/
Author: Л. Роджерс К.-мл. Л. Роджерс III
Tags: религия переводная литература новый завет издательство библия для всех слобо божье
ISBN: 5-7454-0545-7
Year: 2001
Text
новый
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
И ЭКЗЕГЕТИЧЕСКИЙ
КЛЮЧ
К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ
НОВОГО ЗАВЕТА
Клеон Л. Роджерс-млдлшив
Клеон Л. Роджерс III
THE NEW
LINGUISTIC
AND EXEGETICAL
KEY
TO THE GREEK
NEW TESTAMENT
Cleon L. Rogers, Jr.
Cleon L. Rogers III
ZondervanPublishingHouse
Grand Rapids, Michigan
A Division of WavperCoW'msPublishers
новый
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
И ЭКЗЕГЕТИЧЕСКИЙ
КЛЮЧ
К ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ
НОВОГО ЗАВЕТА
Клеон Л. Роджерс-младший
Клеон Л. Роджерс III
«БИБЛИЯ ДЛЯ ВСЕХ»
Санкт- Петербург
2001
Originally published in the U.S.A,
under the title
THE NEW LINGUISTIC
AND EXEGETICAL KEY
TO THE GREEK NEW TESTAMENT
Copyright © 1998 by Cleon L. Rogers, Jr.
Grand Rapids, Michigan
Перевод Рыбаковой О. A.
Редактор Цыганков Ю.А.
Научный редактор Магницкий И. О.
Заказы на книгу, а также все замечания и пожелания
просим направлять по адресу:
196233, Санкт-Петербург, а/я 237
Христианское общество «Библия для всех»
Тел.: (812) 542-86-61; факс: (812) 541-86-88
Эл. почта: bible@peterlink.ru
© Русский перевод, Евро-Азиатская
Аккредитационная Ассоциация, 2001
ISBN 5-7454-0545-7
Этот труд посвящается
В. Гэйл Мартин Роджерс,
любящей и верной жене,
а также образцовой матери и бабушке,
и
Кэти Луизе Роджерс,
столь же любящей, верной и образцовой жене.
Обе они — воплощение добродетельной женщины
из 31-й главы Книги Притчей Соломоновых.
Предисловие
«Лингвистический ключ к греческому
тексту Нового Завета» [The Linguistic key
to the Greek New Testament, Fritz Rienec-
ker, 1982) впервые вышел на английском
языке около двадцати лет назад, и мы ис-
кренне рады, что он был тепло принят чи-
тателями. Однако с тех пор произошло
много важных перемен: языковеды внесли
весомый вклад в изучение Нового Завета
исследованиями грамматики и лексики;
вышли из печати новые справочники и
симфонии, специализированные словари;
в нашем распоряжении оказались новые
библейские тексты; появились новые мате-
риалы, проливающие свет на иудейскую и
греко-римскую культуру; были проведены
специальные исследования и опубликова-
ны новые комментарии, статьи в журна-
лах и монографии, посвященные изуче-
нию разных сторон Нового Завета, — ив
силу всего этого возникла очевидная по-
требность обновить книгу. Использовав
многое из вышеперечисленного, мы приве-
ли здесь большое количество новых сведе-
ний и внесли множество изменений и до-
полнений. В результате можно сказать,
что у нас получилась совершенно новая
книга по сравнению с изданием 1982 года.
Первоначальная задача — дать ключ,
помогающий понять Слово Божье, — оста-
лась приоритетной, однако мы постара-
лись сделать эту книгу более полезной и
для толкования Нового Завета, снабдив ну-
жной информацией тех, кто изучает кон-
кретный текст. Мы расширили граммати-
ческие пояснения, особенно по использо-
ванию времен, причастий и инфинитивов;
были введены новые комментарии и ссыл-
ки на исторические труды, использован бо-
лее широкий круг источников для углуб-
ленного исследования материала. Гречес-
кие слова мы приводим с индексацией по
Гудрику — Коленбер^еру, что увязывает
весь труд с «Полной симфонией на Новый
Международный перевод Библии» (The
NTV Exhaustive Concordance, Goodrick, Koh-
lenberger III), — таким образом повышает-
ся доступность приведенного здесь матери-
ала для тех, кто не владеет греческим язы-
ком, а также открывается возможность
для публикации книги в электронном ви-
де. Все проведенные изменения позволили
нам дать книге и другое название —
Новый лингвистический и экзегетичес-
кий ключ к греческому тексту Нового За-
вета. Мы просим в молитвах, чтобы наши
усилия не были тщетными и Господь ис-
пользовал их на благо изучения и возвеще-
ния Его бессмертного Слова, изменяющего
жизни самих проповедников и тех, к кому
они обращаются.
При написании этого труда мы опира-
лись на множество грамматик и коммента-
риев. Использование цитаты или коммен-
тария конкретного автора не обязательно
значит, что мы разделяем его богослов-
скую позицию, — комментарий мог просто
показаться нам полезным для понимания
текста, и потому мы сочли возможным
привести его. Сознавая, что в изучении Но-
вого Завета существует большое количест-
во разных подходов, мы решили сосредото-
читься на значении греческого текста и не
вдаваться детально в сопоставление раз-
ных точек зрения. Кроме того, мы стреми-
лись приводить комментарии разного уров-
ня сложности, чтобы книга была полезна
как для тех, кто не очень хорошо знает
греческий язык, так и для более искушен-
ных читателей.
В подготовке этой книги к изданию нам
помогало много людей, и все они заслужи-
вают нашей сердечной благодарности. Для
коллектива авторов, состоявшего из отца и
7
Предисловие
сына, возможность вместе работать над
этим проектом нельзя назвать иначе как
благословением, однако к данному проек-
ту оказались причастны и другие члены
нашей семьи. Гэйл (жена Клеона-младше-
го) и Кэти (жена Клеона III) вынуждены
были проявлять долготерпение, в то время
как их мужья трудились над книгой. Мы
все испытали на себе действие Божьей бла-
годати, которая поддерживала нас, когда
Гэйл перенесла чуть не окончившийся тра-
гически инфаркт, а также болела раком.
Каждый член нашей семьи нес свою
долю тягот, но всегда находил слово обо-
дрения для нас, а потому мы глубоко
признательны им. Терпеливая и заботли-
вая медицинская помощь Чарльза посто-
янно придавала нам сил. Мы благодарны
Шэрон Бреймхорст и ее мужу Дитмару,
их дочерям Оливии и Женевьеве, а также
Сюзанне Ассманн и ее мужу Дитеру, Эс-
тер, Стефану и Филиппу Бакстер, кото-
рые освещали нашу жизнь, как солнеч-
ные лучи, когда кругом царила тьма. Мы
не можем обойти здесь вниманием Хан-
ну, Клеона IV, Натаниэля и Михея, кото-
рые доставили много радости и удоволь-
ствия бабушке и дедушке, а также маме
и папе. Мы постоянно ощущали помощь
старших членов нашей семьи — Клеона
и Кэрри Роджерс и Альберта и Инес Мар-
тин, благочестивое влияние которых бы-
ло выше всяких похвал. Мы благодарим
Бога за них, а также за других наших ве-
рующих родственников.
Мы хотим выразить благодарность и тем
людям, которые не являются членами на-
шей семьи, но чью помощь также трудно
переоценить, — коллегам, нынешним и
бывшим ученикам, друзьям, всем, кто пре-
данно молился за нас и поддерживал нас
эти годы.
Наша работа не увидела бы свет без со-
действия издательства «Зондерван». Мы
хотим особо поблагодарить доктора Стэна
Гандри, доктора Берлин Вербрюгге, Эда
ван дер Мааса, Филиппа Эпола, Бекки
Кнапп, доктора Уильяма Д. Маунса, Корт-
ни Берстлер и других его сотрудников за
помощь и поддержку; все они приложили
немало сил, чтобы довести этот труд до за-
вершения.
Мы не можем не сказать здесь добрых
слов в адрес издательств «Моуди», «Бей-
кер», «Литурджикал пресс», «Уорд»,
«Бродман», которые любезно обеспечили
нас многими необходимыми для выполне-
ния данного проекта материалами и тем
самым внесли значительный вклад в про-
деланную работу. Нашим исследованиям
ощутимо содействовал библейский справо-
чник на компакт-диске (NIV Complete Bible
Library), а также многие другие пособия
издательства «Зондерван».
Мы просим Господа использовать наши
совместные усилия для прославления Его
имени!
Клеон Л. Роджерс-младший и Клеон Л. Роджерс III
Вейденхаузен и Мюнхольцхаузен, Германия
Пасха, год 1998-й от Рождества Христова
SOLI DEO GLORIA!
8
К читателям русского издания
В переведенном на русский язык тексте все стихи из канони-
ческих книг Библии (если это не оговорено особо) приводятся и
нумеруются по русскому Синодальному переводу.
При составлении грамматических комментариев авторы до-
статочно широко отражали семантику синтаксических связей, а
потому используемая в книге классификация заметно отличается
от принятой в учебнике древнегреческого языка С. И. Соболевс-
кого и других пособиях, распространенных в России. В частно-
сти, многие существительные и глаголы характеризуются не
только по формально-грамматическим признакам, но и по тем
смысловым отношениям, которые обусловлены прежде всего кон-
текстом. Например, внутри морфологических категорий выделя-
ются такие грамматико-семантические группы, как датив отсут-
ствия преимущества, аккузатив общей рекомендации, эпэкзеге-
тический инфинитив, богословский пассив, пророческое настоя-
щее время, имперфект настойчивого отказа и т.п.
Понимая, что данным изданием будет пользоваться широкий
круг лиц, мы, тем не менее, считали ошибочным упрощать ком-
ментарии, которые могут вызвать затруднения у неподготовлен-
ной части читателей. Во всех подобных случаях мы рекомендуем
обращаться к грамматикам древнегреческого языка, к словарям
лингвистических терминов и иной справочной литературе. В по-
мещенном на следующей странице кратком словаре лингвистиче-
ских терминов, использованных в данной книге (вероятно, это
самый краткий словарь лингвистических терминов из всех сущес-
твующих), мы приводим перечень слов, которые сравнительно
редко упоминаются в стандартных грамматиках, а потому тре-
буют разъяснения. Такой словарь, конечно же, не заменит собой
другие, несравненно более полные и авторитетные пособия,
однако мы надеемся, что он хоть отчасти поможет разобраться в
комментариях, касающихся греческой грамматики или слово-
употребления.
Авторы использовали получающую все более широкое распро-
странение нумерацию новозаветных греческих слов по Гудри-
ку — Коленбергеру. Для того чтобы читателям было легче с ней
работать, мы поместили в конце книги таблицу соответствий этих
номеров и номеров по указателю Стронга.
Надеемся, что «Новый лингвистический и экзегетический ключ
к греческому тексту Нового Завета» поможет вам более точно
понять Слово Бога и более осмысленно принять запечатленное в
Писаниях свидетельство о Христе.
9
Краткий словарь
лингвистических терминов
casus pendens незаконченное выражение мысли, обусловленное вза-
имозависимостью различных элементов высказывания
анаколуф нарушение, разрыв правильной формально-синтаксичес-
кой связи между элементами высказывания (разрыв между началом и
концом предложения, согласование по смыслу, а не по форме и т.п.)
антецедент единица речи, с которой соотносится (которую заменяет
или на которую указывает) следующее за ней слово или выражение
аттракция морфологическое уподобление синтаксически связанных
и особенно синтагматически смежных словоформ друг другу, то есть
изменение формы элементов высказывания в сторону большего сходства
с другими его элементами
восходящий характеризующийся постепенным нарастанием экс-
прессивно-эмоциональной стороны высказывания
гендиадис конструкция с двумя однородными членами, передающая
одно сложное понятие, каждая семантическая составляющая которого
получает отдельное выражение
гномический выражающий непреложную истину или представляю-
щий явление (действие или процесс) как вневременное, то есть как общее
правило
гомеотелевтон равноконечность, одинаковость завершающей части
(например, в рифме)
директивный выражающий направленность действия на какой-л.
объект
дополнение внутреннего объекта (внутреннее, родственное дополне-
ние) существительное в функции дополнения, обычно лексически совпа-
дающее с управляющим глаголом, нередко образованное от того же
корня и служащее для более развернутого обозначения действия (ср.
шутить шутки, петь песни)
каузативный имеющий значение причины (повода) для действия,
вызывающий действие
конативный усилительный, передающий более высокую интенсив-
ность действия
перифрастический составной, описательный, состоящий из двух или
более элементов
приложение соположение с другой грамматически эквивалентной
именной формой, вследствие которого выражаются атрибутивные отно-
шения особого рода
герминативный предполагающий предел в развитии действия, на-
пример определенный результат или завершенность действия во вре-
мени
эмфатический выделяющий какой-л. элемент высказывания посред-
ством интонации, повторения, позиции в предложении и т.п.
эпэкз&гетический пояснительный, расширяющий уже законченное
высказывание
юссив глагольная форма с модальным значением побуждения
10
Сокращения
abs. absolutus (sc. casus, participi- um) самостоятельный, imper.
независимый impf.
acc. accusativus (sc. casus) винительный падеж inch.
act. activum (sc. genus) действительный залог
adj. adjectivum (sc. nomen) имя прилагательное ind.
adv. adverbium наречие; наречное использование indef.
aor. aoristus аорист indir.
comp. comparativus (sc. gradus) сравнительная степень
cond. conditio условие, условное предложение inf.
conj. conjunctivus (sc. modus)
сослагательное наклонение
dat. dativus (sc. casus) дательный падеж instr.
def. defectlvum (sc. verbum) глагол с неполной парадигмой; definTtum определенный intr.
demin. deminutivum (sc. verbum) уменьшительное слово iter at.
dep. deponentium (sc. verbum) отложительный глагол loc.
dir. directum прямой (дополнение, вопрос, залог); о действии, совершающемся над собой (значение медиопассива) masc. med.
e.g. exempli gratia например
fem. femininum (sc. genus) женский род n.
fin. finis, finale цель, целевое значение nom. obj.
fut. futurum (sc. tempus) будущее время
opt.
gen. genetlvus (sc. casus)
родительный падеж p. (pp.)
hist. historicum (sc. tempus) историческое (время) part. pass.
i.e. id est то есть
imperativus (sc. modus)
повелительное наклонение
imperfectum (sc. tempus)
имперфект
inchoativus инхоативный,
начинательный (о значении
формы)
indicativus (sc. modus)
изъявительное наклонение
indefinitum неопределенное
(придаточное, местоимение)
indirectum косвенный (допол-
нение, вопрос, залог); о дейст-
вии, совершающемся в своих
интересах, для себя (значение
медиопассива)
infinitlvus (sc. modus)
неопределенное наклонение,
инфинитив
instrumentalis
инструментальное значение
(падежа, предлога)
intransitivum (sc. verbum)
непереходный глагол
iterativus итеративный,
повторяющийся (о значении)
loci локативный, местный
(о значении)
masculinum (sc. genus)
мужской род
medium (sc. genus)
средний (общий) залог
neutrum (sc. genus)
средний род
nominativus (sc. casus)
именительный падеж
objectlvus
объектный, дополнение
optativus (sc. modus) оптатив
pagina страница (страницы)
participium причастие
passivum (sc. genus)
страдательный залог
11
Сокращения
perf. perfectum (sc. tempus) перфект rel. relativum (sc. pronomen) отно-
pers. persona лицо, личный сительный (местоимение, так- же значение, использование)
pl- plperf. pluralis (sc. numerus) множественное число plusquamperfectum (sc. tem- pus) давнопрошедшее время, плюсквамперфект sc. sing. subst. scilicet подразумевается singularis (sc. numerus) единственное число substantivum (sc. nomen) имя существительное
poss. possessivus притяжательное значение superl. superlativus (sc. gradus) превосходная степень
praed. praedicatum сказуемое, пре- дикативная позиция, значение temp. tempus время, временное значение
praes. pron. praesens (sc. tempus) настоящее время pronomen местоимение trans. transitivum (sc. verbum) переходный глагол, также переходное значение
refl. reflexivum (sc. pronomen) воз- вратный (местоимение, также значение, использование) vb. voc. verbum глагол vocativus (sc. casus) звательный падеж
* k k
арам. арамейский преф. префикс
арт. артикль прид. придаточное предложение,
арх. архаический (форма, слово) также абсолютный оборот,
богосл. богословский причастный оборот
букв. буквальный прич. причина, причинное (значе- ние); причастие, причастный
Вульг. Вульгата Септ. Септуагинта
гл. глагол гномический (о значении синон. синоним
гномич. см. смотри
формы)
греч. греческий сопутств. сопутствующее действие
евр. еврейский (о значении формы)
лат. латинский ср. сравни
межд. междометие ст. стих (стихи), статья
обобщ. обобщающий (о значении суф. суффикс
формы) усл. условное предложение,
отр. отрицание, отрицательный условие
перифр. перифрастический фигур. фигуральное значение
предл. предлог эпэкз. эпэкзегетический
Библиография
ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении книг Библии, апокрифов и псевдоэпи- графов, иудейской раввинистической литературы и рукописей Мерт- вого моря применяются стандартные сокращения.
А Daniel R. Schwartz. Agrippa I: The Last King of Judea. Tubingen: J. С. B. Mohr [Paul Siebeck], 1990.
АА Matthew Black. An Aramaic Approach to the Gospels and Acts3. Oxford: Clarendon, 1971.
AASS Steven Thompson. The Apocalypse and Semitic Syntax. Society for New Testament Studies Monograph Series 52. Cambridge: Cambridge Univer- sity Press, 1985.
ААТ Merrill F. Unger. Archaeology and the New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1962.
Abbott T. K. Abbott. A Critical and Exegetical Commentary on the Epistles to the Ephesians and the Colossians. The International Critical Commentary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1956.
ABD David Noel Freedman (gen. ed.). The Anchor Bible Dictionary. 6 vols. New York: Doubleday, 1992.
Adamson James Adamson. The Epistle of James. The New International Commen- tary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1977.
AHG W.Ward Gasque & Ralph P. Martin (eds.). Apostolic History and the Gospel. Grand Rapids: Eerdmans, 1970.
AIA Walter Muri. DerArzt imAltertum. Darmstadt: Wissenschaftliche Buch- gesellschaft, 1986.
AJA American Journal of Archaeology
AJA W. Harold Mare. The Archaeology of the Jerusalem Area. Grand Rapids: Baker, 1987.
ALAG Scot McKnight. A Light Among the Gentiles: Jewish Missionary in the Second Temple Period. Minneapolis: Fortress, 1991.
Alex Joseph Addison Alexander. Commentary on the Acts of the Apostles. Grand Rapids: Zondervan, 1956.
Alexander Joseph Addison Alexander. Commentary on the Gospel of Mark. Grand Rapid: Zondervan, 1956.
Alford Henry Alford. The Greek Testament. 5 vols. London: Rivingtons, 1855.
Allen Willoughby C. Allen. A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to St. Matthew. The International Critical Commentary. Edin- burgh: T. & T. Clark, 1965.
13
Библиография
AM W. F. Albright and C. S. Mann. Matthew. The Anchor Bible. Garden City, N.Y.: Doubleday, 1971.
ANEP James B. Pritchard (ed.). Ancient Near Eastern Pictures. Princeton: Prin- ceton University Press, 1954.
ANET James B. Pritchard (ed.). Ancient Near Eastern Texts. Princeton: Prince- ton University Press, 1955.
ANRW H. Temporini & W. Hasse (gen. eds.). Aufstieg und Niedergang der romis- chen Welt. Berlin; Walter de Gruyter, 1972-.
ANT JackFinegan. The Archeology of the New Testament. Princeton: Princeton University Press, 1969.
ANTC Edwin Yamauchi. The Archaeology of New Testament Cities in Western Asia Minor. Grand Rapids: Baker, 1980.
APC Leon Morris. The Apostolic Preaching of the Cross. Grand Rapids: Eerd- mans, 1956.
АРМ Thorsten Moritz. A Profound Mystery: The Use of the Old Testament in Ephesians. Supplements to Novum Testamentum 85. Leiden: E. J. Brill, 1996.
Arndt W.F. Arndt. Bible Commentary: The Gospel According to St. Luke. St. Louis: Concordia, 1956.
AS G. Abbott-Smith. A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edin- burgh: T. & T. Clark, 1936.
AT Klaus Beyer. Die aramaischen Texte oom Toten Meer. Gottingen: Vanden- hoeck & Ruprecht, 1984.
Attridge Harold W. Attridge. Hebrews. Hermeneia. Philadelphia: Fortress, 1989.
Aune David Aune. Revelation: Word Biblical Commentary. 3 vols. Dallas: Word, 1997.
AusBR Australian Biblical Review
AUSS Andrews University Seminary Studies
AUV Otto Betz^ Martin Hengel, and Peter Schmidt (eds.). Abraham Unser Vater: Juden und Christen im Gesprdch Uber die Bibel. Festschrift fur Otto Michel zum 60. Geburtstag. Leiden: E. J. Brill, 1963.
AVB Etan Levine. The Aramaic Version of the Bible: Contents and Context. Beiheft zur Zeitschrift fur die alttestamentliche Wissenschaft. Otto Kai- ser (ed.). Berlin: Walter de Gruyter, 1988.
b. Babylonian Talmud
BA Biblical Archaeologist
BAFCS Bruce W. Winter (ed.). The Book of Acts in its First Century Setting. 6 vols. Grand Rapids: Eerdmans, 1993-.
BAGD Walter Bauer. A Greek-English Lexicon of the New Testament. William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich (trans). Revised and augmented by F. Wilbur Gingrich and Frederick W. Danker from Walter Bauer’s Fifth edition, 1958. Chicago: University of Chicago Press, 1979.
14
Библиография
Bakker W.F. Bakker. The Greek Imperative. Amsterdam: Adolf M.Hakkert, 1966.
Balch David L. Balch. Let Wives Be Submissive: The Domestic Code in 1 Peter. Chico, Ca.: Scholars Press, 1981.
BAR Biblical Archaeology Review
Barrett C.K. Barrett. The Gospel According to St. John: An Introduction with Commentary and Notes on the Greek Text. London: SPCK, 1958.
Barrett C.K.Barrett. A Critical and Exegetical Commentary on the Acts of the Apostles. Vol. I Preliminary Introduction and Commentary on Acts I-XIV. The International Critical Commentary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1994.
Barrett C.K Barrett. The Epistle to the Romans. New York, 1957.
Barrett C.K.Barrett. A Commentary on the First Epistle to the Corinthians. London: Adam and Charles Black, 1968.
Barth Marcus Barth. Ephesians. The Anchor Bible. 2 vols. Garden City, N. Y.: Doubleday, 1974.
BASHH Colin J. Hemer. The Book of Acts in the Setting of Hellenistic History. Tubingen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1989.
BASOR Bulletin of the American Schools of Oriental Research
Bauckham Richard J. Bauckham. Jude, 2 Peter. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, 1983.
Bauernfeind Otto Bauernfeind. Kommentar und Studien zur Apostelgeschichte mit einer Einleitung von Martin Hengel. WUNT 22. Tubingen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1980.
BBC Craig S. Keener. The IVP Bible Background Commentary: New Testament. Downers Grove: InterVarsity, 1994.
BBKA Walter Bauer, Kurt Aland & Barbara Aland, Griechisch-deutsches Wdrter- buch zu den Schriften des Neuen Testaments und der friihchristlichen Literature. Berlin: Walter de Gruyter, 1988.
BBR Bulletin of Biblical Research
BC F. J. Foakes Jackson and Kirsopp Lake. The Beginnings of Christianity, 5 vols. London: Macmillan, 1920.
BDB F. Brown, S.R. Driver and C. A. Briggs. Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Oxford University Press, 1955.
BD, BDF F. Blass and A. Debrunner. A Greek Grammar of the New Testament. Translated and revised by R.W.Funk. Chicago: University of Chicago Press, 1961.
BDG Ingird Kitzberger. Bau der Gemeinde: Das paulinische Wortfeld oIko- /enoiKoSopsiv. Wurzburg: Echter Verlag, 1986.
BE Richard Longenecker. Biblical Exegesis in the Apostolic Period. Grand Rapids: Eerdmans, 1975.
Bean George E.Bean. Aegean Turkey. London: John Murray, 1984.
15
Библиография
Beare Francis Wright Beare. The Epistles of Peter. Oxford: Basil Blackwell, 1958.
Beare Francis Wright Beare. The Epistles of the Philippians. London: Adam and Charles Black, 1969.
Beare Francis Wright Beare. The Gospel According to Matthew: A Commentary. Oxford: Basil Blackwell, 1981.
Beasley-Murray George R. Beasley «Mur ray. John. Word Biblical Commentary. Waco, Tex.; Word, 1987.
Beasley-Murray George R. Beasley-Murray. Revelation. The New Century Bible. Grand Rapids: Eerdmans, 1986.
Becker Jurgen Becker. Das Evangelium nach Johannes. Okumenischer Taschen- buch Kommentar zum Neuen Testament 4/1, 3rd. edition. GTB Siebens- tern, Gutersloh: Giitersloher Verlag, 1991.
Bengel John Albert Bengel. Gnomon of the New Testament. 5 vols. Edinburgh: T. &T. Clark, 1857.
Bernard J. H. Bernard. A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel Accor- ding to St. John. The International Critical Commentary, 2 vols. Edin- burgh: T.&T. Clark, 1969.
Best Ernest Best. A Critical and Exegetical Commentary on Ephesians. The International Critical Commentary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1998.
Best Ernest Best. A Commentary on the First and Second Epistles to the Thessalonians. London; Adam and Charles Black, 1972.
Best Ernest Best. First Peter. The New Century Bible. London: Oliphants, 1971.
Betz Hans Bieter Betz. Galatians. Hermeneia: A Critical and Historical Com- mentary on the Bible. Philadelphia: Fortress, 1979.
Beyer Klaus Beyer. Semitische Syntax im Neuen Testament. Gottingen: Van- denhoeck & Ruprecht, 1968.
BG Maximillian Zerwick. Biblical Greek. Rome: Scripta Pontificii Instituti Biblici, 1963.
BHS James D.G.Dunn. Baptism in the Holy Spirit. London: SCM, 1974.
Bib Biblica
BibLeb Bibel und Leben
Bib Sac Bibliotheca Sacra
Bigg Charles Bigg. A Critical and Exegetical Commentary on the Epistles of St. Peter and St. Jude. The International Critical Commentary. Edinburgh: T. &T. Clark, 1902.
BJRL Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester
BKC John F. Walvoord and Roy B. Zuck. The Bible Knowledge Commentary: An Exposition of the Scriptures by the Dallas Seminary Faculty, New Testa- ment Edition Based on the New International Version. Wheaton: Victor Books, 1983.
16
Библиография
Blinzler Josef Blinzler. The Trial of Jesus. Isabel and Florence McHugh (trans). Westminster: Newman, 1959.
Blomberg Craig L. Blomberg. Matthew: An Exegetical and Theological Exposition of Holy Scripture NIV Text. The New American Commentary, vol. 22. Edited by David S. Dockery et al. Nashville: Broadman & Holman, 1992.
Blomberg Craig Blomberg. 1 Corinthians. The NIV Application Commentary. Grand Rapids: Zondervan, 1995.
Blomqvist Jerker Blomqvist. Greek Particles in Hellenistic Prose. Lund, Sweden: C.W.K.Gleerup, 1969.
Blum Edwin A. Blum, «John», in John F. Walvoord and Roy B. Zuck. The Bible Knowledge Commentary: An Exposition of the Scriptures by the Dallas Seminary Faculty, New Testament Edition, Based on the New Internati- onal Version. Wheaton: Victor Books, 1983.
Blum Edwin A. Blum. «1,2 Peter, Jude» in Expositors Bible Commentary with The New International Version of the Holy Bible. Vol. 12 (Hebrews, James, 1, 2 Peter, 1, 2, 3, John, Jude, Revelation). Frank E.Gaebelein and J. D. Douglas (eds.). Grand Rapids: Zondervan, 1984.
BN Biblische Notizen
Bock Darrel L. Bock. Luke 1:1-9:50; 9:51-24:53. Baker Exegetical Commentary on the New Testament. Moises Silva (ed.). Grand Rapids: Baker, 1994-96.
Bousset Wilhelm Bousset. Die Offenbarung Johannes. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1906.
Bovon Francois Bovon. Das Evangelium nach Lukas. 3 vols. Evanglisch-Katho- lischer Kommentar zum Neuen Testament. Neukirchen-Vluyn: Neukirc- hener Verlag, 1989-97.
Braun Herbert Braun. An die Hebraer. Handbuch zum Neuen Testament. Tubin- gen: J.C.B.Mohr, 1984.
BRD William Ramsay. The Bearing of Recent Discovery on the Trustworthiness of the New Testament. Grand Rapids: Baker, 1953.
Brooke A. E. Brooke. A Critical and Exegetical Commentary on the Johannine Epistles. The International Critical Commentary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1912.
Brooks James A. Brooks. Mark: An Exegetical and Theological Exposition of Holy Scripture NIV Text. The New American Commentary, vol. 23. Edited by David S.Dockery et al. Nashville, Tenn.: Broadman & Holman, 1991.
Brown Raymond E. Brown. The Gospel According to John. The Anchor Bible. 2 vols. Garden City, N. Y.: Doubleday, 1972.
Brown Raymond E. Brown, The Epistles of John. The Anchor Bible. Garden City, N. Y.: Doubleday, 1982.
Brox Norbert Brox. Der erste Petrusbrief. Evangelisch-katholischer Kommen- tar zum Neuen Testament. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1979.
Bruce F.F. Bruce. The Acts of the Apostles: The Greek Text with Introduction, Exposition and Notes. Grand Rapids: Eerdmans, 1960.
17
Библиография
Bruce F. F. Bruce. I and II Corinthians. The New Century Bible. London: Olip- hants, 1971.
Bruce F. F. Bruce. The Epistle to the Galatians: A Commentary on the Greek Text. The New International Greek Testament Commentary. Grand Rapids: Eerdmans, 1982.
Bruce F. F. Bruce. The Epistles to the Colossians, to Philemon and to the Ephesi- ans. The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1981.
Bruce F.F. Bruce. 1&2 Thessalonians. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, 1982.
Bruce F.F.Bruce. Commentary on the Epistle to the Hebrews. Grand Rapids: Eerdmans, 1977.
Bruce-ET F.F.Bruce. Commentary on the Book of Acts: The English Text With Introduction, Exposition and Notes. Grand Rapids: Eerdmans, 1960.
Bruner, Matt. Frederick Dale Bruner. The Christbook: A Historical/Theological Com- mentary: Matthew 1-12. Waco, Tex.: Word, 1987.
Bruner Frederick Dale Bruner, A Theology of the Holy Spirit: Pentecostal Experi- ence and the New Testament Witness. London: Hodder & Stoughton, 1971.
BS Adolph Deismann. Biblical Studies. 2nd. edition. Alexander Grieve (trans). Edinburgh: T. & T. Clark, 1903
BTB Biblical Theology Bulletin
BTNT Roy B.Zuck and Darrell L.Bock, (eds.). A Biblical Theology of the New Testament. Chicago: Moody, 1994.
Buchanan George Wesley Buchanan. To the Hebrews. The Anchor Bible. Garden City, N.Y.: Doubleday, 1972.
Buckland W.W. Buckland. A Textbook of Roman Law. Cambridge: Cambridge Uni- versity Press, 1932.
Bultmann Rudolf Bultmann. The Gospel of John. Philadelphia: Fortress, 1971.
Bultmann Rudolf Bultmann. Der zweite Brief an die Korinther. Kritisch-exegetisc- her Kommentar fiber das Neue Testament. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1976.
Bultmann Rudolf Bultmann. Die drei Johannesbriefe. Kritisch-exegetischer Kom- mentar uber das Neue Testament. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1967.
Burton Ernest DeWitt Burton. A Critical and Exegetical Commentary on the Galatians. The International and Critical Commentary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1956.
Byrne Brendan Byrne. Romans. Sacra Pagina 6. A Michael Glazier Book. Colle- geville, Minn.: Liturgical, 1996.
C Martin Hengel. Crucifixion. Philadelphia: Fortress, 1977.
18
Библиография
САС Fred 0. Francis and Wayne A. Meeks (eds.). Conflicts at Colossae: A Prob- lem in the Interpretation of Early Christianity Illustrated by Selected Modern Studies, Revised edition. Missoula, Mont: Scholars, 1975.
САН The Cambridge Ancient History. 12 vols. Cambridge: University Press, 1927-1975.
Caird G.B. Caird. The Gospel of Luke. London: Penguin Books, 1963.
Caird С. B. Caird. The Revelation of St. John the Divine. Black’s New Testament Commentaries. London: Adam and Charles Black, 1966.
Carrington Philip Carrington. According to Mark: A Running Commentary on the Oldest Gospel. Cambridge: University Press, 1960.
Carson Donald A. Carson. «Matthew», in Expositor's Bible Commentary with The New International Version of the Holy Bible. Vol. 8 (Matthew, Mark, Luke). Frank E. Gaebelein and J. D. Douglas (eds.). Grand Rapids: Zonder- van, 1984.
Carson Donald A. Carson. The Gospel According to John. Grand Rapids: Eerd- mans, 1991.
Catchpole David R. Catchpole. The Trial of Jesus. Leiden: E. J. Brill, 1971.
CBB L. Coenen, E.Beyereuther, H. Bietenhard. Theologisches Begriffslexicon zum Neuen Testament. 3 vols. Wuppertal: Brockhaus, 1971.
CBQ Catholic Biblical Quarterly
CC Stephen Benko and John J. O’Rourke. The Catacombs and the Colosseum. Valley Forge: Judson, 1971.
CCFJ Karl Heinrich Rengstorf (ed.). A Complete Concordance to Flavius Josep- hus. 4 vols. Leiden: E. J. Brill, 1973-1983.
CD Cairo Damascus Covenant
CDMG Michael J. Wilkens. The Concept of Disciple in Matthew's Gospel, as Ref- lected in the Use of the Term maqhthvB. Leiden: E. J. Brill, 1988.
CEC Richard N. Longnecker. The Christology of Early Jewish Christianity. Studies in Biblical Theology. Second series 17. London: SCM, 1970.
CGP Albert-Marie Denis. Concordance Grecque des Pseudepigraphes d'Ancien Testament. Louvain-la-Neuve: Universite de Louvain, 1987.
CH W. J. Conybeare and J. S. Howson. The Life and Epistles of St. Paul. Grand Rapids: Eerdmans, 1953.
CIC Craig S.Wansink. Chained in Christ: The Experience and Rhetoric of Paul's Imprisonments. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1996.
CIE Werner Thiessen. Christen in Ephesus: Die historische und theologische Situation in vorpaulinischer und paulinischer Zeit und zur Zeit derApos- telgeschichte und der Pastoralbriefe. Tubingen: Francke Verlag, 1995.
Charles R. H. Charles. A Critical and Exegetical Commentary on the Revelation of St. John. The International Critical Commentary, 2 vols. Edinburgh: T. &T. Clark, 1965.
19
Библиография
CNT Leon Morris. The Cross in the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1965.
Conzelmann Hans Conzelmann. Der erste Brief an die Korinther. Kritschexegetischer Kommentar uber das Neue Testament. Gottingen: Vandenhoeck & Rup- recht, 1969.
CPJ Victor A. Tcherikover and Alexander Fuks (eds.). Corpus Papyrorum Ju- daicarum. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1957-1964.
CPP Dieter Zeller. Charts bet Philon und Paulus. Stuttgart: Verlag Katholisc- hes Bibelwerk, 1990.
Cranfield С. E. B. Cranfield. The Gospel According to St. Mark. The Cambridge Greek Testament Commentary. Cambridge: University Press, 1972.
Cranfield С. E. B. Cranfield. A Critical and Exegetical Commentary on the Epistle to the Romans. The International Critical Commentary. 2 vols. Edinburgh: T. &T. Clark, 1975-79.
Cremer Hermann Cremer. Biblico-Theological Lexicon of the New Testament Greek. William Urwick (trans). Edinburgh: T. & T. Clark, 1954.
Crouch James E. Crouch. The Origin and Intention of the Colossian Haustafel. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1972.
CSP William M. Ramsay. The Cities of St. Paul. London: Hodder and Stough- ton, 1907.
DA W. D. Davies and Dale C. Allison Jr. A Critical and Exegetical Commenta- ry on the Gospel According to Saint Matthew. 3 vols. The International Critical Commentary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1988—97.
Davids Peter Davids. The Epistle of James. A Commentary on the Greek Text. The New International Greek Testament Commentary. Grand Rapids: Eerd- mans, 1982.
Davids Peter Davids. The Epistle of 1 Peter. The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1990.
DC Dio Chrysostom
DCH David J. A. Clines. The Dictionary of Classical Hebrew. Sheffield: Sheffi- eld Academic Press, 1993-.
DCNT G.Mussies. Dio Chrysostom and the New Testament. Leiden: E. J. Brill, 1972.
DDD Karl van der Toorn, Bob Becking, Pieter W. van der Horst (eds.). Dictio- nary of Deities and Demons in the Bible. Leiden: E. J. Brill, 1995.
Delitzsch Frank Delitzsch. Commentary on the Epistle to the Hebrews. Translated from the German by Thomas L. Kingsbury. 2 vols. Grand Rapids: Eerd- mans, 1952.
DGRA William Smith. A Dictionary of Greek & Roman Antiquities. London: John Murray, 1872.
Dibelius Martin Dibelius. An Die Kolosser, Epheser, An Philemon. Handbuch zum Neuen Testament. Third edition. Newly revised by Heinrich Greeven. Tubingen: J.C.B.Mohr, 1953.
20
Библиография
Dibelius Martin Dibelius. Die Pastoralbriefe. Handbuch zum Neuen Testament. 4th edition, supplemented by Hans Conzelmann. Tubingen: J.C.B.Mohr, 1966.
Dibelius Martin Dibelius and Heinrich Greeven. A Commentary on the Epistle of James. Hermeneia. Michael A. Williams (trans). Philadelphia: Fortress, 1976.
DJG Joel B. Green, Scot McKnight, I. Howard Marshall (eds.). Dictionary of Jesus and the Gospels. Downers Grove: InterVarsity, 1992.
DJGE Ismar Elbogen. Der jiidische Gottesdienst in seiner geschichtlichen Entwic- klung. Hildesheim: Georg 01ms Verlag, 1995.
DLNT Ralph P. Martin and Peter Davids, Dictionary of the Later New Testament and Its Development. Downers Grove: InterVarsity, 1997. •* *»
DM H. E. Dana and J. R. Mantey. A Manual Grammar of the Greek New Testa- ment. New York: Macmillan, 1950.
DMTG Richard J.Durling, A Dictionary of Medical Terms in Galen. Leiden: E. J. Brill, 1993.
DNP Hubert Cancik & Helmuth Schneider (eds.). DerNeue Pauly: Enzyklopadie derAntike. Stuttgart: Verlag J. В Metzler, 1996-.
Dodd C.H.Dodd. The Interpretation of the Fourth Gospel. Cambridge: Univer- sity Press, 1958.
Dodd С. H. Dodd. The Epistle of Paul to the Romans. London: Hodder & Stoug- hton, 1932.
DPL Gerald F. Hawthorne and Ralph Martin (eds.). Dictionary of Paul and His Letters. Downers Grove: InterVarsity, 1993.
DRP Gunter Wagner. Das Religionsgsechichtliche Problem von Romer 6, 1-11. Zurich: Zwingli Verlag, 1962.
DRU Hans Josepf Klauck. Die religiose Umwelt des Christentums. 2 vols. I.Stadt- und Hausreligion, Mysterienkulte, Volksglaube. II.Herrscher- und Kaiserkult, Philosophic, Gnosis. Stutt-gart: Verlag W. Kohlhammer, 1996.
DSS Dead Sea Scrolls.
DSSE Geza Vermes. The Dead Sea Scrolls in English3. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1987.
DSST Florentino Garcia Martinez. The Dead Sea Scrolls in Translation: The Qumran Texts in English. Leiden: E. J. Brill, 1994.
DTM Raymond E. Brown. The Death of the Messiah: From Gethsemane to the Grave: A Commentary on the Passion Narratives in the Four Gospels. 2 vols. The Anchor Bible Reference Library. David Noel Freedman (gen. ed). New York: Doubleday, 1994.
Dunn James D.G.Dunn. Romans. Word Biblical Commentary, 2 vols. Dallas: Word, 1988.
Dunn James D.G.Dunn. The Epistle to the Colossians and to Philemon: A Com- mentary on the Greek Text. The New International Greek Testament Commentary. Grand Rapids: Eerdmans, 1996.
21
Библиография
DZ Martin Hengel. Die Zeloten: Untersuchungen zur jiidischen Freiheitsbewe- gung in der Zeit von Herodes I. bis 70 N.Chr. Leiden: E. J. Brill, 1976.
Eadie John Eadie. Commentary on the Epistle of Paul to the Galatians. Minne- apolis: James and Klock, 1977.
Eadie John Eadie. Commentary on the Epistle to the Ephesians. Grand Rapids: Zondervan, 1956.
Eadie John Eadie. Commentary on the Epistle of Paul to the Colossians. Minne- apolis: James and Klock, 1977.
EBC Frank E.Gaebelein (gen. ed). The Expositor’s Bible Commentary. Grand Rapids: Zondervan, 1976.
EBD Gleason L. Archer. Encyclopedia of Bible Difficulties. Grand Rapids: Zon- dervan, 1982.
EC Peter Marshall. Enmity in Corinth: Social Conventions in Paul’s Relations with the Corinthians. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Tes- tament 2. Martin Hengel, Otfried Hofius, and Otto Michel (ed.). Reihe 23. Tubingen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1987.
ECC Vernon H. Neufeld. The Earliest Christian Confessions. Grand Rapids: Eerdmans, 1963.
Edersheim, Temple Alfred Edersheim. The Temple: Its Ministry and Services. Grand Rapids: Eerdmans, 1954.
EDNT Horst Balz and Gerhard Schneider. Exegetical Dictionary of the New Testament. Virgil P. Howard and James W. Thompson (trans). Grand Rapids: Eerdmans, 1990.
EGGNT W. D. Chamberlain. An Exegetical Grammar of the Greek New Testament. New York: Macmillan. 1941.
EGT W. Robertson Nicol (ed.). The Expositor’s Greek Testament. 5 vols. Grand Rapids: Eerdmans, 1956.
EH Karl Matthaus Woschitz. Elpis Hoffnung: Geschichte, Philosophic, Exege- se, Theologie eines Schliisselbegriffs. Wien: Herder, 1979.
EIW Michael Lattke, Einheit im Wort: Die spezifische Bedeutung von «agape», «agapan», und «filein» im Johannes-Evangelium. Munich: Kosel-Verlag, 1975.
EJH Herbert W. Bateman, IV. Early J ewish Hermeneutics and Hebrews 1:5-13. New York: Peter Lang, 1997.
Ellicott Charles J. Ellicott. A Critical and Grammatical Commentary on St. Paul’s Epistle to the Galatians. Boston: Draper and Halliday, 1867.
Ellicott Charles J. Ellicott. St. Paul’s Epistle to the Ephesians: With a Critical and Grammatical Commentary, and a Revised Translation. 4th Edition. Lon- don: Longman, Green, Reader and Dyer, 1868.
Ellicott Charles J. Ellicott. St. Paul’s Epistle to the Philippians, the Colossians and Philemon. London: Longman, Green, Reader and Dyer, 1865.
Ellicott Charles J. Ellicott. A Critical and Grammatical Commentary on St. Paul’s Epistles to the Thessalonians. Andover: Warten F. Draper, 1865.
22
Библиография
Ellicott Charles J. Ellicott. The Pastoral Epistles of St. Paul. Fifth corrected edition. London: Longmans, Green and Co., 1883.
Ellis E. Earle Ellis. The Gospel of Luke. The New Century Bible. London: Nel- son, 1966.
ELR A. Trebel and К. M. King. Everyday Life in Rome. Oxford: Oxford Univer- sity Press, 1958.
Epictetus Epictetus, Discourses
ERE Richard Duncan-Jones. The Economy of the Roman Empire: Quantitative Studies. 2nd. edition. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.
ESB Joseph A. Fitzmyer. Essays on the Semitic Background of the New Testa- ment. Missoula, Mont.: Scholars, 1974.-
ET Expository Times
Evans C. F. Evans. Saint Luke. TPI New Testament Commentaries. Philadelphia: Trinity, 1990.
EWNT Horst Balz and Gerhard Schneider. Exegetisches Worterbuch zum Neuen Testament. 2. Auflage. 3 vols. Stuttgart: Kohlhammer, 1992.
Fairbairn Patrick Fairbairn. Commentary on the Pastoral Epistles, First and Second Timothy, Titus. Grand Rapids: Zondervan, 1956.
FAP Rainer Riesner. Die Fruhzeit des Apostels Paulus. Wissenschaftliche Un- tersuchungen im Neuen Testament 71. Martin Hengel and Otfried Hofius (eds.). Tubingen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1994.
Fascher Erich Fascher. Der Erste Brief des Paulus an die Korinther. Berlin: Evangelische Verlagsanstalt, 1975.
FCRR H. H. Scullard. Festivals and Ceremonies of the Roman Republic. London: Thames and Hudson, 1981.
FCSS Scott Bartchy. First Century Slavery and First Corinthians 7:21. Misso- ula, Mont.: Society of Biblical Literature, 1973.
Fee Gordon D. Fee. The First Epistle to the Corinthians. The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1987.
FFB Fauna and Flora of the Bible: Helps for Translators. Vol. XI. New York: United Bible Societies, 1972.
Filson Floyd V. Filson. The Gospel According to St. Matthew. London: Adam and Charles Black, 1971.
Fitz my er Joseph A. Fitzmyer. The Gospel According to Luke. The Anchor Bible. 2 vols. Garden City, N. Y.: Doubleday, 1981, 1985.
Fitzmyer Joseph A. Fitzmyer. Romans. The Anchor Bible. Garden City, N. Y.: Do- ubleday, 1993.
Ford J.Massyngberde Ford. Revelation. The Anchor Bible. Garden City, N. Y.: Doubleday, 1975.
Frame James Everett Frame. A Critical and Exegetical Commentary on the Epistles of St. Paul to the Thessalonians. The International Critical Com- mentary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1953.
23
Библиография
France R.T. France. The Gospel According to Matthew: An Introduction and Commentary. Tyndale New Testament Commentaries. Leon Morris (ed.). Grand Rapids: Eerdmans, 1985.
FS William Barclay. Flesh and Spirit: An Examination of Galatians 5:19-23. Grand Rapids: Baker, 1977.
FSLD Donald A. Carson (ed.). From Sabbath to Lord’s Day. Grand Rapids: Zon- dervan, 1982.
Fung Ronald Y. K. Fung. The Epistle to the Galatians. The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1989.
Funk Robert W.Funk. A Beginning-Intermediate Grammar of Hellenistic Greek. 3 vols. Missoula, Mont.: Society of Biblical Literature, 1973.
Furnish Victor Paul Furnish. II Corinthians. The Anchor Bible. Garden City, N. Y.: Doubleday, 1984.
G Sean Freyne. Galilee from Alexander the Great to Hadrian 323 B.C.E. to 135 C.E. Wilmington, Del.: Glazier, 1980.
GAM William M. Ramsay. The Historical Geography of Asia Minor. Amster- dam: Adolf M.Hakkert, 1962.
Gaugler Ernst Gaugler. Der Epheserbrief. Auslegung neutestamentlicher Schrif- ten. Zurich: EVZ-Verlag, 1966.
Gaugler Ernst Gaugler. Die Johannesbriefe. Auslegung neutestamentlicher Schriften. Zurich: EVZ-Verlag, 1964.
GB Denis Baly. The Geography of the Bible: A Study in Historical Geography. New York: Harper, 1957.
GCDSS James H. Charles worth. Graphic Concordance to the Dead Sea Scrolls. Tubingen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1991.
Geldenhuys J. Norval Geldenhuys. Commentary on the Gospel of Luke. London: Mar- shall, Morgan & Scott, 1971.
GELRS H.G. Liddell, Robert Scott, H. Stuart Jones (eds.). A Greek English Lex- icon: Revised Supplement. F.G. W. Glare and A. A. Thompson (eds.). Ox- ford: Clarendon, 1996.
GELS H.G.Liddell, Robert Scott, H.Stuart Jones (eds.). A Greek English Lex- icon: A Supplement. E.A. Barber, P.Mass, M. Scheller, and M.L.West (eds.). Oxford: Clarendon, 1968.
GELTS J. Lust, E.Eynikel, K.Hauspie (eds.). A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Parts I & II. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1992- 1996.
GEW Hjalmar Frisk. Griechisches Etymologisches Worterbuch. Heidelberg: Carl Winter, 1973.
GG Peter Stuhlmacher. Gerechtigkeit Gottes bei Paulus. Gottingen: Vanden- hoeck & Ruprecht, 1966.
GGBB Daniel B. Wallace. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1996.
24
Библиография
GGP Francis Thomas Gignac. A Grammar of the Greek Papyri of the Roman and Byzantine Periods. Vol I Phonology; Vol II Morphology. Milan: Istituto Editoriale Cisalpino — La Goliardica, 1975-1981.
GGR Martin P. Nilsson. Geschichte der griechischen Religion. 2 vols . Munich: C.H.Beck’sche Verlagsbuchhandlung, 1968.
GI Nigel Turner. Grammatical Insights Into the New Testament. Edinburgh: T. &T. Clark, 1965.
Gifford E.H. Gifford. The Epistle of St. Paul to the Romans. London: John Mur- ray, 1886.
GIZ Gerhard Pfohl (ed.). Griechische Inschriften als Zeugnisse des privaten und offentlichen Lebens. Munchen: Ernst Heimeran Verlag, 1965.
GLAJJ Menahm Stern. Greek and Latin Authors on Jews and Judaism. 3 vols. Jerusalem: Israel Academy of Sciences and Humanities, 1974.
GLH Louise Wells. The Greek Language of Healing from Homer to New Testa- ment Times. Berlin: Walter de Gruyter, 1998.
GMP Hans Dieter Betz (ed.). The Greek Magical Papyri in Translation. Chicago: University of Chicago Press, 1986.
Gnilka Joachim Gnilka. Das Matthaeusevangelium: 1. Teil Kommentar zu Кар. 1,1 — 13,58. Herders theologischer Kommentar zum Neuen Testament. Freiburg: Herder, 1986.
Gnilka Joachim Gnilka. Das Euangelium nach Markus. 2 vols. Evanglisch-kat- holischer Kommentar zum Neuen Testament. Neukirchen-Vluyn: Neukir- chener Verlag, 1978.
Gnilka Joachim Gnilka. Der Epheserbrief. Herders theologischer Kommentar zum Neuen Testament. Basel: Herder, 1971.
Gnilka Joachim Gnilka. Der Philipperbrief. Herders theologischer Kommentar zum Neuen Testament. Freiburg: Herder, 1976.
Gnilka Joachim Gnilka. Der Kolosserbrief. Herders theologischer Kommentar zum Neuen Testament. Freiburg: Herder, 1980.
GNT James Moffatt. Grace in the New Testament. New York: Long and Smith, 1932.
Godet Frederick L. Godet. A Commentary on the Gospel of St. Luke. 2 vols. Grand Rapids: Zondervan, 1969.
Godet John Frederick L. Godet. Commentary on the Gospel of John. Grand Ra- pids: Zondervan, 1969.
Godet Frederick L. Godet. The Commentary on the Epistle to the Romans. A.Cusin and Talbot W. Chambers (trans). Grand Rapids: Zondervan, 1956.
Godet Frederick L. Godet. Commentary on the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. A.Cusin (trans). 2 vols. Grand Rapids: Zondervan, 1957.
Goppelt Leonhard Goppelt. Dererste Petrusbrief. Kritisch-exegetischer Kommen- tar fiber das Neue Testament. Ferdinand Han (ed.). Gottingen: Vandenho- eck & Ruprecht, 1977.
25
Библиография
Gould Ezra E. Gould. A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel Accor- ding to Mark, The International and Critical Commentary. Edinburgh: T. &T. Clark, 1896.
Govett Robert Govett. The Apocalypse Expounded by Scripture, Abridged from 4 vol. edition 1864. London: Charles J. Thyme, 1920.
GPT F. E. Peters. Greek Philosophical Terms: A Historical Lexicon. New York: New York University Press, 1967.
Grasser Erich Grasser. Der Brief an die Hebraer. 2 vols. Evangelisch-katholischer Kommentar zum Neuen Testament. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1993-1997.
Green Michael Green. The Second Epistle of Peter and the General Epistle of Jude. Tyndale New Testament Commentaries. London: Tyndale, 1970.
Grosheide Frederick Grosheide. Commentary on First Corinthians. New Internatio- nal Commentaries on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1970.
Grudem Wayne Grudem. J Peter. Tyndale New Testament Commentaries. Grand Rapids: Eerdmans, 1990.
Grundmann Walter Grundmann. Das Evangelium nach Lukas, Theologischer Kom- mentar zum Neuen Testament. Edited by Otto Bauernfeind et al., 2nd. edition. Berlin: Evanglische Verlagsanstalt, 1966.
Grundmann Walter Grundmann. Der Brief des Judas und der zweite Brief des Petrus. Theologischer Handkommentar zum Neuen Testament. Berlin: Evangelis- che Verlagsanstalt, 1986.
Guelich Robert A. Guelich. Mark. Word Biblical Commentary. 2 vols. David A. Hubbard and Ralph P. Martin (gen. eds.). Dallas: Word, 1989.
Gundry Robert H. Gundry. Matthew: A Commentary on His Literary and Theolo- gical Art. Grand Rapids: Eerdmans, 1982.
Gundry Robert H. Gundry. Mark: A Commentary on His Apology for the Cross. Grand Rapids: Eerdmans, 1993.
Guthrie Donald Guthrie. Galatians. The New Century Bible. London: Oliphants, 1969.
Guthrie Donald Guthrie. The Pastoral Epistles. London: Tyndale, 1969.
GW David Hill. Greek Word and Hebrew Meanings: Studies in the Semantics of Soteriological Terms. Cambridge: University Press, 1967.
HA Harold Hoehner. Herod Antipas. Cambridge: University Press, 1967.
HAE Johannes Renz & Wolfgang Rollig. Handbuch der althebraischen Epigrap- hik, 3 vols. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1995.
Haenchen Ernst Haehnchen. Johannes Evangelium: Ein Kommentar. Ulrich Busse (ed.). Tiibingen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1980.
Hagner Donald A. Hagner. Matthew. Word Biblical Commentary. 2 vols. Dallas: Word, 1995.
Harrington Wilfrid J.Harrington. Revelation. Sacra Pagina 16. Collegeville, Minn.: Liturgical Press, 1993.
26
Библиография
Harris Murray J. Harris. Colossians & Philemon. Exegetical Guide to the Greek New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1991.
Hawthorne Gerald F. Hawthorne. Philtppians. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, 1983.
HDB James Hastings (ed.). A Dictionary of the Bible. 5 vols. Edinburgh: T. & T. Clark, 1901.
HDCG James Hastings (ed.). A Dictionary of Christ and the Gospels. 2 vols. Edinburgh: T. & T. Clark, 1906.
Hendricksen William Hendricksen. New Testament Commentary: Matthew. Grand Rapids: Baker, 1974.
Hendricksen William Hendricksen. New Testament.Commentary; Colossians and Phi- lemon. Edinburgh: Banner of Truth Trust, 1974.
Hering Jean Hering. The Second Epistle of St. Paul to the Corinthians. A. W. He- athcote & P. J. Allcock (trans). London: Epworth, 1967.
Herodotus Herodotus, History.
Hewitt Thomas Hewitt. The Epistle to the Hebrews: An Introduction and Com- mentary. Tyndale New Testament Commentary. Grand Rapids: Eerd- mans, 1960.
HGAM William. M. Ramsay. The Historical Geography of Asia Minor. Amster- dam: Adolf M.Hakkert, 1962.
HGS Franz Passow. Handworterbuch der griechischen Sprache. 4 vols. Darms- tadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1970.
Hill David Hill. The Gospel of Matthew. The New Century Bible. London: Oliphants, 1972.
HJC Frederic W. Madden. History of Jewish Coinage and of Money in the Old and New Testament. New York: KTAV, 1967.
HJP Emil Schiirer. The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ (175 B.C-A.D.135). New English edition revised and edited by Geza Ver- mes and Fergus Millar. Vol. 1. Edinburgh: T. & T. Clark, 1973.
HK Peter Richardson. Herod: King of the Jews and Friend of the Romans. Columbia, S.C.: University of South Carolina Press, 1996.
HVK Uwe. Wagner. Der Hauptmann von Kafагпаит. Wissenschaftliche Un- tersuchungen zum Neuen Testament 2. Martin Hengel, Otfried Hofius, and Otto Michel (eds.). Reihe 14. Tubingen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1985.
HLIN Stephen Farris. The Hymns of Luke's Infancy Narratives: Their Origin, Meaning, and Significance. Journal for the Study of the New Testament Supplement Series 9. Bruce D. Chilton and David J. A. Clines (eds.). Shef- field: JSOT, 1987.
Hodge Charles Hodge. Commentary on the Epistle to the Romans. Grand Rapids: Eerdmans, 1953.
Hodge Charles Hodge. Commentary on the First Epistle to the Corinthians. Grand Rapids: Eerdmans, 1953.
27
Библиография
Hodge Charles Hodge. Commentary on the Second Epistle to the Corinthians. Grand Rapids: Eerdmans, 1953.
Hodge Charles Hodge. A Commentary on the Epistle to the Ephesians. Grand Rapids: Eerdmans, 1950.
Hofius Otfried Hofius. Der Christushymnus Philipper 2, 6-11. Tubingen: J.C.B.Mohr, 1977.
HOG David C. Verner. The Household of God: The Social World of the Pastoral Epistles. SBL Dissertaton Series 71. Chico, Ca.: Scholars, 1983.
Holz Traugott Holz. Der Erste Brief an die Thessalonicher. Evangelisch-katho- lischer Kommentar zum Neuen Testament. Neukirchen-Vluyn: Neukirc- hener Verlag, 1986.
Hooker Morna D. Hooker. The Gospel According to St. Mark. Black’s New Testa- ment Commentaries. Henry Chadwick (ed.). London: A. & C. Black, 1991.
Hort F. J. A. Hort. The First Epistle of St. Peter 1.1—2.17. London: Macmillan, 1898; reprint Minneapolis: James and Klock, 1976.
Hort F. J. A. Hort. The Apocalypse of St. John I—III. London: Macmillan, 1908; reprint Minneapolis: James and Klock, 1976.
Hoskyns Edwyn Clement Hoskyns. The Fourth Gospel. Francis Noel Davey (ed.). London: Oxford University Press, 1972.
Houlden J. L. Houlden. A Commentary on the Johannine Epistles. Black’s New Testament Commentary. London: Adam and Charles Black, 1973.
HSB Walter C.Kaiser, Jr., Peter H.Davids, F.F. Bruce, Manfred T.Brauch, (eds.). Hard Sayings of the Bible. Downers Grove: InterVarsity, 1996.
HTR Harvard Theological Review
HTS Harvard Theological Studies
Hughes Philip E. Hughes. Commentary on the Second Epistle to the Corinthians. Grand Rapids, Eerdmans, 1971.
Hughes Philip E. Hughes. Commentary on the Epistle to the Hebrews. Grand Ra- pids, Eerdmans, 1977.
IBD J. D. Douglas (ed.). The Illustrated Bible Dictionary, 3 vols. Leicester: InterVarsity, 1986.
IDB George Arthur Buttrick (ed.). The Interpret at or* s Dictionary of the Bible. 4 vols. Nashville: Abingdon, 1962.
IDB (Supp.) Keith Crim (gen. ed). The Interpreter* s Dictionary of the Bible: Supplemen- tary Vol. Nashville: Abingdon, 1976.
IGNT Stanley E. Porter. Idioms of the Greek New Testament. Sheffield: JSOT, 1992.
IMC Wendell Lee Willis. Idol Meat in Corinth: The Pauline Argument in 1 Corinthians 8 and 10. SBL Dissertation Series 68. Chico, Ca.: Scholars, 1985.
Inter Interpretation
28
Библиография
IP Craig L. Blomberg. Interpreting the Parables. Downers Grove: InterVar- sity, 1990.
ISBE j. Geoffery W. Bromiley. The International Standard Bible Encyclopedia. Fully revised. 4 vols. Grand Rapids: Eerdmans, 1979. Jerusalem Talmud
JAD William A. Heth and Gordon J. Wenham. Jesus and Divorce: The Problem with the Evangelical Consensus. Nashville: Thomas Nelson, 1985.
JBL Journal of Biblical Literature
JCHT Georg Strecker (ed.). Jesus Christus in Historic und Theologie. Tubingen: J. С. B. Mohr [Paul Siebeck], 1975.
JCST Ya’akov Meshorer. Jewish Coins of the Second Temple Period. Translated from the Hebrew by I. H. Levine. Tel-Aviv: Am Hasserer and Masada, 1967.
JDP Josef Ernst. Johannes der Taufer: Interpretation, Geschichte, Wirkungs- geschichte. Berlin: Walter de Gruyter, 1989.
JETS Journal of the Evangelical Theological Society
JG Edwin A. Abbott. Johannine Grammar. London: Adam and Charles Black, 1906.
JHS Journal of Hellenic Studies
JIU Hans Walter Wolf. Jesaja 53 im Urchristentum4. Giessen: Brunnen Ver- lag, 1984.
JJ Gustaf Dalman. Jesus-Jeschua. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchge- sellschaft, 1967.
JJS Journal of Jewish Studies
JL Rainer Riesner. Jesus als Lehrer3. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 2. Martin Hengel, Otfried Hofius, and Otto Michel (eds.). Reihe 7. Tubingen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1988.
JLightfoot John Lightfoot. A Commentary on the New Testament from the Talmud and Hebraica: Matthew — I Corinthians. 4 Vols. Grand Rapids: Baker, 1979.
JMJ Helmuth L. Egelkraut. Jesus* Mission to Jerusalem: A Redaction Critical Study of the Travel Narrative in the Gospel of Luke, Lk 9:5LI 9:48. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1976.
JMM James B. Adamson. James: The Man and His Message. Grand Rapids: Eerdmans, 1989.
JNTU Johannes Maier. Jesus von Nazareth in der talmudischen Uberlieferung. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1978.
Johnson Alan F. Johnson. «Revelation» in Expositors Bible Commentary with The New International Version of the Holy Bible. Vol. 12 (Hebrews, James, 1, 2 Peter, 1,2,3, John, Jude, Revelation). Frank E. Gaebelein and J. D. Do- uglas (eds.). Grand Rapids: Zondervan, 1984.
Jos, AA Josephus, Against Appion
29
Библиография
Jos, Life Josephus, Life
Jos, JW Josephus, Jewish Wars
Jos, Ant. Josephus, Jewish Antiquities
JosAsen Joseph and Aseneth
JOT R.T. France. Jesus and the Old Testament: His Application of Old Testa- ment Passages to Himself and His Mission. Grand Rapids: Baker, 1982.
JPB E.P. Sanders. Judaism: Practice & Belief, 64 BCE — 66 CE. London: SCM, 1992.
JPD Ernst Bammel and C. F. D. Moule (eds.). Jesus and the Politics of His Day. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.
JPF S.Safrai and M. Stern (eds.). The Jewish People in the First Century: Historical Geography, Political History, Social, Cultural and Religious Life and Institutions. 2 vols. Compendia Rerum ludaicarum ad Novum Testamentum. Philadelphia: Fortress , 1974-1976.
JQR Jewish Quarterly Review
JS Otto Betz, Klaus Haacker, Martin Hengel (eds.). Josephus Studien. Unter- suchungen zu Josephus, dem antiken Judentum und dem Neuen Testa- ment. Festschrift fur Otto Michel. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1974.
JSNT Journal for the Study of the New Testament
JSNTSS Journal for the Study of the New Testament Supplement Series
JSP Journal for the Study of the Pseudepigrapha
JTJ Joachim Jeremias. Jerusalem in the Times of Jesus. London: SCM, 1969.
JTS Journal of Theological Studies N.S. (New Series).
JURR Mary E. Smallwood. The Jews Under Roman Rule. Leiden: E. J. Brill, 1981.
JZ Fritz Herrenbriick. Jesus und die Zollner. Wissenschaftliche Untersuc- hungen zum Neuen Testament 2. Martin Hengel, Otfried Hofius, and Otto Michel (eds.). Reihe 41. Tubingen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1990.
KAI Herbert Donner & Wolfgang Rollig. Kanaanaische und aramaische Insch- riften. 3 vols. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1971-1976.
Kaiser Walter C. Kaiser Jr. The Uses of the Old Testament in the New Testament. Chicago: Moody, 1986.
Kasemann Ernst Kasemann, An die Romer. Handbuch zum Neuen Testament. Tubin- gen: J.C.B.Mohr, 1974.
KB3 Ludwig Koehler and Walter Baumgartner. Hebraisches und Aramaisches Lexikon zumAlten Testament.3 E. J. Brill: Leiden, 1967—1996.
Kelly J.N.D.Kelly. A Commentary on the Pastoral Epistles. Black’s New Tes- tament Commentaries. London: Adam and Charles Black, 1972.
Kelly J.N.D.Kelly. A Commentary on the Epistles of Peter and Jude. Black’s New Testament Commentaries. London: Adam and Charles Black, 1969.
30
Библиография
Kent Homer A. Kent, Jr. The Pastoral Epistles: Studies in I and II Timothy and Titus. Chicago: Moody, 1975.
Kent Homer A. Kent, Jr. The Epistle to the Hebrews: A Commentary. Winona Lake, Ind.: B.M.H.Books, 1974.
KGH Carl Schneider. Kulturgeschichte des Hellenismus. 2 vols. Munchen: Ver- lag C.H. Beck, 1967.
Kistemaker Simon J. Kistemaker. New Testament Commentary: First Epistle to the Corinthians. Grand Rapids: Baker, 1993.
Klauck Hans-Josef Klauck. Der erste Johannesbrief. Evangelisch-katholischer Kommentar zum Neuen Testament. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1991.
Klauck Hans-Josef Klauck. Derzweite und dritte Johannesbrief. Evangelisch-kat- holischer Kommentar zum Neuen Testament. Neukirchen-Vluyn: Neukir- chener Verlag, 1992.
Knowling R. J. Knowling. The Epistle of St. James. Westminster Commentaries. London: Methuen, 1904.
KP Konrad Ziegier & Walther Sontheimer (eds.). Der kleine Pauly: Lexikon derAntike. Munich: Alfred Druckenmiiller, 1975.
Kuss Otto Kuss. Der Romer Brief. Regensburg: Friedrick Pustet, 1963.
KVS Robert Helbing. Die Kasussyntax der Verba bei der Septuaginta. Gottin- gen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1928.
Lachs Samuel Tobias Lachs. A Rabbinic Commentary on the New Testament: The Gospels of Matthew, Mark and Luke. Hobboken, N. J.: KT AV, 1987.
Ladd George Eldon Ladd. A Theology of the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1974.
Ladd George Eldon Ladd. A Commentary on the Revelation of John. Grand Rapids: Eerdmans, 1972.
LAE Adolf Deissmann. Light From the Ancient East. Lionel R.M. Strachan (trans). London: Hodder & Stoughton, 1927.
Lane William L.Lane. The Gospel of Mark. Grand Rapids: Eerdmans, 1974.
Lane William L.Lane. Hebrews. Word Biblical Commentary. 2 vols. Dallas: Word, 1990.
LAW Lexikon der Antiken Welt. Klaus Bartels and Ludwig Huber (eds.). Aug- sburg: Weltbild Verlag, 1995.
LC Kirsopp Lake and Henry L. Cadbury. The Beginnings of Christianity. 4 vols. London: Macmillan, 1933.
LD Charlton Lewis and Charles Short. A Latin Dictionary. Oxford: Clarendon, 1955.
LDC Wilfrid Haubeck. Loskauf durch Christus: Herkunft, Gestalt und Bedeu- tung des paulinischen Loskaufmotivs. Giessen: Brunnen Verlag, 1985.
31
Библиография
Lea and Griffin Thomas D.Lea and Hayne P. Griffin Jr. 1, 2 Timothy, Titus. The New American Commentary. David S. Dockery (gen. ed.). Nashville: Broadman & Holman, 1992.
Leaney A. R.C. Leaney. The Gospel According to St. John. 2nd. edition. London: Adam and Charles Black, 1966.
Leidig Edeltraut Leidig. Jesu Gesprach mit der Samaritanarin und weitere Ges- prache im Johannes-evangelium. Basel: Friedrich Reinhardt Kommision- sverlag, 1981.
Lenski R.C.H. Lenski. The Interpretation of St. Paul’s I & II Epistles to the Corinthians. Columbus, Ohio: Wartburg, 1956.
Lenski R.C.H.Lenski. The Interpretation of the Epistle to the Hebrews und the Epistle of James. Minneapolis: Augsburg, 1966.
LGG Henry Fanschawe Tozer. Lectures on the Geography of Greece. Chicago: Ares, 1974.
LHT I. Howard Marshall. Luke: Historian and Theologian. Grand Rapids: Zon- dervan, 1970.
Liefeld Walter L. Liefeld. «Luke», in Expositor’s Bible Commentary with The New International Version of the Holy Bible. Vol. 8 (Matthew, Mark, Luke). Frank E.Gaebelein and J.D. Douglas (eds.). Grand Rapids: Zondervan, 1984.
Lietzmann Hans Lietzmann. An die Korinther I-II. Handbuch zum Neuen Testament. Tubingen: J.C.B. Mohr, 1969.
LIF Thomas R. Schreiner. The Law and Its Fulfillment: A Pauline Theology of Law. Grand Rapids: Baker, 1993.
Lightfoot R. H. Lightfoot. St. John’s Gospel: A Commentary. C.F. Evans (ed.). Lon- don: Oxford University Press, 1972.
Lightfoot Joseph Barber Lightfoot. The Epistle of St. Paul to the Galatians. Grand Rapids: Zondervan, 1956.
Lightfoot Joseph Barber Lightfoot. St. Paul’s Epistle to the Philippians. Grand Rapids: Zondervan, 1953.
Lightfoot Joseph Barber Lightfoot. St. Paul’s Epistle to the Colossians and to Phile- mon. Grand Rapids: Zondervan, reprint of 1879 edition.
Lightfoot Joseph Barber Lightfoot. Notes on the Epistles of St. Paul (1 & II Thes- salonians, 1 Corinthians 1-7, Romans 1-7, Ephesians 1:1-14). Grand Ra- pids: Zondervan, 1957.
Lincoln Andrew T. Lincoln. Ephesians. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, 1990.
Lindars Barnabas Lindars. The Gospel of John. The New Century Bible. London: Oliphants, 1972.
LLAR J. P. V. D. Baldson. Life and Leisure in Ancient Rome. New York: McGraw- Hill, 1970.
LN Lohannes P. Louw and Eugene A. Nida (eds.). Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains2. New York: United Bible Societies, 1989.
32
Библиография
LNT J. Duncan and M.Derrett. Law in the New Testament. London: Darton, Longman, & Todd, 1970.
Lock Walter Lock. A Critical and Exegetical Commentary on the Pastoral Epistles. The International Critical Commentary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1966.
Lohmeyer Ernst Lohmeyer. Die Briefe an die Philipper, und die Kolosser und an Philemon. Kritisch-exegetischer Kommentar fiber das Neue Testament. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1964.
Lohse Eduard Lohse. Die Offenbarung des Johannes. Das Neue Testament De- utsch. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1971.
Lohse Eduard Lohse. Colossians and Philemon. Hermeneia. Philadelphia: Fort- ress, 1976.
Longenecker Richard N. Longenecker. Galatians. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, 1990.
Longenecker Richard N.Longenecker. «Acts», in Expositor’s Bible Commentary, vol. 9. Frank E.Gaebelein and J. D. Douglas (eds.). Grand Rapids: Zondervan, 1982.
LP William M. Ramsay. Luke the Physician and Other Studies in the History of Religion. Grand Rapids: Baker, 1956.
LS Henry George Liddell and Robert Scott. A Greek-English Lexicon. A new edition revised and augmented throughout by Henry Stewart Jones and Roderick McKenzie. Oxford: Oxford University Press, 1953.
LSC William M. Ramsay. The Letters to the Seven Churches of Asia. London: Hodder & Stoughton, 1904.
LSCA Colin J. Hemer. The Letters to the Seven Churches of Asia and Their Local Setting. Sheffield: JSOT, 1986.
LT Alfred Edersheim. The Life and Times of Jesus the Messiah. 2 vols. Grand Rapids: Eerdmans, 1956.
LTH J. E. Powell. A Lexicon to Herodotus. Hildesheim: Georg 01ms Verlags- buchhandlung, 1977.
Liihrmann Dieter Liihrmann. Das Markusevangelium. Handbuch zum Neuen Testa- ment. Hans Lietzmann, Gunther Bornkamm, and Andreas Lindemann (eds.). Tubingen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1987.
Lunemann Gottlieb Lunemann. Critical and Exegetical Commentary on the New Testament: The Epistles to the Thessalonians. H. A. W. Meyer (ed.). Edin- burgh: T. & T. Clark, 1880.
Liinemann Gottlieb Lunemann. Critical and Exegetical Commentary on the Epistle to the Hebrews. The International Critical Commentary. H. A. W. Meyer (ed.). Edinburgh: T. & T. Clark, 1880.
Luz Ulrich Luz. Das Evangelium nach Matthaus (Mt 1-7). 3 vols. Evanglisch- katholischer Kommentar zum Neuen Testament. Edited by Josef Blank, Rudolf Schnackenburg, Eduard Schweizer, et al. Neukirchen-Vluyn: Ne- ukirchener Verlag, 1985-1997.
33
Библиография
LWGRA Stanley K. Stowers. Letter Writing in Greco Roman Antiquity, Library of Early Christianity 5. Philadelphia: Westminster, 1986.
М James Hope Moulton. A Grammar of New Testament Greek: Prolegomena, Vol. 1. Edinburgh: T. & T. Clark, 1957.
М (f. by the name of the tractate) The Mishnah. Herbert Danby (trans). London: Oxford University Press, 1967.
MacArthur John MacArthur. The MacArthur New Testament Commentary, Chicago: Moody, 1986.
Marshall I. Howard Marshall. The Acts of the Apostles: An Introduction and Com- mentary, The Tyndale New Testament Commentaries. Leicester: InterVar- sity, 1980.
Marshall I. Howard Marshall. 1 and 2 Thessalonians. The New Century Bible Com- mentary. Grand Rapids: Eerdmans, 1983.
Marshall I. Howard Marshall. The Epistles of John. The New International Com- mentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1978.
Martin Ralph P. Martin. 2 Corinthians. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, 1986.
Martin Ralph P. Martin. Carmen Christi: Philippians 2.5-11 in Recent Interpreta- tion and in the Setting of Early Christian Worship. Cambridge: University Press, 1967.
Martin Ralph P. Martin. Colossians: The Church’s Lord and the Christian’s Liber- ty. Grand Rapids: Zondervan, 1973.
Martin Ralph P. Martin. James. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, 1988.
Martin, NCB Ralph P. Martin. Colossians and Philemon. The New Century Bible. Lon- don: Oliphants, 1974.
Matera Frank J. Matera. Galatians. Sacra Pagina. Collegeville, Minn.: Liturgical Press, 1992.
Mayor Joseph B. Mayor. The Epistles of St. James. Grand Rapids: Zondervan, 1954.
Mayor Joseph B. Mayor. The Epistle of St. Jude and the Second Epistle of St. Peter. Grand Rapids: Baker, 1965.
McKay K. L. McKay, «The Use of the Perfect Down to the Second Century A. D.», Bulletin of the Institute of Classical Studies of the University of London 12(1965): 1-21.
McNeile A. H. McNeile. The Gospel According to St. Matthew. New York: Macmil- lan, 1955.
Meeks Wayne A. Meeks. The Prophet-King. Leiden: E. J. Brill, 1967.
MET R. T. France. Matthew: Evangelist and Teacher. Grand Rapids: Zonder- van, 1989.
Meyer Heinrich August Wilhelm Meyer. Critical and Exegetical Commentary on the New Testament. Translation revised and edited by William P. Dickson and Frederick Crombie, 20 vols. Edinburgh: T. & T. Clark, 1891.
34
Библиография
МН James Hope Moulton and William Francis Howard. A Grammar of New Testament Greek: Accidence and Word Formation. Vol. II. Edinburgh: T. &T. Clark, 1956.
MHW Samuel S.Kottek. Medicine and Hygiene in the Works of Flavius Josep- hus. Leiden: E. J. Brill, 1994.
Michaeles J. Ramsey Michaeles. 1 Peter. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, 1988.
Michel Otto Michel. Der Brief an die Romer. Kritisch-exegetischer Kommentar uber das Neue Testament. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1966.
Michel Otto Michel. Der Brief an die Hebraer. Kritisch-exegetischer Kommentar uber das Neue Testament. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1966.
Milligan George Milligan. St. Paul's Epistles to the Thessalonians. Grand Rapids: Eerdmans, 1953.
MKG G. Mussies. The Morphology of Koine Greek, As Used in The Apocalypse of St. John: A Study in Bilingualism. Leiden: E. J. Brill, 1971.
MLL William K. Hobart. The Medical Languages of St. Luke. Grand Rapids: Baker, 1954.
MM James Hope Moulton and George Milligan. The Vocabulary of the Greek Testament. London: Hodder & Stoughton, 1952.
MNTW William Barclay. More New Testament Words. London: SCM, 1958.
Moffatt James Moffatt. A Critical and Exegetical Commentary on the Epistle to the Hebrews. The International Critical Commentary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1968.
Moffatt G James Moffatt. Grace in the New Testament. New York: Long & Smith, 1932.
Moffatt L James Moffatt. Love in the New Testament. London: Hodder and Stoug- hton, 1930.
Montefiore Hugh Montefiore. A Commentary on the Epistle to the Hebrews. London: Adam and Charles Black, 1964.
Moo Douglas Moo. Romans. The Wycliffe Exegetical Commentary. Chicago: Moody, 1991.
Moo, ER Douglas Moo. The Epistle to the Romans. The New International Commen- tary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1996.
Moore A. L. Moore. The First and Second Thessalonians. The Century Bible. London: Thomas Nelson, 1969.
Moore George Foot Moore. Judaism in the First Centuries of the Christian Era: The Age ofTannaim. 3 vols. Cambridge: Harvard University Press, 1958.
Moorehouse A. C. Moorehouse. Studies in the Greek Negatives. Cardiff: University of Wales Press, 1959.
Morris Leon Morris. The Gospel According to John. London: Marshall, Morgan & Scott, 1972.
Morris Leon Morris. The Epistle to the Romans. Grand Rapids: Eerdmans, 1988.
35
Библиография
Morris Leon Morris. The First Epistle of Paul to the Corinthians. Grand Rapids: Eerdmans, 1958.
Morris Leon Morris. The First and Second Epistles to the Thessalonians. The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerd- mans, 1959.
Morris, Studies Leon Morris. Studies in the Fourth Gospel. Grand Rapids: Eerdmans, 1969.
Moule C. F. D. Moule. The Epistles to the Colossians and to Philemon. The Camb- ridge Greek Testament Commentary. Cambridge: University Press, 1958.
Mounce Robert H. Mounce. The Book of Revelation. The New International Com- mentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1977.
Mounce Robert H. Mounce. Romans. The New American Commentary. David S. Dockery (gen. ed.). Nashville: Broadman & Holman, 1995.
MP Hubert Cancik. Markus — Philologie. Tubingen: J.C.B.Mohr [Paul Sie- beck], 1983.
MPAT Joseph A. Fitzmyer & Daniel J. Harrington. A Manual of Palestinian Aramaic Texts. Rome: Biblical Institute, 1978.
MRP J.A. Ziesler. The Meaning of Righteousness in Paul. Cambridge: Camb- ridge University Press, 1972.
MS C.H.Dodd. More New Testament Studies. Grand Rapids: Eerdmans, 1968.
MT James Hope Moulton and Nigel Turner. A Grammar of New Testament Greek: Syntax. Vol. 3. Edinburgh: T. & T. Clark, 1963.
MT Style James Hope Moulton and Nigel Turner. A Grammar of New Testament Greek: Style. Vol. 4. Edinburgh: T. & T. Clark, 1976.
Munck Johannes Munck. Christ and Israel: An Interpretation of Romans 9-11. Philadelphia: Fortress, 1967.
Murray John Murray. The Epistle to the Romans. 2 vols. New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1971.
Mussner Franz Mussner. Der Galaterbrief. Herders theologischer Kommentar zum Neuen Testament. Basel: Herder, 1974.
Mussner Franz Mussner. Der Jakobusbrief. Herders theologischer Kommentar zum Neuen Testament. Freiburg: Herder, 1975.
N. Lightfoot Neil R. Lightfoot. Jesus Christ Today: A Commentary on the Book to the Hebrews. Grand Rapids: Baker, 1976.
NBD J. D. Douglas (ed.). The New Bible Dictionary. Grand Rapids: Eerdmans, 1962.
ND Richard N. Longenecker and Merrill C. Tenney (eds.). New Dimensions in New Testament Study. Grand Rapids: Zondervan, 1974.
NDIEC G. H. R. Horsley & S. R. Llewlyn (eds.) with collaboration of R.A.Kears- ley. New Documents Illustrating Early Christianity. 8 vols. North Ryde, N.S. W.: Macquarie University and Grand Rapids: Eerdmans 1981-1998.
36
Библиография
NIDNTT Colin Brown (ed.). The New International Dictionary of New Testament Theology. 3 vols. Grand Rapids: Zondervan, 1975.
NIDOTTE Willem A. VanGemerem (gen. ed). New International Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis. 5 vols. Grand Rapids: Zondervan, 1997.
NIVAB Carl G.Rassmussen. NIV Atlas of the Bible. Grand Rapids: Zondervan, 1989.
Nolland John Nolland. Luke. Word Biblical Commentary. 2 vols. Dallas: Word, 1993.
NovT Novum Testamentum
NSV Kenneth L. McKay. A New Syntax of the Verb in New Testament Greek. Frankfurt: Peter Lang, 1994.
NTCW Allison A.Trites. The New Testament Concept of Witness. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.
NTGS Wesley J.Peshbacher. New Testament Greek Syntax: An Illustrated Ma- nual. Chicago: Moody, 1995.
NTNT Frederick Field. Notes on the Translation of the New Testament. Peabody, Ma.: Hendrickson, 1994.
NTRJ David Daube. The New Testament and Rabbinic Judaism. New York: Arno, 1973.
NTS New Testament Studies
NTW William Barclay. A New Testament Wordbook. London: SCM, 1955.
NW Georg Strecker and Udo Schnelle. Neuer Wettstein: Texte zum Neuen Testament aus Griechentum und Hellenismus. Band II: Texte zur Briefli- teratur und zur Johannesapokalypse. Berlin: Walter de Gruyter, 1996.
Nygren Anders Nygren. Commentary on Romans. Carl C. Rasmussen (trans). Phi- ladelphia: Fortress, 1949.
O’Brien Peter T. O’Brien. Colossians, Philemon. Word Biblical Commentary. Dal- las: Word, 1982.
OCD G.L. Hammond and H.H.Scullard (eds.). Oxford Classical Dictionary. 2nd. edition. Oxford: University Press, 1972).
OPG Seyoon Kim. The Origin of Paul's Gospel. Wissenschaftliche Untersuc- hungen zum Neuen Testament 2. Martin Hengel, Otfried Hofius, and Otto Michel (eds.). Reihe 4. Tubingen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1981.
OPSC Dieter Georgi. The Opponents of Paul in Second Corinthians. Edinburgh: T. &T. Clark, 1987.
OTN S. Lewis Johnson Jr. The Old Testament in the New: An Argument for Biblical Inspiration. Grand Rapids: Zondervan, 1980.
OTP James H.Charlesworth (ed.). The Old Testament Pseudepigrapha. 2 vols. London: Darton, Longman & Todd, 1983-1985.
OTGPN Douglas J. Moo. The Old Testament in the Gospel Passion Narratives. Sheffield: Almond, 1983.
37
Библиография
р Peter Pilhofer. Philippi. Band I. Die erste christliche Gemeinde Europas. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 87. Tubingen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1995.
PAA John Howard Schutz. Paul and the Anatomy of Apostolic Authority. Soci- ety for New Testament Studies Monograph Series 26. Cambridge: Camb- ridge University Press, 1975.
PAL Richard N. Longenecker. Paul, Apostle of Liberty: The Origin and Nature of Paul's Christianity. Grand Rapids: Baker, 1977.
РАМ Victor C. Pfitzner. Paul and the Agon Motif: Traditional Athletic Imagery in the Pauline Literature. Leiden: E. J. Brill, 1967.
PAP Kenneth E. Bailey. Poet & Peasant: A Literary-Cultural Approach to the Parables in Luke. Grand Rapids: Eerdmans, 1979.
РАРС W. Bakker. Pronomen Abundans and Pronomen Coniunctum. Amsterdam: North-Holland Publishing Co., 1974.
PAT Robert Jewett. Paul's Anthropological Terms. Leiden: E. J. Brill, 1971.
РВ Michael Zohary. Pflanzen der Bibel. Stuttgart: Calwer Verlag, 1983.
PCG Edwin M. Yamauchi. Pre-Christian Gnosticism. London: Tyndale, 1973.
Pearson Birger Albert Pearson. The Pneumatikos-Psychikos Terminology. Misso- ula, Mont.: Society of Biblical Literature, 1973.
Pesch Rudolf Pesch. Das Markusevangelium: Einleitung und Kommentar. 2 vols. Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament. Frei- burg: Verlag Herder, 1976.
Pesch Rudolf Pesch. Die Apostelgeschichte. Evangelisch katholischer Kommen- tar zum Neuen Testament. Josef Blank, Rudolf Schnackenburg, Eduard Schweizer, and Ulrich Wilckens (eds.). 2 vols. Neukirchen: Neukirchener Verlag, 1986.
PGL W.H. Lampe. A Patristic Greek Lexicon. Oxford: Clarendon, 1968.
PIG Winfried Elliger. Paulus in Griechenland: Philippi, Thessaloniki, Athen, Korinth. Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk, 1990.
PIGC Werner Jaeger. Paideia: The Ideals of Greek Culture. 3 vols. Oxford: Basil Blackwell, 1939-1945.
PIP Gordon P. Wiles. Paul's Intercessory Prayers: The Significance of the Intercessory Prayer Passages in the Letters of Paul. Society for New Testament Studies Monograph Series 24. Cambridge: Cambridge Univer- sity Press, 1974.
PJP Peder Borgen. Philo, John, and Paul: New Perspectives on Judaism and Early Christianity. Brown Judaic Studies 131. Edited by Jacob Neusner et al. Atlanta: Scholars, 1987.
PLG Loveday Alexander. The Preface to Luke's Gospel: Literary Convention and Social Context in Luke 1.1-4 and Acts 1.1. Society for New Testament Studies Monograph Series 78. Cambridge: Cambridge University Press, 1993.
Pliny, NH Pliny, Natural History.
38
Библиография
PLL William Dallmann, Paul: Life and Letters, St. Louis, Mo.: Concordia, 1929.
PLR Joachim Marquardt. Das Privatleben der Romer. 2 vols. Darmstadt: Wis- senschaftliche Buchgesellschaft, 1975.
Plummer Alfred Plummer. An Exegetical Commentary on the Gospel of Matthew. Grand Rapids: Eerdmans, 1956.
Plummer Alfred Plummer. A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to St. Luke. The International Critical Commentary, 5th editi- on. Edinburgh: T. & T. Clark, 1952.
Plummer Alfred Plummer. A Critical and Exegetical Commentary on the Second Epistle of St. Paul to the Corinthians. The International Critical Commen- tary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1956.
Plummer Alfred Plummer. The Epistles of St. John. The Cambridge Bible for Scho- ols and Colleges. Cambridge: University Press, 1894.
POB Harold N. Moldenke and Alma L. Moldenke. Plants of the Bible. New York: Roland, 1952.
Polhill John B. Polhill. Acts. The New American Commentary. David S. Dockery (gen. ed). Nashville: Broadman & Holman, 1992.
Polybius Polybius, The Histories.
PPP Darrell L.Bock. Proclamation from Prophecy and Pattern: Lucan Old Testament Christology. Journal for the Study of the New Testament Supplement Series 12. David Hill and David E. Orton (eds.). Sheffield: JSOT, 1987.
Preisigke Friedrich Preisigke. Worterbuch der griechischen Papyrussurkunden. He- idelberg-Berlin: Selbsverlag des Herausgebers, 1924-31.
PRJW D. Davies. Paul and Rabbinic Judaism: Some Rabbinic Elements in Pauli- ne Theology. London: SPCK, 1965.
PSCZP Lukas Bormann. Philippi: Stadt & Christengemeinde zurZeit des Paulus. Leiden: E. J. Brill, 1995.
PSEB Donald A. Hagner and Murray J. Harris (eds.). Pauline Studies: Essays Presented to Professor F.F.Bruce on his 70th Birthday. Grand Rapids: Eerdmans, 1980.
PS N.Sevenster. Paul and Seneca. Leiden: E. J. Brill, 1961.
PTRW M. Ramsay. St. Paul the Traveller and Roman Citizen. London: Hodder & Stoughton, 1895.
PTW Hans Dieter Betz. Plutarch's Theological Writings and Early Christian Literature. Leiden: E. J. Brill, 1975.
PVT Joachim Gnilka. Paulus von Tarsus: Zeuge und Apostel. Herders theolo- gischer Kommentar zum Neuen Testament Supplement Vol. Freiburg: Herder, 1996.
PWC Charles Caldwell Ryrie. The Place of Women in the Church. New York: Macmillan, 1958.
39
Библиография
PWR G.Hamerton-Kelly. Pre-existence Wisdom and the Son of Man. Cambrid- ge: Cambridge University Press, 1973.
Quinn Jerome D. Quinn. The Letter to Titus. The Anchor Bible. Garden City, N.Y.: Doubleday, 1990.
Quintilian Quintilian, Institutio Oratoria.
R Johannes Friedrich, Wolfgang Pohlmann, Peter Stuhlmacher (eds.). Rec- htfertigung: Festschrift fur Ernst Kasemann. Tubingen: J.C.B.Mohr, 1976.
RA C.G.Montefiore and H. Loewe (eds.). A Rabbinic Anthology. New York: Meridian,n.d.
RAC Theodor Klauser (ed.). Reallexikon fur Antike und Christentum. Stut- tgart: Anton Hierseman, 1950-.
Rackham Richard Belward Rackham. The Acts of the Apostles. Westminster Com- mentaries. London: Methuen, 1957.
Ramsay William M. Ramsay. A Historical Commentary of St. Paul's Epistle to the Galatians. Grand Rapids: Baker, 1965.
Ramsay, LP William M. Ramsay. Luke the Physician and Other Studies in the History of Religion. Grand Rapids: Baker, 1956.
RB Revue biblique
RC Stanislao Loffreda. Recovering Capharnaum. Jerusalem: Edizioni Custo- dia Terra Santa, 1985.
RCS Naphtali Lewis & Meyer Reinhold (eds.). Roman Civilization: Sourcebook II: The Empire. New York: Harper & Row, 1966.
RE A. H.M. Jones, The Roman Economy: Studies in Ancient Economy and Administrative History. P. A. Brunt (ed.). Oxford: Blackwell, 1974.
Reicke Bo Ivar Reicke. The Epistles St. James, Peter, and Jude. The Anchor Bible. Garden City, N. Y.: Doubleday, 1964.
RevExp Review and Expositor
RG A. T. Robertson. A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research. Nashville: Broadman & Holman, 1934.
RH Robert Banks (ed.). Reconciliation and Hope: New Testament Essays on Atonement and Eschatology. Grand Rapids: Eerdmans, 1974.
RI Leonhard Schumacher. Romische Inschriften. Stuttgart: Phillip Reclam Jun., 1988.
Richard Earl J. Richard. First and Second Thessalonians. Sacra Pagina 11. Colle- geville, Minn.: Liturgical Press, 1995.
Ridderbos Herman N. Ridderbos. The Epistle of Paul to the Churches of Galatia. The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1970.
Riggenbach Edward Riggenbach. Der Brief an die Hebrder. Leipzig: A. Deichert, 1913.
RK Donald Verseput. The Rejection of the Humble Messianic King. European University Studies Vol. 291. Frankfurt: Peter Lang, 1986.
40
Библиография
RM Benno Przybylski. Righteousness in Matthew and His World of Thought, Society for New Testament Studies Monograph Series 41. Cambridge: Cambridge University Press, 1980.
RNE Fergus Millar. The Roman Near East 31 BC — AD 337. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1993.
Robinson J. Armitage Robinson. St. Paul’s Epistle to the Ephesians. London: Mac- millan, 1914.
Ropes James Hardy Ropes. A Critical and Exegetical Commentary an the Epistle of St. James. The International Critical Commentary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1916.
RP Archibald Robertson and Alfred Plummer. A Critical and Exegetical Commentary on the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. The International Critical Commentary, 2nd. edition. Edinburgh: T. & T. Clark, 1955.
RPL Max Kaser, Roman Private Law.2 Rolf Dannenbring (trans). Durban: Butterworths, 1968.
RQ Romische Quartalschrift fur christliche Alterlumskunde und Kirchenges- chichte
RWP A. T. Robertson. Word Pictures in the New Testament. 6 vols. New York: Harper, 1930.
S Otto Schwankl. Die Sadduzderfrage (Mk. 12,18-27par): Eine exegetisch- theologische Studie zur Auferstehungserwartung. Bonner Biblische Beit- rage 66. Frankfurt: Athenaum Verlag, 1987.
SA Max Wilcox. The Semitisms of Acts. Oxford: Clarendon, 1965.
Sand Alexander Sand. Das Evangelium nach Matthaus: Ubersetzt und Erklart. Regensburger Neues Testament. Jost Ekert and Otto Koch (eds.). Regen- sburg: Verlag Friederich Pustet, 1986.
Sanders J. N. Sanders and B. A. Mastin. The Gospel According to St.John. London: Adam and Charles Black, 1968.
SAR Solomon Schechter. Some Aspects of Rabbinic Theology. London: Adam and Charles Black, 1909.
SB H.L. Strack and P. Billerbeck. Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und Midrash. 6 vols. Munich: C.H.Beck, 1965.
SBRP William M. Ramsay. The Social Basis of Roman Power in Asia Minor. Amsterdam: Adolf M.Hakkert, 1967.
SBT Robert H. Gundry. Soma in Biblical Theology with an Emphasis on Pauline Anthropology. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.
sc Peter Lampe. Die stadtromischen Christen in den ersten beiden Jahrhun- derten. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 2. Martin Hengel, Otfried Hofius, and Otto Michel (eds.). Reihe 18. Tubin- gen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1987.
SCA Richard C. Trench. Commentary on the Epistles to the Seven Churches in Asia: Revelation II-III. Sixth edition. Minneapolis: Klock and Klock, 1978, originally published in 1897.
41
Библиография
Schelkle Karl Hermann Schelkle. Die Petrusbriefe, Der Judasbrief. Herders theo- logischer Kommentar zum Neuen Testament. 3rd. edition. Freiburg: Her- der, 1970.
Schille Gottfried Schille. Die Apostelgeschichte des Lukas. Theologischer Hand- kommentar zum Neuen Testament. Erich Fascher, Joachim Rohde, and Christian Wolff (eds.). 2nd. edition. Berlin: Evangelische Verlagsanstalt, 1984.
Schl. Adolf Schlatter. Der Evangelist Matthaus. Stuttgart: Calwer Verlag, 1963.
Schlatter Adolf Schlatter. «Die Sprache und Heimat des Vierten Evangelisten», Johannes und Sein Evangelium, К. H. Gengstorf, (ed.). Darmstadt: Wis- senschaftliche Buchgesellschaft, 1973.
Schlatter Adolf Schlatter. Die Kirche der Griechen im Urteil des Paulus: Eine Auslegung seiner Briefe an Timotheus und Titus. Stuttgart: Calwer Ver- lag, 1958.
Schlier Heinrich Schlier. Der Brief an die Galater. Kritisch-exegetischer Kom- mentar fiber das Neue Testament. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1965.
Schlier Heinrich Schlier. Der Brief an die Epheser. Dusseldorf: Patmos Verlag, 1968.
Schnackenburg Rudolf Schnackenburg. Das Johannesevangelium. Herders theologischer Kommentar zum Neuen Testament. 3 vols. Freiburg: Herder, 1971.
Schnackenburg Rudolf Schanckenburg. Der Brief an die Epheser. Evangelisch-katholisc- her Kommentar zum Neuen Testament. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1982.
Schnackenburg Rudolf Schnackenburg. Die Johannesbriefe. Herders theologischer Kom- mentar zum Neuen Testament. Basil; Herder, 1965.
Schneider Gerhard Schneider. Die Apostelgeschichte. Herders theologischer Kom- mentar zum Neuen Testament. 2 vols. Freiburg: Herder, 1982.
Schrage Wolfgang Schrage. Der erste Brief an die Korinther. Evangelisch-katho- lischer Kommentar zum Neuen Testament. 2 vols. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1991/1995.
Schurmann Heinz Schurmann. Das Lukasevangelium. 2 vols. Herders theologischer Kommentar zum Neuen Testament. Freiburg: Verlag Herder, 1976-1993.
Schweizer Eduard Schweizer. Der Brief an die Kolosser. Evangelisch-katholischer Kommentar zum Neuen Testament. Zurich: Benziger Verlag, 1976.
Schweizer Eduard Schweizer. Der Brief an die Kolosser. Evangelisch-katholischer Kommentar zum Neuen Testament. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1976.
Scott Walter Scott. Exposition of the Revelation of Jesus Christ. London: Pic- kering and Inglis, n.d.
SCS Francis Lyall. Slaves, Citizens, Sons: Legal Metaphors in the Epistles. Grand Rapids: Zondervan, 1984.
42
Библиография
SEH M. Rosteovtzeff. The Social & Economic History of the Roman Empire. 2nd. edition, 2 vols. Oxford: Oxford University Press, 1960, 1963.
Seiss Joseph Augustus Seiss. The Apocalypse: Lectures on the Book of Revelati- on. Grand Rapids: Zondervan, 1957.
Selwyn Edward Gordon Selwyn. The First Epistle of St. Peter. London: Macmillan, 1958.
SF Heinz-Werner Neudorfer. Der Stephanuskreis in der Forschungsgeschic- hte seit F.C.Baur. Giessen: Brunnen Verlag, 1983.
SG Hans Licht. Sittengeschichte Griechenlands. Wiesbaden: R.Lowit, n.d.
SGP George Milligan. Selections from the Greek Papyri Edited with Translati- ons and Notes. Cambridge: University Press, 1912.
SH William Sanday and Arthur C. Headlam. A Critical and Exegetical Com- mentary on the Epistle to the Romans. The International Critical Commen- tary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1955.
Sherwin-White A. N. Sherwin-White. Roman Society and Roman Law in the New Testa- ment. Oxford: Oxford University Press, 1965.
SIG Wilhelm Dittenberger. Sylloge Inscriptionum Graecarum. 4 vols. Hildes- heim, Zurich, New York: Georg 01ms Verlag, 1982.
Silva Moises Silva. Philippians. The Wycliffe Exegetical Commentary. Chicago: Moody, 1988.
Simpson E. K. Simpson and F. F. Bruce. Commentary on Ephesians and Colossians. The New International Commentary on the New Testament. Grand Ra- pids: Eerdmans, 1975.
SIMS Elliott C. Maloney. Semitic Interference in Marcan Syntax. SBL Disser- tation Series 51. Chico, Ca.: Scholars, 1981.
SJT Scottish Journal of Theology
SL Robert A. Kraft. Septuagintal Lexicography. Missoula, Mont.: Scholars, 1975.
Smalley Stephen S. Smalley. 1, 2, 3 John. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, 1984.
SMT Ernest DeWitt Burton. Syntax of the Moods and Tenses tn New Testa- ment Greek. 3rd. edition. Edinburgh: T. & T. Clark, 1955.
SP A. S. Hunt and С. C. Edgar (eds.). Selected Papyri. 2 vols. The Loeb Classi- cal Library. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1932.
SPC Jerome Murphy-O’Connor. St. Paul's Corinth: Texts and Archaeology. Wilmington, Del.: Michael Glazier, 1983.
Spicq Ceslas Spicq. Saint Paul les tpitres Pastorales. 2 vols. Paris: J.Gabalda, 1969.
Spicq Ceslas Spicq. U Epitre aux Hebreux. 2 vols. Paris: J.Gabalda, 1952-53.
SPJ Ed L. Miller. Salvation-History in the Prologue of John: The Significance of John 1:3/4. Leiden: E. J. Brill, 1989.
43
Библиография
ss Marius Reiser. Syntax und Stil des Markusevangeliums. Wissenschaft- liche Untersuchungen zum Neuen Testament 2. Martin Hengel, Otfried Hofius, and Otto Michel (eds.). Reihe 11. Tubingen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1984.
SSAW Lionel Casson. Ships and Seamanship in the Ancient World. Princeton: Princeton University Press, 1971.
SSM W.D. Davies. The Setting of the Sermon on the Mount. Cambridge: Uni- versity Press, 1966.
Stein Robert Stein. Luke*. The New American Commentary. David S. Dockery (gen. ed). Nashville: Broadman & Holman, 1992.
Stibbs Alan M. Stibbs and Andrew F. Walls. The First General Epistle of Peter. Tyndale New Testament Commentaries. London: Tyndale, 1971.
Stonehouse N.B. Stonehouse. Origins of the Synoptic Gospels: Some Basic Questions. London: Tyndale, 1964.
Stott John R. W. Stott. The Epistles of John. Tyndale New Testament Commen- taries. London: Tyndale, 1969.
Strabo Strabo, The Geography of Strabo
Strecker Georg Strecker. Die Johannesbriefe. Kritisch-exegetischer Kommentar fiber das Neue Testament. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1989.
Stuhlmacher Peter Stuhlmacher. Der Brief an die Romer. Das Neue Testament Deutsch. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1989.
Stuhlmacher Peter Stuhlmacher. Der Brief an Philemon. Evangelisch-katholischer Kommentar zum Neuen Testament. Zurich: Benziger Verlag, 1975.
Swete Henry Barclay Swete. The Apocalypse of St. John. London: Macmillan, 1907.
Swete Henry Barclay Swete. The Gospel According to St. Mark. Grand Rapids: Eerdmans, 1952.
T Joseph Henry Thayer. A Greek-English Lexicon of the New Testament. New York: American Book Co., 1889.
TAA John Camp. The Athenian Agora. London: Thames and Hudson, 1986.
Tasker R.V.G. Tasker. The Gospel According to St. Matthew. Tyndale New Tes- tament Commentaries. London: Tyndale, 1969.
Tasker R. V. G. Tasker. The Gospel According to St.John. Tyndale New Testament Commentaries. London: Tyndale, 1970.
Tasker R.V.G.Tasker. The General Epistle of James. Tyndale New Testament Commentaries. Grand Rapids: Eerdmans, 1956.
Taylor Vincent Taylor. The Gospel According to St. Mark. London: Macmillan, 1957.
ТВ Tyndale Bulletin
TBM Raymond Brown. The Birth of the Messiah. Garden City, N. Y.: Double- day, 1977.
44
Библиография
ТС Bruce M. Metzger. A Textual Commentary on the Greek New Testament. London: United Bible Societies, 1971.
TDNT Gerhard Kittel and Gerhard Friedrich (eds.). Theological Dictionary of the New Testament. 10 vols. Trans. G. F. Bromiley. Grand Rapids: Eerdmans, 1973.
TDOT G. J.Botterweck and Helmer Ringgren (eds.). Theological Dictionary of the Old Testament. 7 vols. Grand Rapids: Eerdmans, 1973 — 95.
TFG Hugo Odeberg. The Fourth Gospel. Amsterdam: B.R. Gruner В. V., 1974.
Tenny Merrill C. Tenney. «John» in Expositor’s Bible Commentary, vol. 9. Frank E.Gaebelein and J. D. Douglas (eds.). Grand Rapids: Zondervan, 1982.
THAT Ernst Jenni and Claus Westermann. Theologisches Handworterbuch zum Alten Testament. 2 vols. Munchen: Chr. Kaiser Verlag, 1971.
Thomas Robert L. Thomas. Revelation 1-7; 8-22. The Wycliffe Exegetical Commen- tary. 2 vols. Chicago: Moody, 1992-95.
Thrall Margaret E. Thrall. Greek Particles in the New Testament. Leiden: E. J. Brill, 1962.
Thrall Margaret E. Thrall. A Critical and Exegetical Commentary on the Second Epistle to the Corinthians. The International Critical Commentary. 2 vols. Edinburgh: T. & T. Clark. 1994.
ThZ Theologische Zeitschrift
TJ Cleon L. Rogers Jr. The Topical Josephus: Historical Accounts That Shed Light on the Bible. Grand Rapids: Zondervan, 1992.
TLNT Ceslas Spicq. Theological Lexicon of the New Testament. Translated and edited by James D. Ernest. 3 vols. Peabody, Ma.: Hendrickson, 1994.
TLS Shmuel Safrai (ed.). The Literature of the Sages. First Part: Oral Tora, Halakha, Mishna, Tosefta, Talmud, External Tractates. Compendia Rerum ludaicarum ad Novum Testamentum. Philadelphia: Fortress, 1987.
Toussaint Stanley D. Toussaint. Behold The King: A Study of Matthew. Portland: Multnomah, 1980.
Tr Martin MacNamara. Targum and Testament, Aramaic Paraphrases of the Hebrew Bible: A Light on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1972.
TRE Theologische Realenzyklopadie.Berlin: Walter de Gruyter, 1976-.
Trench, Synonyms R. C. Trench. Synonyms of the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1953.
TrinJ Trinity Journal
TS Ephraim E. Urbach. The Sages: Their Concepts and Beliefs. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1987.
TSSI John C.L. Gibson. Textbook of Syrian Semitic Inscriptions. 3 vols. Ox- ford: Clarendon, 1973-1982.
45
Библиография
TWNT G. Kittel and G. Friedrich (eds.). Theologisches Worterbuch zum Neuen Testament, 10 vols. Stuttgart: Verlag M. Kohlhammer, 1933-1979.
TWOT R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr., and Bruce K. Waltke (eds.). Theo- logical Wordbook of the Old Testament, 2 vols. Chicago: Moody, 1980.
TZ Theologische Zeitschrift
UBD Merril F. Unger. Unger*s Bible Dictionary, Chicago: Moody, 1957.
UFG John Ashton. Understanding the Fourth Gospel, Oxford: Clarendon, 1991.
UJS Gunther Schwarz. «Und Jesus Sprach»: Untersuchungen zur aramaischen Urgestalt der Worte Jesu, Stuttgart: Verlag W. Kohlhammer, 1985.
UTMC George E. Cannon. The Use of Traditional Materials in Colossians. Macon, Ga: Mercer University Press, 1983.
V Cilliers Breytenbach. Versohnung: Eine Studie zur paulinischen Soterio- logie. Wissenschaftliche Monographien zum Al ten und Neuen Testament 60. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1989.
VA Stanley E. Porter. Verbal Aspect in the Greek of the New Testament with Reference to Tense and Mood. Frankfurt: Peter Lang, 1989.
VANT Buist M. Fanning. Verbal Aspect in New Testament Greek, Oxford: Claren- don, 1990.
VGG Peter Stuhlmacher. Versohnung, Gesetz und Gerechtigkeit: Aufsatze zur biblischen Theologie. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1981.
Vincent Marvin R. Vincent. A Critical and Exegetical Commentary on the Epistles to the Philippians and to Philemon. The International Critical Commenta- ry. Edinburgh: T. & T. Clark, 1955.
Vogtle Anton Vogtle. Der Judasbrief, Derzweite Petrusbrief. Evangelisch-katho- lischer Kommentar zum Neuen Testament. Neukirchen-Vluyn: Neukirc- hener Verlag, 1994.
von Dobschiitz Ernst von Dobschiitz. Die Thessalonikerbriefe. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1974.
VoxE Vox Evangelica
VSSP James Smith. The Voyage and Shipwreck of St. Paul, Minneapolis: James Family, 1979.
VT Vetus Testamentum
WA Joseph A.Fitzmyer. A Wandering Aramean: Collected Aramaic Essays. Society of Biblical Literature Monograph Series 25. Leander E.Keck and James L. Crenshaw (eds.). Chico, Ca.: Scholars, 1979.
Walvoord John F. Walvoord. The Revelation of Jesus Christ. Chicago: Moody, 1966.
Wanamaker Charles A. Wanamaker. Commentary on 1 & 2 Thessalonians. The New International Greek Testament Commentary. Grand Rapids: Eerdmans, 1990.
Weiss Johannes Weiss. Der erste Korinther Brief. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1910.
46
Библиография
Weiss Hans-Friedrich Weiss. Der Brief an die Hebraer. Kritisch-exegetischer Kommentar uber das Neue Testament. Gottingen: Vandenhoeck & Rup- recht, 1991.
Wessel Walter W. Wessel. «Mark», in Expositor’s Bible Commentary with The New International Version of the Holy Bible. Vol. 8 (Matthew, Mark, Luke). Frank E. Gaebelein and J. D. Douglas (eds.). Grand Rapids: Zonder- van, 1984.
Westcott Brooke Foss Westcott. The Gospel According to St. John, The Greek Text with Introduction and Notes. Grand Rapids: Eerdmans, 1954.
Westcott Brooke Foss Westcott. St. Paul’s Epistle to the Ephesians. Grand Rapids: Eerdmans, 1952.
Westcott Brooke Foss Westcott. The Epistle to the Hebrews. Grand Rapids: Eerd- mans, 1952.
Westcott Brooke Foss Westcott. The Epistles of John. Cambridge: Macmillan, 1892.
Wiefel Wolfgang Wiefel. Das Evangelium nach Lukas. Theologischer Kommen- tar zum Neuen Testament. Erich Fascher, Joachim Rohde, & Christian Wolf (eds.). Berlin: Evangelische Verlagsanstalt, 1988.
Wiesinger August Wiesinger. Biblical Commentary on St. Paul’s Epistles to the Philippians, to Titus, and the First to Timothy (in Continuation of the Work of Olshausen). Edinburgh: T. & T. Clark, 1861.
Wilckens Ulrich Wilckens. Der Brief an die Romer. 3 vols. Evangelisch-katholischer Kommentar zum Neuen Testament. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1982.
Williams C.S.C. Williams. The Acts of the Apostles. Black’s New Testament Com- mentaries. London: Adam and Charles Black, 1964.
Wilson R.Macl. Wilson. Galatians. The New Century Bible Commentary. Grand Rapids: Eerdmans, 1987.
Windisch Hans Windisch. Der zweite Korintherbrief. Kritisch-exegetischer Kom- mentar uber das Neue Testament. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1970.
Witherington Ben Witherington III. John’s Wisdom: A Commentary on the Fourth Gospel. Louisville, Ky.: Westminster/John Knox, 1995.
WJ Gustaf Dalman. Die Worte Jesu. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchge- sellschaft, 1965.
WSNT Marvin R. Vincent. Word Studies in the New Testament. 2nd. edition. 2 vols. McLean, Va: MacDonald, 1888.
WTJ Westminster Theological Journal
WTM Jakob Levy. Worterbuch uber die Talmudim und Midraschim. 4 vols. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1963.
Wuest Kenneth S. Wuest. Galatians in the Greek New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1951.
47
Библиография
WZZT Shmuel Safari. Die Wallfahrt im Zettalter des Zweiten Tempels. Forschun- gen zum judisch-christlichen Dialog 3. Yehuad Aschkenasy and Heinz Kremers (eds.). Dafna Mach (trans). Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1981.
ZAH Zeitschrift fiir Althebraistik
ZAW Zeitschrift fiir die alttestamentliche Wissenchaft
ZNW Zeitschrift fiir die neutestamentliche Wissenschaft
ZPEB Merrill C. Tenney (gen. ed.). The Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible. Grand Rapids: Zondervan, 1975.
ZThK Zeitschrift fiir Theologie und Kirche
От Матфея
святое благовествование
Матфея 1
1. Bipioc; (#1047) книга, отличается от
pip^iov (#1161), обладает сопутствующими
значениями “святости” и “почитания”
(AS), yEVECECx; описательный gen. проис-
хождение, рождение, генеалогия, исто-
рия, документ (BAGD; DA; Luz; DJG, 253-
59). Фраза может значить “родословное де-
рево” и относиться только к Мф. 1:1-17
(Hagner). i)ioi) АашЗ сын Давидов. При-
ложение. Как потомок Давида, Он обладал
законными правами на престол Давида
(Cleon L.Rogers, Jr., “The Covenant of
David in the New Testament: Part 2. The
Davidic Covenant in the Gospels”, Bib Sac
150 [1993]: 459; см. также Cleon L. Rogers,
Jr., “The Promises to David in Early Juda-
ism”, Bib Sac 150 [1993]: 285-302). шоб
Appadp сын Авраама. Приложение. Этот
оборот возводит родословие Иисуса к пра-
отцу народа израильского и напоминает об
обетовании, по которому в потомстве Авра-
ама благословятся все народы земли
(Blomberg; Hagner).
2. EyevviitfEV aor. ind. act. от yevvdco
(#1164) рождать — необязательно о детях,
могут подразумеваться и потомки по пря-
мой линии (RWP).
6. pcurtXea асе. masc. sing, от paoiXeuc;
(#995) царь. Связано с лейтмотивом книги
Матфея. Иисус Христос, как Сын Дави-
дов, — Царь.
11. Етй с gen. означает “во время”, “в то
время когда” (МТ, 3:271). тт|с^ цетснкесп-
ад (#3578) gen. sing, высылка в другое место
жительства, депортация (BAGD). Это сло-
во должно напоминать о руке божествен-
ного Провидения (DA).
16. ’Гсэсг'цф (#2737) Иосиф. Иосиф, как
сын Давидов, является также юридичес-
ким отцом Иисуса, и к Иисусу, как его
сыну, переходят все его наследственные
права (Gnilka; SB, 1:35). Mapiou; (#3451)
poss. gen. Синтаксис подразумевает исклю-
чение Иосифа из последовательности от-
цов, родивших сыновей, и связывает поя-
вление Иисуса с рождением Его Марией
(Herman С. Waetjen, “The Genealogy as the
Key to the Gospel according to Matthew”,
JBL 95 [1976]: 216). Об имени “Мария” см.
DA. е£ т|д gen. fem. sing. John Nolland “Jec-
honiah and His Brothers” (Matthew 1:11)
BBR 7 (1997): 169-78; Marshall D. Johnson,
The Purpose of Biblical Geneaologies SNTS
MS 8 2nd. ed. (Cambridge: Cambridge Uni-
versity Press, 1988). Означает “от кого”.
Данное rel. pron., очевидно, указывает на
Марию, подразумевая рождение от Девы
(Toussaint; France; GGBB, 336). Eysvvi]0T]
aor. ind. pass, от ysvvdco (#1164) рождать.
Pass, означает “быть зачатым” или “быть
рожденным” (DA). Xsyojisvoc; praes. pass,
part, от A.£yco (#ззоб) говорить, называть. О
текстологических вариантах этого ст. см.
DA; ТВМ, 62-64; ТС, 2-7.
17. yEVEai fem.pl. от yEVEd (#1155) поко-
ление. Источником сведений для Матфея
могли быть ВЗ и какие-л. “общественные
записи”, к которым, очевидно, он имел до-
ступ (Carson, 63; DA; SB, 1:1-6; JTJ, 275-
302). ЗЕкатЕсгсгарЕс; (#i280) четырнадцать.
Это число лучше всего объясняется как чи-
словое значение имени “Давид” (DA; Car-
son, 70).
18. jivTitfTE'D0si(H]<; aor. pass. part,
(temp.) gen. fem. sing. Gen. abs., “после того
как Его Мать” (см. BD, 218; RG, 514).
рл'гртЕ'бсо (#3650) ухаживать и добиться сог-
ласия, обручиться; pass, быть обручен-
ным, стать помолвленным (BAGD). Это
был официальный предбрачный договор,
заключавшийся в присутствии свидете-
лей, расторгнут он мог быть только посред-
ством официальной процедуры развода
(Hagner; М, Ketub. 1:2; 4:2; ВВС). Аог.
part, начинает предложение, затем следует
субъект этого действия, a praes. part, сле-
дует за ним. Это означает, что действие,
выраженное с помощью part., сопутствует
действию главного предложения (Schl.,
49
Матфея 1
11) . Относительно обычаев помолвки, бра-
ка и развода см. М, Kiddushin; М, Gittin;
Moore, Judaism, 1:119-26; JPF, 2:752-60;
DA. Ttpiv Ц прежде, с асе. и inf.; cm. VA,
388. <n)VEk0Eiv aor. act. inf. от (TUVEp/o-
pat (#5302) сойтись (подразумеваются поло-
вые отношения), жить вместе, как муж и
жена. В папирусных брачных контрактах
это означает “вступить в брак” (ВВКА;
NDIEC, 3:85). епреОт) aor. ind.pass. от еъ-
pioKCO (#2351) находить. Смысл — “обнару-
житься” или “оказаться” (DA), yaaxpi dat.
sing, от уаотт|р (#И43) утроба, чрево.
Ёхогхга praes. act. part. пот. fem. sing, от
£%co (#2400) иметь, ev yacrTpi ёхоиста быть
беременной, ёк указывает на источник
или причину возникновения чего-л. яуеъ-
ратод gen. от тсУЕ^ца (#4460) дух; относится
к Святому Духу. Арт. опущен в связи с
наличием предл. (McNeile).
19. cov praes. act. part, {причины} от ei-
pi (#1639) быть. OeAxov praes. act. part, {при-
чины) от OeAxo (#2527) хотеть, желать. 8sty-
jiaxtGm aor. act. inf. от 5£1уцат1£со (#1258)
изобличать, ославить, опозорить (TDNT).
ePodXi]0i] aor. ind.pass. {dep.) от |3oi)Xopai
(#1089) решать, принимать решение по раз-
мышлении (TDNT; NIDNTT; EDNT;
ВВКА). “Он пришел к решению”. XaOpa
(#3277) тайно. Это была бы частная догово-
ренность, в рамках которой он лично со-
ставил бы документ о разводе во избежа-
ние полной огласки. (McNeile; DA).
dnoA/otrai aor. act. inf. от атсоАлзсо (#668) ос-
вобождать, отпускать, разводиться, отсы-
лать свою жену или нареченную (BAGD;
ВВС).
20. evOdjihOevtoc; aor. pass, {dep.) part,
gen. masc. sing, от £v0U|iEopai (#1926) раз-
мышлять, обдумывать. Gen. abs. “После
того как он” указывает на время видения,
а гл. — на психологическое состояние:
многократное рассмотрение вопроса без
ясной перспективы результата (EGT). 18оъ
aor. imper. act. от opdco (#2629) смотреть, гля-
деть. Используется для привлечения вни-
мания. Свидетельствует о поразительно-
сти, неожиданности происходящего
(Schl.). ayysXoc; (#34) посланник, ангел, kd-
ptov (#3261) Господь, Владыка. Употребля-
ется в ветхозаветном смысле в знач. “Ях-
ве”, особенно если последнее стоит в gen.
(NIDNTT). кат’ = ката (#2848) во [сне] (BD,
27). О значении снов см. DJG, 199-200. ё-
фауц aor. ind. pass, от фагуоцас (#5743) яв-
ляться, показываться. ДатнЗ “сын
Давидов”. Формой этого обращения сум-
мируется идея родословия (McNeile; Cleon
L.Rogers, Jr., “The Promises to David in
Early Judaism”, Bib Sac 150 [1993]: 285-
302; “The Davidic Covenant in the Gospels:
The Covenant of David in the New Testa-
ment”, Bib Sac 150 [1993]: 485-78; DJG,
766-69). Об употреблении nom. вместо voc.
см. MT, 34. pf| форт>0х1^ aor. conj. pass,
{dep.) от форёорт (#5828) пугаться, бояться
кого-л. или чего-л. (с pi] = отр. imper., см.
VA, 360). TtapakaPstv aor. act. inf. от ла-
paAappdvco (#4161) брать себе, приводить до-
мой, о жене — вводить ее в свой дом
(BAGD). yap поскольку (причина), уеууц-
Oev aor. pass. part, от yEwdco (#1164), см. ст.
2.
21. TE^ETai fut. ind. med. {dep.) от tIktco
(#5503) рождать. KalEffEtc; fut. ind. act. от
каАёсо (#2813) звать, называть. О том, что
fut. выражает повеление, см. МТ, 86; VA,
419. Тцаоис; (#2652) Иисус, греческая форма
имени “Иешуа”, означающего “Яхве спа-
сает”. Это имя выявляет в Сыне Марии То-
го, Кто приносит обетованное от Яхве эсха-
тологическое спасение (Carson; см. DA;
Hagner). crcocrEt fut. ind. act. от оср^со (#5392)
спасать, освобождать, избавлять. Об изы-
сканиях относительно этого слова см.
TDNT; NIDNTT; NTW, 114-21; TLNT;
EDNT. Xadv (#3295) acc. sing, народ. У Мат-
фея это обозначение Израиля, ветхозавет-
ного народа Божьего (Luz). ajiapruoy (#281)
грехи. Во многих иудейских источниках
“мессианский век” считается таким веком,
когда грешники исчезнут, Божий народ
очистится и Мессия поведет народ в пра-
ведности (SB, 1:70-74).
22. бХо<; (#3910) весь, целый (BAGD). Сло-
во “все” относится ко всеобщему предведе-
нию Бога, Который знает все события до
того, как^они произойдут, и следит за тем,
чтобы все исполнилось (DA). ysyovEV perf.
ind. act. от yivopat (#ii8n происходить, слу-
чаться (BD, 177). iva (#2671) с conj. чтобы,
дабы. Это указывает на Божье намерение
(Gundry). лкцршО^ aor. conj. pass, от
тсХцрбсо (#4444) исполнять. Здесь pass, подра-
зумевает действие Бога (DA). рц0ЕУ аог.
pass. part. пот. masc. sing, от Хёусо (#ззоб)
50
Матфея 2
говорить. ило посредством, с pass. 8id че-
рез. Этот предл. указывает, что Слово было
сказано Богом, а пророк был лишь средст-
вом его передачи (DA; GGBB, 434).
23. ларОй vo<; (#4221) Дева. Это перевод
евр. слова означающего “девушка,
обладающая высоким положением и наде-
ленная благородством”, см. Karen Engel-
ken, Frauen im Alten Israel (Stuttgart,
1990); TLNT. e^ei fut. ind. act. от £%co (#2400)
(см. ст. 18). TE^Exat fut. ind. med. (cm. ct.
21). peOepgtivEDOgevov praes. pass. part,
от p,E0Epp,r|VEUCD (#3493) истолковывать, пе-
реводить. jieO’ = цетсх (#3552) с (сопутствую-
щее). Контекст Ис. 7:14 показывает, что
знамение Ахаза и “Дом Давидов” служили
подтверждением того, что династическая
линия Давида не пресечется. Еммануил,
рожденный от Девы как Сын Давидов, яв-
ляется исполнением этого пророчества (см.
Carson, 78-80).
24. cyepOetc; aor. pass. part. пот. masc.
sing, от Eyeipco (#1586) trans, пробуждать,
поднимать; pass, пробуждаться, просы-
паться (BAGD). Когда два действия объе-
диняются в единый процесс, aor. part, ста-
вится перед аог. главного гл., чтобы подго-
товить действие главного гл. (Schl. 23).
лротета^ЕУ aor. ind. act. от лроотаоосо
(#4705) предписывать, велеть. ларЕХаРЕУ
aor. ind. act., см. ст. 20.
25. Ёу tv соске v impf. ind. act. от
ytvcooKCO (#1182) знать (употребляется в сек-
суальном смысле, сходно с евр. словом 1ГР,
“познавать”). Impf. указывает продолжен-
ное или неисполненное действие в про-
шлом. Откладывание сексуального союза
согласуется с первоначальными колебани-
ями Иосифа и обеспечивает непорочную
сущность рождения (Gundry), etekev aor.
ind. act. от tlktco (#5503). Aor. соответствует
исполнению обетования (DA). EKdXscEV
aor. ind. act. от каХесо (#2813). Aor. указыва-
ет на послушание Иосифа (DA; ВВС).
Матфея 2
1. yevvi]0evto(; aor. pass. part. gen.
masc. sing, от yEvvdco (#1164) рождать; pass.
быть рожденным. Gen. abs. “После того
как Иисус...” PcwiXeuc; (#995) царь. О жиз-
ни Ирода Великого см. TJ, 17-35; НК;
ВВС; DJG, 317-26; Nikos Kokkinos, The Не-
rodian Dynasty: Origins, Role in Society and
Eclipse (Sheffield, 1997). i6ou (#2627) aor.
imper. act. от opdco вот, гляди (удивление).
Это слово употреблено у Матфея 62 раза
(см. М, 1:11; Е. J. Pryke, “1ДЕ and IDOU”,
NTS 14 [1968]: 418-24). jidyoc; (#3407) чело-
век или жрец из Вавилона или “мудрец”,
который в особенности сведущ в толкова-
нии расположения звезд и снов, а также в
других подобных вещах (TDNT; HDCG,
2:97-101; DA). dvawXi] (#424) восход звезд,
затем рассвет, pl. (BD, 78). Слово, обознача-
ющее восток, буквально означает “со сто-
роны восхода” солнца (RWP). Его геогра-
фический смысл — восток. TtapsyEvovTO
aor. ind. med. {dep.) от napayivo|iai (#4134)
приходить, прибывать, находиться
(BAGD).
2. техОс^ aor. part. pass, от tIktco (#5503)
рождать; pass, рождаться. ei8o|1ev aor.
ind. act. от opdco (#3972) видеть, yap по-
скольку (объяснительное). dcrxEpa асе.
sing, от аатпр (#843) звезда. О позиции po^s.
gen. auxou см. BD, 148. Ссылка, очевидно,
на стих Чис. 24:17, который понимался
общиной Мертвого моря (CD 7:18-26; 1 QM
11:6) и в других иудейских источниках
(Test. Levi 18:3) как указание на Мессию
(DA; Carson). T]X0ogEV aor. ind. act. от
Epxopat (#2262) приходить. 7tpocrKUvi](rai
aor. act. inf. от лроокиуЕСО (#4686) падать ниц
и свидетельствовать благоговение, совер-
шать поклонение, простираться; употреб-
ляется для описания обычая простираться
перед кем-л. и целовать его ноги, край оде-
жды, землю и так далее (BAGD; NIDNTT;
TDNT). Inf. выражает цель.
3. акоисгас; aor. act. part, (temp.) нот.
masc. sing, от акоисо (#201) слышать. “Услы-
шав это, Ирод...” Етарахвт] aor. ind. pass,
от тараоосо (#5429) взбалтывать, будора-
жить; фигур, будоражить, беспокоить, рас-
страивать, приводить в замешательство
(BAGD). О страхе Ирода см. R.T. France,
“Herod and the Children”, Nov T 21 (1979):
98-120; DJG, 317-22.
4. crvvayaycov aor. act.part, (temp.) nom.
masc. sing, от ouvdyco (#5251) собирать, созы-
вать, приглашать. dpxtepe'UQ (#797) глав-
ный священник, первосвященник (DJG,
634-36). ураццатЕЪс; (#1208) книжник (о
первосвященниках и книжниках см. HJP,
2:227-336; JPF, 2:600-612, 619-21;
51
Матфея 2
A. J. Saldarini, Pharisees, Scribes, and Sad-
ducees [Wilmington, Del., 1988], 241-76;
SB, 1:78-83; DA; DJG, 732-35). ЕЛЪУЙаУЕ-
to impf. ind. med. (dep.) от KwOdyopat (#4785)
выспрашивать. Impf. предполагает, что
Ирод расспрашивал неоднократно (RWP),
или же это может быть inch.: “он начал
выспрашивать”, yEvvaxat praes. ind. pass,
от 'YZNvaxd (#1164) родиться. Пророческий
praes. (McNeile).
5. einav aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб).
уёуралтаъ perf. ind. pass, от урафсо (#i2ii)
писать. “Так написано” указывает на нор-
мативность и авторитетность документа, о
котором идет речь (ММ; BS, 112-14, 249-
50).
6. ул (#1178) земля, здесь — в территори-
альном смысле. Считалось, что Мессия ро-
да Давидова должен происходить из коле-
на Иудина (DA). ог>5арсо^ (#4027) вовсе нет,
отнюдь. Elaxicrn] (#1788) superl. от рлкрбс;
(#3625) малый, наименее уважаемый (McNe-
ile). TiyEjidcrtv dat.pl. от цуЕрсоу (#2450) пра-
витель, руководитель. Это слово может
быть переводом евр. и означать
“князь” (DA; TLNT). E^EXEiicrExai fut. ind.
med. (dep.) от E^epxopat (#2002) выходить.
Tjyo'DgEvoc; praes. pass. part. nom. masc.
sing, от TiyEopai (#2451) руководить. Praes.
part, употребляется по отношению к лю-
бым вождям (BAGD). ocrxtc; общее rel.pron.
Кто, Который. TtoipavEi fut. ind. act. от
Tcotpaivco (#4477) пасти, оберегать, вести на
пастбище. Фигурально, о действиях за-
щитника, руководителя, правителя
(BAGD).
7. XdOpQt (#3277) adv. тайно. каХЕсгас;
aor. act. part, (temp.) пот. masc. sing, от
kqXeco (#2813) звать. f|KpiPoxtev aor. ind. act.
от ccKpipoo) (#208) знать достоверно, точно
(RWP). 0atvopevoi) praes. med. (dep.) part,
от 0aivopai (#5743) являться, dtrxepoc; зве-
зда (см. ct. 2).
8. лЕцуас; aor. act. part. nom. masc. sing,
от лецлсо (#4287) посылать, е1леу aor. ind.
act. от Хёусо (#ззоб). лорЕ'оОЕУтгс; aor. pass,
(dep.) part. nom. masc. pl. от rcopEUopai
(#4513) идти, отправляться своим путем.
Part, здесь является сопутствующим об-
стоятельством и может быть переведено
как imper. “пойдите и выясните” (см. М,
230f). Е^ЕтастатЕ aor. imper. act. от е£-
етсх^со (#2004) исследовать, выявлять. Подра-
зумевает тщательное исследование (LN, I:
409; NDIEC, 4:95-99). Aor. imper. образует
в данном стихе указание на особое повеле-
ние, в котором может выражаться настоя-
тельная необходимость (VANT, 381; VA,
351). акръРсбс; (#209) adv. точно, тщательно
(см. Лк. 1:3). ETtdv (#2054) с conj. когда, как
только. ЕбрцтЕ aor. conj. act. от £1эр1оксо
(#2351) находить. алаууг1ХатЕ aor. imper.
act. от алаууёХХсо (#550) сообщать, указав
на возможный источник сведений (LN,
1:411). блох; (#3968) с conj. чтобы, дабы. Это
слово может подразумевать способ осуще-
ствления или характер достижения цели
(LN, 1:785). eXOcov aor. act. part, от ёр%о-
pai (#2262) идти, приходить. Здесь part, име-
ет обстоятельственное значение и может
быть переведено с учетом личной формы,
лросгкъу'цсгю aor. conj. act., см. ст. 2.
9. dKOveravTEc; aor. act.part, (temp.), см.
ст. 3. “Выслушав”. Скорее, царь должен
был услышать и помочь им (Bengel). бло-
рЕ'бвцсгау aor. ind. pass, (dep.), см. ст. 8.
ьЗоб aor. imper. act. от opdco смотреть, гля-
деть (см. ст. 1). EtSov aor. ind. act. от opdco
видеть, см. ст. 2. Здесь употребляется как
plperf., “они (ранее) увидели” (Meyer).
лроцуЕУ impf. ind. act. от лроаусо (#4575)
вести, увлекать, идти впереди. Она шла
перед ними до (egx;) прибытия в Вифлеем,
когда она остановилась. ЕсгтаОц aor. ind.
pass, от штт|Ц1 (#2705) встать точно над мес-
том, где был Младенец (EGT). Елаусо над,
вверху (МТ, 279). <гб rel. где.
10. i36vT£<; aor. act. part, от opdco (#3972)
видеть. Part, может быть либо temp., либо
причинным. Бхарцсгау aor. ind. pass, (dep.)
от %aipco (#5897) радоваться, быть счастли-
вым. xapdv (#5915) асе. sing, радость. Здесь
асе. внутреннего объекта (асе. содержа-
ния) — однокоренной с гл. и повторяет
значение самого гл. (IBG, 32).
11. eXOovtec; (#2262) aor. act. part, (temp.)
nom. masc.pl. от Epxopat идти, “когда они
вошли”. EtSov aor. ind. act., cm. ct. 2. ЛЕ-
(tovtec; aor. act.part, от л( лтсо (#4406) падать.
Part, образа действия. лросгЕк^уцсгау аог.
ind. act., см. ст. 2. Поклонение через паде-
ние ниц, к ногам, описываемое этим сло-
вом, указывает читателю на превознесен-
ность “Сына Давидова” (Luz). Это указание
на вассальную покорность царю (Hagner).
dvoi^avxEc; aor. act. part, (temp.) nom.
52
Матфея 2
masc.pl. от dvoiyco (#487) открывать. 0цсга-
1)ро<; (#2565) ларец, хранилище для ценно-
стей (RWP). rcpo<n]VEYKav aor. ind. act. от
лроофЕрсо (#4712) приносить, представлять.
Христос; (#5996) золото. Xipavov (#ззз7) ладан,
белая клейкая смола, добываемая в Ара-
вии из деревьев определенного вида
(BAGD; DA), crjiopva (#5043) смирна. Об ис-
пользовании ладана и смирны см. Gus.
W.Van Веек, “Frankincense and Myrrh”,
BA 23 (1960): 70-95; ABD, 2:854; 5:226-28;
DA. Эти дары достойны царя, и хорошо
известно, что, согласно ожиданиям иуде-
ев, дары для Мессии должны были прине-
сти как евреи, так и неевреи (Lachs, 10; SB,
1:83-84).
12. хрщштъсгОеутес; aor. pass. (dep),
part. пот. masc. pl. от %pr||iaTi£o|iai (#5976)
получать повеления; в классическом греч.
вести дела, заниматься общественными де-
лами, также советовать, давать рекоменда-
ции в общественных делах. В позднем
греч. давать авторитетный ответ, как в
случае прорицания, получаемого поклоня-
ющимся, который спит в храме после сво-
его обращения с просьбой к божеству, или
же давать божественное повеление, предо-
стережение (McNeile; Веаге; DA; TDNT).
Причинное part. dvaKajiyat aor. act. inf.
от ауакацлтсо (#366) повернуть, вернуться,
возвратиться (AS). Inf. передает смысло-
вой оттенок предостережения. dvEX^pi]-
<rav aor. ind. act. от dvaxcopECO (#432) ухо-
дить, возвращаться; нередко употребля-
лось в смысле “укрываться от опасности”
(ММ). х<йра (#6001) земля, здесь — родина.
О местонахождении см. ТВМ, 168-70.
13. dvaxcopTjtrdvTCOv aor. act.part. Gen.
abs., “когда/после того как они...”, см. ст.
12. tSoi) aor. imper. act. от opdco смотреть,
глянуть, см. ст. 1.0atVETat praes. ind. med.
(dep.), см. ст. 7. Здесь praes. может быть
hist., добавляя в повествование жизнен-
ность (Carson); или же может подразуме-
вать, что явление ангела произошло одно-
временно с уходом волхвов (DA). EyEp0£t<;
aor. pass. part. пот. masc. sing, от EyEtpco
(#1586) пробуждать; pass, пробуждаться,
просыпаться, подниматься, сопутств. part,
употребляется как часть imper. лараХсфЕ
aor. imper. act. от napaXapPdvco (#4161) взять
с собой. Aor. imper. передает особое пове-
ление и выражает оттенок настоятельной
необходимости. ф£иу£ praes. imper. act. от
фЕпусо (#5771) бежать, искать спасения в бег-
стве (BAGD). icrOi praes. imper. act. от £i|ii
(#1639) быть. ECdc; dv (#2401:323) c conj. доколе,
пока не; ёсх; является temp.; av указыва-
ет, что время исполнения является неопре-
деленным (IBG, 133). si л<о aor. conj. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить. jieXXei praes. ind. act.
от цеХХсо (#3516) намереваться, употребля-
ется с inf., чтобы выразить неотвратимость
(BD, 181). yap (#1142) поскольку (объясни-
тельное значение). ^tjteIv praes. act. inf. от
£t|teco (#2426) искать. dnolEtrat aor. inf. act.
от dndXXi)|ii (#660) разрушать, уничтожать,
убивать (TDNT; NIDNTT). Gen. арт. с
inf. — для выражения прямого намере-
ния: “ищет, чтобы убить” (DA). Фоном
здесь может служить Исх. 1:16.
14. EyEp0Et<; aor.pass.part, (сопутств.)
пот. masc. sing, от EyEipco (#1586) вставать.
napEXaPsv aor. ind. act., cm. ct. 13. vdktoc;
gen. sing, от (#3816) ночь. Gen. време-
ни — “ночью” (BD, 100). dv£Xc6pTi<T£V aor.
ind. act., см. ст. 12.
15. flv impf. ind. act. от Eipi (#1639) быть,
iva (#2671) c conj. чтобы, дабы (для выраже-
ния цели). лХцр(О0Т) aor. conj. pass, от
7СХГ|рдС0 (#4444) исполнять. Об изысканиях
относительно этого слова в его связи с ВЗ
цитатами см. МЕТ, 171-85. pT)0£V aor. pass,
part, от Хёусо (#ззов) говорить. EKdXscra aor.
ind. act., см. ст. 7. Матфей связывает Иису-
са с Израилем в типологическом смысле, в
смысле прообразов (R.T. France, “The For-
mula Quotations of Matthew 2 and the Prob-
lem of Communication”, NTS 27 [1981]:
243-44). i)io; (#5626) сын (Gundry; Donald
Verseput, “The Role and Meaning of the
“Son of God” Title in Matthew’s Gospel”,
NTS 33 [1987]: 537, 542; DJG, 769-74).
16. t6(DV aor. act. part. temp, от opdco
(#3972) видеть. Evenedх^Л aor- ind. pass, от
ецтшс^со (#1850) высмеивать, выставлять на
цосмешище, издеваться, обманывать, про-
водить (BAGD). Употребляется в Исх. 10:2
(Септ.) для обозначения отношения Бога к
египтянам. г>л6 через (с pass.). Ебирсобц
aor. ind. pass, от Ооцосо (#2597) гневаться;
pass, быть в гневе. Inch, aor., “он пришел в
ярость” (DA). dnotrxEtXac; aor. act. part,
(сопутств.) от алоотеХХсо (#690) посылать.
dvsiXsv aor. ind. act. от dvaipECO (#359) от-
делываться, разделываться с кем-л., уби-
53
Матфея 3
вать. ла!8а<; асе. pl. от л at с; (#4090) малыш,
ребенок. StETO'Vc; gen. sing, от Siettjc; (#1453)
двухлетний, катсотгрсо (#3006) adv. до. На-
считывалось, вероятно, около тридцати
детей в возрасте до двух лет (France), одна-
ко по другим оценкам — меньше 20 (Hag-
ner). T]KptPco<TEv aor. ind. act., cm. ct. 7.
17. ETtXi]pc60Ti aor. ind.pass., cm. ct. 15.
pt|0EV aor. pass, part., cm. ct. 15. 6td (#1328)
c gen. выражает посредство: “через”. Xe-
yovwc; (#ззоб) praes. part. gen. sing, от Хёусо.
Такое part, употребляется в семитских
конструкциях (BD, 216-17; см. 3:2).
18. Т|коъ<г01] aor. ind. pass., см. ст. 3.
KXavOjloq (#30SS) плач, рыдания. Существи-
тельные, описывающие действия, образу-
ются с -цод (BD, 58, 59; также МН, 350-51,
355). ббирцбе; (#3352) плач, скорбь. Ритуаль-
ный плач и вопль как выражение горя и
скорби на похоронах (LN). лоХбс; (#4498)
многий, великий; здесь: громко. кХаъох)-
cra praes. act. part, от кХагсо (#зоз2) плакать
громко, со смысловым акцентом на шум-
ности рыданий (LN). TEKva (#5451) дети. Асе.
передает причину плача (LN). т^ОеХеу
impf. ind. act. от 0eXco (#2527) хотеть, желать.
О “потенциальном” значении impf. с гл.
желания см. RG, 885. napaKXi]0fjvai aor.
pass. inf. от тшракаХёсо (#4i5D, pass, быть
утешенным, oti (#4022) потому что.
19. TEXEimitravTOc; aor. act. part, от te-
ХЕитасо (#5462) приходить к концу дней сво-
их, умирать; {temp.) gen. abs. “когда”, “по-
сле того как”. Ирод умер в 4 г. до Р.Х.
20. Xsyov praes. act. part, от Xsyco, см.
ст. 17. nopEvovpraes. imper. med. (dep.), см.
ст. 8. TE0vi]Ka(H,v perf. ind. act. от 0vi]okco
(#2598) умирать; perf. быть мертвым, yap
(#1142) поскольку (объяснительное значе-
ние). ^xouvxEg (#2426) praes. асt^ part., см.
ст. 13, искать что-л. Искать чьей-л. души
означает искать случая умертвить его
(DA).
21. EyEp0£iQ aor. pass, part., см. ст. 14.
EiaqXOsv aor. ind. act. от eio£p%opai (#1656)
входить.
22. акобстас; aor. act.part., см. ст. 3. Это
part, могло бы быть temp, или причинным.
Paatle'DEi praes. act. ind. от paaiXEUCO
(#996) быть царем. Гл., оканчивающиеся на
-еъсо, указывают на занятие профессио-
нальной деятельностью (МН, 398-400). О
жизни и деяниях Архелая см. TJ. dvxi
(#505) с gen. вместо. Явный пример предл.,
указывающего на замену. ЕфоРлОт) лог.
ind. pass, (dep.) от форёоцоц (#5828) бояться.
Inch, аог., “он испугался”. Состояние силь-
ных переживаний, вызванных тревогой
из-за надвигающейся боли, опасности, зла
(LN). EKEi (#1695) здесь указывает на движе-
ние (BD, 56; DA). dnsX0Etv aor. act. inf. от
aTTEpxopat (#599) уходить, удаляться, исче-
зать, отправляться (BAGD). Inf. объясняет
причину страха. Хртщаткт0Е1(; aor. pass,
part., см. ст. 12. avEXCOpTiffEV aor. ind. act.
от dvaxcopECO, см. ст. 12.
23. eX0c6v aor. act.part, (temp.) катфкц-
(tev aor. ind. act. от kqtoikeco (#2997) жить,
обитать, поселяться. X£yog£vi]v praes.
pass. part, от Хёусо (#ззоб) говорить, блох; с
conj. чтобы. лХт]р(О0г) (#4444) aor. pass. conj.,
см. ст. 15. pT|0£v aor. pass.part., см. ст. 15.
KXi]Oi](r£Tat fut. ind.pass. от kqXeco (#2813),
см. ст. 7. Такая неопределенность в “фор-
муле цитирования” (“пророки” и тому по-
добное) предполагает, что речь идет о со-
держании ВЗ в целом (SB, 1:92) и что про-
звание “Назорей” — презрительное, выра-
жающее скромность и незначительность
происхождения царя (France; R. Т. France,
“The Formula Quotations of Matthew 2 and
the Problem of Communication”, NTS 27
[1981]: 247 f; DA; TMB, 207-213). Выдви-
нуты также предположения, что слово
“Назорей” может указывать на Иисуса в
качестве назорея или обыгрывать евр. сло-
во, означающее “Отрасль”, и служить ука-
занием на Мессию (Hagner).
Матфея 3
1. ev 6е таЦ f||iEpat(; EKEivatc; “в
те дни”. Неопределенное указание време-
ни, описывающее некую предшествую-
щую дату (Meyer). napaytvExat praes. ind.
med. (dep.) от Trapayivopat (#4134) прихо-
дить, прибывать, находиться. Hist, praes.
используется для введения в новую сцену
(DA). PanTtffTqg (#969) креститель. Боль-
шинство сущ., оканчивающихся на -тт|с;,
обозначают того, кто осуществляет дейст-
вие (МН, 365ff). Иудейский способ креще-
ния состоял в том, что человек сам погру-
жался в воду, однако здесь это осуществля-
ет Иоанн Креститель (М, Mikwaoth; SB,
1:102-113). О личности Иоанна Крестителя
54
Матфея 3
см. JDP; TJ, 63; Cleon L.Rogers, Jr., “The
Davidic Covenant in the Gospels”, Bib Sac
150 (1993): 469-70; John P. Meier, “John the
Baptist in Josephus: Philology and Exege-
sis”, JBL 111 (1992): 225-37; Blomberg; cm.
John 1:20. Обсуждение крещения см. в
DJG, 55-58. KT]pU(T(TCOV praes. act. part, от
KTipnooco (#3062) возвещать подобно глаша-
таю. Матфей употребляет это слово по от-
ношению к Иоанну, Иисусу и ученикам.
Он подчеркивает обязательность и офици-
альный, легитимный характер такого про-
возглашения (NIDNTT; TDNT). Part, опи-
сывает характер появления Иоанна.
ЕрЛрод (#22^5) пустыня, пустошь. Речь идет
о долине нижнего Иордана, причем, веро-
ятно, о восточных склонах этой долины
(Robert W. Funk, “The Wilderness”, JBL 78
[1959]: 205-214; Ernst, 278-84).
2. Хе у co v praes. act. part. Хёусо (#ззоб) го-
ворить. Part, используется в семитских
конструкциях в связи с гл. речи и соответ-
ствует евр. слову ПОКЬ. Оно может быть
переведено словом “так” (VA, 138 f; BD,
216-17). jiExavoEtTE praes. imper. act. от
pETavoECO (#3566) каяться, изменять взгля-
ды, обращаться. В иудаизме основной
смысл всегда заключен в изменении отно-
шения человека к Богу и его образа жизни.
Предполагаются исповедь в грехах, пока-
янная молитва и отказ грешить, которые
выступают необходимым условием месси-
анского искупления (Moore, Judaism,
1:507; см. SB, 1:162-72; TS, 462-471, 668-
71; TDNT; NIDNTT; TLNT; DJG, 669-73).
Praes. imper. передает нравственный им-
ператив (VANT, 355-64). TjyytKEV perf. ind.
act. от Eyyi^co (#1581) приближаться. Perf.
указывает на состояние или обстоятельст-
во “близости” (VA, 251-59), но не обяза-
тельно “наступления”, yap (#1142) посколь-
ку (объяснительное значение). PatnXEta
(#993) царствование, правление царя. Прав-
ление Бога на земле, как обетовано в ВЗ.
oupavcov (#4041) gen. pl. небеса. Это слово
подставляется вместо имени Бога (SB,
1:172).
3. рт]0с1 д aor. pass. part, от Хёусо, см.
ст. 2. Pocovtoc; praes. act. part. gen. sing, от
poaco (#1066) кричать, звать громко. Exotpd-
сгатЕ aor. imper. act. от EWtpd^co (#2286) го-
товить. Aor. подразумевает процесс в це-
лом (VA, 351). EuOsiac; adj. fem.pl. от еъ-
6гх;(#2з/3) прямой, ясне! те praes. act. imper.
от koieco (#4472) делать. Образ прокладыва-
ния дороги символизирует покаяние (Car-
son). xpiPov<; acc.pl. от трi рос; (#556d торная
дорога, знакомый, общеизвестный путь
(BAGD). Кумранская община понимала это
как изучение закона. О ВЗ цитатах в свит-
ках Мертвого моря см. 1QS 8:14f; Fitzmy-
er, Essays, 3-58, особ. 34-36. Иоанн готовит
путь Иисусу, поэтому люди должны пока-
яться и ждать Идущего (DA).
4. eIxsv impf. ind. act. от £%со (#2400)
иметь. Impf. обозначает то, что регулярно
или обычно происходило ранее (DM, 188).
Ev6i)|ia (#1903) одежда, одеяние. Tpix<dv
gen.pl. от 6pi£ (#2582) ВОЛОС. КарлХО!) (#2823)
gen. верблюд (о материале, то есть “верблю-
жий”). (#2483) пояс, ремень. SEpjicrci-
vo<; (#1294) сделанный из кожи. Прилага-
тельные, оканчивающиеся на -ivo<;, обоз-
начают материал, происхождение или раз-
новидность (МН, 359). ЛЕръ с асе. вокруг,
дефис; (#4019) чресла, трофл (#5575) еда, пища.
impf. ind. act. от sipt. aKpiSsc; nom. pl.
от dtKpic; (#2Ю) саранча, акриды. О саранче
в качестве пищи см. DA; SB, 1:98-100.
pdli (#3510) мед. ayptoc; (#67) встречающийся
в природе, дикий (BAGD). Груба^годежда
и простая пища Иоанна оттеняют его про-
поведь покаяния (Ernst, 289) и напомина-
ют о проповеди Илии (DA; ВВС). Иоанн
стремился к ритуальной чистоте, а не к
аскетизму (Harrington).
5. E^E^opEVETO impf. ind. med. (dep.) от
EKTCOpEUOpai (#1744) ВЫХОДИТЬ, ПОДХОДИТЬ.
Impf. указывает на повторяемость дейст-
вия, когда толпы продолжают стекаться к
нему (RWP). ярб<; с асе. к. TtEpL/ajpoq
(#4369) окрестности.
6. еРсхятЦоуто impf. ind. pass, от рал-
tI^co (#966) крестить, первоначально: погру-
жать, окунать. Гл., оканчивающиеся на
зачастую являются каузативными
(МН, 409). Крещение символизирует отре-
чение от старой жизни и полное приобще-
ние к жизни новой. О крещении иудейских
прозелитов см. SB, 1:102-112; ABD, 1:583-
84; об омовениях в связи с покаянием в
свитках Мертвого моря см. 1QS 5:13-25;
2:25-31:13. E^opoZoyoupsvot praes. med.
(dep.) part, от E^opoXoyEopai (#2018) испове-
довать, признавать, соглашаться, указы-
вает на общественное признание (RWP;
55
Матфея 3
NDIEC, 8:173-74). Part, выражает сопутст-
вующее крещению обстоятельство.
7. t8c6v aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. “Когда он увидел...” EpxojiE-
votx; praes. med. (dep.) part, от £p%op,ai
(#2262) идти, приходить. Ent чтобы (указы-
вает цель). Etnsv aor. ind. act. от Хёусо
(#2400). yEWTipa (#1165) то, что произведено
или порождено, дети, потомство (BAGD).
Существительные, оканчивающиеся на
-ца, обычно указывают на результат дейст-
вия (МН, 355). Ext8v(ov gen.pl. от ExtSva
(#2399) ядовитая змея. Gen. описательный.
aor. ind. act. от 1)71o8eikvu|11
(#5683) показывать, выявлять, демонстриро-
вать (AS). г)лд выражает идею того, как
мысли приходят в голову (МН, 327).
0vyEtv aor. act. inf. от феиусо (#5771) бежать,
скрываться. Inf. поясняет смысл основно-
го гл. Подразумевается, что змеи бегут с
полей, когда начинается жатва (McNeile).
Ц£ХХой<п](; praes. act. part. gen. fem. sing,
от цеХХсо (#3516) наступать, готовиться.
Употребляется с inf. для выражения бли-
жайшего будущего. Part, используется в
роли adj.
8. лоъцсгатЕ aor. imper. act. от ttoleco
(#4472). Aor. imper. свидетельствует о кон-
кретности действия. OVV (#4036) поэтому
(вводит заключение из предшествующего),
a^tov (#545) асе. sing, соответствующий, до-
стойный. pExavotou; (#3567) gen. sing, пока-
яние, изменение внутреннего настроя, см.
ст. 2.
9. Зо^цте aor. conj. act. от бокёсо (#1506)
предполагать, считать, думать. ЦТ] (#3590) с
conj. - отр. imper.: “не думайте, что вы
можете сказать” (BAGD). EQDxotc; (#1571)
dat. pl. ref I. pron. пахдр (#4252) отец. Иоанн
говорит о заслугах праотцов, в частности,
о заслугах Авраама. Авраама представля-
ли сидящим у ворот геенны, чтобы избав-
лять от ее ужасов любого израильтянина,
который оказался бы направлен в нее
(Edersheim, LT, 1:271; SB, 1:116-20; TS,
496-508). XtOoc; (#3345) камень. Возможно,
ассоциация с раввинистическим образом
камня, скалы, как символа патриархов и
их заслуг (SAR, 173). EyEtpat aor. act. inf.
от EyEipco (#1586) воздвигать. Это семитское
выражение, означающее “дать жизнь”,
“породить потомство” (DA).
10. т>3т| (#2453) уже. Эмфатическое выде-
ление этого слова обусловлено его позици-
ей (Веаге). a^tvi] (#544) топор, секира. pt£a
(#4844) корень. SEvSpov дерево. Вожди и
праведники иногда сравнивались с деревь-
ями (DA). KEtxat praes. ind. med. (dep.) от
к Et pat (#3023) лежать (BAGD). not ой v praes.
act. part. еккопхехш, praes. ind. pass, от
ekkotttco (#1716) срубать. Гномич. praes.: ма-
ксима, обобщение; то, что всегда истинно
(IBG, 8).
11. ev (#1877) instr. (BD, 104). й8ах1 dat.
от йбеор (#5623) Etc; (#165Н с асе. ввиду.
Также возможно, “по причине” (DM, 104).
Крещение предполагает и выражает пока-
яние (DA). о nt «гео (#3958) с gen. после. tcrx'O-
ротЕрос; сотр. от шх^ро^ (#2708) сильный.
Он сильнее в духовном смысле (John
Р. Meier, “John the Baptist in Matthew’s
Gospel”, JBL 99 [1980]: 390). рой gen. comp.
чем я. ой gen. sing. rel. pron. чей; чьи сан-
далии. tKavog (#2653) достойный, заслужи-
вающий (LN), йпобтцш (#5687) сандалии,
обувь. Paoxdoat aor. act. inf. от Paoxd^co
(#1002) поднять и нести. Обязанность рабов в
Иудее, Греции и Риме (EGT).
12. nxnov (#4768) напоминавшая вилы
лопата для веяния, с помощью которой об-
молоченное зерно подбрасывали на ветру
(BAGD). Таким образом зерно и мякина
разделялись в воздушном потоке в соответ-
ствии с их весом (ABD, 1:97). XEipi (#5931)
dat. sing. рука. StaicaOaptEt fut. ind. act.
от бшка0ар1£й) (#1351) очищать. 6ia имеет
perf. значение и описывает выполнение
действия до достижения определенного ре-
зультата (МН, 301). aXcov (#272) гумно, ток.
Указывает на обмолоченное зерно, все еще
лежащее на току (BAGD). cruvd^Et fut. ind.
act. от ODvdyco (#5251) собрать вместе, d-
по0йкЛ (#530) житница, амбар. axi)pov (#949)
мякина, полова, солома. кахакайсгЕХ fut.
ind. act. от кахака(й) (#2876) сжигать, пол-
ностью сожженное, каха имеет perf. зна-
чение (RWP). dcrPEffxa) (#812) dat. sing, не-
угасимый. Loc. dat. (в) или instr, dat. (по-
средством).
13. napaytvExat praes. ind. med. (dep.)
от Trapayivopai, см. ст. 1. Panxtcr0f]vat
aor. inf. pass. Inf. употреблен для выраже-
ния цели, см. ст. 6.
14. 8t£Kc6Xt)EV impf. ind. act. Конатив-
ный impf. 6iaKG)Xi)co (#i36D препятство-
56
Матфея 4
вать, мешать, задерживать; здесь: пытать-
ся предотвратить, удержать (RWP). Xsycov
praes. act. part, от Asyco говорить, см. ст. 2.
Xpeia (#5970) нужда, необходимость. Ёрхц
praes. ind. med. (dep.) от ёрхорои (#2262), см.
ст. 7.
15. d7tOKpL0£t<; aor. med. (dep.) part, от
dnoKpivopai (#646) отвечать. О семитском
употреблении part. см. ст. 2. eikev aor. ind.
act., см. ст. 7. афЕ<; aor. imper. act. от аф1-
Г|Ц1 (#918) ПОЗВОЛЯТЬ, ydp (#1142) ПОСКОЛЬКУ
(объяснительное значение). rcpETtov (#4560)
EffTtv это приемлемое, подходящее, надле-
жащее, правильное. яАл]р(оот aor. act.
inf. от лАлросо (#4444) исполнять. Зъкаъо-
cruvi] (#1466) праведность. О различных про-
чтениях см. GW, 126-27; Carson; DA;
TLNT; TDNT; Hagner. d(|)ti](nv praes. ind.
act. от аф1трл. Hist, praes.
16. РалткгОеЦ aor. pass. part. (temp.).
dvEPi] aor. ind. act. от dvaPaivco (#326) под-
ниматься. f|VE(px0Tlo,av aor. ind. pass, от
dvoiyco (#487) открывать. e18ev aor. ind. act.
от opaco (#3972) видеть, катар at vov prae$.
act. part, от KaxaPaivco (#2849) сходить, спу-
скаться. (oast (#6059) как, подобно, nspta-
TEpd (#4361) голубь. О различных предполо-
жениях относительно этого голубя см. DA;
D.C. Allison, Jr., “The Baptism of Jesus and
a New Dead Sea Scroll”, BAR 18 (1992): 58-
60. EpxogEVOV praes. med. (dep.) part., cm.
ct. 7.
17. i)i6g (#5626) сын. ауати^тос; (#28) воз-
любленный. Относительно отглагольных
сущ., оканчивающихся на -Т|ТО(;, см. RG,
1095-97. £1>86к1]аа aor. ind. act. от ет)5о-
кесо (#2305) быть довольным (Carson).
Матфея 4
1. тоте (#5538) тогда, в то время; в НЗ
особенно любимо Матфеем. Он употребля-
ет его 90 раз. avi]x04 aor. ind. pass, от
dvayco (#343) вести. Epilog (#2245) пустыня,
пустошь. Пустынные земли по обе стороны
Иордана (Beare; DJG, 564-66). луерц»
(#4460) Дух. Gen. с предл. г>ло указывает на
посредника. Быть ведомым Духом Божь-
им — означает в результате полностью
подчиниться воле Бога и исполнить ее
(DA). TtELpaa0i]vat aor. inf. pass, от ttei-
pd^C0(#427P) искушать, испытывать, подвер-
гать проверке, зачастую с намерением при-
чинить зло (Trench, Synonyms, 280-81;
TLNT). Inf. выражает цель. Цель искуше-
ний, согласно раввинистическим взгля-
дам, состоит в возвышении того, кто вы-
держал испытание, и в прославлении
Божьей праведности; Бог не допускает че-
ловека на роль руководителя, если не ис-
пытал его (SB, 1:135-36). 8tdpoXo<; (#1333)
клеветник, диавол (NIDNTT; SB, 1:136-49;
DDD, 463-73; DJG, 163-72).
2. viiaTE'Daac; aor. act. part, (temp.) от
Vr|OT£l)CO (#3764) ПОСТИТЬСЯ. f||X£pa(; (#2465)
дни; vvKTac; (#3816) ночи; асе. времени: “на
протяжении сорока дней и сорока ночей”.
Период в сорок дней зачастую ассоцииро-
вался с трудностями, невзгодами или на-
казанием (DA). 'DaxEpov (#5731) superl. adv.
после, потом, напоследок. Superl. подчер-
кивает окончание последовательности
(BD, 34). ETtsivaaEV aor. ind. act. от kei-
vdco (#4277) быть ГОЛОДНЫМ.
3. npoasXOcov aor. act. part, (temp.) от
7rpoo£pxo|iai (#4665) приходить. “Когда он
пришел...” KEtpa^cov (#4279)praes. act. part.
Part, употребляется в знач. сущ.: “тот, кто
все время искушает”, si (#1623) если, по-
скольку. Вводит cond., в котором условие
считается реальным и заключение из тако-
го предположения следует логическим и
естественным образом. О таких и других
cond. см. RG, 1004-1022. шод (#5625) сын.
Акцент обусловлен позицией слаба. Et
praes. ind. act. 2 pers. sing, от £i|ii (#1639)
быть. Дьявол предполагает божественную
сущность Сына. £1Я£ aor. imper. act. от
ХЁусо (#ззоб). tv а чтобы. Нередко употребля-
ется с гл. речи для обозначения повеления
(BD, 200). yEvcovrai aor. conj. med. (dep.) от
yivojiai (#1181) рождаться, делаться, стано-
виться.
4. drcoKpt0Et<; aor. pass, (dep.) part, от
dTTOKpivopai (#646) отвечать (см. 3:15). усу-
panxat perf. ind. pass, от урафсо (#1211) пи-
сать; perf. “написано”. ёп'= Етй (#2093) c dat.
То, на чем основано состояние, действие
или результат; соответственно, “жить хле-
бом” (BAGD). ^i]a£Tai fut. ind. med. от £d(0
(#2409) жить, piipaxt dat. sing, от pfjpa (#4839)
слово, вещь. Евр. слово означает “вещь”, и
предложение выражает позитивный ас-
пект в мотивировке действий Иисуса (Hag-
ner). EKTtopEDOjiEvcp praes. med. (dep.) part,
от ЕКЛОрЕ'боЦОИ (#1744) ВЫХОДИТЬ, ИСХО-
57
Матфея 4
дить. 8id (И1328) с gen. через (instr.), сгтоца
(#5/25) уста. Иисус здесь указывает, что че-
ловек должен с верой воспринимать все,
что предписывает ему Бог, а не пытаться
взять все в свои руки, не считаясь с Божьей
волей.
5. rcapaXajipdvEi praes. ind. act.
брать с собой, вести. Hist, praes. усиливает
живость и образность (RWP). eo’tho’EV aor.
ind. act. от штг||11 (#2705) помещать, ini
(#2093) с асе. на. nrEpuytov (#4762) demin. от
лтЕри^ крыло. Указывает на верхушку
или окончание чего-л.; шпиль или верхняя
часть храма (BAGD). Это мог быть юго-вос-
точный портик храма. Высота этого соору-
жения, в сочетании с глубиной прилегаю-
щего обрыва, могла вызывать при взгляде
вниз головокружение (Jos., Ant., 15:412;
DA).
6. pdlE aor. imper. act. от PaXXco (#965)
бросать. trcavTOV (#4932) acc. refl. pron. 2
pers. капо (#3004) adv. вниз, ydp (#1142) тогда,
поскольку (объяснительное значение), ort
(#4022) используется в качестве кавычек,
для указания, что данные слова цитируют-
ся. Об использовании в речитативах см.
RG, 1027-28. EVTEXEtrai fut. ind. med.
(dep.) от EVTEXXopat (#1948) давать повеле-
ние, приказывать. TtEpt (#4309) с gen. относи-
тельно. елх (#2093) с gen. на. dpO'Dcrtv fut.
ind. act. от aipco (#149) поднимать, подхва-
тывать, нести. jrnnoTE (#3607) с conj. чтобы
не. Употребляется с conj.; беспокойство
проявляется о предотвращении чего-л.,
все еще зависящего от воли (BD, 188).
лросгкд1|И)(; aor. conj. act. от лрооколхо)
(#4684) ударяться о что-л., спотыкаться о
что-л. Коль скоро надлежит жить верою,
принимая все исходящее от Бога, то Бога
можно проверить, убедиться, действитель-
но ли Он поможет. **
7. Ефт] impf. ind. act. от фтцдл (#5774) гово-
рить (VA, 444-46). EKTtEtpdffEu; fut. ind.
act. от £K7t£tpd^CD (#1733). £К — усилитель-
ное слово. “Подвергнуть решающему ис-
пытанию” (МН, 309). Fut. используется
для передачи категоричности предписа-
ния в юридической терминологии ВЗ (BD;
BG, 94).
8. бро<; (#4001) гора. i)i|H]16(; (#5734) высо-
кий. Seikvdctlv praes. ind. act. от 8е1куъц1
(#1259) показывать. Гл. содержит смысловой
оттенок попытки разъяснить, продемонст-
рировать или убедить (DA). Типичный слу-
чай hist, praes. (RWP). 86^av (#1518) сияние,
великолепие, слава.
9. SeSffCD fut. ind. act. от 5i5co|it (#1443)
давать, edv (#1569) c conj. Предваряет cond.
с перспективой осуществления (RG,
1016ff). kectcdv aor. act. part, от тйлто)
(#4406) падать. Part, образа действия, лрост-
къvi]<rT|(; aor. conj. act. от лроокъУЕСО (#4686)
поклоняться, выразить своим отношением
и позой преданность как божеству (LN;
GGBB, 173; см. 2:2).
10. 'DTtays praes. imper. act. от ътшуо)
(#5632) уходить. 7Сро<гкъ¥1](ГЕ1(; fut. ind. act.,
см. ст. 9 XarpE'DtfEtc; fut. ind. act. от Xax-
pEUCO (#3302) служить, работать за вознагра-
ждение, трудиться; в НЗ употребляется в
смысле религиозного служения (NIDNTT).
Praes. здесь выражает категорическое по-
веление (см. ст. 7).
11. d0tT](riv praes. ind. act. от афипрл
(#918) оставлять, удаляться. npo<H]10ov aor.
ind. act. от лрооЕрхоцаг (#4665) приходить.
Sihkovodv impf. ind. act. от 5шкоу£(0
(#1354) обслуживать, ухаживать, служить,
inch, impf.: “они начали служить”. Они
приносили Ему еду (Bengel).
12. ако'бстас; aor. act. part, (temp.) от
акоисо (#201) слышать. “Когда Он услы-
шал...” парЕ860т| aor. ind. pass, от тшра-
5i5copi (#4140) передавать, отдавать, dvsx-
(6pT|(TEv aor. ind. act. от dvaxcopECO (#432)
уходить, удаляться, нередко — во избежа-
ние опасности (ММ).
13. KaxaXtncov aor. act. part, от каха-
Xeijico (#2901) оставлять, расставаться.
eX0(6v aor. act. part, (temp.) от Epxopat
(#2262) идти, приходить. кахсбкщсгЕУ aor.
ind. act. от kqtoikeo) (#2997) жить. Об упот-
реблении Etc; (#1651) в данном ст. см. BD,
11 Of. TtapaOaXatrffia (#4144) расположен-
ный у моря, dptov (#3990) округ; pl. пределы.
14. tva (#2671) с conj. выражает резуль-
тат, чтобы. Божественная предначертан-
ность (Meyer). лХцрсобц aor. conj. pass, от
7сХт|рдсо (#4444) наполнять, исполнять.
pi]0Ev aor. pass. part, от Хёуо) (#2400) гово-
рить. Xsyovxoc; praes. act. part. gen. masc.
sing, от Хёусо. Об употреблении такого
part. см. Мф. 3:2.
15. yf| (#1178) земля, страна. 086 v (#3847)
acc. sing, путь, улица. Обстоятельственный
асе. (МТ, 247). ОаХастсттц; (#2498) море. Воз-
58
Матфея 4
можно, obj. gen.: “Дорога,-ведущая к мо-
рю” (МТ, 212). лерav (#4305) с gen. на другой
стороне, напротив. £0vcov (#1620) gen.pl. на-
род (pl. — зачастую “языческие народы”).
Евр. названиями были “округ” или “об-
ласть язычников” (НА, 53; о составе этой
области см. НА, 56-64). Это была область,
заполненная язычниками (ВВС).
16. KdOiijisvoc; praes. pass./med. (dep.)
part, от каОтщаь (#2764) сидеть, обитать
(BAGD). ctkotel dat. sing, от окбтос; (#5030)
тьма. Употребляется в смысле религиоз-
ной и нравственной тьмы (BAGD). eISev
aor. ind. act. от opdco (#3972) видеть, dvETE-
iXev aor. ind. act. от dvaTE^Xco (#422) восхо-
дить, рассветать (intr.).
17. ало tots (#608; 5538) с тех пор. Эти
слова отмечают важную поворотную точку
и связывают нечто новое с тем, что ему
непосредственно предшествовало (Carson).
Лр^ато aor. ind. med. (dep.) от apxopat (#806)
начинать; с inf. это слово либо описывает
начало продолжительного действия, либо
отмечает совершенно новый раздел или но-
вую фазу повествования (McNeile). к^рпсг-
(TEtv praes. act. inf. от кт|риоосо (#3062) про-
возглашать, подобно глашатаю, делать
официальное объявление (TDNT). Praes.
описывает совершение служения.
pETavostTE praes. act. imper. от iietqvoeco
(#3566) изменять свой внутренний настрой,
каяться (см. Мф. 3:2). TjyytKEV perf. ind.
act. от Eyyvi^co (#1581) приближаться. Со-
держание проповеди Иисуса было таким
же, как у Иоанна Крестителя (см. 3:2).
18. лгрълатюу praes. act. part, от Л£р1-
латЕСО (#4344) проходить, бродить. Part, вы-
ражает одновременное действие, лара с
асе. возле, вдоль. XsyojiEVOc; praes. pass,
part, от Хёусо (#2400) говорить, называть;
pass, быть названным, носить имя. 0dk-
Xovtou; (#965) praes. act. part. acc. masc. pl.,
см. ст. 6. dji(|)ipA/no‘Tpov (#312) закидная
сеть. Сеть, которая бросалась с плеча и,
падая в воду, раскрывалась в круг. Привя-
занные по краям камни заставляли сеть
быстро погружаться, накрывая рыбу. Сеть
тянули за веревку, привязанную в середи-
не, отчего камни сходились к центру
(Trench, Synonyms, 236; DA; ВВС). f|(rav
impf. ind. act. от Eipi (#1639) быть. dltELc;
nom. pl. от d^iEbc; (#243) рыбак. О рыбной
ловле и рыбаках см. Wilhelm Н. Wuellner,
The Meaning of “Fishers of Men” (Philadel-
phia: Westminster, 1967); William Radclif-
fe, Fishing from the Earliest Times, (Chica-
go: Ares Publ., 1974), 397-445; NDIEC,
5:95-114.
19. Зеъте (#1307)pl. от Ssupo, adv. места,
в знач. приказа: “идите сюда” (EGT). 6-
л1<г(О (#3958) с gen. за. Употреблено в смысле
“будьте Моими учениками”. Ученики по-
стоянно сопровождали своего учителя
(Meyer). л(Н1](Г(0 fut. ind. act. от ttoieco
(#4472) делать, назначать кем-л. (McNeile).
20. Ег>0Б<о<; (#23id сразу. d0EVTE<; аог.
act. part, ат афигцл (#91$), см. ст. 11. Зъкти-
ov (#1473) сеть. Различные слова, обознача-
ющие рыбачьи сети, см. в Trench, Syno-
nyms, 235-37. f|KoXou0T]<rav aor. ind. act.
от око^онОесо (#199) следовать. Нередко
употребляется по отношению к усердным
и послушным ученикам, следующим за
своим учителем для учения и служения.
Подразумевается личная преданность и са-
моотверженность (NIDNTT; Jack Dean
Kingsbury, “The Verb Akolouthein [“To Fol-
low”] as an Index of Matthew’s View of his
Community”, JBL 97 [1978]: 56-73; DJG,
176-78).
21. Kpopdc; aor. act. part, (temp.) от лро-
paivco (#458D идти, идти вперед. ekeiOev
(#1696) оттуда. eISev aor. ind. act. от opdco
(#3972). Karaprt^ovxag praes. act. part, от
катарт^со (#2936) пригодньГм, осна-
щать для работы, выполнения назначения
(McNeile). EKaXetTEV aor. ind. act. от ко-
лесо (#2813) звать, призывать.
23. TtEptfjyEv impf. ind. act. от ЛЕршусо
(#4310) проходить. 6i6d<TK(OV praes. act. part,
от бсбаоксо (#1438) учить. cruvaycoyatc; dat.
pl. от cruvaycoyr] (#5252) синагога. Сведения о
синагогах см. в Moore, Judaism, 1:281-307;
SB, 4:i, 115-88; JPF, 2:908-44; HJPE,
2:423-36; Rainer Riesner, “Synagogues in
Jerusalem”, BAFCS 4:179-211. кцриеппоу
(#3062) praes. act. part., cm. ct. 17. OspanE-
vcov praes. act.part, от ОералЕОсо (#2543) слу-
жить, лечить, врачевать, исцелять (BAGD;
J.A. Comber, “The Verb therapeuo in
Matthew’s Gospel”, JBL 97 [1978]: 431-34;
GLH). Тремя part, (“учить”, “провозгла-
шать”, исцелять”) описывается служение
Господа в Галилее (McNeile). votroQ (#3798)
болезнь, недуг, хроническое или тяжелое
59
Матфея 5
заболевание. раХакьа (#3433) преходящая
болезнь, недомогание (RWP).
24. drci]X0Ev aor. ind. act. от аяЕрхоцои
(#599) уходить, выходить, распространять-
ся. акоц (#/93) слух, молва. лро(гт|УЕукау
aor. ind. act. от яроофЕрсо (#4712) приносить.
eXOvtok; praes. act. part, от e%(0 (#2400)
иметь. TtotKtkoc; (#4476) различный, разно-
образный. Pacravotc; (#992) dat. pl. муки,
страдания, сильные боли, dat. = “те, кто
страдал сильными болями”. cfdvexoHS"
vouq praes. pass. part, от ctuvexco (#5309) дер-
жать; pass, страдать от чего-л. Данное сло-
во подчеркивает тяжесть заболевания
(DA). Saijiovi^ojiEVOix; praes. pass. part,
от Saipovi^opai (#1227) быть одержимым
бесами. Изгнание бесов служило призна-
ком эсхатологического века (DA; DJG,
166-69). crEki]vta£o|AEVO'D£ praes. pass,
part, от <jEXr|vid^O|J,ai (#4944) находиться
под влиянием луны, быть лунатиком
(ММ). Adj. part. napak/DTtKOc; (#4166) рас-
слабленный, парализованный. ЕОЕралЕЪ-
<TEV aor. ind. act. от 0£рал£г)СО (#2543) исце-
лять. Это значит не “Он врачевал их, ис-
пользуя медицинские средства”, а “Он ис-
целял их” (DA).
25. f|KoXou0i]crav aor. ind. act., см. ст.
20. dxXot (#4063) pl. толпа, множество наро-
да. “Множество народа” представляется
излюбленным выражением Матфея для
описания “большой толпы” (DA). Толпы
следовали за Иисусом, подтверждая, что
Он — фигура харизматическая, и, внимая
Ему, откликались с благоговением. Эти
толпы противопоставляются иудейским
руководителям, но отличаются от учени-
ков. Толпа также замешана в смерти Ии-
суса (DA; ВВС).
Матфея 5
1. 18<ov aor. act. part, (temp.) от opaco
(#3972) видеть. “Когда Он увидел...” 6х^о<;
(#4063) толпа, множество народа (см. Мф.
4:25). avepi] aor. ind. act. от dvaPaivco (#326)
подниматься. KaOicravroc; aor. act. part,
gen. masc. sing, от KaOi^co (#2767) сидеть,
сесть. О том, что рабби учили сидя, см. DA;
Carson. Temp. part. Gen. abs., “после” (BD,
218). npo<H]X0av aor. ind. act. от лрооЕр-
Xopat (#4665) приходить.
2. dvoi^ac; aor. act.part, от dvoiyco (#487)
открывать. ESiSacrKEV impf. ind. act. от
бгбаксо (#1438) учить. Inch, impf.: “Он начал
учить”. Изыскания о слове “учить” и его
историческом контексте см. в TDNT. О це-
ли Нагорной проповеди см. J. Dwight Pen-
tecost, “The Purpose of the Sermon on the
Mount”, Bib Sac 115 (1958): 128ff, 212ff,
313ff; SSM; Carson; D, 735-44; ABD,
5:1106-12.
3. цакарюс; (#3421) pl. благословенные,
счастливые, блаженные, не знающие по-
вседневных забот и горестей. Это слово со-
ответствует евр. (BAGD; DA, 431-42;
TWAT, 1:481-85; THAT, 1:257-60; Walter
Kaser, “Beobachtungen zum alttestament-
lichen Makarismus”, ZAW 82 [1970]: 225-
50; TLNT). Praed. adj. Обсуждение бла-
женств см. в McEleney, “The Beatitudes of
the Sermon on the Mount/Plain”, 43 CBQ
(1981): 1-13; DJG, 79-80. лтш/бс; (#4777) бед-
ный, нищий. TtVE'ujia (#4460) дух. Dat. опи-
сывает конкретный аспект бедности
(McNeile). Об употреблении выражения
“нищие духом” в свитках Мертвого моря
см. 1QM 14:7; 1QH 14:3; относительно “ни-
щих”, см. 1QM 11:9; 1QH 5:22. auxcov ё-
(TTtv “оно принадлежит им”, an т div poss.
gen.
4. kevOo'Dvtec; praes. act. part, от ttev-
0ECO (#4291) скорбеть, оплакивать мертвых.
Переживать горе, до такой степени охва-
тывающее все существо, что его невозмож-
но скрыть (Trench, Synonyms*, TDNT). Adj.
part, в роли subst. лараккт]01](гоутаъ fut.
ind. pass, от тшракаХЕСО (#4151) утешать;
pass, найти утешение, утешиться.
5. пот. pl. от лрабс; (#4558) крот-
кий, добрый. Смирение и кротость, прояв-
ляющиеся в терпении, с которым сносятся
обиды, без злобы и желания мстить (R.Le-
ivestad, “The Meekness and Gentleness of
Christ, II Cor. X. 1”, NTS 12 [1966]: 159;
NTW 103-104; DA; TLNT). Это слово упот-
ребляется по отношению к Мессии в Завете
Иуды 24:1. KXiipovojrqtfODtrtv fut. ind. act.
от кХт|роуоц£СО (#3099) наследовать, полу-
чать в собственность, владеть, приобретать
(DA), yf] (#1178) земля, страна. Примеры из
ВЗ и литературы иудаизма, связанные с
наследованием земли, см. в SB, 1:197-200;
Пс. 36:11; 1 Enoch 5:7; Jubilees 32:17-18;
DA.
60
Матфея 5
6. KEtvcovTEc; praes. act.part, от Tteivdco
(#4277) алкать, жаждать, хотеть чего-л. Adj.
part, в роли subst. Praes. указывает на по-
стоянное качество. StipcovTCc; praes. act.
part, от 5t\|/dco (#1498) жаждать. О гл. на dco
см. МН, 384. StKatocruvi] (#1466) правед-
ность. Это может означать праведность,
которую дает Бог, или поведение человека
в соответствии с волей Божьей, как в Мф.
5:20 (RM, 96-98). xopTacr0i](rovTat fut.
ind. pass, от %орта£со (#5963) насыщать, на-
полнять, удовлетворять. Богосл. pass. Бог
является субъектом действия (BG, 236).
7. екгтщсоу (#1798) милосердный, состра-
дающий. EXET|0i](rovTat fut. ind. pass, от
eXeecd (#1796) иметь сострадание или жа-
лость, быть милостивым, проявлять мило-
сердие; pass, встретить милосердие, полу-
чить милость (BAGD). Указывает на появ-
ление чувства жалости или сострадания
ввиду трагедии и подразумевает страх, что
подобное может случиться со мной
(NIDNTT; TLNT).
8. K(Xp5i<£ (#2840) dat. sing, сердце. Серд-
це — это средоточие внутренней жизни че-
ловека, отсюда берут начало все его духов-
ные способности и проявления (TDNT).
dyovxat fut. ind. med. (dep.) от opdco (#3972)
видеть. Увидеть Бога означает познать Бо-
га (DA).
9. 8tpi]vonot6(; (#1648) тот, кто устанав-
ливает мир, миротворец. Этим словом обо-
значались цари, устанавливающие мир
(DA; SB, 1:215-18). См. также R.Schnac-
kenburg, “Die Seligpreisung der Friedens-
tifter (Mt 5:9) im mattaischen Kontext”, BZ
26 (1982): 161-78. viol 0801) (#5626,2536) “сы-
ны Божьи”, евр. слово, обозначающее
“сын”, зачастую подразумевает сущест-
венные свойства родителей, проявляющи-
еся в сыне. Kl^OiicrovTat fut. ind. pass, от
колесо (#2813) называть, давать имя; pass.
получить имя.
10. беЗъшуреУОЪ perf. pass. part, от
5lcokco (#1503) стремиться, преследовать.
8V8K8V (#1915) с gen. из-за, по причине.
Правда, которая выступает здесь причи-
ной гонений, — это “праведное поведение”
(RM, 98; DA).
11. oxav (#4020) с conj. когда бы ни. ove-
iStcrcotTLV aor. conj. act. от 6vel51£co (#3943)
поносить, бранить, осыпать оскорбления-
ми (BAGD). aor. conj. act. от
5ta>KC0 (#1503). Eincoatv aor. conj. act. от
Агусо (#ззоб). пас (#4246) каждый, всякий. Мо-
жет подразумевать все, что по сути прина-
длежит к классу, обозначаемому сущ.:
“всякого рода, всевозможные” (BAGD).
ка0’ = ката (#2848) с gen. против. Указывает
на враждебное отношение (Schl.). цгеъЗо-
jievot praes. med. (dep.) part, от \|/8'65op,at
(#6017) лгать.
12. xatp£T£ praes. imper. act. от %aipco
(#5897) радоваться, быть счастливым.
dyaAAtacrOe praes. imper. med. (dep.) от
dyaAAtdo|iai (#22) сильно радоваться.
Praes. imper. призывают к этому чувству.
jit<r06<; (#3635) награда (Carson, 138).
av aor. ind. act., cm. ct. 11.
13. akac, (#229) соль. О значении соли см.
DA; TDNT. jKOporvOf] aor. conj. pass, от
licopaivco (#3701) быть/делать глупым; о со-
ли — стать безвкусной, пресной (RWP). а-
Аъ<г01](Г8Т(п fut. ind. pass, от dAi^co (#245)
солить, делать соленым; pass, быть соле-
ным. praes. ind. act. от io%i)co (#2710)
иметь силы, быть способным; с onSev
(#4029) — ни на что не годиться (BAGD). 8t
pf| (#1623; 3590) кроме. pXi}0ev aor. pass. part,
от pdAAco (#965) бросать. катаяатеьстОат
praes. inf. pass, от каталатЕСО (#2922) топ-
тать, попирать. Inf. поясняет главный гл.
Объяснения того, как соль теряет свою ост-
роту, и мнение о том, что соль символизи-
рует плодородие, а не сохранение, — см. в
Е.Р. Deatrick, “Salt, Soil, Savor”, BA 25
(1962): 41-48; BBC.
14. г>Ц81<; “вы!” (pl.), эмфаза и противо-
поставление. фй(; (#5890) свет. Свет был ме-
тафорой чистоты, знания истины, открове-
ния в присутствии Бога (Carson, 139). О
случаях употребления этой метафоры см.
Luz. KpDpfivat aor. inf. pass, от крилтсо
(#3221) прятать; pass, прятаться, укрывать-
ся. ercdvco с gen. на. KStpevi] praes. med.
(dep.) part, от KEipai (#3023) лежать. Указы-
вает на местонахождение чего-л. (BAGD).
Здесь усматривают ссылку на город Иеру-
салим (DA), но, возможно, речь идет о го-
родах, зачастую выстроенных из белого из-
вестняка, который сверкал на солнце (Car-
son, 139).
15. Kaiovarv praes. ind. act. 3 pers. pl.
от Kata) (#2794) светить. Aiizvog (#3394) масля-
ный светильник, маленькая глиняная
плошка. Ti08aatv praes. ind. act. от it0r||ii
61
Матфея 5
(#5502) ставить, размещать. цоЗюд (#3654)
мерный сосуд для зерна, вмещающий око-
ло 8 литров (BAGD; DA). ku/via (#3393) под-
свечник, подставка. Kai (#2779) и, употреб-
ляется для указания на цель или резуль-
тат: “так, что(бы)...” (BG,153). карлЕХ
praes. ind. act. от кацлсо (#3290) светить. Гно-
мич. praes. здесь выражает общую истину.
О светильниках и подставках см. Robert
Н. Smith, “The Household Lamps of Palesti-
ne in New Testament Times’*, BA 29 (1966):
2-27; DA).
16. обтсос; (#4048) так (образует comp.).
Хацуатю aor. imper. act. от кацлсо, см. ст.
15. Aor. употребляется для выражения
конкретного наставления. Ученики Иису-
са должны обеспечить, чтобы свет, полу-
ченный ими от Отца Небесного через Иису-
са, сиял в мире и благодаря этому они мог-
ли прославлять Бога (TDNT). £jinpo<r0£v
(#1869) с gen. перед, впереди, блох; (#3968) с
conj. чтобы (fin.). tScocnv aor. conj. act. от
opdco (#3972) видеть, какое; (#2819) добрый,
благой, характерный для высокой нравст-
венности, с подразумеваемой положитель-
ной оценкой (LN). So^dcrocriv aor. conj.
act. от 5o^d£co (#1519) восхвалять, славить,
oupccvog (#404D небо. О выражении “Отец
Небесный” см. 6:9 (DJG, 273).
17. vo|n<H]T£ aor. conj. act. от vopi^co
(#3787) считать, думать. Относиться к чему-
л. как предположительно истинному, но
без особой уверенности (LN). Это выраже-
ние характерно для метода обучения Иису-
са, оно служит для того, чтобы пояснить
поучения и избежать неправильного пони-
мания (Carson, 141; о связи этого раздела с
предыдущим контекстом см. W. J.Dumb-
rell, “The Logic of the Role of the Law in
Matthew v 1-20”, Nov T 23 (1981): 1-21).
Conj. используется -в отр. imper.-[гл (#3590).
f|k0ov aor. ind. act. от ep^opai (#2262).
катакбот aor. act. inf. от катакъсо (#2907)
нарушать, уничтожать, отменять. Inf. ис-
пользуется для выражения намерения,
vopoc; (#3795) закон. Подразумевается Пяти-
книжие. лроф^тас; (#4737) acc.pl. слово “про-
роки” указывает на остальную часть ВЗ
(DA; Roger Beckwith, The Old Testament
Canon of the New Testament Church [Lon-
don: SPCK, 1985], 92, 107). ядрами aor.
act. inf. от лкт|рбсо (#4444) наполнять, испо-
лнять. Inf. выражает цель. Речь может ид-
ти о том, что Иисус исполняет пророчества
ВЗ, или же это может означать “раскрыть
их изначальный смысл”, то есть дать пол-
ное и окончательное истолкование закона
(Hagner). Обсуждение значения этого сло-
ва и смысла всего отрывка см. в Carson,
141-45; C.F. D.Moule, “Fulfillment-Words
in the New Testament: Use and Abuse”, NTS
14 (1968): 316ff; DA; Robert Banks,
“Matthew’s Understanding of the Law: Aut-
henticity and Interpretation in Matthew
5:17-20”, JBL 93 (1974): 226-42; D. J. Moo,
“Jesus and the Authority of the Mosaic
Law”, JSNT 20 (1984): 3-49; DJG, 456-58;
LIF, 231-40; HSB, 355-58.
18. dpi^v (#297), евр. достоверно. О
евр. слове см. TWOT; DJG, 7-8; THAT;
DCH; ABD, 1:184-86; NIDOTTE; Hagner. В
иудаизме это слово служило для усиления
или подтверждения ответа, согласия со
сказанным другим человеком. Например,
в случае молитвы, похвалы или клятвы
(SB, 1:242f). Иисус же употребляет это сло-
во не по отношению к сказанному други-
ми, а начинает с него Свои высказывания.
Это придает Его речам силу и значитель-
ность (см. 1QS 1:20; 2:10, 18; DA). па-
pekOi] aor. conj. act. от ларёрхоцоц (#4216)
проходить. 1(бта (#2740) самая маленькая
греч. буква, используемая для указания на
самую маленькую евр. букву (йод). KSpata
(#3037) черточка, выступ, завиток как часть
буквы; возможно, речь идет о евр. букве
“вау” (BAGD). Различные предположения
относительно значения см. в DA; Carson,
145; Lachs; Gunther Schwarz, “1<ота ev pia
KEpaia (Matthaus 5:18)”, ZNW 66 (1975):
268-69; BBC. ov цт] (#4024;3590) никоим обра-
зом. О двойном отрицании см. М, 187-92;
GGBB, 468. ndvra pl. асе. от лас; (#4246)
весь. Об употреблении слова лас; см. IBG,
93-95; RG 771-74. yEVT]Tat aor. conj. med.
(dep.) от yivopat (#ii8D делаться, происхо-
дить, случаться.
19. бс; Edv = ос; av (#4005; 165) кто бы то
ни было. Это отн. прид. выступает в роли
cond. и указывает на утверждение общего
характера или предположение (BD, 192).
Xutrri aor. conj. act. от kuco (#3395) упразд-
нять, ликвидировать, аннулировать, отме-
нять (BAGD). Ekaxicxoc; (#1788) superl. ма-
лейший, от рлкрос;, малый. Паронома-
зия — повторное появление того же слова
62
Матфея 5
в ближайшем соседстве. Тот, кто нарушает
малейшую заповедь, будет малейшим в
Царстве Небесном (BD, 258). 8t8d^xi аог-
conj. act. от 5t5doKCO (#1438) учить.
кХт]01](ГЕтаь fut. ind. pass., см. ст. 9. ло-
aor. conj. act. от note co (#4472) делать.
g£ya<; (#3489) большой, великий. Положи-
тельная степень употребляется в знач. su-
perl., возможно, под влиянием еврейского
языка (МТ, 31).
20. ydp (#1142) поскольку. Вступление к
разъяснению предыдущего высказыва-
ния. бп (#4022) используется в качестве ка-
вычек при прямом цитировании, edv (#1569)
если. Служит вступлением к cond. 3 типа,
в котором условие рассматривается как
возможное или вероятное (RG, 1016-20).
ЯЕркпгЕиаХ! aor- conj. act. от ЛЕрюаЕЪСО
(#3455) превосходить, переполняться, подоб-
но реке, выходящей из берегов (RWP). 8t-
каюсгбуц (#1466) праведность. Речь идет о
поведении, которое порождается и обусла-
вливается неукоснительным соблюдением
закона (RM, 84). Требуется абсолютная бе-
зупречность (CarSOn, 146). nXctOV (#4498)
больше, в большей степени. Употреблено в
качестве усиленного comp. (BD, 129).
ypappaxEov gen. pl. от уращьатЕис; (#1208)
книжник. Gen. comp. О книжниках и фа-
рисеях см. TJ, 70-76; HJP, 2:322-25;
EDNT; CCFJ, 1:393; ВВС; см. также 2:4. ог>
pi] №024;3590) эмфатическое отр., см. ст. 18.
е1сгё10цте aor. conj. act. от ЕШЕр/оцсп
(#1656) ВХОДИТЬ.
21. цкоиаатЕ aor. ind. act. от акопсо
(#201) слышать. С учетом раввинистических
параллелей этот гл. можно перевести как
“вы уже поняли” и связать с усвоенным
толкованием цитат из ВЗ (NTRJ, 56).
срреОц aor. ind.pass. от ^Еусо (#ззоб). apxa-
iot<; (#792) dat.pl. старый; “древним”, людям
предыдущих поколений. Dat. представля-
ет собой indir. obj., а не субъект действия
(DA). Относительно “устного закона” и Га-
лахи иудейских рабби см. TLS, 1:35-209;
HJPE, 2:337-55; J.M. Baumgarten, “The
Unwritten Law in the Pre-rabbinic Period”,
Journal for the Study of Judaism in the Per-
sian, Hellenistic and Roman Period 3 (1972):
7-29. фОУЕпаЕЪс; fut. ind. act. от 0oveuco
(#5839) убивать. Fut. используется для выра-
жения нравственного императива. фоУЕ-
исгц aor. conj. act. от фоУЕисо. evoxoc; (#1944)
быть пойманным, подсудным, виновным.
£<гтаъ fut. ind. med. (dep.) от Etpi (#1639)
быть. KpitrEt dat. sing, от Kpiou; (#3213) суд,
осуждение, следствие, наказание, юриди-
ческое разбирательство, судебный приго-
вор, трибунал (DA).
22. opyt^ojisvoi; praes. med. (dep.) part,
от opyi^opat (#3974) гневаться, преиспол-
няться гнева, быть в ярости (LN, 1:761).
£1лт| aor. conj. act. от Хёусо. рака (#4819)
дурак, глупец. Примеры — см. SB, 1:278-
79; TDNT; UJS, 30; R. A. Guelich, “Mt 5:22:
Its Meaning and Integrity”, ZNW 64 (1973):
39-40. Арам, слово р’П, означающее “пус-
той, ничтожный, недействительный”, упо-
треблялось по отношению к договору, не
имеющему силы, или предложению, не во-
зымевшему эффекта (АТ, 693-94). <П)УЁ8-
ptov (#5284) синедрион, высший совет у иу-
деев (см. Guelich, ZNW, 42-44). цсорЁ voc.
от цсорбс; (#3704) глупый, тупой, рака выра-
жает презрение к уму человека: “ты плохо
соображаешь”. цсорЁ выражает презрение
к его душе и нраву: “ты негодяй” (EGT).
Такого рода высказывания могли приво-
дить к смертельным обидам, заканчивав-
шимся кровопролитием (HSB, 359). yssva
(#1147) геенна, городская свалка Иерусали-
ма, как образ последнего суда, места осуж-
дения для нечестивых. Описание этого
слова см. в TDNT; DJG, 310; ВВС.
23. лроафЕрЦс;praes. conj. act. от лроо-
фЕрсо (#4712) приносить, предлагать прино-
шения и дары. Conj. с Edv (#1569) использу-
ется в cond. 3 типа (см. ст. 20). ent (#2093) с
асе. на. ODataarnpiov (#2603) жертвенник.
О том, что слова, оканчивающиеся на -
Tqpiov, означают место, — см. RG, 154;
МН, 343. как£1 = ка1 екеТ и там.
цуцаОцс; aor. conj. pass, (dep.) от цщут|око-
pai (#3630) вспоминать, думать.
24. аф£<; aor. imper. act. от аф!т]рл (#918)
оставлять, откладывать. йлауЕ praes.
imper. act. от илаусо (#5632) уходить, остав-
лять. 6talXdyr|0t aor. imper.pass, от 6шХ-
Xdooo|iai (#1367) примирять; pass, прими-
ряться. Обозначает взаимные уступки по-
сле обоюдной враждебности (Lightfoot,
Notes, 288; V, 40-64). eX0(6v aor. act. part,
(сопутств.) от Epxopai (#2262) приходить,
идти. лрбсгфЕрЕ praes. imper. act., cm. ct.
23.
63
Матфея 5
25. tcr0t praes. imper. act. от Eipi.
euvocov praes. act. part, от euvoeco (#2333)
быть благожелательным, заводить друзей.
Praes. part, используется в описательной
конструкции для выражения повеления:
“мирись с противником твоим скорее” (VA,
465; RG, 375; BD, 180). dvxt8iKO<; (#508)
противник в судебной тяжбе, egx; отоъ с
praes. ind. означает “пока”, “когда”. Et
praes. ind. act. от Ei|ii (#/639) быть, ev тц
68ф “по пути”; “на пути в суд” (DA). Ц1]ло-
ТЕ (#3607) с aor. conj. означает “чтобы не”.
Используется в отр. придаточном цели,
выражающем опасение (BAGD). ларабф
aor. conj. act. от тшра818(О|Л (#4140) пере-
дать, отдать. Kpirn<; (#32/6) тот, кто прини-
мает решения, СУДЬЯ. 'иТСЦрЕТЦ^ (#5677) по-
мощник, ТОТ, КТО служит. фъХаКЛ (#5372)
темница. рХт|0'П<тх1 fui- ind. pass, от pdXXco
(#965) бросать, ввергать. Быть арестованным
и переданным судье представляет собой
потенциальную возможность (conj.); а за-
тем заключение в темницу становится
вполне реальной перспективой (VA, 415).
26. ё£еХ0т|(; aor. conj. act. от е^ёрхоцаг
(#2002) выходить, уходить, алобсрс; aor. conj.
act. от cc7to8t8copLt (#625) отдавать, платить.
Ko8pdvTT|(; (#3119) лат. кодрант, римская
монета или монета, ходившая в дни наше-
го Господа, стоимостью около полутора
центов (UBD, 724; HJC, 244-45; SB, 1:290-
94). Это свидетельствует, что предметом
спора были деньги (DA).
27. т|коисгат£ aor. ind. act., см. ст. 21.
ЕррЕ0Т| aor. ind. pass., см. ст. 21. potX£x>-
<rEt<; fut. ind. act. от p,oi%Ei)(0 (#3658) совер-
шать прелюбодеяние. Fut. выражает нрав-
ственный императив.
28. piETtcov praes. act. part, от рХЁлсо
(#1063) смотреть, глядеть, ярое; (#4639) с inf.
чаще выражает*-намерение, ho иногда ос-
лабляется до значения “с прицелом”. Мо-
жет выражать тенденцию и конечную
цель, а не ближайшее намерение (МТ, 144;
см. также М, 218). Ётибиццат aor. act.
inf. от етиОицёсо (#2121) желать, вожделеть.
С дополнением в асе. допустимое значение:
“что она может испытывать сексуальное
вожделение” (см. Klaus Haacker, “Der Rec-
htssatz Jesu zum Thema Ehebruch [Mt 5,
28]”, Biblische Zeitschrift 21 [1977]: ИЗ-
16). EpotXE'DtfEV aor. ind. act. от poiXEUCO,
см. ст. 27. Aor. после fut. cond. относится,
в определенной мере, к будущему времени
(BD, 171; см. также RG, 846f).
29. (TKavSaXt^Et (#4997) praes. ind. act.
давать повод для падения, соблазнять. Гл.
означает “заманить в ловушку”, которая
захлопывается, когда зверь коснется ее
(RWP). е^еХе aor. imper. act. от E^atpECO
(#1975) вынимать, вырывать. pdXE aor.
imper. act. от pdXXco (#965) бросать, кидать.
Aor. imper. призывают к конкретному дей-
ствию. (гирфЕрЕЬ (#5237) praes. ind. act. быть
предпочтительным, выгодным, благопри-
ятным, полезным. Дальше идет dat. преи-
мущества. Здесь справедлив перевод: “луч-
ше для тебя... чем” (BAGD). tv a (#2671) с
conj. чтобы. Это прид. служит субъектом
для гл. cmp^EpEt (RG, 992). dn6Xi]Tat aor.
conj. med. (dep.) от аяоХХиц.1 (#660) губить,
уничтожать; быть уничтоженным, разру-
шенным, погибшим. рХт]0^ aor. conj. pass,
от pdXXco.
30. xsi Р (#5931) рука. Правая рука может
быть средством мастурбации (DA; b. Nidda
13a-b; SB, 1:302-303). Здесь приводится ус-
ловие (допущение) в целях аргументации
(GGBB, 693; ВВС). EKKoyov aor. imper. act.
от ёккблтсо (#1716) отрубать. аяЁХОх! аог-
conj. act. от блЕрхоцои (#599) уходить, от-
правляться.
31. ЁррЁ0Т| aor. ind. pass, от Хёусо, см.
ст. 21. алоХбсн] aor. conj. act. от алоХисо
(#668) отпускать, разводиться. 86тсо аог.
imper. act. 3 pers. sing, от 8i8cop,t (#1443) да-
вать. dnoffTdtrtov (#687) разводное письмо.
Этот письменный документ служил для
юридической защиты жены (RWP). Об иу-
дейских обычаях см. М, Gittin; SB, 1:303-
312; AT, 307-308, 326; JAD; DJG, 192-97;
см. Мф. 19:3.
32. ларЕктбс; (#4211) c gen. кроме. Xoyoc;
(#3364) слово, дело, причина. Относительно
раввинистических оснований для развода
см. ВВС; SB, 1:312-20. nopvsta (#4518) раз-
врат, любая разновидность блуда, незакон-
ных половых отношений (BAGD); здесь,
возможно, кровосмешение (DA). Об иудей-
ских предпосылках данного ст. см.
М.А. N.Bockmuehl, “Matthew 5.32; 19.9 in
the Light of Pre-rabbinic Halakhah”, NTS
35 (1989): 291-95. notst praes. ind. act. от
лосесо (#4472) делать. C inf. означает “побу-
дить сделать” (DB, 200). jiotX£'D04vat aor.
inf. pass, от цоtxsuco (#3658) совершать пре-
64
Матфея 5
любодеяние (BAGD). dnoX8Xv|i8vi]v perf.
pass. part, от алоХисо (#56S), cm. ct. 31.
уац1](гт| aor. conj. act. от уарёсо (#из8) всту-
пать в брак, жениться, употребляется по
отношению к мужчине, jiotxdrat praes.
ind. pass, от poixdco (#3656) побуждать кого-
л. совершить прелюбодеяние; pass, быть
прелюбодеем, совершать прелюбодеяние.
33. елъорК1](Г£1(; fut. ind. act. от Елюр-
кесо (#2/55) ложно клясться, нарушать клят-
ву. drcoSc&cretc; fut. ind. act. от ало515о)Ц1
(#525) воздавать, выполнять обязанности по
отношению к кому-л., исполнять клятву
(BAGD). брксмх; (#3992) acc. pl. клятвы; pl.,
даже когда имеется в виду одна клятва
(BAGD). Об иудейских взглядах на клятвы
см. М, Shebuoth; SB, 1:321-36; также 1QS
5:8; DJG, 577-78; HSB, 361-62.
34. |xf| — бХсх; (#3590,- 3910) = безусловное
отр. (Schl., 182). opocrat aor. act. inf. от
opvupi / dpvuco (#3923) клясться. Inf. исполь-
зуется в прямой речи (RG, 1060). oxi (#4022)
потому что.
35. илолббюу (#5711) подножие. Неко-
торые раввинистические авторитеты рас-
сматривали клятвы небом, землей и собст-
венной головой как недействительные (SB,
1:332-34; DA).
36. aor- conj. act., cm. ct. 34.
Conj. употреблено в отр. imper. Suvacrat
praes. ind. act. 2 pers. sing, от 5uvapat (#1538)
быть способным. Tptx« acc. sing, от 0pi^
(#2582) волосы. Хеикбс; (#3328) светлый, сияю-
щий, белый. Возможно, как признак муд-
рости. noifjcrai aor. act. inf. от Л01£(0 (#4472)
делать. peXatvav acc. sing, jieXac; (#3506)
черный. Возможно, как признак молодо-
сти (DA; ВВС). Человек не может клясться
своей головой, потому что не властен над
нею (DA).
37. есгтш praes. imper. act. 3 pers. sing,
от Eipi (#1639) быть.
38. f|KO'6(raT£ aor. ind. act., см. ст. 21.
8рр80Т| aor. ind. pass., см. ст. 21. dvxi (#505)
с gen. вместо чего-л. oSovxa acc. sing, от
обо'бд (#3848) зуб (SB, 1:337-41).
39. dvTicrrfjvat aor. act. inf. от dvOi-
arripi (#468) противиться, восставать про-
тив, сопротивляться, противоборствовать,
противодействовать. Inf. в косв. речи, ра-
70,^81 praes. ind. act. от рал1£со (#4824) уда-
рять, шлепать открытой ладонью (LN,
223). (Horyova асе. от otaycov (#4965) щека.
Чтобы ударить кого-л. правой рукой по
правой щеке, нужно бить тыльной сторо-
ной ладони, так что речь может идти о
“косвенной обиде” (DA). crTpeigov aor.
imper. act. от отргфео (#5138) повернуть.
40. OeXovrt praes. act. part, (dat.) от
OeXco (#2527) хотеть, желать. Dat. как indir.
obj. Анаколуф c part, является семитской
конструкцией и употребляется как casus
pendens, незавершенное выражение мыс-
ли (BD, 244; DA). KptOfjvat aor. inf. pass,
от Kpivco (#3212) судить; pass, спорить, ссо-
риться, судиться, подавать на кого-л. в суд
(BAGD). Дополн. inf. к главному гл. /tTGJV
(#5945) туника. Род короткой рубашки, ниж-
ней одежды, которая может стать предме-
том иска (RWP; DA). Xa08iv aor. act. inf.
от Xappdvco (#3284) брать. аф8<; aor. act.
imper. от аф1т|Ц1 (#918) позволять, допус-
кать. tjidrtov (#2668) платье, верхняя одеж-
да, накидка. Исх. 22:26-27 и Вт. 24:12-13.
41. ayyapeucret fut. ind. act. от dyya-
p8uco (#30) принуждать, силой брать кого-л.
на службу, заставлять его служить, нра-
вится ему это или нет (NTW, 16; NDIEC,
1:42; 2:77). juXlov (#3627) миля. Римская
миля, тысяча двойных шагов, затем фик-
сированная мера длины, около 1480 мет-
ров (BAGD). Асе. места.
42. aixoiivTi praes. act. part, от aixECO
(#160) просить. 5o<; aor. imper. act. от 5i5copi
(#1443) давать. Imper. употребляется в кон-
кретных повелениях. 6avi<racr0ai aor.
med. inf. от 5avi£co (#1247) одолжить деньги
кому-л.; med. занять деньги, (см. Вт. 15:7-
11; о займах в иудаизме см. SB, 1:346-53).
аяосгсрафт^ aor. conj. pass, от алоотрЕфсо
(#695) отворачивать; pass, отвергать кого-л.
или отказывать кому-л. (BAGD).
43. fiKOUcrare aor. ind. act. от акоисо,
см. ст. 21.8pp80T] aor. ind.pass. Хеусоpraes.
ind. act., см. ст. 21. dya7tf|U8iq fut. ind. act.
от ауаласо (#26) любить. Fut. употребляет-
ся для предписаний в юридических выра-
жениях ВЗ (BD, 183). лХт](Гьод (#4446) сосед,
ближний. jiKHjaeic ind. act'om цюесо
(#3631) ненавидеть. О наставлениях в свит-
ках Мертвого моря ненавидеть врага см.
1QS 1:10; 2:4-9; 1QM4:1.
44. dyanare praes. imper. act. от aya-
ласо (#26). Praes. imper. используется для
описания постоянного отношения. Обсуж-
дение этой заповеди см. в John Piper, “Love
65
Матфея 6
Your Enemies: Jesus’ Love Command in the
Synoptics and the Early Christian Paraene-
sis, SNTSMS 38, Cambridge: Cambridge
University Press, 1979; ВВС. яро<Г£'бх£(Г-
Oe praes. imper. med. (dep.) от лросЕбхоцои
(#4667) молиться. 6tO)KOVT(OV praes. act.part,
от 5tC0KC0 (#1503), cm. ct. 10.
45. блох; (#3968) c conj. aor. чтобы. ysvi](r-
Oe aor. conj. med. (dep.) от yivopat (#U8D
становиться, быть. Conj. в прид. цели, a-
volteXXei praes. ind. act. от dvaiEXXco (#422)
повелевать взойти, директивное и кауза-
тивное значение (BD, 163). ppEXei praes.
ind. act. от ppE%co (#иоь побуждать дождь
идти. Ёл1 бъкаъоид (#1465) на праведных.
Праведные — это те, кто соблюдает закон
(RM, 103; DA).
46. ауаллацтЕ aor. conj. act. от dya-
ласо (#26) любить. Conj. с Eav (#1569) употреб-
лен в cond. 3 типа, показывающем, что ус-
ловие является возможным, dyctKCOvrac;
praes. act. part, odxi (#4049) в вопросах пред-
полагает положительный ответ. teXc6vt](;
(#5467) сборщик налогов, мытарь (TDNT; см.
Мф. 9:9; JZ).
47. а<тлштт](Т0Е aor. conj. med. (dep.) от
dand^opai (#832) приветствовать. На Восто-
ке это играет важную роль; здесь символи-
зирует дружеские отношения, предполага-
ющие пожелания Божьего благословения
и мира (EGT, DA). Относительно conj. см.
ст. 46. £0viKoi #1618) nom.pl. нееврей, язы-
чник (DA).
48. естестОе praes. imper. med. (dep.) от
Etpi (#1639). opstg (#5148) вы (pl.) — эмфати-
ческое. teXevoi (#5455)pl. совершенный, зре-
лый. Исполнять слова Иисуса — значит
любить совершенно, так что большего и
потребовать нельзя (DA), oiipavtoi; (#4039)
небесный, относящийся к небесам, живу-
щий на небесах.^
Матфея 6
1. лросгЁХЕТЕ praes. imper. act. от лро-
ОЕХ60 (#4668) остерегаться, проявлять осто-
рожность, следить. Praes. призывает к по-
стоянной бдительности, лоъеъу praes. act.
inf. от ЛО1Е0) (#4472) делать. Inf. поясняет,
чего остерегаться. Вместе с SiKaiocruvi]
(#1466) означает “проявлять благочестие” и
служит общим указанием на дела набож-
ности и выполнение религиозных обязан-
ностей, которые согласуются с волей
Божьей (GW, 129). ёцлро<т0£У (#1869) с gen.
перед, в присутствии. Этого не следует де-
лать, чтобы получить награду (ВВС), ярое;
(#4639) к, указывает цель. 0£a0f]vat aor. inf.
pass, от 0Edopat (#2517) видеть, глядеть,
смотреть, auxotg dat. pl. от абтод (#899)
“быть увиденным ими”. Dat. субъекта дей-
ствия (МТ, 240). е1 5е jrq у£ но, если не,
иначе (Thrall, 9, 10).
2. orav (#4020) с conj. когда, когда бы ни.
noiTjq praes. conj. act. Данный гл. употреб-
ляется с сущ., чтобы передать идею дейст-
вия, т. е. творить милостыню, подавать
милостыню. £XET|jio<rDVT| (#1797) добрые де-
ла, милостыня, подаяние (BAGD). В равви-
нистической этике нет ничего более приме-
чательного, нежели акцент на благотвори-
тельности во всех смыслах этого слова (RA,
412; относительно раввинистических
взглядов на благотворительность см. RA,
412-39; Moore, Judaism, 2:162-79; SB,
4:536-38; RAC, 8:269-306; DA). (гаХлдевд
aor. conj. act. от oaXni^co (#4895) трубить в
трубы, как в прямом, так и в переносном
смысле (McNeile). Речь может идти о тру-
бах, возвещающих публичные посты (Car-
son, 164), или же о том, чтобы заставить
имеющий форму трубы сосуд для монет
зазвенеть, с силой кидая в него монеты
(N. J.McEleney, “Does the Trumpet Sound
or Resound? An Interpretation of Matthew
6:2”, ZNW 76 [1985]: 43-46; однако см. так-
же BBC). Conj. в отрицательном повеле-
нии. плокргтцс; (#5695) актер, лицедей, вы-
дающий себя за другого, лицемер; тот, кто
играет чужую роль, притворяется другим,
старается ради одобрения со стороны пуб-
лики (RWP; R.A. Batey, “Jesus and the
Theatre”, NTS 30 [1984]: 563; Carson, 164).
pvpi] (#4860) узкая улица, блох; (#3968) с conj.
чтобы. 5o^a<r0(O(rtv aor. conj. pass, от 5o£-
d£w (#1519) оказывать честь, восхвалять,
прославлять. dnEXOixrtv praes. ind. act. от
алЕХО) (#600) получить плату сполна. Часто
употребляется в смысле подписания счета,
который оплачен сполна (NTW, 17-20;
LAE, 110-11). Перфектный praes. указыва-
ет на вызванное состояние (VANT, 239).
3. лог об vto<; praes. act. part, (temp.) gen.
masc. sing, от koieco (#4472) gen. abs. “когда
вы...” yvcoTO aor. imper. act. 3 pers. sing.
66
Матфея 6
yiVQOKCD (#1182) знать. dplffTEpOc; (#754) ле-
вый. 8e^lo<; (#1288) правый.
4. $ praes. conj. act. от Etpi (#1639) быть.
Conj. c ont&Q (#3968) используется в прид.
цели, ал о 8 coast fut. ind. act. от arcoSiScopi
(#625) воздать, отплатить, вознаградить.
Fut. используется, чтобы выразить прота-
сис семитского cond.: “сделайте то-то, и
последует то-то” (Beyer, 252-55).
5. яро<г£/ихло,0£ aor. conj. med. (dep.) от
TtpoaEuxopai (#4667) молиться (DJG, 623).
Conj. с частицей oxav (#4020) генерализует
действие: “когда бы ни...” Возможно, здесь
есть ссылка на три часа молитвы: утром, в
середине дня (3 часа пополудни) и вечером
(DA; RA, 342-81). Ё<ГЕ(Г0£ fut. ind. med.
(dep.) от Ei|ii (#1639). Fut. с отр. оик (#4024)
может выражать запрет в юридических
выражениях ВЗ (BG, 149); однако fut. от
eiy,i указывает на imper. (BD, 49).
фгХоиспу praes. ind. act. от фгХёсо (#5797)
предпочитать, любить. Praes. свидетельст-
вует об обычном настрое, yovia (#1224) угол.
лХатйа (#4423) широкая улица, Ё ат со те с;
perf. act. part, от штгцп (#2705) стоять. Сто-
ячая поза была типичной при молитве
(McNeile). 0avcoatv aor. conj.pass, (dep.) от
(^aivopai (#5743) явиться, показаться. Conj.
используется в fin. прид.
6. xajiEiov (#5421) кладовая, внутреннее
потайное помещение (BAGD; ВВС). kXel-
trag aor. act. part, от kXelco (#309d закры-
вать. Temp, part., или же это часть повеле-
ния. npoaEU^at aor. imper. med. (dep.) от
npOGEUXOliai (#4667) МОЛИТЬСЯ.
7. PaTTaXoyflGflTE aor. conj. act. от
раттаХоуёсо (#юоб) болтать либо в смысле
повторов, либо в смысле пустословия
(RWP). Возможно, ссылка на магические
заклинания язычников, наборы повторяю-
щихся бессмысленных звуков
(F. W. Веаге, “Speaking with Tongues”, JBL
83 [1964]: 229; DJG, 623). Подобные тек-
сты см. в GMP; другие мнения см. в DA.
SoKOvcnv praes. ind. act. от 8okecd (#1506)
предполагать, считать. noXuXoyiQi (#4494)
dat. sing, многословие. £iaaKOUG0flaov-
rat fut. ind. pass, от Ешакопсо (#1653) слу-
шать, услышать молитву и ответить на
нее.
8. 6|iOL(O0flTE aor. conj. pass, от оцсндсо
(#3929) уподоблять; pass, быть подобным.
Conj. с jifl (#3590) используется в запретах.
ol8ev (#3857) def. perf. в praes. означает
“знать”, xpstav с gen. вы имеете
нужду в чем-л. aiTflam aor. act. inf. от
atTECO (#160) просить. Temp, inf.: “прежде
чем вы попросите”.
9. оитсх; (#4048) так, следующим обра-
зом. Возможно, подразумевается, что это
лишь пример того, как надлежит молить-
ся, а не формула для механического повто-
рения (DA; DJG, 619-23). dytaa0flT(O аог.
imper. pass. 3 pers. sing, от dytd^co (#39) от-
носиться как к святыне, благоговеть
(BAGD). Пожелание состоит в том, чтобы
Всевышний утвердил щеред лицом всего
мира самым окончательным и решитель-
ным образом ту святость, которая соответ-
ствует Его имени, на что люди откликнут-
ся хвалой и возвеличиванием (EDNT, 1:19;
ВВС). Относительно аог. imper. в молитвах
см. Bakker, 98-127; VA, 347-50; VANT,
380-82; GGBB, 487-88.
10. €Х0£Т(О aor. imper. act. 3 pers. sing,
от Epxopai (#2262) приходить. Это призыв
грядущего пришествия Бога, благодаря
которому установится Его верховное вла-
дычество на земле (McNeile). yevflOflTo
aor. imper. pass, (dep.) 3 pers. sing, yivopai
(#1181) делаться, происходить, осуществ-
ляться, случаться.
11. ETaoucnoc; (#2157) на наступающий
день (RWP). “Хлеб, нужный нам, дай нам
сегодня, и изо дня в день” (см. Hagner;
Harrington). Об этом переводе и изыскани-
ях относительно данного слова см. TDNT;
BAGD; DA; С. J. Hemer, “Елюиоюд”,
JSNT 22 (1984): 81-94; Luz. 66<; aor. imper.
act. от 8i8co|ii (#1443) давать. Aor. предусма-
тривает конкретную просьбу.
12. афЕд aor. imper. act. от афстщс (#918)
отпускать, отменять, аннулировать, про-
щать, снимать вину, порожденную дурны-
ми поступками (BAGD; LN, 1:503). офЕЪ-
Хтцха (#4052) долг, то, что причитается, обя-
зательство, нравственный долг (BAGD;
LN, 1:774). Это слово подчеркивает нравст-
венные обязанности, ебс; (#6055) как, в знач.
“потому что” (BD, 236). d0flKag£V aor. ind.
act. от аф1т||11. Аог. может быть вневре-
менным или относиться к недавнему про-
шлому (VA, 129-30; VANT, 280-81). оф£Ъ-
Xsxflc; (#4050) должник; тот, кто имеет нрав-
ственные обязательства.
67
Матфея 6
13. EtcrcvcYK'gc; aor. conj. act. от еш-
фЕрсо (#1662) вовлекать, вводить. Здесь мо-
жет быть возвратное значение: “не дай нам
стать жертвами” (DA), net растров (#4280)
искушение, соблазн. p'Dtrai aor. imper.
med. (.dep.) от puopai (#486D спасать, избав-
лять.
14. cdv (#1569) c conj. если. Служит всту-
плением к cond. 3 типа, предполагающе-
му, что условие является возможным.
афт]ТЕ aor. conj. act., см. ст. 12. ларалтсо-
ца (#4183) ложный шаг, ошибка, проступок
(LN, 1:774).
16. v'i]crre'UT]TE praes. conj. act. от
vrpjTE'UCO (#3764) поститься, сидеть и постить-
ся. Conj. с этой частицей вводит обобщаю-
щее значение действия; см. ст. 5. Об иудей-
ских постах см. Moore, Judaism, 2:257-66;
SB, 4:1, 77-144; DJG, 233-34; BBC. ytvecrOe
praes. imper. med. (dep.) от yivopat (#ii8D.
Отр. imper. запрещает привычное дейст-
вие. (ткпбрсплдс; (#5034) печальный, мрач-
ный, унылый вид, который сразу привле-
кает внимание к внутреннему состоянию
человека (см. Септ. Быт. 40:7; Test. Simeon
4:1). афау^оиспу praes. ind. act. от афа-
vi^CD (#906) делать неразличимым, неузнава-
емым, о лице человека; обезображивать, то
есть пачкать пеплом, оставляя волосы и
бороду неухоженными, или красить лицо,
чтобы выглядеть бледным, как во время
поста (McNeile). Возможно, здесь имеет ме-
сто игра слов с фа v сбочу. Они пренебрега-
ют своим видом, чтобы создать видимость.
ут]<гг£'6оуте<; praes. act. part. пот. masc. pl.
от УгртЕ'исо поститься.
17. vi]G,TE'6a)v praes. act. part. (temp,).
“Когда вы (эмфатическое) поститесь...”
alELYai aor. imper. med. от а^Егфоцас
(#230) помазывать себя. Обычно во время по-
ста этого не делали (Lachs, 125). viigat aor.
med. imper. от viftTopat (#3782) умываться.
Умывались обычно перед едой (DA; DJG,
126-30).
18. фаут)<; aor. conj. pass, (dep.) от фа1-
vopat (#5743) являться, показывать себя
(BAGD). Conj. с блох; (#3968) употребляется
в прид. цели. Отр. ЦТ] (#3590) употреблено с
conj., чтобы предотвратить что-л. завися-
щее от воли (BD, 188).
19. OrjcrcrDpi^ETE praes. act. imper. от
Orjoanpi^G) (#2564) собирать сокровища. От-
носительно imper. с отр. см. ст. 16. блоъ
(#3963) rel. где. Истинная ценность любых
сокровищ определяется их местонахожде-
нием (DA). (#4962) моль. Моль уничто-
жает то, что бренно; Иов 4:19; 13:28 (DA).
Ррсбоче; (#1111) поглощение, истребление,
возможно, насекомыми (BAGD; ВВКА;
EDNT). афауЦсъ praes. ind. act. от афа-
vi^co (#906) уничтожать, разрушать (BAGD;
ВВС). Гномич. praes. указывает на обще-
значимую истину. Stopuacroucrtv praes.
ind. act. от бюрбоосо (#1482) прокапывать,
проникать. Гномич. praes.
20. блои (#3963), см. ст. 19. Об иудаист-
ских параллелях см. DA; SB, 1:429-30.
22. k/uzvog (#3394) свет, светильник (см.
Мф. 5:15; TDNT; о сравнении ока со све-
тильником см. DA). ёау, см. ст. 14. d-
л Хобс; (#604) чистый, ясный, здравый, ис-
кренний, щедрый, в противоположность
духу скупости и эгоизма (BAGD; DA). Сло-
во “искренний” в его нравственном значе-
нии встречается в Завете Левия 13:1 (“хо-
дить в искренности”) и в надписи о боге по
имени Мен, “искренняя душа” (ММ;
NDIEC, 3:20-21; Susan R. Garrett, “‘Lest
the Light in You Be Darkness’: Luke 11:33-
36 and the Question of Commitment”, JBL
110 [1991]: 93-105, особ. 96-103). фотп-
voq (#5893) ярко сияющий, светлый. Чистое
око есть признак внутреннего света (DA).
23. ёау (#1569) если. Вводит cond. 3 типа,
предполагающее, что условие является
возможным (см. ст. 14). ci (#1623) если. Слу-
жит вступлением к cond., которое предпо-
лагается реальным, лостоу (#4531) adj. числа,
величины, степени: как много, как силь-
но, насколько (AS). Как же ужасна эта
тьма (McNeile). Вывод от меньшего к боль-
шему (см. Рим. 5:9).
24. |u<H]<rei fut. ind. act. от цшесо (#звз1)
ненавидеть; в данном контексте — пренеб-
регать, уклоняться, нерадеть. Любовь и
ненависть соотносятся с верностью в слу-
жении (DA). ауОё^Етаъ fut. ind. med. (dep.)
от dvTEXopat (#504) быть приверженным,
стоять за кого-л. Здесь — в смысле долга
верности (ММ). Относительно локального
значения предл. в конструкции см. МН,
297. катафроут](Г£1 fut. ind. act. от катаф-
povECO (#2969) презирать, относиться свысо-
ка. Прист, показывает, что действие неже-
лательно для obj. (МН, 316). Формы fut. в
данном ст. являются гномическими или
68
Матфея 6
всевременными, т. е. выражающими об-
щезначимые истины (VA, 423; RG, 876).
pa|x<ovQL (#3440) dat. sing, собственность, зем-
ные блага, деньги, средства; то, в чем чело-
век обретает уверенность (Carson, 178; DA;
SB, 1:434; TDNT).
25. pEpLjrvaxE praes. imper. act. от pe-
pipvdco (#3534) заботиться о чем-л., трево-
житься из-за чего-л., думать о чем-л., за-
думываться (Sand). Imper. с отр. pi] (#3590)
должен пресечь происходящее действие
или запретить некий настрой, цгих!) (#6034)
dat. sing, душа, жизненное начало, заклю-
ченное в теле (McNeile). Dat. = dat. преиму-
щества (МТ, 238). фауцтЕ aor. conj. act. от
eoOIco (#2266) есть, тпцте aor. conj. act. от
rcivco (#4403) пить. еуЗпсн^сгОе aor. med. conj.
от EvSnopat (#1907) одеваться, надевать.
Субъекты в косв. речи придают повество-
ванию характер рассуждения и ставят ак-
цент на нерешенности вопроса (RG, 934-
35; см. ст. 31). ог>хь (#4049) в вопросах пред-
полагает положительный ответ. kXeiov
comp, от лоАлЗс; (#4498) многий, много боль-
ший. трофее; (#5575) gen. пища. Gen. comp.,
“чем”. Раввинистический способ аргумен-
тации: “разве Бог, дающий большее (т)
\|ГОХЛ), не даст меньшее, такое как пища и
одежда?” (DA).
26. EpPlEigaTE aor. imper. act. от ЕЦр-
Хелсо (#1838) посмотреть, задуматься. <гл£1-
pODcrtv praes. ind. act. от OKEipco (#5062) се-
ять семена. 0£pt^OD<rtv praes. ind. act. от
0£pi^co (#2545) жать. (T'Dvayo'Dcrtv praes. ind.
act. от (Tuvayco (#5251) собирать, убирать.
Настоящее время гл. является гномичес-
ким и выражает общезначимую истину.
paXXov (#3437) больше, усиливает сравни-
тельное значение бшфЕрЕТЕ (Meyer). 5ia-
фЕрете praes. ind. act. от бшфёрсо (#1422)
отличаться, быть иным, быть более достой-
ным, превосходить (BAGD; относительно
этого метода аргументации см. ст. 25; DA;
ВВС).
27. pEpijivarv praes. act. part, от ЦЕрщ-
vdco (#3435)9 см. ст. 25, выражает способ.
7Cpo<r0£ivai aor. inf. act. от прост Отщд
(#4707) прибавлять, добавлять. т|Хлк1а (#2461)
размер, возраст. Речь здесь может идти о
продолжительности жизни либо о росте,
телосложении человека (TDNT; ММ),
nnxix; (#4388) первоначально обозначало
предплечье, затем локоть как меру дли-
ны — около 46 см; или же может подразу-
мевать некую единицу времени (BAGD).
28. jiEptjivaTE praes. ind. act., см. ст.
25. катарабЕТЕ aor. imper. act. от ката-
ра vOdvco (#2908) хорошо усвоить урок, тща-
тельно рассмотреть, обдумать досконально
(AS), понимать, всесторонне учитывать
этот факт (М, 117-18). Kpivov (#3211) лилия,
о различных полевых цветах (BAGD; DA;
РВ, 169-71). CTD^avoDtnvpraes. ind. act. от
ai)^dvcD (#889) расти. Korttcoaiv praes. act.
ind. от Котласе (#3159) трудиться до изнуре-
ния, надрываться (Т). Не столько фактиче-
ское приложение сил,сколько изнеможе-
ние, вызванное таким чрезмерным напря-
жением (Trench, Synonyms, 378). vt]0ov-
<nv praes. ind. act. от vr|0co (#3756) прясть.
Настоящее время гл. является гномичес-
ким.
29. TtsptspdlsTO aor. ind. med. от n£pi-
раХЛсо (#4314) облекать, надевать; med. оде-
ваться.
30. хортое; (#5965) трава. Обычные сорня-
ки, которые косят и используют в качестве
топлива (EGT). dvxa praes. act. part. асе.
masc. sing, от Eipi. “Который есть”. kXl-
Pavoe; (#3106) печь, топка. Гончарные печи
зачастую топили, сжигая в них траву (Car-
son, 181; BAGD; ММ). PaXXogEvov praes.
pass. part, от pdXAco (#965) бросать. ацфъЕУ-
vwtv praes. ind. act. от d|i0i£vvi)pi (#314)
одевать. dXvyontcrcoi (#3899)pl. маловер. Это
слово употребляется по отношению к уче-
никам в случаях различных испытаний
(DA).
31. gEptpvi](H]TE aor. conj. act. от цб-
ptpvdco, см. ст. 25. Aor. conj. с jrq (#3590)
употреблен в роли отр. imper., который ли-
бо предусматривает конкретное повеление
(BD, 172; DA), либо подытоживает выска-
зывание (VA, 354). фсхустрЕУ aor. conj. act.,
см. ст. 25. niogEV aor. conj. act., см. ст. 25.
KEpipaXcojiEOa aor. conj. med., cm. ct. 29.
Подлежащие придают повествованию ха-
рактер рассуждения (см. ст. 25; DM, 171;
МТ, 98-99).
32. e0vti pl. от E0vog (#1620) народ, язы-
чник. Неевреи, язычники — это обману-
тые, которые, поскольку не знают Бога, не
верят в Него (DA). етп^тоъогъу praes. ind.
act. от Ёт£/Г|те со (#2118) искать, стремиться
к чему-л. Прист, etu является директив-
ной, выявляющей сосредоточенность дей-
69
Матфея 7
ствия на некотором объекте (МН, 312).
Praes. указывает на постоянство стремле-
ния. oi8ev perf. ind. act., см. ст. 8. хр'Й^£ТЕ
praes. ind. act. от xpr|£со (#59/4) нуждаться, с
gen.
33. £цте1те (#2426) praes. imper. act. ис-
кать. Praes. выражает призыв к постоян-
ному настрою. Imper., после которого сле-
дует fut., образует аподосис в семитском
cond. (Beyer, 252-55). StKcaocrovi] (#1466)
праведность, поведение в согласии с волей
Божьей (GW, 129; RM, 89-91). кси (#2779) и,
так что. Предваряет результат, вытекаю-
щий из предшествующего (BAGD). яросг-
TE0i](rETat fut. ind. pass, от лроот10т|Ц1
(#4707) добавлять, вносить на счет, достав-
лять довольствие кому-л. (ММ). Богосл.
pass.; это прибавление осуществляет Бог
(DA).
34. ЦЕр1ЦУЦ(Н]ТЕ aor. conj. act., см. ст.
31. уар (#1142) поскольку; указывает на при-
чину повеления (Richard A. Edwards, “Nar-
rative Implications of Gar in Matthew”, CBQ
52 [1990]: 636-55). pepijivriffEi fut. ind. act.
от pEpipvdo), см. ст. 31. EaDxfjc; (#157D gen.
refl.pron. 3pers. Относительно gen. cm. BD,
96. какъа (#2798) забота, несчастье. Упот-
реблено в смысле ущерба для урожая из-за
града (ММ). “Каждый день приносит дос-
таточно своих забот” (BAGD).
Матфея 7
1. KpivETE praes. imper. act. от Kpivco
(#3212) судить; привычка к строгой, резкой,
несправедливой критике (RWP). Это слово
почти синоним осуждения (DA). Praes.
imper. с отр. значением pi] (#3590) запрещает
такое отношение. кръбцтЕ aor. conj. pass,
от Kpivco. Может относиться "к божествен-
ному или человеческому суду (McNeile).
Вспомните раввинистическое высказыва-
ние: “в котле, в котором они варили, сва-
рились они сами” (Exod. Rabb.), см. Har-
rington; SB, 1:441-46; Hagner.
2. ev (#1877) instr. Kpijiaxi dat. от Kpipa
(#3210) суд как решение судьи (Gnilka; ММ,
360; см. Jos., Ant., 14:321). кръб'ПСТЕО’бЕ
fut. ind. pass., см. ст. 1. рЁтрср dat. от цет-
род (#3586) мера, норма. |i£Tp£tT£ praes. ind.
act. От ЦЕТрЕСО (#3582) мерИТЬ. |1ЕТрЦ01](ГЕ-
xat fut. ind.pass, от цЕтрЕСО. Богосл. pass.,
относящийся к Божьему суду (в эсхатоло-
гическом смысле?). Параллели из ВЗ и иу-
дейские см. в SB, 1:444-46; Н.Р. Riiger,
“Mit welchem МаВ ihr meBt, wird euch ge-
messen werden”, ZNW 60 (1969): 174-82;
Gnilka.
3. tv (#5515) почему, карфос; (#2847) заноза,
кусочек сухой древесины или соломы,
очень маленькая частица, доставляющая
неприятности (RWP). Указывает на незна-
чительность и обозначает небольшие мо-
ральные недостатки (DA). <гф dat. от под
(#5050) твой. 8окд<; (#1512) палка, бревно. Обо-
значает значительные моральные недос-
татки (DA; иудейские параллели см. в SB,
1:446-47). KdTavoEtc;praes. ind. act. от ка-
tqvoeco (#2917) замечать, обращать внима-
ние, ощущать.
4. ц (#2445) или. EpEtc; fut. ind. act. от
АЁусо (#ззоб) говорить. афЕс; aor. imper. act.
от аф1г|Ц1 (#918) позволять. Используется с
conj., чтобы указать на разрешение (BD,
183-84). ЕкРаХю aor. conj. act. от ЕкРаХХсо
(#1675) извлекать, удалять. Сослагательное
наклонение является побудительным (или
“отражением” [VA, 171-72]) просьбы о раз-
решении (BD, 183). 18<гб aor. imper. act. от
opdco (#3972) видеть. Указательная частица
“смотри” и “вот” используется, чтобы под-
черкнуть значение утверждения (BAGD). f|
бокос; (#1512) бревно, балка, которой подпи-
рается кровля дома, нечто гротескно выде-
ляющееся (RWP). Арт. используется как
указание на предыдущее упоминание или
новое упоминание прежнего предмета
(IBG, 117).
5. ЁкраХЕ aor. imper. act. от ЕкРаХХсо
(#1675) выбрасывать прочь, тоте (#5538) затем,
позже. ЗъарХЁуЕк; fut. ind. act. от 8шР-
А,елсо (#1332) видеть ясно, отчетливо. Прист,
использована в перфектном значении (МН,
301). EKPaXEtv aor. act. inf. Аог. обобщает
детали, не акцентируя их (VANT, 395).
6. 8 со те aor. conj. act. от 8i8copt (#1443)
давать (с отр. как imper.). Гл. используется
в общем повелительном смысле со знач.
повторяющегося действия: “никогда не да-
вайте” (VANT, 355). Kucriv dat.pl. от kvcov
(#3264) собака. Собаки были злобными, ди-
кими и считались нечистыми животными,
(см. Флп. 3:2). РаХцтЕ aor. conj. act. от
PdXXco (#965) бросать, раруарстцд (#3449)
жемчужина. Жемчуг очень ценился, слово
используется как фигур, обозначение чего-
70
Матфея 7
л. чрезвычайно ценного (DA; см. 1 Тим.
2:9). E|inpo<r0EV (#1869) с gen. раньше.
ZOtrax; (#5956) поросенок, свинья. “Собаки”
и “свиньи” — это те, кто предался грехов-
ной деятельности; те, кто ожесточен и слеп
(DA). С поросятами и щенками часто срав-
нивали идолопоклонников (ABD, 6:1143-
44). рцлотЕ (#3607) с ind. fut. и aor. conj. что-
бы не. каталатцаоъаъу fut. ind. act. от
каталатЕСО (#2922) попирать. Fut. с последу-
ющим conj. может обозначать предполо-
жение, что, хотя свиньи скорее всего за-
топчут жемчуг, они не обязательно напа-
дут на людей (VA, 416). rcocriv dat. pl. от
noiig (#4546) нога. Instr, использование
предл. ev (#1651) — “своими ногами”, атра-
(Revise; aor. pass. part, от отрЕфсо (#5138) об-
ращать. Сопутств. part, может быть пере-
ведено как основная гл. форма (DM, 228).
pil^axriv aor. conj. act. от prjyvupi (#4838)
рвать на куски. Conj. выражает отр. цель
(RG, 988).
7. at telте praes. imper. act. от atTECO
(#160) просить. Praes. имеет оттенок посто-
янного действия: “сделайте просьбу своей
привычкой” (VANT, 333). 6о0цсг£та1 fut.
ind. pass, от 8i8a)p,i (#1443) давать. Fut. ис-
пользуется как семитский тип cond., выра-
жающего результаты действия, обозначен-
ного imper. (Beyer, 238-55). Богосл. pass,
указывает на действия Бога (DA). ^цтеъте
praes. imper. act. от ^tjtecd (#2426) искать.
сирцстЕТЕ fut. ind. act. от EUpioKO) (#2351)
находить. KpovETE praes. imper. act. от
крона) (#3218) стучать. ауоъуцаЕтаъ fut. ind.
pass, от avoiyo) (#487) открывать.
8. clltcov praes. act. part. nom. masc. sing,
от aiTECO (#160) просить, ^цтюу praes. act.
part. nom. masc. sing. KpouovTt praes. act.
part. dat. masc. sing.
9. tl£ (#5516) кто; c av0p<onog (#476) (чело-
век) означает “любой человек”. Семитское
использование неопред, местоименного
adj. (DA, 81; BD, 246). jrq (#3590) использу-
ется, когда ожидается отр. ответ на вопрос.
ЕЛхбсоаЕЪ fut. ind. act. от £Ki8i8a)pi (#2113)
отдавать. Прист, от ел1 является дирек-
тивной (МН, 312).
10. iz0i>£ (#2716) рыба, бфъд (#4058) змея.
Камни на берегу и, возможно, водные змеи
напрашивались в качестве замены (McNe-
ile).
11. ci (#1623) если. Предшествует услов-
ному обороту 1 типа, предполагающему
истинность утверждения. ovte<; praes. act.
part. nom. masc. pl. от Etpi (#1639). Part, мо-
жет выражать уступку: “даже несмотря на
то...” oiSaTE perf. ind. act. от olSa (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. 8v8dvat
praes. act. inf. от 8i8a)|ii (#1443). Inf. исполь-
зуется в косв. речи, лба<р paXXov “на-
сколько больше?” Эти слова вводят доказа-
тельство с позиции сравнения “меньшего с
большим” (см. Рим. 5:9; SB, 3:223-26).
8<осге1 fut. ind. act. от 8i8co|n (#1443) давать,
ai touch, v praes. act. part, tdat.pl.} от aliEO)
(#160) просить.
12. ouv (#4036) итак. Этими словами под-
водится итог проповеди на данный момент
(McNeile). бега Eav что бы ни было. Ис-
пользуется как indef. rel. (RG, 733). 0еХц-
те praes. conj. act. от OeXco (#2527) желать,
хотеть. noLCoenv praes. conj. act. от notEO)
(#4472) делать, поступать.
13. Е1<тЕХ0атЕ aor. imper. act. от eioe-
pxopai (#1656) приходить, входить, cttevoc;
(#5101) узкий. ли 1ц (#4783) врата, городские
или храмовые (Luz). Это сравнение может
указывать на трудности (DA) или тяготы
(см. 4 Езд. 7:6-12). бтъ (#4022) потому что.
лХатЕъа fem. пот. sing, от лХатхх; (#4426)
широкий. EupD/copoc; (#2353) широкий, про-
сторный, обширный, вместительный. Два
слова вместе обозначают недостаток уси-
лий, трудов (DA). алауоисга praes. act.
part. fem. sing. пот. от алауа) (#552) вести.
Part, использовано как описательное adj.
к обое; (#3847). схлсоХеш (#724) разрушение.
14. TE0Xt|i|iEVii perf. pass. part, от
011 pO) (#2567) теснить, быть узким, сжатым.
Part, использовано как предикативное adj.
Оно может указывать на проблемы или ли-
шения, путь скорбей (Luz; DA). EupierKOV-
TEg praes. act. part, от ЕНршко) (#2351) нахо-
дить. Adj. part, использовано в качестве
субстантива.
15. npotrsXE'CE praes. imper. act. от лро-
ОЕ%0) (#4668) обратить свои мысли к чему-л.,
обратить внимание, следить за чем-л. лро£
использовано с глагольным значением
“быть настороже”, “обратить внимание
на” (BD, 83). otTLVEg (#4015) nom.pl. от бати;
(#4015)родовое или обобщающее rel.pron. лю-
бой; каждый, кто. EvSupacrtv dat. pl. от
£у8ицд (#1903) одежда. Возможно, указание
71
Матфея 7
на одежду, которую носили пророки
(EGT). Х/окос; (#ззяо> волк (TDNT). dpnaysc;
nom.pl. от артш£ (#774) хищный, яростный.
16. EKiyvciffEffOE fut. ind. med. от ekl-
Yivcookco (#2105) знать, распознавать. Прист,
в данном контексте имеет директивное
значение, jrqxi используется в вопросах,
на которые ожидается отр. ответ (BD, 220;
BAGD). (FoXXeyovoxv praes. ind. act. 3pers.
pl. от о'иХХёусо (#5198) собираться вместе.
Форма 3 лица мн. числа имеет безличное
значение и может быть переведена пасси-
вом (RG, 820; GGBB, 402). (XKavOa (#180)
колючий кустарник. сгтафъХт] (#5091) вино-
град. Tptpokoc; (#5560) чертополох, cfdkov
(#5192) смоква.
17. (Гаяров (#4911) пришедший в упадок,
гнилой. Используется для обозначения ве-
щей, которые не могут быть использова-
ны, негодны, нехороши (BAGD).
18. rcoisiv praes. act. inf. от koiecd (#4472)
делать, производить, приносить. Inf. допо-
лняет Siivaxai. Гномический praes. Вари-
ант EvsyKEtv aor. act. inf. от фЕрсо, прино-
сить, см. в ТС, 20.
19. еккоятетш, praes. pass. ind. от
Екколтсо (#1716) вырубать.
20. ap a (#726) тогда, используется как
вывод. Акцентирует предыдущее слово.
21. къpis (#3261) voc. Господь. Часто ис-
пользуется как форма вежливого обраще-
ния, но здесь, помимо этого, обозначает
верховную власть Бога в последний день
(McNeile; см. WA, 115-42). sicrsXsvcrsTai
fut. ind. med. (dep.) от Eio£p%op,ai (#1656)
входить внутрь, rcotcov praes. act. part, от
Л01ЕСО (#4472) делать. Adj. part, использова-
но как субстантив.
22. Eponatv fut. ind. act. от ^Eyco (#ззоб)
говорить, ovojiaxi dat. sing, от ovopa (#3950)
имя. Instr, dat. (McNeile; другие точки зре-
ния см. в DA). Елроф1]Т£П(гар£У aor. ind.
act. от лроф'ПТЕ'бсо (#4736) пророчествовать,
говорить для других (TDNT). s^spdkopsv
aor. ind. act. от EKpdMco (#1675) выгонять,
snoi'ncrapev aor. ind. act. от tcoieco делать,
исполнять.
23. 6poZoyf|<TCO fut. ind. act. от бцоХо-
угсо (#3933) делать заявление; в юридичес-
ком смысле свидетельствовать. Имеется в
виду заявление, в котором отношения че-
ловека с Иисусом выражены как действу-
ющее обязательство (TDNT). oxi (#4022) ре-
читатив, используемый для обозначения
границ цитаты перед ее началом, syvov
aor. ind. act. 1 pers. sing. yivcooKCO (#1182)
знать. Слова “Я никогда не знал тебя” ис-
пользовались раввинами в формулах изг-
нания (SB, 1:469). алох«>р£1Т£ praes.
imper. act. от ало%сорЕСО (#713) уезжать, ухо-
дить прочь, spya^ojievoi (#2237) praes. med.
(dep.)part, работать. Adj. part, использова-
но как subst. dvojiia (#490) беззаконие. Этот
термин не означает недостатка закона, но
касается небрежного отношения к выпол-
нению воли Бога (см. James Е. Davidson,
“Anomia and the Question of an Antinomian
Polemic in Matthew”, JBL 104 [1985]: 617-
35).
24. оцоквОлсгетсп fut. ind. pass, от d-
potoco (#3929) сравнивать, уподоблять. Упот-
ребление dat. с формой fut. указывает на
последний суд (DA). фроу^цш (#5861) dat.
sing, понимающий, мудрый в практичес-
ком смысле, внимательный (AS; NIDNTT).
Dat. sing. сокоФоццстеу aor. ind. act. от
о1ко5оц£а) (#3868) строить. Возможно, ссыл-
ка на Пр. 9:1 и сл.; 24:3.
25. катеРл aor. ind. act. от катсфоиусо
(#2849) падать, обрушиваться. Ррохл (#1104)
дождь. В рукописях используется для обо-
значения искусственных наводнений
(McNeile). rjXOov aor. ind. act. от ёрхоцои
(#2262). лотощо! (#4532) реки, потоп. Потоки
воды, которые наполняют овраги после
ливня (DA), snivsncrav aor. ind. act. от яуе-
uco (#4463) дуть, dvspot (#449) ветры. ЛрОСГЕ-
nscrav aor. ind. act. от лроспилтсо (#4700) об-
рушиваться на что-л. snscrsv aor. ind. act.
от klktco (#4406) падать. Здесь присутствует
игра слов с “упасть” и “обрушиться на”
(DA). те08цеZiсотоplperf. ind.pass. от 0е-
цеХюсо (#2530) находить, закладывать осно-
ву. Еще на эту тему см. BD, 36.
26. dv8pi dat. sing, от dvfjp (#467) чело-
век, мужчина. Dat. с гл. цсорф dat. sing, от
цсорбс; (#3704) глупый, безрассудный; глупые
поступки, поспешные мысли, возникаю-
щие из-за недостатка знаний или неспособ-
ности принять правильное решение (см.
NIDNTT; TDNT; TLNT). аццоу асе. sing,
от аццос; (#302) песок. С предл. елх (#2093) “на
песке”.
27. rcpotrsKOvav aor. ind. act. от лроо-
колтсо (#4684) биться обо что-л., ударяться,
лтсосгк; (#4774) падать.
72
Матфея 8
28. eyevcTO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
gat (#H8D случаться. По поводу оборота см.
Beyer, 41-60. eteXectev aor. ind. act. от
теХёсо (#5464) завершать, заканчивать, б^ел-
lT]<ro‘OVTO impf. ind. pass, от ёклХпсхяо
(#1742) поражать, удивлять; pass, быть удив-
ленным, быть пораженным, быть вне себя.
Impf. означает длительное удивление, как
будто люди возвращались домой, продол-
жая размышлять, что все это значит (DA).
ель (#2093) с dat. обозначает причину.
29. ydp (#1142) ибо (пояснительное). 8t-
8(XK(ov praes. act. part, от 5i5doKCO (#1438)
учить. Part, употреблено в перифразе, ко-
торая подчеркивает факт, что Иисус регу-
лярно выступал в роли учителя (VA, 458;
VANT, 315).
Матфея 8
1. катараутод aor. act. part, от ката-
pat vco (#2849) спускаться. Part, используется
как gen. abs., выражающий одновремен-
ность. f|KoXo'D0Ti(rav aor. ind. act. от ако-
ХоиОёсо (#199) следовать, сопутствовать
(EDNT).
2. лростЕХОсбу aor. act. part, (со-
путств.) от npooEpxopai (#4665) подхо-
дить. “Подошел прокаженный...” По пово-
ду использования этого гл. см. James
R. Edwards, “The Use of npooEpXEoOai in
the Gospel of Matthew”, JBL 106 (1987):
65-74. npotrEKUVEt impf. ind. act. от лроо-
kuveco (#4686) поклоняться, пав на колени.
Inch, impf.: “он начал кланяться”. Edv
(#1569) с conj. если. Указывает на некоторые
сомнения по отношению к cond. Сомнение
относится не к власти, но к желанию
(EGT). 0бХт|<; praes. act. conj. от ОёХсо (#2527)
желать, хотеть. Suvatrat praes. ind. pass,
(dep.) от &uvap,ai (#1538) быть способным.
Ka0api<rai aor. act. inf. от KaOapt^co (#2751)
очищать. Дополнение к основной форме
гл.
3. EKTEtvac; aor. act. part. temp. masc.
пот. sing, от ekteIvco (#1753) протягивать.
aor* ind. med. (dep.) от алтее (#721)
касаться, держаться; используется с obj. в
gen. ка0ар1сг01]Т1 aor. imper. pass, от ка-
6apt£co (#2751) чистить. Ека0ар1<г01] aor.
ind. pass.
4. бра praes. imper. act. от opdco (#3972)
смотреть. £i лт|<; aor. conj. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. Conj. выражает отр. повеление
(RG, 854, 932). блауЕ praes. imper. act. от
тэлаусо (#5632) идти. Sst^ov aor. imper. act. от
5е1куъц1 (#1259) показывать. лросгЕУЕукоу
aor. imper. act. от лроафёрсо (#4712) прино-
сить, доставлять, предлагать. Это происхо-
дило у Восточных ворот храма (М, Sotah
1:5; Лев. 14:11). лросгЕта^ЕУ aor. ind. act.
от лроотаоосо (#4705) наставлять, велеть,
(см. Лев. 13—14). Это предполагало как
надзор священника, так и жертвоприно-
шения (JPB, 220; Hagner). Об отношении
иудеев к проказе см. SB, 4:745-63; ВВС;
ABD, 4:277-82; М, Negaim; 11QT 48:17.
Иудеи ожидали, что это заболевание исчез-
нет к моменту спасения, которое принесет
Мессия (TDNT).
5. EtcrEXOovTog aor. act. part. gen. masc.
sing, от £i(JEpxo|iai (#1656) приходить, вхо-
дить. Temp. part. gen. abs. npo<rnl0EV aor.
ind. act. от лрооёрхоцаь (#4665). EKaxov-
тархос; (#1672) командир сотни, центурион
(IDB, 1:547f; ВС, 5:427-45; DJG, 548; Brian
Dobson, “The Significance of the Centurion
and ‘Primipilaris’ in the Roman Army and
Administration”, ANRW, 2:i, 392-433;
ВВС). ларакаХбу praes. act. part, от ла-
ракаХёсо (#4i5D звать на помощь, просить.
Part, с обет, значением, используется либо
для описания образа действия, либо даже
цели его прихода.
6. лаъс; (#4090) сын, используется здесь со
знач. “слуга”. Это дружеское наименова-
ние, которое указывает на близкие, лич-
ные отношения слуги с хозяином (Schl.).
0Ер>Л]тса perf. ind. pass, от pdXXco (#965)
бросать; pass, лежать больным. Perf. опи-
сывает его состояние, яараХ'итисбс; (#4166)
увечный, парализованный. Sevvcoc; (#1267)
ужасно. В папирусах используется для
обозначения тяжелобольных (ММ, 138;
NDIEC, 4:248). Pacravi^dpevoc; praes.
pass. part, от paoavt^co (#989) мучиться,
страдать от физической боли и болезни
(EDNT; NDIEC, 4:142). Part, используется
как adj.
7. eX0<dv aor. act.part, от ep/opat (#2262)
приходить, идти. Part, может иметь вре-
менное значение (“когда я приду...”) или
обстоятельственное. 0£рал£'6(ПО fut. ind.
act. от 0ЕралЕПСО (#2543) исцелять (см. Мф.
4:23). Fut. указывает на уверенное обеща-
ние (Schl.).
73
Матфея 8
8. dKOKpt0sig aor. pass, (dep.) part, от
dnoKpivoiiai (#646) отвечать. Насчет семит-
ского оборота см. 3:2. Ёфт) impf. ind. act. от
фТ|ц[ (#5774) говорить. LKCLVOg (#2653) ДОСТВТО-
чный, ценный. Согласно раввинистическо-
му учению, иудей считался оскверненным,
если входил в дом неиудея (М, Oholoth
18:7), но центурион должен был осознать
свою моральную вину и святость Иисуса
(Gundry; ВВС). eicreXOri^ aor. conj. act. от
etoepXO|iai (#1656) входить. Незначитель-
ность, выраженная conj., указывает на
смирение центуриона, el ле aor. imper. act.
от Хёусо (#ззоб) говорить. Хбуф dat. sing, от
Xdyog (#3364) слово. Instr, dat., “с помощью
слова”. Это семитская конструкция, кото-
рая подчеркивает термин “слово” (Luz).
ta0i](rETai fut. ind.pass, idojiai (#2615) исце-
лять (GLH).
9. E^outriav (#2026) acc. sing, авторитет
руководителя, авторитет, обусловленный
должностью. С пред л. в л 6 (#5679) в асе. это
значит “находиться под управлением или
командованием кого-л.” (BAGD). лорЕи-
Отуп, aor. imper. pass, (dep.) от лорЕпороа
(#4513) идти, шагать, возможно, со знач.
длительности и расстояния (ср. со знач.
Ep%opai в BD, 172; LN, 1:183). Ёрхоъ
praes. imper. med. (dep.) от Ep%opat. лсит]-
crov aor. imper. act. от ло1£со (#4472) делать,
поступать. Aor. может указывать на вы-
полнение какого-л. особого поручения.
10. (ккоистас; aor. act. part. temp, от d-
koucd (#20D слышать. “Когда он услышал...”
ЁОсгбцшгЕУ aor. ind. act. от Oaupa^co (#2513)
удивляться. dKoXovOoucrtv praes. act.
part, от okoXovOecd (#199), cm. ct. 1. xocra-
fem. acc. от тоооптос; (#5537) такой
большой. Слово указывает на качество:
“такая сильная вера” (BAGD). EUpov aor.
ind. act. 1 pers. sing. EupioKCD (#2351) нахо-
дить.
11. ’n^outrtv fut. ind. act. от цксо (#2457)
приходить. dvaKXt0i](rovTat fut. ind.pass.
(dep.) от dvaKXivopat (#369) возлежать за
столом. Речь идет о пире Мессии (BAGD;
TDNT). В обычаях иудеев было возлежать
за столом см. SB, 4:618f.
12. EKpXTiO'no’Ovxat fut. ind.pass. от Ё-
KpdXXco (#1675) прогонять прочь, s^mspov
(#2035) внешний. Comp, только по форме.
кХаи0ц6<; (#3088) плач, рыдания, с акцен-
том на шуме, который их сопровождает
(LN, 1:304). Ppvypog (#иов) стискивание зу-
бов, скрежетание зубами. Плач указывает
на страдание, скрежетание зубами, отчая-
ние (Meyer).
13. Ёл1 crTEVtrac; aor. ind. act. 2pers. sing,
от ЛЮТЕПСО (#4409) Верить. y£V1]0l]TC) aor.
ind.pass. (dep.) 3pers. sing, от yivopai (#U8D
быть, становиться, случаться. idOi] aor.
ind.pass. от idopat (#26/5), cm. ct. 8.
14. eX0<dv aor. act.part, (temp.) от Ep%o-
pai (#2262) приходить. “Когда он пришел...”
evSev aor. ind. act. от opdco (#3972) видеть.
ЛЕУ0Ера (#4289) мать жены, теща. Ре^Хц-
jievt]v perf. pass. part, от pdXXco (#965), см.
ст. 6. rcupecrcrovcrav praes. act. part, от ли-
рЁоосо (#4789) лежать с высокой температу-
рой.
15. 'пуато aor. ind. med. (dep.) от алтсо
(#721), см. ст. 3. афлкЕУ aor. ind. act. от
аф1т|Ц1 (#918) отпускать. т|уЁр0л aor. ind.
pass, от EyEtpco (#1586) пробуждать; pass.
вставать, подниматься. 8tT]KOvsi impf. ind.
act. от бшкоУЕСО (#1354) служить, ждать ко-
го-л. у стола, прислуживать. Obj. в асе.,
inch, impf.: “она стала прислуживать”.
Предыдущий аог. выражает момент,
impf. — начало линейного действия (Bak-
ker, 26).
16. oigiac; gen. sing, от oyla (#4070) ве-
чер. ysvojiEVT|£ aor. ind. med. part, (dep.)
gen. fem. sing, от yivopat (#H8D, gen. abs.:
“когда наступил вечер”. rcpocrqvEyKav aor.
ind. act. от лроофЁрсо (#4712) приводить,
приносить. SatpovL^ogEvovc; praes. pass,
part, от 5aipovi^opai (#1227) быть одержи-
мым бесом или злым духом. Об иудейских
воззрениях по поводу бесов см. SB, 4:i, 501-
35. E^sPaXsv (#1675) aor. ind. act., см. ст. 12.
Хбуф instr, dat. от Xdyog (#3364) “с помощью
слова”. Exovxac; praes. act. part, от excd
(#2400) иметь. С наречием каксос; (#2809) —
“болеть”, “быть нездоровым”. £0£pdnEv-
(tev aor. ind. act., cm. ct. 7. Подробнее об
этих чудесах, удостоверяющих весть Ии-
суса, см. DJG, 302-303. Аог. подводит ито-
ги индивидуальной целительской деятель-
ности.
17. лХцрсоОт] aor. conj. pass, от лХт|росо
(#4444) ИСПОЛНЯТЬ. Conj. С ОЛОХ; (#3968) ИСПОЛЬ-
зуется для выражения цели. pi]0EV аог.
pass. part, от ХЁусо (#ззоб) говорить. Part,
используется как subst. aiixdi; он, сам (эм-
фатическое, см. МТ, 40-41). ЁХарЕУ аог.
74
Матфея 8
ind. act. от Xappdvco (#3284) брать, забирать.
epdcrTatrev aor. ind. act. от paoid^co (#1002)
носить. О цитате из Ис. 53 см. JIU, особ.
71-75.
18. t8c6v aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. “Когда он увидел...” ёкеХеп-
cfsv aor. ind. act. от кеАепсо (#3027) повелеть.
Об этом гл. с аог. inf. см. BD, 174.
dn:EX0Etv aor. act. inf. от алёрхоцае (#599)
уходить, покидать.
19. npo<rsX0c6v aor. act. part. temp, от
npooEpxopai (#4665) приходить. Etc; исполь-
зовано в роли неопр. мест.: некий, один —
RWP. stkev aor. ind. act. от Xeya) (#ззоб), см.
ст. 8. StddffKaZE (#1437) учитель (оос.). Для
изучения этого слова, в особенности поло-
жения рабби в иудаизме, см. TDNT; JL.
акоХот>01](га) fut. ind. act. от акоХоп0£ео
(#199), см. ст. 1. Это слово относится к отно-
шениям между учителем-рабби и учени-
ком. блог) fidv (#3963:1569) с conj. где бы ни
было. алЕрхЦ praes. med. (dep.) conj. 2pers.
Sing. аЛЕрХОиЦСЦ (#599).
20. dkconEKEc; nom. pl. от аАсблт|^ (#273)
лиса. ФшХеос; (#5887) логово, нора зверя, ка-
та<лспу<оог£ (#2943) место обитания, гнездо.
Kltv^i praes. conj. act. от divto (#зш) при-
слоняться, прилечь. По поводу термина
“Сын Человеческий” см. Carson, 209-13;
DJG, 775-81.
21. ЁтЕрос; (#2283) другой (RG, 748-50;
BAGD). eItcev aor. ind. act. от АЁусо (см. ст.
19). EtttxpEVOV aor. imper. act. от ЁлирЁлсо
(#2205) позволять, разрешать. Аог. отражает
особое действие. dnE10Etv aor. act. inf. от
алЕрхоцои (#599) уходить; см. ст. 18. 0dyat
aor. act. inf. от 0алтсо (#2507) хоронить. Inf.
дополняет основной гл.
22. dxoXodOst praes. imper. act., см. ст.
19. Это призыв к апостольскому служе-
нию. Praes. imper. указывает на образ жиз-
ни. афЕс; aor. imper. act. от афипрл (#918)
покидать, позволять, разрешать. Аог. ука-
зывает на определенное действие. VEKponc;
acc.pl. от VEKpdg (#3738) мертвый. Асе. с inf.
Это может относиться к мертвым духовно
(Allen) или иметь значение умирания
(AM). Следовать за Иисусом — неизмери-
мо более важное занятие, чем выполнение
похоронных обязанностей (Hill). По пово-
ду основания этого фрагмента см. Лк. 9:59
и сл.; DJG, 187.
23. Eppdvxt aor. act. part. dat. sing, от
Eppaivco (#1832) вступить, взойти на борт.
Part. — dat. abs. (EGT) с врем. знач.
24. (TEtcrjioc; (#4939) сотрясение, приме-
нительно к шторму или землетрясению. Ё-
ysvEio aor. ind. med. (dep.) от yivopai (#ii8D
становиться, быть. (Йстте (#6063) так что; ис-
пользуемое с inf., обозначает результат.
как/бятЕсг0(п praes. pass. inf. от каХблтсо
(#2821) покрывать. Praes. графически опи-
сывает происходящее действие. аЁто^; эм-
фатическое “он”, выделяющее человека по
сравнению с остальными. EKdOsnSfiv
impf. ind^ act. от ко.0еп8со (#2761) спать.
Impf. “Он продолжал спать” противопоста-
влен аог. (МТ, 66).
25. яросгЕ10дутЕ<; aor. act. part. пот.
masc. pl., см. ст. 2. fiyEtpav aor. ind. act.,
см. ст. 15. <rc5<rov aor. imper. act. от ocp^co
(#5392) спасать, выручать. Aor. используется
людьми, находящимися в сложных обсто-
ятельствах (Bakker, 130). dnoXA/DjiE0a
praes. ind. med. от dndA.A'upi (#660) губить,
быть уничтоженным (EDNT; GELTS, 53).
Опасная ситуация ярко описана с помо-
щью настоящего времени.
26. 3EtX6<; (#1264) трусливый, робкий,
испуганный, oltyonttriot (#3899) pl. мало-
вер, недоверчивый человек. Это относится
к низкой степени качества (Carson, 216).
Ey£p0Et<; aor. pass, part., см. ст. 15. Part,
temp, или сопутств. ёлет1|хт)<геу aor. ind.
act. от Ёлтцасо (#2203) делать выговор.
Предполагается, что Христос обращается
со стихиями как со злыми силами, кото-
рые должны быть укрощены как поддан-
ные царства, в котором Он — царь (Hill;
см. также Мф. 17:18). yakiivi} (#1132) спо-
койствие. Великое спокойствие как конт-
раст по сравнению с яростным штормом.
27. dv0po7tot (#476) люди — либо апо-
столы в лодке (Filson), либо люди, которые
позже услышат об этом (McNeile). лоталбе;
(#4534) какого рода, какого качества, блако-
bonertv praes. ind. act. от плакстев (#5634)
слушаться, повиноваться. Hist, praes.
28. eX06vtoq (#2262) aor. act. part, gen
masc. sing, от Epxopat, cm. ct. 14. Gen. abs.
Temp. part. aor. ind. act. от
n ла video (#5636) встречать, встречаться с
кем-л. (obj. в dat.). (LN, 1:192). pvT|p£tfOv
gen. pl. от pvr||LiEiov (#3646) памятник, моги-
ла. Возможно, пещеры (Carson, 217). Они
75
Матфея 9
считались нечистыми (ВВС). Е^Ер/бцЕУСН
praes. med. (dep.) part, (сопутств.) от ё^ё-
Р/ОЦСИ (#2002) ВЫХОДИТЬ. Х«ХЕЛо1 (#5901) pl.
трудный, сложный, опасный, свирепый
(см. 2 Тим. 3:1). toxuEiv praes. act. inf. от
lOXlico (#2710) быть сильным, быть способ-
ным. Использованное с inf. praes., указы-
вает на длительную неспособность. Inf. ис-
пользуется для обозначения настоящего
результата. лар£Х0£1У aor. act. inf. от
ЯрООЕрХОЦСИ (#4216) ИДТИ МИМО, ПРОХОДИТЬ.
Аог. подводит итоги многочисленных ПО-
ПЫТОК пройти мимо.
29. EKpa^av aor. ind. act. от кра^со
(#3189) закричать, выкрикнуть, Tt f||Aiv
Kai aoi “что Тебе до нас?” Эта фраза со-
держит евр. идиоматическое выражение,
которое предполагает, что стороны не име-
ют никаких общих забот (Tasker; см. Ин.
2:4). Г|Х0£<; aor. ind. act. 2 pers. sing. Ep%o-
pai, см. ст. 14. paaaviaat aor. act. inf. от
paoavi^co, cm. ct. 6. Inf. используется для
выражения цели.
30. ауёХт] (#36) стадо, /oipcov gen.pl. от
%oipo<; (#5956) свинья (gen. используется как
родительный приложения или определе-
ния, RG, 499). Иудеям было запрещено
разводить свиней (М, ВаЬа Ката, 7; SB,
1:492-93). РоакоцЕУТ) praes. pass. part, от
рооксо (#1081) кормить, пасти; pass, щипать
траву (BAGD). Adj. part.
31. ларЕкаХоъу impf. ind. act. от тш-
ракаХёсо (#4151) умолять, просить. Impf.
указывает на длительность просьбы. £1
(#1623) если. Условие рассматривается как
действительное. албатЕъХоу aor. imper.
act. от алоотёХХсо (#90) послать. Aor. imper.
указывает на особую просьбу.
32. е1леу aor. ind. act. от ^ёусо гово-
рить, см. ст. 19. е£еХ06уте<; aor. act. part.,
см. ст. 28. Part. temp, или сопутств.
алт]Х0ОУ aor. ind. act., см. ст. 18. сбрццстЕУ
aor. ind. act. от брцасо (#3994) выскакивать,
мчаться, кртщуоб (#3204) gen. крутой берег,
обрыв. Gen. с предл. имеет локативное зна-
чение; “через край и вниз” (BD, 120). алё-
0avov aor. ind. act. от ало0У1]оксо (#633)
умирать (см. Мк. 5:13).
33. рбсгкоутЕс; praes. act. part., см. ст.
30. Ефиуоу aor. ind. act. от фЕпусо (#5771)
бежать. алЕХ0бутЕ<; aor. act. part, (temp.),
см. ст. 18. ал1]77£1Хау aor. ind. act. от
ала77ёХсо (#550) докладывать.
34. £^T]X0£V aor. ind. act., см. ст. 28.
блаутцспу (#5637) асе. sing., за которым сле-
дует dat. встреча. Это слово иногда ис-
пользуется для обозначения встречи по-
четных гостей за стенами города (Gundry;
о грамматическом использовании см. М,
14). iSovxEc; (#3972) aor. act. part, temp., см.
ст. 18. ларЕкаХЕаау aor. ind. act., см. ст.
31. ЦЕтаРх! aor. conj. act. от цЕТофоцуй)
(#3553) отправляться в другое место. Conj. с
бл(О£ (#3968) передает содержание просьбы
(BD, 200).
Матфея 9
1. E|xpd(; aor. act. part, (temp.) от ёцра-
ivco (#1832) входить внутрь, подниматься на
борт. бъЕЛЕрастЕУ aor. ind. act. от 5шле-
pdco (#1385) пересекать. яХ0еу aor. ind. act.
от Ерхоцоп (#2262) приходить.
2. лростёфЕроУ impf. ind. act. от лроо-
фёрС0(#47/2) приносить, нести. Impf. предпо-
лагает, что они пришли к Иисусу, когда Он
прибыл в Капернаум, и принесли человека
(Hill). РеРХтщсуоу perf. pass. part, от
pdXXco (#965) бросать, pass, лежать больным.
См. 8:6. iScoy aor. act. part. temp, от opdco
(#3972) видеть. “Когда он увидел...” абтсоу
(#899) gen. pl. “их”. Относится к тому, кто
был принесен, и к тем, кто принес его (Ben-
gel). еьлеу aor. ind. act. от Хё7со (#ззов). 0a-
paEt praes. imper. act. от Оароёсо (#25 Ю)
быть оптимистично настроенным, иметь
уверенность и твердость в достижении це-
ли перед лицом опасности или испытания
(LN, 1:306). Praes. imper. имеет инхоатив-
ное значение: “не бойтесь больше ничего,
начинайте оптимистично относиться к ва-
шему положению” (VANT, 349). афьЕУтаъ
praes. ind. pass, от афстцш (#918) уходить;
pass, быть прощенным (DJG, 241-43).
Praes. означает либо “находятся в состоя-
нии отпущения грехов”, либо “являются
на настоящий момент прощенными”, это
аористическое настоящее (McNeile).
3. рХаафт]|АЕ1 praes. ind. act. от рХао-
фтщёсо (#1059) говорить плохо о ком-л., чер-
нить, богохульствовать. В иудаизме отно-
сится к словам или поступкам, которые
опровергают честь Бога и оскорбляют Его
святость, одним из таких поступков явля-
ется приписывание себе божественного мо-
76
Матфея 9
гущества (EDNT). Этот грех в ВЗ карается
побиванием камнями (ВВС).
4. гьбсбс; perf. act. part, от ol5a (#з«57)
знать. Def. perf. c praes. (По поводу вари-
анта I8c6v aor. act. part. см. TC, 24). ev0dji-
W (#1927) размышление, мысль, ivart
(#2672) “для того, чтобы что-то могло слу-
читься?”; почему, по какой причине?
(BAGD). EV0upEt(r0E praes. ind. med. {dep.)
от EV0up,£op,ai (#1926) считать, размыш-
лять, думать.
5. E'DKoncoTEpov comp, от епкотгос;
(#2324) легкий. EtTtEtv aor. act. inf. от Хёусо
(#ззоб) говорить. Inf. объясняет, что являет-
ся более легким. EystpE praes. imper. act.
от EyEipco (#1586) — intr. гл. в imper.: “вста-
вай!” ЯЕръяатЕ! praes. imper. act. от ЛЕръ-
латЕСО (#4344) идти, ходить. О praes. imper.
этого гл. см. VANT, 343-44.
6. EtSfjxE perf. conj. act. от oi5a, см. ст.
4. Conj. используется как прид. цели, афъ-
evca praes. act. inf. от аф1т|Ц1 (#918), см. ст.
2. Inf. указывает на власть. ЕуЕр0ЕЦ аог.
pass. part, от EyEipco (#1586), pass. intr. под-
ниматься, вставать. Part, с сопутств. знач.
используется как imper. (VANT, 386; см.
Мф. 28:19). apov aor. imper. act. от aipco
(#149) поднимать, подбирать. Aor. imper.
указывает на специфическое действие.
ъпаус praes. imper. act. от илаусо (#5632) ид-
ти, уходить. Praes. imper. используется с
гл. движения.
7. ЕуЕр0Е1<; aor. pass, part., см. ст. 6.
drcf]X0Ev aor. ind. act. от ал£р%оца1 (#599)
уходить.
8. i66vTE<; aor. act. part, {temp.) pl. от
opdco (#3972) видеть. “Когда они увидели
это”. E<|)Opi]0Ti(rav aor. ind. pass, {dep.) от
форЕорас (#5828) бояться, пугаться. е8о^-
acrav aor. ind. act. от бо^а^со (#1519) хва-
лить, прославлять, почитать (EDNT). 86v-
та aor. act. part. acc. sing, от 6(5сорл (#1443)
давать. xotaiiriiv fem. асе. от toiovtoq
(#5525) такой же как; такого рода. av0pc6-
лоъд (#476), dat. pl. “в интересах людей”
(AM).
9. лар ay со v praes. act. part, от лараусо
(#4135) intr. проходить мимо. Temp, part вы-
ражает одновременное действие. eISev
aor. ind. act. от opdco (#3972) видеть. ка01]-
jaevov praes. med. {dep.) part, от каОгщас
(#2764) сидеть. Adj. part. xsXcovtov (#5468) та-
можня по сбору пошлин, вероятно, нахо-
дившаяся на побережье для ведения дел,
связанных с кораблями, которые приходи-
ли в Галилею с восточного берега озера (Fil-
son). О сборщиках налогов и их положении
в иудейском обществе см. TDNT; SB,
1:377-80; NDIEC, 5:103; JZ, 162-227;
F. Herrenbriick, “Wer waren die ‘Zollner’?”
ZNW 72 (1981): 178-94; J. R. Donahue,
“Tax Collectors and Sinners”, CBQ 33
(1971): 39-61; DJG, 804-807, в особенности
805-806; BBC. Xsyopsvovpraes.pass.part.’,
здесь’, “быть названным”. Хёусо (#ззоб). ако-
Xou0£t praes. imper. act. от okoXodOeco
(#199) следовать; c dat. “будь Моим апосто-
лом”, “присоединяйся ко Мне, чтобы слу-
шать Меня и следовать за Мной” (Hill), d-
vacrrdc; aor. act. part, {сопутств.) от dvi-
(jTT||ii (#482) подниматься. liKoXouOiicrsv
aor. ind. act.
10. EyEVETO aor. ind. med. {dep.) от yivo-
pai (#U8D становиться, случаться, dvam-
jievod praes. med. {dep.) part, от dvaKEtpat
(#367) возлегать за столом. Gen. abs. Описа-
ние иудейского пира и обычая возлежать
во время еды см. в SB, 4:ii, 611-39; ВВС;
DJG, 796-800. apaprcoXoi (#283) пот. pl.
грешный, грешник. В данном контексте
обозначает тех, кто либо не мог по незна-
нию, либо не хотел соблюдать запутанные
иудейские законы, разработанные тради-
цией книжников (Tasker). eXOovtec; aor.
act. part. nom. masc. pl. от £p%op,ai (#2262).
Сопутств. или temp. part. <n)vavEKEtvxo
impf. ind. med. {dep.). ouvavaKEipai (#5263)
возлежать вместе с кем-л. за одним столом.
11. iSovxEg aor. act. part., см. ст. 8.
sXcyov impf. ind. act. от Хёусо (#ззоб), inch.
“они начали говорить...”
12. акоистад aor. act. part, {temp.) от
акобсо (#201) слышать. icrx^ovrEi; praes. act.
part, nom.pl. от ш^псо (#2710) быть сильным,
здоровым. taxpO'D (#2620) gen. sing. {gen. с
adj. xp£iav> доктор, врач, какок
exovtec; (#2809: 2400) praes. act. part, c adv.
быть в плохом состоянии, нездоровым.
13. nop£U0EVT£<; aor. pass, {dep.) part,
от TropEUopai (#4513) идти. Part, с сопутств.
знач. используется как imper. jid0ETE aor.
imper. act. от pavOdvco (#3443) учиться; “иди-
те и научитесь”. Традиционная раввини-
стическая формула (SB, 1:499). еХеос;
(#1799) милость. Этим словом передается
значение евр. слова ПОП, “верность заве-
77
Матфея 9
ту”, “верная любовь к Богу, которая про-
является в деяниях милосердия и любви”
(D.Hill, “On the Use and Meaning of Hosea
vi. 6 in Matthew’s Gospel”, NTS 24 [1977]:
107-119; TDOT; TLNT; DJG, 541-43; cm.
Деян. 13:34). KaXscnit aor. act. inf. от ка-
Хесо (#2813) звать. Inf. используется для вы-
ражения цели. То же самое слово исполь-
зуется при приглашении на праздник
(AM).
14. rcpocrepxovTat praes. ind. med. (dep.)
от 7срооЕрхоца1 (#4665) приходить, прибли-
жаться. Hist, praes. VTi<rT£/6ojiEV praes.
ind. act. от уцстевсо (#3764) поститься.
15. pi] (#55^) используется в вопросах,
на которые ожидается отрицательный от-
вет. viol той угщфсоуос; “сыны брачного
чертога”. Евр. выражение для обозначе-
ния гостей на свадьбе (RWP). kevOeiv
praes. act. inf. от kevOecd (#4291) скорбеть,
печалиться, испытывать печаль или горе в
результате подавляющих обстоятельств
или состояния человека (LN, 1:305). Еф’
dcrov пока. Пост во время семидневного
празднования свадьбы был неуместным. £-
XEOcrovTat fut. ind. med. (dep.) от Ep%O|iai
(#2262) приходить. OTdV (#4020) С СОП]. КОГДВ,
когда бы ни. схларОт] aor. conj. pass, от
drcaipco (#554) забирать, удалять, у^отеосго-
ucnv fut. ind. act., см. ст. 14.
16. ETuptiXXst praes. ind. act. от etu-
pdXXco (#2095) набрасывать, накладывать,
класть поверх. Гномич. praes. ЕтирХщш
(#2099) заплата, ракод (#4820) лоскут ткани.
сгууафо<; (#47) неваляный, небеленый, но-
вый (BAGD). лаХспф dat. sing, от ла Ха id д
(#4094) старый. Старый в смысле изношен-
ный (Trench, Synonyms 249-53). лХт|рсора
(#4445) полнота, то, что заполняет, заплата,
которая накладывается, чтобы заполнить
дыру (McNeile). x^ipov (#5937) comp, от
какбд плохой. “Хуже”.
17. veov (#3742) асе. sing, новый, свежий.
“Молодое вино” было устойчивым выраже-
нием, относящимся к свежевыжатому ви-
ноградному соку, который еще не перебро-
дил или находился на начальной стадии
брожения (LN, 1:77). Об изготовлении ви-
на см. DJG, 870; R.J. Forbes, Studies in
Ancient Technology, 3:72-80. асткбе; (#829)
кожаный мешок, мех для вина (BAGD). si
8е jrq уЕ но, если не, иначе (см. Мф. 6:1).
piyyv'DVTat praes. ind. pass, от рцу^Н1
(#4838) рваться, лопаться. ekx£Itcu praes.
ind. pass, от ekxeco (#1772) выливаться, d-
TtoXX'DVTaL praes. ind. med. от dnoXXopi
(#660) пропасть, быть уничтоженным.
<FDVTT|pO'DVTCu, praes. ind. pass, от <гиутг|-
рёсо (#5337) защищать, хранить. Перфект-
ный предл. (М, 113). Формы настоящего
времени гномические.
18. XaXouvxoc; praes. act. part, от Xa-
Хесо (#3281) говорить; gen. abs. выражает од-
новременность действия: “пока он гово-
рил”. Е1£ один; в знач. некий, некоторый
(используется как неопределенный арт.,
BAGD). TtpocEicDVEi impf. ind. act. от
KpooKDVECD (#4686) падать ниц, отвешивать
поклон. Слово это не обязательно значит
“поклоняться”, но указывает на высокую
степень вежливости (Carson, 230). Inch,
impf. “он начал...” oti. (#4022) используется
для обозначения границ цитаты и введе-
ния прямой речи. eteXeuttictev aor. ind.
act. от те Хейта со (#5462) умирать. “Только
что умерла” (RWP). Матфей сделал этот
рассказ сжатым (Carson, 230). етп,0е<; аог.
imper. act. от ЕтитЮгци (#2202) возлагать.
Aor. imper. обозначает специфическое де-
яние в трудных обстоятельствах (см. Мф.
8:25). £п<гет(п fut. ind. med. (dep.) от £dco
(#2409) жить. По поводу формы см. BD, 42;
RG, 356. Fut. указывает на результаты ис-
полнения просьбы и аналогичен семитско-
му cond.
19. ЕуЕрОЕЦ aor. pass, part., см. ст. 6.
f|KoXouOi](rEV aor. ind. act. от акоХопбЕсо
(#199) следовать (перед dat.).
20. aipoppooucra praes. act. part. fem.
sing, от aipoppoECO (#137) страдать от крово-
течения. В современной медицинской тер-
минологии — меноррагия (Tasker). Чело-
век, страдавший кровотечением, и все, кто
к нему прикасался, считались нечистыми
(Лев. 15:25-33; М, Zabim, особ. 5:6-7; Har-
rington). О попытках остановить кровоте-
чение см. b. Shab. 110a-b; SB, 1:520. етп
асе. pl. от Етод (#2291) год; асе. времени: “в
течение двенадцати лет”. лростЕХОобсга
aor. act. part, (сопутств.) от лрооЕрхоцас
(#4665) подходить, fj уато aor. ind. med. (dep.)
от алтоцаь (#721) дотрагиваться, браться
(перед gen.). красглЕЗоу (#3192) край, кром-
ка, кайма или бахрома, которая была при-
шита на четырех углах верхней одежды
(Чис. 15:38-41; Вт. 22:12; BAGD; ВВС;
78
Матфея 9
Hagner; Harrington; ABD 2:236; J.Milg-
rom, “Of Hems and Tassels: Rank, Authority
and Holiness were Expressed in Antiquity by
Fringes on Garments”, BAR 9 [1983]: 61-
65). Прикосновение к краю одежды часто
было знаком смиренной и покорной прось-
бы, в данном случае тоже может иметь та-
кое значение (Manfred Hutter, “Ein altori-
entalischer Bittgestus in Mt 9:20-22”, ZAW
75 [1984]: 133-35).
21. sav (#1569) c conj. если. Указывает на
действие, выраженное с помощью cond.,
как на возможное, dycojiai aor. conj. med.
(dep.), см. ст. 20. <тсо0т|<то|1ии fut. ind. pass,
от оср^со (#5392) избавлять, спасать, исце-
лять. Богосл. pass.
22. сгграфгЦ aor. pass. part, (temp.) от
отрЕфсо (#5138) поворачиваться, оборачи-
ваться. OdpffEt praes. imper. act., см. ст. 2.
cfecfcdkev perf. ind. act., cm. ct. 21. Perf.
значит “ты получила исцеление и теперь
совершенно здорова” (GI, 33). есп60Т] аог.
ind. pass, от оср^со.
23. aoXirnfc (#886) флейтист. Даже са-
мым бедным семьям полагалось нанимать
двух флейтистов и одну плакальщицу (М,
Ket. 4:4; SB, 1:521-23; ВВС). ОоръроъцЕ-
vov praes.pass.part, от ВорърЕСО (#2572) при-
водить в беспорядок; pass, быть в тревоге,
смятении, возбуждении, быть расстроен-
ным эмоционально из-за забот или беспо-
койства (BAGD; LN, 1:314). Атрибутивное
использование part., относящегося к
dxXov.
24. dvaxopEtTE praes. imper. act. dvax-
copECD (#432) уходить. d7tE0av£v aor. ind. act.
от emo0vr|оксо (#633) умирать. Ka0£d3st
praes. ind. act. от каОебЗсо (#2761) спать.
Praes. противопоставлен aor.: “она не
умерла”. катЕуЕХсоу impf. ind. act. от ка-
тауЕХасо (#2860) смеяться, насмехаться. Obj.
в gen., предл. перфектный. Impf. указыва-
ет на повторяющиеся издевательские на-
смешки (RWP).
25. Е^ЕрХлОц aor. ind. pass, от е-
краХХсо (#1675) выходить. evcteXOcov aor. act.
part, (сопутств.) от ELO£pX0|iai (#1656) вхо-
дить. ЕкратцсгЕУ aor. ind. act. от кратёсо
(#3195) брать, хватать (с gen.). т|уЕр0ц аог.
ind. pass., см. ст. 6.
26. б^яХОеу aor. ind. act. от Е^Ерхоцси
(#2002) выходить. фЛ|хт] (#5773) доклад, слух.
27. Ttapayovxt praes. act. part, (temp.)
dat. sing., см. ст. 9. Dat. с гл. fiKoXoiSOrjcrav
aor. ind. act., cm. ct. 9. “Когда он проходил
мимо...” Kpd^ovxEc; praes. act. part, (со-
путств.) от Kpd^co (#3189) вопить, кричать.
Praes. указывает на то, что они продолжа-
ли кричать. еХецсгоу aor. imper. act. от
еХеесо (#1796) сочувствовать, проявлять со-
страдание (EDNT; TDNT; NIDNTT; TLNT).
Aor. imper. Призыв к специфическому
действию, исходящий от человека в беде.
28. еХ0оутъ aor. act. part. dat. sing, от
EpXopai (#2262) (о dat. см. ст. 27). лкгте'оете
praes. imper. act. от лштепсо (#4409) верить,
полагаться, доверять, яснцсгш, aor. act. inf.
от ЛО1ЕС0 (#4472) делать, поступать.
29. цхрато aor. ind. med. (dep.), см. ст.
20. уЕУТ]0т|тсо aor. imper. pass, (dep.) 3 pers.
sing, от yivopai (#U8D становиться, слу-
чаться.
30. f|VE<ox0^ff«v a°r. ind. pass, от dvo-
iyco (#487) открывать. EVEpptpqOii aor. ind.
pass, (dep.) от ЕцРрьцаоцаг (#1839) фыркать
(с последующим dat.). Выражает ярость,
строгое предупреждение (BAGD). о pars
praes. imper. act. от opdco (#3972) смотреть,
присматривать. yiycocTKET® praes. imper.
act. 3 pers. sing, от ytvcooKCO (#1182) знать.
31. e^eXOovtec; aor. act. part, от £^£p-
XOjiai (#2002) выходить. Temp, part., “в то
время как они выходили...”, — или со-
путств. part. SiEC^qpicrav aor. ind. act. 5i-
афтщ1£со (#1424) делать известным посредст-
вом устного рассказа, распространять вок-
руг (BAGD).
32. Е^Ер/орЕУСОУ praes. med. (dep.)part,
gen. masc. pl. от E^Epxopai (#2002), gen. abs.
“когда они ушли...” яро<н]УЕукау aor. ind.
act., см. ст. 2. ксофоу (#3273) глухой, глухо-
немой. Satpovt^djiEvov praes. pass. part,
от бацит^оцси (#1227) быть одержимым
бесом (см. 8:16).
33. екРХц0еуто<; aor. pass. part, от ё-
кРаХХсо (#1675), gen. abs. “когда бес был изг-
нан...” ЕХаХцсгЕУ aor. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить. sOatipacrav aor. ind. act.
от баица^со (#2513) поражаться. Ефаут] аог.
ind. pass, (dep.) от фшуоцои (#5743) светить,
являться.
34. EXsyov impf. ind. act. от Хйусо (#ззоб)
говорить. Impf. указывает, что волнение
постоянно происходило на заднем плане
(Carson, 234).
79
Матфея 10
35. KEpvqysv impf. ind. act. от ЛЕршусо
(#43/0) происходить. Три компонента: уче-
ние, провозглашение, исцеление — соста-
вляли проповедническую деятельность
Иисуса, когда Он ходил из одного места в
другое (см. Мф. 4:23); также см. Brown,
“The Mission to Israel in Mt.’s Central Sec-
tion”, ZNW 69 (78): 73-90.
36. E<rnXayxvi<r0ii aor. ind. pass, (dep.)
от on^ayxvi^co (#5072) сочувствовать, быть
полным сострадания, нежности (ММ). Для
детального изучения слова см. NIDNTT;
TDNT. ECKnXpEvot perf. pass. part, от
<зкт)2Асо (#5035) терзать, изнурять, сдирать
шкуру. Используется в папирусах для обо-
значения расстройства, беспокойства, тре-
воги, волнения (ММ). Люди были встрево-
жены, раздражены, сбиты с толку теми,
кто, вероятно, наставлял их (Allen). Eppip-
jiEVOt perf. pass. part, от р1лтсо (#4849) па-
дать, распластаться при опьянении или от
смертельной раны (AM). Оба part, говорят
о людях как об овцах, за которыми не ус-
ледили, и теперь они лежат беспомощные
(McNeile; DJG, 751-52; ABD, 5:1190). Part,
выступают как определительные и подчер-
кивают условия, в которых находятся лю-
ди в основном из-за недостатков управле-
ния.
37. 0Ер1стр6<; (#2546) сбор урожая. Окон-
чание указывает на деятельность. Кроме
того, есть указание на “духовную воспри-
имчивость” (EGT) или суд в конце времени
(Hill; DA).
38. 3ei]01]T£ aor. imper. pass, (dep.) от
SEopat (#1289) просить, молить. С gen. топ
КПр1ОП топ 0Ept<rjion “Господин жат-
вы” — это тот, кто нанимает работников и
посылает их в поле (Gundry). Он изображен
как хозяин, который будет наслаждаться
благами урожая, ouv (#4036) делает вывод,
основанный на зрелости урожая. Екрак/ц
aor. conj. act. от ekPqAAco (#1675) выбрасы-
вать; здесь: отсылать прочь.
Матфея 10
1. KpooKaXEodpEvoc; aor. med.part, от
лроокаХЕСО (#4673) призывать кого-л., созы-
вать для выполнения особого задания
(BAGD). eScokev aor. ind. act. от SiScopt
(#1443) давать, йоте (#6063) так что; с inf. слу-
жит для выражения цели (BD, 197).
2. (хлбсттокос; (#693) апостол; человек,
куда-л. посланный. Показывает, что чело-
век, посланный на задание, облечен вла-
стью и является представителем послав-
шего его (TDNT; NIDNTT; EDNT; TLNT;
ВВС), лр co то с; (#4755) первый. “Первый и са-
мый главный” (Tasker).
4. лараЗопс; aor. act. part, от лара31-
Зсоцс (#4140) выдавать, предавать. Мнения о
значении имени Искариот см. в Carson,
239-40; Lachs, 179; Мк. 3:19; 14:10; Лк.
6:16.
5. схлесгтетХеу aor. ind. act. от алоо-
теХХсо (#690) отсылать, посылать; см. ст. 2.
napayysiXac; aor. act.part, (сопутств.) от
лараууЕ^Асо (#4133) наставлять, давать при-
казания. E0VCOV gen. pl. от E0vo<; (#1620) на-
род, племя; pl. язычники, те, кто не явля-
ется иудеями. О логическом обосновании
этого приказания см. HSB, 375-76; ВВС.
ал£Х01]Т£ aor. conj. act. от алЕрхоцои (#599)
уходить, уезжать. Conj. с отр. pi] (#3590) вы-
ражает отр. imper. Е1<ге101]те aor. conj. act.
От ЕШЕрХОЦОИ (#1656) входить.
6. алоХсоХбта perf. act. part, от алоХ-
Хорл (#660) уничтожать, терять, погибать
(EDNT). Perf. подчеркивает состояние или
условие.
7. лорЕпбрЕУО! (#4513) praes. med. (dep.).
Part, (сопутств.) является частью прика-
зания. TiyytKEv perf. ind. act. от Eyyi^co
(#1581) приближаться (см. 3:2).
8. d<r0EVonvTa<; praes. act. part, от d-
oOeveco (#820) быть обессиленным, больным.
0£рал£П£Т£praes. imper. act. от 0£рал£псо
(#2543) исцелять. EyEVpETE praes. imper. act.
от Eyeipco (#1586) будить, поднимать. ка0а-
pt^ETE praes. imper. act. от ка0ар1£со (#275Ь
очищать. EKpdllETE praes. imper. act. от
EKpdAAco (#1675) изгонять. Цель — удостове-
рить подлинность вести о царстве, 3cop£dv
(#1562) adv. в дар, бесплатно, безвозмездно.
EldpETE aor. ind. act. от Xappdvco (#3284)
брать, получать. Зоте aor. imper. act. от
5i5co|it (#1443) давать. Об аог. imper. см.
VANT, 355.
9. ктп<Н]<г0Е aor. conj. med. (dep.) от
ктаоцои (#3227) доставать для себя, брать,
зарабатывать, приобретать. Христос; (#5996)
золото, apynpoc; (#738) серебро. х^Акдс;
(#5910) медь. ^<6vt| (#2438) пояс, кушак. Ис-
пользовался для ношения денег (RWP).
80
Матфея 10
Раввинистические параллели см. в SB,
1:561-69.
10. тл]ра<; (#4355) сумка путешественни-
ка или сума для хлеба, сума нищего для
сбора подаяния (LAE, 109). pdp3o<; (#452/)
посох. Посох или палка использовались
как оружие против грабителей (Luz).
трофт|(; (#5575) gen. пища. Gen с adj.: “Госпо-
дин жатвы” (Мф. 9:36) будет действовать
через тех, кто извлекает пользу из учения.
11. i]v dv (#4005,: 165) асе. fem. sing, какой
бы то ни было; ос; dv с conj. кто бы то ни
было. £tcrel0i]T£ aor. conj. act. от £Ш£р%о-
|iai (#1656) входить. е^етасгате aor. imper.
act. от £^£та^со (#2004) проверять, допраши-
вать, спрашивать (см. Мф. 2:8). petvaxe
aor. imper. act. от |ievco (#353Ь оставаться.
£(0<; av (#2401; 165) с conj. пока, до тех пор
как. е^еХбцте aor. conj. act. от £^£p%opat
(#2002) ВЫХОДИТЬ.
12. £t<r£pxd|X£VOt praes. med. (dep.)
part., см. ст. 11. Temp, или cond. part, d-
<ntd<ra(r0£ aor. imper. med. (dep.) от аотш-
£оцои (#832) приветствовать. Об иудейских
приветствиях см. SB, 1:380-85.
13. £dv (#1569) если; с conj. указывает на
вероятность действия, rj praes. conj. act. от
dpi (#1639). еЮатю aor. imper. act. 3 pers.
sing, от £pxopai (#2262) приходить. £lp1]V1]
(#1645) мир. Эквивалент евр. слова shalom
(Dl^d) говорит об изобилии, процветании,
благополучии (AM; NIDNTT; TDNT;
TLNT). Используется как приветствие, см.
ст. 12. £Л1<гтраф1]Т(О aor. imper.pass. 3pers.
sing, от £7Г1отр£фоца1 (#2188) обращаться,
возвращаться.
14. Se^Tjrat aor. conj. med. (dep.) от 8ё-
%op,ai (#1312) принимать как гостя, акопощ
aor. conj. act. от акопсо (#201) слышать. е^-
epxdjtevot praes. med. (dep.) part., см. ст.
11. £KTtvd^ax£ aor. imper. act. от ekti-
VaOOCD (#1759) стряхивать. KOVtOpTOc; (#3155)
пыль, прах. “Стряхнуть прах” означает по-
лностью отказаться, оставить (НШ). Об иу-
дейских обычаях см. SB, 1:571; Lachs, 180,
182.
15. djrnv (#297) истинно (см. 5:18). av£K-
rorepov comp, от dvEKTog (#445) терпимый,
сносный. earat fut. ind. med. (dep.) от eipi.
KpiffEco^ gen. sing, от кр1оц (#3213) суд,
“день суда” или “для суда”. Об отсутствии
арт. см. BD, 134f. Comp. gen. т] (#2445) “чем”.
16. t8ov (#2627) aor. imper. act. от dpdco
(#3972) смотреть, видеть (см. Мф. 2:1). Х/бко<;
(#3380) волк. Сравнение указывает на лже-
пророков, на какую-л. общую угрозу либо
на присутствие противников-иудеев (Hill).
Израиль часто сравнивается с овцой среди
волков, т.е. язычников (ВВС). ytvecrOe
praes. imper. med. (dep.) от yivopat (#U8D
становиться, быть. Praes. imper. указыва-
ет на отношение или состояние, фрбуъцос;
(#5861)praed. adj. понимающий, мудрый, от-
носящийся к пониманию, связанному с
проницательностью и- мудростью (LN,
1:384). бфЕъд пот. pl. от бфц; (#4058) змея.
Символ хитрости и ума (TDNT; BAGD). a-
K£pato<; (#193) несмешанный, чистый, не-
винный. Слово использовано в эпитафии,
свидетельствовавшей о невинности умер-
шей юной девушки (NDIEC, 4:34). Ttepta-
T£pd (#4361) голубь. Используется как сим-
вол Израиля: терпеливого, послушного,
верного (Hill).
17. лросг£Х£Т£ praes. imper. act. от яро-
(j£%co (#4668) остерегаться. яараЗгёснимпу
fut. ind. act. от яара318соц1 (#4140), см. ст. 4.
cruveSpta (#5284) acc.pl. совет. Pl. указывает
на малые местные советы, которые состоя-
ли из 23 членов (см. M.Sanh. 1, 6; SB,
1:575-76; TDNT). pa<TTLyc6aou<Tiv fut. ind.
act. от paoTiyoco (#3463) хлестать, пороть
(Вт. 25:2).
18. каъ (#2779) — Зё (#1254) “и — и”, каъ
вводит родственные понятия, Зе — то, что
противопоставляется (EGT). ах0ца£сг0£
fut. ind. pass, от ayco (#72) вести, evekev
(#1915) с gen. потому что, ради того чтобы.
19. napaScoatv aor. conj. act. от пара-
3i3co|ii (#4140), см. ст. 4. jieptpvi](H]T£ аог.
conj. act. от pepipvdcD (#3534) волноваться,
беспокоиться. Inch, аог.: “не начинайте во-
лноваться” (RWP). ХаХт|(П]т£ aor. conj. act.
ХаХёсо (#3281) говорить. Зобястетаъ fut. ind.
pass, от 31 Зсоцл (#1443) давать. Богосл. pass,
предполагает, что даст Бог.
20. lalouvxeg praes. act. part., см. ст.
19. Part, используется как сущ. kakouv
praes. act. part. n. sing., cm. ct. 19. Ttveuga
(#4460) Дух Святой, не обещание всеобщего
излияния, но наделение силой в особой си-
туации (GW, 250).
21. яараЗс6<г£1 fut. ind. act., см. ст. 4.
£nava<rTi](rovTat fut. ind. med. от EKavi-
OTT|pi (#2060) подниматься против, восста-
81
Матфея 10
вать. Прист. ел! указывает на направление
действия и предполагает враждебность
(МН, 312). yovEtc; (#1204) асе. pl. {только в
pl.) родители (BAGD). 0avaT(OCTOUCTtv fut.
ind. act. от Oavorudco убивать.
22. ectsctOs fut. ind. med. {dep.) от Et|ii
(#1639). jitcoujiEvot praes. pass. part, от pt-
cteco (#3631) ненавидеть. Будущая форма гл.
и praes. part, используется для образова-
ния перифр. fut. pass., предполагающего,
что так будет происходить во все времена
(RWP). г>лоц£1уа<; aor. act.part, от плоцо-
veco (#5702) оставаться под действием чего-
л., терпеть. Etc; теХос; (#5465) в конце, нако-
нец, до конца (BAGD). <тсо0ц<тЕтса fut. ind.
pass, от стср^со (#5392) спасать, избавлять.
23. бкоксооху praes. conj. act. от 5ic6kco
(#1503) преследовать. фЕиуЕТЕ praes. imper.
act. от фЕиуСО (#5771) бежать. OU J11] (#4024;3590)
конечно, нет; сильное эмфатическое отри-
цание (М, 188-92; GGBB, 468). хеХестцхе
aor. conj. act. от хеХесо (#5464) завершать,
доводить до конца. ЁХ0Х1 aor. conj. act. от
EpXopai (#2262) приходить. По поводу раз-
ных точек зрения об этом месте ст. см. Car-
son, 250-53.
25. dpKETOV (#757) достаточно, довольно
(с последующим dat.). Имеется в виду: “до-
статочно в глазах Бога” (DA). y£Vi]xat аог.
conj. med. {dep.) от yivopai (#ii8b становить-
ся. Об использовании tva (#2671), не выра-
жающего цель, см. М, 206-209; здесь та-
ким образом вводится прид., поясняющее
слово “достаточно”, si (#1623) если; указыва-
ет на действие, выраженное cond., как на
реальное, оъкобгстлотцд (#3867) господин
или глава дома. ЕЛЕкаХЕстау aor. ind. act.
от ЕтикаХёо) (#2126) называть, давать имя.
Субъект действия — иудейские вожди
(DA). лостср paXXov (#4531; 3437) насколько
больше, otKtaKOc; (#3865) домашние, здесь в
знач. “родственники” (BAGD).
26. фоРцОцтЕ aor. conj. pass, {dep.) от
фор£О|1а1 (#5828) бояться, страшиться. Conj.
используется как imper. Объект гл. отно-
сится к тем, кто противостоит апостолам,
вероятно, к книжникам и фарисеям (DA).
KSKaXujijisvov perf. pass. part, от ка-
Хплхаэ (#2821) прятать, укрывать, алока-
Хпф01]ст£та1 fut. ind. pass, от алокаХплхсо
(#636) раскрывать; pass, быть разоблачен-
ным. Богосл. pass. Бог разоблачит.
уусост0цст£та1 fut. ind. pass, от yivcoaKCO
(#1182) знать.
27. EtTtaTE aor. imper. act. от Хёусо
(#3306). кцрп^атЕ aor. imper. act. от
кт|риаасо (#3062) провозглашать.
28. фоР£1<г0Е praes. imper. med. {dep.),
см. ст. 26. Об использовании этого гл. c pi]
в качестве перевода евр. фразеологизма см.
RG, 577. djtOKTEVvdvrcov praes. act. part,
от aTTOKTEivco (#650) / djroKXEvvco (о форме
см. в BD, 39) убивать, относится к любому
способу лишения человека жизни (BAGD).
Suvajisvcov praes. pass, {dep.) part, от 5u-
vapat (#1538) быть способным. Оба part,
здесь употреблены в роли сущ. и являются
предложными дополнениями с ало (#608).
arcoKTStvat (#650) aor. act. inf. dnoXeaat
aor. act. inf. от алоХХпрл (#660) разрушать,
губить. ysEWT| (#1147) геенна, ад (TDNT;
Мк. 9:43; Лк. 12:5).
29. (#4049) сильная форма о и ис-
пользуется в вопросах, на которые ожида-
ется положительный ответ. CTTpouOtov
(#5141) воробей. Воробьи были пищей бедня-
ков и стоили дешевле всего из птицы (DA;
LAE, 272-75). астстарСои (#835) gen. sing.
римский ассарий, около одной шестнадца-
той динария (дневной платы), меньше чем
полцента (AM; HJC, 242-44; DJG, 805).
Gen. цены, п со Хе t rat praes. ind. pass, от
лсоХесо (#4797) продавать; pass, предлагать
для продажи, быть проданным. Обыден-
ный praes. ev (#1651) п. один (об обороте ev —
ou, “ни один”, “ни одного”, см. BD, 159).
ле(ге1 rat fut. ind. med. {dep.) от л1 лхео (#4406)
падать. avsu (#459) без; без участия, позво-
ления или желания Отца. См. John
G. Cook, “The Sparrow’s Fall in Mt 10:29b”,
ZAW 79 (1988): 138-44.
30. upcov ваш {pl.); эмфатическое поло-
жение. Kat (#2779) даже (восходящее), xpt-
nom.pl. от 0pi£ (#2582) волосы. цр10цц-
jiEvat perf.pass.part, от api0|i£CD (#749) счи-
тать. Богосл. pass. Part, использовано как
praed. adj.
31. фор£1ст0£praes. imper. med. {dep.) от
фОрЕОЦОИ (#5828) 6ОЯТЬСЯ, пугВТЬСЯ. бшфЕ-
р£Т£ praes. ind. act. от бкхфЕроэ (#1422) отли-
чаться, быть более ценным {с gen. сравне-
ния).
32. бсттк; (#4015) rel. pron. всякий, djio-
Xoyi]CT£t fut. ind. act. от opoXoyECD (#3933)
признаваться, признавать, утверждать
82
Матфея 11
свое согласие с Ним в деяниях и даже в
смерти (Hill). Используется с предл.
£pnpo<r08V (#1869) перед. Указывает на при-
знание перед юридическим органом (DA).
33. арул<нрт<*1 aor- conj. med. (dep.) от
dpvEopai (#766) отрекаться, утверждать, что
не знаешь кого-л. или не имеешь с ним
ничего общего (Hill). dpvi](ropat fut. ind.
med. (dep.).
34. vo|ii сирте aor. conj. act. от уорДсо
(#3787) думать, полагать. Conj. используется
для выражения запрета с цл (#3590) (GGBB,
469). rjX0ov aor. ind. act. от Ep%opat (#2262)
приходить. paXetv aor. act. inf. от pdXXco
(#965) бросать, швырять, приносить. Aor.
inf. указывает, что меч внезапно брошен
там, где ждали мира (RWP). Inf. цели.
35. aor. act. inf. от 5i%d^CD
(#1495) разделять надвое, расчленять.
37. <|>vXc»v praes. act. part, от 0iXecd
(#5797) любить. Состояние, в котором ум ес-
тественным образом подчинен чувствам и
ощущениям (McNeile). ияер (#5642) с асе.
больше; более чем.
38. сгтаирос; (#5089) крест. Ударение ста-
вится на самоотречении, доходящем до то-
го, что человек становится изгоем (Hill;
DA).
39. ET>p<ov aor. act. part, от Бирюка)
(#2351) находить. Part, используется как
subst. dnoXecret fut. ind. act. от arcoM/upi
(#660) терять. dnoXetrac; aor. act. part. Part,
используется как subst. eupi^cret fut. ind.
act. от EUpiOKCO (#2351)
40. SexogEvogpraes. med. (dep.)part, от
5E%O|iat (#1312) принимать, приглашать.
Part, используется как сущ. dno<rT8iXav-
rd aor. act. part, от олоотеХХсо (#690) посы-
лать.
41. 8tg ovojia “во имя”; семитский
оборот, означающий “потому что он явля-
ется” (DA; BG, 35). ХлруЕтаъ fut. ind. med.
(dep.) от XapPdvco (#3284) принимать, лроф-
Лтои (#4737) gen. sing. Gen. может иметь
субъектное значение: “награда, предлагае-
мая праведным человеком” (GW, 137f).
42. яот1<щ aor. conj. act. от лот1£со
(#4540) напоить. dKOXE(TT] aor- conj. act., см.
ст. 39. Очень сильное двойное отр. ог> цл
(GGBB, 468).
Матфея 11
1. eyeveto aor. ind. mid (dep.) от yivo-
цои (#1181) становиться, случаться; см. Мф.
7:28. eteXeoev aor. ind. act. от теХесо (#5464)
заканчивать, завершать. ЗкхтасппйУ
praes. act. part, от бштаоасо (#141D прика-
зывать, направлять, наставлять, давать
подробные указания насчет того, что дол-
жно быть сделано (LN, 1:425). Здесь это
слово относится к заданию, данному апо-
столам, а не к учению Иисуса вообще (RK,
330). Part? дополняет основной гл. цетбРл
aor. ind. act. от |i£TaPaivco (#3553) уходить,
сопровождается inf. цели.
2. акоисгад aor. act. part, от акоъсо
(#201) слышать. Временное или причинное
значение. 88<грютт]р1(р (#1303) dat. sing.
тюрьма, окончание обозначает место (МН,
342f.). Согласно Иосифу Флавию, Иоанн
был привезен в Махаэр на восточном бере-
гу Иордана и был приговорен там к смерти
(Jos., Ant. 18:119; TJ, 63-64; DJG, 388-89).
rtEjiyac; aor. act.part, от ЛЕртссо (#4287) посы-
лать.
3. <гб (#5148) вы (эмфатическое). Et (#1639)
praes. ind. act. 2 pers. sing, от е1ц1 быть,
epxopevoc; praes. med. (dep.) part, от ёр%0-
|iat (#2262) приходить, идти, используется с
арт. как сущ.: “Тот, Кто приходит”, фак-
тически, титул Мессии (Tasker; см. Мф.
21:9; 23:39); возможно, используется Ио-
анном как ссылка на назначение в Мф.
3:11-12 (RK, 63-64). лростбоксбцЕУ praes.
conj. act. от лрооЗокасо (#4659) ждать, дожи-
даться. Совещат. conj., используется в во-
просе, обращенном к говорящему: “долж-
ны ли мы ожидать...” Форма может быть
ind. RG, 934.
4. алокр1081<; aor. pass, (dep.) part, от
drcoKpivoiiai (#646) отвечать; см. 3:15. лоре-
i)08VT8<; aor.pass, (dep.) part, от TropEUopat
(#4513) 1л.дхп. Сопутств. part, может быть пе-
реведено с помощью императива. dnayyE-
ъХате aor. imper. act. алаууЕХХсо (#550) рас-
сказывать, провозглашать; см. Мф. 2:8;
8:33.
5. dvapXenoufftv praes. ind. act. от a-
vapXETtco (#329) видеть снова; прист. от dva
имеет значение “снова” (МН, 295).
TtsptTtaTO'Dcnv praes. ind. act. от лергла-
тесо (#4344) ходить вокруг. Ka0apt£ovTat
praes. ind. pass, от ка0ар1£со (#2751) очи-
83
Матфея 11
щать; pass, быть очищенным. EYEipovrat
praes. ind.pass. от EyEipco (#/5«б) поднимать-
ся, быть поднятым. Об ожиданиях иудеев,
касающихся исцеления болезней во време-
на Мессии, см. SB, l:593f; Lachs, 190; Luz.
О связи этого отрывка с книгой Исаии см.
DA, 1:438; RK, 66-69. Эти “Деяния Царст-
ва” были откровением, удостоверяющим
подлинность Мессии (RK, 338). лтсо/ос;
(#4777) бедный, в крайней нищете (NTW,
110; см. Мф. 5:3). svayyski^ovTat praes.
ind. pass, от E'uayyEki^co (#2294) благовество-
вать, нести хорошие новости.
6. О<; EOLV (#4005; 1569} С СОП]. КТО-Л. Прид.
предложение содержит условие главного.
G’KavSaXiCTO'g aor. conj. pass, от окауба-
ki£со (#4997) заставить оступиться, попасть в
ловушку, западню (TDNT; NTW; RK, 74).
7. nopeuogEvcov praes. med. (dep.) part,
от TCopEUopai (#4513) идти. Temp. part. Gen.
abs. “Когда они ушли...” т|р^ато aor. ind.
med. (dep.) от ap^opai (#806) начинать. e£-
t]X0(1te aor. ind. act. от e^Epxopat (#2002)
выходить, выбираться наружу. Osdcnicr-
Ocn aor. med. (dep.) inf. от 0£do|iai (#2517)
видеть, смотреть, глазеть на представле-
ние или показ (AM). Inf. цели, xdkajiov
(#2812) асе. sing, тростник. Дополнение к inf.
“видеть”. crakEvojiEvov praes. pass. part,
от oakfiuco (#4888) волноваться, колыхаться.
Выражение может относиться к распро-
страненному: “трава, уносимая ветром”
(DA) или намекать на слабый и непостоян-
ный характер (Gnilka; Carson, 263).
8. dXXd (#247) но, скорее; или имеет зна-
чение “если не” (McNeile). iSstv aor. act.
inf. от opdeo (#3972) видеть. Inf. цели. цаХа-
Koig (#3434) dat.pl. мягкий; относится здесь
к мягким одеждам (об использовании adj.
в роли сущ. см. IBG, 96). тщфъЕСТЦЕУОУ
perf.pass.part, от dpx|)i£VVD|n (#314) одевать-
ся; perf.pass, быть одетым. Part, использу-
ется как adj. форой vtec;praes. act.part, от
форёсо (#5841) постоянно носить, указывает
на неоднократное или привычное действие
(AS). Part, в роли сущ., “те, кто носит”.
9. TtsptcrcroTspov (#4358) comp. от Я£рю-
odg (#4356) превосходящий норму по количе-
ству или размеру, необычный, замечатель-
ный, сравнительно больший (BAGD).
ярофлтоо (#4737) gen. comp. Термин пророк
в то время мог обозначать эсхатологичес-
кую личность (DA).
10. yEypanxat perf. ind.pass. от урафсо
(#1211) писать; perf. pass, “это является напи-
санным”. ката<гк£1)а<г£1 fut. ind. act. от
катаокЕиа^со (#2941) готовить, подготавли-
вать.
11. ЕулуЕртш,perf. ind.pass. от EyEipco
(#1586) подниматься, появляться на истори-
ческой сцене (McNeile). ysvvi]TOt(; (#1168)
dat.pl. рожденный. Об adj. с таким оконча-
нием см. МН, 370. jiei^ov (#3505) comp, от
цёуад (#3489) большой, великий. Сопровож-
дается gen. сравнения. jiiKpoxEpoc; comp,
от рлкрос; (#3625) маленький, мелкий, наи-
меньший. Comp, используется в знач. su-
perl. (RG, 667ff). Не появлялось более ве-
ликого человека, чем Иоанн Креститель,
ибо он стоял на пороге Царства. Тем не
менее самый меньший из Христовых уче-
ников, который участвует уже в реальной
жизни Царства, более велик, чем Иоанн
(Hill).
12. Pid^Exat praes. ind. med. или pass,
от ptd^co (#1041). Med. означает “применить
силу”, “ворваться силой”. Форма pass, оз-
начает “подвергаться жестокому отноше-
нию”, “быть угнетенным”, “страдать от
проявлений насилия” (BAGD;
W.E. Moore, “BIAZQ, APIIAZQ and Cog-
nates in Josephus”, NTS 21 [1975]: 519-43;
Gerd Hafner, “Gewalt gegen die Basileia?
Zum Problem der Auslegung des ‘Sturmersp-
ruches’ Mt 11:12”, ZNW 83 [1992]: 21-51).
Обсуждение этого фрагмента см. в Carson,
265-68; RK, 90-99; NTRJ, 285-300; Hag-
ner; Luz. Одно из предположений гласит,
что это слово значит “пользоваться чужой
собственностью без согласия владельца”.
Таким образом, pass, обозначает “силой за-
владеть Царством”, т. е. сделать это без со-
гласия Бога (NDIEC, 7:130-62; особ. 159-
62). Ръшгтси, пот. pl. от Ршсггпд (#1043) че-
ловек, который применяет насилие, dpnd-
£ou<nv praes. ind. act. от артш^со (#773) хва-
тать, красть. Praes. может быть конатив-
ным: “они пытались...” (Carson, 267).
13. БлрофлтЕтхгау aor. ind. act. от
ярофт|Т£йсо (#4736) пророчествовать.
14. Зе^шгОш, aor. med. (dep.) inf. от
Xopat (#1312) приветствовать, принимать
(см. 1QS 9:11). jisXXwv praes. act. part, от
цеХХсо (#3516) намереваться что-л. сделать,
используется с inf. для обозначения буду-
щего. Part, используется в роли сущ.
84
Матфея 11
15. юта acc.pl. от оис; (#4064) ухо. акоо-
етю praes. imper. act. 3 pers. sing, от акоосо
(#20/), praes. imper. подчеркивает процесс
или детали действия: “слушайте очень
внимательно” (VANT, 365).
16. xivt dat. sing, от xig (#55/5) кто. “Ко-
му”, dat., используется с гл. оцокосгсо fut.
ind. act. от opotdco (#3929) сравнивать, упо-
доблять. Совещательное будущее исполь-
зуется как риторический вопрос. Это соот-
ветствует принятому у иудеев способу фор-
мулировки введения к притче (см. SB, 2:7-
9). yEVEdc; (#1155) поколение, современники
(DA; RK, 106-107). Ka(h]jiEVOt(;praes. med.
(dep.)part, dat.pl. от кабтщси (#2764) сидеть.
Dat. с adj. лростфсоуооута praes. act. part,
от лроафоУЕО) (#4715) взывать, вызывать.
Part, в роли adj.
17. тубХлсгощЕУ aor. ind. act. от отМесо
(#884) играть на флейте. ФрХЦ<та<т0Е аог.
ind. med. (dep.) от opxEopat (#4004) танце-
вать. cOp^viicrajiEV aor. ind. act. от
0pr|V£CO (#2577) ПЛаКВТЬ, рыдать. Ёкд\|Ш(Т0£
aor. ind. med. (dep.) от кблтоцои (#3164) бить
себя в грудь в знак скорби. Как упрямые
дети, которые, играя на рыночной площа-
ди, отказываются слушать товарищей по
игре, так и поколение Иисуса и Иоанна
отказывалось прислушаться к ним (RK,
112-15; Dieter Zeller, “Die Bildlogik des Gle-
ichnisses Mt 11:16 f./Lk. 7:31 f.”, ZAW 68
[1977]: 252-57).
18. qMtev aor. ind. act. от Ep%op,at (#2262)
приходить. EtrOtcov praes. act. part, от Ё-
001(0 (#2266) есть. nivaiv praes. act. part, от
rcivco (#4403) пить. Part, указывает на способ
прихода, а форма настоящего времени опи-
сывает привычное действие.
19. фауод (#5741) обжора. оъуол6тл<;
(#3884) тот, кто пьет вино; пьяница. Это об-
винение ориентировано на Вт. 21:20, здесь
изображается строптивый сын, которого
следовало побить камнями (Gundry; RK,
111). ЁбъкаъсбОл aor. ind.pass, от diKatoco
(#1467) провозглашать праведным, призна-
вать как праведника, доказавшего свою пра-
воту и принятого Богом (GW, 138). ало (#608)
от, посредством. О причинном или инстру-
ментальном использовании см. IBG, 73.
20. лр^ато aor. ind. med. (dep.), см. ст.
7. ovEtdi^ELV (#3943) praes. act. inf. упре-
кать, ругать, причем предполагается, что
адресат упрека действительно виноват
(LN, 1:437). Eysvovro aor. ind. med. (dep.) 3
pers. pl., см. ст. 1. nkEiarat superl. от
iwkvc, (#4498) много, “очень много могущест-
венных деяний” (RWP). Элативное исполь-
зование superl. (М, 79). on (#4022) потому
что, вводит причину обвинения, цетеуол-
<rav aor. ind. act. от цетсхуоесо (#3566) пока-
яться; см. Мф. 3:2.
21. £1 если, вводит cond., противореча-
щее факту: “вот если бы нечто было сдела-
но в прошлом, они бы уже покаялись” (МТ,
91f). ysvojiEvat aor. med. (dep.) part, от
yivopai (#1181). Adj. part, переведено как
относительное прид.: “которые были сде-
ланы...” стаккос; (#4884) мешковина, влася-
ница. Мешки делают обычно из ткани тем-
ного цвета (BAGD). стлобос; (#5075) пепел.
“Власяница и пепел” является устойчи-
вым выражением, указывающим на ис-
кренность (DA; SB, 1:605).
22. dvEKTOTEpov comp, от dvEKwg
(#445) выносимый, терпимый. Ecrrat fut. ind.
med. (dep.) от Eipi (#1639). л (#2445) чем, ис-
пользуется с comp.
23. иуювлстл fut- ind- P^s. от тлубсо
(#5738) поднимать. Частица указывает, что
ожидается отр. ответ на вопрос. катаРлстл
fut. ind. med. (dep.) от катсфаьусо (#2849) па-
дать. ЁуЕУлОл^аУ aor. ind. pass, (dep.) от
ytvopai (#1181) становиться, делаться, слу-
чаться. EgEtVEV aor. ind. act. от цеусо (#3531)
оставаться. Ind. используется в cond., про-
тиворечащем факту.
25. алокр10Е1<; aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 4. eItcev aor. ind. act. от А,Ёусо (#ззоб)
говорить. E^opoZoyoupat (#2018) praes. ind.
med. (dep.) исповедовать, в Септ, часто ис-
пользуется как эквивалент “восхвалять”
(AM; TDNT). Екроуас; aor. ind. act. 2 sing.
крилтсо (#3221) прятать. алЕкаХоуас; аог.
ind. act. 2 sing, от алокаХолтсо (#636) рас-
крывать. улл1О1<; (#3758) dat. pl. indir. obj.
ребенок, малый. Дети слабы и просты в
глазах мира, но перед Богом они — избран-
ные (DA).
26. латлр (#4252) отец (пот. использует-
ся в знач. voc., см. BD, 81). on (#4022) потому
что, вводит причину удовлетворенности
(EGT). EudoKia (#2306) удовольствие, благо-
воление, удовлетворение. ЁуЁУЕто aor. ind.
med. (dep.), см. ст. 1.
27. яарЕбобл aor. ind. pass, от ларабг-
5(0|11 (#4140) доставлять, вручать, передавать
85
Матфея 12
учение (TDNT; TLNT). EmyivcDffKEi praes.
ind. act. от etuyivcoijkco (#2105) знать; иногда
обозначает “точно знать”. Относится к ли-
чному знанию, основанному на опыте
(DA). Прист, является директивной (МН,
312). sdv (#/569) = dv (BD, 57) кто бы ни был.
PouX^xai praes. conj. med. (dep.) от pouXo-
|iat (#1089) желать, намечать, планировать
(LN, 1:357). алокаХиуаъ aor. act. inf. от
алокХилтсо (#636) раскрывать. Обсуждение
экзегетических проблем, касающихся это-
го места, см. в McNeile; RK, 143-44.
28. Seute (#1307) adv. употреблено как
побудительная частица с pl.: “придите!”,
“идите сюда!” (BAGD). kokicovtec; praes.
act. part. nom. pl. от колшо) (#3159) изнаши-
ваться, уставать, усердно трудиться.
Praes. указывает на длительность дейст-
вия. ле фор титце vol perf. pass. part. пот.
pl. от форт^со (#5844) обременять. Perf. вы-
ражает состояние изношенности (RWP).
Требования иудейских раввинов и тради-
ции книжников того времени были бреме-
нем для людей (RK, 146; см. DA; Hagner;
Luz). каусб = ка! Ёусо (эмфатическое) “И
Я, в отличие от других”, (ср. например, Ис.
40:28-31). dvanavcrco fut. ind. act. от dva-
лсгбсо (#399) дать отдохнуть, отдохнуть, осве-
жить. Отдых — спасение, к которому они
стремились, освобождение от давящего
груза законничества (RK, 148).
29. dpaxE aor. imper. act. от a’ipco (#149)
поднимать, брать. Aor. imper. указывает
на специфическое действие. (#2433)
иго, символ обязанности и подчинения
(Moore, Judaism, 1:465; SB, 1:608-610;
ABD, 6:1026-27). jidOsxs aor. imper. act. от
pavOdvco (#3443) учиться, прайс; (#4558) крот-
кий, мягкий; см. 5:5. xanEtvoc; (#5424) уни-
женный, смирный. Это слово-в Завете Иу-
ды (Test, of Judah) 24:1 используется для
обозначения Мессии, ка! (#2779) и; с fut.
вводит результат, eu растете fut. ind. act.
от Еиршксо (#2351) находить, dvdnavaic;
(#398) отдых, покой, восстановление сил.
30. хрЛ^ос; (#5982) полезный, удобный,
форт!ОV (#5845) бремя. ЁХафрОУ (#1787) лег-
кий. Принятие ига Иисуса не обремени-
тельно, иго это отличается кротостью и за-
ботой о презираемых (Hill); см. Blaine Cha-
rette, “’То Proclaim Liberty to the Captives’:
Matthew 11:28-30 in the Light of ОТ Expec-
tation”, NTS 38 (1992): 290-97.
Матфея 12
1. EnopEuOi] aor. ind. pass, (dep.) от
nopEUopat (#4513) идти, trnopijioc; (#5077) за-
сеянные зерном поля, прорастающее зерно
(BAGD). EnEtvaaav aor. ind. act. от леь-
vdco (#4277) испытывать голод; inch. aor.
“проголодались” (Tasker). fjp^avro aor.
ind. med. (dep.) от dpxopai (#806) начинать.
tiXXeiv praes. act. inf. от xiXXco (#5504) сры-
вать, выдергивать. axdxDc; (#5092) колос. Ё-
ffOiEiv praes. act. inf. от EoOico (#2266) есть.
Зерно созревало после еврейской пасхи,
между апрелем и июнем (DA).
2. i36vT£<; aor. act.part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. “Когда они увидели...” Etnav
aor. ind. act. от Хёусо (#ззов) говорить,
notovcriv praes. ind. act. от tcoieco (#4472)
делать. Praes. указывает на текущее дейст-
вие. e^ecttiv (#2003) praes. ind. act. законно,
позволено. Иудейская традиция запреща-
ла сбор урожая или молотьбу по субботам
(М, Shabbath, 7, 2). По поводу субботы см.
М, Shabbath; Moore, Judaism, 2:21-39; DA;
JPB, 208-11; ABD, 851-56; Yong-Eui Yang,
Jesus and the Sabbath in Matthew's Gospel
JSNTSS 139 (Sheffield Academic Press,
1997).
3. dvEyvcoTE aor. ind. act. от dva-
yivcooKCO (#336) читать. Отр. в вопросе пред-
полагает ответ “да”, елоъясгеу aor. ind. act.
от noiECO (#4472) делать. EnsivacrEV aor. ind.
act. от KEivdco (#4277) быть голодным.
4. siafjXOsv aor. ind. act. от EtQEpxo-
pai (#1656) заходить, входить. лроОЁсгЕах;
gen. sing, от лроОгои; (#4606) представление,
предложение, “хлебы предложения”
(BAGD). Предложение Господу представ-
ляло собой двенадцать хлебов, выложен-
ных в два ряда на столе перед Святым-свя-
тых (DA; SB, 3:719-33; ABD, 1:780-81).
Ёфауоу aor. ind. act. от eoOIcd (#2266) есть.
Pl. указывает, что те, кто был с Давидом,
тоже ели хлеб (RK, 160). £^6v praes. act.
part, от e^egti (#2003) позволено, разреше-
но; используется с inf. i]v impf. ind. act. от
Е1Ц1 (#1639) быть. фау£1У aor. act. inf. от
EoOico. Inf. объясняет, что не разрешено. То,
что Бог не покарал Давида и его друзей, было
проявлением Его милосердия (RK, 162).
5. PePtiXouotv praes. ind. act. от PePtj-
Хосо (#1014) профанировать, делать обыден-
ным. Praes. указывает на постоянное или
86
Матфея 12
привычное действие, dvaixtoc; (#360) неви-
новный, невинный. Требования церковной
службы оскверняли храм, но священник
считался невинным (SB, 1:620-22).
6. той iepoo (#2639) gen. сравнения'.
“чем храм”. jiev^ov (#3505) п. сотр. от ЦЕуок;
(#3489) большой, великий. Средний род мо-
жет относиться к людям, когда акцент де-
лается на каком-л. выдающемся качестве
(МТ, 21). Если храм, как символ присутст-
вия Бога, мог нарушить закон субботы, то
у Иисуса было еще большее право так по-
ступить (RK, 165; Carson, 281; ABD, 854-
56; DJG, 816).
7. ci если. C dv используется как cond.,
противоречащее факту, EyvcoKEtTE plperf.
ind. act. от ytvcooKco (#1182) знать, понимать.
Plperf. в cond. относится к прошедшему
времени. Об использовании plperf. в cond.
см. DM, 290; VA, 304-306. еХеос; (#1799) ми-
лость, верность (Мф. 9:13). Это может быть
ссылкой на Иисуса, проявлявшего мило-
сердие (RK, 168-72; DJG, 542-43). кат£31-
кшгатЕ aor. ind. act. от катабпса^со (#2868)
осудить в юридическом смысле (ММ).
9. ЦЕтарас; aor. act. part, (temp.) от це-
Tapaivco (#3553) уходить. “Когда он ушел...”
fjk0EV aor. ind. act. от £p%O|iai (#2262) при-
ходить, идти.
10. E/cov praes. act. part, от £%со (#2400)
иметь. Adj. part. ^T]pd<; (#3831) сухой, иссу-
шенный, парализованный (DA). Етп^рсбтт]-
<rav aor. ind. act. от ЕЛЕрсотасо (#2089) зада-
вать вопросы. Praes. является директив-
ным (МН, 312). Et (#1623) используется для
введения вопроса. О таком использовании
см. BD, 226. ОгралЕйот aor. act. inf. от
бЕралЕйсо (#2543) исцелять. Раввины позво-
ляли помогать больному, если его жизнь
была в опасности (М, Zoma 8, 6; Hill), кат-
Г|уорцстсо<т1¥ aor. conj. act. от катцуорЕСО
(#2989) обвинять, выдвигать обвинение про-
тив кого-л. (с gen.). Юридический термин:
“выдвигать обвинения перед судом”
(BAGD). Conj. с iva (#2671) используется в
прид. цели.
11. Etrxat fut. ind. med. (dep.) от Eipi
(#1639). £^£t fut. ind. act. от E%co (#2400) иметь.
Предполагается значение: “может ли кто-
нибудь из вас представить себе, что...?”
(VA, 422). fidv (#1569) если. Условие выра-
жает вероятное действие, ецлесгд aor. conj.
act. от ецл1лтсо (#1860) падать внутрь. P60D-
vo<; (#1073) яма. ойхь (#4049) с вопросами пред-
полагает утвердительный ответ, кратцот
fut. ind. act. от кратёсо (#3195) брать. EyspEt
fut. ind. act. от EyEipco (#1586) вытаскивать.
12. ЛОСГСр (#4531) “СКОЛЬКО?” ЗъафЕрЕ!
praes. ind. act. от бшфЕрсо (#1422) брать верх;
instr, быть более ценным, превосходить
(BAGD; Мф. 10:31). npopdxoi) comp. gen.
от лроратоу (#4585) овца. йстте (#6063) следо-
вательно, таким образом (в качестве выво-
ди).
13. ektevvov aor. imper. act. от ekteIvcd
(#1753) протягивать. Аог. указывает на спе-
цифическое действие, e^eteivev aor. ind.
act. от ekteIvco. Когда Спаситель загово-
рил, человек ответил действием, в котором
проявилась его вера (RK). алЕкатЕсгтаОт]
aor. ind.pass. от алокаОштгцп (#635) восста-
навливать, возвращать к первоначальному
состоянию (см. 3 Цар. 13:6; CCFJ, 1:186).
14. e^eX06vte<; aor. act. part, (temp.) от
E^Epxopat (#2002) выходить.
(#5206) план, намерение (совещание и его ре-
зультат, BAGD). sXaPov aor. ind. act. от
^appdvco (#3284) брать, блшд (#3968) с conj. что-
бы. dnoXsaaxrtv aor. conj. act. от аябААд)-
|ii (#660) уничтожать. Они планировали
уничтожить Его, Его последователей и
служение.
15. yvoix; aor. act. part. masc. пот. sing,
от ytvcooKCO (#И82) знать. Part, временное
или причины. dvEX^pTltfEV aor. ind. act.
от dva%cop£co (#432) уходить, покидать.
f|KoXon0T]<rav aor. ind. act. от акоХопбёсо
(#199) следовать. E0£pd7C£D<rEV aor. ind. act.
от 0£ралЕ'бсо (#2543) исцелять (см. Мф.
8:16).
16. EKETtpiicrEV aor. ind. act. от etciti-
цасо (#2203) упрекать (см. 8:26). rcouitrcocnv
aor. conj. act. от tcoleco (#4472) делать. Гл.
использован с двойным асе.: “распростра-
нять знание о нем”, “разоблачать его”
(BAGD).
17. яХт]рш0{| aor. conj. pass, от лХг|рдсо
(#4444) исполнять (см. 1:22). Conj. сiva (#2671)
используется в прид. цели, указывая, что
события служения Иисуса были организо-
ваны Богом (RK, 193). pn0£v aor.pass.part,
от А.£усо (#ззоб). Part, в роли сущ.: “то, что
было сказано”. Богосл. пассив указывает,
что через Исаию говорил Бог. Обсуждение
проблемы Раба Яхве см. в DJG, 744-47.
87
Матфея 12
18. яаЦ (#4090) ребенок, слуга, подчи-
ненный (TDNT). T|p£TV<T<x aor. ind. act. от
aipexi^co (#147) выбирать. евЗокцстеу aor.
ind. act. от ег)5окёсо (#2305) быть довольным
чем-л., благоволить, находить удовольст-
вие в чем-л. 0i](ra) fut. ind. act. от т18гци
(#5502) помещать. Kpiatg (#3213) суд, справед-
ливость. Относится к “высшему вердикту
Бога” (RK, 197). £0VE<nv (#1620) dat.pl. indir.
obj. люди; pl. народы, не иудеи, arrayуеке!
fut. ind. act. от алаууёХХсо (#550) доклады-
вать, провозглашать. В обязанности раба
входит совершение праведных дел и суд
справедливости над язычниками (Hill).
19. EpicrEt fut. ind. act. от Epi^co (#2248)
спорить, пререкаться, высказывать другое
мнение, проявляя хотя бы в небольшой
степени антагонизм или враждебность
(LN, 1:439; TLNT). Здесь дается портрет
человека, который не предпринимает ни-
чего против тех, кто его обвиняет (RK,
199). Евр. слово в Ис. 42:2 (рР2£) может
использоваться как юридический термин:
“взывать о помощи правосудия” (КВЗ,
976; WTM, 4:207-208; THAT, 2:567-75;
TDOT). Kpauydast fut. ind. act. от кроги-
yd^co (#3198) кричать (в возбуждении),
вскрикивать, тк; с отр. никто. лкатЕьак;
dat. pl. от яХатЕШ (#4423) широкая улица.
Сравните с Мф. 6:5 (DA).
20. Kalajioc; (#2812) тростник, (fdvtst-
ptjijiEvov perf. pass. part, от oDVTpipco
(#5341) ломать, сокрушать. Perf. указывает
на состояние или условие. катЕа^Е! fut.
ind. act. от катаууъ|11 (#2682) ломать (по по-
воду формы см. BD, 50). Xtvov (#3351) ку-
дель, лен, фитиль лампы. Tv06psvov
praes. pass. part, от тифа) (#5606) дымить;
pass, тлеть, мерцать. apEaEt fut. ind. act.
от oPevvd|11 (#493t) гасить (TLNT). Раб не
прибавит тяжести к бремени угнетенных и
нуждающихся (RK, 260), но выполнит
Свою миссию и принесет спасение язычни-
кам, несмотря на противостояние (TSS, 35-
57). EKpdXrj aor. conj. act. от EKpdMxo
(#1675) изгонять, порождать. Etc; vikoc; по
направлению к победе — перевод евр. тер-
мина ГЦ?.?1?, означающего “благополучно”,
“успешно” (КВЗ, 676; DA). Kptatv справе-
дливость, см. ст. 18.
21. еХтскгооту fut. ind. act. от еЪй^со
(#1827) надеяться, вселять в кого-л. надеж-
ду. С obj. в dat.
22. яроацуЕХЙЛ aor. ind. pass, от лроо-
фёрсо (#4712) приводить, приносить. 8atpo-
vt^6|iEvo<; praes. zned./pass. part. 5at|iovi-
£op,at (#1227) быть одержимым бесом, злым
духом. тъфХбс; (#5603) слепой, ксофбс; (#3273)
глухой, немой. ЕбЕраЛЕиаЕУ (#2543) аог.
ind. act., см. ст. 10. (оатЕ (#6063) с inf. выра-
жает результат: “так что”. XakEtv praes.
act. inf. от Xaleco (#328Ь говорить.
23. E^iaxavTO impf. ind. med. (dep.) от
E^iaiTipi (#2014) быть вне себя от изумления.
Impf. ярко обрисовывает ситуацию: “Они
были почти вне себя от возбуждения”
(RWP). Elsyov impf. ind. act. от Xsyco (#ззов)
говорить. “Они постоянно говорили” (ite-
rat. impf. подчеркивает длительность дей-
ствия) или “они начали говорить” (inch,
impf. подчеркивает начало действия). jrqrt
(#3614) обычно предполагает отр. ответ, но
здесь может выражать сомнение: “возмож-
но ли, что это Сын Давида?” (BAGD; Cleon
L. Rogers, Jr, “The Davidic Covenant in the
Gospels”, Bib Sac 150 [1993]: 461); о “Сыне
Давида” как эпитете Мессии см. Cleon Ro-
gers, “The Promises to David in Early Juda-
ism”, Bib Sac 150 (1993): 285-302, Luz,
2:59-61. Они с трудом могли поверить в то,
о чем говорили факты (EGT). ог>то<; этот
(эмфатическое), этот человек (McNeile).
24. dKOuaavTEc; aor. act. part, (temp.)
от акобсо (#2od слышать. Etrtov aor. ind.
act. от Хёусо (#ззоб). apxovrt dat. sing, от
apxcov (#807) правитель, князь. Dat. с предл.
означает: “под контролем” или “во вла-
сти”, “в подчинении”. О Вельзевуле см.
TDNT; SB, 1:631-35; DA, 2:195-96; ABD,
1:639; DDD, 294-96.
25. EiStbqperf. act. part, (причинное) от
oi5a (#3857) знать. Def. perf. co знач. насто-
ящего. ЕуО'бццак; (#1927) мысль, рассужде-
ние. pEptaOstaa aor. pass. part. |i£pi^co
(#3532) разделять. Epmiotirai praes. ind.
pass, от Ертщосо (#2246) превращать в пусты-
ню, лишать населения (DA). Гномич.
praes. ц (#2445) или. araOiiaETat fut. ind.
pass, от ьснтцп (#2705) помещать, ставить;
pass, стоять, устоять.
26. Et если. Говорящий полагает, что
условие выражает истинный факт, еце-
р€<т0т| aor. ind. pass. 3 pers. sing., см. ст. 25.
Это либо аог. вневременного действия, ко-
торый должен переводиться как praes.
(VA, 233), либо аог. будущего, рассматри-
88
Матфея 12
вающий будущее событие как уже свер-
шившееся (VANT, 269).
27. В£еХ£еР<у6Х (#Ю15) Ваал, князь, са-
тана (см. ст. 24).
28. ара (#726) тогда, вводит вывод, осно-
ванный на условии, и подчеркивает ре-
зультат (BAGD; EDNT). Еф0астЕУ aor. ind,
act, от фбаусо (#5777) приходить раньше, до-
стигать, наступать (DA; RK, 228-29).
29. EtffEXOEtv aor, act. inf. от ЕШЕрхо-
рш (#1656) входить, той iffX'Dpou gen. от
юХ^род (#2708) сильный, с арт. использует-
ся в роли сущ.: “сильный человек”. Арт.
является родовым, но указывает, что име-
ется в виду конкретный сильный человек
(McNeile). сткеоц acc. pl. от окЕъод (#5007)
сосуд, pl. имущество, арластаъ aor. act. inf.
от артш^со (#773) захватывать, красть.
aor. conj, act. от 5есо (#1313) связывать. Conj.
используется в cond.: “если не”, sdv pi]
(#1623; 3590) пока не, за исключением. 8tap-
rcatrct fut. ind. act. от бшртш^со (#1395) осно-
вательно разграбить. Прист, перфектная и
обозначает действие, которое проводится
вплоть до достижения определенного ре-
зультата (МН, 301).
30. trovdycov praes. act. part, от oDvdyco
(#5251) собираться вместе, собирать. Part, в
роли сущ. акоряЦс! praes. ind. act. от
окоряло) (#5025) расточать.
31. рХастфццъа (#Ю6О) оскорбительная
речь, богохульство (TDNT; EDNT; Carson,
291-92). афЕ0ц<гЕта1 fut. ind.pass. от аф1-
r|pi (#918) отпускать, прощать.
32. еътщ aor. conj. act. от ХЕусо (#ззов)
говорить. О1)ТЕ... О1)ТЕ “ни... ни...”. цеХ-
Xovti praes. act. part, от цеХХсо (#3516) соби-
раться сделать. “В веке, который скоро на-
ступит”.
33. Т)... Ц (#2445) “либо... либо...” 1X011]-
статЕ aor. imper. act. от тине со (#4472) делать.
Aor. imper. указывает на специфическое
действие, aanpov (#49iD acc. sing, плохой,
пришедший в упадок, гнилой. ytvcoaKS-
ratpraes. ind.pass., см. ст. 15.
34. уЕУУцрата порождение, ребенок,
потомство. exvSvcov gen. pl. от EXtSva
(#2399) гадюка, змея. Описательный gen.:
“выводок гадюк”, жгучее осуждение лице-
мерия фарисеев (Hill). ЛЕркгстЕоратос;
gen.pl. от ЯЕршоЕ'ица (#4354) изобилие, из-
быток.
35. EKpalXst praes. ind. act. от £-
KpdXXco (#1675) выносить. Гномич. praes.
36. dpyog (#734) бесполезный, неэффек-
тивный (Tasker). XaXqffOUfftv fut. ind. act.
XoXeco (#3281) говорить. аяоЗсбсгоиспу fut.
ind. act. от drco5i5a)|ii (#625) отдавать, воз-
вращать (c Xoyov “давать ответ”).
37. бисаиоОлсщ fut. ind.pass. от 5iKai-
6со (#1467) оправдывать, объявлять правым.
ката51ка<т0т|(тт] fut. ind. pass, от катабь
ка^со (#2868) осуждать. Богосл. пассив: дей-
ствие совершается Богом.
38. ал£кр10цстау aor. ind. pass, (dep.)
от dTroKpivopai (#646) отвечать. Xeyovtec;
praes. act. part, от Хёусо, см. ст. 32.
ch]jielov (#4956) знак (TDNT). От Иисуса тре-
буют знамения в качестве доказательства
законности Его учения; следовательно, это
случай, когда люди упорствуют в своем не-
верии (RK, 257). ISelv aor. act. inf. от о-
pdco (#3972) видеть.
39. аяокр10Е1<; aor. pass, part., см. ст.
38. EtTtEV aor. ind. act. от Хёусо (#ззов) гово-
рить. yEVEa (#1155) поколение, современни-
ки, совокупность людей, рожденных в од-
но и то же время, распространяющаяся на
всех, кто живет в данное время (BAGD).
|ioixaXi<; (#3655) прелюбодей, отступник,
непокорный и неверный Богу (Allen; см. 1
Enoch 93:9; Jubilees 23:16-2 1)?етп,£г|те1
praes. ind. act. от etu^tjtecd (#2118) искать.
Предлог имеет директивное значение, ука-
зывая не просто на поиск, но на требование
знамения как обязательного условия веры
(Tasker). ЗоблстЕтаъ fut. ind.pass. от б1бсо-
|11 (#1443) давать. Богосл. pass.
40. йстлЕр (#6061) как. ki]tou^ gen. sing,
от кцтод (#3063) морское чудище, громадная
рыба. Об Ионе в иудаизме см. SB, 1:642-49;
DJG, 754-56. fijispag acc. pl. от ццЕра
(#2465) acc. времени: “в течение трех дней”.
По иудейскому исчислению времени часть
дня считалась за целый день (SB, 1:649;
RK, 261-62; 1 Цар. 30:12-13; HSB, 380-81).
41. dvatrciiaovTai fut. ind. med. от d-
vioTT||ii (#482) подняться, выступить вперед
в качестве свидетеля (Meyer), катакръ-
vouatv fut. ind. act. от катакр1уа) (#289d
осуждать. g£T£v6i]<rav aor. ind. act. от це-
TavOEO) (#3566) каяться. £ig (#1650) из-за (при-
чина, см. BD, 112; DM, 104). kXeiov n.
comp, от лоХтк; (#4498) великий, comp, “более
великий”. Относится к Иисусу, а не к цар-
89
Матфея 13
ству и не к возвещению (DA; RK, 269).
Средним родом подчеркивается качество,
а не индивидуальность личности (Gundry).
42. PacriXtcnra (#999) царица, votod gen.
от vowc; (#3803) южный ветер, юг, южное
царство. Ссылка может относиться к 3 Цар
10:1-13. ЕуерОлстЕтаг fut. ind. pass, от е-
yeipco (#1586) подниматься. rjX0EV aor. ind.
act. от ёрхоцоп, см. ст. 9. ЛЕратюу gen.pl.
от лЕрад (#4306) граница, край, акоисгои
aor. act. inf. от акопсо (#201) слышать. Inf.
используется для выражения цели. <ro<|>ia
(#5053) мудрость. Соломон был мудр, но
здесь присутствует сама Премудрость
(Bengel).
43. aor. conj. act. от Е^Ерхоцсц
(#2002), см. ст. 14. Conj. с oxav (#4020) исполь-
зуется как обобщенное врем. прид. 51Ёр-
Хетса praes. ind. med. (dep.) от 5iEp%op,ai
(#1451) проходить через, пересекать, d-
viiSpcov gen pl. от dvuSpog (#536) сухой, без-
водный. О том, как иудеи представляли
себе среду обитания бесов, см. SB, 4:i, 515-
19. ^tovv praes. act. part, от £t|teco (#2426)
искать. Praes. указывает на длительность
действия. Part, образа действия.
44. ЁлкгтрЁусо fut. ind. act. от etuijt-
рЕфсо (#2188) оборачиваться, возвращаться.
Совещат. fut. указывает на намерение (VA,
424). e^t]X0ov aor. ind. act. 1 pers. sing., см.
ст. 43. sl06v aor. act. part, (conymeme.) n.
nom. sing, от Epxopat (#2262). (rxoXd^ovxa
praes. act.part, от axoXd^w (#5390) отдыхать,
быть незанятым, пустовать. (ГЕсгарйЩЁ-
vov perf. pass. part, от старой) (#4924) мести,
подметать дочиста. KEKOcrg'ngEvov perf.
pass. part, от кооцесо (#3175) приводить в
порядок, украшать. Perf. part, обозначают
состояние или условие. Сердце, прибран-
ное и украшенное^тем не менее оставалось
пустым (DA).
45. лоут]р6т£ра (#4505) сотр. более злой.
ЁаътоЬ (#1571) gen. сравнения: “чем он сам”.
sicrslOovTa aor. act. part., см. ст. 4. Со-
путств. или временное part. катоъкЕ!
praes. ind. act. от kqtoikeq) (#2997) селиться,
обосновываться. Прист, при гл. перфекти-
вирующая (МН, 316). (#2274) пос-
ледний, последняя вещь; здесь: последнее
или упоминавшееся последним состояние.
Xcipova (#5937) comp, от какое; плохой;
сотр. хуже, л р сот co v (#4755) gen. comp, “пер-
вое или предыдущее состояние”. EcrxaL fut.
ind. med. (dep.) от Eipi (#1639). Иисус распро-
страняет притчу на тех, чье поколение бы-
ло благословлено Его служением, но в не-
верии отвергло Его (RK, 274-76).
46. lalouvTOe; praes. act. part, (temp.)
gen. sing., см. ст. 22. Gen. abs.: “в то время
как Он говорил”. еготцкЕкгау plperf. ind.
act. юттщь (#2705) стоять, со знач. impf. Они
стояли, пока Иисус говорил (EGT; VANT,
308). ^цтобутЕе; praes. act. part, (со-
путств.), см. ст. 43. laXficrat aor. act. inf.
от Хакый (#3281) говорить. Inf. используется
как дополнение part.
47. е1леу aor. ind. act. от Хёуй) (#ззов)
говорить. Ёатт]касл,у perf. ind. act. от
штт|Ц1, см. ст. 46.
48. drcoKptOste; aor. pass, part., см. ст.
38.
49. EKTEtvae; aor. act.part, (сопутств.),
см. ст. 13. |шб1]ТП(; (#3412) ученик. Те, кто
на собственном примере демонстрирует,
чего ожидает Иисус от каждого желающе-
го поддерживать с Ним отношения (CDMG,
139).
50. бегтк; (#4015) общее rel. ргоп. кто бы
ни. ЯО1Л<Щ aor. conj. act., см. ст. 2. Исполь-
зовано здесь в знач. повиновения велениям
Бога.
Матфея 13
1. E^eX0<»v aor. act. part, от ё^ёрхор.а1
(#2002) выходить. Part, сопутств. обет, или
врем. Ёка01]то impf. ind. med. (dep.) от ка-
0T||iai (#2764) сидеть. Рабби обычно учили
сидя, см. Мф. 5:1.
2. <Ti)vf|x91l°'av aor. ind. pass, от <ти-
vayco (#5251) собираться вместе; pass, скап-
ливаться. Ejipdvxa aor. act. part, (со-
путств.) асе. sing, от Eppaivco (#1832) подни-
маться на борт, входить. KaOfjcrOat praes.
med. (dep.) inf., см. ст. 1. Inf. выражает
результат. atyiaXov (#129) асе. с предл. Ётп,
(#2093) берег, побережье. stcrrqKEV plperf.
ind. act. от шттцл (#2705) стоять. Использу-
ется в знач. impf.: встал и так стоял (RWP).
3. £ХаХт|<г£У aor. ind. act. от ХаХЕй)
(#3281) говорить. napapoXait; dat.pl. от па-
paPoXfj (#4130) притча. О значении этого сло-
ва см. TDNT; NIDNTT; Carson, 301-304;
DA; J. W. Sider, “Rediscovering the Parab-
les: The Logic of the Jeremias Tradition”,
JBL 102 (1983): 61-83; ABD, 5:146-52;
90
Матфея 13
DJG, 591-601; ВВС. E^fjlOsv aor. ind. act.,
см. ст. 1. (TJtELpcov praes. act. part, от оле-
ipco (.#5062) сеять. Subst. part.
4. (HtEtpEtv praes. act. inf. Inf. с предл.
ev (#1877) выражает одновременность дейст-
вия: “в то время как он сеял” (BD, 208).
елесгеу aor. ind. act. от лслтсо (#4406) падать.
8106VTd aor. act. part, (temp.) nom.pl. п. от
Epxopat (#2262) приходить. “Когда прилете-
ли птицы...” катЕфауЕУ aor. ind. act. от
катЕо01со (#2983) съедать. Прист, вносит пер-
фектное значение: “полностью съесть”.
5. ЛЕтрсбЗцс; (#4378) каменистый. Etx£V
impf. ind. act. от exco (#2400) иметь. E^avs-
tevXev aor. ind. act. от s^avaxEllco (#1984)
подниматься. EXEtv (#2400)praes. act. inf. от
exco. Inf. использован с предл. 8td (#1328) и
выражает причину.
6. avaTsilavTOc; aor. act. part, (temp.)
от dvaxellco (#422) взойти (о солнце). Gen.
abs. EKaDjiarvcrOii aor. ind.pass, от когица-
xi^co (#зоо9) гореть, пылать. Е^црауОц aor.
ind. pass, от ^rjpaivco (#звзо) сохнуть, высы-
хать, становиться сухим, иссушаться.
7. dKdv0a<; (#180) асе. pl. тернии. (РВ,
153-67; FFB, 184-86). avEp^crav aor. ind.
act. от dvapaivco (#326) расти. ETtvt^av аог.
ind. act. от лугусо (#4464) глушить, душить;
терминативн. аог. (RWP).
8. eSiSod impf. ind. act. от 515copt (#1443)
приносить урожай.
9. coxa асе. pl. от отх;, сотое; (#4044) ухо.
(Хкоъетсо praes. imper. act. 3 pers. sing, ако-
nco (#201) слышать. Praes. imper. выражает
особую команду, подчеркивающую про-
цесс: “обращайте особое внимание”
(VANT, 365).
10. npocrskOovTSe; aor. act. part, (temp.)
nom. masc.pl. от лрооЕрхоцаь (#4665) прихо-
дить. strcav aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить, kalsie; praes. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить. Hist, praes.
11. dnoKpiOsic; aor. pass, (dep.) part, от
aTCOKpivopai (#646) отвечать (см. 3:15). 6e-
80ТШ, perf. ind. pass, от 5i5co|ii (#шз) да-
вать. Богосл. pass, yveovat aor. act. inf. от
yivcoaKCO (#1182) знать. Inf. описывает содер-
жание гл. “знать”.
12. боОлсгЕтш, fut. ind. pass, от SiScopi
(#1443) давать. я£р1спг£'и01]сг£Т(п fut. ind.
pass, от ЛБрюсЕбсо (#4355) быть более чем
достаточным, чрезмерно богатым и обиль-
ным. dpOi](rETat fut. ind. pass, от a’ipco
(#149) отнимать. Богосл. pass.
13. OTL (#4022) ПОТОМУ ЧТО. PlfiKOVTEc;
praes. act. part, от РХелсо (#Ю63) видеть, d-
KodovxEe; praes. act. part, от акобсо (#2оь
слышать. Part, относится к евр. inf. abs.
(который усиливает основной гл., как это
используется в цитате из Ис. 6:9, 10; см.
Деян. 28:26-27). roviowiv praes. ind act.
от cruviv|ii (#5317) прозревать, постигать,
понимать (BAGD).
14. dvanltipourat praes. ind. pass, от
dvanlripoco (#405) исполнять; либо “испол-
няется сейчас” (Allen), либо аористичес-
кий praes. (RWP). Ind. указывает на теку-
щий факт (Hagner). ksyoixra praes. act.
part. fem. от Хёусо (#ззов) говорить, акот)
(#198) dat. sing, слух как то, что слышится;
рассказы, слухи. Dat. внутреннего допол-
нения (родственный датив) используется
для перевода евр. inf. abs. (BD, 106; BG,
128). (TDvfjTE aor. conj. act., cm. ct. 13. P Хе-
мете fut. ind. act., cm. ct. 13. 18цте aor.
conj. act. от opdco (#3972) видеть.
15. ЕлахбуОц aor. ind. pass, от лах^усо
(#4266) раскармливать, делать вялым; pass.
стать тупым, бесчувственным (TDNT). Pa-
рЕсос; (#977) adv. тяжелый, цкоъегау aor. ind.
act., см. ст. 13. EKdpjTDcrav aor. ind. act. от
каццбео (#2826) закрыть (катацбео “захлоп-
нуть”, RWP). ццлоте (#3607) с conj. чтобы не,
выражает отр. цель. ISocriv aor. conj. act.,
см. ст. 14. dKodcraxnv aor. conj. act., см. ст.
13. cruvcdaxv aor. conj. act., см. ст. 13. Ёлкт-
Tp£i|ra)(rtv aor. conj. act. от ЕлютрЕфсо
(#2188) поворачиваться, возвращаться, id-
trojiat fut. ind. med. (dep.) от idopai (#2615)
исцелять (GLH).
16. U|1C)V gen. pl. ваши — эмфатичес-
кое, противопоставлено “их” (oruTOtc;),
описано в ст. 14 (McNeile).
17. ЁлЕ06рцсгау aor. ind. act. от елсОп-
(18co (#2121) желать, жаждать чего-л. ISevv
aor. act. inf., см. ст. 14. Inf. используется
как obj. si5av aor. ind. act., cm. ct. 15.
акобот aor. act. inf., cm. ct. 13. fjKOvcrav
aor. ind. act.
18. 6це1<; nom. pl. “вы”; эмфатическое
противопоставление тем, кто отверг уче-
ние. акобсгатЕ aor. imper. act., см. ст. 13.
crnEtpavTOc; aor. act.part., см. ст. 3. Part, в
роли subst.
91
Матфея 13
19. акоиоутос; praes. act. part. (temp.).
Gen. abs., “в то время, как все слушали”
(RWP). О причастном обороте, который ча-
сто рассматривали как еврейское влияние,
casus pendens, см. МН, 423-25. ctdvvevtoc;
praes. act. part, от auviripi (#5317) осозна-
вать, понимать. По поводу толкования
этой притчи, которая подчеркивает важ-
ность слушания и исполнения Слова Божь-
его в свете Вт. 6:4-5, см. В. Gerhardsson,
“The Parable of the Sower and its Interpre-
tation”, NTS 14 (1968): 165-93. арла^Е!
praes. ind. act. от арла^со (#773) грабить, во-
ровать, похищать. ЕстларцЕУОУ perf. pass,
part., см. ст. 3. ouxoc; этот. Относится к
человеку, а не к зерну (McNeile). стларЕ!<;
aor. pass. part., см. ст. 3.
20. акоъсоу praes. act. part., см. ст. 13;
part, используется как subst. Xajipdvcov
praes. act. part, от Xappdvco (#3284) получать,
принимать. Оба part, сопровождаются од-
ним определенным арт. и относятся к од-
ному и тому же человеку.
21. Ёаитф (#1571) dat. refl. ргоп. в себе,
л ростка! рос; (#4672) продолжающийся ка-
кое-л. время, временный. уЕУОЦЕУЦс; аог.
med. (dep.) part, (temp.) от yivopat (#ii8i) ста-
новиться, случаться. Gen. abs. OXtyEGx;
gen. sing, от ОАлуц (#2568) давление, несча-
стье (Trench, Synonyms, 292-304). я (#2445)
или. CTKavSaXt^Exat praes. ind. pass, от
aKavSaXi^co (#4997) заставить споткнуться,
заставить пасть, подвергнуться искуше-
нию, быть вынужденным согрешить
(BAGD).
22. стларЕъд aor. pass, part., см. ст. 3.
psptpva (#3533) беспокойство, забота, “мир-
ские заботы и интересы” (Hill), алатц (#573)
заблуждение или наслаждение (ММ). лХо-
0X00 gen. sing. om^iXovxoq (#4458) богатство;
сокровище (DJG, 705), здесь: “богатства,
которые вводят в заблуждение”, стоцлу!-
y£t praes. ind. act. от aupKviyco (#5231) да-
вить, букв, “сдавливать вместе”. По поводу
перфективирующего использования
прист. с гл. см. МН, 325f. акарлос; (#182)
неплодотворный.
23. ctdvvevi; praes. act. part., см. ст. 13.
81] частица усиления: “воистину” (EGT).
карлофорЕ! praes. ind. act. от карлофорёсо
(#2844) ПРИНОСИТЬ ПЛОДЫ, ПРОИЗВОДИТЬ.
ло!£! praes. ind. act. от ло!£со (#4472) дрльть,
совершать, производить.
24. ларЕ0цк£У aor. ind. act. от ларат!-
8г|Ц1 (#4192) размещать вдоль, предлагать.
opotcoOi] aor. ind. pass, от opotoco (#3929)
сравнивать. Pass, может быть отложитель-
ным и передает арамейскую вводную фра-
зу притчи: “что касается Царства Небесно-
го, то с ним дело обстоит, как с...” (BG, 22;
DA; DJG, 417-30). Вневременной aor. (VA,
130, 234), или же имеет значение наст, вре-
мени (VANT, 268, 280). OTtstpavTt aor. act.
part. dat. sing, от ал£1рсо (#5062) сеять.
25. KaOsuSstv praes. act. inf. от ка0Е-
пбсо (#2761) спать. Используется c dat. и
предл. ev (#1877), выражает одновремен-
ность действия (“в то время как”). i]X0EV
aor. ind. act. от Epxopat, см. ст. 4. елестле-
tpEv aor. ind. act. от ЕлюлЕ1рсо (#2178) сеять
поверх, сеять повторно, сеять еще раз
(ММ), ^t^dvtov (#2429) ядовитый сорняк.
Возможно, Iloium [temulentum] или Cepha-
laria syriaca, которые родственны зерно-
вым и на ранних стадиях роста почти от
них не отличимы (J. Jeremias, The Parables
of Jesus, 224; FFB, 194-95; особ. PB, 161;
BBC), dva jiectov между, среди, посреди
(BAGD). алцХОЕУ aor. ind. act. от алЕр%о-
pai (#599) уходить.
26. ЁрХасттцстЕУ aor. ind. act. от pXao-
xdvco (#1506) пускать побеги, прорастать, xd-
prog (#5965) трава, елснцстеу aor. ind. act.,
см. ст. 23. E0dv*n aor. ind. pass, от 0aivco
(#5743), pass, появляться, становиться види-
мым.
27. лростЕХОоУТЕс; aor. act. part, (temp.),
см. ст. 10. е1лоу aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить, ouxt (#4049) используется в вопро-
сах, на которые ожидается положитель-
ный ответ: “не так ли?” Естл£!ра<; aor. ind.
act., см. ст. 3. лоОеу (#4470) где? откуда?
28. £фт] 3 pers. sing. impf. ind. act., возм.
в знач. аог. от фгщъ (#5774) говорить (BAGD).
ОеХек; praes. ind. act. от OeXco (#2527) же-
лать, хотеть. Об использовании этого слова
для ввода вопроса с совещательным conj.
см. BD, 185. алЕХбоУТЕс; aor. act. part, (со-
путств.) от алЕрхора! (#599) выходить.
стпХХе^сэцеу aor. conj. act. от стиХХЕусо
(#5198) сводить вместе, соединять, собирать.
Совещательный conj.: “не собрать ли нам?”
(RG, 934).
29. фт|СТ!У praes. ind. act. 3pers. sing., см.
ст. 28. |11]ЛОте (#3607) чтобы не, использует-
ся для выражения опасения (BD, 188).
92
Матфея 13
сгиХХЁуоуТЕс; praes, act, part, (temp.), cm.
ct. 28, одновременное действие. Ёкр1£-
(6сл]тЕ aor. conj. act. от екрь^бсо (#1748) вы-
корчевывать, вырывать с корнем.
30. афЕТЕ aor. imper. act. от аф(т|р1 (#918)
оставлять, оставлять в покое. Aor. imper.
обозначает специфическое действие, стъ-
vaD^dvEtrOat praes. med. inf. от ouvau£-
dvco (#5277) расти, расти вместе. Inf. obj. от
гл. арфотЕра (#з/7) acc.pl. п. и то, и другое.
Ерш fut. ind. act. от (#ззоб). OspicFcatc;
dat.pl. от 0ерютт|(; (#2547) сборщик урожая;
окончание указывает на лицо, которое вы-
полняет действие (МН, 365). (гиНЁ^атЕ
aor. imper. act., см. ст. 28. ЗцсгатЕ аог.
imper. act. от 5Ёсо (#1313) связывать,
катакаист aor. act. inf. от катака1со
(#2876) сжигать. Прист, при гл. перфектна:
это не просто “жечь”, но “сжечь”. Inf. с
ярое; (#4639) выражает цель. (rovaydyETE
aor. imper. act. от cruvdyco (#5251) собирать
вместе. аяоОцкц (#630) хранилище, амбар.
31. лар£0цк£у aor. ind. act., см. ст. 24.
кокка) dat. sing, от коккос; (#3133) зерно,
отдельное зернышко; dat. с adj. похожий,
подобный. atvdnEcx; gen. sing, от oivant
(#4983) горчица, которая считалась в народе
мельчайшим из всех зерен и высаживалась
скорее в полях, чем в огородах (BAGD; SB,
1:668-69; РВ, 93; FFB, 145-46). Xapriv aor.
act.part., см. ст. 20. EonEtpEV aor. ind. act.,
см. ст. 3.
32. 6 (#4005) которое, относится к зерну,
но ср. род использован вследствие языко-
вой аттракции (EGT). ptKpoxEpov сотр.
от рлкрос; (#3625) маленький. алЕрратсоу
gen. pl. от олЕрра (#5065) семя. Gen. comp.
Горчичное зерно часто упоминается в рав-
винистических источниках для описания
предметов крохотных размеров (Lachs,
225). ай^цОф aor. conj. pass, от om^dvopai
(#889) расти. Conj. oxav (#4020) используется
в неопред. прид. времени, jiei^ov (#3505)
сотр. от рЁуас; большой, великий, ka-
Xdvcov gen. pl. от Xd/avov (#ззоз) растение,
употребляемое в пищу; овощ. Gen. сравне-
ния. eXOevv aor. act. inf. от Ep%opat (#2262)
приходить. Inf. с сосгте (#6063) выражает ре-
зультат. катаегкцуо'бу praes. act. inf. от
катаокт|у6со (#2942) жить, обитать. Inf. вы-
ражает результат.
33. ЁХаХцстЕУ aor. ind. act., см. ст. 3.
(#2434) dat. sing, закваска; dat. с adj. В
данном случае речь идет о старом, перебро-
дившем дрожжевом тесте (DA). В иудей-
ской символике закваска обозначала нечто
нечистое или дурное (Hill; DA; SB, 1:727-
29; TDNT). Хсфсгисга aor. act. part, {со-
путств.) fem. sing, от Xappdvco (#3284)
брать. svEKpinpEv aor. ind. act. от evk-
рблтсо (#1606) прятать, скрывать. aXsiSpoi)
(#236) gen. sing, пшеничная мука, adra (#4929)
n. acc. pl. от odwv мера. Евр. единица из-
мерения для зерна, примерно 14 л (BAGD;
SB, 1:670; ABD, 6:903; ЕВС, 1:610). Этим
хлебом можно было бы накормить 100 че-
ловек (France). Известно, что греки брали
20 г дрожжей на каждые 9 л муки, а для
приготовления ячменного хлеба — около
900 г дрожжей на каждые 24 л ячменя
(Pliny, NH, 18:103-4). Ёох; ой пока не
(BAGD). Ё^ърсоОц aor. ind. pass, от ^ъросо
(#2435) бродить, подниматься.
34. sXdlEt impf. ind. act. от Xq^eco
(#3281) говорить. Impf. указывает на регу-
лярную практику, а не на отдельный слу-
чай (EGT).
35. лХцрсоЗад aor. conj. pass, от лХт|росо
(П4444) наполнять, исполнять. О выражении
цели с помощью conj. см. Мф. 1:22. pi}0£v
aor. pass. part, от АЁусо (#ззов) говорить.
Part, в роли сущ.: “то, что было сказано”,
avoided fut. ind. act. от dvoiyco (#487) откры-
вать. EpEO^opat fut. ind. med. {dep.) от e-
pEuyopai (#2243) исторгать, реветь, рычать,
громко кричать, изрекать (AS). КЕКрвррЁ-
va perf. pass. part, от крЁлтсо (#3221) скры-
вать. Perf. указывает на состояние или ус-
ловие: “то, что было скрыто”.
36. аф£1д aor. act. part, {temp.) от аф1ц-
pi (#918) распускать, отправлять прочь.
1]X0ev aor. ind. act., см. ст. 25. n:poo,fjX0ov
aor. ind. act. от лроаЁр%ора1 (#4665) прихо-
дить. Зкмгафцсгоу aor. imper. act. от 5ш-
аафЕСО (#1397) объяснять, прояснять темные
места с помощью тщательного объяснения
(LN, 1:405); “объясни все тщательно прямо
сейчас” (RWP).
37. EiTtEV aor. ind. act. от ХЁусо (#ззоб)
говорить. (Оборот см. в Мф. 3:15.)
38. лоуцрой (#4505) gen. sing. зло. “Сыны
злого” = “те, у кого злой характер” (McNe-
ile).
39. сиге!рас; aor. act. part., см. ст. 3.
crovTEXsta (#5333) завершение. (О “заверше-
93
Матфея 13
нии века” в иудейской апокалиптике см.
DA; SB, 1:671).
40. сгвХХЕуЕтаъ praes, ind. pass,, см. ст.
28. лврь dat. sing, от лир, лврос; (#4786)
огонь, instr, dat. катакспЕтсп praes. ind.
pass., см. ст. 30. Eerxat fut. ind. med. {dep.}
от elpi (#1639).
41. алосттЕХЕ! fut. ind. act. от алоо-
teXXco (#690) посылать. <гвХХе^ов<пу fut.
ind. act., см. ст. 28. акауЗаХа (#4998) асе. n.
pl. кол в ловушке для зверей, сама ловуш-
ка, причина или факт падения. Здесь речь
идет о людях, “детях дьявола”, которые
действуют против Бога и пытаются приве-
сти к падению как можно большее количе-
ство людей (TDNT). лоювутас; praes. act.
part. masc. acc.pl., см. ст. 23. Гл. использу-
ется с subst. для выражения глагольного
значения; “совершать беззакония” = “про-
изводить беззаконие”.
42. PaXovatv fut. ind. act. от pdXXco
(#965) бросать, швырять. K(X|1LVO^ (#2825) печь
(ВВС). кХавОцбс; (#3088) громкий плач, ры-
дания. ррвуцбе; (#иоб) скрип, скрежет, о-
66ут<ву gen.pl. от обовд, оЗоутос; (#3848) зуб.
Выражение “скрежет зубов” используется
для обозначения злобы и отчаяния про-
клятых (SB, 1:673).
43. ЕкХацуовспу fut. ind. act. от ё-
кХацлсо (#1719) светить наружу, засиять, о
солнце, которое показывается из-за тучи
(EGT).
44. Оцставрф dat. sing, от 0т|оаирд<;
(#2565) сокровище, клад. Dat. с adj. КЕкрвц-
pEvcp perf.pass.part, от крвлтсо (#3221) пря-
тать. Было принято зарывать ценности в
землю, особенно в беспокойные времена
(DA; Jos., JW, 7:113). EBpcov aor. act,part,
от EupioKCO (#2351) находить. Об иудейских
законах, касающихся нахождения и обре-
тения сокровищ, Ьм. LNT, 6-15. ЕКрвуЕУ
aor. ind. act. от крвлтсо (#3221) скрывать,
ало ибо, потому что (о причинном исполь-
зовании см. BD, 113). влау£1 praes. ind.
act. от влаусо (#5632) выходить. лсоХеъ praes.
ind. act. от лсоХёсо (#4797) продавать. Пред-
ставляется, что сутью притчи является оп-
ределенное намерение приобрести сокро-
вище (Luz). dyopd^Et praes. ind. act. от
dyopd^co (#60) покупать. Форма гл. — hist,
praes.
45. Ецлорф (#1867) dat. sing, купец. Тор-
говец оптом в отличие от лавочника
(EDNT). Dat. с adj. ^цтовутьpraes. act.part,
dat. sing, от £т|тёсо (#2426) искать, доставать,
царуарътцс; (#3449) жемчужина. Об отноше-
нии к жемчугу в древнем мире см. 1 Тим.
2:9; DA.
46. Еврсоу aor. act. part, {temp.}, см. ст.
44. алгХОсоу aor. act. part, {temp.} от алё-
р/оцаг (#599) выходить. лЕЛракЕУ perf. ind.
act. от лшраоксо (#4405) продавать. Возмож-
но, perf. в аор. знач., поскольку слово не
имеет формы aor. (М, 142-45; MKG, 265;
Luz). Etxcv impf. ind. act. e%co (#2400) иметь,
владеть, fiyopaasv aor. ind. act. от dyo-
pd^co (#60D, см. ст. 44.
47. ааулуц (#4880) dat. sing, невод, длин-
ная сеть. Эти сети открываются, чтобы за-
хватить большой участок моря, потом сно-
ва стягиваются и заключают в себя все, что
в них попало (Trench, Synonyms, 236). Dat.
с adj. PXt|0ev<txi aor. pass. part. fem. dat.
sing, от pdXXco (#965) бросать, ysvoix; gen.
sing, от yEVO<; (#1169) род, сорт, вид (см. Jos.,
JW, 3:508). ствуауауовстх! aor- act- Part-
fem. dat. sing., cm. ct. 2.
48. ЕлХцрсбОц aor. ind. pass., cm. ct. 35.
dvaPtpdaayTEg aor. act. part, {temp.} от
dvaPipa^co (#328) вытаскивать, вытягивать.
Прист, при гл. имеет локативное значение
(М, 295). atytaXoc; (#129) берег, побережье.
KaOtaayxEc; aor. act. part, {temp.} от ка-
01£со (#2767) садиться, занимать место. <гв-
vEXs^av aor. ind. act., см. ст. 28. аууц асе.
pl. п. от dyyoc; (#35) сосуд, емкость, сгалра
асе. pl. п. от аалрод (#4911) бесполезное, не-
пригодное для еды (Hill). EPaXov aor. ind.
act. от pdXXco (#965) выбрасывать.
49. E^sXsuaovxat fut. ind. med. {dep.}
От Е^£р%0Ца1 (#2002) выходить,
афорсооочу fut. ind. act. от афор1£со (#928)
разделять, отделять.
50. PaXoBtrtv fut. ind. act., см. ст. 42.
51. авУЛкатЕ aor. ind. act. от Guvvngt
(#5317), см. ст. 13. Хёуovertv praes. ind. act.
от Хёусо (#ззоб), hist, praes.
52. цаОцтЕвОеЦ aor. pass. part, от ца0-
titebco (#3411) делать учеником, быть учени-
ком; pass, “быть наученным”, “получить
наставление” (McNeile; Gundry; TDNT).
Каждый книжник, который действитель-
но учился, был научен (CDMG, 160-61).
PaertXEta (#993) dat. sing, царство; dat.
ссылки: “по отношению к царству” (Hill;
DM, 85). Katvd п. pl. от Katvdc; (#2785) но-
94
Матфея 14
вый. Может относиться к чему-л. недоста-
точно хорошо известному ранее, но значи-
тельному (LN, 1:338). naXatd n.pl. от тш-
Xatoc; (#4094) старый. Может относиться к
чему-л., что непрерывно существовало в
течение сравнительно долгого времени
(LN, 1:642; разные мнения насчет значе-
ния этого отрывка см. в DA).
53. syEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pat, см. ст. 21. eteXectev aor. ind. act. от
teXeco (#5464) заканчивать, завершать.
p£TT]pEV aor. ind. act. от pETaipco (#3558) из-
менять свое положение, уходить (ММ).
54. eXOcov aor. act.part, (temp.) от ёрхо-
pat (#2262) приходить. rcaxptSa acc. sing, от
латрц (#4258) отечество, страна, родина. £-
StSacFKEv impf. ind. act. от 5i5doKCO (#1438)
учить. Impf. может быть инхоативным:
“он начал учить” — или предполагать не-
однократное действие (Filson). еклХт]<г-
(TEcrOat praes. pass. inf. от еклХт|оосо (#1742)
восхищаться, удивляться; pass, быть вос-
хищенным, удивленным. Inf. использует-
ся с бштЕ (#6063) для выражения результа-
тов.
55. ог>то<; (#4047) этот, этот тип, с презри-
тельным оттенком (Tasker), tektovoc; gen.
sing, от tektcov (#5454) плотник, столяр,
строитель (BAGD). Определенный арт. со
словом “плотник” указывает на то, что,
возможно, плотник этот был единствен-
ным в городе и всем известным (EGT).
57. EffKavSaXt^ovxo impf. ind.pass. от
OKavSaXi^co (#4997), pass, отвратиться, анто-
ним выражения “поверить в него”, они от-
казывались верить в Него, dxtjioc; (#872) без
чести.
58. EitOLTjCEV aor. ind. act., см. ст. 23.
dmcrria (#602) неверие.
Матфея 14
1. якоисгЕУ aor. ind. act. от акоазсо (#2ог>
слышать. TETpaapxiK <#Ы9О) тетрарх, пра-
витель над четвертой частью региона. Тер-
мин использовался для определения не-
значительного правителя (DA; HJPE,
1:334; КР, 5:632-33). Об использовании
этого термина у Иосифа Флавия см. CCFJ,
4:181. Об Ироде Антипе см. НА; TJ, 45-51;
ВВС; DJG, 322-25.
2. EtitEV aor. ind. act. от Xsyco (#ззов) го-
ворить. natcriv dat. pl. от лаЦ (#4090) дети,
рабы, придворные (RWP). огбтод он, эмфа-
тическое, указывающее на пораженную
страхом совесть (Meyer). Ирод боялся не
только моральной стороны вести Иоанна,
но и политических последствий его пропо-
ведей (Jos., Ant. 18:118; TJ, 63). луЕрОл
aor. ind.pass. от Eysipco (#1586) пробуждать;
pass, быть поднятым. EVEpyo'Dtrtv praes.
ind. act. от EVEpyECO (#1919) работать над чем-
л., заниматься чем-л., отдавать силы.
Praes. подчеркивает постоянную деятель-
ность.
3. Kparqcrac; aor. act. part, (сопутств.)
от кратЕСО (#3195) хватать, арестовывать.
е6т]<геу aor. ind. act. от 5есо (#1313) связы-
вать. схлеОето aor. ind. med. (dep.) от ало-
т10Г|Ц1 удалять. Предлог при гл. имеет ло-
кативное значение (М, 297f). Иоанн был
заключен в крепости Махаер на восточном
берегу реки Иордан (Jos., Ant. 18:119; TJ,
63).
4. fiXsysv impf. ind. act., cm. ct. 2. Impf.
предполагает неоднократную отповедь
(McNeile). e^ecttiv praes. ind. act. от
e^eotl (#2003) законно, позволено. Перед inf.
£X£W. Здесь “иметь” употреблено в брач-
ном или сексуальном смысле (DJG, 323).
5. OsXcov praes. act. part, от OeXcd (#2527)
желать, стремиться, хотеть. Уступ, part.:
“хотя он желал”. anoKTEtvat aor. act. inf.
С(локте1усо (#650) убивать. ЕфоРлОл aor. ind.
pass, (dep.) от фоРЕОцои (#5828) бояться.
EtXOv impf. ind. act. от Exco (#2400) иметь,
считать, рассматривать, полагать (BAGD).
6. yEVEffioiQ dat. pl. от yevEOia (#U6O)
празднование дня рождения (RAC, 9:217-
43; SB, 1:680-82). yEvojiEVOu; aor. med.
(dep.) part. dat. pl. от yivopat (#U8D стано-
виться, случаться. Dat. является либо abs.,
либо temp. (IBG, 44-45). сорхлоато aor.
ind. med. (dep.) от dpxEopat (#4004) танце-
вать, представлять пантомиму (LS, 1258;
см. DGRA, 1004-1006; SB, 1:682). лресгЕУ
aor. ind. act. от арёсксо (#743) доставлять
удовольствие, радовать кого-л.
7. dOsv (#3854) отчего (причинное), пото-
му что. (ОЦоХбулоБУ aor. ind. act. от оцо-
ХоуЕСО (#3933) клясться, обещать. Это была
клятва выполнить просьбу, а не юридиче-
ское действие, см. также J.D. M.Derrett,
“Herod’s Oath and the Baptist’s Head”, BZ
NF 9 (1965): 49-59, 233-46. Souvat aor. act.
inf. от 5i5copi (#1143) давать. Inf. передает
95
Матфея 14
содержание просьбы. а1тл<гг|та1 aor. conj.
med. от а1т£(0 (#160) просить, требовать;
med. просить за себя.
8. яр oPl Pour Oct <г a aor. pass. part. пот.
fem. sing, от лрор1ра^со (#4586) наставлять,
выдвигать, давать указания (McNeile;
BAGD). <5ос, aor. imper. act. 2 pers. sing, от
515co|it (#1443). Aor. imper. используется для
выражения специфической просьбы.
<|>T|<tvv praes. ind. act. от фгцЯ (#5774) гово-
рить. Hist, praes. klvukl dat. sing, от tel-
va^ (#4402) доска, поверхность, нечто ров-
ное, как стол или поднос, блюдо (Hill; Har-
rington).
9. кл)лт]0£1<; aor. pass. part, от Алзлесо
(#3382) горевать, печалиться; pass, опечалил-
ся, расстроился, огорчился (BAGD). Усту-
пит. (хотя) или сопутств. part. Inch. aor.
“становясь...” (TUvavaKELgEvoix; praes.
med. {dep.) part, от cruvavdKEipai (#5263) воз-
лежать рядом у стола. О том, какое влия-
ние оказал гость на выполнение Антипой
клятвы, см. LNT, 352-55. екеХепсгеу аог.
ind. act. от кеХехко (#3027) велеть, приказы-
вать. 3o0fjvat aor. pass. inf. от 5i5copi
(#1443). Inf. после гл. приказания.
10. ЯЕцуас; aor. act. part, {сопутств.)
от лецлсо (#4287) посылать. алЕКЕфаХктЕУ
aor. ind. act. от алок£фаХ1^(0 (#642) обезгла-
вливать. О смертной казни у иудеев см. SB,
1: 261-270; об отсечении головы см. М,
Sanh. 7.1.0 смерти Иоанна и сопровождав-
ших ее обстоятельствах см. DJG, 388-89.
11. f|VExOi] aor. ind.pass. от фЕрсо (#5770)
нести, приносить. е860Т] aor. ind. pass, от
бсорл (#1443) давать. Kopdmov (#3166) девоч-
ка. Уменьшит, “маленькая девочка” (Hill).
Ей, вероятно, было, около 12-14 лет (НА,
154-56). tjveykev aor. ind. act. от фЕрсо
(#5770) нести (SB, 1:683).
12. npOCTEXObvxEc; aor. det. part, {со-
путств.) от rcpooEpxopai (#4665) прихо-
дить. i]pav aor. ind. act. от dip co (#149) под-
нимать, уносить, лтюца (#4773) тело, труп.
£0ayav aor. ind. act. от 0алтсо (#2507) хоро-
нить. eX06vt£<; aor. act. part, {сопутств.)
от Epxopat (#2262) приходить, идти. dni]y-
ystXav aor. ind. act. от алаууёХ^со (#550)
сообщать, объявлять.
13. (XKO'OcraQ aor. act. part, {temp.) от
акобсо (#20D слышать. “После того как он
услышал”. dvEXcbpriffEV aor. ind. act. от
dva/copECO (#432) уходить, удаляться, уеди-
НЯТЬСЯ. кат’ 18tav (#2848:2625) для себя, для
уединения. f|Kolod0i](rav aor. ind. act. от
ако^оъ0£со (#199) следовать (с dat). ле^г)
(#4270) пешком, по земле (DA).
14. e^eXOcov aor. act.part, {temp.) от е£-
EpXOpat (#2002) выходить; в данном случае,
сходить на берег (Tasker). eiSev aor. ind.
act. от opdeo (#3972) видеть. E^Xayxvtcr0i]
aor. ind.pass. {dep.) от олХауху^°Ц011 (#5072)
жалеть, иметь сострадание к кому-л.
(TLNT; см. Мф. 9:36). БбЕралЕистЕУ аог.
ind. act. от ОЕралЕПСо (#2543) исцелять,
аррахгтос; (#779) бессильный, больной.
15. бцпос; (#4070) вечер. ysvopEvi](; аог.
med. {dep.) part, от yivopat (#U8d, gen. abs.
npo<H]X0ov aor. ind. act., cm. ct. 12. Xsyov-
te<; praes. act. part, {сопутств.) от A,£yco
(#ззоб) говорить, (bpа час, традиционное
время еды (Allen). napfjl0EV (#ззов) aor. ind.
act. от тшрЕрхоцоп (#4216) идти мимо, про-
ходить. dnoiixrov aor. imper. act. от ало-
2d)C0 (#668) отпускать, отсылать. Aor. imper.
говорит о специфическом действии алЕк-
0ovte<; aor. act. part, {сопутств.) от алёр-
Xopat (#599) уходить, dyopdcrcocrtv aor. conj.
act. от dyopd^co (#60) покупать; conj. ис-
пользуется для выражения цели. ЕаптоЦ
(#1571) dat.pl. refl.pron. 3pers. Dat. указыва-
ет на личную заинтересованность: “для се-
бя”.
16. dnsMtetv aor. act. inf. от алЕрхо-
цоп (#599) уходить, inf. раскрывает потреб-
ность (IBG, 127). Зоте aor. imper. act. от
3i3cop,i (#1443) давать. Aor. imper. указывает
на специфическое действие. ъцЕъд вы (эм-
фатическое), противопоставлено необхо-
димости отсылать их прочь (RWP). фауЕЪУ
aor. act. inf. от EoOlco (#2266) есть.
17. Et цл (#1623:3590) кроме. ix0da<; асе.
pl. от 1Х®^^ (#2716) рыба. Хлеб и рыба соста-
вляли основу рациона бедняков в Галилее
(Hill; DA; SB, 1:683-84).
18. elkev aor. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. фЕрЕТЕ praes. imper. act. от фЕрсо
(#5770) нести, приносить.
19. KElEncrag aor. act. part, от ке^епсо
(#3027) велеть; обычно выражает устный
приказ от старшего (Thayer). Temp, или
сопутств. part. dvaKXtOfjvat aor. pass. inf.
от dvaK^ivco (#369) лечь; pass, прилечь, при-
сесть, занять место (за столом, Hill).
Xap<bv aor. act. part, от Xappdvco (#3284)
брать. Temp, или сопутств. part. dvapXs-
96
Матфея 14
yag aor. act. part, от dvapXenco (#325) взгля-
нуть вверх. Наружное проявление внут-
ренней зависимости (DA). Тетр, или со-
путств. part. EuXdyiicrEV aor. ind. act. от
евХоуёсо (#2323) благословлять, высказы-
вать хвалу и благодарность. Было принято
молиться перед началом еды и после нее,
выражая таким образом зависимость от
Бога в удовлетворении всех человеческих
потребностей и благодарность за Его неиз-
менную доброту (Moore, Judaism, 2:216f;
SB, l:685f; M, Berakoth, 6-8). KXdcrag aor.
act. part, (temp.) от кХасо (#3089) ломать.
Ё5соkev aor. ind. act. от 61 бсорд (#1443) да-
вать.
20. Ёфауо¥ aor. ind. act. от eoOico (#2266)
есть. Ехортасгбцсгау aor. ind.pass, от хор-
та ^со (#5963) насыщать; pass, насыщаться,
наедаться; герминативный аог., “стать по-
лностью насытившимся” (RWP; Hagner).
fjpav aor. ind. act. от a’ipco (#149) поднимать,
подбирать. JtspKrcrsuov praes. act. part, от
ЛЕрюоЕисо (#4355) превосходить или оста-
ваться сверх необходимого, изобиловать,
иметься в изобилии. Part, в роли subst.
коф1УО<; (#3186) корзина; вероятно, боль-
шая, тяжелая корзина для переноски ве-
щей (BAGD; DA).
21. EcrOtovTEg praes. act. part. masc.
nom.pl., см. ст. 20. rjcrav impf. ind. act. от
eipi (#1639) быть. (Otrsi (#6059) около (с числи-
тельными). x<opig (#6006) без; здесы помимо
(DA).
22. fivayKCurEv aor. ind. act. от dvay-
ка^со (#337) заставлять, принуждать, реши-
тельно побуждать (BAGD; DA). Ejipfjvai
aor. act. inf. от epPaivco (#1832) подниматься
на борт. Inf. передает содержание приказа.
rcpodyEtv praes. act. inf. от rcpodyco (#4575)
идти спереди, rcepav (#4305) другой берег. О
проблемах географии см. Carson, 343. £©<;
ou (#2401; 4005) пока, в то время как (DA).
алоХисщ aor. conj. act. от drcoXuco (#668) рас-
пускать.
23. arcoXvcrag aor. act. part, (temp.) пос-
ле. avePn aor. ind. act. от dvapaivco (#326)
подниматься. 6рос; (#4ood гора; здесь*, воз-
вышенность (AM). TtpocrEV^acrOaL aor.
med. (dep.) inf. от npoaEUX0!101 ^4667) мо-
литься; inf. используется для выражения
цели. y£voji£vi](; aor. med. (dep.) part,
(temp.) от yivopai (#118D. t|v impf. ind. act.
от Et|ii, см. ст. 21.
24. <гта81ои<; acc. pl. от ста 5 io v (#5084)
стадия, около 200 метров (Filson; ЕВС,
1:611; ABD, 6:901). Acc. места. О пробле-
мах, связанных с этим текстом, см. ТС, 37;
DA. dflJELXEV impf. ind. act. от аяЕХСО (#ооо)
быть на расстоянии, далеко. pacravt^dpE-
vov praes. pass. part, от paaavi^co (#989) тер-
зать, мучить, беспокоить (о лодку бились
волны, BAGD). ктщатсоу gen. pl. от кора
(#3246) волна. dvEgoc; (#449) ветер.
25. ТЕтартд — фиХак'д dat. sing, чет-
вертая стража, от 3 до 6 часов утра. Рим-
ляне делили ночь на четыре стражи по три
часа каждая, начиная с Q часов вечера (Tas-
ker; Hendriksen). Dat., выражающий мо-
мент времени (МТ, 243). rjXOsv aor. ind. act.
от Epxopai (#2262). JtEptJtaTCOV praes. act.
part, от яерглатёсо (#4344) шагать. Part, об-
раза действия: “он пришел пешком”.
26. ISovTEc; aor. act. part, (temp.) masc.
nom. pl. от opdco (#3972) видеть. “Когда они
увидели...” TtEptrcawuvTa. praes. act. part,
acc. sing., см. ст. 25. ётара/Оцсгау aor. ind.
pass, от xapdaaco (#5429) быть в ужасе, oti
(#4022) используется как обозначение гра-
ниц цитаты для введения прямой речи, ре-
читатива. фаутааца (#5753) видение, при-
видение, призрак. EKpa^av aor. ind. act.
от кра^со (#3189) восклицать, кричать.
27. eXoiXtictev aor. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить. 0арсгЕ1ТЕ praes. imper. act.
от Эароёсо (#2510) быть бодрым, смелым,
сохранять уверенность и твердость в дости-
жении цели перед лицом опасности (LN,
1:306). ФоРеъстОе praes. imper. med. (dep.)
от форёоцас (#5828) бояться. Praes. imper. с
отр. pi] (#3590) указывает, что развитие дей-
ствия должно быть прервано (Bakker, 35ff;
MKG, 247).
28. dnOKpvOEvg aor. pass, (dep.) part, от
dTroKpivogai (#646) отвечать, evkev aor. ind.
act. от Хёусо (#ззов). ei praes. ind. act. от Ei.|iL
(#1639) быть. Ind. используется как cond. 1
типа, предполагающий реальность усло-
вия. keXeixtov aor. imper. act. от keXeuco
(#3027) велеть. Обычно сопровождается aor.
inf., причем приказ выражен с помощью
acc. (BAGD). eXOeIv aor. act. inf. от Ёр/о-
pai (#2262). Inf. в косвенной речи.
29. еХОе aor. imper. act. 2 pers. sing, от
EpXOgai. Aor. imper. используется в специ-
фическом повелении (VANT, 345). ката-
pdg aor. act. part, (сопутств.) от катара-
97
Матфея 15
IVCO (#2849) ВЫХОДИТЬ ИЗ ЛОДКИ, СХОДИТЬ. Л£-
ръЕясхтцсЕУ aor. ind. act. от ле pt лате со
(#4344) ходить. То, что Петр пошел по воде
по повелению Иисуса, доказывает, что Ии-
сус обладал божественной властью (DA).
30. РХЁЖОУ praes. act. part, (temp.) от
РХелсо (#1063) видеть. Выражает одновре-
менность действия. ЕфоРлОц aor. ind.pass.
(dep.) от форЕорш (#5828) бояться. Inch. аог.:
“он почувствовал испуг”. dp^dpsvoc; аог.
med. (dep.) part, от dp%opai (#806) начинать
(с inf.). Part, времени или причины, ката-
rcovrv^EcrOav praes. pass. inf. от каталоу-
(#2931) бросать в море, тонуть; pass, уто-
пленный, затопленный (BAGD). <r<ocrov
aor. imper. act. от оср^со (#5392) спасать, вы-
ручать.
31. ektelvou; aor. act. part, (сопутств.)
от ektelvco (#1753) протягивать. ЁяеХаРЕто
aor. ind. med. (dep.) от ETUiXapPdvopat (#2138)
держать, хватать (с gen.). дХъуолкттЕ (#3899)
оос. masc. sing, от oXiyomoTog маловер.
Подразумевается не отсутствие веры, но ее
нехватка (EDNT). ei£ Tt (#165O;5516) с какой
целью? почему? (Carson, 346). Ё81<гга<га<;
aor. ind. act. от Siaxa^co (#1491) сомневаться,
не доверять (DA).
32. dvapdvTGiv aor. act.part, от dvapa-
ivco (#326) взбираться, подниматься на борт.
Gen. abs. ekottoktev aor. ind. act. от ко-
ла ^со (#3156) останавливаться, прекращать,
отдыхать.
33. лро<г£кпут](гау aor. ind. act. от
лроакиуЕсо (#4686) падать ниц и поклонять-
ся. Предполагает трепет и восхищение
(ВВС).
34. ЗъалЕрасгаУТЕс; aor. act.part, от 8i-
алЕрасо (#1385) переходить, пересекать. Гл.
описывает действие, которое производит-
ся до достижения определенного результа-
та, путешествие к цели (М, 301).
35. глгууоУТЕд aor. act. part, (temp.) от
Елгу1ус6око) (#2Ю5) узнавать. алЕсттЕъХау
aor. ind. act. от алоотёХХа) (#690) посылать.
лро<тт|УЕукау aor. ind. act. от лроофЕрсо
(#4712) приносить, приводить, товд какюс;
exovtok; praes. act. part.; subst. part, те, ко-
му плохо; больные.
36. лар£каХот)У impf. ind. act. от ла-
ракаХЁсо (#41sd просить, молить. Impf. ука-
зывает на длительную просьбу. diycovrai
aor. conj. med. (dep.) от алтоца! (#721) прика-
саться (с gen.). крастлЕЗоу (#3192) край,
кромка, кайма на одежде; возможно, ба-
хрома, которую жители Израиля обязаны
были носить на четырех углах верхней оде-
жды (BAGD; Lachs, 172; TDNT; SB, 4:276-
92). f]ipavTO aor. ind. med. (dep.) от алтощи
(#721). 8t£<rc60i](rav aor. ind. pass, от 8i-
aocp^CD (#1407) спасать, полностью исцелять.
Прист, при гл. является перфективирую-
щей и указывает на тщательность исцеле-
ния (МН, ЗОИ).
Матфея 15
1. lEpotroXdpcov (#2647) gen. pl. Иеруса-
лим. Иерусалимские раввины пользова-
лись великим уважением, их мудрость в
особенности была известна (SB, 1:691).
Фаркппог (#5757) фарисеи (TJ, 70-76; JPB,
380-451).
2. napapatvoDtriv praes. ind. act. от
rcapaPaivco (#4124) преступать. Praes. указы-
вает на постоянную или привычную прак-
тику. лараЗосгк; (#4142) предание. Совокуп-
ность комментариев, дополняющих закон,
которые передавались устно. Книжники и
фарисеи считали, что предание имеет та-
кую же ценность, что и закон. Позже эти
комментарии были записаны и обработаны
в виде Мишны (Hill; Moore, Judaism,
1:251-62; SB, 1:691-95; TDNT, 6:661f; TLS,
1-262). npEcrpdxEpoc; (#4565) более старый,
старший;pl. ученые (TDNT; DJG, 201-203).
vinxovTat praes. ind. med. (dir. med.) от
углтсо (#3782) мыть. Об обычае умывания рук
см. М, Yadaim; SB, 1:695-704; LT, 2:10-15.
Обыденный praes. oxav (#4020) c conj. когда,
когда бы ни. EdOiGxrtv praes. conj. act. от
EoOico (#2266) есть.
3. алокръОЕъд aor. pass, (dep.) part, от
алокр1уо|Ш1 (#646) отвечать. ка1 также.
81 a (#1328) с асе. ради (RWP). evtoXt] (#1953)
заповедь. Иисус парирует удар: апостолы
нарушают неписанную традицию, а фари-
сеи — заповедь Бога (Hill). Это указание на
бессмысленность соблюдения законов об-
рядовой чистоты, если нет моральной пра-
ведности (DJG, 130).
4. Ttpa praes. imper. act. от xipdco (#5506)
чтить. какоХоусоу praes. act. part, от ка-
коХоуёсо (#2800) говорить дурно О КОМ-Л., ОС-
корблять. Ц (#2445) ИЛИ. TEXEDTaTO) praes.
imper. act. 3 pers. sing, от teXedtcxcd (#5462)
умирать. C dat. является переводом евр.
98
Матфея 15
абсолютного inf.: “пусть он точно умрет”
(BG, 21).
5. dg dv (#4005; 165) с conj. вводит относ,
прид., которое образует гипотетическое ус-
ловие в усл. предложении, еътщ aor. conj.
act. от Хёусо (#ззоб). 8<opov (#1565) дар, пода-
рок, ссылка на практику корвана, в ре-
зультате которой человек посвящает Богу
все свое имущество и не обязан заботиться
о родителях (Hill; М, Nedarim; SB, 1:711-
17; J.D. M.Derrett, “KOPBAN, О EETIN
AQPON”, NTS 16 [1970]: 364-68; Hagner;
Luz; см. Mk. 7:11). йфЕХцО'йд aor. conj.
pass, от софеХёсо (#6067) пользоваться, полу-
чать выгоду.
6. ou ЦЦ (#4024; 3590) вовсе нет, сильное
отрицание (МТ, 96). тгдоодг fut. ind. act.,
см. ст. 4. “Не обязан чтить” (BD, 184).
цкирбспгсЕ aor. ind. act. от акпросо (#218)
лишать влияния, делать недействитель-
ным и пустым, используется в папирусах
в юридическом значении: отменять или
лишать силы документ, долговое обяза-
тельство (ММ). Аог. указывает на свершив-
шийся факт.
7. UTtOKpLTai voc.pl. от илокрпцд (#5695)
лицемер, законник, который манипулиру-
ет законом, используя в толкованиях казу-
истику и буквоедство для своей собствен-
ной выгоды (AM, CXV-CXXIII). ЕлрофцтЕ-
uctev aor. ind. act. от лрофт|ТЕ'6со (#4736) про-
рочествовать.
8. v dat. pl. от xelXog (#5927) гу-
ба. Instr, dat. praes. ind. act., см. ст. 4.
лоррв) (#4522) далеко. схлехех praes. ind. act.
от атсё%(0 (#600) быть удаленным, находить-
ся далеко.
9. jidnyv (#3472) adv. напрасно, бесцель-
но. (гёроутаъ praes. ind. med. (dep.) от аё-
popai (#4936) поклоняться; почитать Бога,
проявляя в своих поступках покорность
Его воле (NIDNTT; TDNT). 8t8dcrKOVTEg
praes. act. part, от 8i8daKCD (#1438) учить.
Part, образа действия, показывающее, ка-
ким образом происходит пустое поклоне-
ние.
10. npoaxaXEtrdgEvog aor. med. (indir.
med.) part, (temp.) от лроокаХёсо (#4673) со-
бирать, призывать. акобЕТЕ praes. imper.
act. от акобсо (#20D слышать. cnmsTE
praes. imper. act. от auvir|pi (#5317) пони-
мать, постигать, пользоваться своей спо-
собностью понимания и таким образом
приходить к знанию (LN, 1:380).
11. EicrEpxojisvov praes. med. (dep.)
part, от Е1оёрхоца1 (#1656) приходить, вхо-
дить. Part, в роли subst. koivol praes. ind.
act. от KOivdco (#3124) делать обычным, про-
фанировать (DJG, 130). EKTtOpE'DO|J,EVOV
praes. med. (dep.) part, от ёклорЕиорш
(#1744) выходить, идти наружу.
12. TtpoffEXOdvTEg aor. act. part, (temp.)
от лроаёрхоцси (#4665) приходить. oiSag
(#3857) perf. ind. act. 2 pers. sing, знать. Def.
perf. co знач. praes. dxoucravTEg aor. act.
part, (temp.) от акоъсо (#20D слышать. “Ко-
гда они услышали”. £<TKav3aXicr0T](rav
aor. ind. pass, от QKavSaXi^co (#4997) заста-
вить оступиться; говорит о том, как глубо-
ко религиозные деятели были оскорблены
учением Иисуса, что привело их к отрече-
нию и отвержению Его (TDNT).
13. фптЕса (#5884) растение, культивиро-
ванное растение (EGT); сравнение, харак-
терное для иудаизма (SB, 1:720-21) и общи-
ны Мертвого моря (Hill; Gnilka; IQS 8:5;
11:8). f]v (#4005) rel.pron. fem. sing. асе. кото-
рый. ЕфитЕисгБУ aor. ind. act. от фитЕбсо
(#5885) садить. ёкръ^соОцсгЕтсп fut. ind.pass.
от EKpt^ow (#1748) вырывать с корнем. Ии-
сус говорит, что фарисеи не являются ча-
стью Божьего сада и будут вырваны с кор-
нем на последнем суде (Carson, 350; DA;
ВВС).
14. афЕТЕ aor. imper. act. от афипрл (#918)
покидать, оставлять одного, обцуод (#3843)
вождь. 68iyyij praes. conj. act. от 68г|уёсо
(#3842) вести по дороге. Conj. с sdv (#1569)
используется в cond. 3 типа, которое пред-
полагает ВОЗМОЖНОСТЬ УСЛОВИЯ. ЛЕСИН) V-
Tdt fut. ind. med. (dep.) от л1лтсо (#4406) па-
дать.
15. фрааоу aor. imper. act. от фра^со
(#5851) объяснять, толковать, иногда пред-
полагает, что текст для толкования труден
и сложен (LN, 1:405).
16. diqrqv (#197) нареч. все еще; акценти-
рует начало предложения: “неужели даже
в этот важный момент вы ничего не пони-
маете?” (Hill), кш, (#2779) также. dcrovETog
(#852) непонятливый, не понимающий, см.
ст. 10.
17. voeite praes. ind. act. от уоёсо (#3783)
понимать, усваивать, разбираться в чем-л.
после тщательных раздумий и размышле-
99
Матфея 15
ний (LN, 1:380). Ind. используется в вопро-
се, на который ожидается ответ “да”, Etcr-
nopEDOjisvov praes. med. (dep.)part. nom. n.
sing, от ЕгслорЕВОца! (#1660) входить. Part,
в роли subst. /copEt praes. ind. act. от
X cope co (#6003) выходить. Гномич. praes.
афгбрюуа acc. sing, от афебрсоу (#909) кана-
лизация, отхожее место. О санитарных ус-
ловиях см. Edward Neufeld, “Hygiene Con-
ditions in Ancient Israel”, BA 34 (1971): 42-
66; DJG, 125-32). EKpdXXExat praes. ind.
pass, от s к pdXXco (#1675) выбрасывать. Гно-
мич. praes.
18. KdKEtva = Kat ekeivq (#2797) те ве-
щи. Kotvoi praes. ind. act. koivocd (#3124) де-
лать обычным, профанировать (BAGD). О
соблюдении законов чистоты см. Roger
Р. Booth, Jesus and the Laws of Purity: Tra-
dition History and Legal History in Mark 7,
JSNTSS 13 (Sheffield: JSOT Press, 1986):
117-224.
19. StaXoytoiid^ (#1369) спор, сомнение,
довод. Возможно, намек на злое побужде-
ние (DA), rcopveia (#4518) недозволенные по-
ловые отношения (TDNT). кХола! пот. pl.
от кХолц (#зиз) кража, рХасгфтцпа (#1О6О)
клевета, богохульство (DJG, 75-77). Срав-
нительный список грехов в НЗ и в древнем
мире см. в DCNT, 67-70; DA; Luz.
20. KOtvo'DVTa praes. act. part. nom. n.
pl., см. ст. 18. херову dat.pl. от xeip (#593b
рука, dat. средства: “нечистыми руками”.
фауЕ1У aor. act. inf. от eoOIco (#2266) есть.
Inf. в роли сущ. Субъект действия, выра-
женного гл. (BD, 205).
21. e£eX0(6v aor. act.part, (temp.) от ё^-
EpXOgat (#2002) выходить. dvEXc6pi]<TEV aor.
ind. act, от avaxcopECO (#432) уходить. |1Ерт]
acc. pl. от ЦЕрод (#3538) часть, pl. район. О
социальных условиях в этом районе см.
Gerd Theissen, “Lokal- und Sozialkolorit in
der Geschichte von der syrophonikischen
Frau (Mk 7:24-30)”, ZAW 75 (1984): 202-25.
22. Xavavata (#5914) житель Ханаана.
Возможно, этот термин используется пото-
му, что данный народ издавна был врагом
Израиля (DA; более подробно см. в ВВС),
optov gen. pl. от opiov (#3990) граница, pl.
зона. Е^ЕХбовсга aor. act. part. nom. fem.
sing, от E^Epxopat (#2002), cm. ct. 21. ёкра-
£ev impf. ind. act. от Kpd^co (#3189) кричать.
Impf. указывает, что она продолжала кри-
чать (Filson). еХещсгоу aor. act. imper. от
еХеесо (#1796) сострадать, жалеть, проявлять
милость. Aor. imper. указывает на специ-
фическое действие. Satjiovt^ETat praes.
ind. pass, от 5at|Liovi£o|iai (#1227) быть одер-
жимым бесом.
23. алЕКрЮт] aor. ind. pass, (dep.), см.
ст. 3. rcpotTEXOovTEi; aor. act. part, от лро-
ОЕрхоцсц (#4665) приходить. Temp, или со-
путств. part. fipcDTOUV impf. ind. act. от
Epcoxdco (#2263) спрашивать, задавать вопро-
сы, просить. Impf. указывает на постоян-
ное действие в прошлом, алоХвсгоу аог.
imper. act. от алоХъсо (#668) отсылать. Веро-
ятно, “отошли ее прочь, удовлетворив ее
просьбу” (Meyer; DA). Aor. imper. указыва-
ет на специфическое действие. Kpd^Et
praes. ind. act., см. ст. 22. Praes. “она все
продолжает призывать!” олхсгОеу (#3957) с
gen. следом. (BD, 115).
24. drcoKpiOEig aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 3. Et kev aor. ind. act. от Хёусо (#ззов).
dKEffTdX'nv aor. ind. pass, от алоотёХХсо
(#690) посылать, отправлять. См. 10:2, 5. Бо-
госл. pass., “послан Богом”. алоХсоХота
perf. act. part. andM/upi (#660) терять, пропа-
дать (см. 10:6).
25. EXOoucra aor. act. part, (сопутств.)
fem. от Epxopai (#2262) приходить, идти.
npoffEKUVEt impf. ind. act. от лрослсиУЕСО
(#4686) поклоняться. Длительное действие,
impf. указывает на его продолжительность
(Filson). РоцОе! praes. imper. act. от роц-
Оесо (#1070) помогать (с obj. в dat.). Praes.
imper. здесь указывает на взволнованный
призыв начать действие, которое не проис-
ходит (Bakker, 83f; MKG, 272).
26. оик (#4024) не; используется в вопро-
се, на который ожидается ответ “нет”.
XapEtv aor. act. inf. от XapPdvco (#3284)
брать. PaXsiv aor. act. inf. от pdXXco (#965)
бросать, швырять. Inf. поясняют adj.
KaXov. xuvaptotg dat. pl. от Kuvdpiov
(#3249) собака, щенок. Домашняя или ком-
натная собака, в отличие от дворовой или
сторожевой (BAGD). Dat. как indir. obj.
27. vat (#372D конечно, ytxiov (#бозз)
кроха, маленький кусочек, уменьшит,
форма. KtKTOVTtov praes. act. part. gen. pl.,
см. ст. 14. Part, как adj. Кусочки пищи
размером с плод оливкового дерева следо-
вало собирать (SB, 4:ii, 625-27; 4:i, 526).
28. YEV'nO'nrco aor. imper. pass, (dep.) 3
pers. sing, от yivop,ai (#118D становиться,
100
Матфея 16
случаться. Используется с dat. интереса.
i<x0T| aor. ind. pass, от tdopai (#2615) исце-
лять.
29. jisrapdg aor. act.part, (temp.) от це-
xapaivco (#3553) переходить, удаляться, ухо-
дить. rjX0£y aor. ind. act., см. ст. 25. dva-
pdg aor. act. part, (temp.) от dvapaivco (#326)
подниматься. ЕкаОцто impf. ind. med.
(dep.) от кабтщси (#2764) садиться, сидеть.
30. лросгцХОоу aor. ind. act. от лрооёр-
%opat (#4665) подходить, ехоутес; praes. act.
part. пот. masc.pl. от Е/со (#2400) иметь. ЦЕ0’
eavrcov (#3552;157D refl.pron. 3 pers. с собою.
Х<оХо<; (#6000) хромой. тифХдс; (#56ОЗ) слепой
(DJG, 81-82). киХХод (#3245) искалеченный,
увечный, деформированный; говорится о
теле, которое по какой-л. причине являет-
ся ненормальным и не может быть исполь-
зовано (BAGD). ксофо<; (#3273) глухой, не-
мой. ЕТЕрогх;, acc.pl. от ётЕрод (#2283) дру-
гой. “Другие, отличные от перечислен-
ных” (BD, 161). Epptyav aor. ind. act. от
р1лтсо (#4849) бросать, швырять, небрежно и
поспешно (RWP). Это указывает на при-
знание Его господства (Gundry; см. Test.
Job 39:3). Б0£рал£и(Г£У aor. ind. act. от
бЕралЕисо (#2543) исцелять. Aor. обобщает
Его деяния.
31. OorupdcraL aor. act. inf. от Эанца^со
(#2513) поражаться, дивиться. Inf. с (Остте
(#6063) выражает результаты. рХёлоутас;
praes. act. part, (temp.) acc. pl. от РХелсо
(#1063) смотреть. Acc. c inf. ХаХоиутас;
praes. act. part, от XciXecd (#328b говорить,
разговаривать. nytstg acc. pl. от uyurjg
(#5618) здоровый. ЛЕрълатойутои; praes. act.
part. acc. pl. от лер t лате co (#4344) ходить во-
круг. E86^a<rav aor. ind. act. от So^d^co
(#1519) прославлять, возносить хвалу.
32. npooFKaXEtrdjiEvog aor. med. part,
от лроокаХёсо (#4673) звать, созывать.
Ettcev aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб). сглХаух-
vi^ojiat (#5072) praes. ind. med. (dep.) сочув-
ствовать, испытывать внутреннее побуж-
дение. T|jiEpai пот. pl. от талера (#2465)
день, вводное имя, обозначающее время
(RG, 460; МТ, 231; BD, 79-80). фаусоспу
aor. conj. act. от eaOico (#2266) есть. Косвен-
ный вопрос с совещательным conj. (RWP).
алоХисгаг aor. act. inf., см. ст. 23. у^сгтек;
acc. pl. от vfjQTig (#3765) не поевший, голод-
ный. ццлоте (#3607) с conj. чтобы не.
ЕкХиОсостъу aor. conj. pass, от ёкХхюца!
(#1725); pass, быть без сил, изнемогать
(TLNT).
33. л60еу (#4470) где. тцлх v dat.pl. от ёусо
(#1609); dat. интереса: “где бы нам...?”
TOcro'DTog (#5537) пот. pl. так много, хорта-
aat aor. act. inf. от хорта^со (#5963) удовле-
творять, насыщать. Inf. выражает резуль-
тат.
34. ло<го<; (#4531) сколько, tx0o6ia асе.
pl. от IxObSlov (#2715) demin. маленькая ры-
ба. Об уменьшительных именах с таким
окончанием см. МН, 344-46. Они пренебре-
жительно говорят о своих припасах (Ben-
gel).
35. ларауу£1Ха<; aor. act. part, (temp.)
от лараууёХХсо (#4133) давать указания, ве-
леть. dyanscrEiv aor. act. inf. от ауал1лтсо
(#404) сесть, прилечь для еды. Указывает
скорее на действие, чем на состояние (AS).
Inf. с гл. повеления.
36. ЕХсфЕУ aor. ind. act., см. ст. 26. ix*
0da<; acc.pl. от г%0-ид (#2716) рыба. suxapto-
тцегад aor. act. part, (temp.) от Еи/арготЕО)
(#2373) благодарить. ЕкХастЕУ aor. ind. act.
от кХасо (#3089) ломать. eSlSod impf. ind.
act. от 5i8a)|ii (#1443) давать. Impf. изобра-
жает повторяющееся действие: раздачу.
37. Ефауоу aor. ind. act., см. ст. 32. б-
XOpxdcrO'qcrav aor. ind. pass, от /орта^со
(#5963) насыщать; pass, наесться досыта,
быть сытым (BAGD). ЛЕръсгстЕйоу praes.
act. part, от ЯЕршоЕЪШ (#4355) изобиловать,
иметься сверх нормы. Part, в роли subst.
fjpay aor. ind. act. от a’ipco (#149) подбирать.
(HiDpiSag acc.pl. от отгирц (#5083) корзина,
короб из гибких прутьев, который исполь-
зовался для переноски рыбы или фруктов
(Tasker).
38. EtrOiovTEc; praes. act. part. nom.
masc.pl. от e<j0lcd (#2266), part, в роли subst.
rjcrav impf. ind. act. от Eipi (#1639).
39. алоХиочк; aor. act. part., cm. ct. 23.
EVEpi} aor. ind. act. от E|ipaivco (#1832) под-
ниматься на борт, входить.
Матфея 16
1. лро<г£Х06ут£<; aor. act. part, (temp.)
от npoaspxopat (#4665) приходить. л£1ра-
£оуте£ praes. act. part, от KEipd^a) (#4279)
пытаться, пробовать, испытывать, полу-
чать информацию, которая может быть ис-
пользована против человека, пытаться вы-
101
Матфея 16
нудить кого-л. совершить ошибку (LN,
1:330; Trench, Synonyms-, TLNT). Part, об-
раза действия, описывающее, как они про-
сили. eTUipoiTTitrav aor. ind. act. от ёлерсо-
тсхсо (#2089) просить; прист. директивная,
указывает на концентрацию действия гл.
на каком-л. объекте (МН, 312). (H]|i£tov
(#4956) знак, здесь используется в знач. до-
казательства силы Иисуса и Его эсхатоло-
гической роли (DA). aor. act. inf.
от ётп5е1ку1)Ц1 (#2109) показывать. Об ис-
пользовании предл. с гл. см. МН, 312. Inf.
после вопросительного гл.
2. dftOKptOcig aor. pass, (dep.) part, от
ci7COKpivo|Liai (#646) отвечать (см. Мф. 4:4).
oytog (#4070) вечер. yEVOgEV^c; aor. med.
(dep.) part. gen. fem. sing, от yivopat (#U8b
становиться, случаться; part, в роли gen.
abs. £1)81 a (#2304) ясная или тихая погода
(RWP; DC 7,70). лирра^еь praes. ind. act.
от 7гиррсх£(0 (#4793) быть красным как огонь.
3. л ран (#4745) ранее утро, xeipcov (#5930)
дождливая, ненастная погода. ciTuyvd^cov
praes. act. part, от cnvyvd^a) (#5145) быть или
становиться темным, мрачным. ytvcocFKE-
тс praes. ind. act. от ytvdxjKO) (#1182) знать; с
inf. знать как (BD, 199, 200). StaKptVEtv
praes. act. inf. от 8iaKpivco (#1359) разделять,
различать. О предсказании раввинами по-
годы см. SB, 1:727-28. eiivatrOe praes. ind.
med. (dep.) от 8i)vap,ai (#1538) быть способ-
ным.
4. (#3655) прелюбодейка, здесь:
прелюбодейный (род). ел1£птБ1 praes. ind.
act. от ЕЛ1^г|ТЕа) (#2118) искать. Об исполь-
зовании предлога с гл. см. МН, 312. Praes.
подчеркивает привычность действия. 8о0-
Л<ГЕТ(П fut. ind. pass, от SiScopi (#1443) да-
вать. О знамении Ионы см. DJG, 754-56;
Eugene Н. Merrill, “The Sign of Jonah”,
JETS 23 (1980): 23-30. Et jii] (#i623;3590) кро-
ме. KaxaliKCOV aor. act. part, (сопутств.)
от катаХЕ(ла) (#2901) оставлять позади.
алт]Х0£У aor. ind. act. от алёрхоцаг (#599)
уходить.
5. eX06vte<; aor. act. part, (temp.) от
EpXopai (#2262) приходить, идти. ЕЛЕХа-
0ovto aor. ind. med. (dep.) от entXavOdvo-
pai (#2140) забывать. XapEtv aor. act. inf. от
XapPdva) (#3284) брать. Inf. в роли obj. или
эпэкз.
6. братеpraes. imper. act. от 6 pda) (#3972)
видеть, замечать. кростЕ/ЕТЕ praes. imper.
act. от 7Cpo<JE%o) (#4668) обращать внимание,
относиться осторожно. Praes. imper. при-
зывает к постоянной бдительности.
(#2434) закваска. О символике закваски см.
13:33. Иисус имел в виду их учение: стро-
гую приверженность букве закона, казуи-
стику и софистику фарисеев и политичес-
кий оппортунизм и светский материализм
саддукеев (Tasker).
7. StEXoyt^ovxo impf. ind. med. (dep.) от
5iaXoyi£op,ai (#1368) строить доводы, спо-
рить. есготоЦ (#1571) refl.pron. 3pers. dat.pl.
Либо “каждый про себя”, либо “между со-
бой” (EGT). OTt (#4022) либо причина (потому
что), либо речитатив, указывающий на
границы цитаты. EXdpopsv aor. ind. act.
от XapPdvco (#3284).
8. yvoiig aor. act. part. masc. nom. sing.
ozn yivcoaKO) (#Л82) знать, признавать. Temp,
или причинное part, оХъуолкгто^ (#3899)
маловер (nom.pl. малая вера, доверие, уве-
ренность в могуществе Христа и Его спо-
собности снабдить пищей, как Он уже де-
лал прежде — Allen).
9. ойлю (#4037) еще не. voevte praes. ind.
act. от voeo) (#3783) схватывать умом, пони-
мать. jivtuiovevete praes. ind. act. от
ЦУГЩОУЕ'бО) (#3648) ПОМНИТЬ. KO0tVO<; (#3186)
корзина (см. 14:20).
10. тЕтракит/ъ Xtot (#5483) четыре тыся-
чи. ело pic; (#5083) корзина см. Мф. 15:37.
EXdpETE aor. ind. act. от XapPdvo) (#3284),
см. ст. 7.
11. еълоу aor. ind. act. от Хёуо) (#ззоб).
12. <F0vi]Kav aor. ind. act. от cruvirmi
(#5317) осознавать, понимать и оценивать
(LN, 1:380, 383).
13. eX0(6v aor. act.part., см. ст. 5. ЦЕрт]
асе. pl. от ЦЕрод (#3538) часть, pl. район; в
сопровождении gen. указывает на поселе-
ния того района (DA; BAGD). т|рс6та impf.
ind. act. от Eparuda) (#2263) спрашивать; inch,
impf. “он начал задавать вопросы” (RWP).
£tvat praes. act. inf. от Eipi (#1639) быть. Inf.
в косвенной речи.
14. Еълау aor. ind. act., см. ст. 5. ot jiev
(#3525) некоторые. aXXot (#257) иные, другие,
sxspot (#2283) другие; указывает не только
на численное, но и на родовое отличие
(EGT). fj или.
15. XEyst praes. ind. act. от Хёуо) (#ззоб)
говорить. Hist, praes. 'DjiEtg вы, эмфатиче-
ское и противопоставляющее.
102
Матфея 16
16. drcoKptGcig aor. part. pass, (dep.) от
anoKptvojiai отвечать; см. ст. 2. Et praes.
ind. act. 2 pers. sing, от et|ii (#/езр). 6 Xptcr-
xdt; (#5986) Мессия, Помазанный, при ис-
пользовании без определенного арт. носит
характер личного имени, с арт. является
титулом Обещанного Ветхим Заветом (SB,
l:6ff; TDNT; DJG, 106-117; NIDNTT;
EDNT, 3:1147-65,1242; NIDOTTE; истори-
ческое, но критическое исследование см. в
Martin Karrer, Der Gesalbte [Gottingen:
Vandenhoeck & Ruprecht, 1991]).
praes. act. part, от £aco (#2409) жить. Бог
единственный Сам обладает жизнью и дает
ее другим (DA; см. D. Verseput, “The Role
and Meaning of the ‘Son of God’ Title in
Matthew’s Gospel”, NTS 33 [1987]: 532-56).
17. рака plot; (#342/) блаженный, счаст-
ливый, см. Мф. 5:3. стар^ Kai alga
(“плоть и кровь”) — иудейское выраже-
ние, обозначающее человека в его целост-
ности и природной слабости. Это сочетание
стало обозначать человеческое действие в
отличие от божественного (Hill; DA;
TDNT). алЕкаХ'иуЕУ aor. ind. act. от ало-
каХблтсо (#езв) раскрывать.
18. кауш = ка! ёусо “Я тоже”. лётрф
(#4373) fem. dat. sing, скала, камень, уступ.
Используется Иосифом Флавием для опи-
сания массивных глыб обработанного кам-
ня, которые применялись для строительст-
ва башен Иерусалима (Jos., JW, 6:410), в
отличие от обычных камней, которые но-
сят вокруг люди (лётрод маленький кусо-
чек массивной глыбы [RWP]) — Jos., JWt
5:174, особ. 175; также обозначает круп-
ные камни в фундаменте зданий (см. 7:24;
JosAsen 22:13). oiKo8ojil](no fut. ind. act.
от о1ко8оцёсо (#звзв) строить. “На этом кам-
не явленной истины Я построю Мою цер-
ковь” (Allen), ёккХцспа (#/7//) собрание,
церковь (см. TDNT; NIDNTT; NTW). лп-
Xai пот. pl. от л1)Хт| (#4733) ворота, ф8<м>
gen. sing, от $8г|(; (#«7) ад, подземный мир,
смерть (TDNT; SB, 4:1016-29). катьст/!)-
ctodctiv fut. ind. act. от катюх^со (#2996) одо-
левать, пересиливать, овладевать (RWP).
19. 8 со ст со fut. ind. act. от 8i8copi (#/443)
давать. кХЕъбас; acc. pl. от кХе1<; (#зоэо)
ключ (ВВС). aor. conj. act. от 8ёсо
(#1313) связывать, Есттаъ ЗеЗецеvov fut.
ind. med. (dep.) от eipi c perf. pass. part, от
8ёсо. Xvffflt; aor. conj. act. от Xuco (#3395) от-
пускать. carat XeXdiievov fut. c perf.
pass. part. Этот оборот является перифр.
fut. perf. pass.: “будет к тому моменту свя-
зано”, “будет к тому моменту отпущено”.
Земная церковь проводит в жизнь реше-
ния небес, а не небеса утверждают реше-
ния земной церкви (AM; обсуждение этой
темы см. в VA, 471-74; GI, 80-82; Gundry).
20. 6i£CTTEiXaTO aor. ind. med. (dep.) от
8шсттёХХоца1 (#1403) обучать, приказывать.
(В другом тексте используется слово
елет!|at|ctev aor. ind. act. от ёльтщехео [#2203]
упрекать, строго предупреждать, серьезно
предостерегать.) p^SEvirdat sing, indir. obj.
от цт|8е1<; (#3594) никто, еълсостгу aor. conj.
act. от Хёусо (#ззов) говорить, рассказывать.
21. цр^ато aor. ind. med. (dep.) от ар%о-
|LLOti (#806) начинать. Гл. эмфатический, он
указывает на начало нового этапа открове-
ний Иисуса о Себе (Tasker). Seikweiv
praes. act. inf. от SeIkv'DIU (#1259) показы-
вать. 8ei (#1256) необходимо; часто предпо-
лагает неизбежность (LN, 1:672), с асе. и
inf. dKEX0Eiv aor. act. inf., см. ст. 4.
naOsiv aor. act. inf. от ласт%со (#4248) стра-
дать. drcoKTavOi]vai aor. pass. inf. от d-
ЛОКТ£1УСО (#650) убивать. ТЩЕрф (#2465) dat.
sing. день. Dat. времени: “на третий день”.
EyEpOfjvat aor. pass. inf. от ёуе1рсо (#1586),
pass, быть поднятым.
22. KpoaXapojiEvot; aor. med. part, от
лростХацРаусо (#4689) призывать к себе, от-
зывать в сторону. Тетр, или сопутств.
part. EntTipav praes. act. inf., см. ст. 20.
IXegx; (#2664) благой, милосердный. “Да бу-
дет Бог благ к тебе”, то есть: “да избавит
Бог тебя от этого в Своей благодати”
(BAGD). Возможно, это происходит от евр.
п^’Ьп, что значит: “да минует это тебя”
(BD, 71; МТ, 309). ог) jrn никогда, эмфати-
ческое отрицание Ecrcai fut. ind. med. (dep.)
от Eipt.
23. сттрафЕ1£ aor. pass, (с возвр. знач.,
BAGD) part, (сопутств.) от сттрёфео (#5138)
поворачиваться, оборачиваться, йлаув
praes. imper. act. от илаусо (#5632) уходить.
Praes. imper. часто используется для выра-
жения приказа, предполагающего движе-
ние (Bakker, 82; VANT, 343). dniff© (#3958)
adv. как предл. с gen. позади; здесь фраза
означает: “исчезни с глаз моих!” (BAGD).
CTKdvSaXov (#4998) камень преткновения,
ситуация, дающая возможность согре-
103
Матфея 17
шить (TDNT; ВВС). фроУЕъд praes. ind. act.
от фроу£® (*5S55> думать о чем-л., иметь в
намерениях.
24. 0eXel praes. ind. act. от 0eX® (#2527)
собираться, намереваться, часто намере-
ние основано на предпочтении или жела-
нии (LN, 1:357). eX0eiv aor. act. inf., см. ст.
5. аларуцстаогб® aor. imper. med. (dep.) 3
pers. sing, от d7rapv£O|iai (#565) отрицать,
отрекаться от себя, действовать с полной
самоотдачей, отказываться от своей инди-
видуальности (BAGD). dpax® aor. imper.
act. 3 pers. sing, от alp® (#149) подбирать.
Формы аог. imper. предполагают призыв к
конкретному и решительному действию.
акоХоиОеът® praes. imper. act. 3 pers. sing,
от акокО1)0Е® (#199) следовать за, часто ис-
пользуется в знач. следования ученика за
учителем. Действие, к которому призыва-
ют формы аог. imp., указывает на положе-
ние апостолов в начале пути, так что от них
долго будет требоваться решимость при-
держиваться избранной стези, обозначен-
ная формой praes. imper. (DA).
25. og sdv (#4005; 1569) всякий. 0еЦ]
praes. conj. act., см. ст. 24. <r®crav aor. act.
inf. от оф^® (#5392) спасать. dnokEffEL fut.
ind. act. dnoXsag aor. conj. act. от drcdXXu-
pi (#660) терять, evekev (#1915) c gen. из-за,
ради. ЕврцстЕ! fut. ind. act. от £1эр1ак®
(#2351) находить.
26. ®фЕХц01](ГЕта1 fut. ind. pass, от
СОфЕ^Е® (#6067) приносить пользу, помогать,
выручать; pass, иметь пользу, выгоду. Edv
(#1569) вводит предполагаемый случай
(RWP). КЕрЗцсгп aor. conj. act. от кЕрба-
iv® (#3045) выигрывать, зарабатывать, полу-
чать выгоду. aor. conj. pass, от
£г|цлд® (#2423) страдать от потери, страдать
от лишения (Allen), ц (#2445) или. 8®<rst fut.
ind. act. от 818®рл (#1443) отдавать. dvxdX-
Xayjia (#496) то, что дается взамен. Предл.
dvTi (#505) при сущ. указывает на взаим-
ность и предполагает эквивалентность
сравниваемых объектов (МН, 297). Чело-
век должен отдать Богу свою жизнь и не
менее того; никакая замена невозможна, и
ничто не может компенсировать подобную
потерю (McNeile; BAGD).
27. ji£XXel praes. ind. act. от цеХХ®
(#3516) собираться; использовано с inf. для
обозначения будущего. алоЗ®<г£1 fut. ind.
act. от атсо818®Ц1 (#625) возвращать, возме-
щать. rcpa^ig (#4552) дело, поведение; итог
деятельности человека, включая его отказ
от себя, преданность вере и убежденность
(Meyer).
28. ectt®t®v perf. act. part, от '(отгцл
(#2705) стоять. OLTtveg (#40/5) nom.pl. rel.pron.
кто. Используется либо в знач. бд, либо в
классическом смысле с родовым значени-
ем, то есть “подобные другим того же типа”
(IBG, 123-24; М, 91-92). угпстюутаъ аог.
conj. med. (dep.) от yEUOgai (#1174) пробовать
на вкус (с gen.). s®g dv (#2401; 323) с conj.
пока не. i8®cnv aor. conj. act. от орех®
(#3972) видеть. Conj. в обороте с неопред, вре-
менем. £px6|isvov praes. med. (dep.) part,
от £p%o|iai (#2262) adj. part.
Матфея 17
1. ЦЕ0’ = |1£та (#3552) c acc. после, e^ (#197/)
шесть. Означает: “на шестой день” (McNe-
ile), или: “на седьмой день”. Foster
R.McCurley, Jr., “‘And after Six Days’
(Mark 9:2): A Semitic Literary Device”, JBL
93 (1974): 67-81. rcapaXajipdvEi praes. ind.
act. от 7rapaXa|ipdv® (#4161) брать (c hist,
praes.). ауафЕрЕ! praes. ind. act. от dva-
фёр® (#429) подбирать. Hist, praes. opog
буцХоу acc. sing, высокая гора. Традици-
онно считается, что гора Фавор, но предла-
гается также вариант горы Ермон (DA) и
горы Мерой (Liefeld, ND, 167). кат’ i8iav
(#2848:2625) сам, наедине.
2. ЦЕТЕЦОрфсббт) aor. ind.pass. от ЦЕта-
цорфо® (#3565) преображать, изменять
внешне (видимая глазу трансформация).
Иисус принял облик Своей небесной славы
(ВВКА; DJG, 834-41). Eji7tpocr0£V (#1859) с
gen. перед. EXajiysy aor. ind. act. от Xdpjt®
(#3290) светиться, сиять. Возможно, ссылка
на славу Бога (шехина). См. 1 Еноха 14:18-
22. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivopai
(#1181) становиться. XfiUKOg (#3328) яркий,
светящийся, сияющий.
3. ®ф0ц aor. ind. pass, от opd® (#3972)
видеть; pass, виднеться, являться. О гл. в
форме ед. ч. при подлежащем во мн. ч. см.
BD, 74f. <n)XXaXo6vT£g praes. act. part, от
qdXXoXe® (#5196) говорить, c part, образа
действия или времени: “в то время как они
говорили”.
4. djtOKptBsig aor. pass, (dep.) part, от
drcoKpivoiiiai (#646) отвечать. f||iag acc. pl.
104
Матфея 17
нам, подчеркивается положением асе., ис-
пользуемого с inf. el vat praes, act. inf. от
eipi. Об inf., поясняющем adj., cm. DM,
219. et OeXek; (#1623; 2527) “если хочешь”.
Эллинистический эквивалент слова “по-
жалуйста” (BD, 190). лоп^ско fut. ind. act.
от koieco (#4472) делать, изготавливать. О
cond. см. VA, 294-96. сгкцуад асе. pl. от
gkt|vt| (#5008) шатер, палатка, жилье.
5. XaXouvtog praes. act. part, от XaXECO
(#3281) говорить. Gen. abs. выражает одно-
временность действия: “пока он говорил”.
УЕфЕХт] (#3749) облако. Облако символизи-
рует присутствие Бога (Leifeld, ND, 178).
0anetv6<; (#5893) светящийся, яркий, лучи-
стый. erceendaorev aor. ind. act. от etuqkl-
d£co (#2173) осенять. Здесь асе. изображает
движение облака, которое укрывает их
(McNeile). Xeyoucra praes. act. part. пот.
fem. sing, от Хёусо (#ззов) говорить. Божест-
венный Голос исходит из шехины (McNei-
le). ауалцто^ (#28) возлюбленный. Часто
относится к единственному сыну (Leifeld,
ND, 176). епбокцога aor. ind. act. от eu5o-
КЕСО (#2305) быть довольным. акоигтЕ praes.
imper. act. от акоисо (#2od слышать, слу-
шать; с gen. повиноваться (DA).
6. aKonoravTE^ aor. act. part. (temp.),
указывает на предшествующее действие:
“когда они услышали...” EKEtrav aor. ind.
act. от л(лтсо (#4406) падать. ЕфоРлОцсгау
aor. ind. pass, (dep.) от фо0£О|Ш1 (#5828) пу-
гаться. Inch, аог.: “они испугались”.
7. лросгцХОгу aor. ind. act. от лроагр-
%opat (#4665) приближаться, подходить, dy-
djiEvog aor. med. (dep.) part, от anw|iai
(#721) прикасаться. Сопутств. part, c gen. E-
YEp0T]TE aor. imper. pass, от EyEipco (#1586)
подниматься; pass, вставать. Aor. imper.
указывает на специфическое действие.
фоРЕ1(г0Еpraes. imper. med. (dep.), см. ст. 6.
Praes. imper. с отр. указывает на прогрес-
сирующее действие, которое должно пре-
кратиться (Bakker, 35ff).
8. ErcdpavTE<; aor. act. part, от snaipcD
(#2048) поднимать. EtSov aor. ind. act. от 6-
pdco (#3972). Et рл №623;3590) кроме. Преобра-
жение является откровением и дает боже-
ственное подтверждение тому, что было
сказано о пришествии Сына Человеческого
(Leifeld, ND, 179).
9. катар at vovtcov praes. act. part, от
Kaxapaivco (#2849) спускаться. Используется
как gen. abs., выражающий одновремен-
ность действий: “в то время как они спус-
кались”. EVETEtkaxo aor. ind. med. (dep.)
от svTEXXopai (#1948) велеть. Е1ЛТ|те аог.
conj. act. от Хёусо (#ззоб) говорить, рассказы-
вать. Conj. запрета предполагает, что еще
не выполняемое действие не должно на-
чаться (MKG, 273). sax; oxi (#2401;4005) пока
не; используется с conj. для обозначения
того, что начало события зависит от обсто-
ятельств (BAGD). EyspOfj aor. conj.pass, от
EyEipco (#1586), pass, подниматься, быть под-
нятым.
10. ETcnpcoxTicrav aor. ind. act. от ЕЛЕр-
coxdo) (#2089) спрашивать, задавать вопросы.
8st pres. ind. act. от Seco (#1256) необходимо
(с асе. и inf.). eX0siv aor. act. inf. от ёр%о-
цси (#2262) приходить. (Мал. 4:5 [LXX 3:22-
23]; Сир. 48:10-11. Раввинистические уче-
ния об Илии см. в SB, 4:764-98; TS, 658ff;
Dale С.Allison, Jr., “Elijah Must Come
First”, JBL 103 (1984): 256-58; DA; DJG,
206).
11. алокатаогтпсгЕ! fut. ind. act. от d-
лока01отт||Х1 (#635) восстанавливать, возвра-
щать в прежнее состояние (см. TDNT;
EDNT).
12. fjX0EV aor. ind. act. от ёрхоцси (#2262)
идти. О переводе аог. см. М, 1:135ff. еле-
yvcocrav aor. ind. act. от sniyivcoaKCO (#2105)
знать, узнавать, признавать, snot'ncrav
aor. ind. act. от koieco (#4472) делать, ev (#1877)
здесь с гл.-. “делать что-л. кому-л.” (BD, 86).
Это ссылка на казнь Иоанна (McNeile).
T|0EXT](rav aor. ind. act. от OeXco (#2527) же-
лать, хотеть. О форме аог. см. BD, 36. ла-
crxeiv praes. act. inf. от тимзую №248) стра-
дать. Inf. используется с pEXXEt для обоз-
начения будущего.
13. cn>VT]Kav aor. ind. act. от auviripi
(#5317) понимать, уяснять. eIkev aor. ind.
act. от ХЕусо (#ззоб) говорить.
14. еХ06 vtoxv aor. act.part, от Ep/opai,
см. ст. 10. Gen. abs., “когда они пришли”.
yovuKETciv praes. act. part. пот. masc. sing,
от yovuKETECO (#1206) падать на колени и
просить (TDNT).
15. eXetictov aor. imper. act. от eXeeco
(#1796) смилостивиться, проявить сострада-
ние, см. 9:27; 15:22. oreXiivid^ETat praes.
ind. med. (dep.) от Q£Xr|vid^O|iai (#4944) быть
лунатиком, страдать от эпилепсии. Эту бо-
лезнь часто объясняли одержимостью бе-
105
Матфея 17
сами (SB, 1:758; RAC, 5:819-31; Luz;
Liihrmann, 274-79; AIA, 234-71; ABD,
6:12; DJG, 165). rcdcrxsi praes. ind. act., cm.
ct. 12. По поводу разночтений см. ТС, 43;
Gundry. здятзд praes. ind. act. от tcitctco
(#4406) падать. Praes. выражает обыденное
действие (RG, 880).
16. ярО(И]¥£ука aor. ind. act. от яроо-
фёрсо (#4712) приводить. f|6uvi]0T](rav aor.
ind. pass, (dep.) от Suvapat (#1538) быть спо-
собным; c inf. ОЕраяЕисгаъ aor. act. inf. от
ОералЕисо <#2543) исцелять.
17. алокръОсЦ aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 4. anvcrTOc; <#603) безверный, неверу-
ющий. б1£огтращ1Е¥Т] perf. pass. part, от
бшатрёфсо (#1406) искаженный, запутав-
шийся, развращенный (RWP). Perf. выра-
жает состояние или условие, вытекающее
из действия (K.L. McKay, “Syntax and Ex-
egesis”, ТВ 23 [1972]: 47f). sex; лоте (#2401;
4537) до каких пор? доколе? Ecro|iai fut. ind.
med. (dep.) от Eipi (#1639) быть. dvs^ojxai
fut. ind. med. (dep.) от ауё/со (#462) выно-
сить, терпеть. Obj. в gen. после гл., выра-
жающего ЧУВСТВО (RG, 508). фЕрЕТЕ (#5770)
praes. imper. act. от фёрсо приносить. В
imper. гл. наст, времени (VANT, 347; BD,
173).
18. EKETtpiiciEV aor. ind. act. от ekiti-
pdco (#2203) запрещать. Повеление, которое
устанавливает контроль над враждебными
силами. Н.С. Кее, “The Terminology of
Mark’s Exorcism Stories”, NTS 14 (1968):
246; DJG, 166-68. e^tJXOev aor. ind. act. от
E^EpXOgai (#2002) выходить, уходить. E0E-
ралЕ-иОт] aor. ind. pass., cm. ct. 16.
19. лростЕХОоутЕд aor. act.part, от лро-
оёрхоцаг (#4665) приходить. Temp, или со-
путств. part, Etnov aor. ind. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить. nbuvr|OT]pEV aor. ind. pass,
от Suvapai (#1538) c inf., cm. ct. 16.
EKpaXstv aor. act. inf. от E к pdXXco (#1675)
изгонять.
20. оХгуоякгссх; (#3898) маловер, см. Мф.
6:30; 8:26; 14:31. sdv (#1569) с conj. если;
используется в cond., которое предполага-
ет, что условие возможно. ехт1Т£ praes.
conj. act. от ё%со (#2400). отуалЕох; gen. sing,
от aivaTCi (#4983) горчица, горчичное зерно.
Традиционно считалось мельчайшим из
зерен (BAGD). EpELTE fut. ind. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить. jiEraPa aor. imper. act. от
pETOtPaivco (#3553) перемещаться, перехо-
дить в другое место. Ц£Тсф1](Г£Т(п fut. ind.
med. (dep.). dSuvaTqcrst fut. ind. act. от
абиуатёсо (#Ю4) быть неспособным, невоз-
можным.
22. сттиттрЕфоцЕУСОУ praes. med. (dep.)
part, от <гиатрёфо|Ш1 (#5370) собираться вме-
сте, сходиться. Part, в gen. abs. с времен-
ным значением, яарабъбосгОаъ praes.
pass. inf. от ларабгбеорл (#4140) передавать,
вручать во власть кого-л. (DA). Inf. с цеХ-
Xei для передачи fut.
23. dKOKTSVouatv fut. ind. act. от d-
koktelvco (#650) убивать. £y£p0i](r£Tat fut.
pass, ind., см. ст. 7. ёХ1)Л1]0ц<тау aor. ind.
pass, от Хилёсо (#3382) вызвать боль, страда-
ния; pass, печалиться, расстраиваться, во-
лноваться. Inch, аог.: “они стали волно-
ваться”.
24. eXOovtcov aor. act. part., см. ст. 14.
Gen. abs. лро<гт]Х0оу aor. ind. act., см. ст.
7. SiSpaxgov (#1440) дидрахма. Монета, рав-
ная двум драхмам: примерно 36 центов.
Такова была годовая подать на храм
(BAGD; HJC, 235-40; DJG, 805). О храмо-
вой подати см. SB, 1:760-70; М, Shekalim;
LNT, 247-65; W.Horsbury, “The Temple
Tax”, JPD, 265-86; HJPE, 2:270-72; DA;
DJG, 805; BBC. XagpdvovTEg praes. act.
part, от XapPdvco (#3284) брать. Part, в роли
subst.: “те, кто собирал...” Еълау aor. ind.
act. от Хёусо (#ззоб). teXev praes. ind. act. от
ТЕХёсо (#5464) добавлять, платить. Обыден-
ное praes. с отрицанием, ои (#4024) в вопросе
предполагает ответ “да”.
25. sX0dvra aor. act. part, (temp.) masc.
sing, acc., см. ст. 14. Part., acc. согласуется
c otutov. лроЕфОшгЕУ aor. ind. act. от
лрофбауо) (#4740) предварять, опережать ко-
го-л. в каком-л. действии (RWP). “Иисус
первым заговорил с ним”. Об использова-
нии с part. см. RG, 1120. т1 <пн Sokel —
безличное использование бокёсо (#1506) с
dat.: “представляется” или “кажется,
что”; здесь: “как ты думаешь?” теХц асе.
pl. от тёХод (#5465) налог, дань (JZ, 11, 31-
34). Kfjvcro^ (#3056) подать. Первое слово оз-
начает налог на товары, второе — подать,
которой облагались люди; то есть имеется
в виду прямое и косвенное налогообложе-
ние (EGT; SB, 1:770-71; DA; NDIEC, 3:70-
71). dXXoTptoc; (#259) чужак, иностранец.
26. sinovTog aor. part. act. masc. gen.
sing, от Хёусо (#3306) part. Используется как
106
Матфея 18
gen. abs.: “после того как он сказал”, Ефц
impf. ind. act. от фтцл (#5774) говорить, ара
(#726) тогда; отсылка к сказанному раньше,
ус (#1145) частица подчеркивает предыду-
щее слово. EXsuOspog (#18od свободный.
Praed. adj.
27. CFKavSaXicrcojicv aor. conj. act.
QKav8aXi^co (#4997) сбивать с дороги, оскорб-
лять. Conj. c tva (#2671) используется для
обозначения цели. rcopcoOctg aor. pass,
(dep.) part, от лор£бо|1а1 (#4513) идти. Со-
путств. part, в роли imper. pdXE aor. imper.
act. от pdXXco (#965) бросать. ayKtaxpov (#45)
крючок для рыбной ловли, dvapdvxa aor.
act. part. acc. sing, от dvapaivco (#326) при-
ближаться. apov aor. imper. act. от aipco
(#149) поднимать, подбирать, dvov^ag aor.
act. part, от dvoiyco (#487) открывать. Со-
путств. или temp. part, cop^actg fut. ind.
act. от cijpioKCD (#2351) находить, стхахцра
acc. sing, от статор (#5088) статир. Серебря-
ная монета, равная 4 драхмам, примерно
80 центов (BAGD; HJC, 239; DJG, 805).
Xapciv aor. act. part, от XapPdvco (#3284)
брать. Сопутств. part, в роли imper. 86g
aor. imper. act. от 8i8co|ii (#1443) давать, dvxv
(#505) c gen. за, от имени, вместо (GGBB,
365-67).
Матфея 18
1. TtpocrqXOov aor. ind. act. от лрооЕр-
%opat (#4665) приходить. Xcyovxcg praes.
act. part, от Xsyco (#ззоб) говорить, apa тог-
да; снова отсылает нас к эпизоду со сбором
податей (RWP). jicv^cov (#3505) сотр. от
ЦЕуад великий. Comp, используется в роли
superl. (DA), Ecrxiv praes. ind. act. от Etpi
(#1639) быть. Praes. указывает на Царство в
его настоящей форме — церкви (Gundry).
Если настоящее время употребляется в
знач. будущего (BD, 168), то имеется в виду
грядущее Царство (DA).
2. npooFKaXscrdpsvog aor. med. (dep.)
part, от лроакаХёо) (#4673) призывать к себе.
есгхцстеу aor. ind. act. от шттци (#2705) ста-
вить.
3. sdv (#1569) с conj. если. Вводит cond.,
которое предполагает, что условие возмо-
жно. (гхрафцхЕ aor. conj. pass, от отрЕфсо
(#5138) поворачивать, оборачиваться; “если
только вы повернетесь так, как будто бы
вы шли в противоположную сторону”
(EGT). Pass, с возвр. знач. (BAGD). уЕУца-
0Е aor. conj. med. (dep.) от yivo|iai (#U8D
становиться, ou pi] (#4024;3590) двойное, эм-
фатическое отрицание: вовсе нет. eicte-
Х0цхе aor. conj. act. от £io£p%opai (#1656)
входить.
4. oaxtg (#4015) всякий. Местоимение ро-
довое, указывает на всякого принадлежа-
щего к данному классу (IGNT, 133). халЕ-
tv<6ff£i fut. ind. act. от талЕГУОСО (#5427) при-
нижать, умалять, усмирять. Eauxdv (#157D
acc. re fl. pron. себя. Ребенок принят за об-
разец смирения и пренебрежения к своему
положению в обществеЧСагэоп, 397; Gun-
dry). “Величайшим будет тот, кто меньше
всего имеет представления о величии”
(McNeile).
5. 6g sav (#4005; 1569) всякий. ЗЕ^цхат
aor. conj. med. (dep.) от 3£%O|iai (#1312) при-
нимать, приглашать как гостя, приветст-
вовать. Conj. в indef. rel. прид. xotovxo
(#5525) п. sing, такой как, такого рода, ел!
хф ovojiaxt рои “на основании Имени
Моего” (McNeile).
6. crKavSaXicqi aor. conj. act. от QKav-
3aXi£co (#4997) заставить упасть, оскорбить,
сбить с дороги. Conj. используется с место-
имением (gen, rel.), выражающим возмож-
ность (IGNT, 57). лкгхЕибухшу praes. act.
part, от лютЕбсо (#4409) доверять (Eig [#/650]),
верить. Adj. part, переводится как rel.
прид. сп)цф£рЕ1 praes. ind. act. от оицфЕрсо
(#5237) быть полезным, выгодным. Следую-
щее прид. является субъектом действия,
выраженного гл.: “если ему на шею пове-
сят мельничный жернов, это будет выгод-
но для него” (RG, 992). KpsjiatrO'g aor. conj.
pass, от KpE|idvvu|ii (#3203) вешать. цбХод
(#3685) мельничный жернов. Имеется в виду
механизм вращения мельницы. oviKog
(#3948) принадлежащий ослу; “ослиный
жернов” (BAGD; SB, 1:775-78). Большой
верхний мельничный жернов приводился
в движение ослом (EGT; Gnilka; ABD,
4:831-32; ВВС), xpaxn^o^ (#5549) шея. ка-
халоухъ<т0ц aor. conj. pass, от каталоv-
xi^co (#2931) впадать в море; pass, быть утоп-
ленным. лЕХауЕ! dat. sing, от лёХауод
(#4283) открытое море, морские глубины
(BAGD).
7. оба! (#4026) горе. Межд., выражаю-
щее боль, неудовольствие или угрозу, за
которым следует dat., указывающий на то-
107
Матфея 18
го, кого эта боль касается (BAGD; EDNT).
ало (#608) с gen. обозначает причину (BD,
113): “из-за ошибок, причин для оскорбле-
ния” (TDNT). dvdyKT] (#340) необходимость.
eXOev v aor. act. inf. от epxopai (#2262) при-
ходить. Эпэкз. inf. сообщает, что именно
необходимо. St’ = 8id (#1328) с gen. через.
8. et (#1623) если. Условие рассматрива-
ется как реальное, ёккоуоу aor. imper. act.
от екколто) (#1716) отрубать. pdXE аог.
imper. act. от paXXco (#965) бросать.
eiqeX0elv aor. act. inf. от EiQ£pxo|iai
(#1656) входить. Эпэкз. inf. показывает, что
лучше. Ц (#2445) чем, используется в сотр.
ёхоутаpraes. act.part, от (#2400) иметь.
рХцбцуаь aor- inf- pass, от pdXXco. тгир
(#4786) огонь. aiCDvtog (#173) вечный. О выра-
жении “вечный огонь” см. 1QS 2:8; CD 2:5;
1 Enoch 90:24,100:9,108:3; Test. Zeb. 10:3.
9. e^eXe aor. imper. act. от e^atpeco
(#1975) вынимать. цоуофОаХрод (#3669) одно-
глазый. yeevva (#1147) геенна, ад (TDNT;
см. Мк. 9:43; Лк. 12:5; DJG, 309-12).
10. брате praes. imper. act. от opdco
(#3972) смотреть, присматривать, катафроу-
дадтЕ aor. conj. act. от катафроуёсо (#2969)
презирать. Conj. с отр. jrq выражает за-
прет. Указывает, что действие не должно
начаться (MKG). 8td лаутдд всегда. РХе-
KODffi praes. ind. act. от рХёлсо (#1О63) ви-
деть. Наст, время подчеркивает длитель-
ность действия. Об ангелах-хранителях в
иудейской и другой литературе см. DA; SB,
1:781-82; Lachs, 269; ABD, 1:254.
12. tv i)|itv 8оке1 “что вы думаете?”
(см. Мф. 17:25). yEvgrat aor. conj. med.
(dep.) от yivopai (#ii8b с dat. указывает на
обладание: “Если бы у некоего человека
было...” Conj. еду (#1569) в cond. 3 типа
предполагает возможность условия.
dv0p<O7cq> dat. sing, от dvOpawrog (#476); dat.
указывает на обладание. лХауцОд аог.
conj. pass, от лХауасо (#4414) сбивать с пути;
pass, заблудиться, oiixi (#4049) в вопросах
указывает на ожидание утвердительного
ответа. афдогЕ! fut. ind. act. от аф1г||11 (#918)
покидать. лор£1)0ё1£ aor. pass, (dep.) part,
(сопутств.) от лорЕПорсц (#4513) идти.
£цте1 praes. ind. act. от ^tjtecd (#2426) искать.
Praes. указывает на длительность поисков.
лХаушцсуоу praes. pass. part, от лХауаа)
(#4414), part, в роли сущ.
13. Ei)p£LV aor. act. inf. от Е1)р1ака)
(#2351) находить. Inf. используется с гл.: “ес-
ли ему доведется найти” (BD, 201). xatpcL
praes. ind. act. от /a ip со (#5897) ликовать,
радоваться. Praes. подчеркивает постоян-^
ную радость или вводит общее (гномичес-
кое) утверждение (VANT, 224). jiaXXov Ц
более чем. ЛЕлХауццЕУОк;perf.pass.part.,
см. ст. 12.
14. ёцлроаОеу (#1869) с gen. перед. Выра-
жение из Таргумов используется со ссыл-
кой на Бога в значении: “на то нет воли
Моего Отца” (ТТ, 95). албХцтаъ aor. conj.
med. от алоХХ'ирл (#660) погибать.
15. djiaprqag aor' conj. act. от сщар-
xavco (#279) грешить. Conj. с eav (#1569) в
cond., где условие рассматривается как
возможное, ълауЕ praes. imper. act. от ъ-
лаусо (#5632) идти, выходить вперед. Praes.
imper. часто используется для обозначе-
ния движения, в которое вовлекаются дру-
гие (Bakker, 2). ёХЕу^ОУ aor. imper. act. от
(#1794) выносить на свет, демонстри-
ровать. Предполагается, что существуют
бесспорные доказательства неправедных
деяний (LN, 1:436). “Покажите ему его ви-
ну, пока вы с ним наедине” (BAGD). ЦЕта^-
б (#3568) с gen. между, акобсгд aor. conj. act.
от акоба) (#20D слушать, прислушиваться,
быть настороже (DA); с obj. в gen. ЕКЕрбц-
<ra<; aor. ind. act. 2 pers. sing, от кЕрбсауа)
(#3045) побеждать, приобретать.
16. лараХарЕ aor. imper. act. от лара-
ХацРсхусо (#4161) брать, забирать, tva (#267D, с
conj. выражает цель, jisrd (#3552) с gen. по-
средством. сгсаОт) aor. conj. pass, от (отгци
(#2705) помещать; pass, находиться. О необ-
ходимости двух свидетелей см. SB, 1:790-
91; 11QT 61:6-7; 64:, 8-9; М, Sot. 1:1.
17. ларакобад aor. conj. act. от лара-
кобсо (#4159) игнорировать, отказываться
слушать. Прист, указывает, что человек
слушает кого-л. “на стороне” (МН, 319).
Е1ЛЕ aor. imper. act. от Хёусо (#ззоб) гово-
рить. ЕккХдспф (#1711) dat. sing, indir. obj.
собрание, небольшая группа последовате-
лей Господа (McNeile). ёогт® praes. imper.
act. 3pers. sing, от Eipi (#1639). crot dat. sing.,
этический dat.: “для тебя”, “в твоем слу-
чае” (BD, 103; RG, 539). e0vlk6<; (#1618) язы-
чник. Относиться к кому-л. как к язычни-
ку или мытарю значит прекратить обще-
ние (DA).
108
Матфея 18
18. бега Edv (#4012; 1569) что бы ни.
Заслуге aor. conj. act. от бёсо (#1313) связы-
вать. Conj. в обороте indef. rel. Есттах fut.
ind. act. от eI|lu (#1639) быть. SsSEjiEva perf.
pass.part. от Seco. По поводу этого выраже-
ния см. Мф. 16:19. Хб<Л|ТЕ aor. conj. act. от
Хбсо (#3395) отпускать. XeXi)|ieva perf. pass,
part.
19. бтх (#4022) = границы цитаты (речи-
тативное использование), (горффулегахтху
aor. conj. act. от о'ицфсоуёсо (#5244) согласить-
ся; букв, “вместе произвести звук”. Насчет
прист. см. МН, 324f. oxi (#4005) gen. sing, от
rel.pron. который. Gen. по аттракции (МТ,
324). ахтцегоутах aor. conj. med. от alxeco
(#160) спрашивать, просить; med. “просить
для себя”. Есть точка зрения, что это отно-
сится не к молитве, а к двум сторонам юри-
дического процесса, см. J.D. M.Darrett,
“‘Where Two or Three Are Convened in My
Name...’: A Sad Misunderstanding”, Exposi-
tory Times 91 (1979): 83-86. у£У1](Г£тах fut.
ind. med. (dep.) от yivo|iai (#U8D становить-
ся, случаться, совершаться, абтохд dat.pl.
от uvkqc, (#899). Dat. личной заинтересован-
ности, выгоды: “для себя”.
20. об (#4024) где. (FDVTYYjiEvox perf. pass,
part, от ouvayco (#5251) сходиться вместе,
собираться. Perf. изображает состояние
пребывания вместе.
21. яростЕХбЙУ aor. act.part, от лрооё-
pXopai (#4665), см. ст. 1. Тетр, или сопутств.
part, extcev aor. ind. act., см. ст. 17. nood-
кхд (#4529) “сколько раз?”, “как часто?” d-
jiaprncrEX fut. ind. act., см. ст. 15. Ехд (#1650)
cacc. против, афяош fut. ind. act. от аф(г|Ц1
(#918) избавлять, прощать. Ёятакх<; (#2232)
семь раз. Традиционно было принято про-
щать до трех раз (Allen; DA; SB, 1:795-96).
22. об (#4024) не. Относится не к гл., а к
Елтакхд (EGT). ёрборцкоутакхс; Еята
семь раз по семьдесят, то есть неограничен-
ное число раз (DA).
23. (брохюОт] aor. ind. pass, от opoioco
(#3929) сравнить, уподобить; pass, уподо-
биться или стать подобным. tiOeXtictev аог.
ind. act. от бёХсо (#2527) хотеть, желать.
(Tuvapax aor. inf. act. от auvatpco (#5256) се-
литься; с Xoyov (#3364) “я свожу счета, под-
вожу баланс” (LAE, 117). бобХсоу gen.pl. с
предл. от боиХод (#1528) раб, прислужник.
Вероятно, это относится к сборщикам по-
датей, которые были обязаны собрать оп-
ределенное количество налогов (LNT, 36;
DJG, 805-806; JZ, 38-227; Jos., Ant.,
12:175-79).
24. dp^agEVOi) aor. med. (dep.) part,
(temp.) от ap%opai (#806) начинать, c inf.
Gen. abs. cruvaxpsxv praes. act. inf., cm. ct.
23. Inf. используется как дополнение к
part. яросгцуЕхОл aor. ind. pass, от тсроа-
фёрсо (#4712) вести или приводить. Pass, мо-
жет указывать на его вынужденное появ-
ление. Оф£ХХётЛ<; (#4050) должник, та-
XdvTtov (#5419) gen. pl. от таХаутоу талант.
Описательный gen. Мера веса, позже дене-
жная единица, равная 6000 динариев
(BAGD; DJG, 805; см. Мф. 25:15). Долг был
около 10 — 12 миллионов долларов
(RWP). Это чудовищная сумма, если при-
нять во внимание, что среднегодовой зара-
боток в Галилее был 200 талантов (Jos.
Ant. 17.9.4; ABD, 2:115).
25. exovtoi; praes. act. part, от ex®
(#2400) иметь. Используется как gen. abs. co
знач. времени либо причины (BD, 218).
dnoSouvax aor. act. inf. от arcoSiScopi (#625)
отдавать, возвращать; термин, относя-
щийся к уплате долга (Beat Weber, “Schul-
den erstatten — Schulden erlassen. Zum
mattaischen Gebrauch einiger juristischer
und monetarer Begriffe”, ZNW 83 [1992]:
253-56). Inf. в роли obj. или дополнения к
part. екеХеххгеу aor. ind. act. от keXeuco
(#3027) c acc. и inf. повелевать, приказывать,
сильно и властно указывать другим, что
им делать (LN, 1:425). лраОлуах aor. pass,
inf. от лилрсхако) (#4405) продавать.
drcoSoOTjvax aor. pass. inf. от атеобхбеоцх.
Два inf. относятся к гл. keXeuco (BD, 201).
Примеры наказания за неуплату долга см.
в DA; LAE, 270; NDIEC, 6:99; AT, 306-307;
МРАТ, 136-39.
26. лесгшу aor. act. part, от тиятсо (#4406)
падать. Part, образа действия указывает на
почтительность. лросгЕкбуЕХ impf. ind. act.
от яроокиуёсо (#4686) падать ниц и покло-
няться, почитать. Inch, impf., “он начал”.
ракроОбццаоу aor. imper. act. ракроби-
цёсо (#3428) хранить терпение. Слово указы-
вает на человека, который достаточно мо-
гуществен, чтобы отомстить, но воздержи-
вается от применения силы (Trench, Syno-
nyms, 195; TDNT; TLNT). Aor. imper., ис-
пользуемый человеком, который находит-
ся в трудном положении, выражает не при-
109
Матфея 19
зыв к пониманию, а полную зависимость
от того, к кому человек взывает (Bakker,
100f). алоЗсбоо) fut. ind. act., см. ст. 25.
Вероятно, он просил о займе, надеясь, что
сможет вернуть долг из прибыли следую-
щего года (LNT, 39; ВВС; ABD, 2:115;
3:424).
27. o-nXayxvKrOEtg aor. pass. part, от
onXaYXvi^co (#5072) быть тронутым, испыты-
вать сочувствие (LN, 1:295; TLNT). Part,
может быть причинным. drcEXixrsv аог.
ind. act. от arcoXvco (#668) избавлять. Прист,
в данном контексте перфектна, указывает
на полное освобождение от долга. 6dvEiov
(#1245) заем. Это был заем, потому что раб
собирался вернуть деньги с доходов следу-
ющего года (LNT, 1:39). афцкЕУ aor. ind.
act. от аф1т|рд (#918) прощать; “уничтожать
долг” (BAGD).
28. e^eXOcov aor. act. part, (сопутств.)
от e^epxojiai (#2002) выходить. EUpEv aor.
ind. act. от eipioKco (#235b находить, <йфЕ1-
Xev impf. ind. act. от офЕгХсо (#4053) быть
должным. SuvdpLOV (#1324) динарий. Рим-
ская серебряная монета, около 18 центов.
Это была средняя дневная плата работнику
(BAGD; см. ст. 24). Это была одна шести-
соттысячная часть его прощенного долга
(McNeile). кратцсгад aor. act. part, (со-
путств.) от кратёсо (#3195) брать, хватать,
захватывать. ErcvtyEV impf. ind. act. от
rcviyco (#4464) душить. Inch, impf., “он начал
душить”, аяобос; aor. imper. act. от arcoSi-
бсорл (#625) расплачиваться. Et если. Пред-
полагает реальность случая. Выражает
безжалостную логику (Meyer).
29. лесгшу aor. act. part, (сопутств.) от
тилтсо (#4406) падать. ларЕкаХеъ impf. ind.
act. от ларакаХёсо (#415D умолять, просить.
Iterat. impf. указывает на настойчивую
просьбу.
30. цОеХеу impf. ind. act. от ЭёХсо, см.
ст. 23. Impf. настойчивого отказа (RWP).
dTtcXOcov aor. act. part, от алёрхоцса (#599)
выходить. EpaXsv aor. ind. act. от pdXXco
(#965) бросать, швырять. Человек был за-
ключен в тюрьму под следствие (RAC,
9:318-45). алобф aor. conj. act. от drcoSi-
Зсорл, см. ст. 28. офЕ1Х6ц£УОУ praes. pass,
part., см. ст. 28. О заключении в тюрьму за
долги см. ст. 25.
31. ISovTsg aor. act. part, (temp.) от 6-
paco (#3972) видеть. Другие рабы, наблюдав-
шие за событиями, пожаловались хозяи-
ну. yEvojiEva aor. med. (dep.) part., см. ст.
3. Part, в роли subst. сХ/илцОцсгау aor. ind.
pass, от Хилёсо (#зз82г, см. Мф. 17:23. Inch,
аог., “они опечалились”. eX06vte<; aor. act.
part., см. ст. 7. ЗъЕстафцсгау aor. ind. act.
от бшаафёсо (#1397) прояснять, объяснять,
рассказывать подробно и ясно, рассказать
все, полностью описать (BAGD; LN, 1:411).
Прист, придает перфектное значение (МН,
302).
32. лросгкаХЕсгацЕУод aor. med. part.,
см. ст. 2. афцка aor. ind. act. от аф1г|ц1, см.
ст. 27. ларЕкаХЕсгок; aor. ind. act. 2 pers.
sing., см. ст. 29.
33. e8el impf. ind. act. от 5el (#1250) не-
обходимо, должно; указывает на логичес-
кую необходимость (acc. с inf.). Использу-
ется в вопросе, на который ожидается ут-
вердительный ответ. ёХЕЦсгси aor. act. inf.
от eXeeco (#1796) проявлять милость и со-
страдание, быть милостивым. цХЕцега аог.
ind. act.
34. opyttrOELc; aor. pass, (dep.) part, от
opyi^opai (#3974) сердиться на кого-л. Inch,
аог., “рассердиться”. ларёЗюкЕУ aor. ind.
act. от лара815соц1 (#4140) доставлять. 0а-
(ravtorTaig dat. pl. от Раоауютцд (#991 >
indir. obj. тот, кто пытает, палач. Винов-
ный подвергается наказанию, чтобы побу-
дить его и его близких найти необходимые
деньги (DA). Ёсод ои (#2401;4005) пока не. d-
лобсо aor. conj. act. от ало313сорл, см. ст.
28.
35. лоип<г£1 fut. ind. act. от hoieco (#4472)
делать. афцтЕ aor. conj. act. от афгщп (#918)
прощать. Conj. с sdv (#1569) используется в
cond., в котором условие считается возмо-
жным.
Матфея 19
1. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, случаться. етеХе-
(tev aor. ind. act. от теХесо (#5464) заканчи-
вать, завершать. jiErqpEV aor. ind. act. от
pExaipco (#3558) уходить, двигаться дальше
(Carson, 334). цХОеу aor. ind. act. от ёрХ°"
pat (#2262) приходить, идти. dpLOV (#3390) гра-
ница, pl. край, район, nspav (#4305) с gen.
другая сторона.
2. цкоХобОцстау aor. ind. act. от ако-
ХопЭёсо (#199) следовать (с dat.). EOspdrcsv-
110
Матфея 19
ctev aor, ind. act. от ОЕралЕ'бо) (#2543) исце-
лять.
3. npocrfjXOov aor. ind. act. от ярооЕр-
Xopat (#4665) приходить. KEtpd^ovTEc;praes.
act. part, от rcEipd^co (#4279) пробовать, пы-
таться. Part, выражает цель (GGBB, 637-
38). Et (#1623) если, ли; используется в косв.
вопросах. E^EffTtv (#2003) praes. ind. act. “за-
конно, позволено”. drcoX/ocrai aor. act. inf.
от ало Teuco (#668) отпускать, разводиться. О
разводе у иудеев см. Мф. 5:31; АТ, 307;
Jos., Ant. 4:253; Carson, 411; Luz; ВВС;
ABD, 2:217-19.
4. dnoKptOstc; aor. pass, (dep.) part, от
dnoKpivoiiai (#646) отвечать. Семитское ис-
пользование part, с гл. речи. eItcev aor. ind.
act. от ХЕусо (#ззов). dvEyvcoxE aor. ind. act.
от dvayivcooKG) (#ззб) читать. Используется
с отр. ог>к (#4024) в вопросе, на который ожи-
дается утвердительный ответ (“да”), ктъ-
crag aor. act.part, от кт1£со (#3231) создавать.
Part, в роли сущ. dpcrEv асе. sing, от apar|v
(#8D мужское начало; здесь', мужчина.
Of]Xv асе. sing, от ОцХбд (#2559) женское на-
чало; здесь: женщина, елоьцстеу aor. ind.
act. от tcoiecd (#4472) делать, творить.
5. EV7CEV aor. ind. act., см. ст. 4. evekq
(#1915) с gen. из-за. KaraXstyst fut. ind. act.
от катаХ£1лсо (#2901) покидать. Прист, с гл.
имеет перфектное значение (МН, 316).
коХАцОцсгЕтсп fut. ind. pass, от коХХасо
(#3140) сильно сблизить, объединить; pass.
прилипать. Ecrovrat fut. ind. med. (dep.) от
eipi (#1639) быть.
6. (dote (#6063) следовательно; делает вы-
вод из вышесказанного, odve^ed^ev аог.
ind. act. от o'uv^E'oyv'upi (#5183) идти в одной
упряжке, объединяться, в особенности о
браке (BAGD). Аог. вневременной (RWP).
XCDpt^ETCD praes. imper. 3 pers. sing, от
Xcopi^o) (#6004) разделять, разлучать. Praes.
imper. с отр. ЦЦ (#3590) используется для вы-
ражения запрета с характером общей запо-
веди: “да будет для вас постоянной практи-
кой отказ от...” (VANT, 337-38).
7. EVETEtXaxo aor. ind. med. (dep.) от
EVTEXXopai (#1948) велеть. Sotivat aor. act.
inf. от 515соц1 (#1443) давать. Inf. после гл.
повеления. dftoX/uorat aor. act. inf. от drco-
A/UCO (#668), см. ст. 3.
8. бтъ (#4022) “по причине”, либо эквива-
лент границ цитаты, ярое; (#4639) с асе. сог-
ласно, ввиду того что (BD, 124), с намере-
нием (McNeile). (гкХцрокарбъа (#5016) жес-
токосердие. ЕЛЕТрЕЦГЕУ aor. ind. act. от е-
лирЕЯСО (#2205) позволять, разрешать, ало-
k/ucrat aor. act. inf., см. ст. 3. ysyovEv perf.
ind. act. от yivo|iai (#H8D становиться,
быть. Perf. указывает на длительное состо-
яние.
9. 6<; dv (#4005; 165) кто бы ни. Rel. прид.
имеет характер cond. в усл. предложении,
алок/бсц! aor- conj. act., см. ст. 3. Conj. в
indef. rel. прид. елх (#2093) с dat. на основа-
нии, из-за. nopvsiqi (#4518) dat. sing, амо-
ральностькпрелюбодеяцие; незаконные се-
ксуальные отношения любого рода (BAGD;
TDNT; EDNT; Carson, 413-14; Joseph Jen-
sen, “Does porneia Mean Fornication? A Cri-
tique of Bruce Malina”, Nov T 20 [1978]:
161-84; DJG, 643). уаццсщ aor. conj. act.
от уацЕСО (#изв) жениться. Аог. относится
к событию, potzdrat praes. ind. med. (dep.)
от poixdopat (#3656) изменять супругу.
Praes. указывает на длительность дейст-
вия, может быть гномическим.
10. atria (#162) дело, случай. «горфЕрЕъ
praes. ind. act. от оицфЕрсо (#5237) выгодно,
полезно, yajrqcrat aor. act. inf., см. ст. 9.
Эпэкз. inf. объясняет гл.
11. /со роп ст tv praes. ind. act. от xcopECD
(#6003) вмещать, иметь место для, постигать,
понимать, быть способным принять посла-
ние и отреагировать соответствующим об-
разом (BAGD; LN, 1:373). 8E8orat perf.
ind. pass, от 5i5copt (#1443) давать. Богосл.
pass.
12. Euvotix0*» (#2336) евнух, кастрат. Это
слово может пониматься как в букваль-
ном, так и в переносном смысле (TDNT;
EDNT; EGT; SB, 1:805-807; см. NDIEC,
5:144; см. 3:40-41, где это слово использо-
вано по отношению к замужней женщине).
otxtvEc; (#4015) пот. pl. бати; (#4015) “кото-
рые”, указывает на людей, принадлежа-
щих к какому-л. классу (IGNT, 133). KOt-
Xta (#3120) чрево. Eysvvi]Ответаv aor. ind.
pass, от yEvvdeo (#1164) рождать; pass, рож-
даться. Eiivo/DXio,01lo,av aor- tod. pass, от
EUVonxiCco делать евнухом, кастрировать,
suvo'oxvtfav (#2335) aor. ind. act. Есгитоод
refl. pron. 3 pers. 8td с асе. из-за. SuvdpE-
vo<; praes. pass, (dep.) part, от Suvapai (#1538)
быть способным. Part, в роли subst.: “те,
кто...” x<*>pciv praes. act. inf. x<Dp£tT(D
praes. imper. act. 3 pers. sing., cm. ct. 11.
Ill
Матфея 19
13. TtpocniV8X04O‘av aor. ind. pass, от
яроофёрсо (#4712) приводить. Pass, может
указывать, что это были маленькие дети
(Gnilka). ёлхОт] aor. conj. act. от ёя1т18т|Ц1
(#2202) возлагать, яросгсб^цтсп aor. conj.
med. (dep.) от ярооеихоца1 (#4667) молиться.
Возложение рук символизировало молит-
ву и благословение (EGT; о различии меж-
ду рукоположением и благословением в
практике возложения рук см. NTRJ, 234).
Conj. с iva используется в прид. цели, ё-
Я£Т1ццсгау aor. ind. act. от ёятцасо (#2203)
упрекать (с dat.).
14. афете aor. imper. act. от аф1тцл (#918)
позволять. коХбете praes. imper. act. от
ксоХисо (#3266) мешать. Praes. imper. с отр.
цц (#3590) используется для остановки про-
грессирующего действия. ёХ0с1у aor. act.
inf. от epxopai, см. ст. 1. Inf. используется
с гл. повеления, toiovtcov gen. pl. от
тоюитод (#5525) такой как этот; подобного
рода. Gen. обладания. Те, кто обладает
царством, должны быть подобны детям и
всем остальным, у кого дух как у ребенка
(McNeile).
15. ёяъ0£1д aor. act. part, (temp.) от ёяг-
Т10ЦЦ1, см. ст. 13. “После того как он воз-
ложил...” ёяорсбОц aor. ind.pass, (dep.) от
яорЕиоцои (#4513) идти, уходить.
16. яросгсХОсбу aor. act. part, (со-
путств.) , см. ст. 3. жилено fut. ind. act.,
см. ст. 4. сгхю aor. conj. act. от ёх<» (#2400).
Inch, аог.: “может получить”, “может при-
обрести” (RWP). aicovtog (#173) вечный. Ве-
чная жизнь содержит временное значение,
но основным является значение качествен-
ное. Речь идет об иудейской концепции
жизни в грядущем веке (GW, 163-201;
MNTW, 24-32).
17. ёрсотад praes. ind. act. от ёрсотасо
(#2263) спрашивать, et (#1623) если; предпола-
гает реальность условия. citreXOctv аог.
act. inf. от Eiaepxopai (#1656) приходить,
входить, тцрцогоу aor. imper. act. (в некото-
рых рукописях тцр81 praes. imper. act.) от
TTjpeco (#5498) хранить, держать, соблюдать.
18. rcoiag (#4481) acc. pl. от яо!од кото-
рый или, возможно, какого рода (Filson).
elrcev aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить.
В некоторых рукописях стоит ёфц impf.
ind. act. от фтщл говорить, фоусботд fut.
ind. act. от фоуЕВСО (#5839) убивать, уничто-
жать, лишать человека жизни незакон-
ным и преднамеренным образом (LN,
1:238; EDNT). jioixsuffctg fut. ind. act., см.
ст. 9. кХёуеъд fut. ind. act. от кХёятсо (#3096)
воровать. О трех категориях краж в иуда-
изме см. SB, 1:810-13. усибоцартирц-
tretg fut. ind. act. от уеибоцартирёсо (#6018)
давать ложные показания, лжесвидетель-
ствовать (AM). Об использовании fut. вме-
сто impf. под семитским влиянием см. МН,
458; VA, 419; BG, 94.
19. Ttpapraes. imper. act. от xipaco (#5506)
почитать. dyani](r£tg fut. ind. act. от dya-
яасо (#26) любить. nX^crtov (#4446) acc. sing.
ближний, сосед.
20. vcavicrKog (#3734) молодой человек,
используется для обозначения человека
возрастом примерно до 40 лет (EDNT; Фи-
лон Александрийский пишет, что до 28:
Philo, On Creation, 105). ёфбХа^а aor. ind.
act. от фиХасгасо (#5875) хранить, соблюдать.
О раввинистическом учении по поводу спо-
собности человека соблюдать закон полно-
стью см. SB, 1:814-16. исттерф praes. ind.
act. от ватерёсо (#5728) нуждаться, недоста-
вать, терпеть неудачу, см. Рим. 3:23.
21. тёХсюд (#5455) совершенный, пол-
ный, возможно, верный, в смысле верный
Богу, верный завету (AM). Возможно, в
раввинистическом понимании: полностью
праведный человек, который соблюдает
все заповеди (Lachs, 331; SB, 1:816). clvat
praes. act. inf. от Eipi (#1639). unayc praes.
imper. act. от ут&ую (#5632) идти. яфХцстоу
aor. imper. act. от ясоХёсо (#4797) продавать.
Aor. imper. призывает к специфическому
действию, йяархоута praes. act. part. acc.
n. pl. от вяархсо (#5639) присутствовать,
быть в распоряжении кого-л.; part, имуще-
ство. 86g aor. imper. act. от 8i8copi (#1443)
давать, ятсохбд бедный, нищий (см. 5:3;
DJG, 704). c^ctg fut. ind. act. от ё/со (#2400)
иметь. Семитский тип усл. предложения с
imper., за которым следует fut. бсиро
(#1306) adv. приди, иди сюда (используется
как imper.). акоХо60£1 praes. imper. act.
от акоХоибёсо (#199) следовать (в качестве
ученика; MNTW, 32-37).
22. акобогад aor. act. part, (temp.) от
акопсо (#201) слышать. аят]Х08У aor. ind. act.
от йяёрхоцси (#599) уходить. Xunoujicvog
praes. pass. part, (сопутств.) от Хияёсо
(#3382) огорчать; pass, огорчаться, печалить-
ся. *nv impf. ind. act. от Ei|ii (#1639). ехфу
112
Матфея 20
praes. act. part, от ё%со (#2400) иметь. Part, в
обороте с перифразой (VA, 480). ктцра
(#3228) вероятно, земельные владения, боль-
ше чем просто имущество (McNeile).
23. лХобогод (#4454) богатый, очень бо-
гатый (DJG, 705). бвсткбХсод (#1552) adv.
трудно, с трудом (RWP). EitrsXEUtfETat
fut. ind. med. (dep.) от eioep%o|iai (#1656) ид-
ти, приходить.
24. ЕиколштЕроу comp, от Еиколод
легкий. каццХод (#2823) верблюд. Асе. в со-
пряжении с inf. трияццатод gen. sing, от
Tpfjpa (#5585) отверстие, ушко. Gen. с предл.
8td. рафгбод gen. sing, от рафед игла. По-
говорка, обозначающая нечто необыкно-
венно трудное, практически невозможное
(Hill; Hendriksen). ЗъеХОеъу aor. act. inf.
от 8tEp%0|iai (#1451) проходить через, Ц
(#2445) чем. £1<геХ0е1у aor. act. inf. от еше-
pXopat (#1656) входить. Два inf. используют-
ся для выражения сослагательности (IBG,
127).
25. акобсгаУТЕд aor. act. part, (temp.)
от акобо) (#2od. ё^елХлсгсгоуто impf. ind.
pass, от ЁклХаоасо (#1742) быть вне себя от
удивления, поражаться, изумляться
(BAGD). Impf. предполагает, что настрое-
ние было длительным и достигло к тому
моменту кульминации (EGT). ХЁуоутгд
praes. act. part, от ХЁусо (#ззоб) говорить,
apa пот. masc. pl. тогда; вводит логичес-
кий вывод. “Если уж богатый молодой пра-
витель не может спастись, то как кто-то
вообще сможет?” (DJG, 704). croOfjvai аог.
pass. inf. от оср^со (#5392) избавляться, спа-
саться (NTW; TDNT).
26. ЁрРХЁуад aor. act. part, от Ецр-
Хелсо (#1838) взирать, тобто это; относится к
спасению (Meyer).
27. dnoKptOsig aor. pass, part., см. ст.
4. ЦЦЕьд мы (эмфатическое). аф^кацЕУ
aor. ind. act. 1 pers. pl. от dpiripi (#918) поки-
дать, оставлять. лкоХоиОлаацЕУ aor. ind.
act., см. ст. 2. Ёсгтаъ fut. ind. med. (dep.) от
Etpi (#1639) быть.
28. акоХои01]<гаут£д aor. act. part., cm.
ct. 2. TtaXtYYEVEoriqi (#4098) dat. sing, возро-
ждение, новый мир. Иудеи возлагали на-
дежды на возрождение как своей земли,
так и всего мира (Hill; HJPE, 2:537-38,
554; NIDNTT; SB, 3:840-47; IQS 4:25; 1
Enoch 45:4-5, 72:1, 91:15-16; 2 Baruch
32:6; Gundry; Harrington). KaOicrxi aor-
conj. act. от KaOi^co (#2767) сесть, усадить.
кабцсгЕсгбЕ fut. ind. med. (dep.) от каОтщаь
(#2764) сидеть. Так представлена награда
праведным. Kpivoyxsg praes. act. part, от
Kpivco (#3212) судить, править (McNeile).
Part, образа действия или сопутств. фиХад
acc. pl. от фиХц (#5876) племя. Матфей имел
в виду Израиль (Harrington).
29. ЁкатоуталХаспоуа (#1671) acc. sing.
стократный. В некоторых рукописях стоит
лоХХалХшпоуа разнообразный (см. ТС,
50). ХлруЕтаъ fut. ind. med. (dep.) от Xap-
pdveo (#3284) брать, поручать. KXupovojrq-
ctel fut. ind. act. от кХт|роуоц£СО (#3099) на-
следовать; здесь в знач. “получать”.
Матфея 20
1. о1ко8е<гл6тг| (#3867) dat. sing, хозяин
дома, домовладелец. Dat. с adj. ё^цХ0еу
aor. ind. act. от E^Epxopai (#2002) выходить,
крон (#4745) рано. “Одновременно с утрен-
ним рассветом” (RWP). ркгОюсгасгОса аог.
med. (dep.) inf. от цшбосо (#звзв) нанимать.
Inf. со знач. цели. арлЕХюу (#308) виноград-
ник. Если щедрость Бога, вопреки мнению
о пользе заслуг, представлена в лице тако-
го человека, значит, он должен отличаться
от всех, кого они встречали. Об этой притче
в свете иудейского учения см. SB, 4:484-
500; Norman A. Huffman, “Atypical Featu-
res in the Parables of Jesus”, JBL 97 (1978):
208-210; HSB, 389-91; BBC.
2. (гирфсоу^сгад aor. act.part, от оицфо-
veco (#5244) соглашаться, см. 18:19. Со-
путств. или temp. part. Ёк (#1666) за; выра-
жает соглашение (RWP). Siivaptov (#1324)
динарий, римская монета, около 18 цен-
тов. Нормальная дневная плата для работ-
ников (BAGD; DJG, 805). T|P£pav асе. от
ццЕра (#2465) день. Асе. времени: “целый
день” или распределительный: “за день”
(BD, 88). dnstFcsiXsy aor. ind. act. от d-
лоотЁХХсо (#690) посылать.
3. Ё^еХОсоу aor. act. part., см. ст. 1. Со-
путств. или temp. part, ле pi (#4309) с асе.
около; используется для обозначения не-
определенного момента времени: “около
третьего часа” — 9 часов утра (IGNT, 169).
еъЗеу aor. ind. act. от opdco (#3972) видеть.
Ёатсотад perf. act. part, от Таттци (#2705) сто-
ять. Perf. указывает на состояние покоя,
113
Матфея 20
праздности (VANT, 136 ff). dpydc; (#734) не-
работающий, праздный.
4. блауЕТЕ praes, imper, act, от imdyco
(#5632) выходить, rj praes. conj, act. от dpi
быть, бсбспо fut. ind, act. от SiScopi (#1443)
давать.
5. divqkOov aor. ind. act. от dtiep/op.at
(#599) выходить, ekolticfev aor. ind, act, от
ЯО1ЕС0 (#4472) делать, поступать, амгабтох;
(#6058) таким же образом.
6. EvdEKdTT|v (#1895) одиннадцатый
(час), 17 часов. Рабочий день обычно за-
канчивался в 18 часов (SB, 2:442, 543). Е^-
£10c6v aor. act. part., см. ст. 3. E^pEV аог.
ind. act. от svpioKCO (#2351) находить.
Еатсотас; perf. act. part., см. ст. 3.
7. отх (#4022) = рамки цитаты. Ejua0c6-
аато aor. ind, med. (dep.), см. ст. 1.
8. oytag gen. sing, от d\j/ia (#4070) вечер.
ysvojiEVT^ aor. med. (dep.) part, от yivopai
(#1181) становиться. Gen. abs. Оплата труда
по иудейскому закону производилась на
закате солнца, то есть в 18 часов (см. Лев.
19:3; Tasker; Luz). Елътролср dat. sing, от
Ел1тролод (#2208) надсмотрщик, админист-
ратор. Indir. obj. Kdksaov aor. imper. act.
от kciXeco (#2813) звать. ало8о<; aor. imper.
act. от ало818соц1 (#625) давать, воздавать,
платить. dpt;djisvo<; aor. med. (dep.) part,
от ар/орш (#806) начинать. Part, образа
действия, описывает, каким образом про-
изводилась оплата.
9. e106vte<; aor. act. part, (temp.) от
ёр/оцси (#2262) приходить. Аог. указывает
на предшествующее действие: “когда они
уже пришли...” Ексфоу aor. ind. act. от
Xappdvco (#3284) брать, получать, avd (#324),
предл. имеет дистрибутивное значение:
“каждый”, “на голову” (BD, 110).
10. Evojuaav aor. ind. act. от vopi^co
(#3787) думать, полагать. лХеъоу comp, от
лоХбд (#4498) больше. Iiihvovtcu fut. ind.
med. (dep.) от A,a|ipdvco.
11. XapdvTEt; aor. act. part, (temp.) от
XapPdvco. EyoYY'D^ov impf. ind. act. от yoy-
yu^co (#1198) бормотать, жаловаться, вор-
чать. Inch. impf. “они начали...” ката
(#2848) С gen. против.
12. XsyovTEg praes. act. part, от А.£усо
(#ззоб) jnav acc. sing. fem. от eig, pia, ev
(#1651) один. Acc. времени: “в течение одного
часа”. ETtoir|(rav aor. ind. act. от ttoieco
(#4472) делать; здесь: работать. Paaxdaaat
aor. act.part, от paoxd^co (#1002) нести, пере-
носить. Part, в роли subst. Kawova acc.
sing, от Kanatov (#3014) жара.
13. dnoKptOsic; aor. pass, (dep.) part, от
dnoKpivopat (#646) отвечать. EVt dat. sing,
от ец один. ExaipE voc. sing, от Exaipoc;
(#2279) друг. Распространенное обращение к
человеку, имя которого неизвестно
(BAGD). Оно содержит оттенок упрека
(AM). аЗьксо praes. ind. act. от dStKECO (#92)
относиться несправедливо, ov/t (#4049) в во-
просах, которые предполагают утверди-
тельный ответ. <n>vs([)(6Voerde; aor. ind.
act., см. ст. 2.
14. apov aor. imper. act. от a’ipco (#149)
брать, подбирать. Aor. imper. обозначает
специфическое действие, adv (#5050) асе.
sing, от обе, твой. б л ays praes. act. imper.,
см. ст. 4. Praes. imper. используется с гл.
движения. 8ovvav aor. act. inf. от 8i8copt
(#1443) давать.
15. E^Eaxtv (#2003) praes. ind. act. позво-
лено, c inf. Используется в вопросе, на ко-
торый ожидается утвердительный ответ.
notTjaai aor. act. inf., см. ст. 12. ev (#1877)
или instr, (с помощью), или местный (в мо-
ем имении), см. Jeremias, Parables. оф0ак-
ро<; (#4057) глаз. “Дурной глаз” означает рев-
ность, зависть (Hill; SB, 1:833-35).
16. Eaovxat fut. ind. med. (dep.) от Etpi
(#1639) 6ЫТЬ.
17. dvapatvov praes. act. part, (temp.)
от dvapaivco (#326) восходить. “Когда он
восходил...” napslaPEV aor. ind. act. от
napa^appdvco (#4161) отозвать в сторону,
кат’ t8iav (#2848,2625) наедине.
18. napa6o0i](r£Tat fut. ind. pass, от
napa8i8copi (#4140) передавать, вручать.
Термин, относящийся к следствию и суду:
“отдать под стражу” (BAGD). катакръуоб-
tnv fut. ind. act. от KaxaKpivco (#2891) осу-
дить. Предл. указывает на действие, не-
благоприятное для его объекта (МН, 316).
Гл. указывает, что смерти Иисуса будет
предшествовать следствие для установле-
ния юридической ответственности (Hill).
0avdx(p dat. sing, от Odvaxog (#2505) смерть.
Dat. с гл., “приговорить к смерти” (BD,
101).
19. rcapaScoaoDtnv fut. ind. act., см. ст.
18. Epnai^at aor. act. inf. от Ерла1^со (#1850)
высмеивать, издеваться: утверждая, что
Он не является тем, кем является, или пе-
114
Матфея 20
редразнивая Его (EDNT; LN, 1:435). jtaa-
Ttycoo-at aor. act. inf. от paoxiyoco (#3463)
бичевать, жестоко избивать кнутом, сечь
(LN, 1:223; TDNT; RAC, 9:469-90; EDNT).
oxanpcocrat aor. act. inf. от отаирбсо (#5090)
распинать. Иудеи выносят приговор,
язычники бичуют и распинают (EGT).
Inf. используются с Etg то для выражения
цели. Tpirfl dat. sing, от Tpiwg (#556$) тре-
тий. Dat. времени, “на третий день”, Еуср-
0i](r£Tat fut. ind.pass. от EyEipco (#/5S6) под-
нимать; pass, подниматься, быть подня-
тым.
20. npotrfjXOev aor. ind. act. от тсрооёр-
Xopat (#4665) подходить (с dat.). лросгквуоб-
<ra praes. act. part. nom. fem. sing, от npoa-
icuveco (#4666) поклоняться, выказывать ува-
жение (TDNT; EDNT). atxo6(ra praes. act.
part, (сопутств.) пот. fem. sing, от aiiECO
(#260) МОЛИТЬ, просить. Tt (#5525) ЧТО-Л.
21. xt “что”, cine aor. imper. act. от
ХЁушхззоб) говорить. Aor. imper. указывает
на специфическое действие. KaOtacoatv
aor. conj. act. от ка01^со (#2767) заставить
сесть, усадить. Conj. c tva (#2671), передаю-
щий содержание просьбы. 8s^tog (#1288)
правый. Ебшуирод (#2381) левый. Порядок
расположения указывает на степень поче-
та и власти: по центру сидел самый важ-
ный человек, потом следовал тот, что спра-
ва, потом тот, что слева (Jos., Ant, 6:235;
Lachs, 337; Carson, 431).
22. drcoKptOEtg aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 13. ot3ax£ perf. ind. act. от ot5a
(#3857), def. perf. co знач. настоящего:
“знать”. atTEtcrOEpraes. ind. med. от qIteco
(#160) просить; med. просить для себя. 86-
vacr0£ (#1538)praes. ind.pass. (dep.) быть спо-
собным. C inf. rctstv aor. act. inf. от tuvco
(#4403) пить. rcoirqptov (#4539) acc. sing. n. ча-
ша. Метафора скорби (Allen; Martyr, of Isa.
5:13).
23. nt ectOe fut. ind. med. (dep.) 2 pers.pl.,
см. ст. 22. KaOtorat aor. act. inf., cm. ct. 21.
Inf. в роли subst. 8o6vat aor. act. inf., cm.
ct. 14. T|ToijiacrT(nperf. ind.pass. от etoi-
(#2286) ГОТОВИТЬ.
24. dxouoravTEg aor. act. part, (temp.)
от акобсо (#2od слышать. TiyavaKT^crav
aor. ind. act. от dyavaKTECO быть полным
негодования, протестовать против того,
что считается неправильным (LN, 1:762).
Они выразили свое негодование (Tasker).
25. npocrKaXscrdjiEvog aor. med. part,
от яроокойЕорсц (#24) призывать к себе.
Тетр, или сопутств. part, apzovrsg пот.
pl. от apxco (#807) правитель; здесь относит-
ся к земной власти вообще (EDNT). ката-
KDptsuoDGTVpraes. ind. act. от катакир1Е-
бсо (#2894) господствовать, быть хозяином.
Гномич. praes. обозначает общую исти-
ну. KaTS^O'Dcna^O'Dcrtv praes. ind. act. от
KQTE^O'UQid^CD (#2980) властвовать над кем-
л., быть тираном (RWP). С gen. Гномич.
praes.
26. Ecrrat fut. indented, (dep.) от Eipi
(#1639). OeItj praes. conj. act. от 0eXco (#2527)
хотеть, желать. Conj. c indef. rel. pron. oq
Edv. y£VEO0ai aor. med. (dep.) inf., cm. ct.
8. 8tdxovog (#1356) раб, прислужник
(EDNT).
27. Etvat praes. act. inf. от sipi. Зоб-
Ход (#1528) раб. В языческом мире унижен-
ность считалась пороком (Carson, 43).
28. со супе р (#6061) подобно тому как.
цХОеу aor. ind. act., см. ст. 9. 8taKOVT]0T)-
vat aor. pass. inf. от Зшкоуесо (#1354) слу-
жить, помогать; pass, принимать чью-л.
службу (EDNT). Inf. цели, бъакоуцсгш,
aor. act. inf. Зоб vat aor. act. inf., см. ст. 14.
X6xpov (#3389) выкуп, деньги, которые пла-
тились за освобождение раба (AM; см.
АРС, 9-48; NTW, 76-83; GW, 49-81; TDNT;
EDNT; LDC). dvxt (#505) за, вместо. Обозна-
чает обмен, замену (RWP). noXXcov gen pl.
от лоХбд (#4498) многий. Семитский способ
выражения понятия “все” (Hill).
29. EKnopsoopevov praes. med. (dep.)
part, (temp.) от ЕКЛорЕборсп, (#1744) выхо-
дить, уходить; gen. abs. г|коХоб0цсг£У aor.
ind. act. от акоХопОёсо (#199) следовать (с
dat.).
30. тъфХбд (#5603) слепой (TDNT; SB,
1:524-25; EDNT; RAC, 2:433-46). ка0бре-
vot praes. med. (dep.) part, от ка0тщ1 (#2764)
сеяться. акобстаутЕд aor. act. part,
(temp.), см. ст. 24. napdyst praes. ind. act.
от лараусо (#4138) проходить мимо. Hist,
praes. описывает развивающееся действие.
EKpa^av aor. ind. act. от кра^со (#3189) кри-
чать, восклицать. еХецстоу aor. imper. act.
от еХеесо (#1796) сострадать, проявлять ми-
лосердие.
31. ЕЛЕТьрцстЕУ aor. ind. act. от eni’i-
pdco (#2203) упрекать, выражать сильное не-
одобрение (LN, 1:436). ст tco п б ст cootv аог.
115
Матфея 21
conj. act. от tnwTidco (#4995) быть тихим.
Inch, aor.: “им следовало соблюдать тиши-
ну”. pct^ov (#3505) comp, от цёуас; великий;
больше.
32. <гс(Х£ aor. act. part, {сопутств.} от
штг|рл, (#2705) стоять, ЕфсбуцстЕУ aor. ind. act.
от фсоуёсо (#5888) звать. ло1Т|стсо aor. conj.
act./fut. ind. act., см. ст. 12. Совещат. conj.
в вопросе.
33. dvotycotnv aor. pass. conj. от dvo-
iyco (#487) открывать.
34. ffnXayxvtffOct? aor. pass, {dep.} part,
от anXayxvi^opai (#5072) быть движимым
состраданием, сопереживать (MNTW,
156ff; TDNT; EDNT). т|||гато aor. ind. med.
{dep.} от алтоцаг (#722) дотронуться {c gen.}.
ojijkxtcdv gen. pl. от бцца (#3022) око; часто
употребляется в поэзии (BAGD; ММ), еп-
0е®<; (#232/) тут же. dvEpXEi|rav aor. ind.
act. от dvapXEW (#320) видеть снова. Прист,
значит “снова” (МН, 295). T|KoXo,D0T]O‘av
aor. ind. act., см. ст. 29. Здесь может иметь
значение “следовать за кем-л. в качестве
ученика”.
Матфея 21
1. liyyicrav aor. ind. act. от eyyi^co (#1581)
приближать. i]X0ov aor. ind. act. от ёр%о-
pat (#2262) подходить, идти. "О рос; тФу
’EXau&v гора Елеонская. drcEcrTEvXEV aor.
ind. act. от алоотёХХсо (#600) посылать.
2. лорЕПЕст0Е praes. imper. med. {dep.}
от лорепоцоп (#4523) идти, кшрт] (#3267) селе-
ние. KdT^vavTL (#2978) с gen. перед, напро-
тив (RG, 643). ЕПр^огЕТЕ fut. ind. act. от
EBpiaKCO (#2351) находить, dvog (#3952) осел
(ВВС). 3e8e|1EVT]v perf. pass. part, от 5ёсо
(#1313) связывать. хгшХос; (#4798) осленок, Хп-
cravTEc; aor. act. part, от Хбсо (#3395) отвязы-
вать. Сопутств. part, со знач. imper. dyd-
у£ТЕ aor. imper. act. от ay со (#72) вести.
3. eljtq aor. conj. act. от Хеусо (#ззов).
Conj. с Edv (#1569) в cond., в котором условие
является возможным. EpELTE fut. ind. act.
2 pers. pl. от Хеусо. Fut. используется как
повеление (VA, 419). ditocrrEXEt fut. ind.
act., см. ст. 1.
4. ysyovEV perf. ind. act. от yivopai
(#1181) становиться, случаться. Perf. здесь
имеет значение plperf. (VA, 260). яХ'ПрсоО'д
aor. conj. pass, от лХт|р6со (#4444) исполнять.
Conj. civa (#2671) используется в прид. це-
ли. pt|0EV aor. pass. part. n. nom. sing, от
Хеусо говорить. Part, в роли сущ.: “то, что
было сказано”. О Зах. 9:9 см. OTGPN, 173-
82; SB, 1:842-45.
5. ЕъяатЕ aor. imper. act. от Хеусо, см.
ст. 3. ярстос; (#4558) кроткий (см. Мф. 5:5).
Adj. используется как наречие, описываю-
щее способ Его прибытия (RG, 549, 659).
ЕяьРЕрцкшд perf. act. part, от emPaivco
(#2094) взбираться, садиться верхом; perf.
оседлавший, сидящий. Part, описывает
способ Его прибытия, пломбу 1OV (#5689)
вьючное животное, осел; букв, “в ярме”
(BAGD). Выбор осла в качестве ездового
животного свидетельствует о миролюби-
вом характере наездника, согласно Заха-
рии; рабби считали осла животным Мес-
сии (RAC, 6:566; Lachs, 344; TDNT). Обсу-
ждение вопроса о двух животных см. в
OTGPN, 180-81; Carson, 438; Hagner.
6. лорЕибЕУТЕд aor. pass. part, {со-
путств.}, см. ст. 2. rcovncravTE^ aor. act.
part, {сопутств.} от лхлёсо (#4472) делать,
поступать. (HJVETa^EV aor. ind. act. от <ruv-
таоосо (#5332) велеть, указывать.
7. riyayov aor. ind. act., cm. ct. 2. еяе-
0i}Kav aor. ind. act. от ёлтЭгцп (#2202) воз-
лагать. EKEKdOtaEv aor. ind. act. от ётська-
0l£cO (#2125) усаживаться. ETtdvO (#2062) c gen.
поверх, на. абтсоу (#899) gen. pl. них; отно-
сится к одеждам, а не к животным (RWP).
8. nXsicrrog superl. от (#4498), от-
носит. использование superl.: “громадный
прирост” (IBG, 98). EcrTpcoaav aor. ind. act.
от aTpcovvDpi (#5143) расстилать. О рассти-
лании одежд перед царями в ВЗ и иудаизме
см. Lachs, 344; SB, 1:844-45. еколтоу impf.
ind. act. от кблтсо (#3164) срезать. Inch. impf.
“они начали...” EaxpcowDOV impf. ind. act.
от QTpcovvupi. Impf. в сравнении с aor.
указывает на растущий энтузиазм толпы
(RWP).
9. лроауоУТЕс; praes. act. part, от лро-
dyco (#4575) предшествовать, идти впереди.
акоХоиОобутес; praes. act. part, от акоХо-
1)0ёсо (#199) следовать. Екра^оу impf. ind.
act. от Kpd^co (#3189) кричать. Iterat. impf.
описывает повторяющиеся крики (ВВС),
аигау vd (#6057) “осанна”, евр. выражение из
Пс.117:25. Изначально значит: “Мы мо-
лим тебя, спаси”. Здесь используется как
крики приветствия, выражающие почте-
ние: “Слава (или да здравствует, или добро
116
Матфея 21
пожаловать), Сын Давида” (Hagner; Allen;
SB, 1:845-50; EDNT; Cleon L.Rogers, Jr.,
“The Davidic Covenant in the Gospels”, Bib
Sac 150 [1993]: 462). EnXoyTijtEvoc; perf.
pass. part, от еиХоуёсо (#2325) славить, бла-
гословлять. EpxojiEvoc; praes. med. (dep.)
part. Грядущий; вероятно, титул Мессии
(Hill; SB, 1:850). г>1|а<гто1£ (#5736) dat. pl.
superl. от 'и\|ГТ|Хо<; высокий. Высшие высо-
ты — это небеса, обитатели которых при-
зываются к восхвалению (BAGD; Lachs,
345). Народ призывает ангелов кричать
Богу “осанна!” (McNeile). Пс. 117 исполь-
зовался при богослужении на празднике
кущей, празднике освящения храма и па-
схе (Hill). Это молитва, которая неодно-
кратно произносится на страстной неделе,
предвосхищая смерть и вознесение Мес-
сии.
10. еъсгеХОоутос; aor. act.part, от ешё-
pXopai (#1656) приходить, входить; part, в
функции gen. abs. е<ге1сг0т1 aor. ind. pass,
от qeicd (#4940) трясти, будоражить. Сотря-
сался, как от землетрясения (Filson).
11. eXeyov impf. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. Impf. указывает на длительное
действие: “они постоянно говорили”.
12. si<H]X0EV aor. ind. act. от Ep%opat,
см. ст. 10. E^EpaXEv aor. ind. act. от ё-
кpdXXco (#1675) выбрасывать (с силой). Обсу-
ждение этой проблемы см. в DJG, 817-21.
raoXo'DVTac; praes. act. part. masc. acc.pl. от
лсоХёсо (#4797) продавать, dyopd^ovxac;
praes. act. part. masc. acc. pl. от dyopd^co
(#60) покупать. Part, в роли subst., praes.
указывает на длительность действия. коХ-
Хиркгсцд (#3142) меняла. Об обмене денег и
торговле внутри храма см. SB, 1:850-52;
763-65; LT, 1:367-74; WZZT, 185-88; J.Ne-
usner, “Money-changers in the Temple: the
Mishnah’s Explanation”, NTS 35 (1989):
287-90; M, Shek; ВВС. храмовый бизнес
должен был проходить под контролем рода
первосвященника (JTJ). катЕсгтрЕЦГЕУ
aor. ind. act. от катаотрёфсо (#2951) перево-
рачивать. яЕркггЕра (#4361) голубь.
13. уёуралтаъ perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Perf. означает: “продолжает
быть написано” (ММ). кХт]01](ГЕтси fut.
ind. pass, от каХёсо (#2813) звать, tcolelte
praes. ind. act., см. ст. 6. Praes. означает:
“вы делаете...” (nrqXatov (#5068) пещера,
логово. Xtjcttcov gen. pl. от Хт|отт|д (#ззз4)
грабитель. Поступок Иисуса является ис-
полнением пророчества в Мал. 3:1 и далее
и должен быть воспринят как знамение
Мессии (НШ), см. также Neill Q. Hamilton,
“Temple Cleansing and Temple Bank”, JBL
83 (1964): 365-72; R.H. Hiers, “Purificati-
on of the Temple: Preparation for the King-
dom of God”, JBL 90 (1971): 82-90; DJG,
816.
14. Ttpo<H]X0ov aor. ind. act. от тсрооёр-
XO|iat (#4665) пор^од1л.тъ. т1)фХо<; (#5603) сле-
пой. Х^Х6<; (#6000) ХРОМОЙ. £0£р(Х7С£Ъ(Г£У
aor. ind. act. от ОгралЕбсо (#2543) исцелять.
15. iSoVTEc; aor. act. part, (temp.) от 6-
pdco (#3972) видеть. Oanjiacnoc; (#2514) чудес-
ный; adj. в роли сущ.: “чудо”, “чудеса”.
ело1ц(Г£у aor. ind. act., см. ст. 6. Kpd^ov-
та<; praes. act. part., см. ст. 9. XEyovxou;
praes. act. part, от Хёусо (#ззоб) говорить.
Praes. part, указывает на длительность
действия. f|yavdKTi]crav aor. ind. act. от
ауауактёсо (#24) возмущаться, протестовать
против того, что считается неправильным,
сердиться (BAGD; LN, 1:762).
16. Etnav aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить, vai (#3721) да. dvsyvoTE aor. ind.
act. от dvayivcooKCO (#ззв) читать. ОцХа-
^ovrcov praes. act. part, от ОцХа^со (#2558)
сосать, кормить. Part, в роли subst. катцр-
Ttcrco aor. ind. med. 2 pers. sing, от катар-
ti^co (#2936) оборудовать, готовить. Indir.
med., “ты приготовил для себя”. О равви-
нистическом понимании Пс. 8:4 см. SB,
1:854-55.
17. KaxaXtncov aor. act. part, (temp.) от
катаХЕ1лсо (#2901) уходить, покидать.
e^t]X0ev aor. ind. act. от ё^ёрхоцси (#2002)
выходить. E^o наружу. ‘n'oXicrO'H aor. ind.
pass, (dep.) от ocuXi^opai (#887) проводить
ночь, находить пристанище. Не обязатель-
но значит провести ночь под открытым не-
бом (McNeile). Приезжавшие на праздник
сначала шли в храм, потом либо в жилые
районы самого города, либо в окружающие
селения (WZZT, 157-63).
18. яр cot (#4745) рано. ETravdycov praes.
act. part, от ётсауаусо (#2056) возвращаться.
Temp. part, со знач. одновременного дейст-
вия. EKEtvacrEV aor. ind. act. от TtEivdco
(#4277) ГОЛОДаТЬ.
19. t8c6v aor. act. part., см. ст. 15.
cruKfjv acc. sing, от сгикт] (#5190) смоковница.
Смоковница символизирует Иерусалим/
117
Матфея 21
Израиль, который перестал плодоносить
(Gnilka; ВВС), ptav acc. sing. fem. от etc;
один, используется как неопр. арт. (BAGD;
BD, 129). f|X0EV aor. ind. act., см. ct. 1.
EtlpEV aor. ind. act., cm. ct. 2. Et jrq (#1623;
3590) кроме. ф'бХХа acc.pl. n. от 0i)X?iov (#5877)
лист. JIOVOV только. Листья должны нахо-
диться рядом с плодами, но иногда плоды
опадают и остаются только листья (Carson,
444; о созревании плодов на деревьях см.
SB, 1:856-58; М, Shebi, 4:7; 5:1). yEVTirat
aor. conj. med. (dep.) от yivopat, см. ст. 4.
Conj. с pi}KETt (#3600) используется в запре-
щении. E^npavGi] aor. ind. pass, от £r|pa-
tvtt) (#3830) высыхать; pass, быть высохшим.
яарахРЛНа (#4202) adv. тут же, мгновенно,
сразу же (Thayer).
20. E0or6na<rav aor. ind. act. от Oom-
pd^co (#646) дивиться, поражаться.
21. dnoKpt0Etg aor. pass, (dep.) part, от
dKOKptvopai (#646) отвечать. Etrcsv aor. ind.
act. от ХЁусо (#ззоб) ЁХНТ£ aor. conj. act. от
E%co (#2400) иметь. 6taKpt0i]T£ aor. conj. pass,
от 5шкр1у(0 (#1359) отличать; med. и pass.
быть не в ладах с самим собой, быть не в
состоянии определиться во мнении, коле-
баться, сомневаться (RWP; BAGD). Conj. с
Edv (#1569) в cond. 3 типа, предполагающем
ВОЗМОЖНОСТЬ УСЛОВИЯ. ЯО11](Г£Т£ fut. ind.
act., см. ст. 6. Kdv = коп eav (#2779:1569) даже
если, бьялте aor. conj. act., см. ст. 3.
ар0т}Т1 aor. imper. pass, от aipco (#149) уби-
рать, перемещать. РХЦ0ЦТ1 aor. imper.pass,
от pdAAw (#965) бросать, швырять, уЕУЦСЕ-
xat fut. ind. pass, (dep.) от yivopai (#U8D.
22. daa acc.pl. n. от oaog (#4012) столь же
великий; насколько великий, какой бы
ни; используется для того, чтобы придать
высказыванию более общий смысл
(BAGD). atTi](n]T£ aor. conj. act. от aiiECD
(#160) просить, спрашивать, лъсттепоутес;
praes. act. part, от лютепсо (#4409) верить,
доверять. Part, выражает либо условие,
либо образ действия. X/qpip£<r0E fut. med.
(dep.) от Xappdvco (#3284) брать, получать.
23. eX06vto<; aor. act. part. masc. gen.
sing, от Epxopai (#2262), см. ct. 1. Part, в
роли gen. abs. rcpocrfjlOov aor. ind. act. от
npooEpxopat (#4665), см. ст. 14. 8t8d<rKOVTt
praes. act. part, (temp.) от diddoKw (#1438)
учить. “Пока Он учил”. Иисус учил под
портиком, окружавшим храм. Isyovxsc;
praes. act. part, от А,Ёу(О (#ззоб) говорить.
Ttotqi dat. sing, от rcotog (#4481) какого рода?
Качественное вопросительное местоиме-
ние (RG, 291, 740; IGNT, 137). eSokev aor.
ind. act. от 5iScopt (#1443) давать.
24. алокр10Е1<; aor. pass, part., cm. ct.
21. Ёр(отт|<тсо fut. ind. act. от Ёрсотасо (#2263)
задавать вопросы, спрашивать, dv Edv
что если. Отн. прид. имеет свойства cond.
(BD, 192). aor. conj. act., cm. ct. 3.
Conj. используется в cond., предполагаю-
щем возможность. Ёрсэ fut. ind. act. 1 pers.
sing, от ХЁусо.
25. ko0ev (#4470) откуда, из какого исто-
чника? dtsXoyt^ovTO impf. ind. med. (dep.)
от 5taXoyi£op,ai (#1368) обсуждать, рассуж-
дать тщательно и вдумчиво, внимательно
рассматривать (LN, 1:351). Impf. указыва-
ет на длительность действия, описывая их
безнадежное недоумение (RWP). EtnG)|iEV
aor. conj. act. 1 pers.pl. от А,Ёу(О, см. ст. 3.
Conj. с Edv (#1569) в cond., в котором условие
рассматривается как возможное, fipst fut.
ind. act. 3 pers. sing, от ХЁусо, см. ст. 24.
ЁЛ1СГТ£П(тат£ aor. ind. act., см. ст. 22.
26. EtrccogEV aor. conj. act., см. ст. 25.
фороЬцЕОа praes. ind. med. (dep.) от фоРЁ-
opat (#5828) бояться, страшиться.
27. dnoKpt0EVT£<; aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 21. Einav aor. ind. act., cm. ct. 25.
Об использовании окончания аориста 1 ти-
па с корнем аориста 2 типа см. RG, 337-39.
otdapEV perf. ind. act. от ol5a (#3897) знать.
Def. perf. co знач. praes. Ёфц impf. ind. act.
от фт|Ц1 (#5774) говорить. О форме гл. см. VA,
443-47.
28. Tt t)jiiv doKEt что вам кажется?
что вы думаете? (см. 17:25). eixev impf.
ind. act. от exco (#2400) иметь. npocrfiXOcov
aor. act.part, (сопутств.), см. ст. 23. dnays
praes. imper. act. от wrdya) (#5632) подходить.
Epya^ot) praes. imper. med. (dep.) от Epyd-
£opat (#2237) работать. Praes. imper. описа-
тельный, подчеркивает процесс или разли-
чные детали (VANT, 365).
29. О проблемах, связанных с текстом
ст. 29-31, см. ТС, 55-56; Carson, 449. алок-
pt0Etg aor. pass, (dep.) part., см. ст. 21.
EtTtEV aor. ind. act., см. ст. 25. dffTEpov
(#573D позже. Ц£тар£1т10£1(; aor. pass. part,
от ЦЕтацЕ^ора! (#3564) жалеть, сожалеть о
сделанном, раскаиваться в поступке, изме-
нив мнение (RWP; TDNT; Trench, Syno-
nyms, 255ff; NIDNTT; LN, 1:319, 373).
118
Матфея 21
dn:f]X0EV aor. ind. act. от аяёрхоца!
идти дальше.
30. (оаабтсх; (#6058) так же. dnoKptOste;
aor. pass, (dep.) part., см. ст. 21.
31. £к (#1666) от, используется как парти-
тивный gen. (BD, 90). ело^цстеу aor. ind.
act., см. ст. 6. xsXdivat nom.pl. от teXcovti;
(#5467) сборщик податей. Об отношении к
представителям этой профессии см. JZ.
пор vat пот. pl. от лорут| (#4520) блудница
(DJG, 643). Ttpodyouatv praes. ind. act. от
лроаусо (#4575) идти впереди, предшество-
вать. О предлоге с гл. см. МН, 322f. Praes.
мог указывать на общую истину.
32. ijXOev aor. ind. act., см. ст. 1. ev
обф StKatotnivTic; “путем праведности”,
то есть с праведным посланием. Иоанн как
проповедовал, так и практиковал повино-
вение божественной воле (GW, 124-25;
RM, 94-96; TLNT). ЕтиатЕбсгатЕ aor. ind.
act., см. ст. 22. tSovzEe; aor. act. part,
(temp.), см. ст. 15. цетецеХт^Оцте aor. ind.
pass., см. ст. 29. яютЕ'&сгаъ aor. act. inf.,
см. ст. 22. Inf. с арт. выражает либо цель,
либо результат (IBG, 128f.).
33. акобстатЕ aor. imper. act. от акоисо
(#201) СЛЫШаТЬ. ОЪКОбЕСГЛдтЦд (#3867) хозяин
дома, домовладелец. д<гп£ (#4015) который,
“подобно другим представителям того же
класса, которые” (М, 91-92; IGNT, 133).
БфОТЕОСТЕУ aor. ind. act. от 0WEUCD (#5885)
сажать, фраурбс; (#5850) забор. Защита от
диких зверей и любопытных глаз, прегра-
да для расползающихся виноградных по-
бегов (McNeile; LNT, 292). 7tEptE0i]K£v aor.
ind. act. от 7С£р1т10Г|Ц1 (#4363) обносить вок-
руг (с dat.). copu^EV aor. ind. act. от орбоосо
(#4002) копать. Xiyvoe; (#ззз2) давильный
пресс. Давильный пресс состоял из двух
частей: в одной давился виноград, а в дру-
гую стекал сок (McNeile; TDNT; ISBE,
4:1072; DJG, 871; DGRA, 958, 1137-38).
cpKo3dp]CFEv aor. ind. act. от oiko5o|ieco
(#3868) строить, rcvpyoe; (#4788) башня. Для ви-
ночерпиев и стражи (RWP; ZPEB, 5:883).
е^е6ето aor. ind. med. (med.) от ek515cd|11
(#1686) сдавать внаем. yEOpyote; dat.pl. indir.
obj. от yECOpydg (#1177) земледелец, фермер,
арендатор фермы. Они должны были отда-
вать часть урожая каждый год в качестве
арендной платы (Tasker; о договорах по-
добных соглашений см. LNT, 292-95; о ра-
боте на виноградниках см. римского авто-
ра: Columella, De Re Rustica, 4-5). ал£3-
aor. ind. act. от алобтщЕСО (#623) уе-
хать в путешествие. До получения урожая
должно было пройти четыре года (LNT,
295).
34. fiyytcrsv aor. ind. act. от Eyyi^co
(#1581) приближаться. dnECTTEtXsv aor. ind.
act. от алоотёХХсо (#690) отправлять, посы-
лать как представителя (TDNT; EDNT).
XaPEtv aor. act. inf., cm. ct. 22. Inf. выра-
жает цель.
35. XapdvrEc; aor. act. part, (сопутств.)
от Xappdvco (#3284), см. ст. 22. £6£tpav aor.
ind. act. от 5ёрй) (#1296) свежевать, сдирать
кожу, избивать. dnEKTEtvav aor. ind. act.
от drcoKTEivco (#650) убивать. sXtOopoXT]-
aav aor. ind. act. от XtOopoXeco (#3344) поби-
вать камнями до смерти.
36. nXstovae; comp, от лоХб; (#4498)
больший, npcdxcov gen. pl. от лрФтос; (#4755)
первый; gen. сравнения: “больше, чем пер-
вых”.
37. UffTEpov (#5731) наконец, в конце; su-
perl. подчеркивает конец ряда действий
(BD, 34), выражает интенсивное чувство и
является патетическим (Hendriksen). evt-
parniaovrat fut. ind. pass. (pass, в знач.
med.) от ЁУтрЁлсо (#1956) стыдить кого-л.,
подвергаться посрамлению; уважать кого-
л. или считаться с кем-л. (BAGD). Fut. ука-
зывает на ожидания отца (VA, 424).
38. 8е6те (#1307) приходить, подходить.
dnoKTEivcopsv aor. conj. act., см. ст. 35.
Совещат. conj.: “давайте убьем”. <гх^Ц£У
aor. conj. act. от (#2400). Побудительный
conj.: “давайте возьмем его наследство”
(RWP). Они ожидали, что владелец оста-
вит надежду получить обратно свой вино-
градник (LN, 303-306).
39. Xapdvrse; aor. act. part., см. ст. 35.
E^Epalov aor. ind. act. от ЁкраХХсо, см. ст.
12. drcEKTEtvav aor. ind. act., см. ст. 35.
40. ovv (#4036) итак, делается вывод в
форме вопроса, обращенного к слушате-
лям (см. Ис. 5:3). еХОц aor. conj. act. от
ep%opai (#2262) приходить, идти. Conj. с
orav (#4020) в indef. temp. прид. novqffEt fut.
ind. act. от ttoieco (#4472) делать.
41. XEyowtv praes. ind. act. от ХЁусо
(#ззоб) говорить. Hist, praes. Слушатели да-
ют ответ и указывают на значение притчи,
какое; (#2805) злой, принадлежащий к зло-
деям, предполагается, что вредный и опа-
119
Матфея 22
сный (LN, 1:754). Adj. используется как
сущ. како>£ (#2809) adv. зло, жестоко
(BAGD). (хлоХеогеъ fut. ind. act. от алоХХг)-
рл (#660) уничтожать. ЁкбсосгЕтсп fut. ind.
med., см. ст. 33. dftoSricroDcriv fut. ind. act.
от ало818сорл (#625) платить, отдавать, пере-
давать (см. Мф. 18:25).
42. dveyvcoTE aor. ind. act., см. ст. 16.
Это был вызов их учености. XtOov acc. sing,
от XiOog (#3345) камень. Асе. является об-
ратной аттракцией и обусловлен синтакси-
сом относительного придаточного (МТ,
324). алЕбокъцаогау aor. ind. act. от ало-
SoKijid^co (#627) отвергать после вниматель-
ного осмотра, объявлять бесполезным
(BAGD). oIko8oji(M)VT££ praes. act. part,
masc. nom. pl. от огкобоцёсо. Adj. part, c
арт. используется как сущ.: “строители”.
Возможно, религиозные вожди (OTGPN,
335). ЁуЕУ'пб'И aor. ind. pass, (dep.) от yivo-
pai, см. ст. 4. у со via (#1224) угол. Камень,
который закладывался в самый дальний
угол фундамента, с которого начиналось
строительство: он жестко закреплял место
будущей постройки и определял направле-
ние ее возведения (EDNT). EyEvexo аог.
ind. med. (dep.) от yivopai (#H8D становить-
ся, быть.
43. арбцстЕтаъ fut. ind. pass, от a’ipco
(#149) отнимать, забирать. боОцсгЕтаь fut.
ind.pass, от ЗъЗсоцг (#1443) давать. e0vev dat.
sing, от E0vog (#1620) народ, нация. Indir.
obj. kolo'DVtl praes. act. part. dat. sing, от
Л01ЁСО (#4472) ПРОИЗВОДИТЬ.
44. яеогйу aor. act. part, от л1 лтсо (#4406)
падать. <гш0Ха<г0'П<Т£таь fut. ind.pass, от
<ruv0Xdco (#5314) сокрушать, лёсщ aor. conj.
act. от л1лтсо. ХъкрцсгЕъ fut. ind. act. от
XiK|idco (#3347) разбивать на мелкие кусочки
или крошить в пыль (Allen; ВВС). Рабби
считали, что под камнем в Дан. 2:44-45
подразумевается Мессия (SB, 1:877).
45. акопстаутЕд aor. act. part, (temp.)
masc. nom. pl. от ако'бсо (#20D слышать.
Eyvocrav aor. ind. act. от yivcooKCO (#1182)
знать, понимать, признавать.
46. vtec; praes. act. part, от ^т|тёсо
(#2426) пытаться (c inf.). Уступит, part.: “хо-
тя”. кратцаш, aor. act. inf. от кратёсо (#3195)
схватить, арестовать. Ефорцб'цсгау аог.
ind. pass, (dep.), см. ст. 26. еле! (#2075) так
как; потому что. еЦ (#1650) как; использует-
ся с praed. асе. или двойным acc. (RG,
481ff; IBG, 70). Etxov impf. ind. act. от e%co
(#2400) иметь, придерживаться точки зре-
ния.
Матфея 22
1. алокръОеЦ aor. pass, (dep.) part, от
алокр(уоца1 (#646). eIkev aor. ind. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить.
2. сбцоъсбОц aor. ind. pass, от opoioco
(#3929) сравнивать, уподоблять; pass, быть
подобным, oorrtg (#4015) rel. pron. который;
подчеркивает принадлежность к классу
или типу. ело!т1<геу aor. ind. act. от логёсо
(#4472) делать. ydjKrug acc.pl. от ydpog (#ii4D
брачный пир; pl., так как праздники про-
должались не один день (EGT; TDNT; о бра-
чных обрядах иудеев см. SB, 1: 501-17,
2:372-409; JPF, 2:752-60; ВВС; о пирах во-
обще см. SB, 4:ii, 611-39; LNT, 126-55; Ин.
2:1). шер dat. sing, от шод (#5626) сын. Dat.
преимущественный: “для своего сына”.
3. «лесттеъХеу aor. ind. act. от алоа-
тёХХсо (#690) посылать, отправлять с офици-
альным поручением. каХёсгса aor. act. inf.
от каХёсо (#2813) звать, созывать. Inf. выра-
жает цель, с которой они были посланы.
кЕкХтщёуоид perf. pass. part, от каХёсо.
Слово предполагает, что гости были уже
приглашены заранее, а теперь им должны
были объявить, что все готово для пира
(McNeile). tJOeXov impf. ind. act. от ЭёХсо
(#2527) желать, хотеть. Impf. указывает на
неоднократный отказ. eXOslv aor. act. inf.
от Ep/ojiat (#2262) приходить.
4. Et лате aor. imper. act. от Хёусо (#ззов)
говорить, apterrov (#756) завтрак, около по-
лудня, когда начиналась серия угощений,
связанных с празднованием свадьбы
(Meyer). цтогцака perf. ind. act. от etoi-
pd^co (#2286) приготовить. Perf. указывает
на ответственность субъекта или его право
действовать (VANT, 148, 294). тш>ро£
(#5436) 6ЫК, МОЛОДОЙ ВОЛ. CFtTVCTTOg (#4990) ОТ-
кормленный, производное от гл. со знач.
“кормить пшеницей или другим зерном”,
“откармливать” (RWP). TEOugEva perf.
pass. part, от Эисо (#2604) закалать. Perf. под-
черкивает состояние. 8е6те (#1307) “прихо-
дите!”
5. ацЕХдсгаутЕ^ aor. act. part, от ацЕ-
Хёсо (#288) отвергать, игнорировать, не обра-
щать внимания, не думать о чем-л. и вслед-
120
Матфея 22
ствие этого не реагировать соответствую-
щим образом (LN, 1:356). dn:T]X0ov аог.
ind. act. от аяЕрхоцси (#599) выходить, од
pcv... од Зе используется в неопределен-
ном знач.: “один... другой...” (BD, 131).
6. кратпсгаутед aor. act. part, от кра-
тесо (#з;Р5) хватать, 'opptcrav aor. ind. act. от
i)ppi£co (#55/4) относиться с высокомерием
или пренебрежением, оскорблять. Публи-
чно выраженное, такое отношение откры-
то унижало и считалось позорным оскорб-
лением (MNTW; TDNT). d/tEKTEtvav aor.
ind. act. от dnoKTEivco (#550) убивать.
7. <opyi<r0Ti aor. ind. pass, от opyi^co
(#3974) сердиться; pass, быть сердитым. Inch,
аог.: “он рассердился”. ЛЕ|11|шд aor. act.
part, (сопутств.) от лецло) (#4287) посылать.
сгтратЕора (#5128) армия, отряды солдат
(RWP). аяшХЕСТЕУ aor. ind. act. от dnoXXu-
|ii (#660) разрушать. 0ovEig acc. pl. от фо-
VEug (#5838) убийца. EVETCpT^cEV aor. ind. act.
от Е|17г1(|1)7Грт||11 (#1856) поджигать, жечь.
8. kekXiijicvolperf.pass.part., cm. ct. 3.
rjaav impf. ind. act. от eipi (#1639) быть.
9. kopeiSeofOe praes. imper. med. (dep.)
от 7rop£ijo|iai (#45/3) идти. O'uv (#4036) итак,
делает вывод из предыдущего заявления.
StE^oSog (#1447) с предл. открытое место,
перекресток; скорее всего, место, где ули-
ца пересекалась с границами города, выхо-
дя за его пределы (BAGD). £г>рт]ТЕ aor. conj.
act. от EVpiGKCO (#2351) находить. Conj. ис-
пользуется с indef. rel. ocnrug Edv (#4012:
1569). каХЕстатЕ aor. imper. act. от kqXecd,
см. ст. 3.
10. E^sXOovTsg aor. act. part, от s^Ep-
%op.ai (#2002) выходить. Сопутств. или temp,
part, огоу'пуауоу aor. ind. act. от auvayco
(#5251) собираться вместе. Eiipov aor. ind.
act., см. ст. 9. те... Kai “и... и...”. еяХлсгОя
aor. ind.pass. от тс1|1лХт|Ц1 (#4398) заполнять,
быть полным. dvaKEtpEvov praes. med.
(dep.)part, от avaKEipai (#357) возлежать (за
столом). Part, в роли subst. Gen., обознача-
ющий содержимое, после гл. наполнения.
11. elcfeXOcdv aor. act. part, (temp.) от
ЕгаЕрхоцаг (#1656) входить, заходить. Osd-
aaorOat aor. med. (dep.) inf. от 0£ao|iai
(#2517) смотреть, глядеть; inf. цели. eiSev
aor. ind. act. от opdco (#3972) видеть. evSeSd-
jievov perf. med. part, от evSuco (#1907) наде-
вать; med. одеваться, надевать одежды, но-
сить (BAGD). По поводу использования
отр. стик (#4024) с part. см. М, 231f. £v&D|ia
(#1903) acc. pl. одежды, наряд. Возможно,
описание этого персонажа является предо-
стережением от фальшивых учеников
(HSB, 392). Гости должны были быть оде-
ты чисто и в соответствующий наряд (AM;
SB, 1:878, 882; LNT, 142).
12. ETaipE voc. от Etaipog (#2279) друг
(см. 20:13). EicrrjXOsg aor. ind. act., cm. ct.
11. Царь относится к этому как к личному
оскорблению (LNT, 142). ex<ov praes. act.
part, от EX® (#2400) иметь. Part, образа дей-
ствия. Ефъ^шОт) aor. ind. pass, от фщосо
(#5821) заставить молчать.
13. StaKOvoig dat.pl. от SidKovog (#1356)
раб, слуга. Indir. obj. SifaavTsg aor. act.
part, от Seco (#/з/3) связывать. Сопутств.
part, co знач. imper. EKpdXsTS aor. imper.
act. от EKpdXXco (#1675) выбрасывать, босо-
те pog (#2035) адъективная форма сравн. от
adv., которая употреблена в знач. superl.:
самый дальний, предельный, “самая даль-
няя тьма” (BAGD; см. Мф. 8:12). Одним из
отличительных признаков и формой жиз-
ни в заточении являлась темнота (BAFCS,
3:199). Есттаъ fut. ind. med. (dep.) от е1ц[.
кХаиОцод (#3088) громкий крик, вопли.
Ррвуцдд (#иоб) скрип, скрежет зубов.
14. кХцтод (#3105) званый, приглашен-
ный. ЕкХЕКТОд (#1723) призванный, избран-
ный.
15. nopEDOEVTEg aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 9. <Ti)gPoi)Ztov (#5206) acc. sing, совет,
участие в совместном планировании для
разработки курса совместных действий,
часто с вредной или дурной целью (LN,
1:359). EXapov aor. ind. act. от Xagpavco
(#3284) брать. ОЛСОд (#3968) чтобы; вводит
прид. цели (BD, 186). лауъЗЕ'бстшсп.у аог.
conj. act. от nayiSEBCO (#4074) поймать, зама-
нить в ловушку, получить информацию о
чьей-л. ошибке или провинности с целью
причинить ему зло, застать врасплох, пой-
мать с поличным (LN, 1:330; ВВС).
16. аяоогтЕХХсуиспу praes. ind. act., см.
ст. 3, hist, praes. ЦЕта twv HpcoStavcov
(#2477) с иродианами. Они поддерживали
Ирода Антипу и были сторонниками сбора
податей (Gundry; ISBE, 2:698; НА, 31-42;
EDNT; DJG, 325). XEyovxEgpraes. act.part,
(сопутств.). oiSajiEVperf. ind. act. от o’iSa
(#3857) знать. Def. perf. co знач. praes. jieXel
(#3508) praes. ind. act. Речь идет о заботе или
121
Матфея 22
беспокойстве: “тебя не волнует мнение ни-
кого из людей” (BAGD).
17. е1ле aor. imper. act. от Xsyco (#ззяб).
Tt <rot 8okel “что ты об этом думаешь?”,
“что это значит для тебя?” s^Eaxtv (#2003)
законно. “Говорится ли что-л. в пользу это-
го в законе или предании книжников?”
(McNeile). Souvat aor. act. inf. от 5i5cop,i
(#1443) давать. Inf. объясняет, что именно
является законным. ktJvctoc; (#3056) поголов-
ная подать, которую должны были пла-
тить все мужчины старше 14 и все женщи-
ны старше 12 лет, пока не достигнут 65 лет
(McNeile; EDNT; DJG, 806; см. Jos., JW,
2:118).
18. yvou^ aor. act. part, (причины) от
ytvcDOKCO (#1182) знать, признавать. Etnsv
aor. ind. act., cm. ct. 17. rcstpd^ETE praes.
ind. act. от ЛЕ1ра£со (#4279) искушать, под-
страивать ловушку.
19. EKtSEt^axE aor. imper. act. от ЕЛ1-
SeIkvdiii (#2109) показывать, vojitcrjta (#3790)
монета. rcpo<H]vsyKav aor. ind. act. от
ЛрООфёрСО(#4712) приносить. STJVaptOV (#1324)
динарий. Римская серебряная монета,
средняя дневная плата работнику (BAGD;
LNT, 329).
20. eIkcov (#1635) образ. Елхурафл (#2107)
надпись. Имперская подать уплачивалась
монетами, на которых была изображена
голова императора и были надписи с рели-
гиозными и культовыми лозунгами кесаря
(JPD, 241-48; Luz; DJG, 805-806; Hill;
LNT, 333; ВВС).
21. алоботЕ aor. imper. act. от ало51-
5copi (#625) отдавать, в смысле возврата дол-
га (AM; LNT, 334).
22. (XKO'ucravTEg aor. act. part, (temp.)
от акобо) (#2od слышать. sOanpaaav aor.
ind. act. от Оогица^о (#2513) удивляться, d-
фЕУТЕд aor. act. part, (сопутств.) от аф1рд
(#918) покидать. dnfjXOav aor. ind. act. от
ШГЕрХОЦОИ (#599) уХОДИТЬ, CM. СТ. 5.
23. npo<H]X0ov aor. ind. act. от лрооёр-
Xopai (#4665) приходить. Etvat praes. act. inf.
от £i|ii (#1639) быть. Inf. используется в ко-
свенной речи, dvdaraatv acc. sing, от d-
vdaxaau; (#414) воскресение. Acc. в сопря-
жении c inf. О точке зрения саддукеев см.
TJ, 76-81; DJG, 403; ВВС. Еллрсот^стау
aor. ind. act. от ЕЛЕрсотаа) (#2089) спраши-
вать о чем-л. Прист, при гл. имеет дирек-
тивное значение.
24. dnoOdvri aor. conj. act. от d-
koOvi]okco (#633) умирать. Conj. с Edv (#1569)
в cond. £X<ov praes. act. part, (сопутств.)
от exco (#2400). EntyapppsiStTEt fut. ind. act.
от ETriyapPpE'uco (#2102) стать родственника-
ми через брак, жениться в качестве следу-
ющего представителя рода (BAGD; Вт.
25:5-10). О раввинистических учениях по
поводу левиратного брака см. SB, 1:886-
87; Lachs, 361; Sifre Deut. 288. dvaaxiiffEt
fut. ind. act. от dvioTT||LLi (#482) подниматься.
25. iicrav impf. ind. act. от etpi быть,
уццас; aor. act. part, (temp.) от ya|i£co (#1138)
жениться. “После того как он женился...”
етеХептцсгеу aor. ind. act. от теХЕшасо
(#5462) умирать. dфfjкEV aor. ind. act. от d-
ф1тцл (#918) уходить, оставлять позади.
27. йсттЕрод (#5731) superl. более позд-
ний, последний, наконец; здесь: “послед-
ний из всех” (BAGD). dnsOavEV aor. ind.
act., см. ст. 24.
28. xtvo<; gen. sing, от xiq (#5515) вопро-
сит. pron., c gen. указывает на обладание.
Etrxat fut. ind. med. (dep.) от Ei|ii (#1639).
Etrxov aor. ind. act. от exco (#2400).
29. rcXavdffOs praes. ind. pass, от лХа-
vdco (#4414) сбивать с пути; pass, терять доро-
гу, сбиваться с толку (BAGD; EDNT; LN,
1:374). sidoxec,perf. act.part, (причин.), см.
ст. 16.
30. oi)te... ot)T£ (#4046) “ни... ни...”, ya-
po'ucrtv praes. ind. act. от уощёсо, см. ст. 25.
yapt^ovxat praes. ind. pass, от yapi^co
(#1139) отдавать женщину замуж; pass, быть
выданной замуж. Гномич. praes. указыва-
ет на истину общего характера. Ангелы
были сотворены и не воспроизводят себе
подобных.
31. dvEyvcoxE aor. ind. act. от dva-
ytvcooKCO (#ззб) читать. Так как саддукеи
принимали только Пятикнижие, цитиру-
ется Исх. 3:16. p^Oev aor. pass. part, от
А.ёусо (#ззоб). Part, в роли subst.
32. ^covrcov praes. act. part. gen. pl. от
£dco (#2409) жить. Аргумент основан на ис-
пользовании gen. (McNeile). О раввинисти-
ческих доказательствах воскресения см.
SB, 1:892-97; S, 173-292. Part, в роли
subst.
33. dKoncravTE^ aor. act. part., см. ст.
22. E^EnXifatrovTO impf. ind. pass, от ek-
лХт|оасо (#1742) быть вне себя от удивления,
поражаться, изумляться.
122
Матфея 23
34. dKO'oeravTEc; aor. act. part, {temp.),
см. ст. 22. ЕфьртсгЕУ aor. ind. act., cm. ct.
12. <Ti)vr|x0T](Tav aor. ind. pass, от ouvayco
(#5251) собирать вместе. Pass, используется
в refl. значении: “сойтись вместе”, “со-
браться” (BAGD). ел1 то auro вместе, в
одном месте, с одной целью (NIDNTT,
3:1194; Gundry).
35. ЕЛ1}рс6тт|<тЕУ aor. ind. act., cm. ct.
23. vojiiKog (#3758) законник, специалист по
закону; человек, который хорошо знает за-
кон Моисея; то есть книжник, относящий-
ся к партии фарисеев (Hill; TDNT;
NIDNTT; DJG, 732-34; SB, 1:898-900). О
проблемах, связанных с этим текстом, см.
ТС, 59. ЛЕЬра^соу praes. act. part., см. ст.
18. Part, образа действия.
36. jiEydXi] (#3489) великая. Положи-
тельная степень adj. используется как su-
perl. “величайший” (BD, 127). Раввины на-
считывали 613 заповедей: 248 утверди-
тельных и 365 отрицательных (SB, 1:900-
905).
37. Ёф1] impf. ind. act. от фт||11 (#5774) го-
ворить. ауалщсгЕк; fut. ind. act. от ауаласо
(#26) любить. Fut. используется как катего-
рия. imper. (BG, 94). Термины “сердце”,
“душа”, “разумение” употребляются во
всеобъемлющем значении, то есть требует-
ся, чтобы любовь исходила от всего челове-
ка (Carson, 464).
39. лХцотоу (#4446) acc. sing, ближний.
40. KpEjiarai praes. ind. med. {dep.) от
KpE|idvvup,i (#3203) висеть.
41. (njviTYJicvcovperf.pass.part, {temp.),
см. ст. 34. Gen. abs.
42. too Даш5 gen. отношения (RG,
501f). О Мессии как Сыне Давида см. SB,
1:525; Fitzmyer, Essays, 113-126; 4QFlor.
1:11-13; Cleon L. Rogers, Jr., “The Promises
of David in Early Judaism”, Bib Sac 150
(1993): 285-302; DJG, 766-69.
43. KaXst praes. ind. act. от каХёсо (#28/з>
звать.
44. каОоо praes. imper. med. {dep.) от
каОтщаь (#2764) сидеть. Осо aor. conj. act. от
т16т|Ц1 (#5502) класть, помещать, 1) л о кат®
(#5691) под. О Пс.109 см. SB, 4:452-65; David
М. Hays, Glory at the Right Hand: Psalm 110
in Early Christianity (Nashville: Abingdon
Press, 1973); Cleon L. Rogers, Jr.”, The Da-
vidic Covenant in Acts-Revelation”, Bib Sac
151 (1994): 74; Luz.
46. eduvaw impf. ind.pass, {dep.) от 5u-
vapai (#1538) быть способным. dnoKptOfjvat
aor.pass, inf., см. ст. 1. етоХццстеу aor. ind.
act. от тоХцасо (#5528) отваживаться, еле-
рсотцааь aor. act. inf., cm. ct. 23.
Матфея 23
1. sXdXi](rEV aor. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить. О литературных проблемах
главы см. Carson, 469-71; Mark Alan Po-
well, “Do and Keep What Moses Says (Mat-
thew 23:2-7)”, JBL 114 (1995): 419-34; Hag-
ner. Обсуждение темы книжников и фари-
сеев см. в Luz; DJG, 732-35, 609-14.
2. каОёбра (#2756) стул. Мягкое сидение
со спинкой (Jastrow, 2:1434). Это не только
метафора, потому что перед синагогой дей-
ствительно находилось каменное сидение,
на котором восседал учитель, пользую-
щийся авторитетом (Hill; Gnilka). ЕкаОъ-
<rav aor. ind. act. от ка01£со (#2767) сесть,
садиться. Вневременной аог. (RWP), мо-
жет быть истолкован как иронический
(Carson, 473).
3. siлсосну aor. conj. act. от Хёусо (#ззоб).
лоъ'ПсгатЕ aor. imper. act. от лоьё® (#4472)
делать. Вероятно, должно восприниматься
как ирония (Carson, 473). тцрЕТТЕ praes.
imper. act. от тт|рёсо (#5498) соблюдать. Аог.
imper. означает: “начинайте делать”,
praes. — “продолжайте соблюдать” (Bak-
ker, 434). лоьеъте praes. imper. act. лоюо-
ffiv praes. ind. act. от лоьёсо делать.
4. Зеоцеоошпу praes. ind. act. от 5eo-
ЦЕВСО (#1297) связывать, привязывать. 8v<r-
Раотактод (#1546) неудобоносимый (об этом
прочтении см. ТС, 59-60). ЕЛ1Т10ёаогу
praes. ind. act. от ёлтОгщь (#2202) возла-
гать. <&цо<; (#6049) плечо. “Тяжкое бремя” —
это дотошные инструкции раввинистичес-
ких толкований, которые навязывались
людям в их каждодневной жизни (SB,
1:911-13; Lachs, 366). Может относиться к
попыткам привлечь внимание других
(Gundry). ЗактбХср dat. sing, от бактиХод
(#1235) палец. Instr, dat. “посредством паль-
ца”. Kivf](rai aor. act. inf. от кьуёсо (#3075)
двигать, шевелить.
5. лро<; то с inf. выражает цель
(TDNT). 0Ea0fjvai aor. pass. inf. от 0ecx-
O|iai (#2517) смотреть на кого-л.; предполага-
ет внимательное и обдуманное рассмотре-
ла
Матфея 23
ние, связанное с оценкой объекта (AS).
nXcmivoww praes. ind. act. от rcXawvcD
(#4425) расширять. (|n)kaKTi]ptov (#5573) сред-
ства защиты, амулет, охранительные ча-
ры, филактерии, маленькие кожаные ко-
робочки, содержащие часть Писания. Они
привязывались на левую руку и на лоб (SB,
4:250-276; HBD, 3:869-74; ZPEB, 4:786;
JPF, 2:798-800; HJP, 2:480; ВВС; ABD,
2:236; 5:368-70). jisyak/ovowtv praes. ind.
act. от peyaXuvco (#з4вб) удлинять. краале-
8ov (#3192) кайма, бахрома. Они пришива-
лись к краю верхней одежды согласно Чис.
15:38 и сл.; Вт. 22:12 (SB, 4:277-92; JPF,
2:797-98; HJP, 2:480-81). Фарисеи делали
бахрому на своей одежде более длинной,
чтобы привлечь внимание к своей набож-
ности (Hill).
6. <|)tXowvv praes. ind. act. от ф1Х£С0
(#5797) любить. KpOTOKltCFtaV (#4752) ПОЧвТ-
ное место за столом, возле хозяина дома
(BAGD). Sstrcvov (#1270) обед, основной при-
ем пищи (см. Мф. 22:2). лрсотокаОебрьа
(#4751) главное место. Эти места располага-
лись на возвышении перед собранием, спи-
ной к ковчегу, в котором хранились свит-
ки Писания. (McNeile; SB, 1:915-16; HJP,
2:446).
7. астластцос; (#ззз> приветствие. Учени-
ки никогда не приветствовали своих учи-
телей, поскольку приветствие предполага-
ло определенную степень равенства (AM).
KaksttrOat praes. pass. inf. от каХгсо (#2813)
звать. Эпэкз. inf. сообщает, что именно они
любили. Pappi (#4806) учитель, наставник
(TDNT; EDNT; SB, 1:916-18; DJG, 805).
8. кХл]0т|Т£ aor. conj. pass., cm. ct. 7. Ис-
пользуется с отр. цц (#3590) и выражает за-
прет действия, которое не должно начать-
ся. Pass, разрешения.
9. каХ£(Н]Т£ aor. conj. act., см. ст. 7.
Conj. используется в отр. приказании.
10. каО^у^тси пот. pl. от ка6т|ут|т'П^
(#2762) наставник, инструктор, учитель; ис-
пользуется как синоним 5t5doKaXog (LN,
1:416; Carson, 476).
11. |X£t^(ov (#3505) comp, от цёуас; более
великий. t)|i(ov gen.pl. от 6цец сотр. gen.
“чем вы”. Etrxat fut. ind. med. (dep.) от ei-
12. 'Digcocrst fut. ind. act. от tj\|/6co (#5738)
поднимать, возвышать. талгъусобцстЕтсп
fut. ind. pass. Tan£tvc6<rst fut. ind. act. от
та ле tvo a) (#5427) принижать, унижать.
i)i|fCoOf|<T£TCU fut. ind.pass. от 1э\|юсо. Pass,
является богосл. и указывает, что действие
будет выполнено Богом (Beare).
13. owt (#4026) горе, ужас. Межд. выра-
жает боль, расстройство и предупрежде-
ние: “как сильно будет он страдать”, “ка-
кую ужасную боль он испытает” (EDNT;
LN, 1:243); в сопровождении OTt (#4022) объ-
ясняет причину боли. kXeIete praes. ind.
act. от kXeIco (#309п замыкать, затворять.
EtffEpxso’Os praes. ind. med. (dep.) от eiqe-
p%O|iat (#1656) заходить, входить. Etcrspxo-
pEvotx; praes. med. part. Конативное ис-
пользование praes. “Те, кто находится в
процессе вхождения — пытается войти”
(McNeile). афъЕТЕ praes. ind. act. от аф1т|Ц1
(#918) позволять. EtffElOEtv aor. act. inf. Inf.
поясняет, что они не позволяют.
15. KEptdyETE praes. ind. act. от ЛЕрь
dyco (#4310) обходить, путешествовать вок-
руг. ^Црос; (#3831) сухой (суша). notT](rat аог.
act. inf. от ло1£со (#4472) делать. Inf. цели.
лро<и]кл)ТО(; прозелит (TDNT; Moore, Ju-
daism, 1:323-53). yEviycat aor. conj. med.
(dep.) от yivopat (#H8D становиться. y£-
Evvt]<; gen. sing, от yEEvva (#1147) геенна;
“сын геенны”; человек, которому самое ме-
сто в геенне и который туда попадет (McNe-
ile; Hans Scharen, “Gehenna in the Synop-
tics”, Bib Sac 149 [1992]: 324-37; 454-70;
ABD, 2:926-28). StnXoTEpov comp, от 51л-
Xoix; (#1486) двойной. ujxcov gen. от Tj|Lt£tg,
gen. сравнения: “чем вы”. Эти обращенные
способны превзойти своим фарисейством
самих фарисеев (Carson, 479).
16. б<; dv (#4005; 323) всякий, кто. Rel.
прид. имеет усл. значение, оцбсгц aor. conj.
act. от бцуъц! (#3923) клясться. Conj. с indef.
rel. прид. veto dat. sing, от vdog (#3724)
храм. Клятва храмом и алтарем не дает
уверенности кредитору, а золото — дает
(Gundry). O1)8eV ECTtV (#4029; 1639) это нич-
то, формула для обозначения клятвы, ко-
торая никого не связывает (EGT). ХР^О’Ф
dat. sing, от xpwdg (#5996) золото. 60EtXst
praes. ind. act. от офЕ^Хсо (#4053) быть долж-
ным, обязанным исполнить, формула для
выражения связующей клятвы (EGT).
17. jicopoi voc./nom. pl. от цсород (#3704)
глупый, глупец, dytdcrag aor.part. act. от
dytd^co (#39) святить, делать святым. Part,
в роли adj.
124
Матфея 23
18. 01)<пасгтт]р1ф dat. sing, от Оислао-
tripiov (#2603) алтарь. Относится к алтарю,
на котором возжигались курения, в осо-
бенности к рогам жертвенника (SB, 1:395;
932). Endvro (#2062) с gen. на.
19. jiei^ov (#3505) comp, от цёуад вели-
кий. dytd^ov praes. act. part., см. ст. 17.
20. opocrag aor. act. part., cm. ct. 16.
Part, в роли subst.: “тот, кто...”
21. KttTOLKO'DVTt praes. act. part. dat.
sing, от kqtoikeco (#2.997) жить, обитать.
22. KdOi]ji£V(p praes. med. {dep.} part, от
кабгщаь (#2754) сидеть.
23. алобекатоите praes. ind. act. от d-
лобЕкатосо (#520) жертвовать, отдавать де-
сятую часть. Praes. указывает на привыч-
ность пожертвований. О пожертвованиях
см. М, Maaseroth; М, Maaser Sheni (JPB,
148-69). По Библии, следовало жертвовать
только зерно, вино и масло, но раввины
добавляли сюда также овощи и зелень
(Lachs, 370; SB, 1:932; 4:ii, 640-97). T|Sv-
oojiov (#2455) сладко пахнущее, мята. Суще-
ствовало три вида мяты, которая использо-
валась как приправа к мясу, как лекарство
от головной и сердечной боли, а корни и
листья ее разбрасывались по полу синаго-
ги (РВ, 88; FFB, 143; РОВ, 139-40; SB,
1:933). avTjOov (#454) укроп, использовался
как приправа, особ, листья для солений, и
как средство, нейтрализующее кислоту
(РВ, 88; FFB, 116; РОВ, 89; SB, 1:933).
KUjnvov (#3245) тмин, употреблялся как спе-
ция, особ, для хлеба, а также как лекарст-
во от колик, масло же его являлось основой
для духов (Filson; РВ, 88; РОВ, 46; FFB,
114; SB, 1:933). афцкатЕ aor. ind. act. от
афггцил (#р/3) оставлять, пренебрегать, ра-
рбтЕра acc. pl. сотр. от Рарбд (#987) тяже-
лый. Более тяжелый, более весомый, более
важный (Carson, 480). Kpitrig (#32/3) справе-
дливость. Уважение к правам других, ко-
торое позволяет судить по справедливости
(Hill). ёХсод (#1799) милость см. Мф. 9:13.
e8ei impf. ind. act. от 6ei (#1256) необходи-
мо, с inf. Гл. обязанности или необходимо-
сти в форме impf., когда обязанность не
была соблюдена (RG, 886). rcoLTjcraL аог.
act. inf. от tcoieco (#4472) делать, исполнять.
афъЕУса aor. act. inf. от аф1тцил (#918) остав-
лять несделанным, пренебрегать. Аог. с гл.
обязанности указывает на действие в про-
шлом (RG, 886) или является вневремен-
ным (VA, 211).
24. StuXi^ovTE^ praes. act. part, от 6tu-
Xi^co (#1494) удалять путем процеживания
сквозь что-л. (RWP). Обратите внимание
на использование прист. со знач. “сквозь”
с гл.; см. МН, 300f. Part, используется как
rel. прид. к со vote ct acc. sing, от Kcovcoy
(#3276) комар. Выцеживание комара отно-
сится к практике процеживания вина че-
рез ткань или плетеную корзину (Lachs,
170). каццХод (#2323) верблюд, катая! vov-
те^ praes. act. part, от кататиусо (#2927) про-
глатывать, выпивать. Обратите внимание
на прист. со знач. “внутрь”.
25. e^coOev (#2033) снаружи, rcorripiov
(#4539) чаша. яаро1|г!бо<; gen. sing, от яа-
рохртд (#4243) тарелка. Об очищении посуды
см. М, Kleim; Jacob Neusner, “First Cleanse
the Inside”, NTS 22 (1976): 486-95; DJG,
125-30. ECTCO0EV (#2277) внутри. уЕЦОПСНУ
praes. ind. act. от уЕЦСО (#1154) быть полным,
аряаул (#771) воровство, хищение; жесто-
кие и нечестные деяния (Filson). акраспа
(#202) недостаток самоконтроля, который
проявляется в неуправляемой тяге к нажи-
ве (McNeile; TDNT; Ps. of Sol. 4:3).
26. KaOdpicrov aor. imper. act. от каба-
pi^co (#275D очищать. Aor. imper. указывает
на специфическое действие. еуто<; (#1955)
внутри. ект6<; (#1760) снаружи. Об этом
фрагменте см. Carson, 481-82.
27. napopoid^ETEpraes. ind. act. от па-
papoid^CD (#4234) быть подобным (с dat.).
тафод (#5439) могила. KSKOvtajiEvotg perf.
pass. part, от ко video (#3154) делать белым,
белить с помощью мела или извести. Перед
пасхой было принято белить могилы, что-
бы люди и священники не могли случайно
коснуться их и оскверниться (Allen; SB,
1:936-37). фа!уоута1 praes. ind. med. {dep.)
от фа1уоца1 (#5743) оказываться, enpaiog
(#6053) прекрасный. Могилы были прекрас-
ны как произведения искусства (Carson,
482; ABD, 1:791-94). oofteov (#4014) кость.
28. jiscTcds (#3550) полный {c gen.), илок-
ръсгЕшд gen. sing, от илокрюи; (#5694) лице-
мерие, претенциозность, показуха
(BAGD). dvojiia (#490) беззаконие. О при-
ставке а- со знач. отрицания см. Moorhou-
se, 41-68.
29. olkoSojielte praes. ind. act. от ol-
кобоцЕСО (#3868) строить. Praes. указывает
125
Матфея 24
на повторяющееся действие, косгцеъте
praes. ind. act. от косце со (#з/75) приводить
в порядок, украшать. Воздвижение мону-
ментов в честь героев Израиля, вероятно,
было введено Иродом Великим, который
поставил памятник на могиле Давида. Та-
кие памятники должны были иметь иску-
пительное значение (Hill; SB, 1:936-37).
30. T)jisOa impf. ind. med. (dep.) 1 pers.pl.
от eipi (#/639). dv (#ззз) используется для
введения второй части cond., противореча-
щего факту.
31. состте (#6063) следовательно, по этой
причине. papTDpELTE praes. ind. act. от
цартърёсо (#3455) свидетельствовать, еого-
тоЦ dat. pl. от ёашод (#/57л. Dat. отсутст-
вия преимущества: “против себя”, фоУЕ1>-
crdvTOV aor. act. part, от фоуЕВсо (#да уби-
вать, уничтожать, лишать человека жизни
незаконно и преднамеренно (LN, 1:238).
32. яХ1]р(6(тат£ aor. imper. act. от
лХт|росо (#4444) наполнять, дополнять. “Ис-
полните же руками то, что вы лелеете в
сердце” (Bengel). ретроv (#3586) acc. sing. п.
мера. Имеется в виду, что Бог может толь-
ко терпеть столько греха; настанет день,
когда гнев Его будет страшен (Carson, 484).
33. бфеъс; voc. pl. от бфн; (#4098) змея.
YEW'njia (#1165) то, что рождается; потомст-
во. Об основе этого см. HSB, 395-97.
EXiSvcov gen. pl. от E/tSva (#2399) ядовитая
змея (см. 3:7). ф'буцтЕ aor. conj. act. от фЕ-
ъусо (#5771) течь. Conj. используется в вопро-
се, выражающем сомнение или совеща-
тельном: “как же вы убежите (сможете
убежать)?” (BD, 185; MKG, 244; Hendrik-
sen).
34, 6ta тоъто поэтому. Эти слова ука-
зывают на действие, которое предпримет
Иисус; из-за того что Он был принят плохо,
будут и еще посланники, но в конце концов
исчерпается мера беззакония и последует
суд (Carson, 484). алосгтёХХо) (#690) praes.
ind. act. посылать официального предста-
вителя, облеченного властью (TDNT;
EDNT; TLNT). Praes. означает: “Я посы-
лаю” (Gundry). dnoKTeveixe fut. ind. act.
от олокте1усо (#650) убивать. errauршстете
fut. ind. act. от отсгиросо (#5090) распинать.
ца<ттъуш(ГЕТЕ fut. ind. act. от цаотьубсо
(#4363) избивать. Зъш^етЕ fut. ind. act. от
Slcokco (#1503) охотиться, гнать, преследо-
вать.
35. ЁХ0Х1 aor- conj. act. от Ep%o|iai (#2262)
приходить, идти. Conj. используется с
блсх; (#3968) для указания на результаты
(IGNT, 235). alga Sixatov праведная,
“невинная кровь” (Hill). екхвууоцеуоу
praes.pass. part, от ёк%ёсо (#1772) проливать-
ся, выливаться. Part, в роли adj. ЕфоУЕВ-
<гат£ aor. ind. act., см. ст. 31. цехами (#3568)
между. О споре по поводу Захарии см. Car-
son, 485-86; SB, 1:940-43; Hagner.
36. fi^Ei fut. ind. act. от цксо (#2457) при-
ходить. yEVEa (#1155) поколение.
37. dnoKTsivovcra praes. act. part. voc.
fem. sing, от 6локте1усо (#650) убивать.
XtOopoXoBcrapraes. act.part. voc. fem. sing,
от Х10ороХёсо (#3344) побивать камнями.
Part, с арт. имеют почти что значение
сущ.: “тот, кто убил... тот, кто побил кам-
нями” (McNeile; см. М, 127f). Praes. указы-
вает на повторяющееся действие. алЕсг-
raXpEvoix; perf. pass. part, от алоотёХХсо
(#690) посылать, отправлять на специальное
задание, облекая властью пославшего, ло-
(гакк; (#4529) как часто. 'пОёХ'Пста aor. ind.
act. от 0ёХсо (#2527) хотеть, желать.
ЕлъсгоуауауЕЪУ aor. act. inf. от ёлктиуаусо
(#2190) собирать вместе. О двойном предл. с
гл. см. МН, 312. бv трблоу (#5573) acc. sing.
таким же образом, подобно, похоже на то
(BAGD). opvtc; (#3998) птица, курица, птица-
мать (McNeile). yocrcriov (#3800) птенец, лте-
рвуск; acc.pl. от лтёрв^ (#4763) крыло (ВВС).
f|0£li](raT£ aor. ind. act. от 0ёХсо хотеть,
желать; указывает на цель или решимость.
38. афьЕтаъ praes. ind. pass, от аф1т|Ц1
(#918) оставлять, покидать; pass, быть поки-
нутым (BAGD).
39. 16цте aor. conj. act. от opdco (#3972)
видеть. Conj. используется в предсказании
с эмфатич. отр. on цц. (VA, 429). еълцте
aor. conj. act. от Хёусо (#ззоб) говорить, ео-
Хоуццёуос; perf. pass. part, от
(#2328) благословлять, хвалить; pass, благо-
словенный (Gundry). Цитата из Пс. 117:26.
Матфея 24
1. £^£X0<av aor. act. part, (temp.) от £^-
ёрхоцои (#2002) выходить. ЕлорЕиЕТО impf.
ind. med./pass. (dep.) от лорЕВорои (#4513)
идти, предшествовать. лросгцХбоу (dep.)
aor. ind. act. от лроаёр%оца1 (#4665) подхо-
дить. ЕлъбЕъ^аъ aor. act. inf. от ёл1§Е1КУВ-
126
Матфея 24
pi (#2109) показывать, указывать. Inf. цели.
о1ко8о|хад acc. pl. от о1ко5о|гг| (#3869) зда-
ние. Р1. указывает на множественность
зданий храма. Описание храма см. в TJ,
28-30, см. прим. 16; JPB, 51-72; DJG, 811-
17; М, Middot.
2. алокръбегд aor. part. pass, (dep.) от
drcoKpivopai (#646) отвечать. афЕОт) aor.
conj. pass, от аф1т||11 (#918) покидать; pass.
быть покинутым. катак/и01](ГЕТ(п fut. ind.
pass, от катаХисо (#2907) рушить, уничто-
жать, сокрушать. Об исполнении этого см.
TJ, 195ff.
3. каОццеУсм) praes. part. med. (dep.) от
KCX6r||iai (#2764) сидеть, кат’ i6iav (#2848; 2625)
наедине, cine aor. imper. act. от Хеусо (#ззов)
говорить. ЛОТЕ (#4537) КОГДЯ. CH]pElOV (#4956)
знак, ларовогад (#4242) присутствие, при-
бытие, приход (TDNT; NIDNTT; NTW).
(rvvTElEiag (#5333) gen. sing, конец, кончи-
на. О пророчествах в Мф. 24-25 см. John
F. Walvoord, “Christ’s Olivet Discourse on
the End of the Age”, Bib Sac 128,129 (1971-
72); SB, 1:949; 4:ii, 799-976. Матфей не
дает никакого ответа о разрушении храма
(McNeile).
4. РХелете (#1063) praes. imper. act. осте-
регаться. рц (#3590) чтобы не. л Xa vi^ari аог.
conj. act. от nXavdco (#4419) сбивать с толку,
заставлять сбиться с верного пути, застав-
лять кого-л. придерживаться неправиль-
ной точки зрения, заблуждаться (LN,
1:367).
5. EXsutrovTCU fut. ind. med. (dep.) от
ёрхоцоп. (#2262) приходить, идти. nlavi](ro-
Dtnv fut. ind. act., cm. ct. 4.
6. цеХХцсгете fut. ind. act. от цеХХсо
(#3516) собираться. Об использовании этого
слова для выражения длительного fut. см.
MKG, 307 (“вы постоянно будете слы-
шать”). лоХЕЦоид (#4483) acc.pl. война, ако-
dg acc. pl. от акоц (#198) слух, сплетня.
братЕ praes. imper. act. от opdco (#3972) ви-
деть. Об использовании двух форм imper.
см. RG, 949. 0pO£ta0E praes. imper.
med./pass. (dep.) от 0pOEopat (#2583) громко
кричать, восклицать; pass, быть напуган-
ным возгласом (RWP). Отр. №590) с
imper. запрещает постоянное отношение.
(#1256)praes. ind. act. необходимо. Выра-
жает логическую необходимость. ysvEa-
0at aor. med. (dep.) inf. от yivopat (#H8D
становиться, случаться. Inf. объясняет,
что необходимо, те Ход (#5465) конец, цель,
кончина.
7. ЕуЕрОцоЕТШ, fut. ind. pass, от ёуре-
Lpco (#1586) pass, подняться, снова встать.
E0vog (#1620) народ, нация. Xtjidg (#3350) го-
лод. aEtajiog (#4939) землетрясение, ката
толоид (#2848;5536) в разных местах. О дист-
рибутивном использовании предл. с асе.
см. RG, 608.
8. архл №94) начало. <o8iv (#6047) родо-
вые схватки, тяжкий труд, тяготы. Иисус
хочет сказать этой фразой о беспрецедент-
но тяжелом периоде, который будет пред-
шествовать мессианскому спасению
(Allen; HJP 2: ii, 154-56; Moore, Judaism,
2:361f; SB, 4:ii, 857-80).
9. napaScotFOixriv fut. ind. act. от ла-
paSiScopi (#4140) передавать. 0Xiytg (#2568)
давление, скорбь. алоктЕУоиспу fut. ind.
act. от drcoKTEivco (#650) убивать, picrovps-
vot praes. pass. part, от p, ice CO (#3631) нена-
видеть. 8td с асе. указывает на причину
ненависти.
10. aKav8aXta0i](rovTat fut. ind. pass,
от <jKav5aXi£co (#4997) заставлять оступить-
ся (TDNT). juai^crovcnv fut. ind. act. от
ptoecd (#3651) ненавидеть.
11. уЕ1)Золрофт1]д (#6021) лжепророк, e-
YEp0i]aovTat fut. ind.pass. от Eyeipco (#1586)
pass, подниматься, появляться (BAGD).
12. лХц0иу0т|уа1 aor. pass. inf. от лХт|-
Ouvco (#4437) возрастать, умножаться; pass.
быть умноженным, расти. Предл. исполь-
зуется с inf. для выражения причины.
(МТ, 142f). avopia (#490) беззаконие (см.
Мф. 23:28). уиулстЕтаь fut. ind. pass, от
\|гихсо (#6038) охлаждать; pass, охладевать.
13. urcogEivag aor. act. part, от ило-
|1EVCO (#5702) терпеть, продолжать выносить
все трудности и страдания (LN, 1:308).
<тсо0Г|сг£таъ fut. ind. pass, от оср^со (#5392)
спасать, выручать; pass, быть спасенным.
14. к‘прпх0Ло,£таъ fut. ind. pass, от
кт|риоосо (#3062) проповедовать, провозгла-
шать. oiKOupEVU (#3876) населенные земли.
jiapTUptov (#3451) свидетельство, t^ei fut.
ind. act. от цксо (#2457) приходить. Пророче-
ский fut.
15. oxav когда бы ни. 18цте aor. ind.
conj. от opdco (#3972) видеть. рбеХиуца мер-
зость, гадость; то, что вызывает отвраще-
ние. В Септ, это слово используется для
обозначения идолов или культовых пред-
127
Матфея 24
метов; а также кощунственных предметов
или обрядов, оскверняющих святое место
(GELTS, 79). ЕртцкосгЕсос; gen, от Ертщохуц
(#2247) запустение. “Мерзость, которая обра-
щает в мусор” (McNeile; ВВС). Ссылку на
Антихриста (человека греха) см. во 2 Фес.
2:3 и сл. (Hill). pt|0EV aor, pass, part, от
Хёусо (#ззоб) говорить, есттос; perf. act. part,
от шттци (#2705) помещать; perf. стоять, d-
vaytvcotTKCOv praes. act. part, от dva-
yivcooKCO (#336) читать, vostro praes. imper.
pass, от voeco (#3783) понимать.
16. фЕоуЕТШоау praes. imper. act. 3pers.
pl. от фЕнусо (#5771) бежать. Для иудеев это
означало побег в суровую иудейскую пус-
тыню, где находились горы, изрытые пе-
щерами, — традиционное убежище (Gund-
ry).
17. бора (#1560) крыша, катарах® аог.
imper. act. 3 pers. sing, от Karapaiv® спус-
каться. dp at aor. inf. act. от alp co (#149)
подбирать, брать. Inf. используется для
выражения цели.
18. ЕтасгтрЕуат® aor. imper. med. 3
pers. sing, от ёлютрёфсо (#2188) поворачи-
ваться, возвращаться, ontcr® (#3958) назад,
обратно. Aor. imper. указывают на специ-
фическое действие.
19. ouat (#4026) горе, yaarpi dat. от
уаотпр (#1143) живот. Ezoocratg praes. act.
part. fem. dat. pl. от ex® (#2400) иметь что-л.
в животе, то есть быть беременной. ОцХа-
^oucratc; praes. act. part. fem. от 8т|Ха£®
(#2558) сосать, кормить грудью.
20. лросгЕихсаОЕ praes. imper. med.
(dep.) от npoaEUXOpai (#4667) молиться. уЕ-
vt]rai aor. conj. med. (dep.) от yivopat (#H8D
становиться, фиут] (#5870) бежать, удирать.
/Eipcov (#5930) непогода, зима, aappdr®
dat. от odpparov (#4879). Dat. времени: “в
субботу”. Следовало избегать' опасностей
зимы (проливные дожди, наводнения) и со-
блюдать правила, остерегающие от осквер-
нения субботы (Sand).
21. Etrrat fut. ind. med. (dep.) от Etpi
(#1639). Okiytc; (#2568) давление, скорбь. Эти
необычные и беспрецедентные страдания
могли быть родовыми схватками при рож-
дении Мессии, по иудейскому учению, см.
ст. 8. ysyovEv perf. ind. act. от ytvojiai
становиться, случаться, быть. yEv^xat
aor. conj. med. (dep.) от yivopat. Сильное
двойное отр. on ЦТ| показывает, что дру-
гих таких страданий больше никогда не
будет.
22. Et ЦЦ (#1623:3590) если не, кроме; вво-
дит cond., которое противоречит факту. £-
кокор® O^crav aor. ind. pass, от которою
(#3143) увечить, обрезать, сокращать
(BAGD). бстшОц aor. ind. pass, о®^® (#5392)
спасать, избавлять. екХектос; (#1723) из-
бранный, выбранный, кокор wOi^aovrat
fut. ind. pass, от кокоро®.
23. EtTqj aor. conj. act. от кёу® (#ззоб)
говорить. Conj. с sav (#1569) в cond. 3 типа,
где условие рассматривается как возмож-
ное. льсттеостцте aor. conj. act. от лютев®
(#4409) доверять, верить; с отр. jii] (#3590) яв-
ляется запретом начинать действие.
24. хрЕ'обохркгтод (#6023) ложный Хри-
стос. Scoffooatv fut. ind. act. от 5i5®|ii
(#1443) давать, rspara pl. от тёрад (#5469) чу-
до, нечто потрясающее, впечатляющее, по-
разительное, будоражащее (Trench, Syno-
nyms*, TDNT; NIDNTT). nkavTicrat aor. inf.
act. от rckavdcD (#4414), cm. ct. 4. Inf. выра-
жает результат.
25. лрОЕЪрцка perf. ind. act. от лро-
Хёу® (#4625) говорить заранее. Perf. указы-
вает на то, что сказанное пребудет вовек.
26. Etnoatv aor. conj. act. от кёу®
(#ззоб). Conj. с Edv (#1569) в cond. 3 типа, см.
ст. 23. б^еХОцте aor. conj. act. от Е^Ерхо-
pat (#2002) выходить. xajisiotc; dat. pl. от
rapiEtov (#5421) тайное, секретное помеще-
ние. лъсттеостцте aor. conj. act., см. ст. 23.
27. асгтралт] (#847) молния, dvarok®v
gen. pl. от dvarokri (#424) восток. 0aivExat
praes. ind. med. (dep.) от 0aivopai (#5743) све-
тить. Гномич. praes. указывает на факт,
который является общим правилом.
8i)<rji®v gen.pl. от биоцц (#1553) запад. Свет
будет виден всем, и так произойдет прише-
ствие Сына Человеческого (Gnilka). Eaxat
fut. ind. med. (dep.), cm. ct. 21.
28. олои sav (#3963:1569) c conj. где бы ни.
лт®ца (#4773) труп, падшее тело. <n)vax0i]-
aovrat fut. ind.pass. от ouvdy® (#5251) соби-
раться. dsxot (#108) пот. pl. орел, стервят-
ник (BAGD; Иов 39:27-30).
29. euOeox; (#23iD adv. немедленно, сгко-
rt<rOi]cr£Tat fut. ind. pass, от QKori^opai
(#5029) темнеть, быть темным. crsk/qvTi (#4943)
луна. фЕууос; (#5766) свет, свечение. асгтЕ-
pEg pl. от аатг|р (#843) звезда, nsaouvrat
fut. ind. med. (dep.) от л1лт® (#4406) падать.
128
Матфея 24
<raXsuOi](rovTai fut. ind. pass, от oaXeuco
(#4S&9) трясти, заставлять двигаться взад-
вперед. Эти знаки указывают на конец вре-
мени (Lachs, 385; см. Ис. 24:23; 34:4; Ио-
иль 2:31; 3:15; 1 Enoch 80:1; Test, of Levi
4:1; Test, of Moses 10:5; b. Sanh. 91b; 1QM
18:5). 30. 0avi](rETai fut. ind. pass, {dep.,
cm. BD, 43) от 0aivo|iai (#5743) светить; pass.
являться, появляться (BAGD). KoyovTai
fut. ind. med. от колтсо (#3164) ударять, бить
себя в грудь в знак скорби. фиХа! пот. pl.
от фиХц племя, digovxat fut. ind. med.
(dep.) от opdco (#3972) видеть. Epxopsvov
praes. med. (dep.) part, от Epxopat (#2262) ид-
ти. Adj. part. УЕфЕХц (#3749) облако. 86^ц<;
(#1518) слава.
31. схлосгтеХеъ fut. ind. act. от drcocj-
тёХХсо (#690) посылать. <гаХл1ууо<; gen. sing,
от оаХл1у£ (#4894) труба. Entcrwa^ODcrtv
fut. ind. act. от ETUcruvdyco (#2190) созывать,
собирать вместе, см. Мф. 23:37. avEjioc;
(#449) ветер. aKpov gen. pl. от aKpov (#216)
конец.
32. <пжц (#5190) смоковница. jiaOsTE
aor. imper. act. от paOdvco (#3443) учиться.
кХаЗод (#3080) ветвь. yEVT]xai aor. conj. med.
(dep.) от yivopat (#U8D становиться. Conj.
используется в indef. temp. прид. c oxav
(#4020). anakoq (#559) нежный — о побегах
(BAGD). фиХХа пот. pl. от фиХХоу (#5877)
лист. Екфиц praes. conj. act. от Екфисо (#1770)
выпускать. Гл. в ед. ч. с сущ во мн. ч. в
роли подлежащего. Об рос; (#2580) лето.
33. 13цте aor. conj. act. от opdco (#3972)
видеть. Conj. с ешс; av (#2401; 323) в indef.
temp. прид. Onpatc; dat. pl. от Оирц (#2598)
дверь. Пример распускающейся после зи-
мы смоковницы символизирует будущее
возрождение еврейского народа (Alford).
34. TtapElOxi aor- conj. act. от тшр£р%о-
pat (#4216) проходить, уходить. yEVEd (#1155)
раса, поколение.
35. ларЕХЕ'бстЕтаъ fut. ind. med. (dep.)
от ларёрхоцаь. ларЕХОакпу aor. conj. act.
от 7rapEp%0|iai. Отсутствие гармонии в от-
ношениях между небесами и землей может
привести к завершению настоящего века.
“Мир перестанет существовать, а Мои
предсказания о нем не перестанут” (McNe-
ile).
36. oi8ev perf. ind. act. от ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes.
37. йстлЕр (#6061) так же как. Использу-
ется как сравнит, оборот (BAGD). Ecrxat
fut. ind. med. (dep.) от dpi (#1639). ларошл, a
(#4242) присутствие, приход, прибытие; ис-
пользуется для обозначения прибытия или
прихода кесаря или правителя (EDNT;
NDIEC, 1:46; 4:167-69; TDNT).
38. катакХистцбс; (#2886) потоп. Tpcoyov-
т£<; praes. act. part, от трсбусо (#5592) жевать,
обгрызать, чавкать, грызть сырые фрукты
или овощи (McNeile). л1уоуте<; praes. act.
part, от nivco (#4403) пить. yaiwuvTEi; praes.
act. part, от уацЕСО (#из8) жениться, yapi-
^ovtec; praes. act. part, от yapi^co (#пз9) от-
давать замуж. Part, не являются перифра-
зой, но выступают как описательные ска-
зуемые (EGT; VA, 458-59). Описание того,
как беззаботно жили люди, не думая о гря-
дущей катастрофе (Meyer), ax pi (#968) с gen.
пока не. еьстцХОеу aor. ind. act. от ЕЮЕр-
Xopat (#1656) входить. Kt р сотое; (#зовб) ковчег.
39. Eyvcoaav aor. ind. act. от ytvcooKCO
(#1182) знать. цХОеу aor. ind. act. от Epxopat
(#2262) идти. flpEV aor. ind. act. от atpco (#149)
поднимать, забирать. О времени Ноя и по-
топе в иудаизме см. SB, 1:961-66.
40. Effovxat fut. ind. med. (dep.) от Etpi
(#1639) быть. лараХарРаУЕтаъ praes. ind.
pass, от лараХацРаусо (#41бп забирать с со-
бой, уводить. Praes. изображает будущее
как уже происходящее сейчас (Meyer).
аф1£та1 praes. ind. pass, от афьтцл (#918).
“Взятие” может обозначать спасение, а
“оставление” — суд (Gundry).
41. dXi]Ooucrai praes. act. part. fem. pl.
от dXr|0co (#24d молоть. Эту работу обычно
выполняли рабыни низшего уровня
(Meyer). jruXoc; (#3685) мельница, мельнич-
ный жернов.
42. урцуорЕЪТЕ praes. imper. act. от
урцуорЕСО (#1213) сторожить. Это слово имеет
этический и религиозный оттенок (Luz).
Praes. imper. указывает на постоянное бде-
ние. л<н<£ dat. от лоьод (#4481) какого рода;
dat. времени.
43. ekeivo п. это, относится к последу-
ющему (BD, 151f). ytvcocTKETE praes. ind.
или imper. act., см. ст. 39. Et (#1623) c ind. и
av (#323) вводит cond., противоречащее фа-
кту. ^8ei plperf. ind. act. от ol5a (#3857).
Plperf. используется со знач. прошедшего.
“Если бы он находился в состоянии позна-
вать” (VA, 306). <ико8е(глотцс; (#звб7)хозя-
129
Матфея 25
ин дома. фиХакА (#5S7/> dat. sing, ночная
стража. Ёурт|у6рТ](ГЕУ a^r. ind. act. от
урт|уорЕСО (#1213). £t(W£v aor. ind. act. от
Ёасо (#1572) позволять. SiopDxOfjvat aor.
pass. inf. от бюриоосо (#1482) разрывать,
проникать через. Разрыть черепицу или
пол (RWP). Inf. дополняет гл. Edco.
44. yivEffOc praes. imper. med. (dep.) от
yivopai (#ii8D стать, быть, етоъцос; (#2289)
готовый. — aipQt (#6052) в который час,
dat. времени. SokeIxe praes. ind. act. от
бокЕСО (#1506) думать, придерживаться мне-
ния.
45. фроухрос; (#5861) чуткий, вдумчи-
вый, мудрый. KaxEffTflffEv aor. ind. act. от
каОшхтцл (#2770) назначать, учреждать, oi-
KETEia (#3859) челядь, слуги. Об обращении
с рабами у евреев см. SB, 4:698-744.
Sovvat aor. act. inf. от 6160411 (#1443) давать.
Inf. выражает цель.
46. цакарюс; (#3421) блаженный (см.
Мф. 5:3). eXOcov aor. act. part, от £p%op,ai
(#2262). Part, используется для выражения
одновременности действий: “Когда он при-
ходит”. EnpflcrEt fut. act. ind. от EUpiOKCO
(#235D находить. notouvxa praes. act. part,
acc. masc. sing, от ttoieco (#4472) делать, по-
ступать. Part, образа действия, делающий
так, как ему было поручено.
47. 'DTtdpxoiMrtv praes. act. part, от u-
rcdpxco (#5639) существовать, присутство-
вать, быть в распоряжении кого-л. Part, в
роли subst., “имущество” (BAGD). катает-
TfltrEt fut. ind. act. от каОшхтци, см. ст. 45.
48. Etnifl aor. conj. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. Conj. с Edv (#1569) используется в
cond. 3 типа, в котором условие рассматри-
вается как возможное. xpovt^Et praes. ind.
act. от xpovi^co (#5988) откладывать, зани-
мать много времени.
49. dp^flxat ''aor. conj. med. (dep.) от
ap%O|iai (#806) начинать, tuktevv praes. act.
inf. от xujtxcd (#5597) бить, ударять. Inf. до-
полняет гл. ap^flrat. erovSovXoc; (#5281)
другой раб. EtrOifl praes. act. conj. от eoOIco
(#2266) есть. peOuovtcov praes. act. part, от
цеОпсо (#3501) быть пьяным (“с теми, кто
пьян”).
50. яроабокф praes. ind. act. от лроо-
бокасо (#4659) ждать, ожидать.
51. StxoxogflffEt fut. ind. act. от 5i%o-
тоцео) (#1497) рассекать пополам. В Исх.
29:17 этот гл. используется для обозначе-
ния рассечения на части жертвенного жи-
вотного (McNiele; Hagner; см. ст. 45).
pspoc; (#3538) жребий, доля. Ofltrst fut. ind.
act. от xi0r||ii (#5502) помещать, подвергать.
кХаиОрбс; (#3088) громкий плач.
Матфея 25
1. djiOKoOflffExai fut. ind. pass, от 6-
poidco (#3929) уподоблять, сравнивать; с dat.
Царство не подобно девам, но их история
показывает какой-л. из его аспектов.
(McNiele). Fut. намекает на последний суд
(Gundry). nap0Evo<; (#4221) дева. Xapoucrav
aor. part. act. fem. pl. от Xappdvco (#3284)
брать, Xajindc; (#3286) лампа, вероятно, так
называемая “иродианская” лампа (см. Мф.
5:15), возможно, речь идет о факелах, ко-
торые делались из ткани, пропитанной
оливковым маслом (Jeremias, Parables),
возможно, фонари (Gunther Schwartz,
“Zum Vokabular von Matthaus XXV. 1-12”,
NTS 27 [1980/81]: 270). s^flXOov aor. ind.
act. от E^Epxopai (#2002) выходить. vTtdvxfl-
(#5637) встреча. Речь идет об обручении,
предшествующем венчанию. Жених в со-
провождении друзей отправлялся к невес-
те, забирал ее из дома отца, и свадебная
процессия отправлялась в дом жениха, где
и проходил брачный пир (Tasker; Carson,
513; SB, 1:500-518; JPFC, 2:757-60; HSB,
398-99; ВВС), уърфхои gen. sing, от vu|i0i-
oc; (#3812) жених. Obj. gen. О разных прочте-
ниях см. ТС, 62-63.
2. flerav impf. ind. act. от е1ц1 (#1639).
ЦСОрбс; (#3704) глупый. фрОУЪЦОс; (#5861) муд-
рый, чуткий, вдумчивый. Они были муд-
ры, потому что хорошо подготовились
(Carson, 513).
3. ЁХсфоу aor. ind. act. от Xappdvco
(#3284) брать. EXatov (#1778) оливковое масло.
Возможно, имеется в виду прокисшее жи-
вотное масло, которое использовалось для
освещения (Schwartz, NTS 27, 270).
4. ayystov (#31) сосуд, фляга, неболь-
шой кувшин с узким горлышком (Jeremi-
as, Parables). '
5. xpovi^ovxoc; praes. act. part, от xpo-
vi^co (#5988) откладывать, отнимать время.
Part, в роли gen. abs. Praes. предполагает
одновременное действие. Evncrra^av aor.
ind. act. от vuoxd^co (#3818) дремать, стано-
виться сонным, клевать носом. Inch, аог.,
130
Матфея 25
“они все задремали” (BAGD). EKd0£i)8ov
impf. ind. act. от кабепбсо (#2761) спать. Inch,
impf., “они начали клевать носом” (Hag-
ner). Они заснули и продолжали спать
(RWP).
6. Крогиуп (#3259) кричать, громко звать,
yeyovcv perf. ind. act. от yivopai (#U8D ста-
новиться, случаться. Perf. скорее всего ис-
пользуется здесь как hist, praes. (М, 146).
См. также К. L. McKay, “The Use of the An-
cient Greek Perfect Down to the End of the
Second Century A. D.”, Bulletin of the Insti-
tute of Classical Studies 12 (1965): 1-21.
7. f|YEp0T|aav aor. ind. pass, от eyeipco
(#1586) будить, поднимать ото сна. Екоарт]-
<rav aor. ind. act. от кооцёсо (#3175) приво-
дить в порядок, поправлять лампу, прида-
вать презентабельный вид. См.
R. Н. Smith, “The Household Lamps of Pa-
lestine in New Testament Times”, BA 29
(1966): 5. Если это были факелы, надо было
проверить тряпки, намочить их в масле и
поджечь (Gundry; см. ст. 1). Речь может
идти также о светильниках, привязанных
к шестам (Hagner).
8. Einav aor. ind. act. от ^ёусо (#ззов) го-
ворить. 86те aor. imper. act. от 515соцt (#1443)
давать. Aor. imper. указывает на специфи-
ческое срочное действие apEWWTai
praes. ind. pass, от uPevvuiii (#4931) уничто-
жать; pass, заканчиваться. Praes. указыва-
ет на длительность: “они перестают дейст-
вовать”.
9. dnsKpiOiitrav aor. ind.pass. {dep.) от
arcoKpivogai (#646) отвечать. ц^лоте (#3607)
вероятно, возможно (BAGD). аркё<г{1 аог.
conj. act. от аркёсо (#758) хватать, быть дос-
таточным. О вариантах толкования on pi]
см. Carson, 514. nop8U8<r0E praes. imper.
med. {dep.) от TropEUopat (#4513) идти.
rccoXouvrac; praes. act. part, от лсоХёсо (#4797)
продавать. Part, в роли subst. dyopatraxE
aor. imper. act. от dyopd^co (#60) покупать.
Aor. imper. указывает на специфическое
срочное действие.
10. dnEpxojiEvov praes. med. {dep.)
part, от алёрхоцоц (#599) уходить. Part, в
роли gen. abs. “После того как они ушли”,
dyopdom aor. act. inf. от dyopd^co (#60)
покупать. Inf. выражает цель. i]X08V аог.
ind. act. от Epxopat (#2262) приходить.
ETOijioc; (#2289) готовый. 8tafil0ov aor. ind.
act. от Еюёрхоцои (#1656) входить, ydpoix;
(#1161) pl. свадебные торжества. екХеъсгОт]
aor. ind. pass, от kXeico (#309d замыкать,
запирать; герминативный аог.: “запирать,
быть запертым” (RWP; VANT, 159).
11. UCTTEpOV (#5731) позже. Epxovrat
praes. ind. med. {dep.) от Ep%op,ai идти.
Hist, praes. KUptE voc. sing, от кирюс;
(#3261). Двойной voc. подчеркивает важ-
ность просьбы (BD, 261). avot^ov aor. act.
imper. от dvoiyco (#487) открывать. Aor.
imper. указывает на специфическое сроч-
ное действие.
12. dnoKpt0£t(; aor. part. pass, {dep.) от
алокр1уо|лои (#646) отвечать. Об использова-
нии part. см. 3:15. ol5a (#3857) perf. ind. act.
{def. perf. co знач. praes.) знать.
13. ypTjyopEiTE praes. act. imper. от
урцуорёсо (#1213) стеречь, быть готовым. Об-
разная форма “бодрствовать” значит “быть
постоянно готовым и настороже”, “не те-
рять бдительности” (LN, 1:333). Praes.
imper. призывает к постоянной бдительно-
сти, которая входит в привычку.
14. алоЗтщсоу praes. act. part. пот.
masc. sing, от алобтщёсо (#623) отправляться
в путешествие, собираться покинуть свой
народ, уйти в другую страну (RWP). Тетр,
или причинное part. “Когда он собирался
уйти...” или “так как он собирался...” 8-
KdXEffEV aor. ind. act. от каХёсо (#2813)
звать. ларёЗсокЕУ aor. ind. act. от 7Шра51-
5(0Ц1 (#4140) передавать, отдавать, undpxov-
таpraes. act.part. acc. n.pl. от undpxco (#5639)
существовать. Part, в знач. сущ.: “добро”,
“имущество” (BAGD).
15. eSokev aor. ind. act. от 5i5cop,i (#1443)
отдавать, xdlavrov (#5419) денежная едини-
ца, равная 6000 динариев, ценность кото-
рой варьировалась в зависимости от време-
ни и места (Carson, 516; BAGD). Один ди-
нарий был дневной платой за труд (RWP;
Gnilka; см. также Мф. 18:24). В папирусе,
написанном около 100 г. н. э., указывает-
ся, что сумма выкупа за рабыню равнялась
1000 имперских серебряных драхм
(NDIEC, 6:64-66). Когда Антиох VII осадил
Иерусалим, Гиркан ограбил гробницу Да-
вида, украв оттуда 3000 талантов, 300 из
них он использовал для того, чтобы подку-
пить Антиоха и снять осаду, а остальное —
для найма войск (Jos., JW, 1:61; О других
упоминаниях талантов у Иосифа Флавия
см. CCFJ, 4:155-56). ката xf|v iSiav 8u-
131
Матфея 25
vagtv “в зависимости от индивидуальных
способностей каждого”. алЕ31]|П](Г£У аог.
ind. act.у см. ст. 14.
16. Ег>0ЁФ<; (#231Ь adv. немедленно, ло-
pED0Ei<; aor. pass, (dep.) part, (temp.) от
лорЕГЮЦоа (#4513) путешествовать. Ха0ФУ
aor. part. act. от Xappdvco (#3289). Part, ис-
пользуется в роли subst. fipyacraxo aor.
ind. med. (dep.) от Epyd^ojiai (#2237) быть
активным, трудиться. ЁкЁр8т](ГЕУ aor. ind.
act. от KEpSaivco (#3045) получать прибыль,
зарабатывать.
17. (ocrauTGx; (#6058) подобным образом.
18. алЕ10ФУ aor. act. part, (сопутств.)
от dnEpxopat (#599) уходить, выходить.
(Opu^EV aor. ind. act. от dpbooco (#4002) ко-
пать. EKpuysv aor. ind. act. от крилтсо
(#3221) прятать, dpyuptov (#736) серебро,
деньги. О закапывании денег, чтобы убе-
речь их от воров, см. SB, 1:971-72; LNT, 24;
о хранении доверенных денег см. М, ВаЬа
Metzia, 3:4-12.
19. ЁрХЕТш, praes. ind. med. (dep.)у см.
ст. 10. Hist, praes. cruvatpst Xdyov g£xd
(#5256; 3364; 3552) коммерческий термин: “сво-
дить счета”, “подводить баланс” (LAE,
117).
20. лро<ГЕ10ФУ aor. act. part, (temp.) от
7rpOOEpXO|iai (#4665) приходить. ЛрО(П]УЕу-
kev aor. ind. act. от лроофЕрсо (#4712) прино-
сить. ларЕбФкас; aor. ind. act. от лара51-
бсорл (#4140) передавать, доверять. i8e (#2623)
aor. imper. act. от opdco видеть. ЕКЕрЗдсга
aor. ind act.у см. ст. 16.
21. Ёфт| impf. ind. act. от фтцл (#5774) го-
ворить. EU (#2292) adv. “молодец!”, “прекра-
сно!” (EGT). катаст](ГФ fut. ind. act. от
каОшттцл (#2770) избирать. eicteXOe аог.
imper. act. от ЕШЕрхоцои (#1656) входить.
Хара (#5915) радость.
22. еълеу aor. ind. act. от kEyco (#ззов)
говорить.
24. evXt|<|>c6c^ perf. act. part, от A,apPdvco
(#3284) брать. Perf. указывает, что он по-пре-
жнему обладает тем, что получил: облада-
тель (VA, 379). Ёууфу aor. ind. act. от
ytvcooKco (#1182) знать, аккорде; (#soi7) труд-
ный, суровый, тяжелый, требовательный
(LN, 1:757). 0Ер1^ФУ praes. act. part, от
0Epi^co (#2545) собирать урожай. ЁсглЕграс;
aor. ind. act. 2 pers. sing, от CTiEipco (#5062)
сеять, сгиуауфу praes. part. act. от cruvdyco
(#5251) собирать. ЗъЕсгкбрлъсгас; aor. part.
act. от бшокорлс^со (#1399) разбрасывать,
рассыпать семена или веять (BAGD).
25. фоРт]0Е1<; aor. pass, (dep.) part, (при-
чин.) от фОрЁОЦСИ (#5828) боЯТЬСЯ. (ГОУ (#5050)
твое.
26. окут|рЁ voc. sing, от 6кут|р6<; (#3891)
праздный, ленивый, остерегающийся или
колеблющийся, неспособный заняться ни-
чем полезным, возможно, недостаточно
амбициозный (LN, 1:769). rjSstc; plperf.
ind. act. от ol5a (#3857) знать. Plperf. со
знач. прошедшего времени.
27. ёЗеъ impf. act. ind. от 5el (#1256) не-
обходимо; с асе. и inf. impf. указывает на
нереализованную ответственность.
PaXstv aor. inf. act. от pdXXco (#965) бросать;
здесь', приносить. тралЕ^ът^с; (#5545) меня-
ла, ростовщик. Indir. obj. ёХОфу aor. part,
act. от Epxopai (#2262). Ёкоръстарцу аог.
ind. med. от корл^со (#3152) приносить; med.
получать обратно, возвращать, то кос; (#5527)
процент. Максимальный процент при де-
нежном займе в империи составлял 12%
(W.W. Buckland, A Textbook of Roman
Law, 465). Об инвестициях см. LNT, 22-24.
28. dpaxE aor. imper. act. от aipco (#149)
поднимать, забирать. 6ote aor. imper. act.
от SiScopi (#1443) отдавать, exovtv praes. act.
part. dat. masc. sing, от ЁХСО №400) иметь.
Adj. part, в знач. subst.: “тому, кто име-
ет...”
29. 6o0T]cr£Tai fut. ind. pass, от 51бсорл
(#1443) давать. ЛЕркпгЕоО^сгЕтаъ fut. ind.
pass, от лЕрюоЕ'бсо (#4355) изобиловать,
иметь в изобилии, приумножать. Ёхоутос;
praes. act. part. gen. sing, от exco (#2400)
иметь. Семитская конструкция типа casus
pendens. Part, надо переводить как обоб-
щающее местоимение: “от всякого, кто не
имеет” (см. McNiele; МН, 432f). ар01](ГЕ-
xat fut. ind. pass, от aipco (#149) забирать,
отбирать.
30. dxpeioc; (#945) бесполезный, негод-
ный. EKpdlETE aor. imper. act. от ЁкpdXXco
(#1675) выбрасывать. Ё^ФТЕрос; (#2035) внеш-
ний, только форма comp. (см. Мф. 8:12).
Мораль притчи — надо быть покорным Бо-
гу в том, что Он поручает вам (LNT, 26-31).
31. Ё101] aor. conj. act. от spxopat (#2262).
Conj. в неопр. врем. прид. с oxav (#4020).
ка01(ГЕ1 fut. ind. act. от ка01£со (#2767) си-
деть, занимать место.
132
Матфея 26
32. <n)vaz0,no,ovTai fut. ind. pass, от
avvdyco (#525/) собирать вместе. eOvt] пот.
pl. от £0vog (#1620) народ, другой народ,
язычники (BAGD; TDNT; EDNT). Здесь
описывается суд над всем человечеством
(Gundry). d0opicr£i fut. ind act. от афо-
pi^co (#928) отделять. noi|rqv (#4478) пастух.
Еръфод (#2253) козленок, коза.
33. fut. ind. act. от шттцил (#2705)
помещать, ек (#1666) от; здесь: на. Предл.
здесь отвечает на вопрос “куда?” (BAGD).
(#1288) правый, по правую руку; ука-
зывает на высокое положение или почет
(LN, 1:737). sucovugoc; (#2381) левый, по ле-
вую руку, является плохим предзнамено-
ванием (Beare; Gnilka). Об использовании
pl. со словами направления см. BD, 77-78.
34. EpEi fut. ind. act. от Xsyco (#ззов). Sc-
ute (#1307) “идите сюда!” EuXoyi]jiEV(H perf.
pass. part, от ЕъХоуЕСО благословлять, хва-
лить. KXi]povopi](raTE aor. imper. act. от
кХг|роуоц£СО (#2328) наследовать, получать в
наследство. T|TOijiacrjiEvi]v perf. pass. part,
от Exoipd^co (#2286) готовить. катароХт]
(#2856) основание.
35. ETtEivacra aor. ind. act. от rcEtvdco
(#4277) быть голодным. Голод — признак ну-
жды и бедности (EDNT). ЕЗсбкатЕ aor. ind.
act. от 3i3copt (#1443) давать. фауЕ1 v aor. inf.
act. от E(j0ico (#2266) есть. Inf. выражает
цель. е81 чгцсга aor. ind. act. от 3i\gda> (#1498)
жаждать. ЕтитсгатЕ aor. ind. act. от ло-
Tl^CO (#4540) пить (см. TJ, 60; Jos., Ant.,
18.193-94). ^evo<; (#3828) незнакомец. Не-
знакомцам обычно не доверяли, а они ну-
ждались в гостеприимстве (EDNT). fjjn]V
impf. ind. med. (dep.) 1 pers. sing, от dpi
(#1639) (cm. BD, 49). <n)VTyydyETE aor. ind. act.
от (Tuvdyco (#5251) собирать вместе, пригла-
шать или принимать как гостя (BAGD).
36. yujivoc; (#1218) обнаженный. Это сло-
во может обозначать либо полную наготу,
либо неподобающую случаю или скудную
одежду (EDNT). лсръсРаХстс aor. ind. act.
от лЕрьРаХХсо (#4314) одевать. f|(r0EVT]cra
aor. ind. act. от da0£VECO (#820) быть слабым,
больным. ЕЛЕ(гксуа<г0Е aor. ind. med.
(dep.) от ёлкзкелтоцсп (#2170) посещать,
особ, навещать больного (BAGD). фиХакт]
(#5871) охраняемое место, тюрьма. Тюрьмы
обычно были местом временного заключе-
ния на период ожидания решений суда.
Посещать кого-л. в тюрьме было опасным
предприятием (BAFCS 3; CIC, 78-95; Brian
M.Rapske, “The Importance of Helpers to
the Imprisoned Paul in the Book of Acts”, ТВ
42 [1991]: 3-30). т|Х0атЕ aor. ind. act. от
Ep%opai (#2262). Все эти дела расценивались
в иудаизме как добрые деяния (Lachs, 394-
94; SB, 4:i, 559-610).
37. drcoKptOi](rovTat fut. ind. pass,
(dep.) от drcoKpivopai (#646) отвечать.
EiSogEV aor. ind. act. от opaco (#3972) видеть.
KEivcovTa praes. part, act., cm. ct. 35. £0-
pEiyapsv aor. ind. act. от трёфео (#5555) пи-
тать, кормить. Sivwvxa praes. part, act.,
см. ст. 35?
38. EtSogEv aor. ind. act. от opdeo (#3972)
видеть. KEpi£pdXo|i£v aor. ind. act. от ле-
pipaXXco (#4314) оборачивать, одевать.
39. фъХакт), см. ст. 36. t]X0ojiev аог.
ind. act., см. ст. 36. Об опасностях см.
BAFCS, 3:388-92.
40. dnoKptOsic; aor. pass. part, (dep.),
см. ст. 37. EpEt fut. ind. act., см. ст. 34. Еф’
otrov насколько касается (EGT). Елсн'псга-
те aor. ind. act. от лоьёсо (#4472) делать. Evi
dat. masc. sing, от Etc; один. Indir. obj. ёХа-
XtcTTOv (#1788) gen. pl. superl. от цькрод са-
мый меньший.
41. nopEVE<r0E praes. imper. med. (dep.)
От ЛОрЕиОЦСИ (#4513) идти. KaxTipajiEVOi
perf. pass. part, от Koruapdopai (#2933) обви-
нять (NIDNTT; TDNT). StapoXco dat. от
ЗшроХо<; (#1333) клеветник, дьявол (SB,
1:983-84). Dat. отсутствия преимущества.
43. dtrOsvifc (#822) слабый, больной.
44. 3ti]KOvi](rajiEv aor. ind. act. от Зш-
koveco (#1354) служить, прислуживать, забо-
титься о ком-л., униженно служить; здесь:
“мы не дали тебе того, в чем ты нуждался”
(LN, 1:462).
46. dnEXsutrovTat fut. ind. med. (dep.)
от алЕрхощп (#599) выходить, уходить, ко-
Хаотд (#3136) наказание, предполагается,
что оно вызывает жестокие страдания
(TDNT; LN, 1:489; Test, of Abraham, 11:11).
Матфея 26
1. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
|iai (#1181) становиться, случаться. eteXe-
cfev aor. ind. act. от teXecd (#5464) заканчи-
вать, приводить к завершению, elkev aor.
ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить.
133
Матфея 26
2. (нЗатЕ perf. ind. act. от ol5a (#3S57)
знать. Def. perf. co знач. praes. rcd(rx<*
(#4247) пасха (TDNT; Moore, Judaism, 2:40f;
M, Pesahim; WZZT, 220-36; DJG, 237; JDB,
132-38). лараЗьЗотаъ praes. ind. pass, от
7rapa5i5copi (#4140) передавать, предавать.
Используется как термин, относящийся к
закону и правосудию: “вручать страже”
(BAGD; TLNT). Praes. относится к собы-
тию, которое несомненно произойдет в бу-
дущем (М, 120; VA, 230-31; VANT, 225).
cig то с inf. указывает на цель. <гт(гир(О-
Oflvat aor. pass. inf. от отаъросо (#5090) рас-
пинать (TDNT; EDNT).
3. (гиуцхОцоау aor. ind. pass, от сги-
vdyco (#5251) pass, собираться вместе. Речь
идет о собрании синедриона (EGT; ВВС).
dpxi£p£6<; (#797) первосвященник (DJG,
635). лрЕо-рбтЕрос; (#4565) старший, сгоАц
(#885) двор суда. AsyojiEvou praes. pass. part,
от Хёусо (#3306) говорить; pass, быть назван-
ным, прозываться. Каъафа (#2780) Каиафа,
Иосиф Каиафа, бывший первосвященни-
ком с 18 по 36 г. н. э. (SB, 1:985; TDNT;
JTJ; DJG, 635; ABD, 1:803-806; EDNT;
HJPE, 2:230).
4. crvvEPooXs'ocravTO aor. ind. med. от
апцрО'иХЕ'бсо (#5205) советовать; med. совето-
ваться между собой, tva (#267b c conj. после
гл. усилия или плана (EGT). 86А(р dat. sing,
от 56Xog (#1515) обман, уловка, хитрость,
как будто они хотели заманить в ловушку
дикого зверя (RWP). Instr, dat. Kparqtno-
<rtv aor. conj. act. от кратёсо (#3195) хватать,
брать под стражу, арестовывать. аяокт£1-
vcocriv aor. conj. act. от dnoKTEivco (#650)
убивать.
5. EOpxfli (#2038) dat. пир, торжество. 06-
pnPo<; (#2573) шум, возмущение. ysvi]Tat
aor. conj. med. (dep.) от yivopat (#118D стано-
виться, случаться. Количество народа в го-
роде все возрастало, кроме того, люди бы-
ли полны религиозного рвения и веры в
Мессию, поэтому вожди правильно дела-
ли, что боялись (Carson, 524).
6. yEvojiEvoi) aor. part. med. (dep.) от
yivopai, см. ст. 5. Gen. abs. Temp. part.
7. TtpocrnXOsv aor. ind. act. от лрооЕр-
Xopat (#4665) приходить, Ехоъста praes. act.
part. nom. fem. sing, от e%co (#2400) иметь.
dAdpaoxpov (#223) гипс; в то время гипсо-
вый сосуд для притирания. Сосуд с тонким
горлышком, который разбивался, когда
его содержимое было использовано
(BAGD). jwpou (#3693) gen. sing, от pnpov
притирание, миро, очень ароматное масло,
возможно, масло нардового дерева (РВ,
205; FFB, 151-52) или смесь подобных ве-
ществ. Gen. содержимого, papimpot; (#988)
букв, по высокой цене, очень дорогое. Ми-
ро стоило больше 300 динариев, примерно
годовую зарплату работника (McNiele; Car-
son, 526). KaxEXEEV aor. ind. act. от ката-
%есо (#2972) лить поверх, выливать. dvaKEt-
jievob praes. med. part, от dvdKEtpai (#367)
возлежать у стола.
8. i86vt£<; aor. act.part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть, flyavdKTiicrav aor. ind. act.
от dyavaKTECo (#24) негодовать, сердиться
(см. 20:24). О pl. см. GGBB, 405. Etc; rt “no
какой причине?”, “к чему?”,“разве не на-
прасно?” (LNT, 269). dncoXsta (#724) трата,
расход.
9. £36varo impf. ind. pass, (dep.) от 56-
vapai (#1538) быть способным. Impf. указы-
вает на неисполненную возможность.
rcpaOfjvai aor. inf. pass, от тсшраоксо (#4405)
продавать. Используется с gen. цены.
5o0f]vat aor. inf. pass, от 51бсорл (#1443) да-
вать. Вероятно, ожидалось, что паломни-
ки на пасху будут сопровождать свое по-
клонение раздачей милостыни (McNiele;
WZZT, 214-15).
10. yvo6<; aor. act. part, (temp.) от
yivcooKCO (#1182) знать, кблоъд ларЕ/ЕТЕ
(#4218) praes. ind. act. заставить кого-л. сму-
титься (c dat.). fipydcraro aor. ind. med.
(dep.) от Epyd^opat работать, делать.
11. лтюхбс; (#4777) бедный, подобный ни-
щему. ехсте praes. ind. act. от e%a> (#2400)
иметь. Рабби понимали Вт. 15:11 так, что
нищие будут существовать и во времена
Мессии (Lachs, 401).
12. PaXouora aor. act. part, (temp.) от
paAAco (#965) бросать; о жидкостях: лить.
“Когда она вылила...” ярое; то (#4639) с inf.
выражает цель. EVTac^idoai aor. inf. act.
от ЕУтафш^со (#1946) готовить к погребе-
нию, хоронить, елоъцстеу aor. ind. act. от
noi£co (#4472) делать.
13. кцрох0т) aor. conj.pass, от кг|р6аосо
(#3062) объявлять как глашатай, проповедо-
вать. ХаАпОцоЕтсп fut. ind.pass. от ХсАесо
(#3281) говорить. jivi]ji6(n)vov (#3649) память,
воспоминание.
134
Матфея 26
14. nopEDOstg aor. part. pass, (dep.) от
лорЕТюрш (#4513) идти. Сопутств. или temp,
part.
15. Sovvat aor. inf. act. от 5i5copi (#1443)
давать, ларабюспо fut. ind. act. от лара51-
Scopt, см. ст. 2. E<rn]crav aor. ind. act. от
1отт|Ц1 (#2705) ставить, класть на весы, взве-
шивать (McNiele). dpydptov (#736) серебря-
ные деньги. Тридцать шекелей, ссылка на
Зах. 11:12. Если чей-л. бык поднимал на
рога раба, хозяин быка должен был упла-
тить эту сумму, Исх. 21:32 (RWP). Общая
сумма была примерно равна месячной зар-
плате (Filson).
16. impf. ind. act. от ^tjteco (#2426)
искать. E'DKaipia (#2321) нужный момент,
возможность. лараЗф aor. conj. act. от ла-
pa5i5copi, см. ст. 2.
17. d^dpov gen. от а^ъца (#109) пре-
сный хлеб, праздник опресноков. Входил в
состав пасхальных торжеств (см. Исх.
12:17 и сл.; TDNT; SB, 1:987-88; JPB, 132-
33; Hagner; Harrington). npo<H)X0ov aor.
ind. act. от лрооЕр%оца1 (#4665), см. ст. 7.
ETOtpdtrcopEv aor. conj. act. от EWtpd^co
(#2286) готовить. фауЕЪУ aor. inf. act. от е-
oOIcd (#2266) есть. ла<гх<* пасха. О тайной
вечере см. DJG, 444-50., см. ст. 2.
18. EittEV aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. i)ndy£T£ praes. imper. act. от ъ-
лбгусо (#5632) ИДТИ, ХОДИТЬ. SEtVCl (#1265) нек-
то, некий определенный человек. Исполь-
зуется для обозначения человека или ве-
щи, которую говорящий не может описать
или не хочет называть (BAGD). £ълат£ аог.
imper. act. ярое; сге (#4639:5148) “с тобой”, “в
доме твоем”, лоъсо praes. ind. act. от лоьесо
(#4472) совершать, праздновать.
19. £ло1т1<гау aor. ind. act. от лоьёсо,
см. ст. 18. cnjVExa^Ev aor. ind. act. от cruv-
таекяо (#5332) велеть, давать приказ. т|то1-
pacrav aor. ind. act. от EWipa^co (#2286) го-
товить.
20. ду1ад (#4070) gen. sing, вечер (ВВС).
YEvopEVTi^ aor. med. part, (dep.) от yivopat,
см. ст. 5. Gen. abs. dvsKEtxo impf. ind. med.
(dep.) от avaKEtpai., cm. ct. 7. Impf. ука-
зывает на длительность действия.
21. ectOiovtcov praes. act. part. Gen. abs.
Temp, part., “пока они ели”. rcapaScdcrei
fut. ind. act., см. ст. 2.
22. k/unodjiEVOt praes. pass. part, от Хъ-
лёсо (#3382) расстраивать; pass, печалиться,
быть расстроенным, горевать (BAGD).
Tjp^avTO aor. ind. med. (dep.) от apxopat
(#806) начинать. Etc; Екасгтод (#1651:1667) ка-
ждый, особо подчеркнутое (BD, 160). jrqxi
(#3614) используется в вопросе, на который
ожидается отр. ответ.
23. dnoKpt0Eig aor. pass, (dep.) part, от
dmoKpivopai (#646) отвечать. Eppdyag аог.
act. part, от ёцРалтсо (#1835) обмакивать во
что-л. тр'орМф dat. sing, от трърХюу (#5581)
глубокий котел. Еда “выбиралась” из со-
уса, приготовленного из фруктов, специй
и уксуса (McNiele).
24. г>лауЕ1 praes. ind. act. от тэлаусо
(#5632) уходить прочь. Эвфемизм для гл.
“умереть” (Gnilka). уёуралтси perf. ind.
pass, от урафсо (#12id писать, napadidoxai
praes. ind. pass, от лара515со|11 (#4140) преда-
вать. Eysvvi]0i] aor. ind. pass, от yEvvdco
(#1164) рождать, родиться. Используется в
cond., противоречащем факту (VA, 295).
25. napaStSodg praes. act. part, от ла-
pa5i5copi предать, Etnag aor. ind. act. 2
pers. sing, от Хёусо (#ззов) говорить. “Ты (эм-
фатическое) сказал это”, см. ст. 64 о значе-
нии этого заявления.
26. XaPcov aor. act. part, от Xappdvco
(#3284) брать. ЕъХоулсгад aor. act. part, от
ЕпХоуёсо (#2328) благословлять, воздавать
хвалу (см. TDNT). О благословении во вре-
мя подобного принятия пищи см. Hill; SB,
4:i, 61f; WZZT, 230ff; LT, 2:496; M, Bera-
koth 6-7; M, Pesahim 10. Part, являются
врем, или сопутств., указывают на пред-
шествующее действие. ЕкХасгЕУ aor. ind.
act. от кХасо (#3089) ломать, 6ovg aor. act.
part, от SiScopt (#1443), см. ст. 15. XdpETE
aor. imper. act. от Xappdvco брать. фауЕТЕ
aor. imper. act. от ёо01со (#2266) есть.
27. лотлръоу (#4539) чаша. ЕП/ариттц-
<rag aor. act. part, от Е^харюлёсо (#2373) бла-
годарить. eScokev aor. ind. act. от 5i5cojii
(#1443) давать. л!ете aor. imper. act. от nivco
(#4403) пить. ndvxEg пот. pl. от лад (#4246)
весь. Nom. в conj.: “все (из вас) пейте из
нее”.
28. 6ш0лкц (#1347) завет (TDNT;
NIDNTT; NTW; АРС). ckxdvvojievov
praes.pass.part, от EKxdvco (#1772) выливать.
Пролитая кровь символизирует отданную
жизнь (АРС).
135
Матфея 26
29. nt о aor. conj. act. от nivco (#4403)
пить. yevTi|xa (#1163) то, что растет; плод.
dpnsXog (#зоб) виноградное вино.
30. i)pvi]<ravTE(; aor. act.part, от 1)|1veco
(#5630) петь хвалебные гимны. В конце пас-
хального пира пели вторую часть халлела,
Пс. 112 — 117 (BAGD; SB, 4:ii, 68-73;
WZZT, 230, 288-90; M, Pesahim 10:7).
E^fjXOov aor. ind. act. от e^ep%op,ai (#2002)
выходить. Ужин заканчивался около по-
луночи (М, Pes. 10:9).
31. (TKavSaXtffOiiffEffOE fut. ind. pass,
от oKavSaXi^co (#4997) заставлять оступить-
ся (TDNT). nard^a) fut. ind. act. от ла-
Taoaco (#4250) бить, ударять, notjisva acc.
sing, от 7toip,r|V (#4478) пастух. Здесь речь
идет о пастырстве (DJG, 752). Зьасгкор-
ntcrOi](rovTat fut. ind. pass, от бшокор-
ni^co (.#1399) рассыпаться. О составном пред-
логе, имеющем в данном контексте значе-
ние “взад-вперед”, см. МН, 302. notpv'nc;
gen. sing, от notpvi] (#4479) стадо. Gen. содер-
жимого. О цитате из Зах. 13:7 как основе
предсказания Иисуса см. OTGPN, 182-87.
32. EyspOfjvat aor. inf. pass, от Eyeipco
(#1586) восставать из мертвых, воскресать.
Inf. с предл. ЦЕта выражает последующее
время (“после”), npod^co fut. ind. act. от
npodyco (#4575) идти перед.
33. dnoKptOsic; aor. pass. part., cm. ct.
23. Eyed (#1609) я (эмфатическое, противопо-
ставленное остальным). crKavSaXtcrOi]-
crovrat fut. ind. pass, от <jKav5aXi£(D (#4997)
заставлять оступиться. Волитивный fut.
выражает целенаправленность намерений
(RG, 874).
34. Ефц impf. ind. act. от фг|Ц1 (#5774) го-
ворить. nptv (#4570) прежде; с асе. и inf.
«Хект сор (#232) петух, фсоVT|<y<xv aor. inf. act.
от фсоУЕСО (#5888) *звать; здесь:" кукарекать.
Крик петуха отмечал начало третьей рим-
ской стражи, с 12 до 3 часов ночи (McNie-
le). dnapvi](Hj fut. ind. med. (dep.) от
dnapvEopai (#565) отрекаться. Прист, пер-
фективирует гл.: “полностью отречься”
(МН, 298).
35. Зец praes. conj. act. от 5el (#1256) не-
обходимо. dnoOavEtv aor. inf. act. от a-
ло0ут|оксо (#633) умирать, on pi] (#4024; 3590)
эмфатическое отр. Etnav aor. ind. act. от
ХёуСО (#3306).
36. ка01сгат£ aor. imper. act. от ка01£со
(#2767) садиться, оготои adv. места здесь.
£©<; on (#240i;4005) c conj. пока, пока не, в то
время как. dn£X0c6v aor. act.part, от оле-
pxopat (#599) идти дальше. лросгЕП^соцаъ
aor. conj. med. (dep.) от лрооЕПХоца! (#4667)
молиться.
37. napaXaPcdv aor. act. part, от лара-
XappavcD (#4i6D брать с собой, цр^ато impf.
ind. med. (dep.) от архоцощ см. ст. 22.
Xnn£tcr0at praes. inf. pass., cm. ct. 22.
d3r|povEtv praes. inf. act. от d5r||iov£co (#86)
тревожиться, беспокоиться. Предполагает
неотступную нервную дрожь от какой-л.
неприятности или мысли о неприятности,
избавиться от которой невозможно (McNi-
ele; см. Test. Abraham, 7:5).
38. ЛЕръХпяос; (#4337) букв, окруженный
горем, вне себя от огорчения (EGT). О пред-
логе в этом контексте см. МН, 312f. jtEtva-
те aor. imper. act. от pEvco (#353Ь оставаться.
ypTjyopEtTE praes. imper. act. от урцуорЕСО
(#1213) стеречь, не спать физически (McNei-
le).
39. npO£X0c6v aor. act. part, от лроёр-
%opai (#4601) идти вперед. jttKpov (#3625) не-
много (adv.). Асе.: недалеко, на короткое
расстояние, ekectev aor. ind. act. от л1лтсо
(#4406) падать. лросгЕПХОЦЕУОс; praes. med.
(dep.) part, от лрооЕ'бхораь (#4667) молиться.
ларЕ10ат(О aor. imper. act. 3 pers. sing, от
ларЕр%оца1 (#4216) проходить мимо. Аог.
imper. указывает на ощущение зависимо-
сти: право решения остается за Отцом
(Bakker, 101; об усл. прид. см. VA, 294f).
nornptov (#4539) чаша. Символ страданий,
смерти и гнева Господня (Carson, 543;
EDNT).
40. EnpiffKEt praes. ind. act. от еп-
piow (#235D находить; hist, praes. ка0ЕП-
Sovrou; praes. act. part, от ка0Еп5й) (#276d
спать. itrx'Utfa'ts aor. ind. act. от i(JXV(O
(#2710) иметь силы, быть способным. (Dpav
асе. от сора (#6052) час. Асе. времени, “в те-
чение одного часа”. ypiiyopficrat aor. act.
inf. от урцуорЕСО бодрствовать, см. ст. 38.
41. лро<ГЕ'бх£°,0£ praes. imper. med.
(dep.) от лрооЕ'6х°1ха1 <#*667) молиться. £t-
<геХ0цте aor. conj. act. от EtaEpxopat (#1565)
входить. Conj. с tva (#2671) указывает на
содержание или передает цель молитвы.
KEtpacrjidc; (#4280) искушение, nvsnjta
(#4460) дух. лро0пцо<; (#4609) готовый, жела-
ющий. erdp^ (#4922) плоть. Противопостав-
ление физической слабости человека,
136
Матфея 26
плоть, и благородных устремлений его во-
ли, желающий дух (Hill). dffOsvife (#822)
слабый.
42. лроснуб^ато aor. ind. med. (dep.) от
npooeuxopat (#4667) молиться, el (#1623) если;
вводит cond. 1 типа, утверждающий нечто
в качестве довода (VA, 294-96). лар£Х0£ЪУ
aor. inf. act. от ларЕрхоцои (#4216) прохо-
дить мимо, sav jrq (#1569;3590) если не, кро-
ме; cond. 3 типа, неопределенный. Тонкое
различие между двумя типами условий то-
чно показывает отношение Иисуса к этому
хитрому искушению (RWP). y£Vi]0i]TG)
aor. imper. pass, (dep.) 3 pers. sing, от yivo-
pat, см. ст. 5.
43. eXOcov aor. act. part, от Ep%O|iat
(#2262) идти. Temp, или сопутств. part.
EnpEV aor. ind. act. от Ебршксо (#2351) нахо-
дить. PspapTigsvoL perf. pass. part, от pa-
pECO (#976) делаться тяжелым, отяжелеть (от
сна). Perf. подчеркивает текущее состоя-
ние. Adj. part.
44. афгъс; aor. act. part, (temp.) от ссф£г|-
|11 (#918) покидать, sirccov aor. act. part, от
Хёусо (#ззоб) говорить.
45. каОгбЗгтЕ praes. imper. act. от ка-
0е65со (#2761) спать. ауалаб£<г0£ praes.
imper. med. (dep.) от ауалабоцоц (#399) отды-
хать. riyytKEVperf. ind. act. от ЕууЦсо (#1581)
приближаться. napa8t8oTav praes. ind.
pass., см. ст. 24.
46. EysipEffOs praes. imper. pass., cm.
ct. 32. aycopEV praes. conj. act. от dyco (#72)
идти. Увещевательный conj. означает: “да-
вайте пойдем”. ларабьбобс; praes. act.
part., см. ст. 24. “Тот, кто предает”. Иуда
продал информацию о том, где Иисуса мо-
жно найти и застать врасплох (Blinzler).
47. XaXo6vxo<; praes. act. part, от Xa-
Xeco (#3281) говорить. Gen. abs., “в то время,
когда он продолжал еще говорить”. 1]X0ev
aor. ind. act. от Ep%op,at, см. ст. 43. jidxa-
Lpa (#3479) меч. ^6Xov (#3833) дерево, палка,
дубинка (McNiele).
48. eScokev aor. ind. act. от SiScopi, см.
ст. 27. фъХ'ПСГсо aor. conj. act. от фсХёсо (#5797)
любить, целовать. KparqaarE aor. imper.
act., см. ст. 4.
49. Ttpo<rEX0c6v aor. act. part., cm. ct. 7.
xaipE praes. imper. act. от %aipco (#5897) фор-
ма приветствия, “привет!”. кат£ф1Хт|СГ£У
aor. ind. act. от катафьХёсо (#2968) целовать с
чувством, этот оттенок подчеркивается
прист. (RWP). Поцелуй, выражающий по-
чет или уважение, был распространен в
среде рабби (SB, 1:995). Ученик не должен
был первым приветствовать учителя. Это
было проявлением непочтения (AM).
50. ExatpE иос. от Exaipog (#2279) друг.
Еф’ б (#2093;4005) “цля. чего?”, “почему?” (GI,
69-71; LAE, 125-31). ларЕъ praes. ind. act.
2 pers. sing, от ларЕ1Ц1 (#4205) присутство-
вать, приходить. ЕЛЕРаХоу aor. ind. act.
от EKipdXXco (#2095) хватать, возлагать руки
на кого-л. EKpdri](rav aor. ind. act. от кра-
teco (#3195) брать под стражу, схватывать.
51. EKTEtvac; aor. act. part, (сопутств.)
от ektelvco (#1753) протягивать. алЕсгла-
<rsv aor. ind. act. от алоаласо (#685) выни-
мать. лата^ас; aor. act. part, (сопутств.),
см. ст. 31. афЕъХЕУ aor. ind. act. от афас-
рЕСО (#904) удалять, отрубать, cixiov (#6065)
ухо.
52. dnoffTpEigov aor. imper. act. от d-
лоотрЕфсо (#695) отворачивать, убирать. Ха-
pdvrsc; aor. act.part., см. ст. 26. ev посред-
ством (instr, использование предл.).
алоХобутаъ fut. ind. med. (dep.) от албХ-
Хирл (#660) погибать. Гномич. fut.
53. Sokelc; praes. ind. act. от Sokeco
(#1506) предполагать, думать, об (#4024) в воп-
росе предполагает утвердительный ответ.
ларакаХЕот aor. inf. act. от ларакаХёсо
(#4151) молить, взывать с просьбой о помо-
щи. лара<гп](Г£1 fut. ind. act. от лар1отт|-
Ц1 (#4225) быть готовым. Прист, имеет мест-
ное значение (МН, 319). Оба эти гл. исполь-
зуются в военном значении (EGT). лХеьсо
сотр. от лоХбс; (#4498) более чем. XEytcov
(#3305) легион. Основное подразделение рим-
ской армии, насчитывающее ок. 6.000 че-
ловек (см. IDB, 3:110; ВС, 5:427-31; DJG,
548-49; ABD, 5:789-91). Имеется в виду,
что его армия превосходит числом и силой.
54. лХт]р<о0(О(Л,у aor. conj.pass, от лХц-
рбсо (#4444) исполнять. Совещат. conj. ис-
пользуется в риторическом вопросе. 6st
praes. ind. act. от Seco связывать, см. ст. 35.
Выражает логическую необходимость, ys-
VEcr0at aor. inf. med. (dep.) от yivopai, cm.
ct. 5. Inf. используется как дополнение гл.
55. Хт|<гт1](; (#3334) грабитель. Тот, кто
для овладения чужой собственностью при-
бегает к насилию, в отличие от вора (EGT).
Е^1]Х0атЕ aor. ind. act. от E^Epxopat (#2002),
см. ст. 30. (FuXXaPstv aor. inf. act. от аъХ-
137
Матфея 26
^ap,pdvco(#5/57) хватать, брать. каО’ f|jispav
(#2848; 2465) ежедневно. EKa0E^6|n]v impf.
ind. med. (dep.) от каОё^оцаь (#2757) сидеть.
Impf. привычного действия. 8i8d<rKOV
(#1438) praes. act. part. Part, образа действия.
56. ysyovEV perf. ind. act. от yivopat
(#ii8D происходить, случаться. афЕУТЕс;
aor. act. part, (сопутств.) от аф1тци, см. ст.
44. Ёфиуоу aor. ind. act. от фЕиусо (#5771)
бежать.
57. крarqtravte<; aor. act. part., см. ст.
4. Temp, или сопутств. part, drrqyayov aor.
ind. act. от ctrcdycD (#552) уводить, dpxtEpsa
acc. от dpxiEpEiK; (#797) первосвященник. О
суде над Иисусом см. Catchpole; Blinzler;
Sherwin-White, 24-47; Ernst Bammel, “The
Trial before Pilate”, JPD, 415-51; Carson,
549-52; DMM, 315-877; BBC.
58. 'ЦкоХо'оОеь impf. ind. act. от акоХо-
D0ECD (#199) следовать, c dat. Impf. указывает
на постоянное следование. |Шкр60ЕУ (#3427)
издали, на расстоянии. EtcrEXOcdv aor. act.
part, (сопутств.) от ЕШЕрхороп (#1656) при-
ходить, входить. Ека01]то impf. ind. med.
(dep.) от каОтщаь (#2764) садиться. Impf. зна-
чит: “он сидел”. ъл^рЕтдс; (#5677) слуга, слу-
житель, помощник. 18eIv aor. inf. act. от
opdco (#3972) видеть. Inf. цели.
59. cruvESptov (#5284) синедрион. Синед-
рион вообще не имел права казнить, кроме
случаев нарушения исключительно внут-
рихрамовых законов (AM; Sherwin-White,
38ff.; см. Jonah Ostrow, “Tannaitic and
Roman Procedure in Homicide”, Jewish Qu-
arterly Review, 48 [1957-58]: 352-70; Лк.
23:13). e^todv impf. ind. act. от ^tjteco
(#2426) искать. Impf. указывает на длитель-
ность поиска. YEuSopapxupia (#6019) лже-
свидетельства. OavaTCOcrcocrtv aor. conj.
act. от Oavaxoco (#2506) убивать-.Conj. с отсох;
(#3968) в прид. цели.
60. EVpov aor. ind. act. от sopioKco (#2351)
находить TtpoffEXOovTCOV aor. act.part., cm.
ct. 7. Gen. abs. используется для выраже-
ния уступки (“хотя”). 'DOTSpOV (#5731) нако-
нец.
61. Eirtav aor. ind. act. от А,£усо (#ззоб)
говорить, оотос; (#4047) “этот самый!” Ис-
пользуется как пренебрежительное. ЕфЦ
impf. ind. act. от фтщ1 (#5774) говорить, см.
ст. 34. катак/испп aor. inf. act. от катаХбсо
(#2907) разрушать. 8ia т pi div fijiEpcov
букв, сквозь три дня (EGT). (нкобоццстсп
aor. inf. act. от о1ко5оц£со (#3868) воздви-
гать, строить. Осквернение святого места
считалось в древнем мире величайшим ос-
корблением, достойным смерти (Carson,
554).
62. dvacrxdc; aor. act. part, (сопутств.)
от dvioTTipi (#482) вставать. dnoKpivu
praes. ind. med. (dep.) 2 pers. sing, от алок-
pivopat (#646) отвечать. KaxapapTVpoocrtv
praes. ind. act. от катощатирЕСО (#2909) да-
вать свидетельства против кого-л. (с gen.).
63. Еспсбла impf. ind. act. от снсолао)
(#4995) молчать. Impf. указывает на длитель-
ное действие в прошлом. Он постоянно
хранил молчание, слушая разнообразные
обвинения. E^opKi^cn praes. ind. act. от £^-
opKpi^co (#2019) заставлять кого-л. произне-
сти клятву, допрашивать под присягой, за-
ставлять кого-л. поклясться божественны-
ми именами и титулами, связав его этой
клятвой (McNeile). £d)VTO<; praes. act. part,
от ^6.(д (#2409) жить. Etnrjc; aor. conj. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить.
64. Etnac; aor. ind. act. от Хёусо гово-
рить. “Ты (эмфатическое) сказал это”. Эта
фраза, утвердительная по содержанию, по
форме является возражением (D. R. Catch-
pole, “The Answer of Jesus to Caiaphas [Mat-
thew 26:64]”, NTS 17 [1971]: 213-26; Hag-
ner). rck/qv (#4440) более того, поистине. “Да,
Я таковым являюсь. Воистину говорю вам,
что вы немедленно увидите доказательства
Моей правоты” (Thrall, 78). бу£<г0£ fut.
ind. med. (dep.) от opdco (#3972) видеть. ка0-
i]jiEvov praes. med. (dep.) part, от каОтцхоц
(#2764), см. ст. 58. Место по правую руку
свидетельствовало об авторитете, выдаю-
щемся и привилегированном положении
(Cleon L. Rogers, Jr. “The Davidic Covenant
in Acts-Revelation”, Bib Sac 151 [1994]:
74).
65. StEpp^EV aor. ind. act. от 5шррт|у-
vupt (#1396) рвать, разрывать. Разрывание
одежд могло быть спонтанным жестом,
выражающим непритворный ужас (McNe-
ile). Те, кто проводил суд над богохульни-
ком, должны были вставать и рвать на себе
одежды, услышав богохульство (М, San-
hedrin 7:5; SB, 1:1006-19). ёрХа<тфгщц(ТЕ¥
aor. ind. act. от рХаофгщёсо (#1059) богохуль-
ствовать (TDNT; EDNT; RAC, 11:1190-93;
DJG, 76-77). лкоъсгатЕ aor. ind. act. от
акоисо (#2oi) слышать.
138
Матфея 27
66. ri x>|xvv 8оке1 используется с без-
личным значением (с dat.), “Что это значит
для вас?” — то есть: “что вы об этом дума-
ете?” drcoKptOevTCc; aor. pass, (dep.) part,
от алокрсуоцш (#646) отвечать, evoxoc;
(#1944) виновный (с последующим gen.).
67. EvenTtxrav aor. ind. act. от ецлтпсо
(#1870) плевать. Проявление сильнейшего
отвращения и презрения (NBD). екокафь-
<rav aor. ind. act. от ко^афг^о) (#3139) бить
кулаком, epdnttrav aor. ind. act. от ра-
л1£со (#4824) бить дубиной; также: ударять
раскрытой ладонью; особ, “давать пощечи-
ну” (BAGD; см. Ис. 50:6).
68. лрофцтЕисгоу aor. imper. act. от
лрофГ|ТЕ'6со (#4736) пророчествовать, nattra^
aor. act. part, от лассо (#409h ударять, бить.
Part, в знач. subst.: “тот, кто ударил...”
69. скаб'пто impf. ind. med. (dep.) от ка-
Отщас (#2764) сидеть. rcpocrfjZOEV aor. ind.
act., см. ст. 7. f|(r0a impf. ind. med. (dep.) от
Etpi (#1639) (BD, 49).
70. т|рУ1](гато aor. ind. med. (dep.) от
dpvEopat (#766), см. ст. 34. ot8a perf. ind.
act. знать. Def. perf. co знач. praes., cm. ct.
2. Об отречениях Петра см. Carson, 557-58.
71. e^eXOovtci aor. act.part, от E^Epxo-
pat, см. ст. 30. Он удалился в прихожую,
недалеко от входа, где было полутемно
(McNiele). 7n)Xc6v (#4784) двери, ворота,
вход. eISev aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть.
72. бркос; (#3992) клятва, oxt (#4022) = гра-
ницы цитаты, прямая речь.
73. ссттютсд perf. act. part, от ьатгцхь
(#2705) стоять. XaXtd (#3282) речь. О языке и
галилейском диалекте см. НА, 61-64; ВВС;
DJG, 434-44; SB, 1:156-59. ЗцХос; (#1316) яс-
но, очевидно.
74. цр^ато aor. ind. med. (dep.), см. ст.
22. KaxaOcpaTt^ctv (#3874) praes. act. inf.
проклинать; желать, чтобы человек был
проклят, если солжет (TDNT). opvnctv
(#3923) praes. act. inf. клясться. Inf. относит-
ся к гл. apxco. ёфсбуцсгЕУ aor. ind. act., см.
ст. 34.
75. бцут^сгОц aor. ind. pass, (dep.) от
ptpvr|QKO|iai (#3630) вспоминать, сърцкбтос;
perf. act. part, от ^ёусо (#ззоб) говорить.
CKlatxrcv aor. ind. act. от K^aico (#3osd пла-
кать. лскрсо<; (#4396) горько.
Матфея 27
1. л p coca (#4746) раннее утро. yEvojtEvm;
aor. med. (dep.) part, от yivopai (#U8D стано-
виться; иногда в знач. “быть”, gen. abs.
(TDjtPo'oXtov (#5206) совещание. claPov aor.
ind. act. от ^appdvco (#3284) брать. В сочета-
нии с предыдущим словом: составлять
план, советоваться, организовывать заго-
вор (BAGD). Слово относится к стратегиче-
ским планам, проведению совещаний, но
не к допросу обвиняемого и не к изучению
свидетельств (Catchpole, 191). сосгсе (#6063)
что, (с inf.) чтобы; цель, предполагает ре-
зультаты (BD, 198). Oavaxcocrat aor. inf.
act. от Oavaxoco (#2506) убивать.
2. 3i](ravTE<; aor. act. part, (temp.) от
5eco (#1313) связывать, dniiyayov aor. ind.
act. от алаусо (#552) выводить. ларЕЗсокау
aor. ind. act. от лара515соц1 (#4140) переда-
вать. fiyEgovt dat. sing, от цуЕцебу (#2450)
правитель, руководитель. Indir. obj. О
Понтии Пилате см. TJ, 51-57; НА, 172-83.
3. tScov aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть, яарабъбобс; aor. act. part, от
лара515соцс (#4140) передавать, предавать.
катЕкрЮц aor. ind. pass, от катакрсусо
(#2891) оглашать приговор, осуждать, jtsxa-
цеХц0е1<; aor. pass. part, от цЕтацЕХоцас
(#3564) сожалеть, каяться, раскаиваться в
содеянном (EGT; см. Мф. 21:30). ЕсгтрЕу-
ev aor. ind. act. от отрёфсо (#5138) возвра-
щать, отдавать обратно.
4. црартоу aor. ind. act. от dpapxdvco
(#279) грешить. лараЗсгис; aor. act. part, от
лара515соцс, см. ст. 2. Part, выражает об-
раз действия. Etrcav aor. ind. act. от А.8усо
(#ззоб) говорить, бцлд fut- ind. med. 2 pers.
sing, от opdco (#3972) смотри сам, беспокойся
об этом сам! Волитивный fut. (BD, 183).
5. pt you; aor. act. part, от рслтсо (#4849)
бросать, класть. Temp, или сопутств. part.
Он положил деньги в сокровищницу
(McNiele). Если человек хотел отменить
сделку, но ему в этом было отказано, он
мог отдать деньги в храм, и сделка счита-
лась расторгнутой (JTJ, 139; OTGPN, 200).
dv£x<opi](rEV aor. ind. act. от dya/copeco
(#432) уходить, покидать. dnsXOcov aor. act.
part, от алЕрхоцои (#599) выходить. аллу%-
ато aor. ind. med. от (#551), dir. med.
повеситься (RWP).
139
Матфея 27
6. XapdvTEc; aor. act. part, (сопутств.)
от Xap|3dvco (#3284) брать. E^Etrxtv (#2003)
praes. ind. act. от e^Eipi законно. PakEtv
aor. ind. act. от pdMco (#965) бросать, класть.
KOppavac; (#3168) храмовая сокровищница
(McNiele). xtjn] (#5507) цена. Цена крови ос-
кверняла сокровищницу (McNiele; Gnilka;
Вт. 23:19).
7. fiyopacrav aor. ind. act. от dyopd^co
(#60) покупать. кЕрацЕТк; (#зозв) горшечник,
тафц (#5438) могила, ^Evotc; dat.pl. от £evo<;
(#3828) чужеземец. Вероятно, относится к
паломникам, которые приходили в Иеру-
салим (Gnilka). Dat. преимущества.
8. ЕкХ/п0т1 aor. ind.pass. от койЕсо (#2813)
звать, именовать.
9. Ёл>л]рс60т1 aor. ind. pass, от лА.т|р6со
(#4444) исполнять. pti0£v aor. pass. part, от
ХЁусо (#ззоб) говорить. Вероятно, ссылка на
Иер. 19:1-13 (HSB, 399-400). Оплаченное
предательство навело Матфея на мысль о
Зах. 11:13, а слово “горшечник” — об Иер.
19 (OTGPN, 207-10; Carson, 562-66; Gund-
ry). тЕпрццЁУог) perf. pass. part, от тцшсо
(#5506) установить цену, оценить, опреде-
лить стоимость. Етцхлсгауто aor. ind. med.
от Tipdco.
10. fJhokuv aor. ind. act. от SiScopi (#1443)
давать. еЦ (#165O) здесь: за. <n)V£xa^EV aor.
ind. act. от auvidaoco (#5332) организовы-
вать, приводить в порядок.
11. ЕсттаОт} aor. ind. pass, от юттцл
(#2705) помещать. Приговор синедриона мог
быть приведен в исполнение только проку-
ратором (Sherwin-White, 44ff). Предпола-
гают также, что религиозные вожди стара-
лись избежать ответственности и предпо-
читали, чтобы приговор произнесло третье
лицо (LNT, 422f). ЁлщрФтцстЕУ aor. ind.
act. от ЁлЕрсотасо (#2089) допрашивать. <гб
(#5148) ты (эмфатическое). Оборот “Царь Иу-
дейский” означает лидера сопротивления
(Sherwin-White, 24). Ефт] impf. ind. act. от
фт|Ц1 (#5774) говорить. (Об ответе см. Мф.
26:64.)
12. fiv тер (#1877) с inf. указывает на од-
новременность действия: “в то время как”.
KcrniyopELcrOaL praes.pass. inf. от катпуо-
рЕСО (#2989) выдвигать обвинение (против ко-
го-л.). dnEKptvaxo aor. ind. med. (dep.) от
drcoKpivopai (#646) отвечать.
13. поста acc. pl. от лосях; (#4531) сколь-
ко, как много, какое количество, ката-
gapTDpo'DCTLvpraes. ind. act. от катацарти-
рЕСО (#2909) свидетельствовать против (с
gen.).
14. ал£кр10т] aor. ind.pass. (dep.) от d-
KOKpivopai (#646) отвечать, pfjjia (#4839) сло-
во, вещь. Oaojia^Etv praes. inf. act. от 8a-
upd^co (#2513) поражаться, удивляться. Inf.
с (Dctte (#6063) выражает результаты. Тем,
кто не защищал себя, давали три раза воз-
можность передумать, прежде чем выно-
сился окончательный приговор (Sherwin-
White, 25; см. Ис. 53:7).
15. Etc60Ei plperf. ind. act. от формы
perf. от EtcoOa (#1665) быть приученным
(BAGD). anoXvEtv aor. inf. act. от алоХисо
(#668) отпускать. Освобождение, вероятно,
было царской привилегией после пригово-
ра синедриона (JPD, 427). tJOeXov impf.
ind. act. от 8е^со (#2527) желать, хотеть. Об
обычае освобождения узника на пасху и
комментарии по этому поводу на М, Pesac-
him 7:6 см. в Blinzler. Одного узника осво-
бождали в память о спасении израильтян
из египетского плена; также иудеи стреми-
лись выкупать плененных сородичей
(JPD, 427; ВВС).
16. Etxov impf. ind. act. от E%co (#2400)
иметь. £nt<H]jio<; (#2168) выдающийся, изве-
стный. Может означать, что он пользовал-
ся большим уважением среди бунтарски
настроенных иудеев (McNiele). ksyopsvov
praes. pass. part, от Хёусо (#ззов).
17. <n)vi]yjiEVG)vperf.pass.part, от ou-
vdyco (#5251) созывать вместе, собирать; gen.
abs. dnok/oaa) fut. ind. act. от dnoWco (#668)
отпускать.
18. flSEt plperf. ind. act. от ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. ф06уо<;
(#5784) зависть, ревность, дурные намерения
по отношению к человеку, который поль-
зуется реальным или воображаемым преи-
муществом (IDB, 2:806f; LN, 1:760).
19. Ka0i]|i£voD praes. med. (dep.) part,
от Kd0r||J,ai (#2764) сесть, занять свое место;
gen. abs. Рлца (#Ю37) суд, судейское место.
dnEffTEtlEV aor. ind. act. от алоатёХХсо
(#690) посылать. 8ъка1(р dat. sing, от 5i-
каюс; (#1465) праведный, невинный (см. GW,
121f). Dat. личной заинтересованности:
“Пусть ничего не произойдет между тобой
и этим невинным человеком!” (GI, 46).
ёла0оу aor. ind. act. от лаох^0 №248) стра-
140
Матфея 27
дать, ovap (#3941) сон; с предл. (ката) “во
сне”.
20. ЕЛЕкгау aor. ind. act. от леЮсо (#4275)
убеждать. atTqtrcovTai aor. conj. med. от
atTECO (#160) просить, спрашивать. алоХЕ-
crcocriv aor. conj. act. от алоХХ1)р1 (#660)
уничтожать.
21. алокръОгЦ aor. pass, (dep.) part, от
drcoKpivopai (#646) отвечать.
22. novqcra) fut. ind. act. от лоьесо (#4472)
делать. сгтаър(д01]т(О aor. imper. pass. 3
pers. sing, от отаъросо (#5090) распинать.
23. ETUH‘n°,cv aor- ind. act. от koleco де-
лать. EKpa^ov impf. ind. act. от Kpd^co
(#3189) кричать; impf. указывает на длитель-
ность действия. Толпа требовала распя-
тия, потому что смерть через повешение на
древе означала проклятие от Бога (см. Вт.
21:22-23; Гал. 3:13; TDNT: отаърос;; С,
особ. 84-90; David J. Halperin, “Cruci-
fixion, the Nahum Pesher, and the Rabbinic
Penalty of Strangulation”, JJS 32 [1981]:
32-46; Max Wilcox, “‘Upon the Tree* —
Deut 21:22-23 in the New Testament”, JBL
96 [1977]: 85-99; Joseph A. Fitzmyer, “Cru-
cifixion in Ancient Palestine, Qumran Lite-
rature, and the New Testament”, CBQ 4
[1978]: 493-513).
24. оэфЕХг! praes. ind. act. от сбф£[Хсо
(#6067) быть полезным, приносить выгоду.
Xapcov aor. act. part, (сопутств.) от Хац-
pdvco (#3284) брать. алгуъуато aor. ind. med.
от алоу1лтсо (#672) мыть, омывать. Med. фо-
кусирует действие на Пилате, как будто
это символическое деяние могло устранить
его реальную вину (GGBB, 421). Обычай
умывания рук символизировал очищение
от вины (Tasker; Вт. 21:6; SB, 1:1032; Ti-
mothy В. Cargal, “‘His Blood be Upon Us and
Our Children*: A Matthean Double Entend-
re?” NTS 37 [1991]: 104). dnEvavxt (#595) c
gen. над, против, перед. Karsvavri как ва-
риант прочтения: “перед лицом”, “в гла-
зах” (BAGD).
25. eItcev aor. ind. act. от ХЕусо (#ззоб)
говорить, atpa (#135) кровь. Возможно, ука-
зывает как на принятие ответственности,
так и на будущее обещание спасения через
Его кровь (Timothy В. Cargal, “‘His Blood be
Upon Us and Our Children’: A Matthean Do-
uble Entendre?” NTS 37 [1991]: 101-12).
26. dnEk/ucrsv aor. ind. act. от ало Xu co
(#668) отпускать. фрауЕХХсбстад aor. act.
part, от фрауЕХХосо (#5849) бичевать. Это бы-
ло либо частью основного наказания, либо
отдельным наказанием (Bammel, JPD,
440-41). Об ужасной практике бичевания
см. Blinzler; TDNT; RAC, 9:469-90;
BAFCS, 3:14-15, 297-98; EDNT. ларЕЗсо-
kev aor. ind. act. от лара813(О|11 (#4140) пере-
давать. Его могли передать солдатам или
иудеям (Bammel, JPD, 436-51). (ггогирсоОх]
aor. conj.pass, от отаъросо (#5090) распинать.
Conj. с iva (#2671) используется как прид.
цели. Более подробно см. ст. 23.
27. лараХсфоутес;„aor. act. part, от ла-
paXapPdvco (#4161) брать. лраътс6рю¥ (#4550)
официальная резиденция правителя
(McNiele; ВВС; Деян. 23:35). Это была либо
крепость Антония на северо-западе от Хра-
мовой горы, либо, что более вероятно, дво-
рец Ирода в западной части города, cfdviv
yayov aor. ind. act. от cruvayco (#525D соби-
рать вместе, ел’ aurov (#2093; 899) над ним,
вокруг него, против него, стлеъ pa (#5061) ко-
горта, см. 26:53.
28. EKSdaavTEc; aor. act.part, (temp.) от
ekStjco (#1694) раздевать. x^aH^Sa асе. от
ХХацгх; (#5968) мужская верхняя одежда,
плащ, который носили путешественники и
солдаты (BAGD). kokkvvoc; (#3132) багря-
ный. Эта багряная накидка Иисуса была
издевательским намеком на царскую пур-
пурную мантию (RWP). ЛЕр1Ебт]кау аог.
ind. act. от ЛЕр1т10г|Ц1 (#4363) оборачивать
вокруг.
29. лХЕ^аутЕс; aor. act. part, от лХексо
(#4428) плести. атЕфауос; (#5109) венец, венок.
aKav0a (#180) колючка. ЕЛЕ0цкау aor. ind.
act. от Елт0Г||11 (#2202) возлагать. Терно-
вый венец был дешевой (и причинявшей
страдания) имитацией венца с лучами,
изображенного на монетах кесаря Тиберия
(AM). каХарос; (#2812) тростник, соответст-
вующий императорскому скипетру, изоб-
раженному на монетах (AM). уоУ'ОЛЕТ'П-
cravTEc; aor. act. part, от уоуилЕТЕси (#1206)
падать на колени. ЕУЕлаъ^ау aor. ind. act.
от Ецла^со (#1850) смеяться, высмеивать,
издеваться (см. Мф. 20:19). x«vp£ (#5897) “да
здравствует! радуйся!” (см. Мф. 26:49).
Солдаты, издеваясь над Иисусом, пользо-
вались привычным восклицанием “аве,
Цезарь!” (RWP).
30. ЕцлтиааутЕс; aor. act. part, от ецл-
тбй) (#1870) плевать. EXaflov aor. ind. act. от
141
Матфея 27
Aappdvco, см. ст. 24. etutctov impf. ind. act.
от тблтсо (#5557) ударять. Impf. указывает,
что они многократно ударяли его по голове
(Filson).
31. E^sSocrav aor. ind. act. от екбъсо
(#1694) класть, arniyayov aor. ind. act., cm.
ct. 2. Etc; to (#1650;3836) c inf. выражает цель,
oranpcoffat aor. inf. act., cm. ct. 22.
32. Eopov aor. ind. act. от ЕЪршксо (#235ь
находить. fiYyapEOcrav aor. ind. act. от
dyyapEiKO (#30) заставлять, принуждать ко-
го-л. силой что-л. делать; слово, очевидно,
взято из сферы персидской почтовой служ-
бы (NTW, 15-17; EDNT; NDIEC, 1:42; 2:77;
McNiele). dprj aor. conj. act. от a’ipco (#149)
поднимать, нести, сттаорос; (#5089) крест
(TDNT; Blinzler).
33. eXOovtec; aor. act. part, (temp.) от
£p%o|iai (#2262) приходить, идти. Kpavtov
(#3191) череп.
34. sftcoKav aor. ind. act., cm. ct. 10.
rctstv aor. act. inf. от tuvco (#4403) пить. хоХл]
(#5958) нечто горькое, желчь (EDNT). jisjity-
jievov perf. pass. part, от pEiyvupi (#3502)
смешивать. Приговоренный к казни мог
попросить дать ему крупицу ладана (нар-
котик), растворенную в вине, чтобы приту-
пить чувства и облегчить боль; это соответ-
ствовало обычаям иудеев (Hill; SB, 1:1037-
38). YE'DcdgEvog aor. med. (dep.) part, от
YEnopai (#1174) пробовать. т|0еХц<теу aor.
ind. act. от OeXco (#2527) желать.
35. axaDpcocravTEc; aor. act. part, от
QTcrupoco (#5090) распинать, см. ст. 22. Temp,
part, выражает одновременное действие с
аог. основного гл. StEpEptcravTO aor. ind.
med. от 6iap,Epi£cD (#1374) раздавать, распре-
делять между собой. Солдаты, приводив-
шие в исполнение приговор, имели право
на одежды преступника (AM). Это значит,
что Иисус был обнажен, в соответствии с
иудейским обычаем (SB, 1:1038).
36. Ka0i]jiEVOt praes. med. (dep.) part.,
см. ст. 19. Erqpoov impf. ind. act. от тт|рЕСО
(#5498) сторожить, охранять. Солдаты стоя-
ли на страже, чтобы предотвратить любое
противодействие (Carson, 576). Impf. озна-
чает продолженность действия.
37. ЕЯЕбцкау aor. ind. act. от ЕлтОтци
(#2202) ПОМещаТЬ, СТаВИТЬ. ETtdv(O (#2062) с
gen. над. aixta (#162) причина, вина. y£Y"
pag|XEVT]v perf. pass. part, от урафсо (#i2ii)
писать. Надпись была сделана черными
или красными буквами на белом фоне
(Blinzler).
38. crra'DpO'DVTat praes. ind. pass, от
отстрой) (#5090) распинать. Хцстта! pl. от
Хт)отт|(; (#3334) разбойник (см. Мф. 26:55).
Хотя было принято казнить только одного
человека в день, в этот день было соверше-
но много казней (М, Sanh. 4:6; Jos., JW,
2:253; SB, 1:1039).
39. яараяорЕ'обцЕУОЪ praes. med. (dep.)
part, от яараяорЕиоцаг (#4182) проходить
стороной, проходить мимо. ЕрХасгфцpcrov
impf. ind. act. от рХаофтщЕй) (#1059) поно-
сить, бранить (TLNT). Impf. указывает на
постоянную брань, kivohvtec; praes. act.
part, от kiveo) (#3075) двигать, трясти; пока-
чивать головой в знак презрения и насмеш-
ки (BAGD; SB, 1:1039; Пс. 21:8).
40. катаА/ucov praes. act. part, от ката-
А/бсо (#2907) разрушать. otKo8ojt<x>v praes.
act.part, от о1кобоцЕй) (#3868) строить. Part,
в роли subst. Praes., возможно, указывает
на конативность, интенсификацию дейст-
вия: “тот, кто пытался...” (VANT, 412).
ococrov aor. imper. act. от аср^со (#5392) спа-
сать, избавлять. Et praes. ind. act. от Eipi
(#1639) быть. Cond. с Et (#1623) предполагает
реальное условие ради силы довода, ката-
Pr|Ot aor. imper. act. от ката pat vco (#2849)
сходить. Аог. указывает на специфическое
и немедленное действие.
41. Ejinat^ovTSc; praes. act.part, (temp.),
см. ст. 29; одновременное действие.
ElEyov impf. ind. act. от Хёуй) (#ззоб) гово-
рить. Impf. указывает на длительность
действия: “они продолжали говорить”.
42. ectcoctev aor. ind. act. от оср^й) (#5392)
спасать. ст Фет at aor. act. inf. от оср^со. Аог.
указывает на специфическое событие и оз-
начает полное освобождение от креста, ка-
таРатсо aor. imper. act. 3 pers. sing, от ка-
xapaivco (#2849) сходить.
43. TtE7tot0EV perf. ind. act. от ЯЕ10й)
(#4275), см. ст. 20. Perf. имеет значение
praes.: “полагается на что-л.”, “доверяет”
(BD, 176). pucrdcrOco aor. imper. med. (dep.)
от pnopat (#4861) спасать.
44. то аото (#899) то же самое, стостта-
op(o0EVT£(; aor. pass. part, от аиотаирдсо
(#5365) распинать вместе. covstSt^ov impf.
ind. act. от dvEi5i£(0 (#3943) упрекать, ос-
корблять. Inch. impf. значит: “они начали
упрекать Его” (RWP).
142
Матфея 27
45. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai, см. ст. 1. Ёктт|(^ gen. sing, от ёктсх;
(#1761) шестой час, то есть полдень. Вероят-
но, в шестом часу в храме начиналось за-
клание пасхального агнца (WZZT, 223; SB,
4: i, 48-49); Иосиф Флавий говорит, что это
происходило с девятого по одиннадцатый
час, то есть с 15 до 17 часов (Jos., JW,
6:423). ул (#1178) земля, страна, имеется в
виду вся Палестина или весь мир (Hill). Это
не могло быть солнечным затмением, пото-
му что пасха отмечалась в полнолуние.
Тьма была знаком Божьей скорби (SB,
1:1041-42).
46. avsPoTitfsv aor. ind. act. от dvaPo-
dco (#331) кричать. f|li (#2458) евр. “Боже
Мой!” Zejicx (#зз1б) евр. почему?
(#4876) арам. “Почему Ты Меня покинул?”
(Allen). Не в смысле “ушел”, а в смысле
“забыл обо Мне”. В Пс. 21 псалмопевец
жалуется на то, что Бог молчит, в то время
как он страдает. 0еб voc. от 0ео<; (#2536) Бог
(BD, 25). ЕукатЕХълЕс; aor. ind. act. от е-
уката^Егтгсо (#1593) покидать, бросать в беде
(об использовании прист. см. МН, 305).
47. £<ttt]kotcov perf. act. part, от lovqgt
(#2705) стоять. (XKO'DCttVTE^ aor. act. part,
(temp.) от акопсо (#2od слышать, 0G)V£t
praes. ind. act. от фсоуЕСО (#5888) звать.
48. Spagcov aor. act. part, от Tpe%co
(#5556) бежать. Xap<ov aor. act. part, от A.ap-
pdvco, см. ст. 24. Aor. представляет дейст-
вие, необходимое для основного гл. стлбу-
уо<; (#5074) губка. лк/п<га<; aor. act. part, от
тацлАтци (#4398) наполнять (с gen.), d^oix;
gen. от б^о<; (#3954) прокисшее вино, уксус.
Posca, винный уксус, который был люби-
мым напитком солдат и низших слоев об-
щества (BAGD; McNiele). яЕрьОеЦ aor. act.
part, от 7ГЕр1тЮт|Ц1 (#4363) оборачивать кру-
гом; здесь: прикреплять губку к шесту
(BAGD). Enoxt^EV impf. ind. act. от koti^cd
(#4540) давать напиться. Конативный impf.:
“они попытались напоить его” (IBG, 9; RG,
885).
49. аф£<; aor. imper. act. от аф1т|Ц1 (#918)
оставлять в покое, idcopsv aor. conj. act. от
opdco (#3972) видеть. Увещевательный conj.:
“давайте посмотрим”, <tco<tcov fut. act.part,
от оср^со (#5392) спасать, выручать. Fut.
part, обозначает цель (BD, 178, 215f).
50. краток; aor. act. part, (temp.) от
кра^со (#3189), см. ст. 23. афлкЕУ aor. ind.
act. от афигци (#918) отпускать, отсылать
прочь. Не Дух Божий, а дух жизни (Hill).
Эта фраза предполагает, что Он Сам имел
право установить точное время Своей смер-
ти (Carson, 580).
51. каталЕтасгра (#2925) занавес, заве-
са. О завесах в храме см. LT, 2:61 If; SB,
1:1043-46; Gundry; Jos., JW, 5:211-19; M,
Shek. 8:4-5; M, Yoma 5:1. есгх^сгОл aor. ind.
pass, от a%i£co (#5387) треснуть, разделить-
ся, разорваться. dv(O0EV (#540) сверху вниз.
есгеасгОт] aor. ind. pass, от oeIco (#4940) тря-
стись (относится к землетрясению). Об
упоминаниях этого события во внебиблей-
ских источниках см. LT, 2:610; Allen.
52. jivipiEia pl. от цугщеюу (#3646) гроб-
ница. avECpzOricrav aor. ind. pass, от dvo-
iyio (#487) открывать. KEKOljn]HSv0)v Perf-
pass.part, от кощасо (#3121) спать, засыпать.
fiYEpOiiffav aor. ind. pass, от EyEipco (#1586)
поднимать; pass, подниматься, см. HSB,
400-402.
53. E^sXOovxEg aor. act. part, от £^£p-
Xopai (#2002) выходить. Сопутств. или temp,
part. syspcrtg (#1587) воскресение.
EtfffjXOov aor. ind. act. от ЕШЕр%оца1 (#1656)
входить, заходить. EVE0avi<r0i](rav aor.
ind. pass, от spdavi^co (#1872) появляться.
54. EKaxovTap/oc; (#1672) командир сот-
ни воинов, центурион. О подразделениях
римской армии см. Мф. 25:53. т^робутЕс;
praes. act. part, от тг|р£СО (#5498) сторожить,
охранять. iSovxEc; aor. act. part., см. ст. 3.
yEvojisva praes. med. (dep.) part., см. ст. 1.
ЕфоР'цОло’ЮУ aor. ind. pass, (dep.) от форё-
ОЦСИ (#5828) бояться.
55. paKpoOsv (#3427) издали. Oecopou-
<rat praes. act. part. nom. fem.pl. от OscopECO
(#2555) наблюдать (в качестве зрителя, AS).
f|KoXo'60i]G,ttv aor. ind. act. от акоХ,оъ0ёсо
(#199) следовать. SiaKOVoutrai praes. act.
part. nom. fem. pl. от SiaKOVECO (#1354) при-
служивать.
57. digtag gen. sing, от 6\|/ia (#4070) ве-
чер. Используется c part, в качестве gen.
abs. co знач. “когда наступил вечер”
(BAGD). Y£VOgEVT]<; aor. med. (dep.) part.,
см. ст. 1. Gen abs. Иисус умер вскоре после
15 часов в пятницу. Суббота начиналась на
закате солнца; тело следовало похоронить
до того момента, когда прекращалась лю-
бая работа (Filson). Данные о дне распятия
(пятница) и годе (33 г. н. э.) см. в Harold
143
Матфея 28
Hoehner, “Chronological Aspects of the Life
of Christ Part IV: The Day of Christ’s Cruci-
fixion”, Bid Sac 131 (1974): 241-64; “PartV:
The Year of Christ’s Crucifixion”, Bib Sac
131 (1974): 332-48; DTM, 1350-78; DJG,
119-22. 1]X0ev aor. ind. act. от Ep%opai, cm.
ct. 33. Toirvopa = to ovopa. Ega0i]TEiS0i]
aor. ind. pass, от цаОцтЕпоца! (#341d быть
учеником (TDNT).
58. npo<r£10(6v aor. act. part, (со-
путств.) от Trpooepxopai (#4665) прихо-
дить. Г|Т1]<гато aor. ind. med. от qIteco (#160)
спрашивать. Indir. med. означает: “про-
сить для себя”. Тела преступников иногда
отдавались их друзьям для погребения
(McNiele). ekeXe'DO’ev aor. ind. act. от ke-
Х.Е'бсо (#3027) приказывать. алоЗоблvat aor.
inf. pass, от ало515сорл (#625) отдавать, да-
вать.
59. Xapcov aor. act. part, от A,appdvco,
см. ст. 24. EVETiSXt^EV aor. ind. act. от e-
vrulicjcyco (#1962) заворачивать. Об обычае за-
ворачивать тело в льняную ткань при под-
готовке к похоронам см. Blinzler; RAC,
2:198-200; DJG, 88-90; ВВС.
60. e01]kev aor. ind. act. от xiOppt (#5502)
помещать. EXaxojnicrEv aor. ind. act. от
^атоцЕСО (#ззоо) выбивать в скале, лросгкп-
Xiaag aor. act. part, (temp.) от лроокиХ1со
(#4685) катить, подкатывать. Об обычае зава-
ливать вход в гробницу камнем см. Carson,
584; SB, 1:1051; М, Ohol. 2:4. dni]X0EV aor.
ind. act. от алЕрхоцаь, см. ст. 5.
61. Ka0i]jiEvat praes. med. (dep.) part.,
см. ст. 19.
62. Елаъ ptov (#2069) на следующий день;
dat. времени, лараеткггщ (#4187) подготов-
ка, день подготовки. Пятница, день, когда
шли приготовления к субботе (BAGD).
aor. ind. pass, от ouvdyco, см.
ст. 17.
63. KUptE voc. от кърюс; (#3261) госпо-
дин, хозяин. Используется как обращение
к человеку, занимающему высокое поло-
жение (BAGD; ММ). Ejrvi]a0iijiEV aor. ind.
pass, (dep.) от |iip,vi]OKO|J,ai (#3630) помнить.
Inch, аог.: “мы только что вспомнили”
(RWP). nXavoc; (#4418) обманывающий (как
субстантив), обманщик. praes. act.
part. nom. masc. sing, от £do) (#2409) жить.
Temp. part, выражает одновременность
действия: “покаОн был жив...” Eystpojtat
praes. ind. pass, от sysipco (#1586), pass, быть
воскрешенным, воскреснуть. Футуристи-
ческ. praes.: “Я намереваюсь воскрес-
нуть”. Действие рассматривается как раз-
вивающееся, спроецированное на буду-
щее, как Он его Себе представляет; это ут-
верждение и предсказание одновременно
(VA, 231; VANT, 225; RG, 870).
64. keXedctov aor. imper. act. от keXeuco
(#3027) велеть, аафакхаблvat aor. inf. pass,
от аофаХ1£со (#856) обеспечивать безопас-
ность, стеречь, pi]лоте (#3607) чтобы не. Б-
106vte<; aor. act. part, от Epxopat, см. ст.
33. KXEyoatv aor. conj. act. от кХелхсо
(#3096) красть. Etnaxrtv aor. conj. act. от
Хёусо (#3306). f|y£p0T| aor. ind. pass., см. ст.
52. saxat fut. ind. med. (dep.) от Eipi (#1639)
быть. Используется после Ц'ПЛОХЕ (#3607) и
выражает опасение (BD, 188). лка^ц (#4415)
ошибка, заблуждение. XEtpcov (#5937) comp,
от какое; плохой; сотр. хуже. лрс6тт]<; gen.
от лрйтое; первый. Gen. сравнения: “чем
первый”.
65. Ефт] impf. ind. act. от фтщъ (#5774) го-
ворить, см. ст. 11. ехете praes. imper. act.
от Exco (#2400) иметь. KODaxcoSta (#3184) лат.
стража, охрана. См. William L. Craig, “The
Guard at the Tomb”, NTS 30 (1984): 273-81.
олауЕТЕ praes. imper. act. от ълаусо (#5632)
идти вперед. аафаХхааабЕ aor. imper.
med. от аофаХ1^со (#856) охранять, сторо-
жить, стоять на страже возле чего-л; здесь'.
“стеречь кого-л., чтобы он не сбежал”.
(BAGD). otSaxE praes. ind. act. от ol5a.
Def. perf. co знач. praes., cm. ct. 18.
66. лорЕоО^тЕе; aor. pass, (dep.) part,
от лорЕ1)Оца1 (#4513) идти, шагать. т|(гфакл,-
aavro aor. ind. med. от аофаХ1£со, см. ст.
65. o^payttravTSe; aor. act. part, (со-
путств.) от офрау1£со (#5381) запечатывать,
обеспечивать сохранность с помощью пе-
чати (LN, 1:60; ММ; NDIEC, 2:191; TDNT;
EDNT). Вероятно, это была веревка, протя-
нутая поперек камня и запечатанная на
обоих концах (RWP).
Матфея 28
1. оуЕ (#4067) с gen. поздно, после суббо-
ты (BAGD). aappdrcov gen. pl. от odppa-
tov (#4879) суббота. Pl. использовалось для
обозначения названий праздников (BD,
78). Елхфаигко'бат]praes. act.part. dat. sing,
от ЕЛ1фс6оксо (#2216) сиять, светать. Dat.
144
Матфея 28
времени: “на рассвете”. 'hXOev aor. ind. act.
от ep%o|iai (#2262) приходить, идти.
0£<opfj<rat aor. inf. act. от 0£сорёсо (#2555)
видеть, смотреть. Inf. цели.
2. treurjidc; (#4939) землетрясение, ёуё-
V8TO aor. ind. med. (dep.) от yivopat (#H8D
становиться, случаться, yap (#1142) потому
что; объяснение предшествующего, ката-
pdg aor. act. part, (сопутств.) от катара-
ivco (#2849) спускаться. лростЕХОшу aor. act.
part, (сопутств.) от ярооёрхоцаь (#4665) ид-
ти, приходить. алЕК'бккгЕУ aor. ind. act.
от агсокиМсо (#653) откатить. екаОцто impf.
ind. med. (dep.) от Kd0T|pai (#2764) сидеть.
ercavG) (#2062) с gen. поверх.
3. EtSsa (#1624) внешность, асгтратгп
(#847) свечение, xi<dv (#5946) снег.
4. фдрос; (#5832) страх, adroi) (#899) его
(obj. gen.). E<r£i(r0i](rav aor. ind. pass, от
geIco (#4940) дрожать (“быть парализован-
ным от страха”). Это выражение означает,
что лица были бледны как воск, и застыли
от страха. (AM). rtipodvrsc; praes. act. part,
от TTjpECO (#5498) сторожить, охранять.
Subst. part. EyEvi^eTicrav aor. ind. pass,
(dep.) от yivopat (#ii8D становиться.
5. dnoKptOsic; aor. pass, (dep.) part, от
drcoKpivopai (#646) отвечать. ФоРеъсгОе
praes. imper. act. от форёоцаь (#5828) боять-
ся. Praes. imper. с отр. pi] (#359oy. “пере-
станьте бояться”. ot6a (#3857) perf. ind. act.
знать; def. perf. co знач. praes. Есгтапрсо-
psvov perf. pass. part, от отапросо (#5090)
распинать, ^дтеъте praes. ind. act. от
£г|Т£СО (#2426) искать.
6. 'ПуЕр0т| aor. ind.pass. от EyEipco (#1586)
пробуждать, поднимать; pass, воскресать.
Зе^те (#1307) “идите сюда!”, “подойдите!”
Adv. используется как увещевательная ча-
стица (BAGD). ъЗете aor. imper. act. от о-
расо (#3972) смотреть, ekeito impf. ind. med.
(dep.) от KEipat (#3023) лежать.
7. rax'd (#5444) быстро. nop£D0Et(rai aor.
pass. part. nom. fem. pl. от TiopEdopai (#4513)
идти. Сопутств. part, должно быть переве-
дено как imper. Оно имеет инхоативное
значение, а также акцентирует основной
гл. (GGBB, 643). Einars aor. imper. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить, rcpodyst praes. ind.
act. от лроаусо (#4575) ъдги. впереди. digEcr0E
fut. ind. med. (dep.) от opdco (#3972) видеть.
8. anElOo'Dcrai aor. act. part. nom. fem.
pl. от dTCEpxopat (#599) уходить, pviipsiov
(#3646) гробница. s8papov aor. ind. act. от
трЕХСО (#5556) бежать, drcayystkat aor. act.
inf. от атшууёХХсо (#550) докладывать, сооб-
щать новости (МН, 297). Inf. цели.
9. 'DTrqvrrprEv aor. ind. act. от ътшутасо
(#5636) встречать. x«vp£T£ praes. imper. act.
от xaipco (#5897) ликовать, радоваться. Ис-
пользуется в приветствии со знач. “Позд-
равляем!” (EDNT). Об этой форме приветст-
вия см. Мф. 26:49. EKpdTt]<rav aor. ind. act.
от кратЕСО (#3195) хватать. npocrEKiiviicrav
aor. ind. act. от лроокъУЕСО (#4686) стано-
виться на колени, поклоняться.
10. i)7tdy£T£ praes. imper. act. от imdyco
(#5632) идти вперед. arcayyEtXarE aor. imper.
act. от алаууёХХсо (#550) сообщать, объяв-
лять, провозглашать, рассказывать; веро-
ятно, с акцентом на источник информации
(LN, 1:411). drcEX0<o<nv aor. conj. act. от
алёр/оцаг (#599) уходить, двигаться вперед.
Conj. с iva (#2671) передает содержание по-
веления. oyovrat fut. ind. med. (dep.) от
opdco (#3972) видеть.
11. nopEwpEvcov praes. med. (dep.) part,
от rcopEnopat (#4513) идти; gen. abs. eX06v-
rsg aor. act. part, (сопутств.) от Epxopai
(#2262) приходить. ysvojisva aor. med. (dep.)
part, от ytvopai (#U8D становиться, слу-
чаться. Part, в функции subst., “вещи, ко-
торые ранее произошли”.
12. <n)vax0£VTE<; aor. pass. part, (temp.)
от cruvdyco (#5251) собирать вместе, созы-
вать. (rujipoiiXtov (#5206) совещание, план,
решение. Xapovrsc; aor. act. part, от Xap-
pdvco (#3284) принимать. Вместе с предшеству-
ющим словом означает: “составлять план”,
“обманывать”, “вступать в заговор” (BAGD).
Temp, или сопутств. part, dpydptov (#736) се-
ребро. tKavd acc.pl. от tKavoc; (#2653) доста-
точно, достаточно много, много, ёбсокау
aor. ind. act. от 5i5copt (#1443) давать.
13. vdktoc; gen. sing, от vdE, (#3816) ночь.
Gen. времени: “ночью”, “в ночное время”.
EKlsyav aor. ind. act. от кХёятсо (#309ву
красть. KOtpcogEvcov praes. med. (dep.) part,
от Koipdopai (#3121) спать. Temp. part, вы-
ражает одновременное действие: “когда
мы спали”.
14. ако1)о-0т] aor. conj. pass, от аковсо
(#201) слышать. Безличн. pass. “Если об этом
услышат, будет суд” (EGT). Conj. с Edv вы-
ражает cond. ле1<гоцеу fut. ind. act. от ле-
10(0 (#4275) убеждать, ацёрьцуос; (#291) без за-
145
Матфея 28
боты. “Мы все уладим с прокуратором, так
что вы не беспокойтесь” (ММ). лоы]<гоцеу
aor, ind, act. от holeco (#4472) делать, посту-
пать (см. значение предыдущего слова).
15. ETt(Hi](rav aor. ind. act. от ttoieco
(#4472) делать. E8t8d/0T](Tav aor- ind- pass,
от 8t8d(jKCO (#1438) учить, наставлять. 81Еф-
t|jiv<tOt| aor. ind. pass, от 5шфтщ1£й) (#1424)
устно свидетельствовать, распространять
известия (BAGD).
16. E7tope'uOT)(rav aor. ind. pass, (dep.)
от rcopEUopai, cm. ct. 7. ETd^axo aor. ind.
med. от тааосо (#5435) поручать, приказы-
вать; med. отправить кого-л. с поручением
и облечь его собственной властью (AS).
17. 186vt£<; aor. act.part., см. ст. 6. е81-
crcaaav aor. ind. act. от бютсх^со (#1491) сом-
неваться. Слово указывает на колебания,
нерешительность и, возможно, неуверен-
ность (Hagner).
18. fi860i] aor. ind.pass. от SiScopi, см.
ст. 12.
19. TtopEuOevTEc; aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 7. О переводе part, как imper., a
также о содержании термина “делать уче-
никами” см. Cleon Rogers, “The Great Com-
mission”, Bib Sac 130 (1973): 258-67;
GGBB, 645; SSM, 455-57. цаОлтЕПсгатЕ
aor. imper. act. от |ла6т|ТЕ'6й) (#341Ь делать
учеником. (Leon Morris, “Disciples of
Jesus”, Jesus of Nazareth: Lord and Christ:
Essays on the Historical Jesus and New Tes-
tament Christology edited by Joel B. Green
and Max Turner [Grand Rapids: Eerdmans,
1994], 112-27). PanTt^ovTEc; praes. act.
part, от ралт1£со (#966) крестить. Part, об-
раза действия.
20. 8i8d<rKOVT£<; praes. act. part, от 5t-
баоксо (#1438) учить. Part, образа действия.
Ti]pEiv praes. inf. act. от TTjpECO (#5498) бе-
речь, хранить, соблюдать. Inf. передает со-
держание учения. EVETEtkdpT]v aor. ind.
med. (dep.) от еутеМоцси (#1948) велеть,
ilgspag acc. pl. от тщёра (#2465) день. Acc.
времени co знач. “в течение всех дней”.
(TDVTEkEta (#5333) кончина, момент завер-
шения длительного действия (LN, 1:638;
Test, of Levi, 10:1-2; Test, of Benjamin 11:3;
EDNT).
От Марка
святое благовествование
Марка 1
1. арХЛ (#794) начало, используется без
артикля, следовательно, это заголовок (М,
82). Это может быть заголовком как ко все-
му Евангелию от Марка, так и к стихам
1-13, или 1-8 (Cranfield; Gundry), EuayyE-
Xiov (#2295) евангелие, благая весть (Cranfi-
eld; TDNT; NTW; NIDNTT; EDNT; Guelich,
13-14; TLNT). С последующим gen. ’1т]<гог>
Xptcrxou является объектным gen.: “бла-
гая весть об Иисусе Христе” (Taylor). Обсу-
ждение этой фразы и вступления (1:1-15)
см. в Rudolf Pesch, “Anfang des Evangeli-
ums Jesu Christi: Eine Studie zum Prolog
des Markusevangeliums (Mk 1,1-15)”, Die
Zeit Jesu: Eine Festschrift filr Heinrich
Schaefer, ed. Guenther Boernkamm and
Karl Rahner, Freiburg i. Br.: Herder Verlag,
1970, p. 108-44.
2. ysypanrat perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Здесь perf., “остается напи-
санным”. Относится к регулирующему и
авторитетному характеру документа
(ММ). Параллели из свитков Мертвого мо-
ря см. в ESB, 8-10. катасткЕъастЕъ fut. ind.
act. от катаокепсо (#2941 > готовить, подгота-
вливать, обустраивать. Слово привлекает
внимание к задаче посланника (Guelich).
3. Pocovxoc; praes. act. part, от podco
(#1066) кричать, восклицать. ETOtjidtraxE
aor. imper. act. от Exoipd^co (#2286) готовить.
EuOetac; acc. от EuOug (#2318) прямой.
лоъеъте praes. imper. act. от лоьесо (#4472)
делать, поступать, xpipoix; acc.pl. от xpi-
po<; (#5561) путь, проторенная дорога
(BAGD).
4. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pat (#1181) становиться, появляться на сце-
не. Подчеркивает, что Его появление про-
изошло в соответствии с замыслом Бога
(Taylor). РаятЦсоу praes. act. part, от рал-
xi^CD (#966) (TDNT; см. Мф. 3:6). Part, ис-
пользуется в роли subst.: “тот, кто кре-
стит”. Part, придает повествованию боль-
шую динамичность, чем subst. от Рал-
ткугпд (Guelich). Комбинация из отрывков
двух текстов: Ис. 40:1 и Мал. 3:1 (ВВС). Он
не постоянно занимается крещением, но
это Его отличительная черта, кщриспяоу
praes. act.'part, от кцриоосо (#3062) возве-
щать как глашатай (NIDNTT; Cranfield).
pExavoiac; gen. sing, от pExdvoia (#3657) из-
менение точки зрения, покаяние (Мф. 3:2;
Cranfield). Gen. источника: “крещение, ко-
торое проистекает из покаяния” — либо
описательный gen.: “крещение, которое
характеризуется покаянием” (Gundry, 43;
SIMS, 166-69; GGBB, 80). аф£(пд (#912) от-
пущение, прощение (TDNT; NIDNTT). О
связи между крещением, покаянием и ис-
поведью см. Gundry 43-44; Guelich; HSB,
404-6.
5. E^EKOpEUETO impf. ind. med. (dep.) от
ЕклорЕиорш (#1744) выходить. Impf., “они
постоянно выходили”. Efanxi^ovTO impf.
ind. pass, от ралть^со (#966) крестить. Pass,
разрешения: “они позволяли себе кре-
ститься” (Gundry, 44). Impf. указывает,
что они постоянно выходили и крестились.
E^opoXoyoupEVOt praes. med. (dep.) part,
от Е^оцоХоуеоцси (#2018) исповедоваться,
публично признавать, открыто сознавать-
ся (Taylor). Возможно, устное признание
грехов предшествовало непосредственно
крещению (Cranfield; ВВС; DJG, 96-97).
Part, указывает на одновременность дейст-
вий.
6. 4V impf. ind. act. от е1 цi (#1639) исполь-
зуется с двумя причастиями. ev6e8v|AE“
vog, EcrOicov, образуя перифр. impf., ко-
торый указывает на привычное действие:
“был одет (по своему обыкновению)” (Tay-
lor). еуЗеЗъцеуос; perf. pass. part, от е-
vSuco (#1907) надевать (одежду); perf. быть
одетым. Использование асе. после гл. в
пассиве нормативно (Cranfield). xpix<X£
асе. от 8pi^ (#2582) волосы. Ssppdxivoc;
(#1294) кожаный, остфис; (#4019) чресла, бедро.
EtrOicov praes. act. part, от soQico (#2266)
есть. О форме см. МН, 238. акрьбас; acc.pl.
147
Марка 1
от dKpic; (#2/0) кузнечик, цикада. Если че-
ловек приносил обет не употреблять в пи-
щу мясо, он мог есть рыбу или цикад (М,
Hull. 8:1). Медовый напиток заменял вино.
Есть только цикад и пить мед значит отка-
заться от употребления мяса и вина (Otto
Bocher, “Ass Johannes der Taufer kein Brot
Luk. vii. 33?” NTS 18 [1971/72]: 90-92,
особ. 91).
7. EK'qp'ixrcrEV impf. ind. act., cm. ct. 4.
XEycov praes. act. part, от ХЁусо (#.W5) гово-
рить. Ерхстаъ praes. ind. med. {dep.) от
£p%O|iai (#2262) приходить. Praes. имеет от-
тенок немедленного действия (Taylor).
Этот грядущий человек предсказан в Ис.
5:26-27, это Мессия. См. Gordon D.Kirch-
hevel, “Не That Cometh in Mark 1:7 and
Matt 24:30”, BBR 4 (1994): 105-12. icrxi)-
poxEpoc; comp, от ш^ирос; (#2708) сильный,
могущественный, цоъ gen. от Ёусо (#1609),
gen. сравнения (“чем я”), tKavdc; (#2653) под-
ходящий, достаточный, ценный. Указыва-
ет на достаточность и пригодность любого
рода (Gould), къуас; aor. act.part, от килтсо
(#3252) наклоняться. Part, поясняет идею не-
достойности. X/uaai aor. act. inf. от Хпсо
(#3395) развязывать. Добавочный inf. пояс-
няет основной гл. tjidc; (#2666) ремень. Реме-
шок сандалии, который связывается с дру-
гим (RWP). г)лд8тща (#5687) сандалия. Об
обуви см. ABD, 2:237. Эту работу обычно
выполняли рабы, ученик не должен был
оказывать такие услуги учителю, если не
хотел, чтобы его приняли за раба из земли
Ханаанской (b. Keth. 96а [Soncino editi-
on]). d'DTO'U (#899) его. Об использовании ли-
чных местоимений после rel. см. F. Bakker,
Pronomen Abundans and Pronomen Coniun-
ctum (Amsterdam: North-Holland Publis-
hing Co., 1974), 3*9; SIMS, 116-18.
8. Ёраяткга aor. ind. act. от Ралт^со
(#966) крестить. Aor. указывает, что дея-
тельность Иоанна была уже завершена с
приходом Мессии (Swete; DJG, 57-58).
panxiffEi fut. ind. act. от ралтг^со.
9. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, случаться, исполь-
зуется для введения события в прошлом
(SIMS, 81-86). 'qkOsv aor. ind. act. от Ёр/о-
p,at (#2262) приходить, идти. ЁраттсгОт] аог.
ind.pass., см. ст. 4.
10. ЕиОбс; (#2317) немедленно, тут же,
как только; это любимое выражение Мар-
ка, встречающееся у него 41 раз. Здесь оно
говорит о последующем видении и выра-
жает преемственность между служением
Иоанна и Иисуса (Gundry, 47; Guelich; Ta-
ylor; David Daube, The Sudden in the Scrip-
tures [Leiden: E.J. Brill, 1964], 46-51). d-
vapaivov praes. act. part, от dvaPaivco
(#326) подниматься. Temp. part, выражает
одновременность действия. ei8ev aor. ind.
act. от opdco (#3972) видеть. «гх^оЦЕУогх;
praes. pass. part, от охЦ^0 (#5387) разделять,
разрывать. Praes. part, указывает на уже
протекающее действие (Cranfield). Имеет-
ся в виду постоянный разрыв между зем-
лей и небесами, который устраняется толь-
ко в особых обстоятельствах (Taylor), ле-
piffTEpd (#4361) голубь (см. Мф. 3:16; Gund-
ry, 51). катара!vov praes. act.part, от ка-
та pod vco (#2849) спускаться.
11. ci praes. ind. act. 2pers. sing, от Eipi
(#1639) быть. ауати]тд<; (#28) возлюбленный.
£г>3дкт](га aor. ind. act. от енбокесо (#2305)
быть довольным. В этом утверждении вы-
ражается заключение: “Поэтому Я дово-
лен” (Gundry, 49).
12. EKpdXXEt praes. ind. act. от Ё-
KpdXXco (#1675) уводить, выводить; hist,
praes. привлекает внимание к событию
или ряду событий (VA, 196; VANT, 231).
13. fyv impf. ind. act., см. ст. 6. nsipa^o-
jievoc; praes. pass. part, от Л£1ра^со (#4279)
испытывать, соблазнять, искушать, здесь
идет речь о фактическом побуждении к
дурному действию (Gould). Praes. part, мо-
жет быть использовано для выражения це-
ли. Si^kovodv impf. ind. act. от 5шкоуесо
(#1354) служить, прислуживать. Inch, impf.:
“они начали прислуживать”.
14. napa8o0i]vai aor. pass. inf. от ла-
рабсбсорл (#4140) передавать, отдавать под
стражу (Cranfield; TLNT). Temp, употреб-
ление inf. с предлогом: “после того как он
был передан”. ,ql0£V aor. ind. act., см. ст.
9. KTipnaaov praes. act. part., см. ст. 4.
Part, образа действия, цели или сопутств.
15. Ze у со v praes. act. part., см. ст. 7. О
теме Царства Божьего и Мессии в раннеиу-
дейской литературе см. Michael Lahke “The
Jewish Background of the Synoptic Concept,
“The Kingdom of God”, in The Kingdom of
God, edited by Bruce Chilton (Philadelphia:
Fortress, 1984), 72-91. oxi (#4022) речитатив-
ный эквивалент границ цитаты. ЛЕлХцрсо-
148
Марка 1
rat perf. ind. pass, от лХт|роо) (#4444) испол-
нять. По поводу этой фразы см. Swete;
Gundry, 69. TjyytKEv perf. ind. act. от
eyyi^CD (#1581) приближать. jiExavostxE
praes. imper. act. от pExavoECO (#3566) каять-
ся, передумывать (см. ст. 4; Мф. 3:6). лъсг-
xevexe praes. imper. act. от juqxeuio (#4409)
(TDNT). Здесь с предл. EV (#1877), вероятно,
является семитизмом (Cranfield; о евр. обо-
роте ]ОК, который указывает на общее дли-
тельное принятие факта как достойного
доверия, см. Ernst Jenni, Die hebraischen
Prapositionen: Band 1: Die Proposition Beth
[Stuttgart, 1992], 254-55).
16. Jtapdycov praes. act.part, от лараусо
(#4135) проходить, идти мимо. eISev aor. ind.
act., см. ст. 10. арфъРаХХоухас; praes. act.
part, от ацффаХХсо (#3iD забрасывать сеть
(Mendel Nun, “Cast Your Nets Upon the Wa-
ters”, BAR 19 [1993]: 51ff). rjcrav impf. ind.
act. от £i|ii (#1639) быть. aXtsvc; (#243) рыбак
(см. Мф. 4:18 BBC).
17. EtJtEV aor. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. Seuxe (#1307) adv. идите сюда, ло-
if|aco fut. ind. act., cm. ct. 3. С acc. и inf.
означает: “заставить кого-л. что-л. сде-
лать” (Cranfield). ysvEcrOat aor. med. (dep.)
inf. от yivopat, cm. ct. 4.
18. афЕУТЕс; aor. act. part, от афггцл
(#918) ОСТа.ВЛ.Я'ГЪ. 8tKXl)OV (#1473) сеть (CM. ст.
16). Temp. part, предшествует моменту,
“когда он ушел”. цкоХоибцсгау aor. ind.
act. от акоХоъбёо) (#199) следовать, следо-
вать за кем-л. в качестве ученика. Это
предполагает личную преданность и сот-
рудничество (Carrington).
19. лрорби; aor. act. part, от npopaivco
(#4581) идти вперед, oXtyov (#3900) adv. немно-
го, немного дальше. Kaxapxt£ovxa<; praes.
act. part, от Kaxapxi^co (#2936) приводить в
порядок, чинить, чистить, складывать
сеть, готовя ее к очередной ночной ловле
(Cranfield; см. ст. 16; Nun, BAR).
20. екйХесгеу aor. ind. act. от kqXeco
(#2813) звать. ptcOcoTOc; наемный работник.
Это указание на наличие наемных работ-
ников говорит о том, что братья вовсе не
были бедны (Hooker). dnfjXOov aor. ind.
act. от алЕрхоцси (#599) идти дальше.
21. EitrnopEVOVTat praes. ind. med.
(dep.) от £юлор£г)оца1 (#1660) входить, hist,
praes. evcteXOcov aor. act. part, от ЕШЁрхо-
pat (#1656) входить. (Tuvaycoyr] (#5252) синаго-
га (см. Мф. 4:23; TDNT; John C.H. Kaugh-
lin, “Capernaum from Jesus’ Time and
After”, BAR 19 [1993]: 54-61; RC, 32-49).
eSIScwkev impf. ind. act. от 5i5dcK(O (#1438)
учить. Inch, impf., “он начал учить” (Cran-
field).
22. е^елХлсгсгоухо impf. ind. pass, от
£КлХт|оосо (#1742) удивляться, поражаться,
заставить человека волноваться от какого-
л. сильного переживания, будь то страх,
удивление или даже радость (Gould). Impf.
здесь соотносится со знач. impf. в ст. 21,
показывая, что по мере того как Он учил,
их переполняло удивление (Gundry, 73).
8i8a<rK<ov praes. act. part, от бгбаоксо
(#1438) учить, используется в перифразе.
E^oucrta (#2026) власть. Авторитет рабби
или власть, данная Богом (Cranfield;
TDNT). ex<ov praes. act. part, от £%co (#2400)
иметь, обладать. Part, в роли сущ.: “тот,
кто обладает”. ypajijiaxEVc; (#1208) книж-
ник (см. Мф. 2:4; 5:20; EDNT; ВВС; DJG,
732-35).
23. dv Орео л о с; (#476) человек; безартик-
левое использование может быть эквива-
лентно indef. pron. “кто-л.”, является се-
митским влиянием (SIMS, 131-34; SS; 20-
21). avEKpa^Ev aor. ind. act. от dvaKpd^co
(#371) кричать с сильным чувством, либо от
страданий, либо от нечистого духа (Tay-
lor).
24. Xsyov praes. act. part., см. ст. 7. xt
f||Atv Kai <roi устойчивое выражение, ко-
торое означает: “что у нас с тобой обще-
го?”, “зачем ты вмешиваешься?”, “зани-
майся своими проблемами!” (Cranfield; Ta-
ylor; SIMS, 183-85; Ин. 2:4). тдХОес^ aor. ind.
act., см. ст. 9. алоХЁсгаъ aor. act. inf. от
алоХХирл (#660) уничтожать. Inf. использу-
ется для выражения цели. ot8a (#3857) perf.
ind. act. знать. Def. perf. co знач. praes.
Параллели по поводу духа см. в Taylor.
25. ЕЛЕх1рт](Г£У aor. act. ind. от ekixi-
|idco (#2203) упрекать (см. Мф. 17:18). фър-
еббцхъ aor. imper. pass, от фъцосо (#5821) за-
ставить замолчать, связать, надеть на-
мордник; быть запряженным как вол
(RWP; Guelich). Требование замолчать —
ответ на попытку беса высказаться в свою
защиту (Pesch; Gundry, 77; о значении “из-
гнания” или “связывания” см. RAC, 174).
ё^еХОе aor. imper. act. от £^£p%op,ai (#2002)
выходить наружу.
149
Марка 1
26. (TTtapa^av aor. act. part, от arca-
pdooco (#5057) рваться, тянуть в разные сто-
роны, содрогаться в конвульсиях. Медики
использовали это слово, описывая судоро-
ги желудка (Gould). 0a)vfj<rav aor. act. part,
от фсоуёсо (#5SSS) издавать звуки, выкли-
кать, кричать. Temp. part. Аог. выражает
предшествование (“после”). £^T]X0£v аог.
ind. act. от ё^ёрхоцас (#2002) выходить.
27. eOapPiiOricrav aor. ind. pass, от
OappECO (#2501) быть пораженным, изумлен-
ным (Taylor). (DffTE (#6063) используется с
inf. и асе. для ввода прид. результата.
<n)^i]TEiv praes. act. inf. от сги£т|тёсо (#5184)
задавать вопросы, обсуждать. Katvi] (#2785)
новый, в качественном отношении, в отли-
чие от временного (Cranfield). ETttxdcnrEi
praes. act. ind. от ёлиаоосо (#2199) велеть.
vrcaKOUOixrtv praes. ind. act. от итшкоисо
(#5634) повиноваться.
28. E^fjX0EV aor. ind. act., см. ст. 26.
акол (#198) слух, рассказ, слава; в сопрово-
ждении obj. gen. FaXiXaicu; (#1133) Гали-
лея. Gen. приложения: “весь окружающий
район, то есть Галилея” (Gundry, 85).
29. e^eX06vte<; aor. act. part, (temp.) от
E^£p%opai, см. ст. 26. Aor. выражает пред-
шествующее действие. О доме Петра и Ан-
дрея в Капернауме см. Kaughlin, “Caperna-
um from Jesus’ Time and After”, BAR 19
(Sept.-Oct., 1993): 54-61; RC, 50-64; 70-71.
30. TtEV0Epa (#4289) Теща. KttTEKEtTO
impf. ind. med. (dep.) от катакЕщец (#2879)
лежать, лърЕсгсгоъсга praes. act. part, от
лорёаосо (#4789) страдать от лихорадки, бо-
леть горячкой (DMTG, 280). Описание ли-
хорадки и методов ее лечения в древнем
мире см. в RAC, 7:877-909.
31. лроагХОсбу aor. act. part, (со-
путств.) от лроаёрхоцаь (#4665) прихо-
дить. fyyEtpEV impf. ind. act. от ёу£1рсо
(#1586) поднимать, кратцсток; aor. act. part,
от кратёсо (#3195) крепко держать; исполь-
зуется с партитивным gen. и выражает од-
новременность действия (Taylor), а также
является логически необходимым для дей-
ствия основного гл. аф^кБУ aor. ind. act.,
см. ст. 18. 8tT]KOVEt impf. ind. act. от 5ш-
KOVECO (#1354) прислуживать, служить.
Inch., “она начала служить”.
32. О1|Иа (#4070) вечер. Суббота уже про-
шла (ВВС). ysvojiEvi](; aor. med. part,
(temp.) от yivopai, см. ст. 4. Gen. abs. e8u
aor. ind. act. от Suvco (#1544) опускаться, са-
диться. Об этой форме см. BD, 51. ЁфЕроу
impf. act. ind. от фёрсо (#5770) нести, прино-
сить. Impf. указывает, что их приносили
непрекращающимся потоком (RWP).
exovtou; praes. act. part, от exco (#2400)
иметь. В этом обороте: “чувствовать себя
плохо”, “страдать от болезни”. Satjiovt^o-
pEvoix; praes. act. part, от 5atpovi^co (#1227)
быть одержимым бесом.
33. EJtKTDVTiygEVTi perf. pass. part, от
ётштиуаусо (#2190) собираться вместе, скап-
ливаться. Part, используется в переносном
значении. Время выразительно описывает
растущие толпы народа (Taylor). 0upa
(#2598) дверь. Асе. основан на представлении
о том, как толпа скапливается перед две-
рью, волнуется, движется, растет (Swete).
Капернаум располагался вдоль пути из
Бефсана в Дамаск, и через него проходила
масса людей (RC, 63).
34. E0EpdnEv<rEV aor. ind. act. от 0Epa-
лепсо (#2543) исцелять (GLH). notKiXatc; dat.
pl. от ло1к1Хо<; (#4476) разного вида, разно-
образный, пестрый. Instr, dat. (SIMS, 181-
82). E^EPaXsv aor. ind. act. от ёкраХХсо,
см. ст. 12. fi0t£V impf. ind. act. от аф1т|Ц1
(#918) позволять. XaXsiv praes. act. inf. от
ХаХёсо (#3281) говорить. TjSstcrav plperf. ind.
act. от ol5a (#3857) знать. Def. perf. co знач.
praes. Вместе c plperf. указывает на про-
шлое или impf.
35. лреоъ (#4745) рано. Evvuxa (#1939) adv.
ночью, dvewxdc; aor. act. part, от ауштгцл
(#482) вставать. Temp, или сопутств. part.
Аог. указывает на предшествование по
времени. E^fjX0EV aor. ind. act., см. ст. 26.
npoaTjUXETO impf. ind. med. (dep.) от лро-
ОЕ1)Х°Ца1 (#4667) молиться. Impf. показыва-
ет, чем Он занимался, когда Его искали
другие (Gould).
36. Karsdtco^sv aor. ind. act. от ката-
Slcokco (#2870) гнаться, следовать по пятам,
выслеживать. Прист, при гл. перфектив-
на.
37. cupov aor. ind. act. от EUpiaKCO (#2351)
находить. Xsyoucnv praes. ind. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить. Hist, praes. (Taylor).
38. dycojisv praes. conj. act. от ay co (#72)
вести, идти. Побудит, conj.: “давайте пой-
дем”. dXXaxou (#250) куда-нибудь еще. ехо-
jievou; praes. med. part, от exco (#2400). Med.
part, имеет значение: “рядом”, “по соседст-
150
ву”. Part, используется как adj. ксороло-
Xig (#3268) маленький городок, селение
(Cranfield; SB, 2:3-4). Хотя Иосиф Флавий
преувеличивает, утверждая, что в самом
малом селении Галилеи было 15.000 жите-
лей, очевидно, что район этот был густо
населен (Jos., J.W. 3:43; G., 103-104).
кцр'б^со aor. conj. act., см. ст. 4. Conj. c iva
(#2671) выражает цель. E^fjXOov aor. ind. act.,
см. ст. 26. Речь идет либо об уходе из Ка-
пернаума, либо о приходе от Отца Небесно-
го (Alexander; Guelich).
39. кцрвсгсгоу praes. act. part., см. ст.
38. Выражает образ действия.
40. ЕрХЕтш, praes. ind. med. {dep.) от
epXopai (#2262) идти. Hist, praes. Xsrcpoc;
(#3320) прокаженный, больной проказой
(DJG, 463-64; IDB, 3:111-13; Мф. 8:4). па-
ракаХсоу praes. act. part, от тшракаХёсо
(#4151) просить о чем-л. искренне и пристой-
но, умолять, упрашивать (LN, 1:408). Part,
образа действия, уоуплгтсоу praes. act.
part, от yovimETECO (#1206) падать на колени.
Это был жест искренней мольбы (EDNT).
Edv (#1569) если. Указывает на условие, в
реальности которого нет уверенности.
0еХц<;praes. conj. act. от OeXco (#2527) хотеть,
желать. Suvacrat praes. ind. pass, (dep.) 2
pers. sing, от Swapat (#1538) быть способ-
ным, мочь, иметь возможность. KaOapi-
crat aor. act. inf. от KaOapi^co (#2751) чис-
тить, делать чистым. Inf. дополняет основ-
ной гл.
41. (ТлХаухуктОггс; aor.pass, (dep.)part,
(причины) от (#5072) быть за-
детым внутренне, быть тронутым состра-
данием (TDNT; EDNT). ekteivcx^ aor. act.
part, (сопутств.) от ektelvco (#1753) протя-
гивать. цуато aor. ind. med. (dep.) от алто-
|iai (#72D касаться (c obj. в gen.) He Иисус
стал нечистым, а прокаженный очистил-
ся. KaOapicrOiixt aor. imper. pass., см. ст.
40.
42. dnfjXOEV aor. ind. act., см. ст. 20.
EKaOapicrOi] aor. ind.pass., см. ст. 40. Гер-
минативный аог. указывает на полное очи-
щение. Результат был немедленным: он
исцелен (Liihrmann).
43. ЕЦрръццсгацЕУОс; aor. med. (dep.)
part, (сопутств.) от EpPpipaopai (#1839) с
dat. бранить, критиковать, сурово предуп-
реждать (BAGD); “движимый глубоким
чувством к нему” (Taylor; Cranfield), вор-
Марка 2
чать (Gundry, 103). e^eP<xXev aor. ind. act.,
см. ст. 12.
44. opa praes. imper. act. от opdco (#3972)
смотреть. Это гл. предостережения, за ко-
торым следует obj. прид. (SIMS, 75). Eircijc;
aor. conj. act. от Xsyco (#ззоб) говорить, рас-
сказывать. С отр. ццЗбу (#3594) запрещает
начало действия. илсс/Е praes. imper. act.
от 1этшусо (#5632) идти, уходить. Praes.
imper. используется с гл. движения.
Ssi^ov aor. imper. act. от SeIkv'DPI (#1259)
показывать. Aor. imper. относится к спе-
цифическому действию. rcpocEvsyKE аог.
imper. act.-от лрооф£р<о (#4712) приносить,
жертвовать, предлагать. лросгЕта^ЕУ аог.
ind. act. от лроатаоосо (#4705) велеть, давать
приказ, jiapruptov (#3457) свидетельство,
доказательство (Cranfield).
45. e^eXOcov aor. act. part, (temp.) от e£-
EpXOpai (#2002) выходить. Возможно, отно-
сится к Иисусу, но скорее все-таки к про-
каженному (J. Swetnam, “Some Remarks on
the Meaning of 0 5e e^eXQcov in Mark
1,45”, Bib 68 [1987]: 245-49). цр^ато aor.
ind. med. (dep.) от dp%O|iat (#806) начинать;
рассказывать устно, распространять весть
(BAGD). SiSvacrOat aor. med. (dep.) inf., cm.
ct. 40. Inf. c (осте (#6063) выражает резуль-
тат. EtcrEXOEtv aor. act. inf. от ЕШЕрхороп
(#1656) входить, црхоуто impf. ind. med.
(dep.) от Epxopat (#2262). Impf. выражает по-
стоянное действие в прошлом, “люди про-
должали приходить”. лауто0£У (#4119) ото-
всюду.
Марка 2
1. eicteXOcov aor. act. part, (temp.), см.
1:45. 81/ f|jisp(6v (#1328:2465) через несколько
дней. Предл. с gen. выражает идею “через”
и имеет здесь временное значение: “по ис-
течении” (BD, 119). По поводу 2:1-3:6 см.
Joanna Dewey, Markan Public Debate: Lite-
rary Technique, Concentric Structure, and
Theology in Mark 2:1 — 3:6 (Chico, Ca.:
Scholars Press, 1980). цко'б(Г0Т] aor. ind.
pass, от акохко (#2od слышать, ev oikco
(#1877:3875) dat. sing, дома, вероятно, относит-
ся к дому Петра и Андрея (Gundry, 110). Об
отсутствии артикля см. SIMS, 110.
2. <H)vi]X04tfav aor. ind. pass, от cru-
vdyco (#5251) собираться вместе, скапливать-
ся. (осте (#6063), с inf. и асе. указывает на
151
Марка 2
результат. xcop£iv praes. act. inf. от хсорёсо
(#6003) вмещать, иметь место для чего-л., со-
держать. та ярое; xf|v Oupav либо асе.
ссылки (“так что им больше не хватало ме-
ста даже перед дверьми”), либо надо вос-
принимать вместе с inf. — “так, что даже
пространство перед дверью не могло боль-
ше вмещать их” (Cranfield). Вероятно, око-
ло 50 человек (ВВС). EkdlEt impf. ind. act.
от taxXsco (#3281) говорить.
3. Epxovrat praes. ind. med. {dep.) от
Epxopai (#2262), hist, praes. фЕроутЕс; praes.
act.part, от фЕрсо (#5770) носить. Part, образа
действия. яаракл)тък6<; (#4166) парализо-
ванный, увечный (DMTG, 259). aipopsvov
praes. pass. part, от a’ipco (#149) поднимать,
нести. Причинное part, подчеркивает тя-
жесть заболевания (Gundry, 111).
4. Suvdpsvot praes. pass, (dep.) part, от
Suvapai (#1538) быть способным. rcpoaEVEy-
Kai aor. act. inf. от яроофЕрсо (#4712) нести,
приносить. Inf. дополняет основной гл.
8td (#1328) с асе. из-за. алЕсгтЕуасгау аог.
ind. act. от алоотЕуа^со (#689) делать отвер-
стие в крыше, разбирать крышу. Е^ори^-
avxE<; aor. act. part, (temp.) от E^opuaaco
(#2021) выкапывать, разрывать. Крыша, ско-
рее всего, была сделана из перекладин и
стропил, поперек которых были положены
циновки, ветви и прутья, покрытые плот-
но утрамбованной землей (Taylor; ВВС).
XaXcoat praes. ind. act. от xaXdco (#5899) спу-
скать. Это не было необычно в свете изуче-
ния строения жилых районов Капернаума,
где одноэтажные здания были покрыты не-
прочными крышами, на которые легко бы-
ло подняться по лестницам, находящимся
во дворе (RC, 72). Kpdparroc; (#3187) соло-
менный тюфяк. Таким было ложе бедня-
ков (Swete; BAGD). катЕКЕЬто impf. ind.
med. (dep.) от катакЕ1ца1 (#2879) лежать, ло-
житься. Impf. может указывать на обык-
новение.
5. t6c6v aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. афьЕУтаъ praes. ind. pass, от
аф1т|Ц1 (#918) отпускать, прощать; аористич.
praes., указывающий на пунктуальное, бу-
квальное действие (RG, 864f). Эту форму
можно также назвать исполнительным
или моментальным praes., поскольку оба
термина описывают действие, которое вы-
полняется с помощью самого произнесе-
ния слов (VANT, 187-90, 202). Здесь дейст-
вующее лицо находится на второстепен-
ном плане по риторическим причинам
(GGBB, 437).
6. 'qcrav impf. ind. act. от Eipi (#1639) ис-
пользуется с part, для формирования пе-
рифр. impf. KaOi]jiEvoi praes. med. (dep.)
part, от каОтщас (#2764) садиться. Staloyt-
^6|aevoi praes. med. (dep.) part, от SiaXoyi-
^opai (#1368) аргументировать, спорить, об-
суждать вопрос в деталях, подробно (Tay-
lor; LN, 1:407). Part, в перифр. обороте.
7. Tt (#5515) почему, вопросит, ргоп., ко-
торое вводит вопрос с оттенком удивления
или возмущения (SIMS, 142f). ркасгфццЕг
praes. ind. act. от р^аафгщЕСО (#1059) бого-
хульствовать, оскорблять Бога (TDNT;
NIDNTT; EDNT). афьЕУаъ praes. act. inf.,
см. ст. 5. Et цл (#1623:3590) кроме.
8. Erctyvouc; aor. act. part, (temp.) от £-
KiyivcooKco (#2105) воспринимать, узнавать,
знать. Aor. указывает на предшествова-
ние. nvEvpaxt dat. sing, от яУЕпца (#4460)
дух; здесь: “про себя” (Guelich).
9. ЕикоясотЕроу сотр. от еъкояос;
(#2324) легкое дело, легкий. EtnEtv aor. act.
inf. от ^Еусо (#ззоб) говорить. Inf. объясняет
ЕПКОЛСОТЕрОУ. EystpE praes. imper. act. от
EyEipco (#1586) подниматься, dpoy aor. imper.
act. от a’ipco (#149) подбирать. nsptndTEt
praes. imper. act. от Л£р1Лах£С0 (#4344) хо-
дить. Praes. imper. часто используется для
выражения приказа, включающего в себя
движение (Bakker, 82; VANT, 343).
10. еъЗ'Пте perf. conj. act. от oi5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. Conj. ис-
пользуется c tv a (#2671) для выражения це-
ли. афъЕУаъ praes. act. inf., см. ст. 5. Эпэкз.
inf. используется для указания на автори-
тет. О титуле Сына Человеческого см. Gun-
dry, 118-20; Guelich, 89-94; HSB, 408-10;
Hooker, 87-93.
11. ияауЕ praes. imper. act. от илаусо
(#5632) уходить, см. 1:44.
12. f|yEp0T| aor. ind. pass, от EyEipco
(#1586) поднимать; pass, подниматься. apa<;
aor. act. part, (сопутств.) от a’ipco (#149)
брать. E^fjlOsv aor. ind. act. от E^Epxopai
(#2002) выходить. E^taxacrOat praes. med.
(dep.) inf. от е^ютгци (#2014) удивлять, быть
пораженным, быть вне себя от удивления.
Inf. используется с сэстте (#6063), выражает
текущий результат. So^d^Etv praes. act.
inf. от бо^а^со (#1519) хвалить, прославлять
152
Марка 2
кого-л. (TDNT; NIDNTT; TLNT). Inf. выра-
жает результат. Xeyovtou; praes. act. part.
acc.pl. от Хёусо (#ззоб) Part, передает содер-
жание их хвалы. Acc. с inf. EtSopev aor.
ind. act. от opdco (#3972) видеть.
13. tJpxeto impf. ind. med. {dep.} от
Epxopai (#2262) приходить. EStSacrKEv impf.
ind. act. от ЗьЗаоксо (#1438) учить. Два inf. в
этом стихе указывают на приход и уход
сменяющих друг друга групп слушателей
(Taylor).
14. Jtapaycov praes. act. part, (temp.) от
napdyco (#4135) проходить, идти мимо. el6ev
aor. ind. act., cm. ct. 12. Ka0i]|AEVOV praes.
med. (dep.) part., cm. ct. 6. teXcovvov (#5468)
помещение для сбора пошлин (Мф. 9:9).
Это могла быть таможня на торговом пути
или места сбора портового и рыболовецко-
го налога (ВВС; DJG, 805-806; НА, 76). d-
KolonOst praes. imper. act. от акоХоиОёсо
(#199) следовать, следовать в качестве учени-
ка (TDNT; EDNT; NIDNTT). dvacrxae; aor.
act. part, (сопутств.) от dvioTT|pi (#482)
вставать, подниматься. fiKokodOilcrsv aor.
ind. act. от акоХо1)0ё<о (#199) следовать, с
dat.
15. KaxaKStcrOat praes. med. (dep.) inf.
от KaxaKEipat (#2879) возлежать (за сто-
лом). Обычно относилось к праздничным
пирам, которые сопровождались развле-
кательной программой (Cranfield; SB,
4:ii, 611-39; DJG, 796-97). TEXcovat nom.
pl. от teXc6vt|<; (#5467) сборщик налогов, не
римский publicanus, а урожденный иу-
дей, который подрядился собирать пода-
ти в городе или небольшом районе (НА,
78; JZ, 22-37). (FDvavEKStvro impf. ind.
med. (dep.) от cruvavdKEipai (#5263) возле-
жать (за столом) вместе, rjcrav impf. ind.
act. от Eipi. (#1639) 1]koXou0ouv impf. ind.
act., см. ст. 14.
16. l36vte<; aor. act. part, (temp.), cm. ct.
5. Aor. описывает предыдущее действие:
“когда он увидел”, sXsyov impf. ind. act.,
см. ст. 12. Inch, impf., “они начали гово-
рить”.
17. акоисгои; aor. act. part, (temp.) от
акоисо (#201) слышать. Аог. указывает на
предшествующее действие: “когда он ус-
лышал”. praes. act. part, от i-
(#2710) быть сильным, здоровым, хоро-
шо себя чувствовать. Part, в роли subst.
taxpou gen. sing, от iaxpoe; (#2620) доктор,
врач. Gen. описывает потребность.
exovtec; praes. act. part, от ёхсо (#2400)
иметь. С adv., “чувствовать себя плохо”,
“быть больным”. По поводу параллелей в
D.C. см. DCNT, 52. rjX0ov aor. ind. act. от
ёрХоцон (#2262) приходить. каХёсгаъ аог.
act. inf. от каХёсо (#2813) звать. Inf. цели.
18. VT]<rT£UOVT£<; praes. act. part, от
vt]oteuco (#3764) поститься. Part, использует-
ся в знач. impf., образуя перифр. impf.
(VA, 457), который указывает на обыкно-
вение.
19. eitcev aor. ind. act., см. ст. 9. ЦТ]
(#3590) используется в вопросе, на который
ожидается отр. ответ. vdji(|k6v (#3812) брач-
ный чертог; utot той уоцфеоуос; отно-
сится либо к друзьям жениха, либо к гос-
тям на свадьбе (Taylor; о семитском ис-
пользовании слова “сын” и его характери-
стиках CM. SIMS, 169). EV (5 (#1877;4005) В ТО
время как, пока.
20. EXEUcrovxat fut. ind. med. (dep.) от
Ep%o|iat (#2262) приходить. аяар0т] aor.
conj. pass, от dnaipco (#554) забирать. Aor.
между двумя будущими формами указы-
вает на предшествующее действие и делает
акцент на том периоде времени, когда же-
ниха не будет (Guelich).
21. ётйрХцца (#2099) заплата. Букв, “то,
что кладется сверху”, ракоос; gen. sing, от
ракое; (#4820) ткань. Gen. описательный или
указывающий на материал, аууафое; (#47)
новый, то есть не обработанный сукнова-
лом, заплата из одежды, которую еще не
надевали (Taylor). EntpdnxEi praes. ind.
act. от ётпралхсо (#2165) нашивать. Гномич.
praes. (GGBB, 524). яаХсибе; (#4097) старый.
Et Зе jrq иначе, вводит гипотетические
результаты (Guelich). atpEt praes. ind. act.,
см. ст. 3. Здесь в знач. “рвать”. лХцрсора
(#4445) вставка, заплата, x^ipov (#5937) comp,
от какое; (плохой) хуже. “В результате
еще хуже порвется” (SIMS, 111). сгх^Ц^
(#5388) отделение, разрыв. Для свадьбы нуж-
на хорошая одежда и много вина, так что
эти фрагменты естественно следуют один
из другого (Gundry, 133-34).
22. pdXXst praes. ind. act. от pdXXco
(#965) бросать, помещать. veo<; (#3742) новый,
свежий, аегкбе; (#829) шкура, кожаный мех
или бутыль, мех для вина (Taylor). pi]^£t
fut. ind. act. от pfiyv'op.t (#4838) прорывать
(ВВС). dnoXXuxat praes. ind. med. от drcoX-
153
Марка 3
Xupi (#660) уничтожать, портить; med. быть
испорченным (BAGD).
23. Eysvsxo aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, случаться, насту-
пать. Используется с inf., чтобы подчерк-
нуть текущий характер действия, выра-
женного гл. (BAGD; по поводу семитско-
го оборота, с помощью которого вводится
сообщение о прошедшем событии, см.
SIMS, 81, 85-86). napanopsusffOat praes.
med. (dep.) inf. от ларалорЕиоца! (#4182)
проходить мимо. Об использовании inf. с
гл. EyEVETO и подлежащим в асе. см. SIMS,
85-86. rip^avTO aor. ind. med. (dep.) от
dpxopai (#806) начинать. notEtv praes. act.
inf. от 7TOLECD (#4472) делать. Сложный inf.
используется с гл. dpxopat. uXIovtc;
praes. act. part, от xiXXco (#5504) срывать,
подбирать. Part, образа действия, ffxdxix;
(#4719) побег или колос злака. Слово пред-
полагает, что ученики прокладывали се-
бе дорогу через поле, на котором не было
тропы. Проходя, они срывали колосья и
ели их (Swete).
24. sXsyov impf. ind. act. от Хеусо (#ззоб)
говорить. Inch, impf., “они начали гово-
рить”. ъЗе aor. imper. act. от opdco (#2632)
видеть. E^EffTtv (#2003)praes. ind. act. позво-
лено, законно.
25. avsyvoTE aor. ind. act. от dva-
ytvcooKCO (#ззб) читать. £noti]ff£v a^r. ind.
act. от Ttoteco (#4472) делать. Eff^EV aor. ind.
act. от e%co (#2400) иметь, stcelvcwev aor.
ind. act. от rcetvdco (#4277) быть голодным.
26. EtfffiXOEV aor. ind. act., cm. ct. 1. Ent
c gen. во время или в отрывке, где говорит-
ся (RWP). тогх; aproix; тц<; npoOEcrsax;
(#788) хлебы предложения. Двенадцать све-
жеиспеченных хлебов, которые каждую
субботу помещались в два ряда на столе в
скинии; позже их съедали священники
(Лев. 24:5-9; HSB 412-14; Taylor). ЕфауЕУ
aor. ind. act. от eaOico (#2266) есть. <|>ayEtv
aor. act. inf. Inf. объясняет, что было неза-
конным. eScokev aor. ind act. от SiScopi
(#1443) давать, otifftv praes. act. part. dat. pl.
от ei|ii (#1639) быть. Part, в роли subst., “те.
кто был с ним”.
27. 8td (#1328) с асе. по причине, для. Б-
ysvETO aor. ind. med. (dep.) от yivopai (#ii8D
становиться.
28. (0<rте (#6063) следовательно. Вводит-
ся логическое заключение.
Марка 3
1. Е^цраццЕУЦУ perf. pass. part, от
^Tipaivco (#3830) сохнуть, высыхать, быть ис-
сушенным (ВВС). Perf. указывает на состо-
яние иссушенности, может показывать,
что оно не врожденное, но результат несча-
стного случая или болезни (RWP).
2. nap£Ti]pouv impf. ind. act. от ларат-
т]р£СО (#4190) наблюдать со стороны, внима-
тельно всматриваться, ходить рядом с це-
лью наблюдения за действиями (Swete).
Этим словом обозначалось внимательное
наблюдение за преступниками, с тем что-
бы не позволить им украсть чашу (ММ).
Гален использует слово в связи с медицин-
ским обследованием (DMTG, 260). Также
это слово употреблялось для определения
наблюдения за человеком в ожидании от
него неправильного поведения по отноше-
нию к другому (Letter of Aristeas, 246:3).
тоЦ ffdppafftv dat. pl. Dat. времени: “в
субботу”. Об использовании pl. с названи-
ями праздников см. BD, 78. OspanEUffEt
fut. ind. act. от 0£рал£исо (#2543) исцелять.
Karqyopf|ff(Offiv aor. conj. act. от катт|уо-
р£(0 (#2989) с gen. обвинять, выдвигать про-
тив кого-л. обвинения в суде. Conj. исполь-
зуется в прид. цели.
3. Exovrt praes. act. part. dat. sing, от
£%co (#2400) иметь. Part, в роли subst. EyEtpE
praes. imper. act. от Eyeipco (#1586) вставать.
Об обороте Etc; TO JlEffOV (#1650:3545) CM. SS,
17; J. J. O’Rourke, “A Note Concerning the
Use of E1Z and EN in Mark”, JBL 85 (1966):
349-51.
4. E^EffTtv (#2003) praes. ind. act. позволе-
но, законно. notT]ffat aor. act. inf. от лоьесо
(#4472) делать. KdKonotfjffat aor. act. inf. от
каколоьЕСО (#2803) поступать дурно. Инфи-
нитивы-дополнения объясняют, что явля-
ется законным, ffcocat aor. act. inf. от
acp^co (#5392) спасать, выручать, исцелять
(Pesch; об иудейском представлении о со-
вершении добрых дел в субботу см. SB,
1:622-23; ВВС). anoKTEtvat aor. act. inf.
от алоктЕ1усо (#650) убивать. Efftcinov
impf. ind. act. от сясоласо (#4995) молчать.
“Они хранили молчание” (Guelich).
5. KEptpXsvdjtEVOc; aor. med. (dep.)
part, от л£р1рХёлсо (#4315) оглядываться во-
круг. Предложный оборот имеет здесь зна-
чение места (МН, 321f.). Temp, или со-
154
Марка 3
путств. part. (tdIA/dtcoujievoc; praes. pass,
part, от сн)№л)лёо|1а1 (#5200) быть опечален-
ным, почувствовать симпатию, испыты-
вать сострадание (LN, 1:318). Прист, мо-
жет быть перфектной — “крайне расстро-
ен” (МН, 325). жбромги; (#48ог> ожесточе-
ние. EKTEivov aor. imper. act. от ekteivco
(#/753) протягивать. e^etelvev aor. ind. act.
алЕкатссгсаОт] aor. ind. pass, от алока01-
атгции (#635) снова восстанавливать. Указы-
вает на полное восстановление (Guelich;
ММ). Subst. используется Галеном для обо-
значения восстановления после болезни
(DMTG, 63).
6. £^£k06vT£<; aor. act. part, (temp.) от
Е^ёрХОЦа! (#2002) выходить, (rujipouktov
eSISovv impf. ind. act. от 51бсорд давать;
здесь'. проводить совет, замышлять
(BAGD; Taylor; об иродианах см. Gundry,
154; НА, 331-42; EDNT; DJG, 325). блох;
(#3968) с conj. выражает цель. anoXetrcxrtv
aor. conj. act. от аябА,Ад)|11 (#660) уничто-
жать.
7. dvE/copTitTEV aor. ind. act. от dva/co-
рёсо (#432) уходить. f|KoXouOi](rEV aor. ind.
act. от сскоХоибёсо (#199) следовать.
8. (xkouovtec; praes. act. part, от акоисо
(#201) слышать. Причинное или temp. part.
Egoist impf. ind. act. от ttoieco (#4472) де-
лать. “Вещи, которые он постоянно де-
лал”. r|X0ov aor. ind. act. от Ep%O|iat (#2262)
приходить, идти.
9. rclotdptov (#4449) demin. маленькая
лодка. лросгкартЕрт) praes. conj. act. от
лроокарТЕрёсо (#4674) с dat. привязываться
к кому-л., подстерегать. Смысл в том, что
лодка нужна была Иисусу как убежище от
толпы (Taylor). OAipcocnv praes. conj. act.
от OAipco (#2567) давить, толпиться. Conj. с
iva (#2671) используется в прид. цели с отр.
значением.
10. eOepdneixrev aor. ind. act., см. ст.
2. 87ti7tt7tT£LV praes. act. inf. от ёяиилш
(#2158) падать. Inf. с <й<гт£ (#6063) выражает
результаты. ayovTat aor. conj. med. (dep.)
от алтоцаг (#72D с gen. касаться. Conj. ис-
пользуется в прид. цели, clxov impf. ind.
act. от ё%со (#2400) иметь, pdcrxiyac; acc. pl.
от (#3465) язва, мука, страдание, бо-
лезнь, возможно, воспринятая как божест-
венная кара (Alexander; BAGD; однако см.
Gundry, 162).
11. £0ec6pouv impf. ind. act. от 0Е(Орёсо
(#2555) видеть. Iterat. impf., “каждый раз,
как они видели”, лросгётилтоу impf. ind.
act. от лроотилтсо (#4700) падать перед кем-
л.; указывает на подчиненное отношение
(Gundry, 163). EKpa^ov impf. ind. act. от
Kpd^co (#3189) кричать, восклицать. Либо
итеративное: “они кричали снова и снова”,
либо инхоативное: “они начали кричать”.
12. Ttolld acc. pl. от лоА/бс; (#4498) мно-
гий, очень большой. ёлЕтъца impf. ind. act.
от ётипца со (#2203) упрекать, сурово обви-
нять, с dat.
13. лросгкаХехтсп praes. ind. med. от
лроокаХёсо (#4673) созывать; indir. med. при-
звать к себе. Содержит значения “звать”,
“избирать” (Guelich). ^OeIev impf. ind. act.
от ОёХсо (#2527) желать, хотеть. Подчерки-
вается, что инициатива была на стороне
Иисуса и выбор делал Он (Gundry, 167).
dn:T]X0ov aor. ind. act. от алёр%оца1 (#599)
выступать вперед, выходить.
14. £Я(ИГ|(Г£У aor. ind. act. от жиёсо
(#4472) делать, назначать. <6vdpacr£v аог.
ind. act. от dvopd^co (#3951) называть, (oenv
praes. conj. act. от Etpi (#1639) быть. С предл.
цет’ (#3552) указывает на общение и учениче-
ство. Conj. с tva (#2671) используется в прид.
цели. ало<гтёкХт| praes. conj. act. от d коп-
те А Асо (#690) посылать в качестве официаль-
ного представителя (TDNT; EDNT; ВВС).
Conj. используется в прид. цели, кт^рхиг-
<r£iv praes. act. inf. от кт|риоосо (#3062) воз-
вещать как глашатай, проповедовать. Inf.
выражает цель, с которой они были посла-
ны.
15. £X£tv praes. act. inf., см. ст. 10. Inf.
выражает цель, с которой они были посла-
ны. £Kpdkk£tv praes. act. inf. от ёкраААсо
(#1675) выбрасывать, изгонять. Эпэкз. inf.
характеризует суть власти.
16. £it£0t|K£v aor. ind. act. от ёлт0т]Ц1
(#2202) возлагать, давать имя.
17. uiot BpovxTjc; сыны грома. шб<;
(#5626) с последующ, gen. выражает харак-
теристику (BAGD; SIMS, 169). Может ука-
зывать на порывистость характера (Gund-
ry, 169). Есть предположение, что транс-
литерация Воауцруёс; в переводе с евр. зна-
чит “Сыны содрогающихся (небес)”, см.
John T.Rook, “‘Boanerges, Sons of Thun-
der’ (Mark 3:17)”, JBL 100 (1981): 94-95.
155
Марка 3
19. napeScoKEv aor. ind. act. от тшра51-
8copi (#4140) передавать, предавать.
20. (TDvepXETai praes. ind. med. (dep.)
от (TUVEpxopai (#5302) сходиться вместе,
hist, praes. 8uva<r0at praes. med. (dep.) inf.
от Suvapai (#/53«) быть способным, вместе
c (Ogte (#6063) выражает текущий результат.
фауЕЪУ aor. act. inf. от ёо91со (#2266) есть.
Inf. с гл. 8uvapat.
21. aKOiSaavTEc; aor. act. part, (temp.)
от акоисо (#20D слышать. Aor. указывает на
предшествующее действие: “после того
как они услышали”, oi лар’ аитой (#4123;
899) те, кто с Ним; Его семья (Cranfield;
Gundry, 171). E^fjXOov aor. ind. act. от ё£-
EpXopat (#2002) выходить (из Назарета в Ка-
пернаум). Kpaxfjtrai, aor. act. inf. от кра-
тёсо держать, хватать. Родственники хоте-
ли держать при себе Иисуса, контролиро-
вать Его действия (Taylor), Ё^Еатц aor. ind.
act. от E^ioTT|pi (#2014) сходить с ума. Точку
зрения о том, что это толпа была без ума от
восторга, а последователи Иисуса пыта-
лись ее успокоить, см. в Henry Wansbro-
ugh, “Mark 3:21 — Was Jesus Out of His
Mind?” NTS 18 (1972): 231-35; David Wen-
ham, “The Meaning of Mark iii. 21”, NTS 21
(1975): 295-300.
22. KaxapdvxEc; aor. act. part, от ката-
paivco (#2849) приходить. Part, в роли adj.
apxovxi praes. part. dat. masc. sing, от
ap%co (#807) быть правителем. Part, в знач.
subst.: “князь” (BAGD). О Вельзевуле см.
Мф. 12:24; Guelich; Liihrmann.
23. npOGKaXscrdjiEvoc; aor. med. (dep.)
part., см. ст. 13.
24. Ёф’= E7U (#2093) с acc. против. ЦЕ-
ркгйц aor. conj. pass, от pEpi^co (#3532) раз-
делять. Conj. c Eav (#1569) в cond. обозначает
возможное условие. crTaOfjVat aor. pass,
inf. от штт|рл (#2705) стоять, держаться,
удерживать свои позиции (BAGD).
25. 3vvi]G£TaL fut. ind. med. (dep.), cm.
ct. 20. crcaOiivai aor. pass, inf., cm. ct. 24.
26. si (#1623) если. Вводит cond., условие
в котором воспринимается говорящим как
реальное. “Предположим, что сатана дей-
ствительно поднялся против самого себя...
тогда в настоящий момент он находится в
трудных условиях, настал ему конец”
(Swete). dvEGTTi aor. ind. act. от dvioTr||n
(#482) подниматься, восставать. EjiEpicrOi]
aor. ind. pass., cm. ct. 24.
27. elgeXOcov aor. act.part, от £Ю£р%о-
pai (#1656) заходить, входить. Part, образа
действия. сгкЕиц acc. pl. от окЕиод (#5007)
сосуд; pl. имущество. 6iapnd<rai aor. act.
inf. от 8ш prca^co (#1395) грабить. Предлож-
ное сочетание перфектно: “тщательно об-
чистить” (RWP). 8ц <Я] aor. conj. act. от 8ёсо
(#1313) связывать. Conj. с Eav (##1569) в cond.
28. dpi]v (#297) евр. воистину. Он торже-
ственно гарантирует истинность того, о
чем собирается сказать. Это эквивалент
слов из ВЗ: “живу Я, говорит Господь”
(Cranfield; Мф. 5:18; TDNT; EDNT). афЕЙ-
цсгЕтаъ fut. ind. pass, от аф1т|Ц1 (#918) отпу-
скать, прощать, арартцра (#280) грех, гре-
ховное деяние (Swete). Приложение к па-
ута, всякий, каждый. рХаафцццспоспу
praes. conj. act. от рХаофтщёсо (#1059) злосло-
вить, богохульствовать (ВВС; DJG, 75-77).
29. рХасгфщгцсгцpraes. conj. act., см. ст.
28. С av (#165) conj. используется как indef.
rel. прид.: “всякий”. Etc; (#1650) против.
афЕСПс; (#912) отпущение, прощение.
evoxoc; (#1944) виновный, ответственный,
ответчик; юридический термин, за кото-
рым следует gen., указывающий на пре-
ступление (BAGD; ММ; Cranfield).
30. oxt (#4022) потому что. EXsyov impf.
ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить. Iterat.
impf., “они постоянно говорили”. Они пе-
репутали действие Духа Святого с действи-
ем нечистого духа (Hooker).
31. Ё^со (#2032) снаружи. Это противопо-
ставление по отношению к тем, кто сидел
вокруг Него (Guelich). сгтцкоутес; praes.
act. part, (adj.) от отрксо (#5112), образуется
из формы perf. от штг||и стоять (BAGD).
dnEGTEtXav aor. ind. act. от алоотёХХсо
(#690) посылать. KaXovvxEc; praes. act. part,
от каХёсо (#2813) звать. Это просьба о беседе
(Taylor). Part, образа действия, объясняю-
щее, как они послали.
32. ЁкаОцто impf. ind. med. (dep.) от ка-
8тща1 (#2764) сидеть. £цтои<я,у praes. ind. act.
от £г|тёсо (#2426) искать.
33. aftOKpiOsic; aor. pass. part, (dep.) от
aKOKpivopai (#646) отвечать. О семитской
конструкции см. Мф. 3:12.
34. KEpipXEYdjiEVOc; aor. med. part.,
см. ст. 5. кикХср (#3241) dat. sing, от кпкХос;.
Dat. места, “в кругу”. 18е (#2623) aor. imper.
act. от opdco (#3972) видеть.
156
Марка 4
Марка 4
1. т^р^ато aor. ind. med. (dep.) от dpxo-
pat (#806) начинать, c inf. (TOvdyExat praes.
ind. med./pass, от cruvdyco (#5251) собирать-
ся; либо med. (refl.): скапливаться, схо-
диться вместе; либо pass.: быть собранны-
ми вместе (BAGD). TtXstcrroc; superl. от
люАлк; (#4498) многий, многочисленный. Эла-
тивное использование superl.: “очень боль-
шая толпа’” (BD, 33; Guelich). spPdvTa aor.
act.part, (сопутств.) от eppaivco (#1832) вхо-
дить, подниматься на борт. каО^сгОса
praes. med. (dep.) inf. от каОгщол (#2764) си-
деть. Inf. с соатЕ (#6063) выражает текущие
результаты.
2. ESiSaaKEV impf. ind. act. от бсбаоксо
(#1438) учить. Inch, impf., “Он начал учить”.
TtapaPoli] (#4130) притча. Краткий рассказ,
связанный со сравнением или образом
(Lane; Мф. 13:3; Cranfield; Liihrmann). Dat.
указывает на средство, избранное для обу-
чения (Guelich).
3. (Хкоюете praes. imper. act. от акоюсо
(#201) слышать, слушать, внимать и реаги-
ровать (LN, 1:373). Это напоминает нам о
“Шма” из Вт. 6:4 (Swete; также Мф. 13:19).
crnEtpcov praes. act. part, от олЕСрсо (#5062)
сеять (семена). Part, в роли subst. ansipai
aor. act. inf. Inf. цели.
4. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, случаться. О семит-
ском использовании см. SIMS, 85; 1:9.
E7CECTEV aor. ind. act. от лллтсо (#4406) падать.
rcsTEtvd пот. pl. от tceteivov (#4374) птица.
катЕфауЕУ aor. ind. act. от кат£о01со (#2983)
съедать. Предл. сочетание перфектно:
“съесть полностью”.
5. ЛЕтршЗт](; (#4378) скалистый, камени-
стый, с тонким слоем почвы, под которым
лежит скала (AS). eIxev impf. ind. act. от
£%co (#2400) иметь. E^avETEtlsv aor. ind. act.
от e^qvqteAAco (#1984) прорастать, exeiv
praes. act. inf. от e%co иметь, 8ia (#1328) c
inf. выражает причину.
6. dvETEtXEV aor. ind. act. от dvaiEAAco
(#422) подниматься — о солнце (BAGD). Ё-
Koru|iaTi(rOi] aor. ind. pass, от когицат^со
(#3009) гореть, пылать; оно почувствовало
палящий жар (Swete). E^i]pdv0Ti aor. ind.
pass, от ^Tjpaivco (#3830) высыхать.
7. dxdvOac; (#ii80) acc. pl. терния. avE-
Pi](rav aor. ind. act. от dvapaivco (#326) вос-
ходить, расти. В Септ, используется для
описания всходов растений (Taylor;
GELTS, 26; Ис. 11:1). <n>VEnvi^av aor. ind.
act. от сгиртмусо (#5231) зажимать, душить.
Имеются в виду полезные растения — их
душат сорняки, отбирая пищу и свет
(BAGD). eScokev aor. ind. act. от 818соц1
(#1443) давать, приносить урожай.
8. е818ою impf. ind. act. от 8i8co|it (#1443)
давать, см. ст. 7. Impf. с part. наст, време-
ни дает живую картину динамичного рос-
та, созревания и плодоношения (Gundry,
192). avapatvovxa praes. act. part, от a-
vaPaivco, cm. ct. 7. ab^avdgEva praes.
pass. part, от ab^dvco (#889) вызвать рост;
pass, расти. Part, описывают, каким обра-
зом происходит плодоношение (ВВС).
ЁфЕрЕУ impf. ind. act. от фЕрсо (#5770) нести,
приносить.
9. ElsyEV impf. ind. act. от A,£yco (#2400)
говорить. Об использовании этого слова
Марком см. Gundry, 187-89. сота acc.pl. от
оъс; (#4044) ухо. dKOUEiv praes. act. inf. Inf.
цели. акоъЁтю praes. imper. act. 3 pers.
sing., см. ст. 3.
10. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai, см. ст. 4. ката pdva<; один на один.
fjpcoTOv impf. ind. act. от Epcoxdco (#2263)
спрашивать, задавать вопросы. Inch,
impf., “они начали допытываться”.
11. p/DO’T'Hpiov (#3696) тайна, то есть то,
что человек не может познать без помощи
Бога (TDNT; NIDNTT; EDNT). 8Ё8отаъ
perf. ind. pass, от 8i8co|ii (#1443) давать. Бо-
госл. pass, указывает, что дающим являет-
ся Бог.
12. Обсуждение этого места см. в HSB,
417-19. PXetcovtec; praes. act. part, от
рА.Ёл:со (#1063) видеть. Part, является перево-
дом евр. inf. absolutus (см. Мф. 13:14).
tScoatv aor. conj. act. от opdco (#3972) видеть.
Conj. с tva (#2671) выражает цель (о разных
возможностях см. Guelich; Brooks), truvi-
coatv praes. conj. act. от cruvir||ii (#5317) по-
стигать, понимать. ЁтиатрЁусипу aor.
conj. act. от ЁтпотрЁфсо (#2188) обращаться,
каяться (TDNT, EDNT; об использовании в
Септ. см. GELTS, 175). Conj. с цллоте (#3607)
выражает отр. цель (Guelich). Для тех, кто
не является учениками, притчи скрывают
истину и не приводят к покаянию и проще-
нию (Taylor). афгОт] aor. conj. pass, от афс-
т]Ц1 (#918) отпускать, прощать.
157
Марка 4
13. oiSaxs perf. ind. act. от ol5a (#з&57)
знать. Def. perf. co знач. praes. Использу-
ется в вопросе, на который ожидается по-
ложительный ответ. yvc6<r£<r0£ fut. ind.
med. {dep.) от ytvcooKCO (#1182) знать. Ol5a
относится к знанию, которое приходит
благодаря интуиции или прозрению, а
yivtooKCO — к знанию, которое приобрета-
ется опытным путем, через изучение
(Swete; однако см. также Gundry, 207).
14. Xoyog (#3364) слово. Семя символизи-
рует слово, но поскольку оно упало в почву
и стало единым целым с ней, то семя и
почва символизируют также разные типы
слушателей (Gundry, 205).
15. (HtELpETaL praes. ind. pass, от оте-
ipco, см. ст. 3. акоистохлу aor. conj. act. от
акобсо (#201) слышать. Conj. с orav (#4020)
используется в неопред. temp. прид. at psi
praes. ind. act. от a’ipco (#149) подбирать, за-
бирать. scrTtapjisvov perf. pass. part, от
OTreipco, см. ст. 3. Part, в роли adj., perf.
подчеркивает состояние или условие.
17. npotncaipoi; (#4672) временный, для-
щийся лишь какое-л. время, ysvopsvi]^
aor. med. (dep.) part, (temp.) от yivopai (#ii8D
становиться, случаться. Gen. abs., “когда
наступят времена скорби и преследова-
ний”. (TKavSali^ovTaipraes. ind.pass. от
(jKav5aM£co (#4997) заставить оступиться,
оскорбиться. Они тут же попадают в ло-
вушку, потому что вера их так слаба (Tay-
lor; TDNT; EDNT).
19. ре pip v a (#3533) беспокойство, забо-
та, чувство опасения или расстройства пе-
ред лицом возможной опасности или не-
удачи (LN, 1:313). аяатт] (#573) обман, за-
блуждение, соблазн (EDNT; BAGD). ёш-
Oupia (#2133) жажда, желание. Предл. соче-
тание указывает направление: “имеющий
страсть к чему-л.” (Taylor), siffjcopsuops-
vaipraes. med. (dep.)part, от Ешлорепораг
(#1660) войти. Part, в роли adj. <n)pTtvi'yo'D-
triv praes. ind. act. от oupTtviyco, cm. ct. 7.
20. crnapevTSc; aor. pass. part, от оле-
ipco, см. ст. 3. rcapaSsxovrai praes. ind.
med. (dep.) от лара5ё%ора1 (#4138) прини-
мать, воспринимать. Указывает на благо-
приятное принятие (Gould), карлофороб-
<riv praes. ind. act. от карлофорёсо (#2844)
давать плоды.
21. pi]Ti (#3614) используется в вопросе,
на который ожидается строго отр. ответ
(Gould). Раввинистический способ выра-
жения запрета (LNT, 199f.). spxsxai praes.
ind. med. (dep.) от epxopat (#2262). Возмож-
но, указание на то, что Иисус думал о Себе
и Своей миссии (Cranfield), гл. также мо-
жет иметь значение “быть принесенным”
(Gundry, 212; BAGD). Xvxvoc; (#3394) све-
тильник (Мф. 5:15). Опр. арт. указывает на
определенный светильник — возможно,
ханукальный светильник (LNT, 200). Об
использовании артиклей у Марка см.
SIMS, 104-11. iva (#267d с conj. выражает
цель или намерение. ц68ю<; (#3654) модий,
бушель. Мера сыпучих тел, около 36 л (Ta-
ylor). tsOtj aor. conj. pass, от тЮгщг (#5502)
помещать. Человек, который зажигал этот
светильник с намерением после прикрыть
или спрятать его, не мог считаться выпол-
нившим свои обязанности по зажиганию
лампы (LNT, 207). ог>х (#4024) используется
в вопросе, на который ожидается утверди-
тельный ответ. X/Dxvia (#3393) подставка
для светильника. Это была железная под-
ставка на высокой ножке (Pesch). Возмож-
но, это сложное высказывание может быть
истолковано следующим образом: “так
как небольшой огонек светильника хану-
ки должен полностью сгореть во славу Бо-
га и чудес Его, людям не следует стеснять-
ся его, засовывая под кровать; греховно
пренебрегать Небесным светом или каким-
л. образом ослаблять его способность осве-
щать” (LNT, 207).
22. крълтбд (#3220) тайный, скрытый.
фаугрсоОт] aor. conj.pass, от фауеросо (#5746)
прояснять, выявлять. Conj. выражает
цель. sysvsro aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#ii8i) становиться, быть, алокрифос;
(#649) тайный, сокрытый. skOrj aor. conj. act.
от epxopat. (#2262), conj. с iva (#2671) исполь-
зуется для выражения цели.
23. (xkodetco praes. imper. act. 3 pers.
sing, от акоисо, см. ст. 3.
24. Ti acc. sing, от xic; (#5515) кто, что.
Adv. асе. “как” (Gundry, 218). psrpsirs
praes. ind. act. от цетрёо) (#3582) мерить, psr-
рт]ОЯ<г£та1 fut. ind. pass. лро<гт£01](Г£та1
fut. ind. pass, от лростОтци (#4707) добав-
лять. Гл. может быть в богосл. pass, и ука-
зывать, что действие выполняет Бог. “Сте-
пень вашей внимательности в отношении
к учению будет мерой той пользы, которую
вы получите от него” (Swete).
158
Марка 4
25. 8о0л<г£таъ fut. ind. pass, от 5i5copt
(#1443) давать. арОт^сгЕтаъ fut. ind. pass, от
aipco (#149) удалять, забирать. Богосл. pass.,
см. ст. 24.
26. EXsysv impf. ind. act. от Хёусо, см.
ст. 9. pdX'g aor. conj. act. от pdXXco (#965)
бросать. Conj. используется c (6<; (#6055) в
cond.: “если бы человек бросил...” (RG,
974; Gundry, 223-24).
27. ка0£и3ц praes. conj. act. от ка0Е-
65co (#2761) спать. £у£1рт]таъ praes. conj.
pass, от eyEtpco (#1586), pass, подниматься,
пробуждаться. Об использовании conj. см.
ст. 26. vuKTa acc. sing, от vu^ (#3816) ночь.
Асе. времени. Отход ко сну и пробуждение
повторяются постоянно изо дня в день (RG,
470). рХасгтф praes. conj. act. от pXaoxdvco
расти. |И]ки¥1]тсп praes. pass. conj. от
prjKUVCO' (#3602) удлинять; pass, удлиняться,
расти (BAGD). (6<; (#6055) после гл. говорения
или мысли (Taylor).
28. автоцатт] (#897) сам по себе — о том,
что происходит без видимой причины
(BAGD; Rainer Stiihlmann, “Beobachtungen
und Uberlegungen zu Markus iv. 26-29”,
NTS 19 [1972/73]: 153-62). карлофорЕъ
praes. ind. act. от картсофорЕСО (#2844) прино-
сить ПЛОДЫ, ПРОИЗВОДИТЬ. ХОРТОМ (#5965)
трава, зеленая поросль, sixa (#1663) потом
(BD, 19). егтахвд (#5092) зерновой колос,
огтое; (#4992) злак, зерно.
29. ларабоъ aor. conj. act. от тшрабсбсо-
|л (#4140) позволять, разрешать. Conj. с oxav
(#4020) используется в indef. temp. прид.
SpEnavov (#1535) серп. лар£<гп]КЕУ perf.
ind. act. от тшршттци (#4225) помещать ря-
дом; perf. используется по отношению к
моменту времени: “настать”, “прийти”
(BAGD).
30. оцокбошцЕУ aor. conj. act. от opot-
oco (#3929) уподоблять, сравнивать. 0CO|A£V
aor. conj. act. от т10Г|Ц1 (#5502) помещать.
Используется в символических сравнени-
ях (AS). Формы conj. являются совеща-
тельными или побудительными и исполь-
зуются в вопросе, который выражает раз-
мышление (RG, 934; IGNT, 57f; IBG, 22).
31. кокка» dat. sing, от кбккос; (#3133)
зерно, семя. Dat. сравнения, ertvansax;
gen. sing, от alvani (#4983) горчица (Мф.
13:31). сгтссхрт) aor. conj. pass, от оле1рсо,
см. ст. 3. gtKpOTEpov comp, от рткрод (#3625)
маленький. Comp, в роли superl. dv praes.
act. part. nom. n. sing, от eipi (#1639) быть;
здесь*, “являясь мельчайшим” (Guelich;
Gundry, 229).
32. pst^ov (#3505) comp, от цёуас; (#3489)
большой. Comp, используется как superl.
Xaxdvov gen. pl. от Xd%avov (#ззоз) расте-
ние, овощ, gen. сравнения, notst praes.
ind. act. от ttoieco (#4472) делать, произво-
дить. кХабос; (#3080) ветвь. SvvaoOat praes.
pass, (dep.) inf. от Suvapat (#1538) быть спо-
собным. Inf. c (DOTE (#6063) выражает теку-
щие результаты, катаок^уоиу praes. act.
inf. от катаокцубсо (#2942) букв, ставить па-
латку; проживать, пребывать, гнездиться
(Guelich).
33. TOiauxatc; dat. fem. pl. от toiouto<;
(#5525) такого рода, подобный. Instr, dat. £-
XdXEi impf. ind. act. от ХаХёсо (#328d гово-
рить. T|6vvavTO impf. ind. pass, (dep.) от
Suvapat, см. ст. 32.
34. xcopic; (#еооб) c gen. без. etceXuev
impf. ind. act. от етпХвсо (#2147) развязывать,
отпускать, объяснять, толковать.
35. оyta (#4070) вечер, далеко после по-
лудня. y£VopEvt]<; aor. med. (dep.) part, от
yivopat (#1181) становиться; gen. abs. 3tE-
XOcogEV aor. conj. act. от StEpxopat (#1451)
проходить через что-л., пересекать. О
предложи, обороте см. МН, 300f. Побудит,
conj.
36. афЕУТЕс; aor. act. part, (temp.) от d-
ф1т|рл (#918) распускать, отсылать. i]v impf.
ind. act. от Eipi (#1639) быть.
37. XatXaig (#3278) жестокий шторм,
ураган, шквал (Taylor; ВВС). елеРсхХХеу
impf. ind. act. от E7U pdXXco (#2095) кидаться
на что-л.; intr. бить о что-л.: “волны били
о лодку” (Gould). пЗц (#2453) уже. yEJlt^Etr-
0at praes. pass. inf. от yepi^co (#1153) напол-
нять; pass, наполняться. Praes., “наполня-
лась”. Inf. с (Осгте (#6063) выражает текущие
результаты.
38. TtpupvTi (#4744) dat. sing, корма кораб-
ля. лросгкЕфаХаъоу (#4676) подушка, ва-
лик. Вероятно, он положил голову на дере-
вянное или кожаное сидение гребца (Tay-
lor); или же там была подушка, которую по
обычаю держали для пассажиров, не уча-
ствующих в управлении лодкой и рыбной
ловле (Lane). Ka0£udcov praes. act. part, от
кабЕпбсо (#2761) спать. Используется в пе-
рифр. обороте. от> jieXei crot “разве это
тебя не беспокоит?” алоХХъцЕ0а praes.
159
Марка 5
ind, med. от албМл)|11 (#в<?0) уничтожать,
губить. “Мы приближаемся к погибели”.
Прогрессивы, praes. живо описывает про-
цесс.
39. StsyEpOstg aor.pass.part, (temp.) от
StEyEipcD (#1444) разбудить; полностью
встать (Taylor). елет1цт](Г£У aor. ind. act.
от Елтцсхсо (#2203) упрекать, строго предо-
стерегать (Мф. 17:18). eIkev aor. ind. act.
от Хеусо (#ззоб). Гл. в аористе противопоста-
влены гл. в praes. и impf. спола praes.
imper. act. от сясолбсо (#4995) хранить молча-
ние. л£ф1р(0(го perf. imper. pass, от ф1цбсо
(#5821) надевать намордник, заставлять мол-
чать. Perf., “надеть намордник и не сни-
мать его” (RG, 908; М, 110; MKG, 264f; VA,
362). гкбласгЕУ aor. ind. act. от кола^со
(#3156) уставать, прекращаться. Использует-
ся в Септ, для обозначения воды, утихаю-
щей после шторма или потопа (Swete; Быт.
8:1). eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pat (#1181) становиться, yak/qvi] (#нз2) спо-
койный.
40. Sstkog (#1264) трусливый, робкий,
боязливый, не имеющий мужества (LN,
1:317-18).
41. £<|)Opi]0i](rav aor. ind.pass. (dep.) от
форЕОца! (#5828) бояться, фброу acc. sing, от
фброд (#5832) страх. О родственном асе. см.
RG, 477f; BD, 84f. tmaKonstpraes. ind. act.
от блакобсо (#5634) слушаться, повиновать-
ся, сопровождается dat.
Марка 5
1. iilOov aor. ind. act. от £p%O|iai (#2262)
приходить, идти. ЛЕрау (#4305) adv. места
используется в роли subst.; другая сторона
(BAGD). Это связывает рассказ с предыду-
щим, говоря о прибытии в пункт назначе-
ния, о котором сказано в 4:35 (Guelich). О
проблемах данного текста и географии
района см. Guelich; Gundry, 255-56.
2. E^EXOovxog aor. act. part, (temp.) от
E^EpXopai (#2202) выходить, выбираться;
gen. abs. ’’когда Он вышел...” tmijVTqcrsv
aor. ind. act. от wravxaco (#5636) встретить, c
последующ, dat.
3. KarotKi](rtg (#2998) жилые районы,
обиталища. Согласно Талмуду, существо-
вало четыре признака сумасшествия: блу-
ждание в незнакомых местах по ночам,
проведение ночи на могиле, разрывание
одежд и уничтожение того, что было полу-
чено от других (Lane; SB, 1:491). Etxcv
impf. ind. act. от e%co (#2400) иметь. Impf.
обыкновенного действия. dk/oerst dat. sing,
от ahoig (#268) цепь. Instr, dat. fiSovaro
impf. ind.pass. (dep.) от Suvapai (#1538) быть
способным. Impf. указывает на невыпол-
ненное действие в прошедшем. 8ii<rat аог.
act. inf. от Зесо (#1313) связывать.
4. 3td (#1328) потому что, но здесь конст-
рукция указывает не столько на причину,
сколько на обстоятельства, которые упо-
минаются в качестве пояснения (Cranfi-
eld). лоХХакк; (#4490) часто. леЗсхи; dat. pl.
от леЗц (#4267) оковы для ног, кандалы.
Instr, dat. ЗеЗесгОш, perf. pass. inf. от Зесо
(#1313) связывать. Perf. указывает на усло-
вие или состояние. ЗъЕстластОаъ perf. pass,
inf. от Зшоласо (#1400) разрывать.
cn)VT£Tpt(|)0at perf. pass. inf. от ouvipipco
(#5341) сотрясать, крушить, уничтожать.
ioxDEV impf. ind. act. от ю%бсо (#2710) быть
сильным. Impf. описывает незавершенное
действие в прошлом. Sajtdcrat aor. act. inf.
от Заца^со (#1238) укрощать.
5. 8td лаутод vuKrog кеа f|церас;
отражает иудейский отсчет времени от за-
ката до заката: “всю ночь и весь день”
(Gundry, 249). opsertv dat.pl. от брод (#400D
гора, холм (BAGD). Kpd^cov praes. act.part,
от Kpd^co (#3189) кричать, вопить. Это и сле-
дующее part, употребляется в перифр. кон-
струкции, подчеркивающей повторяюще-
еся действие, катаколтоу praes. act. part,
от катакблтсо (#2888) резать на кусочки.
Предл. сочетание перфектно. Его тело дол-
жно было быть все изранено и исцарапано
(Swete).
6. iScov aor. act. part, от opaco (#3972) ви-
деть. Temp, или причинное part, ракро-
0ev (#3427) adv. издали. s3pag£v aor. ind.
act. от тр£%со (#5556) бежать. лростЕкбуц-
ctev aor. ind. act. от лроокпУЕСО (#4686) по-
клоняться, выражать поклонение, падая
на колени; с dat.
7. Kpd^ag aor. act. part, (temp.), cm. ct.
5.“Когда он закричал...” rt spot Kat
<rot ’’что у меня общего с Тобой?” (Мк.
1:24; SIMS, 183-85). oytcrTog (#5736) superl.
высочайший (см. Лк. 1:32). opKt^co (#3991)
praes. ind. act. умолять, требовать покля-
сться, спрашивать под присягой, настаи-
вать на том, чтобы кто-л. поклялся (LN,
160
Марка 5
1:441; TDNT; EDNT). Используется с двой-
ным асе., где второй асе. показывает, от
кого требуется поклясться (DM, 95; BD,
83). Pa<ravt<m<; aor. conj. act. 2 pers. sing,
от paoavi^co (#9ss> мучить. Conj. c pi] (#3590)
используется в отр. повелении.
8. EXsysv impf. ind. act. от Хёусо (#ззбж
Inch. impf. “Он начал говорить”. е^еХ0е
aor. imper. act. от E^Epxopai, см. ст. 2. Aor.
imper. указывает на то, что ожидается спе-
цифическое действие.
9. ETU]pc6xa impf. ind. act. от ЕЛЕрсотасо
(#2089) справляться, задавать вопросы, спра-
шивать (Taylor). Inch, impf., подчеркиваю-
щий начало действия: “Он начал задавать
вопросы”, Xsytcov (#3305) легион, подразде-
ление римской армии, состоявшее пример-
но из 6000 человек (Мф. 26:53; Gundry,
263).
10. napEKakEi impf. ind. act. от тшра-
kcxXeco (#4151) призывать, умолять, закли-
нать чем-л. Либо inch, impf., подчеркива-
ющий начало, либо итеративный, подчер-
кивающий повторяющийся характер
мольбы. dnocrxEtlxi aor- conj. act. от алое-
teXXco (#€90) отсылать. Conj. используется с
iva (#2671), указывает на объект их просьбы.
11. лрбс; (#4639) с dat. рядом, недалеко.
dyEXi] (#36) стадо, /otpcov gen.pl. от xoipog
(#5956) свинья, боров. Gen. содержимого.
PocFKOjiEV'n praes. med. part, от pooKopai
(#1081) пастись, питаться. Part, использует-
ся в перифр. конструкции. Иудеям запре-
щалось разводить свиней (М, Baba Kamma,
7:7).
12. nap£Kdl£<rav aor. ind. act., cm. ct.
10. XEyovxEc; praes. act.part, от Хёусо (#ззоб).
nEjiipov aor. imper. act. от лецлсо (#4287) по-
сылать. Aor. imper. указывает на специфи-
ческое действие с оттенком срочности, si-
(ГеХОюцеу aor. conj. act. от ЕШЕрхоцои
(#1656) ВХОДИТЬ внутрь. Conj. С iva (#2671) в
прид. цели.
13. EKETpEyEV aor. ind. act. от ЕЛ1Т-
рЕЛСО (#2205) позволять, давать разрешение.
E^slOovxa aor. act. part, (temp.) пот. п. pl.
от E^£p%opat (#2202) выходить. Аог. указы-
вает на действие, логически предшествую-
щее. si<H]10ov aor. ind. act., см. ст. 12.
(OpptiCEV aor. ind. act. от oppdeo (#3994) бро-
саться, кидаться, ката (#2848) с gen. вниз,
крццудс; (#3204) скала, пропасть, крутой об-
рыв. (Ьс, (#6055) С числ. ОКОЛО. EKViyOVTO
impf. ind.pass. от Kviyco (#4464) захлебывать-
ся, тонуть. Inch, impf., “они начали то-
нуть”.
14. PoaKOVTEc; praes. act. part, от
рдоксо (#1081) кормить, пасти стадо. Part, в
роли subst.: “те, кто пас стадо”. Еф'иуоу
aor. ind. act. от фЕнусо (#5771) бежать. атгпу-
ysiXav aor. ind. act. от алаууёХХсо (#550)
приносить новости, рассказывать. Et£
tt]v nokxv Kai sic; тогх; aypovc; тем,
кто был в городе, и тем, кто был на полях.
Не относится к сфере действия еЦ (#1650),
используется в знач. ev (#1877) (John
J. O’Rourke, “A Note Cohcerning the Use of
EIZ and EN in Mark”, JBL 95 [1966]: 349-
51). f|X0ov aor. ind. act. от Epxopai (#2262)
идти. iSsiv aor. act. inf. от opdco (#3972) ви-
деть. Inf. цели, ysyovoc; perf. act. part, от
yivopat (#1181) становиться, случаться.
Perf. подчеркивает длительность состоя-
ния или условия происшествия. Part, в ро-
ли subst.
15. ©ECOpO'Daiv praes. ind. act. от Oeco-
pECO (#2555) видеть, наблюдать за чем-л. дол-
го и внимательно, часто предполагает, что
объект наблюдения необычен (LN, 1:279).
3atpovt^6p£vov praes. med. (dep.) part, от
Saipovi^opai (#1227) быть одержимым бе-
сом. Part, в знач. имперфекта: “человек,
который обычно (или до настоящего време-
ни) был одержимым”. K.L. McKay, “Syn-
tax in Exegesis”, ТВ 23 (1972): 48. ка01]ЦЕ-
vov praes. med. (dep.)part, от каОгщас (#2764)
сидеть. ipaxtapEvov perf. pass. part, от
ipazi^co (#2667) одеваться, быть одетым.
Perf. подчеркивает его настоящие условия
или состояние. асофроуоъута praes. act.
part, от асофрОУЕСО (#5404) быть в здравом
уме, быть нормальным. Человек этот снова
владел собой (Swete; TDNT; NIDNTT;
TLNT). E<rx4Kdxa perf. act. part, от exco
(#2400) иметь. Perf. не имеет знач. аориста,
а выражает знач. прошлого состояния:
“когда-л. имел это, а теперь свободен”
(МсКау, ТВ 23 [1972]: 48). ЕфоРпОпсгау
aor. ind. pass, (dep.) от форЕорас (#5828) бо-
яться, страшиться.
16. 8ti]yi]aavTO aor. ind. med. (dep.) от
бипуЕОцас (#1455) рассказывать, передавать
в деталях (Taylor). Об употреблении пред-
лога см. МН, 301. iSovxEc; aor. act.part, от
opdco (#3972) видеть. Part, в роли subst. Eys-
161
Марка 5
veto aor. ind. med. (dep.) от yivopai (#ii8h
становиться, случаться, c dat.
17. Tjp^avTO aor. ind. med. (dep.) от
apxopat <#806) начинать, c inf. rcapaKaXsiv
praes. act. inf., cm. ct. 10. dnEX0ELV aor. act.
inf. от a7rEp%O|iai (#595) уходить. Inf. в косв.
речи употребляется как объект гл. Кара-
касе со.
18. EgPaivovxoc; praes. act. part, (temp.)
от eppaivco (#1832) входить, подниматься на
борт. Gen. abs. napEKdXsi impf. ind. act. от
тшракаХёсо, см. ст. 10. Inch. impf. подчер-
кивает также постоянную мольбу. Satjio-
vktOelc; aor. pass. part, от Saipovi^opai
(#1227) быть одержимым бесом. $ praes. conj.
act. от eipi быть. Conj. c iva (#267D исполь-
зуется в прид. в качестве объекта гл. лара-
каХёсо.
19. афцкЕУ aor. ind. act. от аф1т|Ц1 (#918)
отпускать, позволять. ЬлауЕ praes. imper.
act. от Ьлаусо (#5632) идти, продвигаться
вперед. Praes. imper. с гл. движения
(VANT, 343). dndyysiXov aor. imper. act.
от аяаууёХХсо, см. ст. 14. Aor. imper. ис-
пользуется в специфическом повелении.
яетаицкЕУ perf. ind. act. от яоьёсо (#4472)
дрл&гъ. Perf. подчеркивает завершенное
действие, результат которого сохраняется.
цХецсеу aor. ind. act. от ёХеёсо (#1796) ока-
зать милость, быть милостивым (TDNT;
EDNT). Переход от perf. к аог. является
преднамеренным. Человек получил благо-
словение, которое пребудет с ним и явля-
ется основным средством его исцеления
(Taylor).
20. dnfjX0EV aor. ind. act., см. ст. 17.
цр^ато aor. ind. med. (dep.), cm. ct. 17. кц-
piicrffEiv praes. act. inf. от Kripbooco (#3062)
провозглашать, объявлять, подобно гла-
шатаю. ея(Н‘По,§у aor. ind. Q,ct. от яогесо
(#4472) делать. Используется с dat. преиму-
щества. E0or6pa£ov impf. ind. act. от 0an-
ца^со (#2513) удивляться, поражаться, вос-
хищаться. Inch. impf. описывает также
длительное действие.
21. StanEpderavTOc; aor. act.part, от 5t-
алерасо (#1385) пересекать; gen. abs.
<n)v,nx0'n aor. ind. pass, от oDvdyco (#5251)
собирать, скапливать. Об использовании
Марком этого гл. с предл. ето, (#2093) см.
Gundry, 278.
22. spxcxat praes. ind. (dep.) med. от
epxopat (#2262) идти. Hist, praes. dpxi<n>-
vayoyoc; (#80D начальник или распоряди-
тель синагоги. Официальное лицо, в обя-
занности которого входили хозяйственные
приготовления к службе (BAGD; SB, 4:115-
52; TDNT; ВВС; о форме pl. см. Gundry,
278). I3c6v aor. act. (temp.) part., cm. ct. 6.
23. TtapaKaXst praes. ind. act., cm. ct.
10. Hist, praes. или inch, praes. 0i)ydrptov
(#2589) дочь. Demin., вероятно, употребляет-
ся для выражения привязанности: “до-
ченька моя” (Taylor). Eaxdrax; (#2275) adv.
крайне; Etrxdxax; exev быть на пороге
смерти (Gould; BAGD). eX0c6v aor. act.part,
(сопутств.), см. ст. 1. EKiOrjc; aor. conj. act.
от ёл1т16г|Ц1 (#2202) возлагать. Использует-
ся с iva (#2671) в знач. imper.: “пожалуйста,
пойди и возложи...” (IBG, 144). crcoGfl аог.
conj. pass, от (#5392) спасать, исце-
лять. aor. conj. act. от £dco (#2409)
жить. Conj. с ivа (#2671) в прид. цели.
24. d7CT]X0£v aor. ind. act., см. ст. 17.
т|коХо'60Е1 impf. ind. act. от акоХопбёсо
(#199) следовать. <n)VE0XtPov impf. ind. act.
от ouvOXipco (#5315) жаться, теснить. Impf.
указывает на длительное действие в про-
шлом.
25. oticra praes. act. part. nom. fem. sing,
от eipi (#1639) быть. Adj. part, указывает на
текущее условие (Gundry, 279). pberEt dat.
sing, от pbou; (#4868) течь; она страдала от
вагинального кровотечения (Hooker). Эта
болезнь оскверняла ее. Болезнь оскверня-
ла также всякого и все, к чему она прика-
салась (Guelich; ВВС; Лев. 15:25; М, Nid-
dah 2:2-7; М, Zabim). ЗФЗгка етц (#1557:
229D acc.pl. двенадцать лет; асе. времени.
26. яаОопега aor. act. part. пот. fem.
sing, от лао/оо (#4248) страдать. Уступит,
part., “хотя она страдала...” iarpdc; (#2620)
врач. Sanaviieraera aor. act. part. пот. fem.
sing, от Sarcavdco (#1251) тратить, свободно
тратить. Имеются в виду затраты по хра-
мовым счетам (ММ; Preisigke, 1:319; Охуг-
hynchus Papyri, 8:1143; GELTS, 95).
<оф£Хц0Е1(га aor. pass. part, (сопутств.)
от софеХёсо (#6067) иметь пользу, получать
выгоду; pass, получать помощь, x^ipov
(#5437) comp, от какд<; плохой, худой.
ёХ0оЬ<га aor. act. part. пот. fem. sing, от
epxopat (#2262) (“ей стало хуже”).
27. aKODtratra aor. act. part, (temp.)
пот. fem. sing, от акоисо (#20D слышать:
“когда она услышала...” цуато aor. ind.
162
Марка 5
med. (dep.) от аптоцоа (#72/) трогать, с obj. в
gen.
28. EXsysv impf. ind. act., см. ст. 8.
digcopat aor. conj. med. (dep.), cm. ct. 27.
Conj. в cond., которое предполагает возмо-
жность условия, ело Oi] crop at fut. ind.pass.,
см. ст. 23.
29. E£i]pdv0i] aor. ind.pass. от ^qpaiva)
(#3830) сохнуть, высыхать, пт]уд (#4380) ручей,
фонтан, источник. Eyvco aor. ind. act. от
ylvaxjKCO (#1182) знать, узнавать, crcojtaxt
dat. sing, от ссора (#5303). Dat. места: “она
обнаружила в своем теле”, taxat perf. ind.
pass, от laopat (#2615) исцелять (GLH). По
иудейскому учению, ее прикосновение
должно было осквернить Иисуса (М, Zabim
5:1). Но, напротив, Иисус очистил ее! jtd-
axtyoc; gen. sing, от pdcm£ (#3465) рана, яз-
ва.
30. Entyvouc; aor. act. part, (temp.) от
entyivcooKCO (#2105) знать, признавать. е^еХ-
Ooocrav aor. act. part. acc. fem. sing., см. ст.
2. Part, используется как obj. при гл. sni-
Yivcookco. ЕякгграфеЦ aor. pass, (dep.) part,
от ЕпютрЕфсо (#2188) поворачиваться; pass.
оборачивать вокруг. Figaro aor. ind. med.
(dep.), с obj. в gen. (см. ст. 27).
31. (TDvOXtPovxa praes. act. part., см.
ст. 24. Adj. part.
32. rcspispXETtETO impf. ind. med. от пе-
ptpXsnco (#4315) смотреть, посмотреть вок-
руг, оглядеться. Inch. impf. (RG, 838), или
же impf. указывает на действие как дли-
тельное и незавершенное (VANT, 146, 165-
66). iSsiv aor. act. inf. от opdco (#3972) ви-
деть. Inf. цели. noti^cracrav aor. act. part,
acc. fem. sing, от notECO (#4472) делать, посту-
пать. Женский род может показывать, что
Иисус знал пол исцеленного человека
(Gundry, 271).
33. фоРт]0£1сга aor. pass, (dep.) part,
nom. fem. sing., cm. ct. 15. TpEjioucra praes.
act. part. nom. fem. sing, от трёцсо (#5554)
трясти, дрожать. EtSuta perf. act. part,
nom. fem. sing. def.perf. от oi5a (#3857) знать.
Adj. part, характеризуют женщину. ysyo-
vev perf. act. part., cm. ct. 14. fjXOsv aor.
ind. act. от sp^opai, см. ст. 1. просгЕПЕсгЕУ
aor. ind. act. от npoaninTO) (#4700) падать ниц
перед кем-л. EtnEV aor. ind. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить.
34. cfectcokevperf. ind. act. от oco^co, см.
ст. 23. Perf. подчеркивает настоящее со-
стояние как результат действия. Вероят-
но, Марк вкладывал в это двойное значе-
ние, как в религиозном смысле слова, так
и в плане исцеления (Cranfield). tcr0i praes.
imper. act. от sipt (#1639) быть. Имеется в
виду: “продолжай быть здоровой и чувст-
вовать себя хорошо” (RWP; М, 174, 226).
35. XaXouvxoc; praes. act. part, (temp.)
от XqXeco (#3281) говорить. Gen. abs. Praes.
выражает одновременное действие. dn£-
OavEV aor. ind. act. от апоОлу^оксо (#633)
умирать. Аог. подчеркивает, что смерть
наступила (Gundry, 282). сгкЬХХек; praes.
ind. act. 2 pers. sing, от ckhXXco (#5035) вымо-
гать, драть шкуру; беспокоить, надоедать.
36. паракобсгас; aor. act. part, от пара-
кона) (#4159) услышать случайно, подслу-
шать; отказываться слушать, игнориро-
вать (Taylor; Guelich). XaXoujisvov praes.
pass, part., см. ст. 35. Adj. part, форой
praes. imper. med. (dep.) от форЕораь (#5828)
бояться, страшиться. С отр. jii] (#3590) пре-
кратить развивающееся действие: “пре-
крати бояться!” nt стене praes. imper. act.
от пютЕНО) (#4409) верить, доверять.
37. афт]К£У aor. ind. act. от аф1г|Ц1 (#918)
с inf. позволять, разрешать. сгнуакоХон-
Ofjcrat aor. act. inf. от сунуакоХонОёо) (#5258)
следовать за кем-л., идти вместе.
38. 0E(Dp£t praes. ind. act. от 0EO)pEO)
(#2555) видеть, наблюдать. Hist, praes. 06pu-
Po<; (#2573) шум, беспорядок (Мф. 9:23 и сл.).
KXatovTOu; praes. act. part, от кХа1й) (#308d
плакать, громко всхлипывать (ВВС). aXa-
Xd^ovTca; praes. act. part, от dXaXd^co (#226)
кричать, стенать. Два part, описывают
шум (Cranfield). Описание погребальных
плачей см. у Lane.
39. eicfeXOcov aor. act. part, (temp.), cm.
ct. 12. 0opuP£tcr0£praes. ind.pass. от Oo-
pupEO) (#2572) привести в беспорядок; pass.
быть в беспокойстве, тревоге, смятении.
каОЕнЗЕЪ praes. ind. act. от ка0Ен5со (#276ь
спать. Это утверждение может значит, что
она еще не передана в царство смерти со
всеми вытекающими отсюда последствия-
ми (Lane).
40. катЕусХсоу impf. ind. act. oni ката-
ysXda) (#2860) c gen. смеяться, высмеивать,
издеваться над кем-л. Прист, в данном со-
четании перфективирующая (Taylor).
Inch, impf., “они начали...” ЁкРаХсоу аог.
act. part, от ЕкраХХй) (#1675) выбрасывать,
163
Марка 6
отсылать. napaXappdvEi praes. ind. act.
от TiapaXappavco (#4161) брать; c hist, praes.
EicntopE'OETat praes. ind. med. (dep.) от
EioTropE'uopai (#1660) входить. T|v impf. ind.
act. от eIpi (#/639) быть.
41. кратдсгас; aor. act.part, (сопутств.)
от кратЕСО (#3/95) с gen. браться. Gen. ука-
зывает на нежность прикосновения
(GGBB, 132). raXiOd (#5420), арам. КГР*7С),
форма ж. р. девушка (Gould; АТ, 590).
KOUJ1 (#3/32), арам. ’’□Эр, imper. “вставай!”
(UJS, 40-42). psOsppTivsDopsvov praes.
pass. part, от p£0£ppr|v£uco (#3493) перево-
дить. KOpdtrtov (#3/63) demin. девочка, ма-
ленькая девочка. EyEtpE praes. imper. act.
от EyEipco (#1586) подниматься, вставать.
Praes. imper. предполагает, что действие
должно начаться.
42. dvetroi aor. ind. act. от dvioTT|pi
(#482> подниматься, вставать. rcEpiETtdxEi
impf. ind. act. от лЕршатЕСО (#4344) ходить.
Inch, impf., “она начала ходить”, е^есгп]-
crav aor. ind. act. от Е^ютгцш (#2014) быть
удивленным, пораженным. EKordcEt dat.
sing, от EKaraaig (#1749) смятение, изумле-
ние, удивление. “Они были вне себя от изу-
мления” (BAGD). Instr, dat.
43. ЗхЕСТТЕъХато aor. ind. med. (dep.) от
5шсгсеХХсо (#1403) разделять или различать;
med. давать четкий приказ, велеть (Swete).
yvoi aor. conj. act. от yivcooKCO (#1182) знать.
Conj. civa (#267D в прид. цели. eItcev aor.
ind. act. от ХЕусо (#ззоб) говорить. 8o0i]vat
aor. pass. inf. от 5i5copi (#1443) давать. Inf.
после гл. говорения в косв. речи (Taylor).
(|>ay£iv aor. act. inf. от EoOico (#2266) есть.
Inf. как subst. используется как субъект
pass. inf. “Ей должно быть дано что-л. для
еды”.
Марка 6
1. aor. ind. act. от e^epxojiat
(#2002) выходить. Иисус ушел из Капернау-
ма в Назарет. акоХоиОопоту praes. ind.
act. от C(koXou0£CO (#199) следовать (c dat.).
Hist, praes.
2. yEVOjiEVOU aor. med. (dep.) part,
(temp.) от yivopai (#U8D становиться, слу-
чаться. Gen. abs. “когда наступила суббо-
та“. fjp^aro aor. ind. med. (dep.) от ap%o|iai
(#806) начаться, в сопровождении inf. аксуб-
ovxEg praes. act. part, от акобсо (#20d слы-
шать. Adj. part, в роли subst. е^елХлст-
(tovto impf. ind. pass, от еклХг|оосо (#1742)
удивлять; pass, поразиться, быть вне себя
от изумления (Мк. 7:37). лоОеу (#4470) где,
откуда, то'бтср dat. sing, этот, он. Dat. пре-
имущества. Зо0Е1<га aor. pass. part, от 51-
5copi (#1443) давать. Богосл. pass. rota'Drat
пот. fem.pl. от тоюптос; (#5525) такого рода,
подобный (BAGD). ytvogEvat praes. med.
(dep.) part, от yivopai.
3. тЕктюv (#5454) строитель, плотник,
столяр; тот, кто работает с твердым мате-
риалом (Lane). Иногда предполагают, что
Иисус работал в близлежащем городе Сеп-
фор (R.A. Batey, “Is Not This the Carpen-
ter?” NTS 30 [1984]: 249-58; BBC). EffKav-
SaXi^ovro impf. ind. pass, от <jKav5aXi£co
(#4997) заставить оступиться; pass, быть ос-
корбленным (TDNT).
4. (Xtljioc; (#872) нечестный, бесчестный
(Gundry, 292). Об отрицательном значении
префикса a- см. Moorhouse, 41-68. сгиууЕ-
vEuertv dat.pl. от сгиууЕУГц; (#5150) родствен-
ник, родич.
5. eSuvoito impf. ind. pass, (dep.) от 5u-
vajLiai (#1538) быть способным, используется
c inf. rcotTjtrai aor. act. inf. от tioieco (#4472)
делать, appcoarotc; dat. pl. от appcoawc;
(#779) слабый, больной. Гален часто исполь-
зует сущ. dppcocma для описания болезни
(DMTG, 75). Dat. с предл. при гл. елъОеЦ
aor. act. part, от ЕЛ1Т10Г|Ц1 (#2202) возлагать.
Part, образа действия или средства. E0E-
pdnEDcrEv aor. ind. act. от 0ЕралЕисо (#2543)
исцелять.
6. Еваица^ЕУ impf. ind. act. от Заи-
ра ^со (#2513) дивиться, изумляться.
KEptiiysv impf. ind. act. от лершуа) (#43Ю)
ходить, бродить вокруг. Impf. указывает
на повторяющееся действие в прошлом.
ЗьЗаслссоу praes. act. part, от 5i5doKCO
(#1438) учить. Part, образа действия: “Он хо-
дил вокруг и учил”. Это обобщающее ут-
верждение описывает учительскую дея-
тельность Иисуса в окрестностях Назарета
(Guelich).
7. лросткаХЕътаъ praes. ind. med. (dep.)
от лроокаХЕОЦСИ (#4673) созывать, звать.
Tjp^aro aor. ind. med. (dep.) от apxopai (#806)
начинать, см. ст. 2. eSISod impf. ind. act.
от 5i5copi (#1443) давать. Impf. указывает на
процесс наделения властью групп из двух
человек, но не следует смешивать это с
164
Марка 6
perf., который предполагает наделение
властью сегодня (Gundry, 301).
8. ларлуусхХеу aor, ind. act. от тшрау-
уЕХХсо (#4/33) давать наставления, повеле-
вать. atpoatvpraes. conj. act. от aipco (#/45)
поднимать, брать. Conj. с iva (#2671) исполь-
зуется в прид., которое является объектом
по отношению к гл. pdpdog посох, тгцра
(#4335) кожаный мешок, сумка (Мф. 10:10).
^(OV'n (#2433) пояс. В древности было приня-
то держать мелкие монеты в поясе (Taylor;
Мф. 10:9).
9. 'блоЗеЗЕЦЕУО'ис; perf. med. (Лер.) part,
от imoSEopai (#5686) связывать, надевать
обувь. aavSdXtov (#4908) сандалий. Обры-
вистые тропы Галилеи таковы, что на них
необходимо иметь посох и сандалии для
сохранности ног и здоровья вообще (Gund-
ry, 308). £v8u<Hi(r0E praes. med. conj. от
£v6bco (#1907) med. одеваться, надевать оде-
жду.
10. aor. conj. act. от £Ш£р-
%opai (#1656) заходить, входить. Conj. с
onoi) av в indef. rel. прид. pcvexe praes.
imper. act. от |i£vco (#3531) оставаться. Praes.
imper. выражает распределительное ука-
зание (VANT, 367). e^eX01]T£ aor. conj. act.,
см. ст. 1.
11. Seurat aor. conj. med. {dep.} от 8ё-
%O|iai (#1312) приветствовать, принимать.
Conj. в indef. rel. прид. dKodcraxFiv aor.
conj. act., см. ст. 2. EKitopEDOjiEVOt praes.
med. {dep.} part, от Ектгор Elio pat (#/744) вы-
ходить. Сопутств. part, должно перево-
диться как imper. (VANT, 386). EKTtva^-
(xte aor. imper. act. от EKTivdooco (#1759) от-
рясать, стряхивать, относиться как к не-
чистому (ВВС). (#5967) земля, прах
(Мф. 10:14).
12. e^eX06vte<; aor. act. part., см. ст. 1.
eKqpD^av aor. ind. act. от ктгрхюисо (#3062)
провозглашать (TDNT; EDNT). peravoci-
<nv praes. conj. act. от pExavoECO (#3566) пе-
редумывать, каяться (см. Мф. 3:2). Conj. с
iva выражает цель.
13. E^epaXXov impf. ind. act. от e-
KpdXXco (#1675) выбрасывать, изгонять. т|1е-
t0ov impf. ind. act. от аХЕ1фо) (#230) смазы-
вать маслом. Об использовании оливково-
го масла в медицинских целях см. SB,
2:11-12; DMTG, 31; М, Shab. 14:4; TDNT;
NIDNTT. £0£pdn£i)ov impf. ind. act., cm.
ct. 5. Гл. в форме impf. указывают на пов-
торяющееся действие в прошлом.
14. т|коъ(Г£У aor. ind. act., см. ст. 2.
НрсрЗ'П^ Ирод, Ирод Антипа (НА; TJ, 45-
50). Термин “царь” является скорее народ-
ным названием, чем официальным титу-
лом (Guelich; Brooks), eye veto aor. ind.
med. {dep.}, cm. ct. 2. dvopa (#3950) имя, ре-
путация, слава (BAGD; Guelich). Pa7cri£(DV
praes. act. part, от pa/m^co (#966) окунать,
крестить (Мф. 3:6; TJ, 63-65). Part, в роли
subst. Еутуусртах perf. ind. pass, от syEipco
(#1919) поднимать;pass, подняться, быть вос-
крешенным. Perf. указывает на то, что он
воскрес, следовательно, жив и снова нахо-
дится среди нас (Swete). EVEpyodatv praes.
ind. act. от EVEpysco действовать, работать;
относится к сверхъестественной деятель-
ности (EDNT).
15. eleyov impf. ind. act. от Хёусо (#ззоб),
impf. подчеркивает повторяющееся дейст-
вие в прошлом.
16. dKOiiaac; aor. act. part, {temp.} от
акоЬсо (#201) слышать. алгкгфаХига аог.
ind. act. от атгок£фаХ1^со (#642) отрубать го-
лову, обезглавливать. Т|у£р0Т| aor. ind.
pass., см. ст. 14. По поводу этого места см.
НА, 184-97; TJ, 64-65.
17. айтбс; он, сам, вышеупомянутый
(BD, 145; SIMS, 113-16). dnoarctXac; aor.
act. part, {сопутств.} от аяоотёХХсо (#690)
посылать: “он послал...” EKpdrTprEV аог.
ind. act. от кратёсо (#3195) хватать, аресто-
вывать. е6т]<г£у aor. ind. act. от 5есо (#1313)
связывать. Согласно Иосифу Флавию, Ио-
анн был заключен в крепость Махаер (Jos.,
Ant. 18:119; TJ, 63; также: Roger Aus,
Water into Wine and the Beheading of John
the Baptist, Brown Judaic Studies 150 [At-
lanta, Ga: Scholars Press, 1988], в особенно-
сти 39-64). EydpTjffEv aor. ind. act. от ya-
p£CO (#1138) жениться (HA, 131-36; TJ, 47-
49).
18. E^Effrtv (#2003) законно, позволено, в
сопровождении dat. и эпэкз. inf. О неза-
конных браках см. НА, 137-46; ВВС; DJG,
388-89; ABD, 3:175-76.
19. evevxev impf. ind. act. от evexco
(#1923) иметь что-л. против кого-л., злиться
(Taylor). tJOeXev impf. ind. act. от 0eXco
(#2527) желать, хотеть. Impf. указывает на
невыполненное действие в прошлом, ало-
KTEtvat aor. act. inf. от dKOKTEivco (#650)
165
Марка 6
убивать. ‘пЗ'буато impf. ind. pass, (dep.) от
56vapat (#1538) (BD, 36).
20. ефоРеъто impf. ind. med. (dep.) от
фо [Зе о ца i <#5S2S) бояться. Impf. описывает
постоянный страх, Eiftcoc; perf. act.part, от
ol5a (#3857) знать. Def. perf. co знач. praes.
Part, причинное. Иосиф Флавий называет
Иоанна хорошим человеком (Jos., Ant.
18:117; TJ, 64). <n)VErnpEt impf. ind. act.
от cruvTr|pE(O (#5337) охранять, беречь.
Прист, перфективирующая (Taylor; М,
116). f|ftdp£i impf. ind. act. от алорЕСО (#679)
быть в растерянности, сомневаться, быть в
затруднительном положении, предполага-
ет серьезную встревоженность (LN, 1:381).
цЗеох; (#2452) adv. радостно. tjkodev impf.
ind. act., см. ст. 16. Obj. gen. относится к
Иисусу.
21. ysvojiEvm; aor. med. (dep.) part,
(temp.) от yivopat (#H8D стайовиться, быть.
Gen. abs. ci)кепрок (#2322) подходящий,
пригодный, удобный. ysvEtriotc; dat.pl. от
та yEVEoia (#U60) дрнъ рождения. О празд-
новании дней рождения в древнем мире
см. RAC, 11:217-43. Dat. времени. Р1. ис-
пользуется в названии праздников (BD,
107-108). Ssinvov (#1270) обед, пир (SB, 4:ii,
611-39). елоъцстеу aor. ind. act., см. ст. 5.
цгуиттбочу dat. pl. от pEyiciTdveq (#3491)
великие, вельможи, обычно pl. (BAGD).
Речь идет об узком круге принадлежавших
к царскому правительству (Sherwin-
White, 137). Dat. указывает наличный ин-
терес. xiXiapxog (#5941) букв, начальник
тысячи воинов; позже, командир когорты.
Примерно соответствует сегодняшнему
майору или полковнику (НА, 119; BAGD).
При археологических раскопках в Махае-
ре была обнаружена тюрьма и два обеден-
ных зала, что соответствует тексту (Gund-
ry, 313).
22. sitfEXOo'Dcrn? аог- act- part* (temp.)
gen. fem. sing, от ЕШЕр/оцат. (#1656) вхо-
дить. Gen. abs. орхцсгацЕУТ]^ aor- med.
(dep.) part, от opXEopat (#4004) танцевать, не
обязательно эротический танец (НА, 157),
однако среди римлян танцы считались не-
приличным занятием, и танцевали обычно
рабы или блудницы (Lane; КР, 5:513-14;
OCD, 312; DGRA, 1004-6). fipEffEV aor. ind.
act. от dpEOKCO (#743) доставлять удовольст-
вие, с dat. Он не только взял себе жену
брата, но и хотел дочь своей жены. <n>va-
vaKEt|X£Vot(;praes. med. (dep.) part, от ои-
vavaKEipat (#5263) возлежать за столом с
кем-л. KOpacriov (#3166) девочка; demin. ма-
ленькая девочка, молодая девушка, всту-
пающая в брачный возраст, вероятно, око-
ло 14 лет (НА, 151-56; Lane; ВВС), atrqcrov
aor. imper. act. от aixECO (#160) просить, спра-
шивать. Aor. imper. указывает на специ-
фическое действие 0е1ц<; praes. conj. act.,
см. ст. 19. Conj. в indef. rel. прид. Зсосгсэ
fut. ind. act. от 5i5copt (#1443) давать. Fut.
используется в cond., в котором imper. вы-
ражает условие.
23. (opocrEV aor. ind. act. от opviJCD (#3923)
клясться. О клятве Ирода см. НА, 165-67;
ВВС. (птлегвд aor. conj. act., см. ст. 22.
Ц|П<п)д (#2468) половина.
24. Е^ЕХОобста aor.part. пот. fem. sing.,
см. ст. 1. air^tfcojiai aor. conj. med. от ai-
тесо (#160) спрашивать. Переход от act. к
med. преднамерен и указывает на сроч-
ность просьбы. Совещат. conj. (Taylor).
25. (гяо'оЗ'П (#5082) спешка, скорость.
rirncraTO aor. ind. med., см. ст. 24. E^aurfjc;
(#1994) немедленно. aor. conj. act. от 51-
5copi (#1443) давать. Conj. с iva(#2671) в прид.,
передающем содержание просьбы, nivaict
dat. sing, от rciva^ поднос, блюдо, тарелка,
которая подавалась на стол во время обеда
(ВВС).
26. лЕръХилос; (#4337) погруженный в пе-
чаль, огорченный, очень расстроенный
(14:34; Мф. 26:38). ysvojiEvog aor. med.
(dep.) part, (сопутств.), см. ст. 21. брксих;
acc. pl. от бркос; (#3992) клятва. Р1. предпо-
лагает, что клятва повторялась больше од-
ного раза (Taylor). Асе. с предл. передает
причину огорчения или его нежелание вы-
полнять обещание (Gundry, 321). т|0еХц-
ctev aor. ind. act., см. ст. 19. d0ETT](rat аог.
act. inf. от d0ETECO (#119) выполнять. Он не
мог нарушить слово, данное ей, разочаро-
вать ее (Swete). Inf. с гл. желания.
27. dnocxsiXac; aor. act. part, (со-
путств.) от сслостеХХсо (#690) послать, от-
рядить. “Царь послал...” «глЕковХатора
acc. sing, от алЕкоиХатсор (#5063) означает
представителя командования легионами
римской императорской армии или про-
винциального правителя, в обязанности
которого входило осуществление казней;
следовательно, “палач” (Cranfield; EDNT).
EKEra^EV aor. ind. act. от елиокюш (#2199)
166
Марка 6
повелевать, приказывать. EvsyKat аог.
act. inf. от фЕрсо (#5770) нести, приносить.
Inf. в косв. речи. аяЕкОсбу aor. act. part,
(сопутств.) от алЕр/оцас (#599) выходить.
аяЕКЕфаклоЕУ aor. ind. act., см. ст. 16.
28. TpVEYKEV aor. ind. act. от фЕрсо, см.
ст. 27. eSokev aor. ind. act. от 5i5copi (#1443)
давать.
29. aKOvaavTEe; aor. act. part, (temp.),
см. ст. 2. rjXOov aor. ind. act. от Epxopat
(#2262) идти, приходить, i]pav aor. ind. act.
от a’ipco (#149) подбирать, забирать, ятсоца
(#4713) acc. sing, тело, труп. EO^Kav aor. ind.
act. от т10т|рл (#5502) помещать.
30. (ruvayovTat praes. ind. pass, от сги-
vdyco (#5251) собирать вместе; pass, собирать-
ся вместе, сходиться (BAGD). Hist, praes.
dn'nyyEtXav aor. ind. act. от аяаууеАЛсо
(#550) рассказывать, сообщать. Еяоьт]стау
aor. ind. act., cm. ct. 5. E3t3a^av aor. ind.
act. от 5i5d<JKCO (#1438) учить.
31. Sevte (#1307) идите! оцеъс; aowt вы
сами. “Я имею в виду: вы” (Gundry, 322).
кат’ tStav наедине. dvanauaaaOE аог.
imper. med. (dep.) от dvanauco (#399) прекра-
щать; med. отдыхать, восстанавливать си-
лы, используется по отношению к солдат-
скому привалу и к земле, которую оставля-
ют отдохнуть, не засевая (LS; ММ). Аог.
imper. указывает на специфическое побу-
ждение (VANT, 334). undyovTEc;praes. act.
part, от итсаусо (#5632) уходить, идти. Part,
используется в перифр. обороте, фауеъу
aor. act. inf. от EoOico (#2266) есть. Inf. пояс-
няет гл. EOKat pouv impf. ind. act. от eukq-
ipECO (#2320) иметь время, иметь возмож-
ность.
32. dnfjXOov aor. ind. act., cm. ct. 27.
33. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть. Eneyvocrav aor. ind. act. от ЕЯ1-
Yivcoqkco (#2105) знать, узнавать, яе^д (#4270)
dat. sing, пешком. awsSpapov aor. ind.
act. от ouvTp£%co (#5340) бежать вместе, яро-
tjXOov aor. ind. act. от 7rpo£p%opai (#46od
предшествовать.
34. s^eZOcdv aor. act. part., см. ct. 1.
EcmXayxviffOi] aor. ind. pass, (dep.) от
GTt^ayxvi^opai (#5072) жалеть, симпатизи-
ровать, быть движимым состраданием
(MNTW, 156-60; TDNT; NIDNTT; EDNT).
EXOVTapraes. act. part, от £%co (#2400) иметь.
Adj. part. notjiEva acc. sing, от яощт|У
(#4478) пастух. Этот образ указывает на недо-
статок духовного наставничества и восхо-
дит к образу из ВЗ (Gould; Guelich). т|р^ато
aor. ind. med. (dep.), используется с inf., см.
ст. 2.
35. ysvopEvi](; aor. med. (dep.) part., см.
ст. 2. Gen. abs. Temp. part, указывает на
время далеко после полудня (Gundry, 329).
TtpOffElOovTEc; aor. act. part, (сопутств.)
от rcpooEpxopat (#4665) приходить.
36. dnoX/Dcrov aor. imper. act. от ano-
Xuco (#668) освобождать, отпускать, распус-
кать. dnEX06vT£<; aor. act.part., cm. ct. 27.
Сопутств. part. кикХф (#3241) adv. в кругу,
вокруг, dyOpdaoatv aor. conj. act. от dyo-
pd^co (#60) приобретать, покупать (на рыно-
чной площади). Conj. используется в прид.
цели, фаусхпу aor. conj. act. от eoOIco
(#2266) есть. Conj. в неопред. прид.
37. аяокръбЕье; aor. pass, (dep.) part, от
dTroKpivopat (#646) отвечать. О семитском
использовании part. см. Мф. 3:12. Зоте
aor. imper. act., см. ст. 2. 0ayEtv aor. act.
inf., см. ст. 36. Inf. используется как dir.
obj. dyopdaopEv aor. conj. act., cm. ct. 36.
Совещат. conj. 3i]vaptcov gen.pl. от 5r|vd-
ptov (#1324) динарий, римская монета, рав-
ная примерно 18 центам. Это была дневная
плата работника (BAGD; DJG, 805). Зъако-
aicov gen. pl. от SiaKOOiot (#1357) двести.
Этот и предыдущий gen. являются gen. це-
ны (SIMS, 166). ScoaojiEV fut. ind. act. от
3i3copi (#1443) давать. Fut. используется в
прид. цели: “чтобы мы могли дать” (SS, 110).
38. ияауЕТЕ praes. imper. act., см. ст.
31. (Зете aor. imper. act. от opdco (#3972) ви-
деть. yvovTEe; aor. act. part, (temp.) от
ytvcooKCO (#1182) знать. Inch. aor. (VANT,
414).
39. ЕЯЕта^ЕУ aor. ind. act., cm. ct. 27.
avaKXtvat aor. act. inf. или dvaKXtOijvat
aor. pass. inf. от dvaK^ivco (#369) act. (trans.)
заставить прилечь; pass, (intrans.) прилечь
(TC, 91). Inf. в косв. речи, trujinoara acc.
pl. от (3U|i7i6(3iov (#5235) изначально пируш-
ка с употреблением спиртного, затем пир с
гостями любого рода, компания. Adv. асе.
Повторение слова указывает на распреде-
ление (RWP). х^«р6<; (#5952) зеленый, хор-
тое; (#5965) трава.
40. dvEKEcrav aor. ind. act. от dva-
я(ятсо (#404) упасть на спину, прилечь, яра-
at d (#4555) садовая грядка, имеется в виду
расположение рядами. Ученики рабби ча-
167
Марка 6
сто имели обыкновение сидеть рядами, и
это сравнивается с рядами виноградных
кустов или упорядоченными грядками
огорода (SB, 2:13; Cranfield).
41. XaPcov aor. act. part, (temp.) от Хац-
pdvco (#3284) брать. avapXEigac; aor. act.part,
(temp.) от ауарХёлсо (#329) смотреть вверх.
E'oXoy'HO’EV a°r. ind. act. от ЕпХоуЕСО (#2328)
хвалить, благодарить, благословлять.
Строжайшим правилом иудаизма было ни-
чего не есть, не поблагодарив предвари-
тельно Бога, благодарили Его и после еды
(TDNT; Lane). катЁкХастЕУ aor. ind. act. от
катакХасо (#2880) ломать, разламывать по-
полам. е618(М) impf. ind. act. от 615сорл
(#1443) давать. Impf. предполагает последо-
вательное распределение хлеба (Taylor).
napaxiOcocrtv praes. conj. act. от ларатЮц-
|ii (#4192) ставить перед, накрывать на стол.
Conj. с tva (#2671) используется в прид. це-
ли. EjieptffEV aor. ind. act. от |iEpi£co (#3532)
разделять.
42. ёфауоу aor. ind. act. от eoOIcd (#2266)
есть. Ёхорта<г0т](гау aor. ind. pass, от хор-
та ^со (#5963) кормить, насыщать, быть сы-
тым, наполненным (пищей).
43. flpav aor. ind. act., см. ст. 8. кХасгра
(#3083) кусок, обломок, кофъуос; (#3186) плете-
ная корзина, в которых иудеи носили пи-
щу (Taylor; Мф. 14:20).
44. фаубутЕс; aor. act. part., см. ст. 36.
Subst. part.
45. г|уаука<Г£У aor. ind. act. от dvay-
ка^со (#337) заставлять, вынуждать. Предпо-
лагается, что ученики не хотели забирать-
ся в лодку и уплывать вперед Иисуса (Gun-
dry, 335). Egpfivai aor. act. inf. от Eppaivco
(#1832) подниматься на борт. Inf. использу-
ется как dir. obj. в косв. речи, rcpodysiv
praes. act. inf. ont лроаусо (#4575) предшество-
вать. Предыдущий aor. inf. указывает на
восхождение на борт как на событие;
praes. inf. подчеркивает динамичность
процесса.
46. dnoxa^djisvoc; aor. med. (dep.) part,
(temp.) от алотаоаоцаг (#698) уезжать, про-
щаться, с dat. drcfjX0Ev aor. ind. act. от
drcEpxopai (#599) уходить. лростЕП^астОаъ
aor. med. (dep.) inf. от лросЕНХОца! (#4667)
молиться. Inf. цели.
47. y£VopEvi](; aor. med. (dep.) part,
(temp.) от yivopat (#U8D становиться, быть.
Gen. abs. “Когда настал вечер”. Aor. ука-
зывает на предшествующее действие. Обы-
чно относится ко времени далеко после по-
лудня, к началу вечера (Guelich). jiscrq)
dat. sing, от цеооу (#3545) середина.
48. iScov aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть: “когда он увидел...” Paaavt-
^ogEVOix; praes. med./pass. part, от paoa-
vi^co (#989) испытывать, мучить, лишать
имущества; med. может означать: “мучили
себя”, то есть “напрягались” (Gundry, 335).
Praes. изображает длительное действие. Ё-
XcruvEiv praes. act. inf. от EXanvco (#1785)
управлять, о кораблях и колесницах. Они
управляли лодкой с помощью весел
(RWP). Praes. обозначает одновременность
действия. Evavxioc; (#1885) против, с dat. тё-
тартос; (#5480) четвертый. фиХакт] (#5871)
стража. Имеется в виду римское деление
ночи на четыре стражи. Около 3 часов утра
(Taylor). лЕрьлатюу praes. act. part, от ле-
рслатЁсо (#4344) ходить; part, образа дейст-
вия. hOeXev impf. ind. act., см. ст. 22. ла-
PeXOelv aor. act. inf. от ларЕрхоцаь (#4216)
идти мимо, проходить, подходить, идти
вдоль края. Разные точки зрения см. в Gu-
elich; Gundry, 340-41; Lane.
49. tSovxEc; aor. act. part., cm. ct. 48.
eSo^civ aor. ind. act. от Sokeco (#1506) пред-
полагать. фаутшгца (#5753) привидение,
призрак. Народ верил, что появление при-
видений ночью сулит несчастье (Lane). d-
vEKpa^av aor. ind. act. от dvaKpd^co (#37i)
кричать, восклицать. Это явление исторг-
ло у них вопль ужаса (Swete).
50. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть. Етара/Оцсгау aor. ind. pass, от та-
ра coco (#5429) сотрясать, будоражить, трево-
жить, приводить в смятение. EXdXiicrEV
aor. ind. act. от ХаХЁсо (#3281) говорить. 0a-
pffEiTE praes. imper. act. от OapQECO (#2510)
быть мужественным, быть оптимистом, со-
хранять уверенность и твердость намере-
ний перед лицом опасности или испытания
(LN, 1:306). Ёусо Et|n “это Я”. Может быть
истолковано как божественное имя: “Я
есмь” (Hooker). форЕ1СГ0Еpraes. imper. med.
(dep.) от форЕОцаь (#5828) бояться, стра-
шиться. Praes. imper. с отр. Jif| (#3590) запре-
щает развивающееся действие.
51. dvspi] aor. ind. act. от dvapaivco
(#326) подниматься. ЁколасгЕУ aor. ind. act.
от кола^со (#3156) уставать, прекращаться.
Ёк ле pt а «топ adv. сверх меры, чрезвычай-
168
Марка 7
но. E^icrxavro impf. ind. med. {dep.) от e£-
ioTT||ii (#20/4) быть вне себя от удивления,
поражаться, изумляться.
52. <n)vi]Kav aor. ind. act. от сгиуътщъ
(#53/7) ПОСТИГатЬ, ПОНИМаТЬ. ЛЕЛЮрЮЦЕУТ]
perf. pass. part, от лсорбсо (#4зоо) твердеть,
натирать мозоль (AS). Perf. изображает со-
стояние или степень жесткости.
53. бхал£ра<гаут£<; aor. act. part,
(temp.) от бшлЕрасо (#1385) переправляться,
пересекать. fjlOov aor. ind. act. от Ep%opat
(#2262) приходить, л роасорцхстбцсгау аог.
ind.pass. (dep.) от лроооррд^со (#4694) med. и
pass, приставать, бросать якорь. Они или
привязали свою лодку к причалу и бросили
якорь, или вытащили ее на берег (Swete).
54. e^eXOovtov aor. act. part, (temp.),
см. ст. 1. Gen. abs. ЕлхуубутЕс; aor. act.
part, от EKtyivcooKCO (#2105) узнавать.
55. ЛЕрхЕбрацоу aor. ind. act. от лЕргс-
рё%со (#4366) бегать вокруг, обегать. fjp^avTO
aor. ind. med. (dep.), с inf., см. ст. 2. кра-
0атто<; (#3187) матрас, соломенный тюфяк,
постель бедняка (BAGD). ЛЕрхфЕрЕХУ
praes. act. inf. от ЛЕрьфЕрсо (#4367) прино-
сить. Praes. подчеркивает повторяющееся
действие. 'qKO'DOV impf. ind. act., см. ст. 2.
56. ЕЪСТЕЛорЕПЕТо impf. ind. med. (dep.)
от Ешлорёъоцаь (#1660) входить. Iterat.
impf. указывает на повторяющееся дейст-
вие: “они приходили снова и снова”, dypdc;
(#69) поле, ферма, надел, dyopd (#59) рыноч-
ная площадь. етхОестиу impf. ind. act. от
т18г|Ц1 (#5502) помещать. Об этой форме в
impf. см. BD, 47; МН, 202. d<r0£VOuvTa<;
praes. act. part, от ао0ЕУ£СО (#820) быть сла-
бым, больным. ларЕкаХоиу impf. ind. act.
от ларака^ЕСО (#4151) молить, умолять, с
impf. указывает на длительность мольбы.
крастлЕбоъ gen. sing, от краолЕбоу (#3192)
край, кайма одежды. Имеются в виду че-
тыре кисточки, которые носили иудеи. Ка-
ждая кисть состояла из четырех голубых и
белых нитей, что напоминало носящему
одежду о соблюдении заповедей Господа
(Guelich; SB, 4, i:277-92; ABD, 2:235-36).
Gen. в роли dir. obj. при гл. алтоцои. aipa)-
vrax praes. conj. med. (dep.) от а л то pa i (#72 d
c gen. трогать. Conj. в прид. является объ-
ектом при гл. 'qigavxo aor. ind. med. от
алтоцаи ёспо^оуто impf. ind. pass, от
оср^со (#5392) спасать, исцелять. Iterat. impf.
обозначает повторяющееся действие.
Марка 7
1. <n)vdyovxat praes. ind. pass, от сги-
vdyco (#5251) собираться вместе, сходиться.
filOovTEg aor. act. part, (сопутств.) от
EpXopat (#2262) идти, приходить.
2. х66уте<; aor. act.part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. KOtvdc; (#3123) обычный, мир-
ской, нечистый с ритуальной точки зре-
ния. ZEp^xv dat. pl. от %£ip (#5931) рука.
Instr, dat. йухлтос; (#48D немытый.
3. лпурт) (#4778) dat. sing, кулак. Dat. мо-
жет быть модальным (“с кулаком”), с ку-
лаком, вытянутым вперед, в то время как
на него льется вода. Это может быть instr,
dat. (кулак надо было тереть рукой, чтобы
отмыть его), или же это может быть dat.
меры: “на длину локтя” (Swete; Gundry,
360; Lane; ВВС). yxycovrax aor. conj. med.
от услтсо (#3782) мыть; med. мыться. Conj.
используется в cond. 3 типа. кратобутЕс;
praes. act. part, от кратЕсо (#3195) хватать,
крепко держать, держаться. Причинное
part, ларабосгхс; (#4142) то, чего придержи-
ваются; традиция. Устная традиция, кото-
рая передавалась из поколения в поколе-
ние.
4. Ралтхстюутах aor. ind. med. от рал-
xi^co (#966) погружать. Указание на ритуаль-
ное омовение, предписанное иудейским за-
коном (Lane; TDNT; SB, 2:14). W.S. LaSor,
“Discovering What Jewish Miqva’ot Can
Tell Us About Christian Baptism”, BAR 13
(1987): 52-59; Roger P. Booth Jesus and the
Laws of Purity, JSNTSSB (Sheffield: JSOT
Press, 1986). Dir. med. О прочтении pavxi-
ocoyxai см. TC, 93; TDNT.Conj. с say (#1569)
в cond. 3 типа, в котором условие рассмат-
ривается как возможное. ларЕХсфоу аог.
ind. act. от лара^ацРаусо (#4161) принимать,
указывает на процесс принятия передава-
емой вещи (Gould). кратЕХУ praes. act. inf.,
см. ст. 3. Inf. поясняет, что именно переда-
ет традиция. Praes. указывает, что они
обычно придерживались этих правил.
^ecttcov gen. pl. от ^еотц^ (#3829) кувшин.
Obj. gen. /аХкхсоу gen.pl. от %oLkiovброн-
зовый или медный сосуд, котел. кХхут]
(#3109) место для отдыхающих, кушетка, ло-
же для обедающих (BAGD).
5. £ ЛЕрсотсбстх v praes. ind. act. от ЕЛЕр-
сотасо (#2089) спрашивать, задавать вопросы
о чем-л. (см. 5:9). Hist, praes. лЕрхлатоб-
169
Марка 7
(hv praes. ind. act. от яергяатёсо (#4344) хо-
дить, в евр. понимании — образ жизни или
поведение человека (Taylor). Praes. может
обозначать привычное действие.
6. eltcev aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб). ё-
лроф^тЕистЕУ aor. ind. act. от лрофг|ТЕи(0
(#4736) пророчествовать. г)локрът1](; (#5695)
лицемер; тот, кто “говорит из-под личины,
маски”. Это слово происходит от театраль-
ных представлений, где актерами были
только мужчины, носившие маски, кото-
рые указывали на персонаж (TDNT; EDNT;
TLNT; R. A. Batey, “Jesus and the Theatre”,
NTS 30 [1984]: 563-74; Gundry, 361). уеу-
ралтаь perf. ind. pass, от урафсо (#121D пи-
сать; perf. “остается написанным”. Часто
используется для обозначения непреходя-
щего авторитета документа (ММ). /еьХе-
fftv dat.pl. от XEtXog (#5927) губа. Instr, dat.
xtjiqi praes. ind. act. от Tipdco (#5506) чтить,
лоррсо adv. далеко. алЕХ^ь praes. ind. act.
от алЕХСО (#600) находиться далеко.
7. p.(XTT|v (#3472) adv. тщетно, бесполезно.
(TEpovxat praes. ind. med. (dep.) от oEpco
(#4936) поклоняться; указывает на правиль-
ное поведение по отношению к тем, кто
достоин поклонения (NIDNTT; TDNT;
EDNT). 3t3 d<r ко vtec; praes. act. part, от
5i5doKCO (#1438) учить. Part, средства объяс-
няет, как происходило поклонение. 3t-
За<гкаХ£а<; acc. pl. от 5i5aoKaXia (#1436)
учение, доктрина, определенный курс обу-
чения (Swete). Родственный асе. использу-
ется как двойной асе.: “преподавание лю-
дям заповедей как доктрины”. EvxaXpa
(#1945) заповедь.
8. (кфЕУТЕд aor. act.part, (сопутств.) от
аф1г|Ц1 (#918) отпускать, покидать, остав-
лять. KpaxEtTE praes. ind. act. от кратёсо
(#3195) придерживаться, хранить. Praes.
указывает на привычное действие, пара-
Зоак; (#4142) то, что передается; традиция;
устный закон (человеческие заповеди), ко-
торый содержит обременительные прави-
ла церемониальных омовений, идет враз-
рез с божественными намерениями и даже
сводит их на нет (Taylor).
9. eXe^ev impf. ind. act. от Xsyco (#ззоб).
Inch, impf., “Он начал говорить”. каХсос;
(#2822) хорошо. Здесь используется ирониче-
ски (BD, 262). d0£T£tT£ (#119)praes. ind. act.
от d0ETECO отодвигать, отвергать, отме-
нять, аннулировать (ММ; EDNT; GELTS).
crrqcHiTS aor. conj. act. от шттцл (#2705) ус-
танавливать, утверждать, делать или счи-
тать действенным (BAGD). Conj. с i va (#2671)
используется в прид. цели.
10. xtjia praes. imper. act. от xipdco (#5506)
чтить. какоХоусоу praes. act. part, от ка-
KoXoyECD (#2800) ДУРНО ГОВОРИТЬ О КОМ-Л., ОС-
корблять. Part, в роли subst. teXeutcxtci)
praes. imper. act. 3 pers. sing, от TEXEUidco
(#5462) умирать.
11. е1лт| aor. conj. act. от Хёусо (#ззоб).
Conj. c Edv (#1569) в cond. 3 типа, в котором
условие является возможным, кор pa v
(#3167) предложение, дар. Формула, которая
произносилась над каким-л. предметом,
чтобы изъять его из мирского пользования
(Joseph A. Fitzmyer, “The Aramaic Qorban
Inscription from Jebel Hallet Et-Turi and
Mark 7:11/Matt 15:5”, JBL 78 [1959]: 60-
65. У этой надписи есть современная па-
раллель; TDNT; EDNT; Guelich; Brooks;
BBC; Gundry, 363-64; см. Мф. 11:5.
<офЕХ1]0г|(; aor. conj. pass, от софЕХёсо (#6067)
помогать, приносить пользу; pass, иметь
пользу, выгоду от чего-л.
12. ouketv (#4033) больше не. Когда фор-
мула была произнесена (возможно, необду-
манно), человек, очевидно, не имел права
передумать (Cranfield). афъЕТЕ praes. ind.
act. от аф1т|Ц1 (#918) с inf. позволять,
notricrai aor. act. inf. от koieco (#4472) де-
лать. латр! dat. sing, от латрр (#4252) отец.
Dat. преимущества.
13. dKUpouVTEgpraes. act.part, от аки-
poco (#218) отменять, делать пустым и ник-
чемным, отзывать, обесценивать автори-
тетность чего-л. (LN, 1:683). Очень часто
используется для отмены завещаний и
контрактов (ММ). лараЗоот dat. sing, от
napdSooig, см. ст. 3. Instr, dat. rj rel.pron.
dat. fem. sing. Dat. тяготеет к acc. как dir.
obj. ларЕЗсбкатЕ aor. ind. act. от лара31-
5copi (#4140) передавать дальше, отдавать,
учить. Относится к передаче предания, ла-
роцоюс; (#4235) подобный, почти тот же са-
мый, схожий. Adj. в роли subst. noiEtTE
praes. ind. act., см. ст. 12. Praes. относится
к привычному действию.
14. лросткаХЕсгацЕУод aor. med. (indir.
med.) part, от лроокаХёй) (#4673) созывать,
призывать к себе кого-л. акоистатЕ аог.
imper. act. от акоисо (#201) слышать, слу-
шать, с последующ, obj. в gen. Часто ис-
170
Марка 7
пользуется для перевода евр. см. Вт.
6:4. (TOVETE aor. imper. act. от owiripi
(#53/7) понимать, постигать. Аог. императи-
вы являются здесь призывом к специфиче-
ской деятельности.
15. E^o0£v (#2033) adv. снаружи, sitrno-
pEUopsvov praes. med. (dep.) part, от
eiajiopE'UOiiat (#/550) входить. Part, в роли
subst. Kotvcoom aor. act. inf. от koivoco
(#3/24) делать мирским, профанировать. £-
KTOpEDOjisva praes. med. (dep.) part, от
EKttOpEUOpai (#/744) ВЫХОДИТЬ. KOtVOUVTd
praes. act.part, от koivoco, adj. part, в роли
subst.
17. £icrfjX0£v aor. ind. act. от ЕШЕр%о-
pai (#/555) входить. EKTipcoxcov impf. ind. act.
от ЕЯЕрсотасо (#2089) спрашивать, задавать
вопросы. Inch, impf., “они начали задавать
вопросы”.
18. dcruvExoc; (#352) непонимающий, не-
понятливый. Тот, кому не хватает прони-
цательности (Swete). voevte praes. ind. act.
от voeco (#3753) понимать, постигать.
19. KOtXia (#з/20) утроба, чрево, a-
pEdpcov (#300) отхожее место. Ka0apt^ov
praes. act. part, от Ka0api£co (#2751) чистить,
объявлять чистым. Ррсора (#//ор) пища.
20. KOtvot praes. ind. act., см. ст. 15.
21. ectcoOev (#2277) внутри. ЗъаХоукфбс;
размышление, мысль. Не просто дурные
мысли, но дурные замыслы, которые при-
ведут к неправильным деяниям и упомя-
нутым далее порокам (Taylor). nopVEta
(#45/3) аморальность, потворство непозволи-
тельным половым отношениям (TDNT).
кХоясп пот. pl. от кХолц (#з//3) кража,
фоуос; (#5340) убийство.
22. jiotxsitt (#3657) прелюбодеяние. лХе-
ovE^ia (#4432) алчность, желание иметь
больше, часто за счет других (TDNT; NTW,
97-99; LN, 1:291-92). novi]pia (#4504) зло,
злоба, злобность (Trench, Synonyms).
8оХо<; (#1515) обман. d<r£k/ysta (#з/5) распу-
щенная, разнузданная, бесстыдная жизнь;
полное отсутствие моральных ограниче-
ний (NTW, 26-27; LN, 1:771). дф0аХрд<;
rcovi]p6(; (#4057:4505) дурной глаз. Семитское
выражение, обозначающее зависть, рев-
ность, завистливое недоброжелательство
(Swete; Lane; SB, 2:14). рХасгфщхга (#/050)
богохульство, злословие. UTtspi^avia
(#5661) гордость, высокомерие, зазнайство,
пренебрежительное отношение к людям,
состояние нарочитой гордости или высоко-
мерия, граничащее с наглостью (LN,
1:765). афросгбуц (#932) глупость, бесчувст-
венность. Используется особ, по отноше-
нию к религиозной бесчувственности
(Cranfield).
24. dvacrrdc; aor. act. part, от dvicrur||U
(#432) подниматься. Имеется в виду, что Ии-
сус поднялся из сидячего положения, за-
кончив наставлять учеников (Gundry,
372). Сопутств./temp. part. d7ti]X0EV aor.
ind. act. от алЕр%оца1 (#599) уходить, выхо-
дить. eIcteXOcov aor. act. part, (temp.), cm.
ct. 17. tiOsXev impf. ind. act. от 0eXco (#2527)
желать, хотеть, стремиться к чему-л., с
inf. yv6vat aor. act. inf. от yivcookco (#U82)
знать. f|8uvi]0i] aor. ind. pass, (dep.) от 61)-
vapai (#/533) быть способным, ионическая
форма аог. (Cranfield; МН, 234; GGP,
2:317-19). Xa0£iv aor. act. inf. от XavOdvco
(#3291) оставаться незамеченным, быть
спрятанным, скрытым. Inf. с гл. 56va|iai.
25. акоисгасга aor. act. part, (temp.)
nom. fem. sing, от акоосо (#201) слышать, ife
rel. pron. gen. fem. sing, от oc> (#4005). Семит-
ское использование, сопровождаемое из-
быточным pers. pron. (SIMS, 116). eixev
impf. ind. act. от exw №400) иметь. 0иуат-
ptov (#2589) дочь, уменьшит, форма исполь-
зуется для выражения нежного отноше-
ния. fiXOoucra aor. act. part, (сопутств.)
fem., см. ст. 1. яросгЕЛЕсгЕУ aor. ind. act. от
лроолллтсо (#4700) валиться.
26. yEVEt dat. sing, от yevog (#1169) рож-
дение. Instr, dat. (“по рождению”, “ро-
дом”). т|рс6та impf. ind. act. от spcoxdco
(#2263) спрашивать, просить. Hist, praes. Е-
KpdXr] aor. conj. act. от EKpdXXco (#1675) вы-
брасывать, выгонять, изгонять. Conj. ис-
пользуется в прид. дополнительном, пере-
дающем содержание просьбы.
27. eXe^ev impf. ind. act., см. ст. 9.
афЕс; aor. imper. act. от аф1т|рл (#918) позво-
лять. лрбтоу (#4754) прежде. Речь идет о
последовательности божественного спасе-
ния: “сначала иудеи” (Guelich).
XOpxa<r0i]vat aor. pass. inf. от %opxd£co
(#5963) кормить; pass, быть удовлетворен-
ным, сытым. Inf. используется для допол-
нения гл. аф1т|Ц1. XapEtv aor. act. inf. от
Xappdvco (#3284) брать. Inf. объясняет, что не
хорошо. Kuvapiou; dat. pl. от Kwdptov
(#3249) собака, demin. маленькая собачка
171
Марка 8
(Мф. 15:26). Indir. obj. demin. предполага-
ет, что имеются в виду собаки небольших
размеров, которых держали как комнат-
ных животных (Cranfield). paXsiv aor. act.
inf. от pdXXco (#965) бросать.
28. алЕкрЮц aor. ind.pass. {dep.) от a-
noKpivopai (#646) отвечать. ълокатсо (#569/)
под (c gen.). тралё^цс; (#5544) gen. sing. стол,
iptxiov (#6033) крошка (уменьшит, форма).
29. еълеу aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб).
блауЕ praes. imper. act. от ълаусо (#5632) ухо-
дить, идти. e^eXi]Xd0ev perf. ind. act. от
E^Epxopat (#2002) выходить. Perf. указыва-
ет на настоящее состояние или условие
(VA, 265).
30. алЕХОобста aor. act. part, (temp.)
пот. fem. sing, от алёрхороп (#599) выхо-
дить. EUpEv aor. ind. act. от Етэршксо (#235/)
находить. PsPXiijievov perf. med./pass.
part, от pdXXco (#965) бросать, лежать. Perf.
указывает на настоящее состояние или ус-
ловие е^еХцХпОос; perf. act. part., см. ст.
29. “Когда...”
31. e^eX0c6v aor. act. part, (temp.), cm.
ct. 29. fjX0EV aor. ind. act., см. ct. 1.
32. 08poi)<riv praes. ind. act. от фёрсо
(#5770) нести, приносить. Hist, praes. к co фо с;
(#3273) глухой, немой. jioytXdXoc; (#3652) гово-
рящий с трудом, человек, у которого про-
блемы с речью (Cranfield). Исцеление от
глухоты было одним из признаков времени
пришествия Мессии (Swete). ларакаХоб-
ffiv praes. ind. act. от ларакаХёсо (#4/5/) мо-
лить, просить. Hist, praes. Этот и предыду-
щий hist, praes. подчеркивают беспомощ-
ность мольбы этого человека и настойчи-
вость людей, которые принесли его (Gund-
ry, 383). ekiOij aor. conj. act. от ёлтОгцп
(#2202) возлагать. Conj. используется в
прид., выступающем как obj.-при гл.
33. алоХарбцЕУод aor. med. part,
(temp.) от алоХарРаусо (#655) забирать, отво-
дить человека в сторону, чтобы остаться
наедине. EpaXsv aor. ind. act. от pdcXXco
(#965) бросать; здесь в знач. “вкладывать”,
“помещать”. бактиХос; (#/235) палец, сота
acc. pl. от оъс; (#4044) ухо. лтбаас; aor. act.
part, (temp.) от лтбео (#4772) плевать. Об обы-
чае использовать плевки см. SB, 2:15; Gun-
dry, 389. цуато aor. ind. med. (dep.) от
алтоцои (#72/) касаться, с gen. как dir. obj.
34. avapXEipac; aor. act. part, (temp.) от
ауарХёлсо (#329) воззреть. EaxEva^Ev aor.
ind. act. от OTEvd^co (#5/00) стонать, взды-
хать. Еффаба (#2395) Арамейская форма it-
hpaal imper. sing. ППВПК (AT, 673; UJS, 13-
15; MP, 79; Fred L.Horton, Jr., “Nochmals
ёффаба in Mk 7:34”, ZNW 77 [1986]: 101-
108). “Быть открытым”, “быть отпущен-
ным”. Речь идет не об открытии какой-л.
отдельной части человека, но об открытии
и освобождении всего человека. Это пове-
ление разрывает узы, в которых сатана
удерживал свою жертву (Cranfield). 8ta-
voix04Tt aor. imper. pass, от Stavoiyco
(#1381) открывать, открываться.
35. f|voiyTi<rav aor. ind.pass. от dvoiyco
(#487) открывать. еХ60ц aor. ind. pass, от
Хбсо (#3395) развязывать. sXdXst impf. ind.
act. от ХаХёсо (#3281) говорить. Inch, impf.,
“он начал говорить”. брОсос; (#3987) adv. ров-
но, правильно.
36. StEffTEiXaTO aor. ind. med. (dep.) от
бшсгиёХХорсп (#1403) повелевать, приказы-
вать. Xsyoatv praes. conj. act. от Хёусо
(#ззоб). Conj. в прид., выступающем как объ-
ект гл. SiectteXXeto impf. ind. med. (dep.).
nEptCHTOTEpOV (#4352) СОТПр. ОГП ЛЕрЮСОс;
сверх меры, чрезвычайный. Элативное ис-
пользование comp. Екпрvetrov impf. ind.
act. от кт|рбоосо (#3062) объявлять, провозг-
лашать. Iterat. impf. выражает повторяю-
щееся действие.
37. г)ЛЕрЛ£рЪ(Т(Тс6(; (#5669) adv. сверх вся-
кой меры, чрезмерно. е^елХцспгоуто impf.
ind. med./pass. от ёклХтщсусо (#/742) быть
ошеломленным (см. 1:22). XEyovxsc; praes.
act. part, от Хёусо (#ззоб). лелснцкеу perf.
ind. act. от лосёсо (#4472) делать, поступать.
Perf. указывает на ответственность или
долг, связанный с выполненным действи-
ем (VANT, 295). Kai... ка1 и... и... XaXsiv
praes. act. inf. от ХаХёсо (#3281), inf. исполь-
зуется как дополнение гл.
Марка 8
1. ovtoc; praes. act. part, от Etpi (#/639)
быть. Gen. abs., temp, или причины (Gun-
dry, 393). exovtcov praes. act. part, от e/cd
(#2400) иметь. Gen. abs., причастие temp, или
причины, фаусоспу aor. conj. act. от ёа01со
(#2266) есть. Conj. в indef. прид. лроскаХЕ-
ffdpEvoc; aor. med. part, от лроокаХёсо
(#4673) созывать, призывать к себе.
172
Марка 8
2. (rnlaYXv^ogai (#5072) praes. ind. med.
{dep.} быть внутренне тронутым, сочувст-
вовать (см. 6:34). TtpocrjievoDcnvpraes. ind.
act. от jrpoqiEVCO (#4693) оставаться с кем-л.,
находиться.
3. алоХтхгю aor. conj. act. от аяоМсо
(#665) отпускать, отсылать. Conj. в cond. 3
типа, в котором условие является возмож-
ным. acc. pl. от vfjoTig (#3765) не
евший, голодный (о форме см. МН, 132).
EKX'oO'ncrovxat fut. ind. pass, от ekWco
(#1725) изнашиваться, уставать, ослабевать;
“они будут изнурены” (Gould). цкаспу
praes. ind. act. от цксо (#2457) становиться,
приходить. С перфектн. значением: “они
пришли и находятся здесь”. О форме см.
МН, 221.
4. dnEKpiO^crav aor. ind.pass. (dep.) от
dnoKpivopat (#646) отвечать. SuviicrExat
fut. ind. med. от Suvapat (#1538) быть способ-
ным. Будущее используется в вопросе с со-
вещательным значением, xop'cdcrai аог.
act. inf. от %орта£со (#5963) кормить, насы-
щать, удовлетворять.
5. цребта impf. ind. act. от ёрсотасо (#2263)
спрашивать. Etnav aor. ind. act. от
(#3306) говорить.
6. dvanEcrstv aor. act. inf. от dvarciTCTCO
(#404) возлежать. Inf. в косв. речи после гл.
приказания. XaPcov aor. act. part, (со-
путств.) от ^apPdvco (#3284) брать. Euxa-
рютцегад aor. act.part, (сопутств.) от eu-
/арштёсо (#2373) благодарить. ekXoktev аог.
ind. act. от кХасо (#3089) разламывать. е31-
Son impf. ind. act. от SiScopt (#1443) давать;
impf. предполагает значение “распреде-
лить” (см. Мк. 6:41). napaxiOcotnv praes.
conj. act. от тшратЮгци (#4192) подавать (пи-
щу). Conj. с iva (#2671) в прид. цели. яарЕ-
0цкау aor. ind. act.
7. Etxov impf. ind. act. от exco (#2400)
иметь. ixOiiSiov (#2715) demin. маленькая
рыбка, suХоуп<ra<; aor. act. part, от Ег)А,о-
уЕСО (#2328) славить, благословлять, благода-
рить. Сопутств. или temp. part. napaxiOs-
veu, praes. act. inf., cm. ct. 6. Inf. в косв.
речи.
8. Ефауоу aor. ind. act., см. ст. 1. Exop-
тасгОцстау aor. ind. pass., cm. ct. 4. fjpav
aor. ind. act. от a’ipco (#149) поднимать, под-
бирать. KXacrgdxov gen. pl. от кХсюца
(#3083) кусок. Gen. содержимого или описа-
тельный. После еды было принято соби-
рать оставшиеся кусочки пищи размером
не меньше оливки (SB, 4:625). <rm)pt3a<;
acc.pl. от envupig (#47id корзина для проду-
ктов. В Деян. 9:25 она достаточно велика,
чтобы в ней мог поместиться человек (Tay-
lor).
9. dnEkixrEV aor. ind. act. от алоМсо
(#668) отпускать, распускать.
10. EpPd^ aor. act. part, от Eppaivco
(#1832) входить, подниматься на борт. Со-
путств. или temp. part. 'hXOev aor. ind. act.
от Epxopai (#2262) идти, приходить.
11. E^fjXOov aor. ind. act. от E^Ep/opai
(#2002) выходить, идти" наружу. Tjp^avxo
aor. ind. med. (dep.) от ap/opai (#806) начи-
нать. (FD^qTEtv praes. act. inf. от оъ^т|Т£СО
(#5184) обсуждать, спорить, возражать, вы-
ражать взгляды, которые существенно от-
личаются (LN, 1:438). Inf. дополняет гл.
^tovvtec; praes. act. part, от £t]teco (#2426)
искать. Part, образа действия. <H]pEtov
(#4952) acc. sing. знак. Небесное знамение
должно было рассматриваться как знак от
Бога; вероятно, они просили апокалипти-
ческого знамения, которое символизиро-
вало бы помощь Бога Его избраннику
(Gundry, 402). TCEipd^ovxEc;praes. act.part,
от TCEtpd^co (#4279) пытаться, испытывать,
искушать. Part. цели.
12. dvacrTEvd^ac; aor. act. part, от d-
vaoTEvd^co (#417) глубоко вздохнуть. Указы-
вает на глубокое чувство (Guelich). £цте1
praes. ind. act. от £г|тесо (#2426) искать, про-
сить. Praes. здесь может указывать на при-
вычное действие. е1 (#1623) если, подчеркну-
тый отказ. Еврейская формула клятвы со
значением: “пусть я умру, если сделаю та-
кое!” (Taylor; МН, 468). Зо01](Г£таь fut. ind.
pass, от 5iбсоцс (#1443) давать. Богосл. pass.,
указывающий, что действие выполняется
Богом.
13. афЕъс; aor. act. part, от афггцп (#918)
покидать, уходить. Сопутств. или temp,
part. Ejipdc; aor. act. part., cm. ct. 10.
dnfjXOsv aor. ind. act. от dTCEpxopai (#599)
выходить, уходить.
14. EKEXdOovxo aor. ind. med. (dep.) от
ETnAavOdvopai (#2140) забывать. XaPsiv aor.
act. inf., см. ст. 6. Inf. является дополнени-
ем гл. Etxov impf. ind. act., cm. ct. 7.
15. SvectteXXeto impf. ind. med. (dep.).
StaoTE^Xopai (#1403) поручать, велеть.
opdxE praes. imper. act. от opdco (#3972) ви-
173
Марка 8
деть, смотреть. Praes. imper. призывает к
длительному действию, р Хе лете praes.
imper. act. от рХёлсо (#/0бЗ) видеть; с предл.
ало беречься, остерегаться. Praes.
imper. подчеркивает предупреждение
(Gundry, 408). (#2434) закваска. Указы-
вает на скорость, с которой распространя-
ется испорченность, учитывая предраспо-
ложенность человечества ко злу (Gundry,
411; TDNT; Мф. 13:33). Это неверие прояв-
ляется в ответе Иисусу (Guelich).
16. StsXoyt^ovTO impf. ind. med. (.dep.)
от SiaXoyi^opat (#/36S) рассуждать, обсуж-
дать, спорить.
17. yvooc; aor. act. part, от ytvcooKCO
(#1182) знать. Part. temp./причины, о пл co
(#4037) пока не. voevte praes. ind. act. от
уоёсо (#3783) понимать, воспринимать, cruvt-
ete praes. ind. act. от <H)vi.T|p.i (#5317) соби-
рать, усваивать. ЛЕЛ(Ор(ор£У1]У perf. pass,
part, от лсоросо (#4800) твердеть, черстветь.
Perf. указывает на состояние черствости,
ожесточения, которое распространяется от
сердца к зрению, слуху и памяти (Bengel;
DJG, 81-82).
18. pviipovEVETE praes. ind. act. от цуц-
цоуепсо (#3648) помнить. Ожидается утвер-
дительный ответ на эти вопросы.
19. ЕкХаста aor. ind. act., см. ст. 6. ко-
(|>tvo<5 (#3186) корзина (см. Мк. 6:43). цратЕ
aor. ind. act., см. ст. 8.
22. ларакаХо'баъу praes. ind. act. от
ларакаХёсо (#4i5D просить, молить; hist,
praes. аут^таг aor. conj. med. (dep.) от алто-
jiat (#72D с gen. хватать, дотрагиваться.
Conj. в прид. дополнительном.
23. БЛ1ХарбцЕУод aor. med. (dep.) part,
от £Л1ХацРауо|1а1 (#2138) с gen. держать,
возлагать руки. Иисус должен держать че-
ловека, потому ч^о он слеп (Gundry, 417).
E^T]V£yKEV aor. ind. act. от ёкфёрсо (#1766)
выводить, лтисгас; aor. act. part, от лтисо
(#4772) плевать (см. Мк. 7:33; ВВС), орра
(#3921) глаз (DMTG). ел10е£<; aor. act. part,
от Елт0Г|р,1 (#2202) возлагать. Со-
путств./temp. part. ЕЛ1]р(6та impf. ind. act.
от ЕЛЕрсотасо (#2089) задавать вопрос, si
(#1623) если. Вводит прямую цитату (BD,
226; NDIEC, 5:57-58; 6:183).
24. avapXsyag aor. act. part, (temp.) от
dy a рХёлсо (#329) глядеть вверх. Человек не-
произвольно поднял глаза (Swete). орсо
praes. ind. act., см. ст. 15. ЛЕрглатовутас;
praes. act. part, от лЕрслатёсо (#4344) ходить.
Атрибутивное использование part. Пред-
полагаемый перевод: “Теперь я могу ви-
деть людей, они смотрят на меня, как де-
ревья, — только могут ходить!” (Cranfi-
eld).
25. еле0т|кеу aor. ind. act. от ёлтОтци
(#2202), СМ. СТ. 23. 3tEpXEVev аог- ас*-
от бшрХёлсо (#1332) видеть ясно. Аог. ука-
зывает на определенный момент, в кото-
рый человек обрел ясное зрение (Cranfi-
eld). алЕкатЕсттт] aor. ind. act. от алокаОь
аттцп (#635) вернуть в первоначальное состо-
яние. Гален использует это для обозначе-
ния выздоровления от болезни (DMTG). Е-
убРХелеу impf. ind. act. от ёцРХёлсо (#1838)
повернуться и уставиться на что-л., ви-
деть. Предполагает усиленное внимание,
сконцентрированное на определенном
предмете (Swete). Impf. указывает на дли-
тельность действия. тцХаъус6<; (#5495) adv.
ясно издалека. Имеется в виду, что чело-
век этот ясно видел все на расстоянии (Ta-
ylor).
26. алЕсттЕъХЕУ aor. ind. act. от алоо-
тёХХсо (#690) отсылать. бъсгеХОцс; aor. conj.
act. от ЕШЕр%оца1 (#1656) входить, захо-
дить. Используется с отр. как запрет.
27. e^t]X0ev aor. ind. act., см. ст. 11.
Блт]рс6та impf. ind. act., см. ст. 23. Etvat
praes. act. inf. от Eipi (#1639) быть. Inf. ис-
пользуется в косв. речи.
28. Еълау aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить.
29. аг>то<; pers. pron. Эмфатическое “он
сам” предполагает, что сам он не придер-
живается упомянутых точек зрения (Gun-
dry, 427). 'D|iEt<; пот. pl. pers. pron. от сто
(#5148). Эмфатическое “вы, в отличие от ос-
тальных”. алокр10Е1<; aor. pass, (dep.)
part., см. ст. 4. eI praes. ind. act. от Etpi
(#1639) быть.
30. елет1|1Т|О‘Еу aor. ind. act. от ёлгп-
цасо (#2203) упрекать, сурово предупреж-
дать. Xsycoatv praes. conj. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить. Conj. используется в прид.
дополнительном при гл.
31. т^р^ато aor. ind. med. (dep.), см. ст.
11. Зеъ (#1256) praes. ind. act. “необходимо”,
указывает на логическую необходимость
(AS); сопровождается inf. ла0Е1У aor. act.
inf. от лсш%со (#4248) страдать.
алоЗок1цаст0г|уа1 aor.pass. inf. от алобо-
174
Марка 9
кща^со (#627) отвергать после проверки.
drcoKxavOfjvat aor.pass. inf. от wroKTeivco
(#650) убивать, dvacrrfjvai aor. act. inf. от
dviaTTipt (#482) подниматься.
32. nappTicriQL (#4244) dat. sing, откровен-
ный разговор, честная, открытая речь; ис-
пользуется как наречие: “просто” (Taylor).
sXdXsi impf. ind. act. от ХаХёсо (#3281) гово-
рить. Kpocrlapdjisvoc; aor. med. (dep. /
indir. med.) part, (сопутств.) от лрооХац-
pdvco (#4689) привлекать к себе, цр^ато аог.
ind. med. (dep.), см. ст. 11. ETUTtgav praes.
act. inf., см. ст. 30.
33. ЁлютрафЕсс; aor. pass, (dep.) part,
(temp.) от ёлштрёфсо (#2188) поворачивать-
ся, оборачиваться. Господь резко обернул-
ся, чтобы смотреть в лицо говорящему
(Swete). t8c6v aor. act. part, от opdco (#3972)
видеть. ЕЛЕт1цт](ГЕУ aor. ind. act., cm. ct.
30. urcayE praes. imper. act. от ълаусо (#5632)
уходить. фроу£1<;praes. ind. act. от фроуёсо
(#5858) быть настроенным на мысли, думать.
Гл. указывает на направление, в котором
двигается мысль (Taylor). Здесь это может
значить “принимать чью-л. сторону”
(Cranfield).
34. лросгкаХесгацЕУОс; aor. med. part,
(temp.), см. ст. 1. eItcev aor. ind. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить. aKoXoDOstv aor. act.
inf. от акоХоъбёсо (#199) следовать за кем-
л., следовать в качестве ученика, с объек-
том в dat. (EDNT; HSB, 427-28). аяаруц-
аасгОсо aor. imper. med. (dep.) 3 pers. sing, от
dnapVEOpat (#656) отрицать. Основная идея:
сказать “нет”. Речь идет об отказе от себя,
от идолопоклоннического эгоцентризма
(Cranfield). dpaxco aor. imper. act. 3 pers.
sing, от a’ipco (#149) подбирать. Он призыва-
ет поднять древо креста и подвергнуть себя
позору и оскорблениям, связанным с ним
(ВВС; Gundry, 436; С). акоХои0Е1Т(Оpraes.
imper. act. 3 sing, от акоХопОёсо следовать
в качестве ученика.
35. 0еЩ praes. conj. act. от 0ёХсо (#2527)
желать, хотеть. Conj. в indef. rel. прид.
||Н>ХЛ (#6034) жизнь, душа, crcocrat aor. act.
inf. от оср^со (#5392) выручать, спасать, ало-
Xecfel fut. ind. act. от албХХъцс (#660) те-
рять, уничтожать, разрушать, crcocrst fut.
ind. act. от оср^со спасать, избавлять.
36. Tt (#5515) каким образом, adv. полез-
но (Gundry, 436). <офЕ1Е1 praes. ind. act. от
софЕХёсо (#6067) иметь пользу, выгоду.
кЕрбцот aor. act. inf. от K£p5aivco (#3045)
зарабатывать, получать выгоду. Inf. в роли
subst. и является субъектом гл. софЕХёсо.
косгцос; (#3180) мир. Здесь имеются в виду
блага деловой и общественной жизни (Ta-
ylor). £i)jiia>0f)vai aor. pass. inf. от ^тциосо
(#2423) конфисковать или приобретать, на-
кладывать наказание какого-л. рода; pass.
страдать от потери, терять (Swete; ММ).
37. 8oi aor. conj. act. от Si5co|it (#1443)
давать. dvxdkXayjia (#498) цена. Сумма, ко-
торая дается в обмен на товар (Swete;
BAGD; об использовании в Септ. см.
GELTS). -
38. Enatcrx^vO^ aor. conj. pass, от ётш-
icxuvopai (#2049) с acc. стыдиться. Conj. ис-
пользуется в indef. rel. прид. Елаъ<тхоу0Г|-
(TETttt fut. ind.pass. eX,0ij aor. conj. act., cm.
ct. 10. Conj. c oxav (#4020) в indef. temp,
прид.
Марка 9
1. sXsyEv impf. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить, есгтцкотсоу perf. act. part, от
штт||11 (#2705) в perf. стоять. Subst. part, ys-
vcrcovTat aor. conj. med. (dep.) от yEUopat
(#1174) вкушать, c gen. ISaxrtv aor. conj. act.
от opdco (#3972) видеть. Conj. c £(o<; av (#2401;
165) в indef. temp. прид. ЕХл]Х1)0тау perf.
act. part. acc. fem. sing, от £p%opai (#2262)
приходить. Perf.-означает “уже установле-
но” (GI, 42). Преображение является пред-
вестием и предвкушением воскресения и
второго пришествия (Cranfield; DJG, 834-
41).
2. napaXappdvEt praes. ind. act. от rca-
paXapPdvco (#4i6D брать, hist, praes. jiete-
рорфсоОц aor. ind. pass, от ЦЕтарорфосо
(#3565) преображать, о внутренних измене-
ниях, которые проявляются внешне (Мф.
17:2; TDNT; EDNT; Lane). Egnpocr0£v
(#1869) прежде.
3. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, случаться. <гг1Х-
Povxa praes. act. part, от cruiXpco (#5118) си-
ять, сверкать. Говорится о полированных
или блестящих поверхностях (Taylor). Хе-
окд<; (#3328) белый. Xiav (#зззв) очень, yva-
фЕи<; (#3326) белильщик, сукновал, тот, кто
отбеливает шерсть с помощью нитритов
(Lane). XzEDKavat aor. act. inf. от XeukoIvco
175
Марка 9
(#3326) делать белым. Белое сияние одежд
отличает небожителя (Gnilka; Pesch).
4. софОд aor. ind. pass, от opdco (#3972)
видеть; pass, появляться, rjcrav impf. ind.
act. от eI|lu (#1639) быть. Используется с
part. и образует перифр. оборот.
(гиХХаХобутЕс; praes. act. part, от сгиХХа-
ХЁсо (#5196) говорить вместе.
5. аяокръОгЦ aor. pass, {dep.} part, от
dTCOKpivopai (#646) отвечать. Плеонастич.
part, в семитской конструкции. Etvat
praes. act. inf. от Eipi (#1639) быть. “Хорошо
то, что мы находимся здесь” (Cranfield).
71011](ГG)J1 EV aor. conj. act. от Л01ЕСО (#4472)
делать, поступать; побудительный conj.
<TK1]V1] (#5008) шатер, палатка. Вероятно,
Петр думал о шатрах, которые использова-
лись для праздника кущей (Swete; см. Лев.
23:40-43).
6. rj3£t plperf. ind. act. от oi5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. drcOKptOfj
aor. conj.pass, {dep.}, cm. ct. 5. Conj. исполь-
зуется для выражения неуверенности,
ёкфорос; (#1769) запуганный. Прист, усили-
вает значение, EyEvovxo aor. ind. med.
{dep.}, см. ст. 3.
7. EJtLtTKid^outra praes. act. part. nom.
fem. sing, от EKiOKid^co (#2173) осенять. Об-
лако символизирует Шехину Бога или Его
присутствие; можно предполагать, что оно
полностью охватило их (Hooker; Gundry,
460). Adj. part. ауал1]т6(; (#28) возлюблен-
ный. Указывает на особое положение Сы-
на. ако'ПЕТЕ praes. imper. act. от акохко
(#201) слушать, слышать. Используется с
gen., указывающим на obj.
8. E^dmva (#1988) adv. внезапно. TtEpifJ-
XEYdgEVOi aor. med, part, от ЯЕр1рХЁлсо
(#4315) оборачиваться. Indir. med. представ-
ляет conj. как действие, которое произво-
дится для себя, по отношению к себе или
самостоятельно. “Ученики сами внезапно
обернулись...” (RG, 809). Et3ov aor. ind.
act. от opdco (#3972) видеть.
9. KaxaPaivovTOv praes. act. part,
{temp.} от Kaxapaivco (#2849) спускаться;
gen. abs. diEcrxEtlaxo aor. ind. med. {dep.}
от SiaoxsXXco (#1403) велеть. StiyyiicHOVTat
aor. conj. med. {dep.} от SiriyEopat (#1455) пе-
редавать, рассказывать, говорить. Conj. в
прид. является дополнением гл. dvaarri
aor. conj. act. от ауштгцп (#482) поднимать-
ся, вставать. Conj. в indef. temp. прид.
10. EKpdxi](rav aor. ind. act. от кратёсо
(#3195) хватать, крепко держать, удержи-
вать в памяти (Swete). (ГП^птобутЕс; praes.
act. part, {сопутств.} от <ги£г|Т£СО (#5184) ис-
кать вместе, задавать вопросы, обсуждать.
dva<rri]vat aor. act. inf., см. ст. 9. Inf. в
роли subst.
11. E7U]p<OT(OV impf. ind. act. от ЕЯЕрсо-
xdco (#2089) спрашивать, задавать вопросы,
расспрашивать. Зе! (#1256)praes. ind. act. от
Зесо необходимо, с inf. (см. Мк. 8:31).
eXOevv aor. act. inf. от Epxopai, см. ст. 1.
Относительно возвращения Илии и о лите-
ратуре на эту тему см. Gundry, 483-85;
W. С. Kaiser, “The Promise of the Arrival of
Elijah in Malachi and the Gospels”, Grace
Theological Journal 3 (1982): 221-33;
EDNT, 2:285-90, 1362.
12. Ёфт| impf. ind. act. от фгцхь (#5774) рас-
сказывать, говорить. eX0(6v aor. act. part,
{сопутств.}, см. ст. 1. dnoKa0i<rrdvEt
praes. ind. act. от алока01отгци (#635) вос-
станавливать изначальное состояние
(TDNT). Футуристический praes. jisv...
ка! “но как же тогда?” О противи-
тельном использовании ка! здесь см. SS,
112-13. уЁураятш, perf. ind. pass, от
урафсо (#1211) писать, perf. “остается напи-
санным” — об авторитетных документах
(ММ). 7cd0T| aor. conj. act. от rcd(j%co (#4248)
страдать. е^оъЗеу1]0т| aor. pass. conj. от
e^ouSeveco (#2022) ни во что не ставить, пре-
зирать.
13. кш, (#2779) также. eXt]Xd0£V perf.
ind. act. от Ep^opat (#2262) приходить, ело-
ii](rav aor. ind. act. от ttoleco (#4472) делать.
1]0eXov impf. ind. act. от ОЁХсо (#2527) же-
лать, хотеть. Насчет споров об этом месте
и о некоторых проблемах толкования см.
Joel Marcus, “Mark 9,11-13: ‘As It Has Been
Written’”, ZNW 80 (1989): 42-63; Gundry,
483-86.
14. eXOovtec; aor. act. part, {temp.}, cm.
ct. 1. el6ov aor. ind. act., cm. ct. 8. <ги£т]’
toiivtck; praes. act. part., cm. ct. 10.
15. 13ovte<; aor. act. part, {temp.} от d-
pdco (#3972) видеть. E^E0a|ipi]Oi](rav aor.
ind.pass. {dep.} от EKOanpEopat (#17od быть
изумленным, быть удивленным в высшей
степени. Прист, при гл. перфективирую-
щая (RWP). лросттрЁхоутЕс; praes. act.
part, {сопутств.} от прострЁ/со (#4708) под-
176
Марка 9
бегать к кому-л. т|<гла£оуто impf. ind. med.
(dep.) от аала^орсп (#832) приветствовать.
16. ETUipcorritfEV aor. ind. act., см. ст.
11. <н>£т]те1т£ praes. ind. act., см. ст. 10.
Praes. указывает на длительное действие.
17. алскрЮ'П aor. ind. pass, (dep.), см.
ст. 5. т^усука aor. ind. act. от фёрсо (#5770)
нести, приносить. Exovxa praes. act. part,
от e^co (.#2400) иметь. Adj. part. dXaXoi; (#228)
немой, неспособный говорить.
18. катаХаРт| aor. conj. act. от ката-
Xappdvco (#2898) держать, хватать. Сущест-
вительные, относящиеся к этому гл., ис-
пользовались как медицинские термины,
обозначающие припадки и людей, им под-
верженных (Swete; DMTG, 195). Conj. с
Олеги Edv (#3963; 1569) используется в indef.
temp. прид. Aor. является обобщ., подво-
дит итог разных действий припадочного.
рт]сг<ГЕ1 praes. ind. act. от pf|ooco/pf|Yvi)p,i
(#4838). Гл. означает либо “рвать”, либо “рас-
калывать”, либо “кидаться или биться
оземь” (Taylor). Соответствующий subst.,
pfjypa (“разрыв”, “перелом”), часто ис-
пользовался Галеном в связи с отшсща —
“конвульсия”, “спазм” (DMTG, 283). Ite-
rat. praes. указывает на повторяющееся
действие. “Он постоянно испускает пену”.
афр1^£1 praes. ind. act. от афр1£со (#930) ис-
пускать пену. Iterat. praes. трЦсъ praes.
ind. act. от Tpi^co (#5563) скрежетать. О лю-
бом резком или скрежещущем звуке
(Swete). Гален использует это слово, говоря
о непроизвольном скрипе зубами (DMTG,
313). peri vet at praes. ind. pass, от £i]pa-
ivco (#3830) высыхать, иссушаться. Указыва-
ет на полное истощение (Taylor). Etna aor.
ind. act. 1 pers. sing, от Хёусо (#ззоб) говорить.
EKpdXaxnv aor. conj. act. от ёкраХХсо (#1675)
выбрасывать, выгонять, йзгонять. Conj.
используется в прид. дополнительном при
гл. aor. ind. act. от ш^псо (#2710)
быть сильным, быть способным.
19. алокръ0Е1<; aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 5. Плеонастич. использование part.
Etrojiai fut. ind. med. (dep.) от е1ц1 (#1639).
dvs^ojiat fut. ind. med. (dep.) от dvExopat
(#462) выносить, терпеть c obj. в gen. (RG,
508).
20. TjvEyKav aor. ind. act. от фёрсо (#5770)
нести, приносить. t8c6v aor. act. part,
(temp.) от opdco (#3972) видеть. <n)VE<Htd-
pa^cv aor. ind. act. от оъолараоосо (#5360)
рвать на части, таскать взад-вперед, содро-
гаться. лесгсоу aor. act. part, (сопутств.)
от л(лтсо (#4406) падать. ekdXveto impf. ind.
pass, от k^Xlco (#3244) катить, катиться
(BAGD). Iterat. impf. изображает повторя-
ющееся действие в прошлом, афръ^соу
praes. act. part, (сопутств.), см. ст. 18.
21. £ЛТ|рс6тт|О‘ЕУ aor. ind. act., см. ст.
11. ysyovEV perf. ind. act., см. ст. 3. Perf.
подчеркивает состояние или условие, лаь-
8t60sv (#4085) с детства. Об использовании
adv. для усиления предл. см. МН, 164.
22. EpaXsv aor. ind,. act. от pdXXco (#965)
бросать. Обобщ. аог. подводит итог дейст-
вия, которое имело место (лоХХаки;). ало-
Хе<г{1 aor. conj. act. от алоХХ'ир,! (#660) унич-
тожать. Conj. в прид. цели. Snvi] praes.
conj. pass, (dep.) 2 pers. sing, от fruvapat
(#1538) быть способным. Используется в
cond. 1 типа, где условие считается реаль-
ным (RWP; о форме см. МН, 206; GGP,
2:384). Poi]0Ti(rov aor. imper. act. от роц-
0ЕСО (#1070) способствовать кому-л., постав-
ляя ему то, в чем он нуждается; помогать
(LN, 1:485). Аог. указывает на специфиче-
скую помощь, с оттенком срочности (Bak-
ker, 83). <HtXayzvt<r0£t(; aor. pass, (dep.)
part, (сопутств.) от cnrXayxvi^opai (#5072)
быть тронутым, почувствовать сострада-
ние.
23. е1леу aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб). то
Et Sdvxi — артикль превращает это прид.
в имя: “твое, если ты можешь!” (Cranfield;
Taylor; RG, 766). kkttsuovti praes. act.
part. dat. sing, от лштевсо (#4409) верить,
доверять. Part, в роли subst., dat. преиму-
щества.
24. краток; aor. act. part, от Kpd^co
(#3189) кричать, выкрикивать. fiXsysv impf.
ind. act. от Хёусо (#ззоб), см. ст. 1. Poi]0Ei
praes. imper. act., см. ст. 22. Praes. imper.
может считаться призывом к длительной
помощи в связи с его неверием (VA., 350).
25. Елъсп)УтрБХ£ь praes. ind. act. от ё-
люъутрёхсо (#2192) сбегаться. Прист, имеет
директивное значение. Слово описывает
толпу, которая собирается по направле-
нию к одной точке, возможно, с разных
сторон (Taylor), елетъццсгеу aor. ind. act.
от ёлшхщасо (#2203) велеть, упрекать, пору-
чать (Мф. 17:18). е^еХ0е aor. imper. act. от
ё^ёрхоцаь (#2002) выходить. Aor. imper.
указывает на немедленное специфическое
177
Марка 9
действие. Et<rE10xi<; aor. conj. act. от eige-
p%op,ai (.#1656) входить. Conj. используется с
отр. |XT|KETt (#3600) для выражения запрета:
“никогда не входи снова!”
26. красой; aor. act. part., см. ст. 24.
(гяара^ои; aor. act. part, (сопутств.) от
олараоосо (#5057) рвать, дергать взад-впе-
ред, содрогаться (BAGD; см. 1:26).
e^tjXOev aor. ind. act., см. ст. 25. eyeveto
aor. ind. med. (dep.), см. ст. 3. йоте (#6063)
используется с inf. для обозначения теку-
щих результатов. dnE0av£V aor. ind. act.
от ало 0vr| оксо (#633) умирать.
27. кратлсгас; aor. act. part, (со-
путств.), см. ст. 10; с gen. хватать, дер-
жать. TjyEtpEV aor. ind. act. от Eysipco (#1586)
поднимать. ttVECTTj aor. ind. act. от dvi-
oTT|pi (#482) вставать.
28. sioskOovTOc; aor. act. part, (temp.),
см. ст. 25. Gen. abs., Елщрйто)У impf. ind.
act., см. ст. 11. Inch. impf. fiSoviiOiijisv
aor. ind. pass, (dep.) от 5dvapai (#1538) быть
способным, c inf. EKpalEtv aor. act. inf.,
см. ст. 18.
29. EtJtEv aor. ind. act. от ^Eyco (#ззов),
см. ст. 1. e^eXOevv aor. act. inf., см. ст. 25.
30. e^eXOovtec; aor. act. part, (temp.),
см. ст. 25. rcapEKOpsvovTO impf. ind. med.
(dep.) от TcapanopEiJopai (#4182) путешество-
вать, бродить. 8id c gen. через. tiOeIev
impf. ind. act., cm. ct. 13. yvot aor. conj. act.
от ytvcooKCO (#1182) знать. Conj. использует-
ся в прид., которое является дополнением
по отношению к гл.
31. EStSacKEV impf. ind. act. от 5i-
бйоксо (#1438) учить, ydp (#1142) потому что.
Дает объяснение предыдущего. ларабъЗо-
xat praes. ind. pass, от тшра515сорл (#4140)
передавать (Cranfield; TLNT). Футури-
стич. praes. Он выводит из состояния апа-
тии и привлекает внимание. Утверждает и
придает уверенность (RG, 870). Pass., веро-
ятно, является богосл. pass, (но см. Gund-
ry, 506-7). drcoKTEVO'Dcrtv fut. ind. act. от
drcoKTEivw (#650) убивать. Футурист, praes.
dnoKTavOeig aor. pass. part, (сопутств.)
ц£та (#3552) с acc. после. dva<TTi](TETat fut.
ind. med., cm. ct. 9.
32. fiyvooDV impf. ind. act. от dyvoECO
(#5D не понимать, не знать, быть в неведе-
нии. Они ожидали, что Мессия будет не
страдать, а покорять. Ёфороъуто impf. ind.
med. (dep.) от форЕорои (#5828) страшиться,
бояться. ЁЛЕрсотт](та1 aor. act. inf., см. ст.
11. Inf., объясняющий страх.
33. rjXOov aor. ind. act., см. ст. 1. ysvo-
gEvoc; aor. med. (dep.) part., cm. ct. 3. Temp,
part. Ётгцрсбта impf. ind. act., cm. ct. 11.
Stskoyt^EffOs impf. ind. med. (dep.) от 6ш-
Xoyi^opat (#1368) обсуждать, спорить, всту-
пать в относительно подробную дискуссию
(LN, 1:407, 351).
34. ёспшясоу impf. ind. act. от оьсоласо
(#4995) хранить молчание. 3tElEX04O,av aor.
ind. pass, (dep.) от Sta^Eyopat (#1363) спо-
рить, обсуждать, дискутировать, вести об-
суждение. Прист, в данном контексте ука-
зывает на наличие двух сторон в споре
(МН, 302). pEt^cov (#3505) comp, от цёуад
великий. Comp, используется здесь в роли
superl. (BD, 32).
35. каОъстас; aor. act. part, (temp.) от ка-
01£со (#2767) занимать место, садиться. Ё-
фЙУ1](ГЕУ aor. ind. act. от фсоуЁсо (#5888)
звать. Этот гл. предполагает определенную
степень громкости призыва и указывает на
силу, с которой Иисус пользуется Своей
властью над учениками (Gundry, 509).
Etvat praes. act. inf., см. ст. 5. Ecrrat fut.
ind. med. (dep.), cm. ct. 5.
36. kapcov aor. act. part, (temp.) от Хац-
pdvco (#3284) брать. EcrTTjCEv aor. ind. act. от
ШТГЩ1 (#2705) помещать. EvayKaXttrdgsvoc;
aor. med. (dep.) part, от EvayKa^i^opat
(#1878) брать кого-л. за руки, обнимать.
eItcev aor. ind. act. от А.Ёусо, см. ст. 18.
37. xotO'DTOc; (#5525) такого рода, харак-
тера, подобный. Зе^цтш, aor. conj. med.
(dep.) от 5Ё%оца1 (#1312) принимать, привет-
ствовать. Conj. с av (#323) используется в
indef. rel. прид. 8Ёхлта1 praes. conj. med.
(dep.) от Ssxopai. Praes. conj. подчеркива-
ет огромную важность принятия Иисуса
(VA, 326). Eni (#2093) с dat. из-за, на основа-
нии (Taylor). dnoffTEtkavTa aor. act. part,
от алоотЕМхо (#690) посылать, отправлять
кого-л. с особым поручением, облекая его
властью посылакццего (TDNT; EDNT). Adj.
part.
38. Ёфт| impf. ind. act., cm. ct. 12.
EtSopEV aor. ind. act., cm. ct. 8. EKpdkkov-
ra praes. act. part., cm. ct. 18. Part, в роли
subst. EKoluopsv impf. ind. act. от ксоХъсо
(#3266) предотвращать, препятствовать.
Impf. конативный: “мы пытались остано-
вить его” (Taylor; М, 129). ort (#4022) потому
178
Марка 10
что. т|коХ(гб0Е1 impf. ind. act. от акоХоъ-
0eco (#199) следовать, следовать в качестве
ученика.
39. koXuete praes. imper. act. от kcdXijcd
(#3266), praes. imper. используется с отр. jrq
(#3590), чтобы остановить развивающееся
действие (MKG, 272). лоп^от fut. ind. act.
от koieco (#4472) делать, исполнять. 8dvi]-
(ГЕтш, fut. ind. med. (dep.) от fruvapai (#1538)
быть способным. какоХоулот aor. act.
inf. от какоХоуёсо (#2800) говорить плохо о
ком-л. или чем-л.
40. ка0’ = ката (#2848) с gen. против. т>-
ЯЕр (#5642) с gen. за.
41. яотхсщ aor. conj. act. от лот1£со
(#4540) поить. Conj. с (XV (#323) используется в
indef. rel. прид. аяоХЁ<гг| aor. conj. act., см.
ст. 22.
42. (TKavSaXiffTi aor. conj. act. от okov-
6aXi£co (#4997) заставить оступиться, заста-
вить кого-л. усомниться в вере (Cranfield).
Conj. с dv (#323) используется в indef. rel.
прид. ntaTEDOVTCOv praes. act. part, от лш-
TEiici) (#4409) верить, доверять. Part, в роли
subst. TtEpiKEtTca praes. ind. med. (dep.) от
TCEpiKEipat (#4329) помещать вокруг, окру-
жать. Очевидно, имеется в виду, что голова
человека просовывается в отверстие, так
что мельничный жернов надет ему на шею,
как воротник (Gundry, 512). puXoc; ovt-
ко<; (#3685; 3948) верхний мельничный жер-
нов. Жернов, который приводился в дви-
жение ослом, в отличие от ручного жерно-
ва, который вращала женщина (Taylor;
ABD, 4:831-32). трсххл^о^ (#5549) горло,
шея. PepXr|T(Xt perf. ind. pass, от pdXXco,
см. ст. 22. Perf. подчеркивает состояние
или условие. Вероятно, суть здесь в том,
чтобы предотвратить погребение такого
человека, что было бы несчастьем J. Dun-
can M.Derrett, “MYAOL ONIKOZ (Mk
9:42)”, ZNW 76 (1985): 284.
43. (HcavSaXi^xi praes. conj. act., cm. ct.
42. Conj. используется в cond. 3 типа, пред-
полагающем возможность условия, (хло-
KOigov aor. imper. act. от алоколтсо (#644)
отрубать. Aor. imper. указывает на специ-
фическое действие. киХХбс; (#3245) однору-
кий, калека, увечный, также косолапый
(LS; см. DMTG, 214). eicteXOeiv aor. act.
inf., см. ст. 25. Inf. объясняет KaXdv (поло-
жительная степень adj., которая использу-
ется с Ц (#2445) для образования сотр.).
EXOvxapraes. act.part, от exco (#2400) иметь.
(xtceXOeIv aor. act. inf. от алЁрхоца! (#599)
уходить, ysEvva (#1147) геенна, ад (TDNT;
Hans Scharen, “Gehenna in the Gospels”,
Bib. Sac. 149 [1992]: 324-37; 454-70; Chaim
Milikowsky, “Which Gehenna? Retribution
and Eschatology in the Synoptic Gospels and
in Early Jewish Texts”, NTS 34 [1988]: 238-
49; ABD, 2:926-28; DJG, 310-12). dffpEcr-
то<; (#812) неугасаемый; неиссякаемый.
45. pXi}0T]vat aor. pass. inf. от pdXXco,
см. ст. 22.
47. EKpaXs aor. imper. act. от ЁкРаХХсо
(#1675). povo(|>0aXpo<; (#3669) одноглазый.
48. <гк(6Хц^ (#5038) червь. Подчеркивает
бесконечное разрушение и упадок челове-
ка (TDNT). Личинки, которые постоянно
кормятся отбросами долины Енномовой, и
огонь, который горит там для вечного му-
чения грешников (Gundry, 514). teXevtql
praes. ind. act. от ТЕХЕшасо (#5462) прихо-
дить к концу существования, умирать.
(rPEWDxat praes. ind. pass, от opEVVD|ii
(#4931) гасить; прекращать, заканчивать.
49. (хХкгОцстЕтах fut. ind. pass, от а-
Xi^co (#245) солить. О значении этого отрыв-
ка см. Gundry, 526-28.
50. (хХ(х<; (#229) соль, крупица соли.
avaXoc; (#383) несоленый. уЁуцтаъ aor. conj.
med. (dep.), см. ст. 3. Conj. с £(xv (#1569) в
cond. 3 типа, которое предполагает возмо-
жность условия. (хрттхгЕТЕ fut. ind. act. от
dpTUCO (#789) готовиться (особ, к сезону).
ЕХЕТЕ praes. imper./ind. act. от exco (#2400)
иметь. EtpiiVE'DETE praes. imper./ind. act.
от £ipr|v£i)(O (#1644) быть мирным, хранить
мир. О значении отрывка про соль см. Mic-
hael Lattke, “Saiz der Freundschaft in Mk
9:50c”, ZNW 75 (1984): 44-59; HSB, 430-31.
Марка 10
1. dvacrrac; aor. act. part, от dvioTT||ii
(#482) подниматься, указывает на начало
действия (обычно движения), выраженно-
го другим гл.; приступать, готовиться
(BAGD). Об этой главе и ее этике см. Dan
О. Via, The Ethics of Mark’s Gospel in the
Middle of Time (Philadelphia: Fortress
Press, 1985). <n)pnopEnovxat praes. ind.
med. (dep.) от (тицлорЕВОца! (#5233) сопрово-
ждать, путешествовать с кем-л. Etc60EL
plperf. ind. act. от формы perf. от Etco0a
179
Марка 10
(#1665) быть привычным. Форма использует-
ся здесь как impf. (RWP). eSiScwKEv impf.
ind. act. от 5t5doKCO (#1438) учить. Нет абсо-
лютно никаких причин отрицать предпо-
ложение, что здесь Иисус говорил по-гре-
чески (J.N. Sevenster, Do You Know
Greek?, 190; JL, 382-92, 510-12; VA, 111-
56).
2. TtpocEkOovTEc; aor. act. part, (temp.)
от rcpooEpxopai (#4665) подходить. Aor. ука-
зывает на логически необходимое действие
перед основным гл. ETrqpcorcov impf. ind.
act. от ёлЕрсотасо (#2089) спрашивать, зада-
вать вопросы. (#2003) praes. ind. по-
зволено, законно. drcoX/ocrai aor. act. inf.
от алоХбсо (#668) отпускать, разводиться,
разводиться через суд (EDNT; RAC, 6:707-
19; TRE, 9:318-25). Inf. объясняет, что яв-
ляется законным. По поводу этого отрывка
см. HSB, 431-35. nctpd^ovTCc; praes. act.
part, от KEipd^co (#4279) искушать, испыты-
вать, здесь в отр. смысле. Part, указывает
на цель.
3. аяокр10Е1<; aor. pass, (dep.) part, от
dKOKpivopai (#646) отвечать. Семитское ис-
пользование плеонастич. part. (МН, 453).
eItcev aor. ind. act. от Хеую (#ззоб). evetei-
laro aor. ind. med. (dep.) от ёутеААоцсп,
(#1948) велеть.
4. EKETpEigEV aor. ind. act. от ётитрёлсо
(#2205) позволять. Это разрешение, а не при-
каз. fkpXiov dnoffTaavoi) (#Ю46;687) реше-
ние суда о разводе (Мф. 5:31; АТ, 307-8; М,
Gittin). Ypdi|rat aor. act. inf. от урафсо (#12id
писать. Inf. является эпэкз. к гл. ёяи-
рёлсо. drcok/uaat aor. act. inf., см. ст. 2.
Эпэкз. inf.
5. лро<; с асе. согласно, ввиду (BD, 124).
<гкХт|рокар81а (#5016) жестокосердие, уп-
рямая бесчувственность (LN, 1:766; Klaus
Berger, “Hartherzigkeit und Gottes Gesetz,
die Vorgeschichte des antijudischen Vor-
wurfs in Me 10:5”, ZNW 61 [1970]: 1-47).
£ypai|i£v aor. ind. act., cm. ct. 4.
6. apffEV acc. sing, от apor|v (#78d муж-
ское (начало); здесь*, мужчина. Ofjk/u (#2559)
женское (начало); здесь’, женщина. Enoiip
(tev aor. ind. act. от лосёсо (#4472) делать.
7. evekev (#1915) с gen. поэтому.
KaTaXEtigEt fut. ind. act. от катаХ£(лсо
(#2901) оставлять. ЛрОСТКОХХдв'ПСТЕТа! fut.
ind. pass, от лроокоХХасо (#4681) приклеи-
вать; pass, быть прикрепленным к чему-л.,
клеиться или лепиться; фигур, быть рядом
с кем-л., быть преданным кому-л., быть
единым с кем-л. (LS; BAGD; ММ). О проб-
лемах толкования текста см. ТС, 104-5.
8. Ecrovrat fut. ind. med. (dep.) 3 pers.pl.
от £i|ii (#1639) быть.
9. (tuve^ed^ev aor. ind. act. от (ти^Епу-
уирл (#5183) идти в одной упряжке, объеди-
няться, по отношению к браку (BAGD; Рге-
isigke, 2:539; ММ; NTRJ, 368-69). x«pi-
£етсо praes. imper. act. от xcopi^co (#6ОО4) от-
делять, разделять.
10. ETCTipcoxcov impf. ind. act., см. ст. 2.
11. аяоХ/б<гт| aor. conj. act., см. ст. 2.
Conj. с av (#323) в indef. rel. прид. yajii](H]
aor. conj. act. от уацёсо (#1138) жениться,
jiotxdrat praes. ind. pass, от y.0L%6tCD (#3656)
прелюбодействовать; pass, заставить со-
вершить прелюбодеяние (BAGD).
12. dnoXuaaaa aor. act. part. nom. fem.
sing., см. ст. 2. Учение Иисуса о браке и
разводе и о том, можно ли женщине рас-
ставаться с мужчиной, см. в NTRJ, 362-72;
LNT, 363-88; Ernst Bammel, “Markus
10:Ilf. unddas jiidischeEherecht”, ZNW61
(1970): 93-101; Gundry, 543; SB 2:23; JAD.
13. rcpocrE(|>Epov impf. ind. act. от яр о o-
фёрсо (#4712) приводить, приносить. ai|H]Tat
aor. conj. med. (dep.) от алтоцае (#72b c gen.
дотрагиваться. Conj. c tva (#2671), выраже-
ние цели. Цель прикосновения — полу-
чить благословение (Taylor; SB, 1:807). £-
TtETtpTjcrav aor. ind. act. от EKtTipdco (#2203)
упрекать.
14. 18(6v aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. fiyavdKxriffEv aor. ind. act. от
ауауактёсо (#24) сердиться, возмущаться.
Inch, аог., “рассердиться” (Gould). афЕТЕ
aor. imper. act. от аф1т|Ц1 (#918) позволять, с
inf. kcoXiSete praes. imper. act. от ксоХпсо
(#3266) мешать. Отр. praes. imper. призывает
к прекращению развивающегося дейст-
вия. Toionxcov gen. pl. от тоюитос; (#5525)
такого рода, такого характера. Poss. gen.
(Gundry, 544).
15. Зё^таъ aor. conj. med. (dep.) от 5ё-
Xopat (#1312) принимать, приветствовать.
Имеется в виду подчинение правилам Бо-
га. Conj. с av (#323) в indef. rel. прид. ei-
сгбХ0т| aor. conj. act. от Ешёрхоцои (#1656)
входить.
16. EvayKaXiadpEvoc; aor. med. (dep.)
part, (сопутств.) от ёуаукаАл^оцас (#1878)
180
Марка 10
обнимать, брать в руки. катЕиХбуЕ! impf.
ind. act. от катЕиХоуёсо (#2986) желать кому-
л. блага, благословить. Прист, имеет зна-
чение интенсификации. Он благословил
их страстно, не по обязанности, а с чувст-
вом (Swete). Iterat. impf. указывает на по-
вторение действия. TtOcic; aor. act.part, от
т10т||11 (#5502) помещать. Part, образа дейст-
вия.
17. ёклорЕЪОЦЕУОЪ praes. med. (dep.)
part, (temp.) От ЕКЛОрЕ'боЦСН (#1744) (#4708) вы-
ходить, отправляться в путешествие.
лростЗрацсбу aor. act.part, (temp.) от лроо-
тр£%со подбегать. уоуълЕтцсгас; aor. act.
part, (сопутств.) от у о vu лете со (#1206) па-
дать на колени. Преклонение колен перед
людьми или Богом было знаком почтения
и просьбы (EDNT). Елцрсбта impf. ind. act.,
см. ст. 2. лоп]<го) fut. ind. act. или aor. conj.
act., см. ст. 6. кХцрОУорцасо fut. ind. act.
или aor. conj. act. от кХт|роуор,£СО (#3099) на-
следовать. Наследовать жизнь вечную бы-
ло устойчивым выражением в иудаизме
(Lane; Pesch; Ps. of Sol. 14:10).
18. eItcev aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. dyaOdc; (#19) безупречно хоро-
ший, отличный; по отношению к Богу —
совершенный (NIDNTT; TDNT; EDNT).
19. ol8a<; perf. ind. act. 2 pers. sing, от
ol5a (#3857) знать. Def. perf. co знач. praes.
0OV£'DG,'(I^ aor' COnj. act. От фОУЕЪСО (#5839)
убивать, уничтожать. Aor. conj. в запрете
запрещает совершать действие полностью,
когда бы то ни было: “никогда не делай...”
(VANT, 337). poL/EUCTTjc; aor. conj. act. от
|101%E'6cd (#3658) прелюбодействовать. кХе-
Ч|Г(1<э aor- coni- act. от кХёлтсо (#зоэб) воро-
вать. у£1)8о|1арт1)р‘П<г{1(э aor. conj. act. от
уЕибоцартирёсо (#6018) лжесвидетельство-
вать, давать лживые показания (BAGD).
drcocrTEpiicrxi^ aor. conj. act. от алоотЕрёсо
(#69D грабить, лишать, похищать. Употреб-
ляется в смысле удерживать плату у наем-
ных работников, в классическом гречес-
ком — отказываться возвращать имущест-
во или деньги, отданные на хранение (Tay-
lor). Tijia praes. imper. act. от Ti|idco (#5506)
почитать. Praes. imper. противопоставлен
предыдущей форме aor. conj. и призывает
к длительному действию. Вероятно, этот
акцент вызван молодостью собеседника
(см. Gundry, 553).
20. Ефц impf./aor. ind. act. от фтщъ (#5774)
говорить. По поводу гл. формы, которая
является либо аог., либо impf., см. VA,
443-46. БфиХа^аццу aor. ind. med. от фи-
Xdaaco (#5875) соблюдать, хранить (med., воз-
можно, под влиянием Септ., см. BAGD).
Аог. призван подвести итог его достижени-
ям. УЕбтцтод gen. sing, от уеотцс; (#3744) мо-
лодость. Ссылка на момент, когда мальчи-
ку было 12 лет и он принимал на себя обя-
занность следования заповедям и ответст-
венность за их соблюдение (Lane).
21. E|ipXsiga^ aor. act. part, (co
путств.Уот ёцРХёлсо (#1838) смотреть. T|yd-
лцсгеу aor. ind. act. от ауаласо (#26) любить,
испытывать любовь к кому-л., основанную
на искренней оценке и большом уважении
(LN, 1:293-94; EDNT; TDNT). <ге acc. sing,
от его (#5148) ты. Асе. общей рекомендации:
“насколько это касается тебя” (Gundry,
554). исттЕрЕ! praes. ind. act. от иотЕрёсо
(#5728) заканчиваться, недоставать, не хва-
тать (Taylor; Рим. 3:23). илауЕ praes.
imper. act. от илаусо (#5632) идти. лсоХцстоу
aor. imper. act. от лсоХёсо (#4797) продавать,
предлагать на продажу (LS). 86<; aor. imper.
act. от 815сорл (#1443) давать. Aor. imper.
указывает на специфическое действие.
E^Eig fut. ind. act. от £%co (#2400) иметь.
Imper. c fut. образует семитский cond.
(Beyer, 238-55; SS, 120-21). 8supo (#1306)
приди! акоХои0Е1 praes. imper. act. от d-
коХоиОёсо следовать, следовать в качестве
ученика. Praes. imper. указывает на дли-
тельное следование в качестве ученика.
22. crTuyvatrac; aor. act. part, (со-
путств.) от owyvd^co (#5145) быть печаль-
ным, огорчаться. Может обозначать мрач-
ную погоду и мрачное выражение на лице
человека. Используется для описания тем-
ной ненастной ночи или мрачного, груст-
ного человека, которого переполняют не-
приятные мысли (Swete). алцХ0ЕУ aor. ind.
act. от алЕрхоца! (#599) уходить. ХилоирЕ-
vo<; praes. med. (dep.) part, от Хилёоцаь
(#3382) печалиться, огорчаться. Со-
путств./причинное part, rjv impf. ind. act.
от Etpi (#1639) быть. sxcov praes. act.part, от
£X(0 (#2400) иметь. Part, в перифр. обороте.
23. ЛЕр1рХЕуацЕУО<; aor. med. part, (со-
путств.) от л£р1рХёлсо (#4315) оглядывать-
ся вокруг. Зисткбхох; (#1552) с трудом.
Хрлрата acc. pl. от ХРЛЦа (#5975) имущест-
181
Марка 10
во; pl. богатство, сокровище, капитал, за-
работанный с помощью торговли (Taylor;
Gundry, 564). citrcXE'DcrovTat fut. ind.
med. (dep.) от eioEpxopat (#1656) входить.
24. EOagpO'DVTO impf. ind.pass. от 8ap-
Peco (#2sod расстраивать, пугать; pass, удив-
ляться. dnoKpiOetc; aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 3. eiceXOelv aor. act. inf., cm. ct. 23.
Inf. объясняет, что именно было трудно.
25. ЕхжолсбтЕрос; сотр. от еъколос;
(#2324) легкий, без проблем. Tpvjiaktd (#5584)
отверстие, дыра, ушко. рафъбо^ gen. sing,
от рафц (#4827) игла. SteXOeiv aor. act. inf.
от SiEpXopat (#1451) пройти через. Inf. объ-
ясняет, что является легким.
26. 8^ETtXl](nrovTO impf. ind. med. /
pass, от еклХт|оосо (#1742), pass, удивляться,
быть пораженным. <r<o0T]vat aor. pass. inf.
от acp^co (#5392) избавлять, спасать.
27. £|ipi£Ya(s aor- act. part., см. ст. 21.
dSiivaxoc; (#105) невозможный.
28. т|р^ато aor. ind. med. (dep.) от dp^o-
pat (#806) начинать, c inf. афлкацЕУ aor.
ind. act. от аф1т|Ц1 (#918) покидать. т|коХо-
i)0i]KajiEv perf. ind. act. от «ко^опОесо
(#199) следовать, следовать в качестве учени-
ка, с dat. Perf. означает: “мы бросили все
и следуем за тобой”.
29. ёфц impf. ind. act., см. ст. 20.
афт]К£У aor. ind. act., см. ст. 28. evekev
(#1915) благодаря, за счет.
30. edv pi] (#1569; 3590) если бы этого не
было, без этого (Taylor). Xdpr| aor. conj. act.
от ^appavco (#3284) брать, принимать. Conj.
в cond. (VA, 308; Beyer, 119-20). ekcxtov-
Tarckaaiova (#1671) в сто раз больше, сто-
кратно. Svwyjidg (#1501) преследование, ё-
p/opEVCp praes. med.part, от £p%opat (#2262)
приходить.
31. ectovtcu fut. ind. med. (dep.) от eI|H
(#1639) быть, существовать.
32. 'ncrav impf. ind. act. от sipi быть.
Используется c part, в перифр. конструк-
ции. dvapatvovTEg praes. act. part, от d-
vaPaivco (#326) подниматься, rjv impf. ind.
act., см. ст. 22. Jtpodycovpraes. act.part, от
Tcpodyco (#4575) идти впереди, предшество-
вать, вести вперед. Part, в перифр. выра-
жении. eOagPo'DVxo impf. ind.pass., см. ст.
24. dKokovOovvTEc; praes. act.part., см. ст.
21. Part, используется в роли subst. (Gun-
dry, 570). ефоробуто impf. ind. med. (dep.)
от форЕора! (#5828) страшиться, бояться.
TtapaXaPcDV aor. act. part, (сопутств.) от
napaXappavco (#4i6D брать с собой, подзы-
вать. т|р^ато aor. ind. med. (dep.), cm. ct. 28.
jiEXlovxa praes. act. part, от |1e2i2iOD (#3516)
собираться. Part, используется c praes. inf.
для выражения fut. с длительным значе-
нием: “вещи, которые будут происходить”
(MKG, 307). (FDuPatvEtv praes. act. inf. от
ouppaivco, (#5201) случаться, происходить.
Используется с dat., “случаться”.
33. лараЗоОлсгетаи fut. ind. pass, от
napa5i5copi (#4140) передавать (см. Мк.
9:31). KaxaKpivcMJcnv fut. ind. act. от ка-
TQKpivco (#2891) осуждать, принимать реше-
ние против кого-л.
34. ennai^oixrtv fut. ind. act. от Ёцтш-
i^co (#1850) высмеивать, издеваться над кем-
л. (TDNT; EDNT; Лк. 22:63). Ёцлтб<тонаъу
fut. ind. act. от Ёцлтбсо (#1870) плевать. pa<r-
Tty<D<rov<rtv fut. ind. act. от цаонубсо (#3463)
бить кнутом, сечь. dnoKT£Vo6<rtv fut. ind.
act. от aTroKTEivcD (#650) убивать, dvcurcfj-
(гетсп fut. ind. med. от dviaxript (#482) под-
ниматься, вставать.
35. TtpOtfTtopE'OOVTat praes. ind. med.
(dep.) от TTpooTCOpEnopat (#4702) приходить.
Hist, praes. aiTqcHDjiEV aor. conj. act. от
aiiECO (#160) спрашивать, вопрошать. По по-
воду параллельного места Мф. 20:22 см.
HSB, 440-41. Conj. с edv (#1569) в indef. rel.
прид. лопустцс; aor. conj. act., см. ст. 6.
Conj. с tv a (#2671) в прид. дополнительном
при гл.
36. лоът|(тсо aor. conj. act., см. ст. 6. Со-
вещательный conj. “Что мне сделать...?”
37. 86<; aor. imper. act., см. ст. 21. Аог.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию с оттенком срочности. KaOicrcDgev
aor. conj. act. от ка01£со (#2767) садиться,
занимать свое место. Conj. в прид., высту-
пающем в роли дополнения гл.
38. оъЗатЕ perf. ind. act., см. ст. 19.
сатЕ1(г0Е praes. ind. med. от aixECD (#160)
спрашивать, просить. Med. усиливает дей-
ствие по сравнению с формой активного
залога: “просить для себя” (М, 160; TDNT).
tueiv aor. act. inf. от nivco (#4403) пить, лот-
i]pvov (#4539) acc. sing. чаша. Чаша являлась
атрибутом царского пира, на который царь
приглашал наиболее почетных гостей.
Также она ассоциируется с разделением
поровну радостей и горестей между людь-
ми и народами в течение их жизни (Swete).
182
Марка 10
Pa7CTta0f]vat aor. pass. inf. от ратт^со
(#966) окунать, крестить, погружать. Здесь
речь идет о чрезвычайной озабоченности
каким-л. сложным случаем или испытани-
ем (LN, 1:286). Его смерть и страдания
сравниваются с яростным потоком горя
(EDNT).
39. лхесгОе fut. ind. med. (dep.), см. ст.
38. Ралт1<гО1](ГЕ(г0Е fut. ind. pass., см. ст.
38.
40. KaOtaat aor. act. inf., cm. ct. 37. Inf.
в роли subst. Souvat aor. act. inf. от 5i5copi
(#1443), CM. CT. 21. Inf. в роли subst. f|TOt-
liacrrai perf. ind. pass, от ETOipd^co (#2286)
готовить, подготавливать. Perf. указыва-
ет, что оно уже подготовлено и ждет.
41. dKOuaavTEc; aor. act. part, (temp.)
от аковсо (#2od слышать. T^p^avTO aor. ind.
med. (dep.), cm. ct. 28. dyavaKTEtv praes.
act. inf., см. ст. 14.
42. npoaKaXsadjisvoc; aor. med. part,
(сопутств.) от rcpocjKaXEopai (#4673) при-
зывать к себе, созывать. Sokouvtec; praes.
act. part, от бокёсо (#1506) являться, предпо-
лагать. Вероятно, “те, кто стремится пра-
вить” (однако см. Cranfield). dpxciv praes.
act. inf. от ap%CD (#806) c gen. руководить
кем-л. Дополняющий inf. с гл. “начи-
нать”. KaxaKUptEUonaiv praes. ind. act.
от KaxaKuptEUCO (#2894) c gen. быть господи-
ном над кем-л., править. Прист, при гл. в
контексте говорит об управлении людьми
им на беду и себе на радость (Cranfield).
Гномич. praes. указывает на общую исти-
ну. KaTE^ouatd^ouatv praes. ind. act. с
gen. от катг^откуш^со (#2980) властвовать
над кем-л. Прист, ката в сочетании с гл.
указывает на неблагоприятность для объе-
кта (МН, 316).
43. ОЁЦ] praes. conj. act. от 0eA.co (#2527)
хотеть, желать, с inf. Conj. с av (#323) в
indef. rel. прид. у еуёсг0 at aor. med. (dep.)
inf. от yivopat (#ii8D стать, быть. Eaxat fut.
ind. med. (dep.) от Etpi (#1639) быть.
44. si vat praes. act. inf. от Etpi.
45. Kat yap либо эмфатическое —
“ибо Сам Сын Человеческий” (Taylor), ли-
бо имеет значение “также”. Сын Человече-
ский тоже не является исключением из
этого правила; Его царский титул тоже
обязывает к служению, а не к господству
(Gould). rjX08v aor. ind. act. от Epxopai
(#2262) приходить. 5taKOVT]0T]vat aor. pass.
inf. от SiaKOVECO (#1354) служить, прислу-
живать; pass. служить кому-л.
SiaKOviJaat aor. act. inf. Souvat aor. act.
inf. от 6i6copi (#1443) давать. Inf. выражают
цель. Ivxpov (#3389) acc. sing, выкуп; сумма,
которая платится за освобождение (Мф.
20:28; Cranfield; LDC, 239-49). dvxt (#505) с
gen. вместо. Это предлог замены. Он занял
наше место (CNT, 54; GGBB, 365-67;
NIDNTT, 3:1179-80; EDNT).
46. EKTCopsuopsvov praes. med. (dep.)
part, (temp.), cm. ct. 17. Gen. abs. лросга-
tTT|<^ (#464$) нищий. Прист, директивная и
указывает на просьбу для себя (МН, 324).
TtpocratTcbv вариант прочтения (ТС, 108),
praes. act. part, от лрооагтЕСО (#4644) про-
сить. Part, образа действия. ЁкаОцто impf.
ind. med. (dep.) от каОгцла! (#2764) видеть.
Iterat. или обыденный impf.: “он обычно
сидел”, “у него было обыкновение сидеть”
(RG, 884).
47. акопаас; aor. act. part, (temp.), см.
ст. 41. “Пр^ато aor. ind. med. (dep.), см. ст.
28. Kpd^Etv praes. act. inf. от кра^аэ (#3189)
кричать, восклицать, шё ДашЗ voc. sing.
О титуле “Сын Давида” см. Cleon Rogers,
Jr., “The Promises to David in Early Juda-
ism”, Bib Sac 150 (1993): 285-302; “The Da-
vidic Covenant in the Gospels”, Bib Sac 150
(1993): 458-78. ёХёцсгоу aor. imper. act. от
eA.eeco (#1796) сочувствовать, являть милость
(TDNT).
48. ёлет1|КОУ impf. ind. act., cm. ct. 13.
Impf. показывает, что они постоянно упре-
кали его. (псотгцах! aor- conj. act. от сясо-
тшсо (#4995) хранить молчание, молчать.
Conj. с iva (#2671) в obj. прид. EKpa^EV impf.
ind. act., см. ст. 47. “он постоянно кричал”.
49. атас; aor. act. part, (сопутств.) от
1атг||11 (#2705) стоять, оставаться. Иисус сто-
ял на месте, чтобы позволить слепому по-
дойти к Нему. (ВВС). ф(ОУ1](гат£ aor. imper.
act. от фсоуЁсо (#5888) звать, фсоуовспу praes.
ind. act., hist, praes. OdpaEt praes. imper.
act. от 0apo£co (#2510) быть оптимистом,
иметь отвагу. Eystps praes. imper. act. от
Eyeipco (#1586) подниматься, вставать.
50. dnopaXcov aor. act. part, (temp.) от
drcopdAAci) (#6Ю) отбрасывать. dvam]8i]aa(;
aor. act. part, от dva7rr|5dco (#403) подпрыг-
нуть, воспрять. цк0£У aor. ind. act. от
EpXOpat (#2262).
183
Марка 11
51. алокр10Е1<; aor. pass, part., см. ст.
3. 'PaPPoDvt {#4808) voc. sing, мой Великий,
учитель, наставник (TDNT; EDNT; SB,
2:25; UJS, 29; AUV, 432-33). dvapkEyo
aor. conj. act. от ауарХёлсо (#329) смотреть,
увидеть снова, прозреть (МН, 295).
52. йлауЕ praes. imper. act., см. ст. 21.
ctecfcokev perf. ind. act., см. ст. 26. Perf.
подчеркивает состояние исцеленного, a-
vePXevev aor. ind. act., cm. ct. 51. f|KoXo-
'60E1 impf. ind. act., cm. ct. 21. Inch, impf.,
“он начал следовать”.
Марка 11
1. praes. ind. act. от Ёуу1£ю
(#1581) быть рядом, приблизиться. Hist,
praes. drtOffTEllEt praes. ind. act. от алоо-
тёХХсо (#690) посылать с поручением, отпра-
влять. Hist, praes.
2. nndyETE praes. imper. act. от imdyco
(#5632) двигаться вперед, идти. KdTEvavxt
(#2978) adv. напротив. Eicrnop£i)6|iEVOt
praes. med. {dep.) part, (temp.) от EiGflopEi)-
opai (#1660) входить (DJG, 854-59). svpi'icrs-
te fut. ind. act. от £1)ршксо (#2351) находить.
л(5Хо<; (#4798) детеныш любого животного,
обычно жеребенок, но в Септ, и в папиру-
сах также осленок (Taylor). ЗеЗецеуоу
perf. pass. part, от бёсо (#1313) связывать.
Perf. part, описывает условие (VA, 395).
EKtt0v(TEV aor. ind. act. от ка01£со (#2767)
садиться, занимать место. Тот факт, что
никто еще не ездил на этом животном, оче-
видно, является ссылкой на осла Мессии в
Быт. 49:11 и Зах. 9:9 (Pesch). ХисгатЕ аог.
imper. act. от Хвсо (#3395) распускать, развя-
зывать. Аог. указывает на специфическое
действие. фёрЕТЕ praes. imper. act. от фёрсо
(#5770) приводить.*-Praes. imper. указывает
на специфическое действие, употребляет-
ся с гл. движения (VANT, 347-48).
3. Е17И] aor. conj. act. от Хёусо (#ззоб) го-
ворить. Conj. в cond. 3 типа предполагает,
что условие является возможным, лоьеъте
praes. ind. act. от лкиёсо (#4472) делать, посту-
пать. EtrcaxE aor. imper. act. от Хёусо. оги-
TOU gen. sing, от оЛтбс,. Это относится к
животному и может быть obj. gen. с Хр£1"
av (#5970) или poss. gen. c Kiipio^ (#3261) (Gun-
dry, 624; Pesch). При знакомстве co сло-
жившейся в Римской империи системой
передвижения можно предположить, что
слова кбрюс; сгото!) обозначают некое ли-
цо, которое на законных основаниях обе-
щает вернуть животное, когда оно больше
не понадобится (NDIEC, 1:43; J.D. M.Der-
rett, “Law in the NT: The Palm Sunday
Colt”, Nov T 13 [1971]: 241-58). Иисус как
Царь имел право воспользоваться живот-
ным для переезда.
4. dru]k0ov aor. ind. act. от алёрхоцси
(#599) выходить. Etipov aor. ind. act., см. ст.
2. ацфоЗоу (#316) городской квартал, окру-
женный и пересеченный улицами; улица;
здесь: “снаружи”, “на улице” (BAGD).
5. Е<гп]кдт(ОУ perf. act. part, от шттцл
(#2705), perf. стоять. Part, в роли subst.
EXsyov impf. ind. act. от Хёусо (#ззоб). Xuov-
те<; praes. act.part., см. ст. 2. Part, употреб-
ляется как дополнение гл.
6. Etnav aor. ind. act. от Хёусо говорить,
см. ст. 3. d0T]Kav aor. ind. act. от афгтцлл
(#918) ПОЗВОЛЯТЬ.
7. Ercvpdkkoi)<nv praes. ind. act. от ёш-
PdXXco (#2095) возлагать, набрасывать; hist,
praes.
8. ECTTpocrav aor. ind. act. от oTpcowupi
(#5143) расстилать, crxipdc; (#5115) ложе или
тюфяк, сделанный из соломы, тростника,
камыша, листьев и т. п. Здесь листья, вет-
ки с листьями (BAGD). KoyavTEc; aor. act.
part, (сопутств.) от кблтсо (#3164) срезать.
Они покрыли участок дороги длиной более
3 км ветвями, как ковровой дорожкой, что
еще больше подчеркивало важность при-
бывающего высокопоставленного лица —
Иисуса (Gundry, 626; ВВС).
9. TtpodyovxEc; praes. act. part, от лро-
dyco (#4575) идти впереди. Part, в роли subst.
dKokoi)0o6vTE<; praes. act. part, от акоХо-
ъ0ёсо (#199) следовать. Part, в роли subst.
EKpa^ov impf. ind. act. от Kpd^co (#3189) кри-
чать, выкрикивать. Impf. изображает дли-
тельное действие: “Они постоянно выкри-
кивали”. cocravvd (#6059) евр. осанна; молим
тебя, спаси; спаси нас сейчас (Мф. 21:9;
Pesch). EuXoyiijiEvoc; perf. pass. part, от
ЕъХоуёсо (#2328) благословлять, благодарить
(TDNT; EDNT; NIDNTT).
10. uyitFcou; dat. pl. от йукгсос; (#5736)
высший; pl. небеса.
11. Et<H]k0EV aor. ind. act. от ешёрхо-
|iai (#1656) входить. TtEptpXEydpEVOc; aor.
med. part, (temp.) от Л£р1рХёлсо (#4315) осма-
триваться, оглядываться, dipioc; (#4070) adj.
184
Марка 11
поздний. О'й<тт|с^ praes, act, part. fem. (при-
чины) е1ц1 (#1639) быть. Gen. abs., “так как
время было уже позднее” (BAGD).
E^fjX0EV aor. ind. act. от E^Epxopat (#2002)
выходить.
12. ena'uptov (#2069) adv. завтра; исполь-
зуется c subst. тщЕра; “на следующий
день” (BAGD). e^eXOovtcov aor. act. part.,
см. ст. 11. Gen. abs.; temp, или сопутств.
part. Aor. указывает на логическую необ-
ходимость действия. ёлеъусюту aor. ind.
act. от Я£1уасо (#4277) быть голодным. Inch,
aor., “Он проголодался”. По поводу этого
проклятия см. HSB, 441-42.
13. i8c6v aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. Аог. описывает предшеству-
ющее действие. <и)кц (#5190) смоковница.
ракроОЕУ (#3427) adv. издалека, Eyoixrav
praes. act. part, от E/co (#2400) иметь. Adj.
part. фиХХа acc. pl. от фиХХоу (#5877) лист;
pl. листья, листва. цХ0еу aor. ind. act. от
Epxopat (#2262) подходить, идти, dpa (#726)
так что потом, следом; “в этих обстоятель-
ствах” (Lane). EUpi^crEi fut. ind. act., см. ст.
2. eX0c6v aor. act. part, (temp.) от spxopai
(#2262) приходить. EUpEV aor. ind. act., cm. ct.
2. T|v impf. ind. act. от Etpi быть, ctdkov
(#5192) смоква; когда наступит время Мес-
сии, смоковницы и все другие деревья бу-
дут плодоносить постоянно (Richard
H.Hiers, “Not the Season for Figs”, JBL 87
[1968]: 394-400; ВВС). Это указывает, что
Царство, обещанное в ВЗ, еще не установи-
лось.
14. алокр10Е1<; aor. pass, (dep.) part, от
dnoKpivo|iai (#646) отвечать, откликаться.
е1леу aor. ind. act. от Хеусо (#ззоб) говорить,
фауоъ aor. opt. act. от EoOico (#2266) есть. Opt.
здесь выражает запрет (М, 165). tJkouov
impf. ind. act. от акоисо (#2od слышать.
15. evceXOcov aor. act. part, (temp.), cm.
ct. 11. т|р^ато aor. ind. med. (dep.) от ap%o-
pai (#806) начинать, c inf. EKpdXXstv praes.
act. inf. от EKpdXXco (#1675) выбрасывать,
выгонять. лоХоиутас; praes. act. part, от
ясоХесо (#4797) продавать. Part, в роли subst.
ayopd^ovrac; praes. act. part, от dyopd^co
(#60) покупать. Part, в роли subst. тралЕ^ас;
(#5544) acc. pl. стол; прилавок, на котором
менялы выкладывали свои монеты
(BAGD). коХХлфютлд (#3142) меняла (Мф.
21:12). Они обязательно там присутствова-
ли, чтобы менять деньги паломников
(DJG, 806; ВВС). KaOsSpa (#2756) сидение,
стул. ЛЕркгтЕра (#4361) голубь. катЕсгт-
psysv aor. ind. act. от катаотрЕфсо (#2951)
опрокидывать, отбрасывать, переворачи-
вать. О социальных аспектах этой ситуа-
ции см. Craig A. Evans, “Jesus’ Action in
the Temple: Cleansing or Portent of Destruc-
tion”, CBQ 51 (1989): 237-70.
16. цф1ЕУ impf. ind. act. от афстцил (#918)
позволять. StEVEyKT) aor. conj. act. от 8ш-
фЕрсо (#1422) проносить. На Храмовую гору
не позволялся вход с поклажей, в сандали-
ях, с кошелями или с пылью на ногах (М,
Berakoth/9:5; Swete). ”
17. £3i6acrKEV impf. ind. act. от 5t-
баоксо (#1438) учить. Inch, impf., “Он начал
учить”. fiXsysv impf. ind. act. от Xsyco
(#3306). yEypanxat perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Цитата из Ис.56:7 и Иер.
7:11. Используется с ои (#4024) в вопросе, на
который ожидается утвердительный от-
вет. кХц01](Г£та1 fut. ind. pass, от kqXeco
(#2813) звать. ЛЕЛоп^катЕ perf. ind. act. от
koieco, см. ст. 3. Perf. подчеркивает дейст-
вие в прошлом, результат которого продол-
жается как состояние. сгл'цХаюу (#5068) асе.
sing, дыра, логово, пещера. Х'цсгт'пс; (#ззз4)
грабитель, разбойник, который грабит же-
стоко, применяя насилие (LN, 1:585;
TDNT).
18. цкоисгау aor. ind. act. от акоисо
(#20D слышать, e^touv impf. ind. act. от
£г|ТЕСО (#2426) искать. Impf. изображает пов-
торяющееся действие. алоХЕсяоспу aor.
conj. act. от аябХХицс (#660) уничтожать,
разрушать. Conj. используется в obj. прид.
Ефороиуто impf. ind. med. (dep.) от фоРЕ-
opai (#5828) быть испуганным, бояться. Е^-
елХцспгето impf. ind. med. (dep.) от E-
кяХ^оооцас (#1742) поражаться, удивлять-
ся.
19. EyEVExo aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pat (#1181) становиться. “Когда стало позд-
но” (Cranfield). £^£лор£иоуто impf. ind.
med. (dep.) от Еклореиоца! (#1744) выхо-
дить. Impf. указывает на привычное дейст-
вие: “когда становилось поздно, они всегда
выходили из города” (Gundry, 647).
20. ларалорЕПОЦЕУО! praes. med. (dep.)
part, (temp.) от яараяореиоцаг (#4182) про-
ходить мимо. e18ov aor. ind. act. от opdco
(#3972) видеть. Е^цраррЕУЦУ perf.pass.part,
от ^rjpaivco (#3830) высыхать, иссушаться.
185
Марка 11
Perf. указывает на непреходящие резуль-
таты (Taylor). рЦа (#4844) корень. Процесс
завершился за один день, поразив самый
источник существования дерева, что под-
черкивает силу проклятия Иисуса (Gund-
ry, 648).
21. dvajiviicrOEtc; aor. pass, (dep.) part,
от dvapi|ivr|(JKO|iai (#389) помнить, вспоми-
нать. Сопутств./temp. part. i8e (#2623) aor.
imper. act. от opdco видеть, кат^раасо aor.
ind. med. (dep.) 2 pers. sing, от катараоцаг
(#2933) проклинать. E^pavrat perf. ind.
pass., см. ст. 20. Perf. подчеркивает полно-
ту и постоянство действия у проклятия
Иисуса (Gundry, 648).
22. dnoKptOeic; aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 14. exets praes. imper. act. от E/w
(#2400) иметь. Praes. imper. призывает к по-
стоянному отношению.
23. е1лц aor. conj. act., см. ст. 3. Conj. с
av (#323) в indef. rel. прид. apOii^i aor.
imper. pass, от aipco (#149) поднимать; pass.
подниматься. рХлОцтъ aor. imper. pass, от
PdXXco (#965) бросать. Оба императива аог.
призывают к специфическим действиям, в
то время, как pass, описывает действие,
которое должно быть выполнено. 81ак-
ptOrj aor. conj. pass, (dep.) от 5iaKpivopai
(#1359) колебаться, сомневаться, неодно-
кратно изменять мнение (см. МН, 302).
Conj. в indef. rel. прид. пгах&хщpraes. conj.
act. от лютепсо (#4409) верить, доверять, с
obj. веры в subst. прид. XaXsi praes. ind.
act. от ХаХёсо (#3281) говорить, сказать, yt-
VEtai praes. ind. med. (dep.), от yivopai
(#i 181) становиться. Футуристич. praes. ука-
зывает на процесс, протекающий в настоя-
щем, но завершающийся в будущем
(VANT, 221), или инхоативный praes.,
описывающий действие как только что на-
чавшееся (RG, 880). Ecruat fut. ind. med.
(dep.) от Eijii (#1639) быть, аптф dat. sing, от
аптод, dat. личной заинтересованности
или преимущества.
24. лросгЕ'бхео’ве praes. ind. med. (dep.)
От KpOOEUXO|iai (#4667) МОЛИТЬСЯ. aiTElffOE
praes. ind. med. от atTECO (#160) спрашивать,
просить для себя (см. Мк. 10:38). лкгтЕ'б-
ете praes. imper. act., см. ст. 23. EXdpETE
aor. ind. act. от Xappdvco (#3284) получать.
Используется c on (#4022) как дополнение
гл.
25. <гт1]кет£ praes. ind. act. от отцксо
(#5112) СТОЯТЬ (BAGD). KpOCTEDZOflEVOL
praes. med. (dep.) part., cm. ct. 24. аф1£Т£
praes. imper. act. от афгтци (#918) прощать
(TDNT; EDNT; NIDNTT). афт| aor. conj. act.,
conj. используется в прид. цели, ларалтш-
ца (#4183) неверный шаг, уход с правильного
пути, ошибка, неправильное суждение,
промах, проступок (Swete; Trench, Syno-
nyms', TDNT; NIDNTT; EDNT).
27. ЛЕрълато'бутод praes. act. part,
(temp.) от лЕршатёсо (#4344) ходить. Gen.
abs., “когда Он прохаживался вокруг”.
Очевидно, Он ходил вокруг храма под ко-
лоннадой.
28. EXsyov impf. ind. act., см. ст. 5.
лоъеЦ praes. ind. act. от ло1£со (#4472) де-
лать. Praes. указывает на длительность
действия. еЗфкеу aor. ind. act. от 5i5(O|ii
(#1443) давать, лоъ'дс; praes. conj. act. от лоь
есо. Conj. с iva (#2671) используется в прид.
цели.
29. е1леу aor. ind. act., см. ст. 3. Е-
лгрфт^стф fut. ind. act. от еле р сота со (#2089)
задавать вопрос. алокр10т]т£ aor. imper.
pass, (dep.), с dat., см. ст. 14. ЕрФ fut. ind.
act. от ХЕусо (#ззоб). Fut. используется в се-
митском cond. при imper. с каъ и fut.
(Beyer, 238). Ответ вопросом на вопрос был
характерной чертой раввинистического
метода (Hooker).
30. е£, onpavoi) “с неба”, то есть от Бо-
га (Liihrmann). rjv impf. ind. act. от Eipi
(#1639) быть. алокрЮт]Т£ aor. imper. pass,
(dep.), см. ст. 29.
31. 8vsXoyi£ovTO impf. ind. med. (dep.)
от 5taXoyi£op,ai (#1368) обсуждать, спорить.
е1лфцеу aor. conj. act., cm. ct. 3. Conj. c
Edv (#1569) в cond. 3 типа, в котором условие
рассматривается как возможное. Epsi fut.
ind. act. от Хёусо, см. ст. 29. ЕлкгтЕ'бстатЕ
aor. ind. act., с dat. в роли obj., см. ст. 23.
32. еълфцеу aor. conj. act., см. ст. 3.
Conj. продолжает cond., выражая другую
возможность (см. ст. 31). ЕфоРо'буто impf.
ind. med. (dep.), см. ст. 18. Аподосис в cond.
опущен, что выражает сильный страх;
здесь мы находим случаи разрыва пра-
вильной формально-синтаксической связи
между элементами высказывания (апасо-
luthon) и внезапной остановки, нарушаю-
щей синтаксическое пострение вследствие
наплыва чувств (aposiopesis), см. RG, 1203.
186
Марка 12
CtXOV impf. ind. act. от E/CO (.#2400) иметь,
держать, думать (BD, 204).
33. dnoKpv0EVTE<; aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 14. otSajiEV perf. ind. act. perf. от
ol5a (#3857) знать. Def. perf. co знач. praes.
Марка 12
1. яр^ато aor. ind. med. {dep.) от ap%o-
pat (#805) начинать, c inf. XaXEtv praes. act.
inf. от ХаХёсо (#3281) говорить, инфинитив-
дополнение ОСНОВНОГО ГЛ. djlTtfiXcOV (#308)
виноградник. Об этой притче в свете иудей-
ского закона см. LNT, 286-308; Martin
Hengel, “Das Gleichnis von den Weingart-
nern Me 12, 1-12 im Lichte der Zenopapyri
und der rabbinischen Gleichnisse”, ZNW 59
[1968]: 1-39; BBC. БфбтЕгхгЕУ aor. ind. act.
от фшЕбсо (#5885) сажать. 7tEptE0T|KEV aor.
ind. act. от лгрт0г||11 (#4363) окружать.
0payp6v acc. sing, от фрауцбе; (#5850) забор,
стена, изгородь. Это было необходимо для
того, чтобы лоза не распространялась на
чужие участки (LNT, 292). Также забор
служил защитой от диких зверей (Taylor).
dipD^EV aor. ind. act. от орбоосо (#4002) ко-
пать. t>KOXl]VtOV (#5700) acc. sing, корыто
для сока под прессом, в котором давили
виноград (Cranfield). (ркоЗбццсгЕУ aor. ind.
act. от о1ко5оцёсо (#3868) строить, тгбруос;
(#4788) башня. е^еЗето aor. ind. med. от ё-
к515сорд (#1686) отдавать, сдавать в обработ-
ку, в аренду. Насчет формы med. см. GGP,
2:394; МН, 212. уЕЮрубс; (#1177) земледе-
лец, арендатор хозяйства. Они имели дого-
воренность с владельцем обрабатывать ви-
ноградник за часть урожая в качестве пла-
ты (LNT, 293f). dnsSiijrrKrsv aor. ind. act.
от аяобтщёсо (#623) путешествовать, отпра-
вляться в путешествие; здесь: уехать в дру-
гую страну (Hengel, “Das Gleichnis”, 21).
2. dnEffTEilEV aor. ind. act. от алоо-
тёХХсо (#690) посылать, отправлять, наделяя
своей властью, каърф dat. sing, от коирдс;
(#2789) время. Dat. времени. Xdpt] aor. conj.
act. от Xappdvco (#3284) брать, получать.
Conj. c tva (#2671) в прид. цели. Обычно пер-
вую партию вина получали на четвертый
год обработки виноградника, а урожай пя-
того года уже можно было использовать в
личных целях (Лев. 19:23-25). Плодами
виноградника, вероятно, были также ово-
щи, которые выращивались между рядами
лозы. Владелец должен был получить сим-
волическую часть урожая в подтвержде-
ние своих прав (LNT, 295; Pesch). Часто
арендатор отдавал 1/4 часть урожая (ВВС).
3. XapdvTEc; aor. act. part, (сопутств.),
см. ст. 2. E6stpav aor. ind. act. от бёрсо
(#1296) бить. dnEffTEtXav aor. ind. act., см.
ст. 2. kevoc; (#3031) adv. ни с чем. Параллели
см. в Hengel, “Das Gleichnis”, 26-31.
4. ЕКЕфаХъсмгау aor. ind. act. от КЕфа-
Xatoco (#3052) бить по голове, fixipacrav aor.
ind. act. от атща^со (#870) поносить, оскорб-
лять.
5. anEKTEtvav aor. ind. act. от шгокте-
ivco (#650) убивать. SspovxEc; praes. act.part.,
см. ст. 3. ditOKTEWOVTE^ praes. act.part. О
форме d7roKT£vvco/a7roKT£vvi)pi см. MH,
245; RG, 1213.
6. Eva acc. sing, от Etc; (#1651) один. Эм-
фатическое положение отделяет его от
сущ. Dtov (Gundry, 686). eixev impf. ind.
act. от £%co (#2400) иметь. ауаяцто<; (#28) воз-
любленный. EVTpaTH]<rovTat fut. ind.pass.
от EVTpEKCD (#1956), pass, чтить, уважать.
7. Etnav aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб) го-
ворить, далее следует прямая речь с oxi
(#4022), которое используется для обозначе-
ния границ цитаты (DM, 252). кХцроуброс;
(#зю1) наследник. Тот, кто должен унасле-
довать имущество. ЗеЗте (#1307) пойдем!
(BD, 184). drcoKTStvcojisv praes. или аог.
conj. act., см. ст. 5. Побудительный conj.:
“давайте убьем...” Так как владелец вино-
градника не получал плату за три года,
арендаторы надеялись уничтожить свиде-
теля, убив его сына, и претендовать таким
образом на владение виноградником (LNT,
300-306). Ecrxav fut. ind. med. (dep.) от Eipi
(#1639) 6ЫТЬ.
8. Xap6vT£<; aor. act. part., cm. ct. 3.
Temp, или сопутств. part. dnEKTEtvav aor.
ind. act., см. ст. 5. E^EflaXov aor. ind. act.
от ёкраХХсо (#1675) выбрасывать, выкиды-
вать.
9. fut. ind. act. от лосёсо (#4472)
ррлатъ, поступать. fiXsucrETat fut. ind.
med. (dep.) от £p%op,ai (#2262) приходить, ид-
ти. алоХёсгЕ! fut. ind. act. от алдХХ'ирд
(#660) уничтожать, разрушать. 3c6cr£t fut.
ind. act. от 515co|ii (#1443) отдавать.
10. dvEyvoxE aor. ind. act. от dva-
ytvcooKCO (#ззб) читать. dnESoKipacrav aor.
ind. act. от алобокща^со (#627) отвергать,
187
Марка 12
отказываться от чего-л. после вниматель-
ного рассмотрения. otKoSojiouvTEg praes.
act.part, от оькобоцЁсо (#з«бв) строить. Part,
в роли subst., “строители”. ЁуЕУ^О'П aor.
ind. pass, {dep.) от yivopat (#U8D становить-
ся. ycovta (#1224) угол. О грамматической
структуре ст. см. МН, 423f; Taylor.
11. EyevExo aor. ind. med. {dep.), cm. ct.
10. Oavjiacrn] (#2515) adj. fem. чудесный, не-
постижимый.
12. E^qxoDV impf. ind. act. от £г|ТЕ(О
(#2426) искать, c inf. Impf. подчеркивает, что
они постоянно искали, кратцовд aor. act.
inf. от кратЕСО (#3195) хватать. ЁфоРцОт|сгау
aor. ind. pass, {dep.) от форЁоцса (#5828) бо-
яться, страшиться. Eyvcotrav aor. ind. act.
от yivcocKO) (#118D знать, узнавать, ярое;
сгитоис; относительно их (Lane). афЁУТЕс;
aor. act. part, от ссфътщъ (#918) покидать. О
семитском использовании этого избыточ-
ного part. см. МН, 452-54. dnfjXOov аог.
ind. act. от алЁрхоцои (#599) уходить.
13. алосгтЁХХоиспу praes. ind. act., см.
ст. 2. Hist, praes. dypEUcroNnv aor. conj.
act. от dypEUCO (#65) ловить, относится к
охоте или рыбной ловле (AS; см. Joseph
andAsenath, 21:21; GELTS, 1:5). Conj. csi
(#1623) в прид. цели, koyep dat. от Хбуос,
(#3364). Instr, dat.
14. eXOovtec; aor. act. part., cm. ct. 9.
Сопутств./temp. part. oiSajtEV perf. ind.
act. от oi5a (#3857) знать. Def. perf. co знач.
praes. dlq0i](; (#239) истинный, правильный
(Taylor). Et praes. ind. act. 2 pers. sing, от
Etpi (#1639). ЦЁХЕ1 crot “ты не беспокоишь-
ся о чем-л.”. E^EffTtv (#2003) praes. ind. act
законно, c inf. 8ouvat aor. inf. act. от 51-
бсорл (#1443) давать. Здесь в знач. “платить
подати”, inf. дополняет основной гл.: “за-
конно ли давать?” K'qvcroc; (#3056) налог, по-
головная подать (Мф. 22:17). 8(O|1ev аог.
conj. act. от SiScopi; совещательный conj.
используется в вопросе.
15. Et8co£ perf. act. part, {причины) от
oi5a, см. ст. 14. 'блокркпд (#5694) лицеме-
рие, притворство, показуха (BAGD); по-
пытка избежать выполнения закона (см.
Мк. 7:6). фЁрЕТЕ praes. imper. act. от ферсо
(#5770) носить, приносить. 18(0 aor. conj. act.
от opdco (#3972) видеть. Conj. в прид, цели.
16. fivsyKav aor. ind. act. от ферсо, см.
ст. 15. st кеб v (#1635) изображение (Paul
Corby Finey, “The Rabbis and the Coin Por-
trait [Mark 12:15b, 16]: Rigorism Manque”,
JBL 112 [1993]: 629-44). Ёлиурафл (#2107)
надпись (Мф. 22:20). Etnav aor. ind. act.,
см. ст. 7.
17. dnoSoxE aor. imper. act. от ало51-
5co|it (#625) отдавать, платить. Сложный гл.
изображает подать как уплату долга
(Swete; см. Stenger, “Gebt dem Kaiser, was
des Kaisers ist!” Eine sozialgeschichtliche
Untersuchung zur BesteuerungPalastinas in
neute st amentlichen Zeit [Marburg: Wenzel,
1987]; HSB, 443-45). E^sOaupa^ov impf.
ind. act. от ЁкОаица^со (#г?оз) поражаться,
изумляться. Прист, в данном случае мо-
жет быть перфективирующей: “были со-
вершенно поражены” (МН, 309).
18. Etvat praes. act. inf. от Eipi (#1639)
быть. Inf. в косв. речи. О воскресении в
иудейском учении см. S, 142-292; о точке
зрения саддукеев см. TJ, 77-78; ВВС; DJG,
403. ETU]p(OT<ov impf. ind. act. от ЁлЕрсотасо
(#2089) задавать вопросы. XsyovxEc; praes.
act. part, от А,Ёусо (#ззоб). О семитской кон-
струкции с part. см. МН, 454.
19. Eypaysv aor. ind. act. от урафсо
(#1211) писать, с dat. в роли indir. obj. ало-
Odv^l aor. conj. act. от dnoOv^oKCO (#633)
умирать. Формы conj. с Edv (#1569) здесь
используются в cond., которое предполага-
ет возможность условия. KaxaXijqi аог-
conj. act. от ката^Е1лсо (#29он оставлять по-
зади. афт| aor. conj. act. от афгг||11 (#918) по-
кидать. XdpT| aor. conj. act., см. ст. 2. О
переходе от прямой речи к косвенной и о
повелительном значении conj. см. Gundry,
701; BD, 247; VANT, 382, 385. Ё£-
avacrvn<rxi aor- eonj. act. от Ё^аушттцн
(#1985) поднять. По поводу цитаты из Вт.
25:5; Быт. 38:8 см. S, 338-45; SB, 1:886-87.
20. ЁХсфЕУ aor. ind. act., см. ст. 2. d-
rcoOvijcrKC&v praes. act. part, {temp.), cm. ct.
19. афт|КЕ¥ aor. ind. act., cm. ct. 19.
21. dneOavEV aor. ind. act., cm. ct. 19.
KaxaXtncov aor. act. part, {сопутств.), см.
ст. 19.
22. афт|ка¥ aor. ind. act., см. ст. 19. Об
этом эпизоде в его иудейском контексте см.
S, 345-52.
23. dva<TT(6(TLV aor. conj. act. от dvi-
отт|р,1 (#482) подниматься, вставать. Conj. с
oxav (#4020) в indef. temp, прид.: “когда бы
они ни воскресли”. Ecrxat fut. ind. med.
188
Марка 12
(dep.) от el|ii, см. ст. 14. ectxov aor. ind. act.
от £%co (#2400) иметь.
24. Ефт] impf. ind. act. от фтщг (#5774) го-
ворить (см. Мк. 10:20). nXavd<r0£ praes.
ind. pass, от irXavdco (#4414) сбивать с толку,
заставлять заблуждаться, обманывать;
pass, сбиваться с пути, быть обманутым,
заблуждаться (BAGD; TDNT; EDNT; S,
357). еъЗотес; perf. act. part, (причины) от
ol5a (#3857), см. ст. 14.
25. dvacTTCOtriv aor. conj. act., cm. ct. 23.
yaji(ri)<riv praes. ind. act. от уацЕСО (#из8)
жениться. Fut. praes. или гномический
praes., указывающий на общую истину,
которая проявится при Воскресении, уа-
цЦоутш, praes. ind. pass, от уарл^со (#1139)
отдавать замуж. О том, что у ангелов в
вечности брака не существует, см. S, 368-
81.
26. Eyeipovxat praes. ind. pass, от EyE-
ipco (#1586) подниматься, воскресать. Бо-
госл. pass. (Gundry, 703). dvsyvcoxE aor.
ind. act., см. ст. 10. Используется с ог>к
(#4024) в вопросе, на который ожидается ут-
вердительный ответ. О цитате из Исх. 3:6
см. Gundry, 703-704; S., 381-403.
27. ^covtcov praes. act.part, от £dco (#2409)
жить (по отношению к Богу, см. S, 406-14).
nXavd<r0£ praes. ind. pass., cm. ct. 24. Это
ответ на вопрос из ст. 24: “вы заблуждае-
тесь, не правда ли?..”, “вы сильно обманы-
ваетесь!” (Gundry, 704).
28. npo<r£X0(6v aor. act. part, (со-
путств.) от 7ipoo£pxo|iai (#4665) прихо-
дить. акоисгас; aor. act. part, (temp.) от d-
kouco (#20D c gen. слышать, слушать. <n)£ip
touvtov praes. act. part, от сги£г|Т£СО (#5184)
рассматривать вместе, обсуждать. Допол-
нительное part, с гл. акоисо. I8c6v aor. act.
part, (temp.) от opdco (#3972) видеть, ал£к-
pv0T| aor. ind. pass, (dep.) от drcoKpivopai
(#646) отвечать. ЕлцрФтцсгЕУ aor. ind. act.,
см. ст. 18.
29. акопЕ praes. imper. act., cm. ct. 28.
30. dyarciitrEtc; fut. ind. act. от dyarcdco
(#26) любить. Fut. co знач. imper. является
переводом евр. impf., который использует-
ся как юссив (МН, 458; BG, 94).
31. лХцогос; (#4446) ближний, сосед, це-
t^cov (#3505) сотр. от цёуад великий, то-
uxcov gen. от тоъто этот. Gen. сравнения.
33. dyarcav praes. act. inf., см. ст. 30.
Inf. в роли subst. <fdve<h.<; (#5304) понима-
ние. KEptercrOTEpOV (#4358) СОтр. ОТП TTEpUJ-
обс; сверх меры, превыше, намного боль-
ше. ndvxcov gen. pl. от пас, (#4246) всякий,
каждый. Gen. сравнения, бкоксгбтсоца
(#3906) всесожжение. 01)<па (#2602) жертво-
приношение.
34. 18c6v aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. VOUV£X<b<; (#3807) мудро, вдум-
чиво, с пониманием (LN, 1:384). dnEKpiOi)
aor. ind. pass, (dep.), см. ст. 28. paKpdv
(#3426) acc. sing, далеко. Acc. fem. в роли adv.
(Taylor). ЕтоХца impf. ind. act. от тоАщасо
(#5528) осмеливаться, c inf. ЕЛЕрсотцсгсп aor.
act. inf., см. ст. 18.
35. dnoKpt0£t<; aor. pass, part., cm. ct.
28. О семитском использовании part. см.
MH, 453. StSdcrKCOv praes. act. part, от 5t-
баоксо (#1438) учить; part, образа действия.
36. ка0оп praes. imper. med. (dep.) от
Kd0r||iai (#2764) садиться, присаживаться.
0(0 aor. conj. act. от т10гцл (#5502) помещать,
располагать, устанавливать, делать. 1>ло-
катсо (#5691) с gen. под. Об этом фрагменте
см. Мф. 22:41-46; Cleon L. Rogers, Jr., “The
Davidic Covenant in the Gospels”, Bib. Sac.
150(1993): 463-64; BBC.
37. fjKOUEV impf. ind. act., cm. ct. 28.
f|8£ax; (#2452) adv. радостно.
38. РХеяете praes. imper. act. от р^елсо
(#1063) смотреть, остерегаться. OeXovtcov
praes. act. part, (adj.) от 0eA.(O (#2527) хотеть,
желать, c inf. (rrokaic; dat. pl. от отоХц
(#5124) плащ; не только плащ, который но-
сили простые люди, но чаще всего накид-
ка, отмечающая достоинство ученых и во-
енных (Jastrow, 1:537; SB, 2:31-33; ВВС).
rcEptrcaTEiv praes. act. inf. от ЛЕршатЕСО
(#4344) ходить, dcrnacrjioc; (#833) приветствие.
Того, кто ходил в таких длинных накид-
ках, приветствовали на рыночных площа-
дях (Gundry, 719).
39. лр(Отока0Е8р1а (#4751) главное мес-
то в синагогах, находившееся перед ковче-
гом (где хранился свиток Писаний) и обра-
щенное к общине. Оно предназначалось
для служителей и особо почетных лиц (LT,
1:436). ярФтокХкл,a (#4752) первое или
главное место за столом. Место самого по-
четного гостя на застольном ложе (Swete).
Seikov (#1270) обед, время главного приема
пищи, обычно эта трапеза совершалась ве-
чером (SB, 4:611-39; LT, 2:205-210).
189
Марка 13
40. KarEtrOvovTEc; praes. act. part, от
KOtTEaOico (#2983) пожирать, поедать. XHP^V
gen. pl. от ХЛра (#5939) вдова. В обществе
того времени вдовы не имели никаких
прав, так что Он обвиняет книжников в
злоупотреблении гостеприимством людей
с ограниченными средствами (Lane; EDNT;
TDNT; NIDNTT; BBC). Part, в роли subst.
лрофасгЕ! dat. sing, от лрбфаои; (#4733) мо-
тив или причина, на которые ссылаются в
свое оправдание; в особенности лживое оп-
равдание, предлог (Cranfield; Harry Fled-
dermann, “A Warning about the Scribes
[Mark 12:37b-40]”, CBQ 44 [1982]: 62-63).
Dat. образа действия. лросгЕ1)х6рЕУО1
praes. med. (dep.) part, от TtpooE'D/opai
(#4667) молиться. Xiijiipovxat fut. ind. med.
(dep.) от Xappavco (#3284) брать, принимать.
41. KdOicrac; aor. act.part, (temp.) от ка-
81^(0 (#2767) садиться, занимать место. Аог.
указывает на предшествующее действие.
KaTEvavxt (#2978) с gen. напротив, уа^офи-
laKEiov (#1126) сокровищница. Вероятно,
имеются в виду 13 трубообразных сунду-
ков, которые располагались на расстоянии
один от другого вдоль стен двора для жен-
щин в храме Ирода (Swete; SB, 2:37-45;
ВВС; DJG, 812). sOscopEt impf. ind. act. от
0£COp£CO (#2555) смотреть, наблюдать. Impf.
указывает на длительность наблюдения за
разными людьми, проходившими мимо.
ХаХкос; (#5910) медь, медные или бронзовые
деньги. лХобспо^ (#4454) богатый, очень бо-
гатый. EPaXXov impf. ind. act. от pdXXco
(#965) бросать, помещать: “они постоянно
бросали’’. Это были приношения сверх цер-
ковной десятины и храмовой подати. О
церковной десятине и храмовой подати см.
JPB, 146-69.
42. EXOovcra aor. act. part. пот. fem.
sing., см. ст. 9. Сопутств. или temp. part.
лтсохЛ (#4777) adj. fem. бедный, страдающий
от нищеты; человек, у которого в букваль-
ном смысле ничего нет и которому неот-
вратимо угрожает голод (NTW, 110).
sPaXsv aor. ind. act. от pdXXco (#965) бро-
сать. Хелтоу (#3321) самая мелкая из иудей-
ских монет. Маленькая медная монета,
примерно одна восьмая цента (BAGD;
Lane; HJC, 296-302; DJG, 805). Ko3pdvTi]<;
(#3119) римская монета, равная примерно
четверти цента (BAGD). Марк переводит
денежные единицы в римские для удобст-
ва читателей (Taylor).
43. rcpocrKaXscrdjisvoc; aor. med. part,
(temp.) от лросукаХёоцои (#4673) звать, при-
зывать кого-л. лХе(оу adv. comp, от лоХбд
(#4498) МНОГИЙ; “больший”. TtCXVTCOV, см. ст.
33. PaXXovxcov praes. act. part, от pdXXco,
см. ст. 41.
44. ЛЕркгсгЕПОУтос; praes. act. part, от
ле pt осу £i) co (#4355) быть в изобилии. Part, в
роли subst. гмгтЕрлсгЕах; gen. sing, от v-
сутЕртцж; (#5730) недостаток, скудость, нуж-
да. slxcv impf. ind. act. от e%co (#2400) иметь,
обладать, piov acc. sing, от piog (#1050) про-
питание, средства к существованию; сред-
ства для поддержания жизни (AS).
Марка 13
1. Об этой главе и истории ее толкова-
ния см. George R. Beasley-Murray, Jesus
and the Last Days: The Interpretation of the
Olivet Discourse (Peabody, Mass.: Hendrick-
son Publishers, 1993). ЕклорЕВОЦЕУО!)
praes. med. (dep.) part, (temp.) от ЕклорЕи-
opat (#1744) выходить. Gen. abs. (Зе (#2623)
aor. imper. act. от opdco видеть, лоталдс;
(#4534) какого рода, как оформленные. о(ко-
Зоцсй пот. pl. от о1коЗоцт] (#3869) здание.
Р1. указывает на весь храмовый комплекс
(Gundry, 735; описание храма см. у Jos.,
JW, 5:184-247; Ant. 15: 380-425; JPB, 51-
72; TJ, 28-30; DJG, 811-14).
2. аф£0т| aor. conj. pass, от аф1т|Ц1 (#918)
покидать. Conj. с двумя отрицаниями яв-
ляется эмфатическим (RG, 1174). ката-
XdOtJ aor. conj. pass, от катаХъсо (#2907)
уничтожать, полностью разрушать (RWP).
О разрушении храма см. TJ, 190-98.
3. каОтщЕУои praes. med. (dep.) part,
(temp.) от каОтциг (#2764) садиться. Gen. abs.
ETU]pc6xa impf. ind. act. от ЕЛЕрсотасо (#2089)
задавать вопросы, спрашивать. Inch,
impf., “они начали спрашивать”. Приме-
чания по поводу грамматики этого места
см. в VA, 433-35.
4. еълоу aor. imper. act. от Хёусо (#ззоб).
О форме см. МН, 58; GGP, 2:337. jieXXt)
praes. conj. act. от цёХХсо (#3516) собираться.
Используется с inf. для выражения fut.
conj. с oxav (#4020) в indef. temp. прид. <п>у-
TEXsicrOat praes. pass. inf. от odvteXeco
190
Марка 13
(#5334) завершить, довести до конца. Прист,
перфективирующая (Taylor).
5. т|р^ато aor. ind. med. {dep.) от dpX0-
pat (#зоб) начинать, с inf. РХелете praes.
imper. act. от рХёлсо (#/0бЗ) видеть, наблю-
дать, остерегаться, см. ст. 9, 23, 33.
rtXavi](rxi aor- conj- oct. от лХауасо (#44/4)
сбивать с верного пути, заставлять заблу-
ждаться, обманывать. О революционных
движениях см. DJG, 688-98. Conj. в отр.
прид. цели.
6. ElEiitrovTat fut. ind. med. (dep.) от
EpXO|iai (#2262) ИДТИ, ПРИХОДИТЬ. БЛ1 тф 6-
vopaTi poi) на основании Моего имени.
То есть они придут и будут называть себя
Христом так же, как сделал это Он (Gund-
ry, 737). л Xavi] «лихи, v fut. ind. act., см. ст.
5.
7. ако^ацтЕ aor. conj. act. от акопсо
(#201) слышать. лоХгрос; (#4433) война.
0pOEta0E praes. imper.pass, от 0роёсо (#2583)
поднимать крик; pass, имеется в виду тре-
вога, поднятая с помощью неожиданного
крика или общее состояние беспокойства
умов, внутреннее сопротивление, тревога
или испуг (Swete; BAGD). Praes. imper. с
отр. имеет значение: “не тревожьтесь сразу
же” (MKG, 272). Зеъ (#1256) praes. ind. act.
необходимо, с inf. показывает божествен-
ную необходимость. y£VE<r0at aor. med.
(dep.) inf. от yivopai (#ii8D становиться,
случаться.
8. £у£р0ц<г£та1 fut. ind. pass, от ёу£-
ipco (#1586) восставать. Eaovxat fut. ind. med.
(dep.) от Etpi (#1639). aEtapoc; (#4939) земле-
трясение. ката (#2848) распределительное
использование предлога: “из одного места
в другое”, “повсеместно”, “тут и там”.
Xtpoc; (#3350) голод, архл (#794) начало.
ciSivcov gen. pl. от coSiv (#6047) родовые
схватки (Мф. 24:8). О форме см. МН, 135.
9. ларабсбаогхтъу fut. ind. act. от ла-
pa8i5copt (#4140) передавать. <n)VE3pvov
(#5284) (ВВС; DJG, 728-32; ABD, 5:975-80)
местный иудейский совет, суд (Moore, Ju-
daism, 261). 8арл<г£(г0£ fut. ind. pass, от
бёрсо (#1296) бить. цугроусоу gen. pl. от
jjyspcov (#2450) правитель, начальник. <гта0-
ijcrsaOs fut. ind. pass, от штгцп (#2705) поме-
щать, ставить, стоять. papruptov (#3457)
свидетельство. О тройственном характере
их свидетельства см. Cranfield. аитоЦ dat.
pl. от огитос; (#899). Dat. отсутствия преиму-
щества: “против них”.
10. KT]pux0T]vat aor. pass. inf. от кц-
pbooco (#3062) проповедовать, провозгла-
шать. Inf. с Зе1 (см. ст. 7).
11. ayexnv praes. conj. act. от dyco (#72)
вести. Conj. c oxav (#4020) в indef. rel. прид.
Praes. conj. используется, когда тема лич-
но затрагивает присутствующих (VA, 326).
лара8186ут£<; praes. act. part., см. ст. 9.
Part, образа действия. лрорЕръруатЕ
praes. imper. act. от лрорЕрфУасо (#4628) за-
ботиться, волноваться заранее. Praes.
imper. указывает на действие, одновремен-
ное с другим действием (VANT, 391). ХаХ-
Лсгцте aor. conj. act. от ХаХёсо (#3281) гово-
рить. Conj. с Edv (#1569) в indef. прид. 8о0т)
aor. conj. pass, от 5i5copt (#1443) давать. Бо-
госл. pass, указывает, что дающим являет-
ся Бог. XaXEtTE praes. imper. act. от ХаХёсо.
XaXonvxEc; praes. act. part. Part, в роли
subst.
12. лараЗсоаЕ! fut. ind. act., cm. ct. 9.
лара515соц1 предавать. ёлауаатцаоута!
fut. ind. act. от ёлауштгщс (#2060) подни-
маться против. yovEtc; acc. pl. от yovEix;
(#1204) pl. родители. 0avax(Daoixrtv fut. ind.
act. от Oavaxdco (#2506) убивать.
13. £<Г£(Г0Е fut. ind. med. (dep.) от Etpi
(#1639) быть. ptaonpEVOi praes. pass. part,
от рюёсо (#3631) ненавидеть. Part, в роли
предикативного adj. или часть перифр. бу-
дущего времени (RG, 889; VA, 464). йло-
psivac; aor. act. part, от ълорёусо (#5702) под-
чиняться, терпеливо выносить, продол-
жать терпеть, несмотря на трудности и
страдания (LN, 1:308; TDNT; EDNT).
а<о01](ГЕта1 fut. ind. pass, от оф^со (#5392)
выручать, избавлять, спасать.
14. ъЗцте aor. conj. act., см. ст. 1. Conj.
с oxav (#4020) в indef. temp. прид. рбёХпура
(#1007) нечто вызывающее отвращение; мер-
зость. ЕрцрсбсгЕОх; gen. sing, от Ертщсооц
(#2247) разорение, опустошение (Мф. 24:15;
ВВС). Еатцкота perf. act. part, от шттщс
(#2705), perf. стоять. avaytvcoaKCOv praes.
act.part, от dvayivcooKCO (#ззб) читать. Part,
в роли subst. vo£tx(O praes. imper. act. от
уоёсо (#3783) понимать, постигать. ф£1)у£Т0)-
aav praes. imper. act. 3 pers. pl. от фЕвусо
(#5771) бежать.
15. Kaxapdrco aor. imper. act. от ката-
paiyco (#2849) спускаться. £1<г£Х0ата) aor.
191
Марка 13
imper. act. от еше pxopat (#1656) входить.
Aor. imper. запрещает все действие, dpai
aor. act. inf. от a’ipco (#/45) забирать, уби-
рать. Inf. используется для обозначения
цели.
16. ЁлкгтрЕуатсэ aor. imper. act. 3 pers.
sing, от ЁлютрЕфсо (#2188) оборачиваться,
apat aor. act. inf., см. ст. 15.
17. Exovcrau; praes. act. part. dat. fem.
pl. от Ё%со (#2400) иметь. Используется в иди-
оме: “иметь что-л. в животе”, “быть бере-
менной”. ОцХа^О'бсгак; praes. act. part,
fem. dat. pl. от 8r|Xd£co (#2558) сосать, кор-
мить грудью. Part, в роли subst.
18. яросгЕ'ОХЕО’ЙЕ praes. imper. med.
(dep.) от TtpooEUXopai (#4667) молиться, уЁ-
vT]xat aor. conj. med. (dep.) от yivopai (#U8D
становиться, быть. Conj. в obj. прид.
XEtpcovoc; (#5930) gen. sing, зимой, во время
зимы.
19. Ecrovxat fut. ind. med. (dep.) от Eipi
(#1639) быть. yeyovEV perf. ind. act., cm. ct.
18. TOtauxT] (#5525) такого рода, подобный.
Подчеркивает суровость лишений (Gund-
ry, 777). EKTtcrEV aor. ind. act. от ktI^co
(#3231) делать, создавать. Это усиливает ак-
цент на беспрецедентной суровости (Gund-
ry, 777).
20. EKokdpcocrsv aor. ind. act. от коХо-
poco (#3143) сокращать. Ёсгс60Т] aor. ind.pass.,
см. ст. 13. Ind. используется в cond. 2 типа
(противоречащем факту). Ё^ЕХЁ^ато аог.
ind. med. от ЁкХёусо (#1721) выбирать; med.
выбирать, подбирать для себя.
21. е!лт| aor. conj. act. от А,Ёусо (#ззоб).
Conj. с edv (#1569) в cond. 3 типа, предпола-
гающем ВОЗМОЖНОСТЬ условия. TttCFCE'DETE
praes. imper. act. от лютенсо (#4409) верить,
доверять. Praes. imper. призывает к посто-
янному отвержецию лживых „заявлений.
22. EyEpOi^orovTat fut. ind.pass. от EyE-
ipco (#1586) поднимать; pass, подниматься,
появляться на сцене (BAGD). 6c6<roi)<nv
fut. ind. act. от 8i8copt (#1443) давать. О раз-
ных прочтениях ко IT) по ixy tv (fut. ind. act.)
см. TC, 112. drcorcXavav praes. act. inf. от
drcorc^avdco (#675) сбивать с пути, заставлять
блуждать. Прист, в данном контексте либо
указывает на место, либо перфективна,
увести далеко (МН, 297). Inf. с л рос; (#4639)
указывает на субъективную цель (Taylor).
23. лрОЕХрцка perf. ind. act. от лро-
А,Ёусо (#4625) говорить заранее. Perf. указы-
вает на неизменность результатов того, что
было предсказано.
24. (гкоткуОлстЕта! fut. ind. pass, от
OKOxi^co (#5029) затемнять, делать темным.
<rsX/nvi] (#4943) луна. 8с6<г£1 fut. ind. act., см.
ст. 22. фЁууос; (#5766) acc. sing, свет, луч,
сияние.
25. Stfovxai fut. ind. med. (dep.) от Etpi
(#1639) быть, используется с praes. part, для
образования перифр. будущего (VA, 483).
лълтоутес; praes. act. part, от л1лтсо (#4406)
падать. <raXsvOi](rovTat fut. ind. pass, от
(ja^EUCO (#4888) трястись. Об упоминаниях
небесных катаклизмов в ВЗ и иудаизме см.
Gundry, 783; EDNT.
26. oyovrat fut. ind. med. (dep.) от 6-
pdco (#3972) видеть. Epxojisvov praes. med.
(dep.) part, от Epxopai (#2262) идти. Part, в
роли adj.
27. dnoffxsXsi fut. ind. act. от алоо-
тЁААсо (#690) посылать, отправлять; посы-
лать с особым поручением, как представи-
теля, облеченного властью пославшего его.
EKtcrDvd^SL fut. ind. act. от Ёлюъуаусо
(#2190) собирать, созывать вместе, акроъ
gen. sing, от QKpov (#216) конец, предел
(BAGD).
28. (FDKfj (#5190) смоковница. pd0£T£
aor. imper. act. от pav8dvco (#3443) учиться.
кХабос; (#3080) ветвь, analog (#559) нежный;
praed. adj. Смоковница упоминается здесь
потому, что в Палестине, где большую
часть деревьев составляли вечнозеленые
растения, дубы или оливы, приток сока к
ветвям смоковницы и появление на ней ли-
стьев было верным признаком завершения
зимы (Taylor; Lane). yEVT]xat aor. conj. med.
(dep.), см. ст. 18. Conj. c oxav (#4020) в indef.
temp. прид. Ёкфвц praes. conj. act. от Ё-
кфисо (#1770) выбрасывать вперед, пускать.
фиХХа acc. pl. от фнХХоу (#5877) лист; pl.
листва. ytvcocKEXE praes. imper. / ind. act.
от ytvcooKCO (#1182) знать, узнавать. 0Ёро<;
(#2550) лето.
29. v8t]te aor. conj. act. от opdco (#3972)
видеть. Conj. c oxav (#4020) в indef. temp,
прид. ytvopsva praes. med. (dep.) part, от
ytvopat (#1181), “когда вы увидите, как со-
вершаются эти вещи”.
30. ларЁХ0т| aor. conj. act. от ларЕрхо-
|iat (#4216) проходить мимо, уходить прочь.
О conj. с двойным отр. ob pi] см. RG, 929;
IBG, 22. ysvsd (#1155) поколение, раса
192
Марка 14
(Swete). ой (#3588,- 4005) пока не. уе-
vi]Tav aor. conj. med. (dep.) от yivopai (#118D
становиться, случаться. Conj. в indef.
temp. прид.
31. ларЕХЕбстоутаъ fut. ind. med. (dep.),
см. ст. 30.
32. oiSev perf. ind. act. от oi5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes.
33. dypDTtVELTE praes. imper. act. от a-
Ypwveco (#70) прогонять сон, стоять на стра-
же, высматривать что-л., бодрствовать
(МН, 290; LN, 1:333). Praes. imper. призы-
вает к постоянной бдительности.
34. ая68тцюд (#824) находящийся дале-
ко от дома, в путешествии, афЕъд aor. act.
part, (сопутств.) от аф1тци (#р/8) покидать:
“он ушел”. 8oug aor. act. part, (сопутств.)
от 515co|ii (#/443) давать: “он дал”, аог. пред-
ставляет предшествующее действие. 01)р-
сорбд (#2802) привратник; тот, кто сторожил
вход во двор, на который выходило не-
сколько домов (SB, 2:47; ВВС), eveteiХа-
то aor. ind. med. (dep.) от EVTEXXopai (#/048)
велеть. урлуорЧ praes. conj. act. от yprfyo-
рЕ(О (#/213) сторожить, бодрствовать, быть
настороже (BAGD). Conj. в obj. прид.
35. уртууорЕЪТЕpraes. imper. act., см. ст.
34. оцте (.#4067) adv. вечером, поздно. pEtro-
vuktiov (#3543) полночь, асе. времени, d-
Хвкторофотад gen. sing, от аХЕкторофсо-
via (#231) крик петуха. “В момент петуши-
ного крика”, обозначавшего третью ноч-
ную стражу — от 12 до 3 часов утра (BAGD;
ВВС). Gen. времени, лрт (#4745) рано ут-
ром. Эти четыре слова обозначают четыре
ночные стражи, с 18 часов вечера до 6 ча-
сов утра (Gould).
36. eX0(6v aor. act. part, от Epxopat
(#2262), temp, или cond. part. Aor. указывает
на предшествующее действие. Е^а1фул<;
(#1978) вдруг. £1)рХ1 aor. conj. act. от Е1)р1аксо
(#2351) находить. Conj. в отр. прид. цели.
Ka0Ei)8ovxag praes. act. part, от кабЕббсо
(#2761) спать. Adj. part, дополняет основной
гл.
Марка 14
1. impf. ind. act. от Ei|it (#1639) быть.
Здесь эквивалент: “должен был быть”.
Марк рассматривает событие как прошед-
шее (Swete). ndcrxa (#4247) пасха, пасхаль-
ный агнец, праздник пасхи или пасхаль-
ная трапеза (Мф. 26:2; DJG, 236-41; SB,
4:41-76). a^ujiog (#Ю9) бездрожжевой,
праздник опресноков, который отмечался
в связи с пасхой. О днях пасхальной неде-
ли см. Gundry, 801. e£i]toi)v impf. ind. act.
от £г|тесо (#2428) искать. Impf. указывает на
повторяющееся безуспешное действие.
86Ход (#1515) обман, хитрость, жульничест-
во. Kpari]aavTEg aor. act.part, (сопутств.)
от кратёсо (#3195) хватать, d локте! vocnv
praes. conj. act. от drcoKTEivco (#650) убивать.
Praes. подчеркивает их кровожадные на-
мерения (Gundry, 801).
2. ЕОртл (#2038) dab sing, праздник,
р л лоте (#3607) чтобы не, выражает отр.
цель. EffTav fut. ind. med. (dep.) от stpi
быть. Fut. ind. показывает, что опасность
реальна и неизбежна, а также усиливает
пренебрежение (Swete). Обро^од (#2573) вол-
нение, мятеж, восстание.
3. dvTOg praes. act. part, (temp.) от е1ц1
(#1639). Gen. abs. катакЕтрЙУО!) praes. med.
(dep.) part, (temp.) от катакЕЦЮЦ (#2879) воз-
лежать за столом, gen. abs. i]X0£V aor. ind.
act. от sp%o|iai (#2282) приходить, идти.
EXOvcra praes. act. part, от s%co (#2400) иметь.
dXdpacrTpov (#223) гипсовый сосуд (см. Мф.
26:7). Мази лучше всего хранились в гип-
совых коробочках, alabastris (Pliny, NH,
13:19). цброо gen. sing, от pupov (#3693) аро-
матическое масло, духи. Gen. содержимо-
го. vdp8og (#3726) нард, дерево родом из Ин-
дии (BAGD; см. РВ, 205; РОВ, 148-49), ма-
сло которого занимало “самое выдающееся
место среди благовоний” (Pliny, NH,
12:42). Сырьевой продукт стоил примерно
100 динариев за полкилограмма, а ли-
стья — от 40 до 75 динариев, в зависимости
от размера (Pliny, NH, 12:44). В 13:20 Пли-
ний говорит, что готовый продукт стоил
более 400 динариев, лига код (#4410) насто-
ящий, чистый (Taylor; LN, 1:703). лоХоте-
Xovg gen. sing, от лоХитЕХлд (#4500) очень
дорогой, дорогостоящий (МН, 285; ВВС).
awTpivatra aor. act. part. пот. fem. sing,
от QUVTpipCD (#5341) разбивать. Разбивание
сосуда, вероятно, было проявлением ис-
кренности ее поклонения (Cranfield). Этот
жест подчеркивает, что она вылила все со-
держимое, то есть сосуд стал попросту бес-
полезным (Gundry, 813). катЕ/EEV аог.
ind. act. от катахЕО) (#2972) выливать, обли-
вать, с gen.
193
Марка 14
4. dyavaKxowxsg praes. act. part, от
ауауакхёсо (#24) быть недовольным, сер-
диться, возмущаться по поводу того, что
считается неправильным (LN, 1:762). Part,
используется как praed. adj. или перифр. с
i](rav. dncoXsia (#724) уничтожение, разру-
шение, трата. ysyovEv perf. ind. act. от
yivopai (#118D становиться, случаться,
быть. Подобные жалобы на то, что духи
являются наиболее легкомысленной из
всех форм роскоши, потому что благово-
ния теряют свой аромат и выдыхаются
вскоре после использования, см. Pliny,
NH, 13:20.
5. riSiivaxo aor. ind. med. (dep.) от Swo-
llen (#1538) быть способным, c inf. rcpaOfjvat
aor.pass. inf. от лшрааксо (#4405) продавать.
ETtdvco (#2062) над, сверх, больше чем. О це-
нах на духи см. ст. 3. SoOfjvcu aor.pass. inf.
от 5i5(O|ii (#1443) давать, 8VEPpipcovxo impf.
ind. med. (dep.) от £|ippi|ido|iai (#1839) фыр-
кать, выражение возмущения и недоволь-
ства, строго упрекать. С dat. (BAGD; см.
Мк. 1:43).
6. афЕХЕ aor. imper. act. от аф1тци (#918)
покидать, оставлять в покое. Aor. imper.
здесь призывает к немедленному прекра-
щению действия. ларЕХЕТЕ praes. ind. act.
от ларёх® (#4218) вызвать. В данном кон-
тексте: “заставлять беспокоиться”, fjpyd-
aaxo aor. ind. med. (dep.) от ёруа^оцае
(#2237) работать, делать.
7. 0eXt|xe praes. conj. act. от ОёХсо (#2527)
желать, хотеть. Conj. с dxav (#4020) в indef.
temp. прид. notTjcrat aor. act. inf. от ttoieco
(#4472) делать.
8. ectxev aor. ind. act. от ё%со (#2400)
иметь. EftoiTicrEv aor. ind. act., cm. ct. 7.
лроёХарЕУ aor. ind. act. от npoXapPavco
(#4624) делать заранее, предвосхищать. О вы-
полнении подобных действий заранее в иу-
даизме см. NTRJ, 313. pupiaai aor. act.
inf. от |rupi£co (#3690) помазывать. Inf. поя-
сняет основной гл. ЕУтафшсфбд (#1947) под-
готовка к похоронам или похороны (Tay-
lor; BAGD). Помазание дорогим благово-
нием придает Ему достоинства при погре-
бении, таким образом делая предстоящее
распятие еще более постыдным (Gundry,
804; NTRJ, 312).
9. кт]рт>х0Ч aor- conj. pass, от KTipnaoco
(#3062) проповедовать, провозглашать. Conj.
с блог) sav (#3963:1569) в indef. прид. ХаХт]0Л-
<rsxat fut. ind. pass, от ХаХёсо (#3281) гово-
рить, рассказывать. gvt]jidcn)vov (#3649) па-
мять.
10. dTrqXOsv aor. ind. act. от алёрхоцаь
(#599) выходить, ларабо! aor. conj. act. от
лара515со|11 (#4140) передавать. Conj. в прид.
цели.
11. dKOiioravTEc; aor. act. part, (temp.)
от UKQVti) (#201) слышать. Exdpt]aav aor.
ind. pass, от xaipco (#5897) ликовать, радо-
ваться. ЕЛТ)ууЕ1Хаухо aor. ind. med. (dep.)
от ёлаууёХХощп (#2040) обещать, с эпэкз.
inf. Sowat aor. act. inf. от SiScojii (#1443)
давать. e£hxei impf. ind. act., см. ct. 1.
Inch, impf., "он начал искать...”, или ite-
rat. impf., “он постоянно искал...” Егжа-
ipco^ (#2323) удобно, своевременно, в подхо-
дящий момент.
12. eOuov impf. ind. act. от Ouco (#2604)
закалывать, приносить в жертву (живот-
ное). Обыденный impf. «леХОоутес; аог.
act. part, (сопутств.), см. ст. 10. EXOLjid-
ctcojiev aor. conj. act. от Exot|id^co (#2286) го-
товиться. Совещат. conj. в obj. прид.
(SIMS, 75-76). фауцд aor. conj. act. от ё-
aOico (#2266) есть. Conj. c iva (#2671) в прид.
цели.
13. йлауЕТЕ praes. imper. act. от fmayco
(#5632) идти вперед. Praes. imper. с гл. дви-
жения. алаут1](Г£1 fut. ind. act. от wkcln-
xdco (#560) встречать, c dat. Kspdjitov (#3040)
acc. sing, кувшин или глиняный сосуд.
uSaxo? gen. sing, от ъбсор (#5623) вода. Gen.
содержимого. [laaxd^cov praes. act. part,
от paaxd^co (#1002) нести. Adj. part. акоХо-
иблаахЕ aor. imper. act. от акоХоъОёсо
(#199) следовать, c dat.
14. eIcteXOxi aor. conj. act. от ешёр/о-
|iai (#1656) ВХОДИТЬ. Conj. С ОЛО1) av (#3963:323)
в indef. rel. прид. siлах£ aor. imper. act. от
Хёусо (#ззоб). оъкобЕсглбх^д (#3867) хозяин до-
ма, землевладелец. кахаХица (#2906) хар-
чевня, гостевая комната (Taylor). Жители
Иерусалима предлагали комнаты палом-
никам бесплатно (WZZT, 160; JPF, 2:903).
фаусо aor. conj. act., см. ст. 12.
15. SeI^ei fut. ind. act. от 5eIkvd|11
(#1259) показывать, dvdyavov (#ззз) комната
наверху. 8<rxp(O|iEVOV perf. pass. part, от
oxpc6vvi)|ii (#5143) расстилать, развертывать;
вероятно, в комнате были покрытые ков-
рами кушетки, на которых возлежали гос-
ти. (Swete; Taylor; NTNT, 39). Adj. part.
194
Марка 14
etoijioc; (#2289) готовый, приготовленный.
ETOtjiacraxs aor. imper. act. от Етоща^со
(#2286) готовить, подготавливать.
16. aor. ind. act. от Е^ёрхоцоц
(#2002) выходить. i]X0ov aor. ind. act., см. ст.
3. EBpov aor. ind. act. от EvpioKCO (#2251)
находить. firotjiaaav aor. ind. act., cm. ct.
15.
17. YEvojieviig aor. med. (dep.) part. gen.
abs., см. ст. 4. Это может включать как
время непосредственно перед заходом
солнца, так и сумерки сразу после заката
(Gundry, 835; ВВС).
18. dvaKStjisvcov praes. med. (dep.)part,
(temp.) от dvaKEtpai (#367) возлежать за сто-
лом. Было принято есть, полулежа на по-
душках вокруг стола. Gen. abs. ect0iovtcov
praes. act. part, от EoOico (#2266) есть. Gen.
abs. Kcipaftcocrsi fut. ind. act. от лара818со-
щ, см. ст. 10.
19. rjp^avTO aor. ind. med. (dep.) от
apxopat (#806) начинать, c inf. XurcsicrOat
praes. med. (dep.) inf. от ХилЕОцаь (#3382)
быть печальным, скорбеть, stg ката
(#1651; 2848) один за другим. (Taylor; SIMS,
154, 226, 372). jrnTV (#3614) “не я ли?”. Пред-
положение делается только затем, чтобы
отвергнуть его (Gundry, 836).
20. EpparcTOiiEvoi; praes. med. (indir.
med., и&л.я себя”) part, от ЕцРалтсо (#1835)
обмакивать. Part, в роли subst. Tpupitov
(#5581) чаша. Кусочки хлеба обмакивались в
соус или гарнир. Близость этих отношений
нарушена предательством (ВВС).
21. уЕуралтаъ perf. ind.pass. от урафсо
(#1211) писать. Perf. “остается написанным”
(ММ). лара818ота1 praes. ind.pass., см. ст.
10. Футуристический praes. EyEvvi^Oi] aor.
ind. pass, от yEvvdco (#1164) рождать; pass.
быть рожденным. Индикатив использует-
ся в cond. 2 типа, которое предполагает,
что условие противоречит факту.
22. Xapcov aor. act. part, (temp.) от Хац-
Pdvco (#3284) брать. EuXoy'naag aor. act. part,
(temp.) от EvXoyECO (#2328) благодарить, хва-
лить, благословлять. EKXaasv aor. ind. act.
от кХасо (#3089) ломать. eScokev aor. ind. act.
от 5i5copi (#1443) давать. ХофЕТЕ aor. imper.
act. от Xappavco (#3284) брать. О празднич-
ном пире см. SB, 4:41-76; HSB, 448-50;
ВВС.
23. aor* aci' part, (temp.)
от EUxapKTtEO) (#2373) благодарить, возда-
вать хвалу, ёлхоу aor. ind. act. от icivco
(#4403) ПИТЬ.
24. 8ta0i]Ki] (#1347) завет, закон, завеща-
ние (см. Мф. 26:28). ekx'OVvojievov praes.
pass.part, от ekxeco (#1772) выливаться, про-
ливать. Кровь в церемонии договора ис-
пользовалась для обозначения того, что не-
соблюдение требований завета приведет к
смерти, илЕр (#5642) с gen. за; либо в знач.
“на благо кого-л.”, либо “вместо” (EDNT;
NIDNTT, 3:1196-97).
25. Л1® aor. conj. act., см. ст. 23. Об обо-
роте С ДВОЙНЫМ OTp. ОН ЦТ) (#4024; 3590) СМ.
RG, 929-30. gen. sing, от ysvr|-
ца (#1163) то, что произрастает, плоды. О
пире Мессии см. Gundry, 844.
26. ujiviiaavTEg aor. act. part, от вцуесо
(#5630) петь гимн. Пасхальный ужин завер-
шался пением последней части галлела,
которая заканчивалась псалмом 117;
ужин должен был заканчиваться около по-
луночи (WZZT, 232, 288-90; М, Pesahim,
7-9). Эта последняя песня, Пс. 117, сопро-
вождает Христа всю последнюю неделю
Его земной жизни, начиная с триумфаль-
ного въезда в город. Этот псалом подчерки-
вает идею вероломства друзей; а также го-
ворит об избавлении и грядущей корона-
ции Царя-Мессии. E^fjX0ov aor. ind. act.,
см. ст. 16.
27. crKav8aXta0fiaEa0E fut. ind. pass,
от (jKav8aXi£co (#4997) заставить оступить-
ся, оскорбить; pass, оскорбиться, попасть в
ловушку и совершить грех из-за чьего-л.
пагубного влияния (Gundry, 844; TDNT;
EDNT; NIDNTT; TLNT). ysypanxat perf.
ind.pass., см. ст. 21. лата^со fut. ind. act.
от латаоосо (#4250) ударять, стучать. notjiE-
va acc. sing, от лосццу (#4478) пастух. 8iaa-
KopnLcr0i]crovTat fut. ind. pass, от 8шо-
корл1£й) (#1399) рассеивать.
28. Eysp0i)vat aor. pass. inf. от EyEipco
(#1586) поднимать; pass, быть поднятым. Inf.
с предл. ЦЕта (#3552) “после того как Я вос-
кресну”. лроа^со fut. ind. act. от лроаусо
(#4575) идти впереди, предшествовать. Это
слово ассоциируется с образом пастуха и
означает “вести” (Pesch).
29. ёфт) impf. ind. act. от фг||11 (#5774) го-
ворить (VA, 443-46). (TKav8aXia0i](rovTav
fut ind.pass., см. ст. 27. Fut. в cond., выра-
жающем “ожидания” (VA, 315).
195
Марка 14
30. аХёктора асе. от аХёктсор (#232) пе-
тух. pcovfjtrai aor. act. inf. от фсоуёсо (#5«ss)
звать, издавать звук, кукарекать, сообщая
о наступлении рассвета (ВВС). Inf. с предл.
npiv (#4570 “прежде”, аларулсщ aor. conj.
med. (dep.) от аларуёоцаг (#555) отрекаться.
О проблемах этого текста см. Markus Ohler,
“Der zweimalige Hahnschrei der Markuspas-
sion: Zur Textiiberlieferung von Mk 14,
30.68.72”, ZNW 85 (1994): 145-50.
31. ёклЕркт<тсо<; (#/735) сверх меры,
чрезвычайно. EXdXEL impf. ind. act., см. ст.
9. Inch. impf. Sexi praes. conj. act. от 5ei
(#/255) необходимо, C inf. Conj. C EttV (#1569) в
cond. предполагает возможность условия.
(TDvarcoOavEiv aor. act. inf. от auva-
tcoOviJokco (#5271) умирать вместе, dnapviv
aopai fut. ind. med. (dep.), cm. ct. 30. Об
обороте см. BD, 184; RG 929.
32. ГеОотцкху! (#ii49) Гефсимания (евр./
арам, “пресс для оливок”, Lane; ISBE,
2:457-58; ABD, 2:997-98). каОшатЕ аог.
imper. act. от KaOi^co (#2767) сидеть, зани-
мать место. ftpo<TEut;a)|iai aor. conj. med.
(dep.) от npoaeuxopat (#4667) молиться.
Conj. в temp. прид.
33. лр^ато aor. ind. med. (dep.), с inf.,
см. ст. 19. EKOajipEicrOai praes. med. (dep.)
inf. от екОсщРеоцси (#17od быть потрясен-
ным, расстроенным. Здесь указывается,
что в ожидании ужасной перспективы его
охватила дрожь (Cranfield). d3i]pov£tv
praes. act. inf. от абтщоуёсо (#86) быть в
сильной тревоге, тосковать, огорчаться
(Taylor; LN, 1:315).
34. лсрьХвлод (#4337) скорбный, охва-
ченный скорбью, очень печальный. Прист,
перфективирующая (Gundry, 854) или
имеет значение усиления: “охваченный
чрезвычайной скорбью” (МН, 322). jiEtva-
те aor. imper. act. от jievcd (#3531) оставаться.
Аог. призывает к специфическому дейст-
вию (VANT, 334). урцуор£1Т£praes. imper.
act. от урцуорёсо (#1213) бодрствовать, быть
внимательным, сторожить. Praes. imper.
делает акцент на бдительности (VA, 355).
35. лрОЕХОсоу aor. act. part, от лроёр-
%opai (#4601) вперед, идти дальше, juk-
pdv (#3625) adv. немного, ёл^лтеу impf. ind.
act. от л(лтсо (#4406) падать. Iterat. impf.
указывает на повторяющиеся молитвы
(Gundry, 854), или это описательный
impf., характеризующий действие как
движущуюся картинку (RG, 883). лрост-
цв/ето impf. ind. med. (dep.), см. ст. 32.
Impf. может быть inch.: “Он начал молить-
ся”. ларёХ0т| aor. conj. act. от ларёрхоца!
(#4216) проходить мимо, миновать. Содержа-
ние молитвы передано в форме косвенной
речи (Taylor).
36. ларЕУЕукЕ aor. imper. act. от лара-
фёрсо (#4195) забирать, убирать.
37. юхОевЗоутск;praes. act.part, от ка-
ЭевЗсо (#2761) спать. Adj. part, loxuoag aor.
ind. act. от iax^vco (#2710) быть сильным,
быть способным, с inf. урцуорцсгсп аог.
act. inf., см. ст. 34.
38. лросгЕ'бхЕО’ОЕ praes. imper. med.
(dep.), см. ст. 32. Praes. imper. призывает к
постоянной молитве. еХ0цте aor. conj. act.
от epxopai (#2262) идти, входить. Conj. с
tva (#2671) в отр. fin. прид. лроОврод (#4609)
желающий, жаждущий, готовый, d-
сгвЕУ^д (#822) слабый, бессильный.
39. илеХОсоу aor. act.part, (сопутств.),
см. ст. 10. лростцв^ато aor. ind. med. (dep.),
см. ст. 32. е1лшу aor. act. part, от Хёусо
(#ззоб) говорить. Part, образа действия.
40. eXOcov aor. act. part, (temp.), см. ст.
38. EupEv aor. ind. act., см. ст. 16. катофа-
puvdjiEVOt praes. pass. part, от катара-
puvco (#2852) отяжелеть, быть тяжелым.
Part, в роли praed. adj. 'gSsvcravplperf. ind.
act. от oi5a (#3857) знать. Def. plperf. co
знач. impf. алокръОсоспу aor. conj. pass,
(dep.) от ciKOKpivopai (#646) отвечать.
41. KaOsuSsTE praes. imper. act., cm. ct.
37. Praes. imper. призывает к продолже-
нию развивающегося действия. Подчерки-
вает отчаяние Иисуса (Gundry, 857). ava-
лсгоесгОе praes. imper. med. (dep.) от
ауалаъоцас (#399) прекращать, отдыхать.
алёх£1 praes. ind. act. от алёхсо (#600) дос-
таточно, хватит! О возможных значениях
этого см. Cranfield; Gundry, 856-57; NTNT,
39. t|X0ev aor. ind. act., cm. ct. 3. лараЗъ-
Sorav praes. ind. pass., cm. ct. 10. Praes.
описывает действие по мере того, как оно
протекает.
42. EyEipEcrOE praes. imper. pass., см.
ст. 28. ayopEV praes. conj. act. от ayco (#72).
Увещевательный conj., “пойдемте”, лара-
ЗъЗовс; praes. act. part., cm. ct. 10. Part, в
роли subst. ijyytKEv perf. ind. act. от
ёуу!£со (#1581) приближаться.
196
Марка 14
43. XaXouvroc; praes. act. part, (temp.)
от ХаХёсо (#328d говорить. Gen. abs. co знач.
одновременности, TtapaytVErai, praes. ind.
med. (dep.) от Trapayivopat (#4134) прихо-
дить. Hist, praes. jiaxcapcov gen.pl. от pd-
%atpa (#3479) меч, нож (BAGD; NTNT, 76-77;
TJ, 107-108; EDNT). £uXov (#3833) дерево,
толстая палка или, возможно, дубинка
(Swete).
44. ЗеЗсокеъ plperf. ind. act. от 5i5copi
(#1443) давать. Об употреблении plperf. без
наращения см. BD, 36. napa8t8ou<; praes.
act. part.у см. ст. 10. стЬ<т<тт]цоу (#5361) знак,
сигнал; знак, о котором предварительно
договорились как об имеющем определен-
ное значение или важность (LN, 1:443). фъ-
Хцсгсо fut. ind. act. от ф1Хё(0 (#5797) целовать
(ВВС). О конструкции с casus pendens, за
которой идет обобщающее местоимение,
см. SIMS, 86-88. кратцсгатЕ aor. imper.
act.y см. ст. 1. алауЕТЕ praes. imper. act. от
алаусо (#552) вести дальше, уводить, d-
афаХаэс; (#857) adv. осторожно.
45. eXOcov aor. act. part. (сопутств.)у
см. ст. 38. лроотХОшу aor. act. part, (temp.)
от npoa£p%opai (#4665) подходить. катЕфъ-
Xticfev aor. ind. act. от катафгХёсо (#2968) це-
ловать с чувством (Мф. 26:49). В данном
случае имеется в виду длинный поцелуй,
дающий толпе возможность разглядеть то-
го, кого надо схватить (Cranfield).
46. ErcipaXov aor. ind. act. от ёnipdXXa)
(#2095) возлагать, класть руки поверх кого-
л. с враждебными намерениями (Swete). £-
KpaTTjcrav aor. ind. act.y см. ст. 1.
47. яарЕСНЩкотФУ perf. act. part, от
яарготгци (#4225) стоять рядом, присутство-
вать (BAGD). Adj. part. стяастацЕУод aor.
med. (dep.) part, (сопутств.) от ondopai
(#5060) вынимать, вытаскивать, snatffsv
aor. ind. act. от naico (#4091) ударять, нано-
сить удар. (хФеНеу aor. ind. act. от афси-
рёсо (#904) отрубать. (ordptov (#6064) acc. sing,
demin. ухо.
48. dftOKptOEic; aor. pass, (dep.) part, от
dflOKpivopat (#646) отвечать. Об избыточно-
сти part. см. MH, 453. (#ззз4) граби-
тель. E^XOaxE aor. ind. act.y см. ст. 16.
truXXaPEiv aor. act. inf. от ouXXajiPdvco
(#5197) арестовывать, брать в плен. Inf. fin.
49. impf. ind. act. от £ipt (#1639)
быть. 6i6dcrK(ov praes. act. part, от 5i-
SaoKco (#1438) учить. Part, образа действия.
ёкратцсгатЕ aor. ind. act.y см. ct. 1.
nli]pG)0(O(nv aor. conj. pass, от лХг|р6со
(#4444) наполнять, исполнять. Conj. в прид.
цели с tv а (#2671).
50. афЕУТЕс; aor. act. part, (сопутств.)
от аф1т|Ц1 (#918) покидать, оставлять.
Ефиуоу aor. ind. act. от фепусо (#5771) бе-
жать.
51. VEavitfKOc; (#3734) молодой человек.
Предполагается, что это был Иоанн Марк
(Gundry, 861; Lane). cfdvijkoXovOei impf.
ind. act. от оиуакоХоибёсо (#5258) следовать
за кем-л., с dat. impf. описывает постоян-
ное действие в прошлом? TtEptPspX'niiEVog
perf. pass. part, от лерфаХХсо (#4314) обора-
чивать вокруг, надевать, облачаться
(“обернуть полотно вокруг голого тела”,
NTNT, 40). <nv8(6v (#4984) тонкая льняная
ткань или сделанное из нее белье (Cranfi-
eld). Либо легкая летняя одежда, схвачен-
ная впопыхах, либо ночная одежда
(Swete). Об одежде того времени см. JPB,
123. yujivdg (#1218) обнаженный, возможно,
в смысле легко одетый (Taylor). Потеря
одеяния под действием сильного эмоцио-
нального волнения может иллюстрировать
тот факт, что все покинули Иисуса (Ho-
ward М. Jackson, “Why the Youth Shed His
Cloak and Fled Naked: The Meaning and Pur-
pose of Mark 14:51-52”, JBL 116 [1997]:
273-89). Kpaxoucrtv praes. ind. act.y cm. ct.
1. Hist, praes. или конативныйpraes.: “они
попытались схватить...”
52. KaxaXift(6v aor. act. part, (со-
путств.) от катаХе^лсо (#2901) оставлять
позади. ЕфиуЕУ aor. ind. act.y см. ст. 50.
53. drciyyayov aor. ind. act.y см. ст. 44.
cnn^pxovrai praes. ind. med. (dep.) от cru-
уёрхоцец (#5302) сопровождать, идти вместе,
hist, praes.
54. jiaKpdOEV (#3427) на расстоянии, из-
дали. Т|коХоиО'ПСТ£У aor. ind. act. от ако-
Хоибёсо (#199) следовать, с dat. aiiXi] (#885)
двор. Замкнутое пространство без крыши
возле дома или окруженное домами
(BAGD). cruyKaOiijiEvo*; praes. med. (dep.)
part, от (тиукабгцюи (#5153) садиться вместе.
OEpjiawdjiEVog praes. med. (dir. med.) part,
от Oeppaivopai (#2548) греться. Два part,
используются в перифр. обороте. фй<; (#5890)
acc. sing, свет, огонь.
55. <n)VE6pvov (#5284) синедрион (TDNT;
EDNT; HJPE, 2:199-226; JPFC, 1:379-400;
197
Марка 14
Sidney В. Honig, The Great Sanhedrin [New
York: Bloch Publishing Co., 1953]; M, San-
hedrin; b. Sanhedrin; John 11:47). О нару-
шениях закона при следствии см. Gundry,
893; ВВС; DJG, 845-48. Об интересе рим-
лян см. DTM 1:666-68, 676-710. e^i]touv
impf. ind. act., см. ст. 1. OavaxcStrat aor.
act. inf. от Oavaxoco (#2506) убивать. Inf. c
Etc; (#1650) для обозначения цели. циркгкоу
impf. ind. act., cm. ct. 16. Конативный
impf., указывающий на невыполненное
действие.
56. EV£v6o|iapTUpovv impf. ind. act.
от хуЕибоцартирЕСО (#6018) лжесвидетельст-
вовать. tcrat nom. pl. fem. от iqqc, (#2698)
равный по количеству, размеру, качеству,
по отношению к свидетельствам очевид-
цев; последовательный (BAGD).
57. dvafftavTEc; aor. act. part, {со-
путств.) от dvioTT|pi (#482) подниматься,
вставать.
58. fiKOUtrapsv aor. ind. act. от акобсо
(#20D слышать. катаХисгш fut. ind. act. от
катаХбсо (#2907) разрушать. Ожидалось соз-
дание нового храма после того, как будут
изгнаны римляне (ВВС), х^рояснцтсх;
(#5935) сделанный руками людей. dxEtpo-
лснцтод (#942) нерукотворный. О значении
этих окончаний см. М, 221. (нкобоццспо
fut. ind. act. от о1ко8оцесо (#3868) строить.
59. ten] равный, см. ст. 56.
60. 8тп]рштт]<гЕУ aor. ind. act. от ЕЛЕр-
йУСЙсо (#2089) задавать вопросы. dnoKptv]]
praes. ind. med. (dep.) 2 pers. sing, от алок-
pivopat (#646) отвечать. Iterat. praes. ката-
jiapTDpouortv praes. ind. act. от катацар-
wpeco (#2909) свидетельствовать против, с
gen.
61. Eaubna impf. ind. act. от сясоласо
(#4995) молчать. Ъероятно, это соответство-
вало распространенному представлению о
Мессии (J. С. O’Niel, “The Silence of Jesus”,
NTS 15 [1969]: 153-67, особ. 165-67). d-
TtEKptvaTO aor. ind. med. (dep.), cm. ct. 60.
Ёяцрсбта impf. ind. act., cm. ct. 60. Inch,
impf.
62. Ёуй Etjit “Это Я” (Мф. 26:64).
oyscrOE fut. ind. med. (dep.) от opdco (#3972)
видеть. KaOtijiEvov praes. med. (dep.) part,
от кабтщоа (#2764) садиться. Об этом месси-
анском заявлении Иисуса как Сына Божь-
его см. Martin Hengel The Son of God: The
Origin of Christology and the History of Je-
wish-Hellenistic Religion, trans. J. Bowden
(London: SCM, 1976, 41-56). Adj. part. Ё-
pXOjisvov praes. med. (dep.) part., cm. ct. 3.
63. Stappii^ag aor. act. part, (temp.) от
8tappf|yvupt (#1396) разрывать, рвать (Мф.
26:65; ВВС).
64. fiKOueraTE aor. ind. act. от акоисо
(#2oi) слышать, c gen. рХасгфщпа (#1О6О) зло-
словить, богохульствовать; см. ст. 62; см.
Catchpole, 135-41; Gundry, 915; иудейский
взгляд на Иисуса см. в JNTU, особ. 217-38;
М, Sanhedrin 6:4. фспУЕТШ, praes. ind. med.
от 0aivco (#5743) появляться. KaxEKptvav
aor. ind. act. от KaxaKpivco (#2891) принимать
решение против, осуждать. Evoxog (#1944)
виновный, с gen. объясняет, в чем Его об-
виняли, обвинение поставлено в конец
предложения, чтобы его подчеркнуть (BD,
98). Etvat praes. act. inf. от Etpi (#1639). Inf.
объясняет приговор.
65. fjp^avTO aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
19, с дополн. inf. ejikt'DEW praes. act. inf.
от £|i7vwco (#1870) плевать, c dat. nspiKak/o-
nxEtv praes. act. inf. от лЕрпссйилтсо (#4328)
покрывать все вокруг, завязывать глаза.
KoXa0t^£tv praes. act. inf. от ко^аф^со
(#3139) бить кулаком, происходит от слова,
означающего “суставы пальцев” (МН,
407). Inf. в praes. указывают на повторяю-
щееся действие, лрофлтгистоу aor. imper.
act. от лрофг|Т£'бсо (#4736) пророчествовать.
Вероятно, это перекликается с иудейским
отношением к Мессии, выраженным в Ис.
11:2-4: Мессия может выносить суждения
по запаху, не видя (Lane; b, Sanhedrin 93b).
илцргтцд (#5677) помощник, служитель,
офицер. В храме, очевидно, были воору-
женные стражи (JPB, 28). ралкгца (#4825)
пощечина, удар по щеке открытой рукой
(Taylor). EXapov aor. ind. act., см. ст. 22.
“Они покрывали Его ударами” (Swete).
66. ovtoc; praes. act. part, (temp.) от et-
pi. Gen. abs. nat8t<ncriiv gen. pl. от rcat-
8toKr| (#4087) рабыня, служанка.
67. tSouaa aor. act. part, (temp.) от 6-
pdco (#3972) видеть. OepiiatvojiEvov praes.
med. (dir. med.) part., cm. ct. 54. ЁцрХЁуа-
<ra aor. act. part, от ецРХелсо (#1838) вгляды-
ваться. Может означать, что она смотрела
прямо на него (Cranfield). ficrOa impf. ind.
med. (dep.) 2 pers. sing, от Etpt (#1639) быть.
О форме см. МН, 203; GGP, 2:403.
198
Марка 15
68. 'npv'qtraTO aor. ind. med. (dep.) от dp-
VEopat (#766) говорить “нет”, отрицать.
oiSa (#3856) perf. ind. act. знать. Def. perf. co
знач. praes. (VA, 281-87). Enttrxajiat (#2179)
praes. ind. med. (dep.) понимать. E^fjl0£v
aor. ind. act., cm. ct. 16. npoavXtov (#4580)
acc. sing, прихожая, которая ведет во двор.
69. napEorcotriv perf. act. part. (dat.
masc.pl.) от лар1отт||11 (#4225), perf. стоять в
стороне, быть стоящим поодаль. Part, в ро-
ли subst. dat. как косвенное дополнение.
70. f|pV£VTO impf. ind. med. (dep.), см. ст.
68. Impf. предполагает повторяющиеся от-
рицания (Cranfield).
71. dvaOsjiaxt^Etv praes. act. inf. от
dva0E|iaTi£co (#354) проклинать. Петр при-
зывает на себя проклятие, если его отрече-
ния не истинны (Swete). djivvvat praes.
act. inf. от 6|ivvp,i/dp,v'6co (#3923) клясться.
О форме см. МН, 251; GGP, 2:375-77.
72. e0(6vh<tev aor. ind. act., см. ст. 30.
dv£pvi](r0n aor. ind.pass. от dvaptpvr|OKco
(#389) напоминать; pass, помнить, elnev аог.
ind. act. от А,Еусо (#ззов) говорить, фсоvfjcrat
aor. act. inf., см. ст. 30. Inf. с npiv (#4570)
выражает предшествующее время (“преж-
де чем”). anapvncn] aor. conj. med. (dep.),
см. ст. 30. EntPakcov aor. act. part, (temp.)
от ел t pdXXco (#2095) принимать; настраи-
ваться на что-л. (RWP), собираться, начи-
нать (BD, 162; М, 131; NTNT, 41-43).
SKXatEV impf. ind. act. от KXaico (#308D пла-
кать, рыдать. Inch, impf., “начал пла-
кать”.
Марка 15
1. npcot (#4745) рано, едва начался день,
от 5 до 6 утра (Swete; ВВС). Римские долж-
ностные лица обычно начинали работу
очень рано (Sherwin-White, 45). crujipov-
Xtov (#5206) совещание, совет. С part, noti]-
cravTEg aor. act. part, от Л01ЕСО (#4472) де-
лать; может означать либо “принимать ре-
шение”, либо “советоваться” (BAGD; Tay-
lor). Вариант, в котором употребляется
слово ETOip-daavTEg, кажется, говорит в
пользу второго значения (ТС, 117; Gundry,
929). Sntravw; aor. act.part, (temp.) от Seco
(#1313) связывать. dni^vsyKav aor. ind. act.
от алофЕрсо (#708) уносить, забирать. В па-
пирусах относится к переводу заключен-
ного из местной деревенской тюрьмы в
центральную городскую (М, 39). napESco-
Kav aor. ind. act. от napaSiScopi (#4140) пере-
давать, вручать кому-л.
2. Епт|рштт|(ГЕУ aor. ind. act. от ЕЛЕрсо-
xdco (#2089) задавать вопросы. Прист, дирек-
тивная. П1Хато<; (#4397) Пилат (TJ, 51-57).
dnoKpt0si<; aor. pass, (dep.) part, от алок-
pivopai (#646) отвечать. О семитской конст-
рукции см. МН, 453.
3. каттууброъу impf. ind. act. от катт]-
уорёсо (#2989) обвинять. Iterat. impf. указы-
вает на неоднократные обвинения.
4. Еппрсота impf. ind. act., см. ст. 2. d-
noKpivxi praes. ind. med. (dep.) 2 pers. sing.,
см. ст. 2. Используется в вопросе, на кото-
рый ожидается утвердительный ответ. 18е
(#2623) aor. imper. act. от opdco видеть: “смо-
три сюда!” поста пот. pl. от (#4531)
насколько великий, pl. как много,
капуу о poverty praes. ind. act., см. ст. 3.
Hist, praes., или указывает на развиваю-
щееся действие.
5. ап£кр10п aor. ind.pass. (dep.), см. ст.
2. Oavjid^stv praes. act. inf. от Qavpd^co
(#2513) поражаться, удивляться, дивиться.
Inf. с (Йстте (#6063) выражает текущий ре-
зультат. Субъект inf. стоит в асе.
6. dnsXvsv impf. ind. act. от алоХисо
(#668) отпускать. Обыденный impf., “было
обычаем отпускать”, “у него была привыч-
ка отпускать” (Gould), парцтопуто impf.
ind. med. (dep.) или indir. med. от лароитё-
opat (#4148) просить у кого-л., выпраши-
вать.
7. fjv impf. ind. act. от Etpi (#1639) быть.
Xsyojisvo^ praes. pass. part, от Хёусо (#ззов)
говорить; pass, зваться. Bapappag Варав-
ва (MP, 74; EDNT). сттаспастт1]д (#5086) бун-
товщик, мятежник, повстанец (BAGD). Se-
Sejievoi; perf. pass. part, от Seco (#1313) свя-
зывать. Part, в роли praed. adj. credent
(#5087) восстание, мятеж. 0dvO£ (#5840) убий-
ство. nsnotHKEtcrav plperf. ind. act. от not-
eco (#4472) делать, поступать, совершать. Об
отсутствии наращения см. BD, 36.
8. dvapdg aor. act. part, (сопутств.) от
dvaPaivco (#326) подходить. т|р^ато aor. ind.
med. (dep.) от apxopat (#806) начинать, с inf.
atTEtorOat praes. med. inf. от aiTECO (#160)
просить, требовать; indir. med. просить для
себя. EnotEt impf. ind. act. от Л01ЕСО, (#4472)
делать, совершать. Обыденный impf.
199
Марка 15
9. алЕкрх0г| aor. ind.pass. (dep.), cm. ct.
2. алоХпсгш fut. ind. act., cm. ct. 6.
10. Ёу1У<осгкЕУ impf. ind. act. от
yivcooKco (#1182) знать. ф06уо<; (#5784) зависть;
враждебное отношение к человеку из-за
его реально существующих либо предпола-
гаемых преимуществ (LN, 1:760). лара-
бгЗсокЕъстау plperf. ind. act. от лара518со-
|it (#4140) передавать.
11. dvECFELcrav aor. ind. act. от dvaaE-
ico (#411) подогревать, возбуждать, ало-
Х/6<УХ1 aor* conj. act., см. ст. 6. Conj. в прид.
цели.
12. алокргОЕЦ aor. pass. (dep), part.,
см. ст. 2. леплено fut. ind. act., см. ст. 8.
Совещат. fut.
13. EKpa^av aor. ind. act. от крб^со
(#3189) выкрикивать, кричать. (rxavpotrov
(#5090) aor. imper, act. от oxaupoco распи-
нать. Итог недавних исследований см. в
DTM, 2:884-99.
14. ёлохцстеу aor. ind. act., см. ст. 8.
15. роиХдцеуос; praes. med. (dep.) part,
(причины) povXopai (#1089) желать, хотеть.
LKavd^ (#2653) достаточный. Используется в
устойчивом выражении, которое означает
“удовлетворять” (Taylor; RG, 1385).
лоьцасп aor. act. inf., см. ст. 8. ларЁбсокЕУ
aor. ind. act., см. ст. 10. фрауЕХХшаас; аог.
act. part, (temp.) от (#5849) сте-
гать (Мф. 27:26; Gundry, 938-39). <тта-
upcoOfi aor, conj.pass., см. ст. 13. Conj. cvva
(#2671) в прид. цели.
16. алпуауоу aor. ind. act. от алаусо
(#552) ВЫВОДИТЬ, УВОДИТЬ. CH) Xi] (#855) ДВОр
суда (см. 14:54). лраътсбрюу (#4550) офици-
альная резиденция правителя. Здесь это
либо дворец Ирода (ВВС), либо башня Ан-
тония (Taylor). (тиукаХовспу praes. ind.
act. от оиукаХЁсо (#5157) созывать вместе.
Hist, praes.
17. Ёубхбисткогхпу praes. ind. act. от
evSiSuoko) (#1898) надевать, одевать. Hist,
praes. лорф'бра (#4525) пурпур. Это был
плащ одного из солдат, вероятно, поно-
шенный и превратившийся в выцветшую
тряпку, но цвет его служил намеком на
царский пурпур (Swete; ВВС). ЛЕр1Х10Ёц-
crvv praes. ind. act. от лертОгцт (#4363) обо-
рачивать. лХЁ£аутЕ$ aor. act. part, (со-
путств.) от лХёксо (#4428) плести, сплетать
(из колючек). Об окончании, указываю-
щем на материал, см. МН, 359.
18. iJp^avTO aor. ind. med. (dep.) от
dpXopai (#806) начинать, с inf. шгла^ЕсгОш,
praes. med. (dep.) inf. от аолсх^оцои (#832)
приветствовать. х«1р£ praes. imper. act. от
Xaipco (#5897) ликовать, радоваться. Как
приветствие: “добрый день”, “рад тебя ви-
деть”, “как поживаешь?” (BAGD).
19. ёхълхоу impf. ind. act. от тилтсо
(#5597) ударять, бить. Impf. указывает на по-
вторяющееся действие. каХацср dat. sing,
от каХацод (#2812) трость. Instr, dat. ёуел-
xuov impf. ind. act. от Ёрлтба) (#1870) пле-
вать. xtOEVTsg praes. act. part, от xi0r|p,i
(#5502) поместить. Используется с yovaxa
(#1205), “преклонять колени”. Латинизм от
genua ponere (IBG, 192). Part, образа дейст-
вия. KpoffEKUvouv impf. ind. act. от лроо-
kdvecd (#4686) поклоняться, свидетельство-
вать почтение; издевательство, основанное
на обычае поклонения цезарю или на вос-
точных представлениях о царской власти
(Taylor). Impf. описывает длительное дей-
ствие в прошлом.
20. ёуёлсп^сху aor. ind. act. от Ёцла1^со
(#1850) издеваться (TDNT; EDNT). Термина-
тивный аог. указывает на завершение дей-
ствия. Ё^ЁЗистау aor. ind. act. от екЗпсо
(#1694) снимать, убирать (одежду). ЁУЁЗи-
crav aor. ind. act. от evSuco (#1907) надевать,
(гтогирсбсгсмпу aor. conj. act., см. ст. 13.
Conj. в прид. цели с iva (#2671).
21. ayyapEvo'DcrLV praes. ind. act. от
dyyapEUCO (#30) заставить, силой принудить
кого-л. сделать что-л., заставить подчи-
ниться независимо от желания (NTW, 16;
NDIEC, 1:42; 2:77; BS, 86-87; ММ). Hist,
praes. ларауоута praes. act. part, от ла-
pdyco (#4135) проходить мимо. Adj. part. Ё-
pxdpEyov praes. med. (dep.) part, (temp.) от
EpXOpai (#2262) идти, приходить. “Когда он
шел...” арц aor. conj. act. от alpco (#149) под-
бирать, брать. Conj. c tva (#2671) в прид.
передает суть принуждения.
22. |iE0Ep|ir|yEi)d|iEvov praes. pass,
part, от jlieOepilltiveuco (#3493) переводить.
Part, в роли praed. adj. Kpayioy (#3i9n че-
реп.
23. ЁЗ^Зоиу impf. ind. act. от SlScopit
(#1443) давать. Конативный impf., “они по-
пытались дать” (Swete). ЁстрврУКтрЁУОУ
perf. pass. part, от opupvi^co (#5046) наркотик
с маслом миррового дерева. Согласно иу-
дейским обычаям, основанным на Пр.
200
Марка 15
31:6, вино со смирной давали, чтобы при-
тупить ощущения человека (Cranfield).
ЁХсфсу aor. ind. act. от Xappdvco (#3284)
брать, принимать.
24. crcaupoucnv praes. ind. act., см. ст.
13. Hist, praes. StapEpt^ovxav praes. ind.
med. от Siapepi^co (#1374) распределять;
med. делить между собой. Если солдаты
получали одежду из дома или добывали ее
самостоятельно, у них меньше денег вычи-
тали из жалования. Вот почему воины бро-
сают жребий на одежду Иисуса (ВВС;
NDIEC, 6:158-59). ptiXXovT£<; praes. act.
part, от pdXXco (#965) бросать. Part, средства
или образа действия. кХцрод (#3102) жре-
бий; то есть камешек или маленькая пало-
чка (BAGD), возможно, часть овечьей кос-
ти. Комбинация из цифр с большим значе-
нием считалась выигрышной (LAW, 2861).
<xpxi aor. conj. act., см. ст. 21. Conj. в indef.
прид.
25. т>v impf. ind. act. от et|Lti (#1639) быть.
тр1тц третий (около 9 часов). Etrcaupaxrav
aor. ind. act., см. ст. 13. Аог. может указы-
вать на кульминационный момент дейст-
вия, означать полное распятие; либо явля-
ется inch, и подчеркивает начало распя-
тия.
26. Ётурафя (#2107) надпись, aixia (#162)
причина, мотив; здесь юридич. термин: ви-
на, преступление, обвинение (EDNT; ВВС).
ЁтиуЕураррЁуц perf. pass. part, от Ётиу-
рафсо (#2108) писать, надписывать (Мф.
27:37).
27. crcaupoucnv praes. ind. act. от axa-
upoco (#5090) распинать. Хцогтад acc. pl. от
Хт|атг|д (#ззз4) разбойник, мятежник
(BAGD). dE^tcov (#1288) gen. pl. правая сто-
рона, правая рука. Eumvupcov (#2381) gen.
pl. левая сторона, левая рука.
29. napanopEDopEvot praes. med. (dep.)
part, от rcapa7topEUO|iai (#4182) идти мимо,
проходить. Part, в роли subst. ЁрХа<гфц|1о-
uv impf. ind. act. от рХаафтщЁсо (#1059) ху-
лить, богохульствовать (см. Мк. 14:64;
TLNT). Iterat. impf. подчеркивает повто-
ряющееся действие. KtvouvTsg praes. act.
part, от kivecd (#3075) двигать, трясти. Part,
образа действия. Praes. указывает на одно-
временное действие, oud (#4025) ах! или ха!,
возглас удивления, искреннего или при-
творного (Taylor; SB, 2:52). к ат a Xu со v
praes. act. part, от катаХисо (#2907) уничто-
жать, разрушать. Part, в роли subst.
<HKo8ojid)v praes. act. part, от о1ко5оцЁсо
(#3868) СТРОИТЬ.
30. crcScrov aor. imper. act. от ocp^co (#5392)
спасать, выручать. Вытерпеть эту насмеш-
ку было труднее всего, так как ее объектом
было осознание власти, которая сдержива-
лась лишь самоотверженной волей и твер-
дым намерением принести Себя в жертву
(Swete). катарад aor. act. part, от ката0а-
ivco (#2849) сходить, спускаться. Part, сред-
ства.
31. Ejinai^ovTEg praes. act. part, (со-
путств.) бт Ецлса^со, Ьм. ст. 20. ectcoctev
aor. ind. act., см. ст. 30. crcocrat aor. act. inf.,
см. ст. 30.
32. катаратсо aor. imper. act., cm. ct.
30. t8cop,EV aor. conj. act., cm. ct. 4. Conj. c
iva (#2671) в прид. цели. тисттЕистсоцЕУ aor.
conj. act. от лштеисо (#4409) верить, дове-
рять. Conj. в прид. цели, a we ат аир соц Ё-
vov perf.pass.part. от аиотаиросо (#5365) рас-
пять вместе, сораспять, распять рядом с
кем-л. Perf. подчеркивает состояние или
условие, возможно, это обобщающее pl. в
свете Лк. 23:39 (GGBB, 405). covei6v£ov
impf. ind. act. от oveiSi^co (#3943) упрекать,
оскорблять. Impf. указывает на повторяю-
щееся действие в прошлом.
33. yevojiivng aor. med. (dep.) part, от
yivopat (#1181) становиться, случаться. Gen.
abs. ёктод шестой. Шестым часом было 12
часов дня. cycvETO aor. ind. med. (dep.) от
yivopai.
34. 8vdr(| dat. sing, девятый (15 часов).
ЁрбцсгЕУ aor. ind. act. от Podco (#ювб) вы-
крикивать, кричать, восклицать, еХои
(#1836) Бог Мой. Хера (#3316) “почему?” ста-
paxOavt (#4876) “Ты Меня оставил” (Мф.
27:46). |!E0Ep|iT|VEu6|i8vov praes. pass,
part., см. ст. 22. ЁукатЁХълЕд aor. ind. act.
2 pers. sing, от ЁукатаХеглсо (#1593) поки-
дать, бросать в беде, не приходить на по-
мощь.
35. ларЕсгтцкдтсоу perf. act. part, от
ларштгцл (#4225), perf. быть наблюдателем,
стоять в стороне. Part, в роли subst. акои-
cravTEg aor. act. part, (temp.) от акоисо (#201)
слышать. Аог. указывает на предшествую-
щее действие. 18s aor. imper. act., см. ст. 4.
ф(ОУЕ1 praes. ind. act. от фсоуЁсо (#5888) звать.
36. Spapcov aor. act. part, (сопутств.)
от тре/со (#5556) бежать, yspicra^ aor. act.
201
Марка 15
part, от yegi^CD (#1153) наполнять, сгябууос;
(#5074) губка, б^од (#3954) прокисшее вино
(Мф. 27:48; RAC, 6:635-46). KEpv0Et<; аог.
act. part, (сопутств.) от ЛЕртбтци (#4363)
помещать вокруг, оборачивать, etcotv^ev
impf. ind. act. от (#4540) дать напить-
ся. Конативный impf., “они пытались
дать”. афЕТЕ aor. imper. act. от афггцл (#918)
покидать, оставлять в покое, iScopev аог.
conj. act., см. ст. 4. Увещевательный conj.,
“давайте посмотрим”. KdOEXsiv aor. act.
inf. от кабаьрЕСО (#2747) снимать. Inf. цели.
37. аф£1<; aor. act. part., см. ст. 36. В
данном контексте: “издав звук” (Cranfi-
eld). e^ekvedctev aor. ind. act. от екяуесо
(#1743) выдыхать, испускать дух, умирать.
38. каталЕтастца (#2925) завеса, покров
(Мф. 27:51). Е(ГХ1^0Л aor. ind. pass, от
<j%i£co (#5387) разрывать; pass, разрываться.
39. I8c6v aor. act.part., см. ст. 4. kevtd-
picov (#3035) центурион (Деян. 10:1; EDNT;
TJ, 101). EvavTiai; (#1885) gen. sing, напро-
тив. uidg 0eou Сын Божий. Безартикле-
вый предикат и его положение подчерки-
вают природу и характер (Ин. 1:1). Об этой
особенности см. Gundry, 973-75.
40. 'qcrav impf. ind. act. от £ip,i (#1639).
and paKp60£v издали. Oscopoucrat praes.
act. part. nom. fem.pl. от 0£O)p£CO (#2555) смо-
треть, разглядывать, наблюдать. Adj. part.
41. tikoXovOouv impf. ind. act. от ако-
XovOeco следовать, следовать в качестве
ученика. Sitikovodv impf. ind. act. от 5ш-
koveco (#199) служить, прислуживать. Это
слово предполагает материальную поддер-
жку с dat. Обыденный impf.
cruvavapaorcu aor. act. part, от auvavaPa-
ivco (#5262) подходить вместе, подходить с
кем-л., с dat. Adj. part.
42. y£vopEVT|<; aor. med. (dep.) part,
temp., см. ст. 33. Gen. abs. Aor. указывает
на предшествующее действие. ларасткЕит]
(#4187) подготовка. Здесь обозначает день
подготовки к субботе или пасхе (Taylor),
лроспхрратоу (#4640) день перед субботой,
то есть пятница (BAGD).
43. eX0c6v aor. act. part, (сопутств.),
см. ст. 21. sucrxW^v (#2363) выдающийся,
благородный, влиятельный, богатый (Tay-
lor). PouIevtiic; (#1085) советник, член сине-
дриона (Swete). npocrSExdjisvo? praes.
med. (dep.) part, от лрообЕХОца! (#4657)
ждать, ожидать. Part, в перифр. конструк-
ции. тоХдосгас; aor. act.part, (temp.) от тоХ-
цао) (#5528) осмеливаться, иметь храбрость,
быть достаточно смелым. “Он призвал всю
свою храбрость” (BAGD). si(H]X0EV aor.
ind. act. от ЕШЕрхоцои (#1656) входить.
Х|Т1](гато aor. ind. med. от aixECO, см. ст. 8.
44. £0auga<rEV aor. ind. act., см. ст. 5.
teOvtikev perf. ind. act. от 0vt|Okco (#2569)
умирать; perf. быть мертвым. Прист, ало
отсутствует, потому что здесь нет смысла
перфективировать действие (М, 114; VA,
255). лросткаХЕСгарЕУод aor. med. part, от
лроокаХгсо (#4673) созывать, призывать ко-
го-л. (BAGD). ЕЛТ|рштт|(ГЕУ aor. ind. act.,
см. ст. 2. алЕ0аУЕУ aor. ind. act. от а-
ло0ут|оксо (#633). Следует обратить внима-
ние на употребление разных времен. Perf.
предполагает существующее условие; аог.
описывает наблюдаемое явление (Taylor).
45. yvouc; aor. act. part, (temp.) от
ytvcooKCO (#1182) знать. Е8<ор1](гато aor. ind.
med. (dep.) от 5cop£op,at (#1563) давать, да-
рить, награждать. Гл. указывает на акт
благодати (Taylor), лтсора (#4773) умерший,
мертвое тело. Это слово используется для
того, чтобы усилить факт смерти (Pesch). О
свойственном римлянам обычае не хоро-
нить предателей см. Raymond Е. Brown,
“The Burial of Jesus (Mark 15:42-47)”, CBQ
50 (1988): 234-36; об иудейском обычае хо-
ронить распятых до захода солнца см. Вт.
21:23; М, Sanhedrin 6:4-5; Jos., J. W. 4:317;
Brown, “The Burial”, 236-38; BBC.
46. dyopdcrag aor. act. part, (temp.) от
dyopd^co (#60) покупать. <n,v8(6v (#4984) тон-
кий лен. k(10eXx6v aor. act.part, (temp.), cm.
ct. 36. £VEvXi](rEv aor. ind. act. от eveiXecd
(#1912) оборачивать, закатывать, заворачи-
вать (Мф. 27:59; Gnilka, 334-36). eOtjkev
aor. ind. act. от т16тцл (#5502) помещать,
класть, укладывать. Как вариант исполь-
зуется слово KC1TE0T1KEV, aor. ind. act. от
кататЮгци (#2960) укладывать, помещать
тело в гробницу (BAGD). kEkaropTjpEVOV
perf. pass. part, от Хатоцёсо (#ззоо) высекать,
вырезать в камне. Adj. part. лросгЕкикл-
<rsv aor. ind. act. от npooKuXico (#4685) под-
катывать, прикатывать. Гробницы, высе-
ченные в скале, были обычным явлением
для окрестностей Иерусалима; иногда они
состояли из нескольких помещений, ино-
гда из одной комнаты, снабженной скамь-
ей или полкой, на которой располагалось
202
Марка 16
тело. Вход заваливали большим гладким
камнем, который подкатывали или подта-
скивали до нужного положения (Taylor).
47. EOficopouv impf, ind, act,, см. ст. 40.
teOevtcu perf. ind, pass, от TL0T|Ht (#5502) по-
мещать, класть.
Марка 16
1. StayEVOjiEvou aor. med. (dep.) part,
от Siayivopat (#1335) проходить, пролетать.
Gen. abs., “когда суббота прошла”, после
захода солнца на следующий день после
распятия (Swete). fiyopacrav aor. ind. act.
от ayopa^co (#зо> покупать, apcojia m
благовоние; это скорее ароматические ма-
сла, чем ароматные травы (Taylor).
EXOoucrat aor. act. part, (сопутств.) от
epXopai (#2262) приходить, идти, a Ze i у co-
rn v aor. conj. act. от dZEiTtco (#230) смазывать
маслом (BBC). Conj. с iva (#2671) в прид.
цели.
2. dvaxEiXavTCx; aor. act. part, (temp.)
от ауатёХХсо (#422) подниматься (о солнце).
Gen. abs.
3. dnoKuZtCFEi fut. ind. act. от аяокп-
Xico (#653) откатывать. r|ptv dat. pl. от ёусо
(#1609); dat. личной заинтересованности:
“для нас”.
4. dvapleiiracrat aor. act. part, (temp.)
от dvapXEnco (#329) взглянуть вверх. Oeo-
povcnv praes. ind. act. от 0£сорёсо (#2555) ви-
деть, hist, praes. аяокскиХкгтсп perf. ind.
pass., см. ст. 3. Perf. указывает на состоя-
ние или условие после завершения дейст-
вия. сгфобра (#5379) очень, чрезвычайно
(BAGD).
5. eicreX0O'D(rat aor. act. part, (temp.) от
Eiaepxopai (#1656) входить. el8ov aor. ind.
act. от opdco (#3972) видеть. Ka0i]ji£vov
praes. med. (dep.) part, от каОтщса (#2764) са-
диться. Adj. part. TtEpvpcpXmievov perf.
pass. part, от rcEpipdXXco (#4314) оборачивать;
perf. pass, быть одетым во что-л. cttoXi]v
(#5124) acc. sing, платье, особ, длинное одея-
ние (BAGD). Об использовании асе. с гл.
одевания см. BD, 86. £^£0ajip‘n0T](rav аог.
ind. pass, (dep.) от ёкОацРёоца! (#1701) уди-
вляться. Женщины поразились и были ох-
вачены благоговейным страхом (Swete).
6. £K0apP£t<r0£ praes. imper. med.
(dep.), см. ст. 5. Praes. imper. с отр. цц (#3590)
указывает на прекращение развивающего-
ся действия. тел те praes. ind. act. от
£г|ТёСО (#2426) искать. ECFCaUpCOJlEVOV perf.
pass. part, от атаиросо (#5090) распинать.
Perf. указывает на состояние или условие.
Adj. part. f|y£p0T] aor. ind.pass, от EyEtpco
(#1586) поднимать; pass, подниматься, ids
(#2632) aor. imper. act. от opdco видеть: “смо-
три!” £0i}Kav aor. ind. act. от xi0r||Lii (#5502)
помещать, класть.
7. undyfixfi praes. imper. act. от xmdyco
(#5632) идти вперед, идти. Praes. imper. с гл.
движения (VANT, 341-44). EtnaxE aor.
imper. act. от Хёусо (#ззоб) говорить, расска-
зать. 6v£<r0£ fut. ind. med. (dep.) от opdco
(#3972) видеть.
8. E^fiXOouaat aor. act. part, (со-
путств.) от ё^ёрхоца! (#2002) выходить,
ёфиуоу aor. ind. act. от фЕиусо (#5771) бе-
жать. filx^v impf. ind. act. от ex® (#2400)
иметь. Относится к чувствам (BAGD). xpd-
pog (#5571) содрогание, страх,
(#1749) изумление, утрата контроля, заме-
шательство. Ефоройухо impf. ind. med.
(dep.) от фоРёоцса (#5828) бояться, стра-
шиться.
9. О текстологических проблемах Мк.
16:9-20 см. ТС, 122-26; John W.Burgon,
The Last Twelve Verses of the Gospel Accor-
ding to Mark; William R. Farmer, The Last
Twelves Verses of Mark; DJG, 523-24;
Pesch, 2:544-59. dvatrede; aor. act. part,
(temp.) от dviaxTipi (#482) подниматься. £-
фауц aor. ind. pass, (dep.) от 0aivopai (#5743)
появляться. £Кр£рХцк£1 plperf. ind. act.
от ёкРаХХсо (#1675) изгонять, выгонять.
10. 7top£D0£t<ra aor. pass, (dep.) part,
(temp.) от rcopEUopat (#4513) идти. druiyyst-
Xev aor. ind. act. от аяаууёХХсо (#550) рас-
сказывать, объявлять. уеуоцеуок; aor.
med. (dep.) part. dat. masc. pl. от yivopai
(#1181) становиться, случаться, быть. Part, в
роли subst. KEvOoucrt praes. act. part, от
тгЕУ0ёсо (#4291) горевать. KXavoucrtv praes.
ind. act. от KXaico (#3081) плакать, рыдать.
11. KaKEtvov = Kai ёкЕ1УО1 (#2797). ако-
ucravxEg aor. act. part, (temp.) от акоисо
(#20D слышать. praes. ind. act. от £dco
(#2409) жить, быть живым. ёОЕаОц aor. ind.
pass, от 0Edopai (#2517) видеть, смотреть,
наблюдать; pass, увиденный. f)fti(rn)crav
aor. ind. act. от аяютёсо (#60D не верить,
отказываться верить.
203
Марка 16
12. лЕрълатоистъу praes. act. part. dat.
masc. pl. от ле pin: a те cd (#4344) бродить, хо-
дить. Indir. obj. ЕфаУЕрсбОт] aor. ind.pass.
от фаУЕросо (#5746) д&л.алъ ясным, видимым;
pass, становиться видимым, проявляться,
являться. |хорфх) (#3671) dat. sing, образ, фор-
ма (Флп. 2:6). nopEDopevotg praes. med.
(dep.)part. dat. masc.pl. от лорЕВорас (#4513)
идти.
13. алЕХОдутЕс; aor. act. part, от ал£р-
Xopai (#599) уходить, уезжать. О семитском
использовании part. см. МН, 452. алт^ууЕ-
tXav aor. ind. act., см. ст. 10. eniffTEDcrav
aor. ind. act. от лютЕисо (#4409) верить.
14. dvaicEtjievoK; praes. med. (dep.)
part, от avcxKetpai (#367) возлежать за сто-
лом. Adj. part. ЕфаУЕрсоОт] aor. ind. pass.,
см. ст. 12. (OVEiStcrEV aor. ind. act. от ove-
i5i^co (#3943) упрекать, ругать. <гк1т]рокар-
8ia (#5016) жестокосердие. OsacrajiEvotg
aor. med. (dep.)part., cm. ct. 11. Part, в роли
subst. EynyepiiEVOV perf.pass.part., cm. ct.
6. Perf. указывает на состояние или усло-
вия после завершения действия.
15. е1леу aor. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. nopsuOEVTsg aor. pass, (dep.)
part., см. ст. 12. Сопутств. part, со знач.
imper. (Мф. 28:19). кцрб^атЕ aor. imper.
act. от кт|риаасо (#3062) проповедовать, про-
возглашать.
16. лъстТЕвега^ aor. act.part., см. ст. 13.
Part, в роли subst. PcwmcrOEig aor. pass,
part, от Ратт^со (#966) крестить. Part, в ро-
ли subst. сгоО^СТЕтаг fut. ind. pass, от
ац^й(#5392) избавлять, спасать, аяшфад
aor. act. part., cm. ct. 11. катакр10т](Г£та1
fut. ind. pass, от катакргусо (#2891) прини-
мать решение против кого-л., осуждать.
17. nt<rT£U<ra(rtv aor. act. part., см. ст.
13. Part, в роли subst. Dat. как obj. к лара-
koXodOecd. ларакоХоиОлсгЕ! fut. ind. act.
от ларакоХоиОёсо (#4158) следовать, сопро-
вождать, быть попутчиком, с dat. ЕК0а-
Xoutrtv fut. ind. act. от ёкРаХХсо (#1675) вы-
гонять. ХаХцсяихпу fut. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) ГОВОРИТЬ.
18. бфЕк; acc. pl. от бфц (#4058) змея,
dpoutriv fut. ind. act. от a’ipco (#149) подни-
мать, подбирать. Oavdmpoi; (#2503) смер-
тельное. ль coat v aor. conj. act. от rcivco
(#4403) пить. Conj. в cond. 3 типа, предпола-
гающем возможность, рXd^XI aor. conj. act.
от рХалтсо (#Ю55) наносить вред, вредить,
аррвхгтод (#779) слабый, больной. £Л101]-
croucrtv fut. ind. act. от ёлт0т|рл (#2202) воз-
лагать. s^ouertv fut. ind. act. от £%co (#2400)
иметь. Используется с каХсод (#2822) означа-
ет: “чувствовать себя хорошо”, “быть здо-
ровым”.
19. XaXf](raL aor. act. inf., см. ст. 17.
Временное использование inf. с ЦЕта (#3552)
(“после”). аУЕХлрфОт] aor. ind. pass, от a-
vaXapPavco (#37п подбирать. ЕкаОюту аог.
ind. act. от ка01£со (#2767) садиться, зани-
мать свое место.
20. e^eXOovtec; aor. act. part, (со-
путств.), см. ст. 8. EKi]pu^av aor. ind. act.,
см. ст. 15. cruvEpyovvTog praes. act. part,
от QUVEpyECO (#5300) работать совместно, со-
трудничать, gen. abs. PspaiouvTOc; praes.
act. part, от pEpatoco (#ioid подтверждать.
ЕлакоХоиОоиутсоу praes. act.part, от ёла-
koXouGeco (#2051) следовать, сопровождать.
От Луки
святое благовествование
По поводу исследования текста Луки
см. E.Bovon, Luke the Theologian: Thirty
Years of Research (1950-83), PTMS 12 (Alli-
son Park, Pa.: Pickwick, 1987). Смотри так-
же I. Howard Marshall, Luke: Historian and
Theologian, 13-20; DJG, 495-510.
Луки 1
1. ЁЯЕъбцлЕр (#2077) так как, с тех пор.
Сложная тройная частица (“с тех пор как”,
“воистину”, “действительно”), выражаю-
щая причину с указанием на уже широко
известный факт (Arndt; Godet; BD, 238). Об
изучении этого раздела см. PLG.
pt]crav aor. ind. act. от ETUXEipEW (#22/7)
приложить руку к чему-л., предприни-
мать, пытаться. Это не попытка критики,
другие авторы упоминаются скорее как
предшественники, чем как неудачники
(ВС, 2:493). dvaxd^acrOai aor. med. (dep.)
inf. от ctvaTdoaopai (#421) составлять в ряд,
составлять снова, в порядке; возможно,
имеется в виду упорядоченно написанный
рассказ (Plummer; Marshall). Inf. объясня-
етЕЯЕХ^РЛ^аУ- (#1456) повество-
вание. Указывает на достоверный рассказ
очевидца (I.I. Du Plessis, “Once More: The
Purpose of Luke’s Prologue”, Nov T 16
[1974]: 263; Fitzmyer, 292). ягяХцрофорц-
jiEvarv perf .pass. part, от яХг|рофор£со (#4442)
заполнять, исполнять, как в знач. “полно-
стью убедиться”, так и в знач. “быть пол-
ностью завершенным” (Arndt; BAGD;
LAE, 86; Fitzmyer, 293).
2. rcapESocrav aor. ind. act. от napaSi-
6cogi (#4140) доставлять, передавать как в
устной, так и в письменной форме (Ellis;
ВВС), огогдятсп пот. pl. от cruxorcTrig (#898)
очевидец, человек, который что-л. видел
лично, на личном опыте, знает факты из
первых рук (Evans; PLG, 120). Это отража-
ет убежденность в том, что христианская
вера зиждется не на спекулятивном из-
мышлении, а на исторической реальности
(Ellis). Свидетельства очевидцев являются
для Луки гарантией истинности рассказа
(Du Plessis, 265). В языке медиков исполь-
зуется для обозначения личного обследо-
вания больного или частей его тела
(WSNT; MLL, 89-90; PLG,121; о других ис-
пользованиях см. Evans; PLG, 34-41; 121-
23; BASHH, 322). влщрЁтси пот. pl. от
1эл:т|р£тт|(; (#5677) служитель. Они не только
обладали непосредственным знанием о со-
бытиях, но и пережили эти события на ли-
чном опыте (Plummer). Это слово обознача-
ет ассистентов или помощников врача
(MLL, 88-89; PLG, 123). yevojievoi аог.
med. (dep.) part, (adj.) от yivopai (#П8п ста-
новиться, быть. Part, с одним арт. и двумя
сущ. указывает на одну группу людей, две-
надцать апостолов (Fitzmyer, 294).
3. еЗо^е aor. ind. act. от 5окесо (#1506)
являться, казаться, кацоъ = кой E|ioi. Ё-
цо1 используется в безличном значении с
dat. преимущества: “это показалось хоро-
шим также и для меня”. яар^коХоиО^ко-
xt perf. act. part, (temp.) dat. masc. sing, от
7ШракоАд)бЕ(0 (#4158) исследовать, изучать,
внимательно знакомиться с предметом це-
ликом (Nolland; Fitzmyer; Evans; PLG,
128-30). Имеется в виду умственный по-
иск, расследование, которое продолжает-
ся, пока человек не достигнет полного зна-
ния предмета (Meyer). Perf. подчеркивает
состояние, достигнутое после завершения
исследования (“после того как я исследо-
вал”). dvoOcv (#540) с самого начала, с пер-
вых моментов, тщательно (PLG, 130). d-
(#209) аккуратно, осторожно, точно,
внимательно (PLG, 131). Гален использует
это слово, характеризуя свои тщательные
исследования перед написанием одной из
его работ (MLL, 251), оно использовалось
для обозначения точной информации, ко-
торую врач получал, задавая вопросы па-
циенту (Rufus, Interrogationes, 1; AIA, 64-
65). Указывает на кропотливый характер
исследования (Arndt). ка0£^т]£ (#2759) по
порядку, один за другим, последователь-
206
Луки 1
но; упорядоченным образом (Gerhard
Schneider, “Zur Bedeutung von KaQe^fjg im
lukanischen Doppelwerk”, ZNW 68 [1977]:
128-31; BC, 2:504; Fitzmyer, 298-99; PLG,
131-32, 95). Может относиться к тематиче-
скому или хронологическому порядку.
Ypdyat aor. act. inf. от урафсо (#12И) писать.
Эпэкз. inf. с гл. бокёсо. кратюте voc. sing,
от кратютод (#3196) самый благородный,
самый великолепный, форма уважитель-
ного обращения, которое использовалось
по отношению к лицам, занимавшим более
высокое должностное или общественное
положение, чем говорящий (BAGD).
4. сяиууфд aor. conj. act. от E7U-
ytvcooKCO (#2105) знать. Предложное сочета-
ние подчеркивает направленность знания
(М, 312). Conj. с iva (#2671) выражает цель.
катт]хЛ01К aor- ind. pass, от катт|ХЕ(0 (#2994)
обучать, внушать, поучать словами (Plum-
mer; PLG, 139). астфаХЕъа (#854) уверен-
ность, надежность, безопасность; истина,
относящаяся к неким проблемам, о кото-
рых рассказывается или которые обсужда-
ются; достоверный рассказ (ВС, 2:509;
Evans). Слово подчеркивается благодаря
его положению. Феофил будет знать, что
его вера имеет под собой непоколебимое
историческое основание (Plummer). Лука
хочет заверить его, снабдив его точным и
полным с исторической точки зрения рас-
сказом (Du Plessis, “The Purpose...”, 270;
см. также Terrance Callan, “The Preface of
Luke — Acts and Historiography”, NTS 31
[1985]: 580; BASHH, 326). Здесь может
иметься в виду противопоставление устно-
му наставлению (PLG, 140-41).
5. syEVETO aor. ind. med. (dep.), см. ст. 2
(см. 2:1). 80i]ji£pia (#2389) дневная служба;
чреда ПОЕ?О) священников, которые не-
сли службу в течение недели. Все священ-
ники делились на 24 семьи или чреды
(JPB, 78; HJPE, 2:245-50; SB, 2:55-68;
JPF, 2:587-96). ’EXtcrdpsT (#1810) Елисаве-
та, что значит “Бог мой — Тот, Кем я кля-
нусь” или “Бог мой — мое богатство” (Fit-
zmyer, 322).
6. flaav impf. ind. act. от е1ц( (#1639)
быть. ацфОТ£рО1 (#317) Оба. EVaVTtOV (#1883)
перед. rcopEDOjiEVOt praes. med. (dep.) part,
от лорЕиоцси (#4513) пцти.. Еврейское выра-
жение, означающее поведение или образ
жизни. Part, может быть перифр. evto-
Zaic; dat. pl. от evtoWj (#1953) заповедь. 8t-
KatcopatTiv dat.pl. от StKaicopa (#1468) при-
казание, праведное требование; вещи, объ-
явленные праведными (TDNT). ацЕцлтос;
(#289) невинный, непорочный (Trench, Syno-
nyms, 380).
7. axEtpa (#5069) бесплодный. Грин пола-
гает, что Лука сознательно проводит па-
раллель с историей Авраама. (Joel
В. Green, “The Problem of a Beginning:
Israel’s Scripture in Luke 1-2”, BBR 4
[1994]: 61-86; ВВС). лрорЕР^котЕс; perf.
act. part, от jrpopaivco (#4581) идти вперед,
продвигаться. Part, в роли praed. adj. Это
делает последующее чудо более возвышен-
ным (Nolland).
8. eyeveto aor. ind. med. (dep.), cm. ct. 2.
О СеМИТСКОЙ КОНСТРУКЦИИ С ПреДЛ. EV (#1877)
и inf., выражающей одновременность дей-
ствия, см. Arndt; Beyer, 34-42. tEpaxEOE-
lv praes. act. inf. от [ЕратЕбсо (#2634) быть
священником, служить священником. О
гл. с таким окончанием, указывающим на
профессию, см. МН, 398; DJG, 634-35.
rd^Et dat. sing, от xd^u; (#5423) ряд, поря-
док. Одна чреда отправляла храмовую
службу в течение одной недели (от субботы
до субботы) дважды в год, на определенные
праздники (см. ст. 5; SB, 2:58-63; М, Sukk.
5:7).
9. £0од (#1621) acc. sing, обычай. ёХахс
aor. ind. act. от Tiay/dvco (#3275) принимать,
получать что-л. по жребию, быть назна-
ченным или выбранным по жребию. Бро-
сание жребия проводилось дважды в день,
утром и вечером во время приношения бла-
говонных курений (Plummer; J. Lightfoot,
2:15-16; М, Tamid, 3:1; 5:2; b, Yoma 25a).
Odjuacrai aor. act. inf. от Оицшсо (#2594)
жечь ладан, предлагать ладан в жертву
(SB, 2:71-75; М, Уота 5:1; М, Tamid 5:4;
6:2, 3; LT, 1:137). Это была высокая при-
вилегия, которую можно было заслужить
только раз в жизни (ТВМ, 259). Inf. объяс-
няет, что именно было получено по жре-
бию. етсгеХОшу aor. act. part, (сопутств.)
от EiaEpxo|iai (#1656) входить.
10. npo<rEDxd|i£VOV praes. med. (dep.)
part, от лроаЕихоцои (#4667) уютъея. Пе-
рифр. part. 0i)|uapa (#2592) ладан, предло-
жение ладана. Ладан предлагался в жерт-
ву утром и вечером (Исх. 30:7-8); так как
упоминается толпа, это, вероятно, было ве-
206
Луки 1
чернее приношение, около 15 часов (Fitz-
myer, 324; Nolland).
11. юфОц aor. ind. pass, от opdco (#3572)
видеть; pass, являться, есгтсбс; (#2705) perf.
act. part, от '(стсгцл, perf. стоять, Ouatacr-
Ti]piov (#2603) жертвенник для благовонных
курений. Правая его сторона была обраще-
на на юг, так что ангел, вероятно, стоял
между жертвенником и золотым подсвеч-
ником (Plummer; SB, 2:79; ВВС).
12. етарахОл aor. ind. pass, от тарао-
осо (#5420) сотрясаться, вздрагивать, дро-
жать, волноваться, быть в замешательстве
(BAGD). t8c6v aor. act.part, (temp.) от opdco
(#3072) видеть. Aor. указывает на логичес-
ки необходимое действие, предшествую-
щее действию основного гл. srcercsasv
aor. ind. act. от ётгътгътгтсо (#2158) падать по-
верх чего-л.
13. форой praes. imper. med. (dep.) от
форёоцаь (#5828) пугаться, бояться. Praes.
imper. с отр. ЦЦ (#3590) используется для за-
прета развивающегося действия (GGBB,
724). £1<н1кой<г0т] aor. ind. pass, от eioa-
KOi)CO (#1653) слышать, слушать, внимать. Об
особенностях предложного сочетания см.
МН, 304. Зецспс; (#1255) просьба, молитва.
Предполагается личная потребность
(Plummer). ysvviicrEt fut. ind. act. от y£v-
vdco (#1164) носить, давать жизнь. KalEOEtc;
fut. ind. act. от каХёсо (#2813) звать, назы-
вать. Fut. используется со знач. imper.
IcoavvT]<; Иоанн. Это имя значит: “Яхве
дал благодать или милость” (Evans).
14. Есгпп fut. ind. med. (dep.) от £t|ii
(#1639). dyaXXtaatc; (#2D ликование, отно-
сится к демонстративному проявлению ра-
дости (Arndt). Указывает, что источником
радости и счастья является переживание
спасительного действия Бога (Marshall).
Xapiiaovrat fut. ind. pass, (dep.) от xaipco
(#5307) радоваться, ликовать.
15. atkepa (#4975) acc. sing, крепкий на-
питок, пиво (Fitzmyer, 326). Обозначает
любой опьяняющий напиток, приготов-
ленный из зерна или фруктов (IDB, 4:448).
О правилах назореев см. М, Nazir; SB, 2:SO-
88. rctTj fut. ind. med. (dep.) от rcivco (#4403)
ПИТЬ. Fut. С ДВОЙНЫМ отр. ой |t1] (#4024; 3590)
строго запрещает будущее действие. гсХца-
(h]OETat fut. ind. pass, от гсгцгсХтцп (#4398)
наполнять. KOtXta (#3120) утроба, чрево.
Выражение означает либо “с рождения”
(BAGD), либо “до рождения”, “в предродо-
вой период” (Godet; Nolland).
16. EKtffTpEVEt fut. ind. act. от ёгсют-
рёфсо (#2188) поворачивать, заставлять вер-
нуться, обращать. Передает идею возвра-
щения людей от идолопоклонства и греха
к любви и служению Богу (Marshall; см.
Мал. 2:6).
17. лрОЕХЕйаЕтаъ fut. ind. med. (dep.)
от TCpooEpxopai (#4601) предшествовать. £-
rctaxp£yat aor. act. inf., cm. ct. 16. Inf.
цели. drcstOstg acc. pl. от arcEtOrjc; (#579)
непокорный. Объект inf. ErctaxpEyat. Об
обороте см. Marshall. ETOtpdaat aor. act.
inf. от EWipd^co (#2286) подготавливать, го-
товить. Inf. цели. KaTscrKEvaajiEvov perf.
pass. part, (adj.) от катаокЕъа^со (#2941) ук-
рашать, оборудовать, готовить. Perf. под-
черкивает состояние готовности. Это слово
использовалось для обозначения оснастки
судов, украшения города, подготовки ар-
мии (Воvon; EDNT). Имеется в виду духов-
ная подготовка Израиля к приходу Царя.
Раввинистические представления о покая-
нии и искуплении см. в TS, 668-74.
18. strcsv aor. ind. act. от Хёусо (#ззов).
yvcoaojtat fut. ind. med. (dep.) от yivcoaKCO
(#1182) знать, признавать. гсроРЕрцктна
perf. act. part. nom. fem. sing., cm. ct. 7.
19. drcoKptOsig aor. pass, (dep.) part, от
arcoKpivopai (#646) отвечать. О еврейском
обороте с part. см. МН, 453. гсарЕатцкшс;
perf. act. part, от гсарштпщ (#4225) стоять,
стоять возле; предполагает служение
(Plummer). О Гаврииле и служении Госпо-
ду см. SB, 2:89-98. arcsaraXtiv aor- ind.
pass, от агсоатёХХсо (#690) посылать; посы-
лать, наделяя властью, для выполнения
миссии (TDNT; NIDNTT). Богосл. pass,
указывает, что его послал Бог. XaXfjaat
aor. act. inf. от ХаХёсо (#3281) говорить. Inf.
цели. EuayyEXtaaaOat aor. med. (dep.) inf.
от ЕйаууЕХг^оцаь (#2294) приносить благую
весть. Inf. цели.
20. Eorg fut. ind. med. (dep.) 2 pers. sing,
от £t|it (#1639) быть, atorcwv praes. act.part,
от atcorcdco (#4995) молчать. Part, от гл. со-
стояния используется в перифр. обороте
(VANT, 317-18; VA, 483). Suvajievot;
praes. pass, (dep.) part, от Swapai (#1538)
быть способным. Part, в перифр. обороте.
XaXfjaat aor. act. inf., cm. ct. 19. yEVTycat
aor. conj. med. (dep.), cm. ct. 2. Conj. в indef.
207
Луки 1
temp. прид. ётисгтЕ'Осгад aor. ind. act. от
ЛЮТ£1)0) (#4409) верить. Л>Л1рСО0Г|СТО¥Та1 fut.
ind. pass, от яХдросо (#4444) выполнять, на-
полнять. Относится к завершению кон-
кретного или божественно предначертан-
ного времени (Evans). Ktnpov acc. sing, вре-
мя, KOtipoc; (#2789) конкретное время. Это мо-
мент времени, определенный Богом (Fitz-
myer, 328).
21. T|v impf. ind. act. от eipi (#1639).
лрообокФУ praes. act. part, от лроабокасо
(#4659) ожидать, ждать чего-л. Так как для
того, чтобы бросить ладан на жертвенник,
много времени не требовалось, задержка
обеспокоила людей (ВВС). Part, в перифр.
обороте. £0avjia£ov impf. ind. act. от 0au-
pd^co (#2513) удивляться, поражаться, ди-
виться. Impf. изображает длительное дей-
ствие. xpovi^Eiv praes. act. inf. от xpovi^co
(#5988) откладывать. Inf. используется с
предлогом, выражающим одновремен-
ность: “в то время как он откладывал”
(МН, 450; IGNT, 201). Они ждали, когда он
выйдет и благословит народ (Nolland; М,
Tamid, 6:2).
22. e^eX0c6v aor. act.part, (temp.) от ё£-
EpXopai (#2002) выходить. Aor. указывает на
предшествующее действие. fiSvvaxo impf.
ind.pass. (dep.), cm. ct. 20, c inf. EKEyvawrav
aor. ind. act. от etuylvcookco (#2105) знать,
признавать, бятшпа (#3965) видение, eco-
paKEV perf. ind. act. от opdco (#3972) видеть.
Perf. указывает на непреходящие резуль-
таты. dtavEUCOV praes. act. part, от SiavE-
uco (#1377) кивать. Part, используется в пе-
рифр. конструкции, выражающей дли-
тельное действие (IBG, 16). StEjisvsv impf.
ind. act. от StapEvco (#1373) оставаться.
Предложное сочетание перфектно. Как со-
став, так и время подчеркивают, что это
был не просто временный припадок (Plum-
mer).
23. EyEVEW aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
2. snikflcrOflcrav aor. ind. pass., cm. ct. 15.
lEtTOUpyia (#33iD служение; букв, служе-
ние людям. Используется в религиозном
смысле, указывая на службу священника
Богу (Arndt). dnf]X0EV aor. ind. act. от a-
яёрХОЦОП (#599) уходить.
24. awElapEv aor. ind. act. от oukXap-
Pavco (#5197) зачать, забеременеть. О меди-
цинском использовании термина см. MLL,
91-92; DMTG, 304. яЕр1ёкро0ЕУ impf. ind.
act. от KEpiKpupco (#4332) скрывать, пря-
тать, с ref. pron.: “она пряталась”. Гл. в
данном сочетании указывает на полное, аб-
солютное действие (Plummer; BD, 39).
25. 7C£Koii]K£V perf. ind. act. от koieco
(#4472) делать. Perf. указывает на состояние
или условие как результат завершенного
действия. ekeISev aor. ind. act. от Ефорасо
(#2393) смотреть на кого-л., заботиться о
ком-л., относиться благожелательно
(BAGD). d0£Xstv aor. act. inf. от афсцрёсо
(#904) забирать. Inf. используется как допо-
лнение гл. или выражает результаты
(Schiirmann; ТВМ, 264). ovevSoc; (#3945) уп-
рек, немилость, оскорбление (BAGD). Бес-
плодие считалось у иудеев серьезным пят-
ном на репутации (Marshall; SB, 2:98).
26. аяЕотаХц aor. ind.pass., см. ст. 19.
fl dat. sing. fem. от 6c> (#4005), rel. pron., dat.
уважения (IGNT, 98).
27. nap0Evog (#4221) дева. ejivaotev-
jiEVflv perf. pass. part, от |1vt|oteuco (#3650),
pass, быть помолвленным (см. Мф. 1:18;
SB, 2:374, 376, 393-98). со dat. sing, от og
(#4005), rel. pron., dat. уважения, см. ст. 26.
28. sicrEX0(6v aor. act. part, (temp.), cm.
ct. 9. KE/aptTCOpEVT] perf. pass. part, от
XaptTOCD (#5923) наделять благодатью, пока-
зывать свое расположение к кому-л. Здесь
имеется в виду благоволение Бога к опре-
деленному призванию (Moffat, Grace, 100;
Robinson, Ephesians, 226; TDNT; Test, of
Joseph 1:6).
29. 6tExapdx0fl aor. ind.pass. от 5шта-
pdooco (#1410) смущать, озадачивать. Пред-
ложное сочетание усиливает гл. xapdaoco.
StEloyi^ETO impf. ind. med. (dep.) от бшХо-
yi^opai (#1368) доказывать, спорить, рассма-
тривать, приводить разные доводы (RWP).
лотаяд<; (#4534) какого сорта, какого рода,
sifl praes. opt. act. от Eipi (#1639) быть. Оп-
татив может использоваться в косвенной
речи (BD, 195; GGBB, 483), прямой речи
(VA, 176) или иметь потенциальное значе-
ние (BG, 119).
30. форой praes. imper. med. (dep.), см.
ст. 13. е{>ре; aor. ind. act. от evpioKco (#2351)
находить.
31. (TvXXflpvfl fut* ind. med. (dep.) 2pers.
sing., см. ст. 24. xi^fl fut. ind. med. (dep.) от
tIktco (#5503) носить, производить на свет.
каХёсгЕъ; fut. ind. act. от каХёсо (#2813)
звать. Fut. в знач. приказа (см. 1:13).
208
Луки 1
32. Etrcat fut. ind. med. (dep.) от etpi
(#1639). uytawc; (#5736) superl. высший, высо-
чайший. Термин “Всевышний” использо-
вался в раннем иудаизме для обозначения
Яхве (Cleon L. Rogers, Jr., “The Davidic Co-
venant in the Gospels”, Bib Sac 150 [1993]:
465; SB, 2:99-100; Fitzmyer, 248; WA, 90-
93). кХ'пО'НСТЕтаъ fut. ind. pass., cm. ct. 31.
fut. ind. act. от 515сорд (#1443) давать.
О значении престола Давида см. Cleon
L.Rogers, Jr., “The Promises to David in
Early Judaism”, Bib Sac 150 (1993): 285-
302; “The Davidic Covenant...”, Bib Sac 150
(1993): 466; Godet.
33. jJcunXE'DffEt fut. ind. act. от 0ckjiAe-
uco (#996) быть царем, править. елх xov
OIKOV 1аксдр (#2093; 3875:2609) над ДОМОМ Иа-
кова. Это относится к 12 коленам Израиля
(Nolland; Rogers, “Davidic Covenant in the
Gospels”, Bib Sac, 465).
34. eIjcev aor. ind. act. от Хеусо (#ззов)
говорить. ytvcocrKO) (#1182) praes. ind. act.
знать. Перфектный praes. подчеркивает,
что результаты действия, совершенного в
прошлом, еще существуют (GGBB, 532).
Используется здесь в сексуальном смысле:
“У меня не было никаких отношений с
мужчиной” (ТВМ, 289).
35. еяеХеисгЕтсп fut. ind. med. (dep.) от
ёяёрхоца! (#2088) нисходить. EmcrKidcrEi
fut. ind. act. от елшкш^со (#2173) осенять.
Хотя сами по себе эти слова не имеют сек-
суального значения, они характеризуют
роль мужчины в зачатии (Bovon). yEWCO-
jievov praes. pass, part., cm. ct. 13. Part, в
роли subst. к>л]01](гет(п fut. ind. pass., cm.
ct. 13. “Этот ребенок будет назван святым,
Сыном Бога”, или “этот святой ребенок бу-
дет назван Сыном Бога” (Schiirmann; Mar-
shall; Fitzmyer, 351-52; IBG, 107).
36. cruyyEvi*; (#5i5D родственница, жен-
щина из одного рода. Степень родства не-
ясна, но предполагает, что Иоанн и Ии-
сус — родственники (Fitzmyer, 352). trovs-
iXi](|>EV perf. ind. act., cm. ct. 24. Perf. под-
черкивает состояние или условие, ул pet
dat. sing. от yfjpa^ (#1174) старость, пожилой
возраст. pi]V (#3604) пот. sing, месяц. каХо-
vpevfl praes. pass, part., см. ст. 13. Dat.
личной заинтересованности: “для той, ко-
торую называли бесплодной”.
37. dSuvaxiiffEi fut. ind. act. от d5wa-
TECO (#104) быть невОЗМОЖНЫМ. pfj[ia (#4839)
слово; здесь', вещь, предмет (NTNT, 46).
38. yEVOtxo aor. opt. med. (dep.) от yivo-
pat (#1181) становиться, случаться. Оптатив
обычно используется для выражения же-
лания (BD, 194). Здесь это выражает по-
корность (Plummer). dnfjX0EV aor. ind. act.,
см. ст. 23.
39. dvacrcdaa aor. act. part. nom. fem.
sing, от dvioTT||j,i (#482) подниматься. О се-
митском использовании избыточного part,
см. МН, 453. ЕлорЕиОя aor- ind. pass, (dep.)
от лорЕгюцт (#4513) идти, путешествовать.
40. EiffTjXOEV aor. ind. act., см. ст. 9.
т|<гла<гато aor. ind. med. (dep.) от dand^o-
pai (#832) приветствовать.
41. EyEVETO aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
38. лкоъстеу aor. ind. act. от акопсо (#2оь
слышать. E<rKtpTi]<T£v aor. ind. act. от
oKipxdco (#5015) биться, прыгать. Это при-
знак восприятия Духа пророчества еще до
рождения (ВВС). ррЕфод (#иоо) нерожден-
ный ребенок, зародыш, младенец, дитя
(BAGD). елХлстОт] aor. ind. pass., см. ст. 15,
с gen. содержания.
42. dvE(|)c6vT|CEv aor. ind. act. от ауаф-
cdveco (#430) вызывать. ЕиХоутщЕУТ) perf.
pass. part, от £i)Xoy£CO (#2328) благословлять.
Этот термин может предполагать значения
“хвалить” или “одаривать благами” (LN,
1:750). С последним значением pass, дол-
жен быть богословским, указывающим на
то, что Бог даровал Марии благодать, вы-
брав Ее в Матери Мессии. Perf. указывает
на состояние или условие после соверше-
ния действия, ev yuvat^iv “среди жен-
щин”. Еврейский способ выражения su-
perl. (BD, 128; BG, 48). EuXoyT]H€vo(; perf.
pass. part, от ёъХоуёсо. Здесь имеется в ви-
ду значение “хвалить”.
43. ЁХОц aor. conj. act. от Epxopai (#2262)
приходить, идти. Conj. с iva (#2671) в прид.,
поясняющем имя (Marshall).
45. |шкарю£ (#3421) блаженный (см.
Мф. 5:3). nicrcE'dcratra aor. act. part, от
лютехко (#4409) верить, доверять, dxi (#4022)
потому что — вводит причину для счастья;
или что — передает содержание веры (Nol-
land; Marshall). XEXaXtiP^vou; perf. pass,
part, от ХаХёсо (#3281) говорить. Dat. уваже-
ния, исполнения с уважением ко всему,
209
Луки 1
что было Ей сказано. По поводу песни см.
DJG, 525-26.
47. gEyaXuvEt praes. ind. act. от цеуа-
X1)vcd (#3486) увеличивать, восхвалять, пре-
возносить, славить (BAGD). fiyaXliatrEv
aor. ind. act. от dyaXXtdco (#22) ликовать,
радоваться, быть переполненным радо-
стью, с ель, которое вводит причину радо-
сти (BAGD; KVS, 256). Аог. может быть
понят как выражающий состояние, как ев-
рейский perf. состояния, который указы-
вает на действие в прошлом, но акцентиру-
ет настоящее состояние, являющееся ре-
зультатом завершения этого действия
(VANT, 276-80; о разных точках зрения
см. VA, 131-32; Fitzmyer, 366; Nolland;
HLIN, 117).
48. елеРХецгеу aor. ind. act. от etu0-
Хелсо (#2098) смотреть на кого-л. Часто ис-
пользуется для обозначения любящей за-
боты (Marshall), тале!v«оси,с, (#5428) одино-
чество, униженность, смирение, огорчение
(Nolland; EDNT; ТМВ, 336, 350-55; HLIN,
118-19). jidKaptoncnv fut. ind. act. от |ia-
Kapi^co (#3420) звать или считать кого-л. бла-
гословенным, счастливым, удачливым.
49. елоъцстеу aor. ind. act., см. ст. 25.
pot dat. sing, от гусо (#1609) я. Dat. преиму-
щества или личной заинтересованности.
50. еХео^ (#1799) милость. Септ, подоб-
ным образом переводит слово ПОП, которое
обозначает благодатную верность Бога
Своему завету (Мф. 9:13; Marshall), 0o(to-
DjiEvoig praes. med. (dep.) part., см. ст. 13.
В ВЗ благочестие именовалось страхом
Божьим (Plummer). Part, в роли subst.
51. етонцогеу aor. ind. act. от ttoleco
(#4472) делать, поступать; здесь: показывать.
Аог. констатации подводит итог деятель-
ности Бога. Разные точки зрения на ис-
пользование здесь аориста см. в VA, 132-
33; VANT, 268-69, 273-74; HLIN, 114-16.
PpaX^ovL dat. sing, от Ppaxicov (#1098) рука.
Метафора силы Божьей, употреблявшаяся
в ВЗ, особенно в Исходе (Nolland). Может
быть ссылкой на Пс. 102:17 (ВВС). бьЕсгкд-
pKttrEV aor. ind. act. от бшокорти^о) (#1399)
рассеивать. Часто используется в Септ, в
рассказах о том, как Бог рассеял непокор-
ные племена Израиля или врагов Своего
народа (Bovon). ълЕрлфауод (#5662) высоко-
мерный, надменный. Stavoiqi (#1379) dat.
sing, мысль, мышление, особый образ мы-
слей, расположение, отношение (LN,
1:350). Часто в псалмах и книгах премуд-
рости враги Бога описываются как надмен-
ные, эгоистичные люди, не желающие
признавать Его господство (Evans; Ис.
2:12; Pss. Sol. 17:8; SB, 2:101-106). Dat.
уважения (Marshall) или места.
52. KaOsiXsv aor. ind. act. от каОагрёсо
(#2747) низводить. uigotrEv aor. ind. act. от
uydeo (#5738) поднимать (см. Пр. 3:34; Ис.
2:11-12).
53. TtELveovTag praes. act. part, от ttei-
vdco (#4277) голодать, быть голодным. Пс.
106:9. Part, в роли subst. еублХцстеу аог.
ind. act. от £|1Л1р,лХг|рл (#1855) наполнять,
полностью насыщать, удовлетворять, с
gen. содержания (KVS, 144). Об использо-
вании в Септ. см. GELTS, 146. tcXodtouv-
tou; praes. act. part, от тйоитЕО) (#4456) быть
богатым, быть очень богатым. Part, в роли
subst. E^anEffTEiXEV aor. ind. act. от ё£-
алоатёХХсо (#1990) отсылать. Используется с
adv. acc.
54. dvTsXtipETO aor. ind. med. (dep.) от
avTiXappavco (#514) med. подхватывать кого-
л. в знак поддержки или помощи; помо-
гать, приходить на выручку кому-л., с gen.
в роли obj. (Plummer; BAGD; об использо-
вании в Септ. см. GELTS, 40-41; KVS, 126-
27; об использовании в папирусах см. ММ;
Preisigke, 1:135-36). Предложное сочета-
ние может указывать на то, что субъект
действия хватает объект, глядя прямо на
него (МН, 297). |ivT]<rOfjvai aor. pass, (dep.)
inf. от |ii|ivr|QKO|Liai (#3630) помнить, вспо-
минать, с gen. в роли obj. (BAGD). Inf. вы-
ражает результат (BD, 198) или объясняет
характер помощи (HLIN, 125). eXsoug gen.
sing., см. ст. 50. Здесь имеется в виду завет
с Авраамом (ТВМ, 338).
55. еХсхХцсгеу aor. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить; здесь: обещать (Bovon). О
синтаксисе тф Appadp см. Marshall. Eig
tov cricova навсегда. Завет, данный Авра-
аму, рассматривается как вечный.
56. EjiEivEv aor. ind. act. от psveo (#3531)
оставаться, jrqva^ acc.pl., см. ст. 36. Асе.
времени. 'ОлёсгтрЕуЕУ aor. ind. act. от и-
лоатрёфео (#5715) возвращаться.
57. ЕлХ'паОц aor. ind. pass., см. ст. 15.
tekelv aor. act. inf., см. ст. 31. Inf. поясня-
ет время. EyEWT|<TEV aor. ind. act., см. ст.
13.
210
Луки 1
58. fiKODtrav aor. ind. act. от акоисо
(#2od слышать. EjisyaXwEV impf. ind. act.,
см. ст. 47. tnrvExaipov impf. ind. act. от
avy%aipco (#5176) ликовать вместе.
59. TtEptTEjiELV aor. act. inf. от rcepi-
TEpvco (#4362) обрезать вокруг, делать обреза-
ние (TDNT; EDNT; NIDNTT; SB, 4:23-40,
особ. 23-27; TRE, 5:714-24; RAC, 2:159-69;
BBC). EKdXouv impf. ind. act., cm. ct. 13.
Конативный impf., “они пытались дать
ему имя” (Arndt).
60. dnoKptOEtcra aor. pass. part. nom.
fem. sing., cm. ct. 19. кХцОлсгетсп fut. ind.
pass., см. ст. 13.
61. Etnav aor. ind. act. 3pers.pl. от Xsyco
(#ззоб) говорить. KaXsiraL praes. ind. pass.,
см. ст. 13.
62. eveveuov impf. ind. act. от evveuco
(#1935) кивать, кивком подавать знак. Inch,
impf., “они начали подавать знаки, ки-
вая”. Арт. используется здесь для ввода
косвенного вопроса (RG, 766). 0eXov praes.
opt. act. от OeXco (#2527) хотеть, желать. Оп-
татив используется в косвенной речи (BD,
195) или для обозначения менее вероятно-
го будущего (GGBB, 484, 700). KaXsitrOat
praes. pass, inf., см. ст. 13.
63. airqcrac; aor. act. part, (сопутств.)
от aiTECD (#160) просить чего-л., молить.
Аог. указывает на предшествующее дейст-
вие. nwaKtStov (#4400) маленькая таблич-
ка; использовались маленькие деревянные
дощечки, покрытые слоем воска (Ellis; SB,
2:108). У медиков так называлась запис-
ная книжка или табличка врача (MLL, 95-
96; ММ; Preisigke, 2:305). Eypaysv aor.
ind. act. от урафсо (#i2ii) писать. £0aupa-
crav aor. ind. act. от Оаоца^со (#2513) удив-
ляться.
64. <ху£(рх0Л aor. ind. pass, от dvoiyco
(#487) открывать. Богосл. pass. яарахрЛца
(#4202) немедленно. eXcxXei impf. ind. act. от
XoXeco (#3281) говорить. Inch, impf., “он на-
чал говорить”. EuXoycov praes. act.part, от
EuXoyEO) (#2328) благословлять, славить.
Part, образа действия.
65. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, быть, возникать.
KEpiotKOUVxa^ praes. act. part, от ЯЕрнл-
KECO (#4340) ЖИТЬ ВОКРУГ, ЖИТЬ РЯДОМ, ПО
соседству. Part, в роли subst. dpstVT] (#3978)
dat. sing. холмистая местность.
StsXalstTO impf. ind. pass, от StaXaXeco
(#1362) обсуждать, беседовать. Предложное
сочетание и iterat. impf. указывают, что
люди постоянно судачили об этом (RWP).
66. E0EVTO aor. ind. med. от xi0тцл (#5502)
помещать, класть. Etrxat fut. ind. med.
(dep.) от £i|ii (#1639) быть. Совещательное
будущее используется в вопросе.
67. еяХц<г0л aor. ind. pass, от пIцяХтцл
(#4398) наполнять, с gen. содержания. Е-
лрофлтЕххгЕУ aor. ind. act. от ярофт|Х£'бсо
(#4736) пророчествовать, говорить от имени
Бога (ВВС). Касательно песни см. DJG,
895-96. -
68. ЕЯЕсгкЕуато aor. ind. med. (dep.) от
ЕЯШКЕлторш (#2170) смотреть на кого-л.,
навещать. Х/бтромл^ (#3391) искупление, из-
бавление. Без сомнения, это ссылка на из-
бавление в политическом смысле, но со-
провождаемое и основанное на моральном
и духовном преображении (Plummer; см.
2:38).
69. Tjystpsv aor. ind. act. от EyEipco
(#1586) пробуждать, поднимать. Представле-
ние о том, что Бог пробудит кого-л., указы-
вает на Его роль как вершителя истории и
носителя спасения (РРР, 72). KEpac; (#3043)
acc. sing. рог. Используется как символ
власти, силы и авторитета (TDNT; SB,
2:110-11; Fitzmyer, 383; Rogers, “The Da-
vidic Covenant in the Gospels”, Bib Sac 150
[1993]: 467).
70. EXaXritfSV aor. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить; здесь в знач. обещания.
71. стснтт] pi a v (#5401) acc. sing, избавле-
ние, спасение. Спасение рассматривается в
плане физического избавления, с тем что-
бы благочестивые могли нести духовное
служение у Бога (РРР, 72). ptcrouvxcov
praes. act. part. gen. masc.pl. от цюео) (#3631)
ненавидеть (см. Быт. 12:3). Part, в роли
subst.
72. TUHTjom aor. act. inf. от ttoleco (#4472)
делать, выполнять (см. ст. 51). Inf. выра-
жает цель, fiystpsv aor. ind. act., см. ст. 69.
еХеос; (#1799) милость, верность завету (см.
ст. 50). jiVT]<rOfjvai aor.pass, inf., см. ст. 54,
с gen. в роли obj. Используется в паралле-
ли с “быть верным завету”. В завете, дан-
ном Аврааму, было обещано, что в его по-
томстве будет тот, кто принесет избавление
Израилю и благословение всем народам
(Быт. 12:1-3).
211
Луки 2
73. cojiocrEV aor, ind, act, от opvuco (#зр23)
клясться. SoBvat aor. act. inf. от 515copi
(#1443) давать. Inf. передает содержание и
цель клятвы (Plummer).
74. афо^сос; (#925) без страха, безопасно.
pwOevxac; aor. pass. part, от pbopat (#4861)
спасать, избавлять. Part, в роли subst.
laxpEVEtv praes. act. inf. от Хатргнсо (#3302)
служить (см. Евр. 12:28).
75. dcrtOTTvn, dat. sing, от да1дтг|£ ^оо9)
благочестие, преданность, личное благоче-
стие или преданность, которые происходят
из уважения к вечным законам (TDNT; Еф.
4:24).
76. кХцО1](гт| fut. ind. pass. 2 pers. sing.,
см. ст. 13. Здесь: “признанный кем-л.”, ибо
призыв содержит обозначение того, кем
является ребенок (ТВМ, 372). лролорЕПсги
fut. ind. med. {dep.} 2 pers. sing, от лролрЕ-
nopai (#4638) идти впереди, предшествовать.
Exotjiacrat aor. act. inf., cm. ct. 17. Inf.
цели.
77. Scruvai aor. act. inf. от 5i5copi (#1443)
давать. Inf. цели.
78. ankay'/yov (#5073) сострадание, ми-
лосердное сердце (Arndt; TDNT). eXeog
(#1799) милость; здесь: “нежная милость”;
см. Test, of Zeb. 7:3; 8:2, 6; IQS 1:22; 2:1;
1QH 1:30-31 (Nolland; TDNT). ёлкгкЕуг-
xat fut. ind. med. (dep.), cm. ct. 68. dvaxoXi]
(#424) восход небесного тела или всходы ро-
стка, появление ветви. Имеется в виду
Мессия из рода Давида, Который восходит,
как луч света, или растет, как ветвь (см.
РРР, 73; HLIN, 140-41; ТВМ, 373-74; Mar-
shall; Fitzmyer, 387; ВВС).
79. Елъфауш, aor. act. inf. от ЕЛ1фа(усо
(#2210) являться, показываться. Inf. цели.
kclOtijievok; praes. med. (dep.)part, от ка-
Or|pai (#2764) сидеть. Part, в роли subst. ка-
TevOvvat aor. act. inf. от kcitedOwco (#2985)
направлять, вести. Inf. может выражать
цель или быть пояснительным по отно-
шению к первому inf. (Marshall;
Schiirmann).
80. if6£avev impf. ind. act. от av^dvco
(#889) расти. ёкратаюбто impf. ind. pass, от
кратаьбсо (#3194) расти сильным. Impf. ука-
зывает, что Он продолжал расти сильным.
gen. sing, от avaSet^ig (#345)
проявление, назначение, устройство
(BAGD; Fitzmyer, 389).
Луки 2
1. EysvExo aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, случаться. Исполь-
зуется как вводная формула с предлогом
ev (#1877) для передачи времени. Об исполь-
зовании у Луки этого гл. см. Plummer, 45;
Beyer, 31-33; VA, 120-26. E^i]k0£V aor. ind.
act. от E^Epxopai (#2002) выходить, алоу-
рафесгбаь praes. med. inf. от алоурафсо
(#616) регистрировать, записывать; med. за-
писываться; или med. разрешения: “позво-
лить записать себя” (GGBB, 426). Inf. вы-
ражает либо содержание, либо цель указа.
oIkodjaevtiv acc. sing, от о1коъцеут| (#3876)
мир, обитаемые земли. Дополн. в асе. при
inf.
2. алоурафт] (#615) перепись, регистра-
ция налогоплательщиков, лреотд (#4755)
первый, ранний. О втором варианте пере-
вода см. Nolland; Wayne Brindle, “The Cen-
sus of Quirinius: Luke 2:2”, JETS 27 (1984):
43-52; GGBB, 305-6; BBC. f|y£pov£X>ovTO<;
praes. act. part, от цуецоуеЬсо (#2448) пра-
вить, быть правителем. О системе налого-
обложения и проблеме правления Квири-
ния см. Arndt; William Ramsey, The Bea-
ring of Recent Discovery on the Trustworthi-
ness of the New Testament (London: Hodder
& Stoughton, 1915), 238-300; Harold Hoeh-
ner, “Chronological Aspects of the Life of
Christ: The Date of Christ’s Birth”, Bib Sac
130 (1974): 340-48; DJG, 66-69; другие би-
блиографические ссылки см. в НА, 299;
Nolland, 94-96; Marshall; Fitzmyer, 399-
405; Sherwin-White, 162-71; NDIEC, 6:112-
32. Есть предположение, что Квириний
правил Сирией дважды, или же полагают,
что перепись, упомянутая здесь, проводи-
лась до Квириния.
3. EnopEiSovTO impf. ind. med. (dep.) от
nopEUOpai (#4513) идти, путешествовать.
Impf. изображает длительное действие в
прошлом. По поводу того, что каждый по-
шел записываться в свой город, см. NDIEC,
6:112-32. алоурафестбаг praes. med. inf.,
см. ст. 1. Inf. цели.
4. dvE0ii aor. ind. act. от dvapaivco (#326)
подходить. KaXeiTai praes. ind. pass, от
каХёсо (#2813) звать, называть, ci vat praes.
act. inf. от eipi (#1639) быть. Inf. с предл.
передает причину.
212
Луки 2
5. dnoypaigacrOat aor. med. inf., см. ст.
1. Inf. цели. EjiVT]<rTEDjiEVT|perf.pass.part,
от цутртеисо (#3650), pass, быть помолвлен-
ным (см. Мф. 1:18). ои<Г{1 praes. act. part,
от Etpi. Еукиср dat. sing, от ёукиос; (#/607>
беременная (MLL, 92).
6. Etvat praes. act. inf., см. ст. 4. Inf. с
предл. ev (#1877) в, выражает время, см. ст.
1. E7tXi](r0i](rav aor. ind.pass. от тицлХгци
(#4398) наполнять, ВЫПОЛНЯТЬ. TEKEtV аог.
act. inf. от tlktco (#5503) рожать. Inf. объяс-
няет at f|jiepat (#2465).
7. etekev aor. ind. act., см. ст. 6. лрсото-
tokov (#4758) первенец. EcrnapyavocrEV аог.
ind. act. от tmapyavoco (#5058) пеленать в
полосы ткани, которые должны были под-
держивать спинку и кости ребенка и спо-
собствовать его правильному росту. Ука-
зывает на материнскую заботу (Wisd. Sol.
7:4; Иез. 16:4; см. 11 QtgJob 38:9), на по-
ложение же ребенка в обществе указывало
великолепие и стоимость его пеленок
(HDCG, 2:685; ТВМ, 399; DGRA, 634; MLL,
99). dvEKXtvEV aor. ind. act. от dvaKXivco
(#369) класть, укладывать, фат^ (#5764) dat.
sing, корыто или кормушка для скота, яс-
ли (IDB, 3:257; TDNT; ВВС). катаХицатх
dat. sing, от катаХица (#2906) гостиница, по-
стоялый двор, комната для гостей. Описа-
ние подобного здания см. в RWP; Fitzmy-
er, 408; DJG, 69.
8. rcotjiEvsc; nom.pl. от лоipf|v (#4478) па-
стух. Пастухи не пользовались уважением
в обществе, на них смотрели с подозрением
(TDNT; SB, 2:113). ^aav impf. ind. act. от
Е1Ц1 (#1639) используется c part, для образо-
вания перифр. конструкции. dypauXcruv-
xsg praes. act. part, от aypauXECO (#64) букв.
делать поле своим двором, жить под от-
крытым небом (Plummer). Иудеи различа-
ли стада в загоне и стада, которые паслись
снаружи в полях (SB, 2:114-16). фиХаст-
cfovtec; praes. act. part, от фиХаоосо (#5875)
охранять.
9. елбсттт] aor. ind. act. от Ефшттцл
(#2392) появляться внезапно и неожиданно
(NTNT). KEptEXapyEV aor. ind. act. от ле-
ptXdpnco (#4334) светиться. ЕфоР^в^стау аог.
ind. pass, (dep.) от форЕорш (#5828) бояться,
сопровождается родственным асе., кото-
рый используется как наречие: “бояться
великим страхом”, “сильно пугаться” (BD,
84-85).
10. ФоРе1<г0е praes. med. (dep.) imper.
praes. Imper. с отр. jti] (#3590) указывает на
запрет развивающегося действия.
11. ЕТЕХ0Л aor. ind.pass. от tIktco (#5503)
рожать. Effxat fut. ind. med. (dep.) от Eipi
(#1639) в сопровождении dat. личной заинте-
ресованности.
12. EUpiiaETE fut. ind. act. от EupioKCO
(#2351) находить. EanapyavcojiEvov perf.
pass, part., см. ст. 7. KEtjtEVOV praes. med.
(dep.) part, от KEipai (#3023) лежать.
13. Е^а1фуя<; (#1978) вдруг, eyeveto aor.
ind. med. (dep.), см. ct. 1. axpartd (#5131)
армия, отряд солдат; однако эта армия
провозглашает мир (Bengel). Вероятно, не-
бесные служители из царского окружения
Бога (DJG, 9). atvovvTOv praes. act. part,
masc. gen. pl. от alvECO (#140) славить. Pl.
используется в связи co знач. конструкции
(RWP).
14. ET>8oKta<; (#2306) gen. sing, благоволе-
ние. Относится к благоволению Бога; к
тем, кому Бог благоволит (Arndt; Marshall;
ESB, 101-104; Schurmann; David Flusser,
“Sanktus und Gloria”, AUV, 129-52; о сла-
вословии в свитках Мертвого моря см. 1QH
4:32, 33; 11:9; 1QS 8:6).
15. eyeveto aor. ind. med. (dep.), см. ст.
1. dnrqXOov aor. ind. act. от ал£р%0|Ш1 (#599)
уходить. EXdXoov impf. ind. act. от XcxXeco
(#3281) говорить. Impf. является инхоатив-
ным и также передает повторяющееся дей-
ствие. 8tsX0G)jiEV aor. conj. act. от StEpxo-
pai (#1451) переходить, проходить. Предло-
жное сочетание относится к переходу из
одного места в другое (МН, 300-03). Побу-
дительный conj., “пойдемте”. 81] (#1314) в
самом деле. Имеет оттенок срочности
(Arndt). tSwjiEV aor. conj. act. от opdco
(#3972) видеть. Побудительный conj. ysyo-
vog perf. act. part, (adj.) от yivopai (#118D
становиться, случаться. syvcoptcrEV aor.
ind. act. от yvcopi^co (#1192) делать извест-
ным.
16. f|X0av aor. ind. act. 3 pers. pl. от
Epxopat (#2262) идти. crnEucravTEc; aor. act.
part, от олеибсо (#5067) спешить, part, образа
действия. “Они пришли в спешке”.
avEupav aor. ind. act. от dvEupioKco (#46D
находить. Предложное сочетание предпо-
лагает успешный поиск, завершающийся
обнаружением объекта (Plummer; МН,
295-96).
213
Луки 2
17. ISovtec; aor. act. part, (temp.) от 6-
pdco (#3572) видеть. Aor. указывает на пред-
шествующее действие. Оно логически не-
обходимо для основного гл. (“когда они
увидели это”). ХаХцбЕУтос; aor. pass. part,
(adj.) от ^аХёсо (#3281) говорить.
18. акоиааутЕс; aor. act. part, от ако-
исо (#201) слышать. Adj. part, используется
в роли subst. Ебаирастау aor. ind. act. от
0аица£со (#2513) поражаться, удивляться.
19. truyETiipEL impf. ind. act. от
pECD (#5337) иметь в виду, хранить или нака-
пливать — в памяти (BAGD). Непростые
события, которые происходили, должны
были запоминаться, чтобы быть правиль-
но истолкованными (ТВМ, 406). Impf. изо-
бражает длительное действие в прошлом.
<n)jiptiXXoD<ra praes. act. part, от <тиц-
PdAAw (#5202) размышлять над чем-л. (“рас-
сматривая вместе для сравнения” [RWP]),
истолковывать, часто с Божьей помощью
(ТВМ, 407).
20. илЕсгтрЕуау aor. ind. act. от илоа-
трЕфсо (#5715) возвращаться. aiyouvrsg
praes. act. part, от aivECD (#140) славить.
Part, образа действия, т^коисгау aor. ind.
act. от акоисо (#2od слышать. е16оу aor. ind.
act. от opdco видеть, см. ст. 17.
21. ETtk/qcrOTicrav aor. ind. pass., см. ст.
6. 7CEpLTE|iEiv aor. act. inf. от лерстёцуш
(#4362) обрезать. Об обычае обрезания у иу-
деев см. 1:59. Эпэкз. inf. ekXi]0ti aor. ind.
pass., см. ст. 4. кХцОбу aor. pass, part., cm.
ct. 4. <П)Мл]|1ф0т]уа1 aor.pass. inf. от ouX-
Xappdvco (#5197) зачать, забеременеть; см.
1:24. Inf. с предл. лро (#4574) с временным
значением, “прежде” (RG, 1091).
22. каОаригцо*; (#2752) очищение. Рож-
дение мальчика делало мать нечистой на 7
дней; она должна была не выходить из до-
ма в течение 40 дней и не дотрагиваться до
священных предметов. Затем она должна
была принести жертву у ворот Никанора
на восточной стороне женского двора (JPB,
219; SB, 2:119-20; ВВС; DJG, 130; Лев.
12:1-8). aurcov gen. pl. от auxog (#899) их.
Это может относиться к Марии и Иосифу,
указывая на сплоченность семьи, или же
может относиться к очищению Марии и к
выкупу первенца (Stein; Marshall), <ХУТ]уа-
yov aor. ind. act. от dvdyco (#343) подводить
к чему-л. TtapacFcfjcrat aor. act. inf. от rca-
pioTT|pi (#4225) представлять. Inf. цели. О
выкупе первенца см. Исх. 13:2-12; SB,
2:120.
23. уЕуралтса perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Perf. относится к докумен-
там, которые сохраняют юридическую си-
лу (ММ; Stein). 5tavotyov praes. act. part,
от Stavoiyco (#1380) открывать. Атрибутив-
ное использование part. кХцОлсгетш, fut.
ind.pass. от каХёсо, см. ст. 4.
24. бонуса aor. act. inf. от 51 бсорл (#1443)
давать. Inf. цели. ЕЪртцхЕУОУ perf. pass,
part, от Хёусо (#ззоб) говорить; здесь: повеле-
вать. Perf. указывает на непреходящие ре-
зультаты. ^Euyot; (#2414) ярмо, упряжка.
Триушу (#5583) горлица, голубь, vocrcroc;
(#3801) молодой, детеныш, в особенности
птенец. лЕркгтгра (#4361) ручной, приру-
ченный голубь. Это было жертвоприноше-
ние бедняков, которые не могли предло-
жить ягненка. Дикие голуби должны были
достичь определенных размеров, а ручные
голуби приносились совсем молодыми
(Plummer; JLightfoot, 3:39; SB, 2:123-24;
М, Hullin 1:5).
25. suXaPifc (#2327) предусмотритель-
ный, в особенности, совестливый; здесь в
религиозном плане (Plummer; BAGD), бла-
гочестивый в отношении к религии
(Evans). лросгбЕХОЦЕУод praes. med. (dep.)
part, от лрообЕХорт (#4657) ждать, ожи-
дать. Part, в перифр. обороте. ларакХцсгк;
(#4155) утешение. Всеобъемлющий термин,
относящийся к исполнению надежд, свя-
занных с Мессией; надежда на эсхатологи-
ческое восстановление Богом теократии в
Израиле (SB, 2:124; Fitzmyer, 427; TDNT).
26. КЕ/рцратьсгцЕУОУ perf. pass. part,
от хртщат1£со (#5976) давать откровение,
учить, предупреждать. В папирусах это
слово означает как заключение делового
соглашения, так и божественное открове-
ние (ММ). Part, в перифр. обороте. iSstv
aor. act. inf., см. ст. 15. Inf. поясняет наста-
вление. i5i] aor. act. conj., см. ст. 15. Conj.
с av (#323) в indef. temp. прид. с rcpiv ц av
(#4570; 2445; 323), Прежде.
27. rjX0£V aor. ind. act., см. ст. 16. Eiaa-
yaysiv aor. act. inf. от EiaaycD (#1652) вно-
сить. Inf. с предл. av (#323) во временном
значении, пока (RG, 1072). ranTjaat aor.
act. inf. от noieco (#4472) делать, выполнять,
осуществлять. Ei0vcr|iEvov perf. pass. part,
от E0i£o) (#1616) быть привычным, иметь
214
Луки 2
обыкновение. Perf. part, в роли subst.:
“обычай”; здесь: “согласно тому, что при-
нято в законе”.
28. ёбё^ато aor. act. med. {dep.) от 5ё-
%O|iai (#2312) принимать, приветствовать, d-
укаХас; acc.pl. от аукаАл] (#44) рука, протя-
нутая, чтобы что-л. принять (BAGD). еъ-
ХбуцсгЕУ aor. ind. act. от ег)Хоуёсо (#2323)
благословлять, благодарить Бога как исто-
чник благословения. В Иерусалиме было
принято приносить дитя рабби, чтобы тот
благословил ребенка и помолился за него
(SB, 2:138).
29. dnoA/OEu; praes. ind. act. от ало Алко
(#668) отпускать, отсылать; здесь: позволять
умереть. Praes. ind., “Ты отпускаешь Сво-
его слугу” (Stein; Marshall; HLIN, 146-47;
ABD, 4:1155-56). Вариант прочтения — в
разрешающем значении: “теперь Ты мо-
жешь отпустить Своего слугу”.
30. EtSov aor. ind. act., см. ст. 20.
31. T|^oipa<ra<; aor. ind. act. от etoi-
ЦСХ^СО (#2286) ГОТОВИТЬ.
32. феод (#5890) свет. Прилагается к спа-
сению, определяя его природу (HLIN, 148).
33. Oaupd^ovTEc; praes. act. part., см.
ст. 18. Part, в перифр. обороте.
34. KEiTai praes. ind. med. от арх. def.
гл. KEipai (#3023), здесь используется как
pass, от TiOripi, помещать, назначать, быть
предназначенным (RWP; Bovon). лтбогс;
(#4774) упадок, падение, обозначает круше-
ние дома, в Септ, является результатом су-
да над грешниками (BAGD; Evans; 1QH
2:8). dvdcrcacrtt; (#414) подъем, имеется в
виду выход из состояния униженности или
угнетения (Evans). dvTtXEyojisvov praes.
pass. part, от dvTiAeyo) (#515) говорить про-
тив, противоречить, возражать. Сын стра-
дает от сопротивления мира, и кульмина-
цией этого противоречия является распя-
тие (Meyer).
35. ЗъЕХЕ'бсгЕтаъ fut. ind. med. {dep.) от
5i£p%opai (#1451) проходить через. pojiOaia
(#4855) большой, широкий, обОЮДООСТрЫЙ
меч. Подобное оружие символизирует пре-
дельное горе (Plummer; Bovon). алока-
А/оф0(О(л,у aor. conj. pass, от алокаАлмгтсо
(#636) раскрывать. Используется с блюд для
выражения цели. КЕътаъ в ст. 34 (Arndt).
Staloyttrpdt; (#1369) рассуждение, мысль,
схема, предполагается оттенок враждебно-
сти (Leaney).
36. лроР£рт]кшарег/. act.part, от лро-
paivco (#4581) продвигаться, £qcr<wa aor. act.
part, {adj.) от £dco (#2409) жить. nap0Evia
(#4220) девственность.
37. афштато impf. ind. med. {dep.) от
афштпрл (#923) уходить. Impf. указывает на
длительное и незавершенное действие в
прошлом. АлхтрЕ'бо'исга praes. act. part,
{adj.) от ХатрЕОСО (#3302) служить. Дативы
указывают на то, как она служила, асе.
времени показывает, как долго она это де-
лала (GGBB, 202).
38. Елъсттаста aor. act. part, от Еф1отт|Ц1
(#2392) приближаться, подходить, стано-
виться рядом. dvOcopoZoYEtTO impf. ind.
med. {dep.) от dvOopoAoyEopai (#469) благо-
дарить. Предложное сочетание с гл. указы-
вает на благодарность за данные блага (М,
297). Inch. impf. Eldlsi impf. ind. act. от
АаХёсо (#3281) говорить. лростбЕХоцёуок;
praes. med. {dep.)part. dat. masc.pl. от лроо-
5ёхоца1 (#4657) ожидать, ждать. Part, ис-
пользуется в роли subst. dat. как indir. obj.
А/6траил,<; (#3391) искупление, избавление.
На многих монетах, которые иудеи чека-
нили после провозглашения независимо-
сти от Рима, было написано: “в честь иску-
пления Израиля” (Rogers, “The Davidic Co-
venant in the Gospels”, Bib Sac 150 [1993]:
466-67).
39. ётЕА/Ecrttv aor. ind. act. от teAeco
(#5464) завершать. БЛЕсттрЕЦгау aor. ind. act.
от ЕлютрЕфсо (#2188) возвращать.
40. lyu^avEV impf. ind. act. от a^avco
(#889) расти. Екратспобто impf. ind.pass, от
Kpaxaioco (#3194) делать сильным; pass, быть
усиленным, становиться сильным. Акцент
делается на физической силе вообще, а не
на силе мускулов (LN, 1:269). Impf. изоб-
ражает длительное действие в прошлом.
TtX'npO'OjiEvov praes. pass. part, от лАт|р6со
(#4444) наполнять. Part, может быть part,
образа действия, описывающим, как Он
развивался, сгофгф (#5053) dat. sing, муд-
рость. Это слово часто использовалось в
Септ, как перевод слова ПООП, способность
применения знаний (в особенности божест-
венных наставлений) в жизненных ситуа-
циях (см. M.V. Fox, “Words for Wisdom:
ПО1ОП and ПГЗ; ПЕНЯ and HQTD; and
ГРСЛП”, Zeitschrift fur Althebraistik 6
[1993]: 149-69). Instr, dat., также передает
содержание (KVS, 145).
215
Луки 2
41. EnopE'DOVTO impf, ind. med. (.dep.) от
яорег)оца1 (#45/3) идти, путешествовать, со-
вершать путешествие. Обыденный impf.
Согласно закону, мужчины должны были
ходить на три праздника в год (Исх. 34:23;
Вт. 16:16; JPB, 130; WZZT, 20; SB, 2:141-
44). Impf. мог быть инхоативным,,подчер-
кивающим начало конкретного путешест-
вия: “они начали путешествовать”.
42. cyEVETO aor. ind. med. (dep.), см. ст.
1. etcov gen. pl. от Ёто<; (#229п год; здесь: в
возрасте 12 лет. Отец-иудей должен был
ознакомить детей с законом, а когда ребен-
ку исполнялось 13, он должен был начать
исполнять закон. Вероятно, родители Ии-
суса решили познакомить Сына с законом,
взяв Его на празднование пасхи в возрасте
12 лет (SB, 2:144-47; Fitzmyer, 440; ВВС;
DJG, 236-37). dvaPatvdvTOV praes. act.
part., см. ст. 4. Gen. abs.
43. teZeicoctoivtcov aor. act. part, (temp.)
от TE^Etoco (#5457) заканчивать, завершать.
Gen. abs. Aor. описывает предшествую-
щее, логически необходимое действие по
ОТНОШенИЮ К ОСНОВНОМУ ГЛ. 1)ЛО(ГТр£(|>£1У
praes. act. inf. от гтоотрЕфо) (#5715) возвра-
щаться. Inf. с предл.£v (#1877) выражает од-
новременность действия. iL)7tE|iEtvEV аог.
ind. act. от тэлоцеусо (#5702) оставаться поза-
ди. Ёу vocrav aor. ind. act. от ytvcooKCO (#U82)
знать.
44. vojiicravTEc; aor. act.part, (причины)
vopi^co (#3787) полагать, верить. Etvat praes.
act. inf. от Etpi (#1639) быть. Inf. использу-
ется для дополнения гл.» передавая содер-
жание их предположения. Паломники
имели обыкновение ходить на праздник
организованными группами (WZZT, 121-
27). rjXOov aor. ipd. act. от £px°Hat (#2262)
идти. 68dv acc. sing, от 65dg (#3847) путь;
пространственный acc. (GGBB, 202). В день
паломники проходили 30-40 км (Stein), a-
ve^tovv impf. ind. act. от dva^T]TECO (#349)
искать, разыскивать. Прист, указывает на
тщательность, а итеративный импер-
фект — на повторяющееся действие: “они
искали здесь и там, впереди и позади, тща-
тельно и долго” (RWP).
45. EUpovTEc; aor. act. part., см. ст. 12.
Part, времени или причины. t)K£<rTpEigav
aor. ind. act., см. ст. 43. dva^TotivTEc;
praes. act. part, (сопутств.), см. ст. 44.
46. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#U8D случаться, происходить. Eopov
aor. ind. act., cm. ct. 12. KaOE^opEvov
praes. med. (dep.) part, от каОё^оцоп (#2757)
сидеть. ЕЛЕрютЙУта praes. act. part, от Ё-
ле p cord co (#2089) задавать вопросы, расспра-
шивать. Предложное сочетание имеет ди-
рективное значение (МН, 312). О вопросах
и ответах в раввинистическом методе обу-
чения см. SB, 2:150; JL, 115, 196-97.
47. E^toxavTO impf. ind. med. (dep.) от
Е^юттцл (#2014) быть удивленным, пора-
женным. Impf. изображает длительное
действие в прошлом. Иисус выступает в
роли Ученика, Который поражает Своих
учителей пониманием, проявляющимся в
Его вопросах и ответах (Marshall).
48. iSovTEg aor. act. part, (temp.), cm. ct.
15. £^En:ldyi](rav aor. ind. pass, от ek-
лХг|оосо (#1742) выбивать, потрясать ударом;
pass, быть пораженным, быть вне себя от
удивления. £noii](ra(; aor. ind. act. 2 pers.
sing., см. ст. 27. oSuvaipEvot praes. pass,
part, от oShvcxco (#3849) страдать от боли,
относится к боли, умственной и духовной;
здесь: “мы тревожились, когда искали Те-
бя” (BAGD; о медицинском использовании
слова см. DMTG, 249; MLL, 32-33). Ё£ц-
тобцЕУ impf. ind. act. от ^tjtecd (#2426) ис-
кать, разыскивать. Impf. указывает на
длительный поиск (“искать повсюду”).
49. e^T|telt£ impf. ind. act., см. ст. 48.
flSstTE plperf. ind. act. def. perf. от oi5a
(#3857) знать. Ind. используется C OT>K (#4024) в
вопросе, на который ожидается утверди-
тельный ответ. 8ei (#1256) praes. ind. act. не-
обходимо, сопровождается inf.
50. <n)vf|Kav aor. ind. act. от awvniit
(#5317) собирать вместе, понимать, усваи-
вать. EldXi]G£v aor. ind. act., cm. ct. 15.
51. катЁрт] aor. ind. act. от Kaxapaivco
(#2849) сходить, 'qv impf. ind. act. от dpi
(#1639) используется с последующим praes.
part., перифрастически подчеркивая по-
стоянное повиновение (Fitzmyer, 445; VA,
459). ълотасгстдцЕУОс; praes. pass. part, от
'блотаоосо (#5718), pass, подчиняться, поко-
ряться, повиноваться. 3tETi]pEt impf. ind.
act. от 5штт]рЕ(0 (#1413) хранить, беречь.
Предложное сочетание перфектно и опи-
сывает проведение действия вплоть до до-
стижения намеченного результата (М,
301).
216
Луки 3
52. лроеколтЕУ impf. ind. act. от лро-
колтсо (#4621) достигать. T|ktKtq[ (#2461) dat.
sing, рост, высота, возможно, возраст (Fit-
zmyer, 446; ММ). Dat. relat.; указывает, на
что распространялся рост.
Луки 3
1. fjyEjiovta (#2449) руководство, управ-
ление, правление. Пятнадцатый год прав-
ления Тиберия — это, скорее всего, 27 —
29 год н. э., так как Тиберий стал импера-
тором 17 сентября 14 г. н. э. (НА, 307-12;
см. также FAP, 31-52, особ. 35-36; ВВС;
Dietmar Kienast, Romishe Kaisertabelle:
Grundziige einer Kaiserchronologie [Darms-
tadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft,
1996], 77). t)'yejiove'6ovto<; praes. act. part,
(temp.) gen. masc. sing, от цуЕЦОУЕЪСО (#2448)
быть правителем. Gen. abs. Praes. указыва-
ет на одновременность действия. О Пилате
см. TJ, 51-57. TExpapxo'DVTOc; praes. act.
part, (temp.) от T£Tpap%£co (#5489) быть в дол-
жности тетрарха; именование правителя
одной из четырех провинций позже отно-
силось и к правителям любой администра-
тивной области (Plummer; TJ, 43). Gen.
abs. О жизни и временах Ирода Антипы см.
НА; Harold Hoehner, “Chronological As-
pects of the Life of Christ: The Commence-
ment of Christ’s Ministry”, Bib Sac 131
(1974): 147-62; TJ, 45-51.
2. EysvETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pat (#1181) становиться, случаться (см. 2:1).
3. t|X0ev aor. ind. act. от £p%o|iai (#2262)
приходить, идти. KTipucrcrov praes. act.
part, от Kripuaoco (#3062) провозглашать,
проповедовать, объявлять. Part, образа
действия, объясняющее, как он пришел. О
проповеди крещения и покаяния Иоанном
см. Мф. 3:1-2.
4. уёур алтеи, perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Perf. означает: “по-прежнему
написано”, относится к цитате из автори-
тетного писания (ММ). Pocovtoc; praes. act.
part, от podco (#1066) кричать, громко звать.
ЁтснцааатЕ aor. imper. act. от EWipd^co
(#2286) готовить. KOtEtTEpraes. imper. act. от
ЛО1ЕС0 (#4472) делать, поступать. xptpot;
(#5561) путь, тропа.
5. фаpay(#5754) долина, окруженная
горными склонами; ущелье (Plummer).
rcZr|p(o0'n<rETai fut. ind. pass, от лХг|росо
{#4444) наполнять. Povvoc; (#1090) холм. тал£-
tvco0i](r£Tat fut. ind. pass, от талЕ1УОСО
(#5427) понижать. (TKOltOc; (#5021) изогнутый,
кривой. £t>0£tav acc. sing, от euOuc; (#2318)
прямой. Об использовании Etc; с асе. в роли
praed., с Etpi см. KVS, 64. xpaxciat пот.
pl. от трахее; (#5550) неровный, шерохова-
тый. Xstac; acc.pl. от ^Etog (#ззо8) гладкий,
ровный. Все это метафоры покаяния
(Stein).
6. oyETat fut. ind. med. (dep.) от opdco
(#3972) видеть.
7. ралтъаОцуаъ aor. pass. inf. от рал-
т1£со (#966) крестить (см?Мф. 3:6). Inf. цели.
E/tSvcov gen.pl. от E/iSva (#2399) змея, ядо-
витая змея. Это выражение призвано пере-
дать отталкивающий и разрушительный
характер описываемых персонажей (Fitz-
myer, 467). Описательный gen. О семит-
ском выражении (“яйца гадюки или змеи”)
в свитках Мертвого моря см. CD 5:14. ъле-
Sev^ev aor. ind. act. илобЕЬКУъръ (#5683) по-
казывать, указывать, намекать или предо-
стерегать (RWP). 0uy£tv aor. act. inf. от
фЕбуСО (#5771) убегать. Inf. с гл. ПЛОЗеЪКУЪ-
pt. jieXXouchic; praes. act. part. gen. fem.
sing, от цеААсо (#3516) собираться сделать
что-л. Adj. part. — “грядущий гнев” (Ис.
24; Fitzmyer, 468; SB, 4, ii:857-72; Moore,
Judaism, 2:360-63).
8. лоъ1](гат£ aor. imper. act. koleco (#4472)
делать, поступать, производить. Aor.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию. Плод обозначает жизнь, исполнен-
ную дел (Stein). ар^1}сг0£ aor. conj. med.
(dep.) от dpxopai (#806) начинать, с inf. Ис-
пользуется в семитском обороте: “не гово-
рите” (Arndt; М, 455). Eystpat aor. act. inf.
от EyEipco (#1586) будить, поднимать. Об
этом ст. см. Мф. 3:9.
9. d^tvri (#544) топор. KEtrat praes. ind.
pass, от KEtpat (#3023) используется как
perf. pass, от xi0T||ii лежать (см. 2:34;
BAGD). noi(H)V praes. ind. act. 3 pers. sing.,
см. ст. 8. Привычный praes. указывает на
последовательный характер действия.
БккблтЕтаъ praes. ind. pass, от екколтсо
(#1716) срубать. Гномический praes. указы-
вает, что обычно происходит.
10. ЕЛТ]рс6т(0¥ impf. ind. act. от ЕЛЕрсо-
xdco (#2089) задавать вопросы, расспраши-
вать. Предложное сочетание указывает на
направление к специфическому предмету.
217
Луки 3
Inch, impf., “они начали спрашивать”, яо-
vqcnogEV aor. conj. act., см. ст. 8. Совеща-
тельный conj., “что нам делать?”
11. аяокръОгЦ aor. pass, (dep.) part, от
dtTroKpivopai (#646) отвечать. О семитском
обороте см. МН, 453. xtT(^v (#5945) туника,
одежда, которая надевалась прямо на тело:
два полотна ткани сшивались вместе, оста-
влялось отверстие для головы (JPB, 123;
EDNT; ABD, 2:235-37). Две туники могли
надевать для защиты от холода (Marshall).
ЦЕтаббтю aor. imper. act. 3 pers. sing, от
pexa5i5copi (#3556) отдавать, делиться. Аог.
imper. призывает к конкретному дейст-
вию. Также подчеркивает общий принцип
распределения: каждый должен произво-
дить действие единожды (VANT, 354-55).
Ррсоца (#по9) пища. Р1. используется, что-
бы передать значение “припасы” (EDNT).
notEtTG) praes. imper. act. 3 pers. sing., cm.
ct. 4. Praes. imper. передает общий прин-
цип в итеративном смысле.
12. i]X0ov aor. ind. act., см. ст. 3.
TEZcovat пот. pl. от teXcovtic; (#5467) сбор-
щик податей (BAGD). PanrtcrOfjvcn aor.
pass, inf., см. ст. 7. Inf. цели. noti](r(op£V
aor. conj. act., cm. ct. 8.
13. 6tar£raypEvov perf. pass. part, от
бшхаоосо (#1411) повелевать, предписывать.
Part, используется как subst. в сравни-
тельном обороте. ярасгсгЕТЕ praes. imper.
act. от яраоасо (#4556) делать, вымогать,
требовать дань (Plummer). Praes. imper.
выражает общий принцип (см. VA, 355).
14. Ёят]р(6т(О¥ impf. ind. act., см. ст. 10.
ка1 также. axpaxEDopsvot praes. med.
(dep.) part, от OTpaxEUopai (#5129) быть сол-
датом, служить в армии (TJ, 101-115;
ВВС). Sia<FEi<H)TE aor. conj. act. от 5шое-
1 со (#1398) вымогать деньги силой; букв.: яро-
стно трясти, то есть вытряхивать деньги
(BAGD). Используется в папирусах в знач.
“устрашать” (ММ). <п>кофаух1](Н]^£ аог.
conj. act. от оикофаухЁсо (#5193) несправед-
ливо обвинять, шантажировать (Arndt; о
недовольствах солдат, о царившей среди
них коррупции и взяточничестве см.
NDIEC, 6:158; Tacitus, Annals 1, 16-17
[“Воистину быть воином — занятие суро-
вое и неблагодарное! Тело и душа твои по-
купаются за два с половиной сестерция в
день — и на это ты должен приобретать
одежду, оружие и платить взятки коман-
дирам этой жестокой компании, если хо-
чешь избежать хозяйственных работ”]).
Conj. здесь используется как полное запре-
щение действия с оттенком срочности
(VANT, 337, 339). dpKEtcrOs praes. imper.
pass, от dpKECO (#758), pass, хватать, быть
достаточным, dycovtov пища, рацион, па-
ек. В среднем солдат получал 225 динариев
в год (динарий равнялся примерно 18 цен-
там и являлся дневной платой работника),
из этой суммы вычиталась стоимость пи-
щи, одежды и оружия (OCD, 1014; NDIEC,
6:157-59). О значении “снабжения” и “по-
купок” см. С. С. Caragounis, “OTQNION:
A Reconsideration of Its Meaning”, Nov T16
(1974): 49-51.
15. KpocrdoKCOvroc; praes. act. part, от
ярообокасо (#4659) ждать, возлагая какие-л.
надежды. Gen. abs. Temp. part, выражает
одновременность. dtaZoyt^opEVCOV praes.
med. (dep.) part, от 5iaXoyi£o|iai (#1368) об-
суждать, приводить доводы, спорить. Gen.
abs. pi] лохе (#3607) ли, возможно; вопроси-
тельная частица в косвенном вопросе
(BAGD). EtT| praes. opt. act. от Elpi (#1639)
быть. Opt. в косвенной речи.
16. dnEKptvaxo aor. ind. med. (dep.) от
аяокр1уоца1 (#646) отвечать. Об использова-
нии aor. med. вместо aor. pass. см. ММ; BG,
74. itrx'opOTEpoc; comp, от tQ^Dpoc; (#2708)
сильный, могущественный; сотр. сильнее,
в сопровождении gen. сравнения. tKavdc;
(#2653) достаточный, достойный. X'Dtrat аог.
act. inf. от Xucd (#3395) развязывать. Inf. объ-
ясняет Ikotvoc;. tpdvxa acc. pl. от ip,d<;
(#2666) кожаный ремешок (см. Мк. 1:7); dat.
instr, указывает на способ крещения
(GGBB, 155). panrttrst fut. ind. act. от рая-
xi^co (#966) крестить.
17. ktuov (#4768) лопата для веяния (Мф.
3:12). diaKaOdpai aor. act. inf. от 5шка-
Qaipco (#1350) тщательно очищать, вычи-
щать. Inf. цели. aXov (#272) ток. cruvaya-
ysiv aor. act. inf. от ouvdyco (#5251) собирать
вместе. Inf. цели. алоОлкт] (#630) амбар,
хранилище, axvpov (#949) мякина. Мякина
использовалась не только для изготовле-
ния кирпичей, но и как топливо (ММ;
BAGD). катаксгбсгЕъ fut. ind. act. от каха-
ка1со (#2876) гореть, сгорать. аорЁсгтф dat.
sing, от сшрЕатод (#812) неугасимый. Ис-
пользуется с instr, dat.
218
Луки 4
18. rcapaxaXcov praes. act. part, от rca-
ракаХёсо (#415D требовать, побуждать, обо-
дрять. Part, образа действия.
то impf. ind. med. (dep.) от е'йаууеХ1^оца1
(#2294) сообщать хорошую новость (TDNT;
EDNT; NIDNTT). Это была добрая весть о
приходе Мессии и Его Царства.
19. eXeyxojievo^ praes. pass. part, от
eXeyx® (#1794) выносить на свет, показы-
вать, признавать кого-л. виновным или
убеждать в чем-л., обличать (BAGD). Об
Иоанне и Ироде Антипе см. TJ, 63-64; НА,
110-71. Part, причины, еяоьцстеу aor. ind.
act., см. ст. 4.
20. лростБбцкЕУ aor- ind. act. от лроо-
т16г||11 (#4707) добавлять. “Он добавил также
ко всему прочему то, что бросил Иоанна в
тюрьму” (Plummer). катЕкХЕЪСТЕУ aor. ind.
act. от катакХеш (#2881) запирать; букв.'.
запирать внизу. Согласно Иосифу Фла-
вию, его привезли в цепях в крепость Ма-
хаер на восточном берегу Иордана (TJ, 63-
64; Jos., Ant. 18.119; J.W. 7.163-95).
21. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от Ytvo-
|iai (#1181) становиться, случаться (см. 1:8).
PaniTtffOfjvai aor.pass, inf., cm. ct. 16. Inf.
используется с предлогом, выражающим
время. panTiorOEVTog aor. pass. part,
(temp.), см. ст. 16. Gen. abs. лростЕОХОЦЕ-
von praes. med. (dep.) part, (temp.) от яроое-
oxopai (#4667) молиться. Gen. abs.
dvECpxQflvai aor. pass. inf. от avoiycn (#487)
открывать. Temp. inf. с предл. ev (#1877).
22. KaTapijvai aor. act. inf. от катара-
ivcO(#2S49) спускаться. Temp, inf., см. ст. 21.
(гощатисф dat. sing, от асоцаикод (#5394)
телесный. Loc. dat. ei8el dat. sing, от
ElSog (#1626) форма, внешний образ (BAGD).
Это относится к видимой глазом действи-
тельности (Marshall). Y^vEffOat aor. med.
(dep.) inf., см. ст. 21 (cm. 1:8; 2:1). Еибокц-
oa aor. ind. act. от euSokeco (#2305) испыты-
вать удовольствие, быть довольным.
23. dpxojiEVog praes. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 8. Речь идет о начале служе-
ния Иисуса (Plummer). <оо*е1 (#6059) около,
примерно. Возраст человека часто округ-
лялся до кратного пяти. Хронология у Лу-
ки имеет очень обобщенный характер
(Ellis; см. также ст. 1). EVOjn^ETO impf. ind.
pass, от vopi^co (#3787) предполагать.
Луки 4
1. vnEtTTpsyEV aor. ind. act. от worn-
рЕфсо (#5715) возвращаться, уходить (Mars-
hall). tiy£TO impf. ind.pass. от qyco (#72) вес-
ти. Impf. изображает длительное действие
в прошлом.
2. nsipa^ojiEvoc; praes. pass. part, от
KEipd^co (#4279) испытывать, искушать,
здесь в отрицательном значении (Bovon).
Praes. part, здесь может выражать цель
(Мф. 4:1; RG, 891). По поводу искушения
см. DJG, 821-27. Ефа^Е¥ aor. ind. act. от
£001(0 (#2266) есть. <n)VTEl£<r0Ei(r(OV аог.
pass. part, (temp.) от ouvteXeco (#5334) закан-
чивать, завершать. Предложное сочетание
перфектно. Gen. abs. EKEivaoEv aor. ind.
act. от KEivdco (#4277) быть голодным.
3. sins aor. imper. act. от Xeyco (#ззоб)
говорить. YEVTjTat aor. conj. med. (dep.) от
Yivopat (#1181) становиться. Conj. c tva (#267b
в прид. цели.
4. алЕКр10ц aor. ind. pass, (dep.) от а-
KOKpivopai (#646) отвечать. Y£YPaTrTat Perf.
ind. pass, от Ypd0co (#1211) писать. Perf. ис-
пользуется для обозначения длительного
авторитета писания (ММ). ^'ПСТЕтаъ fut.
ind. med. от £dco (#2409) жить. О fut. med. см.
BD, 42; RG, 356.
5. dvaY<iY®v aor- act- Part. (temp.) от
dvaY(O (#343) подводить. eSev^ev aor. ind.
act. от 5eIkvu|11 (#1259) показывать, ev
OTLYPli Xpovon в момент времени. Это
предполагает, что царства были показаны
не одно за другим, а одновременно (Plum-
mer).
6. бюспо fut. ind. act. от 515о)Ц1 (#1443)
давать, napadsdoxat perf. ind.pass. от ла-
ра515а)Ц1 (#4140) передавать. Perf. указыва-
ет на текущее владение.
7. лроотгоу^сщ^ aor. conj. act. от лроа-
kuveco (#4686) в cond. 3 типа, в котором усло-
вие рассматривается как возможное.
Есгтаъ fut. ind. med. (dep.) от Eipi (#1639)
быть.
8. drcoKptOsig aor. pass, part., cm. ct. 4.
Об обороте см. 3:11. яросясиу^сгЕъд fut.
ind. act., см. ст. 7. XaTpsucrstg fut. ind. act.
от XaTpEUCO (#3302) выполнять религиозные
обряды как часть поклонения, прислужи-
вать, служить (LN, 1:533).
9. Tyy<XYev aor- ind. ас*-> см. ст.
EcrTTicrsv aor. ind. act. от iqtt||1i (#2705) поме-
219
Луки 4
щать, ставить, si praes. ind. act. от Eipi
(#1639). Ind. в cond. 1 типа, в котором гово-
рящий считает условие реальным. pdXs
aor. imper. act. от pdXXco (#965) бросать. По
поводу расположения этого места в храме
см. ВВС.
10. уеураятсиperf. ind.pass., см. ст. 4.
evxeXetTat fut. ind. med. (dep.) от evteXXo-
pat (#1948) повелевать, давать указания. 8t-
афпХсх^са aor. act. inf. от бюфиХаоосо
(#1428) внимательно охранять, стеречь, со-
хранять, используется в особенности по от-
ношению к божественному попечению
(ММ; GELTS, 112). Предл. сочетание имеет
усилительное или перфектное значение.
Inf. используется в косвенной речи либо в
качестве дополнения к гл. речи.
11. dpo'utrtv fut. ind. act. от a’ipco (#149)
поднимать. jrqnoTE (#3607) c conj. чтобы не,
выражает отрицательную цель, лросгко-
YXK aor. conj. act. от лрооколтсо (#4684) на-
тыкаться на что-л., спотыкаться обо что-л.
12. dftOKpiOsig aor. pass. part, (dep.),
см. ст. 4. Е1рцтсп perf. ind. pass, от Хёусо
(#ззоб) говорить. ёкяЕърасгЕк; fut. ind. act.
от EKKEipd^co (#1733) искушать, испыты-
вать, пытаться. Предл. сочетание может
предполагать решимость субъекта пред-
принять какое-л. действие или попытку
подвергнуть решающей проверке (ММ,
309).
13. <н)утеХе<г(Х£ aor. act. part, от cruv-
teXeco (#5334) завершать, заканчивать, d-
ЛЕ<ттг| aor. ind. act. от аф1атт|Ц1 (#923) ухо-
дить.
14. 'блёсгсрЕуЕУ aor. ind. act., см. ст. 1.
e^XOev aor. ind. act. от E^spxopai (#2002)
выходить.
15. E6i6a<TKEV impf. ind. act. от 8i-
Зааксо (#1438) учить. Impf. подчеркивает
длительное действие. Возможно итератив-
ное значение: “Он учил снова и снова в
синагогах”. So^a^ojisvog praes. pass. part,
(сопутств.) от 8o£a£co (#1519) прославлять,
хвалить, уважать. Вероятно, результат
(GGBB, 638).
16. flXOsv aor. ind. act. от Epxopai (#2262)
приходить, идти. TEOpaiijiEvog perf. pass,
part, (adj.) от трЕфсо (#5555) питать, растить,
воспитывать. EifffjXflEV aor. ind. act. от el-
GEpxopai (#1656) входить. EitoOdc; (#1665)perf.
act. part. арх. E0co, быть привычным. Каж-
дый благочестивый иудей должен был хо-
дить в синагогу (Ellis). По поводу синагоги
см. DJG, 781-84. dvscrn) aor. ind. act. от
dvioTripi (#482) вставать, dvayvcovai aor.
act. inf. от dvayivcooKCO (#ззб) читать. Inf.
цели. Распорядитель в синагоге мог вы-
брать одного или более человек читать Пи-
сания (один раздел из закона и один из
пророков). По поводу чтения Писаний на
служении в синагоге и самого служения
см. М, Meg. 4; ТТ, 36-53; SB, 4:i, 153-88;
Moore, Judaism, 1:291-307; HJP, 2:447-63;
JPFC, 2:914-33.
17. еяеЗоОц aor. ind.pass. от E7ti8i8(O|xi
(#2113) давать, вручать, aor. act.
part, (temp.) от dvanwooco (#408) разворачи-
вать, раскрывать книгу, записанную в
форме свитка (BAGD). Другой вариант: d-
voi^ac; (aor. act. part, от avoiyco откры-
вать), см. ТС, 137. supsv aor. ind. act. от
EUpioKCO (#2351) находить. Может указы-
вать, что фрагмент для чтения из пророков
не был еще выбран, и Иисус по Своему
усмотрению открыл это место (Fitzmyer,
532). ysypaggsvov perf. pass, part., см. ст.
4. Part, используется c flv и образует
plperf. pass.: “было написано” (Marshall;
VA, 469).
18. sivsKEv (#1641) потому что. Предл.,
которому предшествует gen. от rel. pron.
(RG, 425). E/pttrsv aor. ind. act. от xpico
(#5987) помазать. ЕпаууЕХгсгасгбси aor. med.
(dep.) inf. от E'uayYEXi^opai (#2294) объяв-
лять ДОбруЮ ВеСТЬ. Inf. ЦеЛИ. ЛТСОХ^^ (#4777)
бедный. Обсуждение темы бедности в бого-
словии Луки и выводы см. в Joel В. Green,
“Good News to Whom?”, Jesus of Nazareth:
Lord and Christ: Essays on the Historical
Jesus and New Testament Christology, eds.
Joel B. Green and Max Turner (Grand Ra-
pids: Eerdmans, 1994), 59-74, особ. 60-61.
алЕсгтаХкЕУ perf. ind. act. от атсоатёХХсо
(#690) посылать, посылать в качестве полно-
мочного представителя (TDNT). кцри^аъ
aor. act. inf. от Kripuaoco (#3062) проповедо-
вать, провозглашать. Inf. цели. аъхР^Хсб-
TOig dat. pl. от aixpdXcoTog (#171) военно-
пленный, узник. Dat. в роли косв. допол-
нения. афЕспс; (#912) освобождать из плена,
прощать (BAGD). dvdpXEYtc; (#330) восста-
новление зрения. dTtoffTEiXat aor. act. inf.
от аяосгсЕХХсо. Inf. цели. ТЕ0рсгисф£уо'О£
perf. pass.part, от Opauco (#2575) разбивать на
кусочки, раскалывать. Perf. подчеркивает
220
Луки 4
состояние или условие. Part, в роли subst.
ev афесгеъ на свободу; используется с гл.
в знач. “делать свободным” (Marshall).
19. sviavxoc; (#1929) год. Зекхос; (#1283)
приемлемый. Тот, в который Он готов ока-
зать человечеству чрезвычайную милость
(Godet). В тексте из свитков Мертвого моря
о Мелхиседеке считается, что этот отрывок
относится десятому и последнему юбилей-
ному году, в который произойдет освобож-
дение от долгов греха, искупление и суд
(11Q13 [HQMelch]; ESB, 245-67; DJG, 396-
97).
20. лхб^ск; aor. act. part, (temp.) от
лтбаосо (.#4771) складывать, сворачивать, d-
лоЗои^ aor. act. part, (temp.) от drco3i3co|ii
(#625) отдавать, илцрёхц^ (#5677) служитель,
помощник. Использование артикля ука-
зывает на него как на типичного служите-
ля (GGBB, 217). Он нес ответственность за
возвращение свитка на место (SB, 4:i, 147).
CKdOtffEV aor. ind. act. от KaOi^co (#2767)
садиться, занимать место. Обычно учитель
вел занятие сидя. По поводу этой пропове-
ди см. Asher Finkel, “Jesus’ Sermon at Na-
zareth”, AUV, 106-15. rjcrav impf. ind. act.
от Etpi (#1639) быть. dxEvi^ovxEc; praes. act.
part, от dxEvi^co (#867) смотреть, намеренно
всматриваться, c dat. Префикс этого слова
(а-) не привативный, а соединительный
или интенсивный (RWP). Part, в перифр.
обороте.
21. цр^ахо aor. ind. med. (dep.) от ар%о-
цаъ (#806) начинать, с inf. лЕлХцрсохсп perf.
ind. pass, от лХт|рбсо (#4444) наполнять, вы-
полнять. Perf. подчеркивает состояние
или условие (VANT, 295-96) и имеет значе-
ние ptaes. (BD, 176). Это предсказание бы-
ло исполнено в эпоху Мессии. Слушатели
обиделись, так как не ожидали, что перед
ними Мессия (ВВС).
22. EjiapTupODV impf. ind. act. от pap-
wpECO (#3455) быть свидетелем, свидетельст-
вовать, с dat. преимущества (“свидетельст-
вовать для него”). Inch. impf. E0aupa^ov
impf. ind. act. от Oaupd^co (#2513) удивлять-
ся, поражаться, восхищаться. Inch. impf.
БклорЕПОЦЕУОк; praes. med. (dep.) part,
(adj.) от EKKOpEUopat (#1744) выходить, ov-
Xi (#4049) используется в вопросе, на кото-
рый предполагается утвердительный от-
вет: “Это так... ведь правда?”
23. ei лбу aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить, лаухах; (#4122) adv. (в ответах на
вопросы) конечно! EpEixE fut. ind. act. от
Хёусо говорить. “Вы продолжите и скажете
Мне” (Marshall). iaxps voc. masc. sing, от
laxpoc; (#2620) врач, доктор. ЙЕралЕпсгоу
aor. imper. act. от ОЕралЕбсо (#2543) исцелять
(GLH). цкобсгарЕУ aor. ind. act. от акибсо
(#201) слышать. yEvdjiEva aor. med. (dep.)
part. (adj.), см. ст. 3. лснцсгоу aor. imper.
act. от Л01ЕСО (#4472) делать, исполнять. Аог.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию.
24. eitbev aor. ind. act., см. ст. 23.
25. екХе1<г0г| aor. ind. pass, от kXeico
(#3091) запирать, закрывать. Богосл. pass.
ел! в течение, около, ёуЕУЕхо aor. ind. med.
(dep.), см. ст. 3.
26. ЕЛЕрфО'П aor. ind. pass, от лёцлсо
(#4287) посылать. Богосл. pass.
27. ел! с gen. во времена. Ека0ар1<г0т|
aor. ind. pass, от ка0ар1£со (#2751) очищать.
28. ЕлХцсгОцсгау aor. ind. pass, от л1-
цлХтцл (#4398) наполнять. Овцой gen. от
Оъцбд (#2596) гнев; партитивный gen., ис-
пользуется с ЕлХ/цвцсгау. Оборот этот ука-
зывает на самоконтроль и самообладание
людей. Толпа не могла на законных осно-
ваниях осуществить смертную казнь и бы-
ла в ярости (ВВС). dKOOOvxEc; praes. act.
part., см. ст. 23.
29. dvaoxdvTEc; aor. act. part, от dvi-
ахтцп (#482) подниматься, вставать. Е^ёра-
Xov aor. ind. act. от ёкраХХсо (#1675) выбра-
сывать, выводить, rjyayov aor. ind. act., cm.
ct. 1. офрид (#4059) выступ, обрыв, (ркоЗб-
ццхо plperf. ind. pass, от о1коЗоцёсо (#3868)
строить; plperf. подчеркивает результаты,
возникшие в прошлом. Никаких указаний
на настоящее нет (GGBB, 584). кахакр'пц-
vitrai aor. act. inf. от катакртцллч^со (#2889)
сбрасывать кого-л. со скалы. Inf. исполь-
зуется с сосгхе для выражения ожидаемого
результата (RWP; GGBB, 591; Takamitsu
Muraoka, “Purpose or Result?: 'Qote in
Biblical Greek”, NovT 15 [1972]: 205-19;
J. L. Boyer, “The Classification of Infiniti-
ves: A Statistical Study”, Grace Theological
Journal 6 [1985]: 11-12).
30. 3ieX0c6v aor. act. part, (сопутств.)
от 5i£pxop,ai (#1451) проходить через, пере-
секать. БлорЕиЕхо impf. ind. med. (dep.) от
KOpEUOpat (#4513) идти, уходить.
221
Луки 4
31. KarqXOsv aor. ind. act. от катёрхо-
pat (.#2982) спускаться. ЗъЗасгксоу praes. act.
part, от 5i5doKCO (#1438) учить. Part, c impf.
rjv в перифр. обороте, выражающем дли-
тельное или повторяющееся действие.
32. е^елХлспгоуто impf. ind. pass, от
ёклХт|оосо (#1742), pass. быть пораженным,
изумленным, исполняться изумления,
быть очень удивленным (LN, 1:312-13).
Impf. изображает повторяющееся дейст-
вие в прошлом.
33. dvEKpa^Ev aor. ind. act. от dvotK-
pd^co (#371) кричать, выкрикивать.
34. ёа (#1568) ах! Междометие гнева или
страха, неудовольствия или удивления
(Fitzmyer, 545). Можно полагать, что это
imper. от ёасо со знач.: “оставь (меня) в
покое” (Schiirmann; Nolland). ri f|jiiv кой
сии “что это значит для нас и для Тебя?”,
“что у нас общего с Тобой?”, “не приставай
к нам!” (Marshall; см. Ин. 2:4). цХ0е<; аог.
ind. act. 2pers. sing., см. ст. 16. алоХёсга1
aor. act. inf. от алоХХицл (#660) разрушать,
уничтожать. Inf. цели. ol5a (#3857) знать.
Def. perf. со знач. praes.
35. елет1ЦЦ(Г£¥ aor. ind. act. от ёл1Т1-
pdco (#2203) обвинять, строго приказывать
(Мф. 17:18; ср. 1QM 14:10). ф1Ц(60цт1 аог.
imper. pass, от ффбсо (#5821) надевать на-
мордник; pass, молчать. Aor. imper. при-
зывает к специфическому действию.
e^eX0e aor. imper. act., см. ст. 14. ptigav
aor. act. part. пот. п. sing, от рьтгтсо (#4849)
бросаться, кидаться. В медицине это слово
обозначает конвульсивное сжатие кулаков
и подобные признаки (MLL, 2). Part, об-
раза действия, описывающее, как бес вы-
шел наружу. pXdyav aor. act. part, (со-
путств.) от [ЗХалтсо (#1055) наносить вред,
вредить. В медицине это слово обозначало
вред, нанесенный организму болезнью.
Здесь это значит, что никакого неизлечи-
мого ущерба телу человека сделано не бы-
ло (MLL, 2).
36. eyeveto aor. ind. med. (dep.), см. ст.
3. cruvEXdXouv impf. ind. act. от стиХХаХёсо
(#5196) говорить вместе, обсуждать. Impf.
изображает повторяющееся действие в
прошлом.
37. Е^ЕЛОрЕОЕто impf. ind. med. (dep.)
от ёклорЕиоцаь (#1744) выходить. Impf.
указывает на повторяющееся действие.
(#2491) слух, рассказ.
38. dvcwxdg aor. act. part, (temp.), см.
ст. 16. EicrT]X0£V aor. ind. act. от EiQEpxo-
pat (#1656) входить, ctdvsxojievi] praes.pass,
part, от trovEX00 №309), pass, быть охвачен-
ным чем-л., страдать. Part, используется в
перифр. обороте. лирЕтф dat. от лирвтбд
(#4790) лихорадка. Древние врачи различали
лихорадку большую и маленькую. Об этом
и о предыдущем слове см. MLL 3,4. Instr,
dat. црштцсгау aor. ind. act. от ёрсотасо
(#2263) спрашивать, просить. Они (домаш-
ние) просили от ее имени (Nolland).
39. Елкгтад aor. act. part, (temp.) от ё-
фштгцл (#2392) становиться рядом, прибли-
жаться. Endvo (#2062) над. Иисус подошел
к кровати или тюфяку, на котором лежала
больная, и склонился над ней (Arndt), бле-
т1цц<Г£у aor. ind. act., см. ст. 35. афцкЕУ
aor. ind. act. от аф1т|Ц1 (#918) покидать,
dvcurcdcra aor. act.part., см. ст. 16. Зъцко-
vei impf. ind. act. от бюкоуёсо (#1354) слу-
жить, прислуживать. Inch, impf., “она на-
чала прислуживать”.
40. SnvovTog praes. act. part, (temp.) от
5uvco (#1544) опускаться (о солнце), садиться.
Gen. abs. eixov impf. ind. act. от ex co (#2400)
иметь. астбЕУобутад praes. act. part, от
do0EV£CD (#820) быть слабым, болеть. Part, в
роли subst. fiyayov aor. ind. act., см. ct. 1.
ЕЛ1Т10Е1<; aor. act. part, от ёл1т10г||11 (#2202)
возлагать. Part, средства: “Он исцелял воз-
ложением рук” Е0ЕралЕ1)ЕУ impf. ind. act.,
см. ст. 23.
41. Е^лрхсто impf. ind. med. (dep.), см.
ст. 14. Kporuyd^ovTa praes. act. part, от
Kpcmyd^w (#3198) кричать, восклицать.
Part, образа действия, рассказывает, как
выходили бесы, ел1Т1Ц(оу praes. act. part.,
см. ст. 35. Eia impf. ind. act. от ёасо (#1572)
позволять. XaXsiv praes. act. inf. от ХаХёсо
(#3281) говорить. Inf. дополняет гл. rjSsicrav
plperf. ind. act. от oi5a (#3857), cm. ct. 34.
si vat praes. act. inf. от £i|ii. (#1639), inf. в
косвенной речи. Субъектом inf. является
aurov (#899).
42. ysvojisvm; aor. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 3., gen. abs. e^eX0c6v aor.
act. part, (temp.), cm. ct. 14. ЕлорЕибц aor.
ind. pass, (dep.) от KopEUopai (#4513) идти.
ЕЛЕ^лтоиу impf. ind. act. от ёл1^т|тёсо (#2118)
искать, разыскивать. Прист, указывает на
направление поиска (Plummer). Impf. опи-
сывает длительность действия. KdTsixov
222
Луки 5
impf, ind. act. от катё%со (WS5) удерживать,
сдерживать. Конативный impf., “они пы-
тались удержать Его”, TtopEUEcrOat praes.
med. (dep.) inf., см. ст. 30. Inf. объясняет,
что они пытались сделать.
43. eItcev aor. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. Euayyski сгасгОаъ aor. med. (dep.)
inf., см. ст. 18. Inf. объясняет, что необхо-
димо. 8е1 (#1265) praes. ind. act. “Это необхо-
димо”. Указывает на логическую необхо-
димость. аяЕсгхаХцу aor. ind. pass, от а-
яоотеХХо) (#690) посылать, в качестве офици-
ального представителя (TDNT; NIDNTT;
EDNT).
Луки 5
1. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
|iai (#1181) становиться, случаться (см. 2:1).
EniKsitfOaL praes. med. inf. от ETUKEipai
(#2130) налегать, нажимать, сжимать. Опи-
сывает физическое давление толпы, кото-
рая пыталась услышать Иисуса (Marshall).
Inf. с предл. EV (#1877) обозначает одновре-
менность действия. dxouEtv praes. act. inf.
от акоисо (#2od слышать. есгтФ(; perf. act.
part, от iqtt||11 (#2705), perf. стоять. Part, в
перифр. конструкции c impf. fjv.
2. elSev aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. nXoia acc. pl. от rcXoiov (#4450) лодка;
здесь', маленькая лодочка, открытое судно
около 6-9 м длиной (Ellis; Shelley Wachs-
mann, “The Galilee Boat — 2,000-Year-Old
Hull Recovered Intact”, BAR 16 [1988]: 18-
33). Etrxcoxa perf. act. part., см. ct. 1. d-
Xisic; nom. pl. от dXiEug (#243) рыбак (Men-
del Nun, “Cast Your Nets Upon the Waters:
Fish and Fishermen in Jesus’ Time”, BAR 19
[1993]: 46-56, 70; Мф. 4:18-19). dnopdv-
xsg aor. act. part, от drcoPaivco (#609) выхо-
дить, покидать судно. Сопутств. или вре-
менное part. ErcXwov impf. ind. act. от
rcMvco (#4459) мыть, чистить. Impf. изобра-
жает длительное действие.
3. Ejiptig aor. act.part, от EpPaivco (#1832)
входить, подниматься на борт. црштцсгЕУ
aor. ind. act. от Epcoxaco (#2263) спрашивать,
просить. EnavayayEiv aor. act. inf. от е-
Ttavdyco (#2056) выходить в море. Inf. в роли
дополнения гл. oXiyov (#зэоо) adv. немного.
KaOicrag aor. act. part, от ка01^со (#2767) са-
диться. 86i6a<TKEV impf. ind. act. от 8i-
5doKC0(#1438) учить. Inch, impf., “Он начал
учить”.
4. Enauaaxo aor. ind. med. (dep.) от
лаисо (#4264) прекращать, останавливать.
XaXcov praes. act. part, от XcxXeco (#3281) го-
ворить. Part, дополняет гл. ETtavdyayE
praes. imper. act., cm. ct. 3. KaMLaoxb aor.
imper. act. от %aXdco (#5899) опускать. Мор-
ской термин для обозначения опускания
груза или лодки (RWP). аура (#62) ловить.
5. dnoKpL0Etg aor. pass, (dep.) part, от
dnoKpivopat (#646) отвечать (МН, 453; VA,
138). Entaxdxa voc. sing, от Елютахт|^
(#2181) наставник, управляющий, мастер,
предполагается авторитетность лица, ис-
пользуется для обозначения человека,
который имеет право отдавать приказа-
ния (Plummer). KontdaavxEi; aor. act. part,
от Komdco (#3159) работать, работать с уси-
лием, стараться, предполагаются трудно-
сти и проблемы (LN, 1:515). Part, со знач.
уступки: “хотя мы работали”. EXdpoiiev
aor. ind. act. от Xappdvco (#3284) брать, при-
нимать. ел! (#2093) с dat. “полагаясь на Сло-
во Твое” (Arndt). хаХаспо fut. ind. act., см.
ст. 4.
6. novqffavTEg aor. act. part, (temp.) от
noiECO (#4472) делать. tnyvEKXstaav aor. ind.
act. от cuyK^Etco (#5168) замыкать. ixOuov
gen.pl. от i/Ouc; (#2716) рыба. Рыба, которую
они ловили в сети, — это, вероятно, Tilapia
Galilee (“musht abiad” или “amnun”), изве-
стная как рыба святого Петра (M.Nun,
“Fish and Fishermen”, BAR 19 [1993]: 48-
52). Описательный gen. ЗъЕррцстстЕхо
impf. ind.pass. от 5iappf|yvupi (#1396) разры-
вать; pass, рваться. Inch, impf., “они нача-
ли рваться”.
7. KarEVEUcrav aor. ind. act. от KaxavE-
uco (#2916) делать знак, цёхоход (#3581) това-
рищ. EX0ovxag aor. act. part, (adj.) от
EpXopat (#2262) приходить. cruXXapEffOav
aor. med. inf. от au^Xappavco (#5197) дер-
жаться вместе, помогать; c dat. в роли obj.
Inf. объясняет знак учеников. rjlOov аог.
ind. act. от Epxopai. EnX^crav aor. ind. act.
от (#4398) наполнять. pu0i^E<r0at
praes. pass. inf. от PuBi^co (#Ш2) топить;
pass, тонуть. Inf. используется c diaxE для
выражения текущего результата. Praes.
является инхоативным: “они начали то-
нуть” (Arndt).
223
Луки 5
8. iScov aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3572) видеть. яроаЕЛЕСЕУ aor. ind. act. от
лросяилтсо (#4700) падать ниц перед (с dat.).
yovaatv dat. pl. от yovi) (#1205) колено.
e^e10e aor. imper. act. от e^epxopai (#2002)
уезжать, уходить, ajiapTCokdc; (#283) гре-
ховный. Praed. adj.
9. OdpPoc; (#2502) удивление. KEptEax^v
aor. ind. act. от TteptEXCO (#4321) окружать,
охватывать, хватать. <5v gen.pl. от о£, rel.
pron., gen. по аттракции. truveXapov aor.
ind. act. от сгиХХацРбусо (#5197) ловить.
10. Kotvovdg (#3128) партнер, напарник,
товарищ, тот, кто имеет нечто общее, более
сильный термин, чем используемый в ст.
7. Указывает на содружество людей с об-
щими целями (Godet; TDNT; NIDNTT;
MNTW). форой praes. imper. med. (dep.) от
форЕорои (#5828) бояться, с отр. цц (#3590) ука-
зывает на запрет текущего действия. есщ
fut. ind. med. (dep.) 2pers. sing, от Etpi (#1639).
coy p co у praes. act. part, от ^соурёсо (#2436)
хватать живым, ловить живьем (Мф. 4:18-
19; ВВС). Part, в перифр. конструкции с
будущим, подчеркивающей линейное или
длительное действие (VA, 464; МТ, 89;
MKG, 307).
11. катауауоутгд aor. act. part, (temp.)
от катаусо (#2864) выводить; морской тер-
мин: приводить судно на сушу. афЕУТЕс;
aor. act. part, (temp.) от ссфъгщъ (#918) остав-
лять. 'ПкоХо'бOiicrav aor. ind. act. от ако-
Хоъбёсо (#199) следовать, следовать в качест-
ве ученика (TDNT; NIDNTT; Fitzmyer,
569).
12. ЕуёуЕТО aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
1. ELvat praes. act. inf. от Eipi. Inf. с предл.
ev (#1877) выражает одновременность дейст-
вия. Хёлра (#3319) проказа (см. Мф. 8:4; о
медицинском использовании этого терми-
на см. DJG, 463-64; MLL, 5-6; DMTG, 219-
20; MHW, 42-46; SB, 4:ii, 745-63; 11Q19
[Temple] 48:14-49:1). i8c6v aor. act. part,
(temp.), см. ст. 8. Aor. указывает на пред-
шествующее действие. Ttsacov aor. act.part,
(сопутств.) от tcItctcd (#4406) падать. еЗепОп
aor. ind. pass, от бёоцаь (#1289) хотеть для
себя, просить, умолять. 0Ek/fl<; praes. conj.
act. от 0ёХсо (#2527) хотеть, желать. Conj. с
Eav (#1569) в cond. 3 типа, предполагающем
возможность условия. Siivaaat praes. ind.
pass, (dep.) от Suvajiai (#1538) быть способ-
ным. KaOapiaat praes. act. inf. от каОа-
pi£co(#2751) очищать. Inf. является дополне-
нием гл. Stivaaat.
13. EKTEtvac; aor. act. part, (сопутств.)
от ekteIvco (#1753) протягивать, пуато аог.
ind. med. (dep.) от алтоцои (#721) трогать, с
obj. в gen. KaOapiaOn'ct aor. imper. pass.,
см. ст. 12. Aor. imper. призывает к специ-
фическому действию. dnfjk0£v aor. ind.
act. от dKEpxopat (#599) уходить, покидать.
14. napnyyEiXEV aor. ind. act. от ла-
раууёХХсо (#4133) повелевать, поручать.
еълеъу aor. act. inf. от Хёусо (#ззоб). Inf. по-
сле гл. повеления. dnsl0c6v aor. act. part.,
см. ст. 13. Сопутств. part, грамматически
принимает значение основного гл. Зеъ^оу;
imper. “покажи” (VANT, 386). Ssi^ov aor.
imper. act. от 5е1куъ|11 (#1259) показывать.
лроаЕУЕукЕ aor. imper. act. от лроафёрсо
(#4712) приносить, предлагать жертву, лро-
аЕта^ЕУ aor. ind. act. от лроотаоосо (#4705)
наставлять, повелевать, давать подробные
указания, что надо делать (LN, 1:425; см.
Лев. 14:4-20; М, Neg. 14; М, Zeb. 5:5; 10:5;
М, Par. 11:8). jiapruptov свидетельство,
доказательство.
15. SvqpXETO impf. ind. med. (dep.) от
StEpxopai (#1451) проходить через, распро-
страняться. Impf. указывает, что слава об
Иисусе продолжала распространяться
(RWP). a'DV'qpxovTO impf. ind. med. (dep.)
от cruvEpxopai (#5302) сопровождать, сопут-
ствовать. акойЕЪУ praes. act. inf., см. ст. 1.
Inf. цели. бЕралЕйЕабаъ praes. pass. inf.
от 0ЕралЕ1)СО (#2543) исцелять. Inf. цели.
16. бло/сорсоу praes. act. part, от блох-
сорёсо (#5723) удаляться, тайком ускользать
(RWP). Part, в перифр. конструкции, лро-
(геъХОцеуос; praes. med. (dep.) part, от лро-
o£i)XO|iai (#4667) молиться. Part, в перифр.
конструкции. Обе перифразы указывают
на Его привычку удаляться и молиться
(VA, 481).
17. ЕуЕУЕхо aor. ind. med. (dep.), см. ст.
1. бсбасгксоу praes. act. part, от 5t5doKCO
(#1438) учить. Part, в перифр. конструкции
подчеркивает длительный процесс разви-
тия его учения, таким образом вводя тему
противодействия учению (Fitzmyer, 581).
Ka0T]psvot praes. med. (dep.) part, от ка0г|-
цои (#2764) сидеть. УОЦо316аакаХо<; (#3791)
учитель закона. Используется в раввини-
стических трудах для обозначения авторов
Галахи — общепризнанного толкования
224
Луки 5
Писаний. (Ellis). Ект|ки06т£(; perf. act.
part, от ёрхоцои (#2262) приходить, идти.
Part, в перифр. обороте (VA, 469). tdcrOott
praes. med. (dep.) inf. от шоцса (#2615) исце-
лять. Inf. с Etc; (#1650) выражает цель (МТ,
143).
18. 0EpovT£<; praes. act. part, (adj.) от
фёрсо (#5770) нести. TtapakzSk/upEvoc; perf.
pass.part, от napakuco (#4168) ослаблять, ли-
шать сил. Perf. подчеркивает состояние
или наличие паралича. Лука использует
этот гл. вместо более популярного прила-
гательного, что полностью соответствует
медицинской терминологии (MLL, 6; см.
DMTG, 259). e^htow impf. ind. act. от
£г|тёо) (#2426) искать. Конативный impf. ука-
зывает на нереализованную попытку.
EtCFEVEyKEtv aor. act. inf. от Еьафёрсо (#1662)
вносить. Inf. выступает в роли дополнения
гл., придавая ему большую полноту.
0£tvat aor. act. inf. от тЮтцл (#5502) класть,
помещать. Inf. как дополнение гл.
19. £X)p6vT£<; aor. act. part, (temp.) от
enpioKCD (#2351) находить, notag (#4481) gen.
fem. sing, какого рода. Gen. места: “какого
рода (путем)” (BD, 99). EtcrEVEyKCOcrtv aor.
conj. act., см. ст. 18. Совещательный conj.
из прямого вопроса, сохраненный в кос-
венном (RWP). dvapdvxEg aor. act. part,
(сопутств.) от dvapaivco (#326) поднимать-
ся. Они поднялись по наружной лестнице
(ВВС). KEpajtot; (#3O4D черепица. Из-за язы-
ческих влияний иудейский дом в Палести-
не того времени вполне мог иметь черепи-
чную крышу (Geldenhuys). 8td (#1328) с gen.
через. Ka0f]Kav aor. ind. act. от кабьгцп
(#2768) опускать. Kktvt8tov (#3110) demin. от
Kkivri тюфяк, ложе. Примеры использова-
ния этого слова для обозначения легкой
постели, на которой переносили больных,
см. в MLL, 116.
20. t8c6v aor. act. part, (temp.), см. ст. 8.
афЕФУтш, perf. ind. pass, от аф1т|Ц1 (#918)
отпускать, прощать (TDNT; NIDNTT;
EDNT). Perf. указывает на завершенное со-
стояние и выражает непреходящее дейст-
вие прощения (Marshall). Pass, является
богословским и указывает, что это Бог про-
стил грехи (Stein).
21. fjp^avTO aor. ind. med. (dep.) от
ap%O|iai (#806) начинать, c inf. 8гаХоу1^Е<г-
0at praes. med. (dep.) inf. от 5takoyi^o|J.ai
(#1368) приводить доводы, спорить, рассуж-
дать, затевать сравнительно подробную
дискуссию на данную тему (LN, 1:407). Inf.
с inch. гл. d(|)£tvat aor. act. inf., см. ст. 20.
Inf. дополняет гл. £t цл (#1623;3590) кроме.
22. Ercvyvovg aor. act. part, от ель
yivcooKCO (#2105) знать, признавать. Прист,
имеет директивное значение, а гл. предпо-
лагает точное и детальное знание (Plum-
mer). Временное или причинное part, d-
TtOKpt0Et<; aor. pass, (dep.) part., cm. ct. 5.
23. EUKOJtcDTEpov comp, от еикояод
(#2324) легкий; comp, легче. Etnstv aor. act.
inf. от Хёуо) (#ззов) говорить. Эпэкз. inf.
EyEtps praes. imper. act. от ёусьрсо (#1586)
подниматься. KEptfcdTEt praes. imper. act.
от ЛЕр17ШТ£С0 (#4344) ходить. Об использова-
нии гл. движения в praes. imper. см.
VANT, 343-44.
24. ЕъблтЕ perf. conj. act. от oi8a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. шо; той
dv0pCD7tOD Сын Человеческий, см. Darrell
L. Bock, “The Son of Man in Luke 5:24”, BBR
1 (1991): 109-21. d<|>t£vat praes. act. inf., cm.
ct. 20. Эпэкз. inf. к E^ouoiav. dpa^ aor.
act. part, от a’ipco (#149) поднимать, подби-
рать. лорЕйоо praes. imper. med. (dep.) от
ГСОрЕВОЦСИ (#4513) ИДТИ.
25. dvacFcdg aor. act. part, (сопутств.)
от dvlQTT||ii (#482) вставать, kcxtekeito
impf. ind. med. (dep.) от катакЕЩСИ (#2879)
лежать; обыденный impf., “на котором он
обычно лежал”. dnfjX0sv aor. ind. act., см.
ст. 13. So^d^cov praes. act.part, от So^d^co
(#1519) прославлять, восхвалять. Part, об-
раза действия описывает, как именно он
ушел.
26. ekaJJEv aor. ind. act., см. ст. 5. е8о^-
a£ov impf. ind. act., см. ст. 25. Impf. под-
черкивает длительность действия, е-
якл]<г0л<пху aor. ind. pass., см. ст. 7.
£t8o|t£v aor. ind. act., см. ст. 2. лара8о^од
(#4141) невероятный; букв, “вещи, которые
противоречат мнению или вере” (Arndt). В
медицине это слово использовалось для
обозначения необычного или неожиданно-
го исцеления (MLL, 71). Так же говорили о
спортсменах со знач.: “чудесный”, “дос-
тойный восхищения” (ММ; Preisigke,
2:241).
27. E^i]k0EV aor. ind. act., см. ст. 8. e0e-
dtraxo aor. ind. med. (dep.) от Oedopat (#2517)
видеть, наблюдать, смотреть. teXgjvvov
(#5468) место сбора пошлин, таможня (см.
225
Луки 6
Мк. 2:14; ВВС; DJG, 805-6). акоХоиЙЕЪ
praes, imper. act., см. ст. 11 (Bovon).
28. KaxaXiTtcov aor. act. part, (со-
путств.) от катаХе1ясо (#29od покидать, ос-
тавлять. dvaaxd^ aor. act. part., см. ст. 25.
ЛкоХоиЙЕЪ impf. ind. act., см. ст. 11. Inch,
impf., “он начал следовать за Ним как уче-
ник”.
29. ErcoilicrEV aor. ind. act., см. ст. 6.
Зохл (.#1531) пир. Описание иудейского пира
см. в SB, 4:611-639; DJG, 798-99. rjcrav
impf. ind. act. от ei|ii. катаке!jievoi praes.
med. (dep.) part., cm. ct. 25. Здесь*, возле-
жать за столом. Part, в перифр. конструк-
ции.
30. Еубууи^оу impf. ind. act. от уоу-
yu^co (#1197) ворчать, жаловаться, роптать,
выражать неудовольствие (LN, 1:432;
EDNT; BAGD). Impf. изображает длитель-
ное действие.
31. <хяокр10Е1<; aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 5. uytaivovTEg praes. act. part, от
vytaivco (#5617) чувствовать себя хорошо.
Part, в роли subst. iaTpou gen. sing, от
штрод (#2620) врач, хирург (DMTG, 182).
Gen. с adj. xp^iav (#5970) нужда.
32. ЕХлХиОа perf. ind. act., cm. ct. 7.
каХесгси aor. act. inf. от каХёсо (#2813) звать.
Inf. выражает цель.
33. улсгтеиоиспу praes. ind. act. от
vtiqteucd (#3764) поститься (Geldenhuys). Не-
редко фарисеи постились два раза в неделю
(ВВС). Iterat. praes. ttdkv6<; (#4781> частый,
многочисленный. В роли adv. (acc. pl.) “ча-
сто”, “регулярно” (BAGD). Зел^к; (#1255)
просьба, молитва. Kotouvrai, praes. ind.
med., см. ст. 6. Indir. med., “делать что-л.
для себя” (BAGD).
34. ЦЛ (#3590) используется в вопросе, на
который ожидается отр. ответ. vup(|)c6v
(#3813) свадебный зал, брачный чертог. Ев-
рейское выражение (uloug той уицфеоуод)
указывает на товарищей жениха (Arndt;
Marshall; DJG, 88). ev <p (#1877; 4005) пока,
когда, rcoifjtrca aor. act. inf., cm. ct. 6. Inf.
с гл. 3uvacr0£. УлегтЕйсгсп aor. act. inf., cm.
ct. 33. Inf. с предшествующим inf.: “заста-
вить поститься”, “быть причиной поста”,
“поститься”.
35. EXsvorovTat fut. ind. med. (dep.) от
epXopai (#2262) приходить. dnapOf] aor.
conj. pass, от drcaipco (#554) забирать прочь,
предполагает отвержение и жестокую
смерть (Ellis). Conj. в indef. temp. прид.
УЛсгсЕиспгиспу fut. ind. act., см. ст. 33.
36. ЕлхрХлца (#2099) заплата,
aor. act. part, (temp.) от ох^ю (#5387) разры-
вать, рвать, ci 3s ЦЛ У£ а иначе (Plum-
mer). crxitfst fut. ind. act. <Tup0covf](T£t fut.
ind. act. от сгицфоэУЕСО (#5244) подходить, гар-
монировать, быть в согласии.
37. РЛ^£1 fut. ind. act. от pfjyvupt
рваться, лопаться (ВВС). Екх'обло’стаъ
fut. ind. pass, от ёкх£(О (#1772) выливаться.
dnoXouvxat fut. ind. med. от аяоХХгци
(#660) уничтожать, терять.
38. РХлтеоу (#1064) отглагольное adj. от
pdXXco (#965) человек должен вливать (см. М,
221).
39. ntcov aor. act. part, (temp.) от Jttvco
(#4403) пить. “После того как выпьет”.
ХрЛ^Ос; (#5982) хороший, полезный, прият-
ный.
Луки 6
1. EyevETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pat (#1181) становиться, случаться (см. 2:1).
С последующ, предл. ev (#1877) и inf. выра-
жает одновременность, crapparco dat. sing,
от odppawv (#4879) суббота. Об иудейских
правилах, касающихся субботы, см. М,
Shab., где 7:2 запрещает сбор урожая, мо-
лотьбу и веяние (b. Shab.; Мф. 12:2.); dat.
времени: “в субботу”. О противоречиях,
связанных с соблюдением субботы, см.
DJG, 716-19. 6iarcopEUECT0at praes. med.
(dep.) inf. от ЗшлорЕиоцои (#1388) проходить
через. Inf. с предл. etlXXov impf. ind. act.
от tIXXcd (#5504) срывать, собирать. tJcfOiov
impf. ind. act. от EO0ico (#2266) есть. Impf.
изображает длительное действие в про-
шлом. crrdxix; (#5092) зерновой КОЛОС. V<D-
Xovxsg praes. act. part, (сопутств.) от
ц/сохсо (#6041) тереть, x^ptfiv dat. pl. от xeip
(#5931) рука. Instr, dat.
2. Etnav aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб).
3. dnoKptOsic; aor. pass, (dep.) part, от
drcoKpLvopai (#646) отвечать. Об использова-
нии part. см. MH, 453-54; VA, 137-38. d-
vEyvoxE aor. ind. act. от dvayivcooKCO (#ззв)
читать. ело1л<г£у а0Г- ind. act- om tcoieco
(#4472) делать. EniEivacrEV aor. ind. act. om
KEivdco (#4277) быть голодным. Inch, aor.,
“когда он проголодался”.
226
Луки 6
4. е1<гг|Х0еу aor. ind. act. от ешЕр%о-
|iai (#/656) входить. Xapcov aor. act. part, {со-
путств.} от Xap,0dvco (#3284) брать, Ефауеу
(#2266) aor. ind. act. от eoQIcd есть. eScokev
aor. ind. act. от 818co|ii (#1443) давать, фаусъv
aor. act. inf. от Ёа01со; inf. объясняет, что
является незаконным.
5. EXcyEV impf. ind. act., cm. ct. 2. Inch,
impf., “затем Он сказал”.
6. eyeveto aor. ind. med. (dep.), см. ct. 1.
EiffEXOsiv aor. act. inf., cm. ct. 4. 8i8d<rKE-
tv praes. act. inf. от 8i8cxqkco (#1438) учить. О
предл. c inf. см. ст. 1. Se^lcx (#1288) fem.
правый. Эта особенность подмечена здесь,
как будто наблюдатель является врачом
(MLL, 7). ^т|ро<; (#3831) сухой, высушенный.
7. rcapSTTipoovTO impf. ind. med. от яа-
ратцрЁсо (#4190) наблюдать, внимательно
смотреть, особ, с дурными намерениями,
возможно, поглядывать искоса (Plummer).
0ЕраяЕОЕ1 praes. ind. act. от 0ЕралЕисо
(#2543) оказывать медицинскую помощь, ле-
чить. EUpaxrtv aor. conj. act. от EupioKco
(#2351) находить. Conj. в прид. цели.
KaxiiYopEiv praes. act. inf. от ксгптуорЕЮ
(#2989) с gen. обвинять. Эпэкз. inf. раскрыва-
ет дополнение гл.
8. fl8si plperf. ind. act. def. perf. от oi8a
(#3857) знать, exovti praes. act. part, (adj.)
masc. dat. sing, от exco (#2400) иметь. EyctpE
praes. imper. act. от ЁуЕ1 pco (#1586) подни-
маться. <rri]0i aor. imper. act. от штгцл
(#2705) стоять. Об аог. imper., выражающем
специфическое повеление, и использова-
нии praes. imper. см. VANT, 328, 348-49.
dvaaxdi; aor. act. part, от стотгцл (#482)
вставать. Temp, или сопутств. part, есгтт]
aor. ind. act. от (аттци стоять.
9. Ёл Ер сот (О praes. ind./subj. act. от Ё-
ЛЕрсотсхсо (#2089) спрашивать, обращаться с
вопросом к кому-л. Побудительный conj.,
если воспринимать это как conj.: “позволь-
те Мне спросить”. ау<х0ояо1iterat aor. act.
inf. от ауа0оло1Ёсо (#16) быть хорошим.
Эпэкз. inf. к E^Ecrxtv (#5392). Kaxorcotijcrat
aor. act. inf. от какояосЁсо (#2803) совершать
зло. (Wai aor. act. inf. от оф^со (#5392) спа-
сать, избавлять, исцелять. алоХЁсгса аог.
act. inf. от йяоХХиЦ1 (#660) разрушать, унич-
тожать.
10. JtEpipXEiydgEvoc; aor. med. part, от
KEpipXETCCO (#4315) оглядываться вокруг.
Med. придает действию личностный отте-
нок (RWP). ektevvov aor. imper. act. от
ekteIvco (#1753) протягивать. Aor. imper.
призывает к специфическому действию.
ал£кат£сгта01] aor. ind. pass, от алока01-
<утт|рд (#635) полностью восстанавливать. Ис-
пользуется как медицинский термин: из-
лечивать (BAGD; по поводу subst. см. Де-
ян. 3:21; MLL, 194; DMTG, 63).
11. БлХлстОл^ау aor. ind. pass, от rci-
цлХтцл (#4398) наполнять, с gen. dvoia (#48в)
сумасшествие, буйное помешательство,
потеря рассудка, вызванная чрезмерным
возбуждением (Plummer); выражает жес-
токосердие критиков "Иисуса (Fitzmyer,
611). 8iEXdXouv impf. ind. act. от 8шХа-
ХЁсо (#1362) обсуждать, проговаривать снова
и снова. О значении предложного сочета-
ния см. МН, 302. Ttouiaaisv aor. opt. act.
от Я01ЁСО (#4472) делать. Потенциальный
opt., выражающий колебания, взвешива-
ние возможностей (Arndt).
12. ЁуЁУЕто aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
1. e^eXOevv aor. act. inf. от Ё£Ёр%оца1
(#2002) выходить. Inf. с предл. выражает од-
новременность действия. rcpotfsv^cwOat
aor. med. (dep.) inf. от ярооЕих0!1011 (#4667)
молиться. Inf. используется для выраже-
ния цели. diavuKTEpEOCOV praes. act. part,
от 8iavuKTEp£UC0 (#1381) смотреть сквозь
ночь. Авторы-медики обозначают так ноч-
ных сиделок (RWP; MLL, 117). Part, ис-
пользуется в перифр. обороте.
13. лро<гЕф<ОУ1](ГЕУ aor. ind. act. от
яроафсоуЁсо (#4715) призывать, созывать. Ё-
KXs^dpEvoc; aor. med. (dep.) part, от ЁкХЁ-
Yopai (#1721) выбирать, избирать. Это слово
предполагает выбор кого-л. (ХЁуЕ1У) и
предпочтение его остальным (Ёк) для соб-
ственной выгоды — med. (Plummer). (ovo-
patrEV aor. ind. act. от ovopa^co (#3951) назы-
вать, давать имя.
15. KaXoupEVOV praes. pass. part, от
каХЁсо (#2813) звать; pass, быть названным.
£i]Xa)Tifc (#2421) ревностный, что относится
к личному характеру (ВС, 1:425), или зи-
лот, что относится к политической партии,
резко выступавшей против правления Ри-
ма (см. IDB, 4:936; Н. Р. Kingdon, “The Ori-
gins of the Zealots”, NTS 19 [1972]: 74-81;
DZ; EDNT; Fitzmyer, 619; ABD, 6:1043-
54).
227
Луки в
16. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pat (#1181) становиться. лроЗотцд (#4595) тот,
кто предает; предатель.
17. катсфас; aor. act. part, (temp.) от
ката Pai vco (#2849) спускаться, еогтц aor. ind.
act., см. ст. 8. TteSivog (#4268) ровное место,
уровень. лараХюд (#4163) берег вдоль моря,
морское побережье.
18. rjX0ov aor. ind. act. от Epxopai (#2262)
приходить, акоиааь aor. act. inf. от ако-
исо (#201) слышать, с obj. в gen., inf. цели.
iaOfjvat aor. pass. inf. от iaopai (#2615) ис-
целять (GLH). Inf. цели. EvoxXovgEVOt
praes. pass. part, от evoxXeco (#1943) беспоко-
ить. Примеры медицинского использова-
ния слова см. в MLL, 8; о бесах и заболева-
ниях см. MHW, 139,162-63. ЕбЕралЕиоу-
то impf. ind.pass., см. ст. 7.
19. Е^цтоиу impf. ind. act. от £т|тёа>
(#2426) искать. Impf. изображает длительное
или повторяющееся действие, алтЕсгбаг
praes. med. (dep.) inf. от aTCTopai (#721) тро-
гать (c gen.). Inf. поясняет e^htovv. cttnp-
X£TO impf. ind. med. (dep.) от e^epxopat
(#2002) выходить. Impf. изображает длитель-
ное действие в прошлом, taro impf. ind.
med., см. ст. 18.
20. влара<; aor. act.part, (temp.) от ёла-
ipco (#2048) поднимать.
21. tcelvcSvw;praes. act.part., cm. ct. 3.
Part, в роли subst. xop'cacrOijtrEcrOE fut.
ind.pass. от хорта^со (#5963) кормить живот-
ных, насыщать, удовлетворять; pass, быть
удовлетворенным. В ВЗ это могло обозна-
чать дар Божий (Bovon). Богосл. pass, ука-
зывает, что насыщает Бог. KXaiovTE*;
praes. act. part, от KXaico (#308п плакать,
рыдать. Имеется в виду скорбь и горе лю-
бого рода (Marshall; TDNT; EDNT). Part, в
роли subst. yEXdffETE fut. ind. act. от ye-
Xdco (#1151) смеяться. Употребляется как бо-
госл. pass.: “Бог заставит вас смеяться”
(Stein).
22. циглсгампу aor. conj. act. от цюёсо
(#3631) ненавидеть. Conj. в indef. temp. прид.
афоргасоспу aor. conj. act. от афор1£со (#928)
отделять границей, отлучать; имеется в
виду исключение как из паствы, так и из
светских общественных отношений; объя-
влять вне закона (Plummer; Fitzmyer, 635).
dv£t8i(TC)(nv aor. conj. act. от 6vEi8i£co
(#3943) упрекать, поносить. EKpdXctxnv aor.
conj. act. от ёк pdXXco (#1675) изгонять, вы-
брасывать. Conj. в indef. temp. прид.
23. xdpTHE aor. conj. act./med. от xaipco
(#5897) ликовать, радоваться. сяартцсгатЕ
aor. imper. act. от акьртасо (#5015) прыгать,
подпрыгивать. Aor. imper. призывает к
специфическому действию, ката та аи-
та (#2848:899) точно таким же образом (Fitz-
myer, 635). ёлсноиу impf. ind. act. от лос-
ёсо (#4472) делать. Обыденный impf. указы-
вает на привычное или свойственное кому-
л. действие (VANT, 246).
24. алёхетЕ praes. ind. act. от алёхсо
(#600) принимать. Это слово использовалось
в торговле при заверении расписки в полу-
чении полной уплаты (ММ; LAE, 11 Of).
Этим людям не на что уповать, кроме тех
богатств, которые у них есть (Arndt).
25. ецлелХт|<тцеуо1 perf. pass. part, от
ёцлсрлХтци (#1855) наполнять, удовлетво-
рять. Perf. указывает на длительное состо-
яние. Part, в роли subst. ЛЕ1УаогЕТЕ fut.
ind. act., см. ст. 3. ysXcJvTE^ praes. act.
part., см. ст. 21. леуО'Пстете fut. ind. act. от
ЛЕУОёсо (#4291) скорбеть. кХаисгЕТЕ fut. ind.
act. от KXaico (#308d, см. ст. 21. По поводу
формы см. МН, 244; GGP, 273.
26. st ламп у aor. conj. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. Conj. в indef. temp. прид. елсно-
uv aor. ind. act., см. ст. 23.
27. dKOUODtnv praes. act. part. dat.
masc.pl. от акоисо (#2od слышать, слушать
и повиноваться. Part, в роли subst.
ауалатЕ praes. imper. act. от ауаласо (#26)
любить. ЛО1Е1ТЕ praes. imper. act., см. ст.
23. Praes. imper. призывает к постоянному
отношению. Об особенностях кумранской
общины см. в 1QS 1:9-10; параллели см. в
Nolland; Luise Schottroff, “Gewaltverzicht
und Feindesliebe in der urchristlichen Jesus-
tradition”, JCHT, 197-221; особ. 204-13.
28. EuXoyEtTE praes. imper. act. от eu-
Хоуёсо (#2328) благословлять. Уступать или
признавать силу, которая приводит к успе-
ху. Здесь в основном имеется в виду доброе
отношение к врагам (NIDNTT; TDNT;
EDNT). катар(ОЦЕУои<; praes. med. (dep.)
part, от катараоцас (#2933) проклинать, пы-
таться причинить зло, вред, оскорбить ко-
го-л. посредством утверждения (NIDNTT;
TDNT; LN, 1:442). лроаЕЬхЕ<т0Е praes.
imper. med. (dep.), cm. ct. 12. ЕЛТ]реа-
^оутоу praes. act. part, от ёлцрЕа^со (#2092)
228
Луки 6
злоупотреблять, плохо обращаться с кем-
л., быть злобным (Arndt).
29. TOTtrovTt praes. act. part. dat. sing,
om wtttco (#5557) ударять, скорее жестокий
удар кулаком, чем презрительная пощечи-
на (Plummer). Part, в роли subst. tnayova
acc. sing, от otaycov (#4965) щека, челюсть.
Удар по правой щеке был тяжким оскорб-
лением (ВВС). Trapeze praes. imper. act. от
ларЕХСО (#4218) предлагать, atpovwc; praes.
act. part. gen. masc. sing, om a’ipco (#149)
брать, забирать, tpaxtov (#2668) плащ, верх-
няя одежда, /ltcovol acc. sing, от x^tcdv
(#5945) нижняя одежда (см. Мф. 5:40).
к(оХбсг{1£ aor' conj. act. от ксоХисо (#3266) пре-
пятствовать, предотвращать. Conj. исполь-
зуется с отр. цц (#3590) для выражения за-
прета.
30. atTOUVTt praes. act. part, от qIteco
(#160) спрашивать, просить. 8t8ou praes.
imper. act. om 5i5copi (#1443) давать. Praes.
imper. может быть iterat. anal ret praes.
imper. act. от алаиЕСО (#555) просить вер-
нуть что-л. Отр. praes. imper. запрещает
привычное действие.
31. 0е1ете praes. ind. act. от 0eXcd (#2527)
хотеть, желать. KOidicnv praes. conj. act.,
см. ст. 23. Conj. с tv a (#2671) в obj. прид. О
параллелях “золотого правила” см. Nol-
land; Fitzmyer, 639-40.
32. dyanaTE praes. ind. act., см. ст. 27.
Ind. используется в cond. 1 типа, которое
предполагает реальность условия. Praes.
обобщает идею (Marshall), схуажоутад
praes. act. part. part, в роли subst. xdptg
(#5921) благодарность, расположение.
33. dyaOonotfjTE praes. conj. act. от a-
yaOorcoiECO (#16) делать добро. Conj. c edv
(#1569) используется в cond. 3 типа, в кото-
ром условие считается возможным.
34. 3avi<TT|TE aor. conj. act. от 8avt£co
(#1247) одалживать деньги (ВВС). Conj. с edv
(#1569) в cond. 3 типа, предполагающем воз-
можность условия. laPeiv aor. act. inf. от
Xappavco (#3284) брать, принимать. Inf. в ро-
ли дополнения гл. dnoXdpaxrtv aor. conj.
act. от алоХацРсхусо (#655) снова получать.
Conj. используется в прид. цели, rd i<ra
(#2698) подобная ответная услуга (Marshall).
35. алЕХл1^оутЕ<; praes. act. part, от d-
(#594) надеяться получить что-л.
взамен (Arndt) или сдаваться, отчаиваться
(Plummer). В медицинском языке исполь-
зуется для обозначения болезни, от кото-
рой человек не надеется исцелиться (MLL,
118f). Part, образа действия.
36. ytvE(r0E praes. imper. med. (dep.), см.
ст. 1. otKTipjiovEc; nom. pl. от oiKTip|icov
(#3881) милостивый, сострадательный
(TDNT; NIDNTT).
37. KpivETE praes. imper. act. om Kpivco
(#3212) судить. Он запрещает ученикам при-
сваивать права Бога, судя и осуждая дру-
гих людей (Marshall). Praes. imper. призы-
вает к постоянному отношению. кръбцтЕ
aor. conj. pass. Футуристический conj. ис-
пользуется C OU (#4024; 3590) ДЛЯ Эмфати-
ческого отрицания (RG, 930). катабъка-
^ете praes. imper. act. от ката8гка£(0 (#2868)
осуждать, выносить приговор кому-л.
Praes. imper. призывает к длительному от-
ношению. drcoXusTE praes. imper. act. от
алоХнсо (#668) избавлять, прощать. Praes.
imper. является iterat. dnoXu0i](rE(r0E fut.
ind.pass. Речь идет о личных оскорблениях
и обидах (Marshall).
38. 818оте praes. imper. act., см. ст. 30.
8о0т]<ГЕтаъ fut. ind.pass., см. ст. 30. Imper.
с последующ, fut. ind. указывает на семит-
ский тип cond. (Beyer, 238). лежестцеуоу
perf. pass. part, (adj.) om tcle^co (#4390) сдавли-
вать. Perf. указывает на состояние или ус-
ловие. (rstraXsugEvov perf. pass. part, от
aa^EUCD (#4888) трясти. UrcEpEKX'OVVdjlEVOV
praes. med. part, om urcEpEKXp'UWCD (#5658)
перетекать через край. В пример приво-
дится зерно, которое засыпают в емкость,
утрамбовывают и трясут, чтобы был занят
каждый уголок; потом зерно продолжают
добавлять, пока оно не начнет пересыпать-
ся через край (Arndt). Scoaoucrtv fut. ind.
act. 3 pers. pl. om 8i8co|n, cm. ct. 30. 3 pers.
pl. рассматривает действие как безличное,
иногда субъектом в таких случаях являет-
ся Бог (BD, 72). коХлод (#3146) лоно, склад-
ка, которую образует свободное одеяние
над поясом (Plummer), или, возможно,
пола, в таком случае одежда превращается
в емкость для хранения (Nolland). jtETpst-
теpraes. ind. act. от ЦЕТрЕСО (#3582) измерять.
аутъцЕтрлОлстстаъ fut. ind. pass, от civti-
ЦЕТрЕСО (#520) снова отмерять. Предложное
сочетание указывает на взаимное действие
(МН, 297). Об иудейских параллелях см.
Hans Peter Riiger, “’Mit welchem Mali ihr
229
Луки 7
meBt, wird euch gemessen warden’”, ZNW
60(1969): 174-82.
39. oSiiyetv praes. act. inf. от обцуёсо
(#3842) вести, показывать путь. ejiTtEtro'DV-
tcu, fut. ind. med. (dep.) от ёцягятсо (#1860)
падать во что-л.
40. катцртюгцЕУод perf. pass. part,
(temp.) от катарт1£со (#2936) завершать, за-
канчивать, подготавливать. Когда учитель
полностью подготовит ученика, ученик бу-
дет равен учителю, но не превзойдет его
(Меуег).
41. карфо<; (#2847) щепка, нечто малень-
кое и сухое. бокод (#1512) бревно. Основная
балка пола или потолка, поддерживающая
другие балки (Plummer). катауоЕъд praes.
ind. act. от катауоёсо (#2917) замечать, вни-
мательно наблюдать, рассматривать вдум-
чиво.
42. биvacrat praes. ind. pass, (dep.) 2
pers. sing, от Suvapat (#1538) быть способ-
ным. афЕд aor. imper. act. от аф1т|Ц1 (#918)
покидать, оставлять в покое, позволять.
EKpdXco aor. conj. act. от ёкраХХсо (#1675)
выбрасывать, удалять. рХёжоу praes. act.
part, от рХёясо (#1063) видеть. Сопутств. или
temp. part. Об использовании oi) (#4024) с
part. см. BD, 222. ЁкРаХЕ aor. imper. act.
бъарХёуеьд fut. ind. act. от бшрХёясо
(#1332) видеть ясно, видеть точно. EKpaXsiv
aor. act. inf. Inf. цели или результата.
43. ясному praes. ind. part, от яоьёсо
(#4472) делать, производить. Гномич. praes.
44. yivcocrKETai praes. ind. pass, от
yivcoaKCD (#1182) знать, признавать. Гномич.
praes. акау0<оу gen. pl. от aKavQa (#180)
колючий куст. (гиХХёуоиспу praes. ind.
act. от (УиХХёусо (#5198) собирать. Гномич.
praes. стика acc.pl. от oukov (#5192) смоква.
Ратод (#1003) куст-ежевики. атафиХт] (#509d
гроздь винограда, кисть винограда.
tpuycScnv praes. ind. act. от Tpvydco (#5582)
собирать виноград, собирать фрукты. Гно-
мич. praes.
45. ярофёрЕЬ praes. ind. act. от яро-
фёрсо (#4734) выносить вперед. Гномич.
praes. XaXsi praes. ind. act. от ХаХёсо (#3281)
говорить. Гномич. praes.
46. KaXciTE praes. ind. act., cm. ct. 15.
Iterat. praes. указывает на повторяющееся
действие.
47. dKoucov praes. act. part, от акоисо
(#20D слышать, слушать, слушать и подчи-
няться. Part, в роли subst. жнфу praes. act.
part., см. ст. 43. Part, предполагают дли-
тельное действие, которое необходимо для
того, чтобы заслужить благословение Ии-
суса (Arndt), ияобсъ^со fut. ind. act. от u-
no8eiKVU|ii (#5683) показывать, указывать.
48. oiKo8o|XOVVTi praes. act. part, (adj.)
dat. sing, от о1ко8о|1ёсо (#3868) строить. Dat.
с adj. Есгкаусу aor. ind. act. от акаятсо
(#4999) копать. EpdOuvEV aor. ind. act. от
PaOwco (#959) делать глубоким, углублять.
ёОцкеу aor. ind. act. от т10тцл (#5502) класть.
OejieXiov (#2529) acc. sing, фундамент. яХтщ-
рирцд (#4439) gen. sing, наводнение, yEvo-
|ХЕУцд aor. med. (dep.)part, (temp.), см. ст. 1.
Gen. abs. яроаёрц^ЕУ aor. ind. act. от
Kpo<jpf|y'uv|ii (#4703) разбиваться обо что-л.
icrX'uo’sv aor. ind. act. от Icj/ixd (#2710) быть
сильным, быть способным, с inf.
(raXsutrat aor. act. inf. от oaXEUCD (#4888)
трясти, заставлять двигаться туда и обрат-
но, заставлять шататься (BAGD).
oiKoftojnjcrOai perf. pass. inf. от о1ко5о-
цёсо, perf. указывает, что дом был построен
и стоит прочно. Inf. с предл. выражает
причину.
49. акоисгад aor. act. part., см. ст. 47.
Part, в роли subst. яоп]сгад aor. act. part.,
см. ст. 47. Аог. подводит итоги недостатка
повиновения. oiKoSojrncravTi aor. act.
part., см. ст. 48. <п)уеяе<геу aor. ind. act. от
<тоцл1ята) (#5229) обруШИВЯТЬСЯ. pfjyjia (#4837)
разрушение, прорыв, пролом. Обозначает
прорыв плотины (ММ). В медицинском
плане рваная рана или перелом (MLL, 56).
Луки 7
1. еяеьЗц (#2076) после. Обычно имеет
причинное значение, но здесь временное
(RWP). еяХц рсосгЕУ aor. ind. act. от
яХг|росо (#4444) выполнять, завершать, за-
канчивать, выполнять задание (Marshall).
£1(гцХ0еу aor. ind. act. от Ешёрхощп (#1656)
входить.
2. Екатоутарход (#1672) командир сотни
воинов, центурион (см. Мф. 8:5; Деян.
10:1; IDB, l:547f; TJ, 101). тщеХХеу impf.
ind. act. от цёХХсо (#3516) собираться. Ис-
пользуется с inf. для выражения fut. Impf.
с inf. выражает будущее или намерение на
какой-л. момент в прошлом: “он собирался
умереть”, “он был на пороге смерти”
230
Луки 7
(MKG, 307). TEXsuxav praes. act. inf. от
TEXeDTaCO (#5462) умирать. EVTlJAOc; (#1952) до-
рогой, ценный, почитаемый. Использует-
ся с dat. уважения аг>т(р (#899).
3. акоисгок; aor. act. part, (temp.) от d-
kovcd (#20D слышать. dniEcrcEtXEV aor. ind.
act. от алоатЕХХсо (#690) посылать, отправ-
лять кого-л. на выполнение задания, обле-
кая властью пославшего (TDNT). epoxcov
praes. act. part, (сопутств.) от EpcoxdcD
(#2263) спрашивать, просить. eX0c6v aor. act.
part, (сопутств.) от Epxopat (#2262) прихо-
дить. 8ta<rc6(rT| aor. conj. act. от 8iao<p£co
(#1407) спасать, избавлять, исцелять. Писа-
тели-медики использовали это слово со
знач. избегать тяжелого заболевания или
эпидемии, справляться с приступом (MLL,
10).
4. n:apay£vdp£vot aor. med. (dep.) part,
от napayivopai (#4134) приходить. Part, в
роли subst. rcapEKalo'DV impf. ind. act. от
ларакаХёсо (#4i5D призывать на помощь,
взывать, молить. Impf. подчеркивает дли-
тельность мольбы. crnouSaiax; (#508ь охот-
но, откровенно, й dat. sing, от од (#4005), rel.
ргоп. О возможном латинизме см. BD, 8.
ларЕ^Т) fut. ind. med. (dep.) 2 pers. sing, от
ларЕХорои (#4218) даровать что-л. кому-л.
5. dyana praes. ind. act. от ауаласо (#26)
любить. Praes. изображает длительное
действие. (ркоЗорцаеу aor. ind. act. от oi-
коборЕсо (#3868) строить. Аог. изображает
акт проявления любви.
6. ЕлорЕ^Ето impf. ind. med. (dep.) от
KOpEUopat (#4513) идти. paKpdv (#3426) adv.
далеко. dnEXOVxog praes. act. part, (temp.)
от алёх® woo) быть далеко. Gen. abs. еле-
jJApev aor. ind. act. от лецлсо (#4287) посы-
лать. (HcvXXod praes. imper. pass, от
акбХХсо (#5035) сдирать кожу, бить, беспоко-
ить, тревожить, надоедать; pass, беспоко-
иться (BAGD; ММ). Praes. imper. с отр.
призывает к завершению развивающегося
действия, ixavotg (#2653) достаточный, дос-
тойный, соответствующий чему-л., подго-
товленный для чего-л. (LN, 1:679). сгсЕуц
(#5094) крыша. EicrEXO'Qg aor. conj. act.) см.
ст. 1. Conj. в прид., объясняющем ixavog,
или в прид. результата.
7. fi^icocra aor. ind. act. от d^toco (#546)
полагать или считать достойным. eXOeIv
aor. act. inf.) см. ст. 3. Inf. объясняет основ-
ной гл. £1 ле aor. imper. act. от ХЕусо (#ззоб)
говорить. Aor. imper. призывает к специ-
фическому действию, иаОцт® aor. imper.
pass. 3 pers. sing, от idopai (#2615) исцелять.
8. xaaadpEVog praes. pass. part, от
xdoaco (#5435) помещать или располагать,
выбирать, назначать, давать задание.
Praes. part, является атрибутивным: “Ибо
я человек, который обычно подчинен вла-
сти” (Plummer). лорЕ'бОц'П aor. imper.pass.
(dep.)y см. ст. 6. Epxov praes. imper. med.
(dep.)) см. ст. 3. ло^цстоу aor. imper. act. от
Л01ЕСО (#4472) ДРЛ&ТЪ. О СУРОВОЙ, СТРОГОЙ ДИ-
сциплине в армии см. TJ, 112.
9. £0adpa<r£v aor. itld. act. от 0aupd^w
(#2513) дивиться, поражаться кому-л., изум-
ляться какому-л. предмету (LN, 1:312).
<гтраф£1д aor. pass. part, (temp.) от отрЕфсо
(#5138) поворачивать; pass, оборачиваться.
dKoXouBobvxi praes. act. part. dat. masc.
sing, от акоХоибЕСО (#199) следовать, c obj. в
dat. тосгсготцу acc. sing. fem. от xoaovxog
(#5537) такой великий, такой большой.
EUpov aor. ind. act. от EUpiaKO) (#2351) нахо-
дить. Сравнение рассказов Матфея и Луки
см. в Zane С. Hodges, “The Centurion’s Faith
in Matthew and Luke”, Bib Sac 121 (1964):
321-32.
10. 'блосгтрЕуаутЕд aor. act. part,
(temp.) от илоатрЕфсо (#5715) возвращаться.
Л£рф0£УТ£д aor. pass, part.) см. ст. 6. Part,
в роли subst. dytaivovxa praes. act. part,
(adj.) masc. acc. sing, от vyiaivco (#5617) быть
здоровым. Слуга был не просто исцелен, но
был полностью здоров (MLL, 11; см.
DMTG, 316).
11. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, случаться (см. 2:1).
Е^цд (#2009) adv. времени следующий, в пос-
ледовательности, на следующий день, по-
том (BAGD). БлорЕиОц aor. ind.pass. (dep.)t
см. ст. 6. KttXoopEVT|v praes. pass. part, от
каХёсо (#2813) звать. Город Наин располагал-
ся между Назаретом и Капернаумом
(ZPEB, 4:358-60; Fitzmyer, 658). cnJVETto-
pEdovTO impf. ind. med. (dep.) от crupnopEV-
opat (#5233) путешествовать вместе.
12. liyytcrev aor. ind. act. от syyi^co
(#1581) подходить, приближаться, c dat. E^-
EKOgi^ETO impf. ind. pass, от EKKOpi^O)
(#1714) выносить, в особенности, для похо-
рон. Impf. указывает на развитие процесса
похорон. T£0vT]K(6g perf. act. part, от
0vr|OKCD (#2569) умирать; perf. быть мертвым.
231
Луки 7
Part, в роли subst. povoyEvrjg (#3666) един-
ственный, единственный ребенок. хлра
(#5939) вдова. Сострадание Иисуса к рыдаю-
щей вдове, которая во второй раз (сначала
она потеряла мужа) лишилась кормильца
и защитника, вероятно, надо понимать как
мессианское деяние (TDNT). ixavog (#2653)
здесь-, много, многие, многочисленные. Со-
гласно иудейскому обычаю, в похоронной
процессии принимали участие все жители
селения. В Галилее мужчины шли перед
открытым гробом (SB, 4: i: 579-80; см. Мф.
9:23).
13. t8cov aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. ЁсглХаухУъстОц aor. ind. pass,
от cncXayxv i^ogai (#5072) быть тронутым,
сострадать (TDNT; EDNT; NIDNTT;
TLNT). KXat£ praes. imper. act. om icXaico
(#303/) плакать, громко рыдать. Praes.
imper. с отр. pf| (#3590) указывает на оста-
новку текущего действия.
14. npoorfiXOcov aor. act. part, (temp.) om
7tpooepxo|iai (#4665) подходить, цуато aor.
ind. med. (dep.) от аятоцаг (#72/) дотраги-
ваться, c gen. Таким образом Он мог оск-
верниться (ВВС). <торд<; (#50^9) открытый
гроб, носилки, на которых лежало тело
(Arndt). Pa<n:d£ovTE£ praes. act. part, от
Paata ^co (#/002) нести. Part, в роли subst.
e<TTT]crav aor. ind. act. от Хотгцл (#2705) сто-
ять. Еуёрбцтг aor. imper. pass, от EyEipco
(#/535) поднимать; pass, подниматься. Aor.
imper. указывает на специфическое дейст-
вие.
15. avEKd0i<rEV aor. ind. act. om dvaxa-
0i£(O (#36/> садиться. Авторами-медиками
используется для описания пациентов, са-
дящихся в постели (MLL, 11). Т)р^ато аог.
ind. med. (dep.) от dpxopat (#306) начинать,
с inf. XaXeiv praes. act. inf. от ХаХёсо (#323/)
говорить, издавать звук (Arndt). £8cokev
aor. ind. act. om StScopi (#/443) давать.
16. cXap£v aor. ind. act. om Xappdvco
(#3234) брать, хватать. ESd^a^ov impf. ind.
act. om 8o£d£a) (#1519) прославлять, отно-
ситься с большим уважением. Inch, impf.,
“они начали прославлять” цуЕрОц aor. ind.
pass., см. ст. 14. ЕЯЕвкеуато aor. ind. med.
(dep.) от Етакёлтоца! (#2170) смотреть, ид-
ти посмотреть, посещать. Речь идет о бла-
годатных посещениях Бога, несущего спа-
сение (BAGD).
17. e^tjXOev aor. ind. act. от E^Epxopai
(#2002) ВЫХОДИТЬ.
18. dnniyyEtXav aor. ind. act. om drcay-
yeXXco (#550) сообщать. npoaKaXsadpsvoc;
aor. med. part, от лроакаХёсо (#4673) призы-
вать, созывать (med. “к себе”).
19. £K£pv£V aor. ind. act., см. ст. 6. Et
praes. ind. act. от eI|11 (#1639) быть.
KpoaSoKCOjiEV praes. ind. act. или conj. (co-
вещат.) от яроабокасо (#4659) ждать, ожи-
дать.
20. KapaysvojiEvot aor. med. (dep.)
part., см. ст. 4. dnEGTEtXsv aor. ind. act.,
см. ст. 3.
21. fiOEpanEUGEv aor. ind. act. om 0Epa-
ЯЕисо (#2543) оказывать медицинскую по-
мощь, исцелять, paattycov gen. pl. от pa-
ati^ (#3465) рана, кара, язва, мука. sxapt-
aato aor. ind. med. (dep.) от харЦоцаь
(#5919) быть МИЛОСТИВЫМ К КОМу-Л., МИЛО-
СТИВО дарить. PXetcelv praes. act. inf. от
РХеясо (#1063) видеть. Inf. в роли дополне-
ния.
22. dftOKptOsig aor. pass, (dep.) part, от
dnoKpivo|iai (#646) отвечать. О семитском
использовании см. МН, 453. nopEuOEvrsi;
aor. pass, (dep.) part., см. ст. 6. Сопутств.
part, со знач. imper. (VANT, 386). drcayys-
tXatE aor. imper. act. om аяаууёХХсо, cm. ct.
18. Aor. imper. призывает к специфическо-
му действию. е18ете aor. ind. act., cm. ct.
13. цкоиаатЕ aor. ind. act., cm. ct. 3. dvap-
XEnouatv praes. ind. act. om dva РХеясо (#329)
видеть снова. Iterat. praes. По поводу
предл. сочетания с dvd см. МН, 295.
Я£р1яато6спу praes. ind. act. от яергяа-
tECO (#4344) ходить вокруг. KaOapt^ovtat
praes. ind. pass, от Ka0api£co (#275/) очи-
щать. Iterat. praes.
23. GKavSaXtaO^ aor. conj. pass, om
акаубаХь^со (#4997) заставлять оступиться,
оскорбиться (TDNT). Conj. в indef. rel.
прид.
24. drc£X06vT(OV aor. act. part, (temp.)
om dnEpxopai (#599) уходить. Gen. abs.
dyyEXoc; (#34) посланник, цр^ато aor. ind.
med. (dep.), cm. ct. 15. Et^nXOars aor. ind.
act., см. ст. 17. Tt почему? или что? (см.
Beyer, 100-102; Marshall). OsdaacrOat aor.
med. (dep.) inf. om 0£aopai (#25/7) видеть,
наблюдать. Inf. цели. aaXEDOgsvov praes.
pass. part, om aaXEVCO (#4888) трясти. Имеет-
ся в виду незначительная вещь или лич-
232
Луки 7
ность. Они ходили не затем, чтобы посмо-
треть на незначительного человека (Stein).
25. ISelv aor. act. inf., см. ст. 13. Inf.
цели. раХакбд (#3434) мягкий. Использова-
лось для описания одежды из тонкого ма-
териала (Marshall). т|рф1£(ТЦЕУОУ perf.
pass.part, от ацф1£УУЪ|11 (#324) одевать, оде-
ваться. Об использовании acc. с pass. см.
BD, 87. EvSo^og (.#1902) выдающийся, вели-
колепный. тр'ъф'д (#5533) dat. sing, нега, рос-
кошь. UTtdpxovxEg (#5взю praes. act. part, от
1)ndp/со быть, существовать. Part, в роли
subst. переводится как rel. прид. paoiXst-
OV (#994) дворец.
26. vat (#3721) да, конечно! Сильная эм-
фатическая частица, подтверждающая
предыдущее утверждение (DM, 262). ле-
ptCFffOTEpOV (#4358) СОШр. ОШ ЛЕрЮООд боль-
ший, необыкновенный (в comp, от ЯЕркз-
обд, вместе с относящимся к нему adv. и
comp, является разговорной заменой слова
paXXov, paXiaxa [BAGD 651]). лрофптои
gen. sing, от лрофг|ХГ|д (#4737) пророк. Gen.
сравнения.
27. уЕураятси perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Perf. относится к авторитет-
ным документам или писаниям (ММ), ка-
xacFKEudaEt fut. ind. act. от кахаакЕШ^со
(#2941) готовить, строить, создавать.
28. це1£фу (#3505) сотр. от цёуад вели-
кий; сотр. более великий. Icodvvou gen.
от ’Icodwrig (#2722) Иоанн. Gen. сравнения.
ptKpoxEpog сотр. от рлкрбд (#3625) малый.
Сотр. в роли superl.: “наименьший”,
“мельчайший” (RG, 667-69). сготои gen. от
отход (#899), gen. сравнения.
29. акоисгад aor. act. part, (temp.), см.
ст. 3. EdiKcdcoaav aor. ind. act. от бгкаюсо
(#1467) объявлять праведным, считать пра-
ведным, оправдывать. Здесь: “признавать
и утверждать праведность Бога” (GW,
138). PanxLcrOEVTsg aor. pass. part, от рал-
xi^co (#966) креститься. Тетр, или сопутств.
part.
30. f|0ETi](rav aor. ind. act. от d0£X£CD
(#119) отвергать, аннулировать. Использует-
ся при забраковке зерна как непригодного
для пищи (ММ). parcxLcrOEVTEg aor. pass,
part, (причины), см. ст. 29.
31. бцогсбстсо fut. ind. act. от opotoco
(#3929) сравнивать. Совещательный fut. ука-
зывает на предмет совещания.
32. rcai6tov (#4086) ребенок. Ka0i]iiEvoig
praes. med. (dep.) part, (adj.) от каОтщса
(#2764) сидеть. лро<тфсоуобсг1У praes. act.
part, (adj.) dat. masc.pl. от лроафсоУЕШ (#4715)
призывать. TyuXi]<rap£V aor. ind. act. от
ouXeco (#884) играть на флейте. (6рхЛ<тасг0Е
aor. ind. med. (dep.) от opxeopai (#4004) тан-
цевать. E0pi]Vi]<rap£V aor. ind. act. от
OpTjVECO (#2577) рыдать, оплакивать. ЕкХогб-
статЕ aor. ind. act. от KXaico (#308D плакать.
И Иоанн, и Иисус были отвергнуты (Mars-
hall).
33. eXtiXuOev perf. ind. act. от ёрхоца;
(#2262) приходить. £<r0tc&v praes. act. part,
от eqOIco (#2266) есть. Part, образа действия,
описывающее, как он пришел. Обыденный
praes. rcivcov praes. act. part, от tclvco пить
(#4403), part, образа действия. Привычный
praes.
34. фауод (#5741) обжора, oivoniOTTig
(#3884) пьющий вино, пьяница. Praed. без
арт. подчеркивает характер или качество
(см. Ин. 1:1).
35. ЕбгкакбОт] aor. ind.pass., см. ст. 29;
Мф. 11:19.
36. лрфта impf. ind. act. от ёрсохасо
(#2263) просить, просить кого-л. сделать что-
л. Inch, impf.: “он начал просить”, фауц
aor. conj. act. от EoOico (#2266) есть. Conj.
используется в прид., которое является до-
полнением гл. (RG, 991-94). Eiff£X0(6v аог.
act. part, (temp.), см. ст. 1. катЕкХ(0т| аог.
ind. pass, от KaxaKXivco (#2884) заставлять
лечь; pass, возлегать за столом.
37. rjv impf. ind. act. от £t|it (#1639) быть.
djtapxcoXdg (#283) грешный, преданный гре-
ху (RWP). Praed. adj. без арт. подчеркива-
ет характер или качество (см. ст. 34). елх-
yvouffa aor. act. part, (temp.) от eki-
yivcooKCO (#2105) знать, “узнав окончательно”
(Arndt). KaxdKEtxat praes. ind. med. (dep.)
от KaxdKEijLiai (#2879) лежать, возлежать на
застольном ложе (BAGD). KOjncracra aor.
act. part, (temp.) от Kopi^co (#3152) прино-
сить. dXdpacrxpov (#223) гипс, очень мяг-
кий камень, из которого делались фляги
или вазы для хранения благовоний (Arndt;
Мк. 14:3). jrupov gen. sing, от pupov (#3693)
масло, благовоние; gen. содержимого.
38. сттаста aor. act. part, от гахтщь (#2705)
стоять. Сопутств. part, или part, образа
действия. кХсиоиспх praes. act. part, (со-
путств.), см. ст. 13. Внешнее действие
233
Луки 7
плача является результатом и выражени-
ем внутреннего состояния горя, покаяния
или радости, связанной с прощением греха
(Geldenhuys; Stein). Sdxpocrtv dat. pl. от
Закрому (#1232) слеза. Instr, dat. rjp^axo aor.
ind. med. (dep.), cm. ct. 15. ppE/stv praes.
act. inf. от ppE%co (#iiod смачивать. Иисус
лежал, а она стояла перед Ним и орошала
Его ноги своими слезами (Marshall). Opt^-
iv dat. pl. от Орг £ (#2582) волосы. Instr, dat.
E^ejiacrcFEV impf. ind. act. от ёкраоссо
(#1726) вытирать, осушать. катгфгХгг impf.
ind. act. от катафь^ёсо (#2968) целовать, це-
ловать с чувством. Целование ног было
распространенным жестом глубокого ува-
жения, в особенности по отношению к вы-
дающимся рабби (Plummer; SB, 1:995;
TDNT; Fitzmyer, 689). т|Хеъ(|)еу impf. ind.
act. от а^Е1фсо (#230) смазывать. Общее сло-
во, не относится к религиозному помаза-
нию (Trench, Synonyms, 136; 2 Цар. 12:20);
однако см. в Септ, использование этого
слова по отношению к помазанию священ-
ников в Исх. 40:15; Чис. 3:3 (GELTS, 18;
см. также Jos., Ant., 6:165). jropcp, см. ст.
37. Instr, dat.
39. i8(6v aor. act.part, (temp.), cm. ct. 13.
KaXctrag aor. act. part, (adj.) от каХёсо
(#2813) звать, приглашать, rjv impf. ind. act.,
cm. ct. 37. eyivocrKEv impf. ind. act. от
yivcooKco (#1182) знать. Используется c dv
(#323) в cond., противоречащем факту
(GGBB, 663). яоталгп (#4534) какого рода?
Буквально, из какой страны? (AS), аятЕ-
rai praes. ind. med. (dep.), см. ст. 14. Praes.
изображает развивающееся действие.
40. <хяокр10ЕЦ aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 22. trot dat. sing, от сто (#5148), 2 pers.
личн. мест, indir. obj. EtrcEiv aor. act. inf.,
см. ст. 7. Эпэкз. inf. е1яе aor. imper. act.,
см. ст. 7.
41. хрЕОфЕьХётп^ (#5971) должник; тот,
на ком есть обязательство или долг (RWP).
бстотцд (#1250) ростовщик, профессио-
нальный одалживатель денег (Arndt).
Ирод Агриппа I был в долгах у многих ро-
стовщиков (Jos., Ant. 18:147; TJ, 57-62).
(офсъХЕУ impf. ind. act. от бфЕ(Лсо (#4053)
быть должным. Sijvdptov (#1324) динарий.
Римская серебряная монета, равная при-
мерно 18 центам. Это была средняя днев-
ная плата работника (BAGD). яе vxaKOcrt a
(#4296) acc. pl. пятьсот. О случаях больших
долгов в Римской империи см. Nolland.
ЯЕУТЦкоута (#4299) пятьдесят.
42. ё/dvTCOV praes. act. part, (причины)
от ё/со (#2400) иметь. Gen. abs. алоЗоиvat
aor. act. inf. от аяо515сорл (#625) возвращать,
отдавать. Inf. в роли dir. obj. ёхарь^ато
aor. ind. med. (dep.), см. ст. 21. Он подарил
им их долг (Plummer). rclEtov comp, от
яо^хх; (#4498) много; comp, больше, ауаяц-
<TEt fut. ind. act. от ауаяасо (#26) любить;
вероятно, здесь имеется в виду “испыты-
вать глубочайшую благодарность” (Fitz-
myer, 690).
43. 'bnoXajtpdva) (#5696) praes. ind. act.
полагать, предполагать, высказывать
предположение с видом притворного рав-
нодушия (Plummer). брОсбс; (#3987) adv. пра-
вильно, верно. EKptvac; aor. ind. act. 2pers.
sing, от Kpivco (#3212) судить.
44. (гтрафеЦ aor. pass. part, (temp.), cm.
ct. 9. Ёфт| impf./aor. ind. act. от фгциг (#5774)
говорить. О форме см. VA, 443-46.
stcrnkOov aor. ind. act., см. ст. 1. ёЗеокас;
aor. ind. act. 2 pers. sing., см. ст. 15. Это
может быть переведено: “ты не поливал
Мои ноги водой”, что указывает не на не-
соблюдение Симоном элементарных норм
хорошего тона, а на то, что он никак не
продемонстрировал своей любви (Otfried
Hofius, “FuBwaschung als Erweis der Liebe:
Sprachliche und sachliche Anmerkungen zu
Lk 7,44b”, ZNW 81 [1990]: 171-77; BBC).
EppE^Ev aor. ind. act., cm. ct. 38. E^spa^Ev
aor. ind. act., cm. ct. 38.
45. ф£Хцра (#5799) поцелуй. Публичный
поцелуй не был особенно распространен
среди иудеев периода второго храма, это
был особый знак уважения (William Klas-
sen, “The Sacred Kiss in the New Testament.
An Example of Social Boundary Lines”, NTS
39 [1993]: 122-35; особ. 123-26; Hofius,
“FuBwaschung...”, 176; SB, 1:995). StEXt-
kev impf. ind. act. от Sia^Einco (#1364) оста-
навливать, прекращать, катаф^оисга
praes. act. part., cm. ct. 38. Part, дополняет
гл.
46. EXaico dat. sing, от eXatov (#1778)
оливковое масло. Instr, dat. TjlEtigac; aor.
ind. act., см. ст. 38. По поводу помазания и
омовения тела см. SB, 1:426-429.
47. об xdptv поэтому, на основании
этого. афёсоутси perf. ind. pass, от афигщt
(#918) отпускать, прощать. Perf. указывает
234
Луки 8
на длительные результаты или состояние
после завершения действия. луатгцсгЕУ
aor. ind. act., см. ст. 42. афъЕтаъ praes. ind.
pass. Гномич. praes.
49. Tjp^avTO aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
15. tnJvavaKCtjiEVOLpraes. med. (dep.)part,
om <ruvavdKEi|iai (#5263) сидеть рядом за
столом, вместе возлежать за столом. Part,
в роли subst. афъцочу praes. ind. act., см.
ст. 47.
50. <te<tcokev perf. ind. act. om aco^co
(#5392) выручать, спасать, избавлять. Ее ве-
ра спасла ее, а не ее любовь (Caird). Perf.
указывает на длительность результатов за-
вершенного действия. лорЕиои praes.
imper. med. (dep.), см. ст. 6.
Луки 8
1. sysvETO aor. ind. med. (dep.) om yivo-
|iai (#1181) становиться, случаться (см. 2:1).
Эта формула часто используется для введе-
ния временного элемента (Beyer, 29-62).
KaOE^Tjc; (#2759) gen. sing, один за другим,
последовательно, затем (см. 1:3). 8ko6eu-
ev impf. ind. act. от 8io8euco (#1476) прохо-
дить через, пересекать, ката rcoXtv из го-
рода в город. Распределительное использо-
вание предл. (RG, 608). KTipuacrcov praes.
act. part, (сопутств.) от кцриаасо (#3062)
провозглашать.
2. TsOEparcEUjiEvat perf. pass. part, от
бЕраяЕВСо (#2543) оказывать медицинскую
помощь, исцелять. Perf. подчеркивает на-
стоящее состояние или условие в перифр.
конструкции с plperf. (VA, 466; VANT,
321). KaXoupEVTi praes. pass. part, (adj.) om
каХёсо (#2813) звать, называть. e^eZt]Zo0el
plperf. ind. act. om E^Epxopai (#2002) выхо-
дить. Plperf. завершенного действия ука-
зывает на предшествующее действие в про-
шлом, причем предполагается, что про-
шлое состояние является его следствием
(VANT, 307).
3. Етитрояод (#2208) управляющий, рас-
порядитель финансов; тот, кто занимается
финансами и личным имуществом вла-
дельца (НА, 303f). Sl^kovouv impf. ind.
act. от 8uxkoveco (#1354) служить, снабжать;
rel. pron. относится к тем, кто был с этими
людьми, чтобы прислуживать им. Это бы-
ли состоятельные люди (Plummer). Impf.
указывает на постоянное служение или
снабжение.
4. (ruviovTog praes. act. part, (temp.) от
ouvEipi (#5290) собираться вместе. Gen. abs.
ETurcopEVOiiEvcovpraes. med. (dep.)part, om
EKinopEUopai (#2164) отправляться в путе-
шествие, идти. Gen. abs. является эпэкзе-
гетическим по отношению к предшествую-
щему gen. abs. (Marshall).
5. e^tjXOev aor. ind. act. от E^Epxopai
(#2002) выходить. (TKEtpov praes. act. part,
от аяЕГрсо (#5062) сеять. Part, в роли subst.
anEtpat aor. act. inf. Inf. цели. (HtElpEiv
praes. act.nnf. Inf. с предл. ev (#1877) выра-
жает одновременность действий: “когда он
сеял”. ETtEtrev aor. ind. act. от тйлтсо (#4406)
падать. катЕяатт]0Т] aor. ind. pass, от ка-
таяатёсо (#2922) топтать, затаптывать, катё-
фауЕУ aor. ind. act. от кат£О01со (#2983) съе-
дать. Предл. сочетание перфектно.
6. катЕЯЕаЕУ aor. ind. act. от ката-
яьятсо (#2928) падать вниз. ф1)ЕУ aor. pass,
part, (temp.) от фисо (#5886) подниматься, раз-
виваться, расти. В медицине это слово ис-
пользовалось для обозначения роста час-
тей тела, развития болезней и растительно-
сти (MLL, 58). E^T]pdv0T] aor. ind. pass, от
^ripaivco (#3830) высыхать, ex^iv praes. act.
inf. от exco (#2400) иметь. Inf. с предл. выра-
жает причину. tKpdg (#2657) влажность. Это
слово может быть использовано в меди-
цинском смысле о соках организма, а так-
же о соках растений и влажности земли
(MLL, 57).
7. axavOa (#180) колючки, терновый
куст. огицфиЕъсга^ aor. pass. part. пот. fem.
pl. от аицфисо (#5243) расти вместе. В меди-
цинском языке это был термин для обозна-
чения затягивающихся ран, язв, сраста-
ния нервов, костей и т. д. (MLL, 59; DMTG,
304). dnETtvt^av aor. ind. act. от drcoTrviyco
(#678) удушать, душить до смерти (Plum-
mer).
8. E7Coir|(rEv aor. ind. act. om tcoleco (#4472)
делать, производить. ЕфшуЕЪ impf. ind. act.
от Фсоуесо (#5888) звать. Impf. лучше всего
может быть определен как обозначающий
повторяющееся действие (Arndt). aKOUEtv
praes. act. inf. от акоисо (#2od слышать. Inf.
цели. акоиЕтсо praes. imper. act. 3 pers.
sing.
9. E7tT]pCDTC0v impf. ind. act. от ЕЛЕрсо-
xdco (#2089) спрашивать, задавать вопросы.
235
Луки 8
Inch, impf., “они начали...” Eti} praes. opt.
act. от dpi. Opt. косвенной речи, изыскан-
ный речевой оборот (Arndt).
10. ЗёЗотаъ perf. ind. pass, от 3i3copt
(#1443) давать. Богосл. pass, указывает, что
субъектом действия является Бог. у vcovat
aor. act. inf. от ytvcooKCO (#1182) знать. Inf. в
роли dir. obj. ХоьлоЦ dat. pl. от Xourog
(#3370) остальной. Тот, кто не входил в круг
учеников Христа (Plummer). Dat. в роли
indir. obj. tva (#2671) c conj. вводит придато-
чное цели или результата (Stein), РХелоу-
T£g praes. act. part, от рХёлсо (#i063) видеть.
Part, используется для перевода евр. inf.
abs. (Ис. 6:9) со знач. уступки (Beyer, 266).
Передает идею: “вы можете смотреть снова
и снова, но никогда не увидите” (Marshall).
cruvicotTiv praes. conj. act. от cruviripi (#5317)
понимать, постигать.
11. xov 0£OV (#2536), gen. субъекта:
“слово, которое изрекает Бог” (RWP).
12. dKoncravTEc; aor. act.part., см. ст. 8.
Part, в роли subst. лъсгтЕ'бсгаутЕс; aor. act.
part, (temp.) от лютедЗсо (#4409) верить, дове-
рять. (TCO0COCFLV aor. conj. pass, от оср^со
(#5392) спасать, избавлять. Богосл. pass.
Conj. используется в прид. цели или ре-
зультата (см. ст. 10).
13. aKOvcrocrtv aor. conj. act., см. ст. 8.
Conj. в indef. temp. прид. 3£xovxat praes.
ind. med. (dep.) от бё/орис (#1312) приветст-
вовать, принимать, ярое; Kcupov на вре-
мя, временно, dc^taravrat praes. ind. med.
(dep.) от афшгпрл (#923) уходить, удаляться,
отпадать.
14. яесгоу aor. act. part, от лслтсо (#4406)
падать. Part, в роли subst. rcopEDopEvoi
praes. med. (dep.) part, (temp.) от лорЕбоцои
(#4513) идти. “В то время как они идут своей
дорогой” (Arndt).-aupKviyovTai praes. ind.
pass, от cruprviyco (#5231) удушать, душить
до смерти. Предл. сочетание перфектно
(МН, 325). xskEO,(|)opO'D(nv praes. ind. act.
от ТЕХЕафорёсо (#5461) вынашивать плод до
его зрелости, доводить до созревания.
15. KaTEXOvoxv praes. ind. act. от ка-
тёхсо (#2988) удерживать, крепко держать,
каряофо poverty praes. ind. act. от карло-
форёсо (#2844) Приносить ПЛОДЫ.
16. 1VXVO£ (#3394) светильник (см. Мф.
5:15). ayac; aor. act. part, от алтсо (#721)
зажигать. KaXvnrEt praes. ind. act. от ка-
Хблтсо (#2821) прятать, скрывать. Гномич.
praes. crKEVEt dat. sing, от okevoc; (#5007)
сосуд, кувшин, блюдо (BAGD). Instr, dat.
(“покрыть его сосудом”). KXtVT]<; (#ЗЮ9) gen.
sing, кровать, ложе. Т10Т1<пу praes. ind. act.
от т[0т|Ц1 (#5502) сидеть на месте. Гномич.
praes. Xvxvta (#3393) подсвечник. Etono-
pEVOgEvot praes. med. (dep.) part, от
ЕШЛорЕТЮцеп (#1660) входить. Part, в роли
subst. piEKOcrtv praes. conj. act. от рХёлсо,
см. ст. 10. Conj. с tva (#2671) в прид. цели.
Об этом см. Мк. 4:21 и сл.
17. KpVKTOV (#3220) скрытый. yEVI^CTE-
rat fut. ind. med. (dep.), см. ct. 1. anoKpv-
0ov (#649) скрытый, спрятанный от глаз лю-
дей (Plummer). yvaxrO'Q aor. conj. pass, от
yivcooKCO (#1182) знать. eXOti aor. conj. act. от
EpXO|iai (#2262) приходить. Conj. использу-
ется с ДВОЙНЫМ отр. OV |11] (#4024: 3590) (BD,
184; VA, 416).
18. EXH praes. conj. act. от ex co (#2400)
иметь, обладать. Conj. c av (#165) в indef. rel.
прид. ЗоОцсгЕтаъ fut. ind. pass, от 3i3co|it
(#1443) давать. Богосл. pass. арОцстЕтаъ fut.
ind. pass, от aipco (#149) забирать. Богосл.
pass.
19. napEyEVETO aor. ind. med. (dep.) от
лараусуоцас (#4134) приходить. T]3vvavxo
impf. ind. med. (dep.) от Swapai (#1538) быть
способным, c inf. ffvvxvxctv aor. act. inf.
от (Tuvwyxdvco (#5344) c dat. приходить вме-
сте, объединяться, контактировать.
20. аятуууёХт] aor. ind. pass, от алау-
уёХХсо (#550) сообщать. Eax^Kaatv perf. ind.
act. отп icrrr||ii (#2705) стоять. Perf. указывает
на состояние или условие: “они стоят”.
vSevv aor. act. inf. от opdco (#3972) видеть.
OeXovtec; praes. act. part, (сопутств.) от
ОёХсо (#2527) хотеть, желать, с inf.
21. dnoKptOEtc; aor. pass, (dep.) part, от
алокр1уоца1 (#646) отвечать (см. МН, 453).
22. EyEVExo aor. ind. med. (dep.), см. ст.
1. EVEprj aor. ind. act. от ёцра1усо (#1832)
входить, заходить, подниматься на борт.
3tEX0cojx£V aor. conj. act. от Зсёрхоцаь
(#1451) пересекать. Предложное сочетание
подчеркивает идею пересечения какого-л.
пространства при достижении пункта на-
значения (МН, 300ff). Побудительный
conj. dviixe^ow aor- ind. pass, от dvdyco
(#343) выходить, отправляться в море. По
поводу Галилейского моря см. ABD, 2:899-
901.
236
Луки 8
23. rcXedvrcov praes. act. part, (temp.) от
лХесо (#4434) плыть. Gen. abs. афилуосггу
aor. ind. act. от афилуосо (#934) засыпать.
Вероятно, на приподнятой корме, поло-
жив голову на деревянное или покрытое
кожей сидение кормчего (ВВС). Inch. аог.
катер я aor. ind. act. от катара! vcd (#2849)
опускаться, приходить. ХаъХау (#3278)
сильный шторм, вихрь или ураган (Arndt).
<Н)У8лХт|ро/иУТО impf. ind. pass, от <тиц-
лХг|рдсо (#5230) доверху наполнять. Предл.
сочетание перфектно (МН, 325). Impf. изо-
бражает процесс предельного заполнения.
eklv&dveuov impf. ind. act. от kivSuveuco
(#3073) быть в опасности.
24. rcpocrEXOovTEg aor. act. part, (temp.)
от KpOQ£pxo|iai (#4665) приходить. 6l1]YEL-
pav aor. ind. act. от SiEysipco (#1444) будить.
Елштата voc. sing, от ёлютатт|^ (#2181) ма-
стер, наставник (см. 5:5). dnoXX/opsOa
praes. ind. med. от dnoM/upi (#660) уничто-
жать; med. погибать. Praes. указывает на
развивающееся действие. 3iEysp0Ei£
(#1444) aor. pass. part, (сопутств.). елет1|П1-
(TEV aor. ind. act. от Елисщасо (#2203) упре-
кать (см. Мф. 17:18). кк/ббсоу (#3114) волна,
бурная пучина, штормовое волнение
(RWP). ETta'DcravTO aor. ind. med. от лаба)
(#4264) прекращаться, останавливаться.
уаХт^уц (#1132) покой, штиль.
25. форцбЕУтгд aor. pass. part, (со-
путств.) от форёоцси (#5828) бояться. Е0а-
бцасгау aor. ind. act. от Oaupd^co (#2513)
удивляться, поражаться.
26. катЕлХгистау aor. ind. act. от ка-
талХЕСО (#2929) подплывать; имеется в виду
из открытого моря к берегу. dvTtnspa (#527)
напротив. “Напротив Галилеи”, то есть на
восточном берегу Геннисаретского озера
(BAGD).
27. E^sXOovxt aor. act. part, (temp.), cm.
ct. 5. Dat. используется с гл. илцутцстЕУ
aor. ind. act. от илаутасо (#5636) встречать
кого-л., с dat. Еугббсгато aor. ind. med. от
еу56со (#1709) надевать, одеваться, tjidxtov
(#2668) верхняя одежда, наряд; здесь: одеж-
да вообще (Arndt), sjisvsv impf. ind. act. от
цеусо (#3531) оставаться; обыденный impf.
28. i8c6v aor. act.part, (temp.), cm. ct. 20.
dvctKpd^ac; aor. act. part, от dvaKpd^co
(#37D кричать. Part, образа действия, лро-
сгелесгеу aor. ind. act. от лроот1лтсо (#4700)
падать вперед, падать ниц перед кем-л., с
dat. Pacravicnjg aor. conj. act. от Paoavi^co
(#989) царапать пробным камнем, испыты-
вать на подлинность, проверять, пытать. В
НЗ имеет общий смысл причинения телес-
ных или душевных страданий (Arndt;
TDNT; MLL, 63; NIDNTT; EDNT). Conj. ис-
пользуется в отр. приказе.
29. ларлуу£1ХЕУ aor. ind. act. от ла-
раууёХХсо (#4133) приказывать, повелевать.
В ряде рукописей стоит impf. от лараууЕХ-
Хеу, который должен указывать на повто-
ряющееся действие или быть инхоатив-
ным (Fitzmyer, 738). e£eX0eiv aor. act.
inf., см. ст. 5. Inf. в косвенной речи, cruv-
цртшкЕЛ plperf. ind. act. от onvapnd^co
(#5275) яростно хватать, оттаскивать. Пред-
ложное сочетание перфектно, указывает
на устойчивый результат захвата (М, 113):
“схватить и крепко держать” (ММ). еЗесг-
це6ето impf. ind. pass, от SeapEUCO (#1297)
связывать. Impf. мог быть iterat. аХбсгЕ-
criv dat.pl. от аХиоц (#268) цепь. Instr, dat.
ЯЕЗаъд dat. pl. от леЗт] (#4267) оковы, нож-
ные путы. Они могли быть сделаны из во-
лоса или из материала, из которого вили
веревки (Arndt). фиХастабрЕУО^ praes.
pass. part, (сопутств.) от фиХааасо (#5875)
охранять, стеречь. 8tappi](nr(ov praes. act.
part, (сопутств.) от 3tappf|yvDpi (#1396) раз-
рывать. Прист, усиливает значение гл.
(RWP). r|Xauv£TO impf. ind. pass, от eXa-
бу co (#1785) нести, как ветер несет облака
(BAGD). Impf. изображает повторяющееся
действие.
30. ЕлцрсбтцсгЕУ aor. ind. act., см. ст. 9.
Asytcov (#3305) легион (см. Мф. 26:53;
Evans). sifffjXOsv aor. ind. act. от EiQEpxo-
pat (#1656) входить.
31. ларЕкаХоъу impf. ind. act. 3pers.pl.
от ларакаХёсо (#4i5D просить, молить.
Impf. является инхоативным или подчер-
кивает постоянное начинание. Ельта^ц
aor. conj. act. от Ельтаоосо (#2199) предписы-
вать или приказывать. Conj. используется
в obj. прид. йрпслгод (#12) бездна, глубина,
подземный мир. Тюрьма для непокорных
духов (TDNT; Ellis; Cremer; EDNT; 1 Enoch
10:4-6; 18:11-16; Jubilees 5:6-10). dnsX-
0£iv aor. act. inf. от ал£р%ора1 (#599) ухо-
дить. Inf. в косвенной речи.
32. РосгкорБУЦ praes. pass. part, (adj.)
от рбоксо (#1081) питать; pass, пастись, елх-
TpElgTI аОГ. COnj. act. От £Л1Тр£ЛС0 (#2205) no-
237
Луки 8
зволять. Conj. в obj. прид. £1<геХ0е1у аог.
act. inf., см. ст. 30. Inf. в роли прямого
дополнения.
33. e^eX06vt(x aor. act. part, (temp.), см.
ст. 5. (йрццстЕУ aor. ind. act. от орцао) (#3994)
устремляться. кртщуб<; (#3204) крутой, ка-
менистый обрыв (Plummer). алЕЛУьут] аог.
ind. pass., см. ст. 7.
34. tSovrsg aor. act.part, (temp.), см. ст.
20. pocHcovrsg praes. act. part., см. ст. 32.
Part, в роли subst. ysyovog perf. act. part,
om yivo|i(n (#H8b становиться, случаться.
Part, в роли subst. Ефъуоу aor. ind. act. om
фЕ'бусо (#5771) убегать. dn:i]YY£tXav aor. ind.
act., см. ст. 20.
35. e^tJXOov aor. ind. act., cm. ct. 5.
iSsiv aor. act. inf., cm. ct. 20. Inf. цели,
supov aor. ind. act. om EupiOKCO (#2351) нахо-
дить. KdOiijisvov praes. med. (dep.) part,
(adj.) от каОгцлси (#2764) сидеть. ъцаткгцЕ-
vov perf. pass. part, om Ipaxi^co (#2667) оде-
ваться. Perf. part, подчеркивает состояние
или условие, сгофроуоъута praes. act. part,
от асофроУЕСО (#5404) быть в здравом уме,
быть разумным. Используется для обозна-
чения умственного здоровья в отличие от
безумия (BAGD). ЕфоР1]0Т]аау aor. ind.
pass, (dep.) от форЕорси (#5828) пугаться, бо-
яться.
36. dToVyysiXav aor. ind. act., см. ст. 20.
ЕсгсбОт] aor. ind. pass, от оср^со (#5392) избав-
лять, спасать, исцелять. SaipovtffOsic;
aor. pass. part, от 5aipovi£o|iai (#1227) быть
одержимым злым духом.
37. f|pc6Ti](rEV aor. ind. act. от Ерсотасо
(#2263) просить, молить. ал£10£1У aor. act.
inf., см. ст. 31. (TDVsixovro impf. ind.pass.
от ouve%co (#5309) удерживать вместе; pass.
быть схваченным, sjipa*; aor. act. part,
(temp.), см. ст. 22. г>ЛБ<гтрЕ1|гсу aor- ind.
act. от влоатрЕфсо (#5715) возвращаться.
38. е8е1то impf. ind. med. (indir. med.
“просить для себя”) от 5еоцси (#1289) про-
сить, молить, умолять. Iterat. impf. указы-
вает на постоянную просьбу. e^e1t]1'60el
plperf. ind. act., см. ст. 5. eIvcu praes. act.
inf. om Eipi (#1639) быть. Inf. в косвенной
речи. drcEX/DtfEV aor. ind. act. om алоХъсо
(#668) отпускать, отсылать, отправлять
прочь.
39. ЬлдсттрЕфЕ praes. imper. act., см. ст.
37. Siifyofi praes. imper. med. (dep.) om
SiriyEopai (#1455) рассказывать, описывать.
dnf|X0EV aor. ind. act., cm. ct. 31. кщрпа-
<r(ov praes. act. part., см. ct. 1. Part, образа
действия. E7roir|<TEV aor. ind. act. от жиесо
(#4472) делать.
40. ияосгтрЕфЕЪУ praes. act. inf., cm. ct.
37. Inf. с предл. ev (#1877) выражает одно-
временное действие. алЕЙЕ^ато aor. ind.
med. (dep.) om алоб£ХО|1а1 (#622) принимать,
приветствовать, предполагает сердечный
прием (EGT). TtpoadoKCOVTEc; praes. act.
part, от лрообоксхсо (#4659) ждать, ожидать.
Part, в перифр. обороте. Яркое изображе-
ние отношения людей к Иисусу (RWP).
41. 1]X0ev aor. ind. act., см. ст. 17. 1)лцр-
X£v impf. ind. act. от илар%со (#5639) быть.
лестшу aor. act. part, (сопутств.), см. ст. 5.
ларЕкаХЕъ impf. ind. act., см. ст. 31. Inch,
impf. или impf., который подчеркивает
длительную мольбу. е1сгеХ0е1у aor. act.
inf., см. ст. 30. Inf. в косвенной речи или
dir. obj.
42. jiovoysv'ng (#3666) единственный ре-
бенок. алЕ0уц(гкЕУ impf. ind. act. от ало0-
vrjOKCD умирать. Impf. значение (“она уми-
рает”) передает точку зрения отца (Plum-
mer). xmdysiv praes. act. inf. от илаусо
(#5632) уходить, покидать. Inf. с предл. sv
(#1877) выражает одновременность, сгъубл-
vuyov impf. ind. act., см. ст. 14. Прист, по-
казывает, что все вместе столпились вок-
руг него (Plummer).
43. (госта praes. act. part, (adj.) nom. fem.
sing, от sipi (#1639). putrid (#4868) кровотече-
ние (см. Мк. 5:25; о медицинском исполь-
зовании слова см. MLL, 15-16). лростауаХ-
юаааа aor. act. part, от npooavaUoKCO
или npooavaXoco (#4649) расточительно тра-
тить (BAGD). О проблемах этого текста см.
ТС, 145. tcrxucTEV aor. ind. act. от tox^co
(#2710) быть способным, с inf.
0£ралЕг)0Яуаъ aor. pass, inf., см. ст. 2.
44. лростЕХОоиста aor. act. part, (со-
путств.), см. ст. 24. <]уато aor. ind. med.
(dep.) от алтоцоп. (#721) дотрагиваться, с gen.
крастлЕбоу край, вероятно, кисть, одна из
тех, что пришивались на каждом углу
верхней одежды (Arndt), есттт] aor. ind. act.
от штгци (#2705) останавливаться. Исполь-
зуется медиками для обозначения прекра-
щения выделений организма (MLL, 15).
45. dipdjiEvoc; aor. med. (dep.) part., см.
ст. 44. dpvoopevcov praes. med. (dep.) part,
om apvEOjiai (#766) говорить нет, отрицать.
238
Луки 9
Gen. abs. <тоуехоо(ТЪУ praes. ind. act. от
Guve/co (#5305) сильно сдавливать (BAGD).
Praes. указывает на развивающееся дейст-
вие. dnoOXipoucrty praes. ind. act. от d-
лоОМрсо (#632) давить, выжимать, толпить-
ся. О выжимании сока из винограда
(RWP).
46. eyvcov aor. ind. act., см. ст. 10. £^е-
Х^ХпОшау perf. act. part, (adj.) acc. fem.
sing., см. ст. 1.
47. iSoucra aor. act. part, (temp.), cm. ct.
20. EXaOsv aor. ind. act. от Xav0dva) (.#3291)
оставаться незамеченным, таиться
(BAGD). TpEjiO'Dtra praes. act. part, от
трЕрсо (#5554) дрожать. Part, образа дейст-
вия. лростлЕогойста aor. act. part, (со-
путств.), см. ст. 28. 'пуато aor. ind. med.
(dep.), см. ст. 44. drci]yy£tXEv aor. ind. act.,
см. ст. 20. как, что. idOi] aor. ind. pass,
от Idopat (#2615) исцелять.
48. ffCffOKEV perf. ind. act., cm. ct. 36.
Perf. указывает на состояние как резуль-
тат завершенного действия. лорЕйои
praes. imper. med. (dep.) от лорЕйоцаг (#4513)
идти.
49. ХаХойутод praes. act. part, (temp.)
от ХаХёсо (#3281) говорить. Gen. abs. выра-
жает одновременность: “пока Он говорил”.
te0vt|kev perf. ind. act. от OvrpKCO (#2569)
умирать; perf. быть мертвым. (TKuXXe
praes. imper. act. от okuXXco (#5035) беспоко-
ить, создавать неудобства, надоедать.
Praes. imper. с отр. pi] (#3590) используется
для прекращения текущего действия.
50. акойсгск; aor. act. part, (temp.), см.
ст. 8. алЕкръбт] aor. ind. pass, (dep.), cm. ct.
21. форой praes. imper. med. (dep.), cm. ct.
25. rcioFTEOorov aor. imper. act., cm. ct. 12.
Обратите внимание на изменение времени
(“прекрати бояться; только соверши дея-
ние веры” [Plummer]). сгоОлоЕтаъ fut. ind.
pass., см. ст. 36. Fut. ind. в семитском типе
cond., которому предшествует imper. и кеа
(#2779) (Beyer, 238-54).
51. eX0c6v aor. act. part, (temp.), cm. ct.
17. d0i]KEV aor. ind. act. от афггцл (#918)
позволять, c inf. е1огеХ0е1У aor. act. inf.,
см. ст. 30.
52. ЁкХсаоу impf. ind. act. от кХагсо
(#3081) громко рыдать. ЕКОЛТОУТО (#3164)
impf. ind. med. (dir. med.) от колтсо бить
себя в грудь или по голове в знак скорби
(см. Мф. 9:23; ВВС). kXcuete praes. imper.
act. используется с отр. как повеление пре-
кратить развивающееся действие. алЕ0а-
vev aor. ind. act. от ало0УТ|аксо (#633) уми-
рать. каОЕобЕЪ praes. ind. act. от ка0Е1)5со
(#2761) спать. Praes. подчеркивает текущее
действие.
53. катЕуёХсоу impf. ind. act. от ката-
ye Xd со (#2860) высмеивать, смеяться издева-
тельски над кем-л. (используется с gen.).
Inch, impf., “они начали смеяться над
Ним”. е166т£<; perf. act. part, (причины),
def. perf. от ot8a (#3857) знать.
54. кратцегек; aor. act. part, (temp.) от
кратёсо (#3195) хвататься, держаться за что-
л., с gen. E0c6vT|<rEv aor. ind. act. от фсоуёсо
(#5888) громко звать. ЁуЕЪрЕpraes. imper. act.
от Eysipco (#1586) подниматься, вставать. Об
идиоматическом использовании praes.
imper. этого гл. см. VANT, 348-49.
55. ЕЛЕ<гтр£Х|Г£У aor. ind. act. от елют-
рЕфсо (#2188) возвращаться. Предложное со-
четание перфектно (МН, 312). dvsern) аог.
ind. act. от dvioTT||xi (#482) подниматься,
вставать. SiETa^Ev aor. ind. act. от Sta-
id oaco (#1411) наставлять, приказывать.
8o0fjvat aor. pass. inf. от 5t5co|ii (#1443) да-
вать. Inf. в косвенной речи, или это прямое
дополнение гл. 0aystv aor. act. inf. от £-
Q0ico (#2266) есть. Inf. в роли дополнения при
предыдущем inf.
56. Е^Еотцсгау aor. ind. act. от е£1отг|-
pi (#2014) быть вне себя от удивления, быть
чрезвычайно пораженным. nap'nyystXEv
aor. ind. act., см. ст. 29. е1ле1у aor. act. inf.
от Хёусо (#ззоб) говорить, рассказывать. Inf.
в косвенной речи или прямое дополнение
при гл. ysyovog perf. act. part., см. ст. 34.
Part, в роли subst.
Луки 9
1. (гиукаХЕСтарЕУод aor. med. part,
(temp.) от оиукаХёсо (#5157) собирать вместе,
созывать. е8сокеу aor. ind. act. от 5i8cop,t
(#1443) давать. E^ovcria (#2026) власть (TDNT;
NIDNTT). OEpaftEUEty praes. act. inf. от
0Ерал£йсо (#2543) оказывать медицинскую
помощь, исцелять. Эпэкз. inf. раскрывает
суть власти и авторитета.
2. алБсгтЕ^ХЕУ aor. ind. act. от алоо-
тёХХсо (#690) посылать, отправлять в качест-
ве официального или авторитетного пред-
ставителя (TDNT; EDNT). KtipucrorEtv
239
Луки 9
praes. act. inf. от KTipuaoco (#3062} проповедо-
вать, провозглашать. Inf. цели. iacrOat
praes. med. (dep.) inf. от idopai (#26/5) исце-
лять.
3. atpETE praes. imper. act. от a’ipco (#14$)
брать, Exetv praes. act. inf. от e%co (#2400}
иметь. Inf. используется для выражения
повеления (RG, 1092; BD, 196).
4. еъсгеХО^те aor. conj. act. от Ешёрхо-
рш (#1656) входить, заходить. Conj. в indef.
прид. jievete praes. imper. act. от pevco
(#3531) оставаться. Б^Ерхсабе praes. imper.
med. (dep.) от E^£p%opat (#2002) выходить.
Формы praes. imp. являются итеративны-
ми, относятся к повторяющимся случаям.
5. de/covint praes. conj. med. (dep.) от
5£%opai (#1312) принимать, приветствовать.
Conj. в indef. прид. Kovtopxoc; (#3155) пыль.
aTtOTtvacrorETE praes. imper. act. от алои-
vdaaco (#7od стряхивать. Это деяние симво-
лизирует отделение человека от любого об-
щества. Иудеи, возвращавшиеся в Пале-
стину с языческой территории, должны
были делать то же самое (Fitzmyer, 754;
ВС, 5:269-77; ВВС; Мф. 10:14).
6. Sti^pzovTO impf. ind. med. (dep.) от
5i£pxopai (#1451) проходить через. Iterat.
impf. E'Dd'Y'yEXt^ojiEvot praes. med. (dep.)
part, от £г)ауу£Х1^оца1 (#2254) сообщать до-
брую весть. Part, образа действия.
7. т^копстеу aor. ind. act. от акобсо (#2оп
слышать. TETpadpxiK <#54Р0) тетрарх. Лука
называет Ирода Антипу его правильным
титулом (НА, 149; TJ, 46; DJG, 324). YW0-
pEva praes. med. (dep.) part, от Ytvopat
(#1181} становиться, случаться. Part, в роли
subst. Зи]лорЕЪ impf. ind. act. от Зшлорёсо
(#1336) быть в затруднении, быть растерян-
ным, неспособным найти выход из ситуа-
ции (RWP). Impf ? указывает, что это было
постоянное состояние его ума. ХёусаОаг
praes.pass. inf. от Хеую (#ззов} говорить. Inf.
с предл. выражает причину. Т|у£р0Т| аог.
ind. pass, от EYEtpco (#1586} поднимать; pass.
подниматься. По поводу общераспростра-
ненного мнения о предполагаемом воскре-
сении Иоанна см. НА, 187-89.
8. БфаУ1] aor. ind. pass, от фсаусо (#5743}
являться. dvEtrxTi aor. ind. act. от dvioTT||ii
(#482} поднимать, подниматься.
9. алЕКЕфаХкга aor. ind. act. от ало-
КЕфаХ1£со (#642) обезглавливать (TJ, 63-64).
е^птеа impf. ind. act. от £т|тёсо (#2426} ис-
кать. Impf. изображает длительный поиск.
vSevv aor. act. inf. от opdco (#3972} видеть.
Это утверждение может быть воспринято
как саркастическое или ироническое (НА,
190f). Inf. в роли dir. obj.
10. UTtocTTpEvavTEc; aor. act. part,
(temp.) от ълоотрёфсо (#5715) возвращаться.
ЗъцуЛ^с^то aor. ind. med. (dep.) от Sitiye-
opcu (#1455) сообщать, рассказывать, повест-
вовать. Ercoti](rav aor. ind. act. от noi£co
(#4472) делать, совершать. лараХаРюу aor.
act. part, (сопутств.) от лараХацраусо
(#4161} брать КОГО-Л. В попутчики. иЛЕХСОрЛ-
ctev aor. ind. act. от олохсорёсо (#5723} уда-
ляться. кат’ iSiav (#2848:2625} в частном по-
рядке, наедине. KaXoupEVTiv praes. pass,
part, от каХёсо (#2813} звать, называть.
11. yv6vte<; aor. act. part, от yivcookco
(#1182} знать, признавать. Тетр, или при-
чинное part. fiKoXoufhicrav aor. ind. act. от
акоХопОёсо (#199} следовать. алоЗЕ^ацЕ-
vog aor. med. (dep.) part, от алоЗёхоцаь
(#622) принимать, приветствовать (см. 8:40).
EXdXEt impf. ind. act. от ХаХёсо (#328n гово-
рить. Inch. impf. iaw impf. ind. med. (dep.),
см. ст. 2. Impf. указывает на повторяюще-
еся действие.
12. т|р£ато aor. ind. med. (dep.) от архо-
pat (#806} начинать, c inf. KXtvEtv praes. act.
inf. от kXIvco (#3111) кланяться, склоняться.
Начало времени, когда день близится к
концу; указывает на завершение дня, веро-
ятно, на время с 15 до 18 ч. (Arndt), лро-
(rsXOovTsg aor. act. part, (temp.) от лрооё-
pXOgat (#4665) приходить к кому-л. ал6Х1)-
crov aor. imper. act. от алоХбсо (#668} освобо-
ждать, отпускать. Aor. imper. призывает к
специфическому действию. лорЕъОЕУТЕд
aor. pass, (dep.) part, (сопутств.) от лорЕЪ-
opai (#4513} идти, путешествовать. катаХи-
crcofftv aor. conj. act. от катаХбсо (#2907}
букв, распрягать вьючных животных, ос-
танавливаться, располагаться на ночлег
(BAGD; ММ). Conj. с tva (#2671} в прид. це-
ли. Etipocrtv aor. conj. act. от £1эршксо
(#2351} находить, ёлкптъсгрдс; (#2169} прови-
зия, еда, особенно запасы для путешествия
(RWP); см. Быт. 42:25; 45:21; Исх. 12:39.
Conj. с tva (#2671} в прид. цели.
13. Зоте aor. imper. act., см. ст. 1. Аог.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию. фаусьу aor. act. inf. от ёо81со (#2266}
есть. Inf. в роли dir. obj. ауорастюцЕУ аог.
240
Луки 9
conj. act. от dyopd^co (#60) покупать, поку-
пать на рынке. Conj. используется в cond.
3 типа с Et (#1623) вместо edv (RWP).
14. катакХъуатЕ aor. imper. act. от ка-
такМусо (#2884) возлегать, садиться на что-
л., чтобы поесть (LN, 1:219). кХитта (#3112)
группа людей, которые едят вместе; това-
рищи ПО столу, dvd ЯЕУТ1]КОУТа (#324:4299)
группы примерно по пятьдесят человек.
15. Еяснцсгау aor. ind. act., см. ст. 10.
катЕкХъуау aor. ind. act., см. ст. 14.
16. Харсбу aor. act. part, (temp.) от Хац-
Pdvco (#3284) брать, принимать. dvapieva<s
aor. act.part, (temp.) om dvapXE7rco (#329) смо-
треть вверх. Оба part, выражают предше-
ствующее действие. ЕъХоуцаЕУ aor. ind.
act. от гиХоуЕСО (#2328) благословлять, бла-
годарить. катБкХааЕУ aor. ind. act. от ка-
такХасо (#2880) ломать. е81 беги impf. ind. act.,
см. ст. 1. Impf. указывает на повторяюще-
еся действие, раздачу. napaOEtvat аог.
act. inf. от яаратЮтцл (#4192) ставить перед,
накрывать на стол. Деяние Иисуса должно
было напомнить иудеям чудо с манной
(Ellis). Inf. цели.
17. Ёфауоу aor. ind. act., см. ст. 13. ё-
ХОртаабцаау aor. ind. pass, от хорта^со
(#5963) питаться, насыщаться. црбц aor. ind.
pass. от a’ipco (#149) подбирать.
rcEptaaEuaav aor. act. part, от лЕрюсЕОСО
(#4355) изобиловать, оставаться сверх. Part,
в роли subst. кбфъусн пот. pl. от кофиуос;
(#3186) корзина (см. Мк. 6:43). Nom. в при-
ложении к подлежащему.
18. ЁуБУЕто aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pat (#1181) становиться, случаться, с предло-
гом и inf. выражают одновременное дейст-
вие (см. 8:1). Etvat praes. act. inf. от Ei|ii
(#1639). лросгЕ1)х6ц£УОУ praes. med. (dep.)
part, om 7rpooE'6x°Hat (#4667) молиться. Part,
в перифр. конструкции, ката jiovac; на-
едине. cruvfjaav impf. ind. act. om cruvEtpi
(#5289) c dat. быть вместе. ЕЛЦрсбтцаЕУ aor.
ind. act. от Елгрсотасо (#2089) спрашивать,
задавать вопросы. Etvat praes. act. inf., inf.
в косвенной речи.
19. dnoKptOsvTEc; aor. pass, (dep.) part,
om drcoKpivopai (#646) отвечать. О семит-
ском использовании см. МН, 453. аУБатт]
aor. ind. act., см. ст. 8.
20. Хркттоу acc. sing, от Хрштод (#5986)
Помазанник, Христос (TDNT; NIDNTT;
DJG, 106-17; EDNT). Acc. используется с
опущенным inf. (RWP).
21. ЕЯ1Т1цц<га£ aor. act. part, om etciti-
pdco (#2203) упрекать, сурово обвинять. Part,
образа действия. Ttap'nyyEtXEV aor. ind.
act. от лараууЕХХсо (#4133) повелевать, при-
казывать. Используется в особенности по
отношению к приказам военного команди-
ра (AS). XEyELV praes. act. inf. от Хёусо (#ззоб)
говорить. Inf. в роли дополнения или в ко-
свенной речи.
22. еълшу aor. act. part, от Хёусо (#ззоб)
говорить. 5el (#1256) praes. ind. act. необхо-
димо, c inf. Указывает на логическую не-
обходимость. Относится не к судьбе, а к
воле Божьей (Evans). rcaOEtv aor. act. inf.
от itdcx® (#4248) страдать. dnoSoKijiatrOi]-
vat aor. pass. inf. om dnoSoKipd^co (#627) от-
вергать после рассмотрения; считать кого-
л. или что-л. недостойным или не подлин-
ным и потому отвергать (Plummer; LN,
1:365; TDNT). drcoKTav6f]vat aor.pass. inf.
om dnoKTEivco (#650) убивать. EyEpOf]vat
aor. pass, inf., cm. ct. 7. Inf. здесь зависят
от гл. 6el.
23. аруцаааОс) aor. imper. med. (dep.) 3
pers. sing, om dpVEopai (#766) говорить нет,
отвергать, аратю aor. imper. act., см. ст. 3.
Взять свой крест означает самоотречение
(Marshall). Это ссылка на необходимость
нести горизонтальный брус (patibulum) на
место распятия через издевающуюся, на-
смехающуюся толпу (ВВС). Это готовность
к отказу от себя и к позорной смерти, каб’
тщЁрау (#2848;24б5) день за днем, ежедневно.
акоХоибЕъто) praes. imper. act., см. ст. 11.
Здесь это слово означает “следовать в каче-
стве ученика’’ (TDNT; EDNT).
24. OeXxi praes. conj. act. om QeXco (#2527)
желать, хотеть, c inf. Conj. в indef. rel.
прид. tnotrat aor. act. inf. om ocp^co (#5392)
спасать, выручать. dnoXECTEt fut. ind. act.
от алоХХиц! (#660) терять, уничтожать
(EDNT). аяоХЁат| aor. conj. act. Conj. в
indef. rel. прид. acoaEt fut. ind. act.
25. сэфЕХЕЪтаь praes. ind. pass, от соф£-
Xeco (#6067) помогать, приносить пользу,
быть полезным. KSpSi^orag aor. act. part,
(cond.) om KEpdaivco (#3045) получать выгоду,
выигрывать. Это слово часто используется
для обозначения приобретения богатства,
земных сокровищ, достижения успеха в
делах (Fitzmyer, 788). аяоХЁаас; aor. act.
241
Луки 9
part., см. ст. 24. ^T|pt(O0Etg aor, pass. part,
от ^тщъосо (#2423) страдать от потери, нести
ущерб (NTNT, 61; Preisigke; см. Мк. 8:36).
26. 8Ttatcr)C9v0Tj aor. conj. pass, от Ётш-
m/uvopai (#2049) стыдиться перед лицом
людей. Conj. с av (#323) в indef. rel. прид.
Ercatcrx^v0i]cr£Tat fut. ind. pass. sX0fl aor.
conj. act. от ep%op,ai (#2262) идти, прихо-
дить. Conj. в indef. temp. прид.
27. Ёсттцкотсоу perf. act. part, от штгци
(#2705) стоять. Part, в перифр. обороте. ysu-
cnovxat aor. conj. med. (dep.) от yenopai
(#1174) пробовать, c obj. в gen. Conj. с двой-
ным отр. категорически отрицает дейст-
вие. tdcociiv aor. conj. act. от opdco (#3972)
видеть. Футуристический conj. (RWP).
28. EysvETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#ii8D (cm. 2:1). rcapaXaPcov aor. act.
part, (сопутств.), см. ст. 10. dvEP*n aor.
ind. act. от dvapaivco (#326) подходить, лро-
aEU^acrOat aor. med. (dep.) inf., cm. ct. 18.
Inf. цели.
29. rcpoci£i)X£CT0at praes. med. (dep.)
inf., см. ст. 18. Inf. с предл. ev (#1877) выра-
жает одновременность действия (“в то вре-
мя как”); см. BD, 208. EtSog (#1626) внеш-
ность. ХЕчжод (#3328) белый. Ё^асттралтсоу
praes. act. part, (adj.) от е^аотралтсо (#1993)
излучать свет, сверкать. По поводу преоб-
ражения см. DJG, 834-41.
30. cruvEXdXovv impf. ind. act. от сгиХ-
XaXeco (#5196) говорить друг с другом, об-
щаться. Impf. изображает длительный
разговор.
31. 6ф0£УТЕд aor. pass. part, (adj.) от
opdco (#3972) видеть; pass, являться, свобод
(#2016) уход, выход. Это слово содержит в
себе значение смерти и вознесения (Godet).
ЛцеХХеу impf. ind. act. от цеХХсо (#3516) со-
бираться; с inf. выражает fut^ В impf. вы-
ражает fut. или намерение, являющееся
результатом момента в прошлом (MKG,
307). Очевидна идея божественного из-
бранничества или предопределения
(Arndt).
32. PspapT]jiEvot perf. pass. part, (adj.)
от papeco (#976) утяжелять, обременять;
pass, быть тяжелым. Perf. изображает со-
стояние или условие, 6taypi}yopi](ravTEg
aor. act. part, (сопутств.) от 5шурт|уорЁа)
(#1340) бодрствовать. Значение прист. ука-
зывает либо на бодрствование вопреки же-
ланию заснуть, либо на усердную попытку
не засыпать (RWP; МН, 301). Et6ov аог.
ind. act. от opdco (#3972) видеть.
(TDVEtrnoTag perf. act. part, (adj.) от cruvi-
ОТТЩ1 (#5319) стоять вместе.
33. 3tax<opt^£cr0at praes. med. inf. от
бшхсорЦсо (#1431) разделять; med. отправ-
ляться. Inf. с предл. выражает время,
st vat praes. act. inf. от Eipi. (#1639), эпэкз.
inf. TtovqcnoiAEv aor. conj. act., cm. ct. 10.
Побудительный conj. Et3c6g perf. act.part,
от oi5a (#3857) знать. Def. perf. co знач.
praes. Сопутств. или причинное part.
34. E^EcrKta^EV impf. ind. act. от Ёлш-
Kta^co (#2173) осенять. Inch. impf. ЁфоРлбл-
crav aor. ind. pass, (dep.) от фо Ре о pat (#5828)
бояться. EtcrEX0Etv aor. act. inf., cm. ct. 4.
Inf. с предл. выражает одновременность
действия.
35. EKXsXsypEvog perf. pass. part, (adj.)
от Ёк^Ёусо (#1721) выбирать. Perf. указыва-
ет на состояние или условие. акоиЕТЕ
praes. imper. act. от акопсо (#20b слышать,
слушать, с gen.
36. YEVE<r0at aor. med. (dep.) inf., cm. ct.
18. Inf. с предл. ev (#1877) служит для выра-
жения времени (после). ЕирЁбт] aor. ind.
pass, от EUpioKCO (#2351) находить. Ёотул-
crav aor. ind. act. от ouyaco (#4967) молчать.
Inch, аог., “они замолчали”. dTrqyyEtlav
aor. ind. act. от атшууЁМсо (#550) сообщать.
scopaKav plperf. ind. act. от opdco (#3972)
видеть.
37. EyEVETO aor. ind. med. (dep.), cm. 2:1.
Ё^Лд (#2009) затем. KaTEX06vTCOv aor. act.
part, (temp.) от катЁрхоцас (#2982) спускать-
ся, сходить. Gen. abs. <ruvi]VTTicrEV aor. ind.
act. от Gwarn® (#5267) встречать, c dat.
38. ЁроцстЕУ aor. ind. act. от Podco (#1066)
призывать, звать на помощь. ЁлхрХЁ1|НП
aor. act. inf. от ельрХЁлсо (#2098) смотреть на
кого-л., взирать с состраданием (Arndt;
KVS, 282). |iovoyEvi]g '(#3666) единственный
ребенок. Этот сын был чрезвычайно важен
для родителей, потому что он должен был
кормить их в старости и продолжить их
род (ВВС).
39. Ё^а1фул£ (#1978) внезапно. Это слово
во врачебном языке обозначает внезапные
припадки немоты, судороги и т.п. (MLL,
19). (HtapdcrcrEt praes. ind. act. от отса-
pdaaco (#5057) рвать. Hist, praes. афрод (#93D
пена. Авторами-медиками используется
при характеристике симптомов эпилеп-
242
Луки 9
сии. Вероятно, это была болезнь, через ко-
торую бесы проявляли свою власть над ре-
бенком (MLL, 17). poytc; (#3653) тяжело, с
трудом. аяох<ор£1 praes. ind. act. от аяоу-
сорёо) (#7/3) покидать, оставлять.
crDVTpipov praes. act. part, (сопутств.) от
cruvTpipco (#5341) сталкивать, плохо управ-
лять, ушибаться (Fitzmyer, 808; ср. ctuvt-
pL|i|ia перелом, ссадина, DMTG, 306).
40. eSeijOtiv aor. ind. pass, (dep.) от 8ё-
O|iai (#1289) просить, МОЛИТЬ, УМОЛЯТЬ, ПрО-
сить срочно что-л. сделать (LN, 1:408), с
gen., который подчеркивает личную
просьбу (BAGD). EKpdXocrtv aor. conj. act.
от ёкраХХо) (#1675) выгонять. Conj. в obj.
прид. T|8uvi]0Ti<rav aor. ind. pass, (dep.) от
fruvapai (#1538) быть способным.
41. dftOKpiOEig aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 19. StEffTpajijiEV'n perf. pass. part,
(adj.) от бшотрёфо) (#1406) закручивать,
скручивать, искажать. Perf. подчеркивает
состояние или условие. Etrojiai fut. ind.
med. (dep.) от Eipi (#1639). dvE^ojicu fut. ind.
med. (dep.) от ave%op,ai (#462) переносить,
терпеть, c gen. лростауауЕ aor. imper. act.
от лроаауа) (#4642) приносить, приводить.
Aor. imper. с гл. движения (VANT, 341-48).
42. npOCTEpzopEvoi) praes. med. (dep.)
part, (temp.) от лрооёрхоцаь (#4665) прихо-
дить. Gen. abs. выражает одновремен-
ность: “пока он шел”. Eppiy^EV aor. ind. act.
от priyvupi (#4838) опрокидывать — о боксе-
ре, сбивающем с ног, или о борце, поверга-
ющем противника наземь (Plummer). <ги-
vEcrrcdpa^sv aor. ind. act. от оиолараосо)
(#5360) рваться, дергаться, содрогаться, еле-
тгццсгЕУ aor. ind. act., см. ст. 21; Мф. 17:18.
idcrato aor. ind. med. (dep.), см. ст. 2. алё-
8шкеу aor. ind. act. от ало818о)рл (#625) от-
давать обратно.
43. е^елХ'Пстсгоуто aor. ind. med. (dep.)
от ёклХг|ааоца1 (#1742) быть вне себя, уди-
вляться, поражаться до чрезвычайности
(LN, 1:312). jiEyakELorriTi dat. sing, от це-
ya^EiOTTig (#3484) величие, возвышенность,
величественность (Marshall). 0аица-
^ovtov praes. act. part, (temp.) от Оаъца^а)
(#2513) поражаться, удивляться. Gen. abs. Б-
ЛО1Е1 impf. ind. act., см. ст. 10.
44. ОесгОе aor. imper. med. (dep.) от т10г|-
pi (#5502) помещать, класть. Выражение зна-
чит: “сохраните их в своей памяти”
(Arndt). jieXXev praes. ind. act., см. ст. 31.
лара818о<г0са praes. pass. inf. от лара51-
8а)Ц1 (#4140) передавать, предавать.
45. fiyvoouv impf. ind. act. от dyvoECO
(#5D не понимать, не знать. ларакЕкаХ/иц-
jievov perf. pass. part, (adj.) от ларака-
Хилта) (#4152) скрывать. Perf. подчеркивает
состояние или условие. aitrOovTat аог.
conj. med. (dep.) от aio0dvopai (#150) обла-
дать способностью восприятия, восприни-
мать (BAGD). Conj. в прид. цели.
ЕфоРоиуто impf. ind. med. (dep.), см. ст. 34.
EpOTfjtrat aor. act. inf. от ё panda) (#2263)
спрашивать, задавать вопросы. Эпэкз. inf.
характеризует страх.
46. е1<Н]Х0еу aor. ind. act., см. ст. 4.
то — определенный арт., используется пе-
ред косвенной речью (BD, 140). е1ц praes.
opt. act. от Eipi (#1639) быть. Opt. использу-
ется в косвенном вопросе, выражающем
сомнение и озадаченность (RG, 940; MKG,
240ff). |AEi^<ov (#3505) comp, от цёуад вели-
кий. Comp, в роли superl., “величайший”,
auxaiv gen. от сгитод; gen. сравнения.
47. е18с6<; perf. act. part, от oi8a (#3857),
def. perf. co знач. praes., см. ст. 33. Temp,
или причинное part. ЕлъХар6ц£УО(; aor.
med. (dep.) part, (сопутств.) от ЕлгХарРа-
vopat (#2138) брать, держаться за что-л.
есттцстеу aor. ind. act. от штг|Ц1 (#2705) поме-
щать, ставить.
48. Зе^цтш, aor. conj. med. (dep.), см. ст.
5. Conj. в indef. rel. прид. алосттЕьХаута
aor. act. part., см. ст. 2. Part, в роли subst.
jiiKpdxEpoc; comp, от рлкрос; (#3625) малый,
маленький. Comp, используется как su-
perl., “наименьший” (BD, 32; GGBB, 298).
олархо)У praes. act. part, от ълархо) (#5639)
быть. Part, в роли subst. цёуас; (#3489) вели-
кий. Имеется в виду: “велик в глазах Бога”
(Stein). Положительная степень использу-
ется как superl. (BD, 127; МТ, 31).
49. алокръОЕЦ aor. pass, part., см. ст.
19. еъЗоцеу aor. ind. act. от opdo), см. ст.
36. EKpdXXovxa praes. act. part, (adj.), см.
ст. 40. Iterat. praes. указывает на повторя-
ющееся действие. ekcoXuojiev impf. ind.
act. от ко)Х'6а) (#3266) мешать, предотвра-
щать. Конативный impf., “мы пытались
помешать...” акоХои0Е1 praes. ind. act.,
см. ст. 11. Praes. указывает на длительное
действие.
50. koXvete praes. imper. act., см. ст.
49. Praes. imper. используется с отр. и
243
Луки 9
здесь означает: “не продолжайте” или “не
всегда” (MKG, 272).
51. EysvExo aor. ind. med. (dep.), см. ст.
18. (гицяХцрО'бсгОси praes. pass. inf. от
оър,7гХт|р6(0 (#5230) наполнять, выполнять.
Относится к исполнению божественного
замысла (TDNT). Inf. с предл. ev (#1877) вы-
ражает время: “пока приближались дни
Его взятия от мира, Его замыслы исполня-
лись” (Marshall), dvakripiyscog gen. sing,
от dvdXrmyig (#378) взятие, поднятие. Это
может относиться к Его смерти или к Его
вознесению (Arndt; Marshall). Gen. описа-
тельный. Ecrxi^ptcrEV aor. ind. act. om
OTT|pi^co (#5114) закреплять твердо. “Обра-
тить лицо к чему-л.” — гебраизм, обозна-
чающий твердость намерений, в особенно-
сти перед лицом трудности или опасности
(Plummer; JMJ, 79-81; Fitzmyer, 828;
С. A. Evans, “’Не Set His Face’: A Note on
Luke 9, 51”, Biblica 63 [1982]: 545-48; Быт.
31:21; Hep. 42:15,17; Дан. 11:17; IQS 2:12;
1QH 8:16). KOpsvEcrOav praes. med. (dep.)
inf., см. ст. 12. Inf. цели.
52. djtEtrxEiXEV aor. ind. act., cm. ct. 2.
rcopEuOEVXEg aor. pass, (dep.) part, (co-
путств.), см. ст. 12. EicrrjXOov aor. ind.
act., см. ст. 4. sxotjidom aor. act. inf. om
ETOtpd^CO (#2286) ГОТОВИТЬ. Inf. C cog (#6055)
выражает цель (BD, 197-98).
53. eSe^avro aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
5. Ttpocrcorcov (#4725) лицо. Семитское выра-
жение, означает “человек” или “он” (SB,
2:165; Marshall). nopEUopsvov praes. med.
(dep.)part., см. ст. 12. Перифр. part, c impf.
nv.
54. i56vxsg aor. act. part, (temp.), cm. ct.
9. EvncopEv aor. conj. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. Совещательный conj., которому
предшествует гл. желания (BD, 185). ка-
тсфцуш, aor. act. inf. от Kaxapaivco (#2849)
спускаться, сходить. Inf. выражает цель
или результат, dvalataai aor. act. inf. от
dvaTidco (#384) уничтожать, разрушать. Об
использовании этого слова в Септ. см.
GELTS, 30. Прист, перфективирующая
(МН, 296). Inf. цели или результата.
55. (гсрафЕсд aor. pass. part, (temp.) от
ахрёфсо (#5138) поворачивать, елетсццстеу
aor. ind. act., см. ст. 21.
56. ЕЛОргиОцстау aor. ind. pass, (dep.),
см. ст. 12.
57. акоХоиблого) fut. ind. act., см. ст.
11. Обсуждение этого см. в Мф. 28:19;
DJG, 186-88. Совещательный fut. указы-
вает на намерение (VA, 424). алЕрхц
conj. med. (dep.) от аяёр%оца1 (#599) ухо-
дить. Conj. в indef. rel. прид.
58. аХсбяЕКЕд пот. pl. от аХсолт|£ (#273)
лиса. фа)1£од (#5887) логово, звериная нора.
катаокт|усо(тъд (#2943) гнездо, насест (Plum-
mer). kXlv'Q praes. conj. act. от kXIvco (#3iid
клонить. Conj. в indef. rel. прид. (RWP).
59. dKoXouOEL praes. imper. act., cm. ct.
11. Это слово значит “следовать в качестве
ученика” (TDNT). Praes. imper. может ука-
зывать на образ жизни. ETurpEyov аог.
imper. act. от ёягтрёлсо (#2205) позволять.
Аог. призывает к специфическому дейст-
вию. dnsXOovxt aor. act. part, (сопутств.),
см. ст. 57. Odyai aor. act. inf. от Оалтсо
(#2507) хоронить. Согласно иудейской тради-
ции, обязанность похоронить родственни-
ка была первейшей религиозной обязанно-
стью и считалась обязательным проявле-
нием любви (Ellis; SB, 4:578ff; М, Вега-
koth, 3:1; Roy A. Harrisville, “Jesus and the
Family”, Interp. 23 [1969]: 432). Inf. цели.
60. афгд aor. imper. act. от афггщь (#918)
позволять, c inf. VEKpog (#3738) мертвый.
“Пусть (духовно) умершие хоронят (физи-
чески) умерших” (Marshall). drcsXOcov aor.
act.part., см. ст. 57. Сопутств. part, co знач.
imper. (VANT, 386). StdyysXXs praes.
imper. act. от 8шууёАА(П (#1334) объявлять
повсеместно, провозглашать во все сторо-
ны (Arndt).
61. dnoxd^curOai aor. med. (dep.) inf. om
dnoxdooopai (#698) отделять, разделять;
расставаться с кем-л., прощаться с домаш-
ними (Plummer).
62. ETU,paX(6v aor. act. part, от ёяь
pdMco (#2095) возлагать, возлагать руку на
кого-л. Part, как subst. dpoxpov (#770) acc.
sing, плуг (ABD, 6:1115-16). PXekojv praes.
act. part, от РХеясо (#io63) видеть, смотреть.
Part, в роли subst. Praes. указывает на по-
стоянный ВЗГЛЯД. EUOETOg (#2310) подходя-
щий, пригодный, полезный, нужный. От-
носится к людям, подходящим для своего
места или должности (ММ; Preisigke). В
языке медиков это означало “хорошо при-
способленный”, “хорошо устроенный”
(MLL, 75).
244
Луки 10
Луки 10
1. dvsSst^EV aor, ind. act. от dvaSEtK-
vupt (#344) представлять, показывать, пред-
ставлять на публику, в особенности о чело-
веке, избранном на какую-л. должность
(Plummer). dnEtrxEtXEV aor. ind. act. от
drcooxEXXco (#690) посылать как официаль-
ного представителя (TDNT). dva 3uo (#324;
1545) распределительный, по парам. О проб-
лемах этого места см. ТС, 150-51; Воск.
ццеХХеу impf. ind. act. от цеХХсо (#3516) со-
бираться, с inf. для обозначения будущего
(см. 7:2).
2. Зец0Т]хе aor. imper. pass, (dep.) от дё-
opat (#1289) молиться, просить кого-л. о чем-
л., с gen. ЕкРаХт| aor. conj. act. от ЕкРаХХсо
(#1675) выгонять, изгонять. Conj. с отсох;
(#3968) в obj. прид., передающем содержание
молитвы.
3. undyExs praes. imper. act. от undyco
(#5632) идти, продвигаться. Praes. imper. с
гл. движения, dpvou; acc. pl. от dpf|v (#748)
ягненок. Об образах ягненка и волка см.
Marshall; Fitzmyer, 847; TDNT; 1 Enoch
89:13-27.
4. Paoxd^ETE praes. imper. act. om pao-
xd^co (#1002) нести. Здесь praes. imper. с отр.
означает “не всегда” (MKG, 272). PaXXdv-
xtov (#964) acc. sing, мошна, устаревшее сло-
во, обозначавшее кошелек (RWP; Bovon).
dondcHiffOs aor. conj. med. (dep.) om dorcd-
£opat (#832) приветствовать.
5. е1<геХ0цхе aor. conj. act. от ЕШЕр%о-
pat (#1656) входить. Conj. c dv (#323) в indef.
rel. прид. XsysxE praes. imper. act. от Хёусо
(#3306) говорить. EV pl] VI} (#1645) МИр, ИСПОЛЬ-
зуется в семитском значении слова □Ли
(shalom), полнота, благоденствие, спасе-
ние (TDNT; NIDNTT; TDOT; EDNT;
GELTS, 130).
6. rj praes. conj. act. om Etpi (#1639) быть.
Conj. c Edv (#1569) в cond. 3 типа, предпола-
гающем возможность условия. шо<; Etpi]-
VT|<^ сын мира. В семитском значении “тот,
кто отличается целостностью”, то есть
“тот, кто родился от мира и предназначен
нести мир остальным” (William Klassen,
“‘A Child of Peace’ [Luke 10.6] in First Cen-
tury Context”, NTS [1981]: 488-506, особ.
501; также Marshall; SB, 2:166). snava-
логцсгетсп fut. ind. pass, (dep.) om
ETravaTrauopat (#2058) покоиться на чем-л.
Et 8e pfj ys но если нет, в противном слу-
чае (Thrall, 10). dvaKdpigEt fut. ind. act.
от ауакацлхсо (#366) возвращаться.
7. jievexe praes. imper. act. om |iEvco
(#3531) оставаться. ectOvovxec; praes. act.
part, (сопутств.) от eoOIco (#2266) есть, nt-
vovxec; praes. act. part, (сопутств.) от 7uvco
(#4403) пить. jttaOot) (#3635) gen. sing, зарабо-
ток, плата. Этого высказывания нет в ев-
рейской литературе (JJ, 210). Gen. с adj.
a^toc; (#545) “достойный”. gsxapatvEXE
praes. imper. act. от pExaPatvco (#3553) сме-
нять место, покидать, уходить. Прист, не-
сет в себе идею перемейы (МН, 318).
8. Е1<Г£рХЛ°,0£ praes. conj. med. (dep.),
см. ст. 5. Conj. в indef. rel. прид. 3EX<ovxat
praes. conj. med. (dep.) от Зехо|Ш1 (#1312) при-
нимать, приветствовать. napaxv0EjiEva
praes. pass. part, от яаратЮтци (#4192) ста-
вить (пищу) перед кем-л. Part, в роли
subst.
9. ЙЕралЕПЕТЕ praes. imper. act. от 0е-
ралЕисо (#2543) оказывать врачебную по-
мощь, исцелять. T]yytK£V perf. ind. act. от
Eyyi^co (#1581) приближаться; perf. быть сов-
сем рядом (см. Мф. 3:2).
10. e^eXOovtec; aor. act. part, (temp.) от
E^EpXopat (#2002) выходить. EtnaxE aor.
imper. act. от Хёусо (#ззоб) говорить.
11. Kat (#2779) даже. Восходящее исполь-
зование; то, что добавляется, является не-
обычным и достигает своего апогея, подоб-
но крещендо в музыке (RG, 1181). Kovtop-
хо<; (#3155) пыль, прах. KollT]0Evxa аог.
pass. part, (adj.) от коХХасо (#3140) прили-
пать. Примеры медицинского использова-
ния этого слова см. в MLL, 128. алоцаа-
trojtsOa praes. ind. med. от алоцаоосо (#669)
стирать, очищать руками (RWP; об ис-
пользовании в медицине см. MLL, 111).
Praes. показывает, что слова сопровожда-
ют действие (Marshall).
12. dvEKxoxEpov сотр. от dvEKxdc;
(#445) переносимый, терпимый. Это слово
используется в христианском письме IV
века для описания больной женщины, ко-
торой стало лучше: “Кажется, что ее состо-
яние стало более сносным (dvEKxoxEpov),
так как она может сесть” (Oxyrhynchus Pa-
pyri 939, 25; также NDIEC, 4:247; ММ).
13. £у£У1]0Ц(гау aor. ind.pass. (dep.) от
yivopat (#1181) становиться, случаться. у£-
vogEvat aor. med. (dep.) part. part, в роли
245
Луки 10
adj. саккос; (#*SS4) мешковина. От еврей-
ского или арамейского слова, которое обо-
значает ткань, сделанную из грубой козьей
шерсти, ее надевали на голое тело в знак
скорби или покаяния (Fitzmyer, 854). каО-
i)|i£vot praes. med. (dep.) part, от каОтщси
(#2764) сидеть. Сопутств. part, или part, об-
раза действия. |i£T£v6i](rav aor. ind. act.
от pexavoECO (#3566) изменять мнение, рас-
каиваться. Ind. с av (#323) в cond., противо-
речащем факту.
15. |И] (#3590) используется в вопросах,
на которые ожидается отрицательный от-
вет. глр<о01](Г{1 fut- ind. pass, от 'u\|/6co (#5738)
поднимать, возносить. “Ты не ожидаешь,
что вознесешься..., не так ли?” (Fitzmyer,
850). <£8oi) gen. sing, от абцс; (#87) Гадес, то
же, что и шеол в ВЗ (евр. *7188). Это слово
означает смерть, могилу или царство смер-
ти (Ellis; TDNT; TDOT; NIDOTTE;
NIDNTT; EDNT; SB, 4:ii, 1016-29; 1 Enoch
102:5, 11; 1QH 3:9, 16, 19; Fitzmyer, 855).
катарт]сщ fut. ind. med. от Kaxapaivco
(#2849) спускаться. Возможно, аллюзия на
Ис. 14:13, 15 (Marshall).
16. dкоhсоv praes. act. part, от акоисо
(#20D слышать, слушать, с gen. Part, в роли
subst. dOETCDv praes. act. part, от схОетесо
(#П9) сидеть в стороне, отвергать. Part, в
роли subst. drcocrTEtXavTa aor. act. part.,
см. ст. 1. Part, в роли subst.
17. i)KE<TTpEi|rav aor. ind. act. от илоа-
трЕфсо (#5715) оборачиваться, возвращаться.
UTtOTdaaETav praes. ind. pass, от ило-
таоосо (#5718) подчинять; pass, находиться в
подчинении. Это слово используется в ма-
гических текстах на папирусах для обозна-
чения покорения злых духов и бесов (LAE,
258, 263). Praes. может быть iterat.
18. EOECOpouv-iTnp/. ind. act. от 0ЕСОр£СО
(#2555) видеть, наблюдать в качестве зрите-
ля. Impf. указывает на постоянно повторя-
ющееся действие. Каждое изгнание бесов
было поражением сатаны (Arndt), dcrc-
ралц (#847) свет. ЛЕсгоута aor. act.part, (adj.)
от льлтсо (#4406) падать.
19. бёбсока perf. ind. act. от SiScopi
(#1443) давать. Perf. означает: “Я дал это
вам, так что теперь вы владеете этим” (Gel-
denhuys). KaxEtv praes. act. inf. от латёсо
(#4251) ходить. Эпэкз. inf. объясняет E^OU-
<ria. дфЕШУ gen. pl. от бфц (#4058) змея, d-
бък1]сщ aor. conj. act. от qSikeco (#92) посту-
пать несправедливо, вредить, быть непра-
вым. Conj. С ДВОЙНЫМ отр. OV №024:3590)
используется для усиления отрицания.
20. xcripS'CE praes. imper. act. от xaipco
(#5897) ликовать. Praes. imper. с отр. pi] (#3590)
указывает, что так относиться не надо.
ЕууЕуралтаъ perf. ind. pass, от Еуурафсо
(#1582) записывать, запечатлевать. Мнения
иудеев о разных божественных книгах см.
в SB, 2:169-176, ссылки на отрывки см. в
Stein. Perf. указывает на завершенное со-
стояние. Богосл. pass, указывает, что дей-
ствие выполняет Бог.
21. цуаХХъааато aor. ind. med. (dep.)
от dyaXXidco (#22) ликовать, радоваться, ис-
пытывать великую радость и счастье, час-
то предполагает внешнее выражение как
словесное, так и с помощью телодвижений
(LN, 1:303; TDNT; NIDNTT; EDNT). Е^о-
роХоуобраъ praes. ind. med. (dep.) от
E^opoXoysopai (#2018) публично призна-
вать, хвалить, благодарить. алБКриуас;
aor. ind. act. 2pers. sing, от алокрилтсо (#648)
утаивать, прятать. алЕкаХиуас; aor. ind.
act. от алокаХилтсо (#636) раскрывать. ЕуЕ-
veto aor. ind. med. (dep.) от yivopat (#U8D
становиться, быть. “Таким образом, ваше
удовольствие появилось на свет раньше
вас”, так выражается почтительное отно-
шение к благодатному деянию Бога, Кото-
рый открылся избранным (Fitzmyer, 873).
22. ларЕбоОц aor. ind. pass, от лара51-
бсоцл (#4140) передавать, отдавать. роиХцтаъ
praes. conj. med. (dep.) от pouXopai (#Ю89)
желать, внимательно рассматривать, при-
нимать решение после внимательного рас-
смотрения, с inf. (EDNT; TDNT; NIDNTT).
алокаХи1|Г<хъ aor. act. inf., cm. ct. 21.
23. атрафЕъд aor. pass. part, (temp.) от
отрЕфсо (#5138) поворачивать; pass, (с возвр.
знач.) оборачиваться, поворачиваться ку-
да-л. (BAGD). РХелоутес; praes. act. part,
(adj.) от РХелсо (#1О63) видеть.
24. T|OEXt]crav aor. ind. act. от ОеХсо
(#2527) желать, стремиться, хотеть, с inf.
i6stv aor. act. inf. от opdco (#3972) видеть.
Et6av aor. ind. act. от opdco. dicoucrat aor.
act. inf., см. ст. 16. ijKODaav aor. ind. act.,
см. ст. 16.
25. voptKOc; (#3788) юрист, законник.
Знаток закона, его толкования и примене-
ния (TDNT; EDNT; Мф. 22:35). dvECTTi]
aor. ind. act. от dvicTT]|ii (#482) вставать,
246
Луки 10
подниматься, чтобы задать вопрос или уча-
ствовать в споре (Arndt). Возможно, это
был резкий, неожиданный жест (Bovon).
£K7C8ipa^(ov praes. act.part, от EKnEipd^co
(#/733) пытаться, испытывать, искушать.
Признанный религиозный авторитет ис-
пытывает неформального учителя, чтобы
посмотреть, даст ли Он правильный ответ
(Marshall). Part, сопутств. или цели, лснц-
сга<; aor. act. part, от kolecd (#4472) делать.
Part, образа действия: “посредством дела-
ния”. кХцроуо|П]<г® fut. ind. act. от
кХцроуоцЕСО (#3099) принять в наследство,
принять свою положенную долю (Arndt).
26. уЕуралтаъ perf. ind.pass. от урафсо
(#1211) писать. Perf. использовался по отно-
шению к авторитетным документам: “ос-
тается написанным” (ММ). dvaytvcoaKEK;
praes. ind. act. от dvaytvcooKCO (#ззб) читать.
“Как ты читаешь?” — т. е. “могу ли Я ус-
лышать твое авторитетное мнение?” (LNT,
224).
27. алокр10Е1<; aor. pass, (dep.) part, от
dnoKpivopat (#646) отвечать. Семитское ис-
пользование part. (МН, 453). ауатгцсгек;
fut. ind. act. от ауаласо (#26) любить. Об
использовании будущего в семитском вы-
ражении приказа см. BG, 94.
(#4446) acc. sing, ближний. Самаряне и ино-
странцы к этой категории не относятся
(Marshall).
28. орОсос; (#3987) правильно, верно, d-
ЛЕкрЮцс; aor. ind. pass, (dep.), см. ст. 27.
Ttoiei praes. imper. act., см. ст. 25. Praes.
imper. призывает к привычному и дли-
тельному образу жизни. fut. ind. med.
от £асо (#2409) жить. Imper. с каъ (#2779) и fut.
образует cond. О семитском обороте см.
Beyer, 238-55; МН, 421.
29. 0eXcov praes. act. part., см. ст. 24.
Part, может быть причинным. dtKcacocrat
aor. act. inf. от SiKaidco (#1467) объявлять
праведным, оправдывать, освобождать от
обвинений. Законник хочет оправдаться
своим вопросом, делая вид, что он не знает
точно, в чем заключается его обязанность
(GW, 133). рои gen. sing, от ёусо (#1609). Ли-
чное ргоп. акцентировано за счет его воп-
роса “кто мой ближний?”
30. vrcoXapciv aor. act. part, (со-
путств.) от йлоХарраут (#5696) подбирать,
подхватывать беседу. KaxsPatVEv impf.
ind. act. от Kaxapaivco (#2849) спускаться.
Impf. ярко описывает действие, ало
ГероооаХтщ sic; lEpt/co из Иерусалима
в Иерихон. Описание этого района см. в
Jos., JW, 4:451-474; SB, 2:177-81. Надо
было пересечь расстояние примерно в 30
км по каменистой пустыне (Jos., JW,
4:474). XTjoravc; dat. pl. от (#3334)
разбойник, тот, кто грабит, применяя на-
силие. Dat. с прист. при гл. леръелестеу
aor. ind. act. от ЯЕрьлллтсо (#4346) попадать в
окружение, быть выслеженным, быть ок-
руженным разбойниками. Частый случай
на дороге в Иерихон (RWP; SB, 2:181-82).
£K8v(ravT£(; aor. act.part, (temp.) от ek&uco
(#1694) снимать, срывать одежду. ел10бут£<;
aor. act. part, (temp.) от ЕЛ1т10тЩ1 (#2202) по-
крывать; здесь: избивать кого-л. dru]X0ov
aor. ind. act. от anEp%O|iai (#599) уходить,
афЕУТЕс; aor. act. part, (сопутств.) от аф(-
т|Ц1 (#918) оставлять. r|pt0avi](; (#2467) полу-
мертвый.
31. аиукъръа (#5175) совпадение. Это не
было заранее организовано или спланиро-
вано (Arndt). i8(6v aor. act. part, (temp.) от
opdco (#3972) видеть. dvTtnapfiX0£v aor. ind.
act. от dvTtnapEp%O|iai (#524) проходить ми-
мо по другой стороне, проходить рядом
(лара) напротив, перед, противоположный
(dvxi). Он шел мимо, потом перешел на
другую сторону дороги, чтобы избежать со-
прикосновения с незнакомцем или, возмо-
жно, мертвым телом (RWP; Fitzmyer,
887). Священник и левит по закону были
обязаны помочь ближнему в нужде. Они
также были обязаны не осквернять себя
прикосновением к мертвому телу. Так как
осквернение помешало бы им отправлять
службу в храме и питаться от церковной
десятины, они предпочли перейти на дру-
гую сторону дороги, чтобы не подвергнуть-
ся риску осквернения (LNT, 211-17).
32. eX0©v aor. act.part, (temp.) от Ерхо-
pai (#2262) идти, приходить. Левиты служи-
ли в храме, помогая священникам, и были
ответственными за музыку. О священни-
ках и левитах см. JPB, 77-102; Лк. 1:5.
33. EajiapiTq^ (#4901) самарянин (см.
9:52; Ин. 4:3-15; SB, 1:538-60; Bock). Это
слово выделено тем, что стоит в начале
предложения (Evans). oSevcov praes. act.
part, (temp.) от oSeuco (#3841) путешество-
вать, быть в пути (“когда он был в пути”).
цХ0еу aor. ind. act., см. ст. 32. ЕсглХауХ'
247
Луки 10
vttrOi] aor. ind. pass, (dep.) от олХаух^Со-
pai (#5072) быть тронутым, почувствовать
сострадание (TDNT; EDNT; MNTW, 156-
60). Ирония рассказа в том, что именно
чужак, который по иудейскому определе-
нию не относился к ближним, фактически
повел себя как ближний несчастного еврея
(Ellis).
34. TtpOtfeXOcov aor. act. part, (со-
путств.) от 7rpoaEp%o|iai (#4665) подхо-
дить. (Противопоставлено dvTurapEXO|iai,
ст. 31.) Самарянин был движим сострада-
нием, и оно оказалось сильнее, чем его
страх перед осквернением (LNT, 217). ка-
тЕбцстЕУ aor. ind. act. от катабёсо (#2866)
обвязывать. В медицинском языке исполь-
зуется в знач. забинтовать раны, язвы и т.
п. (MLL, 27; ВВС), трсгбцата acc. pl. от
транца (#5546) рана, повреждение (DMTG,
312). Pl. указывает на тяжелое состояние
человека, eki/ecov praes. act. part, (со-
путств.) от etuxeco (#2219) поливать. Об ис-
пользовании этого термина в медицине, а
также об использовании в медицине олив-
кового масла и вина см. MLL, 28-29. ЕЛ1-
[kpdtrac; aor. act. part, (сопутств.) от ёш-
plpd^CO (#2097) класть поверх. КТЦУОс; (#3229)
acc. sing, животное, ездовое животное
(BAGD). fjyayEV aor. ind. act. от ayco (#72)
вести. rcavSoxciov (#4106) гостиница. Боль-
шое строение, где был кров для людей и
животных (Arndt). елецеХнОц aor. ind.
pass, (dep.) от ЕЛЩЕХёоца! (#2150) заботить-
ся о ком-л., с дополнением в gen. Исполь-
зуется медиками для обозначения заботы
о больных или ухода за поврежденными
частями тела (MLL, 29).
35. екРаХшу aor. act. part, (сопутств.)
от ЕкРаХХсо (#1675) выбрасывать, вынимать.
e6<dkev aor. ind.^act. от 615(О|Л (#1443) да-
вать. S^vaptov (#1324) динарий. Римская
монета, равная примерно 18 центам. Это
была средняя дневная плата работника
(BAGD; DJG, 805; ABD, 1:1086-87). nav-
6ox£t dat. sing, om лаубохевс; (#4107) владе-
лец гостиницы. Indir. obj. £Л1ЦеХ1]01]Т1
aor. imper. pass, (dep.), cm. ct. 34. лростба-
яауц<г{|<; aor. conj. act. от лрообалауасо
(#4655) тратить помимо, тратить дополни-
тельно. Conj. в indef. rel. прид. ёлауёр-
XScrOav praes. med. (dep.) inf. om ёлауёрхо-
pat (#2059) возвращаться обратно. Inf. c
предл. ev (#1877) выражает время: “когда я
вернусь”, алобсбсгю fut. ind. act. от ало51-
бсорд (#625) отдавать, расплачиваться. Об аб-
солютном доверии самарянина к владель-
цу гостиницы, которому он дает поруче-
ние, см. LNT, 218.
36. бокЕ1 praes. ind. act. от бокёсо (#1506)
являться, казаться, с dat. ysyovEvat perf.
act. inf., см. ст. 13. Inf. в роли obj. при гл.
ецлестоутос; aor. act.part, (adj.) от ёцлглтсо
(#1860) падать, попадать.
37. notipa; aor. act. part, om koieco
(#4472) дрл&тъ, c adj., показывать. Он не мог
заставить себя сказать: “Самарянин!”
еХеос; (#1799) милость. О содержании, кото-
рое евреи вкладывали в это слово, см.
TDNT; NIDNTT; EDNT. rcopsvoi) praes.
imper. med. (dep.) от KOpEUopat (#4513) идти.
ЛО1Е1 praes. imper. act. om логёсо делать.
“Делай так постоянно”, имеется в виду по-
жизненное действие (Geldenhuys).
38. лорЕиЕстба! praes. med. (dep.) inf.,
см. ст. 37. Inf. с предл. выражает одновре-
менность. si<H]X0£v aor. ind. act., см. ст. 5.
плЕбё^ато aor. ind. med. (dep.) от илобё-
Xopat (#5685) принимать, приветствовать
как гостя.
39. тт]6е dat. fem. sing, от 65е, вот эта
(RG, 696). KaXovjiEvi] praes. pass. part, от
каХёсо (#2813) звать; pass, носить имя.
ларака0£<г0£1<га aor. pass, (dep.) part,
(temp.) nom. fem. sing, от ларакабё^оцоц
(#4149) сидеть рядом. Она желала слышать
Его учение (ВВС). i|KOUEV impf. ind. act.,
см. ст. 16. Impf. указывает на длительное
слушание.
40. лЕрЪЕсглато impf. ind. med. (dep.) от
KEpiondo|iai (#4352) быть раздираемой раз-
ными заботами, отвлекаться. Она кида-
лась в разных направлениях (Plummer).
Елкгтаста aor. act. part, (сопутств.) от ё-
ф£атг|Ц1 (#2392) помещать, приходить. цеХеъ
(#3508) praes. ind. act. используется в безлич-
ном значении с dat., jieXsl <rov “заботит
тебя” (BAGD). катёХълЕУ impf. ind. act. от
катаХЕШСО (#2901) покидать, оставлять.
Impf. указывает на длительность пренеб-
режения (Plummer). 6vaKOVEiv praes. act.
inf. от бшкоуёсо (#1354) прислуживать, в
особенности за столом. Inf. цели или ре-
зультата. е1ле aor. imper. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. Aor. imper. призывает у специ-
фическому действию. cn)vavTvXdpi]Tat
aor. conj. med. (dep.) от ouvavxiXappdvopai
248
Луки 11
(#5269) помогать. Med. в предложном сочета-
нии означает объединить усилия с усилия-
ми другого для завершения задачи (RWP).
41. dnoKptOstg aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 27. jispijivqtc; praes. ind. act. от це-
pi|ivdco (#3534) заботиться, быть озабочен-
ным, беспокоиться, переживать (BAGD).
Обозначает умственное возбуждение (Gel-
denhuys). 0opi)Pd£xipraes. ind.pass. от 00-
pupd^co (#2571) создавать беспокойство; pass.
быть обеспокоенным или взволнованным.
42. Е^ЕХё^ато aor. ind. med. (indir.
med.) от ёкХёуоца! (#1721) выбирать, выби-
рать для себя, себе на благо (GGBB, 421).
афсарЕ01](ГЕта1 fut. ind.pass. от афонрёсо
(#904) забирать.
Луки 11
1. EyevETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
|iat (#1181) становиться, случаться, в сопро-
вождении предл. с inf. указывает на время
(Лк. 8:1). Etvat praes. act. inf. от dpi (#1639)
быть. Inf. с предл. выражает одновремен-
ное действие. npocrsuxogsvov praes. med.
(dep.) part, от npoaEUxopat (#4667) молиться.
Part, в перифр. обороте. ёлабстато аог.
ind. med. (dep.) от rcccuopai (#4264) останавли-
вать, прекращать. 6t8a^ov aor. imper. act.
от 5i5doKCD (#1438) учить. npo<rs6x£<r0at
praes. med. (dep.) inf. Inf. в роли dir. obj.
2. лросгЕ'бхЛв’ОЕ praes. conj. med. (dep.),
см. ст. 1. Conj. в indef. temp. прид. Хеуете
praes. imper. act. от Хёусо (#ззоб) говорить.
Praes. imper. здесь имеет итеративное зна-
чение. патер оос. sing, от 7штт|р (#4252) отец;
предполагается, что Отец одобрит лучшее.
Эта молитва основана на семейных отно-
шениях между отцом и сыном (TDNT;
NIDNTT; EDNT). aytacrOiiTC) aor. imper.
pass, от dyid^co (#39) объявлять священ-
ным, относиться как к священному
(Arndt). Указывает на уважение и почте-
ние по отношению к Отцу небесному. Е-
Х0ет® aor. imper. act. 3 pers. sing, от ёр%о-
pai (#2262) приходить.
3. EntoiSatog (#2157) ежедневный, на
грядущий день (см. Мф. 6:11; Fitzmyer,
908-909; EDNT; TDNT). StSoi)praes. imper.
act. от 5i5copi (#1443) давать. Praes. является
iterat., “давай время от времени”. Отец
должен был снабжать пищей семью.
4. афЕс; aor. imper. act. от аф1т|р1 (#918)
избавлять, прощать. оф£1ХоУТ1 praes. act.
part, от бфЕсХсо (#4053) быть должным,
иметь долг. О грехах как долге перед Богом
см. TDNT. Члены семьи должны были
жить в согласии. EtcrEVEyK^^ aor. conj. act.
от ЕШфёрсо (#1662) вводить, вносить. “Не по-
зволяй, чтобы враги наших душ ловили их
в сети” (Arndt). Отец должен был защи-
щать семью.
5. E^Ei fut. ind. act. от ё%со (#2400) иметь.
Совещательный fut. в риторическом воп-
росе (RG, 875) со смыслом: “можете ли вы
представить себе, что йдете к соседу, про-
сите его помочь угостить вашего друга, и
получаете от него такой ответ?” (РАР,
121). jiEcrov'DKTtOD gen. sing, от цесоубк-
tiov (#3543) полночь. Gen. времени — “около
полуночи” (BAGD). Часто путешественни-
ки шли по ночам из-за дневной жары
(РАР, 121; Bovon). Etiqi aor. conj. act. от
Хёусо, см. ст. 2. Совещательный conj. ф1ХЕ
оос. от ф1Ход (#5813) друг. Кажется, что ис-
тория относится к представлению о друж-
бе, в особенности к обязанности друзей
хранить верность, преданность, помогать
друг другу, быть бескорыстным и т. п.
(RAC, 8:418-34; TDNT; EDNT; Jos., J.W.
1:390; TJ, 20). xp^ov aor- imper. act. от
к1хрт|Ц1 (#3079) одалживать. Отличается от
“одалживания под проценты”, которое яв-
ляется деловой сделкой. Это значит “дать
попользоваться”, то есть дружеский акт
(Plummer; Септ. Пс. 111 [112]:5). артод
(#788) хлеб, буханка хлеба. Предлагать гос-
тю ломоть, оставшийся от буханки, кото-
рую кто-л. уже ел, было оскорблением
(РАР, 122).
6. ЕЛЕ181] (#2076) потому что. яарЕуЕУЕ-
то aor. ind. med. (dep.) от Trapayivopai (#4134)
приезжать, приходить. лараОлсгсэ fut. ind.
act. от 7сарат10Г||11 (#4192) ставить перед. Ре-
путация всего селения ставилась под сом-
нение, и человек просит друга выполнить
свои обязательства перед гостем (РАР, 122-
23).
7. KdKEtVOC; Eff(O0EV тот изнутри.
Указательное ргоп. используется в уничи-
жительном смысле. dftOKptOsit; aor. pass,
(dep.) part, от aTroKpivopat (#646) отвечать
(см. 10:27). колсх; (#316О) утомительная ра-
бота, беспокойство. rcdpEXE praes. imper.
act. от тшрёхсо (#4218) причинять, достав-
249
Луки 11
лять; колохх; 7rdpe%e “причинять беспо-
койство кому-л.”, “беспокоить кого-л.”
(BAGD). Praes. imper. с отр. pi] (#3590) ука-
зывает на прекращение текущего дейст-
вия. кекХеютси perf, ind, pass, от kXeIco
(#3091) запирать. Шум мог разбудить детей,
которые спали в доме (ВВС). Perf. указы-
вает на состояние после завершения дейст-
вия. Etc; (#1650) с усилит, знач. ev (BG, 33).
dvaaxdc; aor. act. part, от dvioxT||ii (#482)
подниматься, вставать. Part, может быть
условным: “даже если я встану”, или же
сопутств. Soijvat aor. act. inf. от 5i5(O|H
(#1443) давать. Inf. дополняет гл. Ст. 5-7 мо-
гут представлять собой расширенный воп-
рос: “Можете ли вы себе представить, что
у вас есть друг, и вы идете к нему со свя-
щенной просьбой помочь вам угостить гос-
тя, а он отвечает вам глупыми отговорками
о спящих детях и запертой двери?” (РАР,
124).
8. avatSeta (#357) бесстыдство, на-
глость, жестокость, дерзость, совершен-
ная по причине невежества (РАР, 125-33;
Alan F. Johnson, “Assurance for Man: The
Fallacy of Translating Anaideia by ‘Persist-
ence’ in Luke 11:5-8”, JETS 22 [1979]: 123-
31; CCFJ, 1:92; Nolland). Этот человек
встал, потому что хотел избежать позора
считаться плохим другом и хозяином
(РАР, 132-33). Это слово может относиться
к просьбе и значить следующее: “Если лю-
ди выполняют просьбы из-за того, что
просьбы эти грубы и невежественны, на-
сколько более вероятно, что Отец небесный
удовлетворит ваши просьбы” (Klyne Snod-
grass, “Anaideia and the Friend at Midnight
[Luke 11:8]”, JBL 116 [1997]: 505-20). e-
yEpOsig aor.pass.part, (сопутств.) от ЕуЕ-
ipco (#1586) подниматься, вставать. Scocfei
fut. ind. act., см. ст. 7. xpr|^Et praes. ind. act.
от %рт|£со (#5974) нуждаться, иметь потреб-
ность в чем-л., с gen.
9. atTEtте praes. imper. act. от alxECO
(#160) просить, молить. Praes. imper. выра-
жает обыденное действие, то есть: “пусть
это будет вашей привычкой”, “отвечайте
таким образом каждый раз, когда к вам
взывают”; здесь', “если вы будете все время
просить, вам будет дано” (VANT, 433). 8о-
OlfasTat fut. ind. pass., см. ст. 7. Богосл.
pass., дающим является Бог. £т]те1те
praes. imper. act. от £т|тёо) (#2426) искать.
EUpT^cETE fut. ind. act. от еър1аксо (#2351)
находить. KpoiiETE praes. imper. act. от
крона) (#3218) стучать. dvotyi](r£Tat fut. ind.
pass, от dvoiyv'upi, dvoiyo) (#487) откры-
вать. Богосл. pass., Отец небесный сделает
больше, чем друг; на Него можно поло-
житься как на отца. Об обороте с imper., за
которым следует fut., как о типе cond. см.
10:28.
10. XajipdvEt praes. ind. act. от taxp,-
Pdva) (#3284) принимать. Iterat. или обыден-
ный praes.
11. xtva acc. sing, masc., вопроситель-
ное pron. от xig кто? какого рода? (BAGD).
atTqcTEv fut. ind. act., cm. ct. 9. Совеща-
тельный fut. используется в вопросе, на
который предполагается отрицательный
ответ (см. ст. 5): “какого рода был бы отец,
если бы, когда сын просит рыбу, дал бы
ему...?” Вопрос означает, какого рода был
бы земной отец, который сделал бы подоб-
ную вещь. O0W acc. sing, от бфц (#4058)
змея. ЕльЗсбстЕ! fut. ind. act. от ёти515а)|л
(#2113) передавать, вручать.
12. epov (#6051) acc. sing. яйцо.
13. onv (#4036) следовательно, делает вы-
вод. x>ndpxovx£<; praes. act. part, (adj.) от
нлархо) (#5639) быть, существовать. otSars
perf. ind. act. от ol5a (#3857) знать. Def. perf.
в знач. praes. 3i36vat praes. act. inf., cm.
ct. 7. лостср jidkXov насколько больше?
Вводит аргумент раввинистического типа
(Qal wahomer), который ведет нас от мень-
шего к большему (Stein; SB, 3:223-26). На
Отца небесного можно положиться как на
отца.
14. EKpdXXov praes. act. part, от e-
KpdXXa)(#1675) выбрасывать, изгонять. Part,
в перифр. обороте: “он находился в процес-
се изгнания” (VA, 481). ксофо^ (#3273) немой,
неспособный говорить. EyEVExo aor. ind.
med. (dep.), см. ст. 1, с gen. abs., “на время”.
e^eXOovtoc; aor. act. part, (temp.) от Е^Ер-
Xopai (#2002) выходить. Gen. abs. EXdXi](rEV
aor. ind. act. от XqXeo) (#3281) говорить. £0a-
djiacrav aor. ind. act. от банца^о) (#2513)
удивляться, поражаться.
15. Etnov aor. ind. act. от Хёуа) (#ззов)
говорить, apxovxt dat. sing, от apxa)v (#807)
вождь, князь (см. Мф. 12:24, 27).
16. nstpd^ovxsg praes. act. part, (со-
путств.) от KEipd^a) (#4279) испытываться,
250
Луки 11
пытаться, искушать, е^цтооу impf, ind.
act., см. ст. 9.
17. £1бю<;perf. act.part, (temp.) от otSa.
Def. perf. co знач. praes., cm. ct. 13. 8tav6-
npa (#/373) мысль, содержание мыслей и
рассуждений (LN, 1:351). Это слово озна-
чает раздумывать, определять намерения
и цели (RWP). е1леу aor. ind. act., см. ст.
15. 6taji£pt<r0EL(ra aor. pass. part, (adj.)
пот. fem. sing, от 8ia|i£pi^co (#1374) разде-
лять. Ертщоотои praes. ind. pass, от Ерц-
|idco (#2246) опустошать, разрушать, делать
пустым. Гномический praes. указывает на
общее утверждение, которое всегда истин-
но. о1код ель olkov один дом падает на
другой — имеется в виду гражданский
конфликт, гражданская война (Marshall;
Fitzmyer, 921).
18. 6tEjiEpi<r0i] aor. ind. pass., см. ст.
17. Ind. используется в cond. 1 типа, где
условие предполагается истинным в целях
усиления аргумента. сгтабцогЕТса fut. ind.
pass, от 'ioTTipi (#2705) стоять. EKpdXXELV
praes. act. inf., см. ст. 14. Inf. в косвенной
речи.
19. Dtov пот. pl. от шод (#5626) сын.
Здесь эквивалент: “ваши собственные лю-
ди” (Arndt). Есгоутса fut. ind. med. (dep.) от
eipi (#/639) быть.
20. 8актоХо<; (#2235) палец. Иисус дейст-
вует благодаря могуществу Бога, не ис-
пользуя заклинаний, чар и волшебства
(Fitzmyer, 922; см. Robert W.Wall, “‘The
Finger of God’: Deuteronomy 9:10 and Luke
11:20”, NTS 33 [1987]: 144-50). EKpdXXco
praes. ind. act., cm. ct. 14. Ind. в cond. 1
типа; praes. является привычным или ите-
ративным. Еф0асг£У aor. ind. act. от фОсхусо
(#5777) приходить, прибывать. В лице Иису-
са представлено правление Бога.
21. iorX'Wpo^ (#2703) сильный. Adj. ис-
пользуется в роли subst. каОфлХктрЕУО^
perf. pass. part, (adj.) от ка0олХ1£со (#2774)
полностью вооружать, оборудовать.
Предл. сочетание перфектно. фоХасгсгц
praes. conj. act. от фоХсхоосо (#5375) охранять.
Conj. в indef. temp. прид. айХц (#885) двор,
дом.
22. Елау когда, с conj. 1<тх^р6тЕро<;
сотр. от (ах^род; comp, “сильнее, чем он”,
оготой gen. от сгитод; gen. сравнения, е-
ле10шу aor. act. part, (сопутств.) от ёлЕ-
РХ0ЩХ1 (#2033) нападать. уъкцсгод aor* conj.
act. от vlkcxco (#377л покорять. лауолАла
(#42/0) полное вооружение, слово, обознача-
ющее полный набор оружия воина: щит,
меч, копье, шлем и т. п. (RWP; Еф. 6:11;
TJ, 106-10). aipEi praes. ind. act. от atpco
(#/49) забирать. елелоЮеъ plperf. ind. act.
от ЛЕ10СО (#4275) доверять. mcola acc.pl. от
qkuXov (#5036) добыча, трофеи. Оружие и
доспехи, снятые с тел убитых врагов
(BAGD). Stabibcotrty praes. ind. act. от 8t-
aSiSwpi (#1344) распределять.
23. (ОУ praes. act. part, от Eipi (#1639).
Part, в роли subst. aovdyov praes. act.part,
от away co (#5251) созывать, собирать вме-
сте. Part, в роли subst. сгкорль^ЕЬ praes.
ind. act. от окорлг^со (#5025) рассыпать, раз-
гонять. Сравнение со стадом овец, которое
можно собрать вместе, а можно разогнать
(Marshall, Evans).
24. e^eXOxi aor. conj. act. от E^Epxopai
(#2002) выходить. Conj. c OTav (#4020) в indef.
temp. прид. SiEpXETca praes. ind. med.
(dep.) от SiEpxopat (#145D проходить через,
пересекать. avoSpoc; (#536) безводный (см.
Мф. 12:43). ^'HTO'DV praes. act. part, от
^tjteco (#2426) искать. Part, образа действия.
stipicrKOV praes. act. part, (temp.), cm. ct. 9.
олосгтрЕусо fut. ind. act. от йлоотрЕфсо
(#57/5) оборачиваться, возвращаться.
E^T]10ov aor. ind. act.
25. eX06v aor. act. part, (temp.), cm. ct.
2. crEcrapcojiEvov perf. pass. part, (adj.) от
oapoco (#4924) подметать, чистить. КЕКОсгрц-
jievov perf. pass. part, (adj.) от кооцесо
(#3175) приводить в порядок. Perf. part, под-
черкивают состояние или условие.
26. лоуцротЕра сотр. от лоут|род (#4505)
злой, злобный (TDNT; EDNT; NIDNTT).
Ёсттой gen. сравнения чем он сам. еъсгеХ-
Обута aor. act. part, (temp.) от EioEpxopai
(#1656) входить. KaTOLKEt praes. ind. act. от
kqtoikco) (#2997) селиться, вселяться.
Предл. сочетание указывает на постоянное
место жительства (Plummer). xe^Pova
(#5937) nom.pl. сотр. от какод плохой; сотр.
хуже, лрштсоу gen.pl. от лрсотод (#4755) пер-
вый; gen. сравнения pl.: “упомянутые пер-
выми”.
27. EyEVETO aor. ind. med. (dep.), см. ст.
1, с предл. ev (#1877) и inf. выражает время.
Хеуеъу praes. act. inf. от Хёусо (#ззоб) гово-
рить. Inf. с предл. указывает на одновре-
менное действие. Еларасга aor. act. part.
251
Луки 11
{сопутств.) пот. fem. sing, от Ёяа1рсо (#2048)
поднимать. KOtXtа (#3120) чрево, живот, же-
лудок (DMTG, 206). расттастаста aor. act.
part, {adj.) от раоха^со (#юо2) нести, jiacrxoi
nom.pl. от расход (#3466) грудь (DMTG, 231).
EOflXacrag aor. ind. act. 2 pers. sing, от
От|Ха£й) (#2558) кормить молоком, питать.
28. jievouv (#3528) скорее. Он поправляет
женщину: “то, что ты сказала, истинно, но
благословение Марии состоит в том, что
она разделила блаженство тех, кто слуша-
ет Слово Божье и соблюдает его” (Thrall).
dKodovxEg praes. act. part, от акоисо (#2od
слышать, слышать и повиноваться. Praes.
подчеркивает длительное действие, фъ-
XdcnrovxEg praes. act. part, от фъХаоосо
(#5875) хранить, блюсти. Оба part, использу-
ются в роли subst.
29. ErcaOpOL^ojiEvcov praes. med. part,
(temp.) om E7ca8poi£co (#2044) собираться,
толпиться. Предл. сочетание директивно,
указывает на концентрацию действия, вы-
раженного гл., на ряде объектов (МН, 312).
Gen. abs. flpigaxo aor. ind. med. (dep.) om
apxopai (#806) начинать, c inf. SoOflcrsxat
fut. ind. pass.у см. ст. 7. Богосл. pass, ука-
зывает, что дающим является Бог.
30. ЁуЁУЕТо aor. ind. med. (dep.), см.
ст. 1.
31. VOTOg (#3803) ЮГ. EyEpOflCTETat fut.
ind. pass., см. ст. 8. катакръУЕХ fut. ind.
act. от KaxaKptvco (#2891) осуждать. t|X0ev
aor. ind. act., cm. ct. 2. акоисгаъ aor. act.
inf., см. ct. 28. Inf. выражает цель. яХе1оу
comp, от яоХид (#4498) многий, большой;
comp, больше (c gen. сравнения).
32. dvacFT'ncrovTaL fut. ind. med. (dep.),
см. ст. 7. jiErevoflcrav aor. ind. act. от |1E-
xavoEO) (#3566) изменять мнение, каяться.
Etg (#1650) на, из-за, с асе. О значении этого
предл. см. BD, 112; DM, 104.
33. k/oxvog (#3394) светильник, масляная
лампа (см. Мф. 5:15). <x\r<xg aor. act. part,
(сопутств.) от аяхео (#721) зажигать, крия-
тт| темное и укромное место, погреб. xiOfl-
env praes. ind. act. от xi6r||ii (#5502) поме-
щать, ставить. Гномический praes. цдбюд
(#3654) модий, бушель; мера объема для зер-
на (см. Мк. 4:21 и сл.). Xuxvia (#3393) под-
свечник. Eio,ixopE'ud|iEvoi praes. med.
(dep.) part, (temp.) om EianopEUopai (#1660)
входить. pXEKGMnv praes. conj. act. om
РХеясо (#1овЗ) видеть. Conj. в прид. цели.
34. аяХоид (#604) простой; здесь: единст-
венный, противопоставление двойному
или ложному, искаженному зрению
(Arndt; Мф. 6:22). Может означать, что че-
ловек должен сосредоточить свое зрение
только на Боге, чтобы никто и ничто не
заставило его нарушить свою целостность
перед Господом (Susan R. Garrett, “’Lest
the Light in You Be Darkness’: Luke 11:33-
36 and the Question of Commitment”, JBL
110 [1991]: 93-105, особ. 99). fl praes. conj.
act. om Eipi (#1639) быть. Conj. c oxav (#4020)
в indef. temp. прид. 0(OX£tv6g (#5893) светя-
щийся, сверкающий. Еяау (#2054) когда бы
ни, после, с conj. (TKOxstvog (#5027) темный.
35. (ГкбяЕь praes. imper. act. от окояесо
(#5023) видеть, смотреть, наблюдать, pfl
(#3590) ли. Здесь используется в косвенном
вопросе (RG, 1045).
36. exov praes. act. part, от Ёхсо (#2400)
иметь. асттраяА (#847) dat. sing, вспышка,
свет. Instr ч dat. Ёсгхсп fut. ind. med. (dep.)
от eI|1l (#1639). Возможно, fut. должен вос-
приниматься как imper. (Gottfried Nebe,
“Das Eoxai in Lk 11,36 — ein neuer Deutun-
gsvorschlag”, ZAW83 [1992]: 108-14). фю-
xt^fl praes. conj. act. от фсох!^со (#5894) осве-
щать, просвещать. Иисус предупреждает
тех, кто будет испытывать Его, указы-
вая, что в день Суда все будут стоять под
небесным светом и этот свет покажет,
кто истинно предан Христу (Garrett,
“Luke 11:33-36 and Commitment”, JBL
110 [1991]: 105).
37. XaXflcrat aor. act. inf., cm. ct. 14. Inf.
с предл. ev (#1877) выражает одновремен-
ность действия: “пока Он говорил...” Ёрю-
хф praes. ind. act. от spcoxaco (#2263) спраши-
вать, задавать вопросы. Hist, praes. dpL<r-
Tflcrfl aor. conj. act. om dpiaxdco (#753) есть,
завтракать. Возможно, имелась в виду еда,
которую ели после возвращения с утрен-
ней молитвы (RWP; SB, 2:204). Иудеи из
высших слоев общества ели два раза в те-
чение дня: легкий завтрак в середине утра
и основной прием пищи ближе к вечеру
(Marshall). Conj. в косв. речи в obj. прид.
elcteXOcov aor. act. part, (сопутств.), см.
ст. 26. ауЁЯЕсгЕУ aor. ind. act. от dvarcircxto
(#404) возлежать, облокачиваться на диван
или скамью (RWP).
38. idcov aor. act. part, (temp.) от opaco
(#3972) видеть. EOaujiacFEv aor. ind. act., cm.
252
Луки 11
ст. 14. ЕралтъстОл aor. ind. pass, от 0ал-
xi^co (#966) окунать, мыть; pass, мыться. Dir.
med., вероятно, выражает причину, так
как Иисус был гостем в доме фарисея: “не
стал мыться первым” (GGBB, 424). Об омо-
вении рук см. Мф. 15:2.
39. vuv (#3814) теперь (логическое).
E^coOev (#2озз) снаружи. nivaicog gen. sing,
от rciva^ (#4402) тарелка, блюдо. О домаш-
ней посуде см. JPFC, 2:740-43. KaOapt^E-
те praes. ind. act. от KaOapi^co (#2751) чис-
тить. Привычный praes. ectoOev (#2277) вну-
три. yejiev praes. ind. act. от yepcD (#1154)
быть полным, c gen. dp л аул (#771) разбой,
хищение. Имеется в виду алчность и жад-
ность (Arndt).
40. афроУЕ<; voc. pl. от афрсоу (#эзз) глу-
пый, невежественный, неразумный, в осо-
бенности в практических вопросах (LN,
1:387). (гих (#4024), отр. part, используется в
вопросе, на который ожидается утверди-
тельный ответ, лоьлаад aor. act. part, от
rcoiECO (#4472) делать. Part, в роли subst.
41. nXi]v (#4440) тем не менее, однако. В
данном случае, возможно, вводит заклю-
чение (Thrall, 23; см. 22:21). svovrapraes.
act. part, от EVEipt (#1913) быть внутри; то,
что находится внутри; то есть сердце. “Дай
свое сердце как милостыню, пусть твое
сердце будет отдано бедным”. Об этом и
других предположениях см. Arndt; Fitz-
myer, 947. Part, в роли subst. 86те аог.
imper. act., см. ст. 3. (#1797)
милость, сострадание, милостыня.
42. оиш, (#4026) горе, увы. Указывает на
горе, сопровождающее суд (Ellis). dnoSs-
катоитЕ praes. ind. act. от алобекатосо
(#620) платить десятину, храмовую подать
(JPB, 146-69; Мф. 23:23). (#2455)
мята (РОВ, 139-40; РВ, 88; Мф. 23:23).
ял yavov (#4379) рута. Сильно пахнущая тра-
ва с зелеными листьями и лимонно-желты-
ми гроздями цветов (IDB, 4:129; РОВ, 208).
Xdxavov (#ззоз) овощ, растение. Храмовая
десятина должна была уплачиваться со
всего, что могло быть использовано в пи-
щу, что выращивалось людьми и росло из
земли (М, Maaseroth; также SB, 4:640-97).
ларЕрХЕсгОс praes. ind. med. (dep.) от ла-
рЕрхоцси (#4216) идти мимо, проходить, от-
казываться, не повиноваться. Привычный
praes. e8ei impf. ind. act. от 6ei (#1256) необ-
ходимо, с inf. лоълста! aor. act. inf., см. ст.
40. napEtvat aor. act. inf. от ларгтци (#4223)
оставлять несделанным, пренебрегать, ос-
тавлять (BAGD).
43. dyandxE praes. ind. act. от ауаласо
(#26) любить. Привычный praes. лрфтока-
0e8pia (#4751) главное место, почетное мес-
то, лучшее место. Это была полукруглая
скамья вокруг ковчега, обращенная к соб-
ранию (Plummer).
44. |ivi]p£ta пот. pl. от pvr||LiEi.ov (#3646)
гробница. Praed. nom. аЗцХа пот. pl. от
abx\ko^(#83) невидимый, незаметный. ЛЕръ-
лато6ут£<;praes. act.part, (adj.) от лгргла-
tecd (#4344) ходить. otSacnv perf. ind. act.,
см. ст. 13.
45. dnoKpt0si<; aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 7. uppi^EK; praes. ind. act. от u-
Ppi^tt) (#5614) оскорблять, плохо обращаться,
обижать (MNTW; TDNT).
46. фортъ^ЕТЕ praes. ind. act. от фор-
xi^co (#5844) обременять, возлагать бремя;
двойной асе. Привычный praes. форхха
acc. pl. от форт1оу (#5845) бремя. Sucrpdcr-
такта acc. pl. от биаРаохакход (#1546) труд-
ный, тяжелый. dciKTuZcov gen.pl. от бак-
хиХод (#1235) палец. яроауаиЕХЕ praes. ind.
act. от лроауаисо (#4718) дотрагиваться, с
dat. Термин, который использовали меди-
ки для описания осторожного ощупыва-
ния больного места или нежной части тела
или прощупывания пульса (MLL, 62). Кни-
жники сами избегают выполнения тех обя-
зательств, которые они возлагают на дру-
гих людей (Marshall).
47. о1ко8оце1те praes. ind. act. от oi-
кобоцЕСО (#3868) строить. Привычный praes.
dnEKTEtvav aor. ind. act. от dnoKXEivco
(#650) убивать.
48. cruvE'uSoKEtTE praes. ind. act. от ou-
ved6okecd (#5306) одобрять, полностью сог-
лашаться.
49. аяосттЕХю fut. ind. act. от алоо-
xeMcd (#690) посылать, посылать в качестве
авторитетного официального представите-
ля. Fut. подобен евр. пророческому perf.,
который описывает будущее с такой же
уверенностью, с какой говорят о прошлых
событиях (Stein). d^OKTEVOuertv fut. ind.
act., см. ст. 47. dtcS^oucrtv fut. ind. act. от
6icokco (#1503) преследовать.
50. ЕК^тцбх) aor. conj. pass, от ek£t|-
xeco (#1699) просить, требовать, требовать
вернуть долг (Plummer). Conj. в прид. це-
253
Луки 12
ли, зависящем от гл. алоотЕкксо в ст. 49
(Marshall). Богосл. pass, указывает, что это
Бог возлагает на них ответственность.
EKKE/upEvov perf. pass. part, от £K%eco
(#1772) выливать, проливать. Perf. подчер-
кивает состояние или условие, длитель-
ный результат, катарокт] №856) основание.
51. алокоцЕУои aor. med. (dep.) part,
(adj.) от dKokkupt (#660) разрушать, распус-
кать; med. погибать, цехами (#3568) между,
с gen. Ек^цтц0т|(ТЕта1 fut. ind.pass., см. ст.
50.
52. т)ратЕ aor. ind. act. от aipco (#149) за-
бирать. кХеъба acc. sing, от ккЕЦ (#зоэо)
ключ. Ключ знания — это ключ, который
открывает сокровищницу знания; это пра-
вильное толкование Писания (Arndt), Et-
crqk,0ar£ aor. ind. act., cm. ct. 26. Etaspxo-
pevoix; praes. med. (dep.) part., cm. ct. 26.
Part, в роли subst. ЕКокистатЕ aor. ind. act.
om ксокисо (#3266) мешать.
53. E^EkOovrog aor. act. part, (temp.),
см. ст. 14. Gen. abs., “после того как Он
вышел...” T]p^avTO aor. ind. med. (dep.), cm.
ct. 29, c inf. 6stvd)(; (#1267) adv. ужасно.
evexevv praes. act. inf. om evexco (#1923)
иметь что-л. против кого-л., держать на
кого-л. обиду. алосгтоцатъ^ЕЪУ praes. act.
inf. от алосгтоцатЦсо (#694) любопытство-
вать в вопросах, соблазнять ответами. Из-
начально значило “диктовать или декла-
мировать выученное наизусть” (Plummer).
TtkEtOVCOV сотр. от ЛОкис; (#4498) многий,
многочисленный. Сотр. в роли положи-
тельного (BG, 50).
54. EvsSpEUOVTEg praes. act. part, (со-
путств.) от EVE5pEUC0 (#1910) готовить ло-
вушку, лежать в засаде, 0T]pEU<rat aor. act.
inf. от ОцрЕисо (#2561) преследовать, ловить,
охотиться (RWP). Inf. цели. Их конечной
целью было убить Его.
Луки 12
1. ev ol^ в этих условиях или обстоя-
тельствах, тем временем (RWP). елкм)-
vax0£v<rc5v aor. pass. part, (temp.) от etu-
ouvdycD (#2190) собираться. Gen. abs.
KaranarEiv praes. act. inf. от каталатЕСО
(#2922) топтаться, ПОДХОДИТЬ. Inf. C СОСГТЕ
(#6063) выражает результат. т|р£ато aor. ind.
med. (dep.) от dpxopat (#806) начинать, с inf.
лрО(ГЕХ£Т£ praes. imper. act. от лрооЕХЮ
(#4668) остерегаться, беречься. Praes. imper.
призывает к постоянному отношению.
2. (ПУукЕкак/иццЕУОУ perf. pass. part,
от оиукакилтсо (#5158) прятать, полностью
утаивать, скрывать. Perf. указывает на за-
вершенное условие с непреходящими ре-
зультатами. Part, в роли subst. алокакиф-
0i](r£Tat fut. ind. pass, от алокакилтсо
(#636), раскрывать. 'yvcocrO'ncrETat fut. ind.
pass, от yivcooKO) (#1182) знать.
3. dv0’ (OV = aVTl (OV (#505; 4005) по отно-
шению к этому, поэтому. Или может зна-
чить “следовательно” (Marshall), ЕЪлатЕ
aor. ind. act. от кёусо (#ззоб) говорить, ако-
1)<г011<г£та1 fut. ind. pass, от акоисо (#201)
слышать. Ekaki']<rar£ aor. ind. act. от ka-
k£CO (#3281) говорить. TajllEtOV (#5421) кладо-
вая, секретная комната. кцрихОцстЕта!
fut. ind.pass. от кт|риоосо (#зов2) объявлять,
провозглашать. О значении этого ст. см.
JMJ, 159-60.
4. фъкок; dat. pl. от ф1код (#5813) друг.
Как спутники Иисуса, ученики особо доро-
ги Богу (Evans, 11:5). Приложение, indir.
obj. фоР1]0т|Т£ aor. conj.pass, (dep.) от фор£-
opat (#5828) бояться, страшиться; с предл.
ало (#608) “бояться кого-л.” (KVS, 29-30).
Conj. с отр. используется для запрета нача-
ла действия. dnoKTEtvovxcov praes. act.
part, от drcoKTEivco (#650) убивать. Part, в
роли subst. jiEtd таота (#3552; 4047) после
этих событий, e/ovtcov praes. act. part, от
EXCO (#2400) иметь. Part, в роли subst. ЛЕрЪСГ-
croTEpov (#4358) comp, от ЛЕрюаод замеча-
тельный (см. 7:26). лоът^стаъ aor. act. inf. от
ЛО1ЕС0 (#4472) делать. Inf. в роли прямого
дополнения.
5. пло5е(^со fut. ind. act. от ukoSelkvu-
|ii (#5683) показывать. фор1]0т]Т£ aor. imper.
pass, (dep.), здесь с асе., см. ст. 4. Аог.
imper. придает оттенок срочности (VANT,
339-40). алоктЕЪУаъ aor. act. inf., см. ст. 4.
Inf. с предл. цЕта (#3552) выражает последу-
ющее время: “после того как он убил” (VA,
388). Exovra praes. act. part., см. ст. 4.
Part, в роли subst. относится к Богу (Fitz-
myer, 959). fippaksiv aor. act. inf. om e-
ppdkkco (#1833) бросать во что-л. Inf. объяс-
няет E^ouaiav. 7eevva (#1147) геенна, ад
(Fitzmyer, 959; TDNT; DJG, 310-11; Mk.
9:43). vat (#3721) да, конечно.
6. ouxi (#4049) усиленная форма от ou
не. Используется в вопросе, на который
254
Луки 12
ожидается ответ “да”. (rcpODOvov (#5141)
demin. воробей. Воробьи считались пригод-
ными для еды, и бедные их предпочитали,
потому что они очень недорого стоили (Fit-
zmyer, 960; SB, 1:583; LAE, 272-74; ВВС).
rccoXouvxat praes. ind. pass, от гссоХёсо (#4797)
продавать; pass, предлагать для продажи.
Iterat. praes. dcrcrapvov gen. pl. от dood-
ptov (#537) шестнадцатая часть динария,
равная примерно одному центу (Arndt).
Gen. цены. ErcvXsXi](T|iEvov perf.pass.part,
от 6rctXav8dvo|iai (#2140) забывать, забы-
ваться, пренебрегать, упускать, оставлять
без внимания, не замечать (BAGD). Perf.
указывает на состояние или условие.
7. тр1ХЕ£ nom.pl. от Opi!; (#2552) волосы.
f|piOpi]VTav perf. ind. pass, от dpiOpECO
(#749) считать; pass, быть сосчитанным.
Perf. указывает на неизменный результат.
фоРгъсгОгpraes. imper. med. (dep.), см. ст. 4.
С отр. ЦЦ (#3590) “прекратите бояться” или
“не надо все время бояться”. бъафЕрЕТЕ
praes. ind. act. с gen. от бшфёрй) (#1422) отли-
чаться, превосходить (Plummer; см. Мф.
10:29). Отличие это не количественное, а
качественное (Fitzmyer, 960). Praes. ука-
зывает на длительное состояние.
8. 6g (XV (#4005, 165) ВСЯКИЙ. 6роХоу1](ГХ|
aor. conj. act. от оцоХоуёсо (#3933) соглашать-
ся, исповедовать. Выражение с предлогом
семитское и означает: “утверждать перед
человеком то, что, как ты знаешь, являет-
ся истинным” (Arndt). Conj. в indef. rel.
прид. 6|1оХоу1](ТЕ1 fut. ind. act. от бцоХо-
уёсо (#3933) признавать.
9. dpvt]crd|i£vog aor. med. (dep.)part, от
dpvEopai (#766) говорить нет, отрицать.
Part, в роли subst. drcapvt]0i](T£Tai fut.
ind. pass, от drcapVEopat (#565) отрицать.
Предл. сочетание перфектно (МН, 298). Бо-
госл. pass, указывает, что Бог является
действующим лицом.
10. EpEt fut. ind. act. от Хёусо (#ззов) го-
ворить. Fut. обзначает неопр. время в ут-
верждении, подобном условному (VA, 432;
BD, 192). cig (#1650) против. афЕ01](ГЕта1
fut. ind. pass, от аф1т|Ц1 (#918) отпускать,
прощать, с dat. (TDNT; EDNT; Fitzmyer,
965). Богосл. pass, указывает, что проща-
ющим является Бог. рХаафтщ^стаутх аог.
act. part. dat. sing, от рХаофгщёсо (#Ю59) ху-
лить, богохульствовать (TDNT; NIDNTT;
EDNT). Part, в роли subst. dat. при гл.
11. Ехсгфёраипу praes. conj. act. от sio-
фёрсо (#1662) вносить, вводить. Conj. с oxav
(#4020) в indef. temp. прид. |i£pt|ivi](H]T£ aor.
conj. act. от pEpipvdco (#3534) быть озабочен-
ным, волноваться. Conj. используется для
выражения запрета. drcoXoyi](n](T0£ аог.
conj. pass, от агсоХоуёоцси (#664) защищать-
ся. Conj. в запрете, еълщте aor. conj. act.,
см. ст. 10. Conj. в запрете.
12. 3i3d^£i fut. ind. act. от 5i5daKC0
(#1438) учить. 8el (#1256) praes. ind. act. необ-
ходимо, указывает на логическую необхо-
димость; с inf. EtrcELV aor. act. inf., см. ст.
Ю.
13. EtrcE aor. imper. act., cm. ct. 10. Aor.
imper. указывает на специфическую
просьбу. jiEpicracrOat aor. med. inf. от це-
pi^co (#3532) разделять; med. делиться чем-л.
с другим. Inf. в непрямой речи. О копиях
завещания и по поводу наследства см.
NDIEC, 6:27-47; об иудейских правилах
см. М, Baba Bathra, 8-9; SB, 3:545-53.
14. катёсггпсгЕУ aor. ind. act. от ка91-
оттщ! (#2770) назначать, учреждать, с двой-
ным асе. |1Еркгт1]д (#3537) разделитель, тот,
кто делит.
15. брате praes. imper. act. от opdco
(#3972) видеть, смотреть. Praes. imper. при-
зывает к постоянному отношению. фиХаст-
стестОе praes. imper. med. (dir. med.) от фи-
Xdckjco (#5875) стеречь; med. беречься, остере-
гаться чего-л., избегать (BAGD). гсХеоуе^-
va (#4432) алчность, жадность. Алчное жела-
ние владеть большим, сильное стремление
к накопительству материального имуще-
ства или желание иметь больше, чем дру-
гие люди, независимо от реальных потреб-
ностей (Plummer; LN, 1:291-92; MNTW;
TDNT). rcspvfforsusLV praes. act. inf. от гсе-
piQOEUCO (#4355) изобиловать. Inf. с предл. в
роли subst. или эпэкз. (МТ, 146; RWP).
16. rcXoumog (#4454) богатый, очень бо-
гатый. Ег>ф6рт]<Г£¥ aor. ind. act. от Еифо-
рёсо (#2369) приносить много плодов, быть
плодотворным. Одним из благословений
завета был хороший урожай (Вт. 28:8). Это
слово используется Иосифом Флавием для
обозначения богатого урожая оливок в Га-
лилее (Jos., J.W. 2:592). В медицинском
языке это слово используется о женщине,
которая родила много детей, или о странах
или особенностях климата, способствую-
щих развитию болезней (MLL, 144).
255
Луки 12
17. StEXoyi^ETO impf. ind. med. {dep.) от
SiaXoyi^opat (#Ш) рассуждать, обдумы-
вать что-л., приводить доводы. Impf. изоб-
ражает длительное действие в прошлом
или является инхоативным: “он начал рас-
суждать”. лопаете) aor. conj. act. от лоьёсо
(#4472) делать, поступать. Совещательный
conj. в вопросе, содержащем предположе-
ние. (n)va^G) fut. ind. act. от truvdycD (#5251)
собирать, собирать урожай.
18. kolOeXco fut. ind. act. от каОаьрёсо
(#2747) сносить. Волитивный fut., указыва-
ющий на цель и решимость в ее достиже-
нии (RG, 874). ало01]кад acc. pl. от d-
ло0г)кт| (#630) хранилище, амбар, житница.
В Сепфоре были большие силосные башни
(ВВС), jiEt^ovag (#3505) сотр. от цёуад боль-
шой; сотр. больше. otKoSojrqaG) fut. ind.
act. от оькоборёсо (#3868) строить. Волитив-
ный fut.
19. £р(6 fut. ind. act. от Хёусо (#ззоб) гово-
рить. Волитивный fut. KEijiEvapraes. med.
part, {adj.) от KEipai (#3023) лежать. Здесь
имеется в виду хранящееся имущество, d-
vanauou praes. imper. med. {dep.) от
dvarcauoiiai отдыхать, покоиться. Praes.
imper. предполагает длительность дейст-
вия, на которую рассчитывает богатый
фермер, фауЕ aor. imper. act. от ёа01со
(#2266) есть. л1е aor. imper. act. от rcivco (#4403)
пить. Aor. imp. указывают на специфичес-
кие действия в рамках ожидаемого перио-
да. Еъфраъуои praes. imper. med. {dep.) от
Ei^paivopav (#2370) быть счастливым.
Praes. imper. подчеркивает длительное
действие как привычное. Обратите внима-
ние на частоту эгоистических утвержде-
ний, которые подчеркивают очевидную са-
моуверенность говорящего (Fitzmyer,
973).
20. афроу (#9&) оос. sing, неразумный,
неумный, глупый, привыкший мыслить
беспечно и поверхностно (AS),
алсптойспу praes. ind. act. от ала it ё со
(#555) просить у кого-л., спрашивать. Безли-
чный pl. (GGBB, 403). Рабби использовали
форму 3 pers. pl., чтобы не произносить
слова “Бог” (RWP). Футуристический
praes. цтофааад aor. ind. act. 2 pers. sing,
от ёто1|ш£со (#2286) готовить. Ttvv dat. sing,
от xig (#5515) вопросит, pron. кто? Dat. пре-
имущества или владения. Еогтаъ fut. ind.
med. {dep.) от Eipi (#1639) быть.
21. ОцсгаърЦсоу praes. act. part, от
0T|oaupi^co (#2564) собирать сокровища.
Привычный praes. Part, в роли subst. sa-
ътф (#1571) dat. sing. refl. pron. Dat. личной
заинтересованности (“для себя”). лХоптсоу
praes. act. part, от лХоитёсо (#4456) быть бо-
гатым. С предл. sig (#1650) “быть богатым”
или “перед Богом” (BAGD).
22. jiEpijiyaxE praes. imper. act. от це-
pipvdco (#3534) заботиться, беспокоиться о
чем-л., чувствовать беспокойство по пово-
ду (LN, 1:313; Bovon). Praes. imper. с отр.
запрещает отношение. (#6034) dat.
sing, душа, жизнь; относится к человеку
целиком (Stein). Dat. заинтересованности
(BD, 101). фауцтЕ aor. conj. act., см. ст. 19.
Совещательный conj. в косвенной речи,
см. ст. 17. еуЗпсгцсОе aor. conj. med. {dep.)
от ёубиоцаь (#1907) надевать, одеваться.
23. лХеъоу сотр. от лоХпд (#4498) мно-
гий; сотр. больше, трофцд gen. sing, от
трофц (#5575) питание, еда, пища. Gen. срав-
нения ЕУбицатод gen. sing, от EvSupa
(#1903) одежда. Gen. сравнения.
24. катаУОлегатЕ aor. imper. act. от ка-
тауоёсо (#2917) понимать, приобретать зна-
ние, воспринимать, внимательно рассмат-
ривать какую-л. проблему, очень много ду-
мать, тщательно обдумывать (LN, 1:350).
коракад acc. pl. от кора£ (#3165) ворона,
ворон. Это название относится ко всему се-
мейству воронов (Plummer). Бог заботится
о них, хоть это и нечистые птицы (Fitzmy-
er, 978): crnEipouatv praes. ind. act. от
олЕЬрсо (#5062) сеять семена. Гномический
praes. Ospi^ouaiv praes. ind. act. от 0£-
pi^co (#2545) собирать урожай. трЕфЕ! praes.
ind. act. от трёфео (#5555) питать, поддержи-
вать. Гномический praes. указывает на ве-
чно справедливую истину, лбаср jidXXov
насколько больше? Об этом обороте см.
11:13.
25. ЦЕрфУСОУ praes. act. part., см. ст.
22. Part, средства (“заботясь”). цХиаа
(#2461) рост, мера измерения пространства
используется здесь по отношению к не-
большому промежутку времени (Arndt).
npoa0Eivai aor. act. inf. от лроот10г||Л1
(#4707) добавлять. Inf. после гл. Suvaxai.
лц/ид (#4388) локоть, мера длины, равная 45
см (BAGD). Здесь может относиться к из-
мерению времени: “небольшой промежу-
256
Луки 12
ток времени в жизни человека” (Stein; Fit-
zmyer, 978-79).
26. ouv (#4036) следовательно, делает вы-
вод из вышесказанного. Elaxvaxov (#1788)
superl. от oXiyog маленький, легкий; su-
perl. наименьший, мельчайший. SuvacrOE
praes. ind.pass, (dep.) от Suvapai (#1538) быть
способным. Ind. в cond. 1 типа, предпола-
гающем реальность условия. jiEptjrvdxfi
praes. ind. act., см. ст. 22.
27. ката¥ол<гат£ aor. imper. act., см.
ст. 24. Kpiva acc.pl. от Kpivov (#32ib лилия.
Это слово относится к целому классу цве-
тов, подобных лилии; красивые дикорас-
тущие цветы (Fitzmyer, 979; РВ, 169). ко-
льце praes. ind. act. от колшсо (#3159) рабо-
тать. Гномический praes. vijOel praes. ind.
act. от vt|0cd (#3756) прясть. nsptsptiksTO
aor. ind. med. от KEptpdXXco (#4314) облачать-
ся, одеваться.
28. хортод (#5965) трава, ovxa praes. act.
part, (adj.) от eipi (#1639) быть, aiipvov (#892)
завтра. Kkipavoc; (#зюб) печь, духовка.
PaXXopEVOV praes. pass. part, (adj.) от
pdXXco (#965) бросать, выбрасывать. Гноми-
ческий praes. ацф1£^£1 praes. ind. act. от
ацфш^со, ацф1£^со (#313) одевать. О форме
см. BD, 39. лосгср jiaXXov насколько боль-
ше (см. 11:13). бХъублкттоъ (#3899) voc.pl.
маловер.
29. £цте1те praes. imper. act. от £г|тесо
(#2426) искать. Praes. imper. с отр. pi] (#3590)
запрещает некое отношение, фауцтЕ аог.
conj. act., см. ст. 22. лътусЕ aor. conj. act. от
7CLVCD (#4403) ПИТЬ. Ц£Т£О)р1^£(Г0£ praes.
imper. pass, от p,£T£COpi^co (#3577) быть ото-
рванным от земли, подвешенным в возду-
хе, волноваться, тревожиться, беспокоить-
ся (Arndt; BAGD; EDNT; ММ; TDNT;
TLNT; CCFJ, 3:99; Jos., Ant., 16.135).
Pass, разрешения: “не позволяйте себе бес-
покоиться”.
30. елъ^цтонстъу praes. ind. act. от £-
Л1^т|тесо (#2118) искать, разыскивать. Praes.
указывает на постоянное отношение.
oi8ev perf. ind. act. от ol5a (#3857) знать.
Def. perf. co знач. praes. xp'O^E'CEpraes. ind.
act. от xpr|£co (#5974) нуждаться, c obj. в gen.
31. rck/qv (#4440) однако, противительное
использование (Thrall, 21; см. 22:21).
^цтеъте praes. imper. act., см. ст. 29. Praes.
imper. призывает к постоянному отноше-
нию или образу жизни. лро<гт£0‘П<гЕта1
fut. ind. pass., см. ст. 25. Об imper., сопро-
вождаемом fut., как о типе cond., см.
10:28.
32. форой praes. imper. med. (dep.), см.
ст. 4. Praes. imper. с отр. запрещает посто-
янное отношение, боязнь. ЕобокцстЕУ аог.
ind. act. от euSokeco (#2305) получать удо-
вольствие, быть довольным. Sovvca аог.
act. inf. от 515copt (#1443) давать. Эпэкз. inf.
Объясняет £T)8OKT|(r£V.
33. лоХлоатЕ aor. imper. act. от лсоХесо
(#4797) продавать. Aor. imper. призывает к
специфическому действию, блархоута
praes. act. part, от undpxco (#5639) существо-
вать, быть в распоряжении кого-л. Part, в
роли subst.: то, что принадлежит кому-л.,
имущество, пожитки (BAGD). 86те аог.
imper. act., см. ст. 32. еХетщо(г6у,п (#1797)
сострадание, милостыня, дань (TDNT;
EDNT; NIDNTT; TLNT; SB, 4:536-58;
Stein, 52-54). лоъ'ПстатЕ aor. imper. act. от
ttoleco (#4472) делать. paXXdvxtov (#964) сума
для денег, кошелек. Следующая фраза по-
казывает, что речь идет о “сумках” для
сбора небесных сокровищ (Marshall), па-
Xatoupsva praes. pass. part, (adj.) от ла-
Xatoco (#4096) старить; pass, стариться. dvE-
кХе1лто<; (#444) неувядающий, непреходя-
щий. стб? (#4962) моль. 31аф0£1р£1 praes.
ind. act. от 5шф0Е1рсо (#1425) портить, повре-
ждать, разрушать. Предл. сочетание пер-
фектно.
34. ка{ (#2779) также. satai fut. ind. med.
(dep.) от eI pi (#1639) быть.
35. ECTGxrav praes. imper. act. 3 pers.pl.
от Etpi (#1639). остфис; (#4019) чресла, бедро.
rcfiptE^axriiEvat perf. pass. part, от nspi£-
COVVUpt (#4322) подвязывать одежды поясом,
перевязывать длинное, доходящее до ло-
дыжек одеяние, чтобы показать готов-
ность к действию или отправлению в путь;
принятый в ВЗ призыв к готовности или
служению (Fitzmyer, 987). Part, использу-
ется в перифр. imper. обороте с perf. pass.
Perf. имеет значение: “будьте людьми, ко-
торым никогда не понадобится говорить,
чтобы они подпоясались, потому что они
всегда будут жить в состоянии готовности”
(GI, 41). KatojiEvot praes. pass. part, от
Kai co (#2794) светить, продолжать гореть, го-
реть (BAGD). Иносказательный praes.
imper., “уже горит и постоянно горит”
(RWP).
257
Луки 12
36. лростбЕХОЦЕУОк; praes. med. {dep.)
part, (adj.) от ярообёхоца! (#4657) ждать,
ожидать. Dat. с adj. djiotot (“подобный”).
dvak/6<T{l aor- conj. act. от dvaXuco (#386)
разбивать, распускать, развязывать, уез-
жать, возвращаться. Имеется в виду рас-
полагаться для празднования или разби-
вать лагерь (Plummer). Conj. в косвенном
вопросе с вопросительным adv. лоте когда
(RWP; BAGD). yapcov gen. pl. от уацо<;
(#1141) брак, свадьба; pl. свадебный пир или
просто пир (Marshall). eX06vto<; aor. act.
part, (temp.) от Epxopat (#2262) идти, прихо-
дить. Gen. abs. Kpouaavxoc; aor. act. part,
(temp.) от кротко (#3218) стучать. Gen. abs.
dvot^coatv aor. conj. act. от dvoiyvupL, d-
VOtyCO (#487) Открывать. Conj. C IVO (#2671) в
прид. цели.
37. E10c6v aor. act. part, (temp.), cm. ct.
36. sop^CTEt fut. ind. act. от еършксо (#2351)
находить, уртууоройутас; praes. act. part,
(adj.) от урцуорёсо (#1213) бодрствовать, сто-
рожить. KEpt^aiffETat fut. ind. med., cm. ct.
35. dvaxXtvst fut. ind. act. от dvaKXivco
(#369) заставлять лечь, в особенности за сто-
лом. rcapEkOcov aor. act. part, (temp.) от
ларёрхора! (#4216) идти дальше, подходить,
приходить. StaKOVi^crst fut. ind. act. от
бшкоуёсо (#1354) прислуживать, особенно за
столом.
38. фоХакт) (#5871) dat. sing, вахта, стра-
жа. Иудеи делили ночь на три равные стра-
жи, каждая по 4 часа (18-22, 22-2, 2-6), у
римлян же было 4 стражи по 3 часа: 18-21,
21-12, 12-3, 3-6 (SB, 1:688-91; Fitzmyer,
988). Dat. времени: “где-л. во вторую или
третью стражу”. еХ0Х1 aor. conj. act., см. ст.
36. Conj. в cond. 3 типа, которое предпола-
гает возможность условия. EUpxi aor. conj.
act., см. ст. 37.
39. yivcoctkete praes. imper. act. от yt-
vcookco (#1182) знать. rjSst plperf. ind. act. от
ol5a, см. ст. 30. Ind. в cond. 2 типа, в кото-
ром условие противоречит факту. афт]КЕУ
aor. ind. act. от аф1т]Ц1 (#918) разрешать, по-
зволять. 8topi)X0fjvat aor. pass. inf. от 5t-
орхккяо (#1482) прокапываться, прорывать-
ся. Эпэкз. inf. раскрывает, что не должно
быть позволено.
40. ytvscrOE praes. imper. med. (dep.) от
yivopai (#1181) становиться, быть. Praes.
imper. призывает к постоянному состоя-
нию ГОТОВНОСТИ. ЕТОЬЦОс; (#2289) готовый,
подготовленный. Praed. nom. Sokevte
praes. ind. act. от бокёсо (#1506) предпола-
гать, думать.
42. dpa (#726) затем, итак. Используется
в вопросах для того, чтобы сделать вывод
из предыдущего, или просто для оживле-
ния вопроса (BAGD). otKOVOjiog (#3874) до-
моправитель, раб, облеченный доверием,
на которого возложена ответственность
следить за выполнением разных домаш-
них обязанностей (TDNT; NIDNTT;
EDNT). фрбуъцод (#5861) мудрый, понимаю-
щий, действующий на основании мудро-
сти и проницательности (LN, 1:384). ка-
тасттлстЕ! fut. ind. act. от кабштгцп (#2770)
выбирать, назначать. 0£рая£1а (#2542) слу-
жение; здесь: служители, домашние, при-
слуга по дому (RWP). 8t86vat praes. act.
inf. от 5i5a)|n (#1443) давать. Inf. цели. <rt-
xopETptov (#499D acc. sing, рассчитанная
порция пищи, паек (Plummer).
43. notovvxa praes. act. part, (adj.), cm.
ct. 33.
45. stTqi aor. conj. act. от ^ёусо (#ззоб)
говорить. Conj. с sdv (#1569) в cond. 3 типа,
предполагающем возможность условия.
Xpovt^Et praes. ind. act. от xpovi^co (#5988)
занимать время, откладывать. В отсутст-
вие хозяина раб мог злоупотребить своей
властью (ВВС). EpX£a0at praes. med. (dep.)
inf., см. ст. 36. Inf. объясняетгл. xpovi^Et.
ap^xat aor. conj. med. (dep.) от apxopai
(#806) начинать, c inf. totctevv praes. act. inf.
от wtctco (#5597) бить. £<r0t£tv praes. act. inf.
от EO0icD (#2266) есть, ntvstv praes. act. inf.
от 7uvo) (#4403) пить. psOuffKEffOat praes.
med. (dep.) inf. от peOuaKopat (#3499) быть
пьяным, напиваться.
46. n^Et fut. ind. act. от цксо (#2457) при-
ходить. яросгбокф praes. ind. act. от яроо-
бокао) (#4659) ожидать. бъхотоцлстЕ! fut.
ind. act. от бьхо^оцёсо (#1497) разрубать над-
вое. Может быть как буквальным, так и
образным (Marshall). 0i]<rEt fut. ind. act. от
т10т|Ц1 (#5502) помещать, давать.
47. yvoug aor. act.part, (adj.), cm. ct. 39.
ETOtjid<ra<; aor. act.part, (adj.) от Ewtpd^co
(#2286) 6ЫТЬ ГОТОВЫМ, ПОДГОТОВЛСННЫМ. ЛО-
vn<ra<; aor. act.part., cm. ct. 33. SapijtrETat
fut. ind.pass. от бёрсо (#1296) сдирать шкуру,
сечь, пороть. О древних иудейских обыча-
ях, связанных с рабством, см. SB, 4:698-
744; об избиении рабов см. NDIEC, 4:63-67.
258
Луки 13
48. о Xi yog (#зэоо) меньший. Adj. с subst.
(“удары”) при основном гл. (BD, 85). Нака-
зание того, кто грешил по неведению, яв-
ляется менее суровым (Stein). е860ц аог.
ind. pass., см. ст. 32. Богосл. pass.
^т|тг|0Т|<ГЕта1 fut. ind. pass, от £t|tecd (#2426)
искать, взыскивать. Богосл. pass.: Бог дает
и Бог требует, яаревеуто aor. ind. med.
{dep.) от ларат[0Г||11 (#4192) отдавать, упол-
номочивать, ДОВеряТЬ. TtEpKHTOTEpOV
(#4358) сотр. от ЯЕрюодд замечательный
(см. 7:26). airntrovcnv fut. ind. act. от ai-
тёсо (#160) просить кого-л. о чем-л., требо-
вать возврата большого долга или выпол-
нения важных обязательств, с асе. (Arndt).
49. T|X0ov aor. ind. act., см. ст. 36.
PaXeiv aor. act. inf. om pdXXco (#965) бросать,
сбрасывать. Inf. цели, tv 0eX® ev “как Я
хочу, чтобы...” (RWP). (куцфвт] aor. ind.
pass, от dvcxTUTCO (#409) воспламенять, под-
жигать. Огонь здесь может символизиро-
вать наступление Царства Божьего, кото-
рое разделит людей на два лагеря (Stein;
Marshall).
50. раттогОцуси aor. pass. inf. от Рал-
Tt ^со (#966) крестить; в переносном смысле
говорится о потрясении перед лицом ката-
строфы (Marshall; Stein). Эпэкз. inf. объя-
сняет слово ралткгца (#967). cruvEXopat
praes. ind. pass, от ouvexco (#5309) pass, то-
миться, страдать. теХесгО^ aor. conj. pass,
от teXeco (#5464) завершать, заканчивать.
Conj. в indef. temp. прид.
51. rcapEysvojrriv aor. ind. med. {dep.) om
rcapayivo|iai (#4134) прибывать, приходить.
8o6vat aor. act. inf., cm. ct. 32. Inf. цели.
8ta|i£ptcr|idg (#1375) разделение.
52. Ecrovrat fut. ind. med. {dep.) om Eipi
(#1639) быть. SvajiEjiEpurjiEvot perf. pass,
part, {adj.) от 8шцЕр1£со (#1374) разделать,
делить.
53. 8tajispv<r0i](rovTat fut. ind. pass.,
см. ст. 52.
54. 18цте aor. conj. act. om opdco (#3972)
видеть. Conj. в indef. temp. прид. dvarsX-
XoDcrav praes. act. part, {adj.) om dvaiEXXco
(#422) подниматься. Sucrpc&v gen. pl. om
Suapfi (#1553) нисхождение, заход солнца; pl.
запад, брр род (#3915) дождь. Обычно дождь
приходил с запада, со Средиземного моря.
О дожде и климате в Палестине см. GB,
41-66; NIVAB, 24-26; ABD, 5:119-26.
55. vorog (#3803) южный ветер. Dir. obj.
от ъбцтЕ. KVEOVxa praes. act. part, {adj.) от
7TVEC0 (#4463) дуть. KttWOV (#3014) ГОРЯЧИЙ,
жгучий. “Будет зной!” (Fitzmyer, 1000).
Яркое описание горячего ветра см. в GB,
67-70.
56. 8oKtjid£stv praes. act. inf. от Soki-
pd^co (#1507) исследовать, доказывать, при-
ходить к выводу после рассмотрения. Inf.
в роли obj. при гл. ov3ax£ (“вы знаете,
как”) perf. ind. act. от ot8a (#3857). Def. perf.
co знач. praes.
57. KptVETE to Svxatov судить спра-
ведливо, выносить правильное решение
(LAE, 117У.
58. dvTvStKog (#508) оппонент, против-
ник в судебном деле. 86g aor. imper. act. от
815copt (#1443) давать. Используется с Еруа-
criav (#2238) как латинизм, означающий:
“силиться”, “делать усилие” (BAGD; LAE,
116). алцХХахбси perf. pass. inf. от dnaX-
Xdaaco (#557) освобождать; pass, освобож-
даться, избавляться. Здесь используется в
юридическом смысле, perf. подчеркивает
завершенное состояние: “избавляться от
него во благо” (RWP). В папирусах это сло-
во употреблено для обозначения избавле-
ния от замыслов злых людей (NDIEC,
4:155; ММ), катаегбрт) praes. conj. act. от
катаоирсо (#2955) тащить. Conj. в прид., вы-
ражающем отр. результат. яарабсосгЕь
fut. ind. act. от тсара818соц1 (#4140) переда-
вать, поворачивать, лрактсор (#4551) служи-
тель, должностное лицо, которое выноси-
ло приговоры в суде, судебный пристав по
вопросам долгов (Arndt; Fitzmyer, 1003;
Marshall). PaXsi fut. ind. act. om pdXXco
(#965) бросать, швырять. По поводу долго-
вых обязательств см. NDIEC, 6:99-105.
59. Е^ёХОцд aor. conj. act. от E^Epxopat
(#2002) выходить. Conj. с двойным отр. уси-
ливает запрет. Xektov (#3321) acc. sing, ма-
лая медная монета, примерно одна вось-
мая цента (BAGD; см. Мк. 12:42). anoScog
aor. conj. act. от аяо818соцл (#625) отдавать,
расплачиваться. Conj. в indef. temp. прид.
Луки 13
1. Ttapfjcrav impf. ind. act. от 7ШрЕ1Ц1
(#4205) присутствовать, приходить. Impf.,
“они пришли”, “они только что прибыли”
(BAGD; Fitzmyer, 1006). drcayyEXXovTEg
259
Луки 13
praes. act. part, (сопутств.) от алаууёАЛсо
(#55f?) сообщать, eju^ev aor. ind. act. от |ie-
iyvupt (#3502) смешивать. Предполагается,
что это событие произошло на пасху, веро-
ятно, за год до смерти Иисуса (Ellis; НА,
175ff; о Пилате см. TJ, 51-57; DJG, 615-
17).
2. dnoKptOsig aor. pass, (dep.) part, от
ctTroKpivopat (#645) отвечать. О семитском
обороте см. МН, 453. Sokevte praes. ind.
act. от Soke co (#/506) предполагать, пара
(#4123) более чем. EyEvovxo aor. ind. med.
(dep.) от yivo|iai <#ii8D становиться, быть.
nsrcdvOamv perf. ind. act. от л da/со (#4248)
страдать.
3. jiSTavoflTS praes. conj. act. от ц£та-
voeco (#3566) изменять мнение, каяться.
Conj. с sdv (#1569) в cond. 3 типа, предпола-
гающем возможность условия. ало1£1сг0£
fut. ind. med. от албМл)|11 (#660) погибать.
4. ёлестеу aor. ind. act. от л1лтсо (#4406)
падать, лируос; (#4788) башня. dnsKTEtVEv
aor. ind. act. от схлоктеьусо (#650) убивать.
6ф£1кЁтт|(; (#4050) должник, грешник. Пред-
ставление о грехе как долге перед Богом
было широко известно (TDNT; EDNT; WJ,
334-44). KttTOtKO'DVTtt^ praes. act. part, от
KaxoiKECO (#2997) обитать, жить. Part, в роли
subst.
5. ovxi (#4049) вводит вопрос, на который
ожидается утвердительный ответ. d><ra-
птсх; (#6058) подобным образом, так же.
6. eIxev impf. ind. act. от e%co (#2400)
иметь. Л£фит£1)ЦЁУ1]У perf.pass.part, (adj.)
от фитЕбсо (#5885) сажать. dp,rcsX(6v (#308) ви-
ноградник. О высаживании и выращива-
нии винограда см. Pliny, NH, 17:156-214;
Columella, De Arboribus, 21; BBC. t|X0ev
aor. ind. act. от Epxopat (#2262) приходить.
£птс6у praes. act. part, от ^tjteco (#2426) ис-
кать, разыскивать. Part, выражает цель:
“пришел, чтобы искать плоды”. EUpEV аог.
ind. act. от EUpioKCO (#2351) находить.
7. dgnsXoDpydg (#307) виноградарь (SB,
1:869-75). Ётт| пот. pl. от Ётос; (#2291) год;
вводный пот., который используется для
выражения времени (BD, 79). Должно бы-
ло пройти четыре года с момента высажи-
вания, чтобы созрели плоды (LNT, 295; М,
Orlah; Лев. 19:23-25). Здесь три года исчи-
сляются с того момента, когда смоковница
должна была по правилам начать плодоно-
сить, а не с момента, когда она была поса-
жена (RWP). EKKOipov aor. imper. act. от
ЕККОЛТСО (#1716) срубать, tvaxt (#2672) поче-
му? ка1 (#2779) также, вдобавок (Plummer).
KarapyEt praes. ind. act. от катаруёсо
(#2934) быть праздным, использовать зря, за-
нимать без пользы.
8. аф£<; aor. imper. act. от аф1тци (#918)
позволять. Ёто<; acc. sing., см. ст. 7. Асе.
времени выражает длительность, (гкаусэ
aor. conj. act. от окалтсо (#4999) копать. Conj.
с Ёах; блои (#2401:3963) в temp. прид. pdkeo
aor. conj. act. от pdXXco (#965) бросать, кбл-
pta acc.pl. от кблрюу (#3162) навоз. Об ока-
пывании и удобрении см. SB, 2:198.
9. лоп](гт| aor. conj. act. от лоьесо (#4472)
делать, производить. Conj. в cond. 3 типа,
предполагающем возможность условия, то
цЁХХоу (#3516) на следующий год, на буду-
щее. О строении этого предложения, кото-
рое частично опущено и обрывается под
воздействием сильной эмоции говорящего,
см. Arndt; RG, 1203; NTNT, 67. Et Se pi}
y£ (#1623:1254:3590:1145) но если нет, иначе, C YE
используется для усиления значения
(Thrall, 10). EKKoystc; fut. ind. act., см. ст.
7. Fut. используется для выражения при-
каза. Притча говорит о том, что Израиль и
его религиозные вожди нуждаются в пока-
янии перед грядущим судом Божьим
(Arndt; IP, 269).
10. StSdaKCOv praes. act. part, от St-
Set оксо (#1438) учить. Part, в перифр. оборо-
те, который указывает на длительное дей-
ствие в прошлом.
11. Ехоисга praes. act. part, от ё%со (#2400)
иметь. daOsvEia (#819) слабость, болезнь.
“Дух заболевания” может быть заимство-
ванием из арамейского, указывающим,
что болезнь была вызвана духом (Fitzmyer,
1012; SB, 2:198; 4:i, 521, 524-26). Ётт] acc.
pl., см. ст. 7. Асе. времени выражает дли-
тельность. (гиукилто'исга praes. act. part,
от стиукилтсо (#5174) скрючиваться. Меди-
цинский термин, обозначающий искрив-
ление позвоночника (RWP). Эту болезнь
можно было диагностировать как spondyli-
tis ankylopoitica или skoliasis hysterica
(Marshall). SDvapEvi] praes. pass, (dep.)
part, от Suvapat (#1538) быть способным, с
inf. dvaKuyat aor. act. inf. от ауаквлтсо
(#376) выпрямляться, подниматься, стано-
виться прямо. Гален использует это слово
по отношению к выпрямлению позвонка
260
Луки 13
(MLL, 21). sig то rcavTsksg (#i650;4H7) со-
вершенно, полностью. Надо либо воспри-
нимать вместе с inf. — “полностью выпря-
мляться”, либо с part. — “совершенно не-
способный” (Marshall).
12. i8c6v aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. лросгЕфшуцсгЕУ aor. ind. act.
от яроафсоуесо (#4715) подзывать, drcolsk/u-
(гш, perf. ind. pass. 2 pers. sing, от drcoXiKD
(#668> отпускать, освобождать кого-л. (асе.)
от чего-л. (gen.). Perf. означает: “ты была
освобождена и являешься свободной”
(Arndt). Это слово используется в меди-
цинских текстах для описания освобожде-
ния от болезни; в частности, расслабления
сухожилий, диафрагмы и т. д. (MLL, 21).
Могущество злых духов прекратилось, ко-
гда настали дни Мессии (SB, 4:i, 521, 527).
13. eke0t|kev aor. ind. act. от еятОтци
(#2202) класть поверх, возлагать. ларахрЛ"
ра (#4202) тут же, немедленно. dvopOcoOi}
aor. ind. pass, от dvopOdw (#494) выпрям-
ляться снова. Медицинский термин, озна-
чающий: “выпрямлять”, “возвращать в ес-
тественное положение”, о ненормальных
или неправильно расположенных частях
тела (MLL, 22). sSd^a^sv impf. ind. act. от
5о£а£сО(#Ш9) прославлять. Inch. impf. “она
начала славить”.
14. dftOKptOsig aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 2. dyavcLKrcov praes. act. part, (со-
путств.) от dyavaKTECO (#24) возмущаться,
негодовать на тех, кого считаешь непра-
вым, сердиться (LN, 1:762). £0EpdnED<rEv
aor. ind. act. от Oepanena) (#2543) оказывать
медицинскую помощь, исцелять. 8е1 (#1256)
praes. ind. act. необходимо, c inf. объясняет
суть необходимости. Epyd^EcrOat praes.
med. (dep.) inf. от spyd^opai (#2237) рабо-
тать. spxopsvot praes. med. (dep.) part, от
spXopai (#2262) приходить. Сопутств. part, в
роли imper. 0ерая£'6е<г0е praes. imper.
pass.
15. аяекр10'П aor. ind. pass, (dep.), cm.
ct. 2. 'ипокрита! voc.pl. от илокрицд (#5695)
лицемер, притворщик (TDNT; EDNT;
TLNT). rco crap pax co dat. sing, от adppa-
tov (#4879) суббота. Dat. времени (“в суббо-
ту”). pcrov acc. sing, от poug (#1O9D вол. dvog
(#3952) осел. (|>dTVTl (#5764) стойло, конюшня,
кормушка, drcayaycov aor. act. part, (со-
путств.) от drcdyco (#552) выводить, лст-
^sv praes. ind. act. от noxi^co (#4540) поить.
Praes. является обыденным. Примеры из
Мишны и свитков Мертвого моря см. в
Marshall; SB, 2:199-200; М, Shab. 5:1-4; М,
Erub. 2:1-4; CD 11:5, 13-14; Лк. 14:5.
16. Оиуатцр (#2588) дочь. Оиуатера
Аррсшц (acc. sing.) “дочь Авраама”. Ука-
зывает, что она верила в то же, что и Авра-
ам, и принадлежала к народу Божьему (см.
4 Мак. 11:28-29; мать семи мучеников на-
зывают “дочерью Авраама” за ее мужество
и веру). Народ Израиля также называли
дочерью Авраама (SB, 2:200). oucrav praes.
act. part, (adj.) от elgi (#1639) быть. ёбцстЕУ
aor. ind. act. от 8ёсо (#1313) связывать. s8sv
impf. ind. act. c inf. от 5et (#1256) необходи-
мо. Говорит о логической необходимости.
ХпОцусп aor. pass. inf. от Хъсо (#3395) развя-
зывать, освобождать, отпускать. Эпэкз.
inf. объясняет, что является необходи-
мым.
17. XEyovxog praes. act. part, (temp.) от
Хёусо (#ззоб) говорить. Gen. abs. кат^егх^"
vovto impf. ind. pass, от KOTam/wco (#2875)
стыдиться, унижаться, умаляться (LN,
1:310). Impf., “они были пристыжены”, d-
VTLKsijisvoi, praes. med. (dep.) part, от d-
vxiKEtpai (#512) противиться, сопротивлять-
ся. Part, в роли subst. ё/сарЕУ impf. ind.
act. от %aipco (#5897) ликовать. Impf. описы-
вает длительное действие. EvSo^og (#1902)
славный, прекрасный, чудесный (LN,
1:696). ytvopsveng praes. med. (dep.) part,
(adj.), см. ст. 2. “Они ликовали по поводу
славных деяний, которые Он совершал”.
18. ojiouocho fut. ind. act. от opotdeo
(#3929) сравнивать, уподоблять; fut. в рито-
рическом вопросе.
19. коккод (#3133) зерно, crtvdnsog gen.
sing, от oivaKi (#4983) горчица (см. Мф.
13:31). XaPcov aor. act.part, (сопутств.) от
XapPdvco (#3284) брать. sPaXsv aor. ind. act.,
см. ст. 8. кцлод (#3057) сад. цг>^ц<г8¥ aor. ind.
act. от ai)^dvco (#889) расти, eye veto aor.
ind. med. (dep.) от yivopai (#118D становить-
ся. катЕсгкцушсгЕУ aor. ind. act. от кахао-
KT|VOCO (#2942) обитать, вить гнездо.
20. eItcev aor. ind. act., cm. ct. 17. 6po-
Lcotrco fut. ind. act., cm. ct. 18.
21. (#2434) dat. sing, дрожжи. Xa-
Povcra aor. act. part, (сопутств.), см. ст.
19. EVEKpuysv aor. ind. act. от Еукртисха)
(#1606) прятать. dXEUpov gen. sing, от dXe-
Dpov (#236) мука. Описательный gen. crdxa
261
Луки 13
acc.pl. от adxov (#4929) мера. Иудейская еди-
ница объема для зерна, равная примерно
12 л (BAGD). aor. ind. pass, от
(#2435) бродить, ферментировать. Об
этой притче см. Мф. 13:33.
22. 8tE7topEUETO impf. ind. med. {dep.}
от бшяорЕбоцои (#1388) путешествовать че-
рез, пересекать. Impf. изображает дли-
тельное действие: “Он продолжил Свое пу-
тешествие” (Fitzmyer, 1024). ката (#2848) с
acc. распределительное значение (“от селе-
ния к селению”). 8t8d<rK<ov praes. act. part,
{сопутств.}, см. ст. 10. nopEta (#4512) путе-
шествие. rcotoupsvoc; praes. med. part., см.
ст. 9 — “направляясь в Иерусалим”
(RWP).
23. Et (#1623) если. Используется для вво-
да прямого вопроса и является либо еврей-
ским заимствованием, либо эллипсизмом
(RG, 1176, 1024). acp^ojiEvot praes. pass,
part, от оср^со (#5392) выручать, спасать.
Part, в роли subst.
24. dytovi^Ea0E praes. imper. med. {dep.}
om dycovi^ojuai (#76) участвовать в спортив-
ном состязании, бороться, стремиться сде-
лать что-л. с большим рвением и усилием,
прилагать все усилия, с inf. (LN, 1:663).
evcfeXOeIv aor. act. inf. om EiQEpxopai
(#1656) входить. Эпэкз. inf. aTEvfji; gen. sing,
om QTEvdg (#5101) узкий. Описательный gen.
^riTfjaouatv fut. ind. act., cm. ct. 6. iax^-
aoucriv fut. ind. act. om ioxuco (#2710) быть
сильным, быть способным.
25. Ey£p0^j aor. conj. pass, om EyEipco
(#1586) поднимать; pass, подниматься, вста-
вать. ал;окХ£1(Г{1 aor- conj. act. от алюкХЕ-
ico (#643) запирать. ар^цсг0£ aor. conj. med.
{dep.} om dpxopat (#806) начинать, c inf.
Conj. здесь используется в. indef. temp,
прид. Eaxdvatperf. act. inf. от штт|Ц1 (#2705)
стоять. KpouEtv praes. act. inf. от Kpouco
(#3218) стучать, avot^ov aor. imper. act. om
d.NQ\y^(#487) открывать. Aor. imper. призы-
вает к специфическому действию с оттен-
ком срочности. drcoKpt0si<; aor.pass.part.,
см. ст. 2. Epsi fut. ind. act. от Хёусо (#ззоб),
см. ст. 17. ol8a (#3857) perf. ind. act. знать.
Def. perf. co знач. praes. rcoOsv (#4470) где,
откуда. “Я не знаю, откуда вы идете”.
26. ap^EaOE fut. ind. med. {dep.}, см. ст.
25. БфауорЕУ aor. ind. act. от soOico (#2266)
есть, etuojiev aor. ind. act. om rcivco (#4403)
пить. лкатЕъа (#4423) широкий, широкая
улица. E8t8a^a<; aor. ind. act., см. ст. 10.
27. албатцтЕ aor. imper. act. от аф1атт|-
|11 (#923) покидать, уходить. Aor. imper. име-
ет оттенок окончательного решения. £-
pydrat nom.pl. от Еруатцд (#2239) работник;
в сопровождении obj. gen. “делающие не-
праведные дела”.
28. Ecrxat fut. ind. med. {dep.} от Eipi
(#1639) быть. KXauOpdt; (#3088) громкий плач,
рыдания. Ррпурбс; (#иоб) скрип, скрежет
зубов. Этот скрип или скрежет зубов явля-
ется признаком страдания или злобы на
хозяина (Marshall). оцгесгОе aor. conj. med.
{dep.} от opdco (#3972) видеть. Conj. в indef.
temp. прид. EKflalXojiEvoix; praes. pass,
part, om EKpdXXco (#1675) выгонять, выбрасы-
вать.
29. T^ODatv fut. ind. act. от цксо (#2457)
приходить, dvaroXcov gen. pl. om dvaxoW|
(#424) ВОСТОК. 8ucrp(bv gen.pl. от бистрл] (#1553)
запад. Об использовании pl. с направлени-
ями света см. BD, 77-78. Poppa (#Ю80) север.
По поводу формы на койне см. GGP, 20-21.
VOTOV gen. sing, от voxog (#3803) юг. dvaic-
XtOi]ffovTat fut. ind. pass, от dvaKXivco
(#369) возлежать (за столом).
30. Effovrat fut. ind. med. {dep.}, cm. ct.
28.
31. npoaiiXOav aor. ind. act. от лрооё-
pxopai (#4665) подходить к кому-л. е^еХОе
aor. imper. act. от E^Epxopai (#2002) выхо-
дить. TtopEVOV praes. imper. med. {dep.} om
TlOpEUOpat (#4513) ИДТИ. EVTEU0EV (#1949) ОТ-
СЮДА. Это событие, вероятно, произошло
непосредственно перед уходом Иисуса из
Галилеи (НА, 218). drcoKTEtvat aor. act.
inf., см. ст. 4. Очевидно, угроза Ирода вы-
нуждала Его уйти из владений Антипы
(НА, 219f). Inf. с гл. ОеХеъ.
32. rcopsuOEVTE^ aor. pass, {dep.} part,
{сопутств.} от TtopEUopai (#4513) идти, со
знач. imper. (VANT, 386). EtnatE aor.
imper. act., см. ст. 17. dlcoKEKt dat. sing, om
aXconi]^ (#273) лиса. С лисой сравнивали че-
ловека слабого и подлого, лишенного под-
линной силы и достоинства (НА, 220, 343-
47; Bovon; ВВС). Эпиктет говорит, что ли-
сы являются “мошенниками животного
царства” и люди, подобные им, “клеветни-
ки и хитрецы” (Epictetus, Discourses,
1.3.7-8; DNP, 4:687. В описаниях обычно
употреблялась форма fem. (DNP, 4:687).
262
Луки 14
iacnc; (#2617) лечение, забота. алотеХсо
praes. ind. act. от алотеХёсо (#699) завер-
шить, выполнить. О медицинском значе-
нии этих двух терминов см. MLL, 23-24.
(H]|iEpov Kat atiptov acc. sing. Выраже-
ние “сегодня и завтра” значит “день за
днем”. Наряду с указанием на третий день
оно является семитским обозначением
краткого и определенного периода време-
ни (НА, 221). TEXEtO'Dgat praes. ind. pass,
от те Xe to co (#5457) завершать, заканчивать.
Здесь это форма pass., которая означает:
“доведен до завершения” (НА, 222).
33. Set (#1256)praes. ind. act. необходимо,
с inf. указывает на логическую необходи-
мость. exojievxi praes. med. part. dat. от
E%co (#2400) иметь; med. по отношению ко
времени, немедленный, следующий
(BAGD). Здесь: “на следующий день”
(Plummer). Dat. времени. nopEUEcrOat
praes. med. (dep.) inf., cm. ct. 32. EvdEX^Tat
praes. ind. med. от Ev5E%o|iai (#1896) безлич-
ное, возможно, подходит; здесь: “это не
пойдет”, “это невозможно”, с оттенком не-
обходимости (BAGD; Arndt; ММ). алюХЕ-
cr0at aor. med. inf., см. ст. 3. Эпэкз. inf.
объясняет, что именно невозможно. Было
предначертано, что не Ирод, а Иерусалим
убьет Иисуса (Fitzmyer, 1032).
34. dnoKTEtvoixra praes. act. part, (adj.)
от aTroKTEtvcD (#650) убивать. Praes. может
указывать на повторяющееся действие, на
всегдашнее отношение к посланцам небес
(Fitzmyer, 1036). ХъОоРоХобога praes. act.
part, (adj.) от XiOoPoXeco (#3344) побивать
камнями. dnEffTaXjiEvotx; perf. pass. part,
от «лоотеХХсо (#690) посылать, посылать в
качестве полномочного представителя
(TDNT; EDNT). Part, в роли subst. Г|0еХт1-
aa aor. ind. act. от OeXco (#2527) хотеть, же-
лать, с inf. EKtffDvd^at aor. act. inf. от
EKiouvayco (#2190) собирать вместе, dv тро-
лю v (#4005; 5573) подобным образом, так же.
opvv<; (#3998) птица, vocratd (#3799) гнездо,
насест. ятЕриуад acc. pl. от лтЕрп^ (#4763)
крыло. ц0ЕХл1<гатЕ aor. ind. act. Аог. ука-
зывает на окончательность решения.
35. d(|)t£Tat praes. ind. pass, от аф1г|Ц1
(#918) оставлять, покидать. Имеется в виду:
“вам остается владеть им самим и самим
защищать его, потому что Бог в нем боль-
ше не живет и его не защищает” (Plum-
mer). КЗцте aor. conj. act. от opdco (#3972)
видеть. Conj. с сильным отрицанием об
jrq (#4024; 3590) (NSV, 74). T]^£t fut. ind. act.,
см. ст. 29. еълцте aor. conj. act. от Хёусо
(#3306) говорить. Conj. в indef. temp. прид.
ЕбХоуццЕУод perf. pass. part, от ЕиХоуёсо
(#2328) благословлять, хвалить. Part, в роли
subst.
Луки 14
1. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, случаться (см. 8:1).
eX0eiv aor. act. inf. от Ep%opai (#2262) при-
ходить, идти. Inf. с предл. ev (#1877) выра-
жает время (МТ, 145). фауЕ1У aor. act. inf.
от ёо01со (#2266) есть; inf. цели. Обычно они
ели два раза в день, но по субботам — три
раза. Субботняя пища готовилась накану-
не и подогревалась (М, Shab. 3:1-6; 4:1-2),
это было около полудня (Jos., Life, 279),
после службы в синагоге, и на этот обед
принято было приглашать гостей (SB,
2:202-203; Fitzmyer, 1040-41). f|(rav impf.
ind. act. от Elpt (#1639) быть. яаратцробрЕ-
vot praes. med. part, от яаратт|рёсо (#4190)
стоять в стороне и наблюдать (см. 6:7).
Part, в перифр. обороте. Med. и act. имеют
одинаковое значение (BAGD; RG, 811, “из-
быточный средний”).
2.18об (#2627) aor. imper. от opdco (#3972)
видеть, смотреть. Используется как части-
ца: “глядите”, “вот”. бЗрсотикдс; (#5622)
страдающий водянкой. Медицинский тер-
мин, обозначающий больного этой болез-
нью, при которой тело отекает из-за жид-
кости, образующейся в полостях и тканях
(Marshall; MLL, 24; DMTG, 318; SB, 2:203-
04).
3. dnoKpiOEt<; aor. pass, (dep.) part, от
dnoKpivopat (#646) отвечать (см. 13:2).
E^EffTtv praes. ind. act. от E^Eaxt(v) (#2003)
законно, позволено, c inf. ОЕраяЕбот
aor. act. inf. от бЕраяЕбсо (#2543) оказывать
врачебную помощь, исцелять. Эпэкз. inf.
4. fjauxacrav aor. ind. act. от rjcruxd^co
(#2483) молчать. Inch, аог., “они замолчали”
(RWP). EKtkaPopEvoi; aor. med. (dep.) part,
(сопутств.) от ётиХаррауорои (#2138) брать-
ся за что-л. tdaaxo aor. ind. med. (dep.) от
Idopai (#2615) исцелять. dnEXiiaEV aor. ind.
act. от алоХбсо (#668) освобождать (см.
13:12).
263
Луки 14
5. Poug (#Ю9Ь вол. фреар (#5853) acc. sing.
колодец, nsasixav fut. ind. med. (dep.) от
тилтсо (#4406) падать. dvaandcrEt fut. ind.
act. от dvaondco (#413) вытаскивать, доста-
вать. В свитках Мертвого моря запреща-
лось помогать животному по субботам,
будь то вытаскивание из колодца или роды
детеныша (CD, 11:13-15).
6. LtrxDO’ttv aor. ind. act. от шр^со (#2710)
быть сильным, быть способным, с inf.
dvxanoKpt0T]vat aor. pass, (dep.) inf. om
dvxanoKpivo|iai (#5оз> возражать, отвечать.
О значении предл. сочетания см. МН, 297.
7. EXsysv impf. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. Inch, impf., “Он начал рассказы-
вать...” КЕкХтцлЕУоид perf. pass. part, от
каХёсо (#2813) звать, приглашать. Part, в ро-
ли subst. ske/ov praes. act. part, (причины)
ЕЛ£%со (#2091) обращать внимание на что-л.,
замечать. Он обратил Свое внимание на это
(Plummer). лрсохокХъсгъа (#4752) главное ме-
сто, первое место. Из трех подушек или
лежанок одна располагалась в центре и бы-
ла почетным местом (SB, 4:611-35). е^еХе-
yovxo impf. ind. med. от ЕкХёусо (#1721) вы-
бирать; med. выбирать для себя. Обыден-
ный impf.
8. KXf|0fig aor. conj.pass., см. ст. 7. Conj.
c oxav (#4020) в indef. temp. прид. кахак-
XtOTjg aor. conj. pass, (dep.) от KaxaicXivo-
|iat (#2884) садиться, возлежать (особенно во
время еды). Conj. с отр. выражает запрет,
предполагающий, что действие не должно
возникать или начинаться (MKG, 273). £-
vxtjioxspog сотр. от EVTipog (#1952) почет-
ный. стой gen. от <тб ты. “Чем ты”, gen.
сравнения. л praes. conj. act. от Eipi (#1639)
быть. Conj. используется в прид., выража-
ющем опасение*-“из опасения, что там мо-
жет быть...” (NSV, 142). кЕкХццЕУод perf.
pass. part., см. ст. 7.
9. eXOcov aor. act. part, (cond.) om Epxo-
|iat (#2262) приходить. “Если он придет...”
каХЕсгад aor. act. part., cm. ct. 7. Part, в
роли subst. EpEV fut. ind. act. от Хёусо, см.
ст. 7. 66g aor. imper. act. om 5i5a)|ii (#1443)
давать. Aor. imper. призывает к специфи-
ческому действию. dp^n fut. ind. med. (dep.)
om dpxopai (#806) начинать, c inf. Гл. ука-
зывает на контраст между кратким, само-
вольным возвышением и постоянным за-
служенным унижением (Plummer). ata-
Xuvi] (#158) позор, kcltexevv praes. act. inf.
от катЕХСО (#2988) брать, занимать.
10. кХцО'цд aor. conj. pass., см. ст. 7.
Conj. c oxav (#4020) в indef. temp. прид. ло-
pEuOsig aor.pass, (dep.)part, от лоргбоцаг
(#4513) идти. Сопутств. part, c imper. (VANT,
386; NSV, 82). dvdrcscrs aor. imper. act. om
dvourijrxu) (#404) откидываться, облокачи-
ваться, возлегать за столом. eXO^I aor. conj.
act., см. ст. 1. Conj. в indef. temp. прид.
кЕкХцксбд perf. act. part., см. ст. 9. EpEt
fut. ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить. Ис-
пользуется с iva (#2671), здесь выражает
скорее результаты, чем цель (Plummer;
RG, 984f). лросгауарцОъ aor. imper. act. от
KpooavapaivcD (#4646) подходить. Имеется в
виду, что хозяин просит гостя подойти к
нему (Arndt). 66^а (#1518) хвала, слава, по-
чет; здесь: удостоившийся почета (Mars-
hall). (TDvavaKSipEVCOV praes. med. part,
от ouvavdKEipai (#5263) возлежать за сто-
лом вместе (с dat.). Part, в роли subst.
11. vv<6v praes. act. part, от uyoco (#5738)
поднимать, возносить. халЕ1УФ0ц<тЕха1
fut. ind. pass, от tcikeivocd (#5427) прини-
жать, унижать. Subst. part, praes. указы-
вает на жизненную привычку. бцаоОцстЕ-
xat fut. ind. pass.
12. кекХцкохъ perf. act. part. dat. sing.,
см. ст. 7. rcoiTjg praes. conj. act. om tcoleco
(#4472) делать. Conj. c oxav (#4020) в indef.
temp. прид. Iterat. praes. apvaxov (#756) acc.
sing, завтрак, ранний утренний прием пи-
щи (11:37; SB, 2:204-206). 6stn:vov (#1270)
acc. sing, обед, основной прием пищи (SB,
4:611-39). 0c6v£t praes. imper. act. om
фсоУЕй) (#5888) звать, приглашать. Praes.
imper. означает: “не имей привычки при-
глашать”. Он запрещает приглашать иск-
лючительно богатых соседей. (Plummer),
ornyysvsig acc.pl. от ouyyEvrig (#5150) родст-
венник. ysixovag acc. pl. от yEixcov (#1150)
сосед. dvxtKaXscraxrtv aor. conj. act. om
dvxtKaXECO (#5iD приглашать в ответ. О вза-
имном действии, выраженном предл., см.
МН, 297. Conj. с jrqnoxs (#3607) выражает
цель или предполагаемую возможность
(BAGD). Kai auxoi эмфатическое, “даже
они” (Fitzmyer, 1047). yEVTjxat aor. conj.
med. (dep.), см. ct. 1. dvxan66ojia (#50D воз-
мещение.
13. 6охЛ (#1531) прием, пир. Это может
быть указанием на победный пир Мессии
264
Луки 14
после уничтожения Его врагов (LNT, 126-
55). novggpraes. conj. act., см. ст. 12. Conj.
с orav (.#4020) в indef. temp. прид. ксхХеь
praes. imper. act., см. ст. 7. dvaitetpog (#4od
увечный, изуродованный. Прист, служит
для усиления — “сильно изуродованный”
(Plummer). Об использовании термина
лцрод в медицине см. MLL, 148-49. хю^о^
(#6000) хромой.
14. естц fut. ind. med. (dep.) 2 pers. sing,
от Eipi (#1639) быть. dvraKoSouvat aor. act.
inf. от аутало518сор1 (#soo) возвращать, рас-
плачиваться. Inf. в роли obj. dvranoSoOiv
(FETttt fut. ind.pass., богосл. pass, указыва-
ет, что субъектом действия является Бог.
15. акоисгад aor. act. part, (temp.) от
акобй) (#201) слышать. (ruvavaKEtpEvcov
praes. med. (dep.) part., см. ст. 10. фауЕтаь
fut. ind. med. (dep.) от eoOico (#2266) есть.
16. etuhel impf. ind. act., cm. ct. 12.
Impf., “он находился в процессе приготов-
ления...” EKdlEffEV aor. ind. act., cm. ct. 7.
17. dnECTTEtXEV aor. ind. act. от алоо-
тёХХсо (#690) посылать, в качестве официаль-
ного лица или полномочного представите-
ля (TDNT; EDNT). sinsiv aor. act. inf., cm.
ct. 7. Inf. цели. кекХццеуок; perf. pass,
part., см. ст. 7. Ерхссве praes. imper. med.
(dep.), см. ст. 9.
18. rjp^avTO aor. ind. med. (dep.) от
apxopat (#806) начинать, c inf. and ptag
(#608; 1877) единодушно, в согласии (BD, 126).
rcapatTEttfOai, praes. med. (dep.) inf. от ла-
patTEopat (#4148) просить кого-л. о чем-л.
Когда речь идет о приглашении, “приво-
дить отговорки”, “отпрашиваться” (RWP;
BAGD; NDIEC, 3:78). По поводу отговорок
см. LNT, 137-38; Humphrey Palmer, “Just
Married, Cannot Come”, Nov T 18 (1976):
241-57. fjyopaaa aor. ind. act. от dyopd^co
(#60) покупать, dvdyK*!] (#340) необходи-
мость, нужда: “я обязан”. Возможно, он
должен был посмотреть, не снизилась ли
стоимость поля (LNT, 137). e^eXOcov аог.
act. part, (сопутств.) от Е^Ерхоцси (#2002)
выходить. v6evv aor. act. inf. от opdco (#3972)
видеть. Inf. объясняет dvdyKTiv. Ёрсотсо
praes. ind. act. от Epcoxdco (#2263) спраши-
вать, просить, ёхе praes. imper. act. от exco
(#2400) иметь, рассматривать. “Прими во
внимание мое извинение” (BAGD; NSV,
106). napr|Ti]jiEVOV perf. pass. part, от
лароитЕорш (#4148). Об обороте см. RWP;
Fitzmyer, 1056.
19. ^Еиуц acc. pl. от ^Evyoc; (#2414) ярмо.
f|yopa<ra aor. ind. act., cm. ct. 18. SoKtpd-
<rat aor. act. inf. от SoKtpd^co (#1507) испы-
тывать, подвергать проверке. Inf. цели.
20. Еуцра aor. ind. act. от yapECO (#1138)
жениться. (Вт. 20:5-7; 24:5; Palmer, “Just
Married” NovT 18 [1976]: 242). eXOeiv aor.
act. inf., см. ст. 9.
21. napaysvopsvoc; aor. med. part,
(temp.) от ларау(уора1 (#4134) приходить,
arniyystlsv aor. ind. act. от алаууЕХХсо
(#550) сообщать. opyicrOcig aor. pass. part,
от opyi^opat (#3974) сердиться, быть очень
сердитым, быть в ярости (LN, 1:761). Inch,
аог., “рассердиться”. о1ко6естл6тт](; (#3867)
хозяин дома. е^еЮе aor. imper. act., см. ст.
18. Aor. imper. призывает к немедленному
действию. KlaxEta (#4423) adj. fem. широ-
кий, широкая улица, pupae; acc. pl. от
рирц (#4860) улица, дорога, dvarcsipoue; асе.
pl., см. ст. 13, хромой, увечный. Физичес-
ки неполноценным людям запрещалось
полноправное участие в иудейских обря-
дах поклонения. Это также относится и к
кумранской общине (Ellis; lQSa 2:4-10).
EtaayayE aor. imper. act. от Eiodyco (#1652)
вводить, приводить.
22. yEyovEV perf. ind. act., см. ct. 1.
Perf. подчеркивает завершенное состояние
или непреходящие результаты. ЕЛЕта^ае;
aor. ind. act. от Елгтаоосо (#2199) приказы-
вать, отдавать приказ.
23. фр ауро 5 (#5850) изгородь, забор. Ви-
ноградники, сады или поля окружались
изгородью или забором (Fitzmyer, 1057).
Бедные странники обычно отдыхали в те-
ни изгородей и заборов (Arndt), dvdyica-
trov aor. imper. act. от dvayKd^co (#337) при-
нуждать. Имеется в виду убеждать (Plum-
mer). Aor. imper. подчеркивает срочность.
siffsXOstv aor. act. inf., см. 13:24. Inf. в
роли dir. obj. yspt<T0Tj aor. conj. pass, от
yEpi^co (#1153) наполнять; pass, наполнять-
ся. Conj. civa (#2671) в прид. цели.
24. kekZtjpevcovperf.pass.part., cm. ct.
7. yEuaSTat fut. ind. med. (dep.) от yEiiopai
(#1174) вкушать, есть, c obj. в gen. Им не
будет послана пища, свидетельствующая
об уважении (LNT, 141).
25. (TUVEKOpEVOVTO impf. ind. med.
(dep.) от (тиулорЕХЮЦСИ (#5233) идти вместе,
265
Луки 14
сопровождать, с dat. (гсрафЕъс; aor. pass,
part, {сопутств.) от отрЕфсо (#5138) обра-
щаться, оборачиваться.
26. jncrEt praes. ind. act. от цюесо (#3631)
ненавидеть. В значении “любить меньше”
(Arndt; Fitzmyer, 1063). О раввинистичес-
ких учениях насчет предпочтения учителя
отцу см. М, Baba Netzia 2, 11. Ind. в cond.,
в котором говорящий расценивает условие
как истинное. Etvat praes. act. inf., см. ст.
14.
27. Pacrca^Et praes. ind. act. от pao-
xd^co (#1002) приносить, нести. Praes. указы-
вает на длительное или привычное дейст-
вие. (гтсгирос; (#5089) крест. О концепции
ученичества см. Мф. 28:19.
28. 081(0v praes. act. part, {adj.) от OeIcd
(#2527) хотеть, желать, с inf. лируос; (#4788)
башня, нечто вроде фортификационного
сооружения для защиты дома, земли или
виноградника (Fitzmyer, 1065). оькоЗоцт]-
<rat aor. act. inf. от о1ко3оц£со (#3868) стро-
ить. KaOicra^ aor. act. part, {сопутств.) от
ка01£со (#2767) сидеть. Указывает на дли-
тельные и серьезные размышления (Plum-
mer). praes. ind. act. от \|ГГ|ф1£со
(#6028) считать, подсчитывать. Гномический
praes. указывает на обычно происходящее
действие. Залаут] (#1252) цена, аларпстцос;
(#568) завершение, совершение, конец. О
значении прист. см. МН, 299.
29. Oevxog aor. act.part, {temp.) от xi 9т|-
pi (#5502) помещать, класть. Gen. abs. Огце-
XtO£ (#2529) основание. t<rx^OVTO<spraes. act.
part, {причины), см. ст. 6. Gen. abs. ekxe-
lEtrat aor. act. inf. от ekxeXeco (#1754) дове-
сти до завершения, завершить успешно.
OECopouvreg praes. act. part, от 0£а>р£со
(#2555) смотреть, стеречь. Part, в роли subst.
ap^ovxat aor. conj. med. {dep.), c inf., cm.
ct. 9. Conj. в отр. прид. цели с оттенком
опасения (NSV, 141-42; BD, 188). ЕЦлеи^Е-
tv praes. act. inf. от 8цла1£со (#1850) ъъдр-
ваться, смеяться, высмеивать, говорить
колкости, с dat.
30. XEyovxE*; praes. act. part., см. ст. 7.
Part, объясняет насмешки. ог>то<; этот че-
ловек, уничижительное, используется с
сарказмом или издевательски. т|р^ато аог.
ind. med. {dep.), с inf., см. ст. 9. oikoSojievv
praes. act. inf., см. ст. 28. tcrx^o’sv aor. ind.
act., см. ст. 6.
31. лорЕ1)6ц£УО<;praes. med. {dep.)part.,
см. ст. 10. Temp, или cond. part.
crujiPalEvv aor. act. inf. от ou|ipdll(0 (#5202)
опрокидывать, сражаться, c dat. rcolspog
(#4483) война. каОъсгок; aor. act. part, {со-
путств.), см. ст. 28. PoDlEUcrExat fut. ind.
med. {dep.) от poul£uop,ai (#1086) советовать-
ся, держать совет, обдумывать, ev посред-
ством, с. Instr, использование предл.
(RWP). г)лаухт](таъ aor. act. inf. от unav-
xaco (#5636) встречать, с dat. Inf. объясняет,
что является возможным. EpxojiEVG)
praes. med. {dep.)part., см. ст. 1. Part, в роли
subst.
32. el Зе цт] у£ в противном случае,
иначе (Thrall, 10). лоррсо (#4522) далеко,
ovxoc; praes. act. part, {temp.) от £i|ii быть.
Gen. abs. ftpscrpsia (#4561) посольство, деле-
гация. dftOOTEila^ aor. act. part, {со-
путств.), см. ст. 17. Ерсотф praes. ind. act.,
см. ст. 18.
33. dnoxdcrcrETat praes. ind. med. {dep.)
от dnoxdoaopat (#698) прощаться, отказы-
ваться, отрекаться, охотно отдавать или
оставлять свое имущество, с dat. (LN,
1:566; см. NDIEC, 1:58-9). вларховспу
praes. act. part. dat. n. pl. от iHidp/CD (#5639)
существовать, находиться в чьем-л. распо-
ряжении. Part, в роли subst., “то, что при-
надлежит кому-л.”; “имущество” (BAGD).
Suvaxcn praes. ind. pass, {dep.) от Swapm
(#1538) быть способным, c inf. Это значит не
“не надо бы”, а “нельзя!” Etvat praes. act.
inf., см. ст. 1.
34. ouv (#4036) быть уверенным (DM,
255). ala<; (#229) соль; см. Evans о метафоре
соли. jicopavOf] aor. conj. pass, от pcopaiva)
(#3701) целить бессмысленным, бесполезным
(Мф. 5:13; Marshall). Conj. с sdv (#1569) в
cond. 3 типа, в котором говорящий предпо-
лагает, что условие возможно. артоблсгЕ-
тси fut. ind. pass, от dpxuo) (#789) оборудо-
вать, готовить, заготавливать (Fitzmyer,
1069).
35. ко л pi а (#3161) навозная куча, куча
мусора. £1)0ЕТО(; (#2310) подходящий, при-
годный. pdXXovmv praes. ind. act. от
Pdllo) (#965) выбрасывать. Безличный pl.
используется для выражения pass. Гноми-
ческий praes. dKOUEtv praes. act. inf. от
акопсо (#20D слышать. Inf. цели. аконЕхсо
praes. imper. act. 3 pers. sing.
266
Луки 15
Луки 15
1. цстау impf. ind. act. от Etpi (#1639)
быть. Используется с part, в перифр. обо-
роте. eyyi^ovTEc; praes. act. part, от syyi^co
(#1581) приближаться, c dat. dKOUEiv praes.
act. inf. от акоисо (#2od слышать. Inf. цели,
“они приближались, чтобы услышать”.
2. Stsydyyu^ov impf. ind. act. от 5ta-
yoyyv^co (#1339) роптать, бормотать про себя,
внутри своей компании (Plummer; Bock). О
злоупотреблениях сборщиков податей см.
NDIEC, 8:68-74; DJG, 805-6. Impf. изобра-
жает длительное действие. лростЗЁхста!
praes. ind. med. (dep.) от TtpoaSexopai (#4657)
принимать, приветствовать. Этот гл. часто
предполагает гостеприимство; считается,
что гость оказывает честь дому, в который
его приглашают (РАР, 143). ctuvectOle!
praes. ind. act. от ctuvect0[co (#5303) есть вме-
сте, разделять трапезу, с dat. Формы praes.
здесь подчеркивают привычное поведение.
3. EtiTEV aor. ind. act. от ^Еусо (#ззов) го-
ворить.
4. ex<ov praes. act. part, (adj.) от e%cd
(#2400) иметь, владеть. алоХЁста(; aor. act.
part, (cond.) от ало Ml) pi (#660) терять. Это
может значит, что пастух несет ответствен-
ность за утрату своих овец (РАР, 149). ка-
TaXsircst praes. ind. act. от катаМшсо
(#2901) покидать. С отр. ои (#4024) в вопросе,
на который ожидается ответ “да”. Praes.
указывает на привычное действие. dnoZco-
16<; perf. act. part, от алоХищи. Perf. ука-
зывает на состояние или условие. Part, в
роли subst. si)pxi aor. conj. act. от Еиршксо
(#2351) находить. Conj. в indef. temp. прид.
5. ЕПрсбу aor. act.part, (temp.), см. ст. 4.
£ttiTiOii<n,v praes. ind. act. от £Л1т10т|Ц1
(#2202) возлагать, (#6049) плечо, xotipov
praes. act. part, от xaipco (#5897) ликовать.
Part, образа действия. Пастух ликует, не-
смотря на усталость после того, как он ге-
роически нес овцу на какое-то расстояние
(РАР, 148).
6. £10(6v aor. act. part, (temp.) от Ёр%о-
pat (#2262) приходить. сгиукакЕЪ praes. ind.
act. от стиукаМсо (#5157) созывать вместе.
Praes. является hist, praes., придающим
живость и яркость повествованию. ystxov
(#1150) сосед. стиухарцтЕ aor. imper. act. от
(гиукоарсо (#5176) радоваться вместе. Аог.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию, с оттенком срочности. Друзья и со-
седи должны были пытаться помочь найти
пропавшее животное и тоже радовались,
когда оно нашлось (Исх. 23:4; Вт. 22:1-3;
J. Duncan and M.Derrett, “Fresh Light on
the Lost Sheep and the Lost Coin”, NTS 26
[1979]: 36-60; особ. 38-40). supov aor. ind.
act. 1 pers. sing., cm. ct. 4. dnoXoXoc; perf.
act. part., см. ст. 4. Как ликуют друзья па-
стуха, так и друзья Бога должны ликовать,
когда Он спасает очередного заблудшего
(ВВС).
7. scrxat fut. ind. med. (dep.) от Eipi
(#1639) быть. iiETavoo'UVTispraes. act. part, om
|iET0tvoE(0 (#3566) изменять мнение, каяться
(см. Мф. 3:2). т] (#2445) чем. Используется с
положительной формой adj. для образова-
ния сравнительной конструкции. хр£1<*
(#5970) нужда, необходимость.
8. Spaxpdc; acc. pl. от брахил (#1534)
драхма. Греческая серебряная монета, рав-
ная примерно 18 или 19 центам. Это была
стоимость одной овцы или одна пятая сто-
имости вола (BAGD; EDNT; DJG, 805; Fit-
zmyer, 1081; Marshall). Ёхоиста praes. act.
part, (adj.), см. ст. 4. алоХЁстт| aor. conj.
act., см. ст. 4. Conj. в cond. 3 типа, условие
в котором является возможным, по мне-
нию говорящего. (XTtTEt praes. ind. act. от
алтсо (#721) зажигать. Используется с отри-
цанием в вопросе: “разве она не посве-
тит?” — на который ожидается ответ “да”,
trapot praes. ind. act. от старою (#4924) под-
метать, мыть. £т]те1 praes. ind. act. от
^цтею (#2426) искать. ёл!|1еХю<; (#2151) тща-
тельно, прилежно. Предложное сочетание
имеет директивное значение. Это направ-
ленная забота (МН, 312). Б1)рц aor. conj.
act., см. ст. 4. Conj. в indef. temp. прид.
9. Еорооста aor. act. part, (temp.) пот.
fem. sing., см. ст. 4. фъХас; acc. pl. от фъХт|
(#5813) подруга, supov aor. ind. act., см. ст.
4. алюкЕста aor. ind. act., см. ст. 4.
10. Evcontov (#1967) в присутствии, с gen.
ЦЕтауосиут! praes. act. part., см. ст. 7.
11. еьлеу aor. ind. act., см. ст. 3. elxev
impf. ind. act., cm. ct. 4. Impf. используется,
чтобы сделать описание более живым.
12. УЕсбтЕрос; сотр. от vEog (#3742) но-
вый, молодой; сотр. моложе. 66^ аог.
imper. act. от 8i8a>|ii (#1443) давать. Аог.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию с оттенком срочности. Просьба сына
267
Луки 15
дать ему его наследство, в то время как
отец был в добром здравии, считалась ос-
корбительной: “Отец, я не могу дождаться
твоей смерти!” (РАР, 164). entpdXXov
praes. act. part. (adj.). EKtpdkkco (#2095) пред-
назначаться, полагаться. Имеется в виду
доля, которая гипотетически должна была
отойти к нему (LNT, 106). цЕрос; (#3533) до-
ля, часть, oiitria (#4045) имущество, собст-
венность. Доля младшего сына, вероятно,
составляла около 2/9 (LNT, 109) или одну
треть (Fitzmyer, 1087). Ststksv aor. ind.
act. от SiatpECO (#1349) делить. Отец фор-
мально, юридически разделил свои владе-
ния. Ответственность сына перед семьей не
прекращалась с юридическим удовлетво-
рением его притязаний (LNT, 108ff).
13. (njvayaycov aor. act. part, (temp.) от
ouvayco (#5252) собирать вместе. Возможно,
в значении: “обращать все в наличные”
(BAGD; ММ). Покупатель имущества не
мог им владеть до смерти отца (см. М, ВаЬа
Bathra 8, 7). алЕд1]1ГЦ<Г£У aor. ind. act. от
алобтЩЕСО (#523) уходить из родной земли,
уходить из дома, отправляться в путешест-
вие в дальнюю страну. 51ЕсгкдрлкгЕУ аог.
ind. act. от бшокорти^о) (#1399) рассеивать,
раскидывать в разные стороны, расточать
(Arndt). £cov praes. act. part, от £dco (#2409)
жить. Part, средства или образа действия.
dcrcoTGx; (W2) adv. неэкономно, бездумно.
Имеется в виду распутный и расточитель-
ный образ жизни (TDNT).
14. 6arcav'n<ravTO<; aor. act. part, (temp.)
от Sarcavdco (#1251) растрачивать, полно-,
стью тратить, предполагается бесполезная
трата, расточительство (LN, 1:575). Gen.
abs. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivopai
(#1181) становиться, делаться, случаться,
qp^axo aor. ind. med. (dep.) от apx°Hat (#806)
начинать, c inf. ooTEpEtoOat praes. med.
(dep.) inf. от йатЕрЕОца! (#5728) опаздывать,
отставать, нуждаться, быть в нужде, стра-
дать от нехватки.
15. rcopsoOsit; aor. pass, (dep.) part, (со-
путств.) От ЛОрЕПОЦСЦ (#4513) идти. Бкок-
к^От] aor. ind. pass, от коккасо (#3140) скле-
иваться вместе, присоединяться. Он на-
сильно пристал к жителю той страны
(Arndt). ErcEjiyEV aor. ind. act. от лецлсо
(#4287) посылать. p6(TKEtv praes. act. inf. от
poaKCD (#1081) кормить, пасти. Inf. цели.
Xotpoc; (#5956) свинья. У него был самый
презираемый иудеями род занятий (LNT,
112). Чтобы вежливо избавиться от неже-
ланного нахлебника, житель Среднего
Востока предпочитал дать ему поручение,
от которого он наверняка откажется (РАР,
170).
16. ЕЛЕОицЕ! impf. ind. act. от £Л10и-
цесо (#2121) желать, стремиться. Impf. выра-
жает нереализованное стремление. Х°Р"
racrOiivat aor- pass. inf. от хорта^со (#5963)
кормить, насыщать; pass, наедаться, насы-
щаться (BAGD). Эпэкз. inf. объясняет же-
лание. KEpdnov (#3044) рожок, стручок.
Стручки бобового дерева (Ceratonia siliqua)
были сладкими и имели форму рожков
(RWP; РОВ, 72-73; РВ, 63). Рабби считали
такой способ питания эквивалентом край-
ней нужды (Leaney). Вероятно, имеется в
виду дикорастущее дерево Ceratonia sili-
qua, плоды которого черные, горькие, ма-
ло питательные и трудно усваиваются
(РАР, 173). fitrOtov impf. ind. act. от eoQicd
(#2266) есть. eSISod impf. ind. act. от SiScopi
(#1443) давать. Никто не хотел предлагать
ему ничего другого, ничего более подходя-
щего (Fitzmyer, 1088).
17. eX0(Dv aor. act. part, от Epxopat
(#2262) приходить; здесь: приходить в себя,
раскаиваться. Страдая от голода, он теперь
раскаивается в том, что потерял деньги
(РАР, 176, ср. 173-76). Ефц impf. ind. act.
от фт|Ц1 (#5774) говорить. |U(r0iO£ (#3634) бат-
рак. Это были наемные работники, кото-
рым платили в конце дня и которые не
входили в число домашних (Fitzmyer,
1089). ЛЕрктстЕиоутса praes. ind. med.
(indir. med. себя”) от лЕрюпЕВСО (#4355)
изобиловать, иметь в изобилии, быть чрез-
вычайно богатыми, относится к людям,
которые получают что-л. в изобилии
(BAGD).
18. dvacrcdc; aor. act. part, (temp.) от
аушттцл (#482) вставать, подниматься, ло-
pEixTopat fut. ind. med. (dep.), cm. ct. 15.
Волитивный fut. указывает на решение
или волевое намерение (RG, 889; NSV, 52).
Ерю fut. ind. act. от keyco (#ззоб) говорить.
латЕр voc. sing, от латт|р (#4252) отец, ццар-
tov aor. ind. act. от dpiapidvco (#279) гре-
шить. Он согрешил перед Богом и своим
отцом, так как не соблюдал пятую запо-
ведь. Растратив деньги, он не мог выпол-
268
Луки 15
нять свой моральный долг перед отцом
(LNT, 11 If).
19. KXiiOfivat aor. pass. inf. от койёсо
(#2S/3) звать, называть. Эпэкз. inf. объясня-
ет adj. notTicrov aor. imper. act. от
ttoleco (#545) делать, поступать. Он хочет
стать наемным работником, то есть не хо-
чет жить в родном доме и есть хлеб своего
брата, а собирается снова заработать по-
траченные деньги (РАР, 178). Aor. imper.
призывает к специфическому действию с
оттенком срочности.
20. rjX0EV aor. ind. act. от epxopai (#2262)
приходить. dniEXOVTOt; praes. act. part,
(temp.) от атсЕХСО (#600) находиться далеко.
Gen. abs. (“в то время как”). e18ev aor. ind.
act. от opdco (#3972) видеть. EtrnXa'yxvvcrOil
aor. ind. pass, от ояХаух^ь^оцаь (#5072) быть
глубоко тронутым (MNTW; TDNT; EDNT;
TLNT). Отчасти отец сочувствовал сыну
потому, что знал, какое унижение его ждет
в селении (РАР, 180-82). 8paji(6v aor. act.
part, (сопутств.) от трЕхсо (#5556) бежать.
Уважаемый человек в длинном одеянии на
Востоке никогда не бегает, но отец побе-
жал из глубокого сострадания (РАР, 181).
елелесгеу aor. ind. act. от Етгииятсо (#2158)
бросаться, припадать. трахл^о^ (#5549)
шея. катЕфъk/qcrsv aor. ind. act. от катафь
А.ЕСО (#2968) целовать, целовать с чувством, в
знак прощения (Jeremias, Parables).
22. Е^ЕУЕукатЕ aor. imper. act. от ё-
кфЕрсо (#1766) приносить. Aor. imper. призы-
вает к специфическому действию с оттен-
ком срочности. <rxoXi] (#5124) одежда, почет-
ное одеяние. Вместо почетных медалей у
них давали одеяния. К нему относятся как
к почетному гостю (Jeremias). Лучшая оде-
жда могла быть одеждой самого отца, ко-
торую тот надевал по особым дням (РАР,
185). EvSiScraTE aor. imper. act. от ev5uco
(#1907) надевать, одеваться. 86те aor. imper.
act. от SiScopt (#1443) давать. бактбХкх;
(#1234) кольцо, перстень-печатка. Он дол-
жен был считать себя доверенным лицом
отца (LNT, 113; ВВС), нлобцца (#5687) сан-
далия, обувь. Знак того, что слуги приня-
ли его как хозяина и свободного человека,
члена семьи (LNT, 114; РАР, 185).
23. фЕрЕТЕ praes. imper. act. от фЕрсо
(#5770) нести, приносить. Praes. imper. здесь
является идиоматическим и, возможно,
используется в связи с тем, что гл. переда-
ет идею движения (VANT, 347). jiocrxo^
(#3675) молодое животное, теленок. <tlted-
tov (#4988) откормленный. OvcraTE аог.
imper. act. от 0ncD (#2604) убивать, забивать.
Упитанного теленка забивали в знак госте-
приимства (LNT, 14). фсгубутЕс; aor. act.
part, от £Q0icD (#2266) есть. Сопутств. или
temp. part. (“когда мы поедим”).
£ъфра¥0<оцЕУ aor. conj. pass, (dep.) от ev-
фра1уоца1 (#2370) радоваться, ликовать,
праздновать. Побудительный conj., “да-
вайте радоваться”. Упоминание теленка
предполагает, что на праздник было при-
глашено все селение и пир был предназна-
чен для примирения сына со всем общест-
вом (РАР, 186-87).
24. otl (#4022) потому что. i]v impf. ind.
act. от Etpi (#1639) быть. dvE^i]CTEV aor. ind.
act. от dva^dco (#348) жить заново, начинать
новую жизнь (GI, 150). алоХ(оХ<6<; perf.
act. part, от ало^Хири (#660), используется в
знач. med.: “быть пропащим”, “быть поте-
рянным” (BAGD). Part, в перифр. обороте:
“он находился в пропащем состоянии”
(VA, 470). Е1)рЕ0Т| aor. ind. pass, от ЕЪ-
ршксо (#2351) находить. iJp^avTO aor. ind.
med. (dep.), см. ст. 14., с inf.
25. npEffpdxEpog (#4565) сотр. от лрЕа-
ръд старый; сотр. старше. Tvyytcrsv аог.
ind. act. от fiyyi^co (#1581) приближаться.
liKODcrEV aor. ind. act. от акоъсо (#20D слы-
шать, c obj. в gen. огпрфсоуъа (#5246) музыка.
Имеется в виду оркестр музыкантов или
группа певцов (Plummer). ХОрО£ (#5962) пе-
ние, танцы. Старший сын, приближаясь к
дому, услышал громкий, радостный шум
праздника (РАР, 192).
26. лросгкаХЕстацЕУОс; aor. med. part,
(temp.) от лроака^ЕСО (#4673) созывать, при-
зывать. EnuvOdvETO impf. ind. med. (dep.)
от 7vuv0dvop,ai (#4785) расспрашивать, зада-
вать вопросы. Impf. предполагает, что он
продолжал задавать разные вопросы, воз-
можно, чтобы выяснить, богат или беден
его брат (РАР, 194). е1ц praes. opt. act. от
eI|J,l (#1639) быть. Opt. используется в кос-
венной речи, что соответствует потенци-
альному opt. в прямом вопросе (BD, 195).
27. цкеъ praes. ind. act. от цксо (#2457) со
знач. perf. приходить, присутствовать
(BAGD). £0v<r£V aor. ind. act., см. ст. 23.
uytaivovxa praes. act. part, (adj.) от uyia-
ivco (#5617) быть здоровым (MLL, 10). drtEXa-
269
Луки 16
Pev aor. ind. act. от алоХацРаусо (#055) полу-
чать обратно.
28. copyvcfOti aor. ind. pass, от opyi^co
(#3974) сердиться, злиться. Inch. aor. 'hOeXev
impf. ind. act. от 0eXco (#2527) желать, хотеть,
c inf. £i(rEX0£iv aor. act. inf. от elqepxo-
pai (#1656) входить. £^eX0c6v aor. act. part,
(сопутств.) от E^Epxopat (#2002) выходить.
ларЕкаХЕЪ impf. ind. act. от ларакаХёа)
(#4151) звать, умолять, просить, молить. Ite-
rat. impf. означает: “он продолжал его мо-
лить” (RWP).
29. алокръОЕгд aor. pass, (dep.) part, от
dnoKpivopai (#646) отвечать. О семитском
использовании part. см. МН, 453. ларяХ-
0ov aor. ind. act. от napEpxopai (#4216) про-
ходить мимо, пренебрегать, преступать.
Аог. содержит противопоставление дол-
гим годам службы (RWP). ёЗсокад aor. ind.
act. 2 pers. sing., см. ст. 16. ёръфод (#2253)
козленок. Козленок гораздо меньше це-
нился, чем упитанный телец (Fitzmyer,
1091). Он стоил максимум около 20 центов
(Arndt). En<|>pav0(D aor. conj. pass, (dep.),
см. ст. 23. Conj. с iva (#2671) в прид. цели.
30. ойтод этот. Используется с презри-
тельным оттенком, катафаусбу aor. act.
part, (adj.) от кат£О01со (#2983) поедать, по-
жирать. Прист, является перфектной.
31. eItcev aor. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить, el praes. ind. act. 2 pers. sing, от
е1ц1 (#1639). era acc.pl.poss. adj. от qqc, (#5050)
твое.
32. EX^pav0f|vav aor. pass, inf., cm. ct.
23. xapfjvat aor. pass. inf. от xaipco (#5897)
ликовать, радоваться. Inf. подчеркнуты их
положением в предложении. еЗеъ impf.
ind. act. от 5el (#1256) необходимо, надо; с
inf. указывает на логическую необходи-
мость. Эта притча была рассказана, чтобы
научить уважаемых иудеев радоваться
вместе с Богом искуплению грешников
(Caird).
Луки 16
1. ка! (#2779) также, связывает эту прит-
чу с той, что была рассказана ранее
(Arndt), eixev impf. ind. act. от ёхсо (#2400)
иметь. otKOvopog (#3874) управитель, упра-
вляющий владением. Это человек, которо-
му давалось право и власть управлять все-
ми владениями от имени владельца. На эту
должность выбирался трудолюбивый, рев-
ностный, компетентный и достойный дове-
рия человек, не слишком молодой и не
слишком старый — от 35 до 65 лет (LNT,
52; TDNT; TLNT; Columella, De Re Rustica,
11:16-265). В данном случае управляющий
мог нести ответственность за сбор земель-
ной ренты (РАР, 91-94). ЗъЕрХ'пбц aor. ind.
pass, от бшраХХсо (#1330) обвинять с враж-
дебными намерениями, причем обвинение
может быть как лживым и несправедли-
вым, так и справедливым (BAGD). Имеется
в виду обвинять человека за его спиной
(NTNT, 69). cig (#6055) потому что. Исполь-
зуется с part., которое передает основания
обвинения против человека (RWP). Зсаст-
Koprci^cov praes. act. part, от 8шакорл1£со
(#1399) рассеивать, растрачивать. Имеется в
виду расточительство, небрежность и пре-
небрежение своими обязанностями (Gel-
denhuys). Praes. указывает на длитель-
ность процесса.
2. феоуцегад aor. act. part, (temp.) от
Фсоуесо (#5888) звать, алобод aor. imper. act.
от ало81 8сорл (#625) отдавать, возвращать.
Aor. imper. призывает к специфическому
действию с оттенком срочности. Хбуод
(#3364) отчет. otKOVojiia (#3873) управление,
доверенные ему обязанности. Это предпо-
лагало предоставление записей, счетов, до-
кументов об оплате, кассы и подборки от-
четов (TLNT, 2:572). Управляющий не
только должен предъявить все отчеты, это
означает также его отставку, увольнение,
но в тюрьму его не посадили (Marshall;
РАР, 96-98). 8vvxi praes. ind. pass, (dep.) 2
pers. sing, от Swap at (#1538) быть способ-
ным, c inf. О форме см. BD, 46. oiKOVopsiv
praes. act. inf. от oikovojiecd (#3872) быть уп-
равляющим, нести ответственность за уп-
равление имением (см. ст. 1).
3. лоълстеэ aor. conj. act. от koieco (#4472)
делать. Совещательный conj., “что мне де-
лать?” (1фа1рЕ1та1 praes. ind. med. от афа-
ip£co (#904) отнимать. Praes. указывает, что
процесс имел место, но еще не стал досто-
янием общественности (РАР, 98). сткалтЕ-
tv praes. act. inf. от окалтсо (#4999) копать.
Это был наиболее тяжелый вид работы
(BAGD). ЁлаътЕЪУ praes. act. inf. от ekqi-
ТЕСО (#2050) просить о чем-л., просить мило-
стыню. Эпэкз. inf. объясняет, чего он сты-
270
Луки 16
дился. aicrx'uvojiat (#/59) praes. ind. med.
(dep.) стыдиться.
4. Eyvcov aor. ind. act. om yivcookcd (#1182)
знать. “Знаю!”; это восклицание, означаю-
щее, что озадаченного человека, находя-
щегося в затруднении, осенило (RWP). ло-
tqaco fut. ind. act., см. ст. 3. ЦЕтасгтаОсо
aor. conj. pass, от ЦЕ01оттщ1 (#3496) удалять,
передавать. Ss^covrat aor. conj. med. (dep.)
от 5£%0|iai (#1312) принимать, приветство-
вать. Его задачей было найти себе место,
где его приняли бы. Conj. с tva (#2671) в
прид. цели.
5. rcpocrKaXEcrdjiEvog aor. med. part,
(temp.) от лроокаХгсо (#4673) созывать, при-
зывать К Себе КОГО-Л. ХрСОфЕъХЕТЦ^ (#5972)
должник. дф£1Х£1<; praes. ind. act. от 6фЕ-
iAco (#4053) быть должным, иметь долг.
6. Ратод (#1004) еврейская единица для
измерения жидкости, от 30 до 35 л (BAGD),
урожай 150 деревьев стоимостью около
1000 динариев (ВВС). EXaiou gen. sing, от
eXaiov (#1778) оливковое масло. Gen. содер-
жания или описательный. slnsv aor. ind.
act. от Хёусо (#ззов) говорить. 8е^сп аог.
imper. med. (dep.) от Sexopai (#1312) прини-
мать. Aor. imper. с оттенком срочности,
ypdjijia (#1207) письменный знак, указание
на письменный договор. KaOiorac; aor. act.
part, от ка01£(О (#2767) садиться. Сопутств.
part, со знач. imper. ypdyov aor. imper. act.
от урафсо (#i2ii) писать. Aor. imper. являет-
ся специфическим и срочным. Предпола-
гается, что управляющий освобождает
должников от незаконных процентов (рос-
товщических), которые осуждались биб-
лейским законом (LNT, 56-74), но в данном
случае могли иметься в виду не деньги, а
часть будущего урожая. В любом случае,
он действует от имени своего господина, и
должники счастливы уменьшению долга
(РАР, 100-101). Он прощает им от имени
своего господина около 500 динариев
(ВВС). KEVTi^KOVTa (#4299) нескл. пятьде-
сят. Каждое сокращение долга стоило око-
ло 500 динариев (РАР, 101).
7. ко рос; (#3174) мера сыпучих тел, для
зерна, муки и т. п., от 350 до 430 л (BAGD);
урожай примерно с 40 гектаров стоимо-
стью около 2500 динариев (ВВС).
8. £itijv£(r£v aor. ind. act. от srcatvECD
(#2046) хвалить. Если бы господин пересмот-
рел этот поступок управляющего, должни-
ки бы расстроились, но благодаря приня-
тию этого решения общество стало отно-
ситься к хозяину как к великодушному
человеку; таким образом, управляющий
прославил своего господина (РАР, 101-2,
106-7). dStKta (#94) несправедливость,
здесь: неправедный, относится к его пред-
ыдущему состоянию. фроуъцах; (#5862) adv.
мудро. В данном случае это значит “приме-
нить ум и навыки в целях самосохране-
ния” (РАР, 106). £ЛО1Ц<Г£У aor. ind. act. от
rcoiECO (#4472) делать, поступать, действо-
вать. фрО¥1|1с6тЕро1 сотр. от фроуцкк;
(#5861) мудрый; сотр. более мудрый. Этот
умный мошенник был достаточно мудрым,
чтобы полностью довериться той милости,
которой он удостоен был в начале истории.
Это доверие окупилось. Ученики тоже дол-
жны обладать мудростью подобного рода
(РАР, 107).
9. ло1Ц(тат£ aor. imper. act., см. ст. 8.
Здесь идет речь о том, как человек должен
распоряжаться своими деньгами (Воск).
ек (#1666) от, посредством, кроме. Предла-
гался перевод “и не” (Pasquale Colella, “Zu
Lk 16:7”, ZNW 64 [1973]: 125). pajicovdc;
(#3440) маммона, имущество, богатство.
Сравнительный список значений этого
слова см. в H.P.Ruger, “Map,cova<;”, ZNW
64 [1973]: 127-31; TDNT; EDNT; Fitzmyer,
1109; Мф. 6:24. екХьтгд aor. conj. act. om
£кХе1тгсо (#1722) терпеть неудачу, когда не-
праведный маммона не может помочь
(Arndt). Conj. с oxav (#4020) в indef. temp,
прид. aor. conj. med. (dep.), cm. ct.
6, приветствовать, принимать. 3 pers. pl.
является indef. и имеет значение pass, или
относится к Богу (SB, 2:221). aicovtoc; (#173)
вечный. <rKT|vd<; acc.pl. от окцуц (#5008) ша-
тер (TDNT; SB, 2:221).
10. ElaxicxcD (#1788) dat. sing, superl. om
dXiyoc; несколько; элативн. знач. superl.,
очень мало (RWP).
11. eyevectOe aor. ind. med. (dep.) om yi-
vo|iat (#1181) становиться, быть, доказывать
правоту (Plummer). Ind. в cond. 1 типа,
предполагающем реальность условия, d-
XqOtvoc; (#240) истинный, реальный, насто-
ящий, подлинный (BAGD; TLNT). Adj. ис-
пользуется В роли subst. ntCFTEbCFEt fut.
ind. act. от tuqteuco (#4409) верить, доверять;
c dir. obj. в асе. и indir. obj. в dat.
271
Луки 16
12. dkXorpiq) dat. sing, от dAAoxptog
(#259) других; принадлежащий другим. и-
цЕТЕрос; (#5629) ваше, ваше собственное. Не-
бесное сокровище будет их неотторжимой
собственностью (Marshall). Зсооеъ fut. ind.
act. от 515й)|л (#1443) давать.
13. оъкетцс; (#3860) раб, слуга. Имеется в
виду вся прислуга, работающая в доме
(TLNT, 1:384). SooXeoeiv praes. act. inf.
от SodXeuco (#1526) попадать в рабство, быть
рабом. Inf. дополняет гл. Praes. inf. указы-
вает на длительное действие служения.
fut. ind. act. от цюесо (#3631) нена-
видеть. Формы будущего времени в дан-
ном контексте являются гномическими,
указывают на общую истину. dyanijcrEt
fut. ind. act. от ауатшсо (#26) любить. dvOs^-
etcu fut. ind. med. {dep.) от dvT£XO|iat (#504)
прилепляться, держаться за кого-л., быть
преданным кому-л. (ММ). катафроуг|(ТЕъ
fut. ind. act. от катафроУЕСО (#2969) пренеб-
регать, нерадеть, не обращать внимания,
предполагает недостаток уважения, с gen.
(TDNT; TLNT).
14. rjKovov impf. ind. act. от аковсо (#2od
слышать, слушать. Impf. изображает дли-
тельное действие: “они слушали”. фъХар-
уород (#5795) любящий деньги (TLNT). О
жадности фарисеев см. SB, 1:222; 4:i, 336-
39. ondpxovw; praes. act. part, (adj.) от
блар%со (#5639) существовать, быть, e^ejiok-
rnptCov impf. ind. act. от Екциктг|р1^со
(#1727) задирать нос, относиться неуважи-
тельно или с подозрением; глумиться
(Arndt; LN, 1:435; TLNT, 2:534-35; TDNT;
см. Пс. 2:4).
15. StKatO'bVTEc; praes. act. part, от 5i-
Katdco (#1467) оправдывать, провозглашать
праведным. Partв роли subst, Praes. part,
является усилительным, “те, кто пытается
оправдать себя”. г>\гг|Х6<^ (#5734) высокий,
повышенный, завышенный. рЗек/иуца
(#1007) мерзость, нечто отвратительное. Из-
начально означает нечто отталкивающее
по причине издаваемого зловония (Arndt).
16. E'DayyEXi^ETdL praes. ind. med.
(dep.) от Euayyski^opai (#2294) провозгла-
шать или объявлять как благую весть
(TLNT). Ptd^ETat praes. ind. med. от pia-
£opat (#1041) использовать силу, принуж-
дать. Интенсивный praes., “каждый стара-
ется протиснуться туда” (Arndt). О значе-
нии med. см. BS, 258; о возможном значе-
нии pass, (“каждого побуждают или от-
крыто приглашают входить”) см. TLNT,
1:290-91; Fitzmyer, 1117.
17. ЕОКОлштЕроу сотр. от еъкояос;
(#2324) легкий; сотр. легче. nap£10£LV аог.
act. inf. от 7rap£p%o|iai (#4216) идти мимо,
проходить. Inf. объясняет, что именно яв-
ляется более легким. Kspaia (#3037) рог,
один из маленьких рожков или выступов,
которые являются отличительной особен-
ностью еврейских букв (Plummer). Асе.
как субъект inf. песте! v aor. act. inf. от
ninxco (#4406) падать. Эпэкз. inf.
18. dnoXoov praes. act.part, от алоМо)
(#668) отпускать, разводиться. Part, в роли
subst. yapcov praes. act. part, от yapsco
(#1138) жениться. jiGtZEUEt praes. ind. act.
от potXEUCO (#1358) совершать прелюбодея-
ние. Гномический praes. указывает на об-
щую истину. dnoksk/ujiEVTiv perf. pass,
part. acc. fem. sing, от dnoXuco. (#668) Хри-
стос сказал о необходимости постоянного
соблюдения закона; теперь Он приводит
отдельный пример (Meyer).
19. 6е (#1254) и, теперь. О взаимосвязи
идей в этой главе см. LNT, 78-99. eveSiSiS-
скето impf. ind. med. (dep.) от evSlSuqko-
pai (#1898)одевать кого-л. во что-л., одевать-
ся, с асе. Обыденный impf., “он обычно
одевался”, порфира (#4525) пурпур, pdcrcrog
(#Ш6) тонкий лен. Его верхняя одежда была
окрашена в пурпур, а его нижняя одежда
была из тонкого льна, сотканного из куде-
ли (Arndt). ST^pawdjiEVOc; praes. med.
(dep.) part, от £U0paivopai (#2370) радовать-
ся, наслаждаться собой. Part, в перифр.
обороте, подчеркивающем длительное дей-
ствие в прошлом. Хацпрюд (#3289) велико-
лепно, помпезно, экстравагантно, чрез-
мерно (TLNT, 2:366).
20. лтсохо<; (#4777) бедный, нищий
(TDNT; MNW; EDNT). ЕрЕрХцто plperf.
ind. pass, от pdXXco (#965) бросать, поме-
щать. Он был помещен туда и по-прежнему
там находился. ttdXqv (#4784) gen.pl. ворота.
Имеется в виду большой украшенный вход
в дом (Marshall). eIXkcojievo^ perf. pass,
part, (adj.) от e^koco (#1815) быть покрытым
болячками. В медицине используется для
описания страдающих от язв (MLL, 31;
DMTG, 148).
21. EntOupcov praes. act. part, от etciOu-
цёсо (#2121) желать, жаждать. Лука исполь-
272
Луки 16
зует это слово с inf. для выражения неис-
полненного желания или стремления (Je-
remias, Parables). xopTacrOfjvat aor. pass,
inf. от хортсх^о) (#5963) удовлетворять, насы-
щать. Inf. в роли obj. mrcTOVTOV praes. act.
part, (adj.) от лштсо (#4406) падать. Он хотел,
чтобы ему позволили заползти под стол по-
сле того, как уйдут гости, и подобрать объ-
едки вместе с собаками (LNT, 89). dXXa
Kai (#247:2779) дальше, более того. Две части-
цы употребляются вместе в прогрессивном
значении: “и, что хуже всего” (Thrall, 14;
Marshall). KUVEg пот. pl. от kucov (#3264)
собака. елеХеъхоу impf. ind. act. от ельХе-
i/co (#2143) лизать. Предл. ел! может указы-
вать на место — “облизывать” (RWP).
ёХкц acc. pl. от ёХкод (#1814) рана, язва
(MLL, 32; см. ст. 20).
22. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
цоп (#1181) становиться, случаться, с inf. (см.
2:1). drcoOavsiv aor. act. inf. от d-
яо8ут|акй) (#633) умирать. алЕУЕхвл^аъ аог.
pass. inf. от алофёрсо (#708) уносить. кдХлод
(#3146) лоно. Имеется в виду почетное место
на пиру (см. Ин. 13:23; Jeremias, Parables;
SB, 2:225-27). ditEOavEV aor. ind. act. e-
тафц aor. ind. pass, от Оалтсо (#2507) хоро-
нить.
23. <£8xi dat. sing, от a5r|g (#87) Гадес,
подземный мир, мир мертвых (TDNT; SB,
4:ii:1016-29). Еларад aor. act. part, (temp.)
от ёла(рсо (#2048) поднимать, олархоу
praes. act. part, (сопутств.) от олархсо
(#5639) существовать, быть, pdcravog (#992)
мука, пытка. Изначально — пробный ка-
мень, на котором испытывали металлы,
затем — дыба для истязания людей (RWP;
TWNT; EDNT; NIDNTT; SB, 4:1016-165).
Орф praes. ind. act. от opdco (#3972) видеть.
Hist, praes.
24. ф®vi]crag aor. act. part, (сопутств.)
от Фсоуесо (#5888) звать, выкликать. еХел-
crov aor. imper. act. от eXeecd (#1796) состра-
дать, проявлять милость; видеть, что кто-
л. сильно нуждается; сочувствовать и по-
могать нуждающимся (TLNT; NIDNTT).
ЛЕцуоу aor. imper. act. от лёцлео (#4287) по-
сылать. Оба аог. имперфекта используют-
ся для того, чтобы подчеркнуть срочность,
крик о помощи (Bakker, 100). Раут] аог.
conj. act. от Ралтсо (#970) погружать. акроу
(#216) acc. sing, кончик. ЬактнХод (#1235) па-
лец. ибатод gen. sing, от ъбсор (#5623) вода.
Gen. с гл. указывает на вещь, которую кто-
л. обмакнул (Marshall; BD, 95). катацгб^л
aor. conj. act. от катаупхео (#2976) остужать,
охлаждать. Об использовании в медицин-
ских текстах см. MLL, 32. Conj. с tva (#2671)
в прид. цели. 68vv(Ojiat praes. ind.pass. от
oSuvaco (#3849) причинять боль; pass, испы-
тывать боль, мучиться, страдать от силь-
ных болей (BAGD; ММ). Примеры исполь-
зования этого слова в медицинских* тек-
стах см. в MLL, 32-33; DMTG, 249. Praes.
указывает на постоянное страдание. О кон-
це царей,'правителей й господ и приходе
Сына Человеческого см. 1 Enoch 63.
25. руцстЭцт! aor. imper. pass, (dep.) от
pt|ivi]QKO|iai (#3630) помнить. алёХарЕд
aor. ind. act. от алоХацраусо (#655) забирать,
принимать. ларакаХЕЪтаъpraes. ind.pass.
от ларакаХёа) (#4i5D ободрять, утешать,
ofruvacrai praes. ind. pass., см. ст. 24. О
форме см. BD, 45.
26. pETa^iS (#3568) с gen. между, xdajia
(#5926) разделение, пропасть. EtTTqpiKrai
perf. ind.pass. от <ггг|рЦсо (#5114) устанавли-
вать, утверждать. Perf. показывает, что
именно установлено. Богосл. pass, указы-
вает, что великая пропасть создана Богом.
OfiXovTsg praes. act. part, от OeXco (#2527)
желать, хотеть, с inf., part, в роли subst.
6iaPi]vai aor. act. inf. от SiaPaivo) (#1329)
проходить через. Suvovxat praes. conj.
pass, (dep.) от Swapai (#1538) быть способ-
ным, c inf. Conj. с блсод (#3968) в прид., вы-
ражающем результат. ЗшлЕрФогу praes.
conj. act. от бшлЕрасо (#1385) пересекать.
Conj. в прид. результата.
27. Ерштб praes. ind. act. от ёрсотао)
(#2263) спрашивать, ле|Д|Г{|£ aor- conj- oct.,
см. ст. 24. Богатый человек проявил лю-
бовь к своим братьям, но не любовь к Ла-
зарю (LNT, 90). Conj. в obj. прид.
28. бъацартбрята!. praes. conj. med.
(dep.) от 5ia|iapwpo|iat (#1371) свидетельст-
вовать, предупреждать. Предложное соче-
тание может означать: “успешно свиде-
тельствовать” или “свидетельствовать
вдумчиво и откровенно” (Plummer). Conj.
в прид. цели. Kai (#2779) тоже, также.
eXOgmtiv aor. conj. act. от Epxopai (#2262)
приходить, идти. Conj. используется в отр.
прид. цели.
273
Луки 17
29. dKODcrcxTOcrav aor. imper. act. 3
pers. pl. от акоисо (#20D слышать, слышать
и повиноваться, с obj. в gen.
30. niopEuO'Q aor. conj. pass, (dep.) om
nop£UO|iai (#4513) идти, совершать путеше-
ствие. Conj. c edv (#1569) в cond. 3 типа, в
котором говорящий предполагает возмож-
ность условия. jiETavo'nffODffLV fut. ind.
act. от jiexavoeco (#3566) раскаиваться, изме-
нять мнение.
31. dKOUOixrtv praes. ind. act., см. ст.
29. Ind. в cond. 2 типа, в котором говоря-
щий считает условие противоречащим фа-
кту. dvacmj aor. conj. act. от ау1оттщ1 (#482)
подниматься, вставать. Conj. с edv (#1569) в
cond. 3 типа, предполагающем возмож-
ность условия. TtetcrOiicrovTav fut. ind.
pass, от net0(0 (#4275) убеждать. Эта история
учит необходимости внимательно прислу-
шиваться к предостережениям Слова
Божьего. О внебиблейских параллелях см.
Richard Bauckham, “The Rich Man and La-
zarus: The Parable and the Parallels”, NTS
37(1991): 225-46.
Луки 17
1. einev aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб) го-
ворить. Об обороте eircev тгрбд см. Fitzmy-
er, 116. dvEvSEKtog (#45и» невозможный,
от гл., который значит: “допускать”; сле-
довательно, “недопустимый”, “непозволи-
тельный” (RWP). eXOeiv aor. act. inf. от
epXopai (#2262) приходить. Inf. использует-
ся либо как подлежащее (IBG, 129), либо
для выражения замысла (Plummer).
2. XvaiTEXei praes. ind. act. от Хткнте-
Xeco (#3387) букв, это окупается, это окупает
издержки, это хорошо, это выгодно, это
стоит того (Plummer). циХъкод (#3683) то, что
принадлежит мельнице (мельничный жер-
нов). KEpiKELTat praes. ind. med. (dep.) от
7TEpiKEi|iai (#4329) оборачивать, окружать,
трахл^о^ шея. EppiKrav perf. ind.
pass, от р1ятсо (#4849) бросать, швырять (см.
Мф. 18:6; Мк. 9:42). aKavSaXitrq aor. conj.
act. om oKavSaXi^co (#4997) заставлять осту-
питься (TDNT; EDNT). Conj. c iva (#2671)
подобен inf. в сравнительном прид. (BD,
201; NSV, 135).
3. лростЕ/гте praes. imper. act. от лро-
oe%co (#4668) обращать внимание, остере-
гаться. Praes. imper. призывает к постоян-
ному отношению, dpdpxri aor. conj. act. от
dpapTavco (#279) грешить. Conj. c edv (#1569)
в cond. 3 типа, в котором говорящий пред-
полагает возможность условия. 87Г1Т1ЦЦ-
<rov aor. imper. act. от ешщаш (#2203) упре-
кать, строго предупреждать, с dat. Гл. не-
сет в себе оттенок откровенного, но мягко-
го предостережения: вежливо скажите
ему, что он неправ. Это нужно сделать вме-
сто того, чтобы затаить на него злобу (Fit-
zmyer, 1140). Aor. imper. призывает к спе-
цифическому действию. pexavoi](rxi аог-
conj. act. от jiEiavoeco (#3566) изменять мне-
ние, каяться. Conj. с Edv (#1569) в cond.,
предполагающем возможность условия.
афЕд aor. imper. act. от аф1тци (#918) отпус-
кать, прощать, извинять. Aor. imper. при-
зывает к специфическому действию, кото-
рое является завершенным, но может быть
повторено (VANT, 367).
4. Еятакхд (#2232) семь раз. Символизи-
рует любое большое число (Arndt). ццЕрад
gen. sing, от тщЕра (#2465) день. Gen. време-
ни. d|iapTi](rxi aor- conj. act., см. ст. 3. Conj.
с Edv (#1569) в cond., предполагающем воз-
можность условия. Первая форма аог. ис-
пользовалась в эллинистическом гречес-
ком вместо второй, см. BD, 41; МН, 214;
GGP, 2:290-97. sig (#1650) против. Елкттре-
VX1 aor- conj. act. от ЕтпотрЕфсо (#2188) обра-
щаться. Conj. с sdv (#1569) в cond., предпо-
лагающем возможность условия. афцсгЕъд
fut. ind. act. 2 pers. sing., см. ст. 3.
5. лро<г0£д aor. imper. act. от лроот10г|-
pi (#4707) добавлять, давать вдобавок, увели-
чивать. Речь идет скорее о количественном
приросте некоего вещества, чем о добавле-
нии нового (GI, 51).
6. коккод (#3133) зерно. (rtvdnEog gen.
sing, от crivarci (#4983) горчица. Gen. описа-
ния. еХе^ете impf. ind. act. от ХЕусо (#ззоб)
говорить, сказать. Impf. в cond., противо-
речащем факту. Гл. в cond. имеет форму
praes. ind. в cond. 1 типа, что скорее делает
предложение смешанным условным
(RWP; BD, 189), нежели обычным impf.
Это предполагает, что какая-л. вера у уче-
ников была (GI, 51). cruKdptvog (#5189) туто-
вое дерево или, возможно, смоковница
(BAGD; Marshall; RWP). Это большое дере-
во с мощными корнями, которое следовало
садить на расстоянии не менее 10 метров от
водоемов (SB, 2:234; Fitzmyer, 1144). Арт.
274
Луки 17
указывает на непосредственное доказа-
тельство, имеется в виду конкретное дере-
во (GGBB, 221). Бкр1^с60цт1 aor. imper.
pass, от EKpi^oco (#1748) вырывать с корнем,
выдирать. Pass, может быть богословским,
указывающим, что действие выполнит
Бог. фит£и0цт1 aor. imper. pass, от фшЕисо
(#5885) сажать. 'DTrqKO'DtfEV aor. ind. act. от
птсакоисо (#5634) слушаться, повиноваться.
Используется в cond., противоречащем фа-
кту.
7. praes. act. part, от ё%со (#2400)
иметь. Adj. part, видоизменяет Tig (#5515).
dporpicovrapraes. act.part, (adj.) от dpox-
pidco (#769) пахать. notpaivovra praes. act.
part, (adj.) от rcoi|iaivco (#4477) быть пасту-
хом. Praes. указывает на длительность ра-
боты, которую выполняет раб. еъсгеХ06ут1
aor. act. part, (temp.) dat. от EiaEpxopai
(#1656) входить. Dat. согласия c aiirq) (#899).
Epei fut. ind. act. от Хёусо (#ззов) говорить.
Используется в вопросе, на который ожи-
дается отрицательный ответ (Stein). ев-
0ёсо£ (#2311) немедленно. rcapsXOciv aor. act.
part, от 7rapEp%O|iai (#4216) приходить. Со-
путств. part, с оттенком imper. dvdnscrE
aor. imper. act. от avantTCTCO (#404) облокачи-
ваться, возлежать за столом.
8. ouxi (#4049) усиленный вариант of),
используется в вопросе, на который ожи-
дается ответ “да”. £Toijia<rov aor. imper.
act. от ETOtpd^co (#2286) готовить. Аог.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию. fut. ind. act. от Selkveco
(#1268) есть, обедать, осуществлять основной
прием пищи (LS). nspt^GMrdjisvot; аог.
med. (dir. med.) part, от TrEpt^cowupi (#4322)
подпоясываться, подвязывать тунику,
чтобы она не мешала движениям (Arndt).
Сопутств. part, в роли imper. StaKOVEt
praes. imper. act. от Зшкоуесо (#1354) прислу-
живать, служить (за столом). Praes. imper.
подчеркивает детали служения: “Помогай
мне во время еды, выполняя различные
обязанности прислуживания за столом”
(VANT, 353). фаусо aor. conj. act. от ео01со
(#2266) есть. л:1со aor. conj. act. от 7tivco (#4403)
пить. Терминативный аог.; оба сослага-
тельных наклонения в indef. temp, прид.:
“пока я не закончу есть и пить”. р£та (#3552)
с асе. после. фауЕстаъ fut. ind. med. (dep.) от
EO0LO). Fut. выражает приказ или разреше-
ние. rcvscrcu fut. ind. med. (dep.) от rcivco.
Это отражает текущий обычай (Geldenhu-
ys).
9. jii] (#3590) используется в вопросах, на
которые ожидается ответ “нет”. xdpt<;
(#5921) милость, благодарность; здесь: “ис-
пытывать благодарность к кому-л.”
(RWP). EKOVTiffEV aor. ind. act. от яоиёсо
(#4472) делать, совершать. 3tarax0EVTa аог.
pass.part, от бштсхооо) (#i4ii) приказывать,
повелевать. Part, в роли subst. Имеется в
виду, что рабы должны выполнять свои
обязанности, не ожидая, что хозяин будет
считать себя их должником (Marshall).
10. 7toti](H]TE aor. conj. act., см. ст. 9.
Conj. c oxav (#4020) в indef. temp. прид. Хе-
мете praes. imper. act., cm. ct. 7. on (#4022)
эквивалент границ цитаты. dxp£io<; (#945)
невыгодный, бесполезный, нестоящий,
указывает на скромность (Marshall). Об от-
рицательной приставке а- см. Moorhouse,
41-68. <оф£1ХорЕУ impf. ind. act. от 6ф£1Хсо
(#4053) быть обязанным, быть должником,
чувствовать себя морально обязанным, с
inf. яо1Ц<г<Х1 aor. act. inf., см. ст. 9. пеяо-
vqKapEv perf. ind. act., см. ст. 9. Perf. ука-
зывает на непреходящие результаты за-
вершенного действия.
11. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, случаться, с предл.
и inf. в семитском обороте (см. 2:1). rtopEV-
Ecr0at praes. med. (dep.) inf. от гсорЕвоцси
(#4513) идти, путешествовать. Inf. с предл.
fiv (#1877) выражает одновременность. 8ii]p-
Х£то impf. ind. med. (dep.) от StEpxopai
(#1451) проходить через. Impf. изображает
развивающееся действие в прошлом.
12. EicrEpxojiEVO'D praes. med. (dep.)
part, (temp.), cm. ct. 7. Gen. abs. dTrqvTijcrav
aor. ind. act. от drcavTdco (#560) встречать,
обнаруживать. Есттцсгау aor. ind. act. от
штгцп (#2705) стоять. л6ррсэ0£У (#4523) дале-
ко, на расстоянии (по поводу проказы см.
Мф. 8:4).
13. rjpav aor. ind. act. от a’ipco (#149) под-
нимать. eXetjctov aor. imper. act. от eXeeco
(#1796) проявлять милость к кому-л., состра-
дать, видеть в беде кого-л., кто того не за-
служивает; чувствовать скорбь и сострада-
ние и пытаться помочь нуждающемуся
(TDNT; EDNT; NIDNTT; TLNT). Aor.
imper. имеет оттенок срочности.
14. i8(6v aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. TtopEuOEVTEi; aor. pass, (dep.)
275
Луки 17
part., см. ст. 11. Сопутств. part, с оттенком
imper. ErctSEi^axE aor. imper. act. от ЁЛ1-
SEiKVupi (#2109) показывать. Aor. imper.
призывает к специфическому действию Ё-
yEVExo aor. ind. med. (dep.), cm. ct. 11. vita-
yEiv praes. act. inf. om imdyco (#5632) идти.
Inf. с предл. ev (#1877) выражает одновре-
менность. EKa0api<r0i]crav aor. ind. pass,
om Ka0api£co (#2751) очищать.
15. id0i] aor. ind. pass, om laopai (#2615)
исцелять. г>лЕСГТрЕ1|ГЕУ aor. ind. act. от ъ-
лоотрЁфсо (#5715) оборачиваться, возвра-
щаться. 8o£d£(ov praes. act. part, om 5o£-
d£co (#1519) уважать, прославлять, хвалить,
внушать кому-л. хорошее мнение о ком-л.
(TDNT; TLNT). Part, образа действия.
16. ekecfev aor. ind. act. от л1лтсо (#4406)
падать. En/apttTTCOv praes. act.part, от еъ-
Xaptoteco (#2373) быть благодарным, благо-
дарить. Part, образа действия. Kai аг>то<;
(#2779: 899) и он, эмфатическое (Plummer;
Stein).
17. drcoKpLOsic; aor. pass, (dep.) part, om
drcoKpivopai (#646) отвечать. О семитском
использовании part. см. МТ, 155ff. Ека0а-
р1сг0Ц(гау aor. ind.pass., см. ст. 14.
18. Ei)pE0Ti(rav aor. ind. pass, от еть
р1оксо (#2351) находить. С part, может ука-
зывать на состояние или действие, в кото-
рое вовлечен человек (BAGD; GELTS, 189).
nnocrTpEigavTEc; aor. act. part, (adj.), cm. ct.
15. Sonvat aor. act. inf. om SiScopi (#1443)
давать. Inf. цели, ei pi] (#1623; 3590) кроме.
dXXoyEvife (#254) человек другой расы, ино-
странец.
19. dvaaxag aor. act. part, om dviaTripi
(#482) подниматься. Сопутств. part, с оттен-
ком значения imper. Тем не менее, это дей-
ствие необходимо для завершения дейст-
вия, выраженного основным гл. лорЕЁОР
praes. imper. med. (dep.), см. ст. 11. сгёстсо-
kev perf. ind. act. от оср^со (#5392) избавлять,
спасать, исцелять. Perf. указывает на со-
стояние или условие.
20. ЕЛЕр<птц0Е1<; aor. pass. part, (temp.)
от Ёлгрсотасо (#2089) задавать вопрос, адре-
совать вопрос кому-л. ал£кр10ц aor. ind.
pass, (dep.), см. ст. 17. ларатпрцак; (#4191)
замечание, внимательное наблюдение. Ав-
торами-медиками используется для описа-
ния опытного врачебного наблюдения за
ходом болезни (MLL, 153; DMTG, 260).
Здесь речь идет о наблюдении предваряю-
щих знамений, т.е. нечто вроде эсхатоло-
гического расписания (Fitzmyer, 1160).
21. Epovcnv fut. ind. act., см. ст. 7. Ё-
VTOt; (#1955) c gen. внутри, в центре, среди
(Arndt; BAGD; Stein; Marshall; Fitzmyer,
1161; Cleon L. Rogers, Jr., “The Davidic Co-
venant in the Gospels”, Bib Sac 150 [1993]:
470-71).
22. slEUcrovTat fut. ind. med. (dep.) om
Epxopat, см. ст. 1. Блъ0рцц(ГЕТЕ fut. ind.
act. от ЁЛ10ърЁсо (#2121) желать, стремить-
ся. Предл. сочетание имеет директивное
значение. iSstv aor. act. inf. от opdco (#3972)
видеть. Inf. в роли dir. obj. буЕсг0Е fut. ind.
med. (dep.) от opdco.
23. алЁХОцтЕ aor. conj. act. от алЁрхо-
pat (#599) уходить, покидать. Conj. с отр.
используется в качестве запрета; аог. за-
прещает начало действия. бъш^птЕ аог.
conj. act. от Sicokco (#1503) преследовать.
24. аатралл (#847) молния, аатралтои-
cra praes. act. part, (adj.) от аатралтсо (#848)
вспыхивать, освещать. Ёк (#1666), слово
Хсброк; (#6001), т. е. район, следует подразу-
мевать. “От одного места земли до другого
места земли” (Marshall). ХарлЕЪ praes. ind.
act. от Харлсо (#3290) сиять. Гномический
praes. Ёсгтаъ fut. ind. med. (dep.) om Eipi
(#1639) быть.
25. 8ev praes. ind. act. om Sei (#1256) необ-
ходимо, указывает на логическую необхо-
димость, с inf. ла0ЕЪУ aor. act. inf. от
лаохю <#4248) страдать. Эпэкз. inf. объясня-
ет необходимость. ало8окъра<г0т|уа1 аог.
pass. inf. от алобокчра^а) (#627) отвергать
как недостойное или неподходящее после
рассмотрения (TDNT; LN, 1:31; GELTS,
50).
26. ЁуЁУЕто aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
11.
27. iJcrOtov impf. ind. act. om EO0ico (#2266)
есть, елъуоу impf. ind. act., cm. ct. 8. Ёуа-
pouv impf. ind. act. от уарЁсо (#1138) женить-
ся. Ёуаръ^оуто impf. ind. pass, om yapi^co
(#1139) отдавать замуж. Формы имперфекта
ярко описывают длительное действие в
прошлом. Они не просто жили обычной
жизнью, но были полностью обращены к
земным делам (Plummer). Ei<rfjX0£v aor.
ind. act., см. ст. 7. къРотбс; (#3066) ковчег.
i]X0£v aor. ind. act., см. ст. 1. катакХисг-
po<; (#2886) потоп; от гл., который означает:
“разбиваться обо что-л.”, имеется в виду
276
Луки 18
всемирный потоп (Arndt). схлсоХестеу aor.
ind. act. от аяоХХиць (#вб0) разрушать,
уничтожать. Последние три гл. в аог. про-
тивопоставлены предыдущим формам им-
перфекта (RWP).
28. f|y6pa£ov impf. ind. act. от dyopd^o)
(#60) покупать, приобретать на рынке. еяш-
Xodv impf. ind. act. от ясоХесо (#4797) прода-
вать. ёф'бтеиоу impf. ind. act. от фитЕисо
(#5885) сажать. <pKo6djiouv impf. ind. act. от
о1ко5оЦЕО) (#3868) строить.
29. xi fem. sing. dat. rel. pron. от og (#4005)
который. Dat. времени: “в который день”.
E^fjX0£v aor. ind. act. от E^Epxopai (#2002)
выходить. ёррЕ^ЕУ aor. ind. act. от pp£%co
(#iioi) идти (о дожде). Скорее всего, это не
безличный гл.; субъектом действия, веро-
ятно, является Господь (BD, 72). 0Etov
(#2520) acc. sing. сера.
30. аяокаХилтЕтаъ praes. ind. pass, от
аяокаХията) (#636) раскрывать. Футуристи-
ческое использование praes. предполагает
доверительное утверждение в ярком и реа-
листичном тоне (МТ, 63). Богосл. pass.
31. катаратю aor. imper. act. 3 pers.
sing, от Kaxapaivco (#2849) нисходить. Aor.
imper. запрещает начало действия, dp at
aor. act. inf. от aipco (#149) поднимать, брать.
Inf. цели. ЕякттрЕЦгатсо aor. imper. act. 3
pers. sing., см. ст. 4.
32. jiviijioveuete praes. imper. act. от
pvr|pov£UCD (#3648) помнить. Имеется в виду
обращать на что-л. постоянное внимание,
быть настороже (Marshall). Praes. imper.
призывает к постоянному отношению.
33. aor. conj. act. от £г|Т£СО (#2426)
искать, пытаться, стараться, с inf. Conj. с
6g av (#4005:165) в indef. rel. прид. ftEpucoi-
i^cracrOat aor. med. inf. от я£р1ЯО1£О> (#4347)
сохранять (med.) для себя, сохранять себе
жизнь. Inf. в роли dir. obj. drcoXEffEt fut.
ind. act., см. ст. 27. аяоХЕстц aor. conj. act.,
см. ст. 27. Conj. 6g av в indef. rel. прид.
^(poyov-naEt fut. ind. act. от ^cpoyov£co
(#2441) давать жизнь, возрождать к жизни,
сохранять жизнь.
34. Ecrovrat fut. ind. mid (dep.), см. ст.
24. яараХцрфОлстЕтаъ fut. ind. pass, от
napaXapPdvco (#4161) принимать, получать,
брать. Может относиться к суду или спасе-
нию (Marshall). аф£01](Г£та1 fut. ind. pass,
от аф1т|Ц1 (#918) покидать.
35. dX^Ooucrat praes. act. part. пот.
fem. pl. от аХцбсо (#241) молоть.
37. dnoKpt0EVTEg aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 17. аЕтод (#108) орел, стервятник
(Fitzmyer, 1173). £nt<n)vax0n<TOVTat fut.
ind. pass, от £7Ci<ruvdycD (#2190) собираться
вместе.
Луки 18
1. тербд (#4639) используется c inf. и ука-
зывает на цель, но иногда значение ослаб-
ляется: “со ссылкой на” (МТ, 144). 6stv
praes. act. inf. от 5el (#1256) необходимо, ука-
зывает на логическую необходимость.
rcpo<TEi)X£(T0ai praes. med. (dep.) inf. от
яропЕихощи W4667) мошъся. Praes. inf. с
rcdvTOTE (#4121) подчеркивает длительность
действия. Эпэкз. inf. объясняет необходи-
мость. абтобд acc. pl. от аитод (#899). Асе.
в роли подлежащего inf. syKaKEtv praes.
act. inf. от £укак£й) (#1591) уступать злу,
уставать, становиться бессердечным, тру-
сить (RWP). Настоящее мужество требует,
чтобы мы дали Богу возможность решать
наши проблемы (J.M.Derrett, “Law in the
New Testament: The Unjust Judge”, NTS 18
[1972]: 191). В самых отчаянных ситуаци-
ях они должны продолжать просить пре-
данно и усердно и никогда не отступать.
Речь идет не столько об оплошности,
сколько о прекращении усилий, о челове-
ке, который сдается, вместо того чтобы
продолжить борьбу (TLNT, 1:398-99).
2. фороицЕУод praes. med. (dep.) part,
(adj.) от фоp£opai (#5828) бояться, страшить-
ся. EVTpErcojiEVog praes. med. (dep.) part,
(adj.) от £VTp£7ropai (#1956) смущать, сты-
дить; med. почитать. В этом отношении он
пренебрег законом Божьим, который тре-
бует любви к Богу и ближнему.
3. ХЛра (#5939) вдова. Вдова могла пойти
в суд без защитника только в отчаянной
ситуации (Derrett, NTS, 188; TDNT;
EDNT; NIDNTT; NDIEC, 3:20). прхето
impf. ind. med. (dep.) от Epxopat (#2262) при-
ходить. Iterat. impf., “она приходила снова
и снова!” екЗъкцстоу aor. imper. act. от £-
k5lkecd (#1688) мстить за кого-л., восстанав-
ливать справедливость; здесь: “восстано-
вить справедливость, поддержав невинно-
го и наказав виновного” (Stein), “решить
мое дело” (Derrett, NTS, 187). Aor. imper.
277
Луки 18
призывает к специфическому действию с
оттенком срочности. dvTt8tKOi) gen. sing,
от dvTl5iKO<; (#50S) противник, оппонент (в
суде).
4. tJOeXev impf. ind. act. от OeXco (#2527)
желать, хотеть. Impf. изображает его по-
стоянный отказ. Et Kat (#277Р, 1623) если,
также, даже если. С этим оборотом условие
трактуется как не имеющее значения. Зна-
чение проблемы таким образом принижа-
ется (RG, 1026f).
5. уе (#1145) эмфатическая частица: “раз
уж она не дает мне покоя” (Plummer), па-
psXEiv praes. act. inf. от ларЕ%со (#4218) вы-
зывать, являться причиной (BAGD). ларЁ-
X£tv kokov (#3160) быть причиной беспо-
койства, страданий, мучений. “Так как эта
женщина мне надоедает” (TLNT, 2:326).
Inf. с предл. 8ta (#1328) выражает причину.
EpxojiEVi] praes. med. (dep.) part., см. ст. 3.
Praes. указывает на неоднократные прихо-
ды; part, может выражать условие или об-
раз действия. VKCOKtd^xi praes. conj. act. от
илсолш^со (#5724) бить в глаз, подбивать глаз
кому-л. Здесь в знач. “приставать” (Plum-
mer) или “бесчестить” в смысле потери пре-
стижа (Derrett, NTS, 190ff; Marshall).
Conj. c tva (#2671) в отр. прид. цели.
6. акоистатЕ aor. imper. act. от акоисо
(#201) слышать.
7. лоп^сщ aor. conj. act. от ttoleco (#4472)
делать, поступать. Conj. в вопросе с двой-
ным отр. о о к рц (#4024; 3590) выражает ут-
верждение (BD, 1£4). Ёк81кТ|СГ1£ (#1689)
месть, с гл. Л01ЕСО, “мстить”, “наказывать
обидчиков” (Marshall). Термин, относя-
щийся к административному установле-
нию справедливости (Derrett, NTS, 186).
pocDvxcov praes. act. part, (adj.) от podco
(#1066) выкрикивать,звать на помощь. f||i£-
pa<; Kai vukt6<; (#2465; 2779; 3816) gen. sing.;
gen. времени: днем и ночью. ракроОицЕ!
praes. ind. act. от цакроВицЕСО (#3428) быть
терпеливым, откладывать, растягивать пе-
риод времени в связи со специфическим
умственным настроем, медлить (LN,
1:646). Бог не будет медлить (Derrett, NTS,
189; Arndt).
8. KOtiicrEi fut. ind. act., cm. ct. 7.
eXOcov aor. act.part, (temp.) от ёрхоцса, см.
ст. 3.
9. KEnotOoxai; perf. act. part, от keiOco
(#4275) убеждать; perf. убеждаться, быть убе-
жденным, доверять, верить. Perf. выража-
ет упорство в вере (TLNT, 3:67). Adj. part,
в роли subst. E^ouOEVOUvTac; praes. act.
part, от e^ovOevecd (#2024) не считаться, пре-
небрегать, относиться с подозрением, пре-
зирать кого-л. или что-л. в связи с тем, что
этот человек или предмет бесполезен или
не имеет ценности (LN, 1:763).
10. dvEptjaav aor. ind. act. от dvaPa-
ivco (#326) подходить. лростЕи^астОа! аог.
med. (dep.) inf. от npoaEUxopat (#4667) мо-
литься. В храме было два момента для пуб-
личной молитвы: в третьем часу — 9 ч.
утра и в девятом — 15 ч. (Fitzmyer, 1186;
SB, 2:696-702). Inf. цели. teXcovtjc; (#5467)
сборщик податей (JZ).
11. axaOEtc; aor. pass. part, (сопутств.)
от ьоттцхъ (#2705) стоять, лростцих^то impf.
ind. med. (dep.), см. ст. 10. Inch, impf., “он
начал молиться”. EUX^ptaxco praes. ind.
act. от EUxapiQTECO (#2373) быть благодар-
ным, благодарить. Было принято начинать
молитву с выражения благодарности. В
данном случае это оказалось выражением
самовосхваления (Arndt). apTtaysg nom.pl.
от арла£ (#774) обманщик, вымогатель, гра-
битель (LAE, 316f). Praed. nom. potxoc;
(#3659) прелюбодей, ovtoc; этот! Имеет уни-
чижительный оттенок.
12. уцсттЕи® (#3764) praes. ind. act. по-
ститься (TDNT; SB, 2:241ff, 4:77-144; M,
Taanith; DJG, 233). Praes. указывает на
постоянный образ жизни. 8i<; той стар-
ратои (#1489;4879) дважды в неделю, по поне-
дельникам и четвергам (Plummer; Fitzmy-
er, 1187). алобекатсо praes. ind. act. от
алобЕкатосо (#620) платить церковную деся-
тину. О церковной десятине во времена НЗ
см. JPB, 146-69. KTcnpat praes. ind. med.
(dep.) от Kidopai (#3227) владеть, обладать.
13. paKpoOEV (#3427) издали, далеко. Ве-
роятно, внутри двора Израиля (Fitzmyer,
1188). есгтшс; perf. act. part, (сопутств.),
см. ст. 11. цОеХеу impf. ind. act., см. ст. 4.
EKapat aor. act. inf. от ёлойрсо (#2048) под-
нимать. etvktev impf. ind. act. от тилтсо
(#5597) ударять, бить. отцОо^ (#5111) acc. sing.
грудь. Грудь или сердце считались вмести-
лищем греха; таким образом, это жест горя
или раскаяния (Marshall). tXdcrOii^i aor.
imper. pass, от IXdoKopai (#266b примирять;
pass, быть умиротворенным, быть мило-
стивым, прощать (Пс. 78:9 [LXX]; АРС,
278
Луки 18
125-185; TDNT; GW, 23-48; V, 84-100,
особ. 87, 98; K.Grayston, “iXdoKEcOai and
Related Words in LXX”, NTS 27 [1981]:
640-56; NIDNTT; NDIEC, 3:25).
14. катеру aor. ind. act. от KaxaPaivco
(#2849) СНИСХОДИТЬ. 8s8lKCUCl)Jl£VO(; perf.
pass. part, от 5iKatdco (#1467) оправдывать,
провозглашать праведным. Perf. указыва-
ет на завершенное состояние; то есть состо-
яние человека, который был провозглашен
праведным (TDNT; АРС, 224-74). Богосл.
pass, указывает, что оправдывает Бог.
tniHOv praes. act.part, от u\|/6co (#5738) подни-
мать, возвышать. TaTtEtvG)0i](rETai fut.
ind. pass, от таяЕиубсо (#5427) принижать,
унижать. xanEtvcov praes. act. part. part, в
роли subst. 1)1ра)01](ГЕтса fut. ind.pass.
15. яросгёфЕроУ impf. ind. act. от яроо-
фёрсо (#4712) приносить. Impf. изображает
длительное действие в прошлом. Ррефт]
acc.pl. от ррёфод (#иоо) младенец, ребенок,
аятцтаг praes. conj. med. {dep.) от аятоца!
(#721) дотрагиваться, с gen. iterat. praes.,
“Он трогал одного за другим” (RWP). Conj.
в прид. цели. t66vTE<; aor. act. part, {temp.)
от opdco (#3972) видеть, еяетъцфу impf. ind.
act. от ETUTipdco (#2203) упрекать. Inch,
impf., “они начали упрекать”.
16. яростЕкаХёстато aor. ind. med. от
яр о ок а Хе co (#4673) призывать, созывать.
афетЕ aor. imper. act. от афггцл (#918) позво-
лять. ЕрХЕсгбси praes. med. {dep.) inf., см.
ст. 3. Эпэкз. inf. объясняет, что должно
быть позволено. kcoXuete praes. imper. act.
от ксоХисо (#3266) мешать, запрещать. Praes.
imper. с отр. призывает к прекращению
текущего действия (VANT, 365).
17. aor. conj. med. {dep.) от 5ё-
%O|iai (#1312) принимать, приветствовать.
Conj. в indef. rel. прид. е1<геХ0т| aor. conj.
act. от EiaEpxopai (#1656) входить. Conj. с
двойным отр. ог> рп (#4024; 3590) выражает
сильное отрицание. Есть предположение,
что последующие истории о богатом моло-
дом правителе, слепом и Закхее иллюстри-
руют заповедь принимать Царство как де-
ти, то есть являют пример импульсивного
настойчивого влечения к предмету или че-
ловеку (Stephen Fowl, “Receiving the King-
dom of God as a Child: Children and Riches
in Luke 18:15ff”, NTS 39 [1993]: 153-58).
18. ЕЛГ|рштт|(ГЕ¥ aor. ind. act. от ёяЕр-
сотасо (#2089) задавать вопросы, спрашивать,
адресовать кому-л. вопрос, расспрашивать
о чем-л. Предл. сочетание имеет директив-
ное значение. лоъ'ПО'ас; aor. act. part, {со-
путств.), см. ст. 7. KX'npovojrqcra) fut. ind.
act. от кХт|роуоцёсо (#3099) получать в на-
следство, наследовать.
19. dya06<; (#19) благой (EDNT; о разных
точках зрения см. Fitzmyer, 1199). £t pi]
Etc; “кроме одного”, то есть Бога.
20. ol8a<; perf. ind. act. от oi6a (#3857)
знать. Def. perf. со знач. praes. potxe'6o,X]^
aor. conj. act. от p,oix£uco (#3658) прелюбодей-
ствовать. ИсПОЛЬЗуетСЯ С OTp. pi] (#3590) в
качестве запрета, запрещает начало дейст-
вия (MKG, 273). фоУЕисгтр; aor. conj. act. от
фоуЕВСО (#5839) убивать, совершать убийство.
кХецщс; aor. conj. act. от кХёятсо (#3096)
красть. у£1)Зорартир1](Ц](; aor. conj. act.
от \|/€1)5орартирёсо (#6018) лжесвидетельст-
вовать, давать ложные показания. Ttpa
praes. imper. act. от Ttpaco (#5506) чтить.
21. ЕфиХа^а aor. ind. act. от фиХаоосо
(#5875) стеречь, хранить, блюсти. Аог., ука-
зывающий на жизнь как единое целое.
22. акоисгас; aor. act. part, {temp.), см.
ст. 6. XsinEt praes. ind. act. от Хе1ясо (#3309)
недоставать. rc(6Xi](rov aor. imper. act. от
ясоХесо (#4797) продавать. Aor. imp призыва-
ет к решительному и специфическому дей-
ствию. бихбос; aor. imper. act. от 5ш515сорл
(#1344) распределять. Предл. сочетание
предполагает раздачу разным людям (МН,
302). e^evc; fut. ind. act. от e%co (#2400) иметь.
Об обороте с imper., за которым следует
fut., как о типе усл. предложения, см.
Beyer, 238-55. бгиро (#1306) приди! акоХо-
uOev praes. imper. act. от акоХоиОёсо (#199)
следовать, следовать в качестве ученика, с
dat. (TDNT; EDNT).
23. ЯЕръХияо^ (#4337) исполненный пе-
чали, чрезвычайно скорбный. Praed. adj.
£y£vi]0i] aor. ind. pass, {dep.) от yivopat
(#1181) становиться.
24. t8(6v aor. act.part, {temp.), cm. ct. 15.
yEvojiEVOV aor. med. {dep.) part., cm. ct. 23.
ЗисткоХод (#1552) adv. трудно.
25. EUKorccoTEpov comp, от Еикояод
(#2324) легкий, нетрудный; сотр. легче,
трлца (#5557) отверстие, игольное ушко. Ре-
Xovi] (#1017) игла. Медиками используется
по отношению к хирургической игле, ко-
торой пользовались при операциях (MLL,
279
Луки 18
60f). Et<rEX0Etv aor. act. inf., cm. ct. 17.
Эпэкз. inf. объясняет, что легче.
26. (XKO'uer&VTE^ aor. act. part, от ако-
OG) (#20/) слышать, слушать. Part, в роли
subst. <r©0fjvai aor. pass. inf. om ocp^co
(#5392) спасать, избавлять.
27, EtTtEV aor. ind. act. от XEyco (#3.W)
сказать. dduvaxot nom. pl. om dSuvaxog
(#105) бессильный, слабый, невозможный
(BAGD). Nom. как субъект действия.
28. афЕУТЕд aor. act. part, (сопутств.),
см. ст. 16. Здесь: “оставлять”, “бросать”.
Т|коХои01]<та|1£У aor. ind. act., см. ст. 22.
29. d0f|KEV aor. ind. act. от афгтцл поз-
волять (см. ст. 28). yovstg acc.pl. от yovE-
ug (#1204) только. В pl. от yovEtg родители.
evekev (#1915) из-за, ради.
30. [dnoJXdP'ij aor. conj. act. от аяоХац-
Pdva) (#655) принимать, получать взамен,
восстанавливать, получать обратно (BAGD).
Conj. Ог>Х1 НЛ (#4049,-3590) в сильном двойном
отрицании. rcoXXan:Xa<n,ayv (#4491) много-
гранный, многократный, гораздо больше,
много раз по столько (ММ).
31. rcapaXaPcov aor. act. part, (со-
путств.) от лараХар-pdvco (#4161) отбирать;
идея отзывания в сторону присутствует, но
не является основной (Plummer). teXectOi'i-
(TETat fut. ind. pass, от теХесо (#5464) дово-
дить до завершения, завершать. Богосл.
pass, указывает, что действующим лицом
является Бог. ysypappEvaperf.pass.part,
от урафсо (#121D писать. Perf. указывает на
завершенное состояние авторитетного до-
кумента (ММ).
32. яарабоЗпсгЕтсп fut. ind. pass, от
яара616со|11 (#4140) передавать кому-л. E0VE-
(Tiv dat.pl. от E0vog (#1620) язычник, Ёрла-
ьхвпсета! fut. ind\ pass, от Ецяа1£со (#1850)
насмехаться (см. 22:63). 'брркг0‘П<Г£Т(П
fut. ind. pass, от 'uPpt^co (#5614) грубо обра-
щаться, намеренно обращаться с кем-л.
нагло и высокомерно, оскорблять (MNTW;
TDNT; LN, 1:433, 757; CCFJ, 4:225). еця-
VDtrOi^trETai fut. ind.pass. от Ерлтбсо (#1870)
плевать.
33. pacrxvycocravTEg aor. act. part,
(temp.) от цаонуосо (#3463) избивать (см.
Мф. 27:26; TDNT). dnoKTEVOuertv fut. ind.
act. om dftOKTEivco (#650) убивать, dvacrnv
crETat fut. ind. med. от аушттци (#482) под-
ниматься.
34. (TDvfiKav aor. ind. act. от сямтци
(#5317) постигать, понимать. Они не могли
понять, каким образом Царь-Мессия мо-
жет умереть! KEKpi)|i|iEVOV perf. pass. part,
(adj.) от крилтсо (#3221) скрывать, утаивать.
Богосл. pass. EytvcxrKOv impf. ind. act. от
ytvcooKCO (#1182) знать.
35. EysvETO aor. ind. med. (dep.), cm. 2:1.
Eyyt^Eiv praes. act. inf. om syyi^co (#1581)
приближаться. Inf. с предл. EV (#1877) выра-
жает одновременность. Ека01]то impf. ind.
med. (dep.) от ка0тща1 (#2764) сящегъ.
ETtatTC&v praes. act. part, (сопутств.) от
EnaiTECO (#2050) просить, молить.
36. акоъсгад aor. act. part, (temp.), cm.
ct. 6., c gen. как obj. StarcopEDOjiEvov
praes. med. (dep.) part, от 5шлорЕ1)Оца1
(#1388) проходить через, пересекать, EJtuv-
0dv£xo impf. ind. med. (dep.) om nuvOdvopai
(#4785) спрашивать. Inch, impf., “он начал
спрашивать”. El'll praes. opt. act. om Eipi
(#1639) быть. Opt. в косвенной речи.
37. d^yysiXav aor. ind. act. om dnay-
уЁХХсо (#550) сообщать.
38. Epoii<rEV aor. ind. act., cm. ct. 7. die
AautS voc. sing. О значении этого выраже-
ния см. Cleon L.Rogers, Jr., “The Davidic
Covenant in Early Judaism”, “The Davidic
Covenant in the New Testament”, Bib Sac
150 (1993): 285-302, 458-78. eXet]<tov aor.
imper. act. om eXeeco (#1796) быть милости-
вым к кому-л. (см. 17:13). Aor. imper. при-
зывает к специфическому действию с от-
тенком срочности.
39. npodyovrsg praes. act. part, от лро-
dyco (#4575) предшествовать. Part, в роли
subst. ETtETipoiv impf. ind. act., cm. ct. 15.
Inch. impf. cnyiicrq aor. conj. act. om otydco
(#4967) молчать, быть тихим. Conj. в obj.
прид. EKpa^Ev impf. ind. act. om Kpd^co
(#3189) кричать, восклицать. Impf. изобра-
жает повторяющееся действие: “он про-
должал кричать”.
40. (FtaOsig aor. pass. part, (temp.), см.
ст. 11. ekeXedctev aor. ind. act. от кеХеосо
(#3027) приказывать, повелевать. dx0iivat
aor. pass. inf. от dyco (#72) вести. Inf. в кос-
венной речи. EyytcravTog aor. act. part,
(temp.), см. ст. 35. Gen. abs. ЁтгцрФттртЕУ
aor. ind. act., cm. ct. 18.
41. когчено fut. ind. act., cm. ct. 7. Fut.
в obj. прид. dvapXEiyco aor. conj. act. om
280
Луки 19
dvapXsnco (#32$) смотреть вверх, снова ви-
деть, вновь обретать зрение (см. МН, 295).
42. dvdpXEVOV aor. imper. act. стесто)-
kev perf. ind. act., см. ст. 26. Perf. указы-
вает на завершенное условие.
43. dvepXevEV aor. ind. act., см. ст. 41.
ijkoXovOel impf. ind. act., см. ст. 22. Inch,
impf., “он начал следовать”. So^d^cov
praes. act. part, от 5o£a£co (#1519) славить
(см. 17:15). t8(ov aor. act. part, (temp.), cm.
ct. 15. еЗфкеу aor. ind. act. от SiScopt (#1443)
давать, alvoc; (#142) хвала, рассказы о том,
какой прекрасный тот или иной человек
(LN, 1:429).
Луки 19
1. е1сгеХ0(6у aor. act. part, (сопутств.)
от EiQEpxopai (#1656) входить. Згцрхсто
impf. ind. med. (dep.) от SiEpxopat (#145D
проходить через, пересекать.
2. KaXoujiEvoc; praes. pass. part, (adj.)
от koXeco (#2813) звать; pass, носить имя.
dpxiTEXcivTig (#803) главный сборщик пода-
тей, старший над сборщиками податей.
Хотя сам этот термин в греческом не встре-
чается, это дословный перёвод еврейского
rav mokhes (JZ, 277). Этот человек служил
государству или иностранным ростовщи-
кам, которые купили право сбора податей
(Arndt). О сборщиках податей и отноше-
нии иудеев к ним как к вымогателям бо-
гатств, действующим силой и хитростью,
см. LNT, 280ff; TDNT; JZ; ВВС; DJG, 804-
6; NDIEC, 8:47-76. лХоистюд (#4454) бога-
тый, очень богатый.
3. e^ijtev impf. ind. act. от £г|те(О (#2426)
искать. Impf. указывает на его длительные
усилия. iSevv aor. act. inf. от opdco (#3972)
видеть. Эпэкз. inf. объясняет е£пте1. fiSu-
vcrco impf. ind. pass, (dep.) от Suvapat (#1538)
быть способным, c inf. ало (#608) с gen. от,
здесь в знач. причины. Ему мешала толпа
(Plummer). tjXtKta (#2461) рост, размер.
4. лроЗрацюу aor. act. part, (со-
путств.) от лротрЕ%со (#4731) бежать впере-
ди. аУЕРд aor. ind. act. от dvapaivco (#326)
подниматься, карабкаться, сгикоцореа
(#5191) смоковница. Это дерево, с листьями,
как у шелковицы, и плодами, как у фиго-
вого дерева. Оно достигает высоты 9-12 м
и имеет крону около 36 м в диаметре. Ствол
у него короткий, нижние ветви извивают-
ся у земли, поэтому на него легко взобрать-
ся (Arndt; РОВ, 106-08; РВ, 68-69). 18т|
(#1697) aor. conj. act., см. ст. 3. Conj. в прид.
цели. ekeivt|£ gen. sing. fem. от ekelvoc;
(#1697) co словом ипуть,>: быть понятым.
Gen. используется в связи с предлогом при
составном гл. либо имеет наречное значе-
ние (RWP; МТ, 16). tijieXXev impf. ind. act.
от цеХХсо (#3516) собираться, с inf. выражает
fut., impf. с inf. выражает будущее, зави-
сящее от момента в прошлом: “он собирал-
ся пробраться” (MKG, 307). 6tEpX£o,0at
praes. med. (dep.) inf., см. ст. 1.
5. цХ0еу aor. ind. act. от Epxopai (#2262)
приходить, dvapieyac; aor. act. part, от
dvapXEKCO (#329) смотреть вверх. Сопутств.
или temp. part. anEUcrai; aor. act. part, от
олевЗсо (#5067) торопиться. Сопутств. part,
используется как imper. (Мф. 28:19). ка-
таРц01 aor. imper. act. от ката pat vco (#2849)
спускаться. Aor. imper. призывает к спе-
цифическому действию с оттенком срочно-
сти. Зеъ (#1256) praes. ind. act. необходимо,
указывает на логическую необходимость,
с inf. jiEivai aor. act. inf. от цеусо (#3531)
оставаться, пребывать. Иисус побуждает
его очистить свою жизнь, чтобы Он мог
навестить его (LNT, 283).
6. катЕРц aor. ind. act., см. ст. 5. ъле-
ЗЕ^ато aor. ind. med. (dep.) от urcodExopat
(#5685) приветствовать, принимать как гос-
тя. x<*ipa>v praes. act. part, от xaipco (#5897)
ликовать, радоваться. Part, образа дейст-
вия.
7. l36vte<; aor. act. part, (temp.), cm. ct.
3. 6t£y6yyi)^oy impf. ind. act. от Stayoy-
yu^co (#1339) подчеркнуто выражать недо-
вольство, жаловаться, бормотать роптать
между собой (LN, 1:433). Inch, impf., “они
начали роптать”. sifffjXOsv aor. ind. act.,
см. ст. 1. катаХистаь aor. act. inf. от ката-
Хисо (#2907) располагаться на квартире, раз-
мещаться, отдыхать. Inf. цели. Считалось
нехорошим есть за столом человека, дохо-
ды которого были нечистыми (LNT, 281).
8. сгта0£1(; aor. pass. part, от штгщь
(#2705) вставать, подходить, чтобы что-л.
сказать (BAGD). Ц|п<н)£ (#2468) половина,
илархоутсэу praes. act. part, от илархсо
(#5639) то, что человек имеет, имущество, si
(#1623) если. Вводит cond. 1 типа, в котором
субъект считает условие реальным. Е<п>-
кофаутцсга aor. ind. act. от аикофаутЕСО
281
Луки 19
(#5/93) изначально: человек, который пока-
зывает кукиш, знак “неприкрытого неува-
жения” (ММ); обвинять несправедливо,
информировать, получать выгоду посред-
ством вымогательств или шантажа, часто
о шантаже должностных лиц (LS; см. так-
же А. С. Mitchell, “The Use of онкофаутеТу
in Luke 19:8: Further Evidence in
Zacchaeus’s Defense”, Bib. 72 [1991]: 546-
47). dno6i6o|it (#625)praes. ind. act. оплачи-
вать, отдавать. Футуристический praes.
указывает на намерение (Dennis Hamm,
“Luke 19:8 Once Again: Does Zacchaeus De-
fend or Resolve?” JBL 107 [1988]: 431-37).
TETpanXoov (#5486) четыре раза, четырех-
кратно. Если человек был изобличен в мо-
шенничестве при сборе податей, он должен
был уплатить штраф от 3-х до 10-кратного
размера (JZ, 278-80). В поздних римских
законах говорится о четырехкратном
штрафе (Buckland, 582; см. особ. 576-83;
RPL, 212-13). Его намерение возместить
деньги указывает на его раскаяние, теперь
Иисус может есть с ним за одним столом,
не оскверняясь, теперь он стал другим че-
ловеком (LNT, 283ff; SB, 2:250-51).
9. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#U8D становиться, случаться, прихо-
дить. i)ld<; Appadg сын Авраама. Хотя
он является потомком Авраама по рожде-
нию, безартиклевое употребление подчер-
кивает, что он обладает верой, как Авраам.
10. ^TTjcrai aor. act. inf. от £г|тесо (#2426)
искать, разыскивать. Inf. цели, сгйот
aor. act. inf. от оср^со (#5392) спасать, избав-
лять. Inf. цели. алоХ<оХб<; perf. act. part,
от dndXX'U|ii (#660) разрушать, уничтожать,
быть потерянным. Perf. изображает состо-
яние или условие. Part, используется в ро-
ли subst.
11. aKODOVTCOv praes. act. part, (temp.)
от cckouco (#20D слышать, слушать. Gen.
abs. лроаОгЦ aor. act. part, от лросгабтщь
(#4707) добавлять. Здесь используется в ев-
рейском значении, как наречие: снова, да-
лее. О еврейском наречном использовании
вспомогательного гл. см. МН, 445f. el von
praes. act. inf. от ei|ii (#1639) быть. Inf.
предл. выражает причину, “потому что Он
был возле Иерусалима” (МТ, 142). Sokelv
praes. act. inf. от Sokeco (#150б) казаться, яв-
ляться, предполагать, абтобс; acc. pl. от
абтбе; (#899) он; те, кто слушал Его. Асе. в
роли субъекта inf. ларахрЛЦа (#4202) неме-
дленно. ауафсйУЕСгОси, praes. pass. inf. от
ауафонусо (#428) pass, рассветать, являться,
проявляться. Inf. с цеХХеъ для выражения
будущего.
12. Evysvifc (#2302) благородного проис-
хождения. Важное заявление, так как
принадлежность к аристократии очень вы-
соко ценилась (Arndt; см. NDIEC, 2:58-60).
ЕЛОрЕбОц aor. ind. pass, (dep.) от лорЕб-
opai (#4513) идти, путешествовать. XapEtv
aor. act. inf. от Xappdvco (#3284) получать.
Inf. цели. блосттрЕуаг aor. act. inf. от б-
лоотрЕфсо (#5715) возвращать. Inf. цели.
13. KaXEtrag aor. act. part, (temp.) от
kqXeco (#2813) звать, призывать. eScokev aor.
ind. act. от 6i6copt (#1443) давать, pva (#364D
мина. Греческая денежная единица. Атти-
ческая мина в обычное время стоила при-
мерно 18-20 долларов, или около 100
драхм (BAGD; SEH, 1:471ff). Драхма была
платой за день работы, следовательно, эта
сумма была примерно равна заработной
плате за три месяца (Stein). Малая сумма
указывает, что это является проверкой на
преданность (Marshall). лрауратЕбстастОЕ
aor. imper. med. (dep.) от лрауцатЕбоцш
(#4549) вести дела; особенно о ростовщиках и
торговцах (Plummer; NDIEC, 2:58-59;
4:12-13; ММ; Preisigke, 2:350). О деловых
предприятиях в античном мире, в особен-
ности о частных компаниях и капитало-
вложениях, см. LNT, 17-31; Jones, 114-39;
E.Badian, Publicans and Sinners. Private
Enterprise in the Service of the Roman Re-
public (Oxford: Basil Blackwell, 1972), особ.
67-81; SEH, 1:130-91; 255-352. ev ю (#1877;
4005) в то время как, пока (BD, 193).
14. лоХътса nom. pl. от лоХ1тг|(; (#4489)
гражданин. Epicrouv impf. ind. act. от pi-
oeco (#3631) ненавидеть. Это может относить-
ся к отвержению Иисуса иудеями (Stein).
Impf. указывает на привычную ненависть.
алЕсгтЕьХау aor. ind. act. от алоатЕХХсо
(#690) посылать, посылать как официально-
го представителя. npEcrpEta (#4561) посоль-
ство (TLNT). pacnXswcu aor. act. inf. от
paaiXEUO) (#996) быть царем, царствовать.
15. eyeveto aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
9. EnavsXOsiv aor. act. inf. от etuxvepxo-
pat (#2059) возвращаться снова. Aor. inf. ис-
пользуется с предл. ev (#1877) для выраже-
ния времени: “после того как он вернулся”
282
Луки 19
(МТ, 145). Xapovra aor. act. part, (temp.),
см. ст. 12; “после того как он получил”.
(►(OV'nOTjvai, aor. pass. inf. от фсоуЁсо (#5888)
звать. Inf. в косвенной речи (RG, 1036).
8s8c6ksi plperf. ind. act., см. ст. 13. yvot
aor. conj. act. om ytvcooKCO (#1182) знать. Conj.
в прид. цели. StEnpaypaTSvoavTO aor.
ind. med. (dep.) от бшлрауцатЕ'боцса (#139O)
зарабатывать торговлей, в результате веде-
ния дел. Все сочетание указывает на ре-
зультат осуществленной деятельности
(Arndt).
16. ларЕуЁУЕТО aor. ind. med. (dep.) om
napayivopai (#4134) выходить на сцену, при-
ходить, представляться. Аог. в знач. перф.
подчеркивает прекращение действия или
состояния: “когда он прибыл...” (GGBB,
560). ярсмгпруаоато aor. ind. med. (dep.)
от лрооЕруа^оцаг (#4664) производить вдо-
бавок, зарабатывать. Предл. сочетание оз-
начает: “дополнительно”, “кроме того”,
“более того” (RWP).
17. EV/E (#2301) хорошо, воистину, отли-
чно, молодец. EXaxicrnp (#1788) superl. от
рлкрдд малый, маленький; superl. очень
маленький, (#4412) преданный, дос-
тойный доверия, на которого можно поло-
житься, ответственный (LN, 1:377). ЁуЁ-
voi) aor. ind. med. 2pers. sing., см. ст. 9. vtrOt
praes. imper. act. om Ei|ii (#1639) быть. Ис-
пользуется в перифр. обороте с part. ex<ov
(#2400) (VA, 465).
18. fjXGsv aor. ind. act., cm. ct. 5. ETtoi-
tjcev aor. ind. act. om koie® (#4472) делать.
19. ylvou praes. imper. med. (dep.), cm.
ct. 9.
20. evxov impf. ind. act. om ex® (#2400)
иметь. drcoKELjiEVTVV perf. pass. part, om d-
TCOKEipai (#641) откладывать в сторону, уби-
рать. <roi)8apt(p dat. sing, от oou5dpiov
(#5051) (с латинского) лицевая ткань для ути-
рания слез, аналог нашего носового платка
(BAGD). Спрятать деньги, завернув их в
ткань, значило найти надежное место для
них, но было нарушением обязанностей,
выполнение которых требовалось от раба
(LNT, 24).
21. Ёфороиццу impf. ind. med. (dep.) от
форЕОца! (#5828) бояться, страшиться. au-
отцрбд (#893) грубый, суровый; изначально,
резкий и строгий во вкусах. Имеется в ви-
ду человек, который не позволяет разме-
ниваться на мелочи, суров и требователен,
может всегда добиться своего (Arndt;
Trench, 47f; ММ; 2 Мак. 14:30). Безартик-
левый praed. adj. подчеркивает характер
или качество, si praes. ind. act. от е1|11
(#1639) быть. aipEtc; praes. ind. act. от a’ipco
(#149) поднимать, забирать. Ё0цка<; aor. ind.
act. от тЮг||11 (#5502) помещать, класть, ста-
вить. 0Epi^EL<; praes. ind. act. от 0£pi^co
(#2545) жать. ёояеъ pa<; aor. ind. act. 2 pers.
sing, om плеер® (#5062) сеять.
22. xjSek; plperf. ind. act. def. perf. om
ol5a (#3857) знать. Def. perf. co знач. praes.
23. ЁЗокад aor. ind. act., cm. ct. 13.
rpans^a t#5544) стол, стол ростовщика. Та-
кой “банк” мог открывать счета, выплачи-
вать проценты с вложенных денег и обме-
нивать разные валюты (см. КР, 1:819-21;
OCD, 160-61; Jones, 187-88; SEH, l:180ff,
таблица XXIV, рис. 4; ММ). eX0<6v aor. act.
part, от Epxopai (#2262) приходить, идти.
Part, образует условие в cond., противоре-
чащем факту (BD, 182). токср dat. sing, от
токод (#5527) процент от одолженных денег.
Текст на папирусе гласит: “я заплатил про-
центы... в размерах статира (=4 драхмы
[BAGD]) за мину” (ММ; Preisigke, 2:606). В
Риме банковские проценты равнялись
12% годовых (КР, 1:820; NDIEC, 6:107).
Ёлра^а aor. ind. act. от лраоосо (#4556) де-
лать, собирать. Относится к сбору налогов,
долгов и процентов (BAGD).
24. ftapE<rrd)<n,v perf. act. part. dat. pl.
om 7rapioTT||ii (#4225) стоять рядом. Part, в
роли subst. dat. в роли indir. obj. аратЕ
aor. imper. act. om a’ipco (#149) брать, заби-
рать. Aor. призывает к специфическому
действию с оттенком срочности. 86те аог.
imper. act., см. ст. 13. exovti praes. act.
part. dat. sing, om ex® (#2400) иметь. Part, в
роли subst. Dat. в роли indir. obj.
26. 8о01](гетсп fut. ind.pass., cm. ct. 13.
ар01](ГЕТСП fut. ind.pass., cm. ct. 24.
27. rcXqv (#4440) более того. Здесь значе-
ние прогрессивно: “и, более того” (Thrall,
23; см. 22:21). OsXqoavTac; aor. act. part,
от 0ЁХсо (#2527) хотеть, желать, с inf. Part, в
роли subst. р am Хе u от aor. act. inf., см.
ст. 14. dydyETE aor. imper. act. от ay® (#72)
вести. катаофа^атЕ aor. imper. act. от ка-
таофа£® (#2956) убивать, срубать. Ёряроо-
0EV (#1869) с gen. перед.
28. Eirccov aor. act. part, (temp.) от ХЁу®
(#ззоб) говорить. ЁяорЕ1)Ето impf. ind. med.
283
Луки 19
(dep.), см. ст. 12. Inch, impf., “Он начал
идти”, “Он продолжил путешествовать”.
dvaPatvov praes. act. part., см. ст. 4.
Эпэкз. part, объясняет, как Он продолжил
Свое путешествие.
29. EyEVETO aor. ind. med. (dep.), см. ст.
9. T]yyta£v aor. ind. act. от ёууъ^со (#1581)
быть рядом, подходить близко. По поводу
триумфального входа см. DJG, 854-59. ка-
XoiipEvov praes. pass. part, от каХёсо (#2813)
звать; pass, зваться, называться, (хяестте!-
Xev aor. ind. act., см. ст. 14.
30. гжауЕТЕ praes. imper. act. от хушуы
(#5632} идти, предшествовать. EicrnopE'DO-
jiEVOt praes. med. (dep.) part, (temp.) от
£lanop£'6o|iat (#1660) заходить, входить. eu-
РЛсгете fut. ind. act. от supioKco (#235i> на-
ходить. KCOXog (#4798) молодое животное,
молодой осел, осленок (TDNT; EDNT). Зе-
Sejievov perf. pass. part, (adj.) от Seco (#1313)
связывать, привязывать. EKdOtcrsv aor.
ind. act. от KaOi^co (#2767) сидеть. Может
иметься в виду “подходящий для царя”
(Fitzmyer, 1249). Относится к молодому
животному, на котором еще никто не ез-
дил, привязанному рядом с матерью, кото-
рая, вполне естественно, будет его сопрово-
ждать (Marshall). XucravrEg aor. act. part,
от Xuco (#3395} развязывать. Сопутств. part,
со знач. imper. (VANT, 385-86).
31. Ерсотф praes. conj. act. от ёрсотасо
(#2263) спрашивать, задавать вопросы, рас-
спрашивать. EpELTE fut. ind. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить. Fut. используется в повели-
тельном смысле (VA, 419-20; NSV, 52).
32. dnsXOovTEg aor. act. part, (temp.) от
сжёрхоцас (#599) уходить, выходить. алЕсг-
TaXpcvot perf. pass, part., см. ст. 14. Part,
в роли subst. Eupov aor. ind. act., cm. ct. 30.
33. Xuovtgjv prag.s. act. part., cm. ct. 30.
Gen. abs.
35. fjyayov aor. ind. act. от ayco (#72) ве-
сти. EfttptyavxEg aor. act. part, (со-
путств.) от ёл1р(лтсо (#2166) набрасывать.
EKEpipacrav aor. ind. act. от ErciPipd^co
(#2097) помещать поверх. Это действие счи-
тается почетным; такое уважение оказы-
вали царям (Marshall).
36. лорЕиоцЕУои praes. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 12. Gen. abs. UTCEarpcownov
impf. ind. act. от U7rooTpc6vvu|ii (#5716) рас-
стилать под чем-л. Impf. изображает дли-
тельное и повторяющееся действие.
37. Eyyt^ovwg praes. act. part, (temp.),
см. ст. 29. Gen. abs. KarapdcrEt dat. sing,
от Kaxdpacng (#2853) спускающийся, нисхо-
дящий. Это был западный склон, который
нисходил в долину Кедрон (Fitzmyer,
1250). T]p^avTO aor. ind. med. (dep.) от
dpxojiai (#806) начинать, c inf. x«ipovx£g
praes. act. part, от x«ip(O (#5897) ликовать.
Part, образа действия. atvEtv praes. act.
inf. от а1уёсо (#140) хвалить. <ov gen. pl. от
og (#4005) rel.pron., gen. по аттракции. EtSov
aor. ind. act. от opdco (#3972) видеть.
38. EukoynpEvogperf.pass.part, от eu-
Хоуёсо (#2328) благословлять, славить. Adj.
part, в роли praed. adj. Цитата напоминает
Пс. 117:26.
39. EKiTtpiiffov aor. imper. act. от E7U-
Tipdco (#2203) упрекать, предупреждать, уг-
рожать. Aor. imper. призывает к специфи-
ческому действию с оттенком срочности.
40. drcoKptOEtg aor. pass, (dep.) part, от
dnoKpivopat (#646) отвечать. О семитском
использовании см. МН, 453. sdv (#1569) ис-
пользуется в cond. 1 типа, в котором усло^
вие считается реальным (RWP; BD, 189).
(ПФлЛсгоиспу fut. ind. act. от слсояасо (#4995)
быть тихим, молчать. Kpd^oixrtv fut. ind.
act. от Kpd^co (#3189) кричать, восклицать.
41. t8(6v aor. act.part, (temp.), cm. ct. 37.
EKXauffEV aor. ind. act. от KXaico (#308D пла-
кать, рыдать, с акцентом на шуме, сопро-
вождающем рыдания (LN, 1:104). Это сло-
во означает “жаловаться со всхлипывани-
ями” (Arndt).
42. Et (#1623) если, вводит противореча-
щее факту cond., вывод из которого обор-
ван и не выражен (RWP; BD, 255). Eyvcog
aor. ind. act. 2pers. sing., см. ст. 15. Kat сто
(#2779; 5148) эмфатическое, даже ты! ЕКриРц
aor. ind. pass, от крбтстсо (#3221) скрывать,
утаивать.
43. ОТ! (#4022) что, вводит дополнение
при Eyvog (Marshall); или “из-за”, объяс-
няет, почему Иисус оплакивает город,
il^oucrtv fut. ind. act. от цксо (#2457) прихо-
дить. Рассказ очевидца об осаде и разруше-
нии Иерусалима римлянами см. в TJ, 156-
209. яарЕцРаХоисну fut. ind. act. от тш-
рЕЦ pdXXco (#4212) бросать или поднимать
около. х<*рака асе. pl. от xdpa£ (#5918)
столб. Здесь sing, является собирательным
и обозначает частоколы, стены из столбов,
которые воздвигли римские солдаты во
284
Луки 20
время осады города (Arndt; см. Jos., J.W.
5:260). спи dat. sing, от <тб (#5148) ты. “Про-
тив тебя”. Dat. с предл. при гл. ягрисок-
Xocnrucrtv fut. ind. act. от тсЕрскикХосо
(#4333) окружать. (tuve^odcfiv fut. ind. act.
от <tuve%cd (#5309) держать вместе, сдавли-
вать, теснить кого-л., окружать кого-л.
rctiVTOOEV (#4119) со всех сторон.
44. ёЗафю'бспу fut. ind. act. от ёба-
ф1 £со (#1610) разбивать о землю, сравнивать с
землей (Geldenhuys; NTNT, 74). афт](Г01)-
mv fut. ind. act. от аф1т|Ц1 (#918) покидать.
Сообщают, что когда Тит въезжал в пре-
красный Иерусалим утром 26 сентября по-
сле разрушения городских стен, он сказал:
“Бог воистину был на нашей стороне в этой
войне. Именно Бог изгнал иудеев из этой
крепости, потому что разве совладали бы
руки человеческие или машины с этими
башнями?” (Jos., JW, 6:411; TJ, 201). ё-
лкгкояц (#2175) посещение, посещение бо-
жественной силы, в основном в положи-
тельном значении (BAGD).
45. eicteXOc&v aor. act. part, (temp.), cm.
ст. 1 (DJG, 816). ripsaw aor. ind. med.
(dep.), см. ст. 37. лкоХойута^ praes. act.
part, от ясоХёсо (#4797) продавать. Part, в ро-
ли сущ.: “те, кто продает”, “продавцы”.
46. уёуралтсиperf. ind.pass. от урафсо
(#1211) писать. Perf. означает: “продолжает
быть написано”, относится к авторитетно-
му документу (ММ), Ёсггш, fut. ind. med.
(dep.) от Eipi (#1639) быть. Елоп]<гат£ aor.
ind. act., см. ст. 18. cnrqXaiov (#5068) acc.
sing, пещера, логово. Хцсгтс&У gen. pl. от
Ал]спг|(; (#3334) разбойник. По поводу этого
инцидента см. Мф. 21:12.
47. 6t8dcrK(Ov praes. act. part, от 5t-
бсхоксо (#1438) учить. Part, используется в
перифр. обороте, подчеркивающем дли-
тельное действие, e^todv impf. ind. act.,
см. ст. 3. Impf. указывает на повторяюще-
еся и незавершенное действие, dnoXscrat
aor. act. inf. от аябХХъщ, (#660) разрушать.
Inf. объясняет попытку.
48. EOptcrKOv impf. ind. act. от EUpioKCO
(#2351) находить. Impf. указывает, что они
не добились успеха, несмотря на попытки
и размышления (Arndt), noil] сноси, v aor.
conj. act., см. ст. 18, совещательный conj.
E^EKpsparo impf. ind. med. (dep.) от
EKKpEpdvv'upi (#1717) виснуть, огитоб gen.
sing, от сситод. Непонятно, является это
слово дополнением гл. — “они висли на
Нем” — либо part. — “они слушали Его”
(Fitzmyer, 1270). d ков со v praes. act. part,
от акопсо (#20b слышать, слушать. Part,
образа действия или сопутствующее.
Луки 20
1. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, случаться (см. 2:1).
SiSdcrKOVTog praes. act. part, (temp.) от 5t-
баоксо (#1438) учить. Gen. abs. “В то время
как Он учил”. Двор язычников, окружен-
ный холлами с пилястрами, был любимым
местом учителей (DJG, 812). EvayyEXt^o-
jaevod praes. med. (dep.) part, (temp.) от
E'uayyEXi^opat (#2294) провозглашать Бла-
гую Весть (TLNT; TDNT; TLNT). Gen. abs.
ёлёсгтцсгау aor. ind. act. от ёф1атт]Ц1 (#2392)
стоять возле, приближаться.
2. Etnav aor. ind. act. от Хёусо (#ззов) го-
ворить. XEyovxEg praes. act. part, от Хёусо.
Плеонастический part, в семитском оборо-
те (МН, 454). Etrcov aor. imper. act. от Хёусо,
aor. imper. призывает к специфическому
действию с оттенком срочности, яснф dat.
sing, от noiog (#4481) какого рода, notEtg
praes. ind. act. от koieco (#4472) делать, вы-
полнять. Praes. указывает, в процессе ка-
кого действия Он находился. 8oiig aor. act.
part, от 515сорд (#1443) давать. Part, в роли
subst. Первый вопрос является более об-
щим, второй — более точным (Noland).
3. алокръ0£1<; aor. pass, (dep.) part, от
drcoKpivopcu (#646) отвечать. Семитское ис-
пользование избыточного part. (МН, 453).
ёрсотцсгсо fut. ind. act. от ёрсотасо (#2263) за-
давать вопросы, спрашивать. Е1латЕ аог.
imper. act., см. ст. 2.
4. ё^ onpavou с неба; иносказание, оз-
начающее “от Бога” (Stein). Цv impf. ind.
act. от £i|ii (#1639) быть.
5. cruvEloytcravTO aor. ind. med. (dep.)
от cruXXoyi£o|iai (#5199) сводить счета, рас-
суждать, советоваться, подсчитывать,
вместе размышлять (TLNT). siJtcopsv aor.
conj. act., см. ст. 2. Conj. c sdv (#1569) в cond.
3 типа, в котором условие считается возмо-
жным. EpEt fut. ind. act. от Хёусо говорить.
ёяютЕиcraxE aor. ind. act. от лштевсо
(#4409) верить, с дополнением в dat.
6. KaraXtOdcrEt fut. ind. act. от ката-
XtOd^co (#2902) побивать камнями, бросать
285
Луки 20
камни в кого-л. Предложное сочетание
перфектно: “забивать камнями насмерть”
(Fitzmyer, 1275). лелбкгцбуос; perf. pass,
part, от леЮсо (#4275) убеждать. Perf. указы-
вает на установившееся состояние убеж-
денности (RWP). Part, либо используется
в перифр. обороте, либо является praed.
adj. filvai praes. act. inf. om Eipi (#1639). Inf.
в косвенной речи.
7. djiEKpiOTjcrav aor. ind. pass, (dep.),
см. ст. 3. EidEvai perf. act. inf. om ol5a
(#3857) знать. Def. perf. co знач. praes. Inf. в
косвенной речи. Это был неожиданный от-
вет для первосвященников и учителей за-
кона.
8. eIjcev aor. ind. act., см. ст. 2. лоъсо
praes. ind. act., см. ст. 2.
9. fjp^aro aor. ind. med. (dep.) om dp%o-
pai (#806) начинать, c inf. еФ'Отепстеу aor.
ind. act. от фшЕисо (#5885) сажать. e^eSeto
aor. ind. med. (dep.) от ек515соц1 (#1686) усту-
пать, отдавать (MM). dnsSiinqaEV aor. ind.
act. от атсобтщЕСО (#623) покидать местность,
отправляться в путь, xpovouq iKavonc;
(#5989; 2653) acc. pl. надолго. Асе. выражает
длительность. Об этой притче см. Мк. 12:1-
12; а также Charles A. Kimball, “Jesus’ Ex-
position of Scripture in Luke 20:9-19: An
Inquiry in Light of Jewish Hermeneutics”,
BBR 3 (1993): 77-93.
10. dnECFTEtkEv aor. ind. act. от ct пос-
те A Aco (#690) посылать, отправлять в качест-
ве официального представителя (TDNT).
Scotronorv fut. ind. act. от 5i8copi (#1443) да-
вать. Fut. c iva (#2671) выражает цель с от-
тенком ожидания (VA, 415; RWP). Е^аяЕ-
axEtXav aor. ind. act. от Е^алоотЕААсо
(#1990) отправлять, отсылать. SEipavxsc;
aor. act. part, (temp.) от Sspco (#1296) сечь,
бить.
11. лросгЕ0ЕТО aor. ind. med. (dep.) om
лрооТ10Т|Ц1 (#4707) добавлять. Используется
с еврейским значением “снова” (BAGD; см.
19:11). ЛЕцуси aor. act. inf. от лецлсо (#4287)
посылать. Inf. в роли дополнения гл. лро-
<г£0£то (BD, 200). dTtpdtravTEg aor. act.
part, (temp.) от атцш^со (#869) бесчестить.
12. трапцатъстаутЕд aor. act. part,
(temp.) от траурах! £со (#5547) ранить. О ме-
дицинском использовании термина см.
DMTG, 312. E^sPaXov aor. ind. act. от e-
KpdAXco (#1675) выбрасывать.
13. яоп^сгю fut. ind. act. или aor. conj.
act. от Л01ЕСО (#4472) делать. Совещательный
fut. или conj. в вопросе размышления
(RWP). ЛЕцусо fut. ind. act., см. ст. 11.
itrog (#2711) возможно, вероятно, предполо-
жительно (ММ). EVTparcqcrovxaL fut. ind.
pass, (dep.) от EVTpEnopai (#1956) проявлять
уважение к кому-л., принимать во внима-
ние, уважать (BAGD).
14. tSovTEg aor. act. part, (temp.) om d-
pdco (#3972) видеть. 8tEXoyi^ovxo impf. ind.
med. (dep.) от SiaAoyL^opai (#1368) рассуж-
дать, обсуждать. Inch, impf., “они начали
обсуждать”. dnoKTsivcogEV praes./аог.
conj. act. от drcoKXEivco (#650) убивать. Побу-
дительный conj., “давайте убьем”. yEvq-
xav aor. conj. med. (dep.), см. ст. 1. Conj. в
прид. цели или результата.
15. EKpaXovxEg aor. act. part, (temp.),
см. ст. 12. dnEKTEtvav aor. ind. act., см. ст.
14. ouv (#4036) следовательно, делает вывод
из рассказанной выше истории (см. Ис.
5:3-5). ЛО1Т]<ГЕ1 fut. ind. act., см. ст. 13.
16. eAewetcu fut. ind. med. (dep.) om
EpXOgat (#2262) приходить. аЛОХЕСТЕЪ fut.
ind. act. от алоХАирл (#660) разрушать.
6(6(ГЕ1 fut. ind. act., см. ст. 2. dKonaavxEi;
aor. act. part, (temp.) от акоисо (#201) слы-
шать. Подлежащим является публика из
ст. 9. ysvoixo aor. opt. med. (dep.), см. ст. 1.
Единственное употребление этой фразы
помимо посланий Павла. Она значит: “да
не случится никогда все это!” (Arndt; Рим.
3:4). Слушатели признают справедливость
того, что хозяином применяется крайняя
мера наказания по отношению к людям,
которые совершают такие жуткие деяния
(VA, 175).
17. ЕцРАгЕ1|га<; aor. act. part, (со-
путств.) от ецРАелсо (#1838) смотреть, всма-
триваться в кого-л. yEypapjiEvov perf.
pass.part, (adj.) от урафсо (#121D писать; perf.
остается написанным. О юридических и
авторитетных значениях этого выражения
см. BS, 112ff; ММ. цитата из Пс. 117:22.
dnE^OKt^acrav aor. ind. act. от алобокг-
ца^со (#627) отвергать после рассмотрения,
отвергать как нечто недостойное или не-
подходящее (GELTS, 50). оъкоЗоцо'иутЕд
praes. act. part, от о1ко5оцесо (#1868) стро-
ить. Part, в роли subst., “строители”. ЕуЕ-
vi]0q aor. ind.pass. (dep.), см. ст. 1. ycovia
(#1224) угол. Может иметься в виду краеу-
286
Луки 20
гольный камень, соединяющий две стены,
или ключевой камень арки, удерживаю-
щий все остальные камни (Nolland).
18. лесгфу aor. act. part, (adj.) от тилтсо
(#4406) падать. <п)У0Хаст01](ГЕтаъ fut. ind.
pass, от <ruv0Xdco (#5314) трясти. Л8<гт| аог.
conj. act. от талтсо, conj. в indef. rel. прид.
fut. ind. act. от Хгкцасо (#зз4п от-
делять плевелы от зерна, уносить прочь
ветром, как сор; сметать с глаз долой и с
лица земли (Plummer). О значении “сти-
рать в порошок” см. BS, 225f; ММ; Fitzmy-
er, 1286.
19. Е^цтцогау aor. ind. act. от £г|те(0
(#2426) искать, пытаться, с inf. empalctv
aor. act. inf. от ЕЛЬраХХсо (#2095) класть, воз-
лагать руки на кого-л. ефорцОцсгау аог.
ind. pass, (dep.) от форёоцси (#5828) бояться,
пугаться, cyvocrav aor. ind. act. от
yivcoaKCD (#1182) знать, признавать, ярое;
(#4639) относительно, по отношению к кому-
л. или чему-л.
20. ларатцр^ааутЕс; aor. act. part, (со-
путств.) от ларатт|рЕО) (#4190) вглядывать-
ся с намерением (см. 6:7). drcecrceiXav аог.
ind. act., см. ст. 10. Еука0£то<; (#1588) подо-
сланный, человек, нанятый для того, что-
бы заманить кого-л. в ловушку искусными
словами; нанятый для того, чтобы лгать
(RWP; Fitzmyer, 1294). Используется в Ио-
ва 19:12 со знач. “устроить засаду”
(GELTS, 126; см. также Jos., JW, 2.27;
6.286). unoKptvopevoix; praes. med. (dep.)
part, (adj.) от UKOKpivo|iat (#5693) притво-
ряться; они играли роль праведных людей,
чтобы шпионить за Иисусом (TLNT, 3:409;
см. TDNT). etvat praes. act. inf. от Eipi
(#1639) быть. Эпэкз. inf. emXdpovxat aor.
conj. med. от entXappavco (#2138) держать,
хватать, с двойным gen. аптоб Хоуои,
первая форма является прямым дополне-
нием, вторая пояснением: “чтобы поймать
Его на слове” (Fitzmyer, 1295). Conj. с tva
(#2671) в прид. цели. йстте (#6063) с inf. Ис-
пользуется для выражения продуманного
результата (BD, 198). Может означать: “та-
кие слова, которые дали бы им возмож-
ность схватить Его” (IBG, 143).
napa8o6vat aor. act. inf. от лара515сорл
(#4140) передавать. dpX'Q dat. sing, от appi
(#794) начальство, должность, владение,
сфера влияния (BAGD). Indir. obj. луецо-
vo£ gen. sing, от fiyepcov (#2450) правитель.
Gen. относится к обоим предшествующим
сущ. (Marshall).
21. 8ЛТ]рс6тц<гау aor. ind. act. от ЕЛЕр-
cdtcxcd (#2089) обращаться к кому-л. с вопро-
сом, спрашивать. otSajiev perf. ind. act. от
ol5a (#3857) знать. Def. perf. co знач. praes.
XajipdvcLc; praes. ind. act. от Xa|ipdvco
(#3284) получать. Используется в выраже-
нии “принимать лицо”, что является ев-
рейским эквивалентом “демонстрировать
свое согласие с кем-л.”, “смотреть благо-
склонно” (Geldenhuys). Praes. указывает
на привычную практику.
22. e^ecttvv praes. ind. act. от e^eoti
(#2003) позволено, законно, с inf. Этот вопрос
построен как относящийся к закону. Они
подвергали испытанию компетентность
Иисуса и Его способность учить (LNT, 315-
23). фброд (#5843) дань. 6 об v cu aor. act. inf.,
см. ст. 10. Эпэкз. inf. объясняет e^eotiv.
23. катауо'пегек; aor. act. part, (temp.)
от катауоЕй) (#2917) обращать внимание,
воспринимать, внимательно рассматри-
вать. navovpyia (#4iin букв, готовность ко
всему, навык, в отрицательном смысле:
уловки, мошенничество, трюки (BAGD;
LN, 1:771).
24. Зсс^атс aor. imper. act. от 8е1куоц1
(#1259) показывать. STjvdptov (#1324) acc. sing.
динарий. Римская серебряная монета с
изображением цезаря (см. Мф. 22:20;
H.StJ.Hart, “The Coin of ‘Render unto Ca-
esar...’ [A Note on Some Aspects of Mark
12:13-17; Matt 22:15-22; Luke 20:20-26]”,
JPD, 241-48; BBC). EtKdva acc. sing, от
eIkcov (#1635) образ. глъурафт] (#2107) над-
пись. Некоторые считают, что Иисус наме-
кает на Ек. 7:2 (LNT, 324-28).
25. TOtvuv (#5523) следовательно, делает
вывод и представляет следствие из выше-
сказанного (BD, 235). алоЗотс aor. imper.
act. от ало313сорл (#625) отдавать, возвра-
щать долг, платить (Marshall). Ответ Иису-
са значит, что земное правительство надо
уважать, если его законы не противоречат
законам Бога и требованиям подчинения
Богу (LNT, 333-37). та топ 0ео6 (#2536).
Gen. указывает, кому должна вноситься
плата, возможно, речь идет о посвящении
всей жизни человека (Fitzmyer, 1297;
F.F. Bruce, “Render to Caesar”, JPD, 261;
cm. Nolland по поводу использования здесь
gen.).
287
Луки 20
26. tcrxtxrav aor. ind. act. от lop©
(#2710) быть способным, с inf. ErctXapEcrOat
aor. med. (dep.) inf., cm. ct. 20. Oaopdaav-
tec; aor. act. part, (сопутств.) от Ocrupd^co
(#2513) поражаться, удивляться. Ecriyijcrav
aor. ind. act. от oiydco (#4967) молчать, зати-
хать. Inch. аог.
27. TtpotTEXOovTEg aor. act. part, (temp.)
от 7tpOG£pXO|iai (#4665) приходить, прибли-
жаться. (xvTtXsyovTEi; praes. act. part, от
dviiAeyo) (#515) высказываться против кого-
л., противоречить, противостоять, отри-
цать. Etvat praes. act. inf. от Etpi (#1639).
Inf. в косвенной речи. О саддукеях см. TJ,
76-81; Деян. 23:8-9. Ernip(OTii<rav aor. ind.
act., см. ст. 21.
28. EypayEV aor. ind. act., см. ст. 17.
anoOdvxi aor. conj. act. от атсобу^око) (#взз)
умирать. Conj. в cond. 3 типа, в котором
условие рассматривается как возможное.
axEKVog (#866) бездетный, rj praes. conj. act.
от Et|ii (#1639) быть. Conj. в cond. 3 типа,
kdpu aor. conj. act., cm. ct. 21. Conj. в
прид., которое является дополнением гл.
Eypa\|JEv. E^avacrciicH] aor. conj. act. от
e£avi,GTT|pi (#1985) поднимать. Conj. в имен-
ном прид. О левиратном браке см. Вт. 25:5-
10; М, Yebamoth; Fitzmyer, 1304; Donald
A. Leggett, The Levirate and Goel Instituti-
ons in the Old Testament (Cherry Hill, N.J.:
Mack Publishing Company, 1974); ABD,
1:765; 4:296-97.
29. XaPcov aor. act. part, (temp.), cm. ct.
21. dneOavEV aor. ind. act., cm. ct. 28.
31. EXaPsv aor. ind. act., cm. ct. 21. ка-
TEXtnov aor. ind. act. от к а та Хеш co (#2901)
оставлять позади. drcsOavov aor. ind. act.,
см. ст. 28.
33. ytVExat praes. ind. med. (dep.), cm.
ст. 1. Футуристический praes. E<rxov aor-
ind. act. от ex® №400) иметь, с двойным acc.
(“иметь ее в качестве жены”).
34. ot vtot тоб atcovog тоотоо сы-
ны этого века (мира). yajtovotv praes. ind.
act. от yapeco (#1138) жениться. Гномичес-
кий или привычный praes., указывающий
на постоянную практику. yaptaKOvrat
praes. ind. pass, от yapioKCO (#H40) отдавать
замуж; pass, быть отданной замуж, по от-
ношению к женщине (BAGD). Гномичес-
кий или привычный praes.
35. Kaxa^toOEVTEc; aor. pass. part, от
ката^юсо (#2921) считать ценным. Part, в ро-
ли subst. переводится как rel. прид. (“те,
кто...”), tpxsiv aor. act. inf. от wyxdvco
(#5593) придерживаться, встречать, испыты-
вать, с gen., эпэкз. inf. объясняет part, ка-
Ta^itoOEVTEg.
36. dnoOavEtv aor. act. inf., см. ст. 28.
tadyysXot nom. pl. от iadyyEXog (#2694) ан-
гелоподобный, равный ангелам. Praed.
adj. ovte£ praes. act. part, (причины) Eipi
(#1639). (“Так как они являются сынами вос-
кресения”.) Они — участники века гряду-
щего (Fitzmyer, 1306).
37. Eystpovxat praes. ind.pass. от eye-
ipco (#1586) поднимать, быть поднятым. Фу-
туристический praes. ка! (#2779) даже, так-
же. £jn]VD(r£V aor. ind. act. от privnco (#3606)
раскрывать, информировать, разоблачать.
Используется особ, по отношению к рас-
крытию секрета или чего-л. известного
лишь немногим избранным (Plummer; LN,
1:412).
38. £c6vx(ov praes. act.part, от £aco (#2409)
жить. Part, в роли subst. аотф dat. sing, от
опкод (#899), “Ему”. Dat. уважения, указы-
вает на отношения (IGNT, 97-98); они жи-
вы, пока думают о Боге (Marshall), ^coatv
praes. ind. act.
39. drcoKptOEVTEc; aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 3. sircar aor. ind. act. от Хеусо (#ззоб)
говорить.
40. ewXpcov impf. ind. act. от wXpdco
(#5528) осмеливаться, c inf. ETtEpcordv praes.
act. inf., см. ст. 21. Эпэкз. inf.
41. eIvat praes. act. inf., cm. ct. 27. Inf.
в косвенной речи. По поводу этого отрывка
см.: Cleon L. Rogers, Jr., “The Davidic Co-
venant in the Gospels”, Bib Sac 150 (1993):
463-64.
42. каОоъ praes. imper. med. (dep.) от
каОтщаь (#2764) сидеть, ek Ss^tcov pot) no
правую руку. Сам Яхве выделяет царю по-
четное место, что является знаком благо-
словенности его правления (Fitzmyer,
1315).
43. 0(5 aor. conj. act. от Tt6т|Иъ ^5502) по-
мещать, делать. Conj. с ёсх; av (#2401; 165) в
indef. temp. прид. t)Tton:68tov (#5711) acc.
sing, подножие. Двойной асе. используется
в предикативном значении. Он является
предикатом при сущ., которое тоже имеет
форму асе. — “как...” (IBG, 35).
44. KaXet praes. ind. act. от kciXecd (#2813)
звать.
288
Луки 21
45. акоиоутод praes. act. (temp.) part.,
см. ст. 16. Gen. abs.
46. яростЕХ^ТЕ praes. imper. act. от лро-
oexco (#4668) остерегаться, беречься. Praes.
imper. призывает к постоянному дейст-
вию. OeXovtov praes. act. part, (adj.) om
OeXco (#2527) хотеть, желать, c inf.
TtEpinaxEtv praes. act. inf. от лерглатёсо
(#4344) ходить. сттоХагд dat. pl. om отоХц
(#5124) платье, величавое одеяние, обычно
доходящее до ступней или тянущееся по
земле, как шлейф (Trench, Synonyms,
186). Законники и военные чины носили
такие плащи, разукрашенные и различ-
ных фасонов, как знак отличия (Fitzmyer,
1318; SB, 2:31-33). piXonvicov praes. act.
part, (adj.) om фьХёсо (#5797) любить, предпо-
читать. лр(отока0£3р1а (#4751) почетное
место. О почетных местах в синагоге и на
пирах см. 11:43; Мк. 12:39.
47. KaTEtrOioDcnv praes. ind. act. от
кат£О01(О (#2983) съедать. Привычный praes.
лрофастЕ! dat. sing, от лрофаснд (#4733) ре-
альный повод, оправдание, придуманное
извинение, предлог (BAGD). цакра асе.
fem. от рак род (#3431) длинный. Он крити-
кует не длину молитв, а их причину.
Хтщуоутса fut. ind. med. (dep.), см. ст. 21.
лЕркпгдтероу (#4358) сотр. от лЕршобд
чрезмерный, особенный (см. 7:26).
Луки 21
1. dvapXEyag aor. act. part, (temp.) от
dva РХеясо (#329) смотреть вверх. ei6ev аог.
ind. act. от opdco (#3972) видеть. pdXXovTag
praes. act. part, (adj.) om pdXXco (#965) бро-
сать. Praes. указывает на длительное дей-
ствие. уа^офиХакюу (#1126) сундук для по-
жертвований (см. Мк. 12:41). лХоистюд
(#4454) богатый, очень богатый. Дары прино-
сились по разным причинам, и человек,
который приносил пожертвование, объяв-
лял его размеры и цель священнику; та-
ким образом, можно было узнать, сколько
принесли разные люди (SB, 2:38-39; Mars-
hall; М, Shek. 2:4-5; 6:5-6).
2. хцра (#5939) вдова. Судьба вдовы, ко-
торая лишилась кормильца, была очень
тяжелой (EDNT; TDNT; TDOT). KEVtXPog
(#4293) нуждающийся, бедный. Это человек,
который борется за выживание (NTW; Fit-
zmyer, 1322). Хсята acc.pl. от Xetctov (#3321)
мельчайшая бронзовая монетка (см. Мк.
12:42).
3. лтсохц (#4777) adj. fem. бедный, бедный
до такой степени, что у него ничего нет и
он вынужден просить милостыню, чтобы
прокормиться (Arndt; TDNT; Fitzmyer,
1322; NTW). tcXeiov comp, от rcoXug (#4498)
многий; comp, больше. ndvTCOV gen. pl. om
лад (#4246) всякий. Gen. сравнения. fiPaXsv
aor. ind. act., см. ct. 1.
4. rcEptcnrEUOVTog praes. act. part. gen.
n. sing, от KEpiaoEUCO (#4355) изобиловать,
иметься в избытке. Part, в роли subst. oru-
TOtg dat. pl.-от auxog. Poss. dat. (“их изо-
билие”). ёраХоу aor. ind. act., см. ct. 1.
гхгтЕрцца (#5729) нужда, бедность. Это не
просто бедность; это лишения (Arndt),
ptog (#1050) проживание, пропитание (см.
Мк. 12:44). eixsv impf. ind. act. от exco
(#2400) иметь. Она щедро пожертвовала от
большой веры!
5. Xeyovtcov praes. act. part, (temp.) от
Хёусо (#2400) говорить. Gen. abs. ауаблца-
fftv dat. pl. om dvdOripa (#356) дар, предна-
значенный для Бога. Относится к дорогим
подношениям для богов, хранившимся
или выставлявшимся перед храмом. Име-
ется в виду нечто посвященное Богу во имя
Его чествования и прославления (Trench,
Synonyms, 16ff). Instr, dat. кЕкосгрцта!
perf. ind. pass, от косщесо (#3175) украшать.
Perf. указывает на состояние или условие.
О красоте храма см. TJ, 28-30; Jos., J.W.
5.222-24; ABD, 6:364-65. Например, сна-
ружи храм был так позолочен, что, когда
солнце светило, его отблески слепили тех,
кто смотрел на храм. В раввинистических
источниках говорится: “Никто не видел
воистину прекрасного здания, кроме тех,
кто видел храм” (b. Baba Bathra, 3b).
6. тегита (#4047) эти вещи. Асе. общего
указания (RWP). Слово также можно по-
нять как независимое имя (М, 69; DM, 70).
0£<ор£1Т£ praes. ind. act. от 0ЕСОр£СО (#2555)
видеть, смотреть, внимательно наблюдать
за чем-л., часто предполагается необыч-
ность наблюдаемого объекта (LN, 1:279).
EXEUffOVTat fut. ind. med. (dep.) от spxopat
(#2262) приходить. афЕОлстЕтаг fut. ind.pass.
от аф1т||11 (#918) покидать. катаХи011<г£та1
fut. ind.pass. от катаХбсо (#2907) разрушать,
разрушать полностью. О разрушении хра-
ма римлянами см. TJ, 193-96.
289
Луки 21
7. ETUipmiKrav aor. ind. act. от ё ле p co-
rd co (#2089) задавать вопрос, опрашивать.
£<гт(Х1 fut. ind. med. (dep.) от Et|ii (#1639)
быть. рёХХц praes. conj. act. от цёХХсо (#3516)
собираться; с inf. выражает будущее
(MKG, 307). Conj. с oxav (#4020) в indef.
temp. прид. yivEcr0ai praes. med. (dep.) inf.
от yivopai (#U8D становиться, случаться.
Вопрос этот служит для начала эсхатоло-
гической беседы (Fitzmyer, 1331).
8. рХёлЕте praes. imper. act. от РХёлсо
(#1063) видеть, наблюдать. Praes. imper. при-
зывает к постоянной бдительности. лХа-
vi|0i|TE aor. conj. pass, от jcXavdco (#4414) об-
манывать, сбивать с пути; pass, заблуж-
даться. Conj. с отр. jii] (#3590) выражает по-
веление не начинать действия. Pass, разре-
шения: “не позволяйте себе быть обману-
тыми”. еХетигоутсп fut. ind. med. (dep.), см.
ст. 6. ел1 тф ovojiaxi ров именем Мо-
им. Вероятно, имеется в виду: “претендуя
на то, чтобы зваться Мессией, хотя на са-
мом деле это имя принадлежит Мне” (Mar-
shall; Nolland). EyCO Et|lt (#1609; 1639) это Я.
То есть: “это Я Мессия” (Stein; Marshall;
Evans). rjyytKEV perf. ind. act. от ёуу1£со
(#1581) приближаться, близиться. лорЕЪ-
0fjre aor. conj. pass, (dep.) от nopEVopai
(#4513) идти. Conj. с отр. ЦЦ (#3590) в качестве
приказания не начинать действия.
9. акобснусЕ aor. conj. act. от акобсо
(#201) слышать. Conj. с oxav (#4020) в indef.
temp. прид. лоХЕрос; (#4483) вооруженный
конфликт, война, битва, столкновение
(BAGD). акатасгтаспа (#189) беспокойство,
беспорядки, переворот. лтог|0т]те aor. conj.
pass, от лтоёсо (#4765) бояться из-за чего-л.
пугающего или тревожного, быть сильно
напуганным (LN, 1:317). Conj. с отр. рб
(#3590) предотвращает начало действия. 6ei
praes. ind. act. (#1256) необходимо, указывает
на логическую необходимость, с inf. ysvE-
a0av aor. med. (dep.) inf., cm. ct. 7.
10. cXcyEV impf. ind. act., cm. ct. 5.
Impf., “Он продолжил говорить”. ёуЕр01]-
(TETav fut. ind.pass, от ёуеьрсо (#1586) подни-
мать; pass, подниматься.
11. crELcrpd^ (#4939) землетрясение. ката
холопу (#2848; 5536) везде, в разных местах,
дистрибутивное использование предлога
Xtpoc; (#3350) голод. Xotpot; (#3369) чума, язва,
болезнь. О медицинском использовании
этого слова см. DMTG, 225. фбр^тра пот.
pl. от форт|троу (#5831) ужасное зрелище или
событие, кошмар. О том, как перечислен-
ные здесь признаки наблюдались непо-
средственно перед разрушением Иеруса-
лимского храма в 70 г. н.э., см. TJ, 197-98.
12. лрб (#4574) предл. с gen. перед. Предл.
здесь имеет временное значение (Plum-
mer). ЕЛграХоночу fut. ind. act. от ёл1-
раХХсо (#2095) набрасывать, возлагать (ру-
ки); предполагает оттенок насилия, аре-
стовывать (ММ). Svco^ouavv fut. ind. act.
от Slcokco (#1503) гнаться, преследовать, ла-
padtSovTEi; praes. act. part, от лара518соц1
(#4140) передавать. Part, образа действия,
описывающее преследование, алауорё-
voug praes. pass. part, от алаусо (#552) уво-
дить в качестве пленника или осужденного
(BAGD). Термин из афинского юридичес-
кого языка (EGT). Сопутств. part, или part,
образа действия.
13. алорлаЕтаъ fut. ind. med. (dep.) от
алорсаусо (#609) оборачиваться, с dat. преи-
мущества. “Это обернется для вас (возмож-
ностью) для свидетельства” (RWP; Nol-
land).
14. 0ETE aor. imper. act. от т10тцп (#5502)
помещать, определять. Aor. imper. призы-
вает к специфическому действию лрорЕ-
Xsrdv praes. act. inf. от лроцЕХгтсхсо (#4627)
тренироваться заранее, готовить. Относит-
ся к приготовлению речи (Geldenhuys).
Эпэкз. inf. объясняет приказание. алоХо-
yi]0iivat aor. pass. inf. от алоХоуёораь
(#664) защищаться (EDNT). Inf. в роли допо-
лнения предыдущего inf.
15. бсоспо fut. ind. act. от 8l8cd|h (#1443)
давать, агора (#5125) acc. sing, рот; здесь*.
сила речи (Исх. 4:10-17). стоф1а (#5053) муд-
рость, умение выбрать тему и форму речи
(Plummer). Suv^crovrat fut. ind. pass, (dep.)
от 8uvapat (#1538) быть способным, c inf.
dvTiarf]vai aor. act. inf. от dv0icrrr|pi (#468)
противостоять, быть против, выстаивать.
dvTEi^stv aor. act. inf. от аунХёусо (#515)
высказываться против, отвергать, (xvtlke-
ipEvot praes. med. (dep.) part, от dvxiKEt-
pai (#512) противиться, противостоять.
Part, в роли subst.: оппонент, враг, против-
ник (BAGD). О значении предложного со-
четания см. МН, 297.
16. лара3о0ло‘£<г0£ fut. ind. pass, от
лара818й)ц1 (#4140) передавать. yovE®v gen.
pl. от yovEug (#1204) родитель. OavaTCoaov-
290
Луки 21
crtv fut. ind. act. от OavaTOto (#2506) убивать.
(#1666) из. Партитивный gen. с предл. ис-
пользуется как дополнение: “некоторые из
вас” (BD, 91).
17. ё<ге<г0е fut. ind. med. {dep.) от eipi
(#1639). Используется c part, для образова-
ния перифр. оборота, подчеркивающего
длительное действие или состояние, pvcro-
'DjiEVOi praes. pass. part, от цюёсо (#3631) не-
навидеть.
18. drcoX'nxat aor. conj. med. от алоМд)-
pi (#660) уничтожать, губить. Conj. с двой-
ным отр. ОТ) ЦТ] (#4024; 3590) ДЛЯ уСИЛСНИЯ
отрицания.
19. олоцоут) dat. sing, от илоцоут] (#5705)
букв, нахождение под чем-л.; терпение,
стойкость, храброе и постоянное упорство
с надеждой на перемены к лучшему; ак-
тивное противостояние злу и терпеливое
подчинение Господу (TDNT; NIDNTT;
TLNT). С предл. sv (#1877) может указывать
скорее на область действия, чем на средст-
ва. ктлсгасгвЕ aor. imper. med. (dep.) от кта-
opat (#3227) владеть, приобретать. О возмо-
жности прочтения ktt|qeo0e (fut. ind. med.)
см. ТС, 173.
20. 18т)те aor. conj. act., см. ст. 1. Conj.
с OTav (#4020) в indef. temp. прид. кокХоо-
p£VT|v praes. pass. part, (adj.) от къкХбсо
(#3240) окружать. (гтратблЕЗоу (#5136) воен-
ный лагерь. Об осаде римлянами Иеруса-
лима см. TJ, 174-204. у vcdte aor. imper. act.
от ytvcooKCO (#И82) знать, признавать. Аог.
призывает к специфическому действию.
HyytKEV perf. ind. act., см. ст. 8.
21. фЕоуЕтохгау praes. imper. act. 3pers.
pl. от фЕиусо (#5771) бежать. Praes. imper. в
этом стихе указывает на общие предписа-
ния или запрещает их (VANT, 338). Ёкх<о-
pEtTCoaav praes. imper. act. 3 pers. pl. от
EK/CDpECD (#1774) ВЫХОДИТЬ. ЕТ<ГЕрХЁСГ0<О-
crav praes. imper. med. (dep.) 3 pers. pl. от
EioEpXO|iat (#1656) входить внутрь, захо-
дить.
22. екЗткцсгесос; gen. sing, от ек51кт|-
ац (#1689) наказание, отмщение. Gen. опи-
сания. n:XTi(r0fjvat aor.pass. inf. от 7ttцлХт|-
|it (#4398) наполнять, исполнять. Inf. цели,
ysypappsva perf. pass. part, (adj.) от
урбфсо (#1211) писать. Perf. относится к авто-
ритетным документам (ММ). О ветхозавет-
ном характере этого пророчества см.
С. Н. Dodd, More New Testament Studies,
74-80.
23. Exovaatc; praes. act. part. dat. fem.
pl. от Ёх^0 (#2400) иметь; ev yacrcpt exciv
быть беременной. Part, в роли subst. Dat.
отсутствия преимущества. О'пХа^О'бсгак;
praes. act. part. dat. fem. pl. от 9r|Xd£(0 (#2558)
нянчить, кормить грудью. Adj. part, в ро-
ли subst. Dat. отсутствия преимущества.
dvdyKi] (#340) несчастье, бедствие, о рул
(#3973) гнев, глубоко укоренившееся возму-
щение.
24. ЛЕсгооутат fut. ind. med. (dep.) от
тйлтсо (#4406)впадать. aixp«^®Tt(r0i](rovTai
fut. ind. pass, от aixpaXcDti^co (#170) брать в
плен. Ёсгтат fut. ind. med. (dep.), cm. ct. 7.
TtaxoDjiEvi] praes.pass.part, от латёсо (#4251)
идти дальше, продолжать шагать. Part, в
перифр. обороте, ахрт ой (#948; 4005) пока,
когда бы ни, с conj. яХт]рФ0(П(ПУ aor. conj.
pass, от 7сХг|р6со (#4444) наполнять, испол-
нять. Возможно, Лука считает, что знаме-
ния конца (ст. 25-33) последуют за языче-
скими временами, и в таком случае он
предвосхищает будущее возвращение иу-
деев (Ellis; Marshall). Conj. в indef. temp,
прид.
25. strovTat fut. ind. med. (dep.), cm. ct.
17. <H]jiEia nom. pl. от aripEtov (#4956) зна-
мение. Теперь Иисус отвечает на вопрос из
ст. 7 о “знамении”, truvox'n (#5330) уныние,
тревога. dnoptQL (#680) dat. sing, недоуме-
ние. пхоос; gen. sing, от цхо<э (#2492) рев.
Gen. принадлежности, с оттенком причин-
ности: “недоумение, которое будет вызва-
но ревом моря” (Arndt), adXov gen. sing,
от aakoc, (#4893) качка, волнение, подъем и
опускание, в особенности о волнах штор-
мового моря (BAGD). Во вселенной что-л.
разладилось, и это вызывает панику на зе-
мле (Marshall).
26. drcoVDXOVTCOV praes. act. part,
(temp.) от ало\|гих(0 (#715) выдыхать, сла-
беть, испускать дух. О медицинском ис-
пользовании см. MLL, 166. Gen. abs. лросг-
doKLCt (#4660) ожидание. Используется с
предл. ало, который передает причину
слабости или вздохов. EKEpxopEVGivpraes.
med. (dep.) part, от ЕЛЕрхоцои (#2088) насту-
пать. Adj. part, модифицирует слово “ве-
щи”, которое предполагается (Fitzmyer,
1349). о1коо|1£УТ| (#3876) dat. sing, населен-
ные земли, застроенная земля. <ral£i)0i]-
291
Луки 21
crovrav fut. ind. pass, om oaXsuco (#4888) тря-
стись.
27. ovovxaL fut. ind. med. (dep.) om 6-
pdco (#3972) видеть. Epxojicvov praes. med.
(dep.) part, (adj.), cm. ct. 6.
28. dpxojievcov praes. med. (dep.) part,
(temp.) om apxopat (#806) начинать, c inf.
Gen. abs. yivEcr0at praes. med. (dep.) inf.,
см. ст. 7. dvaicDi|raTE aor. imper. act. om
ауакплтсо (#376) стоять прямо, выпрямлять-
ся. Имеется в виду поднимать голову после
момента скорби (Plummer; MLL, 21). Aor.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию с оттенком срочности, ЁларатЕ аог.
imper. act. от ercaipco (#2048) поднимать, d-
лоХитрахтк; (#667) искупление, освобожде-
ние за выкуп, полное избавление (АРС, 37-
48; TDNT; NIDNTT; EDNT; GW, 71ff). Это
слово означает не просто избавление от гре-
ха, но избавление из-под политического
гнета и установление независимого иудей-
ского государства. На монете чеканки око-
ло 133-34 г. обнаружена надпись: “Первый
год от Искупления Израиля” (ABD, 1:1081
fig. m).
29. 18ete aor. imper. act., см. ст. 27.
30. KpopdXotnv aor. conj. act. от лро-
PdXXco (#4582) прорастать, давать ростки.
Conj. в indef. temp. прид. PXekovte<;praes.
act. part, от РХеясо (#1063) видеть. Сопутств.
part., “вы сами видите”. Этот оборот под-
черкивает, что никакие другие наставле-
ния не нужны (Fitzmyer, 1353). 0Еро<;
(#2550) лето.
31. lStite aor. conj. act., см. ст. 29. Conj.
с oxav (#4020) в indef. temp. прид. ytvopsva
praes. med. (dep.)part, (adj.), cm. ct. 7. Praes.
указывает, что событие произойдет в то
время, когда они будут следить. ytvcotFKE-
те praes. imper. act., см. ст. 20.
32. rcapEXOfl aor. conj. act. от ларЕрхо-
gai (#4216) идти мимо, проходить. О термине
“последнее поколение” в свитках Мертвого
моря см. IQpHab 2:7; 7:2; CD 1:12; Bock.
Conj. С ДВОЙНЫМ отр. OU ЦТ] (#4024:3590) ДЛЯ
усиления отрицания, yEVi]Tat aor. conj.
med. (dep.), см. ст. 7. Conj. в indef. temp,
прид.
33. rcapEXeucrovTat fut. ind. med. (dep.),
см. ст. 32. Вторая форма является буду-
щим с двойным отрицанием, что выражает
решительный отказ. Иисус отождествляет
незыблемость Своих пророческих требова-
ний с неизменностью слова Яхве из ВЗ (Fit-
zmyer, 1353).
34. лростЕХетЕ praes. imper. act. от лро-
ОЕХСО (#4668) обращать внимание, остере-
гаться. Praes. imper. призывает к постоян-
ной бдительности. PapT]0cocrvv aor. conj.
pass, от Рарёсо (#976) отягчать, придавли-
вать. Conj. с цдлоте в отр. прид. цели;
отказ от чего-л. полностью зависит от воли
человека (BD, 188). краьлаХт] (#3i90) dat.
sing, тошнота от пьянства. Имеются в виду
тяжелые последствия интоксикации
(Arndt; о медицинском употреблении сло-
ва см. MLL, 167). це0X1 (#3494) dat. sing, опь-
янение. Dat. с предл. указывает на то, чем
вызвана подавленность. цЕръцУа (#3533) за-
бота, беспокойство, тревога, чувство опасе-
ния или расстройства перед лицом возмо-
жной опасности или несчастья (LN, 1:313).
Pkotikoc; (#1053) принадлежащий к повсе-
дневной жизни, мирской, светский, каж-
додневный (МН, 379). еякут'Й aor. conj. act.
от Ефштгщг (#2392) наступать (внезапно и
неожиданно). Conj. с pi]лоте (#3607) в отр.
прид. цели или результата ai<|>vi8tog (#167)
внезапно, неожиданно.
35. лауЦ (#4075) ловушка, западня, еле-
кгеХеосгетоц fut. ind. med. (dep.) от елеь-
GEpXOgai (#2082) охватывать. каОгщЕУои^
praes. med. (dep.) part, от кабгщоа (#2764) си-
деть, пребывать. Part, в роли subst.
36. dypimvEtTE praes. imper. act. om d-
ypUKVECO (#70) бодрствовать, бдеть, быть на-
стороже, быть внимательным; делать уси-
лия, чтобы понять, в чем состоит будущая
угроза (LN, 1:333; GELTS, 5). Зеоцеуо!
praes. med. (dep.) part, от 8еоцси (#1289) про-
сить, молиться. Part, образа действия опи-
сывает, каким образом надо быть насторо-
же. катит/всп]те aor. conj. act. от катю-
XI)СО (#2996) иметь силы для чего-л., быть спо-
собным, с inf. Conj. в прид. цели.
ЕкфиуЕЪУ aor. act. inf. от ёкфЕиусо (#1767)
бежать, убегать. psXXovxa praes. act. part,
(adj.), см. ст. 7. В роли subst. yivEoOav
praes. med. (dep.) inf., cm. ct. 7. Inf. исполь-
зуется c part. psXXovxa для выражения
будущего: “вещи, которые должны про-
изойти”. <rra0i]vat aor.pass. inf. от 1отг|Ц1
(#2705) стоять. Inf. с гл. катит/нстцтЕ.
37. fjv impf. ind. act. от Eipi (#1639). 8i-
SdcTKOv praes. act. part, om 8i8c6okco (#1438)
учить. Part, в перифр. обороте, подчерки-
292
Луки 22
вающем длительное действие в прошлом,
уиктас; acc. pl. от vu^ (#3816) ночь. Асе. вре-
мени. E^EpxogEVOc; praes. med. (dep.) part,
(temp.) от £^ep%opai (#2002) выходить. Tj'U-
Xi^Exo impf. ind. med. (dep.) от auXi^opai
(W7) проводить ночь, находить ночлег.
38. (DpOpi^EV impf. ind. act. от dp0pi£co
(#3й53) подниматься, приходить, рано ут-
ром. Impf. указывает на типичное дейст-
вие для этого времени. aKOVEtv praes. act.
inf. от акоисо (#20/) слышать. Inf. цели.
Луки 22
1. fjyyt^Ev impf. ind. act. от ёууг^со
(#1581) близиться, приближаться. XfiyOJlEVI]
praes. pass. part, от Хеусо (#ззоб) говорить;
pass, называться, зваться.
2. е^цхопу impf. ind. act. от £т|хёсо (#2426)
искать. Impf. указывает на длительное
действие, это не было специальным сове-
щанием синедриона (Arndt), то п. sing, от
6 (#3836), опр. арт. определяет цитату и объ-
ясняет основную идею косвенного вопроса
(RG, 766). ауёХсоочу aor. conj. act. от ava-
ipeco (#359) убирать, устранять, убивать. Со-
вещательный conj. в косвенном вопросе
(RWP). Ефоробуто impf. ind. med. (dep.) от
форёоцоц (#5828) бояться, страшиться.
3. еъсгцХОеу aor. ind. act. от elaep%o-
|iai (#1656) заходить, входить. KaXovgEvov
praes. pass. part, от каХёсо звать. ’1<гка-
ръсотцс; (#269) Искариот. О возможных зна-
чениях этого слова см. ABD, 3:1091-92;
EDNT, 2:491-93,1366-67; DTM, 2:1410-18.
dvra praes. act. part, (adj.) от eipi (#1639)
быть.
4. схлеХОшу aor. act.part, от алёрхоцае
(#599) покидать, уходить. Сопутств. или
temp. part. <п)уеХ(хХ‘П(Г£У aor. ind. act. от
сгиХХаХёсо (#5196) разговаривать, доверяться
кому-л. тб и. sing., см. ст. 2. ларабф аог.
conj. act. от лара818сор,1 (#4140) вручать, пе-
редавать. Совещательный conj. (RWP).
5. ExdpT]<rav aor. ind. pass, от %aipco
(#5897) ликовать, радоваться. (гоуеОбуто
aor. ind. med. от сгиутЮгцл (#5338) заключать
соглашение. 8 on vat aor. act. inf. от 81 Scopi
(#1443) давать. Эпэкз. inf. объясняет суть со-
глашения.
6. ё^сороХдут|0‘Е¥ aor. ind. act. от ё£-
оцоХоуёсо (#2018) соглашаться, обещать.
Предл. сочетание усиливает значение: “он
был полностью согласен”, “он со всем сог-
лашался” (NTNT, 75). е^цтеь impf. ind.
act., см. ст. 2. EUKatpta (#2321) возмож-
ность, удобный момент, подходящее время
(см. Евр. 4:16). napaSouvat aor. act. inf.,
см. ст. 4. Эпэкз. inf., объясняющий Ег>ка-
tpiav. атЕр (#868) с gen. без, далеко от.
7. цХОеу aor. ind. act. от Epxopat (#2262)
приходить. Перфектный аог., “настал”.
e8ei impf. ind. act. от 8el (#1256) необходи-
мо, с inf. OiSscrOaL praes. pass. inf. от Onto
(#2604) предлагать, осуществлять заклание.
По поводу времени см. Fitzmyer, 1382.
8. алЕсгтЕъХЕУ aor. ipd. act, от алоа-
хёХХсо (#690) посылать с поручением, еълсоу
aor. act. part, от Хёусо (#ззоб) говорить. Се-
митское использование избыточного part.
лорЕъОёутЕс; aor. pass, (dep.) part, от
лорЕПорас (#4513) идти. Сопутств. part, ис-
пользуется в роли imper. (VANT, 386). eto-
tjidcraxE aor. imper. act. от ёхосца^со (#2286)
готовить, подготавливать. Aor. imper. при-
зывает к специфическому действию, фа-
ycojiEV aor. conj. act. от ёо01со (#2266) есть.
Conj. с iva (#2671) в прид. цели.
9. ётофбктсоцЕУ aor. conj. act., см. ст. 8.
Совещательный conj.
10. EtcrEXOovTOv aor. act. part, (temp.),
см. ст. 3. Gen. abs. (FuyavTqcrEL fut. ind. act.
от cruvavxdco (#5267) встречать, c dat. Pacr-
xd^cov praes. act. part, (adj.) от Paoxa^co
(#1002) нести. акоХоиОлсгатЕ aor. imper. act.
от акоХоъбёсо (#199) следовать, c dat.
11. EpEttE fut. ind. act. от Хёусо, см. ст.
8. Fut. используется в роли imper. ката-
Хица (#2906) комната для гостей (BAGD; см.
2:7). фа у со aor. conj. act., см. ст. 8. Футури-
стический или совещательный conj.
(RWP). Он мог быть равносилен прид. цели
(Marshall).
12. ЗеЦеъ fut. ind. act. от 8eiKvupi
(#1259) показывать, dydycuov (#ззз) acc. sing.
комната наверху, дополнительное поме-
щение, построенное на плоской крыше, ти-
пичное для палестинского дома (Marshall).
ёсттрсорЕУОУ perf. pass. part, (adj.) от
axpcovvvpi (#5143) распространяться. Здесь
это слово может означать плиточный пол,
но скорее всего имеется в виду, что в ком-
нате находились коврики и ложа (Arndt).
13. dni£X0dvT£$ aor. act. part, (temp.) от
алёрхещоа мюп выходить. Е^роу aor. ind.
act. от EvpioKCO (#2351) находить. Eipi^KEt
203
Луки 22
plperf. ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить. т|то-
tpacrav aor. ind. act., см. ст. 8.
14. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pat (#U8D становиться, быть (“когда был
закат”). dvEKECTEv aor. ind. act. от dva-
7Г17ГТСО (#404) возлежать (за столом); букв, от-
кидываться назад.
15. Ent0U|itQL (#2123) dat. sing, желание.
£Я£0ицт]о’а aor. ind. act. от etuOujiecd (#2121)
желать, стремиться. О еврейской конст-
рукции с dat. от вербального заменителя с
родственным гл. как переводе евр. inf. abs.
см. BD, 106; Fitzmyer, 1395. 0ayEiv aor.
act. inf., см. ст. 8. Эпэкз. inf. объясняет
желание. na0Etv aor. act. inf. от лсха%со
(#4248) страдать. Inf. с предл. яро (#4574) вы-
ражает время: “до того как Я пострадаю”
(МТ, 144).
16. фа у со aor. conj. act., см. ст. 8. Conj.
с двойным отр. on цл (#4024:3590) &Л.Я. усиле-
ния отрицания. тгХг|рсо0т| aor. conj.pass, от
лХирОСО (#4444) наполнять, выполнять. Веро-
ятно, речь идет о пасхе (возможно, в каче-
стве пира Мессии [Stein]), pass, является
богословским и указывает, что действие
выполняет Бог (Marshall).
17. бе^ацЕУОс; aor. med. (dep.) part,
(temp.) от 5ё%оца1 (#1312) принимать. Ему
была вручена чаша (Plummer). Eiixapicr-
rntrag aor. act. part, от еи/арютесо (#2373)
благословлять, воздавать хвалу. Благосло-
вение или благодарение за вино звучало
так: “Благословен будь, о Вечный, Царь
Вселенной, Творец плодов винных” (М, Ве-
rakhoth 6:2; Marshall; SB, 4: ii, 627-34).
elkev aor. ind. act., cm. ct. 8. XdpETE aor.
imper. act. от XappdvcD (#3284) брать. ЗъацЕ-
ptcraTE aor. imper. act. от 5шцЕр1£со (#1374)
распределять.
18. яьо) aor. conj. act. от nivco (#4403)
ПИТЬ. Conj. С ДВОЙНЫМ отр. OU РЛ (#4024:3590)
для усиления отрицания. EX0fl aor. conj.
act., см. ст. 7. Conj. в indef. temp. прид.
19. XaPc6v aor. act. part, (temp.), cm. ct.
17. EVXaPl<7T4<ra? aor. act.part., cm. ct. 17.
екХшгеу aor. ind. act. от кХасо (#зо89) разла-
мывать. Это слово обозначает в НЗ разде-
ление хлеба во время еды (Marshall).
e5(Okev aor. ind. act. от 5i3cogt (#1443) да-
вать. 5t56jiEVOV praes. pass. part, (adj.)
notELTE praes. imper. act. от koiecd (#4472)
делать. Praes. imper. призывает к неодно-
кратному действию. dvdjivTjfftg (#зэо) па-
мять, воспоминание. Пасхальный пир был
для иудеев напоминанием об их прошлом
и вселял в них надежды на будущее окон-
чательное избавление (SB, 2:256).
20. SsinvTjcnn aor. act. inf. от Selkveco
(#1268) обедать, вкушать пищу. Inf. с предл.
цёта (#3552) выражает время — “после”
(МТ, 143). 8ta0i]Ki] (#1347) завет, воля (см.
Мф. 26:28). EKXDvvopsvov praes. pass,
part, от ekx'uvvcd (ek%ecd) (#1772) выливать,
проливать. Проливать кровь значит уби-
вать (BAGD; Быт. 9:6).
21. яХлу (#4440) однако. Здесь это может
значить, что мысль обрывается и говоря-
щий переходит к другой теме (Thrall, 22;
также смотри детальное исследование это-
го слова в Blomqvist, 75-100). n:apa8t86v-
то<; praes. act. part, (adj.), см. ст. 4.
22. (optcrpsvov perf. pass. part, от 6-
рЦсо (#3988) обозначать границу, опреде-
лять. Perf. указывает на состояние, кото-
рое проистекает из завершенного действия
в прошлом. Богосл. pass, указывает, что
события, которые должны произойти, про-
изойдут, потому что этого хочет Бог
(Stein). Part, в роли subst.
23. rjp^aVTO aor. ind. med. (dep.) от
dpxopat (#806) начинать, c inf. <rv^r|TEtv
praes. act. inf. от <уи£г|Т£СО (#5184) обсуждать,
спорить, иметь значительные расхожде-
ния во мнениях, причем не обязательно
иметь заранее установленную цель дискус-
сии и искать решение (LN, 1:438-39). EtT|
praes. opt. act. от е1|11 (#1639) быть. Opt. в
косвенной речи, признак культурной речи
(Arndt). psXXov praes. act. part, от цеХХсо
(#3516) собираться. Используется c inf. для
выражения будущего (MKG, 307). Part, в
роли subst. npdtrastv praes. act. inf. от
TCpdooco (#4556) делать, совершать.
24. EyEVETO aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
14. Kat даже, также. 0tXovEtKta (#5808)
спор; букв, любовь к борьбе, ссорам, готов-
ность или желание спорить или ссориться
(Arndt; LN, 1:439). Sokev praes. ind. act. от
Зокесо (#1506) казаться, c inf. Etvat praes.
act. inf., см. ст. 23. jist£(ov (#3505) comp, от
рёуас; великий; comp, величайший.
25. KvptEVOvatv praes. ind. act. от kv-
pLEUCD (#3259) 6bITb ГОСПОДИНОМ ИЛИ ХОЗЯИ-
НОМ, управлять, с gen. Гномический praes.
выражает общую истину. E^ovatd^ovTEg
praes. act. part, от E^ouatd^CD (#2027) господ-
294
Луки 22
С'^вовать над кем-л., с gen. Part, в роли
subst. EVEpyExat пот, pl. от ЕПЕруётцс;
(#2309) тот, кто делает добро, благодетель.
Этот титул давали богам, князьям и дру-
гим выдающимся личностям; этот термин
использовался по отношению к благодете-
лям-защитникам города, народа или всего
человечества (BAGD; ММ; EDNT; RAC,
6:848-60; TDNT; TLNT). KaXo6vTat praes.
ind. pass, от каХёсо (#2813) звать; pass, быть
названным.
26. ytVEcrOco praes. imper. med. {dep.} 3
pers. sing., см. ст. 14. Praes. imper. призы-
вает к постоянному отношению. VECOTEpoc;
сотр. от veoc; (#3742) молодой, самый млад-
ший по рангу (Plummer). Comp, использу-
ется в роли superl.: “самый молодой”. f|yo-
vpevoc; praes. med. (dep.) part, от цуЕОцас
(#2451) вести, быть вождем. Part, в роли
subst. StaKOvoiv praes. act. part, от бшко-
veco (#1354) служить, прислуживать, помо-
гать, выполняя определенные обязанно-
сти, часто предполагает униженность и вы-
полнение черной работы (LN, 1:460).
27. dvaKEtpEVog praes. med. (dep.) part,
от dvaKEipat (#367) возлежать за столом.
Part, в роли subst. (#4049) используется
в вопросе, на который ожидается утверди-
тельный ответ: “это один из тех, кто возле-
жит за столом, не правда ли?” Еусб я (эм-
фатическое). “Я — Тот, Кто прислужива-
ет”.
28. SiajAEjiEviiKOTSc; perf. act. part, от
5iap,£vco (#1373) пребывать. Идея постоянной
верности усиливается с помощью состава
гл., временной формы perf. и предлога:
“те, кто постоянно пребывал со Мной и
продолжает со Мной быть” (Plummer).
29. SiaxiOsjiat praes. ind. med. (dep.) om
5шт16т|)11 (#1416) постановлять, приказы-
вать, предписывать. ЗсеОето aor. ind. med.
(dep.) от 5шт10т|Ц1.
30. есгОцте praes. conj. act. om ecfOIcd,
см. ст. 8. Conj. в прид., являющемся допо-
лнением к гл. ЗъатЮсцса. тпуцте praes.
conj. act., см. ст. 18. каблсгЕсгбЕ fut. ind.
med. (dep.) от каОгцюп. (#2764) сидеть. Kpi-
vovtec; praes. act. part, (сопутств.) от
Kpivco (#3212) судить. Пасха праздновалась в
честь двух событий: ухода из Египта и как
предвестие избавления, которое принесет
Мессия (Ellis). Здесь это может быть ссыл-
кой на Пс. 121:4-5 (Fitzmyer, 1416). Это
может относиться к окончательному вос-
становлению Израиля и будущему Царст-
ву, которое установится по возвращении
Христа (см. Stein).
31. Е^цтцсгато aor. ind. med. от E^ai-
тесо (#1977) просить, требовать, требовать
сдаться (Marshall; TDNT). Med. указывает
на личную заинтересованность сатаны
(Arndt), cnvidcrat aor. act. inf. от atvtd^co
(#4985) просеивать, отделять плевелы от зер-
на (Fitzmyer, 1424; Marshall). Inf. цели.
32. е8ет]0цу aor. ind. pass, om Seopat
(#1289) просить, молиться^ приносить про-
шение, основанное на действительной не-
обходимости (Arndt). ekXvтщ aor. conj. act.
от £кХ,£1 лсо (#1722) отступаться, терпеть по-
ражение. Предл. сочетание перфектно
(МН, 309). Conj. с tv a (#267d используется в
дополнительном прид. ЕлъсгтрЕ\|Ш£ лог.
act. part, (temp.) от ЕтиотрЕфсо (#2188) обора-
чиваться, возвращаться, crrnptcrov аог.
imper. act. от отг|р1^со (#5114) устанавливать,
поддерживать, усиливать. Aor. imper.
призывает к специфическому действию.
33. nopsdscrOat praes. med. (dep.) inf.
от KOpEdopai (#4513) идти. Эпэкз. inf., объ-
ясняющий Exotpoc;.
34. 0covf|<TEi fut. ind. act. от фсоу£со
(#5888) издавать звук, звать; здесь: кукаре-
кать. аларуц(гт| aor. conj. med. (dep.) 2pers.
sing, от drcapVEOjiai (#656) отрекаться. Conj.
в indef. temp. прид. EtSsvat perf. act. inf.
om oi5a (#3857) знать. Def. perf. co знач.
praes. Inf. в косвенной речи.
35. anECTTEtXa aor. ind. act. om arcoa-
teAAco (#690) посылать в качестве официаль-
ного представителя. <хт£р (#868) предл. с gen.
без. PalldvTtov (#964) мешок для денег, ко-
шелек. тгпра (#4385) мешок, сума. т>тс68тц1<х
(#5687) сандалия, кожаная подошва, кото-
рая привязывалась к ноге ремешками
(BAGD). pf| (#3590), отр. в вопросе предпола-
гает ответ “нет”. ъсгтЕрцстатЕ aor. ind. act.
от ijqtepeco (#5728) недоставать (см. Пс. 22:1
[LXX]). odOsvog (#4029) ни в чем! (Fitzmyer,
1431).
36. аратю aor. imper. act. 3pers. sing, om
a’ipco (#149) подбирать, ntol'ncrdrc) aor.
imper. act. 3 pers. sing, om tccoA.eco (#4797) про-
давать. dyopacrdT® aor. imper. act. 3 pers.
sing, om dyopa^co (#60) покупать. Aor. imp.
призывают к специфическому действию.
Разные толкования см. в Fitzmyer, 1431-
295
Луки 22
32. Возможно, имеется в виду: “готовьтесь
к трудным временам” (Marshall).
37. ysypapnEVOv perf. pass. part, от
урафсо (#1211) писать. Perf. используется об
авторитетных документах (ММ). Part, в ро-
ли subst. Sei praes. ind. act., c inf., cm. ct.
7. Указывает на божественную необходи-
мость. TeXe<r0fjvat aor. pass. inf. от teXeco
(#5464) завершать. Довести до завершения,
исполнив собственную волю или волю дру-
гого (TDNT). еХоуьсгвт] aor. ind. pass, от
Xoyi£op,ai (#3357) считать, подводить итоги,
полагать, причислять к классу.
39. e£eX0(6v aor. act. part, (temp.) от Е%-
Ep%op,ai (#2002) выходить. Об упоминаниях
горы Елеонской у Луки см. DJG, 266-67.
T|KoXo'60'q<rav aor. ind. pass., см. ст. 10.
40. yevdpEvog aor. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 14. яросгЕихссгОе praes.
imper. med. (dep.) от Kpoo£UXO|iai <*4667) мо-
литься. Praes. imper. призывает к постоян-
ному действию со стороны учеников
(VANT, 353). eiaeXOeiv aor. act. inf., см.
ст. 3. Имеется в виду либо “впасть в иску-
шение”, либо “поддаться искушению”
(DTM, 1:159). Inf. цели.
41. аяеаяасгОт] aor. ind. pass, от аяоо-
яасо (#685) отрывать; pass, удаляться (Fitz-
myer, 1441). 0eig aor. act. part, от ti0t||ii
(#5502) помещать; здесь; становиться на ко-
лени. Обычно при молитве стояли, здесь
коленопреклоненное положение подчер-
кивает срочность просьбы и скромность
Иисуса (Marshall). Сопутств. part, с оттен-
ком образа действия. яроснуиХЕ'СО impf.
ind. med. (dep.), см. ст. 40. Inch. impf. под-
черкивает начало действия, а также пере-
дает значение повторяющегося действия.
42. Et (#1623) если. Вводит cond., в кото-
ром условие считается истинным. PovXev
praes. ind. act. от PouXopai (#1089) хотеть,
желать. Здесь есть оттенок предназначе-
ния, божественного решения, более обду-
манного, чем 0ёХсо(ОТМ, 1:171). яарёуЕу-
ке aor. imper. act. от яарафёрсо (#4195) про-
носить мимо, убирать, яот'прюу (#4539) асе.
sing. чаша. О значении слова “чаша” см.
DTM, 1:168-71; С. A.Blaising, “Gethsema-
ne: A Prayer of Faith”, JETS 22 (1979);
333-43. яХт]¥ (#4440) либо является уравно-
вешивающей противительной частицей:
“несмотря на”, — либо вводит условие:
“при условии что” (Thrall, 69ff; см. ст. 21).
ytvscrOco praes. imper. med. (dep.) 3 pers.
sing., см. ст. 14. Praes. imper. призывает к
длительному и неоднократному действию
(VANT, 380-82; VA, 350).
43. <оф0т] aor. ind. pass, от opdco (#3972)
видеть; pass, являться. EVicr/dcov praes.
act. part, от Evtoxuco (#1932) усиливать. Уси-
ливающая роль ангела подобна обязанно-
стям тренера по отношению к спортсмену
(DTM, 1:189; об использовании в медицине
см. MLL, 80-81). Adj. или сопутств. part.
44. ysvojisvoi; aor. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 14. dycovtqt (#75) dat. sing.
конфликт (спортивное соревнование),
борьба; пот часто упоминается в связи с
борьбой (DTM, 1:189; о медицинском ис-
пользовании CM. MLL, 81-82). EKTEVECFTE-
pov сотр. от ektevcoc; (#1757) охотно, честно;
сотр. еще честнее, более ревностно, яросг-
тубхЕ^о impf. ind. med. (dep.), см. ст. 40.
EysvEro aor. ind. med. (dep.), cm. ct. 14.
ISpcoc; (#2629) пот. (Octei (#6059) как, вводит
сравнение; пот был так обилен, что падал
на землю каплями, как кровь (DTM, 1:185;
Marshall). 0рО|хРо<^ (#2584) сгусток. Исполь-
зуется в медицине о сгустках засохшей
крови (MLL, 82-83; DMTG, 180; DTM,
1:184-86). сицахо*; gen. sing, от сира (#135)
кровь. Описательный gen. KaxaPatvov-
хо<; praes. act. part, (adj.) от KaxaPaivco
(#2849) опускаться, падать.
45. avacrxdt; aor. act. part, (temp.) от
dvioxripi (#482) подниматься. Это указывает
на завершение молитвы Иисуса, а также
на Его силу (DTM, 1:192-93). eX0(6v аог.
act. part, (temp.), см. ст. 7. EUpEV aor. ind.
act., см. ст. 13. KOi|MO|i8VOD£ praes. med.
(dep.) part, (adj.) от Koipdopai (#3i2D спать.
Хпяц (#3383) печаль, горе, беспокойство.
Gen. с предл. аяб (#608), “от горя”. Предпо-
лагается, что горе так истощило его их, что
они заснули (DTM, 1:193; см. также MLL,
84-85).
46. kuOeuSexe praes. ind. act. от ка0£-
иЗсо (#2761) спать. dvaaxdvxEc; aor. act. part.,
см. ст. 45. Сопутств. part, увещевания, от-
теняющее действие основного гл. яростЕи-
ХЕСГ0Е; imper. толчок (см. Лк. 15:14). ехсте-
Х0ЦТЕ aor. conj. act., см. ст. 3.
47. XaXouvTOS praes. act. part, (temp.)
от ХаХёсо (#3281) говорить. Gen. abs. “Когда
Он говорил...” ХеубцЕУО^praes.pass. part,
(adj.) от Хёусо (#ззов) говорить; pass. назы-
296
Луки 22
ваться или именоваться. лролрхсто impf,
ind, med. (dep.) от ярОЕрхоцси (#4601) пред-
шествовать. лууъсгЕУ aor. ind. act., см. ст.
1. фъХлаах aor. act. inf. от фьХёсо (#57Р7> це-
ловать. Inf. цели.
48. фъХлратъ dat. sing, от ф1Хгща (#5799)
поцелуй (см. DTM, 1:255). Instr, dat. лара-
ЗъЗсод praes. ind. act. 2pers. sing., см. ст. 4.
49. i36vTE<; aor. act.part, (temp.), cm. ct.
43. Ecropsvov fut. med. (dep.) part, от Etpi
(#1639) быть. Part, в роли subst., “то, что
должно было произойти”. si (#1623), частица
обычно используется, когда опущена часть
косвенного вопроса: “скажи нам, должны
ли мы драться” (Arndt), naxd^opev fut.
ind. act. от латааосо (#4250) ударять (мечом).
50. Елата^ЕУ aor. ind. act., см. ст. 49.
афЕъХЕУ aor. ind. act. от афсарёсо (#904) уда-
лять, отрубать, oug acc. п. sing. (#4044) ухо.
51. dnoKpiOsig aor. pass, (dep.) part, от
anOKpivopai (#646) отвечать. Семитское ис-
пользование плеонастического part, ё&те
praes. imper. act. от Еасо (#1572) позволять.
Вероятно, имеется в виду: “позволь им
произвести арест” (VANT, 353; о разных
точках зрения см. Marshall). ауар£УО£
aor. med. (dep.) part, от anxopai (#72D тро-
гать, c obj. в gen. Part, образа действия.
Woi) gen. sing, от coxiov (#6005) yxo. idcra-
to aor. ind. med. (dep.) от idopat (#2615) исце-
лять.
52. rcapaysvojiEvoug aor. med. (dep.)
part, (adj.) от napayivopai (#4134) прихо-
дить, прибывать, присутствовать. dpxiE-
pEUc; (#797) первосвященник (DTM, 1:404-
11; 2:1425-26). <гтратлу6<; (#5130) стражник,
начальник — в храме (BAGD; DTM,
2:1430-31; HJP, 2:277-79; JPB, 81-82).
лрЕСГритЕрос; (#4565) старец, старейшина
(DTM, 2:1428-29). Хл<ттлд (#3334) разбой-
ник. Е^лХОатЕ aor. ind. act., см. ст. 39.
^uXov (#3833) палка, кол.
53. ovxog praes. act. part, от Etpi (#1639)
быть. Gen. abs. E^ETEtyaxs aor. ind. act. от
EKTELVCO (#1753) прОТЯГИВВТЬ.
54. cruXXaPovxEc; aor. act. part, от cruX-
Xappdvco (#5197) хватать, арестовывать. Со-
путств. или temp. part. луауоу aor. ind. act.
от ay co (#72) вести, уводить, Ехолуауоу aor.
ind. act. от Etaayco (#1652) вводить. лкоХов-
0£t impf. ind. act., cm. ct. 10.
55. nsptaigdvxcov aor. act. part, (веро-
ятно, gen. abs.) от лЕршлхсо (#4312) светить
вокруг, разводить большой огонь, который
освещает все вокруг (RWP). аоХл (#885)
двор (DTM, 1:593-95). сгиукаОкгаУхсоу
aor. act. part, от <тиука01£со (#5154) сидеть
вместе. Ночи в марте и начале апреля мог-
ли быть очень холодными, поэтому солда-
ты имели обыкновение разводить костры,
которые горели всю ночь (DTN, 1:594-95).
Gen. abs. БкаО^то impf. ind. med. (dep.), см.
ст. 30.
56. ъбобега aor. act. part, (temp.) nom.
fem. sing., cm. ct. 49. dxeyicraaa aor. act.
part, (сопутств.) nom. fem. sing, от dx£-
vi£co (#867) смГотреть на ког*о-л., внимательно
вглядываться, глазеть, с dat.
57. л ру легато aor. ind. med. (dep.) от ap-
vEopai (#766) отрицать, отрекаться. Имеет
два имплицитных значения: “отказывать-
ся признавать” и “отрекаться от союза с
кем-л.” (Ellis). ol5a (#3857) perf. ind. act.
знать. Def. perf. co знач. praes.
58. pEtd ppaxb (#3552,-1099) вскоре, ёфл
impf. ind. act. от фтщС (#5774) говорить. ка1
cni (#2779:5148) и ты тоже! Эмфатическое за
счет положения в предложении (Fitzmyer,
1464). eI praes. ind. act. 2pers. sing, от eljLit
(#1639).
59. Зшатася]^ aor. act. part, (temp.) от
5i’£ott||ii (#1460) уходить, проходить мимо.
Gen. abs. &11<гхирЦ£ТО impf. ind. med.
(dep.) от Suaxupi^opat (#1462) настаивать,
делать уверенное заявление, утверждать
(RWP).
60. ларахРЛpa (#4202) немедленно. Ха-
Xoovrog praes. act. part, (temp.), см. ст. 47.
Gen. abs. Ефсоуцстгу aor. ind. act., cm. ct. 34.
аХЕкхсор (#232) петух. Второй крик петуха
был знаком рассвета (DTM, 1:605-07).
61. сгтрафЕь^ aor. pass. part, от ахрЕфсо
(#5138) поворачивать, оборачиваться. EVEp-
Xeigev aor. ind. act. от ец РХелсо (#1838) смо-
треть на кого-л. или что-л., с dat. илЕрул-
сг0Л aor- ind. pass, (dep.) от unoptpvqcjKO-
pat (#5703) помнить, npiv (#4570) c inf. прежде.
фФУЛот aor. act. inf., см. ст. 34. d-
ларулегл fut- ind. med. (dep.) 2 pers. sing.,
см. ст. 34.
62. e^eXOcov aor. act. part, (temp.), cm.
ct. 39. ёкХагхтЕУ aor. ind. act. от KXaico
(#3081) плакать, niKpcog (#4396) adv. горько.
Сравнение этого рассказа с описанием
Марка см. в Catchpole, 160-74; DTM, 2:587-
626; особ. 590-91.
297
Луки 23
63. cfdvexovtec; praes. act.part, (adj.) om
(TUVEXto (#5309) удерживать, стеречь (BAGD).
EVETtcu^ov impf. ind. act. om Eprcai^co (#1850)
играть с кем-л., издеваться, насмехаться
над кем-л., передразнивая его и искажая
его жесты (LN, 1:435; EDNT; TDNT;
D.L. Miller, “Empaizen*. Playing the Mock
Game [Luke 22:63-64]”, JBL 90 [1971]: 309-
13; DTM, 1:581-84; об использовании в
Септ. см. GELTS, 146). Inch, impf., “они
начали издеваться...” Scpovw; praes. act.
part, от Sspco (#1296) сечь, бить. Об исполь-
зовании этого слова для описания избие-
ния раба см. NDIEC, 4:63-67. Part, образа
действия или temp.
64. лерисаА/буаУте*; aor. act. part,
(temp.) от ЛЕрпсаХиятсо (#4328) накрывать,
завязывать глаза, сяцрсотсоу impf. ind. act.
от ЕЛЕрсотасо (#2089) задавать вопросы.
Impf. является инхоативным или указыва-
ет на повторяющиеся вопросы, которые
вновь и вновь задавались в этой игре “в
жмурки”, лроф^тгисгоу aor. imper. act. от
7ГрофТ|Т£'исо (#4736) пророчествовать. Аог.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию. naicrag aor. act. part, от ла1со (#409d
бить, ударять. Part, в роли subst.
65. рХаа-ф'ПЦО'ОУТЕ^ praes. act. part,
(adj.) от рХаофгщЁсо (#Ю59) хулить, бого-
хульствовать, говорить о ком-л. дурно,
чтобы навредить или опорочить (LN,
1:434). cXcyov impf. ind. act., см. ст. 13.
Impf. указывает на длительное действие.
66. eyeveto aor. ind. med. (dep.), см. ст.
14. trwiixO'n aor- ind.pass. от ouvdyco (#5251)
сходиться, собираться. О политической си-
туациии, об особенностях иудейского за-
конодательства и деятельности синедрио-
на см. DTM, 1:328-72. druiyayov aor. ind.
act. от алаусо (#552) уводить. -
67. е!лоу aor. imper. act., см. ст. 13.
Aor. imper. призывает к специфическому
действию с оттенком срочности. е!лсо аог.
conj. act. Conj. с edv (#1569) в cond. 3 типа, в
котором говорящий предполагает возмож-
ность условия. лъ<гте6<гт1т£ aor. conj. act.
от лютеъсо (#4409) верить. Conj. с двойным
отрицанием для усиления отказа.
68. Ёрсотцасо aor. conj. act. от Ер сота со
(#2263) задавать вопросы, спрашивать. Conj.
в cond. 3 типа. алокрьблтЕ aor. conj. pass,
(dep.), см. ст. 51. Conj. с двойным, усилен-
ным отрицанием. Возможно, Иисус имел в
виду упомянутый ранее отказ иудейских
вождей вступать с Ним в диалог и вести
честную беседу (Marshall).
69. ёсгтаь fut. ind. med. (dep.) om Etpi
(#1639) быть. KaOiipEvoc; praes. med. (dep )
part., см. ст. 30. Part, в перифр. обороте.
70. Ефц impf. ind. act., см. ст. 58. По
поводу ответа Иисуса см. Мк. 14:62.
71. iiKOutrapEV aor. ind. act. от акоисо
(#201) слышать. По поводу обвинения в бого-
хульстве см. Мф. 26:65; Мк. 14:63-64;
DTM, 1:520-27, 530-47; Darrell L.Bock,
“The Son of Man and the Debate over Jesus’
Blasphemy”, Jesus of Nazareth: Lord and
Christ: Essays on the Historical Jesus and
New Testament Christology, ed. by Joel
B. Green and Max Turner (Grand Rapids:
Eerdmans, 1994), 181-84; DJG, 76-77.
Луки 23
1. dvacrxdv aor. act. part, (temp.) om d-
viaTTipi (#482) поднимать, riyayov aor. ind.
act. om ay co (#72) вести.
2. ijp^avTO aor. ind. med. (dep.) om dp/o-
pat (#806) начинать, c inf. KcmiyopEtv praes.
act. inf. от катруорёсо (#2989) возражать ко-
му-л., обвинять, с gen. Юридический тер-
мин: “выдвигать обвинения против кого-
л.” (EDNT; BAGD; NDIEC, 1:28-29).
tovtov acc. sing, om ovtoc; (#4047) этот, с пре-
небрежительным значением. EUpajiEV aor.
ind. act. от EUpioKCO (#2351) находить. Име-
ется в виду либо “ловить с поличным”, ли-
бо “обнаруживать в результате следствия”
(Plummer). ЗшсгтрЕфоута praes. act. part,
(adj.) от ЗшотрЕфсо (#1406) вертеть туда и
сюда, искажать, извращать, предполагает
подстрекательство к мятежу (RWP). Это
политическое обвинение часто выдвига-
лось тиранами против их оппонентов, оно
может быть связано со Вт. 13:1-6; 18:20-
22, где говорится о лжепророке, который
отвратит людей от Господа Бога (DTM,
1:739). Praes. может быть усилительным:
“Он пытается...” ка! то есть, вводит два
примера политических преступлений.
KCoXuovra praes. act. part, (adj.) от ксоХбсо
(#3266) запрещать. 6i6ovat praes. act. inf. от
SiScopt (#1443) давать, платить. Это обвине-
ние, выдвигаемое против Иисуса, Лука
представляет как чисто политическое по
содержанию (Blinzler). Эпэкз. inf передает
298
Луки 23
содержание кюМюута. Xeyovra praes. act.
part, от ^ёусо (#ззоб) говорить. Adj. part,
указывает на второй момент Его “преступ-
ных” замыслов. XptffTov pacrtXea (#5986;
995) acc. sing. “Царь Мессия” (DTM, 1:740).
Praed. acc. c inf. eivai praes. inf. act. от
eipi (#1639) быть. Inf. в косвенной речи. Это
также революционное заявление, но более
личного характера (Evans). Они играют на
страхе римского правителя, заставляя его
поверить, что этот иудей хочет восстано-
вить царство, которое Рим подавил 25 лет
назад (DTM, 1:740; DJG, 687-98).
3. ripcoTTKrcv aor. ind. act. от ёрсотсхсо
(#1163) задавать вопросы, спрашивать, d-
TTOKpiOetc; aor. pass, (dep.)part, от dnoKpi-
vopai (#646) отвечать. Плеонастическое ис-
пользование part. (МН, 453). 8фТ| impf./aor.
ind. act. от фгщь (#5774) говорить.
4. aiTLOV (#165) причина, вина. Либо “я
не нахожу причины”, либо “я не нахожу
здесь никакой вины” (DTM, 1:742).
5. erciax'oov impf. ind. act. от ётпах'бю
(#2196) стоять на своем, настаивать. Предло-
жное сочетание означает: “добавлять себе
сил”, a impf. указывает, что они продолжа-
ли настаивать (RWP). dvaaeiet praes. ind.
act. от dvaaetcD (#4ii) возмущать, побуж-
дать. Praes. указывает на длительное дей-
ствие. ЗъЗасгксуу praes. act. part, от 5t-
Заоксо (#1438) учить. Part, образа действия,
объясняет, каким образом Иисус возму-
щал народ. dp^dpevog aor. med. (dep.) part,
от dpxopat (#806) начинать.
6. акоисгад aor. act. part, (temp.) от d-
копсо (#20D слышать, елцрштцсгсу aor. ind.
act. от ёяерсотасо (#2089) задавать вопросы,
спрашивать.
7. emyvovg aor. act. part, от ётп-
yivcoQKCD (#2105) знать, признавать. Предло-
жное сочетание указывает на направление
действия. Он направляет действие, выра-
женное гл., на некий объект (МН, 312).
dvenepipev aor. ind. act. от dvarceprcco (#402)
посылать, отправлять. В данном случае —
для юридического расследования (Arndt;
DTM, 1:765). Пилат, видимо, послал Иису-
са к Ироду Антипе в качестве дипломати-
ческого жеста, чтобы доставить удовольст-
вие Ироду. Кроме того, ему казалось, что
Ирод придет к тому же выводу о невинов-
ности Иисуса в этом спорном случае (НА,
233-39). Возможно, Пилат отправил Иису-
са к Ироду Антипе для предварительного
рассмотрения вопроса (DTM, 1:766; ВВС;
DJG, 848). dvra praes. act. part, (adj.) от
eipi (#1639) быть.
8. t3(6v aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть, exdpii aor. ind. pass, (dep.) от
Xaipco (#5897) ликовать, радоваться. Xiav
(#зззб) очень, ixavciv xpdvcov много
раз, то есть давно. Oelcov praes. act. part,
от Эёксо (#2527) желать, хотеть, с inf. Part, в
перифр. обороте, который передает интен-
сивность желания Ирода (DTM, 1:768).
tSetv aor. act. inf. от opdco (#3972). dKOuetv
praes. act. Inf., см. ст. в. Inf. с предл. 3td
(#1328) выражает причину, impf.
ind. act. от eXrci^co (#2527) (#1827) надеяться.
Иносказательная конструкция и форма
impf. указывают на длительность желаний
и надежд (Plummer). tSetv aor. act. inf. inf.
в роли obj. при гл. yivojievov praes. med.
(dep.) part, от yivopat (#U8D становиться,
делать, исполнять.
9. еяцрсбта impf. ind. act., см. ст. 6.
Impf. изображает повторяющиеся вопро-
сы. Impf. может быть усилительным: “он
пытался задавать вопросы” (DTM, 1:771).
ouSev (#4029) acc. sing, ничто. Это может ис-
пользоваться как наречие, “вовсе нет”, или
как dir. obj., “ничего” (DTM, 1:772). ал8к-
pivaro aor. ind. med. (dep.), cm. ct. 3.
10. 8i<rri]K8iCTav plperf. ind. act. от
iGTTipi (#2705) помещать; perf. стоять, eu-
ro vog (#2364) adv. громким голосом, изо
всех сил (НА, 240). катцуороиуте^ praes.
act. part., см. ст. 2. Сопутств. part, или
part, образа действия.
11. e^onOeviiffag aor. act. part, (со-
путств.) от e^ouOevecD (#2024) считать не-
значительным, относиться пренебрежи-
тельно, пренебрегать. (rcpaTevjiacnv dat.
pl. от OTpaTEupa (#5128) армия. Здесь pl. мо-
жет использоваться для обозначения лишь
небольшого отряда солдат, его личной ох-
раны (НА, 241). epnai^at; aor. act. part,
(temp.) от (#1850) играть с кем-л.,
издеваться (см. 22:63). rceptPalcov aor. act.
part, от TtEpipdXXcD (#4314) бросать, набрасы-
вать. Part, образа действия, описывает,
как именно они издевались над Иисусом.
8<r0i]ra acc. sing, от £O0f|g (#2264) одежда.
Xapnpdv асе. sing, от Хощлрбс; (#3287) свет-
лый. Такое одеяние надевал кандидат на
должность. Они смеялись над Иисусом как
299
Луки 23
над кандидатом на пост царя иудеев (НА,
243). dvenEpvEV aor. ind. act., см. ст. 7;
здесь: “отправлять обратно”.
12. cyevovTO aor. ind. med. (dep.), см. ст.
8. лроолцрхоу impf. ind. act. от лрои-
ясхрхсо (#4732) быть раньше, существовать
до, с part. (BD, 213). ex^P^ (#2357) dat. sing.
вражда, неприкрытая враждебность,
ovreg praes. act. part, от eipi (#1639) быть.
13. (ИгукаХЕСгацЕУСх; aor. med. part,
(сопутств.) от (тиукаХесо (#5/57) собирать,
созывать. “О собрал их вместе вокруг себя”
(НА, 243).
14. тгростл^сукатЕ aor. ind. act. от
яроаферсо (#4712) приводить. аяосттрЕфоу-
та praes. act. part, от аяоотрефсо (#695) от-
вращать кого-л. от чего-л., извращать.
“Развращать народ, уводя его от выполне-
ния обязанностей” (Plummer). Part, в роли
subst. Усилительный praes.: “как челове-
ка, который пытается развратить народ”.
avaicpivoK; aor. act. part, (temp.) от dvotK-
pivco (#373) исследовать, проводить следст-
вие (см. DTM 1:766-68, 791). Терминатив-
ный аог., исследовать и приходить к выво-
ду. Evpov aor. ind. act. от EupiaKCO (#235 d
находить. Обобщ. аог. (Sv gen. pl. rel. pron.
от 6(J (#4005) кто, который. “В каких ве-
щах”. катт]уорЕ1тЕ praes. ind. act., см.
ст. 2.
15. ЯЕЯрауцЕУОУ perf. pass. part, от
npdaaco (#4556) делать, практиковать. Perf.
указывает на непреходящие результаты
совершенного действия. Adj. part, в роли
subst. Действующее лицо введено с помо-
щью dat. аитф (#899) “в Нем”.
16. лсабЕисгои; aor. act. part, от тссибе-
иа> (#4084) учить, предостерегать. “Препо-
дать ему урок”, избить либо строго преду-
предить (Sherwin-White, 27). Предполага-
ется, что избиение составит полностью все
наказание (DTM, 1:793). Temp. part, озна-
чает “после того как я...” dnoZbcrco fut.
ind. act. от dnoXuco (#668) отпускать.
18. dvEKpayov aor. ind. act. om dvaK-
pd^co (#37D кричать. лацлХцбЕ! (#4ioi) все
вместе. alpE praes. imper. act. om a’ipco (#149)
забирать. Praes. imper. выражает эмоцио-
нальное и нетерпеливое побуждение к уча-
стию в действии (Bakker, 82-83; также
VANT, 350-51; VA, 356). dnok/utrov aor.
imper. act. om dnoWco (#668) отпускать, осво-
бождать. Терминативный aor. привлекает
внимание к моменту завершенности дейст-
вия: “отпусти его быстро и решительно”.
По поводу происхождения Вараввы см.
DTM, 1:796-800; Fitzmyer, 1490-91.
19. crxdcrtc; (#5087) восстание, бунт, мя-
теж, переворот. y£vopsvi]v aor. med. (dep.)
part, (adj.), см. ст. 8. 0ovov acc. sing, от
фоуос; (#5840) убийство. Асе. с предл. 8id
(#1328) передает причину. Р>Л]0е1(; aor. pass,
part, от PcxXZco (#965) бросать, швырять. Об-
виняемого сажали в тюрьму, пока не было
собрано достаточное количество информа-
ции о нем.
20. rcpocrs0c6vT]<T£v aor. ind. act. от
лроафсоуЕСО (#4715) призывать, вызывать, об-
ращаться к кому-л. OeXov praes. act. part,
(причины). См. ст. 8. drcoZutrat aor. act.
inf., см. ст. 18.
21. E7C£0c6vouv impf. ind. act. от Етифсо-
VECO (#2215) выкликать, кричать, вопить.
Предложное сочетание значит “против”
(Marshall). Impf. изображает длительное
действие, сгсогирои praes. imper. act. от
втал)р6(й(#5090) распинать. Praes. imper. вы-
ражает полноту эмоций, так как народ воз-
бужден еще больше из-за уклончивых от-
ветов Понтия Пилата (Bakker, 83).
22. Ело1т]теу aor. ind. act. от koieco
(#4472) делать, Evpov aor. ind. act., см. ст. 14.
23. ekekeivto impf. ind. med. (dep.) om
ErciKEipai (#2130) букв, наседать, давить, то-
ропить. Гл. относится к натиску и круже-
нию бури (RWP). airoupsvot praes. med.
(indir. med. “для себя”) part, от aiTECO (#160)
спрашивать. Part, используется для допо-
лнения гл. EKEKEtvTO. <rrai)pa)0nvai aor.
pass, inf., см. ст. 21. Эпэкз. inf. поясняет их
требование, катьсгх^оу impf. ind. act. от
каткэдй (#2996) пересиливать, преобла-
дать. Предл. сочетание указывает на не-
благоприятное действие (МН, 316). Inch,
impf., “...начал преобладать”.
24. EflEKptVEV aor. ind. act. от etuk-
pivco (#2137) выносить приговор, оглашать
решение суда, окончательное решение
(Arndt). YEVEcrOca aor. med. (dep.) inf., cm.
ct. 8. Эпэкз. inf. объясняет содержание
произнесенного решения.
25. dnEXucFEV aor. ind. act., cm. ct. 18.
PePZtipevov perf. pass, part., cm. ct. 19.
tjtovvto impf. ind. med., cm. ct. 23. napE-
8(okev aor. ind. act. om napaSiScopt (#4140)
передавать.
300
Луки 23
26. drci]yayov aor. ind. act. от аяаусо
(#552) уводить. EntXapdpsvoi aor. med.
kdep.) part, от ЕяьХацрауоцаь (#2/з«> хва-
тать, держать (см. Мк. 15:21). Epxdpsvov
praes. med. (dep.) part, от £p%op,ai (#2262)
приходить. ЕЯЕОцкау aor. ind. act. от £Я1-
т10Т|Ц1 (#2202) возлагать. Обычно осужден-
ный должен был нести перекладину креста
на шее, как ярмо (DTM, 2:913). 0EpEiv
praes. act. inf. от фЕрсо (#5770) нести. Inf.
цели.
27. i]Koko'60£t impf. ind. act. от акоХо-
b0eco (#199) следовать, екоятоуто impf. ind.
med. от коятсо (#3164) отрубать; med. бить
себя в грудь в знак сильной скорби (BAGD).
E0pi]VODv impf. ind. act. от 0pr|V£CO (#2577)
жаловаться, плакать. О том, как иудеи оп-
лакивали мертвых, см. SB, 4:i, 582-609.
28. (гтрафЕЪс; aor. pass. part, (со-
путств.) от отрЕфсо (#5138) поворачивать;
pass, с возвр. знач. поворачиваться, обора-
чиваться, обращаться к кому-л. (BAGD).
kXcuete praes. imper. act. от KXaico (#308d
рыдать, плакать. Praes. imper. с отр. jn]
(#3590) указывает на прекращение текущего
действия. яХцу (#4440) но. Используется с
противительным значением (Thrall, 21,68;
см. 22:21).
29. Epobcrtv fut. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить, ракаръси nom.pl. fem. от цака-
рюс; (#3421) блаженный (см. Мф. 5:3).
CFTEtpa (#5096) неспособный к размноже-
нию, бездетный. KOiXta (#3120) живот, чре-
во (DMTG, 206). EyevvTi<rav aor. ind. act.
от yEvvdco (#1164) носить, рождать, расход
(#3466) грудь. sOpEyav aor. ind. act. от
трЕфсо (#5555) питать, кормить. Благословен-
ны бездетные женщины, которым не суж-
дено будет видеть смерть своих детей (Fit-
zmyer, 1498; DTM, 2:923).
30. ap^ovxat fut. ind. med. (dep.), cm. ct.
2. песете aor. imper. act. от я1ятсо (#4406)
падать. Pouvotg dat. pl. от powog (#Ю9О)
холм. Indir. obj. KaXiSyaxE aor. imper. act.
от каХоятсо (#2821) прятать, скрывать.
31. оурод (#5619) влажный. £6Xov (#3833)
дерево. ^Tjpog (#38зн сухой. Возможно, про-
фессиональная поговорка плотников. Име-
ется в виду: “если невинный человек дол-
жен так жестоко страдать, то что будет с
виновными?” (Arndt; DTM, 2:925-27; SB,
2:263-64). yEvi]xat aor. conj. med. (dep.), cm.
ct. 8. Совещательный conj. в вопросе раз-
мышления (RWP).
32. iiyovTO impf. ind. pass., см. ct. 1.
ETEpot (#2283) другой, другого рода, какоо-
pyog (#2806) злодей, преступник. dvatp£0T]-
vat aor. pass. inf. от dvatpECO (#359) заби-
рать, убирать, приговаривать к смерти.
Inf. цели.
33. цХ0оу aor. ind. act., см. ст. 26. ка-
Xodp£vov praes. pass. part, (adj.) от каХёсо
(#2813) называть, именовать. Kpaviov (#3191)
череп, верхняя часть головы (DMTG, 211).
Ecradpcocav aor. ind. act., см. ст. 21. О
распятии см. Blinzler; С; TDNT; DJG, 147-
49; ABD, 1:1207-10; DTM, 2:885-87 (с биб-
лиографией), 945-52.
34. афЕд aor. imper. act. от аф1тци (#918)
отпускать, прощать. Aor. imper. призыва-
ет к специфическому действию. oiiSactv
perf. ind. act. от ol5a (#3857) знать. Def. perf.
co знач. praes. “Они” — это и римляне, и
иудеи (DTM, 2:973). SiajiEpt^opEVOi
praes. med. part, (сопутств.) от SiapEpi^co
(#1374) между собой на части, распре-
делять. EPaXov aor. ind. act., см. ст. 19.
кХцрод (#зю2) жребий; то есть камешек, ма-
ленькая палочка и т.п. (BAGD; Blinzler).
35. si<Fn]K£t plperf. ind. act., cm. ct. 10.
Plperf. здесь имеет значение impf. (DTM,
2:991). 0£(Dpc6v praes. act. part, (со-
путств.) от 0ECOpE(O (#2555) следить, наблю-
дать. E^EjruKTqpt^ov impf. ind. act. от e-
К|гиктт|р1£(0 (#1727) задирать нос, насмехать-
ся (см. Лк. 16:14; см. также Гал. 6:7). Impf.
выражает постоянное действие: “они про-
должали насмехаться” (Fitzmyer, 1504;
ВВС), eccocev aor. ind. act. от qco^cd (#5392)
выручать, спасать. Это относится к исцеле-
ниям, которые совершал Иисус, и прид.
эквивалентно cond. (Marshall), ccocdrco
aor. imper. act. 3 pers. sing.
36. EVEnat^av aor. ind. act., cm. ct. 11.
npocEpxopEVOt praes. med. (dep.) part, (со-
путств.) от KpooEpxopai (#4665) прихо-
дить. Предложное сочетание может пере-
давать значение “выходить вперед” (DTM,
2:997). о^о<; (#3954) acc. sing, уксус, прокис-
шее вино (см. Мф. 27:48; DTM, 2:997).
яросфЕроуТЕд praes. act. part, от ярос-
фЕрсо (#4712) приносить. Это предложение де-
шевого вина является пародией на дар для
Царя (DTM, 2:997).
301
Луки 23
37. Et praes. ind. act. 2pers. sing, от Etjii
(#1639) быть. Используется в cond. 1 типа, в
котором говорящий предполагает реаль-
ность условия. Здесь это сарказм, crcocrov
aor. imper. act., см. ст. 35.
38. Ёлъурафл (#2107) надпись (см. Мф.
27:37; DTM, 2:962-68).
39. KpepaaOEVTCOv aor. pass. part, от
KpEpdvv'upi (#ззоз) вешать; med. висеть
(BAGD). ЁРкасгфлцгь impf. ind. act. от
рХаофгцхёсо (#Ю59> богохульствовать, ху-
лить. ot>xt (#4049) Используется в вопросах,
на которые ожидается утвердительный от-
вет: “Ведь ты..., не правда ли?”. В таком
варианте чуть больше горечи, чем в “Если
ты являешься...” (Plummer).
40. EKtTtpcov praes. act. part, (со-
путств.} от (#2203) упрекать. Ёфт|
impf./aor. ind. act., см. ст. 3. форГ] praes.
ind. med. (dep.) от фдрЕорои (#5828) бояться,
страшиться.
41. J1EV... 8Ё (#3525; 1254) С ОДНОЙ СТОрО-
ны... с другой стороны. StKatoi; (#1469) adv.
справедливо, srcpa^apsv aor. ind. act., см.
ст. 15. anokappavo^Ev praes. ind. act. от
алокощРсхуй) (#655) принимать, получать
взамен, получать обратно (BAGD; МН,
298). атояод (#876) неуместный, неподходя-
щий, неправильный.
42. pvi]<T0i]Ti aor. imper. pass, (dep.) от
pipyrjoKopai (#3630) вспоминать (BAGD).
Молитва-просьба, которую высекали на
могильных камнях, о том, чтобы моля-
щийся не был забыт в воскресении
(Е. Е. Ellis, “Present and Future Eschatology
in Luke”, NTS 12 [1965]: 36). ЁХ0ТК aor.
conj. act., см. ст. 26. Conj. c oxav (#4020) в
indef. temp. прид.
43. napadEtaog (#4137) рай; персидское
слово, которое *обозначает огороженный
парк или сад. В иудаизме оно стало обозна-
чать место обитания искупленных с мо-
мента смерти до воскресения (TDNT; SB,
2:264-69; DTM, 2:1010-13).
44. Ёктт| (#1761) шесть. По иудейскому
исчислению времени, 12 часов дня. ejeve-
то aor. ind. med. (dep.) от yivojiat (#H8D ста-
новиться, быть. EvaxTj (#1888) девятый час,
то есть 15 часов.
45. EKktnovxoc; aor. act. part, (причины)
от екХе1лсо (#1722) слабеть, уходить, мерк-
нуть. Gen. abs. Есгхь^бЛ aor. ind. pass, от
(#5387) рвать, разрывать. Богосл. pass.
каталЕтастца (#2925) занавес, завеса (Ellis;
DTM, 2:1098-113; Мф. 27:51).
46. фФУ^сгои; aor. act. part, (temp.) от
Фсоуесо (#5888) звать, кричать. ларатъОЕцси
praes. ind. med. от карате 0т]Ц1 (#4192) med.
передавать, поручать кому-л., уполномо-
чивать, доверять (BAGD). Пс. 30:6 исполь-
зовался в поздней раввинистической тра-
диции как вечерняя молитва (Fitzmyer;
SB, 2:269; ВВС), stncov aor. act.part, (temp.)
от кёусо (#ззоб) говорить, e^ekvevctev aor.
ind. act. от ekkveco (#1743) выдыхать, испус-
кать дух, умирать.
47. iScov aor. act. part, (temp.), cm. ct. 8.
yEvojiEvov aor. med. (dep.) part., cm. ct. 44.
Part, используется в роли subst.: “то, что
произошло”. Ёбо^а^ЕУ impf. ind. act. от
5o^d£co (#1519) славить. Inch, impf., “он на-
чал славить”. dvTtog (#3953) adv. истинно,
точно. 6tKato<; (#1465) праведный, невин-
ный (DTM, 2:1163-67; TLNT, 1:320-26;
TDNT).
48. cn)|xnapayEv6p£vot aor. med. (dep.)
part, (adj.) от oupKapayivo|iai (#5219) соби-
раться вместе, сходиться. Oscopta (#2556)
представление, зрелище. ОесорцсгаутЕс;
aor. act. part, (temp.), см. ст. 35. ysvopEva
aor. med. (dep.) part., cm. ct. 44. toktovtec;
praes. act. part, от тъятсо (#5597) ударять.
отпОод (#5iii) грудь. ЬлЁсттрЕфоУ impf. ind.
act. от 1)лоотрЕфсо (#5715) возвращаться.
Inch. impf.
49. EtcrrnKStcravplperf. ind. act., cm. ct.
10. yvcocrcog (#1196) известный. Это относит-
ся скорее к друзьям, чем к родственникам
Иисуса (Marshall). cn)vaKokouOov<rat
praes. act. part, (adj.) nom. fem.pl. от cruva-
Kokou0ECO (#5258) следовать за кем-л., сопро-
вождать. opcocrat praes. act. part, (со-
путств.) nom. fem. pl. от opdco (#3972) ви-
деть.
50. PoukEDTite (#1085) член совета. Это
значит, что Иосиф был членом синедриона
(Arndt). UKdpXtov praes. act. part, (adj.) от
илархсо (#5639) существовать, быть.
51. сп)укатат£0Е1цЁУО<; perf. pass,
part, от <гиукатат10г)|11 (#5163) голосовать за
то же самое, соглашаться, быть согласным
(Marshall). Иносказательный оборот. Лука
хочет уточнить, что, хотя Иосиф был чле-
ном синедриона, он не был согласен с их
решением убить Иисуса (VA, 485). лросгЕ-
8ЁХЕТО impf. ind. med. (dep.) от KpooSsx0-
302
Луки 24
рас (#4657) ждать, ожидать. Impf. указывает
на постоянное ожидание.
52. яро<Г£Х0с6у aor. act. part, (temp.),
см. ст. 36. 'дт'пстато aor. ind. med. (indir.
med. “просить для себя”) от а1т£со (#160)
просить, молить.
53. каОгХсбу aor. act. part, (temp.) от
кабоирЕСО (#2747) снимать. evetuXv^ev аог.
ind. act. от eyruXiaaco (#1962) заворачивать,
оборачивать. О погребальных обычаях в
Мишне см. DTM, 2:1243-44. £0цкеу аог.
ind. act. от xi0T|pi (#5502) помещать. Xa^EV-
то<; (#3292) вырезанный в скале, высечен-
ный. О типах захоронений см. DTM,
2:1247-51. kevjievoc; praes. pass. part, от
KEtpat (#3023) класть, используется в пе-
рифр. обороте.
54. ларасгкЕ'бт) (#4187) подготовка. Здесь
должна иметься в виду пятница, что про-
ясняет следующее придаточное (Marshall).
ЕЯЕфоигкЕУ impf. ind. act. от Елсфсооксо
(#2216) восходить, давать свет. В переносном
значении, “приближаться” (Arndt). Inch,
impf., “начала приближаться”.
55. катакоХог)0цсга<тси aor. act. part,
(сопутств.) пот. fem.pl. от катакоХоъ0£СО
(#2887) следовать за кем-л. Предложное соче-
тание описывает следование по пятам
вплоть до достижения цели (МН, 316).
(ruvsX'nX'uO'Dtai perf. pass, (dep.) part. nom.
fem. pl. om cruvEpxopai (#5302) приходить с
кем-л., сопровождать. Part, в перифр. обо-
роте. E0£a<ravTO aor. ind. med. (dep.) от
0Edopai (#2517) видеть, наблюдать, следить.
ЕТБ01} aor. ind. pass, от т10г|рл (#5502) поме-
щать.
56. г)ло<гтрЕ1|Ш(Тса aor. act. part, (temp.)
пот. fem.pl., см. ст. 48. f|Toipa<rav aor. ind.
act. от ETOipa^co (#2286) готовить. О погре-
бальной практике см. DJG, 88-90. dpcopa
(#808) благовония, ароматические травы
(Arndt), jropov (#3693) масло. Вероятно, име-
ется в виду пахучее масло и/или мазь, ко-
торыми смазывалось тело (DTM, 2:1258).
crdppaTOV (#4879) acc. sing, суббота. Время с
захода солнца в день пасхи до захода солн-
ца в субботу (Fitzmyer, 1543). Асе. време-
ни. Tiffdxacrav aor. ind. act. от тфиха£со
(#2483) отдыхать.
Луки 24
1. брйрои ра0ёе><; <#за8б,- зво> gen. sing.
рано; букв, “глубоко на рассвете”. Gen. вре-
мени (RWP). цХ0оу aor. ind. act. от Ер^о-
pat (#2262) приходить. фЕропсгсп praes. act.
part, (сопутств.) пот. fem. pl. от фЕрсо
(#5770) нести, приносить. f|Toipa<rav аог.
ind. act. от Ewipd^co (#2286) готовить.
2. Enpov aor. ind. act. от Еоршксо (#2351)
находить. dnoKEKi)Xicrp£vov perf. pass,
part, от алокъХ1со (#653) откатывать. Описа-
ние гробниц в окрестностях Иерусалима,
которые были закрыты громадными круг-
лыми каменными дисками, загнанными в
поперечные желобки, высеченные в кам-
не, см. Fitzmyer, 1544. Perf. указывает на
завершенное состояние или условие.
3. EtcrEXOovcrai aor. act. part, (temp.)
пот. fem.pl. от ЕШЕрхороп (#1656) входить.
По поводу пустой могилы см. Zane С. Hod-
ges, “The Women and the Empty Tomb”, Bib
Sac 123 (1966): 301-9; W.L. Craig, “The
Historicity of the Empty Tomb of Jesus”,
NTS 31 (1985): 39-67.
4. eyeveto aor. ind. med. (dep.) om yivo-
pat (#1181) становиться, случаться, с предл.
и inf. (см. 8:1). drcopEtcrOai praes. med.
(dep.) inf. om drcopECO (#679) быть в растерян-
ности, в замешательстве. Temp, использо-
вание inf. с предлогом ev (#1877) (“пока”).
ЕЛЕсгтцсгау aor. ind. act. от Еф1атг|р1 (#2392)
неожиданно или внезапно появляться или
вставать, подходить внезапно, являться
(RWP). аегтралтопетт) praes. act. part, (adj.)
dat. fem. sing, от аотралтсо (#848) сиять, све-
титься.
5. ёрфоРод (#1873) испуганный, напуган-
ный. yEVopEvcov aor. med. (dep.) part., см.
ст. 4. Gen. abs. KXtvoDcrcov praes. act. part,
gen. fem. pl. om kXIvco (#3iiD склоняться,
кланяться. Gen. abs. £т]ТЕ1ТЕpraes. ind. act.
om £t|teco (#2426) искать. £d>vxa praes. act.
part, om £dco (#2409) жить. Part, в роли subst.,
“живущий”.
6. ,цу£р0т| aor. ind.pass. от EyEipco (#1586)
поднимать; pass, подниматься, быть под-
нятым. руцсгОцтЕ aor. imper. pass, от pt-
pvrpjKopat (#3630) помнить. ЕХаХцсгЕУ аог.
ind. act. от ХаХёсо (#3281) говорить.
7. 8е1 (#1256) praes. ind. act. необходимо,
с inf. указывает на логическую необходи-
мость. лараЗобцуси aor. pass. inf. от тш-
303
Луки 24
pa5i5copi (#4140) передавать. CTd'DpcoOfivoit
aor. pass. inf. от отапросо (#5090) распинать.
Т|ц£рф (#2465) dat. sing. день. Dat. времени.
dvaffTTjvat aor. act. inf. от dvi<HT||ii (#482)
вставать, подниматься.
8. ЕЦУЦсгОцсгау aor. ind. pass, (dep.), c
obj. в gen., см. ст. 6.
9. Ьяосгтрёуасгас aor. act. part, (temp.)
nom. fem. pl. от 'бяоотрёфсо (#5715) возвра-
щаться. аяцууЕъХау aor. ind. act. от drcay-
уёХХсо (#550) сообщать.
10. rjcrav impf. ind. act. от Etpi (#1639)
быть. EXfiyov impf. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить, рассказывать. Impf. указывает
на повторяющееся действие.
11. £<|>dv'ncrav aor. ind. pass, (dep.) от
(fjaivopat (#5743) появляться, показываться,
являться, казаться (BAGD). Хлро<; (#зззз)
пустой разговор, чепуха, бредни, бред. Ис-
пользуется в медицине для обозначения
бреда больного (MLL, 178; TLNT). цяьстто-
uv impf. ind. act. от алютёсо (#601) не верить.
Impf. указывает на длительное недоверие.
12. dvacrtdi; aor. act. part, (сопутств.),
см. ст. 7. ЁбрацЕУ aor. ind. act. от трё%со
(#5556) бежать, яаракбуас; aor. act.part, (со-
путств.) от гсаропсблтсо (#4160) всматри-
ваться, внимательно вглядываться (ММ;
NTNT, 80-81; Fitzmyer, 1547). dOovtov
(#3856) льняная ткань, пелена, которая ис-
пользовалась для приготовления тела к по-
гребению (BAGD; Fitzmyer, 1547-48; ММ).
аяцХ0£У aor. ind. act. от оттёр/оpat (#599)
приходить или уходить, отправляться. 0a-
ujid^cov praes. act. part, от Оогица^й) (#2513)
удивляться, поражаться. Part, образа дей-
ствия. ycyovot; perf. act. part., см. ст. 4.
Part, в роли subst., “то, что произошло”.
Perf. указывает на непреходящие резуль-
таты.
13. rjcrav impf. ind. act., см. ст. 10. яо-
pEvdjiEvot praes. med. part, от nopEdopai
(#4513) идти. Part, в перифр. обороте, аяЕ-
XOBcrav praes. act. part, (adj.) acc. fem. sing,
от d лё % cd (#600) быть на расстоянии, сгтабь-
ov (#5084) стадия. Мера длины, около 185 м;
60 стадий, следовательно, равнялись око-
ло 11 км. (RWP). Подробнее об этом селе-
нии и его местонахождении см. Fitzmyer,
1561-62; Nolland, 1196, 1201; Marshall;
ABD, 2:497-98; ZPEB, 2:299-301.
14. cijnXoDV impf. ind. act. от оцсХёсо
(#3917) говорить с кем-л., беседовать. <М)Ц-
РеРцкотюуperf. act. part, (adj.) от огицра-
ivco (#5201) случаться, происходить. Вероят-
но, указывает на длительные результаты.
15. EyEVETO aor. ind. med. (dep.), см. ст.
4. сп)^цте1у praes. act. inf. от оъ^т|тесо
(#5184) исследовать вместе, обсуждать. Inf. с
предл. ev (#1877) выражает одновременное
действие. аг>то£ (#899) он сам, эмфатическое
использование (IBG, 121). ёууъсгас; aor. act.
part, от ёууг^со (#1581) приближаться. Со-
путств. или temp. part. truvETCopE'VETO
impf. ind. med. (dep.) от (тицлорЕгюцас (#5233)
идти рядом, сопутствовать, с impf. изобра-
жает длительное действие.
16. EKpawovTO impf. ind.pass. от кра-
tecd (#3195) удерживать, владеть, держать,
сдерживать. Они сдерживались сверхъес-
тественной силой (Ellis). Emyvcovai aor.
act. inf. от S7uyiv(6(JK(0 (#2105) знать, узна-
вать. Inf. выражает результат.
17. dvxtpdXXETE praes. ind. act. от d-
vtlpdXXco (#506) помещать или противопос-
тавлять, обмениваться мнениями, спо-
рить. О взаимности действия, на которую
указывает предложное сочетание, см. МН,
297. ЛЕръяато'иутЕс; praes. act.part, (temp.)
от ЛЕрстштЕСО (#4344) идти (“пока вы идете”).
ЕсттаОцсгау aor. ind. pass, от штт|Ц1 (#2705)
стоять. Они остановились на дороге (Mars-
hall). <гк1)0р(оя6(; (#5034) печальный, груст-
ный, с мрачным видом.
18. dnoKpiOsig aor. pass, (dep.) part, от
drcoKpivopat (#646) отвечать. Плеонастичес-
кое использование part. napotKEtc; praes.
ind. act. от rcapoiKECO (#4228) жить чуже-
странцем, обитать или проживать. “Разве
ты жил один (сам по себе)?” (RWP). Eyvax;
aor. ind. act. от yivcooKCO (#1182) знать.
19. ясна (#4481) какой? какого рода? £-
yEVExo aor. ind. med. (dep.), см. ст. 4.
20. бжод (#3968) что, как, каким обра-
зом? Вводит косвенный вопрос (BAGD;
Marshall). яарёЗокау aor. ind. act., см. ст.
7. Есгтаъраигау aor. ind. act., см. ст. 7.
21. цХяЦоцеу impf. ind. act. от eXtu^co
(#1827) надеяться. Impf. используется с гл.
желания. Указывает на неспособность ос-
мыслить желание или на представление о
том, что оно не может быть выполнено
(SMT, 15). peXXcov praes. act. part, от
цёХХсо (#3516) собираться. Part, в роли subst.
Используется с praes. inf. для выражения
длительного будущего (MKG, 307).
304
Луки 24
Хлпр(И)<гО<п praes, med, inf, от Хитро со
(#3390) искупать, освобождать, уплатив вы-
куп, исполнять ветхозаветные обязанно-
сти защитника семьи и искупителя племе-
ни, евр. go’el (DCH, 2:293-95; THAT;
NIDOTTE; TDNT; NIDNTT; АРС, 9-59;
TLNT). dXXd ys каъ более того. Вторая и
третья частица в сочетании выражают
идею развития, которая еще больше под-
черкивается формой med. (Thrall, 12-15).
ayst praes. ind. act. от ay co (#/2) вести, про-
водить время. Используется безлично:
“уже идет третий день”, либо по отноше-
нию к личности Иисуса: “Он (то есть Ии-
сус) вот уже третий день как...” (BAGD;
Arndt; BD, 72). Eysvsro aor. ind. med.
(dep.), см. ст. 4.
22. Б^БСТтцстау aor. ind. act. от е%штг|-
|ii (#2014) поражать, изумлять, ysvopsvat
aor. med. (dep.) part., cm. ct. 4. Сопутств.
или temp. part. dp0ptvo<; (#3984) ранний.
23. E'DpotJaat aor. act.part, (temp.) nom.
fem. pl., см. ст. 2. rjX0ov aor. ind. act., cm.
ct. 1. XEyoucrat praes. act. part, (со-
путств.) nom. fem. pl. от Хёусо (#ззов) гово-
рить. onraata (#3965) явление, видение. £
(OpaKEvat perf. act. inf. от opdco (#3972) ви-
деть. Inf. в косвенной речи. £fjv praes. act.
inf., см. ст. 5. Inf. в косвенной речи.
24. алцХОоу aor. ind. act. от алЕрхораь
(#599) уходить, выходить, stipov aor. ind.
act., см. ст. 2. EtSov aor. ind. act. от opdco,
см. ст. 23.
25. ауоцтоъ пот. pl. voc. от dvdr|Tog
(#485) непонимающий, неумный, глупый, не
желающий использовать умственные спо-
собности, чтобы понять (LN, 1:386). Рр«-
8е1<; пот. pl. voc. от ррабгх; (#1096) медлен-
ный, тупой. JtKTTEUEtv praes. act. inf. от
лютей (#4409), используется с предлогом
ел1 (с dat.) верить, полагаться на что-л.,
предполагать большее (М, 68). Inf. объясня-
ет, в чем заключается медлительность (BD,
206-07). ЕХаХцстау aor. ind. act., см. ст. 6.
26. ouxi (#4049) Используется в вопро-
сах, на которые ожидается утвердитель-
ный ответ (“ведь так?”). ёЗеъ impf. ind. act.,
см. ст. 7. rcaOsiv aor. act. inf. от тшсу%со
(#4248) страдать (TDNT; о страданиях Мес-
сии см. Ис. 52:13-15; 53; SB, 2:273-99; JIU;
TDNT на natg 0eou; несколько отрица-
тельный подход в HJP, 2:547-54). Эпэкз.
inf. объясняет логическую необходимость.
е1<геХ0е1у aor. act. inf., см. ст. 3. В Ис.
52:13-15 и 53 описываются страдания Мес-
сии и Его слава.
27. dp^dpEVO<; aor. med. (dep.) part, (со-
путств.) от apxopai (#806) начинать. 6tEp-
pilvEDffEV aor. ind. act. от 6tEpjiT|VEl)C0
(#1450) интерпретировать, объяснять. Этот
гл. используется для обозначения перево-
дов с иностранного языка (Plummer).
28. rjyytaav aor. ind. act., см. ст. 15.
ETtopEVOVTO impf. ind. med. (dep.), cm. ct.
13. яроа£лои]<гато aor. ind. med. (dep.) от
лроалО1ЕС0 (#4701) действовать так, как буд-
то..., притворяться. Он бы ушел, если бы
они не попросили Его остаться (Plummer).
лоррштЕроУ сотр. от лоррсо (#4522) далеко,
вперед; сотр. далее. KOpE'UEcrOat praes.
med. (dep.) inf., см. ст. 13. Эпэкз. inf. объя-
сняет основной гл.
29. rcapEptacravTO aor. ind. med. (dep.)
от лараРш^оцаь (#4128) применять силу
для совершения чего-л., требовать, угова-
ривать; герминативный аог., “им удалось
заставить Его” (Arndt), цеъуоу aor. imper.
act. от pcvco (#3531) оставаться. Aor. imper.
призывает к специфическому действию с
оттенком срочности. кекХькеу perf. ind.
act. от kXIvco (#зш) закатываться (о дне),
приближаться к концу. EtcrqX0Ev aor. ind.
act., см. ст. 3. Hcivat aor. act. inf. от цеусо.
Inf. цели.
30. EyEVETO aor. ind. med. (dep.), см. ст.
4. KaxaKXtOi]vat aor. pass, (dep.) inf. от
KaxaKXivopai (#2884) садиться, ложиться,
возлегать (за столом). Inf. с предл. выража-
ет время — “когда” (МТ, 145). Xapciv аог.
act. part, (temp.) от Xappdvco (#3284) брать,
принимать. ЕиХбуцсгЕУ aor. ind. act. от £1)-
Хоуёсо (#2328) благословлять, благодарить.
кХа<га<; aor. act. part, (temp.) от кХасо (#3089)
разламывать. елеЗъЗоъ impf. ind. act. от
елъ515соц1 (#2113) раздавать, распределять.
Inch, impf., “Он начал...”
31. 5iT]votx0T](rav aor. ind. pass, от 5t-
avoiy(0(#/3S0) открывать. Богосл. pass., ука-
зывает, что это Бог открыл им глаза (Fitz-
myer, 1568). EKEyvocrav aor. ind. act. от
ЕЛ1у1Ус6оксо (#2105) узнавать. афаутос; (#908)
невидимый.
32. KatojiEVTi praes. med. (dep.) part, от
Kaiopat (#2394) гореть. Перифр. конструк-
ция, подчеркивающая длительность эмо-
305
Луки 24
ции (Plummer). EXdXEL impf. ind. act., см.
ст. 6. Svqvotyev impf. ind. act., cm. ct. 31.
33. dvaffxdvxEg aor. act. part, {со-
путств.}, CM. CT. 7. (ГОТТ) TT] (OpQt (#899; 6052)
в тот же час. Dat. времени. ълЕсттрЕуау
aor. ind. act., cm. ct. 9. EUpov aor. ind. act.,
см. ст. 2. f|0pot<rp£voug perf. pass. part,
(adj.) om dOpoi^co (#/25) собирать вместе, со-
зывать.
34. бутсод (#3P53) adv. истинно, точно.
T|yEp0T| aor. ind.pass., см. ст. 6. <£>ф0т| аог.
ind. pass, от opdco (#3972) видеть; pass, яв-
ляться.
35. E^gyouvTO impf. ind. med. (dep.) от
(#2007) выводить, пересказывать,
объяснять. Inch. impf. EyvcitrOi] aor. ind.
pass, om ytvcooKco (#//52) знать, сообщать.
KkatTEi dat. sing, от кХасяд (#зоз2> прелом-
ление.
36. XaXovvT(OV praes. act. part, (temp.),
см. ст. 6. Gen. abs. Ёсттц aor. ind. act. om
'iOTTIH1 (#2705) СТОЯТЬ.
37. лтот|0ЕУТЕд aor. pass. part, (со-
путств.) от лтоёсо (#4705) ужасать; pass.
быть испуганным, тревожиться, ужасать-
ся. YEVOgEVOL aor. med. (dep.) part, (со-
путств.), см. ст. 4. eSokouv impf. ind. act.
от 5okeco (#/500) предполагать, верить, ка-
заться, с inf. 0£<np£tv praes. act. inf. от
бесорёсо (#2555) видеть, смотреть.
38. TETapaypEvoi perf. pass. part, от
Tapdooco (#5420) волновать, будоражить,
трясти, беспокоить. Перифр. оборот. 8ta-
Хоугсгрдд (#/369) рассуждение; особ, сомне-
ние. dvapaivovtnv praes. ind. act. от ava-
paivco (#326) восходить, вставать, входить.
39. i5ete aor. imper. act. om opdco, cm.
ct. 34. хиЛ^афлаатЕ aor. imper. act. om \|H]-
Хафасо (H6027) трогать, чувствовать. лУЕица
(#4460) дух, бесплотное видение умершего
человека (Fitzmyer, 1576). осгтёа acc. pl.
от ogteov (#4014) кость. Exovxa praes. act.
part, (adj.) от ё%со (#2400) иметь.
40. sSei^ev aor. ind. act. от 8е1куъц1
(#1259) показывать. О проблемах этого стиха
см. ТС, 187; Marshall.
41. d/tiCTTOOVTCOV praes. act.part, (temp.)
от алютЕВСО (#боп не верить. Gen. abs. 0а-
upa^dvTCOv praes. act. part, om 6 а up co
(#25/3) поражаться, удивляться. Gen. abs.
ppricnpog (#uio) съедобный. EV0d6E (#1924)
здесь.
42. ЕлёЗсжау aor. ind. act. om E7u5i5co-
pt (#2113) давать кому-л. ixOiiog gen. sing, om
tX^dg (#2716) рыба. Партитивный gen. (BD,
90-91). олтод (#3966) поджаренный, пече-
ный, вареный, рёрод (#3538) acc. sing, часть
чего-л.
43. XaPcov aor. act. part., см. ст. 30.
ЕфауЕУ aor. ind. act. от ео01со (#2266) есть.
44. cov praes. act. part, (temp.) от Eipi
(#1639) быть. “Когда Я был еще с вами”. лХц-
poOfjvai aor.pass. inf. от лХг|рдсс) (#4444) на-
полнять, выполнять. Inf. с 8ev, см. ст. 7.
уЕураррёуа perf. pass. part, от урафсо
(#1211) писать. Perf. использовался по отноше-
нию к юридическим документам, исполне-
ние которых по-прежнему требовалось (ММ).
45. 8vqvot^EV aor. ind. act., см. ст. 31.
cruvtEvai praes. act. inf. от cruvuripi (#5317)
понимать, усваивать. Inf. результата.
46. уёуралтат perf. ind. pass., см. ст.
44. ла0Е1У aor. act. inf., см. ст. 26. Inf. в
косвенной речи, dvacrrfjvat aor. act. inf.,
см. ст. 7.
47. KTipoxOfjvat aor. pass. inf. от кт|-
рбаосо (#3062) объявлять, провозглашать,
проповедовать (TDNT; EDNT). Inf. в кос-
венной речи.
49. алоатёХХю (#690) praes. ind. act. по-
сылать, направлять как официального
представителя (TDNT; NIDNTT; EDNT).
каОСсгатЕ aor. imper. act. от ка01£со (#2767)
сидеть, проводить какое-л. время на одном
месте (Plummer). ёуЗиацсгОЕ aor. conj.pass,
от evSuco (#1907) одевать; pass, одеваться.
Conj. с £<од ov (#2401; 4005) в indef. temp,
прид.
50. ё^дуауЕУ aor. ind. act. от ё^аусо
(#1974) выводить. ёларад aor. act. part,
(temp.) от ёла1рсо (#2048) поднимать.
51. ёуёУЕТО aor. ind. med. (dep.), см. ст.
4. EuXoyEtv praes. act. inf., см. ст. 30. Inf.
с предл. выражает одновременное дейст-
вие (МТ, 145). &18СГТ11 aor. ind. act. от
8ugtt||11 (#1460) отставлять, отделять, де-
лить, отдаляться. аУЕфёрЕто impf. ind.
pass, от ауафёрсо (#429) проносить.
52. лроакиуцааутЕд aor. act. part,
(temp.) от лроакиуёсо (#4686) почитать, илё-
ffTpsyav aor. ind. act., см. ст. 33.
53. EuXoyovvTEg praes. act. part., см.
ст. 30. Перифр. part, или part, образа дей-
ствия. О причинах радости учеников см.
Plummer.
От Иоанна
святое благовествование
По поводу авторства этого Евангелия
см. Westcott, IX-LXVII; Morris, Studies
139-292; Adolf Schlatter, “Die Sprache und
Heimat des Vierten Evangelisten”, Johan-
nes und Setn Evangelium, K. H.Rengstorf
(ed.), 28-201; Eugen Ruckstuhl, Die litera-
rische Einheit des Johannesevangeliums
(Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht,
1987); Eugen Ruckstuhl and Peter Dschul-
nigg, Stilkritik und Verfasserfrage im Jo-
hannes-evangelium (Gottingen: Vandenho-
eck & Ruprecht, 1991). Обзор предисловия
см. в М. Rissi, “John 1,1-18”, Interpretation
31 (1977): 395-401; J. A. T. Robinson, “The
Relationship of the Prologue to the Gospel of
St. John”, NTS 9 (1962/63): 120-29;
R.G.Hamerton-Kelly, Pre-existence, Wis-
dom and the Son of Man (Cambridge, 1973);
DJG, 368-83; другие библиографические
ссылки см. в Haenchen.
Иоанна 1
1. dpxfj (#754) dat. sing, начало. Относит-
ся к периоду до сотворения мира и являет-
ся скорее качественным, чем temp.
(Brown). Так как артикля нет, это слово
может относиться к любому возможному
началу. Здесь присутствует вольная ссыл-
ка на Быт. 1:1, тем не менее во многом этот
отрывок не совпадает с Бытием (Haenchen;
TDNT; NIDNTT; GELTS, 64). rjv impf. ind.
act, от eipi (#/635) быть. Impf. указывает на
длительное вневременное существование
(Bernard) и противопоставлен eyeveto из
ст. 3 (Barrett). Это относится здесь не к
акту сотворения, но к тому, что уже суще-
ствовало в момент сотворения, а именно, к
Слову (Beasley-Murray). Слово существова-
ло раньше любого начала, ярое; (#4635) по
направлению к чему-л., для. Здесь указы-
вает на сопровождение (“у Бога”) либо на
отношения, то есть “к Богу” (Brown). 0е6<;
(#2536) Бог. Это слово употребляется без ар-
тикля. Оно является предикатом, подчер-
кивающим качество: “Слово имело ту же
природу, что и Бог” (Phillip В. Harner, “Qu-
alitative Anarthrous Predicate Nouns”, JBL
92 [1973]: 75-78; DM, 139-40; GGBB, 266-
69). 6 Хоуос; пот. от XoyoQ (#3364) слово.
Вероятно? характеристика Иисуса, осно-
ванная на ветхозаветном представлении о
Нем как о предельном божественном От-
кровении, являющем мудрость и могуще-
ство Бога (Brown; Morris; Hoskyns; кроме
того, см. Bernard; Dodd; Beasley-Murray,
6-10; Carson; TDNT; NIDNTT; Ladd, 237-
42; Burton L.Mack, Logos und Sophia
[Gottingen: Vandenhoeck and Ruprecht,
1973]; ABD, 4:348-56, особ. 352-53; DJG,
481-84, 376-77). Вероятно, наиболее вер-
ная точка зрения, — относиться к этому
артиклю как указанию на “единственность
в своем роде” (GGBB, 222-23), а “слово”
надо рассматривать в контексте риториче-
ского искусства: “Тот, Кто лучше всего пе-
редает информацию”. С артиклем это сло-
во использовалось как прозвище Протаго-
ра, из-за его красноречия и таланта обще-
ния (LS, 1059; HGS, 2:78; см. также Jos.,
JW, 1:234, 515). Как СЛОВО, Иисус являет
откровение Отца творению (см. ст. 18).
Борген, принимая толкование Филона, по-
лагает, что данный стих является изложе-
нием Быт. 1:1; дополнительную библиогра-
фию см. в Haenchen, 145-47.
2. оъто<; (.#4047) указат. pron. пот. masc.
этот. Относится ко всему предыдущему оп-
ределению, акцентируя его (Westcott).
3. ndvxa 8t’ аитоп “все вещи (были)
через Него”. Эта фраза кажется особенно
подходящей для описания роли Логоса
как Посредника между Богом и миром
(Schlatter), Eyeveto aor. ind. med. (dep.) от
yivopai становиться. Творческая деятель-
ность рассматривается в противопоставле-
нии длительному существованию в ст. 1-2
(RWP; Tenny). x<opi£ (#6006) предл. с gen.
без, вне. Здесь предполагается как причин-
ный оттенок, так и оттенок присутствия
(Brown). ysyovEV perf. ind. act. от yivopat
307
Иоанна 1
(#П8Ь О возможных грамматических конст-
рукциях см. Brown; 1QH 1:20; 1QS 3:15.
Perf. здесь подчеркивает существующие
результаты наряду с выполненным дейст-
вием. Акцент здесь ставится не на процес-
се сотворения, как раньше, но на продукте
сотворения. О проблемах этого текста см.
ТС, 195-96; Kurt Aland, “Uber die Bedeu-
tung eines Punktes: Eine Untersuchung zu
Joh 1, 3/4”, ZNW 69 (1968): 174-209;
Schnackenburg; SPJ, 17-44. Разные толко-
вания ст. 3-4 см. в SPJ, 45-89.
4. (#4237) жизнь. Право и сила даро-
вать жизнедеятельность, оживлять. Здесь
речь идет об одной конкретной части тво-
рения: человечестве (Lightfoot). Все, что
сотворено, постоянно обязано ему своим
существованием (Becker; DJG, 469-71).
феод (#5890) свет. То, что позволяет людям
видеть деяния Бога в мире (Hoskyns). Ак-
цент ставится на источнике и назначении
света (Carson; Peder Borgen, LOGOS Was
the True Light and Other Essays on the Gos-
pel of John [Trondheim: Tapir Publishers,
1983]; ср. также R.E. Brown, “The Qumran
Scrolls and the Johannine Gospel and Epist-
les”, CBQ 17 [1955]: 403-419; 559-74;
BTNT, 203-204; DJG, 472-73). tcov
ctvOpcorccov gen. pl. от avOpcorcoc; человек.
Obj. gen., свет нужен людям, чтобы они
видели, каковы они и каков Бог.
5. ctkotIqi (#5028) dat. sing. тьма. Тьма
рассматривается как противоположность
света и противопоставляется ему. Фигура
речи, описывающая состояние мира, омра-
ченного грехом. 0criv£i praes. ind. act. от
$aivco (#5743) светить. Praes. означает: “свет
продолжает сиять” (RWP). катсХсфсу
aor. ind. act. от катсйсщРаусо (#2898) ухваты-
вать, хватать, преодолевать, усваивать, по-
нимать. Обобщающий аорист рассматри-
вает все действие целиком в противопоста-
влении свету, который продолжает сиять.
Возможно, Иоанн имел в виду оба значе-
ния гл.: тьма не может ни постичь, ни пре-
одолеть свет (Barrett). Здесь гл. может так-
же относиться к признанию и принятию
истины откровения (Beasley-Murray); о
разных возможностях см. PJP, 89-92. Он
считает, что это значит: “хватать”, “пре-
одолевать нежелательным или враждеб-
ным образом”. О важности жизни и тьмы
в свитках Мертвого моря см. 1QS 1:9-10;
2:16; 3:13; 3:20; 1 QM 1:7, 9; Morris, Studi-
es, 324f; Ladd, 234-36; J.H.Charlesworth,
“A Critical Comparison of the Dualism in
IQS iii, 12-iv, 26 and the ‘Dualism’ contai-
ned in the Fourth Gospel”, NTS 15 (1969):
389-418. Этот стих можно почти что счи-
тать кратким изложением Евангелия:
1) Свет вторгается в царство тьмы; 2) сата-
на и его подданные сопротивляются свету,
но не способны разрушить его могущество;
3) Свет одерживает победу, несмотря на
противостояние (Blum; Теппу).
6. алЕсгтаХц8¥О(; perf'. pass. part, от d-
лоотеХХсо (#690) посылать, отправлять, по-
сылать с поручением в качестве личного
представителя (TDNT; EDNT). Perf. под-
черкивает существующий результат. Adj.
part, описывает появившегося человека.
Предлог указывает на неизменный харак-
тер его миссии (Morris). Иоанну было дано
божественное поручение, он был избран,
чтобы подготовить приход Света; в этом
заключалась ценность его свидетельства.
Такова была причина его свидетельства,
раскрывавшего истинную природу Света
(Beasley-Murray; Carson; Blum; Morna
D. Hooker, “John the Baptist and the Johan-
nine Prologue”, NTS 16 [1969/70]: 354-58;
DJG, 383-91). лара (#4123) c gen. от, от име-
ни. Здесь нет указания на такие близкие
отношения, как в ст. 1 (Morris). Иоанн дол-
жен подготовить мир к приходу Света
(PJP, 86).
7. цХОеу aor. ind. act. от Ерхоцси (#2262)
приходить. papTUpi^axi аог- conj. act. от
цартърЕСО (#3455) свидетельствовать, быть
свидетелем. Обобщ. аог. рассматривает
разные моменты его свидетельства как
единое целое. На эффективность его свиде-
тельства ясно указывают ст. 19-51. etc;
(#1650) предл. для. Используется как идиома
вместе с гл. для передачи цели его прихо-
да: чтобы свидетельствовать. Conj. с iva
(#2671) объясняет ранее сказанное (Barrett)
или выражает цель, niaxs'ocrcocnv аог.
conj. act. от лкутеосо (#4409) верить. Conj. с
Iva выражает цель свидетельства — для
того чтобы или так чтобы люди поверили в
Свет.
8. f|v impf. ind. act., см. ст. 1. ckeivoc;
(#1697) этот, относится к Иоанну в отличие
от Христа. цартирт](Г{1 аог- conj. act., см.
ст. 7. лер! той феотбе; относительно све-
308
Иоанна 1
та. Иоанн был светильником, но не самим
Светом (PJP, 89).
9. dXj]0tv6<; (#240) истинный, подлин-
ный, настоящий. Свет Иоанна противопо-
ставляется Свету Христа не как ложный,
но как несовершенный, слабый. Христос
являет совершенство Света, в сиянии кото-
рого все прочие огни кажутся тусклыми
(Bernard; Morris). Он является подлинным
Светом, изначальным и окончательным са-
мооткровением Бога перед человеком (Car-
son; TDNT; NIDNT; ММ; TLNT). фсот^Е!.
praes. ind. act. от фсотг^со (#5894) проливать
свет, давать свет, освещать, просвещать.
Привычный praes., указывает, что это его
привычное действие. Только Он может
прояснить для каждого человека значение
и смысл его жизни; это не значит, что Он в
буквальном смысле обучает каждого (Lig-
htfoot; Carson). Это помогает человеку ви-
деть Бога и самого себя. Praes. значит, что
откровение находится только в Нем (Bult-
mann) или что Он постоянно светит во тьме
нашего века, без указания на всеобщее спа-
сение или откровение. Это может значить,
что представление о свете, приходящем с
Моисеем, выраженное в Торе, является мо-
делью для грядущего Света Логоса (PJP,
88). EpxojiEvov praes. med. (dep.) part., см.
ст. 7. Adj. part, выражает действие, одно-
временное с действием основного гл. фот-
£el. Может относиться к каждому из рож-
денных людей или скорее ко Христу как
Свету, Который пришел в мир (Brown). Ка-
жется, что лучше всего воспринимать это
как антецедент, относящийся к Свету. В
свете 3:19 и 12:46 грамматически это ско-
рее относится к приходу Христа в мир
(PJP, 87; Carson).
10. eyvci) aor. ind. act. 3 pers. sing, от
ytvcooKCO (#1182) знать, признавать; скорее
всего, указывает не на интеллектуальное
знание, но обозначает “правильно отно-
ситься к чему-л.” (Morris). Недостаток
признания должен быть поставлен в вину
не Свету, но вызван сознательным отвер-
жением Света человеком по причине гре-
ховности последнего (см. Ин. 12:37-43).
11. 18ta acc. п. pl. от ’(бюс; (#2625) свой
собственный, принадлежащий кому-л.,
личный. Относится к земле и народу Изра-
иля, которые считались домом и семьей
Бога (Westcott; NIDNTT, 2:838-39;
W. Pryor, “Jesus and Israel in the Fourth
Gospel — John 1:11”, Nov T 32 [1990]: 201-
18; LS; Thucydides, History, 1.141; TLNT).
Здесь подчеркивается, что они должны бы-
ли знать о Нем, Его приходе и Его заявле-
ниях, также как и о великой трагедии их
окончательного отвержения. napskaPov
aor. ind. act. от лара^ощраусо (#4161) полу-
чать, принимать чью-л. сторону; общеупо-
требительный гл., означающий “приветст-
вовать” (RWP). Аог. выражает действие,
не зависящее от времени.
12. бели пот. от oooq (#4012) сколько бы
ни, кто бы ни. Это вводит casus pendens,
свободную конструкцию, итог которой
подводится последующим pron. айтоЦ
dat. pl. от аито; (#899) (GGBB, 51-52; Ber-
nard; MH, 423ff). Неверие, о котором гово-
рится в Ин. 1:11, не является всеобщим.
cXapov aor. ind. act. от XapPdvcD (#3284) при-
нимать. e8cokev aor. ind. act. от 8(8сорл
(#1443) давать, используется здесь в знач.
“давать позволение”. Ответственность че-
ловека — действовать в ответ на предложе-
ние веры, но для дарования этой привиле-
гии необходимо божественное действие.
YEVEtrOai aor. med. (dep.) inf. от yivopat
(#1181) становиться. Эпэкз. inf. завершает
идею, выраженную словом E^oueiav
(#2026). По своей природе люди не являются
детьми Бога; только приняв Христа, они
становятся детьми Бога и могут насладить-
ся преимуществами спасения, которое ис-
ходит от иудеев (Ин. 4:22; Barrett; Beasley-
Murray). rcio-TEUOUcnv praes. act. part, от
лютЕисо (#4409) верить, доверять, полагать-
ся (BAGD; TDNT; NIDNTT; Dennis R. Lind-
sey, Josephus and Faith: тиатц & HiGTe'ueiv
as Faith Terminology in the Writings of Fla-
vius Josephus & in the New Testament (Ar-
beiten zur Geschichte des Antiken Juden-
tums und des Urchristen-tums 19; Leiden:
Brill 1993). Это правильный отклик на от-
кровение (DJG, 224-25). Part, с предл. sic;
(#1650) говорит об активной преданности ко-
му-л. Принятие Иисуса и Его утверждений
так же хорошо, как и посвящение Ему сво-
ей жизни (Brown; М, 67-68).
13. aipdxov gen. pl. от al|ia (#135)
кровь. Возможно, кровь отца и матери, но
лучше рассматривать pl. в семитском пла-
не, в знач. кровопролития, насилия (DCH,
2:443-44; GELTS, 11) может иметься в виду
309
Иоанна 1
кровь, пролитая на жертвеннике {Epistle of
Aristeas, 88, 90). Эта и последующие фразы
подчеркивают, что никакое человеческое
посредничество не имеет и не будет иметь
значения для подобного рождения (Bar-
rett). жаркое; gen. sing, от (#4922)
плоть. Gen. указывает на источник жела-
ния. Здесь слово “плоть” означает не злое
начало, противостоящее Богу, но скорее
сферу природного, бессильную и поверхно-
стную (Brown). Эта природная воля проти-
вопоставлена божественной, так акценти-
руется идея “преходящей и бренной зем-
ной человеческой природы” (EDNT). £y£V-
VTiGTicFCtv aor. ind. pass, om yevvaco (#1164)
производить на свет, вынашивать; pass, ро-
ждаться. Гл. относится к новому рожде-
нию и новому источнику жизни. Обобщ.
аог. рассматривает действие в его совокуп-
ности.
14. <rdp^ плоть (см. ст. 13). Здесь это
слово обозначает человека целиком; си-
некдоха (Brown). Оно означает, что Хри-
стос разделил с человеком слабости творе-
ния (Beasley-Murray), суеveto aor. ind.
med. (dep.), см. ст. 3. Слово явилось среди
людей, облеченное плотью, в образе чело-
века (Barrett). Это изменение состояния
противопоставляется его постоянному со-
стоянию, описанному в 1:1 (Теппу, 31; см.
J. Painter, “Christology and the Fourth Gos-
pel”, AusBR 31 [1983]: 45-62). ECFKqvGxrEV
aor. ind. act. om okt|v6co (#5012) жить в шатре,
селиться. Inch, аог., занимать временное
место проживания (Bernard). Плоть Иису-
са Христа является новым местоположе-
нием присутствия Бога на земле; Иисус за-
менил Собой древнюю скинию (Brown). Его
тело теперь является физическим местом
расположения божественного присутст-
вия; имеется в виду воплощение, облече-
ние плотью, а не рождение. Слово является
высшим проявлением присутствия Бога
среди людей (Carson). Это может также
быть намеком на присутствующие времен-
ные ограничения человеческой жизни и
существования окружающей среды, см.
Ин. 3:17; 6:38-42, 51; 7:29; 8:23; 10:36;
16:28 (Теппу, 33). EO£a<rdp£0a aor. ind.
med. (dep.) от Oedopai (#2517) смотреть, как
в театре; видеть, созерцать (Brown, 502).
Обобщ. аог. рассматривает всю его жизнь
как одно наблюдаемое событие. Приписы-
вать слову Оесхоцси исключительно духов-
ный смысл в подобном контексте значит
сводить на нет свидетельство (Godet, John).
Это может также относиться к откровению
славы через осуществленные знамения
(2:11), к вознесению на крест (19:35) и к
пасхальному воскресению (20:24-29; Beas-
ley-Murray). Это ясно показывает, что сла-
ва не была воспринята всеми, о чем продол-
жает свидетельствовать Евангелие (Car-
son). 8d£av (#1518) acc. sing, слава; то, что
приносит кому-л. почет и хвалу. Здесь
имеется в виду проявление присутствия
Бога и могущества Его, которые были яв-
лены Израилю во время блуждания в пус-
тыне. Теперь эта слава проявляется в лице
Христа (Dodd, 207; TDNT; TLNT). Возмож-
но, это относится к славе, проявившейся в
чудесах, перечисленных в евангелии Ио-
анна (Haenchen). jiovoyEVO'ug gen. sing, от
povoyEvrig (#3666) единственный, уникаль-
ный. Это слово подчеркивает уникаль-
ность отношений между Отцом и Сыном
(Morris; EDNT; см. также Ин. 3:16). Это не
предполагает, что Сын порожден одним
Отцом, без участия матери. Напротив,
имеется в виду уникальное положение Сы-
на по отношению к Отцу и, следовательно,
Его уникальная способность являть откро-
вение Отца (Быт. 22:2; Beasley-Murray). О
проблемах текста см. PJP, 97. як/црцс;
(#4441) полный. Приложение к 86£av (Car-
son). xdptroc; gen. sing, от xapig (#5921) бла-
годать (TDNT; TLNT). dXT]0£ia (#237) исти-
на. Эти термины, которые используются
вместе, основаны на ветхозаветном пред-
ставлении о благодати (любви и верности)
и истине, как связанных с верностью и
преданностью Бога Своему завету и народу
завета (Barrett). О ветхозаветных основа-
ниях см. Lester J.Kuyper, “Grace and
Truth: An Old Testament Description of God
and Its Use in the Johannine Gospel”, Inter-
pretation 18 (1964): 3-19; TDNT; Мф. 9:13;
12:7; Zane Hodges, “Problem Passages in the
Gospel of John 1. Grace after Grace”, Bib
Sac 135 (1978): 34-45. В Евангелии от Ио-
анна эти слова часто обозначают “вечную
реальность, открытую человеку — как са-
му реальность, так и откровение о ней”
(Dodd, 177; DJG, 860-62). Здесь подразуме-
вается личный характер реальности Бога и
откровения (Beasley-Murray).
310
Иоанна 1
15. papxupEt praes, ind. act., см. ст. 7.
Hist, praes. придает живость повествова-
нию или является iterat., указывающим
на неоднократные свидетельства Иоанна
об Иисусе. Может также означать, что сви-
детельство Иоанна продолжается (Beasley-
Murray). кекрауеу perf. ind. act. от Kpd^co
(#Ж кричать, восклицать. Раввинистиче-
ский термин, обозначающий громкий го-
лос пророка, который хочет, чтобы его
слышали (Hoskyns). Perf., возможно, изо-
бражает, как послание достигает ушей
слушателей (Bernard; однако см. М, 147).
Может также представлять свидетельство
Иоанна комплексно, как обобщение всех
его деяний (Carson), пр сотое; рои T|v “Он
был до меня”. Иисус превосходит Иоанна
по могуществу, имеет приоритет по поло-
жению и времени (Beasley-Murray).
16. лкцребцатое; gen. sing, от лЛг|рс6ца
(#4445) полнота; то, что наполнено, — в пас-
сивном плане — или то, что наполняет, —
в активном плане (Morris; TDNT). Kai
(#2779) даже, обобщающее, avri (#505) вместо,
имеется в виду либо замена (старый завет
заменен новым заветом [Brown]), либо
идея накопления: вся жизнь — дар благо-
дати, и, восприняв одну благодать, она мо-
жет сменить ее только на другую (Barrett).
Свежая благодать заменяет уже приня-
тую, и это происходит постоянно; таким
образом, благодать неисчерпаема (Beasley-
Murray; Tenny, 33). Наиболее вероятная
точка зрения — ветхозаветный закон, про-
явление благодати, заменен новым откро-
вением через Христа, новой благодатью
(Carson).
17. oxt (#4022) что, объясняет предшест-
вующее прид. (Haenchen). е860Г| aor. ind.
pass, от 515сорл (#1443) давать. Обобщ. аог.
рассматривает действие как единое целое.
Так проявляется контраст между благода-
тью, данной через закон Моисея, и благо-
датью, которая явлена через пришествие
Христа. Это доминирующая тема всего
вступления (Eldon Jay Epp, “Wisdom,
Torah, Word: The Joha^nine Prologue and
the Purpose of the Fourth Gospel”, Current
Issues in Biblical and Patristic Interpretati-
on: Studies in Honor of Merrill C.Tenney
Presented by His Former Students [Grand
Rapids: Eerdmans, 1975], 136-38). Бого-
словский пассив имплицитно предполага-
ет, что субъектом действия является Бог.
18. 0ео<; (#2536) Бог. Использование сущ.
без артикля подчеркивает Его природу, а
не личность. Следовательно, никто не ви-
дел подлинной сути божественности
(Tenny, 34). Основа этого лежит в Исх.
33:20. Во Христе проявляется полное от-
кровение Бога (HSB, 492-93). ЁсбракЕУ
perf. ind. act. от opdco (#3972) видеть, смот-
реть, наблюдать. Perf. указывает, что дей-
ствие никогда не было совершено, лсолотс
(#4799) когда-л., никогда. <6v praes. act. part,
от Ei|ii (#1639) быть. Koknov (#3146) лоно, не-
дро. Евр. идиома, обозначающая близкие
отношения между ребенком и родителями
или между друзьями (Tasker) либо почет-
ное положение (Ин. 13:23; TDNT). Здесь
подразумевается близкое товарищество.
Etc; с гл. состояния не выражает движение,
но указывает на близкие отношения
(GGBB, 360). Е^т]уг|стто аог- ind. med.
(dep.) от E^T|yEO|iai выводить, объяснять,
пересказывать факты, передавать рассказ.
Часто используется, когда речь идет об об-
народовании или толковании божествен-
ных тайн (Barrett; TLNT). Только Сын, Ко-
торый имеет саму природу Бога, способен
дать человеку подлинное свидетельство о
Боге. Этот термин относится к изложению
закона раввинами. Это изложение в устах
Иисуса имеет особенную силу из-за Его
единства с Богом (Beasley-Murray). В ре-
зультате Он являет нам природу Своего не-
зримого Отца (Blum). Обобщ. аог. рассмат-
ривает жизнь Христа как постоянное от-
кровение об Отце. Следовательно, осталь-
ная часть Евангелия представляет собой
развернутое откровение о Боге Отце (Car-
son).
19. paprupia (#3456) свидетельство. Чу-
до воплощения требует свидетельств, кото-
рые удостоверили бы его истинность (Ten-
ney; М. С. Tenney, “The Meaning of Witness
in John”, Bib Sac 132 [1975]: 229-41). dn£-
crxEiXav aor. ind. act., cm. ct. 6. АеъСтц^
(#3324) левит. Возможно, здесь левиты со-
провождали священников как члены хра-
мовой полиции (Haenchen; JTJ, 207-13).
Ерсотц ст со at v aor. conj. act. от ерсотасо
(#2263) спрашивать, задавать вопросы. Conj.
с tva (#2671) указывает на цель их прихода.
Здесь нет указания на враждебные намере-
311
Иоанна 1
ния (скорее на законные расспросы о том,
как Иоанн представляет свою роль).
С. J. A. Hickling, “Attitudes to Judaism in
the Fourth Gospel”, L’Evangile de Jean, So-
urces, Redaction, Theologie, ed. M. de Jonge
(Louvain: University Press, 1977), 347-54.
20. (ОцоХбудстЕУ aor. ind. act. от 6цоА,о-
уёсо (#3533) соглашаться, признавать.
Обобщ. аог. рассматривает действие в его
совокупности. Г|рУ1](гато aor. ind. med.
(dep.) от dpvEOpat (#766) отрицать. Первое
слово указывает на готовность к самоотда-
че во имя свидетельства, второе — на пол-
ноту свидетельства (Westcott). Оба слова
вместе означают: “он объявил об этом без
всяких оговорок, откровенно” (Brown). Да-
же его отрицания являются частью его
свидетельства о подлинном Христе (Car-
son). Об Иоанне см. TJ, 63-65; E.Bammel,
“The Baptist in Early Christian Tradition”,
NTS 18 (1971): 95-128; W. Wink, John the
Baptist in the Gospel Tradition, Society for
New Testament Studies Monograph Series 7
(Cambridge, 1968), 87-115; Martin Stowas-
ser, Johannes der Taufer im Vierten Evange-
Hum: Eine Untersuchung zu seiner Bedeu-
tung fur die johannische Gemeinde, OeBS 12
(Klosterneuburg: Oesterreichisches Katho-
lisches Bibelwerk, 1992); R.L.Webb, John
the Baptizer and Prophet: A Socio-Historical
Study, JSNTSS 62 (Sheffield: JSOT, 1991).
Carl H.Kraeling, John the Baptist (New
York: C. Scribner’s Sons, 1951); ABD,
3:887-99. Xptcrxog (#5986) Христос, Мессия,
см. M. de Jonge, “Jewish Expectations about
the ‘Messiah* according to the Fourth Gos-
pel”, Jesus Stranger from Heaven and Son
of God (Missoula, Mont.: Scholars, 1977),
77-116; DJG, 114-Г7.
21. T|p(OTT|crav aor. ind. act., cm. ct. 19.
апекрЮт) aor. ind. pass, (dep.) от drcoKpi-
vopai (#646) отвечать. (#2460) Илия.
Эти ожидания основаны на Мал. 4:5-6; ср.
Мк. 9:11-12; ABD, 2:465-66; ВВС; DJG,
203-206. 6 ЯрОф'ЦТ'Ц^ (#4737) пророк. Арт.
указывает на известного, предсказанного
пророка, о котором говорится во Вт. 18:15
(Meyer; см. также исследование материала
в Meeks; 1QS 9:11; Beasley-Murray).
22. 8c5|aev aor. conj. act. от 5i5copt (#1443)
давать. Conj. c tva (#2671) для выражения
цели. nEgyaatv aor. act. part, (temp.) masc.
dat. pl. от тгецтгю (#4287) посылать. Aor. ука-
зывает на предшествующее время.
23. Ефт] impf. ind. act. от фгщъ (#5773) го-
ворить (VA, 444-47). Pocovxog praes. act.
part, от podco (#1066) кричать, восклицать.
Имеется в виду крик, выражающий силь-
ное чувство (Westcott). EuOuvaxe aor.
imper. act. от euOuvco (#2316) выпрямлять,
делать прямым.
24. dnECTTaXpEvoi perf. pass, part., cm.
ct. 6.
25. f|p(OTi](rav aor. ind. act., cm. ct. 19.
Этот вопрос относится уже не к его лично-
сти, а к его власти (Haenchen). parcrt^Etg
praes. ind. act. от ралт^ю (#966) крестить.
Praes. изображает повторяющееся дейст-
вие.
26. алЕКръ0Г| aor. ind. pass, (dep.), см.
ст. 21. Здесь Иоанн отказывается от трех
титулов Мессии, говоря о себе как о чело-
веке, который лишь прокладывает путь.
Ёсгтт|КБУ perf. ind. act. от Хотгци (#5112) сто-
ять. Perf. означает: “есть Кто-то, Кто стоит
среди вас: Мессия в Израиле, но Он пока
скрыт’* (Beasley-Murray). Другие варианты
прочтения недостаточно обоснованны, в то
время как perf. прекрасно подходит к дан-
ному пониманию и используется Иоанном
именно в таком значении (ТС, 199). о16атЕ
perf. ind. act. от oi5a (#3857) знать. Def. perf.
co знач. praes. По поводу значения этого
слова и его отличий от его синонима см.
Brown, Appendix 1; VA, 281-87.
27. EpxojiEVOc; aor. pass, (dep.) part, от
Ep%opai (#2262) ИДТИ, приходить, tva (#2671)
здесь используется c adj. a^tot; (#545) дос-
тойный; c conj., где обычно используется
inf. (RWP; Мк. 1:7). аитоб повторяется
после rel. pron. и, скорее всего, является
семитизмом (Barrett), ipavra асе. от tpdg
(#2666) кожаная тесемка. ияоЗтща (#5687) сан-
далия, туфля. Развязывать и подносить
сандалии входило в обязанности рабов,
ученик не должен был выполнять для учи-
теля такой “черной” работы (Bernard; Tal-
mud, Keth 96а; SB, 1:121). Это указывает
на возвышенность природы Иисуса (Ten-
ney). Крещение Иоанна служит подготов-
кой к явлению еще сокрытого Мессии
(Murray).
28. EyEVETO aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
3. B^Oavtoi dat. sing. Вифания за Иорда-
ном. Настоящее расположение неизвест-
312
Иоанна 1
но; возможно, это было маленькое поселе-
ние близ Иерихона (ABD, 1:703-705), или
может иметься в виду Батанея (ветхозавет-
ный Васан) на северо-востоке Палестины
(Carson; Rainer Riesner, “Bethany Beyond
the Jordan [John 1:28]: Topography, Theo-
logy and History in the Fourth Gospel”, ТВ
38 [1987]: 29-63).
29. ETtcroptov (#2065) adv. завтра; то есть
на следующий день. Слово “день”употреб-
лено в dat. — времени (RWP). В ст. 29, 35,
43 встречается эта фраза; в Ин. 2:1 упот-
реблены слова f|pEpa ttj трътт| (“на тре-
тий день”). Таким образом, здесь, вероят-
но, начинается отсчет серии дней (Наепс-
hen). Кульминация этого временного пери-
ода приходится на момент первого знаме-
ния. О параллелях между этими днями и
последней неделей жизни Христа см. Ten-
ney, 38-39. v8e (#2623) aor. act. imper. от 6-
pdco видеть (“смотрите”). Это любимое сло-
во Иоанна представляет собой не реальный
imper., выражающий приказ, но воскли-
цание, привлекающее внимание (Morris;
SB, 2:371; NIDNTT; Р. Fiedler, Die Formel
“und siehe” im Neuen Testament, 1969). d-
pv6<; (#303) ягненок. Ссылка на приношение
агнцев в жертву в ВЗ (ABD, 4:132.). Все,
что символизирует подобное жертвоприно-
шение, полностью проявилось в жертве
Христа (Morris). Здесь имеется в виду не-
винность и кротость агнца. Подчеркивает-
ся, что страдания не только являются ис-
купительными, но и не вызывают протес-
та. (JLightfoot). О возможных специфиче-
ских оттенках смысла см. Morris; Brown.
См. С. К. Barrett, “The Lamb of God”, NTS
1 (1954/55): 210-18; G. Ashbey, “The Lamb
of God”, JTS (1977): 63ff; (1978): 62ff;
D. Brent Sandy, “John the Baptist’s ‘Lamb
of God’ Affirmation in Its Canonical and
Apocalyptic Milieu”, JETS 34 (1991): 447-
59. Образы льва и агнца сочетаются в
T.Jos. 19:8f; см. также T.Benj. 3;
J. С. O’Neill, “The Lamb of God in the Testa-
ments of the Twelve Patriarchs”, JSNT 1
(1979): 2-30; DJG, 432-34. cdpcov praes. act.
part, om a’ipco (#/45) поднимать, забирать,
уносить, нести (TDNT). Praes. является
футуристическим (Brown), вневременным
(Bultmann) либо hist. (Godet), dpapxia
(#26/) грех. Ед. число здесь относится ко
всей массе греха и вине как его последст-
вию (Godet; Hoskyns).
30. ysyovEv perf. ind. act., cm. ct. 3.
ярсото<; (#4755) первый, в знач. comp. Имеет
временное значение: “прежде” (Brown).
Здесь приоритет коренится в изначально-
сти существования (Blum).
31. rjSEtv plperf. ind. act. от otSa (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. Plperf. от-
носится к прошлому событию или к давне-
му аспекту состояния (VA, 287-90). фа-
VEpcoOri aor. conj. pass, от фауеросо (#5746)
проявлять, прояснять, разоблачать. fjXOov
aor. ind. act. от ep^opat (#2262) приходить.
32. EpapvupTprEv aor. ind. act. от pap-
т ups co (#3455) свидетельствовать. Обобщ.
аог. описывает свидетельство Иоанна об
Иисусе как Мессии вообще. T£0Eapat perf.
ind. med. (dep.), см. ст. 14. Терминативный
perf. подчеркивает продолжающиеся ре-
зультаты прошлого действия, катала! -
vov praes. act. part, от KaxaPaivco (#2849)
спускаться. (#6055) Как. TtSpttfTEpd (#4361)
голубь. EgEivEv aor. ind. act. om p£vw (#3531)
оставаться. Обобщ. аог. указывает на пре-
бывание голубя целиком. О выражении
“Сын Бога” см. Beasley-Murray, 25-26.
33. tjSeiv plperf. ind. act. от oi5a знать.
Def. perf. co знач. praes. (cm. ct. 31). ле-
pipa<; aor. act. part., cm. ct. 22. Subst. part.
Pajcri^Eiv praes. act. inf., cm. ct. 25. Inf.
цели. eItcev aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. vSt|<^ aor. conj. act. 2 pers. sing, om
opdco. Conj. c indef. rel. dv (#165)обозначает:
“каждый, кто”. KaraPaivov praes. act.
part, (adj.), см. ст. 32. pEVOV praes. act.part,
(adj.) nom. n. sing., см. ст. 32. О ритуальном
омовении водой и об очищении духа см.
1QS3:7, 8; 4:21.
34. Есорака perf. ind. act., см. ст. 18. рЕ-
рартирт]карег/. ind. act., см. ст. 32. Perf.
подчеркивает, что его свидетельство про-
должалось до момента разговора (Ber-
nard).
35. EtffTi]K£i plperf. ind. act. от laTqpi
(#2705) стоять. Plperf. указывает, что они
стояли до того, как начался разговор, ек
(#1666) от, из; используется здесь для введе-
ния партитивного gen., обозначающего
часть от целого (Haenchen).
36. ёрРХ£уа<; aor. act. part, от Ep0-
кёпсо (#1838) смотреть на кого-л.; предпола-
гает внимательное, пристальное наблюде-
813
Иоанна 1
ние (Bernard), djivoc; (#зоз) агнец (см. Ин.
1:29). ncpiлаговVTt praes. act. part, от тсе-
р i ла те со (#4344) ходить. 18е aor. imper. act.
от opdco видеть (см. ст. 29).
37. “nKODtrav aor. ind. act. от акоъсо
(#201) слышать. Обобщ. аог. относится к раз-
говору и беседе полностью. ХаХобутос;
praes. act.part, от ХаХесо (#3281) говорить. Об
использовании Иоанном этого гл. см. Mor-
ris. f|KoXO'60T]crav aor. ind. act. от акоХо-
п0ёсо (#199) следовать в качестве ученика.
Они последовали за Ним в буквальном
смысле и как последователи. Они прояви-
ли свою преданность ему после того, как
услышали разговор (TNDT).
38. <гтрафБ1<; aor. pass. part, от отрёфсо
(#5138) поворачиваться, оборачиваться. 0£а-
crdpEVOt; aor. med. {dep.) part, {temp.) от
Oedopai (#2517) видеть; см. ст. 14. Аог. дол-
жен обязательно предшествовать этому во-
просу. Ti Сптздте “что вы ищете?” Здесь
этот вопрос имеет значение “где Ты жи-
вешь?” — однако истинное его значение
здесь: “чего Ты ищешь в жизни?” (Blum).
paPPt {евр.) рабби; букв, мой великий; учи-
тель (TDNT; ABD, 5:600-602). цЕ0Ер|Л]-
vedojievov praes.pass. part, от pe0Eppr|ve-
uco (#3493) переводить, толковать.
39. EpXEtrOE praes. imper. med. {dep.) от
spxopai (#2262) приходить, см. ст. 7. oyEff-
0Е fut. imper. med. от opdco (#3972) видеть. Об
imper., который сопровождается Kai и
формой будущего, как о типе семитского
cond. см. Beyer, 238-58. i]X0av aor. ind. act.
от Epxopai, см. ст. 7. EtSav aor. ind. act.
от opdco видеть. Было либо 10 ч. утра
(римское время), либо 16 ч. — K.Hanh-
nart, “About the Tenth Hour — on Nisan 15
(John 1, 40)”, UEvangile de Jean BETL 44
Gembloux/Leuven 1977, 335-46; IBC,
1:594-95.
40. dKOuadvTCOv aor. act. part, {adj.) от
аконсо (#20D слышать. dKoXoi)0T]crdvT(ov
aor. act. part., cm. ct. 37.
41. E^pitTKEi praes. ind. act. от еъ-
picjKco (#2351) находить. Hist, praes. Ttpcorov
(#4754) первый, либо в знач. adv. (т.е., снача-
ла он нашел своего брата, а потом кого-л.
еще), либо в знач. adj.: первое, что он сде-
лал, это нашел своего брата (Tasker). Eopi]-
Kaliev perf. ind. act. от EvpioKco находить.
Meacnag (#3549) Помазанник, Мессия, Хри-
стос. Возможно, ссылка на то, что говорит-
ся далее в Ин. 20:31. О термине см.
NIDNTT; TDNT; EDNT; UFG, 238-79; Мф.
16:16. psOEppTivcDOjisvov praes. pass,
part, {adj.) от pEOEppriVEUCD (#3493) перево-
дить, толковать.
42. rjyaysv aor. ind. act. от ayco (#72) ве-
сти. EpPXEipa^ aor. act. part, от ёцрХёлсо
(#1838) смотреть на что-л. Aor. part, указы-
вает, что Он посмотрел, прежде чем гово-
рить. кХт]01](Н] fut. ind. pass, от каХёсо
(#2813) звать. Epg^vEiiExai praes. ind. pass,
от Eppr|VE'6co (#2257) переводить, толковать.
43. fiOEXTjasv aor. ind. act. от 0ёХсо
(#2527) желать, хотеть. Аог. означает: “Он
принял решение”, субъектом действия, ве-
роятно, является Иисус (Morris). е^еХ-
0£iv aor. act. inf. от ё^ёрхорас (#2002) вы-
ходить. Inf. — дополнение основного гл.
EupiaKEt praes. ind. act., см. ст. 41. акоХо-
60£i praes. imper. act. от акоХонбёсо, см.
ст. 37.
45. Eypaipsv aor. ind. act. от урафсо
(#1211) писать. Выделенное положение гл.
может означать, что Филипп и Нафанаил
до того обсуждали исполнение этих стихов
Писания (Morris). Основная идея Иоан-
на — это исполнение Иисусом пророчеств
ВЗ (Carson). Моисей (Вт. 18:18-19) и проро-
ки (Ис. 52:13-53:12; Дан. 7:13; Мих. 5:2-4;
Мал. 3:1-4) предрекали приход Мессии.
46. tv dyaOdv что-л. хорошее. На-
смешливый вопрос (Barrett), связанный с
невысокой репутацией Назарета. Epxov
praes. imper. med. {dep.), см. ст. 7. Imper.
выражает скорее приглашение, чем при-
каз. Praes. imper. обычно употребляется с
гл. движения (VANT, 341-48; особ. 344-
45).
47. EpxogEvov praes. med. {dep.) part.,
см. ст. 7. dXi}0(o<; (#242) подлинно. H.Kuhli,
“Nathanael — ‘Wahrer Israelit*? Zum an-
geblischen attributiven Gebrauch von
dXT|0cbg in Joh 1,47”, BN 9 (1979): 11-19.
ббХод (#1515) обман, хитрость, мошенниче-
ство. Это указание на религиозную и мо-
ральную целостность его натуры (Lindars).
48. ndOsv (#4470) откуда. yivcooKEtg
praes. ind. act. от ytvcooKCO (#1182) знать, d-
7C£Kpi0i] aor. ind. pass, {dep.) от drcoKpivo-
pai, см. ст. 21. dcDvfjcrai aor. act. inf. от
фсоуёй) (#5888) звать. Inf. С Предл. Яро (#4574)
выражает время — “прежде” (МТ, 144).
ovxa praes. act. part, от eI|1l (#1639) быть.
314
Иоанна 2
сгикт] (#5190) смоковница. Рабби часто сиде-
ли под смоковницей, когда занимались
или учили (Bultmann). Смоковница явля-
ется символом мирного, благополучного
места, где царит безопасность и праздность
(3 Цар. 4:25; Мих. 4:4; Зах. 3:10). Вероят-
но, это было место для размышлений о за-
коне (Tenney; Blum; см. также J. R. Michaels
“Nathanael under the Fig-Tree [Jn 1, 48; 4,
19]” ET 78 [1966/67]: 182f; C.F.D.Moule,
“A Note on “Under the Fig tree in John
1,48.50м, JTS 5 [1954]: 210f. По поводу
смоковницы см. FFB, 118-19; Oded Boron-
ski, Agriculture in Iron Age Israel, 114-16;
POB, 103-07; PB, 58-59). Акцент ставится
не на смоковнице, а на сверхъестественном
знании Христа (Carson). Et6ov aor. ind. act.
от opdco (#3972) видеть.
49. dftCKpiOi] aor. ind. pass, (dep.), cm.
ct. 21. сто ршпХггх; ev той Topa^X
“Ты — Царь над Израилем”. Отсутствие
артикля подчеркивает качество (см. ст. 1,
0Еод). Это признание личности и миссии
Христа (Bengel).
50. йлокатсо (#5691) с gen. под.
(#3505) сотр. от цёуад великий; сотр. более
великий. Возможно, это относится к чуде-
сам, описанным в последующих главах.
tootcov pl. gen. от тоъто; gen. сравнения,
относящийся к его сверхъестественным
знаниям, буи fut. ind. med. (dep.) от opaco
(#3972) видеть.
51. оцгесгОе fut. ind. med. (dep.) от opdco
видеть. dvsGryoxa perf. act. part, от dvo-
iyco (#487) открывать. Perf. указывает на за-
вершенное состояние (“быть открытым”).
Ссылка на видение Иакова в Быт. 28:10 и
сл. (Bernard). Более подробно об этом см.
HSB, 493-95. dvapaivovxac; praes. act.
part, от dvapaivco (#326) приближаться.
Имеется в виду, что Сын Человеческий яв-
ляется средством заполнения пропасти ме-
жду землей и небом (Morris).
Иоанна 2
1. ydjtot; (#1141) свадьба. Об иудейских
свадебных обычаях см. SB 2:372-79; IDB,
3:285f; LNT, 228-46; H.Granquist, Marria-
ge Conditions in a Palestinian Village 2 vols.
(New York: AMS Press, 1975), 1931-35;
JPFC, 2:752-60. eyeveto aor. ind. med.
(dep.) от yivopai (#H8D становиться. По по-
воду этого отрывка см. В. Olsson, Structure
and Meaning in the Fourth Gospel: A Text-
Linguistic Analysis of John 2:1-11 and 4:1-
42 (Gleerup, 1974); R. Schnackenburg, Das
erste Wunder Jesu (Freiburg; Herder, 1951);
W.Luetgehetmann, Die Hochzeit von Капа
(Joh 2,1-11), 1989. По поводу построения
2:1-4:54 см. Carson, 166. Kavd ttj<; Га-
XtXaiag Кана Галилейская. Точное место-
положение неизвестно. Она находилась
где-л. недалеко от Назарета. Путешествие
из Иерусалима в Кану Галилейскую долж-
но было занять 2-3 дня.
2. екХцОт] aor. ind.pass. от ксйёсо (#2813)
звать, приглашать. Обобщ. аог. относится
к действию целиком. О моральной обязан-
ности гостей приносить дары и о необходи-
мости ответных даров см. LNT, 229-34.
3. WTEp'HtravTOg aor. act. part, (temp.)
от йотерёсо (#5728) недоставать, не хватать,
заканчиваться. Gen. abs. Аог. описывает
действие, предшествующее и логическое
необходимое по отношению к действию ос-
новного гл. Обычно свадьбу праздновали в
течение семи дней. Не указано, по какой
причине вина не хватило. Неспособность
жениха заготовить достаточно вина для
гостей могла навлечь на него позор (Ten-
ney; ВВС).
4. xt Ejiot xat croi “что это значит
для Меня и Тебя?” (“Ты не имеешь права
упрекать Меня ни в чем. Я позабочусь об
этой проблеме”.) Это ответ-возражение,
где содержится требование немедленно от-
стать от Него (LNT, 238-43). Есть два спо-
соба толкования: (1) Нам-то какое дело? (2)
Какую власть Ты имеешь надо Мной? (Ten-
ney). Разные мнения см. в C.P.Ceroke,
“The Problem of Ambiguity in John 2,4”,
CBQ 21 (1959): 316-40; O.Baechli, “Was
habe ich mit Dir zu schaffen?” ThZ 33
(1977): 69-80; GGBB, 150-51. yuvav voc. от
yuvi] (#1222) женщина. Voc. не является не-
уважительным, но в нем присутствует не-
кий оттенок несогласия (Schnackenburg). В
Jos., Ant. 17:74 это же обращение исполь-
зуется с оттенком привязанности. цкеъ
praes. ind. act. от цксо (#2457) приходить,
присутствовать (BAGD). шра (#6052) час. “Я
выберу подходящий момент”, относится к
Его намерению дать необходимое вино и
явить славу Свою. Это начало пути, кото-
рый через распятие ведет к Его возвыше-
315
Иоанна 2
нию (LNT, 142; подобные выражения см. в
7:6, 8, 30; 8:20; 12:23; 13:1; 17:1).
5. б Tt (XV (#4005; 5515; 323) ЧТО бы ТО НИ
было. praes. conj. act. от (#ззоб)
говорить. Conj. с dv выражает обобщение.
Мария предвосхищает некие непосредст-
венные действия или требования Своего
Сына. Таким образом, это значит: “Что бы
Он ни сказал вам делать” (JG, 376-77). ло-
хцсгатЕ aor. imper. act. от koleco (#4472) де-
лать. Aor. imper. имеет здесь оттенок сро-
чности (EGGNT, 86), “делайте немедлен-
но”.
6. kt Ох vat (#3343) пот. pl. каменный.
Adj. с таким окончанием обычно обознача-
ет материал, происхождение или вид (МН,
359). Камень использовался потому, что не
мог быть загрязнен (Barrett; SB, 2:406-07;
R. Deines, JUdische Steingefafie und pharis-
dische Frommigkeit. Ein archaolog.-historisc-
herBeitrag zum Verstandnis von J oh 2,6 und
der judischen Reinheitshalacha z. Zeit Jesu
[Tubingen: J.C.B.Mohr], 1993). 1)6рха
(#5620) емкость для воды. KEtgEvax praes.
med. (dep.) part, om K£i|iai (#3023) лежать,
стоять (о сосудах). Adj. part, описывает ме-
стоположение. х®рои<тах praes. act. part,
от хсорёсо (#6003) вмещать, содержать. Adj.
part, описывает содержание. dvd (#324) ка-
ждый, предл. имеет распределительное
значение (JG, 222-23). ц£тртугп<; (#3583) ме-
ра; единица объема, около 36 л (BAGD;
ABD, 6:905).
7. yEjitcraTE aor. imper. act. om yEpi^co
(#1153) наполнять, наполнять чем-л. (c gen.).
Imper. авторитетного повеления (JG, 319).
EyEptrrav aor. ind. act. e®<; dv® (#2401:539)
до краев. В кувшинах не было больше ме-
ста для воды (Bernard).
8. dvrl'ncraTE $or. imper. act, от dvrXe®
(#533) черпать, вычерпывать. Часто исполь-
зуется по отношению к вычерпыванию во-
ды из колодца, здесь — из сосуда с водой
(Brown; TLNT, 1:131-33; Быт. 24:13; Ис.
12:3; ср. Jos., JW, 4:472). Aor. imper. име-
ет оттенок срочности (EGGNT, 86). Здесь
намеренно нет описания, каким образом
было совершено чудо, говорится только о
человеке, его совершившем. фёрЕТБ praes.
imper, act. от фёр® (#5770) нести. Praes. яв-
ляется прогрессивным, указывает на про-
должение действия. Часто praes. imper.
употребляется с гл. движения, dpxitptK-
Xtvoc; (#804) распорядитель пира, в обязан-
ности которого входила подготовка стола и
еды (AS; ВВС). rjvsyKav aor. ind. act. от
фЕрсо нести. Обобщ. аог. рассматривает
действие в его совокупности.
9. EyEiSaaxo aor. ind. med. (dep.) от уЕб-
opai (#1174) вкушать. Обобщ. аог. рассмат-
ривает действие целиком. ysyEvi]pEvov
perf. med. (dep.) part, от yivopat (#U8D ста-
новиться. Perf. подчеркивает состояние
или условие, которое является результа-
том завершенного действия в прошлом.
Здесь также подчеркивает действие, пред-
шествующее совсем недавним событиям
(JG). т)8ех plperf. ind. act. от oi5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. koOev (#4470)
где, откуда, указывает на источник.
fivTl'nKOTEc; perf. act. part, от avxXE®, cm.
ct. 8. Perf. part, подчеркивает действие,
предшествующее совсем недавним событи-
ям (JG). Ф®уех praes. ind. act. от фсоуЕСО
(#5888) звать, вызывать. Hist, praes., прида-
ет живость повествованию. уъцфхос; (#3812)
жених. Он позвал жениха, потому что
именно он нес ответственность за еду и пи-
тье.
10. тхОцстху praes. ind. act. от тЮтци
(#5502) помещать; здесь: накрывать на стол.
цеОвсгОйсгху aor. conj. pass, от цеОпок®
(#3499), pass, становиться пьяным, напивать-
ся. Conj. с oxav (#4020) описывает общее вре-
мя (“когда бы ни”). Эти слова не означают,
что гости уже были пьяны (Sanders). Е-
Хастст® (#1781) сотр. от рлкрос; маленький;
сотр. меньше, хуже; используется как ан-
тоним KaXov (#2819) для выражения мысли,
что в конце пира подавали вино похуже
(TLNT). ТЕТПрцкас; perf. ind. act. от тг|р£®
(#5498) беречь, хранить, сохранять. Perf.
описывает длительный результат этого бе-
режного отношения к вину. Смысл чуда
заключается в том, что христианство име-
ет преимущества по сравнению с иудаиз-
мом. Бог сохранил лучший Свой дар напо-
следок (Blum; DJG, 873).
11. ETtotTiffEV aor. ind. act. om rcotE®
(#4472) делать. Обобщ. aor. обзначает дейст-
вия целиком, архл (#794) начало (предпола-
гается, что должны были последовать еще
чудеса), сгтщехоу (#4956) знамение, чудесное
деяние, которое должно было привести к
вере в Иисуса как Мессию, Сына Божьего.
Это индивидуальный признак, отличие,
316
Иоанна 2
указывающее на истинный характер и
природу Христа (Schnackenburg; Brown;
TDNT; TLNT; H. van der Loos, “The Mirac-
les of Jesus”, NTS 9 [1965]: 590-618; DJG,
555-56). Это чудо было призвано также по-
казать, какой была Его миссия, связанная
с преображением. (В Jos., Ant., 2:274, 280
сказано, что Бог использует чудеса для
убеждения людей). Ефауе росте v aor. ind.
act. от фаУЕрбо) (#5746) проявлять, делать
видимым, прояснять. Обобщ. аог. обозна-
чает все деяния чуда как часть проявления
Его славы. Его слава Мессии проявилась в
изобилии вина, которое в ВЗ является сим-
волом радости в последние времена
(Brown), erci атеиста v aor. ind. act. от лю-
теисо (#4409) верить, доверять. Обобщ. aor.
указывает на их веру как единое целое,
или же это inch, аог., указывающий на то,
как они уверовали.
12. цеха тоито после этого. Иоанн ча-
сто использует эту связку, не указывая на
конкретный временной период (Carson).
катеРц aor. ind. act. от катарсаусо (#2849)
нисходить. Обобщ. аог. относится ко всему
путешествию целиком. Если Кана нахо-
дится на северо-западном берегу Галилей-
ского моря, то они направились “вниз” в
буквальном смысле слова (Carson). epet-
vav aor. ind. act. от цеусо (#35зг> оставаться.
Обобщ. аог. рассматривает весь процесс
пребывания.
13. naaxa (#4247) пасха. Этот праздник
отмечали 14-15 нисана (Исх. 12:6). У Ио-
анна упоминаются еще две пасхи (6:4;
11:55; 12:1; 13:1). О пасхальных паломни-
чествах см. WZZT. По поводу празднова-
ния Пасхи смотрите трактат Песахим из
Мишны. dvepi] aor. ind. act. от dvapaivco
(#326) восходить. Это описание их паломни-
чества в Иерусалим. Имеется в виду либо
географическая возвышенность, либо важ-
ность столицы и храма. По поводу этой
перикопы см. R. Н. Hiers, “The Purification
of the Temple: Preparation for the Kingdom
of God”, JBL 90 (1971): 82-90; DJG, 819-20.
14. eupev aor. ind. act. от EUpioKCO(#2351)
находить, iepcp dat. от tEpov (#2639) храм.
Здесь имеется в виду двор язычников, а не
святилище per se (2:19-20). Общий рассказ
об истории храма и его описание см. в ABD,
6:364-68; JPB, 54-72. noXouvxac; praes.
act. part, от лсо^есо (#4797) продавать. Subst.
part, используется в знач. имени и указы-
вает не только на профессию, но и на дея-
тельность. Praes. part, обозначают дейст-
вие, одновременное с действием основного
гл. О торговле и коммерции, в особенности
для обогащения семьи Анны, см. JTJ, 48-
49. pdaq pl. от Робе; (#Ю9Ь вол. ярбратоу
(#4585) овца. яеръатера (#4361) голубь. Эти
животные использовались для храмовых
жертвоприношений. Голуби приносились
в жертву бедняками, волы — богатыми (М,
Sheq. 5:3; SB 1:851). керцатъатцд (#3048)
меняла; тот, кто разменивает крупные мо-
неты на мелочь (Morris). Менялы были ну-
жны потому, что иудеям не разрешалось
чеканить собственную монету, а римские
монеты с изображением императора как
божества считались среди иудейских вож-
дей кощунственными. По этой причине
храмовые подати и пожертвования долж-
ны были приноситься в серебряных тир-
ских дидрахмах. Изображение см. в ABD,
1:1081 fig. о. Согласно Мишне (М, Sheq.
1:1,3), надо было собрать подати до празд-
ника (который начинался 25 числа месяца
адар) внутри храма. Иногда менялы мо-
шенничали, участвуя в разных сделках, в
особенности присвоении и продаже живот-
ных для храмовых служб (М, Кег. 1:7; М,
Shek. 7:4; JCST; Beasley-Murray; ABD,
1:1086-87; JTJ, 48-49). KaOiipevouc; praes.
med. {dep.} part, от Ka9r||iai (#2764) сидеть.
Subst. part. Иногда менялы также выпол-
няли функции ростовщиков, взимая про-
центы за хранение денег и 4-6% за конвер-
тацию при обмене монет разных стран.
Храмовая подать, основанная на Неем.
10:32-33, шла на содержание храма (ABD,
6:340).
15. яогцаас; aor. act. part, от ясне со
(#4472) делать. Аог. указывает на время,
предшествующее времени действия основ-
ного гл. е^ёраХеу. фрауёМлоу (#5848)
сечь, бить. В пределы храма нельзя было
вносить никакие дубинки и оружие
(Brown). Это латинское заимствование, fla-
gellum, уменьшительная форма от flagrum
(BAGD; ММ; об этом инциденте в общих
чертах см. DJG, 817-21; об особенностях
рассказа Иоанна см. DJG, 819-20). Это бы-
ла плетка из веревок или скрученных по-
лос воловьей кожи. Такой плетью стегали
лошадей, рабов или преступников (DGRA,
317
Иоанна 2
539-40). crxoivtov (#5389) веревка, вероятно,
из перекрученных стеблей тростника
(Westcott). E^ePaXev aor. ind. act. от ё-
кРаХЛо) (#1675) изгонять, выгонять. Обобщ.
аог. изображает действие в его совокупно-
сти. Он выгнал прочь животных.
KoZZnPtcrTCOv gen. от коХАл)рютп<; (#3142)
меняла. Poss. gen. указывает на владельца
монет. Это действие направлено не против
поклонявшихся, но против тех, кто отвле-
кает их от поклонения (Beasley-Murray).
e^E/Eev aor. ind. act. от ё^ё%со (#/772) выли-
вать. О необычной форме см. МН 215, 265.
КЕрца (#3047) маленькая монета, обычно
медная; разменная монета (BAGD; ММ),
тралена (#5544) стол. dvExpEVEv aor. ind.
act. от ауатрёфсо (#418) переворачивать.
16. ncoXoucriv praes. act. part, от лсоХ,ё(О
(#4797) продавать. Используется здесь как
имя с obj. (“продавцы голубей”). аратЕ
aor. imper. act. от aipco (#149) поднимать,
убирать. tcoieIte praes. imper. act. от ttoi-
£0) (#4472) делать; используется с отр. pf|
(#3590) для запрета текущего действия. Е-
pnoptov gen. от ёцлбрюу (#1866) место тор-
говли, торговый дом. Gen. приложения
(Barrett) или эпэкз. gen. (BAGD). Здесь
упоминается место продажи со знач. дей-
ствия продажи. Он против того, чтобы лю-
ди считали, что Божью милость можно ку-
пить за пожертвования (Schlatter; Richard
Bauckham, “Jesus’ Demonstration in the
Temple”, Law and Religion: Essays on the
Place of the Law in Israel and Early Christi-
anity ed. Barnabas Lindars [London: SPCK,
1988], 72-89).
17. EpytiffGriffav aor. ind.pass. {dep.} от
Ц1цут]акоца1 (#звзо) помнить. yEypappsvov
perf. pass. part, от урафсо (#12id писать. Пе-
рифр. part. /#2419) ревность, в сопро-
вождении obj. gen. той оiкоп стой рев-
ность по доме Твоем (Tasker). Цитата из
Пс. 68:10. Ревностное отношение к Богу в
конце концов приведет Иисуса к смерти. В
Его горячности проявляется Его внутрен-
няя любовь к Отцу и страстное внимание к
интересам Отца (Tenney). катафауЕтаь
fut. ind. med. (dep.) от KaxeoOico (#2983) съе-
дать, поглощать. Praed. fut. описывает бу-
дущее событие.
18. drcEKpiOiicrav aor. ind. pass, (dep.)
от cmoKpivopcii (#646) отвечать, ouv (#4036) в
ответ. Об ответном использовании этой ча-
стицы см. DM, 254. cnipsiov знак. См. ст.
11 (см. Morris, 684-91; Peter Riga, “Signs
of Glory: The Use of ‘Semeion’ in St. John’s
Gospel”, Interpretation 17 [1963]: 402-424).
Это просьба о предъявлении “удостовере-
ния личности” (Carson). Selkvoek; praes.
ind. act. от SEtKvupi (#1259) показывать.
Praes. указывает на немедленное будущее
действие; “Какое знамение Ты собираешь-
ся нам показать?” oxt (#4022) потому что (JG,
157). noiEig praes. ind. act. от koieco (#4472)
делать. Praes. указывает на действия, в
процессе выполнения которых находился
Иисус.
19. алЕкрЮц aor. ind.pass. (dep.) от d-
KOKpivopai, см. ст. 18. XbcraxE aor. imper.
act. от luco (#3395) уничтожать, разрушать.
Над строительством работало больше 1000
рабочих (ABD, 6:365). Это imper. позволе-
ния или уступки, а не приказ (RWP; JG,
321-22; contra GGBB, 490-97). Либо это
разновидность cond.: “если вы разруши-
те...” (VA, 352-53). ev за; временное ис-
пользование предлога: “в три дня” (JG,
255). ёуЕрсо fut. ind. act. от ёуЕ1рсо (#1586)
поднимать. Об imper., за которым следует
fut., см. 1:39. Здесь может иметься в виду
восстановление храма Мессией (Tg Isa.
53:5).
20. о1ко8оц1]01] aor. ind.pass. от о1ко-
Зоцёсо (#3868) строить, воздвигать. Аог., ко-
торый подводит итог завершения строи-
тельства, хотя оно еще не было заверше-
но — оно завершилось в 63 г. н.э. (Brown;
Harold W. Hoehner, “Chronological Aspects
of the Life of Christ”, Bib Sac 131 [1974]:
49-52; VANT, 172; 257-58; cp. GGBB, 560-
61; о наставлениях по поводу строительст-
ва храма в свитках Мертвого моря см.
Yigael Yadin, “The Temple Scroll”, BA 30
[1967]: 137-39). Так как строительство
храма началось около 20-19 г. до н.э., это,
скорее всего, был 27 или 28 г. н.э. (SB,
2:411ff; Jos., Ant. 15:380-425; JW, 1:401;
5:184-247; о проблемах хронологии и стро-
ительства храма у Иосифа Флавия см. TJ,
28-30. Хоэхнер считает, что аог. относится
к завершенному зданию, строительство ко-
торого было окончено в 18/17 г. до н.э.
Следовательно, это могло происходить в
29/30 г. н.э. Harold W. Hoehner, Chronolo-
gical Aspects of the Life of Christ, 40-43.
318
Иоанна 3
21. О непонимании иудейских вождей
см. О. Cullmann, “Der johannische Gebrauch
doppel-deutiger Ausdriicke als Schlussel zum
Verstandnis des vierten Evangeliums”, TZ 4
(1948): 360-72;D.A.Carson,“Understanding
Misunderstandings in the Fourth Gospel",
ТВ 13 (1982): 59-91.
22. fiyepOi] aor, ind.pass. om EyEipco, cm.
ct. 19. Обобщ. aor. говорит одновременно о
смерти и воскресении. EjivijcrO'ncrav аог.
ind. pass, (dep.) от pt|ivr|скорей (#3630) пом-
нить, с gen. aurou gen. sing, от auxo^ И).
Gen. в роли obj. Содержание того, что они
помнили, передает бтъ в прид. предл. Толь-
ко после воскресения поняли ученики зна-
чение этого утверждения (Schlatter).
23. Oeopouvte^ praes. act.part, от Oeco-
pECO (#2555) видеть. Part, имеет причинное
или временное значение. Praes. указывает
на одновременность действия. См. Donald
Guthrie, “Importance of Signs in the Fourth
Gospel”, VoxE 5 (1967): 72-83; Zane C. Hod-
ges, “Untrustworthy Believers Joh 2,23-
25”, Bib Sac 135 (1978): 139ff. enoici impf.
ind. act. om rcoiECD, cm. ct. 18. Прогрессив-
ный impf. придает живость описанию дей-
ствия, протекавшего в прошлом.
24. осотовpron., подчеркивает контраст
между Иисусом и другими людьми (GGBB,
349). Зе (#1254) напротив, с другой стороны.
etcIctteuev impf. ind. act. от tuqteucd (#4409)
доверять, вверять себя. Прогрессивный
impf. придает живость описанию действия
в прошлом. Он может указывать на привы-
чное действие, имея в виду иудейский обы-
чай не доверять никому полного значения
своей миссии. Смотрите использование
этого гл. также в 1 Фес. 2:4; Гал. 2:7; 1 Кор.
9:17; 1 Тим. 1:11; ср. также Jos., Ant.,
20:183; JW, 5:567; ММ; BAGD; Schlatter).
yivcotTKELV praes. act. inf. om yivcookco (#1182)
знать, бъа (#1328) в сочетании с артиклем
inf. указывает на причину. Для них Он был
великим целителем, но не обязательно ве-
ликим Спасителем (Blum).
25. |Шртир1](Г{1 aor- conj. act. от царти-
рЕСО (#3455) свидетельствовать, нести свиде-
тельство. “Бог, всеведущий и вездесущий,
от Которого ничто не сокрыто, является
свидетелем par excellence” (TLNT). Обобщ.
аог. описывает Его знание в совокупности.
EyivoerKEV impf. ind. act. от ytvcooKCD, см.
ст. 24. Гномич. impf. указывает, что Он
всегда знал то, что таилось в сердцах лю-
дей. Только Бог знает то, что человек таит
от себе подобных (SB, 2:412; GGBB, 228-
29).
Иоанна 3
1. Зе (#1254) и, но. Может быть противо-
поставлением предыдущему отрывку и
предполагать, что Никодим не скрывал
своих намерений. Или же просто служит
для продолжения рассказа и не несет в себе
никакого дополнительного значения (Car-
son, 185-8'6; JG, 104-106). dvOpcono<; (#476)
человек, человек из фарисеев. Необычное
выражение, возможно, связанное с завер-
шением предыдущей главы, чтобы вывес-
ти на первый план знания Иисуса о чело-
веческой природе (Morris). Две противопо-
ложные точки зрения см. в Michael Goul-
der, “Nicodemus”, SJT 44 (1991): 153-68 и
M. de Jonge, “Nicodemus and Jesus: Some
Observations on Misunderstandings and Un-
derstanding in the Fourth Gospel”, BJRL 53
(1970-71): 337-59; ABD, 4:1105-106. О фа-
рисеях см. TJ, 70-76; Alan Watson, Jesus
and the Jews: The Pharisaic Tradition in
John (Athens, Ga.: University of Georgia
Press, 1995); ABD, 5:289-303; DJG, 609-14.
dpxcov (#807) вождь. Влиятельный фарисей,
возможно, член синедриона (BAGD; Наеп-
chen; Schlatter; SB, 2:412-19).
2. fjXOEV aor. ind. act. om Epxopat (#2262)
приходить. oi3ajiEV perf. ind. act. om oi5a
(#3857) знать. Def. perf. co знач. praes. Пер-
вый pl. может быть ссылкой на наличие
других членов синедриона, которые пове-
рили или, по меньшей мере, заинтересова-
лись. ЕХцХ/иОа^ perf. ind. act. от Ерхоцси
приходить; perf. завершения, подчеркива-
ющий не только завершение процесса при-
хода, но и состояние присутствия Христа в
Израиле. Здесь нет намека на прежнее су-
ществование Христа, только признание то-
го, что Бог был с Ним лично (Carson).
<Hl|iEiov (#4956) знамение (см. Ин. 2:11, 18)
Здесь используется множественное число,
хотя до сих пор Иоанн упоминает только
одно знамение (Carson). Чудеса удостове-
ряли подлинность послания (SB, 2:420;
Baba Meci’a 59b; см. также Деян. 2:22;
Schlatter), rj praes. conj. act. om Eipt (#1639)
быть. Conj. c Edv (#1569), кроме. Пред пола-
319
Иоанна 3
гйется вопрос: “кто Ты на самом деле?”
(Carson).
3. dлекpi0ц aor. ind. pass, (dep.) от d-
rcoKpivopai (#646) отвечать. yEvvi]0rj aor.
conj. pass, от yevvaco (#//64). Pass, может
означать “рождаться” или “быть порож-
денным” (Brown). Conj. с Edv в cond., где
условие является возможным. Акцент ста-
вится здесь на принятии нового рождения.
Рождение это происходит от Духа
(NIDNTT, 3:179). <xvco0ev (#540) свыше; че-
ловек должен обновиться силой небесного
слова (см. 3:31; 19:11, 23; Schnackenburg;
Tenney). Возможно, иносказание, обозна-
чающее Бога (ВВС). Это вариант иудей-
ских упований на новое творение (Beasley-
Murray; SB, 1:420-23). Наречия с суффик-
сом -0EV отвечают на вопрос “каким обра-
зом?”, “откуда?” (BD, 56). Это слово также
может значить “снова”, “заново” (Деяния
26:5). Перевод “новое рождение свыше”
включает в себя оба значения этого слова
(Morris). Это также противоречит убежде-
нию, будто достаточно лишь принадле-
жать к роду Авраама (JLightfoot). i8stv
aor. inf. act. от opdco (#3572) видеть. Здесь:
“испытывать”, “встречать”, “участвовать в
событиях конца времени” (Brown). Inf. —
дополнение к основному гл. Sdvarai. Аог.
указывает на событие целиком. Преобра-
жение необходимо (Carson). PacnlEiav
той 0£об царство Бога. Это правление Бо-
га. Почти синоним жизни вечной (DJG,
429).
4. yevvT!0i]vai aor.pass. inf. от yevvdco,
см. ст. 3. Inf. — дополнение основного гл.
Suvaxai. ycpcov (#//73) старец, div praes.
act.part, от eipi (#/635) быть. Сопутств. part,
описывает одновременное условие. KOtXia
(#3/20) ЖИВОТ, чрево. SEUTEpOV (#/305) второй,
во второй раз. EicrEX0Eiv aor. act. inf. от
EiOEpX0|iai (#/656) входить. Inf. — дополне-
ние основного гл. 86vatai. y£WTi0T]vai
aor. pass. inf. от yevvdco, см. ст. 3.
5. ysvvi]0fj 66ато<; кеа rcvEUga
то£ “рожденный от воды и духа”. О разных
точках зрения на это место см. Carson;
Zane С. Hodges, “Water and Spirit — John
3,5”, Bib Sac 135 (1978): 206ff; Linda Bel-
leville, “‘Born of Water and Spirit*: John
3:5”, TrinJ N.S. 2 (1981): 125-41; HSB, 495-
96; BBC; DJG, 347-48, 575-76. Витеринг-
тон считает, что вода символизирует физи-
ческое рождение (Ben Witherington III,
“The Waters of Birth: John 3:5 and 1 John
5:6-8”, NTS 35 [1989]: 155-60). Эта фраза
объясняет предыдущее dvcoOsv (#540), и
к cd (#2775), является пояснительным, со
знач. “то есть”. Таким образом, происхо-
дит уравнивание воды и духа.
6. yEyEWT|p.Evov perf. pass, part., см.
ст. 3. Perf. указывает на все рождающееся
и предстающее перед нами в этом свете
(Westcott). Чтобы стать детьми Бога, необ-
ходимо новое рождение (Carson), Ёк (#/666)
предл. от; указывает на источник или сфе-
ру.
7. Оаъцастцд aor- conj. act. от Оапца^со
(#25/3) удивляться, поражаться. Aor. conj.
выражает категорический запрет: “не уди-
вляйся вовсе!” — а он это сделал в ст. 4 (BD,
337,2). Возможно, гл. имеет оттенок коле-
бания или отвержения; см. 5:28 с тем же
значением (Schlatter). 8st (#/256) praes. ind.
act. необходимо (c inf.). 6pd<; pl. от сто
(#5/43) вы; pl. здесь противопоставлен обра-
щению к Никодиму в ед. ч. Следовательно,
Он имеет в виду здесь не только Никодима.
Это объясняет обобщающее xig (#55/6) в ст.
3, 5 (Carson).
8. nvEUga (#4460) дуновение, ветер. Воз-
можно, здесь присутствует игра слов или
образность; сам ветер не имеет воли. 0e1ei
praes. ind. act. от OeXco (#2527) желать, tcvei
praes. ind. act. от kveco (#4463) дуть. Гноми-
ческий praes. указывает на то, что обычно
происходит (IBG, 8). k60ev (#4470) откуда,
из какого места, лоб (#4544) куда, в какое
место. ysyEvvi]jiEvo<; perf. pass, part., см.
ст. 3. Дух уподобляется ветру, ибо Он столь
же непостижим и неконтролируем. Тем не
менее, влияние Его неотвратимо и безоши-
бочно (Carson).
9. yEVE(F0ca aor. med. (dep.) inf. от yivo-
pai (#1181) становиться, быть, случаться,
табта (#4047) n.pl. от оътос;; здесь подводят-
ся итоги предыдущей дискуссии.
10. 6 8ъ8а<гкако<; (#/437) учитель. Ар-
тикль подчеркивает статус Никодима как
великого учителя (Barrett). Это ирония:
“знаменитый учитель” не знает такой про-
стой истины (JG). Будучи фарисеем, он
принадлежал к числу “наиболее аккурат-
ных толкователей закона” (Jos., JW,
2:162; Life, 191; TJ, 72-73). Суровая отпо-
ведь представляет собой контраст по отно-
320
Иоанна 3
шению к его положению вождя. Изучая
еврейскую Библию, он должен был понять
это, но не понял (Carson).
11. oiSapsv perf. ind. act., см. ст. 2.
XaXoupEv praes. ind. act. от ХаХёсо (#328D
говорить. Praes. указывает на развиваю-
щееся действие. ECOpdxajiEV perf. ind. act.
от opdco (#3972) видеть. Perf. указывает на
состояние, явившееся результатом уви-
денного. papTDpongEv praes. ind. act. от
царторёсо (#3455) свидетельствовать, нести
свидетельство. XappdvETE praes. ind. act.
от Xappavco (#3284) принимать. Проблема
тут не интеллектуального характера, про-
блема в том, чтобы поверить свидетельству
(Carson).
12. ei (#1623) если; предполагается, что
условие исполнено (SMT, 244). ETuyEta п.
pl. от ётиуЕюд (#2ЮЗ) земной, ciлсо aor. conj.
act. от Хёусо (#ззоб) говорить. Conj. предпо-
лагает сомнение. ETtoupdvtoc; небесный.
По поводу терминов “земной” и “небес-
ный” см. Schnackenburg. Земными веща-
ми здесь могут быть названы условия, не-
обходимые для того, чтобы войти в царство
Бога, в то время как небесные вещи отно-
сятся к условиям установления царства
Его на земле (Carson).
13. dvaPepT]xev perf. ind. act. от dva-
Paivco (#326) подниматься, восходить. Perf.
означает: “ни один человек не достигал вы-
соты небес” (Morris). Et jn] (#1623;359О) кро-
ме. Так как Он единственный пришел с
небес, только Он может с полным правом
говорить о них (Carson). Он один по праву
Своего небесного происхождения имеет
власть и силу, данную Отцом, получить
спасение, удостоверенное Богом (Beasley-
Murray). катарад aor. act. part, от ката-
ра! vco (#2849) нисходить, спускаться. Subst.
part, описывает здесь качества Сына Чело-
веческого. Аог. указывает на логически
предшествующее действие, хотя по време-
ни оно могло происходить одновременно.
14. i)iyco<TEV aor. ind. act. от г)\|/6со (#5738)
поднимать, возвышать. Обобщ. аог. указы-
вает на действие целиком. У Иоанна он
относится как к вознесению на крест, так
и к вознесению на небеса (TDNT). офк;
(#4058) змея; ср. Чис. 21:4-9; 4 Цар. 18:4;
ABD, 5:1117. uvoOfjvat aor. pass. inf. от
тэ\|/осо. Inf. — дополнение безличного гл.
8ei (#1256) praes. ind. act., с inf. “необходи-
мо“, указывает на логическую необходи-
мость. tov i)iov той dvOpcanov Сын Че-
ловеческий, см. обсуждение в Schacken-
burg.
15. лкттеЬсоу praes. act. part, от tucfte-
UCD (#4409) верить. Subst. part, nd^ 6 (#4246)
любой, кто. Praes. выражает одновремен-
ное действие. ЕХЦ praes. conj. act. от ё/со
(#2400) иметь. Conj. c tva (#2671) выражает
цель; целью превознесения является обре-
тение вечной жизни верующими, aicovto^
(#173) вечный. Жизнь вечная — это жизнь
грядущего века, которая завоевывается ве-
рой, не может быть уничтожена и находит-
ся во владении верующих (GW, 191-201;
Brown, 505-508; Dodd, 144-50).
16. опте*; ydp — как обретение жиз-
ни вечной основано на вознесении Сына,
так и вознесение Сына основано на любви
Бога (Carson). f|yd7tnffev aor. ind. act. от
dyarcdco (#26) любить (TDNT; TLNT; EDNT;
James Moffatt, Love in the New Testament
[London; Hodder and Stoughton, 1929];
Brown, 497ff; EIM, 64-85). Обобщ. aor. рас-
сматривает все отдельные деяния божест-
венной любви как единое целое, костров
(#3180) мир (N.H.Cassem, “A Grammatical
and Contextual Inventory of the Use of koo-
poc; in the Johannine Corpus with some Im-
plications for a Johannine Cosmic Theolo-
gy”, NTS 19 [1972]: 81-91; TDNT). йсгте
(#6063) c ind. указывает на текущий резуль-
тат (RG, 1000; BAGD; Carson). povoyEVT]
(#3666) acc. sing, уникальный, единственный
в своем роде (EDNT; TDNT; GELTS, 309;
Прем. Соломона 7:22; D. Moody, “God’s
Only Son”, JBL 72 [1953]: 213-19). eScokev
aor. ind. act. от SiScopt (#1443) давать. Это
действие свидетельствует о Его милости
(см. Ис. 9:6). Обобщ. аог. относится ко всем
отдельным действиям Бога, посылающего
Своего Сына. ла<; о пкгтепсоу этот обо-
рот имеет тенденцию к обобщению; возмо-
жно, гномический praes. (GGBB, 620-27);
“любой верующий”. ая6Хт]Т(п aor. conj.
med. от албХХ'ирл (#660) уничтожать, поги-
бать (TDNT). Conj. с tva (#2671) и отр. pi]
(#3590) выражают отрицательную цель дей-
ствия.
17. dnEaxEtXEV aor. ind. act. от апов-
тёХХсо (#690) посылать, посылать в качестве
официального представителя (TDNT;
EDNT). Это может подготавливать читате-
321
Иоанна 3
ля к ст. 19, потому что это слово относится
к истечению света (TLNT, 1:186). Kptvfl
aor. conj. act. от Kpivco (#3212) решать, су-
дить, осуждать, противопоставляется
cno0ij (Morris). Гл. указывает не просто на
судебный процесс, но предполагает приго-
вор (NIDNNT, 2:362-67). Обобщ. аог. отно-
сится к действию целиком. <ro0rj aor. conj.
pass, от оср^со (#5392) выручать, спасать.
Конъюнктивы с tv а (#2671) выражают цель.
В свете Ин. 9:39 это высказывание следует
понимать в том смысле, что Иисус пришел
в мир, который уже был осужден, с тем
чтобы кого-л. спасти (Carson).
18. kktteuov praes. act. part, от яюхе-
бсо верить, см. ст. 16. KptVExat praes. ind.
pass., см. ст. 17. Переход к praes., который
является длительным или прогрессивным
и предполагает, что приговор в настоящее
время приводится в исполнение. KEKptxat
perf. ind.pass. от Kpivco судить. Perf. озна-
чает, что Он уже был судим и в настоящее
время приговорен (JG, 352). ЛЕтисгтЕикЕУ
perf. ind. act. от tuoxeuco верить. Perf. оз-
начает, что он уверовал и пришел в дли-
тельное состояние веры (Morris).
19. Kpicrtg (#3213) суд. Здесь имеется в
виду судебный процесс, а не состояние осу-
жденности (Morris). Дела и личность Иису-
са представляют собой суд для людей (Bar-
rett). Величайшая спасительная акция Бо-
га превратилась в средство осуждения из-
за извращенной реакции людей (Beasley-
Murray). ф<0(; (#5890) свет. Откровение про-
ливает свет на подлинную природу челове-
ка (TDNT; см. Ин. 1:4). Люди по-разному
реагируют на свет (Теппу; Zane С. Hodges,
“Coming to the Light — John 3:20-21”, Bib
Sac 135 [1978]: 314-22; E. R.Achtemeier,
“Jesus Christ, the Light of the World: The
Biblical Understanding of Light and Dark-
ness”, Interpretation 17 [1963]: 439-49). E-
Xt|X/1)0ev perf. ind. act. om ep%opai (#2262)
приходить. Perf. указывает на непреходя-
щие результаты Его сошествия на землю.
Tiyajnicrav aor. ind. act., см. ст. 16.
20. фаиХа (#5765) п. acc. pl. плохой, глу-
пый, бесполезный, лрасгсгшу praes. act.
part, от лрааасо (#4556) делать. Praes. ука-
зывает на одновременность действий. Его
дурные дела показывают, что он отверг
Христа, свет Божий. EXEy/Ofi aor- conj.
pass, от ёХёу/со (#1794) выносить на свет,
показывать; отсеивать, испытывать, про-
верять и затем, если это необходимо, убе-
ждать; демонстрировать людям их вину и
порицать их; утверждать, что кто-л. не-
прав, предъявив доказательства неправед-
ного поступка (Westcott; LN, 1:436;
NIDNTT; TDNT; CCFJ, 2:73). Conj. c tva
(#2671) выражает цель.
21. rcotcov praes. act. part, om koieco
(#4472) делать, практиковать. Об обороте
koicov xf)v aXr|0£iav в свитках Мертвого
моря см. 1QS 1:5; 5:3; 8:2. фаУ8ра>0Т| аог.
conj.pass, от фаУЕросо (#5746) проявлять, вы-
носить на свет, oxt (#4022) передает содержа-
ние того, что явлено. EtpyaGjtEva perf.
pass. part, от Epyd^opai (#2237) работать,
производить. Perf. передает идею постоян-
ства этих трудов (Morris; JG, 344). ev 0E(p
(#1877; 2536) instr, использование предлога,
указывает на причину постоянства трудов
(BD, 117-18; BAGD).
22. цеха хаиха (#3552; 4047) после того.
Здесь нет указания на длительность проме-
жутка времени. Предыдущий разговор со-
стоялся в Иерусалиме, а последующий —
на холмах Иудеи (Carson). цХ0еу aor. ind.
act. от Ep%o|iai, см. ст. 2. StExptflev impf.
ind. act. от Siaxpipco (#1417) оставаться, про-
водить какое-л. время. Impf. изображает
пребывание как процесс, предшествую-
щий времени написания. spdnxt^Ev impf.
ind. act. от parcxi^co (#966) крестить. Iterat.
impf. указывает на повторяющееся дейст-
вие.
23. РалтЦсоу praes. act. part, от рал-
xi^co, см. ст. 22. По Ин. 4:2, крестили уче-
ники, но не сам Иисус. napsytvovxo impf.
ind. med. (dep.) от napayivopai (#4134) появ-
ляться на сцене, являться, приходить. Ite-
rat. impf. означает: “они приходили и при-
ходили”. ЕРатт^оухо impf. ind. pass, от
panxi^co крестить.
24. yap (#1142) объясняет, почему Иоанн
продолжает крестить. РеРХццеуос; perf.
pass. part, от pdXXco (#965) бросать, швы-
рять. Part, в перифр. обороте показывает,
что Иоанн еще не был заключен в тюрьму
(VA, 485). Здесь содержится указание на
ранние проповеди Христа. Согласно Мк.
1:14, в Галилее Он начал проповедовать
после заключения Иоанна в тюрьму (Car-
son).
322
Иоанна 3
25. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#ii8D становиться, подниматься.
Обобщ. aor. описывает общее противоре-
чие. OT)V (#4036) теперь, указывает на про-
должение разговора и переход от одной
мысли к другой (DM, 254). ^Tiicrtg (#2428)
вопросы, противоречие, дискуссия на
спорную тему (BAGD), возможно, диспут о
смысле закона (ММ), ек (#1666) от. Спор на-
чали и задумали ученики Иоанна (Barrett).
каОаркгро*; (#2752) омовение, очищение.
Это относится не к крещению, но к риту-
альным омовениям (Ин. 2:6; Carson). Это
относится к сельскохозяйственному очи-
щению в физическом или культовом смы-
сле (BAGD; NIDNTT, 3:102, цитата из Ми-
чиганского папируса 185,16; ср. также
A. R. С. Leaney, The Rule of Qumran and its
Meaning [London: SCM Press, 1966], 141f,
19If; Roger P. Booth, Jesus and the Laws of
Purity: Tradition, History, and Legal Histo-
ry [Sheffield: The University of Sheffield,
1986]; MM; DJG, 125-31).
26. цЕцартпр^ка^рег/. ind. act., cm. ct.
11. Perf. описывает предшествующее дей-
ствие: “за Тем, о Котором в прошлом ты
свидетельствовал, люди еще следуют из-за
твоего свидетельства”. l8e (#2623) aor. imper.
act. от opdco видеть. Подчеркивает нечто,
к чему говорящий хочет привлечь внима-
ние (BAGD).
27. аяЕкрЮт) aor. ind. pass, (dep.) от d-
локрьуоцои отвечать. См. ст. 3. rj praes.
conj. act. от Ei|ii (#1639) быть. ЗеЗоцбуоу
perf. pass. part, от SiScopi (#1443) давать.
Part, используется в перифр. обороте с Edv
(#1569) для выражения perf. conj. Conj. вы-
ражает условие, которое может быть ре-
альным.
28. jiapTUpstTE praes. ind. act. от цар-
тирЕСО (#3455) свидетельствовать. Их свиде-
тельство о роли Иоанна сопоставлено с
предшествующим свидетельством Иоанна
о Христе (ст. 26). dnEcrraXjiEvog perf.pass,
part., см. ст. 17. Ep.itpO(r0EV (#1869) прежде.
29. Exa>v praes. act. part, от e/co (#2400)
иметь. упцфт] (#3811) невеста.уицф^ос; (#3812)
жених. ф!Хо<; тоб vnpc^ion друг жениха.
Ближайший друг жениха занимался при-
готовлениями к свадьбе. Он должен был
организовать церемонию так, чтобы не
возникло никаких проблем (Brown; Jast-
row, 2:1543; Carson; SB, 1:45-46, 500-501;
DJG, 86-88). Еспщксбд perf. act. part, от
ШТГ|Ц1 (#2705) СТОЯТЬ. Subst. part. TT|V
(|>(ovf|v топ vv|A(|nov голос жениха — это
триумфальный клич, которым он сообща-
ет друзьям, оставшимся снаружи, о своем
соединении с непорочной невестой (Beas-
ley-Murray; Schnackenburg). dKobcov
praes. act. part, (adj.), cm. ct. 8, c obj. в gen.
лЕлХ'Прсота! perf. ind. pass, от rcXripdco
(#4444) наполнять, исполнять. Perf. указы-
вает на длительность радости.
30. av^dvEtv praes. act. inf. от
(#889) расти, увеличиваться. Inf. дополняет
безличный гл. 6е1, который передает логи-
ческую необходимость. Длительный или
iterat. praes. (BD, 172). £каттоп<г0а1
praes. pass. inf. от гХаттосо (#1738) умень-
шать, умаляться, уменьшаться. Inf. допо-
лняет безличный гл. Sei.
31. (IVCO0EV свыше, см. ст. 3. EJtdvco
(#2062) над, с gen. div praes. act. part., см.
ст. 4.
32. EoipctKEv perf. ind. act. от opdco, cm.
ct. 11. Perf. указывает на действие в про-
шлом. TjKOUtrEV aor. ind. act. от аковсо (#2OD
слышать. Обобщ. аог. указывает на слуша-
ние всей речи полностью.
33. Xapciv aor. act. part, от A.apPavco
(#3284) брать, принимать. ЕсгфраукгЕУ аог.
ind. act. от офраус^со (#5381) запечатывать,
удостоверять, заверять, как документ, пе-
чатью. Это удостоверение подлинности
или владения (TDNT; BAGD; ММ; ВВС).
Обобщ. аог. относится к действию запеча-
тывания целиком. OTL (#4022) либо является
прид. причины, либо передает содержание
печати.
34. ov (#4005) антецедент опущен; часто
это указательное pron., здесь оно должно
быть в именительном падеже: “тот, ко-
го...”. алЕсгтЕъХЕУ aor. ind. act., см. ст. 17.
pi)ga (#4839) слово; то, что произнесено, це-
xpov (#3586) мера. Отец дает Своему Сыну
все, не отмеряя (Morris).
35. ауаяф praes. ind. act. от dyarcdcD
(#26) любить. Praes. описывает, как склады-
ваются отношения между Отцом и Сыном.
8e8(OK£v perf. ind. act. от 515соц1 (#1443) да-
вать, доверять, вручать во власть кого-л.
(Быт. 39:8; 29:12; BAGD). Perf. указывает
на длительные результаты принятия Сы-
ном власти над всеми вещами.
323
Иоанна 4
36. яютэдсго praes. act. part, от яюте-
ucd (#4409) верить. Subst. part, описывает не-
обходимые характеристики. Praes. описы-
вает одновременность действий, выражен-
ных part, и основным гл. £<of|v aicovtov
(#2437:173) жизнь вечная. Так как жизнь за-
ключена в Сыне, верующий получает ее,
когда объединяется с Ним благодаря вере
(Beasley-Murray). dnetOcov praes. act. part,
от dneiOeco (#578) быть непокорным. Речь
идет об активном неверии (Westcott),
дуста! fut. ind. med. (dep.) от opaco (#3972)
видеть. Указывает на участие в делах Цар-
ства Божьего и является синонимом веры
(binders; NIDNTT, 3:516). opyi] (#3973) гнев.
Это понятие играло важную роль в пропо-
ведях Иоанна Крестителя (Ин. 1:6 и сл.,
19-28; Мф. 3:7; Мк. 1:3-8; Лк. 3:2-17).
Только вера в Мессию может помочь чело-
веку избежать Божьего гнева. В будущем
гнев проявится во всей полноте, но сегод-
няшнее неверие повлечет за собой сегод-
няшний же гнев (NIDNTT; TDNT; DJG,
411). Гнев Божий — это не внезапная при-
хоть или ожесточение, а устойчивое недо-
вольство Бога грехом (Теппу).
Иоанна 4
1. По поводу этой перикопы см. Edelt-
raud Leidig, Jesus Gesprdch mit der Samari-
tanerin und wettere Gesprache im Johanne-
sevangelium (Basel: Friederich Reinhardt
Kommissionsverlag, 1981); I. H. Marshall,
“The Problem of NT Exegesis (John 4,1-45)”,
JETS 17 (1974): 67-73. Hendrikus Boers,
Neither on this Mountain Nor in Jerusalem:
A Study of John 4, SBLMS 35 (Atlanta: Scho-
lars Press, 1988); Teresa Okure, The Johan-
nine Approach to Mission, WUNT 31 (Tubin-
gen: J.C.B Mohr, 1988). О некоторых про-
тивопоставлениях Никодима и самарян-
ки, а также Христа и самарянки см. Blum,
284. Эта беседа опять же подтверждает ис-
тинность Ин. 2:25; о сходствах см. также
Mary М. Pazdan, “Nicodemus and the Sama-
ritan Woman: Contrasting Models of Discip-
leship”, BTB 17(1987): 145-48; Carson, 214-
15. ouv (#4036) когда, теперь; указывает на
последовательность либо времени, либо со-
бытий (DM, 253). eyv® aor. ind. act. от
yivcooKCD (#1182) знать, oxt (#4022) передает со-
держание знаний. Он сделал это, чтобы из-
бежать конфликтов с фарисеями, т^кои-
<rav aor. ind. act. от акоисо (#2od слышать,
oxi передает содержание того, что слыша-
ли фарисеи. Здесь вводит косвенную речь
(GGBB, 458). Хотя фарисеи были по всей
стране, создается впечатление, что у Иоан-
на они все собрались в Иерусалиме — Ин.
1:24; 7:32, 45-48; 8:13; 9:13, 15; 11:46 и
сл., 57; 12:19, 42 (Schlatter), nkciovac;
сотр. от локид (#4498) много; сотр. больше.
(#2445) чем, используется для дополнения
сотр.
2. Kairoi уе (#2793) хотя (BD, 234;
Thrall; Blomquist, 35-45). EpdniTt^ev impf.
ind. act. от Ратт^со (#эвб) крестить. Inch,
или привычный impf., подчеркивающий
повторяющееся действие. Это показывает
нам, что Иисус был не просто еще одним
крестителем или даже подражателем Ио-
анна Крестителя (Beasley-Murray, 58). Он
действовал через учеников (Carson).
3. афпкеу aor. ind. act. от аф1гци (#918)
покидать. dnf]X0ev aor. ind. act. от алёр-
%o|iai (#599) уходить. Аог. обоих гл. описы-
вает путешествие из Иудеи в Галилею. Так
как Иисус работал по Божьему плану и
видел теперь, чем закончится Его миссия,
Он удалился, чтобы избежать текущих
конфликтов (Blum).
4. ёбеъ impf. ind. act. от Set (#1256) необ-
ходимо, надлежит, с inf. Эта необходи-
мость не обусловлена географическими ус-
ловиями, согласно Jos., Ant., 20:118; JW,
2:232; Life, 269, где говорится о путниках-
иудеях, проходивших через Самарию (Car-
son). Скорее, гл. этот указывает на божест-
венную необходимость, это входило в план
или намерения Бога (Brown). Возможно,
это предваряет слова в Ин. 4:42: Иисус яв-
ляется Спасителем мира, а не только иуде-
ев. 8td тдд Lap ар ел ас; (#1328:4899). Это был
кратчайший путь из Иудеи в Галилею.
Обычно иудеи не ходили через Самарию,
так как присутствие самарян оскверняло
эту землю. См. ABD, 5:940-47; James
D. Purvis, “The Samaritans and Judaism”,
Early Judaism and Its Modern Interpreters,
ed. by Robert A. Kraft and George W. E. Nic-
kelsburg, 81-98, особ. 87-90; idem., The Sa-
maritan Pentateuch and the Origin of the
Samaritan Sect (Cambridge: Harvard Uni-
versity Press, 1968); idem., “The Fourth
Gospel and the Samaritans”, Nov T 17
324
Иоанна 4
(1976): 161-98; Jurgen Zangenberg, ZAMA-
PEIA. Antike Quellen zur Geschichte und
Kultur der Samaritaner tn deutscher Uber-
setzung (Tubingen: A.Francke Verlag,
1994); DJG, 40. Impf. еЗеь выражает про-
шлую необходимость. Иосиф Флавий заме-
чает: “Те, кому случалось туда зайти, дол-
жны были быстро пересечь эту страну (Са-
марию), потому что по этой дороге вы мог-
ли добраться из Галилеи в Иерусалим за
три дня” (Jos., Life, 269). ЗгерХЕО’Оси
praes. med. (.dep.) inf. от 5iEp%O|iai (#1451)
проходить через. Inf. как дополнение без-
личного гл. £8ei.
5. 2д>х<хр (#5373) это может быть совре-
менный “Аскар, на склоне горы Гевал, на-
против горы Геризим” (Carson). ksyo-
pEVTjv praes. pass. part, от Хе у co (#ззоб) гово-
рить; pass, носить имя. лХцогоу (#4446) с gen.
рядом, близко, x^piov (#6005) кусок земли,
участок. e6(Dkev aor. ind. act. от SiScopt
(#1443) давать. Обобщ. аог. рассматривает
все действие приобретения и отдачи как
единое целое (ср. Быт. 33:19; 48:22; Нав.
24:32). A. F. Wedel, “John 4:5-36”, Interp.
31 (1977): 406-12.
6. ТИ]У1] (#4380) колодец, источник. Этот
колодец имел глубину около 27 м. Наверху
лежал закругленный камень. В камне бы-
ло проделано отверстие, так чтобы в под-
земный источник можно было опустить
кожаную бадью (Schlatter). Последующий
разговор построен на сравнении колодез-
ной воды с живой водой, несущей жизнь и
спасение царства (Beasley-Murray). Так
как этот колодец выкопан в земле, его пи-
тает подземный источник, дающий све-
жую воду (Carson). КЕколхаксб^ perf. act.
part, от колшсо (#3159) трудиться, изнемо-
гать от работы (TLNT). Perf. подчеркивает
состояние усталости, которое часто начи-
нается до начала действия основного гл.
Part, либо причины, либо времени. Оно
описывает одну из характерных черт Ии-
суса. oSotnopia (#3845) прогулка, путешест-
вие. Это метонимия (указание причины
вместо результата). Путешествие упомяну-
то; усталость подразумевается. ЁкаОЁ^Ето
impf. ind. med. (dep.) от каОё^оцои (#2757)
садиться, сидеть. Impf. является прогрес-
сивным, придает живость описанию дейст-
вия в прошлом, outgx; (#4048) таким обра-
зом, следовательно, модифицирует либо
гл. ЁкаОЁ^Ето, либо part, кгколлаксо^
(Brown). Ёлх (#2093) с dat. поверх; “на краю
колодца” (RWP). (#6055) с числит, около
(т.е. около полудня, естественное время от-
дыха, когда солнце находится в зените
[Bernard; ВВС]).
7. EpXETiit praes. ind. med. (dep.) от
EpXOgai (#2262) приходить. Hist, praes.
аУтХцстси aor. act. inf. om dviXsco (#533) за-
черпывать. Inf. выражает цель ее прихода.
Вероятно, публичный позор женщины (см.
ст. 16 и сл.; ВВС) заставил ее прийти одной
(Carson). 86g aor. imper. act. от Зсорл (#1443)
давать. Это вежливаяттросьба, но с оттен-
ком срочности. TtEtv aor. act. inf. от Trivet)
(#4403) пить. Inf. в роли дополнения к основ-
ному гл., передает содержание просьбы, в
которой прямое дополнение (вода) подра-
зумевается.
8. d7tEZT]Zu0EL(Tav plperf. ind. act. от
аяЕрхоцсп (#599) уходить. Plperf. описывает
предшествующее действие учеников. Они
отошли, оставив Иисуса одного, dyopd-
(TCOdv aor. conj. act. от dyopd^co (#60) поку-
пать на рынке. Conj. c iva (#2671) описывает
цель их ухода.
9. div praes. act.part, от Etpi (#1639) быть.
Part, прилагается к сто. Уступительное
значение part., “хоть Ты и иудей”. Унасле-
дованная от предков подозрительность и
предубеждения усиливались оттого, что
самарянка была женщиной (Carson). Сог-
ласно Мишне, женщины из Кута (Сама-
рии) считались совершенно нечистыми (М,
Niddah 4:1). оисн]£ praes. act. part, от sipi
быть. Part, используется в аппозиции;
praes. указывает на текущее состояние,
подчеркивая различие между ними.
(HjyxpcovTai praes. ind. act. от ovyxpdopai
(#5178) иметь отношения, иметь что-л. общее
с кем-л.; см. D.R.Hall, “The Meaning of
synchraomai in John 4,9”, ET 83 (1972):
56-57. Иудеи не пользовались одной посу-
дой с самарянами из боязни оскверниться
(Barrett; Morris; М, Niddah 4:1; SB, 1:538-
60; D.Daube, “Jesus and the Samaritan
Woman: The Meaning of ouvxpdopat”, JBL
69 [1950]: 137-47; Мф. 10:5). Привычный
или гномический praes., указывающий на
иудейский обычай.
10. dnEKpiOi] aor. ind.pass. (dep.) от d-
rcoKpivopai (#646) отвечать. tjSek;plperf. ind.
act. om def. perf. om oi5a (#3857) знать. Ind. в
325
Иоанна 4
cond. 2 типа, в котором говорящий предпо-
лагает, что условие противоречит факту,
dcopsa (#1561) дар, подношение. Это может
обозначать как Тору, дар Божий, так и ве-
чную жизнь, которую Христос ей предла-
гает (Carson). Это слово относится к закон-
ному дару (TDNT). В письме этим словом
названа императорская премия, выданная
солдатам (ММ). Это может относиться к
самому Иисусу как дару Божьему, “Тому,
Кто говорит с тобой” (NIDNTT). адгпсгас;
aor, ind. act. от qIteco (#1в0) спрашивать.
Обобщ. aor. описывает последующую бесе-
ду. eScokev aor. ind. act. от 5i5wpi (#1443)
давать. £(Sv praes. act. part, от £d(0 (#2409)
жить; атрибутивное использование part.
Part, описывает качество воды; то есть све-
жая, проточная вода по сравнению с не-
приятной на вкус водой из водоема или
колодца, но также и вода, которая творит
и поддерживает жизнь (Barrett; Beasley-
Murray; SB, 2:433-36). Об использовании
этого выражения в свитках Мертвого моря
см. CD 19:34. Здесь имеется в виду закон,
который символизирует собой колодец с
живой водой. В ВЗ это выражение часто
относится к Яхве и Его спасению (Пр.
13:14; 18:4; Ис. 12:3; Иер. 2:13; 17:13).
Просьба Иисуса — только предлог для на-
чала разговора. Иисус обращает внимание
на три темы: 1) Кто Он? 2) Что такое дар
Божий? 3) Что такое живая вода? (Blum).
И жаждущий путник превращается в ис-
тинного дарителя утоляющей жажду воды
(Becker). В свете SB, 2:433-36 были попыт-
ки рассматривать эту воду как откровение,
которое несет Мессия (Becker) или дар от-
кровения (Beasley-Murray), т.е. вечную
жизнь, дарованную от Духа (Carson).
11. KupiE (#3261) господин; не христоло-
гическое, а вежливое обращение. ех£1£
praes. ind. act. от exco (#2400) иметь. Прогрес-
сивный praes. указывает здесь на текущее
владение. dvTX*nHa №34) бадья для воды.
Отклик женщины показывает ее непони-
мание истинного смысла разговора (Beas-
ley-Murray). фреар (#5853) колодец. Раби
(#960) п. глубокий. Колодец имеет по-преж-
нему глубину около 30 м (Carson), ouv
(#4036) следовательно, тогда; колодец глу-
бок, а бадьи у Него нет, поэтому достать
воду невозможно. Даже великий патриарх
Иаков вынужден был пользоваться бадь-
ей.
12. (#3590) предполагает отрицатель-
ный ответ, jiel^cov (#3505) сотр. от цёуад
великий; сотр. более великий, латро^ gen.
от латпр (#4252) отец; gen. сравнения.
eScokev aor. ind. act. от StScopti (#1443) да-
вать. Обобщ. аог. рассматривает действие
как единое целое. ОрЕццата (#2576) скот.
srctEV aor. ind. act. от kIvcd (#4403) пить.
Обобщ. aor. рассматривает действие цели-
ком.
13. Jtivcov praes. act. part, от rcivco, см.
ст. 12. Атрибутивный part, описывает об-
щую тенденцию. Это аппозиция к яа<;
(#4246) — “всякий, кто...” (RG, 772). Зъцгп-
CFEt fut. ind. act. от 5i\|/dco (#1498) жаждать,
испытывать жажду. Пророческий fut.
здесь описывает то, что наверняка случит-
ся. Иисус имеет в виду, что ничто из пред-
лагаемого миром не может дать истинного
удовлетворения (Schlatter).
14. то,XI aor. conj. act. от tuvco, см. ст. 12.
Conj. с av (#323) обобщающее: каждый, кто;
вообще любой, не имеется в виду никакой
конкретный человек (EGGNT). ои (#4005) rel.
pron.у стоит в gen. по аттракции к его анте-
цеденту. 8<о<п» fut. ind. act. от 5i5(O|ii, см.
ст. 12. Fut. указывает на будущее условие,
которое в будущем исполнится. Вода, ко-
торую предлагает Иисус, дает освобожде-
ние, это именно то, чего в глубине души
жаждут люди, то, что удовлетворяет люд-
ские нужды (Schlatter). Эта вода удовле-
творяет жажду Бога (ср. Ис. 12:3; 55:1).
YEV'ijctetcii fut. ind. med. {dep.) от yivopai
(#1181) быть, становиться. Вода, которую
даст Иисус, преобразует человека, кото-
рый сам превратится в родник. схХХоце-
VOU praes. med. (dep.) part, от a^Xopai (#256)
бить, прыгать. В простом приложении. От-
носится к быстрому движению живых су-
ществ, например, прыжкам (Brown). ev<;
(#1650) может быть истолковано как переда-
ющее цель или результат. Может также
задавать цель для воды, которая должна
привести свой сосуд к вечной жизни
(Schlatter).
15. 66<; aor. imper. act. от StScoptt, см. ст.
12. Imper. используется как просьба или
мольба, iva (#2671) передает содержание или
результат предыдущей просьбы. Siyd)
praes. conj. act. от 5i\|/da), см. ст. 13. 6tE-
326
Иоанна 4
p/cojiat praes. conj. med. (dep.) от 5tEpXO-
pat (#1451) идти, приходить (BAGD). £V0d3£
(#1924) здесь, dvxkEtv praes. act. inf. от dvx-
A.ECO, см. ст. 7. Inf. указывает на цель ее
прихода к колодцу.
16. йлсгус praes. imper. act. от итшусо
(#5632) идти. Praes. imper. часто использует-
ся для выражения приказа, предполагаю-
щего движение (Bakker, 82). Здесь импера-
тивы выражают прямую команду, которой
должна следовать женщина. Они даются в
необходимой хронологической последова-
тельности. (|>(6vi](rov aor. imper. act. от
Фсоуесо (#5888) звать. Aor. imper. может пред-
полагать оттенок срочности (EGGNT, 86).
еХОе aor. imper. act. от ep%opat (#2262) идти.
17. dnEKpiOi] aor. ind. pass, (dep.) от d-
rcoKpivopat (#646) отвечать. kcxZcoc; (#2822)
adv. хорошо; здесь используется в знач.
“правильно” (EDNT). Иисус подтверждает
формальное соответствие ее слов истине и
мягко сообщает полную правду (Carson),
oxi (#4022) передает содержание ее речи.
18. aor. ind. act. от Е%со (#2400)
иметь. Обобщ. аог. рассматривает все пять
браков как единое целое. Согласно равви-
нистическому учению, женщина могла
выходить замуж только дважды, макси-
мум трижды (SB, 2:437; С. М. Carmichel,
“Marriage and the Samaritan Woman”, NTS
26 [1980]: 332-46). dXnOec; acc. от akriOfi^
(#239) истинно. “Это правда” (RWP).
EipT]Ka(; perf. ind. act. от ^ёусо (#ззоб) гово-
рить. Perf. подчеркивает завершение ее ре-
чи и признания.
19. 0E(Opc6 praes. ind. act. от Оесорёс)
(#2555) видеть, воспринимать. ТСрОф'ПТТ!^
(#4737) пророк. Это слово имеет широкий
спектр значений. В данном случае оно обо-
значает не ветхозаветного пророка или
мессию в полном смысле этого слова (Car-
son), но указывает на способность к пред-
сказанию (GGBB, 265-66).
20. npo<r£KdvTi<rav aor. ind. act. от
KpooKDVECO (#4686) поклоняться. Aor. рас-
сматривает весь процесс поклонения с мо-
мента появления самарянского храма или
религии как одно единое действие
TtpocKDVEtv praes. act. inf. Inf. как допол-
нение к основному гл. 8е1 (#1256) praes. ind.
act. необходимо. R. J. Bull, “An Archaeolo-
gical Context of Understanding John 4, 20”,
BA 38 (1975): 54-59. Различное местополо-
жение мест поклонения было основным
различием между иудеями и самарянами.
По поводу основ этого в ВЗ см. Otto Betz,
“‘То Worship God in Spirit and Truth*, Ref-
lections on John 4, 20-26”, Standing before
God: Studies on Prayer in Scripture and Tra-
dition with Essays: Festschrift John M.Oes-
terreicher, KTAV, 1981, 53-72.
21. oxi (#4022) косвенная речь или, воз-
можно, причина. nitrxEUE praes. imper. act.
от лютеъсо (#4409) верить. Praes. imper. мо-
жет указывать на линейность движения
или длительность действия (EGGNT). сора
(#6052) час: “Эсхатологический час, знаме-
нующий новый век царства Божьего, в ко-
тором поклонение Отцу не будет связано с
каким-л. определенным местом” (Beasley-
Murray). тгро<тк1)УГ|стЕТЕ fut. ind. act. от
upoGKUVEG), см. ст. 20. Эта беседа о разно-
гласиях, связанных с местоположением
храма, не должна считаться высказывани-
ем против храма-соперника, построенного
в персидский период и разрушенного Ио-
анном Гирканом в 128 г. до н.э.
22. on (#4022) потому что; с оттенком
причины. Не совсем ясно, к чему относит-
ся эта причина — к непосредственно пред-
шествующему придаточному или к двум
более ранним. Таким образом, тема касает-
ся не только места поклонения, но и пред-
мета поклонения (Becker). сг(охт|р1а (#5401)
избавление, спасение. Имеется в виду, что
спасение можно получить через Иисуса,
Который родился во исполнение завета,
данного Аврааму. Самаряне должны при-
нять участие в спасении, которое исходит
от иудеев (TDNT; TLNT; NIDNTT; Carson).
23. EpXETat praes. ind. med. (dep.) от
Epxopat (#2262) идти, приходить. Футури-
стический praes. подчеркивает уверен-
ность в приходе. dki]0tvd(; (#240) истинный,
ПОДЛИННЫЙ. npO(TKl)VT|Tq£ (#4687) молящий-
ся. TtpOffKDviiffODfftv fut. ind. act. от тсроа-
kuveco, см. ст. 20. xotouxoug (#5525) такой,
такого рода. £цхеъ praes. ind. act. от
(#2426) искать. Длительный praes. подчерки-
вает мнение Иоанна, что именно такого ти-
па поклонения Бог хотел во все времена.
Возможно прогрессивное значение, кото-
рое подчеркивает, что Бог сейчас ищет та-
ких верующих, лросткиуобутад praes. act.
part, от TTpoaKVVECO поклоняться (TDNT;
EDNT).
327
Иоанна 4
24. jcve'ujia (#4460) дух. Предикат без ар-
тикля подчеркивает характер и природу
(см. Ин. 1:1; GGBB, 270). Так как дух не
привязан ни к какому месту, иудеи и сама-
ряне не могут ограничить его. “Бог незрим,
самодостаточен и непознаваем, если Сам
не желает явить Себя” (Carson), ev (#/377)
“в”. Предлог указывает на область или об-
раз поклонения. npocrKWEtv praes, act.
inf. от npoaKweco, см. ст. 20. Inf. в роли
дополнения безличного гл. Sei (#/256).
25. eXOfl aor. conj. act. om epxopai, cm.
ct. 23. Conj. придает оттенок неуверенно-
сти (“когда бы ни”). dvayyElEi fut. ind.
act. от аусгууёХХсо (#334) объявлять. Это сло-
во обозначает свежее и авторитетное заяв-
ление адвоката в Ин. 16:13 и сл. (West-
cott). Мессия — сверхъестественная Лич-
ность, Которая провозгласит божествен-
ную истину человеку (Barrett). Это будет
Его отличительная черта.
26. XaXdiv praes. act. part, от ХсхХесо
(#323/) говорить. Praes. подчеркивает теку-
щее действие. Part, в простом приложении
К £Y°*.
27. ел1 Т01)Тф (#2633,- 4047) указывает на
момент истории, когда приходят ученики
(Becker). E0anpa^ov impf. ind. act. от 0a-
upd^co (#25/3) быть пораженным, удивлять-
ся. Указывает на недоверчивое изумление
(ММ). Inch, impf., “они начали удивлять-
ся”. Они удивлены тем, что Он говорит с
женщиной, — это считалось недостойным,
в особенности для рабби. Мужчина не дол-
жен был заговаривать с женщиной при-
людно, на улице — даже с собственной же-
ной, не только с чужой женщиной, — что-
бы не возникли сплетни (Schlatter; см. М,
Aboth 1:5; b. Qidd. 70а; Moore, Judaism,
2:269f; SB, 2:438^ElaXsi impf. ind. act, om
XaXeco, см. ст. 26. Длительный impf. ука-
зывает на весь разговор как на действие в
прошлом. pEVTOt (#3530) действительно, в
самом деле.
28. d(|H]KEv aor. ind. act. от ссфьгщъ (#з/в)
покидать. Обобщ. аог. рассматривает дей-
ствие целиком, onv (#4036) теперь, Это сле-
дует понимать в смысле не логическом, а
хронологическом. x>6pia (#5620) сосуд для
воды (BAGD). Он должен был быть доволь-
но большим, потому что в Быт. 24:14 из
такого сосуда поили верблюдов. Она оста-
вила свой сосуд с водой, потому что спеши-
ла. Это указывает на ее желание вернуть-
ся; или, может быть, она хочет, чтобы Ии-
сус напился из него (Schlatter).
29. ЗеЬте (#/367) adv. служит в качестве
увещевательной частицы: пойдем! идемте!
(BAGD). ISete aor. imper. act. от opdco
(#3372) видеть. Aor. imper. часто передает
значение срочности, мольбы, приказа,
вежливого побуждения. ело!т|(ГС1 aor. ind.
act. от Я01ЕСО (#4472) делать. Обобщ. аог. рас-
сматривает все ее действия в совокупно-
сти. Это соответствует представлению са-
марян о “Тахибе”, восстанавливающем и
разоблачающем истину (Beasley-Murray;
ВВС). (#36/4) не обязательно предпола-
гает отр. ответ, но выражает осторожное,
предварительное мнение (Schnackenburg;
М, 193). Хркгто<; (#5336), для нее Иисус стал
не просто одним из пророков или проро-
ком, но Мессией (Becker; DJG, 114-17).
30. E^fjXOov aor. ind. act. om E^Epxopai
(#2002) выходить. Обобщ. aor. рассматривает
все действие целиком. ijpxovTO impf. ind.
med. (dep.) от Epxopat (#2262) идти. Impf.
изображает длинную процессию, когда
они приближались к Иисусу (RWP), “они
начали приходить”.
31. EV тер ЦЕта^б (#1877:3590) тем време-
нем; то есть до того, как прибыли самаря-
не, жители селения (Bernard). Очередной
этап развития событий. f|pcorcov impf. ind.
act. от Epcoxdco (#2263) задавать вопросы,
спрашивать. Impf. может указывать на со-
всем недавнее прошлое или на действие,
которое еще продолжается; может также
быть inch. фауЕ aor. imper. act. от EQ0ico
(#2266) есть. Aor. imper. призывает к специ-
фическому действию с оттенком срочно-
сти. Действие в этом разделе развивается
от воды для женщины — к хлебу для уче-
ников (Beasley-Murray).
32. рр со ст iv (#1Ш) acc. sing, еда; возмож-
но, процесс потребления пищи, но здесь
синоним еды (Barrett). 0ayEiv aor, act, inf,
от ecjOlco, см. ст. 31. Здесь inf. описывает
цель приобретения хлеба.
33. dXX/nXong acc. pl. от aMnXwv (#253)
друг друга, взаимное pron. |П] (#3536) ис-
пользуется в вопросах, на которые ожида-
ется отрицательный ответ. tJveykev аог.
ind. act. от фЕрсо (#5770) нести, приносить.
34. ррсоца (#1109) пища, tva (#2671) не вы-
ражает цель, но скорее вводит именное
328
Иоанна 4
придаточное; которое является подлежа-
щим или prafed. nom., объясняющим, что
представляет соббй пища (М, 208). Чело-
век живет тем, для чего он живет (Schlat-
ter). KEpvavxog aor. act. part, от лецлсо
(#4287) посылать. TElEtcoa® aor. conj. act. от
te^eioco (#5457) совершать, заканчивать, до-
водить до завершения; выполнять, полно-
стью выполнять работу, начатую Отцом
(BAGD; Schnackenburg). Conj. с tva (#2671)
в прид. объясняет, что представляет из се-
бя Его пища.
35. TETpagijvoc; (#5455) четвертый месяц.
0Epto|iog (#2545) урожай. Между окончани-
ем сева и началом сбора урожая должно
было пройти четыре месяца (Barrett; см.
также “The Gezer Calendar”, ANET, 320;
IBD, “Calendar”; ABD, 1:816-20). Неизве-
стно, является ли это простой поговоркой
или выражением, описывающим время го-
да (Becker; W.G.E.Watson, “Antecedents
of a New Testament Proverb”, VT 20 [1970]:
368-70). Обычно период между севом и на-
чалом сбора урожая длился шесть меся-
цев, но интервал между последним днем
сева и первым днем сбора урожая был ра-
вен четырем месяцам (Beasley-Murray; SB,
2:439-40). Здесь это слово используется
фигурально, оно говорит о духовной готов-
ности самарян. Он только заронил семя в
разговоре с женщиной; теперь урожай уже
созрел, населения города устремилось к
Нему (Carson). ЕларатЕ aor. imper. act. от
srcaipco (#2048) подбирать. Imper. здесь ис-
пользуется как упрашивание, Он призыва-
ет их увидеть, что поля готовы к сбору
урожая. Аог. здесь выражает оттенок сро-
чности и призывает к специфическому
действию (EGGNT, 86). 0Еа<га<г0Е аог.
imper. med. (dep.) от 0£dopai (#2517) смот-
реть, созерцать (Ин. 1:14). Ученики долж-
ны были не только увидеть поток людей,
идущих из города, но и подумать о значе-
нии и важности этого явления, xcopa (#6ooi)
поле, открытая местность (BAGD). Здесь
относится к людям, которые шли ко Хри-
сту. lEVKat fem.pl. от Xedkoc; (#3325> белый.
Возможно, относится к людям, на которых
была белая одежда (Morris). Дело Иису-
са — выполнение воли Того, Кто послал
Его — не могло быть отложено, так как
настало время сбора урожая (Becker).
36. 0Ept£<ov praes. act. part, от 0Epi£co
(#2545) собирать урожай. Subst. part, описы-
вает человека в роли сеятеля. Praes. ука-
зывает на длительное действие. Сбор уро-
жая уже идет (Becker). jj.v<t06<^ (#зез5) награ-
да, вознаграждение. cmELpcov praes. act.
part, от QTtEipCD (#5062) сеять, броя) (#3938)
вместе. Оба будут радоваться, хотя обязан-
ности у них разные: один собирает урожай,
другой необходим для его получения. ха'
ipll praes. conj. act. от xatpco (#5897) лико-
вать. Conj. с tva (#2671) выражает результат.
Эта поговорка используется в ином значе-
нии, нежели в Лев. 26:10; Вт. 28:30; Мих.
6:15; Мф. 25:26, где она имеет скорее отри-
цательный оттенок. Здесь речь идет о раз-
ных обязанностях на службе царству
Божьему. Каждый работник будет радо-
ваться при сборе урожая (Beasly-Murray).
37. EV TOUTCp (#1877; 4047) В ЭТОМ. МоЖСТ
относиться к предыдущему — ст. 36, но,
скорее, относится к последующему — ст.
38 (Barrett). dXi]0tv6g (#240) истинный, на
которого можно положиться; эта поговор-
ка дается точно, в отличие от предыдущей.
38. алЕСТТЕьХа aor. ind. act. от апов-
теМло (#690) посылать, посылать в качестве
официального представителя, облеченного
властью. Обобщ. аог. рассматривает дейст-
вие целиком. Это действие может вклю-
чать в себя не только само послание, но
процесс подготовки. Относится к общей
цели их призыва (Carson). 0Ept^Etv praes.
act. inf., см. ст. 36. Инфинитив-дополнение
передает цель действия. КЕКОЛъакатЕ
perf. ind. act. от колшсо, см. ст. 6. Perf.
подчеркивает завершение работы, предше-
ствующей посланию, колод (#зюо) работа,
труд. ЕЪСТЕХцХобатЕ perf. ind. act. от еше-
pXOjiiai (#1656) заходить, входить; использу-
ется в фигуральном смысле: радоваться,
наслаждаться плодами трудов своих
(BAGD). Perf. завершенный, подчеркива-
ет, что ученики уже были посланы с пору-
чением и теперь пожинают плоды своих
предыдущих трудов.
39. EKtaxEOcrav aor. ind. act. от яюте-
исо (#4409) верить. Обобщ. аог. подчеркивает
действие в его совокупности; возможно,
inch, аог., который подчеркивает начало
некоего состояние или условия. Это приня-
тие Иисуса как Христа самарянами резко
противопоставлено поведению фарисеев,
329
Иоанна 4
которые отвергли Его (ст. 1-3). цартъро-
исгцд praes. act. part, от цартирёсо (#3455)
давать свидетельство, свидетельствовать.
Она присоединилась к Иоанну Крестите-
лю, удостоверяя, что Иисус был Мессией
(Beasley-Murray), 8я<нт](га aor. ind. act. от
Л01ЕСО (#4472) делать. Обобщ. аог. рассматри-
вает ее жизнь целиком.
40. fipoixojv impf. ind. act. от Ерсотасо
(#2263) просить, молить. Iterat. impf., “они
продолжали просить Его”. pEivat aor. act.
inf. от |i£vco (#353/) оставаться. Инфинитив-
дополнение передает содержание просьбы.
EpcivEV aor. ind. act. от цеусо оставаться.
Это значит, что Он остался там и учил о
Себе и Своей миссии (Schlatter). Такой по-
ступок должен был шокировать иудеев то-
го времени (ВВС).
41. xdv koyov аитои “Его слово”. Это
дальнейшее развитие темы, начавшейся со
слов женщины в ст. 39. Их вера была осно-
вана не на рассказе из вторых рук, а на
личной встрече.
42. каких (#3232) речь. Имеются в виду
не сплетни, но открытые разговоры между
людьми о чем-л. (Schnackenburg). акт] ко-
apevperf. ind. act. от акоисо (#2ол слышать.
Завершающий perf. подчеркивает, что
предыдущий рассказ был услышан (дейст-
вие в прошлом) и принят (текущий резуль-
тат). (ХкТ|0<»<5 (#242) ИСТИННО, ДОПОДЛИННО.
Это относится к подлинной природе Хри-
ста, в то время как фарисеи отвергли эти
притязания (ст. 1-2). стсотт|р той кооцон
(#5400:3180) “спаситель мира”. Оборот “спаси-
тель мира” часто относился к римскому
императору (LAE, 364f; TDNT; Craig
R. Koester, “‘The Savior of the World’ (John
4:42)”, JBL 109 [1990]: 665-80). Акцент в
этой истории ставйтся не на женщине и не
на самарянах, но на личности Христа. Са-
марине поверили на основании обещания,
данного во Вт. 18:15-18, что придет второй
Моисей и принесет с собой божественную
милость. Этот титул относится к Иисусу, в
лице Которого сбылись надежды самарян,
иудеев и народов всего мира (Beasley-Mur-
ray; ср. John MacDonald, The Theology of
the Samaritans [Philadelphia: Westminster,
1964], 365ff).
43. E^fikOcv aor. ind. act. от E^Epxopat
выходить (см. ct. 30). Иисус и Его ученики
покинули город самарян Сихарь и продол-
жили путешествие на север, к Галилее, о
котором говорится в 4:3.
44. гцартирцстЕУ aor. ind. act. от цар-
тирёсо свидетельствовать, см. ст. 39. лат-
pi5t dat. sing, от 7штр1<; (#4253) родина, род-
ная земля (BAGD). По поводу этого слова
см. Carson.
45. ouv (#4036) затем, следовательно (DM,
253f). fjkOcv aor. ind. act. от Epxopai (#2262)
идти, приходить. Обобщ. aor. описывает
путешествие полностью. cSc^avTO aor.
ind. med. (dep.) от SEXOgai (#1312) прини-
мать, приветствовать. Обобщ. аог. описы-
вает прием целиком. ЕЮракотЕд perf. act.
part, от opdco (#3972) видеть. Perf. part, у
Иоанна часто относится к недавним собы-
тиям (JG, 366; #2506). Enoi'no’Ev aor. ind.
act. от Л01ЕСО (#4472) делать, совершать.
Обобщ. аог. описывает служение целиком.
ЕОртц (#2038) праздник; здесь относится к
пасхе (BAGD).
46. PacrtktKOc; (#997) принадлежащий
царю, царский чиновник, офицер. Либо
лицо царской крови, либо служащий царю
(Brown); возможно, здесь имеется в виду
командир из армии Ирода Агриппы (Beas-
ley-Murray), так как этим термином обоз-
начали воинов царя Митридата (BAGD);
см. также А. Н. Mead, “The paotkiKog in
John 4:46-53”, JSNT 23 (1985): 69-72.
f|<r0EV£t impf. ind. act. от doOsvECD (#820)
болеть. Прогрессивный impf. указывает на
яркий момент в прошлом или означает,
что болезнь еще продолжается.
47. акоосга^ aor. act. part, от акоисо
(#201) слышать. Тетр, использование со-
путств. part., “когда он услышал”. Аог.
описывает действие как основу для дейст-
вия основного гл. djrqk0EV aor. ind. act. от
dTTEpxopai (#599) выходить. Дорога из Ка-
пернаума в Кану была длиной около 30 км
(Becker), црсота impf. ind. act., см. ст. 31.
Inch. impf. (“начал спрашивать”) или ite-
rat. impf. (“неоднократно спрашивал”). Гл.
употребляется в знач. просьбы, не в знач.
задавать вопрос (Schlatter; ММ), iva (#2671)
с conj. передает содержание просьбы, ка-
тару aor. conj. act. от ката pal vco (#2849) спу-
скаться, нисходить; имеется в виду напра-
вление движения от Иерусалима, хасгптах
aor. conj. med. (dep.) от idopat (#2615) исце-
лять. Это реальная цель его прихода и
просьбы. ццЕкксу impf. ind. act. от ЦЕкксо
330
Иоанна 5
(#35/6) собираться, с inf. (“собирался уме-
реть”, “был на пороге смерти”). Об исполь-
зовании inf. Для выражения будущего, за-
висящего от; момента в прошлом, см. MKG,
307. \
48. (#4956) знамение (Ин. 2:11).
тЕрата pl. от терок; (#5469) чудо. Привлека-
ет внимание к чудесному аспекту происхо-
дящего, но в НЗ используется не только в
этом смысле (Morris). 18т]те aor. conj. act.
от opdco (#3972) видеть. Conj. используется
для выражения неуверенности в реально-
сти условия. Его вера требовала зримых
доказательств (Westcott). тп,<гте'6(Н]те аог.
conj. act. от лютебсо (#4409) верить. Р1. пока-
зывает, что отдельный человек был пред-
ставителем целого класса (Bernard).
49. Kaxdpi]0t aor. imper. act. от ката-
paivco (#2849) нисходить. Aor. imper. имеет
оттенок срочности, npiv (#4570) с inf. ало-
Oavsiv aor. act. inf. от ало8vr|оксо (#взз)
умирать. Предполагается срочность прось-
бы. Его не столько интересуют знамения и
чудеса, сколько способности Иисуса как
целителя (Carson). лсаЗъоу (#4086) ребенок.
Не обязательно маленький.
50. лоре'ЪО!) praes. imper. med. (dep.)
sing, от лор£1)0pat (#4513) идти, путешество-
вать. Praes. imper. подчеркивает длитель-
ность путешествия. praes. ind. act. от
£dco (#2409) жить; семитское выражение,
обозначающее как исцеление, так и вос-
крешение из мертвых (Brown). Praes. фу-
туристический, указывает на уверенность
в исцелении. ЕтиатЕтмгЕУ aor. ind. act. от
ЯЮТЕЙ (#4409) верить. Он поверил в то, что
Иисус способен исцелять на расстоянии.
Хоуф dat. от Хоуос; (#ззв4) слово. Здесь пред-
метом веры является откровение Христа.
Это пример положительного отклика веры
в ответ на откровение Христа через знаме-
ние. ЁлорЕ'бето impf. ind. med. (dep.) от
nopEl)O|Liai путешествовать. Это внешнее
проявление веры в откровение Христа.
51. катара! vovxoc; praes. act. part, от
KaxaPaivco, см. ст. 49. Gen. abs. предпола-
гает “так как” или “потому что” (JG, 84);
“пока он был в пути”. !)лт|утц(тау aor. ind.
act. от xmavTao) (#5636) встречать. Взгляд на
событие изменился. Теперь слуги являют-
ся субъектами действия. Dat. аитф (#899)
описывает, кого они встретили, бтъ (#4022)
вводит прямую речь.
52. £Лг60ето aor. ind. med. (dep.) от tvuv-
Oavopai (#4785) расспрашивать. Inch. аог.
указывает на начало беседы, ovv (#4036) те-
перь; не временная, а логическая связка,
коцубтероу (#3153) adv. сотр. от коцудд
хорошо; сотр. лучше, Eorxsv aor. ind. act.
от Е/со (#2400) иметь. Используется с преды-
дущим наречием в значении: “чувствовать
себя хорошо”; с inch. аог. “чувствовать се-
бя лучше” (Barrett). £Х0Е£ (^2396) вчера. О
подсчете времени см. Norris; IBD, “Time”.
афт]КЕУ aor. ind. act. от аф1т|Ц1 (#918).
53. ёуVO aor. ind. act. от yivcoQKCO (#1182)
знать, cbf. ст. 1. 0тецчзнает, что слова Ии-
суса подействовали мгновенно (Schlatter),
ка! (#2779) и; вводит результат встречи с
Христом.
54. Ss'UTEpov (#1311) снова, второй
(знак). Термин “снова” является плеона-
стическим (Brown). Оба знамения являют-
ся средством откровения Христа о Себе
(Becker). Они демонстрируют, что Иисус
является обещанным Мессией, но в то же
время являются скрытыми. Чудо на свадь-
бе и исцеление произошли не публично.
eXOqv aor. act.part, от Ep%op,ai (#2262) идти.
Аог. описывает действие, логически пред-
шествующее действию основного гл.
Иоанна 5
1. dvspTj aor. ind. act. от dvapaivco (#326)
подходить.
2. ecttiv praes. ind. act. от Eipi (#1639)
быть. Hist, praes. (Schnackenburg; однако
смотри, например, GGBB, 531; D. В. Walla-
ce “John 5, 2 and the Date of the Fourth
Gospel, Bib 71 (1990): 177-205. лрорат1кт|
(#4583) fem. dat. имеющий отношение к ов-
цам. Или овечьи врата, или овечий пруд
(Morris; Barrett). Adj. модифицирует под-
разумеваемое существительное, ворота
или рынок. Это позволяет считать коХиц-
РлОра (#3148) именем существительным —
купальня, овечий пруд (Carson). Варианты
толкования см. в Barrett; ТС, 207-208. О
местоположении пруда святой Анны см.
Morris; Schnackenburg; Carson. ETtiXsyo-
|1EVT| praes. pass. part, om ETtiXeycD (#2141) на-
зывать, быть названным. Exoucra praes.
act. part, om £%co (#2400) иметь. Атрибутив-
ное part, используется в роли rel. прид.
Насчет пруда см. John Wilkinson, The Je-
331
Иоанна 5
rusalem Jesus Knew: An Archaeological
Guide to the Gospels (Thames & Hudon,
1978); Joachim Jeremias, The Rediscovery
of Bethsesda (Louisville: Southern Baptist
Theological Seminary, 1966); David J.Wit-
kamp, “John 5,2 and the Pool of Bethesda”,
NTS 12 (1965/66): 392-404; AJA, 166-68,
238-40; BBC; DJG, 41.
3. катЕктто impf. ind. med. {dep.) от
катаке1оца1 (#2S79) лежать; обыденный
impf., “множество народа имело обыкнове-
ние лежать”. dcrOsvouvrcov praes. act. part,
от da0EVECO two) быть слабым, болеть.
Subst. part, в роли сущ., описывающего
расслабленное состояние, больного челове-
ка (BAGD). тифХо^ (#5603) слепой. хсоХдс;
(#бооо) хромой, (#з8зп сухой, иссушен-
ный, больной с атрофированными конеч-
ностями, истощающим заболеванием
(Brown; BAGD).
4. О проблемах текста этого стиха см.
ТС, 209.
5. dcrOEVEiqt ot8i9) dat. sing, слабость, бо-
лезнь. Судя по ст. 7, болезнь мешала ему
подобраться к воде самостоятельно. Ниче-
го более конкретного о болезни из текста
узнать нельзя.
6. iScov aor. act. part, от opdco (#3972) ви-
деть. Сопутств. part, temp.: “когда Иисус
увидел”. Чудо происходит по инициативе
Иисуса (Becker). KaxaKEipevov praes.
med. {dep.) part, от катакЕюроц, см. ст. 3.
yvoug aor. act. part, от yivcoaKCO (#ii82y
знать. Сопутств. part, причины: “потому
что Он знал”, или temp., “когда Он понял”
(Carson). x>yif|g (*56^5) цельный, хороший,
здоровый (BAGD). y£VEcr0at aor. med.
{dep.) inf. от yivopai (#ii8i> становиться.
Инфинитив-дополнение гл. 0eXei£, “хо-
чешь ли ты исцелиться?”
7. алЕКр{0г| aor. ind. pass, {dep.) от а-
TCOKpivopai o*646) отвечать. dcrOsvcov praes.
act. part. nom. masc. sing, от do0£vsco, cm.
ct. 3. Subst. part, подчеркивает эту особен-
ность человека. тарах^Т! nor. conj.pass, от
тарааасо (#5429) мутить, волновать. Conj. с
oxav (#4020) выражает неопределенное вре-
мя (“когда бы ни”). раХц aor. conj. act. от
pdXXco (#965) бросать, приносить. Может
указывать на необходимость торопиться в
данный момент (Westcott). Здесь употреб-
ляется в знач. “быстро класть” (BAGD).
Conj. с iva (#2671) выражает цель.
8. EystpE praes. imper. act. от EyEtpco
(#1586) подниматься. Об идиоматическом ис-
пользовании praes. imper. от этого гл. см.
VANT, 348-49. dpov aor. imper. act. от
aipco (#149) подбирать, поднимать. Aor.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию с оттенком срочности. Kpdparro^
(#3187) матрас, подстилка, ложе бедняка
(Brown; ММ). Приказание поднять и нести
его легкую постель указывает на полноту
исцеления (Carson). ЛЕрълатЕ! praes.
imper. act. от лЕриштёсо (#4344) ходить.
Praes. imper. с гл. движения (VANT, 343-
44).
9. EyEVETO aor. ind. med. {dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться. i^pEV aor. ind. act. от
aipco, см. ст. 8. Это действие вызывает ре-
акцию со стороны иудейских вождей, ле-
р1ЕлатЕ1 impf. ind. act. от ле put а те со хо-
дить. Inch, impf., “он начал ходить”, trdp-
Pawv (#4879) суббота (ABD, 5:853-56). Экзе-
гетическое значение этого утверждения —
не просто хронологическое, дело в том, что
исцеление в субботу вызвало споры. Само
действие несения постели не противоречит
законам ВЗ, но нарушает предания стар-
цев (Carson; ВВС; DJG, 716-19, 218-19; SB,
2:454-61; Мф. 12:2).
10. т£0Ерал£ицЕУ(р perf. pass. part, от
0£рал£1)со (#2543) оказывать врачебную по-
мощь, исцелять. Perf. изображает состоя-
ние или условие, подчеркивая, что исцеле-
ние состоялось раз и навсегда (Morris).
Perf. говорит о событии недавнего прошло-
го. Вместо того чтобы порадоваться исце-
лению, иудейские вожди иронически при-
дираются к нему (Carson). e^ecttw praes.
ind. act. от e^eotl o*2003) законно, позволе-
но, с inf. dpat aor. act. inf. от aipco, cm. ct.
8. Inf. в роли дополнения к основному гл.
11. алЕкр10т] aor. ind. pass. {dep.)9 см.
ст. 7. лоъ^сгск; aor. act.part, от лоьесо (#4472)
делать, поступать. Subst. part. Аог. описы-
вает предшествующее действие: “Тот, Кто
исцелил меня”.
12. rjpcoTijcrav aor. ind. act. от Ерсотасо
(#2263) спрашивать, еълсоу aor. act. part, от
Хёусо (#ззоб) говорить, отвечать. Атрибутив-
ное part, при 6 dvBpamoc;.
13. ta0Ei<; aor. pass. part, от laopai
(#2615) исцелять. Subst. part. Аог. указывает
на предшествующее действие. В этой исто-
рии о людях говорится как о выполняю-
332
Иоанна б
щих определенные действия: “тот, кто ска-
зал”, “тот, кто исцелился” и т.д. jl^Et
plperf. ind. act. от ol5a (#з«57) знать. Def.
perf. co знач. praes. e^evedctev aor. ind.
act. от ekve'UCD (#/72S) оборачиваться назад,
уклоняться, поворачиваться (Barrett;
NTNT, 88; GELTS, 138; Jos., Ant., 7:83;
9:120). Исцеленный н^видел более Иисуса
(BAGD). ovxoc; praes. act. part, (причины)
от £1ц1 (#1639) быть. Gen. abs., “потому что
в том месте была толпа” (JG, 84).
14. ц£та тегита после этого; после того
как иудейские вожди задавали человеку
вопросы; нет указания на конкретный про-
межуток времени. 13е (#2623) aor. imper. act.
от opdco видеть, yEyovag perf. ind. act. от
yivopat (#1181) становиться. Perf. подчерки-
вает действие в недавнем прошлом, пред-
полагается, что результаты исцеления
продолжают сказываться. djtdpxavE
praes. act. imper. от dpapidvco (#279) гре-
шить. Praes. imper. с отр., “не греши боль-
ше”. Возможно, болезнь этого человека
была результатом греха. Может быть,
именно поэтому Иисус исцелил именно
этого человека (Carson), x^ipov (#5937) сотр.
от какое; плохой, злой; сотр. хуже. Есть
вещи и хуже физической немощи. yEVi]-
xat aor. conj. med. (dep.) от yivopai стано-
виться. Conj. с tva (#2671) выражает цель.
15. dviiyystXsv aor. ind. act. от dvay-
уёХХсо (#334) сообщать. Он сообщил властям
имя Того, Кто исцелил его (BAGD). rcotiv
<ra<; aor. act. part., cm. ct. 11.
16. 3ta tovto (#1328; 4047) поэтому; пото-
му что человек сказал, что исцелил его Ии-
сус. eSIokov impf. ind. act. от Sicokco (#1503)
преследовать. Inch, impf., “они начали
преследовать”. Здесь намечается переход
от простого колебания по поводу Христа к
враждебности и, наконец, к Его официаль-
ному осуждению (Carson, 240). ETtotEt
impf. ind. act. от ttoieco делать. Impf. может
быть inch. (Morris) или, скорее, обыден-
ным: “Он имел привычку делать” (West-
cott).
17. drcsKptvaxo aor. ind. med. (dep.), cm.
ct. 7. Med. указывает на действие юриди-
ческое, “отвечать на обвинение”, “защи-
щаться” (Morris; ММ). Хотя высказыва-
ния оппонентов не приводятся, ответ сле-
дует рассматривать как возражение на эти
обвинения (Carson). Ответ указывает, что
обвинения против человека, который нес
свою постель, являются только поводом
для реального обвинения против Иисуса,
Который исцеляет по субботам (Becker).
Основания для такого ответа заключаются
в том, что, хотя созидательная деятель-
ность Бога прекратилась на седьмой день
творения, награждать и карать Он не пре-
кратил (Haenchen).
18. E^qTO'uv impf. ind. act. от £t|teco
(#2426) искать. Impf. является либо прогрес-
сивным, указывающим на развивающееся
действие, либо iterate “они продолжали
пытаться убить Его”. drcoKTEtvat aor. act.
inf. от arcoKTEivcD (#650) убить. Inf. указыва-
ет на цель поисков и дополняет основной
гл. eXdev impf. ind. act. от Xbco (#3395) раз-
вязывать, ломать, в знач. пренебрежения
традициями. t<ro<; (#2698) равный. Он заяв-
ляет, что Он — Бог. Jtotcov praes. act. part,
от Я01ЕСО (#4472) делать. По раввинистичес-
кому учению, непокорный сын претендует
на то, чтобы быть равным отцу (Lightfoot).
Нарушение закона в том, что касается суб-
боты, было серьезным проступком, но пре-
тендовать на имя Сына Бога считалось уже
богохульством (Carson).
19. TtotEtv praes. act. inf. от rcoiECD, см.
ст. 18. pXE7CT| praes. conj. act. от Р^еясо
(#1063) видеть, rcotovvra praes. act. part, от
koieco делать, notfj praes. conj. act. от яоь
ЕСО делать. Conj. c dv (#323) выражает общую
тенденцию. Желания и действия совер-
шенного Сына должны полностью совпа-
дать с желаниями и действиями Отца
(Westcott; см. Ис. 42:1).
20. yap (#1142) ибо. Объясняет, как Сын
может выполнить волю Отца (Carson), 0t-
Xei praes. ind. act. от 0iAeco (#5797) любить;
из первоначального значения “обращаться
с кем-л. как с родным” развилось значение
“иметь естественную склонность к родст-
веннику, любить родственника”; следова-
тельно, “любить” (TDNT; TLNT; Brown;
3:16). Praes. указывает на любовь Отца к
Сыну в настоящее время. SeIkvixtiv praes.
ind. act. от 5е1куъц1 (#1259) показывать, про-
являть. pEt^ova (#3505) сотр. от рёуас;
большой, великий; сотр. больше, xobrcov
gen. сравнения, с Еруа относится к Его
исцелениям. баъра^цтЕ praes. conj. act.
от Oanpa^co (#2513) поражаться, удивлять-
ся. Conj. с tva (#2671) выражает цель.
333
Иоанна 5
21. yap (#1142) ибо. Вводит пример дейст-
вия принципа, описанного в ст. 19-20 (Car-
son). EyEtpEt praes. ind. act. от EyEipco
(#1586) поднимать. ^(ponotEt praes. ind. act.
om ^COOTCOLECO (#2443) оживлять. Здесь, по-ви-
димому, присутствует игра слов. Как Отец
физически воскрешает мертвых, так и Сын
дает духовную жизнь духовно мертвым.
Только Бог может делать это; данное мес-
то, возможно, предваряет Ин. 11 (Carson).
22. SeScokev perf. ind. act. от SiScopi
(#1443) давать; в знач. наделять властью.
Терминативный perf. подчеркивает насто-
ящие результаты власти, которую Сын
имеет благодаря действиям Отца в про-
шлом.
23. Tipcocrt praes. conj. act. от Tipdco
(#5506) чтить. Conj. c Iva (#267D выражает ре-
зультат, возможно, цель, Tipcov praes. act.
part, от Tipaco чтить. Subst. part. Praes.
используется для описания качества или
отношения. TCEpigavra aor. act. part, от
ЛЕЦЛСО (#4287) посылать. Adj. part, описыва-
ет прошлое действие Отца, Который по-
слал Сына. Иисус равен Ему по делам и
чести (Carson).
24. dicoucov praes. act. part, от акоисо
(#20D слышать. Subst. part, (“тот, кто”),
здесь используется в знач. ответа на усло-
вие. tuctteucov praes. act. part, от яютЕисо
(#4409) верить. nEgyavxt aor. act. part, от
7ГЕЦЛС0, см. ст. 23. at(6vio<; (#173) вечный
(см. 3:15). Kpttrtc; (#3213) суд. Включает в
себя будущий суд, а также суд, который
уже шел во время служения Иисуса (Bar-
rett). цЕтарёрякЕУ perf. ind. act. от ЦЕта-
Paivco (#3553) ходить из одного места в дру-
гое, преобразовывать, перемещать (Schna-
ckenburg). Perf. указывает на завершен-
ность состояния; верующий переходит к
жизни вечной, которая начинается тут же
(Bernard). Места, от которого и к которому
происходит движение, переданы словами
ек (#1666) и Etc; (#1650) (BAGD; см. 1 Ин. 3:14).
Часть миссии Сына — принести людям
как жизнь, так и суд.
25. dKOucroutrtv fut. ind. act. от акоисо,
см. ст. 24, слышать и делать, повиновать-
ся, часто используется в ВЗ (Barrett); слы-
шать и соответствующим образом реагиро-
вать на услышанное. Здесь присутствует
ссылка как на физически, так и на духовно
мертвых. Как Иисус исцелял Своим сло-
вом, так Он может и воскрешать им (Car-
son). акоисгаутЕд aor. act. part, от акоисо
слышать, ^ncroucnv fut. ind. act. om £dco
(#2437) жить. Относится к оживлению духов-
но мертвых (Tasker).
26. сосглЕр... оитсод “подобно тому,
как... так же и...”; это сравнение Отца и
Сына. eSokev aor. ind. act. от 515co|it (#1443)
давать. £X£tv praes. act. inf. от e/cd (#2400)
иметь. Inf. в роли дополнения к основному
гл.
27. Kptcrtv TtotEtv осуществлять суд.
Инфинитив-дополнение к основному гл.
eScokev. otv потому что. 1)16; dvOpoSrcou
Сын Человеческий (DJG, 775-81). Без ар-
тикля подчеркивает человечность, либо
является аналогом того же выражения с
артиклем (Morris). Здесь расширяется по-
нятие Сына Божьего, о Котором говорится
ранее (ст. 19-26).
28. Oaupd^ETE praes. imper. act. от 0a-
u|id^CD (#2513) удивляться, поражаться. С
отр. pi] (#3590) запрещает текущее действие.
pvtipEtov (#3646) могила; это усиливает кон-
траст между физически и духовно мертвы-
ми. Те, кто мертв физически, повинуются
Сыну, в то время как те, кто мертв духов-
но, — нет. dKOUtroufftv praes. act. part, от
акоисо, см. ст. 24. Subst. part. Здесь ис-
пользуется в знач. “подчиняться”.
29. EKnopEUcrovTat fut. ind. med. (dep.)
от EKKopEUopai (#1744) выходить. noti](rav-
te<; aor. act. part, om ttoieco (#4472) делать;
поступать добродетельно (BAGD). Aor.
описывает предыдущее действие, здесь*.
выполнение условия, dvdcrxacrtc; (#414) вос-
кресение. Последующий gen. выражает ре-
зультат или цель, фай Ход (#5765) дурной,
бесполезный. npd^avxEg aor. act. part, от
яраоосо (#4556) делать. Subst. part. Два part,
указывают на два типа людей и их после-
дующие судьбы.
30. 81каю<; (#1465) праведный, поступа-
ющий по правилам Бога. TtEjnpavTOc; аог.
act. part, от яецясо посылать, см. ст. 23.
Право на суд дается самим пославшим, то
есть Самим Отцом.
31. аХт]011<; (#239) истинный, подлинный
в смысле соответствующий закону. Прин-
цип закона здесь взят из Вт. 19:15, где
сказано, что человек не может быть осуж-
ден на основании показаний одного оче-
видца (Brown; см. также М, Kethoboth,
334
Иоанна 5
2:9; SB, 2:227-29.). О строении этой речи
см. U. С. von Wahlde, “Literary Structure
and Theological Argument in Three Discour-
ses with the Jews in the Fourth Gospel”, JBL
103 (1984): 575-84.
32. aXXoc; (#257) другой. He Креститель,
а Отец (Barrett). papTDpcov praes, act, part,
от papxupeco (#3455) свидетельствовать. Ис-
пользуется как подлежащее для того, что-
бы подчеркнуть личность свидетеля.
Praes. описывает одновременное действие.
Действие происходит в настоящий мо-
мент. ле pi (#4309) касательно; этот предлог
указывает на объект свидетельства, в то
время как dat. может указывать на преи-
мущества этой личности (BAGD). 018а
(#3857)perf. ind, act, знать. Def. perf. co знач.
praes.
33. алЕсттаХкатЕ perf. ind. act. от d-
лоотёХХсо (#690) посылать, посылать в каче-
стве полномочного представителя. Это
ссылка на религиозных вождей, которые
изучали Иоанна Крестителя (см. Ин. 1:19-
27). Теперь Иисус предъявляет факты,
подтверждающие Его заявление, то есть
перечисляет свидетелей: Иоанна Крестите-
ля — 33-35; Бога Отца — 36-38 и Писа-
ние — 39-47 (Carson). ЦЕрартбрцкЕУ perf.
ind. act. от цартирёсо (#3455) свидетельство-
вать. Perf. показывает, что свидетельство
Иоанна еще имеет цену (Brown). Верую-
щие Кумрана считали себя свидетелями
истины и сынами истины (1QS 8:6; 4:5;
1QM 17:8; 1QH 6:29). тт] aXi]OEi(jt (#237),
dat. заинтересованности; “истинна ли лич-
ность Христа”. Это может относиться к
свидетельству о Грядущем или свидетель-
ству о том, что Иисус есть Истина (Haenc-
hen).
34. (ТСоОцте aor. conj. pass, от оср^со
(#5392) спасать, избавлять. Pass, может ука-
зывать на действие, выполняемое Богом.
Conj. с iva (#2671) выражает цель.
35. Xu^voc; (#3394) светильник (Мф.
5:15). Гипокатастасис относится к Иоанну
Крестителю. Здесь сочетаются темы свиде-
тельства и света. Он был не светом, а све-
тильником, это значит, что свет его исхо-
дил из высшего источника (Carson), каъо-
psvoc; praes. pass. part, от ка1со (#2794) све-
тить; pass, гореть. Акцент делается на про-
цессе и результате горения света (BAGD).
Adj. part, описывает деятельность све-
тильника. Praes. указывает, что свиде-
тельство Иоанна Крестителя все еще про-
должается. 0aivG)v praes. act. part, от фа-
ivco (#5743) сиять, давать свет, быть ярким
(BAGD) f|0£Xi](raT£ aor. ind. act. от ОёХсо
(#2527) желать, хотеть. Обобщ. аог. описыва-
ет весь процесс встречи с Иоанном и его
реакцию. dyaXXtaOfjvai aor. pass, (dep.}
inf. от dyaXXtdo|iai (#22) радоваться, лико-
вать, веселиться (BAGD). Inf. использует-
ся в роли дополнения к основному гл. Аог.
предполагает, что радость является про-
стым действием, без указания на длитель-
ность или результаты.
36. jiEi^a) сотр., см. ст. 20. Praed. асе.
yap (#1142) ибо. Чудеса, которые совершил
Христос, более велики, чем свидетельство
Иоанна. Они — часть свидетельства Отца
(Carson). Таким образом, они составляют
двух свидетелей: один из них — Отец, а
другой — сами дела (Becker). 6s6cokev
perf. ind. act. от 5i5copi (#1443) давать. Perf.
завершения подчеркивает, что Отец дал
Сыну конкретные задания, которые Тот
должен выполнить. teXeicoctco aor. conj.
act. от teXeloco (#5457) завершать. Аог. за-
вершения подчеркивает совершенность де-
яний, которые должен был выполнить
Христос. Conj. с iva (#2671) указывает на
цель или результат. drcEcrcaXKEV perf. ind.
act. от алоотёХХсо (#690) посылать. Герми-
нативный perf. подчеркивает, что причи-
ной нынешних чудес является предыду-
щее поручение Отца.
37. лёцуас; aor. act. part., см. ст. 23.
|XEpapTUpT|KEV perf. ind. act. от цартирёсо
(#3455) свидетельствовать. Герминативный
perf. подчеркивает длительный эффект
свидетельства Отца. Отец представляет Со-
бой третьего свидетеля справедливости
притязаний Христа. акцкбатЕ perf. ind.
act. от акопсо (#201) слышать. Герминатив-
ный perf. Они не приняли откровение и
свидетельство Отца в прошлом и не хотят
делать это теперь. е18о<; (#1626) внешность,
образ. ЕСоракатЕ perf. ind. act. от opdco
(#3972) видеть.
38. psvovxa praes. act. part, (adj.} от
pbveo (#353D пребывать. “Слово, которое пре-
будет в вас”. drcscrcEiXEV aor. ind. act. от
алоотёХХсо (#690) посылать. Совершенный
аог., подчеркивающий завершенность фа-
кта, “Он уже здесь”.
335
Иоанна 6
39. EpcruvaxE praes. ind. act. от Eporu-
vdco (#2230 исследовать, расследовать. При-
вычный praes. указывает на их давнюю
привычку исследовать Писание. Форма
могла бы быть imper., но данный контекст
требует ind. (Carson). Соответствует евр.
термину, который использовали раввины
и который в литературе Кумрана относит-
ся к изучению Писания (Schnackenburg;
Сир. 17:11; 45:5; Вар. 4:1; Pss. Sol. 14:lf;
Becker), oti (#4022) потому что. paprupov-
crai praes, act. part. nom. fem. pl. от рарти-
psco, см. ст. 37. Praes. подчеркивает, что
свидетельство остается истинным в насто-
ящее время; то есть Писание продолжает
подтверждать слова Христа. Хотя ника-
ких конкретных отрывков не упоминает-
ся, это универсальный герменевтический
ключ (Carson).
40. eXOeiv aor. act. inf. от £p%opai
(#2262) приходить. Inf. дополняет основной
гл. ЕХЛте praes. conj. act. от e%cd (#2400)
иметь. Conj. c iva (#2671) выражает цель.
41. dd^av (#1518) acc. sing, слава; в знач.
“одобрение”. Если Он Мессия, Которого
они хотели, все последуют за Ним. До 70 г.
н.э. было много претендентов на роль Мес-
сии (Jos., Ant. 20:97-99, 171-72; JW,
2:258-65. См. P.W. Barnett, “The Jewish
Sign Prophets — A. D. 40 — 70 — Their In-
tentions and Origins”, NTS 27 [1981]: 679-
97; DJG, 688-98).
42. cyvoiKa perf. ind. act. от ytvcooKCO
(#1182) знать. Терминативный perf. предпо-
лагает, что знание о них, которое Христос
имеет в настоящем, основано на Его про-
шлом опыте, бтъ (#4022) передает содержа-
ние знания.
43. Ёк'пХиОа pej;f. ind. act. от Ep^opai
(#2262) делать. Терминативный perf. подчер-
кивает завершенность прихода и его теку-
щий аспект, Его присутствие. еХ0Т) аог.
conj. act. от Ep/opai идти. Обобщ. аог. рас-
сматривает действие в его полноте. Conj. с
Eav (#1569) в cond. 3 типа, в котором условие
рассматривается как возможное.
0е fut. ind. med. (dep.) от XapPdvco (#3284)
принимать.
44. TUtrtE'Dcrat aor. act. inf. от лютепсо
(#4409) верить. Инфинитив-дополнение к ос-
новному гл. 8uva<r0£ (#1538). XappdvovxEc;
praes. act. part, от ^appdvco (#3284) прини-
мать. Part, либо причины (“потому что”),
либо условия (“если вы”). Praes. подчерки-
вает одновременность действия. Невозмо-
жно верить, если ищешь одобрения людей,
к at (#2779) и; соединяет два основных гл.
45. Зокеъте praes. imper. act. от Sokeco
(#1506) думать, полагать. Praes. imper. с jii]
(#3590) предполагает прекращение текущего
действия. катцуор1](гш fut. ind. act. от
катцуорЕСО (#2989) обвинять, с gen. Юриди-
ческий термин: обвинять перед судом
(BAGD). катцуорсоу praes. act. part, от
катцуорЕсо. Praes. part., возможно, в знач.
будущего (BD, 175). К их несчастию, Мои-
сей не поддержит их, но осудит за неверие
(DJG, 562). т|Хл1кат£ perf. ind. act. от z-
(#1827) надеяться. Perf. показывает,
что надежда сохраняется и в настоящее
время и не является всего лишь эмоцией
прошлого (Bernard).
46. EntcrxEUETE impf. ind. act. от люте-
uco, см. ст. 44. Impf. в cond., противореча-
щем факту. cypaigcv aor. ind. act. от
урафсо (#1211) писать. Обобщ. аог. рассмат-
ривает Писание как единое целое, а не в
процессе, с конечным результатом.
47. klctteuetepraes. ind. act., см. ст. 44.
Ind. в cond. 1 типа, которое предполагает
реальность условия. лкутЕисстс fut. ind.
act. Отвергая Христа, они продолжают тра-
диции тех, кто отвергал ветхозаветных
пророков и Писание.
Иоанна 6
1. (X7CT]X0ev aor. ind. act. от dttEpxopat
(#599) уходить, покидать. TtEpaV (#4305) дру-
гая сторона (противоположный берег).
Список литературы по этой главе см. в
R. Alan Culpepper, Critical Readings of John
6 (Leiden: E. J. Brill, 1996).
2. ,пкоХо'б0Е1 impf. ind. act. от акоХои-
0ECO (#199) следовать, c dat. Impf. указывает
на длительное действие: “они продолжали
следовать” (Morris). cOccopouv impf. ind.
act. от 0£сор£со (#2555) быть зрителем, на-
блюдать, замечать (BAGD). Чудеса и зна-
мения привлекли внимание народа. d<r0E-
vouvxcov praes. act. part, от do0EV£CO (#820)
быть слабым, болеть. Subst. part.
3. dvT]X0EV aor. ind. act. от dv£p%O|iai
(#456) приходить, ПОДХОДИТЬ. 8КСХ0ЦТО impf.
ind. med. (dep.) от Kd0r|pai (#2764) садиться,
сидеть, быть, жить (BAGD).
336
Иоанна 6
4. rjv impf. ind. act. om eip,i (#1639) быть.
О пасхе см. Мф. 26:2; Лк. 22:1; JLightfoot,
3:301-302.
5. Еларск; aor. act.part, от Ела1рсо (#2048)
поднимать. Temp, или сопутств. part. Aor.
указывает на действие, предшествующее
действию основного гл. Oea<raji£vo<; аог.
med. (dep.) part, от Oedopat (#2517) видеть,
наблюдать, dyopdcnopsv aor. conj. act. от
dyopd^co (#60) покупать на рынке. Совеща-
тельный conj. в вопросе, pdycocriv aor. conj.
act. от EoOico (#2266) есть. Conj. с tva выра-
жает цель.
6. Л£1 pd^covpraes. act. part, от ЛЕгра^со
(#4279) испытывать. Здесь в нейтральном
смысле (Morris; TLNT). Praes. указывает
на одновременность действий. Сопутств.
part, выражает мотив. rj8et plperf. ind. act.
def. perf. om ol5a (#3857) знать. ejieXXev
impf. ind. act. от цеХХсо (#3516) собираться.
Используется c inf. для выражения непо-
средственного будущего (MKG, 307).
Ttoieiv praes. act. inf. от Л01ЕСО (#4472) де-
лать.
7. 8i]vdpiov (#1324) динарий. Римская
серебряная монета, около 18 центов; это
была дневная зарплата (BAGD; IBD; ABD,
1:1086; DJG, 805). Gen. цены: “за двести
динариев”. ppaxt> (#1099) п. короткий, ма-
ленький; используется в количественном
значении: мало, немного (BAGD). Idpt]
aor. conj. act. от ^appdvco (#3284) принимать.
Conj. c iva (#2671) выражает цель.
9. naiSapiov (#408D маленький маль-
чик; двойное уменьшение (Brown). KpiOt-
vo<; (#3209) ячменный. Об adj. с этим суффи-
ксом, обозначающим материал, происхож-
дение или род, см. МН, 359. digdptov (#4066)
готовая еда, которую ели с хлебом, лако-
мый кусок, с особым значением: соленая
или консервированная рыба (BAGD; ММ;
NDIEC, 2:92; Barrett).
10. лоьт]<гат£ aor. imper. act. от логесо
(#4472) делать. В значении “готовить” или
“приказывать”. Иисус Сам готовится к со-
вершению чуда (Becker). Aor. imper. при-
зывает к специфическому действию, dva-
TtECEtv aor. act. inf. от аушйлтсо (#404) ло-
житься, садиться. Inf. в косвенной речи
передает содержание приказа, хортое;
(#5965) трава, сено; почти всегда относится к
растущей на поле траве (BAGD). толю dat.
от толос; (#5536) место, зона, участок, район.
dvertEoav aor. ind. act. от аушилтсо. <о<;
(#6055) с числит, около.
11. oov (#4036) используется во времен-
ном значении (“тогда”) или вводит в пове-
ствование особо торжественное действие
(JG, 168-69). EXapEV aor. ind. act. от Хац-
pdveo (#3284) принимать, брать. Еохортсггп-
<ra<; aor. act. part, от EUxaptoxECO бла-
годарить. Здесь не имеется в виду евхари-
стия (Bernard). Примеры молитв см. в SB,
4:627-34. 8le8(okev aor. ind. act. от 6ш51-
5й)Ц1 (#1344) раздавать. dvaKEtjiEvou; praes.
med. (dep.) part, om avaKEtpai (#367) возле-
жать (за столом). Subst. part. Praes. указы-
вает на одновременное действие. 'hOeXov
impf. ind. act. от OeXw (#2527) хотеть, желать.
12. 8уелХг|СТ0Т|(ШУ aor. ind.pass. om £-
цл1лА,Т|рл (#1855) наполнять, заполнять; pass.
быть удовлетворенным (насытившимся).
Обобщ. аог. относится ко всей совокупно-
сти действий, еде и насыщению, truvayd-
ysxE aor. imper. act. от ouvdyco (#5251) соби-
рать вместе. Inch. аог. указывает на начало
действия: “начали собирать”. Это не толь-
ко говорит об иудейском обычае использо-
вать остатки еды (SB, 4:626ff; 2:479; ВВС),
но и показывает величие чуда (Becker). Ос-
татки еды были для тех, кто прислуживал
за столом (JLightfoot, 3:302). лЕркнтсо-
<ravxa aor. act. part, от ЛЕрюпЕВСО (#4355)
изобиловать, оставаться. Adj. part, описы-
вает пищу. алок-цтеа aor. med. (dep.) conj.
от алд№д)|11 (#660) погибать, пропадать.
Conj. с iva (#2671) выражает цель.
13. <H)vi]yayov aor. ind. act. от ouvdyco,
см. ст. 12. Обобщ. аог. рассматривает в со-
вокупности все действия по сбору, ЁуЕЦ1-
<rav aor. ind. act. от yEpi^co (#1153) напол-
нять. к6фъ¥О<; (#3186) корзина, вероятно,
плетеная (Morris); они бывали разных раз-
меров, но обычно это большой, тяжелый
короб для переноски вещей, характерный
для иудеев (BAGD). PsppOKoertv perf. act.
part, от pippcooKCO (#1048) есть. Важно, что
после еды осталось больше пищи, чем было
до ее начала.
14. i86vte<; aor. act. part, (temp.) от 6-
pdco (#3972) видеть. Аог. описывает предше-
ствующее действие. ёло1т](геу aor. ind. act.
от noiECO (#4472) делать. Обобщ. аог. подво-
дит итоги всех действий, которые были не-
обходимы для совершения чуда. EkEyov
impf. ind. act. от ХЁусо (#ззоб) говорить. Inch.
337
Иоанна 6
impf., “они начали говорить”. 6
(#4737) пророк (см. Ин. 1:21; Meeks, 87-91;
1QS 9:11). Epxojievog praes. med. (dep.)
part, (adj.) от epxopai (#2262) приходить.
15. yvodc; aor. act. part, от ytvcocjKCO
(#1182) знать. Причинное part, с aor. указы-
вает на предшествующее действие. Иисус
знал заранее об их будущих действиях; та-
ким образом, Он постарался предотвра-
тить Свое избрание царем из неверных по-
буждений. jicXXoiMriy praes. ind. act. от
цёХХсо собираться. С inf. указывает на бли-
зкое будущее. dpnd^Ety praes. act. inf. от
арла£со (#773) воровать, хватать. Это слово
предполагает насилие, принуждение
(Brown). Они хотели сделать Его царем, ру-
ководствуясь неправильными мотивами,
поэтому Он предотвратил это, удалив-
шись. Ttovqcrcocrtv aor. conj. act., см. ст. 14.
Conj. с tva (#2671) указывает на цель dvEX-
сорт|<гЕУ aor. ind. act. от dvot/copeco (#432)
удаляться, уходить. Удалившись, Он на-
чал готовиться к новому чуду (Becker).
16. EysvETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#ii8D становиться. “Когда настал ве-
чер”. катёрл^ау aor. Ind. act. от катофа-
IVСО (#2849) НИСХОДИТЬ.
17. EjxpdvTE<5 aor. act. part, от epPaivco
(#1832) подниматься на борт, входить (в лод-
ку). Temp. part, с аог. указывает на пред-
шествующее действие. ЛрХОУТО impf. ind.
med. (dep.) от ёрхоцсп (#2262) идти, путеше-
ствовать. Impf. может быть усилитель-
ным: “они пытались пересечь”, либо под-
черкивать длительность действия: “они
находились в процессе пересечения” (Mor-
ris). sysyovst plperf. ind. act., см. ст. 16.
Теперь был уже не вечер, стемнело. ЁХлХ'б-
0Et plperf. ind. act. от epxopai идти.
Plperf. указывается предшествующее дей-
ствие.
18. яуеоуто<; praes. act. part, от kveco
(#4463) дуть. Gen. abs. StsyEtpETO impf. ind.
pass, от Sieyeipco (#1444) пробуждаться, под-
ниматься, pass, “поднимался” (BAGD).
19. ЁХлХакохЕд perf. act. part, (temp.)
от eXawco (#1785) грести. crxdStov (#5084) ста-
дия, около 185 м (BAGD). Это озеро длиной
около 21 км, а его наибольшая ширина —
около 13 км (IDB, 2:348; ZPEB, 2:643-48;
ABD, 2:899-901). KEptnaxovvxapraes. act.
part, (adj.) от лершатёсо (#4344) ходить.
Praes. указывает на длительное действие.
ЁфоРцОтртау aor. ind. pass, (dep.) от форё-
opat бояться. Используется в pass, для
описания страха, тревоги, испуга (BAGD).
Inch, аог., “они испугались”.
20. ФоРеъстОеpraes. imper. med. (dep.) от
форёоцси (#5828) бояться. Praes. imper. с отр.
цт| запрещает развивающееся действие.
21. оъу (#4036) используется в temp, зна-
чении, тогда (см. ст. 11). лОеХоу impf. ind.
act., см. ст. 11. XaPstv aor. act. inf. от
XapPdvco (#3284) брать, в знач. “брать кого-л.
в лодку” (BAGD). гтлуоу impf. ind. act. от
urcdyco (#5632) идти к кому-л. Направление
задается предлогом Etc; (#1б5ог, прогрессив-
ный impf., “к земле, в которую они напра-
влялись” (RWP).
22. есттлксос; perf. act. part, от lorqpi
(#2705) стоять. е18оу aor. ind. act. от opdco
(#3972) видеть. TtXotdptov (#4449) небольшое
судно, лодка, st цл (#1623; 3590) кроме. СП)-
vEtcrfjXOEV aor. ind. act. от gdvetеёрхораi
(#5291) входить вместе. Предл. сочетание
указывает на совместное действие и цель.
dru]X0ov aor. ind. act. от алёрхоцаь (#599)
идти.
23. лХОеу aor. ind. act. от epxopat (#2262)
идти; здесь в знач. “прибывать”. ёфауоу
aor. ind. act. от EoOico (#2266) есть. E^x^ptcr-
хл<гаухо<; aor. act. part, (temp.), см. ст. 11.
Gen. abs. Аог. указывает на предшествую-
щее действие.
24. ЁуеРлочху aor. ind. act., см. ст. 17.
^Л'совуте^ praes. act. part, (сопутств.) от
£г|тёсо (#2426) искать.
25. E'DpovTEc; aor. act. part, (temp.) от
£1) pi оксо (#2351) находить. Аог. указывает на
предшествующее действие. Etnov aor. ind.
act. от Хёусо (#ззов) говорить, уёуоуа<; perf.
ind. act. 2 pers. sing, от yivopat (#H8D стано-
виться, быть. Perf. объединяет две идеи:
“когда Ты пришел?” и “как давно Ты
здесь?” (Morris).
26. алЕкр10л aor. ind. pass, (dep.) от d-
7roKpivopai (#646) отвечать. <тлц£1оу (#5946)
знамение, см. Ин. 2:18. ёфауЕХЕ aor. ind.
act., см. ст. 5. ЕХОртасгблтЕ aor. ind. pass,
от хорта^со (#5963) кормить, насыщать, удо-
влетворять (в смысле насыщения пищей).
27. ё ру d^EO0E praes. med. (dep.) imper.
от Epyd^opai (#2237) работать, зарабаты-
вать (Barrett). Praes. imper. с отр. pr| (#3590)
в этом случае может быть усилительным:
“прекратите попытки заработать” (Ваг-
338
Иоанна 6
rett). pp<x><TV<5 (#iud пища. drcoXXvpEvi]v
praes. med.part, (adj.), cm. ct. 12. jtEvovaav
praes. act. part, (adj.) от p,£vco (#3531) оста-
ваться. “Эта пища остается навсегда с вами
и дает жизнь, которая длится вечно” (Mor-
ris). 8(6cr£t fut. ind. act. от 5i5co)ii (#1443)
давать. Есгфрауюту aor. ind. act. от офра-
yi£co (#5381) запечатывать, удостоверять (см.
Ин. 3:33). Жертвенные животные подвер-
гались осмотру и отмечались печатью, ес-
ли были совершенны. Возможно, Христос
имеет в виду принятие жертвы (Westcott).
Возможно, имеется в виду удостоверение
того, что Сын Человеческий дает истин-
ную, непреходящую пищу (NIDNTT).
28. TtotcojiEV praes. conj. act., см. ст. 10.
Совещательный conj., “что нам делать?”
Еруа^шрЕ0а praes. conj. med. (dep.), см. ст.
27. Conj. с tva (#2671) выражает цель. Здесь
в значении: “выполнять работу” (Barrett).
Еру a топ 0ео6 труды Бога; дела, кото-
рых Бог ждет от человека (Brown; ВВС).
Описательный gen., указывает на род рабо-
ты. Одно из дел упомянуто в следующем
стихе, это вера в миссию Иисуса, поручен-
ную Его Отцом.
29. лкттеоцте praes. conj. act. от яюте-
бсо (#4409) верить. Conj. с tva (#2671) поясняет
обязанность (Barrett). drcEtrcsiXsv aor.
ind. act. от алоотёХХсо (#690) посылать, по-
сылать как облеченного властью предста-
вителя (TDNT; TLNT; EDNT).
30. tScopsv aor. conj. act. от opdco (#3972)
видеть. Чуда, которое Он только что совер-
шил, им не было достаточно (Becker). Conj.
с tva (#2671) выражает цель.
31. pdvva (#3445) манна. Чудесная пи-
ща, манна небесная, дарованная в пусты-
не, служила для рабби символом богатых
даров Бога в эпоху Мессии (Hoskyns; SB,
2:481; TFG, 238-50; P.Borgen, Bread from
Heaven: An Exegetical Study of the Concept
of Manna in the Gospel of John and the Wri-
tings of Philo [Leiden: E. J. Brill, 1965]; бо-
лее позднее обсуждение, PJP, 121-44). Они
хотели, чтобы их бесконечно, неограни-
ченно, сверхъестественно снабжали ман-
ной (Becker; см. Арос. Ваг. 29:8). уеурар-
[ievov perf. pass. part, от урафсо (#121d пи-
сать. Perf. относится к важным, автори-
тетным документам (ММ). eScokev aor. ind.
act. от SiScopi (#1443) давать. фауЕЪУ aor. act.
inf., см. ст. 5. Inf. цели.
32. ouv (#4036) затем, либо temp., вводит
ответ, либо вводит логический вывод (“сле-
довательно”, “по причине их непонима-
ния”). SeSokev perf. ind. act. от StScojLit,
см. ст. 31. Perf. предполагает: “Моисей ни-
когда не давал вам истинного хлеба” (JG,
333). 8t6axrtv praes. ind. act. praes. указы-
вает на текущее предложение.
33. KataPatvcov praes. act. part, от ка-
xapaivco (#2849) спускаться, нисходить.
Subst. part. Иисус не просто дает хлеб, Он
Сам — дар Божий, как хлеб в ВЗ (Becker).
Strove; praes. act. part., см. ст. 31. Praes.
указывает на развитие4 предложения. В
раввинистических кругах “хлеб с Небес”
означал духовную пищу духовного мира
(TFG, 240).
34. 86<; aor. imper. act. от 51 5copi, см. ст.
31. Aor. imper. призывает к специфическо-
му действию с оттенком срочности.
35. о артод тлд ^соц^ хлеб, который
дает жизнь, то есть жизнь вечную (Morris).
Gen. может быть назван gen. действия
(Carson). По поводу высказываний с “Я
есмь” см. DJG, 354-56. Epxojisvoc; praes.
med. (dep.) part, (subst.), cm. ct. 14. Здесь в
значении “уверуйте”. Part, подчеркивает
исполнение акта деры (Becker). TtEtvdai]
aor. conj. act. от K£\vd(0 (#4277) быть голод-
ным. Conj. с об pi] (#4024; 3590) выражает
сильное отрицание (lVU_187-92; GGBB, 468-
69). rctcrrEOCOV praes. act. part., cm. ct. 29.
Stiirqcrst fut. ind. act. от Sttpcxco (#1498) жаж-
дать, хотеть пить, страдать от жажды.
ЛСОЛОТЕ (#4799) НИКОГДВ.
36. Etnov aor. ind. act., см. ст. 25. Мо-
жет относиться к ст. 26, или к подобным,
более ранним высказываниям (Westcott).
ЕоракатЕ perf. ind. act. от opdco, см. ст.
30. Perf. здесь подчеркивает завершен-
ность действия и состояние, являющееся
его результатом, тем не менее, без соответ-
ствующего отклика, на что указывает пос-
ледующий perf.
37. 8t8 com v praes. ind. act., см. ст. 31.
Praes. относится здесь к ожиданию Сына;
в ст. 39 perf. указывает на дар как на за-
вершенный по воле Отца (Morris). fut.
ind. act. от цксо (#2457) приходить. Уточня-
ющее будущее: “наверняка придет”.
38. катарёрцка perf. ind. act. от ката-
Paivco (#2849) спускаться, нисходить. Perf.
подчеркивает завершение действия и его
339
Иоанна 6
результаты: Он спустился к нам, и Он
здесь. лоъсо praes. conj. act., см. ст. 6. Conj.
с tva (#2671) выражает цель, яецуаутос; аог.
act. part, (subst.) от лЁцлсо (#4287) посылать.
39. алоХЁсто) aor. conj. act. от алдХХирд
(#660) уничтожать, терять. “Чтобы я не по-
терял ни одного из всего сообщества” (Bar-
rett; TDNT). dvatrnitrco aor. conj. act. om
avioTTipi (#482) поднимать. Conj. c iva (#2671)
объясняет содержание желания. Здесь
речь идет о полном воскресении как начале
обещанного царства.
40. Occopcov praes. act. part, от OecopECO
(#2555) видеть. Subst. part. ЕХЦ praes. conj.
act. от Ё^й) (#2400) иметь. Conj. c iva (#2671)
объясняет содержание воли. Божествен-
ная сила, ведущая к воскресению, — уже
не в будущем, а в настоящем (Westcott).
dvaaTtlffG) aor. conj. act. или fut. ind. act.
om dviaTTipi (#482) поднимать. Волюнтатив-
ный fut., обещание (RWP). Если использу-
ется conj., то это параллель по отношению
к EXT)» выражающему содержание воли От-
ца.
41. Eyoyyu^ov impf. ind. act. от yoy-
yu^co (#1197) ворчать, бормотать, жаловать-
ся, знак неудовольствия или, возможно,
недоверия (GELTS, 92; TDNT; EDNT).
Inch, impf., “они начали жаловаться”. Эта
реакция выглядит резким контрастом по
отношению к более поздней реакции веры
в 6:68-69 (Becker), ouv (#4036) затем; логиче-
ская связка. Kaxapdi; aor. act. part, (adj.),
см. ст. 16.
42. ог>то$ этот. Несет в себе момент ра-
зочарования, неудовольствия или презре-
ния (Brown). otSajiEVperf. ind. act. от ol5a
(#3857) знать. Def. perf. co знач. praes. ката-
рЁРцка perf. ind г-act., cm. ct. 38.
43. yoyyu^ETE praes. act. imper., cm. ct.
41. Praes. imper. с отр. ЦЦ (#3590) прекраща-
ет текущее действие.
44. eXOeiv aor. act. inf. om Epxopat
(#2262) приходить. Inf. с гл. Suvaxai. ЛЁ-
aor- ас*- part, (adj.), cm. ct. 38. Ё-
Xkuctt) aor. conj. act. от ЁХкисо (#1816) тя-
нуть. О возможных значениях этого слова,
в частности об идее сопротивления, сопро-
вождающего обращение в веру (“овладе-
вать”, “притягивать”), см. Morris; Barrett.
Это слово в раввинистическом языке упот-
реблялось в буквальном значении религи-
озного опыта (TFG 266). dvacrrnffO) fut.
ind. act., см. ст. 40.
45. yEypapjiEvov perf. pass, part., cm.
ct. 31. saovTat fut. ind. med. (dep.) om Etpi
(#1639) быть, бъбактдд (#1435) обученный; суб-
стантивированное отглагольное adj. в роли
pass., с gen. (0Еои), указывающим на субъ-
ект действия (МТ, 134). акоисгас; aor. act.
part, (adj.) от акоисо (#2od слышать. paOcov
aor. act. part, (adj.) om pavOdvco (#3443) учить-
ся.
46. EtopaKEv perf. ind. act. om opdco, cm.
ct. 30. Perf. подчеркивает непреходящие
результаты. Ни один человек не видел От-
ца; таким образом, люди не могут знать
Его. cov praes. act. part, от Eipi (#1639) быть.
47. лкгсЕио^ praes. act. part., см. ст.
29. Subst. part, exei praes. ind. act. om exco
(#2400) иметь. Praes. указывает на длитель-
ное владение.
48. Ёу<6 (#1609) Я (эмфатическое): “толь-
ко Я один”, “Я, в отличие от всех осталь-
ных”.
49. Ёфауоу aor. ind. act. от EoOico (#2266)
есть. Обобщ. аог. рассматривает сорок лет
поедания манны как единое целое, dл£0a-
vov aor. ind. act. от ало6vi]оксо (#633) уми-
рать.
50. катар at v со v praes. act. part, от ка-
та patvco (#2849) нисходить, фаух) aor. conj.
act. от eoOIco (#2266) есть, dлo0dvx| aor. conj.
act. om dnoOv^GKCO (#633), см. ст. 49. Conj. с
iva (#2671) выражает цель.
51. £(6v praes. act. part, (adj.) om £dco
(#2409) жить. Kaxapdc; aor. act. part., cm. ct.
38. фауц aor. conj. act., cm. ct. 50. Cond. 3
типа c Edv (#1569), условие рассматривается
как возможное. Это относится к действию
принятия Христа (Morris), ^i]<T£t fut. ind.
act. от £dco. 8Ё (#1254) необычное положение
частицы, она вводит свежую мысль (Bar-
rett). илЁр (#5642) с gen. для, от имени, ради.
52. Ejidxovxo impf. ind. med. (dep.) от
pdxopai (#3481) сражаться, вести словесную
войну (RWP); inch. impf. Souvat aor. act.
inf. om 5i5copi (#1443) давать. Inf. как допол-
нение гл. Suvaxai.
53. фауцтЕ aor. conj. act., cm. ct. 50.
Conj. c Edv (#1569) в cond. 3 типа, в котором
условие рассматривается как возможное.
Л1ЦТЕ aor. conj. act. от rcivco (#4403) пить.
Закон Моисея запрещал пить кровь и есть
мясо с кровью; здесь относится к мучени-
340
Иоанна 7
ческой смерти Иисуса на кресте (Carson;
см. также HSB, 498-500).
54. xpcoyov praes. act. part, от требую
(#5552) есть маленькими кусочками, жевать,
чавкать, грызть. Praes. указывает на дли-
тельное поглощение (Morris). Subst. part,
описывает, возможно, условную особен-
ность. nivcov praes. act. part., см. ст. 53.
dvcurrqcra) fut. ind. act., см. ст. 39.
55. Ррсбсгк; (ttiiii) пища. Praed. nom.
«Хт|в'П<^ (#239) истинная, подлинная, лоспс;
(#4530) напиток.
56. gEVEi praes. ind. act. от jievco (#3531)
пребывать, изобиловать. Praes. указывает
на длительное изобилие.
57. dnECFXEtXsv aor. ind. act., см. ст. 29.
praes. ind. act., см. ст. 51.3td (#1328) с асе.
из-за. ка£ (#2779) также. fut. ind. act.,
см. ст. 51.
58. Kaxa0d<; aor. act. part., см. ст. 38.
Ефауоу aor. ind. act., см. ст. 31. dncOavov
aor. ind. act. от ало0УГ|оксо (#633) умирать.
£qcrEt fut. ind. act. от £dco, cm. ct. 51.
59. (Tuvaycoyrj (#5252) dat. sing, собрание,
синагога. StSdcrKOV praes. act. part, (temp.)
от 8t5doKCO (#1438) учить. Praes. выражает
одновременное действие.
60. (гкХцрдс; (#5017) сухой, грубый, суро-
вый. aKO'DEtv praes. act. inf. от акстрсо
(#201). “Слушать и оценивать” (Morris). In<.
в роли дополнения гл. 3dvaxat.
61. Ei3(6c;perf. act.part, от ol3a, см. ёт.
42. Temp, или причинное part. (HcavSaXi-
£ei praes. ind. act. от aKav8aXi£(0 (#4997) за-
ставлять оступиться, оскорблять (TLNT;
TDNT; EDNT).
62. OccopTfXE praes. conj. act. от 0ЕСОрёсо
(#2555) видеть. О возможном строении этого
эллиптического предложения см. Brown;
Barrett. dvaPaivovxa praes. act. part,
(temp.) от avapaivco (#326) подниматься,
восходить. Praes. выражает одновремен-
ное действие: “пока Он восходит”, лрохЕ-
pov (#4728) прежде.
63. £q>OTUHoi)v praes. act. part, (adj.) от
^соолоьесо (#2443) оживлять. (бфЕХЕ1 praes.
ind. act. от сбфЕХёсо (#6067) приносить выго-
ду, быть полезным. ХЕХаХцка perf. ind.
act. от ХаХёсо (#3281) говорить. Perf. подчер-
кивает завершенное действие из прошлого
разговора и его продолжающиеся резуль-
таты.
64. tjSev plperf. ind. act. от ol3a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. лараЗю-
(tcov fut. act. part, от лара318соц1 (#4140) пе-
редавать, предавать. Subst. part, указыва-
ет на отличительную черту человека.
65. EipiiKa perf. ind. act. от А.ёусо (#ззов)
говорить, рассказывать, повествовать. еХ-
0£tv aor. act. inf. от Ёрхоцси (#2261) идти.
Инфинитив-дополнение гл. Sbvaxat. ij
praes. conj. act. от Eipi (#1639) быть. ЗеЗоце-
vov perf. pass. part, от 31Scopt (#1443) давать.
Используется здесь для образования пе-
рифр. perf. pass. conj.
66. EK XO'UXO'U (#4047) Либо “lIO ЭТОЙ при-
чине”, либо “с этого момента” (Barrett).
dnfiXOov aor. ind. act., см. ст. 1. ЛЕр1Ела-
xodv impf. ind. act., cm. ct. 19.
67. pl] (#3590) используется в вопросе, на
который ожидается отрицательный ответ,
каь (#2779) также.
68. ansKpiOri aor. ind. pass, (dep.), см.
ст. 26. dn£X£v<rdp£0a fut. ind. med. (dep.)
от алёрхоцои (#599) уходить; в значении: “к
кому мы должны обратиться”. Здесь оче-
видно предполагается “выслушать и пове-
рить”, что приведет к жизни вечной.
69. KEntaxEUKagEV perf. ind. act. от
лютеосо (#4409) верить. Perf. подразумевает:
“мы пришли к вере и продолжили в ней
пребывать” (Morris). EyvQKajiEV perf. ind.
act. от ytvcooKco (#U82) знать. Perf. означа-
ет: “мы узнали истину и придерживаемся
ее” (Barrett), о <хую<; (#41) Священный,
Тот, кто назначен Богом передать весть о
вечной жизни человечеству (Tasker).
70. E^EX£^dpi]v aor. ind. med. от ё-
кХёую (#1721) избирать, выбирать для себя.
ЗъароХос; (#1333) хулитель, дьявол (DJG,
171-72). Сатана сделал Иуду своим пособ-
ником, дьяволом в подчинении (Barrett).
Единственное в своем роде сущ., не требу-
ющее артикля (GGBB, 249).
71. ёцеХХеу impf. ind. act., см. ст. 6.
napa3i3dvatpraes. act. inf., см. ст. 64. Inf.
с цёХХсо выражает ближайшее будущее.
Иоанна 7
1. TtEpiEJtdxEt impf. ind. act. от лерьла-
тёсо (#4344) идти, вести образ жизни, прово-
дить время. Impf. привычного действия
(Barrett). tiOeXev impf. ind. act. от 0ёХсо
(#2527) желать, хотеть, c inf. nspinaxEiv
341
Иоанна 7
praes. act. inf. e^todv impf. ind. act. от
£t|TE(O (#2426) искать, c inf. Impf. указывает
на развивающееся отношение (RWP).
drcoKTEtvat aor. act. inf. от dnoKTeivco
(#650) убивать. Эпэкз. inf. объясняет, что
они пытались сделать. Возможно, это
ссылка на 5:18.
2. Ёортт] (#2038) праздник, празднество,
<TKT|VO7tT]yi a (#5009) установка палаток или
шатров. О популярном, великолепном и
святом празднике кущей см. SB, 2:774-
812; Edersheim, Temple, 268-287; WZZT,
238-54; Jos., Ant., 8:100; M, Sukkah; BBC;
DJG, 235-41. Это был один из трех великих
праздников. Он длился неделю, с 15 по 21
число месяца тишри (сентябрь/октябрь).
На восьмой день он завершался великим
торжеством с музыкой, танцами и молит-
вой о дожде. Это был праздник сбора уро-
жая винограда, фруктов и оливок.
3. ЦЕтаР'пОь aor. imper. act. от цетаРа-
ivco (#3553) покидать, уходить. Aor. imper.
призывает к специфическому действию с
оттенком срочности. evte'OOev (#1949) отсю-
да. блауЕ praes. imper. act. от нтсаусо (#5632)
идти. Praes. imper. от гл. движения, iva
(#2671) с fut. ind., который делает легкий
акцент на актуальности видения (Morris).
0ECOpi]<TODffiv fut. ind. act. от Оесорёсо
(#2555) видеть. Братья хотели, чтобы Иисус
показал Свою чудесную власть в Иерусали-
ме (Brown).
4. кр1)ятф dat. (#3220) сокрытый, секрет-
ный. napp'no’iQt dat. (#4244) открыто, публи-
чно. “Публичным” считалось действие, со-
вершенное в присутствии как минимум 10
израильтян (SB, 2:486). фауЁроэсгоу aor.
imper. act. от фаУЕрбсо (#5746) обнаружи-
вать, проявлять, ч
5. etcIotedov impf. ind. act. от niGTEW
(#4409) верить. Impf. изображает постоянное
отношение. Хотя они верили, что Иисус
способен поразить Иерусалим чудесами,
они не понимали значения всего, что уже
видели (Barrett).
6. ксарбс; (#2789) время, подходящее вре-
мя, благоприятный выбор (Morris).
ЁТ0Ц10<; (#2289) готовый, то есть время не
наступило (BAGD).
7. pttfEtv praes. act. inf. от |iiG£0) (#3631)
ненавидеть. Inf. как дополнение гл. Suva-
Tai.
8. dvdpi]T£ aor. imper. act. от dvapaivco
(#326) подниматься, восходить. Aor. imper.
указывает, что действие должно начаться.
Возможно, Иисус играет словами с терми-
ном “восходить” (Brown) или просто отка-
зывается идти туда с учениками в это вре-
мя (Morris), тсгбт1]У (#4047) fem. этот; “этот
праздник”; слово означает не конкретный
праздник, а любой праздник, который сле-
дует встречать с ликованием (JLightfoot).
ЛЕяХ-црсотаг perf. ind. pass, от лХт|рбсо
(#4444) выполнять, исполнять. Терминатив-
ный perf. показывает, что состояние или
результаты еще не достигнуты.
9. sircciv aor. act. part, {temp.) от ХЁусо
(#ззоб) говорить. Аог. предполагает логичес-
ки предшествующее действие, sjisivsv
aor. ind. act. от цеусо (#3531) оставаться.
10. dvEp^crav aor. ind. act. от dvapa-
ivco, см. ст. 8. фаУЕрбэс; (#5747) adv. открыто.
Это прямая противоположность тому, чего
хотели Его братья (ст. 4).
11. ovv (#4036) temp, использование, тог-
да. e^htodv impf. ind. act. от ^Т|Т£СО, см. ст.
1. Iterat. impf., “постоянно искали Его”.
12. yoyyDtrjidg (#1198) ропот, жалобы,
ворчание. Вероятно, имеется в виду ропот
людей, которые не осмеливались говорить
открыто и громко то, что думали (West-
cott). Может также иметься в виду спор,
когда они не могли прийти к согласию по
поводу Иисуса. Обвинение, согласно Вт.
13, было очень серьезным (ВВС).
13. jiEVTOt (#3530) частица, скорее всего,
противительная: хотя, впрочем, однако,
тем не менее (BAGD). ларрцсть^ (#4244) dat.
открыто, смело, доверчиво. Основное зна-
чение слова — свобода речи, способность
свободно высказаться (Morris; TLNT). Ё-
XdXsi impf. ind. act. от XaXECO (#328d гово-
рить.
14. iistroTKHig praes. act. part, (temp.) от
цеоосо (#3548) быть среди. Gen. abs. аУЕРл
aor. ind. act., cm. ct. 8. ЕЗъЗасгкЕУ impf. ind.
act. от 5i5doKCO (#1438) учить. Inch, impf.,
“Он начал учить”. Вместо того, чтобы яв-
лять откровение о Себе через чудеса и зна-
мения, Иисус предпочел делать это через
учение откровения. Обычно популярные
учители говорили во дворе храма (ВВС).
15. Ёвапра^оу impf. ind. act. от 0oru-
|id£tt> (#2513) удивляться, поражаться. Impf.
придает живость описанию текущего дей-
342
Иоанна 7
ствия. ураццаха (#1207) литература, обра-
зование. Относится в основном к обучению
раввинов у других рабби (Brown). ov5ev
perf. ind. act. от ol5a (#3S57) знать. Def. perf.
co знач. praes. ЦЕцаОцкебс; perf. act. part,
om pavOdvw (#34*з> учиться, обучаться.
Perf. подчеркивает статус Его образова-
ния: Он не учился у знатоков (Godet; ВВС).
16. алЕКрЮт) aor. ind. pass, (dep.) от d-
rcoKpivo|iai (#646) отвечать. nsnipavxog aor.
act. part, (subst.) от лецлсо (#4287) посылать.
17. ОеХт| praes. conj. act. om OeAxo (#2527)
хотеть, c inf.; то есть: “если любой человек
захочет исполнять волю Его” (Westcott).
yvcocrExat fut. med. (dep.) ind. om ytvcocncco
(#1182) знать. noxEpov (#4538) вопросительное,
используется в разделительном вопросе —
“либо” (BAGD).
18. XaXcovpraes. act.part, (subst.) om Xa-
Xeco (#3281) говорить. Praes. указывает на
одновременное действие: “тот, кто сейчас
говорит”. £qx(BV praes. act. part, от £т|тесо,
см. ст. 1. Adj. part, описывает отличитель-
ную черту .того, кто говорит истину. Здесь
в знач. “пытаться достичь”, “владеть”,
“желать” (BAGD). ЛЕЦхраутод aor. act.
part, от лецлсо (#4287) посылать. Aor. part,
указывает на действие, предшествующее
логически или по времени.
19. ЗеЗюкеу perf. ind. act. от 5i5copi
(#1443) давать. Perf. подчеркивает результат
прошлого действия (дарения) и их текущее
владение. praes. ind. act. с inf., см.
ст. 1. drcoKXEtvat aor. act. inf., см. ст. 1.
20. алгкрЮт] aor. ind. pass, (dep.), cm.
ct. 16.
21. ev Epyov одно дело, ссылка на ис-
целение в Ин. 5:1-15 (Brown), еленT]cra аог.
ind. act. от лоьесо (#4472) делать.
22. 8e8cok£v perf. ind. act. от 615сорл,
см. ст. 19. ЛЕр1ТОЦ1] (#4364) обрезание. Здесь
это более, чем просто ритуал, имеется в
виду вся работа по его подготовке и прове-
дению (SB, 4:23-30; TDNT; RAC, 2:159-69;
TRE, 5:714-24; NIDNTT; EDNT; BBC).
23. Xd0t) aor. pass. conj. от Алко (#3395)
упускать, нарушать закон, аннулировать,
отменять (AS). Conj. с iva (#2671) — “для”,
выражает цель или, возможно, результат.
Здесь речь строится от меньшего аргумен-
та к большему (SB, 2:488; b. Sabb 132а;
Haenchen). хо^й^с praes. ind. act. от /о-
Xdco (#5957) сердиться, быть в ярости; пред-
почесть гнев осквернению (ММ; NDIEC,
4:175-76). 'oyiifa (#5618) хороший, здоровый.
24. KpivETE praes. imper. act. от Kpivco
(#3212) судить. Praes. imper. с отр. указывает
на прекращение текущего действия, бук;
(#4071) наружность. Они должны были по-
нять истинную природу вещей.
25. EXEyov impf. ind. act. от ХЕусо (#3306)
говорить. Inch, impf., on “начал гово-
рить...” ог>х (#4024), отр. в вопросе, на кото-
рый ожидается утвердительный ответ.
^‘nToncrtv praes. ind. act., см. ст. 1.
ditOKXEivat aor. act. inf., см. ct. 1.
26. ISe (#2623) aor. imper. act. om opdco
видеть, пилоте (#3607) ли, возможно. “Мо-
жет ли быть, что...?” (Barrett). Eyvcocrav
aor. ind. act. от ytvcoaKCO (#1182) знать; здесь
в знач. “принимать” или “одобрять”.
27. no0EV (#4470) где, откуда. Ерхлта1
praes. med. (dep.) conj. от spxopat (#2262) при-
ходить. Conj. c oxav (#4020) в indef. temp,
прид. Иудеи считали, что Мессия будет
жить в каком-л. неизвестном месте, пока
не явит Себя Израилю (SB, 2:48-89; Carson;
TFG, 283).
28. EKpa^EV aor. ind. act. om Kpd^co
(#3189) кричать. Иоанн использует это слово
для введения торжественных заявлений
(Barrett). StSdaKCOv praes. act. part, (temp.)
om 5i6d<JKCO (#1438) учить. sX^XDOaperf. ind.
act. om Epxopat, cm. ct. 27. Perf. подчерки-
вает настоящие результаты действия в
/прошлом. dXii0tvd<; (#240) истинный, ука-
[ зывающий на подлинность. Бог является
^конечной реальностью (Barrett). лЕцуас;
aor. act. part, от л£|1лсо, см. ст. 18. Subst.
part, описывает характерную черту.
29. drcEtrxEtXEv aor. ind. act. от алоо-
теХХсо (#690) посылать, посылать как обле-
ченного властью представителя.
30. ouv (#4036) следовательно. Из-за Его
заявления, что Он послан Богом (West-
cott). лъастаъ aor. act. inf. от лш^со (#4389)
хватать, арестовывать. Inf. в роли допол-
нения к гл. e^xodv. EnEpalEV aor. ind.
act. от SKipdXXco (#2095) бросаться на кого-
л., хватать руками. eXtiX60ei plperf. ind.
act. от Epxopai (#2262) приходить, в знач.
“наступать” (Ин. 4:5).
31. Enitrxswav aor. ind. act. от лште-
бсо (#4409) верить. sXOfl aor‘ conj. act. от
EpXopai, см. ст. 27. Conj. с oxav (#4020) ког-
да бы ни. nXsiova сотр. от лоХш; (#4498)
343
Иоанна 7
многий, множество; сотр. больше, логп-
(ГЕ1 fut. ind. act. от ttoieco (#4472) делать. <ov
gen. от de, (#4005y, gen. сравнения. Enoii](rEV
aor. ind. act. от koieco совершать. Вариант
praes., по-видимому, является исправле-
нием переписчика (ТС, 217). Обобщ. аог.
рассматривает действие целиком (см. М. de
Jonge, “Jewish Expectations about the ‘Mes-
siah’ according to the Fourth Gospel”, NTS
19 [1972]: 246-70).
32. (XKOUcrav aor. ind. act. от ссковсо
(#2oi) слышать, уоууи^оутос; praes. act. part,
от yoyyu^co (#ii97> бормотать,
(#5677) служитель. Здесь храмовая стража
(Brown; ВВС), лкхаомпу aor. conj. act. от
rcid^o) (#4389) арестовывать. Conj. с tva (#2671)
выражает цель.
33. ЛЕцуаута aor. act. part, {subst.), см.
ст. 18.
34. £пт1](Г£те fut. ind. act. от £г|тесо
(#2426) искать, eu рисуете fut. ind. act. от би-
рюка» (#2351) находить. eXOevv aor. act. inf.
от £p%O|Liai (#2262) делать. Inf. в роли допо-
лнения.
35. цеХХеъ praes. ind. act. от цеХХсо
(#3516) собираться, с inf. выражает будущее
(см. 6:6). Staanopdv (#1402) acc. sing, рассе-
яние, диаспора. Иудеи, живущие вне Па-
лестины (TDNT; JPFC, 1:117-83, 183-215,
464-503). Последующий gen. описывает
район рассеяния (Schnackenburg).
36. еълеу aor. ind. act. от Хеусо (#ззов).
^цтцсуете fut. ind. act.у см. ст. 1.
37. EaxdTTi (#2274) dat. sing, последний.
На рассвете во время праздника кущей
священники набирали в золотой сосуд во-
ду из купальни Силоамской и приносили
ее в храм. Когда они приближались к Во-
дяным воротам, звучала труба: короткий
звук, потом долгий, и снова короткий. Ут-
ром вода приносилась в жертву вместе с
вином, они выливались на алтарь из двух
серебряных чаш. Возможно, именно в это
время Иисус встал и громко провозгласил
(Edersheim, The Temple, 281f; Morris; SB,
2:799-805; WZZT, 243-45; Beasley-Murray;
M, Sukkah 4:9-10; BBC). Ei(TTi]KEi plperf.
ind. act. От ШТТЦ11 (#2705) стоять. EKpa^EV
aor. ind. act. от Kpd^co (#3189) восклицать,
см. ст. 28. бирф praes. conj. act. от 8ugaco
(#1498) жаждать. Conj. c Edv (#1569) в cond. 3
типа, в котором условие рассматривается
как возможное. Более подробно см.
В.Н. Grisby, “‘If Any Man Thirsts...’ Obser-
vations on the Rabbinic Background of John
7,37-39”, Bib 67 (1986): 101-8. EpxcaOo)
praes. med. {dep.) imper. 3pers. sing, от Ep%o-
pai (#2262) приходить. Итоги толкований и
разночтений см. в Juan В. Cortes, “Yet
Another Look at Jn 7, 37-38”, CBQ 29
(1967): 79-84. лъуетю praes. imper. act. 3
pers. sing, от tuvco (#4403) пить.
38. лютев co v praes. act. part, от люте-
Utt> (#4409) верить. Subst. part, описывает не-
отъемлемую черту характера. каОюд (#2777)
как. Об использовании и строении см. Mor-
ris; Brown, лотацог пот. pl. от лотацос;
(#4532) река. О значении воды см. DJG, 869-
70. KOtktac; (#3120) чрево, живот. Обознача-
ет сокрытые, внутренние тайники челове-
ческого тела (BAGD). Здесь, возможно, от-
носится к сердцу или центру человеческо-
го организма; см., например, Пр. 4:23. р£-
' vouatv fut. ind. act. от pECO течь. £d>vxo<;
praes. act. part, {adj.) от £dco (#2409) жить.
39. лЕр1 той лУЕОцатос; относящий-
ся к Духу. В более поздней раввинистиче-
ской дискуссии об игре на флейтах во вре-
мя церемонии выливания воды — если это
происходит в субботу — рабби Иешуа Бен
Леви связывает выражение “Дом текущей
воды” с Ис. 12:3, в сравнении с “течением
Духа Святого”, Который несет радость (j.
Sukkah, 5; WZZT, 245; ВВС). ejaeXXov
impf. ind. act. от цеХХсо собираться, см. ст.
35. XapPdvEtv praes. act. inf. от XapPdvco
(#3284) брать; inf. как дополнение, л ter teu-
aavTEg aor. act. part, от лютепсо (#4409) ве-
рить. оибЕлю (#4031) пока не. Ебо^асгОп аог.
ind. pass, от 5o£d£co (#1519) прославлять.
40. dKOvaavTEc; aor. act. part, от ако-
UCO (#201) слышать. О ЛрОф1]ТЛ<; (#4737) про-
рок; см. Ин. 6:14.
41. Elsyov impf. ind. act., см. ст. 25. Ite-
rat. impf., показывает, что говорили разные
люди, цп (#3590), отр. используется для ввода
вопроса, на который ожидается отрицатель-
ный ответ: “Ведь Он не..., не так ли?”
42. оих (#4024), отр. используется для
ввода вопроса, на который ожидается ут-
вердительный ответ. сглЕрца (#5065) семя,
потомство. О Мессии как потомке Давида
и Его рождении в Вифлееме см. Cleon
L.Rogers Jr., “The Promises to David in
Early Judaism”, Bib Sac 150 (1993): 285-
302; Мф. 2:5-6; DJG, 766-69.
344
Иоанна 8
43. crxitfpa (#5388) разделение, раскол.
eyeveto aor. ind. med. {dep.) от yivopai
(#ii8h становиться; здесь: возникать.
44. fiOsXov impf. ind. act., см. ст. 1. лъ-
dcrai aor. act. inf. от лш^со, см. ст. 32; inf.
в качестве дополнения.
45. f|ydy£TE aor. ind. act. от ayco (#72)
вести; здесь: приводить.
46. ал£кр101](гау aor. ind. pass, (dep.),
см. ст. 16. ооЗелоте (#4030) никогда, ни в
какое время. EXdX‘i]O,£V aor- ind. act. от
ХаХёсо (#3281) говорить; обобщ. аог. рассма-
тривает действие как единое целое.
47. ЛЕлХаУ1](Г0£perf. ind.pass. от лХа-
vdco (#4414) сбивать с толку, обманывать.
Perf. подчеркивает прошлые обманы, ко-
торые мешают признать истину, и их для-
щийся результат.
48. елъсгтеостеу aor. ind. act. от лште-
псо (#4409) верить.
49. ytvcocKOV praes. act. part, от
ytvcooKCO (#1182) знать; здесь: близко позна-
комиться, усвоить. Еларатос; (#2063) обви-
няемый. Примеры того, как ученые рабби
презирали тех, кто не соблюдал закон, см.
в SB, 2:494-519; Barrett; ВВС.
50. eX0c6v aor. act. part. nom. masc. sing,
от Epxopat (#2262) идти. Part, в роли subst.,
“тот, кто”, cdv praes. act. part, от Eipt (#1639)
быть.
51. акоисщ aor. conj. act. от акоисо (#2on
слышать. Conj. c edv (#1569) выражает усло-
вие. yvd) aor. conj. act. от yivcooKCO (#1182)
знать; здесь: быть информированным.
52. Epauviicrov aor. imper. act. от Epa-
uvdco (#2236) искать, исследовать, расследо-
вать полностью (BAGD). l6e aor. imper.
act., см. ст. 26.
53. Елор£1)0т](та¥ aor. ind. pass, (dep.)
от лорЕиоцаг (#4513) тцут. По поводу проб-
лем текста, связанных с этой перикопой,
см. ТС, 219; Daniel В. Wallace, “Reconside-
ring ‘The Story of Jesus and the Adultress
Reconsidered’” NTS 39 (1993): 290-96, с би-
блиографией.
Иоанна 8
1. ЕлорЕиОт] aor. ind. pass, (dep.) от
KOpEUopat (#4513) идти. Обобщ. aor. рассма-
тривает путешествие как единое целое.
2. брОрос; (#3986) начало дня; рано утром;
gen. времени. ларЕуЕУЕТо aor. ind. med.
(dep.) от Kapayivopai (#4134) приходить.
ПРХето impf. ind. med. (dep.) от Ep%op,ai
(#2262) приходить. ка01<га£ aor. act. part,
(temp.) от ка01£со (#2767) садиться. Aor. ука-
зывает на предшествующее действие. е81-
SatTKEv impf. ind. act. от Зьбааксо (#1438)
учить; inch, impf., “Он начал учить”.
3. pot/Eia (#3657) dat. sing, прелюбодея-
ние. Согласно Лев. 20:10 и Вт. 22:22, пре-
любодеяние наказывалось смертью (SB,
2:519; обсуждение этого фрагмента см. в
D.Liihrmann, “Die Geschichte von einer
Sunderin...”, NTS 32 [1990]: 289-316). ка-
TEiX'nppcvTjv perf. pass. part, от катаХац-
Pdvco (#2898) хватать, захватывать, часто с
враждебными намерениями; ловить, засе-
кать; особ, уличать в прелюбодеянии
(BAGD). Perf. означает “замечена в позор-
ных деяниях”. Это указывает на то, что она
регулярно прелюбодействовала (Morris).
Есть предположение, что муж умышленно
подстроил ей ловушку, чтобы развестись с
ней или чтобы ее побили камнями (LNT,
160-64; Morris). crxiicravTEg aor. act. part,
от штт|Ц1 (#2705) помещать, ставить. Аог.
part, предполагает действие, логически и
по времени предшествующее действию по-
следующего гл.
4. катЕьХ'ПЛТШ, perf. ind.pass. от ката-
Xappdvco хватать, см. ст. 3. антофсорф
(#900) fem. dat. sing, (пойманный) с полич-
ным. Относится к пойманному вору или
прелюбодею (BAGD). pOL/EnopEVT] praes.
med. part, от poiXEUopai (#3658) совершать
прелюбодеяние. Praes. предполагает дей-
ствие, одновременное действию основного
гл. Ее поймали в процессе прелюбодеяния.
5. EVETEiXaxo aor. ind. med. (dep.) от
EVTEXXopat (#1948) повелевать, xoiauxai;
(#5525) такой. Xt0d^Eiv praes. act. inf. от
XiOd^co (#3342) побивать камнями. Inf. в ко-
свенно^ речи. Человека могли побить кам-
нями ^за прелюбодеяние только при усло-
вии, Цто он упорствовал в грехе после пред-
шествующего предупреждения, и при том,
что факт подтверждался двумя компетент-
ными свидетелями (LNT, 160ff).
6>JCEipd^ovT£(; praes. act. part, от kel-
pa£co (#4279) искушать, испытывать, здесь в
отр. смысле. Он должен был нарушить ли-
бо римские законы, запрещающие смерт-
ную казнь, либо иудейские законы, проти-
вореча Моисею. EXtooTVpraes. conj. act. от
345
Иоанна 8
Е%со (#2400) иметь. Conj. выражает цель, ка-
Ti]yop£iv praes. act. inf. c gen. от катруо-
р£СО (#2989) обвинять. Inf. в роли дополне-
ния. Они хотели знать, законно ли будет
побить ее камнями в данных обстоятельст-
вах (LNT, 174). киуас; aor. act. part, {со-
путств.) от кнлтсо (#3252) наклоняться.
бакт^Хср dat. от бактиХос; (#1235) палец.
Начертание пальцем было знаком возве-
щения божественного закона (LNT, 177).
Instr, dat. катЕурафЕУ impf. ind. act. от
катаурафсо (#2863) писать, записывать (ММ).
Inch, impf., “Он начал записывать”. Возмо-
жно, Он начал записывать жалобы или об-
винения. Есть предположение, что Иисус
написал стих Исх. 23:1 о том, что не надо
присоединяться к нечестивым; здесь име-
ется в виду заговор против женщины (LNT,
175-82; ВВС).
7. EKEgsvov impf. ind. act. от елсцеусо
(#2152) оставаться. Impf., “так как они про-
должали”. EpcoxcovTEc; praes. act. part, (со-
путств.) от Ерсотасо (#2263) спрашивать, d-
veicdvev aor. ind. act. от ауакилтсо (#376)
подниматься, вставать, смотреть вверх, d-
уацартцтод (#387) без греха. Используется
как общее обозначение невинности (Hos-
kyns). раХётсо aor. imper. 3 pers. sing, om
pdXXco (#965) бросать. Иисус настаивает на
том, что обвинитель и свидетель должен
быть компетентным, то есть безгрешным
(LNT, 182). То есть Он настаивает на вы-
полнении закона.
8. катакиуад aor. act. part, (со-
путств.) от катакилтсо (#2893) склоняться.
ЕурафЕУ impf. ind. act. от урафсо (#121D пи-
сать. Impf., “Он продолжил писать”. Есть
предположение, что Он записал строки
Исх. 23:7, заповедь удаляться от неправды
и предоставить Богу право вершить суд и
карать (LNT, 138f).
9. dKOncravTEc; aor. act. part, (subst.) om
акоисо (#20D слышать. Aor. логически пред-
шествует действию основного гл. Е^Цр-
XOVW impf. ind. med. (dep.) от E^Epxopat
(#2002) выходить. Inch, или iterat. impf.,
“они начали уходить и продолжали ухо-
дить один за другим”. dp^dpEVOt aor. med.
(dep.) part, от dp^opai (#806) начинать, ка-
теХе1Ф0ц aor. ind.pass. от катаХЕшео (#29оп
покидать, oncra praes. act. part, от slpi
(#1639) быть.
10. dvaKiiyac; aor. act. part, (со-
путств.), см. ст. 7. KaxEKpivsv aor. ind.
act. om KaxaKpivco (#2891) осуждать.
11. KOpE'VO'D praes. med. (dep.) imper. om
TropEVopai (#4513) идти. Praes. imper. с гл.
движения, цт|К£Т1 (#3600) больше не. djiap-
xav£ praes. imper. act. om dpapxdvco (#279)
грешить. Эта женщина — типичный при-
мер прощенного грешника. Ей дается ми-
лостивый шанс начать жизнь сначала (Bec-
ker).
12. avToig им. Это может относится к
фарисеям и толпам народа в храме (RWP).
EXdXn<r£V aor. ind. act. от ХаХёсо (#3281) го-
ворить. ф(О<5 (#5890) свет. По поводу значения
этого места и описания иудейской церемо-
нии зажигания громадных золотых све-
тильников на празднике кущей см. М, Suk-
kah 5:2-4; Barrett; ВВС; Morris; IQS 3:20;
4:8; 1QM 17:6; CD 5:18. dKoXooOcdv praes.
act. part, от акоХоиОёсо (#199) следовать,
следовать в качестве ученика (TDNT).
Subst. part, выражает неотъемлемое каче-
ство или условие. ЛЕрълатцат) aor. conj.
act. от ЛЕрслатЕСО (#4344) ходить, ходить во-
круг. Conj. с двойным, усиленным отрица-
нием. E^Ei fut. ind. act. от Е£со <#2400) иметь,
приобретать.
13. Etnov aor. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить.
14. алЕкрЮц aor. ind. pass, (dep.) от d-
локр1уоца1 (#646) отвечать. Ответ Иисуса
предполагает, что Его свидетельство — не
единственное. о1ба (#3857) perf. ind. act.
знать. Def. perf. co знач. praes. лоОеу (#4470)
где, откуда. rjXOov aor. ind. act. om ёр/оцас
(#2262). лоп (#4544) где, куда.
15. ката (#2848) с асе. согласно. Указыва-
ет на критерий суда: “по плоти”, привле-
кая внимание к несовершенству их реше-
ния (Morris).
16. dX^Otvoc; (#240) истинный, прове-
ренный, здесь в знач. “точный” (Brown;
TLNT). л£Ц1|Ш£ aor- act- part. (subst.) от
ЛЕЦ Л СО (#4287) ПОСЫЛатЬ.
17. уёуралтаг perf. ind.pass. от урафсо
(#1211) писать. Perf. означает: “продолжает
быть написанным”, предполагается юри-
дическая значимость Писания (ММ).
18. papTUpcovpraes. act.part, от царти-
рЕСО (#3455) свидетельствовать. Subst. part, в
роли praed. nom. Praes. указывает на одно-
временность действий.
346
Иоанна 8
19. 'qSelte plperf, ind. act. от oi5a знать
(см. ст. 14). Plperf. ind. в cond., противоре-
чащем факту.
20. pfj|xa (#4535) речь, ev у, указывает на
близость расположения (Brown), уа^офп-
XaKtov (#1126) сокровищница. Вероятно,
расположенная в Женском дворе (Barrett;
ВВС; Мк. 12:41 и сл.; Лк. 21:1 и сл.). 8t-
SatTKCOv praes. act. part, от 5i5doKCO (#1438)
учить. Temp. part, c praes. указывает на
одновременность действия. etucwev aor.
ind. act. от тиа^со (#4389) хватать, арестовы-
вать. Этот комментарий указывает, что к
тому времени арест Христа уже входил в
волю и планы Бога. eXhXv0ei plperf. ind.
act. от Ep%opat (#2262) приходить, идти.
21. ondyco (#5632) praes. ind. act. уходить.
Fut. praes. относится к Его смерти (Car-
son). ^ЦТЦСТЕТЕ fut. ind. act. от £т|тёС0 (#2426)
искать; здесь в знач. следовать. dnoOavst-
<г0е fut. ind. med. {dep.) от ало0УТ|аксо (#взз)
умирать. eXOevv aor. act. inf. от ep^opat,
см. ст. 20. Инфинитив-дополнение при гл.
SuvacrOs. Цель путешествия — Отец; вре-
мя наступит после вознесения.
22. (#3614) вводит вопрос, содержа-
щий колебания: “Ты ведь не думаешь... не
правда ли?” (М, 170; Мф. 12:23). аяоктЕ-
VEi fut. ind. act. от diroKTEivio (#650) уби-
вать; здесь в сочетании с возвратным мес-
тоимением имеет значение: “совершать са-
моубийство”. eccdtov сам себя. Самоубий-
цы по иудейской традиции лишали себя
права на загробную жизнь (SB, l:1027ff).
23. катю (#зоо4) ниже, под. avo (#539)
вверху. Иудейские термины для обозначе-
ния земного и небесного (Schnackenburg).
Дальше в стихе дается объяснение обоих
терминов.
24. бтъ (#4022) вводит косвенную речь.
drcoOavsitrOs fut. ind. med. (dep.), см. ст.
21. Умерев во грехе, человек теряет возмо-
жность покаяться (ВВС). лктхевстцте аог.
conj. act. от яютепсо (#4409) верить. Аог. оз-
начает: “совершать деяние веры”, “прихо-
дить к вере” (Morris). Conj. с Edv (#1569) в
cond. 3 типа, в котором условие расматри-
вается как возможное, ort (#4022) передает
содержание веры или верования.
25. rf|v ap)cnv нареч., асе. с начала, от
начала. По поводу сложного оборота см.
Brown; Schnackenburg.
26. яещгск; aor. act. part, (subst.) от
лёцлео (#4287) посылать. Аог. показывает на
предшествующее действие: “тот, кто по-
слал”.
27. Eyvocrav aor. ind. act. от ytvcooKCO
(#1182) знать; здесь в знач. “полностью при-
знавать”. ёХеуеу impf. ind. act. от Хёусо
(#3306) говорить, беседовать о чем-л.
28. пушсгцтЕ aor. conj. act. от ъубсо
(#5738) возносить. Ссылка на распятие и воз-
несение, так же как и на спасение (Barrett;
TDNT). Conj. с orav (#4020) в indef. temp,
прид. yvc6crEcr0E fut. ind. med. (dep.), cm. ct.
27. s8t8a^sv aor. ind. 'act. от SiSdoKCO
(#1438) учить, наставлять.
29. ЛЕцуа<; aor. act. part., cm. ct. 16.
афцкЕУ aor. ind. act. от афигцл (#918) поки-
дать. Обобщ. аог. dpEcrcd pl. от ареотбе;
(#744), вербальное adj. от арёоксо достав-
лять удовольствие; “вещи, которые доста-
вляют удовольствие”.
30. XaXonvTOc; praes. act. part, (temp.)
от ХаХёсо (#3281) говорить. Gen. abs., вводит
информацию, необходимую для придаточ-
ного, не являясь его частью. Praes. указы-
вает на одновременность действия, “пока
Он говорил”. ETttffTEwav aor. ind. act., см.
ст. 24.
31. ЛЕякттЕокдтас; perf. act.part, (adj.),
см. ст. 24. Perf. указывает на длительное
действие в прошлом. Возможно, ссылка на
тех, кто открыто заявил о своей вере (Mor-
ris; но см. также Schnackenburg). jielvitce
aor. conj. act. от pevco (#3531) оставаться. Не
ложные, но настоящие ученики, которые
продолжают верить в Его учение (Carson).
Conj. с Edv (#1569) в cond. 3 типа, в котором
есть некоторая вероятность выполнения
условия. аХц0сос; (#242) adv. истинно.
32. yveoerstrOs fut. ind. med. (dep.), cm.
ct. 27. eXeuOepcoctei fut. ind. act. от eXeu-
0Ербсо (#1802) освобождать; освобождение от
греха, синоним спасения (Barrett).
33. drcsKpiO'ncrav aor. ind. pass, (dep.)
от drcoKp^vopai, cm. ct. 14. SsSonXEUKa-
jiev perf. ind. act. от бопХебсо (#1526) быть
порабоп^енным, служить в качестве раба.
Perf. с акцентом на настоящих результа-
тах /йрошлого действия. Здесь присутству-
ет ^ибо непонимание с их стороны, либо
игра слов со стороны Иисуса. Иисус гово-
рит не об общественном, но о духовном по-
ложении собеседников. Они не нуждаются
347
Иоанна 8
в Спасителе, так как считают себя детьми
Авраама (ВВС; Becker). Хотя физически
они происходят от Авраама, действия их
противоречат этому (DJG, 3-4, 6). yEVi'}-
стестОе fut. ind. med. {dep.) от yivojiai (#ii8b
становиться.
34. tcolcov praes. act. part, от koiecd
(#4472) делать, практиковать. Subst. part,
описывает особенность или классовую
принадлежность тех, кто выполняет дейст-
вие (SMT 56).
36. ЕХЕобЕрсбсщ aor. conj. act., см. ст.
32. ovtcx; (#3953) воистину, реально.
ЕСГЕСТ0Е fut. ind. med. от sipi (#/зз9) быть.
37. oi3a (#3357) perf. ind. act. знать. Def.
perf. co знач. praes. dmoKTEivai aor. act.
inf., см. ст. 22. Эпэкз. inf. объясняет
^T]TEITE. OTl (#4022) ПОТОМУ ЧТО, ВВОДИТ При-
чину, xa>pEt praes. ind. act. от хсорёсо (#оооз)
вмещать, содержать. Они никогда не хоте-
ли по-настоящему вместить Его слово (Tas-
ker). Здесь фигурально указывает на чис-
тосердечие или понимание (BAGD).
38. Есбракаperf. ind. act. от opdco (#зз72>
видеть. Perf., верятно, предполагает, что у
Иисуса раньше было видение, которое про-
должается в настоящем (Brown). Т|коисга-
те aor. ind. act. от акоисо слышать, см. ст.
9. tcoieIte praes. ind./imp. act. от rcotECO,
см. ст. 34 (Westcott).
39. drcEKpi O^tra v aor. ind. pass, (dep.)
от dnoKpivopiai (#646) отвечать, боте praes.
ind. act. от £i|ii (#1639) быть. Ind. в cond. 1
типа, в котором говорящий предполагает
реальность условия.
40. dTtOKTEtvai aor. act. inf., см. ст. 22.
Inf. в роли дополнения dvOpconov в прило-
жении к pc. ХеХаХцка perf. ind. act. от
ХаХёсо (#3281) говорить. Терминативный
perf. указывает на речь, произнесенную в
прошлом, воздействие которой продолжа-
ется.
41. nopvEia<; (#4518) gen. sing, разврат,
незаконные сексуальные отношения. уЕ-
yevviipEOaperf. ind.pass. от yEvvdco (#ii64)
вынашивать; pass, рождаться. Perf. под-
черкивает их длительное существование,
основанное на прошлом акте рождения.
42. дуалатЕ impf. ind. act. от ауаласо
(#26) любить. Используется в cond., проти-
воречащем факту: “Если бы Бог был ва-
шим Отцом...” (но Он не ваш Отец).
E^ijXOov aor. ind. act. от ё^ёрхоца! (#2002)
выходить. 1]ксо (#2457) praes. ind. act. прихо-
дить, присутствовать. £Xi]XoOa perf. ind.
act. от Epxopat идти, приходить, «лесгте-
iXev aor. ind. act. от алоотёХХсо (#690) посы-
лать, отправлять в качестве полномочного
представителя (TDNT). Если бы они люби-
ли Отца, они бы узнали Его посланника.
Они отвергли откровение, принесенное по-
сланником, значит, они отвергли Отца.
43. XaXtd (#3282) речь. Указывает на
форму выражения, внешнее строение речи
(Morris). ytvcoffKETE praes. ind. act. от
ytvcooKCO (#1182) знать; здесь в знач. “призна-
вать” или “принимать”. Хдуо£ (#3364) слово.
Указывает на содержание речи (Morris), d-
kouelv praes. act. inf. от акоисо (#2od слы-
шать; здесь в знач. “повиноваться” или
“понимать”. Inf. в роли дополнения.
44. 3tdpoXo<; (#1333) хулитель, дьявол
(DDD, 463-73; 1369-80). Их отец противо-
поставлен Отцу Иисуса (Becker; TFG, 303).
Об используемом здесь обороте см. BD,
140. ETttOujua (#2123) желание; дела, соот-
ветствующие их желаниям; действовать
согласно своим желаниям (BAGD). латрдс;
gen. от латт|р (#4252) отец, gen. происхожде-
ния: “приходящие от дьявола”, — или,
возможно, качества: “дьявольские жела-
ния”. dvOpCOHOKTOVO^ (#475) убийца. Он вы-
нудил Адама совершить аморальный по-
ступок (Barrett). e<ttt|kev impf. ind. act. от
отцксо (#5112) стоять, стоять твердо. О проб-
лемах этого текста см. ТС, 226. XaXf) praes.
conj. act. от ХаХёсо (#328d говорить. Conj. с
indef. temp. прид. (“когда бы ни”). цгеоЗос;
(#6022) ЛОЖЬ. VEUCTTliq (#6026) лжец.
45. £уа> Зе Я, с другой стороны. Поста-
влено вперед для выделения (Bernard).
лютеоете praes. ind. act. от kkjteuco (#4409)
верить. Praes. описывает их текущее со-
стояние веры. Они предпочитают верить
лжи, а не правде.
46. EksyxEi praes. ind. act. от ёХёухсо
(#1794) убеждать, доказывать, убеждать до-
казательствами .
47. div praes. act. part, от El|ii (#1639)
быть. Praes. описывает одновременное
действие. Subst. part, описывает качество.
ек той 0eov от Бога. Gen. источника.
48. алЕКръ01](гау aor. ind. pass, (dep.)
от drcoKpivoiiai (#646) отвечать. каХсос;
(#2822) adv. хорошо. Имеется в виду: “разве
мы не правы, когда говорим?” (Barrett).
348
Иоанна 9
1ацар1тт](; (#4901) самарянин, презритель-
ное выражение неуважения (см. Ин. 4:4;
ВВС).
49. praes. ind. act. от qti-
pd^co (#&?3) бесчестить; в знач. “позорить
своим поведением”, “оскорблять” (BAGD).
50. ^цтсоу praes. act. part, от £t]teco
(#2426) искать. Part. В роли subst. KCU (#2779)
и, также. Kpivcrv praes. act.part, (subst.) от
KptvCD (#3212) судить.
51. тцр^сщ aor. conj. act. от тцрёсо (#6498)
стеречь, хранить, блюсти. Conj. с edv в
cond. 3 типа, предполагающем, что усло-
вие может быть выполнимо. 0ЕСОрг|ат] аог.
conj. act. от 0£сорёсо (#2555) видеть. Здесь в
знач. испытать смерть. Conj. с двойным
отр. oii (^4024;3590) для усиления отрица-
ния.
52. ёуусокаргу perf. ind. act., см. ст. 27.
Perf. подчеркивает текущее состояние зна-
ния: “теперь мы точно знаем”. dneOavev
aor. ind. act. от ало0У1]аксо (#633) умирать.
Обобщ. аог. описывает их смерть, уеистт]-
tat aor. conj. med. (dep.) от yeuopai (#1174)
пробовать, c obj. в gen. Здесь используется
фигурально в знач. “познавать” (SB,
l:751ff; BAGD; NIDNTT, 2:271).
53. pei^cov (#3505) comp, от цёуа<; вели-
кий; comp, более великий, латрд? gen. от
латт^р (#4252) отец. Gen. сравнения: “более
великий, чем отец”. лоьеьс; praes. ind. act.
от лосесо (#4472) делать; здесь в знач. “изоб-
ражать из себя”, “претендовать на то, что-
бы быть”.
54. алЕкрЮц aor. ind. pass, (dep.), см.
ст. 14. 5o^d<r<o aor. conj. act. от 5o£d£co
(#1519) прославлять (TLNT; TDNT; EDNT).
Conj. c edv (#1569) в cond. 3 типа, предпола-
гающем возможность условия. 6o£d£<ov
praes. act. part, subst. part.
55. ёуусбкате perf. ind. act., cm. ct. 27.
Perf. указывает на длительные результа-
ты. еьлсо aor. conj. act. от Хёусо (#ззоб) гово-
рить. Conj. с Kav (#2779:323) в cond. 3 типа,
предполагающем возможность условия,
etropai fut. ind. med. от elpi (#1639).
56. fiyaXXtdffaxo aor. ind. med. (dep.)
om dyaXXtdco (#22) ликовать, радоваться
(Morris). Это относится к радости, которую
дает спасение. Здесь Авраам предвкушает
ее (EDNT). Основанием для этого высказы-
вания может служить раввинистическое
толкование стиха Быт. 17:17 (Philo, De
mut. пот., 154ff; TFG, 306-8; Haenchen;
SB, 2:525-26). aor. conj. act. om opdco
(#3972) видеть. Conj. c tva (#2671) выражает
содержание увиденного (IBG, 145f). el6ev
aor. ind. act. om opdco (#3972) видеть. EXdpil
aor. ind. pass, (dep.) om %aipco (#5897) радо-
ваться, ликовать.
57. ё co ракаc; perf. ind. act. от opdco, см.
ст. 56.
58. yEvscrOat aor. inf. med. (dep.) om yi-
vopat (#1181) становиться; появляться на
свет (Morris). Обратите внимание на проти-
вопоставление ёусо Etpi, “Я есмь”
(D.M.Ball, “JAzn” in John1 s Gospel: Literary
Function, Background, and Theological Im-
plications [Sheffield: Sheffield Academic
Press, 1996]); (см. Ин, 1:1; также TFG, 308-
10). Inf. с предл. rcpiv (#4570) выражает вре-
мя — “прежде” (MT, 144).
59. fjpav aor. ind. act. om a’ipco (#149) под-
нимать, подбирать. Возможно, они подоб-
рали камни, которые использовались для
строительства храма (ВВС). PaXcoavv аог.
conj. act. от pdXXco (#965) бросать. Conj. с i va
(#2671) выражает цель, ЕКриРц aor. ind.pass.
от крплтсо (#3221) прятать, скрывать.
Иоанна 9
1. лараусоу praes. act. part, (temp.) от
парады (#4135) идти мимо, проходить мимо.
Praes. выражает одновременное действие:
“когда Он проходил мимо”. evSev aor. ind.
act. от opdco (#3972) видеть. тофХод (#5воз)
слепой. Он родился физически и духовно
слепым, теперь настал конец его слепоте
(DJG, 81-82). yevETi] (#1162) рождение. Та-
ким образом, этот человек фактически не
грешил активно. Врожденная слепота ука-
зывает также на серьезность его заболева-
ния (Becker).
2. TipcoTiiaav aor. ind. act. от Ерсотасо
(#2263) задавать вопросы, спрашивать. Хе-
yovTEg praes. act. part, от Хёусо (#ззов) гово-
рить. Part, используется как граница ци-
таты и вводит последующую прямую речь.
‘HpapTEV aor. ind. act. от diiapxdvco (#279)
грешить. Раввины считали, что согрешить
можно и в материнском чреве (SB, 2:528-
30; JLightfoot). yovsig (#1204) родители. Это
может означать, что он страдал за грехи
своих родителей (ВВС), tva (#2671) так что,
выражает результат (RG, 997f). ycvvriG'g
349
Иоанна 9
aor. conj. pass, от yevvdco (#1164) вынаши-
вать; pass, рождаться.
3. аяЕКрЮц aor. ind. pass, (dep.) от d-
rcoKpivopai (#646) отвечать. 0av£pG)0fi aor.
conj. pass, от фауеросо (#5746) прояснять,
проявлять; здесь в знач. “выводить на
свет”. Conj. с tva (#2671) выражает цель.
4. 8st (#1256) praes. ind. act. необходимо,
c inf. указывает на логическую необходи-
мость. Epyd^EtrOatpraes. med. (dep.) inf. от
Epyd^opai (#2237) работать. Inf. в роли допо-
лнения. Асе. fipag в роли подлежащего
при inf. negyavTog aor. act. part, (subst.)
от лёцлсо (#4287) посылать. Aor. указывает
на предшествующее действие. f|pepa (#2465)
день; здесь дневной свет противопоставля-
ется темноте ночи. Ерхстаь praes. ind. med.
(dep.) от Epxopat (#2262) приходить. Praes.
футуристический или предсказательный:
“ночь непременно настанет”. Siivaxat
praes. ind.pass. (dep.) от 5i)vapat (#1538) быть
способным, с inf. Гномический praes. £-
pyd^EtrOat praes. med. (dep.) inf. от epyd-
^opai работать. Inf. в роли дополнения.
5. co praes. conj. act. от Eipi (#1639) быть,
присутствовать. Conj. c oxav (#4020) в indef.
temp, прид., “где бы Я ни присутствовал”.
Свет должен вести нас через откровение
(см. Ин. 1:4).
6. etctixtev aor. ind. act. от лтбсо (#4772)
плевать. В древние времена высоко цени-
лась целительная сила слюны (Morris; Bar-
rett). (#56/2) на землю. Арх. adv., dat.
либо loc. (RWP). ежитртЕУ aor. ind. act. от
tcoieco (#4472) делать, изготовлять. лцХод
(#4384) грязь, глина. О запрете на замешива-
ние глины по субботам см. М, Shabbath 7:2.
лтбсгра (#4770) слюна, плевок. ekexP^o'Cv
aor. ind. act. от ётихрсо) (#2222) смазывать,
мазать, протирать глаза. Относится к исце-
лению, а также используется для описа-
ния воска при запечатывании (BAGD;
ММ). О проблемах этого текста см. ТС, 227-
28.
7. VTcayE praes. imper. act. от пяаусо
(#5632) идти. Praes. imper. с гл. движения,
vtigat aor. imper. act. от vltctco (#3782) мыть,
мыться, купаться в пруду (BAGD). Aor.
обычно указывает на действие, которое
должно начаться. Это может быть imper.
повеления (JG, 319.) коХърРл0ра (#3148)
купальня. Купальня находилась в нижней
части города, недалеко от выхода из потай-
ного подземного хода Иезекииля (ВВС). £-
pUHVEBExat praes. ind. pass, от Ep|rqv£'6co
(#2257) переводить. dnsffTalpEvog perf.
pass. part, от атгоотёХХсо (#690) посылать.
Для возлияний на празднике кущей ис-
пользовалась вода из Силоамского источ-
ника (Barrett). dTrqX0sv aor. ind. act. от
алёpхореи (#599) уходить. ot)v (#4036) теперь,
следовательно, на основании приказания
Иисуса. EVtigaro aor. ind. med. от vIktco.
f|X0£v aor. ind. act. от Epxopai (#2262) при-
ходить. PXekcov praes. act. part, от рХёясо
(#1063) видеть. Part, образа действия, он вер-
нулся как зрячий.
8. yEtTOVE<; pl. от yEixcov (#П50) сосед.
Часто используется для описания близле-
жащей местности. 0£<opoi)VT£(; praes. act.
part, (subst.) от 0ЕСорёсо (#2555) видеть. Praes.
указывает на одновременное и длительное
действие: “те, кто видел”, лростаътцс; (#4645)
нищий. ка01]|Х£УО<; praes. med. (dep.) part,
от ка0гщои (#2764) сидеть. rcpoaatTCOv
praes. act. part, от яроааииёсо (#4644) про-
сить, молить о милостыне (МН, 324).
Praes. указывает, что у него было свое по-
стоянное место и что он был известным
человеком (RWP).
9. eXeyov impf. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. Iterat. impf. указывает на то, что
разные люди говорили разное.
10. T|VE(px04o‘av aor. ind.pass. от dvo-
iyco (#487) открывать. Здесь используется в
фигуральном значении: “быть способным
видеть”. Обобщ. аог. рассматривает про-
цесс в совокупности.
11. алЕКръОц aor. ind.pass. (dep.) от а-
локрсуоцас (#646) отвечать. Xsyojtsvoc;
praes. pass. part, от Хёусо (#ззоб) звать; pass.
носить имя. snsxptcrsv aor. ind. act., см.
ст. 6. йлауг praes. imper. act., см. ст. 7.
vtyat aor. imper. med. (dir. med. “мыться”),
см. ст. 7. Это цитата приказания Иисуса в
прямой речи. dnsXOcov aor. act. part, от
алёрхоцоц (#599) уходить. Аог. обоих part,
описывает предшествующее действие, не-
обходимое для выполнения действия ос-
новного гл. vtyapsvoc; aor. med. (dir. med.)
part., см. ст. 7. dvspXEya aor. ind. act. от
ауофХёлсо (#329) видеть снова. Inch. аог. опи-
сывает начало прозрения: “я начал ви-
деть”. Добавление прист. dva (снова) пере-
дает идею восстановления должного состо-
350
Иоанна 9
яния; речь не о том, что он видел раньше,
потому что он был слеп от рождения.
12. olSa (#3S57) perf. ind. act. знать. Def.
perf. co знач. praes.
13. ayoiMav praes. ind. act. от dyco (#72)
вести. Hist, praes. придает живость описа-
нию действия.
14. fjv impf. ind. act. от Eipi (#1639) быть.
EV T| ТЩЕрф день, В который. ETUHTJCFEV
aor. ind. act. от жнесо (#4472) делать, совер-
шать. dvECp^sv aor. ind. act. от dvoiyco
(#487) открывать.
15. f) p сот co v impf. ind. act. от Ерсотасо,
см. ст. 2. Iterat. impf. подчеркивает посто-
янные вопросы: “они постоянно спрашива-
ли”. avEpXEVEV aor. ind. act. от dvap-
Хеясо, cm. ст. 11. еяе0якеу aor- ind.aci-om
ekltIOtiH1 (#2202) помещать. Evtydg^v aor.
ind. med. om viftTCO, cm. ct. 7.
16. djiapxcoXog (#283) греховный. Это
следует понимать как “смертный”,
тоюгота pl. от тоюйтод (#5525) такая вещь,
подобное, ff/iapa (#5388) разделение.
17. Xsyouatv praes. ind. act. от Ахусо
(#ззоб) говорить; hist, praes. r|V£(p^EV aor.
ind. act. om dvoiyco, cm. ct. 10.
18. snicrTEDcrav aor. ind. act. от люте-
dco (#4409) верить. Ефсбуяаау aor. ind. act. om
Фсоуесо (#5888) звать. dvapXEigavTOc; aor. act.
part, om dvap^EKCO, cm. ct. 11. Subst. part,
подчеркивает новоприобретенное состоя-
ние видения, которое вызвало обсуждение.
Gen. отношения.
19. ярсбтяаау aor. ind. act. от Ерсотасо,
см. ст. 2. Это утверждение дискредитирует
свидетельство исцеленного слепого, £y£V-
уя0я aor. ind. pass, от ysvvdco (#1164) pass.
рождаться, apxi (#785) теперь (несмотря на
ваше заявление, что он родился слепым).
20. dnEKpiOrjcrav aor. ind. pass, (dep.),
см. ст. 3. EyEVV^O^ aor- ind.pass., cm. ct. 2.
21. rjvot^EV aor. ind. act. om dvoiyco, cm.
ct. 10. ЕрсотясгатЕ aor. act. imper. от Ерсо-
тасо, см. ст. 2. Aor. imper. призывает к
специфическому действию и предполага-
ет, что они должны перестать задавать во-
просы. Поразительно, что во всем этом спо-
ре никто не обращает внимание на великое
чудо или выгоду для человека, который до
того был слепым. T|^tK^a (#2461) возраст,
полный возраст, достижение зрелости, от-
носится к человеку, который старше 13 лет
(SB, 2:534). XaX/n<rsi fut. ind. act. от tax^ECO
(#3281) говорить.
22. ЕфоРобуто impf. ind. med. (dep.) om
фор£оца1 (#5828) бояться. Med. предполага-
ет, что они боялись того, что может с ними
произойти, yap (#1142) потому что. Это вво-
дит причину их страха. ctdvete0elvto
plperf. ind. med. (dep.) от cruvTiGriH1 <#533S)
соглашаться. Завершенный plperf. подчер-
кивает, что решение было принято по
меньшей мере до разговора с родителями,
скорее всего, в начале их расследования.
ороХоулсгц aor. conj. act. от бцоХоуЕСО
(#3933) признавать. Conj. c4£dv (#1569) в cond.
3 типа, где условие рассматривается как
возможное. dTrocFDVdyayyoc; (#697) быть изг-
нанным из общества, быть отлученным от
синагоги (Brown; SB, 4:293-333). yEv^xat
aor. conj. med. (dep.) om yivopat (#118D стано-
виться, быть.
23. TjXlKtav e^el иметь возраст, быть
совершеннолетним перед законом (BAGD).
24. 66<; aor. imper. act. от SiScopt (#1443)
давать. Aor. imper. призывает к специфи-
ческому действию с оттенком срочности.
Он должен был признать свою вину как
пособник Иисуса и нарушитель закона о
субботе (Becker).
25. алЕкръбя aor. ind. pass, (dep.), см.
ст. 3. d)v praes. act. part, от Eipi (#1639) быть.
Уступительное part. Praes. описывает
предшествующее, но длительное состоя-
ние.
26. Еяснti<fev aor. ind. act., см. ст. 6. trot
dat. от сто (для тебя). Dat. личной заинте-
ресованности.
27. якобаатЕ aor. ind. act. от акобсо
(#201) слышать. Относится не только к аку-
стическому аспекту слушания, но к приня-
тию истины, ця (#3590) используется в воп-
росах, на которые ожидается отр. ответ. Он
признает их враждебное отношение к Ии-
сусу. ysvE<r0ai aor. med. (dep.) inf. от yivo-
pai, см. ст. 22. Inf. в роли дополнения.
28. ЕХхнЗоряаау aor. ind. act. от tan-
SopECO (#3366) злоупотреблять, разоблачать
или сурово критиковать, включает про-
клятия и очернение (TDNT; TLNT).
|Ш0ятя<; (#3412) ученик (TDNT; EDNT).
29. XsXd>j]K£V P^rf. ind. act. от Xa^ECO,
см. ст. 21; здесь в знач. “открывать”, лб-
0EV (#4470) откуда.
351
Иоанна 10
30. 0аицаат6<; (#25/5) чудесный, заме-
чательный. Tjvot^EV aor. ind. act. от dvo-
iyco, см. ст. 10.
31. ОеосгеРп^ (#2535) преданный, боя-
щийся Бога. т| praes, conj. act. от eipi (#/бзз)
быть. Conj. с Edv (#/569) выражает условие.
Trovf) praes. conj. act. от ttoleco (#4472) делать.
32. цконсгОц aor. ind. pass, от акоисо
(#201) слышать. f|VE(p^EV aor. ind. act. om
dvoiyco, см. ст. 10. Тот факт, что произош-
ло чудо, означает, что Бог ответил на мо-
литвы Иисуса; следовательно, Он был пре-
данным Богу и боящимся Бога (Becker).
yEyEWT||iEvoD perf. pass. part., см. ст. 2.
Perf. здесь описывает предшествующее
действие с акцентом на состоянии, которое
является его результатом.
33. f|6uvaTO imper. ind. pass, (dep.) от
Suvapai (#/535) быть способным. Использу-
ется в cond., противоречащем факту (RG,
922f, 1014ff). rcOLEiv praes. act. inf. om ЯО1-
eco, см. ст. 31. Inf. в роли дополнения к
основному гл.
34. dn£Kpi0r|crav aor. ind. pass, (dep.),
см. ст. 3. EYEVV'n0'n? aor. ind.pass. от ?ev-
vdco, см. ст. 2. dXo£ (#3910) весь целиком,
полный; praed. nom. (RWP). E^Epalov
aor. ind. act. от ёкраХХсо (#/575) выбрасы-
вать; здесь в знач. “отлучать от синагоги”.
35. E^E^aXov aor. ind. act. от ёкраХХсо,
см. ст. 34. Eupcov aor. act. part, (temp.) от
EupioKCO (#2351) находить.
36. Kai (#2779) используется для введе-
ния аподосиса, который является вопро-
сом и имеет значение “кто же Он тогда” —
при условиях, которые изложены в прота-
сисе (BD, 227). лкттгистсо aor. conj. act. от
kioteuco, см. ст. 18. Conj. с iva (#2671) опи-
сывает результат.
37. Еюракас; '•perf. ind. act. от opdco
(#3972) видеть. Perf. подчеркивает длитель-
ные результаты. “Ты прозрел и по-прежне-
му видишь”. Xak6v praes. act. part, от Xa-
Xecd, cm. ct. 21. Part, описывает продолжа-
ющуюся речь.
38. Ефц impf. ind. act. от фгци (#5774) го-
ворить. TtpocrEK'UVi'iCTEV impf. ind. act. om
KpooKUVECO (#4686) поклоняться. Inch, impf.,
“он начал поклоняться”. Поклоны, сопро-
вождающие поклонение, используются
Иоанном в 4:20-24 для описания поклоне-
ния Богу (Brown).
39. pkETtovxEc; praes. act. part, от РХеясо
(#1063) видеть. Praes. описывает одновре-
менное действие. Уступительный part.,
“чтобы они увидели, даже несмотря на то,
что не могут видеть”. Р Хе явил, vpraes. conj.
act. от РХеясо. yEvcovxaL aor. conj. med.
(dep.) om yivo|iai (#ii8D становиться, быть.
40. dmorav aor. ind. act. от акоисо
(#20D слышать, ovtec; praes. act. part, om
Eipi (#1639) быть, jii] (#3590) предполагает отр.
ответ: “мы не слепы, не правда ли?”
41. цте praes. conj. act. от Etpi (#1639)
быть. impf. ind. act. от Ё%со (#2400)
иметь. Используется в cond., противореча-
щем факту. Добавление av (#323) произво-
дит эффект выделения курсивом ev (#1623)
(М, 200). Игра слов. Они слепы, поскольку
не видят своей греховности, но полагают,
будто в состоянии видеть. А тот, кто слеп
физически, но признает свои недостатки,
наоборот, видит истинное положение чело-
века пред Богом.
Иоанна 10
1. EicrEpxopEvog praes. med. (dep.) part,
от EiaEpxopat (#1656) входить. Subst. part.
Praes. описывает действие, которое явля-
ется характерной особенностью. аиХл (#885)
двор, овечий загон; здесь, скорее всего,
двор перед домом, окруженный каменной
стеной, увитой колючими растениями
(Brown; ВВС). dvaPaivoiv praes. act. part,
(subst.) от dvapaivco (#325) залезать, переле-
зать. dXXax60EV (#249) из другого места. Он
не пользуется общим входом (Becker).
кХеятцс; (#3095) вор, тот, кто ворует. Хцатцс;
(#3334) грабитель, разбойник. Это сочетание
может указывать на готовность совершить
насилие и на нечестность (Morris). В обоих
случаях намерения этого человека явно не-
хороши.
2. not|n]V (#4478) пастух (TDNT; NIDNTT;
Иез. 34). Основной обязанностью пастуха
была забота о сохранности стада, он дол-
жен был защищать и кормить овец. Мис-
сия Иисуса отмечена любящей заботой, да-
же желанием умереть за Свою паству
(ABD, 5:1187-90; DJG, 751-53). Хотя Ио-
анн говорит о преданности пастухов их
обязанностям, обычно к ним относились с
презрением (NIDNTT; JTJ, 305-12; РАР,
147-48).
352
Иоанна 10
3. 0np<opo<; (#2601) привратник. Возмож-
но, помощник пастуха, или же имеется в
виду загон, в котором находилось не одно
стадо, поэтому нужен был независимый
сторож на воротах (Barrett). t8va pl. п. от
tSvog (#2625) собственный. 0a>VEt praes. ind.
act. от фсоуёсо (#5888) звать, кат’ dvopa
(#2848; 3950) по имени. На востоке пастухи
обычно дают овцам имена, которые указы-
вают на отличительные признаки или ха-
рактерные черты животных (Bernard).
4. ЕкРаХх) aor. conj. act. от ёкраХХсо
(#1675) выводить. Это слово несет в себе отте-
нок принуждения (Morris). Conj. с oxav
(#4020) в indef. temp. прид. (“когда бы то ни
было”). E|iTtpoa0EV (#1869) с gen. перед, на-
против. otSaatvperf. ind. act. от oi5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. Здесь в
знач. “признавать Его и следовать за Ним”.
Они найдут с Ним покой и благополучие.
5. dXXdxptoc; (#259) незнакомец, on цц
(#4024; 3590) сильное отрицание: конечно нет!
(GGBB, 468-69). dKoXon0i]aon(nv fut. ind.
act. от акоХопОёсо (#199) следовать, c obj. в
dat. фЕП^оута! fut. ind. med. {dep.) от фЕ-
vyco (#5771) бежать. Овцы не узнают его по
голосу, и он не заботится об овцах.
6. napotpta (#4231) поговорка, притча
(Barrett). Eyvcixrav aor. ind. act. от yivcoa-
ксо (#1182) знать, признавать. Обобщ. аог.
описывает их непонимание смысла всего
разговора. EXaXst impf. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить. Impf. описывает предшест-
вующее действие.
7. Опра (#2598) дверь, ворота. Иисус —
это врата, через которые проходят овцы,
это единственная дверь, через которую лю-
ди могут войти в овцам (Hoskyns). xcov
Ttpopdxcov gen. pl. от яро paw v (#4585) овца.
Obj. gen., “для овец”.
8. ^X0ov aor. ind. act. от Ep/opat (#2262)
приходить. ijKonaav aor. ind. act. от ако-
ПСО (#201) слышать. Здесь в знач. “повино-
ваться”. По поводу падежа obj. см. BD, 95.
9. £1<геХ0т] aor. conj. act. от Ешёр%оца1
(#1656) ВХОДИТЬ внутрь. Conj. с Edv (#1569) в
cond. 3 типа, в котором условие рассматри-
вается как возможное: “некоторые могут
войти”. ай)01](ГЕта1 fut. ind.pass. от оср^со
(#5392) спасать, выручать, здесь в знач. “на-
ходиться в безопасности под защитой пас-
туха”, не просто в укрытии. E^EXsnaETat
fut. ind. med. {dep.) от ё^ёр/opaL (#2002) вы-
ходить. Vol'll (#3786) Пастбище. £Пр1](ГЕ1 fut.
ind. act. от Епршксо (#2351) находить. О по-
требностях овец, касающихся еды и питья,
см. ABD, 6:1127.
10. Et Щ] (#1623; 3590) кроме. кХецл] аог.
conj. act. от кХёятсо (#3096) воровать. Conj. с
iva (#2671) здесь передает причину его при-
хода. Эта причина эгоистична, он заботит-
ся о своем благе, а не о благе овец. 0nai]
aor. conj. act. от Опсо (#2604) забивать, уби-
вать для того, чтобы съесть (Morris), аяо-
Хёсл] aor. conj. act. от аяоХХпщ (#660) унич-
тожать. Это слово указывает на насильные
повреждения, разрушения и погибель
(NIDNTT). Они не позволяют овцам вырас-
ти и достигнуть полного развития. Это
комментарий Иисуса о современных Ему
вождях Израиля. £X<»atv praes. conj. act.
от £%co (#2400) иметь. TtEpiaadv (#4356) n. acc.
изобилие, чрезмерное количество, больше
необходимого (Sanders); “иметь сполна”,
“иметь в избытке” (Bernard).
11. каХдс; (#2819) хороший, прекрасный,
в смысле идеальный, образец для подража-
ния (Brown; Barrett); он противопоставля-
ется описанным выше пастухам. TiGrpTtv
praes. ind. act. от т10гци (#5502) помещать.
ПЯЕр (#5642) с gen. ради кого-л., для выгоды
кого-л. Он подвергает риску свою жизнь во
благо овец (Becker).
12. цюг0сотд(; (#3638) наемный работник,
работающий за плату (Morris), (ov praes.
act. part. nom. masc. sing, от eijlu (#1639)
быть. Praes. part, здесь используется в ро-
ли сущ. для описания характерной черты.
ХпкО£ (#3380) волк; здесь обозначает опас-
ность. EpxojiEvov praes. med. {dep.) part,
acc. masc. sing, от ep/opai (#2262) прихо-
дить. Part, используется для придания яр-
кости изображению надвигающейся опас-
ности. афиуогу praes. ind. act. от аф1г|Ц1
(#918) оставлять, покидать. Hist, praes. при-
дает живость описанию действия, dprcd-
^Et praes. ind. act. от dprcd^co (#773) ловить,
хватать, внезапно свирепо захватывать,
тащить прочь. Используется для описания
быстрого, насильственного действия
(TDNT). crKOpTU^Ei praes. ind. act. от скор-
л1£со (#5025) рассеивать.
13. цеХег praes. ind. act. от цёХХсо (#3508)
с dat. anxd) (#899) заботиться о ком-л.
14. ytvcoaKonav praes. ind. act. от yi-
vcookcd (#1182) знать; здесь предполагает не
353
Иоанна 10
интеллектуальное знание, а взаимоотно-
шения (Haenchen). Это часто употребляв-
шееся сравнение для изображения пра-
вильных отношений с Богом (Ос. 6:6; Иер.
31:34).
16. 8si (#1256)praes. ind. act. необходимо,
нужно (с inf.). dyaystv aor. act. inf. om ayco
(#72) вести. Inf. в роли дополнения, акои-
crouatv fut. ind. act. от акоисо (#2Ш) прислу-
шиваться к чему-л. ysvi](rovTat fut. ind.
med. {dep.) om yivopat (#U8D становиться,
быть, notЦ(#4479) стадо.
17. Xapco aor. conj. act. om Xappavco
(#3284) брать, принимать. Conj. c tva (#2671)
выражает цель (Barrett).
18. a’tpet praes. ind. act. om aipco (#149)
забирать. Несмотря на более раннюю под-
держку, альтернативное прочтение ppev
{аог. от того же гл.) не имеет столь широ-
кого распространения (ТС, 231). s^ouata
(#2026) власть (Schnackenburg). Ost vat aor.
act. inf. от т10т|Ц1 (#5502) класть, XapEtv aor.
act. inf. om Xappdvco, cm. ct. 17. Inf. в роли
дополнения к основному гл. £ka0ov аог.
ind. act. от A,appdvco.
19. (#5388) разделение, раскол.
EyevExo aor. ind. med. {dep.) от yivopai, см.
ст. 16; здесь-, подниматься.
20. patvExat praes. ind. med. {dep.) от
paivopat (#3419) неистовствовать, буйство-
вать, сходить с ума. Иудеи считали, что
причиной яростного, нездорового поведе-
ния являются бесы (ABD, 2:140-41; DDD,
452-53).
21. 3atpiovt^o]i£vou praes. med. part,
gen. masc. sing, om 6aipovi^co (#1227) быть
одержимым злым духом. Об иудейском
взгляде на бесов см. SB, 4:501-35. Одержи-
мого слушать не следовало (TDNT). pi]
(#3590) используется в вопросах, содержа-
щих сомнение и предполагающих ответ
“нет”, dvot^at aor. act. inf. от dvoiyco (#487)
открывать. Inf. в роли дополнения.
22. eyeveto aor. ind. med. {dep.) от yivo-
pai, см. ст. 16. Eyicatvta (#1589) обновление,
вторичное посвящение. Здесь имеется в ви-
ду храмовый праздник, или праздник ха-
нукки, который отмечали в честь очище-
ния и освящения храма при Маккавеях (1
Мак. 4:36-59; 2 Мак. 10:1-8; Edersheim,
Temple, 333-36; Jerry R. Lancaster and
R. Larry Overstreet, “Jesus’ Celebration of
Hanukkah in John 10”, Bib Sac 152 [1995]:
318-33; BBC). зима. 8-дневный
праздник начинали отмечать на 25-й день
месяца кислев (декабрь). Иосиф Флавий
называет этот праздник праздником света
(Jos., Ant., 12:319-326). В храм вносили
огромный светильник. Свечи на нем горе-
ли, озаряя весь храм (2 Мак. 1:8; 10:3;
J.VanderKam, “Hannukah: Its Timing and
Significance According to 1 and 2 Maccabe-
es”, JSP 1 [1987]: 23-40; ABD, 2:123-25).
23. n£pt£ndx£t impf. ind. act. om KEpi-
тштесо (#4344) ходить вокруг. Прогрессив-
ный impf., изображающий процесс хожде-
ния, или iterat. impf., указывающий на
длительное хождение, с остановками и во-
зобновлением движения, сттоа (#5119) dat.
sing, портик с колоннами (Edersheim, Tem-
ple, 43f; Acts 3:11; 5:12; JPB, 64-68; DJG,
812-13; BBC).
24. EKUKXcocrav aor. ind. act. om kukXoco
(#3240) окружать, ouv (#4036) затем; времен-
ное использование частицы, egx; лоте
как долго? atpstc; praes. ind. act. от aipco
(#149) поднимать. См. ст. 18. Здесь: “держать
в недоумении”, букв, “забирать наши жиз-
ни” (Brown). eI praes. ind. act. от Eipi быть.
Условие сформулировано таким образом,
что утверждение понимается как истин-
ное. е1ле aor. imper. act. от ^Еусо (#ззов) го-
ворить. Aor. imper. призывает к специфи-
ческому действию с оттенком срочности.
nappt]<rtqi (#4244) adv. открыто, ясно. Надо
было ответить “да” или “нет”, чтобы они
поняли.
25. dnEKpiOt] aor. ind. pass, {dep.) от d-
noKpivopai (#646) отвечать. Etnov aor. ind.
act. om A.Eyco, cm. ct. 24. Обобщ. аог. описы-
вает Его прошлые взаимоотношения с ни-
ми (слова и дела), которые были открове-
нием Его истинной природы.
27. dKolouOoucrtv praes. ind. act. от d-
koXouOeco (#199) следовать, здесь в знач. “по-
виноваться”. Praes. является привычным
или обыденным. Это действие, которое
ожидается от паствы.
28. dndXovxat aor. conj. med. от алоХ-
Xu|it (#660) теряться, dpndtrst fut. ind. act.
от арла^со (#773) похищать, см. ст. 12. ек
тт](; ё^п. fem. sing., gen. отделения:
“из руки”, латрос; gen. masc. sing, от латрр
(#4252) отец. Gen. принадлежности: “Отца”.
29. SeSokev perf. ind. act. от 818cd|m
(#1443) давать. Perf. указывает на состояние
354
Иоанна 11
как результат прошлого действия, rcdvrov
gen. от пас, все; gen. сравнения. psi^ov
(#3505) сотр. от цёуас; обширный, большой;
сотр. больше. Здесь, возможно, “могуще-
ственный”. dpnd^siv praes. act. inf. от a-
prcd^co, см. ст. 28. Inf. в роли дополнения.
30. ev (#1651) п. одна вещь. Предполагает
не идентичность, а единство по природе
(Morris).
31. Epdcrraaav aor. ind. act. от pao-
xd^co (#юо2) подбирать, ndltv (#4099) снова
(см. 8:59). AxOdtnotriv aor. conj. act. om Xi-
6d£co (#3342) побивать камнями. Conj. c iva
(#2671) выражает цель. Они хотели побить
Его камнями за богохульство. Такова их
реакция на Его прямой ответ, которого они
просили в Ин. 10:24.
32. s8si^a aor. ind. act. от SeiKvupi
(#1259) показывать, noioc; (#4481) какого рода.
XtOd^ETE praes. ind. act. от АлОа^со, см. ст.
31. Praes. выражает либо тенденцию: “вы
хотите побить Меня камнями?”, либо уси-
ление: “вы пытаетесь побить Меня камня-
ми?”.
33. dnEKpvOiiaav aor. ind. pass, (dep.)
от drcoKpivopai, см. ст. 25. ЯЕрх (#4309) с
gen., используется с гл. обвинения, запре-
та, осуждения для выражения причины:
за, из-за (BAGD). a>vpraes. act.part., см. ст.
12. Уступительное part., “хотя Ты чело-
век”.
34. ysypappEVOv perf.pass.part. пот. n.
sing, от урафсо (#121D писать. По поводу ци-
таты из Пс. 81:6 см. А. Т. Hanson, “John’s
Citation of Psalm 82 in John 10:33-36”, NTS
11 (1964/65): 158-62; “John’s Citation of Ps
82 Reconsidered”, NTS 13 (1966/67): 363-
67; SB, 2:539-41; OTN, 21-37, особ. 33;
HSB, 279-80. Если в еврейском Писании
правители называются богами, насколько
большее право на это имеет Тот, Кто свиде-
тельствует о Себе чудесами (Becker). Etna
aor. ind. act. от Хёуа) (#ззов) говорить.
35. Xi)0i]vat aor. pass. inf. от Хбсо (#3395)
ломать, отодвигать в сторону, нарушать
(Brown). Inf. в роли дополнения к основно-
му гл. урафл (#1210) Писание. Обозначает
любой конкретное место Писания (Lin-
ders).
36. f|yia<rsv aor. ind. act. от dyid^co (#39)
выделять, освящать, делать священным.
-d£co окончание предполагает значение
“делать святым”. Здесь имеется в виду
“выделить для выполнения специального
задания” (TDNT; EDNT). dv rel. pron. кого.
Используется в rel. прид., которое высту-
пает в роли асе. уважения (Barrett). dnEcr-
tevIev aor. ind. act. от алоахёМло (#690) по-
сылать.
37. локо praes. ind. act. от jeoieco (#4472)
делать. Ind. в cond. 1 типа, в котором усло-
вие является истинным.
38. лктхеоцтс praes. conj. act. от лшхе-
бсо (#4409) верить, с obj. в dat. Conj. в cond. 3
типа с Kav (#2779; 323), где условие рассмат-
ривается как возможное, лкгтевете praes.
imper. act. Imper. здесь Передает приглаше-
ние; praes. гномический. yvcoxE aor. conj.
act. от ytvcooKco (#1182) знать. Aor. означает:
“чтобы вы могли познать” (Morris). Conj. с
iva (#2671) указывает на цель. yvvcicFKT|TE
praes. conj. act. от ytvcooKCO: “и продолжай-
те познавать” (Morris).
39. e^i'itow impf. ind. act. om ^tjteco
(#2426) искать. Iterat. impf. описывает их не-
однократные попытки побить Его камня-
ми. “Они постоянно пытались побить Его
камнями”, mdaav aor. inf. act. от лш^со
(#4389) хватать. E^iiX0£v aor. ind. act. от е£-
Epxopai (#2002) выходить, здесь в знач. “из-
бегать”. gen. fem. sing, от xEip (#5931)
рука, здесь в символическом значении “си-
ла”.
40. dirnXOEV aor. ind. act. от алёрхороа
(#599) уходить. TtEpav (#4305) с gen. другая
сторона, parcxi^iov praes. act. part, от Рал-
xi^co (#966) крестить. Praes. part, указывает
на действие, одновременное действию ос-
новного гл. Здесь относится к действию в
прошлом. spEivEv aor. ind. act. от jlievcd
(#3531) пребывать, оставаться.
41. f|X,0ov aor. ind. act. от Epxopat (#2262)
приходить, идти. ело1Ц0геу aor. ind. act.
от noiECO, см. ст. 37. dli]0i](; (#239) истин-
ный. Здесь в знач. “точный”.
42. ETUffTE'uaav aor. ind. act. от люте-
1)0), см. ст. 38.
Иоанна 11
1. d<T0ev<»v praes. act. part, от do0ev£(O
(#820) быть слабым, больным. Part, исполь-
зуется в перифр. обороте.
2. aXEiigaaa aor. act. part, от d^Eirao
(#230) мазать (см. 12:1-8.) цпрср dat. от цъ-
pov (#3693) масло, благовоние. Екца^асга
355
Иоанна 11
aor. act. part, от ёкцаоосо (#1726) вытирать.
Вероятно, предвосхищающий аог. по отно-
шению к этому событию, а действие про-
шлое по отношению к моменту написания
(Haenchen). 0pt^tv dat. pl. от Gpi^ (#2552)
волосы. Instr, dat., “своими волосами”.
f|cr0£VEt impf. ind. act. om aoOeveco, cm. ct.
1. Тип заболевания не указывается, но яс-
но, что болезнь неизлечима (Becker).
3. dnEcrTEtXav aor. ind. act. от алоо-
тёХХсо (#690) посылать. i8e (#2623) aor. imper.
act. om dpaco видеть.
4. акоиаад aor. act. part, (temp.) om d-
кобсо (#20D слышать. Aor. указывает на
предшествующее действие: “после того
как Иисус услышал”, ярое; 0dvaxov к
смерти. Этот оборот является более обнаде-
живающим, он указывает, что болезнь не
смертельна (Bernard). 8o^a<r0fi aor. conj.
pass, от 5o£d£co (#1519) славить. Conj. с tva
(#2671) выражает цель. Обобщ. аог. показы-
вает, что все последующие действия послу-
жат прославлению Бога. Также это может
быть предвосхищающим аог.: “Бог непре-
менно будет прославлен”. В таком случае
это ссылка не на болезнь, а на будущее
воскрешение Лазаря.
5. луала impf. ind. act. от ауаласо (#26)
любить. Это утверждение необходимо, что-
бы подчеркнуть противоречие между Его
любовью и заботой и Его нежеланием дей-
ствовать.
6. ijKoncrEV aor. ind. act. от акопсо (#2оп
слышать. ejieivev aor. ind. act. от pevco
(#3531) оставаться.
7. ETtEira (#2083) затем, dycopsv praes.
conj. act. от ayco (#72) идти. Побудительный
conj., “давайте пойдем”, naXtv (#4099) сно-
ва.
8. e^todv impf. ind. act. om £т]тёсо (#2426)
искать. Xt0dcrat aor. act. inf. от XiOd^co
(#3342) побивать камнями. Инфинитив-до-
полнение основного гл.
9. аяЕКр101] aor, ind. pass, (dep.) от d-
7UOKpivo|iai (#646) отвечать. ясрисал) praes.
COnj. act. От ЛЕрГЛОСТЕСО (#4344) ходить, хо-
дить вокруг. Conj. с edv (#1569) в cond. 3
типа, в котором условие считается возмо-
жным. лростк6лтЕ1 praes. ind. act. от
лроокблтсо (#4684) спотыкаться и причинять
себе этим вред. Относится к описанию сле-
поты и ночного мрака (Тов. 11:10; Пр.
3:23; Иер. 13:16; BAGD). Предполагается,
что зрячий человек способен обойти пре-
пятствия и не упасть. Это в особенности
относится к узким и каменистым дорогам
Палестины (Haenchen). Иисус осознает,
как мало времени Ему осталось до прибли-
жающегося конца. Он прекрасно знает о
планах врагов уничтожить Его (TDNT).
Гномический praes.
11. KEKOtjii]Tai perf. ind. pass, от koi-
|idco (#3121) спать, засыпать. Perf. подчерки-
вает настоящее состояние. Это слово ис-
пользовалось как эвфемизм для обозначе-
ния смерти (Brown). E^unviaco aor. conj.
act. от ё^илу1£со (#2030) будить кого-л. от
сна. Conj. с tva (#2671) выражает цель. Уче-
ники не понимали, что цена воскреше-
ния — смерть Иисуса (ВВС).
12. Etrcav aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. K£KOtpi]Tat perf. ind. pass, от
Koipdco (#3121) спать, засыпать. Cond. прид.
предполагает, что он умер. <тсо01](ГЕта1 fut.
ind. pass, от оср^со (#5392) спасать, исцелять
(Barrett).
13. Etpi]KEtplperf. ind. act. от Хёусо, см.
ст. 12. Plperf. выражает предшествующее
действие. sSo^av aor. ind. act. от бокёсо
(#1506) предполагать. к(Н|ГП<П(; (#3122) сон.
unvoi) gen. от б л voc; (#5678) сон; gen. описа-
ния или, возможно obj. gen. (RWP).
14. TOTE (#5538) тогда, rcappnatqt (#4244)
dat. sing, открыто, без иносказаний, кото-
рые можно неправильно понять (Haenc-
hen). dn:E0avEv aor. ind. act. от d-
7toOvi](JKCO (#633) умирать. Обобщ. аог. прос-
то является констатацией смерти.
15. лкгтеосгцте aor. conj. act. от люте-
бсо (#4409) верить. Аог. указывает на отдель-
ное разовое действие: “поверить во что-л.”
(Brown). Conj. с tva (#2671) указывает на ре-
зультат. Это придаточное выражает ре-
зультат отсутствия Христа на месте. fijn]v
impf. ind. act. от Ei|ii (#1639) присутствовать.
aycojiEV praes. conj. act. om ayco (#72) вести.
Здесь intr., идти (BAGD). Побудительный
conj., “пойдемте”.
16. XsyojtEVOc; praes. pass. part, om
Хёусо, см. ст. 12. Здесь “по прозванию” или
“по имени”. <м>цца01]Т1](; (#5209) друг-уче-
ник. Ind. obj. dycojiEV, см. ст. 15.
17. eX0(6v aor. act. part, (temp.) от ёр%о-
pai (#2262) приходить, идти. Aor. указывает
на предшествующее действие: “когда Он
пришел”. Ei)pEV aor. ind. act. от Е1эршксо
356
Иоанна 11
(#235п находить, теспгарас; тщёрас; асе.
меры, отвечающий на вопрос: как долго?
“В течение 4 дней”. Душа оставалась с те-
лом 3 дня (SB, 2:544). Таким образом, для
Лазаря не оставалось никакой надежды
(Haenchen). Exovxa praes. act. part, (со-
путств.) от ёхсо (#2400) иметь; здесь act.
intr.: быть, находиться (BAGD). Praes. вы-
ражает одновременное действие.
19. EXi]k/60£i(rav plperf. ind. act. от
Ep/opai, см. ст. 17. Plperf. выражает пред-
шествующее действие, акцентируя резуль-
тат. “Они пришли и были там”. яарацпО-
ijcrcovTav aor. conj. med. (dep.) от
ларацъОёоца! (#4170) успокаивать, уте-
шать. Conj. с iva (#2671) выражает цель. Об
иудейских обычаях см. SB, 4:592-607; LT,
2:316-20.
20. 'UTt'qvTTicrEV aor. ind. act. от илаутёсо
(#5636) встречать. Ека0Е^Ето impf. ind. med.
(dep.) от каОё^оцас (#2757) садиться, сидеть.
21. evtcev aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. O'uv (#4036) тогда, ifc impf. ind. act.
от Eipi (#1639) быть. Используется в cond.,
противоречащем факту: “Если бы Ты был
здесь (а Тебя тут не было), мой брат не умер
бы”. Они верили, что Иисус способен со-
вершить чудо, но не предполагали, что Его
могущество столь велико, что простирает-
ся и на мертвых. Они считали, что власть
Его прекратилась, когда прекратилась воз-
можность врачебного исцеления (Becker).
drcE0avsv aor. ind. act. от ал:о0ут]оксо (#633)
умирать.
22. oiSa perf. ind. act. (#3857) знать. Def.
perf. co знач. praes. ситт](гт| aor. conj. act.
от atTECO (#160) спрашивать. Conj. c av (#323)
обобщает (“что бы ни”). 8<6сге1 fut. ind. act.
от 5i5cop,i (#1443) давать.
23. dvaaxfiffETat fut. ind. med. (dep.) от
dvi(HT||lt (#482) поднимать. Иудейские упо-
минания о воскрешении см. в Barrett;
DJG, 677-78.
24. dvacrnitrsTat fut. ind. med. (dep.),
см. ст. 23.
25. nt(TT£i)(ov praes. act. part, от кипе-
uco (#4409) верить. Part, в роли subst. (“каж-
дый, кто”). dno0dvxi aor. conj. act., cm. ct.
21. Conj. c Kav в cond. 3 типа, выражаю-
щем уступку: “хоть он и умер” (RWP).
^qffETav fut. ind. med. (dep.) от £dco (#2409)
Жить.
26. £cov praes. act. part, от £dco, cm. ct.
25. TttffTsbcov praes. act. part, от якзтепсо,
см. ст. 25. dn:o0dvr| aor. conj. act., cm. ct.
21.
27. лЕлссгтЕока perf. ind. act., cm. ct.
25. Perf. указывает на веру, которая, еди-
ножды родившись, остается навсегда (Mor-
ris). бтъ (#4022) передает содержание веры.
ЕрХОЦЕУОс; praes. med. (dep.) part, от Ерхо-
pai (#2262) приходить. Subst. использование
part, передает характерную черту или осо-
бенность.
28. Еглоосга aor. act. part, (temp.) от
Хёусо, см? ст. 21. Аог? указывает на пред-
шествующее действие. dnfiX0EV aor. ind.
act. от атгёрхоцои (#599) уходить. Ефсоут]-
ctev aor. ind. act. от фсоуёсо (#5888) звать. Xd-
0pqt (#3277) dat. sing, тайно. ndpEaxtv praes.
ind. act. от ndpEtpi (#4205) присутствовать.
29. f|y£p0T| aor. ind. pass, от eyeipco
(#1586) поднимать; pass, вставать, тах'б (#5444)
n. быстро. rjpx£TO impf. ind. med. (dep.) от
Epxopat (#2262) приходить, ИДТИ.
30. eX^XiiOei plperf. ind. act., cm. ct. 17.
aor. ind. act. от i) л a vid co (#5636)
встречать.
31. ovtec; praes. act. part, от Eipi (#1639)
быть. rcapajruOo'UiiEvot praes. med. (dep.)
part, (temp.) от лараробёсо, см. ст. 19.
Praes. указывает на одновременное дейст-
вие. iSovtec; aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. Аог. выражает предшествую-
щее действие. dvEcrxi] aor. ind. act. от dvi-
аттщь (#482) вставать, подниматься.
e^t]X0ev aor. ind. act. от Е^ёрхоцси (#2002)
выходить. 1]КоХоо0ц<тау aor. ind. act. от
акоХопОёсо (#199) следовать. So^avxsg аог.
act. part, от бокёсо (#1506) предпола-
гать. Аог. указывает на предшествующее
действие. Part, причины, “потому что они
полагали, что”. кХапсн} aor. conj. act. от
KXaico (#3081) рыдать, плакать. Conj. с tva
(#2671) выражает цель.
32. t|X0ev aor. ind. act. от Epxopai, см.
ст. 17. v8oi)(ra aor. act. part, (temp.) от 6-
pdco, см. ст. 31. Аог. указывает на предше-
ствующее действие, елестеу aor. ind. act.
от л1лтсо (#4406) падать. XEyoixra aor. act.
part, от Хёусо, см. ст. 21. rj<; impf. ind. act.
от Eipi, см. ст. 21. dn£0av£v aor. ind. act.,
см. ст. 21.
33. ei8ev aor. ind. act. от opdco, cm. ct.
31. KXaiODcrav praes. act. part, от KXaico,
357
Иоанна 11
см. ст. 31. Praes. part, указывает на одно-
временное действие: она плакала. (FDveX-
Oovtou; aor, act. part, от cruvepxoiiai (#5302)
идти вместе, сопровождать кого-л. Subst.
part, с арт. Аог. указывает на предшеству-
ющее действие: “те, кто пришел вместе”.
ЕУЕРр1Ц1](гато aor. ind. med. {dep.) от
Ецррщаоцаь (#/339) фыркать, выражая
гнев; глубоко переживать, быть очень не-
довольным (ММ). Возможно, Он гневался
на то, что считал проявлениями сатанин-
ского царства зла (Brown). Exdpa^EV aor.
ind. act. от xapdooco (#5429) трясти, беспоко-
ить, тревожить, волновать. Он знает, что
цель Его — избавить человечество на осно-
вании собственных побуждений и опыта
(JLightfoot).
34. ТЕ0Е1кат£ perf. ind. act. от тЮтцл
(#5502) помещать, класть. Perf. указывает на
завершенное действие в прошлом. Epxoi)
praes. imper. med. (dep.) от Ep^opai (#2202)
приходить. Imper. передает вежливую
просьбу. Praes. предполагает, что действие
Иисуса будет иметь продолжение. 18е
(#2023) aor. imper. act. от opdco видеть. Аог.
imper. указывает на начало действия; Он
должен был начать смотреть.
35. ЕбакристЕУ aor. ind. act. от бакрисо
(#/233) лить слезы. Аог. означает: “Он рас-
плакался” (Morris).
36. l8e aor. imper. act. от opdco, см. ст.
34. Aor. предполагает, что они должны бы-
ли начать смотреть. Эта фраза привлекает
внимание к слезам Христа. E(|)iXEt impf.
ind. act. от фсХёсо (#5797) любить.
37. ESbvaxo impf. ind.pass. (dep.) от 8b-
vapat (#/533) быть способным. Здесь отно-
сится к способности Иисуса исцелять и
восстанавливать, avov^ag aor. act.part, от
avoiyco (#487) открывать. Аог. используется
для описания предшествующего действия.
Subst. part, описывает способности Иисуса
как целителя, novncrat aor. act. inf. от жн-
есо (#4472) делать. Последующее придаточ-
ное выражает их надежды. оитос; (#4047)
этот, относится к Лазарю. drcoOdvi] аог.
conj. act. от ало8у1]аксо (#633) умирать.
Conj. с iva (#2671) выражает цель или пере-
дает содержание действия.
38. rcdkvv (#4099) снова, во второй раз.
EpPpt|ic6|iEVO(; praes. med. part, от
spppipdopai (#1839) фыркать как выраже-
ние гнева, см. ст. 33. |ivi]pEtov (#3646) моги-
ла. Это ответ на приглашение в ст. 34.
<rn:i]Xatov (#5068) пещера, вероятно, гори-
зонтальная шахта, которую использовали
в качестве гробницы (Barrett), елекеъто
impf. ind. med. (dep.) от (#2130) ETUKEipat,
pass, класть поверх, покрывать (BAGD;
ММ).
39. apaxE aor. imper. act. от a’ipco (#149)
убирать. Aor. означает, что они должны
были начать убирать камень. Imper. здесь
выражает утвердительное приказание. Ка-
мень должен был быть очень тяжелым,
чтобы не дать диким зверям проникнуть
внутрь гробницы (JLightfoot; ВВС), тете-
Xedtiikotoc; perf. act. part, от тЕ^Еитасо
(#5462) приходить к концу, прекращать
жить, то есть умирать (NIDNTT). Subst.
part, подчеркивает специфический факт,
что он умер. Perf. подчеркивает длитель-
ные результаты прошлого действия. Gen.
указывает на родственные отношения.
o^Ei praes. ind. act. от б£со пахнуть, изда-
вать запах, приятный либо неприятный.
“К этому времени запах должен быть невы-
носимым” (BAGD). Это указывает на безна-
дежность ситуации. Он мертв, тело уже
разлагается.
40. оЬк (#4024), отр. в вопросе, на кото-
рый ожидается утвердительный ответ.
тисггЕисидд aor. conj. act. от лютеЬсо (#4409)
верить. Conj. с Edv (#1569) в cond. 3 типа, в
котором условие рассматривается как воз-
можное. 61|Г(| aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть; здесь, вероятно, наблюдать в дей-
ствии.
41. T|pav aor. ind. act. от a’ipco, см. ст.
39, букв, поднимание камня. T|pEV aor. ind.
act., здесь: “поднимать глаза к небу в мо-
литве”, ср. Пс. 122:1; Ис. 51:6. т^коистас;
aor. ind. act. от акоисо (#201) слышать. Пред-
восхищающий аог. Ответ на молитву еще
в будущем — это воскресение Лазаря, —
но форма аог. указывает на уверенность в
результате.
42. tjSeiv plperf. ind. act. от oi8a (#3857)
знать. Л£р1£(ттсота perf. act. part, от 7i£pi-
ЮТГ|Ц1 (#4325) perf. стоять рядом, стоять вок-
руг. Perf. part, здесь используется в знач.
настоящего для описания присутствия
толпы.
43. (Jxovtj (#5889) dat. sing, звук, голос.
Instr, dat., “громким голосом”. EKpabyot-
ctev aor. ind. act. om Kpauya^co (#3198) кри-
358
Иоанна 11
чать, бэдро (#1306), adv. места, здесь ис-
пользуется в знач. императива: “сюда!”
Повеление Иисуса очень кратко: “Сюда!
Выходи!” (Morris).
44. теОуцксос; perf. act. part, от 0vt|okco
(#2569) умирать; perf. быть мертвым. Subst.
part, подчеркивает тот факт, что он был
мертв. Perf. указывает на результаты
смерти; то есть опять же на то, что он
мертв. Все эти формы противопоставлены
гл. Хотя он мертв, он, тем не менее, идет.
ЗеЗецеуос; perf. pass. part, от Зесо (#1313)
связывать. Perf. указывает на результат
проведенного ранее перевязывания; со-
путств. значение part, указывает на его со-
стояние в то время, как он шел. О погре-
бальных пеленах см. ВВС. тохх; ябЗск;
ка1 та<; Х£1р<*£, асе. уважительного от-
зыва. KEtpia (#3024) пелены, погребальный
саван. Instr, dat., “погребальными пелена-
ми”. oytg (#4071) лицо. <rou3dptov (#505d (ла-
тинское) носовой платок, кусок ткани, ко-
торый использовался для утирания. Есть
мнение, что только лица бедняков покры-
вали таким образом (Barrett). леръеЗеЗе-
то plperf. ind. pass, от TTEpidECO (#4317) обвя-
зывать, перевязывать. ХистатЕ aor. imper.
act. от Xxko (#3395) развязывать. Оба импера-
тива являются призывом к началу дейст-
вия. афЕТЕ aor. imper. act. от аф1тци (#918)
освобождать, отпускать; то есть освобож-
дать от перевязи, которая обвивалась вок-
руг него.
45. eXOovtec; aor. act. part, (adj.) от
Ерхоцаь см. ст. 17. Аог. описывает пред-
шествующий аог. Оба part, могут выра-
жать либо временное, либо причинное от-
ношение. Osacrajisvot aor. med. (dep.) part,
от 0EaojLiai (#2517) видеть, наблюдать, смот-
реть. Они пришли и были свидетелями чу-
да. Eitoti|(rEV aor. ind. act. от koleco (#4472)
делать. EntffTEixrav aor. ind. act. от люте-
'6(0 (#4409) верить.
46. dru]X0ov aor. ind. act. om a7TEp%0|iai
(#599).
47. aDviiyayov aor. ind. act. om ouvayco
(#5251) собираться, созывать вместе. ctdveS-
ptov (#5284) синедрион, высший совет, кото-
рый состоял из наиболее могущественных
и влиятельных лидеров того времени
(TDNT; ABD, 5:975-80; ВВС; DJG, 728-32.
Более подробно об этом см. A. Buechler,
The Political and Social Leaders of the Je-
wish Community of Sepphoris in the Second
and Third Centuries [London, 1909]; cm.
B.Hoenig, The Great Sanhedrin [Philadelp-
hia, 1953]; H. Mantel, Studies in the History
of the Sanhedrin [Cambridge: Harvard
U. Press, 1961]). лоюЗцеу praes. ind. act.
от noiECO, см. ст. 45. “Что мы можем те-
перь сделать?” Предполагается ответ: “ни-
чего” (Barrett), oxi (#4022) потому что. Не-
возможно было отрицать чудо (Haenchen).
48. афсоцЕУ aor. conj. act. от <хф1 тцл, см.
ст. 44. Conj. с Edv (#1569) выражает условие.
ntffTE'DcroDG’iv fut. ind. act. от тпатЕНСО,
см. ст. 45/EXE'UcrovTai fut. ind. med. (dep.)
от Ерхоцсц (#2262) приходить; здесь в фигу-
ральном значении, о враждебном приходе,
dponcrtv fut. ind. act. от a’tpco, см. ст. 39.
Здесь: захватывать с враждебными наме-
рениями, чтобы уничтожить.
49. gjv praes. act. part, от Etpi (#1639)
быть. ЕУКХЪТО^ (#1929) ГОД, “ЭТОТ РОКОВОЙ
год” (Morris), то есть год смерти Христа;
gen. времени (МТ, 235). Это может быть
ироническим намеком на римлян, которые
имели власть сместить его (ВВС).
50. <П)|1ф£р£1 praes. ind. act. от сгир,-
ф£рсо (#5237) быть полезным, выгодным;
здесь: выгодно, благоприятно для кого-л.
dno0dv|| aor. conj. act. от ало0ут|оксо (#633)
умирать. Conj. с tva (#2671) выражает содер-
жание его надежд или пророчества. влЕр
(#5642) с gen. от имени или ради, что скорее
всего имел в виду Каиафа. dn:6Xi]Tat аог.
conj. med. (dep.) от алоХХ'орл (#660) погибать.
Conj. может выражать результат. Более ве-
роятно, что это является параллелью по
отношению к предшествующему придато-
чному, выражающему содержание надеж-
ды. Первосвященник пытается сохранить
свой политический пост (Haenchen; DJG,
635-36; ABD, 1:803-806).
51. аф’ Еаътоъ не от себя, т. е. наме-
ренно. ЕЛрофлтЕтхгЕУ aor. ind. act. от
лроф'ПТЕ'исо (#4736) пророчествовать. О не-
преднамеренном пророчестве среди рабби
см. Hoskyns; SB, 2:546. oxt (#4022) передает
содержание пророчества. ецеХХеу impf.
ind. act. от цеХХсо (#3516) собираться; см. 6:6.
dno0vij(rKEiv praes. act. inf. от d-
тго0уг|окю, см. ст. 50. Inf. в роли дополне-
ния к основному гл.
52. eOvoix; gen. п. sing, от £0vog (#1620)
народ. StEffKOpTttffjiEva perf. pass. part.
359
Иоанна 12
(adj.) от бшокорль^со (#1399) рассеивать.
Perf. предполагает не просто действие в
прошлом, но длительные результаты этого
действия; они были рассеяны в прошлом и
остались таковыми ко времени написания.
Грех рассеивает людей, а спасение во Хри-
сте соединяет их (Morris). <n)vaydyr| аог.
conj. act. от cruvdyco (#525/) собирать. Отно-
сится к собиранию чего-л., что рассыпано,
рассеяно. В буквальном значении относит-
ся к сбору урожая; здесь, возможно, име-
ется в виду жатва в конце времени
(NIDNTT).
53. ovv (#4036) затем, теперь (DM, 253).
EPouXEiSaavro aor. med. (dep.) ind. от
pouXEdopat (#Ю86) желать, советоваться.
Обобщ. аог. рассматривает их планы на оп-
ределенный период времени как единое це-
лое. То, что до настоящего времени имело
форму желания, теперь представляет со-
бой установленный план (Westcott), iva
(#2671) вводит содержание их плана, алок-
TEtvcocriv aor. conj. act. от drcoKTEivco (#650)
убивать. Conj. с iva выражает цель.
54. onv (#4036) следовательно. Вводит бо-
лее строгую последовательность мыслей,
чем обычно принято в этом евангелии
(Morris). nappTjatqt (#4244) dat. sing, откры-
то. Dat. образа действия. ЛЕр1£латЕ1 impf.
ind. act. от ЛЕриштёсо (#4344) ходить вокруг.
Inch, impf., “с того дня Он не мог больше
ходить открыто”. dnfiXOsv aor. ind. act. от
алёрХОЦСИ (#599) уходить, покидать. ХЕуо-
pEVTjv praes. pass. part, от Хёусо (#ззоб) гово-
рить, звать;pass, носить имя; adj. part, обо-
значает: “который называется”, “по име-
ни”.
55. лааха (#4247) пасха, см. Ин. 2:13;
Мф. 26:2. dvEPi]crav aor. ind. act. от dva-
paivco (#326) подходить. Это соответствует
иудейской практике паломничества
(WZZT). dyvtcrcoatv aor. conj. act. от d-
ууЦсо (#49) освящать, очищать (Brown).
Conj. c iva (#2671) для обозначения цели.
56. e^todv impf. ind. act. от £т|тёсо
(#2426) искать. Inch, impf., “они начали ис-
кать Иисуса”. Здесь люди ищут Иисуса, по
мере того, как страхи, описанные в ст. 8,
становятся реальностью в ст. 57. еотцко-
те<; perf. act. part, от taTr||it (#2705) стоять.
Temp, part., “пока они стояли”. 6оке1
'Dptv букв, “каким это кажется вам?” или
“что вы думаете?” eXOti aor. conj. act. от
Ep/opat (#2262) приходить. Conj. с двойным
отр. ог> jrq (#4024;3590) указывает на сильное
сомнение (RWP; GGBB, 468-69). EOpxi]
(#2038) праздник, имеется в виду пасха.
57. 8s8(OK£taav plperf. ind. act. от 51-
dcDpt (#1443) давать (или издавать). Plperf.
может указывать на постоянную природу
приказа (Morris), yvep aor. conj. act. от
ytvcooKCD знать. Conj. c sdv (#1569) в cond. 3
типа, в котором ptivdco (#3606) — сообщать,
докладывать; доносить информацию до
властей (ММ). Conj. с iva (#2671) передает
содержание приказа, блох; (#3968) выражает
цель (BD, 186f). ntdaoatv aor. conj. act. от
льа^со (#4389) хватать, арестовывать. Conj. с
iva (#2671) выражает цель.
Иоанна 12
1. лрб (#4574) до. Об использовании этого
предлога здесь см. М, 100f. Tjpspcov
тоб лааха “за шесть дней до пасхи”. Это
может указывать, что осталась неделя до
принесения истинного Пасхального Агн-
ца, то есть Иисуса. По поводу хронологии
см. DJG, 119-22. T|X0ev aor. ind. act. от
spХоцаI (#2262) приходить. rjyEtpEV aor. ind.
act. от ёу£1рсо (#1586) поднимать.
2. Ёло11]<гау aor. ind. act. от лоьёсо
(#4472) делать, изготовлять; здесь: готовить.
5е1луоу (#1270) пир (SB, 4:611-39). биукб-
VEt impf. ind. act. от 5laкovёco (#1354) при-
служивать, накрывать на стол. avaKEt-
|iEV<ov praes. med. (dep.)part, от dvdKEipai
(#367) возлегать за столом.
3. ХаРобаа aor. act.part. nom. fem. sing,
от Xappdvco (#3284) брать. Part, сопровожда-
ющего обстоятельства. Aor. указывает на
предшествующее действие: “она взяла”.
Xtxpa (#3354) римский фунт, 373 грамма
(BAGD). Чрезмерное количество (ВВС), jro-
рои gen. от pnpov (#3693) нард, нардовое ма-
сло (Pliny, NH, 12:42-44). Фунт такого ма-
сла мог стоить 100 динариев. vdpSoc; (#3726)
нард, ароматическое масло, которое извле-
кается из корня и волокон ствола нардово-
го дерева, растущего в горах на севере Ин-
дии (Brown), л taxi кос; (#4410) проверенный,
подлинный (МН, 379f). noXi)Ti|iO£ (#45od
очень ценный, дорогой. Это был ее способ
выразить свою великую любовь к Иисусу.
fiXstVEV aor. ind. act. от аХЕьфсо (#230) сма-
зывать. s^sjia^EV aor. ind. act. от ё-
360
Иоанна 12
кцаоосо (#1726) вытирать, осушать.
aor. ind. pass, от лАт|рд(О (#4444)
наполнять. до|ГЦ (#4оиу аромат. jrupoi), gen.
источника.
4. pekXcov praes. act. part, от цеААсо
(#3516) собираться (см. Ин. 6:6). Adj. part,
изображает в определенном свете действия
Иуды. napa8i86vat praes. act. inf. от na-
pa5i5copi (#4140) предавать. Inf. в роли допо-
лнения, “который собирался предать”.
5. ЕЛраОт] aor. ind. pass, от тшгрсшксо
(#4405) продавать. 8i]vdptov (#1324) динарий.
Серебряная римская монета, равная при-
мерно 18 центам. Это была средняя днев-
ная зарплата работника (BAGD). Средний
работник должен был трудиться примерно
10 месяцев, чтобы столько заработать. Ё-
360т| aor. ind. pass, от 515copt (#1443) давать,
дарить.
6. nrco/cov pl. от ятсо/ос; (#4777) бедный.
Р1. описывает класс людей. ЁцеХеу impf.
ind. act. от |1£^ei (#3508) заботиться о чем-л.,
с dat. Обыденный impf. описывает его обы-
чное поведение, то есть он никогда не бес-
покоился о бедных. у <пг6 кор о v (#1186)
маленькая коробочка или сундучок; изна-
чально для мундштука флейты (Morris;
ММ). ex<ov praes. act. part, (temp.) от
(#2400) иметь, держать. Praes. part, исполь-
зуется для выражения одновременного
действия; то есть он держал коробку, когда
говорил это. PakkogEva praes. pass. part,
acc. neut.pl. от pdAAco (#965) бросать, класть.
Subst. использование part, показывает,
что это были общие деньги. Epdcrca^EV
impf. ind. act. от раота^со (#юо2) нести, за-
бирать, воровать (BS, 257).
7. афЕ<; aor. imper. act. от аф1гщ,1 (#918)
оставлять в покое. Aor. imper. здесь описы-
вает начало^категорического приказания
начать действие^ которое само по себе яв-
ляется длительным: “оставьте ее в покое”.
Еутафшсфдс; (#1947) подготовка к погребе-
нию. тцр'псгн aor. conj. act. от тг|рЁсо (#5498)
хранить. Conj. выражает цель: “чтобы она
могла хранить” (Brown).
9. syvci) aor. ind. act. от ytvcooKCO (#1182)
знать. rjXOov aor. ind. act. om Epxojuai (#2262)
приходить, идти. tScxrtv aor. conj. act. om
opdco (#3972) видеть. Conj. c tva (#267d выра-
жает цель их прихода.
10. EPo'uXs'DcravTO aor. ind. med. (dep.)
om PoD^£uo|iai (#1086) держать совет, аяок-
TEivaKnvaor. conj. ind. om aKOKTEivco (#650)
убивать. Conj. c tva (#2671) выражает содер-
жание их решения.
11. wnjyov impf. ind. act. om urcdyco
(#5634) идти. Здесь это означает, что многие
иудеи покинули свой иудейский лагерь и
образ жизни, чтобы стать учениками Ии-
суса (Barrett), etucftedov impf. ind. act. от
яютепсо верить. Iterat. impf. изображает
повторяющееся действие, в то время как
inch. impf. подчеркивает начало действия.
12. eXOcov aor. act.part, (temp.) от ерх0-
цен, см. ст. 9. Аог. опицывает предшеству-
ющее действие: “когда пришла толпа”.
Sing, рассматривает толпу как коллектив-
ное подлежащее. dKobcravTsg aor. act.
part, от акоисо (#201) слышать. Р1. подчер-
кивает действия отдельных личностей.
Aor. part, также указывает на предшеству-
ющее действие. Тетр, или причинное
part.: “когда они услышали” или “так как
они услышали”.
13. ЁХсфоу aor. ind. act. от Xappdvco
(#3284) брать; здесь в знач. “срезать и брать
в руки”. Paia pl. от pdiov (#96 d пальмовая
ветвь. фО1 v€kcov pl. от фосуг^ (#5836) пальмо-
вое дерево; ветви пальмового дерева
(RWP). Пальмовые ветви несли в знак три-
умфального приветствия победителя или
царя (Bernard; см. также W.R. Farmer,
“The Palm Branches in John 12:13”, JTSt 3
(1952): 62-66; DJG, 857-58. E^XOov aor.
ind. act. om E^Epxopai (#2002) выходить, u-
TtdvxT|crt£ (#5637) встреча. Это слово имеет
особое значение официального почетного
приема, встречи новоприбывшего высоко-
поставленного лица (М, 14). EKpavya^ov
impf. ind. act. от Kpauyd^co (#3198) кричать.
Inch, impf., “они начали кричать”, или ite-
rat. impf., “они все время кричали”, cocrav-
vd (#6057) осанна (Мф. 21:9). Это начало ссы-
лок на Пс. 117, который сопровождал всю
последнюю неделю земной жизни Христа.
Ег>Х,оущ1ЕУО<; perf. pass. part. пот. masc.
sing, от EiAoysco (#2328) благословлять, сла-
вить могущество (NIDNTT; TDNT). Part,
здесь используется в знач. imper., хоть и не
связано ни с одним из гл. в контексте. £-
pXOjiEvoc; praes. med. (dep.) part, от Ерхо-
pat, см. ст. 9. Subst. использование part,
praes. описывает текущее действие. Следу-
ющая фраза “царь Израиля” является
дальнейшим объяснением, кто грядет, ev
361
Иоанна 12
ovopaxt <#1877; 3950) “во имя” указывает на
власть и могущество Его как полномочно-
го представителя.
14. EUpcov aor. act. part, от Етэршксо
(#2351) находить. Может означать: “нахо-
дить после поисков” или “находить при по-
средничестве других” (Barrett), dvdpvov
(#3942) demin. ослик. EKdOtffEv aor. ind. act.
om KaGi^co (#2767) садиться.
15. форой praes. imper. med. {dep.) om
форёоцси (#5828) бояться. Praes. imper. при-
зывает к прекращению текущего действия
или запрещает отношение. ЖоХос; (#4798)
молодое животное, осленок, ovog (#3952)
осел. KaGripEVOQ praes. med. (dep.) part, от
KdGrjpai (#2764) садиться. Сопровождающее
part. (“Он сидел”) или temp. part, (“пока Он
сидел”).
16. ёу v cocra v aor. ind. act. от yivcooKCO
(#1182) знать. ESo^dcrO'i] aor. ind. pass, от
So^d^co (#1519) прославлять (TLNT). ё-
pviio’Giio’av aor. ind. pass, (dep.) om
pipvi]OKopai (#3630) помнить. yEypappsva
perf.pass. part. nom. neut.pl. от урафсо (#i2in
писать. Eitoiijorav aor. ind. act. om tcoleco
(#4472) делать, случаться.
17. EpapxupEi impf. ind. act. от papxu-
рёсо (#3455) свидетельствовать, удостове-
рять. Iterat. impf. указывает на длитель-
ное действие и объясняет, что было сдела-
но для свидетельства о могуществе Иисуса
(Barrett), ovv (#4036) тогда, теперь, указыва-
ет на последовательность событий (DM,
253). 6v praes. act. part, от Eipi (#1639) быть.
Praes. part, обозначает длительное дейст-
вие, предшествующее действию основного
гл. (SMT, 58). E(|)(6vi]crEV aor. ind. act. от
фсоуЕО) (#5888) звать. rjyEipEV aor. ind. act. от
ёуегрсо (#1586) поднимать. Обобщ. аог. рас-
сматривает все окружающие действия как
единое целое.
18. i)Tt'i]VTi|<TEV aor. ind. act. от urcav-
xdco (#5636) встречать. rjKO'ucrav aor. ind. act.
от аковсо (#201) слышать. rcsnouiKEvat
perf act. inf. от ttoieco, cm. ct. 16. Inf. в
роли дополнения основного гл. т^кооогау
объясняет, что они услышали. Perf. под-
черкивает длительные результаты про-
шлого действия.
19. Etnav aor. ind. act. от Хёуа) (#ззоб)
говорить. 0Е(ОрЕ1ТЕ aor. imper. act. от 0есо-
рёсо (#2555) слышать. dirqXOEv aor. ind. act.
от QTCEp/Opai (#599) выходить.
20. 'EXXi]V (#1818) грек; греки по проис-
хождению (Schnackenburg) или те, кто по
происхождению не были иудеями (Bar-
rett). dvapavvovxcov praes. act. part, (adj.)
om dvapaivco (#326) подходить, npocncuv-
i]<r<o<rtv aor. conj. act. om лроокиуёсо (#4686)
поклоняться. Conj. c iva (#2671) выражает
цель их путешествия в Иерусалим. О
поклонении полуобращенных см. SB,
2:548-51.
21. лроспуХОоу aor. ind. act. от лрооёр-
%opat (#4665) приходить к кому-л., идти к
кому-л. fipcoxov impf. ind. act. от ёрсохасо
(#2263) спрашивать, задавать вопрос. XEyov-
Т£<; praes. act. part, от Хёусо, см. ст. 19.
iSeiv aor. act. inf. om opdco (#3972) видеть.
Inf. в роли дополнения к основному гл.
ОёХорЕУ.
23. eXi'iXdOev perf. ind. act. от £p%opai,
см. ст. 9. Perf. подчеркивает прошлое дей-
ствие и его текущие результаты. So^acrGf}
aor, conj. pass., см. ст. 16.
24. кокков (#3133) семя, зерно, nsacov
aor. act. part, (сопутств.) от лллхсо (#4406)
падать. ditoOdvfl aor. conj. act. от d-
ясОу^суксо (#633) умирать. Conj. с Edv (#1569)
в cond. 3 типа, в котором условие рассмат-
ривается как возможное.
25. фьХсбу praes. act. part, от фьХёсо
(#5797) любить, ptcrcov praes. act. part, от
рюёсо (#3631) ненавидеть. фоХа^ЕЪ fut. ind.
act. от фиХаоосо (#5875) охранять, блюсти.
Этот гл. означает, что они владеют жизнью
в настоящем и она будет у них вечно
(Schnackenburg).
26. StaKOvfj praes. conj. act. от 5шко-
veco (#1354) служить. акоХооОЕЪхсо praes.
act. imper. 3 pers. sing, om акоиХои0ёсо (#199)
следовать, следовать в качестве ученика
(TDNT). Имеется в виду, что человек дол-
жен следовать за Иисусом, если он хочет
служить Ему (Tasker). Etpv (#1639) praes. ind.
act. быть; praes., предваряющий действие.
Он относится к состоянию небесной славы
Иисуса как к обещанию (Godet). Ecrxat fut.
ind. med. (dep.) om Eipi быть. SiaKOvfj
praes. conj. act. om Siqkoveco. TipqtrEi fut.
ind. act. om xtpdco (#5506) чтить.
27. TExdpaKxat perf. pass. ind. om xa-
pdooco (#5429) беспокоить (см. Ин. 11:33).
Perf. подчеркивает состояние или условие.
Etitco aor. conj. act. от Хёусо (#ззов) говорить;
совещательный conj. Это риторический во-
362
Иоанна 12
прос, который являет человеческий страх
смерти (Morris). ^X0ov aor. ind. act. от
epxopai, см. ст. 9.
28. So^acov aor. imper. act. от So^d^co,
см. ст. 16. eSo^aca aor. ind. act. So^acco
fut. ind. act.
29. ёстсбс; perf. act. part, (adj.) от Хстгцш
(#2705) стоять, акопсас; aor. act. part, (temp.)
от акоисо, см. ст. 18. Аог. описывает пред-
шествующее действие: “после того как они
услышали”. ppovTi] (#иоз) гром. yEyovE-
vat perf. med. (dep.) inf. от yivopai (#ii8b
быть, становиться. Inf. используется в ко-
свенной речи. XeXcxXtikev perf. ind. act. от
ХаХёсО (#3281) говорить.
30. алЕКрЮт] aor. ind. pass, (dep.) от d-
rcoKpivopai (#646) отвечать. ysyovsv perf.
ind. act. от yivopat, cm. ct. 29.
31. той Kocrpoi) (#3180) obj. gen. “суд над
миром”. dpx<ov praes. act. part, (subst.) от
арусй (#8°6) править. ЕкрХлв'ПО’Ста! fut. ind.
pass, от ёкраХХсо (#1675) выгонять, выбра-
сывать. Это отрицательное отношение к
приобретениям титулов в этом мире (PJP,
175).
32. собсо aor. pass. conj. от н\|/6со
(#5738) ВОЗНОСИТЬ. Conj. С E01V (#1569) В COnd. 3
типа, в котором условие рассматривается
как возможное. Здесь явно присутствует
ссылка на грядущее распятие и последую-
щее вознесение (Becker). еХкпссо fut. ind.
act. от ёХкпсо (#1816) привлекать, тащить.
33. <TT]patvcov praes. act. part, от сггща-
Ivco (#4955) означать, указывать. Может рас-
сматриваться теперь как термин, относя-
щийся к пророчеству оракула (TDNT). Со-
путств. part, объясняет, что Он говорит.
t||1eXXev impf. ind. act. от цёХХсо (#3516) со-
бираться, с inf. указывает на немедленное
будущее. d^oOvTjcrKEtv praes. act. inf. от
ало0ут](тксо (#633) умирать.
34. алЕкр101] aor. ind. pass, (dep.) от d-
локр[уоцф1 (#646) отвечать. f|KOUcapsv aor.
ind. act. от акоисо (#20D слышать. Aor. яв-
ляется обобщ., описывающим, как они
слушали в течение долгого периода. Зе!
(#1256) praes. ind. act. необходимо, с inf. пе-
редает логическую необходимость, uigco-
0fjvat abr^pass. inf. от u\|/6co, см. ст. 32.
35. ЛЕр1латЕЪТЕ praes. imper. act. от
лер 17i а те co (#4344) ходить, бродить вокруг;
фигур, жить или вести образ жизни. См.
также M.Bampfylde, “More Light on John
12:34”, JSNT 17 (1983): 87-89. катаХарт)
aor. conj. act. от катаХацраусо (#2898) пре-
одолевать, овладевать (см. 1:5). Conj. с tva
(#2671) описывает цель или результат.
nEptnaxcov praes. act. part, от ЛЕршатёсо.
Subst. part, описывает качество. Praes. от-
носится либо к текущей черте, либо к дли-
тельной характеристике. oi8ev perf. ind.
act. от ol8a (#3857) знать. Def. perf. co знач.
praes. Здесь в знач. осознавания своего пу-
ти и направления своего движения.
36. лкутенете praes. imper. act. от лю-
teuco (#4409) верить. viol фотод “сыны све-
та”. Это принятое в свитках Мертвого моря
выражение, обозначающее тех, кто пре-
данно следует за Богом и живет в правиль-
ных отношениях с Ним (1QS 1:9; 2:16; 1QM
1:1-2, и т.д.). убуцсгОе aor. conj. med. (dep.)
от yivopai (#U8D становиться. Conj. c tva
(#267D выражает цель или результат. еХ<х-
Xt]cev aor. ind. act. от ХаХёсо (#3281) гово-
рить. (хлеХ0(оу aor. act.part, от алёрхораь
(#599) уходить. ЕКриРя aor. ind. pass, от
кролтсо (#3221) скрывать, прятать; pass, пря-
таться.
37. xocrauxa pl. п. от тосоитос; (#5537)
столький. лелощкотос; perf. act. part, от
лоьёсо (#4472) делать; gen. abs. Perf. указы-
вает на постоянный характер (Morris).
E|i^poc0EV (#1869) с gen. перед, в присутст-
вии. £л1степс^ impf. ind. act. от лютей со,
см. ст. 36. Iterat. impf. подчеркивает пов-
торяющееся неверие или длительное упор-
ство в неверии (Schnackenburg).
38. лХт]р(О0Г| aor. conj. pass, от лХт|росо
(#4444) выполнять. Conj. с tva (#2671) выража-
ет цель. £л1степсе¥ aor. ind. act. от лю-
тепсо, см. ст. 36. акот| (#198) dat. sing, сооб-
щение. ppaxtcov (#Ю98) рука. алЕкаХифОт]
aor. ind. pass, от алокаХнлтсо (#636) откры-
вать.
39. f|8uvavTO impf. ind. pass, (dep.) от
Suvapat (#1538) быть способным. rctCTEitetv
praes. act. inf. от лютепсо, см. ст. 36. Inf. в
роли дополнения основного гл.
40. teti^Xcokev perf. ind. act. от тнф-
Xdco (#5604) быть слепым. Perf. подчеркивает
длительное состояние. EЛ(6pG)CEV aor. ind.
act. от лсоросо (#4800) становиться жестким.
Относится к образованию мозолей на лю-
бой части тела (Westcott), tdcoctv aor. conj.
act. от opdco, см. ст. 9. По поводу цитаты
из Ис. 6:10 см. С. A. Evans, “The Function
363
Иоанна 13
of Isaiah in 6,9-10 in Mark and John”, Nov
T 24 (1992): 124-38. rote; бф0аХцо1<; dat.
pl. от офОаХцбе; (#4057) глаз. Instr, dat. voi]-
crcoaiv aor. conj. act. om voeco (#37S3) пони-
мать, усваивать. Возможно, inch, aor.,
“приходить к осознанию” (М, 117). атра-
ф(0<пу aor. conj.pass, от отрёфео (#5/зз), pass.
быть обращенным. В возвратном значе-
нии: “обращаться” (Brown). Conj. с iva
<#2671) выражает результат.
41. eiSev aor. ind. act. от opdco, см.
ст. 9.
42. б pm с; |iEVTOi (#3940:3530) несмотря ни
на что, впрочем (RWP). cofioXoyouv impf.
ind. act. от б|1оХоуё(0 (#3933) признавать.
Impf. указывает на постоянное уклонение
от дел веры (Westcott), dTrocruvdycoyoc;
(#697) отлученный, изгнанный из синагоги.
yEvcovrat aor. conj. act. от yivopai (#ii8D
становиться. Conj. с iva (#2671) выражает
цель.
43. f|ydrcT]crav aor. ind. act. от dyarcdeo
(#26) любить. tt|v So^av rciv dvOpconcov
слава человеческая. О термине “слава че-
ловеческая” в свитках Мертвого моря см.
1Q 4:23. Gen. указывает на источник сла-
вы.
44. EKpa^Ev aor. ind. act. от кра^со
(#3189) кричать, выкрикивать. Этот раздел
подводит итоги публичных заявлений Ии-
суса в описании Иоанна (Becker). люгтЕ-
vcov praes. act. part. nom. masc. sing, от
яютеосо, см. ст. 36. Subst. part, описывает
характерную черту. 7CEpvavTa aor- act-
part. acc. masc. sing, от лёцлео (#4287) посы-
лать. Aor. part, описывает предшествую-
щее действие.
45. 0ECOp(dv praes. act. part. nom. masc.
sing, om OecopECO (#2555) видеть. rcEjiigavra,
см. ст. 44. Part, в^роли subst.
46. £Xi]Xu0a perf. ind. act. om Ep/opai
(#2262) приходить. Perf. акцентирует про-
шлое действие и длительные текущие ре-
зультаты. jiEivi] aor. conj. act. от pevco
(#3531) оставаться. Conj. с iva (#2671) выража-
ет цель.
47. dKOWT) aor. conj. act. от акоисо (#2od
слышать. Conj. с sav (#1569) в cond. 3 типа,
в котором условие рассматривается как
возможное. фиХа^т] aor. conj. act. от фи-
Хааасо (#5875) стеречь, сохранять. Conj. с
iva (#2671) указывает на цель прихода — не
судить, но спасти.
48. d0£T(OV praes. act. part, от qOeteco
(#119) отставлять в сторону, отвергать, Хац-
pdveov praes. act. part, от Xappdvco (#3284)
принимать, получать. Kpivovxa praes. act.
part, om Kpivco (#3212) судить. KpiVEi fut. ind.
act. om Kpivco.
49. TtEjiyac; aor. act. part, (temp.) om
ЛЕЦЛС0, см. ст. 44. Aor. описывает предше-
ствующее действие. SeScokev perf. ind. act.
om Sidcopi (#1443) давать, euco aor. conj. act.
от Хёусо (#ззоб) говорить. XaXi]aG) aor. conj.
act. от ХаХёсо (#3281) говорить. Conj. исполь-
зуется в косвенном вопросе.
50. каОсбс;... ouxcoq (#2777; 4048) “так...
как”. EipT|KEv perf. ind. act. от Хёусо, см.
ст. 49. Perf. указывает как на прошлое дей-
ствие, так и на его длящиеся результаты.
Иоанна 13
1. Здесь начинается второй большой
раздел Евангелия от Иоанна: возвращение
к Отцу (Ин. 13:1-20:29). EiScoc; perf. act.
part. def. perf. om oi5a (#3857) знать, co знач.
praes. Либо уступительное, либо причин-
ное part., “несмотря на то” или “потому что
Он знал”, oxi (#4022) передает содержание
знания. r|X0£V aor. ind. act. от Ep/opai
(#2262) приходить, идти. Аог. указывает на
недавние события (М, 135). цЕтаРт] аог.
conj. act. от |iExapaivco (#3553) уходить, пе-
ремещаться (Barrett). Conj. сiva (#2671)ука-
зывает на суть часа, dyantjaac; aor. act.
part, от dyarcdeo (#26) любить (TLNT; TDNT;
см. Ин. 3:16; EIW, 138-49). Аог. указывает
на предшествующее действие. Причинное
part., описывающее мотивацию: “потому
что Он любил их”. Любовь становится ва-
жным понятием в разделе об отношениях
Христа с Его учениками (Dodd, 398ff).
iStog (#2625) собственный; “те, кто принад-
лежал Ему”. Etc; тёХос; (#1650;5465) до конца
или до последнего. Возможно, предполага-
ются оба значения (Morris). f|ydnr|cr£V aor.
ind. act. от ауатшео. Обобщ. аог. описыва-
ет последующие действия как часть Его
любви.
2. yivojiEVOD aor. med. (dep.) part, от
yivopat (#1181) становиться. Gen. abs. вводит
важную информацию, грамматически не
связанную с прид. Praes. указывает на од-
новременное действие: “во время ужина”/.
Вариант текста может брать начало от Мф.
364
Иоанна 13
26:6. рерХ^котос; perf. act. part, от pdXXco
(#965) бросать, помещать или вкладывать
что-л. в сердце (BAGD). Perf. part, указы-
вает на предшествующее действие с про-
должающимися результатами, яарабог
aor. conj. act. от лара515сор1 (#4140) преда-
вать, передавать. Conj. с iva (#2671) указы-
вает на цель сатанинских влияний.
3. EtScog perf. act. part, (причины) от
oiSa, см. ст. 1. Perf. описывает предшест-
вующее время. Таким образом, это основа-
ние либо мотивация Его доверия: “потому
что Он уже знал”. e^T|X0ev aor. ind. act. от
E^ep%op,ai (#2002) выходить.
4. EysipETai praes. ind. pass, от Eysipco
(#1586) подниматься; hist, praes. Xa0(6v aor.
act. part, (temp.) om Xappdvco (#3284) брать.
Aor. описывает предшествующее дейст-
вие. Xevtvov (#3317) полотно, полотенце; ла-
тинское заимствование, linteum (BAGD;
ММ; SB, 2:556f). Sie^octev aor. ind. act. om.
5ta^c6vvu|ii (#1346) обвязываться, обычно
для подготовки к еде. Император Калигула
подвергал унижению высокопоставлен-
ных членов римского Сената, заставляя их
прислуживать ему за едой, “стоя с салфет-
кой (linteo) в руках либо в головах у его
ложа, либо у его ног ” (Suetonius, “Gaius
Caligula”, The Lives of the Caesars, 4:26).
5. viTtxiip (#3871) кувшин или графин.
Омовение производилось посредством пе-
реливания воды из одного сосуда в другой
над ногами (Morris). fjp^axo aor. ind. med.
(dep.) om ap%op,ai (#806) начинать, vitcteiv
praes. act. inf. om vltctco (#3782) мыть. Inf. в
роли дополнения основного гл. ЕкцаспгЕ-
lv praes. act. inf. от Екцаоосо (#1726) выти-
рать. Xevtico dat., см. ст. 4. Instr, dat. 8t-
E^cotrjiEvog perf. pass. part, om 5ia^covvi)|ii,
см. ст. 4. Perf. описывает длительный эф-
фект действия в прошлом (“которым Он
был перепоясан”). Омовение ног хозяина
входило в обязанности слуги-язычника.
Слуга-иудей не был обязан этого делать
(SB, 2:557; ВВС; DJG, 749-50; ABD, 2:828-
29).
6. <гб и рои, оба местоимения эмфати-
ческие, особое ударение стоит на втором
(Bernard).
7. алЕКрЮц aor. ind. pass, (dep.) от d-
noKpivojLiai (#646^ отвечать, yvcoari fut. ind.
act. от ytvcooKCO (#1182) знать.
8. ob ji*n (#4024, 3590) вовсе не мудрый; ис-
пользуется как эмфатическое отрицание
vtyxi^ aor- conj. act. от vinxco, см. ст. 5.
Aor. conj. используется для выражения за-
прета на какое-л. действие (BD, 184).
церод (#3538) часть, доля. Ответ Иисуса го-
ворит об омовении от греха, которое может
дать только Христос (Morris).
9. Xeyev praes. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. Hist, praes. придает живости
рассказу. цт|... povov dXXa Kai... Kai
“не только... но и...”
10. XfiXovgEvog perf. pass. part, от
Xouco (#3374) омывать, купать. Предыдущий
гл. относится только к омовению части те-
ла; этот — к омовению тела целиком
(Brown). Perf. part, указывает на прошлое
действие с продолжающимися результата-
ми; таким образом подчеркивается состоя-
ние и отличительные черты того, кто
омылся. vtYaa0at aor. med. inf. от vItitco,
см. ст. 5. каОарбд (#2754) чистый. Иисус
символически провозглашает полное очи-
щение через унижение и смерть Мессии
(Hoskyns).
11. rjSst plperf. ind. act. от ot5a, см. ст.
1. Plperf. имеет значение impf. для этого
def. vb. napaStSovxa praes. act. part, om
rcapaSiScopi, cm. ct. 2. Subst. part, указы-
вает на характерную черту или отличи-
тельную особенность Иуды.
12. sviyEV aor. ind. act. от vircxco, см.
ст. 5. EXaPEV aor. ind. act. от Xappdvco
(#3284) брать, получать. dvEKEffEV aor. ind.
act. от dvarciiiTCO (#404) ложиться, возлегать
за столом. ЯЕЯ011]ка perf. ind. act. от noi-
есо (#4472) делать. Perf. здесь описывает за-
вершенное действие в недавнем прошлом,
результаты которого продолжают оказы-
вать заметное воздействие.
13. фюУЕътЕ praes. ind. act. от фсоу£со
(#5888) звать, обращаться. То есть обращать-
ся к кому-л., называя его титул (RWP). о
818асгкаХод (#1437) пот. учитель; артикль
при пот. используется в обращении (М,
70; BD, 81; JG, 94-95).
14. Evtya aor. ind. act. от vitctco, см. ст.
5. офЕъХЕТЕ praes. ind. act. от офЕ1Хсо (#4053)
быть должным, быть обязанным. Исполь-
зуется для выражения человеческих и эти-
ческих обязанностей (NIDNTT; TDNT). vt-
TtTEtv praes. act. inf. Inf. в роли дополнения
к основному гл.
365
Иоанна 13
15. йяббЕгуца (#5682) пример, образец,
иллюстрация (Barrett; ММ), ёбсока аог.
ind. act. от 515co|ii (#1443) давать. Ежнцаа
aor. ind. act. лоьцте praes. conj. act. от rcoi-
ECO(#4472) делать. Conj. c tva (#2671) выражает
цель: “Я дал вам пример, теперь поступай-
те согласно ему”.
16. pEt^cov (#3505) сотр. от цЕуок; вели-
кий; сотр. более великий. Здесь относится
к власти и положению. Используется с
gen. сравнения. <Хл6сгтоХо<; (#693) в нетер-
минологическом смысле: “посланник”.
rcspyavTog aor. act. part, (subst.) от лецлсо
(#4287) посылать. Аог. указывает на логиче-
ски необходимое или предшествующее
действие.
17. El (#1623) если; используется с ind.,
который вводит cond. 1 типа. Предполага-
ется, что на самом деле они знали это (Mor-
ris). Eav (#1569) вводит cond., предполагаю-
щий меньшую степень уверенности (Mor-
ris).
18. £^EkE^dpi]v aor. ind. med. от ЕкХё-
yo|iai (#172D выбирать, избирать для себя.
лХт]ра)0т) aor. pass. conj. от л^Т|р6со (#4444)
наполнять, выполнять (Мф. 5:17). Tpc6y<ov
praes. act. part, от трсбусо (#5592) жевать,
есть. Subst. part, подчеркивает определен-
ное одновременное качество. ETU]pEV аог.
ind. act. от Ercaipco (#2048) поднимать. лтЕр-
va (#4761) пята. Это же слово употреблено в
греческом переводе Быт. 3:16.
19. yEvsaOat aor. med. (dep.) inf. от yt-
VO|iat (#1181) быть. Inf. С ПреДЛ. Лрб (#4574)
прежде, указывает на предшествование
(“прежде чем это случится”). лкгтЕи<Н]ТЕ
aor. conj. med. от лютенсо (#4409) верить.
Conj. с tva (#2671) выражает результат, ys-
VTycat aor. conj.^ med. (dep.) „от yivopat,
здесь: происходить. Conj. с oxav (#4020) ука-
зывает на неопределенный период времени
(“когда бы ни”). Предсказание о предатель-
стве доказывает Его Божественность.
20. Xagpdvov praes. act. part, от Хощ-
Pdvco (#3284) принимать. Subst. part, описы-
вает характерную черту как условие, refi-
ll усо fut. ind. act. от яецясо (#4287) посылать.
яЕЦхраута aor. ind. act. от яецясо. Subst.
part, описывает определяющее действие.
21. Etncov aor. act. part, (temp.) от ^ёусо
(#ззоб) говорить. Аог. описывает предшест-
вующее действие, которое закладывает ос-
нову для действия основного. ЕтарахОл
aor. ind. pass, от тараоосо (#5429) беспоко-
иться, быть обеспокоенным; относится к
умственному и душевному волнению
(BAGD; Ин. 11:33). Сопровождающий dat.
указывает на область Его тревоги. Ецартб-
pi]aEV aor. ind. act. от цартирЕСО (#3455) сви-
детельствовать. Здесь в знач. “делать важ-
ное, торжественное заявление” (Barrett).
яарабсбаЕ! fut. ind. act. от тгара5£5соц1,
см. ст. 2. Предсказательный fut., “один из
вас скоро предаст Меня”.
22. еРХеяоу impf. ind. act. от рХёлсо
(#1063) смотреть, видеть. Inch, impf., “они
начали смотреть друг на друга”, аяорои-
pEvot praes. med. part, от аяорЕСО (#679)
быть в растерянности, тревожиться; спо-
рить, протестовать (NIDNTT, 1:454;
TDNT; GELTS, 54; ММ).
23. dvaKEipsvog praes. med./pass.
(dep.) part, от dvaKEtjiat (#367) лежать за
столом, возлежать. Было принято облока-
чиваться на подушки, сидя на полу во вре-
мя еды. Используется для указания на по-
кой и свободу, которыми будет наслаж-
даться Израиль благодаря божественному
искуплению (b. Pesachim 99b; М, Pesachim
10:1; JLightfoot, 3:392; ВВС), ev тф
кдХяср (#3146) “у Его груди”, то есть он был
рядом с Иисусом; поэтому вполне естест-
венно, что именно он задал вопрос. т|уала
impf. ind. act. от ауаяасо (#26) любить.
24. VEUEt praes. ind. act. от veuco (#3748)
кивать, подавать знак, кивая головой, же-
стикулировать. Hist, praes. для придания
живости повествованию. ni)0EaOat аог.
med. (dep.) inf. от nuvOdvopai (#4785) рас-
спрашивать. Inf. указывает на цель, “он
кивнул, чтобы задать вопрос”. Эта фраза
может означать, что Петр сидел напротив
Иисуса за П-образным столом. Eti] аог.
conj. act. от Eipi (#1639), быть. Conj. в кос-
венном вопросе.
25. dvanEcrcov aor. act. part, от dva-
Я1ЯТС0 (#404) откидываться назад, ложиться,
возлегать (BAGD). axfjOoc; (#51id грудь. О
расположении мест и прочих обычаях,
связанных с едой, см. SB, 4:611-39; LT,
2:493-95.
26. pdyco fut. ind. act. от pdrexco (#970)
обмакивать. Речь может идти об употреб-
лении приправ и соусов в память о горьком
рабстве израильтян в Египте (М, Pesachim
10:2-3). igoptov (#6040) маленький кусок
366
Иоанна 14
хлеба. Зшсяо fut. ind. act. от 5i5(opi (#1443)
давать. pdigoi(; aor. act. part, от ралтсо. Это
значит, что Иуда сидел по другую сторону
от Иисуса, напротив Иоанна.
27. цеха то ycopiov, выражение “по-
сле хлеба” эллиптическое. Следует подра-
зумевать здесь гл. “обмакивать”, то есть
“после того как Он обмакнул кусок хлеба”.
eich]X0£v aor. ind. act. от Elcepxopai (#1656)
входить. Ttoii](rov aor. imper. act. от жиесо
(#4472) делать. Tdxtov (#5441) comp, от toc/ecoc;
быстро; comp, быстрее (Morris).
28. EyvG) aor. ind. act. om yivcookco (#1182)
знать. dvaKEtji£va)v praes. med. {dep.)part,
om avaKEipat (#367) возлегать. Subst. part,
praes. указывает на одновременное дейст-
вие.
29. eSokouv impf. ind. act. om Sokeco
(#1506) предполагать, ЕЛЕ1 (#2075) так как, по-
тому что. укюостбкоцоу (#1186) мешок, ко-
шель (см. Ин. 12:6). dyopaoov aor. imper.
act. от dyopd^co (#60) покупать. Может
иметься в виду, что этот пасхальный пир
состоялся накануне самого дня пасхи.
aor. conj. act. от 5i5copt, см. ст. 26. Вероят-
но, имеется в виду дать нищим на пасху
(М, Pesachim 10:1). Conj. с iva (#2671) ука-
зывает на цель: “чтобы он дал что-нибудь
нищим”.
30. XaP<ov aor. act. part, от ^appdvco
(#3284) брать. Аог. указывает на предшеству-
ющее действие. Temp, part., “после того
как он взял, тогда...” E^fjk0EV aor. ind. act.
От Е^ЕрХОЦа! (#2002) ВЫХОДИТЬ. (#3816)
ночь. Вечеря должна была состояться ме-
жду 18 и 24 часами (М, Pesachim 10:1, 9).
Вероятно, он ушел раньше, так как указа-
но, что они только начали есть и темнело.
Это было время, когда тьма пытается пре-
одолеть свет (1:5).
31. E^fjX0EV aor. ind. act. от E^Epxopat,
см. ст. 30. ESo^dcrOi] aor. ind.pass. от 5о£-
d£co (#1519) славить. Используется как непе-
реходный гл.: “проявлять свою значи-
мость, величие или славу”. Это значит, что
Бог полностью продемонстрировал Свою
славу в образе Своего Сына (G. В. Caird,
“The Glory of God in the Fourth Gospel: An
Exercise in Biblical Semantics”, NTS 15
[1969]: 265-77).
32. 8o^d<rsi fut. ind. act. om 5o^d^co, cm.
ct. 31.
33. TEKviov (#5448) маленький ребенок.
Demin, выражает привязанность (Morris).
^1]Т1](Г£Т£ fut. ind. act. om £t|tecd (#2426) ис-
кать. eXOevv aor. act. inf. om Ep%opai (#2262)
идти. Inf. в роли дополнения к основному
гл.
34. ауалатЕ praes. conj. act. от dyairdcD
(#26) любить. Conj. с iva (#2671) выражает
результат. Передает содержание новой за-
поведи. каОсбс; (#2777) как, указывает на
стандарт или способ выражения любви.
т|уалт](га aor. ind. act. от ауаласо. Это за-
поведь нового завета (Цгохуп).
35. yvcDcrovTat fut. ind. med. (dep.) от
ytvcooKCD знать, см. ст. 7. ЁХ’КЕ praes. conj.
act. от exco (#2400) иметь. Conj. c Edv (#1569)
вводит cond. 3 типа.
36. алЕкр{01] aor. ind. pass, (dep.), cm.
ct. 28. Svvacratpraes. ind.pass. (dep.) 2pers.
sing, om 5uvapat (#1538) быть способным, с
inf. dKoXouOfjcrai aor. act. inf. от акоХои-
0eco (#199) следовать, следовать в качестве
ученика. Инфинитив-дополнение основно-
го гл. акоХов01](Г£1(; fut. ind. act. Это, воз-
можно, относится к Его смерти. utrxEpov
(#5731) позже.
37. акоХои0т](га1 aor. act. inf., см. ст.
36.1)Л£р стой для тебя. Это мотив и задача
Иисуса. 01](гсэ fut. ind. act. от т10т|Ц1 (#5502)
класть.
38. бдсгЕк; fut. ind. act. от n0T||it, см.
ст. 37. ф<оут](гт| aor. conj. act. от фсоУЕСО
(#5888) звать, издавать звук (см. Мф. 26:34,
74-75; Мк. 14:30, 72-73; Лк. 22:34, 60-61).
Совершенный аог. подчеркивает кульми-
национный момент или завершение дейст-
вия. dpvf|<TT] aor. conj. med. (dep.) om dpv£-
opat (#766) отрицать.
Иоанна 14
1. таршпгЕ<г0(О praes. imper. pass. 3
pers. sing, от тараоосо (#5429) беспокоить
(см. Ин. 11:33). Praes. conj. с отр. pi] (#3590)
указывает на прекращение развивающего-
ся действия (MKG, 272). Pass, imper. ука-
зывает на позволение: “не позволяйте” или
“не разрешайте своим сердцам волновать-
ся”. Это повеление основано на удручен-
ном настроении апостолов. Они узнали о
том, что скоро Иисус уйдет от них и что
Петр от Него откажется, люгтенете praes.
imper. act. от лштеляп (#4409) верить. Иисус
367
Иоанна 14
просит Своих последователей продолжать
верить и не позволять себе волноваться
(Morris).
2. jtovai pl. от povf| (#,W5) место жи-
тельства. Иоанн может иметь в виду места,
где ученики могли жить в мире, оставаясь
верными Отцу (Brown). Erotpdaat aor. act.
inf. от ewipd^co (#2286) готовить. Inf. выра-
жает цель Его ухода.
3. Edv (#1569), здесь: когда (Brown; ВВС).
лор£ъОсо aor. conj. pass, (dep.) от яорги-
opai (#4513) идти. ETOtjidcrco aor. conj. act. om
ETOipd^a), см. ст. 2. Conj. выражает усло-
вие, которое обязательно будет исполнено.
яараХццуоца! fut. ind. med. от яараХац-
Pdvco (#4161) брать с собой. 1]те praes. conj.
act. от Ei|ii (#1639) быть. Conj. выражает ре-
зультат. Суть высказывания в том, что ес-
ли Он идет подготовить место (а именно это
Он и делает), то будет разумно предпола-
гать, что Он вернется, чтобы забрать уче-
ников с Собой, чтобы они были с Ним.
4. otSars perf. ind. act. от ot5a (#3857)
знать. Def. perf. со знач. praes.
5. EtSEvat perf. act. inf. om 018a, cm. ct.
4. Inf. в роли дополнения основного гл.
6. каь (#2779) — эпэкз. использование ча-
стицы, дополнительно поясняет о86<;
(#3847): “Я есмь Путь; то есть Истина и
Жизнь” (см. BD, 228). Повторяющийся оп-
ределенный артикль может означать, что
Христос — настоящая Истина, Жизнь и т.
д., а все прочие виды истины и жизни пре-
ходящи (BG, 57; МТ, 178). EpXExat praes.
ind. med./pass. (dep.) от Ep/opat (#2262) идти.
Гномический praes., “никто никогда не
приходит к Отцу, кроме как через Меня”.
7. ЁуусокатЕ perf. ind. act. от yivoSoKCO
(#1182) знать. Cond.. может быть придаточ-
ным 1 типа, где условие считается истин-
ным (VA, 294-95), или прид. 2 типа, где
условие рассматривается как противореча-
щее фактам (обсуждение этого вопроса см.
в Brown), ал’ apTt (#608; 785) отныне и
впредь. ЕСоракатЕ perf. ind. act. от opdco
видеть (#3972). Perf. подчеркивает завершен-
ное действие в прошлом и его текущие ре-
зультаты. В последние три года они видели
Иисуса.
8. SeI^ov aor. imper. act. от Selkvdjii
(#1259) показывать. Aor. imper. предполага-
ет, что действие должно начаться: “начни
показывать нам Отца”. dpKEt praes. ind.
act. от dp KE co (#758) быть сильным, быть
достаточным, хватать. Этого было бы дос-
таточно, чтобы успокоить их.
9. ТОСГО'бтСр XpOVCp (#5537:5989) ТЭК МНОГО,
так долго. syvcoKdc; perf. ind. act. от
ytvcooKCO, см. ст. 7. E(opaK(6<;perf. act.part,
от opdco, см. ст. 7. Subst. part, делает ак-
цент на лице, выполняющем действие.
Perf. подчеркивает результат действия. Е-
copaKEV perf. ind. act. от opdco.
10. jievcov praes. act. part, от цеусо (#3531)
оставаться. Subst. part, делает акцент на
лице, обладающем данной характерной
особенностью или исполняющем условие.
Praes. подчеркивает длительность.
12. ntCFTEbcov praes. act. part, от яюте-
uco, см. ст. 1. Subst. part, выделяет лицо,
которое обладает характерным признаком
или выполняет условие. Praes. подчерки-
вает длительность. лоп](ГЕ1 fut. ind. act. от
7Г01ЕСО (#4472) ррШЪ. pEl^OVtt (#3505) СОтр. ОТП
ЦЕуок; великий; сотр. более великий. Gen.
сравнения.
13. atvn<H]T£ aor. conj. act. от aiTECO
(#160) спрашивать. Conj. с av (#165) добавляет
более общее обещание. Зо^аабт] aor. conj.
pass, от бо^а^со (#1519) прославлять. Conj. с
tva (#2671) описывает цель (почему Иисус
ответит на молитву).
14. aiTii<H]TE aor. conj. act. от aiiECO,
см. ст. 13. Conj. с Edv (#1569) в cond. 3 типа,
в котором условие рассматривается как
возможное.
15. ауалатЕ praes. conj. act. от dyandco
(#26) любить. Conj. в cond. 3 типа, в котором
говорящий рассматривает условие как воз-
можное. тт]рт](ГЕТЕ fut. ind. act. от тцрЕсо
(#5498) охранять, хранить, в знач. “испол-
нять”. Вариант с аог. imper. меньше соче-
тается с последующим Ерсотцасо.
16. ёрсотг|(тсо fut. ind. act. от Epcoxdco
(#2263) просить. Обычно относится к молит-
вам Самого Иисуса (Bernard). яаракДл]то<;
(#4156) защитник, утешитель. О значении
этого термина см. Brown, 2:1135-44;
MNTW; NIDNTT; TDNT; D. A. Carson, “The
Function of the Paraklese and John 16:7-
11”, JBL 98 (1979): 547-66; ABD, 5:152-54.
ScbcFEt fut. ind. act. om 8i5(O|1L (#1443) давать.
Это содержание просьбы, rj praes. conj. act.
om Eipi (#1639) быть. Conj. c tva (#2671) может
выражать цель или указывать на резуль-
тат: “так что Он будет с вами всегда”.
368
Иоанна 14
17. gen. от dXf)0£ia (#237) ис-
тина. Атрибутивный gen., “Дух, отличи-
тельной чертой Которого является исти-
на”. XaPstv aor. act. inf. от Xappdvco (#ззз4)
принимать. Inf. в роли дополнения к ос-
новному гл.
18. аф^сгсо fut. ind. act. от аф1г|Ц1 (#9/3)
покидать, оставлять, орфауос; (#4003) сиро-
та; относится к детям, оставшимся без от-
ца, и ученикам, лишившимся учителя
(Barrett). Используется как приложение с
асе., “оставлять вас сиротами” или “в по-
ложении сирот”. Сироты были наиболее
жалкими и нуждающимися членами об-
щества (TDNT; EDNT; SB, 2:562).
19. Эстете fut. ind. act. от £dco (#2409)
жить.
20. yvcocrscrOE fut. ind. med. {dep.) от
yivcooKCO (#1182) знать.
21. ex<ov praes. act. part, от £%co (#2400)
иметь. Ti]p(bv praes. act.part, от тт|рёсо, см.
ст. 15. Subst. part, в роли подлежащего в
придаточном с оборотом casus pendens, за
которым следует избыточное pron. (МН,
423). dyancov praes. act. part, от dyarcdeo,
см. ст. 15. Арт. используется здесь в знач.
praed., указывая на то, что praed. иденти-
чен подлежащему и является единствен-
ным в своем роде (Harner, 75; Ин. 1:1). Все
три формы praes. part, акцентируют дли-
тельность действия. ауати]От](ГЕт(п fut.
ind. pass, от ауаласо. ауатгпсяо fut. ind.
act. Ецфауъасо fut. ind. act. от ёцфау1^со
(#1872) проявлять, делать видимым. Это
представление в ясной, однозначной фор-
ме (Westcott).
22. ysyovsv perf. ind. act. от yivopai
(#1181) быть, становиться. praes.
ind. act. от цёХХсо (#3516) собираться сделать
что-л. (см. 6:6). ЕцфауЦсъу praes. act. inf.
от ёцфаус^со, см. ст. 21. Inf. в роли допол-
нения основного гл.
23. алЕкр{8т| aor. ind.pass. {dep.) от а-
rcoKpivopat (#646) отвечать. ёХЕисгдцЕ0а
fut. ind. med. {dep.) от £p%O|iai (#2262) идти,
приходить. лоът](г6цЕ0а fut. ind. med.
{dep.) от лоьёсо, см. ст. 12. Форма 1 pers.
pl. включает в себя и Отца, и Сына.
24. dyarccov praes. act. part, от dyarcdeo,
см. ст. 15. Subst. part, подчеркивает лицо,
выполняющее действие. Это подобно испо-
лнению условия. лёр^аутбе; aor. act. part,
от лёцлео (#4287) посыЛать^Аог. part, под-
черкивает предшествующее действие как
основу действия главного гл.
25. ХЕХаХцка perf. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить. Perf. подчеркивает завер-
шенность действия, jievcov praes. act. part,
от цёусо, см. ст. 10. Temp. part, подчерки-
вает длительность служения Иисуса: “по-
ка Я был с вами”.
26. nepigEi fut. ind. act. от лёцлео, см.
ст. 24. StSd^EL fut. ind. act. от ЗсЗаоксо
(#1438) учить. 1)л:о|1УТ|(ГЕ1 fut. ind. act. от
илоц1ЦУГ|(5К(0 (#5703) заставлять вспоми-
нать, напоминать.
27. тараасгЕсгОсо praes. pass, imper. 3
pers. sing, от тарасктсо, см. ст. 1. SEiXidxco
praes. act. imper. 3 pers. sing, от SeiXidco
(#1262) бояться, трусить, робеть.
28. f|Kob<raTE aor. ind. act. от акоисо
(#20D слышать. Aor. описывает непосредст-
венное прошлое. еГлоу aor. ind. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить. fiyarcdxE impf. ind.
act. от dyarcdeo, cm. ct. 15. Impf. в cond. 2
типа (Carson). Exdpt]T£ aor. ind.pass. {dep.)
от %aipco (#5897) ликовать. цеЦфу comp.,
см. ст. 12. Comp, образован с помощью
gen.: “более великий, чем Я”, в смысле по-
ложения, а не сути (HSB, 503-505).
29. Eipi)Ka perf. ind. act. от Хёусо, см.
ст. 28. Perf. подчеркивает завершенность
действия. Здесь Христос предсказывает
действие до его совершения. Ttpty (#4570)
прежде, используется с inf. для выраже-
ния времени. yEVEcrOat aor. med. {dep.) inf.
от yivopai, см. ст. 22. Inf. с предл. rcpvv
(#4570) “прежде” выражает предшествую-
щее действие. уЕУТ]тсп aor. conj. med. {dep.)
от yivopat. Conj. c oxav (#4020) в indef.
temp. прид. (“когда бы ни”). лкгт£1)(ГТ|Т£
aor. conj. act. от лютеъсо, см. ст. 1. Аог.
может означать: “приходите к вере” (Mor-
ris). Conj. с tva (#2671) выражает цель. Цель
этого предсказания о приходе Духа — дать
им веру и упование на Его слово.
30. XaXiicrco fut. ind. act. от ХаХёсо, см.
ст. 25. архсоу (#807) praes. act. part, {subst.)
от dpxco править.
31. ууф aor. conj. act. от ytvcooKco (#ii82)
знать. Conj. c iva (#2671) в прид. цели, eve-
TEtXaxo aor. ind. med. {dep.) от ёутёХХоцас
(#1948) повелевать, приказывать. EysipEcrOE
praes. imper. pass, от ёуЕ^рсо (#1586) подни-
мать; pass, подниматься, вставать; здесь в
отношении сидевших (BAGD). dytopsv
369
Иоанна 15
praes. conj. act. от dyco (#72) идти. Conj. по-
буждения: “пойдемте”. Пасхальный ужин
должен был завершиться к полуночи.
Иоанна 15
1. арлЕХос; (#зоб) вино. О символике ви-
на у иудеев см. Barrett; Hoskyns; DJG, 867-
68. dXr|0tv6g (#240) истинный, подлинный;
ср. Ис. 5:1-2, 7; Ос. 10:1; Иер. 2:21; Иез.
15; Пс. 79:10-13, 16 и сл.; Lev Rabba 36: 2;
SB, 2:563. Виноградная лоза — одно из
наиболее ценных растений, символ приви-
легированного положения среди народов и
людей. Слово это подчеркнуто своим поло-
жением после эмфатического Еусо si pi и
использованием adj., которое следует за
сущ. (Schnackenburg). Имеется в виду идея
плодотворности Израиля, покорного Богу.
Описание вина как храма, символизирую-
щего Израиль, см. в Josephus, Ant.,
15:11:3; JW, 5:5:4; 5:20; Tacitus, Histo-
riae, 5:5. yEtopyog (#1177) земледелец, тот,
кто возделывает землю. Здесь в более кон-
кретном значении: виноградарь (Brown).
G. S. Haaf, “The Physiology of the Vine and
the Branches: John 15:1-9”, The Lutheran
Church Quarterly 11 (1938): 404; George
Johnston, “The Allegory of the Vine: An Ex-
position of John 15:1-17”, Canadian Jour-
nal of Theology 3 (1957): 150-58; R.Borig,
Der Wahre Weinstock: Untersuchungen zu
Jo 15,1-10 Munich, 1967; P. Albenda, “Gra-
pevines in Ashurbanipal’s Garden”, BASOR
92 (1974): 215/5-17; Columella, трактат о
земледелии в римском мире, особенно кни-
ги 2-4, о возделывании виноградника и
уходе за виноградной лозой.
2. кХцра (#3097) ветвь, побег виноград-
ной лозы (Morris)?0Epovpraes. act.part, от
фёрсо (#5770) нести, приносить. aipst praes.
ind. act. от a’ipco (#149) поднимать, убирать.
Легкое прореживание делали, вручную от-
ламывая побеги, чтобы замедлить рост ку-
ста (Columella, Book 4, 6:4; 7:1; Oded Bo-
rowski, Agriculture in Iron Age Israel: The
Evidence from Archaeology and the Bible,
108-110). KaOatpEt praes. ind. act. от ка-
Oaipco (#2748) очищать, здесь в знач. “проре-
живать” (Bernard). Метод возделывания
винограда состоял в том, что лоза выращи-
валась на шпалерах, шестах или деревьях
(высотой 120-180 см), за счет чего ей при-
давалась форма навеса (Columella, Book 4,
18-19). Независимо от того, использова-
лись ли шесты или деревья, виноград, ко-
торый рос таким образом, было проще со-
бирать, так как гроздья, свисающие с ло-
зы, становились легко доступными (ANЕР,
fig. 19). Чтобы лоза дала максимальный
урожай, виноградарь должен был проре-
дить ODT) ее, удалив лишние ветви (Чис.
13:23). Ветви обрезали после окончания
лета, обычно перед опаданием листьев, до
того как лоза приходила в состояние по-
коя. Это надо было сделать осенью, в про-
тивном случае на месте обрезанных ветвей
выросли бы новые (Columella, Book 4, 6:5).
В первые пять лет роста лозы ее следовало
обрезать каждый год осенью; потом раз в
три года (Columella, Book 4, 6:5). nXsiova
сотр. от лоХис; (#4498) многий; сотр. боль-
ше. фёрт) praes. conj. act. от фёрсо нести,
используется фигур., приносить. Conj. с
tva (#2671) выражает цель.
3. 8id (#1328) с асе. по причине. XsXdXi]-
ка perf. ind. act. от ХаХёсо (#3281) говорить.
Perf. может предполагать, что слово пре-
будет с ними (Morris).
4. psivaTE aor. imper. act. от рёусо (#353b
оставаться. Inch. аог. Они должны начать
пребывать во Христе, см. Jurgen Heise, Ble-
iben: Menein in den Johanneischen Schrif-
ten. 0Ep£iv praes. act. inf. от фёрсо, см. ст.
2. Inf. в роли дополнения к основному гл.
pEVTj praes. conj. act. от рёусо. jievt]te
praes. conj. act. от рёусо. Conj. c Edv (#1569)
выражает условие.
5. psvcov praes. act. part, от рёусо, см.
ст. 4. Subst. part, подчеркивает роль чело-
века, который должен выполнить опреде-
ленное поручение. x<opi<5 (#6006) с gen. без,
вдали от. notEtv praes. ind. act. от ЛО1ЕС0
(#4472) делать; здесь: совершать.
6. pEvri aor. conj. act. от рёусо, см. ст. 4.
Conj. с Edv (#1569) выражает условие, ёрХ1]-
Gt| aor. ind. pass, от pdXXco (#965) бросать.
Е^со (#2032) вон; здесь: прочь из виноградни-
ка (Morris). E^i]pdv0i] aor. ind. pass, от
^ripaivco (#3830) высыхать; pass, засыхать,
иссушаться. cruvdyoucriv praes. ind. act.
om auvdyco (#5251) собирать вместе. Подле-
жащее (“они”) может относиться к нена-
званным слугам (Bernard) или отражать
семитский обычай использования формы 3
pers. pl. в знач. pass. (Brown), кспетсп
370
Иоанна 15
praes. ind.pass, от KCtico (#2794) жечь. Гноми-
ческий praes., указывающий на событие,
которое обычно происходит.
7. |1eivt|te aor. conj. act. от psvco, см.
ст. 4. 0е1т]те praes. conj. act. от 0£tao (#2527)
желать. Conj. выражает более общую
мысль. airqacurOE aor. imper. med. от ai-
тесо (#160) просить; med. просить для себя.
YEvi'icrETat fut. ind. med. (dep.) от yivopat
(#1181) делать, случаться.
8. EV ТОЪТф (#1877; 4047) В ЭТОМ; рГОП. ОТ-
НОСИТСЯ к предыдущей фразе, в то же вре-
мя указанная мысль развивается в после-
дующем предложении (Westcott). е8о^-
<x<tGt| aor. ind. pass, от бо^а^со (#1519) про-
славлять (TDNT; TLNT). Аог. рассматрива-
ет прославление как завершенное (Morris).
фЕрТ|ТЕ aor. conj. act. от фЕрсо (#5770) нести;
здесь: приносить. yEVT|<r0E aor. conj. med.
(dep.)отyivopat, см. ст. 7. Conj. с iva (#267/>
выражает результат или цель (YSVi'icrscrOs
fut. ind. med. [dep.], вариант прочтения. Ес-
ли принять вариант с будущим, то он обла-
дает некоторой независимостью: “и тогда
вы станете” [BD, 186; ТС, 246]).
9. т|уалт](ГЕУ aor. ind. act. от ауаласо
(#26) любить. jiEtvaxE aor. imper. act. от
psvco, см. ст. 4. Aor. imper. предполагает,
что действие должно начаться.
10. тцрг|(тт]т£ aor. conj. act. от тт|р£со
(#5498) стеречь, соблюдать. Conj. Edv (#1569) в
cond. 3 типа, в котором условие считается
возможным. jiEvstTE fut. ind. act. от pEvco,
см. ст. 4. т£Т1]р11каperf. ind. act. от тт|р£со.
11. кекаХцка perf. ind. act. от А.аА.ЕСО
(#3281) говорить. Т| praes. conj. act. от Eipi
(#1639) быть. Conj. с tva (#2671) выражает
цель. лк-Т|р(о0^ aor. conj. pass, от лЛт|рд(О
(#4444) ВЫПОЛНЯТЬ.
12. ауалатЕ praes. conj. act., cm. ct. 9.
Conj. c tva (#267D передает содержание по-
веления. т|уалт](га aor. ind. act. от dya-
ласо.
13. pEt^ova (#3505) comp, от рёуас; вели-
кий; comp, более великий. Используется с
gen. сравнения, tva (#2671), прид. с conj. яв-
ляется пояснительным (Barrett). 0Т) аог.
conj. act. от Ti0T|pi (#5502) класть, слагать. О
примерах такого героизма см. ВВС.
14. ЛО1Т]Т£ praes. conj. act. от tcoieco
(#4472) делать. Conj. выражает условие.
15. Etpi]Ka perf. ind. pct. от А.£усо (#ззоб)
говорить. т|ко1)(га aor. ind. act. от акопсо
(#201) слышать. Eyvcoptaa aor. ind. act. от
yvcopt^co (#1192) делать известным. Аог. от-
носится к завершенным делам Христа
(Barrett).
16. E^EXE^a<r0E aor. ind. med. от ЁкХе-
yopat (#1721) выбирать, избирать для себя.
E^EXE^ajrqv aor. ind. med. ёОцка aor. ind.
act. от Tl0T|pt (#5502) класть, помещать. ii-
лаултЕ aor. ind. act. от ълаусо (#5632) идти,
идти вперед. aiTi](n]TE aor. conj. act. от
aiTECO, см. ст. 7. Conj. с av (#165) здесь обоб-
щает. aor. conj. act. от 51 6copt (#1443) да-
вать. Conj. с tva (#2671) выражает результат.
17. табта (#4047) n.pl. это. Означает, что
все заповеди Иисуса призваны преподать
им урок взаимной любви (SM; DJG, 135-
36).
18. ytvcoffKETE praes. imper. act. от
ytvcooKCD (#1182) знать; здесь в знач. “призна-
вать”. pEjn<H]KEV perf. ind. act. от рюёсо
(#3631) ненавидеть. Perf. указывает на по-
стоянное отношение (Morris).
19. 'qxE impf. ind. act. от Eipi (#1639) быть,
av используется в cond., противоречащем
факту. Еф11Е1 impf. ind. act. от ф1Л£(0 (#5797)
любить. E^skE^dpiyv aor. ind. med. от E-
к^ёусо, см. ст. 16.
20. pvTUiovEUETE praes. imper. act. om
pvrjpovE'Uio (#3648) помнить, в сопровожде-
нии gen. praes. предполагает, что они и
впредь должны помнить эти слова. e8i<o^-
av aor. ind. act. от бьсоксо (#1503) преследо-
вать. Stco^ODatv fut. ind. act. £Ti]pi](rav
aor. ind. act. от тт|р£СО (#5498) хранить, бе-
речь, повиноваться. TT]p‘n<ro'D(nv fut. ind.
act.
21. notijcroiMnv fut. ind. act. om лоьесо
(#4472) делать. лЕруаута aor. act. part, om
л Ерл co (#4287) посылать. Subst. part, ставит
акцент на лице, выполняющем действие.
Длительный praes.
22. T|X0ov aor. ind. act. от £p%opat (#2262)
идти. EXdXriaa aor. ind. act. om A.a^ECO
(#3281) говорить. Etxocrav impf. ind. act. om
£%co (#2400) иметь. Impf. с подобным оконча-
нием часто используется в Септ., встреча-
ется также в папирусах и надписях (RWP;
МН, 194f; GGP, 2:332). лрофаспд (#4733) оп-
равдание. Это причина, которую приводят
для оправдания поступка; она может быть
как правдивой, так и пустой отговоркой
(Morris).
371
Иоанна 16
23. pvacov praes. act.part, от цюёсо, см.
ст. 18. Subst. part, делает акцент на чело-
веке, выполняющем действие. Длитель-
ный praes.
24. Елсн^сга aor. ind. act. от лснёсо, см.
ст. 21. Etxocrav impf. ind. act. от E%co, см.
ст. 22. Iterat. impf. подчеркивает, что они
грешили неоднократно. EOipaKaatv perf.
ind. act. от 6pace (#3.972) видеть. рЕркя|ка-
ertv perf. ind. act. от цюёсо, cm. ct. 18.
25. лХт]рсо0т| aor. conj. pass, от л^г|росо
(#4444) ВЫПОЛНЯТЬ. уЕурСфЦЕVO£ perf. pUSS.
part, от урафсо (#/2/n писать. Epicrno’av aor.
ind. act. от цшёсо, cm. ct. 18. Soipcdv (#1562)
без причины.
26. ЁХ0Т| aor. conj. act. от £p%opai, cm.
ct. 22. ларакХ/пто<; утешитель (см. 14:16).
рартт)р1'](ГЕ1 fut. ind. act. от цартирёсо
(#3455) свидетельствовать.
27. papTUpEtTE praes. imper. act. от
цартирёсо, см. ст. 26. Форма может быть
также воспринята как ind. (Brown).
Иоанна 16
1. ХгХаХцка perf. ind. act. от ХаХёсо
(#328b говорить. <гкау8акхсг0т|ТЕ aor. conj.
pass, от акаубаМ^со (#4997) заставить осту-
питься (TDNT). Conj. с tva (#2671) выражает
цель или результат.
2. алосгиуаусбуолх; (#697) отлученный
от синагоги, notilffoucnv fut. ind. act. от
Л01ёсо (#4472) делать, совершать, ввязывать-
ся. EpXExat praes. ind. med. (dep.) от ёрХ°-
jLiat (#2262) приходить, идти. Praes. является
футуристическим, указывает на несомнен-
ное будущее событие как на уже происхо-
дящее. anoKTEtva^ aor. act. part, (temp.)
от dreoKTEiveo (#650) убивать. Subst. part,
делает акцент на лице, выполняющем дей-
ствие. Аог. подчеркивает предшествующее
действие или действие, необходимое для
действия основного гл. Убийство учеников
будет необходимо для того, чтобы враги
послужили делу Бога, aor. conj. act.
от бокёсо (#1506) предполагать. kaxpEta
(#3301) служба. Имеется в виду поклонение
и служение Богу вообще (Morris). лростфЕ-
pEtv praes. inf. act. от лроофёрсо (#4712) не-
сти. Инфинитив-дополнение дополняет ос-
новной гл.
3. noniffouatv fut. ind. act. от лоьёсо,
см. ст. 2. Футуристический praes. изобра-
жает определенное будущее событие как
уже происходящее, cyvaxrav aor. ind. act.
от ytvcooKCO (#1182) знать.
4. ZEZdZrjKa perf. ind. act. от А,ойё(о,
см. ст. 1. eX0ti aor. conj. act. от Epxopai,
см. ст. 2. Conj. c orav (#4020) обобщает.
pvTipovE'DiiTE praes. conj. act. от pvr|pov£-
uco (#3648) помнить. Conj. c iva (#2671) выра-
жает цель, тщцу impf. ind. med. от Etpi
(#1639) быть.
5. TtEjiipavxa aor. act. part, от лёцлео
(#4287) посылать. Subst. part, делает акцент
на личности посылающего. Аог. указывает
на предшествующее действие. Ерсотф
praes. ind. act. от ёрсотасо (#2263) спраши-
вать.
6. XskdXi]Ka perf. ind. act. от ХаХёсо,
см. ст. 1. Jt£7tZi]pC0KEv perf. ind. pass, от
лАт|рд(О (#4444) выполнять. Интенсивный
perf. указывает на длительные результа-
ты: “они остались в печали”.
7. (гицфЕрЕ! praes. ind. act. от оицфёрсо
(#5237) быть выгодным, полезным; здесь'.
надлежит, выгодно, полезно. алёк0О) аог.
conj. act. от алёрхоцаг (#599) уходить. В
этом случае conj. с iva (#2671) выражает
цель. Последующий conj. с Eav (#1569) ис-
пользуется в cond. 3 типа, в котором усло-
вие рассматривается как возможное, ла-
раккл]то<; утешитель (см. 14:16). eXeuctE"
rav fut. ind. med. (dep.) от Epxopai, cm. ct.
2. nopEi)0d) aor. conj. pass, (dep.) от лорЕи-
opat (#4513) идти, уходить, лёцу<о fut. ind.
act. от лёцлео, см. ст. 5. Как Отец послал
Сына, так Сын пошлет Духа Святого.
8. eX0c6v aor. act. part, от Epxopai, см.
ст. 2. Аог. описывает предшествующее
действие, необходимое для завершения
действия основного гл. Таким образом, это
антецедент основного гл., хотя приход яв-
ляется будущим по отношению к моменту
речи. eXey^ei fut. ind. act. от ёХёухсо (#1794)
излагать, убеждать, предъявлять доказа-
тельства с целью убеждения или опровер-
жения слов оппонента; особ, относится к
судебным процессам (Morris). StKatoauvi]
(#1466) праведность. Собственная правед-
ность Христа является образцом и источ-
ником праведности для людей (MRP, 143;
TDNT; TLNT; EDNT, 1:1146). KpiaEOK;
gen. от Kptau; (#3213) суд.
9. ОТ! (#4022) потому что, что. О возмож-
ном обороте см. Barrett, kktteuoixtlv
372
Иоанна 16
praes. ind. act. от тпотетзсо (#4409) верить.
Praes. длительности, указывает на то, как
долго они отказывались поверить.
10. ОТЖЕТ! (#4033) больше не. 0E(OpEtTE
praes. ind. act. от 0£сорёсо (#2555) видеть. Фу-
туристический praes. описывает будущее
событие, которое весьма вероятно: “они,
несомненно, не увидят Меня”.
11. KEKptTCtL perf. ind. pass, от Kpivco
(#3212) судить. Perf. подчеркивает завер-
шенное действие суда над настоящим пра-
вителем мира.
12. pacrrd^siv praes. act. inf. от pao-
та^со (#1002) нести. Имеется в виду, что они
не могут пока понять (Brown). Inf. являет-
ся дополнением при основном гл.
13. eX0t| aor. ind. act. от Epxopat, см.
ст. 2. Conj. с oxav (#4020) обобщает: “когда
бы Он ни пришел”. dXT]0Eta<; gen. от aXf|-
Оеш, истина (#237); атрибутивное или опи-
сательное, указывает на признак Духа. 6-
8туу1](ГЕ1 fut. ind. act. от 68г|уёсо (#3842) по-
казывать путь; проводник путника по не-
знакомой стране (Godet). XaXi](rEt fut. ind.
act. от ХаХёсо, cm. ct. 1. Epxojisva praes.
med. (dep.) part, (subst.) om Epxopat, cm. ct.
2. dvayysXEt fut. ind. act. om ауаууёХХсо
(#334) провозглашать.
14. So^dcrst fut. ind. act. om 8o£d£co
(#1519) прославлять. XiipyExat fut. ind. med.
(dep.) om XapPdvco (#3284) брать, dvayysXst
fut. ind. act. om ауаууёХХсо, cm. ct. 13. По-
вторение этого слова делает акцент на дан-
ном аспекте работы Духа (Morris).
16. бу£(г0£ fut. ind. med. (dep.) от opdco
(#3972) видеть.
18. oi6apsv perf. ind. act. om oi8a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes.
19. Eyvco aor. ind. act. om ytvcooKCO (#U82)
знать. tjOeXov impf. ind. act. om ОёХсо (#2527)
желать, хотеть. Epcoxav praes. act. inf. om
Ерсотасо (#2263) спрашивать. Inf. в роли допо-
лнения основного гл. бу£(Г0£ fut. ind. med.
от opdco, см. ст. 16.
20. кХсгосгехе fut. ind. act. от KXaico
(#3081) плакать, рыдать. 0pT]vii<r£T£ fut. ind.
act. от 0pr|V£CO (#2577) стенать. Имеются в
виду громкие стоны и причитания, приня-
тые при оплакивании смерти на Ближнем
Востоке (Brown). x«pi](rExat fut. ind. med.
(dep.) от xaipco (#5897) ликовать. Xdtu]01]-
сгесгОе fut. ind. pass, от Хтжёсо (#зз$2), pass.
быть печальным. yEV'qcrExat fut. ind. med.
(dep.) om yivopat (#U8D становиться, быть.
21. хькхт] praes. conj. act. om tIktco (#5503)
рождать. Conj. c oxav (#4020) в indef. temp,
прид. f|X0£V aor. ind. act. om Epxopat, cm.
ct. 2; здесь: прибывать. yEWl](rT| aor. conj.
act. om yEwdco (#1164) рождать. Предыду-
щая форма praes. указывает на женщину,
которая рожает; аог. здесь указывает на
завершенный процесс (Morris). pvTipovEB-
Et praes. ind. act. от цугщоуепсо, cm. ct. 4,
c obj. в gen. Гномический praes. £y£vvf|0i]
aor. ind. pass, om ysvvdco.
22. О у opal fut. ind? act. om opdco, cm.
ct. 16. х«рлсг£та1 fut. ind.pass. om xaipco,
см. ct. 20.
23. EparrfjcrEXE fut. ind. act. от Ерсотасо,
см. ct. 19. atxi](H]xE aor. conj. act. om atTECO
(#160) спрашивать. Conj. в indef. rel. прид. c
dv rt. Scocret fut. ind. act. om SiScopt (#1443)
давать.
24. T|Ti](raT£ aor. ind. act. om atTECO, cm.
ct. 23. atxEtxE praes. imper. act. om aiTECO.
Praes. imper. предполагает, что процесс
прошения должен продолжаться. Хт^ру-
Есг0£ fut. ind. med. (dep.) от Xappdvco (#3284)
получать. 1] praes. conj. act. om Eipi. лея-
Xi]p(op£Vi] perf. pass. part, от nXripdco, см.
ст. 6; образует перифр. perf. conj. pass.
Conj. c tva (#2671) выражает цель.
25. rcapotpta (#4231) притча. У Иоанна,
“темные высказывания”, “обороты речи”
(BAGD; ММ). Эбботт толкует это выраже-
ние как “краткие”, а не “темные” высказы-
вания (Abbott, Johannine Vocabulary,
219ff). ХеХиХцксх perf. ind. act. от ХаХёсо,
см. ст. 1. Perf. подчеркивает длительное
действие в прошлом. Ерхетса praes. med.
(dep.) act. от Ерхоцаг, см. ст. 2. Praes. фу-
туристический, подчеркивает уверенность
в наступлении события. XaXi](r(o fut. ind.
act. от ХаХёсо. алаууЕХсб fut. ind. act. от
алаууёХХсо (#550) говорить, провозглашать.
26. atTi](rE(r0E fut. ind. med. от асхёсо,
см. ст. 23. Ерсотт|(Г(о fut. ind. act. от ёрсо-
xdco, см. ст. 19.
27. яЕфъХдкатЕ perf. ind. act. от фъХёсо
(#5797). ЛЕЛкгтЕ'бкатЕ perf. ind. act. от nia-
хеЬсо (#4409) верить. Perf. указывает на оп-
ределенный образ жизни (Brown).
E^i]X0ov aor. ind. act. от ё^ёр/оцас (#2002)
выходить.
373
Иоанна 17
28. ёХт]Х1)Оа perf. ind. act. om ep%op,ai,
см. ст. 2.
29. i6e (#2623) aor. imper. act. om opdco
видеть. Используется почти как непосред-
ственно доказывающая частица, для при-
влечения внимания.
30. otSajiEV perf. ind. act. от ol5a
знать. См. ст. 18. aor. ind. act. от
e^ep%opai, см. ст. 27.
31. аяЕкрЮт) aor. ind. pass, (dep.) om d-
7roKpivo|iat (#646) отвечать.
32. ёХ'пХ'оОЕУ perf. ind. act. om ep/opai,
см. ст. 2. сгкорЯ1Сг01]ТЕ aor. conj. pass, om
окорлш^со (#5025) рассеивать. Conj. c tva
(#2671) объясняет сора (#6052). афт|ТЕ aor. conj.
act. от аф1т]Ц1 (#918) оставлять.
33. ХЕХаХ1]ка perf. ind. act. от ХаХёсо,
см. ст. 1. ехцтеpraes. conj. act. от ё%со (#2400)
иметь. Conj. с tva (#2671) выражает резуль-
тат. ёхстЕ praes. ind. act. от exco.
OapaetTE praes. imper. act. от Оароёсо
(#2510) иметь смелость, быть храбрым, VEVt-
ктршperf. ind. act. от vikco (#3771) покорять.
Perf. указывает на окончательную победу
(Morris).
Иоанна 17
1. EXaXricrEv aor. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить. ёяарас; aor. act. part, от
Eftaipco (#2048) подбирать. Part, указывает
на сопровождающие обстоятельства или
temp. Аог. обозначает действие, предшест-
вующее действию основного гл. (ёХаХц-
OEW): “после того как Он посмотрел вверх,
Он заговорил”. eX^XbOev perf. ind. act. от
EpXO|iat (#2262) приходить. Perf. указывает
на завершенное действие в прошлом, под-
черкивая его результаты: “час настал, по-
ра”. 66£acrov aor. imper. act.'от 5o^d£co
(#1519) прославлять. Aor. imper. призывает
к специфическому действию и изображает
действие как начинающееся: “начинай
прославлять”, бо^аат) aor. conj, act. от
бо^а^со. Conj. с tva (#2671) выражает цель
или результат.
2. ёбоэка^ aor. ind. act. от SiScopi (#1443)
давать, бёбсокад perf. ind. act. perf. указы-
вает на непреходящую природу дара (Mor-
ris). бсбат] aor. conj. act.
3. tva (#2671) что, пояснительное значе-
ние. ytvcoaKtoatv praes. conj. act. от
yivcooKco (#1182) знать. Conj. c tva выражает
содержание жизни вечной. Также может
выражать результат. алё<гт£1Ха<; aor. ind.
act. от алоотёХХсо (#690) посылать, посы-
лать как полномочного представителя
(TDNT).
4. ёбо^ааа aor. ind. act. от 5o£d£co, см.
ст. 1. Обобщ. аог. относится ко всей Его
прошлой жизни, в которой Он славил Бо-
га. xsXEtcoaag aor. act. part, от teXeioco
(#5457) завершать, совершать, делать совер-
шенным. Это завершение — необходимое
условие последующего прославления.
Здесь имеется в виду вся завершенная
жизнь Иисуса и, вероятно, Его смерть то-
же (Barrett), tva (#267d либо выражает
цель, либо является пояснительным
(Brown). 7totfj<TC0 aor. conj. act. от лоьёсо
(#4472) ДеЛаТЬ.
5. 6d^aa6v aor. imper. act. om 5o£d£co,
см. ст. 1. Etxov impf. ind. act. om exco (#2400)
иметь. Etvat praes. act. inf. om Eipi (#1639)
быть. Inf. используется с яро (#4574) для вы-
ражения предшествующего действия.
6. ёфауёрсэаа aor. ind. act. от фаУЕросо
(#5746) прояснять. Аог. подводит итоги Его
служения и проводит параллель к ст. 4
(Barrett). ёбоэкас; aor. ind. act. от 5i5co|ii
(#1443) давать. TETi]pi|Kav perf. ind. act. от
тг|рёсо (#5498) хранить. О форме см. BD, 44.
7. EyvoKav perf. ind. act. от ytvcooKCO
(#1182) знать, бёбоэкас; perf. ind. act. от 51-
Scopi, см. ст. 6.
8. ёбаэка*; aor. ind. act. om бгбсорл, cm.
ct. 6. sXapov aor. ind. act. om Xappdvco
(#3284) брать, принимать, syvaxrav aor. ind.
act. om ytvcooKCO, cm. ct. 3. ё^ХОоу aor.
ind. act. от ё^ёрхоца! (#2002) выходить, d-
яёатЕ1Ха<; aor. ind. act. от алоотёХХсо, см.
ст. 3.
9. бёбоэкас; perf. ind. act. от 515соцл, см.
ст. 6.
10. бЕбо^аара! perf. ind. pass, от 5о£-
d£co, см. ст. 1. Perf. указывает на состоя-
ние прославления, может быть предвосхи-
щающим, указывающим на некую гряду-
щую славу (Morris).
11. T^piurov aor. imper. act. от тцрёсо,
см. ст. 6. ёу (#1877) в, в местном и instr,
значении. Они отмечены и защищены име-
нем Бога (Brown), бёбоэкас; perf. ind. act.
от SiScDjLtt, см. ст. 6. coatv praes. conj. act.
от Eipi (#1639) быть. Conj. c iva (#2671) выра-
жает цель или результат.
374
Иоанна 18
12. niinv impf. ind. med. {dep.) от £t|ii,
см. ст. 11. ETqpovv impf. ind. act. от тг|р£со,
см. ст. 6. Обыденный impf. указывает, что
Он хранил их длительный период времени.
Зебсокас;perf. ind. act. от StScopi, см. ст. 6.
Ёф'бХа^а aor. ind. act. от фъХааосо (#5«75)
стеречь. Аог. подводит итоги процесса,
обозначенного impf. от ETqpovv (Barrett).
алсбХсто aor. ind. med. от аяоМл)|11 (#660)
уничтожать, пропадать, погибать, алсб-
Хеш (#724) разрушение, потеря, проклятие
(Brown). Атрибутивный gen., т.е. “сын, за-
служивающий погибели” или “сын, хара-
ктерной чертой которого является поги-
бель”. лХцрсобц aor. conj. pass, от лХцрдсо
(#4444) выполнять. Conj. с tva (#2671) выража-
ет результат.
13. E/cotrtv praes. conj. act. от ex© (#2400)
иметь. KEnXi]pG)pevi]v perf. pass. part,
{adj.) от л^т|рдсо, см. ст. 12. Perf. указыва-
ет, что действие завершено.
14. ец1(П](геу aor. ind. act. от цюесо
(#3631) ненавидеть.
15. dpTjg aor. conj. act. от a’ipco (#149) под-
нимать, забирать. Conj. с vva (#2671) указы-
вает на содержание просьбы. тт|р‘П<тт|с^ аог.
conj. act. от тт|рёсо, см. ст. 6. Conj. с tva
(#2671) указывает на содержание просьбы.
17. dyiaaov aor. imper. act. от dytai/o
(#39) освящать, выделять человека или
вещь во имя Бога и посвящать Ему как
нечто священное (Hoskyns). Aor. imper.
может предполагать начало действия. Оче-
видно, здесь содержится идея вневремен-
ности или гномическое значение. aXi]0Eta
(#237) истина. О безартиклевом обороте см.
Ин. 1:1.
18. dnECTTEtlac; aor. ind. act. от алоо-
тёМхо, см. ст. 3. Аог. описывает завершен-
ное действие в прошлом. dnEffTEtXa аог.
ind. act. от алоотЕ^со. Предвосхищаю-
щий аог. относится к поручению, которое
Он даст после воскресения (Morris).
19. (oatv praes. conj. act. от Etpi, см. ст.
11. Conj. c tva (#2671) используется для вы-
ражения цели или результата. Гл. образу-
ют здесь перифр. оборот. TjytaajiEvot perf.
pass. part, от dytd^co, см. ст. 17.
20. ntaxEDOVTOV praes. act. part, от
лютепсо (#4409) верить. Praes. part, подчер-
кивает длительный признак.
21. tva (#2671) так что, что. Первые два
предложения выражают содержание мо-
литвы, третье указывает на цель (Brown),
(oatv praes. conj. act. от е1ц1, cm. ст. 11.
ntaTEVi] praes. conj. act. от лютепсо, см. ст.
20. Conj. с tva (#2671). oxt (#4022) что, вводит
содержание верования. алЕ<гт£1Ха<; аог.
ind. act. от алоотЕ^Хсо, см. ст. 3. Аог. под-
черкивает завершение действия: “Он был
послан, и Он здесь”.
22. ЗёЗсокаperf. ind. act. от SiScopi, см.
ст. 6. Perf. подчеркивает результат дейст-
вия в прошлом, coatv praes. conj. act. от
£1Ц1, см. ст. 11.
23. (5atv praes. conj. act. от £t|ii, cm. ct.
11. TETElEtcopEVOt perf. pass. part, от te-
Xeioco, cm. ct. 4, завершать, совершать, до-
водить до совершенства (BAGD). Использу-
ется в перифр. конструкции для образова-
ния perf. pass. Conj. с tva (#2671 > использу-
ется для выражения цели. Perf. указывает
на постоянное состояние как цель и коне-
чный результат (RWP). ytvcoaKfl praes.
conj. act. от ytvcooKCO (#1182) знать. riyd^i}-
аа; aor. ind. act. от ауаласо (#26) любить.
24. бёбсокас; perf. ind. act. от 5i5copt,
см. ст. 6. tva (#2671) что, используется для
выражения содержания желания.
0£G)p(oatv praes. conj. act. от 0ЕСорёсо (#2555)
видеть. Conj. c tva (#2671) выражает резуль-
тат. цуаяцаад aor. ind. act. от ауаласо, см.
ст. 23.
25. Kat (#2779) оба; т.е. и мир, и сии (Mor-
ris). ёуVO aor. ind. act. от ytvcooKCO, см. ст.
7.
26. Eyvcoptaa aor. ind. act. от yvcopi^co
(#1192) делать известным, 'q praes. conj. от
Eipi (#1639) быть. Conj. с tva (#2671) выражает
цель или, что более вероятно, результат.
Иоанна 18
1. Etncov aor. act. part, от ^ёусо (#ззоб)
говорить. Aor. part, выражает предшество-
вание (“после”). E^iiX0£V aor. ind. act. от
Е^Ерхоцоц (#2002) выходить, x^tpappoi;
(#5929) поток. Возможно, в нем была вода
только зимой (Barrett). Следовательно, в
то время он был сухим. кцлос; (#3057) сад.
Относится к участку земли, на котором
растут овощи или цветы, иногда еще и де-
ревья (Brown). В этих садах часто росли
пальмы, плодовые деревья, цветы, даже
овощи (ММ). Было запрещено иметь подоб-
ный сад в Иерусалиме (SB, l:992f).
375
Иоанна 18
е1<гт]Х0еу aor. ind. act. от еш£р%оца1 (#1656)
входить.
2. t|8ev plperf. ind. act. def. perf. om oi5a
(#3857) знать. napa8i8od<;praes. act.part, om
лара515(ОЦ1 (#4140) предавать, передавать.
Subst. part, здесь подчеркивает характер-
ную особенность. О предателе Иуде см.
DJG, 406-8. <n>vi]x0il aor. ind. pass, от сги-
vdyco (#5251) собирать вместе; здесь: встре-
чать. Обобщ. аог. не говорит ничего об об-
разе действия или его длительности.
3. Xapcov aor. act. part, от Xappdvco
(#3284) брать. Aor. part, указывает на пред-
шествующее действие, необходимое для
выполнения действия основного гл. О том,
что говорят внебиблейские источники на
эту тему, см. DJG, 841-43. Обсуждение и
библиографию на тему рассказов о стра-
стях см. DJG, 842-54; DTM. ст л El pa (#506i)
когорта (Morris). илцрЕтцд (#5677) служи-
тель, храмовый воин (Brown; ВВС). фауфу
gen. pl. от фаудс; факел (#5749). ХацлаЗюу
gen. от Харла$ (#3286) лампа, светильник.
Несколько светильников, конечно, им ну-
жно было взять, несмотря на новолуние в
пасху. олХоу (#3960) оружие.
4. praes. act. part, от oi5a, см. ст.
2. Аог. указывает на предшествующее дей-
ствие. Иисус знал ответ еще до того, как
задал вопрос. Уступительное part., “хоть
Он и знал”.
5. dnEKpi0t]<rav aor. ind.pass. (dep.) от
drcoKpivopai (#646) отвечать, eicttiikei
plperf. ind. act. от штгци (#2705), perf. стоять.
napaSvSov^ praes. act. part, om лара515со-
pi (#4140) предавать; используется как subst.
part., “предатель”.
6. dni]X0ov aor. ind. act. от алЕрхорои
(#599) уходить, maav aor. ind. act. om
лглтсо (#4406) падать. xapcd (#5912) на землю.
7. ЕЛТ|р(6т1]<ГЕУ aor. ind. act. от еле p co-
rd co (#2089) задавать вопросы, спрашивать.
8. ал£кр10‘П aor. ind. pass, (dep.) om d-
KOKpivopat, см. ст. 5. афЕТЕ aor. imper. act.
от аф1т]Ц1 (#918) позволять. bndyEiv praes.
act. inf. от Ьлаусо (#5632) уходить. Здесь име-
ется в виду уходить беспрепятственно, не
быть арестованным (BAGD). Inf. является
дополнением к основному гл.
9. лХцр<о0Т| aor. conj. pass, от лХг|рдсо
(#4444) выполнять. Conj. с iva (#2671) выража-
ет результат или цель. бЕбсока^ perf. ind.
act. от 5i5соцt (#1443) давать. алсбХЕста aor.
ind. act. от албХХъц! (#660) погибать, пропа-
дать; здесь: терять (BAGD).
10. ex<ov praes. act. part, от exco (#2400)
иметь; здесь: владеть. Part, сопутствую-
щих обстоятельств. Praes. показывает, что
Петр в тот момент владел мечом. eiXkv-
<tev aor. ind. act. от eXkuco (#1816) тянуть,
вытаскивать. Здесь буквально “вынимать
меч” (BAGD). ЁлакгЕУ aor. ind. act. от
naico (#4091) ударять. dnsKOigsv aor. ind. act.
от алокблтсо (#644) отрубать, cordpiov (#6064)
demin. ухо, мочка уха (Brown).
(#1288) правый.
11. pdXE aor. act. imper. om pdXXco (#965)
бросать, класть. Aor. imper. либо inch.:
“начни убирать меч”, либо обобщ., содер-
жащий категорический приказ, без описа-
ния процесса: “убери его”. 01]К1] (#2557) нож-
ны; здесь: чехол, в который убирается
вещь (Barrett). 8e6g)kev perf. ind. act. от
515сощ, см. ст. 9. Perf. подчеркивает ре-
зультаты завершенного действия, ль со аог.
conj. act. от л1усо (#4403) пить.
12. truvEXaPov aor. ind. act. от оиХХац-
pdveo (#5197) хватать, брать под стражу.
ЕЗцсгау aor. ind. act. от 5есо (#1313) связы-
вать.
13. л£У0£ро<; (#4290) тесть (Jos., Ant.,
18:34-35; 26; b. Pesachim 573; ВВС).
14. <П)цфЕр£1 praes. ind. act. от оъц-
фЕрсо (#5237), безличн. употребление: полез-
но, выгодно. dno0avEtv aor. act. inf. от
ало0У1]оксо (#633) умирать. Inf. дополнение
к основному гл.
15. т|коХ<гб0Е1 impf. ind. act. от акоХо-
D0ECO (#199) следовать, ууехгтбе; (#1196) изве-
стный. Это открывало ему доступ в дом.
crnvEicri]X0Ev aor. ind. act. от овУЕЮЕрхо-
ЦОИ (#5291) ВХОДИТЬ Вместе. anXl] (#885) двор.
16. е1<гт‘ПКЕ1 plperf. ind. act., см. ст. 5.
E^f]X0£V aor. ind. act. от E^Epxopai, см. ст.
1. 0vp<op6<; (#260D привратник. EioifyayEv
aor. ind. act. om Eiodyco (#1652) вводить
внутрь. Неясно, что является подлежа-
щим; может означать: “он ввел Петра” или
“она впустила Петра” (Morris).
17. лсиЗъсгкц (#4087) служанка.
18. Et<rci']KEi<rav, см. ст. 16. dv0paKid
(#471) угольный костер, лелоъцкотес; perf.
act. part, от Л01£СО (#4472) делать. Perf. part,
описывает предшествующее действие,
подчеркивая результат. Они развели
огонь, и он горел. (#6036) холодно. Во
376
Иоанна 18
время месяца нисан мог идти снег, могли
быть морозы (JLightfoot, 3:420). Е0£рца1-
vovxo impf. ind. med. (dep.) om Oepp,aivo|iai
(#2548) греться. Есгтсбс; perf. act. part, (temp.)
om см. ст. 5; “когда он стоял”. 0Ep-
patvopevoc; praes. med. part, om 0Eppaivo-
pat.
19. O'DV (#4036) тогда, теперь. Указывает
на последовательность событий (DM,
253f). f|p(DTTi<r£v aor. ind. act. от Ерсотасо
(#2263) спрашивать. Inch, impf., “он начал
спрашивать Его”, или iterat. impf., “он все
время задавал Ему вопросы”.
20. алЕкр101] aor. ind. pass, (dep.) от а-
rcoKpivopat, см. ст. 5. Х,ЕХаХл]ка perf. ind.
act. от А.аА.ЕСО (#3281) говорить. Perf. подчер-
кивает результаты прошлого учения. Его
учение было публичным. Efttfta^a aor. ind.
act. от бъбаоксо (#1438) учить. Екакцаа аог.
ind. act. от ^а^Ей).
21. EpcoTTjcov aor. imper. act. от Ерсо-
тасо (#2263) спрашивать, допрашивать. Inch,
аог., “начни спрашивать у них” (не у Ме-
ня). акт]кодта<; perf. act. part, от акохко
(#201) слышать. Perf. подчеркивает резуль-
таты их слушания. Они слышали и таким
образом знают. Subst. part, подчеркивает
характерную особенность; “те, кто слы-
шал”. 18е aor. imper. act. от opdco видеть.
otSaatv perf. ind. act. от oi5a (#3857) знать;
perf. co знач. praes.
22. eitcovtoc; aor. act. part, (temp.) om
А,Еусо (#ззоб) говорить. Aor. подчеркивает
предшествующее действие как основу для
действия основного гл. Gen. abs., “когда Он
сказал...” ларЕсгт^кюд perf. act. part, от
лар1атгцн (#4225) стоять рядом. Subst. perf.
part. Perf. подчеркивает результат, что он
присутствовал и располагался там.
eScokev aor. ind. act. от 51 бсорл (#1443) да-
вать. рал1<гца (#4825) пощечина, удар по ли-
цу ладонью (Barrett). Без сомнения, проти-
возаконный (ВВС).
23. алЕкрЮт] aor. ind. pass, (dep.) от d-
noKpivo|iai, см. ст. 5. царторцаоу аог.
imper. act. от цартирЕО) (#3455) удостове-
рять, “предоставлять некоторые свиде-
тельства” (Brown). Aor. imper. может зна-
чит, что они должны начать предъявлять
доказательства, если у них есть таковые.
ЗёрЕк; praes. ind. act. от бЕрсо (#1296) бить,
сечь; здесь: бить кого-л. в лицо (BAGD).
24. dnEcrcEtXEV aor. ind. act. от алоо-
teXXco (#690) посылать. SeSejievov perf. pass,
part, om 5ecd (#1313) связывать. Perf. подчер-
кивает результаты действия, т.е. Он был
связан.
25. Есггсо^ perf. act. part, (temp.) от
штт]Ц1, см. ст. 5. 0Eppatvdji£VO^ praes.
med. (dep.)part, от 0Ep|iaivop,ai, см. ст. 18.
Повторение этих слов возвращает наше
внимание к Петру (Ин. 18:18). Etnov аог.
ind. act. от ХЕусо, см. ст. 22. Субъект не
назван но предположительно это слуги и
стража, упомянутые в ст. 18 (Brown). £1
praes. act. "ind. 2 pers. Sing, om £i|ii (#1639)
быть, fipv'qcraro aor. ind. med. (dep.) om
dpvEOjLiai (#766) отрицать. Inch, аог., “он на-
чал отрицать это”.
26. (TDyyEVifc (#5150) родственник. <ov
praes. act. part, om Eipi, cm. ct. 25. Part,
сопровождающего обстоятельства, указы-
вает на причину более глубокого знакомст-
ва с вопросом по сравнению с незаинтере-
сованным наблюдателем, (xtcekoyev аог.
ind. act. от алоколто) (#644) отрубать, miov
(#6065) ухо. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть, кт^лос; сад, см. ст. 1.
27. dkEKTCOp (#232) петух. ЕфСОУ^СГЕУ
aor. ind. act. от фсоуЕСО (#5888) звать; здесь:
кукарекать.
28. л pm (#4745) рано. Римляне имели
обыкновение вставать рано (ВВС), ptav-
0d)cnv aor. conj. pass, от piaivco (#3620) оск-
вернять. Conj. c tva (#2671) выражает цель.
Ироническое: они больше заботились о ри-
туальной чистоте, чем об общественной
справедливости, фауоюгу aor. conj. act. от
EQ0ico (#2266) есть. Conj. с tva (#2671) в обоих
случаях выражает цель или мотив их дей-
ствий. ласгхю (#4247) пасха, не обязательно
относится к пасхальной неделе (Tasker).
Если они оскверняться, их пасха не будет
засчитана. Следовательно, их жертва дол-
жна быть сожжена (М, Pesachim, 7:8-10;
8:6-8).
29. e^t}X0ev aor. ind. act. от £^£p%opai,
см. ст. 1. фцсну aor. ind. act. от фг|р1 (#5774)
говорить. Kariy/opta (#2990) судебное осуж-
дение за нарушение закона (ММ).
30. dnEKpi0i](rav aor. ind. pass, (dep.)
от алокр(уоца1, см. ст. 5. лент praes. act.
part, от ЛО1Е0) (#4472) делать; здесь: совер-
шать злодеяния. Subst. part, указывает на
Того, Кто якобы совершает злые дела (т.е.
377
Иоанна 19
Кто злодей). Акцент ставится на злодеяни-
ях как отличительном признаке личности.
ларЕбшкацЕУ aor. ind. act. от тшра515(О|л
(#4140) передавать, вручать; здесь судебный
термин: бросать в тюрьму или предавать в
руки суда (ММ).
31. карете aor. imper. act. от XapPdvco
(#3284) брать. Aor. imper. является мгновен-
ным приказом выполнить специфическое
действие. Kptvare aor. imper. act. от Kpivco
(#3212) судить. Aor. imper. здесь может быть
inch.: “начните судить Его сами”, e^eaxiv
praes. ind. act. от e^eotl(v) (#2003) законно,
позволено. dnoKTEtvat aor. act. inf. от d-
KOKTeivcO (#650) убивать. Inf. является допо-
лнением основного гл., аог. изображает
здесь неопределенное действие без указа-
ния на его начало, длительность или завер-
шение (Morris, 786ff; Sherwin-White, 35-
43).
32. 7tki]pa)Ofi aor. conj. pass, от rcXripdco
(#4444) ВЫПОЛНЯТЬ. Conj. C tva (#2671) ОПИСЫ-
вает результат, (rnjiaivcov praes. act. part,
от ar||iaivco (#4955) означать, указывать.
Part, сопутствующего обстоятельства.
tJpeXXev impf. ind. act. от цёХХсо (#3516) со-
бираться. Об обороте с inf., выражающим
будущее, см. 6:6. dno0v|icrKEtv praes. act.
inf. от ало0vr|оксо (#взз) умирать. Inf. в ро-
ли дополнения к основному гл.
33. EtcrTiX0EV aor. ind. act. от EtaEpxo-
|iai (#1656) входить. Пилат проводит рассле-
дование (cognitio), на основании которого
принимает решение. E0(6vr|crEV aor. ind.
act. от фсоуёсо, см. ст. 27. PacrvXstx; rcov
’lovSatcov (#995;2681) “Царь иудейский”.
34. ал£Кр10Т| aor. ind. pass, (dep.) от d-
KOKpivopai, см. ст. 5.
35. тшрёбсокау aor. ind. act. от napadi-
Scopi, см. ст. 30. -
36. f|y<ovt£ovro impf. ind. med. (dep.) от
dycovi^opat (#76) сражаться. Impf. означает,
что они должны были бы теперь сражаться
(Morris). Если бы царство Христа понима-
лось в земном смысле, Его слуги не допус-
тили бы плена или предательства своего
Повелителя. ларабоОб aor. conj. pass, от
7rapa3i3copi, см. ст. 30. Conj. с tva (#267Ь
выражает цель или результат, vuv (#3814),
вневременное использование, следует за
придаточным, выражающим невыполнен-
ное условие: “но как оно есть”, “но как
обстоят ныне дела” (Thrall, 21). evtevOev
(#1949) отсюда, здесь указывает на источник
или область царства.
37.0'OKO'DV (#4034) частица, вводящая
аргумент, предполагающая определенный
ответ: “очень хорошо; так Ты царь?” (Bar-
rett). ysyEvviipat perf. ind. pass, от y£v-
vdco (#1164) вынашивать; pass, рождаться.
Иоанн не развивает тему рождения Хри-
ста, но ясно говорит о цели Его прихода:
свидетельствовать и открывать истину. Е-
Х^Хибаperf. ind. act. от Epxopat (#2262) при-
ходить. jiapTi)pi]aa) aor. conj. act. от pap-
тupeco (#3455) свидетельствовать. Conj. c tva
(#267D выражает цель Его прихода. aXi]0E-
tqt (#237) dat. sing, истина, здесь, вероятно,
истина о Нем Самом, но также о Боге и
человеке.
38. Etncov aor. act. part, (temp.) от Хёусо
(#3306) говорить. Аог. описывает действие,
предшествующее действию основного гл.,
“после того как он сказал это”.
39. cn>vi]0£ia (#5311) обычай (Blinzler).
drcoX/oaco fut. ind. act. от dnoXuco (#668) от-
пускать. Относится к прощению осужден-
ного, indulgentia, или освобождению до су-
да, abolitio (ВВС).
40. EKpauyaaav aor. ind. act. от краи-
yd^co (#3198) кричать. Хт|атт](; (#ззз4) разбой-
ник, бандит с большой дороги; здесь, воз-
можно, повстанец, бунтовщик (DJG, 688-
98). Они предпочитают отпустить бунтов-
щика, а не праведного человека.
Иоанна 19
1. sXaPsv aor. ind. act. от Xappavco
(#3284) брать. EpaaxtyaxrEv aor. ind. act. от
paaxtydeo (#3463) сечь, Мф. 27:26 (ВВС).
2. nXs^avTEg aor. act. part, от лХёксо
(#4428) плести. aicavOa (#180) терновник
(Brown). Издевательская коронация по-
павшего в зависимость царя. £ЛЕ01]кау
aor. ind. act. от ёлтОтци (#2202) возлагать,
порфира (#4526) пурпур, багряница (Morris).
KEptEpaXov aor. ind. act. от HEptpdXXco
(#6314) бросать вокруг, оборачивать, завора-
чивать, одевать (ММ).
3. tJpxovto impf. ind. med. (dep.) от
EpXopai (#2262) приходить. xcupE praes.
imper. act. от xaipco (#5897) приветствовать;
здесь: да здравствует! В сопровождении
имени-обращения с артиклем: “да здравст-
вует мой царь!” (Barrett). sStSoaav impf.
378
Иоанна 19
ind. act. от 5i5co|ii (#1443) давать. Iterat.
impf. говорит о повторяющемся действии,
pdntcrjia удар, пощечина (18:22).
4. e^t]10ev aor. ind. act. от e^epxopai
(#2002) выходить. 18е (#2623) aor. imper. act. от
opdco видеть. yvcoxE aor. conj. act. от
ytvcooKCO (#1182) знать. Conj. c tva (#267D вы-
ражает результат.
5. e^T]X0ev aor. ind. act., cm. ct. 4.
0opcov praes. act. part, от форёсо (#5841) но-
сить, нести. Part, образа действия, описы-
вающее, как и когда Он был выведен.
Praes. указывает на одновременное дейст-
вие. dKavOtvoc; (#181) терновый, сделанный
из терновника. О суффиксе, обозначаю-
щем материал, см. МН, 459.
6. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. EKpa6yacrav aor. ind. act. от краи-
yafyd(#3i98) кричать, сттабрсостоу aor. imper.
act. от отаърбсо (#5090) распинать. Aor.
imper. предполагает специфический, непо-
средственный приказ или просьбу. kdpEXE
aor. imper. act. от Xappdvco, см. ст. 1. Так
он возвращает Иисуса на попечение иуде-
ев. Они не имели права приговаривать к
смертной казни, поэтому не могли распять
Его. Пилат отвергает просьбу иудеев. Рим-
ский суд не находил причины, по которой
Его следовало бы распять.
7. drcsKpiOivrav aor. ind.pass. {dep.} от
drcoKpivopai (#646) отвечать. 6фЕ11Е1 praes.
ind. act. от офеъХсо (#4053) быть необходи-
мым. dnoOavEtv aor. act. inf. от d-
яо0ут|оксо (#633) умирать. Inf. в роли допол-
нения к основному гл.: “Он обязательно
должен умереть”. ело11](ГЕУ aor. ind. act.
от 7COLECO (#4472) делать, поступать; здесь:
делаться, претендовать на то, чтобы быть.
Иоанн делает смысловой акцент на этом
слове в свете Ин. 18:30. Они творят зло,
выступая против Него.
8. т|коъ(геу aor. ind. act. от акоисо (#2od
слышать. jiallov (#3437) более. ЕфоР1]01]
aor. ind. pass, {dep.} от форЕорсп (#5828) пу-
гаться, бояться.
9. Et(rfjX0EV aor. ind. act. от ЕШЕр%о-
цоп (#1656) входить во что-л. eSokev aor. ind.
act. от 51бсорд (#1443) давать.
10. drcoX4)<rai aor. act. inf. от блоХбсо
(#668) отпускать. Inf. в роли дополнения к
основному гл. «ттаорсосгаъ aor. act. inf. от
отаирбсо, см. ст. 6. Инфинитив-дополне-
ние основного гл.
11. алЕКрЮц aor. ind.pass. {dep.} от d-
7roKpivo|iai, см. ст. 7. 8e8ojievov perf.
pass.part, от 515сорд, см. ст. 9. dvco0EV (#540)
свыше (см. 3:3). лараЗобс; aor. act.part, от
лара515соц1 (#4140) передавать, предавать.
Subst. part, подчеркивает этот признак Иу-
ды как предателя. Аог. описывает предше-
ствующее действие. ц^Цоуа (#3505) сотр.
от цсуад великий; сотр. более великий.
12. E^TEt impf. ind. act. от £г|тесо (#2426)
искать. Усилительный impf. указывает на
ряд попыток, в ответ на которые народ
кричал (Brown). алоХбсга! aor. act. inf. от
алоХбсо, см', ст. 10. Inf. является дополне-
нием основного гл. EKporuyacrav aor. ind.
act. от Kpauyd^co, см. ст. 6. Iterat. impf.,
“они постоянно кричали”, или inch, impf.,
“они начали кричать”. алоХбацд aor. conj.
act. от алоХбсо. Conj. с Edv (#1569) выражает
условие. ф11о<; той К at о а рос; друг цеза-
ря. Фраза amicus Caesaris (друг цезаря)
представляет собой термин, обозначаю-
щий представителя элитного круга рим-
ского правительства, верного императору.
Утратить право так называться или отка-
заться от него означало политическую
смерть. Hoehner, Chronological Aspects of
the Life of Christ (Grand Rapids: Zondervan,
1977), 111-12; cm. Ernst Bammel, “ф1Хос;
тоб Kaicrapoc;”, Theologische Literaturzei-
tung 77 (1952): 205-10; E. Stauffer, Jesus
and His Story, 108-10; Witherington, 303-
6; BBC; DJG, 615-17. Jtotcov praes. act.part,
от Л01ЕСО, см. ст. 7; здесь: претендовать на
то, чтобы быть. Subst. part, выделяет эту
черту. Praes. указывает на одновременное
действие. Используется с лас; и означает
“кто бы ни”.
13. акобстас; aor. act. part, от акобсо,
см. ст. 8; с gen. прислушиваться к кому-л.,
повиноваться. Это обвинение означало не-
минуемую смерть во времена правления
подозрительного Тиберия. Таким образом,
Пилат, чтобы спасти себя, уступает перед
лицом этой угрозы, riyaysv aor. ind. act. от
ayco (#72) вести. EKdOtasv aor. ind. act. от
k60i£co (#2767) садиться, занимать свое мес-
то. P6|ia (#1037) место судьи (Blinzler). 1106-
сттрсотос; (#3346) вымощенный камнем, отно-
сится к мозаичному или мощеному разно-
цветными плитками полу (LS). leyopsvov
praes. pass. part, от Хеусо (#ззоб) говорить;
pass, носить имя.
379
Иоанна 19
15. apov aor, imper. act. om aipco (#149)
забирать, (гтаърсбстю fut. ind. act. от ота-
'Dpdco, см. ст. 6. J. A.Fitzmeyer, “Cruci-
fixion in Ancient Palestine, Qumran Litera-
ture, and the New Testament”, CBQ 40
(1978): 493-513; ABD, 1:1206-210. drcEKpt-
Oijcrav aor. ind.pass, (dep.) om aKOKpivopai,
см. ст. 7.
16. TtapcScoKEV aor. ind. act. om napaSi-
5(0|ii (#4140) уводить, предавать; здесь: на
суд. огтсгирсоОт) aor. conj.pass, от атаъросо,
см. ст. 6. Conj. с tva (#2671) выражает цель.
napsXapov aor. ind. act. от napaXappdvcD
(#4161) брать, брать под стражу. Субъектом
действия являются, вероятно, солдаты
(Morris).
17. Paaxd^cov praes. act. part, от Paa-
та^со (#юо2) неси. Part, образа действия,
объясняющее, каким образом Он вышел.
Praes. указывает на одновременное дейст-
вие. Осужденный, с которого обычно сры-
вали одежду, сам нес до места казни гори-
зонтальную перекладину креста (patibu-
lum). Эта перекладина была около 3 м
длиной и использовалась многократно
(ВВС). e^XOev aor. ind. act. от E^Epxopat,
см. ст. 4.
18. Eaxaupcocrav aor. ind. act. от атаъ-
росо, см. ст. 6.
19. EypayEV aor. ind. act. от урафсо
(#1211) писать. Было принято указывать пре-
ступление (HSB, 505-6). E0T|KEV aor. ind.
act. от тсОгцл (#5502) помещать. уЕураццЕ-
vov perf. pass. part, от урафсо. Перифр.
part.
20. dvEyvcoaav aor. ind. act. от ava-
yivcocncco (#ззб) читать. ЕогтаирсбОт] aor. ind.
pass, от отаиросо, см. ст. 6.
21. урафЕ praes. imper. act. от урафсо,
см. ст. 19. Praes.‘‘imper. означает, что Пи-
лат должен был прекратить писать; то есть
изменить надпись.
22. уёурафа perf. ind. act. от урафсо,
см. ст. 19. Perf. указывает на постоянный
и неизменный характер его действия. Это
была констатация решения суда (Bernard).
Когда миновала угроза быть обвиненным в
неверности цезарю, Понтий Пилат еще раз
проявил свой неуступчивый характер и
презрительное отношение у иудеям. Знак
(titulus) был задуман как оскорбление и
предупреждение тем, кто являлся против-
ником римского императора.
23. EXaPov aor. ind. act., см. ст. 1. ело-
tT]<rav aor. ind. act. от лсиесо, см. ст. 7.
Xtxcova (#5945) acc. sing, туника, рубаха, ни-
жняя рубашка, которая надевалась прямо
на тело, под другую одежду (BAGD; ММ),
арафос; (#731) без швов. t^avroc; (#5733) тка-
ный.
24. (T/iacopEV aor. conj. act. от <j%l£cd
(#5387) разделять, раскалывать; побудитель-
ный conj., “давайте не будем делить”. Xd-
X(D|i£v aor. conj. act. от Xayxdvco (#3275) по-
лучать по жребию, бросать жребий.
лХт]ра)0т| aor. conj. pass, от лХт|росо (#4444)
выполнять. Это интерпретируется как ис-
полнение Пс. 21:19. О древнеиудейском
понимании Пс.21 см. SB, 2:574-80. Stsps-
ptaavro aor. ind. med. om 5ia|iEpi£co (#1374)
разделять, распределять; med. делить меж-
ду собой. EPaXov aor. ind. act. om pdXXco
(#965) бросать, швырять. OUV (#4036) так что
затем; избыточное (МТ, 337).
25. EVcrciiKEtffav plperf. ind. act. от
ioTT||ii (#2705), perf. стоять.
26. i8o)v aor. act. part, om opdco (#3972)
видеть. Temp, part., “когда Он увидел”.
Aor. указывает на предшествующее дейст-
вие. Здесь Иисус проявляет почтение к Ма-
тери, позаботившись о Ней (ВВС).
ларЕсгтсота perf. act. part, от ларштгци
(#4225) стоять рядом. Т|уала impf. ind. act. от
ауаласо (#26) любить.
27. EXa0EV aor. ind. act. от Xappdvco,
см. ст. 1.
28. £13с6<; perf. act. part, от ot5a (#3857)
знать. Def. perf. со знач. praes. тетеХест-
rat perf. ind. pass, от teXeco (#5464) доводить
до конца. Содержит указание на заверше-
ние действия (Brown). teXevcoOij aor. conj.
pass, от teXeloco (#5457) исполнять. Здесь
относится к исполнению сказанного в Пи-
сании (Morris). Conj. используется здесь с
iva (#2671) для выражения результата.
29. (ГКЕ'бос; (#5007) сосуд. EKEtTO impf.
ind. med. (dep.) от KEtpai (#3023) стоять. б^о<;
(#3954) уксус, разбавленное кислое вино, ко-
торое пили солдаты и работники (Brown).
(ГЛОууОс; (#5074) Губка. 1)<Г<ЯОЛО<; (#5727) иссоп
(ВВС; ABD, 2:812). ЛЕрсбЕУТЕс; aor. act.
part, от Л£р1т10г||11 (#4363) оборачивать.
npoai]VEYKav aor. ind. act. от лроофЕрсо
(#4712) подавать кому-л.
30. EXaPsv aor. ind. act. от Xappavto,
см. ст. 1. TETEXEarat perf. ind. pass, от
380
Иоанна 19
теХесо, см. ст. 28. KXivac; aor. act. part, от
kXlvco (#3ud наклонять. Аог. описывает
предшествующее действие. Temp, part.,
“наклонив голову”, яарЕбшкЕУ aor. ind.
act., см. ст. 16. Он испускает дух по собст-
венному желанию (Bernard).
31. jievvti aor. conj. act. от цеусо (#3531)
оставаться. Conj. с tva (#2671) выражает
цель. f|pc6ri]Gav aor. ind. act. от Ерсотасо
(#2263) спрашивать. Второй tva с conj. пере-
дает содержание просьбы, катЕау cogtv
aor. conj. pass, от катаууирл (#2862) ломать.
Это слово используется в знач. “ломать
тростник, дерево” или “наносить рану”
(BAGD; ММ). Часто это делалось железны-
ми дубинками (ВВС). gkeXoc; (#5003) голень,
бедро. dpOcoatv aor. conj. pass, от aipco
(#149) забирать; здесь: снимать с креста, уби-
рать.
32. f|X0ov aor. ind. act. от £p%opai (#2262)
приходить, идти. Karsa^av aor. ind. act.
от катаууъць, см. ст. 31. GDGrai)pco0Ev-
то<; aor. pass. part, (subst.) от сгиата'ордсо
(#5365) распинать вместе, распинать рядом.
Аог. указывает на действие, предшествую-
щее действию основного гл.
33. eX06vte<; aor. act. part, (temp.) от
£p%opai, см. ст. 32. Аог. описывает пред-
шествующее действие: “когда они при-
шли”. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть. ТЕ0У1]к6та perf. act. part, от
0vi]okco (#2569) умирать. Perf. подчеркивает
завершенные результаты действия. Он
уже умер и был мертв. Karsa^av, см. ст.
32.
34. Хбухц (#3365) наконечник копья, пи-
ка, древко с железным наконечником
(Morris), возможно, pilum (ВВС). nXsupd
(#4433) бок. ew^ev aor. ind. act. от voaoco
(#3817) ранить, пронзать. J. R. Michaels, “The
Centurion’s Confession and the Spear Thrust
(Jn. 19,34ff.)”, CBQ 29 (1967): 102-109.
E^t]k0£v aor. ind. act. от E^Epxopai (#2002)
выходить. Возможный перевод гласит: “и
оттуда немедленно потекла кровь и даже
жидкость (вода)”, что может быть намеком
на пасху (J.M.Ford. “Mingled Blood From
the Side of Christ [John 19:34]”, NTS 15
[1969]: 337-38).
35. Есораксос; perf. act. part, (subst.) от
opdco, см. ст. 33. Perf. подчеркивает ре-
зультаты прошлого действия. Автор таким
образом завуалированно указывает на се-
бя. pE]iapTi)pi]KEV perf. ind. act. от papw-
psco (#3455) свидетельствовать. Perf. имеет
значение “он рассказал это, чтобы это на-
всегда записали” (Morris). tcigteugiite
praes. conj. act. от ttigte/uco (#4409) верить.
Conj. с iva (#2671) выражает цель. Это прид.
цели, вероятно, модифицирует весь смысл
данного стиха (Brown).
36. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
jLiat (#1181) становиться, случаться.
лХ1]рсо0т] aor. conj.pass, от лХт|росо, см. ст.
24. Conj. с iva (#2671) выражает цель.
OGTOUV (#4014) КОСТЬ. G1)VTplPl]GETai fut.
ind.pass. oTn ouvTpipco (&534D сокрушать, ло-
мать.
37. oyovTai fut. ind. med. (dep.) от 6-
pdco, см. ст. 33; здесь: признавать, Кто Он;
цитата из Зах. 12:10. E^EKEvriqaav аог.
ind. act. от ekkevteco (#1708) ранить, в знач.
“убивать”.
38. ЦЕта Зе таита (#3552; 1254; 4047) после
этих вещей, событий. f|pc6Ti]GEV aor. ind.
act. от Ерсотасо (#2263) просить, молить, div
praes. act. part, от eijlu (#1639) быть, кекртщ-
jievoc; perf. pass. part, от крилтсо (#3221)
скрывать, утаивать. Наречное part. (Bar-
rett). Perf. подчеркивает результаты дей-
ствия. Он скрыл свое имя и действовал ано-
нимно. dpi] aor. conj. act. от aipco (#149)
брать. Conj. с i va (#2671) указывает на содер-
жание просьбы. ЁЛЕтрЕЦ/EV aor. ind. act.
от Елгтрёлсо (#2205) разрешать, позволять.
1]X0ev aor. ind. act. от £p%o|iai (#2262) при-
ходить. rjpEV aor. ind. act. от aipco.
39. eX0cov aor. act. part, (subst.) от
EpXopat, см. ст. 38. Aor. указывает на
предшествующее действие. фЕрсоу praes.
act. part, от фЁрсо (#5770) нести. Praes. ука-
зывает на одновременное действие. Part,
описывает образ действия: как он пришел
и принес смесь. piy|ia (#3623) смесь.
0*111)pvi]<; gen. от qrupva (#5043) смирна.
Gen. материала описывает, из чего состоя-
ла смесь. dXdi] (#264) алоэ. Ароматический
порошок из толченого сандалового дерева,
который использовался для придания аро-
мата постельному белью или одежде. На-
значением смеси, вероятно, было удалить
неприятный запах и замедлить разложе-
ние тела (Brown). Xixpa (#3354) римский
фунт, 373 грамма (BAGD). Щедрость как
выражение преданности (ВВС).
381
Иоанна 20
40. eXaPov aor. ind. act. om Xappdvco,
см. ст. 1. ёЗцсгау aor. ind. act. от 5eco (#/з/з>
связывать. oOovtov (#3556) льняные пеле-
ны. Тело заворачивали в полотно, а благо-
вония рассыпали между слоями ткани
(Barrett; Blinzler). apcopa (#зо«) благово-
ния, ароматические масла (Brown), Evxa-
0td^Eiv praes. inf. act. от Еутафш^со (#1946)
хоронить. Эпэкз. inf. при имени E0o<; (#1621)
обычай.
41. есттапрсэО'П aor. ind. pass, от truoru-
рбсо, см. ст. 6. teOeipevoc; perf. pass. part,
от тЮт|Ц1 (#5502) помещать; здесь: хоронить.
42. eOiikclv aor. ind. act. от тЮгцл, см.
ст. 41. О форме см. BD, 47f. Аог. указывает
на завершенность действия. Возможно,
имеются в виду процедуры, предшествую-
щие похоронам.
Иоанна 20
1. ог)(Н1£ praes. act. part, (temp.) gen. fem.
sing, om Eipi (#/бзо> быть. Gen. abs. Praes.
одновременного действия: “когда было
еще темно”. По поводу подсчетов см. HSB,
506-8; DJG, 673-88. lippcvov perf. pass,
part, от a’ipco (#/4$) убирать. Вероятно, име-
ется в виду, что камень был вынут из про-
рези, в которую его вставили. Perf. может
придавать оттенок завершенности (Mor-
ris).
2. E(|hXei impf. ind. act. от ф1ЛЕС0 (#57Р7)
любить. Длительный impf. указывает на
действие, длившееся какой-л. период вре-
мени. ripav aor. ind. act. от a’ipco, см. ст. 1.
otSapcv perf. ind. act. от o’iSa (#3357) знать.
Def. perf. co знач. praes. eOijkcxv aor. ind.
act. от Т1бг|Ц1 (#5502) класть (см. 19:42).
3. e^hXOev aor. ind. act. om E^Epxopai
(#2002) выходить. qpxovTO impf. ind. med.
(dep.) om Ep%O|iai (#2252) идти, приходить,
здесь в знач. “прибывать”.
4. ETp£Xov impf- ind. act. от Tp£%co (#5555)
бежать, оцсги (#зозз) вместе. лрОЕбрацЕУ
aor. ind. act. от лротрёх05 (#4708) бежать впе-
реди, обгонять (Brown), xaxiov (#5441) comp,
adv. от тахёсод быстро; сотр. быстрее.
r|X0£v aor. ind. act. от Epxopai, см. ст. 3;
здесь: прибывать.
5. ларакпуад aor. act. part, от лара-
килтсо (#4160) склоняться; в смысле скло-
няться над чем-л., чтобы разглядеть полу-
чше: “вглядываться”, “всматриваться”
(Morris). В этом случае необходим объект
действия. Аог. указывает на действие,
предшествующее и необходимое для вы-
полнения действия основного гл. Тетр,
part., “всмотревшись в гробницу, он уви-
дел”. KELjicva praes. med. (dep.) part, от
KEtpat (#3023) лежать. ei<h]X0ev aor. ind.
act. от ЕШЕрхоцаг (#1656) входить. Этот уче-
ник колебался, не решаясь войти в гробни-
цу.
6. акоХоъОсоу praes. act. part, от ако-
XodOeco (#199) следовать. Part, сопутствую-
щего обстоятельства. Praes. указывает на
одновременное действие. 60ovtov (#3856) са-
ван. Это были льняные перевязи. Вероят-
но, такой тип савана был заимствован у
египтян (BAGD; ММ).
7. cronSdptov (#5051) носовой платок,
ткань для утирания, которая имела разме-
ры небольшого полотенца или большой
салфетки (Brown). EVTETnXtypEVOV perf.
pass. part, от evwXIqoco (#1962) сворачивать
в аккуратный сверток.
8. Etcri]X0EV aor. ind. act. от ЕШЕрхо-
pat, см. ст. 5. eX0c6v aor. act. part, (temp.)
om Epxopat, см. ст. 3; здесь: пришел. Aor.
указывает на предшествующее действие
(“который прибыл первым”). ei8ev аог.
ind. act. от opdco (#3972) видеть.
9. xjSELcrav plperf. ind. act. от ol5a, см.
ст. 2. OTt (#4022) что, вводит содержание.
dvacrci]vai aor. act. inf. от dvioxTipi (#482)
подниматься. Inf. в роли дополнения ос-
новного гл.
10. алцХОоу aor. ind. act. от алЕрхоцас
(#599) ВЫХОДИТЬ.
11. eiotijkei plperf. ind. act. от ютт|Ц1
(#2705), perf. стоять. кХсиогмга praes. act.
part, от кХассо (#зо81) плакать, рыдать.
EKXatEV aor. ind. act. от кХассо. ларЕкъу-
ev aor. ind. act. от ларакилтсо склоняться
над (см. ст. 5).
12. Ka0E^ogEvov<; praes. med. (dep.)
part, от ка0£^оца1 (#2757) садиться. Part,
образа действия описывает, как вели себя
ангелы, когда она их увидела, ekevto impf.
ind. med. (dep.) от KEipat, см. ст. 5.
13. rjpav aor. ind. act. om a’ipco, cm. ct.
1. EOijKav aor. ind. act. от т[0Т|Ц1 (#5502) по-
мещать.
14. Einobcra aor. act. part, (temp.) om
Xfiyco (#ззоб) говорить. Aor. указывает на
предшествующее действие: “сказав это”.
382
Иоанна 20
Ёстхрафт] aor. ind. pass, от охрёфоцаг (#5138)
оборачиваться, Ёстхсоха perf. act. part, от
ioxTipi,см. ст- 11. UFG, 227-28. Х|8еъplperf.
ind. act. от ot5a знать. Def. perf. co знач.
praes., см. ст. 2. Plperf. в знач. impf.
15. Зоко'бста praes. act. part, om бокёсо
(#1506) предполагать, oxt (#4022) что, передает
содержание веры, к^ло'орос; (#3058) садов-
ник. EpticrTCwac; aor. ind. act. от paoxd^co
(#1002) нести, уносить. е1лё aor. imper. act.
от ^Ёусо (#ззоб) говорить. Imper. передает
вежливую просьбу. Inch, аог.: “пожалуй-
ста, начни мне рассказывать”, или обобщ.
аог. “пожалуйста, скажи мне прямо сей-
час”. Ё0т]ка<; aor. ind. act. от т10тци, см. ст.
13. (ipco fut. ind. act. от aipco, см. ст. 1.
16. <гхрафЕ1(га aor. act. part, (temp.)
пот. fem. sing, от охрЁфоцаь, см. ст. 14.
Аог. указывает на предшествующее дейст-
вие: “обернувшись, она сказала”. Повер-
нувшись, она теперь видела Его лицо и уз-
нала Его.
17. алхоъ praes. imper. med. (dep.) от
алхоцаь (#72D c gen. трогать, хватать, дер-
жаться. Иисус просит ее не хвататься за
Него (Brown). Praes. imper. используется
для выражения запрета, она должна пре-
кратить трогать Его. ауофЁр^ка perf. ind.
act. от dvapaivco (#326) восходить, возно-
ситься. яорЕ'бо'и praes. med. (dep.) imper. от
rcopEOopat идти. Вероятно, praes. означа-
ет, что действие должно быть выполнено и
продолжено.
18. аууЁХХо'исга praes. act. part, от
аууЁАЛсо (#33) сообщать. Praes. указывает
на действие, одновременное действию ос-
новного гл. Ёсоракаperf. ind. act. от opdco,
см. ст. 8. Perf. подчеркивает результат
действия.
19. praes. act. part, (temp.) от el-
pi (#1639) быть. Gen. abs., “когда был вечер”.
кекХеьсгцёушу perf. pass. part, от Ktaxico
(#3091) запирать. Gen. abs., “при закрытых
или запертых дверях”. Perf. подчеркивает
результат действия: они были заперты.
Обычно в кольца, прикрепленные к двери
и дверному косяку, вставлялась тяжелая
задвижка. rjX0sv aor. ind. act. от ёрхоцаь
(#2262) приходить, идти. Ёстхц aor. ind. act.
от taxr||ii, см. ст. 11. £tpi]vi] (#1645) мир;
обычное приветствие, приобретающее, од-
нако, новое значение в свете их испуга.
20. Etncov aor. act. part, от ^Ёусо, см. ст.
15. Аог. указывает на предшествующее
действие. Temp, part., “сказав...” eSel^ev
aor. ind. act. от 5е1куъц1 (#1259) показывать.
TtXs'Dpti (#4433) бок. Ёхарт|<Т(1У юг. ind.pass,
от ip со (#5897) радоваться, ликовать. 166-
vxe<; aor. act.part., см. ст. 8. Аог. указывает
на предшествующее действие. Тетр, или
причинное part., “когда или потому что
они увидели Его”.
21. алЁстхаХксу perf. ind. act. от алоо-
тЁАЛсо (#690) посылать. Perf. подчеркивает
завершенность действия и завершение Его
миссии.
22. ЁУЕф6сгт|(ГЕУ aor. ind. act. от ецфо-
odco (#1874) дуть. Это событие готовит их к
Пятидесятнице (Hoskyns; Morris). ХофЕХЕ
aor. imper. act. от ^apPdvco (#3284) прини-
мать.
23. афлхЕ aor. conj. act. от аф1т|Ц1 (#918)
отпускать, прощать. афЁсоухса praes. ind.
pass, от аф!т|Ц1. KpaxrjxEpraes. conj. act. от
крахЁсо (#3195) держать, оставаться. Теперь
право считать некоторые грехи прощенны-
ми, а некоторые оставлять принадлежит
церкви, а не апостолам (Morris). KEKpd-
xi]vxai praes. ind. pass, от крахЁсо.
24. T|X0£v aor. ind. act. om Ep%opat, cm.
ct. 3.
25. ЁсоракацЕУ perf. ind. act. om opdco,
см. ст. 8. I5co aor. conj. act. om opdco. Conj.
с 6dv (#1569) выражает условие. т|1о<; (#2464)
гвоздь. бакхъХос; (#1235) палец. лкгхе6<г(О
aor. conj. act. от люхеосо (#4409) верить.
26. кек^ектцЁусоу perf. pass, part., см.
ст. 19. Двери заперты из-за того, что они
боятся иудеев. Теперь история строится на
повторении ключевых слов. Ёсгхт] aor. ind.
act. от iaxr||ii (#2705) стоять.
27. фЁр£ praes. act. imper. от фЁрсо (#5770)
приносить, брать. Praes. imper. здесь озна-
чает, что действие должно быть продолже-
но. v8e (#2623) aor. imper. act. от opdco (#3972)
видеть. pdZE aor. imper. act. от pdXAco (#965)
бросать; здесь-, класть, помещать, возла-
гать (BAGD). Aor. imper. предполагает, что
действие должно начаться, yivoi) praes.
med. (dep.) imper. от yivopat (#U8D стано-
виться. Praes. imper. здесь прогрессивный.
28. алЕкр{01] aor. ind. pass, (dep.) om d-
7tOKpivop,at (#646) отвечать.
29. Ёсбракои;perf. ind. act. om opdco, cm.
ct. 8. TtETtitrxE'DKCi^ perf. ind. act. от якуте -
383
Иоанна 21
bco, см. ст. 25. i66vTEg aor. act. part, от
opdco. KtcrTEvcravTEc; aor. act. part, от лю-
T£X)CO.
30. EVCOTUOV (#1967) c gen. в присутствии,
перед. yEypappsva perf. pass. part, от
урафсо (#i2ii) писать.
31. ysyparcxat perf. ind.pass. от урафсо,
см. ст. 30. Perf. указывает, что то, что он
написал, остается (Morris). тп,<гт£'6<н]т£
praes. conj. act. от tckhew, см. ст. 25. Conj.
с vva (#2671) выражает цель. Jtto’TE'DOVTEg
praes. act. part. Part, образа действия, “ве-
ря”. ъхцте praes. conj. act. от £%co (#2400)
иметь, приобретать. Conj. c'ivCL(#267i) выра-
жает цель или результат.
Иоанна 21
1. £0av£pco(r£v aor. ind. act. от ф«У£-
росо (#5746) проявлять, делать видимым, по-
казываться, являться.
3. aXtEVEtv praes. act. inf. от aXtEnco
(#244) ловить рыбу. Inf. цели, “чтобы ловить
рыбу”, — он снова берется за свое прежнее
дело. e^tjXOov aor. ind. act. от £^£pxo|iai
(#2262) выходить. EVEpi]crav aor. ind. act. от
E|ipaivco (#1832) входить, подниматься на
борт. Eniatrav aor. ind. act. от tcicx^cd (#4389)
ловить. Обычно рыбная ловля проходила
ночью, чтобы поймать побольше рыбы и
продать ее утром (ВВС).
4. Trpcoiaq (#4746) gen. sing, ранее утро.
yEVOpEVi]gpraes. med. (dep.)part, (temp.) от
ytvopai (#1181) становиться. Gen. abs. Praes.
обозначает одновременное действие: “ког-
да день уже начинался” или “когда было
ранее утро” (BAGD). еятт] aor. ind. act. от
штт|Ц1 (#2705) стоять. aiyiaXog (#129) берег,
побережье. ij^Eicrav plperf. ind. act. от
oi§a (#3857) 3HaTb4Plperf. используется в ро-
ли impf.
5. яросгфауюу (#4709) закуска. Здесь
лучше всего считать, что это слово обозна-
чает некий основной продукт питания из
рода рыбы. Часть привычного меню (ММ).
ajtEKpiBiitrav aor. ind.pass. (dep.) от алок-
pivopai (#646) отвечать.
6. pdXETE aor. imper. act. от pdXXco (#965)
бросать. Inch. аог. (“начинайте бросать”)
илиобобщ. аог., выражающий категориче-
ский приказ без указания на длительность
действия (“бросайте”). Siktdov (#1473) сеть,
невод. Е1)рД(ГЕТЕ fut. ind. act. от £1)р1оксо
(#2351) находить. sPaXov aor. ind. act. от
pdXXco. ЕХкбсгаъ aor. act. inf. от еХкъсо
(#1816) тянуть, вытаскивать, тащить
(BAGD). Inf. выражает цель, tcrx'oov impf.
ind. act. от 1(ф)0) (#2710) быть сильным,
быть способным. Важна не удача, а пови-
новение Христу (Morris).
7. f|ydrca impf. ind. act. от dyarcdco (#26)
любить, dKoiicrag aor. act. part, от акоЬсо
(#20D слышать. елеуЗЬтт]^ (#2087) верхняя
одежда. Петр работал в набедренной повя-
зке, но из скромности и почтения надел
верхнюю одежду (Brown). StE^cocraxo aor.
ind. med. от Sta^covv'upt (#1346) подпоясы-
ваться — подобрав тунику и позволив ей
свободно свисать над поясом.
8. rjXOov aor. ind. act. от Epxopai (#2262)
приходить, cog с числит, около, примерно.
Sen. От Л'ПХ'ид (#4388) локоть, около
полуметра. Здесь', на расстоянии не более
100 метров (BAGD). (FopovxEg praes. act.
part, (temp.) от crupco (#5359) тянуть, тащить.
Praes. предполагает одновременное дейст-
вие. Пока Петр бродил или плавал около
берега, остальные следовали за ним на лод-
ке и тащили сеть, полную рыбы.
9. drcspi]<rav aor. ind. act. от drcoPaivco
(#609) выходить, сходить с судна. dvOpaxtd
(#471) костер на угле. KEipsvi]V praes. med.
(dep.) part, от K£i|iat (#3023) лежать (BAGD).
difidptov (#4066) рыба. Обычно это слово от-
носится к сушеной или консервированной
рыбе, но тут обозначает свежевыловлен-
ную рыбу (Brown). ETUKEtpEVOV praes.
med. (dep.) part, от £7iiK£i|iai <#2i30) лежать
поверх; имеется в виду рыба, которая на
нем лежала (BAGD).
10. ЕУЕукатЕ aor. imper. act. от фёрсо
(#5770) нести, приносить. Inch, аог., “начи-
найте нести”.
11. dvfiPi} aor. ind. act. от dvaPaivco
(#326) подниматься; здесь', подниматься на
борт судна (Morris). elXicdcfev aor. ind. act.
от ёХкисо, см. ст. 6. dvrcov praes. act. part,
от £tpi (#1639) быть. Gen. abs., уступитель-
ное part. (“хотя”). Praes. выражает одно-
временное действие. EaxiaOi] aor. ind.
pass, от ox^^0 (#5387) рвать, рваться, ло-
маться; здесь: не выдерживать тяжести
рыбы.
12. аръ<гт1](гатЕ aor. imper. act. от d-
рютасо (#753) завтракать, есть первый раз за
день (Barrett). ЕтоХца impf. ind. act. от
384
Иоанна 21
xoXpdco (#5528) осмеливаться, светает at aor,
act, inf. от ё^Ета^со (#2004) расспрашивать,
спрашивать. Е186те<; perf. act. part, от
oiSa (#3857) знать. Def. perf. co знач. praes.
14. ЕфаУЕрсбОт] aor. ind. pass, om фау£-
р6(О(#574б) являться. ёуЕр0Е1<; aor. ind.pass.
om ёуЕсрсо (#1586) подниматься.
15. f|ptcrTi](rav aor. ind. act. om dpio-
xdco, см. ст. 12. tcXeov comp, от jcoXvg (#4498)
много, comp, больше чем. Gen. сравнения
(Brown). фъХсо praes. ind. act. от фьХёсо (#5797)
любить. По поводу этого слова и его сино-
нимов в данном контексте см. Morris. 06-
сгк£praes. imper. act. от 0боксо (#1081) пасти,
вести в определенном направлении. Praes.
imper. призывает к постоянному дейст-
вию. dpvtov (#768) ягненок.
16. TtotpatVE praes. imper. act. от яоь
pdveo (#4477) пасти, вести овец, fljpo0dxtov
(#4585) овца.
17. EXurci]0i] aor. ind. pass, от Хътсёсо
(#3382) pass, печалиться.
18. У£с6т£ро<; сотр. от vEog (#3742) моло-
дой; сотр. моложе. E^covvDEg impf. ind. act.
от ^COVVOpi (#2439) ПОДПОЯСЫВЯТЬСЯ. 7C£pt£-
rcdxEtg impf. ind. act. от лЕршатёсо (#4344)
ходить. TjOsXsg impf. ind. act. om 0ёХсо (#2527)
желать, хотеть. ут]расгт|(; aor. conj. act. om
уцраоксо (#1180) стариться. ekteveic; fut.
ind. act. om ektelvcd (#1753) протягивать.
^(6<r£t fut. ind. act. om ^covvopi. otast fut.
ind. act. от фЕрсо (#5770) нести.
19. cnijiaivcov praes. act. part, от отща-
ivco (#4955) означать. So^dast fut. ind. act.
om 5o£d£co (#1519) славить. Etncov aor. act.
part, от Хёусо (#ззоб) говорить. акоХо60£1
praes. imper. act. от акоХо\)0ёсо (#199) следо-
вать.
20. Елкгтраф£1<; aor. pass. part, (temp.)
от ёлютрёфео (#2188) оборачивать. Aor. ука-
зывает на предшествующее действие:
“обернувшись, он увидел”. riydna impf.
ind. act. от ауаласо (#26) любить.
акоХоиОобута praes. act. part, от акоХо-
ибёсо, cm. ст. 19. dvsKECTEv aor. ind. act. om
dvaTUftTCO (#404) наклоняться, возлегать за
столом. 7tapa8t8o6<;praes. act.part, (subst.)
om napaSiScopt (#4140) предавать, переда-
вать.
21. i8(6v aor. act. part, om opdco (#3972)
видеть.
22. 0ёХ(о praes. conj. act., cm. ct. 18. рё-
velv praes. inf. act. om pEvco (#3531) оставать-
ся. Инфинитив-дополнение основного гл.
23. e^t]X0ev aor. ind. act., cm. ct. 3. d-
7Co0v^|(rK£t praes. ind. act. om drcoOvrjcjKCO
(#633)
24. paprupcovpraes. act.part, от papxu-
рёсо (#3455) доказывать, свидетельствовать,
ypdyag aor. act. part, от урафсо (#i2ii) пи-
сать.
25. srcoiiiffEV aor. ind. act. om tcoleco
(#4472) делать, ураф'птаъ praes. conj.pass, om
урафсо, см. ст. 24. /(Opfjaat aor. act. inf. om
%cop£co (#6003) вмещать, содержать. Указы-
вает на избирательный принцип. (Доводы
в пользу целостности этой главы и ее важ-
ности для содержания всего Евангелия см.
в Smalley, “The Sign in John 2”, NTS 20
[1974]: 275-88.)
Деяния святых апостолов
Библиографию по книге Деяний см. в
John С. Hurd, A Bibliography of NT Bibliog-
raphies (New York: Seabury Press, 1966) 32-
34; A.J.Matill, Jr. A Classified Bibliog-
raphy of Literature on the Acts of the Apos-
tles (Leiden: E. J. Brill, 1966).
Деяния 1
1. [IEV (#3525) С ОДНОЙ СТОРОНЫ. Обычно
сопровождается 5ё (“с другой стороны”),
но не в этом случае (Marshall; PLG, 143-44).
npcoxov (#4755) первый, используется в знач.
ярбхЕрОУ (“предыдущий”). Первый из
двух, причем наличие третьего не предпо-
лагается (RG, 662; Schneider; Barrett; PLG,
144). Хдуо<; (#3354) книга, трактат. Это слово
обычно использовалось для обозначения
одного из разделов труда, который зани-
мал более одного свитка папируса (LC;
PLG, 144-45). По поводу соотношения ме-
жду Евангелием от Луки и Деяниями см.
I. Howard Marshall, “Acts and the ‘Former
Treatise’”, BAFCS, 1:163-82; BASHH, 30-
43; Hubert Cancik, “The History of Culture,
Religion, and Institutions in Ancient Histo-
riography: Philological Observations Con-
cerning Luke’s History”, JBL 116 (1997):
673-95. E7tot,i](rdpT]v aor. ind. med. om not-
ёсо (#4472) делать. Med. обычно употребляет-
ся для обозначения умственных побужде-
ний (RWP; BG, 228). (5 voc. о! (Barrett). cov
gen.pl. от оQ (#4005) rel. pron., gen. по аттрак-
ции. rjp^axo aor, ind. med. (dep.) om dp^o-
pat (#806) начинать, c inf. Гл.'является эм-
фатическим, а не семитским вспомога-
тельным (как считает SA, 125-26). Как
Евангелие рассказывает нам, что делал
Иисус и чему Он учил, так Деяния расска-
зывают о продолжении Его деяний и уче-
ния через Духа Святого (Bruce), tcolelv
praes. act. inf. от ttoleco (#4472) делать, посту-
пать. StSdffKEiv praes. act. inf. om StSdoKCO
(#1438) учить. Краткое содержание и изло-
жение целей повествования очень похоже
на вступление к третьему евангелию (Bar-
rett). Сравнение этого предисловия с пре-
дисловиями других исторических трудов
древности см. bBAFCS, 1:1-82; PLG, 11-41,
147-67, 213-29; BASHH, 63-100.
2. EvxEtXdjisvoc; aor. med. (dep.) part,
(temp.) от еутеМоцоп (#1948) наставлять, по-
велевать. 8td луЕицатос; dytoi) через
(посредством) Духа Святого; следует рас-
сматривать в сочетании с part, от EvxeiXd-
цеуос; (Barrett). ё^ЕХё^ахо aor. ind. med.
(indir. med., “для себя”) ёкХёусо (#1721) изби-
рать, выбирать. аУЕХлцфОт! aor. ind. pass,
от dvaXa|j,pdvco (#377) поднимать. Относит-
ся к вознесению Христа (Haenchen). О про-
блемах толкования этого стиха см. Barrett;
ТС, 273-77; ВС, 3:256-61.
3. ларЕ<гп](ГЕУ aor. ind. act. от лар1-
охтци (#4205) представлять. ^<ovxa praes. act.
part, от £dco (#2409) жить, быть живым. Adj.
part, как часть оборота с двойным асе. “Он
явил Себя живым”. rcaOsiv aor. act. inf. от
rcdaxco (#4248) страдать. Inf. с предл. psxd
(#3552) выражает время — “после” (МТ, 143).
TEKjrnpiov (#5447) знамение, доказательст-
во; убедительное и решающее доказатель-
ство (BAGD; ММ). В логике — убедитель-
ный довод (LC); в медицинском языке —
свидетельство, верный признак, симптом
(MLL, 184; LS); в юридическом языке —
неопровержимая улика, бесспорное и не-
опровержимое доказательство (Quintilian,
5, ix, 3-4; 3 Мак. 3:24). 8t’ f|psp(ov хесг-
(ГЕракоута (#1328;2465;5477) время от времени
на протяжении сорока дней (RWP). олха-
vojaevoc; praes. med. (dep. “являясь им”
[Barrett]) part, от OTCxavopai (#3964) позво-
лять себя увидеть, являться кому-л. Име-
ется в виду не просто зрительный образ
(Haenchen; ММ). Part, образа действия, по-
казывающее, как Он являлся живым.
Xeycov praes. act. part, от Хёусо (#ззоб) гово-
рить. Iterat. praes. xd ЛЕр1 хце; pacrtXstac;
xoi) Oech) вещи, относящиеся к Царству
Божьему. Артикль при мн. ч. с предлогом
имеет обобщающее значение (Cleon L. Ro-
gers, Jr., “The Davidic Covenant in Acts-Re-
velation”, Bib Sac 151 [1994]: 71-72). Эта
фраза предваряет вопрос из ст. 6 (Barrett).
386
Деяния 1
4. <n)vakt£6ji£vo<; praes. med. (dep.)
part, (temp.) om (juvaXi^co (#5259) букв, совме-
стно питаться или, возможно, жить вместе
с кем-л. (Bruce — ЕТ). О проблемах этого
текста см. Barrett; ТС, 278-79. ларлууЕъ-
lev aor. ind. act. от лараууёХХсо (#4133) по-
велевать. /сорь^ЕсгЭса praes.pass, (dep.) inf.
от xcopi^opat (#6004) уходить. Inf. передает
содержание приказа. TtEptgEVEtv praes.
act. inf. om TtEpipEvco (#4338) ждать кого-л.
т|Кои<гатЕ aor. ind. act. от акоисо (#2od слы-
шать, c obj. в gen.
5. OTt (#4022) потому ЧТО. EpdltTLCTEV йОГ.
ind. act. от Ралт1£со (#966) крестить. Ралткг-
01]сге(г0е fut. ind. pass.
6. pEV ouv (#3525:4036) так что. Любимое
выражение автора Деяний; им обычно на-
чинается новая история, которая, однако,
связана с изложенным ранее (LC). (tuveX-
Oovte<; aor. act. part, (temp.) “Когда (после
того как) они собрались вместе”. ouvEp%o-
pai (#5302) собираться вместе. црштеэу impf.
ind. act. от ерсотасо (#2263) задавать вопросы,
спрашивать. Inch, impf., “они начали спра-
шивать”. et (#1623) если. Вводит прямой во-
прос. dnoKaOtcFcavEtc; praes. ind. act. от
dnoKaOiGTavco (#634/635) восстанавливать,
возвращать прежнее состояние. Эсхатоло-
гический термин, обозначающий восста-
новление Богом правильного положения
вещей в конце времени (Haenchen; TDNT;
EDNT; RAC, 1:510-16; Schneider; CD,
19:6,9; о надеждах иудеев см. Moore, Juda-
ism, 2:323-76; SB, 4:799-976; TS, 649-90;
HJP, 2:488-554). Футуристический praes.,
“Ты восстановишь?” (Barrett).
7. eIkev aor. ind. act. от Хёусо (#ззов) го-
ворить. updjv gen. pl. от сто (#5148); gen. об-
ладания в praed.: “это не ваша забота” (BD,
89; RG, 497). yveovat aor. act. inf. om
yivcooKCD (#1182) знать. Эпэкз. inf. объясня-
ет, что именно к ним не относится. Иисус
не желает отвечать на вопрос, Он отказы-
вается говорить не о теме как таковой, а о
времени исполнения того, о чем Его спра-
шивают (Meyer; John A. McLean, “Did
Jesus Correct the Disciples’ View of the Kin-
gdom?” Bib Sac 151 [1994]: 215-27). xpovog
(#5989) время, период времени. ксар6<; (#2789)
время, подходящий момент (см. 1 Фес. 5:1;
Rogers, “Davidic Covenant in Acts-Rev.”,
Bib Sac 151 [1994]: 73). Ё0ЕТО aor. ind. med.
(dep.) от t10t||H (#5502) помещать, ставить.
8. Хлру£<г0Е fut. ind. med. (dep.) om
XapPavco (#3284) принимать. EnsXOdvTog
aor. act. part, (temp.) от ёлёрхоцае (#2088)
нисходить. Gen. abs. ё<ге<г0е fut. ind. med.
(dep.) om £L|xi (#1639) быть, pot) gen. sing. 1
pers. pron. om ёусо (#1609), эмфатическое no
своему положению. Либо poss. gen. (“мои
свидетели”), либо obj. gen. (“от/для ме-
ня”). pdpTUpEc; пот. pl. от цартид свиде-
тель (TDNT; TLNT; DPL, 974-75). Ecrzdrou
gen. sing, от ёохатод (#2274) последний, ко-
нечный (см. James M. Scott, “Luke’s Geog-
raphical Horizon”, BAFCS 2:483-544; так-
же E. Earle Ellis, “‘The End of the Earth’
[Acts 1:8]’\ Bulletin for*Biblical Research 1
(1991): 123-32).
9. Etjuov aor. act. part, (temp.), cm. ct. 7.
PXekovtcov praes. act. part, (temp.) om
РХёлсо (#1063) видеть, наблюдать. Gen. abs.
(“пока”). ETrqp0n aor. ind. pass, om ёла(рсо
(#2048) поднимать. Богосл. pass. УБфеХл
(#3749) облако. Символ шехины, видимого
проявления божественного присутствия и
славы (Longenecker, 258). ukeXciPev aor.
ind. act. от unoXappavco (#5696) поднимать,
принимать (BAGD).
10. dT£vt^ovxE<; praes. act.part, om atE-
vi^co (#867) глазеть. В медицинских текстах
используется для обозначения присталь-
ного неподвижного взгляда (MLL, 76). Пе-
рифрастическое part, указывает на дли-
тельное действие, образующее фон для то-
чечного события (VA, 457). цегау impf. ind.
act., см. ст. 8. nopEUOgEvon praes. med.
(dep.) part, (temp.) om TtopEUopai (#4513) идти.
Gen. abs. napEtcrriiKEtcrav plperf. ind. act.
от лар1аттци (#4225), perf. стоять. ёсг01](ге(п,
dat. pl. om £O0r|g (#2264) одежды. О форме
dat. см. BAGD; GGP, 47-48.
11. ЁсгтлкатЕ perf. ind. act. om tarripi
(#2705), perf. стоять. dvaXmx0Ost<; aor. pass,
part, (adj.), см. ст. 2. fiXsucrETat fut. ind.
med. (dep.) om Epxopai (#2262) идти, прихо-
дить. Он придет так же, как и ушел (Bar-
rett). fiOEdcratrOE aor. ind. med. (dep.) om
0Eao|iai (#2517) смотреть, наблюдать, ло-
pEvdjiEvov praes. med. (dep.) part, (adj.), cm.
ct. 10.
12. UKEffTpEigav aor. ind. act. om urcoo-
трёфео (#5715) возвращаться. KaXoupEvou
praes.pass.part, (adj.) от каХёсо (#2813) звать;
pass, быть названным, носить имя.
’EXat<ovo(; gen. sing, от ёХакиу (#1779) олив-
387
Деяния 1
ковая роща (DJG, 43-44). Имена с этим
суффиксом указывают на местонахожде-
ние людей или предметов (Bruce),
praes, act. part, (adj.) от ё%со (#2400) иметь,
быть. Субботний путь был равен 2000 лок-
тей (2000 средних шагов), то есть почти
километру (SB, 2:509-94; Marshall; Bar-
rett; ВВС).
13. eI(H]X0ov aor. ind. act. от £шёр%о-
|iat (#1656) входить, 'блерфоу (#5673) комната
наверху, верхний этаж или комната на
плоской крыше (Barrett; SB, 594). По тра-
диции, место для работы рабби и место для
молитв (LC; SB, 2:594). dv£pT]crav aor. ind.
act. от dvapaivco (#326) подниматься, каха-
pevovTEq praes. act. part, от KaxapEvco
(#2910) оставаться. Об использовании part, в
перифр. обороте см. ст. 10. Предложное
сочетание передает значение перфектно-
сти (Kistemaker).
14. TUpoiTKapTEpouvTEc; praes. act. part,
от ЯрООКарТЕрЕСО (#4674) быть сильным,
быть упорным — настаивать на своем
(RWP; TLNT; TDNT). О part, в перифр. обо-
роте см. ст. 10. ojioOujiaSov (#3924) объеди-
ненные одним замыслом или целью.
15. dvaaxdg aor. act. part, (temp.) от
dvioTTiin (#482) подниматься. E7U то сгито
все вместе. Вероятно, эта фраза является
почти устойчивым выражением, означаю-
щим: “все члены церкви вместе” (Bruce;
ТС, 305; Bradley Blue, “Acts and the House
Church”, BAFCS, 2:131-35). ekcxxov
EiKOCTt (#1667: 1663) сто двадцать. По иудей-
скому закону, чтобы образовать общину,
имеющую свой собственный совет, нужно
было как минимум 120 мужчин-иудеев
(Marshall; SB, 2:594-95; М, Sanh. 1:6).
16. еЗеъ impf. ind. act. от Зел (#1256) не-
обходимо, указывает на логическую необ-
ходимость, с infs лХцрсоО'ПУШ, aor. pass,
inf. от тсХпросо (#4444) выполнять. npoEinEV
aor. ind. act. от лроХёусо (#4625) предсказы-
вать. yEvojiEvoi) aor. med. (dep.) part, от
yivopai (#1181) становиться, быть. Gen. abs.
68т1Уо/Ь sing, от д8т|у6<; (#3843) провод-
ник. (гаХХсфойспу aor. act. part, dat.pl. от
<yuXXa|ipdvco (#5197) хватать, арестовывать.
Dat. заинтересованности. Part, в роли subst.
17. KdTiipLOjnijiEVogperf.pass.part, от
кахарсбцЕСО (#2935) перечислять, относится
к составлению списка (Barrett). Перифра-
стическое part., “он был включен в число
нас” (VA, 485). EXax^v aor. ind. act. от
Xayxdvco (#3275) получать по жребию; здесь:
получать должность (LC; о совете из 12
мужчин и 3 первосвященников в свитках
Мертвого моря см. 1QM 8:If).
18. Екхт](гахо aor. ind. med. (dep.) от
Kxdopat (#3227) приобретать, получать для
себя (GGBB, 424). d^iidac; gen. sing, от
d5iKia (#94) неправедность. Obj. gen., “воз-
награждение, которое он получил за свою
неправедность”; или семитский атрибу-
тивный gen., “его неправедная награда”
(Bruce). яр'ПУ'Пс; (#4568) склоненный головой
вниз, лицом вниз (EGT; см. DTM, 2:1405-
06). ycvopEvoi; aor. med. (dep.) part, (со-
путств.), см. ст. 16. jiEcrog (#3545) середина,
в середине (DTM, 2:1405). £XdKT]cr£V аог.
ind. act. от Хакёсо (#3279) трескаться, ло-
паться. Предполагает, что действие сопро-
вождается шумом (Bruce). Е^ЕХ'ЬвЛ аог-
ind. pass, от екхесо (#1772) вываливаться.
cncXdyxva pl. от cncXayxvov внутренние
органы, кишки.
19. yvocrxov (#1196) известный. EysvExo
aor. ind. med. (dep.), см. ст. 16.
KdTOtKO'Utnv praes. act. part, от кахоскёсо
(#2997) обитать, жить, находиться дома.
Part, в роли subst. кХцОтрси aor. pass, inf.,
см. ст. 12. Inf. c (bcrxE (#6063) выражает теку-
щие результаты. АкЕХЗацах (#192) Акел-
дама, арамейское слово (Barrett; TRE,
3:603; SA 87-89).
20. ysypanxca perf. ind.pass. от урафсо
(#1211) писать. Perf. относится к авторитет-
ным документам, которые сохраняют свою
силу (ММ). у£УТ101]Х(О aor. imper. pass, (dep.)
3pers. sing., см. ст. 16. ЕлаъХк; (#2068) двор,
загородный дом, усадьба, хижина, учреж-
дение (RWP; ММ; NDIEC 3:71; GELTS,
166; Barrett). Есгт® praes. imper. act. от
Eipi, см. ст. 8. KaxotKcbv praes. act. part.,
см. ст. 19. Part, в роли subst. Ёлл<тколг|
(#2175) учреждение (GELTS, 174; TDNT). Xa-
0exg) aor. imper. act., cm. ct. 8.
21. SeI praes. ind. act., cm. ct. 16, c inf.
yEvscrOat, ст. 22. truvsXOovxcov aor. act.
part, от QUVEpxojnai (#5302) приходить вме-
сте, идти'вместе, сопутствовать. Adj. part.,
“из тех (xovxcov), кто был собран”, ст. 22
(Barrett). Обобщ. аог. рассматривает дейст-
вие целиком (VANT, 415). ev navxt
Xpovco в течение всего времени (Schneider).
EtcrfjXOEV aor. ind. act., см. ст. 13. E^fjXOsv
388
Деяния 2
aor. ind. act. от Е^Ерхоцсн (#2002) выходить.
Выражение “входить и выходить среди
нас” является семитской идиомой для обо-
значения приятельской, непринужденной
компании (Longenecker, 265; Вт. 31; 2 Цар.
3:25; Пс. 120:8; Schneider). Аористы
обобщ. (RWP).
22. dp^tijiEvog aor. med. (dep.) part,
(adj.), см. ст. 1; имя относится к Иисусу
(RWP; Barrett). ауск/пцфОт] aor. ind. pass.,
см. ст. 2. ysyEcrOai aor. med. (dep.) inf., см.
ст. 16. Inf. с 5el из ст. 21.
23. Есттт|сгау aor. ind. act. от ъоттщt (#2705)
устанавливать; здесь: назначать (Alex).
Подлежащее не названо, но, скорее всего,
это все присутствующие (Schneider; LC).
KaXougEvov praes. pass. part, (adj.), см. ст.
12. ЕЯ£ккл]0т] aor. ind. pass, om etukqXeco
(#2126) давать имя; pass, быть названным.
24. rcpOtfE'D^apEvoL aor. med. part.
(temp.yomnpQGEVX^ux. (#4667) молиться, ku-
pt£ voc. sing, от кбрюд (#3261) Господь, кар-
бъоуусостта voc. sing, om KapSioyvcocrurig
(#2841) знаток сердца. Любимое выражение
христиан послеапостольского периода (Ha-
enchen). dvd6ct^ov aor. imper. act. от dva-
SeIkv'UIIL (#344) показывать. Aor. imper. при-
зывает к специфическому действию с от-
тенком срочности. е^еХе^со aor. ind. med.
2pers., см. ст. 2.
25. Xapstv aor. act. inf., см. ст. 8. Эпэкз.
inf. или inf. намерения, ларёрт] aor. ind.
act. от rcapaPaivco (#4124) идти рядом, пово-
рачиваться в сторону. nop£i)0fjvat аог.
pass, (dep.) inf., см. ст. 10. Inf. цели.
26. Ёбсокау aor. ind. act. от 515сорл (#1443)
давать, елестеу aor. ind. act. om л1 лтсо (#4406)
падать. <Н)укатЕЧЛ1ф1ст01] aor. ind. pass, om
<уиуката\|/т|ф1£со (#5164), med. присоединяться
к осуждению; pass, быть выбранным (голосо-
ванием) вместе с кем-л.; следовательно, быть
добавленным (BAGD). Иудеи писали имена
на камнях, бросали их в сосуд и трясли, пока
один из камней не выпадал (LC).
Деяния 2
1. снщлХт]рО'и<г0сп praes. pass. inf. от
сто|ллХт|рдсо (#5230) наполнять до верха; по
отношению ко времени: приближаться,
приходить. Inf. с предл. выражает вре-
мя — “когда”, “по приближении” (Longe-
necker, 247; МТ, 145; Лк. 9:51). леутт]-
коотпд (#4300) gen. sing. Пятидесятница. О
праздновании иудеями Пятидесятницы
см. TDNT; SB, 2:597-602; Edersheim, Tem-
ple, 206-7; WZZT, 236-38.
2. syEVETO aor. ind. med. (dep.) om yivo-
pai (#1181) становиться, быть, случаться,
афусо (#924) внезапно. лхо<э (#2491) звук, шум.
В Лк. 21:25 используется для обозначения
шума моря. Это был “рокочущий звук, по-
хожий на шум сильного ветра, дующего
порывами” (RWP). фЕроцёут]^ praes. pass,
part, (adj.) от фёрсо (#5770) нести; pass, быть
принесенным. луолд gen. sing, от nvorj
(#4466) ветер. Gen. описательный. ёлХлрСО-
ctev aor. ind. act. от лХт|росо (#4444) напол-
нять. О1КО£ (#3910) дом. Они либо сняли этот
дом, либо это был дом какого-л. верующе-
го, который позволил им пользоваться сво-
им помещением (Blue, “Acts and the House
Church”, BAFCS, 2:133-34). каблрЕУСН
praes. med. (dep.) part, от ка&пщп (#2764) си-
деть. Перифрастический оборот.
3. <йф0т]стау aor. ind.pass, от opdco(#3972)
видеть; pass, являться. SiajiEpi^opEvat
praes. med./pass. part, (adj.) om SiapEpi^co
(#1374) распределять; med. разделяться на
части или распределяться (RWP). уХФстста
(#1185) язык, также переноси, форма, напо-
минающая язык, (осте! (#6059) как. ли рос;
gen. sing, от лор (#4786) огонь. Gen. описа-
ния. EKd0LCTEV aor. ind. act. от ка01£со
(#2767) занимать свои места, садиться. Гово-
рилось, что огонь почиет на рабби, когда
они занимались или спорили (SB, 2:603-4).
Пламя или огненные языки изображены
на некоторых римских монетах над голо-
вами людей, возможно, они символизиро-
вали проклятие нового времени (Richard
Oster, “Numismatic Windows into the Social
World of Early Christianity: A Methodologi-
cal Inquiry”, JBL 101 [1982]: 212-14).
ёкасттоу (#1667) acc. sing, каждый. Каждый
присутствующий получил Духа Святого
без всяких условий (Bruner, 163). Приход
Духа был историческим событием, кото-
рое, наряду с искупительной смертью Мес-
сии (прощением грехов), составило основу
Нового Завета (см. Иер. 31:31-37; Иез.
11:19; 36:26-27).
4. ёлХ1]ст01]стау aor. ind. pass, от ni-
цлХтци (#4398) наполнять. т|р^ауто aor. ind.
med. (dep.) от архоцаь (#806) начинать, с inf.
XaXEty praes. act. inf. от ХаХёсо (#3281) гово-
389
Деяния 2
рить. ETEpaig yXwacratc; (#2283;П85) языка-
ми другого рода; то есть на других языках
(Schneider; EDNT). eSISou impf. ind. act.
от 515о)цл (#1443) давать. Iterat. impf. пока-
зывает, что это давалось им одному за дру-
гим. алоф0Еуу£<г0аъ praes. med. (dep.) inf.
от атгоф0£ууо|Ш1 (#7Ю) издавать звуки, го-
ворить. Имеется в виду вещание, речь ора-
кула (Bruce), но не экстатическая речь (На-
enchen; Schneider). Inf. в роли прямого до-
полнения. Наполненность Духом предста-
вляла собой повторяющийся опыт, но кре-
щение Духом произошло один раз для всех
(Bruce-ET).
5. катен кой vte<; praes. act. part, от ка-
tolkeco (#2997) пребывать, обитать в каком-л.
месте (RWP). Перифрастическое part. EV-
XapEtg пот. pl. от ЕйХа|Зг|д (#2327) набож-
ный, преданный. Может относиться к иу-
дейским паломникам, которые пришли на
праздник (SB, 2:604), или к иудеям из ди-
аспоры, которые переехали в Иерусалим и
теперь постоянно жили там (Schneider),
или и к тем, и к другим (RWP).
6. yEVopEvi]<; aor. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 2. Gen. abs. cruvriXOEV aor.
ind. act. om ouvEpxopai (#5302) собираться
вместе. ctovexvOt] aor. ind.pass. om ouyxEO)
(#5177) смущать, запутывать, быть в замеша-
тельстве, вызывать удивление, гранича-
щее с изумлением и растерянностью, все-
лять ужас (LN, 1:313). Это указывает на
поразительный эффект чуда (Haenchen).
rjKovov impf. ind. act. от акоисо (#20D слы-
шать. Impf. может быть iterat. ЗшХектф
dat. sing, от StdXEKTOc; (#1365) диалект, речь
(Bruce). Употребление Лукой этого слова
означает, что имеется в виду разговор на
других языках (Bruner, 164). Loc. dat. Ха-
Xouvtcov praes. act. part., cm. ct. 4. Part, в
gen. является либо дополнением при гл.
f]K01)V, либо gen. abs. (“когда они говори-
ли”).
7. E^iaxavTO impf. ind. med. от e£i<rrq-
рл, (#2014) быть вне себя, поражаться. Е0ай-
jia^ov impf. ind. act. om 0au|id^co (#2513) изу-
мляться, удивляться.
8. eyevvii0tijiev aor. ind. pass, om y£v-
vdco (#1164) вынашивать; pass, быть рожден-
ным.
10. ЕлъбтщойутЕс; praes. act. part, (adj.)
от £7п8т|Ц£со (#2111) быть далеко от дома,
быть в пути.
11. rcpocrqXuTOt; (#4670) прозелит. В Септ,
это слово используется для обозначения
человека, временно проживающего в Из-
раиле, позже оно стало обозначать язычни-
ков, которые полностью приняли иудей-
ский закон, приняли обрезание, крещение
и приносят жертвы (Bruce; TDNT; SB,
2:715-23; EDNT; ALAG, 30-89; BAFCS,
5:19-49; BC, 5:74-96; об упомянутых на-
званиях местностей см. BASHH, 222-23;
Barrett; SB, 2:606-14). XaXouvTOV praes.
act. part., см. ст. 4. psyaXsia acc. pl. om
pEyaXEtog (#3483) великие дела.
12. E^iaxavTO impf. ind. med., cm. ct. 7.
6ii)ft6poDV impf. ind. act. от бшлорёсо
(#1389) быть в растерянности, быть смущен-
ным, быть в замешательстве (LN, 1:381). О
варианте 5iT|7topouvw (impf. ind. med.) см.
Barrett; ТС, 294. Etvat praes. act. inf. om
Ei|ii (#1639) быть. Inf. с гл. OeXcd (букв, “чем
это хочет быть?”), “что это означает?”
(RWP).
13. StaxXEud^ovTEg praes. act. part, от
SiaxXEud^co (#1430) издеваться, высмеивать.
Предложное сочетание предполагает под-
шучивание или издевательство над другой
компанией (МН, 302). yXEUKOix; gen. sing,
от уХЕйкод (#1183) сладкое вино, вероятно,
молодое вино, которое еще не перебродило
(LC). Существует мнение, что имеется в ви-
ду вино с добавлением меда, иногда меда и
специй (SB, 2:614). О приготовлении и хра-
нении сладкого вина путем запечатывания
и погружения его в холодную воду или за-
капывания на 6-8 недель, после чего его
можно пить в течение года (det уХЕйкос;,
semper mustum), см. Columella, De Re Rus-
tica, 12:27-29; Pliny, NH, 14:83-85; DGRA,
1202. Gen. с гл. цеотоо) (#355D указывает на
то, чем они отравлены. цеце<ттс0|1£УО1
perf.pass. part, от рЕотбо) наполнять; pass.
быть наполненным. Perf. подчеркивает со-
стояние или условие.
14. <TTa0si<; aor. pass. part, (сопутств.)
от 1ОТТ]Ц1 (#2705) вставать, подниматься.
EjrqpEV aor. ind. act. от ETtaipco (#2048) воз-
вышать. аяЕфОёу^ато aor. ind. med. (dep.),
см. ст. 4. катоькойутЕ^praes. act.part., см.
ст. 5. ectcg) praes. imper. act. от £i|ii (#1639)
быть. Об обороте “да будет это известно”
как о вводном выражении для перечисле-
ния фактов, см. SA, 90-91. EvomcnwOs
aor. imper. med. (dep.) от £ vara, £opai (#1969)
390
Деяния 2
внимать. Об использовании этого слова в
Септ. см. KVS, 157-58; GELTS, 156.
15. njtoZagpdvETE praes. ind. act. от u-
Kokcqipdvco (#5696) предполагать, считать
(BAGD). jieOuouch/v praes. ind. act. от це-
0UCD (#3501) быть пьяным, йра TptTTl Tfj<;
fjpspag третий час дня, или 9 ч. утра. Хотя
завтракали обычно после утренних мо-
литв, которые заканчивались в четвертом
часу — 10 ч. утра (SB, 2:615; LC), Петр,
вероятно, просто хочет сказать, что еще
слишком рано, чтобы эти люди могли на-
питься (Barrett).
16. Etp'npevov perf. pass. part, от Хёусо
(#ззоб) говорить. Part, в роли subst.
17. Ёсгтаь fut. ind. med. (dep.), cm. ct. 14.
ekxeco fut. ind. act. от ek%eco (#1772) изли-
ваться. ярофцтЕисгоиогу fut. ind. act. от
лрофт|ТЕисо (#4736) предсказывать что-л.,
пророчествовать. oyovTat fut. ind. med.
(dep.) от opaco (#3972) видеть. EwrcvtacrOiv
cfovtcu fut. ind. pass, (dep.) от svuTCVid^o-
|iai (#1965) мечтать.
19. Зшогсо fut. ind. act. от 3i3copi (#1443)
давать. drpi3a acc. sing, от axpig (#874) пар.
Karcvou gen. sing, от Karcvdg (#2837) дым.
Gen. описания.
20. ЦЕтаатраф'паЕтаъ fut. ind.pass. от
ЦЕтаотрЕфсо (#3570) изменять, обращаться.
Предложное сочетание передает идею из-
менения (МН, 318). sX0Etv aor. act. inf. от
Ep%opai (#2262) приходить. Inf. С npiv (#4570)
выражает время (“прежде”), Ёяьфаут] асе.
sing, от £7ri0avf|<; (#2212) чудесный, слав-
ный. Это слово содержит идею эффектив-
ной помощи и означает, что день Господа
величествен (TLNT; NDIEC, 4:148; ММ).
21. ЁяъкаХЕощтаъ aor. conj. med. от ё-
тикаХгсо (#2126) призывать. Conj. с av (#323) в
indef. rel. прид. сгоблсгЕтаг fut. ind. pass,
от оср^со (#5392) спасать, избавлять.
22. акоисгатЕ aor. imper. act. от акоисо
(#201) слышать. Aor. imper. призывает к спе-
цифическому действию с оттенком срочно-
сти. drcoSsSsvyjiEVOVperf.pass.part, (adj.)
от a7ro5EiKVU|ii (#617) показывать, предъя-
влять; здесь-, помазать, избирать (LC), удо-
стоверять подлинность (Haenchen). Perf.
указывает на длительные события. ol<; dat.
pl. от од (#4005), dat. по аттракции. елоъя-
ctev aor. ind. act. от tcoleco (#4472) делать.
23. (OptorjiEV'gperf.pass.part, от opi^co
(#3988) задавать границы, определять. Perf.
подчеркивает состояние завершенности.
Бог замыслил смерть Иисуса (RWP). 0о-
оХц (#1087) dat. sing, цель, решение, совет.
Instr, dat.: предведение(GGBB, 288). ЁкЗо-
tov (#1692) отданный, переданный. Об adj.
vb. с этим окончанием см. М, 221f. лросг-
TTH^avTEc; aor. act. part, от яроатгг|ууиц1
(#4699) пригвождать. Part, образа действия,
показывающее, как они убили Его. dv£t-
ХатЕ aor. ind. act. от dvatpeco (#359) убивать.
Здесь свободный выбор человека находит-
ся в согласии с божественной необходимо-
стью (Haenchen).
24. dvEkFcinrEV aor. ind. act. от dvtaTr|-
pi (#482) поднимать. Xucrag aor. act. part, от
Xuco (#3395) отпускать, развязывать. Part, об-
раза действия. ciStvag acc. pl. от co3iv
(#6047) боль; pl. родовые схватки. О возмож-
ных значениях см. Barrett. Suvaxdv (#1543),
adj. vb. “быть способным”, с inf.
KpaT£t<r0ai praes. pass. inf. от кратёсо
(#3195) удерживать крепко.
25. 7tpoopc6|iT|v impf. ind. med. (dep. LC)
лроорасо (#4632) предвидеть; “иметь перед
глазами” (Haenchen). Impf. означает, что
Господь постоянно перед ним. craXsuOco
aor. conj. pass, от aaXsuco (#4888) трясти;
pass, сдвигаться. Conj. с tva (#2671) в прид.
цели. Цитаты согласуются по правилам
экзегетики мидрашей о связывании вместе
фрагментов текста, содержащих одни и те
же слова; здесь: “по мою правую руку”
(Longenecker, 279; BE, 32-38).
26 .1]ифрау01] aor. ind. pass, (dep.) от
EU0paivo|iai (#2370) ликовать, радоваться;
pass, быть радостным (GELTS, 190; KVS,
257-58). ftyaXXtdcraxo aor. ind. med. (dep.)
от dyaXXtdop,ai (#22) радоваться, быть вне
себя от восторга (GELTS, 2; KVS, 255-58).
Ext Зе Kat (#2285; 1254;2779) даже, также, кро-
ме того, более того. ката<ткт]Ус6(ГЕЪ fut.
ind. act. от катаакцуосо (#2942) пребывать,
жить в шатре (Ин. 1:14).
27. EyKaTaXEtystg fut. ind. act. от e-
укатаХЕглсо (#1593) покидать, оставлять по-
зади, убегать, оставлять (GELTS, 126-27;
TLNT). 3c6cr£tg fut. ind. act., cm. ct. 19.
t^Etv aor. act. inf. от opaco (#3972) видеть.
Inf. в роли прямого дополнения. Зшфбора
(#1426) разложение.
28. Ёу vcoptcrag aor. ind. act. от yvcopi^co
(#1192) делать известным. rcXi]p(O(rEtg fut.
391
Деяния 2
ind. act. от лХг|рда) (#4444) исполнять, напо-
лнять, с gen. наполнять чем-л.
29. e£6v praes. act. part, от e^eotiv
(#2003) законно, позволено, с inf. Гл. eipi
должен быть дополнен для образования пе-
рифр. конструкции (RWP). Einsiv aor. act.
inf., см. ст. 16. ка! (#2779) также. eteXevtti-
<rsv aor. ind. act. от теХеътасо (#5462) уми-
рать. Етафт] aor. ind. pass, от Оалтсо (#2507)
хоронить.
30. undpx<ov praes. act. part, (причины)
'urcdpXCD (#5639) существовать, быть. £i6©<;
perf. act. part, от oi5a, perf. co знач. praes.
знать. (opotrsv aor. ind. act. om opvuco (#3923)
клясться; c dat. приносить клятву, бсгфт)^
(#4019) чресла, как место расположения ор-
ганов воспроизведения, “плод его чресел”;
то есть один из его потомков (Bruce;
BAGD). KaOicrat aor. act. inf. om KaOi^co
(#2767) заставлять садиться, выбирать, уста-
навливать (BAGD). Эпэкз. inf. передает со-
держание клятвы (см. 2 Цар. 7:8-18; Пс.
88:4-5; Cleon L. Rogers, Jr., “The Promises
to David in Early Judaism”, Bib Sac 150
[1993]: 285-302).
31. npo‘t6(6v aor. act. part, om npoopdco
(#4632) предвидеть, см. ст. 25. Сопутств. или
причинное part. EXdXr|<rEV aor. ind. act. от
ХаХесо (#328d говорить. ёукатеХеъфОл аог.
ind. pass., см. ст. 27.
32. dve<TTT]<rev aor. ind. act., см. ст. 24.
Воскресение Иисуса основано на обещании
завета, в безусловном исполнении которо-
го Бог поклялся Давиду. Вечному царству
требуется бессмертный, а не мертвый
Царь. цартирЕ<; nom.pl. свидетель, см. 1:8.
33. uycoOeig aor. pass. part, (temp.) от
u\|/dco (#5738) поднимать, возносить. XaPcov
aor. act. part, (temp.) от Xap,0dvco (#3284) при-
нимать. e^exeev aor. ind. act. от ёкхёсо
(#1772) изливать.
34. dvE0T] aor. ind. act. om dvaPaivco
(#326) восходить. KdOov praes. imper. med.,
см. ст. 2.
35. 6Й aor. conj. ind. om tl0t]|h (#5502) по-
мещать, устанавливать, делать. Conj. с
indef. temp. прид. (см. RWP).
36. аафаХйд (#857) твердо. Использует-
ся, чтобы подчеркнуть вывод, который он
собирается сделать из этих трех фрагмен-
тов (EGT). ytvocTKETG) praes. imper. act. от
yivcOGKCO (#1182) знать, признавать. Ercoiiv
(tev aor. ind. act. om koiecd (#4472) д&шгъ,
избирать, назначать, относится к занима-
ющему официальный пост (Barrett). Здесь
с двойным асе., “Бог назначил Его Госпо-
дом и Мессией”. ЕсгсаирйсгатЕ aor. ind.
act. от атапросо (#5090) распинать.
37. dKOveravTsg aor. act. part, (temp.)
от акоосо (#201) слышать. KaTEvvyiicrav
aor. ind. pass, от KaTavuQOO|iai (#2920) ра-
нить, причинять острую боль; pass, быть
раненным, задетым (BAGD). Относится к
болезненному ощущению, которое ранит
сердце, как нож (Meyer), raniicnojiEV aor.
conj. act., см. ст. 36. Совещательный conj.,
“что нам делать?”
38. gETavoi](raT£ aor. imper. act. от |i£-
TavoECO (#3566) изменять мнение, каяться
(см. Мф. 3:2). Aor. imper. призывает к спе-
цифическому действию с оттенком срочно-
сти. Ралт1<г01]Т(О aor. imper. pass. 3 pers.
sing, от ратт^со (#966) крестить. Крещение
было внешним проявлением покаяния
(Bruce). Pass, разрешения: “пусть каждый
из вас позволит окрестить себя”, sit; (#1650)
для, из-за (DM, 104; однако ср. GGBB, 369-
71). Эта фраза может быть связана с при-
казанием: “покайтесь”. Х^ццгесгОе fut. ind.
med. (dep.), см. ст. 33.
39. otrout; acc. pl. от б под (#4012) столь-
кий, сколький; с av, которое делает утвер-
ждение более общим: все, кто; кто бы ни
(BAGD). лросгкаХЕсгцтаъ aor. conj. med.
(dep.) от яроакаХЕОцаг (#4673) звать, призы-
вать. Conj. с indef. rel. pron.
40. rcXEiocnv dat. pl. comp, от noXug
(#4498) многочисленный, многий; comp, на-
много больше (Barrett). Instr, dat. StEjiap-
тбрато aor. ind. med. (dep.) от бшцартб-
opai (#1371) делать торжественное заявление
или призывать в свидетели. Перфектное
использование предложного сочетания
(RWP). яарЕкаХЕЪ impf. ind. act. от лара-
каХесо (#4151) требовать, побуждать (TDNT).
Impf. изображает повторяющееся дейст-
вие. <гс60т]ТЕ aor. imper. pass., см. ст. 21.
Pass, предполагает значение: “дайте себя
спасти”, “примите спасение” (Barrett).
crKoXtot; (#5021) искалеченный, искажен-
ный. Это относится к поколению заблуд-
ших, извращенных, непокорных людей
(TLNT, 1:389).
41. dnoSE^dgEvoi aor. med. (dep.) part,
om dnoSEXopai (#622) принимать, приветст-
вовать. Adj. part, в роли subst. Ералт1<г01]-
392
Деяния 3
crav aor. ind. pass., cm. ct. 38. лросгЕТЕОц-
<rav aor. ind. pass, от лроотгОтцп (#4707) до-
бавлять. Лука ничего не говорит о том, что-
бы новообращенные заговорили на других
языках, хотя, согласно ст. 38, они тоже
приняли Духа Святого (Haenchen). Tptcrxi-
It at три тысячи. Об исторической досто-
верности этого числа по отношению к 100-
120.000 жителей Иерусалима того време-
ни см. Wolfgang Reinhardt, “The Populati-
on Size of Jerusalem and the Numerical
Growth of the Jerusalem Church”, BAFCS,
4:237-65.
42. rjtrav impf. ind. act. om eipi (#1639)
быть. TtpoorxapTEpouvTEc; praes. act. part,
от яроакартерЕСО (#4674) быть твердым, ос-
таваться верным человеку или заданию.
По отношению к молитве имеется в виду
постоянное усердие, старание никогда не
отступать, вера в результат (TLNT, 3:193;
см. 1:14). Part, в перифр. обороте подчер-
кивает постоянное действие, тд 8t8axg
tcov arcoffTOlcov в учении апостолов. Dat.
области применения, указывает на область
усердной преданности. Относится к тек-
сту, который считается авторитетным, так
как это послание об Иисусе из Назарета,
провозглашенное избранными апостолами
(Longenecker, 289). KZdtTEt dat. sing, от
красне; (#3082) преломление. Преломление
хлеба относится либо к обычному приня-
тию пищи, либо к совершению Тайной Ве-
чери (LC). Dat. области действия.
43. EytvETO impf. ind. med. (dep.), см. ст. 2.
44. TttffTEUOVTE^praes. act.part, om лш-
teuco (#4409) верить. Adj. part, в роли subst.
Etxov impf. ind. act. om E%co (#2400) иметь.
KOtvd acc. pl. om KOtvdg (#3123) общий. Об
общине Мертвого моря и их общем имуще-
стве см. TJ, 88; Barrett; об этой практике
среди христиан см. Schneider, 290-95; ВС,
5:140-51; BAFCS, 4:323-56.
45. KTfjjta (#3228) пожитки, личное иму-
щество. EntTtpacrKOV impf. ind. act. от лш-
раоксо (#4405) продавать. Обыденный impf.,
“они продавали время от времени” (RWP).
3t£|t£pt^ov impf. ind. act., см. ст. 3.
46. KXcDVTEg praes. act. part, от кХасо
(#3089) ломать. jiETEXdjtpavov impf. ind. act.
om pETa^apPdvco (#3561) разделять, делить-
ся. афЕХоттгп, dat. sing, от афЕХотцс; (#9ii)
простота, щедрость (Bruce).
47. atvouvxEc; praes. act. part, om aivECO
(#140) хвалить, exovtec; praes. act. part, om
EXCO, см. ст. 44. Part, являются сопутству-
ющими или должны быть восприняты как
перифр. оборот. npocrSTtOst impf. ind. act.,
см. ст. 41. Impf. указывает на повторяюще-
еся действие, crcp^ojiEvoug praes. pass,
part., см. ст. 21. Богосл. pass., действие
выполняется Богом.
Деяния 3
1. avejJawov impf. ind. act. от avaPa-
ivco (#326) подходить; описательный impf.
Они поднимались на террасы храмового
двора (RWP). Evdrq (#1888) девятый. После-
полуденная молитва, связанная с вечер-
ним жертвоприношением, шла с 12.30 до
18 ч. В 15 ч. дня (девятый час) она подошла
к середине (SB, 2:696-703, особ. 698; Jos.,
Ant., 14:65; ВВС).
2. urcdpxcov praes. act. part, (adj.) om u-
тгархсо (#5639) существовать, быть. x®X6<;
(#6000) хромой, увечный. Брасгта^Ето impf.
ind. pass, от Раота^со нести. Impf. обозна-
чает, что это действие происходило одно-
временно с их приближением (Meyer), eti-
Oow impf. ind. act. om Ti0T||ii (#5502) поме-
щать. Обыденный impf. XEyopEVTiv praes.
pass. part, om ^eyco (#2400) говорить; pass.
быть названным, прозываться. 'Qpatav
acc. sing, om copaioc; (#6053) прекрасный. Это,
вероятно, знаменитые врата Никанора, об-
лицованные коринфской бронзой и распо-
лагавшиеся снаружи восточного святили-
ща (Barrett; Haenchen; Edersheim, Temple,
47; SB, 2:620-25; Jos., JW, 5:201, 204-5;
BBC; JTJ, 117-18; ABD, 1:631-32; TJ, 30).
atTEtv praes. act. inf. om aiTECO просить,
МОЛИТЬ. Inf. ЦеЛИ. ЕХЕТЦЮСТиУЦ (#1797) ми-
лостыня (см. Мф. 6:2). stcHcopsuojiEvcov
praes. med. (dep.) part, om EtanopEUOiLiai
(#1660) входить. Adj. part, в роли subst.
3. t8cov aor. act. part, (temp.) om opdco
(#3972) видеть. jtEllovxagpraes. act.part, om
peXXco (#3516) собираться, c inf. Etatsvat
praes. act. inf. om el<jei|11 (#1655) входить.
т|рюта impf. ind. act. от Ерсотасо (#2263) про-
сить, молить. la0Etv aor. act. inf. om Xap-
pdvco (#3284) получать. Inf. в косвенной речи
в роли дополнения гл.
4. dTEVtcrag aor. act. part, (сопутств.)
от dievi^co (#867) глазеть, всматриваться
393
Деяния 3
пристально. piEyov aor. imper. act. от
рХёлсо (#1063) видеть, смотреть.
5. etcelxsv impf. ind. act. от еле%со
(#2091) удерживать крепко, нацеливаться на
кого-л. или что-л., обращать внимание на
кого-л. или что-л., с dat. лросгбокюу praes.
act. part, (сопутств.) от лроабокасо (#4659)
ждать, ожидать. Xapstv aor. act. inf., см.
ст. 3. Эпэкз. inf. объясняет его ожидания.
6. г)лар/Е1 praes. ind. act., см. ст. 2. ev
Тф OVOpart (#1899:3950) во имя; это не маги-
ческая формула, она указывает, за счет
чьего могущества и власти осуществляется
действие (Barrett). ЛЕрш<хтЕ1 praes. imper.
act. от ЛЕршатЕСО (#4344) ходить. Об исполь-
зовании praes. imper. с этим гл. см. VANT,
343-44.
7. яшсгас aor. act. part, от лш£со (#4389)
хватать. Сопутств. part, или part, образа
действия. TjyEtpEV aor. ind. act. от sysipco
(#1586) поднимать, лара/ртща (#4202) немед-
ленно. ECTTEpE(O0T]CTav aor. ind. pass, от
атЕрЕОСО (#5105) делать твердым, укреплять;
inch, аог., “укрепляться”. В медицинском
языке относится в основном к костям
(MLL, 35). Р(#юоо) нога, <тфг)6рО¥ (#5383)
лодыжка, кость лодыжки (LC).
8. E^alldjisvoc; praes. med. (dep.) part,
(сопутств.) от E^dX^opai (#1982) выпрыги-
вать, подпрыгивать. Earn aor. ind. act. от
’{оттци (#2705) стоять. ЛЕрЪЕлатЕЪ impf. ind.
act., см. ст. 6. Inch, impf., “он начал ходить
вокруг”. EifffjX0EV aor. ind. act. от ЕШЕр-
Xopat (#1656) входить. rcspircaTCOV praes. act.
part., см. ст. 6. aXXojisvoc;praes. med. (dep.)
part, (сопутств.) от aXXopai (#256) подпры-
гивать, скакать, aivdiv praes. act. part, от
aivEco (#i40> славить.
9. eiSev aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. aivoiivTa praes. act. part., cm. ct. 8.
Лука добавляет это, чтобы подготовить нас
и подчеркнуть богословское значение чуда
(Barrett).
10. EttEyivGNTKOV impf. ind. act. от Eni-
yivcoQKCD (#2105) признавать, знать. Inch,
impf. “они начали понимать” (RWP). каО-
illiEVog praes. med. (dep.) part, (adj.) от ка-
0T||iai (#2764) сидеть. ErcXi](r0Ti<r<xv aor. ind.
pass, от лщлХгцп (#4398) наполнять, c gen.
указывает на человека, переполненного
каким-л. чувством. Оарфос; (#2502) изумле-
ние, удивление из-за внезапности и необы-
чности события (LN, 1:311). ЕксгтасгЕах;
gen. sing, от Ёкатает; (#1749) состояние рас-
терянности, замешательство, чувство глу-
бокого удивления, изумления, выводящее
из состояния равновесия (BAGD; LN,
1:312). (гоцрЕРцкоп perf. act. part. dat.
sing, от (Tuppaivco (#52od случаться с кем-л.,
c dat. Пример отр. значения (“случившееся
бедствие”) см. NDIEC, 1:63. Perf. указыва-
ет на длительные результаты.
11. KparovvTog praes. act. part, (temp.)
от кратёсо (#3195) держать. Gen. abs. (“когда
он держал”) <n)VE3pag£V aor. ind. act. от
<rovTp£%co (#5340) бежать вместе, сттоа (#5119)
крытая колоннада, портик (BAGD). Пор-
тик Соломона (притвор Соломонов) нахо-
дился на восточном склоне храмовой горы,
это был двойной ряд колонн из чисто-бело-
го мрамора, с потолком из кедровых плит
(Jos., JW, 5:184, 190; Jos., Ant. 15:396-
401; 20:221-22; SB, 2:625-26).
12. t6(6v aor. act. part. Cm. ct. 3. алек-
pivaro aor. ind. med. (dep.) от dnoKpivopai
(#646) отвечать. Era тоътф этому — либо
исцеленному человеку, masc., либо акту
исцеления, n. (Haenchen). евсгеРе!^ (#2354)
dat. sing, благочестие, набожность (TDNT;
EDNT; RAC, 6:985-1052) instr, dat. лелоът}-
kochv perf. act. part. dat. pl. от koieco (#4472)
делать, исполнять, вызывать, осуществ-
лять; с inf. выражающим результат дейст-
вия: “как будто это мы сделали так, что он
ходит” (BAGD). Perf. указывает на непре-
ходящие результаты и выражает ответст-
венность в контексте хвалы (К. L. McKay,
“On the Perfect and Other Aspects in New
Testament Greek”, Nov T 23 [1981]: 317).
Л£р1яат£1¥ praes. act. inf., cm. ct. 6.
13. eSo^cwev aor. ind. act. от 5o£dco
(#1519) прославлять, почитать, возвышать,
превозносить, являть величие (TLNT,
1:376; GELTS, 119). ла! 6а acc. sing, от
naig (#4090) дитя, слуга (TDNT). Должно
быть, Петр имел в виду Ис. 52:13-15; 53:1-
12, когда говорил о возвышении Раба пос-
ле страданий (JIU, 86-90; Barrett). ларЕЗ-
сбкатЕ aor. ind. act. от ларабгбеорл (#4140)
предавать, юридический и судебный тер-
мин, который стал обозначением страстей
Иисуса (TLNT, 3: 21-23). f|pvi](ra(r0£ aor.
ind. med. (dep.) от dpvEopai (#766) отрекать-
ся. KpivavTO<; aor. act.part, от Kpivco (#3212)
судить. Gen. abs., “когда он судил” (temp.),
или “хотя он решил отпустить” (уступки).
394
Деяния 3
“Вы хотели, чтобы ваш Мессия был осуж-
ден; Пилат решил отпустить Его” (Barrett).
dmol'Detv praes. act. inf. от алоХпсо (#668)
отпускать. Inf. в роли прямого дополне-
ния.
14. T|Ti](ra(r0E aor. ind. med. (indir. med.,
“просить для себя”) ciIteco (#/б0) просить.
XapurfMjvai aor. pass. inf. от %api^opai
(#5919) оказывать услугу, передавать. В юри-
дическом плане, отпускать (TDNT; Bruce).
15. (#795) инициатор, автор,
вождь (Haenchen; TDNT; EDNT; Евр. 2:10;
Barrett). Это слово может значить “Князь”
и являться эквивалентом fcVBD, изображая
Иисуса как исполнение упований Давида
(George Johnston, “Christ as Archegos”,
NTS 27 [1980/81]: 381-85). drcsKTEtvaTE
aor. ind. act. om djroKTEivco (#650) убивать.
fy/Etpsv aor. ind. act., cm. ct. 7.
16. OeopEtTC praes. ind. act. от 0£cop£co
(#2555) смотреть, наблюдать. (нЗатЕ perf.
ind. act. от ol5a (#3859) знать. Def. perf. co
знач. praes. EaTEpsoasv aor. ind. act., cm.
ct. 7. eSokev aor. ind. act. om 5i5co|ii (#1443)
давать. бХокХпр^а (#3907) целостность, за-
вершенность, абсолютное здоровье (ММ;
NDIEC, 1:132-33; 4:161-62; TLNT). В меди-
цинском языке adj. означает полное, со-
вершенное здоровье тела (MLL, 193).
17. ката dyvotav (#2848; 53) по неведе-
нию/в неведении. Это дает возможность
прощения тем, кто хочет покаяться
(EDNT; об использовании слова в Септ.,
см. GELTS, 4). ЕЛра^атЕ aor. ind. act. от
тграоасо (#4556) делать.
18. rcpOKarqyyEtXEV aor. ind. act. от
ярокатаууЕХХсо (#4615) сообщать заранее,
полностью объявлять заранее (RWP).
naOstv aor. act. inf. от тшохсо (#4248) стра-
дать. Эпэкз. inf. объясняет послание про-
роков. £nli]pa)a£v aor. ind. act. от лХт|р6со
(#4444) ИСПОЛНЯТЬ.
19. ц£таУО1](гат£ aor. imper. act. от це-
xavoECD (#3566) изменять мнение, каяться
(см. Мф. 3:2). Aor. imper. призывает к спе-
цифическому действию с оттенком срочно-
сти. ЕяъатрЕуатЕ aor. imper. act. от етпо-
трЕфсо (#2188) обращаться к кому-л. Предло-
жное сочетание имеет директивное значе-
ние (МН, 312). Е^аХЕъфОцуаъ aor.pass. inf.
от EJ;aX£iw (#1981) омывать, осушать, сти-
рать, аннулировать долг (NTW; Кол. 2:14).
Inf. с Etc; (#1650) выражает цель.
20. eXOcocnv aor. conj. act. от Epxopat
(#2262) приходить. Conj. с блюд dv выража-
ет цель. dvaviS^Eax; gen. sing, от dvd\|ru-
(#433) облегчение, прохлада, отдых, рас-
слабление. Gen. описательный. Фраза ука-
зывает на освежающее облегчение эсхато-
логического спасения, обещанного Израи-
лю, “восстановление всех вещей” (Cleon
L.Rogers, Jr., “The Davidic Covenant in
Acts-Revelation”, Bib Sac 151 [1994]: 73;
TLNT; TDNT; EDNT; Pesch). О медицин-
ском значении см. MLL, 166-67; TLNT,
1:120. алосггЕьЦ] aor. conj. act. от алое-
teXXcd (#690') посылать. Conj. используется
для выражения цели. npOKEXSipio’HSVov
perf. pass. part, (adj.) om 7rpo%Eipi£o|iai
(#4741) выбирать для себя, избирать, пома-
зать, официально назначать (TLNT;
NDIEC, 3:82; ММ; MLL, 202-03). Это мо-
жет иметь значение: “подготавливать ко-
го-л. к действию”, “приводить кого-л. в со-
стояние готовности”, то есть Иисус был
подготовлен к тому, чтобы действовать как
Мессия (Barrett). Предполагается, что, ес-
ли бы народ иудейский сразу принял бла-
гую весть, Царство Божье скоро установи-
лось бы на земле. Народ в целом отверг это
предложение, и Деяния отмечают, что все
больше язычников принимают благую
весть (Bruce).
21. 5el (#1256)praes. ind. act. необходимо,
указывает на логическую необходимость,
с inf. Ss^aaOat aor. med. (dep.) inf. от дё-
Xopat (#1312) принимать, алокатаатаак;
(#640) восстановление. Исполнение всего,
что было обещано в ВЗ (Williams; см. 1:6).
ЕХаХцсгЕУ aor. ind. act. от ХаХёсо (#3281) го-
ворить.
22. ауаатцаЕъ fut. ind. act. от dviavr|-
pi (#482) поднимать. См. 4Q Testim 5-9; IQS
9:11. акоиаЕабЕ fut. ind. med. от акобсо
(#20D слышать, слушать, подчиняться.
ХаХ/цац aor. conj. act., cm. ct. 21. Conj. c dv
в indef. rel. прид.
23. E^oXE0pEi)Oi]aETat fut. ind. pass,
om E^oXE0pEi)CO (#2017) разрушать, оконча-
тельно уничтожать; перфектное использо-
вание предложного сочетания.
24. ка0Е^ц<; (#2759) по порядку, в после-
довательности. ЕХаХ^сау aor. ind. act., см.
ст. 21. KariiyyEtXav aor. ind. act. от ка-
таууёХХсо (#2859) провозглашать.
395
Деяния 4
25. SieOeto aor. ind. med. от 8шт10Г||11
(#1416) принимать завет, e vE'Dloyi] Omerov-
rat fut. ind. pass, om EVEuXoyEco (#1922) бла-
гословлять. Здесь подчеркивается идея
универсального благословения всех семей
на земле через Мессию как семя Авраама,
но не отрицаются и другие обетования за-
вета (см. Гал.3:8).
26. ujiiv dat.pl. от <тб (#5148), dat. личной
заинтересованности (“для вас”). Хотя уни-
версальное благословение Мессии — для
всего человечества, оно в первую оче-
редь — (лреотоу) — для тех израильтян,
которые уверуют в Него. dvacrx^crag аог.
act. part, (сопутств.), см. ст. 22; здесь:
“воскрешать из мертвых”, или, возможно,
имеется в виду, что Бог вывел Его на исто-
рическую арену (Barrett). (xkectteiXev aor.
ind. act. от атгоотЕХХсо (#690) посылать, по-
сылать как официального представителя.
E'DXoyo'DVxa praes. act. part, от е'бХоуесо
(#2328) благословлять. Part, выражает цель
(RG, 991). алосгтрЕфЕЬУ praes. act. inf. от
атсоотрЕфсо (#695) отворачиваться, отвра-
щать кого-то от чего-л. (Barrett). Subst. inf.
с предл. передает содержание благослове-
ния (ВВС).
Деяния 4
1. kako'DVTOV praes. act.part, (temp.) от
ХссЛесо (#3281) говорить. Gen. abs., “пока они
говорили”. ЕЛЕСТТпегау aor. ind. act. от £-
фьаттци (#2392) приходить, с dat. 6 егтратц-
уод той ispou начальник храмовой стра-
жи. Он имел абсолютное право отдавать
приказы в храме и около него (HJP, 2:278;
SB, 2:628-31; JTJ, 163; Edersheim, Temple,
147-48; DTM, 2:1430-31).
2. Sianovoopsvot praes. * med. (dep.)
part, (причины) бшяоУЕорсп (#1387) трево-
житься, быть в беспокойстве, возмущать-
ся, быть сильно задетым чем-л., подверг-
нуться провокации (LN, 1:763). Перфект-
ное использование предложного сочетания
(RWP). StSaffKEiv praes. act. inf. от 5i-
бСХОКСО (#1438) УЧИТЬ. Inf. С ПреДЛ. 8td (#1328)
выражает причину. KarayyEXXEtv praes.
act. inf. от KaiayyslXco (#2859) провозгла-
шать, сообщать. Inf. с прист. выражает
причину. EV Т(Й ТЦСГОО (#1877:2652) В (instr.)
посредством Иисуса или во имя Иисуса
(Barrett).
3. ErcsPaXov aor. ind. act. от E7updXXco
(#2095) накладывать руки на кого-л. £0evto
aor. ind. med. (dep.) от т10т|ц1 (#5502) поме-
щать. Т1]рц(л,(; (#5499) темница, тюрьма; ох-
раняемое место, возможно, одно из поме-
щений храма (RWP).
4. dKOixrdvTCOV aor. act. part, от акоисо
(#201) слышать. Part, в роли subst. etucfcs-
ucrav aor. ind. act. от лютей co (#4409) верить.
Eysvi]0Ti aor. ind. pass, (dep.) om yivopai
(#1181) становиться, быть. Используется по-
сле числительного для обозначения коли-
чества (МН, 173). x^^tdSEg tcevte пять ты-
сяч (см. Деяния 2:41).
5. eyeveto aor. ind. med. (dep.), см. ст. 4;
здесь используется в семитском обороте с
предлогом и inf. (МН, 425-28; Beyer, 31-
33). (FDvaxOnvai aor. pass. inf. от auvayco
(#5251) сходиться вместе, собираться. Inf. в
роли подлежащего гл.: “они собрались
вместе”.
6. flerav impf. ind. act. от Eipi (#1639)
быть. EK yevoix; dpxvepaTLKoi) из семьи
первосвященника (см. JTJ, 193-97). О зна-
нии истории, проявленном Лукой, см.
DJG; BASHH, 108, 161.
7. (FrqcravTEg aor. act. part, (temp.) от
юттци (#2705) помещать, класть, ставить. £-
TTuvOdvovxo impf. ind. med. (dep.) от nruv-
Odvopai (#4785) допрашивать. Inch. impf.
подчеркивает начало длительного или по-
вторяющегося действия. £яоът|(гат£ аог.
ind. act. от яоьесо (#4472) делать, выполнять.
8. лХцсгОе!^ aor. pass. part, (сопутств.)
от 7ti(#4398) наполнять.
9. dvaKpivojiEOapraes. ind.pass. от d-
vaKpivco (#373) исследовать, допрашивать
(GELTS, 29). В аттическом греческом это
слово относится к предварительному слу-
шанию дела, но позже стало обозначать
любое следствие (LC). E'DEpyEcrtqi (#2307) dat.
sing, доброе дело, с obj. gen. стЕстсотаъ perf.
ind.pass. от acp^co (#5392) спасать, исцелять.
Perf. указывает на длительные результаты
завершенного действия.
10. £<гтш praes. imper. act. 3 pers. sing,
от Eipi, см. 2:14. ЕсгтогиршсгатЕ aor. ind.
act. от отапросо (#5090) распинать. TjyfiLpEv
aor. ind. act. om EyEipco (#1586) поднимать.
rcap£<rn]K£v perf. ind. act. от ларьаттци
(#4225) стоять, стоять перед кем-л.
11. е^сгоО^цОеЦ aor. pass. part, (adj.)
от e^odOeveco (#2024) презирать, пренебре-
396
Деяния 4
гать кем-л. или чем-л. как бесполезным
или не имеющим ценности (LN, 1:763;
GELTS, 162). yevojaevoc; aor. med. (dep.)
part., см. ст. 4. у ©via (#1224) угол, либо са-
мый верхний краеугольный камень стены
прямо под крышей, либо ключевой камень
фундамента (RWP; TDNT).
12. 8e8o|1evov perf. pass. part, (adj.) от
818сорл (#1443) давать. Perf. указывает на не-
преходящие результаты. Богосл. pass.,
указывает, что Бог выполняет действие.
8ei (#1256) praes. ind. act. необходимо, обоз-
начает логическую необходимость, с inf.
cr®0f]vat aor. pass. inf. от оср^со, см. ст. 9.
Иисус Христос — единственный источник
и основание спасения, доступный челове-
честву (Barrett).
13. 0E®pouvTE<; praes. act. part, (temp.)
от 0ECOp£CO (#2555) ВИДСТЬ. 7ШррЦ<т1а (#4244)
отвага, свобода речи, вольность выраже-
ний, отвага и отсутствие стеснения в речи,
провозглашающей весть об Иисусе (TLNT;
EDNT; Stanley В. Morrow, “Parrhesia and
the New Testament”, CBQ 44 [1982]: 431-46;
Barrett). Здесь имеется в виду уверенность
и прямота, с которой говорили апостолы
под действием Святого Духа (Bruce), ката-
Xapojisvot aor. med. (dep.) part, (temp.) от
KaiaXappavco (#2898) хватать, усваивать;
med. предполагает умственное усвоение
(Bruce). dypdjtpaxot (#63) nom.pl. необразо-
ванный, неграмотный (NDIEC, 5:12-13;
ММ). Здесь указывает на отсутствие равви-
нистического обучения (Meyer) или на от-
сутствие ораторской подготовки (ВВС).
i8uoTai пот. pl. от t8ic6TT|g (#2626) непро-
фессионал, неспециалист; неподготовлен-
ный, обыкновенный человек, не получив-
ший образования или специальности, в от-
личие от экспертов и профессионалов
(Bruce; TLNT). EOaujia^ov impf. ind. act.
от Oaupd^co (#2513) поражаться. Inch. impf.
ETCEyt vcoctkov impf. ind. act. от etu-
yivcoQKtt) (#2105) признавать, осознавать.
14. piEKOVTEc; praes. act. part, (temp.)
от pXsrcco (#1063) видеть. Есгтсбта perf. act.
part, (adj.) от штгцп (#2705) стоять. т£0£ра-
niEupEvovperf.pass.part, (adj.) от 0ЕралЕ-
uco (#2543) оказывать медицинскую помощь,
исцелять (GLH). Perf. указывает на дли-
тельные результаты завершенного дейст-
вия. eixov impf. ind. act. от ё/со (#2400)
иметь, быть способным (Barrett).
dvTEtTtsiv aor. act. inf. от dvxiXEyco (#515)
говорить против, противоречить, возра-
жать. Эпэкз. inf. объясняет ou8ev (“ниче-
го”).
15. KEXsucravTEg aor. act. part, (temp.)
от keXeuco (#3027) повелевать. drccXOEtv
aor. act. inf. от «лёр/ора! (#599) выходить,
уходить. Inf. в роли dir. obj. auvEpaXXov
impf. ind. act. от auppaXXco (#5202) доверять,
обсуждать (Barrett).
16. KOi*ti<ra)|iEV aor. conj. act., cm. ct. 7.
Совещательный conj.: “что нам делать с
этими людьми?” yvGMFcdv (#1196) извест-
ный; широко известный (Barrett), уёуо-
vevperf. ind. act., см. ст. 4. Perf. указывает
на непреходящие результаты.
17. kXevov сотр. от no'kvQ (#4498) мно-
гий; adv. сотр. больше. ёл1 kXeiov даль-
ше — пространственное — или дольше —
временное (BAGD). бкхУЕЦцбт] aor. conj.
pass, от 8шуецсо (#1376) распределять, де-
лить на порции, распространять (EGT;
NDIEC, 2:193-94). Conj. с tva (#2671) в отр.
прид. цели. dftEtkT]<T(6ii£0a aor. conj. med.
(dep.) от qtceiXeco (#580) угрожать. Побуди-
тельный conj.: “давайте пригрозим”.
XaXstv praes. act. inf. от 'какёль, см. ст. 1.
Эпэкз. inf. передает содержание угрозы.
18. KalsaavTEc; aor. act.part, (temp.) от
каХёсо (#2813) звать, созывать, TtapiyyyEt-
Xav aor. ind. act. от rcapayysXXco (#4133) по-
велевать, приказывать, объявлять, что
должно быть сделано (LN, 1:426). ка06-
Хоп (#2773) отнюдь. <|)0EyyEcrOav praes. med.
(dep.) inf. от фОёууоцси (#5779) букв, издавать
звук; здесь: говорить, сообщать, заикаться
(BAGD). Эпэкз. inf. объясняет приказ. 8t-
SdcrKEtv praes. act. inf. от 8i8a<jKco (#1438)
учить. Эпэкз. inf.
19. dnoKpt0EVTE<; aor. pass, (dep.) part,
от aTTOKpivopat (#646) отвечать. О семит-
ском использовании избыточного part. см.
МН, 453. Etnov aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. dKOUEtvpraes. act. inf. от акоисо
(#201) слышать, слышать и повиноваться.
Повиновение Богу превыше всего (Bar-
rett). Эпэкз. inf. объясняет, что является
правильным (StKatov). KptvaTE aor.
imper. act. от Kpivco (#3212) судить, решать.
Перфектный аог., “придите к выводу”,
“примите решение”.
20. 3t)vdjiE0a praes. ind. pass, (dep.) от
8uvapat (#1538) быть способным, c inf.
397
Деяния 4
EtSajiEV aor. ind. act. om opdco (#3572) видеть.
f|KOU(rap£V aor. ind. act., cm. ct. 19.
XaXsiv praes. act. inf., см. ст. 1. Двойное
отрицание выражает сильное утвержде-
ние: “мы обязаны говорить любой ценой”
(Barrett).
21. TtpotraitEiXiicrdpEvoi aor. med.
(dep.) part, (temp.) от лроааяЕьХЕСО (#4653)
угрожать дальше. Предложное сочетание
имеет значение “дополнительно” (Bruce;
Jos., Ant. 14:170). dTtEXuorav aor. ind. act.
om Mei® (#668) отпускать. EUpicrKOVTEg
praes. act.part, (причины) от EUplOKCO (#2351)
находить. (M, 230). KoldcrcovToti aor. conj.
med. (dep.) om KoXd^opai (#3134) подрезать,
обуздывать, исправлять, наказывать
(RWP). Conj. в косвенном вопросе (RWP).
sSd^a^ov impf. ind. act. от 5o£a£a) (#1519)
прославлять (см. 3:13). Impf. указывает на
длительное действие. yEyovoxt perf. act.
part., см. ст. 4. Part, в роли subst. perf.
указывает на непреходящие результаты.
22. ycyovEt plperf. ind. act., см. ст. 4.
23. dicoluOEVTEg aor. pass. part, (temp.),
см. ст. 21. 'ftlOov aor. ind. act. om Epxopat
(#1181) приходить, идти. dTvqyyEiXav aor.
ind. act. от атгаууеХХсо (#550) сообщать.
24. <XKOV<ravTE<; aor. act. part., cm. ct.
19. r|pav aor. ind. act. om aipco поднимать.
ДЕвлота voc. sing, от 5£аяотг|д (#1305) Гос-
подь, господин, тот, кто обладает властью
и могуществом больше других (LN, 1:479;
TDNT; NDIEC, 4:144). Это слово использу-
ется в связи с рабами (Bruce). В Септ, оно
используется для перевода евр. ’□ПК,
Хозяин, Господин (TDOT; TWOT; DCH; NI-
DOTTE). тсоп^сгад aor. act. part, от tioiecd
(#4472) делать, поступать. Part, в роли subst.
25. ivaxv (#467$) почему? по. какой при-
чине? Используется в знач. tva т1 y£vr|Tai
“чтобы что могло случиться?” (BAGD; RG,
739; IBG, 139). Ефрба^ау aor. ind. act. от
фриааасо (#5865) фыркать, ржать как ло-
шадь, становиться на дыбы или топать по
земле, принимать высокомерный вид,
быть заносчивым, надменным, наглым
(BAGD; RWP). EgeXETTicrav aor. ind. act.
от цеХетосо (#3509) замышлять, планиро-
вать.
26. rcapE<rn](rav aor. ind. act. om Tiapi-
ОТГЦ11 (#4225) стоять, стоять возле кого-л.
aor. ind. pass, om
(#5251) собираться вместе.
27. ex pier ag aor. ind. act. 2 pers. sing, om
Xpico (#5987) помазать, освящать; здесь', из-
бирать, назначать на должность (TDNT;
EDNT).
28. rcoifjtrai aor. act. inf. от rcotECO (#4472)
делать. Inf. цели, rcpocopicrsv aor. ind. act.
om rcpoopi^co (#4633) определять заранее, за-
ранее намечать границы, предопределять,
решать заранее (TDNT; EDNT; NDNTT,
1:695-95). ysvEerOat aor. med. (dep.) inf.,
см. ст. 4. Эпэкз. inf. объясняет определен-
ное решение.
29. ешЗе aor. imper. act. от Ефорасо
(#2078) смотреть вверх. Aor. imper. призыва-
ет к специфическому действию с оттенком
срочности. dnEiXdg acc.pl. от d7CEiXf| (#581)
угроза. 6dg aor. imper. act. от SiScopi (#1443)
давать, яаррцота, см. ст. 13. XalEiv
praes. act. inf., см. ст. 1. Inf. в роли dir. obj.
30. ekteiveiv praes. act. inf, om ekte-
ivco (#1753) протягивать. Inf. с предл. ev (#1877)
выражает одновременное действие. Эта
фраза, повидимому, объясняет 66g (Bar-
rett). yivEcrOai aor. med. (dep.) inf., cm. ct.
4. Inf. цели.
31. 5et]0evtcov aor. pass, (dep.) part,
(temp.) от 5ео|Ш1 (#1289) молиться, просить.
Gen. abs. EtraXEuOi] aor. ind.pass, om aaXe**
ucd (#4888) трясти; колебаться, как от земле-
трясения, знак божественного одобрения
(Bruce). <ri)VT|y|iEVOi perf. pass, part., см.
ст. 26. Перифрастическое part. ел11](Г0Т1-
<rav aor. ind. pass, от тицяХтцн (#4398) напо-
лнять. sXdXouv impf. ind. act., см. ct. 1.
Impf. может быть inch, или означать, что
они продолжали смело говорить.
32. rcicrTEuerdvTCOv aor. act. part, от
tuqteuco (#4409) верить. Adj. part, в роли
subst. vnapxovTOv praes. act. part, om u-
яархю (#5639) существовать, быть. Pl. part, в
роли subst. (“имущество”), сгитб dat. sing,
от auxog (#899) dat. сам; он. i6iog (#2625) ли-
чный, частный, собственный, часто анто-
ним Koivog, “общий” (TLNT). slvai praes.
act. inf. от Eipi (#1639) быть. Inf. в косвенной
речи.
33. 6wd|AEi dat. sing, от Suvapig (#1539)
могущество, сила, способность, возмож-
ность (BAGD). Instr, dat. drcsSiSouv impf.
ind. act. om d7io5i5cD|ii давать, (#625) отда-
вать, возвращать.
34. Ev6si]g (#1890) пребывающий в нуж-
де, нуждающийся. KTqxopsg пот. pl. от
398
Деяния 5
ктг|Тй)р (П3230) владелец. В папирусах часто
относится к владельцам недвижимости
(Bruce; ММ; NDIEC, 2:89). ncoXouvxEc;
praes, act. part, (сопутств.) от лсоХесо (#4797)
продавать. Iterat. praes. указывает на пов-
торяющееся действие. ЕфЕроУ impf. ind.
act. от ф£ро) (#5770) приносить. Iterat. impf.
nxrcpatfKopEVCOV praes. pass. part, от niTi-
рсхаксо (#4405) продавать. Part, в роли subst.
35. ETt0oi)v impf. ind. act., cm. ct. 3. Ite-
rat. impf. SleSISeto impf. ind. pass, от 5i-
aSiScopi (#1344) распределять. Iterat. impf.
KaOoxL в зависимости от чего-л., согласно
с чем-л. slxEV impf. ind. act. от E/co (#2400)
иметь.
36. ЕлхкХцОеЦ aor. pass. part, (adj.) от
ETtiKa^ECO (#2126) называть, звать по имени.
|iE0Ep|iT|VEud|iEvov praes. pass. part, от
|l£0Ep|J,T|V8UCO (#3493) первВОДИТЬ. vl6<; (#5626)
сын; здесь используется в семитском зна-
чении, обозначая основную особенность
человека. ларакАщохс; (#4155) ободрение,
увещевание, утешение; здесь: “сын утеше-
ния”, то есть “проповедник” (Barrett).
37. JtcoZfitrac; aor. act. part, (temp.), cm.
ct. 34. tJveykev aor. ind. act. от фЕрсо, см.
ст. 34. e0T|kev aor. ind. act., см. ст. 3. Об
общем владении имуществом см. 2:44; 1QS
l:12f.
Деяния 5
1. 'Avaviou; (#393) Анания. Транскрип-
ция ГРЗЗП (“Яхве проявляет милость”, “Бог
милосерден”), с греческим окончанием
(Schneider; SB, 2:634). Еалф1рт| dat. sing,
от Есхлффа (#4912) Сапфира. Греческая фор-
ма арамейского имени “Прекрас-
ная” (Schneider; SB, 2:634; рассказ об обо-
их именах с примерами см. в BASHH, 224;
НАЕ, 2:68; АТ, 718). елсо^цстеу aor. ind.
act. от ясоХесо (#4797) продавать, кттща (#3228)
acc. sing. п. имущество, земельные владе-
ния (Bruce).
2. Е¥осгф1(гато aor. ind. med. (dep.) от
voофшора! (#3802) присваивать, тайно брать
себе часть большего количества имущест-
ва, которое было доверено человеку. Ис-
пользуется в Септ. (Josh 7:1) по отношению
к Ахану (LC; TLNT; ММ). Indir. med. “он
утаил... для себя” (GGBB, 421). (FDVEiS'u-
vt|<^ perf. act. part. fem. sing, от auvotSa
(#5323) делиться знаниями с кем-л., быть во-
влеченным. EVEyxac; aor. act. part, (temp.)
От фЕрСО (#5770) НеСТИ, ПРИНОСИТЬ. E0T|KEV
aor. ind. act. от т10Г|Ц1 (#5502) помещать.
3. 87tkf|pcociEv aor. ind. act. от л^г|рдсо
(#4444) наполнять, контролировать. ЦГЕП-
<ra<r0at aor. med. (dep.) inf. от \}/Eu5opai
(#6017) лгать, обманывать кого-л., пытаться
обмануть, солгав (BAGD; KVS, 105-6; Bar-
rett). Inf. цели или результата, кси (#2779)
эпэкз.: “то есть тем, что ты присвоил”
(Pesch). vo<r0t(ra(r0ai aor. med. inf., см. ст.
2.
4. О1)ХЬ(#4б>49) вводиъвопрос, на который
ожидается утвердительный ответ, jievov
praes. act. part, (temp.) от pEvco (#3531) оста-
ваться; относится к ктлра в ст. 1 (Schnei-
der); “пока (до тех пор, как) оно оставалось
непроданным, оно было твоим, не так ли?”
Ejisvsv impf. ind. act. от |1evcd. rcpa0Ev aor.
pass. part, (temp.) от лигрсхоксо (#4405) прода-
вать. “Когда оно было продано, оно по-пре-
жнему находилось в твоей власти, не так
ли?” unT]pX£V impf. ind. act. от илархо)
(#5639) существовать, быть. ri 6п почему
(это) так, что...? Эллиптическая конструк-
ция (Bruce). E0OD aor. ind. med. от тъОтцол,
см. ст. 2. EVEvero aor. ind. med. (dep.), см.
ст. 3.
5. dKOUOV praes. act. part, от акоисо
(#20D слышать. Temp. part, указывает на
одновременное действие, лесгфу aor. act.
part, (сопутств.) от л1лтсо (#4406) падать.
e^evu^ev aor. ind. act. от £к\|/ихсо (#1775)
выдыхать, испускать дух. Термин, кото-
рый использовался медиками (MLL, 37;
Barrett), eyeveto aor. ind. med. (dep.) от
yivopat (#1181) становиться, быть, oikovov-
xag aor. act. part. part, в роли subst.
6. dvacFTdvT£<; aor. act.part, от avioTT|-
|ii (#482) подниматься. О семитском обороте
см. BG, 126f. <n>VE<TTEtXav aor. ind. act. от
quqteXXco (#5366) собираться, стягивать вме-
сте, заворачивать. Может указывать на
вынос тела, или покрытие его саваном, или
просто подготовку к похоронам (Barrett;
LC; MLL, 38). E^EVEyKavT£<; aor. act. part,
от ЕКфёрсо (#1766) выносить. Устойчивое вы-
ражение, относящее к выносу тела для по-
гребения (Bruce). Сопутств. или temp. part.
E0ayav aor. ind. act. от Валтсо (#2507) хоро-
нить.
7. 8id<rn]jia (#1404) промежуток — вре-
менной или пространственный (NDIEC,
399
Деяния 5
4:86; GELTS, 109). Это слово следует вос-
принимать как подлежащее гл. eyeveto
(Barrett). st6via perf. act. part, (сопутств.)
nom. fem. sing, от oi3a (#з&57) знать, уеуо-
vo<g perf. act. part., см. ст. 5. Subst. part.,
“вещь, которая произошла”. Perf. указы-
вает на длительные результаты. EicrfjlOcv
aor. ind. act. от EioEpxopai (#1656) входить.
8. аяЕкрЮц aor. ind. pass, от аяокр1-
vopat (#646) отвечать, еъяе aor. imper. act. от
Хгусо (#ззоб) говорить, тоаоитои gen. sing,
от тоооитод (#5537) столь многий, столький.
Gen. стоимости. алгбосгОЕ aor. ind. med.
от алоЗ i 8copi (#625) возвращать; med. прода-
вать. vat (#3721) да.
9. сгиУЕфшупОт! aor. ind. pass, от <тиц-
фсоуесо (#5244) соглашаться между собой; без-
личное использование с dat., “вы сговори-
лись между собой, или для себя” (RWP).
KEtpdaai aor. act. inf. от rcEipa^co (#4279)
искушать, подвергать испытанию (TLNT,
3:82-83). 0<nnaVTO)V aor. act. part., см. ст.
6. E^otaovatv fut. ind. act. от екфгрсо, см.
ст. 6.
10. елесгеу aor. ind. act., см. ст. 5. e^-
Eigv^EV aor. ind. act., cm. ct. 5. sicrEXOdv-
te<; aor. act. part, (temp.), cm. ct. 7. EUpov
aor. ind. act. om EoptaKCO (#2351) находить.
E^EVEyxavTEi; aor. act. part., cm. ct. 6.
sOayav aor. ind. act., cm. ct. 6.
11. eyeveto aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
5. dKOVOVtag aor. act. part., cm. ct. 5. Part,
в роли subst. Как верующие, так и те, кто
об этом услышал, сильно испугались.
12. EyivETO impf. ind. med. (dep.), см. ст.
5. Impf. указывает на повторяющиеся слу-
чаи. d|lO0O|ia66v единодушно. В эллини-
стическом греческом “вместе” (LC). ev тт|
атоф ZokojicovTog в притворе Соломоно-
вом (см. 3:11). Кажется, это было постоян-
ное место встреч христиан (Barrett).
13. ЕТокца impf. ind. act. от тоХрасо
(#5528) отваживаться, с inf. KoXXaaOat
praes. pass. inf. от коХХасо (#3140) присоеди-
няться, приближаться. Вероятно, имеется
в виду приставать, не присоединяясь окон-
чательно (Bruce; Christoph Burchard, “Fus-
snoten zum neutestamentlichen Griec-
hisch”, ZNW 61 [1970]: 159-60). EjisydXv-
vev impf. ind. act. om pEyaXuvco (#3486) уве-
личивать, возвеличивать, славить, просла-
влять (TLNT, 2:459-60).
14. jtaXXov (#3437) еще больше (Barrett).
npotrsTtOsvTO impf. ind.pass. от лро<т6г|-
pi (#4707) добавлять к чему-л. Impf. изобра-
жает повторяющееся действие. KOptcp dat.
sing, от kuptog (#3261) Господь. Dat. может
быть воспринят либо как относящийся к
основному гл.: “добавлялись к Господу”,
либо как относящийся к part., “верующие
в Господа” (Pesch). rcttrtsvovTsg praes. act.
part, от лютЕисо (#4409) верить. Part, в роли
subst.
15. каъ (#2779) даже. rcXaTEta (#4423) ули-
ца. £K0£pEtv praes. act. inf., cm. ct. 6. Inf.
c (Oqte (#6063) выражает результат, с огляд-
кой на общее содержание полностью, но
особ. ст. 12а. (Bauernfeind). Tt0Evat praes.
act. inf. от Ti0T]|ii, см. ст. 2. Inf. результа-
та. KXtvdptov (#зю8) постель, ложе, кра-
Р аттод (#3187) тюфяк, походная кровать
(RWP; EGT). EpxopEvov praes. med. (dep.)
part, (temp.) om Ep%o|iai (#2262) приходить,
идти. Gen. abs. Kav по меньшей мере (Bar-
rett). ETttffKtdaxi aor. conj. act. om etiigki-
d£w (#2173) осенять, c dat. Имеется в виду не
эффект воздействия тени Петра, а присут-
ствие и могущество Бога, представителем
Которого был Петр (Barrett).
16. (TDV'Hpxeto impf. ind. med. (dep.) om
auvEpxopai (#5302) приходить вместе. Impf.
изображает повторяющееся действие в
прошлом. KSpt^ (#4339) adv. вокруг. dEpov-
xsg praes. act. part, от фЕрсо (#5770) нести.
Сопутств. part. ox^ovpEvovg praes. pass,
part, om ox^ECO (#406D беспокоить, мучить. О
медицинском использовании см. MLL, 7-8.
£0spaKEUovTO impf. ind. pass, от 0ЕралЕ-
uco (#2543) исцелять. Impf. изображает пов-
торяющееся действие.
17. dvaaxag aor. act. part, (сопутств.),
см. ст. 6. ovcra praes. act. part, от £i|ii
(#1639). Используется здесь для ввода некое-
го устойчивого выражения со знач.: “мест-
ный”, “текущий”, “существующий”
(Bruce; МТ, 151-52). елХл]сг0т]сп1у aor. ind.
pass, от л1цлХт||11 (#4398) наполнять. ^i]Xou
gen. sing, от £rjXog (#2419) ревность, зависть,
сильное чувство досады и зависти к кому-
л. (LN, 1:760; TDNT; NIDNTT). Gen. содер-
жимого, показывающий, чем они были на-
полнены.
18. EniEpaXov aor. ind. act. от ЕлфбйХа)
(#2095) возлагать, накладывать руки на ко-
го-л. (см. 4:3). e0evto aor. ind. med., см. ст.
400
Деяния 5
15. 8iuio<riqi (#1323) dat. sing, публично
(adv.), или публичный (adj.). Последнее от-
носится к custodia publica, или публичной
тюрьме, то есть к самому суровому виду
заключения (Schille; BAGD; SB, 2:635,
1:679).
19. 8td VDKTOg (#1328; 3816) ночью (BD,
199). dvoi^ag aor. act.part, (сопутств.) от
dvoiyco (#487) открывать. E^ayaycov aor. act.
part, (сопутств.) от s^dyco (#1974) выводить.
eItcev aor. ind. act. от ^Eyco (#ззоб) говорить.
20. nopEdstrOs praes. imper. med. (dep.)
om TiopEUopai (#4513) идти. (FcaOsvTEc; aor.
pass. part, от iQTT|pt (#2705) стоять; pass, ста-
новиться (RWP). Сопутств. part, co знач.
imper. (cm. VANT, 386). XaXsiTS praes.
imper. act. om Xa^ECO (#3281) говорить. Значе-
ние praes. imper. может предполагать:
“продолжите говорить”, “возобновите ре-
чи и продолжайте это делать”.
21. dKodcravTSc; aor. act. part, (со-
путств.) от акобсо (#2od слышать, повино-
ваться. EicrfjXOov aor. ind. act., см. ст. 7.
opOpov acc. sing, от брОрод (#3986) рассвет,
раннее утро, начало дня. Асе. с предл. х>лд
(#5679) в роли асе. времени: “на рассвете”,
“во время рассвета” (RWP; TLNT, 1:51).
Ё818асгкоу impf. ind. act. от бсбааксо (#1438)
учить. Inch, impf., “они начали учить”, ла-
paysvojisvoc; aor. med. (dep.) part, (temp.)
om rcapayivopat (#4134) выходить на сцену,
появляться. (njvsKdXscrav aor. ind. act. om
оиукаХЕй) (#5157) собирать, созывать. Kai
(#2779) то есть, в эпэкз. значении (BG, 154).
dnecrTSLXav aor. ind. act. от алоотЕХ^со
(#690) посылать. 8s<rjiG)Ti]pLOV (#1303) место
заключения, тюрьма. dxOfjvat aor. pass,
inf. от ayco (#72) вести. Inf. цели. Некоторые
считают, что это pass. inf. после гл. прика-
зания, как в латыни (МТ, 138; BD, 200).
22. г>ти]рЕтт1(; (#5677) помощник, служи-
тель, храмовый стражник (Barrett; см.
4:1). Elipov aor. ind. act., см. ст. 10. dvaor-
xpEigavTsg aor. act. part, (temp.) om dvaax-
рЕфсо (#418) оборачиваться снова, возвра-
щаться. drciiyystXav aor. ind. act. om drcay-
yeAAco (#550) сообщать.
23. stipojisv aor. ind. act., cm. ct. 10.
KEK^EtapEvov perf. pass. part, (adj.) om
K^Eico (#3091) закрывать, запирать, замы-
кать. Perf. подчеркивает, что она была
прочно заперта (RWP). асгфаХе1 q (#854) dat.
sing, безопасность, надежность. С предл.
ev (#1877) выражает образ действия — “са-
мым надежным образом” (BD, 118; NDIEC,
3:149; 154; TLNT, 1:217). ф'бХака^; acc.pl.
от фбХа£ (#5874) стража. Есгтютад perf. act.
part, (adj.), см. ст. 20. dvoi^avrsi; aor. act.
part, (temp.), cm. ct. 19.
24. ijKODcrav aor. ind. act., cm. ct. 21.
атратцуос; (#5130) начальник храмовой
стражи (см. 4:1). St^nopODv impf. ind. act.
om StanopECO (#1389) быть озадаченным (см.
2:12). Inch. impf. yEVOixo aor. opt. med.
(dep.) om yivopat (#118D становиться, быть;
здесь: “что бы это стало”. Придаточная
часть условного оборота отсутствует, усло-
вие — “если бы этому позволили продол-
жаться” — подразумевается (RWP). “Ка-
ков будет конец или результат всего это-
го?” (Barrett). Это может относиться и к
прошлому: “что могло произойти с ними?”
(NSV, 110).
25. napaysvojiEvog aor. med. (dep.)
part, (temp.), см. ст. 21. dnf|yyEtZEv aor.
ind. act., см. ст. 22. ЁОесгОе aor. ind. med.,
см. ст. 2. ЕсттютЕдperf. act.part., cm. ct. 20.
Перифрастическое part. (“Эти люди стоят
в храме”). 8t8d<rKOVTE<; praes. act. part.,
см. ст. 21. Перифрастическое part. Первое
part, передает взгляд автора на положение
или состояние апостолов, второе — указы-
вает на достигаемые ими успехи (VA, 456).
Эти part, могут свободно относиться к гл.
Eipi и быть сопутств. (NSV, 9).
26. dnsXOcov aor. act. part, (temp.) от
алЁрхораь (#599) уходить, rjysv aor. ind. act.,
см. ст. 21. Они вели их медленно, уверенно
и торжественно (RWP). ЦЕта pia<; (#3552;
Ю40) с силой, насильно. Ёфор<м)уто impf.
ind. med. (dep.) от форЕораь (#5828) бояться,
страшиться. Xt0acr0(O(rtv aor. conj. pass,
от Xt0a£co (#3342) побивать камнями. Conj.
в отр. прид. цели с гл. опасения (RWP;
NSV, 141).
27. dyayovT£<; aor. act. part., см. ст. 21.
E<rTi](rav aor. ind. act. от taxTipi (#2705) по-
мещать, ставить. Ёл:т|рс6тт|(ГЕУ aor. ind. act.
от ЕЛЕрсотасо (#2089) задавать вопросы, рас-
спрашивать, допрашивать.
28. napayysXiqi (#4132) dat. sing, instr.,
dat. имеет значение евр. inf. abs. (SA, 151;
Barret; MH, 443). TtapnyysiXapEV aor. ind.
act. от лараууЁХХсо (#4133) повелевать, да-
вать задание. Часто используется как юри-
дический термин, обозначающий заявле-
401
Деяния 5
ние перед судом или обвинение против от-
ветчика (LC). Ind. с ои (#4024) в вопросе, на
который ожидается утвердительный от-
вет. StSdcrKEtv praes. act. inf., см. ст. 21.
Inf. в роли прямого дополнения гл. ларцу-
yeiXapev. лЕлХцрсбкатЕ perf. ind. act. от
лХг|рдсо (#4444) наполнять. Perf. подчеркива-
ет длительный результат. PouXectOe praes.
ind. med. (dep.) от роиХоцси (#1089) хотеть, с
inf. snayayEtv aor. act. inf. от ёлаусо (#2042)
навести на.
29. drcoKpiOeig aor. pass, part., cm. ct.
8. Плеонастическое использование part.
(MH, 453). TtetOapxeiv praes. act. inf. om
7tei0apX£(O (#4272) подчиняться авторитету,
охотно повиноваться, позволять убедить
себя, охотно выполнять правило; с dat.
(EGT; TLNT; ММ; NDIEC, 2:105). Эпэкз.
inf. с Sei (#1256) (логическая необходи-
мость).
30. Tyyeipev aor. ind. act. от Eyeipco
(#1586) поднимать. 6t£XStpiaao0E aor. ind.
med. (dep.) om 5ia%Eipi£o|iai (#1429) накла-
дывать руки, покончить с чем-л. Эвфе-
мизм, означающий “убивать” (МН, 302).
KpEjiacravTEc; aor. act. part, от Kpcpawupt
(#3203) вешать. Part, образа действия или
средства (см. 10:39).
31. арХЛУО?, см. 3:15. Двойной асе.,
“Бог вознес Его как Князя и Спасителя”.
oycooEV aor. ind. act. от х)\|/осо (#5738) подни-
мать, возносить. Sovvca aor. act. inf. от
8i8copi (#1443) давать, одаривать. Inf. цели.
32. Kai... ка£ (#2779) и... и... eScokev
aor. ind. act. от 516сорл, см. ст. 31. rcstOap-
Xovatv praes. act. part. dat. pl., cm. ct. 29.
Part, в роли subst., dat. в роли indir. obj.
33. dKO'otravTEc; aor. act.part., cm. ct. 5.
Part, в роли subst. 6tE7tptovro impf. ind.
pass, от Stanpico (#1391) распиливать; здесь
pass, быть задетым, быть в ярости (BAGD).
Inch. impf. EpouXovro impf. ind. med.
(dep.), см, ст. 28, c inf. impf. указывает на
незавершенное действие. dvEXstv aor. act.
inf. om dvaipeco (#359) убивать.
34. dvaardc; aor. act. part, (temp.), cm.
ct. 6. FapaXtiiX (#1137) Гамалиил. Гамали-
ил I, Старший, трудился в 25-50 г. н.э. и
был очень уважаемым учителем. Когда он
умер, говорили, что прекратилась слава за-
кона, умерли чистота и воздержание (М,
Sotah 6:15; SB 2:636-36; ABD, 2:904-906;
ВВС; HJP, 2:367-68; Barrett; об упомина-
ниях первосвященников, саддукеев, фари-
сеев и синедриона в Деяниях см. BAFCS,
4:115-77). Он также был учителем Павла
(см. 22:3). ekeXeuctev aor. ind. act. от ке-
Xeucd (#3027) повелевать, notfjaat aor. act.
inf. от ttolecd (#4472) делать, поступать;
здесь: “выводить этих людей наружу нена-
долго”. Inf. передает содержание приказа-
ния.
35. лросгЕ/ЕТЕ praes. imper. act. от лро-
QEXCO (#4668) остерегаться, обращать внима-
ние; “ держите в памяти (vouc;, опущено)
для себя или про себя” (RWP). npdffCFEtv
praes. act. inf. от npdaoco (#4556) дьлжъ. Inf.
с цеХХете (#3516) выражает будущее: “что
вы собираетесь делать”.
36. dvEffTTi aor. ind. act., см. ст. 6. 0£-
t)8a<; Февда. Об этом имени и историчес-
ких проблемах см. NDIEC, 4:183-85;
BASHH, 162-63; Barrett; Longenecker,
322-23; SB, 2:639-40. Etvat praes. act. inf.
om Eipi (#1639) быть. Inf. в косвенной речи.
TtpocrEKXiOT] aor. ind. pass, om rcpoQKXivo-
|iat (#4679) привязываться, следовать, c dat.
dvxipE0i] aor. ind. pass., cm. ct. 33. ETtst-
Oovto impf. ind. med. от ле10со (#4275) убеж-
дать, уговаривать, быть убежденным, по-
виноваться, с dat. (BAGD). StEXuO'ijcrav
aor. ind. pass, om StaXuco (#1370) рассеивать,
уничтожать. syEVOVxo aor. ind. med. (dep.),
см. ст. 5.
37. dvECTTj aor. ind. act., cm. ct. 6. dns-
ffTT]aEv aor. ind. act. от аф1<титц11 (#923) под-
нимать мятеж, сбивать с верной дороги
(DJG, 688-98; DPL, 812-19; ВВС). аяшХЕТО
aor. ind. med. (dep.) от алдХХ'ирд (#660) унич-
тожать, погибать. 6t£O‘KOp7ttG,0‘n<rav аог.
ind.pass. от Зшокортй^со (#1399) рассеивать.
38. аядсгиртЕ aor. imper. act. от аф1отт|-
|ii (#923) держать подальше от чего-л. афЕТЕ
aor. imper. act. от аф1тщ1 (#918) оставлять,
оставлять в покое, rj praes. conj. act. от Eipi
(#1639) быть. Conj. с fidv (#1569) в cond. 3 типа,
предполагающем возможность условия.
KaTaXuOiicrETat fut. ind.pass. от катаХисо
(#2907) уничтожать, сносить как разрушив-
шийся дом (RWP).
39. Et (#1623) если. Используется в cond.
1 типа, в котором условие считается истин-
ным. Об условии здесь см. BG, 104-5; NSV,
169-70; VA, 310; Barrett. 8vvi](r£(r0E fut.
ind. pass, (dep.) om 5uva|iai (#1538) быть спо-
собным, c inf. KaraXucat aor. act. inf., cm.
402
Деяния 6
ст. 38. 0еоц(*ХО£ (#2534) богоборец, тот, кто
сражается против Бога (NIDNTT, 3:962; 3
[Greek] Bar., 2:7). ЕиреОцтЕ aor. conj.pass.
ОШ EUplCFKCD (#235 Л НаХОДИТЬ. Conj. С ЦЦ (#3590)
в прид. восприятия, в котором беспокой-
ное предупреждение по-прежнему зависит
от воли (BD, 188). ЕЛЕъстОцсгау aor. ind.
pass., см. ст. 36. Терминативный аог. ука-
зывает, что убеждение прошло успешно.
40. лроакаХЕсгацЕУСН aor. med. (dep.)
part, (temp.) от лроакаХёорш (#4673) призы-
вать кого-л. Судебный термин: “пригла-
шать войти” (BAGD). SeipavTEc; aor. act.
part, от бЕрсо (#1296) сечь, бить. Это было
наказание за незначительные оскорбления
(EGT). Возможно, это было “сорок ударов
без одного”, как во 2 Кор. 11:24 (Schnei-
der), или Makkat mardut “исправительная
порка”), которой подвергали за бунт и не-
покорность (см. Sven Gallas, “‘Fiinfinal vi-
erzig weniger eins...’ Die an Paulus vollzo-
genen Synagogalstrafen nach 2 Kor 11, 24”,
ZNW81 [1990]: 178-91, особ. 190). ларпу-
ysiXorv aor. ind. act., cm. ct. 28. XaXEtv
praes. act. inf. от ХаХёсо (#32sn звучать, из-
давать звуки. Inf. передает содержание
приказа. Praes. с отр. указывает, что они
не должны были продолжать говорить,
или прекратить текущее действие. алБ1и-
crav aor. ind. act. от алоХисо (#668) отпус-
кать.
41. EnopEUOVTO impf. ind. med. (dep.).
nopEUopat (#4513) идти, xaipovxsc; praes.
act. part, от %aipco (#5897) ликовать. Part,
образа действия. катц^ъшО'пстау aor. ind.
pass, от катало cd (#2921) считать ценным.
Богосл. pass, означает, что Бог считал их
достойными. dxtpacrO'nvai aor. pass. inf.
от CXTtpd^CD (#869) бесчестить. Эпэкз. inf.
42. ErcauovTO impf. ind. med. (dep.) от
nauopat (#4264) прекращать, c part.
Деяния 6
1. kXtiOuvovtov praes. act. part, от
лХг|0пусо (#4437) наполнять; здесь intr.-. уве-
личиваться. Gen. abs. выражает одновре-
менность, но также указывает на причину
описываемой проблемы (SF, 325). EyEVETO
aor. ind. med. (dep.) от yivopat (#И8о стано-
виться, возникать, yoyyucrjioc; (#И98) ропот,
жалобы, недовольство. Используется в
Септ, для писания ропота Израиля (Исх.
16:7, 8; GELTS, 92), В папирусах это слово
используется в письме врача своей матери,
где он объясняет, что не мог послать к ней
брата, потому что брат не мог бросить сво-
их пациентов, “иначе они будут роптать”
(NDIEC, 4:143-44; см. TDNT). ЕМлр
vicrnfc (#1821) эллинист. Это слово относит-
ся к верующему иудею из диаспоры, гово-
рящему по-гречески, в отличие от иудеев-
христиан, говорящих по-еврейски или
арамейски (SF, 19-85, 219-34, 309, 329-31;
Longenecker, 327-30; Barrett; LC; ВС, 5:59-
74; MartinHengel, “Zwischen Jesus und Pa-
ulus. Die ‘Hellenisten’, die ‘Sieben’ und
’Stephanas’” [Apg 6, 1-15; 7, 54-8, 3]”,
ZThK 72 [1975]: 151-206; Edvin Larsson,
“Die Hellenisten und die Urgemeinde”, NTS
33 [1987]: 205-25; Schneider, 406-16; о со-
ставе иерусалимской церкви см. BAFCS,
4:213-36). 7tapE0ECDpoi)VTO impf. ind.pass.
от лара0ЕСорЕСО (#4145) присматривать, над-
зирать, призирать. Staxoviqi (#1355) dat.
sing, служение. Оно предполагает ежеднев-
ную раздачу милостыни или продуктов
вдовам (LC; TDNT; SF, 86-102, 234-40,
310). Возможно, эта практика была адап-
тированной иудейской системой tamhuy
(“нищая чаша”) — ежедневная раздача
хлеба, бобов и фруктов бедным странни-
кам, приходившим в Иерусалим; или qup-
pah (“нищая корзина”) — еженедельная
милостыня нищим Иерусалима, которым
давали еду, одежду и денег, которых было
достаточно, чтобы прокормиться в течение
14 дней (JTJ, 131; SB, 2:643-47; Haenchen).
каОццЕръубд (#2766) ежедневный. ХЛР«
(#5939) вдова. Возможно, имеются в виду
вдовы тех членов диаспоры, которые вер-
нулись в Иерусалим только перед смертью.
Их вдовы теперь остались без средств к
существованию (Haenchen).
2. TtpocrKaXscnxjisvoi aor. med. part,
(temp.) от лроока^ЕСО (#4673) призывать к
себе, созывать, apscrcot; (#744) подходящий,
довольный, достаточный; с dat. ссылки
(здесь: “для всех нас”, “для нас Двенадца-
ти”, “для Бога”) [Barrett]). KarakEivav-
ra<; aor. act. part, (cond.) от катойЕшео
(#2901) покидать, оставлять. StaKOvsiv
praes. act. inf. от Sioikovecd (#1354) прислу-
живать, служить. Эпэкз. inf. объясняет d-
pscrrov.
403
Деяния 6
3. ЕлъсгкЕцгасгОЕ aor. imper. med. (dep.)
от Елшкёлтоцои (#2170) присматривать,
надзирать; здесь: “искать с целью назначе-
ния” (Barrett). jiapTDpODjievoix; praes.
pass. part, (adj.) от цартирёсо (#3455) свиде-
тельствовать, нести свидетельство, быть
информированным о чем-л. (BS, 256; LAE,
88). Еята (#2231) семь. Вероятно, по анало-
гии с “городской семеркой”, которая пред-
ставляла собой местный совет иудейской
общины (SB, 2:641; SF, 126-32; 249-51).
катасгтг|сго|ХЕУ fut. ind. act. от каОштгцм
(#2770) избирать. Апостолы собирались одо-
брить семерку, которую изберет община
(Bruce).
4. TCpocrKapTEpfjcropEv fut. ind. act. от
ТГроакартЕрЕСО (#4674) придерживаться, про-
должать (см. 1:14).
5. црЕстЕУ aor. ind. act. от арёаксо (#743)
удовлетворять. E^EXs^avTO aor. ind. med.
от ёкХёусо (#1721) избирать, выбирать. Nt-
KoXaov rcpo<H]Xi)TOV Аутюхёа (#3775;
4670;522) acc. sing. Николай, прозелит (языч-
ник, обращенный в иудаизм, новообра-
щенный [BAGDD из Антиохии. Об этом че-
ловеке см. SF, 132-44; ABD, 4:1107-8.
6. Есттцсгау aor. ind. act. от Хатгци (#2705)
помещать, ставить. TtpocrEv^dpEvoi аог.
med. (dep.) part, (temp.) от npocE'D/opai
(#4667) молиться. ЕЛЁОцкау aor. ind. act. от
Елт0т|Ц1 (#2202) возлагать. Все собрание ве-
рующих, не только апостолы, возложили
руки на семерых, что символизировало
благословение их на выполнение поруче-
ния, на служение нового рода (Barrett).
Этот жест означал тождественность и
единство с теми, кто выполнял действие.
Об иудейских материалах см. SB, 2:647-
61; NTRJ, 224-46.
7. Tpu^avEV impf. ind. act. om a6^dvco
(#889) расти. Impf. указывает на постоянный
рост. По мере того, как апостолы продол-
жали проповедовать Слово Божье, оно ока-
зывало все большее влияние и производи-
ло все более сильный эффект (Barrett). Е-
лХ'пббуЕТО impf. ind. pass., см. ст. 1. сгфо-
Зра (#5379) очень, сильно, чрезвычайно, б-
лцко1)ОУ impf. ind. act. от блакобсо (#5634)
слушаться, повиноваться, с dat.
8. xdptroc; gen. sing, от %dpu; (#5921) ми-
лость. Может иметься в виду милость, ока-
занная Богом Стефану, или духовная ха-
ризма, обаяние Стефана; то есть могущест-
во, данное ему Богом (Longenecker, 334;
NIDNTT, 2:119). Gen. содержания. ETtoist
impf. ind. act. om koieco (#4472) делать, испо-
лнять. Impf. указывает на повторяющееся
действие.
9. аУБсгтцсгау aor. ind. act. от dviaTT|pi
(#482) подниматься. О противниках Стефана
и упомянутых местах см. SF, 158-63, 266-
69; Barrett; SB, 2:65. Хеуоцеуцс; praes.
pass. part, (adj.) от Хёусо (#ззоб) говорить;
здесь: “так называемый”. сп^цтобутЕс;
praes. act. part, от <ги£т|тёсо (#5184) спорить,
задавать вопросы, выражать серьезные
разногласия во мнении, не обязательно за-
даваясь целью найти решение проблемы
(LN, 1:438-39), с dat.
10. шхиоу impf. ind. act. от шхбсо (#2710)
быть сильным, быть способным, с inf.
dvTKrvnvai, aor. act. inf. от ауОштгцл (#468)
выступать против, благополучно противо-
стоять, с dat. <5 dat. sing, от бд (#4005), rel.
pron., instr, dat. (“с которым”). EXdXsi
impf. ind. act. от ХаХёсо (#3281) говорить.
11. блёраХоу aor. ind. act. om бло-
pdXXco (#5680) поднимать, побуждать. Име-
ется в виду секретное подзуживание лю-
дей, причем им подсказывали, что следует
сказать, подтасовывание фактов (LC;
BAGD; ММ). акцкоацЕУ perf. ind. act. от
акобсо (#201) слышать, с gen. ХаХобуто<;
praes. act. part., см. ст. 10. Part, дополняет
гл. акцкоацЕУ.
12. (П)У£к1уцсгау aor. ind. act. от сгиу-
klveco (#5167) вызывать сильные пережива-
ния, подогревать страсти, возбуждать. Б-
лкттаутЕс; aor. act. part, (сопутств.) от
Ефиотгци (#2392) набрасываться. Inch, аог.,
“они кинулись на него” (RWP). cruvi]рла-
ста v aor. ind. act. от оиуарла^со (#5275) хва-
тать. fjyayov aor. ind. act. от ayco (#72) вес-
ти.
13. Ёсгтцсгау aor. ind. act., см. ст. 6.
1|Г£ъЗ'П<; (#6014) фальшивый, ложный. По по-
воду обвинений и о том, лгали ли свидете-
ли, или просто неправильно поняли слова
Стефана, см. SF, 172-82, 270-77, 312-13.
лабЕтаь praes. ind. med. (dep.) от rcadopai
(#4264) прекращать; с part.
14. акцкбацЕУ perf. ind. act., см. ст. 11.
катаХбсгЕЪ fut. ind. act. от катаХбсо (#2907)
разрушать (см. Мф. 24:2; Мк. 13:2; Лк.
21:6). dXXd^Ei fut. ind. act. от аХХасско
(#248) изменять. Ё0т| acc. pl. от ё0од (#1621)
404
Деяния 7
обычай, закон. Это относится как к пись-
менному закону, так и к устной традиции
(Barrett), 7taps6(OK£v aor. ind. act. от ла-
paSiScopi (#4140) передавать, отдавать. Сте-
фан ясно видел неизбежность разрыва с
иудаизмом. Вероятно, он говорил о прехо-
дящем характере церемоний, связанных с
законом Моисея (Bruce).
15. dTEviaavTEc; aor. act. part, (temp.)
от dxevi^CD (#867) глазеть, смотреть при-
стально. KaOs^ojisvoi praes. med. (dep.)
part, от KaOE^opai (#2757) сидеть. Part, в
роли subst. eiSov aor. ind. act. от opdco
(#3972) видеть.
Деяния 7
1. El (#1623) вводит прямой вопрос. Обви-
няемому предлагается защищаться в ответ
на обвинения (Haenchen). £X£t praes. ind.
act. от E%co (#2400) иметь, держать; букв.'.
“держат ли данные вещи?” (RWP). Вопрос
означает: “правду ли говорят обвините-
ли?”, “согласен ли ты с этими обвинения-
ми?” (Barrett).
2. Ёфц impf./aor. ind. act. от фтщъ (#5774)
говорить (см. VA, 443-46). акоиаатЕ аог.
imper. act. от акоисо (#20D слышать, слу-
шать. Aor. imper. призывает к специфиче-
скому действию. софОц aor. ind. pass, от
opdco (#3972) видеть; pass, являться, ovti
praes. act. part, (temp.) dat. masc. sing, от
Eipi (#1639) быть. О вне-библейских иудей-
ских рассказах о временах Второго храма
см. The Apocalypse of Abraham 1-8; Jub.
11-12. KaTOiKiJcrai aor. act. inf. от Kaxoi-
keco (#2997) жить, быть дома. Inf. использу-
ется c npiv f| для выражения предшество-
вания — “прежде” (МТ, 140).
3. ё^еХОе aor. imper. act. от s^Epxopat
(#2002) выходить. anyyivEia (#5149) племя,
родственники, бгиро (#1306) adv. здесь. В
данном случае используется как imper.,
“иди!”, “иди сюда!” SeI^co aor. conj. act. от
StEKVupi (#1259) показывать. Conj. с av (#323)
в indef. rel. прид.
4. e^eXOcov aor. act. part, (temp.), см. ст.
3. катшкцсгЕУ aor. ind. act., см. ст. 2.
dnoOavEiv aor. act. inf. от ало8ут|оксо
(#633) умирать. Inf. с предл. }1Ета (#3552) вы-
ражает последующее время: “после того
как он умер”, jiETCJKiasv aor. ind. act. от
цето1к1£со (#3579) селить, оседать. Идея пе-
ремещения или изменения передает пред-
ложным сочетанием (МН, 318).
катоъкЕЪТЕ praes. ind. act., см. ст. 2. Тот
факт, что иудеи жили в земле, данной Ав-
рааму, показывал, что Бог верен Своему
Слову.
5. ёЗшкеу aor. ind. act. от 81 8юр,1 (#1443)
давать, ev aurrj там, вероятно, относится
скорее к Месопотамии или Харрану, чем к
Ханаану, pfjjia acc. sing, шаг; “шаг ноги”
(RWP). ёлцууе! Хато aor. ind. med. (dep.)
от ЁлаууЁХХоца1 (#2040) обещать. Souvat
aor. act. inf. от 818(О|Л (#1443), эпэкз. inf.
объясняет' обещание. ’’катаахЕО’^ (#2959)
имущество. dvTog praes. act. part, от е1цл.
Gen. abs., уступительный (“хотя”).
6. ЁХаХцоЕУ aor. ind. act. от ХаХёсо го-
ворить. Ёсттаъ fut. ind. med. (dep.) от Eipi,
см. ст. 2. яарснксх; (#259) чужак, иноземец,
временно живущий в стране. Перевод евр.
ПЭ, ger, тот, кто живет в чужой земле, но
обладает некоторыми правами (TDOT;
TWOT; DCH). аХХотрюс; иностранец. 8о-
vXcDffOoaiv fut. ind. act. от Ъоъкою (#1530)
делать кого-л. рабом, порабощать, каксб-
aovffiv fut. ind. act. от какою (#2808) отно-
ситься плохо, вредить, третировать. Ётц
ТЕТракбаьа 400 лет. Скорее всего, эта
цифра округлена (Longenecker, 340; об иу-
дейских мнениях насчет срока 400 лет см.
SB, 2:668-71).
7. SouXsuaouaiv fut. ind. act. от 8оъ-
Хеъсо (#1526) быть рабом, находиться в раб-
стве. О форме fut. ind. с Eav (#/56р;см. BD,
192. E^EXsuaovrai fut. ind. med. (dep.), cm.
ct. 3. XaTpEuaouaiv fut. ind. act. от Хат-
р£ъсо (#3302) поклоняться, исполнять рели-
гиозные ритуалы как часть поклонения,
почитать, молиться (LN, 1:533).
8. eSokev aor. ind. act., см. ст. 5. 81-
а0г|кц (#1347) договор, завет (TDNT; IDB,
1:714-23; DCH; TDOT; TWOT). Знаком за-
вета, данного Аврааму, было обрезание
(Cleon L.Rogers, Jr., “The Covenant with
Abraham and Its Historical Setting”, Bib
Sac 127 [1970]: 241-56; Lawrence H.Schif-
fman, “The Rabbinic Understanding of Co-
venant”, RevExp 84 [1987]: 289-98). outox;
(#4048) так, таким образом. Предполагается,
что он зачал Исаака благодаря заключе-
нию завета (Barrett). EYEw^aEV aor. ind.
act. от yEvvdco (#1164) зачинать. nsptETEjiEV
aor. ind. act. от лЕргтЁцую (#4362) обрезать.
405
Деяния 7
9. ^цХсосгаУТЕс; aor. act. part, (причины)
£г|^бй) (#2420) гореть от рвения, завидовать,
ревновать (RWP; GELTS, 194). dnsSovro
aor. ind. med. от атго515со|И (#625) отдавать;
med. продавать.
10. E^EtXaxo aor. ind. med. om e^atpECO
(#1975) забирать; med. освобождать, избав-
лять, выручать. Предложное сочетание
перфектно. e6<okev aor. ind. act., см. ст. 5.
кате<гтт)(ГЕ¥ aor. ind. act. от каОгаттци
(#2770) назначать. r)Y°^H£VOV praes. med.
(dep.) part, от f|yEO|iat (#2451) руководить,
править. Part, в роли subst.
11. цпршкоу impf. ind. act. от горшка)
(#2851) находить, хортастца (#5964) пища. Из-
начально корм животных, позже стало
употребляться и для обозначения челове-
ческой пищи (Bruce).
12. акойа; aor. act. part, от акоисо
(#201) слышать. Тетр, или причины part,
ovrapraes. act.part, от eipi, см. ст. 2. Part,
в косвенной речи — “услышав о том, что в
Египте есть зерно” (RWP). Е^алЕсгтЕъХху
aor. ind. act. от Е^алосгсЕХХсо (#1990) отправ-
лять.
13. EV Тф дЕОТЕрф (#1877:1309) ВО ВТОРОЙ
раз, во время второго посещения (Barrett).
dvsyvcopitrOT] aor. ind. pass, от avayvco-
pi^co (#341) сообщать; pass, (c dat.), “позво-
лять узнать себя” (BD, 103). О варианте
текста гуусорш0т| см. ТС, 344; Barrett, фа-
VEpov пот. sing, от фаУЕрод (#5745) прояв-
ленный, известный, ясный, очевидный.
Praed. nom. eyeveto aor. ind. med. (dep.) om
yivopat (#1181) становиться, быть.
14. drcocrTEikag aor. act. part, (со-
путств.) от схяосусеМсо (#690) посылать.
ЦЕТЕкакЕсгато aor. ind. med. от цЕтакаХё-
opai (#3559) призывать, созывать*
15. катёРя aor. ind. act. от KaxaPaivco
(#2849) нисходить. eteXs'Dt^o'CV aor. ind. act.
от теХеошо) (#5462) умирать.
16. pETETE0T|<rttv aor. ind. pass, от |1£-
татЮтци (#3572) перебираться, переезжать с
одного места на другое. Предложное соче-
тание несет в себе идею перемены (МН,
318). ЕТЕ0ц<гау aor. ind. pass, от т10Г|Ц1
(#5502) помещать. covijaaTO aor. ind. med.
(dep.) от covEopai (#6О5О) покупать, с gen.
стоимости. Могло быть, что Авраам приоб-
рел их раньше, а Иаков перекупил позже
(EBD, 379-81).
17. ка0<о<; когда (Barrett). яууь^ЕУ
impf. ind. act. от Eyyi^co (#1581) приближать-
ся, близиться, rjg gen. sing, om de, (#4005) rel.
pron., gen. по аттракции. сороХбуяо’ЕУ aor.
ind. act. от дцоХоуЕСО (#3933) соглашаться,
обещать. яи^я°,£¥ aor. ind. act. от au^avco
(#889) расти. aor. ind. pass, от
лХцбиусо (#4437), pass, умножать, увеличи-
вать.
18. dvecrni aor. ind. act. от аушттцил
(#482) подниматься, т)Sei plperf. ind. act. от
oi5a (#3857) знать, def. perf. co знач. praes.
Plperf. = impf.
19. катасгоф1сгац£уо<; aor. med. (dep.)
part, от катаооф1£о|1а1 (#2947) обрабаты-
вать, мудро обращаться. Имеется в виду
искусное или обманное обращение, обраба-
тывать, применяя хитрость и обман, полу-
чать выгоду (LC; LN, 1:758). Part, образа
действия. ЕкакюсгЕУ aor. ind. act., см. ст.
6. tcolelv praes. act. inf. от ttoieco (#4472)
дрл.&гъ, поступать. Эпэкз. inf. использует-
ся для объяснения сути плохого обраще-
ния, предполагая также значение цели:
“так, чтобы”, “чтобы он сделал” (Bruce;
BD, 206). ррЕфод (#иоо) ребенок. ек0ето<;
(#1704) выгнанный, выброшенный. £фоуо-
vEiffOat praes.pass. inf. от ^cpoyov£co (#2441)
давать жизнь; здесь: сохранять жизнь (Ha-
enchen; ММ; TLNT). Inf. с sig (#1650) выра-
жает цель.
20. еуеууяОя aor. ind. pass, от yEvvdco
(#1164) рожать ребенка, зачинать; pass, рож-
даться. dcrxEiog (#842) принадлежащий к
городу, с манерами городского жителя,
вежливый, элегантный, изящный (RWP).
Вероятно, Лука имеет в виду, что Моисей
был полностью здоровым ребенком, без
физических и умственных отклонений
(Barrett). 0Еф dat. sing, от 0г6д (#2536) Бог.
Этический dat., “благодаря Богу” (RWP;
GGBB, 147). аУЕТрафя aor. ind. pass, от
ауахрЕфсо (#427) растить, вскармливать.
21. ekte0evto<; aor. pass. part, (temp.)
от ектЮяН1 <#1758) выбрасывать, оставлять.
Gen. abs., “после того, как он был выбро-
шен”. dvEtXaw aor. ind. med. (dep.) от а-
vaipECO (#359) подбирать. Имеется в виду
признавать своим ребенком и усыновлять
(Bruce; ММ; NDIEC, 2:7-10). Об обычае
усыновлять брошенных детей см. NDIEC,
2:9-10. dv£0pEvaxo aor. ind. med. (indir.
med. “для себя”), см. ст. 20. sig uiov (#1650;
406
Деяния 7
5626), асе. с eig используется в знач. преди-
кативного асе., вероятно, под семитским
влиянием (BD, 86; GELTS, 131; но см. М,
71-72; KVS, 61).
22. ЕлепбеиОц aor. ind. pass, от лопбЕ-
0(0 (#4084) воспитывать, обучать, настав-
лять. Иосиф Флавий говорит, что он был
воспитан (“был взращен”), ЕтрЕфЕХО, с
большим тщанием (Jos., Ant., 2:236). Фи-
лон утверждает, что учителя из разных ча-
стей света обучали Моисея математике,
геометрии, музыке, иероглифике, египет-
скому, греческому и ассирийской мудро-
сти (Philo, De Vita Mosis, I, 21-24; SB,
2:678-79; см. также James Henry Breasted,
A History of Egypt [London: Hodder & Sto-
ughton, 1950], 98-102; Adolf Erman & Her-
mann Ranke, Agypten und dgyptisches Leben
im Altertum [Hildesheim: Gerstenberg Ver-
lag, 1981], 374-428).
23. ЕяХцробто impf. ind. pass, om
n^Tipoo) (#4444) исполнять, завершать, d-
vePi] aor. ind. act. om dvapaivco (#326) прихо-
дить, подходить. Относится к вещам, при-
шедшим кому-л. в голову (AS; SA, 63-64).
ETtttfKEvacrOat aor. med. (dep.) inf. om e-
люкелтоцаь (#2170) посещать, идти, чтобы
увидеть своими глазами; помогать, если
это возможно (RWP). Эпэкз. inf. объясня-
ет, что именно пришло ему на ум.
24. i8c6v aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. dStKongEVOV praes. pass,
part, (adj.) om dStKECO (#92) поступать непра-
ведно, несправедливо обращаться с кем-л.;
pass, страдать от несправедливости. f|pu-
vaxo aor. ind. med. от dp/uvopai (#зю)
мстить за себя, отвечать тем же, помогать,
приходить на выручку кому-л. (BAGD). £-
TtotTjCEV aor. ind. act., см. ст. 19. Гл. ис-
пользуется с именем, выражая вербаль-
ный аспект имени: “мстить”, “отмщать”.
катаяоУО'ицЕУф praes. pass.part, от ката-
ло veco (#2930) подчинять, мучить, угнетать.
Dat. преимущества: “ради угнетенного”,
rcaxd^ac; aor. act. part, от латааосо (#4250)
бить, ударять. Part, образа действия, пока-
зывает, как он отомстил.
25. EVopt^Ev impf. ind. act. от vopi^co
(#3787) предполагать. <н) vie vat praes. act.
inf. om <ruvir||iL (#5317) воспринимать, пони-
мать. Inf. в косвенной речи. 5i6coaiv praes.
ind. act., см. ст. 5. (FuvfjKav aor. ind. act. om
cruvvnpu
26. Еякгбсщ dat. fem. sing, от елеци
(#2079) на следующий день (BAGD). Dat. вре-
мени. софОц aor. ind.pass., cm. ct. 2. Имеет-
ся в виду не видение, а внезапное и неожи-
данное появление (RWP). jiaxojiEvoic;
praes. med.part, (dep.) от |id%op,ai (#3481) сра-
жаться. “Когда они сражались” (Barrett).
<rnvr|kkaa(TEV impf. ind. act. om cruvaX-
Xdooco (#5261) примирять. Конативный
impf., “пытался примирить”, circcov aor.
act. part, om ^Eyco (#ззоб) говорить. Part, об-
раза действия. dStKEtTE praes. ind. act., cm.
ct. 24.
27. dStKoiv praes. abt. part., cm. ct. 24.
Part, в роли subst. алшстато aor. ind. med.
(dep.) от алсо0Еора1 (#723) отталкивать от
себя. кат£сгтт|(ГЕУ aor. ind. act., см. ст. 10;
с двойным асе. бъкшгтцс; (#1471) судья.
28. J11] (#3590) используется в вопросе, на
который ожидается отрицательный ответ.
dvsXsiv aor. act. inf. от dvatpECO (#359) уби-
вать. ОеХек; praes. ind. act. от OeXco (#2527)
желать, хотеть, планировать, с inf.
dv£tl£<; aor. ind. act. 2 pers. sing. ex0e^
(#2396) вчера.
29. ЕфпуЕУ aor. ind. act. от фЕвусо (#5771)
убегать. syEVExo aor. ind. med. (dep.), cm.
ct. 13. ndpotKOc;, cm. ct. 6. EyEvvivrsv aor.
ind. act., см. ст. 20.
30. kZtjpcoOevtcov aor. pass. part,
(temp.), см. ст. 23. Gen. abs. йфОц aor. ind.
pass., см. ст. 2. фХоуъ dat. sing, от фХо£
(#5825) пламя. Согласно Филону, горящий
огонь символизировал в то время обетова-
ние, даваемое народу (Philo, De Vita Mosis,
I, 68-70).
31. 18(6v aor. act.part, (temp.), cm. ct. 24.
£0anpa^Ev impf. ind. act. от Оаъца^со
(#2513) поражаться, изумляться, opapa
(#3969) явление, зрелище. npOffEpzogEVOD
praes. med. (dep.) part, (temp.) от лрооЕр%о-
pat (#4665) приходить. Gen. abs.
Kaxavofjcnn aor. act. inf. om KaxavoECO
(#2917) познавать, обращать внимание на
что-л.: “усваивать суть таинства”. Предло-
жное сочетание указывает на завершение
умственного процесса (М, 117). Inf. цели.
32. Evxpopoc; (#1958) объятый чрезвы-
чайным ужасом или страхом, часто сопро-
вождающимся дрожью; дрожащий от
страха (LN, 1:317). ysvopEVOg aor. med.
(dep.) part., см. ст. 13. Причинное или со-
путств. part. Exolpa impf. ind. act. от хоХ-
407
Деяния 7
|idco (#5528) отваживаться, с inf. катауоц-
aai aor. act. inf., cm. ct. 31.
33. Xuaov aor. imper. act. от Xuco (#3395)
отпускать, еотцкад perf. ind. act. от iott|-
|il (#2705) стоять. Perf. является intr., “сто-
ять” (NSV, 23). Там, где являлась шехина,
запрещалось находиться в обуви (SB, 2:681).
34. eiSov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть, каквхпд (#28Ю) плохое обращение.
aTEvaypoi) gen. sing, от oiEvaypog (#5099)
вздохи, стоны, вызванные тяжелой забо-
той или потрясением (LN, 1:305). Gen. в
роли dir. obj. Т]коиста aor. ind. act. от ако-
6(0 (#201) слышать, с obj. в gen. катёрцу аог.
ind. act., см. ст. 15. s!;sX£ff0ai aor. med.
(indir. med. “для меня”) inf. от E^aipsco
(#1975) выводить, доставлять. Inf. цели.
Ssbpo (#1306) “приходи!” anoffTEiXo) аог.
conj. act., см. ст. 14. Побудительный conj.,
“давай я пошлю тебя!”
35. TipV'ncravTO aor. ind. med. (dep.) от
dpVEOpav (#766) отказываться, отрицать;
здесь: отказываться узнавать или призна-
вать (Schneider; EDNT). EiTtoyTsg aor. act.
part., см. ст. 26. катБсгтцсгЕУ aor. ind. act.,
см. ст. 10, с двойным асе. Хитрютцд (#3392)
искупитель, освободитель, избавитель.
Для иудеев Моисей был человеком, кото-
рому Бог поручил избавить народ, здесь
Моисея можно рассматривать как подобие
Христа (Barrett; LDC, 134, 221, 271; Lon-
genecker, 339). атсЕсгтаХкЕУ perf. ind. act.,
см. ст. 14. 6ф0£утод aor. pass. part, (adj.),
см. ст. 2.
36. E^rjyayrv aor. ind. act. от E^dyco
(#1974) выводить. яоьцаад aor. act. part., cm.
ct. 19. Part, образа действия, поясняющее,
как он вывел их. Epu0pd dat. sing. fem. от
EpuOpoq (#2261) красный.
37. Et лад aor. act.part, (adj.), cm. ct. 26.
dvacFTl]<TEi fut. ind. act. от dvioTT|pi под-
нимать, будить (см. ст. 18; 3:22).
38. yEvojisvog aor. med. (dep.) part., cm.
ct. 13. Part, в роли subst. ЕккХцога (#i7ii)
dat. sing, собрание, группа собравшихся
вместе людей, община израильтян
(BAGD). XaXouvTog praes. act. part, (adj.)
от ХаХёсо (#328b говорить, ЕЙЕ^ато aor. ind.
med. (dep.) от 5E%opai принимать, привет-
ствовать. ^covxa praes. act. part, (adj.) от
^dco (#2409) жить. Souvat aor. act. inf., cm. ct.
5. Inf. цели.
39. f|0EXTi<rav aor. ind. act., cm. ct. 28, c
inf. йти^коод (#5675) покорный, c dat. ysvE-
cr0ai aor. med. (dep.) inf., cm. ct. 13. arcco-
aavTO aor. ind. med. (indir. med. [RWP]), cm.
ct. 27. Есгтрафцаау aor. ind. pass, от
отрЕфсо (#5138) обращаться.
40. ло1цстоу aor. imper. act., см. ст. 19.
nponopsvaovTai fut. ind. med. (dep.) от
KpOKOpEuopai (#4638) предшествовать, идти
впереди. Иегова предшествовал им в обра-
зе облачного столпа, подобно тому, как об-
разы языческих богов несли перед колон-
ной (Alex). Fut. с rel. pron. от o'i выражает
намерение (RWP). о yap Мсооощд ои-
тод Для этого Моисея (пот. sing.). Nom.
abs. (nominativus pendens) передает содер-
жание логического conj. с последующим
pron., в данном случае этого требует синта-
ксис (BG, 9; BD, 243; РАРС). s^fjyaysv аог.
ind. act., см. ст. 36. oiSajisv perf. ind. act.,
см. ст. 18. sysvsTO aor. ind. med. (dep.), cm.
ct. 13. Иосиф Флавий говорит, что евреи бы-
ли глубоко расстроены, они думали, что Мо-
исей пал жертвой диких зверей или что его
забрал Бог, но об изготовлении золотого
тельца он не упоминает (Jos., Ant., 3:95-98).
41. Ецоахолснл^аУ aor. ind. act. от
цоахоло1ЕС0 (#3674) делать тельца, dv^ya-
yov aor. ind. act. от dvdyco (#343) подводить,
приносить жертву (ММ), Ег>фра£уоуто
impf. ind. med. (dep.) от Ei)0paivopai (#2370)
ликовать, радоваться, веселиться (GELTS,
190; KVS, 257-58). Impf. изображает дли-
тельное действие.
42. ЕСТТрЕЦГЕУ aor. ind. act., см. ст. 39.
тгареЬсокЕУ aor. ind. act. от 7rapa5i5copi
(#4140) передавать. XarpEiSsiv praes. act.
inf., см. ст. 7, с dat. Inf. результата или
намерения, тц trcpartqi той ovpavov не-
бесная армия (воинство), небесные тела,
которые почитались как божественные
(Barrett), угураятаъ perf. ind. pass, от
урафсо (#1211) писать. Perf. указывает на по-
стоянство авторитетного писания (ММ).
PiрХсо dat. sing, от pi pkog (#1047) книга (Мф.
1:1). jii] (#3590) Отр. в вопросе, на который
ожидается отрицательный ответ: “вы ведь не
принесли жертвы истинному Богу, не правда
ли?” (Barrett), стфауюу (#5376) жертвенное
животное. лроацУЕукатЕ aor. ind. act. от
яроофёрсо (#4712) приносить, жертвовать.
43. dycXapETS aor. ind. act. от dvaXap-
pdvco (#377) подбирать, брать, асттроу (#849)
408
Деяния 7
acc. sing, звезда, созвездие. Возможно, упо-
минание об ассирийском или египетском
обычае поклонения планете Сатурн как бо-
жеству (Bruce — ЕТ). £лоы]<гат£ aor. ind.
act.y см. ст. 19. npOffKUVEiv praes. act. inf.
от TTpoaKuveco (#4686) поклоняться, падать
ниц, почитать (NIDNTT, 2:875). jietolklco
fut. ind. act. от |1ето1к1^со (#3579) переселять-
ся на новое место, заставлять странство-
вать (см. ст. 4). EKCKELva (#2084) с gen. далее.
О ветхозаветной цитате из Амоса 5:26 в
свитках Мертвого моря см. CD 7:14-21;
Barrett.
44. ЗъЕта^ато aor. ind. med. (dep.) от
бштаоаоцш (#141D повелевать. XaXcov
praes. act. part.у см. ст. 38. Part, в роли
subst. Ttotfjom aor. act. inf.у см. ст. 19. Inf.
в косвенной речи. £<орак£1 plperf. ind. act,
от dpdw (#3972) видеть.
45. Еъсгцуауоу aor. ind. act. от ei oct у со
(#1652) вносить. 8ia8£^dji£voi aor. med.
(dep.) part, om 5ia5E%opai (#1342) принимать
от другого, передавать по наследству
(RWP; BAGD). катаа/гаи; (#2959) владе-
ние. aor. ind. act. от е^соОеоо (#2034)
выводить.
46. £Up£V aor. ind. act. от EupioKCO (#2351)
находить. т|Т'П(гато aor. ind. med. от aiTECO
спрашивать; med. просить о милости для
себя. £T)p£iv aor. act. inf., inf. в косвенной
речи. <rKi]VG)jia (#5013) acc. sing, шатер, жи-
лище. Слово используется Давидом для
обозначения скромности его просьбы
(Meyer).
47. otKo6djrr|a£v aor. ind. act. от oiko-
5оцесо (#3868) строить, айхср dat. sing, от
auxog. Dat. преимущества или личной за-
интересованности: “для Него”.
48. (#5736) Всевышний. В элли-
нистических текстах это слово относится к
Зевсу, но в Септ, оно используется как пе-
ревод евр. Elyon (EDNT; SB, 2:99;
TDNT; Barrett). Х£ьроло1цто<; (#5935) руко-
творный. катоък£1 praes. ind. act., см. ст.
2. Гномический praes., указывает на веч-
ную истину.
49. T»n:on:d6tov (#5711) подножие, rcoiov
(#4481) acc. sing, какой? какого рода? оъко-
8орцсг£Т£ fut. ind. act.y см. ст. 47. катала-
исгЕод gen. sing, от каталаиои; (#2923) при-
ют. Gen. описания.
50. от) xi (#4049) усиленная форма отри-
цания ой используется в вопросе, на кото-
рый ожидается утвердительный ответ. £-
лотцоеу aor. ind. act.y см. ст. 19.
51. акХцротрахл^н voc- pl- огп акА,г|-
ротра%т|Хо(; (#5019) жестоковыйный. Когда
конь или осел отказывается идти дальше,
он напрягает шею; следовательно, это вы-
ражение обозначает упрямую непокор-
ность, упорство, настойчивый бунт (TLNT,
3:260). Используется в Септ, для описания
бунтарских тенденций в Израиле (LC;
ВВС). ал£р1трцто<; (#598) необрезанный.
Они являются необрезанными язычника-
ми не по плоти, но из-за своего нежелания
слушать и-принимать слово Бога (Barrett;
SB 2:683-84; Gen. Rab. 26; Jub. 1:23;
lQpHab 11:13; IQS 5:5). dvTtninx£T£
praes. ind. act. om dvTijrijTTio (#528) проти-
виться, сопротивляться. Praes. обозначает
привычное действие.
52. оик (#4024). Отр. в вопросе, на кото-
рый ожидается утвердительный ответ. £-
Svo^av aor. ind. act. от бкоксо (#1503) гнать,
преследовать. dn£KT£tvav aor. ind. act. от
drcoKTEivco (#650) убивать. лрокатауу£1-
Xavxac; aor. act. part, от лрокатаууЕ^Хсо
(#4615) объявлять заранее. Part, в роли subst.
eXeuctegx; gen. sing, от ekuoi; (#1803) при-
ход. Мессианский термин, относящийся к
пришествию Мессии (Bruce). лроЗотса
пот. pl. от лро5дтт|д (#6595) предатель.
Praed. nom. ФоуеЦ пот. pl. 0ov£U<; (#5838)
убийца. £y£V£<r0£ aor. ind. med. (dep.)t см.
ст. 13. Герминативный аог.
53. otxtv£<; nom.pl. от бати; (#4015) indef.
rel. pron. используется здесь для обозначе-
ния людей, принадлежащих к определен-
ному классу (BAGD; BD, 153; RG, 728;
NSV, 143-44). £Xdp£T£ aor. ind. act. om
^appdvco (#3284) принимать. £фиХа^ат£ aor.
ind. act. от фи^ааасо (#5875) соблюдать, хра-
нить. Они обвиняли Стефана в том, что он
высказывается против закона; теперь он
обвиняет их в том, что они не соблюдают
закон!
54. dxouovTEc; praes. act. part, (temp.),
см. ст. 34. 3t£TtpiovTO impf. ind. pass, om
Sianpico (#1391) задевать за живое (см. 5:33).
Inch. impf. Sppuxov impf. ind. act. om
ppuxco (#1107) кусать с громким шумом,
скрипеть или скрежетать зубами. Inch,
impf., “они начали” (RWP).
55. wdpxcov aor. act. part, (сопутств.)
от urcdpx® (#5639) существовать, быть, «те-
409
Деяния 8
vtaag aor. act. part, {сопутств.) от ате-
vi^co (#867) глазеть. e18ev aor. ind. act. om
opdco (#3972) видеть. Еатюта perf. act. part,
(adj.), см. ст. 33. Он встает как адвокат, чтобы
выступить в защиту Стефана перед Богом и
поприветствовать его в присутствии Бога
(Marshall; SF, 199-207, 313-14; Barrett).
56. eItcev aor. ind. act. от Хеусо (#ззоб)
говорить. 0E<opd) praes. ind. act. от Оесорёсо
(#2555) видеть. St'qvoiypEVOix; perf. pass,
part, om Stavoiyco (#1380) открывать. Perf.
указывает на состояние или условие: “от-
крыты”.
57. Kpd^avxEg aor. act. part, (со-
путств.) от кра^со (#3189) кричать, ctdvect-
Xov aor. ind. act. от ctuvexco (#5309) держать,
удерживать вместе. copjrnaav aor. ind. act.
от oppdco (#3994) бросаться.
58. EKfJaXdvTEg aor. act. part, (temp.) om
EKpdXXco (#1675) выбрасывать. EXtOopoXonv
impf. ind. act. om XiOopoXeco (#3344) побивать
камнями. Inch, impf., “они начали”. О по-
бивании камнями как наказании за бого-
хульство см. SB, 2:685-86; 1:1013; об убий-
стве Стефана в свете римских законов см.
DTM, 1:369-71; SF, 186-96. (ХЛеОеуто аог.
ind. med. от алот(0т]|11 (#700) убирать,
класть. KaXoDpEvoi) praes. pass. part, (adj.)
от ксхХесо (#2813) звать; pass, носить имя.
EatiXog (#4930) Савл. Греческое значение
слова саб Ход как adj. описывает краду-
щееся движение некоторых животных, а
также разнузданную, завлекающую по-
ходку проститутки; таким образом, сло-
во содержит в себе идею чувственной гор-
дости (LS, 1586; HGS, 2, ii:1385;
T.J. Leary, “Paul’s Improper Name”, NTS
38 [1992]: 467-69).
59. STttKaXoupEVov praes. med. (dep.)
part, (temp.) от етчксхХесо (#2126) призывать,
взывать. “В то время, как он призывал...”
SE^at aor. imper. med. (dep.), см. ст. 38.
60. 0еЦ aor. act. part, от т16тци (#5502)
помещать; здесь*, становиться на колени,
yovara acc. pl. от yovo (#1205) колено.
EKpa^EV aor. ind. act., см. ст. 57. ffTi](rr|g
aor. conj. act. от Тоттцп (#2705) класть, уста-
навливать. Отрицание эквивалентно слову
“прощать” (LC). Eincov aor. act. part., см.
ст. 56. EKOtpfjOn aor. ind. pass, (dep.) от
Koipdopai (#3121) засыпать; неожиданно
красивое слово для обозначения такой же-
стокой смерти (Bruce).
Деяния 8
1. (TDVEudoKftiv praes. act. part, от <ти-
ved5okeco (#5306) соглашаться, одобрять, по-
лучать удовольствие от чего-л.; использу-
ется с dat. part, в перифр. обороте, описы-
вающем состояние, а не разовое впечатле-
ние (Haenchen). dvatpEast dat. sing, от
dvaipEoig (#358) убийство. Eye veto aor. ind.
med. (dep.) om yivopat (#118D становиться,
быть, случаться, возникать. 8tюуjiog (#1501)
преследование. 8t£<rndpi](rav aor. ind.
pass, от 5шатсЕ1р(0 (#1401) рассеивать, рас-
сыпать.
2. <n)V£KOjn<rav aor. ind. act. от стиуко-
pii^co (#5172) готовить к погребению (LC;
NTNT, 117). Предложное сочетание пер-
фектно: погребение было завершено (Bar-
rett). Ercoincrav aor. ind. act. от koiecd (#4472)
делать. Используется для вербализации
значения subst. колЕтод (#3157) биение в
грудь, скорбь, плач (LN, 1:530). О погребе-
нии казненного см. SB, 2:685-87; М, Sanh.
6:5-6; Barrett.
3. sXvjiatvETO impf. ind. med. (dep.) om
Xopaivopat (#3381) опустошать, разрушать.
Относится к физическим увечьям, в осо-
бенности причиненным диким зверем (LC).
Impf. указывает на длительное действие,
ката с асе. используется в распредели-
тельном значении: “от дома к дому”. Eia-
rcopsvojiEvog praes. med. (dep.) part, om
ElarcopEnopai (#1660) входить. Part, образа
действия или средства, объясняющее, ка-
ким образом наносились повреждения.
aiSpov praes. act. part, от «тирео (#5359) та-
щить. napESidoi) impf. ind. act. om rcapa5i-
Scopt (#4140) предавать, сажать в тюрьму
(TLNT, 3:23). Людей держали в тюрьме под
стражей до суда (ABD, 5:468-69; OCD,
879).
4. StaanapEVTsg aor.pass.part., см. ст.
1. Part, в роли subst. 8tfjX0ov aor. ind. act.
от 5t£pxopat (#1451) проходить через. £1>ау-
yEXi^opEvot praes. med. (dep.) part, (со-
путств.) от E'oayyEXi^opat (#2294) провозг-
лашать благую весть.
5. KaTEX0c6v aor. act. part, (temp.) om
КаТЕрХОЦСЦ (#2982) НИСХОДИТЬ. EKIJpVaaEV
impf. ind. act. om KTipbooco (#3062) провозгла-
шать, проповедовать. Impf. может быть
inch, и подчеркивает повторяющееся дей-
ствие.
410
Деяния 8
6. npotfEtxov impf, ind. act. от яросё/со
(#4668) остерегаться, c dat. Используется в
знач. обращать внимание и откликаться
благоприятно (Bruce). Impf. изображает
повторяющееся действие. XsyojiEvou;
praes. pass. part, от Хёусо (#ззое> говорить.
Part, в роли subst. dKOUEtv praes. act. part,
от акоисо (201) слышать. Артикль при inf.
с субъектом в асе. и с ev (#1877) выражает
одновременность. PXejcevv praes. act. inf.
от рХёясо (#1063) видеть. ежиех impf. ind.
act.у см. ст. 2. Impf. изображает повторяю-
щееся действие.
7. exovxov praes. act. part, от ё/со (#2400)
иметь. Part, в роли subst. Pocovxa praes.
act. part, от Poaco (#1066) громко звать. Part,
образа действия, объясняющее, как выхо-
дили нечистые духи. E^pxovxo impf. ind.
med. (dep.) от ё^ёрхоцаг (#2002) выходить.
Impf. изображает повторяющееся дейст-
вие. napaXEXvHEvot perf. pass. part, (adj.)
от napaXuco (#4168) быть ослабленным, быть
неспособным. То, что Лука использует гл.
вместо adj. полностью соответствует обы-
чаю писателей-медиков (MLL, 6). Perf.
указывает на состояние или условие. еОе-
раяЕобцстау aor. ind. pass, от 0£рая£исо
(#2543) исцелять.
8. eyeveto aor. ind. med. (dep.), см. ct. 1.
9. пропят]pxev impf. ind. act. от яроп-
лархсо (#4732) быть раньше, существовать
прежде. payEVOV praes. act. part, от цау£-
uco (#3405) практиковать магию. Это был
странствующий оккультист, который
имел нечестивые отношения со сверхъес-
тественными существами и зарабатывал
на этом деньги (J.D.M. Derrett, “Simon
Magus [Acts 8:9-24]”, ZNW 73 [1982]: 53;
Barrett; о значении слова см. TDNT; Ar-
thur Darby Nock, “Paul and the Magus”, BC,
5:164-82; NIDNT, 2:552-62). Part, с пред-
шествующим гл. образует перифр. оборот:
“он перед тем существовал за счет ого, что
практиковал магию” (RWP). E^vcrxdvcov
praes. act.part, от ё^1атт|Ц1 (#2014) удивлять,
поражать, изумлять до потери речи.
Хёусо v praes. act. part., см. ст. 6. eIvcu
praes. act. inf. от Eipi (#1639) быть. Inf. в
косвенной речи: “говоря, что это великий
человек” (NSV, 100).
10. rcpOtfEtxov impf. ind. act., см. ст. 6.
KdXovjiEVTi praes. pass. part, от каХёсо
(#2813) звать; pass, носить имя. Part, показы-
вает, что adj. МеуаХт| является титулом, с
т| duvaptc; топ Оеоп как синонимом Бо-
га (NDIEC, 1:107; 3:32; см. Barrett).
11. rcpocrstxov impf. ind. act., см. ст. 6.
ixavcp Xp6v(p dat. sing, на долгое время.
Temp. dat. относится к длительности вре-
мени (МТ, 243). payEvatc; dat.pl. от цауе-
ia (#3404) магия, магические действия.
Instr, dat. E^EtTraKEvai perf. act. inf., cm.
ct. 9. Perf. указывает на непреходящий
результат или состояние (VA, 392). Inf. с
артиклем, с 8ta (#1328) выражает причину:
“потому что в течение длительного време-
ни он поражал их своей магией” (NSV,
125).
12. ErcicFCEvcrav aor. ind. act. от яште-
uco (#4409) верить, с dat. EvayyEXt^ojiEVG)
praes. med. (dep.) part., cm. ct. 4. Temp,
part., “когда он провозгласил благую
весть”. Epanxi^ovxo impf. ind. pass, от
panxi^a) (#966) крестить. Они приняли кре-
щение, но еще не приняли Дух Святой
(Bruner, 173f). Impf. изображает повторя-
ющееся действие.
13. блхсгхепсгеу aor. ind. act., см. ст. 12.
panxLtrOELc; aor. pass. part, (temp.), см. ст.
12. JtpoaKapXEpcov praes. act. part, от
яроокарХЕрёсо (#4674) постоянно помогать,
держаться возле. Part, с i^v в перифр. обо-
роте. Oecopcov praes. act. part, (temp.) от
0ЕО)рёсо (#2555) смотреть, наблюдать, ytvo-
jievou; praes. med. (dep.) part, (adj.), cm. ct.
1. E^iaxaxo impf. ind. med., cm. ct. 9.
14. dxovcravxE^ aor. act. part, (temp.),
см. ст. 6. 8е6екх<п perf. ind. med. (dep.) от
бё/орса (#1312) принимать, приветствовать.
Perf. указывает на непреходящий резуль-
тат. drcEtrxstXav aor. ind. act. от аяоо-
хёХХсо (#690) посылать, посылать как офици-
ального полномочного представителя
(TDNT; EDNT).
15. KaxaPdvxEg aor. act.part, (temp.) от
Kaxapaivco (#2849) нисходить, спускаться.
npo<ri]v£avxo aor. ind. med. (dep.) от яро-
aEUX0!101 (^4667) молиться. XdpoaLV aor.
conj. ind. от XapPdvco (#3284) принимать.
Conj. с бжод (#3968) выражает цель. Приня-
тие Святого Духа через иерусалимских
апостолов было, очевидно, связано с кон-
фликтом между иудеями и самарянами
(Longenecker, 359; о самарянах см. HJP,
2:16-20; A. D. Crown [ed.], The Samaritans
[Tubingen, 1989]; ABD, 5:940-47; Лк.
411
Деяния 8
10:33; Ин. 4:9; Jurgen Zangenberg, ZAMA-
PEIA Antike Quellen zur Geschichte und
Kultur der Samaritaner in deutscher Uber-
setzung [Tubingen: A.Franke Verlag, 1994]).
16. ouSekc) (#4б>зл пока не. r|v impf. ind.
act. om Eipi (#1639) быть, ё nin £n то кос; perf.
act. part, от ёлшiлтсо (#2158) падать на кого-
л. Part, в перифр. обороте: “Дух Святой
еще никогда не находился в состоянии
упавшего на них” (VA). PEPanrtcrpEvot
perf.pass.part., см. ст. 12. Part. cdKT|pXOV
в перифр. обороте. UTrqpxov impf. ind. act.
от 'VTtdpxG) (#5639) существовать, присутст-
вовать, быть.
17. E7CETi0E<rav impf. ind. act. от ёлт-
0T)pi (#2202) возлагать. Iterat. impf. подчер-
кивает повторение действия (МТ, 67). ёХа-
pPavov impf. ind. act., см. ст. 15.
18. i6cyv aor. act. part, (temp.) om opdco
(#3972) видеть, didoxai praes. ind. pass, om
8i8copi (#1443) давать. лросп]¥£укЕ¥ aor. ind.
act. от лроофёрсо (#4712) приносить. /рцра-
та (#5975) pl. деньги.
19. Sote aor. imper. act., cm. ct. 18. Aor.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию с оттенком срочности, ел 10со аог.
conj. act., см. ст. 17. Conj. с Eav (#1569) в
indef. rel. прид. XapPavu praes. conj. act.,
см. ст. 15. Conj. в прид. цели.
20. praes. opt. act. от Eipi, см. ст.
16. Opt. используется для выражения же-
лания, которое может быть исполнено
(RG, 939; MKG, 241). «яшХекх (#724) разру-
шение, погибель, уничтожение, конец зем-
ного существования (NIDNTT; TDNT). С
предл. sig (#1650) указывает на направление
и, таким образом, предназначение (Bar-
rett). Зсорёа (#1561) дар, бесплатный дар. е-
vdpvcrag aor. ind. act. от vopi^co (#3787) по-
лагать. ктаогбси praes. med. (dep.) inf. от
Ktaopai (#3227) получать. Inf. в роли допол-
нения при гл.
21. сии dat. sing, от av (#5148), dat. преи-
мущества или poss. dat. pEpig (#3535) часть
от целого, доля, порция (BAGD). кХлрод
(#3102) жребий, доля, наследство. Либо у не-
го нет доли права на вручение Святого Ду-
ха, либо он не разделяет с ними послание
(Слово) Господа (Pesch; Barrett). EV0sia
fem. sing, от £V0vg (#2318) прямой, правиль-
ный. svavTt (#1882) предл. с gen. перед, в
присутствии.
22. pET<xvOT|aov aor. imper. act. от рЕ-
тауоёсо (#3566) изменять мнение, каяться.
Aor. imper. призывает к специфическому
действию с оттенком срочности. 8ei]0t]tl
aor. imper. pass, (dep.) от 8ёора1 (#1289) про-
сить, молиться. d(|)£0i](rETai fut. ind. pass,
от аф1т|Ц1 (#918) прощать. Об обороте с part,
см. IBG, 158. Богосл. pass, указывает, что
прощающим является Бог. ETtivota (#2154)
мысль, замысел, заговор. Используется в
знач. злого или враждебного умысла или
плана (LC).
23. Х®М (#5958) желчь, горькая ярость,
горькая отрава, такръа горечь. avvSsa-
род (#5278) оковы. Возможно, это значит:
“Ты полон горькой отравы, ты опутан це-
пями неправедности” (Barrett), др6 praes.
ind. act. от opdco (#3972) видеть, восприни-
мать. ovra praes. act. part, от Eipi, см. ст.
16. Part, используется для дополнения гл.
или в косвенной речи (RWP).
24. drcoxpiOEig aor. pass, (dep.) part, от
drcoKpivopai (#646) отвечать. Плеонастичес-
кое part. 8ei]0tvce aor. imper. pass., cm. ct.
22. елеХ0т| aor. conj. act. om ёлёрхораь
(#2088) постигать. Conj. с блсод (#3968) выра-
жает содержание молитвы. (Sv gen. pl. от
бд (#4005) rel. pron. gen. по аттракции к опу-
щенному антецеденту tovtcdv (RWP). Et-
рцкатЕ perf. ind. act. от Хёусо (#ззоб) гово-
рить.
25. StapaprvpdjiEVOt aor. med. (dep.)
part, om 8iapapwopai (#1371) свидетельство-
вать, удостоверять, торжественно объяв-
лять (МН, 302). Part, в роли subst. XaXi]-
cravTEg aor. act. part, от ХаХёсо (#3281) гово-
рить. блЕсгтрЕфоу impf. ind. act. от блоа-
трёфсо (#5715) возвращаться. Е'бцууЕХ^ОУТО
impf. ind. med. (dep.), см. ст. 4. О важности
обращения самарян см. C.H.H.Scobie,
“The Origins and Development of Samaritan
Christianity”, NTS 19 (1973): 390-414;
R. J. Coggins, “The Samaritans and Acts”,
NTS 28 (1982): 423-34; BHS, 55-72.
26. ёХаХцсгЕУ aor. ind. act., cm. ct. 25.
dvdcrTT]0t aor. imper. act. om dviaxT|pi (#482)
подниматься. rcopEVOV praes. imper. med.
(dep.) om nopEVopai (#4513) идти. g£ai]pppia
(#3540) полдень, середина дня. В полдень
обычно никто не путешествовал по жаркой
пустыне, и это необычное действие послу-
жило залогом встречи Филиппа с эфиопом
(Barrett), абтц Ecrriv Ёрцрод это была
412
Деяния 8
пустыня. “Эта” может относиться к дороге
(Schneider), или к пустынной местности на
пути из Иерусалима в Газу, вдоль римско-
го тракта, который вел на юго-запад через
Элевтерополь и Эйн Иаэль, которые были
местами стоянки (Yehudah Rapuano, “Did
Philip Baptize the Eunuch at Ein Yael?” BAR
16 [1990]: 44-49).
27. dvacrrdc; aor. act. part., cm. ct. 26.
ercopEvOi] aor. ind. pass, (dep.), cm. ct. 26.
AtOtoy (#/«) эфиоп. Эфиопия соответству-
ет современному Судану (Barrett).
euvovxo^ (#2336) кастрат, евнух, целомуд-
ренный, верный супруг, лицо, занимаю-
щее высокий пост (TDNT; EDNT; NDIEC,
3:40-41; LN, 1:482; BAGD). Suvacrxii^
(#1541) вельможа, человек, обладающий вла-
стью (Barrett). Kav8dKT]<; (#2взз> gen. sing.
Кандакия; титул царицы Эфиопии, это
имя передавалось царице по наследству
(Pliny, NH, 26:186; BAGD; ВВС; ABD,
1:837). eXtiXvOev plperf. ind. act. om epxo-
pat (#2262) приходить, идти. rcpoffK'DV'ntrcov
fut. act. part, om KpooKUVECO (#4686) покло-
няться. Part, выражает цель.
28. плоатрЕфсоу praes. act. part., cm. ct.
25. Part, в перифр. обороте (VA, 461), или
просто описательное adj. (Barrett). каОт]-
psvoc; praes. med. (dep.) part, от каОгщси
(#2764) сидеть, dppa (#76 d повозка, вероятно,
повозка, запряженная волами, почти что
ровная платформа на колесах (Bruce; Bar-
rett). dvEyivoffKEV impf. ind. act. om dva-
ytvcooKCO (#336) читать. Вероятно, он зани-
мался, читая вслух, чтобы лучше запоми-
нать; считалось полезным размышлять на
религиозные темы во время путешествия
(SB, 2:687, 273). Impf. изображает дли-
тельное действие.
29. elkev aor. ind. act. от Хеусо, см. ст.
6. npocrsXOs aor. imper. act. от лрооЕрхо-
|iai (#4665) подходить. KoXX^O^xt aor. imper.
pass, от коХХасо (#3140) связывать вместе;
pass, присоединяться, с dat. (BAGD).
30. npocrSpajicov aor. act. part, (со-
путств.) от лроатрЕХСО (#4708) подбегать.
fiKoncrEV aor. ind. act. c gen., cm. ct. 6. apa
(#727) вопросительная частица с усилитель-
ной частицей уЕ (#1145) указывает на сомне-
ние Филиппа: “ты действительно понима-
ешь то, что читаешь?” (RWP; IBG, 158).
31. 8uvai|n]v praes. opt. med. (dep.) от
Suvapai (#1538) быть способным. Opt. c av
(#323) в прямом вопросе, выражающем пред-
положение: “конечно, я не (все) понимаю,
потому что как бы смог я это сделать, разве
что...?” (BD, 194; Barrett). о5цуц<ТЕ1 fut.
ind. act. от обцугсо (#3842) показывать путь,
наставлять. napEKaXstrsv aor. ind. act. от
ларакаХёсо (#4151) приглашать, взывать о
помощи, просить, с inf. (BAGD). dvapdv-
та aor. act. part, (сопутств.) от dvapaivco
(#326) подходить, приближаться. KaOicrat
aor. act. inf., cm. ct. 28.
32. ЛЕрюхл (#4343) отрывок. Эквивалент
евр. обозначающему как содержание
так и место отрывка (SB, 2:687-88). По по-
воду Ис. 53 см. SB, 1:481; Лк. 24:25-27;
JIU, 90-93. dvEytvcoffKEV impf. ind. act.,
см. ст. 28. сгфаут] (#5375) заклание, г|х0Л аог'
ind. pass, от ctyco (#72) вести. KStpavxoQ
praes. act.part, от KEipco (#3025) стричь. Part,
в роли subst. (1ф(оуо; (#936) беззвучный, не-
мой. dvoiyEi praes. ind. act. от dvoiyco (#487)
открывать.
33. fipGri aor. ind. pass, om a’ipco (#149)
подбирать, забирать. 6iT|yf)aETCU fut. ind.
med. (dep.) om 6iT|y£op,ai (#1455) рассказы-
вать, передавать.
34. алокръОеЦ aor. pass, (dep.) part.,
см. ст. 24.
35. dvoi^ac; aor. act. part, (сопутств.),
см. ст. 32. dp^dpEvoc; aor. med. (dep.) part,
(сопутств.) от apxopat (#806) начинать, eu-
T]yysXi<raTO aor. ind. med. (dep.), cm. ct. 4.
36. EnopEUOVxo impf. ind. med. (dep.),
см. ст. 26. i]X0ov aor. ind. act., cm. ct. 27.
koXuev praes. ind. act. om kcoXuco (#3266) пре-
дотвращать, запрещать. PaKTtcr0fjvat aor.
pass. inf. от ралт1£со (#966) крестить. Эпэкз.
inf. указывает, что запрещено.
37. О проблемах толкования этого сти-
ха см. ТС, 359-60; Barrett.
38. ekeXeuctev aor. ind. act. от keXeuco
(#3027) повелевать, ffxfjvat aor. act. inf. om
штг||11 (#2705) стоять. Inf. передает содержа-
ние повеления. катЕРцсгау aor. ind. act.,
см. ст. 15. EpdrtTicrEV aor. ind. act., cm. ct.
36.
39. dvEpivrav aor. ind. act., cm. ct. 31.
ilpnacrEV aor. ind. act. om арла^со (#773) под-
хватывать, переносить на другое место
(Barrett). eiSev aor. ind. act. om opdco (#3972)
видеть. EKOpEUExo impf. ind. act., cm. ct.
26. xaip^V praes. act. part, om xatpco (#5897)
413
Деяния 9
ликовать, радоваться. Part, образа дейст-
вия.
40. Е'брЕ0‘П aor. ind. pass, (dep.) от eu-
pioKCO (#2352) находить; идиома, обозначаю-
щая: “он пришел” (GI, 158). 3iEpx6jiEvo<;
praes. med. (dep.) part, (сопутств.), см. ст.
4. E'DTiyysXi^ETO impf. ind. med. (dep.), cm.
ct. 4. Impf. изображает повторяющееся
действие. eXOevv aor. act. inf., cm. ct. 27.
Артикулированный inf. с Ecog (#2401) в temp,
прид. (“пока не”).
Деяния 9
1. Ejinveov praes. act. part, (сопутств.)
от ецлуесо (#1863) вдыхать, дышать, с gen.
указывает, чем он дышал. Угрозы и убий-
ства были той атмосферой, которой он ды-
шал и в которой он жил (EGT; BD, 95-94).
Это слово может означать “выдыхать”,
“дымиться”, указывая, что Савл угрожал
смертью апостолам (NDIEC, 4:147). Praes.
с ETl (#2285) выражает длительное действие:
яростное противодействие Савла со време-
нем не ослабевало (Barrett). dnEtXi] (#58D
угроза. Это было официальное предупреж-
дение (Longenecker, 368). фбуод (#5840)
убийство. npocrskOcov aor. act. part, (со-
путств.) от лрооёрхоцои (#4665) прихо-
дить.
2. т|тл<7ато aor. ind. med. от aixeco (#160)
МОЛИТЬ, ПрОСИТЬ ДЛЯ Себя. ЕТПСТТОХТ] (#2186)
письмо. Это были рекомендательные пись-
ма для Савла к иудейской синагоге (SB,
2:689; ВВС). Савл отправлялся как офици-
альный представитель (СГ*7Ю) синедриона
(Barrett). Дсщшткб*; (#1242) Дамаск. О Дама-
ске, который располагался в 216 км к севе-
ро-западу от Иерусалима и большом коли-
честве иудеев, живших в нем в то время, из
которых от 10500 до 18000 человек были
убиты во время мятежа против Рима, см.
ABD, 2:5-8; Jos., JW, 2:559-61; 7:368;
HJP, 2:127-30; RNE, 310-19; SB, 2:689-90;
Barrett, si)pn aor. conj. act. от EUpioKCO
(#2351) находить. Conj. C EttV (#1569) в cond. 3
типа, предполагающем возможность усло-
вия. 63б£ (#3847) путь. “Путь” в знач. образ
жизни (TDNT; EDNT; NIDNTT, 3:935-43;
Barrett; о параллелях из свитков Мертвого
моря см. ESB, 281-84). ovtck; praes. act.
part, (adj.) от Elpi (#1639) быть. Отделение
part, от его дополнения может указывать
на некоторую степень неуверенности —
“любой, кто мог бы...” (Barrett). ЗеЗецб-
voix; perf. pass. part, (adj.) от Зесо (#1313) свя-
зывать. Perf. подчеркивает состояние или
условие, dydyxi aor. conj. act. от dyco (#72)
вести. Conj. с блюд (#3968) выражает цель.
3. лорЕЪЕсгОш, praes. med. (dep.) inf. от
лорЕиоцои (#4513) идти, путешествовать.
Артикулированный inf. с предл. ev (#1877)
выражает одновременное действие. Eysvs-
то aor. ind. med. (dep.) от yivopai (#П8П ста-
новиться, случаться. Об обороте с предло-
гом и inf. см. Beyer, 36; МН, 427; МТ, 144-
45. Eyyi^Eiv praes. act. inf. от Eyyi^co (#1581)
близиться, приближаться, c dat. inf. выра-
жает одновременность: “когда он прибли-
жался...” Е^аьфун^ (#1978) внезапно. nspvq-
crTpayEv aor. ind. act. от ЛЕршатралтсо
(#4313) СИЯТЬ вокруг, феод (#5890) свет. Возмо-
жно, ссылка на шехину, проявление При-
сутствия Господа (см. TS, 37-65). Свет был
физическим проявлением или сопровож-
дением божественной славы Христа (Bar-
rett).
4. KEtrcov aor. act. part, (temp.) от л1лтсо
(#4406) падать. fjKODcrEV aor. ind. act. от ако-
'бсо (#20D слышать, с асе. Павел воспринял
звук и расслышал произнесенные слова
(Barrett). Xsyoucrav praes. act. part, (adj.)
acc. fem. sing, от ^ёусо (#ззоб) говорить.
5. е1леу aor. ind. act. от ^ёусо. eI praes.
act. ind. от £t|ii (#1639) быть. KOpiE voc. sing,
от кбрюд (#3261) Господь. Это не больше чем
вежливое обращение, потому что Савл по-
нимает, что разговаривает со сверхъестест-
венным существом (Barrett). О том, как
Савл воспринял образ вознесенного Христа
как Бога на собственном опыте см. OPG,
193-268. Зкокек; praes. ind. act. от Згсоксо
(#1503) преследовать. Praes. указывает на
длительное действие. Об обращении и при-
зыве см. DPL, 156-63.
6. dkXd (#247) но. Вводит imper., кото-
рый добавляет некую деталь к контексту
(Haenchen). dvdcro]0v aor. imper. act. от
avioxTipi (#482) подниматься. evcfeXOe aor.
imper. act. от ElaEpxopai (#1656) входить.
ХаХ'пв'пегЕтеп fut. ind.pass. от ХаХёсо(#3281)
говорить, рассказывать. Об обороте с
imper. с последующим Kai (#2779) и fut.,
образующих семитский тип cond., см.
Beyer, 238-55. rcotEiv praes. act. inf. от лоь-
414
Деяния 9
ёсо(#4472) делать. Эпэкз. inf. с Set: “что не-
обходимо сделать”.
7. (ruvoSe'oov'reg praes. act. part, {adj.)
от ctuvoSeuco (#532/) сопровождать, быть по-
путчиком кого-л., с dat. etoTHKetcrav
plperf. ind. act. от штгцлд, (#2705) стоять, eve-
6g (#1917) безмолвный, акобоутедpraes. act.
part., см. ст. 4. Obj. в gen. может указы-
вать, что они слышали звук, но не поняли
слов (RWP; М, 66; Gert Steuernagel,
“AKOYONTEE MEN THE OQNHE [Apg
9.7]. Ein Genitiv in der Apostelgeschichte”,
NTS 35 [1989]: 619-24). Сопутств. или ус-
тупительное part. Oeopovvreg praes. act.
part, {сопутств.) от 0ЕСорёю (#2555) видеть.
8. f|yёрОл aor. ind.pass. от Eyeipco (#1586)
поднимать; pass, подниматься, dvecoype-
vcov perf. pass. part, om dvoiyco (#487) откры-
вать. О форме см. BD, 53. Part, в роли gen.
abs., либо temp., либо уступки. epXenev
impf. ind. act. от РХеясо (#io63) видеть.
XctpayoyouvTsg praes. act. part, om x^t-
раусоуёсо (#5932) вести за руку. Сопутств.
part, или part, образа действия, объясняю-
щее, как они вели его. Eicrqyayov aor. ind.
act. от Eiaayco (#1652) вводить.
9. РХелюу praes. act. part., см. ст. 8.
Part, в роли praed. adj. или в перифр. обо-
роте. e0ayev aor. ind. act. от ёабссо (#2266)
есть, ekvev aor. ind. act. от rcivco (#4403) пить.
10. eItcev aor. ind. act., см. ст. 5. брара
(#3969) видение. Не обязательно сновидение,
но состояние, в котором сознание человека
открыто для небесных посланий (Haenc-
hen).
11. dvacrtdg aor. act. part., см. ст. 6.
Сопутств. part, со знач. imper. лор£б0цтъ
aor. imper. pass, {dep.), см. ст. 3. pujrq (#4860)
улица. Kalo'DjiEV'nv praes. pass. part, {adj.)
от каХёсо (#2813) звать; pass, называться, но-
сить имя. EiiOstav acc. sing. EuOug (#2318)
прямой. Название улицы, которая была
основной дорогой, пересекавшей город с
запада на восток (Barrett). Об указаниях
(oripaoia) которые давались для поиска до-
мов, особ, для доставки почты, см.
BASHH, 226; NDIEC, 7:29-45.
aor. imper. act. от £т|тесо (#2426) искать. Тар-
теа acc. sing, от TapOEug (#5432) Таре. Об
этом эллинистическом городе, который по-
сещал Цицерон и в котором Клеопатра
встретила Антония, его университете, его
знаменитых философах, о знаменитых Ки-
ликийских воротах в горах у Тарса, см.
CSP, 85-244; ISBE, 4:734-36; ABD, 6:333-
34; DC, “The Thirty-third Discourse, or
First Tarsic Discourse”; “The Thirty-fourth
Discourse or Second Tarsic Discourse”; Stra-
bo, XIV, 5:11-15.
12. eISev aor. ind. act. om opdco (#3972)
видеть. EtcrsXOovTa aor. act.part, {adj.), cm.
ct. 6. £Kt0EVTa aor. act. part, {adj.) om etu-
т16г||11 (#2202) возлагать. dvapXEijqi aor-
conj. act. om avapXsrcco (#329) прозревать,
вновь обретать зрение (LC). Conj. с блюд
(#3968) выражает намерение.
13. бтгЕКръЭц aor. ind.pass. {dep.) от a-
KOKpivo|iai (#646) отвечать, цкоисга aor. ind.
act., см. ст. 4. ело1т]<теу aor. ind. act., см.
ст. 6.
14. Sflcrat aor. act. inf., см. ст. 2. Эпэкз.
inf. объясняет E^ouoiav. ЕлькаХоирЕ-
voug praes. med. {dep.)part, от ЕткаХёоцои
(#2126) призывать.
15. лорЕбои praes. imper. med. {dep.),
см. ст. 3. (TKEUog (#5007) сосуд, инструмент.
Используется в общем смысле, орудие
(LC). Nom. используется в роли praed. nom.
ЕкХоуцд gen. sing, от ёкА,оут| (#1724) выбор,
избрание. Gen. качества, используемый в
евр. значении: “инструмент выбора”, то
есть “избранный сосуд” (Bruce; Kistema-
ker). paffTdcrat aor. act. inf. om 0a<Tcd£co
(#1002) нести, приносить. Эпэкз. inf. указы-
вает на использование и назначение
oKEUog.
16. плобгЦсо fut. ind. act. от ukoSelk-
vup,i (#5683) показывать, объяснять. raiOstv
aor. act. inf. от Tida/co (#4248) страдать. Inf.
c Sev указывает на необходимость.
17. алцХ0£У aor. ind. act. от алёрхорои
(#599) уходить, идти вперед. £i(H]X0£V аог.
ind. act., см. ст. 6. £Л10Еъд aor. act. part,
{сопутств.), см. ст. 12. алЕсгтаХкЕУ perf.
ind. act. от алоотёХХсо (#690) посылать, по-
сылать как полномочного представителя
(TDNT; EDNT). Perf. указывает на непре-
ходящий эффект этого представительства.
d(|)0Etg aor. pass. part, от opdco (#3972) ви-
деть; pass, быть увиденным, являться.
TipXOt) impf. ind. med. {dep.) от Epxopat
(#2262) идти, приходить. Impf. изображает
его продвижение, dvapisvxig aor. conj.
act., см. ст. 12. Conj. с блюд (#3968) указыва-
ет на цель его прихода. л1ц<г0т)д aor. conj.
pass, от л1цлХг||11 (#4398) наполнять.
415
Деяния 9
18. алЕЯЕсгау aor, ind, act, от ало-
лглтсо (#674) спадать. Хел1<; (#3318) чешуйча-
той вещество, чешуя (LC; о медицинском
использовании этого термина см. MLL,
39). dvepXEyEV aor. ind. act., см. ст. 12.
dvacFcdc; aor. act.part, (сопутств.), см. ст.
6. еРшихсгОт! aor. ind. pass, от ралт1£со
(#966) крестить.
19. XaPcov aor. act. part, (temp.) от Хац-
Pavco (#3284) принимать. Evicrx'UO’Ev aor. ind.
act. om evi<y%W (#1932) принимать силу. E-
yEVETO aor. ind. med. (dep.), cm. ct. 3.
20. EKnpvcnrsv impf. ind. act. om
KTipnaoco (#3062) проповедовать, провозгла-
шать. Inch, impf., “он начал проповедо-
вать”. OTl (#4022) что. Вводит содержание его
проповедей об Иисусе.
21. E^icrcavTO aor. ind. med. от е£1отт|-
|11 (#2014) поражаться, удивляться. ог>х не.
Используется в вопросе, на который ожи-
дается утвердительный ответ. лорО^сга^
aor. act. part, от лорОёсо (#4514) разрушать,
опустошать, уничтожать или грабить го-
род, рушить человеческие отношения (Ha-
enchen; LC). Adj. part, в роли subst.; ис-
пользуется как praed. nom. с арт., указы-
вающим, что подлежащее и praed. едины.
EttiKaXovjiEvoDg praes. med. (dep.) part, от
ёлькаХёсо (#2126), med. звать кого-л. на по-
мощь, взывать к божеству, призывать
(BAGD; Barrett). eXi]Xu0ei plperf. ind. act.,
см. ст. 17. Plperf. указывает, что цель эта
теперь осталась в прошлом и состояние бо-
лее не существует (BD, 178; VANT, 308).
SESEjiEVOugperf.pass.part, (adj.), cm. ct. 2.
dydyu aor. conj. act., cm. ct. 2. Conj. c tva
(#2671) в прид. цели.
22. paXXov (#3437) скорее; вводит проти-
вопоставление его предыдущему поведе-
нию. evESuvapouTO impf. ind. pass, от ё-
vSuvavoco (#1904) принимать силу, напол-
няться силой. Относится к силе религиоз-
ной и духовной (EGT). Impf. указывает на
постоянный рост силы. (TDVEX'OVVSV impf.
ind. act. от anyx^vvco (о форме сгиухЕСО
(#5177) см. МН, 195, 214) смешивать, сму-
щать, путать, приводить в замешательст-
во, вызывать сомнения (BAGD; LS). Он из
них веревки вил! (Barrett). катснкобутсхд
praes. act. part, (adj.) om kotoikeco (#2997)
жить, быть дома, обитать. trupPipd^ciyv
praes. act.part, om <TU|iPipd£co (#5204) доказы-
вать, сводить вместе, сообщать о чем-л.
как о достоверном факте, на который мож-
но положиться; наставлять (LN, 1:340;
ММ). Здесь имеется в виду рассказывать о
пророчествах Писания и их исполнении
(Bruce). Part, образа действия, объясняю-
щее, как Савл запутывал их.
23. ЕлХцробуто impf. ind. pass, от
лХт|рдсо(#4444) исполнять. Impf. с указанием
на время (“по мере того, как шло время”)
означает, что иудеи чувствовали: ситуация
изо дня в день становиться все более слож-
ной (LC). crwEpouXEUtravTO aor. ind. med.
(dep.) от cuvPouXEi)O|iai (#5205) советовать-
ся, замышлять. dvsXstv aor. act. inf. от
dvaipECO (#359) убивать. Лука использует это
слово, когда идет речь о желании убить
Иисуса и христиан (Mark Harding, “On the
Historicity of Acts: Comparing Acts 9.23-5
with 2 Corinthians 11.32-2”, NTS 39 [1993]:
524-29). Эпэкз. inf. объясняет содержание
их планов.
24. £уv<6<r0T| aor. ind. pass, от yivcooKCO
(#1182) знать. ETCLPovXi] (#2101) заговор.
rcapETTipouvTO impf. ind. med. от ларатЕ-
рёсо (#4190) смотреть, наблюдать (см. Лк.
6:7). тщЕрас;... vukto^ (#2465; 3816) днем и
ночью; gen. времени. dvEXaxrtv aor. conj.
act. от dvaipECO, см. ст. 23. Conj. с блох;
(#3968) выражает цель. Об этом событии см.
2 Кор. 11:32-33; BASHH, 163-64; 215.
25. XapovTEc; aor. act. part, от XapPdvco
(#3284) брать. Сопутств. part, или семитское
плеонастическое (вспомогательное) ис-
пользование (SA, 125; АА, 125; однако см.
Barrett). (#3412) ученик, обращен-
ный; (“обращенные им” см. Barrett), vuk-
тд<; gen. sing, от vu^ (#3816) ночь. Gen. вре-
мени (“ночью”). TEtxo<S ^5446) стена, город-
ская стена (BAGD). Gen. с предл. Sid (#1328)
(“через”). ка0т]кау aor. ind. act. от ка01т|-
р,1 (#2768) опускать. xo^dcravTS^ aor. act.
part, от xaXdco (#5899) опускать, развязы-
вать, спускать (Barrett). Part, средства,
объясняет, как они переправили его через
городскую стену. (rnupiSi dat. sing, от
алир[д (#5083) корзина, большой тканый ме-
шок, для сена, соломы или тюков шерсти
(LC).
26. napayEvogEvoc; aor. med. (dep.)
part, (temp.) от ларау1уор,си (#4134) прибы-
вать. EKEipa^EV impf. ind. act. от ЛЕЬра^со
(#4279) пытаться, стараться. Impf. изобража-
ет повторяющиеся попытки. коХХаогОсп
416
Деяния 9
praes. med. (dir. med.) inf. от KoXXdco (#3140)
присоединяться к чему-л., c dat. (см. 5:13).
Эпэкз. inf. объясняет, что он пытался сде-
лать. ЕфоРо'буто impf. ind. med. (dep.) от
фоРёораь (#5828) бояться, страшиться. Jticr-
TEUOVTEg praes. act. part, от tcioteuco (#4409)
верить. Причинное part, указывает на при-
чину их страха.
27. ETuXapopsvog aor. med. (dep.) part,
(сопутств.) от ётпХацРауоцаь (#2138) под-
держивать, заботиться о ком-л., быть за-
интересованным в ком-л. В папирусах это
слово встречается в значении: “заботиться
или волноваться о ком-л.” (Preisigke,
1:561). fjyayEv aor. ind. act., см. ст. 2. 8iT]"
у^сгато aor. ind. med. (dep.) от SiTff£O|iiai
(#1455) рассказывать, излагать, описывать.
Подлежащим является либо Павел, либо
Варнава, скорее всего, Варнава (Barrett).
e18ev aor. ind. act., см. ст. 12. ЕХиХцстЕУ
aor. ind. act., см. ст. 6. ётгаррцспаогато aor.
ind. med. (dep.) от 7tappr|aid^o|iai (#4245) го-
ворить свободно, открыто, смело (см. 4:13).
28. EiffKOp£vd|iEvog praes. med. (dep.)
part, от Eion:opE'UO|iai (#1660) входить. “Вхо-
дить и выходить” означает каждодневную
жизнь (Barrett). Part, в перифр. обороте.
29. EltilEi impf. ind. act., см. ст. 6. <го-
ve^tei impf. ind. act. от аи^лтёсо (#5184)
обсуждать, спорить. Impf. означает, что
Павел часто спорил (Haenchen). ETtsxEtpo-
dv impf. ind. act. от ёя1%Е1рёсо (#2217) накла-
дывать руки, покушаться. Impf. указыва-
ет на незавершенное или неуспешное дей-
ствие. dvsXEtv aor. act. inf., см. ст. 24.
Эпэкз. inf. объясняет <h>ve£i)T£i.
30. EniyvovTE*; aor. act. part, (temp.) от
EniytvcoGKCO (#2105) осознавать, знать, при-
знавать. Гл. без дополнения, вероятно, яв-
ляется идиоматическим (LC). катцуауоу
aor. ind. act. от катаусо (#2864) провожать,
E^aniEffTEtlav aor. ind. act. от ё^алоо-
тёМсо (#1990) отправлять.
31. ЕккХцота (#1711) церковь, христиан-
ская община. Sing., вероятно, относится к
иерусалимской церкви, члены которой
рассеялись по территории Иудеи, Галилеи
и Самарии (К. N. Giles, “Luke’s Use of the
term ‘EKKAHZIA’ with Special Reference to
Acts 20.28 and 9.31”, NTS 31 [1985]: 135-
42). K«0’ бХл<э (#2848; 3910) no (BD, 120).
eIxsv impf. ind. act. от ё/со (#2400) иметь.
oiko8o|1oi)|1evi] praes. pass. part, (adj.) от
о1ко5оцёсо (#3868) строить, возводить, устра-
ивать (TDNT; EDNT; BDG). nopEUopsvn
praes. med. (dep.) part., cm. ct. 3. лараккп-
(rig (#4155) утешение, ободрение, с последу-
ющим субъектным gen. елХ'пО'оуето impf.
ind. pass, от 7iXr|6uvco (#4437) увеличивать,
умножать.
32. EyEVETO aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
3. О семитском обороте см. М, 16f; Beyer
29-62. SiEpzogEVOV praes. med. (dep.) part,
(temp.) от бьёрхоцаь (#1451) проходить че-
рез. 81a rcdvxcov через все; то есть через
все упомянутые области ст. 31 (Haenchen).
kccteXOeIv aor. act. inf. от катёрхоцаг
(#2982) спускаться; то есть удаляться от Ие-
русалима (LC). Inf. С EYEVETO. KaTOlKOVV-
та<; praes. act. part, (adj.), см. ст. 22.
33. EilpEV aor. ind. act. от EvpiaKCO (#2951)
находить. катакЕъjievov praes. med. (dep.)
part, (adj.) от катакЕщси (#2879) лежать.
краРаттод (#3187) матрас, тюфяк. В папиру-
сах это слово обозначает “постель бедняка”
(NDIEC, 2:15; Мк. 2:4). О написании см.
BD, 24; МН, 102; GGP, 1:65-66, 77. яара-
XeXvpEvog perf. pass. part, от яараХисо
(#4168), pass, быть парализованным. Perf.
указывает на состояние или условие. Adj.
part, в роли praed. adj.
34. iaxat praes. ind. med. (dep.) от id-
opat (#2615) исцелять (GLH). Аористический
praes. (RWP; RG, 864; BD, 166; VANT,
202-03; но cm. VA, 55). Если бы ударение
ставилось на latai, форма была бы perf.
(МН, 60; Barrett). dvd<rcT]0i aor. imper.
act., см. ст. 6. Aor. imper. призывает к спе-
цифическому действию с оттенком срочно-
сти. trcpcocrov aor. imper. act. от axpcowupt
(#5143) убирать постель; то есть “складывать
ее”, так как она ему больше не была нужна
(Barrett), или готовиться к приему пищи
(Bruce; LC). dvEcrxi] aor. ind. act., cm. ct. 6.
35. EtSav aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть. KaxotKOUVTEg praes. act. part., cm.
ct. 22. Adj. part, в роли subst. Sarwvn (#4926)
(евр. pntf) Сарон, долина Сарон; прибреж-
ная равнина, которая в те времена была
густо населена и славилась своим плодоро-
дием, своим вином и землей, плохо подхо-
дящей для изготовления кирпичей (Bar-
rett; ABD, 5:1161-63; SB, 2:693-94). О фор-
ме см. МН, 149. OLTLVEg пот. pl. от ости;
(#4015) кто (см. 7:53; но см. также MKG, 174;
417
Деяния 10
BG, 68). ЕЛЕСГтрЕуау aor. ind. act. от ёта-
трЕфсо (#2188) обращаться к.
36. цаО'Птръа (#3413) fem. sing, ученица.
TaPvOa (#54/2) Тавифа (арам. ГГПО серна, га-
зель [АТ, 588, 381; SA, 109; SB, 2:694]).
6t£pjn]vEDOjiEVi] praes. pass. part, (adj.) om
5teppr|ve'6co (#1450) переводить. Доркас;
(#1520) Доркас. Это имя использовали как
греки, так и евреи (NDIEC, 4:177-78; ММ;
BASHH, 226). Иосиф Флавий упоминает
убийцу, которого звали Иоанн, сын Дорка-
са (Jos., JW, 4:145). (Sv gen. pl. от oq (#4005)
rel.pron. который. Gen. по аттракции, ело-
lev impf. ind. act. om koieco (#4472) делать.
Обыденный impf., “что она постоянно де-
лала”. О добрых делах и подаче милостыни
иудеями см. SB, 4, 1:559-610.
37. eyeveto aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
3, 32. <x<rOEVt]cracT(xv aor. act. part, (со-
путств.) acc. fem. sing, om doOEVECo (#820)
быть слабым, болеть. arcoOavsiv aor. act.
inf. om ало0ут|оксо (#633) умирать. Inf с гл. в
семитском обороте. XouoravTEg aor. act.
part, от Xouco (#3374) мыть. При подготовке
тела к погребению было повсеместно при-
нято омывать его (Barrett). вОцкау аог.
ind. act. от т10тЩ1 (#5502) помещать, класть.
илЕрфф dat. sing, от тэлЕрфОУ (#5673) верх-
няя комната (см. Деяния 1:13).
38. ойстцс; praes. act. part, (причины)
gen. fem. sing, от Eipi (#1639) быть. Gen. abs.
Лидда находилась на расстоянии пример-
но 16 км от Иоппии, то есть из одного пун-
кта в другой можно было дойти пешком за
три с половиной часа (Longenecker, 382;
Schneider). акоисгаУТЕс; aor. act. part, om
акопсо (#20D слышать. Temp, или причины
part. алЕ<гт£1Хау aor. ind. act., cm. ct. 17.
ларакакоруТЕд praes. act. part, (со-
путств.) от ларакаХгсо (#4i5j) просить, мо-
лить, требовать. оку^<г(|£ aor. conj. act. от
okveco (#3890) откладывать. Inch, aor.; conj.
в запрете (RWP). 6veX0evv aor. act. inf., см.
ст. 32. Эпэкз. inf. объясняет гл.
39. dvacrcdt; aor. act. part, (сопутств.),
см. ст. 6. <п)уцХ0£у aor. ind. act. от odve-
p%o|iat (#5302) сопутствовать, сопровождать.
ларауЕУОЦЕУОУ aor. med, (dep.) part,
(temp.), см. ст. 26. ауцуауоу aor. ind. act.
от dvdyco (#343) подводить, ларЕсттцсгау
aor. ind. act. от лар1атт|Ц1 (#4225) подходить
и стоять рядом. Яркое описание этой груп-
пы вдов, которые окружили Петра и стоя-
ли вокруг него (RWP). ХЛра (#зззз) вдова.
Kkaiouaav praes. act. part, (adj.) nom. fem.
pl. om KXaicD (#3081) плакать, громко рыдать.
ЕЛ13£1КУ'6рЕУа1 praes. med. part, от ель
5е1хуъц1 (#2109) показывать, проявлять.
Возможно, med. означает, что те, кто пока-
зывал дары Тавифы, был в них одет (LC).
ЕЛО1Е1 impf. ind. act., см. ст. 36. opera
praes. act. part, (temp.) nom. fem. sing, om
Eipi, “когда она была с ними”.
40. EKpaXcov aor. act. part, (temp.) om
EKpdXXco (#1675) высылать. 0st<; aor. act.
part, от t10t||h (#5502) помещать, класть,
преклонять колени, yovaxa acc. pl. от
ydvi) (#1205) колено, лроегци^ахо aor. ind.
med. (dep.) от npooEUXopai (#4667) молиться.
ЕЛ1<гтрЕуа<; aor. act. part, (temp.), cm. ct.
35. Tapt0d voc. sing. dydcrxi]0t aor. imper.
act., см. ст. 6. rjvot^EV aor. ind. act., cm. ct.
8. tSoucra aor. act. part, (temp.) nom. fem.
sing, om opdco (#3972) видеть. аУЕка0кгЕУ
aor. ind. act. om dvaKaOi^co (#36D садиться.
41. 8ov<; aor. act. part, (temp.) om 5i5cop,i
(#1443) давать. аУЕ<гхт|(ГЕУ aor. ind. act., cm.
ct. 6. ф(0У1]сга(; aor. act. part, (temp.) om
Фсоуесо (#5888) звать. ларЕстхцсгЕУ aor. ind.
act. от лар1атт|Ц1 (#4225) представлять,
^coerav praes. act. part. acc. fem. sing, om £dco
(#2409) жить. Adj. part, используется в обо-
роте с двойным асе.
42. уусоегтде; (#1196) известный, еуеуехо
aor. ind. med. (dep.), см. ст. 3. ЕЛЪСТХЕисгау
aor. ind. act., см. ст. 26. Inch, аог., “многие
уверовали”.
43. EysvEXO aor. ind. med. (dep.), см. ст.
3; о семитском обороте см. ст. 32. pEtyat
aor. act. inf. от цеусо (#3531) оставаться. Inf.
с гл. РърегЕ! dat. sing, от PupoEdg (#Ш4)
кожевник. Работа кожевником считалась
нечистым занятием у иудеев (LC; М, Ketu-
both. 7:10; SB, 2:695; JTJ, 301-12; Barrett).
Деяния 10
1. Екатоутархл^ (#2672) центурион (см.
Т. R. S. Broughton, “The Roman Army”, ВС,
5:427-45; TJ, 101; НК, 60-69; Brian Dob-
son, “The Significance of the Centurion and
‘Primipilaris’ in the Roman Army and Ad-
ministration”, ANRW, 2, i, 392-433; CC,
201-4). сглЕъра (#5061) когорта, около 600
человек, одна десятая часть легиона
(BAGD; NDIEC, 5:159-61). О cohors II Ita-
418
Деяния 10
lic(a) c(iuium) R(omanorum) см. Broughton,
ВС, 5:441-43; Bruce, BASHH, 164; Barrett).
Есть предположение, что Корнилий вы-
шел на пенсию и поселился в Кесарии (ВС,
5:443).
2. EUcrEpife (#2356) набожный, форопцЕ-
vo^ praes. med. (dep.) part, от форёоцш
(#5828) бояться. Эти два термина обозначают
язычников, которые, не являясь прозели-
тами в полном смысле слова, обратились к
иудейской вере и практиковали монотеизм
и поклонение безобразному Богу (Bruce;
BAFCS, 5:51-126; ALAG, 98; ВВС; TDNT;
ВС, 5:74-96; SB, 2:715-23; Barrett; Conrad
H.Gempf, “The God-Fearers”, BASHH, 444-
47; Thomas M.Finn, “The God-fearers Re-
considered”, CBQ 47 [1985]: 75-84; EDNT).
noi(DV praes. act. part, (adj.) om koleco (#4472)
делать; используется c subst., выражая
вербальную идею subst., “давать милосты-
ню”. eXeTHIOCTUVI] (#1797) МИЛОСТЫНЯ (СМ.
Мф. 6:2). бсоцЕУод praes. med. (dep.) part,
(adj.) от бёоцаь (#1289) просить, молиться.
8кх Kavxog (#1328:4246) всегда.
3. e18ev aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. фаУЕрсод (#5747) adv. ясно, ле p i copav
evuttiv около девятого часа (см. 3:1). el-
OEXOovxa aor. act. part, (adj.) от EtGEpxo-
|iat (#1656) входить. EinovTd aor. act. part,
от Хёусо (#ззоб) говорить.
4. dxEvicrac; aor. act. part, (temp.) om d-
tevl^co (#867) смотреть пристально. ysvopE-
vog aor. med. (dep.) part, om yivopat (#H8D
становиться, быть. Adj. илисопутств. part.
avEpiyrav aor. ind. act. om dvapaivco (#326)
восходить, подниматься. |ivt]|x6(n)vov
(#3649) память.
5. TtEgipov aor- imper. act. от лецлсо
(#4287) посылать. Aor. imper. призывает к
специфическому действию с оттенком сро-
чности. ЦЕталЕцуса aor. imper. med. от
ЦЕталёрлсо (#3569) посылать за кем-л. Med.
указывает на то, что он должен был по-
слать другого, но ради собственного блага
(RWP). ЕтпкаХЕЪТсп praes. ind. pass, от
ёлскаХёсо (#2126) звать; pass, носить имя.
6. ^еуЦетш, praes. ind. pass, от £evl£co
(#3826) принимать как гостя, принимать как
странника. (5 dat. sing, от бд (#4005) rel.
pron., dat. обладания, “дом которого нахо-
дится у моря”. Об адресах и указаниях,
как найти место для доставки послания,
см. NDIEC, 7:29-45.
7. dni]X0EV aor. ind. act. от алёрхоца!
(#599) уходить, покидать, фсэу'паад aor. act.
part, (temp.) от фсоуёсо (#5888) звать, olketcov
gen.pl. от oIkettjc; (#3860) домашняя прислу-
га. <гтратк6тп<; (#5132) солдат. Этот солдат,
должно быть, вышел на пенсию, но остал-
ся при Корнилии (Barrett). EUcrEP'HQ набо-
жный, см. ст. 2. KpotrKapTEpouvTOV
praes. act. part, от лроакарТЕрёсо (#4674)
привязываться, прислуживать, быть вер-
ным кому-л., оставаться преданным кому-
л., с dat. (BAGD; TLNT, 3:191). Adj. part,
относится как к солдату, так и к слугам.
Привычный praes. указывает на постоян-
ную характеристику.
8. E^TyyncrdjiEvog aor. med. (dep.) part,
(temp.) от ё£тгуёоца1 (#2007) рассказывать,
объяснять. dnscrTEiXEV aor. ind. act. от
алоотёХХсо (#690) посылать, посылать как
личного представителя для выполнения
задания.
9. тт| ETtavptov (#2069) на следующий
день. oSotTtopouvrcov praes. act. part,
(temp.) от дбослорёш (#3844) путешество-
вать. Gen. abs., “пока они были в пути”.
Между Иоппией и Кесарией было расстоя-
ние около 48 км; они могли идти пешком
или ехать верхом (Barrett; Bruce; LC).
Eyyt^ovxov praes. act. part, (temp.) om
ёуу1£со (#158D близиться, приближаться, с
dat. dvEPn aor. ind. act. om dvapaivco (#326)
подходить. npoaEU^aaOat aor. med. (dep.)
inf. от яротеихорои (#4667) молиться. Inf.
цели. TtEpt copav ektt]v около шестого
часа; т.е. в полдень. Вероятно, Петр еще не
успел ничего съесть, это было время полу-
денной молитвы или жертвоприношения,
а сразу после молитвы есть было нельзя
(SB, 2:698-99). О количестве молитв в день,
их времени и содержании см. SB, 2:696-
702; JPB, 196-97; 202-08; 4Q 503.
10. EysvETO aor. ind. med. (dep.) om yivo-
pat (#ii8D становиться, быть. np6<Tn£ivo<;
(#4698) praed. adj. очень голодный. tjOeXev
impf. ind. act. от ОёХсо (#2527) хотеть, желать,
c inf. impf. указывает на незавершенное
действие или желание. yEucracrOat аог.
med. (dep.) inf. от yEUopai (#1174) вкушать,
есть, питаться (Barrett). ларасгкЕиа-
^ovtcov praes. act. part, (temp.) om napao-
KEud^co (#4186) готовить. Gen. abs. EKcrracri^
(#1749) экстаз, транс, измененное состояние
сознания (Bruce).
419
Деяния 10
11. Occopsi praes. ind. act. от Эесорёсо
(#2555) смотреть, наблюдать. Hist, praes.
dvECpyjiEvov perf. pass. part, от dvoiyco
(#487) открывать. Perf. part, указывает на
состояние или условие. Karapaivov praes.
act. part, (adj.) от Korcapaivco (#2849) спус-
каться, опускаться, нисходить. (tkeuoc; со-
суд, предмет, емкость (BAGD). dOdvi] (#3855)
льняная ткань, полотно, которое имело
различные применения: оно могло исполь-
зоваться для шитья женской одежды, па-
русов или перевязей (Barrett), dpxaig dat.
pl, от архл (#794) начало; здесь: угол. Эти
два слова (архац 666vr|) представляют со-
бой медицинский термин (“концы бинта”),
описывающий полотно (MLL, 218). Instr,
dat. Ka0i£|i£vov praes. pass. part, (adj.) от
KaGiripi (#2768) опускаться.
12. nrcfipxEV impf. ind. act. от илар^со
(#5639) Существовать, быть. TETpdnOBV (#5488)
четвероногое (животное). ёрлЕтоу (#2260)
ползучий зверь, рептилия (GELTS, 181).
KETEtvdv (#4374) птица.
13. EyEVETO aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
10. dvaaxd^ aor. act. part, от dviorr||ii
(#482) подниматься. Сопутств. part, co знач.
imper. как при гл. Ovaov aor. imper. act. от
6v(i)(#2604) закалывать, приносить в жертву,
убивать. Возможно, в значении: прино-
сить в жертву в ходе религиозной церемо-
нии (Barrett; SB, 2:703; но см. Bruce). фауЕ
aor. imper. act. от EoOico (#2266) есть. Аог.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию с оттенком срочности.
14. |ГПба|1(0£ (#3592) вовсе нет, никоим
образом. Ефауоу aor. ind. act., см. ст. 13. О
возможной семитской конструкции с отр.
см. BG, 150-51. Kovv6g (#3123) обычный, то
есть соприкасающийся с чем угодно и со
всем, следовательно, обыденный, мир-
ской, с церемониальной точки зрения не-
чистый (DJG, 125-28; BAGD; TDNT). ака-
Oapxov (#176) нечистый, скверный, в риту-
альном и культовом плане (GELTS, 14).
15. EKaOdptffEv aor. ind. act. от каОа-
pi^co (#2751) очищать. Существовало позднее
раввинистическое учение, что во времена
Мессии правила о нечистой пище будут пе-
ресмотрены (SB, 4, ii:l 147; 1163). kovvod
praes. imper. act. от kolvoco (#3124) считать
мирским, относиться как к светскому (LC).
Praes. imper. с отр. ЦЦ (#3590) предполагает,
что ему не следует продолжать поступать
так, как он обычно поступает (Bruce).
16. EyEVETO aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
10. аУЕХццфОц aor. ind. pass, от dvaXap-
pavco (#377) подбирать. Богосл. pass, указы-
вает, что действие выполняет Бог.
17. ЗъцлорЕЬ impf. ind. act. от Зшло-
рЕСО (#1389) быть в затруднении. Изначаль-
ное значение, усиленное предложным со-
четанием, гласит: “быть в полном замеша-
тельстве, не зная, каким путем пойти”
(RWP). elt] praes. opt. act. от Etpi (#1639)
быть. Opt. в совещательном вопросе (RG,
940; 1044). ei8ev aor. ind. act. от opdco
(#3972) видеть. dnscrTaXjiEvot perf. pass,
part, (adj.), см. ст. 8. ЗъЕрштцстаутЕд aor.
act. part, (сопутств.) от SiEpcoxdco (#1452)
спрашивать. Предложное сочетание уси-
ливает и придает значение: “настойчиво и
долго спрашивать” (EGT). ЕЛЕсттцстау аог.
ind. act. от Ефьатгщь (#2392) приближаться,
стоять перед. rroZcov (#4784) gen. pl. ворота,
особ, о больших воротах на входе в боль-
шие здания; калитка, вход, дверь дома
(BAGD).
18. фшуцсаутЕ^ aor. act. part, (temp.),
см. ст. 7. EJCUvOdvovTO impf. ind. med. (dep.)
от TtuvOdvopai (#4785) расспрашивать. Inch,
impf. eI (#1623) если, ли. Вводит либо пря-
мую, либо косвенную цитату (LC). EvOdSs
(#1924) здесь.
19. StEvOujiODjiEVOi) praes. med. (dep.)
part, (temp.) от 8iEV0i)pEopat (#1445) думать,
обдумывать тщательно, вдоль и поперек
(RWP). Gen. abs., “между тем как он раз-
мышлял...” £цтсп)утЕ(; praes. act. part, от
£г|ТЕСО (#2426) искать. Сопутств. или adj.
part.
20. dvacFcou; aor. act. part., cm. ct. 13.
катарцОг aor. imper. act., cm. ct. 11. лор£-
iSou praes. imper. med. (dep.) от nopEHopai
(#4513) идти. Praes. imper. употребляется с
гл. движения (VANT, 341-42). StaKpivo-
jiEvog praes. med. (dep.) part, от SiotKpivo-
pai (#1359) задавать вопросы, сомневаться.
Part, образа действия, говорящее, как он
должен идти, то есть с каким отношением.
алЕвтаХлса perf. ind. act., см. ст. 8.
21. катсфас; aor. act. part, (сопутств.),
см. ст. 11. ^t|telte praes. ind. act., см. ст.
19. ларЕСТТЕ praes. ind. act. от ларЕЦИ
(#4205) присутствовать. “По какой причине
вы здесь?”
420
Деяния 10
22. царторооцсуос; praes. pass. part,
(adj.) om царгирЕСО (#3455) свидетельство-
вать. О pass., см. 6:3. БХРЛЦ^^вЛ a°r.
ind. pass, (dep.) от %рт||1ат1£ора1 (#5976) де-
лать дело, советоваться с оракулом, наста-
влять, давать божественное предупрежде-
ние, сообщать о божественном открове-
нии, передавать послание Бога (Bruce;
RWP; ММ; NDIEC, 4:176; LN, 1:339;
TDNT; GELTS, 519). pExanEpyacrOat aor.
med. (dep.) inf. от ЦЕталЕЦтео (#3569) посы-
лать за кем-л. Inf. передает содержание
божественного послания, акоисгш, аог.
act. inf. от акоисо (#2оь слышать, слышать
и повиноваться.
23. EtcrKaXEcrdpEVOc; aor. med. (dep.)
part, (temp.) от EiOKa^Eopat (#1657) призы-
вать, приглашать, e^evlcfev aor. ind. act.,
см. ст. 6. dvaardg aor. act. part, (со-
путств.), см. ст. 13. E^nXOsv aor. ind. act.
om E^ep%opai (#2002) выходить, отправлять-
ся. ctdvt]XOov aor. ind. act. om ouvEpxopai
(#5302) сопровождать, сопутствовать.
24. JtpoaSoKCOV praes. act. part, om
лрообокасо (#4659) ожидать, поджидать, ум-
ственно настраиваться на что-л. (RWP).
Part, в перифр. обороте, подчеркивающем
постоянную надежду и ожидание, а также
настраивание на некое конкретное собы-
тие (VA, 457-60). (гоукаХЕСтарЕУод аог.
med. (dep.) part, (temp.) от оиукаХЕора!
(#5157) собирать вместе, созывать. <гоууЕУ<п<;
(#5150) родственник. Эта деталь говорит в
пользу предположения, что Корнилий был
на пенсии. dvayKaiog (#338) близкий, член
семьи. Близкий друг, почти родственник;
тот, кому полностью доверяют (TLNT,
1:98-99; Barrett; NDIEC, 1:132-33).
25. eyeveto aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
10. По поводу оборота см. 9:3. EiaEkOEtv
aor. act. inf., cm. ct. 3. Оборот c inf., gen. и
арт. является, вероятно, семитским влия-
нием и указывает на будущее: “это случи-
лось, когда Петр собирался войти” (BG,
133; RG, 1067). cruvavriitfat; aor. act. part,
(temp.) от auvavtaco (#5267) встречаться, с
dat. тс ест (6 v aor. act. part, от л(лтсо (#4406)
падать. Part, образа действия. лросгЕКО-
vtjctev aor. ind. act. от лроокиуйсо покло-
няться.
26. fJyEvpEV aor. ind. act. от eyEipco
(#1586) поднимать. dvdffTT|Ot aor. imper. act.,
см. ст. 13.
27. (TUVoptZcov praes. act. part, (temp.)
om auvoptXeco (#5326) говорить c ctuveX/hX/v-
Ootou; perf. act. part, om ouvEpxopai (#5302)
сходиться вместе, собираться.
28. Ёфт| impf./aor. ind. act. от фгцк (#5774)
говорить (VA, 441-47). Ел1сттаст0Е praes.
ind. pass, (dep.) от Eniotapat (#2179) пони-
мать, быть знакомым (BAGD). (#6055)
что, так как, используется для ввода obj.
прид. dOspiTog (#ив) незаконный, проти-
воречащий божественно установленному
порядку вещей, нарушающий запрет. Это
указывает на осквернение (LC).
KoXXatrOat praes. med. inf. от каААаоо
(#3140) объединяться, иметь дело с кем-л.
Привычный praes. эпэкз. inf. объясняет,
что является незаконным. лросгЕрхесвси
praes. med. (dep.) inf. от npooEpxopai (#4665)
идти к кому-л. Эпэкз. inf. аХХофиХод (#260)
другого племени; не евреи. Абсолютного
запрета на общение с язычниками не суще-
ствовало, но еврей, который заходил в дом
язычника или дотрагивался до предметов,
принадлежащих язычникам, считался ос-
кверненным (Bruce; SB, 4, ii:353-414; Bar-
rett). Kdpot ® Kat spot “но для меня” (эм-
фатическое). Об адвербиальном использо-
вании частицы см. BG, 153. eSei^ev аог.
ind. act. от 8eIkvu|1i (#1259) показывать. Хе-
ystv praes. act. inf. от Xeyw (#ззов) говорить,
звать. Inf. в роли дополнения при гл. Ё8е-
t^EV.
29. dvavTvppi]T(»(; (#395) adv. не возра-
жающий, не говорящий ничего против.
i]X0ov aor. ind. act. от epxopai (#2262) при-
ходить, идти. ц£талЕцф0Б1<; aor. pass. part,
(temp.), см. ст. 22. rcvvOdvopav praes. ind.
med. (dep.), см. ст. 18. xivt Хоуф (#5516; 8364)
по какой причине (RWP). цЕГ£тс£цуаст0£
aor. ind. med. (dep.), см. ст, 22.
30. Ёфт] impf./аог. ind. act., см. ст. 28.
Tjjrqv impf. ind. med. (dep.) от Eipi (#1639)
Используется с part, в перифр. обороте.
rf|V svdTTiv (#1888) девятый (час); асе. вре-
мени, означающий либо: “каждый раз в
девятом часу” (RWP) либо: “в какое вре-
мя?”. Или же это может быть родственный
асе., означающий: “девятичасовая молит-
ва” (IBG, 34). яро<Т£г)х6|1ЕУО£ praes. med.
(dep.) part., см. ст. 9. ёсттт] aor. ind. act. от
ъстттщх (#2705) стоять. ЕСТ0ЛТ1 dat. sing. от
естОцс; (#2264) одежда. Харярд^ (#3287) сияние,
сверкание.
421
Деяния 10
31. Ешцкоиабц aor, ind. pass, om elaa-
kouco (#1653) слышать, внимать (MH, 304).
Богосл. pass, указывает, что действие вы-
полняет Бог. ЕЦУ1]<г0Ц(гау aor. ind. pass.
От |1L|1VT|QKCO (#3630) помнить.
32. rcejivov aor. imper. act., см. ст. 5.
ретакаХесгаъ aor. imper. med. {dep.) от
ЦЕхака^Еораь (#3559) звать к себе, призы-
вать.
33. Е^аитцд (#1994) сразу же. ЁлЕруа
aor. ind. act., см. ст. 5. к aZcog (#2822) хорошо.
Используется с aor. med. part. napaysvo-
|tEvog служит средством выражения веж-
ливой просьбы: “пожалуйста, сделай так-
то и так-то”, “ты был так любезен, что при-
шел”, “ты хорошо сделал, что пришел”
(Bruce; Barrett; ММ). £Яо1т](гад aor. ind.
act. от noiECO (#4472) делать. 7cdpE<rp£V
praes. ind. act., см. ст. 21. акоиааь aor. act.
inf., см. ст. 22. Inf. цели. TCpotrxExaypEva
perf. pass. part, (adj.) от лроахааосо (#4705)
приказывать. Perf. указывает на непрехо-
дящие результаты. Корнилий — военный,
поэтому он использует военный термин
(RWP).
34. dvoi^ag aor. act. part., см. ст. 11.
Плеонастическое или temp. part, ката-
ZapPdvopat praes. ind. med. (dep.) от ка-
xaXapPdvco (#2898) усваивать, восприни-
мать. яроаюлоХцрлтцд (#4720) букв, лице-
приятный, имеющий любимчиков, выяв-
ляющий предпочтения (LC; BAGD).
35. spyai^djiEvog praes. med. (dep.) part,
om Epyd^opai (#2237) работать, поступать.
Поступать праведно может иметь очень
широкий спектр значений, но может озна-
чать и давать милостыню (Bruce). Не пра-
ведность сама по себе угодна Богу, но, сог-
ласно иудейской традиции, она способст-
вует тому, что человек становится Ему уго-
ден (MRP, 132; Barrett; Schille). Part, в ро-
ли subst. бЕКтбд (#1283) угодный, с dat.
36. drcetrteticv aor. ind. act., см. ст. 8.
Хотя этот стих сложно перевести, смысл
его ясен: Бог послал детям Израиля благую
мирную весть через Иисуса Христа (Bar-
rett). еиаууеАл£6ц8УО<; praes. med. (dep.)
part, от EuayyEXi^co (#2294) провозглашать
благую весть (TDNT; TLNT; NIDNNT). Со-
путств. part, или part, образа действия,
объясняющее, как Бог послал Свое Слово,
ovxog (#4047) пот. masc. sing, этот; эмфати-
ческое: “Он, Он Самый, Господь всего”
(Barrett).
37. (нЗатс perf. ind. act. от ot5a (#3857)
знать. Def. perf. со знач. praes. ysvopEvov
aor. med. (dep.) part, (adj.) om yivopat (#U8D
становиться, случаться, иметь место, dp^-
dpsvog aor. med. (dep.) part, (adj.) om ap%o-
pat (#806) начинать, EKqpD^EV aor. ind. act.
om KTjpuaaco (#3062) провозглашать, пропо-
ведовать.
38. (6g (#6055) как; возможно, перевод
арамейского rel. pron. *1, или евр. С? или
в избыточном обороте с местоимением
(SA, 116-18; Barrett). EXptccv aor. ind. act.
от Xpico (#5987) избирать (TDNT; NIDNTT;
EDNT). 6tfjX0£v aor. ind. act. om 5i£p%opat
(#1451) проходить через, идти с места на ме-
сто. Обобщ. аог. подводит итоги ряда дея-
ний, которые Он делал одно за другим (МТ,
72; BD, 171). £i)£py£T(6v praes. act.part, от
EUEpyEXECO (#2308) делать добро, поступать
хорошо или заниматься благотворительно-
стью. Возможно, со ссылкой на царский
титул эллинских царей (LC; DC, I, 34;
NDIEC, 1:63-64; 7:233-41). Part, образа
действия, рассказывает, как он ходил, то
есть что он делал. i<6ji£vog praes. med.
(dep.) part, от iaopat (#2615) пси$л.ять. Оба
part, в praes. указывают на Его привычные
действия. Kaxa8uva<rT£UopEvoug praes.
pass. part, от Kaxa5uvaaxeuco (#2872) подав-
лять, эксплуатировать, угнетать кого-л.
(BAGD). Adj. part, в роли subst.
39. елоъцсгеу aor. ind. act. от ttoleco
(#4472) дрлалъ. dvsilav aor. ind. act. от dva-
ipECO (#359) убивать. KpEjidcravxsg aor. act.
part, om KpEpawupt (#3203) вешать.
(#3833) дерево (J. M. Baumgarten, “Does TLH
in the Temple Scroll Refer to Crucifixion?”
JBL 91 [1972]: 472-481). Сенека говорит о
“проклятом дереве” (Seneca; Epistle
101.14; DTM, 1:947; см. 5:30). Part, сред-
ства, объясняющее, каким образом они
убили Его.
40. toutov acc. sing, от хоихо (#4047) этот!
эмфатическое; “именно Он!” TjystpEV аог.
ind. act. от Eystpco (#1586) поднимать.
eScokev aor. ind. act. от 515co|ii (#1443) да-
вать; здесь: делать, с inf. В данном случае
это, кажется, семитизм или тип заимст-
вования из Септ. (LC; SA, 64-65). eji-
0avi]g (#1871) видимый. ysvEcrOai aor. med.
422
Деяния 11
(dep.) inf., см. ст. 4. Inf. в роли дополнения
при гл.
41. npoKEX£tpOTOVi]|i8vot(; perf. pass,
part, (adj.) от 7rpo%EipOTOVE(o (#4742) выби-
рать или назначать, выбирать заранее
(RWP). Они были подобраны заранее.
VE(|>ayojiEV aor. ind. act. от odveoOIco (#5303)
есть с кем-л. <n)vsn:toji8v aor. ind. act. от
cyuprcivco (#5228) пить с кем-л. dvaarqvat
aor. act. inf., см. ст. 13. Inf. с предл. |1ЕТ(Х
(#3552) выражает время: “после того как Он
воскрес”.
42. napi]YYEtXEV aor. ind. act. от яа-
раууЕХХсо (#4133) повелевать, приказывать,
кцри^сп aor. act. inf., см. ст. 37. Inf. в
косвенной речи, передает содержание при-
казания. StajiapTVpacrOat aor. med. (dep.)
inf. от Stapapwpopat (#1371) свидетельство-
вать, удостоверять (см. 2:40). coptcrjiEvoc;
perf. pass. part, (adj.) от dpi^co (#3988) отме-
чать границы, назначать, выбирать, изби-
рать. ^covtcdv praes. act. part, от £dco (#2409)
жить. Part, в роли subst.
43. XaPetv aor. act. inf. от XapPavco
(#3284) принимать. Inf. в косвенной речи.
rciffTEVOVTa praes. act. part, от тпатЕНСО
(#4409) верить. Adj. part, в acc. в роли субъе-
кта у inf.
44. XalouvTOc; praes. act. part, (temp.)
от ХаХёсо (#3281) говорить. Gen. abs., “пока
он говорил”. Это случилось до того, как он
сказал все, что хотел (Alex), ёпёлесеv аог.
ind. act. от ёлиилтсо (#2158) падать на кого-л.
(Ikovovtck; aor. act. part., см. ст. 22. Adj.
part, в роли subst.
45. Е^ЕСгтцсгау aor. ind. act. от ё^1атт|-
(#2014) быть вне себя от изумления, удив-
ляться, поражаться (BAGD). Великое изу-
мление верующих иудеев было очевидно,
потому что они считали: присутствия Бога
удостоена только Земля Израиля, а вне ее
пределов — только израильтяне (SB,
2:705). (TDV'nXOav aor. ind. act., см. ст. 23.
EKKEX'Oxat perf. ind. pass, от ёк/ёсо (#1772)
изливаться. Perf. указывает на длитель-
ные результаты.
46. rjKODOV impf. ind. act., cm. ct. 22., c
obj. в gen. XaXouvTCOV praes. act. part., cm.
ct. 8. Adj. или temp, part: “пока они гово-
рили...” HEyabvovnov praes. act. part, от
peyaXuvco (#3486) возвеличивать, славить.
Adj. temp, или part., “пока они славили...”
ал£кр10т|аог. ind.pass. (dep.) от drcoKpivo-
pat (#646) отвечать.
47. (#3614) используется в вопросе,
на который ожидается отрицательный от-
вет: “никто не может препятствовать..., не
правда ли?” коХбспи aor. act. inf. от
kcoXuco (#3266) мешать, запрещать.
PanTt<r0T]vav aor. pass. inf. от Ралт1£со
(#966) крестить. Inf. после гл. препятствия
или запрета (BD, 206-7). EXapov aor. ind.
act., см. ст. 43. Язычники приняли креще-
ние Духом, как иудеи в Пятидесятницу.
48. KpotrExa^EV aor. ind. act. от лроо-
таоосо (#47Q5) отдавать щриказ, приказы-
вать. РаяткгО'ПУси aor. pass, inf., см. ст.
47. Inf. в косвенной речи передает содер-
жание приказа, црсотцсгау aor. ind. act. от
Ерсотасо (#2263) просить, молить. ETCtJlEVVai
aor. act. inf. от ekijievco (#2152) оставаться.
Inf. в косвенной речи передает содержание
просьбы. T|jiEpa<; acc. pl. от тщёра (#2465)
день. Асе. времени (“несколько дней”).
Деяния 11
1. цкоисгау aor. ind. act. от акопсо (#2od
слышать, ovtec; praes. act. part, (adj.) от
Ei|ii (#1639) быть. e8e£(Ivto aor. ind. med.
(dep.) от 58%opai (#1312) принимать, привет-
ствовать.
2. dvEpT] aor. ind. act. от dvapaivco (#326)
подходить. 6v£KpivovTO impf. ind. med.
(dep.) от StaKpivopat (#1359) выступать, вы-
ступать против, спорить с кем-л. (RWP;
Barrett). О значении предложного сочета-
ния, которое означает “туда и обратно”,
см. МН, 302. Inch, impf., “Они начали спо-
рить”. о! бк лерьтоцце; (#1666:4364) обрезан-
ные, очевидно, относится к верующим иу-
деям (Longenecker, 397).
3. XEyovTEg praes. act. part, от Хёусо
(#ззоб) говорить. Плеонастическое part. on
(#4022) = границы цитаты, вводит прямой
вопрос или имеет значение: “почему?”
(Barrett). 81<гпХ0е<; aor. ind. act. от Etaep-
%opat (#1656) входить. 8XOVT(i£ praes. act.
part, (adj.) от e%co (#2400) иметь, быть. cruvE-
фауЕд aor. ind. act. от avvEoOico (#взоз) есть
с кем-л., с dat.
4. dp^dpevo^ aor. med. (dep.) part, (со-
путств.) от apxopai (#806) начинать. He
плеонастическое, но художественное; оз-
начает, что Петр начал рассказывать с на-
423
Деяния 11
чала и рассказал всю историю (RWP). ё^-
ет!0ето impf. ind. med. от ёкт10тци (#1758)
выдвигать, объяснять, давать дополни-
тельную информацию, рассказывать пол-
но и в деталях (RWP; LN, 1:406). каОг^лд
(#2759) по порядку, в последовательности.
5. ЛИПУ impf. ind. med., см. ст. 1. лроаЕ-
ПХОЦ6УО<; praes. med. (dep.) part, от яроае-
'6уо|Ш1 (#4667) молиться. Перифр. part.
Et8ov aor. ind. act. om opdco (#3972) видеть.
ёкатааЕХ dat. sing, от ёксгиаоц (#1749)
транс (см. 10:10). KaxaPatvov praes. act.
part, (adj.) om KaxaPaivco (#2849) спускаться,
НИСХОДИТЬ. 60OVT1 (#3855) полотно тонкого
льна, dpxaic; dat.pl. угол, см. 10:11. ка01-
epevtiv praes. pass. part, (adj.) от ка01тцл
(#2768) отпускать. rjX0Ev aor. ind. act. om
epXO|Xai (#2262) приходить.
6. dxEVtaai; aor. act. part, (temp.) om d-
xevi^co (#867) смотреть пристально. “Пока я
пристально смотрел на него...” KatEvoonv
impf. ind. act. от Kaxavoeco (#2917) сообра-
жать, понимать, обращать внимание.
e18ov aor. ind. act., см. ст. 5. xsxdpnouv
(#5488) четвероногое. 01]ptOV (#2563) дикий
зверь. ёрлЕТОУ (#2260) рептилия.
7. ц коп a a aor. ind. act., см. ст. 1. dvaa-
xd£ aor. act. part, от dviaxiilii (#^2) подни-
маться, вставать. Сопутств. part, co знач.
imper. 0naov aor. imper. act. om 0nco (#2604)
закалывать (см. 10:13). фауе aor. imper.
act. om ecjOIco (#2266) есть.
8. цц8ацсо^ (#3592) вовсе не. EtaT]X0Ev
aor. ind. act., cm. ct. 3.
9. dft£Kpi0r| aor. ind. pass, (dep.) om d-
rcoKpivopai (#646) отвечать. £Ka0dptasv
aor. ind. act. om Ka0api£co (#2751) очищать.
Koivon praes. imper. med. om koivoco (#3124)
профанировать; med. считать мирским (см.
10:16). Praes. imper. с отр. pg (#3590) явля-
ется призывом прекратить текущее дейст-
вие, или запрещает привычное отношение.
10, ЕуёуЕТО aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, быть случаться, d-
vEarcda0r| aor. ind. pass, om dvaandco (#413)
подниматься.
11. Encarncav aor. ind. act. от ёф1ахт]-
pi (#2392) ПОДХОДИТЬ И СТОЯТЬ РЯДОМ. ^ЦБУ
impf, ind. act. om eipi (#1639) быть. аяЕатаХ-
цёуоъ perf. pass. part, (adj.) от алоахёХХсо
(#690) посылать.
12. eItcev aor. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. <гпуеХ0е1у aor. act. inf. от апуё-
pXopat (#5302) идти вместе, сопутствовать.
Inf. в косвенной речи. StaKptvavxa аог.
act. part, от SiaKpivco (#1359) делепъ разли-
чие; здесь, возможно, в значении: “не ко-
леблясь” (LC). i]X0ov aor. ind. act., см. ст.
5. Eicn]X0O|iEV aor. ind. act., см. ст. 3.
13. алцууЕъХЕУ aor. ind. act. от алау-
уёХХсо (#550) оповещать, сообщать. eiSev
aor. ind. act., см. ст. 6. axaOsvxa aor. pass,
part, (adj.) от шттцл (#2705) pass, стоять. Е1-
лоуха aor. act. part., см. ст. 12. алоахЕъ-
Xov aor. imper. act., cm. ct. 11. ЦЕхалЕцуш.
aor. imper. med. от цЕхалёцлсо (#3569) посы-
лать за кем-л. елъксхХопцеуоу praes. pass,
part, от ёлькаХёсо (#2126) звать; pass, быть
называемым, носить имя.
14. XaXijast fut. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить. асоОцах! fut. ind. pass, от
аср^со (#5392) выручать, спасать (TDNT;
EDNT; NIDNTT; TLNT).
15. ap^aa0at aor. med. (dep.) inf. om
apxopat (#806) начинать, c inf. Inf. с предл.
ev (#1877) выражает одновременное дейст-
вие: “когда я начал говорить”. |1Е sing. асе.
1 pers. pron. от ёусо (#1609) я. Асе. в роли
подлежащего при inf. XaXsiv praes. act.
inf., см. ст. 14. елелеоеу aor. ind. act. om
ёлийлхо) (#2158) падать на кого-л. соалЕр
(#6061) как. Это значит, что крещение от Ду-
ха иудейских верующих в Иерусалиме бы-
ло копией крещения верующих язычни-
ков.
16. Ejivi]a0T]v aor. ind. pass, (dep.) от
pipvTjQKopai (#3630) помнить, с gen. Ералхъ-
asv aor. ind. act. от Ралх1£со (#966) крестить.
Ралт1а01]аЕа0Е fut. ind. pass.
17. v<TT|v acc. sing, om ’iaog (#2698) такой
же, идентичный. 8(0pEd (#isei) безвозмезд-
ный дар. e8cokev aor. ind. act. om 8i8co|H
(#1443) давать. KvatEnaaatv aor. act. part,
(adj.) om люхепсо (#4409) верить. Гл. с пред-
логом ёл{ (#2093) может указывать на отвра-
щение от прежних ценностей и обращение
к новым, индивидуальным ценностям ве-
ры в то, что внушает им доверие (NIDNTT,
3:1212). T>|iT|v impf. ind. med., см. ст. 11.
Используется в вопросе, который является
аподосисом условного предложения: “ес-
ли..., кем бы был я, если бы пытался поме-
шать Богу?” (RWP; Barrett). KtoXvaai aor.
act. inf. от ксоХпсо (#3266) запрещать. Эпэкз.
inf. объясняет adj. 8nvax6<; (#1543).
424
Деяния 11
18. (XKO'DCdVTE^ aor. act. part, (temp.),
см. ст. 1. q<h>x<x<rav aor. ind. act. om цсти-
%d£co (#2483) хранить молчание. Inch, aor.,
“они замолчали”. sSo^acrav aor. ind. act.
om So^d^co (#1519) славить, хвалить кого-л.,
восхвалять (TLNT, 1:376-78). Они прекра-
тили противодействие и начали возносить
хвалу (Bruce). eScokev aor. ind. act., см. ст.
17.
19. SiaornapEVTsg aor. pass. part, om 8i-
aoKEipa) (#1401) рассеивать. Adj. part, в роли
subst. ало причины: “ради”, “из-за” (Быт.
9:11 Септ.; GELTS, 48; NIDNTT, 3:1180).
усуорЕУцд aor. med. (dep.) part., cm. ct. 10.
SvqXOov aor. ind. act. om Siepxopat (#1451)
проходить через, бродить по чему-л. Фо1-
viKiig (#5834) Финикия; не название провин-
ции, а узкая прибрежная равнина между
Ливаном и Средиземным морем (Barrett).
’AvTtoxeva<; (#522) восточная Антиохия.
Это был очень богатый и крупный город,
расположенный на расстоянии 24 км от
левого берега реки Орент; третий по вели-
чине город Римской империи — после Ри-
ма и Александрии (Jos., JW, 3:29), столи-
ца Сирии. Там жило много иудеев (Jos.,
JW, 7:43-45) город этот был также знаме-
нит своей курортной пригородной зоной
(Дафна), которая в римской империи была
символом антиохийского разврата. Ирод
Великий вымостил главную улицу предме-
стья полированным мрамором, борясь с
грязью на дороге, а чтобы сверху не лил
дождь, украсил ее колоннадой (Jos., JW
1:425; см. также Barrett; OCD, 71, 313;
ВВС; RAC, 1:461-69; TRE, 3:99-103; ABD,
1:265-69; КР, 1:386; ААТ, 170-80).
XalouvxEg pers. act. part, (сопутств.), см.
ст. 14.
20. ekOovxEg aor. act. part, (temp.), cm.
ct. 5. EXaXouv impf. ind. act., cm. ct. 14.
Inch, impf., “они начали и продолжали го-
ворить”. 'ЕХХцукгтцд (#i82D говорящий по-
гречески. Это может относиться к греко-
язычному населению, которое имело ка-
кие-л. контакты с иудеями (Longenecker,
398-400). О проблемах текста см. ТС, 386-
89. EuayysXt^ojisvot praes. med. (dep.)
part, (сопутств.) от EuayyEXi^opai (#2294)
сообщать благую весть (TDNT; EDNT;
IDNTT; TLNT).
21. T|v impf. ind. act. om dpi (#1639). лкт-
TEUtrac; aor. act. part, (adj.), cm. ct. 17. еле-
OFTpEysv aor. ind. act. от ёлютрёфсо (#2188)
обращаться к кому-л. (TDNT; EDNT).
22. т|кои<тОт] aor. ind. pass., см. ct. 1.
oi>(H](; praes. act. part, (adj.) gen. fem. sing,
om eipi, см. ст. 21. E^anECTtEvlav aor. ind.
act. от ё^атсоотёХХсо (#1990) высылать, от-
правлять, посылать как полномочного
представителя (TDNT). 8i£10eiv aor. act.
inf., см. ст. 19. Эпэкз. inf., объясняет пору-
чение.
23. rcapaysvojiEVog aor. med. (dep.)
part, (temp.) om napayivopai (#4134) прибы-
вать. i8(6v aor. act. part, (temp.) om opdco
(#3972) видеть. EXapT] aor. ind.pass, om xctipco
(#5897) радоваться, ликовать. rcapEKaXEi
impf. ind. act. от ларакаХёсо (#4isd побуж-
дать, ободрять. Impf. указывает на посто-
янное поощрение. лрдОЕ(П£ (#4606) намере-
ние; с намерением в сердце, то есть с твер-
дым намерением (Bruce; LC). npoajiEvstv
praes. act. inf. от лрооцёусо (#4693) оставать-
ся, пребывать, продолжать (BAGD).
24. лро<гЕТЕ01] aor. ind. pass, от ярост-
0Г|Ц1 (#4707) добавлять к чему-л. Богослов-
ский pass., означающий, что действие вы-
полнил Бог.
25. e^XOev aor. ind. act. от ё^ёрхороц
(#2002) выходить. ava^Ttiaai aor. act. inf.
от ауа^цтёсо (#349) искать. Предложное со-
четание означает искать вдоль и поперек,
снова и снова, тщательно разыскивать
вплоть до достижения результата (RWP).
inf. цели.
26. EUpoSv aor. act. part, (temp.) от ev-
picncco (#2351) находить. TjyayEV aor. ind. act.
om ayco (#72) вести, приносить, EysvETO aor.
ind. med. (dep.), cm. ct. 10. Evtauxov oXov
целый год; асе. времени. <n)vax0i]vat aor.
pass. inf. om ouvayco (#5251) собирать вместе,
принимать как гостя (LC). Inf. как подле-
жащее гл. EyEVETO (RWP). 8i8a^ai aor.
act. inf. om 8i5doKCO (#1438) учить, давать
наставления. Обобщ., или комплексный
аог., подводящий итог деятельности (BD,
171). Inf. в роли подлежащего. ХРЛЦ«^-
<rat aor. act. inf. от хр'ПНат^(0 (#5976) носить
имя, быть названным, зваться, носить ти-
тул (Jos., JW, 2:488; BAGD; TWNT). Inf. в
роли подлежащего. Xptcmavdc; (#5985) хри-
стианин, последователь Помазанника
(Barrett; EDNT; TDNT; Haenchen; ВС,
5:383-86).
425
Деяния 12
27. k(xtt]X0ov aor. ind. act. от кат£р%о-
gat (#2982) нисходить.
28. dvacrcdc; aor. act. part, (сопутств.),
см. ст. 7. EcrqgavEV impf. ind. act. от отща-
ivco (#4955) означать, оповещать. It gov acc.
sing, от Xtgdg (#3350) голод. Голод в антич-
ном мире мог быть вызван не только не-
хваткой пищи, но и невозможностью ее до-
ставить, поэтому он должен был затронуть
и богатых, тех жителей Антиохии, у кото-
рых были деньги (см. Jos., JW, 7:42-45),
приходить на помощь (FAP, 112-19; Bruce
W. Winter, “Acts and Food Shortages”,
BAFCS, 2:72-76). Acc. в роли субъекта при
inf. gEXXEtv praes. act. inf. от geXXco (#3516)
собираться. Inf. в роли дополнения при гл.
EcrngavEv. EcrEtfOat fut. med. (dep.) inf. от
Etgi (#1639) быть. Используется с geXXco
для выражения будущего (MKG, 308). ot-
коицЁУЦ (#3876) мир, населенные земли. О
местных и повсеместных случаях голода
см. К. S. Gapp, “The Universal Famine under
Claudius”, HTR 28 (1935): 258-65; FAP,
112-21; BASHH, 164-65; Colin J.Hemer,
“Observations on Pauline Chronology”,
PSEB, 5-6; B.W. Winter, BAFCS, 2:59-78.
EyEVETO aor. ind. med. (dep.), cm. ct. 10. snt
KXai)8toi) во времена Клавдия. Вероятно,
около 41-42 г. н.э. (FAP, 121; ВС, 5:452-
55). О Клавдии см. Suetonius, “The Deified
Claudius”, The Lives of the Caesars, V.; Bar-
rett.
29. EOTtopEtTO impf. ind. med. от evtco-
peco (#2344) иметь множество, иметь в изоби-
лии; здесь: “в соответствии с финансовыми
возможностями каждого” (BAGD).
oiptaav aor. ind. act. от 6pi£o) (#3988) опре-
делять границу, отмечать, избирать; “они
организовали”. Вероятно, каждый выде-
лил определенную сумму из своего имуще-
ства или дохода в качестве вклада в фонд
(Bruce). nEgipat aor. act. inf. от лецлсо
(#4287) посылать. Inf. в роли dir. obj.
30. ETtotTiaav aor. ind. act. от ttoieco
(#4472) делать. dnoCTTEtXavTEc; aor. act.
part., см. ст. 11. Part, объясняет nEgipat.
Деяния 12
1. кат’ ekeivov 8Ё tov Kaipov “а в
это время”. Это было, вероятно, в начале
правления Ирода Агриппы, в 41 или в на-
чале 42 г. н.э. (FAP, 104-8; ВВС; ABD 1:98-
100). EKEPaXEV aor. ind. act. от EKipdXXco
(#2095) набрасываться, накладывать руки,
хватать. 'Нрс63т|<^ Ирод, то есть Ирод Аг-
риппа I (внук Ирода Великого), который
вырос в Риме, был другом Гая и Клавдия,
был известен своей расточительностью и
правил Палестиной в течение трех лет (см.
TJ, 57-63; A; BAFCS, 4:19; см. ст. 23).
какашек aor. act. inf. от какою (#2808) огор-
чать, причинять вред. О гл. с таким окон-
чанием, с фактитивным или instr, значе-
нием см. МН, 394f. К политическим моти-
вам преследований, которым Агриппа под-
вергал церковь, следует добавить также
его личные стремления: он хотел, чтобы
его признали правителем-Мессией (FAP,
109-10; А, 119-24). Inf. цели.
2. dvEtlEV aor. ind. act. от dvatpECO
(#359) убивать, gaxatpu dat. sing, от gd%a-
tpa (#3479) меч. Instr, dat. О казни мечом,
которая означает, что было предъявлено
политическое обвинение, см. Barrett; Ha-
enchen; SB, 2:706; Деян. 7:58.
3. tScov aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. dps<Fc6<; (#744) приятный, вер-
бальное adj., c dat. (RWP). яросгЁОето aor.
ind. med. (dep.) от яроотЮгци (#4707) добав-
лять к чему-л., следовать далее, с inf. Се-
митский оборот, часто встречающийся в
ВЗ (Barrett; Bruce; МН, 445). cniXXapEtv
aor. act. inf. от aoXXapPdvco (#5197) аресто-
вывать. at fjgEpat tcov d^ogcov дни оп-
ресноков. О празднике опресноков см. IDB,
3:663f; TDNT; М, Pesahim; WZZT, 207-36.
4. rctdcrag aor. act.part, (temp.) от Tttdi/o
(#4389) хватать, ловить. ёОето aor. ind. med.
от тЮт|И1 (#5502) помещать. Med. означает,
что Ирод Агриппа I действовал в соответ-
ствии со своей продуманной целью (Bar-
rett). Скорее всего, Петр был заключен в
крепость Антония, перестроенную Иродом
Великим и расположенную на северо-за-
падном углу храма (TJ, 24; ANT, 156-61;
AJA, 160-66; Jos., JW, 1:401, 5:238-46).
лараЗоис; aor. act. part, от лара313(ОЦ1
(#4140) предавать. TEcrcrapcrtv dat.pl. от teq-
aap£<; (#5475) четыре (BAGD). xsrpdStov
(#5482) кватерион, отряд из 4 солдат, сменяв-
шихся каждую из 4 ночных страж — каж-
дые три часа (LC; Barrett; ВВС). фиХастсгЕ-
tv praes. act. inf. от фъХаоасо (#5875) стеречь,
охранять. Inf. намерения. Praes. указыва-
ет, что они постоянно охраняли Петра. Ро-
426
Деяния 12
uXogEVOc; praes. med. (dep.) part, (со-
путств.) от pouXogat (#1089) планировать,
хотеть, с inf. avayaysiv aor. act. inf. от
dvdyco (#343) вести наверх. Петр находился
в нижней камере или внутренней тюрьме,
так что его должны были вести наверх
(RWP). Имеется в виду вывести наверх для
публичной казни (Barrett).
5. jiev... Зе утвердительная частица,
которая используется в соотносительном
значении: с одной стороны... с другой сто-
роны (BAGD). етцреъто impf. ind. pass, от
тт|рёсо (#5498) стеречь, охранять. Impf. изоб-
ражает длительное действие. t]v impf. ind.
act. от eipi (#1639) используется с praes.
part, для образования перифр. оборота, ё-
ktevcoc; (#1757) adv. честно (LC). Это слово
сочетает в себе идею упорства (“не переста-
вая”) и интенсивности (“ревностно, усерд-
но”), используется для обозначения молит-
вы, взывающей из глубины сердца — см.
Лк. 22:44 (TLNT, 1:457-61, с примерами!),
ytvopevi] praes. med. (dep., no поводу pass,
см. VA, 482) part, om yivopat (#H8D стано-
виться, быть, случаться. Перифр. part.
6. fjpeXXev impf. ind. act. от цёХХсо
(#3516) собираться. Impf. используется c inf.
для выражения намерения, сохранивше-
гося с момента в прошлом (MKG, 307).
npoayayeiv aor. act. inf. от яроаусо (#4575)
выводить. В судебном языке, ставить пе-
ред (BAGD). i]v impf. ind. act., см. ст. 5.
Impf. c praes. part, образует перифр. обо-
рот. K<Hjic6|ievo(; praes. pass. part, om kol-
pdco (#3121) спать. ЦЕта^и (#3568) между. Зе-
Sepcvog perf. pass. part, от 5ёсо (#1313) свя-
зывать. Perf. указывает на состояние или
условие. aXitaecriv dat.pl. от аХъоц (#268)
цепь. Instr, dat. ETqpODV impf. ind. act. om
тпрёсо стеречь, охранять.
7. ёяёатц aor. ind. act. от ёфьотгщь
(#2392) стоять рядом, внезапно появляться
(BAGD). eXajiipev aor. ind. act. от Хацясо
(#3290) светиться, снкцца (#3862) комната; эв-
фемизм, обозначающий тюрьму (LC). яа-
xd^ac; aor. act. part, (temp.) от яатааосо
(#4250) бить, ударять. яХеира (#4433) бок. rjye-
tpev aor. ind. act. от ёуеьрсо (#1586) будить,
dvdcrra aor. imper. act. om dviaTTipt (#482)
подниматься, вставать. Aor. imper. призы-
вает к специфическому действию с оттен-
ком срочности. xdxEi dat. sing, от xdxog
(#5443) спешка, быстрота. Используется с
предлогом в наречном значении: “поспеш-
но”, “быстро” (IBG, 78). e^eneaav aor. ind.
act. от ёкя!ятсо (#1738) спадать. Непостижи-
мым образом слова ангела привели к тому,
что цепи упали, а двери открылись (CIC,
92; GMP, 159-60, 277).
8. einev aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб) го-
ворить. ^coaat aor. imper. med. от ^covvupt
(#2439) подпоясываться, подвязывать туни-
ку широким поясом. Ночью широкое оде-
яние было свободным, а днем подвязыва-
лось, чтобы не мешать двигаться (EGT).
нлобцсгса aor. imper. med. от бяобёсо (#5686)
перевязывать внизу, ^завязывать санда-
лии. еяснцсгеу aor. ind. act. от яоьёсо (#4472)
делать. rcsptpaXov aor. imper. med. от ле-
pt pdXXco (#4314) набрасывать на (себя), наде-
вать. dKoXoiSOet praes. imper. act. от ако-
ХоъОёсо (#199) следовать, с dat. Aor. imp.
призывают к специфическому действию;
форма praes. здесь используется с гл. дви-
жения, описывая последующее путешест-
вие по лабиринту; “держись около меня”
(Barrett; VANT, 345-46).
9. E^eX0c6v aor. act. part, от ё^ёрхораь
(#2002) выходить. Сопутств. или temp. part.
tikoXoiSOei impf. ind. act., cm. ct. 8. Inch,
impf.: “он начал следовать”. j]3Ei plperf.
ind. act. def. perf. om otSa (#3857) знать.
Plperf. здесь имеет значение impf. yvvopE-
vov praes. med. (dep.) part., cm. ct. 5. Adj.
part, в роли subst. e3okel impf. ind. act. om
Зокёсо (#1506) полагать, думать. 6papa acc.
sing, видение. PXekelv praes. act. inf. om
рХёясо (#1063) видеть. Inf. в роли obj., пере-
дающего косвенное утверждение (RWP).
10. St£X06vT£<; aor. act. part, (temp.) om
Зьёрхорас (#145D проходить через. rjXOav
aor. ind. act. om Epxopat (#2262) идти, прихо-
дить. лгиХц (#4783) ворота. criSilpdv acc. sing,
fem. от о1бт|рог)(; (#4969) железный, фёрои-
<rav praes. act. part, (adj.) acc. fem. sing, om
фёрсо (#5770) нести, вести, aurojiaw^ (#897)
автоматически, сам собой, часто указыва-
ет на нечто сверхъестественное (LC; TLNT,
1:231-34; Нав. 6:5;GELTS, 71). f|voiyi] aor.
ind. pass, от dvoiyco (#487) открывать. При-
мер богословского pass. (TLNT, 1:231). ё£-
sXOovTEg aor. act. part, (temp.), cm. ct. 9.
npoijXOov aor. ind. act. от яроёрхораь
(#4601) идти вперед, идти дальше; здесь*, пе-
реходить из помещения в помещение
(BAGD). pugTiv acc. sing, от рицц (#4860)
427
Деяния 12
улица или аллея. Они шли по главной ули-
це города до перекрестка (LC). Асе. протя-
женности, места (BD, 88). алеотц aor. ind.
act. от аф1атт||11 (#923) уходить, покидать
(обратите внимание на ст. 7 ёф1атг|Ц1).
11. ysvojisvog aor. med. (dep.) part,
(temp.), CM. СТ. 5. С EV (#1877; 1571)
(“придя в себя”). Etrcsv aor. ind. act. от
Х,£усо (#ззоб) говорить. <н8а (#3857) perf. ind.
act. знать, def. perf. co знач. praes. Б^алБ-
ctteiXev aor. ind. act. от ё^алоотёХХсо (#1990)
высылать. E^siXaro aor. ind. med. от £^at-
pECO (#1975) забирать; med. выручать, вызво-
лять, освобождать и вручать избавляемого
в руки избавителя (TLNT, 2:14-17). л: рост-
6 о Kia (#4660) ожидание.
12. <ruvi5(6v aor. act. part, (temp.) от сги-
vopdeo (#5328) видеть вместе, видеть ясно,
осознавать, воспринимать, “осознав свое
положение” (Bruce; NTNT, 120). О пер-
фектном значении предложного сочетания
см. МН, 325. flXOev aor. ind. act., см. ст. 10.
EfltKaXo'DjiEVO'D praes. pass. part, от ёль-
каХёсо (#2126) звать, быть названным, но-
сить имя. от> (#4005) где. flaav impf. ind. act.,
см. ст. 5. iKavo^ (#2653) значительный по
количеству, множеству. ai)Vi]0poiapEvoi
perf. pass. part, от avvaOpoi^w (#5255) соби-
рать вместе; pass, собираться, встречаться.
rcpocrEi)x6j4EVOi praes. med. (dep.) part, от
npooEUXopai (#4667) молиться. Part, c flaav
образует перифрастический impf. Вероят-
но, молитва продолжалась всю ночь
(RWP).
13. KpoiiaavTog aor. act. part, (temp.) от
кроисо (#3218) стучать. Gen. abs. лвХсоу (#4784)
ворота, вход. Входные ворота были отделе-
ны от жилых помещений двором (Haenc-
hen). лроо“П1бЕУ<.аог. ind. act.-от лрооёр-
Xopat (#4665) приходить к кому-л.
илакоиепп aor. act. inf. от илаковсо отве-
чать у дверей. Термин, относящийся к при-
вратнику, обязанностью которого было
слушать стук тех, кто хотел войти, и ре-
шать, имеют ли они право это сделать
(BAGD). Inf. цели.
14. Елгуусгбсга aor. act. part, (temp.)
пот. fem. sing, от EntytvcooKco (#2105) узна-
вать. flvoi^EV aor. ind. act., cm. ct. 10.
sicrSpajioucra aor. act. part, (сопутств.)
от EiaxpExco (#1661) вбегать. аллууЕъХЕУ
aor. ind. act. от алаууёХХсо (#550) сообщать.
Eardvatperf. act. inf. от iaxTipi (#2705) сто-
ять. Inf. в косвенной речи (IBG, 153).
15. jiaivxi praes. ind. med. (dep.) 2 pers.
sing, от paivopat (#3419) сходить с ума, быть
сумасшедшим. О медицинском использо-
вании этого гл. и имени см. DMTG, 230;
MLL, 267; MHW, 145-48. басгхирЦЕТО
impf. ind. med. (dep.) от биох^Р ^°Hat (#U62)
настаивать. Старое слово, обозначающее
уверенное и упорное утверждение, изна-
чально: “наседать на кого-л.” (RWP). В па-
пирусах используется для описания спора
между двумя партиями, одна из которых
твердо стоит на своем (NDIEC, 2:81). exeiv
praes. act. inf. от exo) (#2400) иметь, держать;
здесь: это так, так обстоят дела (BAGD).
Inf. в косвенной речи.
16. елецеубу impf. ind. act. от елщеусо
(#2152) оставаться, продолжать. Kpoucov
praes. act. part., см. ст. 13. Вспомогатель-
ное part, используется для обозначения
продолжающегося действия (BD, 213). d-
voi^avTsg aor. act. part, (temp.), cm. ct. 10.
slSav aor ind. act., cm. ct. 3. е^есгтцспху
aor. ind. act. от ё^1атгци (#2014) поражаться,
изумляться.
17. KaxatrEiaag aor. act. part, (temp.)
от KaxaaEico (#2939) знак или движение ру-
ки. enyav praes. act. inf. от enydeo (#4967)
молчать. Эпэкз. inf. объясняет, что озна-
чал его знак рукой. SvTjy'ncrciTO aor. ind.
med. (dep.) от бипуЕорси (#1455) рассказы-
вать, повествовать. E^flyayEv aor. ind. act.
от E^dyco (#1974) выводить. алаууЕ1ХатЕ
aor. imper. act., см. ст. 14. е^еХОшу aor. act.
part, (сопутств.), см. ст. 9. ЕлорЕибц аог.
ind. pass, (dep.) от лорЕОорои (#4513) идти.
18. ysvojiEViig aor. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 5. Gen. abs. rdpaxoc; (#5431)
сопереживание, dp a (#726) следовательно,
тогда; вводная частица. ёуёУЕто aor. ind.
med. (dep.), cm. ct. 5.
19. eni£i)Tfl<ra<; aor. act. part, от eki^t|-
teco (#2118) искать. Уступительное part.
Eupcov aor. act. part, от EupioKCD (#2351) на-
ходить. Part, с ка1 указывает на противо-
поставление: “и все равно не нашли” (BD,
227). dvaKpivag aor. act. part, от dvaK-
pivco (#373) исследовать, тщательно расспра-
шивать. ekeIeuctev aor. ind. act. от кеХе-
псо (#3027) повелевать. алахбЛУах aor. pass,
inf. от алаусо (#552) уводить. Возможно, ис-
пользуется в значении: “арестовывать”,
428
Деяния 13
“отдавать под стражу”; но здесь скорее все-
го имеется в виду более сильное значение:
“уводить на казнь” (Barrett). Согласно Ко-
дексу Юстиниана (Codex Justinianus
9.4.4), страж, который позволил заклю-
ченному бежать, должен был быть под-
вергнут тому же наказанию, которое жда-
ло заключенного (Bruce; Barrett). Inf. в ко-
свенной речи. катсХОсоу aor. act. part, {со-
путств.} от катЕр%оца1 (#2Р«2) спускаться.
3t£TptpEv impf. ind. act. от Siaxpipco (#1417)
оставаться.
20. 0i)|io|iaxc5v praes. act. part, om 8u-
popaxECO (#2555) отчаянно сражаться; здесь'.
“быть в ярости”, “быть в отчаянии”
(Bruce). Part, с V в роли перифрастичес-
кого. ojioOujiaSov (#3924) вместе, в согла-
сии. napijaav impf. ind. act. от TcdpEtgi
(#4205) присутствовать. nstcravTEg aor. act.
part, (сопутств.) от ле18со (#4275) убеждать.
KOixciv (#3131) спальня; букв, “тот, кто отве-
чал за царскую спальню”. Это титул высо-
ко уважаемой персоны, несущей довольно
большую ответственность и заботящейся о
спальне царя и его личной жизни (LC; LN,
1:86); А, 113; Epicitetus 4, vii, 1, 19-20).
^touvto impf. ind. med. om aiTECO (#160) спра-
шивать. Inch, impf., “они начали просить
мира”; med. “просить для себя”. трЕфЕСТ-
Oat praes. pass. inf. от трЕфсо (#5555) кор-
мить, поддерживать, снабжать пищей.
Финикийские города сильно зависели от
зерновых полей Галилее, а Ирод прекра-
тил поступления зерна (Rackham). Inf. с
8ta (#1328) указывает на причину, paatkt-
koi; (#997) царский, принадлежащий царю.
Об adj. с этим суффиксом см. МН, 378.
21. такт'Ц dat. sing, от тактов (#5414) на-
значенный, избранный. Dat. времени. Со-
гласно Иосифу Флавию, это было праздне-
ство в честь императора (Jos., Ant.,
19:343), возможно, первое августа, день
его рождения (Bruce), или часть игр, про-
водившихся в честь цезаря в октябре 43 г.
(А, 145-46; 109-11). svSvadjisvoc; аог.
med.part, (temp.) от £v8uco (#1907) одеваться,
надевать. EffOifc (#2264) одежда, одеяние.
Согласно Иосифу Флавию, это было впе-
чатляющее серебряное одеяние, сверкав-
шее в лучах солнца, когда он входил в те-
атр на закате дня (Bruce, ЕТ; ВВС; TJ, 61-
62; Jos., Ant. 19:344). KaOtcrag aor. act.
part, (temp.) om KaOi^co (#2767) садиться;
inch. аог. занимать свое место. ЕЗцртгуб-
pst impf. ind. act. отт^тщцуорЕШ (#1319) про-
износить речь. Inch, impf., “он начал про-
износить речь”.
22. ЕЯЕфюУЕ! impf. ind. act. от етпфсо-
veo) (#2215) громко кричать, приветствовать
(LC). 0£од Бог; здесь: “один из богов”. Эм-
фатическое, выделено положением. Иосиф
Флавий пишет, что люди продолжали
льстить ему, говоря: “будь милостив к нам,
и, если до сих пор мы страшились тебя как
человека, сейчас мы видим, что ты более,
чем смертный”; и, как добавляет Иосиф
Флавий, “царь не спорил с ними и не воз-
ражал против этой нечестивой лести”
(Jos., Ant., 19:345-46).
23. ETtaxa^Ev aor. ind. act. от латсхоосо
(#4250) ударять, бить. dv0’ (DV (#505;4005) ПОТО-
МУ что. e6(dkev aor. ind. act. om 8i8copi
(#1443) давать. yEvogEvoc; aor. med. (dep.)
part, (сопутств.), см. ст. 5. аксоХцкбррО)-
то<; (#5037) поеденный червями. Это слово
относится к испортившемуся зерну (ММ).
E^Eigu^Ev aor. ind. act. от екц/пх® (#1775)
умирать, издыхать. Термин, который ис-
пользовали писатели-медики (MLL, 37). О
жизни и смерти Ирода Агриппы I см. Jos.,
Ant., 18:126-309; 19:1-227, 292-366; HJP
1:442-54; TJ, 57-62; ABD, 1:98-100.
24. 'qv^avsv impf. ind. act. om au^dvco
(#889) расти; impf. “продолжало расти”. E-
лХлОиУЕТо impf. ind. pass, от я^цОпусо
(#4437) увеличиваться. Лука имеет в виду,
что увеличивалась эффективность воздей-
ствия Слова Божьего (Barrett).
25. влгатрЕуау aor. ind. act. от илоо-
трЕфсо (#5715) возвращаться. nXiipcotravTEg
aor. act. part, (temp.) от лЛг|рд(О (#4444) напо-
лнять, выполнять. Возможно, имеется в
виду, что они взяли в Антиохии финансо-
вую помощь для иерусалимской церкви.
<n)ji^apaXap6vT£<; aor. act. part, (со-
путств.) от оицтшройарраусо (#5221) брать
кого-л. с собой EntKXi]0EVTa aor.pass.part,
(adj.), см. ст. 12.
Деяния 13
1. ката (#2848) с асе. распространенный
повсеместно (RWP). oucrav praes. act. part,
(adj.) acc. fem. sing, om Etpi (#1639) быть, “су-
ществующая церковь”, “местная церковь”
(Barrett, М, 228). KakovgEvog praes. pass.
429
Деяния 13
part, от каХёсо (#2s/3) звать; pass, носить
имя. Niyep (#3765) лат. черный, темноко-
жий (BAGD). Ломких; о Ki)pT]vaio<; Лу-
ций Киринеянин. Киринея была столицей
Киренаики, области в Северной Африке,
которая вместе с Критом образовала в 27 г.
до н.э. сенаторскую провинцию, управляе-
мую проконсулом (BAGD; HJP, 3:61-62,
94; ВС, 5:498-95). сгоутрофсх; (#ззо вскорм-
ленный вместе, выросший вместе, свод-
ный брат, товарищ по учебе, по игре, бли-
зкий друг (BS, 310-12; ВВС; ММ; NDICE,
3:37-39; BAGD; Josephus andAseneth 10:4;
18:8; Jos. JW, 1:215). Манаил был близ-
ким другом Ирода Антипы и, вероятно,
воспитывался с ним вместе при иерусалим-
ском дворе (JTJ, 88; НА, 14; 305-06).
2. XEtrovpyoBVTCOV praes. act. part,
(temp.) от ХЕИоируёсо (#ззд» служить. Ис-
пользуется в классическом греческом для
описания добровольного служения госу-
дарству; кроме того, это слово обозначало
исполнение обязанностей, которые возла-
гались государством на граждан, особо вы-
дающихся своей мудростью либо богатст-
вом. Позже это слово стало обозначать лю-
бой тип служения. Во времена НЗ оно ста-
ло использоваться в знач. службы священ-
ника или храмового служителя в храме.
Возможно, здесь имеется в виду молитва
(NTW, 74-76; TLNT; TDNT). Gen. abs., “по-
ка они продолжали служить”, v^cfted-
ovtcov praes. act. part, (temp.) om vr|cru£i)co
(#3764) поститься. Gen. abs. е1леу aor. ind.
act. от Хёусо (#ззоб) говорить. афорьсгатв
aor. imper. act. от афор1£со (#928) намечать
границу, отделять. Зц (#1314) частица, ис-
пользуется здесь, чтобы подчеркнуть
imper. (Bruce), jioi dat. sing, от ёусо (#16О9Г,
“для меня”. Dat. Личной заинтересованно-
сти или преимущества. лросгкёкХц^сп
perf. ind. med. от лроокаХёсо (#4673) звать,
призывать на службу себе (Bruce). Perf.
подчеркивает божественное решение, при-
нятое до того, как оно было открыто (Ha-
enchen). По поводу отсутствия предлога
при rel. pron. см. NSV, 149.
3. viicrTEVcravTEg aor. act. part, (temp.),
см. ст. 2. TtpOffEU^dpEVOt aor. med. (dep.)
part, (temp.) om npoaEUXopai (#4667) молить-
ся. etuOevte^ aor. act. part, от ёлтОтцл
(#2202) возлагать. Возложение рук здесь яв-
ляется символом единодушия с этими дву-
мя и признания божественного призыва
(Bruce; SB, 2:647-61; см. 6:6). dnEXucrav
aor. ind. act. от алоХисо (#668) отпускать,
разрешать идти, отсылать.
4. avToi (#899) они. Pron. здесь не явля-
ется эмфатическим (Haenchen; IBG, 121).
еклецФОеуте^ aor. pass. part, (сопутств.)
от ёклёцлсо (#1734) высылать. KaxfjXOov
aor. ind. act. от катёрхоцас (#2982) нисхо-
дить. О морском порте Антиохии, Селев-
кии, который находился на расстоянии
примерно 8 км от Средиземного моря вверх
по реке Оронт, и, вероятно, был в то время
римским портом, см. ААТ, 179-80; ZPEB,
5:331-34; ABD, 5:1075-6; RNE, 87-88; 103-
4; 257-58; КР, 5:85. алёлХвисгау aor. ind.
act. от алолХёсо (#676) отплывать. О путеше-
ствиях в древнем мире, как по земле так и
по морю, см. Brian М. Rapske, “Acts, Travel
and Shipwreck”, BAFCS, 2:1-47. Об острове
Кипр см. ААТ, 181-86; ABD, 1:1228-30;
Alaana Nobbs, Cyprus”, BAFCS, 2:279-89;
Thomas W. Davis, “A History of American
Archaeology in Cyprus”, BA 52 (1989): 163-
69; Stuart Swiny, “Prehistoric Cyprus: A
Current Perspective”, BA 52 (1989): 178-91;
Demetrios Michaelides, “The Early Christi-
an Mosaics of Cyprus”, BA 52 (1989): 192-
202.
5. yEVOjiEVOt aor. med. (dep.) part,
(temp.) om yivop,ai (#U8D становиться; здесь
в знач. “прибывать”. KaTqyysXXov impf.
ind. act. от катаууёХХсо (#2859) сообщать,
провозглашать. Inch, impf., “они начали
провозглашать”. Etxov impf. ind. act. от
ёхсо (#2400) иметь. илярЕТТ]^ (#5677) асси-
стент, помощник, тот, кто охотно подчиня-
ет себя другому, выполняя его желания
(TDNT; TLNT). Двойной асе., “им помогал
Иоанн”.
6. StsXOovTEg aor. act. part, (temp.) от
бсёрхоцец (#1451) проходить через. E'fipov
aor. ind. act. от EUpiGKCO (#2351) находить,
jidyog (#3407) маг (ВС, 5:164-88; о широком
распространении магии и заклинаний см.
8:9; Pliny, NH, 30:1-28; GMP). увиЗол-
рофлтт]^ (#6021) лжепророк.
7. ауОилатос; (#478) проконсул; глава
правительства сенаторской провинции, то
есть провинции, которую населяли граж-
дане Рима (BAGD; RNE, 31-32). О Сергии
Павле и надписях см. BRD, 150-72; ААТ,
185-86; Barrett; BASHH, 166-67; особ.
430
Деяния 13
FAP, 121-26 and Nobbs, BAFCS, 2:282-89;
Bastian Van Elderen, “Some Observations on
Paul’s First Missionary Journey”, AHG,
151-56; BBC; ABD, 5:205-206; более крити-
ческую точку зрения см. в ВС, 5:455-59.
<H)VEt6<; (#5305) умный, способный понять и
оценить, проницательный (LN, 1:384).
ftpotTKaXEcrajiEvoc; aor. med. (dep.) part, (со-
путств.) от лроокаХЕора! (#4673) призы-
вать к себе, созывать, еле^цтцсгеу aor. ind.
act. от E7u£r|TE(0 (#2118) искать, акоиош
aor. act. inf. от акоисо (#2od слышать.
Эпэкз. inf. объясняет, что он искал.
8. ауОъсгтато impf. ind. med. от dv0i-
аттци (#463) выступать против, противосто-
ять. Impf. указывает на длительное дейст-
вие и может быть конативным: “он пытал-
ся противостоять”. ’ЕХ/6|Ш(; (#1829) Елима.
Об этом редком и неясном семитском име-
ни см. BASHH, 227-28; Barrett. jiE0Ep|XT]-
VEUExai praes. ind. pass, om pE0£p|iT|VEi)CO
(#3493) переводить, praes. act. part, om
£t|teco (#2426) искать. Part, образа действия,
объясняющее, как он пытался противосто-
ять им. Зкхотреуси aor. act. inf. от 5taa-
трЕфсо (#1406) извращать, искажать, изме-
нять. О значении предложного сочетания
см. МН, 302. Эпэкз. inf. объясняет, что он
пытался делать.
9. 6 ка1 (#2779) который также являет-
ся. Об этой фразе и об использовании двой-
ных имен см. BS, 313-17; Haenchen; SB,
2:711-13; NDIEC, 1:89-96; TLNT, 2:41-43.
Об именах Савл и Павел см. 7:58; FAP,
126-29; Colin J. Hemer, “The Name of Paul”,
ТВ 36 (1985): 179-83; NDIEC, 1:94; SB,
2:711-13; DPL, 679-91. Это может озна-
чать, что Павел (а это имя носили римляне
с высоким общественным положением)
мог носить оба имени с самого рождения
(NDIEC, 1:94). лХц<г0е1<; aor. pass. part,
(adj.) от л1цлХт|Ц1 (#4398) наполнять, с gen.
содержимого. dTEvitrac; aor. act. part, (adj.)
от diEvi^co (#867) пристально смотреть на
кого-л. или что-л. Это не “дурной глаз”
раввинов, которым навлекали кару (Haen-
chen; SB, 2:713-15).
10. ЗоХои gen. sing, от ЗоХод (#1515) об-
ман, мошенничество, плутовство. Изна-
чально наживка для рыбы, потом — любая
хитрая задумка для обмана или ловли (LS).
Gen. содержимого, рфЗюируьа (#4816) лег-
комыслие, небрежность; здесь: делающий,
не подумав; небрежный, дурной, бессове-
стный (LN, 1:775). В папирусах это слово
обозначает ложные претензии вообще
(ММ), а в списке уголовных обвинений
имеет значение “мошенник” (NDIEC, 1:59-
61). ше voc. sing, от uiog (#5626) сын. EX0ps
voc. sing, om EX0p6<; (#2398) враждебный, не-
навистный, враг, тот, кто относится к ко-
му-л. с открытой и активной враждебно-
стью, проистекающей из ненависти, ла-
исгт| fut. ind. med. (dep.), лаиоцаи (#4264) пре-
кращаться, c part. Волитивный fut. с от-
тенком imper., предполагающим упрек
(Bruce; RG, 847). ЗгасттрЕфсоу praes. act.
part., см. ст. 8. Praes. может быть конатив-
ным: “не перестанешь ли пытаться извра-
тить?” Он делал прямые пути извилисты-
ми (Barrett).
11. echj fut. ind. med. 2pers. sing, от Et|ii
(#1639) быть. РХелшу praes. act.part, (adj.) om
РХеясо (#1O63) видеть, елесгеу aor. ind. act. от
лглтсо (#4406) падать. dxXuc; (#944) облако. Ав-
торами медицинской литературы это слово
используется для обозначения воспале-
ния, которое затуманивает глаз (LC; MLL,
44). ЛЕръаушу praes. act. part, (сопутств.)
optЛЕршусо (#4310) ходить. e£i]tel impf. ind.
act. om £r|TECO (#2426) искать, разыскивать.
XEtpaycoyd<; (#5933) тот, кто ведет другого за
руку (см. 9:8; 22:11).
12. iScov aor. act. part, (temp.) от opdco
(#3972) видеть. ysyovoc; perf. act. part, om yi-
vop,ai (#1181) становиться, случаться. Part, в
роли subst., “то, ЧТО случилось”. EntCFTEU-
(TEV aor. ind. act. от лютевсо (#4409) верить.
ЕклХдспгбцЕУод praes. med. (dep.) part, (со-
путств.) от ЕКлХцоооцаг (#1742) поражать-
ся.
13. dvax0£VTS<; aor. pass. part, (temp.)
om dvdyco (#343) подводить; в med./pass,
морской термин “ставить парус” (BAGD).
fjX0ov aor. ind. act. om Epxopai (#2262) при-
ходить. еЦ ПЕруцу тцд ПощфъХьок; в
Пергию в Памфилии; то есть: “они поплы-
ли в Памфилию, а именно в город Пергия”
(PTR, 89. Описание этого района и неболь-
шой провинции Памфилия см. в LC; Bar-
rett; СН, 124-29; Anthony D. Macro, “The
Cities of Asia Minor Under the Roman Impe-
rium”, ANRW, 2, 7, 2:663-67; G.Walter
Hansen, “Galatia”, BAFCS, 2:377-95). d-
лохорлсгад aor. act. part, (сопутств.) от
алохсорЕСО (#713) уходить, покидать, остав-
431
Деяния 13
лять. г>7С8<ттреуЕУ aor. ind. act. от ияоот-
рёфсо (#57/5) возвращаться. О том, по какой
причине мог уйти Иоанн Марк, см. Bar-
rett.
14. 8ieX06vt£<; aor. act. part, (temp.),
см. ст. 6. Вероятно, они воспользовались
мощеной римской дорогой, Via Sebaste
(David French, “Acts and the Roman Roads
of Asia Minor”, BAFCS, 2:51-53; David
French, “The Roman Road-System of Asia
Minor” ANRW 2, 7, 2:698-729; GAM, 47).
napeyevovTO aor. ind. med. (dep.) от пара-
yivopat (#4/34) прибывать. AvTtoxfciav
T*nv IIi<n8iav Писидийская Антиохия;
то есть Антиохия во Фригии, недалеко от
Писидии (Longenecker, 422; Barrett; CSP,
247-314). Это был дом одной из богатей-
ших семей торговцев в Писидийской Анти-
охии, семьи Сергия Павла, и, возможно, он
посоветовал Павлу посетить этот город
(G. Walter Hansen, “Galatia”, BAFCS,
2:386-87; Nobbs, “Cyprus”, BAFCS, 2:287).
EKdOurav aor. ind. act. от KaOi^co (#2767)
занимать свое место.
15. dvdyv wtrtg (#342) чтение. Служба со-
стояла из “Шма”, молитвы ведущего, чте-
ния закона и пророков, а также проповеди
одного из членов общины (Bruce; Moore,
Judaism 1:281-307; TDNT; SB, 4:153-88;
HJP, 2:447-54; JPF, 2:914-37; DJGE, 107-
331). dnEtFCEtXav aor. ind. act. от arcoa-
тёХХоэ (#690) посылать, dpxtcruvdycoyoc;
(#80D глава синагоги. Одной из его обязан-
ностей было избирать читающих и пропо-
ведников для службы (RWP; см. NDIEC,
4:213-20; HJP, 2:433-36). Хоуод тшрак-
Х1](Г8а)(; слово ободрения, утешение, то
есть проповедь (Barrett; см. также David А.
deSilva, “Paul’s Sermon in Antioch of Pisi-
dia”, Bib Sac 151'[1994]: 32-49). ХёуетЕ
praes. imper. act. от Хёусо (#ззов) говорить.
16. dvacFTdc; aor. act. part, от dvwTngt
(#482) вставать. Temp, или сопутств. part.
катасгЕъсга^ aor. act. part, от катсют1со
(#2939) сотрясать, качать или махать, пода-
вая знак (AS), фороицЕУОЪ praes. med.
(dep.) part, от форёоцси (#5828) бояться. Па-
вел, должно быть, обращается к иудеям и
прозелитам, или просто к иудеям, живу-
щим в страхе Божьем (Barrett; SB, 2:715-
23; см. 10:2). акопсгатЕ aor. imper. act. от
акоисо (#201) слышать, слушать. Анализ
проповеди Павла с точки зрения раввини-
стического метода проповедования см. в
J. W. Bowker, “Speeches in Acts: A Study in
Proem and Yellammedenu Form”, NTS, 14
(1967): 96-111; DJGE, 194-98. Aor. imper.
призывает к специфическому действию с
оттенком срочности.
17. ё^еХё^ато aor. ind. med. от ёкХёусо
(#1721) выбирать, избирать. Med. указывает
на выбор для себя, uvcocrev aor. ind. act. от
uyoco (#5738) возносить, яароиаф dat. sing.
пребывание (в качестве временно живуще-
го, чужака или иностранца), см. 7:6;
TDNT; TDOT. ppaxiovog gen. sing, от 0pa-
Xicov (#1098) рука. Поднятая вверх рука была
символом могущества Бога, работающего
для Израиля (BAGD; SB, 2:723-24). ё^пуа-
y£V aor. ind. act. от ё^аусо выводить.
18. (£><; (#6055) примерно (с числительны-
ми). reaaepaKovTaeTifc (#5478) сорок лет.
ётрояофбрцасу aor. ind. act. от трояофо-
рёсо (#5574) нести или растить кого-л., выно-
сить, предполагает чрезвычайное терпение
(LC; LN, 1:308). Вариант прочтения ётро-
фофорцстЕУ aor. ind. act. от трофофорёсо
(#5578) “он заботился о них” см. ТС, 405-6;
Barrett; LC.
19. kciOeXcov aor. act. part, (temp.) от
кабасрёсо (#2747) разрушать. KaT£KXT)pov6-
picrev aor. act. ind. от катакХт|роуо|1ёсо
(#2883) летъ по жребию, распределять на-
следство, овладевать, отдавать во владение
(Bruce).
20. (од etectlv тстракоснои; каъ
KEVTi]KOVTa около 450 лет. См. Eugene
Н. Merrill, “Paul’s Use of ‘About 450 Years’
in Acts 13:20”, Bib Sac 138 (1981): 246-57.
eScokev aor. ind. act. от 5i5copi (#1443) да-
вать.
21. kukelOev (#2796) с того времени, по-
сле того (Barrett). xiTqtravxo aor. ind. med.
от а1тёо) (#160) просить; med. просить для
себя, сообщать о своем праве попросить
(BG, 76). eScdkev aor. ind. act., см. ст. 20.
22. цЕтасггбсгас; aor. act. part, (temp.)
от це01атт|Ц1 (#3496) удалять, убирать. т|у£-
LpEV aor. ind. act. от ёуЕ1рсо (#1586) подни-
мать. аитоЦ dat. pl. от аитос; (#899). Dat.
личной заинтересованности. Et£ Ршл,-
Хёа (#1650; 993) как царя. Предлог с асе. яв-
ляется частью сказуемого (М, 71; см. так-
же BD, 86; KVS, 51-65). evkev aor. ind. act.
от Хёусо (#ззоб) говорить. рартир1](га(; аог.
act. part, от цартирёсо (#3455) свидетельство-
432
Деяния 13
вать, удостоверять. Part, используется для
пояснения гл. EUpov aor. ind. act., см. ст.
6. TtovqcrEt fut. ind. act. от ttoleco (#4472) де-
лать. Оеклща (#2525) воля. Давид сделает все
то, что пожелал Бог (Barrett).
23. toiStod gen. sing, от ой то (#4047); “от
семени этого”. Стоит в начале для выделе-
ния. fiyaysv aor. ind. act. от ayco (#72) вести;
здесь: “Бог выполнил Свое обещание, дан-
ное Израилю” (Barrett).
24. npoicnpiJ^avTog aor. act. part, от
7tpoKT|pi)QQCD (#4619) провозглашать заранее.
Gen. abs. EtoroSog (#1658) вход, приход. От-
носится к началу публичного служения
Иисуса (Barrett).
25. ЕлХлрои impf. ind. act. от лХг|р6(О
(#4444) выполнять, завершать. Impf. означа-
ет, что Иоанн еще не завершил свое дело к
моменту, о котором идет речь (LC). urcovo-
eite praes. ind. act. от tmovOECO (#5706) пред-
полагать, подозревать. Предложное соче-
тание передает идею ходя развития мыс-
лей (МН, 327). Etvat praes. act. inf. от Eipi
(#1639) быть. Inf. в косвенной речи, ой gen.
sing, от og (#4005), rel. pron. используется c
adj. a^toc;. (#5687) сандалия.
A/u<rai aor. act. inf. om Xuco (#3395) развязы-
вать. Эпэкз. inf. объясняет adj.
26. yEvoix; gen. sing, om ysvoc; (#1169) pa-
ca, племя, потомки. Выражение “потомки
Авраама” было почетным званием иудеев
по рождению (Schneider). Gen. описания.
фоРойрЕУОъ praes. med. (dep.) part., см. ст.
16. Part, в роли subst. с арт. указывает на
другую группу слушателей, которые не
были иудеями. Е^алЕсттаХт! aor. ind. pass,
от Е^алоотЕХХсо (#1990) высылать. Богосл.
pass.
27. катснкоиУТЕс; praes. act. part, от
kqtoikeco (#2997) жить, обитать. Part, в роли
subst. dyvoi^cravTSc; aor. act. part, (причи-
ны) dyvoECO (#5D быть невежественным, не
узнавать. dvaytvaxrKopEvag praes. pass,
part, om dvayivcooKCO (#ззв) читать. Привыч-
ный или iterat. praes. Kpivavxsg aor. act.
part, (temp.) om Kpivco (#3212) судить, осуж-
дать. Erck/qpGNrav aor. ind. act., cm. ct. 25.
28. at tv a (#162) причина, обвинение; с
gen. указывает на причину смертной казни
(BAGD). supovTEc; aor. act. part., см. ст. 6.
Уступительное part. (“хотя”). T|rn<ravTO
aor. ind. med., cm. ct. 21. dvatpsOfjvat aor.
pass. inf. om dvaipECO (#359) приговаривать к
смерти. Inf. в косвенной речи.
29. ETfiXscrav aor. ind. act. от teXeco
(#5464) завершать. ysypapjiEva perf. pass,
part, от урафсо (#1211) писать. Part, в роли
subst. Ka0EXdvTE<; aor. act. part, (temp.) om
KaQatpECO (#2747) брать вниз. Термин для
обозначения снятия с креста (AS). Ёбцкау
aor. ind. act. от т10Т|Ц1 (#5502) помещать.
30. TjyEtpEV aor. ind. act., см. ст. 22.
31. йфОт} aor. ind. pass, от opdco (#3972)
видеть. rcXsiovx; acc. pl. сотр. от
(#4498) многочисленный, многий. Использу-
ется с оттенком сравнения (LC), или озна-
чает: “больше, чем несколько дней”
(RWP). awavapdenv aor. act.part, от сги-
vavapaivco (#5262) сопровождать, приходить
вместе с кем-л. Adj. part, в роли subst.
32. yEVO|iEVT|v aor. med. (dep.) part,
(adj.), см. ст. 5.
33. ЁкяЕяХлрФКЕУ perf. ind. act. om £-
клХг|р6со (#1740) выполнять. Perf. подчерки-
вает завершенное действие с длящимися
результатами. tekvov<; dat. pl. от tekvov
(#5451) ребенок. Dat. преимущества или за-
интересованности. dvacraiaai; aor. act.
part, от dvicrcTiH1 (##2) поднимать, part.
средства, объясняющее, как Бог выполнил
обещание. уЁуралтаъ perf. ind. pass., см.
ст. 29. Perf. обозначал действие важных
документов, которые сохраняли свою силу
(ММ). yXycvvi]Ka perf. ind. act. от yEwdeo
(#1164) зачинать, порождать (GELTS, 88).
День помазания царя был тем днем, когда
он рождался для новых, сыновних отноше-
ний с Иеговой (Bruce). О связи между дву-
мя текстами, 2 Цар. 7 и Псалмом 2, см.
Longenecker, 426; 4Q174 (4QFlor).
34. dvECTTTiffEV aor. ind. act., cm. ct. 33.
jiEXXovxa praes. act. part, от peXXco (#3516)
собираться. Используется c inf. для выра-
жения будущего (MKG, 307). Part, может
обозначать цель или результат. йлосттрБ-
ф£1У praes. act. inf. от йлоатрЕфсо (#5715) воз-
вращаться. EtpiiKEv perf. ind. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить, otv (#4022) речитатив, экви-
валентный границам цитаты, бсбсло fut.
ind. act., см. ст. 20. data (#4008) pl. благоче-
стивые, божественные законы, в отличие
от человеческих установлений (BAGD;
EDNT). Это перевод евр. “хесед” ПОП), что
означает поведение в соответствии с заве-
том и относится здесь к нерушимому заве-
433
Деяния 13
ту, данному Давиду (Nelson Glueck, Hesed
in the Bible, [Cincinnati: The Hebrew Union
College Press, 1967], 78; Katharine Doob
Sackenfeld, The Meaning of Hesed in the
Hebrew Bible [Missoula, Mont.: Scholars
Press, 1978]; Gordon R. Clark, The Word
Hesed in the Hebrew Bible, [Sheffeld: Shef-
feld Academic Press, 1993]; TDOT).
35. 8<6<гек; aor. ind. act. 2 pers. sing, cm.
ct. 20. iSeIv aor. act. inf. om opdco (#3972)
видеть. Иисус был воскрешен из мертвых,
чтобы, как Сын Давида, Он смог в будущем
править Израилем (Marshall; Cleon Rogers,
Jr., “The Davidic Covenant in Acts-Revela-
tion”, Bib Sac 151 [1994]: 75).
36.олцргтгцтас; aor. act.part, (temp.) om
1J7tr|p£TEC0 (#5676) служить (TDNT). PodXt)
dat. sing. Instr, dat. Вероятно, оба датель-
ных относятся к part., “после того, как
Давид послужил в своих потомках по воле
Божьей...” (Barrett). ЕкоъцлОт] aor. ind.
pass, от Koipdco (#3121) pass, спать, засы-
пать, умирать (см, 7:60). лросгЕТЕ0Т| аог.
ind. pass, от лростаОтщь (#4707) добавлять.
Выражение, которое происходит из прак-
тики хоронить вместе членов семьи (Al-
ford; также “Gather”, NIDOTTE). evSev
aor. ind. act. от opdco, см. ст. 35.
37. liyEtpEV aor. ind. act., cm. ct. 22.
38. ectto praes. act. imper. om Eipi (#1639)
быть. катаууЕХХЕТШ, praes. ind. pass, om
катаууЕХХсо (#2859) провозглашать, объяв-
лять. Praes. указывает здесь на развиваю-
щееся действие. f|Si)vi]0TlTe aor. ind. pass,
(dep.) от Suvapcu (#1538) быть способным, с
inf. 6vKai(oGfjvat aor.pass. inf. от Sixaidco
(#1467) оправдывать, провозглашать правед-
ным; юридический термин, который отно-
сится к произнесению оправдательного ре-
шения суда (TDNT; АРС; TENT; EDNT).
Закон никогда не оправдывал грешников.
Христос дает полное оправдание каждому
верующему (Bruce).
39. ntffTEvov praes. act. part, от яюте-
uco (#4409) верить. Part, в роли subst. 8tKat-
croTaL praes. ind. pass., cm. ct. 38. Iterat.
или обыденный praes.; когда человек уве-
ровал, он всегда получает оправдание. Бо-
госл. pass, указывает, что оправдывает
Бог.
40. ойv (#4036) следовательно. Делает вы-
вод из предыдущего, ЦЦ (#3590) чтобы не.
Отр. частица, которая используется для
выражения отр. цели (RG, 987). елеХ0Ц
aor. conj. act. от ЕЛЕрхорои (#2088) случать-
ся, совершаться. Относится к событиям,
которые происходят с течением времени,
обычно неприятным (BAGD; KVS, 84-85;
279). EtpT||iEvovperf.pass.part., см. ст. 34.
Part, в роли subst.
41. !8ete aor. imper. act. om opdco, cm. ct.
35. катафроу'птцс; (#2970) тот, кто презира-
ет, презирающий, тот, кто “плохо думает”
о другом человеке, насмешник, проявляю-
щий недостаток уважения или заботы; пе-
ревод евр. bagad CIJ3, предавать, быть не-
верным [DCH]); в ВЗ это слово означает
“высокомерный предатель” (TLNT). Осги-
pdcraxE aor. imper. act. от Оаъца^со (#2513)
удивлять, поражаться. афау1<г0цтЕ аог.
imper. pass, от d0avi£co (#906) исчезать; pass.
быть обреченным на исчезновение, быть
уничтоженным и исчезать с лица земли
(LC). Aor. imps, призывает к специфичес-
кому действию с оттенком срочности, лъсг-
тепсгцте aor. conj. act., см. ст. 39. Conj. с
ДВОЙНЫМ отр. ой |1Ц (#4024; 3590) ДЛЯ уСИЛв-
ния отрицания используется как аподосис
в cond. 3 типа. Ек8пуут|та1 praes. conj. med.
(dep.) от EK8tr|YEopai (#1687) провозгла-
шать, повествовать или рассказывать в де-
талях. Двойное предложное сочетание оз-
начает: “провозглашать от начала до кон-
ца” (МН, 311). Conj. с sav (#1569) в cond. 3
типа, в котором условие считается возмо-
жным.
42. e^lovtcov praes. act. part, от E^Eipt
(#1996) выходить. Gen. abs., temp, выражает
одновременное действие. napEKdXoDV
impf. ind. act. от ларакаХёсо (#415D просить,
молить, требовать. Inch, impf., “они нача-
ли умолять”. ЦЕта^й (#3568) между; обычно
используется в знач. “рядом” (Bruce). 1a-
li]0fjvat aor. pass. inf. om XalECD (#3281) го-
ворить. Inf. в косвенной речи. Хотя на не-
деле в синагоге проводились встречи по по-
недельникам и четвергам, большинство
людей было занято в эти дни и не могло
прийти в церковь раньше, чем в субботу
(Barrett).
43. aor. pass. part, (temp.) fem.
gen. sing, от Xbcd (#3395) отпускать; здесь:
прерывать собрание в синагоге (Barrett).
Gen. abs. Т|ко1ой0ц(гау aor. ind. act. от
ако1ои0ёсо (#199) следовать, с dat. crspo-
jievcov praes. med. (dep.) part, (adj.) om oe-
434
Деяния 13
роцси (#4936) быть преданным, поклоняться
(TDNT; EDNT; NIDNTT, 2:90-95). лросн]-
Хвтод (#4670) прозелит; язычник, который
принял иудаизм, был обрезан, крещен и
приносит жертвы (TDNT; SB, 2:715-23;
ВС, 5:74-96; EDNT; JTJ, 320-34; Barrett;
Деян. 2:11). лроегХаХоиутЕс; praes, act.
part, {сопутств.) от лроаХаХёсо (#4688) гово-
рить с кем-л., обращаться к кому-л. Ёл81-
00v impf. ind. act. от ле!Осо (#4275) убеждать;
конативный impf. “они пытались убедить”
(RWP); “настаивали” (Bruce).
44. EpxojiEvcp praes. med. {dep.) part, от
ep%op,ai (#2262) приходить; “в ближайшую
субботу” (Schneider; Haenchen). <rx£S6v
(#5385) почти. <п)У1]Х0'П aor. ind.pass. от ou-
vdyco (#525D собираться. aKoncrat aor. act.
inf. от акоисо (#20D слышать. Inf. цели.
45. i3dvT£<; aor. act. part, {temp.), cm. ct.
12. 8nXi]cr0Ti(rav aor. ind. pass., cm. ct. 9.
£qXo<; (#2419) ревность, зависть, особо силь-
ное чувство горечи и зависти по отноше-
нию к кому-л. (LN, 1:760; NIDNTT,
3:1166-68). dvxEXsyov impf. ind. act. от
dvxiAeyco (#515) выступать против, противо-
речить. Конативный impf., “они пытались
возражать”. XoiXodjievok; praes.pass.part,
{adj.), см. ст. 42. рХасгфтщоиуТЕс; praes.
act. part, от рХаафтщёсо (#Ю59) богохульст-
вовать, хулить, оскорблять. Сопутств.
part., или part, средства, объясняющее,
как они пытались противоречить.
46. nappi](H,cwa|i£V(H aor. med. {dep.)
part, {сопутств.) от 7rappr|oid^o|iai (#4245)
быть смелым; также предполагает неви-
данное красноречие и волнение (LC; Деян.
9:27). f|v impf. act. ind. от Eipi (#1639).
dvayKaio<; (#338) необходимый, неизбеж-
ный; здесь', необходимость, призыв, нужда
(TLNT). XaXi}0T]vav aor. pass, inf., см. ст.
42. Эпэкз. inf. объясняет необходимость,
cnxifti] (#2076) так как, потому что.
ал<о081сг08 praes. ind. med. {dep.) от алсо-
06со (#723) отталкивать от кого-л., отвергать,
отвращать. сгтр£фдр£0а praes. ind. pass,
{dep.) от атрЕфоцас (#5138) оборачиваться.
Ргаеэ. указывает на развивающееся дейст-
вие.
47. £VT£TaXrat perf. ind. med. {dep.) от
8VTEXXop,ai (#1948) приказывать. т£0£1ка
perf. ind. act. от Т10Т]рл (#5502) помещать.
Etvat praes. act. inf. от Eip.1 быть (#1639). Inf.
цели. £<o<; EcrxdTOU yf|c^ до края зем-
ли (см. 1:8).
48. акоиоута praes, act. part, {temp.),
см. ст. 44. Exavpov impf. ind. act. от X«ipco
(#5897) радоваться, ликовать. Inch, impf.,
“они стали радоваться”. E8d£a£ov impf.
ind. act. от 8o£d£co (#1519) прославлять, хва-
лить (TLNT). ErciaTEixrav aor. ind. act., cm.
ct. 12. fjffav impf. act. ind. от Etpi, cm. ct.
47. T£Tayji£vot perf. pass. part, от taaaco
(#5435) ставить на место, назначать; возмо-
жно, в знач. “предписано”, “предначер-
тано” (Bruce; ММ). О представлении, что
существует книга Божья, в которой запи-
саны верующие (Исх. 32:33; Пс. 68:29;
Дан. 12:1; 1 Enoch 47:3; Jubilees, 30:20) см.
Barrett; SB, 2:726). Part, в перифр. оборо-
те, “те, кто находился в состоянии предна-
значения для жизни вечной, уверовали”
(VA, 466), или part., образующее plperf.
pass. (NSV, 9).
49. 81£ф£р£то impf. ind. pass, от 5ш-
фЕрсо (#1422) проносить через что-л. Слово
пронесли через весь район (Barrett).
50. napmpuvav aor. ind. act. от ларот-
puvco (#4241) побуждать, возбуждать, euct-
XilJicov (#2363) выдающийся, занимающий
высокое положение; здесь, возможно, “бо-
гатый” (LC; TDNT; о богатых женщинах
древнего мира см. David W.J.Gill, “Acts
and the Urban Elites”, BAFCS, 2:114-17).
ЕЛ'ПуЕърау aor. ind. act. от ЕЛЕуЕгрсо (#2074)
поднимать, возбуждать, побуждать. ££>£-
paXov aor. ind. act. от eкpdXXco (#1675) изго-
нять.
51. EKTiva^djiEVOL aor. med. {dep.) part,
от EKTivaaaopai (#1759) стряхивать, Kovt-
opro<; (#3155) пыль. Отрясание пыли могло
означать, что миссионеры освобождают се-
бя в дальнейшем от всякой ответственно-
сти (ВС, 5:271). r|X0ov aor. ind. act., см. ст.
44. Etg Tkoviov в Иконию. Очевидно, они
шли по римской мощеной дороге, Via Se-
baste (French, BAFCS, 2:53; см. ст. 14. О
городе Икония см. CSP, 317-82; СН, 145-
49; ABD, 3:357-58; ААТ, 194-97.
52. EnXiipO'DVTO impf. ind. pass, от
лХт|росо (#4444) наполнять, с gen. содержи-
мого.
435
Деяния 14
Деяния 14
1. ЁуЁУЕТо aor. ind. med. (dep.) om yivo-
pat (#H8D становиться, случаться, иметь
место. Об обороте этого гл. с inf. см. Лк.
2:1. ката то аото вместе; возможно так-
же “по одной дороге” или “одновременно”
(LC). evcteXOelv aor. act. inf. от EtoEpxo-
pat (#1656) входить. XaXf]<rat aor. act. inf. om
ХаХЁсо (#3281) говорить. TcvciTEwat aor. act.
inf. от лютевсо (#4409) верить. Inf. с coctte
(#6063) выражает текущий результат (RG,
1000).
2. dnEtOijcravTeg aor. act. part, om алЕ-
10ЁСО (#578) не подчиняться, здесь использу-
ется как противоположность вере. Неве-
рие и непокорность предполагают отвер-
жение благой вести (Bruce), part, в роли
subst. ETtfj'yEtpav aor. ind. act. от £Л£уЕ1рсо
(#2074) возбуждать, побуждать. EKaKtoaav
aor. ind. act. от какою (#2808) поступать дур-
но, оскорблять, раздражать (LC).
3. StEtpiyav аог* ind. act. om 8taTpipco
(#1417) находиться, пребывать. ларрт|спа-
^OjiEVOt praes. med. (dep.) part, (сопутств.)
от 7шррт|ош£оца1 (#4245) говорить свобод-
но, быть смелым (см. 9:27). Ёлъ (#2093) с dat.
на основании, полагаясь на (IBG, 50).
papTDpO'DVTt praes. act. part, (adj.) от pap-
wpECO (#3455) свидетельствовать, удостове-
рять. Iterat. praes. указывает на повторя-
ющееся действие. 8v86vtv praes. act. part,
om 8i8copi (#1443) давать. Part, указывает,
как они свидетельствовали (Haenchen). yt-
vsffOat praes. med. (dep.) inf., см. ct. 1. Inf.
в роли obj. (что давалось).
4. Ёст/ъсгОц aor. ind.pass, om oxi^co (#5387)
раскалывать, разделять, faav impf. act.
ind. om sipi (#1639) быть.
5. EyEVExo aor. ind. med. (dep.), см. ct. 1.
оррц (#3995) импульс, намерение, попытка.
С гл. yivopat (букв, “произошел порыв”)
принимать решение, производить какое-л.
действие, причем акцент ставится на по-
рыве, которым оно сопровождается
(TDNT; LN, 1:360). uppiaat aor. act. inf.
om uppi^O) (#5614) плохо обращаться, позо-
рить. Имеется в виду оскорбление, оскор-
бительное поведение, которое намеренно
демонстрируется публично, чтобы обидеть
и унизить человека, который от этого стра-
дает (MNTW, 83; TDNT). Эпэкз. inf. объя-
сняет внезапное решение. XtOoPoXiicrat
aor. act. inf. от XtOopoXsco (#3344) побивать
камнями.
6. crDVtSovTsg aor. act. part, (temp.) от
owopdco (#5328) видеть вместе, осознавать,
воспринимать; “улавливать слух об этом”
(Bruce). катЕфиуоу aor. ind. act. от ката-
фЕиусо (#2966) убегать, укрываться. На койне
является термином для обозначения бегле-
цов, которые просят кого-л. о помощи
(ММ). Аисте pa (#3388) Л истра. Об этом горо-
де см. ААТ, 197-99; СН, 147-59; SBRP,
180-83; CSP, 407-19; ABD, 4:426-27.
ДЁррТ] (#1292) Дервия. Об этом городе см.
ААТ, 199-200; Bastiaan Van Elderen, “Some
Archaeological Observations on Paul’s First
Missionary Journey”, AHG, 156-61; CSP,
383-404; ABD, 2:144-45.
7. EvayyEXi^diisvot praes. med. (dep.)
part, om EvayysM^opat (#2294) провозгла-
шать благую весть. Part, используется с
rjaav в перифр. обороте, подчеркиваю-
щем длительное действие.
8. dSuvaw^ (#Ю5) бессильный, слабый,
хилый. О медицинском использовании
этого термина см. MLL, 46. ЁкаОцто impf.
ind. med. (dep.) от ка0гща1 (#2764) сидеть.
Обыденное значение impf., “он имел обык-
новение сидеть” (DM, 188). KOtXta (#3120)
чрево. л£р1£латт](ГЕУ aor. ind. act. от ле-
ршатЁсо (#4344) кодртъ, бродить вокруг.
9. fjKODcrEv aor. ind. act. от акопсо (#201)
слышать, с gen. В другом варианте исполь-
зуется impf. t]kodev, который должен ука-
зывать на длительное слушание, XaXouv-
то<; praes. act. part., см. ст. 1. Part, в роли
subst. dxEvicrac; aor. act. part, (сопутств.)
от qtevl^co (#867) смотреть пристально.
18(6v aor. act. part, от opdco (#3972) видеть.
Temp, или сопутств. part. cra)0T]vaL aor.
pass. inf. om ocp^co (#5392) спасать, избавлять,
исцелять. Inf. указывает как на цель, так
и на результат (RWP).
10. eltcev aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. dvd(TTT|0L aor. imper. act. от dvi-
атгци (#482) вставать, 1]Хато aor. ind. med.
(dep.) от aXXopat (#256) скакать, подпрыги-
вать. ЛЕръЕлатЕ! impf. ind. act., см. ст. 8.
Inch, impf., “он начал ходить”. Обратите
внимание на использование предыдущего
аог. с impf.
11. iSovxEc; aor. act.part, (temp.), cm. ct.
9. ело1Т|(геу aor. ind. act. om лоьёсо (#4472)
делать. Ёллрау aor. ind. act. от ёлагрсо
436
Деяния 14
(#2048) поднимать. AuKaovtari (#зз7в) adv.
по-ликаонски (BAGD; об этом языке см.
BASHH, 110-11). ojkhcoOevtec; aor. pass,
part, {сопутств.} от d goto co (#3929) уподоб-
лять, становиться подобным. катёрцстау
aor. ind. act. от Kaxapaivco (#2849) нисхо-
дить. Овидий {Metamorphoses 8:626-742)
рассказывает легенду о том, как Зевс и
Гермес посещали холмы Фригии под ви-
дом простых смертных. Все отвергли их,
кроме пожилой четы, которая их приюти-
ла. Эта чета была вознаграждена, а все ос-
тальные наказаны (Hansen, “Galatia”,
BAFCS, 2:394).
12. ekcxXow impf. ind. act. от каХёсо
(#2813) звать, именовать. Ata (#2416) acc. Зев-
са. Это был самый почитаемый в Галатии
бог, которого часто связывали с Гермесом
(Hansen, “Galatia”, BAFCS, 2:393; BASHH,
111; David W. J. Gill & Bruce Winter, “Acts
and Roman Religion”, BAFCS, 2:81-85; ин-
формацию о Зевсе и Гермесе см. в GGR,
1:385-427, 501-10; F.Graf, “Zeus”, DDD,
1758-71; L. H. Martin, “Hermes”, DDD, 771-
83; Cilliers Breytenbach, “Zeus und der le-
bendige Gott: Anmerkungen zu Apostelges-
chichte 14.11-17”, NTS 39 [1993]: 396-413;
BBC; ABD, 5:811-12). ЕЛЕъбт] (#2076) так
как, потому что. f|youjiEvo<; praes. med.
{dep.} part, от цуЕора! (#2451) вести. Part, в
роли имени, “ведущий в беседе”.
13. dvxoc; praes. act. part, от ei|ii, см.
ст. 4. тая)рос; (#5436) бык, вол. Бык был жер-
твенным животным во многих культах,
это была дорогая жертва (Gill & Winter,
“Acts and Roman Religion”, BAFCS, 2:83).
<гтЕ|Х|ха (#5098) гирлянда, венок из цветов
или шерсти, которым украшали жертву
(BAGD; Williams). ttdXcov (#4784) gen. pl. во-
рота. Большие ворота на входе в храмовую
зону (Rackham). EvsyKac; aor. act. part, {со-
путств.} от фЕрсо (#5770) приводить.
fjOslsv impf. ind. act. от OeXco (#2527) же-
лать, хотеть, c inf. Impf. используется для
выражения желания (IBG, 9). Ovsiv praes.
act. inf. от 8uco (#2604) жертвовать.
14. dKOUcravTEc; aor. act. part, {temp.},
см. ст. 9. Stappii^avTEc; aor. act. part, om
Stapp'nyv'upi (#1396) разрывать надвое. Это
значит, что они услышали богохульство
(Barrett; М, Sanh. 7:5). Temp, или со-
путств. part. Е^ЕтгцЗцсгау aor. ind. act. от
£КЛТ|5(хсо (#1737) выпрыгивать, стремиться.
Предложное сочетание указывает на место
(Haenchen). Kpd^ovrEc; praes. act. part, {со-
путств.} от крсх^со (#3189) кричать.
15. notEtTE praes. ind. act., cm. ct. 11.
Praes. описывает развивающееся дейст-
вие. djioionaOi]£ (#3926) той же природы.
Относится к сходным чувствам, обстоя-
тельствам и опыте (BAGD). jidratoc; (#3469)
тщетный, пустой, преходящий, бессодер-
жательный, подчеркивается бесцельность,
отсутствие конечного результата (LN,
1:625; Trench, Synonyms, 180f; TDNT). Это
слово обозначало ложных богов в отличие
от истинного Бога (ED^NT). влкггрЕфЕХУ
praes. act. inf. от Елютрефсо (#2188) отвра-
титься от чего-л. или кого-л. Эпэкз. inf.
объясняет благую весть, которую они про-
возглашали. ^covra praes. act. part, {adj.}
от £dco (#2409) жить. En:oiT]o,£V aor. ind. act.,
см. ст. 11.
16. napcpX'HP^v ate; perf. med. {dep.} part,
om Trapoixopat (#4233) проходить мимо. adj.
part., “ушедшие поколения”. Etacrsv aor.
ind. act. om Ed co (#1572) позволять, разре-
шать, c inf. rcopEUEorOca praes. med. {dep.}
inf. Om 7rOpEVO|iai (#4513) идти.
17. каътоъ (#2792) однако, dpdprupoc;
(#282) ничем не засвидетельствованный. О
префиксе, который используется для отри-
цания значения слова, см. Moorhouse,
61 ff. anrov (#899) сам (Barrett). афт]КЕ¥ aor.
ind. act. от аф1г|рл (#918) покидать.
dyaOoupywv praes. act. part, om dyaOoup-
уёсо (#14) делать добро. Part, здесь причин-
ные (RWP) или пояснительные: “и таким
образом, Он сделал добро” (EGT; Barrett).
odpavoOsv (#4040) с небес. Об окончании
adv. с аблативным значением указания на
источник, см. МН, 164. uetoc; дождь, ли-
вень (LS). Зевс отвечал за погоду и носил
имена Тетю^ — “Дождевой”, “Несущий
дождь”, LS, 1846 — и ’'ОцРрюд — “Громо-
вержец”, LS, 1221 (DDD, 1768-70; GGR,
1:391-401). SiSouc; praes. act.part, от 5i5co-
|ii (#1443) давать, карпофор ос; (#2845) плодо-
носный, плодовитый; здесь”, плодотвор-
ность, плодородие. Зевс считался также
богом плодородия (GGR, 1:401-2). Egntn-
Xcov praes. act. part, от ЕцтиряХтцл (#1855)
наполнять, с gen. содержимого. Praes.
parts, указывают на привычное дейст-
вие. Павел сравнивает истинного Бога с
ложными богами, трофт] (#5575) радость, ли-
437
Деяния 14
кование, восторг (BAGD). ЕПфростъУТ}
(#2372) радость, ликование.
18. poltc; (#3660) с трудом, едва, с усили-
ем. катЕлаъсгау aor. ind. act. от катала-
псо (#2924) ограничивать, прекращать. Пред-
ложное сочетание перфектно. Артикули-
рованный inf. в родительном падеже ис-
пользуется с отр. рц (#3590), которое идет
после гл.; это распространенное греч. ус-
тойчивое выражение (RG, 1171). 0n£tv
praes. act. inf., см. ст. 13. Эпэкз. inf.
19. ЕЛ^ХОау aor. ind. act. от enep^opai
(#2088) приходить, сходиться. maavrEC
aor. act. part, (temp.) от ле10со (#4275) убеж-
дать, переманивать на свою сторону (Bar-
rett). XvOdcrayTEi; aor. act. part, (temp.) от
XtOa^co (#3342) побивать камнями. Ecropov
impf. ind. act. от сгбрсо (#5359) тащить, vopt-
praes. act. part, (причины) vopi^CD
(#3787) полагать. TEOvTjKEvai perf. act. inf.
от 0vr|(JKCD (#2569) умирать; perf. быть мерт-
вым. Perf. подчеркивает состояние или ус-
ловие. Inf. в роли дополнения в косвенной
речи.
20. kdkXco<t(xvtcov aor, act. part, (temp.)
от къкХосо (#3240) окружать. Gen. abs. d-
va<rra£ aor. act. part, (temp.) от dvioxriH1
(#482) подниматься, вставать. Et<H]X0EV aor.
ind. act. от EioEpxopai, см. ct. 1. EnaiSpt-
ov (#2069) завтра, на следующий день.
е^т]Х0еу aor. ind. act. от E^Epxopat (#2002)
выходить.
21. EuayysXvcrdjiEvot aor. med. (dep.)
part, (temp.) от E'DayvEXi^opai, cm. ct. 7.
paOtiTEiStravTEc; aor. act. part, (temp.) от
paOriTEVCO (#341D делать учеником (см. Мф.
28:19). U7t£<TTpEi|fav aor. ind. act. от imoa-
ТрЕфСО (#5715) возвращаться.
22. EnxcrcTipt^ovTsg praes. act. part, (со-
путств.) от ёл1отт|р1^со (#2185) усиливать.
Praes. указывает на повторяющееся дейст-
вие. ларакаХобутЕс; praes. act. part, (со-
путств.) от ларакаХёсо (#4i5D подбадри-
вать, ободрять. Это слово относится к обо-
дрению войск перед атакой (MNTW, 134;
TDNT). EjijiEVEtv praes. act. inf. от еццеусо
(#1844) оставаться, настаивать. Inf. в роли
obj. rcitfTSv dat. sing, от лштгд (#441 d вера.
С арт. это слово может означать суть хри-
стианской доктрины. 8ta лоХХсоу 0Xti|r-
eov через лишения, давление, угнетение.
Это указание не на средства проникнове-
ния в царство Божье, но на опасности, ко-
торые подстерегают на пути. 8е1 (#1256)
praes. ind. act. необходимо; выражает логи-
ческую необходимость, вызванную обстоя-
тельствами, с асе. и inf. eIcteXOeiv aor. act.
inf., см. ст. 20.
23. x^pOTOvi](ravT£(; aor. act. part, от
XEipoxovECO (#5936) выбирать, указав рукой;
назначать. Здесь выбирают Павел и Варна-
ва (Haenchen). кат’ ЕккХцспау (#2848; 171ь
от церкви к церкви. Предложное сочета-
ние имеет распределительное значение.
ярЕсгр'бтЕрос; (#4565) старший, старейшина.
Это были духовные вожди церквей (TDNT;
EDNT, NIDNTT, 1:192-200). лроотъ^ацЕ-
vot aor. med. (dep.) part, (temp.) от лропЕВ-
XO|iat (#4667) молиться. vt]ffTEtd)v gen.pl. от
vr|OTEia (#3763) пост. лар£0£уто aor. ind.
med. (dep.) от ларат(0г||11 (#4192) помещать
перед, med. совмещать с другим, поручать
одному человеку заботу о другом (ММ), ле-
лкттеЬкекшу plperf. ind. act., см. ст. 1.
24. StsXOovTEg aor. act. part, (temp.) от
6tEpX0|iai (#1451) проходить через. rjX0ov
aor. ind. act. от Epxopat (#2262) приходить.
25. kaXi^ffavTEg aor. act. part, (temp.),
см. ст. 1. катёрцстау aor. ind. act., cm.
ct. 11.
26. алёлХЕъаау aor. ind. act. от алол-
Хесо (#676) плыть, отплывать, цаау impf. ind.
act. от Eipi (#1639). napaSsSopEvot perf.
pass. part, от лара515сорл (#4140) передавать,
поручать. Part, используется в перифр.
обороте с perf. pass, xdptxt dat. sing, от
Xdpig (#5921) милость. Здесь присутствует
особое указание на защиту Бога, который
оберегает Свой народ, а в особенности Сво-
их посланцев (Barrett). ЕлХ^рокгау аог.
ind. act. от лХт|росо (#4444) выполнять, завер-
шать.
27. napayEvojiEVOt aor. med. (dep.)part,
(temp.) от ларау1уора1 (#4134) прибывать.
awayayovTEc; aor. act. part, (temp.) от <ти-
vdyco (#5251) собирать вместе. dvi]yyEXXov
impf. ind. act. от dvayysXXco (#334) сообщать,
приносить хорошие новости, информиро-
вать, давать информацию, имеется в виду
детальный рассказ (EGT; LN, 1:411; см.
NDIEC, 4:10-17; GELTS, 26-27). Impf. ука-
зывает на повторяющееся действие. £ЛО1-
цсгеу aor. ind. act., см. ст. 11. fivot^sv аог.
ind. act. от dvoiyco (#487) открывать.
28. StExptPov impf. ind. act. от 5шт-
pipco (#1417) находиться, пребывать.
438
Деяния 15
Деяния 15
1. kciteX06vte£ aor. act. part, (temp.) om
KClTEpXO|iai (#2982) НИСХОДИТЬ. EStSdtfKOV
impf. ind. act. om SiSdoKCO (#1438) учить. Inch,
impf., “они начали учить и продолжали это
делать” (RWP). Л£р1трц0цт£ aor. conj.
pass, от 7TEpiTE|ivco (#4362) обрезать. Conj. с
eav (#1569) в cond. 3 типа, в котором условие
считается возможным. Е0Е1 dat. sing, от
E0og (#1621) привычка, обычай, закон
(TLNT). Instr, или причинный dat. (МТ,
242). 8uva<r0E praes. ind. med./pass. (dep.)
от 56vapai (#1538) быть способным, c inf.
cr(O0fjvat aor. pass. inf. om acp^co (#5392) изба-
влять, спасать. Богосл. pass, означает, что
спасает Бог.
2. yevojievti<; aor. med. (dep.) part,
(temp.) от yivopai (#ii8b становиться, быть,
наступать, возникать. Gen. abs. crrdcnc;
(#5087) восстание, противостояние или несо-
гласие с кем-л., раскол, противоречия,
ожесточенная ссора (LN, 1:439; TLNT,
1:287). (#2428) расспросы, диспут,
спор. Exa^av aor. ind. act. от xdoaco (#5435)
устраивать. Подлежащее гл. предполага-
ет, что антиохийская братия избрала Пав-
ла и Варнаву своими представителями
(LC). dvapaivELv aor. act. inf. от dvapa-
LVCO (#326) подходить. Inf. в роли obj. или
эпэкз. inf., объясняющий, что было орга-
низовано. (#2427) вопрос, противоре-
чие, тема (BAGD).
3. лролЕрфОЕУТЕд aor. pass. part, от
лроЯЕЦЯСО (#4636) сопровождать, снабжать
путешественника пищей и деньгами, забо-
тясь о сопровождении, средствах передви-
жения и т.п., отправлять в путь (BAGD).
Svnpxovro impf. ind. med. (dep.) om SiEpxo-
pat (#1451) проходить через. Impf. изобража-
ет действие в прошлом в его развитии. Е-
kShtyoiSjievoi praes. med. (dep.) part, (со-
путств.) от EK5tT|Y£O|iai (#1687) рассказы-
вать в деталях, повествовать (см. 13:41).
Еякгтрофт] (#2189) превращение, обраще-
ние. etuhouv impf. ind. act. от жнесо (#4472)
делать, поступать; здесь используется в
знач. “причинять”, “вызывать”, с dat. пре-
имущества (BAGD).
4. TtapayEVopEVOt aor. med. (dep.) part,
(temp.) om Trapayivopai (#4134) прибывать.
7tapE5EX0T]<rav aor. ind. pass, от ларабё-
Xopat (#4138) принимать, приветствовать, a-
vi]YY£tkavaor. ind. act. om ауауусХХсо (#334)
сообщать. ETtoi'HG’EV aor. ind. act., cm. ct. 3.
5. E^avEcrrncrav aor. ind. act. om E^avi-
атгци (#1985) подниматься. Предложное со-
четание перфектно (МН, 308f). atpEffic;
(#146) группа, партия. Это не еретики, не
секта в современном значении (LC). лелкг-
tevkotec; perf. act. part, от лютей (#4409)
верить. Adj. part, в роли subst. perf. ука-
зывает на длительное состояние или усло-
вие. 8е1 (#1256) praes. ind. act. необходимо, с
inf. TCEptTEpvEtv praes. act. inf., см. ct. 1.
avro'oc; acc. pl. om auxpg (#899) он; асе. ис-
пользуется c inf. Имеются в виду уверовав-
шие язычники или, возможно, те товари-
щи Павла, которые, как Тит, не были об-
резаны (Williams). ларсгууЕХХвьу praes.
act. inf. от лараууёХХсо (#4133) повелевать,
приказывать. Относится в особенности о
передаче приказов военного командования
(AS). TTjpEtv praes. act. inf. от тт|р£со (#5498)
хранить, беречь, соблюдать. Inf. в косвен-
ной речи.
6. <n)vi]X0'no,av aor. ind. pass, от сги-
vdyco (#5251) собирать вместе, созывать.
ISevv aor. act. inf. от opdco (#3972) видеть,
исследовать и оценивать (Schille). Inf. це-
ли.
7. ysvopEvm; aor. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 2. “После многих споров...”
dvacrrdg aor. act.part, (сопутств.) от dvi-
<jTT||ii (#482) подниматься, slrcsv aor. ind. act.
om Хёусо (#ззоб) говорить. i)jiEV(; nom.pl.pers.
pron. om at) (#5148) ты (эмфатическое). Ercicr-
racr0£ praes. ind. med. (dep.) от ётйстацсп
(#2179) понимать, обладать информацией,
предполагается осознание важности по-
добной информации (LN, 1:335). б^еХе^-
aro aor. ind. med. (“избирать для себя”) ё-
кХёуоцои (#1721) выбирать, делать выбор.
dKO'ucrat aor. act. inf. от акопсо (#201) слы-
шать. Inf. либо определяет выбор, либо вы-
ражает результат. лкгтЕ'исгаъ aor. act. inf.,
см. ст. 5.
8. карЗюуушатцс; (#2841) тот, кто знает
сердце (см. 1:24). ЕцартпрцстЕУ aor. ind.
act. от царгирёсо (#3455) свидетельствовать.
Используется в знач. подтверждать или
одобрять (TDNT). бсгбс; aor. act. part, от
8£8cd|lll (#1443) давать, даровать. Part, указы-
вает на то, как выражено одобрение (Haen-
chen).
439
Деяния 15
9. 3t8Kptv£v aor. ind. act. om SiaKpivco
(#/35P) отличать, делать различие. jiETcdgu
(#3568) между. лъсгтес, dat. sing, om niong
(#4411) вера. Instr, dat. (“через”); эмфатичес-
кое по положению. KaOapicrag aor. act.
part, om KaOapi^co (#2751) чистить, очищать.
Part, либо причины, либо пояснительное.
10. TtEtpd^ETE praes. ind. act. от леь
pd^co (#4279) испытывать, искушать. Это на-
поминание об искушении Богом Израиля в
пустыне (TLNT, 3:84-85). Praes. может
быть конативным (см. Иак. 1:13). £лъ-
Oeivav aor. act. inf. от ЕлтОгцдл (#2202) воз-
лагать. Эпэкз. inf. объясняет, как они ис-
пытывают Бога (Bruce). ^Dyog (#2433) иго.
Иудейские авторы использовали это слово
для обозначения обязанности, но здесь
речь скорее о бремени, чем о религиозном
долге (LC; SB, 1:608-10; 2:728). iax^cnx-
jiev aor. ind. act. om iax^w <#Z71O) быть силь-
ным, быть способным, иметь способности
для, с inf. (BAGD). pacrxdcrat aor. act. inf.
om paoxd^co (#1002) нести груз, нести бремя.
11. ffoOfivat aor.pass. inf. om oco^co, cm.
ct. 1. Inf. в косвенной речи: “мы верим, что
спасены благодатью...” (RWP). каО’ 6v
Tporcov (#2848; 4005; 5573) ПОДОбНЫМ образом.
12. ЕспуцсгЕУ aor. ind. act. от otyaco
(#4967) быть спокойными. Inch. аог., “зати-
хать”. yJkodov impf. ind. act. от акоисо (#2od
слышать, слушать, с gen. Impf. указывает
на развитие действия в прошлом. Е^цуои-
jievcov praes. med. (dep.) part, от E^r|y£opai
(#2007) объяснять, исследовать события, ве-
сти о них рассказ, пересказывать; давать
подробную, систематическую информа-
цию, полностью объяснять (RWP; TLNT;
LN, 1:411; GELTS, 160). Temp, part, “когда
они все рассказали”, елосцсгеу aor. ind.
act. от TtoiECO (#4492) делать.
13. (rty'qtrai. aor. act. inf., см. ст. 12. Inf.
с предл. psxd выражает время (“после”).
алЕкрЮт] aor. ind. pass, (dep.) от алокрг-
vopat (#646) отвечать. акоисгахЕ aor. imper.
act., см. ст. 12. Aor. imper. призывает к
специфическому действию.
14. Е^'пу'псгато aor. ind. med. (dep.), см.
ст. 12. Елесгксуахо aor. ind. med. (dep.) от
ЕЛЮКЕЛторш (#2170) смотреть, посещать,
заботиться (BAGD; NDIEC, 2:69). Здесь это
значит, что Бог позаботился о призыве
язычников (LC). XapEtv aor. act. inf. от
^apPdvco (#3284) принимать. Эпэкз. inf. или
inf. намерения, хф ovojiaxt auxoi) (#3950;
899) во Имя Его. Dat. личной заинтересован-
ности.
15. (TupdcovoutTLV praes. ind. act. от
оъцфсоуЕСО (#5244) соглашаться, быть в согла-
сии с кем-л., находиться в гармонии с чем-
л. (Cleon Rogers, Jr., “TheDavidic Covenant
in Acts-Revelation”, Bib Sac 151 [1994]: 76;
TLNT). угуралтаъperf. ind.pass. от урафсо
(#1211) писать. Perf. (“является написан-
ным”) относится к важным документам с
непреходящей силой (ММ).
16. dvacrrpevo) fut. ind. act. от dvaax-
рЕфсо (#418) обращаться снова. dvotKO-
8op]<r<o fut. ind. act. от dvotKoSopEco (#488)
строить снова, восстанавливать. aKT]Vi]
(#5008) палатка, скиния. Перевод евр. ПЭО
(succoth), обозначает легкий шалаш из пе-
реплетенных ветвей, крепящихся к раме;
может также указывать на династию Да-
вида (Rogers, Jr., “Davidic Cov. in Acts and
Rev.”, Bib Sac 151 [1994]: 77-78). лелхсо-
KDtav perf. act. part, (adj.) acc. fem. sing, om
л1лхсо (#4406) падать, рушиться. катЕсгкар-
jieva perf. pass. part, (adj.) от кахаакалхсо
(#2940) уничтожать, крушить. Perf. part,
подчеркивает состояние — “ее обрушен-
ные остатки” (RWP). dvopOcotno fut. ind.
act. от dvopOoco (#494) воздвигать снова, вос-
станавливать, строить вновь.
17. EK^iyrqcnocrtv aor. act. conj. от £-
к£г|ТЕй) (#1699) взыскивать. Conj. с блюд
(#3968) выражает цель (МТ, 105). катаХоъ-
ло<д (#2905) остаток, остальные. елисекХл]-
тсаperf. ind.pass. от £Л1каХ£С0 (#2126) звать,
призывать, называть своим имуществом
(BAGD). ел’ огитоисд над ними. Использо-
вание pron., повторяющего относительное,
является сим влиянием (BD, 65; РАРС, 33-
42; об использовании цитаты из ВЗ в свит-
ках Мертвого моря см. CD 7:15; 4QFlor.
1:12).
18. yvaxrxdcg (#1196) известный. Это мо-
жет быть комментарий Иакова, который
означает: “мы не можем противиться вы-
раженной воле Бога — но только Бог точно
знает, как сочетается все в мире и как это
следует понимать” (Longenecker, 447).
19. Kpivco (#3212) praes. ind. act. судить,
учреждать закон. Это определенное реше-
ние суда, имеется в виду, что судья руко-
водствуется своим личным авторитетом
(LC). ларЕУОхХЕЪУ praes. act. inf. от ларЕ-
440
Деяния 15
vo%A,eco (#4214) беспокоить, надоедать, при-
чинять дополнительные затруднения и
проблемы, постоянно беспокоя кого-л., с
dat. (LN, 1:245; ММ; NDIEC, 4:166-67).
Praes. означает: “прекратите надоедать”
(LC). Inf. в косвенной речи. ЕлъатрЕфоо-
<nv praes. act. part, {adj.) от ЕЯЮТрЕфсо
(#2188) обращаться к кому-л. Praes. part,
указывает на признание текущей работы
(EGT).
20. emcrTEtXat aor. act. inf. от еяю-
теАЛсо (#2182) посылать, отправлять к кому-
л., наставлять. В папирусах обычно отно-
сится к отправлению письма или другого
письменного сообщения, но в официаль-
ных документах имеет значение “настав-
лять”, “воссоединяться” (ММ). Inf. в кос-
венной речи зависит от гл. Kpivco в ст. 19.
(ХЛЕХЕО’всч praes. med. (dep.) inf. от алЕХСО
(#600) med. держаться далеко от чего-л., воз-
держиваться от чего-л., с gen. (BAGD). Inf.
в косвенной речи передает содержание на-
ставления. аХгсгутцш (#246) загрязнение,
заражение. Говорят, что Иеремия учил лю-
дей держаться подальше от вавилонских
язычников, чтобы не оскверняться (Parale-
ipomena Jeremiou 7:32 [4 Baruch 7:37];
OTP, 2:423). Имеется в виду скорее риту-
альное, чем моральное осквернение (LC).
jropVEta (#4518) незаконные сексуальные от-
ношения. Возможно, здесь относится к на-
рушениям иудейского закона о браке, за-
прещающего брак с близкими родственни-
ками (Bruce; TDNT; SB, 2:729-30). jwvktoc;
(#4465) задушенный, удавленный. В иудей-
ских текстах относится к животным, кото-
рые умерли естественной смертью или бы-
ли убиты без пролития крови, то есть
“жизнь, содержащаяся в крови”, счита-
лась задушенной (BAGD; SB, 2:730-34;
Исх. 22:31; Лев. 17:15; Вт. 14:21). а1ца
(#135) кровь. Об иудейских запретах на упо-
требление в пищу крови см. SB, 2:734-39;
CD, 4:6; 11QT, 53:6; DCH, 2:443.
21. ката n:6Xiv из города в город; рас-
пределительное значение предлога.
KTipuaffOVTag praes. act. part, от Kripuaaco
(#3062) проповедовать, провозглашать. Ite-
rat. praes. part, в роли subst. dvaytvcoffKd-
jievo<; praes. pass. part, от dvayivcoaKco
(#ззв) читать. О чтении ВЗ и проповедовании
на службах в синагоге см. 13:15; SB, 4:154-
88.
22. ёбо^Е aor. ind. act. от Sokeco (#1506)
казаться; кажется хорошим, с dat. и inf.
Этот термин обозначает в греческом голо-
сование или передачу права решения соб-
ранию (LC). EKkE^ajicvoix; aor. med. (indir.
med., “выбирать для себя”) part, (temp.) от
ЕкХЕусо (#1721) избирать. TtEjivav aor. act.
inf. от лецлсо (#4287) посылать. Эпэкз. inf.
объясняет, что они считали хорошим, ка-
Xoujievov praes. pass. part, (adj.) от колесо
(#2813) звать; pass, носить имя. fiyoujiEvoix;
praes. med. (dep.) part, от цуЕОца! (#2451) ве-
сти. Part, в роли subst., вожди.
23. ypOAgavTE^ aor.-act. part, от урафсо
(#1211) писать. Nom. abs. (RG, 459). xatpctv
praes. act. inf. от xaipco (#5897) приветство-
вать. Inf. abs. эпистолярный, т.е. часто
встречающийся в письмах (RG, 1093;
RWP; VA, 377; BAGD; NDIEC, 7:35-36,
8:127-28; NSV, 82).
24. etceiSi] (#2076) так как, ввиду того,
что. fiKonaajiEV aor. ind. act., см. ст. 7.
e^eXOovtec; aor. act. part, (adj.) от Е^Ерхо-
pat (#2002) выходить. Exdpa^av aor. ind. act.
от xapaaaco (#5429) беспокоить, приводить в
замешательство, тревожить, относится к
неуверенности и замешательству; вызы-
вать серьезное эмоциональное расстрой-
ство и тревогу (Haenchen; TLNT; LN,
1:315). dvacrKEud^ovTE<; praes. act. part,
от dvaaKEDCX^co (#412) разрушать, извра-
щать. Имеется в виду извращать совер-
шенное, уничтожать построенное или от-
менять достигнутое соглашение (LC). Это
также военный термин, обозначающий
разграбление города (Bruce). Конативный
praes., “они пытались...” Part, образа дей-
ствия, объясняющее, как они доставляли
беспокойство. 8tEffTEiXd|iE0a aor. ind.
med. (dep.) от SiaaTEXXopai (#1403) приказы-
вать, давать строгие указания.
25. yEvop£V(H<; aor. med. (dep.) part,
(adj.) от yivopat (#H8D становиться, быть.
дцоОицабоу (#3924) единодушно, вместе,
единогласно, в согласии, в братском согла-
сии. Относится к единству мнений в сино-
де, к согласию между кредиторами, между
мужем и женой, между братьями (TLNT;
ММ).
26. dv0p(ono<; (#476) человек. Находится
в аппозиции для описания характера из-
бранника. ларабебсокдсп perf. act. part,
(adj.) от лара816со|дл (#4140) передавать, вру-
441
Деяния 15
чать, доверять (BAGD; TLNT). Perf. указы-
вает на состояние или условие, в котором
находится этот персонаж.
27. алЕсттаХкарЕУ perf. ind. act. от d-
тгоотёХХсо (#690) посылать, посылать в каче-
стве официального представителя, апау-
YeXXovtgu; praes. act. part, от атшууёХХо)
(#550) сообщать. Part, может использовать-
ся для обозначения цели (LC).
28. eSo^ev aor. ind. act., см. ст. 22. пкё-
ov сотр. от тгоХъд (#4/9«) много; adv. сотр.
больше. £ntTV0£cr0at praes. med. (dep.) inf.
от Е7пт10т||11 (#2202) возлагать, добавлять к
чему-л. Inf. в косвенной речи. ETtdvayKEc;
(#2055) adv. по принуждению, по необходи-
мости, вынужденно; здесь: “необходимые
вещи” (BAGD; Jos., Ant., 16:365; о трудно-
стях толкования этого слова см. LC).
29. drcEX£<r0ai praes. med. (dep.) inf., c
gen., см. ст. 20. Inf. в косвенной речи. Et-
8coXd0VTOV (#1628) то, что предлагается в
жертву идолу. 6tcrn]pO'DVTE<; praes. act.
part, (cond.) от 5штт|рЕ(о (#1413) тщательно
хранить, тщательно соблюдать. лра^ЕТЕ
fut. ind. act. от TCpdoocD (#4556) делать, ука-
зывает на действия человека, обладающе-
го моралью и ответственностью (ММ); с Е1)
(adv.) поступать праведно или благоденст-
вовать (LC; ММ). Ёрромг0Е perf.pass, imper.
от pcowupi (#4874) усиливать, усиливаться,
быть здравым, здравствовать. Обычное за-
вершение письма(RWP; ММ; NDIEC, 7:26-
27; VA, 362).
30. drcoXi)0EVTE(; aor. pass. part, (temp.)
от атгоХиоо (#668) отпускать, распускать.
KarnXOov aor. ind. act. от катёр/оца!
(#2982) спускаться. crwayaydvTE^ aor. act.
part, (temp.), см. ст. 6. ЁлЁбсжау aor. ind.
act. от £7п515со|11 (#2113) передавать, достав-
лять. В позднем греческом термин для от-
правки сообщения или вручения письма
(Bruce; NDIEC, 7:35).
31. dvayvovTEc; aor. act. part, (temp.),
см. ст. 21. Exap^trav aor. ind.pass., cm. ct.
23. Inch, аог., “они пришли в необыкновен-
ный восторг” (RWP). ларакХ^сгк; (#4155)
ободрение (TDNT; EDNT).
32. dvTEg praes. act. part, (adj.) om Eipi
(#1639) быть. rcapEKdXsorav aor. ind. act. om
ларакаХёсо (#4isi) ободрять, бодрить, уте-
шать (MNTW, 134; TDNT; EDNT). елесищ-
pt£av aor. ind. act. от Ел1отт|р1^со (#2185)
усиливать, делать сильнее в знач. более
твердого и неизменного отношения, укре-
плять в вере (LN, 1:678; GELTS, 175).
33. noti](ravT£(; aor. act. part, (temp.) от
koieco (#4472) делать; здесь: проводить вре-
мя. dnEXu0i](rav aor. ind. pass., см. ст. 30.
dnoffTEtXavTac; aor. act. part., см. ст. 27.
Adj. part, в роли subst.
35. StETptPov impf. ind. act. от 5шт-
pipco (#1417) оставаться, проводить время.
StSdffKOVTEc; praes. act. part, (сопутств.)
от 5t5doKCO (#1438) учить. EuayyEXt^dpE-
vot praes. med. (dep.) part, (сопутств.) от
Ег)ауу£Х1^оца1 (#2294) провозглашать бла-
гую весть, благовествовать.
36. elkev aor. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. ЕЛКгтрЕЦгаутЕс; aor. act. part.,
см. ст. 19. Сопутств. part, со знач. imper. в
основном гл. (VANT, 386). ЕЛ1<гк£1|Гс6ц£0а
aor. conj. med. (dep.), см. ст. 14. Побудитель-
ный conj., “давайте посетим”. катт]ууЕ1-
XagEv aor. ind. act. от катаууёХХсо (#2859)
провозглашать. Этот гл. вместе с предлож-
ным сочетанием подчеркивает торжест-
венный стиль объявления (СВВ). Exoixrtv
praes. ind. act. от exco (#2400) иметь; здесь:
“как там у них”, “каково их состояние”, то
есть каково внутреннее и внешнее состоя-
ние христиан (Meyer).
37. ePouXeto impf. ind. med. (dep.) om
pouXopai (#1089) хотеть, желать, c inf. impf.
указывает на верность Варнавы его реше-
нию (RWP). crupnapaXaPEiv aor. act. inf.
от сгицтшраХацраусо (#5221) брать с собой,
брать себе в помощь (ММ). Praes. inf. в ст.
38 в сопоставлении с aor. inf. здесь означа-
ет иметь кого-л. рядом с собой изо дня в
день (М, 130). KaXovjiEvov praes. pass,
part., см. ст. 22.
38. impf. ind. act. om d^idco (#546)
считать достойным, считать подходящим,
с inf. Он не думал, что Марк достоин или
подходит для того, чтобы брать его с собой
(Alex.). Менее суровую точку зрения на си-
туацию использования impf. — что Павел
только спрашивал, а не утверждал — см. в
GI, 95. dnoffTdvxa aor. act. part, (adj.) от
афштгци (#923) уходить, покидать, отказы-
ваться. <h)veX06vt(I aor. act.part, от quve-
pXopai (#5302) идти с кем-л., сопровождать.
trDjiTtapaXajipdvEvv praes. act. inf., см. ст.
37.
39. eyeveto aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
2. napo^ucrpdc; (#4237) раздражение, прово-
442
Деяния 16
кация, ссора, жестокий спор, вызванный
существенными расхождениями во мнени-
ях, ожесточенная дискуссия (TDNT; LN,
1:440; LS, 1343). dnox<opL(r0i]v(n aor.
pass. inf. om drcoxcopi^co (#7/4) отделяться,
уходить. Inf. выражает результат (RG,
999). яараХарбута aor. act. part, {adj.) om
ларойацраусо (#4i6D брать с собой.
£КяХе'6<г(п aor. act. inf. от екл^ёсо (#1739)
отплывать. Inf. выражает результат. Ссора
привела к одному положительному резуль-
тату: вместо одной миссионерской экспе-
диции в путь отправились две (Bruce).
40. etuXe^cxjievoc; aor. med. {indir. med.
выбрать для себя)part, {сопутств.) от etu-
Х-ЕуСО (#2141) выбирать, избирать. E^fjk0EV
aor. ind. act. от £^£p%opai (#2002) выходить.
Ttapa^oOsic; aor. pass. part., см. ст. 26.
41. 6vqpX£TO impf. ind. med. {dep.)9 cm.
ct. 3. На этот раз Павел пошел пешком.
Хотя точный маршрут не указан, он, на-
верное, прошел через Килийские ворота
или западнее, через Селевкию к Ларанде и
Дервии. (David French, “Acts and the
Roman Roads of Asia Minor”, BAFCS, 2:53-
54; 54; Schneider). Вероятно, Павел отпра-
вился во второе миссионерское путешест-
вие весной 49 г. (BASHH, 269; BAFCS,
2:398-99; FAP, 286). SKi<rn]pi£(ov praes.
act. part, (сопутств.), см. ст. 32.
Деяния 16
1. Kaxi]VTi](rEv aor. ind. act. от Kaxav-
xdco (#2918) нисходить, прибывать, rjv impf.
act. ind. om Etpi (#1639) быть, лх<гх6<; (#4412)
праведный, верующий — во Христа
(BAGD). Мать этого Тимофея была иудей-
кой, вышедшей замуж за грека, что счита-
лось незаконным с иудейской точки зре-
ния, но дети от такого брака считались иу-
деями по матери (SB, 2:741).
2. ЕцартърЕъто impf. ind. pass, от |iap-
XDpECO (#3455) свидетельствовать; pass, полу-
чать хорошие отзывы, пользоваться одоб-
рением (EDNT; BAGD; ММ; BS, 265).
3. fieelTicrEV aor. ind. act. от 0eXco (#2527)
желать, хотеть, c inf. e^eXOelv aor. act. inf.
om E^Epxopat (#2002) выходить. Обычно в
путешествия отправлялись не в одиночку,
а с несколькими попутчиками. Xapriv аог.
act. part, {сопутств.) от Xappdva) (#3284)
брать. TtEptETEpEV aor. ind. act. от лЕрь
хёр,У(£)(#43б2) обрезать, dvxou; praes. act. part,
{adj.) от Etpi, см. ст. 1. TjSstcrav plperf. ind.
act. om oi5a (#3857) знать, def. perf. co знач.
praes. C def. perf. plperf. является эквива-
лентом impf. (MH, 221). х>л:т|рХЕУ impf. ind.
act. от ъяархсо (#5639) быть, существовать.
Impf., вероятно, означает, что его отец уже
умер (Bruce).
4. StETtopEiSovTO impf. ind. med. {dep.)
от бшлорЕ'боцои (#1388) путешествовать че-
рез. rcapsStSocrav impf. ind. act. om лара-
515(0|ii (#4140) передавать, передавать авто-
ритетное учение (TLNT; TDNT). Impf. оз-
начает, что они передавали это из города в
город (RWP). фиХаспгЕгу praes. act. inf. от
фъХааасо (#5875) хранить, соблюдать. Inf.
выражает цель (IBG, 139). Збуца (#1504) де-
крет, решение. Это отглагольное имя, про-
исходящее от гл. Soksco, который исполь-
зуется в 15:22, 28. КЕкръцЕУа perf. pass,
part, от Kpivco (#3212) решать. Perf. подчер-
кивает непреложность заключения
(RWP).
5. EtfTEpEO'DVxo impf. ind. pass, от oxe-
pEOCO (#5105) укреплять, усиливать (см.3:7).
EKEptcrcrEDOV impf. ind. act. om TieptOGEUCO
(#4355) увеличивать. Impf. указывает на по-
стоянный рост.
6. 8lt]X0ov aor. ind. act. om 5iEp%opai
(#1451) проходить через. В этой части путе-
шествия, вероятно, они шли по немоще-
ным дорогам или тропам (French, BAFCS,
2:56). О Фригии, Галатии и связанных с
этими районами проблемах см. G. Walter
Hansen, “Galatia”, BAFCS, 2:377-95; FAP,
251-54; BASHH, 112. k<oXa)0£vte<; aor.
pass. part, от ксоА/бсо (#3266) мешать, препят-
ствовать, предотвращать что-л. (LN, 1:165.
Part, может быть причинным, а дейст-
вие — не последующим, а одновременным
или предшествующим по отношению к ос-
новному гл. (RWP). Об aor. part, которое,
вероятно, обозначает последующее дейст-
вие, см. BG, 87f; G. М. Lee, “The Past Parti-
ciple of Subsequent Action”, Nov T 17
(1975): 199. XaXTjcrat aor. act. inf. om Xa-
Aecd (#3281) говорить. Эпэкз. inf. объясняет,
что предотвращал Святой Дух.
7. eX06vte<; aor. act. part, от ёрхоцси
(#2262) приходить, идти. Ensipa^ov impf.
ind. act. от KEtpd^co (#4279) пытаться, ста-
раться. Impf. указывает на незавершенное
действие. nop£i)0T]vat aor. pass, {dep.) inf.
443
Деяния 16
от лоревоца! (#45/з> путешествовать, идти.
Эпэкз. inf. объясняет, что они пытались
сделать, elcwev aor. ind. act. от ёасо (#1572)
позволять.
8. rcapEXOovTEg aor. act. part, (temp.) от
яарёрхо|Ш1 (#4216) проходить мимо, катё-
Pucrav aor. ind. act. от ката pat vco (#2849)
спускаться. Путь из Мисии в Троаду не-
ясен (W. Р. Bowers, “Paul’s Route through
Mysia: A Note on Acts XVI.8”, JTS n.s. 30
[1979]: 507-11; BASHH, 112-13; FAP, 260-
61). Tpcpdg (#5590) Троада. Об этом городе
см. Colin J. Hemer, “Alexandria Troas”, ТВ
26 (1975): 79-112; KP, 5:977-83; Paul Tre-
bilco, “Asia”, BAFCS, 2:357-59; Thomas
Pekary, “Kleinasien unter romischer Herrsc-
haft”, ANRW 2, 7, 2:613-17. Могильная
надпись сразу на выходе из города гласит:
“resta, viator, et lege" — “остановись, о пут-
ник, и прочти” (Н. Geist & G.Pfohl, Romis-
che Grabinschriften [Munchen: Ernst Heime-
ran Verlag, 1969], 25).
9. браца (#3969) видение. софОт] aor. ind.
pass, от opdco (#3972) видеть; pass, являться,
fjv impf. act. ind. от eijii, см. ст. 1. ёатшд
perf. act. part, от Хаттци (#2705), perf. стоять.
Part, в перифр. обороте. Perf. part., указы-
вающее на человека, находящегося в про-
цессе стояния, противопоставлено praes.
part, (“умоляя”), которое указывает на раз-
вивающееся действие (VA, 482). яарака-
X6v praes. act. part, от ларакаХёа) (#4i5D
ободрять, побуждать, молить (см. 15:32).
Part, в перифр. обороте. 81 ар ад aor. act.
part.'от StaPaivco (#1329) проходить через,
приходить. Сопутств. part, выражает при-
каз (Мф. 28:19; BG, 129; VANT, 386). poi]-
Оцстоу aor. imper. act. от PorjOeco (#Ю70) по-
могать, содействовать, снабжая необходи-
мым (LN, 1:458). Aor. imper. призывает к
специфическому действию с оттенком сро-
чности. Мнение о том, что этим человеком
из Македонии был Лука, см. в PTR, 202;
Р, 153-59. Об области Македонии см. David
W. J.Gill, “Macedonia”, BAFCS, 2:397-417;
LGG, 199-21; KP, 3:910-19.
10. cig (#6055) когда, после (BD, 237.38).
elSev aor. ind. act. от opdco, cm. ct. 9. ё-
^цтцаацеу aor. ind. act. от ^Г|тёсо (#2426)
искать. 1 pers. pl. является подлежащим в
первом длинном пассаже с “мы”, который
завершается рассказом об аресте Павла и
Силы в Филиппах (LC; BASHH, 312-34;
Colin J. Hemer, “First Person Narrative in
Acts 27-28”, ТВ 36 [1985]: 79-110; Stanley
E. Porter, “The ‘We’ Passages”, BAFCS,
2:545-74). e^eXOeiv aor. act. inf., cm. ct. 3.
Эпэкз. inf. объясняет, что они пытались
сделать. crujiPtpd^ovTEg praes. act. part,
от ouppipa^co (#5204) собирать вместе, за-
вершать, вмешиваться. Причинное со-
путств. part. лроакёкХцтаъ perf. ind. med.
от лроокаХёсо (#4673) звать, призывать к
выполнению особого поручения (BAGD).
Perf. относится к продолжению рассказа
(VA, 262). еиауусИаасгОа! aor. med. (dep.)
inf. от evavyeXi^ojiai (#2294) провозглашать
благую весть (TDNT; TLNT). Inf. цели.
11. dvaxOevTEg aor. pass. part, (temp.)
от dvdyco (#343) подводить к чему-л.; pass.
ставить парус. EuOuSpojrqaapEV aor. ind.
act. от еиОиброцёсо (#2312) бежать прямо по
курсу; имеется в виду, что они поймали
попутный ветер, возможно, северо-восточ-
ный, и он позволил им взять курс на Са-
мофракию (LC). Самофракия, остров в се-
веро-восточной части Эгейского моря, был
был заметным ориентиром, благодаря горе
высотой 152 м; его называли также остро-
вом Посейдона в честь греческого бога вод,
землетрясений и лошадей (BASHH, 113;
Longenecker, 459). ёлиоисгц (#2079) на следу-
ющий (день); dat. времени, слово “день”
подразумевается. Neav ndXiv acc. sing.
Неаполь, морской порт на расстоянии око-
ло 16-20 км от Филипп (BASHH, 113;
BAFCS, 2:410).
12. ЯрЮТТ] (#4755) первый. Возможно, это
был главный город Македонии; или это
gen. предположения (npcorqg); может
иметься в виду город, относящийся к пер-
вой области Македонии (Македония была
разделена на четыре области; Gill, “Mace-
donia”, BAFCS, 2:401; ТС, 444-46; BASHH,
113-14; Sherwin-White, 93-95; P, 159-65).
KoXcovia колония. Римская колония была
подобна району Рима или Италии, перене-
сенному за границу и заселенному ветера-
нами армии. Колонии пользовались особы-
ми привилегиями, такими, как libertas —
самоуправление с двумя магистратами, du-
oviri; immunitas —свобода от налогов и по-
датей; jus Italicum — римское законода-
тельство (Bruce; LC, 1:657; СС, 175; DGRA,
315-20; СН, 223-26). Огороде Филиппы см.
BAFCS, 2:411-13; ААТ, 216-19; СН, 222-
444
Деяния 16
23; NW, 2:ii:653-54; P, 1-113; PSCZP, 11-
84). Именно в окрестностях Филипп Окта-
вий и Марк Антоний нанесли поражение
Кассию и Бруту, убийцам Юлия Цезаря
(САН, 10:22-25). rjjiEV impf. act. ind. от
ецй, см. ст. 1. Siarpipovra; praes. act.
part, от 5штр10(О (#1417) оставаться. Part, в
перифр. обороте, тщерас; acc.pl. от ццЕра
(#2465) день. Асе. времени, “несколько
дней”.
13. E^i]X0op£V aor. ind. act., см. ст. 3.
лотацод (#4532) река. Этой рекой, возмож-
но, был Гангит (Ангит), который впадает в
Стримон (Williams). Отсутствие артикля
указывает на фамильярную ссылку, и это
говорит о том, что автор хорошо знал Фи-
липпы (PTR, 213; см. RG, 792). ои где. О
географическом положении см. Р, 165-
174; Valerie A. Abrahamsen, Women and
Worship at Philippi: Diana/ Artemis and
Other Cults in the Early Christian Era (Por-
tland, Me.: Astarte Shell, 1995). Evopt^o-
pEV impf. ind. act. om vopi^co (#3787) предпо-
лагать, быть принятым. О проблемах этого
текста см. ТС, 447. лросгЕ'ОХЛ (#4666) молит-
ва, место молитвы (BS, 222). slvat praes.
act. inf. от Etpi, см. ст. 1. Inf. в косвенной
речи. KaGiffavTsg aor. act. part, (temp.) от
KaQi^co (#2767) занимать свое место, садить-
ся. EXaXougEV impf. ind. act. от ХаХесо
(#3281) говорить. Inch, impf., “мы начали го-
ворить”. (FDVsXOouGmg aor. act. part. dat.
fem.pl. от ouvEpxopat (#5302) сходиться вме-
сте, собираться. Part, в роли subst. Для
того, чтобы образовать синагогу, должно
было собраться как минимум десять муж-
чин, глав семьи; так как, очевидно, в дан-
ном случае таких не было, они собирались
молиться на берегу реки (Longenecker,
460).
14. AuSia (#3376) Лидия. Об имени смот-
ри см. BASHH, 231. лорфирблшХк; (#4527)
продавец багряницы. Пурпурная краска
делалась тремя способами: из моллюска
мурекс (самая дорогая), из средиземномор-
ского дуба (кермес) и из корня марены
(NDIEC, 2:25-26; 3:54; см. особ. Р, 174-82)
Фиатир славился своими красителями
(PTR, 214). Такая материя пользовалась
большим спросом, потому что из нее шили
римские тоги (RWP; Pliny, NH, 9:124-41).
О производстве тканей в Римской империи
см. RE, 350-64. Так как Лидия была дело-
вой женщиной, владелицей дома, предпо-
лагается, что она была свободной женщи-
ной, вдовой или разведенной по меньшей
мере с тремя детьми, так что попадала под
действие lus liberorum, позволявшего жен-
щине ее положения иметь свое дело без
мужа (NDIEC, 25-32; 3:53-55; 4:93; David
W. J. Gill, “Acts and the Urban Elite”,
BAFCS, 2:114-18). (TePojievt] praes. med.
(dep.) part, om QEPopai (#4936) поклоняться,
бояться, быть преданным (см. 13:43).
tJkouev impf. ind. act. от акоисо (#2od слы-
шать, слушать. Impf. указывает на актив-
ное слушание. Sviivoi^ev aor. ind. act. от
5iavoiyco (#1380) открывать. Предложное со-
четание означает: “открывать широко или
полностью”, как складную дверь (RWP).
Выражение “открывать сердце” означает,
что Господь дал ей понимание (BAGD;
EDNT) или что Он заставил ее разум охотно
воспринять, усвоить и правильно оценить
весть (LN, 1:332). JtpotTEXEiv praes. act. inf.
от лрооЕ/со (#4668) держать, придерживать,
обращать внимание (BAGD). Inf. выражает
результат. XccXodjievok; praes. pass, part.,
см. ст. 6. Part, используется в роли subst.
15. Ератихсгбт] aor. ind. pass, от рал-
TL^CO (#966) КресТИТЬ. 6 (ИКОС; (#3875;
899) ее дом. В число ее домашних, вероятно,
входили слуги и прочие работники, возмо-
жно, некоторые из женщин, о которых го-
ворится в ст. 13 (Bruce). Возможно, цер-
ковь стала собираться в ее доме. О ее до-
машней церкви см. Bradley Blue, “Acts and
the House Church”, BAFCS, 2:119-222.
KEKptKdTE perf. ind. act. om Kpivco (#3212)
судить, решать. Perf. указывает на дли-
тельный результат. Ind. в cond. 1 типа, в
котором говорящий предполагает реаль-
ность условия. Eivai praes. act. inf. от eI-
pi, см. ст. 1. Inf. используется в роли obj.
EtcrEXOovTEg aor. act. part, om EtaEpxopat
(#1656) входить. Сопутств. part, co знач.
imper. (cm. ct. 9). pevete praes. imper. act.
om psveo (#3531) оставаться. ларЕРкхсгато
aor. ind. med. (dep.) от лараРш^ораь (#4128)
решительно побуждать, настаивать.
16. eyeveto aor. ind. med. om yivopat
(#1181) случаться, становиться. Об этом обо-
роте см. Beyer, 45f. nopEUopsvov praes.
med. (dep.) part, (temp.), cm. ct. 7. Gen. abs.
лахбхегкт] (#4087) рабыня. Exovcrav praes.
act. part. acc. sing. fem. от e%co (#2400) иметь.
445
Деяния 16
ttdOcov (#4780) Питон, змей; перен. дух про-
рицания; откровение, пророчество. Это
слово обозначало змея, который стерег
Дельфийский оракул и которого позже
убил Аполлон. Потом это слово стало обо-
значать дух пророчества, а также чревове-
щателей, в животе у которых, как счита-
лось, обитал этот дух (BAGD; LC; TDNT;
EDNT; DPL, 210-11; KP, 4:1280; GGR,
1:550). Это слово является аппозицией к
“духу”. 1)тшутт|(тса aor. act. inf. от urcav-
xdcD (#5636) встречать. Inf. с EyEVETO (“Это
произошло... она встретила нас”), napst-
X£v impf. ind. act. от ларёхсо (#4218) вносить,
снабжать, доставлять. Impf. указывает на
постоянный источник дохода (RWP). pav-
TE'DOjisv'n praes. med. (dep.) part, om
|iavTE'6o|iai (#3446) вещать, предсказывать.
Это может относиться к помутнению рас-
судка, исступлению, временному помеша-
тельству тех, кто считался одержимыми
богом, в то время, как они произносили
свои пророчества (Trench, Synonyms, 22). В
Септ, это слово всегда относится к лжепро-
рокам (EGT). Instr, part., объясняет, как
они получали прибыль.
17. катакоХооОоиоа praes. act. part,
от катакоХообёсо (#2887) следовать за чем-
л., с dat. Предл. сочетание означает “сле-
довать по пятам за кем-л.” (МН, 316). При-
чинное или temp. part. EKpa^EV impf. ind.
act. om Kpd^co (#3189) кричать. Impf., потому
что она делала это неоднократно (Bruce).
806X01 ТОО 0EOV тоб бушто» слуги
Бога Всевышнего. Хотя иудеи всегда назы-
вали этим словом истинного Бога, оно мо-
жет быть воспринято и как языческое оп-
ределение Зевса или другого божества
(BAFCS, 3:117; ВВС; Р. R. Trebilco, “Paul
and Silas — ‘Servants of the Most High
God’”, JSNT 36 [19&9]: 51-73; NDIEC, 1:25-
29; P, 182-88; о поклонении богам в Фи-
липпах см. Valerie A. Abrahamsen, Women
and Worship at Philippi: Diana/ Artemis
and Other Cults in the Early Christian Era,
[Portland, Me.: Astarte Shell, 1995]). ка-
TayyEXXoocrLV praes. ind. act. от катау-
уёХХсо (#2859) провозглашать. 68bv
CTCOTT]ptag путь спасения. Предполагается,
что эта девушка отвергла единственный
путь к спасению (BAFCS, 3:117).
18. ErcoiEi impf. ind. act. от ttoleco (#4472)
ррл&тъ. Impf. указывает на длительное
действие: “она продолжала делать это”. 8ъ-
anovi]0EV(; aor.pass.part, (temp.) om Stano-
vecd (#1387) негодовать, возмущаться (см.
4:2). Inch, аог., “он возмутился”. Елхсгсрё-
aor. act. part, (temp.) от ётсютрёфсо
(#2188) обращаться к чему-л. sircsv aor. ind.
act. от Хёусо (#ззов) говорить. лараууёХХо)
(#4133)praes. act. ind. повелевать, с dat. и inf.
Это слово в особенности относится к пере-
даче приказов военного командира (AS).
e^eX0elv aor. act. inf., см. ст. 3. Inf. в роли
дополнения в косвенной речи. E^fjX0£v
aor. ind. act.
19. iSovTEc; aor. act. part, (temp.) om 6-
pdco (#3972) видеть. KUpioi nom.pl. от кпрюс;
(#3261) господин, владелец. Вероятно, вла-
дельцами девушки были ветераны Рима,
римские граждане, ушедшие с военной
службы и хорошо известные в Филиппах,
владельцы немалого богатства и хорошего
наследства (BAFCS, 3:119-20). E^fjX0EV
aor. ind. act., см. ст. 3. e лх Xapo jie vol aor.
med. (dep.) part, (сопутств.) от ёжХсщра-
vopat (#2138) держаться, ловить, хватать.
EvXKOcrav aor. ind. act. от ёХкосо (#1816) та-
щить. dyopd (#59) рыночная площадь.
Здесь имеется в виду двор суда (LC). Каж-
дый восьмой день у римлян считался “ба-
зарным” и назывался Nundinae (“дела де-
вятого дня”), во время этого дня проводил-
ся суд (LLAR, 58-65; 79-81; FCRR, 42-50).
Сделками занимались с раннего утра до
полудня, а заседания суда начинались око-
ло 9 ч. утра (LLAR, 24). apxovxac; acc. pl.
от ap%cov (#807) правитель, магистрат. Об-
щее греческое название правителя города
(Gill, “Macedonia”, BAFCS, 2:412). О вы-
полнении этих функций в римской коло-
нии см. LC; Sherwin-White, 74f.
20. npoffayayovTEc; aor. act. part,
(temp.) om лрооаусо (#4642) приводить к ко-
му-л. атратщубс; (#51зо) полководец, гене-
рал, городской чиновник. Автор использу-
ет самый распространенный эллинистиче-
ский титул для передачи непереводимого
термина duoviri (Sherwin-White, 93; Gill,
“Macedonia”, BAFCS, 2:412). В городах
римских колоний было по два правителя,
по образцу римских консулов; они носили
официальный титул duoviri (“два мужчи-
ны”). Им помогали два lictores (см. ст. 35)
которые держали пучки палок, называе-
мые virgae и символизировавшие их право
446
Деяния 16
применять физическое принуждение или
телесные наказания (Rackham; BAFCS,
3:123-24; Р, 193-99). Etnav aor. ind. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить. EKxapdcrcroixnv
praes. ind. act. от ёктараоасо (#1752) беспо-
коить, тревожить, приводить в замеша-
тельство. Предложное сочетание перфект-
но, “вызывать предельное замешательст-
во” (МН, 309). Praes. указывает на дли-
тельное действие. bjtdpxovTSc; praes. act.
part, (adj.), см. ст. 3.
21. катаууёХХогхпу praes. ind. act.,
см. ст. 17. £01] acc.pl. от £0og (#1621) обычай.
e^ecftiv (#2003) praes. ind. act. законно; безл.
позволено, c inf. лараЗё/ЕсгОа! praes.
med. (dep.) inf. от ларабёхоцсп (#4138) при-
нимать, применять. notEtv praes. act. inf.,
см. ст. 18. Были выдвинуты два обвине-
ния: подстрекательство к мятежу и насаж-
дение чуждой религии. (Sherwin-White,
78-83; Р, 189-93). Так как Павел был иуде-
ем, обвинения могли отражать влияние не-
давнего эдикта Клавдия и нежелание рим-
ских солдат соблюдать иудейские ритуалы
(BAFCS, 3:117-18). oticnv praes. act. part,
(adj.) от Elpi, см. ст. 1.
22. CTDVEitEffTi] aor. ind. act. от оъУЕфг-
отт|рл (#5308) подниматься вместе, присоеди-
няться к атаке (BAGD). Толпа, кажется,
действует организованно, для наблюдаю-
щих и участвующих партий не было не-
обычным собираться на неформальные
или юридические процессы (BAFCS, 3:122-
23). n:£ptpi]^avTE(; aor. act. part, (temp.) от
nepipf|yv'U|LLi (#4351) срывать полностью. Ма-
гистраты велели сорвать с апостолов одеж-
ду (Bruce). ekeXedov impf. ind. act. от ke-
Xeuco (#3027) повелевать. Обычно давался
приказ вроде: “идите, ликторы; сорвите с
них одежду; пусть их высекут” (СН, 234).
pap3t^£tv praes. act. inf. от papSi^co (#48Ю)
избивать дубинками или палками. Избие-
ние дубинками (лат. uerberatio), средство
полицейского принуждения, выполнялось
ликторами (см. ст. 35), это могло быть же-
стоким, кровавым процессом с летальным
исходом (TDNT; КР, 5:1186; см. H.Last,
“Coercitio”, RAC, 3:235-43; BAFCS, 3:124-
25). Это наказание считалось подходящей
карой за нарушение общественного спо-
койствия (BAFCS, 3:125). Закон Lex Рог-
ciae de Tergo Civium запрещал избивать
римских граждан без апелляции (OCD,
604; BAFCS, 3:47-56). Возможно, Павел не
заявлял о своих правах римского гражда-
нина в тот раз, потому что боялся задерж-
ки из-за проверки его утверждений, но в
основном из-за того, что это компромети-
ровало бы его как иудея, как несущего бла-
гую весть перед молодой филиппийской
церковью (BAFCS, 3:129-34).
23. etciOevte^ aor. act. part, (temp.) от
Е7пт10тщ1 (#2202) класть. EpaXov aor. ind.
act. от pdXXco (#965) бросать. ф1)Хакт| (#587b
место заключения, тюрьма. Человека за-
ключали в тюрьму, пока его не допросит
проконсул столицы провинции или бли-
жайшего крупного города (Sherwin-White,
82-83). itapaYYEtXavTEc; aor. act. part, от
тшраууёХХсо (#4133) давать приказ, повеле-
вать, наставлять (BAGD). б£<г|1Оф'6Хак1
dat. sing, от ЗЕоцофиХа^ (#1302) тюремщик,
тюремный надзиратель, единственной обя-
занностью которого было заботиться о со-
стоянии тюрьмы и ее надежности. Это мог
быть военный, солдат на пенсии или обще-
ственный раб (BAFCS, 3:261-63; о работни-
ках тюрьмы см. BAFCS, 3:244-61; CIC, 86-
89; Pliny, the Younger, Letter 10). Indir.
obj. асгфаХсо*; (#857) надежно. rqpsiv praes.
act. inf. от тт|рёсо (#5498) хранить, стеречь,
беречь. Inf. в косвенной речи.
24. itapayyEXxa (#4132) приказ, повеле-
ние. Xapcov aor. act. part, (temp.) от Хсщ-
pdvco (#3284) принимать. ЕСГСОТЕрОс; (#2278)
внутренний. Сотр., возможно, использу-
ется в знач. superl. — “самый потаенный”
(Bruce). В первом отделении римской
тюрьмы (communiora) был свет и свежий
воздух; второе отделение (interiora) было
заперто железными воротами; третье отде-
ление (tullianum) представляло из себя
подземелье, в которое сажали наиболее
опасных преступников и людей из самых
низких слоев общества, ожидающих казни
(СН, 234; DGRA, 240-41; BAFCS, 3:20-22,
126). Т|(гфаХ1(гато aor. ind. med. (dep.) от
аофаХ1£й) (#856) обеспечивать, гарантиро-
вать, сторожить кого-л. так, чтобы он не
мог убежать (BAGD). ^6X,ov (#3833) acc. sing.
дерево, колода. Римское орудие пытки —
колода с отверстиями для ног. Ноги, вста-
вленные в эти отверстия, должны были
быть широко раздвинуты, и вскоре это по-
ложение начинало доставлять очень болез-
ненные ощущения. В данном случае, веро-
447
Деяния 16
ятно, используется как серьезная мера
предосторожности (LC; RAC 8:112-41,
особ. 118; BAFCS, 3:126-27).
25. ката TO JlEffOVUKTtOV (#2848;3543) око-
ло полуночи. Одним из отличительных
признаков жизни в тюрьме была полная
темнота. Наступление ночи лишало узни-
ков даже мельчайших проблесков дневно-
го света, а в полночь наступала кромешная
тьма (BAFCS, 3:199-200). Так как сделки
заключались обычно до полудня, Павла и
Силу подвергли избиению утром и держа-
ли в колодках в тюрьме, неспособных дви-
гаться, около 12 часов. npoaEDXOjiEVOt
praes, med, (dep.) part, (сопутств.) от лро-
сгЕихоцси (#4667) молиться. lijivODv impf.
ind. act. от il)|j,V£CO (#5630) петь гимн-славо-
словие, обращенное к Богу (Trench, Syno-
nyms, 297; TDNT; EDNT; NIDNTT, 3:668-
70). Радостные, хвалебные гимны пели в
знак благодарности Богу, а не с просьбой
об избавлении, и контраст этих песнопе-
ний с той растерянной, жалобной и трево-
жной мольбой, которой от них ожидали,
служил свидетельством для других заклю-
ченных (BAFCS, 3:339). Impf. указывает
на длительное пение, Етгцкроюуто impf.
ind. med. (dep.) от Еяакроаоцоп (#2053) при-
слушиваться к чему-л., предполагается
личная заинтересованность (LN, 1:283), с
gen. В медицинском языке используется
для описания того, как врач прикладывает
ухо к телу больного, чтобы на слух опреде-
лить суть внутренней болезни (MLL, 234).
Предложное сочетание является дирек-
тивным и указывает на пристальное вни-
мание (BAFCS, 3:202). Impf. означает, что
миссионеры все время привлекали их вни-
мание (Williams).
26. афу© (#924)«внезапно, crsvcriioc; (#4939)
сотрясение, землетрясение, eyeveto аог.
ind. med. (dep.), см. ст. 16. aaXEoOfjvat aor.
pass. inf. от оаХЕ'бсо (#4888) трясти. Inf. c
dicrTE (#6063) выражает результат. OejieXlov
(#2528) основание, фундамент. 8so|ia)Ti]pt-
ov (#1303) тюрьма. i)V£(pxOil<r<xv aor. ind.
pass, om dvoiyco (#487) открываться,
яарахрлца (#4202) немедленно. Secrjid пот.
pl. от Ssapoc; (#13OD узы, путы. N. pl. явля-
ется собирательным (GGP, 2:96-97). dvE0i]
aor. ind. pass, от dvir||ii (#479) отпускать,
освобождать.
27. E^omvoc; (#2031) проснувшийся, бодр-
ствующий, поднявшийся. yEvojisvoc; аог.
med. (dep.) part., см. ст. 16. Temp, или со-
путств. part. i8cov aor. act. part, (temp.) om
opdco (#3972) видеть. dvscpyjiEvac; perf. pass,
part., см. ст. 26. Perf. указывает на состо-
яние (“бывшие отворенными”). стластарЕ-
vog aor. med. (dep.) part, (temp.) от атшсо
(#5060) вынимать, jidxatpa (#3479) меч. лцеХ-
Xev impf. ind. act. от peAAco (#3516) собирать-
ся. C inf. , выражающим будущность или
намерение, сохранившееся с момента в
прошлом (MKG, 307). dvatpstv praes. act.
inf. от dvaipECO (#359) убивать, vojit^cov
praes. act. part, (причины) от vopi^co (#3787)
полагать, предполагать, c inf. БКЛЕфЕвуЕ-
vav perf. act. inf. от ЕкфЕтЗусо (#1767) бежать,
убегать. Прист, перфективна, указывает
на благополучный побег (МН, 310). Perf.
указывает на длящийся результат. Оче-
видно, было темно, и он ничего не видел.
Он нес ответственность за узников, и его
небрежность, в особенности в случае их по-
бега, могла повлечь за собой наказание
(BAFCS, 3:390-91).
28. ЕфсоуцстЕУ aor. ind. act. от фсоу£со
(#5888) звать, лра^цд aor. conj. act. от
лраоасо (#4556) делать. Aor. conj. с отр. ис-
пользуется в специфическом приказании,
запрещающем начало действия (MKG,
273; VANT, 337-38). £<r|i£v praes. act. ind.
от Etpi, см. ст. 1.
29. aiT^aac; aor. act. part, (сопутств.)
от aiTECD (#160) спрашивать. ф<о<; (#5890) свет.
£1<ГЕЯ1]б1](Г£У aor. ind. act. от Ешлт|5ай)
(#1659) вбегать, вноситься, врываться (ММ).
YEv6iievo(; aor. med. (dep.) part, (со-
путств.), см. ст. 16. KpOffEKEffEV aor. ind.
act. от лроатилто) (#4700) падать перед кем-
л., с dat.
30. npoayaycov aor. act. part, (temp.) om
npodyco (#4575) вести вперед, выводить, ёфт]
aor. ind. act. от фтщ1 (#5774) говорить. Корин
voc.pl. от KUpiog (#3261) господин. Вежливое
обращение. 8е1 (#1256)praes. inf. act. необхо-
димо, указывает на логическую необходи-
мость, с inf. tuhevv praes. act. inf., см. ст.
18. <т(О0со aor. conj. pass, от (#5392)
избавить, спасти. Conj. с iva (#2671) выра-
жает намерение. Этот крик означает, что
он не просто держал апостолов в темнице,
но и воспользовался их присутствием
(BAFCS, 3:264).
448
Деяния 17
31. slnav aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. niaTEuaov aor. imper. act. om
niaxencD (#4409) верить, начинать верить или
доверять кому-л. Aor. imper. призывает к
специфическому действию с оттенком сро-
чности. <т<»0'П<гт| fut. ind. pass., см. ст. 30.
Об использовании imper. с последующим
Kai (#2779) и fut. для образования евр. типа
cond. см. Beyer, 238-55; также GGBB, 402.
32. ёХаХцаау aor. ind. act. от ХаХёсо
(#323/) говорить.
33. napaXapcov aor. act. part, от лара-
Xappdvco (#4161) брать с собой. eXoucfev aor.
ind. act. om Xouco (#337#) мыть. Об использо-
вании этого слова с предл. см. BS, 227;
NDIEC, 3:20.
34. avayaycov aor. act. part, (temp.) om
away (d (#343) приводить. rcapE0T]KEv aor. ind.
act. от ларатЮгци (#4192) накрывать. Перед
каждым гостем был накрыт отдельный
стол (Bruce). Тюремщик шел на громадный
риск, помогая заключенным, особенно
угощая их; это могло стоить ему жизни
(BAFCS, 3:392). fiyaXXvdcraTO aor. ind.
med. (dep.) om dyaXXidojLiai (#22) ликовать,
быть полным радости. navoiKsi (#4109) co
своими домашними. Обычное выражение
для передачи приветов, завершающее ча-
стные письма (ММ). лЕлкгтЕиксб^рег/. act.
part., см. ст. 31. Причинное (VA, 399) или
дополнительное part, с гл. выражения
чувств: “Он наполнился радостью, потому
что твердо уверовал в Бога” (NSV, 66).
Perf, указывает состояние веры.
35. yevoji£vT]$ aor. med. (dep.) part
(temp.), см. ст. 16. Gen. abs. dn£crceiXav
aor, ind. act. от алоотёХХсо (#690) посылать.
(tap8(H)X0£ (#4812) ликтор, носитель жезла.
Это были помощники магистрата, которые
освобождали для него дорогу, приводили в
исполнение приговоры и созывали людей
(OCD, 609; см. ст. 20). Хёуоуте^ praes. act.
part., см. ст. 18. drcdXucrov aor. act. imper.
от arcoXuco (#668) отпускать.
36. dn:i]yyetXev aor. ind. act. om dnay-
уёХХсо (#560) сообщать. алЕсгсаХкау perf.
ind. act., см. ст. 35. алоХиОцтг aor. conj.
pass., см. ст. 35. Conj. c iva (#2671) выражает
цель. e^eXOovtsi; aor. act. part., cm. ct. 3.
Сопутств. part, co знач. imper. (cm. ct. 9).
rcopsusaOs praes. med. (dep.) imper., cm. ct.
7.
37. ёфц impf./aor. ind. act., cm. ct. 30.
SevpavTEg aor. act. part, (temp.) от бёрсо
(#1296) бить, сечь, ударять. бтщоспф (#1323)
публично, акатакрътод (#185) непригово-
ренный, или, возможно, не подвергнув-
шийся следствию, осужденный без суда
(LC). Павел обвиняет городские власти Фи-
липп в серьезных нарушениях судебной
процедуры и в том, что из-за их судебных
ошибок безвинно пострадали римские гра-
ждане (ВВС; BAFCS, 3:302). undpxovxa^
praes. act. part., см. ст. 20. Уступительный
part., “хотя мы римляне”. E0aXav aor. ind.
act., см. стч23. XaOpqt (#3277) тайно. EK0dX-
Xoucnv praes. ind. act. от ёкРаХХсо (#1675)
выбрасывать, ou (#4024) нет! eX06vte<; aor.
act. part., см. ст. 7. Сопутств. part, co знач.
imper., “пусть они придут сами” (auioi).
E^ayayETtoaav aor. imper. act. от ё£аусо
(#1974) выводить, вести. Римский гражда-
нин, путешествовавший по римской тер-
ритории, всегда находился под защитой
Рима (Longenecker, 466).
38. E0opi]Or|orav aor. ind. pass, (dep.) om
фо0ёо|1а1 (#5828) пугаться. Inch, аог., “они
испугались”. dKOuaavxE^ aor. act. part,
(temp.) от акоисо (#201) слышать.
39. eX06vte<; aor. act. part, (temp.), cm.
ct. 7. napEKaXeaav aor. ind. act. om rcapa-
каХёсо (#415D звать, созывать. E^ayaydvrE^
aor. act. part, (temp.), cm. ct. 37. ripcixcov
impf. ind. act. от ё pen та co (#2263) спрашивать.
Inch, impf., или подчеркивает неоднократ-
ность просьбы. dn£X0£tv aor. act. inf. om
алёрхоца! (#599) идти вперед, выходить.
Inf. в косвенной речи.
40. fe^EXOdvTEg aor. act. part., см. ст. 3.
Eiaf)X0ov aor. ind. act. от е1аёрхоца1 (#1вбв)
входить. i6dvTE£ aor. act. part., см. ст. 19.
napEKdXsaav aor. ind. act. от ларакаХёсо
(#4151) ободрять, утешать.
Деяния 17
1. 8io8eiSffavT£<; aor. act. part, от Зю-
беисо (#1476) проходить по дороге через. Этой
дорогой была Via Egnatia (Gill, “Macedo-
nia”, BAFCS, 2:409-10; FAP, 297 — 99; P,
199-205). Этот гл., вероятно, был выбран,
чтобы подчеркнуть их путь (Bruce). Temp,
part., или, возможно, part, средства: “от-
правившись по дороге”. T|X0ov aor. ind. act.
от Epxopat (#2262) идти, приходить. Фесса-
449
Деяния 17
лоника, город вдоль дороги Via Egnatia,
находилась на расстоянии 427 км от адри-
атического побережья, примерно на сере-
дине дороги (Gill, BAFCS, 2:409-10; о рим-
ском каменном указателе, найденном не-
далеко от города, см. NDIEC, 1:81; ABD,
4:831-32). Фессалоника стала “свободным
городом” в 42 г. до н.э., была известна сво-
ими горячими источниками (Thermae) и
местом для общественных собраний возле
рыночной площади (Agora), примыкавшей
к портику. Это был один из наиболее густо
населенных городов области — включая
поселения снаружи городской стены, в нем
жило около 100.000 человек (Gill, BAFCS,
2:414-15; FAP, 296-301; ABD, 6:523-27;
NW, 2:ii:767-68). О религии в городе см.
Charles Edson, “State Cults of Thessalonica
(Macedonia ID”, Harvard Studies in Classi-
cal Philogy 51 (1940): 127-36; C. Edson,
“Cults of Thessalonica (Macedonia III)”,
HTR 41 (1948): 153-204; Karl P.Donfried,
“The Cults of Thessalonia and the Thessalo-
nian Correspondence”, NTS 31 (1985): 336-
56.
2. EicoOog (#1665) pf. act. part. acc. n. sing,
от £0co быть привычным. Part, в роли
subst.: привычка, обычай: “так как Павел
имел обыкновение” (BAGD). EicrfjXOEV aor.
ind. act. от EiaEpxopai (#1656) входить. еяъ
aappaza Tpta три субботы, но не обяза-
тельно три недели (LC, 202-03). SieXe^oito
aor. ind. med. (dep.) от SiaXEyopai (#1363) до-
казывать, спорить, обсуждать, приводить
аргументы, учить с помощью метода воп-
росов и ответов, произносить речь, всегда
предполагается интеллектуальный стимул
(RWP; LN, 1:439). урафсоу gen. pl. от
урафт| (#1210) Писание. Для Павла и для иу-
деев ВЗ был авторитетным источником.
3. dtavotycov praes. act. part, от 8tavo-
tyco (#1380) открывать. Part, средства, объя-
сняет, как спорил Павел. napaTt0E[iEVO(;
praes. med. part, от яарат10тцл (#4i92> рас-
ставлять, прилагать, представлять доказа-
тельства, доказывать истинность чего-л.
(LN, 1:673; ММ; Preisigke, 2:258). Здесь
речь идет о доказательстве с помощью
фрагментов Писания (EGT). Praes. part,
подчеркивает длительное действие и опи-
сывает средства убеждения и аргумента-
ции Павла. e5ei impf. ind. act. от 8el (#1256)
необходимо, с inf. указывает на логичес-
кую необходимость. rca0Etv aor. act. inf.
от яао%со (#4248) страдать. dva<rri]vat аог.
act. inf. от dvloTT||ii (#482) подниматься, ка-
таууЕХХ® (#2859) praes. ind. act. провозгла-
шать. Это слово часто подчеркивает возвы-
шенность и торжественность заявления
(NIDNTT, 3:45; TDNT).
4. EKEVffOiicrav aor. ind. pass, от яе10со
(#4275) убеждать; pass, быть убежденным.
яросг£к>л]р(601](гау aor. ind.pass. от яроо-
кАт|рбсо (#4677) избирать, назначать; pass.
привязываться, присоединяться к чему-л.,
с dat. (BAGD). (TEpopEvcov praes. med. (dep.)
part, (adj.) от QEpopai (#4936) быть предан-
ным, набожным, жить в страхе Божьем
(см. 10:2). яоХи yuvaiKCov те t6v ярш-
to)V “и многие из выдающихся женщин”.
Греческие верующие и женщины, вероят-
но, принадлежали к высшим слоям обще-
ства (BAFSC, 2:113).
5. ^XcocravTEc; aor. act. part, (причины)
от £г|^6со (#2420) ревновать, завидовать, та-
ить обиду на кого-л. (LN, 1:760). яросгХа-
PojiEvot aor. med. (dep.) part, от яроаХац-
pdvco (#4689) брать с собой, принимать в круг
своих знакомых, брать с собой как ком-
паньона или помощника (BAGD).
dyopaioc; (#6b рыночный; здесь: люди с
рынка, те, кто болтался на рыночной пло-
щади, воры, грабители, или крестьяне,
привезшие свои товары на agora, чтобы
продать их (Bruce; BAGD; LS; DGRA, 35-
36). Agora изначально была открытой пло-
щадью, на которой царь говорил с наро-
дом; позже это была площадь, где собира-
лись граждане; затем — открытое про-
странство, вокруг которого располагались
важные правительственные здания, а так-
же магазины, где можно было купить все
необходимое; это слово соответствует ла-
тинскому Forum. Сделки обычно заключа-
лись в рыночные дни с 9 до 12 ч. утра —
Nundinae (DGRA, 32-36; TAA; LLAR, 59-
61). dxXonon]<ravTE(; aor. act. part, (temp.)
от дхХояо1£С0 (#4062) собирать толпу. Б0о-
pvPouv impf. ind. act. от 0opupECO (#2572)
доставлять неудобства, беспокоить, сму-
щать. Inch, impf., “они начали беспоко-
ить...” EniffTdvTEg aor. act. part, (temp.) от
£фютг|рл (#2392) стоять перед, приближать-
ся, появляться, e^touv impf. ind. act. от
£г| те со (#2426) искать, пытаться, npoayaystv
aor. act. inf. от яроаусо (#4575) вести, приво-
450
Деяния 17
дить к кому-л. Эпэкз. inf. объясняет, что
они пытались сделать. З'ПЦОс; (#1322) народ,
толпа, собравшаяся с любой целью
(BAGD).
6. EnpovTEg aor. act. part, (temp.) от e6-
pioKCO (#2351) находить. Etrupov impf. ind.
act. om crupco (#5359) тащить. rcoXvrdpX'n?
(#4485) правитель города. В основном ис-
пользуется как македонский титул членов
магистратов неримских городов (обычно
их было пять), в обязанности которых, по-
мимо прочего, входило утверждение реше-
ний, принятых демосом, и поддержание
мира и порядка в городе. Этот титул можно
найти во многих надписях, большинство
которых обнаружено в северной Греции, и
примерно 40 процентов — в городе Фесса-
лоники (LC; G.H.R. Horsley, “The Poli-
tarchs”, BAFCS, 2:419-31; ADB, 6:386-89;
NDIEC, 2:34-35; FAP, 314-15; Bruce).
pocovxEc; praes. act. part, (сопутств.) от
Podco (#1066) кричать. dvacrTarcDtravTEg
aor. act. part, om dvaoxaToco (#415) расстраи-
вать, возмущать. Используется в письме
матери, которая говорит о ребенке: “он
сводит меня с ума” (LAE, 202). rcdpEtcrtv
praes. ind. act. от TrdpEipi (#4205) присутст-
вовать. Перфектный praes. указывает на
действие, а также на условие и состояние
(VANT, 230-40).
7. i)7to8E8£KTat perf. ind. med. (dep.) om
блобёхоца! (#5685) принимать, развлекать.
drcEvavTt (#595) против, вопреки, npdcnro-
i)<n praes. ind. act. от яраоосо (#4556) делать,
практиковать. XEyovrsc;praes. act.part, от
Хёусо (#ззоб) говорить. Part, объясняет, что
они делали против цезаря. Etvat praes. act.
inf. от eljut (#1639) быть. Inf. в косвенной
речи. Это обвинение по сути своей не толь-
ко политического, но и религиозного хара-
ктера, так как существовал имперский
культ (Gill & Winter, BAFCS, 2:93-103;
S.R.F. Price, “Gods and Emperors: The
Greek Language of The Roman Imperial
Cult”, JHS 104 [1984]: 79-95).
8. Exdpa^av aor. ind. act. om xapdooco
(#5429) возмущать, смущать, беспокоить, d-
Kodovxac; praes. act. part, (temp.) от акобсо
(#20D слышать, прислушиваться.
9. Xap6vT£<; aor. act. part. (temp). Xap-
Pdvco (#3284) брать. tKavov (#2653) acc. sing.
удостоверение, поручительство. Это экви-
валент латинского satis accipere, который
используется в связи с предложением и
обеспечением безопасности в гражданских
и уголовных процедурах (Sherwin-White,
95; ММ; Preisigke, 1:693-94). arcEXncrav
aor. ind. act. от алоХбсо (#668) отпускать. О
связи этих событий с содержанием 1 и 2
Фес. см. Bruce; FAP, 325-26.
10. 8ta vdktoc; (#1328; 3816) ночью, в тече-
ние или во время ночи (IBG, 56). е^елеццг-
av aor. ind. act. от ёклёцлсо (#1734) высы-
лать, отправлять. О городе Верия см. Gill,
“Macedonia”, BAFCS, 2:415-16; CH, 261-
62. o'trtvE<; nom. pl. om ogtu; (#4015) кто.
rcapaysvogEVOt aor. med. (dep.)part, (temp.)
om napayivoiaai (#4134) прибывать.
dn^Ecrav impf. ind. act. om dnEipt (#583) ухо-
дить, идти: “они пошли своей дорогой в
синагогу” (LC).
11. цсгау impf. ind. act. от Etpi, см. ст.
7. EnyEVECTTEpOt СОтр. От ЕбуЕУЦС; (#2302)
благородный; здесь-. благородное происхо-
ждение, знатность, благородство ума
(BAGD); сотр. более благородный. Это сло-
во относится не только к благородству про-
исхождения, но и к благородным чувст-
вам, характеру, морали; таким образом,
иудеи Верии обладали более благородным
характером, чем иудеи Фессалоники, поэ-
тому приветствовали апостолов и приняли
их сердечно (TLNT). otxtvEc; пот. pl. от
ости;, см. ст. 10. Люди, принадлежащие к
одному классу; используется для того, что-
бы подчеркнуть отличительную особен-
ность, которая подтверждает предыдущее
утверждение (BAGD; IBG, 124). sSs^avro
aor. ind. med. (dep.) от 5ё%оца1 (#1312) прини-
мать, приветствовать. npoODgta (#4608) же-
лание, готовность. Указывает на положи-
тельное отношение, добрую волю в возвы-
шенном смысле готовности и рвения; это
похвала, которая прибавляет чести тому, к
кому она относится (TLNT; TDNT, EDNT).
ка0’ f|jt£pav (#2848; 2465) день за днем, еже-
дневно. dvaKpivovTE<; praes. act. part, от
dvaKpivco (#373) исследовать, разбирать
вдоль и поперек, внимательно и тщательно
расследовать, как в судебном процессе;
пытаться познать природу чего-л. или ис-
тину путем тщательно изучения, оценки и
вывода (RWP; GELTS, 29; LN, 1:331). EXOt
praes. opt. act. от ё%со (#2400) иметь. Opt. в
косвенном вопросе: “действительно ли так
обстоят дела” (МТ, 130; RG, 1043).
451
Деяния 17
12. ercitFcevcrav aor. ind. act. от лште-
'uco (#440P) верить, доверять, ггхтхтщсоу (#2363)
уважаемый, благородный, относится к
внешности, наружному поведению, высо-
коморальному поведению, или к высшим
слоям общества; то есть имеется в виду
особый класс состоятельных и уважаемых
граждан города (TLNT; NDIEC, 2:86; ММ;
Gill, “Acts and the Urban Elite”, BAFCS,
2:117).
13. Eyvocrav aor. ind. act. от ytvcocKO)
(#1182} знать. Inch, аог., “приходить к зна-
нию”. катлууёАл] aor. ind.pass., см. ст. 3.
i]X0ov aor. ind. act., см. ст. 1. aaXEUOVTE*;
praes. act. part, от oaXeuco (#4888) трясти,
волновать, будоражить, возбуждать. Тол-
па взбудоражена, как землетрясением
(RWP). Part., выражающее цель, тарао*-
(TOVTEg praes. act. part., см. ст. 8. Part, вы-
ражает намерение.
14. E^anEcrcEtXav aor. ind. act. от ё£-
атсоптёХХсо (#1990) высылать. корЕиестОш,
praes. med. (dep.) inf. от rcopEVO|iai (#4513)
идти, путешествовать. Эпэкз. inf. объясня-
ет ё^алёотеьХау. vn^pEivav aor. ind. act.
от vnogevco (#5702) оставаться, оставаться
позади. Предложное сочетание имеет зна-
чение: “ожидать сзади” (МН, 327).
15. KaOtcrxavovTE^ praes. act. part,
(temp.) от ка01отт|Ц1 (#2770) приводить на
какое-л. место, ifyayov aor. ind. act. от ayco
(#72) вести, приводить. XapdvxEt; aor. act.
part, (сопутств.) от Xappdvco (#3284) брать,
получать. evtoXt] (#1953) указание, (од та-
Xvcrca (#6055:5441) так быстро, как только воз-
можно. ёХвшопу aor. conj. act., см. ст. 1.
Conj. с iva (#2671) используется как допол-
нение в косвенном приказе (RG, 1046).
E^Ecrav impf. ind. act. от (#1996) вы-
ходить.
16. £k5exoji6vov praes. med. (dep.) part,
(temp.) от ёк5ёхоц<п (#1в83) ожидать,
ждать. Gen. abs. О городе Афины см. David
W.J.Gill, “Achaia”, BAFCS, 2:441-48;
TAA; Daniel J.Geagan, “Roman Athens:
Some Aspects of Life and Culture”, ANRW
2.7.1, 371-437; CH, 266-96; AAT, 232-42;
BBC; ABD, 1:513-18; Pausanias, “Attica”,
Description of Greece, 1. i-xliv. rcapo^vvE-
to impf. ind. pass, от rcapo^uvco (#4236) побу-
ждать, подстрекать к беспокойствам, воз-
буждать; pass, злиться (см. 15:39). 0еф-
ponvTog praes. act. part, от 0Ewp£(O (#2555)
видеть, наблюдать. Вероятно, Павел отли-
чал статуи богов от статуй обыкновенных
людей по отсутствию надписей на первых
(DCNT, 125). Тетр, или причинное part.
KarsiScoXoc; (#2977) полный изображений. О
предложном сочетании и форме этого сло-
ва см. МН, 317. Прист, может означать
“насыщенный”, “изобилующий”, исполь-
зуется для описания густой растительно-
сти (R.E. Wycherly, “St. Paul at Athens”,
JTS, n.s. 19 [1968]: 619, 620). Возможно,
Павел стоял на Stoa Poikile и смотрел на
различные храмы имперского культа, а
также прочие храмы и жертвенники (Gill,
“Achaia”, BAFCS, 2:443-45). oicrav praes.
act. (adj.) part, от Etpt, cm. ct. 7.
17. StsXEyETO impf. ind. med. (dep.), cm.
ct. 2. Impf, изображает повторяющееся
действие. crEpopEvOK; praes. med. (dep.)
part., см. ст. 4. Part, в роли subst. ауорф
(#59) dat. sing, агора, форум, рыночная пло-
щадь как центр экономической, политиче-
ской и культурной жизни города (см. ст. 5;
Gill, “Achaia”, BAFCS, 2:445-56). пара-
TuyxavovTa^ praes. act. part, от яаратиу-
Xdvco (#4193) оказываться близко или при-
сутствовать. Не обязательно случайно
(ММ). Part, в роли subst.
18. cn)v£paXXov impf. ind. act. от сгиц-
paXXco (#5202) вмешиваться, спорить, встре-
чаться, ссориться. Об эпикурейцах и стои-
ках см. Bruce. EXEyov impf. ind. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить. 0EXot praes. opt. act.
от ЭёХсо (#2527) желать, хотеть, с inf. Потен-
циальный opt. используется в незавершен-
ном cond., в котором протасис только под-
разумевается. “Что бы он хотел сказать,
если бы мог сказать что-л.?” “Что он может
пытаться сказать?” (М, 174; IBG, 151).
стлЕрцоХбуо^ (#5066) собиратель семян.
Слэнговый термин, который вначале отно-
сился к птицам, клюющим зерно; затем —
к людям, которые собирают остатки и объ-
едки на рынке, и, наконец, к ревностным
искателям второсортного товара подешев-
ле и вообще бесполезного человека — “этот
тип” (LC; ММ; PTR, 242-43; TLNT, 3:268-
69). ^Evog (#3828) странный, иноземец. 8at-
povtcov gen. pl. от Sapdviov (#1228) божест-
во, бог (BAGD). Obj. gen. катаууЕХЕид
(#2858) провозгласитель, глашатай, пропо-
ведник (BAGD). Etvat praes. act. inf. от
Eipi, см. ст. 7. Inf. в косвенной речи, ev-
452
Деяния 17
impf, ind, med. (dep.) от Ebay-
уеАл^оцаь (#2294) провозглашать благую
весть (TDNT; TLNT).
19. entXaPojiEvot aor. med. part, (со-
путств.) от ETnAappavco (#2/з«) держаться
за что-л. ApEto^ яауо<; (#740) Ареопаг,
или холм Ареса (Марсов холм). Это может
быть либо географическое название, либо
место заседания правительственного сове-
та Афин. Среди многочисленных функций
совета был надзор за образованием, в осо-
бенности проверка приезжих лекторов, ко-
торых было немало, и контроль за введени-
ем новых и несанкционированных рели-
гий (BAGD; PTR, 245; LC; ВВС; DPL, 51-
54; DGRA, 126-29). Есть предположение,
что все произошло в северо-западной части
Агоры или рядом с портиком Базилейос,
см. С. J. Hemer, “Paul at Athens: A Topog-
raphical Note”, NTS 20 (1974): 341-50;
BASHH, 117. Возможно, совет собирался в
месте, которое называлось Марсовым хол-
мом (Gill, “Achaia”, BAFCS, 2:448).
rjyayov aor. ind. act., cm. ct. 15. 3uvdg£0a
praes. ind. pass, (dep.) om Suvapai (#/53«) быть
способным, c inf. у v co vat aor. act. inf., cm.
ct. 13. XaXoDjievi] praes. pass. part, (adj.)
om Xa^Eco (#328п говорить.
20. ^Evi^ovxa praes. act. part, om
£evl£co (#3826) принимать как гостя, развле-
кать, поражаться или удивляться чему-л.
новому или странному. Part, в роли subst.,
“удивительные вещи” (BAGD). ЕьсгфЕрЕЪс;
praes. ind. act. от ЕьафЕрсо (#1662) вносить,
yveovat aor. act. inf., см. ст. 13. Et vat praes.
act. inf., см. ст. 7.
21. 87tt5T]pouvTE<; praes. act. part, om £-
тибтщЕСО (#2111) жить в качестве иностранца.
Part, в роли subst. ^UKaipouv impf. ind.
act. от EUKCttpECO (#2320) иметь время, распо-
лагать свободным временем или возмож-
ностью. С предлогом это означает: “посвя-
щать чему-л. свой досуг” (AS). Обыденный
impf. OT)8EV ETEpOV... Ц (#4029; 2283; 2445) “НИ-
чего кроме” (BAGD). XEystv praes. act. inf.,
см. ст. 18. Эпэкз. inf. объясняет гл. трка-
ipouv. aKOUEtv praes. act. inf., cm. ct. 8.
KatvoTEpov comp, om Katvog (#2785) новый;
comp, более новый. Сравнительная степень
часто может иметь значение superl. (D,
127). Истинное значение сравнения может
быть: “нечто более новое, чем то, что мы
слышали раньше” (RG, 665).
22. <гта0£1<; aor. pass. part, от (аттци
(#2705) стоять. Сопутств. или temp. part, ev
jiEerep (#1877; 3545) в середине. Вероятно, зна-
чит скорее: “посреди совета”, чем “посреди
холма”. Ефт| aor. ind. act. от фгцьн (#5774) го-
ворить. SEtcnScnjiovstrTEpoix; acc. pl.
сотр. от SEiaiSatpcov (#1273) богобоязнен-
ный, набожный, суеверный; сотр. очень
набожный. Это слово обозначает уважение
или страх по отношению к сверхъестест-
венному, то есть в зависимости от ситуа-
ции, как набожность, так и суеверие (Wil-
liams; LC; TLNT). Здесь comp, значит “бо-
лее набожный, чем обычно” (RWP). Афи-
нян часто хвалили за их благочестие
(TLNT, 1:308; см. также приведенные
здесь ссылки). бссорсо praes. ind. act., см.
ст. 16.
23. Stspxojisvoc; praes. med. (dep.) part,
(temp.) om StEpxopat (#1451) проходить че-
рез. yap ибо, вводит объяснение предыду-
щего утверждения. dvaOscopcov praes.
part, (temp.) от dva0E(OpECD (#355) смотреть
на что-л., наблюдать. Предложное сочета-
ние перфектно (МН, 296). етёрааца (#4934)
объект поклонения или религиозного по-
читания (NIDNTT, 2:91-92). EUpov aor. ind.
act., см. ст. 6. Pcopd<; (#1117) жертвенник.
ЕТСЕуЕуралтоplperf, ind.pass. от Етиурафсо
(#2108) писать. AyvcotTTCp 0e<& (#58:2536) неве-
домому Богу. Примеры и свидетельства о
неизвестных богах в Афинах и вокруг них
см. ВС, 5:240-46; Haenchen; Gill, “Achaia”,
BAFCS, 2:446-47; BASHH, 117; BBC.
dyvoouvTEc; praes. act. part, om dyvosco (#5D
не знать, быть в неведении. Уступительное
part, “хотя вы не знаете его...” euctePeIte
praes. ind. act. от etkjePeco (#2355) почитать,
уважать, поклоняться. Обыденный praes.
катаууЕХХео (#2859)praes. ind. act., см. ст. 3.
Praes. указывает на развивающееся дейст-
вие.
24. ленлегас; aor. act. part, (adj.) от rcot-
есо (#4472) делать. -U7tdpx<ov praes. act. part,
(причины) плархсо (#5639) существовать,
быть. x£tролент]т°(; (#5935) рукотворный.
Возможно, Павел намекает на множество
рукотворных храмов, катенKEt praes. ind.
act. от kqtoikecd (#2997) обитать, быть дома.
Praes. указывает на вечную истину.
25. dvOpeorctvex; (#474) человеческий.
Adj. с этим окончанием обозначает матери-
ал, происхождение или род (МН, 359). 0е-
453
Деяния 17
ралхиЕтса praes. ind. pass, от Оералепсо
(#2543) заботиться, помогать, служить.
лросгбедцЕУО^ praes. med. (dep.) part, от
Kpoo5eo|iai (#4656) хотеть, желать дополни-
тельно. Cond. part, “если бы Ему было что-
л. нужно” (RWP). аг>т6<; (#899) он. Эмфати-
ческое: “Он Сам”. 8ъ8ой<; praes. act. part,
(причины) от 8i8co|it (#1443) давать. (Schnei-
der).
26. ETtoiTjcrEV aor. ind. act., cm. ct. 24.
KcrcoiKEVv praes. act. inf., cm. ct. 24. Inf. в
роли obj. dpitrac; aor. act. part, om opi^co
(#3988) отмечать границы, определять. Aor.
pari, относится ко времени не более позд-
нему, чем время действия основного гл.
Определение места обитания человека
предшествовало его сотворению в планах
Бога(М, 133). яросгтЕтауцЕУогх;perf.pass,
part, от лроотаоосо (#4705) назначать, вы-
двигать, предписывать, устанавливать.
Perf. указывает на непреходящие резуль-
таты. каъро*; (#2787) время, пора. Может от-
носиться как к времени года, так и к исто-
рической эпохе (Polhill). opoOscria (#3999)
граница. Может означать необитаемые
районы земли или границы между страна-
ми (Polhill).
27. ^i}TEiv praes. act. inf. от £г|ТЕСО (#2426)
искать. Inf. цели (RWP). цгпХафлсгЕъау
aor. opt. act. от \|/т|^афЕСО (#6027) трогать,
ощущать. Гл. передает идею поиск Бога в
темноте, когда свет абсолютного открове-
ния недоступен (Bruce). Opt. в типе непол-
ного cond., выражающего цель или задачу
(МТ, 127; RG, 1021; VA, 311-12). EijpotEV
aor. opt. act. от eupioKCO (#2351) находить.
Kat уЕ (#2779,-1145) и все же, хотя, уступи-
тельное выражение (Bruce; Thrall, 37f).
28. ^(Djiev praes. ind. act. om £dco (#2409)
жить. Ktvo'DgEOaj^raes. ind. mgd./pass. om
kiveco (#3075) двигаться. Этот гл. может оз-
начать одновременно и “Он движет нас”, и
“мы движемся в Нем” (DCNT, 127). ло-
(#4475) поэт. EipijKacrw perf. ind. act.
от Хёусо (#ззоб) говорить. Об этих цитатах из
греческого поэта Арата, а также, возмож-
но, Эпименида, см. ВС, 5:246-51; Polhill;
Longenecker, 476. той gen. sing, от 6 (#3836),
gen. источника или происхождения: “от
Него”, “из Него”. ysvoc; (#1169) потомки об-
щего предка (BAGD).
29. ondpxovTE^ praes. act. part., см. ст.
24; Причинное part., “так как мы...” оф£-
IXopEVpraes. ind. act. от 6фЕ(Хсо (#4053) быть
обязанным, быть должным, с inf. vopv^E-
tv praes. act. inf. от vopi^co (#3787) полагать,
думать, xpoovov (#5992) золото, apyopoc;
(#738) серебро, xdpaypa (#5916) гравировка,
выгравированная надпись. Dat. с adj.
OjiOtOv. texvti<; (#5492) gen. sing, искусство,
навык, ремесло (BAGD). Gen. описания. £-
vO'op'ncnc; (#1927) мысль, размышление, за-
мысел, содержание мыслей и рассуждений
(LN, 1:351). Oeioc; божественный; в роли
subst. божественное существо, божество
(BAGD). Субъект inf. Etvav praes. act. inf.
от Etpi, cm. ст. 7. Inf. в косвенной речи в
роли дополнения другого inf. vopi^Eiv.
Дион Хризостом считал скульптуру одним
из источников восприятия божественного
человеком (DCNT, 128; DC XII, 44, 80). Раз
они охотно восприняли основное утвер-
ждение Павла о том, что Бог — Создатель,
они должны были признать и свое самопо-
клонение и необходимость покаяния (Pol-
hill).
30. ayvoiou; gen. sing, от dyvoia (#53)
невежество. Gen. описания. bnEpiScov aor.
act. part, om imEpopdco (#5666) недосматри-
вать. Частый гл. в Септ., обозначающий
вещь, на которую не обратили внимания,
оставили без помощи или без сурового на-
казания (Bengel). Уступительное part,
(“хотя”). napayyEXksi praes. ind. act. от
тшраууёХХсо (#4133) приказывать, повеле-
вать, наставлять. navxaxoi) (#4116) везде.
jisxavoEiv praes. act. inf. от petqvoeco
(#3566) изменять мнение, каяться; это пол-
ный отказ от их поклонения лжебогам и
обращение к Богу (Polhill). Inf. in indir.
discourse.
31. KttOoTL (#2776) ввиду того, что.
ECFTTicrev aor. ind. act. от '(отт|Ц1 (#2705) на-
значать, избирать. KptVEtv praes. act. inf.
om Kpivco (#3212) судить. Используется с
|l£XkEi для выражения будущего, ev d-
v8pi человеком. Об использовании предло-
га, указывающего на действующее лицо,
см. примеры, которые цитирует Хенчен. ср
dat. sing, от ос, (#4005) rel. pron., dat. по ат-
тракции. coptcrEV aor. ind. act., см. ст. 26.
napacrxwv aor. act. part, (сопутств.) от
rcapEXto (#4218) снабжать, показывать, обо-
рудовать; с rcicrTtv: доказывать, делать
очевидным, гарантировать (RWP; BAGD;
TLNT, 3:112). avaxrwfcaq aor. act.part, om
454
Деяния 18
dvioTT||ii (#482) поднимать. Temp. part, или
part, средства.
32. (XKO'bdttVTE^ aor. act. part, (temp.),
см. ст. 8. exXeuci^ov impf. ind. act. от
XXend^co (#5949) издеваться, фыркать, на-
смехаться. Inch, impf., “они начали сме-
яться”. акоъсг6ц£0а fut. ind. med., см. ст.
8, с gen. в роли obj.
33. e^tjXOev aor. ind. act. от E^Epxopai
(#2002) ВЫХОДИТЬ.
34. KoXX/q0EVTE<; aor. pass. part, от
KoXXdopat (#3140) присоединяться (см. 5:13;
9:26; 10:28). EntCFTEixrav aor. ind. act. от
tiioteuco (#4409) верить. ApEonayiтц<; (#74d
ареопагит, член Ареопага. Это правиль-
ный титул члена суда (BASHH, 119). Ati-
papic; (#1240) Дамарь. Об этом имени см.
BASHH, 232.
Деяния 18
1. x<optcr0Ei£ aor. pass, (dep.) part,
(temp.) от xcopi^opai (#6004) покидать.
^k0£v aor. ind. act. от ep/opai (#2262) идти,
приходить. О городе Коринф см. James Wi-
seman, “Corinth and Rome I: 228 B. C.-A. D.
267”, ANRW, 2.7.1:438-548, особ. 509-21;
SPC; David W. J. Gill, “Achaia”, BAFCS,
2:448-53; Victor Paul Furnish, “Corinth in
Paul’s Time — What Can Archaeology Tell
Us?” BAR 15 (1988): 14-27; NW, 2:ii:235-
37.
2. Ebpcov aor. act. part, (temp.) от eu-
pioKCO (#235D находить, ovopaxi dat. sing,
от dvopa (#3950) имя. Instr, dat. (RG, 487),
или dat. уважения (BD, 105): “именуе-
мый”, “по имени”. Об именах см. BASHH,
132-33; о Прискилле и Акиле см. CIE, 87-
89. yevei dat. sing, от ysvoc; (#1169) племя,
род. Dat. уважения, “по рождению” (BD,
105). лросгфатсос; (#47in недавно. Е>Л]кл)06-
та perf. act. part, (adj.) masc. acc. sing, от
epXopai, см. ст. 1. SiaxETaxEvai perf. act.
inf. от бштаоосо (#141D приказывать, пове-
левать. Inf. c Sid (#1328) выражает причину.
ZCopi^£<T0ai praes. med./pass. inf. от
Xcopi^co (#6004) отделять; pass, отделяться,
покидать, уходить (BAGD). Эпэкз. inf. пе-
редает содержание приказа. Этот эдикт
был принят в 49 г., вероятно, в связи с
беспокойством в иудейских кварталах Ри-
ма, которое могло возникнуть из-за того,
что христиане проповедовали веру в Хри-
ста как Мессию (об этом и о декрете Клав-
дия об изгнании иудеев из Рима см. SPC,
130-40 [тексты и обсуждение]; FAP, 139-
80; SC; 4-8; BASHH, 167-68; Andrew
D. Clarke, “Rome and Italy”, BAFCS, 2:469-
71; BC, 5:295f, 495f; JPF, 1:180-83).
npocrT]X0£v aor. ind. act. от лрооЕрхоцои
(#4665) ПРИХОДИТЬ К КОМу-Л.
3. ojiotexvo^ (#3937) то же ремесло. Аки-
ла и Прискилла, вероятно, имели неболь-
шое свое дело, они делали палатки и наве-
сы (SC, 158-64; ВВС). Eivai praes. act. inf.
от si|ii (#1639) быть. Inf. c Sid (#1328) выра-
жает причину. E|i£VEV"impA ind. act. от
pEvco (#353D оставаться. f|pyd^£TO impf. ind.
med. (dep.) от Epyd^opat (#2237) работать,
fjtrav impf. ind. act. от Etpi. <TKT]von:oid(;
(#5010) изготовитель палаток, кожевенник,
работник с шатровой тканью (BAGD; LC;
DPL, 925-27). Палатки были нужны солда-
там; людям, ждавшим Истмийских игр;
пассажирам судов, которые путешествова-
ли с пересадкой; навесами покрывался
римский Форум и дороги; они использова-
лись для защиты от солнца в частных до-
мах, на пляжах и в театрах; из кожи дела-
ли куртки, занавеси и палатки; ткань ис-
пользовалась для изготовления парусов и
навесов (Peter Lampe, “Paulus — Zeltmac-
her”, Biblische Zeitschrift 31 [1987]: 256-
61; SC, 156-58; SB, 2:746-47; Pliny, NH,
19:23-25). Возможно, Павел и Акила ис-
пользовали один из маленьких коринф-
ских магазинчиков для встреч с людьми и
передачи благой вести (SPC, 167-70;
Lampe, “Paulus — Zeltmacher”, Biblische
Zeitschrift 31 [1987]: 260-61; также Ronald
F.Hock, “Paul’s Tentmaking and the Prob-
lem of His Social Class”, JBL 97 [1979]:
555-64; R.F.Hock, “The Workshop as a So-
cial Setting for Paul’s Missionary Preac-
hing”, CBQ 41 [1979]: 438-50). Рабби под-
черкивали важность знания какого-л. ре-
месла: “Прекрасно, когда изучение закона
сочетается с мирским занятием, ибо усер-
дие и в том, и в другом, изгоняет грех из
помыслов” (М, Aboth 2,2; SB, 2:745-46). В
Тарсе было много ткачей льна (DC, 34:21).
Коринфская церковь собиралась в доме
Акилы и Прискиллы, а когда они перебра-
лись в Ефес, церковь опять использовала
их дом как место для встреч (Brad Blue,
“Acts and the House Church”, BAFCS,
455
Деяния 18
2:173; Рим. 16:3-5; 1 Кор. 16:19). Вероят-
но, собрания церкви проводились также в
домах Тита Иуста, Гая (Рим. 16:23), Стефа-
на и Криспа. Перед отъездом Павла число
верующих составляло около 100 человек
(Blue, “Acts and the House Church”, BAFCS,
2:174-77).
4. SvEXEysro impf. ind, med, (dep.) om
SiaXeyojiai (#1363) обсуждать, спорить, дис-
кутировать (см. 17:2). Iterat. impf. указы-
вает на повторяющееся действие. ekeiOev
impf. ind. act. от net6(0 (#4275) убеждать. Ite-
rat. impf. или конативный: “он пытался
убедить”.
5. катцХбоу aor. ind. act. от катёрхо-
|iai (#2982) спускаться. <H)VEVXS^o impf. ind.
med. от ouvexco юзоэ) удерживать крепко,
хватать, созывать; med. посвящать себя,
быть занятым, быть поглощенным чем-л.,
быть увлеченным. “Павел полностью от-
дал себя проповеди” (BAGD); “он был пол-
ностью захвачен своим служением”
(TLNT, 3:338). Inch, impf., “он начал по-
свящать себя...” Когда Сила и Тимофей
пришли в Коринф, Павел мог посвятить
все свое время проповеди (LC). Зющарти-
рбЦЕУО^ praes. med. (dep.) part, от бшцар-
TUpopai (#i37t) свидетельствовать, торже-
ственно заявлять. Предложное сочетание
усилительное (IBG, 88). Part, образа дей-
ствия, объясняющее, как Павел посвя-
тил себя.
6. dvriraacropEvcov praes. med. (dep.)
part, (temp.) om avTiTaooo|iai (#530) противо-
стоять, сопротивляться. Gen. abs. рХасгфц-
pouvxcov praes. act.part, (temp.) от рХасфг|-
цёсо (#1059) хулить, богохульствовать. EKTt-
va^dnEvog aor. med. part, om EKTivaaaco
(#1759) стряхивать, отрясать (ВС, 5:269-75;
Мк. 6:11). eitcev dor. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить, nopeuorojiai fut. ind. med. (dep.)
от лорЕЪОцаг (#4513) идти.
7. jiETapd^ aor. act. part, (temp.) om |i£-
zaPaivco (#3553) уходить, покидать. eI<h]X-
0ev aor. ind. act. om EioEpxo|iai (#1в5в) вхо-
дить. Павел перенес место обучения в си-
нагогу, но сам продолжал жить у Акилы и
Прискиллы (BASHH, 197, 208). aEpojiE-
voupraes. med. (dep.)part, (adj.) om QEpopai
(#4936) бояться, почитать, поклоняться (см.
10:2). fjv impf. ind. act. om Eipi (#1639) быть.
(TuvoHOpoucTa praes. act. part, (adj.) om <ru-
v о pop eco (#5327) быть рядом с кем-л., присо-
единяться, с dat.
8. dpxtciDvdycoyoc; (#sod вождь синаго-
ги (см. 13:15). EniffTEUffEV aor. ind. act. от
kloteuco (#4409) верить, веровать, с dat. (М,
67). dKOUOVTEc; praes. act. part, (temp.) от
аковсо (#20D слышать. Praes. указывает на
повторяющееся действие. ErcicrTEuov impf.
ind. act. impf. изображает повторяющееся
действие, ёраллх^оуто impf. ind. pass, от
panxi^CD (#966) крестить.
9. eItcev aor. ind. act. от Хёусо, см. ст. 6.
форой praes. imper. med. (dep.) от фо Рё о pat
(#5828) бояться. Praes. imper. с отр. ЦЦ (#3590)
может указывать на перерыв в развиваю-
щемся действии (MKG, 272), или может
использоваться как запрет на общее отно-
шение (VANT, 335-40). XdXst praes. imper.
act. от ХаХёсо (#3281) говорить. Praes.
imper., возможно, значит “продолжай го-
ворить”, “говори дальше”, спсэлцсщд аог.
conj. act. от оссоласо (#4995) молчать. Аог.
conj. с отр. ЦТ| (#=3590) запрещает начало еще
не возникшего действия (MKG, 273;
VANT, 335).
10. ЕЯ10ца£Т(п fut. ind. med. (dep.) от
ёл1т10г|Ц1 (#2202) возлагать; med. набрасы-
ваться, атаковать, с dat. (BAGD). каксосгаг
aor. act. inf. от какбсо (#2808) делать вред,
вредить. Inf. выражает либо цель, либо ре-
зультат.
11. EKdOvcrEV aor. ind. act. от ка01£со
(#2767) сидеть, оставаться. Evtauxov ка1
ццуок; е£>, асе. времени: полтора года. Та-
ково было полное время проповедничества
Павла в этом городе (FAP, 186). 6t6d<rK(Ov
praes. act. part, (сопутств.) от 5i5doKCO
(#1438) УЧИТЬ.
12. dvOwaxog (#478) проконсул. Глава
римского управления сенаторской провин-
ции, но император все равно сохранял вли-
яние на управление (RNE,31-32). В 44 г.
Клавдий сделал Ахаию сенаторской про-
винцией (Gill, “Acahia”, BAFCS, 2:436;
ВВС; Seutonius, Claudiust 25:3). dvxog
praes. act. part, (temp.) om Eipi, cm. ct. 7.
Gen. abs., “когда проконсулом был Галли-
он”. Анней Новат, известный под именем
Галлион, был братом Сенеки, философа и
наставника Нерона. Согласно надписи в
Дельфах, он был проконсулом Коринфа
около 51-52 г.; возможно, он оставил свой
пост из-за проблем со здоровьем. Вероятно,
456
Деяния 18
Павел предстал перед ним где-л. в период
с июля по октябрь 51 г. (SPC, 141-52, 173-
76; FAP, 180-89; BASHH, 119,168-69, 214;
Colin J. Hemer, “Observations on Pauline
Chronology”, PSEB, 6-9, 16-18; KP, 2:686;
BC, 5:460-64; IDB, 2:351; ABD, 2:901-03;
Gill, “Acahia”, BAFCS 2:436-37, 449-40).
катЕЛЕатцсгау aor. ind. act. от катеф!атт|“
pt (#25S7) восставать против кого-л. opoOv-
paSov (#3924) единодушно, вместе, fiyayov
aor. ind. act. om dyco (#72) вести. Рцра (#Ю37)
acc. sing, возвышение для оратора, с кото-
рого читались официальные заявления,
или произносили обращения члены город-
ского совета. Эквивалент римской Rostra
(DGRA, 995-96). В Коринфе это было мра-
морное возвышение в середине Южной
Стой, на верхнем уровне “агора”, между
лестницами, ведущими на нижний уро-
вень. На нижнем уровне перед бемой рас-
полагалась квадратная каменная платфор-
ма, где стояли те, кто представал перед
судом (Wiseman, “Corinth”, ANRW, 2,
7:515-16; SPC, 28-29; FAP, 185; E. Dinkier,
“Das Bema zu Korinth: Archaologische, lex-
ikographische, rechtsgeschichtliche und
ikonographische Bemerkungen zu Apg
18,12-17”, Signum Crucis [Tubingen:
J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1967]).
13. ksyovxEc; praes. act. part., cm. ct. 6.
rcapd xov vogov (#4123:3795) против (вопре-
ки) закону. Может иметься в виду как рим-
ский, так и иудейский закон: против доз-
воленной религии, или против декретов
Клавдия, которые позволяли иудеям по-
клоняться Богу согласно их обычаям, или
против закона Моисея (Sherwin-White,
101-4; FAP, 187; Polhill). dvanEtOELpraes.
ind. act. om dvanEiOco (#400) убеждать; в отр.
смысле: обольщать, сбивать с толку (ММ).
Предложное сочетание перфектно и пред-
полагает успешное действие (МН, 296).
Praes. указывает на продолжающееся
действие. aEpEaOat praes. med. (dep.) inf.,
см. ст. 7. Inf. в роли дополнения при гл.
14. jieXXovtoc; praes. act. part, (temp.)
от |ie2i2iCD (#3516) собираться. Используется
с inf. для выражения будущего. Gen. abs.
dvotystv praes. act. inf. om dvoiyco (#487)
открывать. i]v impf. ind. act. om dpi, cm. ct.
7. ind. в cond. 2 типа, в котором говорящий
считает условие противоречащим факту,
абъкцца (#93) пот. sing, неправедное дея-
ние, проступок, преступление (BAGD).
р^Зъоируцца (#4815) выходка, преступле-
ние; в особенности предполагает обман и
мошенничество, надувательство (LC; ММ;
TLNT, 219-20; см. 13:10). ката Xdyov
(#2848:3364) согласно доводам разума. Может
быть использовано с гл. с юридическим
значением: “принимать обвинение”, “при-
нимать жалобу к рассмотрению в суде”,
“рассматривать жалобу” (LN, 553). dvEa-
X6jii]v aor. ind. med. (dep.) om dvE%opai (#462)
сносить, терпеть. Имеется в виду терпели-
во выслушивать других (Bruce).
15. о^бсгОе fut. ind.-med. (dep.) от opdco
(#3972) видеть. Волитивный fut. со знач.
imper. (RG, 874; VA, 420). Kpixfig Eyco
toutov ov povZopat slvat “Судьей в
этих вопросах я не желаю быть”. Это точ-
ные слова римского градоправителя, кото-
рый отказывается осуществлять свое arbit-
rium iudicatis по отношению к теме extra
ordinem (Sherwin-White, 102). Судья имел
право принимать обвинение к рассмотре-
нию или не принимать (Sherwin-White,
100). Возможно, Галлион разделял антисе-
митские настроения своего брата Сенеки,
который посвятил этой теме такие труды
как De Ira — “О гневе” или De Vita
Beata — “Q блаженной жизни” (FAP, 186-
87; GLAJJ, 1:429-34).
16. drciiXaffEv aor. ind. act. от алеХа-
vvco (#590) прогонять прочь. Более сильный
термин, чем “отсылать прочь” (Haenchen).
17. EmXapojiEvoi aor. med. (dep.) part,
(temp.) Возможно, с помощью дубинок его
ликторов (ВВС). ErctXajipdvojiat (#2138)
брать, хватать. Сосфен, начальник синаго-
ги (см. 1 Кор. 1:1), должно быть, был из-
бит, потому что был верующим, или из-за
того, что безразличие Галлиона привело к
антисемитским выступлениям (Polhill).
etvtctov impf. ind. act. от гилто) (#5597) бить;
inch, impf., “они начали бить”. ецеХеу
impf. ind. act. от jlieXco в безличном значе-
нии (цеА.Е1 (#3508) или в личном с dat., забо-
титься о чем-л., обращать внимание на
что-л. (BAGD). О взаимоотношениях Пав-
ла с Галлионом в свете римского закона и
о защите его неприкосновенности см. Sher-
win-White, 99-107.
18. npoapsivac; aor. act.part, (temp.) om
rcpoapEvco (#4693) оставаться. тцхЕрад 1ка-
vd<; acc.pl. acc. времени, “значительное ко-
457
Деяния 18
личество дней”. Точное время не указано
(FAP, 185-86). dnora^djiEvoc; aor. med.
(dep.) part, (temp.) от алотаоаоцас (#698)
прощаться. e^ekXei impf. ind. act. от Ёк-
лХесо (#1739) отплывать. Путешествовать по
морю было дешевле, проще и быстрее, чем
по суше (ВВС). Inch, impf., “они поплыли”.
KEtpajisvoc; aor. med. part, от кесроцас
(#3025) делиться; med. обрезать себе волосы.
EtX^v impf. ind. act. от ё%со (#2400) иметь.
Е^ХЛ (#2376) обет. Временный назорейский
обет на тридцать дней принимался для
просьбы о божественном благословении
предприятия, для выражения благодар-
ности или поиска избавления от болезни.
В течение этого времени нельзя было
пить вино и стричь волосы. Волосы ост-
ригались по завершении обета (Bruce;
LC; SB, 2:747-51; Polhill; M, Nazir).
19. KarnvTT|<rav aor. ind. act. от Kaxav-
xaco (#2918) прибывать, sig 'Ефесгоу (#1650;
2387) в Ефес. О великом городе Ефес см. Раи!
Trebilco, “Asia”, BAFCS, 2:302-59; ААТ,
248-63; Merrill М. Parvis, “Ephesus in the
Early Christian Era”, BA 3 (1945): 61-73;
Floyd V. Filson, “Ephesus and the New Tes-
tament”, BA 3 (1945): 73-80; CH, 419-33;
Bean, 128-150; LSC, 210-36; LSCA, 35-56;
Dieter Knibbe & Wilhelm Alzinger, “Ephe-
sos vom Beginn der romischen Herrschaft in
Kleinasien bis zum Ende der Principatzeit”,
ANRW, 2, 7:748-830; ANTC, 79-114. катЁ-
Xincv aor, ind. act. от катаХеьлсо (#29od ос-
тавлять позади. auxon (#899) там. ei-
cteXOcov aor. act.part., cm. ct. 7. SieXe^cixo
aor. ind. med. (dep.) от StaXeyopai (#1363)
приводить доводы, спорить, обсуждать, с
dat. (см. 17:2).
20. Ep(0T(6vT(dv praes. act.part, от ерсо-
xdco (#2263) просить^ спрашивать. Gen. abs.
(уступки) “хотя они просили его...” лХе1о-
va acc. sing, от лХе(соу сотр. от лоХис;
(#4498) многий; сотр. больший по числу,
peivav aor. act. inf. от pevco (#3531) оставать-
ся. Inf. в косвенной речи передает содер-
жание просьбы, ekevedcfev aor. ind. act.
от Ёл^уепсо (#2153) подтверждать, кивая;
одобрять.
21. drcoxa^djisvoi; aor. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 18. Eincov aor. act. part,
(temp.) от Хеусо, см. ст. 6. dvaxdpyco fut.
ind. act. от dvaKapruco (#366) поворачивать-
ся, возвращаться. Волитивный fut. выра-
жает волевое решение (RG, 874). OsXovxoc;
praes. act. part, от ОЁХсо (#2527) хотеть, наме-
реваться, с inf. Gen. abs. со знач. cond.
ауцхбл aor- ind.pass. от dvdyco (#343) вести
или приводить; мореходный термин: вы-
водить корабль в море; med. или pass, вы-
ходить в море, поднимать паруса
(BAGD).
22. KaxsXOcov aor. act. part, (temp.) от
Kaxepxopat (#2982) опускаться, нисходить.
KatadpEta (#2791) Кесария на море. Это
был большой порт, построенный Иро-
дом Великим в качестве резиденции
правителя Иудеи, dvafldt; aor. act. part,
(temp.) от dvapaivco (#326) подниматься, вы-
саживаться. dcrnacrdjiEvoc; aor. med. (dep.)
part, (temp.) от аола^оцае (#832) приветство-
вать. “Поприветствовав церковь...” ка-
теРт] aor. ind. act. от KaxaPaivco (#2849) спу-
скаться.
23. лоп^сгад aor. act. part, (temp.) от
Л01ЕСО (#4472) делать; здесь: проводить вре-
мя. e^XOev aor. ind. act. от Ё^ерхоцаг
(#2002) выходить. 8t£px6|AEVO(; praes. med.
(dep.) part, (сопутств.) от Step/opai (#1451)
проходить через. KaOs^Hc; (#2759) по поряд-
ку, последовательно. Emcrrnpi^cov praes.
act. pari, (сопутств.) от ёлштт)р{^со (#2185)
укреплять (TLNT, 3:291-95).
24. yEVEt dat. sing, родом, см. ст. 2. X6-
ytog (#3360) образованный, красноречи-
вый, мастер ораторского искусства,
ученый, начитанный, в качестве почет-
ного титула; выдающийся, замечатель-
ный человек, культурный человек
(ММ; TLNT). Kaxi]VTi](r£V aor. ind. act.,
см. ст. 19. 8t>vax6<; (#1543) могущественный,
сильный, civ praes. act. part. adj. от ei|ii,
см. ст. 7. Об Аполлосе см. CIE, 43-60;
DPL, 37-39; ABD, 1:301; L.D. Hurst,
“Apollos, Hebrews and Corinth”, SJT 38
(1985): 503-13.
25. i]v impf. act. ind. от Eipi, cm. ct. 7.
KariiX^MEvoi; perf. pass. part, от кат^/есо
(#2994) информировать, наставлять, учить,
повторяя; вкладывать в уши, поучать уст-
но, словесно (RWP; TLNT; TDNT;
NIDNTT, 3:771-72; EDNT). Part, в перифр.
обороте: “он был обучен”, praes. act.
part, от С,Ёсо (#2417) кипеть; букв.: “кипящий
в душе”, то есть полный энтузиазма
(Bruce). Part, в перифр. обороте. EXdXet
impf. ind. act. от ХаХесо (#3281) говорить.
458
Деяния 19
Impf. указывает на привычное действие.
eStSaffKEV impf. ind. act. от 5t5doKCO (#1438)
учить. dKpipcot; (#209) точно. EnxcrrajiEvot;
praes. pass, (dep.) part, от Етиотацоп, (#2179)
знать, понимать, быть знакомым с (BAGD).
Уступительное part., “хотя он знал толь-
ко...”
26. лр^ато aor. ind. med. (dep.) от архо-
pai (#806) начинать, с inf. ларрцспа^ЕсгОсп
praes. med. (dep.) inf. от napprpid^opai
(#4245) ГОВОРИТЬ СВОбоДНО, ОТКРЫТО, 6bITb
смелым (BAGD; TLNT, 3:60; см. 2:29;
13:46; 14:3). aKOUtravTsg aor. act. part,
(temp.) от акобсо (#2od слышать, c gen. лро-
(TEXdpovTO aor. ind. med. (dep.) om лроа-
XapPdvopat (#4689) брать к себе. dKptPscrcE-
pov comp. (см. ст. 25); более точно. e^eOev-
to aor. ind. med. (dep.) om екпОтци &1758)
выдвигать, объяснять.
27. PouXogEvou praes. med. (dep.) part,
(temp.) om pouXopat (#1089) хотеть, желать,
решать, c inf. Gen. abs. StsXOstv aor. act.
inf.у см. ст. 23. лротрЕЦ/djiEvot aor. med.
(dep.) part, от лротрЕлоцаь (#4730) побуж-
дать, подталкивать, требовать, поощрять.
Вероятно, коринфян попросили написать
Аполлосу рекомендательное письмо
(TLNT, 3:202). Eypaigav aor. ind. act. от
урафсо (#i2ii) писать. dno6£^a<r0at aor.
med. (dep.) inf. om drcoSEXOpai (#622) привет-
ствовать, принимать с радостью. Инфини-
тив в косвенной речи. rcapaysvojiEvo^ аог.
med. (dep.) part, (temp.) от rcapayivopat
(#4134) прибывать. <n)VEpdXExo aor. ind.
med. (dep.) om сгицраХХсо (#5202) собирать
вместе, помогать, быть полезным, лелкг-
tedkogtv perf. act. part, от лштеъш (#4409)
верить. Part, в роли subst. Perf. подчерки-
вает состояние веры.
28. eutovcoc; (#2364) мужественно. 8ta-
катцХЕухсто impf. ind. med. (dep.) от 5ta-
катЕХёухоца! (#1352) отказываться, опро-
вергать соперника в споре (RWP). Оба
предложных сочетания могут иметь двой-
ное префектное значение по отношению к
спору и убеждению (МН, 301-2). бцроотц
(#1323) публично. EnxdEtKvnc; praes. act.
part, от etciSeIkvdpl (#2Ю9) выдвигать, ука-
зывать, доказывать. Part, образа дейст-
вия, объясняющее, как Аполлос с успехом
опровергал иудеев. Etvat praes. act. inf. от
eipi, см. ст. 7. Эпэкз. inf. указывает, что
он пытался сделать.
Деяния 19
1. EyEVEW aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, случаться, с предл.
и inf. для выражения времени. Об этом
семитском обороте см. Лк. 2:1. Etvat
praes. act. inf. от Eipi (#1639) быть. Inf. с ev
(#1877) выражает одновременность. 8tsX0o-
vxa aor. act.part, (temp.) om StEpxopat (#1451)
проходить через, rd dvcoxEptKd pEpTj pl.
верх, верхний район. Может иметься в ви-
ду район севернее и позади Ефеса (Willi-
ams). Может также относиться к проходя-
щей по воз'Ъышенности’и более прямой до-
роге, ведущей из Антиохии в Ефес (PTR,
265; HGAM, 164f.). [Kar]£X0£tv aor. act.
inf. от KQTEpXOpat (#2982) идти или прихо-
дить. Inf. с ev (#1877) для указания времени.
EUpstv aor. act. inf. от Eupiow (#2351) нахо-
дить. Inf. с предл. выражает время.
2. Etnev aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб) го-
ворить. Et (#1623) если, ли. Частица исполь-
зуется для ввода прямого вопроса, вероят-
но, это связано с переводом евр. вопроси-
тельной частицы (RG, 916; BD, 226). fiXd-
Pete aor. ind. act. от XapPdvco (#3284) прини-
мать. ntcrTEiStravTsg aor. act. part, от лю-
teuco (#4409) верить. Temp. part, выражает
одновременное действие: “уверовав”, то
есть “когда вы стали христианами” (LC).
Совпадающее aor. part, является важным
с точки зрения доктрины (М, 131). т|кот>-
crapEV aor. ind. act. от акоъсо (#201) слы-
шать.
3. stg (#1650) в. Используется в формуле
крещения (“во имя”), О значении и предпо-
ложениях по поводу данного ритуала, как-
то: “крещение Иисуса” или “крещение Ио-
анна” — см. Lars Hartman, “Into the Name
of Jesus”, NTS 20 (1974): 432-440. Ералтх-
СГ0ЦТЕ aor. ind. pass, от ралтг^со (#966) кре-
стить.
4. ЕралткгЕУ aor. ind. act., cm. ct. 3.
gExavotag gen. sing, om pExavoia (#3567) из-
менение мнения, покаяние (см. Мф. 3:2).
Описательный gen. Xsycov praes. act. part,
(temp.), см. ст. 2. “Когда он говорил с наро-
дом”. EpxojiEVOV praes. med. (dep.) part, om
Epxopai (#2262) приходить. Adj. part, в роли
subst. part, с предл. помещено в начале
предложения для выделения, подчеркива-
ет подготовительный характер служения
Иоанна (Bruce). |1Бт‘ ctutov (#3552:899) после
459
Деяния 19
него; то есть после Иоанна. лютебсгвхпу
aor. conj. act., см. ст. 2. Conj. с tva (#2671)
передает содержание и цель (Alford). Ис-
тинным недостатком этих учеников был не
характер их крещения; они не узнали в
Иисусе того, кого предвещал Иоанн как
предсказанного Мессию (Polhill).
5. акоистаутЕс; aor. act. part, (temp.),
см. ст. 2. 8Ралт1сг01](гау aor. ind.pass., см.
ст. 3.
6. etuOevwi; aor. act. part, отп ЕлтОтци
(#2202) возлагать. т|Х0£ aor. ind. act. от ёрхо-
pat, см. ст. 4. sXdkow impf. ind. act. от
Хакею (#3281) говорить. Inch, impf., “они на-
чали говорить”, Ёлроф1]ТЕиоу impf. ind.
act. от лрофт|Т£исо (#4736) говорить для кого-
л., пророчествовать. Inch. impf. Объясне-
ние этого события в свете переходного пе-
риода см. в Roy L. Aldrich, “The Transition
Problem in Acts”, Bib Sac 114 (1957): 235-
242; также BHS, 83-89.
7. rj<rav impf. ind. act. om dpi, см. ct. 1.
8. eicreX0(OV aor. act.part, (temp.) om ei-
GEpXOpat (#1656) входить. Етшррцоча^Ето
impf. ind. med. (dep.) от тшрргрш^орш
(#4245) говорить свободно, говорить смело
(см. 18:26). Impf. изображает повторяюще-
еся действие. pi]v (#3604) месяц. Siaksydps-
vo<; praes. med. (dep.) part, от бюйёуоцси
(#1363) обсуждать, дискутировать, спорить
(см. 17:2). Part, образа действия, характе-
ризующее смелость его речи, nci0cov praes.
act. part, от ле10со (#4275) убеждать.
9. ectkXtiP'Ovovto impf. ind. pass, от
окХцриусо (#5020) ужесточать; pass, ожесто-
чаться или быть ожесточенным, упорство-
вать (Bruce; TLNT). f|n£iOouv impf. ind.
act. от dnEtOsco (#578) быть непокорным, от-
казываться верить. какокоуоиутЕд praes.
act. part, от какоХоуёсо (#2800) дурно гово-
рить о ком-л. Part, образа действия, объя-
сняющее, как они упорствовали и были не-
покорными. drcocrudg aor. act. part, (temp.)
от аф(отт|Ц1 (#923) уходить, удаляться, d-
фсбркгЕУ aor. ind. act. от афор1£со (#928) от-
делять. ка0’ fipepav (#2465) ежедневно. 81-
aXeyopevoc; praes. med. (dep.) part, (со-
путств.), см. ст. 8. <гх°М) (#5391) dat. sing.
лекционный зал. Есть предположение, что
это относится к цеховому помещению, или
вообще не к помещению, а к группе людей,
возможно, учеников Тиранна (Paul Trebil-
со, “Asia”, BAFCS, 2:311-12; NDIEC,
1:129-30; CIE, 91-92). Об имени Тиранна в
Ефесесм. NDIEC, 5:113; 6:196-98; BASHH,
120-21, 134; Trebilco, “Asia”, BAFCS,
2:312). Дневная работа обычно заканчива-
лась в 11 ч. Павел занимался ручным тру-
дом с рассвета до 11 ч, а следующие пять
часов посвящал более сложному занятию,
христианской диалектике (Bruce; LC; LLAR,
21-29).
10. EysvsTO aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
1. KaxotKOUVTag praes. act. part, от като-
lkeco (#2997) жить, проживать. Part, в роли
subst. aKOUcrat aor. act. inf., cm. ct. 2. Inf.
с (бсттЕ (#6063) выражает текущий результат
(RG, 999).
11. Tuxovcrac; aor. act. part, (adj.) om
Tuyxdvco (#5593) происходить, случаться.
Здесь это слово означает нечто необычное,
экстраординарное (AS). Слово означает не-
что экстраординарное (Bruce). ETtoist impf.
ind. act. от ttoieco (#4472) делать, исполнять.
Impf. изображает длительное действие.
12. асгОЕУоиутас; praes. act. part, от d-
G0EVECO (#820) быть слабым, болеть, алофЕ-
pEcr0ca praes. pass. inf. от алофЕрсо (#708)
уносить. Inf. с (Йстте (#6063) выражает ре-
зультат, СМ. СТ. 10. ХР<6<; (#5999) кожа, стой-
Sdpiov (#5051) платок для пота, ткань, кото-
рую носили на голове и использовали для
утирания пота (LC; BS, 223). <n|AtKLV0tov
(#4980) передник. Рабочие люди носили его
(Rackham). Возможно, это слово означает
“пояс” (Trebilco, “Asia”, BAFCS, 2:313-14).
dnakXdffffSffOai praes. pass. inf. om алаХ-
Xdooco освобождать, отпускать; pass, осво-
бождаться, исцеляться, покидать, ухо-
дить, избавляться от (NDIEC, 4:155; о час-
том использовании этого слова писателя-
ми-медиками см. MLL, 47). Inf. выражает
результат. EKrcop£U£<r0ai praes. med. (dep.)
inf. от ЕКЛОрЕПОЦОИ (#1744) выходить. Inf.
выражает результат.
13. ёлех£1 pTjtrav aor. ind. act. от ель
XEipECO (#2217) накладывать руки, поку-
шаться, предпринимать. KEpiEp/opevcov
praes. med. (dep.)part, (adj.) om KEpt£pxop,ai
(#4320) ходить. Е^оркъсгтцс; (#2020) заклина-
тель, экзорцист. Об иудейской точке зре-
ния о бесах и экзорцизме см. SB, 4:501-35;
DPL, 209-11; DJG, 165; Jos., Ant. 8:45-49;
MHW, 136; TJ, 97. ovopd^Etv praes. act.
inf. om ovopd^co (#3951) называть, произно-
сить чье-л. имя (BAGD). ХЁуоутЕс; praes.
460
Деяния 19
act. part. от Хёусо (#ззов) говорить. Part, об-
раза действия, указывающее, как он про-
изнес имя Иисуса над одержимым. дркЦсо
(#3991)praes. ind. act. заставлять поклясться,
заклинать, приказывать. О подобных фор-
мах экзорцизма см. F.V. Filson, “Ephesus
and the New Testament”, BA 8 (1946): 73-80;
LC; GMP; MM; BS, 274-300. Kijpvcrcrei
praes. ind. act. от кт^рпоосо (#зов2) пропове-
довать, провозглашать. Praes. указывает
на длительное или повторяющееся дейст-
вие.
14. rjcrav impf. ind. act. от elpi, см. ст.
1. Impf. с part, в перифр. обороте. Хкэда
(#5005) Скева. Это имя может означать “лев-
ша” (BASHH, 234; ММ; ABD, 5:1004). d-
p/tEpEU^ (#797) первосвященник. Вероят-
но, это был член одной из семей священни-
ков, из которых избирался первосвящен-
ник (таким образом, правильно было чи-
тать “священник” [Polhill]); или же он пы-
тался произвести этим титулом впечатле-
ние на остальных (BASHH, 121).
koiouvtec; praes. act. part., см. ст. 11.
15. dnoKpiOev aor. pass, {dep.) part, от
drcoKpivopai (#646) отвечать. Семитское ис-
пользование плеонастического part, eIkev
aor. ind. act. от Хёусо, см. ст. 13. Елхсгта-
pat (#2179)praes. ind.pass. (dep.) знать, обла-
дать информацией, предполагается пони-
мание важности подобной информации
(LN, 1:335).
16. ЕфаХбцЕУОс; aor. med. (dep.)part, (со-
путств.) от ЕфаХХоцсп (#2383) прыгать, ска-
кать, бросаться, как пантера (RWP). ката-
KDptE'Dcrac; aor. act. part, (сопутств.) от
катак'ир1Е'6со (#2894) овладевать, подчинять.
Предложное сочетание перфектно и ука-
зывает на действие, неблагоприятное для
объекта (МН, 316). арфотЕрог (#317) оба, все
(Haenchen; ММ), lctzdctev aor. ind. act. от
toX^co (#2710) быть сильным, преодолевать,
yupvog (#1218) обнаженный. тгтраицатъст-
gEvoix; perf. pass. part, (adj.) от Tpaupa-
ri^co (#5547) ранить. Perf. подчеркивает со-
стояние или условие. ЕкфиуЕЪУ aor. act.
inf. от ёкфЕбусо (#1767) бежать, удирать. Inf.
с Фогте (#6063) выражает текущий результат
(см. ст. 10).
17. EyEVETO aor. ind. med. (dep.), см. ст.
1. yvcocrroc; (#1196) известный, с dat. Praed.
adj. катен kouchv praes. act. part., cm. ct.
10. Part, в роли subst. Население города к
тому времени составляло около 200 —- 250
тысяч человек, что делало Ефес третьим по
величине городом империи после Рима и
Александрии (Trebilco, “Asia”, BAFCS
2:307). ёяёяесгеу aor. ind. act. от ётитшисо
(#2158) нападать. epEyaXvvETO impf. ind.
pass. от peyaXuvco (#348в) увеличивать, воз-
величивать. Богосл. pass., указывающий,
что Бог выполняет действие.
18. лЕлкттЕвкбтсоу perf. act. part,
(adj.), см. ст. 2. Part, в роли subst. Perf.
указывает на состояние веры, tjpxovto
impf. ind. med. (dep.), см. ст. 6. Impf. изоб-
ражает повторяющееся действие, “они
продолжали приходить один за другим”
(RWP). e^ojioXoyovpevoi praes. med.
(dep.) part, (сопутств.) от ё^оцоХоуёсо
(#2018) признавать, делать публичное при-
знание, публично каяться, часто речь идет
о предыдущем неправедном поведении
(LN, 1:420). dvayyEXXovxEg praes. act.
part, от ауаууёХХсо (#334) делать известным,
яра^к; (#4552) дряние. Термин обозначает
специфическое магическое заклинание
(BS, 323).
19. KEpVEpyog (#4319) магические пред-
меты. Также термин для обозначения ма-
гического заклинания (BS, 323; BAGD;
DPL, 580-83; ВВС; ММ; NDIEC, 1:47-49;
6:109-96; GMP; о широко известных “ефес-
ских письменах” [’Ефёош Граццата], ко-
торые считались шестью магическими сло-
вами силы, см. Trebilco, “Asia”, BAFCS,
2:314; CIE, 95f). Kpa^dvTOv aor. act. part,
(adj.) от npaoaco (#4556) делать, практико-
вать; здесь: заниматься магией. Part, в ро-
ли subst. CTUVEveyKavTEc; aor. act. part,
(temp.) от оицфёрсо (#5237) собирать вместе,
катёкаюу impf. ind. act. от катакоасо
сжигать. Предложное сочетание перфект-
но: “сжигать полностью”. Книги сжига-
лись публично в знак осуждения их содер-
жания, таким образом, новообращенные
открыто раскаялись в своем прежнем увле-
чении магией (Trebilco, “Asia”, BAFCS,
2:315). Impf. указывает на повторяющееся
действие. <n)VEVi^L<rav aor. ind. act. от
СУ1ЭЦ\|ГГ|фЪ^(Х) (#5248) ПОДВОДИТЬ ИТОГИ, ПОДСЧИ-
тывать. Eupov aor. ind. act. от EUpioKCO
(#2351) находить, dpyvpiou gen. sing, от a-
pyuptov (#736) серебро, серебряные слитки.
Gen. стоимости, “ценой 50000 серебряных
монет”, то есть если имеется в виду драхма
461
Деяния 19
(одна драхма была средней дневной пла-
той), то сумма составляла около $35,000
(Polhill).
20. 'q'D^avEV impf. ind. act. от
(#889) расти. Impf. изображает длительный
рост. tax^EV impf. ind. act. om iox'uco, cm.
ct. 16.
21. Е7гХцр<60г| aor. ind. pass, om 7tXr|pdco
(#4444) исполнять, завершать. E0ETO aor. ind.
med. от тЮрцг (#5502) помещать, назначать.
SieXOcov aor. act. part, (temp.), см. ct. 1.
“Пройдя через”. 7top£UEcr0at praes. med.
(dep.) inf. от лореноцаг (#4513) идти, путеше-
ствовать. Inf. в роли дополнения гл.
еОето. eitcoiv aor. act.part, (сопутств.) от
Айусо (#ззоб) говорить. YEVEtrOai aor. med.
(dep.) inf., см. ст. 1. Inf. используется с
ЦЕта (#3552) для выражения времени —
“после” (МТ, 143). 8е1 (#1256) praes. ind. act.
необходимо, с inf. Kai (#2779) также. lSeiv
aor. act. inf. om opdco (#3972) видеть.
22. dnocrrsilac; aor. act.part, (temp.) om
алосгсЕАЛсо (#690) посылать, посылать как
официального представителя. StaKOVO-
'dvtcov praes. act. part, от 5шкоуесо (#1354)
проповедовать, быть помощником (EDNT;
TDNT; NIDNTT, 3:544-49). Part, как subst.
от Epaawc; (#2235) Ераст. Это могло быть
городское должностное лицо, имя которо-
го найдено в одной из коринфских надпи-
сей (Blue, “Act and the House Church”,
BAFCS, 2:177; SPC, 37; Gerd Thiessen, “So-
ziale Schichtung in der korinthischen Geme-
inde”, ZNW 65 [1974]: 237-46; D. W. J. Gill,
“Erastus the Aedile”, ТВ 40 [1989]: 293-
301; Gill, “Acts and the Urban Elite”,
BAFCS, 2:112; A. D. Clark, “Another Corin-
thian Erastus Inscription”, ТВ 42 [1991]:
146-51; Рим. 16:23). елесгхеу aor. ind. act.
от ЕЛЕХСО (#2091) оставаться, ждать.
23. eyeveto aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
1, Лк. 8:1. xdpaxoc; (#5431) беспокойство,
мятеж, волнение. Описание подобных бес-
покойств в античном мире см. в Trebilco,
“Asia”, BAFCS, 2:338-42.
24. аруирокблос; (#737) серебряных дел
мастер. О работе серебряных дел мастеров
в Ефесе, почетных гражданах, выполняв-
ших также общественные обязанности,
см. NDIEC, 4:5-10; 127-29; BASHH, 235-
36; Trebilco, “Asia”, BAFCS, 2:336; CIE,
100-108). fcouov praes. act. part., см. ст. 11.
vao<; (#3724) храм, святыня. Во время раско-
пок были найдены святыни из терракоты
и мрамора, серебряных пока не обнаруже-
но ни одной. Однако, очень многие святи-
лища были уничтожены во время войн,
разграблены и разворованы, поэтому лю-
бой предмет из драгоценного металла мог
быть расколот или перелит для других це-
лей (F. Filson, “Ephesus and the New Testa-
ment”, BA 8 [1945]: 73-80). Была найдена
маленькая терракотовая святыня Артеми-
ды, на которой богиня изображена сидя-
щей в нише, с двумя львами позади нее,
изображали ее и с миниатюрным храмом
на голове. В седьмом веке были обнаруже-
ны серебряные брошки с изображением
пчелы, священного символа Артемиды
Ефесской; возможно, они были в моде в
римский период. Их носили дома и на пуб-
личных процессиях (PTR, 278; Trebilco,
“Asia”, BAFCS, 2:336-38; DDD, 174). ларЕ-
iXETO impf. ind. med. от ларЕ/со (#4218) об-
ставлять, снабжать. Med. подчеркивает
роль Деметрия как главы серебряных дел
мастеров (RWP). TEXvixan; dat. pl. от tex-
(#5493) умелец, ремесленник. Dat. ли-
чной заинтересованности. Еру atria (#2238)
работа, заработок, выгода.
25. (HJvaOpoiaai; aor. act. part, (temp.)
от (Tuva6poi£co (#5255) собирать, созывать
вместе. Он организовывал акцию протеста
всех ремесленников (Bruce). eItcev aor. ind.
act. от Аёусо, см. ст. 21. EniaTaaOs praes.
ind. pass., см. ст. 15. Eunopia (#2345) богат-
ство, влияние. О богатстве храма Артеми-
ды, который был банком, а также местом
убежища, см. Trebilco, “Asia”, BAFCS,
2:324-26; DC, 31:54.
26. 0£(Dp£tT£ praes. ind. act. om 0£cop£co
(#2555) видеть. ЕфЕсгои gen. от ’'ЕфЕаод
(#2387). Gen. места, в Ефесе (RWP; RG, 494;
М, 73). aX^SoV (#5385) ПОЧТИ. ОЪТОс; (#4047)
этот. Используется для выражения презре-
ния (RG, 697; МТ, 44). nsiaac; aor. act.part,
(temp.) от яе10(о, см. ст. 8. цетесгтцсгеу
aor. ind. act. от ц£0штгци (#3496) изменять,
извращать. Предложное сочетание переда-
ет идею перемен (МН, 318). yivojisvot
praes. med. (dep.) part, (adj.), см. ct. 1.
27. KivSuvEUEt praes. ind. act. om kiv-
Suveuco (#3073) быть в опасности, figiv dat.
pl. om Eyco (#1609). Dat. отсутствия преиму-
щества: “опасность для нас”. цЕрос; (#3538)
acc. sing, доля, торговля. В асе. стоит субъ-
462
Деяния 19
ект inf. (кяЕХЕуцбс; (#59 л представление, от-
вержение после изучения, несогласие
(RWP). Возможно, латинизм (in redarguti-
опетп venire: “вызывать к себе презрение”,
“вызывать насмешки” LD, 1538; EDNT).
eWevv aor. act. inf., см. ст. 4. Эпэкз. inf.
объясняет суть опасности. 0есх (#2516) боги-
ня. Почитатели Артемиды Ефесской назы-
вали ее Госпожа (Kupia), Спасительница
(Zcoxetpa), небесная богиня (oupdvioc;
0£О<; "АрТЕЦк; ’ЕфЕсяа), Царица Космоса
(ВоклХтцд косщои) и молились ей о безопа-
сности, здоровье, защите, избавлении,
просили ответить на их молитвы и вообще
быть благосклонной к ним. Согласно ми-
фам, она была сестрой-близнецом Аполло-
на и покровительницей животных, Арте-
мида-Охотница, она управляла плодороди-
ем, особенно женским, покровительство-
вала охотничьей дичи, она могла натра-
вить на своих врагов диких зверей и убить
женщину при родах. Поклонение ей вклю-
чало в себя жертвоприношения, молитвы,
религиозные процессии на праздниках, иг-
рах и фестивалях. В Ефесе ей был посвя-
щен месяц Артемизий (март-апрель), ее
дни считались священными, отмечались
праздниками, а судебные разбирательства
в эти дни прекращались (КР, 1:618-25; ВС,
5:251-56; Trebilco, “Asia”, BAFCS, 2:316-
57; RAC, 1:714-18; GGR, 1:481-500; 2:342-
43, 368-69; DDD, 167-80; DNP, 2:53-60;
NDIEC, 4:74-82; 6:196-206). XoyurOiivat
aor. pass. inf. om Xoyi^ojiai (#3357) подводить
итоги, судить, рассматривать. Эпэкз. inf.
объясняет опасность. цеХХеъу praes. act.
inf. om |1eX2i co (#3516) собираться, использу-
ется c inf. для выражения будущего.
Эпэкз. inf. объясняет суть опасности.
KaOatpEtcrOat praes. pass. inf. om каОоц-
pECO (#2747) срывать, разрушать, изгонять. С
gen. inf. с цеАЛсо выражает будущее. ЦЕуа-
Xstoxiig (#3484) величие, торжественность.
Знаменитый храм, считавшийся одним из
семи чудес света, был почти в четыре раза
шире афинского Парфенона и был богато
украшен работами величайших художни-
ков и скульпторов того времени. В нем на-
ходился банк, а также убежище (ВС,
5:252-53; Trebilco, “Asia”, BAFCS, 2:322-
24; Strabo XIV. 1. 22-23; Anton Bammer,
Das Heiligtum der Artemis von Ephesos
[Graz, Austria: Akademische Druck-u. Ver-
lagsanstalt, 1984]; ABD, 2:545; ANTC, 102-
8). cfePetcu praes. ind. med. (dep.) om oePo-
|iai (#4936) поклоняться. Ее святилища были
по всему миру, даже в Испании (DDD, 175-
76; Trebilco, “Asia”, BAFCS, 2:332-36).
28. dKOiicraVTEg aor. act. part, (temp.)
om акоисо (#2od слышать. y£v6|i£vot aor.
med. (dep.) part, (причины), см. ст. 1. Ougou
gen. sing, om Оъцбс; (#2596) злоба, яростный
гнев. Gen. содержимого. EKpa^ov impf.
ind. act. om Kpa^co (#3189) кричать. Inch,
impf., “они начали кричать”.
29. елХлсгОт] aor. ind. pass, om тицлХгщг
(#4398) наполнять, at) у zb a eco c; gen. sing, om
ouYXuaig (#5180) смятение. Gen. содержимо-
го. dipjiTKrav aor. ind. act. om oppdco (#3994)
устремляться. d|io0upa8dv (#3924) вместе,
единодушно, в согласии. Osaxpov (#2519)
acc. sing, театр. Большой ефесский театр
был постоянным местом встреч и собраний
(Sherwin-White, 87). Самый крупный те-
атр был около 150 м в диаметре, и в нем
одновременно могло поместиться прибли-
зительно 24.500 человек (Merrill М. Parvis,
“Ephesus in the Early Christian Era”, BA 8
[1945]: 61-73; Trebilco, “Asia”, BAFCS,
2:348-50). (ruvapnacravTSc; aor. act. part,
(сопутств.) от auvapttd^co (#5275) хватать,
захватывать силой. Предложное сочетание
перфектно (МН, 325). (Н)уек6пцО£ (#5292)
попутчик.
30. PouXojaevou praes. med. (dep.) part,
от pouXopat (#1089) желать, планировать, с
inf. EtcrslOstv aor. act. inf., cm. ct. 8.
(#1322) толпа, народное собрание.
Etcov impf. ind. act. om Eaco (#1572) позволять.
31. ’Acriapxng (#825) асиарх, титул го-
родского управителя, который служил в
течение определенного срока. Они предла-
гали пути решения городским советам и
ставили задачи перед советами и собрани-
ем (R. A.Kearsley, “The Asiarchs”, BAFCS,
2:363-76; NDIEC, 4:46-55; ABD, 1:495-97;
DPL, 547; ANTC, 109-10; более раннее об-
суждение см. в ВС, 5:256-262). ovtec;praes.
act. part, от Eipi (#1639) быть. Adj., или,
возможно, причинное part. фъХод (#5813)
друг. О концепции дружбы в античном ми-
ре см. TLNT; TDNT; RAC, 8:418-34; ЕС,
1-34; 130-64; John Т. Fitzgerald (ed.),
Greco-Roman Perspectives on Friendship
(Atlanta: Scholars Press, 1997). лЕщгаутЕд
aor. act. part, (сопутств.) от яецтссо (#4287)
463
Деяния 19
посылать. mxpEKdXouv impf, ind, act, от
ларакаХёа) (#4/5/) просить, молить, умо-
лять. Sotivat aor. act. inf. от 51 Scopi (#1443)
давать. Inf. в косвенной речи.
32. ?jv impf. ind. act. от etjLii, см. ст. 31,
используется с perf. part, в перифр. оборо-
те. ЕКкХцспа (#/7/л собрание, группа лю-
дей; здесь*, толпа (RWP). <Т1)укех1>|ЛЕУТ|
perf. pass. part, от оиухёа) (#5/77) смеши-
вать, приводить в замешательство. Perf.
подчеркивает состояние или условие в пе-
рифр, обороте. TiXEioug сотр. от лоАд)<;
(#44&5) многий; сотр. в роли superl., большая
часть, большинство. ij6evcrav plperf. ind.
act. def. perf. от oi5a (#з«57) знать. ctuveXti-
XuOeurav plperf. ind. act. от ovvepxoinai
(#5302) приходить вместе.
33. <n)VEpipa<rav aor. ind. act. от оъц-
PiPd^a) (#5204) собирать вместе, доказывать,
наставлять (Haenchen). KpoPaXovxcov aor.
act. part, от 7tpo[3dXXa) (#4552) выдвигать,
gen. abs. KaxacrEtcrac; aor. act. part, от ка-
Taaeia) (#2939) двигать рукой, трясти; здесь
имеется в виду взмахивать рукой, чтобы
получить возможность выступить (RWP).
t|0eXev impf. ind. act. от 0eXo) (#2527) же-
лать, хотеть, с inf. dTtoXoysicrOai praes.
med. inf. от алоХоуёоцаь (#вб4) защищать-
ся. Возможно, Александр защищал права
иудеев, дарованные им римлянами (Robert
F.Stoops, Jr., “Riot and Assembly: The So-
cial Context of Acts 19:23-41”, JBL 108
[1989]: 73-91).
34. snvyvoVTEc; aor. act. part, (temp.) от
eKiyivcooKO) (#2/05) знать, признавать, eye-
veto aor. ind. med. (dep.), см. ст. 1. кра-
^6vT<ov praes. act. part., cm. ct. 28. цгуаХц
(#3439) великий. Это слово относится к Арте-
миде и любым другим языческим божест-
вам (Trebilco, “Asia”, BAFCS, 2:318).
35. катасгтЕъХои; aor. act. part, (temp.)
от катаотёХХа) (#2948) успокаивать, застав-
лять замолчать. ураццатЕис; (#/295) город-
ской служащий. Это было одно из высших
должностных лиц городского правительст-
ва Ефеса в то время (Sherwin-White, 86-87;
Trebilco, “Asia”, BAFCS, 2:351). vswKOpoc;
(#3753) храмовый страж, блюститель поряд-
ка в храме, защитник храма, относится к
человеку, ответственному за управление
храмом, проведение жертвоприношений и
праздников (Sherwin-White, 88-89;
NDIEC, 6:203-6; Trebilco, “Asia”, BAFCS,
2:329-31; Richard Oster, “Numismatic Win-
dows into the Social World of Early Christi-
anity: A Methodological Inquiry”, JBL 101
[1982]: 214-18). oicrav praes. act.part, (adj.)
fem. sing. acc. от ei|ii, cm. ct. 31. Svotcett]?
(#/479) пришедший от Зевса, упавший с не-
ба; образ, упавший с небес. Вероятно, это
ответ на заявление Павла о том, что руко-
творные боги — не настоящие (Trebilco,
“Asia”, BAFCS, 2:351-53; DDD, 178-79).
36. dvavriррлтод (#394) бесспорный, не-
сомненный, не вызывающий возражений
(BAGD). Префикс имеет значение отрица-
ния (Moorhouse, 47-68). OVTCOV praes. act.
part, (причины) от ei|ii, см. ст. 31. Gen abs.
5£ov praes. act. part, от 5ei (#1256) необходи-
мо. Part, в перифр. обороте: “вы обязаны
быть готовыми” (VA, 479). катЕсттаХцЕ-
vovg perf, pass, part., см. ст. 35. imdpxciv
praes. act. inf. от urcdpxa) (#5639) существо-
вать, быть. Эпэкз. inf. объясняет, что необ-
ходимо. пролетим (#4637) поспешный, не-
брежный, беспечный, rcpacrcrsiv praes. act.
inf. от Ttpdcroo) (#4556) делать. Эпэкз. inf.
37. rjydyETE aor. ind. act. от ayco (#72)
вести. tEpocroXot; (#2645) грабитель храма,
совершающий кощунство (Trebilco,
“Asia”, BAFCS, 2:354). рХасгфлцопутад
praes. act. part, от рХаафтщёй) (#1059) кощун-
ствовать, богохульствовать. xf|v 0e6v
(#2536) acc. sing, богиня. Артикль в форме
женского рода, употребляющийся с сущ.
мужского рода, указывает на традицион-
ное обозначение городского божества. Слу-
житель использует устойчивый термин
(Bruce).
38. Exoixrt praes. ind. act. от ex 03 (#24oo>
иметь. Ind. в cond. 1 типа, в котором гово-
рящий предполагает реальность условия.
Хоуос; (#3364) предмет, дело, dyopatoc; (#бп
рыночный день. В Риме каждый восьмой
день считался рыночным, в этот день люди
приходили в город и суды были открыты
для ведения дел (FCRR, 43). Для иудеев
рыночными или судебными днями были
понедельник, второй день недели, и чет-
верг, пятый день недели (SB, 2:751-53). Это
слово передает латинский термин сопиеп-
tus, которым в провинциях обозначалось
время, установленное проконсулом, в ко-
торое люди могли обращаться в суд
(DGRA, 357-58). ayovxat praes. ind. pass,
от aya) (#72) проводить заседание суда: “су-
464
Деяния 20
ды заседают” (BAGD, 13). dv0waTO<; (#4zs>
проконсул. Обобщающее pl.: “есть такие
люди, как проконсулы” (Trebilco, “Asia”,
BAFCS, 2:366). еукаХеСтсосгау praes.
Imper. act. 3pers.pl. от ёукаХёсо (#1592) обви-
нять, называть кого-л. виновным в чем-л.,
выдвигать обвинение против (RWP).
39. лЕрсатёрсо (#4304) сотр. от лёра
дальше, кроме того (BAGD).
praes. ind. act. от ёл1^г|тёсо (#2118) искать,
разыскивать. &vvopo£ (#1937) законный.
Термин относится к регулярному специ-
альному собранию народа. О точности тер-
минологии и описания Лукой всего собы-
тия см. Sherwin-White, 84-92. ел1Х1)0Т]стб-
тси fut. ind. pass. от елъАлЗсо (#2147) объяс-
нять, решать, устанавливать.
40. KtvSnvEUopEV praes. ind. act., см.
ст. 27. EyKaXEicrOaipraes.pass, inf., cm. ct.
38, c gen. передает обвинение. Эпэкз. inf.
объясняет опасность, imap/ovTO^ praes.
act.part., см. ст. 36. Gen. abs. 6г)У1]<тд|1Е0а
fut. ind. pass, (dep.) om Suvapat (#1538) быть
способным, c inf. алобо'буаъ aor. act. inf.
от ало515сор,1 (#625) давать отчет, сгосггрофт]
(#5371) беспорядочное сборище, волнение.
£1лс6у aor. act.part, (temp.) от Хёусо, см. ст.
21. алёклигЕУ aor. ind. act. от алокбсо (#668)
распускать.
Деяния 20
1. navcracrOai aor. med. (dep.) inf. от
Koruopat (#4264) прекращать. Inf. с предл.
jisxd (#3552) выражает время (см. 19:21),
“после того, как беспокойства прекрати-
лись”. ргталЕцуацЕУОс; aor. med. (dep.)
part, (temp.) от ргталёрлсо (#3569) посылать
за кем-л., призывать. ларакаХёсгас; аог.
act.part, от ларакаХёсо (#4151) ободрять, по-
буждать (TDNT; EDNT). асгластаргуос;
aor. med. (dep.)part, от аола^оцаь (#832) при-
ветствовать, заключать в объятия, в знак
приветствия или прощания. Здесь это про-
щание (RWP). E^fjkOsv aor. ind. act. от
ё^ёрхоцас (#2002) выходить. лоргъгстбаъ
praes. med. (dep.) inf. от лорЕПорас (#4513)
идти, путешествовать. Inf. выражает цель.
Павел послал Тита в Коринф, чтобы тот
узнал о реакции коринфян на его “мучи-
тельное письмо, полное слез”, но, когда
Тит не встретил его в Троаде, он отправил-
ся в Македонию (2 Кор. 2:3-4, 12-13), где
нашел Тита (вероятно, в Филиппах), напи-
сал 2 Кор., и, наконец, отправился в Ко-
ринф, где написал Римлянам и, собрав
группу святых, отправился с ними в Иеру-
салим (Polhill; СН, 434-73). О собрании см.
DPL, 143-47.
2. 6veX0c6v aor. act. part, (temp.) от 5ьё-
pxopat (#1451) проходить через. ларакаХё-
сгсц aor. act. part, (temp.), см. ст. 1. Очевид-
но, это было служение Павла в Троаде (2
Кор. 2:12). Хбуф dat. sing, от Хдуос; (#3364)
слово. Instr, dat. f|X0ev aor. ind. act. om
epxopat (#2262) идти, приходить.
3. лсллсгад aor. act. part, от логёсо (#4472)
делать; с указанием на время, проводить
время. pfjva^ acc. pl. от ЦТ)У (#3604) месяц.
Асе. выражает промежуток времени, отве-
чая на вопрос: “как долго?” (BD, 88; RG,
469f). y£vopEVT]<; aor. med. (dep.) part,
(temp.) om yivopat (#U8D становиться, быть,
развивать. Gen. abs. ЕлгроиМ (#2101) заго-
вор. Возможно, они сговорились убить Па-
вла, когда он сядет на корабль паломни-
ков, везущий иудеев на Пасху (PTR, 287;
Haenchen). аптсо dat. sing, от аптод (#899).
Dat. отсутствия преимущества: “против
него”. peXXovtl praes. act. part, (temp.) от
рёХХсо (#3516) собираться. Используется с
inf. для выражения будущего. <xvdy£(r0aL
praes. med. (dep.) part, от dvdyco (#343) под-
нимать паруса, отправляться в море
(BAGD). EyEVETO aor. ind. med. (dep.) om
yivopat. yvcopi] (#U9D мнение, решение;
“иметь мнение”, “он решил”. плосттрёфЕ-
tv praes. act. inf. от олоотрёфео (#5715) воз-
вращаться. Эпэкз. inf. используется для
объяснения решения (IBG, 127).
4. сп)У£1Л£то impf. ind. med. (dep.) от
еял/ёлора! (#5299) сопровождать, c dat. Об
именах перечисленных см. BASHH, 236-
37; NDIEC, 3:91-93.
5. лрО£Х0ОУТ£<; aor. act. part, (со-
путств.) от лpoёpxopat (#46od предшест-
вовать, идти впереди. EpEVOV impf. ind. act.
от рёусо (#3531) оставаться, ждать. Форма 1
pers. pl. (“мы”) появляется снова.
6. Б^ЕлХЕТхгарЕУ aor. ind. act. 1 pers.pl.
от ёклХёсо (#1739) поднимать паруса, отплы-
вать. р£та та<; тщёрад xwv d^opcov
после дней праздника опресноков. Возмо-
жно, это означает, что Павел отпраздновал
пасху с филиппийской церковью (Mars-
hall). f)X0opEv aor. ind. act., см. ст. 2. 8iet-
465
Деяния 20
piipajisv aor. ind. act. om Siaxpipco (#1417)
проводить, пребывать.
7. <n)vi]y|i£va)v perf. pass. part, (temp.)
om QDvdyco (#5251) собирать вместе; pass, со-
бираться. Gen. abs. KXdtrat aor. act. inf. om
кА.асо (#3089) ломать. Inf. выражает цель.
Тайная вечеря сопровождалась большим
ужином христиан (1 Кор. 11:20). Это собы-
тие произошло, вероятно, вечером в вос-
кресенье (по римскому исчислению), а от-
был Павел в понедельник утром (Polhill).
ЗъеХеуето impf. ind. med. (dep.) от ЗшХё-
yopai (#1363) наставлять, учить (см. 17:2).
Impf. изображает длительное действие в
прошлом. цбХХсоу praes. act. part, (причи-
ны), см. ст. 3. Используется с inf для выра-
жения будущего, E^ievatpraes. act. inf. от
E^Eipi (#1996) ВЫХОДИТЬ. TT) ETta6pVOV (#2069)
наследующий день, назавтра. napETELVEv
impf. ind. act. от Tcapaxeivco (#4189) прости-
рать, продолжать. JieO’OV'UKTlOV (#3543) пол-
ночь.
8. fjcrav impf. act. ind. от elpi (#1639)
быть. Хацла^ (#3286) факел, светильник с
фитилем и емкостью для масла (BAGD;
EDNT). блЕрфф dat. sing, от блгрфоу
(#5673) комната наверху. об (#4023) где. <fdv-
tyyjiEvot perf. pass, part., cm. ct. 7. Adj.
part, в роли praed. adj. или part, в перифр.
обороте.
9. Ka0E^6|i£vo<; praes. med. (dep.) part,
(adj.) от каОё^оцат (#2757) сидеть. 0T)pi8o<;
gen. sing, om 0i)pig (#2600) окно. катафЕрб-
jiEvog praes.pass. part, (temp.) от катафёрсо
(#2965) утомляться; засыпать. Praes. описы-
вает развивающееся действие. Жара и ду-
хота, вызванная скоплением народа и ча-
дом светильников, подействовала усыпля-
юще на человека, который, вероятно,
усердно работал верь день. Как .медик, Лу-
ка должен был заинтересоваться случаем
впадения в глубокий сон (Bruce; MLL, 47-
50). блуф dat. sing, от б л voc; (#5678) сон.
Instr, dat. Pa06g (#960) глубокий. StaXsyo-
jievcm) praes. med. (dep.)part, (temp.), cm. ct.
7. Gen. abs., “пока Павел учил”. лХетоу
comp, от лоХбд (#4498) многий; сотр. боль-
ший по числу; с предл. на время, надолго,
слишком надолго (BAGD). KaxEVExOeii;
aor. pass. part, (temp.) от катафёрсо (#2965).
Перфектный aor., противопоставленный
praes. part., означает, что сон наконец одо-
лел его, и он крепко заснул (Alford; RWP).
елесгеу aor. ind. act. om л1лтсо (#4406) падать.
TpitrTsyoc; (#5566) третий этаж, капо (#3004)
вниз. ПрОц aor. ind.pass. от a’ipco (#149) под-
нимать, подбирать.
10. катсфас; aor. act. part, (сопутств.)
от Kaxapaivco (#2849) нисходить, елелесгеу
aor. ind. act. от ётшс1лтсо (#2158) падать на
кого-л., с dat. (rupTtsptXaPcov aor. act.part,
(сопутств.) от оъцлЕрсХацраусо (#5227) об-
нимать, поддерживать, собираться вокруг.
EtTtEV aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить.
Oop'uPEtcrOs praes. imper. med. (dep.) от
0орърёоца1 (#2572) приводить в смятение,
беспокоить, огорчать. Praes. imper. с отр.
ЦТ) (#3590) указывает на прекращение разви-
вающегося действия (MKG, 272).
11. dvapdc; aor. act. part, (temp.) от d-
vapaivco (#326) подходить к кому-л. кХаосц
aor. act.part, (temp.), см. ст. 7. yEocrdpEvoc;
aor. med. (dep.) part, (temp.) om угбоцас
(#1174) вкушать, есть. ортХбо’ас; aor. act.
part, от оцлХёсо (#3917) находиться в компа-
нии, беседовать с кем-л. Эта вторая речь,
которая продолжалась с полуночи и до рас-
света, вероятно, была менее формальной и
больше похожий на беседу (RWP). абут]
(#879) начало дня, рассвет. E^fjl0£v aor. ind.
act., см. ст. 1.
12. T)yayov aor. ind. act. от dyco (#72) ве-
сти. £d>vxa praes. act. part, от £dco (#2409)
жить. Adj. part, без артикля подчеркивает
характер или качество. ларЕкХцвцаау
aor. ind.pass., см. ст. 1. ЦЕТртсод (#3585) adv.
умеренно. Используется с отр. об (#4024),
“немало”, “много”, “чрезвычайно” (ММ).
13. TtposXOovTEc; aor. pass. part, (со-
путств.), см. ст. 5. dvf|X0T]gEv aor. ind.
pass., см. ст. 3. Форма 1 pers. pl. включает
в себя Луку и остальных, кроме Павла.
тА<г<го<; (#840) Асе. Город, расположенный
на южном берегу реки Троады на расстоя-
нии примерно 32 км от г. Троады, напро-
тив северной оконечности острова Лесбос,
на прибрежной дороге из Адрамита в Тро-
аду (Trebilco, “Asia”, BAFCS, 2:359; ABD
4:878-79; Polhill; ANTC, 21-29). jieXXov-
te<5 praes. act. part, (сопутств.), см. ст. 3.,
c inf. выражает будущее. dvaXagPdvEtv
praes. act. inf. от dvaXappdvco (#377) подби-
рать, брать с собой как попутчика, брать на
борт (BAGD). StaTExayiiEvoc; perf. med.
(dep.) part, om бтатаоооцат (#141 d давать
приказания, давать наставления. Перифр.
466
Деяния 20
part. psXXcov praes. act. part., cm. ct. 3.
Причинное part, “потому что он собирался
идти пешком”; или, возможно, еще одно
перифр. (VA, 461). TtE^E'DEtv praes. act. inf.
от (#4269) идти пешком, путешест-
вовать по суше (LC).
14. (#6055) когда. <n)VEpaXXsv impf.
ind. act. от croppdX2i(0 (#5202) соединяться,
встречаться. Impf. может означать, что,
приблизившись к Ассу, они увидели Павла
и взяли его на корабль (Bruce). В некото-
рых рукописях используется аог. вместо
impf. (ВС, 3:194). dvaXapovxE^ aor. act.
part, (temp.), см. ст. 13. “После того, как мы
взяли его на корабль”. т|Х0оцеу aor. ind.
act., см. ст. 2.
15. dnonXsucravTEc; aor. act. part,
(temp.) от алолХёсо (#676) отплывать, etuo-
(#2079) на следующий день (слово “день”
опущено). Dat. времени. кат^утнсгацЕУ
aor. ind. act. от катаутасо (#2918) прибывать,
достигать пункта назначения. avxiKpix;
(#513) напротив, лицом к лицу с (RWP). па-
pepdXogEV aor. ind. act. от rcapaPdXXco
(#4125) двигаться рядом, приближаться,
близиться. Профессиональный термин мо-
ряков: “приближаться на корабле”, “пере-
секать” (BAGD). Это может означать, что
они остановились там (Schneider) или что
просто проплыли мимо (Polhill). EXOgEVT|
praes. med. part, от Е%со (#2400) иметь; ис-
пользуется в устойчивом выражении: “на
следующий день”. Путешествие из Мити-
лины в Милит занимало три дня; так как
плавание в прибрежных водах было опас-
но, они плыли только днем (Pesch). rjX0o-
pEV aor. ind. act., cm. ct. 2. Этот город был
расположен на юго-западном побережье
Малой Азии возле устья реки Меандр в 48
км к югу от Ефеса (Trebilco, “Asia”, BAFCS,
2:360-62; KP, 3:1295-98; D.Boyd, “Mile-
tus”, IBD Suppl., 597-98; ANTC, 115-27).
16. KEKptKEt plperf. ind. act. от Kpivco
(#3212) решать. Plperf. указывает, что Павел
принял решение и остался при нем (см.
VA, 278, 287-90). TtaparcXsucrat aor. act.
inf. от тшралХёсо (#4179) проплывать мимо,
миновать. Inf. в косвенной речи объясняет
решение Павла. yEvi]Tai aor. med. (dep.)
conj., см. ст. 3. С dat., “что это не должно
было случиться с ним” (RWP). Conj. с
блох; (#3968) выражает цель. xpovoTpipf]-
<rat aor. act. inf. от хроуотрьРёсо (#5990) про-
водить время, терять или тратить время
зря (BAGD). Эпэкз. inf. объясняет, чего не
хотел Павел. ЁсглЕиЗЕУ impf. ind. act. от
су ле 1)5 со (#5067) спешить. Eti} praes. opt. act.
от eipi, см. ст. 8. Opt. в cond. 4 типа, в
котором возможность является отдален-
ной и выражает неуверенные надежды на
нечто, чего можно добиться только с затра-
той усилий (RWP; BG, 138; VA, 311). уе-
vEcrOat aor. med. (dep.) inf., см. ст. 3. Эпэкз.
inf. объясняет возможность.
17. лецхрас; aor. act. part, (сопутств.)
от лёцлсо (#4287) посылать. ЦЕТЕкаХБсгато
aor. ind. med. (dep.) отп цгтакаХёсо (#3559)
звать к себе, призывать. Предложное соче-
тание передает идею перемены; то есть
призывать из одного места в другое (МН,
318; RWP). лрЕстрбтЕрод (#4565) старший,
старейшина как начальник церкви, руко-
водитель церкви (TDNT; NIDNTT, 1:192-
201).
18. napEyEvovTO aor. ind. med. (dep.) от
Trapayivopat (#4134) прибывать, elkev aor.
ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить, Етисгтасг-
0£ praes. ind. pass, (dep.) от ёлштацои (#2179)
знать, понимать, изначально подразумева-
ло знание, полученное в результате близо-
сти к познаваемому предмету; затем —
знание, обретенное в результате длитель-
ной практики (Т). елеР^у aor. ind. act. от
ёл1ра1усо (#2094) входить, ступать, tov па-
ута xpovov (#4246; 5989) в течение всего вре-
мени; асе. времени. Относится к календар-
ному времени, а не к удобному моменту
(Kistemaker). Ey£v6pi]v aor. ind. med.
(dep.), см. ст. 3.
19. SodXeucov praes. act. part, от 5odXe-
bco (#1526) выполнять обязанности раба, слу-
жить как раб (TDNT; NIDNTT, 3:592-98;
EDNT; TLNT, 1:380-86). Part, образа, опи-
сывает, как Павел вел себя среди них. та-
7tsivo(|)pO(rDVT| (#5425) кротость, непритяза-
тельность поведения, признание собствен-
ной слабости и могущества Бога (LN,
1:748; Trench, Synonyms, 148-153; TDNT;
TLNT, 3:369-71; EDNT; NIDNTT, 2:259-
64; R.Leivestad, “ТалЕЬУОд-талЕЬУофрсоу”,
Nov T 8 [1966]: 36-47). ddKpuov (#1232) сле-
за. Иеремия был известен как рыдающий
пророк ВЗ (Иер. 9:1 [LXX 8.23]). rcEipacr-
цо<; (#4280) испытание, проба (TLNT). (гиц-
Pdvxcov aor. act. part, (adj.) от «тир Ра tv со
(#5201) приходить вместе, случаться, с dat.
467
Деяния 20
CfttPou(#2ion заговор, обманный план,
направленный против кого-л. (LN, 1:369;
GELTS, 168).
20. vnecrceiXdpiv aor. Ind. med. (dep.)
от uttooteXXcd штз) удаляться в страхе,
уклоняться от, с gen. отделения. Противо-
поставление отважной речи, сгирфЕ-
pdvTCOV praes. act. part, от сгирфйрсо (#5237)
быть выгодным, быть преимуществом.
Part, в роли subst. dvayysiXai aor. act. inf.
от dvayyeXXco (#334) объявлять, провозгла-
шать. Эпэкз. inf. объясняет гл. vtcecttei-
Xdprjv. StSa^at aor. act. inf. от SiSdcKO)
(#1438) УЧИТЬ. Эпэкз. inf. бЛЦОСНЦ (#1323) пуб-
лично. кат’ oi кои; (#2848; 3875) из дома В
дом. Возможно, ссылка на различные до-
ма, в которых встречались верующие
(Bradley Blue, “Acts and the House Church’’,
BAFCS, 2:119-222).
21. 6iapapvupdp£vo; praes. med. (dep.)
part, om Siapapwpopat (#137D свидетельст-
вовать (см. 2:40). Part, образа действия,
объясняет, как он служил Господу и как не
уклонялся от службы. louSaioi; те каъ
"EXXipnv перед иудеями и греками. Dat. в
роли косвенного дополнения.
22. ЗеЗецеуо; perf. pass. part, от 5есо
(#1313) связывать. Perf. подчеркивает состо-
яние или условие. Part, образа действия,
объясняющее, в каких условиях он идет,
или же part, может выражать причину.
rcvEupari dat. sing, от TtvEupa (#4460) дух;
Святой Дух. Dat. указывает на агента: “ис-
полненный Духом”. ftOpSUOJiai (#4513)
praes. ind. med. (dep.) идти. Футуристичес-
кий praes. описывает текущий процесс, за-
вершение которого будет достигнуто толь-
ко в будущем (VANT, 221-22). ev axmj в
нем; то есть, в Иерусалиме. <n)vavrn<rov-
та fut. act. part, (qdj.) от ouvavidco (#5267)
встречаться, случаться с кем-л., с dat.
Etbci; perf. act. part, (сопутств.) от ol8a
(#3857) знать.
23. rcXqv (#4440) кроме того, только; союз
с ограничительным значением (Thrall, 20).
ката noXtv (#2848; 4484) из города в город.
Xeyov praes. act. part. n. nom. sing, от Хёусо
(#3306) говорить. Семитское использование
плеонастического part, pEVODOiv praes.
ind. act., см. ст. 5. Praes. указывает на дли-
тельное условие.
24. ovSsvd; Xoyou noioupat ttjv
i|H)X4v Ttjiiav ёраитф “я не дорожу своей
жизнью” (Bruce; RWP). ci; (#в055) использу-
ется c inf. для выражения цели; “чтобы”
(RG, 987). TEXeuocrai aor. act. inf. от те-
Хеьосо (#5457) завершать, заканчивать, дос-
тигать цели, брбро; (#1536) бег, курс. В его
письмах тоже встречается сравнение его
служения с беговой дорожкой (Polhill;
РАМ; 2 Тим. 4:7). EXa0ov aor. ind. act. от
XapPdvco (#3284) получать. Siapapvopaa-
Oat aor. med. (dep.) inf., cm. ct. 21. Эпэкз.
inf. объясняет его служение. %dpiTo; gen.
sing, om xdpt; (#5921) благодать. Gen. содер-
жимого передает содержание благой вести.
25. oi6a perf. ind, act. знать. Def. perf.
co знач. praes., cm. ct. 22. о^естОе fut. ind.
med. (dep.) 2 pers. pl. om opdco (#3972) видеть.
6if]X0ov aor. ind. act., cm. ct. 2. Kt]piiaacov
praes. act. part, om Kripvoaco (#3062) провозг-
лашать, проповедовать (TDNT; EDNT).
Part, образа действия, объясняющее его
действия, когда он был среди них.
26. рартброраъ (#3458) praes. ind. med.
(dep.) свидетельствовать, утверждать,
at pa (#135) кровь. Здесь Павел имеет в виду:
“меня нельзя обвинить в том, в чем можно
обвинить каждого, кто (из-за своего неве-
рия) становится жертвой смерти” (Meyer).
27. 'UTtscrTSiXdjrnv aor. ind. med. (dep.),
см. ст. 20. dvayystXat aor. act. inf., cm. ct.
20.
28. KpotTE/ETE praes. imper. act. от лро-
оё%со (#4668) остерегаться, обращать внима-
ние. Praes. imper. призывает к привычно-
му действию. еОето aor. ind. med. от тЮтцш
(#5502) помещать, назначать. Етиакояо;
(#2176) блюститель, страж, епископ, тот, кто
несет ответственность, заботясь о духов-
ных нуждах (LN, 1:463; TDNT; EDNT).
Примечательно, что форма pl. использует-
ся по отношению к одной ефесской церкви
(см. Флп. 1:1). Ttotpaivstv praes. act. inf.
от notpaivco (#4477) пасти, вести и питать
стадо. Inf. цели. Л£р1£тип1](гато aor. ind.
med. (indir. “для себя”) яериилёоо (#4347)
обеспечивать, приобретать (TLNT; TDNT;
EDNT). 15ю; (#2625) собственный, личный
(см. Bruce; Polhill).
29. EtaskE'DffOVTat fut. ind. med. (dep.)
om EioEpxopai (#1656) входить, приходить,
афъ^ь; (#922) отъезд. Хико; (#3380) волк. Лю-
тые волки терроризировали пастухов, на-
падая на овец. Метафорически волк обоз-
начает жестокого эксплуататора слабых,
468
Деяния 20
который приносит гибель, грабит и прину-
ждает подданных к рабскому служению;
часто этим словом обозначали лжеучите-
лей или ревностных врагов веры (TLNT;
Polhill; 4 Ezra; 1 Enoch 89:13-27; T.Gad
1:3). Рартк; (#987) тяжелый, трудно перено-
симый, свирепый, яростный, жестокий
(TLNT, 2:416). 0Et66jiEVOt praes, med.
(dep.) part, (adj.) от фе15оца1 (#5767) щадить,
c gen.
30. dva<FO](rovTat fut. ind. med. (dep.)
om dviOTTipi (#482) подниматься, вставать.
oruTCOv gen. pl. вы сами. XaXouvxEc; praes.
act.part, от ХаХёсо (#3281) говорить. Adj. или
сопутств. part. StscrrpajijiEva perf. pass,
part, от бшотрёфсо (#1406) отвращать, извра-
щать, искажать. Part, в роли subst., “из-
вращенные вещи”. Perf. подчеркивает
длительное состояние или условие,
алосглау praes. act. inf. от алооласо (#685)
извлекать, отрывать, привлекать (BAGD).
Inf. цели.
31. уртууорЕ1ТЕ praes. imper. act. от
урцуорёсо (#1213) бодрствовать, сторожить,
быть начеку. Praes. imper. указывает на
постоянную бдительность, цущаоуеъоу-
тес; praes. act. part, (сопутств.) от цутщо-
VEUCO (#3648) ПОМНИТЬ. XptETia (#5562) ТРИ ГО-
да. vuKxa acc. sing, от (#3816) ночь. Асе.
времени. Елсимгарцу aor. ind. med. (dep.)
от лавоцае (#4264) прекращать, останавли-
ваться. vodOetcov praes. act. part, от von-
0ЕТЕСО (#3805) внушать что-л. кому-л., наста-
влять, давать наставления по поводу пра-
вильного поведения и веры, предупреж-
дать, учить, наставлять кого-л., кто сбился
с пути, предупреждая его об опасности,
призывая его вернуться (TDNT; TLNT; LN,
1:415; NIDNTT, 1:567-69). Вспомогатель-
ное part., описывающее, чего не прекра-
щал делать Павел.
32. napaxiOEpat praes. ind. med. (dep.)
от ларат10т||11 (#4192) поручать, доверять
кому-л. заботу или защиту кого-л., вру-
чать на сохранение, с асе. и dat. (TLNT,
3:24-27; BAGD). Храм Артемиды Ефесской
был убежищем и местом хранения ценно-
стей. SwajiEvcp praes. pass, (dep.) part,
(adj.) om Suvapat (#1538) быть способным, с
inf. <HKo8ojifj<rai aor. act. inf. om olko5o-
цёсо (#3868) строить, создавать. Souvat aor.
act. inf. om 5i5co|ii (#1443) давать, дарить.
f|yiaa|iEvot(; perf. pass. part, om dytd^co
(#39) отставлять, освящать. Perf. указывает
на условие. Part, в роли subst.
33. dpyuptov (#736) серебро. Христос;
(#5996) золото, tpaxicrpoc; (#2669) одежда, еле-
0ирц<га aor. ind. act. от ёл10ицёсо (#2121)
желать, хотеть, с gen.
34. сгитси (#899) пот. pl. вы сами. Усили-
тельное pers. pron. ytvcocKETE praes. ind.
act. om yivcoaKCO (#1182) знать, owtv praes.
act. part, om Ei|ii (#1639) быть. Part, в роли
subst., “те, кто co мной”. влцрЕтцсгау aor.
ind. act. от '6лг|рЕтёсо (#5676) служить, при-
служивать (TDNT; EDNT).
35. илБбЕЪ^а aor. ind. act. om ukoSeIk-
vupi (#5683) представлять, давать наглядный
урок, показывать (RWP). колкоута^
praes. act. part, от Konidco (#3159) работать,
трудиться. Гл. подчеркивает тяжесть рабо-
ты и усталость от ее выполнения (LC). Part,
средства, указывает, как дается помощь.
8st (#1256) praes. ind. act. необходимо, ука-
зывает на логическую необходимость, с
inf. dyxtXagpdyEcrOaL praes. med. (dep.)
inf. om dvTiXappdvco (#514) помогать, прини-
мать участие в ком-л., приходить на по-
мощь, с gen. (EGT; ММ). а<г0£уоиут®у
praes. act.part, от da0EV£CO (#820) быть боль-
ным, быть слабым. Part, в роли subst.
pvilpoyEUEtypraes. act. inf., см. ст. 31. Inf.
объясняет необходимость, auxot; (#899) Он,
Сам. Эмфатич. pron. еълеу aor. ind. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить. 6i,8dvcn praes. act.
inf., см. ст. 32. Эпэкз. inf. объясняет, что
такое блаженство. XajipdvEtv praes. act.
inf. от Xappdvco (#3284) принимать. Эпэкз.
inf.
36. еълсоу aor. act. part, (temp.), см. ст.
35. “После того, как он сказал...” 0Etg аог.
act. part, (temp.) от т10г||11 (#5502) помещать,
ставить, yoyaxa acc. pl. от ydvu (#1205) ко-
лено: “становиться на колени”, “прекло-
нять колени”, лроегци^ато аог ind. med.
(dep.) от KpooEUXopai (#4667) молиться.
37. кХаи0|16<; (#3088) плач, рыдание, е-
УЕуето aor. ind. med. (dep.) от yivopai (#H8D
становиться, быть, случаться, елълесгоу-
те<; aor. act. part, (сопутств.) от ёлслслтсо
(#2158) припадать, трахл^о^ (#5549) шея. ка-
т£ф{Xouy impf. ind. act. от катафсХёсо (#2968)
целовать (см. Мк. 14:45). Inch, impf., “они
начали целовать”.
38. dSuvcopEVOL praes. med. (dep.) part,
(сопутств.) от dSuvdopai (#3849) быть в от-
469
Деяния 21
чаянии, горевать, печалиться. цаХкгта
(#3436) особенно, й dat. sing. rel. pron. от од
(#4005). Dat. по аттракции. sipijKSt plperf.
ind. act. от Хёусо, см. ст. 35. jieXXotmtiv
praes. ind. act. от цёХХсо (#3516) собираться.
С inf. выражает будущее. OswpEtv praes.
act. inf. от Зесорёсо (#2555) видеть. лрОЕЛЕЦ-
tcov impf. ind. act. от лролёцлсо (#4636) отпра-
влять вперед, сопровождать, провожать
(BAGD).
Деяния 21
1. EyEVETO aor. ind. med. {dep.) от yivo-
pat (#1181) становиться, быть, случаться. О
семитском обороте см. Лк. 2:1.
dvaxOrjvat aor. pass. inf. от dvdyco (#343),
med. или pass, выходить в море, поднимать
паруса, temp, использование inf. с coq
(#6055). dno<nca<T0£VTa<g aor. pass. part,
{temp.) от алоаласо (#685) отрывать, отде-
лять. Имеется в виду болезненное расста-
вание с друзьями. EuOuSpopiicravTEg аог.
act. part, {temp.) от ЕиОиЗроцёсо (#2312) идти
прямым курсом. Дул северо-восточный ве-
тер (Bruce). rjXOogEv aor. ind. act. от Ep%o-
pat (#2262) приходить. Остров Кос, знамени-
тый своим храмом Асклепия, бога цели-
тельства, был крупным портом, славился
прекрасным вином, дорогими благовония-
ми, пурпурной краской и прозрачными
тканями. Это была также родина Гиппо-
крата, отца медицины (Scott Т. Carroll,
“Cos”, ABD, 1:1161-62; СН, 556). тт] е£тк
(#1971) на следующий день (слово “день” под-
разумевается). PoSOig (#4852) Родос (СН,
557-59; ААТ, 291). Вероятно, они покину-
ли Милит в воскресенье, 1 мая, приплыли
на Кос в тот же день; затем 2 мая, в поне-
дельник, достигли Родоса; 3 мая, во втор-
ник — Патары, 4 мая, в среду — Мир, а 7
мая — Тира (PRT, 294).
2. EUpovxEg aor. act. part, {temp.) от eu-
р io к со (#2351) находить. Stanspcov praes. act.
part, {adj.) от ЗшлЕрасо (#1385) пересекать,
erctpdvwg aor. act. part, {temp.) от ёлфа-
ivco (#2094) отплывать, подниматься на борт,
dv'nxe'npcv aor. ind. pass., см. ct. 1.
3. dvac|>dvavT£(; aor. act. part, от dva-
фа!со (#428) заставлять появляться; вероят-
но, термин мореплавателей: “замечать”
(BAGD). Это слово буквально означает “де-
лать видимым для себя”, то есть прибли-
жаться (BD, 163). катаХълбутЕд aor. act.
part, {сопутств.) от катаХ£(лсо (#2901) оста-
влять позади. Еишуицод (#2381) левый, сле-
ва. ekXeojiev impf. ind. act. от лХёсо (#4434)
плыть. Impf., “мы продолжили плыть”.
Kaxi]X0og£v aor. ind. act. от катёр/оцаь
(#2982) опускаться. EKEVCTE (#1698) ТВМ. аЛО-
фортъ^бцЕУОУ praes. med. {dep.) part, от a-
лофорт1£ор,а1 (#7ii) облегчать, разгружать.
Перифр. оборот с impf. используется в ро-
ли обыденного или прогрессивного impf.,
“корабль обладал особенностью” (BD, 175;
RG, 884). yojiog (#1203) груз.
4. dvEDpovxEc; aor. act. part, {temp.) от
dvEUpioKCO (#461) отыскивать, находить по-
сле поисков. Предложное сочетание пер-
фектно (МН, 296). EKEpEtvagEV aor. ind.
act. от ёлфёусо (#2152) оставаться. sXsyov
impf. ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить, рас-
сказывать. Возможно, в конативном зна-
чении: “они пробовали рассказать”. елъ-
PatvELV praes. act. inf. от ётироцусо, см. ст.
2. Inf. в косвенной речи.
5. EyEVETO aor. ind. med. {dep.), см. ст.
1. E^apTtoat aor. act. inf. от ё^арт1£со (#199)
исполнять, завершать. Здесь в знач. завер-
шения периода времени; то есть по истече-
нии этого времени, семи дней, во время
которых мы вынуждены были задержать-
ся для разгрузки и других дел (EGT). Тетр,
значение inf. e^eXOovtec; aor. act. part,
{temp.) от ё^ёрхоцсп (#2002) выходить, ёло-
рЕиоцЕОа impf. ind. med. {dep.) от лорЕП-
opat (#4513) идти, путешествовать. Impf.
указывает на продолжение путешествия.
nponEjinovTaiv praes. act. part, {temp.) от
лролёцлсо (#4636) сопровождать, провожать
(см. 20:38). Gen. abs. 0evte<; aor. act. part,
от xiOripi (#5502) помещать, становиться на
колени, у6vv (#1205) колено. aiytaXog (#129)
побережье. npo<rE'D^d|iEVOt aor. med. {dep.)
part, {temp.) от лросЕихоцсп (#4667) молить-
ся.
6. алт]сгласга|1Е0а aor. ind. med. {dep.)
от алаола^оцас (#571) приветствовать, про-
щаться. dvEPi]jiEv aor. ind. act. от dvapa-
ivco (#326) подниматься на борт. илЕсггрЕхр-
av aor. ind. act. от илоотрёфсо (#5715) возвра-
щаться.
7. StavuaavTEg aor. act. part, от Зш-
vuco (#1382) совершать, завершать, прибы-
вать (GELTS, 107; 2 Мак. 12:17); здесь, ве-
роятно, имеет значение “продолжать путе-
470
Деяния 21
шествие” (NTNT, 134-35; BAGD; NDIEC,
1:77; LC). Предложное сочетание передает
идею продолжения действия до достиже-
ния определенного результата (МН, 301).
K(iTT]VTi](rapi£v aor. ind. act. от катаутасо
(#2918) прибывать. Птолемаида носила так-
же название Акко (Moshe Dothan, “Ассо”,
ABD, 1:51-53). dcrnaffapcvoi aor. med.
(dep.) part, (temp.) om dcncd^opat, cm. ct. 6.
ejieivapEV aor. ind. act. om цёусо (#353/> ос-
таваться. ripepav acc. sing, от тщёра (#2465)
день. Acc. времени: “в течение одного
дня”.
8. xrj ETtoropvov (#2069) на следующий
день. Так как расстояние между пунктами
было 64 км, они путешествовали по морю
(ВВС). e^eXOovtec; aor. act. part, (temp.),
см. ст. 5. цХОоцеу aor. ind. act., см. ст. 1.
Это была Кесария на море (см. 18:22). Et-
oeXOovtec; aor. act. part, от Eioepxopai
(#1656) входить, сгигуускхотлд (#2296) еванге-
лист, тот, кто несет благую весть. В миру
это слово могло использоваться для обоз-
начения человека, который сообщает
пророчества оракула (ММ). Слова, окан-
чивающиеся подобным суффиксом, ука-
зывает на человека, выполняющего дей-
ствие (МН, 360). ovxoc; praes. act. part,
(adj.) от Eipi (#1639) быть, epcivapev aor.
ind. act., см. ст. 7.
9. H<rav impf. ind. act. om Eipi, cm. ct. 8.
тостер... Tjaay к этому относилось; то
есть: “у этого человека было...” Оиуатцр
(#2588) дочь. ларОёуос; (#4221) дева (TLNT,
TDNT; EDNT). ярофтугЕ'ботмгсп praes. act.
part, (adj.) fem. nom.pl. от лрофртЕ'бсо (#4736)
пророчествовать.
10. EJttpsvdvTCOV praes. act. part,
(temp.), см. ст. 4. Gen. abs. nXeioix; comp,
от лоХЬс; (#4498) многий, большой по числу;
сотр. больше; “больше дней, чем мы ожи-
дали” (RWP). катцХЙЕУ aor. ind. act., см.
ст. 3.
11. eXOcov aor. act. part, (temp.), см. ст.
1. dp ac; aor. act. part, от aipco (#149) подби-
рать, брать. £(6vr| (#2438) пояс. З^сгас; аог.
act. part, (temp.) от Зёсо (#1313) связывать,
подвязывать, е1леу aor. ind. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить, on gen. sing. rel. pron. от oq
(#4005). Gen. владения. З^слмхпу fut. ind.
act. om Зёсо. лараЗсостоиочу fut. ind. act.
om Tcapa5i5copi (#4140) передавать. Действия
иудеев привели к тому, что римляне за-
ключили Павла в тюрьму (GGBB, 412).
12. fiKodcrapEv aor. ind. act. от акоъсо
(#20D слышать. ларЕкаХоирЕУ impf. ind.
act. от ларакаХёсо (#4151) требовать, побуж-
дать. Конативный impf., “мы пытались
убедить его не ходить” (RWP). еутолюс;
(#1954) принадлежащий какому-л. месту,
местный житель. dvaPavvEtv praes. act.
inf. от dvapaivco (#326) приближаться (см.
ст. 6). Inf. выражает цель или inf. в косвен-
ном вопросе. Praes. inf. означает: “прекра-
тить приближаться” (Bruce).
13. алЕкрЮт] aor. ind. pass, (dep.) от d-
KOKpivopai (#646) отвечать, koielte praes.
ind. act. om логёсо (#4472) делать. Использу-
ется c part, для выражения действия part.
KXatovxEc; praes. act. part, om KXaico (#308D
рыдать, плакать. «гоуврплтоутЕс; praes.
act. part, от сгиубр'блтсо (#5316) ломать, со-
крушать, рассыпаться на куски, разры-
вать сердце (LC; BAGD; Polhill). Это слово
используется Иосифом Флавием в рассказе
о том, как камень во сне Навуходоносора
расколол образ надвое (Jos., Ant., 10:207).
Может означать: “оказывать давление на
человека из-за какого-л. его решения”
(EDNT). О медицинском использовании
брплтсо как обозначении уничтожения
камня см. MLL, 249; LS, 807. SsOijvat аог.
pass, inf., см. ст. 11. Эпэкз. inf. объясняет
готовность Павла, каъ (#2779) также, даже.
ало0аУ£1У aor. act. inf. от ало 9 vr) оксо
(#633) умирать. Эпэкз. inf. etoijicx; ex©
(#2290; 2400) ИМвТЬ ГОТОВНОСТЬ, быть ГОТОВЫМ
(BAGD).
14. ле^Ооцеуо!) praes. pass. part, от ле-
i9co (#4275) убеждать. Gen. abs., temp, или
причины. f|<ruxd<raji£v aor. ind. act. om
pcruxd^co (#2483) быть спокойным, молчать.
Inch, аог., “мы затихли”, еълоутес; aor. act.
part, (сопутств.) от Хёусо, см. ст. 11. leupt-
01) gen. sing, от кърюс; (#3261) Господь. Gen.
обладания находится в препозиции для
выделения. ytvEcrOa) praes. imper. med.
(dep.), см. ст. 1.
15. ЕлкгкЕъаспхцЕУО! aor. med. (dep.)
part, (temp.) от ёлюкЕъа^оца! (#2171) гото-
виться, собираться (LC). dvsPavvojiEv
impf. ind. act., cm. ct. 6. Inch, impf., “мы
пошли”.
16. (ГОУцХОоу aor. ind. act. от сгиуёрхо-
pai (#5302) идти с кем-л., сопровождать.
471
Деяния 21
dyovxsc; praes. act. part, om ayco (#72) вести,
нести. Adj. part., nom. pl. согласуется c
TtVEc;; это те (RWP), “кто привел нас к
Мнасону”. ^EVtcrOcojiEV aor. conj. pass, от
^evi^co (#3826) принимать гостей, показы-
вать гостеприимство. Conj. используется
здесь в rel. прид. для выражения цели (BD,
191; RG, 955, 989). dpxata) dat. sing, от
dpxaioc; (#792) старый, прежний. Это может
значить, что он был учеником с Пятидесят-
ницы, с момента зарождения церкви (EGT;
BASHH, 170).
17. yEvopEvwv aor. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 1. Gen. abs. dcrjiE(#830) c
ликованием, радостно. ditESc^avTO aor.
ind. med. (dep.) om dno5ex°Hai ^22^ привет-
ствовать, принимать.
18. тц EKiO'Otri) (#2157) на следующий
(день). EttrijEt impf. ind. act. om eioeipi
(#1655) входить. rcapEyEVOVTO aor. ind. med.
(dep.) om Trapayivoiiai (#4134) прибывать.
19. dcrnacrapEvog aor. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 6, 7. E^if/Eiro impf. ind. med.
(dep.) om E^riyeopai (#2007) рассказывать,
объяснять в деталях (TLNT). О предлож-
ном сочетании см. МН, 310. Inch, impf.,
“он начал объяснять”. каО’ ev EKacrrov
(#1667) один за другим. Он объяснял события
своего второго и третьего миссионерских
путешествий (Schneider). (Sv gen. pl. rel.
pron. om oc; (#4005), gen. по аттракции к
скрытому антецеденту todtcdv вместо обы-
чного асе. (RWP). 8TtotT|(r8v aor. ind. act.,
см. ст. 13. Аог. подводит итог всего, что
Бог сделал для язычников посредством
служения Павла.
20. dKOiitravTEg aor. act. part., см. ст.
12. E66^a^ov impf. ind. act. от 5o^d£co
(#1519) славить. Inch. impf. sircov aor. ind.
act. от Xsyco, cm. dr. 11. Oscopstc; praes. ind.
act. om 0EO)pEa> (#2555) видеть, приходить к
пониманию путем усвоения (LN, 1:381).
pi)ptd<; (#3689) миллионы, десятки тысяч.
Греч, устойчивое выражения для обозна-
чения большого количества (LC). лелкгге-
dkotcov perf. act. part, (adj.) от лютеъсо
(#4409) верить. Perf. подчеркивает длитель-
ное состояние или условие. (#2421)
ревнитель. Здесь это слово не имеет отно-
шения к политической партии зилотов
(Bruce). По поводу этой политической пар-
тии см. H.P.Kingdon, “Who Were the Zea-
lots and Their Leaders in A. D. 66?” NTS 17
(1970): 68-72; ABD, 6:1043-54; DJG, 696-
97; TJ, 159.urcdpxoiMrtv praes. ind. act. om
1Э7Шрхсо (#5639) существовать, быть. Praes.
указывает на текущую ситуацию.
21. aor. ind.pass. от кат-
цх^ (#2994) наставлять, информировать. Об
описании нападок иудеев на Павла во вне-
библейских иудейских источниках см. SB,
2:753-55. алосттастьа (#686) отступничест-
во, отказ. 8t8d<rK£t<; praes. ind. act. от 5i-
баоксо (#1438) учить. Обыденный praes. ука-
зывает на длительное, привычное дейст-
вие. 7C£ptTE|iv£tv praes. act. inf. от лЕрь
TEpvcD (#4362) обрезать. Inf. в косвенной ре-
чи. TtsptrcaTEtv praes. act. inf. от лгргла-
тесо (#4344) идти, вести образ жизни.
22. ndvxax; (#4122) конечно, непременно;
изначально выражение уверенности (“не-
сомненно”), затем значение стало более
слабым, может выражать предположе-
ние — “возможно” (LC; G.M.Lee, “ndvxcoq
Perhaps?” ZNW 64 [1973]: 152). dicovcrov-
тсп fut. ind. med. (dep.), cm. ct. 12. eXi]Xd-
Oag perf. ind. act. om Epxopai (#2262) прихо-
дить.
23. логцстоу aor. act. imper. от логесо
(#4472) делать; здесь: принимать обет. Аог.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию £1>ХЛ (#2376) обет (SB, 2:755-61; см.
18:18). exovtec; praes. act. part, (adj.) от
£X°) (#2400) иметь.
24. napaXaPcov aor. act. part, от лара-
Xappdvco (#4i6D брать, брать с собой. Со-
путств. part, со знач. imper. (VANT, 386).
dyvi<r0i]Tt aor. imper. pass, om dyvi^co (#49)
очищать. Pass, используется здесь как
refl. pass.: “очищаться” (RG, 819). Возмо-
жно, эти четверо осквернились во время
выполнения обета и должны были подверг-
нуться очищению, которое длилось семь
дней. Вероятно, Павла считали осквернив-
шимся, потому что он ездил в языческие
страны (SB, 2:757-59; Polhill). 8andvi](rov
aor. imper. act. от балауасо (#1251) тратиться
на кого-л., оплачивать расходы. Приняв-
ший назорейский обет должен был прине-
сти три пожертвования (жертва за грех,
жертва всесожжения и мирная жертва) в
конце выполнения обета (М, Nazir, 5:7).
Когда Агриппа I пришел к власти в Пале-
стине, он оплатил пожертвования за мно-
гих бедных назореев (Jos., Ant., 19:294).
Некий Симон бен Шетах должен был вне-
472
Деяния 21
сти половину взноса за трехсот назореев с
царем Александром Ианнаем, но вместо
этого освободил 150 из них (TS, 572; SB,
2:755-56). ^opiiaovTat fut. ind. med. от
^updco (#3834) брить; med. бриться, застав-
лять побрить себя. Fut. ind. используется
с tva (#2671) для выражения цели (МТ, 100;
RG, 984). В конце выполнения обета чело-
век должен был обрить голову (М, Nazir, 3;
SB, 2:755-56). yvcoaovxat fut. ind. med.
(dep.) от ytvcoaKCD (#1182) знать, признавать,
осознавать. Fut. может зависеть от tva для
выражения цели. <ov gen.pl. rel.pron. от
(#4005). Gen. по аттракции к опущенному ан-
тецеденту WUTCDV (RWP). Kaxi]X4VTcu
perf. ind. pass., см. ст. 21. crwiXEtc; praes.
ind. act. от cttolxeco (#5123) быть наравне с
кем-л., следовать по стопам, идти, вести
образ жизни, жить согласно неким устано-
вленным нормам или обычаю (BAGD; LN,
1:505). Praes. относится к постоянному,
привычному действию, аотос; (#899) эмфа-
тическое, ты сам. фпХастстюу praes. act.
part, от фи^схоосо (#5875) соблюдать, хра-
нить. Part, образа действия. Praes. указы-
вает на обыденное или привычное дейст-
вие.
25. KEntffTEVKOTOV perf. act. part., см.
ст. 20. EKEffTEtXapEv aor. ind. act. от ёлю-
теАЛсо (#2182) посылать, отправлять посла-
ние, писать. При использовании этого сло-
ва в официальных документах значение
преобразовалось в “наставлять”, “присое-
диняться” (ММ). KptvavxEg aor. act. part,
от Kpivco (#3212) решать, определять, су-
дить. Part, передает содержание писания.
фиХастсгЕсгОа! praes. med. (dir. med., “хра-
нить себя”) inf., см. ст. 24. Inf. в косвенной
речи. EtSoXoOuTOV (#1628) acc. sing, мясо,
предлагаемое идолу. Имеется в виду жерт-
венное мясо, часть которого сжигалась на
жертвеннике, часть — съедалась на тор-
жественном пире в храме, а часть — про-
давалась на рынке для домашнего употреб-
ления (BAGD). rcvtKTog (#4465) удушенный.
Об этих наставлениях см. 15:29.
26. Exojisvxi тщерф (#2400:2465) на следу-
ющий день; dat. времени. dyvt<T0Et<; аог.
pass. part, (temp.), см. ст. 24. EiffijEt impf.
ind. act., см. ст. 18. dtayyEZZcov praes. act.
part, от SiayysMiCD (#1334) объявлять, заяв-
лять. Сопутств. part, или part., выражаю-
щее цель. Екяк/цромгк; (#1741) исполнение.
£(£><; ои<; пока не; с aor. pass. ind. относит-
ся к конечному результату (RWP). лростц-
VEX04 aor. ind. pass, от лроофЕрсо (#4712)
приносить в жертву, жертвовать. г>я£р
(#5642) от имени, вместо (IBG, 64). яросгфора
(#4714) приношение.
27. ецеХХоу impf. ind. act. от цеААсо
(#3516) собираться. С inf. выражает будущ-
ность или намерение, сохранившееся с мо-
мента в прошлом: “дни собирались завер-
шиться” (MKG, 307). <n)VT£X£tff0at praes.
pass. inf. от quvte^eco (#5334) завершать. За-
вершение семидневного периода, очевид-
но, относится к завершению времени, не-
обходимого для очищения (см. ст. 24; SB,
2:757-61). Osaadpsvot aor. med. (dep.)part,
(adj.) от Оейоцоц (#2517) видеть, наблюдать.
(tdvexeov impf. ind. act. от anyxEO) (#5177)
смущать, вызывать смешение, возмущать.
Inch. impf. изображает длительное дейст-
вие. ETtEpaXov aor. ind. act. от £7UpdXXco
(#2095) возлагать, накладывать руки, хва-
тать.
28. Kpd^ovxEg praes. act. part, (со-
путств.) от Kpd^co (#3189) кричать.
Poi]0EtTEpraes. imper. act. от рот]0ЕСО (#Ю70)
помогать. Praes. imper. здесь подчеркива-
ет процесс или разные детали помощи
(VANT, 365). navTax'Q (#4114) везде. 8t-
SdcrKcov praes. act. part, (adj.), cm. ct. 21.
Praes. подчеркивает длительное или при-
вычное действие. EtcrqyayEV aor. ind. act.
от Etodyco (#1652) ВВОДИТЬ, Приводить. КЕКО-
ivokev perf. ind. act. от koivoco (#3124) де-
лать мирским, профанировать. Perf. ука-
зывает на непреложное условие. Храм был
священен и должен был оставаться чистым
и священным. Присутствие язычника вну-
три ограды (о надписи, тексте и переводе
см. LAE, 80-81; Jos., JW, 5:193-96), кото-
рая отделяла двор язычников от двора Из-
раиля, было смертельным оскорблением
(JPB, 70-76; LC; Longenecker, 521-22; М,
Kelim 1:8; М, Middoth, 2:3).
29. tjaav impf. ind. act. от е1ц1 (#1639) с
part, образует перифр. оборот, yap (#1142)
ибо, вводит объяснение их действий, яро-
ЕЮракбтЕд perf. act. part, от яроорасо
(#4632) видеть заранее, предвидеть. Evopt-
£ov impf. ind. act. от vopi^co (#3787) предпо-
лагать. EtcrqyayEV aor. ind. act., cm. ct. 28.
30. £KtVT|0T| aor. ind. pass, от kiveco
(#3075) двигаться, eyeveto aor. ind. med.
473
Деяния 21
(dep.), см. ст. 1. cn)v8pojrq (#5282) стечение
народа, образование толпы (BAGD). £Л1-
Xap6|A£vot aor. med. (dep.) part, от entXap-
pdvopai (#2138) хватать. eiXkov impf. ind.
act. от eXkco (#1816) тащить. EKXstcrOiicrav
aor. ind. pass, om kXelco (#309D запирать.
Храмовые стражи, левиты, заперли двери,
отделявшие храм от двора язычников (Ha-
enchen; JPB, 81-82).
31. ^t]toi')vtcov praes. act. part, (со-
путств.) от £г|ТЕ(О (#2426) искать, пытаться,
с inf. drcOKTEtvat aor. act. inf. от алоктЕ-
ivco (#650) убивать. dv£Pr| aor. ind. act. om
dvapaivco (#326) подходить. Римские солда-
ты располагались в крепости Антония, в
северо-западном углу храмовой зоны; они
отвечали за устранение любых беспо-
койств в храмовой зоне и окрестности (TJ,
25; BAFCS, 3:137-38). фасгк; (#5762) сообще-
ние, доклад, новости (ММ). xiXiapxoi;
(#5941) командир тысячи солдат, военный
трибун, командир когорты, около 600 че-
ловек (BAGD). Обычно это были молодые
люди, которые несли военную службу в
начале своей карьеры (ВС, 5:428; КР,
5:947-48; OCD, 1091-92; DGRA, 502-4;
Schneider; см. 22:24). (ruyx'uvvETcn praes.
ind. pass., см. ст. 27.
32. £^ai)Ti](; (#1994) немедленно, тгара-
XaPcoav aor. act. part, (сопутств.), см. ст.
24. EKaTOvtdpxiK (#1672) командир сотни,
центурион (см. 10:1). катЕЗрацЕУ aor. ind.
act. от кататрЕ%со (#2963) сбегать вниз. 186-
vte£ aor. act. part, (temp.) от opdco (#3972)
видеть. Елогбаауто aor. ind. med. (dep.) от
лабоцси (#4264) останавливаться, прекра-
щать, со вспомогательным part, тблтоу-
те<; praes. act. part, от тблтсо (#5597) бить.
33. syyicra<; aor. act. part, (temp.) от
syyi^co (#1581) приближать. елеХ^Рето аог.
ind. med. (dep.), см. ст. 30. ekeXedctev aor.
ind. act. от keXetjco (#3027) приказывать.
SsOtivai aor. pass, inf., см. ст. 11. Inf. в
косвенной речи. аХбсгЕсп dat. pl. от
(iXviClQ (#268) цепь. Instr, dat. 8исн dat.pl. от
860 (#1545) два. £Л1)¥0аУ£то impf. ind. med.
(dep.) от nwOdvopat (#4785) расследовать,
исследовать. Inch, impf., “он начал рас-
спрашивать”. EtT) praes. opt. act. от Eipi
(#1639) быть. Opt. в косвенной речи (RG,
1044). лелоъцксос;perf. act.part., см. ст. 13.
Part, в перифр. обороте.
34. ЕЛЕф(6уог>у impf. ind. act. от Ельфсо-
veco (#2215) призывать. Impf. изображает
длительное действие, “они продолжали
кричать”. SnvapEVOD praes. pass, (dep.)
part, (причины) Sbvapai (#1538) быть способ-
ным, c inf. Gen. abs. yvcovat aor. act. inf.,
см. ст. 24. асгфак/цс; (#855) бодрствующий,
безошибочный, точный; здесь: точное, не-
сомненное знание (TLNT, 1:217). ekeXed-
cfev aor. ind. act., cm. ct. 33. ayscrOai praes.
pass. inf. om ayco, cm. ct. 16. Inf. в косвен-
ной речи. ларЕцРоХл (#4213) лагерь, казар-
мы, штаб (BAGD). Казармы римского гар-
низона Антония располагались к северо-
западу от храма и соединялись с ним двумя
лестничными пролетами (ВС, 5: 478f; Jos.,
JW, 238-47; см. ст. 31).
35. EyEVETO aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
1. dvapa0p6(; (#325) ступень. Это были сту-
пени, ведущие из храмовой зоны в кре-
пость (см. ст. 34). сг'оуеР'П aor. ind. act. от
ovppaivco (#5201) случаться. Pacrrd^scrOat
praes. pass. inf. от paoxd^co (#1002) нести.
Эпэкз. inf. объясняет, что случилось, pi a
(#1040) сила, насилие. Асе. с предл. 8td (#1328)
означает: “из-за ярости толпы”.
36. fiKoXonOEt impf. ind. act. от акоХо-
v8ecO(#/93) следовать. Impf. изображает раз-
вивающееся действие. Kpd^ovrsc; praes.
act. part, (сопутств.), см. ст. 28. alpE
praes. imper. act., см. ст. 11. По поводу ис-
пользования здесь praes. imper. см. VANT,
350-51.
37. цеХХсоу praes. act. part., см. ст. 27;
с inf. для выражения непосредственного
будущего: “когда его уже собрались ввести
в крепость”. EtffdyEffOat praes. pass, inf.,
см. ст. 28. E^Effrtv praes. ind. act. om
e^eoti(v) (#2003) позволено, c inf. Здесь в
знач. вопроса: “можно ли мне”. е1леьу аог.
act. inf. от Хёусо (#ззов). Ефт] aor. ind. act. от
фт|Ц1 (#5774) говорить. 'ЕХХцукгс! (#1822) adv.
по-гречески (BAGD). ytvcocrKStc; praes. ind.
act., см. ст. 24; “понимаешь ли ты по-гре-
чески?”
38. обк (#4024) отр. в вопросе предполага-
ет утвердительный ответ: “ты ведь..., не
так ли?” dvacrxarcocrac; aor. act. part, (adj.)
от dvaoxaxdco (#415) подстрекать к мятежу,
вызывать восстание. E^ayaycov aor. act.
part, (adj.) от E^ayco (#1974) выводить, епка-
pto<; (#4974) сикарий, убийца. Убийцы-ради-
калы, противостоявшие римлянам, были
474
Деяния 22
вооружены короткими кинжалами (sica),
которые носили под одеждой. Они смеши-
вались с толпой, ударяли кинжалом про-
тивника, а потом начинали звать на по-
мощь (Jos., JW, 2:254-57; TJ, 157-58; DJG,
695-96; BBC; Schneider). Египтянин, кото-
рый тут упоминается, был иудеем, кото-
рый провозгласил себя пророком. Он со-
брал много последователей и собирался ве-
сти их за собой на Елеонскую гору, после
чего, по его приказу, должны были обру-
шиться стены Иерусалима. Феликс атако-
вал его силы; сам египтянин бежал (Jos.,
JW, 2:261-63; Ant., 20:167-72; ВВС; HJP,
1:464). О революционных движениях см.
DPL, 812-19.
39. eItcev aor. ind. act. от ^Eyco, см. ст.
37. (#817) незначительный, неваж-
ный, темный (BAGD; ММ). Как медицин-
ский термин, это слово означает болезнь
без ярко выраженных симптомов (MLL,
249). яоМтцс; (#4459) гражданин. Здесь Па-
вел утверждает, что является граждани-
ном Тарса, а не Рима, чтобы не тревожить
иудеев (BAFCS, 3:140-43). О городе Тарсе и
гражданстве Павла см. Strabo, 6:311, 341-
353; DC 33-34; BAFCS, 3:72-83; PVT, 21-
27; см. 9:30; 11:25. ETU,xpsi|r6v aor. imper.
act. от ЕтитрЕлсо (#2205) позволять, разре-
шать, c inf. ХаХцсгаъ aor. act. inf. от А,ойЕ(О
(#3281) ГОВОРИТЬ.
40. EniTpEigavTOc; aor. act. part, (temp.),
см. ст. 39. Gen. abs. ecttgjc; perf. act. part,
(adj.) от шттцл (#2705) стоять. катЕСТЕЮТУ
aor. ind. act. от катаоЕ1со (#2939) махать ру-
кой (см. 19:33). XEipi dat. sing, от %Eip
(#5931) рука. Instr, dat. yEvopEvi]<; aor. med.
(dep.) part, (temp.), см. ct. 1. Gen. abs. лро-
oe0c6vt]<tev aor. ind. act. от яроофсоУЕСО
(#4715) говорить с кем-л., обращаться с ре-
чью. О речах в Деяниях см. BASHH, 415-
27; Conrad Gempf, “Public Speaking and
Published Accounts”, BAFCS, 1:259-303;
W. Ward Gasque, “The Speeches of Acts: Di-
belius Reconsidered”, ND, 232-50. 'Eppai8t
SicxZektg) (#1579; 1365) на еврейском диалек-
те. Хотя принято считать, что в то время
евреи говорили по-арамейски, возможно,
также использовался и еврейский
(J.M.Grintz, “Hebrew as the Spoken and
Written Language in the Last Days of the
Second Temple”, JBL 79 [I960]: 32-47; Ro-
bert H. Gundry, “The Language Milieu of
First-Century Palestine: Its Bearing on the
Authenticity of the Gospel Tradition”, JBL
83 [1964]: 409-18).
Деяния 22
1. латёрЕ<; voc. pl. от латг|р (#4252) отец.
Этот термин может указывать на присутст-
вие членов синедриона (Schneider), акои-
статЕ aor. imper. act. от акоисо (#2оп слы-
шать, слушать, с gen. dnokoyta (#665) за-
щита. Личное pron. относится к сущ.: “по-
слушайте мою защиту” (Bruce).
2. dKOwavTE<; aor. act.part, (temp.), cm.
ct. 1. rcpocrE(|)(6v£t impf. ind. act. от яроо-
Фсоуесо (#4715) говорить с кем-л., обращаться
к кому-л.. Impf. указывает на развиваю-
щееся действие. (#3437) больше, ско-
рее. TtapEtrxov aor. ind. act. от яарЕХСО
(#4218) предлагать, снабжать, давать. f|<n)-
Xia (#2484) спокойствие. Яркое изображение
внезапного порыва, пронесшегося по толпе
(RWP).
3. Буш (#1609) я, эмфатическое. TovSat-
О£ (#2681) иудей. Избыточный praed. подчер-
кивает характер. y£y£vvT]|AEvo(; perf. pass,
part, (adj.) от yEwdco (#1164) вынашивать;
pass, рождаться. О рождении Павла в
Тарсе см. Simon Legasse, “Paul’s Pre-
Christian Career according to Acts”,
BAFCS, 4:366-72; cm. 21:39. dvaTsOpap-
jaevoc; perf. pass. part, (adj.) от ауатрЕфсо
(#427) питать, вскармливать, воспитывать.
EV TTJ TtoXEt таити (#1877; 4047; 4484) В ЭТОМ
городе. Это может относиться к Тарсу
(GI, 83-85), но скорее — к Иерусалиму
(Е. F. Harrison, “Acts 22:3 — A Test Case
for Luke’s Reliability”, ND, 251-53; Legas-
se, “Paul’s Pre-christian Career according to
Acts”, BAFCS, 4:373-79; PVT, 27-33). Га-
jiaXlllX Гамалиил (см. 5:34; в защиту ис-
торической достоверности этого заявле-
ния см. Harrison, ND, 251-60). летпиЗе-
upEvoc; perf. pass. part, (adj.) om 7rai5EUCO
(#4084) обучать, воспитывать. Об иудейском
воспитании см. СС, 154f; JL, 98-245. акр{-
PEta (#205) строгость, точность (Лк. 1:3).
(#2421) ревнитель, ревностный (см.
21:20). undpxov praes. act. part, (adj.) от
undpxco (#5639) существовать, быть, той
Оеоо (#2536) от Бога. Obj. gen. может озна-
чать “ревностно относящийся к Богу”.
Прежняя жизнь Павла отличалась ревно-
475
Деяния 22
стным исполнением закона, равным или
даже превосходившим рвению его обвини-
телей (Polhill).
4. Edico^a aor. ind. act. от Sicokco (#моз)
преследовать, охотиться, гнать. Зестце-
vcov praes. act. part, от SeapEuco (#1297) свя-
зывать, заключать в цепи. Part, образа
действия, объясняет, как он преследовал
их. Praes. указывает на повторяющееся
действие. Ttapa6t3ov<; praes. act. part, от
TrapaSiScopi (#4140) передавать (TLNT). Part,
образа действия.
5. papTUpev praes. ind. act. от juapTu-
pECO (#3455) удостоверять, свидетельство-
вать. npEaPvTEptov (#4564) старейшины,
синедрион (Schneider; JPF, 1:379-400).
3s^djiEVO£ aor. med. (dep.) part, (temp.) от
5E%O|iai (#1312) принимать. ЕЛОрЕООЦЦУ
impf. med. (dep.) от TtopEUopai (#4513) путе-
шествовать, идти. Impf. изображает разви-
вающееся действие, d^ov fut. act. part, от
dyco (#72) вести. Fut. part, выражает цель
(BD, 178). ekeIcte (#1698) там, в том месте.
Если выделить изначальное значение (“в
том месте”), речь идет о тех христианах,
которые отправились в Дамаск, чтобы из-
бежать преследования в Иерусалиме
(Bruce), dvrag praes. act. part, от Eipi (#1639)
быть. Part, в роли subst. SeSsjvevodc; perf.
pass. part, (adj.) от 5ёсо (#1313) связывать.
TtjicopijOcocrtv aor. conj. pass, от тщсорёсо
(#5512) наказывать. Conj. c iva (#2761) выра-
жает цель.
6. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, быть, случаться. О
семитском обороте см. Лк. 8:1; NSV, 57.
nopEDOjiEvcp praes. med. (dep.) part, (temp.),
см. ст. 5; “пока я шел” (dat. согласуется с
цоь: “это случилось со мной...” [RWP]).
Eyyt^ovrt praes. act. part. (tempt) от ёуу1^со
(#1581) приближаться, подтягиваться. Л£р1
pEarmPptav около середине дня, в пол-
день. в^аьфуцс; (#1978) вдруг. ЯЕрьасттра-
yat aor. act. inf. от ЛЕршотралтсо (#4313)
сиять вокруг (см. 9:3). Inf. с EyEVETO (RG,
1042-43).
7. ЕЛЕОга aor. ind. act. от 7ti jttcd (#4406)
падать. ЁбафО£ (#161d acc. sing, земля,
цкоосга aor. ind. act. от акоисо (#2od слы-
шать, с gen. может означать: “слышать, но
не понимать”, с акцентом на физическом
восприятии (М, 64; RG, 506; BG, 24-25;
NSV, 105-06; но см. GI, 87-90; IBG, 36-37).
Зъсокек; praes. ind. act., см. ст. 4. Praes.
указывает на привычное либо развиваю-
щееся действие (VANT, 207).
8. аяЕКрЮцу aor. ind. pass, (dep.) от d-
7TOKpivopai (#646) отвечать. eItcev aor. ind.
act. от Хёусо (#ззоб) говорить, гуш я! (эмфа-
тическое). <гб (#5148) ты! (эмфатическое).
9. ovtec; praes. act.part., см. ст. 5. Part,
в роли subst. E0£dcravTO aor. ind. med.
(dep.) от Oedopat (#2517) видеть, рассматри-
вать. fiKOUcrav aor. ind. act., cm. ct. 7. Здесь
с асе., “слышать и понимать” (ср. cm. 7).
XaXovvTOc; praes. act. part, от ХаХёсо (#3281)
говорить. Adj. part, в роли subst. got (#1609)
мне. Indir. obj.
10. Etnov aor. ind. act. 1 pers. sing., cm.
ct. 8. rcovqcno aor. conj. act. от лоьёсо (#4472)
делать. Совещательный conj. в вопросе, d-
vacrTd<; aor. act. part, от dviarripi (#482)
вставать, подниматься. Сопутств. part, co
знач. imper. лорЕВои praes. imper. med.
(dep.), см. ст. 5. Praes. imper. от гл. движе-
ния. ХаХцОцсгЕтаъ fut. ind.pass., см. ст. 9.
тЕтактаъ perf. ind. pass, от таоасо (#5435)
приказывать. Perf. подчеркивает завер-
шенное состояние, результаты которого
еще длятся, novijaat aor. act. inf. Inf. в
косвенной речи.
11. evePXetcov impf. ind. act. от ёцр-
Хёлсо (#1838) смотреть на кого-л., видеть,
прозревать. Impf. изображает длительное
состояние в прошлом. (#1518) gen. sing.
слава, сияние, блеск, великолепие, свече-
ние, яркость (TLNT; TDNT; GELTS, 119).
XEtpayoyoupsvoc; praes. pass. part, (со-
путств.) от ХЕ1раусоуёй) (#5932) вести за ру-
ку. (TDvdvxcov praes. part. act. от ouvEipt
(#5289) присутствовать, сопровождать, быть
с кем-л. Part, в роли subst. i]X0ov aor. ind.
act. от Epxopai (#2262) приходить.
12. svXaPifc (#2327) благочестивый, на-
божный, почитающий Бога (LN, 1:533;
GELTS, 187; NIDNTT, 2:90-91; TDNT).
paprupoupEvogpraes.pass.part., cm. ct. 5.
Karovkouvtcov praes. act. part, от катоь
кёсо (#2997) жить, проживать, обитать. Part,
в роли subst.
13. eX0c6v aor. act. part, (temp.), cm. ct.
11. Eniardi; aor. act. part, (temp.) от ёф1-
QTT||J,l (#2392) приходить, првДСТОЯТЬ. eIkEV
aor. ind. act., cm. ct. 8. аЗгХфЕ voc. sing, от
абЕХфо<; (#81) брат. Термин для обозначения
члена христианской общины (BS, 87-88;
476
Деяния 22
LAE, 107; об иудейском использовании
слова см. SB, 2:765-66). dvdpXEyov aor.
imper. act. от ауарХёлсо (#329) прозревать,
смотреть вверх. Гл. имеет оба эти значения
(МН, 295). dvEpXEya aor. ind. act.
14. е1леу aor. ind. act., cm. ct. 8. лроЕ-
XEtpicraTO aor. ind. med. (dep.) от яро%Е1-
pi^opai (#4741) брать в руки заранее, плани-
ровать, намереваться, определять (RWP).
yvcovat aor. act. inf. от yivcoaKCO #1182)
знать, знать на опыте. Эпэкз. inf. объясня-
ет намерение. ISeiv aor. act. inf. от opdco
#3972) ВИДеТЬ. ЭПЭКЗ. inf. TOV SlKaiOV (#1465)
acc. sing, праведный. Титул Мессии (см.
3:14; 7:52; Polhill; TLNT, 1:323-24).
аковсгса aor. act. inf., см. ст. 1. Эпэкз. inf.
15. e<tq fut. ind. med. om eipi, cm. ct. 5.
автф dat. sing, om aired g #899). Dat. личного
преимущества, свидетельства (“для Не-
го”). (Sv gen pl. rel. pron. om og #4005). Gen.
по аттракции к опущенному obj. gen. от
todtcov — “о вещах, которые” (RWP). ecS-
ракок; perf. ind. act. om opdco #3972). Perf.
указывает на длительный эффект того, что
Павел увидел Господа, который постоянно
назначил его Своим апостолом (BD, 176).
^коваа<; aor. ind. act., см. ст. 1.
16. цеХХеъ^ praes. ind. act. от цёХХсо
#3516) собираться; указывает на продуман-
ное действие: “намереваться”, “предла-
гать”, “планировать” (BAGD). dvacFcdg
aor. act. part., см. ст. 10. Сопутств. part, со
знач. imper. ралтъсгш, aor. imper. med. om
panxi^co #966) крестить. Каузативный med.,
“прими крещение” (RG, 808; GGBB, 426).
алйХовсгаъ aor. act. inf. от алоХовсо #666)
смывать. ёлисаХесшцЕУОд aor. med. (dep.)
part, от ёлпсаХёсо #2126) призывать. Part,
средства или образа действия; призвание
Господа способствует очищению от греха.
17. ёуёУЕто aor. ind. med. (dep.), см. ст.
6. влосгтрёуауть aor. act. part, (temp.) от
влоотрёфсо (#57/5) возвращаться. Dat. вре-
мени (NSV, 57; IBG, 43). лросгЕВХорёуов
praes. med. (dep.) part, (temp.) от лроаЕЪХО-
pat #4667) молиться. Gen. abs., “когда я мо-
лился”. ysvEcrOat aor. med. (dep.) inf. om
yivopat; с подлежащим в acc. Inf. в семит-
ском обороте с eyeveto, см. ст. 6. Ексгта-
<п<; #1749) транс, видение, сопровождающе-
еся экстатическим состоянием сознания
(LN, 1:489; NIDNTT, 1:527-28; TDNT).
18. i8siv aor. act. inf. om opdco #3972) ви-
деть. Inf. с гл. XEyovxa praes. act. part,
(adj.) от Хёусо #ззоб) говорить, сглевсгоу aor.
imper. act. от олЕибсо #5067) спешить, поспе-
шать. Aor. imper. призывает к специфиче-
скому действию с оттенком срочности.
е^еХОе aor. imper. act. от E^Ep/opat #2002)
ВЫХОДИТЬ. EV xdxci #1877;5444) быстро. 1tCL-
paSE^ovTca fut. ind. med. (dep.) от ларабё-
Xopai #4138) принимать, приветствовать.
19. еълоу aor. ind. act. от Хёусо, см. ст.
18. KUpiE voc. sing, от кврюд #3261) Гос-
подь. Елгсгтаутаъpraes. ind.pass. от ёл(а-
xapat #2179) понимать. Hjniv impf. ind. med.
от Eipi, используется c part, для образова-
ния перифр. оборота, подчеркивающего
длительное действие в прошлом. фвХа-
kI^cov praes. act. part, от фвХак1£со #5872)
бросать в тюрьму. Перифр. part. 6Ep<ov
praes. act. part, от бёрсо #1296) сечь, пороть,
избивать, бить. Перифр. part, лкгтевоу-
тад praes. act. part, от лютевсо #4409) ве-
рить. Part, в роли subst.
20. e^exbvveto impf. ind. pass, от ё-
kxbvvco #1772) выливать, проливать. Impf.
изображает развивающееся действие, ав-
тдд (#899) эмфатическое: я сам! ЕфЕотебс;
perf. act. part, от ёф1отт|Ц1 #2392) стоять воз-
ле. Part, с impf. т(|И)У для образования
перифр. оборота, сгвУЕвбокФу praes. act.
part, от сгиУЕвбокёсо #5зов) соглашаться,
быть довольным. Перифр. part, фв-
Xdacrcov praes. act. part, от фвХаоосо #5875)
стеречь, следить. Перифр. part, dvatpo-
bvtcov praes. act. part, от ауаьрёсо #359) за-
канчивать с кем-л., уничтожать, убивать
(BAGD). Part, в роли subst. praes. изобра-
жает развивающееся действие: “те, кто
приканчивал его”.
21. е1леу aor. ind. act. от Хёусо, см. ст.
18. лорЕВОВpraes. imper. med. (dep.), см. ст.
5. ё^алосттЕХй fut. ind. act. от ё^алоо-
тёХХсо #1990) высылать, отправлять как
официального представителя, облекая ав-
торитетом пославшего (TDNT; EDNT).
22. tjkobov impf. ind. act., см. ct. 1, c
obj. в gen. (cm. ct. 7). Impf., “они продол-
жали слушать...” Елцрау aor. ind. act. от
ёлаерсо #2048) подбирать. XEyovxsg praes.
act. part, от Хёусо, см. ст. 18. Плеонастиче-
ское использование part. atpE praes. imper.
act. om a’ipco #149) забирать. Об использова-
нии praes. imper. от этого гл. см. VANT,
477
Деяния 22
350-51. Toto'uroc; (#5525) такого рода, подоб-
ный, такой человек. Относится либо к оп-
ределенному человеку с его характерным
типом мышления, либо к носителю неких
конкретных качеств (BAGD). KaOiyKEV
impf, ind. act. от каОцксо (#2763) быть подхо-
дящим или подобающим; в безличном зна-
чении: “следовало бы’’, “подобает”, пред-
полагает моральную оценку, с inf., объяс-
няющим, что подобает (BAGD; LN, 1:627).
Гл., выражающие обязанность или необхо-
димость, используются в impf. так как вре-
мя обязанности еще не подошло, с ней еще
не столкнулись (RG, 886). praes. act.
inf. от £dco (#2409) жить. Praes. означает ос-
таваться в живых, продолжать жить.
23. Kpauya^ovrcov praes. act. part,
(temp.) от Kpavyd^co (#3198) кричать, выкри-
кивать. Gen. abs., “пока они кричали”.
ptTtTOnvTcnv praes. act. part, от рьлтёсо
(#4949) отбрасывать. Вероятно, имеется в ви-
ду трясти, махать (LC). Gen. abs. KOVtop-
то<; (#з/55) пыль. PalXdvTtov praes. act.part,
от pdXXco (#965) бросать. Gen. abs. depot acc.
sing, om df|p (#//3) воздух.
24. ekeXevctev aor. ind. act. om кеХехло
(#3027) приказывать. х^МарХО^ (#594/) ко-
мандир над тысячей, трибун (см. 21:31).
Это главнокомандующий военных сил Ие-
русалима. Вероятно, командир Cohors Ita-
lic а, офицерами в которой служили трибу-
ны (HJP, 1:366; Sherwin-White, 155;
BAFCS, 3:144). EttrdyEaOat praes. pass,
inf. om Eiadyco (#/652) вводить, приводить.
Inf. в косвенной речи, EtnaQ aor. act. part,
(temp.) от Хеусо, см. ст. 18. О форме аог. см.
BD, 43. jtdcrut^tv dat. pl. от pdoxi^ (#3465)
кнут, плеть, обычно используется в pl.
Плеть с узлами на конце, с вплетенными
костями из суставов или кусочками свин-
ца (BAGD; BAFCS, 3:139, 447). Instr, dat.
avETd^EcrOat aor. pass. inf. om dvEid^co
(#453) исследовать. Это слово определяет ра-
боту правительственных служащих, зада-
чей которых было исследовать документы
и оформлять их в виде книг (ММ). Избие-
ние было не только наказанием, но и про-
стейшим методом добиться правды или
признания (LC; ВВС). ETtiyvcp aor. conj. act.
от ETCiyivcooKCO (#2/05) признавать, знать.
Предложное сочетание имеет директивное
значение (МН, 312). Conj. с tva (#2671) выра-
жает цель. ЕЛЕфсбуову impf. ind. act. от
Е7Пфсоу£со (#2215) призывать к кому-л., кри-
чать на кого-л.
25. TtpoETEtvav aor. ind. act. от лротЕ-
ivco (#4727) протягивать; вероятно, термин
для обозначения связывания человека, ко-
торого должны подвергнуть бичеванию
(Bruce), tpaatv dat. pl. от ipag (#2666) ре-
мень, плеть. Instr, dat. (“связанный ремня-
ми”) или dat. цели: “для бичевания”
(BAGD; LC). eIkev aor. ind. act., cm. ct. 18.
Есгтюта (#2705) perf. act. part, (adj.) om
штг|рл, perf. стоять. Et (#1623) если. Вводит
вопрос, содержащий предположение и
призванный прояснить детали римской су-
дебной процедуры (BAFCS, 3:143). аката-
Kptxoc; (#185) не осужденный (судом), е^есг-
xtv (#2003) praes. ind. act. (безличное), закон-
но, с inf. jiaaxt^stv praes. act. inf. om pao-
xi^co (#3464) сечь, бичевать. Туманный намек
Павла на его римское гражданство указы-
вает на его желание не отрекаться от своих
иудаистских религиозных убеждений и на
готовность пострадать, не жалуясь, если
на его вопрос не обратят внимания
(BAFCS, 3:143).
26. dxouaai; aor. act. part., см. ст. 1.
лроаЕХбшу aor. act. part, от KpooEpxopat
(#4665) приходить, идти к кому-л. Сопутств.
или temp. part, druiyystlsv aor. ind. act.
от алаууЕХХсо (#550) сообщать. psXXEtc;
praes. ind. act., cm. ct. 16. C inf. обозначает
непосредственное будущее. Ttotstv praes.
act. inf. om rcotECO (#4472) делать, yap (#1142)
ибо, указывает на причину его волнения.
27. npoasXOcov aor. act. part, (со-
путств.), см. ст. 26. ХЕуЕ praes. imper. act.
от Xsyco, см. ст. 18. О praes. imper. см.
VANT, 351. <гб (#5148) ты, эмфатическое по
положению, выражает удивление (Meyer).
Et praes. ind. act. от Eipi (#1639). Ефц aor. ind.
act. om фТ)р1 (#5774) говорить.
28. алЕкрЮц aor. ind. pass, (dep.), cm.
ct. 8. к£фаХа1ов gen. sing, от кЕфаХаюу
(#3049) капитал, сумма. Gen. цены (BD, 97).
Жена Клавдия и его придворные продава-
ли (за взятки!) гражданские права, извле-
кая из этого личную выгоду (Polhill; Dio
Cassius, Roman History, 60:17, 5; Sherwin-
White, 164-65). локхт£1а (#4486) гражданст-
во. Трибун пытается получить более под-
робную информацию, чтобы сравнить свой
гражданский статус со статусом Павла
(BAFCS, 3:144). О вопросе римского граж-
478
Деяния 23
данства в Деяниях см. Sherwin-White, 144-
85; A. N. Sherwin-White, The Roman Citi-
zenship (Oxford: Clarendon Press); Sherwin-
White, “The Roman Citizenship: A Survey
of its Development into a World franchise”,
ANRW, 1, 2:23; Endre Ferenczy, “Rechts-
historische Bemerkungen zur Ausdehnung
des romischen Biirgerrechts und zum ius Ita-
licum unter dem Prinzipat”, ANRW, 2,
14:1018-58; FAP, 129-39; BAFCS, 3:83-90;
CC, 176; DPL, 140-41; ABD, 5:804-5. Ёктц-
<rdpt]v aor. ind. med. (dep.) от ктаоцш (#3227)
приобретать. ysyEWTijiat perf. ind. pass,
от yevvdco (#1164) вынашивать; pass, рож-
даться. He следует воспринимать это как
“становиться”; напротив, это значит, что
отец Павла был римским гражданином и
Павел имеет эти права с момента рождения
(Sherwin-White, 151). В течение 30 дней с
момента рождения римский гражданин
подлежал регистрации в магистратуре
(BAFCS, 3:130-31). Гражданство доказы-
валось с помощью удостоверений на не-
больших деревянных табличках (testatio)
или металлических сертификатах (diploma
militaris), которые носили солдаты (Sher-
win-White, 148-51; BAFCS, 3:131-33). Это
делало статус Павла более высоким, чем
статус трибуна, что ставило трибуна в
очень неловкое положение (BAFCS, 3:144-
45).
29. dnecrT'ncrav aor. ind. act. от афштц-
pi (#923) отходить, уходить. цеХХоутес;
praes. act. part., см. ст. 16, с inf. для выра-
жения будущего. dvExd^ELV praes. act.
inf., см. ст. 24. ЕфоР1]0ц aor. ind.pass. (dep.)
от форёоцои (#5323) бояться. Entyvouc; аог.
act. part, (temp.), см. ст. 24. ЗеЗексос; perf.
act.part, от Зесо, см. ст. 5. Part, использу-
ется с i]v (#2069) в перифр. обороте.
30. ttj ETtauptov на следующий (день),
poukojisvoc; praes. med. (dep.) part, (temp.)
от pouXo|iat (#1089) хотеть, желать, c inf.
yvcovat aor. act. inf., cm. ct. 14. асгфаХЁс;
(#355) уверенность (см. 21:34). то т£ катц-
yopEtrat в том, в чем его обвиняют. Это
объясняет предыдущее слово аофаХЕд
(RWP). арт., который используется в кос-
венном вопросе, субстантивирует придато-
чное, но не меняет его значения (МТ, 182).
eXucfev aor. ind. act. от Xuco (#ззз5) отпус-
кать, освобождать. Это означает по мень-
шей мере ослабление строгости в содержа-
нии Павла под стражей (BAFCS, 3:146).
ekeXeuctev aor. ind. act., см. ст. 24.
(fdveXOelv aor. act. inf. от auvEpxopat
(#5302) приходить вместе, собираться. Inf. в
косвенной речи, катауаушу aor. act. part,
(temp.) от катаусо (#22864) выводить.
ёсгтцсгеу aor. ind. act. от шттци (#2705)
(trans.) помещать, ставить.
Деяния 23
1. dxEVtcrac; aor. act. part, (temp.) от а-
TEvi^co (#867) смотреть пристально, вгляды-
ваться. “В то время, как11авел пристально
смотрел на синедрион...” eItcev aor. ind.
act. от ХЁусо (#ззоб) говорить, сгиуздбцсгк;
совесть (TLNT; TDNT; EDNT; Рим. 2:15).
ЛЕЛоНтЕираъ perf. ind. med. (dep.) от
KoXiTEuopat (#4488) жить как гражданину,
имея права и обязанности; жить, в религи-
озном плане (Haenchen). Perf. указывает
на длительные результаты. 0E(p dat. sing,
от 0£од (#2536) Бог. Dat. личной заинтересо-
ванности: “ради Бога” (RWP).
2. 6 dpxi£p£i><; 'Avaviou; (#797;393) пер-
восвященник Анания. Это был сын Неве-
дея и, как саддукей, занимал пост в 47-58
г. н.э., затем был удален с поста. Он был
известен своими жадностью, богатством и
жестокостью, и был убит в 66 г. зилотами
за дружбу с римлянами (SB, 2:766; ABD,
1:225; BASHH, 170-71; ВВС; HJP, 2:231;
Longenecker, 530; Jos., JW, 2:243, 409,
426, 429, 441-42; Ant., 20:103, 131, 205-6,
208-10, 213). ЁлЁта^ЕУ aor. ind. act. от
Ёлиаоосо (#2199) повелевать, приказывать.
JtapE<TTCO(TLV perf. act. part. masc. dat.pl. от
7ШрШТТ||И (#4225) СТОЯТЬ РЯДОМ ИЛИ ВОЗЛв КО-
го-л., с dat. Part, в роли subst. тилтЕЪУ
praes. act. inf. от тилтсо (#5597) бить, ударять.
Inf. в косвенной речи.
3. еълеу aor. ind. act., см. ст. 1. цёХХеь
praes. ind. act. от цЁХХсо (#3516) собираться,
с inf. указывает на ближайшее будущее;
здесь является вариантом предсказания-
проклятия (LC). Toixs voc. sing, от то!х°£
(#5526) стена. KEKOViapEVE perf. pass. part,
voc. от Kovtdco (#3154) белить. Побеленная
стена символизировала контраст приятно-
го фасада с нечистым содержимым (Bruce).
Возможно, Павел ссылается на Иез. 13:10-
12, где сказано, что побеленная стена обру-
шится на грядущем суде Бога (Polhill); или
479
Деяния 23
же это ссылка на Лев. 14:33-53. Об этом
образе в свитках Мертвого моря см. CD
8:12; 19:25. Kat <гб “и ты!” Эмфатическое,
выражает негодование (RWP). каОт] praes,
ind. med. (dep.) 2pers. sing, от ксхОтщои (#2764)
сидеть. О форме см. BD, 50. Kpivcov praes.
act. part, (сопутств.) от Kpivco (#3212) су-
дить. napavogwv praes. act. part, (со-
путств.) от ларауорёсо (#4174) действовать
против закона. KsXsustc; praes. ind. act. om
keXeuco повелевать. WTtTEtrOat praes. pass,
inf., см. ст. 2. Inf. в косвенной речи.
4. TtapEffTCOTEc;perf. act.part., cm. ct. 2.
Part, в роли subst. Xot6opst£ praes. ind.
act. 2 pers. sing, om ХогЗорёсо (#ззбб) злоупо-
треблять, упрекать, оскорблять, говорить
в оскорбительной манере (LN, 1:433;
TLNT; TDNT).
5. Ёфт] impf./аог. ind. act. от фт||11 (#5774)
говорить. 'qSeiv plperf. ind. act. от olSa
(#3S57) знать. Def. perf. co знач. praes.; c
plperf. образует форму прошедшего време-
ни (VA, 281-87). Возможно, Павел не узнал
первосвященника из-за слабого зрения,
или же он говорит с иронией (Bruce). уёу-
р аят at perf. ind. pass, от урафсо (#1211) пи-
сать. Perf. относится к важным докумен-
там, власть которых сохраняется (ММ), в-
pEi? fut. ind. act. от Хёусо,, см. ст. 1. Fut. в
семитском повелении (BG, 94-95). как<0£
(#2809) (adv.) зло, дурно.
6. yvou£ aor. act. part, (temp.) от
ytvcooKCO (#1182) знать, узнавать. EKpa^Ev
impf. ind. act. от Kpdijo (#3189) кричать.
Inch, impf., “он начал кричать”, шб? Фа-
pttraicov (#5626; 5757) сын фарисея. То, что
отец Павла был фарисеем, значит, что в
детстве он жил в Палестине (Ldgasse,
“Paul’s Pre-Christian Career According to
Acts”, BAFCS, 4:376-77; об учении фарисе-
ев см. TJ, 70-76;*‘Steve Mason', Flavius Jo-
sephus on the Pharisees [Leiden: E. J. Brill,
1991]). Kai (#2779) то есть; используется для
объяснения надежды: “то есть воскресение
из мертвых”. Kptvopat praes. ind.pass., см.
ст. 3. Praes. указывает на развивающееся
действие. О разных терминах из закона,
которые используется Павел в своих реп-
ликах, см. A. A. Trites, “The Importance of
Legal Scenes and Language in the Book of
Acts”. Nov T (1974), 278-84.
7. EtnovTog aor. act.part, (temp.), cm. ct.
1. Gen. abs. EysvEW aor. ind. med. (dep.) om
yivopat (#1181) становиться, случаться, воз-
никать. ardatc; (#5087) смута, волнение, мя-
теж. £<Txia0T] aor. ind. pass, om o%i^co (#5387)
раскалывать, разделять.
8. yap (#1142) ибо, объясняет причину
раскола. XEyouatv praes. ind. act., см. ст.
1. Praes. указывает на привычное действие
или стандартное учение. Etvat praes. act.
inf. от Eipi (#1639) быть. Inf. в косвенном
утверждении (RWP). Об учении саддукеев
см. TJ, 76-81, особ. 78-79; Benedict T.Vivi-
апо & Justin Taylor, “Sadducees, Angels,
and the Resurrection”, JBL 111 (1992): 496-
98; ABD, 5:892-93; David Daube, “On Acts
23: Sadducees and Angels”, JBL 109 (1990):
492-97; SB, 4, i:339-52; J.Le Mayne, Les
Sadducees (Paris: Gabalda, 1972); Мк.
12:18-27. dpokoyouatv praes. ind. act. om
оцоХоуёсо (#3933) исповедовать, соглашать-
ся, признавать.
9. EysvETO aor. ind. med. (dep.), cm. ct. 7.
краиул (#3199) крик, шум, вопль, dvacrcd-
vte<; aor. act. part, om dvi<ycr|pi (#482) подни-
маться. сопутств. или temp. part. 6tEjtd-
Xovxo impf. ind. med. (dep.) om 8tapaxopat
(#1372) сражаться, спорить. Предложное со-
четание указывает на свирепый и непре-
кращающийся раздор между ними (RWP;
см. GELTS, 106). EXJptcrKopEv praes. ind.
act. от EUptCKCO (#2351) находить. EXdXTjcrEv
aor. ind. act. от ХаХёсо (#3281) говорить.
Часть этого предложения опущена под
влиянием сильного чувства: “Что, если
дух или ангел говорил с ним?” (RG, 1203).
10. ytvopsvT]*; praes. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 7. Gen. abs. <|>оРт]0е1<; aor.
pass, (dep.) part, (причины) от фоРёораь
(#5828) бояться, страшиться. 6tacrKacr0q
aor. conj. pass, от StaoTtaco (#1400) разрывать.
О значении предлога см. МН, 302. Conjyc
jrq (#3590) выражает понимание ситуации К
желание устранить грозящую опасность
(BD, 188). ekeXeucfev aor. ind. act., см. ст.
3. Kaxapav aor. act. part, (сопутств.) от
Kaxapaivco (#22849) сходить вниз, dprcdaat
aor. act. inf. от артш^со (#773) хватать, заби-
рать, брать силой. Inf. в косвенной речи
передает содержание приказа.
11. тт] Зе ETttouaxi vuktI (#1254; 2157;
3816) на следующую ночь. Dat. времени. £-
Tttffrdc; aor. act. part, (сопутств.) от ёфь
атгци (#2392) приходить, наступать, с dat.
Термин для обозначения опыта открове-
480
Деяния 23
ния (“The Prisoner Paul’s Divine Helper in
Acts”, BAFCS, 3:419). elkev aor. ind. act.,
см. ст. 1. OdpffEt praes. imper. act. om 8ap-
oeco (#2520) быть смелым, быть мужествен-
ным, уповать, не бояться. Это может отно-
ситься к мужественному поведению в мо-
мент опасности (TLNT; GELTS, 202). (Об
идиоматическом praes. imper., почти вос-
клицании, см. VANT, 349-50). ftispap-
гир(О aor. ind. med. {dep.) 2 pers. sing, om
Зшцартброцса (#2372) свидетельствовать,
быть свидетелем, торжественно заявлять
(МН 302). 8ev praes. ind. act. необходимо,
указывает на логическую необходимость,
с inf. Здесь может обозначать божествен-
ную необходимость (BAFCS, 3:420).
царгирц<rat aor. act. inf. от цартирёсо
(#3455) быть свидетелем.
12. ysvojiEvm; aor. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 7. noti]cravTE(; aor. act.part,
(сопутств.) от tcolecd (#4472) делать, снмгт-
рофц (#5372) конспирация, заговор, план, со-
ставленный рядом лиц, которые договори-
лись действовать против кого-л. (LC; LN,
1:359). dvE0EndTt<rav aor. ind. act. от d-
va0£|iaTt^co (#354) подвергаться проклятию,
призывать гнев Божий, если то, что чело-
век говорит, неверно, или если он не вы-
полняет своих обещаний, давать обет, с
refl. pron. (LN, 1:442-43; NIDNTT, 1:413-
15; TDNT). Об иудейском отношении к обе-
там см. М, Nedarim. фауЕЪУ aor. act. inf. от
Ea0ico (#2266) есть. Эпэкз. inf. объясняет
суть обета, tuevv aor. act. inf. от тгtvco (#4403)
пить. Эпэкз. inf. dnoKTEtvcoatv aor. conj.
act. от dicoKTEivco (#650) убивать. Conj. в
indef. temp. прид.
13. rjcrav impf. ind. act. om Etpi, cm. ct.
8. aXeioDg comp, om лоХи$ (#4498) многий;
comp, больше. <H)vo|io<ria (#5350) умысел,
заговор, клятва (RWP). KOii)<rdjiEvoi aor.
med. part., см. ст. 12. Adj. part, в роли
subst.
14. яросгЕХбоутЕс; aor. act. part, (со-
путств.) от rcpocjEpxoTqiai (#4665) прихо-
дить к кому-л. Etnav aor. ind. act., cm. ct.
1. dvd0Epa (#353) проклятие, нечто разру-
шительное (TDNT; GELTS, 28; Лев. 27:28;
Вт. 13:16 (Септ.). yEUcracrOat aor. med. inf.
от yEUopat (#1174) вкушать, есть, с gen. d-
rcoKTEtvcojiEV aor. conj. act., cm. ct. 12.
15. ЕцфауъсгатЕ aor. imper. act. от £-
цфаус^со (#1872) давать информацию, выкла-
дывать информацию. Здесь почти термин
(LC). катауауц aor. conj. act. от катаусо
(#2864) выводить. Conj. с бяшд (#3968) выража-
ет цель. jieXXovtok; praes. act. part., см. ст.
3. Part, с cog, (#6055) указывает на прилагае-
мый довод: “как будто”, “словно” (RWP).
3iayLV(O(TKEVv praes. act. inf. от 8ш-
ytvcoQKCO (#1336) решать, определять. Юри-
дический термин; здесь: решать его судьбу
посредством расследования (BAGD;
NDIEC, 1:49). акрърЕсгтЕроу adv. сотр. от
акргРФд (#209) точно, аккуратно; сотр. бо-
лее точно. Eyyiaat aor. act. inf. от Eyyt^co
(#1581) быть близким, приближаться. Inf. с
ярд (#4574) выражает время: “до того как он
приблизится”. Etrpev praes. ind. act. от El-
pi, см. ст. 8. dvEXEtv aor. act. inf. om dva-
tpsco (#359) убивать. Эпэкз. inf. объясняет их
готовность. Они собирались спрятаться на
пути из Антонии в комнаты совета и убить
Павла (Polhill). Такая практика была обы-
чной, особенно в те годы (ВВС).
16. акоосгок; aor. act. part, (temp.) от
акоисо (#2oi) слышать. 6 1)16$ тцд d-
8еХфл<; ПаиХои (#5626,- 80) сын сестры Пав-
ла. Визит племянника Павла необычен, и,
так как он был молод, солдаты пропустили
его беспрепятственно (BAFCS, 3:149). eve-
8pa (#1909) засада, ловушка (ММ). яарауЕ-
vogEvoc; aor. med. (dep.) part, (temp.) от ла-
payivopat (#4134) приходить, прибывать.
Здесь либо в знач. “присутствовать”, либо
“прибывать” — в казармы (Bruce). £t-
<rsX0c6v aor. act. part, (temp.) om EtaEpxo-
pat (#1656) входить. dniiyyEtXsv aor. ind. act.
от аяаууёХХсо (#550) сообщать.
17. npoCTKaXEcrdpsvot; aor. med. (dep.)
part, (temp.) от яроакаХЕСО (#4673) звать к
себе, призывать. EKaTOvrapxcov gen.pl. от
Екатоуархцс; (#1672) центурион. Партитив-
ный gen.: “один из центурионов” (BD, 90-
91). Ефц aor. ind. act., см. ст. 5. dndyayE
aor. imper. act. от атшусо (#522) выводить,
уводить. (В некоторых рукописях [К, В и
т. д.] употребляется аяауЕ, praes. imper.
act.) EX£t impf. ind. act. om excd (#2400) иметь,
владеть. dnayystXat aor. act. inf., cm. ct.
16. Эпэкз. inf. объясняет, что имел моло-
дой человек.
18. яараХаРсбу aor. act. part, (со-
путств.) от TcapaXappavco (#4161) брать.
Tjyaysv aor. ind. act. om dyco (#72) вести, при-
водить. фцспу praes. ind. act., cm. ct. 5.
481
Деяния 23
Hist, praes. npocrKaXEcrdjiEvo^ aor. med.
part, (сопутств.), см. ст. 17. f|p(6Ti](r£V
aor. ind. act. от ерсотасо (#2263) просить, мо-
лить. dyaystv aor. act. inf. от dyco. Inf. в
косвенной речи передает содержание
просьбы, Exovxapers. act.part., см. ст. 17.
Adj. или причинное part. ХаХлааъ aor. act.
inf. от ХаХёсо (#3281) говорить. Эпэкз. inf.
19. ETn,XaP6jiEVO<; aor. med. (dep.) part,
(сопутств.) от eniXapPavco (#2138) брать,
держать, c gen. Он взял его за руку, чтобы
выразить юноше свое доверие (Bengel). a-
Уа/юрцста^ aor. act. part, (temp.) от dva%-
copeco (#432) отводить. О предложном сочета-
нии см. МН, 295. ETTDvOdvETO impf. ind.
med. (dep.) от nuvOdvopai (#4785) расспраши-
вать. Inch, impf., “он начал расспраши-
вать”. ezei? praes. ind. act., cm. ct. 17.
djcayysiXai aor. act. inf., cm. ct. 16.
20. elrcev aor. ind. act., см. ct. 1. ctdve-
Oevto aor. ind. med. (dep.) от GWxiO'nHt
(#5338) собрать вместе, устраивать, согла-
шаться. Ерсотт]ааг aor. act. inf., см. ст. 18.
Эпэкз. inf. объясняет, что они устроили,
блок; (#3968) чтобы (с conj. передает содер-
жание их просьбы), auptov (#892) завтра.
катауауц(; aor. conj. act., см. ст. 15. рёХ-
Xov praes. act. part., см. ст. 3. акрьрёсгтЕ-
pov, см. ст. 15. TCDvOdvEcrOai praes. med.
(dep.) inf. от nuvOdvopat (#4785) просить, ис-
следовать. Inf. c jleXXov для выражения
ближайшего будущего.
21. niELcrOflS aor. conj. pass, от TtciOco
(#4275) убеждать; pass, быть убежденным,
соглашаться, повиноваться. Aor. conj. с
отр. цц (#3590) запрещает начало действия.
Pass, разрешения: “не позволяй себя убе-
дить”. Evs8p£'6o'D<nv praes. ind. act. от ё-
vE6pEU(0 (#1910) сидеть в засаде, подстере-
гать. Fut. praes?, “они собираются подсте-
регать его”. dv£0EpdTicrav aor. ind. act.,
см. ст. 12. фауЕ1У aor. act. inf., см. ст. 12.
Эпэкз. inf. rctEiv aor. act. inf., см. ст. 12.
Эпэкз. inf. dvfiXocnv aor. conj. act., cm. ct.
15. Conj. в indef. temp. прид. яростбЕХОЦЕ-
voi praes. med. (dep.) part, (adj.) от лроаЗё-
Xopat (#4657) ждать, ожидать. ercayyEXia
(#2039) приказ, объявление, согласие (LS).
Это слово часто означает обещание, но его
изначальное значение — благоприятное
известие (LC).
22. алёХъсгЕ aor. ind. act. от алоХисо
(#668) отпускать. ^apayysiXa<; aor. act.part.
(сопутств.) от лараууёХХсо (#4133) повеле-
вать, приказывать. ЕкХаХлот aor. act.
inf. от ёкХаХёсо (#1718) говорить о чем-л.,
распространять. Inf. в косвенном приказе.
Об обороте, а также переходе к прямой ци-
тате см. RG, 1046-47. EV£<|>dvi(ra(; aor. ind.
act. 2pers. sing., см. ст. 15.
23. TtpocHcaXEcrdjiEVOc; aor. med. part.,
см. ст. 17. eItcev aor. ind. act., см. ct. 1.
ETOtpdcraTE aor. imper. act. от ётоща^со
(#2286) готовить, подготавливать. Aor.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию с оттенком срочности. KOpEuOcoaiv
aor. conj. pass, от rcopEUopai (#4513) идти,
путешествовать. С бл<о<; (#3968) выражает
цель. SE^ioXdpouc; acc. pl. от бг^юХаРо;
(#1287) копьеносец, лучник, воин с пращой,
или, возможно, телохранитель (BAGD);
“взяв (копье) в правую руку”. В военной
фразеологии копье всегда связано с правой
рукой, а щит — с левой (МН, 273). ало
тр€тт|<5 (брас; тц; уиктод в третьем часу
ночи; то есть около 21 часа (RWP). В свете
общих беспокойств в Иудее (David
W.J.Gill, “Acts and Roman Policy in Ju-
daea”, BAFCS, 4:15-25; JURR, 256-92;
HJP, 1:455-83; JPF, 1:359-72; Jos., JW,
2:223-341; Ant., 20:104-255), отправление
в поход примерно 470 воинов было мудрым
поступком, хорошей подготовкой, позво-
ляющей избежать в пути реальных опасно-
стей (BAFCS, 3:154). Так как эти силы со-
ставляли примерно треть иерусалимского
гарнизона, им следовало немедленно вер-
нуться.
24. KTi]vr| acc. pl. от ктцуо; (#3229) жи-
вотное, прирученное животное, ездовое
животное; используется обычно в форме
pl. как собирательное, лошади или мулы
(BAGD; LC). лараепщааъ aor. act. inf. от
ларштпрд (#4225) готовить, снабжать. Inf. в
косвенной речи (RG, 1046-47). Efttpipd-
cravTEc; aor. act.part, (сопутств.) от ёшр1-
Pd^co (#2097) сажать, сидеть верхом. 8ta<r-
(ocrocrt aor. conj. act. от Siaacp^co (#1407) спа-
сать, благополучно доставлять. Предлож-
ное сочетание описывает проведение дей-
ствия вплоть до достижения определенно-
го результата (МН, 301). Conj. с iva (#2671)
выражает цель. r|Y£|i6va acc. sing, от
цуЕцсоу (#2450) правитель. Феликс, почет-
ный гражданин, брат Паллады, пользовав-
шийся максимальным влиянием при им-
482
Деяния 23
ператоре Клавдии, был назначен им прави-
телем Иудеи. Тацит писал о нем: “Антоний
Феликс погряз во всевозможных жестоко-
стях и разврате, сочетая царскую власть с
инстинктами раба” (Tacitus, The Histories,
5:9). Он сказал также о Феликсе: “Он счи-
тал, что имеет право совершать любые пре-
ступления” (Tacitus, Annals, 12:54). О его
личности и правлении см. HJP, 1:460-66;
JURR, 269-70; JPF, 1:365-68; BAFCS,
4:21-25; ВВС; Jos. JW, 2:247-70; Ant.,
20:137-47; 20:173-81.
25. урацгад aor. act. part, {сопутств.)
от урафсо (#i2ii) писать. Ezoucrav praes. act.
part, (adj.) от ё%со (#2400) иметь, голод (#5596)
отпечаток, копия, репродукция. Значение
копий писем, вероятно, заключалось в до-
словности передачи (NDIEC, 1:77-78). Ве-
роятно, содержание речи было прочитано
в суде перед Феликсом (BASHH, 347-48;
см. ст. 34). Об использовании этих слов для
введения содержимого письма см. 1 Мак.
11:29; 3 Мак. 3:30; Jos., Ant. 11:215;
NDIEC, 1:72-76; 4:41.
26. Kpaxtawg (#3196) отличный, превос-
ходный, вежливая форма обращения.
Indir. obj. xatpEtv (#5897)praes. act. inf. om
Xaipco приветствовать. Inf. обычно упот-
реблялся для выражения приветствия во
вступлении к письму (VA, 377).
27. (гиХХццфОеута aor. pass. part, (adj.)
от (TuM,a|ipdvco (#5197) арестовывать, хва-
тать. jieXXovtoi praes. act. part., см. ст. 3.
Adj. part, c inf. выражает непосредствен-
ное будущее, dv at p£t crOat praes. pass, inf.,
см. ст. 15. Entered*; aor. act.part, (temp.) om
£ф1атг||11, см. ст. 11. “Когда я появился на
сцене...” E^EtXdjiT]v aor. ind. med. (dep.) om
E^atpEO) (#1975) спасать, отбирать. paOcov
aor. act. part, (temp.) om pavOdvco (#3443)
учиться, узнавать.
28. PodXojisvo*; praes. med. (dep.) part,
(причины) pooXopat (#1089) хотеть, желать,
c inf. sntyveovat aor. act. inf. om ёт-
yivcooKCO (#2105) знать. Предложное сочета-
ние имеет директивное значение; то есть
знание обращено по направлению к кон-
кретному объекту EVEKdXow impf. ind.
act. от ёукаХёо) (#1592) обвинять; “призы-
вать войти” с оттенком презрения; то есть
призывать человека войти, чтобы обви-
нить его, предъявить обвинения, с dat.
(МН, 305). Karqyayov aor. ind. act., см. ст.
15.
29. EUpov aor. ind. act. от EvpiaKO) (#235b
находить. EyKalovjiEvov praes. pass, part.,
см. ст. 28. Вспомогательное part, указыва-
ет на состояние или действие, в которое
вовлечен человек (BAGD, 325; BD, 215-15).
£l]TTlJia (#2427) вопрос, СПОр. a^tov (#545) acc.
sing, достойный, c gen. Exovra praes. act.
part., см. ст. 25. Вспомогательное part.
ЕукХтща (#1598) обвинение, юридическое
обвинение.
30. injv'QOeicnig aor. pass. part, om
liTivuco (#3606) обнаруживать, информиро-
вать, сообщать. Gen. abs. EffEaOat fut. med.
(dep.) inf. om Ei|ii, cm. ct. 8. Inf. в косвенной
речи (RG, 877). E^aurng (#1994) сразу же.
ЕЯЕцуа aor. ind. act. от пёрла) (#4287) посы-
лать. Эпистолярный аог. (Bruce), napay-
ystXag aor. act. part, (сопутств.), см. ст.
22. каттуубрсн*; dat.pl. от катцуород (#2991)
обвинитель. Dat. в роли-indir. obj. Xsystv
praes. act. inf., см. ct. 1. Inf. в косвенной
речи. Письмо трибуна призвано выставить
его в благоприятном свете как защитника
римского гражданина, оно объясняет, что,
фактически, Павел невиновен ни в чем,
что могло бы повлечь за собой смертную
казнь; обвинители должны лично пред-
стать перед Феликсом и настаивать в своих
обвинениях. Письмо облегчает положение
Павла (BAFCS, 3:152-53).
31 .6taT£xayji£vov perf. pass. part,
(adj.) om Siaxdaaa) (#i4ii) повелевать, dva-
Xapovrsg aor. act. part, (сопутств.) от d-
vaXappdva) (#377) подбирать, вести, ijyayov
aor. ind. act., cm. ct. 18. ’AvxtnaTptg (#526)
Антипатрида. Древний город Афек, в 42
км к югу от Кесарии, был переименован
Иродом Великим; в римский период это
был важный пункт на пересечении путей
(Moshe Kochavi, “Antipatris”, ABD, 1:272-
74; Martin Hengel, “The Geography of Pa-
lestine in Acts”, BAFCS, 4:64-67).
32. rrj 8e Enaoptov (#1254; 2069) а на сле-
дующий (день). EdaavTEg aor. act.part, (со-
путств.) от Eda) (#1572) позволять, c inf.
dnspXEO'Oat praes. med. (dep.) inf. om алё-
pXO|iat (#599) выходить, уходить. олестт-
pEyav aor. ind. act. от илоотрёфо) (#5715)
возвращаться.
33. EtffEXOovTE*; aor. act. part, (со-
путств.) от Ешёр/оцаь (#1656) входить, a-
483
Деяния 24
va86vTEg aor. act. part, (сопутств.) от d-
vadidcDpi (#347) отдавать, передавать, ларЁ-
arqaav aor. ind. act. от лар1атт|Н1 (#4225)
представлять, судебный термин: приво-
дить к судье (BAGD).
34. dvayvov^ aor. act. part, (temp.) om
dvayivcoaKCO (#ззв) читать. Елгротцсгад aor.
act. part, (сопутств.) от ЁЛЕрсотасо (#2089)
допрашивать, спрашивать, лснод (#4481) ка-
кого рода, какого типа. Enapxeia (#2065)
провинция. Л1)06цеуо<; aor. med. (dep.)
part., см. ст. 19. Вероятно, Феликс пытал-
ся избежать следствия по этому делу, но
Киликия находилась под властью легата
Сирии, перед которым Феликс нес ответст-
венность; поэтому Феликс был вынужден
заняться этим делом (BAFCS, 3:355).
35. вшкоисгоцса fut. ind. med. (dep.) от
StaKOVCO (#1358) прислушиваться; юридиче-
ский термин для обозначения прослуши-
вания (LC). Ёфт] aor. ind. act., см, ст. 5.
ларауЁУЮУтаъ aor. conj. med. (dep.) от ла-
payivopat (#4134) прибывать, присутство-
вать. Conj. с oxav (#4020) в indef. temp. прид.
KEXevcra^ aor. act. part, (сопутств.), см.
ст. 3. Ttpaircoptov (#4550) претория, изна-
чально штаб-квартира претора или коман-
дующего войсками; затем официальная ре-
зиденция римского губернатора провин-
ции. Это слово обозначает здесь дворец в
Кесарии, построенный Иродом Великим,
который был резиденцией прокуратора и
состоял из множества комнат (Bruce;
BAFCS, 3:155-58; В. Burrell, К. Gleason,
and E.Netzer, “Uncovering Herod’s Seaside
Palace”, BAR 19 [1993]: 50-57, 76; Robert
L.Hohlfelder, “Caesarea”, ADB, 1:789-803).
фиХаввЕвОш, praes. pass. inf. от фи^ааасо
(#5875) стеречь. Inf. в косвенной речи. Павла
поместили под стражу, возможно, заклю-
чили в цепи или в камеру (BAFCS, 3:157).
Деяния 24
1. катёрт] aor. ind. act. от катсфа^ш
(#2849) спускаться. Обвинители Павла как
иудеи занимали более высокое политичес-
кое, общественное и экономическое поло-
жение, но Павел был гражданином Рима
(BAFCS, 3:158-59). рт^тсор (#4842) публич-
ный оратор, ритор, выступающий в суде,
поверенный, юрист, знакомый с иудей-
ским и римским законом (Haenchen; ММ;
SGP, 48-51; Preisigke, 2:442; BAFCS,
3:159). ЁУЕфауъсгау aor. ind. act. от ецфа-
vl^cd (#1872) разоблачать, информировать,
обвинять, осуждать, выдвигать обвинения
перед судом (BAGD; NDIEC, 2:104; ММ).
f|yE|A(6v (#2450) правитель. О юридических
сторонах и точности этого рассказа см.
Sherwin-White, 48-70; ВС, 5:306-38;
BAFCS, 3:158-72.
2. kXt]0evto<; aor. pass. part, (temp.) om
каХЁсо (#2813) звать, призывать. Gen. abs.
HP^cito aor. ind. med. (dep.) om apxopat (#806)
начинать, c inf. KarnyopEiv praes. act. inf.
от катпуорЁсо (#2989) обвинять, выдвигать
обвинения против кого-л. (BAGD; TDNT).
Речи могли подвергаться анализу с точки
зрения их риторической организации во
времени следующим образом: речь Тертул-
ла: ст. 2b-3 exordium, вступление; ст. 5 паг-
ratio, перечисление фактов; ст. 6-8 confir-
matio (probatio), доказательство, и perora-
tio, вывод, в ст. 8; речь Павла: ст. 10b exor-
dium', ст. 11 narratio*, ст. 12-13 probatio или
confirmatio; ст. 14-18 refutatio, опровер-
жение; ст. 19-21 peroratio (Bruce Winter,
“The Importance of the Captatio Benevolen-
tia in the Speeches of Tertullus and Paul in
Acts 24:1-21”, JTS 42 [1991]: 505-31;
BAFCS, 3:159; Quintilian, Institutio Orato-
rio, 3:9; Aristotle, “The Art of Rhetoric”,
3:13-19; Cicero, De Oratore, 2). wy/dvov-
te<; praes. act. part, (сопутств.) от wyxdvco
(#5593) случаться, происходить, наступать, с
gen. Римляне гордились своим стремлени-
ем к сохранению мира, и это заявление
должно было быть воспринято ими благо-
склонно (Polhill). diopOmpa (#1480) рефор-
ма, административное улучшение (BAGD).
ytvogEVOv praes. med. (dep.) part, (причи-
ны) yivopai (#1181) становиться, наступать,
случаться. Gen. abs. eOvel dat. sing, om
eOvog (#1620) народ. Dat. преимущества или
личной заинтересованности, npovota
(#4630) предусмотрительность, предвидение.
3. TtdvTT| (#4118) любым способом (adv. об-
раза действия), navraxov (#4116) в любом
месте, повсеместно (adv. места). Использо-
вание этих двух слов вместе является ри-
торической аллитерацией (Bruce). схяоЗе-
ХОЦЕЙа praes. ind. med. (dep.) от алобёуо-
pat (#622) приветствовать, признавать, хва-
лить. KpdrtcFCE voc. sing, от Kpdxiaxoc;
(#3196) самый замечательный. Почетное об-
484
Деяния 24
ращение по отношению к людям, занима-
ющим высокие государственные или обще-
ственные посты (BAGD).
4. nXstov сотр. от лоХид (#4498) многий;
сотр. больше, дольше, Еуколтсо (#16od
praes. conj. act. “прерывать”, “мешать”
или, возможно, здесь: “утомлять”, “откла-
дывать” (LC; TDNT). Conj. с tva (#2671) вы-
ражает цель. ларакаХсо praes. ind. act. от
ларакаХёсо (#4151) побуждать, просить, мо-
лить. акойот aor. act. inf. от акоъсо (#2оп
слышать, слушать. Inf. передает содержа-
ние просьбы, ас acc. sing, от его с#5/4<?), субъ-
ект inf. f|ji(6v gen.pl. от ёусо (#/609). Obj. при
гл. (FDVTOjiax; (#5339> кратко. елъеъкеъс^
(#2116) dat. sing, мягкость, умеренность,
снисходительность, справедливое и мило-
стивое обращение с людьми; милостивое
терпение (LN, 1:749; TDNT; TLNT; NTW,
38; EDNT; Phil. 4:5). Instr, dat. или dat.
причины.
5. st>p6vT£<; aor. act. part, от EUpioKco
(#2351) находить, сопутств. или причинное
part. Xotpoc; (#3369) чума, язва, эпидемия;
adj. заразный, больной; относится к хищ-
ным птицам или людям, которые предста-
вляют угрозу для общества; угроза для об-
щества (BAGD; DMTG, 225). Это высказы-
вание должно вызвать соответствующее
отношение к Павлу, как к нарушителю не
религиозных, а политических норм (LC;
Sherwin-White, 50; BAFCS, 3:160-61).
Двойной асе. указывает на качества чело-
века. Ktvoi)VTa praes. act. part, (adj.) от
kiveco (#3075) побуждать, возбуждать. Praes.
указывает на привычное действие, crcatng
(#5087) восстание, мятеж, беспокойство. Это
было очень серьезное обвинение (BAFCS,
3:160). otKODgsvTi (#3876) мир, населенные
земли. О подобном обвинении в письме
Клавдия к Александрину см. Sherwin-
White, 51. лрфтоеггатце; (#4756) предводи-
тель, относится к человеку, который идет
в первых рядах (Bruce; см. NDIEC, 4:244).
Назвав Павла предводителем, Тертулл воз-
ложил на него всю ответственность за бес-
покойства (BAFCS, 3:161). atpscnc; (#146)
партия, секта.
6. EniEtpacrsv aor. ind. act. от KEtpd^co
(#4279) пытаться, покушаться, c inf. В 21:28
Павла обвинили в профанации храма,
здесь обвинение ослаблено, речь идет уже
о попытке (BAFCS, 3:162). РгрцХсосгса аог.
act. inf. от рЕрт|Х6со (#1014) делать общедос-
тупным, профанировать, осквернять, за-
грязнять (TLNT; TDNT; GELTS, 79). Рим-
ский генерал Тит обвиняет иерусалимских
повстанцев под предводительством Иоанна
в том, что они сами оскверняют храм, хотя
римляне позволили им убивать любого
язычника, будь то римский гражданин,
пересекшего границу храма (Jos, JW,
6:124-26). EKparqcrapEv aor. ind. act. от
кратёсо (#3195) хватать, арестовывать. Смяг-
ченный эвфемизм для обозначения самосу-
да толпы! (Williams).
8. 8t)vi](rfl fut. ind. pass, (dep.) 2 pers.
sing, от Swapai (#1538) быть способным, с
inf. dvaKptvai; aor. act. part, от dvaKpivco
(#373) исследовать. Это слово часто исполь-
зуется для допроса пленника (LC). Part,
средства, указывает, как он должен полу-
чить информацию. EKtyvcovat aor. act. inf.
от ёлгуьусбоксо (#2105) узнавать, знать, до-
бывать факты (Bruce). Предложное сочета-
ние имеет директивное значение; то есть
знание направлено на конкретный объект.
(5v gen. pl. rel. pron. от '6с> (#4005). Gen. по
аттракции или двойной gen. после гл. d-
vaKpivag (BAGD, 423). каттууоро'брЕУ
praes. ind. act., см. ст. 2. Praes. изображает
развивающееся действие. аг>тог) gen. sing,
от алуюс, (#899). Gen. после гл. обвинения.
9. ctuvetceOevto aor. ind. med. от chjve-
7пт10г|ц1 (#5298) присоединяться к атаке,
атаковать вместе. фасгкоутЕд praes. act.
part, от фаоксо (#5763) говорить, настаивать.
Этот гл. часто используется в знач. отве-
чать на вызов (LC). Part, образа действия,
объясняет, как они присоединились к на-
падению. ё/Etv praes. act. inf. от e%(0 (#2400)
иметь; здесь: “быть”, “дела обстоят так”.
Inf. в косвенной речи.
10. алЕкрЮт] aor. ind.pass. (dep.) от d-
TroKpivopai (#646) отвечать. Подведение ито-
гов защитной речи см. ВВС. veucravTog
aor. act. part, (temp.) от ve'UO) (#3748) приво-
дить в движение, махать рукой кому-л., с
dat. Gen. abs. Хе^еъу praes. act. inf. от
Хёусо (#ззоб) говорить. Inf. цели, ovxa praes.
act. part, (причины) от Ei|ii (#1639) быть.
“Потому что ты много лет был судьей”.
Период, который имеет в виду Павел, ра-
вен примерно девяти годам, так как до то-
го, как Феликс стал прокуратором, он за-
нимал пост чиновника в Самарии (BAFCS,
485
Деяния 24
3:162; BASHH, 129). БлютацЕУод praes.
med. (dep.) part, от елютсщси (#2179) знать,
понимать. £uOuji©g (#23/5) смело, радостно.
алоХоуо'бцш, praes. ind. med. (dir. med.) om
алоХоуЕорсц (#554) защищаться, говорить в
свою защиту (BAGD).
11. Suyapsvou praes. pass, (dep.) part,
(причины), c inf., см. ст. 8. Gen. abs.
ercvyvcovai, aor. act. inf., cm. ct. 8. лХЕъоид
nom. pl. comp, om (#4498) многий (BD,
16); comp, больше, здесь', больше чем. (RG,
666). Двенадцать дней, вероятно, — это
время между его прибытием в Иерусалим
и его арестом; за двенадцать дней трудно-
вато было бы организовать восстание (Pol-
hill). dvEpr|v aor. ind. act. от dvapaiv©
(#326) подходить. лросгкиуцсгфу fut. act.
part, от лроакиУЕ© (#4666) поклоняться.
Fut. part, выражает цель.
12. supov aor. ind. act., cm. ct. 5. 8taXs-
yopEvov praes. med. (dep.) part, (adj.) om
SiaXEyopai (#/звз> обсуждать, учить, спо-
рить (см. 17:2). eia<rra<Fi£ (#2/зо> нападе-
ние, возмущение (BAGD). лоюбута praes.
act. part, от ЛО1Е© (#4472) делать, причи-
нять; используется для придания имени
вербального значения. ооте... ооте (#4046)
ни... ни.
13. napatrnjtrat aor. act. inf. от rcapi-
отт|Ц1 (#4225) выдвигать доказательства, до-
казывать, подтверждать; приводить при-
меры, подтверждающие речь (LC). Sovav-
Tai praes. ind. pass, (dep.), cm. ct. 8. катц-
yopoumv praes. ind. act., cm. ct. 2.
14. дроХоусо praes. ind. act. om бцоХо-
yE© (#3933) соглашаться, признавать, допус-
кать. ХатрЕО© (#3302) praes. ind. act. слу-
жить, почитать, поклоняться, с dat.
(NIDNTT, 3:549-51; TDNT; EDNT). Praes.
указывает на привычное действие: “посто-
янно поклоняться со служением”,
латрфо^ (#4262) принадлежащий предкам.
Павел настаивает, что не отрекался от ве-
ры своих отцов (Bruce), лкттеофу praes.
act. part, (сопутств.) от лютей© (#4469) ве-
рить; здесь с dat. уеурарфёуотд perf. pass,
part, от ураф© (#/2//) писать. Perf. подчер-
кивает постоянную авторитетность писа-
ния (ММ).
15. еХтп,£ (#/323) надежда (см. Klaus На-
acker, “Das Bekenntnis des Paulus zur Hof-
f nung Israels nach der Apostelgeschichte des
Lukas”, NTS 31 [1985]: 437-51). sx<ov
praes. act. part, (сопутств.), см. ст. 9.
лросгбЕХОУТса praes. ind. med. (dep.) om
лрообЕХОца! (#4657) приветствовать, ждать,
dvdcrtacnt; (#4/4) воскресение. Acc. как
субъект inf. jieXXelv praes. act. inf. om
цеХХ© (#35/6) собираться. Эпэкз. inf., объя-
сняющий надежду, или inf. в косвенном
утверждении (RWP). EdEcrOat fut. med.
(dep.) inf. от Eipi, см. ст. 10. Об обороте с
fut. inf. как более близком к классическо-
му греч. см. МТ, 79; MKG, 308.
16. ev tout® (#/377,- 4047) следовательно;
причинное или instr, использование пред-
лога (BG, 40). асгксо praes. ind. act. от a-
gke© (#323) практиковать, упражняться,
стараться, силиться; здесь с inf., “я делаю,
что могу” (BAGD; NDIEC, 2:58-60; 3:153).
Это слово предполагает моральную стро-
гость, оттенок аскетизма оно приобрело
позже (Bruce). Praes. может быть конатив-
ным: “я пытаюсь делать как можно луч-
ше”, или обыденным praes. (VANT, 205-
08). алроаколод (#7/3) безупречный, без-
вредный, неповрежденный, невинный. В
папирусах это слово относится к сохране-
нию безупречной репутации в самооценке
человека, или обозначает человека, защи-
щенного от вреда (LC; NDIEC, 1:54-56). сги-
УЕъбцспд (#5287) совесть (TLNT; TDNT;
EDNT; NIDNTT, 348-51). ewv\>raes. act.
inf., см. ст. 9. 8td лаутод (#1328;4м$) всегда.
17. лХеюуфу (#4493) gen. pl. comp.; здесь
еХещао<г6у(1(; acc. pl. от £Хегщосг6уг|
(#/797) — добрые дела, милостыня, добро-
вольные пожертвования (BAGD; GELTS,
144). лоъцсгфу fut. act.part., см. ст. 12. Fut.
part, выражает цель. ларЕуЕУорцу аог.
ind. med. (dep.) от ларауьуоцаь (#4/34) при-
ходить, прибывать, лросгфора (#4714) подно-
шение.
18. ev а1<; (#1877; 4005) pl. с которым, от-
носится к подношению из ст. 17. EiSpov
aor. ind. act., см. ст. 5. rjyvicrjiEvov perf.
pass. part, (adj.) от ayvi£© (#49) освящать,
посвящать, очищать. Perf. указывает на
состояние или условие.
19. uvs; дё ало тл<; Acriag lou-
8aiot некоторые иудеи из Азии. К этим
словам не относится ни один из гл. Павел
останавливается, чтобы обратить внима-
ние на их отсутствие, это пример Павлова
анаколуфа (RWP). e8el impf. ind. act. от
Sei (#1256) необходимо, c inf. указывает на
486
Деяния 24
логическую необходимость. Impf. указы-
вает на невыполненное обязательство
(RWP). rccxpEivaipraes. act. inf. от ndpeipt
(#4205) присутствовать. KttTTjyopEtv praes.
act. inf.у см. ст. 2. Римский закон очень
сурово относился к обвинителям, которые
отказывались от своих обвинений. Иудеи
из Азии были обвинителями; те, кто вы-
ступает в роли обвинителей сейчас, дис-
квалифицированы (Sher win-White, 52;
BAFCS, 3:163). exolev praes. opt. act., cm.
ct. 9. Opt. используется для выражения
условия в cond. 4 типа, указывающем на
отдаленность гипотезы во времени (RG,
1020f). Это cond. смешанный, с аподоси-
сом 2 типа, то есть противоречащим факту
(RG, 1022).
20. otdtol outol эти самые. Еъяатсо-
<rav aor. imper. act. от Хёусо (#ззоб). Аог.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию. Evpov aor. ind. act., см. ст. 5. d8i-
ктща (#93) acc. sing, неправда, преступле-
ние. crravTOc; aor. act. part, (temp.) от
Тоттци (#2705) стоять. Gen. abs.
21. л (#2445) чем, что еще, кроме (RWP).
fjg gen. sing. rel. pron. от (#4005), gen. no
аттракции вместо acc. в роли dir. obj. ёкё-
кра^а aor. ind. act. от кражею (#3189) выкри-
кивать. EGHtdQperf. act.part, (temp.), cm. ct.
20. Kptvojicu praes. ind. pass, om Kpivco
(#32/2) СУДИТЬ.
22. avcpdXETO aor. ind. med. (dep.) om
dtvapdXXo|iai (#327) откладывать. Юридиче-
ский термин для откладывания судебного
заседания (BAGD). Феликс мог отложить
суд, не вынеся никакого приговора
(BAFCS, 3:164). dKpipecrrspov adv. сотр.
от aKpiPcog (#209) точно, внимательно
(BAGD); см. 23:15. Сотр. используется в
знач. элатива superl., “зная точно” (BG,
49). £l8co<; perf. act. part, от oi8a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. Сопутств.
part., или, возможно, причинное. Он мог
получить информацию у своей жены Дру-
зиллы (EGT; см. ст. 24). el пас, aor. act.part,
(сопутств.), см. ст. 20. катару aor. conj.
act., см. ст. 1. Conj. в indef. temp. прид.
Siayvcotrojiat fut. ind. med. (dep.) om 8ia-
yivcoaKCO (#1336) исследовать, определять.
Лисий был независимым свидетелем отно-
сительно факта общественных беспоряд-
ков (Sherwin-White, 53).
23. StaTa^djwVog aor. med. (dep.) part,
от бштасюсо (#uH) повелевать. TTip£L<r0ai
praes. pass.inf. от тт|рёсо (#5498) смотреть.
Inf. в косвенной речи, e/eiv praes. act. inf.,
см. ст. 9. dv£<n<; (#457) послабление, отпу-
щение, привилегия, менее строгая охрана.
Он по-прежнему был в легких цепях, но
послабление касалось пищи, посещения
друзей, менее строгое содержание под
стражей. Вероятно, его держали во дворце,
построенном Иродом (EGT; BAFCS, 3:167-
72). koXuelv praes. act. inf. от kcoXucd (#3266)
запрещать, мешать, предотвращать. Inf. в
косвенной речи. urrnpETELV praes. act. inf.
от итсг|рЕтёсо (#5676) служить, c dat. Эпэкз.
inf. объясняет, что не было запрещено.
24 .7capayEv6ji£vo<; aor. med. (dep.)
part, (temp.), см. ст. 17. yuvaiKL dat. sing,
от yuvri (#1222) жена. oi)crxi praes. act. part,
(adj.) om £t|ii (#1639). Феликс был женат три-
жды, в первый раз на внучке Клеопатры и
Антония, потом на Друзилле, дочери Аг-
риппы I, которой было шесть лет, когда
умер ее отец (см. 12:23; Jos. Ant., 19:354)
и 14, когда Феликс заступил на пост. Вско-
ре после этого она вышла замуж за Азиза,
царя Эменсы, но Феликс, очарованный ее
красотой, поручил магу с Кипра убедить ее
бросить мужа и выйти замуж за него, хоть
это и противоречило закону ее отцов (иу-
дейскому). Их сын, Агриппа, и его жена
погибли во время извержения Везувия
(Jos., Ant., 20:141-44; ABD, 2:783; HJP,
1:461-62; JURR, 270; BBC; Richard D.Sul-
livan, “The Dynasty of Judaea in the First
Century”, ANRW, 2, 8:329-31). ЦЕТЕЯЕру-
ато aor. ind. med. (dep.) от ЦЕтаяЕЦЯорсц
(#3569) посылать за кем-л., призывать, tjKO-
dctev aor. ind. act., см. ст. 4. Здесь с gen. в
роли obj.
25. SiaXfiyojiEVOU praes. med. (dep.)
part., см. ст. 12. Gen. abs. SiKaiocruvT]
(#1466) праведность, справедливость в широ-
ком смысле слова, отдание должного кому-
л. (Alex.; TLNT, 1:331; TDNT; EDNT,
1:784-96, 1146; NDIEC, 4:144-45). Еукра-
tel a (#1602) самоконтроль; контроль стра-
стей и желаний, часто относится к управ-
лению сексуальными стремлениями; здесь
может относиться к женитьбе Феликса
(Polhill; TDNT; TLNT; EDNT; H. Chadwick,
“Enkratia”, RAC, 5:343-65; Gal. 5:23). Kpt-
jia (#3210) суд. jieXXovto<; praes. act. part.
487
Деяния 25
(adj.), см. ст. 15. ЕЦфорос; (#2373) напуган-
ный, боящийся, испуганный (BAGD;
GELTS, 148). Истина заставила Феликса
бояться узника, несмотря на то, что тот
был закован в цепи (Bengel). yev6jievo<;
aor. med. (dep.) part, (сопутств.), см. ст. 2.
Inch, aor., “он испугался” (RWP), или про-
сто “он боялся’* (NTNT, 139). алекрЮц
aor. ind.pass. (dep.), см. ст. 10. exovpraes.
act. part., см. ст. 9. Part, в устойчивом вы-
ражении: “что касается настоящего” или
“на настоящий момент”; асе. времени
(RWP). лорЕПОВpraes. imper. med. (dep.) от
лорЕиоцоп (#4523) идти. ЦЕтаХаРюу aor. act.
part, (temp.) от p.ETaXapPdvco (#3532) прини-
мать, иметь. Идиома означает “иметь сво-
бодное время”. Предложное сочетание
предполагает различные или последова-
тельные возможности (LC). рЕтакаХёао-
pat fut. ind. med. (dep.) от цетакаХёсо (#3553)
посылать за кем-л.
26. apa (#275) в то же время. Kai (#2779)
также. е1л{£соу praes. act. part, (причины)
от еХл(£со (#/327) надеяться. Praes. указы-
вает на длительную надежду, /ртщата
(#5375) pl. деньги. Хотя взятки были запре-
щены законом, эта практика была широко
распространена и распространялась даже
на самого цезаря (BAFCS, 3:62-67, 166-67;
Polhill). 6o0i]<r£Tat fut. ind.pass. от 8i5co-
pi (#2443) давать, лвкуотсроу adv. сотр. от
лгжуо<; (#4732) частый, многочисленный; ли-
бо в знач. сотр.: “более часто” (из-за его
финансовых надежд) — или же использу-
ется как элативн. superl.: “очень часто”
(Bruce). ЦЕталЕцлоцЕУОс; praes. med. (dep.)
part, (сопутств.), см. ст. 24. (opilEt impf.
ind. act. от ощАёсо (#зз/7) беседовать с кем-
л., говорить с кем-л., с dat. Impf. изобра-
жает повторяющееся действие. По поводу
причин, по которым Феликс не вынес при-
говор, см. BAFCS, 3:164-67.
27. SiEtia (#2454) два года. лХг|рсо0Е-
i<Л15 aor.pass.part, (temp.) от nXripdco (#4444)
выполнять, завершать. Gen. abs. ёХарЕУ
aor. ind. act. от Xapipdvco (#3234) брать. 8ta-
doxog (#2345) последователь. Используется в
устойчивом выражении; “иметь последо-
вателем”, “быть смененным кем-л.”. Оче-
видно, было широко распространено недо-
вольство политическими и религиозными
волнениями, особенно когда Феликс вы-
ступил против иудеев в Кесарии в их борь-
бе с сирийцами за равные гражданские
права (Jos., Ant., 20:173-78; JW, 2:266-70;
об итогах правления Феликса и событиях,
приведших к назначению Феста, см. JPF,
1:462-70; JURR, 269 — 70, 286 — 88; ВС,
5:464-67). OeXov praes. act. part, от ЭёХсо
(#2527) желать, хотеть, с inf. xdtptxa acc.
sing, от Х«рц (#5322) дар, услуга. О форме
асе. см. BD, 27; МН, 132; GGP, 2:52-53.
Kaxa0EcrOat aor. med. (dep.) inf. от катать
Отцл (#2350) класть, дарить или делать кому-
л. услугу. катёХълг aor. ind. act. от ката-
Хе1лсо (#2302) оставлять позади, покидать.
8е6ецеуоу perf. pass. part, (adj.) от 8ёсо
(#2323) связывать. Perf. подчеркивает усло-
вие. Павел, очевидно, содержался во двор-
це, построенном Иродом, где жил прокура-
тор. Вероятно, он содержался в достаточно
мягких условиях, но закованным в цепи
(BAFCS, 3:167-72).
Деяния 25
1. Фг|сгто(; (#5773) Порций Фест. Он был
назначен Нероном на место Феликса. По-
пытавшись подавить беспокойства в обла-
сти, вызванные разбойниками, или sicarii,
он умер при исполнении обязанностей в 62
г. До того как сменивший его Альбин за-
нял пост в октябре 62 г., иудейский перво-
священник Анания убил Иакова, едино-
кровного брата Иисуса и руководителя ие-
русалимской церкви (Jos., JW, 2:271;
Ant., 20:182-203; HJP, 1:467-68; ABD,
2:794-95; JURR, 271; KP, 4:1059; JPFC,
1:368-70; BC, 5:464-67). 8тир de; aor. act.
part, (temp.) от ETuPaivw (#2034) входить,
приходить, ступать на что-л., с dat. Елар-
XeIqi (#2035) dat. sing, провинция, район, уп-
равляемый префектом (LC). аУБр'П aor. ind.
act. от dvapaivco (#323) подходить.
2. £VE0dviaay aor. ind. act. от ёцфа-
vi^co (#2372) делать известным, выдвигать
обвинения против (см. 24:1). ларЕкаХоиу
impf. ind. act. от ларакаХёсо (#4151) обод-
рять, молить, побуждать.
3. aiwupEvoi praes. med. (indir. med.,
“просить для себя”) part, от а1тёсо (#230)
просить, молить. Дополнительное part,
объясняет просьбу иудейских вождей. J1E-
талёруцтаь aor. conj. med. (dep.) от ЦЕта-
лёцло|1а1 (#3533) созывать; conj. использует-
ся с блюд (#зззз) для выражения цели или
488
Деяния 25
передачи содержания просьбы. Evs8pa
(#1909) засада, заговор (см. 23:16).
TtotO'DVTEg praes. act. part, (причины) от
Л01Е® (#4472) делать, поступать. dvEXEiv
aor. act. inf. от dvaipECO (#35Р) убивать.
Эпэкз. inf. объясняет заговор, ката ttjv
686V по пути.
4. алЕКрЮт] aor. ind. pass, (dep.) от а-
локргуоцаг (#646) отвечать. TtipEtaOai
praes. pass. inf. от тт|р£® (#54$S) хранить,
наблюдать. Inf. в косвенной речи. Praes.
указывает на развивающееся действие,
Etg (#2650) в, на. Предложное сочетание ис-
пользуется в местном значении, не выра-
жая движения (BD, 110-12; BG, 33-34).
цеХХеъу praes. act. inf. от цеХХ® (#35/6) со-
бираться. Inf. в косвенной речи, ev raxEt
(#1877; 5443) быстро, СКОРО. ЕКЛОрЕПЕ(Г0а1
praes. med. (dep.) inf. от ЕклорЕъоцси (#1744)
выходить, уходить. Inf. с цеXX® выражает
ближайшее будущее.
5. Oi ev i)jiiv 8i)vaToi люди, обле-
ченные властью или влиятельные люди
среди вас. Эта фраза часто относится к иу-
дейской знати. Слово 8i)vaToi может
предполагать красноречие, а также пре-
стижность положения (LC). фдогу praes.
ind. act. от фтщi (#5774) говорить. Hist, praes.
(гиукатараУТЕд aor. act. part, (temp.) om
ovyKaTapaiv® (#5160) приходить вместе,
спускаться вместе, атояо^ (#876) не на мес-
те, неуместный. катцуорЕЬТюаау praes.
imper. act. от катпуорЕ® (#2989) обвинять,
выдвигать обвинения против кого-л.
6. 8ъатр1уа<; aor. act. part, (temp.) от
8штр1р® (#1417) проводить, пребывать.
nXEioix; сотр. от лоХид (#4498) многий;
здесь*, не более восьми или десяти дней,
катарад aor. act. part, (сопутств.) от ка-
xapaiv® (#2849) спускаться, тд Ercanptov
(#2069) на следующий день. Dat. времени.
KaOiaac; aor. act. part, (temp.) от ка01£®
(#2767) садиться, занимать свое место. Это
было необходимой формальностью для то-
го, чтобы решение имело юридическую си-
лу (Bruce). Рдца (#юз7) место судьи. екбХе-
dctev aor. ind. act. от кеХеп® (#3027) повеле-
вать. aor- pass. inf. от ay® (#72)
вести, приводить. Inf. в косвенной речи
передает содержание приказа.
7. яарауЕУОЦЕУог) aor. med. (dep.) part,
(temp.) от ларау(уоца1 (#4134) прибывать,
приходить, присутствовать. Gen. abs. яе-
piECFcgaav aor. ind. act. от Л£риотг|Ц1
(#4325) стоять вокруг. катаРЕрцкотед perf.
act. part. (adj.\ см. ст. 6. рарЕа acc.pl. от
Papijg (#987) тяжелый, весомый, серьезный.
а1т1®ца (#166) (Обвинение. Используется в
папирусах в знач. “вина” (ММ; SGP, 65-68;
Preisigke, 1:39). катафЕрОУТЕд praes. act.
part, (сопутсргв.) от катафЕр® (#2965) вы-
двигать. Ргаеэ. может быть inch, и изобра-
жает постоянное повторение обвинений,
ш/иоу impf. ind. act. от iax^® №710) быть
сильным, быть способным, с inf. impf. изо-
бражает повторение и возобновление про-
цесса доказательства (RWP). dno8£i^at
aor. act. inf. от алобЕЬКУирл (#617) доказы-
вать, демонстрировать.
8. dnoXoyo'DjiEVO'D praes. med. part, от
аяоХоуёоцаь (#664) защищаться. Gen. abs.
ццартоу aor. ind. act. om apapxdv® (#279)
грешить, оскорблять, поступать плохо.
9. 0eX®v praes. act. part, om 0eX® (#2527)
хотеть, желать, c inf. tol£ louSaiott;
(#2681) dat. pl. иля иудеев. Dat. преимущест-
ва или личной заинтересованности. X«pi<;
(#5921) услуга. катаОЕсгОаь aor. med. (dep.)
inf. от катат10Т]Ц1 (#2960) дарить (см. 24:27).
аяокрьОеъд aor. pass, (dep.) part., см. ст. 4.
О семитском использовании плеонастичес-
кого part. см. МН, 453-54. еъяеу aor. ind.
act. от Хёу® (#ззов) говорить, dvapdc; аог.
act. part, (сопутств.), см. ст. 1. кръбцуаь
aor. pass. inf. от Kpiv® (#3212) судить.
10. еъяеу aor. ind. act., см. ст. 9. Еатшд
perf. act. part, от Хотщи (#2705) стоять. Part,
c Eipi в перифр. обороте (VA, 483-84). oxi
(#4023) где. 8eI (#1256) praes. ind. act. c inf.
необходимо, вводит логическую необходи-
мость. це acc. sing, от £у®; (#1609) подлежа-
щее inf. KpivEcrOat praes. pass, inf., см. ст.
9. Т|8{кц(га perf. ind. act. от dSiKE® (#92)
поступать неправедно, совершать преступ-
ление. Perf. подчеркивает завершенное
действие и состояние, которое является его
результатом. каъ (#2779) также. KdXXtov
adv. сотр. от каХ®д (#2822) хороший. Сотр.
используется как элативный superl.,
“очень хорошо”.
11. d8iK® praes. ind. act., см. ст. 10;
здесь: “я виновен”, аттическое выражение
(Bruce). Perf. (л£лраха) используется для
обозначения отдельных злоупотреблений,
praes. только для обозначения общего ре-
зультата (BD, 186). Другое мнение: praes.
489
Деяния 25
относится к его участию в неправедных
действиях, a perf. указывает на состояние
того, кто занимался подобным (VA, 303;
VANT, 296). лелраха perf. ind. act. от
лрааосо (#4556) делать, совершать, napai-
ro'Djiat praes. ind. med. (dep.) от л a pat те-
opat (#4148) просить, извинять себя (BAGD).
“Я прошу смягчения наказания”, идиома-
тическое выражение из эллинистического
греческого (LC). Обнаружено в надписи,
где говорится о борце, который поддался
или признал себя побежденным (NDIEC,
3:78). Конативный praes., “я не пытаюсь
молить о прощении” (SMT, 8). dnoOavsiv
aor. act. inf. от dno0vr|OKCD (#633) умирать.
Inf. с арт. в роли дополнения гл. (МТ, 140;
IBG, 127). eartv praes. ind. act. от eipi
(#1639) быть. Здесь означает “существует” и
используется в cond. 1 типа, где условие
считается реальным (RWP). cov gen. pl. rel.
pron. от o<; (#4005), gen. по аттракции к не-
выраженному антецеденту tootcov (RWP).
KOtTHYOpOBcnv praes. ind. act., cm. ct. 5.
Praes. указывает на длительное действие:
“они продолжали обвинять меня”. x<*pi'
<ra<r0ai aor. med. (dep.) inf. om xapi^ogai
(#5919) давать свободно или милостиво,
прощать. Здесь (и в ст. 16) речь идет о
человеке, который отдает себя в руки тех,
кто хочет повредить ему (BAGD). слъка-
Xoupai praes. ind. med. (dep.) от ёшкаХёа)
(#2126) призывать, взывать. Согласно рим-
скому праву provocatio, римский гражда-
нин мог требовать суда цезаря. Об этом
праве и его отражении в Деяниях см.
Sherwin-White, 57-70; NDIEC, 4:8-385;
ВВС; TLNT, 2:43, прекрасный рассказ об
этом событии и описание римской монеты
с изображением процесса см. в BAFCS,
3:48-56.
12. (гиХХаХцсгас; aor. act. part, от <уиХ-
ХаХёсо (#5196) говорить, обсуждать. алЕК-
piвг| aor. ind.pass., см. ст. 4. 8Л1КЕкХц<тса
perf. ind. med. (dep.) 2 pers. sing., cm. ct. 11.
Perf. указывает на установившееся состо-
яние. лорЕнегт] fut. ind. med. (dep.) от
KOpEHOpat (#4513) идти.
13. SiayEVopEvcov aor. med. (dep.) part,
(temp.) om Siayivopai (#1335) проходить ми-
мо, вмешиваться. Gen. abs. “По прошест-
вии нескольких дней”. Ауръллас; (#68)
Царь Агриппа II, сын Агриппы I (см. Дея-
ния 12:1), воспитывался в Риме. Когда
умер его отец, это был 17-летний юноша,
поэтому Клавдий не стал поручать ему уп-
равление территорией, которой правил Аг-
риппа I. Однако, несколько лет спустя, он
получил царство своего недавно скончав-
шегося дяди Ирода Шали в Северной Па-
лестине. Он также получил право назна-
чать первосвященника. Позже он поменял
Шали на Батанею, Трахонитскую и Голан-
скую области. Вдобавок Нерон отдал ему
северную Галилею. Он оставался другом
Рима до своей смерти в период правления
императора Домициана в 92 — 93 гг., и
дружил в своей жизни с Иосифом, Веспа-
сианом и Титом. Его сестра Вереника была
его любовницей, что вызвало скандал даже
в Риме. Он вызвал противодействие иуде-
ев, когда расширил свой дворец в Иеруса-
лиме так, чтобы мог наблюдать за происхо-
дящим в храме (HJP, 1:471-83; JURR;
R.D. Sullivan, “The Dynasty of Judaea in
the First Century”, ANRW, 2, 8:329-45;
JPF, 1:300-304, 367-72; Jos., JW, 2:220-632;
3:29-68, 443-540; Ant., 19:360-62; 20:9-12,
104-214; Life, 362-67; AA, 1:51; HJC, 113-33;
BBC; JCST, 81-87,141-53; Polhill). BspvtKi]
(#1022) Вереника. Дочь Агриппы I, сестра
Агриппы и Друзиллы. После смерти своего
мужа (и дяди!), Ирода Шали, она жила со
своим братом, Агриппой II. Когда это ин-
цест вызвал грандиозный скандал в Риме,
Агриппа отослал ее. Она стала любовницей
римского генерала (позже ставшего импе-
ратором) Тита, который тоже в конце кон-
цов прогнал ее (HJP, 1:471-83; ВВС; ABD,
1:677-78; BASHH, 173; Polhill). катпуттр
crav aor. ind. act. от катаутасо (#2918) прихо-
дить, прибывать. danacrdpEvot aor. med.
(dep.) part, (сопутств.) от аала^оцси (#832)
приветствовать. Прибытие и приветствие
по времени совпадают (Haenchen).
14. лХеъотх; сотр. от лоХид (#4498) мно-
гий; сотр. намного больше. 6tETptpov
impf. ind. act., см. ст. 6. dveOETO aor. ind.
med. (dep.) от ауат10г|рд (#423) выкладывать,
сообщать с утешительным видом (ММ).
KaTaXsXsi|A|i£vo(; perf. pass. part, от ка-
та Xe i л со (#2901) оставлять в покое. Part, в
перифр. обороте (VA, 484).
15. ysvojiEvoi) aor. med. (dep.) part,
(temp.) от yivopai (#H8D становиться, быть.
Gen. abs. EVEC^dvtcrav aor. ind. act., cm. ct.
2. atTOUjisvoL praes. med. (indir. med. “для
490
Деяния 25
себя”) part., см. ст. 3. катабткц (#2869) при-
говор, осуждение (ММ; Preisigke, 1:749).
16. аяЕКрЮцу аог- ind.pass. (dep.), см.
ст. 4. харЦесгОси praes. pass, inf., см. ст.
11. Эпэкз. inf. объясняет римский обычай.
Jtpvv ц перед. катдуороицБУод praes.
pass.part., см. ст. 5. Exot praes. opt. act. от
ё%со (#2^00) иметь. Opt. используется в temp,
прид., но связан с косвенной речью (RG,
970). тояо£ (#5530) место, возможность, а-
rcoXoyiag gen. sing, от drcoXoyia (#655) за-
щита, защита в суде. Obj. gen., “возмож-
ность защиты” (RWP). Xapot aor. opt. act.
от Xappdvco (#з2&л получать. ЕукХтцш (#/500)
обвинение (см. 23:29).
17. <п>уеХ06утсоу aor. act. part, (temp.)
от ouvEpxopat (#5302) приходить вместе.
Gen. abs. EvOdSs (#1924) здесь. dvaPoXgv
(#332) отсрочка, отлагательство. тонцсгацЕ-
vog aor. med. part, (сопутств.) от яосесо
(#4472) делать, поступать, придает вербаль-
ное значение имени: “я не откладывал”, тд
е^цс; на следующий (день). Dat. времени.
KdOicrag aor. act. part, (temp.), см. ст. 6.
EKEXEuaa aor. ind. act., см. ст. 6. dx04v<*i
aor. pass, inf., cm. ct. 6. Inf. в косвенной
речи.
18. сттаЙЕУТЕд aor. act. part, (temp.) от
шттцт (#2705) стоять. ЕфЕрОУ impf. ind. act.
от фёрсо (#5770) приводить. Impf. указывает
на повторяющиеся обвинения (RWP). (Sv
gen. pl. rel. pron. от qc, (#4005). Антецедент
(rcovT|p(Dv) является частью rel. прид, а асе.
в rel. по аттракции связан с падежом (gen.
pl.) антецедента (RG, 718). йлЕУОоиу impf.
ind. act. от i)novoe(f) (#5706) предполагать,
подозревать, иметь мнение, основанное на
очевидных фактах, часто предполагает от-
ношение к ложному мнению как к истин-
ному (LN, 1:370; ММ).
19.8stcn8at|iovta (#1272) боязнь или
почтение по отношению к божеству, суеве-
рие, религия (BAGD; TLNT; EDNT). Etxov
impf. ind. act., cm. ct. 16. теОуцкотос; perf.
act. part, (adj.) от OvgoKO) (#2569) умирать;
perf. быть мертвым. ЕфасгкЕУ impf. ind. act.
от фаоксо (#5763) говорить, утверждать, на-
стаивать (см. 24:9). Impf. изображает пов-
торяющиеся споры. £rjv praes. act. inf. от
£dco (#2409) жить. Praes. указывает на дли-
тельное существование: быть живым. Inf.
в косвенной речи.
20. dnopoujiEVOi; praes. med. (dep.)part,
(причины) drcopEopat (#679) быт£ в затруд-
нении, сомневаться, предполагает серь-
езное беспокойство (RWP; LTjl, 1:381).
ёХе^оу impf. ind. act. от Хеусо (#ззоб) гово-
рить. pouXoixo praes. opt. med. (dep.) от
PouXopat (#1089) желать, хотеть, c inf. opt. в
косвенной речи. KpivsajBdi praes. pass,
inf., см. ст. 9.
21. EntKaXscrapEvou aor. med. (dep.)
part., см. ст. 11. Gen. abs., temp, или при-
чины. тцрцОдусп aor. pass, inf., cm. ct. 4.
Inf. в косвенной речи как дополнение гл.
ЕлхкаХЕаац£Уои. Sspaaxog (#4935) почи-
таемый, достойный поклонения, величест-
венный. Перевод латинского “August” и
титул римского императора (BAGD). 61 d-
yvoeng (#1338) решение. Юридический тер-
мин; здесь: находиться под стражей до
принятия решения императором, cognit io
(BAGD; ММ; NDIEC, 1:47-49; 4:86; Jos.,
JW, 2:17). EKfiXEucra aor. ind. act., cm. ct.
6. TgpEicrOai praes.pass, inf., cm. ct. 4. Inf.
в косвенной речи. dvaTtE|ii|fCO fut. ind. или
aor. conj. act. от ауаяЕрясо (#402) присылать,
отправлять к вышестоящему лицу. Имеет-
ся в виду, что заключенный был отправлен
в вышестоящий суд (LC). Conj. или fut. в
indef. temp. прид.
22. ЁроиХоццу impf. ind. med. (dep.), см.
ст. 20. “Я бы хотел”, с inf. (Bruce), auxog
(#899) сам. акоисгаъ aor. act. inf. от акоисо
(#201) слышать, c obj. в gen. фцотvpraes. ind.
act., см. ст. 5. акоиегд fut. ind. act. 2 pers.
sing., c obj. в gen.
23. tt) Ercavpiov (#2069) на следующий
день. ёХ06уто<; aor. act. part, (temp.) от
EpXopiai (#2262) приходить. Gen. abs. фаута-
cria (#5752) помпа, пышность. е1сгеХ06ут(Оу
aor. act. part, (temp.) от EioEpxojLiai (#1656)
входить. Gen. abs. temp, акроатцрюу зал
заседаний, без сомнений, в претории Иро-
да (Bruce), кат’ ё^охлу (#2848; 2029) чрезвы-
чайно выдающееся положение. keXeu-
(ravTOi; aor. act. part., см. ст. 6. Gen. abs.
fix04 nor. ind.pass. от ayco,, cm. ct. 6.
24. фцепу praes. ind. act., cm. ct. 5. Hist,
praes. PacrtXsu voc. sing, от PaoiXEug (#995)
царь или исполняющий обязанности царя.
(FDjircapovTEi; praes. act. part. nom. (as voc.)
pl. от ovp7rdp£ipi (#5223) присутствовать
вместе. Adj. part, в роли subst. OscopELTE
praes. ind. act. от 0£cop£co (#2555) видеть, на-
491
Деяния 26
блюдать. Praes. указывает на развивающе-
еся действие: “вы смотрите на того”, eve-
td%ov aor. ind. act. от Evruy/dvcD (#1961)
встречать, приближаться, призывать, про-
сить, с dat. pocovTsg praes. act. part, om
Podco (#1066) кричать, вопить. Part, образа
действия, объясняющее, как они обраща-
лись с просьбой. 8siv praes. act. inf. от 5ei
(#1256) необходимо, указывает на логичес-
кую необходимость, основанную на теку-
щих обстоятельствах, с inf. Inf. в косвен-
ной речи. praes. act. inf. от £dco (#2409)
жить.
25. Ey(6 (#1609) я. Эмфатическое и проти-
вительное: “я, в отличие от них”. катЕХа-
pdjii]v aor. ind. med. (dep.) от KaraXapPdvco
(#2989) хватать; med. схватывать, понимать.
ЛЕЯрахЕУШ. perf. act. inf., см. ст. 11. Inf. в
косвенной речи как дополнение гл. Perf.
указывает на непреходящий результат или
условие. Perf. inf. используется Лукой,
чтобы подчеркнуть одну из его основных
тем: Павел никогда не нарушал закон, про-
поведуя (VA, 393). ат>тол> (#899) gen. sing.j&H
сам. ЕЛькаХсаарЕУО!) aor. med. (dep.) part,
(причины), см. ст. 11. Gen. abs. EKpiva aor.
ind. act., см. ст. 9. Терминативный aor.,
“я рассудил”, “я решил”, “я принял ре-
шение”. nsjutEtv praes. act. inf. от яецясо
(#4287) посылать. Inf. в косвенной речи.
26. аафаХд^ (#855) точный, несомнен-
ный, определенный, ypdyat aor. act. inf.
от урафсо (#121 d писать. Inf. в роли obj. или
эпэкз. inf., раскрывающий смысл астфа-
Xcg. яролуауоу aor. ind. act. 1 pers. sing,
от яроаусо (#4575) приводить. pdXtcrxa (#3436)
особенно, dvdicpicni; (#374) расследование,
слушание, особ, предварительное слуша-
ние (BAGD). ysvo|iEvi]g aor. med. (dep.)
part, (temp.), см. ct. 15. Gen. abs., “после
того, как произойдет слушание”, сг/со аог.
conj. act., см. ст. 16. Conj. с блсод (#3968)
выражает цель, ypdyco aor. conj. act. или
fut. ind. act., conj. или fut. в косвенной речи
(RG, 1044).
27. dXoyo^ (#263) неразумный, бессмыс-
ленный (ММ). 8okel praes. ind. act. от 5о-
кесо (#1506) казаться, являться; безличное с
dat., “мне кажется”. ЯЕЦЯОУта praes. act.
part., см. ст. 25. atria (#162) обвинение.
(Hljiavai aor. act. inf. om aripaivco (#4955)
означать, указывать. Эпэкз. inf. объясня-
ет, что кажется неразумным.
Деяния 26
1. Ефц impf./aor. ind. act. от фт||11 (#5774)
говорить. Об Агриппе II см. 25:13. ЕтитрЕ-
ЛЕтас praes. ind. pass, от ЕтитрЕлсо (#2205)
позволять; безличный pass, с inf. (иногда с
part. VA, 390), “тебе позволено говорить”
(BD, 164). Аорист или моментальный
praes. относится к действию, одновремен-
ному по отношению к акту речи, которое
воспринимается как простое моменталь-
ное действие (SMT, 9; VANT, 202-3). екте-
ivac; aor. act. part, от ekteivco (#1753) протя-
гивать. Temp, или сопутств. part. Это не
призыв к тишине, а скорее жест оратора
(Polhill; об использовании жестов по пред-
писаниям античной риторики см. Quintili-
an, 11, 3:85-124). dnsXoysiTO impf. ind.
med. от алоХоуеоца! (#664) защищаться.
Inch, impf., “он начал защищаться”.
2. (ov gen. pl. rel. pron. om 6c> (#4005).
ЕукаХобцас praes. ind. pass, от ЕуХакёсо
(#1592) обвинять, выдвигать обвинения про-
тив кого-л. (BAGD). Praes. указывает на
развивающееся действие или повторяюще-
еся длительное действие, i]yi]jiat perf. ind.
med./pass, (dep.) от pyEopat (#2451) считать,
рассматривать. Perf. здесь имеет значение
praes., “я полагаю” (BD, 176). цакарюс;
(#3421) счастливый, удачный (TDNT; TLNT;
EDNT). jieXXcov praes. act. part, от цеХХсо
(#3516) собираться. Используется c inf. для
выражения предотвращения будущего.
Причинное part, указывает на причину от-
ношения Павла. dnoXoysicrOat praes.
med. inf., см. ст. 1. Этот стих — краткое
содержание речи Павла capitatio benevolen-
tiae (Polhill; см. 24:2).
3. pdXicrra (#3436) особенно. Это может
относиться ко всей последующей фразе,
которая выражает особую причину удо-
вольствия Павла, или только к последую-
щему слову: “потому что ты особенно раз-
бираешься” (Bruce), у У(6<гл]<; (#1195) знаток,
эксперт (LAE, 367; ММ), ovxa praes. act.
part, (причины) Eipi (#1639) быть. бЕораг
(#1289)praes. ind. med. (dep.) просить, молить.
цакроОнцсо^ (#3430) adv. великодушно, тер-
пеливо. акоисгаъ aor. act. inf. от акохко
(#201) слышать, слушать, с gen. Inf. в кос-
венной речи.
4. p£V OUV (#3525; 4036) ХОРОШО, ИТВК
(Bruce), pi соси <; (#1052) образ жизни, жиз-
492
Деяния 26
ненный путь, каждодневная жизнь (LN,
1:506). vEorrig (#3744) молодость, архл (#754)
начало; относится к периоду, предшеству-
ющему его обучению, которое проходило
не только среди его собственного народа,
но и Иерусалиме (EGT; Simon Legasse,
“Paul’s Pre-Christian Career According to
Acts”, BAFCS, 4:373-89). ysvopEviiv aor.
med. (dep.) part, (adj.) om yivopat (#118D ста-
новиться, быть, icraat perf. ind. act. 3 pers.
pl. om ot5a (#3357) знать. Def. perf. co знач.
praes. Об использовании древней формы
вместо разговорной эллинистической см.
МН, 221.
5. rcpoytvciffKOVTEg praes. act. part, от
KpoyivcoaKCO (#4535) знать заранее, знать
предварительно. avoGsv (#540) с начала,
долгое время. Это слово относится к несу-
ществующему условию и долгому пребы-
ванию (LC); с начала его обучения в Иеру-
салиме (EGT). OsXaxrt praes. conj. act. от
QeXcD (#2527) ХОТетЬ, С inf. Conj. С ECXV (#/555) в
cond. 3 типа, где говорящий предполагает
возможность условия. jiapTupEtv praes.
act. inf. от цартирёсо (#3455) свидетельство-
вать, нести свидетельство. акръРЕсгсатцу
superl. от акр10т|д (#207) точный, строгий.
Настоящее superl. значение: “строжай-
ший” (Bruce). atpscrtg (#/4в) партия, школа
мысли, религиозная партия (TDNT;
EDNT). ОрцсгкЕъа (#2575) религия, ритуал,
поклонение. Речь идет о практической, об-
рядовой стороне веры (LC; ММ; TLNT).
ё£цсга aor. ind. act. от £dco (#2405) жить,
вести образ жизни. Неизменный аог., под-
водящий итоги его предыдущей жизни
(VANT, 257-59, 262). Фаригаъос; (#5757)
пот. sing. пот. модифицирует гл. Е^'Псга:
“я жил как фарисей” (BAGD). О жизни фа-
рисеев см. TJ, 70-76.
6. (#1828) надежда. ETtayysXiag
gen. sing, от ЕтшууЕМа (#2озо> обещание.
Описательный gen., объясняющий надеж-
ду. yEvojiEV'qc; aor. med. (dep.) part, (adj.),
см. ст. 4. О связи между эсхатологической
надеждой Израиля и воскресением из мер-
твых см. Klaus Haacker, “Das Bekenntnis
Paulus zur Hoffnung Israels nach der Apos-
telgeschichte des Lukas”, NTS 31 (1985):
437-51. Есгтцка perf. ind. act. om toTTipt
(#2705), perf. стоять. кр wojiEvog praes. pass,
part, (сопутств.) от Kpivco (#3212) судить.
7. бюбекафиХоУ (#/555) двенадцать пле-
мен. Это значит, что Израиль считал себя
состоящим из двенадцати племен (Polhill).
EKTEveiqi (#1755) dat. sing, рвение, ^прекра-
щающаяся интенсивность (TLNT; TDNT).
Используется в папирусах в знач. “усилие”
(ММ). Используется с предл. ev (#1877) в на-
речном значении: “усердно”, “старатель-
но”, уикта Kai Ц ЦЕ Р avy#33/e,2775,-2455) день
и ночь; асе. sing. Асе. времени. XarpEVOV
praes. act. part, (сопутств-) от ХатрЕПСО
(#3302) поклоняться, служить, отправлять
религиозные обряды Как часть поклоне-
ния (LN, l:533). Praes. указывает на дли-
тельное или привычное действие. fiXni^Et
praes. ind. act. от eXtcI^cd (#1827) надеяться.
praes. указывает на постоянное отноше-
ние. катаутцегаъ aor. act. inf. от катаутасо
(#2918) опускаться, прибывать, достигать.
Используется в папирусах для обозначе-
ния получения наследства (BAGD; ММ;
TLNT; TDNT; NIDNTT, 1:324-25). Inf. в
роли дополнения при гл. ЕукаХоицаъ
praes. ind. pass., см. ст. 2.
8. аяюто^ (#603) невероятный, немыс-
лимый. Двойной acc. после гл. рассмотре-
ния (BD, 85-87; RG, 479-84). KpivETat
praes. ind. pass, от Kpivco, см. ст. 6. si (#1623)
если, чтобы. Вводит cond. 1 типа, предпо-
лагающее реальность условия (RWP); или
означает то же, что и бтъ — “что” (BG,
138). EyeipEt praes. ind. act. от Eysipco
(#1586) поднимать.
9. £y<0 J1EV OUV (#2670; 3525; 4036) Я ТОГДВ.
Вводит указание на его прошлый образ
жизни (Schneider; см. ст. 4). ЕЗо^а aor. ind.
act. от Sokeco (#1506) казаться, думать, с inf.
Ецаътф (#1831) dat. sing, меня самого. Ис-
пользование refl. pron. усиливает подле-
жащее предложения (Haenchen; МТ, 42).
8stv praes. act. inf. от Sei (#1256) безл. c inf.
необходимо. Inf. в косвенной речи. Павел
считает, что его ревностное преследование
во исполнение воли Божьей было вызвано
его толкованием божественного “должен”
(Polhill). Evavxtoc; (#1885) против, npa^at
aor. act. inf. от ярааасо (#4556) делать.
10. £ло1цсга aor. ind. act. om kolecd
(#4472) делать. Aor. подводит итоги его дея-
тельности. катЕкХЕкга aor. ind. act. от
катакХЕШ (#2881) захлопывать, закрывать-
ся — о ловушке (RWP). Xap©v aor. act.
part, (сопутств.) от XapPdvco (#3284) прини-
493
Деяния 26
мать, dvatpoujiEvcov praes. pass. part,
{temp.) от dvatpEco (#359) убивать. Gen. abs.
KarqvEyKa aor. ind. act. от катафЕрсо (#2965)
низводить, изгонять. Используется с пос-
ледующим словом “бросать мой камешек
(уцфод)” (черный). Древние греки исполь-
зовали белые камешки для оправдания и
черные — для осуждения (RWP; BAGD;
EDNT; LS; DGRA, 971). О Павле в роли
гонителя см. Legasse, BAFCS, 4:379-89;
PVT, 34-40.
11. ката rcdcrag rag trovaycoydg из
синагоги в синагогу. Распределительное
значение предлога. О синагогах Иерусали-
ма и Палестины см. Rainer Riesner, “Syna-
gogues in Jerusalem”, BAFCS, 4:179-211.
xtpcoptov praes. act. part, (temp.) от пцо)-
рёсо (#5512) наказывать, предполагается, что
люди испытывают страдания, которых за-
служивают (LN, 1:490). Вероятно, имеется
в виду бичевание как наказание синагогой
(Haenchen). Это имя используется в папи-
русах с возможным значением смертной
казни (NDIEC, 1:47-49). “И я наказывал
их”. Praes. указывает на повторяющееся
действие. r|vdyKa£ov impf. ind. act. от d-
vayKa^co (#337) заставлять, вынуждать, с
inf. Конативный impf., “я пытался заста-
вить их”. Он не говорит, что преуспел, пы-
таясь заставить их богохульничать
(Bruce). яЕрютшс; (#4360) чрезвычайно,
сверх меры, чрезмерно. Eji|iauv6pEvo<;
praes. med. (dep.) part, от sppaivopat (#1841)
быть в ярости, сердиться на кого-л. до сте-
пени потери рассудка, быть вне себя от зло-
бы (LN, 1:762; BAGD). Сопутств. или при-
чинное part. еЗьсокоу impf. ind. act. от
Sicokco (#1503) охотиться, гнать, преследо-
вать. Impf. указывает на повторяющееся
действие.
12. ev oig в этих вещах, при данных
обстоятельствах (Bruce). rcopEudjisvot;
praes. med. (dep.) part, (temp.) от rcopEUopai
(#4513) идти, путешествовать. Егсътрогст^д
(#2207) gen. sing, позволение; “по приказу, по
поручению”. Павел был послан на задание
(Bengel). арт. используется в роли rel.
pron. dpxispecov gen.pl. от dpxtEpug (#797)
первосвященник. Gen. источника: “от пер-
восвященников”.
13. тцхЕра<; цесгцс; (#2465; 3545> полдень.
Gen. времени, ката rqv 686v по пути.
e18ov aor. ind. act. от opdco (#3972) видеть.
PaatXEU voc. sing, от paaiXEUc; (#995), О
царь! oupav60£v (#4040) с небес. urcsp xf|v
Харгсротцта ярче. Предлог используется в
сравнении той Т|Хл,ои (#2463) чем солнце.
Gen. сравнения. Возможно, это сияние
Шехины, знак присутствия воскресшего
Христа (TS, 37-65). rcEptXdpigav aor. act.
part, (adj.) от rcEpiXdprcco (#4334) светить во-
круг. rcopEDOgEvoug praes. med. (dep.)
part., см. ст. 12. Adj. part, в роли subst.
14. каталЕО-dvTCOv aor. act. part, pm ка-
Tarcircico (#2928) падать ниц. Обычная реак-
ция на откровение. Gen. abs. Т]ко1>сга аог.
ind. act. от акоисо (#2ог> слышать, с асе.
XEyoucrav praes. act. part, (adj.) от Хёусо
(#ззоб) говорить. Голос обращался к Павлу.
rf| Eppaibi ЬшХектсо (#1579; 1365) по-ев-
рейски. Dat. средства. Зкокек; praes. ind.
act., см. ст. 11. сгк1цр6(; (#5017) трудный,
спи для тебя. KEVTpa acc. pl. от KEVTpov
(#3034) стрекало. Заостренная палка, кото-
рой погоняют вола, запряженного в плуг
(LC). XaKTi^Etv praes. act. inf. от Хактс^со
(#3280) бить. Эпэкз. inf., объясняет, что тру-
дно. Praes. указывает на повторяющееся
действие. Возможно, это поговорка тех
времен (Polhill).
15. Etrca aor. ind. act., см. ст. 14. Eyco...
<г6 я... Ты! Личные местоимения эмфати-
ческие. Акцент ставится на поручении Па-
вла (Charles W. Hedrick, “Paul’s Conversi-
on/Call: A Comparative Analysis of the
Three Reports in Acts”, JBL 100 [1981]:
415-32).
16. dvdcrTTiOi aor. imper. act. от dviem]-
pi (#482) подниматься, вставать. Aor. imper.
призывает к специфическому действию.
o’T'nOi aor. imper. act. от 1<гит|рл (#2705) сто-
ять. (йфОцу aor. ind. pass, от opdco (#3972)
видеть; pass, являться, с dat. rcpoxetpi-
tratrOai aor. med. (dep.) inf. от rcpoxEipi^o-
pai (#4741) определять, назначать (см.
22:14). Эпэкз. inf., объясняющий тоито.
игсцрЕтт]*; (#5677) слуга, помощник, асси-
стент (BAGD; TLNT). Этим словом обозна-
чался ассистент врача (MLL, 88). EtSsg аог.
ind. act., см. ст. 13. офОцсгоцаъ fut. ind.
pass, от opdco.
17. E^atpoupEVO*; praes. med. (indir.
med., “для себя”)part, (сопутств.) от E^at-
рёсо (#1975) спасать, забирать, выбирать, d-
гсосгтеХХ® (#690) praes. ind. act. посылать
или давать поручения официальному
494
Деяния 26
представителю (TDNT; EDNT; TLNT). Мо-
ментальный praes. указывает на действие,
которое выполняется в момент речи
(VANT, 202-3).
18. dvot^at aor. act. inf. от dvoiyco (#457)
открывать. Inf. цели или эпэкз. inf., объя-
сняющий поручение. ёлктгрёхуси aor. act.
inf. от ёлютрёфсо (#2188) обращаться. Inf.
цели, но подчиненный предыдущему inf. и
объясняющий его (EGT). XapEtv aor. act.
inf. от XapPdvco (#3284) брать, принимать.
Опять же, подчиненный предыдущему
inf., выражает конечную цель действия
(EGT). афЕспд (#912) установление, проще-
ние, отпущение (TDNT; TLNT). кХ/прос;
(#3102) доля, часть, порция, наследство. TIYL-
acrjiEvou; perf. pass. part, от dyid^co (#39)
освящать. Adj. part, в роли subst. perf. под-
черкивает состояние или условие, тисгтЕЪ
dat. sing, от TciaTig (#44iD вера. Instr, dat.,
“через/посредством веры”, rfj который.
Арт. в роли rel. pron.
19. O0£V (#3854) следовательно. Это rel.
adv. подводит итог всего, что сказал Павел
(RWP). рсипХей voc. sing., см. ст. 13. ёу£-
v6|ii]v aor. ind. med. {dep.), см. ст. 4. Аог.
подводит итоги жизни Павла с того момен-
та и до момента речи. dnstOifc (#579) непо-
корный, с dat. orcrcwtqi (#3965) dat. sing, ви-
дение.
20. x^pav acc. sing, от %copa (#6ooi) рай-
он, место, область. Acc. протяженности ме-
ста (RG, 469; о проблемах текста см. ТС,
495-96). атгпуусХХоу impf. ind. act. от d-
лсхууёХХо) (#550) провозглашать. Impf. изоб-
ражает повторяющееся действие провозг-
лашения в разных упомянутых местно-
стях. jicravoetv praes. act. inf. от jiexavo-
ёсо (#3566) изменять образ мыслей, каяться.
Inf. в косвенной речи передает содержание
объявления, ётисгсрёфеъу praes. act. inf.
от ёлютрёфсо (#2188) обращаться к кому-л.
Inf. в косвенной речи. Tcpdcraovrag praes.
act. part, {сопутств.) от npdaaco (#4556) де-
лать, практиковать.
21. svsica (#1915) из-за, ради, с gen. <н>Х-
XapdpEVOt aor. med. {dep.) part, {temp.) от
ouA,Xa|ipdvco (#5197) хватать, ovxa praes. act.
part, {temp.) om Etpi (#1639) быть. Действие,
одновременное выраженному part. cruXla-
Popevot: “пока я был в храме”.
ErceipdJvro impf. ind. med. {dep.) от KEipd-
opai (#4281) пытаться, покушаться, c inf. Ko-
нативный impf. подчеркивает неуспеш-
ную попытку. StaxEtptcrcwOat nor. med.
{dep.) inf. от 5ux%Eipi£op,ai (#1429) брать в
руки, накладывать руки, убивать.
22. EflXKOUpia (#2135) выручка, помощь,
возможно, предполагает помощь союзника
(LN, 1:459; ММ; ВВКА; NDIEC, 3:67-68).
Tuxcov aor. act. part, {причины) от wy%dvco
(#5593) достигать, с gen. (#3836) def. арт. в
роли rel. pron. (“который”), ёсгтцка perf.
ind. act. от toxniit (#2705) стоять. Подчерки-
вает устойчивость убеждений и верность
Павла (RWP). papTDpopEvog praes. med.
{dep.) part' {сопутств^ от paptupopai
(#3458) свидетельствовать, удостоверять, ё-
кто<; (#1760) кроме. Предл. с gen. Xsycov
praes. act. part, {сопутств.) от/кёуы (#ззоб)
говорить. ёХаклцгау aor. ind. act. от Ха-
А-ёсо (#3281) говорить. pEkXdvrcov praes. act.
part, {adj.) от цёХХсо (#3516) собираться, с inf.
выражает ближайшее будущее. ytVEtrOat
praes. med. {dep.) inf., см. ст. 4. Доказатель-
ства из Писания, что Мессия должен по-
страдать и восстать из мертвых часто
встречаются в Деяниях (Polhill).
23. Et (#1623) если, что, ли (см. ст. 8;
RWP; Haenchen). Передает содержание
ветхозаветной истины. ла01]т6(; (#4078)
страдание, подвергнутый мукам, способ-
ный пострадать (BD, 36; RG, 157). цеХХеъ
praes. ind. act., см. ст. 22. KarayyEXXEtv
praes. act. inf. от катаууёХХсо (#2859) провоз-
глашать. Inf. с jieXXel выражает будущее.
24. алоХоуоицЕУои praes. med. {dep.)
part, {temp.), см. ст. 1. Gen. abs. фтид dat.
sing, от фа>ут| (#5889) голос. Instr, dat. фт]<л,у
praes. ind. act. от фтщ1, см. ст. 1. Hist,
praes. jtatv|] praes. ind. med. {dep.) 2 pers.
sing, om p,aivo|iai (#3419) быть сумасшедшим,
ненормальным, сходить с ума. Сумасшед-
шими называли людей, слова или поступки
которых противоречили здравому смыслу,
причины поведения которых были непонят-
ны, которые не уважали собственности и
правил приличия (TLNT, 2:430; TDNT; ММ;
LN, 1:353; NIDNTT, 1:528-29; о медицин-
ской метафоре у Иосифа Флавия см. MHW,
145-48; о ссылках у Диона Хризостома см.
DCNT, 132-34). ПогоХе voc. sing, от ПаиХо<;
(#4263) Павел, ypdjtjta (#1207) объем информа-
ции, которой учились в школе или изучая
писания; обучение, образование, элемен-
тарные знания и высшее образование (LN,
495
Деяния 26
1:328; BAGD; ММ), gavtav (#3444) acc. sing.
безумие, сумасшествие. яЕрътрЕЛЕЬ praes.
ind. act. от ЛЕрьтрЕЛй) (#4365) обращаться,
поворачиваться, отвращаться от одного
состояния (Etc;) и обращаться к противопо-
ложному (BAGD). Praes. указывает на теку-
щий процесс.
25. кратъсттЕ voc. sing, от кратштод
(#3196) великолепнейший (см. 24:3). dli]-
OEtag gen. sing, от dXf|OEta (#2317) истина.
Gen. описания, без артикля указывает на
особенность. сгсофроггбУ'П (#5408) величие,
здравость рассудка, разумность, понима-
ние, противоположность безумия. Указы-
вает на состояние полного владения свои-
ми страстями и желаниями (Trench, Syno-
nyms, 69f; TLNT; TDNT; GPT, 179-80;
BAGD; LN, 1:384; EDNT; NIDNTT, 501-2).
Павел имеет в виду, что слова его понятны
и могут быть доказаны, что не имеет ниче-
го общего с исступлением (TDNT). аяоф-
Оеууоцси (#7Ю) praes. ind. med. (dep.) гово-
рить. Praes. указывает на развивающееся
действие.
26. Етпсгтатса praes. ind. pass, (dep.) от
Етаотсщоп (#2179) знать, понимать, знако-
миться, обладать информацией о чем-л.,
предполагается осознание важности по-
добной информации (BAGD; LN, 1:335).
nappT]trta^d|X£vo<; praes. med. (dep.) part,
(сопутств.) от ларрцсш^орш (#4245) гово-
рить открыто, смело, свободно. ХаХю
praes. ind. act., см. ст. 22. XavOdvstvpraes.
act. inf. от XavOavco (#3291) быть скрытым,
незамеченным. Praes. указывает, что Па-
вел считает ряд событий еще незавершен-
ным, а Агриппа наблюдает за ними (LC).
Inf. в косвенной речи после гл. KEiOopai.
yaviq. (#1224) dat. sing. угол. ЯЕлраурЕУОУ
perf. pass. part, отите расой), см.*ст. 9. Part,
в перифр. обороте. Perf. указывает на не-
преходящий результат. Выражение “не в
углу” часто встречается в греческих тру-
дах по философии, когда философов обви-
няют в том, что они укрылись в своих
“башнях из слоновой кости” и удалились
от людей на улицах и рыночных площадях
(Polhill).
27. KtcxE'DEtc; praes. ind. act. от яюте-
бсо (#4409) верить, c dat. считать разумным.
Ind. используется в вопросе. ot8a (#3857)
perf. ind. act. знать. Def. perf. co знач.
praes.
28. ev oXtycp в короткое время, быстро
(LC). леЮеъс; praes. ind. act. 2 pers. sing, om
tteIOio (#4275) убеждать. Конативный praes.,
“ты пытаешься...” Xptoxtavoc; (#5985) хри-
стианин (см. 11:26). Двойной асе., “сделать
меня христианином”. rcotijaat aor. act. inf.
от TtotEO) (#4472) делать, поступать, “короче
говоря, ты пытаешься убедить меня, чтобы
я поступал как христианин” (Bruce).
29. Et)2;atjniy aor. opt. med. (dep.) от ен-
XOgai (#2377) желать, молиться. Потенци-
альный opt. используется для завершения
невыраженного cond. 4 типа, которое ука-
зывает, что произойдет в случае выполне-
ния некоего предполагаемого условия
(МТ, 121f; RG, 1021; VA, 172-74). Kat...
Kat (#2779) как... так. Это может значить:
“несколькими или многими словами”
(Williams) или: “относительно как малых,
так и великих” (BD, 41). акегбоутад praes.
act. part., см. ст. 3. Obj. в gen. adj. part, в
роли subst. YEVscrOat aor. med. (dep.) inf.,
см. ст. 4. Inf. как дополнение гл.
£t>^atpi]v. яарЕктод (#42ii) кроме. О цепях
пленников см. BAFCS, 3:206-9.
30. ауЕсгст] aor. ind. act. от ау1атг|Ц1
(#482) вставать. (ПуукаОлцЕУСН praes. med.
(dep.)part, от (гиукаОтщаь (#5153) сидеть вме-
сте, сидеть с adj. part, в роли subst.
31. dvazo)pf|(ravTE<; aor. act. part,
(temp.) om dvaxcopEco (#432) удаляться, ухо-
дить. sldXoDV impf. ind. act., cm. ct. 22.
Impf. продолжает действие и описывает
разговор должностных лиц о чудесной ре-
чи Павла (RWP). d^toc; (#545) достойный, с
gen. npdcrcrEt praes. ind. act., см. ст. 9. Обы-
денный praes., относящийся к его обычно-
му поведению, а не только к его поведению
на заседании суда (VANT, 208).
32. Ефт| impf./aor. ind. act., см. ст. 1.
dnolEldcrOat perf. pass. inf. от алоХбсо
(#668) отпускать, освобождать. ESdvaxo
impf. ind. pass, (dep.) от fruvapai (#1538) быть
способным, с inf. Impf. в завершении cond.
2 типа, с условием, противоречащим фак-
ту (RG, 1014) или вводит утверждение для
доказательства (VA, 294-96). елекекХт]то
plperf. ind. med. (dep.) от etukqXecd (#2126)
взывать, призывать. Plperf. выражает
больше, чем значил бы аог.: призыв Павла
к цезарю — не просто действие в прошлом,
но это действие придает ему определенный
статус в глазах закона (Bruce).
496
Деяния 27
Деяния 27
1. ёкрСОт) aor. ind. pass, от Kpivo) (#32W
судить, решать, определять. drconlEtv
praes. act. inf. от алоХЁсо (#676) отплывать,
плыть. Артикулированный inf. с Kpivco,
вероятно, является переводом евр. inf. abs.
(RWP; RG, 1067). iipdc; мы; acc.pl. от ёуй
(#1609). Асе. как субъект inf. См. Colin
J. Hemer, “First Person Narration in Acts
27-28”, ТВ 36 (1985): 75-109. nap£8i8ovv
impf. ind. act. от лара818(орл (#4140) переда-
вать. 8е<гц<6тт](; (#1304) заключенный. За-
ключенных держали на нижней палубе,
или им разрешалось находиться на откры-
той палубе, или в маленьких временных
укрытиях (BAFCS, 3:295), но за пищу они
должны были платить сами (BAFCS,
3:224). EKaxovxdpxiK (#1672) центурион.
сгле!рцд gen. sing, от anetpa (#50бп когорта.
Описательный gen., “принадлежащий к
когорте”. Берасттбс; (#4935) достойный по-
клонения, Август, император. Почетный
титул, который часто давали вспомога-
тельным войскам (BAGD; ВС, 5:443f; HJP
1:364). Об этой когорте см. BASHH, 132-
33; NDIEC, 6:159-60. О морских путешест-
виях см. Brian М. Rapske, “Acts, Travel and
Shipwreck”, BAFCS, 2:22-46; FAP, 280-82;
VSSP.
2. ErcipdvTE<; aor. act. part, (temp.) от
EKiPaivco (#2094) подниматься на корабль,
подниматься на борт, с dat. ’Абрсцгиттц-
vo<; Адрамит, город, расположенный на се-
веро-западном побережье римской провин-
ции Асия. Вероятно, это было небольшое
частное торговое судно (oraria navis), а не
правительственный корабль; оно отправ-
лялось в свой порт из Кесарии; было бы
естественно, если бы Юлий нашел ко-
рабль, отправляющийся в Рим, в одном из
ликийских портов (ABD, 1:80; BASHH,
133; BAFCS, 3:375). jieXXovti praes. act.
part, (adj.) от цеААсо (#3516) собираться, с inf.
выражает ближайшее будущее. nXstv
praes. act. inf. от лХесо (#4434) плыть, d-
vf|X0T]gsv aor- ind. pass. от dvdyco (#343) вы-
ходить в море, ovtoc; praes. act. part, от
Eip,i (#1639) быть. Gen. abs. Аристарх, маке-
донец из Фессалоники, Павел называет его
своим товарищем по заключению в Посла-
нии к колоссянам (VSSP, 64; см. 19:29;
20:4; Кол. 4:10).
3. TTJ ТЕ ETEpfjt (#5445; 2283) И на ДРУГОЙ,
следующий (день). Dat. времени, кат-
ЛХ0ЛН£У aor- ind. pass, от катаусо (#2864)
сходить; pass, (в отношении кораблей и
мореплавателей) заходить в бухту
(BAGD). От Кесарии до Сидона было около
107 км, поэтому, должно быть, ветер был
попутным, возможно, дул на запад (VSSP,
64). Они остановились, вероятно, для за-
грузки или разгрузки (Polhill; VSSP, 64).
фгХауОршлод (#5793) adv. гуманно, добро.
aor- med. (dep.) part, от xpd-
opat (#5968) использовать, иметь дело с кем-
л., показывать, вести сёбя особым образом
по отношению к кому-л., с dat. (LN, 505).
Причинное или сопутств. part, елет^еуеу
aor. ind. act. от елгсрелоо (#2225) позволять,
с inf. rcopS'uOEVTt aor. pass, (dep.) part. dat.
sing, от лорЕРорсц (#4513) идти. АЙ]. part, в
роли instr, dat. (“придя к его друзьям”),
или сопутств. part. Павлу позволили уви-
деться с друзьями, но, вероятно, под над-
зором солдата (BAFCS, 3:270). ётпщёХеш
(#2149) внимание, забота. Хотя у авторов ме-
дицинских трудов это слово используется
в знач. забота и уход за больным (MLL,
269-70), у него есть и другие применения,
в том числе материальная забота, помощь
в поддержании жизни (TLNT; BAFCS,
3:223-24). Здесь это может значить, что
они дали Павлу все необходимое для путе-
шествия (Alford). aor. act. inf. от
wyxdvco (#5593) доставать, получать, c gen.
Inf. с гл.
4. KdKEtOsv (#2796) и оттуда. dvaxOEV-
Т£<; aor. pass, part., см. ст. 2. ълЕлХЕ'бста-
p£V aor. ind. act. от шолХесо (#5709) плыть
вдоль острова с подветренной стороны,
чтобы остров защищал корабль от ветра
(BAGD). dvEgoix; acc. pl. от dvEpog (#449)
ветер. В летний период дул в основном за-
падный или северо-западный ветер, поэто-
му корабль плыл с северо-восточной сторо-
ны острова (Bruce; о разных ветрах см. ВС,
5:338-44; Colin J. Hemer, “Euraquilo and
Melita”, JTS 26 [1975]: 100-111; SSAW,
270-73; Pliny, NH, 2:117-31). slvat praes.
act. inf. от Etpi, cm. ct. 2. Inf. с предл. 8td
(#1328) выражает причину. Evavxioc; (#1885)
против, вопреки.
5. лЁХауос; (#4283) открытое море. 8ъал-
XEUtravTsg aor. act. part, (temp.) от 8шл-
Хесо (#1386) пересекать. Kaxi]X0O|iEV aor. ind.
497
Деяния 27
act. от катЕрхоцои (#2982) спускаться.
Мира Миры Ликийские. Это был основ-
ной порт александрийских кораблей с зер-
ном; именно в этом месте Юлий собирался
найти судно, идущее в Италию по импер-
скому делу (BASHH, 134; SSAW, 297). В
Западном тексте говорится, что путь занял
15 дней —St’ npEpcov Sekqkevte (ТС, 497;
ВС, 3:241), что похоже на правду (Mars-
hall).
6. какгъ (#2795) и там. eupcov aor. act.
part, от EUpioKCO (#2351) находить, rcloiov
(#4450) acc. sing, корабль. Об античных ко-
раблях, подобных этому, см. VSSP, 181-
244; B.M.Rapske, “Acts, Travel and Shipw-
reck”, BAFCS, 2:29-35; N. Hirschfeld, “Part
I; The Ship of Saint Paul — Historical Bac-
kground;” M. A. Fitzgerald, “Part II: The
Ship of Saint Paul — Comparative Archaeo-
logy”, BA 53 [1990]; Elisha Linder, “Excava-
ting an Ancient Merchantman”, BAR 18
[1992]: 24-35; SSAW, 157-200). kXeov
praes. act. part, {adj.) acc. n. sing., cm. ct. 2.
EVEpipatrev aor. ind. act. om ЕцРфа^й)
(#1837) заводить, приводить на борт. Ко-
рабль, который они нашли, скорее всего,
перевозил зерно. Египет был основной
житницей для Рима, и торговля зерном ме-
жду Римом и Египтом имела огромное зна-
чение (Bruce; о значительности перевозок
зерна см. Rapske, “Acts, Travel and Shipw-
reck”, BAFCS, 2:25-29; NDIEC, 7:112-29;
BBC).
7. iKavo£ (#2653) достаточно большой.
PpaSvrcXoovvTEg praes. act. part, (temp.) om
ppaSuTcXoeco (#1095) плыть медленно. poXtg
(#3660) трудно. yEvopEvoi aor. med. (dep.)
part, om yivopai (#U8D быть, становиться.
Temp, или сопутств. part. Эти слова указы-
вают на замедление пути, связанное с тем,
что кораблю пришлось плыть против ветра
(VSSP, 75). ката ttjv KviSov (#2848: 3118)
возле Книда. Книд был морским портом на
западной оконечности выдающегося полу-
острова в Средиземном море между остро-
вами Кос и Родос (ABD, 1:1066-67).
npoaecovTog praes. act. part, (причины)
npOGEaco (#4661) позволять идти дальше.
Gen. abs. При северо-западном ветре и за-
падном течении, корабль мог медленно
продвигаться от Мир к Книду; когда встре-
чный ветер не позволил им плыть дальше
на запад, они вынуждены были повернуть
к югу и плыть возле Крита по направлению
к Салмону (Strabo, Geography, 3:17;
BASHH, 135-36; VSSP, 76-77). vrcsrcXEU-
<rag£v aor. ind. act., cm. ct. 4.
8. лараХЕубцЕУОЪ praes. med. (dep.)
part, (сопутств.) от лараХеуоца! (#4162) мо-
реходный термин, плыть у берегов, плыть
вдоль берега (BAGD). Вероятно, они плыли
вдоль береговой линии, используя каждое
дуновение легких ветерков с суши, чтобы
медленно продвигаться вперед (LC). т^Юо-
jiev aor. ind. act. от Epxopai (#2262) прихо-
дить. KaXoupEVOV praes. pass. part, (adj.)
om koiXecd (#2813) звать; pass, называться.
Atpsvac; acc. pl. om Xt|if|v (#3348) гавань,
порт; здесь: “Хорошая гавань”. Это самый
дальний пункт, которого они могли дос-
тичь при северо-западном ветре, плывя
вдоль Крита на античном корабле. Это бы-
ла маленькая бухта, защищенная острова-
ми, но не очень хорошая стоянка для зим-
него времени (VSSP, 81-84; Bruce; BASHH,
136; ABD, 2:744).
9. SiayEVOjiEvov aor. med. (dep.) part,
(temp.) om 5iayivo|iai (#1335) вмешиваться,
вклиниваться, переходить gen. abs. dvxot;
praes. act. part, (причины) от Eipi, см. ст.
2. Gen. abs. ЕлъафаХпс; (#2195) опасный.
лХоис; (#4453) путешествие, плавание. Пери-
од с 27 мая по 14 сентября считался безо-
пасным для морских путешествий; с 10
марта по 26 мая и с 14 сентября по 11
ноября пускаться в плавание было риско-
ванно. Период с 11 ноября по 10 марта был
особо опасным. Опасность была не только
в штормах, но и в плохой видимости солн-
ца и звезд (необходимых для навигации)
из-за постоянной облачности в эти месяцы
(Rapske, “Acts, Travel and Shipwreck”,
BAFCS, 2:24; Williams; NDIEC, 4:115-16).
Kai (#2779) даже. VTjaTEia (#3763) пост. Пост
был в день очищения. В 59 г. пост был 5
октября, и Лука указывает, что плавание
было опаснее, чем когда-л. (Bruce; LC).
Это, вероятно, было сразу после праздника
кущей (5 дней после поста), который иудеи
считали началом периода, неблагоприят-
ного для плаваний (SB, 2:771-72; BASHH,
137-38). rcapEXi]XvOEvaL perf. act. inf. om
Trapepxopai (#4216) проходить. Inf. c 81 d
(#1328) выражает причину. nap'gvEi impf.
ind. act. om napaiVECO предупреждать, сове-
товать, рекомендовать кому-л., что ему де-
498
Деяния 27
лать; требовать (LN, 1:422). Impf. изобра-
жает повторяющееся действие.
10. Xsyov praes, act, part, от Хёусо (#ззоб)
говорить. Part, вводит содержание совета.
avftpEc; voc, pl, от dvf|p (#467) муж, человек.
Oscopd) praes, ind, act, от Оесорёсо (#2555) ви-
деть, воспринимать, приходить в понима-
нию в результате восприятия (LN, 1:381).
iipptg (#5615) вред, несчастье, урон, нанесен-
ный стихией (BAGD; TDNT). Это слово
могло относиться к потерям в результате
плавания (Williams). О морских договорах,
ограничивающих ответственность при не-
счастном случае, который считался прояв-
лением воли Божьей, см. NDIEC, 6:83-86.
^T)|iv<x (#2422) потеря. форткой (#5845) gen. sing.
груз. Obj. gen., “потеря груза”. K«i (#2779)
также. jieXXeiv praes. act, inf. от цёХХсо
(#3516) собираться; с inf выражает немедлен-
ное будущее. Inf. в косвенной речи после
гл. бесорсо. ЕсгЕаОаъ fut. med. (dep.) inf. от
eipi, см. ст. 2. “Путешествие обещает
быть...” (VA, 489; MKG, 308).
11. kdPepvi]txi dat. sing, от KuPEpvf|TT|(;
(#3237) лоцман, профессиональный морепла-
ватель, кормчий, отвечающий за безопас-
ность плавания и дисциплину в команде
(LC; TLNT, 2:543; SSAW, 300-302, 316).
Dat. в роли дополнения гл. уаикХцрос;
(#3729) капитан, владелец, тот, кто нанял ко-
рабль; ответственный за перевозку; здесь
это мог быть владелец торгового корабля,
который сам был его капитаном, или от-
ветственный за осуществление рейса с зер-
ном до Рима (Bruce; PTR, 324f; TLNT;
BASHH, 138-39; NDIEC, 4:116-17; SSAW,
314-21). елеЮето impf. ind. med. (dep.) om
леЮсо (#4275) давать плоды, убеждать; med.
быть убежденным, повиноваться, с dat.
liaXXov... fj (#3437:2445) скорее. XEyojiEvcni;
praes. pass, part., cm. ct. 10. Adj. part, в
роли subst.: “то, что было сказано Пав-
лом”.
12. (ivsuOstcx; (#4во) неподходящий, u-
ntipxovTog praes. act. part, (причины) от
undpxco (#5639) существовать, быть. Gen.
abs. яарахЕЦлаога (#4200) зимовка. itXsio-
VE£ comp, om rcoXug (#4498) многий; comp.
большинство, большая часть (BAGD, 689).
eOevto aor. ind. med. (dep.) от тьОгцн (#5502)
помещать, класть; здесь: “держать совет”,
“советоваться”. dvaxOilvai aor- pass, inf.,
см. ст. 2. Эпэкз. inf. объясняет суть совета.
SuvawTO praes. opt. pass, (dep.) от Suvapai
(#1538) быть способным, c inf. Opt. в cond. 4
типа, предполагающем идею цели (RWP;
VA, 311-12). Kaxavxi](ravT£(; aor. act. part,
от Kaxavidco (#2918) приходить, прибывать.
Part, средства: “прибыв”, или времени:
“после прибытия”. <Dotvtf; (#5837) Финикс.
Об отождествлении этой гавани с Финикой
на побережье Крита в нескольких кило-
метрах западнее см. R.M. Ogilvie, “Phoe-
nix”, JTS n.s. 9 (1958): 308-14; BASHH,
139-40; Polhill; NDIEC, 4:115; Raspke,
“Acts, Travel and Shipwreck”, BAFCS, 2:37.
Ttapa/Etpdcrcu aor. ad. inf. om rcapaxei-
pd^CO (#4199) проводить ЗИМу. pXETtOVta
praes. act. part, (adj.) от рХёлсо (#1063) видеть,
смотреть, ката Xi Ра (#2848; 3355) юго-запад,
ката /copov (#2848; 6008) северо-запад
(BASHH, 139-40; Polhill).
13. UTtOTtvEuaavTOc; aor. act. part,
(temp.) om unonvECO (#5710) поддувать, дуть
слегка, слабо. Gen. abs. votoc; (#3803) южный
ветер. Sd^avTsg aor. act. part, (сопутств.)
от бокёсо (#1506) предполагать, казаться,
являться, с inf. TtpoOsatc; (#4606) план, за-
мысел. KEKparqKEvai perf. act. inf. от
кратёсо (#3195) хватать, обладать. Южный
ветер был идеальным для достижения Фи-
никса, с помощью него они могли пройти
вдоль берега, обогнув мыс Матала, пример-
но в 6 км к западу, а затем пойти на запад,
северо-запад через бухту Месара, пример-
но в 55 км от Финикса (BASHH, 141; VSSP,
97-98). apavxsg aor. act. part, (сопутств.)
от a’ipco (#149) поднимать, подбирать, под-
нимать якорь, aaaov (#839) сотр. от йу%1
близко; сотр. ближе (BAGD). rcapEXEyov-
то impf. ind. med. (dep.), см. ст. 8.
14. цет’ of) яоХи в скором времени.
E0aXEv aor. ind. act. от pdXXco (#965) бро-
сать, устремляться, кидаться. В данном
контексте: “они ринулись прочь от него
(Крита)” (Bruce; об использовании предл.
со знач. gen. “прочь от”, см. RG, 606). тиф-
©vtKOc; (#5607) бурный. Это слово относится
к круговому движению облаков и волн,
вызванному встречными потоками возду-
ха, подобно тайфуну (Bruce; VSSP, 102-3).
Об adj. с этим суффиксом, означающим
“принадлежащий”, “имеющий отличи-
тельную особенность”, см. МН, 378. Веро-
ятно, когда корабль огибал мыс Матала,
поднялся сильный ветер, который налетал
499
Деяния 27
на судно со всех сторон (Polhill). Ет>ра-
kiSXcov (#2350) ветер с северо-востока, Эврок-
лидон, “Северо-восточный”, свирепый
зимний штормовой ветер, известный моря-
кам как грегаль (BASHH, 141-42; Colin
J. Hemer, “Euraquilo and Melita”, JTS 26
[1975]: 100-11; BC, 5:344; Polhill; Raspke,
“Acts, Travel and Shipwreck”, BAFCS, 2:38-
39).
15. (TDvapnaffOevTog aor. pass.part, (со-
путств.) от (TUvapTca^co (#5275) яростно хва-
тать. Корабль был как будто схвачен гро-
мадным чудовищем (RWP). Gen. abs. би-
vaiievoA) praes. med./pass. {dep.) part., c
inf., см. ст. 12. аутофОаХцЕЬУ praes. act.
inf. от аутофОаХцЕСО (#535) смотреть в лицо;
букв, “глядя прямо в глаз”. Вероятно, это
выражение происходит от обычая рисо-
вать глаза на обеих сторонах кормы кораб-
ля (VSSP, 98; Williams). emSovTeg aor. act.
part, {сопутств.) от ErciSi бсоцг (#гнз) давать
путь, с dat. ЕфЕрбреОа impf. ind. pass, от
ферсо (#5770) нести; здесь: “нас несло”, “нас
сносило”. Impf. изображает длительное
действие.
16. vr|<riov (#3761) маленький остров. О
том, что некоторые имена с этим оконча-
нием могут не иметь уменьшительного
значения, см. МН, 340ff. плоброщбутЕ^
aor. act. part, от илотрёх® (#5720) подбегать
(для защиты от ветра). Моряки знали, что
их единственная надежда — тихие воды
позади Клавды; поэтому они повернули ко-
рабль по ветру и положили его в дрейф,
правым бортом против ветра (PTR, 328).
KaXotijiEvov praes. pass, part., см. ст. 8.
К сто 8 а (#3007) Клавда. Маленький остров в
37 км к югу от Крита. Пока корабль прохо-
дил мимо острова, у команды было время
подготовиться к встрече бури (ABD, 1:878;
VSSP, 95-96). i<TXU<TapEV aor. ind. act. от
ioX^w (#2710) иметь силу для, быть способ-
ным, с inf. [idlig, см. ст. 7. ЛЕрисрат^д
(#4331) имеющий силу, управляющий. Здесь
используется с inf.: “брать корабль под
контроль” (BAGD). yEVEtrOat aor. med. inf.,
см. ст. 7. ак(хф1]д gen. sing, от окафт| (#5002)
лодка, маленькая лодочка, иногда привя-
занная к борту, а иногда лежащая на палу-
бе, которую используют, чтобы сойти на
берег и разгрузить груз (LC; SSAW, 330;
335-36). Латинское название такой лодки
scapha. Трудность использования лодки,
без сомнения, была связана с тем, что она
была затоплена водой (BASHH, 143). Gen.
с adj., “контроль над”.
17. apavTEg aor. act. part, {temp.), см.
ст. 13. poi]0£iai<; dat.pl. от 0от|Оеш (#1О69)
помощь; pl. пособия, принадлежности.
Имеются в виду либо канаты, паруса и
т.п., или, возможно, маневры, производи-
мые моряками в соответствие с их навыка-
ми и знаниями (LC). Здесь это скорее всего
относится к тросам для обеспечения безо-
пасности судна (BASHH, 143). EXpcovTO
impf. ind. med. {dep.) от xpdopai (#5968) ис-
пользовать, c dat. 'Djco^ovv'OVTE*; praes.
act. part, от imo£c6vvu|ii (#5690) подпоясы-
вать, обхватывать. Морской термин, обоз-
начающий страховку корабля. Это могло
быть сделано разными способами: (1) пу-
тем натягивания дополнительных тросов
поперек вокруг днища корпуса, так назы-
ваемый “фрепинг”, вероятно, наилучшее
решение; (2) натягивая дополнительные
тросы вдоль корпуса, от носа к корме по
обоим бокам; (3) установление внутренних
поперечных креплений в трюме; (4) уста-
новление внутренних продольных крепле-
ний в трюме (Henry J. Cadbury, “Тло^соца-
та”, ВС, 5:345-54; VSSP, 108-9; BASHH,
143; Polhill; SSAW, 91-92). Part, цели или
объясняющее использование пособий. Од-
ной из причин укрепления корпуса была
опасность того, что зерно, намокнув, разо-
рвет корабль (Raspke, “Acts, Travel and
Shipwreck”, BAFCS, 2:35). форО'бцЕУО!
praes. med. {dep.) part, {сопутств.) от форЕ-
ОЦСИ (#5828) бояться, СТрВШИТЬСЯ. J11] (#3590)
чтобы не, используется после гл. опасения
(BD, 188). xf|V 2/opTtv (#5358) Сирт (Сидра).
Это обширный район песчаных барханов и
зыбучих песков на побережье Северной
Африки, примерно в 640 км к югу от Клав-
ды, был известен своей опасностью для мо-
реплавателей и часто упоминался в лите-
ратуре первого века в этом значении
(“Сирт, одно имя которого вызывает
ужас”, Jos., JW, 2:381; BASHH, 144; Pol-
hill; Pliny, NH, 5:26-28). еклесяоспу aor.
conj. act. от еклглто) (#1738) мореходный тер-
мин, сбиваться с курса, плавать кругами
(BAGD; Schneider). Conj. после гл. опасе-
ния. aor. act. part, {со-
путств.) от xctXaco (#5899) опускать, спус-
кать. (гкЕ'бод (#5007) acc. sing, снасть. Выра-
500
Деяния 27
жение “опускать снасти” может означать
либо спускать паруса, бросать якорь, бро-
сать снаряжение, такелаж, то есть избав-
ляться от всех лишних парусов и снастей
(Bruce; VSSP, 111-12; BASHH, 143). ЕфЕ-
povw impf. ind.pass.у см. ст. 15. Impf. изо-
бражает длительное действие.
18. сгфоЗрсос; (#5380) adv. очень, слиш-
ком. /Eipa^opEvcov praes. pass. part, от
Xeipd^opat (#5928) подвергаться действию
плохой погоды, попадать в шторм. Gen.
abs. тт) Е^ц<; (#2009) на следующий (день).
екРоХц (#1678) изматывающий, бросающий
из стороны в сторону, ekovoovto impf. ind.
med. (dep.) от rcoiECO (#4472) делать, посту-
пать. C subst.; как термин, означающий:
бросать груз за борт, чтобы спасти корабль
(LC; Schneider). Inch, impf., “они начали
бросать вещи за борт”.
19. rfj rpiтл (#5569) на третий (день), dat.
времени. аотох^ьрЕд (#901) своими руками.
Это эмфатическое слово указывает на пре-
дел мер предосторожности (Bruce), океоц
(#5006) снасть, вероятно, свободные паруса и
такелаж (LC; Bruce; Schneider). Epptigav
aor. ind. act. om piirxcD (#4849) бросать, ки-
дать.
20. цХъос; (#2463) солнце, acrcpov (#843)
звезда. Солнце и звезды использовались
для навигации. CTn^atvovrayv praes. act.
part, от E7U0aivco (#2210) появляться. Gen.
abs. temp, или причины. X£tH^v (#5930)
шторм. oXtyov (#3900) малый, маленький.
Используется для обозначения степени:
оик oXiyoc; “немалый”, то есть “большой”,
“свирепый” (BAGD). etukeijievod praes.
med. (dep.) part, om ETUKEipat (#2130) нале-
гать, теснить. Описывает давление свире-
пой бури (Т); gen. abs. Xotnov (#3370) нако-
нец. K£ptr|p£tTO impf. ind. pass, от лЕрш-
tpECO (#4311) забирать, убирать. Предложное
сочетание может иметь местное значение,
но скорее это значение усилительное (МН,
321). Impf. предполагает, что положение
становится все хуже (Bruce). (Hp^scrOat
praes. pass. inf. от оср^со (#5392) спасать, вы-
ручать, избавлять. Эпэкз. inf. объясняет
надежду.
21. dotrta (#826) без пищи. Им не хоте-
лось есть. О медицинском значении слова
см. MLL, 276; DMTG, 82. илархоиоцс;
praes. act. part, (temp.), см. ст. 12. Gen. abs.
crraOstg aor. pass. part, (сопутств.) от
штт|Ц1 (#2705) класть; aor. pass, стоять, вста-
вать или подниматься для того, чтобы про-
износить речь (BAGD). stTtsv aor. ind. act.
от Хёусо (#ззоб) говорить. e8ei impf. ind. act.
om Sei (#1256) необходимо, c inf. указывает
на логическую необходимость. Impf. ука-
зывает на условие, которое могло бы суще-
ствовать, но не существует (Schneider), ле-
tOapxifaavrac; aor. act. part, (сопутств.)
от Л£10архёсо (#4272) слушаться, повино-
ваться, с dat. dvaystrOai, praes. pass, inf.,
см. ст. 2. kep5цcat aor. act. inf. om KEp5a-
ivco (#3045) зарабатывать. Это слово может
означать: “получать выгоду, избегая того,
что вредно”, “заботиться”, “приобретать”
(LC).
22. napawco praes. ind. act., см. ст. 9.
EvOojistv praes. act. inf. от епОпцесо (#2313)
быть бодрым, обретать уверенность, уте-
шаться, сохранять присутствие духа. В ме-
дицине это слово относится к сохранению
больным самообладания. Имя Ei)0U|iia оз-
начает хорошее расположение духа, отва-
гу и чувство юмора, оптимистичное отно-
шение, которое дает сердечное спокойст-
вие и позволяет хранить душевное равно-
весие, что является залогом хорошего здо-
ровья (MLL, 270-80; TLNT; NDIEC, 1:132-
33; ММ). Inf. в косвенной речи (NSV, 81).
алоРоХц (#613) потеря, ydp (#1142) потому
что, вводит объяснение причины. Eorat
fut. med. ind. от Eipi, см. ст. 2. лХцу (#1142)
кроме (см. Лк. 22:21).
23. ларёсттц aor. ind. act. от лар1атт|Ц1
(#4225) СТОЯТЬ РЯДОМ, ПОЯВЛЯТЬСЯ ПврвД. VDK-
rt dat. sing, от ночь. Dat. времени.
Oeou gen. sing, от 08og (#2536) Бог. Эмфати-
ческое по своему положению. Gen. владе-
ния или gen. источника: “посланник (ан-
гел) от Бога...” 00 gen. sing. rel.pron. от бд
(#4005), gen. обладания: “Которому я прина-
длежу”, “слугой Которого я являюсь”. СО
dat. sing. rel. pron. от 6c,. Dat. в роли допо-
лнения гл. XarpEVG) (#3302) praes. ind. act.
поклоняться, служить, с dat. Praes. указы-
вает на привычное, обыденное служение.
24. форой praes. imper. med. (dep.), см.
ст. 17. Praes. imper. используется с отр. |if|
(#3590) цл.я прекращения текущего дейст-
вия. ПосоХе voc. sing, от ПогиХос; (#4263).
Kat стар (#2790) цезарь, сте acc. sing. pers.
pron. от сто (#5248), асе. как субъект inf. 8si
praes. ind. act., c inf., cm. ct. 21. Речь идет
501
Деяния 27
о божественной необходимости (см. С. Н. Cog-
sgrove, “The Divine AEI in Luke-Acts”, Nov
T 26 [1984]: 178). rcapacrrqvai aor. act. inf.,
см. ст. 23. KExdptaxat perf. ind. med. (dep.)
om xapi^ojiat (#5919) давать, дарить, мило-
стиво давать. “Бог даровал в подарок...”
(Bruce). Perf. подчеркивает непреходящие
результаты дара Божьего.
25. еъОтщетте praes. imper. act., см. ст.
22. Praes. imper. призывает к постоянному
отношению. каО’ dv xporcov тем же обра-
зом, таким же способом (BAGD). XsXdXiv
татperf. ind.pass. от ХаХёсо (#3281) говорить.
Perf. подчеркивает непреходящий резуль-
тат того, о чем идет речь.
26. EKKEffEtv aor. act. inf., см. ст. 17.
Inf. с Set выражает необходимость.
27. тЕстстарЕсткатбЕкатя (#5476) четыр-
надцать. Вероятно, за это время они про-
шли расстояние от Клавды до Мальты,
около 760 км (VSSP, 126-27; BASHH, 145).
EyEVETO aor. ind. med. (dep.), cm. ct. 7. 8ta-
Фероцеушу praes. pass. part, от Зшфёрсо
(#Н22) проносить, проводить. Имеется в ви-
ду “дрейфовать через” (LC). Gen. abs. А8-
pia<; (#/02) Адриатика. Это не то, что сейчас
носит название Адриатического моря, но,
согласно античным писателям, воды меж-
ду Критом и Мальтой, то есть Ионическое
море и северо-центральное Средиземномо-
рье между Грецией и Италией (BASHH,
145-46; Polhill). ката psaov vuktoc;
“где-л. около полуночи”. 'bnsvoo'uv impf.
ind. act. от tjkovoecd (#5706) думать, подозре-
вать. Предложное сочетание передает ход
мыслей (МН, 327). Inch, impf., “они нача-
ли предполагать”. npoadyEW praes. act.
inf. от тсроаусо (#4642) подходить, прибли-
жаться. Они начали предполагать, что зе-
мля близко — приближается к ним
(BAGD). Inf. в косвенной речи.
28. PoXtaavTEi; aor. act. part, от Ро-
Xi^co (#/075) бросать в море якорь, бросать
лот (RWP). Лот для измерения глубины
был с нижнего конца полым и заполнялся
жиром или салом, чтобы получить образец
пород морского дна (BASHH, 147; SSAW,
246). E^pov aor. ind. act. om EvpioKCO (#235/)
находить, оруша (#3976) морская сажень,
около 183 см; морская мера измерения
глубины (BAGD). EtKOdi (#/633) двадцать.
Глубина была около 37 м. ppaxv (#1099) ма-
ленький, короткий. StaarnaavTEc; аог.
act.part, (temp.) от 8uqtt||11 (#1460) уходить,
переходить; здесь: после небольшого
перерыва, возможно, через полчаса
(Bruce; VSSP, 131), или после того, как
они проплыли немного вперед (BAGD). 8s-
калЕУТЕ (#1278) пятнадцать. Глубина была
около 27 м.
29. фоРо'брЕУОЪ praes. med. (dep.) part,
(причины), см. ст. 17. pi] чтобы не (см. ст.
17). трахтх; (#5550) острый, скалистый. £-
клесгсоцеу aor. conj. act., см. ст. 17. лртщ-
va (#4744) корма. piyavTEi; aor. act. part,
(сопутств.), см. ст. 19. ay кора (#46) якорь.
Якоря, брошенные с кормы, должны были
держать корабль носом к берегу (Bruce; о
древних якорях см. Hirschfeld, “The Ship
of St. Paul — Pt 1”, BA 53 [1990]: 25-30;
SSAW, 250-58). 'q'DXOVTO impf. ind. med.
(dep.) om Euxopat (#2377) молиться, желать.
Impf. изображает длительное действие.
yEVEcrOai aor. med. (dep.) inf., cm. ct. 7. Inf.
в косвенной речи передает содержание их
молитв.
30. ^TOiivTOv praes. act. part, (temp.)
от £г|тё(О (#2426) искать, пытаться, с inf.
Gen. abs. фиуЕЪУ aor. act. inf. от фЕоусо
(#5771) бежать. xaXaadvT(0v aor. act. part,
(temp.), см. ст. 17. Gen. abs., cm. ct. 16.
лрофастЕ1 dat. sing, от лрбфаси; (#4733)
предлог, причина. Instr, dat. лрфра (#4749)
нос корабля. jieXXovtcov praes. act. part.,
см. ст. 2, c inf. выражает непосредственное
будущее, ekteiveiv praes. act. inf. om ek-
teivco (#1753) протягивать, выводить.
31. еГлеу aor. ind. act., cm. ct. 21. |iEi-
vcotriv aor. conj. act. om jievcd (#35зг> оста-
ваться. Conj. в cond. 3 типа, которое пред-
полагает возможность условия, сто)0fjvat
aor. pass, inf., см. ст. 20. SuvaaOs praes.
ind.pass., см. ст. 12.
32. алёкоуау aor. ind. act. om drco-
кблтсо (#644) отрезать, axotvtov (#5389) канат,
svaaav aor. ind. act. om ёбсо (#1572) отпус-
кать, позволять, разрешать, c inf. екле-
aciv praes. act. inf., cm. ct. 17; здесь: отпа-
дать.
33. dxpt oxi пока не; здесь с impf.: “по-
ка не наступит день”; то есть “до рассвета”
(Haenchen; BD, 193). T||1eXXev impf. ind.
act., см. ст. 2. yivEaOav praes. med. (dep.)
inf., см. ст. 7. napEKaXEi impf. ind. act. om
ларакаХёсо (#4151) ободрять, утешать. Impf.
изображает повторяющееся действие. Гл.,
502
Деяния 27
выражающие вопрос и приказание, пере-
дают идею незавершенного действия в про-
шлом, хотя ожидается выполнение этих
действий в будущем другим действующим
лицом (МТ, 164). jisxaXaPstv aor, act. inf.
от ЦЕтаХсщРаусо (#35<ш брать, вкушать пи-
щи, с gen. ТЕсгсгарЕсгксиЗЕкатцу (#5476) че-
тырнадцатый. Асе. длительности времени
(RWP). лро<т5окс6утЕ<; praes. act. part, от
ярообокасо (#4659) ждать. Сопутств. или до-
полнительное part. ЗштеХеъте praes. ind.
act. от ЗштеХео) (#1412) совершать, продол-
жать. TtpocrXaPojiEvoi aor. med. part, от
TcpoaXapPdvcD (#4689) брать; med. брать себе.
Вероятно, Павел имеет в виду, что они пи-
тались нерегулярно, только перекусывали
понемногу время от времени (RWP).
34. яро<; (#4639) с gen. в интересах кого-л.
(BD, 125). (тсотцръа (#5401) избавление. Со-
вет Павла должен был успокоить их и при-
дать команде сил для выполнения следую-
щих задач (BASHH, 149). imdpXEt praes.
ind. act.у см. ст. 12. Opil; (#2582) ВОЛОС.
dnoXEtxat fut. ind. med. (dep.) от drcdXXupi
(#660) погибать, теряться. Это устойчивое
выражение из ВЗ, которое означает спасе-
ние жизни (LC).
35. eltcok; aor. act. part, (temp.), см. ст.
21. XapaSv aor. act. part, от Xappdvco (#3284)
брать. Сопутств. или temp. part. EU/api-
сгтцстеу aor. ind. act. от EU%apiGTEa> (#2373)
благодарить, воздавать хвалу, c dat. Благо-
дарение за пищу было традицией иудеев
(Bruce). evemov TtdvTCOV в присутствии
всех, перед всеми. Павел не стесняется воз-
давать хвалу открыто. кХааад aor. act.
part, (temp.) от кХасо (#3089) ломать. В иудей-
ской семье преломление хлеба отцом озна-
чало, что можно приступать к пище
(BAGD). т|р^ато aor. ind. med. (dep.) от
dpxco (#806) начинать, с inf. EcrOtEtv praes.
act. inf. от eq01co (#2266) есть.
36. EuOupoL (#2314) nom. pl. бодрый, уве-
ренный, доверчивый (см. ст. 22). Praed.
adj. yEVOjiEVOt aor. med. (dep.) part, (со-
путств.), см. ст. 7. rcdvxEt; кш, auxoi
все они тоже. npoaEXdpovxo aor. ind. med.,
см. ст. 33. трофее; (#5575) gen. sing, пища,
питание. Партитивный gen., “брать от”,
“есть от” (RWP; RG, 519; BD, 93).
37. лргОа impf. ind. med. от Ei|ii, см.
ст. 2. Об эллинистической форме см. BD,
49; GGP, 404. yuzai nom.pl. от уихл (#6034)
душа, жизнь, человек (BAGD). бъакбспш,
ЕРборлкоута 276. Корабль, вероятно,
был достаточно велик, чтобы на нем поме-
стилось больше народа (BASHH; Иосиф
Флавий утверждает, что, когда он плыл в
Рим и потерпел кораблекрушение, на бор-
ту было 600 человек, Jos., Life, 15).
38. KOpE<r0EVTE<; aor. pass. part, (temp.)
от KopEWUpt (#3170) удовлетворять, ekou-
0t£ov impf. ind. act. от коиф1£со (#3185) облег-
чать. Inch, impf., “они стали делать ко-
рабль легче”. EKPaXXdgEVOt praes. med.
(dep.) part, от EKpdXXw (#1675) выбрасывать.
Они, вероятно, грузили-верно в мешки, так
его легче было выбрасывать за борт (Rasp-
ke, “Acts, Travel and Shipwreck”, BAFCS,
2:31-32; SSAW, 199-200).
39. eyeveto aor. ind. med. (dep.), cm. ct.
7. EKsytvOffKOV impf. ind. act. от Efti-
ytvcooKCO (#2105) знать, узнавать. коХяод
(#3146) бухта. KaT£v6ovv impf. ind. act. от
KaxavoEO) (#2917) воспринимать. Impf. мо-
жет означать, что они замечали один за
другим (Bruce). Exovxa praes. act. part,
(adj.) от e%co (#2400) иметь. aiytaX6<; (#129)
побережье, песчаный берег, в отличие от
скалистого берега (VSSP, 140). ePouXeu-
ovto impf. ind. med. (dep.) от PouXeuopai
(#1086) советоваться, решать, планировать, с
inf. Impf. показывает на процесс сомнений
и колебаний (RWP). 8uvaiVTO praes. opt.
pass., см. ст. 12. Opt. в cond. 4 типа, рассма-
тривающим условие как маловероятное.
E^cocrat aor. act. inf. от е^соОесо (#2034) выво-
дить; морской термин: приставать к бере-
гу, сходить на землю (BAGD).
40. nsptsXovTEc; aor. act. part, (со-
путств.) от KEpiaipECD (#4311) убирать, вы-
брасывать. Предложное сочетание усили-
тельное (МН, 321). Они обрубили якоря и
позволили им упасть в море (VSSP, 141;
BASHH, 151). eicov impf. ind. act. от eoico
(#1572) позволять. dvsvxEc; aor. act. part, (со-
путств.) от dviript (#479) развязывать, от-
пускать. ^EDKTTipta (#2415) перевязь, лента,
ремень. Это слово используется в папиру-
сах в связи с описанием механизма колеса
водяной мельницы (ММ). На судне с их
помощью поднимались рулевые весла, ко-
гда корабль стоял на якоре, чтобы они не
болтались (BASHH, 151; SSAW, 228). Во
время шторма рули, большие весла по бор-
там корабля, поднимались и подвязыва-
503
Деяния 28
лись; теперь их отвязали и опустили в воду
для гребли (Polhill; VSSP, 141). 7H]6dXtov
(#4382) руль (SSAW, 224-28). EndpavxEg aor.
act. part, (сопутств.) от Ercaipco (#2048) ста-
вить, поднимать. dpTEjicov фок, передняя
мачта или парус на ней (LC). Речь идет о
малом парусе на бушприте, который был
свободно подвешен на носу так, чтобы его
быстро можно было поднять (BASHH, 151;
VSSP, 141; SSAW, 242-43). nvEOvem praes.
act. part, om rcvEto (#4463) дуть. Dat. направ-
ления, “по дующему (ветру)”. Одновремен-
но обрубив якоря, отвязав весла и подняв
парус, они могли немедленно управлять
кораблем (BASHH, 151). KaTEtxov impf.
ind. act. от катЕ%со (#2988) держать. Inch,
impf., “они начали упорно направлять ко-
рабль к берегу” (RWP).
41. TtEpLTtEtrovTCc; aor. act. part, от ле-
рийлтсо (#4346) падать, наталкиваться, попа-
дать на что-л.; здесь: наталкиваться на
мель (BAGD). Сопутств. или temp. part. 8i-
баХаохгод (#1458) с морем по обе стороны.
Вероятно, они наткнулись на песчаную от-
мель, риф (BAGD), или грязевую банку
(BASHH, 151). EKEKEiXav aor. ind. act. от
£Л1кеХХсо (#2131) устремляться на берег
(BASHH, 151). vcri>g (#3570) корабль, лршра
(#4749) передняя часть, нос корабля, см. ст.
30. EpEttratra aor. act. part, (сопутств.)
пот. fem. sing, от EpsiSco (#2242) засасывать,
быстро закрепляться, ejievvev aor. ind. act.
от jlievco (#3531) оставаться. dcraXsuTO? (#8Ю)
недвижимый, неподвижный, npugva
(#4744) задняя часть корабля, корма. eXueto
Impf. ind. pass, от Xuco (#3395) отвязываться,
ломаться. Inch, impf., “корма начала ло-
маться”. pia (#1040) сила, ярость.
42. PouXi] (#1087) план, намерение, реше-
ние. ЁуЁУЕТО aor. ind. med. (dep.), см. ст. 7.
dnoKTEivcxrtv aor. act. conj. от drcoKTEivco
(#650) убивать. Conj. c iva (#2671) передает
содержание плана, pi] (#3590) чтобы не.
ЕККоХирРцсга^ aor. act. part, от ekkoXujll-
pdco (#1713) уплывать. Part, средства: “уп-
лыв прочь”. Ьшфвуц aor. conj. act. от 8ш-
фЕдУусо (#1423) убегать. Praes. с предлогом
имеет перфектное значение. Conj. в прид.,
выражающем отрицательный результат.
43. ponldpEVOc; praes. med. (dep.) part,
от pouXopai (#1089) желать, хотеть, c inf.
дшссовси aor. act. inf. om Siaocp^co (#1407)
спасать, избавлять. Предложное сочетание
описывает проведение действия вплоть до
достижения конечного результата, “прове-
сти благополучно через” (МН, 301). Оче-
видно, центуриона впечатлили речи и пре-
дупреждения Павла, его убежденность и
сила, которой он делился с ними, и муд-
рость его речей, которая проявилась в пос-
ледующих событиях (B.Raspke, BAFCS,
3:271). ekcoXdctev aor. ind. act. от kcoXuco
(#3266) мешать. РоиХцца (#Ю88) план, наме-
рения. Gen. с гл. препятствования. екеХе-
dctev aor. ind. act. от keXeucd (#3027) прика-
зывать. Suvajisvougpraes.pass.part, c inf.,
см. ст. 12. Part, в роли subst. KoXuppav
praes. act. inf. от коХицрасо (#3147) плыть.
dnoptyavTac; aor. act. part, (сопутств.)
от алористсо (#68D выпрыгивать. E^tEvat
praes. act. inf. om E^Etpi (#1996) выходить;
здесь: выбираться на сушу. Inf. в косвен-
ной речи, передает содержание приказа.
44. ол>£ pEV... O'fig 6Ё некоторые...
другие. <ravt<rtv dat. pl. от aavig (#4909) до-
ска, бревно. Instr, dat. eyeveto aor. ind.
med. (dep.), cm. ct. 7. SiacnoOijvaL aor.pass,
inf., см. ст. 43. Inf. сЁуЁ veto (cm. Лк. 2:1).
“Случилось так, что все спаслись”.
Деяния 28
1. StaooOEVTEg aor. pass. part, (temp.)
от Siaacp^co (#1407) полностью спасать (см.
27:43). ETtEyvojiEv aor. ind. act. от ЁЛ1-
yivcooKCO (#2105) знать, узнавать. MeXItt]
(#3514) Мелит. Следует считать этот остров
Мальтой. (ABD, 4:489-90). Об этом и дру-
гих предположениях см. BASHH, 152; Pol-
hill; В. Rapske, “Acts, Travel and Shipw-
reck”, BAFCS, 2:41-43; O.F. A.Meinardus,
“St. Paul Shipwrecked in Dalmatia”, BA 39
(1976): 145-47; Alfred Suhl, “Gestrandet!
Bermerkungen zur Streit uber die Romfahrt
des Paulus”, ZThK 88 (1991): 1-28; Jurgen
Wehnert, “‘...und da erfuhren wir, daB die
Insel Kephallenia heiBt.’ Zur Auslegung von
Apg 27-28 und ihrer Methode”, ZThK 88
(1991): 169-80. каХЕътси praes. ind. pass,
om kciXecd (#2813) звать; pass, называться.
2. pdpPapog (#975) не говорящий по-гре-
чески, иностранец. Жителями Мальты бы-
ли финикийцы, говорившие на одном из
пунических или финикийских диалектов
(LC; о мальтийском тексте см. BASHH,
152; KAI, 1:14; 2:76-79; TSSI. 3:72-77). ла-
504
Деяния 28
pEtxov imp/. ind. act. от ларЕ/со (.#4218) пред-
лагать, снабжать, показывать. Impf. мо-
жет указывать на их привычку (RWP).
r'uxo'utrav aor. act. part, (adj.) от ruyxdvco
(#5593) ударять, встречать; с part, использу-
ется С отр. ОТ> (#4024) в знач. необычный,
странный, экстраординарный (BAGD). фъ-
Хау0рФя1а (#5792) любовь к человечеству,
доброе отношение к людям, гостеприимст-
во. Эта благородная добродетель, ключевое
слово эллинистического периода, выража-
лась прежде всего как заботливость, готов-
ность услужить и терпимость; это род ще-
дрости (TLNT; TDNT; EDNT). Это слово
употреблялось также по отношении к про-
фессии врача (MLL, 296-97). ayavTEg аог.
act. part, (temp.) от йятсо (#721) зажигать
(огонь), yap (#1142) ибо; частица, объясняю-
щая их щедрость, яира (#4787) огонь, кос-
тер, костер из кустарника на открытом
воздухе (LC). яроаЕХароУТО aor. ind. med.
(indir. RWP) ярооХацРаусо (#4689) прини-
мать, брать; “они пригласили нас всех к
нему” (Bruce), истод (#5624) дождь.
ЕфЕсгтФта perf. act. part, от Ефшттци (#2392)
устанавливаться, присутствовать; “дождь
установился над ними”, то есть “был про-
ливной дождь” (RWP). yuxog (#6036) асе.
sing, холод.
3. (FDtrTpEvavTog aor. act. part, (temp.)
от стиатрЕфсо (#5370) скручивать вместе,
складывать вместе. Gen. abs., “когда он...”
фриуауоу (#5866) кустарник, сухое дерево,
ветви кустарника. ЕЯ10ЕУтод aor. act. part,
(temp.) от еш1 Отцал (#2202) класть. Gen. abs.
EXtSva (#2399) змея, гадюка; обычно ядови-
тая змея (BAGD; Pliny, NH, 8:85-86). Змею
часто представляли себе в роли орудия ка-
ры (BASHH, 153). ОЕррц (#2546) жар.
E^eXOouaa aor. act. part, (сопутств.) от
E^Epxopai (#2002) выходить. KaOfjvEv аог.
ind. act. от каОаятФ (#2750) цепляться, ку-
сать, с gen. (LC). О медицинском использо-
вании термина, который означает, что в
его тело попало ядовитое вещество, см.
MLL, 288.
4. Et8ov aor. ind. act. от о раса (#3972) ви-
деть. крЕрарЕУОУ praes. med. (dep.) part,
(adj.) om KpEpawupi (#3203) висеть. 0Tipiov
(#2563) животное, зверь, дикий зверь. Этот
термин использовался медиками для обоз-
начения ядовитых змей (MLL, 51). EXsyov
impf. ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить. Inch.
impf., “они стали говорить”. яаутфд (#4122)
adv. вероятно (см. 21:22). фоУЕид (#5838)
убийца. Praed. nom. без артикля подчерки-
вает особенность. 8taa4O0EVTa aor. pass,
part., см. ст. 1. Adj. part, или уступитель-
ное part.: “хоть он и спасся”, 8tKi} (#1472)
справедливость; возможно, речь идет о
правосудии, которое символизировала
дочь Зевса богиня Дике, которая должна
была немедленно докладывать обо всех не-
праведных поступках людей Зевсу, чтобы
люди отвечали за свои преступления
(DDD, 467-80; Rackham; TDNT; TLNT).
praesr act. inf. out £dco (#2409) жить.
EtacrEV aor. ind. act. от Eaco (#1572) разре-
шать, позволять, c inf.
5. drcoTtvti^ag aor. act. part, om drcoTi-
vdoaco (#7od стряхивать. ёяа0ЕУ aor. ind.
act. Om TVMSJti) (#4248) страдать. KOIKOV (#2805)
acc. n. вред, зло, отрицательное влияние.
6. яроогг8дкФУ impf. ind. act. от яроо-
Зокасо (#4659) ждать, ожидать. Impf. изобра-
жает длительное действие: они стояли и
смотрели на него некоторое время (Bruce).
jaeXXeiv praes. act. inf. от цеХХсо (#3516) со-
бираться, с inf. выражает непосредствен-
ное будущее. Inf. в роли дополнения гл.
яросгЕбокФУ. я1рярасг0аъ praes. pass,
inf. от ягцяртци (#4399) опухать. Обычное
медицинское слово для обозначения воспа-
ления (MLL, 50). катаяъятЕЬУ praes. act.
inf. от катая1ятф (#2928) падать. О медицин-
ском использовании термина см. MLL, 50f.
афуф (#924) вдруг. vEKpov (#3738) acc. sing.
мертвый. Асе. образа действия. бя1 яоХи
долгое (время). яростбокФУТФУ praes. act.
part, от яроо8окасо (#4659), gen. abs. Praes.
указывает на длительное ожидание. 0еф-
роиУТФУ praes. act. part, от 0£cop£co (#2555)
видеть, смотреть. Gen. abs. атояод (#876) по-
вреждение, вред. Это слово используется
медиками для обозначения симптомов
смертельного заболевания (MLL, 289). yt-
уоцеуоу praes. med. (dep.) part, (adj.) от
yivopai (#1181) становиться, быть случаться.
pETdPaXojiEyoi praes. med. (dep.) part, (со-
путств.) от ЦЕта pdXXco (#3554) изменять
мнение. eXsyov impf. ind. act., см. ст. 4.
Inch, impf., “они начали говорить”. Etvat
praes. act. inf. от eipi (#1639). Inf. в косвен-
ной речи. 0£од (#2536) бог. Praed. acc. с inf.;
без артикля, подчеркивается характери-
стика.
505
Деяния 28
7. 'OTvnpxev impf. ind. act. от 1)7Шрхсо
(#5639) существовать, быть. x<opia (#воо5) зе-
мля, собственность, яр сот ср dat. sing, от
яр сотое; (#4755) первый. Это может быть титу-
лом или почетным званием (SPT, 343;
BASHH, 153; Polhill). Dat. владения или
обладания, dvojia (#3950) имя. dvafts^dps-
vo<; aor. med. (dep.) part, (adj.) от ava^EXO-
|iai (#346) принимать, приветствовать. треЦ
тщерск; в течение трех дней; acc. pl. асе.
времени. фъХофроусод (#5819) дружелюбно,
вежливо, гостеприимно, e^evlcfev aor. ind.
act. от ^Evi^co (#3826) развлекать как гостя,
принимать и давать кров как гостю. Госте-
приимство было добродетелью, широко
развитой у язычников во времена Гомера
(TLNT, 2:559; EDNT).
8. eyeveto aor. ind. med. (dep.), cm. ct. 6.
О семитском обороте см. Лк. 2:1. тгорЕтсие;
dat.pl. от тгорЕтбе; (#4790) горячка. Instr, dat.
SuoEVTEpicp dat. sing, от SvoEVTEpiov
(#1548) дизентерия. О медицинском употреб-
лении этих терминов см. MLL, 52-53;
DMTG, 135, 280; MHW, 32, 39, 41, 116,
154-55. Instr, dat. oovEXopfivov praes.
pass. part, (adj.) от ctdvex® (#5309) быть боль-
ным, быть подверженным приступам (LC).
катакЕъсгОсп praes. med. (dep.) inf. от ка-
xaKEipat (#2879) ложиться, лежать; относит-
ся к больным (BAGD). Inf. используется с
гл. EyEVETO, “Случилось так, что он ле-
жал больной”. Возможно, это была маль-
тийская лихорадка, заражение которой
происходило через молоко мальтийских
коз (BASHH, 153-54). stcrsXOcov aor. act.
part, (temp.) от EiOEpxopai (#1656) входить.
TCpocrED^dnEvoi; aor. med. (dep.) part,
(temp.) от TCpooEiixoiiai (#4667) молиться, e-
7u.0Et<; aor. act. part, (temp.) от Елтбтцп
(#2202) возлагать, idaaw aor. ind.-med. (dep.)
от idojiai (#2615) исцелять.
9. yEvop^vov aor. med. (dep.) part,
(temp.), см. ст. 6. Gen. abs. exovtec; praes.
act. part, от excd (#2400) иметь; c d<r0EVEiag
“иметь болезнь”, болеть. Adj. part, в роли
subst. rcpotrqpxovTO impf. ind. med. (dep.)
от лрооЕрхоцаг (#4665) приходить к кому-л.
Iterat. impf. изображает повторяющееся
действие. E0Epa.7CE'uovxo impf. ind. pass,
от бЕралЕОСО (#2543) лечить, исцелять. Ite-
rat. impf.
10. Ttjiaig dat. pl. от Х1цт| (#5507) цена,
стоимость, уважение, почет. Instr, dat. е-
xijn](ravaor. ind. act. от xipdcD (#5506) чтить,
оказывать уважение. В контексте, вероят-
но, это значит: “заплатили нам большое
вознаграждение” (LC; Polhill). dvayojis-
vol<; praes. med. (dep.) part, от dvdyco (#343)
плыть. Temp. part, в роли dat. времени:
“когда мы плыли”, “когда мы собирались
уплыть”. etceOevto aor. ind. med. (dep.) от
£Я1т10гцл (#2202) возлагать (см. ст. 8), брать
на борт.
11. pExd Зе треЦ jitjvck; и через три
месяца. Вероятно, это было начало февра-
ля, и команда захотела выйти в море сразу,
как только поднимется благоприятный ве-
сенний ветер, чтобы они могли добраться
до Остии и перезагрузить судно для возвра-
щения в Александрию (BASHH, 154). d-
vi]X0W£V aor> pass, (dep.), cm. ct. 10.
ларакЕхеьракбтъ perf. act. part, (adj.) от
яарахЕЩа^со (#4199) зимовать. Они обнару-
жили другое крупное грузовое судно для
зерна, александрийского происхождения
(Polhill). тшрбсгпцос; (#4185) фигура на носу,
знак. Фигуры устанавливались как на но-
су, так и на корме судна, иногда они носи-
ли имена богов-покровителей (SSAW, 344-
60). AtotTKonpOL (#1483) Диоскуры, Кастор и
Поллукс, близнецы, дети Зевса и Леды,
защитники нуждающихся, популярные в
Египте (BAGD; DDD, 490-93; GGR, 1:406-
11; RAC, 3:1122-38; KP, 2:92-94; Haenc-
hen; SSAW, 357, 367). В надписи, относя-
щейся примерно к 500 г. до н.э., сказано:
“для Кастора и Поллукса, детей Юпитера”.
Это были боги, приходящие на помощь в
момент нужды (RI, 109 Text #25).
12. Karax0£VTE<; aor. pass, (dep.) part,
от Kaxdyco (#2864) спускаться, приставать.
Хиракогигса (#5352) Сиракузы. Греческий
город на южном побережье Сицилии (ABD,
6:270-71). EKEpEivapEV aor. ind. act. от
ETtipiEVCD (#2152) оставаться там. Предложное
сочетание имеет директивное значение
(МН, 312). гцхс:р<хд acc. pl. от тщёра (#2465)
день. Асе. длительности времени. Задерж-
ка в три дня могла быть вызвана погодой
или загрузкой/разгрузкой судна (Haenc-
hen; BASHH, 154).
13. TtEpLEX6vTE<; aor. act. part, (temp.)
от Я£рш1р£со (#4311) убирать, поднимать
якорь (ТС, 501). Другой вариант чтения
7C£pi£X0dvT£<; aor. act.part, от TrEpiEpxopat
(#4320) идти вокруг (ТС, 500-501). k<xtt]vtiv
506
Деяния 28
crajiEV aor. ind. act. om KaxavidcD (W/s) при-
бывать. 'Pl^tOV (#4836) РИГИЯ. ЭТО был
крупный порт на носке итальянского сапо-
га (Longenecker, 566) Они ждали южного
ветра, который мог доставить их вверх по
течению, в Путеол (BASHH, 154). £nv/£-
vojievoi) aor. med. (dep.) part, (temp.) om e-
rciyivop,ai (#2104) подниматься, приходить.
Gen. abs. vdro<; (#3803) южный ветер.
SEDTEpato^ (#1308) на второй (день). Потьо-
Xoi (#4541) Путеол. Это был порт, в котором
пассажиры сошли на берег, а груз зерна
отправился дальше, в Порт, новую гавань,
построенную Клавдией в Остии (BASHH,
154-55; SSAW, 283-85).
14. oxi (#4023) где. EiipovTEc; aor. act. part,
(сопутств.) от Е1Эр1оксо (#2351) находить.
лар£ккт|9тщЕУ aor. ind. pass, от ларака-
ХЁсо (#4151) просить, требовать; “мы были
приглашены” (LC). Возможно, Лука встре-
тил христиан, и центурион обрадовался
этой подвернувшейся возможности не раз-
мещать всю компанию за свой счет, как
было принято (BAFCS, 3:272-75; NDIEC
1:36-45; 7:58-92; о христианах в Путеоле
см. BASHH, 155). ETttjiEtvat aor. act. inf.,
см. ст. 12. Inf. в косвенной речи как допо-
лнение гл. xf|v 'Pc6jn]v (#4873) асе. направ-
ления в Рим. Артикль может означать, что
Рим был целью всего путешествия (BD,
137).
15. KaKEtOEV (#2796) и оттуда. aKO'otrav-
TEg aor. act. part, (temp.) от акопсо (#2od
слышать. T|X0av aor. ind. act. om Ep^opat
(#2262) приходить, алаут^огс; (#56D встреча.
’Аятиог) Фороу (#716; 5842) Аппиева пло-
щадь. Место завершения Аппиевой дороги
на расстоянии 69 км от Рима (BASHH,
156). Tpicov Tapepvcov Tres Tabernae,
дом у Аппиевой дороги, в 53 км от Рима
(LC; ВВС). i6(6v aor. act. part, (temp.) от
opdco (#3972) видеть. £пхаръ<ттт|(та(; aor. act.
part, (сопутств.) от ЕдЬ/арютесо (#2373) бла-
годарить. ЁХарЕ aor. ind. act. от Xappdvco
(#3284) брать. Oapcroc; (#25iD acc. sing, отвага,
вера в успех перед лицом испытания
(TLNT).
16. EtcrqXOojisv aor. ind. act., см. ст. 8.
ЕЛЕтралт] aor. ind. pass, от глгирЕлсо (#2205)
разрешать, позволять, с inf. psvEtv praes.
act. inf. от цеусо (#3531) оставаться. каО’ £a-
dtov (#2848,1571) сам, частным образом, в сво-
ей квартире, (см. ст. 30). фъХастстоУтъ
praes. act. part, от фоХааасо (#5875) стеречь.
Павел не был заключен в тюрьму, но его
сторожил солдат (LC). Он был прикован к
стражу легкой цепью и не мог ходить, куда
хочет (EGT; см. особ. BAFCS, 3:206-9). О
содержании пленников см. BAFCS, 3:195-
225. Павлу, вероятно, разрешалось сни-
мать квартиру, наверное, маленькую ком-
нату на верхнем этаже дома недалеко от
Cast га Praetoria. Он должен был сам поку-
пать себе пищу; или же получал хлебный
паек (BAFCS, 3:227-42). Стража была из
претории, которой в те времена командо-
вал Афранйй Бурр. Он йогиб позже, в 62
г., во время репрессий Нерона (ВВС).
17. eyeveto aor. ind. med. (dep.), см. ст.
6,8. <П)укаХБ<гасгОаъ aor. med. inf. от <гиу-
каХЁсо (#5157) созывать вместе; med. звать к
себе, призывать (BAGD). При определен-
ных обстоятельствах, римляне позволяли
навещать заключенных днем, но ночью
они должны были находиться в одиночест-
ве (BAFCS, 3:384,180-81). ovxag praes. act.
part, (adj.) om Eipi (#1639) быть, лрсбтсх; (#4755)
первый, ведущий, вождь. Иосиф Флавий
говорит, что против Архелая в Риме высту-
пило 8000 иудеев (Jos., JW, 2:80). Совре-
менные исследователи считают, что в пер-
вом веке в Риме жило от 10000 до 50000
иудеев (BAFCS, 3:330-31; Schneider). <Н)-
veXOovtcov aor. act. part, (temp.) om cruvEp-
Xopai (#5302) сходиться вместе, собираться.
Gen. abs. EXsysv impf. ind. act., cm. ct. 4.
Inch. impf. Evavxioc; (#1885) противник, вра-
ждебный. лоы]<га<; aor. act. part, om rcotECO
(#4472) делать. Уступительное part, (“хо-
тя...”). Хаю dat. sing, от Хаос; (#3295) народ.
Dat. отсутствия преимущества. С арт. это
слово относится к его народу, то есть иуде-
ям. eOectl dat. pl. от £0о<; (#1621) обычай,
традиция, правило закона (TLNT). Dat. от-
сутствия преимущества. 6Ё<г|по<; (#1300)
пот. sing, пленник. Nom. с гл. в пассиве,
но без артикля подчеркивает особенность:
“меня передали как пленника”. ларЕ-
ЗбОтуу aor. ind. pass, от лара515юц1 (#4140)
вручать.
18. oiTtVEc; (#4015) nom.pl. кто, использу-
ется вместо обычного rel., особ, после
part., когда rel. pron. может быть спутано
с артиклем (BD, 153). dvaKpivavrs^ аог.
act. part, (temp.) от dvaicpivco (#373) рассле-
довать юридически, проводить дознание
507
Деяния 28
(см. 24:8). ePovXovxo impf. ind. med. om
pouXopai (#1089) желать, хотеть, c inf. Impf.
указывает, что желание не было выполне-
но. dnoXucrat aor. act. inf. от ало Xu со (#668)
отпускать. ondpxciv praes. act. inf., см. ст.
7. Inf. с 3ld (#1328) выражает причину.
19. dvxtXeyovxwv praes. act. part, от
аухсХёусо (#515) выступать против, возра-
жать. Gen. abs. temp, или причины. Praes.
указывает на повторяющееся действие.
цуаука<г0цу aor. ind. pass, от dvayKd^co
(#337) заставлять, принуждать, c inf. Отно-
сится к логическому призыву, вызванному
обстоятельствами (EDNT). ёлъкаХёсгшг-
0аъ aor. med. inf. от ёлькаХёсо (#2126) взы-
вать к (см. 25:11, 12). 8X<ov praes. act. part,
от (#2400) иметь. (6g (#6055) с part, указы-
вает на прилагаемый довод, обычное упот-
ребление для греч. (RWP). Kaxnyopeiv
praes. act. inf. от кахруорёсо (#2989) обви-
нять, выдвигать обвинения против, с gen.
Эпэкз. inf. объясняет хх.
20. ларекаХесга aor. ind. act., см. ст.
14. iSciv aor. act. inf. от opdco (#3972) видеть.
Inf. в косвенной речи. лросгХаХдсгш, аог.
act. inf. от лрооХаХёсо (#4688) говорить с
кем-л. eveKev (#1915) из-за. aXocrtg (#268)
цепь. лерькЕърси (#4329) praes. ind. med.
{dep.) окружать, носить. Для того, чтобы не
дать пленному убежать в случае нестрогого
содержания, его приковывали цепью к за-
пястью солдата-стражника, так что скорее
всего это была легкая цепь (BAFCS, 3:181).
21. evrcav aor. ind. act. от Хёусо, см. ст.
4. ypdjipa (#1207) письмо. E3E^d|i80a аог.
ind. med. {dep.) от 5ё%орас (#1312) получать.
Возможно, корабль, на котором был Па-
вел, был первым, прибывшим в Италию
после зимы, поэтому у них не было ника-
ких новостей от s иерусалимских иудеев
(Munck). irapayevopevog aor. med. {dep.)
part, {сопутств.) от napayivopai (#4134)
приходить. dn'nyyeiXev aor. ind. act. om
алаууёХХсо (#550) сообщать. eXdX^oEv aor.
ind. act. от ХаХёсо (#3281) говорить.
22. d^iovpiev praes. ind. act. om d^toco
(#546) считать достойным, считать правым,
с inf. aKOucrat aor. act. inf., cm. ct. 15.
<t>poveig praes. ind. act. от фроуёсо (#5858)
думать, у v co отход (#1196) известный, rcavxa-
Xov (#4116) везде. dvxxXEyexat praes. ind.
pass, om dvTiXeyco (#515) выступать против,
возражать.
23. xa^ajievot aor. med. {indir. med.)
part, от xdooco (#5435) устраивать, назна-
чать. T|XOov aor. ind. act., cm. ct. 15. ^evia
(#3825) гостиница. Помещение, которое сни-
мал Павел (Haenchen; см. ст. 16). nXetoveg
сотр. от лоХид (#4498) многий; сотр. еще
больше, в больших количествах (BAGD).
£^8xv08xo impf. ind. med. от ёкх10т||11 (#1758)
выкладывать, выдвигать. Вероятно, med.
указывает, что апостол отстаивает свою
позицию (EGT). 8tajiapxupdji8vog praes.
med. {dep.) part, от бшцаргброцас (#1371)
свидетельствовать, доказывать. Сопутств.
part, объясняет, как он сообщал свою
весть. n£V0(OV praes. act. part, {сопутств.)
от rceiOco (#4275) убеждать. Praes. может
быть конативным: “он пытался убедить”,
крон (#4745) рано, ёсглёра (#2270) вечер.
24. 8K8i0ovxo impf. ind. pass., см. ст.
23. Impf. либо указывает на повторяющее-
ся действие, либо inch., “некоторые нача-
ли убеждаться” (RWP). Xeyojisvotg praes.
pass.part., см. ст. 4. Adj. part, в роли subst.
Instr, dat. fptcrxo'DV impf. ind. act. от салю-
те co (#60D не верить. Об отрицательном пре-
фиксе с альфой см. Moorhouse 41-68.
25. астицфеоуод (#851) негармоничный,
несогласный, dvxegpraes. act.part, {причи-
ны) от etpi (#1639). dneXuovxo impf. ind.
med. от алоХисо (#668) распускать; med. от-
пускать себя, уезжать, etnovxog aor. act.
part., см. ст. 4. Gen. abs. от ёХаХт|О8У aor.
ind. act., см. ст. 21.
26. itop8V0T|xt aor. imper. pass, {dep.) om
лорЕРОцах (#4513) идти, sinov aor. imper.
act., см. ст. 4. акод (#198) dat. sing. слух.
Dat. образа действия, перевод евр. inf.
abs., эмфатическое выделение идеи, выра-
женной гл. (BG, 21). акоисгехе fut. ind.
act., см. ст. 15. <n)vf|X8 aor. conj. act. от
Gwvnpi (#5317) постигать, понимать. Conj. с
двойным отр. 01) ИД (#4024;3590) как эмфати-
ческое отрицание. pXenovxsg praes. act.
part, от рХёло) (#1063) видеть. Part, как пе-
ревод евр. inf. abs. (BG, 21). рХёуехе fut.
ind. act. ьбдхе aor. conj. act. om opdco (#3972)
видеть.
27. 8nazi)v0Ti aor. ind. pass, от ла%иусо
(#4266) откармливать, откармливаться, де-
лать черствым; pass, становиться черст-
вым (TDNT). (6<riv dat.pl. от oug (#4044) ухо.
Instr, dat. рарёсод (#977) adv. трудно, тяже-
ло, с трудом; с гл. дкоооау “слышать с
508
Деяния 28
трудом” (BAGD). TjKOixrav aor. ind. act.,
см. ст. 15. EKajijMxrav aor. ind. act. от
кащгбсо (#2826) захлопывать, закрывать гла-
за. tScoatv aor. conj. act., см. ст. 26. Conj. в
отр. прид. цели. dKOiicrocnv aor. conj. act.,
см. ст. 15. Conj. в отр. прид. цели.
<H)v(5<fiv aor. conj. act., см. ст. 26. елхстт-
pEigcocrtv aor. conj. act. от ёлютрёфсо (#2188)
поворачиваться, оборачиваться. Conj. в
отр. прид. цели, idcroiiai fut. ind. med.
(dep.), см. ст. 8.
28. ectto praes. act. imper. act. от Etpi,
см. ст. 25. аяЕатаХц aor, ind. pass. 3 pers.
sing, от алоатёХХсо (#690) посылать (TDNT;
EDNT; TLNT, 1:186-94). auroi (#899) они, в
отличие от неверящих иудеев (RWP). ако-
vaovTai fut. ind. med. (dep.), см. ст. 15.
30. eveheivev aor. ind. act. от ёццЕУ®
(#1844) оставаться. StEtiav 6Xt>v целых два
года. Асе. времени. Возможно, этот вре-
менной период в два года требовался, что-
бы считать обвинителей Павла снявшими
обвинения (ВС, 5:330; ВВС). Скорее же сле-
дует считать, что Павел предстал перед Не-
роном, но был оправдан и отпущен
(BASHH, 157-58, 390-404; BAFCS, 3:191).
jiicrOcojiaTi dat.pl. от p,i<j0CD|ia (#3637) ижди-
вение, рента, плата за жилье (BAGD;
BAFCS, 3:327). плеЗехето impf. ind. med.
(dep.) от аяоЗЕХОЦСИ (#622) принимать, при-
ветствовать. Impf. изображает повторяю-
щееся действие. EiarcopEvopEvoix; praes.
med. (dep.) part, от eiarcopewpai (#1660) при-
ходить, входить. Adj. part, в роли subst.
31. кцррстстсоу praes. act. part, (со-
путств.) от KTjpuacKO (#3062) провозгла-
шать, проповедовать. StSdffKCOV praes. act.
part, (сопутств.) от StSdaKO) (#1438) учить.
Praes. указывает на повторяющееся дейст-
вие. ак(оХ/6т(од (#219) adv. беспрепятствен-
но. Adv. часто встречается в юридических
документах, в папирусах (ММ). О заверше-
нии книги Деяний см. BASHH, 383-87.
Послание к римлянам
Римлянам 1
1. Псп)log (#4263} Павел. Nom. использу-
ется в адресе письма. О форме и отправле-
нии писем в античном мире см. NDIEC,
7:1-57; DPL, 550-53; LAE, 146-215; RAC,
2:564-84; КР, 2:324-27; John Lee White,
The Form and Function of the Body of the
Greek Letter (Missoula, Mont.: Scholar’s
Press, 1972); White, The Form and Structu-
re of the Official Petitions: A Study in Greek
Epistolography (Missoula, Mont.: Scholar’s
Press, 1972); Chan-Hie Kim, Form and
Structure of the Familiar Greek Letter of
Recommendation (Missoula, Mont.:
Scholar’s Press, 1972); Stanley K. Stowers,
Letter Writing in Greco-Roman Antiquity,
vol. 5, Library of Early Christianity, Wayne
A. Meeks, ed. (Philadelphia: Westminster
Press, 1986); Franz Schneider und Werner
Stenger, Studien zum neutestamentlichen
Briefformular (Leiden: E. J. Brill, 1978); Jo-
seph A. Fitzmyer, “Some Notes on Aramaic
Epistolography”, JBL 93 (1974): 201-25;
ABD, 4:290-93. SouXog (#1528} слуга, раб.
Термин подчеркивает идею зависимости и
принадлежности кого-л. другому человеку
(TDNT; Dunn; SCS, 27-46; Флм. 21). После-
дующие генитивы указывают на владение:
он принадлежит Иисусу Христу как раб.
кХцтод (#3105} призванный. Вербальное adj.
с этим окончанием обычно имеет значение
pass. (BG, 47; N, 221). албогтоХод (#693) апо-
стол, человек, получивший поручение, об-
ладающий авторитетом того, кто его по-
слал (TLNT; TDNT; EDNT; Fitzmyer, 231-
32). Praed. nom., “призванный, чтобы быть
апостолом”. афшрьегцёуод perf. part. pass,
от афор1^0) (#928} отмечать, отделять грани-
цей. Perf. указывает на длительные ре-
зультаты действия в прошлом. Adj. part, в
аппозиции к албсгтоХод (Cranfield). От-
сутствие артикля со словами ст. 1 указы-
вает на природу или качество (BG, 55).
euayyeXtov (#2295} acc. sing, благая весть,
евангелие (TLNT; TDNT; Stuhlmacher;
Wilckens, 74-75).
2. лроел^ууехХато aor. ind. med. (dep.)
от лроелаууёХХсо (#4600) обещать заранее,
предвещать, урафсад dat. pl. от урафт]
(#1210} Писание. Отсутствие артикля выде-
ляет dyvatg (SH).
3. лер! той viov аитои. Фраза “по
поводу Его Сына” тесно связана со словом
euayyeXiov (Lightfoot, Notes), yevopevov
aor. med. (dep.) part, (adj.) om yivopat (#1181}
становиться. Гл. указывает на изменение в
существовании и акцентирует тот факт,
что Сын Божий стал жить как человек
(Моо). стлёрратод gen. sing, от алёрра
(#5065) семя, потомок. По своей человечес-
кой природе Мессия был потомком Дави-
да, Он должен в конце концов исполнить
обещание завета, данного Давиду (Cleon
L.Rogers, Jr., “The Davidic Covenant in
Acts-Revelation”, Bib Sac 151 [1994]: 78-
79; Byrne).
4. dpttrOevTog aor. pass. part. adj. om 6-
pi^co (#3988) намечать границу, назначать,
избирать, выбирать (Dunn; см. Lewis John-
son, Jr., “The Jesus that Paul Preached”,
Bib Sac 128 [1971]: 129f; L.C. Allen, “The
Old Testament Background of [яро] dpi^co in
the New Testament”, NTS 17 [1970]: 104-
108; TDNT). dytaxruviig (#43) святость.
Здесь имеется в виду дух или предрасполо-
женность к святости, которая была духов-
ной особенностью Христа (Johnson, 132;
EDNT).
5. eXdpopev aor. ind. act. om Xappdvco
(#3284) брать, принимать. Pl. относится к од-
ному Павлу. Это стилистический метод,
чтобы избежать эмфатического выделения
“я” (Kuss). алосттоХт] (#2779) апостольство,
служение апостола, плакот] (#5633) повино-
вение.
7. outriv praes. act. part, от eipi (#1639)
быть. Praes. описывает их текущее место-
положение в Риме. О ранних христианах в
Риме см. Peter Lampe, Die stadtrdmischen
Christen in den ersten beiden Jahrhunderten
[Tubingen, 1987]; DPL, 850-55). ауалтупнд
(#28) dat. pl. возлюбленный. Об отглаголь-
ных adj. с этим окончанием см. ст. 1.
510
Римлянам 1
8. катаууеХХетаъ praes. ind. pass, от
катаууё^Хсо (#2859) провозглашать, сооб-
щать, публично объявлять (Barrett). Praes.
предполагает длительную деятельность.
9. ХатрЕО® (#3302) служить, служить за
плату; затем — служить божеству (TDNT).
Плутарх (“Бог, которому служит жрица,
понимает и слышит” [Moralia, 512е]), и
другие используют этот термин в таком
значении (NW, 2, i: 1-2). ev тф KVsopaTt
(#1877:4460) духом моим (в духе моем). Павел
служит Богу, используя свой дух (Barrett),
ev тф E'Dayyskt® (#1877: 2295) “в еванге-
лии”. Предлог здесь указывает на внеш-
нюю сферу (Lightfoot, Notes). d6tals-
(#90) adv. непрестанно, постоянно
(TLNT). Это слово использовалось для обо-
значения непрекращающегося кашля
(ММ), а Иосиф Флавий использует его для
описания неустанных атак римлян против
Йотапаты (TJ, 127; Jos., JW, 3:155-57) или
неуклонных ударов тараном в стены Иеру-
салима (TJ, 181; Jos., JW, 5:298-302;
CCFJ, 1:24). pvsta (#3644) память, воспоми-
нание.
10. 6e6|ievO(; praes. med. part, (dep.) om
5eop,at (1289) молиться, просить. Эпэкз.
part, или part образа действия объясняет,
как или о чем молился Павел (ВВС), st
л® с; (#1623: 4803) если возможно. Аподосис
cond. опущен, и первое придаточное может
быть воспринято как пожелание (МТ, 91).
svo8®0i]ffopat fut. ind. pass, от Ei)66®
(#2338) проводить по хорошей дороге, давать
возможность благополучного путешест-
вия, преуспевать (Dunn; Godet), ev тф
Оекл]цатъ той 0ЕО1) (#2525, 2536) по воле Бо-
га. Это выражение часто встречается в ча-
стных письмах (BS, 252). Иудейская мо-
литва о путешественниках гласит: “Да бу-
дет воля Твоя, Господь, Бог наш, веди нас
в мире и дай нам возможность сохранить
мир, и спаси от рук любого врага...” (Ь.
Berakoth, 29b). eXOetv aor. inf. act. om
ep%o|iai (#2262) приходить. Inf. выражает
цель или результат.
11. етило0® praes. ind. act. om entno-
0£® (#2160) жаждать. Предложное сочетание
обозначает направленность желания (SH).
tSetv aor. inf. act. от opdco (#3972) видеть.
Эпэкз. inf. объясняет желание, ЦЕтаб®
aor. conj. act. от ЦЕта515®Ц1 (#3566) яелтъъя
с кем-л. Conj. с iva (#2671) выражает цель
его прихода, xdptapa (#5922) свободный ми-
лостивый дар, оказанная милость (BAGD;
TLNT). nvsnpaTtKOV (#4461) духовный, при-
надлежащий духу. Суффикс указывает на
динамические отношения с идеей, выра-
женной корнем (МН, 378). <rTi]pix0fivat
aor. inf. pass, от <jTT|pi£® (#5114) усиливать.
Pass, указывает, что действие будет произ-
водить Бог (Godet). Артикулированный
inf. с предл. Etc; (#1650) выражает цель (МТ,
143). Его следует воспринимать как моди-
фицирующий акт дарения. Обобщ. аог.
рассматривает действие целиком, не разде-
ляя его на индивидуальные аспекты.
12. <n)jiTtapaKXi]0T]vat aor. inf. pass,
от «тир лараксйё® (#5220) ободрять друг дру-
га, поддерживать взаимно. Здесь это зна-
чит: “я с вами, христиане Рима” (Godet).
Inf. выражает цель.
13. dyvostv praes. inf. act. от dyvoE®
(#5D не знать. Inf. как дополнение основно-
го гл. d5sl<|)ot voc.pl. от абеХфос; (#81) “бра-
тья”. Это слово обозначало людей, принад-
лежащих к одной религиозной группе,
здесь оно делает обращение более личным
и сердечным (Dunn; Fitzmyer, 246; BS, 87-
88; ММ; NDIEC, 2:29, 50, 63; 4:56; 5:73).
7CpO£0ejn]v aor. ind. med. (dep.) от лрот10г|-
(#4729) предстоять, собираться, намере-
ваться. el0£tv aor. inf. act. от ёрхоцси
(#2262) приходить. Инфинитив-дополнение
основного гл. ek®X60T|v aor. ind. pass, om
к®Хб® (#3266) мешать. беиро (#1зоб) adv,,
здесь: до сих пор. карлод (#2843) плод. <rxd>
aor. conj. act. от ё/® (#2400) иметь, получать.
Conj. с tva (#2671) выражает цель. Имеется
в виду сбор урожая (Murray).
14. pdpPapoc; (#975) не говорящий по-
гречески, говорящий на непонятном язы-
ке; здесь относится к людям, которые не
говорят по-гречески и, следовательно, счи-
таются необразованными (Dodd; Fitzmyer,
250-51; NW, 2, i:3-6; ВВС; 1 Cor. 14:11).
сгоф6(; (#5055) мудрый. dvdiiTOc; (#485) неве-
жественный, непонятливый. бфЕъкЕТЦ^
(#4050) должник. Об обязательствах должни-
ков в античном мире см. SEH, l:382f.
15. то кат’ ере надо рассматривать
либо как подлежащее со следующим сло-
вом в качестве сказуемого, “с моей сторо-
ны, я целиком и полностью готов” (EGT),
либо предлог должен быть воспринят как
иносказательное выражение poss. gen,
511
Римлянам 1
“моя готовность” (BD, 120). лроОицос;
(#4609) готовый, жаждущий, стремящийся.
EuayysltcaCTOat aor. med. (dep.) inf. от
Е/иауугХд^оцаь (#2294) благовествовать, про-
возглашать благую весть. Эпэкз. inf. объя-
сняет, что он хочет делать.
16. ETtatCTxdvojtat (#2049)praes. ind. med.
(dep.) стыдиться. ntCTTEUOVTt praes. act.
part, от kioteucd (#4409) верить. Praes. выра-
жает длительное действие.dat.
sing, от ''EXXtjv (#1818) грек. Здесь это отно-
сится ко всем, кто не еврей (Gifford).
17. StKatOCTiSvi} Oeou (#1466:2536) правед-
ность Бога. Эта фраза может значить “пра-
ведность, которую дает Бог”, либо “правед-
ность, воплощением которой является
Бог”, либо “праведная деятельность Бога”.
Обзор этих значений см. в MRP, 9-14; Cran-
field; Dunn; Moo; Fitzmyer, 257-63; VGG,
87-116; Wilckens, 202-33; GG, 78-84; DPL,
827-37. ev сгбтш (#1877:899) в нем; то есть в
евангелии, атсокак/бятетat praes. ind.
pass, от аяокаХилтсо (#636) раскрывать, ек
fti(TTE(O£ (#1666:4411) из веры. Предлог здесь
может обозначать источник праведности.
О разных интерпретациях источника пра-
ведности см. Lewis Johnson, Jr., “The Gos-
pel that Paul Preached”, Bib Sac 128 (1971):
336f; Moo; Dunn, yEypaTtxatperf. ind.pass.
от урафсо (#121 d писать. Perf. подчеркивает
постоянный и авторитетный характер на-
писанного (ММ). £п<гет<п fut. ind. med. от
£dco (#2409) ЖИТЬ.
18. dnoKalurcTExat praes. ind. pass, от
алокакиятсо (#636) проявлять. Это слово не
обязательно является полностью эсхатоло-
гическим, но подразумевает, что Бог недо-
волен грехом, в том плане, что Бог не мо-
жет не обратить внимания на грех (Light-
foot, Notes). Богосл. pass, указывает, что
Бог проявит Свой гнев, орут] (#3973) гнев.
Это слово обозначает глубокое возмущение
Бога грехом. Источник этого возмуще-
ния — Его праведность и святость (TDNT;
NIDNTT, 1:106-08; EDNT; Trench, Syno-
nyms, 130-34; Cranfield). dasPsta (#813) не-
честивость. d8tKta (#94) неправедность.
Первое качество — неправильное поведе-
ние по отношению к Богу, второе — по от-
ношению к людям (Hodge). dXi]0£ta (#237)
истина. Знание Бога, как оно воспринима-
ется человеческим сознанием (Godet). d8t-
Ktqi (#94) dat. sing, неправедность. Dat. обла-
сти действия, или, возможно, instr, кат£-
XOVTCOV praes. act. part. gen. masc. pl. от
катёхсо (#2988) держать, подавлять, удержи-
вать крепко. Adj. part, подчеркивает чер-
ту. Конативный praes., “пытаясь удер-
жать”.
19. 8tOTt (#1484) потому что. Указывает
на причину предшествующего (Godet),
уусосттос; (#1196) известный или познавае-
мый. 80avEpcO(TEv aor. ind. act. от фаУЕ-
рбсо (#5745) прояснять, ПРОЯВЛЯТЬ. ГНОМИЧС-
ский аог. Это всегда проявляется, всегда
заметно.
20. аоратос; (#548) незаметный, невиди-
мый. Об использовании этого префикса
для отр. см. Moorhouse, 41-66. ktIctecx;
gen. sing, от кпоц (#3232) творение, костров
gen. sing, от кдоцос; (#3180) мир. Obj. gen.,
“при сотворении мира”, лои^растгу dat.pl.
от ло1т||1а (#4473) то, что было создано. Это
относится к источнику, из которого проис-
ходит наша способность воспринимать не-
зримое, иметь видение (TDNT). Instr, dat.
(Moo), vooojisvapraes.pass.part. nom. n.pl.
от voeco (#3783) воспринимать, иметь виде-
ние (TDNT). KaOopaxat praes. ind.pass. от
KaOopdo) (#2775) видеть, видеть ясно, четко
(LS). Значение предложного сочетания
усилительное, или может относиться к на-
правлению: “созерцаемое” (SH). те (#5445) и,
оба. Слова тесно связываются между собой
в близкое или логическую цепочку (МТ,
339). dtStoc; (#132) вечный. 0Et6xi](; (#2522)
божественность, божественная природа,
обобщающий термин, который обозначает
совокупность атрибутов, составляющих
божество (SH; об этом термине и его отли-
чии от слова “божество” в Кол. 2:9 см.
TDNT; Cranfield; Trench, Synonyms, 7-10).
Etvat praes. inf. act. от Etpi (#1639) быть.
Никто не отрицал существование богов
(ВВС). Артикулированный inf. использу-
ется с предлогом Etc; (#1650) для выражения
цели или результата (МТ, 143). Цель при-
родного откровения — лишить человека
уважительного оправдания перед Богом
(Моо, 121-24; о примерах из античного ми-
ра см. NW, 2. i:13-22). dvanoXdyi]TO<; омов)
без извинения, без юридического оправда-
ния (Lightfoot, Notes; EDNT; BAGD). Ио-
сиф Флавий использует это слово в знач.
“безответный”, “беззащитный” (CCFJ,
1:107). Дион Хризостом строит свою речь
512
Римлянам 1
в форме спора между Филиппом Македон-
ским и его сыном Александром, они спорят
о Гомере, и юный Александр говорит, что
не оставит Гомера без защиты — dvarcoXd-
yr|TOv (DC, “The Second Discourse on Kings-
hip”, 2:39).
21. yvovxEc; aor. act. part. nom. masc.pl.
om ytvcooKCO (#1182) знать. Об иудейском уче-
нии по поводу значения требований Бога
язычниками см. SB, 3:36-46. Уступитель-
ное part., “хотя они признают” (Моо). Аог.
предполагает предшествующее действие,
образующее основу действия основного гл.
E3o^a<rav aor. ind. act. от 3o^d£co (#1519)
формировать мнение о ком-л., прослав-
лять. Обобщ. аог. рассматривает действие
целиком. 'q'DX<*pt<m](rav aor. ind. act. от
EUXapi^w (#2273) благодарить, быть благо-
дарным. EjiaTai(60i]aav aor. ind. pass, от
цатаюсо (#347п делать тщетным, бесполез-
ным; pass, становиться бесполезным, ду-
мать о бесполезном, быть глупым (BAGD).
StaXoyiajioc; (#1369) рассуждение; здесь:
внутренние вопросы (Lightfoot, Notes), ё-
<гкот1<г0т| aor. ind. pass, от okotI^co (#5029)
затемнять. Inch, аог., “становиться тем-
ным”. dauvExoc; (#852) неумный, недально-
видный.
22. фасгкоутЕс; praes. act. part, со-
путств. от фаоксо (#5763) заявлять, утвер-
ждать. Etvat praes. inf. act. от Eipi (#1639)
быть. Inf. в косвенной речи. ЕЦФрауОц-
aav aor. ind. pass, от pcopaivco (#37od
глупым; pass, становиться глупым.
23. Tjlla^av aor. ind. act. от d^Xdooco
(#248) обмениваться. Они поменяли одно на
другое (Hodge). Зо^а (#1518) слава, велико-
лепие, величие (TDNT; TLNT; EDNT). Речь
идет о проявлении величия Бога (Cranfi-
eld). афОартоъ gen. sing, от афОартос; (#915)
непогрешимый, нетленный, бессмертный,
непреходящий (Fitzmyer, 283). Gen. каче-
ства. ojtotcojta (#3930) подобие; предполага-
ется, что сходство может быть случайным.
EtKOVOc; gen. от elkcov (#1635) образ; предпо-
лагается, что существует некий архетип, с
которого делается копия (Lightfoot, Notes',
Dunn). Gen. аппозиции или объяснения.
фОартбс; (#5778) тленный. TCEXEtvd (#4374) (pl.)
птицы. ТЕТралоЗа (#5488) четвероногие, ё-
рЛЕта (#2260) (pl.) пресмыкающиеся, змеи. О
примерах из античного мира см. NW, 2,
i:26-30; Fitzmyer, 284-85.
24. 3td (#1475) следовательно. ларЕЗю-
kev aor. ind. act. от лара313сорл (#4140) пере-
давать, вручать, часто в руки правосудия
(Gifford; SB, 3:62f; TLNT). ЁЛ10г)ц£а (#2123)
похоть, желание. Kap3twv gen. от кар31а
(#2840) сердце. Gen. источника: “желания,
исходящие из их сердец”. акабарспа (#174)
нечистота. Относится к сексуальным зло-
употреблениям (Murray). dxtjtd^saOat
praes. inf. pass.uxipdX^ (#869) бесчестить.
Inf. является эпэкз. (Barrett) или гермина-
тивным (Cranfield).
25. |t£xi]XXa^av aor. ind. act. om |1etq-
^dooa) (#3563) менять, обленивать. Это слово
предполагает сознательный выбор, есте-
pda0Ti<rav aor. ind. pass, от OE|3d£ojiai
(#4933) поклоняться, почитать. EXaTpEUffaV
aor. ind. act. от XaipEUCD (#ззо2) служить (см.
ст. 9). лара (#4123) с асе. более чем. Здесь
выражает сравнение и означает фактичес-
ки “вместо” (BD, 123f). KTtaavxa aor. act.
part. acc. masc. sing, om ktl^co (#з2зп созда-
вать. Part, в роли subst. подчеркивает это
действие как характерное. ЕиХоуцтод
(#2329) благословенный.
26. 3ta TOUTO (#1328:4047) по этой причи-
не, приводит причину описанного далее су-
да. ларЕЗсокЕУ aor. ind. act. от napaSicopi
(#4140) обращаться к кому-л. (см. ст. 24).
ла0о<; (#4079) страсть или страстное жела-
ние. Имеется в виду пассивное, неуправля-
емое дурное желание, противопоставляе-
мое ЕЛ10ъц1а, активному и более осознан-
ному (AS). dxt|tta (#871) бесчестье, нечес-
тие. О префиксе в роли отр. см. ст. 20.
Здесь gen. описания или качества: “жела-
ния, которые отличаются нечестивостью”,
“нечестивые желания”, “желания, кото-
рые влекут за собой бесчестие” (Byrne).
0i]l£tat pl. от ОцХис; (#2559) женщина, цет-
ijXXa^av aor. ind. act. от цЕтаМаосяо (#3563)
обменивать, фиагкос; (#5879) природное,
принадлежащее природе (о значении суф-
фикса см. МН, 378). Хрцочс; (#5979) исполь-
зование, функция, особенно о сексуальных
отношениях (BAGD). Лесбийская любовь
(трибанизм) была распространена в антич-
ном мире (NW, 2, i:39-40; SG, 224-34; КР,
4:1546-48; Fitzmyer, 285-86; DPL, 413-15;
ВВС).
27. ojtotax; (#з9зг> подобным образом.
apaEVEg pl. от dpor|v (#78п мужчина. афЕ-
vte<; aor. act. part. пот. masc. pl. от афгтцл
513
Римлянам 1
(#918) покидать, пренебрегать. Part, выра-
жает образ действия. Аог. выражает пред-
шествующее действие как основу действия
основного гл. Е^ЕКСгиОцсгау aor. ind. pass,
от EKKaicD (#1706) воспламенять; pass, пы-
лать, воспламеняться, брЕ^к; (#3979) жела-
ние, страстное желание (TLNT). Это всегда
желание, направленное на некий объект, с
целью привлечь его к себе и сделать своей
собственностью (Trench, Synonyms, 326).
d<rxWO(™vll бесстыдное или нечес-
тивое действие, непристойность (Barrett).
KaTEpya^ojiEVOL praes. med. {dep.) part, om
KdTEpyd^opai (#2981) делать, совершать. О
перфективирующем значении предложно-
го сочетания см. М, 112f. dvripicrOia (#52п
награда, наказание. Предложное сочета-
ние подчеркивает взаимный характер это-
го действия (BAGD). eSei impf. ind. act. от
Sei (#1256) необходимо, rckav'i] (#4415) ошибка.
Об отношении иудеев к сексуальным из-
вращениям язычников см. SB, 3:64-74. О
гомосексуализме в античном мире см.
David E.Malick, “The Condemnation of Ho-
mosexuality in Romans 1:26-27”, Bib Sac
150 [1993]: 327-40; NW, 2, i:32-50; KP,
4:1583-84; SG, 286-344. dnoXappdvovxEg
praes. act. part. nom. masc. pl. от атгоХощ-
Pdvco (#655) принимать, получать назад, по-
лучать должное (SH).
28. ка0(6<; (#2777) так же; проводит срав-
нение между действиями Бога и человека.
ESoidjKXcrav aor. ind. act. от Зокцш^о)
(#1507) испытывать, подвергать испытанию,
принимать решение после проверки. Они
испытывали Бога и отвернулись от Него
(RWP). ETuyvcocnt; (#2106) познание, знание.
EX^tv praes. inf. act. от ё/со (#2400) иметь.
Inf. поясняет основной гл. лареЗожЕУ аог.
ind. act. от 7tapa6t3co|ii (#4140) оборачивать-
ся, предаваться. аЗдкъцо^ (#99) отвергну-
тый, отвергнутый после испытания, не
прошедший проверку, дисквалифициро-
ванный, бесполезный (Cranfield).
(3808) ум, способность к рассуждению,
особенно касается моральных действий
(SH). rcoiEtv praes. inf. act. от tcoleco (#4472)
делать. Inf. выражает результат. каОт]-
Kovxa praes. act. part. acc. masc. pl. om
ка6г|К(0 (#2763) подобающий, подходящий,
моральный, соответствующий обязанно-
стям человека (BAGD). Это слово — тер-
мин философии стоиков (TDNT; Barrett;
Dunn; NW, 2, i:52-54).
29. ЛЕяХцрсоцЕУогх; praes. pass. part,
от яХт|р6(0 (#4444) наполнять. nXsovE^iqi
(#4432) dat. sing, жадность, страсть потребле-
ния, накопительства, делание иметь все
больше, даже за счет других (Lightfoot,
Notes; NTW, 97ff; TDNT; TLNT). jiEcrrog
(#3550) полный. фОбуод (#5784) зависть. 06vo<;
(#5840) убийство. EpiSoc; gen. от ёрц (#2251)
борьба, распри. ЗоХод (#1515) обман, мошен-
ничество, хитрость. KdKOi]0£ta (#2799) ко-
варство, стремление внести зло во все, что
делаешь (SH; Trench, Synonyms, 38-40).
1|П0иркгтц<; (#6031) наушник, человек, наго-
варивающий на ближнего, нашептываю-
щий сплетни о нем (Godet).
30. катаХаХос; (#2897) хула на ближнего,
злоречие. Предложное сочетание указыва-
ет на действие, неблагоприятное для его
объекта (МН, 316). 0Еосггиуц<; (#2539) “нена-
вистный Богу”, пассивное значение, или
“ненавидящий Бога”, активное (Gifford;
Kuss). (#5616) человек высокомер-
ный и наглый. Это слово обозначает соче-
тание жестокости и гордости. Гордая зано-
счивость и презрение к тем, кто страдает
(Trench, Synonyms, 202-5; Cranfield;
MNTW, 77-85; TDNT). йлЕрлфауос; (#5662)
гордый, заносчивый, считающий себя луч-
ше других. Это гордый, наглый, самовлюб-
ленный человек, который ставит себя вы-
ше других, даже выше Бога (Trench, Syno-
nyms, 101f; MNTW, 85-89; TDNT). d-
Xa^cov (#225) хвастун, болтун, пустослов, да-
ющий пустые обещания, часто ради выго-
ды (Trench, Synonyms, 98-101; MNTW, 38-
42; TDNT). ЕфЕирЕтт]^ (#2388) изобретатель.
yovEvtrtv dat. от yovEic; (#1204) родители.
dftEiOijc; (#579) непокорный.
31. dtTDVSTOc; (#852) непонятливый, не-
разумный. dcrDvOsTog (#853) нарушитель
завета, нарушитель соглашения, асттор-
уод (#845) не умеющий любить, неспособный
к нежности. Это относится к недостатку
чувства естественной привязанности, на-
пример, если мать бросает или убивает ре-
бенка, или отец бросает семью, или сын
пренебрегает пожилыми родителями
(Godet). dveXETipcov (#446) немилосердный,
безжалостный.
32. SiKaiopa (#1468) то, что объявлено
праведным, суд, порядок (TDNT; MRP,
514
Римлянам 2
209). EntyvovTEc; aor, act. part, от etu-
yivcooKCD (#2/05) знать. Aor. предполагает
предшествование. Это основа действия
главного гл. Уступительное part., “хоть
они и знают все, они поддерживают зло”.
rcpacnrovTEg praes. act. part, от ярсхсихо
(#4555) делать, осуществлять, практиковать.
(HJVE'uSoKO'uenv praes. ind. act. от guved-
5okeco (#5305) быть ревностным привержен-
цем (SH). Iterat. praes., “Они поддержива-
ли снова и снова”. По поводу списка поро-
ков см. DPL, 962-63; ABD, 6:857-59.
Римлянам 2
1. 8td (#1475) следовательно. Относится
либо к предыдущему разделу (1:18-32) —
это значит, что человек, к которому обра-
щаются в 2:1, причастен к греховности все-
го человечества (Cranfield) — либо только
к ст. 32, или к последующему тексту главы
2 (Murray), cl praes. ind. act. 2pers. sing, от
Etpi (#1639) быть. Форма 2 pers. служит для
живости обращения (Рим. 2:17; 8:2; 9:19;
11:17; 13:3; 14:4, 10, 15, 20-22; Cranfield).
dvOpconE voc. sing, от avOpowog (#476) чело-
век: “о человек”, “господин”. Это может
быть диатрибой, когда говорящий выска-
зывается от имени своего оппонента. Затем
он отвечает на возражение. (S.К. Stowers,
The Diatribe in Paul’s Letter to the Romans,
SBLDS 57 [Chico, Ca.: Scholars Press, 1981];
Mounce.) ауалоХоуцтос; (#406) без оправда-
ния, без защиты. Преф, dv- означает “без”.
Родственное слово атгоХоуЕорои использу-
ется в юридическом смысле для описания
юридической петиции или защиты (ММ).
Kpivcov praes. act. part, от Kpivco (#3212) су-
дить. Subst. part, используется, чтобы под-
черкнуть текущее качество. Iterat. praes.,
“судить неоднократно” или привычное
“судить все время”. Использование пас,
(#4246) с part, означает: “каждый, кто...”.
Это может относиться к евреям или языч-
никам, ведущим высокоморальный образ
жизни (Cranfield). ev (#1877) предл. в dat.
правила или стандарта: “согласно прави-
лам”. KaxaKpivEtg praes. ind. act. от ка-
xciKpivco (#3212) осуждать, приговаривать.
лрасгсгЕк; praes. ind. act. от лраоосо (#4556)
делать, практиковать. Гномический praes.
описывает привычку того, кто судит.
2. otl (#4022) что, передает содержание
знания. Kpijia (#3210) суждение, решение,
хорошее или плохое (RWP). Оесго gen. sing,
от 0£og (#2536) Бог. Субъектный gen., “суд
Божий”, rot отита (#5525) такой, такого рода,
rcpdcnrovrag praes. act. part, от npaaaco
(#4556) делать, практиковать. Subst. part, ис-
пользуется, чтобы подчеркнуть характер-
ную черту или особенность.
3. Xoyi^xi praes. ind. med. (dep.) 2 pers.
sing, от Xoyi^co (#3357) подводить итоги, счи-
тать, полагать, oxt (#4022) что, передает со-
держание надежды. <rv (#5148) ты, эмфати-
ческое, используется, $гтобы подчеркнуть
контраст между тем, кого судят, и тем, кто
судит. ЕкфЕи^ fut. ind. med. (dep.) от s-
кфЕпусо (#1767) бежать, удирать, спасаться
побегом (BAGD).
4. лХо'бтои gen. sing, от яХоитод (#4458)
богатство. Gen. связан с гл. хрЛсттогцто<;
gen. от %рт|от6тт|<; (#5983) доброта вообще,
проявляющаяся - в оказании милости
(Hodge; TDNT; EDNT; TLNT). Gen. описа-
ния: “богатая доброта”. йуохЛ (#455) терпе-
ние. Это умение стерпеть и отложить про-
явление гнева, предоставить передышку
грешнику, но это ни в коей мере не значит,
что в конце концов гнев не будет проявлен
(Trench, Synonyms, 200). цакроОщпа
(#3429) выдержка; умение долго сдерживать-
ся, не поддаваясь порывам активности или
страсти, состояние эмоционального спо-
койствия перед лицом провокации или не-
удачи, отсутствие жалоб или раздраже-
ния. (Trench, Synonyms, 196; LN, 1:307;
TDNT; Moo; EDNT). катафроУЕ1<; praes.
ind. act. от катафроУЕСО (#2969) взирать на
что-л. сверху вниз, презирать, легкомыс-
ленно относиться, иметь ложное представ-
ление о чем-л., “иметь ложные представле-
ния о божественной природе Бога”
(BAGD). dy vocovpraes. act.part, от dyyoECD
(#5D быть невежественным, не знать (Bar-
rett). Part, образа действия, описывает,
как они неправильно представляют себе
божественность. dysL praes. ind. act. от
ay cd (#72) вести; конативный praes. “пытать-
ся вести” (Kasemann).
5. сгкХцрдтцс; (#5018) упорство, упрямст-
во (Morris). djiETavdi]TO(; (#295) нераскаяв-
шийся. OitaaDpi^Et^ praes. ind. act. от
Oriaaupi^co (#2564) копить, накапливать.
Имеется в виду большое скопление (Light-
515
Римлянам 2
foot, Notes). Ирония заключается в том,
что копят они не что-л. ценное и выгодное,
а то, что вполне справедливо погубит их.
<ГЕ(П)Тф (#4932) dat. sing, вы сами. Dat. отсут-
ствия преимущества, opyfj<; gen. sing, от
оруц (#3973) гнев (см. 1:18). Gen. описания
говорит о том, какого рода день имеется в
виду, алокаХнцггсос; gen. sing, от алока-
Xwcaig (#€37) раскрытие, откровение. Gen.
описания. StKatOKptcria (#1464) справедли-
вый, праведный суд. Это определяет боже-
ственную справедливость в ее узком, даже
распределительном значении (MRP, 189).
Ое<П) (#2536), см. ст. 2. Бог. Субъектный
gen., справедливость, осуществляемая Бо-
гом. Эти слова относятся к конечному суду
Бога (Dunn; Morris).
6. алобшоы fut. ind. act. от drco5i5co|ii
(#625) возвращать, давать воздаяние. Ис-
пользуется в папирусах для обозначения
уплаты долга или выполнения обязатель-
ства любого рода (ММ), Ёруа pl. от epyov
(#2240) работа, дело. Вероятно, Павел цити-
рует ВЗ (Dunn; Byrne; см. Септ. Пс. 60:13).
7. (#5705) выдержка, терпение,
выносливость (TLNT; TDNT; EDNT). d-
pOapciia (#914) нетленность, бессмертие.
£i)T<n><riv praes. act. part. dat. pl. om £t|te(O
(#2426) искать. Subst. part, подчеркивает ха-
рактерную черту. Dat. преимущества.
8. ё ръOct а (#2249) эгоистическая амби-
циозность (BAGD; Barrett; Dunn; Fitzmy-
er, 302; Флп. 2:3). Возможно, это является
мотивацией их поведения. dnetOovai
praes. act. part, (adj.) от схяеЮсо (#578) быть
непокорным. tieiOojievou; praes. med. part,
от ле10со (#4275) повиноваться, быть покор-
ным, с dat. Part, в роли subst. аЗгкъф (#94)
dat. sing, неправедность, оруц ка1 О^рос;
(#3973:2779;2596) ярость, гнев. Возможно, слу-
чай гендиадиса, “пылающий гнев”. (Об
этом и следующем слове см. Trench, Syno-
nyms, 130-34; TDNT.)
9. вНук; (#2568) давление, страдание.
aTEVo/copia (#5ЮЗ) тоска, мучительное,
безвыходное состояние (SH; Dunn), катЕр-
ya^opEvou praes. med. (dep.) part, от ка-
TEpyd^opat (#2981) делать, совершать (см.
Рим. 1:27).
10. Epya^opEvcp praes. med. (dep.) part,
от Epyd^opat (#2237) работать, делать.
Praes. указывает на длительное завершен-
ное действие, которое никто не способен
выполнить в совершенстве (Моо).
11. лроасолоХтщ1|на (#4721) лицепри-
ятие, здесь: уважаемые люди, располагаю-
щие к себе (что касается внешности). Ев-
рейский термин для обозначения пристра-
стности. Восточный обычай приветствия
требовал поклониться, глядя в землю. Ес-
ли приветствуемый был расположен к то-
му, кто кланяется, ему разрешалось под-
нять голову (TDNT; SB, 3: 79-83).
12. otroi (#4012) те, кто; принадлежащие
к одному классу или группе, avopax; (#492)
adv. без закона, не имеющий закона, црар-
tov (#279) aor. ind. act. от appaxavco гре-
шить. Вневременной аог. (RWP).
алоХсгиутш, fut. ind. med. (dep.) от алоХ-
Xupt (#660) погибать. KpiOi^aovTat fut. ind.
pass, om Kpivco (#3212) судить (см. ст. 1).
13. акроатцс; (#212) тот, кто слышит,
лснтртцд (#4475) тот, кто делает. Об оконча-
нии этих двух имен, обозначающих лицо,
которое выполняет действие, см. МН,
364f. 6iKat®0i]crovTai fut. ind. pass, от
StKaidco (#1467) оправдывать, провозгла-
шать праведным, объявлять правым. Не-
которые гл. с окончанием -осо являются
причинными (“заставлять...”), но дру-
гие — “делокутивные”, то есть высказыва-
ющие мнение или декларирующие (TDNT;
EDNT; АРС, 224-80; GW, 82-162; MRP;
DPL, 517-23; Delbert Hillers, “Delocutive
Verbs in Biblical Hebrew”, JBL 86 [1967]:
320-24; Cleon L. Rogers, Jr., “A Study of the
Greek Words for Righteousness” [unpublis-
hed dissertation; Dallas Theological Semina-
ry: Dallas, Texas, 1962]).
14. oxav (#4020) c conj. когда бы ни.
Exovxa praes. act. part, (adj.) om e%co (#2400)
иметь. фвсгЕ^ dat. sing, от фпаи; (#5882) при-
рода. Instr, dat. notcocrtv praes. conj. act. om
tcoleco (#4472) делать, вести себя. Conj. в
indef. temp. прид. exovtei; praes. act. part,
om exco (#2400) иметь, vojioc; (#3795) закон. Все
люди показывают своими поступками, что
имеют представление о добре и зле (Hodge;
Morris; Моо; ВВС; о примерах из антично-
го мира см. NW, 2, i:71 -86).
15. EvSEtKVDVTcn praes. ind. med. (dep.)
om evSeIkvupi (#1892) проявлять, показы-
вать. Это слово предполагает призыв обра-
титься к фактам (SH). уралтос; (#1209) напи-
санный. (тпццартпротктцс; praes. act. part.
516
Римлянам 2
gen. fem. sing, от сгищшртирЕОца! (#5210)
удостоверять, подтверждать, доказывать
что-л. или поддерживать кого-л. (BAGD).
(FDveiSiiffUs (#5287) совесть. Павел считает,
что совесть в мире язычников выполняет
те же функции, что и закон — в мире иу-
деев. (Margaret Е. Thrall, “The Pauline Use
of ЕиУЕ15т|ац”, NTS 14 [1967]: 124; TDNT;
TLNT; EDNT; Fitzmyer, 311; Dunn; Byrne),
jisxa^v (#3568) среди, катцуоронутсоу
praes. act. part, от катцуорЕСО (#2989) высту-
пать против, обвинять, выдвигать обвине-
ния в суде против кого-л. Gen. abs. алоХо-
yougEvov praes. med. (dep.) part, om
алоХоуЕороц (#664) извинять, защищать,
выступать в защиту. Adj. part, или, возмо-
жно, gen abs. Temp. part, “в то время, как
их совесть либо обвиняет, либо оправдыва-
ет их”.
16. Kpivev praes. ind. act. от Kpivco (#3212)
судить. Praes. указывает на то, что буду-
щее событие непременно произойдет,
крплтбс; (#3220) скрытый.
17. E^ovopd^Tj praes. ind. pass. 2 pers.
sing, om £7covopd^co (#2226) нарекать; pass.
быть названным, носить имя (SH). Ercava-
лсгбт| praes. ind. med. 2pers. sing, om Eftava-
rcauco (#2058) опираться, полагаться на кого-
л. (Michel). Kauxdcrat praes. ind. med. (dep.)
2 pers. sing, om Kauopai (#3016) хвастаться,
гордиться.
18. SoKtjia^Etc; praes. ind. act. om 5oki-
pa^co (#1507) испытывать, исследовать, одо-
брять после проверки. бъафЕроута praes.
act. part, от бшфЕрсо (#1422) проносить че-
рез, отличаться, превосходить, быть более
достойным (BAGD). Part, может означать
либо “превосходящие вещи”, либо “отли-
чающиеся вещи”. Здесь имеются в виду
наиболее деликатные стороны моральной
жизни, со ссылкой на то, что казуистика
закона иудейской школы превосходит
языческую (Godet). катцхо^ЦЕУОс; praes.
pass. part, от катцх^^ (#2994) наставлять.
19. Л8ло10а<; perf. ind. act. от яеЮсо
(#4275) убеждать, быть убежденным, дове-
рять. обцуос; (#3843) путеводитель, провод-
ник (RWP).
20. rcaiSEVTifc (#4083) наставник, учи-
тель, преподаватель. Это слово предпола-
гает дисциплинирование и исправление
поведения наряду с обучением (SH). d-
0pdv<ov gen. pl. от афрсоу (#933) неразум-
ный, глупый, невежественный, obj. gen.
vifatoc; (#3758) младенец, рорфсмпс; (#3673)
форма, грубый набросок, карандашный
набросок, очертания без наполнения (Lig-
htfoot, Notes).
21. 8i8d<rK<ov praes. act. part, om 5i-
бааксо (#1438) учить, кцростсгсоу praes. act.
part, om KTipuaocD (#3062) проповедовать.
kXektevv praes. inf. act. от kXetttcd (#зоэб)
красть. Inf. в косвенной речи, или, возмо-
жно, перевод евр. inf. absolutus, следую-
щего за part.
22. XEyov praes. act. part, от Хёусо (#ззов)
говорить. jioiX£i)Eiv praes. inf. act. от цо-
IXEUCO (#3658) прелюбодействовать. Inf. в ко-
свенной речи. pSsXucrcrojisvoc; praes. med.
(dep.) part, om рбЕХбсооца! (#1009) ненави-
деть, презирать. EtSoXov (#1бзп идол, ispo-
<п)Хе1<; praes. ind. act. om lEpocruXECO (#2644)
грабить храм. Возможно, имеется в виду
ограбление языческих храмов (Kuss; SB,
3:113). О том, как возмущало иудеев язы-
ческое поклонение идолам, см. Moore, Ju-
daism, l:362f; SB, 3:lllf.
23. Koruzdcrai praes. ind. med. (dep.) om
Kauxdopat (#3016) хвастать. Praes. подчер-
кивает констатацию факта, что они хвали-
лись. яарсфасгЕвх; (#4126) gen. sing, престу-
пление, нарушение. С последующим obj.
gen. (BAGD). dxtpd^Etc; praes. ind. act. om
axipd^co (#869) бесчестить. Praes. является
либо обыденным, либо iterat. В данном
случае акцент ставится на повторяющемся
действии. Praes. может также быть про-
грессивным, с акцентом на развивающем-
ся действии.
24. рХастфцргътаъ praes. ind. pass, от
рХаофтщёсо (#1059) богохульствовать. уЕу-
ралтаъ perf. ind. pass, от урафсо (#121 d пи-
сать; здесь используется для ввода цитаты
из авторитетного источника (ММ).
25. ЛЕръторл (#4364) обрезание. соФеХеъ
praes. ind. act. от софЕХёсо (#6067) помогать,
быть выгодным, быть полезным (BAGD).
Гномический praes. Используется для вы-
ражения обыденного действия и общих ис-
тин (SMT, 8). ярасгсщс; praes. conj. act. от
лраоосо (#4556) делать, практиковать. Praes.
подчеркивает длительное выполнение за-
кона. ларофатцс; (#4127) преступник, нару-
шитель границ (RWP). vopou gen. sing, от
vopoc; (#3795) закон. Obj. gen., “против зако-
на”. гр; praes. conj. act. от Eipi (#1639) быть.
517
Римлянам 3
акро|}и<гаа (#2/3) необрезание. О важно-
сти обрезания в иудаизме см. Moore, Juda-
ism, 2:16-21; TDNT; SB, 4:23-40; JPB, 213-
14; Гал. 2:3. yEyovsv perf. ind. act. от yi-
vopai (#1181) становиться. Perf. подчеркива-
ет длительное состояние и результаты.
26 .5iKai<oji(X (#1468) постановление,
предписания для людей (см. 1:32). фи-
Xdacrxi praes. conj. act. от фиХаоосо (#5875)
соблюдать, выполнять. ХоуъсгОцсгЕтаъ fut.
ind.pass. от ХоуЦоцси (#3357) рассматривать
(см. ст. 3).
27. KptVEt fut. ind. act. от Kpivco (#3212)
судить (см. ст. 1). TEXovaa praes. act. part,
от teXeco (#5464) доводить до конца, завер-
шать, выполнять. 3id (#1328) с gen. с. Ис-
пользуется для описания сопутствующих
обстоятельств; то есть со всеми вашими
преимуществами, которые дает обрезание
и обладание написанным законом (SH).
28. фау£р6<; (#5745) видимый, доступ-
ный, явный.
29. от> gen. sing, от бд (#4005) rel. pron.;
антецедент — ’Iov3cuo<;. ETtaivoi; (#2047)
хвала. е£ (#1666) от. Предл. с gen. описывает
источник.
Римлянам 3
1. ЯЕригсгос; (#4356) чрезмерный; здесь;
преимущество, нечто превосходящее, по
качеству и количеству (SH). сбфЕХгъа (#6066)
выгода, польза. Об использовании ритори-
ческих вопросов для ясности изложения
см. BD, 262. TtEplTOgi] (#4364) обрезание.
Gen. источника: “выгода, источником ко-
торой является обрезание”. Артикль и pl.
форма гл. в ст. 2 указывает, что речь идет
обо всем народе. Обрезание упоминается
здесь в фигуральном значении (метони-
мия) — здесь это признак, указывающий
на Завет и вытекающие из него блага. Па-
вел относится к обещаниям Завета, данно-
го Аврааму, как к преимуществу Израиля
(см. Lewis Johnson, Jr., “Studies in Ro-
mans: The Jews and the Oracles of God”, Bib
Sac 130 [1973]: 239).
2. TtpcOTOV (#4754), adv. от “первый”, на
первом месте. £nto‘T£'60‘n<rav aor. ind.pass.
от niOTEUCO (#4409) доверять; pass, пользо-
ваться доверием Xoytov (#3359) изречение,
пророчество. Здесь относится к ветхозавет-
ным обещаниям. (Johnson, “The Jews and
the Oracles of God”, 240-46; Byrne). Acc.
используется после гл. в pass.
3. Tjm,<Fn)(rav aor. ind. act. от аяютЕВСО
(#601) не верить, отказываться верить; или
со знач. быть неверным (SH). О префиксе в
качестве отр. см. Рим. 1:20. атлета а (#602)
неверие, неверность. катарут^аЕъ fut. ind.
act. от катару £ со (#2934) делать недействи-
тельным, непригодным (SH).
4. yEVOtro aor. opt. med. (dep.) от yivo-
pat (#1181) быть, становиться. В данной фра-
зе: “да не будет”. Это высказывание пре-
дотвращает неправильный вывод, кото-
рый можно сделать из вышесказанного
(SMT, 79; Dunn). Opt. выражает желание,
здесь отрицательное, предупреждение
(GGBB, 482). ytVEffO® praes. imper. med.
(dep.) от yivopai (#118D. Здесь; быть найден-
ным; то есть становиться, связано с нашим
восприятием (Lightfoot, Notes). Зе (#1254)
но. Противопоставление означает: “хотя
каждый человек может быть уличен во
лжи” (RWP). aXiiOifc (#239) истинный.
каОсод (#2777) подобно тому как. ysyparcxat
perf. ind.pass. от ypdyco (#1211) писать. Perf.
подчеркивает завершенное состояние и
длительный авторитет записанной исти-
ны. 3iKat(o0fj^ aor. conj. pass, от SiKaidco
(#1467) объявлять праведным, оправдывать;
pass, быть объявленным праведным (см.
2:13). WKijastg fut. ind. act. от vikeco (#377d
побеждать, покорять. KpivEcrOat praes.
inf. med./pass. от Kpivco (#3212) судить. Об
использовании inf. с предл. для выраже-
ния одновременного действия см. МТ,
144f.
5. d 81 Kia (#94) неправедность, cruviarii-
(Hv praes. ind. act. от ouviaTTipi (#5319) сво-
дить вместе, рекомендовать, доказывать,
показывать нечто (BAGD). Это слово разви-
лось из юридического термина “назна-
чать” и значит устанавливать, доказывать
(ММ). Используется в cond. 1 типа, в кото-
ром условие ради силы доказательства
считается истинным (BG, 103). EponjiEV
fut. ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить, елх-
ф£рсо¥ praes. act. part, от ЕтафЕрсо (#2214)
влиять. Придаточное предполагает отри-
цательный ответ (Barrett).
6. ysvoiTO aor. opt. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181), см. ст. 4. еле! (#2075) так как, если
бы это было так; то есть: “если бы наказа-
ние всегда предполагало несправедли-
518
Римлянам 3
вость” (SH). Kptvst fut. ind. act. om Kpivco
(#3212) судить, см. ст. 4.
7. ev (#1877) посредством, через. Об instr,
использовании предл. см. МТ, 252f.
YEverpa (#6025) ложь. еле pt aasucrEv aor.
ind. act. от тгерюстеисо (#4355) быть в изоби-
лии. расти, каусб (#2743) = Kai ёусб. Слово
Kat (#2779) затем, используется для введе-
ния основной части cond., указывает на
ранее выраженное обстоятельство (BG,
155). dpaprcoXoc; (#283) греховный, греш-
ник. Kptvopat praes. ind. pass, от Kpivco
(#3212) судить, CM. ст. 4.
8. НЛ (#3590) используется в риторичес-
ком вопросе, на который ожидается ответ
“нет” (RWP; Cranfield; Kuss; Byrne).
рХасгфцроърЕОа praes. ind. pass, от рХао-
фтщёсо (#1059) хулить, богохульствовать
(TLNT; TDNT). ort (#4022) речитатив, экви-
валент границ цитаты (RG, 95If), фаспу
praes. ind. act. от фтщ1 (#5774) говорить. Хе-
ystv praes. inf. act. от Хёусо (#ззоб) говорить.
Inf. в косвенной речи. noti]cnopEV аог.
conj. act. от тсоъёсо (#4472) делать, совершать.
Побудительный conj. “давайте сделаем”,
или совещательный conj., “совершим ли
мы”. еХОц aor. conj. act. от epxopat (#2262)
приходить. Conj. с tva (#2671) выражает
цель. (Sv gen. pl. от og (#4005) rel. pron. чей.
Относится ко всем, кто делает такие пара-
доксальные выводы (Lightfoot, Notes;
Dunn). Kptpa (#3210) суд. Ev3tKO<; (#1899)
справедливый. Об этом отрывке см. Lewis
Johnson, Jr., “Studies in Romans: Divine
Faithfulness, Divine Judgment, and the
Problem of Antinomianism”, Bib Sac 130
(1973): 329-37; Cranfield; Moo; C.H. Cosg-
rove, “What if Some Have Not Believed? The
Occasion and Thrust of Romans 3:1-8”,
ZNW 78 (1987): 90-105.
9. лро£хб|1£0аpraes. ind. med./pass. om
7Гроё%со (#4604) превосходить, быть первым;
med. иметь преимущество, иметь какую-л.
защиту; pass, быть превзойденным, нахо-
диться в менее выгодном положении
(BAGD; SH; Kasemann; Моо; Fitzmyer, 330-
31; Byrne), ndvrox; (#4122) не все вместе, ог-
раниченное количество, часть (Barrett; см.
Lewis Johnson, Jr., “Studies in Romans: The
Universality of Sin”, Bib Sac 131 [1974]:
166; Fitzmyer, 331). Kpox)Tta<rdpE0a aor.
ind. med. (dep.) om Tcpoaixidopat (#4577) вы-
двигать предыдущее обвинение, обвинять,
инкриминировать. Относится к судебному
языку (Godet). Etvat praes. inf. act. от Eipi
(#1639) быть. Inf. в косвенной речи.
10. yEypanrat perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Perf. указывает на постоян-
ный и авторитетный характер написанно-
го (ММ). 8tKatog (#1465) праведный, соот-
ветствующий стандартам Бога. Praed.
nom. без артикля подчеркивает особен-
ность. Etg (#1651) один. О составном харак-
тере последующей цитаты см. Fitzmyer,
Essays, 66f; Dunn; Cranfield.
11. ctdvicov praes. act. part, om ovvico
(#5317) понимать. Pari, в роли subst.
ёк^цтсоу praes. act. part, от ёк^цтёсо (#1699)
искать. Part, в роли subst. praes. указыва-
ет на привычное действие.
12. E^EKXtvav aor. ind. act. от ёккХ1усо
(#1712) отворачивать, отвращать, apa (#275)
вместе. T|XP^c60T|cr<xv a°r. ind. pass, от
ахрёоцас (#946) быть бессмысленным, бес-
полезным. Идея евр. слова (П*РК, DCH,
1:289): поступать дурно, скисать — о моло-
ке (Lightfoot, Notes*, Dunn). Inch, аог., “ста-
новиться бесполезным”, notcov praes. act.
part, от KotEO) (#4472), см. ст. 8. хрцатотцта
acc. pl. от хрт|ототт|(; (#5983) добро в самом
широком смысле, с идеей полезности (SH).
13. тафос; (#5439) могила. dvstpyjiEvoi;
perf. pass. part, от dvoiyco (#487) открывать.
Xdpuy£ (#3296) гортань. sSoXtoiJcrav impf.
ind. act. om SoXtoco (#1514) обманывать, пра-
ктиковать или использовать обман. Об
impf. от согласованных гл. с окончанием
аог. см. МН, 195. td<; (#2675) яд. асгяЦ (#835)
аспид, египетская кобра (RWP). Акцент
здесь — не на злобной природе, а на быст-
ром, фатальном действии яда (ZPEB,
5:366; DDD, 1407-10). х^Ход (#5667) губа.
14. dpa<; (#725) gen. проклятие (TDNT).
KtKpta (#4394) горечь. yspst praes. ind. act.
от уецёсо (#1154) быть полным.
15. d^Etg pl. om ofyoc, (#3955) проворный,
быстрый. EKxeat aor. inf. act. от ёкхёсо
(#1772) лить, проливать, at pa (#135) кровь.
Используется как символ насилия и убий-
ства. Возможно, это ссылка на Пр. 1:16.
16. (TDvrptppa (#5342) разрушение,
уничтожение, раскол (ММ). xaXatncopta
(#5416) нищета.
17. О8д<; (#3847) ПУТЬ, Тропа. StpHVT] (#1645)
мир. Gen. характеризует тропу. Eyvcotrav
aor. ind. act. от yivcoaKCO (#пв2) знать.
519
Римлянам 3
Обобщ. аог. подчеркивает действие без
ссылки на время.
18. ditEvavTt (#595) перед, в присутст-
вии.
19. otSajtsv perf, ind. act. от ol6a (#зо
знать. Def. perf. co знач. praes. (VA, 281-
87). daa acc. pl. om ooog (#4012) сколький;
здесь: что бы ни. Xeyet praes. ind. act. от
Хеусо (#ззоб) говорить. XakEt praes. ind. act.
от ХаХёсо (#зззл говорить. Первый гл. при-
влекает внимание к содержанию речи, вто-
рой — к ее внешней форме (SH). iva (#267/)
с conj. выражает цель или результат (BD,
198; Fitzmyer, 337). фраут] aor. conj. pass,
от фрааосо (#5652) запирать, останавливать,
закрывать рот, заставлять человека мол-
чать (BAGD). Этот образ — ссылка на засе-
дании суда, где обвиняемый не может
больше ничего сказать в ответ на обвине-
ния, которые выдвигаются против него
(Moo). vTtdStKOt; (#5688) подвергаемый суду
или наказанию; судебный термин, означа-
ющий “держать ответ”, “быть под следст-
вием”. Предполагается, что обвиняемый
нарушил закон, таким образом подвергнув
себя преследованию и наказанию (Cranfi-
eld). В папирусах это слово относится к
должностным лицам, которые держали от-
чет в своих действиях (ММ), yev^xat аог.
conj. med. (dep.) от yivopat (#H8D становить-
ся. Conj. с предшествующим tva (#2671) вы-
ражает цель или результат, тф Оеф (#2536)
перед Богом. Dat. показывает, что Бог яв-
ляется авторитетом в суде, и что Он — по-
терпевшая сторона (Cranfield).
20. 6tOTt (#1484) потому ЧТО. Е^ EpytOV
vojiod (#1666; 2240; 3795) перед делами закона,
(см. обсуждение этого у Dunn; Byrne, с би-
блиографией). 81 каь со 01] стет at fut. ind.
pass, от diKatoco W1467) объявлять правед-
ным, оправдывать. Fut. может указывать,
что это никогда не произойдет. Весь кон-
текст относится к судебному заседанию и
вынесению приговора (SH; Моо, 212-18;
см. 2:13). Богосл. pass, указывает, что дей-
ствующим лицом является Бог. Eittyvco-
atg (#2106) познание, знание. Предлог с ге-
нитивом означает “через”, “посредством”
(IBG).
21. 7tE0avEp<OTat perf. ind. pass, от фа-
VEpoco (#5746) проявлять, прояснять. Perf.
подчеркивает состояние или условие
(К. L. McKay, “The Use of the Ancient Greek
Perfect Down to the Second Century A.D”.,
Bulletin of the Institute of Classical Studies
of the University of London 12 (1965): 1-21).
jxapTDpODjxEV'n praes. pass. part, (adj.) om
papwpECD (#3455) удостоверять, свидетельст-
вовать.
22. 8ta тиатЕСх; Тцспм) Xptawt) “че-
рез веру в Иисуса Христа”. Gen. рекомен-
дуется понимать скорее как объектный,
чем как субъектный, “преданность Иисуса
Христа” (Moo; Dunn; GGBB, 114-15). Etc;
itdvxac; (#165O; 4246) всем, для всех. тисгтЕХ)-
ovxac; praes. act. part, от тпотепсо (#4409) ве-
рить. Adj. part, описывает неотъемлемое
качество. StacrToXi] (#1405) различие, отли-
чие.
23. ццартоу aor. ind. act. om d|iapTdvcD
(#279) грешить, ошибаться (TDNT; EDNT;
BBC; NIDNTT, 3:577-83). Aor. может быть
неизменным, подводящим итоги грехов
всех людей в прошлом и до настоящего
момента, или же может относиться к греху
всего человечества через Адама (см. 5:12;
Moo; Dunn; VA, 222; VANT, 258-59; GGBB,
503). iXTTEpouvTat praes. ind. med. om u-
OTEpECO (#5728) наступать слишком поздно,
упускать, промахиваться, недоставать, не
хватать, с gen. (BAGD; TDNT; TLNT).
Praes. указывает на длительное действие.
Неудачи происходят постоянно. 86^а
(#1518) слава, проявление божественного со-
вершенства (см. Рим. 1:23). Последующий
gen., 0ЕО1) (#2536), может быть объектным,
не удается передать славу Божью; или
субъектным: не удается принять славу, ко-
торую дает Бог; или poss.: не удается ни
принять славу, которую дает Бог, ни соот-
ветствовать Его образу (Murray).
24. StKatoupEvot praes. pass. part, от
SiKatoco (#1467) оправдывать. Praes. являет-
ся iterat. и в каждом случае подчеркивает
повторяющееся действие (RWP). О грам-
матических связях и использовании part,
см. SH; Murray; Cranfield. 8<opsdv (#1562)
свободно, как бесплатный дар, даром, без-
возмездно (Fitzmyer, 347). Adv. acc. xdpt-
rt dat. sing, om %dpu; (#1562) милость, беско-
рыстная помощь подчиненному лицу
(TDNT; EDNT; TLNT). Instr, dat. dnok/u-
Tpcocru; (#667) искупление, отпущение, осво-
бождение от уплаты цены (АРС, 37-48;
GW, 71f; TDNT; LDC; TLNT; I. Howard
Marshall, “The Development of the Concept
520
Римлянам 4
of Redemption in the New Testament”, RH,
153-69).
25. лрОЕЙЕто aor. ind. med. (dep.) от
7Грот10т||11 (#4729) ставить перед; med. наме-
реваться, планировать или строить замыс-
лы открыто (SH). tkaavqptov (#2бвз> то, что
искупает или примиряет, средство искуп-
ления или место примирения — например,
ветхозаветный Престол Господень (ВВС;
DPL, 784-86; АРС, 167-74; GW, 38-47;
TDNT; Dunn; VGG, 120-31; Wilckens, 233-
43). a'tpaxt dat. sing, от alpa (#135) кровь.
Имеется в виду жизнь, отдаваемая в жерт-
ву, ссылка на жертвенную смерть Христа
(Моо; АРС, 108-24). Эту фразу можно вос-
принимать вместе с тисггЕСх; (Hodge), или
лучше с tXaari]ptov (Morris). EvSst^tc;
(#1893) доказательство, знак, улика. 8td
(#1328) с асе. из-за. ndpEatc; (#4217) прощение;
Христос умер и таким образом продемон-
стрировал праведность Бога, ибо в про-
шлом Бог только наблюдал за грехами че-
ловека (Barrett; MRP, 210). npoysyo-
votcov perf. act. part, от TTpoyivopai (#4588)
случаться раньше, случаться в прошлом.
Perf. рассматривает длительное условие.
Предложное сочетание имеет временное
значение.
26. dvoxB терпение, выносливость
(см. 2:4). Etvat praes. inf. act. от Eipi (#1639)
быть. Артикулированный inf. с Et<; (#1650)
выражает цель или результат.
StKatouvra praes. act. part. acc. masc. sing,
от SiKatocD (#1467) оправдывать (см. ст. 24).
Part, в роли subst.
27. каи/цоче; (#3018) хвастовство, e^ek-
XEtaOi] aor. ind.pass. от ekkXeico (#1710) вы-
ключать, исключать. Богосл. pass, указы-
вает, что действующим лицом является
Бог (Dunn), ясное; (#4481) какой? какого ро-
да? vopog (#3795) закон. Оправдание через
соблюдение закона может привести к хва-
стовству.
28. Xoyt^opsOa praes. ind. med. (dep.)
от ^oyi^opai (#3357) подводить итоги.
8tKatou<r0at praes. inf. pass, от SiKatoco
(#1467) оправдывать (см. ст. 24). Inf. в кос-
венной речи.
29. ovxt (#4049) вводит риторический во-
прос, на который ожидается утвердитель-
ный ответ.
30. Et ЛЕр (#1642) если, если целиком. От-
носится к предмету, который предположи-
тельно существует (Т). StKatcocrst fut. ind.
act. от SiKatoco (#1467) оправдывать (см. ст.
24). dKpoPiMrrta необрезание.
31. Kaxapyoujtsv praes. ind. act. от ка-
тару £ co (#2934) делать бездейственным (см.
ст. 3). yEvovco aor. opt. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) быть (см. ст. 4). tcFcdvojtsv praes.
ind. act. от ьатгщь или loxavco (#2705) устана-
вливать.
Римлянам 4
1. EpopjtEV fut. ind. act. от ^ёусо (#ззов)
говорить. £Upi]K£vat perf. inf. act. от eu-
pioK(o (#2351) находить. Доминирующая
идея такого использования — приобрете-
ние милости привилегированного положе-
ния по отношению к кому-л., кому дарова-
на власть сохранять избранную привиле-
гию (Dunn). Inf. в косвенной речи (BD, 203-
204). лролатсор (#2848) предок.
2. sdtKatcbOri aor. ind.pass. от SiKatoco
(#1467) оправдывать, провозглашать правед-
ным (см. 2:13). Богосл. pass, указывает,
что действующим лицом является Бог.
Ind. с £t (#1623) в cond. 1 типа, которое ради
силы доказательства предполагает реаль-
ность условия. капхЛЦа (#3017) хвастовст-
во, основания для похвалы (SH). О правед-
ности Авраама в понимании иудеев см. SB,
3:186-201; Jub. 23:10; Roy A. Harrisville,
III, The Figure of Abraham in the Epistles of
St. Paul: In the Footsteps of Abraham (San
Francisco: Mellen Research University
Press, 1992), 47-135; 185-204; BBC; CPP,
164-68; DPL, 1-9.
3. у dp (#1142) ибо. Следует воспринимать
как частицу, вводящую аргумент: почему
у Авраама не было оснований для хвастов-
ства (Barrett). EXoytaOi] aor. ind. pass, от
^oyi^opai (#3357) сводить счета. В бухгал-
терском языке это значит “подводить ба-
ланс” (Ramsay, LP, 286f; Fitzmyer, 373).
Использование евр. оборота в Быт. 15:6 (5>
□ЮП) указывает, что речь идет не о том, что
вера — эквивалент праведности, но скорее
о том, что Бог даровал Аврааму статус пра-
ведника, которого он не имел (Моо; пйп в
TDOT).
4. Epya^opEvep praes. med. (dep.) part,
от spyd^opat (#2237) работать. Part, в роли
subst. dat. преимущества или личной заин-
тересованности. jnсгОбс; (#3635) плата, зара-
521
Римлянам 4
боток, выручка (ММ). loyt^Exat praes. ind.
pass, от Xoyi£o|iai (#3357), см. ст. 3. офеИт]-
ца {#4052) долг, моральная обязанность (см.
1:14).
5. Epya^ojisvcp praes. med. (dep.) part,
от Epyd^opat (#2237), см. ст. 4. Part, в роли
subst. rctffTEUovrt praes. act. part. dat.
masc. sing, от лютепсо (#4409) верить. Part,
в роли subst. используется, чтобы подчерк-
нуть особенность характера. StKatouvra
praes. act. part. acc. masc. sing, om SiKatdco
{#1467) оправдывать (см. ст. 2). Part, в роли
subst. dcrspijg (#815) нечестивый. Очень
сильное слово, чтобы как можно ярче вы-
делить безвозмездность дара (Lightfoot,
Notes).
6. кавалер {#2749) даже если. Об исполь-
зовании Павлом раввинистического экзе-
гетического принципа использования од-
ного и того же слова в двух фрагментах см.
Barrett; Cranfield. цакаригцб*; {#3422) ут-
верждение блаженства (Т). Окончание это-
го слова указывает на состояние или усло-
вие (МН, 355).
7. цакбрю^ (#3421) блаженный, счаст-
ливый (TLNT; Мф. 5:3). афе01](гау aor. ind.
pass, от аф1гци (#918) прощать, dvojna (#490)
беззаконие. елекаХифв^стау aor. ind.pass,
от ЕлскаХйлтсо {#2128) покрывать.
8. ov ЦЛ {#4024;3590) даже не. Об этом ис-
пользовании эмфатического отрицания
см. М, 188f; ВО, 149f. Хоуъстцтаъ aor. conj.
med. (dep.) от koyi^opai (#3357) подводить
итоги. Conj. с эмфатическим отр.
9. лер1тоц'П {#4364) обрезание, акророст-
tlа {#213) необрезание. Здесь предлог с асе.
в первую очередь обозначает движение
вперед, в смысле “к” (IBG, 49).
10. ovTt praes. act. part, (temp.) от Eip,i
{#1639) быть. Praes.ч выражает одновремен-
ность: “когда он был...”
11. (rnpeiov {#4956) знак; отличительная
черта, характеризующая нечто (BAGD).
ElaPEv aor. ind. act. от Xappdvco (#3284)
брать. <гфрау15а acc. sing, от афрауц (#5з»2>
печать. То, что удостоверяет или подтвер-
ждает авторитетность заявлений или при-
тязаний в глазах окружающих (Dunn). 8t-
Kaioauvi](; gen. sing, от 5iKaioowr| (#1466)
праведность. Обрезание является знаком,
который лишь удостоверяет праведность и
веру, которая уже присутствует (BAGD;
ВВС; TDNT). Xoyta0T]vat aor. inf. pass, от
Xoyi£o|iat (#3357) подводить итоги (см. ст. 3).
Inf. выражает цель (ожидаемый результат)
или настоящий результат (RWP).
12. arotxovatv praes. act. part, от ото-
tXEto (#5/23) идти, следовать по стопам. Из-
вестный военный термин: “маршировать
колонной” (SH; Моо). txvealv dat-ojn tXv0£
{#2717) шаг, маршрут.
13. v6jiov (#3795) gen. sing, содержание
закона. Предл. с gen. указывает на сопут-
ствующие обстоятельства (Barrett) или яв-
ляется instr. (Моо). Слово “закон” без арти-
кля относится к любому закону, попадаю-
щему под эту категорию (Murray). ЕлаууЕ-
Xta (#2039) обещание. кДщроуоцод (#зюь на-
следник. Об отношении иудеев у Аврааму
как наследнику мира, о том, что это было
достигнуто, благодаря его праведному по-
ведению, см. SB, 3:204-209. Etvat praes.
inf. act. от el|ii (#1639) быть. Эпэкз. inf. в
аппозиции к ercayyEXia (Моо).
14. KEKEvorat perf. ind. pass, от kevocd
(#зозз) опустошать. Perf. подчеркивает со-
стояние или условие, вызванное предыду-
щим условием. катлрулта! perf. ind. pass,
от катаруёсо (#2934) аннулировать, отме-
нять действие. Perf. указывает на непрехо-
дящее условие. Cond. в этом стихе следует
считать cond. 2 типа, где условие не реаль-
но (IBG, 148).
15. 6рул (#3973) гнев (см. 1:18). катЕруа-
^Exat praes. ind. med. (dep.) от катЕрусх^о-
pai (#2981) работать, производить, ой (#4024)
где. ларарасп^ (#4126) преступление, вы-
ход за рамки.
16. pE^ato*; (#юю) прочный, длитель-
ный, ценный; безопасный, гарантирован-
ный законом; надежный, точный, уверен-
ный, на который можно положиться (Lig-
htfoot, Notes', ММ; Dunn; TLNT). сглЕрца
(#5065) семя.
17. ysyparreat perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. OTt (#4022) речитатив, эквива-
лент границ цитаты. TE0£tKaperf. ind. act.
от т10тщь (#5502) помещать, избирать. Это
было частью обещания завета, данного Ав-
рааму. Perf. указывает на непреходящий
результат. KaxEvavTt (#2978) напротив, пе-
ред лицом. Об этом предл. см. МН, 129.
EnterTEUffEV aor. ind. act. от kloteuco (#4409)
верить. ^(ponotO'Dvro^praes. act. part, (adj.)
gen. masc. sing, от ^сролососо (#2443) ожив-
лять. Относится к способности Бога дать
522
Римлянам 5
ребенка Аврааму и Саре, когда они были
уже стариками (Godet). Определение Бога
как “дающего жизнь” соответствует второ-
му из Восемнадцати еврейских благослове-
ний (Byrne). Kalo'Dvxoc; praes. act. part, от
каХёсо (#25/3) звать, ovxa praes. act. part, om
eipi (#/535) быть. Part, в роли subst.
18. Екя18а acc. om ёХл1д (#/828) надежда.
Здесь букв, “вопреки (или поверх) надеж-
ды”, “в надежде”, то есть: “надеясь вопре-
ки надежде” (Barrett; ЕН, 501-6). yEVEff-
0at aor. med. {dep.) inf. от yivopai (#ii8i>
становиться. Артикулированный inf. с
предл. Etc; (#1650) выражает цель. EtpmiE-
vov perf.pass.part, от Хёусо (#ззоб) говорить.
Subst. использование part. perf. подчерки-
вает прошлый результат с длительным эф-
фектом: “то, что говорилось”. Ecrxat fut.
ind. med. {dep.) от Eipi (#1535) быть.
19. dcrOsviicrac; aor. act. part, om da0E-
уёсо (#820) быть слабым; inch. аог. с отр. |гг|
(#3500;, “не становясь слабым” (SH). Кау-
зальное или сопутств. part. катЕУОЦСГЕУ
aor. ind. act. от катауоёсо (#2917) видеть яс-
но, различать. О предложном сочетании
см. М, 117. VEVEKpogEvov perf.pass.part.
{adj.) от vEKpoco (#3735) убивать; pass, уми-
рать. Perf. подчеркивает завершенное со-
стояние или условие (см. Рим. 3:21). Ека-
ТОУТаЕТЦс; (#1670) СОТНЯ лет. ЯО1) (#4543) око-
ло. irndp/cov praes. act. part, от ияарха)
(#5639) существовать, быть. VEKpCOCtc; (#3740)
смерть, мертвенность. О сущ. с этим суф-
фиксом см. МН, 373.
20. ЗъЕКрЮц aor. ind.pass. от Зшкрсусо
(#1359) отделять, разделять, раздваиваться
(о сознании), колебаться (RWP). eve6d-
vap<D0T] aor. ind. pass, от ёуЗ'иуацбй) (#1904)
укреплять; pass, укрепляться, усиливать-
ся. 8ou<; aor. act. part, от 5i5copt давать
(#1443) давать. Сопутств. part., “и воздав сла-
ву Богу”.
21. яклрофорЛвЕЦ aor. pass. part, от
яХт|рОфОрё(0 (#4442) наполнять полностью,
полностью убеждать; pass, быть полностью
убежденным, уверенным (BAGD; TDNT).
Каузальное part, или сопутств. ЕябуусХ-
тса perf. ind. pass, от ёяаууёХХсо (#2040) обе-
щать. notfjcrat aor. inf. act. от яоьёсо (#4472)
делать. Inf. как дополнение Suvaxoc; (#1543),
“он был способен сделать”.
22. EXoytcrOi] aor. ind. pass, от Xoyi^o-
|iai (#3357) подводить итоги, (см. ст. 3).
23. Еурафц aor. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать.
24. jtEXXst praes. ind. act. от цёХХсо
(#3516) собираться. Используется с inf. для
выражения будущего (MKG, 307). Xoyt-
£s<r0at praes. inf. act. (см. ст. 22). Inf. как
дополнение основного гл. Tutrcsuoucrtv
praes. act. part, от лютевсо (#4409) верить.
EyEtpavxa aor. act. part, от ёуе1рсо (#1586)
поднимать. Part, в роли subst.
25. яарЕббОц aor. ind. pass, от яара51-
Зсорл (#4140) передавать. Возможно, ссылка
на Ис. 53:12 (Lightfoot, Notes). Богосл.
pass. (Dunn), did (#1328), с acc. потому что.
Первый предлог может быть причинным,
второй указывает на цель (MRP, 196;
Dunn). Оба предлога ссылаются на перспе-
ктиву (Murray), или же первый может
быть ретроспективным — “потому что”, а
второй перспективным — “ради” (Моо).
яараятсора (#4183) преступление, отступ-
ничество, ложный шаг, несоблюдение за-
кона (TDNT; Cremer, 498f). цуЕр0ц aor.
ind.pass. от ёуг1рсо (#1586) поднимать, 6tKa-
taxrtg (#1470) оправдание, судебное возмез-
дие и оправдание (TDNT; MRP, 196).
Римлянам 5
1. SiKatwOevtet; aor. pass. part, от 8i-
Katoco (#1467) оправдывать, объявлять пра-
вым (см. 2:13). Aor. part, является антеце-
дентом по отношению к основному гл. Мо-
жет быть temp, или причинным. Аог. ука-
зывает на завершенное действие. Богосл.
pass, указывает, что действие выполняет
Бог. Etp6vT| (#1645) мир. Обозначает внеш-
нее состояние мира с Богом, как это пока-
зывает предлог ярое; (Moo; Dunn; Fitzmyer,
395; Cranfield). EXOgEV praes. ind. act. om
ё%со (#2400) иметь, обладать. О варианте про-
чтения E%CO|1EV {praes. conj. act.; побуди-
тельный conj. “давайте будем наслаждать-
ся миром” см. ТС, 511; М, 35, 110, 247,
249; Stanley Е. Porter, “The Argument of
Romans 5: Can a Rhetorical Question Make
a Difference?” JBL 110 [1991]: 662-65;
GGBB, 464). ярое; (#4639) с. Указывает на
дружеские отношения (BD, 124; NIDNTT,
3:1204).
2. каъ (#2779) также (Godet), яроааусоуб
(#4643) доступ, введение (SH; Moo; ММ;
EDNT). ЕахлкаЦСУ Perf- ind- act- om exco
523
Римлянам 5
(#2400) иметь. Perf. подчеркивает завершен-
ное состояние: “принять и обладать” (М,
238). E<rri]KajiEV perf. ind. act. от штгци
(#2705) perf. стоять. кав/соргОа praes.
ind./conj. med. (dep.) от KaDXO°Hai №0i6>
хвалиться. Здесь имеется в виду радост-
ная, триумфальная вера в Бога (Barrett).
Ind., “мы хвалимся”, или побудительный
conj., “давайте продолжим хвалиться”.
3. ка1 (#2770) также, ev та1<; OXiigsaiv
(#1877; 3836; 2568) В ЛИШСНИЯХ. ЭТО СЛОВО ОТНО-
СИТСЯ к угнетению, трудностям, страдани-
ям и горю, вызванным внешними обстоя-
тельствами (SH; TDNT; Trench, Synonyms,
202f; Dunn). eISotec; perf. act. part, (причи-
ны) от def. гл. ol5a (#3857) знать: “потому что
мы знаем”, oxi (#4022) что, вводит содержа-
ние знания, 'urcojiovi] (#5705) терпеливая
стойкость, терпеливое ожидание с надеж-
дой (TDNT; NIDNTT; TLNT). катЕруа^Е-
тас praes. ind. med. (dep.) от катЕруа^оцаь
(#2981) производить. Предложное сочетание
перфектно (М, 112f).
4. 8oKi|rq (#1509) подтвержденный хара-
ктер, качество, подтвержденное в резуль-
тате испытаний и расследований (BAGD;
SH).
5. s'kni.Q (#1828) надежда. Это вера в обе-
щания Бога по поводу будущего среди ис-
пытаний (ЕН, 510). Karaicrx^vEt praes.
ind. act. от Kaxaiax'uvco (#2875) стыдить.
Praes. указывает на длительное действие:
“никогда не будет пристыжен”, бтс (#4022)
потому что, передает причину, по которой
надежда не приведет к стыду или разоча-
рованию. Т| схуати] той 0EOV (#27/2536) лю-
бовь Бога. Субъектный gen., “любовь, ко-
торую Бог испытывает к нам” (Моо; Dunn;
ЕН, 511; GGBB, 121). ЕККЕХ^тас perf. ind.
pass, от ек/ёсо (#1772) изливать, .Гл, указы-
вает на изобилие и распространение (Light-
foot, Notes). Через метафору изливающей-
ся воды передается идея освежающего и
утешительного влияния. Perf. указывает
на завершенное состояние или продолжа-
ющиеся результаты (см. 3:21 о perf.). 80-
0evto<; aor. pass. part, от 815сорл (#1443) да-
вать. Adj. part, подчеркивает это как осо-
бенность. Аог. указывает на логически
предшествующее действие. Богосл. pass.:
дающим является Бог.
6. Ext ydp (#2285; 1142) если действитель-
но. Тралл рассматривает проблемы этого
текста и приходит к выводу, что это соче-
тание используется для введения факта, в
котором говорящий абсолютно уверен
(Thrall, 89f). Некоторые склоняются к про-
чтению е1<; т1 ydp и переводят это как: “С
какой целью Христос, в то время, как мы
были беспомощны, умер в определенное
время за нечестивых” (Porter, “The Argu-
ment of Romans 5: Can a Rhetorical Questi-
on Make a Difference?” JBL 110 [1991]:
666). ovtcov praes. act. part, (temp.) от Eipi
(#1639) быть. Gen. abs. Praes. выражает одно-
временное действие (“пока”). dtrOsvifc
(#820) слабый, беспомощный (Моо). Он не
ждал, когда мы начнем помогать себе са-
ми, но умер за нас тогда, когда мы были все
еще беспомощны (Cranfield). ката каъ-
pov (#2848:2789) В ПОДХОДЯЩвв ВрвМЯ, СВОвВре-
менно (Моо; Dunn). йлЕр dcrsPcov (#5642:815)
за нечестивых, предлог передает идею за-
мены и преимущества (Моо; Porter, “The
Argument of Romans 5: Can a Rhetorical
Question Make a Difference?” JBL 110
[1991]: 668; NIDNTT, 3:1196-97). dnE0a-
vev aor. ind. act. от ало0уг)аксо (#633) уми-
рать. Аог. рассматривает действие как за-
вершенное.
7. цокк; (#3660) с трудом, едва, вряд ли.
йл£р Зскасоъ (#5642; 1465) за праведного (че-
ловека). По поводу структуры этого стиха
см. Frederik Wisse, “The Righteous Man
and the Good Man in Romans 5:7”, NTS 19
(1972): 91-93. dnoOavstTai fut. ind. med.
(dep.) от аяо0УТ|оксо (#633) умирать. Гноми-
ческий fut. (GGBB, 571). таха (#5440) возмо-
жно, может быть, вероятно, тоХрф praes.
ind. act. от тоХцасо (#5528) осмеливаться.
dno0av£iv aor. inf. act. от ало0у1]оксо
(#633) умирать. Inf. как дополнение гл. тоХ-
8. avvio’T'no'tv praes. ind. act. от cruvi-
отг|Ц1 (#5319) сводить вместе, доказывать.
ovtcov praes. act. part, (temp.) gen. n. pl. от
Eipi (#1639) быть. Gen. abs. Praes. выражает
одновременное действие. dnE0avEv aor.
ind. act. от аяо0ут]ак(о (#633) умирать.
9. jiaXXov (#3437) больше; здесь: намного
больше, доказательство от большего к
меньшему (RWP). Имеется в виду, что, раз
уж Бог сделал нечто действительно труд-
ное, оправдал неправедного грешника, мы
должны быть абсолютно уверены, что Он
сделает и то, что сравнительно намного
524
Римлянам 5
легче, то есть избавит от гнева Своего
тех, кто уже является праведным в Его
глазах (Cranfield). О методе такого рав-
винистического доказательства см. SB,
3:223-26; EJH, 11-12; об этом в гречес-
кой диатрибе см. Porter, “The Argu-
ment of Romans 5: Can a Rhetorical Qu-
estion Make a Difference?” JBL 110
(1991): 668. 8tKat<o0£vw; aor.pass.part,
(причинное) от 5iKatoco (#1467) оправды-
вать. Aor. указывает на завершенное дей-
ствие. Богосл. pass, ev тф atjian (#1877:
3836:135) кровью (см. 3:25). Instr, использо-
вание предл., передающего средство оп-
равдания. <r<o0i](r6|iE0a fut. ind. pass, от
оф^со (#5392) спасать, избавлять, выручать.
Здесь имеется в виду завершение трудов,
началом которых является оправдание.
Это сохранение от любого уничтожения и
конечное спасение (Hodge; Cranfield;
TDNT). Богосл. pass, указывает, что спаса-
ет Бог.
10. №398) враг, ovtei; praes. act.
part, от eipi (#1639) быть. Уступительное
или temp. part, praes. указывает на одно-
временное действие: “когда мы были вра-
гами” или “хотя в то время мы все еще
были врагами”. KarqXXdyiijiEv aor. ind.
pass, от катаХХаоасо (#2904) обменивать,
сменять враждебное отношение на дру-
жеское, примиряться (АСР, 187; TDNT;
MNTW, 102-06; V; Cilliers Breytenbach,
“Versohung, Stellvertretung und Siihne:
Semantische und traditionsgeschichtliche
Bemerkungen am Beispiel der paulinischen
Briefe”, NTS 39 [1993]: 59-79; I. Howard
Marshall, “The Meaning of ‘Reconciliati-
on’”, Unity and Diversity in New Testa-
ment Theology: Essays in Honor of George
E. Ladd, Robert A. Guelich, ed, [Grand Ra-
pids: Eerdmans, 1978], 153-69). Предлож-
ное сочетание имеет перфективирующее
значение: “вызывать полную перемену,
примирять” (МН, 298). Аог. указывает на
завершенное действие (V, 154). Богосл.
pass. ind. в cond. 1 типа, предполагаю-
щем реальность условия. лоХХф jidllov
(#4498:3437) НИСКОЛЬКО бОЛЫЛв (СМ. СТ. 9). Ktt-
таХХауеутЕс; aor. pass. part, (причины) аог.
указывает на предшествующее действие и
на завершенность действия. Богосл. pass.
<тсо0т]<тдц£0а fut. ind. pass, от оф^со (#5392)
спасать (см. ст. 9).
11. ог> povov 8б, dXXd ках (#4024;звб7:
1254:247:2779) не только, но и. Означает, что
ему есть что добавить ко всему сказанно-
му ранее (Dunn; Моо). Kai)xco|i£voi praes.
med. part, (сопутств.) от Kai)%dopai хва-
литься (#3016) (см. ст. 2). KaxakXayi] (#2903)
примирение (см. ст. 10). EkdpojiEV aor. ind.
act. от Xappdvco (#3284) брать.
12. Изучение этого фрагмента см. в
Marty L. Reid, Augustinian and Pauline Rhe-
toric in Romans Five: A Study in Early Chris-
tian Rhetoric (Lewiston, N.Y.: Mellen Bibli-
cal Press, 1996). 3id тоъто (#1328:4047) из-за
этого. (По поводу этой фразы как ретроспе-
ктивы, делающей вывод из предшествую-
щего, см. Моо, 363-64; см, Lewis Johnson,
Jr., “Romans 5:12: An Exercise in Exegesis
and Theology”, ND, 301). stcrnXOsv aor.
ind. act. om EioEpxopat (#1656) входить
внутрь. 3if]X0£v aor. ind. act. om 5t£pxopai
(#1451) проходить через. Имеет распредели-
тельное значение: “добрался до каждого
отдельного человека” (SH). Еф’ <5 (#2093:4005)
возможно, лучше всего понимать как при-
чинное — “потому что” (F. W. Danker, “Ro-
mans 5:12: Sin Under Law”, NTS 14 [1968]:
424-39; но см. также GI, 116f; о разных
способах толкования этой фразы см. Fitz-
myer, 413-17; Cranfield; Johnson, ND, 303-
5; GGBB, 342-43). Причина, по которой
смерть пришла ко всем людям, — универ-
сальность смерти и универсальность греха
(Johnson, ND, 305). Tipaprov aor. ind. act.
om dpapxdvco (#279) грешить. О связи между
грехом Адама и греховностью человечест-
ва см. Johnson, ND, 298-316, особ. 305-
316; Моо.
13. axpi №48) пока не, с gen. еХХо-
YEtTat praes. ind. pass, от eMoysco (#1824)
вменять кому-л. в вину (ММ), ovtoc;
praes. act. part. gen. n. sing, om Eipi (#1639)
быть.
14. EPatriXsiXTEV aor. ind. act. om paat-
X-EUio (#996) править, царить, здесь в знач.
контролировать или определять судьбу.
djiapTiicravTag aor. act. part, от dpapxdvco
(#279) грешить, opoicojia (#3930) подобие. Обо-
значает сходство, которое может быть чи-
сто случайным (AS). яараРшп<; (#4126) пре-
ступление. тияо<; (#5596) отпечаток. Это сло-
во обозначает заметный след, оставленным
каким-л. предметом. (TDNT). jieXXovtoc;
525
Римлянам 6
praes. act. part. gen. n. sing, от peXXco (#3516)
собираться. Subst. part., “грядущий”.
15. ог>х (#4024) отр. здесь и в ст. 16 может
быть воспринято как вводящее риторичес-
кий вопрос, на который ожидается ответ
“да” (С. С. Caragounis, “Romans 5.15-16 in
the Context of 5.12-21: Contrast or Compa-
rison?” NTS 31 [1985]: 142-48). napdnxco-
|A(1 (#4183) преступление (см. 4:25; Trench,
Synonyms, 239f). xapvcrpa (#5922) милости-
вый дар, дар благодати (Godet; TDNT;
NIDNTT, 2:115-24; EDNT). dnsOavov aor.
ind. act. от ало8ут|аксо умирать (#633), см.
СТ. 6. ЯОХХф JldXXOV (#4498; 3437) НВСКОЛЬКО
больше (см. ст. 9; см. также John Т. Kirby,
“The Syntax of Romans 5.12: a Rhetorical
Approach”, NTS 33 [1987]: 283-86). Scoped
(#1561) дар, акт дарения (Godet). ЕЛЕрьсгсгЕ-
vctev aor. ind. act. от лЕрюоЕисо (#4355) быть
более чем достаточным, изобиловать.
16. djiapxricravTOc; aor. act. part, {adj.)
gen. masc. sing, om dpapxdvco (#279) грешить
(см. ст. 12). бсортцш (#1564) дар. Имеется в
виду конкретный дар, даруемое блаженст-
во (Godet). Kptpa (#3210) суждение, реше-
ние. катакрьра (#2890) осуждение, приго-
вор. О значении предложных сочетаний
см. МН, 316. Siicaicojia (#1468) оправдание,
освобождение от долга, восстановление
статуса праведника в результате оправда-
ния Богом (MRP, 198f; Moo).
17. EpatriXEverEv aor. ind. act. om 0acn-
Xeucd (#996) править. Рассмотрение действия
как неизменного в течение промежутка
времени. ЛЕръсгсгЕьа (#4353) более чем доста-
точное количество, изобилие. Xajipdvov-
те<; praes. act. part, от XapPdvco (#3284) полу-
чать. Это дар, который получает человек,
причем дар вменяющийся, а не передан-
ный. (SH). Subst. -part. pacn Хе v стоит v
fut. ind. act. от paoiXeuco (#996) быть царем,
царить.
18. apa (#726) следовательно. Здесь под-
водится итог учения, изложенного во всем
этом отрывке, со ст. 12 и далее (Murray).
SiKaicomg (#1468) оправдание, ^cofj^ gen.
sing, от £cof| (#2437) жизнь. Gen. может быть
эпэкз. (МТ, 214; BG, 16-17); или, что более
вероятно, gen. результата — “оправдание,
которое дает жизнь” (BD, 92; Cranfield;
Moo; Byrne).
19. яаракоц (#4157) неповиновение
(Dunn). катасгтаОцсгоутаъ fut. ind. pass.
от каОштгцш (#2770) устанавливать, учреж-
дать, ставить.
20. rcapELCHjXOEV aor. ind. act. от тшрг-
РХОЦСИ (#4216) приходить, входить в уже су-
ществующее положение вещей (SH). лХео-
vdcrri aor. conj. act. от rcXEOvd^co (#4429) быть
или становиться больше, присутствовать в
изобилии. Здесь, вероятно, это intr. (Light-
foot, Notes). Conj. c iva (#2671) выражает
цель. ErcXsovacrEv aor. ind. act. от яХео-
va^co (#4429). imspsrcspicnrEUcrsv aor. ind.
act. om илЕрлЕрюоЕисо (#5668) иметься в еще
большем количестве. Предложное сочета-
ние выражает увеличение (МН, 326).
21. pamXsucrfl aor. conj. act. от paat-
XEUCD (#996), CM. СТ. 17. Conj. С Iva (#267Ь
используется для выражения цели. aic6-
vio£ (#173) вечный. Жизнь вечная не только
ждет в будущем, но и органически связана
с настоящей жизнью и тем, чем обладает
верующий (GW, 189f).
Римлянам 6
1. Epoupsv fut. ind. act. от Хеусо (#ззоб)
говорить. Здесь используется в риторичес-
ком вопросе. EKLpEVopEV praes. conj. act.
от ercipevco (#2152) находиться, оставаться,
жить. Praes. указывает на грех как привы-
чное состояние. Совещательный conj. в ри-
торическом вопросе (RWP). nXsovdaxi аог.
conj. act. от rcXeova^co (#4429) быть в изоби-
лии, изобиловать, увеличиваться. Conj. с
iva (#2671) выражает цель.
2. ysvotro aor. opt. med. {dep.) от yivo-
pat (#1181) быть, случаться (см. 3:4). Opt. в
утверждении, отвергающем ложный вы-
вод. dnEOdvojisv aor. ind. act. от d-
7to0vr|(JKCO (#633) умирать. Это смерть “перед
лицом Бога, под знаком Бога и с залогом
крещения, освобождающая от греха и да-
рующая уверенность в конечной победе”
(Cranfield). тт) djiapriqt (#281) по отноше-
нию к греху; dat. ссылки или отношения
(BD, 105f), или dat. отсутствия преимуще-
ства с гл. drcoOvriaKCD, который указывает
на изменение состояния человека, отказ от
греха (Moo), етъ (#2285) все еще. ^qcrojiEV fut.
ind. act. om £dco (#2409) жить; то есть в любое
время, будущее по отношению к нашей
смерти (Meyer). Совещательное будущее
выражает долженствование (GGBB, 570).
526
Римлянам 6
3. dyvoEtxE praes. ind. act. от dyvoECO
(Ш) не знать, быть в неведении. В этом раз-
деле Павел не использует как основу уче-
ния символику религиозных мистерий то-
го времени (DRP; Dunn). oaot пот. pl. от
боо<; (#4012) всякий, кто; принадлежащий к
одному классу или группе, “все из нас,
кто” (BAGD; Моо). ЕРалт1а0Ц|А£У aor. ind.
pass, от ралх1£со (#966) креститься (см. 1
Кор. 10:2; 12:13). С предл. указывает на
“упорядоченное движение с целью стать
вовлеченным во что-л. или частью чего-
л.”, без прямого указания на ритуальные
действия; pass, является богосл. pass.
(Dunn).
4. (гиУЕтафтщЕУ aor. ind. pass, от ouv-
0dnxco (#5313) хоронить вместе. Слова с ouv
указывают на общность верующих, кото-
рая основана на общности каждого из них
с Христом (Dunn). 3td той parcxiajiaxoc;
(#967) через крещение, £i<; tov Odvaxov
(#2505) в смерть. Предлог передает идею во-
площения в (Lightfoot, Notes). йалЕр
(#6061) точно как, даже так. т|уЕр0ц aor. conj.
pass, от ёуЕ ip со (#1586) pass, быть поднятым,
подниматься. Conj. с tva (#2671) выражает
цель или результат, каъубтцтъ dat. sing,
от kcuv6tt|(; (#2786) свежесть, новизна. Сло-
во имеет оттенок “чуждость”, следователь-
но, перемена (Lightfoot, Notes). (#2437)
жизнь. Gen. аппозиции, “обновление, то
есть жизнь” (DPL, 553-55). ЯЕрълатцсно-
jiev aor. conj. act. от лЕришхЕО) (#4344) идти,
ходить, вести образ жизни (TDNT). Conj. с
iva (#2671) выражает цель.
5. <гбрфитос; (#5242) выросший вместе с.
Может иметься в виду процесс прививки
(Barrett). ysyovajisv perf. ind. act. от yivo-
pai (#1181) становиться. Perf. указывает на
непреходящие состояние или условие. Ind.
с ci (#1623) в cond. 1 типа, предполагающем
реальность условия. 6 pot соц a (#3930) подо-
бие, копия, форма (Моо; см. Рим. 5:14).
Последующая форма fut. показывает, что
это слово не относится к крещению (DRP,
293-94). Ассоциативный dat. с (гбцфътсн
(Моо). dvaaxdcrECx; gen. sing, от dvdaxTj-
(ju; (#386) воскресение. Описательный gen. с
opotcopaxt. saopsOa fut. ind. med. (dep.)
от Etpi (#1639) быть.
6. ytvcoaKOVTEc; praes. act. part, от
ytvcooKCO (#1182) знать. Praes. указывает на
одновременное действие. Причинное part.,
“потому что мы знаем”, nakatoc; (#4094) ста-
рый. “Старый человек” может относиться
к дурным сторонам иудейского учения (см.
Гал. 5:17; SB, 4, i:466-83; TS, 471-82; PRJ,
25-27), или к первородному греху (Моо;
Cranfield; DPL, 9-14). (FDVEcrca'DpcoO'n aor.
ind. pass, от auoxaupoco (#5365) распинать
вместе. катаруцОт) aor. conj. pass, от ка-
харуёсо (#2934) делать недействительным,
бесполезным. jit|keti (#звоо) больше не. Зо-
uXeuevv praes. inf. act. от SouXeuco (#1526)
быть рабом, служить рабски. Артикулиро-
ванный inf. выражает цель.
7. dnoSavcov aor. act. part, от d-
ло0УТ|ок(О (#633) умирать. Аог. описывает
предшествующее действие. Part, является
субстантивным и выражает характеристи-
ку. ЗЕЗъкаъсохаъ perf. ind. pass, от 3lkqi-
oco (#1467) оправдывать, объявлять правым.
Здесь это слово означает либо быть объяв-
ленным безгрешным, либо быть прощен-
ным (MR?, 200f).
8. dn£0dvo|iEv aor. ind. act. от d-
ko0vt]okco (#633) умирать (см. ст. 7). <Я)£н<го-
це v fut. ind. act. от <fu£dco (#2409) жить вме-
сте.
9. evSotec; perf. act. part, от ot3a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. ЕуЕр0Е1£
aor. pass. part, (причины) Eysipco (#1586) под-
нимать. KUptEUEt praes. ind. act. от KUptE-
uco (#3259) господствовать над, править, с
gen. Здесь присутствует идея господина и
раба (SH). Продолженный praes.: “продол-
жать править”.
10. 6 ydp используется в знач. tov ydp
Odvaxov, 6v (Cranfield; RWP). dns0av£v
aor. ind. act. от ало 0vi] оксо (#633) умирать
(см. ст. 7). Ефала^ (#2384) один раз за все. 6
Зе используется в знач. xf)v Зе £соцу, fjv
(Cranfield). praes. ind. act. от £aco (#2409)
жить.
11. Xoyt^EffOE praes. imper. med. (dep.)
от ^oyi^opat (#3357) считать, подводить ито-
ги. Praes. imper. может значить: “делайте
это постоянно” или “продолжайте делать
это” (MKG, 272). ELvai praes. inf. act. от
Etpi (#2462) быть. Дополнение основного гл.:
“Постоянно считайте себя мертвыми для
греха”. ^covxa<; praes. act. part, от £dco
(#2409) жить. Part, используется в роли сущ.
Dat. с part, может быть dat. отношения или
dat. личной заинтересованности или преи-
мущества (DM, 84).
527
Римлянам 6
12. ра<л,1Е1)8та> praes. imper. act. от
Paat^enco (#996) быть царем, царствовать.
Praes. imper. с отр. pi] (#3590) означает либо:
“не всегда так делайте”, либо “не продол-
жайте”, или выражает общий запрет: “не
делайте своей привычкой” (MKG, 272;
VANT, 335-40). 0уцт6д (#2570) смертный,
подверженный смерти, птшкопеъу praes.
inf. act. от итшкотко (#5634) слушаться, по-
виноваться. Артикулированный inf. с
предл. sig (#1650) выражает цель или ре-
зультат (МТ, 143). ETO,0i)jua (#2123) жела-
ние. Предложное сочетание имеет дирек-
тивное значение. Его основное значение:
“тяга”, “страсть” — направлено на объект
(TDNT; Godet).
13. тсаркггауете praes. imper. act. om
ларъатгци (#4225) помещать рядом, предос-
тавлять в распоряжение, делать что-л. до-
ступным кому-л. (Kasemann; LN, 1:567;
ВВС). О значении praes. imper. с отр. см.
ст. 12. цеХц acc. pl. от цёХод (#35/7) член.
Синекдоха (часть от целого) со знач. “ваше
тело”, dftlov (#wo) орудие, оружие. Грех
рассматривается как правитель, ст. 12, ко-
торый требует военной службы от своих
подданных, набирает рекрутов, ст. 13, и
платит им жалование за то, что они риску-
ют жизнью, ст. 23 (Lightfoot, Notes). d6i-
Kta (#94) неправедность. Атрибутивный
gen., “неправедные орудия”, ларшггцега-
те aor. imper. act. Предшествующий praes.
imper. призывает к прекращению дейст-
вия. Aor. imper. здесь призывает к немед-
ленным решительным действиям, разрыву
с прошлым (Johnson; Bakker, 65). ^covxag
praes. act. part, om £dco (#2409) жить; “ожив-
ший из мертвых”, распространенное клас-
сическое выражение (Lightfoot, Notes).
14. KDpieiicrEi fut. ind. act. ofn KUpiEUCO
(#3259) господствовать над кем-л. (см. ст. 9).
15. dpapTqacopEv aor. conj. act. от a-
gapxdvco (#279) грешить. Совещательный
conj., “Будем ли мы грешить?”. Риториче-
ский вопрос, на который ожидается ответ:
“Нет”, yevoiro aor. opt. med. (dep.) от yivo-
pat (#U8D быть, становиться (см. ст. 2).
16. TtapicrrdvETE praes. ind. act. от ла-
рштгцл (#4225) класть рядом (см. ст. 13). Ис-
пользуется как термин, описывающий
жертвоприношение, либо как юридичес-
кий термин (BAGD). fjxot (#2486) либо. Име-
ет оттенок ограничения (RG, 1154).
17. цте impf. ind. act. от eipi (#1639) быть,
блцко'бстате aor. ind. act. от йтшкопсо
(#5634) быть покорным. ларЕбоОцте aor. ind.
pass, от лараб(бсо|11 (#4140) передавать, рас-
пространять учение (TLNT). твлос (#5596)
отпечаток, знак, копия, образ, сборник,
краткое изложение (Fitzmyer, 449; Моо).
Антецедент вставлен внутрь реального
придаточного: “к той форме учения, кото-
рой вы преданы” (RWP). 6t6axfj<; gen. sing.
(#1439) учение. Gen. описания или содержи-
мого.
18. EksuOspcoOEVTEg aor. pass. part, от
ё^еъберосо (#1802) освобождать, делать сво-
бодным. Аог. выражает логически пред-
шествующее действие. Temp. part, (“пос-
ле”), или, возможно, причинное. ЕбоиХ-
(60‘ПТЕ aor. ind. pass, от бопХбсо (#1530) слу-
жить.
19. dv0p(6^ivog (#474) человеческий;
здесь: “человеческим языком” (BAGD). d-
cr0EV£ta (#819) слабость; здесь: “из-за труд-
ностей восприятия” (SH). яарЕсгтцсгатЕ
aor. ind. act. от тшрштпрд (#4225) помещать
рядом. |ХЕкц (#35/7), СМ. СТ. 13. боб Ход (#1528)
раб. Acc. pl. praed. асе. в обороте с двойным
асе.: “в качестве рабов” (МТ, 246; RG,
408f). акаОаротф dat. sing. (#174) нечисто-
та. Dat. в роли indir. obj. dvojiia (#490) dat.
sing, беззаконие. лараотцсгатЕ aor. ind.
act. от ларштгци (см. ст. 16). dytacrjiog
(#40) освящение, святость, посвящение. От-
носится к процессу или состоянию (Mur-
ray) выделения для службы Богу, а также
развитию и проявлению Его качеств (Cre-
mer; TDNT; EDNT).
20. цте impf. ind. act. от eipi (#1639) быть.
ElEv0Epog (#1801) свободный.
21. EtxcTE impf. ind. act. om e%co (#2400)
иметь. Ёлсисгх^ЕсгбЕ praes. ind. med.
(dep.) om e7raio%i)vop,ai (#2049) стыдиться.
22. ElEuOspoOEVTEg aor. pass. part, om
eA.EU0Ep6cD (#1802) быть свободным. Temp,
или причинное part, aor., указывающее на
логически предшествующее действие. бо-
uX(O0EVTEg aor. pass. part, от боиХосо (#1530)
быть рабом. Богосл. pass, указывает на Бо-
га как активное подлежащее.
23. ovcovlov (#4072) провизия, заработок
солдата (С. С. Caragounis, “ O\|h6vlov: A Re-
consideration of its Meaning”, NovT 16
[1974]: 35-37; TDNT). Описание заработка
солдата см. в Lightfoot, Notes; СС, 206-209;
528
Римлянам 7
ВС 5:428. xapi<r|ia (#5922) свободный дар,
дар благодати (см. 5:15). ev (#1877) в. Dat.
является местным, или, скорее, instr, (“по-
средством”).
Римлянам 7
1. dyvoEtrs praes. ind. act. от dyvoECO
(#51) не знать. ytvcoaKOtxrtv praes. act. part,
om ytvcooKCO (#1182) знать. Он говорит о тех,
кто знает основные принципы закона вооб-
ще, будь то римский или иудейский закон
(SH; Moo; Cranfield; Fitzmyer, 455-57;
Dunn). Indir. obj. KDpiE'DEt praes. ind. act.
om K'DpiE'UCO (#3259) господствовать над, пра-
вить, c gen. Гномический praes. £rj praes.
ind. act. om £d(0 (#2409) жить, быть живым.
Гномический praes.
2. unavSpoc; (#5635) под мужем (в подчи-
нении у мужа), замужем. Это слово само по
себе может содержать значение подчинен-
ности (Barrett). ^covrt praes. act. part, (adj.)
om £dco (#2409) жить; здесь: “живой муж”
(Lightfoot, Notes). ЗеЗетш, perf. ind. pass,
om 5ecd (#1313) связывать. Perf. подчеркива-
ет состояние или условие (см. Рим. 3:21).
vopco dat. sing, от vdpoc; (#3795) instr, dat.,
“по закону” (LIF, 84ff). dno0dvr| aor. conj.
act. от ало0У1]оксо (#633) умирать. Conj. ис-
пользуется в cond. 3 типа, в котором усло-
вие рассматривается как возможное, кат-
i]pyi]TCU perf. ind. pass, от катаруёсо (#2934)
делать бездейственным, аннулировать,
сводить на нет. Perf. подчеркивает, что она
абсолютно свободна и не имеет обяза-
тельств (SH).
3. ара (#726) тогда, ^covtoc; praes. act.
part, (temp.) от £dco (#2409) жить. Gen. abs.,
“пока он живет”. potxaXtc; (#3655) прелюбо-
дейка. xPWa™'°,£t fut. ind. act. от хргща-
xi^co (#5976) носить имя, зваться или быть
названным. Основное значение — вести
дела, вести переговоры. Затем, быть на-
званным, носить имя или титул. Есть так-
же особое значение: держать ответ или пе-
редавать пророчества оракула (SH). Гноми-
ческое fut. используется, чтобы передать,
что обычно случается в такой ситуации
(SMT, 36; GGBB, 571). ysviixat aor. conj.
med. (dep.) om yivopai (#H8D становиться.
Conj. в cond. 3 типа, предполагающем воз-
можность условия. dv6pt dat. sing, от
dvf|p (#467) мужчина, муж. Dat. владения
(Fitzmyer, 458). drco0dvTj aor. ind. act. om
d7TO0vr|OKCO (#633) умирать. Conj. в cond. 3
типа, предполагающем возможность усло-
вия. Etvat praes. inf. act. om Eipi (#1639)
быть. Артикулированный inf. использует-
ся для выражения результата. yEvopsvi]v
aor. med. (dep.) part, (adj.) om yivopat (#ii8D
становиться.
4. coctte (#6063) таким образом, следова-
тельно. Скорее делает вывод или заключе-
ние из предыдущего, чем является сравне-
нием, и связывает сказанное с христиана-
ми, которые в настоящее время находятся
в положении, подобном положению жены
(Meyer; Cranfield). £0avaxc60i]TE aor. ind.
pass, om Oavaxdco (#2506) подвергать смерти,
vojap (#3795) dat. sing, закон, см. ст. 2, Dat.
отношения или ссылки (BD, 105). yEVEa-
0at aor. med. (dep.) inf. om yivopat (#ii8D
становиться. Inf. ci предл. Etc; (#1650) выра-
жает цель. EyspO^vxt aor. pass. part, om
EyEipco (#1586) поднимать; pass, быть подня-
тым. карлофор1](П0|1ЕУ aor. conj. act. om
карлофорёсо (#2844) приносить плоды. Conj.
c iva (#2671) выражает цель. тф 0еФ dat.
sing. (#2436). Dat. личной заинтересованно-
сти: “для Бога”.
5. 'qjtEV impf. ind. act. от Etpi (#1639)
быть. Impf. изображает прошлую жизнь.
aapKt dat. sing, от adp^ (#4922) плоть, чело-
веческая природа, контролируемая и упра-
вляемая грехом, что проявляется в дурных
наклонностях евреев (Murray; TDNT;
NIDNTT; Kuss; DPL, 303-6; см. Рим. 6:6;
Гал. 5:16). Некоторые рассматривают это
слово как описание могущественной сфе-
ры, в которой живет человек (Moo, 442f,
498-99). лаОтща (#4077) страсть, сильные
физические желания (LN, 1:292; TDNT;
EDNT). apapxtcov gen.pl. от dpapxia (#28d
грех. EVTjpyEtTO impf. ind. med. (dep.) om
EVEpyECO (#1919) работать внутри, трудиться,
оказывать воздействие (BAGD). Терзания
и порывы страсти приводят в действие на-
ши члены (SH). Impf. указывает на дли-
тельное действие, карлофорцсгаъ aor. inf.
act. от карлофорёсо (#2844) приносить пло-
ды. Артикулированный inf. с Etc; (#1650) вы-
ражает цель (Dunn), см. ст. 4. 0avdx<p dat.
sing, от Odvaxoc; (#2505) смерть. Dat. цели
или dat. преимущества (Moo).
6. Kari]pyi]0i]jiEV aor. ind. pass, от ка-
xapysco (#2934) делать бездейственным (см.
529
Римлянам 7
ст. 2). Значение с предлогом: “отделенный
от”, “освобожденный от” (Моо). dnoGavd-
vte<; aor. act, part, от село9vr|оксо с#бзз) уми-
рать. Temp, или причинное part. KaxEixd-
цЕ0а impf. ind.pass. от катЕ%со (#зр«3) удер-
живать, подавлять, крепко держать, огра-
ничивать, держать в узде (Dunn). Impf.
изображает постоянное состояние или дей-
ствие в прошлом. (Йсгте (#6063) так что, с
praes. inf. act. SouXeiSeiv (#1526) указывает
на ожидаемый результат (Моо). каъудтцтъ
(#2786) dat. sing, новизна (см. 6:4). лаХаъо-
тцп dat. от лаХаютад (#4095) ветхость, ста-
рость. Gen. после этих двух слов является
gen. аппозиции, указывающим, в чем про-
является новизна или старость (SH). урац-
цатсх; gen. sing, от урацца (#14) буква алфа-
вита, писание, закон, написанный закон;
здесь относится к ВЗ и его законам (Fitz-
myer, 460).
7. EpoujiEV fut. ind. act. от Xsyco (#ззов)
говорить. yEvoiw aor. opt. med. (dep.) от
yivO|iai (#1181) используется в обороте, отри-
цающем ложный вывод (см. Рим. 3:4).
Eyvcov aor. ind. act. от yivcooKCO (#И82) знать.
El (#502; 3590) кроме; используется для
ввода противоречащего факту cond.: “если
бы это было не от закона”, те yap (#5445,1142)
и действительно; указывает на второй
факт, того же рода, что и предыдущий (те
также). Второй факт служит доказательст-
вом или объяснением первого — ydp, ибо
(Godet). ЕЛ1 Oulu a (#2123) желание, похоть.
Некоторые считают, что это слово имеет
ярко выраженный сексуальный оттенок
(Robert Н. Gundry, “The Moral Frustration
of Paul Before His Conversion: Sexual Lust
in Romans 7:1-25”, PSEB, 228-45). tjSeiv
plperf. ind. act. от oi5a (#3857) знать. Def.
perf. co знач. prae*s. и plperf. в'знач. impf.,
указывающим на начало длительного опы-
та (Dunn). ЕЯ101)Ц1](ГЕ1д fut. ind. act. от
Е7С101)ЦЕСО (#2123) желать, стремиться, жаж-
дать. Может обозначать нечестивое жела-
ние любого рода (SH).
8. афорцц (#929) случай, предлог, возмо-
жность. Букв., начальная точка отсчета
или основание для отправки экспедиции,
затем обычно ресурсы, необходимые для
проведения мероприятия (BAGD; GELTS,
74; TDNT). Xapovcra aor. act. part, от Хац-
pdveo (#3284) брать. Temp. part, или part,
средства. evtoXi] (#1953) заповедь. KaxEip-
уастато aor. ind. med. (dep.) от катеруа^о-
|iai (#2981) достигать, вырабатывать, прино-
сить (см. Рим. 5:3).
9. E^ov impf. ind. act. от £dco (#2409)
жить. Он не боялся наказания и не ощу-
щал болезненного присутствия греха
(Hodge). eX0oi)<h]<; aor. act. part, (temp.) от
Epxopai (#2262) приходить. Gen. abs. Aor.
обозначает предшествующее действие, d-
ve^ctev aor. ind. act. от dva^dco (#2409) воз-
рождаться, оживать, воскресать.
10. dnE0avov aor. ind. act. от d-
7ro0vr|(JK(O (#633) умирать. Ei)pE0T| aor. ind.
pass, от EUpiaKCO (#2351) находить; здесь в
знач. результата: “обнаружилось, что это
причина моей смерти” (BAGD).
11. XaPoncra aor. act. part, от XapPdvco
(#3284) брать (см. ст. 8). Е^цлатцстЕУ aor. ind.
act. от Е^алатао) (#1987) обманывать полно-
стью, сбивать с верного пути (RWP). Пред-
ложное сочетание может усиливать значе-
ние, “полностью”, или перфективировать
его, “успешно” (МН, 309f). алЕктБЪУЕУ
aor. ind. act. от drcoKTEivco (#650) убивать.
12. jiev (#3525) несомненно. Этим он зара-
нее защищает неприкосновенность закона
(Godet).
13. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#ii8D становиться. yEVOixo aor. opt.
med. (dep.), cm. ct. 7. фау'д aor. conj. pass,
от фа1уо) (#5743) являться. Conj. c iva (#2671)
выражает цель. KaTEpya^ojiEVTi praes.
med. (dep.)part. (#2981) катЕруа^орси, см. ст.
8. Сопутств. part, или part, средства. yEvi}-
xat aor. conj. med. (dep.) от yivopat (#ii8D.
олЕрроХт] (#5661) сверх меры, чрезмерно, a-
цартюХод (#283) греховный.
14. crapKivo*; (#4921) плотский. Обозна-
чает материал, из которого создана приро-
да человека (SH). Об adj. с этим суффик-
сом, обозначающим материал, из которого
что-л. сделано, см. МН, 359, 378. ЛЕЛра-
jievoc;perf.pass.part, от лрааасо (#4556) про-
давать. Perf. подчеркивает состояние или
условие (“проданный”), следовательно, его
зависимость (Lightfoot, Notes). Part, в ро-
ли praed. adj.
15. катЕруа^оцаъ praes. ind. med.
(dep.), см. ст. 8. лрастстю (#4556) praes. ind.
act. делать, практиковать. Определение
временных форм praes. связано с вопро-
сом, говорит ли здесь Павел о себе верую-
щем, или нет. Промежуточная точка зре-
530
ния: они гномические и относятся к обеим
возможностям (GGBB, 391-92, 531-32).
pt ст co praes. ind. act. от ршёсо (#звзп ненави-
деть. тгоьсо praes. ind. act. от kolecd (#4472)
делать.
16. сг'бцфдцъ (#5238) praes. ind. act. гово-
рить с кем-л., соглашаться, принимать.
17. ot>KExt (#4033) больше не. оскоъсга
praes. act. part, от olkeco (#3861) обитать.
18. ot8a (#3857) perf. ind. act., def. perf. co
знач. praes. знать. 0eXeiv praes. inf. act. om
OeXco (#2577) желать. Inf. в роли subst. и под-
лежащего гл. napdKEtxat praes. ind. med.
om TtapaKEipai (#4154) класть рядом, вкла-
дывать в руки, быть доступным (SH). ка-
TEpya^EcrOat praes. med. (dep.) inf. от ка-
XEpyd^opaL (#2981), см. ст. 8. Артикулиро-
ванный inf. используется в роли имени.
20. otKOvaa praes. act. part, от olkeco
(#3861) жить (CM. СТ. 17).
21. OeXovtv praes. act. part. dat. sing, om
OeXco (#2527) желать. Part, описывает теку-
щую особенность, notEtv praes. inf. act. om
koleco (#4472) делать. Inf. как дополнение
основного гл.
22. <n)vi]8opat praes. ind. med. (dep.)
(#5310) ликовать с кем-л., радостно согла-
шаться. ЕСТCO (#2276) внутренний.
23. dvxtcTTpaxEDopEVOV praes. med.
(dep.) part, (adj.) om аухсохрахЕборас (#529)
предпринимать военный поход или зани-
мать позицию против кого-л., противосто-
ять, воевать с кем-л. (Т). Об отношении
иудаизма к борьбе между добрыми и злы-
ми наклонностями см. 6:6. voo<; gen. sing,
от youg (#3795) разум, рассудок (RWP). at-
ХраХсотЦоута praes. act. part, от ai%p,aX-
coxi^co (#170) букв, пронзать копьем, брать в
плен, подчинять (LS). ovxt praes. act. part,
(adj.) от Eipi (#1639) быть.
24. xalatrccopog (#5417) несчастный, бед-
ный, терзаемый, печальный. Это выраже-
ние отчаяния и осуждения, может также
описывать состояние человека, разрывае-
мого между двумя возможностями (TLNT;
Dunn; CCFJ, 4:155). pucrExat fut. ind. med.
(dep.) om puopaL (#4861) спасать. Это слово
используется для описания солдата, кото-
рый бросается спасать товарища из рук
врага в ответ на крик о помощи (Godet).
25. auxog Еусб (#899; 1609) я, сам. тер —
vot dat. sing, от youg (#3808) ум; dat. ссылки
(BD, 105).
Римлянам 8
1. apa (#726) таким образом, итак, следо-
вательно, делает вывод из ранее сказанно-
го (Murray), KaxaKptpa (#2890) наказание,
которое следует за приговором, приговор
(BAGD; BS, 264-65; Preisigke, 1:752-53;
Моо). О проблемах текста см. ТС, 515.
2. ^(01] (#2437) жизнь. Gen. выражает дей-
ствие написанного. Автором Писания и да-
рителем жизни является Дух (Gifford).
Разные мнения о значении и связи этих
слов см. в'Cranfield. fflcuOEpcocTEV aor.
ind. act. от EXEU0Epdco (#1802) освобождать,
делать свободным (TDNT).
3. dSuvaxog (#105) невозможный, ev co
(#1877; 4005) в котором, где; определяет мо-
мент, в котором закон бессилен. ЯЕцуад
aor. ind. act. от ЛЕрясо (#4287) посылать. Part,
образа действия. Аог. указывает на логи-
чески предшествующее действие. opotco-
pa (#3930) подобие (Моо). ле pt apapxtag
(#4309; 281) относительно греха. Это может
значить “как жертву за грех” (Моо; Fitz-
myer, 486; Dunn). KaxEKptVEV praes. ind.
act. om кахакрхусо (#3212) судить, осуждать.
4. 8tKatcopa (#1468) справедливое требо-
вание, повеление (см. 1:32). лХцрсоб'д аог.
conj. pass, от лХт|росо (#4444) наполнять, ис-
полнять. TtEptTtaxoucrtv praes. act. part, от
лЕрслахЕСО (#4344) ходить, вести образ жизни
(TDNT). Dat. преимущества. Praes. указы-
вает на жизненную привычку.
5. ovxsg praes. act. part, от Eipi (#1639)
быть. Part, в роли subst. dpovoucrtv praes.
ind. act. от фрОУЕСО (#5858) думать, настраи-
вать свой ум или сердце на что-л., приме-
нять свои способности к вдумчивому пла-
нированию, с акцентом на предполагаемой
расположенности или отношении (LN,
1:325). Указывает на действие, в котором
участвуют привязанности, воля и разум
(SH).
6. 0p6vi]pa (#5859) образ мыслей, на-
строй, цель, надежды, порывы (BAGD).
xfjg стар код (#4922) gen. плоти; об этом пред-
ставлении см. ВВС; DPL, 303-6; gen. опи-
сания, указывает на отношение, которое
является особенностью и определяет
(Моо).
7. StOTt (#1484) потому ЧТО. Е/0ра (#2397)
ненависть, враждебность, активная враж-
да. unoxdcrcTETat praes. ind. pass, от ило-
531
Римлянам 8
та coco (#5718) pass, быть в подчинении, поко-
ряться.
8. ovtec; praes. act. part, от eipi (#1639)
быть. Part, в роли subst. выражает харак-
терную особенность. Praes. выражает идею
длительности. dpEtrai aor. inf. act. от d-
рёоксо (#743) доставлять удовольствие. Ин-
финитив-дополнение основного гл.
9. ev TtvEUjiaxt (#4922) находиться под
руководством Духа (SH). EinEp (#1642) если
действительно. Усиливает значение
(GGBB, 694). olkel praes. ind. act. от oikeco
(#3811) обитать. Praes. указывает на дли-
тельное действие.
10. el (#1623) если, используется в cond.
1 типа, которое предполагает реальность
условия. спора (#5293) тело, физическое тело
(Meyer).
11. EyELpavroc; aor. act.part, от EyEipco
(#1586) поднимать, воскрешать, syst рас; aor.
act. part. £(porcoL‘n<rEL fut. ind. act. om
^CpOKOlECO (#4472) ОЖИВЛЯТЬ. Ov^TO^ (#2570)
смертный, уязвимый для смерти.
evolkouvtoc; praes. act. part, (adj.) om evo-
lkeco (#1940) обитать. Praes. указывает на по-
стоянное пребывание.
12. 6фЕ1ХЕТТ|<; (#4050) имеющий мораль-
ный долг, должник (см. 1:14). ката (#2848)
в согласии с чем-л. или кем-л. praes.
inf. act. от £dco (#2409) жить. Эпэкз. inf. ис-
пользуется для объяснения долга. Praes.
подчеркивает длительность процесса.
13. dTioOvijcrKEW praes. inf. act. от d-
7CO0vr|QKCO (#633) умирать. Inf. как дополне-
ние основного гл. npa^Lc; (#4552) дело, дея-
ние. OavaTOUTE praes. ind. act. от Qavaxoco
(#2506) подвергать смерти. ^сгесгОе fut. ind.
med. (dep., см. BD, 42) от £dco (#2409) жить.
14. ocro<; (#4012) ракой (по числу или ве-
личине). ayovTav praes. ind. pass, om dyco
(#72) вести.
15. EXdpETE aor. ind. act. om Xappdvco
(#3284) брать, принимать. SouXELa (#1525) ус-
лужение, рабство. vtoOEffta (#5625) усынов-
ление. Это слово означает полный разрыв
с прежней семьей и установление новых
семейных отношений, со всеми правами,
привилегиями и ответственностью. Об
обычае усыновления см. TDNT; OCD, 8f;
Fransic Lyall, “Roman Law in the Writings
of Paul — Adoption”, JBL 88 (1969) 458-66;
DNP, 1:122-24; RAC, 1:99-112; KP, 1:71-
72; DGRA, 14-16; Buckland, 121-28; DPL,
15-18. Kpd^opsv praes. ind. act. om Kpd^co
(#3189) кричать. В Септ, это слово использу-
ется для обозначения важной молитвы,
здесь указывает на срочный и искренний
призыв к Богу (Cranfield). Iterat. praes.,
“взывать снова и снова”. Appd (#5) voc.
sing, авва (арам. “отец”). Арамейское обра-
щение, которое использовалось в молитвах
и в кругу семьи (BAGD; NIDNTT, 1:614-15;
Fitzmyer, 501; литература о слове
“abba” — 502-4; Dunn; AT, 503).
16. авто (#899) сам. Об этом использова-
нии pron. см. МТ, 40f. ffuppapTUpEt praes.
ind. act. от auppapwpECO (#5210) свидетель-
ствовать перед кем-л., подтверждать,
предъявлять доказательства в поддержку
кого-л. Используется в папирусах, где под-
пись каждого свидетеля сопровождается
словами: “Я свидетельствую и запечаты-
ваю” (ММ), tekvov (#5451) ребенок. Указы-
вает на природную связь и единство жизни
(Godet).
17. кХцроудрос; (#зю1) наследник. Па-
вел все еще заботится о доказательствах
несомненности будущего спасения и гово-
рит, что, раз мы наследники Бога, сомне-
ваться в нашем наследстве не приходится
(Barrett). стиукХ'Проуоцос; (#5169) сонаслед-
ник. eliteр (#1642) если действительно, вви-
ду того, что (Cranfield; см. Рим. 3:30). cruji-
ndaxopEV praes. ind. act. от аир7гаа%со
(#5224) страдать вместе (BAGD). Речь идет о
каждодневных тяготах, напряжении и
преследованиях (Moo). aDvdo^atrOcopsv
aor. conj. pass, от ouvSo^d^co (#5280) славить
вместе. Conj. с iva (#2671) выражает наме-
ченную цель или задачу (Cranfield; Moo;
Dunn). Богосл. pass, указывает, что дейст-
вующим лицом является Бог.
18. XoyL^opaL (#3357) praes. ind. med.
(dep.) считать, подводить итоги. a^LOt; (#545)
стоящий; сопоставимый, достойный
(TDNT). яаОцра (#4077) страдание. лро<;
(#4639) основное значение с асе. — “рядом”,
“напротив”, “против”; здесь', “в сравнении
с” (RG, 622f; BD, 124f). gEXXoucrav praes.
act. part, (adj.) acc. fem. sing, от це^Хсо (#3516)
собираться. “Грядущий”, “собирающийся
быть”, с inf. выражает будущее, алока-
Xv<|>0T]vaL aor. inf. равв.алокаХилтсо (#636)
являть.
19. алокара8ок!а (#638) наблюдающий
пристально, страстно ждущий, выражает
532
Римлянам 8
доверие, надежду и радостное упование
(BAGD; D.R. Denton, “’Ал:окара5ок1а”,
ZNW 73 [19821: 138-40). Значение усили-
вается предложным сочетанием, которое
указывает на отвращение от всех иных ве-
щей и сосредоточенность на одном-единст-
венном объекте, терпеливое ожидание
(ЕН, 528; SH). ktIctegx; gen. sing, от ктшц
(#3232) творение, акокаХ/оуи; (#637) откры-
тие, проявление, откровение. алЕкбЕхе-
тса praes. ind. med. {dep.) от алЕкбЕХОца!
(#587) ожидать страстно, но терпеливо.
Предложное сочетание имеет перфективи-
рующее значение с идеей готовности и под-
готовленности. Praes. указывает на про-
должение действия вплоть до достижения
результата (МН, 310). Это слово есть в апо-
крифическом Евангелии от Павла, где ис-
пользуется для описания ожидания Они-
сифором в окрестностях Листры прибытия
Павла из Иконии (ММ). Используется оно
также в Завете Авраама 16:3, где Бог при-
зывает к себе Смерть и поручает ей идти к
Аврааму, а Смерть, дрожа, ждет (алЕкбЕ-
ХОЦЕУОс;) приказания Бога.
20. цатонбтт]^ (#3470) суета, бесцель-
ность, неспособность достичь цели или по-
лучить результат (Trench, Synonyms, ISO-
84; TDNT; EH, 526; GELTS, 291). Dat., ис-
пользуемый здесь, вероятно, должен рас-
сматриваться как dat. ассоциации (GGBB,
160). плЕтаут) aor. ind.pass. от блотааасо
(#5718) подчинять (см. ст. 7). Екойсга пот.
fem. от ekcov (#1776) охотно, не по принуж-
дению, радостно. Обычно противопостав-
ляется насилию или натиску (Cremer,
246). 'Dnoxa^avxa aor. act. part, от бло-
тааосо (#5718) подчинять. Part, в роли subst.
аог. указывает на специфическое дейст-
вие. Это ссылка скорее на Бога, чем на
Адама или сатану (Dunn; Моо).
21. 8ZEu0Epco0f|CTETai fut. ind.pass. от
£k£U0£pdco (#1802) освобождать (см. ст. 2).
фОора (#5785) тление, испорченность.
22. (nxrxEva^Et praes. ind. act. от aua-
TEvd^co (#5367) стенать вместе, возможно,
имеется в виду непроизвольная молитва
(ВВС). (FDveoSivEt praes. ind. act. от cruvco-
6ivco (#5349) страдать от родовых мук вместе,
возможно, непроизвольная молитва (ВВС).
Предлог в этих двух случаях указывает на
все составные части творения (SH). Praes.
указывает на длительное действие.
23. аяархл (#569) первый плод. Первая
доля урожая, которая рассматривается од-
новременно и как первое проявление и как
знак конечного избавления целого (Bar-
rett). Gen. аппозиции. Дух Святой рассма-
тривается как предвестник конечного спа-
сения и как знак того, что все мы, облада-
ющие Духом, будем в итоге спасены (Bar-
rett). exovt£<s praes. act. part, от ex» (#2400)
иметь. (TTEvd^ojiEV praes. ind. act. от ote-
vd^co (#5100) вздыхать, стонать. i)io0£<na
(#5625) усыновление (см. ст. 15). алЕкбЕХо-
psvoi praes. med. {dep.) part, {temp.) от d-
ЛЕкбЕХораъ (#587), см. ст*. 19. Praes. выра-
жает одновременное действие: “пока мы
охотно ждем”, алоХ/бтрамл^ (#667) искуп-
ление, избавление, освобождение от “бо-
лезней, которые наследует наша плоть”
(SH; см. Рим. 3:24). Имеется в виду конеч-
ное и полное освобождение от наших зем-
ных тел.
24. eXtuSi dat. sing, от еХлц (#1828) на-
дежда, “в надежде”. Dat. не instr., a dat.
modi, соотносящийся с тем, что надежда
является отличительной чертой дарован-
ного в прошлом спасения (Murray; ЕН,
532-33)._Е(п60тцаеу aor. ind. pass, от оср^со
(#5392) спаЬдть, избавлять. РХелоцеут]
praes. pass. jpart. {adj.) от РХелсо (#1063) ви-
деть. 1
25. блоцдут] (#5705) терпение, выдержка
(TDNT; TLNT). ал£кб£ХОЦЕ0а praes. ind.
med. {dep.) от алЕкбЕХоцои (#587), см. ст. 19.
26. (ruvavTtkauPdvExat praes. ind.
med. {dep.) от ouvavTikapPdvco (#5269) пода-
вать руку кому-л., одновременно с кем-л.
(RWP), помогать, приходить на помощь,
принимать участие в ком-л. (BAGD; ММ;
NDIEC, 3:84-85; LAE, 87; TDNT; EDNT;
Лк. 10:40). dtrOEVEta (#819) dat. sing, сла-
бость. лросгЕЪ^с6цЕ0а aor. conj. med. {dep.)
от лросЕбхоцаг (#4667) молиться. Совеща-
тельный conj. 6ev praes. ind. act. (#1256); не-
обходимо, c inf. приводит логическую не-
обходимость. абто то nvEOjia Сам Дух
(см. ст. 16). 'DTtEpEVTV'YxavEi praes. ind.
act. от 'UTrEpEVT'oyx^vco (#5659) просить или
быть посредником ради кого-л. Это красо-
чное слово, описывающее спасение, прихо-
дящее от кого-л., кто встречает нуждаю-
щегося и от своего имени просит за него
“неизреченными стонами” или “переме-
жая вздохами слова” (RWP). О посредни-
533
Римлянам 8
честве в ВЗ, иудаизме и учении Иисуса см.
Е. A. Obeng, “The Origins of the Spirit Inter-
cession Motif in Romans 8:26”, NTS 32
(1986): 621-32. Iterat. praes. dXdXi]TO<;
(#227) неизреченный, слишком глубокий,
чтобы можно было выразить словами; речь
не идет о языке (Dunn; Моо). Instr, dat.
27. Epanvcov praes. act. part, om Eporu-
vd(0(#223G) искать, исследовать. Part, в роли
subst., выделяет особенность. Praes. ука-
зывает на текущее действие. oISev perf.
ind. act. от oi8a (#3857) знать. Def. perf. co
знач. praes. ката Oeov (#2848; 2536) согласно
Богу. Предлог указывает на стандарт
(Godet). EvroyzdvEt praes. ind. act. от e-
VTvy%dv(O (#1961) вмешиваться, молить за
кого-л.
28. otSagEv perf. ind. act. om 018a (#зв57),
см. ст. 27. Это знание является распростра-
ненным утверждением веры (Dunn),
dyancoatv praes. act. part. dat. masc. pl. om
dyanaa) (#26) любить. Part, в роли subst. dat.
преимущества. ndvra пот. или acc. pl. om
nag (#4246) весь; здесь: все вещи, всё. Это
слово может быть подлежащим (“все дей-
ствует сообща”), либо дополнением (“Бог
действует через все”), либо асе. отноше-
ния: “Бог действует по отношению ко все-
му” [Моо; Dunn]; обсуждение этого см. в
GGBB, 180-81). truvEpyEt praes. ind. act. от
сгоуЕруЕО) (#5300) сотрудничать, работать
вместе, работать совместно, помогать (Gif-
ford; CCFJ, 4:118). Иосиф Флавий исполь-
зует это имя в связи с неудачей, которую
римляне потерпели при Гамале (TJ, 150-
56), говоря, что евреи отнеслись к этому
как к “вмешательству божественного Про-
видения”, cruvEpyiav Оеот) (Jos., JW,
4:26). Гномический praes. описывает об-
щую истину. Вариант прочтения 6 0Еод
указывает, что действие выполняет Бог
(см. ТС, 518; Cranfield), что соответствует
учению фарисеев (TJ, 73-74; Jos., JW,
2:162-63). ката npoOcatv (#2848; 4вов) асе.
sing, от npd0£Qig замысел, план, намере-
ние, решение, воля (BAGD; TDNT; EDNT).
С предлогом (“согласно Его замыслу”) от-
носится к намерениям Бога (Cranfield;
Моо). кХт]то1д dat. pl. от кХг|тдд (#ЗЮ5) на-
званный; dat. преимущества. Использует-
ся для обозначения заинтересованного ли-
ца (BD, 101) onatv praes. act. part, (adj.) от
Eipi (#1639) быть. Part, в роли subst.
29. бтъ (#4022) потому что. oi)g acc. pl.
masc. от og (#4005) rel. pron. тот, который.
Acc. как прямое дополнение. Он знал зара-
нее не что, а кого. Выбор Бога не является
неожиданностью для Него, npOEyvco аог.
ind. act. 3 pers. sing, от npoyivcoQKCO (#4589)
знать заранее, обращать внимание, сосре-
дотачивать взгляд на (SH). npocoptcrsv аог.
ind. act. от npoopi^co (#4633) отмечать грани-
цей, предопределять. Аог. рассматривает
завершенное действие егбрцорфод (#5215) со-
ответствующий, имеющий ту же форму.
Речь идет о внутреннем, а не поверхност-
ном соответствии (RWP; TDNT). EtKdvog
gen. sing, от eikcov (#1635) образ (TDNT;
NIDNTT, 2:286-88). Etvat praes. inf. act. om
Eipi (#1639) быть. Артикулированный inf.
используется c £tg (#1650) для выражения
цели, прототокод (#4758) перворожденный.
В иудаизме первенец был самым люби-
мым, самым дорогим, самым почитаемым
и считался самым способным (SB, 3:256-
58). Этот термин определяет приоритет и
превосходство Христа (Murray; см. Кол.
1:15).
30. npocoptasv aor. ind. act. от лроо-
pi^co (#4633), см. ст. 29. EKaXsasv aor. ind.
act. от каХёсо (#2813) называть. EStKataxrEv
aor. ind. act. от SiKatdco (#1467) провозгла-
шать правым, оправдывать (см. Рим. 2:13).
ESo^acFEv aor. ind. act. от бо^а^со (#1519)
славить. Аог. указывает на Бога, который
предвидит завершение с самого начала; и
согласно велению и замыслу Которого дол-
жны восприниматься все будущие собы-
тия (Hodge).
31. opv (#4036) теперь, следовательно, де-
лает вывод из предыдущего. EpovjiEV fut.
ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить. Использу-
ется в риторическом вопросе, на который
ожидается отр. ответ. РЛЕр (#5642) за; здесь
в знач. “на нашей стороне”. каО’ (#2848) про-
тив; здесь в значении: “успешно противо-
стоять нам”.
32. уЕ (#1145) как усилительное, здесь
возвеличивает деяние (RWP). Еф£1аато
aor. ind. med. (dep.) от фЕсбоцас (#5767) ща-
дить. ларёбсокЕУ aor. ind. act. от ларабг-
бсорл (#4140) передавать. xaptasxat fut. ind.
med. (dep.) от %api£op,ai (#5919) давать мило-
стиво, отдавать, оказывать помощь тем,
кто ее не заслуживает (см. 5:15; EDNT).
534
Римлянам 9
33. ёукаХёсгЕ! fut. ind. act. от ёукаХёсо
(#1592) призывать, выдвигать обвинения
против кого-л. в суде (ММ). В риторичес-
ком вопросе, на который ожидается отри-
цательный ответ. 8tKatd)v praes. act. part,
от SiKatoco (#1467) оправдывать (см. Рим.
2:13). Part, используется как имя, чтобы
подчеркнуть определенную особенность.
Praes. подчеркивает одновременное дейст-
вие.
34. катакръусоу praes. act. part, от ка-
TCiKpivco (#3212) осуждать. Part, использует-
ся как имя, чтобы подчеркнуть определен-
ную черту. Praes. подчеркивает одновре-
менность действия. dno0avc6v aor. pass,
part, от dnoOvriQKCO (#633) умирать. Part, ис-
пользуется как имя, чтобы подчеркнуть
определенную черту. Аог. указывает на ло-
гически предшествующее действие, ёуер-
0еЦ aor. pass. part, от ёуеьрсо (#1586) подни-
мать. dat. sing, от Se^tog (#1288) пра-
вая рука; dat. места: “по правую руку”. Это
было очень почетное место. EVToyxdvEt
praes. ind. act. от ёутиу%аусо (#1961) ходатай-
ствовать (см. ст. 27).
35. xcopitTEi fut. ind. act. от xcopi^co
(#6004) отделять. Это риторический вопрос,
на который ожидается отрицательный от-
вет. ало тцд ауалцд тоо Хркттоб из
любви Христа. Субъектный gen. указыва-
ет на любовь, из-за которой Христос по-
жертвовал Собой (GGBB, 114). 0Xti|n<;
(#2568) давление, скорбь. (TTEvoxcopta (#5103)
стеснение, расстройство. Об этих двух сло-
вах см. 2:9. Staxypoc; (#15od преследование.
Xtpoc; (#3350) голод, уоруотцс; (#1219) нагота.
KtvSovoc; (#3074) опасность, pdxatpa (#3479)
меч.
36. уёуралтаъ perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать, 0avaro6pE0apraes. ind.pass.
от Oavaxoco (#2506) убивать, умирать, под-
вергать смерти. Praes. указывает на дли-
тельное действие: “Это происходит все вре-
мя”. Обозначает постоянную опасность
быть убитым. 6ХЦУ ТЦУ flgepav (#3910:3836;
2465) весь день. Dat. времени, указывающий
на временной промежуток. ёХоуъсгбтщЕУ
aor. ind. pass, от Xoyt^opat (#3357) считать,
исчислять, лрбрата афауцс; (#4585:5375) ов-
цы, предназначенные для бойни; gen. цели
(GGBB, 101).
37. brcEpvtKCopEV praes. ind. act. от б-
TtEpviKdco (#5664) покорять, одерживать по-
беду. Предложное сочетание усиливает
гл.: “мы одерживаем самую славную из по-
бед”, “превосходная победа” (BAGD; Fitz-
myer, 534). Имеется в виду полная победа
одной из сторон — окончательное искоре-
нение противника или врага, dyanrnaav-
то<; aor. act. part, от ауатшсо (#26) любить.
Subst. part, подчеркивает особенность.
Аог. подчеркивает логически необходи-
мое, предшествующее действие.
38. лёлЕКграь perf. ind. pass, от ле10со
(#4275) убеждать; pass, убеждаться. Perf.
предполагает действие в прошлом с про-
должающимся результатом. ЁУЕсгтсота
perf. pass. part, от ёу1(ггг|Ц1 (#19зп вклады-
вать, per/. быть под рукой, присутствовать.
Part, в роли subst. Указывает на текущие
события и обстоятельства (Cranfield). рёХ-
Хоута praes. act. part. acc. n. pl. от рёХХсо
(#3516) собираться быть; здесь: “грядущие
события”, 6ovapt<; (#1539) сила.
39. бхусора (#5739) высота, возвышение.
pd0og (#958) глубина. Возможно, “раздача”,
“загробная участь”, или ссылка на гречес-
кое представление о роке, определяющем
судьбу (ВВС). 8i)yi]<rETat fut. ind. med.
(.dep.) от 56vapai (#1538) быть способным.
Xcopicrat aor. inf. act. от xcopi^co (#6004) от-
делять. Inf. как дополнение основного гл.
Аог. относится к действию целиком, еу
(#1877) в, описывает область действия люб-
ви.
Римлянам 9 •.
1. О строении Рим.\9 — 11, основанных
на цитатах из ВЗ, см.\ James W.Aageson,
“Scripture and Structure in the Develop-
ment of the Argument of Romans 9-11”,
CBQ 48 (1986): 265-89. (гиррартъробоцс;
praes. act. part, от сгиццаргирёсо (#5210) сви-
детельствовать вместе, удостоверять, до-
казывать, уверять (Cranfield; см. Рим.
8:16). Gen. abs. Причинное или temp, part.,
“пока, или потому что моя совесть свиде-
тельствует”. pot dat. sing, от ёусо (#1609) я,
указывает на получателя свидетельства
(Dunn). <H)VEi6ii<ri(; (#5287) совесть (см.
2:15).
2. Холц (#3383) скорбь, печаль как состо-
яние ума (SH). pot dat. sing. (#1609) мне. Dat.
обладания, “моя печаль”. dStaXstKTOc;
(#89) постоянный, возрастающий, непре-
535
Римлянам 9
кращающийся (см. 1:9). oS'OV'q (#з&5Я) боль.
Имеется в виду тоска или сердечная боль,
которая является результатом скорби
(SH).
3. тубхоНЛУ impf. ind. med. (dep.) от
e^Xopai (#2377) молиться, желать; идиома-
тический impf., “я желал бы” (RWP; о же-
лательном impf. см. IBG, 9). avaOspa (#353)
вещь или человек, преданный разруше-
нию, проклятый (Barrett; TDNT; SB,
3:260-61). (n/yysvifc (#2848) родственник,
соплеменник.
4. cov gen. pl. от oq (#4005) кто, rel. pron.
“которому принадлежит”. DioOetria (#5625)
принятие (см. 8:15). 8ia0i]Ki] (#1347) согла-
шение, завет, договор (TDNT). Вероятно,
Павел имеет в виду заветы, данные Авраа-
му, Израилю через Моисея и Давиду (Cran-
field). vopo0E(H,a (#3792) дарование закона.
XaxpEia (#ззо1) религиозное служение. Со-
вокупность левитских служб, предписыва-
емых законом (Godet) и поклонение в хра-
ме (Dunn; Cranfield). ETrayysXta (#2039) обе-
щание. Обещания относятся к завету, дан-
ному Аврааму, в том числе обетованию зе-
мли и благословения всех семей, на ней
живущих (Cranfield; Dunn).
5. яатпр (#4252) отец, то ката старка
(#2848; 4922) арТИКЛЬ В рОЛИ adv. ЯСС. СИЛЬНО
подчеркивает ограничение: “насколько
касается физической сферы” (BD, 139).
Физически Мессия был потомком Давида
(см. 1:3). cov praes. act. part, от etpi (#1639)
быть. Subst. part, подчеркивает качество.
О разных возможных ссылках на Христа
или Бога Отца см. Cranfield; Fitzmyer, 548;
SH; Dunn. Ег>Хоут]т6д (#2329) блаженный.
6. ог>х olov (#4024; 3888) rel. pron. качест-
венный род или образ действия, подобный.
Здесь используется как устойчивое выра-
жение: “но не то, чтобы” (AS), еклелтсо-
kev perf. ind. act. от ектпятсо (#1738) отпа-
дать, выпадать со своего места; то есть по-
гибать или становиться бесполезным (SH).
7. кк'П01]О’£та1 fut. ind. pass, от каХёсо
(#2813) звать.
8. Xoyt^Exat praes. ind.pass. от Xoyi^o-
pai (#3357) быть сосчитанным.
9. EkETKiopai fut. ind. med. (dep.) от
spxopai (#2262) приходить. Effxat fut. ind.
med. (dep.) от Et|ii (#1639) быть.
10. 'РеРЕКка (#4831) Ревекка. Вероятно,
лучше всего воспринимать это как пот.
abs., вводящий утверждения ст. 11 и 12
(Murray). ко1тт| (#3130) постель, сексуальная
связь (SB, 3:265-66). Используется с
ёхоъста praes. act. part, от e^co (#2400) иметь.
Используется как идиома: “имея средства,
чтобы зачать” (BAGD).
11. рлясо (#3609) пока не. ysvvi]0EVT(Ov
aor. pass. part, от yEwaco (#1164) вынаши-
вать; pass, рождаться. Gen. abs. лра^-
dvtov aor. act. part, от лраоосо (#4556) де-
лать. Gen. abs. фа'бХос; (#5765) плохой, пус-
той. Основное значение — бесполезность
(Trench, Synonyms, 317f). ЕкХоул (#1724) из-
брание, выбор. яр60Е<л,<; (#4606) замысел.
Это соответствует учению фарисеев о пред-
назначении (см. 8:28; Gerhard Maier,
Mensch und freier Wille nach den jildischen
Religionsparteien zwischen Ben Sira und Pa-
ulus [Tubingen: J.C.B.Mohr, 1971], 1-23).
|aevt| praes. conj. act. от цеусо (#353D оста-
ваться. Praes. подчеркивает постоянное
пребывание. Conj. c tva (#2671) показывает
результат.
12. KaXofivTOc; praes. act. part, от ка-
Хесо (#2813) звать. Part, в роли subst. EppE0T]
aor. ind.pass. (dep.) от Хёусо (#ззоб) говорить,
pet^cov сотр. от рёуас; (#3505) большой;
сотр. больше, здесь в знач. старше по воз-
расту. Зо'оХе'осгеь fut. ind. act. от SodXeuco
(#1526) служить в качестве раба, с dat. ёХаст-
ffovt (#1781) сотр. от piKpoc; (#3625) малый;
сотр. меньший; в знач. моложе по возрас-
ту.
13. уёуралтаъ perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Perf. подчеркивает длитель-
ный авторитет написанного (ММ). Т|уал1]-
аа aor. ind. act. от ауаяасо (#26) любить.
Ецъа'Паа aor. ind. act. от цюёсо (#звзь нена-
видеть. Евр. идиома значит: “Я предпочи-
таю Иакова Исаву” (Мал. 1:2-3), но Павел
мог использовать это слово в буквальном
значении (Barrett; Cranfield; Dunn; SB,
3:267).
14. EpotipEV fut. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить, pi] (#3590) используется в вопро-
сах, на которые ожидается ответ: “нет”,
ysvoixo aor. opt. med. (dep.) от yivopai
(#1181) становиться. Это выражение предос-
терегает от ложного вывода (см. 3:4).
15. еХелстсо fut. ind. act. от eXeeco (#1796)
проявлять милость, сострадать нуждаю-
щемуся и помогать ему (TLNT; TDNT;
EDNT). otKTipiiffG) fut. ind. act. от olkti-
536
Римлянам 9
рёсо (#3882) проявлять сострадание, искрен-
не сочувствовать (TDNT; EDNT). Первое из
этих слов обозначает сердечное сострада-
ние, второе — проявление этого чувства
(Godet).
16. ара ouv (#726; 4036) итак; делает вы-
вод из предыдущего. 0eXovto<; praes. act.
part. gen. masc. sing, om 0ёХсо (#2527) желать.
Subst. part, praes. описывает текущую де-
ятельность. Gen. может быть объектным
при опущенном слове — “милость” (Cran-
field) или это может быть gen. источника:
“Милость Бога не проистекает из человече-
ских усилий”. xpEXOVTOc; praes. act. part,
от трёхсо (#5556) бежать. Эти два слова обо-
значают человеческий порыв, они могут
обращаться к символике спортивного со-
ревнования и подводить итог человеческих
возможностей (Michel; Dunn; РАМ, 135-
36). eXeoovtoc; praes. act.part, {adj.) от ёХЕ-
ECO (#1796) проявлять милость (см. ст. 15).
17. E^iyyEtpa aor. ind. act. om ё^ЕуЕ1рсо
(#1995) подниматься, вставать. Относится к
Богу, Который призывает актеров на сцену
истории (SH). EvSst^copat aor. conj. med.
{dep.) от £v5eIkvd|j,i (#1892) показывать, до-
казывать. StayysXrj aor. conj. pass, om 5t-
аууёХХсо (#1334) провозглашать.
18. aKlTipiivEt praes. ind. act. om
(JKkTIp'UVCO (#5020) ОСЛОЖНЯТЬ.
19. рЕрфЕтаг praes. ind. med. {dep.) om
ЦЕЦфОЦОИ (#3522) ВИНИТЬ, ОбвиНЯТЬ. dv0E-
<rn]K£V perf. ind. act. om dv0i(JTT||n (#468)
противостоять, сопротивляться.
20. jisvovvys (#3529) напротив (Thrall,
34f). Et praes. ind. act. om Eipi (#1639) быть.
avTanoKpivojisvoc; praes. med. {dep.) part,
om avTarcoKpivopat (#503) возражать, отве-
чать, спорить. Предложное сочетание ука-
зывает на взаимное действие (МН, 297).
лХасгра (#4420) то, что отливается в форму
(AS). Ttkaaavrt aor. act. part, от лХааосо
(#4421) формировать, отливать. Aor. исполь-
зуется для выражения действия, логичес-
ки предшествующего действию основного
гл. Однокоренные слова используются для
того, чтобы выделить противопоставле-
ние. Еяогцсгас; aor. ind. act. от ло1ёсо (#4472)
делать, планировать.
21. KEpajiEUc; (#зоз8) горшечник. лт]Х6<;
(#4384) глина (GELTS, 375). Gen. использует-
ся со словом E^otxrtav (“власть”); то есть
“власть над глиной”, фърара (#5878) глиня-
ная смесь. Об использовании метафоры
глины и изготовления посуды в ВЗ и иуда-
изме см. Моо. ftoiijcrai aor. inf. act. от ЛО1-
ёсо (#4472) (см. ст. 20). Эпэкз. inf. объясняет
авторитет. сгк£1)О<; (#5007) сосуд, dxtpta
(#871) бесчестие. То есть, один сосуд предна-
значается для благородных, а другой —
для неблагородных целей (Barrett). Ко-
ринф, в котором Павел писал свое посла-
ние римлянам, славился своими горшеч-
никами (см. 2 Кор.4:7).
22. 0eXcov praes. act.part, от 0ёХсо (#2527)
желать. Praes. описывает текущую дея-
тельность. Subst. part. EvSst^aaOat aor.
inf. med. {dep.) om evSeIkvupi (#1892) показы-
вать, доказывать, демонстрировать что-л.
кому-л. (BAGD). Inf. в роли дополнения
основного гл. yvcoptaat aor. inf. act. от
yvcopi^co (#1192) делать известным. iJvEyKEV
aor. ind. act. от фёрсо (#5770) нести, сносить.
paKpoOt)jnqi (#3429) dat. sing, долготерпение
(см. Рим. 2:4). KaxiipTtapEva perf. pass,
part, {adj.) от катарт1£со (#2936) готовить,
подготавливать. Perf. подчеркивает состо-
яние или условие (см. 3:21). Pass. (GGBB,
417-18), не med. (Cranfield). dncoksta (#724)
разрушение, уничтожение.
23. yvcoptau aor. conj. act. om yvcopi^co
(#1192) делать известным. Conj. c tva (#2671)
выражает цель. 8d^a (#1518) честь, слава.
eXeO^ (#1799) милость. лрот]т<нцааЕУ aor.
ind. act. om KpOETOipd^co (#4602) готовить за-
ранее. Предложное сочетание является
temp, и указывает на предшествующее
действие.
24. оъд acc.pl. от б<; (#4005) кто, который;
“даже нас, которых Он призвал”. Rel.
pron. согласовано по роду с личным pron.
EKaXsaEV aor. ind. act. от каХёсо (#2813)
звать (см. ст. 7).
25. каХёсяо fut. ind. act. от каХёсо (#2813)
звать. f|yan:i]|AEvi]vperf.pass.part, от ctya-
ласо (#26) любить. /
26. Eaxat fut. ind. med. {dep.) o^n Eipi
(#1639) быть. ЕррёОт) aor. ind. pass, dm Хёусо
(#ззоб) говорить. KXTiOqaovxat [fut. ind.
pass., см. ст. 7. £c5vto<;praes. act.part, {adj.)
om £dco (#2409) жить. Praes. выражает одно-
временное или длительное действие.
27. rj praes. conj. act. от Ei|ii (#1639) быть.
Conj. c edv (#1569) выражает условие. dpt0-
jto<; (#750) число, ajtjtoc; (#302) песок. ълоХе-
537
Римлянам 10
tjijia (#5698) остаток. <г<о0лсг£та1 fut. ind.
pass, от оср^со (#5392) избавлять, спасать.
28. cfuvteXcov praes. act. part, от ctuvte-
Хёсо (#5334) доводить до конца, завершать,
заканчивать. Предложное сочетание явля-
ется перфективирующим (МН, 325). лснл-
cr£t fut. ind. act. от лосёсо (#4472) делать,
поступать.
29. TtpOEipTlKEv perf. ind. act. от лро-
Хёусо (#ззоб) предрекать. ЕукатёХшЕУ aor.
ind. act. от ёукатаХ£1лсо (#1593) оставлять в
покое. Используется в cond. 2 типа, кото-
рое противоречит фактам. Ey£Vi]O‘nji£v
aor. ind.pass. (dep.) от yivopai (#H8D стано-
виться. <opot(60i]|i£V aor. ind. pass, om 6-
Ц010СО (#3929) быть ПОДОбнЫМ.
30. EpOVJIEV (#3306), CM. CT. 14. 3t(DKOV-
T(x praes. act. part, om бгсоксо (#1503) охотить-
ся, гнать, преследовать. катёХаРЕУ aor.
ind. act. от катаХацраусо (#2898) захваты-
вать, овладевать.
31. бкокшу praes. act. part, от Slcokco
(#1503) охотиться. Еф0а<ГЕУ aor. ind. act. от
фбаусо (#5777) достигать.
32. лросгёкоусху aor. ind. act. от лроа-
колтсо (#4684) напарываться на что-л., спо-
тыкаться. лрбсгкорра (#4682) преткновение,
оскорбление.
33. уёуралтах perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать (см. ст. 13). tSoi) aor. imper.
act. от opdco (#3972) видеть. Т10ЛЦ1 (#5502)
praes. ind. act. помещать. сгкауЗаХоу (#4682)
камень преткновения, нечто, бросающее
вызов (TDNT; DPL, 918-19; NTW, 111-14;
TLNT). лъсгтепсоу praes. act. part, от люте-
vco (#4409) верить. KaTaicrxDyOqcrETat fut.
ind.pass. от катаюх'бусо (#2875) стыдиться.
Римлянам 10
1. svSoKia (#2306) добрая воля, удоволь-
ствие, желание или стремление, постольку
поскольку желание направлено к чему-л.,
приносящему удовлетворение или благо-
получие (BAGD; TDNT; TLNT).
(#1255) просьба, запрос, молитва.
2. £лХод №419) рвение, с последующим
obj. gen. “ревностное отношение к Богу”.
е/ооспу praes. ind. act. от exco (#2400) иметь,
владеть. Продолженный praes. ёльуусосгк;
(#2106) знание, точное знание. Предложное
сочетание имеет директивное значение
(МН, 314).
3. dyvoo'DVTEc; praes. act. part, (причи-
ны) dyvooco (#51) быть в неведении, не знать.
Об использовании этого префикса в роли
отр. см. Рим. 1:20. ^^o^vtec; praes. act.
part, от £т|тёсо (#2426) искать, отыскивать,
пытаться, с inf. Praes. part, подчеркивает
длительный поиск, указывает на волевое
твердое намерение, отражающее ревност-
ное отношение (Dunn), отлош aor. inf. act.
от шттцп (#2705) поднимать, устанавливать.
Имеется в виду воздвигаться как мону-
мент, не во славу Бога, но ради своей соб-
ственной славы (Godet). Inf. в роли допол-
нения основного гл. I8iav acc. sing, от
15ю(; (#2625) собственный, личный, мой
(Dunn). Имеется в виду индивидуальная
праведность, которой они добивались, вы-
полняя закон (Fitzmyer, 583). илЕтауЛ'
crav aor. ind.pass. от tj л о та су су со (#5718) поко-
ряться воле, повиноваться; pass, быть в
подчинении (RWP).
4. тёХо<; (#5465) задача, цель, заверше-
ние. Это слово может указывать на Христа
как на цель закона, не во временном, но
директивном и телеологическом плане
(Robert Badenas, Christ the End of the Law:
Romans 10.4 in Pauline Perspective [Sheffi-
eld: JSOT Press, 1985]; Cranfield; LIF, 134-
36); или же имеется в виду, что Христос
является временным завершением закона
(SH), или же это сочетание обоих значений
(Dunn; Barrett). Об этих и других точках
зрения см. Fitzmyer, 584; Badenas, 5-37.
якгтЕ'боут! praes. act. part, от лютЕ'бсо
(#4409) верить. Subst. part, подчеркивает ка-
чество. Sing, подчеркивает индивидуаль-
ную природу веры. Dat. преимущества.
5. урафЕ! praes. ind. act. от урафсо (#121D
писать (DPL, 971-72). Hist, praes. служит
для большей живости описания действия в
прошлом, лоълстас; aor. act. part, от лсиёсо
(#4472) делать. Part, в роли subst. aor. part,
подчеркивает действие, логически пред-
шествующее действию основного гл. £лсге-
тш, fut. ind. med. (dep.) от £dco (#2409) жить.
6. stJTQg aor. conj. act. от Хёусо (#ззоб).
Aor. conj. с отр. является запретом и запре-
щает начало действия. ауаРлсгЕтш, fut.
ind. med. (dep.) от dvapaivco (#326) восхо-
дить, подниматься. катауауЕЪУ aor. inf.
act. от катаусо (#2864) спускаться. Inf. выра-
жает цель. Здесь воплощение понимается
как нисхождение в плоть. Мессия уже
538
Римлянам 10
явился, следовательно, невозможно уско-
рить Его приход, полностью подчиняясь
закону и раскаиваясь в нарушении его
(Barrett).
7. катаРлстЕтаъ fut. ind. med. (dep.) от
Kaxapaivco (#2849) нисходить. аРисплх; (#12)
пропасть, бездна, подземный мир (SH;
TDNT). avayayEtv aor. inf. act. от dvdyco
(#343) выводить. Inf. используется для выра-
жения цели. Речь идет о совершенно невоз-
можных вещах, потому что воскресение
уже имело место (Barrett).
8. Eyyuc; (#1584) рядом, используется с
dat. тисгтЕФс; gen. sing, от лштц (#4411) вера.
Obj. gen., послание евангелия, касающее-
ся веры (RWP). кт]рисг(го|1£Уpraes. ind. act.
от KTjp'UQQCD (#3062) проповедовать. Praes.
указывает на текущую деятельность. По
поводу обсуждения фрагментов ВЗ см.
Dunn.
9. дцоХоул<гх1^ aor- conj. act. от дцоХо-
уёсо (#3933) соглашаться, признавать, про-
возглашать. Как юридический термин, это
слово указывает на публичное объявление,
имеющее юридическую силу и связываю-
щее стороны обязательствами (Kasemann;
TDNT; Dunn). Conj. c sdv (#1569) в cond. 3
типа, предполагающем вероятность усло-
вия. KUptOV ТестойV (#3261; 2652) ДВОЙНОЙ
асе., Иисус есть Господь. Это утверждение
означает, что Иисус разделяет природу,
святость, власть, могущество, величие и
вечность с Единственным Истинным Бо-
гом (Cranfield). Об истоках термина кирюс;
и его связи с Яхве см. J. Fitzmyer, “The
Semitic Background of the New Testament
Kyrios-Title”, WA, 115-42; George Howard,
“The Tetragram and the New Testament”,
JBL 96 (1977): 63-83; Cranfield; Dunn;
GGBB, 187-88. лкгсЕисщс; aor. conj. act. от
kiqteuco (#4409) верить. Здесь conj. паралле-
лен предыдущему бцоХоу^сщд. otl (#4022)
что, передает содержание веры. TjyEtpEV
aor. ind. act. от Eyeipco (#1586) поднимать.
<тс»0'П<тх1 fut. ind.pass. от оср^со (#5392) изба-
влять, спасать. Богосл. pass, указывает,
что спасает Бог.
10. ллсттЕВЕТоа praes. ind.pass. от пю-
teuco (#4409) верить. ojioloystTcn praes. ind.
pass. (#3933) признавать. Оба pass, являются
безличными: “существует вера”, то есть
“веруют” (RG, 820).
11. JttaTEUCOV praes. act. part, от tucjte-
uco (#4409) верить. Part, в роли subst. ката-
tcrX^vOiicrETat fut. ind.pass. от катаюхи-
VOpai (#2875) СТЫДИТЬ.
12. ЗьасгтоХл (#1405) разделение, разли-
чие. лХоитсоу praes. act. part, от лХошесо
(#4456) быть богатым. ETUKaXODHEVOUC;
praes. med. (dep.) part, от etukcxXeco (#2126)
звать, именовать; med. призывать на по-
мощь; часто относилось к призыву божест-
ва (BAGD).
13. ЕяъкаХЕснпа! aor. conj. med. от е-
711 к a Ze со (#2126), см. ст. 12. Conj. с indef. rel.
прид., “кто'бы ни”, “каждый, кто призо-
вет”.
14. елиссхХеспоутсп aor. conj. med. от
ejtlkciZeu) (#2126), см. ст. 12. Conj. в совеща-
тельном вопросе. ETticTTEvcrav aor. ind. act.
от тс ктте и со (#4409) верить, лютЕ'бсгахпу
aor. conj. act. Совещательный conj. исполь-
зуется в риторическом вопросе (SMT, 77).
TjKOixrav aor. ind. act. от акоисо (#2od слы-
шать. акоисгаипу aor. conj. act.; совеща-
тельный conj. кщриепгоутод praes. act.
part, от KTipuaaco (#3062) проповедовать.
Subst. part, используется для обозначения
необходимого качества.
15. кщри^аипу aor. conj. act. от
KT|puQQC0 (#3062) проповедовать; совещатель-
ный conj. алосгтаХсйоху aor. conj.pass, от
алоатёХХсо (#690) посылать, давать поруче-
ние, облекая властью посылающего
(TDNT; TLNT). Совещательный conj. усу-
ралтси perf. ind. pass, от урафсо (#121D пи-
сать. Perf. относился к документам, кото-
рые пользовались непреходящим автори-
тетом (ММ), copaiog (#6053) изначально: се-
зонный, зрелый, временный; затем: пре-
красный, милый, приятный (BAGD;
Dunn). Вероятно, здесь имеется в виду
“временный”, или “своевременный”
(Dunn). £uayy£Xt^ogEva)v praes. med.
(dep.) part, от EuayyEXi^opai (#2294) провоз-
глашать благую весть (TDNT; NIDNTT,
2:107-114; TLNT; EDNT; GELTS, 184;
CCFJ, 224). Subst. part, описывает дли-
тельное качество.
16. йя1]ко1)сгау aor. ind. act. от влако-
uco (#5634) слушаться, повиноваться; здесь в
знач. “доверять”. Это слово предполагает
добровольное повиновение (SH). ЕлхсгсЕи-
(TEv aor. ind. act. от лютевсо (#4409) верить.
Обобщ. аог. описывает состояние веры Из-
539
Римлянам 11
раиля. акоц (#198) dat. sing, слух, услышан-
ное, сообщение (SH).
17. ара (#726) затем, потом, р1]цато<;
gen. sing, от ррца (#4839) сказанное, слово; с
obj. gen. или gen. содержимого. “Посла-
ние, которым обладает Христос в качестве
объекта или содержимого”.
18. ЦЦ (#3590) используется в вопросах,
на которые ожидается отрицательный от-
вет. pEvovvyE (#3529), см. 9:20. E^ijXOEv аог.
ind. act. от e^ep%opat (#2002) выходить,
фвбууос; (#5782) звук, вибрация струны му-
зыкального инструмента (RWP). л£ра<;
(#4306) граница, предел, оъкоъцеуц (#3872) зе-
мля, обитаемый мир.
19. Eyvco aor. ind. act. 3 pers. sing, от
Yivcoqkco (#1182) знать. rcapa^TjZcbtTCo fut.
ind. act. от лара£т|Хб(0 (#4143) вызывать рев-
ность, ревновать. dcruvETOt; бесчувствен-
ный, непонимающий, лароруко fut. ind.
act. от лароруь^со (#4239) вызывать гнев.
20. алотоХцф praes. ind. act. от ало-
тоХцасо (#703) быть смелым; поступать сме-
ло, делать смелым (Т). Предложное сочета-
ние имеет перфективирующее значение:
“доводить дерзание до предела” (МН, 298).
E'opEO'Hv aor. ind. pass, от £ър1аксо (#2351)
находить. ^‘qTO'Ocrvv praes. ind. act. от
С”Г|Т£(О (#2426) находить. ЕЦфаУПс; (#1181) ВИДИ-
МЫЙ, явный. EyEv6jiT|v aor> ind. med. (dep,)
от yivopai (#U8D становиться.
E7CEp(OTG)(nv praes. act. part. dat. masc. pl.
от ЕЛЕротао) (#2089) просить, спрашивать.
21. Е^ЕЛЕтасга aor. ind. act. от екле-
TavvDpt (#1736) распространять, протяги-
вать. dnEtOobvxa praes. act. part, (adj.) om
ал£10£со (#578) противоречить, возражать.
dvTtXEyovxapraes. act. part, (adj.) om avit-
2i£y(0 (#515) выступать против.
Римлянам 11
1. jifj (#3590) используется в вопросах, на
которые ожидается отрицательный ответ,
алгбсгато aor. ind. med. (dep.) от алсо0Е(О
(#723) отталкивать, отгонять; med. отталки-
вать от себя, отвергать, изгонять. Исполь-
зуется в Септ, там, где говорится о возмо-
жности отречения Бога от Израиля, но ве-
зде в уверениях, что Он не откажется от
Своего народа (Dunn; Cranfield; GELTS,
59; DPL, 796-805). yEVOtw aor. opt. med.
(dep.) om yivo|iat (#U8D становиться; ис-
пользуется в сильном отрицании ложного
вывода: “Конечно нет!” (см. Рим. 3:4). Па-
вел эмфатически, почти с негодованием,
отвергает ложное предположение (Fitzmy-
er, 603). алЕрцатос; (#5065) gen. sing, семя;
здесь".. народ. Gen. родственных связей.
ф1)к1] (#5876) племя.
2. алсбаато aor. ind. med. (dep.) от алсо-
Oego (#723) отталкивать (см. ст. 1). лроЕуусо
aor. ind. act. 3 pers. sing, от лроуьусоако)
(#4589) предвидеть, знать заранее (см. Mur-
ray в 8:29; DPL, 310-11). (гик (#4024) отр. в
вопросе предполагает ответ “да”: “вы знае-
те, не правда ли?” ev ’Hkiq (#1877; 2460) “в
Илии”; раввинистический способ цитиро-
вания, это означает “в отрывке Писания,
посвященном истории Илии” (Godet; Cran-
field; SB, 3:288). evruy/dvEt praes. ind.
act. om Evruy/dvco (#1961) ходатайствовать,
молить за кого-л., с dat. Гл. означает
“встречаться с кем-л.”; затем: “встречать-
ся с намерением поговорить, расспросить
или обвинить” (SH). Hist. pers. использует-
ся для придания живости описанию дейст-
вия в его развитии.
3. алЕкт£1Уау aor. ind. act. от йлокте-
ivco (#650) убивать. Oucnacrvqptov (#2603) ал-
тарь, жертвенник. KaxEaxaipav aor. ind.
act. от катаоколтсо (#2940) подкапывать,
сносить. г)Л£Х£1ф01]У aor. ind.pass. от бло-
Хе1л(0 (#5699) оста.ъл.ятъ, ^TO'uatv praes. ind.
act. от £t|te(0 (#2426) искать.
4. xPWaTt<rHO£ (#5977) пророчество, бо-
жественное изречение или ответ (NDIEC,
1:77; 4:176). Это слово подчеркивает место
расположения; устрашающим, вероятно,
является именно непрямой характер боже-
ственного сообщения (Anthony Hanson,
“The Oracle in Romans 11:4”, NTS 19
[1973]: 301). Иосиф Флавий использует гл.
(ХР'ПЦа'С^ю) в знач. “получать ответ от Бо-
га” (CCFJ, 4:368-69; Jos., Ant. 3:212). ка-
теХдлоу aor. ind. act. от ката^Еьлсо (#2901)
оставлять, соблюдать. Ецаитф dat. от ё-
цашог) (#1831) refl.pron. %л.я себя. Подчерки-
вает мысль, что остальных Бог сохранил
для Своих собственных благодатных замы-
слов (Gifford). Dat. преимущества или ли-
чной заинтересованности. Ёлтаккгхь^Ю!
(#2233) семь тысяч. EKajiyav aor. ind. act. от
кацлто) (#2828) преклонять, кланяться, yovu
(#1205) колено.
540
Римлянам 11
5. ойтсос; (#4048) так. Относится к внут-
реннему сходству между двумя фактами,
ибо в обоих проявляется один и тот же
принцип (Godet). ОПУ Kai (#4036:2779) затем,
также. Эти слова относятся к моральной
необходимости, в которой один факт сле-
дует за другим и дополнительно показыва-
ет новый пример по отношению к предыду-
щему (Godet). Xsipjia (#3307) остаток, ос-
тальные (Dunn; Ronald Е. Clements, “‘А
Remnant Chosen by Grace’ [Romans 11:5]:
The Old Testament Background and Origin
of the Remnant Concept”, PSEB, 106-21).
Еккоуп (#1724) выбор, избрание. ysyovEv
perf, ind, act, om yivopai (#ii8D становиться.
Perf. указывает на изначальное действие
(выбор Богом Израиля), которое привело к
образованию ныне существующей ситуа-
ции. Изначальный выбор Богом Израиля
до сих пор сохраняется, именно по той при-
чине, что это было избрание благодати
(Dunn).
6. Et (#1623) если, вводит cond. 1 типа,
которое предполагает реальность условия.
XdptTt dat. sing, от xdpu; (#1562) благодать
(TLNT; TDNT). Instr, dat. огжЁтъ (#4033)
больше не. ytVExat praes. ind, med. {dep.)
от yivopat (#118D. xdptc; (#1562). Благодать
перестает проявлять себя такой, какой яв-
ляется по природе; она становится иной.
Она теряет свои специфические особенно-
сти (Meyer). Praed. nom. без артикля под-
черкивает характеристику.
7. елх^цте! praes. ind. act. от етп^цтесо
(#2118) искать, etcetdxev aor. ind. act. от
ETUT'uyxavco (#2209) приобретать, достигать,
нацеливаться на что-л. £na)pc60i](rav аог.
ind. pass, от лсоросо (#4800) ужесточать, гру-
беть (о коже), покрываться мозолями (Т;
SH; Dunn). Inch, аог., “они ожесточились”.
Богосл. pass., “Бог ожесточил их” (Cranfi-
eld).
8. уЕуралтса perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Perf. указывает на непрехо-
дящий авторитет документа (ММ). ёЗсокеу
aor. ind. act. от di5copi (#1443) давать, ката-
vii^ECog gen. sing, от катаут^ц (#2919) оше-
ломление. Происходит от гл. со знач. жес-
токо ударять или бить, оглушать (SH;
GELTS, 240). Еврейское выражение, кото-
рое лежит в основе, обозначает состояние
глубокого сна, и в Ис. 29:10 употребляется
для упоминания духовной нечувствитель-
ности (Cranfield). Gen. описания, или conj.
gen., “ошеломляющий дух”. pisTtEtv
praes. inf. act. от РХеясо (#Ю63) видеть. Inf.
результата. dKOiistv praes. inf. act. от ако-
исо (#201) слышать. Inf. результата. В обоих
случаях речь идет не о физическом, а о
духовном восприятии.
9. yEvi}0i]TG) aor. imper. pass, (dep.) от
yivopat (#1181) становиться. xpdrcE^a (#5544)
стол. Первоначальный образ — кожа или
ткань, которая расстилается по земле, а на
нее кладется пища; но если в случае опас-
ности те, кто ел, должны были резко вско-
чить, их ноги могли запутаться в ткани
(Cranfield; Fitzmyer, 606). яауЦ (#4075) ло-
вушка, западня. 01]ра (#2560) охотничья
сеть. (TKdvSaXov (#4998) ловушка, вызов в
символическом смысле (BAGD; TDNT;
TLNT). аутаяббора (#501) возмещение, уп-
лата долга, возвращение долга.
10. (rKOTt(r0i]TG)(rav aor. imper. pass, от
окоtl^co (#5029) затемнять. Inch, аог., “омра-
чились”. piEKEtv praes. inf. act. от РХеясо
(#1063) видеть. Inf. результата. Их глаза ом-
рачены, поэтому они не видят или не могут
видеть, vcotoc; (#3822) спина, did navxoc;
(#1328; 4246) все время, постоянно (BAGD;
Cranfield). сгбукацуоу aor. imper. act. от
ои|лка|иятсо (#5159) наклонять, склонять,
гнуться под бременем (RWP). Это значит:
“Да будут их спины всегда согнутыми под
бременем, которое они несут” (Fitzmyer,
607).
11. рц (#3590) отр. вводит вопрос, на ко-
торый ожидается отрицательный ответ.
EKTatcrav aor. ind. act. от ята!со (#4760) спо-
тыкаться. KEtraxriv aor. conj. act. от я1ятсо
(#4406) падать. Человек, который споткнул-
ся, может восстановить равновесие или
упасть. Это слово используется здесь в
знач. непоправимой ошибки: “упасть и
больше не подняться” — бегун, растянув-
шийся во весь рост, сходит с дистанции
(SH; Dunn). Conj. с iva (#2671) выражает ре-
зультат (Dunn), yevoito aor. opt. med. (dep.)
om yivopai (#118D становиться; использует-
ся в выражении, которое эмфатически от-
рицает ложный вывод (см. 3:4). яараятсб-
jiaxt dat. sing, от яараятсоца (#4183) престу-
пление, ошибочный шаг (TDNT; EDNT).
Instr. dat. или dat. причины.
rcapa£t]Xco(rai aor. inf. act. от яара^т]Хдсо
(#4143) заставлять завидовать, вызывать рев-
541
Римлянам 11
ность. Артикулированный inf. с £t<; (#/650)
используется для выражения цели, указы-
вает на божественное намерение (Dunn).
12. т^ттдца (#2488) поражение, полный
провал, сокрушение (GELTS, 200; CCFJ,
3:309). яостср jvaXXov (#4531; 3437) насколько
больше. Об этом типе доказательства см.
Рим. 5:9. яХдрсоца (#4445) полнота.
13. Еф’ OffOV (#2093; 3525) ПОСТОЛЬКУ ПО-
СКОЛЬКУ, насколько (RWP). Зо^а^ю (#1519)
praes. ind. act. славить.
14. ev лох; (#1623:4803) если каким-л. об-
разом. Использование частицы со знач. це-
ли или задачи является разновидностью
косвенной речи (RWP) и указывает на
ожидание, связанное с колебанием (Моо,
ER.). пара^дХсбасо aor. conj. act. или fut.
ind. act. от яара£т|Хд(О (#4143) заставлять
ревновать (см. ст. 11). сгсбсг® aor. conj. act.
или fut. ind. act. от (#5392) выручать,
спасать.
15. аяоРоХд (#613) изгнание, катаХ-
Хауд (#2903) примирение (АРС, 186-223;
TDNT; см. Рим. 5:10). лрбсгХдцук; ШЮ1)
принятие.
16. аяархл первый плод (см. Рим.
8:23). фираца (#5878) масса, ком. О раввини-
стической практике, основанной на Чис.
15:18f; см. SB, 4:665f. pi^a (#4844) корень.
кХаЗо<; (#3080) ветвь.
17. Б^ЕкХааОцаау aor. ind. pass, от
ёккХасо (#1709) ломать. Ind. с ev (#1623) в cond.
1 типа, предполагающем реальность усло-
вия; pass, может быть богосл. dyptEXavoc;
(#66) дикорастущая маслина (DPL, 642-44).
div praes. act. part. пот. masc. sing, от Etpi
(#1639) быть. Part, может быть уступитель-
ным. EV£KEVTpt<T0'q(; aor. ind. pass, от е-
yKEvxpi^co (#1596) прививать. О прививках
растений в древнем мире см. Cranfield; SB,
3:290-92; NW, 2,1:167 — 170; Columella,
De Re Rustica, 5, 4-30; BBC). «n/yKOtvayvoc;
(#U8D участник, партнер; тот, кто разделя-
ет что-л. с кем-л. (BAGD; TDNT). яготдс;
(#4404) тучность. EXata (#1777) оливковое де-
рево (DPL, 642-44). syfivoi) aor. ind. med.
(dep.) 2 pers. sing, от yivopat (#U8D стано-
виться.
18. катакав/ш praes. imper. med. (dep.)
2 pers. sing, от катакаихаоцоп (#2878) хва-
литься, превозносить себя над кем-л.
Предложное сочетание указывает на дей-
ствие, неблагоприятное по отношению к
объекту (МН, 316). Praes. imper. с отр. ука-
зывает либо на прекращение текущего или
привычного действия (MKG, 272). Ршгта-
£ev<;praes. ind. act. от раата^со (#ioo2) нести,
приносить; фигур, поддерживать (BAGD).
19. EpEvg fut. ind. act. от Хеусо (#ззоб)
говорить. O'uv (#4036) теперь, следовательно,
делает вывод. Е^ЕкХасгбцсгау aor. ind.
pass, от ёккХасо (#1709) отламывать. кХаЗос;
(#3080) ветвь. Без артикля слово подчеркива-
ет особенность: “существа, которые обла-
дают тем же свойством, что и ветви”
(Godet). EyKEVTptffOco aor. conj. pass, от
ёукеутр1^со (#1596) прививать (см. ст. 17).
Conj. c tva (#2671) с целью. О процессе при-
вивки и его связи с образом оливкового
дерева см. Munck, 128-30.
20. каХсос; (#2822) adv. хорошо; “достато-
чно справедливо” (Barrett), rg <клх<гп,(£
dat. sing, от алгола (#602) неверие, непра-
ведность. Dat. причины: “из-за своего не-
верия” (Fitzmyer, 615). £<гтдка<; perf. ind.
act. От 1ОТТ|Ц1 (#2705) стоять. Т>ЦГТ|Х6<5 №734)
высокий. фрОУЕЬ praes. imper. act. от фро-
veсо (#5855) думать, настраиваться на. фоРоб
praes. imper. med. (dep.) от форЕорш (#5828)
бояться, страшиться.
21. ф'бспс; (#5882) природа. ЕфЕъсгато аог.
ind. med. (dep.) от фЕ^Зоцаь (#5767) с gen. ща-
дить. Ind. в cond. 1 типа, в котором условие
рассматривается как реальное. фЕ1сгЕта1
fut. ind. med. (dep.) от Фе13оцои (#5767) с gen.
щадить.
22. v3e aor. imper. act. от opdco (#3972)
видеть, смотреть. /рцсгтотцс; №983) добро-
та, благость (см. 2:4). anoTOjita (#704) стро-
гость. Это слово происходит от гл. со знач.
“отрезать”, “срубать” и подчеркивает не-
преклонную суровость (Godet). В папиру-
сах это слово используется для описания
строгости закона, а также трудностей и тя-
гот, которые выпадают на долю путешест-
венников по Нилу (ММ; Preisigke, 1:198-
99). Обратите внимание, как Иосиф Фла-
вий использует adj. (алотоцод) для описа-
ния характера Ирода Великого, который
“карал сурово” — ея1 Tipcopia аядтоцоу,
в отличие от Агриппы, мягкого в обраще-
нии — лрапд (Jos., Ant. 19:329-20). Плу-
тарх использует этот термин, когда гово-
рит о воспитании отцом детей, в котором
строгость должна сочетаться с мягко-
стью — dnoTopiav rrj лраотцп |nyvx)vai
542
Римлянам 11
(Plutarch, Moralia, 13, d-e). Tteadvxag aor.
act.part, от тйлтсо (#4406) падать; part, в роли
subst. praes. conj. act. om etu-
pEvco (#2152) оставаться, продолжать. Conj.
используется для выражения условия. 8-
ЛЕ1 (#2075) иначе. Еккотп](Г{1 № ind- Pass-
от еккоятсо (#1716) отсекать.
23. ETttjievoNnv praes. ind. act. от E7U-
цеусо (#2152) оставаться. EyK8VTpta0i]aov-
xat fut. ind.pass. om syKEVTpi^co (#1596) при-
вивать (см. ct. 17). eyKevxpiaat aor. inf.
act. Inf. как дополнение основного гл.:
“Бог способен...”
24. Е^8коти]д aor. ind.pass. от еккоятсо
(#1716) отрезать (см. ст. 22). KaXXtEXatog
(#2814) садовая маслина как противопостав-
ление дикорастущей (BAGD). яоаср
paXXov (#4531; 3437) насколько больше? (см.
5:9). 8yK8VTpta0i](rovTat fut. ind.pass. от
syKEVipi^co (#1596) отламывать.
25. dyvoetv praes. inf. act. om dyvoECO
(#5i) быть в неведении, не знать. Inf. как
дополнение основного гл. jHMFvqptov (#3696)
тайна; план и замысел Бога, в прошлом
сокрытый и недоступный для человеческо-
го познания, который теперь раскрывает
Богом (LN, 1:345; TDNT; EDNT; NIDNTT,
3:501-5; Cremer, 424f; Raymond E. Brown,
The Semitic Background of the Term, “Mys-
tery” in New Testament Study, [Philadelp-
hia: Fortress Press, 1968]; C.C.Caragounis,
The Ephesian Mysterion: Meaning and Con-
tent [Lund: Gleerup, 1977]). rjxe praes. conj.
act. om Ei|ii (#1639) быть. Conj. c tva (#2671)
выражает цель. 0pdvtpog (#5861) мудрый,
ясбрвхпд (#4801) мозоль, огрубелость, при-
тупление восприятия (Т; см. ст. 7). цгрод
(#3538) часть. yeyovev perf. ind. act. (#H8D
становиться, dxpVg OU (#948:4005) c aor. conj.
пока, пока не (Godet; Cranfield). яХцреора
(#4445) полнота. Имеется в виду полный со-
став избранных разных народов (Fitzmyer,
622). EttreXOu aor. conj. act. от ЕШЕр%оца1
(#1656) заходить, входить.
26. оитод (#4048) итак, согласно. Это
продолжает предшествующую идею или
делает выводы из нее (Murray), лад Та-
раг|Х (#4246,2702) весь Израиль. Это относит-
ся к прощению всего еврейского народа,
всей этнической группы, а не только тех
остатков, которые сохранились во времена
Павла и наши времена (Johnson). ст<о01](Г8-
xat fut. ind. pass, от оср^со (#5392) спасать.
Возрождение Израиля, рассеянного по
разным диаспорам, было традиционной
надеждой евреев, как видно из таких фраг-
ментов, как Вт. 30:1-5; Иер. 23:3; 29:14;
Иез. 11:17; 36:24; Мих. 2:12; 4:6-7; Зах.
10:8-10; Вар. 4:37; 2 Мак. 2:18; Jub. 1:15;
Pss. Sol. 17:26-28; lQSa. 1:1-9 (Dunn), уёу-
раятаъ perf. ind. pass, от урафсо (#121D пи-
сать. Perf. указывает на непреходящий ав-
торитет документа (ММ). f)^8i fut. ind. act.
от цксо (#2457) приходить, присутствовать,
puopevog praes. med. (dep.) part, от puopai
(#4861) спасать, избавлять. Praes. подчерки-
вает постоянную черту. Subst. part, отно-
сится к Иисусу как Мессии (SH). аяосгтре-
V8t fut. ind. act. от аяоатрЕфсо (#608) обра-
щаться. dtrePeta нечестивость (#813) (см.
1:18).
27. 8ta0i]Ki] (#1347) договор, завет. Это,
несомненно, относится к Новому Завету
(Fitzmyer, 625). афёХеораъ aor. conj. med.
от афаьрЕСО (#904) забирать, убирать.
28. ката то euayyeXtov (#2295) соглас-
но Евангелию; следовательно, связь уста-
навливается согласно тому, чему они про-
тивятся (Meyer). 8x0p6g (#2398) враг. Это
указывает на отвержение Израиля, о кото-
ром Павел говорит в этой главе (Murray).
61/ upag (#1328:5148) из-за вас; “вам на благо”
(Barrett). Предл. с асе. распространяется
на конечную причину (BG, 37). ауаят^тод
(#28) возлюбленный.
29. d|A8Ta|A81i]og (#294) непреложный, о
чем не придется сожалеть потом, не при-
дется раскаиваться (BAGD). xdpiapa
(#5922) дар благодати. Бог не отступается от
Своих даров благодати (Barrett; см. Рим.
5:15).
30. т|Л8ъ0лаат8 aor. ind. act. от ami-
0ЕСО (#578) быть непокорным. Т|Х81^0Т|Т8 аог.
ind. pass, от £ Хее со (#1796) быть милости-
вым, жалеть; pass, заслуживать милость
(TLNT; TDNT). Богосл. pass, указывает,
что Бог проявляет милость. dnetOetqi dat.
sing. (#577) непокорность. Dat. причины.
31. f|n£i0Tiaav aor. ind. act. от ая£10£со
(#578) быть непокорным, тф и цехе pep eXe-
Et (#5629:1799) посредством (из-за) вашей ми-
лости. 'О разных возможных толкованиях
этой фразы см. Cranfield. еХЕцбсооту aor.
conj. pass, от eXeeco (#1796) быть помилован-
ным. Conj. c tva (#2671) выражает результат
или цель.
543
Римлянам 12
32. cdvckXeicev aor. ind. act. от сгиук-
Xelcd (#5168} запирать вместе, схватывать
как в сеть (RWP). ЕкЕцат| aor. conj. act. от
еХеесо (#1796) миловать (см. ст. 30). Conj. с
tva (#2671) выражает цель.
33. (со) (#6043) О! Используется в вос-
клицаниях, выражающих очень сильное
чувство (BD, 81; RG, 461). pdOoc; (#958) глу-
бина. avE^EpavviiTOc; (#451) непостижи-
мый, не поддающийся исследованию. Об
использовании префикса с отр. см. Рим.
1:20; об использовании отглагольных adj.
с этим окончанием см. М, 221f; МН, 188,
370f. Отцы Церкви использовали это сло-
во, когда говорили о Боге и Его непознава-
емости как одном из атрибутов (PGL, 134).
dvE^tzviaaxot (#453) пот. pl.y буквально:
которого нельзя выследить, непостижи-
мый, непонятный (BAGD). Возможно, это
ссылка на слово, которое используется в
книге Иова (ММ; GELTS, 35; Иов 5:9; 9:10;
34:24; о его использовании Отцами Церкви
см. PGL, 135).
34. Еу vol aor. ind. act. от yivcooKco (#1182)
знать. сгицРоиХос; (#5207) советник, помощ-
ник. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
]iai (#1181) становиться.
35. rcpOESaiKEV aor. ind. act. от rcpo8i-
5(0Ц1 (#4594) давать заранее, платить вперед
(ММ; Dunn). Если бы человек мог первым
сделать что-л. для Бога, Бог был бы его
должником (Godet). аутаяоЗоОцоЕта!
fut. ind. pass, от dvTa7ro8i8co|ii (#500) возме-
щать, отдавать, уплачивать долг.
36. е£, (#1666) из, от. Это ссылка на Бога
как Творца (Godet). 8td (#1328) с gen. через.
Это касается управления человечеством.
Все происходит через Него (Godet). Etg
(#1650) для. Это относится к конечной цели
(Godet), auxd) dat. sing, от айтод (#899), Ему.
Dat. личной заинтересованности. 86^а
(#1518) слава, почет, хорошая репутация
(TLNT; TDNT). Это относится к росту сла-
вы Божьей и ее обновлению через хвалу,
молитву и благодарение (Fitzmyer, 635).
Римлянам 12
1. itapctKCtkd) praes. ind. act. от лара-
каХёсо (#4151) ободрять, побуждать кого-л.
сделать что-л. Это слово обозначает ободре-
ние войск перед атакой. Здесь просьба ос-
нована на авторитете Павла как апостола
(MNTW, 134; Michel; Cranfield; TDNT;
CCFJ, 3:291-94). oiv (#4036) следовательно.
Относится к результату всей предыдущей
темы (SH). (нктърцос; (#3880) милость, со-
страдание, вызванные жалким состоянием
нуждающегося (TDNT; EDNT; Cremer;
GELTS, 326). Pl. может указывать на от-
дельные проявления сострадания или
быть переводом евр. СГО"|ГП (“глубокое со-
страдание”), которое является абстракт-
ным pl. и переводится как sing. (Моо, ER.;
NIDOTTE, 3:1093-95). 8ta (#1328) через;
предл. с gen. сообщает читателю, что боже-
ственное милосердие — это сила, с помо-
щью которой индивидуальная воля может
быть подчинена выполнению этих требова-
ний (Godet), rcapaarnaat aor. inf. act. от
тшрштгцш (#4225) представлять; термин для
принесения в жертву; буквально значит
“ставить перед кем-л.” с любой целью (SH).
Inf. в косвенной речи в роли дополнения
гл. Аог. указывает на специфическое дей-
ствие. (TCDjia (#5393) тело. Это относится
здесь к физическому телу; затем в ст. 2
речь идет об обновлении ума (SBT, 36). Ои-
спа (#2602) предложение, жертва. О том, как
в Иерусалимском храме во время ежеднев-
ной жертвы всесожжения животных при-
вязывали к алтарю и приносили в жертву,
см. М, Tamid 4:1-3; JPB, 104-5. Двойной
асе., “принесите ваши тела в жертву”,
^tdtrav praes. act. part, (adj.) от £dco (#2409)
жить. Живая жертва противопоставляется
убиваемой; это постоянное посвящение
своей жизни (Murray; Dunn), dyvav acc.
sing, от aytoc; (#4D святой, изъятый из мир-
ского или каждодневного использования и
посвященный служению Богу (EDNT;
TDNT). EudpEaxoc; (#2298) приносящий удо-
вольствие, приемлемый, с dat. (BAGD). ko-
ytKOc; (#3358) разумный, рациональный, ду-
ховный. Использование наших тел должно
определяться сознательной, разумной, на-
целенной преданностью служению Богу
(Murray). Это слово может означать “ду-
ховный” в плане внутренний или истин-
ный; “разумный” — в смысле свойствен-
ный человеку как разумному и духовному
творению Бога; “рациональный” — в пла-
не приемлемый для человеческого разума;
или “логичный” — в смысле соответствую-
щий обстоятельствам (Моо, ER.). Об adj. с
этим суффиксом, означающим “принадле-
544
Римлянам 12
жащий”, “относящийся к чему-л.”, “с от-
личительными чертами”, см. МН, 378.
laxpeta (#ззоп служение, поклонение; асе.
в аппозиции к объекту (SH).
2. praes. imper. pass,
от <тиахтцлат1£а) (#5372) придавать форму.
Относится к внешнему соответствию
(Dunn). Гл. указывает на подражание позе
или образу поведения (Godet). Praes.
imper. с отр. цт| (#3590) указывает на прекра-
щение развивающегося действия, или что
действие не должно выполняться постоян-
но (MKG, 272f). Разрешительный pass.,
“не позволяйте себе подражать”, jiexajiop-
фопсгЙе praes. imper. pass, от цетацорфосо
(#3565) преобразовывать, изменяться внут-
ренне; “но преобразуйтесь внутренне”
(SH). Предложное сочетание указывает на
перемену; то есть изменитесь (МН, 318).
Разрешительный pass, и богосл. pass.
(Cranfield), “позвольте Богу преобразовать
вас”. dvaKatvotret (#364) dat. sing, от dva-
Kaivaxjtg обновление. Instr, dat., “путем
обновления”, voog gen. sing, от voug (#3808)
ум, мышление, разум как моральное каче-
ство и деятельность (Meyer). Obj. gen. 80-
Ktpd^etv praes. inf. act. от бокщех^о) (#1507)
доказывать, одобрять после испытания
(TLNT). Inf. с предл. etc; (#1650) выражает
цель или результат (МТ, 143).
3. 8o0ei<H]g aor. pass. part, от 81 бсорд
(#1443) давать, ovxt praes. act. part, от elpi
(#1639) быть. Part, в роли subst. Dat. как
косвенное дополнение. илерфроуеъу
praes. inf. act. от илерфроуёсо (#5672) думать
о себе много, мнить, быть высокомерным.
Inf. в косвенной речи; здесь косвенное от-
рицание (RWP). Set praes. ind. act. (#1256)
необходимо, указывает на логическую не-
обходимость. (|)poveiv praes. inf. act. от
фроУЕО) (#5858) думать, настраиваться или
обращать внимание на что-л. (TDNT;
EDNT; NIDNTT, 2:616-19). a(D0povEtv
praes. inf. act. от ософроуёсо (#5404) быть в
здравом уме, быть разумным, вниматель-
ным, иметь чувство меры, не переходить
через границы: “использовать разум, что-
бы понимать свои ограничения и соблю-
дать их” (Godet; TDNT; TLNT). epeptcrev
aor. ind. act. от pepi^co (#3532) измерять, jie-
Tpov (#3586) мера.
4. кавалер (#2749) как. jieXt] (#3517) pl.
члены, лра^1д (#4552) практика, работа, де-
ятельность (Dunn).
5. ot nolXot. Семитское устойчивое
выражение со знач. “все”; здесь: вся общи-
на верующих (Dunn), кай’ etc; (#3517; 1651)
что касается каждого. Вторая идиома с
предлогом должна восприниматься как
наречие (RWP; BD, 160). dkXqXcov (#253)
ДРУГ друга.
6. exovxeg praes. act. part, от ex® (#2400)
иметь. Использование здесь этого слова оп-
ределяется образом тела (Dunn). Сопутств.
или adj. part, бьафоро^ (#1427) отличаю-
щийся. dvdXoyta (#381)4пропорция, пра-
вильное соотношение (BAGD; ММ).
7. Staxovta (#1355) служение. Это слово
обозначает личное служение одного чело-
века другому (TDNT). Здесь, вероятно» от-
носится к подаче милостыни и вниманию
к телесным нуждам (SH). Может также
обозначать проповедь Слова (Murray). 8t-
8d<rK<ov praes. act. part, от StSdoKco (#1438)
учить. Part, в роли subst.
8. ларакаХюу praes. act. part, от лара-
каХёа) (#4151), см. ст. 1. jieTa8t8oug praes.
act. part, от цета818соц1 (#3556) давать, де-
литься с кем-л. Part, в роли subst. алХотп-
rt dat. sing, от алХотцд (#605) искренность,
щедрость, простота. Имеется в виду спо-
собность отдавать щедро и от всего сердца,
с чистотой намерений, не из амбиции (SH;
TLNT). Instr, dat. лро’ъатареуодpraes. act.
part, от лроштгцп (#4613) стоять на первом
месте, главенствовать, <глои8^ (#1877) dat.
sing, рвение. eXewv praes. act.part, от ёХе-
ёсо (#1796) проявлять милосердие. Вероятно,
относится к человеку, особым поручением
которого является уход за больными, по-
мощь бедным, забота о стариках и инвали-
дах (Cranfield). ъХаротцтъ dat. sing, от i-
Харотпд (#2660) приветливость, радость, ра-
душие. Instr, dat., “с радушным отношени-
ем”.
9. ауилокрътод (#537) нелицемерный;
здесь: без лицемерия. Об использовании
этого префикса в знач. отр. см. Рим. 1:20.
алоеггиуоиутед praes. act. part, от алоа-
тиуёа) (#696) презирать, ненавидеть. Выра-
жает сильное чувство ужаса, а предложное
сочетание подчеркивает идею отвращения
(SH). Part, в этом разделе имеют значение
imper. (VANT, 386-88; P.Kanjuparambil,
545
Римлянам 12
“Imperatival Participles in Rom. 12:9-21”,
JBL 102 [1983]: 285-88). koXXqjievch
praes. med. part, от коХХасо (#з/40> склеивать
вместе, скреплять прочно, прикрепляться
к (AS). Наша привязанность к добру долж-
на быть столь же сильной, как брачная
связь (Murray).
10. фъХбстторуо^ (#5739) истинно любя-
щий, нежно преданный, полный заботы
(TLNT; TDNT). Речь идет о нежных отно-
шениях между людьми, которые испыты-
вают естественную привязанность друг
другу, подобную материнской любви, люб-
ви супругов, родителей и детей, братьев и
сестер (Godet; TLNT; NDIEC, 2:100-103;
3:40-43; 4:136). rg (#5507) в почете или
с почетом. В результате истинной привя-
занности никто не стремится к почету или
высокому положению, а хочет почтить
других (SH). itpo'nyo'DjiEVOi praes. med.
(dep.) part, от ярог|уёора1 (#4505) идти впере-
ди и показывать путь, рассматривать, ува-
жать. Стараться превзойти другого, прояв-
ляя почет и уважение, высоко ценить
(BAGD).
11. OKVijpo? (#339/) праздный, ленивый,
проблемный, не соответствующий требова-
ниям (Murray). Иосиф Флавий использует
это слово, описывая военные атаки, кото-
рые не принесли успеха, потому что воины
были слишком медлительны и робки (Jos.,
JW, 4:584). В Септ, это слово используется
в Пр. 6:6,9, по отношению к ленивому, ко-
торому следовало бы учиться у муравья
(GELTS, 328). £eovte<; praes. act. part, от
£ёсо (#24/7) кипеть, гореть. SouXevovte^
praes. act. part, от SouXeuco (#1526) служить
в качестве раба, с dat.
12. тд EXrciSt (#1828) в надежде. Dat. яв-
ляется 1ос., в точке надежды (EGT). zed"
povxcg praes. act. part, от %oipco (#5897) ра-
доваться, ликовать. 0Xil|H<; (#2568) давле-
ние, гнет. x)7tO|iEVOVTEg praes. act. part, om
ияоцёусо (#5702) оставаться под, сносить тер-
пеливо. яросгкартЕропутЕд praes. act.
part, от яроокартЕрёсо (#4674) держаться
крепко за что-л., сохранять, придавать
внимание, быть преданным (TDNT; TLNT).
13. xpsia (#5970) нужда. KOivcovouvrEg
praes. act. part, om koivcoveco (#3125) делить-
ся, быть товарищем, отдавать дань или де-
литься, по отношению к финансовым или
материальным вкладам (Dunn; TDNT). ф1-
Xo^Evia (#5810) гостеприимство, хорошее
отношение к странникам; умение охотно
принять странника в доме как гостя, дать
ему кров, пищу и свою дружбу (TLNT;
TDNT; EDNT; RAC, 8:1061-123; DGRA,
619-21). Вероятно, это было важно для
христиан-путешественников, особенно в
Риме (Cranfield; Dunn; NDIEC, 7:55). 3tc6-
kovtec; praes. act. part, om Slcokco (#1503) пре-
следовать.
14. E'Dlo'/EtTE praes. imper. act. om eu-
Хоуёсо (#2328) благословлять, навлекать бла-
гословение Божье на кого-л. (Murray).
Praes. imper. может быть iterat. и призы-
вает к привычному действию (см. 6:11).
катарааОЕ praes. imper. med. (dep.) от
катараоцаь (#2933) проклинать, призывать
проклятие. Praes. imper. с отр. цд (#3590)
запрещает привычное действие.
15. KXatEiv praes. inf. act. от KXaico
(#3081) плакать; inf. имеет значение imper.
(RG, 1092f; IBG, 126). KXatovrov praes.
act. part. Part, в роли subst.
16. фроуойутЕд praes. act. part, от фро-
VECO (#5858) думать. ВЦГдХбд (#5734) высокий,
возвышенный, xanstvoc; (#5424) низкий,
униженный (BBC). cruvanayojiEvot praes.
med. part, om сгиуаяаусо (#5270) вести рядом
с собой; pass, двигаться рядом, подобно по-
току, который увлекает все за собой; отда-
вать себя чему-л. (SH). yivEcrOE praes.
imper. med. (dep.) от yivopat (#U8D стано-
виться. фрОУЪЦОс; (#1571) мудрый (см. Мф.
10:16).
17. dno3t66vxE<; praes. act. part, om a-
яо515сорл (#625) отдавать, возвращать, воз-
мещать (BBC). npovooujiEvoi praes. med.
part, om яроуоёсо (#4629) обдумывать зара-
нее, рассматривать, беспокоиться о
(Godet).
18. sipgvEUOVxsgpraes. act.part, om ei-
pT|VEU(0 (#1644) быть мирным, жить в мире.
О гл. с этим суффиксом, который выража-
ет идею “образа бытия, поведения или дей-
ствия”, см. МН. 400.
19. EKStKOuvTEg praes. act. part, от ё-
кбькёсо (#1688) обеспечивать чьи-л. права,
мстить, отмщать. Об imper. значении part,
в ст. 9-19 (серии требований), см. ст. 9 (BG,
129f). 66хе aor. imper. act. от 5i5copt (#1443)
давать, уёураяхепperf. ind.pass, от урафсо
(#1211) писать. Ejioi dat. sing, от ёусо (#1609)
“я”. Dat. обладания, эмфатический по сво-
546
Римлянам 13
ему положению: “мне принадлежит...” £-
к^кцохд (#1689) отмщение, ауталобсбсто)
fut. ind. act. от аутало515сорл (#500) платить,
возмещать. Предложное сочетание содер-
жит идею взаимности (МН, 297).
20. Ttstva praes. conj. act. от ttelvco (#4277)
быть голодным. ipcojn^E praes. imper. act.
om \|/copt^CD (#6039) питать, давать кусочек;
кормить вообще (AS), 3i\|/q praes. conj. act.
от 5i\|/dco (#1498) жаждать, лотг^еpraes. act.
imper. om лотоса (#4540) поить, локоу praes.
act. part, om koleco (#4472) делать. dv0pa^
(#472) уголь. CTOpEVCTEtg fut. ind. act. om
ocopEUG) (#5397) складывать, наваливать. О
разных интерпретациях этого см. Cranfi-
eld; Dunn; Fitzmyer, 657-58; Moo, ER.
21. vtKW praes. imper. pass, om viKdco
(#3771) покорять, преодолевать, vtxa praes.
imper. act.
Римлянам 13
1. О развитии темы в этой части посла-
ния см. Robert Н. Stein, “The Argument of
Romans 15:1-7”, NovT 31 (1989): 325-43;
Moo, ER.), ласта уохл (#4246; 6034) всякая
душа; здесь', каждый человек, в особенно-
сти каждый римлянин (Cranfield). Е^оо-
CTta (#2026) власть. Здесь скорее имеется в
виду правительство, чем незримые ангель-
ские силы (Murray, Appendix С). ЬлЕрЕХО-
ocratg praes. med. {dep.)part. dat. fem.pl. от
йлЕрхоцои (#5660) иметь или удерживать,
преобладать. Part, в роли subst. олотаст-
ctectGcd praes. imper. pass, от плотааасо
(#5718) помещать или отдавать в подчине-
ние, покоряться, повиноваться, с dat.
(TDNT; TLNT; DPL, 141-43). оостаъ praes.
act. part, om Etpi (#1639) быть. Part, в роли
subst. TETaypEvat perf. pass. part, om
xdaacD (#5435) устанавливать порядок, орга-
низовывать, предписывать, назначать
(AS). Part, в перифр. обороте. Perf. подчер-
кивает состояние или условие: “является
установленным от Бога” (RWP).
2. Йстте (#6063) следовательно. Вводит
логический вывод (SH). аутьтастстбрЕУод
praes. med. {dep.) part, от dvTtxdaacD (#530)
настраиваться против, противостоять, с
dat. Part, в роли subst. Зъатаул (#141d dat.
sing, установление. (хуОесттцкеу perf. ind.
act. om dv8i(JTr||n (#468) занимать место про-
тив, противостоять, с dat. ау0£сттцкотЕд
perf. act. part, от dv0iaxT|pi (#468). Хлцуоу-
rat fut. ind. med. {dep.) om XapPdvcD (#3284)
брать.
3. apxovxsg praes. act. part, om dpxo)
(#807) править. Subst. part, используется
как имя. фород (#5852) страх, ужас. ОёХеъд
praes. ind. act. от 0eXcd (#2527) желать.
форЕъстОаъ praes. inf. med. {dep.) от фоРё-
opat (#5828) бояться, СТраШИТЬСЯ. ЛО1Е1
praes. imper. act. om rcoicco (#4472) делать.
E^Etg fut. ind. act. от exco (#2400) иметь.
4. ctol dat. sing, om an (#5148) ты. “Тебе”,
“для тебя”, этический dat. (RWP). Л01Т)£
praes. conj. act. от лоъесо (#4472) делать. Conj.
с Edv (#1569) в cond. 3 типа, предполагаю-
щем возможность условия, форой praes.
imper. med. {dep.) от форёоца! (#5828) боять-
ся. EiKTj (#1632) без причины, бессмысленно,
зря. pdxaipa (#3479) меч. Меч был симво-
лом исполнительной и карающей власти
городского управления, следовательно, от-
носится к праву наказывать, которое име-
ет правительство (SH; Sherwin-White, 8-
11). фор£1 praes. ind. act. от форёсо (#5841)
нести, приносить. Гномический praes.
ёкЗисод (#1690) отмщение. Adj. в роли
subst., “мститель”, “каратель” (BAGD).
TtpaCTCTOVTV praes. act. part, от лрастасо
(#4556) делать, практиковать. Praes. указы-
вает на образ жизни или привычку.
5. dvdyKTj (#340) необходимость, вызван-
ная либо внешними обстоятельствами, ли-
бо обязанностями по отношению к закону,
личной выгодой, обычаем или прочими
причинами (Т). олотастстЕстЗаъ praes. inf.
pass.(#57i8) Ьлотааасо, см. ст. 1. Эпэкз. inf.
объясняет необходимость. (n)vei6i)CTvg
(#5287) совесть (см. 2:15).
6. фо род (#5843) подать. teXeIte praes.
ind. act. от ТЕХёсо (#5464) выполнять, пла-
тить. О налогообложении в Римской Импе-
рии см. СС, 183f; А. Н.М. Jones, The
Roman Economy, 151-58. XEtrovpyog (#3313)
служитель, раб. лросткарТЕрооутЕд praes.
act. part, от лроакартЕрёсо (#4674) занимать-
ся постоянно, обслуживать (TLNT; см.
Рим. 12:12). Praes. part, описывает посто-
янное качество этих служителей Бога.
7. алоЗотЕ aor. imper. act. от ало813со-
(#625) возмещать. офЕгХл (#4051) обязатель-
ство, долг. Здесь имеются в виду наши обя-
зательства перед государственными вла-
стями (Murray), фо род (#5843) подать. тёХод
547
Римлянам 14
(#5465) долг, обязанность, обычай. Это обоб-
щение учения. Правительство играет жиз-
ненно важную роль в замысле Бога. Следо-
вательно, надо его поддерживать.
8. бфЕъХетЕ praes. imper. act. от офеь
Аесо (#4053) быть должным, быть должником
кого-л. dyanav praes. inf. act. от аушшсо
(#26) любить. Артикулированный inf. ис-
пользуется как имя. ay а л со v praes. act.
part, от ауатшоэ (#36) любить. лЕлХ'ПражЕУ
perf. ind. act. от тсХт|р6со (#4444) наполнять,
выполнять.
9. то (#3836) артикль указывает на хоро-
шо известные заповеди (Dunn). potXE'O-
OEvg fut. ind. act. от iioixeucd (#3658) совер-
шать прелюбодеяние. фоУЕисгЕк; fut. ind.
act. от фоуебсо (#5839) убивать. kXeysk; fut.
ind. act. от кАелтсо (#3096) красть. БлъОицл-
ст el с; fut. ind. act. от £Я10П|1£СО (#2121) же-
лать, стремиться. Об использовании фор-
мы fut. под семитским влиянием для вы-
ражения категорического imper. см. BG,
94f; GGBB, 569-70. ауакЕфаХаьоитаь
praes. ind.pass. от ауакЕфаХоиосо (#368) под-
водить итоги, суммировать. Риторический
термин, используется для подведения ито-
гов речи или спора, подводить общую чер-
ту под множеством отдельных деталей
(SH). dyaKi]CT£v<; fut. ind. act. от ауаласо
(#26) любить.
10. Epyd^ETat praes. ind. med. (dep.) от
Epyd^Ojnai (#2237) работать, выполнять, де-
лать. яХцрсэра (#4445) выполнение, полное
исполнение (Barrett).
11. EiSoxEg perf. act. part, от oiSa (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. Это ссылка
на нечто хорошо известное и принимаемое
читателями (Dunn), uttvou gen. sing, от
xmvoc* (#5678) сон. EyEpOfjvav aor. inf. pass,
от Eyeipco (#1586) поднимать; pass, подни-
маться. Inf. c copa (#6052) было часто упот-
реблявшимся выражением для обозначе-
ния подходящего времени, чтобы сделать
что-л. (Dunn). EyyuTEpov сотр. от ёууид
(#1584) adv. рядом, близко; сотр. ближе. £-
лкгтЕТХгарЕУ aor. ind. act. от tcloteuco
(#4409) верить. Аог. указывает на то, что вре-
мя веры пришло.
12. KpOEKoyEV aor. ind. act. от лро-
колтсо (#4621) выдвигать, двигаться вперед.
fjyytKEV perf. ind. act. от Eyyi^co (#158D при-
ближать, приближаться. anoOcopsOa aor.
conj. med. (dep.) от алотЮгцл (#700) отклады-
вать. Побудительный conj. ЕУбиочоцЕОа
aor. conj. med. (dep.) от evSuco (#1907) наде-
вать, одеваться (ВВС); побудительный
conj. олХоу (#3960) оружие.
13. ггхтхтщдуск; (#гзбь adv. достойно,
чинно. лЕрълат'ПсгоцЕУ aor. conj. act. от
ЛЕршатЕО) (#4344) ходить, вести образ жиз-
ни. ксброк; dat. pl. от кащод (#3269) кутеж,
пирушка. Имеются в виду разгульные но-
чные процессии полупьяных проказни-
ков, которые бродили по улицам с факела-
ми в руках и с музыкой, славя Вакха или
какого-нибудь другого бога. Праздники и
пирушки обычно проходили поздно вече-
ром и заканчивались кутежами (Т; Dunn;
о “римских попойках” см. LLAR, 49-51).
psOatg dat. pl. от |1£0т| (#3494) пьянство
(TDNT; Philo, De Ebriatate). койац dat.
от ко1тт| (#3130) постель, сексуальные отно-
шения; здесь', прелюбодеяния (SH). dorsX-
yEtan; dat. pl. от аоёХуЕШ (#816) дебош.
Имеется в виду бесстыдство, жадность,
животная похоть, самолюбование, когда
человек становится рабом так называемых
наслаждений до такой степени, что теряет
всякий стыд. Такой человек не признает
никаких ограничений, осмеливается пре-
творять в жизнь любые свои капризы и
суетные желания (NTW, 26f; Trench, Syno-
nyms, 56). Epi6t dat. sing, от Eptg (#2251)
ссора. £цХ(р dat. sing, от CnAog (#2419) за-
висть.
14. EvSucraaOs aor. imper. med. (dep.)
от ev5ucd (#1907) возлагать (см. ст. 12). лрб-
voia (#4630) предусмотрительность, умение
подумать заранее. kolelctOe praes. inf. med.
от лоьесо (#4472) дъляиъ. ETuOupiag acc. pl.
от £Л10иц(а (#2123) желание, похоть (см.
Рим. 7:7).
Римлянам 14
1. daOevouvra praes. act. part, от d-
O06VECO (#820) быть слабым. Part, указывает
на человека, вера которого ослабевает (де-
лается слабой) в какой-л. момент или в осо-
бой ситуации (Godet). Слабыми, вероятно,
были христиане-иудеи, которые воздер-
живались от некоторых видов пищи и со-
блюдали праздничные дни из верности за-
кону Моисея (Моо, ER.). Одной из тем, ко-
торая часто обсуждалась на римских обе-
дах, было: “Почему евреи не едят свини-
548
Римлянам 14
ну?” (LLAR, 46). rcpo0Xappdv800e praes.
imper. med. {dep.) om TCpoaXapPdvco (#4689)
брать на себя, принимать. Это слово ис-
пользуется, когда речь идет о принятии
Богом людей как товарищей или компань-
онов (SH). 8idxpiai(; (#1360) разногласие,
спор; “приветствуйте, но не для того, что-
бы вступать в споры о различиях во мне-
нии” (BAGD). 6iaXoyiapd(; (#1369) мысль,
рассуждение, вопрос.
2. ллатеое! praes. ind. act. от tugteuco
(#4409) верить, иметь веру; то есть он полно-
стью свободен от пережитков языческого
или иудейского прошлого, которые выра-
жаются в религиозных предрассудках
(Barrett), фауе1у aor. inf. act. от EG0ico
(#2266) есть. Inf. в роли дополнения гл.
da08vcov praes. act. part, от da0EVECo (#820)
быть слабым (см. ст. 1). Part, в роли subst.
Xd^avov (#ззоз) овощ. Практика вегетари-
анства по религиозным или философским
причинам была хорошо известна в антич-
ном мире (Dunn; NW, 2, i:212-14).
3. eaOicov praes. act. part, om EQ0ico
(#2266) есть. Part, в роли subst. 8G0iovTa
praes. act. part. acc. masc. sing. Part, в роли
subst. 8^ou08V8iT<o praes. imper. act. 3pers.
sing, om e^ouOeveco (#2024) считать несуще-
ственным, обращаться подозрительно, не
обращать внимания, презирать (BAGD).
ecrOiovTa praes. act. part, от EG0ico (#2266)
есть. Kpivexco praes. imper. act. 3 pers. sing,
om Kpivco (#3212) лроаеХаРето aor.
ind. med. {dep.) om icpoaXappavco (#4689) при-
нимать (см. ст. 1).
4. ei praes. ind. act. om eipi (#1639) быть.
Kpivcov praes. act. part, om Kpivco (#3212) су-
дить. dlXorpiog (#259) принадлежащий
другому, чужой. (нкетцс; (#3860) раб, слуга.
i6t(p dat. sing, от I8tog (#2625) собственный.
“Своему собственному господину”. Dat. от-
ношения. Он несет ответственность перед
собственным господином (SH). <гса01](Г8-
xai fut. ind. pass, от tGTT|pi (#2705) pass, сто-
ять. Об отложит, pass. см. RG, 817. 8wa-
Т81 praes. ind. act. от SuvaiECO (#1542) быть
способным, быть достаточно сильным, с
inf. (BAGD). GTfjaai aor. inf. act. om iQTTipi
(#2705) заставить стоять. Inf. как дополнение
к основному гл.
5. кар’ (#4123) более чем. Предлог указы-
вает на предпочтение (Dunn). Вероятно,
это имеет отношение к соблюдению суббо-
ты (Dunn; Cranfield). лХт]рофор81а0С)
praes. imper. pass, от лХт|рофорЕСО (#4442) на-
полнять, полностью убеждать; pass, быть
полностью убежденным, уверенным
(BAGD).
6. фроуйу praes. act. part, от фрОУЕСО
(#5858) думать о чем-л., оценивать, относить-
ся. Part, в роли subst. ea0i(ov praes. act.
part, от EQ0i(O (#2266) есть. Part, в роли
subst. euxapiaxei praes. ind. act. om euxa-
piaxEco (#2372) благодарить, c dat.
7. есгитф dat. sing, от eauzou (#1571) refl.
pron. Dat. преимущества или личной заин-
тересованности. praes. ind. act. om £dco
(#2409) жить. d7to0vflffK8i praes. ind. act. om
drco0vT|(jK(o (#633) умирать.
8. re (#5445) и. £<6pev praes. conj. act. om
£CXCO (#2409) ЖИТЬ. Conj. C edv (#1569) в cond. 3
типа, предполагающем возможность усло-
вия. KUpi(p dat. sing, от кврюд (#3261) Гос-
подь. Dat. преимущества или личной заин-
тересованности: “во благо или ради Госпо-
да”. ^copev praes. ind. act. от £dco (#2409)
жить. drco0vi]GK(op8v praes. conj. act. om
dno0vr|GKCO (#633) умирать. Conj. в cond. 3
типа, той KUpiov (#326D gen. sing. Gen. об-
ладания. eapev praes. ind. act. om Eipi
(#1639) 6ЫТЬ.
9. dneOavev aor. ind. act. om a-
7to0vt|Okco (#633) умирать. e^Ticrev aor. ind.
act. om £dco (#2409) жить. £<6vt(0V praes. act.
part. KUpievcrfl aor. conj. act. om Kupieuco
(#3259) господствовать над, править, c gen.
Conj. c iva (#2671) выражает цель.
10. Ttapa<rTTi<n)ji80a fut. ind. med. {dep.)
om 7tapiaTT||ii (#4225) стоять, стоять возле,
предстоять. 8^ov08V8ig praes. ind. act. om
E^OU0EV£CO (#2024) СМОТрвТЬ (CM. CT. 3).
11. yeyparcxai perf. act. pass, от урафсо
(#1211) писать. Kdpv£t fut. act. om
карлтсо (#2828) преклонять. е^ороХоулае-
rai fut. ind. med. {dep.) om E^opoXoyeco (#2018)
исповедовать, признавать, славить.
12. бсбсге! fut. ind. act. om SiScopt (#1443)
давать, давать отчет.
13. Kpivcopev praes. conj. act. om Kpivco
(#3212) судить, побудительный conj. Kpiva-
T8 aor. imper. act. om Kpivco (#3212) судить
(BBC). Tt0evai praes. inf. act. om xi0T|pi
(#5502) помещать, лрбакорра (#4682) пре-
ткновение, возможность поддаться на про-
вокацию или оступиться (BAGD). axdv6a-
Xov (#4998) соблазн, приманка, которая за-
549
Римлянам 15
ставляет упасть в западню; нечто, завлека-
ющее нас и ввергающее во грех (NTW, 111-
14; TDNT; TLNT).
14. яеяекфсиperf, ind.pass, от яеЮсо
(#4275) убеждать; pass, быть убежденным,
доверять. Perf. указывает на длительное
состояние: “я убедился и доверяю”. Здесь
присутствует тройной акцент: “я знаю”, “я
убежден”, “в Господе”; это очень усилива-
ет высказывание; ясно, что Павел хотел
обратить на него внимание (Dunn), koivov
п. пот. sing, от KOivog (#3123> обыденный,
нечистый, мирской. Это термин для опре-
деления привычек и обычаев, которые счи-
тались запретными для набожных иудеев,
хотя для всего остального мира были обы-
чной практикой (SH). Е1 |1Ц (#1623;3590) КрО-
ме. praes. med. (dep.) part, от
XoYi^opai (#3357) считать, полагать. Etvat
praes. inf. act. от Eipi (#1639) быть. Inf. как
дополнение предшествующего part.
15. Ррсоца (#1109) пища. XunEtrai praes.
ind. pass, от Xu л E со (#3382) быть причиной
скорби, вредить. Имеется в виду горькое и
болезненное чувство, рождающееся в серд-
це слабого (Godet). яср1яатЕ1£ praes. ind.
act. от ЯЕршатЕСО (#4344) ходить, вести образ
жизни. dnolXuEpraes. imper. act. от алоХ-
Xupi (#660) уничтожать, разрушать. алЕ0а-
vev aor. ind. act. от ало 8 vi] оксо (#633) уми-
рать.
16. рХа<гфц|1£1(г6(О praes. imper. pass,
от рХаофтщЕсо (#1059) хулить, злословить.
Разрешительный pass, vpc&v то dyaOov
(#5148:3836:19) ваше благо. Может относиться
к внутренней свободе или Евангелию и его
благам (Cranfield; Dunn).
17. Ppcocrt^ (#ini) еда. яд<П£ (#4530) пи-
тье.
18. ev тоотф (#1877:4047) в этом; то есть
признав, что пища и еда второстепенны
(Barrett). SooXeoov praes. act. part, от So-
uXeucd (#1526) служить в качестве раба. Evd-
pfifTTO^ (#2298) ПРИНОСЯЩИЙ уДОВОЛЬСТВИв.
SoKtpoc; (#1511) одобренный, принятый пос-
ле рассмотрения (TDNT; TLNT).
19. dtcjKWjiEV praes. conj. act. om Sicokco
(#1503) преследовать, упорно следовать. По-
будительный conj., “будем же следовать”.
oiKo6o|ii] (#3869) строительство как про-
цесс; фигуральное обозначение духовного
укрепления, наставления, созидания
(BAGD).
20. катаХиЕ praes. imper. act. от ката-
Хиа) (#2907) разрушать, опрокидывать. Это
антоним идеи возведения, выраженной в
слове о1ко5о|1Т| (Murray). Praes. imper. с
отр. цт| (#3590) указывает на прекращение
развивающегося действия или на то, что
действие не должно быть привычным (см.
Рим. 6:12). тф ауОрсблф (#476) этический
dat., “в осуждение человека, который ест”,
лросгкорра (#4682) преткновение, вызов (см.
ст. 13). EtrOtovTt praes. act. part, (adj.) от
EaOicD (#2266) есть. Эти слова могут относить-
ся как к сильному, так и к слабому (Dunn).
21. фау£1У aor. inf. act. от eqOico (#2266)
есть. Артикулированный inf. в роли
subst., “еда”. Kpsag (#3200) мясо, ntsiv аог.
inf. act. от л1уо) (#4403) пить. Артикулиро-
ванный inf. В РОЛИ SUbst. ЛрОСТКОЯТЕ!
praes. ind. act. от лроаколтсо (#4684) споты-
каться о камень или другое препятствие на
пути. Здесь имеется в виду подвергнуться
воздействию греха (Т).
22. EXe praes. imper. act. от e%cd (#2400)
иметь. Kptvov praes. act. part, от Kpivco
(#3212) судить. Subst. part, praes. использу-
ется для описания постоянной особенно-
сти. ftoKtjid^Et praes. ind. act. от бокща^со
(#1507) одобрять после испытаний и исследо-
вания (SH).
23. StaKptvdjiEvog praes. med. (dep.)
part, от StaKpivco (#1359) судить, колебать-
ся, взвешивать мнения.
Римлянам 15
1. 6ф£1Хо|1ЕУ praes. ind. act. от офЕ1Хсо
(#4053) быть должником кого-л., быть долж-
ным, иметь моральный долг (см. Рим.
1:14). d<r0Evi]jia (#821) слабость. dSovawc;
(#105) бессильный, не имеющий силы, раст-
xd^Etv praes. inf. act. от Paoxd^co (#1002) не-
сти. Эпэкз. inf. объясняет обязанность, d-
pEcrKEtv praes. inf. act. от арёаксо (#743) до-
ставлять удовольствие, c dat. Эпэкз. inf.
2. лХт|(Г1ОУ (#4446) ближний. Dat. с гл.
доставления удовольствия. арЕсткЕТ®
praes. imper. act. 3 pers. sing, от арЕаксо
(#743) доставлять удовольствие, то dyaOov
(#19) на благо, для выгоды (Meyer). Смысл
угождения должен заключаться в продви-
жении того, что несомненно им во благо,
нацелено на их формирование (SH; Fitzmy-
er, 702).
550
Римлянам 15
3. ripECTEv aor. ind. act. от арёаксо (#743)
угождать, уЕуралтаъ perf. ind. pass, от
урафсо (#12id писать. Perf. указывает на
длительный авторитет (ММ). 6v£t3t<rji6<;
(#3869) упрек, злословие, оскорбление, ove-
tSt^ovxcov praes. act. part, от 6vei5i^co
(#3944) упрекать, оскорблять (TLNT). Part, в
роли subst. ЕЯЕЯЕсгау aor. ind. act. от etu-
tu лтсо (#2093) нападать.
4. ocra nom. pl. от биос; (#4012) который;
здесь: так же много, как много, столько
же. лрОЕурафц aor. ind.pass. от лроурафсо
(#1211) писать заранее. Предлог в знач.
“раньше” противопоставляется понятию
“сегодня” (SH). StSacncaXta (#1436) учение;
здесь относится к акту обучения (BAGD).
Еурафц aor. ind. pass, от урафсо (#1211) пи-
сать. ларакХцспс; (#4155) утешение, ободре-
ние (TDNT). excojiev praes. conj. act. от exco
(#2400) иметь, приобретать. Conj. c iva (#2671)
выражает цель.
5. Зфц aor. opt. act. от SiScopt (#1443) да-
вать. Opt. используется для выражения
желания (см. МТ, 120f; J. Gonda, The Char-
acter of the Indo-European Moods [Wiesba-
den: Otto Harrassowitz, 1956]). <|)povEtv
praes. inf. act. от фроУЕСО (#5858) иметь в ви-
ду, думать о чем-л., настраиваться на что-
л. Subst. inf. в роли прямого дополнения,
ката Xptcrxov (#2848:5986) согласно примеру
Христа (Murray).
6. opoOupaSov (#3924) в согласии, в еди-
нодушии (SH). axopaxt dat. sing, от отора
(#5125) рот. Instr, dat. используется фигу-
рально (метонимия, причина в знач. ре-
зультата) со ссылкой на голос. Зо^а^цтЕ
praes. conj. act. от бо^а^со (#1519) славить,
создавать благоприятное мнение о ком-л.
Conj. с iva (#2671) выражает цель.
7. TtpOffXajipavsffOE praes. imper. med.
(dep.) от npoaXappavco (#4689) принимать,
приветствовать (см. Рим. 14:1). Ttpocrsla-
Рето aor. ind. med. (dep.) от TtpooXappavco.
8. yEyEVT^aOat perf. inf. pass, (dep.) от
yivopai (#1181) становиться. Inf. использует-
ся в косвенной речи после гл. “говорения”
(BD, 203f) с асе. в функции субъекта inf.
PEPauocrat aor. inf. act. от pEPaioco (#ioid
подтверждать, утверждать, устанавли-
вать. Утвердить обещание значит подтвер-
дить или исполнить его, выполнить или
реализовать обещание (Godet; TLNT). е-
nayyskia (#2039) обещание, здесь относится
к обетованиям завета. ncrcEpcov gen.pl. от
яатпр (#4252) отец. Gen. владения: “обетова-
ния, принадлежащие отцам” или obj. gen.
“обетования, данные отцам”, Вероятно,
имеется в виду данное Аврааму обещание,
что все люди на земле будут благословлены
через семя его, то есть Христа (Быт. 12:3;
22:18).
9. do^dcrat aor. inf. act. от 3o£d£co (#1519)
славить (см. ст. 6). Inf., выражающий
цель, связан с £t<; (#1650) то в ст. 8 (Michel).
уЕуралтаъ perf. ind. pass, от урафсо (#i2ii)
писать. Б^ороХоулаораь fut. ind. med. от
Е^ороХоуёсо (#2018) исповедовать, восхва-
лять. yaXco fut. ind. act. от уаХХсо (#вою)
играть на струнном инструменте, играть
на арфе, петь гимн, петь хвалебную песнь
(AS).
10. ETX^pdvO^TE aor- Imper. pass, (dep.)
от Ег)фра1У0|ла1 (#2370) ликовать.
11. atvstTE praes. imper. act. от alvECD
(#140) восхвалять. EnatvEffdToaav aor.
imper. act. 2 pers. pl. от (#2046) одо-
брять, хвалить. Предложное сочетание
имеет директивное значение (МН, 312).
12. Есгтаъ fut. ind. med. (dep.) от Etpi
(#1639) быть. pi£a (#4844) корень. dvtCFCdjlE-
vog praes. act. part, от dvioTripi (#482) под-
ниматься, вставать, в знач. появляться
или приходить (BAGD). apXEtv praes. inf.
act. от apxco (#806) править. Inf. выражает
цель: “Он придет, чтобы править...”
еХлюЗспу fut. ind. act. от еХлЦсо (#1827)
надеяться, ожидать получить. Об исполь-
зовании Павлом составных цитат см. Рим.
3:10.
13. яХцрсоот aor. opt. act. от яХт|рдсо
(#4444) наполнять, выполнять. Об opt., выра-
жающем желание, см. ст. 5. ntcrTEiSEtv
praes. inf. act. от tucjte'UCO (#4409) верить. Ар-
тикулированный inf. используется как
имя. niEptcrcrEUEtv praes. inf. act. от ЛЕрш-
QE'UCO (#4355) изобиловать. Артикулирован -
ный inf. используется для выражения це-
ли.
14. KEKEtapat perf. ind. pass, от kelOcd
(#4275) убеждать; pass, быть уверенным; perf.
доверять. JlECTTOt (#3550) pl. ПОЛНЫЙ. БСТТЕ
praes. ind. act. от Etpi (#1639) быть. dyaOo-
cruvi] (#20) благо. ЛЕлХцрсорЕУО! perf. pass,
part, от лХг|рдсо (#4444) наполнять. Suvdps-
vot praes. med. (dep.) part, от Suvapai (#1538)
быть способным. vodOeteiv praes. inf. act.
551
Римлянам 15
от уоп0етёсо (#3805) предупреждать, предо-
стерегать. Это призыв к умам, в которых
присутствует противоречие. Человек от-
вращается от ложного пути с помощью
предупреждения, наставления, напомина-
ния, обучения и ободрения, которые кор-
ректируют его поведение (NIDNTT, 1:568-
69; TDNT; EDNT; TLNT). Inf. как дополне-
ние.
15. тоХцлрбтероу adv. comp, от т6Хцт|-
род (#552P) смелый, отважный; comp, доволь-
но смело, ёурауа aor. ind. act. от урафсо
(#/2П) писать, рёрод (#3533) часть, мера; “в
некоторой степени”, “в части письма”
(SH). ErcavajujrvflcrKCOv praes. act. part, от
E7tava|LU|LiVT|(JKCO (#2057) призывать снова за-
думаться, снова напоминать (RWP).
6o0Eiaav aor. pass. part, от 5i6co|ii (#1443)
давать.
16. eivav praes. inf. act. от eipi (#/639)
быть. Артикулированный inf. использует-
ся как имя. Xciroppyog (#зз/з> служитель,
тот, кто проводит публичную службу; в
особенности религиозную (BAGD; TDNT;
NTW, 74-76; TLNT). iepoppyoBvra praes.
act. part, om iepovpyeco (#2646) служить свя-
щенником, выполнять должность в храме,
особенно приносить жертвы (SH). yEVTirai
aor. conj. med. {dep.) от yivopat (#ii8D стано-
виться. лросгфора (#4714) приношение. еря-
рбабЕКТод удовлетворяющий, приемле-
мый (#2347). TiytaapevTi perf. pass. part, от
dytd^co (#39) освящать, отделять для боже-
ственных целей.
17. OPV (#4036) теперь, следовательно; де-
лает вывод из предыдущего. каихЛ04^
(#3018) похвала, прославление.
18. токцпаю fut. ind. act. от то^расо
(#5528) быть смелым, отваживаться. Xaksiv
praes. inf. act. ornkaUu (#3281) говорить. Inf.
как дополнение основного гл. Karripya-
aaro aor. ind. med. (dep.) om Katepyd^opat
(#2981) выполнять, производить, рлакоц
(#5633) покорность.
19. TEparcov gen. pl. от repag (#5469) чу-
до. кркХф (#3241) в кругу, вокруг. Счита-
лось, что мир имеет форму совершенного
круга, и Павел описывает территории, уже
охваченные благой вестью: Палестину, Си-
рию, Малую Азию и Грецию, — как лежа-
щие внутри окружности; то есть в кругу
народов Средиземноморья (John Knox,
“Romans 15:14-33 and Paul’s Conception of
His Apostolic Mission”, JBL 83 [1964]: 11).
лЕлХ/цр coke vat perf. inf. act. от яХт|рдсо
(#4444) наполнять, выполнять. Заполнять
остальное пространство, проповедуя бла-
гую весть тем, до кого она еще не дошла
(Knox, 10).
20. <|)1Xotijiopiievov praes. med. (dep.)
part, om 0tXoTip,eo|iai (#5818) гордиться ока-
занной честью, быть честолюбивым, стре-
миться (BAGD). E'DayyEXi^EcrOai praes.
inf. med. (dep.) om epayyeXi^opat (#2294) про-
возглашать благую весть, проповедовать
евангелие. Inf. как дополнение предшест-
вующего part. civojidcrOii aor. ind. pass, от
ovopa^co (#395/) называть; здесь: “называе-
мое тем, которому поклоняются” (SH). oi-
коЗорсо praes. conj. act. от о1кобоцёсо (#3868)
строить, воздвигать (BADG).
21. уёуралта! perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Perf. указывает на непрехо-
дящий авторитет документа (ММ), dvify-
уёХт] aor. ind. pass, от dvayyeXXco (#334) про-
возглашать. dyovrai fut. ind. med. (dep.)
от opdco (#3972) видеть, акцкбаогу perf. ind.
act. от аковсо (#201) слышать, cruviiaopcnv
fut. ind. act. om auvir||ii (#5317) восприни-
мать, понимать.
22. EVEKO7tr6|iT|v impf. ind. pass, om e-
уколтсо (#1601) вклиниваться, мешать. Ite-
rat. impf. изображает повторяющееся дей-
ствие. eXOeiv aor. inf. act. от ep%opai (#2262)
приходить. Артикулированный inf. допол-
няет основной гл.
23. excov praes. act. part, от exco (#2400)
иметь. кклца (#зю7) территория, область,
район. srcircoOia (#2163) стремление. eXGeiv
aor. inf. act. от ёрхорсц (#2262) приходить.
Эпэкз. inf. объясняет его желание.
24. rcopEPCOjiai praes. conj. med. (dep.)
от лоревоцаь (#4513) путешествовать. 8ia-
лорЕРОЦЕУод praes. med. (dep.) part, om
Зьалорероцаг (#1388) путешествовать через.
OEaaaaOai aor. inf. med. om Oedopat (#2517)
видеть. npO7CEp<|>0fjvai aor. inf. pass, om
лролёцлео (#4636) выдвигать, помогать в пу-
ти с пищей, деньгами, попутчиками, сред-
ствами передвижения и т.п.; отправлять в
дорогу (BAGD; ВВС). Inf. выражает цель.
ецлХт]<г0<5 aor. conj. pass, от ёрл1цлХг|Ц1
(#1855) наполнять.
25. rcopEPopai (#4513) praes. ind. med.
(dep.) путешествовать. Praes. описывает
развивающееся действие. 8iaKOvcov praes.
552
Римлянам 16
act.part, от 5icikovecd (#/354) служить. Part,
используется для выражения цели.
26. Еибокцстау aor. ind. act. от Еъбо-
кёсо (#2305) быть довольным, быть хорошего
мнения о ком-л. Kotvcovtа (#3/26) товарище-
ство, разделение, вклад (TDNT). яоиртшт-
Oat aor. inf. med. от tcoieco (#4472) делать.
27. дфЕъХётцд (#4050) должник (см. Рим.
1:14). KVEupartKog (#446/) духовный, еко-
LVQViicrav aor. ind. act. от Kotvoco (#з/25)
иметь долю в чем-л. оф£1 Xoiicnv praes. ind.
act. от 6фЕ(Хсо (#4053) быть должником,
старшкод (#4Р20) плотский, телесный. Здесь
не имеется в виду зло. Это относится к пре-
ходящему, материальному имуществу
(Murray). Xeltod рулета! aor. inf. act. от
ХЕГТОЪруёсо (#зз;о) служить, прислуживать
(см. ст. 16).
28. ЕЯ!ТЕХЕстад aor. act. part, от ejute-
Хёсо (#2200) завершать, приводить к заверше-
нию. стфрау!стацЕ¥од aor. med. part, от
афрау1^со (#538/) запечатывать, ставить пе-
чать со знаком владельца и гарантией пра-
вильности содержания (BS, 238f; TDNT;
EDNT; ВВС; 2 Кор. 1:22; Еф. 1:13). ЛлеХе-
бстоца! fut. ind. med. (dep.) от аяёрхоцои
(#500) уходить, покидать.
29. ol8a (#3857) praes. ind. act. знать. Def.
perf. co знач. praes. EpxojiEvog praes. med.
(dep.)part, om Epxopat (#2202) идти. eXeucto-
pat fut. ind. med. (dep.) om Epxopat (#2202)
идти.
30. яаракаХсо praes. ind. act. от яара-
каХёсо (#4/52) требовать, побуждать, поощ-
рять (см. 12:1). cruvayovicraffOat aor. inf.
med. от auvaycovt^co (#5253) сражаться вме-
сте с кем-л., биться вместе. Это указание
на молитву как на борьбу (Michel). Inf. в
роли дополнения основного гл.
31. pt) ст 0 со aor. conj. pass, от pnopat
(#4852) избавлять, спасать. Conj. с iva (#267/)
передает содержание молитвы. dnstOo-
uvtov praes. act. part, от аяЕьОёсо (#578)
быть неверующим. ЕияростЗЕктод (#2144)
удовлетворительный, приемлемый, при-
ятный, угодный (BAGD). yEvijTat aor. conj.
med. (dep.) om ytvopat (#2/82) становиться.
32. eXOcov aor. act. part, om £p%opat
(#2262) приходить, auvavanauffopa! aor.
conj. med. (dep.) om auvava/rauopat (#5265)
пребывать вместе, отдыхать вместе. “Я мо-
гу отдохнуть и успокоить мой дух”(8Н).
Римлянам 16
1. <п)У1сттцр! (#5319) praes. ind. act. реко-
мендовать, представлять. Рекомендатель-
ные письма были хорошо известны в анти-
чном мире (Barrett; NDIEC, 7:55, 90).
oucrav praes. act. part, om Etpt (#1633) быть.
2. яростбё^цстОЕ aor. conj. med. (dep.) om
ярообёхорси (#4657) принимать, приветство-
вать. Conj. c tva (#2671) выражает цель, d^-
tog (#547) достойно. яараатлтЕ aor. conj.
act. от 7capiavr|pi (#4225) стоять рядом, помо-
гать, ассистировать, поддерживать
(Godet). ХРЛ^Л praes. conj. act. от ХРЛ^О)
(#5974) нуждаться, иметь нужду. Conj. с iva
(#2671) выражает цель, ярdypa (#4547) дело,
вещь; здесь: помощник. Форма masc. ис-
пользовалась римлянами для обозначения
официального представителя или ино-
странца. Иудеи пользовались этой формой
для обозначения официального представи-
теля или богатого владельца. Здесь речь
идет о личной помощи, оказанной Павлу
(SH; Michel). ЕуЕУлОл aor. ind. pass, (dep.)
om ytvopat (#U8D становиться; здесь: она
стала, она была.
3. астяастастОЕ aor. imper. med. (dep.) от
ааяа^со (#832) приветствовать. О приветах в
письмах см. T.Y. Mullins, “Greetings as а
New Testament Form”, JBL 87 (1968): 418-
26. eruvEpyog (#5301) сотрудник.
4. oirtvsg nom. pl. om oaxtg (#4015) каче-
ственное pron., означающее: “такие люди,
как”, “подобные” (Godet; BG, 69). трахл-
Ход (#5549) шея. ояЕбцкау aor. ind. act. от
ъяот10т|Ц1 (#5719) помещать под (топор пала-
ча), рисковать жизнью ради другого
(RWP). EUXapiffTO) praes. ind. act. от Et)-
Хосрютёсо (#2373) благодарить.
5. аяархл (#569) первый плод (см. 8:23).
sig (#1650) для. Предложное сочетание ука-
зывает на Христа как того, Кому предлага-
ется первый плод (Godet).
6. EKOniacrEV aor. ind. act. от коякхсо
(#3159) изнашиваться, усердно работать
(Godet).
7. ffvyyEviig (#5150) соплеменник. Веро-
ятно, имеется в виду, что он тоже был ев-
рей (Barrett). CTUvatxpaXcoTog (#5257) друг
по заключению, товарищ по плену (см.
Кол. 4:10; Флм. 23). ЕЯ!стццод (#2/68) прево-
сходный, выдающийся. yEyovav perf. ind.
act. от ytvopat (#U8D становиться.
553
Римлянам 16
10. Sokljioc; (#isid одобренный, одоб-
ренный после испытания.
12. колхсосгас; aor. act. part, от колшсо
(#3159) изнашиваться (см. ст. 6). Аог. выра-
жает предшествующее действие. Part, ис-
пользуется как имя. ekotucwev aor. ind.
act. от колшсо (#3159) изнашиваться.
13. ёкХекто<; (#1723) избранный.
16. фгХтцхсх (#5799) поцелуй. Об этом обы-
чае см. TDNT; 1 Cor. 16:20.
17. (TKOTtEtv praes. inf. act. от околесо
(#5023) наблюдать, намечать, исследовать
(Т); “отмечать и избегать” (SH). Inf. как
дополнение основного гл.: “Я прошу вас
соблюдать”. SvxocrTacria (#1496) разделе-
ние, преткновение, соблазн (см. Рим.
14:13). ёцсхОете aor. ind. act. от pavGdvco
(#3443) учить. rcotoOvTac; praes. act. part, от
7COIECO (#4472) делать, творить; здесь: “причи-
няя”. Praes. указывает на одновремен-
ность действия. Adj. part, подчеркивает
особенность. ekkXIvete praes. imper. act.
от ekkXlvco (#1712) избегать кого-л., отвра-
щаться, отстраняться.
18. TOlOBTOg (#5525) подобный. SodXeuo-
Dtnv praes. ind. act. от бооА.Е'бсо (#1526) быть
рабом. Те, кто был рабом своих страстей,
высмеивались (ВВС), хрцсттокоуъа (#5981)
гладкая, приятная речь, речь откровенная
и с намеками (ММ). EiiXoyia (#2330) хвала,
славословие, хорошо подобранные (но
лживые) слова, лживое красноречие или
лесть (BAGD). Е^алатсбспу praes. ind. act.
от е^алатасо (#1987) обманывать (см. 7:11).
акако^ (#179) беззлобный, невинный.
19. афъкЕТО aor. ind. med. (dep.) от
аф(ку£оца1 (#919) достигать, доходить, за-
тем добираться до (RWP). Eivat praes. ind.
act. от Etpi (#1639) быть. Inf. как дополнение
основного гл. акераюс; (#193) не запутан-
ный, простой, несложный, невинный.
20. (TDVTptipEL fut. ind. act. от ctovt-
pipco (#5341) уничтожать, сокрушать; “бро-
сит его вам под ноги, чтобы вы могли по-
прать его” (SH). ev xaxEt (#5443) быстро.
21. асгла^Етсп praes. ind. med. (dep.) от
аола^оца! (#832) приветствовать (см. ст. 3).
22. ypdyac; aor. act. part, от урафсо
(#1211) писать. Арт. part, используется как
имя. Об использовании секретаря см.
Dunn; Cranfield; Richard N. Longenecker,
“Ancient Amanuenses and the Pauline Epis-
tles”, ND, 281-97; E. Randolph Richards,
The Secretary in the Letters of Paul (Tubin-
gen: J.C.B.Mohr [Paul Siebeck], 1991).
23. ^Evog (#3828) хозяин; тот, кто оказы-
вает гостеприимство. otKOVopoc; (#3874) хра-
нитель, управляющий, городской казна-
чей (TDNT; ВВС).
25. Suvapevcp praes. med. (dep.) part, от
Suvapat (#1538) быть способным. (ггцрЦсп
aor. inf. act. от отг|р1оосо (#5114) утверждать,
укреплять, устанавливать. Инфинитив
как дополнение основного гл. алока-
(#637) раскрытие, откровение. <Г£<пу-
тщЕУоиperf.pass.part, от atydco (#4967) мол-
чать. Perf. part, подчеркивает состояние
или условие; здесь: состояние молчания
(RWP).
26. 0avspG)0EVTO(; aor. pass. part, от
фаУЕросо (#5746) прояснять, проявлять, от-
крывать. лрофт]Т1кд(; (#4738) пророческий.
Ёльтауц (#2198) заповедь, повеление.
yvcopttrOsvTOc; aor. pass. part, от yvcopi^co
(#1192) делать известным.
Первое послание к коринфянам
1 Коринфянам 1
1. кХтртдс; (#3105) призванный. Вербаль-
ное adj., здесь со знач. pass. (BG, 47f). ало-
сттоХод (#693) апостол, один из призванных
Господом, получивших от Него поручение
и облеченных Его властью (TDNT; TLNT;
EDNT; Schrage; J. Andrew Kirk, “Apostles-
hip Since Rengstorf: Towards a Synthesis”,
NTS 21 [1975]: 249-64; F.H. Agnew, “The
Origin of the New Testament Apostle-Con-
cept: A Review of Research”, JBL 105
[1986]: 75-96). Nom. в аппозиции. Xptcr-
тоб Тестой (#5986:2652), gen. показывает, ко-
го Павел представляет как апостол. Хаиг-
Oevip; (#5398) Сосфен. Вероятно, тот же са-
мый Сосфен, что упоминается в Деяниях
18:17. абёкфод (#8п брат. Термин “брат”
здесь, вероятно, означает не только брат-
скую связь между всеми верующими, он
относится к коллеге по христианской мис-
сии; то есть тот, кто делает служение своим
основным занятием (Е. Earle Ellis, “Paul
and His Co-Workers”, NTS 17 [1971]: 445-
52; MM; BS, 87-88). Артикль указывает на
широкую известность.
2. EKKli](nqi (#1711) dat. sing, собрание,
церковь, группа людей, собравшихся с об-
щей целью; здесь: христианская община
Коринфа (Hering; TDNT; EDNT; Мф.
16:18). Indir. obj. dat. показывает, кому
адресовано письмо (Schrage), топ Oeov
(#3836:2536) Бога. Gen. является poss. и сразу
же выражает возмущение духом соперни-
чества: церковь принадлежит Богу, а не
людям (RP). оо<гт| praes. act. part. adj. от
eipi (#1639) быть. О городе Коринф см. Деян.
18:1; PIG, 200-51; SPC; ABD, 1:1134-39;
J. В. Salmon, Wealthy Corinth: A History of
the City to 338 B.C. (Oxford: Clarendon,
1984); DPL, 172-75; J. Murphy-O’Connor,
St. Paul's Corinth: Texts and Archaeology,
Good News Studies 6 (Wilmington, Del: Mic-
hael Glazier, 1983); “The Corinth That Paul
Saw”, BA 47 (1984): 147-59; J.Wiseman,
The Land of the Ancient Corinthians. Studi-
es in Mediterranean Archaeology 50 (Goete-
borg, 1978); “Corinth and Rome 1: 228
В. C. — A. D. 267”, ANRW 7/1 (1978): 438-
548. Tjyiacrpevoic; perf. pass. part, om dyi-
d^co (#39) освящать, посвящать, удалять из
мирского использования и предназначать
для священных целей (TDNT; NIDNTT;
EDNT; GELTS, 3). Perf. подчеркивает со-
стояние или условие, являющееся резуль-
татом предыдущего действия (VA, 245-59;
NSV, 31-34). Богосл. pass. Несмотря на
серьезные проблемы среди христианских
группировок Коринфа, они были избраны
Богом для Его целей. Adj. part, использу-
ется для выделения качества. кХцтоЦ
(#ЗЮ5) призванный, см. ст. 1; здесь dat. pl.
ETCiKakoupEvoii; praes. med. (dep.) part, om
ётпкаХёсо (#2126) призывать, взывать. Praes.
выражает привычное действие, характе-
ризующее их образ жизни (Hodge), aurcov
ка1 Т||хс»v их и наш. Эти слова могут отно-
ситься к “месту”, но лучше всего понимать
их как относящиеся к “Господу”. Святость
у христиан общая, потому что у них общий
Господь (Barrett).
3. xdtpu; (#5921) благодать, незаслужен-
ная и безвозмездная помощь кому-л., кто
этой помощи недостоин (TLNT). Здесь это
помощь в каждодневной жизни (Рим.
5:15). Etp'HVi] (#1645) мир. Евр. ), кото-
рое используется в приветствиях, обозна-
чает целостность и процветание жизни и
личности человека (TDNT; NIDNTT;
TLNT; EDNT; NIDOTTE; Schrage).
4. Euxaptaxco praes. ind. act. om Euxa-
p юте co (#2373) благодарить. О выражениях
благодарности в письмах Павла см.
W.T. O’Brien, “Thanksgiving and the Gos-
pel in Paul”, NTS 21 (1974): 144-55; “Than-
ksgiving Within the Structure of Pauline
Theology”, PSEB, 50-66; DPL, 728-30.
Praes. указывает на привычное действие.
TtaVTOTS (#4121) всегда. Л£р1 (#4309) ДДЯ., по
поводу, с gen. Значение этого слова часто
пересекается с илбр (#5642)(BD, 121). ель
(#2093) из-за, с dat. Оно указывает на причи-
ну или основание для благодарности (He-
ring; Fee). xaptTt (#5921), см. ст. 3; dat. sing.
555
1 Коринфянам 1
Здесь может обозначать “дары благодати”
(Fee). SoOeictq aor. pass. part, от 515сорл
(#1443) давать. Богосл. pass, указывает, что
дающим является Бог. Аог. обобщает акт
дарения (Schrage). Выражение благодар-
ности представляет собой риторическое
вступление exordium; оно встречается во
вступлениях к стихотворениям и прелю-
диях к пьесам для флейты. Его задача —
задать тон и указать на содержание произ-
ведения. Часто вступление включало в се-
бя хвалу, обвинение или побуждение (Aris-
totle, Rhetoric, III, iv:14 [1414b-1415a]; Qu-
intilian, Institutio Oratoria, IV:I, 1-79;
Schrage).
5. oxi (#4022) что. Дает объяснение даро-
вания благодати (Fee; Schrage). ev navri
(#1877,:4246} во всем, в любом отношении (Bar-
rett). ЕлХоитСаОдтЕ aor. ind. pass, от лХо-
UTi^co (#4457) делать богаче, обогащать. Ио-
сиф Флавий использует это слово, говоря
об Ироде Великом, который богато одарил
(£7ti цёуа ЁяХобть^Е) свою сестру Сало-
мею, потому что она была ему верна (Jos.,
Ant., 17:147). navri dat. sing, от лад (#4246)
весь. Может включать в себя все, принад-
лежащее к классу, определенному с помо-
щью имени; “любой род”, “все виды”
(BAGD). Хоуса dat. sing. Хоуод (#3364) речь,
изречение. Относится к дарам слова, упо-
мянутым в 1 Кор. 12-14: знание, мудрость,
языки, пророчество и т.п. (Fee; Schrage),
yvcocrtg (#1194) знание. Первое слово указы-
вает на внешние проявления, а второе —
на внутреннее содержание знания (Light-
foot, Notes).
6. каОсбд (#2777) так как, постольку по-
скольку. Не столько проводит явную па-
раллель, сколько^объясняет предшествую-
щее (RP). то iiapTvpiov той Хръсгтои
(#3836; 3457; 3836; 5986) СВИДетвЛЬСТВО Христа.
Gen. может быть либо obj. — “свидетельст-
во о Христе”, либо субъектным — “свиде-
тельство, которое дает Христос” (Schrage).
EfteP<n(o0Ti aor. ind.pass. от pepaioco (#ioid
утверждать, устанавливать, подтвер-
ждать, подтверждать подлинность, гаран-
тировать, проверять, доказывать истин-
ность и точность (LN, 1:340; Schrage). В
папирусах это слово относится к безопас-
ности, гарантированной законом (BS, 104-
9; TLNT). Мистерия Христа приобрела за-
конную силу при посредничестве апостола
(TDNT).
7. ucrTcpcicrOaipraes. med. {dep.) inf. om
ботерЕСО (#5728) недоставать, не хватать. Inf.
с (Осгте (#6063) выражает ожидаемый резуль-
тат (BD, 197-98). Это то, что ожидается от
коринфян (RP). /dptapa (#5922) дар, даро-
вание благодати. Сила, данная церкви от
Бога или от воскресшего Господа
(Е.Е. Ellis, “Spiritual Gifts in the Pauline
Community”, NTS 20 [1974]: 128-44;
TDNT; EDNT; DPL, 340-41). алгкбЕХОЦЕ-
voug praes. med. {dep.) part, от алЕкЗЁ/о-
pai (#587) ждать чего-л. страстно, но терпе-
ливо. Двойное предложное сочетание ука-
зывает на степень искренности и интенсив-
ности ожидания (Lightfoot; МН, 298, 310).
Praes. подчеркивает длительность дейст-
вия, a part, выражает сопутствующее об-
стоятельство (Grosheide). алокаХ1)1|п,д
(#637) раскрытие, откровение (TLNT, 2:244-
50). Здесь сопровождается obj. gen.
8. рЕракосгЕЪ fut. ind. act. om 0EPai6cD
(#1011) укреплять (см. ct. 6). £G)g (#2401) до,
пока, те Ход (#5465) конец, цель. Значение
этой фразы от временного плавно перехо-
дит к идее завершенности — “полностью”
(Barrett). огмЕукХцтод (#441) без обвинения,
невинный (TDNT; ММ; о префиксе с отри-
цательным значением см. Moorhouse, 42-
68).
9. 81/ об через кого. Предлог относится
к основной теме и указывает на непрямой
призыв Бога посредством Евангелия, а не
голоса с небес (Grosheide). ekXi]0t]te aor.
ind. pass, от каХёсо (#2813) звать. Аог. ука-
зывает на начало; призыв имел свой ре-
зультат, это не просто приглашение (Schra-
ge). KOLVovia (#3126) товарищество, общи-
на, участие. Речь идет о слиянии двух сил
для выполнения одного дела (TDNT;
NIDNTT; EDNT; RAC, 9:1100-45; ВВС).
Тцспп) Хръсттои (#2652; 5986) Иисуса Христа.
Это имя встречается в каждой из фраз пре-
дисловия (Godet).
10. яаракаХсо praes. ind. act. от лара-
каХёсо (#4151) умолять, ободрять. Использу-
ется в знач. вежливого повеления (EDNT;
Schrage; Conzelmann; см. Рим. 12:1). О
том, как просьба изменяет структуру пись-
ма, см. John L. White, “Introductory For-
mulae in the Body of the Pauline Letter”,
JBL 90 (1971): 91-97, особ. 93-95; Wilhelm
556
1 Коринфянам 1
Wuellner, “Haggadic Homily Genre in I Co-
rinthians 1-3”, JBL 89 (1979): 199-204. 8ia
c gen. через; это орудие призыва (RWP).
Хёуцте praes. conj. act. от Хёусо (#ззов) гово-
рить. Фраза “говорить одно и то же” имеет
оттенок дипломатичного предупрежде-
ния, он просит их прийти к примирению
(см. Jos., Ant., 18:375; Polybius, 5:140, 1;
NW, 2:237), это выражение использова-
лось в могильных надписях для описания
гармоничных отношений мужа и жены
(Schrage). Conj. с iva (#2671) в косвенной ре-
чи после гл. приказания. Praes. призывает
к привычному действию, fl praes. conj. act.
от Eipi (#1639) быть. orxiapa (#5388) раскол,
разделение. Это слово указывает на сило-
вое разрушение единства, оно использова-
лось по отношению к разрыванию одежд
или политическому расколу в борьбе за
власть (Weiss; Schrage; L. L. Welborn, “On
the Discord in Corinth: 1 Corinthians 1-4
and Ancient Politics”, JBL 106 [1987]: 86-
87; NDIEC, 1:28-29). Возможно, раскол
был вызван также разногласиями между
разными слоями общества (ВВС). flTE
praes. conj. act. от Eipi (#1639) быть. катцр-
TicrpEvoi perf. pass. part, от катартс^со
(#2936) приводить в порядок, восстанавли-
вать прежнее состояние, приводить в дол-
жный вид. Это слово использует Геродот
(5:28), говоря о прекращении обществен-
ных беспорядков (Barrett; BAGD; TDNT).
Перифр. perf. pass. part. (RWP). Perf. под-
черкивает завершенное состояние или ус-
ловие. voi* dat. sing, от vo6g (#3808) ум, ин-
теллект, его способность к рассуждению
(Grosheide). yvcopfl (#П9п dat. sing, мнение,
суждение. Указывает на выраженное мне-
ние или условие (Grosheide). Первое слово
обозначает общие принципы, второе —
применение этих принципов (Lightfoot,
Notes). Эти термины призывают к согласо-
ванности воли и намерений (Schrage).
11. s8flXc60fl aor. ind. pass, от 5r|Xdco
(#1317) прояснять, делать известным, ле pi
(#4309) с gen. по поводу, касательно, пло
(#5679) посредством, с gen. указывает на дей-
ствующее ЛИЦО. TCOV XX6flg (#3836:5951), ИМЯ
Хлоя означает “молодой зеленый побег”
(LS, 1994) или “блондинка” (Schrage). Ве-
роятно, это значит: “от рабов, которые слу-
жат в доме Хлои” (RP; Schrage). spi^Ec;
nom.pl. Epig (#2251) борьба, здесь pl. указы-
вает на “раздоры”, “противоречия”. Это
слово обозначает ссору, оживленные спо-
ры, эмоциональный пыл, нетерпимость к
соперникам (Morris; Welborn, JBL 106:87;
TLNT).
12. 8e (#1254) и, теперь. Екасгтос; (#1667)
каждый. Xsysi praes. ind. act. от Хёусо
(#3306) говорить. Итеративный praes. указы-
вает на повторяющееся и длительное дей-
ствие. Политические партии в античном
мире назывались по именам людей с gen.
частного имени (Welborn, JBL 106:90-91).
О разных партиях, которые, вероятно, об-
разовались из-за чрезмерного внимания к
теоретической мудрости, были подогрева-
емы культурными, общественными и ма-
териальными различиями и укрепились в
разных домашних церквях по разным кон-
цам города, см. Schrage, 142-52; SPC, 153-
72; Welborn, JBL 106:90-111. О Петре см.
DPL, 702-3; об Аполлосе DPL, 37-39.
13. pspspiffTai perf. ind. pass, от p£-
pi^co (#3532) разделять, отделять, делить и
распределять, раскалываться на полити-
ческие партии (Barrett; Welborn, JBL
106:87). Perf. изображает завершенное
действие или состояние. Это значит; “он
был уже разделен и распределен” (Lenski).
Это может быть вопросом, на который
предполагается ответ “нет”, или просто
констатацией факта (Schrage; Fee; Conzel-
mann). pfl (#3590) вводит вопрос, на который
ожидается отрицательный ответ, ёстта-
DpcoOfl aor. ind. pass, от атаъросо (#5090) рас-
пинать. sic; то ovopa (#1659:3950) “именем”.
Это выражение использовалось как тер-
мин со знач.: “действовать от имени кого-
л.” (Schrage). EpanTicrOflTE aor. ind. pass,
от Ратт^о) (#966) крестить.
14. ЕП/арютсо praes. ind. act. от Ei)xa-
рютёсо (#2373) благодарить (см. ст. 4). Ерал-
Ticra aor. ind. act. от ралт1£со (#966) кре-
стить. Ei pfl (#1623:3590) кроме, только (BD,
221).
15. eircfl aor. conj. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. Conj. с iva (#2671) and pfl выража-
ет отрицательную цель. Epov (#1847) асе.
sing, мой, ставится перед именем для выде-
ления. £ралт1сг0АТ£ aor. ind. pass, от Рал-
т1£со (#966) крестить.
16. Kai (#2779) также. Xoircov (#3370) асе.
sing, иначе, кроме того. Асе. общей ссыл-
ки: “что же касается чего-л. еще” (RWP).
557
1 Коринфянам 1
ol6a perf. ind. act. (#3857) знать. Def. perf. co
знач. praes., здесь: вспоминать (Fee; см. ст.
281-87). El (#1623) если. Используется в кос-
венном вопросе, ералткга aor. ind. act. от
parcxi^co (#966) крестить.
17. а л 8 cite t Ze v aor. ind. act. от алоо-
хеХХсо (#690) посылать, отправлять с особым
поручением, облекая авторитетом того,
кто посылает (TDNT; EDNT; см. ст. 1).
Panxi^siv praes. act. inf. от panxi^co (#966)
крестить. Inf. либо выражает цель, либо
поясняет идею. EvayyEXi ^есг 0ai praes.
med. (dep.) inf. от ЕиаууеМ^оцаг (#2294) не-
сти благую весть, проповедовать евангелие
(TDNT; TLNT; EDNT; RAC, 6:1107-60). <ro-
<|>vqc (#5053) dat. sing, мудрость, практическая
мудрость, образ жизни (М. D. Goulder, “Ео-
ф1а in Corinthians”, NTS 37 [1991]: 516-34;
TDNT; EDNT); здесь, возможно, мудрость
речи (BAGD; Welborn, JBL:106:87-101;
DPL, 820-21). Запрещено преобразовывать
слова в премудрость; речь превращает му-
дрость в нечто привлекательное и эффект-
ное (Schrage). Павел не пользуется житей-
ской премудростью (Grosheide). Он не пы-
тается манипулировать людьми с помо-
щью своих умно составленных речей и кра-
сноречивого, цветистого стиля (см. Michael
A. Bullmore, St. Paul's Theology of Rhetori-
cal Style: An Examination of 1 Corinthians
2:1-5 in the Light of First Century Graeco-
Roman Rhetorical Culture [San Francisco:
International Scholars Publications, 1995]).
Однако, возможно, Павел отвергает роль
убеждающего людей и подчеркивает роль
глашатая (Duane Liftin, St. Paul's Theology
of Proclamation [SNTSMS 79] [Cambridge:
Cambridge University, 1994]). KEVoOfj aor.
conj. pass, от кеурсо (#зозз) ррляпъ пустым,
бесполезным (TLNT). Это значит “сводить
на нет, погребать под грузом риторических
украшений и тонкостей диалектики” (Lig-
htfoot, Notes), (ттстрдд (#5089) крест. Крест
и распятие были символами презрения, по-
зора и ужаса, потому что на кресте казни-
ли тех, кто совершал самые серьезные пре-
ступления (CNT, 180-269; С; DPL, 192-99).
18. ydp (#1142) ибо. Вводит объяснение
причины. 6 Хоуос; ydp 6 той охаороб
(#3664; 1142;3836;5089) “ибо СЛОВО О КрвСТв”. ПОВ-
ТОРЯЮЩИЙСЯ артикль является почти ука-
зательным (RWP). Крест занимает цент-
ральное место в проповеди евангелия.
Это — вершина самоотречения, а также
инструмент спасения (Lightfoot, Notes), d-
noHv|A£voi<; praes. med./pass. part, от d-
л6ХАд)|11 (#660) уничтожать, пропадать.
Предложное сочетание имеет перфективи-
рующее значение. Praes. указывает на то,
что цель достигнута наилучшим образом.
Чтобы вывести пропащих из состояния ги-
бели, в котором, как подразумевается, они
находятся, необходимо их полное преобра-
зование (М, 114f) Part, в роли subst. Dat.
ссылки, pcopia (#3702) непонятный, тупой,
глупый, глупость, юродство, чепуха
(TLNT; TDNT; EDNT). Распятый Мессия,
Сын Бога, или Бог должны были показать-
ся логическим противоречием любому: ев-
рею, греку, римлянину или варвару, — и,
разумеется, с точки зрения разума это ка-
залось глупостью (С, 10). Цицерон сказал
в своей защите Рабирия, суд над которым
проводился по приказанию Юлия Цезаря:
“Само понятие креста должно никак не ка-
саться не только самого римского гражда-
нина, но и его мыслей, зрения и слуха”
(Nomen ipsum crucis absit non modo a corpo-
re civium Romanorum sed etiam a cogitatio-
ne, oculis, auribus. — Pro Rabirio, 16; C, 42;
также 41-45; BBC; NW 2, i:239). crcp^opE-
voi<; praes. pass. part, от ocp^co (#5392) спа-
сать, избавлять. Dat. от этого part, указы-
вает на результативную связь и подчерки-
вает результат (Godet; Conzelmann). Бо-
госл. pass, указывает, что действующим
лицом является Бог. Praes. указывает на
текущий процесс.
19. уЕуралтои perf. ind.pass. от урафсо
(#1211) писать. Perf. выражает авторитет-
ный характер писания: “остается написан-
ным” (ММ). drcoXd) fut. ind. act. от dndX-
Хиц1 (#660) уничтожать, разрушать (GELTS,
53). <H>VE<n,g (#5304) понимание, сведение
вместе, способность сложить два и два
(MNTW, 148f; TDNT). О свитках Мертвого
моря см. 1 QS 3:15; 4:22; 1 QH 1:8. d-
0ETi](ra) fut. ind. act. от dOexeco (#П9) ухо-
дить, заложив основы; оставлять, пренеб-
регать, делать пустым, отвергать, подвер-
гать сомнению авторитет (AS; GELTS, 9;
TLNT).
20. лоб (#4544) где? Повторение слова
вводит три риторических вопроса, на кото-
рые ожидается отрицательный ответ
(Schrage). (#5186) тот, кто задает
558
1 Коринфянам 1
вопросы; тот, кто спорит или обсуждает;
спорщик. Три выражения: “мудрый”,
“книжник” (“знаток закона”), “спо-
рщик” — описывают человеческую муд-
рость (Schrage). ог>х1 (#4049) не; усиленная
форма от он используется в вопросе, на
который ожидается утвердительный от-
вет. EjicopavEv aor, ind. act. от pcopaivco
(#37оь считать глупым, делать глупым, счи-
тать ерундой, делать бессмысленным
(TLNT; Schrage). Вневременной aor. (VA,
237) указывает на завершенное действие.
21. etceiSi] (#2076) ибо, следовательно,
потому ЧТО. EV ТТ) (ТОф1^ ТОП 0EOU (#1877;
3836; 5053; 3836; 2536) В МУДРОСТИ Бога. ПрвДЛОГ
ev обозначает область действия или может
передавать обстоятельства, в которых про-
исходит действие (A. J.M. Wedderburn,
“ev тт) оофщ той 0eou — 1 Ког 1:21”,
ZNW 64 [1973]: 132-34; DPL, 967-73). Gen.
описания: “божественная мудрость”, “му-
дрость Бога”. Eyv® aor. ind. act. от
ytvcooKCO (#1182) знать. 8ta тт)<; аофъас;
(#1328; 3836; 5053) через мудрость. еп86кт](геу
aor. ind. act. от eu5okeco (#2305) удовлетво-
рять, находить удовольствие в чем-л., с по-
следующим inf. Это слово у Павла означает
сильное желание наряду с получением удо-
влетворения (Fee). jaopiac; (#3702) gen. sing.
глупость (см. ст. 18). Kqpuyjia (#3060) объя-
вление, проповедь. (TCOtrat aor. act. inf. от
(#5392) спасать, избавлять. Inf. объяс-
няет, что доставляет удовольствие Богу.
tciote'oovtck; praes. act. part, от яштепсо
(#4409) верить. Subst. part.
22. еяеъЗт] (#2076) так как, потому что.
Союз причины, выражающий свободное
подчинение (BD, 238; Schrage). <H]|A£iov
(#4956) знамение (DPL, 875-76). atTOuaiv
praes. ind. act. от aiTECD (#160) просить. Про-
сить знамения предполагает отказ просто
верить в Бога (Barrett). О требовании зна-
мения иудеями см. SB, 1:640, 726f; о зна-
мениях в свитках Мертвого моря см. 1 QS
10:4; 1 QH 12:8; 15:20. ^Touatvpraes. ind.
act. от ^tjtecd (#2426) искать. Оба гл. в praes.
указывают на привычное действие и опи-
сывают то, что происходит всегда. О поис-
ках знания греками см. NW 2, i:238-39; DC
XII, 39; XXXVII, 26.
23. f|jiEt<; (#1609) мы (же); эмфатическое,
выражает противопоставление, ищриснго-
jiev praes. ind. act. от кт|рпоасо (#3062) про-
возглашать, проповедовать (TDNT; EDNT;
NIDNT, 3:48-68). Praes. указывает на при-
вычную практику Павла. EcrTaupogEVOv
perf.pass.part, от отаирбсо (#3062) распинать
(TDNT; С; EDNT). Perf. подчеркивает со-
стояние или условие (см. 3:21). Это отно-
сится прежде всего к вознесенному Госпо-
ду, Который и после Своего вознесения ос-
тается Распятым (Е. Е. Ellis, “Christ Cruci-
fied”, RH, 70). aicavSaXov acc. sing. (#4998)
камень, о который спотыкается животное,
падающее в западню; камень преткнове-
ния, причина падениянечто, сбивающее
людей с верного пути (Barrett; TDNT;
NTW, 111-14). Указывает на возможность
согрешить и причину уничтожения (Schra-
ge). £0v£<rvv dat. pl. от £0vog (#1620) языч-
ник. Этический dat., “по мнению язычни-
ков”. juopiav (#3702) acc. sing, глупость, че-
пуха, бессмысленный поступок, мысль
или речь (NIDNTT; TLNT). Два имени на-
ходятся в аппозиции по отношению к объ-
екту.
24. аитоъд dat. pl. от auxog (#899) сам.
Этический dat., “для них”, или “для них
самих” (Weiss), те... ка1 и... и...
25. TO pCDpOV ТОО 0ЕОО (#3836; 3704; 3836;
2536) “глупое Божье” — это деяния Бога,
которые мир считает глупостью (Groshei-
de). сгофсбтЕроу сотр. от оофод (#5055) муд-
рый; п. сотр. мудрее, в сопровождении
gen. сравнения: мудрее, чем люди со всеми
их способностями (Godet). do,0£V'n<; (#476)
слабый, бессильный. iax^pOTEpov сотр.
от lax^po^ ^2708) сильный; п. сотр. силь-
нее. Определенный артикль указывает на
спасительное действие креста (Schrage).
26. РХелете praes. ind. act. от РХеясо
(#1063) искать, смотреть на кого-л. или что-
л. уар (#1142) ибо. Пояснительное: “вы мо-
жете видеть, что я имею в виду” (Barrett).
KXfjcrtg (#3104) призыв, on noXXoi (#4024;4498)
немногие. Это слово не исключает (“вооб-
ще никто”), но ограничивает, ката (#2848)
согласно, согласно стандартам. Речь идет о
плотской мудрости, то есть естественных
человеческих возможностях (Weiss). 6u-
vaTO<; (#1543) могущественный. Euysvsig
nom.pl. от EvyEvfig (#2302) благородный, вы-
сокого происхождения (TLNT, 1:95-96;
NDIEC, 2:58-60). В церкви Коринфа были
представители всех слоев общества. Были
люди как из низших, так и из высших сло-
559
1 Коринфянам 2
ев населения (Gerd Theissen, “Soziale Schic-
htung in der korinthischen Gemeinde. Ein
Beitrag zur Soziologie des hellenistischen
Urchr is ten turns”, ZNW 65 [1974]: 232-72;
Dieter Sanger, “Die Suvawt in 1 Kor 1:26”,
ZNW 76 [1985]: 285-91; David W. J. Gill,
“Acts and the Urban Elites”, BAFCS, 2:105-
18, особ. 110-13; Fee).
27. Е^ЕХЕ^ато aor. ind. med. {indir. med.
себя”) ёкХеуоца! (#1721) подбирать, из-
бирать, выбирать для себя (GGBB, 421).
Karatax'ovxi praes. conj. act. от Kaxata-
%ijvco (#2575) стыдить, унижать, срамить
(BAGD; LN, 1:310). Предложное сочетание
перфектно (RWP). Conj. с iva (#2671) выра-
жает цель.
28. dyEVT) (#822) неблагородный по про-
исхождению, низкий, незначительный. Об
отрицательном значении префикса см.
Рим. 1:20. E^OA)0EVT]^Eva perf. pass. part,
от e^odOeveco (#2024) презирать, ни во что не
ставить. О значении предложного сочета-
ния и развитии этого слова см. МН, 310.
Perf. указывает на качество, но означает
также, что отношение пренебрежения, вы-
казанное однажды, сохранится (Groshei-
de). Part, в роли subst. Е^ЕХЕ^ато aor. ind.
med. от ЕкХёуощп (#1721) избирать (см. ст.
27). dvxa praes. act. part, от Etpt (#1639)
быть; jif] ovra “вещи, которые не сущест-
вуют”, “несуществующее”. Более презри-
тельного определения для греческого мен-
талитета не существовало. Бытие для них
было всем (Weiss). Part, в роли subst. асе.
может быть воспринят как еще одно пря-
мое дополнение или как аппозиция двум
предыдущим дополнениям, катаруцат!
aor. conj. act. от катару so) (#2934) прекра-
щать действие, делать бездейственным,
низводить (TDNT; EDNT). Предложное со-
четание указывает на действие, неблаго-
приятное по отношению к объекту (МН,
316). Conj. с tva (#2671) выражает цель.
29. олсо^ (#3968) с conj. используется для
выражения подразумеваемых результатов
(BD, 196). Здесь выражает отрицательные
результаты, каихлстцта!. aor. conj. med.
(dep.) от каихаоцси (#3016) хвалиться, хва-
статься. ласта <тар£, вся плоть, любая
плоть; с отрицанием, никакая плоть; то
есть “никто”, ветхозаветное выражение
(Barrett).
30. её, а'бто'б от него; то есть “вы рож-
дены от Него в Иисусе Христе” (Lightfoot,
Notes), есгте praes. ind. act. от Eipi (#1639)
быть. ЕуЕУцОц aor. ind. pass, от yivopat
(#1181) становиться. Pass, может обозначать
либо “был сделан” либо “стал” (Schrage;
BD, 42). (тоф1а (#5053) мудрость, см. ст. 17.
Христос — это истинная мудрость, и един-
ство с Ним делает верующего поистине му-
дрым (Hodge; о Христе как божественной
мудрости см. PW; PRJ, 147-76). T|p^v dat.
pl. от ёусо (#1609) я, “для нас”. Dat. преиму-
щества. бъкаъоегбуц (#1466) праведность, со-
стояние правоты перед Богом (GW, 147;
мнение, что это обозначает разделение ве-
рующими любящего, милосердного и вер-
ного отношения Бога, см. в MRP, 155). d-
ytacrjioi; (#40) святость, освящение (TDNT;
EDNT). алоХитрсэспс; (#667) искупление, ос-
вобождение посредством уплаты выкупа
(TDNT; TLNT; EDNT; LDC). Относилось к
освобождению пленников за выкуп (Jos.,
Ant., 12:27). Возможно, здесь присутству-
ет ссылка на последний великий день, осу-
ществление искупления (Morris; Schrage)
или на страдания Христа (LDC, 185-88).
Последние три слова поясняют слово “му-
дрость” (Lightfoot, Notes).
31. tva (#2671) с conj., используется здесь
в эллиптическом выражении: “чтобы это
могло быть, поступайте так” (BD, 255). уЕ-
yparcxat perf. ind. pass., см. ст. 19. кап/со-
|i£vog praes. med. (dep.) part, от Kanxdopat
(#3016) хвалиться. Cond. part, используется
как подлежащее придаточного под семит-
ским влиянием (Barrett), капхастОсоpraes.
med. (dep.) imper. 3 pers. sing, от кап/а-
opat. Это повелительное, a не разреши-
тельное значение (GGBB, 486).
1 Коринфянам 2
1. кау<6 (#2743) = Kat syco “и я”; выража-
ет согласие. Апостол подчеркивает, что
действовал согласно принципам, обозна-
ченным в предыдущих стихах (RP). eXOcov
aor. act. part, (temp.) от Epxopat (#2262) при-
ходить. “Когда я пришел”, указывает на
одновременное действие (GGBB, 614; 624-
25). i]X0ov aor. ind. act. 1 pers. sing, om
£pXO|iat ПРИХОДИТЬ (#2262). Ka0’ = Ката (#2848)
с асе. согласно. Может указывать на осо-
бенность или свойство предмета или образ
560
1 Коринфянам 2
действия (BAGD). гжЕрохЛ №667) отличие,
превосходство, преимущество. 16уо<; (#3364)
слово, речь, (гофъа (#5953) мудрость. Два
имени близки по значению; красноре-
чие — разумность строения речи, а муд-
рость — разумность ее содержания (Bar-
rett; о роли “убеждающего” см. Liftin and
Bullmore, как говорится в 1:17). О важно-
сти обучения ораторскому искусству и по-
ложении искусных ораторов в античном
мире см. CC,151ff;KP 4:1396-414; Aristot-
le, Art of Rhetoric; Quintilian (cm. Liftin and
Bullmore, на которых есть ссылка в 1:17).
катаууеХХюу praes. act. part, от катау-
уёХХа) (#2359) провозглашать, делать торже-
ственное заявление (NIDNTT). Praes. под-
черкивает длительность действия, part, об-
раза действия. В своих заявлениях Павел
не полагается ни на красноречие, ни не
мудрость, но это не значит, что он ими не
пользуется. Это значит лишь, что в его бла-
говествовании они не главные (Barrett).
pDcrrqpiov 0еоЗ (#3457; 2536) тайна Бога, со-
вет Бога, то, что человек может воспри-
нять только через откровение, в особенно-
сти относящееся к спасению и конечной
цели истории (ZPEB, 4:327; TDNT; EDNT;
DPL, 621-23; ABD, 4:941-42). Субъектный
gen. (Lightfoot, Notes). О варианте прочте-
ния paproptov (“свидетельство”) см. ТС,
545.
2. EKpiva aor. ind. act. от Kpivco (#32/2)
судить, решать. Подчеркивает сознатель-
ное волевое действие (Lietzmann). Аог.
указывает на заключение, к которому при-
шел Павел, прибыв в Коринф. Он должен
был продолжать проповедовать о Христе
(Grosheide). EiSsvat perf. act. inf. от ot3a
(#3857) знать. Def. perf co знач. praes.^‘пока-
зывать знание о чем-л., признавать” (Lig-
htfoot, Notes). Inf. используется в косвен-
ной речи, ev vjuv среди вас. ci jrq (#1623;
3590) кроме. Kai toutov и этот; выделяет
определенное положение, причем здесь
указывает на кульминацию (RP). Есгтаър-
cojievov perf. pass. part, от отапросо (#5090)
распинать (см. 1:23). Adj. part, без артикля
подчеркивает особенность. Perf. указыва-
ет на непреходящие результаты.
3. кауш (#2743), см. ст. 1. Здесь имеется
в виду прибытие Павла в Коринф (Weiss).
daOEvsiqi (#819) dat. sing, слабость. Tpojioc;
(#5571) дрожь. Эти слова указывают на тре-
вогу или волнение, которое возникало при
мысли о его недостаточной компетентно-
сти и важности его работы (Hodge). Dat.
образа действия, показывающий, каким
образом он жил среди них. eyEv6pT]v аог.
ind. med. (dep.) от yivopai (#118D становить-
ся. Используется с л рос; (#4639) приходить к
кому-л., быть с кем-л.
4. леь06<; (#4273) убедительный. Об обра-
зовании этого слова см. RG, 157. Павел,
скорее, ссылается на галахические и ага-
дические споры в иудейском Коринфе, чем
на софистскую риторику Коринфа эллини-
стического (Wilhem Wuellner, “Haggadic
Homily Genre in I Corinthians 1-3”, JBL 89
[1970]: 203). Тем не менее, это может быть
и ссылкой на греческую риторику (Fee).
(#618) доказательство, аргумент
(GELTS, 49). В греческой риторике это сло-
во обозначает общий вывод, сделанный на
основании предположений и предпосылок
(Fascher; Fee; Quintilan 5, 10:7; об исполь-
зовании этого слова у Иосифа Флавия см.
CCFJ, 1:179). Последующие генитивы оба
одновременно и объектные: дух и сила про-
являются — и субъектные: дух и сила не-
сут доказательства и убеждение (Barrett).
5. т| praes. conj. act. от el(#1639) быть.
Conj. с iva (#2671) выражает цель, ev (#1877)
в. Предлог указывает на среду или область,
в которой коренится вера (RP).
6. Зе (#1254) но. Павел противопоставля-
ет мудрость своих речей мудрости речей
оппонентов (Pearson). ХаХоЗцЕУ praes. ind.
act. от ХаХёсо (#4246) говорить. Praes. указы-
вает на текущее действие или привычную
практику. теХеых; (#5455) достигший цели
или задачи, выросший, зрелый, взрослый
(BAGD). aicovoc; gen. sing, от atcov (#172)
возраст, течение и направление мирских
дел (Trench, Synonyms, 217; TDNT; EDNT;
RAC, 1:193-204; NIDNTT, 3:826-33). Gen.
источника, указывающий на происхожде-
ние; или gen. может быть описательным,
поясняющим тип мудрости, dpxovrcov
praes. act.part, от ap%CD (#807) править. Part,
в роли subst. Part, относится к людям-пра-
вителям мира, людям, облеченным вла-
стью (A. W. Carr, “The Rulers of this Age-I
Cor. ii. 6-8”, NTS 23 [October, 1976], 20-35;
Gene Iller, “APXONTQN TOT AIQNOL
TOTTOT — A New Look at I Corinthians
2:6-8”, JBL 91 [1972]: 522-28; ВВС), ка-
561
1 Коринфянам 2
TapyovpEVCovpraes. pass. part. adj. от ка-
та руё co (#2Р34) делать бесполезным, лишать
власти, лишать должности (см. 1:28).
Praes. указывает на развивающийся про-
цесс. Богосл. pass, указывает, что действие
выполняет Бог.
7. dlld (#247) но. Снова вводит положи-
тельную сторону, но в то же время делает
сильный акцент на отрицание (Grosheide).
Оеоо gen. sing, от 0£бд (#2536) Бог. Ставится
перед именем для сильного выделения.
Описательный gen., “божественная муд-
рость”, или gen. источника, указывающий
на происхождение. Мудрость Бога — дело
Христа, проявившего в Своем распятии се-
кретный план искупления, вознесенный
Христос теперь является посредником ме-
жду скрытой мудростью Бога и Его наро-
дом (Е. Е. Ellis, “Wisdom” and Knowledge”
in I Corinthians”, ТВ 25 [1974]: 95). ev
цпсттт|ргф (#1877:3696) в тайне (см. ст. 1). d-
7tOK£KpnppEvr|v perf. pass. part, от аяок-
роятсо (#648) покрывать, прятать. Adj. part,
perf. указывает на длительное состояние
или условие. яросортаву aor. ind. act. от
яроор1£со (#4633) намечать границы заранее,
предопределять, предназначать (см. Рим.
8:28-29). яро тсоу aicovov (#4574:172) преж-
де веков; то есть “до начала времени”. Etc;
5d£av f||id)v (#1659; 1518:1609) для нашей сла-
вы. Имеется в виду наше полное спасение
(RP).
8. ЕуушкЕУ perf. ind. act. от yivcooKco
(#1182) знать, признавать, распознавать.
Perf. изображает длительные результаты.
EyvGMrav aor. ind. act., ind. в противореча-
щем факту cond. (BD, 182; GGBB, 683; VA,
304-5). 8d^T](; gen. sing, от 5d£a (#1518) сла-
ва. Gen. является н$ только gen.^качества,
но указывает, что только Христос заведует
славой; это титул Самого Бога (Weiss). £-
aTaiipcotrav aor. ind. act. от отаоросо (#5090)
распинать (см. 1:23).
9. dXXd (#247) но. Противоречие содер-
жится между невежеством, выраженным в
ст.8, и знанием, которое выражено в элли-
птическом обороте, введенном с помощью
dXXd и гл. Eyvcooav (ст. 8), что следует по-
нимать (Во Frid, “The Enigmatic АЛЛА in
I Corinthians 2.9”, NTS 31 [1985]: 603-11;
Fee). каОсбд (#2777) как, согласно ysyрая-
rat perf. ind. pass, от урафсо (#i2ii) писать.
Источник цитаты Павла неизвестен. Воз-
можно, это фрагмент иудейской литургии,
или основан на Ис. 64:4 (Септ. 64:3) или
Ис. 52:15, или из Апокалипсиса Илии, или
сплав ветхозаветных понятий (Pearson,
35; Fee; SB, 3:327-29; Klaus Berger, “Zur
Diskussion fiber die Herkunft von I Kor.
ii.9”, NTS 24 [1978]: 270-83). Говорят, что
один рабби сказал: пророки пророчество-
вали только об эре Мессии, но что касается
конца времен — “ничьи глаза не видели, о
Боже, позади Тебя, что уготовил Ты для
того, кто ждет” (b. Sanh. 99b). ei6ev aor.
ind. act. om opdco (#3972) видеть, otic; (#4044)
yxo. TiKODcrsv aor. ind. act. от акоисо (#2od
слышать. Kap8ta (#2840) сердце. Имеется в
виду целиком человек: перечисляются ис-
точники его воли, чувств, мыслей и пере-
живаний (РАТ, 448; DPL, 768). аУЕРл аог.
ind. act. от dvapaivco (#326) подходить, под-
ниматься, здесь “проникать внутрь”, цто-
tpacrEV aor. ind. act. от ETOipd^co (#2286) го-
товить. ауаясо<т1У praes. act. part, от dya-
яасо (#26) любить. Dat. личной заинтересо-
ванности.
10. f|gtv dat.pl. (#1609) Еусо я; “нам”. Эм-
фатическое по своему положению в пред-
ложении. аяЕкак/оуву aor. ind. act. от а-
яокаХиятсо (#636) открывать (TLNT,
2:244 — 50; TDNT; EDNT; NIDNTT, 3:309-
12). 8td (#1328) c gen. через. яУЕора (#4460)
дух. Павел опровергает точку зрения Фи-
лона Александрийского: что дух человече-
ский способен познать божественный дух
и божественные пути (PW, 122). Epaova
praes. ind. act. от Epauvdco (#2236) искать,
проникать, исследовать, расследовать.
Гномический praes. указывает на вечную
истину (IBG, 8). РаОц acc.pl. от pdOoc; (#958)
глубина. Глубины Бога — это Его суть, Его
качества, намерения и планы (Godet).
11. ot6sv perf. ind. act. от oi5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. rd той d-
уОршяоо (#3836:476) принадлежащее челове-
ку; личные воспоминания, размышления,
мотивы каждого человека; все мысли, ко-
торые он осознает (RP). та тоо Оеоо (#3836:
2536) принадлежащее Богу. Проводится па-
раллель с предыдущим. ЁууюкЕУ perf. ind.
act. от yivcoaKCO (#1182) знать. По поводу
двух гл. “знания” см. VA, 281-87. Perf.
подчеркивает длительное знание.
12. ТО ЯУЕОЦа ТОО кбароо (#4460: 3180)
дух мира. Качественный gen., дух, кото-
562
1 Коринфянам 3
рый оживляет мир (Lenski). eldpogEv aor,
ind. act. от XapPdvco (#3284) принимать.
si8(O|X£v perf. conj. act. om ol5a (#3857) знать.
Perf co знач. praes. Conj. c tva (#267D озна-
чает цель. x«pt<r08VTa aor. pass. part, om
Xapi£o|iai (#5919) давать в дар благодати, да-
рить милостиво (BAGD; TDNT; EDNT).
Аог. указывает, что Павел говорит не толь-
ко о будущем, но и о настоящей жизни
христиан (Barrett).
13. XaXo'upcv praes. ind. act. от ксйесо
(#3281) говорить (см. СТ. 6). ЗъЗаКТОд (#1435)
наученный. Субстантивированное отгла-
гольное adj. с pass, значением, с последую-
щим gen., указывающим на действующее
лицо (МТ, 234). “Не словами, которым на-
учились от человеческой мудрости, но сло-
вами, которые преподал нам Дух Святой”
(IBG, 40). dvflpcontvog (#474) человеческий.
Об adj. с таким окончанием, обозначаю-
щим материал, происхождение или род,
см. МН, 359. TTVS'ujiaTtKoc; (#4461) духов-
ный, принадлежащий духу. О adj. с таким
окончанием см. МН, 378. Род может быть
п., “духовное”, или masc., “духовные лю-
ди” (RP; Barrett). Обсуждение этого см. в
Birger A. Pearson, The “Pneumatikos-Psyc-
hikos” Terminology in 1 Corinthians: A
Study in the Theology of the Corinthian Op-
ponents of Paul and Its Relation to Gnosti-
cism, SBLDS 12 (Missoula: Scholars Press,
1973). <n>YKptvovT£<; praes. act. part, om
(TuyKpivco (#5173) судить вместе. Гл. имеет
разные значения, некоторые из них могут
быть применимы к этому отрывку: сводить
вместе, комбинировать, сравнивать, объя-
снять, интерпретировать (BAGD; RP; Fee;
GELTS, 446; TDNT; Schrage; о значении
“сравнивать”, “меряться”, которое исполь-
зует Иосиф Флавий, см. CCFJ, 4:76).
14. Х|П)ХЪк6<; (#6035) душевный, принад-
лежащий к душе или жизни, в отличие от
находящегося под контролем Божьего Ду-
ха (LN, 1:509; TDNT). Это естественный
человек, который не обладает Духом Свя-
тым (TDNT; РАТ, 334-46; доводы, опровер-
гающие гностическое влияние на исполь-
зование Павлом этого термина, см. Pear-
son, 7-14). 3ex£^«t praes. ind. med. (dep.) om
5£%0|iai (#1312) принимать. Praes. указыва-
ет на привычное действие, pcopta (#3702)
глупость, чепуха (см. 1:18). Siivaxat praes.
ind. pass, от Snvapai (#4024) быть способ-
ным, с inf. Praes. указывает на то, что все-
гда справедливо, yvcovat aor. act. inf. от
YIVCOOKCO (#1182) ЗНаТЬ. KV£U|iaTtKCO(; (#4462)
adv. духовно. Павел не принимает точку
зрения Филона, что человек имеет внутри
себя заложенную в него Богом способность
познания Бога и величайших истин все-
ленной. Мудрость Божья приходит только
через Дух Святой (Pearson, 39). avaicptVE-
xat praes. ind. pass, om dvaKpivw (#373) ис-
следовать, относится к судебным расследо-
ваниям, вести расследование, рассматри-
вать и выносить суждение, подводить ито-
ги, судить (BAGD). Praes. указывает на то,
что всегда истинно.
15. rcavra acc. pl. от лад (#373) весь;
здесь', всё, все вещи. Духовный человек
способен рассматривать и оценивать все,
потому что он не только имеет вдохнове-
ние, чтобы понимать то, что видит; он еще
и обладает моральными стандартами, по
которым он может судить о вещах (Bar-
rett).
16. cyv® aor. ind. act. 3 pers. sing. (#1182)
знать, voiig (#3808) ум, мысль, план. Сово-
купное наименование для всех мыслей со-
знания (Schlatter), од (#4005) кто, который;
rel. pron. используется для выражения це-
ли, в сопровождении формы fut. (BG, 118).
(FDjiptpdcrsv fut. ind. act. от сгицРфа^о)
(#5204) сводить вместе, чтобы сделать вывод;
делать вывод, здесь: наставлять (Lightfo-
ot). voov ХръсгтоЬ (#3808,5986) ум Христа; то
есть мысли, советы, планы и знания Хри-
ста, узнанные при посредничестве Духа
Святого (RP). exopsv praes. ind. act. от
exco (#2400) иметь, обладать. Praes. указыва-
ет на длительное обладание.
1 Коринфянам 3
1. каусб = ка! ёусо (#2743) и я; эмфатиче-
ское, с легким противопоставлением пре-
дыдущему (Grosheide). f|8/uvi]0iiv aor. ind.
pass, (dep.) om Stivapai (#1538) быть способ-
ным, c inf. XalTjcrat aor. act. inf. om tax^ECO
(#4246) говорить. TCVCVpaTtKOg (#4461) духов-
ный, принадлежащий Духу. Adj. в роли
subst. crdpKtvog (#4921) плотский, состоя-
щий из плоти, имеющий плотские качест-
ва, связанный с плотью (см. ст. 3). Павел
не обвиняет их в отсутствии Духа, но в то
же время остро побуждает открыть глаза
563
1 Коринфянам 3
на их положение (Fee). Об именах с этим
окончанием, обозначающим материаль-
ную связь, см. RP; Schrage, vifatoc; (#375$)
ребенок, дитя. Неопытных людей часто на-
зывали “младенцами” (ВВС).
2. ydXa (#1128) acc. sing, молоко. Эпик-
тет, обвиняющий тех, кто не применяет на
практике свои знания и принимает мо-
ральные решения, подобно детям, любя-
щим пирожные (Epictetus 2, 16:25-27), за-
тем задает вопрос: “Не хотите ли вы те-
перь, подобно детям, быть отлученными от
груди (aTtoyaXaKTioOfivai), есть более твер-
дую пищу (трофее; отсресотёрас;) и не пла-
кать, призывая мамок и нянек?” (Epictetus
2, 16:39). елоткга aor. ind. act. от лот1£а>
(#4540) поить. Ррсоца (#1109) асе. sing, пища,
твердая пища. О подобной терминологии у
Филона Александрийского см. Pearson,
29f; Fee. обжо (#4037) еще не. cSvvacrOc
impf. ind. pass, (dep.) от 86vapai (#1538) быть
способным, ydp (#1142) и в самом деле. Это
слово имеет усилительное значение (Bar-
rett). ETt v6v (#2284:3814) даже теперь.
3. (гаркъкд^ (#4920) плотский, принадле-
жащий плоти, управляемый плотью. Сло-
ва с этим окончанием указывают на этиче-
ские или динамические отношения (RP).
Плоть — эгоистичное отношение к миру,
которое ведет к самолюбованию как неза-
висимости от Бога (NIDNTT; TDNT; PRJ,
17-35; PAT, 49-95). В иудаизме это слово
обозначает воплощение зла (SB, 3:330-32;
TS, 471-82). Praed. nom. блои (#3963) где,
поскольку. Причинное использование
(BD, 238). ^Т|Хо(5 (#2419) зависть, ревность,
горечь (LN, 1:760; DPL, 462-63). £pt<; (#2251)
борьба (см. 1:11). Это внешнее проявление
зависти (RP). ov%i,(#4049) Усиленная форма
об используется для ввода вопроса, на ко-
торый ожидается ответ “да”, ката (#2848)
согласно; здесь: по чисто человеческим
причинам, с чисто человеческими чувства-
ми. Предлог указывает на меру или стан-
дарт (Lightfoot, Notes). ЛЕриштЕътЕ praes.
ind. act. от ЛЕриштёсо (#4344) идти, вести
образ жизни. Praes. указывает на текущее
и длительное действие.
4. oxav (#4020) где бы ни. Xdyxi praes. conj.
act. от Хёусо (#ззов) говорить. Conj. в indef.
temp. прид. об к (#4024) используется в воп-
росах, на которые ожидается ответ “да”.
ауОрсоло^ (#476) человеческое существо.
Praed. nom. без артикля выражает качест-
во или особенность.
5. Stdxovog (#1356) раб, слуга, помощ-
ник, посланник (LN, 1:460-61; TDNT;
EDNT; NIDNTT, 3:544-49; CCFJ, 1:456;
MM; Schrage). Это слово исключает власть
и личную заинтересованность, а также
подчеркивает зависимость от другого чело-
века (Schrage). St’ = 8ш (#1328) с gen. через,
указывает на посредничество, елъатебега-
те aor. ind. act. от лютепсо (#4409) верить.
Inch, аог., “становиться верующим”, “при-
ходить к вере”, ёкаатф dat. sing, от
Ёкаатод (#1667) каждый, все, dat. в роли
indir. obj., “каждый, насколько Бог дал
ему” (Grosheide). e8cokev aor. ind. act. от
818соц1 (#1443) давать.
6. ЕфбтЕисга aor. ind. act. от фитЕбсо
(#5885) сажать. Указывает на основание Ко-
ринфской церкви (Schrage; см. Fujita, “The
Metaphor of Plant in Jewish Literature of
the Intertestamental Period”, JJS 7 [1976]:
30-45). елотьстеу aor. ind. act. от лот1£со
(#4540) поить, поливать. 'qu^avEV impf. ind.
act. от (#889) растить. Impf. указы-
вает на длительные результаты благосло-
вения Божьего, которое коснулось работы
Павла и Аполлоса (RWP).
7. (бсгтЕ (#6063) следовательно. Использу-
ется с ind. как вывод из предыдущего пред-
ложения (RG, 999; IBG, 144). обтЕ — обтЕ
(#4046) “ни... ни...”, ф г) те б со v praes. act. part,
от фитЕбсо (#5885) сажать (см. ст. 6). Part, в
роли subst. rcoTi^cov praes. act. part, от no-
тЦо) (#4540) поить (см. ст. 6). Part, в роли
subst. au^dvov praes. act. part, от a6£dvco
(#889) растить. Part, в роли subst. подчерки-
вается за счет своего положения в предло-
жении.
8. ev (#1651) один; п. одно. Цель, резуль-
тат и мотивирующая сила их работы иден-
тичны (Barrett). jiurOo^ (#3635) вознаграж-
дение, плата. Об идее вознаграждения за
труды см. SB 4:484-500; TDNT; DPL, 819-
20. ХлцуЕтаъ fut. ind. med. (dep.) от Хар-
ра vco (#3284) получать.
9. avvEpyoc; (#530D сотрудник. Это слово
c gen. может означать “сотрудники Бога”
или “сотрудники на службе Богу”. В дан-
ном контексте Павел говорит, что все ра-
ботники на службе Богу равны (Victor Paul
Furnish, “Fellow Workers, in God’s Servi-
ce”, JBL 80 [1961]: 364-70; TDNT; GGBB,
564
1 Коринфянам 3
130; DPL, 183-88). yECOpytov (#//7б) обрабо-
танное поле, вспаханная земля. О сельско-
хозяйственном сравнении см. ZPEB, 1:71-
78; IDB, 1:56-59; OCD, 29-30; ABD, 1:95-
98. (нкобоцл (#3869) строение (BDG; TDNT).
Вероятно, Павел имеет в виду множество
зданий и храмов Коринфа. Об архитектуре
и строительстве см. TDNT; ZPEB, 1:287-
97; RAC, 1:1265-78; Acts 18:1.
10. 6o0Etffav aor. pass. part, {adj.) om
бСбсорл (#1443) давать. dp/tTEKTcnv (#802) ар-
хитектор, строитель, мастер, умелый ре-
месленник (Philo, On Dreams 2, 8). Строи-
тель был ответственным за планировку и
возведение здания; следовательно, Павел
имеет право требовать от проповедников,
которые приходят работать на строитель-
стве и могут вносить свой вклад в созида-
ние, чтобы они строго придерживались ка-
нона, определенного раз и навсегда (TLNT,
1:209-11). ОецеДлос; (#2529) фундамент.
Е0цка aor. ind. act. от тЮтци (#5502) класть.
ело1Ко6о|1£1 praes. ind. act. от ekolkoSo-
p,ECD (#2224) воздвигать (BDG). Praes. изобра-
жает длительное действие, противопостав-
ленное предыдущему аог. РХеяетш praes.
imper. act. от РХеясо (#1063) видеть, осозна-
вать. Praes. imper. призывает к привычно-
му действию.
11. аХХос; (#2529) другой, другой подоб-
ного рода. Sdvaxat praes. ind. pass, (dep.)
от St) vagai (#1538) быть способным, с inf.
0Etvat aor. act. inf. от t18t||u (#5502) класть,
пара (#4123) с acc. рядом, возле, поверх. В
сравнениях это слово значит “чем”, “более
чем”, “скорее” (DM, 108; IBG, 51; NIDNTT,
3:1201-02). keljievovpraes. med. (dep.)part,
om KEipat (#3023) лежать; об основании,
быть заложенным (BAGD). Praes. предпо-
лагает: “то, что уже на месте” (Fee; Bar-
rett).
12. (#5996) золото, dpyupoc; (#738)
серебро. XiOog (#3345) камень. xtjtoc; (#5508)
драгоценный, дорогой. Здесь имеются в
виду ценные строительные камни, типа
гранита или мрамора (Hodge). Об исполь-
зовании в строительстве драгоценных ме-
таллов и камней см. RAC 6:451-457; SB,
3:333-34. (#3833) дерево, х6рто<; (#5965)
трава, сено. каХацт] (#281D солома, исполь-
зовалась для покрытия кровли (BAGD; SB,
3:334-45).
13. угуцсгЕтш, fut. ind. med. (dep.) от
yivo|iai (#U8D становиться, быть, тщера
(#2465) день. Артикль указывает на хорошо
известный день (Schlatter). 8цХ<6<геъ fut.
ind. act. от 8т|Хб(0 (#1317) делать видимым,
простым, ЯСНЫМ. OTt ПОТОМУ ЧТО. ЯПр (#4786)
огонь. блокаХ/блтЕтса praes. ind.
med./pass. (Fee) алокаХилтсо (#636) раскры-
вать. Слово “день” является подлежащим
гл. Praes. используется в знач. будущего.
Это полное уверенности заявление по пово-
ду будущего (BD, 168; RP; VA, 230-33).
6л<но<; (#3961) какого рода, какого сорта.
8oKtpd<ret fut. ind. act. от SoKipd^co (#1507)
одобрять после проверки, исследовать,
подвергать доказательству, особо относит-
ся к испытании металлов огнем (Weiss;
TDNT; TLNT; NDIEC, 1:131; 2:14; CCFJ,
1:517; GELTS, 119).
14. Et (#1623) если. Используется в cond.
1 типа, в котором условие считается истин-
ным. jiEVEt fut. ind. act. от gEvco (#3531) ос-
таваться. ETtotKo3djiT|<rEV aor. ind. act. om
ЕЛ01К080ЦЕ(0 (#2224) СТРОИТЬ НЯ ЧвМ-Л.
XiijiyExat fut. ind. med. (dep.) om Xappavco
(#3284) принимать.
15. катакат]<г£таъ fut. ind. pass, om
к атака! co (#2876) полностью сгорать. Пред-
ложное сочетание перфектно (МН, 316).
^тщъсо0г|сгЕтси fut. ind. pass, от £t]|ii6cd
(#2423) pass, страдать от потери; здесь: он
потеряет свою награду (Hodge), сгбтбс; (#899)
он сам; эмфатическое. <ro)0i](r£Tat fut. ind.
pass, от оср^со (#5392) избавлять, спасать. (Ьс,
(#6055) 8ta тгорбс; (#1328,-4786) как через огонь.
Предлог следует воспринимать в местном
значении; то есть “как тот, кто благополу-
чно прорывается через пламя, но несет на
себе отпечаток огня” (Barrett).
16. otSaxs perf. ind. act. от ol8a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. Отрицание
вводит вопрос, на который ожидается ут-
вердительный ответ. vao<; (#3724) храм, ме-
сто обитания божества, внутреннее святи-
лище. Речь идет об одном из храмов Иеру-
салима, возможна ссылка на разногласия,
которые оскверняют Божий храм (Lightfo-
ot, Notes). otKEt praes. ind. act. om olkeco
(#3861) пребывать.
17. <|>0EipEt praes. ind. act. от ф0£1рсо
(#5780) портить, разрушать, пятнать. Ind. в
cond. 1 типа, в котором предполагается ре-
альность условия. 00EpEt fut. ind. act.
565
1 Коринфянам 4
ohive; пот, pl. от ботц (#4015) кто, кто бы
ни, один из подобных (BG, 68).
18. Б^атсататсо praes. imper. act. от е£-
атштасо (#1987) обманывать. Предложное со-
четание перфектно: “обманывать и дости-
гать в этом успеха” (МН, 311). О praes.
imper. в отр. см. Рим. 6:12. ci (#1623) если.
Вводит cond. 1 типа, в котором условие
считается истинным, боке! praes. ind. act.
от бокёсо (#1506) думать, считать, полагать.
Etvatpraes. act. inf. от eI|il (#1639) быть. Inf.
как дополнение гл. yEVEffOco aor. imper.
med. (dep.) от yivo|iat (#U8D становиться.
YEVTixat aor. conj. med. (dep.). Conj. c tva
(#2671) в прид. цели.
19. лара (#4143) с dat. кроме, с, в присут-
ствии (DM, 108; NIDNTT, 3:1201-3). уёу-
р акт at perf. ind. pass, от урафсо (#12id пи-
сать. Perf. указывает на длительный авто-
ритет написанного документа (ММ). Зрасг-
crdpevot; praes. med. (dep.) part, от браоосо
(#1533) ловить, хватать. n:avot)pytQL (#4ud
dat. sing, обман, мошенничество, ловкость;
в буквальном значении: “готовность на
все” (BAGD).
20. StaXoytap6<; (#1369) мысль, рассуж-
дение. jidxatoc; (#3469) пустой, тщетный,
бесполезный. Выражает бесцельность, от-
сутствие задачи или завершения действия
(Trench, Synonyms, 180-84). О Боге, унич-
тожающем мудрость мудрых, как это опи-
сывается в свитках Мертвого моря, см. 1
QS5:19f.
21. йсгте (#6063) следовательно. Делает
вывод из предыдущего, кап/асгбсо praes.
imper. med. (dep.) от Kau/dopat (#3016) хва-
литься, славиться чем-л. или кем-л. ndv-
та пот. п. pl. от пас, (#4246) весь; здесь-, все
вещи. Нет предела их могуществу во Хри-
сте (Morris).
22. EVEorcoTa perf. act. part, от evtorr|-
pi (#1931) присутствовать. Part, в роли subst.
pElXovta praes. act. part, от цеМсо (#3516)
собираться. Part, в роли subst., “грядущие
вещи”, jcdvra /6pc3v (#4246; 5148) все ваше,
все принадлежит вам. Praed. gen. (RWP).
1 Коринфянам 4
1. Xoyt^EcrOo praes. imper. med. (dep.)
om Xoyi^opai (#3357) подводить итоги, счи-
тать, рассматривать. avOpOKog (#476) чело-
век; используется в неопределенном значе-
нии: “кто-л.” или “любой” (Meyer; ММ).
г)лт|рЕтт|£ (#5677) служитель, помощник;
тот, кто служит другому (TDNT; TLNT; Де-
ян. 13:5). otKOvdjtoc; (#3874) управляющий,
домоправитель; часто раб, которому дове-
рялось управление всем хозяйством. Это
слово указывает на большую ответствен-
ность и большое доверие (TDNT; NIDNTT,
2:253-55; TLNT). цпсттцрьсоу 0eo6 (#3696;
2536) тайн Бога (см. 2:1). Gen. указывает,
что именно доверяется и чем он должен
управлять.
2. ЙЗе (#6045) в этом случае, в этом при-
мере; используется, чтобы сделать вывод,
“следовательно”. Xotnov (#3370) остаток, ос-
тальное, adv. асе. Используется здесь либо
для усиления вывода, либо чтобы ввести
новый отсчет времени (“теперь”); значение
может быть прогрессивным (Thrall, 26-28;
Blomqvist, 100-103). ^qxEtxat praes. ind.
pass, от £г|тёсо (#2426) искать, разыскивать.
Гномический praes. указывает на нечто,
всегда истинное, tva (#2671) что. Вводит по-
яснительное прид., которое является допо-
лнением гл. (Fee), тисгедс; (#4412) преданный,
зависящий. EnpEOrj aor. conj. pass, от eij-
pioKCO (#2351) находить.
3. £|tot dat. sing, от ёусо (#1609) я. Этиче-
ский dat., “для меня”, “по-моему”. ёХа-
Xtffxov superl. от рлкрос; (#1650) малый. Эла-
тив: очень маленький: “это значит очень
мало”, “это очень незначительно” (RP;
BAGD). (Об использовании предл. Etc; пос-
ле гл. Etpt см. RG, 595f; KVS, 65.) tva
(#2671) что. Вводит эпэкз. прид., которое
объясняет, что так мало по его мнению.
1)710 (#5679) с gen. используется с pass,
гл. для указания на действующее лицо, d-
vaKptOco aor. conj. pass, от dvaKpivco (#373)
задавать вопросы, исследовать, спраши-
вать; относится к судебному дознаванию
перед вынесением окончательного вердик-
та (Weiss; см. 2:14).
4. crovotSa perf. ind. act. от cruvoiSa
(#5323). Def. perf. co знач. praes., делиться
знаниями; здесь: знать о себе что-л., что
неизвестно окружающим (RP); “моя со-
весть чиста” (Fee). 3£3tKat<opat perf. ind.
pass, от 3iKatdco (#1467) оправдывать, объя-
влять правым. Форма может быть perf.
med.: “я не оправдываю себя”. dvaKpivcov
praes. act. part, от dvaKpivco (#373) вопрос
(см. ст. 3). Part, в роли subst.
566
1 Коринфянам 4
5. йстте (#6063) следовательно. Делает
вывод из предыдущего, ёех; av (#2401; 323) с
conj, пока. Ё10Т] aor. conj. act. от Ep%opai
(#2262) приходить. Conj. в indef. temp. прид.
фютъстЕЬ fut. ind. act. от фсотг^со (#5881) освя-
щать, выносить на свет. фаУЕрсосгЕъ fut.
ind. act. от фаугросо (#5894) делать видимым,
разоблачать. ysviiaETat fut. ind. med. (dep.)
от yivopat (#ii8D становиться, быть. Ё-
касттсо dat. sing, от ёкаотос; (#1667) каждый.
Dat. преимущества: “для каждого”.
6. тегита п. pl. от оътос; (#4047) этот; эти
вещи, относится к образам садовников,
строителей и домоправителей. По поводу
этого стиха см. M.D. Hooker, “‘Beyond the
Things Which Are Written’: An Examinati-
on of 1 Cor. 4:6”, NTS 10 [1963]: 127-32.
ЦЕТЕО-хя рать «та aor. ind. act. от ЦЕтаохЛ-
цат1£со (#3571) изменять форму, преобразо-
вывать. Здесь это, вероятно, значит: “я
применил эти сравнения по отношению к
себе и Аполлосу” (Hooker, NTS 10:131).
Павел воспользовался риторическим при-
емом, чтобы скрытым образом указать на
истинную природу христианских работни-
ков (Benjamin Fiore, “‘Covert Allusion’ in 1
Corinthians 1-4”, CBQ 47 [1985]: 85-102).
pd0i]TE aor. conj. act. от pavOdvco (#3443)
учить, наставлять. Conj. c iva (#2671) выра-
жает цель. г>л£р с асе. под. уЁуралтаг perf.
ind.pass. от урафсо (#121 d писать. Относится
к авторитетному характеру писания (ММ).
Павел может иметь в виду Писание, кото-
рое он цитирует, или свое собственное уче-
ние (Hooker, NTS 10:128ff). Etg ЁлЁр той
ЁУО<; — ката той ЁтЁрОО (#1651; 5642; 3836;
2848; 2283) выступающий на стороне одного и
против другого (Barrett). фостгойстОЕpraes.
ind.pass. илиpraes. conj.pass, no нерегуляр-
ному стяжению (RWP) от фгхяосо (#5881)
пухнуть, расти, превозноситься.
7. SiaKptvEt praes. ind. act. от 5шк-
pivco (#1359) судить двоих, делать различие,
отличать (Weiss; МН, 302; Fee). Вероятно,
это надо воспринимать как риторический
вопрос (Barrett). Elapsg aor. ind. act. от
Xappdvco (#3284) принимать, каг (#2779) выде-
ляет гл., а усл. частица указывает на важ-
ность факта (RP). Kaozaaat praes. ind.
med. 2 pers. sing, (dep.) от Kcwxdopai (#3016)
хвалиться. XaPcov aor. act. part, (cond.) от
taxppdvco (#3284).
8. KSKOpSffjiEvot perf.pass.part, от ко-
pEWupi (#3016) насыщать, наполнять; pass.
насыщаться, иметь достаточно. Использу-
ется иронически: “вы думаете, что облада-
ете уже всей духовной пищей, в какой ну-
ждаетесь” (BAGD). Part, в перифр. обороте
или в роли praed. adj. Perf. подчеркивает
завершенное состояние или условие. ЁлХо-
1>тт](гатЕ aor. ind. act. от лХоптесо (#4456)
быть богатым. Inch, аог., “обогащаться”,
/©pic; (#6006) с gen. без. ЁраспХБЁаатЕ аог.
ind. act. от PaciXsuco (#996) править, царст-
вовать. офЕХоу частица, происходящая от
6ф£(Хсо (#4054) владеть; выражает невозмож-
ное желание (BD, 181; MKG, 252; RG,
1003f). <n)jiPaa,tXE'6o’(0|XEv aor. conj. act.
от (тицрасяХЕ'бсо (#996) править совместно,
быть со-правителями. Conj. с tva (#2671) вы-
ражает цель.
9. Зоксо praes. ind. act. от Sokeco (#1506)
думать, полагать, предполагать. Ё<гхато£
(#2274) последний. алЁ8Е1^£У aor. ind. act.
от dnoSEiKv'upi (#617) показывать, прояв-
лять, демонстрировать. Термин, обознача-
ющий представление кого-л. на арене.
Апостолы были выведены на сцену для ве-
ликого финала (Lightfoot, Notes). ЁтиОа-
vaxtoc; (#2119) приговоренный к смерти, от-
носится к преступникам, которых приго-
варивали к смерти на арене (РАМ, 189).
Osaxpov (#2519) театр, игра, спектакль (Lig-
htfoot, Notes). Гладиаторские бои проводи-
лись в Коринфе также как и в Риме (Schra-
ge; RAC, 11:23-45; LLAR, 288-302). ЁуЕУ-
i]0i]ji£V aor. ind.pass. от yivopat (#U8D ста-
новиться, быть сделанным. Павел исполь-
зует этот образ, чтобы продемонстрировать
унижения и позор, которым подвергнутся
апостолы. Бог задумал это представление,
Он использует слабость Своих слуг, чтобы
продемонстрировать Свою мощь и силу
(РАМ, 189).
10. fipstg пот. pl. от ёусо я (#1609) мы!
Эмфатическое, противопоставленное г>-
pst<;. цсорбс; (#3704) тупой, глупый, неле-
пый, смешной (см. 1:18; TLNT). Praed.
nom. без артикля подчеркивает особен-
ность или качество. 8td (#1328) с асе. потому
что, из-за. фрОУ1ро<; (#5861) внимательный,
чуткий. Praed. nom. sv6o^o<; (#1902) почтен-
ный, выдающийся, известный. Praed.
nom. axtjioc; (#872) без чести. Павел занима-
ет позицию униженного и лишенного чес-
567
1 Коринфянам 4
ти, а оппоненты его считают себя выше
него во всех отношениях, полагая, что их
поведение навлечет на других бесчестие и
позор (ЕС, 210-11).
11. ка1... кеа (#2779) “и... и...”. Теперь
Павел описывает себя, как человека, не
имеющего ни общественных, ни экономи-
ческих преимуществ (ЕС, 211-13).
KEtvcopcv praes, ind. act. от tteivqcd (#4277)
голодать. dtiycopEV praes. ind. act. om Stv
dco (#1498) жаждать. Y'DpvtTC'Dopcv praes.
ind. act. от yi)|iviTEi)(O (#1217) быт нагим,
плохо одетым, бедно одетым (Schrage), ко-
Хафг^оцгба praes. ind. pass, от коХаф1£со
(#3139) ударять кулаком, бить, в оскорби-
тельной манере — рабов или осужденных
(Barrett), асттатоицЕУ praes. ind. act. от
аотатёсо (#84D быть бездомным, не иметь
крыши над головой.
12. kotucojiev praes. ind. act. от колшсо
(#3159) трудиться, работать, заниматься тя-
желым трудом, работать до изнеможения
(TLNT; TDNT). ёруа^бцЕУОЪ praes. med.
(dep.) part, от Epyd^O|iai (#2237) работать.
Греки презирали ручной труд (NW, 2, i,
270; RAC, 1:585-90; TRE 3:622-24; ЕС,
212). Павел же видит в нем почет, и даже
рабби часто работали, чтобы заработать на
жизнь (RP; SB, 3:338). Part, образа дейст-
вия. хсР<^ dat. pl. от Хе^Р wsosd рука.
Instr, dat. XotSopoujievot praes. pass. part,
от XoiSopsco (#3366) злословить. Ораторы и
политики часто оскорбляли своих оппо-
нентов и плохо о них говорили (TDNT;
TLNT). Temp, или уступительное part.
(Kistemaker). EuloyoujiEV praes. ind. act.
om еиХоуесо (#2328) благословлять. Зъсоко-
jievot praes. pass. part, om Slcokcd (#15O3) пре-
следовать, охотиться, гнать. Temp, или ус-
тупительное part. **dv£x6p£0orpraes. ind.
med. (dep.) om ave%opai (#462) терпеть, сно-
сить.
13. ЗпсгфлцобцЕУОЪ praes. med./pass.
part, от биофтщесо (#1555) хулить, ругать.
Temp, или уступительное part, ларака-
loupev praes. ind. act. от ларакаХёсо (#4i5D
ободрять, утешать. Пережитое унижение
обычно вызывает гнев, который ведет к бо-
лезненному желанию отомстить и восста-
новить свою честь, но Павел вместо этого
благословляет врагов, терпит и примиря-
ется с ними (ЕС, 214). 7t£ptK(x0appa (#4326)
то, что подчищают вокруг; то, что удаля-
ется (грязь и пыль) в результате тщатель-
ной уборки; серьезное оскорбление для че-
ловека (TLNT; Jos., JW, 4:241; NW, 2, ii,
272). Это слово также использовалось для
определения преступников из нижайших
слоев общества, которых приносили в жер-
тву очищения в качестве выкупа города
(TDNT; Lightfoot, Notes; EGT; TLNT;
GELTS, 374). 8y£vi]0Tm£V aor. ind. pass,
(dep.) om yivopai (#118D, cm. ct. 9. лер11|пща
(#4370) то, что удаляется в процессе очище-
ния грязи; обмывки, отбросы. Предыду-
щее слово указывает на промывание,
это — на мытье грязной посуды (TLNT). В
папирусах это слово использовалось в ка-
честве приветствия: “ваш униженный и
покорный слуга” (ММ). В банях это слово
использовали как ироническую форму
приветствия: “ваша грязь”, то есть “ваш
покорный слуга” (LLAR, 30).
14. EVTperaov praes. act. part, от evt-
рЕлсо (#1956) позорить, стыдить. Praes. part,
выражает цель (МТ, 157). Praes. может
также рассматриваться как конативный:
“я не пытаюсь пристыдить вас” (Barrett).
vodOetcov praes. act. part, от vouOeteco
(#3805) наставить, исправить поведение пре-
дупреждением (TDNT; EDNT). Родители
обязаны воспитывать, вразумлять и испра-
влять поведение своих детей (TLNT,
2:550). Part, выражает цель. Praes. выра-
жает длительное действие.
15. edv (#1569) если, с conj. вводит cond.
3 типа, в котором предположение остается
невыраженным, но существует некоторая
надежда его реализации (Funk, 2:683). |го-
ptOD<; masc. acc. pl. от guptoi (#3692) десять
тысяч; в masc. pl. бесчисленный (BAGD;
Kistemaker). пса Зегу toy бд (#4080) воспита-
тель, наставник, преданный раб, который
отводит детей к учителю (Fee; Schrage; см.
Гал. 3:24). ЕХЛте praes. conj. act. от £%со
(#2400) иметь. Conj. с edv (#1569) в cond. лаге-
рей; acc.pl. от латпр (#4252) отец. В отличие
от наставников, отец обладает властью над
детьми и несет за них ответственность
(Fee). EyEWTjaa aor. ind. act. от ysvvdco
(#1164) нести, производить. Павел говорит о
себе как об их отце. Наставник действует
как представитель отца, но никогда не мо-
жет заменить его (Schlatter).
16. ларакаХсо praes. ind. act. от лара-
каХёсо (#4151) требовать, побуждать.
568
1 Коринфянам 5
цьццтцд (#362Р) подражатель, тот, кто под-
ражает другому, с obj. gen. рои. Praed.
nom. Дети должны были быть подобны от-
цам (DPL, 428-31). ytVEffOs praes. imper.
med. (dep.) от yivopat (#U8D становиться,
быть. Praes. imper. призывает к выполне-
нию привычного действия.
17. ЕЯЕруа aor. ind. act. от тсецл® (#4287)
посылать. Не эпистолярный аог., потому
что Тимофей еще не приехал в Коринф и не
доставлял это письмо, см. 16:10 (Lietz-
mann). dvapvi]ffEt fut- ind. act- om dva-
ptpvr|QK® (#359) напоминать, воскрешать в
памяти. Fut. используется в rel. прид., вы-
ражающем цель (RG, 960). обод (#3847> путь.
Здесь это, вероятно, относится к учению
Павла (Weiss), или вообще к его образу
жизни. navxaxou амив) везде.
18. EpXopEvov praes. med. (dep.) part,
от Epxojiai (#2262) приходить. Gen. abs. вы-
ражает отр. условие: “если бы я не прихо-
дил”. Говорит об отр. отношении некото-
рых коринфян (Kistemaker). Ефо<пй0ц-
adv aor. ind. pass, от фи ело со (#5881) гордить-
ся (см. ст. 6). Inch, аог., “некоторые возгор-
дились” (Kistemaker). TWEg пот. pl. (#5516)
Tig кто-нибудь, “некоторые”.
19. EXsuaopat fut. ind. med. (dep.) om
EpXO|iai (#2262) ПРИХОДИТЬ. TaXECOg (#5441)
adv. быстро, вскоре. 0еХ1](Щ aor. conj. act.
от 0eX® (#2527) хотеть, желать. Conj. в cond.
3 типа, в котором условие рассматривается
как возможное, yvcotropai fut. ind. med.
(dep.) от yivcooKco (#1182) знать, признавать.
ЛЕфисгкоцЕУФУ perf. pass. part, от фиоьбсо
(#5881) гордиться (см. ст. 6). Perf. подчерки-
вает завершенное состояние или условие
(см. Рим. 3:21).
20. f| pafflZEia той 0EOU (#993;3836;2536)
царство Бога; то есть правление Бога. Опу-
щенный гл. означает либо “является”, ли-
бо “не работает” (Barrett; DPL, 524-26).
21. ev (#1877) с; instr, использование
предлога, подобное тому, которое сущест-
вовало в евр. (BD, 117f; Lietzmann; He-
ring). рарбод (#4811) жезл, палка, дубина.
Это символ суровости, его следует пони-
мать как предупреждение (Lenski). еХОф
aor. conj. act. от Epxopai (#2262), см. ст. 19.
Совещательный conj., “приходить ли
мне?” лраитпд (#4559) кротость, мягкость,
терпение (см. Мф. 5:5).
1 Коринфянам 5
1. бХод (#3914) в самом деле (Barrett), по-
всеместно, везде (Hering; Kistemaker). d-
KouETat praes. ind. pass, от акои® (#201)
слышать; здесь: “говорят”; то есть всем из-
вестно (Lightfoot, Notes). nopvEta (#4518)
блуд. Относится к сексуальным связям вне
брака (TDNT; DPL, 871-75; SB, 3:342-43).
Kai (#2779) даже. тоъаот'П (#5525) nom. fem.
sing, такого рода, подобный. В данном слу-
чае речь идет об инцесте. цтъд (#4015) пот.
fem. sing, который, в знач. следствия: “по-
добный” (BG, 68f). E0Vog (#1620) язычник;
не иудей, йстте (#6063) обычно использовал-
ся с асе. от inf. для выражения результатов
(“так, что”), или здесь может быть поясни-
тельным, объясняющим тип блуда (IBG,
140). yvvatKd fem. acc. sing, от yuvr| (#1222)
жена. Tiva той яатрод его отца; вероят-
но, это была мачеха грешника, возможно,
отец его уже умер (Barrett). Отделение фор-
мы gen. от его имени подчеркивает обе ча-
сти речи (BD, 249). exeiv praes. act. inf. от
ex® (#2400) иметь. Praes. подчеркивает дли-
тельное обладание. Inf. с йоте (#6063) выра-
жает результат. Они жили как муж и жена
вне брака (Schrage). Как ВЗ (Лев. 18:7;
20:11) так и раввинистические писания (М
Sanhedrin 7:4; SB, 3:342-58; Schrage; Fee;
NW, 2, i:274), и даже римский закон запре-
щал подобные союзы (Lietzmann; RAC,
4:685f; Buckland, 115f; NW, 2, i:274-76;
Fee).
2. ЛЕфшткорёуоъ perf. pass. part, от фи-
oid® (#5881) надуваться, раздуваться, пы-
житься; этот термин обозначает гордость,
высокомерие и наглость (LN, 1:765). Part,
либо является частью praed. adj., либо ис-
пользуется в перифр. обороте (VA, 484).
Perf. подчеркивает состояние или условие,
ouxtv (#4049) усиленная форма от ои в воп-
росе, на который ожидается ответ “да”.
paXXov (#3437) скорее. £Я£У01](гат£ aor. ind.
act. от 7CEV0ECD (#4291) рыдать, выражать го-
ре, как будто скорбя по умершему, tva
(#2671) что. Используется для выражения
желаемого результата (RWP) либо как
следствие, проистекающее из некоего ка-
чества — “такой, что” (BD, 192) — или же
может быть повелительным (Barrett; Kis-
temaker). apOfj aor. conj.pass, om dip® (#149)
подбирать, убирать, удалять. Ttpd^ag aor.
569
1 Коринфянам 5
act.part, {adj.) от лраоасо (#4556) делать, пра-
ктиковать. О варианте прочтения яоипоас;
(aor. act. part, от лоьёсо [#4472] делать) см.
ТС, 550.
3. Eyd) jiev (#1609:1142) эмфатическое, а я
со своей стороны (Fee), dncov praes. act.
part, от aireipt (#582) отсутствовать. Praes.
указывает на одновременное действие. Ус-
тупительное part., “хотя я и отсутствую”,
тф сгсбцатъ dat. sing, от оФца (#5393) тело.
Dat. отношения. Слово “тело” относится к
физическому отсутствию или присутствию
Павла (РАТ, 268; по поводу акцента на ма-
териальном аспекте этого слова см. SBT).
napcov praes. act. part, (сопутств.) от лсх-
pei|ii (#4205) присутствовать, тф nvEUjiaTt
dat. sing, от TtVEUga (#4460) дух. Dat. отноше-
ния. кЕкрька perf. ind. act. от Kpivco (#3212)
судить, произносить суждение. Perf. под-
черкивает длительные результаты приня-
того решения, napcov praes. act. part, от
лареци (#4205). Уступительное part, tov
OUTOQ (#3836; 4048) тот, кто так поступил; в
подобных обстоятельствах (Lightfoot,
Notes). KaTEpyaadjiEVOV aor. med. (dep.)
part, от катеруа^орса (#2981) делать, совер-
шать, доводить действие до результата.
Adj. part, в роли subst.
4. ev тф ovojiaxt (#1877: 3950) dat. sing,
от ovopa имя. “Во имя” можно рассматри-
вать вместе с part.: “собранные вместе во
имя”, или с гл.: “я выношу суждение во
имя” (ст.З); с part.: “тот, кто сделал это во
имя” (ст.З) или с inf.: “передавать во имя”
(Fee; RWP). cruvaxOEVTOV aor. pass. part,
от auvdyco (#5251) собирать вместе; pass, со-
бираться. Gen. abs. Temp. part. Aor. part,
может выражать предшествование или од-
новременность (GGBB, 614, 624-25).
5. jtapaSo'uvat aor. act. inf. от rcapaSi-
Scopi (#4140) передавать, отдавать, в юриди-
ческом смысле. Это похоже на проклятие
со ссылкой на подверженность тела влия-
нию сатаны (SBT, 143; LAE, 303f; TLNT,
3:19-21; James Т. South, “A Critique of the
‘Curse/Death’ Interpretation of 1 Corinthi-
ans 5.1-8”, NTS 39 [1993]: 540-44). Inf. как
дополнение гл.: “я судил и принял реше-
ние” (ст. 3), или inf. в косвенном повеле-
нии (VANT, 382; Kistemaker). wtouxov
(#5525) acc. sing, подобный. dlsOpOc; (#3897)
разрушение; предл. Etg (#1659) указывает на
цель передачи, разрушение. Это слово обо-
значает уничтожение и смерть, часто в свя-
зи с Божьим судом над грешниками
(TDNT; SB, 3:358; J. Т. South, “A Criti-
que...”, NTS 39 [1993]: 543-44; CCFJ,
3:190-91). Некоторые видят в этом указа-
ние на физическое наказание, другие — на
изгнание из христианской общины (Fee;
Schrage; RWP; J.Т.South, “A Critique...”,
NTS 39 [1993]: 539-61). <тсо0ц aor. conj.
pass, от ocp^co (#5392) избавлять, спасать.
Conj. с tva (#2671) выражает цель.
6. кап/тща (#3017) хвастовство, по-
хвальба (RP). otSaxE perf. ind. act. от ol5a
(#3857), def. perf. в знач. praes. знать. Ind.
используется с оък (#4024) в вопросе, на ко-
торый ожидается утвердительный ответ.
(#2434) дрожжи, закваска (см. Мф.
13:33; TDNT; NW, 2, i:277) Филон Алек-
сандрийский пишет: “Дрожжи запреще-
ны, потому что от них происходит разду-
тие”, имеется в виду гордость и высокоме-
рие (Philo, “On the Special Laws”, 1:293).
фираца (#5878) acc. sing, нечто смешанное
или замешанное, ком или замес теста
(BAGD). £t)|iot praes. ind. act. от £o|id(0
(#2435) подниматься (на дрожжах). Гномиче-
ский praes. указывает на пословицу. Об
использовании этой поговорки см. Barrett;
NW, 2, i:277.
7. ЕккаОаратЕ aor. imper. act. от ekkq-
Oaipco (#1705) вычищать, тщательно проце-
живать. Об иудейском правиле удалять из
дома всю закваску перед праздником Пас-
хи см. SB, 3:359-60. Предложное сочета-
ние имеет перфективирующее значение
(МН, 309f). Aor. imper. призывает к специ-
фическому действию с оттенком срочности
(RWP). naXatog (#4094) старый; то есть за-
кваска, которая использовалась до Пасхи
(Barrett). rjx£ praes. conj. act. от Etpi (#1639)
быть. Conj. с tva (#2671) выражает цель.
veov новый, свежий, естте praes. ind. act.
от Etpi (#1639) быть, a^ujioc; (#Ю9) непрокис-
ший. Имеется в виду, что они должны быть
людьми, не испорченными дрожжами гре-
ха (Fee; Barrett). Praed. nom. без артикля
подчеркивает качество или особенность.
Kat ydp ибо также. Слово “также”вводит
объектные отношения между вещами, со-
ответствующими требованию (Meyer), яа-
<ГХ<* (#4247) пасха, пасхальный агнец (ZPEB,
4:605-11; ABD, 6:755-64; М Pesahim). е-
TU0q aor. ind. pass, от Ouco (#2604) убивать,
570
1 Коринфянам 5
забивать, приносить в жертву. Xptaxog
(#5986) Христос, Мессия. Nom. sing, в аппо-
зиции к подлежащему.
8. шсгте (#6063) следовательно; делает вы-
вод из предыдущего, EOpxd^opEV praes.
conj. act. от Еорта^со (#2037) отмечать празд-
ник. Побудительный conj., “давайте будем
праздновать”, как1ад (#2798) gen. sing, зло-
ба. Имеются в виду греховные намерения,
а следующее слово, novi]piag (#4504) (gen.
sing., см. ст. 1), указывает на их претворе-
ние в жизнь (Lightfoot, Notes). Описатель-
ный или качественный gen. a^vpog (#Ю9)
незаквашенный хлеб, опресноки. Форма
pl. может либо указывать на опресноки,
которые ели на Пасху, либо на что-то неоп-
ределенное: “нечто без закваски” (RP). Et-
XtKptvEiag (#1636) gen. sing, искренность,
чистота намерений, целостность, совер-
шенная чистота помыслов, сердечность в
поведении (TLNT; CCFJ, 2:26). Вероятно,
буквальное значение слова: “проверенный
солнечным светом”, относится к глиня-
ным сосудам, которые проверяли на солн-
це на наличие трещин (TDNT; NTW, 32f).
“Правильный умственный настрой не про-
является в речах... это намерения, неза-
грязненные (ei^iKpivfi) и чистые”
(“T.Benj”., Testaments of the Twelve Patri-
archs, 6:5). Описательный gen. или gen.
качества.
9. Eypaya aor. ind. act. от урафсо (#i2ii)
писать. Это не эпистолярный аог., но ссыл-
ка на другое письмо (RP). EV rfj Елха-
токф (#2186) в письме. Артикль означает, что
это письмо Павла было широко известно
(GGBB, 217). <H)vavajuyvi)aOat praes.
med. (dep.) inf. om <TUvavapiyvu|ii (#5264) сме-
шивать, мешать, c inf. используется для
выражения цели или в косвенной речи.
Praes. указывает на постоянную ассоциа-
цию (Grosheide). nopvotg dat.pl. от rcopvog
(#4521) прелюбодей, человек, отличающийся
сексуальной распущенностью. Коринф в
античном мире славился поступками тако-
го рода (ABD, 1:1138-39). Dat. связи.
10. ndvrog (#4122) adv. совсем, вообще.
Здесь имеет значение: “не в абсолютном
смысле” (Barrett; см. BD, 224). tcXeovek-
xatg dat.pl. от лХЕОУЕктт|д (#4431) завистли-
вый человек; тот, кто стремится удовле-
творить свои желания за счет других (см.
Рим. 1:29). Dat. ассоциации, apna^tv dat.
pl. от артса^ (#774) грабитель, вымогатель,
соединено с предыдущим словом артик-
лем, что указывает на принадлежность
обоих слов к одному классу эгоистичных,
завистливых, стремящихся получить
больше, чем им причитается (RP). Dat. ас-
социации. еъбшкоХатрак; dat. pl. от ei-
5а)ХоХатрг|д (#1629) идолопоклонник, языч-
ник. Dat. ассоциации. Этот список пороков
продолжает более ранний запрет апостола,
запрет на лор vol, включая в него новые
типы грешников (Peter S. Zaas, “Catalogu-
es and Context: 1 Corinthians 5 and 6”, NTS
34 [1988]: 622-26; особ.'626). еле! (#2075) так
как; вводит вывод из опущенного cond.,
противоречащего факту (RG, 965; BD,
181). <6(|>е1Хете impf. ind. act. от офеИсо
(#4083) иметь обязательства (должен, надо
бы, следовало бы), быть должным, с inf.
ара (#726) в этом случае (RWP). e^eXOeiv
aor. act. inf. от £^ep%o|iai (#2002) выходить,
покидать.
11. sypaya aor. ind. act. от урафсо (#121 d
писать. Эпистолярный аог. относится к
предыдущему письму. ovopa^ojwvog
praes. pass. part, от dvopd^co (#3951) назы-
вать, носить имя. Его поведение показыва-
ет, что на самом деле он не христианин
(Barrett). Уступительное part., “хоть он и
называется” (Kistemaker). $ praes. conj. act.
от Ei|ii (#1639) быть. Conj. в cond. 3 типа с
edv (#351), в котором условие считается воз-
можным. Хо!бород (#3368) оскорбитель, ху-
литель, тот, кто оскорбляет другого
(TDNT; TLNT). jisOvcrog (#3500) пьяница.
Имена являются praed. nom. без артикля,
что подчеркивает особенность, tolovtg)
dat. sing, от тоюитод (#5525) подобный. Dat.
ассоциации. aovEcrOiELV praes. act. inf. от
ouvEoOicD (#5303) есть вместе. Очевидно, этот
запрет распространяется как на совмест-
ную трапезу членов церкви, так и на част-
ные пиры (Barrett). Inf. в роли дополнения
гл., передает косвенное приказание.
12. Tt ydp J1OL (#5515; 1142; 1609) “ибо ЧТО
это для меня?”, “какое мне дело до этого?”
тобд (#3836:2032) те, кто снаружи. Рабби
использовали это выражение по отноше-
нию к людям, принадлежащим к другой
вере (SB, 3:362). KpivELV praes. act. inf. от
Kpivco (#3212) судить. Эпэкз. inf. объясняет,
что не касается апостола, ouxi (#4049) отр.
вводит вопрос, на который ожидается ут-
571
1 Коринфянам 6
вердительный ответ, roix; ест® (#3836; 2276)
те, кто внутри; имеются в виду верующие.
13. KpLVEi fut. ind. act. от Kpivco (#3212)
судить, s^tipars aor. imper. act. om e^aipco
(.#1976) исключать, удалять, убирать. Пред-
ложное сочетание придает гл. терминатив-
ное значение: “окончательно изгонять”.
tov novTipov (#3836; 4505) злой; артикль мо-
жет быть использован в обобщающем пла-
не и относиться к злым людям вообще (BD,
138). е^ i)jKOV ctdtcov “от себя”. Здесь,
возможно, не возвратное значение (МТ,
194; BD, 150). О цитате из Вт. в разных
контекстах как о возможной игре слов с
Ttopvog и Ttovripog, см. Peter S. Zaas, “Cast
Out the Evil Man From Your Midst”, JBL
103 [1984]: 259-61.
1 Коринфянам 6
1. тоХцфpraes. ind. act. om xoXpdco (#5528)
осмеливаться. Praes. указывает на теку-
щее действие, лрауца (#4547) acc. sing, дело,
судебное разбирательство. Некоторые счи-
тают, что дело в 1 Кор. 6 — это случай
нарушения морали из 1 Кор. 5 (Will De-
ming, “The Unity of 1 Corinthians 5-6”, JBL
115 [1996]: 289-312; DPL, 544-46). exwv
praes. act. part, om e%cd (#2400) иметь. Praes.
указывает на одновременность действия.
Temp, part., “когда у него судебное разби-
рательство”. KpivstfOai praes. med./pass.
inf. от Kpivco (#3212) судить; разрешитель-
ный med. или pass., “позволять судить се-
бя” (BD, 165, 166). Praes. указывает, что
разбирательство уже проводилось, но ре-
зультатов пока не достигнуто. Эпэкз. inf. в
роли дополнения гл. ея{ (#2093) с gen. перед,
в присутствии (RWP). d8tKO<; (#96) непра-
ведный. Adj, в роли-зиЬз!., “неправедные”.
Это либо судьи-язычники, либо судьи-иу-
деи, которые вели суды в синагогах (Albert
Stein, “Wo trugen die korinthischen Chris-
ten ihre Rechtshandel aus?’”ZAW 59 [1968]:
86-90; SB, 3:364); либо это относится к ха-
рактеру судей, которые принимали реше-
ния по гражданским делам (Bruce W. Win-
ter, “Civil Litigation in Secular Corinth and
the Church: The Forensic Background to 1
Corinthians 6.1-8”, NTS 37 [1991]: 559-72;
особ. 562-64). Проблема может быть в том,
что, когда верующие, занимающие высо-
кое общественное положение, подавали в
суд на простолюдинов, последние оказыва-
лись в невыгодном положении (Alan
С. Mitchell, “Rich and Poor in the Courts of
Corinth: Litigiousness and Status in 1 Corin-
thians 6.1-11”, NTS 39 [1993], 562-86). О
коррупции в судах того времени см. Win-
ter, “Civil Litigation”, NTS 37 (1991): 562-
66; Mitchell, “Rich and Poor”, NTS 39
(1993): 580-81.
2. ouk (#4042) отр. вводит вопрос, на ко-
торый ожидается утвердительный ответ:
“вы знаете, не так ли?” оъбатЕ perf. ind.
act. от ol5a (#3857) знать. Def. perf. со знач.
praes. KpivoutrLV fut. ind. act. om Kpivco
(#3212) судить (см. Дан. 7:22; SB, 3:363). Kpi-
vetcxl praes. ind. pass, om Kpivco (#3212) су-
дить. Футуристический praes. использует-
ся в cond. 1 типа, которое предполагает
реальность условия. dvti£to<; (#396) недос-
тойный, не годящийся для выполнения за-
дания, с gen. (Об отр. префиксе см. Рим.
1:20). Praed. adj. без артикля подчеркива-
ет качество или особенность. Kptrnptov
(#3215) судебное заседание, суд, слушание
дела, процесс, расследование (Weiss), су-
дебное дело (Winter, “Civil Litigation”,
NTS 37 [1991]: 560). Об этом суффиксе и
его значении см. МН, 343. Gen. с adj. <k-
vti^tog выражает ценность (BD, 98). sXa-
xiarcov gen. pl. superl. от рлкрод (#1788) ма-
лый, незначительный; superl. мельчай-
ший. В 1 Кор. 6 идет речь о природе судеб-
ных процессов в Коринфе, где брат подавал
в суд на брата по мельчайшим причинам
(Winter, “Civil Litigation”, NTS 37 [1991]:
560).
3. ОЙ (#4024) отр. вводит вопрос, на ко-
торый ожидается утвердительный ответ.
KpivoiipEV fut. ind. act. от Kpivco (#3212) су-
дить. ццтьуЕ (#3615) не говоря уже (BD, 220).
Риопкод (#1053) принадлежащее каждо-
дневной жизни. Имеются в виду вопросы,
связанные с земной жизнью, то есть проб-
лемы питания, одежды, имущества и т.п.
(RP).
4. jiev ouv вводит противопоставле-
ние: “но вы” или “нет же, вы” (RP). ЕХЛ^^
praes. conj. act. от ex® (#2400) иметь. Conj. в
cond. 3 типа, предполагающем возмож-
ность условия. E^ouOEvmiEvoix;perf.pass,
part, от e^ouOeveco (#2024) пренебрегать,
презирать, отвергать презрительно. Веро-
ятно, относится к тем, кого церковь не ува-
572
1 Коринфянам 6
жала (Grosheide) а не к тем, кто не входил
в число верующих. Вероятно, Павел иро-
нически ссылается на высокий статус ко-
ринфских христиан (Winter, “Civil Litiga-
tion”, NTS 37 [1991]: 570). KdOi^ETEpraes.
ind. или imper. act. от KaOi^co (#2707) сажать,
назначать.
5. evTporrn (#/P50> позор, смущение, свя-
занное с неудачей (LN, 1:310; GELTS, 155).
обход (#4048) так. “Неужели это дошло до
такой степени, что?”, “Неужели действи-
тельно правда, что?” (Lightfoot, Notes), evi
(#1928) praes. ind. act. 3 pers. sing, от evi,
сокращенная форма от eveotiv быть, су-
ществовать, находиться (BD, 49). оббеъд
(#4029) ни один, ни единый, никто, сгофбд
(#5055) мудрый. Вероятно, Павел ироничес-
ки отзывается о тех, кто считал себя муд-
рыми, но не воспользовались своей мудро-
стью, чтобы примирить враждующие пар-
тии (Schrage). Должно быть, они использо-
вали свои способности в судах как арбитры
(Winter, “Civil Litigation”, NTS 37 [1991]:
568-69). envi^ffETai fut. ind.pass. от 5wa-
pai (#1538) быть способным, c inf. Fut. ис-
пользуется для обозначения следствия,
происходящего из некоего качества: “та-
кой, что” (BD, 192). 6i(XKpivai aor. act. inf.
От SlOtKpivCO (#1359) судить, кто из двоих
прав; принимать решение. О значении
предложного сочетания см. МН, 302f. dvd
[lEaov (#324:3545) между. топ абгХфоб аб-
тоб сокращенное предложение, выражаю-
щее упрек: “должны ли его братья идти на
суд незнакомцев?” (Lightfoot, Notes).
6. dXXd (#247) но в действительности.
KpivETca praes. ind. med./pass. от Kpivco
(#3212) судить (см. ст. 1). к си ТОЙГО и в этом,
и особенно (BD, 151). Критическое значе-
ние part, используется с асе. общей ссылки
(RWP). am ото £ (#603) неверующий. Об отр.
значении префикса см. Рим. 1:20. Возмо-
жна, здесь есть легкий нюанс “неверный”,
а также “злой”.
7. бХод (#3914) adv. весьма, точно, дейст-
вительно. ятттцш (#2488) поражение. Это
слово имеет юридическое значение: пора-
жение в суде (Schlatter); здесь относится к
моральному или духовному поражению
(Weiss), 6piv dat. pl. от об (#5148). Dat. от-
сутствия преимущества. Kpipa (#3210) суд,
разбирательство. це0’ eanrov (#3552; 1571)
между собой. Возвратное местоимение
подчеркивает идею единства группы (Lig-
htfoot, Notes). paXXov (#3437) adv. скорее.
d6iKsi<r0£ praes. ind. med./pass. от d5t-
keco (#92) обижать кого-л., обращаться не-
справедливо. dnoffTEpEtffOE praes. ind.
med./pass. от алоотрЕфЕЮ (#691) подвергать
лишениям, воровать, лишать, забирать
что-л. у кого-л. путем обмана или жульни-
чества (LN, 1:585; NDIEC, 2:47; 3:82). Эти
две формы представляют собой разреши-
тельный med. или pass. (МТ, 56f; BD, 165).
8. 6jiEtg (#5148) вы! Эмфатическое. aSt-
KEtxe praes. ind. act. от dSiKECO (#92) винить
кого-л. (см. ст. 7). Обе формы praes. указы-
вают на развивающееся действие. ка1
ТОбтО И ПРИТОМ (#2779:4047), СМ. СТ. 6.
9. ОПК отр. вводит вопрос, на который
ожидается утвердительный ответ, Особ
(#2536) эмфатическое по положению. кХ'Про-
vo|ii]<rov<riv fut. ind. act. от KXr|povo|ieco
(#3099) наследовать, вступать в полное вла-
дение (Morris). nXavdcr0E praes. imper.
med./pass. от rcXavaco (#4414) сбивать с пути,
обманывать. Разрешительный med. или
pass. (см. ст. 1). Praes. imper. с отр. исполь-
зуется для прекращения развивающегося
действия: “не продолжайте” (MKG, 272).
£1боХоХатр1]д (#1629) тот, кто служит идо-
лам; идолопоклонник, роъхбд (#3659) пре-
любодей. раХакбд (#3434) мягкий, женопо-
добный; термин для обозначения гомосек-
суалиста; мужчины, который является
пассивной стороной в отношениях с дру-
гим мужчиной (Barrett; Conzelmann; RAC,
4:620-50; LAE, 164). dp<r£voKOtTT]<; (#780)
мужчина, который вступает в сексуальные
отношения с другим мужчиной, гомосек-
суалист (Рим. 1:26; NW 2, i:279-81; Schra-
ge; Fee; ММ; BAGD; также David Е. Malick,
“The Condemnation of Homosexuality in 1
Corinthians 6:9”, Bib Sac 150 [1993]: 479-
92; DPL, 413-14). Иудеи побивали гомосе-
ксуалистов камнями (SB, 3:70-74).
10. кХеятт]д (#3095) вор, грабитель. яХе-
оУЕктщд (#4431) тот, кто хочет иметь все
больше и больше, и не остановится ни пе-
ред чем для выполнения своих желаний
(см. 5:10). ЦЕ0п<год (#3500) пьяница. XoiSo-
род (#3368) тот, кто обижает других словесно
(см. 5:11). аряа^ (#774) разбойник, тот, кто
применяет насилие, чтобы грабить
(BAGD). О подобных списках, которые ис-
573
1 Коринфянам 6
пользовались в античном мире для попу-
лярной игры, см. LAE, 316.
11. ка1 (#2779) и, и поистине (Godet),
ханта (#4047) эти вещи. Существительное
выражает презрение: “подобные мерзо-
сти!” (EGT). Ttvsg пот. pl. от Tig (#5516) не-
который; некто. Павел сужает картину: от
общего — к неким отдельным личностям
(RWP). rjxE impf. ind. act. от Eipi (#1639)
быть. Impf. относится к прошлому состоя-
нию. dXla (#247) но; подчеркивает сильное
противопоставление прошлого и настоя-
щего, а также обязательства, которые вле-
чет за собой их нынешнее моральное поло-
жение (RP). аяЕкоткгасгОЕ aor. ind. med.
от dnoXonco (#666) мыть, умывать. Предло-
жное сочетание указывает на полное омо-
вение, а аог. указывает на решающее дей-
ствие (Morris). Разрешительный med., или
med. с pass, значением, так как это слово в
НЗ используется только в форме med.
(Fee). i]Yid(T0T|TE aor. ind. pass, om dyid^co
(#39) отделять для Бога, освящать, делать
святым. Имеется в виду не этическое со-
вершенствование, но: “Бог объявил вас
Своими и сделал частью Его святого наро-
да” (Barrett). ЕЗьксишО'ПТЕ aor. ind. pass,
от StKaiocD (#1467) оправдывать, провозгла-
шать праведным, объявлять правым (см.
Рим. 2:13). ev (#1877) в, с dat. Instr, dat.
12. (#2003) praes. ind. act. без-
личн. позволено, разрешено, с эпэкз. inf.
Очевидно, Павел цитирует известное в Ко-
ринфе высказывание (Weiss; Barrett; NW
2, i:281; SB, 3:365; Schrage; TDNT). crup-
ф£р£1 praes. ind. act. от сгицфЕрсо (#5237) сво-
дить вместе, служить на благо, быть полез-
ным или выгодным (BAGD). E^oucnacrOi]-
стоцса fut. ind. pass, от е^ожтш^со (#2027)
отдавать во власть кого-л. Волитивный
fut. предполагает., волевое решение (RG,
874). Разрешительный pass., “я не позволю
себе быть”.
13. ррсоца (#ио9) пища. koiXIqi (#3120)
dat. sing, желудок. Dat. преимущества.
ка1 xauTTiv Kai тапта оба {fem. отно-
сится к коШа) и эти вещи {acc.pl. относит-
ся к Ррсбцата). катару^сгЕТ fut. ind. act. от
катару е со (#2934) делать бесполезным, за-
канчивать с чем-л. При воскресении орга-
ны пищеварения видоизменятся, и физи-
ческое состояние воскресшего тела будет
отличаться от физического состояния тела
смертного (SBT, 54). спора (#5393) тело, фи-
зическое, имеется в виду не целиком чело-
век с его личностью, а только физическое
тело (SBT, 51-80). rcopvsiqt (#4518) dat. sing.
блуд, незаконные сексуальные отноше-
ния, аморальность, проституция (LN,
1:771; TDNT; EDNT; NIDNTT, 1:499-501;
ВВС). Dat. личной заинтересованности.
KDpicp dat. sing, от кбрюд (#3261) Господь.
Dat. личной заинтересованности или dat.
владения, сгсоцатт dat. sing. (#5393), dat. за-
интересованности или преимущества. Гос-
подь — сторонник тела, в котором Он мог
бы царить, используя его как орудие для
службы Себе (Schrage).
14. каъ — ка1 (#2779) “и... и...”. fVystpsv
aor. ind. act. от EyEipco (#1586) поднимать.
E^EyEpEt fut. ind. act. om E^EyEipco (#1995)
поднимать, воскрешать.
15. опк (#4024) отр. вводит вопрос, на ко-
торый ожидается утвердительный ответ:
“вы знаете, не правда ли?” цеХц nom.pl. от
ЦЕАюд (#3517) член; используется в экклези-
астическом или фигуральном значении, но
сравнение остается строго физическим
(SBT, 61). Praed. nom. apag aor. act. part,
om aipco (#149) забирать, брать. Temp, или
cond. part, ouv (#4036) следовательно; делает
вывод из предыдущего утверждения, ло-
vqcno aor. conj. act. {совещат. conj.) или fut.
ind. act. {RWP) от koieco (#4472) делать, лдр-
v*n (#4520) проститутка. Проститутки часто
были хорошо образованы, умны, артисти-
чны и общительны. Они развлекали, не
только оказывая сексуальные услуги, но и
вели интересные, интеллектуальные бесе-
ды, сочиняли стихи, пели и плясали, рас-
сказывали остроумные истории. Они пред-
лагали как чувственные, так и интеллек-
туальные наслаждения. Часто они находи-
лись на службе у божества, например у
Афродиты (RAC, 3:1149-1213; Lukian,
Hetaren Gesprache [Koln: Bund Verlag,
1983]; TDNT; DGRA, 604-6; Schrage; Iwan
Bloch, Die Prostitution, [Berlin: Luis Mar-
cus Verlagsbuchhandlung, 1912], 209-538,
особ. 283-310; Rosamund Seymour, Stews
and Strumpets: A Survey of Prostitution,
vol. 1 Primitive, Classical and Oriental [Lon-
don: MacGibbon & Kee, 1961], 44-139, особ.
63-73). Атеней, цитируя (точнее, непра-
вильно цитируя) речь оратора Демосфена
(которую, по его словам, произнес адвокат
574
1 Коринфянам 7
Аполлодор), пишет: “У нас есть гетеры (ё-
тссъросср для удовольствия, любовницы
(лаААакад) для сожительства, а жены —
для законного деторождения и преданного
служения в каждодневных делах” (Athe-
naeus, Deipnosophistae, 13:573b). Далее он
описывает проституток Коринфа, говоря,
что в этом городе проходил ежегодный
праздник проституток, на котором они они
могли гулять и напиваться (Athenaeus, De-
ipnosophistae, 13:573с-574с). Block, Die
Prostitution, 476-538, пишет о роли про-
ституток в греко-римской живописи и ли-
тературе. ysvotxo aor. opt. med. (dep.) от
yivopat (#U8D становиться, “давайте не бу-
дем”, указывает на ложный вывод (см.
Рим. 3:4).
16. ог>к (#4024) отр. вводит вопрос, на ко-
торый ожидается утвердительный ответ.
KolXcogEvog praes. med. part, от коХХасо
(#3140) объединять, собирать вместе. Dir.
med., соединяться. Это слово относится к
сексуальным или близким интимным от-
ношениям (Schrage). Part, в роли subst.
Ttopvxi (#4520) dat. sing., см. ст. 15. Dat. ассо-
циации. ev (#1651) пот. sing. п. от Etg (#1651)
один. ECTOVxat fut. ind. med. (dep.) om eipi
(#1639) быть, фцогv praes. ind. act. от фт|р1
(#5774) говорить (SB, 3:365-66). etc; (#1659) ста-
рка ptav (#4922,-1651) единая плоть. Предлог
на месте praed. nom. используется под се-
митским влиянием (МН, 462; KVS, 63).
Становиться единой плотью значит объе-
диняться физически через сексуальные от-
ношения (SBT, 62).
17. ev nvenpa (#i65i; 44во) один дух.
Блуд с проституткой является физическим
союзом, который противоречит требовани-
ям Господа к телу и создает противоречие
между телом и духом — который по-преж-
нему остается единым с Господом (SBT,
69).
18. феиуете praes. imper. act. от фЕпусо
(#5771) убегать. Praes. imper. указывает на
длительное и привычное бегство, dpapn]-
ра (#280) грех, как действие или результат
греховных принципов. О суффиксе, обоз-
начающем результат действия, см. МН,
355. edv (#351) используется после rel.
pron., которое имеет обобщающее значе-
ние (“что бы ни”), ясности aor. conj. act. от
note со (#4472) делать (см. ст. 15). Conj. в
indef. rel. прид. ёктод (#1760) с gen. снаружи.
etc; (#1659) против. Аморальность возникает
внутри тела с единственной целью оправ-
дать его (Grosheide). dpaprdvet praes. ind.
act. от dpaxdvcD (#279) грешить. Гномичес-
кий praes. указывает на вечно истинный
принцип.
19. ох>к (#4024) отр. вводит вопрос, на ко-
торый ожидается утвердительный ответ,
vadg (#3724) храм, обитель Бога, внутреннее
святилище (Lenski). Указание либо на Ие-
русалимский храм, либо на храм Афроди-
ты возле Коринфа (SBT, 78). Praed. nom.
ot> gen. sing, от бд (#4005) кто, который, что;
(#4005) rel. pron. gen. по аттракции, естте
praes. ind.-act. от гцнушю) быть; с gen; в
знач. “принадлежащий к” (МТ, 231).
20. т|уораст0Т]Т£ aor. ind. pass, от dyo-
pd^co (#60) покупать, приобретать на рынке.
О приобретении рабов в античном мире см.
FCS, 3 7ff; о происхождении этого термина
см. Schrage. gen. sing, от Ttjx'q (#5507)
цена. Gen. стоимости: “купленный за це-
ну”. Богосл. pass. Зо^астатЕ aor. imper. act.
от бо^а^со (#1519) хвалить кого-л., славить
(TLNT; TDNT). Зц (#1314) затем, конечно.
Используется как усилительная частица в
повелении, указывающем, что вопрос на-
конец-л. ясен и может быть воспринят как
истина (RG, 1149; BD, 285). ev (#1877), с dat.,
местное знач. в; instr, знач. с помощью.
Физическое тело является конкретным
средством служения человека Богу (SBT,
244).
1 Коринфянам 7
1. ле pt (#4309) с gen. по поводу. Выраже-
ние KEpt Зе используется для введения
темы, в связи с которой члены коринфской
церкви писали Павлу (см. 7:25; 8:1; 12:1;
16:1, 12 [Fee]). Об эллиптическом выраже-
нии с gen. от личного pron., gen. по аттрак-
ции, см. RP). ЕурауатЕ aor. ind. act. от
урафсо (#1211) писать. Теперь Павел дает на-
ставления по поводу вопроса, с которым
обратились к нему коринфяне (Grosheide).
Kakov (#2819) благо, нечто полезное или
приносящее удовольствие, подходящее
или подобающее в данной ситуации (Т;
NIDNTT; TDNT). Анализ формулы “луч-
ше... чем” см. в G.F. Snyder, “The Tobsp-
ruch in the New Testament”, NTS 23 [1976]:
117-20). алт£ст0а1 praes. med. (dep.) inf. om
575
1 Коринфянам 7
алтоцоп (#721) касаться, с gen. Здесь речь
идет о сексуальных отношениях (Fee).
Эпэкз. inf. объясняет, что KOi^dv. Это мог
быть распространенный в Коринфе девиз,
который Павел отвергает (William
Е. Phipps, “Paul’s Attitude toward Sexual
Relations”, NTS 28 [1982]: 125-31; Schrage;
ВВС). Безбрачие по религиозным мотивам
появилось среди тех, кто находился под
влиянием египетских религий, преобла-
давших в Коринфе (Richard Е.Oster, Jr.,
“Use, Misuse and Neglect of Archaeological
Evidence in Some Modern Works on 1 Corin-
thians [1 Cor 7,1-5; 8,10; 11,2-16; 12,14-
26]”, ZNW 83 [1992]: 58-64). yuvatKOc; gen.
sing, от yuvr| (#1222) женщина.
2. nopvEtac; acc. sing, от Tropveia (#4518)
прелюбодеяние, блуд. Acc. с предл. 8td
(#1328) выражает причину, e/etco praes.
imper. act. 3. sing, от e%co (#2400) иметь.
Imper. является побудительным, а не про-
сто разрешительным (RP). О том, что без-
брачие не было привычной практикой в
древнем обществе, см. J. Massyngberde
Ford, “St. Paul, The Philogamist (I Corint-
hians VII in Early Patristic Exegesis)”, NTS
11 (1965): 326-48.
3. yuvatKt dat. sing, от yuvi] (#1222) же-
на. Dat. в роли косвенного дополнения d-
фЕъХ'п (#4051) обязанность, долг. Особые обя-
занности супругов друг перед другом, эв-
фемизм для сексуальных отношений (Len-
ski; Schrage), dnoStdoTO) praes. imper. act.
от d7CoSi6co|LU (#625) отплачивать, отдавать
долги, отдавать должное. Praes. imper.
указывает на привычный долг (Morris).
Рабби требовали, чтобы супруги регулярно
вступали в сексуальные отношения; обыч-
но это происходило ночью с пятницы на
субботу (SB, 3:368-71; JPB, 211). кса (#2779)
также. dvSpt dat. sing, от dv^p (#467) муж-
чина, муж. Dat. в роли indir. obj.
4. E^oucrtd^Et praes. ind. act. от e^ou-
otd^co (#2027) пользоваться властью над, с
gen. Praes. подчеркивает общее утвержде-
ние, которое всегда истинно.
5. агсосгтЕрЕ^тЕ praes. imper. act. от d-
лоатерёсо (#691) грабит, лишать, ci jnfrt
(#1623:3614) кроме, разве что в данном случае
(М 169; BS, 204). сгоцфсоуос; (#5247) соглаше-
ние, согласие. Gen. с ек (#1666) выражает
причину, ярде; Kcapov (#4639:2789) на время,
на период — “не дольше” (BD, 124). Рабби
учили, что воздержание от сексуальных
отношений возможно в течение недели или
двух, но те, кто изучал закон, должен был
хранить воздержание в течение месяца,
пока занимался, независимо от желания
жены (М Ketuboth, 5:6). сгхо^асгцтЕ аог.
conj. act. от <j%oXd£co (#5390) иметь свободное
время для, посвящать себя чему-л., с dat.
(Lightfoot, Notes). Conj. c iva (#2671) выра-
жает цель (Fee) или используется как
imper. (МТ, 94f; IBG, 144-45). лростЕихч
(#4666) dat. sing, молитва, ndltv (#4099) снова,
сто, то аото букв, для той же вещи; здесь:
быть вместе. Относится, как и раньше, к
сексуальной связи (Lenski). 1]Т£ praes. conj.
act. от Etpi (#1639) быть. Conj. с iva выра-
жает цель. K£tpd^T| praes. conj. act. от ле-
tpd^co (#4279) искушать, пытаться привести
кого-л. к падению. Conj. с iva и отр. выра-
жает отрицательное намерение. Praes. оз-
начает, что сатана должен прекратить ис-
кушать (RWP). акрасна (#202) недостаток
самоконтроля, распущенность. Здесь в
знач. неумения сдерживать свои сексуаль-
ные желания (Barrett; TLNT; NW 2, i:288-
90). Acc. c 81 d (#1328) выражает причину.
6. <Tuyyv(6pr| (#5152) уступка, позволе-
ние. “Я не даю это как запрет. Я говорю о
том, что позволено” (Lightfoot, Notes), etu-
таул (#2198) повеление. Временное воздер-
жание для молитвы — не приказ, а уступ-
ка (Fee).
7. OeZco (#2527) praes. ind. act. желать, хо-
теть, c inf. Он хотел бы не только, чтобы
они не женились, но и чтобы умели конт-
ролировать свои желания (Weiss). К тому
времени Павел был одиноким, вдовцом, а
может быть, жена бросила его и вернулась
к своим родителям из-за его обращения в
христианство (Bruce). Etvat praes. act. inf.
от Eigi (#1639) быть, xdptcrjta (#5922) acc. sing.
дар, благодатный дар, дар благодати, ек
(#1666) с gen. от. Указывает на источник да-
ра. Безбрачие Павла — Божий дар, а не
требование, предъявляемое ко всем (Fee).
8. ayapo<; (#23) неженатый. Возможно,
относится к вдовцам (Fee). Об отр. преф,
см. Рим. 1:20. Indir. obj. ХЛР^^ dat.pl. от
ХЛра (#5939) вдова. Артикль может озна-
чать, что Павел имел в виду вдовых корин-
фян, но может также быть обобщающим
(Barrett). Согласно римскому закону Lex
Papia Рорраеа, поощрявшему браки и дето-
576
1 Коринфянам 7
рождение, вдова должна была повторно
выйти замуж в течение двух лет (Roy
Bowen Ward, “Musonius and Paul on Marri-
age”, NTS 36 [1990]: 282-83; RCS, 2:52).
KdlOV (#2819) хорошо. gELVCOCTLV аОГ. СОП].
act. om pevco (#353b оставаться. Conj. c edv
(#351) в cond. 3 типа, в котором условие рас-
сматривается как возможное.
9. el (#1623) если, с ind. вводит cond. 1
типа, в котором условие считается истин-
ным. еукратеиоутаъ praes. ind. med. (dep.)
от еукратевсо (#1воз) контролировать себя,
владеть собой (TLNT, 1:60-62). усцгпсгатсо-
<rav aor. imper. act. от уацёсо (#изв) женить-
ся. Возможно, inch, aor., “пусть они всту-
пают в брак” (Grosheide). Kpeixxov (#3202)
сотр. от ауабод (#19) хорошо; п. сотр. луч-
ше. yapfjtrai aor. act. inf. от уацёсо (#1138)
жениться (DPL, 594-600; ВВС). Эпэкз. inf.
объясняет, что лучше. лгирО'бсгОса praes.
pass. inf. от тгиросо (#4792) поджигать; pass.
воспламеняться. Может означать: “пылать
от сексуального желания” (NW, 2,
i:29193), но может также иметь значение
“гореть в аду” из-за блуда (Bruce). В рим-
ском обществе люди, снедаемые эротичес-
кими желаниями, имели обыкновение об-
ращаться к hetairai и другим проститут-
кам, но Павел отвергает эту возможность
(R. В. Ward, “Musonius and Paul on Marria-
ge”, NTS 36 [1990]: 285-86; см. также об-
суждение в 6:15).
10. yeyajniKOcnv perf. act. part, om ya-
p,E(0(#H3S) жениться. Perf. подчеркивает со-
стояние или условие (см. Рим. 3:21). Part,
в роли subst. Dat. как косвенное дополне-
ние. napayyeZZco (#4133) praes. ind. act. да-
вать приказ, повелевать, наставлять. И
Павел, и верующие Коринфа знали слова
Иисуса, и Павел дает им дополнительное
наставление, ожидая от них повиновения,
так как он получает откровения от Господа
и передает их церквям (Grosheide).
X<opi<rOT]vai aor.pass. inf. от хсорЦсо (#воо4)
отделять, делить; pass, может иметь значе-
ние позволять себе быть в разводе, то есть
“разводиться” (Jerome Murphy-O’Connor,
“The Divorced Woman in 1 Corinthians
7:10-11”, JBL 100 [1981]: 602; Schrage;
BAGD; BD, 165). Если жена просит разво-
да, муж отпускает ее. Если же, наоборот,
неверующий муж просит развода, верую-
щая жена должна отпустить его (Bengel).
Inf. в косвенной речи.
11. кеа (#2779) даже, в самом деле; “если
развод действительно произойдет” (Bar-
rett). aor. conj. pass, от xcopi^co
(#6004) разводить (см. ст. 10). Inch, аог., “она
разводится” (RWP). Conj. с edv (#1569) в
cond. 3 типа, в котором условие рассматри-
вается как возможное, цеуетсо praes.
imper. act. 3 pers. sing, om psvco (#3531) оста-
ваться. xco dv8pt (#3836:467) к мужу. Опре-
деленный артикль используется для ука-
зания на прежние отношения: “к своему
мужу” (DM, 141; Funk, 556). катак-
Хау'ПТФ aor. imper. pass, от катаХХаоосо
(#2904) примирять; pass, примиряться (V, 40-
83; TLNT; EDNT). Предложное сочетание
имеет перфективирующее значение: “воз-
вращаться назад, примиряться” (АРС,
187ff). В иудаизме жена могла вернуться к
мужу до того, как было принято уведомле-
ние о разводе (SB, 3:374). d0tevat praes.
act. inf. от аф[г|рл (#918) отсылать прочь,
разводиться. Inf. в роли imper. или в кос-
венной речи.
12. тоъд Xoinoi£ №836:1254) dat.pl. “для
остальных”. Павел имеет в виду здесь тех,
у кого супруги — неверующие (Barrett),
ёусо (#1609) я. Павел имеет в виду, что он не
повторяет учение Иисуса, который, по-ви-
димому, ничего не сказал на эту тему. Он
говорит от своего имени, как апостол,
вдохновленный свыше и обладающий ав-
торитетом (RP). ex£t praes. ind. act. от ё/со
(#2400) иметь. Ind. с ei (#1623) в cond. 1 типа,
которое предполагает реальность условия,
dmtrxoc; (#603) неверие. eruvenSoKei, praes.
ind. act. от ouveuSokeco (#5306) доставлять
удовольствие друг другу, соглашаться,
одобрять, с inf. otKeiv praes. act. inf. от
olkeco (#3861) жить; здесь в знач. жить в бра-
ке. аф1ЕТ(0 praes. imper. act. от афггци (#918)
отсылать (см. ст. 11).
13. yvvi] (#1222) женщина, жена. Из кон-
текста ясно, что имеется в виду женщина-
христианка (Barrett).
14. Tiyiaerxai perf. ind. pass, от dytd^co
(#39) отделять, освящать, выделять для
службы Богу, посвящать. Он был выделен
для службы Богу как страж, охраняющий
Его избранных (Hodge). Пока поддержива-
ется брак, остается потенциал для спасе-
ния (Fee). Perf. обозначает длительное со-
577
1 Коринфянам 7
стояние (Grosheide). ev xfj yi)vatKt (#1877:
1222) co своей женой; то есть через близкую
связь с ней (Grosheide). еле! apa (#2075:726)
иначе, если бы все было наоборот... (Light-
foot, Notes). акаОартос; (#176) нечистый, ос-
кверненный.
15. si Зе но если. Частица вводит усло-
вие, которое считается истинным, /copi^s-
xat praes. ind. pass, от %copi^co (#6004) разде-
лять (см. ct. 10). В папирусах это слово
используется как термин для обозначения
развода (BS, 247). /CDpi^EtrOco praes. imper.
pass, от xcopi^co (#6004) отделять. ЗеЗопХсо-
ratperf. ind.pass. от ЗоъХосо (#1530) порабо-
щать, быть рабом, быть связанным. Perf.
подчеркивает длительное условие, ev
TOtQ TOUTDTOtg (#1877; 3836: 5525) В Подобных
случаях. EV siplivu В мире (#1877: 1645),
предл. может иметь двоякое значение:
“Бог призвал вас к миру ^спокойствию), в
котором вы и должны оставаться, согласно
Его желанию” (IBG, 79). kekXt]kev perf.
ind. act. от каХёсо (#2813) звать. Perf. подчер-
кивает длительные результаты или состо-
яние (см. Рим. 3:21).
16. olSag perf. ind. act. от ol8a (#3857),
def.perf. co знач. praes. знать, Et (#1623) если.
Вводит именное придаточное, которое слу-
жит дополнением гл. <rc6<TEtq fut. ind. act.
от оф^со (#5392) спасать, избавлять.
17. Е1 ЦТ] (#1623: 3590) кроме, только. Это
относится к ст. 15, в котором рассматрива-
ется возможность развода в определенных
обстоятельствах (Barrett; BD, 191). е-
касттф dat. sing, от ёкаотос; (#1667) каждый.
Это слово является подлежащим основно-
го придаточного, но используется в форме
dat. из-за обратной аттракции к подчинен-
ному прид. (RG, 717; BD, 151). EjiEpiaEv
aor. ind. act. orru. |iepi^co (#3532) разделять,
распределять. В некоторых рукописях сто-
ит pepcpiKEv {perf. ind. act. [Fee]), в данном
случае perf. указывает на завершенное
действие в прошлом, результаты которого
продолжают существовать в настоящем:
“сделал свой выбор в жизни раз и навсег-
да”. Здесь это слово полностью относится
к внешним условиям жизни (Lightfoot,
Notes). кекХцкеу perf. ind. act. от каХёсо
(#2813) звать (см. ст. 15). ЯЕр1латЕ1т(О praes.
imper. act. от лЕриштёсо (#4344) ходить, вес-
ти образ жизни. Praes. подчеркивает дли-
тельное или привычное действие. 8ta-
тасгспо (#1411) praes. ind. med. повелевать,
приказывать. Это военный термин (RWP),
также используется для выражения воле-
изъявления и вообще приказа (ММ).
18. ЛЕрътЕТЦЦЦЕУОс; perf. pass. part,
{adj.) от лЕргтёрусо (#4362) обрезать. Perf.
подчеркивает состояние или условие.
екХлОц aor. ind.pass. от kqXecd (#2813) звать.
Богосл. pass, указывает, что зовет Бог. Е-
лъ<тла<т0со praes. med. (разрешительный
med.) imper. от Елюласо (#2177) привлекать
к себе; медицинский термин “натягивать
крайнюю плоть”. Метод для сокрытия об-
резания (BAGD; ВВС; SB, 4:33f; Leitz-
mann; 1 Мак. 1:15; Theodor Hoffner, Das
Sexualleben derGriechen und Romer von den
Anfangen bis ins 8. Jahrhundert nach Chris-
tus [Prag: J. G. Calve, 1938], 218-22). акро-
jh)<ruqi (#213) dat. sing, необрезание. кекХц-
xat perf. ind. pass, от каХёсо (#2813) звать.
Perf. подчеркивает длительный результат.
ЛЕр1ТЕцУЕ(г0(Оpraes. imper.pass. Разреши-
тельный pass., “позволять сделать себе об-
резание”.
19. т^рцспд (#5499) хранение, наблюде-
ние, стража. Об именах, заканчивающих-
ся подобным суффиксом и выражающих
действие, см. МН, 373f. evtoXcov gen. pl.
от evtoXti (#1953) заповедь. Obj. gen.
20. кХлсгеъ dat. sing, om KXfjoig (#3104)
призыв, xi dat. sing. fem. om 6c, (#4005) rel.
pron. loc. относится к состоянию, в котором
находится человек, когда Бог призывает
его стать христианином (Barrett). екХ^Оц
aor. ind.pass. от каХёсо (#2813) звать, цеуетсо
praes. imper. act. от цеусо (#3531) оставаться.
21. 6о6Хо<; (#1528) раб; пот. в аппозиции
к подлежащему. екХ^Оцс; aor. ind.pass. от
каХёсо (#2813) звать, trot dat. sing, от сгб (#5148)
ты. Dat. личной заинтересованности с гл.
цеХетф praes. imper. act. 3 pers. sing, от
цёХсо (#3508) безличный гл., используется с
dat., “быть заботой для кого-л.”. “Пусть
это не заботит тебя”, “не беспокойся об
этом”. Praes. imper. с отр. призывает к пре-
кращению текущего действия: “перестань
беспокоиться об этом” (FCS, 175; Rom 6:12;
MKG, 272). dXX’ (#247) но. Это слово здесь
указывает на альтернативу (FCS, 177). Et
ка1 (#1623; 2779) если, действительно (FCS,
178; Thrall, 81; IBG, 167). Вводит cond. 1
типа, в котором условие всегда истинно.
Snvatrat praes. ind. pass, {dep.) 2 pers. sing.
578
1 Коринфянам 7
от Suvapat (#/5зв) быть способным, с inf.
EXsuOEpog (#7<$оп свободный. ysvsffOat
aor. med. (dep.) inf. от yivopat (#п8п стано-
виться. По поводу рабства в античном ми-
ре, почему и как раб мог быть освобожден
см. FCS, 29-125; SCS, 39-46; Buckland, 72-
90; DPL, 881-83; Dale В. Martin, Slavery as
Salvation: The Metaphor in Pauline Christi-
anity (New Haven, Conn.: Yale Univ. Press,
1990). jtaXXov (#3437) скорее, в любом слу-
чае. хрЛО’си aor. imper. med. (dep.) от %pd-
opai (#5968) использовать, жить согласно. В
качестве объекта подразумевается призыв
Бога: “в любом случае, живи в соответст-
вии с (призывом Христа)”. Существование
верующего теперь определяется не его
юридическим статусом, но, если он освобо-
дится, он сможет лучше использовать свое
призвание (FCS, 175-79f; Grosheide). Объе-
ктом также может быть “свобода”, то есть
идея такова: “но если ты действительно
способен освободиться от рабства, добейся
свободы” (Gregory W. Dawes, “‘But If You
Can Gain Your Freedom’ (1 Corinthians
7:17-24)”, CBQ 52 [1990]: 681-97, особ. 690;
Fee; IBG, 167).
22. yap (#1142) ибо. Это вводит объясне-
ние и новые доводы, почему им не следует
беспокоиться о своем рабстве (FCS, 177).
кХт|0е1<; aor. pass. part, от каХёсо (#2813)
звать. Part, в роли subst. dnEXEuOspog
(#592) вольноотпущенник. Последующий
gen. описывает того, кто освободил его и
кому он теперь принадлежит. Вольноотпу-
щенник имел определенные права и обя-
занности по отношению к своему освободи-
телю. Он носил фамилию своего освободи-
теля, жил в доме своего патрона (рагато-
пе)-, оказывал ему услуги (орегаеУ, патрон
дарил ему подарки (типега)', а он должен
был оказывать уважение (obsequium) сво-
ему освободителю. Об этих и других обще-
ственных обязанностях вольноотпущен-
ников см. FCS, 72-82; Francis Lyall,
“Roman Law in the Writings of Paul — The
Slave and the Freedman”, NTS 17 (1970):
73-79; SCS, 39-46; LLAR, 113-15.
23. Ttjtfjg gen. sing. (#5507), cm. 6:20. Gen.
стоимости. f|yopd<rOi]TE aor. ind. pass, от
ayopd^co (#60) покупать на рынке, приобре-
тать (см. 6:20; АРС, 53-59; TDNT;
NIDNTT, 1:267-68; TLNT). Богосл. pass.
указывает, что приобретает Бог, а аог. рас-
сматривает сделку как завершенную.
24. EV СО (#1877; 4005) В КОТОРОМ. ОТНОСИТ-
СЯ к условию или состоянию. екХ'пОг! аог.
ind. pass, от каХёсо (#2813) звать, цеуетсо
praes. imper. act. от psvco (#3531) пребывать,
лара (#4123) с dat. рядом, в присутствии. Все
условия мирской жизни, как-то: жизнь се-
мейная, служба и т.п., — могут послужить
для выражения христианского характера
(RP).
25. ларОёуо<; (#4221) девственник. Есть
предположение, что это слово относится к
молодым вдовцам или вдовам, которые бы-
ли женаты только раз, и велись споры, хо-
рошо ли будет, если они еще раз вступят в
брак (J.M.Ford, “Levirate Marriage in St.
Paul [I Cor. VII]”, NTS 10 [1964]: 361-65).
Другое предположение: речь идет о по-
молвленных парах, и весь этот раздел (сти-
хи 25-38) относится к помолвке и проблеме
свадьбы нареченных (J. К. Elliott, “Paul’s
Teaching on Marriage in I Cor.: Some Prob-
lems Considered”, NTS 19 [1973]: 219-25;
Schrage; Fee). Существует также мнение,
что речь идет о семейных парах, которые
отказываются от сексуальных отношений
по духовным или аскетическим причинам;
другие полагают, что Павел говорит о дев-
ственниках, способных вступить в брак
(Kistemaker). Елътауд (#2198) заповедь, по-
веление; то есть выраженное в слове пове-
ление, либо непосредственно записанное
высказывание Господа (как в ст. 10), либо
истина, данная лично апостолу в открове-
нии (Lightfoot, Notes). yvcop*!] (#U9D мне-
ние. Слова yvc6|AT|v 8t8copt указывают на
совет (Schrage). Хотя Павел высказывает
собственное мнение, это не значит, что дан-
ный совет не вдохновлен Духом Святым.
f|XE‘ngevo<; perf. pass. part, от eXeeco (#1796)
проявлять милость; pass, принимать ми-
лость. Это слово означает видеть кого-л. в
нужде и чувствовать сострадание к нему,
помогать нуждающемуся (TDNT;
NIDNTT, 2:593-98; Trench, Synonyms,
166-71; TLNT; EDNT). Perf. рассматривает
завершенное состояние или условие, а
part, может быть причинным (Barrett). Бо-
госл. pass, указывает, что это Бог проявил
милость. якгто<; (#4412) истинный, предан-
ный, достойный доверия. Etvat praes. act.
inf. от Eipi (#1639) быть. Эпэкз. inf. объяс-
579
1 Коринфянам 7
няет part., “милостивый... достаточно,
чтобы быть достойным доверия” (Kistema-
ker).
26. vopi^co (#37в7) praes. ind. act. пола-
гать, считать, думать, иметь мнение, рас-
сматривать что-л. как предположительно
истинное, но без особой уверенности (LN,
1:369). 'DTtapXEiv praes. act. inf. от 1Э7Шрхсо
(#5635) быть, существовать. Inf. в косвенной
речи. EVEffxcocrav perf. act. part, (adj.) от
evioTTipi (#1931) настаивать, присутство-
вать. dvdyKi] (#340) необходимость, прину-
ждение любого рода, стресс, бедствие. От-
носится к состоянию вещей в целом между
первым и вторым пришествием Христа
(Godet). Acc. с 6td (#1328) указывает на при-
чину. OTt (#4022) используется после другого
основного гл. в знач. речитатива как гра-
ниц цитаты (RWP). etvat praes. act. inf. от
eipi (#1639) быть. Эпэкз. inf. в роли имени,
объясняет, что является подходящим,
“быть таким хорошо” (BD, 205-206).
27. Sedeaat perf. ind. pass. 2 pers. sing,
om Seco (#1313) связывать, c dat. указывает
на человека, с которым кто-л. связан. Perf.
указывает на длительное состояние, явля-
ющееся результатом предыдущего дейст-
вия. О живости стиля в этом фрагменте см.
BD, 242. ^nxet praes. imper. act. от £т|тёсо
(#2426) искать. Praes. imper. с отр. может
означать: “не поступайте так немедлен-
но...”, или “не всегда...”, или “не продол-
жайте...” (MKG, 272). X/utrtg (#3386) опуще-
ние, освобождение. XeA/ucrat perf. ind.pass.
2 pers. sing, om X/uco (#3395) отпускать, осво-
бождать.
28. edv Kat (#1569; 2779) и если. Вводит
cond. 3 типа с conj., который указывает на
возможность условия. О значении “хотя”
см. BD, 190. уарл<гт|д aor. .conj. act. от
уарёсо (#1138) жениться. Inch, аог., “всту-
пать в брак”. '/'ПРИ aor. conj. act. conj. в
cond. 3 типа, предполагающем возмож-
ность условия. 'npapTEV aor. ind. act. от
dpapxdvcD (#279) грешить. Гномический аог.
указывает на вечную истину (Lietzmann;
BD, 171; Funk, 621). OXiytg (#2568) бедствие,
давление, горе. aapKt dat. sing, от odp^
(#4922) плоть. Относится к сотворенному че-
ловеку вообще (Schrage). Dat. ссылки,
instr, dat., dat. отсутствия преимущества
или dat. области применения, E^ouatv fut.
ind. act. от ё%со (#2400) иметь. wtourog (#5525)
подобный; пот. pl. подобные. 0EtSopat
(#5767) praes. ind. med. (dep.) щадить. Кона-
тивный praes., “я пытаюсь щадить” (Bar-
rett).
29. Kat род (#2789) время, период време-
ни. <n)ve<rxaXp8vog perf. pass. part, от
(тиотёХЛо) (#5319) сводить вместе, ограничи-
вать, сокращать. Время сжалось, то есть
его стало мало (RP). Perf. part, в перифр.
обороте. Время сжимается, потому что мир
умирает (VA, 484). то Xotrcov (#3836;337О) на-
конец, следовательно. Это слово может
быть вводным или прогрессивным (Blomq-
vist, 100-103; Thrall, 25-30). tva (#2671) с
praes. conj. в роли imper.: “пусть они бу-
дут” (Kistemaker; BD,195). EXOVTEg praes.
act. part, от exoo (#2400) иметь. Part, c cog
(#6055) выражает предполагаемое условие
(RWP) или уступку: “как будто” (Kistema-
ker). (oertv praes. conj. act. от Eipi (#1639)
быть.
30. KXatovTEg praes. act.part, om kXciIco
(#3081) рыдать, плакать. Part, в роли subst.,
“плачущие”. xcupovTEg praes. act.part, om
Xaipco (#5897) ликовать. Part, в роли subst.
dyopd^ovTEg praes. act. part, om dyopd^co
(#60) покупать на рынке. Part, в роли subst.
KaxEXOVTEg praes. act. part, от катёхсо
(#2988) держать, удерживать, владеть; “как
не входящие в полное владение”. Мирские
блага нам одолжены на время, это не наше
имущество (RP).
31. xp<6|iEvot praes. med. (dep.) part, от
Xpdopat (#5968) использовать, пользоваться.
Об употреблении асе. с этим гл., который
обычно управляет instr, в качестве допол-
нения, см. RG, 476. KaxaxpcopEvot praes.
med. (dep.) part, от катахраощи (#2974) пол-
ностью использовать, расходовать; “ис-
пользуя до последнего”, “расходуя до кон-
ца” (RP). Это слово в папирусе использует-
ся в рассказе о женщине, которая обвиняет
мужа в том, что он проматывает ее прида-
ное (ММ). У Иосифа Флавия это слово от-
носится к разного рода злоупотреблениям
(CCFJ, 2:470). rcapdyst praes. ind. act. от
rcapdyco (#4135) проходить мимо, уходить.
Praes. подчеркивает развивающееся дей-
ствие. стхлца (#5386) внешность, форма,
очертания (BAGD; TDNT; NDIEC, 1:83;
4:169). Это слово имеет у Иосифа Флавия
дополнительные оттенки смысла: помпа,
великолепие, тип управления, состояние,
580
1 Коринфянам 7
условие (CCFJ, 4:142-43). Это все, что обра-
зует настоящий мир (Schrage), кострос;
(#3180) мир. Относится к мирским возмож-
ностям и ресурсам (Bruce).
32. vjtdc; acc. pl. от ou (#5148) вы. Acc.
как подлежащее при inf. dpEptjrvoc; (#29D
беззаботный, свободный от забот, не беспо-
коящийся. Об отр. преф. см. Рим. 1:20.
Etvatpraes. act. inf. от Et|ii (#1639) быть. Inf.
как дополнение гл. Oslo (#2527) хотеть, же-
лать. jtEptpvqi praes. ind. act. от iiEptpvdco
(#3534) заботиться или тревожиться, беспо-
коиться о чем-л. Гномический praes. обоз-
начает общую истину (SMT, 8; Funk, 615).
аргсщ aor. conj. act. от арЕОксо (#743) доста-
влять удовольствие, с dat. Совещательный
conj. с я<о<; (#4802) в косвенном вопросе
(RWP).
33. уа|П]<га<; aor. act. part, от уацЕСО
(#1138) жениться. Part, в роли subst. jtsptjt-
vq praes. ind. act. om pEptpvdco (#3534) забо-
титься. та той ко строи (#3836: з180) вещи,
принадлежащие миру; gen. отношения
(BD, 89).
34. jiEgEptcrTat perf. ind. pass, от це-
pi^co (#3532) разделять. Perf. подчеркивает
состояние или условие, rj praes. conj. act.
от Etpi (#1639) быть, dyta (#4D fem. священ-
ный, посвященный, святой. Kat... Kat
(#2779) “и... и...”, ffcojtaxt dat. sing, от скора
(#5393) тело. Dat. ссылки. mvEopaxt dat.
sing, от TtvEupa (#4460) дух. Этот фрагмент
указывает на различия между духом и те-
лом (SBT, 140). yajrqcracra aor. act. part,
пот. fem. sing, от уарёсо (#1138) жениться.
35. avTWv gen. pl. от сплбс, (#899) сам;
здесь: собственный. Refl. использование
pron., или, возможно, усилительное ис-
пользование (RG, 687). (ГОЦфОрОУ (#5239)
сведенное вместе, выгодное, преимущест-
во, выгода. Здесь используется как имя
(NDIEC, 1:59-61). Ррохос; (#1Ю5) лассо, узел
или петля для заарканивания животных
(RWP). EKtpdXco aor. conj. act. от etu-
PdAAco (#2095) набрасывать, накидывать с це-
лью поймать: “набрасывать лассо на кого-
л.”. Это образное выражение, изначально
относившееся к охоте, обозначающее ли-
шение свободы (подчинение, связывание и
любого рода ограничение свободы), “не для
того, чтобы вести вас на поводу, как при-
рученное животное” (Meyer; Barrett). Conj.
с tva (#2671) в отр. прид. цели. sutT/Tmov
(#2363) хорошо оформленный, подходящий,
упорядоченный, декор, достоинство, рес-
пектабельность. Это слово обозначат пре-
красную форму и соответствие (Godet).
Иногда акцент ставится на достойном по-
ведении, иногда на упорядоченности и
красоте, иногда на респектабельности и
благородстве (TLNT; TDNT; EDNT). curcd-
ргЗрос; (#2339) верный, преданный кому-л.;
букв.: хорошо сидящий рядом. “Для хоро-
шего положения возле Господа” (RWP;
BAGD). Этот гл. используется в 1 Кор. 9:13
для обозначения понятия “служить при
жертвеннике” (Barrett). KUptco dat. sing,
от кирюд (#3261) Господь. Dat. личной заин-
тересованности. аяЕршяаатох; (#597) adv.
беспрепятственный; букв.: без препятст-
вий на пути (RWP), не отвлекаясь.
36. dtr/miovsiv praes. act. inf. от d-
Q%r|povECO (#858) действовать неприлично,
вести себя бесчестным образом; может
иметь сексуальный оттенок (NW, 2, i:304-
05). Об adj., см. ст. 35. Inf. в роли дополне-
ния гл. eni (#2093) с асе. по отношению к
чему-Л. TTJV rcapOEVOV an ТОП (#3836;4221;899)
его дева. Это относится либо к отцу и доче-
ри, либо к мужчине и женщине, между
которыми существуют духовные отноше-
ния и они живут вместе, не вступая в сек-
суальную связь; возможно, речь идет о ле-
виратном браке, и это слово значит “моло-
дая вдова”; либо же относится к помолв-
ленным (Barrett; Schrage; см. также ст.
25). Ind. в cond. 1 типа, в котором условие
рассматривается как истинное, tj praes.
conj. act. от Etpi (#1639) быть. Conj. с sav
(#1569) в cond. 3 типа, в котором условие
рассматривается как возможное, олЕрак-
jto<; (#5644) по прошествии ранней молодо-
сти, по достижении брачного возраста (NW
2, i:305-06). Предложное сочетание скорее
выражает усиление, чем имеет temp, зна-
чение; то есть с сильным чувством, очень
сексуальный, сексуально развитый
(BAGD; Barrett; LS, 1859; Schrage). 6ф£1-
kst praes. ind. act. от офЕ^со (#4053) быть
вынужденным, необходимо. Это слово ука-
зывает на моральную обязанность с inf. yi-
VEcrOat praes. med. {dep.} inf. om ytvopat
(#1181) становиться. JtotEtT® praes. imper.
act. 3 pers. sing, om ttoieco (#4472) делать, ya-
pEtTCoaav praes. imper. act. 3 pers. pl. om
581
1 Коринфянам 8
уарёсо (#изв) жениться. Praes. imper. ука-
зывает на общую истину.
37. sotijksv perf. ind. act. от ютг|Ц1
(#2705) СТОЯТЬ. EV ТОД Кар81ф tt'OTO'D (#2840)
в своем сердце. Здесь сердце обозначает тот
“центр” человека, в котором принимаются
решения (РАТ, 328). ёбраъос; (#1612) твер-
дый, упорный. Adj. используется как adv.
ex<ov praes. act. part, {adj.) от E%co (#2400)
иметь. dvdyKT] (#340) необходимость (см. ст.
26). (#2026) власть. kekpiksv perf.
ind. act. от Kpivco (#3212) судить, принимать
решение, решать. Perf. указывает на кон-
кретные результаты решения. TT]pEiv
praes. act. inf. от тт|р£со (#5498) хранить. Ве-
роятно, значит “беречь ее девственность”
(Barrett). Inf. используется в косвенной ре-
чи, передавая содержание решения.
KClZcoc; (#2822) adv. хороший. Об adj. см. ст.
1. rcovncrci, fut. ind. act. от tcoleco (#4472) де-
лать.
38. Й(ГТ£ (#6063) следовательно; делает
вывод из этого обсуждения. уацЦсоу
praes. act. part, от yapi^co (#1139) отдавать
замуж (см. ст. 9). Гл. с этим окончанием
обычно имеют причинное значение (“выда-
вать замуж”), но слово может также озна-
чать “жениться”, “вступать в брак” (ММ;
Weiss; Lietzmann). Part, в роли subst. ёа-
итсн) gen. sing. его. Возвратное местоиме-
ние здесь утратило возвратное значение
(IBG, 120). novel praes. ind. act. от tcoieco
(#4472) делать, поступать. Kpeicrcrov сотр.
от ауаОос; (см. ст. 9). когнат fut. ind. act.
от 7to is со (#4472) делать.
39. SeSetcuperf. ind.pass. от Seco (#1313)
связывать. Perf. подчеркивает состояние
или условие, являющееся результатом
вступления в брак. OCTOV (#4012) rel. pron. по-
скольку, пока. praes. ind. act. от LpXti
(#2409) жить. кснцлОт) aor. conj. pass, от ко-
tpdco (#3121) отправляться спать. Термин для
обозначения смерти христианина (EGT).
Inch, аог., “засыпать”. ёХЕиОёра (#isod
свободный, со masc. dat. sing, от дс, (#4005)
кто, который; rel. pron. “которому”. Dat. с
последующим inf. уаццОцусп aor. pass,
inf. от уацёсо (#1138) жениться; pass, быть в
браке. Эпэкз. inf. объясняет, что свободна
сделать вдова (Funk, 663f).
40. рак apt соте ра сотр. от ракарюд
(#3421) счастливый (TDNT; TLNT; Мф. 5:3);
fem. сотр. счастливее. jisivfl aor. conj. act.
от psvco (#3531) оставаться. Conj. с £dv в
cond. 3 типа, в котором условие считается
возможным или вероятным. 5 о кеб praes.
ind. act. от Sokeco (#1506) думать. exevv
praes. act. inf. от £%co (#2400) иметь. Inf. как
прямое дополнение гл., используется в ко-
свенной речи.
1 Коринфянам 8
1. TCEpt (#4309) с gen. по поводу, относи-
тельно. Павел начинает обсуждать второй
вопрос, который ему задали коринфяне
(Grosheide). elScoZoOdtov (#1628) то, что
предлагается в жертву идолу. Это слово
еврейского происхождения (TDNT). Богам
приносили в жертву разнообразных жи-
вотных, которые должны были не иметь
недостатков. Часть мяса (кости, покрытые
жиром) сжигалась на жертвеннике внутри
храма, как порция бога. Часть — отдава-
лась верующим, а еще часть — посвяща-
лась богу и размещалась на специальном
столе. Эта порция могла быть использова-
на для священного пира, на котором боже-
ство выступало в роли почетного гостя. Ос-
таток мяса продавался на рынке (OCD,
944; Bruce; IMC, 7-66; Stirling Dow and
David H.Gill, “The Greek Cult Table”, AJA
69 [1965]: 103-14; David H.Gill, “Trapezo-
mata: A Neglected Aspect of Greek Sacrifi-
ce”, HTR 67 [1974]: 117-37; NDIEC, 2:36-
37; 4:108; Schrage; BBC; DRU, 1:30-31;
DPL, 424-26; Wendell L. Willis, Idol Meat
in Corinth: The Pauline Argument in 1 Corin-
thians 8 and 10, SBLDS 68 [Chico, Ca.: Scho-
lars Press, 1985]). Евреи называли такое
мясо, приносившееся в жертву мертвым,
“идоложертвенным” (SB, 3:377). otSajiEv
perf. ind. act. от olSa (#3857) знать. Def. perf.
co знач. praes. Павел использует форму 1
pers. pl., объединяя себя с читателями (Li-
etzmann). yveoertg (#1194) знание. Для Павла
знание — это не только нечто интеллекту-
альное. Знание приводит к действию, вы-
ливается в действие, в особенности религи-
озное (Grosheide). Здесь нет указания на
гностицизм, который возник позже (PCG,
39f; R. A. Horsley, “Gnosis in Corinth: 1 Co-
rinthians 8. 1-6”, NTS 27 [1980]: 32-51;
DPL, 350-53). Вероятно, Павел использует
широко известное в Коринфе выражение
otSapEV oxi (“мы хорошо знаем, что”),
582
1 Коринфянам 8
которое часто употреблялось для ввода фа-
кта, который большинство считало бес-
спорным (BAGD, 556; IMC, 69-70; Schra-
ge). фъстюъ praes. ind. act. от фшяосо (#5ssn
надувать как пузырь, делать надменным,
высокомерным, заставлять гордиться (LN,
1:765). Гномический praes. подчеркивает
общую истину, <пко8оце1 praes. ind. act.
от о1ко5оцео) (#3S6S) строить, воздвигать,
созидать; гномический praes. По поводу
этих терминов см. IMC, 71-81.
2. 8оке1 praes. ind. act. от Sokeco (#1506)
думать, полагать, с inf. Павел использует
выражение, которое значит: “если кто-л.
считает себя человеком, который...” (IMC,
79). Ind. в cond. 1 типа, в котором условие
рассматривается как истинное. eyvoke-
vat perf. act. inf. от yivcookco (#1182) знать.
Perf. подчеркивает приобретенное знание,
которым владеет кто-л. Inf. в косвенной
речи. Eyv® aor. ind. act. Inch, аог., “узна-
вать” (RWP). Set (#1256) praes. ind. act. необ-
ходимо; безличное выражение c inf., ука-
зывает на логическую необходимость,
yvcovcu aor. act. inf. от yivcookco (#U82)
знать.
3. ауалф praes. ind. act. от ауатшсо (#26)
любить. Ind. в cond. 1 типа, в котором ус-
ловие рассматривается как истинное,
ёууамгтсп perf. ind. pass, от yivcookco (#ii82)
знать (см. ст. 2). Perf. означает: “он был
познан Богом и продолжает быть таким”
(Lenski). О проблемах этого текста см. Fee.
4. ppcotrtc; (#iiii) еда. О сущ. с таким суф-
фиксом, обозначающим действие, см. МН,
373. EtSoXoOuxov gen.pl. (см. ст. 1) то, что
приносится в жертву идолу. Obj. gen.
Ot8ajtsv perf. ind. act. (см. ct. 1). EtSoXov
(#1631) идол. Вдоль рыночной площади в Ко-
ринфе стояли статуи богов, сделанные из
мрамора, меди, золота, серебра, слоновой
кости или дерева, с глазами из драгоцен-
ных камней (DRU, 1:37-40). Павел имеет в
виду, что эти статуи представляют из себя
идолов (Schlatter). Павел использует это
слово согласно иудейской традиции
(Schrage; GELTS, 130; TDNT; SB, 3:48-60;
4, i:189-207; CCFJ, 2:22; CGP, 297). ou8Etg
(#4029) ни один, никто, используется как adj.
(“никакой”). Et gf| (#1623; 3590) кроме. Etg
(#1651) ОДИН.
5. EtTtEp (#1642) если действительно, если
в конце концов, здесь используется в усту-
пительном значении (BD, 237). Etatv
praes. ind. act. от Ei|ii (#1639) быть. Исполь-
зуется с part, в перифр. обороте. Xsyojis-
vot praes. pass. part, от Хгусо (#ззоб) гово-
рить; pass, быть названным. “Те, кого обы-
чно называют богами” или “так называе-
мые боги” (Grosheide). (ЬстлЕр (#606b как
будто в самом деле. 0EOt лоХХо! Kat ки-
ptot rcokkot много богов и много господ
(см. Деян. 17:16).
6. EtQ 0е6<; (#1651;2536) один Бог, с после-
дующим о латлр (#3836;4252) Отец, в аппози-
ции. Е^ оъ от Которого; указывает на про-
исхождений. еЦ (#1659) durov (#899) для Не-
го, указывает на будущую цель (Schrage).
Et£ 1CDptO£ (#1659; 3251) ОДИН ГОСПОДЬ, С ПОС-
ледующими словами в аппозиции Т'псто'бд
Xptaxo^ (#2652;5986). Господь, титул, обозна-
чавший божественность Иисуса Христа.
Собрание доказательств того, что иудеи во
времена Христа использовали этот термин
для обозначения Бога, см. в Joseph A. Fit-
zmyer, “Der semitische Hintergrund des ne-
utesamentlichen Kyriostitels”, Jesus Chris-
tus in Historic und Theologie, 267-98; cm.
также R. A. Horsley, “The Background of
the Confessional Formula in 1 Kor 8:6”,
ZNW 69 (1978): 130-35. 8t’ on (#1328; 4005)
через которого, указывает на действующее
лицо. тцаеЦ 8t’ автои “мы через Него”.
Подобно всем людям, сотворенным Хри-
стом, мы будем также и спасены Им (Gros-
heide).
7. f| yvcoatc; (#1194) знание. Артикль
указывает, что речь идет о конкретном
знании, обсуждаемом в этом отрывке.
<n)VT]0£i<£ (#5311) dat. sing, обычай, обыкно-
вение (Schrage). Instr, dat. EtrOtouatv
praes. ind. act. om eqOIco (#2266) есть. cruvEt-
81]<rt<; (#5287) совесть (см. Рим. 2:15; TDNT;
TLNT; PAT, 402-446; NIDNTT 1:348-53;
EDNT; J. M. Espy, “Paul’s ‘Robust Consci-
ence’ Re-examined”, NTS 31 [1985]: 161-88;
P.W. Gooch, “‘Conscience’ in 1 Corinthians
8 and 10”, NTS 33 [1987]: 244-54; NDIEC,
3:85; Schrage), oucra praes. act. part, (при-
чины.) nom. fem. sing, om Ei|ii (#1639) быть.
poXuvExat praes. ind. pass, om poXuvco
(#3662) пачкать, загрязнять, чернить, оск-
вернять. Здесь, в знач. религиозного и мо-
рального осквернения (Schrage).
8. napaaxiiffEt fut. ind. act. от rcapi-
сит|Ц1 (#4225) представлять, представлять
583
1 Коринфянам 9
для подтверждения или осуждения (RP).
Это слово использовалось в знач. приво-
дить кого-л. к судье (Fee; Schrage), фаусо-
jtsv aor. conj. act. от £o0ico (#2266) есть. Conj.
c edv (#1569) в cond. 3 типа, в котором усло-
вие рассматривается как возможное. т>-
атЕроицЕ0а praes. ind. med. {dep.) от uote-
рёсо (#5728) не хватать, заканчиваться (см.
Рим. 3:23). KEptcnrEUOjiEV praes. ind. act.
от TCEptQQEUCO (#4355) иметь в изобилии.
9. РХелете praes. imper. act. от РХеясо
(#1063) видеть, обращать внимание, быть на-
стороже. рл (#3590) чтобы не, с aor. Conj.
выражает отр. imper. (BD, 184). лрбсгкор-
jta (#4682) преткновение, помеха, yEviyrat
aor. conj. med. {dep.) от yivopai (#H8D стано-
виться. daOsvEtrtv dat.pl. от (хсЮеугц; (#822)
слабый. По поводу слабых см. IMC, 92-96;
Schrage; Fee. Dat. отсутствия преимуще-
ства.
10. tdfl aor. conj. act. от opdco (#3972) ви-
деть. EXOvxa praes. act. part, {adj.) om e%co
(#2400) иметь. EtSciXfitov (#1627) языческий
храм, капище, катакг!psvov praes. med.
{dep.) part, om KaxdKEipai (#2879) ложиться,
возлежать за столом. Во многих храмах
пиршественные залы, в которых проводи-
лись священные пиры, использовались
также для проведения других культурных
событий: дней рождения и т.п. (Richard
Е. Oster, “Use, Misuse and Neglect of Ar-
chaeological Evidence”, ZNW 83 [1992]: 64-
67; SPC, 161-67; PIG, 210-25; James Wise-
man, “Corinth and Rome I: 228 B.C.-А.D.
267”, ANRW, 2.7.1:438-548, особ. 509-21;
Деян. 18:1). Приглашение на пир, прово-
дящийся в храме, было частым явлением,
как мы видим из пригласительных, най-
денных в папирусах (Bruce; IMC, 39-45;
NDIEC, 1:5-9; DPL, 306-101. ovxi (#4049)
отр. используется, чтобы ввести вопрос, на
который ожидается ответ “да”. dcrOEvoug
gen. sing. (см. ст. 9). С part, в аппозиции к
личному pron. dvxoq praes. act. part, {при-
чины) gen. sing, om eI|1l (#1639) быть. otKO-
6ojiT]0i]aeTat fut. ind.pass. от о1ко5оцесо
(#3868) восстанавливать, укреплять (см. ст.
1). E<r0t£tv praes. act. inf. от eoOIco (#2266)
есть. Артикулированный inf. c Etc; (#1650)
для выражения результата или цели (RG,
1071-72; Kistemaker).
11. dnoXXuxat praes. ind. pass, от d-
лдХХ1)Ц1 (#660) губить; здесь: “совершать
грех”. Это значит повести себя не по-хри-
стиански (Grosheide). acr0EV(ov praes. act.
part, от daOEVECO (#820) быть слабым. Part,
в роли subst. d7tE0av£V aor. ind. act. om
dno0vr|OKCD (#633) умирать.
12. dgapxdvovTEc; praes. act. part, om
dpapidvcD (#279) грешить. Cond. или temp,
part., или part, средства. Etc; с acc. против.
TurcrovTEc; praes. act. part, от тблтсо (#5597)
ранить, ударять кулаком, бить или сечь
(RWP). Cond. или temp, part., или part,
средства. ааОЕУоиаау praes. act. part,
{adj.) от do0£V£CD (#820) быть слабым.
13. 6tonEp (#1478) следовательно, по этой
самой причине; с ind. axavSaXt^Et praes.
ind. act. от OKavSaXi^a) (#4997) сбивать кого-
л. с пути, искушать (TDNT; NTW, 111-14;
TLNT). Ind. в cond. 1 типа, в котором усло-
вие Считается ИСТИННЫМ. ОТ) (#4024:3590)
и никогда. Об использовании этого сильно-
го отр. см. М 188f; GGBB, 468-69. фаусо
aor. conj. act. от Ea0ico (#2266) есть. cncavSa-
Xtaco aor. conj. act. (#4997), conj. c tva (#2671)
выражает цель.
1 Коринфянам 9
1. от>к (#4024) используется в вопросах,
на которые ожидается утвердительный от-
вет: “я свободен, не правда ли?” eXeuOe-
рос; (#1801) свободный; здесь: свобода хри-
стианина (Morris; TDNT). еФрака perf.
ind. act. от opdco (#3972) видеть. Чтобы быть
апостолом, необходимо было видеть Госпо-
да (см. 1:1; TDNT; TLNT). Perf. указывает
на длительные результаты того, что он
видел.
2. Et (#1623) если; с ind. используется для
ввода cond. 1 типа, которое считается ис-
тинным. aXXotc; dat.pl. от dXXog (#257) дру-
гой. “Для других”. Dat. отношения, ссыл-
ки, или этический dat., “по мнению дру-
гих” (Funk, 721f; МТ, 238; Barrett). dXXa
уЕ (#247:1145) но по меныпей мере. Противо-
поставление используется с эмфатическим
артиклем (BD, 226). <гфрау1(; (#5382) печать,
знак подтверждения и гарантии авторитета
(TDNT; NIDNTT, 3:497-501; CCFJ, 4:142;
EDNT; Schrage).
3. Ejrq nom. sing, от Epdg (#1847) мой, эм-
фатическое по положению. dnoXoyta (#665)
защита. Относится к защите перед судом
(Barrett). dvaKptvoDcrtv praes. act. part.
584
1 Коринфянам 9
masc. dat. pl. от dvaKpivco (#373) исследо-
вать, возможно, в знач. перекрестного до-
проса. Конативный praes., “для тех, кто
хотел бы проверить меня” (Barrett). Dat.
личной заинтересованности.
4. цт| ой к (#35Р0,- 4024) Первое отрицание
используется в вопросе, на который ожи-
дается отрицательный ответ. Второе — от-
рицает гл.: “вы ведь не скажете, что у нас
нет власти, не правда ли?” (BD, 220f; RG,
1173). фауЕЪУ aor. act, inf. от eaOico (#2266)
есть. KEtv aor. act. inf. от tuvco (#4403) пить.
Эпэкз. inf. передают содержание власти.
5. аЗеХфт] (#80) сестра; здесь: сестра во
Христе, принадлежащая к той же вере
(NIDNTT 1:254; TDNT; EDNT). Двойной
асе. в роли прямого дополнения, с последу-
ющим вторым acc; у и vat кос; (#1222) gen.
sing. жена. “Сестра-жена”. 7C£ptdy£tv
praes. act. inf. от rcEpidyco (#4310) вести вок-
руг. Это слово выражает не совместное пу-
тешествие, но скорее имеет значение “быть
постоянно с кем-л.”; то есть состоять в бра-
ке (Conzelmann). Жены могли сопровож-
дать мужей в путешествиях, связанных со
служением (Schrage). Эпэкз. inf. объясня-
ет право или власть.
6. Ц (#2445) или. Это слово продолжает
вопрос. Epyd^fitrOat praes. med. (dep.) inf.
от Epyd^opat (#2237) работать; здесь: зани-
маться ручным трудом. Эпэкз. inf.
7. ffTpawuErat praes. ind. med. (dep.)
от атратЕисо (#5/29) быть солдатом, нести
военную службу, служить в армии. Гноми-
ческий praes. подчеркивает вневременную
истину (SMT, 8). оу со v tot с; dat.pl. от оусо-
viov (#4072) провизия; солдатам, вероятно,
платили по динарию в день, и на эти деньги
они должны были обеспечить себя снаря-
жением, всем необходимым для жизни и
подкупить центурионов, чтобы те освобо-
дили их от повинностей (ВС, 5:428; Рим.
6:23; Schrage). Instr, dat. лоте (#4537) в лю-
бое время, когда бы ни. фитеъЕЛ praes. ind.
act. от фътЕ'бсо (#5335) сажать. djineXcav (#зоз)
виноградник. О законах по поводу упот-
ребления работниками плодов урожая см.
SB, 3:382. notpatv£t praes. ind. act. от ло-
ща tv co (#4477) пасти стадо, заботиться об ов-
цах. rcoijivi] (#4479) стадо. уаХактос; gen.
sing, от yatax (#1128) молоко. По иудейским
обычаям, пастух имел право пить молоко
стада, когда был далеко от дома или нуж-
дался в пище (SB, 3:381-82).
8. pi] (#3599), отр., вводит вопрос, на ко-
торый ожидается отрицательный ответ
(СМ. СТ. 4). Kat (#2779) также. 01) (#4924) Отр.
вводит вопрос, на который ожидается ут-
вердительный ответ.
9. yEypanxat perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Perf. подчеркивает законода-
тельный авторитет написанного (ММ).
ктщсбсгЕЬс; fut. ind. act. от ктщосо (#3955) на-
девать узду. Fut. используется под семит-
ским влиянием языка ВЗ, выражает кате-
горический imper. (BG, 94). Евреев отлича-
ла забота о животных (SB, 3:382). (toot;
(#1091) вол. Вол в Писании является симво-
лом труженика любого рода (D. Instone
Brewer, “1 Corinthians 9:9-11: A Literal In-
terpretation of ‘Do Not Muzzle the Ox’”,
NTS 38 [1992]: 554-65). dXocovxa praes.
act. part, от dta)dco (#262) молотить, топтать,
давить. Волы тащили салазки вокруг горы
зерна, лежавшей на полу молотильни
(ZPEB, 5:739; IDB, 4: 637). Adj. или temp,
part., “когда он молотит”. pf| (#3599), отр.
используется для введения вопроса, на ко-
торый ожидается отр. ответ. |i£k£t praes.
ind. act. от цеХсо (#3508) заботиться. Исполь-
зуется в безличном плане, с последующим
dat. заинтересованности и gen. для обозна-
чения предмета заботы. Возможно, Павел
говорит здесь о применении отрывка, не
пренебрегая и его буквальным значением
(Fee; OTN, 39-51; см. Walter С. Kaiser, Jr.,
“The Current Crisis in Exegesis and the
Apostolic Use of Deuteronomy 25:4 in 1 Co-
rinthians 9:8-10”, JETS 21 [1978]: 3-18).
10. 6t’ НЦde; (#1328: 1609) из-за нас, ради
нас. Либо ссылка на людей вообще, либо
конкретно на учителей. ndvTGx; (#4122) adv.
точно, полностью, то есть в любом случае
(Grosheide). ydp (#1142) так. В ответе на воп-
рос — подтверждение справедливости то-
го, о чем спрашивается, скрытое “да”, “ко-
нечно”, “разумеется” (BD, 236). Еурафц
aor. ind.pass. от урафсо (#1211) писать. оф£1-
k£t praes. ind. act. от офЕсХсо (#4053) быть
обязанным (должно, следовало бы). Обыч-
но указывает на моральную обязанность.
dpOTptcov praes. act. part, от аротршео
(#769) пахать. Part, в роли subst. dpoxptav
praes. act. inf. Используется для дополне-
ния основного гл., показывая, в чем состо-
585
1 Коринфянам 9
ит обязанность. aXocbv praes, act. part, от
dXodco (#262) молотить (см. ст. 9). Part, в
роли subst. praes. act. inf. от це-
тё%со (#3576) делить, разделять. Inf. с гл. о-
(|>е1Хе1. В примерах, которые приводит
Павел, присутствует внутренняя взаимо-
связь между деятельностью человека и
вознаграждением за нее (Harry W.Nasuti,
“The Woes of the Prophets and the Rights of
the Apostle: The Internal Dynamics of 1 Co-
rinthians 9”, CBQ 50 [1988]: 250; DPL, 295-
97).
11. uptv dat. pl. от сто (#5148) вы. Dat.
личной заинтересованности (“для вашего
блага”) или dat. места (“среди вас”), та
JivEupaTiKd (#4461) духовные вещи (см.
2:13). Здесь, по аналогии, “духовное семя”
(Fee). EanEtpapEv aor. ind. act. от cntEipco
(#5062) сеять, бросать семена. Ind. с el (#/623)
вводит cond. 1 типа, в котором условие счи-
тается истинным, реуа (#3489) n.pl. великое;
в вопросе “невеликая вещь”, “есть ли что-
нибудь необычное в том, что мы будем
ждать этого?” (Fee), та ааркька (#4920)
плотские вещи; плотское, принадлежащее
плоти. О значении этого суф. см. МН, 378.
Это слово не идентично слову “грехов-
ный”. Здесь присутствует противопостав-
ление небесного и земного, или духовного
и материального, речь идет о земных ве-
щах, необходимых для жизни (Grosheide;
Schrage). 0EpicrojiEV fut. ind. act. от 0e-
pi£co (#2545) собирать урожай, пожинать.
Fut. co знач. Et (#1623): “если впоследствии,
как и происходит сейчас, мы...” (BD, 189).
12. upcov gen. pl. от <тб (#5148) вы. Obj.
gen., “над вами” (RG, 500). £^ог)<н,а(; gen.
sing, от E^ouoia (#2026) власть. Gen. после
гл. разделения.^ЕТЕХоиспу^гавб. ind. act.
от ЦЕТЕХС) (#3576) разделять (см. ст. 10). Ind.
в cond. 1 типа, в котором условие рассмат-
ривается как истинное. ог>, отр. в вопросе,
на который ожидается утвердительный от-
вет. ЕХрЛ°‘(*|АЕ0а aor. ind. med. (dep.) от
Xpdopai (#5968) использовать, пользоваться,
с obj. в dat. axEyopsv praes. ind. act. от
отёусо (#5095) покрывать, защищать, укры-
вая; выдерживать, сносить (Т). суколп]
(#1600) рубка, помеха. В папирусах исполь-
зуется в буквальном значении: рубка —
деревьев (ММ; TLNT). dcopEV aor. conj. act.
от SiScopi (#1443) давать. Conj. c iva (#2671)
выражает цель. EuayysXicp dat. sing, om
EuayyeXiov (#2295) благая весть, евангелие.
Indir. obj.
13. ouk (#4024), отр. вводит вопрос, на ко-
торый ожидается утвердительный ответ.
Epya^ojiEvot praes. med. (dep.) part, от e-
pyd^opat (#2237) работать; здесь: отправлять
религиозные службы. Part, в роли subst.
та ек той is рои (#2639) вещи из храма
или святого места; то есть жертвенник или
жертва. Таким образом, второе придаточ-
ное определяет первое (Grosheide). EffOio-
imv praes. ind. act. om eqOIco (#2266) есть.
Гномический praes. указывает на общую
истину. 0uataaTTipt(p dat. sing, от 0uaia-
oxripiov (#2603) алтарь, жертвенник. Суф-
фикс указывает на место, в котором проис-
ходит действие, “у жертвенника” (МН,
342-43). Dat. имеет чисто местное значение
(RG, 521). TtapsSpsuovTsg praes. act. part,
от ларабрЕВСО (#4204) постоянно сидеть воз-
ле, постоянно присутствовать (AS). В папи-
русах это слово имеет религиозный отте-
нок (ММ), но также обозначает и детей,
посещающих школу (NDIEC, 4:33-5; Jos.,
JW, 1:78). Part, в роли subst. (rujijiEpi^ov-
xat praes. ind. med. (dep.) om aupiiEpi^opai
(#5211) разделять между собой. Обычай, о
котором говорит Павел, был повсеместно
распространен в древние времена. В каче-
стве платы они питались храмовой пищей
(Н. Р. Nasuti, “The Woes of the Prophets and
the Rights of the Apostle”, CBQ 50 [1988]:
251). Те, кто занимал священные должно-
сти и вел службы ради других, должен был
по справедливости снабжаться пищей. Сам
Иисус признавал это (Barrett).
14. ойтох; ка! (#4048; 2779) также. 8le-
xa^EV aor. ind. act. от бштаоско (#141D да-
вать приказ, повелевать. Аог. указывает,
что Павел сознательно говорит об истоках
данного повеления в учении Иисуса (JNP,
96). Вероятно, это ссылка на Лк. 10:7 (Fee;
см. 1 Тим. 5:18). KarayysHouatv praes.
act. part. masc. dat.pl. от катаууёХХсо (#2859)
провозглашать, делать торжественное зая-
вление (NIDNTT, 3:44-48; CCFJ, 2:434-35).
Dat. преимущества или выгоды (Godet), БК
(#1666) с gen. из, от. Предлог указывает на
источник дохода. £rjv praes. act. inf. от £dco
(#2409) жить. Inf. в косвенной речи (BD, 200;
IBG, 153).
15. £у<о 8е (#1609; 1254) но я! эмфатичес-
кое. Теперь апостол применяет это прави-
586
1 Коринфянам 9
ло к себе и приводит причину, по которой
он отказывается от своих несомненных
прав (Hering). кЕ/ртщса perf. ind. med.
(dep.) от %pdo|iai (#5ses) использовать. Perf.
указывает на длительное состояние. Пере-
ход от аог. в ст. 12 к perf. переводит дейст-
вие в план настоящего: “я сам не пользо-
вался” (RP). Ёурауа aor. ind. act. от урафсо
(#1211) писать. Эпистолярный аог., “я пишу”
(Kistemaker). yEVT]xat aor. conj. med. (dep.)
от yivopai становиться. Conj. c tva (#2671)
выражает цель, sv spot в моем случае
(Barrett). dnoOavstv aor. act. inf. от d-
7CO0vr|OKCO (#633) умирать. Эпэкз. inf. объяс-
няет, что лучше. Ц (#2445) чем. Павел резко
обрывает конструкцию (МТ, 343; Kistema-
ker). KaoxWa (#3017) похвальба, причина
или основание для похвальбы. KEVtoast
fut. ind. act. от kevoco (#зозз) делать пустым,
бессмысленным.
16. £t>ayysXt^a)|iat praes. conj. med.
(dep.) от Ег)аууЕХ1£оца1 (#2294) провозгла-
шать благую весть, проповедовать еванге-
лие (TDNT; NIDNTT, 1:107-15; EDNT;
TLNT; MNTW, 41f). Conj. c Edv (#1569) в
cond. 3 типа, в котором условие рассматри-
вается как возможное. avdyKi} (#340) выну-
ждение, необходимость, стресс, невзгода
(GELTS, 27; BAGD; Siegfried Kreuzer, “Der
Zwang des Boten — Beobachtungen zu Lk
14:23 und 1 Kor 9:16”, ZNW 76 [1985]:
123-28). В НЗ это слово не значит “рок”
(TDNT; Gustav Stahlin, “Das Schicksal im
Neuen Testament und bei Josephus”, JS,
321f). ETttKStxat praes. ind.pass. от etuke-
ipai (#2130) возлагать, класть поверх. Praes.
указывает на длительное отношение (Kis-
temaker), в значении: “надо мной довлеет”
(RP). (ruat (#4026) горе, увы! Междометие,
выражающее боль и неудовольствие
(BAGD), с dat. отсутствия преимущества,
snayysktcnojiat aor. conj. med. (dep.) от
E'uayyEXi^opai. Conj. с sdv (#1569) в cond. 3
типа.
17. ekcov (#1776) охотно, радостно, по сво-
бодной воле, лрасгсто) (#4556) praes. ind. act.
делать, практиковать. Praes. подчеркива-
ет привычное действие. Ind. используется
в cond. 1 типа, которое предполагает реаль-
ность условия. jucrOoc; (#3635) плата, возна-
граждение. Павел хочет сказать, что видит
свое вознаграждение не в получении мате-
риальной платы (Grosheide). aiaov (#220) не-
охотно, не по своей воле. Это слово значит,
что Павел считает себя всего лишь рабом,
который несет ответственность перед хозя-
ином (Schrage). Об отрицательной пристав-
ке см. Рим. 1:20. otKOVopta (#3873) служе-
ние, обязанности. Это слово обозначает за-
дание, данное ответственным и преданным
рабам, которые были избраны для управ-
ления хозяйством и выполнения ряда обя-
занностей по дому. Это слово подчеркивает
идею обязанности, ответственности и пре-
данности раба хозяину, которые были не-
обходимы'для оказания такого доверия
(TDNT; TLNT; 4:1; об использовании этого
слова патристическими писателями см.
PGL). nsntffTSDpat perf. ind.pass. от лш-
тепсо (#4409) верить, доверять. Perf. подчер-
кивает завершенное состояние или усло-
вие, достигающее до настоящего времени.
Богосл. pass, указывает, что это Бог дове-
рил ему такую обязанность.
18. |Ю1Э (#1609) мой, эмфатическое по по-
ложению. ptcrOoc; (#3635) плата за служение,
вознаграждение. Вознаграждение Пав-
ла — его возможность безвозмездно пропо-
ведовать евангелие (Schrage), tva (#2671)
здесь речь не о цели, а о содержании возна-
граждения (BD, 202). E'uaYYEXt^ojtEvoc;
praes. med. (dep.) part, от Ег)ауу£^1^оца1
(#2294) провозглашать благую весть (см. ст.
16). dSanavoc; (#78) adv. безвозмездно, бес-
платно. Отчего) fut. ind. act. от тЮтцл (#5502)
помещать, представлять, катахрлааст-
Oat aor. med. (dep.) inf. от катахраоцаь
(#2974) использовать полностью, целиком,
использовать до последнего, с dat. Предло-
жное сочетание перфектно (RWP; см.
7:31). Артикулированный inf. с Etg (#1659)
выражает цель.
19. (ov praes. act. part, от е1ц1 (#1639)
быть. Уступительное part, (“хоть я свобо-
ден”) или причинное (Schrage). sdouZcoaa
aor. ind. act. от боиХбсо (#1530) порабощать,
делать рабом кого-л. nlsiovac; сотр. от
лоХбд (#4498) больший; сотр. большинство;
или в знач. “другие”, “еще большее коли-
чество” (BD, 127). КЕрЗ^сг® aor. conj. act.
or fut. ind. act. (RWP) K£p5aivco (#3045) побе-
ждать. Раввинистический эквивалент зна-
чит “делать прозелитами”, “завоевывать”
(Schrage; NTRJ, 352-54). Conj. с tva (#2671)
выражает цель.
587
1 Коринфянам 9
20. eyevd|iTiv aor. ind. med. (dep.) om yi-
vopai (#118D становиться. wig TouSaiotg
(#3836; 2681) индивидуальное использование
артикля: “иудеи, с которыми я имел дело”
(BD, 137). Dat. отношения, этический dat.,
или dat. преимущества (Schrage), ъяб (#5679)
с асе. под. Закон, о котором идет речь, —
это Тора, Пятикнижие и дополнения к не-
му, написанные иудейскими рабби (MS,
135).
21. avojiog (#491) беззаконный, не имею-
щий закона; однако, не в смысле ведущий
беспорядочную и безответственную жизнь
(MS, 135). Добавление gen. Осой указыва-
ет, что закон Бога значительно шире и со-
держательнее, чем Тора (MS, 137). cvvo-
цод (#1937) законный, подчиненный закону,
послушный закону; “по повелению Хри-
ста” (Barrett). О связи всего этого с духов-
ной жизнью и хождением путями Христа
см. MS, 137-48. K8p6dv(0 aor. act. conj. от
KEpSaivco (#3045) приобретать, побеждать.
22. e'yevop'nv aor. ind. med. (dep.) om yi-
vopai (#1181) становиться, ycyova perf. ind.
act. Переход от аог. к perf. имеет значение:
это постоянный результат действия в про-
шлом (RP). ndvxog (#4122) любыми путями;
или “при любых обстоятельствах” (Schra-
ge). егшегш fut. ind. act. от (#5392) изба-
влять, спасать. Fut. с iva (#2671) в прид.
цели (МТ, 100).
23. truyKOtvovog (#5i7D тот, кто делит-
ся; соучастник, yevopat aor. conj. med.
(dep.) от ylvo|iat (#118D становиться. Conj. с
iva выражает цель. По поводу приспосаб-
ливания Павла см. PAL, 230-44; Peter Ric-
hardson, “Pauline Inconsistency: 1 Corinthi-
ans 9:19-23 and Galatians 2:11-14”, NTS 26
(1980); 347-62. „
24. о16ат£ perf. ind. act. om ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. CFTdSlov
(#5084) стадион, беговая дорожка, представ-
лявшая собой вытянутый параллелограмм
длиной около 182 м и шириной 27 м. Осно-
вой для этого отрывка являются Истмий-
ские игры, которые проводились в окрест-
ностях Коринфа (OCD, 1010f; Oscar Bron-
ner, “The Apostle Paul and the Isthmian
Games”, BA 25 [1962]: 1-31; A. H. Harris,
Sport in Greece and Rome, 27-33; DGRA,
1055f; Schrage; BBC). Tpexovxcg praes. act.
part, om TpE%co (#5556) бежать. Part, в роли
subst. cig (#1651) один. Здесь имеется в виду
не то, что победителем может быть только
один, но “бежать, как победитель” (Schra-
ge). Xajipdvct praes. ind. act. от Xappdvco
(#3284) получать. Гномический praes., ука-
зывающий на общую истину, ppapdov
(#1092) приз, который получал победитель
спортивных соревнований. Призом обыч-
но служил венок, но кроме него победи-
тель завоевывал также славу и популяр-
ность. тр£х£^£ praes. act. imper. (#5556),
praes. imper. призывает к постоянному от-
ношению. катакаРцтс aor. conj. act. от
катойацРаусо (#2898) добиваться, хватать и
держать. Герминативный аог. с перфекти-
вирующим значением предложного соче-
тания (RWP). Пример бегунов на стадионе
дает основание для темы самоконтроля,
которая следует дальше (РАМ, 87; Schra-
ge). Conj. с iva (#2671) выражает цель.
25. dycovt^ojicvog praes. med. (dep.)
part, от dya)vi£o|iai (#76) участвовать в
спортивном соревновании, бороться. Об от-
ношении греков, римлян и иудеев к спор-
тивным соревнованиям см. РАМ, 16-75;
особо об отр. отношении иудеев см. SB,
4:401-405. Part, в роли subst. ndvxa acc.
от тгад (#4246) всякий; асе. общей ссылки:
“по отношению ко всему”, еукратеистаъ
praes. ind. med. (dep.) от ЕукратЕПО) (#1603)
владеть собой. Гномический praes. подчер-
кивает вечную истину. Все старания атле-
та будут тщетными, если он не будет тре-
нировать свое тело и воздерживаться от
всего, что может повредить его физическо-
му состоянию. Павел говорит о периоде
тренировок, во время которого спортсмен
подчинял свое поведение строгим прави-
лам (РАМ, 87; Schrage). фОартод (#5778)
тленный. Idpcocnv aor. act. conj. lambavnw
(#3284) получать. Conj. с iva (#2671) выражает
цель, Т|ЦЕ1д (#1609) мы! Эмфатическое про-
тивопоставление. аф0артод (#915) нетлен-
ный. Павел говорит не о том, что надо уме-
реть для получения вечной жизни, но о
цели праведного провозглашения благой
вести (РАМ, 87f).
26. Toivuv (#5523) итак, следовательно.
Это вывод. dSijXcog (#85) неточно, бесцель-
но: “я не бегу, как человек, не имеющий
конкретной цели” (РАМ, 90; Weiss). 7П)К-
teuo (#4782) praes. ind. act. биться на кула-
ках, боксировать (А. Н. Harris, Sport in
Greece and Rome, 22-25; DGRA, 974; Schra-
588
1 Коринфянам 10
ge). Павел переходит к теме бокса, чтобы
продемонстрировать принципы самоогра-
ничения и самоотречения (РАМ, 90). depot
асе. от ацр (#пз) воздух. 8sp(ov praes. act.
part, от бёрсо (#/2se) бить. Это слово может
означать, что борцу не удается верно на-
править свой удар, или речь идет о шуточ-
ном состязании борца с тенями (РАМ, 90).
Part, образа действия, объясняет, как он
не сражается.
27. Ьлсольа^со (#5724) praes. ind. act. под-
бивать глаз, ставиться синяк (Schrage). 80-
praes. ind. act. от бовА.аусоуёсо
(#1524) порабощать, делать рабом или обра-
щаться как с рабом. Два этих гл. изобра-
жают спортсмена, который соблюдает дис-
циплину и держит свое тело под строгим
контролем, чтобы оно служило ему и не
мешало достижению целей (РАМ, 91). pi]
люд (#3590:4803) “чтобы никоим образом не”,
кцр'б^ад aor. act. part, (temp.) от кт|р'баасо
(#3062) проповедовать, провозглашать
(TDNT; EDNT). Аог. выражает предшест-
вование: “после того, как я проповедовал”.
d8oKijiog (#99) отверженный как негодный
для использования. Относится к металлам
и монетам, которые не прошли проверку
на подлинность (RWP; см. NDIEC, 1:61-62;
TLNT). yEVCOjiai aor. conj. med. (dep.) om
yivopai (#1181) становиться. Павел боится,
что ему не удастся выполнить свое задание
(проповедь евангелия) так, как от него
ожидается (РАМ, 96).
1 Коринфянам 10
1. yap (#1142) ибо. Пояснительное yap и
voc. от абеХфо1 указывают, что настоящая
тема тесно связана с предшествующим тре-
бованием и предупреждением (Fee), ayvo-
Etv praes. act. inf. om dyvoECO (#5D не знать,
быть в неведении. Используется с асе. как
подлежащее и дополнение к 0е1ю (#2527). Об
отрицательном значении преф. см. Рим.
1:20. ndvTsg (#4246) pl. все. На этом слове в
ст. 1-4 стоит основное ударение. Павел по-
лучил те же преимущества (Bruce; Groshe-
ide). rjcrav impf. ind. act. om ei|ii (#1639) быть.
8u]X0ov aor. ind. act. om SiEpxopai (#1451)
проходить через, полностью пересекать.
Предложное сочетание перфектно и ука-
зывает на место (МН, 301 f). В ВЗ переход
Израиля через море и сопровождающее его
облако ясно связываются с деятельностью
Бога — Исх. 13:21; Пс. 104:39 (IMC, 129).
2. sig (#1659) в. ёралтъстОцстау aor. ind.
pass, от ралт1£со (#966) креститься. Это зна-
чит “погружаться в Моисея”, то есть всту-
пать в близкие отношения с Моисеем
(Grosheide). Разрешительный pass., “поз-
волять себе быть...” (МТ, 57). Вариант про-
чтения, вполне возможно, что наилучший,
EpanxiffavTO aor. ind. med. (Fee; BD, 166).
Разрешительный med.
3. егбтб (#899) п. то же. TtvEvjiaTiKdg
(#4461) духовный, принадлежащий духу.
Речь идет либо о духовном в противопоста-
влении материальному, либо о принадле-
жащем Духу Святому. Ррсоца (#ио9) асе.
sing. пища. Ефауоу aor. ind. act. от ёо01со
(#2266) есть.
4. ETttov aor. ind. act. от rcivco (#4403)
пить, лора (#4503) асе. sing, то, что пьют,
питье. ETttvov impf. ind. act. Impf. указыва-
ет на образ действия и на постоянное снаб-
жение из сверхъестественного источника
(RWP; BD, 169). акоХоиОоисгцд praes. act.
part, (adj.) gen. fem. sing, от акоХоъОёсо
(#199) следовать. Об иудейской традиции,
связанной с колодцем, которую они не ос-
тавляли и в пустыне, и о Камне, см. SB,
4:406-08; Tg. Onk. and Rashi at Num.
21:16-19; Schrage; Fee; IMC, 133-38; 06
этом в свитках Мертвого моря см. CD 6:3-9;
1QH 11:15. лётра (#4376) камень (см. Мф.
16:18). В ВЗ о Боге говорится как о Камне
(Пс. 17:32, 47; 41:10; 77:35; 88:27; 94:1;
143:1; G. Henton Davies, “Psalm 95”, ZAW
85 [1973]: 188-90), особенно в гимне Мои-
сея (Вт. 32:4, 15, 18, 30). i]v impf. ind. act.
от Eipi (#1639) быть. Христос — камень не в
буквальном смысле, Он — духовная скала,
которая сопровождала Израиль и из кото-
рой Израиль пил. Выгоды, которыми поль-
зуются люди, духовны, потому что исхо-
дят от Христа, источника всякого блажен-
ства (Grosheide; IMC, 138-42; TDNT).
5. лХе1О<пу dat. pl. от kXelcdv (пот.
masc. sing.) многий; comp, от ло1/6д (#4498)
(BAGD). В значении subst., большинство.
euSok^ctev aor. ind. act. от Еъбокёю (#2305)
быть довольным. С предлогом ev (#1877) от-
ражает семитское влияние (BD, 111; KVS,
262-65). катЕ<гтрс60ц<гау aor. ind.pass, от
катаотрс6уу'ор,1 (#2954) протягиваться или
расстилаться как на ложе, сбивать ураган-
589
1 Коринфянам 10
ным ветром (RWP), валить, уничтожать
(CCFJ, 2:464).
6. тйо; (#5596) тип, пример. Это слово
используется здесь в знач. “ужасное преду-
преждение” (Barrett; NIDNTT, 3:903-7;
TDNT; OTN, 53-57). Praed. nom. f|pcov gen.
pl. от Ёусо (#1609) я. Либо объектный gen.,
“пример для нас”, либо субъектный gen.,
“наш пример” (Kistemaker; Fee). Eysvi]0ii-
aav aor. ind. pass, (dep.) от yivopat (#ii8n
становиться, быть. Вместо обычно ис-
пользуемой формы гл. в sing, после под-
лежащего в pl., гл. здесь имеет форму pl.
из-за аттракции к предикату (EGT).
Etvat praes. act. inf. от Ei|ii (#1639) быть.
Артикулированный inf. с Etg (#1659) и отр.
pi] (#3590) выражают отрицательную цель:
“чтобы МЫ не были”. E7tt0Dpi]T‘n<; (#2122)
тот, кто жаждет; тот, кто испытывает
сильное желание. Имя сопровождается
obj. gen., указывающим на объект жела-
ния. Слова с окончанием -тцд обозначают
действующее лицо (МН, 365-68). etceOiS-
irqa-av aor. ind. act. от Ётиб/ицЕСО (#2121)
иметь сильное желание, жаждать, стре-
миться, вожделеть (GELTS, 170; Исх.
20:17 Септ.). Похоть — сильное желание
любого рода, но в НЗ это слово чаще всего
относится к дурным страстям и желани-
ям (Morris). Предложное сочетание пер-
фектно.
7. EtdoXokdTpi]g (#1629) тот, кто покло-
няется или служит идолу, с yivo|iat, при-
нимать участие в идолопоклонстве (BAGD).
ytv£(T0Epraes. imper. med. (dep.) от yivopat
(#1181), см. ст. 6. Praes. imper. с отр. |ГП§е
(#3593) часто используется для прекращения
развивающегося действия: “не продол-
жайте” (MKG, 272f) — или запрещает тип
поведения вообще. ysypanTat perf. ind.
pass, от урафсо (#121D писать. Это слово в
perf. относилось к авторитетным докумен-
там, “остается написанным” (ММ). EKa0t-
ctev aor. ind. act. от ка01£со (#2767) занимать
свое место, садиться. 0ayEiv aor. act. inf.
от ecjGIco (#2266) есть. rcEtv aor. act. inf. от
rcivco (#4403) пить. Inf. выражают цель. dvE-
сищсгау aor. ind. act. от dviavrmt (#482) вста-
вать, подниматься, rcat^stv praes. act. inf.
от rcai^co (#4089) играть, развлекаться, тан-
цевать. В данном контексте речь идет о
сексуальной игре (Fee; Kistemaker; Schra-
ge). Подобная деятельность, наряду с едой
и питьем, рассматривалась рабби как идо-
лопоклонство (SB, 3:410).
8. TtopVE'DCop.EV praes. conj. act. от яор-
vetjco (#4519) вступать в незаконные сексу-
альные отношения, блудить. Побудитель-
ный conj. (“давайте не будем”). EnopVEv-
crav aor. ind. act. от KOpvEUCO (#4519).
ETtsaav aor. ind. act. от л1лтсо (#4406) падать,
pt а тщЕра (#1651: 2465) в один день. Dat.
времени, указывает на промежуток време-
ни, в течение которого произошло дейст-
вие. ElKOfft Tpstc; (#1633;5552:5943)
двадцать три тысячи.
9. EKTtstpd^cojiEv praes. conj. act. от £-
KKEtpd^co (#1733) испытывать, подвергать
испытанию (см. Мф. 4:1). Предл. сочета-
ние перфектно и может указывать на по-
пытку совершения действия или подвер-
женность решающей проверке (МН, 309).
Побудительный conj. EKEtpaaav aor. ind.
act. от KEipd^o) (#4279) искушать. бфЕОУ
gen. pl. от бфц (#4058) змея. dncoXX/uvTO
impf. ind. med./pass. от алб^Хъц! (#660) быть
уничтоженным, погибать. Impf. изобра-
жает длительное и повторяющееся дейст-
вие, “они продолжали погибать день за
днем” (RWP).
10. уоууъ^ЕТЕ praes. imper. act. от yoy-
yu^co (#1197) бормотать, роптать, жаловать-
ся, вслух выражать незаконное недоволь-
ство (Lenski; GELTS, 92). Имеется в виду
суд и осуждение Богом тех, кто вместо бла-
годарности и повиновения Богу позволял
себе осуждать Его действия (TDNT; EDNT;
Schrage). ка0ал£р (#2749) подобно тому,
как. syoyyucrav aor. ind. act. (#1197). Kat
(#2779) и, в результате чего (Barrett), алш-
kovxo aor. ind. med. (dep.) от алоХАирд (#660)
быть уничтоженным. оХо0р£ът1](; (#3904)
тот, кто уничтожает, разрушитель. Возмо-
жно, имеется в виду ангел-губитель, кото-
рого рабби называли Машхит (SB, 3:412-
16; Jastrow, 2:851; DDD, 456-63; см. Исх.
12:23; TDNT).
11. TDTttKCog (#5595) adv. типично (см. ст.
6; Schrage). awEpatvEv impf. ind. act. от
(TDliPaivco (#5201) случаться, c dat., указыва-
ющим, с кем случались события. Impf.
изображает бесчисленные события, проис-
ходившие одно за другим; sing, подводит
их итоги в совокупности (RP). Еурафт] аог.
ind.pass. от урафсо (#i2in, см. ст. 7. vod0e-
cria (#3804) предостережение, предупрежде-
590
1 Коринфянам 10
ние, наставление (TDNT; TLNT; EDNT; об
использовании этого у Иосифа Флавия см.
CCFJ, 3:157). та teXi] tcov atcovсоv (#5465;
172) конец веков. В евр. писании этот тер-
мин обозначает начало искупления или
время появления Мессии, “конец” вообще
(SB, 3:416; Schrage). Об этом общем значе-
нии термина в свитках Мертвого моря см.
1 QS 4:16f. Павел верит, что он и его совре-
менники живут в последние времена миро-
вой истории перед наступлением века Мес-
сии (Barrett). катцутцкЕУ perf. ind. act. от
ката video (#2910) приходить на собрание, до-
стигать цели, наступать. В папирусах это
слово обозначает вступление во владение
наследством (TDNT; BAGD; ММ).
12. состте (#6063) итак, следовательно. Оз-
начает, что предостережение, призыв к
бдительности, является выводом из преды-
дущих примеров (Godet). Sokcov praes. act.
part, от 5okeco (#1506) казаться, придержи-
ваться мнения, думать, с inf. Part, в роли
subst., “тот, кто думает”. Ecriavatperf. act.
inf. от ШТТ|Ц1 (#2705) СТОЯТЬ. РХЕЯЕТСО praes.
imper. act. от РХеясо <#1O63) видеть, заме-
чать. Praes. imper. указывает на необходи-
мость настоящей бдительности. яестт| аог.
conj. act. от я1ятсо (#4406) падать; здесь, воз-
можно, “впадать в грех” (Weiss). Conj. с pi]
(#3590) чтобы не, в отр. прид. цели или ре-
зультата.
13. n£tp астро <; (#4279) испытание, по-
пытка, искушение. Гл. обозначает наме-
ренную попытку с целью обнаружения,
что есть благо, а что зло; раскрытия силь-
ных и слабых сторон человека или предме-
та (Trench, Synonyms, 280; TLNT).
EtXip|)£V perf. ind. act. om XapPdvco (#3284)
брать, овладевать, с акцентом на том, что
объект лежит за пределами их желаний
или возможностей (Fee). Это означат, что
коринфяне подверглись действию какого-
л. искушения и не устояли перед ним
(Grosheide). st pi] (#1623;359О) кроме. a V0 реб-
ят vo<; (#474) человеческий, по силам челове-
ку, переносимый (Weiss; BAGD). Суффикс
означает материал или род (МН, 359). £а-
стет fut. ind. act. от Eaco (#1572) позволять, с
inf. и подлежащим inf. в асе. ЯЕТрастОт]-
vat aor. pass. inf. от я£1ра^со (#4279) испы-
тывать, пробовать, искушать (TLNT). Pass,
указывает, что искушение пришло извне.
ОЯЕр (#5642) С асе. над, выше, б (#4005) п. кто,
который. Rel. pron. включает в себя значе-
ние опущенного указательного pron. “Над
тем, что” (BD, 154). SuvaaOE praes. ind.
pass, (dep.) от Suvapat (#1538) быть способ-
ным. noti]CTEt fut. ind. act. от яоьесо (#4472)
делать, поступать. ctvv (#5250) c dat. с, в свя-
зи с чем-л. Этим словом связываются во-
едино два понятия, искушение и бегство
(Schrage). ЕкРаогс; (#1676) выход, бегство
(LS, 501; BAGD). В папирусах это слово
используется в знач. “конец”, “заверше-
ние” (ММ; Preisigke, 1:438; GELTS, 133).
SiSvaaOat^raes.pass, (dep.) inf. om Swapai
(#1538) быть способным. tiKEVEyKEtv aor.
act. inf. от ъяофЕрсо (#5722) проводить, вы-
держивать, терпеть.
14. 6tdftsp (#1478) следовательно, по этой
самой причине, “из этого следует” (Barrett;
DM, 245; Blomqvist, 136f). ауаяцтот (#28)
voc. pl. возлюбленный, с субъектным gen.,
“те, кого я люблю”. Это выражение указы-
вает на заботу и искренний интерес Павла
к ним. фЕоуЕТЕ praes. act. imper. от фЕпусо
(#5771) бежать, избегать. Praes. imper. при-
зывает к постоянному образу действия.
15. <|>p6vtJXO(^ (#5861) мудрый, понимаю-
щий, внимательный, способность принять
решение, понимание, связанное с прозор-
ливостью и мудростью (TDNT; LN, 1:384).
Indir. obj. KptvaiE aor. imper. act. om Kpivco
(#3212) СУДИТЬ. гфЕ1<; (#5148) вы сами.
16. rcoiqptov (#4539) чаша; чаша благо-
словения, иудейский термин, обозначаю-
щий чашу с вином, которую выпивали в
конце трапезы. Самый почетный гость за
столом поднимал чашу и произносил бла-
гословение (Barrett; SB, 4:627ff; D.Cohn-
Sherbok, “A Jewish Note on TO ПОТНР1-
ON THZ EYAOriAZ”, NTS 27 [1981]:
704-709; Phillip Sigal, “Another Note to 1
Corinthians 10.16”, NTS 29 [1983]: 134-
39). EvXoyoupEV praes. ind. act. om Ei)Xo-
уёсо (#2328) благословлять. Praes. относится
к христианской практике вообще, не вда-
ваясь в детали (RP). ot>xt (#4049) вводит во-
прос, на который ожидается ответ “да”,
кот v со via (#3126) содружество, сообщество,
участие (Barrett; NIDNTT, 1:639-44; RAC,
9:110-45; TDNT; особ. IMC, 167-212).
a'tpaioc; той Хртсттоо gen. sing. (#135:3836;
5986), obj. gen., “сопричастность к крови
Христа”, “сопричастность к Христовой
смерти”, то есть “дань преданности Тому,
591
1 Коринфянам 10
Кто умер за нас” (RWP; IMC, 207). tov
dptov acc. sing, от артос; (#7&9) хлеб. Acc. по
обратной аттракции к rel. pron. (BD, 154;
RG, 717f). kXcojiev praes. ind. act. om kXqcd
(#30S9) ломать. Iterat. praes. относится к по-
вторяющемуся действию, асоратод той
Хркгтой <#5393;3638;5986) тело Христа. Ссылка
на церковь как тело Христа и содружество
верующих (Lietzmann). Содружество —
это заветные отношения между членами
церкви и проистекающие отсюда обяза-
тельства (IMC, 209).
17. ОТ! (#4022) потому ЧТО. Ot JtdVTEg
(#4246) все; “мы все, мы многие”. Эти слова
находятся в аппозиции к подлежащему
(RWP). p€TEX°Pev praes. ind. act. от |i£-
TEXto (#3576) делиться, разделять.
18. ката старка (#2848: 4922) по плоти;
ссылка на исторический Израиль (Conzel-
mann). ойх (#4024) вводит вопрос, на кото-
рый ожидается утвердительный ответ, е-
aOtovxEg praes. act. part, от EoOico (#2266)
есть. Part, в роли subst. Overt а (#2602) жерт-
ва. OvtFiaOTHpiov gen. sing, от Ооошотц-
ptov (#2603) алтарь, жертвенник. Obj. gen.;
то есть совместное участие в жертвоприно-
шении и сопровождающих его ритуалах
(IMC, 184-88, особ. 187).
19. ovv (#4036) затем. Делает вывод из ст.
18 (Schrage). EtSoXdOvrov (#1628) то, что
приносится в жертву идолу (см. 8:1). Tt
(#5516) что-л., что угодно; то есть истинная
жертва (IMC, 189).
20. d pl. от бд (#4005) кто, который. Rel.
pron. включает указательное pron., кото-
рое не выражено (см. ст. 13). Satjtovtotg
dat. pl. от 5ai|i6viov (#1228) бес. Dat. преи-
мущества, “для бесов”. Языческие жертво-
приношения предназначались бесам
(TDNT; SB, 3:51-53; RAC, 9:546-797; NW
2, i:335-36). ytvEcrOat praes. med. (dep.) inf.
om yivo|iai (#ii8D становиться (см. ст. 6).
Inf. дополняет гл.: “я не хочу, чтобы вы
становились товарищами бесов”. Это мо-
жет означать как единение с бесами, так
и молчаливое признание сверхъестест-
венных сил, противостоящих Богу (IMC,
191-92).
21. SvvaaOs praes. ind. pass, (dep.) от
5uvap,ai (#1538) быть способным; “вы не спо-
собны”. Гномический praes. подчеркивает
постоянную истину. Ttorqptov (#4539) чаша,
общая еда и общее питье язычников созда-
вали близкие и исполненные значения от-
ношения между людьми и богами, с кото-
рыми они ели и пили. Это особенно отно-
сится к случаям, когда все пили из одной
чаши (RAC 2:41). nivEtv praes. act. inf. от
tuvco (#4403) пить (см. ст. 7). тралЕ^д gen.
sing, от тралЕ^а (#5544) стол, в знач. общая
трапеза (IMC, 15-17; см. 8:1). Gen. после гл.
разделения.
22. Ц (#2445) или. rcapa^Ti^ougEv praes.
ind. act. от лара^г|Хдсо (#4143) провоциро-
вать ревность, заставлять завидовать (см.
Вт. 32:21). О предложном сочетании см.
МН 320. Jif| (#3590) вводит вопрос, на кото-
рый ожидается ответ “нет”. iax^pOTEpot
pl. сотр. от iax'upo^ (#2708) сильный; сотр.
сильнее, с gen. avxov (#899) как gen. сравне-
ния: “сильнее, чем он”.
23. E^Eaxtv (#2003) praes. ind. act., безли-
чное знач. законно, позволено. (гирфЕрЕ!
praes. ind. act. (#5237) (тицфЕрсо сводить вме-
сте, помогать, доставлять преимущество,
служить во благо, быть выгодным, полез-
ным (BAGD). Гномический praes. указыва-
ет на вечную истину. ovko5o|xev praes. ind.
act. от о1кобо|1£со (#3868) строить, возво-
дить. Имеется в виду духовное развитие
(Grosheide).
24. JlTl^Etg (#3594) НИКТО. ТО EaVTOV
(#1571) собственная вещь, принадлежащее
ему самому (Barrett). ^1]те1т<о praes. imper.
act. от ^tjteco (#2426) искать. Praes. указыва-
ет на привычное действие.
25. jidKElXov (#3425) прилавок или мага-
зинчик на рыночной площади, где прода-
вали мясо и прочую пищу. Так как храм
располагался возле рынка, иногда на рын-
ке продавали жертвенное мясо (Lietzmann;
TDNT; Н. J. Cadbury, “The Macellum of Co-
rinth”, JBL 53 [1934]: 134-41; С. K. Barrett,
“Things Sacrificed to Idols”, NTS 11 [1965]:
144; Schrage; SPC, 32, 37; BBC). koXovjie-
vov praes. pass. part, (adj.) om лсоХесо (#4797)
продавать. Люди среднего или низкого
достатка в Коринфе покупавшие себе еду
в macellum, часто делали приобретения,
не имеющие никакого отношения к идо-
лопоклонству (Barrett, NTS 11 [1965]:
146). EtrOtETE praes. imper. act. om eoOlco
(#2266) есть. Imper. разрешения: “вы можете
есть” (RG, 948). Об аргументах Плутарха
против употребления в пищу мяса см.
PTW, 301-16. dvaxpivovTsg praes. act.
592
1 Коринфянам 11
part, (сопутств.) от dvaKpivco (#373) иссле-
довать, разбираться. Это слово использует-
ся в юридическом значении проводить за-
седание суда или расследование (BAGD).
Иудеям позволялось покупать мясо у язы-
чников только тогда, когда они могли быть
уверены, что мясо это не предлагалось в
жертву идолам (SB, 3:420-21). truvEiSiiaug
(#5237) совесть (см. Рим. 2:15; РАТ, 416-20).
26. той KDpioi) (#3232) принадлежит
Господу. Эмфатическое по положению,
nk/qpcojia (#4445) полнота, целостность.
27. £1 (#1623) если. Возможность рассма-
тривается как реальная. icaXsi praes. ind.
act. от ка^ЕСО (#2813) призывать, пригла-
шать. Очевидно, христиане часто ходили в
гости к неверующим, и некоторые из этих
пиров были связаны с языческими божест-
вами. (По поводу подобных приглашений
с примерами см. Chan-Hie Kim, “The Papy-
rus Invitation”, JBL 94 [1975]: 391-402;
IMC, 39-45). лорЕиЕстОаъ praes. med. (dep.)
inf. om TropEuopai (#4513) тацти.. Inf. гл. ла-
paxt0EjiEVOV praes. pass. part, (adj.) от ла-
ратЮтцл (#4192) класть перед, в знач. при-
служивать. Неверующий накрывал на
стол для верующего.
28. еълц aor. conj. act. от (#ззоб)
говорить. Conj. с edv (#351) в cond. 3 типа, в
котором условие рассматривается как воз-
можное. tEpoOuxov (#2638) то, что приносит-
ся в жертву в храме. Это слово, отличное
от используемого в8:1; 10:19и более отно-
сится к языческим устам или языческой
компании (Bruce). естОъете praes. imper.
act. от £Q0ico (#2266) есть. jn]vu<ravTa aor.
act.part, om |1T]vucd (#3606) делать известным,
давать информацию, разоблачать. Это сло-
во предполагает частное сообщение (Fee).
Part, в роли subst.
29. xf|v Еаитои (#157D (совесть) его са-
мого. tvaxt (#2672) почему. Kptvsxat praes.
ind.pass. от Kpivco (#3212) судить;pass, быть
судимым, быть подвергнутым суду (Bar-
rett).
30. xdpLTL dat. sing, от %apig (#5921) бла-
годать, благодарность. Dat. образа дейст-
вия: “с благодарностью”, “благодаря” (BD,
106). Слово “благодать” обозначает не
только дар, но и благодарность за дар
(TDNT). |1£ТЕХ<о (#3576)praes. ind. act. разде-
лять. Ind. в cond. 1 типа, в котором условие
считается истинным. рХа<гфцц(И)|1(п
praes. ind. pass, от рХаафтщЕСО (#1059) ху-
лить, обвинять, вредить репутации кого-л.
(BAGD; TLNT). он gen. от од (#4005) п. “то,
что”, rel. pron. используется в том числе со
знач. указательного pron.
31. ЯО1Е1ТЕ praes. ind./imp. act. от ЛО1-
eco (#4472) делать. Первая форма, koieite,
является praes. ind. act. Вторая яоъеъте,
является praes. imper. и указывает на при-
вычное действие.
32. алросгколод (#718) не подающий ни-
какого соблазна (RP). Используется в па-
пирусах в знач. “не причиняя вреда”, “не
вредя” (ММ) и “не оскорбляя” (Preisigke).
Toi)8cdotg dat.pl. от ’louSatog (#2681) иудей
(см. Malcolm Love, “Who Were the
IOUDAIOI?”, NovT 18 [1976]: 101-30). Dat.
отсутствия преимущества. ytvEcrOs praes.
imper. med. (dep.) om yivopat (#U8D стано-
виться. ekkXi](H.qi (#1711) dat. sing, церковь.
Dat. отсутствия преимущества.
33. rcdvra acc. pl. от лад (#4246) всякий.
Acc. общей ссылки. croOcocrtv aor. conj.
pass, om ocp^co (#5392) спасать, избавлять.
Conj. c tv a (#2671) в прид. цели.
1 Коринфянам 11
1. ръццта! пот. pl. от pipT|Tf|g (#3629)
подражатель, тот, кто имитирует другого;
с obj. Gen. указывает на пример для подра-
жания (DPL, 428-31). Это слово происхо-
дит от гл. |iip,£O|j,ai имитировать, подра-
жать жестам. Окончание имени указывает
на действующее лицо (МН, 365). Praed.
nom. ytVE<r0E praes. imper. med. (dep.) om
yivo|iai (#1181) становиться, быть. Praes.
imper. призывает к привычному поведе-
нию. Хркттоп gen. sing, от Хрштод (#5986)
Христос. Obj. gen. Ссылка Павла на хара-
ктер Иисуса из Назарета указывает на ин-
терес Павла к земной жизни Христа (JNP,
109).
2. Ettatvco praes. ind. act. от Ercaivdco
(#2046) славить. ndvxa acc. pl. от лад (#4246)
всякий. Acc. ссылки: “по отношению ко
всему”. |1Е|1уцсг0£ perf. ind. med. (dep.) от
pip, vr| скора t (#3630) помнить, c obj. в gen.
Perf. означает, что коринфяне постоянно
помнили (Grosheide). ларебсока aor. ind.
act. от лара515со|11 (#4140) передавать, рас-
пространять. Часто используется для обо-
значения передачи учения (TDNT; TLNT;
593
1 Коринфянам 11
NIDNTT, 3:772-74; EDNT; DPL, 569-75,
989-90). лараЗоаи; (#4142) традиция, то,
что передается. катЕХ^тЕ praes, ind. act.
от катЕ%со (#2988) придерживаться, дер-
жать, обладать (ММ).
3. EtSsvat perf. act. inf. от ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. Inf. допол-
няет гл. OeXcd (#2527)praes. ind. act. я желаю.
КЕфак/q (#3051) голова; в метафорическом
плане это может относиться к выдающейся
и определяющей части целого, но также и
к происхождению. Павел не говорит, что
мужчина является господином женщины;
но что он — источник ее происхождения
(Barrett; TDNT; Н. Wayne House, “Should a
Woman Prophesy or Preach before Men?”
Bib Sac 145 [1988]: 145-48; DPL, 375-77).
Павел использует это слово для определе-
ния иерархической социальной структуры
экономики Бога (Bruce K.Waltke, “1 Co-
rinthians 11:2-16: An Interpretation”, Bib
Sac 135 [1978]: 46-57, особ. 48). Обсужде-
ние этого отрывка см. в Craig S. Keener,
Paul, Women and Wives (Peabody, Mass.:
Hendrikson, 1992), 19-100.
4. TtpocTEDZOpEvoi; praes. med. (dep.)
part, (adj.) от TtpooEUXopai (#4662) молиться.
лрофцтЕосоу praes. act. part, от лрофг|ТЕисо
(#4736) говорить за кого-л., пророчествовать,
ката КЕфак/П<; (#2848; 3051) то, что свисает с
головы; то есть головное покрывало или
платок (Richard Е. Oster, “When Men Wore
Veils to Worship: The Historical Context of
I Corinthians 11.4”, NTS 34 [1988]: 486;
RG, 606f; MT, 268). Некоторые считают,
что Павел имеет в виду не головной убор
как таковой, а длинные распущенные во-
лосы, которые могли быть признаком го-
мосексуалиста (Schrage). E/cov praes. act.
part, (adj.) от E%co (#2400) иметь, катакт/н-
VEi praes. ind. act. от катаю/шсо (#2875)
стыдить, позорить. Так как христианин
является отражением славы Христовой, он
не должен покрывать голову, потому что
таким образом он лишает себя возможно-
сти свидетельствовать во славу Христа
(Barrett). Мужчины-римляне часто покры-
вали голову во время отправления религи-
озных служб. Об этом свидетельствуют
разные писатели, а также статуи, карти-
ны, монеты и т.п. (Richard Е. Oster, NTS 34
[1988]: 481-505; Richard Е. Oster, “Use, Mi-
suse and Neglect of Archaeological Eviden-
ce”, ZNW 83 [1992]: 67-69; D.W.J.Gill,
“The Importance of Roman Portraiture for
Head-coverings in 1 Corinthians 11,2-16”,
ТВ 42 [1990]: 245-60; Cynthia L. Thompson,
“Hairstyles, Head-coverings, and St. Paul:
Portraits from Corinth”, BA 51 [1988]: 99-
115; NW, 2, i:340-43; Plutarch, “The
Roman Questions”, Moralia, 266 C-F). Об
обычае иудейских мужчин молиться с не-
покрытой головой см. SB, 3:423-26.
5. KpoaEuxopEvi} praes. med. (dep.) part,
(adj.) от KpooEUXopai (#4662) молиться, d-
катакак/блтш dat. sing, от акатакаХпл-
то<; (#184) непокрытый. Если иудейская
женщина появлялась вне дома с непокры-
той головой, это считалось позором, и муж
мог развестись с ней на этом основании
(SB, 3:427). Головной убор иудейской жен-
щины предполагал определенный тип при-
чески, в которой ее волосы были сплетены
вместе с лентами и платками (SB, 3:427-
35). В Тарсе женщины, появляясь на ули-
це, должны были закрывать лицо. Таков
был древний обычай, сохранившийся там
(DC, 33:48). Речь может идти о женщине с
длинными, неубранными, развивающими-
ся волосами, как часто появлялись языч-
ницы на служениях некоторым богам
(Schrage; William J. Martin, “1 Corinthians
11:2-16: An Interpretation”, AHG, 231-41).
Во время служения греческому божеству
Деспонии женщины не должны были уби-
рать волосы, а мужчины — надевать го-
ловные уборы (NDIEC, 4:109-18). Dat. об-
раза действия, ev ydp ecttiv ка1 то
аито “ибо это одно и то же” (RWP). Е^ир-
T||iEVT| perf. pass. part, (adj.) от ^updco (#3834)
брить. В понимании иудеев женщина с
бритой головой выглядела чрезвычайно
уродливо; женщине могли обрить голову
за прелюбодеяние (SB, 3:434; Philo, The
Special Laws, 3:36). На Кипре женщина,
виновная в прелюбодеянии, считалась
блудницей, и ей стригли волосы (DC, 64:3).
Бритая голова у женщины была также
признаком траура (DC, 64:16; The Syrian
Goddess, 6; Barrett). Perf. указывает на со-
стояние или условие.
6. катакак/бятЕтаъ praes. ind. med. от
катакаХилтсо (#2877) покрываться; med. по-
крывать себя покрывалом. Это может оз-
начать: иметь голову, покрытую волосами
(Schrage). Praes. выражает общий прин-
594
1 Коринфянам 11
цип. Ind. в cond. 1 типа, предполагающем
реальность условия. KEtpdtrOti) aor. imper.
med. от Keipco (#3025) брить, отрезать нож-
ницами (Lietzmann). Возможно, Павел шу-
тит, говоря, что, если женщина не носит
соответствующую прическу, пусть она во-
обще острижется (Schrage). at<rxp6<s
стыд, позор, с dat. отсутствия преимущест-
ва, yuvatKi dat. sing, от yuvri (#1222) жен-
щина. KEtpa<r0ai aor. med. (dep.) inf. om
Keipco (#3025), inf. с артиклем используется
как подлежащее прид. (Funk, 657).
^updcrOai praes. med. inf. om ^upaco (#ззз4)
брить, срезать бритвой (см. ст. 5; Lietz-
mann; BAGD; ММ). катакаХиятЕ<г0(о
praes. imper. pass, от катакаХплтсо (#2szz>
покрывать. Praes. imper. указывает на об-
щий приказ.
7. бфЕъХЕ! praes. ind. act. от бфесХсо
(#4053) быть вынужденным. “Следовало бы”,
“надо”, с inf. Это слово указывает на мо-
ральную обязанность. катакаХблтЕсгОш,
praes. med. inf. от катакаХплтсо (#2§zz) по-
крывать. EtKCOV (#1635) Образ. Зб^а (#1518)
слава, undpxov praes. act. part, (причины)
итшрхсо (#5639) существовать, быть.
8. yuvatKOc; gen. sing, от yuvr| (#1222), см.
ст. 6. av3pO£ gen. sing, от dvr|p (#467) муж-
чина, муж.
9. Kat yap даже, ибо, и не (BD, 236).
EKTtaOi] aor. ind. pass, от ktI^co (#3231) соз-
давать. yuvatKa acc. sing.,, см. ст. 8.
av3pa acc. sing. (см. ст. 8).
10. E^ODfftav (#2026) власть, право осу-
ществлять действия. Покрытая голова
указывает на право женщины молиться и
поклоняться, так как это знак ее верности
и покорности мужу (Schlatter; M.D. Hoo-
ker, “Authority on Her Head: An Examina-
tion of First Corinthians 11:10”, NTS 10
[1964]: 410-16; DPL, 584-86). Это может
означать, что определенный вид причес-
ки — право христианской женщины
(Schrage). EXEtv praes. act. inf. от Ё/со (#2400)
иметь. Inf. дополнение к гл. etu тцс; ke-
фаХцс; (#3051) на голове. Непонятно, следует
ли это понимать в буквальном или в фигу-
ральном смысле. 3td wix; dyyEXoix;
(#1328; 34) “ддя ангелов”. Ангелы считались
хранителями порядка во вселенной (Hoo-
ker, NTS 10:412f; DPL, 20-21), и присутст-
вовали на богослужениях (Schlatter). Не-
правильное поведение женщины могло
быть воспринято как бунт (Н. Wayne
House, “Should a Woman Prophesy or Pre-
ach Before Men?” Bib Sac 145 [1988]: 158;
Schrage). О кумранском отношении к при-
сутствию ангелов на богослужении и отно-
шении к отсутствию головного убора на
женщине, как к физическому недостатку,
который давал право исключить ее из чис-
ла молящихся, см. Fitzmyer, Essays, 187-
204.
11. nXi]v (#4440) как бы то ни было, одна-
ко, в любом случае. Используется в проти-
вительном и модифицирующем значении
для завершения дискуссии и чтобы под-
черкнуть ее важность (BD, 234; Blomqvist,
82f). x^ptg (#6006) с gen. без, отдельно от
чего-л. ev к Dpi ср (#1877; 326D в Господе, или,
возможно, в намерениях Господа; то есть в
планах, относящихся к изначальному Тво-
рению и его восстановлению (Barrett).
12. 3td (#1328) с gen. через, ек tod 0eod
(#2536) от, из Бога. Женщина берет начало от
мужчины, она — его орудие, но оба обяза-
ны своим существованием Богу (RP).
13. KptvaxE aor. imper. act. от Kpivco
(#3212) судтъ, решать. rcpEnov praes. act.
part. nom. sing, от ярЕлсо (#4560) то, что соот-
ветствует обстоятельствам, подобающее; с
последующим acc. с inf. акатакаХ1)лто<;
(#184) непокрытый (см. ст. 5). лро<г£/6х£О,и
0at praes. med. (dep.) inf. от KpOQEDXopat
(#4667) МОЛИТЬСЯ.
14. od3e (#4028) используется для введе-
ния вопроса, на который ожидается утвер-
дительный ответ (RWP). f| фо<п<; aurq
(#3836;5882;899) сама природа, корфpraes. conj.
act. от коцасо (#3150) иметь длинные волосы,
отращивать волосы. Conj. с Edv (#1569) в
cond. 3 типа, которое предполагает возмо-
жность условия, art pt a (#871) бесчестье.
Мужчины-иудеи обычно имели волосы
средней длины, хорошо ухоженные (SB,
3:440-42). Иногда длинные волосы были у
гомосексуалистов (Wiess; Philo, The Speci-
al Laws, 3:37), но имели их также филосо-
фы, крестьяне, варвары и т.д. (DC, 35:11).
15. Зб^а (#1518) слава, то, что влечет за
собой хвалу или честь (TLNT). аитд dat.
sing, от огитбе; (#899) сама (она); dat. преиму-
щества. корц (#3151) длинные волосы, при-
ческа, закрепленная с помощью ленты или
банта. В этом стихе говорится об основных
отличиях женской прически от мужской
595
1 Коринфянам 11
(Grosheide; иллюстрации и обсуждение
женских причесок см. в Cynthia L. Thomp-
son, “Hairstyles, Head-coverings, and St.
Paul: Portraits from Corinth”, BA 51
[1988]: 99-115). dvxt (#505) c gen. вместо.
TtEptpokatoi) (#4316) то, что наброшено по-
верх; покрывало, головной убор. Сами ее
волосы являются головным убором (Schra-
ge). SsSoxatperf. ind.pass. от 3i3co|it (#1443)
давать. Perf. указывает на непреходящее
состояние или условие. Вероятно, богосл.
pass.
16. Зоке! praes. ind. act. от Зокесо (#1506)
казаться, притворяться, претендовать.
Ind. в cond. 1 типа, в котором условие ис-
тинно. 0tX6vElKO<; (#5809) любящий борьбу,
спорщик, скандалист. Etvat praes. act. inf.
от £t|ii (#1639) быть. Inf. как дополнение гл.
crvvi]OEta (#5311) обычай, привычка, тради-
ция. Он имеет в виду: у нас нет такого
обычая, чтобы женщина молилась или
пророчествовала с непокрытой головой
(Morris).
17. rcapayyslXcov praes. act. part,
(temp.) от napayyeXXco (#4133) передавать по-
слание от одного к другому, объявлять,
приказывать, повелевать. В особенности
относится к приказам военачальника, ко-
торые передаются от одного подчиненного
к другому (Т, 343). Praes. указывает на
одновременность действия: “дав это при-
казание”. ETtaivd) praes. ind. act. от елоп-
veco (#2046) хвалить. KpEtaaov (#3202) comp, от
dyaOog (#19) благой; comp, более выдающий-
ся, предпочтительный, более выгодный,
лучший. fjtTCTOV (#2482) выполняет функции
сотр. от какое; худший, более слабый,
меньший. Об этих двух словах см. BAGD.
<H)VEpxe<rtte praes. ind. med. (dep.) от оъ-
vepzopai (#5302) прихбдить вместе?
18. rcpcSxov jiev (#4754,3525) прежде всего,
во-первых. Не сопровождается обычно
присутствующим “во-вторых”, разве что
мы будем рассматривать в таком значении
вторую половину ст. 34 (Bruce). truvEpzo-
p£v<ov praes. med. (dep.) part, от cruvEpXO-
pai (#5302) сходиться вместе. Gen. abs. temp,
part., “когда вы собираетесь вместе”. Ко-
ринфяне собирались в домах разных веру-
ющих (SPC, 153-67; ВВС; Bradley Blue,
“Acts and the House Church”, BAFS, 119-
222). azio’Jia (#5388) разделение (см. 1:10).
'UTtapZEtv praes. act. inf. от 1этшрХ(0 (#5639)
существовать, быть. Inf. в косвенной речи.
ЦЕрод xt (#3538:5516) частично. Асе. протя-
женности, “до некоторой степени” (RWP).
19. 8е1 praes. ind. act. от 5el (#1256) без-
личное с inf., необходимо, выражает логи-
ческую необходимость, yap Kat ибо так-
же, ибо действительно (Kistemaker).
atpsatc; (#146) разделение, расхождение во
мнениях (ММ). Etvat praes. act. inf. от Etpi
(#1639) быть. 86 Kt рос; (#1511) то, что одобряет-
ся после проверки, подлинный, доказан-
ный, одобренный (BS, 259-62; TDNT;
TLNT). фаУЕрбс; (#5745) открытый, види-
мый, со ссылкой на внешнее проявление,
как противоположность сокрытому (AS,
104). Praed. nom. ysveovrat aor. conj. med.
(dep.) от yivopat (#U8D становиться. Conj. c
tva (#2671) выражает цель. Разногласия не-
хороши, но они неизбежны, и в них выяв-
ляется, кто истинный христианин (Fee).
20. (TDVEpxojiEvcrv praes. med. (dep.)
part, от QDVEpxopai (#5302) приходить вме-
сте. Gen. abs. O'uv (#4036) следовательно, за-
тем, теперь. Это слово указывает на разви-
тие темы от одной фразы к другой или вво-
дит новую мысль (DM, 253). то абто (#899)
тот же самый; здесь: “в том же месте”, къ-
ptaKO*; (#3258) принадлежащий Господу. В
папирусах это слово используется в знач.
“принадлежащий Цезарю” или “импер-
ский” (Deissmann; BS, 217-19; LAE, 362f;
TDNT; DPL, 578-79; Отк. 1:10). Sstnvov
(#1270) обед, основная трапеза. О питании
греков и римлян см. Bengel; Lietzmann;
LLAR, 35-53; PLR, 1:297-340. (|)ay£tv aor.
act. inf. от EoOico (#2266) есть. Inf. цели.
21. ёкаатод (#1667) каждый, каждый
сам по себе. Не от Бога праздник, а от че-
ловека (Conzelmann). KpolapPdvEt praes.
ind. act. от TTpoXapPavco (#4624) брать преж-
де. Прист, здесь имеет временное значе-
ние: “каждый берет раньше, чем возьмут
другие” (Barrett). О примерах употребле-
ния в папирусах и предполагаемом ослаб-
лении значения предложного сочетания
см. ММ. (|>ayEtv aor. act. inf. от EaOico (#2266)
есть. Inf. с предл. ev (#1877) обозначает об-
ласть, в которой некоторые опережают
других. Они завладели пищей и не позво-
ляют другим, бедным, есть свою долю
(Grosheide). 6<; jisv... 6<; Зе один, другой.
TtEtvqi praes. ind. act. от KEivdco (#4277) быть
голодным. p£06£t praes. ind. act. от цеббсо
596
1 Коринфянам 11
(#3501) быть пьяным. Praes. выделает теку-
щее действие. Может также указывать на
привычное или повторяющееся действие.
Об описании общей трапезы, посвященной
вечере Господней, см. IDB, 2:53-54; DPL,
569-75, особ. 571-73; ABD, 1:90-91; 4:362-
72.
22. ЦТ| (#3590) используется в вопросе, на
который ожидается ответ “нет”: “не может
быть, чтобы у вас не было домов, не так
ли?” E<r0V£LV praes. act. inf. от eoOico (#2266)
есть. TttvEtv praes. act. inf. om nivco (#4403)
пить. Inf. с предл. Etg (#1650) выражает
цель: “для того, чтобы есть и пить”. На
римском пире было три перемены блюд,
причем гостям разного ранга подавали пи-
щу й напитки разного уровня качества; за
обедом следовали попойки (LLAR, 42-50).
катафроугьтЕ praes. ind. act. от катафро-
vecd (#2969) пренебрегать, презирать, с obj.
gen. катакгх^гтг praes. ind. act. от ка-
xaiox^vcD (#2875) стыдить. Praes. может быть
конативным: “вы пытаетесь опозорить?”
(Barrett), Exovxac; praes. act. part, от e%co
(#2400) иметь. Adj. part, в роли имени: “те,
кто не имеет”, еъл® aor. conj. act. от ^Еусо
(#ззоб) говорить. Совещательный conj., “что
я скажу?”, “что бы мне сказать?” еясо,-
vectg) fut. ind. act. или aor. conj. act. om
ела tveco (#2046) хвалить. О конфликте меж-
ду богатыми и бедными и общественных
проблемах вечери Господней в Коринфе
см. G.Theissen, “Soziale Integration und
sakramentales Handeln”, NovT 16 [1974]:
179-206.
23. Eyco (#1609) я, сильно выделенное и
противопоставленное тем, кто живет в Ко-
ринфе. TtapsXaPov aor. ind. act. от лара-
Xappavco (#4161) принимать. Это слово соот-
ветствует раввинистическому термину, qu-
ibbel, означающему принимать передавае-
мую традицию (PRJ, 248; SB, 3:444). ало
(#608) от. Предлог может означать, что Па-
вел не получил эту информацию непосред-
ственно через откровение (Grosheide). Тем
не менее, возможно, что толкование ин-
формации он получил от Господа (Barrett).
ларЕЗюка aor. ind. act. от лара515соц1
(#4140) передавать, вручать (TDNT; TLNT).
Это слово соответствует раввинистическо-
му термину masar, который обозначает пе-
редачу традиции. Слова эти указывают на
историческую цепочку передачи учения,
которое Павел принял и которое неразрыв-
но связано со словами Иисуса (Ladd, 389;
об использовании термина masar в свитках
Мертвого моря см. CD 3:3). OTt (#4022) что.
Вводит содержание того, что было приня-
то. ларЕ313£ТО impf. ind. pass, от лара51-
5co|ii (#4140) передавать, предавать. Impf.
предполагает, что время от времени подоб-
ное предательство имеет место (Grosheide).
EXapEV aor. ind. act. от Xappdvco (#3284)
брать, принимать.
24. гихаркгтцстас; aor. act. part, от Ei)-
%apiaT£CD (#2373) воздавать хвалу. Temp,
part., “после того, как он воздал хвалу”.
EKXaaEv aor. ind. act. от KTidco (#3089) ло-
мать. lion (#1609) мой. Сильно подчеркнуто
по положению, то ЬлЕр upcov то, что бы-
ло (дано) ради вас. Опущено слово “дано”
(см. Лк. 22:19). лоъеъте praes. imper. act.
от Л01ЕСО (#4472) делать. Praes. imper. под-
черкивает повторяющееся действие, ava-
il VT]<rt(; (#390) память, воспоминание. Это
слово указывает на вызывание в памяти
яркого воспоминания (TDNT; CCFJ, 1: ЮЗ-
04; A. R. Millard, “Covenant and Communi-
on in First Corinthians”, AHG, 242-48, особ.
245-47). Объект воспоминания выражает-
ся с помощью объектного использования
poss. adj. (BD, 149). Слова Павла означают,
что вечеря Господня должна напомнить
ученикам Господа о Его деяниях (A. R. Mil-
lard, “Covenant and Communion in First Co-
rinthians”, 247).
25. ©(Гайтах; (#6058) подобно этому, та-
ким же образом, лотярюу (#4539) чаша. О
чаше благословения, которую поднимал
почетный гость, благословляя собравших-
ся, см. SB, 4: 630f; TDNT. Ssinvijaat aor.
act. inf. om Seikvecd (#1268) вкушать, обедать.
Inf. с предл. jiExd (#3552) выражает время:
“после того как они поели”. 8ia0i]Ki] (#1347)
завет, договор (см. Мф. 26:28; о завете, от-
носящемся к вечере Господней, см.
A. R. Millard, “Covenant and Communion in
First Corinthians”, AHG, 242-48). ev тф
Ejicp atpaxt “в моей крови”. Кровь явля-
ется символом смерти, таким было наказа-
ние за нарушение завета (Cleon Rogers,
“The Covenant with Moses and its Historical
Setting”, JETS 14 [1971]: 152). осгакц
(#4006) сколько, как часто, используется с
Edv в знач. “каждый раз”. Оборот обычно
вводит общее временное прид. повторения
597
1 Коринфянам 11
(RWP). ittvi|TE praes. conj. act. om nivco
(#4403) пить. Conj. в indef. temp. прид.
26. yap (#1142) ибо. Вводит объяснение
повеления Господа, которое дает апостол
(RP). 8<г01'ПТЕ praes. conj. act. от EoOico
(#2266) есть. Conj. с edv (#1569) в indef. temp,
прид. катауусХХетЕ praes. ind. act. (#2859)
объявлять. В значении делать торжествен-
ное устное заявление (Barrett; NIDNTT,
3:44-48). Praes. указывает на повторяюще-
еся действие, dxpv<; (#948) пока не. О'и (#4005)
когда. еХОх! aor- conj. act. от Epxopai (#2262)
приходить. Conj. может быть связан с
прид. цели (BD, 193), со знач.: “пока цель
не достигнута, то есть пока Он не придет”
(Otfried Hofius, “‘Bis dass er kommt’, I Kor.
XL 26”, NTS 14 [1968]: 439-41).
27. оэсгте (#6063) следовательно, вследст-
вие. ЭТО ВЫВОД. (IV (#4005:323) кто бы ни.
£(T0iXI praes. conj. act. от eoBico (#2266) есть,
dva^tcx; (#397) adv. от adj. недостойный,
несоответствующий по ценности; недос-
тойным образом (Grosheide; Fee), evoxoc;
(#1944) виновный, виновный в нарушении
(Hering). Когда используется dat., речь
идет о преступлении, в котором кто-л. ви-
новен; gen. же указывает, против кого или
против чего совершено преступление
(Weiss). Etrcat fut. ind. med. (dep.) om eipi
(#1639) быть.
28. doKLga^Erco praes. imper. act. 3 pers.
sing, om SoKtpdCco (#1507) исследовать, одоб-
рять после рассмотрения (TDNT; TLNT).
Praes. imper. призывает к повторяющему-
ся действию. dv0p<ono<; (#476) человек, ли-
цо. Используется в неопределенном и в то
же время обобщенном значении, “некто”,
“любой” (BAGD). Ea0t£TG)praes. imper. act.
3pers. sing., см. ст. 26. tuveto)praes. imper.
act. 3 pers. sing, om icivco (#4403) пить.
29. E<r0t©v praes. act. part, om £O0ico
(#2266) есть. Part, в роли subst. ntvov praes.
act. part, om rcivco (#4403) пить. Part, в роли
subst. Kptpa (#3210) суждение. Суффикс по-
казывает на результат действия; в данном
случае, результат принятия решения (МН,
355). сайте» dat. от eauxon (#i57D сам; воз-
вратное pron. dat. отсутствия преимущест-
ва. dtaKpivcov praes. act.part, от StaKpivco
(#1359) разрешать спор, определять, разли-
чать. Cond. или причинное part. (RWP).
Может также быть part, образа действия,
указывая, каким образом они едят или
пьют.
30. daOsvijc; (#822) слабый, больной.
Praed. nom. dppaxrxoc; (#779) бессильный,
расслабленный, больной. Praed. nom. Без
артикля praed. nom. подчеркивает усло-
вие. Kotpcovrat praes. ind. pass, от кощасо
(#3121) засыпать, умирать. Praes. указывает
на развивающееся или повторяющееся
действие. tKavoc; (#2653) достаточный;
здесь: достаточное количество, большое
количество, многие.
31. StEKptvojiEV impf. ind. act. от 5шк-
pivco (#1359) рассуждать (см. ст. 29). Impf.
ind. с Et в cond. 2 типа, в котором условие
рассматривается как противоречащее фак-
ту. 8Kptvd|iE0a impf. ind. pass, от Kpivco
(#3212) судить; pass, быть судимым. Impf.
ind. c dv (#323) в cond. 2 типа.
32. Kptvopsvot praes. pass. part, om
Kpivco (#3212) судить (см. ct. 31). Cond. part.,
“как если бы нас судили”, “когда нас су-
дят”. nat^EudjisOa praes. ind. pass, от rca-
iSeuco (#4084) дисциплинировать, учить ре-
бенка дисциплине. Предполагается все,
что делается для превращения юноши в
зрелого, взрослого, ответственного челове-
ка. Об этом сравнении и воспитании детей
в античном мире см. TDNT; RAC, 6:502-59.
KaxaKpiOcopsv aor. conj. pass, от катак-
pivco (#2891) осуждать, выносить приговор
или принимать решение против кого-л.
Conj. с tva (#2671) в отр. прид. цели.
33. йсгте (#6063) постольку, так. Это вы-
вод из предыдущего обсуждения. auvEp-
XopEVOt praes. med. (dep.) part, om cruvEp-
Xopai (#5302) сходиться вместе. Temp, или
cond. part. фау£1У aor. act. inf. om Eo0ico
(#2266) есть. Артикулированный inf. c Etc;
(#1650) выражает цель. ЕкЗЕХ^све praes.
imper. med. (dep.) от Екбехоцои (#1683)
ждать, поджидать своей очереди (RWP).
Имеется в виду, что пища должна разда-
ваться так, чтобы все могли есть вместе
(Barrett). Praes. imper. призывает к привы-
чному действию.
34. TtEtvqi praes. ind. act. от neivdco
(#4277) есть. Ind. в cond. 1 типа, в котором
условие рассматривается как реальность.
ev olkco (#3875) цом&. EffOtET® praes. imper.
act. от EQ0ico (#2266) есть. <H)V8pXi]o,0£
praes. conj. med. (dep.) om QUV£pxop.ai (#5302)
сходиться вместе. Conj. tva (#2671) в отр.
598
1 Коринфянам 12
прид. цели. <о<; av когда бы ни (#6055; 323).
еХ0(О aor. conj. act. от Ep%op,ai (#2262) при-
ходить. Conj. с av в indef. temp. прид. 81-
axd^ojiat fut. ind. med. (dep.) от Staxdoaco
(#1411) приводить в порядок.
1 Коринфянам 12
1. KVCDpaTLKdg (#4421) духовный. Суф-
фикс указывает на нечто, принадлежащее
духу (МН, 378f). Это слово может иметь
форму masc., духовные люди, или п., дух,
духовное, духовные дары (Pearson, 47f;
Grosheide). dyvosiv praes. act. inf. от d-
yvoECO (#5D быть в неведении. Inf. дополне-
ние к основному гл. 081(0 (#2527) praes. ind.
act., “я хочу, чтобы вы не были в неведе-
нии”.
2. цте impf. ind. act. от Eipi (#1639) быть,
афсоуос; (#936) безгласный, немой. (0<; dv
(#6055;323) используется с impf. для указания
на повторение (RG, 974). fjysaOs impf. ind.
pass, от ay co (#72) вести, arraydjiEvot praes.
pass. part, от drrdyco (#552) уводить, уносить.
Имеется в виду момент экстаза, который
переживали язычники, когда человеком
овладевала сверхъестественная сила (Bar-
rett). Свободный оборот надо дополнить
цте, тогда он образует перифр. конструк-
цию (Fee; Kistemaker).
3. ev (#1877) с dat. в, через, под контро-
лем. XaXcov praes. act. part, от ХаХёсо (#4246)
говорить. Adj. part, в роли subst. dvd0Ejia
(#353) то, что удалено от бога, покинутый
богами, проклятие, проклятый (Grosheide;
TDNT; EDNT; GELTS, 28; RAC, 1:427-30).
Павел ссылается на демонические силы,
которые правили жизнями коринфян до
их обращения в христианство. Возможно,
бесы использовали дар экстатической ре-
чи, чтобы проклинать Иисуса (Pearson, 49-
50f; см. Н. Wayne House, “Tongues and the
Mystery Religions of Corinth”, Bib Sac 140
[1983]: 134-50; Jouette M. Bassler, “1 Cor
12:3 — Curse and Confession in Context”,
JBL 101 [1982]: 415-18). 8uvarat praes.
ind. pass, (dep.) от 8uvapai (#1538) быть спо-
собным, c inf. Praes. указывает постоян-
ную истину, sircstv aor. act. inf. от Хёусо
(#3306) говорить. Inf. как дополнение основ-
ного гл. Кирюс; Tiiaouc; (#326i;2652) Иисус
есть Господь (см. 8:6). st jrq (#1623:3590) кро-
ме. По поводу мнения, что Павел в первую
очередь имеет в виду начальника синаго-
ги, который научил христиан-иудеев гово-
рить эти слова, чтобы остаться членами
общины, см. J.D.M. Derrett, “Cursing
Jesus (1 Cor. 13:3): The Jews as Religious
‘Persecutors’”, NTS 21 (1975): 544-54.
4. 6tatpE(TL<; (#1348) распределение, раз-
деление, наделение (RP; BAGD; MM;
GELTS, 103), разница, разнообразие (Con-
zelmann).
5. 8taKOvt<ov gen.pl. от 8taKOvia (#1355)
служба, служение. Gen. описания.
6. £VEpyi]pa (#1920) исполнение, нечто,
что достигается путем4затраты сил. Тако-
вы результаты или эффект работы, данный
Богом (RP). EVEpycov praes. act. part, (adj.)
от ёуЕруёсо (#1919) исполнять, трудиться,
работать, производить, та лаута sv
Ttdatv “все во всех”. Второе “все” может
быть п. или masc., но акцент ставится на
том, что Бог трудится через людей (Mor-
ris).
7. 818отаъ praes. ind. pass, от 8i8(O|ii
(#1443) давать. Praes. указывает на привыч-
ное и повторяющееся действие. Богосл.
pass, означает, что дающим является Бог.
фаУЕрсостк; (#5748) проявление, прояснение.
аъцфЕроУ praes. act. part. п. sing, от оиц-
фёрсо (#5237) сводить вместе, давать на благо,
быть выгодным, полезным (BAGD). Здесь
используется с предл. ярое;, который озна-
чает “имея в виду выгоду”, то есть “на бла-
го всем” (RP). Part, в роли subst.
8. Ката ТО аОТО JtVEUpa (#2848:3836:899;
4460) согласно самому Духу. Предлог указы-
вает на норму или стандарт.
9. TttffTu; (#4411) вёра. Здесь вера связана
с чудесами, о которых говорится в следую-
щих строках (Barrett). tapa (#26in исцеле-
ние. Здесь мн. ч. указывает на разные слу-
чаи исцеления больных (Godet).
10. StaKpicrtc; (#136О) разделение вещей,
отличие, разница. уХюсгаа (#1185) язык (Ro-
bert Н. Gundry, “Ecstatic Utterance”
[N.E.B.]?” JTS 17 [1966], 299-307; DPL,
939-43; о букв, значении см. Fee). Epjii]VE-
ta (#2255) толкование.
11. EVEpyci praes. ind. act. от ёуЕруёсо
(#1919) работать, давать энергию. Это слово
часто использовалось для обозначения чу-
десного воздействия силы Бога (MNTW,
46-54; см. ст. 6). 8tatpouv praes. act. part,
(adj.) от бшгрёсо (#1349) распределять (см.
599
1 Коринфянам 12
ст. 4). iSiQt dat. от (Зюе; (#2625} свой, особен-
ный; здесь: индивидуально, частным обра-
зом, лично. Dat. преимущества. кабсбс;
(#2777) подобно тому как, согласно. РопХе-
rai praes. ind. med. {dep.) om pouXopat (#1089)
желать, определять. Praes. подчеркивает
привычное или повторяющееся действие.
Христос дает дары не в зависимости от за-
слуг или пожеланий человека, но согласно
Своей собственной воле (Hodge).
12. каОаягр (#2749) подобно тому как.
асора (#5393) тело. (Об этом сравнении см.
SBT, 235f; SPC, 165-67). цеХт] nom.pl. от
цёХос; (#3517) член, ovra praes. part. act. от
Eipi (#1639) быть. Уступительное part., “хо-
тя их много”, obtoi; ка1 о Хркгтбд
(#5986) так и Христос. Павел в этом сравне-
нии использует скорее собирательный об-
раз Христа, чем образ Его как отдельной
личности (SBT, 235).
13. Kai yap (#1609:4246) ибо даже, и, даже
(BD, 236). тцае1<; ndvrsc; все мы. Павел
включает себя в число верующих (см. Sa-
muel Byrskog, “Со-Senders, Co-Authors and
Paul’s Use of the First Person Plural”, ZNW
87 [1996]: 230-50). Eig ev trcopa (#i650;i65i;
5393) в одно тело. Предлог указывает на ре-
зультат процесса (Barrett; Weiss). Ератгп,-
(гОццеу aor. ind.pass. от ратт^со (#966) кре-
ститься. Павел говорит не о крещении во-
дой, но о духовном преображении, которое
испытывает поверивший в Христа и кото-
рое является результатом принятия им да-
ра Духа Святого при обращении (BHS,
130f). Аог. указывает на происшедшее со-
бытие. елотхстОтщеу aor. ind. pass, от по-
т1£со (#4540) заставлять пить, поить, давать
пить, орошать (МН; BHS, 131).
14. то сгсоца (#5393), артикль при подле-
жащем “тело” является обобщающим:
“любое тело” (Barrett; GGBB, 253-54).
ecttiv praes. ind. act. om Eipi (#1639) быть,
состоять из чего-л.
15. El7СЦ aor. conj. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. Conj. с ёаУ (#1569) в cond. 3 типа,
которое предполагает возможность усло-
вия. oxi потому что. яара тоото из-за
этого, наряду с этим, насчет этого, по этой
причине (IBG, 51). предл. с асе. является
причинным (RG, 616). Одно из отр., on
(#4024), следует воспринимать с предлогом:
“не утверждая это”, а другое — оик
(#4024) — отрицает остальную часть предло-
жения: “не является частью тела” (Fee;
Kistemaker).
16. Eiтщ aor. conj. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить (см. ст. 15). ог><; (#4044) ухо.
17. £1 (#1623) если. Вводит cond. 1 типа,
которое предполагает реальность условия
ради силы аргумента (VA, 294-304). ако1]
(#198) слух, бафрцак; (#4018) обоняние. Если
бы все тело представляло собой один орган,
последствия этого были бы печальны
(Grosheide).
18. vuvi Зе но теперь, но, но на самом
деле (RP). еОето aor. ind. med. {dep.) от
тъвгщъ (#5502) ставить, класть, организовы-
вать (Kistemaker; BAGD). ev EKacrxov
(#1651:1667) каждый. т|ОеХт|сгеу aor. ind. act.
от ОёХсо (#2527) желать, хотеть. Бог создал
единство, но не однообразие. Аог. относит-
ся к акту сотворения (RP).
19. Ei (#1623) если. Вводит cond. 2 типа,
противоречащее факту, rjv impf. ind. act.
от Eipi (#1639) быть.
20. vvv 6e (#3815:1254) но теперь (см. ст.
18). “Теперь” является логическим, а
“но” — противительным (Fee).
21. Eircsiv aor. act. inf. от Хёусо (#ззов)
говорить. Inf. как дополнение основного
гл. cron gen. sing, от <гб (#5198) ты. Gen. с
именем xp£ia (#5970), “нуждаться в тебе”.
22. dXXd (#247) противительное значе-
ние, напротив (RWP). яоХХср paXXov на-
сколько больше. Dat. сравнения, положи-
тельная степень adj. в роли сравнительной
(Kistemaker). ЗокопУта praes. act. part, от
Зокёсо (#1506) казаться, считать себя, обыч-
но с inf. dcrOEVEOTTEpa сотр. от da08vf|(;
(#822) слабый; сотр. слабее. Есть нежные ор-
ганы, такие, как глаз, и невидимые, такие,
как сердце (Barrett). vrcdpxEiv praes. act.
inf. от undpxco (#5639) быть, существовать.
Inf. c part., хотя они и разделены (BD, 250).
dvayKaiog (#338) необходимый, жизненно
важный (LN, 1:672; по поводу adj. см.
TLNT).
23. Sokoujiev praes. ind. act. от Зокёсо
(#1506) казаться (см. ст. 22). Гномический
praes. указывает на общую истину, dnpo-
ТЕра сотр. от строе; (#872) непочитаемый;
сотр. менее почетный. Eivai praes. act. inf.
от Eipt (#1639) быть, tovtok; dat. pl. om
оитод (#5393) этот человек или вещь. “Для
тех”. Indir. obj. niEpicrcroTEpav сотр. от
ЛЕрюобс; (#4358) больший; сотр. более вели-
600
1 Коринфянам 13
кий. TtEptTtOcjicv praes. ind. act. от лерь-
т18г||и (#43G3) оборачивать, одевать. Гноми-
ческий praes. указывает на вечную истину.
а<гхЛН<°¥ (#«0О) неприличный, то есть ин-
тимные части тела (BAGD). Об отношении
к гениталиям в античном мире см. RAC,
10:1-52. ei)<TXT]po<Ti)VT] (#2302) приличие,
достоинство, презентабельность. Здесь ис-
пользуется в знач. скромность (BAGD).
24. £/6(ГХ'ПН0)у (#2302) приличный. (TDVE-
KEpacEv aor. ind. act. om <TuvK£pdvv'D|ii
(#5100) смешивать, мешать. Бог “смешал”
части тела, чтобы они работали в согласии
(Grosheide). UffTEpoujiEVG) praes. med./
pass. part, om UQTEpEco (#572S) заканчивать-
ся, недоставать, не хватать. Part, в роли
subst. 8ou<; aor. act. part, om 5i5copt (#1443)
давать. Part, образа действия, указывает,
как произошло смешивание.
25. rj praes. conj. act. от Eipi быть (#1639).
Conj. с iva (#2671) выражает цель, в данном
случае отрицательную. (Г/ьстца разделе-
ние, ведущее к расколу (см. 1:10).
gEptpvcoatv praes. conj. act. от pEpipvaco
(#3534) заботиться, волноваться о чем-л.
Conj. с tva (#2671) выражает цель.
26. rca<rx£i praes. ind. act. от л da/со
(#4248) страдать. crojiTtacrxEi' praes. ind. act.
от оицлаоксо (#5224) страдать вместе. 8o^d-
^Exat praes. ind. pass, от 5o£d£co (#1519) по-
читать, прославлять; pass, быть в почете,
иметь хорошую репутацию. croyxaipEi
praes. ind. act. от ouyxaipco (#5170) ликовать
вместе. Гл. в форме praes. в этом стихе
являются гномическими, указывают на
вечную истину.
27. ек цероид (#1666:3538) от части. Здесь
это выражение значит “индивидуально”
(Barrett).
28. еОето aor. ind. med. (dep.) от xi0T]|ii
(#5502), см. ст. 18. npcoTOV (#4754) acc. sing.
во-первых. Ssuxspov (#1309) acc. sing, во-
вторых. Tptxov (#5568) acc. sing, в-третьих.
Имена в асе. используются как наречия. В
этих словах есть указание на подчинение
(Godet; Fee). Suvaptc; (#1539) мощь; могуще-
ственный поступок или деяние (BAGD;
DPL, 345-47, 876-77). tajia (#2611) исцеле-
ние. Gen. описывает дары: “дары, которые
состоят из...” dvxtkqpvtc; (#510) помощь,
вспоможение. Основное значение этого
слова: “действие, предпринятое ради дру-
гого”; как в папирусах, так и с Септ, оно
используется для обозначения помощи,
исходящей от Бога или человека (BS, 92;
ММ; GELTS, 41). KD0Epvq<H,<; (#3236) управ-
ление; букв, относится к управлению ко-
раблем. Р1. здесь указывает на доказатель-
ства способности занимать руководящее
положение в церкви (BAGD; TDNT). В од-
ном из надписей этот гл. относился к упра-
влению домашним хозяйством (ММ).
29. pq (#3590), отр. используется для вве-
дения вопроса, на который ожидается от-
рицательный ответ: “не все ведь апостолы,
не так ли?”
30. St^pirqvsuoiMr^v praes. ind. act. от
StEppriVEUCO (#1450) переводить, толковать.
31. ^qkoi)T£ praes. imper. act. от £т|к6со
(#2420) жаждать, завидовать, страстно же-
лать. Верующие могут мечтать о даре; Дух
же раздает дары, как Он того хочет (Ben-
gel). jist^ova сотр. от цёуас; (#3505) обшир-
ный, большой; сотр. больше. каО’ илЕр-
Pokqv (#2848:5651) букв, по поводу превосхо-
дящего. Лучше всего отнести это к описа-
нию “пути”: “путь, превосходящий всякое
сравнение” (RWP).
1 Коринфянам 13
1. ECXV (#1569) с conj. Это слово вводит ус-
ловие, которое возможно: “предположим,
что”. yXcotrtratg dat. pl. от укбооа (#П85)
язык. Instr, dat. kakco praes. conj. act. от
какёсо (#4246) говорить. Conj. в cond. 3 типа.
dyyEXov gen. pl. от ayy£ko<;.(#34) ангел,
небесное создание. Gen. описания, ауалц
(#27) любовь, сопряженная с глубоким ува-
жением и восхищением, вдумчивая и пол-
ная заботы, которая всегда проявляется,
даже по отношению к нижестоящим
(TLNT, 1:8-22 с обширной библиографией,
19-22; TDNT; NIDNTT, 2:538-47; MNTW;
Moffatt L, особ. 178-87; Trench, Synonyms,
41-44; EDNT; DPL, 575-78; 1 Ин. 2:5). Оче-
видно, именно этого компонента не хвата-
ло многим коринфским верующим, что и
было причиной всех проблем в их церкви.
yEyova perf. ind. act. от yivopat (#ii8D ста-
новиться. Perf. обозначает, каким человек
стал и продолжает быть. xa^Kd<5 (#5910)
медь, бронза. Относится к следующему
слову и обозначает гонг (BAGD; Conzel-
mann). Говорят, что медная чаша оракула
Додоны (т|Хеtv) звенела весь день, поэтому
601
1 Коринфянам 13
с ней сравнивали человека, болтающего
без умолку (NW, 2, i:369; OCD, 358). Есть
предположение, что Павел имеет в виду
акустические сосуды, которые использо-
вались в театрах для усиления звука
(W.W. Klein, “Noisy Gong or Acoustic
Vase? A Note on 1 Corinthians 13:1”, NTS
32 [1986]: 286-89; SPC, 76-77). Praed. adj.
без артикля подчеркивает особенность или
качество. f|X<av praes. act. part, от t^eco
(#2490) звучать, звенеть, отдаваться эхом, гу-
деть. Вместе с предыдущим словом обозна-
чает гонг, издающий глухой, гулкий, сто-
нущий звук (Weiss), Л или. Предполагает-
ся, что это следует перевести так: “если я
буду говорить... но не испытывать любви,
я буду скорее подобен бренчащему куску
бронзы, чем радостно звучащему кимва-
лу” (Todd К. Sanders, “A New Approach to
1 Corinthians 13:1”, NTS 36 [1990]: 614-
18). KUpPaZov (#3247) кимвал. Кимвалы за-
нимали важное место в иудейских служ-
бах, но еще большее — в поклонении боги-
не Кибеле и Вакху (TDNT; DGRA, 381f;
ММ; LAE, 164-66; Sanders, NTS 36 [1990]:
615). dXaXd^ov praes. act. part, от dXa-
Xd^co (#226) громко звучать, греметь. В бук-
вальном значении: “испускать военный
клич, радостно кричать” (AS; GELTS, 18;
CCFJ, 1:59).
2. Е/со praes. conj. act. от ё%со (#2400)
иметь. Conj. c edv (#1569) в cond. 3 типа,
которое предполагает возможность усло-
вия. По поводу грамматики см. GGBB,
471, 698. £16(0 perf. conj. act. от oi5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. rcacrav qv
yvcicnv (#4246; 3836; 1194) все знание, acc. sing.
С артиклем означает: “все, что ни есть, в
его совокупности” (BD, 144). ndcrav tt|v
Tticrav (#4245; 3836; 4411) acc. sing. вся истина.
pfiOicrTdvai praes. act. inf. от це01отт]Ц1
(#3496) удалять, переводить с одного места на
другое. Устойчивое выражение, поговорка
со знач.: “делать то, что кажется невозмо-
жным” (Barrett; см. Мф. 17:20). Inf. с
(осгтс (#6063) выражает результаты. ouOev
(#4029) ничто, абсолютный ноль (RWP).
3. copter со aor. conj. act. от усорд^со
(#6039) тратить все на пищу, или крошить
(Grosheide). Буквально означает: “я пита-
юсь маленькими кусочками”, как ребенок
или инвалид. Здесь имеется в виду: “если
я, чтобы давать милостыню, разделю все
мое имущество на маленькие части” (Bar-
rett). vndpxovxa praes. act. part, acc.pl. от
йтшрхсо (#5639) существовать. Part, в форме
pl. в роли subst. означает “добро”, “пожит-
ки”, “собственность”. Хотя рабби очень це-
нили благотворительность и считали ее
очень достойным поступком, существова-
ли предписания, запрещающие человеку
отдавать все свое добро; например, в год он
имел право отдавать не более 20 процентов
своего имущества (SB, 3:451; 4:536-58).
ларабсо aor. conj. act. от лара515соц,1 (#4140)
давать, передавать. Conj. с £dv (#1569) в
cond. 3 типа, предполагающем возмож-
ность условия, кап/цсусора! aor. conj. med.
(dep.) от Kauxdopat (#3016) хвалиться, сла-
вить. О варианте прочтения (KauOrjQOjLiai
fut. ind. pass, от Kata) (#2794} поджигать,
жечь) см. ТС, 536f; Barrett; Weiss; Fee;
J. К. Elliott, “In Favour of каиОцооцаг at 1
Corinthians 13:3”, ZNW 62 (1971): 297-98.
<O(|)Elou|iai praes. ind. pass, от софе^ЕСО
(#6067) приносить выгоду, иметь ценность.
Дары имеют ценность, а он — нет (RP).
4. |iaKpoOup£t praes. ind. act. от цак-
роОицЕЮ (#3428) быть терпеливым, выносли-
вым. Имеется в виду способность ума долго
размышлять, прежде чем предаться дейст-
вию или страсти, особенно страсти
(Trench, Synonyms, 196). Это упорство ду-
ха, который никогда не сдается (NTW, 83;
TDNT; EDNT). Само слово означает, что
для того, чтобы разгорелся огонь и пошел
дым, нужно много времени. Praes. либо
подчеркивает длительное действие, либо
является гномическим, указывающим на
вечную истину. ХРН°'т£^£та1 praes. ind.
med. (dep.) от ХРЛСПЕиоцсп (#5980) быть по-
лезным, быть добрым и милостивым, про-
являть милосердие, оказывать расположе-
ние и услуги другим (EGT; TDNT; Trench,
Synonyms, 323f; TLNT). Во втором веке
проявления христианской любви так пора-
жали язычников, что они называли хри-
стиан не christiani, a chrestinai, “сделан-
ные из кротости или доброты” (TLNT,
3:515-16). О гл. с этим окончанием, пере-
дающим идею бытия, поведения или об-
раза действия, см. МН, 400. praes.
ind. act. от £г|^бсо (#2420) ревновать, завидо-
вать, кипеть от зависти (TDNT). ЛЕряЕрЕ-
VETat praes. ind. med. (dep.) от лЕрЛЕрЕи-
opai (#4371) превозноситься, хвастаться.
602
1 Коринфянам 13
Имеется в виду человек, который много
говорит и ведет себя заносчиво, хвастун.
Предполагается выставление чувств напо-
каз, а из хвастливой показухи логически
вытекает следующий момент (RP; TDNT;
NW 2, i:373; Fee), фистюитаи praes. ind.
med. от фгклбсо (#5SS/> гордиться, надувать-
ся, как мыльный пузырь (RWP).
5. dcT/Tipovst praes. ind. act. от аохт|-
povECO (#858) вести себя неприлично или по-
зорно. Любовь тактична и не делает ниче-
го, что могло бы устыдить (RP).
praes. ind. act. от ^tjteco (#2426) искать.
Praes. указывает на длительное или при-
вычное действие. napo^dvErat praes. ind.
pass, от Ttapo^uvco (#4236) раздражать, гне-
вить; pass, быть раздраженным, выходить
из себя, негодовать (CCFJ, 3:327-28). Эго-
изм ведет к раздражительности (EGT). Хо-
yi^Erat praes. ind. med. {dep.} от Xoyt^opat
(#3357) записывать кому-л. на счет, засчиты-
вать долг; здесь: “не запоминает (зла)”. Лю-
бовь не хранит горечи и не таит коварства
(RP; TDNT; ММ).
6. xatpEt praes. ind. act. от %aipco (#5897)
ликовать. (FDyxavpEi praes. ind. act. om
avyxaipa) (#5196) ликовать вместе, присое-
диняться к радости. Здесь ликование про-
исходит скорее в связи с истиной, а не со-
вместно с ней (Barrett).
7. crrEyEV praes. ind. act. от отЕусо (#5095)
покрывать (о крыше). Имеется в виду либо
защищать (как крыша), либо поддержи-
вать (Barrett), либо терпеть, сносить, спра-
вляться с (RP; Fee), лtor sost praes. ind.
act. от kloteuco (#4409) верить. Любовь верит
в чистоту побуждений. ЁХлЦеъ praes. ind.
act. от eXtu^co (#1827) надеяться. Любовь на-
деется, что побуждения чисты. imopsvst
praes. ind. act. (#5702) терпеть, сносить терпе-
ливо (TDNT; Trench, Synonyms, 195f). Лю-
бовь способна неустанно сносить неблаго-
дарность, дурное поведение, любые проб-
лемы, связанные с общежитием, не жалу-
ясь и не отчаиваясь (TLNT, 3:420). Когда
оказывается, что намерения не были чис-
ты, любовь сносит это без упрека!
8. ouSekote (#4030) никогда. л1лт£1
praes. ind. act. от льлтсо (#4406) падать, пре-
кращаться. Praes. указывает на постоян-
ное действие, или гномический praes. ука-
зывающий на вечную истину. катару^Ол-
(гоутсп fut. ind. pass, от катаруЕСО (#2934)
делать бездейственным, делать неэффек-
тивным или бессильным, лаисгоутаъ fut.
ind. med. от лаисо (#4264) заставлять остана-
вливаться, прекращать. Возможно, “они
заставят себя прекратиться или прекра-
тятся автоматически” (RWP; HGS, 2,
i:774-75). Об отмирании и слабом исполь-
зовании дара языков в послеапостольской
церкви см. Cleon L.Rogers, Jr., “The Gift
of Tongues in the Post-Apostolic Church”,
Bib Sac 122 (1965): 134-43; cm. D. Currie,
“‘Speaking in Tongues’: Early Evidence Out-
side the New Testament Bearing on GLOS-
SAIS LALEIN”, Interp J9 (1965): 277-94.
По поводу грамматики см. GGBB, 422-23.
9. EK jiEpoix; (#1666;3528) отчасти, части-
чно. Оба раза это слово выделено в данном
стихе (RWP).
10. еХОх! aor- conj. act. от Ep^opat (#2262)
приходить. Conj. с oxav (#4020) в indef. temp,
прид. катаруцОлсгЕтсп fut. ind. pass, от
катаруЕСО (#2934) ррлкгъ бездейственным
(см. ст. 8).
11. fijn]v impf. ind. act. от £t|ii (#1639)
быть, vifatoc; (#3758) дитя, ребенок, младе-
нец. Praed. nom. Ekdkouv impf. ind. act. om
ХаХесо (#4246) говорить. Обыденный impf.,
“я имел обыкновение говорить”. Ёфроуоиу
impf. ind. act. от фроУЕСО (#5858) думать. Ука-
зывает на мысли, интересы и стремления
ребенка (Lenski). Обыденный impf. EXoyv-
^6|iT|v impf. ind. med. (dep.) от ХоуЦоцаь
(#3357) подводить итоги (см. ст. 5). ysyova
perf. ind. act. от yivopat (#ii8D становиться.
He надо рассматривать Jto как аористиче-
ский perf. (BD, 177), это обычный perf.
подчеркивающий состояние субъекта как
результат действия (М, 143f; RG, 900).
катлрут]ка perf. ind. act. от катаруёсо
(#2934) делать бесполезным. Здесь в знач.
“отодвигать”.
12. apri (#785) теперь. Контраст между
этим состоянием и будущим (Grosheide).
Есголтроу (#2269) зеркало. В греческой лите-
ратуре зеркало символизировало ясность и
самопознание (Conzelmann). Древние зер-
кала делали из полированного металла,
коринфские зеркала пользовались извест-
ностью (RP; Conzelmann; DGRA, 1052f;
ВВС). Об обычае гадать с помощью зерка-
ла, которое весной надо было положить у
храма Деметры, и в нем можно было уви-
деть, выздоровеет или умрет больной, см.
603
1 Коринфянам 14
Pausanias, Description of Greece, 7:21, 22;
8:37, 7. a’ivtyjia (#ш> загадка, смутный об-
раз (BAGD). яр6<; (#4639) с асе, перед, перед
лицом; здесь: “лицом к лицу”, entyveoffo-
jiat fut, ind. med. (dep.) от etuyivcoijkco
(#2105) знать, иметь конкретное знание.
Предложное сочетание перфектно (МН,
312). E7CE7V(O(r0T]v aor. ind. pass, от ёль
ytvcoaKCO. Эти слова означают, что нынеш-
нее знание человека о Боге не идет ни в
какое сравнение с тем знанием Бога, кото-
рое человек будет иметь в будущем (Bar-
rett). Богосл. pass.
13. vnvt (#3815) теперь; логическое, а не
temp. jievei praes. ind. act. от цёусо (#3531)
оставаться. jiEt^cov comp, от цёуад (#3505)
большой, великий. Comp, используется
здесь в знач. superl., “величайший”
(GGBB, 299-300). О контрасте между уче-
нием Павла о любви и античным предста-
влением о мужественности см. Gunther
Bornkamm, “Der kostlichere Weg: 1 Kor.
13”, Gesammelte Aufsatze, 1:93-112.
1 Коринфянам 14
1. 5ic6kete praes. imper. act. om 5ic6kco
(#1503) охотиться, преследовать. Praes.
imper. призывает к привычному действию.
^цХобТЕ praes. imper. act. от ^цХосо (#2420)
ревновать, страстно жаждать. jiaXXov
(#3437) adv. скорее. Comp, может сохранять
свое сравнительное значение или исполь-
зоваться как superl. (Barrett). ярофцтЕХЩ-
те praes. conj. act. от лрофг|теисо (#4736) гово-
рить за кого-л., передавать послание Бога,
пророчествовать (см. David Farnell, “Is the
Gift of Prophecy for Today?”; “Does the New
Testament Teach Two Prophetic Gifts?”;
“When Will the Gif Lof Prophecy Cease?” Bib
Sac 150 [1993]: 62-88, 171-202; DPL, 755-
62). Conj. c tva (#2671) передает содержание
^цХонте, выражая цель преследования и
желания (Kistemaker; EGT).
2. XaX6v praes. act. part, от ХаХёсо
(#3281) говорить. Part, в роли subst. yXCOCTCHJ
dat. sing, от yXcoooa (#1185) язык (TDNT; cm.
12:10). Instr, dat. XaXEt praes. ind. act. om
ХаХёсо (#3281) говорить. аковЕЪ praes. ind.
act. от акоъсо (#2od слышать; здесь: “никто
не слышит”; то есть “никто не может по-
нять” (Barrett). Хотя возможно, что этот
гл. сохраняет свое естественное значение.
nvEupaxL dat. sing, от icvEvpa (#4460) дух.
Относится к Святому Духу. Dat. является
instr. (Bruce). Если он 1ос., то относится к
духу человеческому (Grosheide).
3. ярофцтЕбоу praes. act.part, от яроф-
tjteucd (#4736) пророчествовать (см. ст. 1).
Part, в роли subst. оъкоЗор'П (#3869) соору-
жение, строительство. яаракХцак; (#4155)
призыв, побуждение, утешение (MNTW,
128-35; TDNT; NIDNTT, 1:569-71). лара-
jruOia (#4171) ободрение, утешение, совет,
придающий сил для преодоления трудно-
стей (TLNT). синоним предыдущего слова.
4. XaXcov praes. act. part, от ХаХёсо
(#4246) говорить. Part, в роли subst. EauTOV
(#1571) сам. Златоуст сказал: “какая разница
между одним человеком и церковью?”
(RP). EKKXi](riav (#1711) церковь, собрание.
Без артикля относится к местной общине,
собранию, членом которой он является
(Barrett). о1ко6о|1Е1 praes. ind. act. от oi-
кобоцёсо (#3868) воздвигать, строить. Praes.
подчеркивает длительное действие, при-
вычное или всегда истинное.
5. ОеХф (#2527) praes. ind. act. хотеть, же-
лать, стремиться, с inf., выражающим
объект устремлений. В этом стихе также
сопровождается iva (#2671) с conj. (М 208).
лрофт|ТЕ'6т|ТЕ praes. conj. act. от лрофг|ТЕ-
uco (#4736) говорить за кого-л. (см. ст. 1).
Ектос; Et pf| (#1760; 1623:3590) кроме (Kistema-
ker; IBG, 83). ЗъЕррцУЕВЦ praes. conj. act.
от 6iEpp,T|vEBC0 (#1450) переводить. Предло-
жное сочетание может означать либо
“быть посредником”, либо “тщатель-
ность”. Тот, кто интерпретирует свои соб-
ственные слова, служит посредником меж-
ду непонятными изречениями и слушате-
лями (RP). О conj. с £V(#i623) см. VА, 309-11.
XdPxi aor. conj. act. от Xappavco (#3284) брать,
принимать. Inch, аог., “может получить
назидание” (RWP). Conj. с iva (#2671) выра-
жает цель или результат.
6. vuv 6ё и теперь. Частица логичес-
кая, а не temp. (Weiss). ёХОсо aor. conj. act.
от Epxopat (#2262) приходить. Conj. с Edv
(#1569) в cond. 3 типа, предполагающем воз-
можность условия: “в случае, если”, “пред-
положим, что я пришел”. XaXcbv praes. act.
part, от ХаХёсо (#3281) говорить. Part, образа
действия, объясняющая, как он мог прий-
ти к ним. шфЕХласо fut. ind. act. от софЕХёсо
(#6067) приносить выгоду, пользу; здесь с
604
1 Коринфянам 14
acc. Eav jii] (#1569; 3590) если нет, кроме.
Xakf|<r® aor. conj. act. от ХаХёсо (#3281) гово-
рить. ev (#1877) в, посредством, через. Instr,
использование предл. алокакл>1|Н£ №37)
раскрытие, откровение, yvcotrtc; (#1194) зна-
ние. ярофт]ТЕ1(£ (#4735) dat. sing, пророчест-
во. Заявление пророка. Откровение и зна-
ние являются внутренними дарами, проро-
чество и учение — их внешними проявле-
ниями (RP).
7. ojigx; (#3940) Это слово может рассмат-
риваться в знач. “тем не менее”, “то же
самое”; или же как наречие со знач. “по-
добно этому” (BD, 234; МТ, 337; BAGD).
ацгихос; (#953) безжизненный, бездушный.
Об отр. значении этого префикса см. Moor-
house, 47ff. фсоvi] (#5889) голос, звук, аиХос;
(#888) флейта. Это слово могло относиться к
разным видам духовых инструментов, ча-
сто использовавшихся в общественной, ре-
лигиозной и военной жизни (DGRA, 1131;
RP). KtOtipa (#3067) лира, струнный музы-
кальный инструмент, похожий на нашу
гитару. Он использовался в образовании,
лирической поэзии, религии и развлечени-
ях (OCD, 709; Conzelmann; КР, 3:1580). В
Коринфе был большой концертный зал
(odeion) на 10000 слушателей (G.E.Wright,
Biblical Archaeology, 262). Зал этот был по-
строен к югу от театра в последние годы
первого века (SPC, 34; James Wiseman,
“Corinth and Rome 228 B.C. — A.D. 267”,
ANRW, 2. 7.1:527). StacrcoXi] (#1405) разли-
чие, отличие. фОбууок; dat. pl. от фОоууос;
(#5782) звук, музыкальный звук, нота. Отно-
сится к нотам, сыгранным на лире, или к
дуновениям флейты (OCD, 705-13). Dat. об-
ласти применения: “отличия звука”.
aor. conj. act. от 5i5copi (#1443) давать. Conj.
с Eav (#1569) в cond. 3 типа, предполагаю-
щем возможность условия. yv®a0r|(TETaL
fut. ind. pass, от yivcookco (#1182) знать, узна-
вать. auXoujiEvov praes. pass. part, от au-
Xeco (#884) играть на флейте. Part, в роли
subst., “то, что играется на флейте”. Kt0a-
pt^ojiEvov praes. pass. part, от KtOapi^co
(#3068) играть на арфе или лире, чтобы полу-
чить гармоничную мелодию. Praes. part, в
роли subst. подчеркивает длительное одно-
временное действие: “то, что играется на
лире”.
8. <х8т|Хо<; (#83) неясный, неточный, не-
отличимый. «таХлсу^ (#4894) труба исполь-
зовалась в армии для передачи приказов
(ВВС). 8<р aor. conj. act. от 515сорл (#1443)
давать (см. ст. 7). ларасткЕиастЕтаъ fut.
ind. med. от лараакЕиа^со (#4186) готовить;
med. готовиться, подготавливаться, делать
приготовления. Иосиф Флавий описывает,
как три трубы подавали различные сигна-
лы для руководства разбивкой лагеря и
подготовкой к битве (Jos., JW, 2:279; 3:89-
93; TJ, 105-6). лоХещХэ (#4483) война, сра-
жение (Trench, Synonyms, 322).
9. овтсос; ка1 (#4048:2779) и также. Теперь
он приводит пример. Ei)<H]|iO<; (#2358) понят-
ный, ясно.вы раженный. Adv. использова-
лось в папирусах в знач. “удобочитаемый”,
“ясный” (ММ; Preisigke, 1:621). 8<6те аог.
conj. act. от 5i5copi (#1443) давать. Conj. с
Eav (#1569) в cond. 3 типа, предполагающем
возможность условия. Yv®<r0’n<r£Tav fut.
ind. pass, от yivcoaKCO (#1182) знать, XaXou-
jievov praes. pass. part, от ХаХёсо (#4246) го-
ворить. Part, в роли subst. есгесгОе fut. ind.
med. (dep.) от Etpi (#1639) быть. Использует-
ся в перифр. обороте, который подчеркива-
ет линейное или длительное действие (IBG,
18). XaXouvTEc; praes. act. part, от ХаХёсо
(#3281) ГОВОРИТЬ.
10. waauxa (#5537) так много. Здесь обо-
значает неопределенное, но очень большое
количество (Meyer), xiixov aor. opt. act. от
Tvyxdvo) (#5593) случаться, происходить. Ис-
пользуется в устойчивом выражении Е1
tuxoi в качестве cond. 4 типа: “если бы это
произошло” (RWP), “возможно”, “если бы
так вышло” (RWP; Kistemaker). d фсо voc;
(#936) беззвучный, безгласный; здесь: “бес-
смысленный звук” (RP).
11. Et3(O perf. conj. act. от oi5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. Conj. в
cond. 3 типа, которое предполагает возмо-
жность или вероятность условия. Suvaptc;
сила; здесь: значение (BAGD). saojiat fut.
ind. med. (dep.) от Etpi (#1639) быть.
XaXouvxi praes. act. part. dat. sing, от Ха-
Хёсо (#3281) говорить. Part, в роли subst. Dat.
отношения: “в глазах говорящего” (Kiste-
maker). ptippapoc; (#975) варвар. Это чело-
век, язык которого звучит как “вар вар”;
то есть, кажется бессмысленным (Morris).
Геродот пишет, что египтяне называли
варварами тех, кто не говорил на их языке
(Herodotus, 2, 158:5; NW, 2, i:381). XaXcov
praes. act. part, от ХаХёсо (#4246) говорить, ev
605
1 Коринфянам 14
ё got (#1877:1609) в моем случае, по моему мне-
нию (М, 103; BD, 118).
12. ёлех (#2075) потому что, так как; в НЗ
обычно в причинном значении (BD, 238).
£цк<отт|(; (#2421) ревнитель, ревностно отно-
сящийся к чему-л., энтузиаст. Praed. nom.
без артикля подчеркивает особенность,
луеъратюу gen. pl. от nvevpa (#4460) дух.
Obj. gen., указывает на объект сильного
желания. Р1. относится к разным проявле-
ниям Духа (Lenski). ^цтехте praes. imper.
act. от ^цтесо (#2426) искать, отыскивать.
Praes. imper. указывает на продолжение
развивающегося действия или длительное
привычное действие (MKG, 272; VANT,
327-34). леркпгебцте praes. conj. act. от
лерюаебсо (#4355) расти, изобиловать. Рост
может быть как количественным, так и
духовным. Conj. с iva (#2671) выражает
цель.
13. 816 (#1475) из-за этого, по этой причи-
не, делает вывод из предыдущего обсужде-
ния (BAGD; BD, 235). kak6v praes. act.
part, om kakeco (#4246) говорить. Part, в роли
subst. TtpocTED/EtrOco praes. imper. med.
(dep.) 3 pers. sing, от лросебхоцас (#4662)
молиться. Praes. imper. может быть итера-
тивным или привычным, это наставление,
как использовать дух. бхеррцуебт) praes.
conj. act. от 8ieppr|ve6co (#1450) толковать
(см. ст. 5). Тот, кто говорил на разных язы-
ках, очевидно, знал, как использовать
свой дар, потому что он должен был помо-
литься предварительно о правильном ис-
толковании, и так могла воздвигнуться це-
лая церковь. Conj. с tva (#2671) передает со-
держание молитвы.
14. лросгебхсорсиpraes. conj. med. (dep.)
от лротебхораг (#4662), см. ст. 13. Conj. с
edv (#1569) в cond. 3 типа, предполагающем
возможность или ” вероятность условия:
“если бы мне надо было...” то nveojid
poo мой дух. Это может обозначать чело-
веческий дух Павла (Barrett), Святой Дух
или духовный дар Святого Духа (Weiss;
PAT, 190f). voo<; (#3808) ум, мышление, по-
нимание; это собрание мыслей и предполо-
жений, которые формируют сознание че-
ловека и являются источником рассужде-
ния и общения (РАТ, 450; TDNT; EDNT).
акарлос; (#182) неплодотворный, бесплод-
ный, стерильный, бесполезная работа. Это
не значит, что ум не работает, но скорее,
что он не приносит плодов и не способству-
ет созиданию.
15. xi ouv ectclv значит, каков ре-
зультат этого обсуждения? (RP). лросгеб^-
opat fut. ind. med. (dep.) от npOQe6x°Hat
(#4662) молиться. Fut. является утверди-
тельный или волитивным, выражает твер-
дое волевое решение Павла (SMT, 34; М,
150; RG, 874). луебратх dat. sing, от nve-
Djia (#4460) дух; instr, dat. vox dat. sing, om
vovc; (#3808) ум (см. ct. 14). yakco fut. ind. act.
om \|/dkkco (#6010) петь гимн, воздавать
хвалу.
16. ебкоу'дс; praes. conj. act. 2 pers. sing,
от ебкоуёсо (#2328) хорошо отзываться, бла-
гословлять, благодарить. Conj. с edv (#1659)
в cond. 3 типа, предполагающем возмож-
ность условия, dvankripcov praes. act.part,
от dvankr|p6cO(W5) наполнять; здесь-, зани-
мать место; то есть “тот, кто исполняет
роль” (Barrett). Part, в роли subst. хбибтцд
(#2626) неумелый, необученный, в отличие
от специалиста (BAGD; TDNT; TLNT; ММ;
Preisigke, l:689f). epet fut. ind. act. om
keyco (#ззоб) говорить. dpi]v (#297) аминь,
правда. Иудеи и христиане имели обыкно-
вение выражать свое согласие и сопричаст-
ность молитве, отвечая на нее “аминь” (SB,
3:456; Barrett; об использовании этого сло-
ва в свитках Мертвого моря см. 1 QS 1:20;
2:10,18). ёлх (#2093) с dat. на, то есть, в ответ
на. enet811 (#2076) так как, потому что.
oi8ev perf. ind. act. от oi8a (#3857) знать.
Def. perf. co знач. praes.
17. pev (#3525) с последующим dkkd (#247)
быть уверенным, но (Fee), каксйс; (#2822) adv.
хорошо, ебхархсгтехс; praes. ind. act. от
ебхарютёсо (#2373) благодарить. <нко8о-
рехтахpraes. ind.pass. от огкоборёсо (#3868)
воздвигать (см. ст. 4).
18. pakkov (#3437) adv. больше, с после-
дующим gen. сравнения в знач. “более
чем”, kakco praes. ind. act. от kakeco (#3281)
говорить.
19. ev екккцатф (#i7ii) dat. sing, на со-
брании, в церкви. Место, где собирались
люди Бога, чтобы поклоняться Ему, учить
и проповедовать Слово Божье (Kistema-
ker). Оёкш (#2527) praes. ind. act. я хочу, я
предпочитаю, с inf. (RP; LAE, 187, 190).
лёуте (#4297) пять, круглое число, как ис-
пользовали иудеи (Barrett; SB, 3:461).
kakijcrat aor. act. inf. om kakeco (#3281) гово-
606
1 Коринфянам 14
рить. катт1ХЛ^<о aor. conj. act. от катг|ХЕО)
(#2994) наставлять, учить, Павел использует
это слово, имея в виду богословское наста-
вление (Conzelmann). Conj. с iva (#2671) вы-
ражает цель. jruptoc; (#3692) десять тысяч,
бесчисленный, неисчислимый (BAGD).
20. rcatSia nom.pl. от rcatSiov <#408б> ди-
тя малое. Praed. nom. без артикля подчер-
кивает характер. yvv£<r0E praes. imper.
med. (dep.) от yivopat (#U8D становиться,
быть. Praes. imper. с отр. является повеле-
нием прекратить развивающееся дейст-
вие: “не продолжайте быть” (MKG, 72).
<|)p£(rtv dat. pl. от фрг| v (#5856) используется
здесь в pl. в знач. “мышление”, “понима-
ние” (BAGD). Dat. ссылки или отношения,
“что касается понимания”, какхф (#2798)
dat. sing, злоба, коварство, дурные намере-
ния (RP). Dat. ссылки. vi]n:td^£T£ praes.
imper. act. от vrpud^CD (#3757) быть ребенком
(BAGD). Имеется в виду необходимость не-
винного отношения к злу (Fee). Praes.
imper. призывает к постоянному отноше-
нию. teXevoc; (#5455) зрелый. Praed. nom. без
артикля подчеркивает особенность.
21. уБуралта1 perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Perf. указывает на устойчи-
вый авторитет писания (ММ). ЕТЕроуХсба-
crog (#2280) другой язык, иностранный язык.
Здесь, instr, dat. с предл. xelXe<tiv dat. pl.
от %elXo<; (#5927) губа. ZaZ/qacn fut. ind. act.
(#4246), см. ст. 4. EtaaKouaovTat fut. ind.
med. (dep.) от Ешакопсо (#1653) прислуши-
ваться, внимать c obj. gen. О предложном
сочетании см. МН, 304.
22. сосгте (#6063) следовательно. Это вы-
вод из предыдущего. Etc; (#1659) с гл. Eipi
может иметь семитское значение: “слу-
жить в качестве” (BD, 80; но также см.
Barrett). <H]jie16v (#4956) асе. знамение. Об
этом стихе см. J.P.M. Sweet, “A Sign for
Unbelievers: Paul’s Attitude to Glossolalia”,
NTS 13 (1967): 240-57. sicrtv praes. ind. act.
om Eipi (#1639) быть. TttffTS'uoufftv praes. act.
part, dat.pl. om ttloteuco (#4409) верить. Part,
в роли subst. dat. личной заинтересованно-
сти. алкгтос; (#603) неверный, неверие. Adj.
в роли subst. Здесь это dat. личной заинте-
ресованности.
23. (fdveXOxi aor. conj. act. от cruvEpxo-
pat (#5302) сходиться вместе, собираться.
Conj. с Edv (#1569) в cond. 3 типа, в котором
условие рассматривается как возможное.
Ети то аито (#2093:3836; 899) в одном месте,
вместе. XaXcoaiv praes. conj. act. от Xa^ECD
(#4246) говорить. Praes. указывает на разви-
вающееся действие. Conj. в cond. 3 типа.
EtffEXOaxrtv aor. conj. act. от EioEpxopai
(#5302) входить внутрь. Conj. в cond. 3 типа.
idtcoTat (#2626) nom.pl. непонимание (см. ст.
16). Epooaiv fut. ind. act. от Хеусо (#ззоб)
говорить, oxi (#4022) либо вводит косвенную
речь (“что”), либо прямую цитату и служит
ее границей. paivsaOs praes. ind. med.
(dep.) от paivopai (#3419) быть сумасшед-
шим, безумным. Вопрос вводится в помо-
щью отр. oi)K (#4024), ожидается утверди-
тельный ответ.
24. лрофцтЕпахтъу praes. conj. actr от
ярофт|Т£'бсо (#4736) пророчествовать (см. ст.
1). Conj. в cond. 3 типа, предполагающем
возможность условия. Praes. подчеркива-
ет длительность действия, или итератив-
ный. е1<геХ0т| aor. conj. act. от EioEpxopai
(#1656) входить (см. ст. 23). EkEyxExat praes.
ind.pass, от ёХёухсо (#1794) убеждать; предо-
ставлять доказательства, из которых мож-
но сделать выводы о справедливости аргу-
мента (TDNT; Т). dvaKpivExat praes. ind.
pass, от dvaKpivco (#373) исследовать, рас-
следовать, подвергать допросу и следст-
вию — в суде (Lenski).
25. ytVExat praes. ind. med. (dep.) (#U8D
становиться. Praes. используется для при-
дания живости изображению развивающе-
гося действия, kectcov aor. act. part, от
TtiTtTCD (#4406) падать. Part, образа действия,
объясняет, как происходит поклонение.
7CpO(rKUVi](r£t fut. ind. act. от KpocncuvECO
(#4686) поклоняться, падать на колени и по-
клоняться. Используется для обозначения
обычая простираться ниц перед челове-
ком, целуя его ноги, кисти одеяния, землю
и т.п.; с obj. в dat. (BAGD; TDNT; EDNT).
dnayyEXXov praes. act. part, om drcay-
уёХХсо (#550) торжественно заявлять. Part,
образа действия.
26. TV OUV ECTTVV, CM. CT. 15. (TUVE-
рХЛО’вЕ praes. conj. med. (dep.) om ouvEpxo-
pat (#5302) собираться вместе. Praes. являет-
ся iterat. и указывает на возобновляющее-
ся действие. Conj. с oxav (#4020) в indef.
temp, прид.: когда бы ни, каждый раз, как.
Valjioc; (#6011) песня, гимн. Это хвалебные
песни Богу (EGT). Должно быть, присутст-
вующие сочинили песнопение или пели
607
1 Коринфянам 14
христианский гимн (Grosheide). ёх£1
praes. ind. act. от ё/со (#2400) иметь. Каждый
обладал дарованиями, данными Духом
(Grosheide). EpjrqvEta (#2255) перевод, тол-
кование. ярое; (#4639) с асе. для, по отноше-
нию к чему-л. (IBG, 53). ytVEcrOco praes.
imper. med. (dep.) от yivopat (#H8D случать-
ся. Praes. imper. является повелением к
выполнению привычного действия.
27. eite (#1664) если, ли. Оборот “или...
или” начат, но не закончен (RP). ката
(#2848) с асе. используется в распределитель-
ном смысле: “попарно” (МТ, 268). лХеъсг-
tov adv. superl. от лоХъс; (#4498) большой,
многочисленный. Используется как наре-
чный асе.: “в большинстве” (RWP). dva
ЦЕ рос; (#324; 3538) по очереди (IBG, 67; МТ,
265). В иудейской синагоге в чтении Писа-
ния участвовало не менее семи человек,
которые читали по очереди по три стиха
каждый (SB, 3:465f; 4:154-71; JPF, 2:927-
33). Etg (#1651) ОДИН, некто. 8lEpJ11]VEDETG)
praes. imper. act. от 5i£p^v£uco (#1450) тол-
ковать (см. ст. 5).
28. rj praes. conj. act. от Е1Ц1 (#1639) быть.
Conj. в cond. 3 типа, где условие считается
возможным. StsppiivcDTi]^ (#1449) перево-
дчик, толкователь, спуатсэ praes. imper.
act. от oiydco (#4967) молчать. Praes. указы-
вает, что он в какое-л. время не должен
говорить (RWP). Это значит, что человек
должен уметь использовать свой дар. га-
1)тф dat. sing, от ёаъто() (#1571) сам, “с со-
бой”, или dat. преимущества (Kistemaker).
XaXEtTO) praes. imper. act. от ХаХёсо (#3281)
говорить.
29. XaXEtTtoaav praes. imper. act. 3pers.
pl. от ХаХёсо (#3281) говорить. StaKptVETCO-
aav praes. imper. act. 3pers.pl. от btaKpivco
(#1359) отделять, различать, подвергать об-
суждению, проверять (BAGD; ММ).
30. алокаХвфб^ aor. conj. pass, от ало-
каХблтсо (#636) открывать. Conj. в cond. 3
типа, предполагающем возможность усло-
вия. Богосл. pass. KaOiipEvcp praes. med.
(dep.) part, от ка0гща1 (#2764) сидеть. Part, в
роли subst. Dat. в роли indir. obj. Пророк
стоял в то время, как собрание сидело (Li-
etzmann; см. Лк. 4:16).
31. каО’ Eva (#2848:1651) один за другим;
распределительное использование предл.
(МТ, 268). pavOdvcoatv praes. conj. act. от
pavOdvco (#3443) учиться. Conj. c tva (#2671)
выражает цель. rcapaxaXcovTav praes.
conj. pass, от ларакаХёсо (#4151) требовать,
побуждать, утешать (MNTW, 128-35).
32. rtVSUJiaxa ЛрОфЦТСО¥ (#4460: 4737) pl.
духи пророков (см. ст. 12). Это проявления
влияния Духа или божественного влия-
ния, благодаря которому говорили проро-
ки (Hodge). блотаасгЕта! praes. ind. med.
(dep.) от илотааосо (#5718) находиться под
влиянием, подчиняться. Пророк должен
был контролировать себя и свой дар. Про-
поведник, не обладающий самоконтролем,
не мог считаться истинным пророком (RP).
33. акатаатаспа (#189) беспорядок,
смущение, смута. Это может относиться к
беспорядкам в собрании (Barrett) или к
беспорядку, когда Дух не находился в гар-
монии (Conzelmann). Здесь, описательный
gen. (#6055) так как. Эти слова относятся
не предшествующему, а к последующему
(Grosheide).
34. yuvatKEg пот. pl. от yuvri (#1222)
женщина. ёккХцога (#17П) церковь, собра-
ние. Р1. здесь относится к местному собра-
нию. atyaTOtrav praes. imper. act. от ot-
ydco (#4967) молчать. ЕлътрЕЯЕтаъ praes. ind.
pass, от ёльтрёлсо (#2205) позволять, c inf. В
иудейских синагогах женщинам не разре-
шалось выступать публично и принимать
активное участие в отправлении службы
божеству (JPF, 2:920f; SB, 3:467f; ВВС).
35. paOstv aor. act. inf. от pavOdvco
(#3443) учиться. OeXodckv praes. ind. act. от
0ёХсо (#2527) желать (см. ст. 19). Ind. в cond.
1 типа, предполагающем реальность усло-
вия. ev оькср (#1877:3875) дома. iStoix; acc.pl.
от (бюд (#2625) собственный. ЕЛЕрсотато-
aav praes. imper. act. 3 pers. pl. от ёлЕрсо-
тасо (#2089) спрашивать, просить о чем-л.
Предложное сочетание имеет директивное
значение (МН, 314). ataxpdc; (#156) позор-
ный, несчастный. Плутарх писал, что
скромная женщина должна сдерживать на
публике не только руки, но и голос, и, по-
зволив услышать свой голос, она должна
испытывать такой же стыд, как если бы ее
раздели (Barrett; NW, 2, i:385-88; SB,
3:468-69). По поводу этого отрывка в свете
других мест Писания, относящихся к по-
ведению женщин в церкви, см. PWC, 70-
80; DPL, 590-92. XaXEtv praes. act. inf. от
ХаХёсо (#4246), см. ст. 4. Эпэкз. inf. объясня-
ет, что является позорным.
608
1 Коринфянам 15
36. £^fjX0sv aor, ind. act. om e^ep%op,ai
(#2002) выходить, кат^УТЦСГЕУ aor. ind. act.
om KcrcavTCXCD (#2918) достигать, прибы-
вать. Вопрос значит: “передали ли вы
кому-л. благую весть? Или вы были
только ее получателями?” Павел крити-
кует злоупотребления коринфян и уп-
рекает их в том, что они не передают
благую весть (RP).
37. Sokei praes. ind. act. от Зокёсо (#1506)
предполагать, с inf. Ind. в cond. 1 типа,
предполагающем, что условие истинно.
Etvat praes. act. inf. от eipi (#1639) быть.
ErctytvcocrKETC) praes. imper. act. от eki-
yivcooKCO (#2105) признавать, полностью при-
нимать. KvpioD gen. sing, от icupiog (#згв1).
Gen. может быть poss. gen. или gen. источ-
ника. Слово эмфатическое по положению.
evtoXi] (#1953) заповедь. Павел претендует
на боговдохновенность и авторитетность
своего письма.
38. dyvost praes. ind. act. от иучоЕЛй
(#51) быть в неведении, не знать. Ind. в cond.
1 типа, предполагающем реальность усло-
вия. dyvoEtrat praes. ind. pass. (#51) быть
неведомым, быть неизвестным (BAGD).
39. йсгтЕ (#6063) следовательно. Это вы-
вод и итоги предыдущего обсуждения.
^ПХобтЕpraes. imper. act. от £г|Хдсо, см. ст.
1. Ttpo<|)T|TE'DEVV praes. act. inf. от лрофг|ТЕ-
'бсо (#4736) пророчествовать (см. ст. 1). Inf.
как дополнение гл. XaXstv praes. act. inf.
от ХаХёсо (#3281) говорить. Inf. как дополне-
ние гл. kcoZhete praes. imper. act. от
ксоХисо (#3266) препятствовать, мешать, за-
прещать. Praes. imper. с отр. указывает
либо на прекращение развивающегося
действия, либо на запрещение действия
привычного (MKG, 272f).
40. (#2361) adv. достойно,
соответствующим образом (TLNT). Td^tg
(#5423) порядок; с предл. “согласно поряд-
ку” (TLNT, 2:10). Иосиф Флавий исполь-
зует это слово с отр., говоря, что римская
армия не разбивала лагерь беспорядоч-
ными кучами (Jos., JW, 3:77; CCFJ,
4:157-58). Флавий также употребляет это
слово, говоря, что ессеи всегда говорили
“по очереди” (Jos., Wars, 2:132). Павел
имеет в виду, что члены церкви должны
делать дела по одному, а не все одновре-
менно (Barrett).
1 Коринфянам 15
1. yvopt^o (#1192) praes. ind. act. делать
известным. “Я привлек ваше внимание”
(Barrett). Это слово используется, чтобы
сделать торжественное заявление (Conzel-
mann). ЕВцуугХктаццу aor. ind. med. (dep.)
от £'uayy£Xi^O|iai (#2294) провозглашать
благую весть (TDNT; EDNT; TLNT). Aor.
рассматривает служение Павла в совокуп-
ности, подчеркивая благую весть, которую
он проповедует. napsXdpsTE aor. ind. act.
от napaXapPavco (#4161) принимать, прини-
мать как авторитетное учение, передающе-
еся от одного к другому (см. 11:23). есттт]-
кате perf. ind. act. от штгци (#2705) стоять.
Perf. изображает непреходящие результа-
ты.
2. сгш^есгОе praes. ind. pass, от оср^со
(#5392) избавлять, спасать. Praes. указывает
на длительное действие, которое происхо-
дило среди верующих. Богосл. pass, ука-
зывает, что Бог производит действие. Ttvt
Х6у<0 (#5515: 3364) ПО СЛОВУ ИЛИ ЧврвЗ СЛОВО.
Вопросительное pron. используется как
обычное rel. pron. (RG, 737f). катёхстЕ
praes. ind. act. от катё%со (#2988) держать,
удерживать. Ind. c Et (#1623) в cond. 1 типа,
предполагающем реальность условия.
Ектос; St pi] (#1623:1760:3590) кроме (BD, 191).
Etкод (#1632) adv. без причины, напрасно,
бесцельно, без должного внимания
(BAGD). ETtKrxsiicrttTE aor. ind. act. от яю-
tehco (#4409) верить. Павел не рассматривает
это серьезно как возможность, но, если до-
вести отрицание воскресения до его логи-
ческого завершения, значит, их вера бес-
плодна, возможно, лишь поверхностна и
хаотична (Bruce).
3. ларёЗсока aor. ind. act. от лара815со-
|it (#4140) передавать, передавать авторитет-
ное учение от одного к другому (подробное
изучение этого фрагмента см. в RH, 76-89).
ev ярюток; (#1877: 4755) в первую очередь,
прежде всего. Эти слова обозначают при-
оритет по времени или важности (Barrett).
napsXapov aor. ind. act. от KapaXapPdvco
(#4161) получать (см. 11:23). dnsOavEv aor.
ind. act. om ano0vi]OKco (#633) умирать, ияёр
(#5642) предл. с gen. от имени, в связи; то есть
“по отношению к нашим грехам”, “чтобы
искупить наши грехи” (NIDNTT, 3:1196-
97). ката та<; урафад (#1210) согласно Пи-
609
1 Коринфянам 15
санию. Эта фраза означает: “даже в ВЗ
предсказано про Него” (Kenneth О. Gangel,
“According to the Scriptures”, Bib Sac 125
[1968]: 123-28).
4. етафт] aor. ind. pass, от Оаята) (#2507)
хоронить, ёу1]уЕртси perf. ind. pass, от ё-
yeipco (#1586) поднимать. Perf. подчеркива-
ет, что Христос воскрес, и указывает на
Его настоящее длительное состояние, в ко-
тором Он установил новый порядок вещей.
Христос продолжает быть воскресшим
(McKay, 12; GI, 113). xfj тщёрф тргтц
(#2465:5569) на третий день. Dat. времени.
5. соф0т| aor. ind. pass, от opdco (#3972)
видеть; pass, видеться, являться. Явле-
ние — не просто видение; Его могли уви-
деть глаза человека (Grosheide;
W.L. Craig, “The Historicity of the Empty
Tomb of Jesus”, NTS 31 [1985]: 39-67; Ro-
bert Stein, “Was the Tomb Really Empty?”
JETS 20 [1977]: 27-29; DPL, 805-12). Etxa
(#1663) затем, следующий; adv. обозначает
последовательность (AS).
6. ёлвгта (#2083) затем, потом. Endv®
(#2062) более, около. Об использовании этого
adv. с числительными см. BD, 99. kevt(X-
KOGTOt (#4296) ПЯТЬСОТ. Ефажгё, (#2384) тут же,
в одно время (от ёл1 и ала£). kXeiovec;
пот. pl. сотр. от лоХгк; много, большой
(#4498) pl. большинство. iiEvoixriv praes. ind.
act. от pEvco (#3531) оставаться. еш<; apxt
(#785:2401) до сих пор. Павел пишет это при-
мерно через 20 лет (Barrett). EKOt|rn0i](rav
aor. ind. pass, от Koipdco (#3i2D pass, засы-
пать, умирать.
7. rcd<nv dat.pl. от лас; (#4246) весь. Пос-
ле subst. используется, чтобы подчеркнуть
его (BD, 144).
8. Ёст/атоу (#2274) adv. после (всех). Име-
ется в виду, что Павел последний, удосто-
ившийся подобного явления, или послед-
ний из апостолов, или же он говорит о себе
как о меньшем из всех апостолов (РАА,
105). шсглЕрЕ! (#6062) подобно, как, как буд-
то. Ё кт р сор a (#1765) недоношенный ребенок,
несвоевременный ребенок, ребенок, родив-
шийся раньше положенного срока, выки-
дыш (TLNT; NDIEC, 2:81-82; GELTS, 142;
BAGD; Peter von der Osten-Sacken, “Die
Apologie des pin Apostolats in 1 Kor 15,
1-11”, ZNW 64 [1973]: 245-62; Markus
Schaefer, “Paulus: ‘Fehlgeburt’ oder ‘un-
verniinftiges Kind* — Ein Interpretations-
vorschlag zu 1 Kor 15,8”, ZNW 85 [1994]:
207-17; TDNT; EDNT; DPL, 49-51). Этот
термин использовался для описания ре-
зультата родов и относился к случаям, ко-
гда у ребенка не было сил, чтобы выжить
самому, и требовалось божественное вме-
шательство, чтобы поддержать в нем
жизнь. Это слово подчеркивает слабость
Павла и его зависимость от Божьей благо-
дати (РАА, 104-105; Schlatter). Может так-
же относиться к внезапному и сверхъесте-
ственному обращению Павлу в христианс-
тво и началу его апостольского служения
(TLNT, 1:466). каро1 = ка1 ёцо1 dat. от
каусо (#2743) мне также.
9. ёХахкттод superl. от рлкрод (#1788)
малый, маленький; superl. мельчайший,
последний. Истинный superl., с последую-
щим gen. сравнения. Praed. nom. с артик-
лем означает, что подлежащее и сказуемое
едины. tKavog (#2653) достаточный, способ-
ный, достойный, компетентный, подходя-
щий (TLNT). KaXEtcrOatpraes.pass. inf. от
каХёсо (#2813) звать. Эпэкз. inf. объясняет
слово ixavog. 8l6ti (#1484) усиленная фор-
ма от би, потому что. aor. ind. act.
от Sicokcd (#1503) охотиться, преследовать,
гнать.
10. xaptri dat. sing, от %dpu; (#5921) бла-
годать, помощь или милость, оказанная
кем-л. более низким по положению, поэто-
му безвозмездная (TDNT; TLNT; EDNT).
Instr, dat. 0eo6 gen. sing, om Oeoc; (#2536) gen.
источника (“благодать от Бога”) или описа-
тельный gen. (“Божья или божественная
благодать”), б (#4005) rel. pron. п. Сознатель-
ный выбор формы среднего рода подчерки-
вает предмет, а не человека: “что я такое”
(Kistemaker). f| еЦ еце. Артикль исполь-
зуется здесь как rel. pron., “которая рас-
пространилась на меня” (RP). kevi] (#зоз1)
adj. fem. пустой, бесполезный, безуспеш-
ный (TLNT). EyEvi]0T| aor. ind. pass, (dep.)
om yivopat (#H8D становиться, быть, ле-
pKTtrOTEpov comp, от лЕрюабд (#4358) более
чем достаточный, обильный; сотр. даже
больше, намного больше. С последующим
comp. gen. EKOftiacra aor. ind. act. от коль-
dco (#3159) трудиться, работать до изнеможе-
ния, усердно работать (TDNT; TLNT). Ука-
зывает на усталость, которая является ре-
зультатом напряжения всех сил (Trench,
Synonyms, 378).
610
1 Коринфянам 15
11. KTipuacrojiEV praes, ind. act. от кт|-
pnoaco (#3062) проповедовать, провозгла-
шать (DPL, 755-57). Praes. обозначает по-
стоянный факт (Godet). ЕлхсгтЕиаате аог.
ind. act. от ttioteucd (#4409) верить. Аог. ука-
зывает на факт веры.
12. KT|p'6o‘O‘ET(iL praes. ind. pass, от
KTjp'UCFCFCD (#3062). Ind. c Et (#1623) в cond. 1
типа, предполагающем реальность усло-
вия. Praes. указывает на постоянное про-
возглашение. Ey^yspxatperf. ind.pass. от
eyeipco (#1586) поднимать. Perf. означает:
“сейчас Он живет как воскресший Спаси-
тель” (Grosheide). XEyoumv praes. ind. act.
от Хёусо (#ззоб) говорить. Praes. указывает
на длительное развивающееся действие, d-
vdaxacrtg (#414) воскресение, с obj. gen. Воз-
можно, оппоненты Павла, отрицавшие
воскресение из мертвых, придерживались
эллинистического, дуалистического взгляда
на посмертную жизнь, распространенного
среди приверженцев народных священ-
ных культов (J.H. Wilson, “The Corinthi-
ans Who Say There Is No Resurrection of the
Dead”, ZNW 59 [1968]: 103; об отношении
к воскресению в античном мире см. RAC,
1:919-38; TDNT).
13. ecttiv praes. ind. act. от е1|11 (#1639)
быть. Ind. c st (#1623) в cond. 1 типа, пред-
полагающем ради силы аргумента, что
условие истинно. Еу^уЕртш, perf. ind.
pass, от Eyeipco (#1586) поднимать (см.
ст. 4).
14. ЕулуЕртш,perf. ind.pass. от eyeipco
(#1586) поднимать (см. ст. 12). Ind. в cond. 1
типа, предполагающем ради силы аргу-
мента реальность условия, kevov (#зоз1) пу-
стой, бессодержательный, незначитель-
ный, напрасный (TLNT, 2:305; см. ст. 10).
Если убрать воскресение, ничего не оста-
нется (Barrett), ара (#726) тогда. Это слово
указывает на неизбежность вывода (Gros-
heide).
15. EUptaKOjiEOa praes. ind. pass, от
eupioKCO (#2351) находить; pass, находиться.
Это слово часто используется для обозначе-
ния моральных суждений по поводу хара-
ктера, передает идею обнаружения или от-
крытия (RP). уЕиборартях; (#в020) лжесви-
детель. Последующий gen. либо объект-
ный (“лжесвидетельство о Боге”), либо
субъектный (“лжесвидетельство, кото-
рое, как утверждают, исходит от Бога”).
Подобноелжесвидетельствомоглопревра-
титьегопосланиевмиф,изобретениечело-
века,обусловленноечеловеческимижела-
ниями; в то же время он мог претендовать
на то, что его послание исходит от Бога
(Schlatter). EpapTDpi](ra|iEV aor. ind. act.
от papxupECD (#3455) свидетельствовать,
быть свидетелем, ката (#2848) с gen. против.
TV/EtpEV aor. ind. act. от Eyeipco (#1586) под-
нимать. el лер ара (#725; 1642) если действи-
тельно; если то, что они говорят, правда
(BD, 237). EyEtpovTat praes. ind.pass. от
Eyeipco (#1586) поднимать. Богосл. pass, ука-
зывает, что это Бог воскрешает мертвых
(Kistemaker).
16. Et ydp если действительно. Ис-
пользуется с ind. в cond. 1 типа, предпола-
гающем реальность условия. EyqyEpxat
perf. ind.pass. от eyeipco (#1586) поднимать.
17. jidxatoc; (#3469) тщетный, пустой.
Это слово подчеркивает бесцельность и бес-
смысленность, безрезультатность (Trench,
Synonyms, 180f; NIDNTT, 1:549-52).
18. KOt|n]0EVTE(; aor. pass. part, от koi-
pdco (#3121) спать (см. ст. 6). Part, в роли
subst. dncoXovxo aor. ind. med. (dep.) от
албХХицс (#660) разрушать, уничтожать, гу-
бить.
19. Г|Хл1к6те<; perf. act. part, от eXtu^cd
(#1827) надеяться (ЕН, 270-71). Part, может
использоваться как перифр. perf., подчер-
кивающий длительное состояние надежды
(RWP), или же может быть в знач. сущ.:
“мы — те, кто надеется” (Barrett), ectjiev
praes. ind. act. от Etpi (#1639) быть. Ind. c Et
(#1623) в cond. 1 типа, предполагающем ре-
альность условия ради силы аргумента. Е-
XEEtvoTEpot pl. сотр. от eXeeivoc; (#1795)
жалкий, достойный жалости (TLNT).
Comp, в роли superl. (“наиболее достойный
жалости”), с последующим gen. сравнения
(RP; BD, 33f).
20. vuvt (#3815) теперь; не temp., но логи-
ческое, возвращение к реальности (Schlat-
ter). ЕулуЕрта! perf. ind. pass, от sysipco
(#1586) поднимать (см. ст. 4). аяархл (#569)
первый плод. Имеется в виду первая доля
урожая, которая предвещает и является
залогом окончательного пожертвования
последующих плодов (Barrett). Это слово
использовалось в разных значениях: сви-
детельство о рождении, свидетельство об
авторизации, ежегодное подношение богу,
611
1 Коринфянам 15
налог на наследство (Preisigke, 1:157; ММ;
TLNT; TDNT; GELTS, 45; CCFJ, 1:164).
Nom. в аппозиции по отношению к Хри-
сту. kekoi цтщЁ vcov perf, pass, part, от ко-
щсхсо (#312ь спать (см. ст. 6). Part, в роли
subst. Здесь, gen. описания или содер-
жимого.
21. ёлеьЗа (#2076) так как, потому что.
8t’ (#1328) с gen. через.
22. сосглЕр (#6061) как, подобно тому как.
dnoOv'gcrKOixrtv praes. ind, act. от а-
ko8vt|cfk(0 (#633) умирать. Praes. описывает
действие, которое происходит вновь время
от времени с разными лицами, в то время
как итератив описывает повторяющееся
действие одного и того же лица (М, 114).
кш, (#2779) также, каутер пот. pl. от пас,
(#4246) всякий. Определяется sv тф Хркт-
тф. ^сролонуО^стоута! fut. ind. pass, от
^(pOTCOieO) (#2443) оживлять. Богосл. pass,
указывает, что оживляет Бог.
23. ёкшгтод (#1667) каждый, тауца
(#5413) ранг, порядок, часто используется в
военном деле, обозначая часть войск, кото-
рой может командовать офицер; или же
может обозначать любого рода группу, а
также место и положение (см. 14:40; Bar-
rett). БЛБ1та (#2083) затем, после, после того,
ларовсгь^ (#4242) dat. sing, присутствие,
прибытие, приход. Это слово использова-
лось как термин, означающий прибытие
царя или императора (LAE, 368; TLNT).
Также относилось оно и к явлению боже-
ства (Conzelmann; TDNT).
24. sira (#1663) затем, после этого. Это
слово может указывать на интервал между
Его приходом и концом (RP; Weiss). тЁХо£
(#5465) завершение, конец. Здесь как термин
конца света (PRJ, 295). лараЗъЗф praes.
conj. act. от лара8(8со|и (#4140) передавать,
отдавать кому-л. Praes. изображает буду-
щее событие (RWP). Conj. с oxav (#4020)
(“когда бы ни”) в indef. temp. прид. тф
0Еф Kai латр1. Определенный артикль
имеет здесь значение указательного, rel.
ргопл “Тому, Кто является Богом и Отцом”
(Weiss), Kaxapyflcrfl aor. conj. act. от ка-
таруЕСО (#2934) делать неэффективным, уп-
разднять, доводить до конца (TDNT). dpxfl
(#794) правление, начало. Имена здесь отно-
сятся к злым силам, под властью которых
находится мир (Barrett).
25. 8е1 praes. ind. act. (#1256) безл. необхо-
димо, с inf. Необходимость вытекает из
царственного плана Бога (TDNT). pacrtXs-
UEtv praes. act. inf. om PaoiXeuco (#996) пра-
вить, выполнять обязанности царя, dxpt
(#948) с gen. пока не. 0fl aor. conj. act. от
т18т|Ц1 (#5502) помещать, класть. Conj. в
indef. temp. прид.
26. Ёсгхатод Ёхбр6<; (#2398) последний
враг. Либо подлежащее в аппозиции к
“смерти” 6 0dvaro<; (#2505); смерть как по-
следний враг (см. Отк. 20:14; 21:4; J. Davis
McCaughey, “The Death of Death [1 Corint-
hians 15:26]”, RH, 246-61). катаруЕЪтаъ
praes. ind. pass, от катаруёсо (#2934) делать
неэффективным (см. ст. 24). Fut. praes.
(VA, 230-32).
27. лаута ydp (#4246; 1142) первое слово
эмфатическое (RP), частица объясняет
причину. илЁта^ЕУ aor. ind. act. от бло-
Taaaco (#5718) подчинять, контролировать,
покорять (LN, 1:476; TLNT). еКлц aor. conj.
act. от АЁусо (#ззоб) говорить. Используется
для введения цитаты из Писания: “теперь,
когда сказано” (Barrett). блотЁтактаг
perf. ind. pass, от блотааасо (#5718). SflXog
(#1316) ясный, простой, ЕКтбс; (#1760) вне, кро-
ме. блота^аутод aor. act. part, от бло-
таоосо. Part, в роли subst.
28. блотаут) aor. conj. pass, от бло-
таоосо (#5718) подчинять (см. ст. 27). Conj. в
indef. temp. прид. абтбс; (#899) сам. Это сло-
во используется как усилительное место-
именное adj. (Funk, 562f). блотауА<г£та1
fut. ind. pass, от блотааосо (#5718). блота£-
avxt aor. act. part, от блотааасо (#5718). Part,
в роли subst. fl praes. conj. act. om sipii (#1639)
быть. Conj. c oxav (#4020) в прид. цели. Па-
вел говорит не о пантеизме или универса-
лизме, но о новых небесах и новой земле,
на которых все пребывает в гармонии (Bar-
rett; Godet).
29. ЁЛЕЪ (#2075) Иначе. TL (#5515) что. лопр
troucnv fut. ind. act. от Л01ЁС0 (#4472) делать.
Здесь означает либо “для чего у них хватит
сил?”, либо “что они приобретут?” (RP).
ралт1£6цЕУ<п praes. pass. part, от 0алт1£со
(#966) крестить. Part, в роли subst. с артик-
лем указывает на отдельную группу хри-
стиан, а не всех христиан (Barrett). блЁр с
gen. ддя, ради, из-за. Возможно, наилуч-
шее объяснение: предлог должен воспри-
ниматься как “из-за” и относиться к кре-
612
1 Коринфянам 15
стившимся из-за свидетельства тех, кто
уже мертв (John D. Reaume, “Another Look
at 1 Corinthians 15:29, ‘Baptised for the
Dead’”, Bib Sac 152 [1995], 457-75; список
литературы по поводу “крещения из-за
мертвых” см. в NIDNTT, 3:1197; Conzel-
mann; ZPEB, l:469f; TDNT; Joel R. White,
“‘Baptized on Account of the Dead’, The Me-
aning of 1 Corinthians 15:29 in its Context”,
JBL 116 [1997]: 487-99; Jerome Murphy-
O’Connor, “Baptized for the Dead (I Cor.,
XV,29): Corinthian Slogan?” RB 88 [1981]:
532-43; В. M. Foschini, Those Being Bapti-
zed for the Dead: 1 Cor 15:29, An Exegetical,
Historical Dissertation [Worchester, Mass.:
Heffernan, 1951]; BBC). oXcx; (#39/4) c omp.
вовсе нет, никогда. EyEipovxat praes. ind.
pass, om ёуеьрсо (#/5S6) поднимать (см. ст. 4).
Ind. в cond. 1 типа, предполагающем ре-
альность условия ради силы аргумента, xi
ка! (#5515.-2779) почему тогда, почему вообще,
для чего? (BD, 228).
30. ТЦ1£1<; (#1609) мы! Эмфатическое про-
тивопоставление. kvv8uveuo|1£V praes.
ind. act. от klvSuveuco (#3073) быть в опасно-
сти. Praes. подчеркивает постоянное или
длительное состояние опасности, rcacrav
copav (#4246;6052) каждый час. Асе. времени,
“ежечасно”, “каждый час” (RWP).
31. каО’ fjgEpav (#2848:2465) распредели-
тельное использование предлога: день за
днем, ежедневно. drcoOvxjffKO) (#633) praes.
ind. act. умирать; здесь: “находиться под
угрозой смерти”, или же это может зна-
чить, что Павел умирает и, зная об этом,
готовится к смерти (Grosheide). vf| (#3755).
Частица используется в торжественных
клятвах со знач.: “воистину”, “да” (RG,
1150). С последующим асе., указывающим
на лицо или предмет, которым клянутся:
“воистину, клянусь моей гордостью вами”
(BAGD).
32. ката dvOpcojtov (#2848; 476) по чело-
веческим стандартам, согласно представ-
лению человеческому (Barrett). £0t]ptO|td-
aor. ind. act. от 0т|р1оца%ёсо (#2562)
сражаться с дикими зверями. Неизвестно,
говорит Павел в буквальном или фигу-
ральном значении. Если в фигуральном, то
дикие звери, вероятно, это законники или
сторонники иудаизма (Robert Е. Osborne,
“Paul and the Wild Beasts”, JBL 85 [1966]:
230; ВВС). Может быть, это дурные люди,
общение с которыми оскверняет. Если нет
воскресения тела, то его борьба в Ефесе
была напрасной (Abraham J. Malherbe,
“The Beasts at Ephesus”, JBL 87 [1968]: 80).
Ind. c £t (#1623) в cond. 1 типа, предполагаю-
щем реальность условия, pot dat. от ёусо
(#1609) я. Dat. преимущества. офЕХос; (#4055)
выгода, польза, благо. фаусоцЕУ aor. conj.
act. от eqOIco (#2266) есть. niogEV aor. conj.
act. от rcivco (#4403) пить. Эти два сослага-
тельных наклонения имеют увещеватель-
ное значение: “давайте”, auptov (#892) зав-
тра. dnoOv'gffKOjiEV praes. ind. act. от а-
7ro6vr|OK(ir (#633) умирать. Praes. выражает
будущее время. По поводу цитаты из Ис.
22:13 см. Barrett; о других параллелях см.
LAE, 296; Conzelmann; NW, 2, ii:396-400.
33. rcXavd<r0E praes. imper. pass, om
nXavdco (#4414) сбивать с пути, обманывать.
Praes. imper. с отр. pf| (#3590) является при-
казом прекратить развивающееся дейст-
вие. Pass, разрешительный: “Не позволяй-
те себе обмануться” (BD, 165). ф0Е1 ровен,v
praes. ind. act. от ф081рсо (#5780) портить,
уничтожать. Гномический praes. обозна-
чает постоянную истину. т|0о<; (#2456) обы-
чай, путь, мораль, привычка (BAGD).
Хрц<тт6<; (#5982) полезный, хороший (TLNT).
opt Xi а (#3918) собрание, компания (CCFJ,
3:200-01). какод (#2805) плохой. Возможно,
цитата из “Таис” Менандра (F. W. Danker,
“Menander and the New Testament”, NTS
10 [1964]: 365-68; NW, 2, ii:400-404).
34. EKVi^igaTE aor. act. imper. om
ёкуг|фсо (#1729) отрезвляться, приходить в
чувство, пробуждаться. Предл. сочетание
указывает на протрезвление (МН, 309).
Inch. aor. imper. призывает к немедленно-
му действию (MKG, 272; VANT, 368). St-
Kai (#1469) adv. праведно, правильно, ис-
тинно, в самом деле (Lietzmann, 194). d-
papxdvETE praes. imper. act. om appaxavco
(#279) грешить. Praes. imper. с отр. является
приказом не продолжать развивающееся
действие или не всегда выполнять дейст-
вие (MKG, 272f). dyveoaia (#57) невежест-
во, с последующим obj. gen., “незнание Бо-
га”. EVTponi] (#1959) позор, стыд, состояние
раскаяния в том, что человек что-л. сделал
или не сделал (LN, 1:310). XaXd) praes. ind.
act. от ХаХёсо (#4246) говорить.
35. spst fut. ind. act. от Хёусо (#ззоб) го-
ворить. Eysipovxat praes. ind. pass. (#1586)
613
1 Коринфянам 15
поднимать. Praes. в знач. будущего, rcotcp
dat, sing, от лоц (#445/) какой, какого рода,
(ибцап dat. sing, от ссора (#5333) тело. Instr,
dat. Epxovxat praes. ind. med. (dep.) от
EpXopai (#2262) приходить. Praes. выражает
будущее.
36. афрсоу (#933) voc. sing, непонятли-
вый. глупый, невежественный, не способ-
ный или не использующий способность по-
нимать (TDNT; GELTS, 74; CCFJ, 1:284).
(HtEipEtg praes. ind. act. от aneipco (#5062)
сеять. ^(pOTCOisixai praes. ind. pass, от
^CpOTTOlECO (#2443) оживлять (см. ст. 22). dno-
Odvfl aor. conj. act. от ало0ут|сксо (#взз)
умирать. Conj. с sdv (#1569) в cond. 3 типа,
в котором условие считается возможным.
37. yEVTioopEvov fut. med. (dep.) part,
от yivojuai (#1181) становиться. Adj. part.,
“тело, которое будет”. Возможно. Павел
использует аналогию с семенем именно по-
тому, что она отражает как преемствен-
ность, так и отсутствие тождества (Ronald
J. Sider, “The Pauline Conception of the Re-
surrection Body in 1 Corinthians 15:35-54”,
NTS 21 [1975]: 432). yopvoc; (#1218) голый,
нагой. к6кко£ (#3133) зерно, Tvxot aor. opt.
act. от Tuyxdvco (#5593) случаться. Opt. в ус-
тойчивом выражении co знач. “может
быть” (BAGD). crtrog (#4992) пшеница, lot-
nog (#3370) остаток, остальное. О раввини-
стических параллелях использования ана-
логии “голого” зерна, которое, прорастая,
обретает покровы, для описания воскре-
шения, см. PRJ, 305; SB, 3:475.
38. StSocnv praes. ind. act. от 5i5co|ii
(#1443) давать. T|0£X‘no,£V aor. ind. act. от
0ёХсо (#2527) желать, хотеть, c inf. Бог дает
зерну тело согласно Своему решению, при-
нятому при сотворении мира (Sider, NTS
21:432). Kat (#2779) и. Возможно, в эпэкз.
знач., “то есть”. <HCEp|ia (#5065) семя.
39. аитц (Wp) fem. sing, тот же. ктцуос;
(#3229) животное, прирученное животное.
Описательный gen. от poss. gen. лтцуо^
(#4764) adj. покрытый перьями. Использует-
ся как subst. (“птица”). ixOiS^ (#2716) рыба.
Различие между разными видами плоти
было свойственно раввинистической тра-
диции, но не столь распространено в элли-
нистическом мышлении (SB, 3:475f; PRJ,
305f).
40. £KOUpdvo<; (#2230) небесный; то есть
находящийся на небесах или принадлежа-
щий небесам (RWP), не небесное тело чело-
века и не ангелы (Grosheide). Eftiysto^
(#2103) земной; то есть тела всех, кто живет
на земле (Grosheide). ETEpot; (#2283) другой,
другого рода, бо^а (#1518) доброе мнение,
репутация, блеск, великолепие, слава (AS;
TDNT; NIDNTT, 2:44-52; TLNT).
41. ДХюд (#2463) солнце. (rEXl]VTl (#4943)
луна, dtrrqp (#843) звезда. Отсутствие арти-
кля означает, что имеется в виду свойство
класса, а не отдельный объект (BD, 132).
ydp (#1142) да, и... (Barrett). бшфЕрЕ! praes.
ind. act. от бшфЕрсо (#1422) отличаться. Зве-
зды различаются по свету и яркости (Соп-
zelmann; Barrett). Гномический praes. ука-
зывает на общую истину.
42. оитсх; (#4048) так что, следовательно.
Теперь Павел использует предыдущие за-
мечания (Grosheide). (rnEtpETat praes. ind.
pass, от arcEipo) (#5062) сеять, фборфс (#5785)
dat. sing, порча, то, что ведет к упадку.
Порча также может означать зло, которое
оказывает влияние на все творение в ре-
зультате грехопадения Адама (Sider, NTS
21:433). EystpETat praes. ind.pass. от еуЕ-
ipco (#1586) поднимать. афОарснф (#914) dat.
sing, нетленность, то, что не подвержено
упадку и влиянию греха.
43. dTtptcjt (#871) dat. sing, унижение.
Это слово часто обозначало утрату граж-
данских прав. Труп прав не имел (Morris).
dcrOsvsity (#819) dat. sing, слабость.
44 .1|гих1к6<; (#6035) естественный, при-
надлежащий душе, физическое тело, при-
годное для земной жизни (SBT, 156) и под-
верженное влиянию греха (Sider, NTS
21:433ff). KVEupaTtKoc; (#446b духовное,
принадлежащее духу. Это физическое те-
ло, обновленное Духом Святым и пригод-
ное для небесного бессмертия (SBT, 166;
Sider, NTS 21:435). Об этом суффиксе, ука-
зывающем на этические или динамичес-
кие отношения, см. МН, 378.
45. увуралтаь perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Perf. указывает на непрехо-
дящий авторитет написанного: “остается
написано” (ММ), eyeveto aor. ind. med.
(dep.) от yivopai (#И8П становиться, с пос-
ледующим предл. с асе. на месте praed.
nom.: “первый Адам стал душой живу-
щей” (МН, 462; BD, 86; KSV, 64). ^coaav
aor. act. part, (adj.) от £dco (#2409) жить.
£(ponoiovv praes. act. part, (adj.) от
614
1 Коринфянам 15
^cporcoieco (#2443) оживлять; part, дающий
жизнь. Христос стал дарителем жизни
благодаря Своей деятельности по спасе-
нию человечества (Morris).
46. TtpGJTOV (#4754) п. первый; nom. sing,
praed. TtvEDjiaTtKOV (#4461) духовный.
ETtEtra (#2083) затем.
47. EK yfjg (#1178) земной. Отсутствие ар-
тикля подчеркивает суть качества (BD,
132). х<нк6д (#5954) из праха (сотворенный).
Это слово подчеркивает смертность, кото-
рая является результатом земного проис-
хождения (SBT, 166).
48. olog (#3888) какого рода, подобный;
соотносительное pron., выражающее каче-
ство (RG, 291, 731). EnoDpdvtog (#2230) не-
бесный.
49. ЕфорЁстацЕУ aor. ind. act. от форЁсо
(#5841) носить. Используется в папирусах в
знач. носить одежду, нагрудник или зна-
чок (ММ; Preisigke, 2:700). EtKOva acc.
sing, от eIkcov (#1635) образ (TDNT; NIDNTT,
2:286-88; TLNT; EDNT). 0ops<rojiEV fut.
ind. act. от форЁсо (#5841). Принято понимать
эту форму как будущее, а не аог. conj., так
как, судя по контексту, содержание явля-
ется дидактическим, а не побудительным,
дающим обещание (Weiss; ТС, 569).
50. фт||1Ъ (#5774) praes. ind. act. говорить,
crap^ Kat at pa (#4922; 135) плоть и кровь.
Фраза относится к нашей смертной приро-
де, к живущим (RP; Barrett; Fee).
KXT]povopi](rat aor. act. inf. om KA,r|povo-
рЁсо (#3099) наследовать, получать в наслед-
ство. Дополнительный inf. с Sovarat
(#1538). KXupovopEt praes. ind. act. от
KXripovopECO (#3099). Гномический praes.
констатирует общеизвестную истину.
51. navxEQ oi) здесь = ох) rcdvTEg не все
из нас. О положении отр. см. BD, 224; МТ,
287. KOtpi]Oi](r6p£0a fut. ind.pass. от ко-
tpdco (#3i2D спать (см. ст. 6). аХХауц^орЕ-
Оа fut. ind. pass, от dXXayaaaco (#248) изме-
нять, преобразовывать.
52. dropog (#875) невидимый из-за ма-
ленький размеров; здесь: “в одно мгнове-
ние” (BAGD). ptлф (#4846) dat. sing, бросок,
быстрое движение. Например, неулови-
мый быстрый взгляд; здесь: “в мгновение
ока” (BAGD). ev rrj Ёстхатц ffdXntyyt
“при звуке последней трубы” (dat. sing, от
оаХяьу^ [#4в94]). Это последняя труба из ря-
да труб. Согласно иудейской точке зрения,
воскресение произойдет под звук трубы, и
семь сигналов трубы соответствуют семи
стадиям воскресения. При звуке седьмой
трубы все оживут и встанут на ноги (TDNT;
SB, 3:481). (raXnxtrEt fut. ind. act. om aaX-
Tti^co (#4895) звучать (о трубе). Здесь в безли-
чном значении: “труба прозвучит”, “разда-
стся звук трубы” (RG, 392). syEpOiicrovrat
fut. ind. pass, от EyEipco (#1586) поднимать,
афбартод (#915) нетленный. аНауцобрЕ-
0a fut. ind. pass, om d^^aydooco (#248) изме-
няться.
53. 8ei (#1256) praes. ind. act. фбартод
(#5778) тленный, подверженный упадку. Ё-
vSiSaaaOat aor. med. (dep.) inf. om ev51)C0
(#1907) надевать, одеваться. 0VT]x6g (#2570)
смертный, уязвимый для смерти (М, 222).
aOavaata (#114) бессмертие, неуязвимость
для смерти.
54. еуЗДсяртаг aor. conj. med. (dep.) от
svSnco (#1907) надевать (см. ст. 53). Conj. с
oxav (#4020) в indef. temp. прид. ysv^aErat
fut. ind. med. (dep.) om ytvopat (#U8D слу-
чаться. yEypappsvog perf. pass. part, om
урафсо (#1211) писать (см. ст. 45). Part, в роли
subst. кат£лд0‘п aor. ind. pass, от ката-
Ttivco (#2927) выпивать, заглатывать. Предло-
жное сочетание перфектно, “полностью
проглатывать”. Etg vtKog (#3777) до победы.
Эта семитская фраза переводится как “на-
всегда”, “постоянно”, “успешно” (SL, 153-
56; SB, 3:481f).
55. стоп gen. sing, от сто (#5148) ты, “твое”,
эмфатическое. 0dvars (#2505) voc. sing, о
смерть! vtKog (#3777) победа. KEvrpov (#3034)
жало. Это слово описывает смерть как ядо-
витую тварь, вроде скорпиона или шерш-
ня, которую обезвредили (RP).
56. apaprta (#281) грех. Артикль указы-
вает на сам принцип греха. Смерть являет-
ся не просто результатом упадка; это ре-
зультат действия смертельного яда, греха,
которое все более усиливается в нашей
жизни после знакомства с законом (Fee).
57. xdptg (#5921) благодать, благодар-
ность. 8i86vti praes. act. part, (adj.) от 8t-
8a)pt (#1443) давать. Praes. подчеркивает уве-
ренность в победе (Barrett).
58. сосгте (#6063) следовательно. Делает
вывод из предыдущего. Ё8 pat од (#1612)
твердый, упорный. Praed. nom. без арт.
подчеркивает особенность. ytv£cr0£ praes.
imper. med. (dep.) от ytvopat (#ii8D стано-
615
1 Коринфянам 16
виться. Praes. imper. призывает к постоян-
ному действию, отношению или состоя-
нию. djiETaxivTirog (#293) недвижимый, не-
способный сдвинуться с места. ЛЕр1СТСТЕП-
ovTEg praes. act. part, от ле p юсе ъ со (#4355)
изобиловать, быть в изобилии. Part, образа
действия. EtSoxEg perf. act.part, (причины)
oi5a (#3857) знать. Def. perf. co знач. praes.
колос; (#3160) усилие, труд (см. ст. 10). KEvdg
(#зоз1) пустой, тщетный.
1 Коринфянам 16
1. ЛЕр1 Зе “теперь насчет”. Эти слова
вводят следующую тему, о которой хочет
поговорить Павел (см. 7:1). XoyEta (#3356)
собрание, вклад. Это слово используется в
папирусах в знач. сбора средств, в особен-
ности религиозного, для бога или храма
(LAE, 105f; BS, 142f). Артикль указывает
на определенный сбор. Вероятно, иеруса-
лимская церковь испытывала серьезные
денежные трудности (Деян. 6:1; Brian Cap-
per, “The Palestinian Cultural Context of
the Earliest Christian Community of
Goods”, BAFCS, 4:323-56; SB, 3:316-18;
RP; Fee; DPL, 143-47). тцд gen. sing. fem.
om 6g (#3836) арт. используется как относи-
тельное pron. Etg (#1659) с acc. для, ради,
состлер (#6061) подобно тому, как. SiExcdga
aor. ind. act. от Зштаоосо (#14П) организо-
вывать, приказывать, устраивать, выра-
жать повеление (МН, 302). тлд Falaxiag
(#3836; изо) gen. Галатии. Вероятно, имеется
в виду римская провинция и церкви, воз-
никшие там в период первого миссионер-
ского путешествия Павла, кси (#2779) так-
же. шлщстатЕ aor. imper. act. от лоьёсо
(#4472) делать. Aor. imper. призывает к спе-
цифическому действию.
2. ката (#2848) с асе.; распределительное
значение предлога: “каждый первый день
недели” (RP). piav старратои (#1651,- 4879),
еврейское выражение для обозначения
первого дня недели, то есть воскресенья
(Hering; Conzelmann; Fee; см. также очер-
ки в FSLD, особ. D.R. de Lacey, “The Sab-
bath/Sunday Questions and the Law in the
Pauline Corpus”, FSLD, 159-95, особ. 184-
86). tvOetw praes. imper. act. 3 pers. sing, om
ri0r||iL (#5502) ставить, класть, используется
с предложной фразой лар’ Бантер; то есть
“в своем доме” (RWP). Praes. imper. может
быть итеративным, указывающим на пов-
торяющиеся действия; или призывать к
установлению жизненной привычки.
0T]CTaupi^(Ov praes. act. part, от 0T|aaupi^co
(#2564) накапливать, сохранять. Part, сред-
ства или образа действия, объясняющий,
как надо откладывать, б Tt Edv что бы
ни, обобщающее rel. pron. ЕпоЗФтаъpraes.
conj. pass, от епоЗосо (#2338) идти правиль-
ным курсом, идти благополучно. Здесь это
значит: “иметь успех в делах”, “преуспе-
вать” (BAGD; Lietzmann; GELTS, 188).
Conj. в indef. rel. прид. eXOco aor. conj. act.
om Epxopai (#2262) приходить. Conj. c OTav
(“когда бы ни”) в indef. temp. прид. yivcov-
Tav praes. conj. med. (dep.) om yivopat (#ii8b
становиться, быть. Conj. civa (#2671) в прид.
цели.
3. napayEvcopat aor. conj. med. (dep.)
om rcapayivopai (#4134) прибывать. Conj. c
oxav (#4020) в indef. temp, прид., “когда бы
Я НИ Прибыл” (RWP). ОНд Edv (#4005; 1569)
кого бы ни (pl.). ЗокъцастцтЕ aor. conj. act.
от Зокцха^о) (#1507) одобрять после рассмо-
трения, принимать как доказанное, выби-
рать (BAGD; TDNT; GELTS, 119; TLNT;
MM; NDIEC, 1:130-31; 2:14). В одной из
надписей этот гл. используется почти как
термин для избрания на общественную
должность (ММ). Использовался также
для определения одобренного правитель-
ством врача(Preisigke, 1:395; NDIEC, 2:13-
14). 8Г ETtlffTOXcov (#2186) через письма, с
письмами. Рекомендательные письма бы-
ли распространены в античном мире (Bar-
rett; Conzelmann; NDIEC, 7:55, 90; см. 2
Кор. 3:1). лёцусо fut. ind. act. от лёцлео
(#4287) посылать. алЕУЕукЕЪУ aor. act. inf.
от алофёрсо (#708) забирать, брать домой,
нести к месту назначения. Важно не выне-
сти деньги из Коринфа, но доставить их в
Иерусалим (RP). Inf. выражает цель.
Xdpig (#5921) благодать, щедрость, услуга
(TDNT; Trench, Synonyms, 167; TLNT).
4. a^iov (#545) достойное, нечто равное
по весу, справедливое, правильное. Павел
хочет тоже отправиться в путь, если обсто-
ятельства потребуют этого (Grosheide). rj
praes. conj. act. от Eipi (#1639) быть. Conj. с
Edv (#1569) в cond. 3 типа, предполагающем
возможность условия, карё = ка1 ёцё асе.
sing, от каусо (#2743) как субъект inf. лорЕ-
U£CT0at praes. med. (dep.) inf. от лорЕОорси
616
1 Коринфянам 16
(#4513) путешествовать, совершать путеше-
ствие. Эпэкз. inf. с adj. KopeiicrovTav fut.
ind. med. (dep.). лорЕооцаь (#4513).
5. eXeiSaogai fut. ind. med. (dep.) от
EpXopat (#2262) приходить. St^XOco aor. conj.
act. от StEpxopat (#1451) проходить через.
Si£pXO|iai praes. ind. med. (dep.). Praes. ис-
пользуется для выражения будущего: “так
как я собираюсь пройти через” (BD, 168).
6. лрдс; х>цад у вас. Предл. с асе. ука-
зывает на положение (IBG, 52f). tdxov aor.
act. part. n. sing, от Tuy/dtvo) (#5593) случать-
ся, происходить. Aor. part, используется
здесь в наречном значении: “возможно”,
“может быть” (RWP). Jtapapevco fut. ind.
act. от ларацЕУСО (#4169) оставаться, пребы-
вать с кем-л. Противопоставляется путе-
шествию через Македонию, ларахеь-
цбктсо fut. ind. act. от napaxeipd^CD (#4199)
проводить зиму. В зимний период не было
навигации. Поэтому Павел мог быть выну-
жден зимовать в Коринфе (Grosheide). На-
земные путешествия обычно прекраща-
лись с 11 ноября по 10 марта. Морские
путешествия считались в этот период
очень опасными (Brian Rapske, “Acts, Tra-
vel and Shipwreck”, BAFCS, 2:3, 22). лро-
лгцуцтЕ aor. conj. act. от лролёрлсо (#4636)
собирать в путь, помогать с пищей, деньга-
ми, попутчиками, средствами передвиже-
ния и т.п. (BAGD). Conj. с iva (#2671) выра-
жает цель, oil Edv куда бы ни, с conj. ло-
pEncopai praes. conj. med. (dep.) от лорЕП-
opal (#4513) идти, путешествовать. Conj. в
неопределенном пространственном оборо-
те.
7. ларабо^ (#4227) попутный визит;
здесь: “мимоходом” (RP). t6Etv aor. act. inf.
от opdco (#3972) видеть. Дополнительный
inf. ёл1|ХЕ1У(Х1 aor. act. inf. от EKtpEvco
(#2152) оставаться, быть какое-л. время. Inf.
как дополнение гл. еХл1£со. ЁЛ1трЕ1Щ1 аог*
conj. act. от ЕЛИрЕЛСО (#2205) позволять, раз-
решать. Conj. с Eav (#1569) в cond. 3 типа, в
котором условие считается вероятным.
8. елъцеусо fut. ind. act. от елщеусо
(#2152) оставаться, леутцкосттц (#4300). Пяти-
десятница. Павел пользуется иудейским
календарем. О праздновании иудеями Пя-
тидесятницы см. Деян. 2:1.
9. Odpa (#2598) дверь. Метафора, обозна-
чающая возможность (Bruce; NW, 2, i:409-
10). pot dat. sing, от Eyco (#1609) я; здесь:
“мне”, “для меня”. Датив преимущества.
dvscpyEV perf. ind. act. от dvoiyco (#487) от-
крывать; perf. быть открытым. Этот гл. не-
переходный и означает “быть распахну-
тым” (RWP). EVEpyifc (#1921) действенный,
активный, мощный. Открытая дверь пред-
ставляет богатое поле деятельности
(BAGD). Это слово используется для описа-
ния работающей мельницы, действующих
предметов или людей (ММ; Preisigke,
1:488; CCFJ, 2:102). dvTtKEtpsvot praes.
med. (dep.) part, (adj.) от avTiKEipai (#512)
быть против, противостоять, быть в оппо-
зиции, сопротивляться4.
10. ЁХОц aor* conj. act. от Epxopat (#2262)
приходить. Conj. сEav (#1569) в cond. 3 типа,
в котором условие считается вероятным,
афдрсод (#925) без страха. Павел думает не о
внешних опасностях, но о сопротивлении,
с которым он столкнулся (Schlatter). ysvT]-
Tat aor. conj. med. (dep.) от yivopai (#H8D
становиться. Conj. c tva (#2671) как дополне-
ние гл. Epyd^Exat praes. ind. med. (dep.) от
Epya^opai (#2262) выносить, совершать, ра-
ботать над. Praes. указывает на длитель-
ное и привычное действие.
11. E^ou0svi](m aor. conj. act. от s^ou-
0eveco (#2024) презирать, пренебрегать.
Предложное сочетание не только имеет
перфективирующее значение, но также пе-
редает идею переходности (МН, 310). Conj.
в отр. приказе или запрете. лролЁцуатЕ
aor. imper. act. от лролЁцлсо (#4взб) отправ-
лять в путь (см. ст. 6). Aor. imper. призы-
вает к специфическому действию. ЁХОц
aor. conj. act. от Epxopai (#2262) идти. Conj.
выражает цель. EKftcxojtat (#1683) praes.
ind. med. (dep), ожидать, ждать. Предлож-
ное сочетание имеет значение “быть гото-
вым к чему-л.” (МН, 310).
12. TCEpt 8Ё ’АлоХХсо (#1254:663) “теперь
по поводу Аполлоса”. Это может значить,
что коринфяне в своем письме спрашивали
про Аполлоса (Barrett). лоХХа п. pl. (#4498)
большой, многочисленный, часто исполь-
зуется как наречие, искренне, часто, ла-
рЕкаХЕсга aor. ind. act. от ларакаХёсо
(#4151) побуждать, ободрять, просить. £10x1
aor. conj. act. от Epxopai (#2262). Conj. с tva
(#2671) в роли дополнения гл. ларЕкаХЕста.
лаутсх; (#4122) adv. вовсе, просто; с отр. во-
все нет, совсем нет (Barrett; Kistemaker).
i]v impf. ind. act. от Etpi (#1639). ОЁХтща
617
1 Коринфянам 16
(#2525) желание, хотение. Это относится ли-
бо к Божьей воле, либо к желанию Апол-
лоса (RP; Kistemaker). сЮц aor. conj. act.
От £p%O|J,ai (#2262). Conj. С iva (#2671) в эпэкз.
прид., объясняющем ОгАтциа. EkEvcrExai
fut. ind. med. (dep.) от Ep%op,ai (#2262). ma-
aor. conj. act. om euKatpECO (#2320) на-
ходить время, иметь возможность. Conj. с
oxav (#4020) в indef. temp. прид.
13. ypriyopEiXE praes. imper. act. om
урцуорЕСО (#1213) следить, быть бдительным,
быть настороже (GELTS, 93). Praes. imper.
дает приказ к постоянному действию.
<гх1]кехе praes. imper. act. от отцксо (#5112)
стоять, настаивать. dv8pi^£cr0£ praes.
imper. med. (dep.) от avSpi^opai (#437) вести
себя мужественно или отважно, быть хра-
брым, проявлять смелость (BAGD; CCFJ,
1:117). Это слово часто встречается в Септ,
в ободрениях (Нав. 1:6, 7, 9; GELTS, 34;
RP). Аристотель использует это слово для
описания проявлений смелости, которую
он определяет как золотую середину меж-
ду страхом и доверчивостью (Nichomache-
ап Ethics III, VI, 1, 12; NW 2, ii:411). В
папирусах это слово используется также в
призыве: “следовательно, не будь трусли-
вым, но будь смелым, как подобает муж-
чине” (ММ; обратите также внимание на
выражение dv5paya0EO) “вести себя, как
хороший человек”, которое используется в
письме к одному философу, с призывом
продолжать свое дело, не отвлекаясь на бо-
гатство и очарование юности, NDIEC, 4:67-
70). Иосиф Флавий употребляет этот тер-
мин для описания отважного сопротивле-
ния иудейских защитников Йотапаты
(Jos., JW, 3:268), а также в рассказе о том,
как Тит призывал своих воинов быть хра-
брыми, но не безрассудными и не подвер-
гать себя лишнему риску (Jos., JW, 5:316).
Это слово появляется также в речи Тита,
ободряющего солдат, разочарованных без-
результатностью осады Иерусалима (Jos.,
JW> 6:50). Praes. imper. призывает к при-
вычному действию. KpaxatoutrOE praes.
imper. pass, от Kpaxaidco (#3194) быть силь-
ным, усиливаться (BAGD). В Септ, исполь-
зуется с av5pi£o|iai (2 Цар. 10:12 [LXX 2
Kings]; см. 1 Цар. 4:9 [LXX 1 Kings 4:9]).
14. ev dydn^l (#27) в любви или с любо-
вью. Это самый важный компонент, кото-
рого не хватало верующим Коринфа (см.
гл. 13). yivEaOco praes. imper. med. (dep.) от
yivopai (#ii8D становиться.
15. ларакаХю praes. ind. act. от яара-
ксйёсо (#4151) ободрять, побуждать (TDNT;
TLNT; EDNT). oiSaxeperf. ind. act. om 018a
(#3857) def. perf. co знач.praes. знать, аяархл
(#569) первый плод (см. 15:20). Exa^av aor.
ind. act. от xdaaco (#5435) избирать. Они вы-
брали сами себя, чтобы служить своим
братьям=христианам. Это была доброволь-
ная должность (RP).
16. г>яоха<ил)(Г0Е praes. conj. med. (dir.
med., “подчинитесь”) 'икотааасо (#6718) под-
чиняться, повиноваться, c dat. Conj. c iva
(#2671) как дополнение гл. тшраксйй в ст.
15. (FDvsp'yo'Dvxt praes. act. part, (adj.) от
auvEpyECO (#5300) работать с кем-л., работать
вместе, сотрудничать, kotucovxl praes. act.
part, от Котласе (#3159) трудиться, работать
до изнеможения (см. 15:10).
17. елх (#2093) с dat., в связи, по случаю,
яароиснф (#4242) dat. sing, приезд, прибы-
тие. гхгхЕртща (#5729) недостаток, нужда,
что-л., чего не хватает. Павел мог иметь в
виду, что скучал по своим друзьям-христи-
анам, и эти трое принесли ему вести из
города (Morris). dvfinX'npoxrav aor. ind.
act. от dvankripocD (#405) наполнять снова,
снабжать.
18. avenavaav aor. ind. act. om dvana-
t)CO (#399) давать отдохновение от трудов, ос-
вежать (AS). EJtiyivcDtTKEXE praes. imper.
act. om ETttyivcoQKCO (#2105) узнавать, призна-
вать. xotouxog (#5525) подобный, принадле-
жащий к определенному классу или обла-
дающий определенным качеством.
19. d<rrcd£ovxat praes. ind. med. (dep.)
от dcnca^opat (#832) приветствовать, кокка
(#4498) n.pl. используется как adv., сердечно,
см. ст. 12. xf) ках’ oIkov auxcov ekkXtj-
criQt (#3875:1711) с церковью в их доме. О до-
машних церквях см. Bradley Blue, “Acts
and the House Church”, BAFCS, 2:119-222.
20. dcrrcdcraaOs aor. imper. med. (dep.)
om a<j7rd£o|iai (#832) приветствовать. фСХтр
pa (#5799) поцелуй. В античном мире было
принято целовать в знак приветствия как
при встрече, так и при прощании. Поцелуй
был символом любви, дружбы и благодар-
ности, в то же время он мог иметь литур-
гическое значение и указывать на полу-
ченное прощение и желание разделить ве-
черю Господню (William Klassen, “The Sac-
618
red Kiss in the New Testament: An Example
of Social Boundary”, NTS 39 [1993]: 122-35;
KP, 3:381; TDNT; Conzelmann).
21, астла<тцд<; (#833) приветствие, xfj
8 pfl XEipi riauloi) (#5931; 4263) собственно-
ручно, Павел. Это значит, что письмо пи-
сал кто-л. другой, возможно, Сосфен, а
приписка сделана Павлом (Fee).
22. фъХе! praes. ind. act. от фьХёсо (#5797)
любить (TDNT; EDNT; TLNT). Ind. в cond.
1 типа, предполагающем реальность усло-
вия. т|т(О praes. imper. act. 3 pers. sing, от
1 Коринфянам 16
eipi (#1639) быть. avaOEjia (#353) анафема,
проклятие, уничтожение. MapdvaOa
(#3448) или же надо понимать раздельно:
papdv dOa арамейское выражение. Пер-
вое возможное значение praes. imper. —
’’Приди, наш Господь!” — понимается как
молитва. Второе возможное прочтение —
’’Господь грядет!” — является fut. ind.;
как perf. ind., “Господь наш здесь!” это
исповедь (ЕСС, 121-24; SB, 3:493-94; АТ,
525, 629-30; TDNT; Fee).
2 Коринфянам 1
Второе послание к коринфянам
2 Коринфянам 1
1. oiicrxi praes. act. part. dat. fem. sing, от
ei|ii (#1639) быть. Rel. использование part.,
“которая в Коринфе”. oucrtv praes. act.
part. dat. masc. pl. от etpi. бХц dat. fem.
sing, от дХос, (#3910) целый, полный, завер-
шенный. А/сарс №938) dat. sing. Ахаия.
Имеется в виду римская провинция, кото-
рая включала в себя всю Грецию (ZPEB,
l:35f; КР, 1:32-38; Strabo 17:3.25), в том
числе Коринф как столицу, Кенхреи (см.
Деян. 18:1; DNP, 1:62-69) и Афины (Win-
disch).
2. /dpi^ (#5921) благодать. Милость Бо-
га, данная тем, кто ее не заслуживает
(TDNT; EDNT; СРР, 132-33; Martin; Gor-
don D.Fee, “XAPIE in II Corinthians 1:15”,
NTS 24 [1977-78]: 533-38).
3. e'uXOY'HTOt; (#2329) благословенный,
иудейская хвала Богу, выражающая при-
знательность за благословение (TDNT;
TDOT; NIDNTT, 1:206; EDNT; Furnish).
oiKTLpp(Dv gen. pl. от oiKTippog (#3880) со-
страдание, жалость или скорбь, вызванная
жалким состоянием объекта; чувство со-
страдания и понимания. В иудаизме ис-
пользовалось для описания характера Бо-
га (TDNT; EDNT; SB, 3:494; Martin; Рим.
12:1). Gen. может быть вызван семитским
влиянием и указывать на особенность или
свойство (BG, 14f). ларакХцсгк; (#4155) обо-
дрение, утешение. Это поддержка, которая
оказывается человеку в момент сурового
испытания (Hughes; MNTW; CCFJ, 3:296;
Furnish; SB, 3:494).
4. ларакаХюу praes. act. part, от лара-
каХёсо (#4151) ободрять, утешать (см. Рим.
12:1). Part, в роли subst., “тот, кто ободря-
ет нас и стоит рядом, чтобы утешить”.
Praes. указывает на текущую деятель-
ность, характеризующую действующее ли-
цо. Ёл1 (#2093) с dat. на, по случаю, в Xi
dat. sing, от ЭХТуи; (#2568) давление, огорче-
ние, столкновение (Plummer; Trench, Sy-
nonyms, 202f; Thrall; DPL, 919-21). Etc;
(#1650) с последующим acc., c inf. выражает
цель. SuvaaGai praes. pass, (dep.) inf. от
Suvapai (#1538) быть способным, c inf. 0Xt-
igEt dat. sing, от QXiytg (#2568). Ранее, с ар-
тиклем, означало: “все невзгоды, с которы-
ми мы столкнулись сейчас”. Здесь, без ар-
тикля, значит: “с какими мы можем столк-
нуться” или “невзгоды любого рода” (BD,
114; МТ, 200). fjg gen. fem. sing, от бд (#4005)
кто, который, что; rel.pron. gen. вместо асе.
используется по аттракции к антецеденту
(BD, 154). ларакаХоирЕОа praes. ind.
pass, от ларакаХёсо (#4151). Praes. указыва-
ет на длительное действие, или iterat. и
указывает на утешение, которое проявля-
ется каждый раз, как возникают пробле-
мы и огорчения. Форма 1 pers. pl. в пись-
мах Павла может объединять его самого с
получателями, либо указывать на некую
специфическую группу верующих, либо
Павел говорит о себе и своих сотрудниках,
либо только о себе, то есть это литератур-
ный pl. Об этом использовании см. Thrall,
105-7; Samuel Byrskog, “Со-Senders, Co-
Authors and Paul’s Use of the First Person
Plural”, ZNW 87 (1996): 230-50.
5. KEptffCFE'DEt praes. ind. act. от ле pi <5-
qeucd (#4355) изобиловать, течь через край.
лаОтща (#4077) страдание, той Xptorrou
(#5986) gen. sing., подразумевается*, необхо-
димо следовать за Христом, то есть испы-
тывать Его страдания. В этом тоже учени-
ки должны были быть подобны Учителю
(Hughes; Martin).
6. OXtp6|iE0apraes. ind.pass. от OXipco
(#2567) pass, быть огорченным, страдать от
давления (см. ст. 4). илЁр с gen., “имея в
виду” (IBG, 65). Указывает на то, к чему
некто стремится (BD, 121). тцд upcov ла-
ракХцстЕСО^ ваше утешение (#4155), obj. gen.
EVEpyou|iEVT](; praes. med./pass. part, от
EVEpyECO (#1919) быть действенным; pass, вы-
ражает результат работы: быть результа-
тивным (Furnish). Med. возможно, лучше
понимать это как “то, что дает себя почув-
ствовать”, “производит эффект” (Plummer;
Barrett), 'блороу'д (#5705) dat. sing, подчине-
ние, терпение, выносливость. Имеется в
620
2 Коринфянам 1
виду умение человека сносить невзгоды,
которые постигли его против его воли. В
классическом греч. используется также
для обозначения способности растения вы-
жить в трудных и неблагоприятных усло-
виях. Позже употреблялось для описания
способности человека умереть за бога, в
которого он верит (NTW, 59f; TDNT; RAC,
9:243-94; TLNT). <ov gen.pl. от oc> <#4005> rel.
pron. gen. pl. gen. вместо acc. по аттракции
к антецеденту (“такое же страдание”), кои,
(#2779) также, nd<rxop£V praes. ind. act. от
кбхзуы <#4248) страдать. Praes. указывает на
длительное или повторяющееся страда-
ние.
7. Pe^atog (#ioio) твердый, точный, уве-
ренный, гарантированный (TLNT; см. 1
Кор. 1:6). ci&OTEQperf. act.part, (причины)
ol5a (#3857) знать. Def. perf. co знач. praes.
koivcovoc; (#3128) партнер, соучастник, сот-
рудник. Используется в папирусах в знач.
деловой партнер или участник в жертво-
приношении (ММ), с gen. указывает на то,
что их объединяет. В данном случае это
совместное обладание божественным уте-
шением (Martin). ларакХ^стьд (#4155) уте-
шение, ободрение (см. ст. 3).
8. OeXopev praes. ind. act. от OeXco (#2527)
желать. dyvoEtv praes. act. inf. от ayvoECO
(#5D не знать, быть в неведении. Павел ис-
пользует устойчивое выражение, чтобы
привлечь внимание ко второй причине сво-
ей благодарности (Martin), 'блер (#5642) с
gen. по поводу (IBG, 65). y£vopevi](; аог.
med. (dep.)part, от yivopai (#ii8D становить-
ся, случаться. Acriq (#823) dat. sing. Асия;
римская провинция, столицей которой
был Ефес (Barrett). Павел может иметь в
виду мятеж в Ефесе или нарушения закона
и порядка, в результате которых он под-
вергся опасности, как если бы столкнулся
с дикими зверями (см. 1 Кор. 15:32), или
же он говорит о смертном приговоре, выне-
сенном гражданским судом (Martin; Hug-
hes). ка0’ uniEppok/qv (#2848:5651) букв, “вы-
ходящее через край”, то есть “чрезмерно”,
“чрезвычайно”. ълЕр (#5642) с асе. над, сверх
(IBG, 64); “больше, чем нормальный чело-
век может вытерпеть” (Hughes). E0api]0i]-
pev aor. ind. pass, от papECO (#976) взвеши-
вать; pass, быть обремененным. В папиру-
сах обозначает неудачу или несправедли-
вость (BAGD; ММ). E^anopi]0i]vat аог.
pass. inf. от Е^алорЕорои (#1989) не иметь
выхода, быть в отчаянии. Предложное со-
четание перфектно (МН, 310). Inf. выража-
ет результат: “так что мы чуть не погибли”
(Plummer). £fjv praes. act. inf. om £dco (#2409)
жить, оставаться в живых, продолжать
жить. Gen. от inf. с гл., объясняющим ре-
зультат, “едва выжили” (М, 217f).
9. dlld (#247) в самом деле, действитель-
но. Это слово выражает подтверждение
или эмфатическое (DM, 240). Еаътоъс; dat.
pl. от Башой (#1571) сам; здесь: “между со-
бой”. Об усилении возвратного значения,
принятом Ь Аттике, см7 BD, 148. алокръ-
pa (#645) ответ, вердикт, смертный приго-
вор. Термин, обозначающий официальное
решение, принятое в ответ на петицию по-
сольства (Martin; Colin J. Hemer, “A Note
on II Cor. 1:9”, ТВ 23 [1972]: 104f; MM; BS,
257; TDNT). тоб Oavawi) (#2505) gen. sing.
смерти. Gen. аппозиции, описывающий со-
держание декрета (Furnish). Ё<ТХЛК°Щ£У
perf. ind. act. от exco (#2400) иметь. Perf. оз-
начает: “я получил и до сих пор обладаю”
и указывает, что, хотя приговор не был
приведен в исполнение немедленно, он ос-
тается в силе (K.L. McKay, “Syntax in Ex-
egesis”, ТВ 23 [1972]: 48; Barrett; Furnish).
Действие в прошлом описывается в насто-
ящем для живости изложения. Образный
perf. указывает на сильное впечатление,
которое произвел этот опыт на Павла (RG,
896-97). Perf. может иметь значение plu-
perf., относящегося к прошлому (VA, 260-
63; Furnish; Martin), tva (#2671) обозначает
здесь цель, а не результат; выражает наме-
рения Бога (Windisch). я£ЛО106т£<; perf.
act. part, от яе10со (#4275) убеждать, perf.
быть убежденным, верить. (OjiEV praes.
conj. act. от Eipi (#1639) быть. Используется
в перифр. обороте. Отр. предполагает, что
существующее условие прервано (Barrett).
EYEipovxt praes. act. part, от EyEipco (#1586)
подниматься. Возможно, это ссылка или
цитата из второго благословения Ами-
ды — молитвы, которую три раза в день
произносил каждый израильтянин (HJP,
2, ii:85-89; JPF, 2:801; М, Berakoth 4:1-7,
см. особ. 5:2; SB, 4:208-49).
10. тцкхко'бтос; (#5496) такой большой,
чудовищный. Eppdtraxo aor. ind. med.
(dep.) от pdopat (#48бп спасать. Предлог го-
ворит скорее об опасности, чем о смерти,
621
2 Коринфянам 1
но использование данного предлога с этим
гл. было распространено (см. Иов 33:30; 2
Тим. 4:17, 18; Plummer). pvffsrat fut. ind.
med. (dep.) от pvopat (#4861) спасать. т|Хл1-
кацЕУ perf. ind. act. om еХл1£со (#1827) наде-
яться. Perf. означает: “на кого мы возло-
жили надежду, и продолжаем уповать”
(EGT).
11. (TDVBTtoopyouvTCOV praes. act. part,
от avwKOVpyECO (#5348) работать вместе, со-
трудничать. Это может означать сотрудни-
чество друг с другом или сотрудничество с
Богом (Barrett). Part, в gen. abs., который
является либо temp, (“пока”), либо указы-
вает на образ действия “в этом”). Зевоте;
(#1255) молитва, просьба. ЛрОСГОЛОд (#4725)
лицо. Здесь может означать “личность”,
“от многих людей” (Plummer), может и со-
хранять буквальное значение “лицо”: име-
ется в виду много обращенных к ним лиц
(RWP; Hughes). Et<; (#1650) для, к; здесь в
знач. “благодатный дар для нас”. xdptffjio.
(#5922) дар благодати; здесь, вероятно, име-
ется в виду его избавление (Martin; Fur-
nish). Sid TtoXXchv (#1328:4498) через многих.
Это слово надо рассматривать как masc.,
оно может быть связано с последующим
гл. (“многие могут поблагодарить”), или со
словом хсхрюра, в значении: “дар, кото-
рый мы получили при содействии многих”
(IBG, 108). svxapi<rn]0'Q aor. conj.pass, от
Evxapi^co (#2373) благодарить. Подлежащее
при pass. гл. — x^pterpa, т. е., избавление
Павла (Bultmann), a pass, надо понимать:
“так, что вы можете поблагодарить за дар”
(Lietzmann, 197).
12. кого х Л о* (#3018) хвала, похвальба.
Окончание имени означает “действие по-
хвалы”, но в ст. 14 это слово означает “то,
чем хвалятся” (RWP). papxvpiov (#3457)
свидетельство, доказательство (Plummer).
Это объяснение предыдущего pron. от
абтг|. (П)уе13т](П<; (#5287) совесть (Рим.
2:15). алХотит! (#605) dat. sing, простота,
откровенность. В защиту варианта прочте-
ния dytovHTt (#42) святость см. Hughes; об
общепринятом прочтении см. ТС, 575. £t-
XiKptVEt^t (#1636) dat. sing, непорочность,
искренность, чистота, искренняя вера (1
Кор. 5:8; TLNT; об этимологии выражения
“проверенный солнцем”, “опробованный
солнцем” см. GEW, 1:450; Hughes), той
0EOV (#2536) Бога. Возможно, субъектный
gen., “простота и искренность, дарованная
Богом” (Plummer), ffapKtKog (#4920) плот-
ский. Плотская мудрость не является ре-
зультатом действия Духа Святого, но при-
надлежит человеческой природе, темной и
несовершенной, руководимой греховной
похотью плоти (Meyer; см. Рим. 7:14). d-
УЕсгтрафтщсУ aor. ind.pass. от ауаотрёфео
(#418) pass, поворачиваться, вести себя,
“жить практически по определенным
принципам” (BAGD). Всегда используется
с более подробным описанием поведения
(ММ; TLNT, 111-14). ЛЕръсгсготЕршд (#4359)
сотр. от ЛЕрюабд (#4356) изобильный; сотр.
adv. более обильно, еще больше. Здесь в
элативном значении: “особенно” (BAGD).
13. aXXa (#257) другие вещи. урафоцЕУ
praes. ind. act. от урафсо (#121D писать.
Praes. относится ко всем письмам Павла
(Hering). dXX’ Ц (#247; 2445) кроме (BD, 233).
dvaytv(0<гкете praes. ind. act. om ava-
yivcooKCO (#ззб) читать. sntyvvtOffKETE praes.
ind. act. om EnvyivcoaKCO (#2105) признавать,
знать точно. Он имеет в виду, что коринфя-
не обладали знанием его характера на ос-
новании личного опыта (Hughes). теХо<;
(#5465) завершение, конец. Ёсод тЁХоод
(#2401, 2445) до конца, возможно, в знач. “по-
лностью” (Barrett). Ёлтуv(6ffEff0E fut. ind.
med. (dep.) от EniyivcoaKCO (#2105) призна-
вать.
14. EKEyvcoTE aor. ind. act. om eki-
yivcoaKCO (#2105) признавать (см. ст. 13). ало
р Epov £ (#608; 3538) частично. Эта фраза опре-
деляет степень признания (Windisch). отъ
(#4022) что. Здесь не причинное (Plummer),
но указывает на содержание знания, као-
ХЛРа (#3017) похвальба, основание для по-
хвалы (см. ст. 12). Апостол делится с общи-
ной опытом, потому что у них есть нечто
общее. По этой причине Павел может на-
писать; “я надеюсь... что вы сможете гор-
диться нами, а мы вами, в день Господа
Иисуса” (РАА, 234). Об этом слове и похва-
ле апостола см. РАА, 233-38; NIDNTT,
1:227-29; TDNT; TLNT.
15. лелоЮлок; (#4301) вера, доверие (см.
ст. 9). EpovXojrqv impf. ind. med. (dep.) от
povXopat (#1089) хотеть, решать, c inf. Это
слово предполагает волевой акт, решение
(Barrett). Impf. указывает на его прошлое
состояние ума (RWP). лрбтЕроу (#4728) adv.
прежде, раньше, сначала. eX0evv aor. act.
622
2 Коринфянам 1
inf. от Ep%op,ai (#2262) приходить. ЗЕитгрос;
(#131ь повторно. xdptt; (#5921) благодать, вы-
года, польза. Они получили вторую возмо-
жность принять духовное сообщение лич-
но от него (Hughes; см. ст. 2). стхЛТ£ аог.
conj. act. от E/CD (#2400) иметь; аог. получать,
принимать. (М, 110, 247). Conj. с iva (#2671)
в прид. цели.
16. 5t’ 'Ujxcnv (#1328:5148) с gen. через вас
(Plummer). 3tEX0£tv aor. act. inf. от 5iep-
Xopat (#1451) проходить через. ярояЕЦфОц-
vat aor.pass. inf. от лролёрлсо (#4636) посы-
лать вперед, снаряжать в дорогу (см. 1 Кор.
16:6). Инфинитивы-дополнения следует
рассматривать с основным гл. ст. 15 (Еро-
17. ouv (#4036) следовательно. Вводит ус-
ловие, сделанное некоторыми читателями
(Thrall). PouXojievoc; praes. med.part, (при-
чины) pouA.opai (#1089) желать (см. ст. 15).
jrqxt dpa (#3516:726) используется в вопросе,
на который ожидается негодующий отр.
ответ (RWP): “Вы ведь не думаете... не
правда ли?” (Thrall; Barrett), xfj ЕХафр1а
(#1786) dat. sing, легкость, легкомыслие, ко-
лебание, безответственность (Furnish). Е-
ХрЛО’б'ццу aor- ind. med. (dep.) от xpaopai
(#5968) использовать. pODlEUOliai (#1086)
praes. ind. med. (dep.) от pou^EUO) (#1086)
строить планы, рассматривать, решать
(Windisch). ката старка (#2848:4922) по пло-
ти; то есть светским образом, в оппортуни-
стической манере (Furnish), tva (#2671) с
conj. обычно вводит прид. цели, но в дан-
ном случае, возможно, имеется в виду ре-
зультат: “результатом чего будет” (Hug-
hes; BD, 198). xi praes. conj. act. от Ei|ii
(#1639) быть, vat (#4922) да. Повторение слов
“да” и “нет” усиливает портрет недостой-
ного доверия человека, который способен
страстно утверждать то, что в другой мо-
мент страстно отрицает (Meyer).
18. лхсгсод (#4412) верный, достойный до-
верия. Это определение Бога как достойно-
го доверия, или соблюдающего завет, га-
рантирующего выполнение Своих обеща-
ний. Это может быть игрой слов, основан-
ной на евр. 'mn, JDR (Martin).
19. yap (#1142) ибо. Положение этого сло-
ва подчеркивает gen. той Oeou (#2536) Бога
(BD, 251). “Ибо это верный Сын Бога”
(Plummer). KTipuxOet^ aor. pass. part, от
KT|puoaco (#3062) провозглашать, проповедо-
вать, объявлять (TDNT; EDNT). eyeveto
aor. ind. med. (dep.) от yivopat (#ii8D стано-
виться; здесь: быть. ysyovEv perf. ind. act.
от yivopai (#ii8D становиться. Perf. под-
черкивает длительное состояние или усло-
вие: “в Нем действительно заключалась и
заключается правда” (Hughes).
20. даос; (#4012) сколь многий; rel. pron.
указывает на количество. ErcayysXtat
(#2039) обещание. a|ii]v (#297) Евр. слово, оз-
начающее “истинный”, “достойный дове-
рия”; предполагает устойчивость, твер-
дость, используется для усиления и под-
тверждения высказывания (Martin; Bar-
rett; NIDNTT, 1:97-100; TDNT; EDNT;
DCH). Использование артикля с этим сло-
вом имеет значение: “привычный аминь”
(Plummer).
21. (tepatcov praes. act. part, от pEpai-
00) (#ioiD гарантировать; часто использует-
ся в поручительском приложении к плате-
жному счету (Preisigke; ММ; BS, 104-109;
TLNT). xpitfa^ nor. act. part, от xpico (#5PS7>
помазать; здесь: выбирать. Здесь относит-
ся к помазанию Духа Святого, которое
принимал каждый верующий при обраще-
нии (BHS, 131-34).
22. сгфрау1сгац£УО(; aor. med. part,
(subst.) от афрауь^со (#53вь опечатывать.
Имущество опечатывалось, чтобы гаран-
тировать не только принадлежность вла-
дельцу, но и правильность содержания
(BS, 239; ММ; TDNT). 8ou<; aor. act. part,
от 5i5a)|LLi (#1443) давать. Subst. part,
appapriv (#775) залог, задаток, предоплата.
Это первый вклад, который гарантирует
уплату всей суммы (Hughes; SB, 3:495). Об
использовании арамейского слова □ПР в
знач. “гарантия” и об участии поручителей
в коммерческих текстах, связанных с про-
дажей имущества, дома или уведомлениях
о долгах, см. АТ, 315-16, 320-19, text # М
31, 32; V 45; МРАТ, 142-43, text # 41;
148-49, text # 45; 150-51, text # 47; 156-
57, text # 51; О происхождении этого слова
как заимствовании из греч. см. NW, 2,
i:416-17; ММ; NDIEC, 1:83. топ rcvsupa-
тод (#4460) от Духа. Здесь gen. аппозиции:
“гарантия, которая заключается в Духе”
(МТ, 214).
23. ETCtKaXo'upat praes. ind. med. (dep.)
от ЕтикаХЕО) (#2126) призывать кого-л., взы-
вать к кому-л., призывать в свидетели. Ар-
623
2 Коринфянам 2
тикль, используемый с obj. 0e6v, может
относиться к предыдущей ссылке, в знач.
“я призываю того Бога, Которого ранее
описал” (Plummer), ель (#2093) с асе. против.
Используется в глагольном значении: “да
накажет Он меня, если я лгу” (Lietzmann).
ФеъЗоцеуос; praes. med. {dep.) part, от фЕ1-
Sopat (#5767) щадить, удерживать. С после-
дующим gen., part, может быть причин-
ным или выражать цель (RWP). i]X0ov аог.
ind. act. от ep%opai (#2262) приходить, идти.
24. KVptEiSopEV praes. ind. act. от кп-
piEUCO (#3259) господствовать, властвовать,
cruvspyoc; (#530/) коллега, x«pd (#59/5) ра-
дость. nterrtg (#4411) вера; здесь instr, dat.
(Barrett) или 1ос., указывающий на об-
ласть действия (Plummer), ЕотцкатЕ perf.
ind. act. от юттщь (#2705) perf. стоять. Под-
черкивает упорство.
2 Коринфянам 2
1. EKptva aor. ind. act. от Kpivco (#32/2)
судить, решать, принимать решение, spa-
итй dat. от Ецаптои (#1831) меня самого. Гл.
используется с dat. преимущества: “я ре-
шил это для своего собственного блага”
(EGT; RG, 539; МТ, 238). Холц (#1877) dat.
sing, печаль. Здесь это духовный и эмоци-
ональный стресс (Furnish). Dat. под семит-
ским влиянием вместе с последующим гл.
значит “наступать с чем-л.”, “быть причи-
ной”, “приводить” (Martin). sX0Etv аог.
act. inf. от ёрхоцоц (#2262) приходить, идти.
Эпэкз. inf. объясняет решение Павла.
2. Холсо praes. ind. act. от Холесо (#3382)
быть причиной печали, огорчать. Ind. в
cond. 1 типа, предполагающем реальность
условия. (#2779) затем. Это слово про-
должает предыдущее заявление, а вопрос
указывает на содержащийся здесь пара-
докс (Plummer), st^patvcov praes. act.
part, от ЕПфрсаусо (#2370) делать радостным,
веселить, приводить в хорошее настроение
(RWP). Part, в роли subst, ХилоицЕУО<;
praes. pass. part, от ХилЕСО (#3382). Part, в
роли subst. E^ (#1666) из, от. Предлог может
означать “печаль, связанная со мной, вы-
званная мною” (Barrett).
3. Eypaiga aor. ind. act. от урафсо (#1211)
писать. “Я писал”. Это может быть ссыл-
кой на утраченное письмо, которое Павел
написал между 1 Кор. и 2 Кор., или же
может относиться к 1 Кор., в особенности
1 Кор. 16:5 и далее (см. Hughes по поводу
ПОДЛИННОСТИ ЭТОГО ПОСЛаНИЯ). aUTO (#899)
pron. 3 pers. sing. п. Это слово можно вос-
принимать трояко: 1) как adv. асе.: “имен-
но об этом”; 2) как dir. obj. гл.; 3) как
подведение итогов письма: “я писал как
раз для этого” (Barrett; Martin). eX0cov aor.
act. part, {temp.) от ёрхоцси (#2262) прихо-
дить. “Когда я приду”. Аог. указывает на
логически предшествующее действие.
<ТХ^ aor. conj. act. от е/со (#2400) иметь, по-
лучать (см. 1:15). Conj. с iva (#2671) указы-
вает на отр. цель написания. e8ei impf. ind.
act. от 8el (#1256) безл. необходимо, с inf.
Impf. используется для обозначения нере-
ализованной обязанности в настоящем
(RWP). xaipeiv praes. inf. act. от xaipo)
(#5897) ликовать. Inf. в роли дополнения ос-
новного гл. лело10ш<; perf. act. part, от
ле10со (#4275) убеждать; perf. доверять, ве-
рить, быть убежденным, OTt (#4022) что, пе-
редает содержание уверенности.
4. OXtytc; (#2568) давление, проблема,
огорчение (см. 1:4). сгоуохл? <#&ззо) gen.
sing, стесненность, печаль, состояние умст-
венного расстройства, связанное с острой
печалью (LN, 1:315). Буквальное значе-
ние: “давление”, в папирусах обозначает
тюремное заключение (ММ; TDNT).
Eypaya aor. ind. act. от урафсо (#1211) пи-
сать. 8td (#1328) c gen. через, вместе с чем-л.
Выражает сопутствующие обстоятельства
(IBG, 57). 6dKpi)ov (#1232) слеза. Эти слова
относятся к глубокому чувству и сильному
расстройству (Plummer). Хилт10т|Т£ аог.
conj. pass, от ХилЕСО (#3382) огорчать (см. ст.
2). Conj. с 'iva (#2671) используется в отр.
прид. цели. у v cote aor. conj. act.yivcoQKCD
(#1182) знать. Conj. с tva (#2671) выражает
цель. TtEpttnroTEpGx; (#4359) adv. сотр. от
ЛЕрюобд (#4359) большой сверх меры; сотр.
много, больше; здесь: “в избытке” (см.
1:12).
5. Et (#1623) если; вводит cond. 1 типа,
предполагающее, что условие истинно. Хе-
Хилт|КЕУ perf. ind. act. от ХилЕСО (#3382) огор-
чать (см. ст. 2). Perf. означает, что боль
продолжает ощущаться (Windisch). ало
рЕроод (#608; 3538) отчасти, в некоторой сте-
пени, частично (Furnish). Эта фраза озна-
чает либо что не все коринфяне были огор-
чены (Plummer), либо ограничивает сте-
624
2 Коринфянам 2
пень действия (Barrett), Елхрарсо praes.
conj. act. от ётпрарёсо (#2096) давить, обре-
менять. Возможно, здесь в значении: “что-
бы не взваливать на вас слишком много
слов”, “преувеличивать” (BAGD; Hughes).
6. tKavoc; (#2653) достаточный, доволь-
ный. Использование п. вместо fem. может
происходить под влиянием латинизма
satis, “достаточно” (Hughes), тоъо'бтф dat.
от тоюшод (#5525) такой, такой человек.
ETttTtjita (#2204) наказание, упрек. Это сло-
во используется не в классическом значе-
нии “обладание политическими правами”,
но в юридическом плане: “наказание”
(Plummer; ММ), ъяд tcov nXstovcov (#5679;
4498) от большинства, от большей части чле-
нов церкви (Barrett; Thrall).
7. Ttruvavxtov (#5539) напротив. jtaXXov
(#3437) скорее. Это слово может означать, что
были еще те, кто считал наказание недос-
таточным (Plummer). xapicracrOai aor.
med. (dep.) inf. om %api£op,ai (#5919) отно-
ситься дружески к кому-л., быть милости-
вым, оказывать расположение кому-л.
(NDIEC, 1:64-66, 111; TDNT). В Септ,
встречается в знач. “делать подарок”.
Здесь означает “прощать” (TDNT; Win-
disch; CCFJ, 4:347-48). яаракаХёспп aor.
act. inf. от ларакаХёсо (#4151) ободрять, при-
зывать, побуждать. Это слово использова-
лось для описания речей военачальников,
призывающих солдат и моряков храбро
биться в сражении (MNTW, 134; CCFJ,
3:291-94). Inf. выражают результат, яе-
ptcnroxEpoc; сотр. от лЕршоод (#4358) пре-
восходящий по размерам или количеству.
Сотр. используется в знач. superl., “прево-
сходящий”, “еще больший”; здесь: “чрез-
мерная печаль” (BAGD), instr, dat. ката-
noOrj aor. conj. pass, от кататйусо (#2927) гло-
тать. Прист, усилительная, “заглаты-
вать”, “проглатывать полностью”, “погло-
щать” (Hughes).
8. ларакаХсо praes. ind. act. от тшра-
каХёсо (#4151) ободрять (см. ст. 7). KDpcoaat
aor. act. inf. от къросо (#3263) подтверждать
юридически, ратифицировать (BAGD). В
папирусах обозначает подтверждение
сделки или назначения на должность (ММ;
NDIEC, 4:171). Призыв подтвердить лю-
бовь может относиться к формальному
действию собрания: вызвать оскорбившего
на заседание членов церкви и уверить его
в своей любви (Hughes; Thrall).
9. Eypaya aor. ind. act. от урафсо (#1211)
писать, yvco aor. conj. act. от yivcoaKCO (#1182)
знать. Conj. с tva (#267d выражает цель.
Inch, аог., “узнавать” (RWP). Зокърт] (#1509)
одобрение, доказательство. Это слово обоз-
начает результаты испытания (TLNT). Etc;
ndvxa (#1650; 4246) в любой связи, во всех
вещах. ъл^коод (#5675) повиновение. Павел
хочет знать, повинуется ли церковь его
апостольской власти (Bruce).
10. харЦгаОс praes. ind. med. (dep.) от
Xapi^opat (#5919) дружелюбно относиться к
кому-л. (см. ст. 7). KEXdptcr|iat perf. ind.
med. (dep.) от xapi^opat. Perf. обозначает
длительное состояние или условие проще-
ния. Et xt KExaptapat (#5919) “если бы
мне было что прощать”. Это не выражение
сомнения, простил бы он или нет; но прос-
то выдвижение гипотезы (Plummer). 8t’
upac; (#1328;5148) предл. с асе. из-за вас, ради
вас. EV ЯрОСГФЯф XptCTTOl) (#1877; 4725; 5986)
букв, “перед лицом Христа”. Это семит-
ский оборот со знач.: “в присутствии”
(Hughes).
11. 7cXeovektt|0<6|1ev aor. conj. pass, от
лХЕОУЕКтёсо (#4430) наживаться на чем-л.,
обманывать. Это нахальное, жадное ис-
пользование кого-л., часто с помощью об-
мана и плутовства (Martin; NTW; TDNT;
TLNT, 3:117). Conj. c tva (#267d выражает
отр. цель или результат, voiijia (#3784)
мысль, намерение, замысел; в отр. значе-
нии “происки”, “злоумышления”, “заго-
вор”; то есть “дурные намерения”. Это сло-
во предполагает, что задействованы умст-
венные способности (Hughes). dyvootJpEV
praes. ind. act. от dyvooco (#5D быть в неве-
дении, не знать. Об отр. преф. см. Moorho-
use, 41-66.
12. eXOcov aor. act.part, (temp.) om Epxo-
pat (#2262) приходить, идти; здесь: прибы-
вать. Аог. указывает на логически предше-
ствующее действие: “Когда я пришел...”
Tpcpdc; (#5590). Артикль означает: “в Троа-
ду, где мы договорились встретиться”.
(BD, 137). Прекрасный рассказ об истории
и географии Троады, а также о новозавет-
ных ссылках на этот важный город см.
С. J. Hemer, “Alexandria Troas”, ТВ 26
(1975): 79-112; также Furnish. Oupa (#2598)
дверь. Имеется в виду возможность служе-
625
2 Коринфянам 3
ния. dvECpyjiEVTii; perf, pass, part, от dvo-
iyco (#487) открывать; perf. pass, быть откры-
тым. Население города состояло из римлян
и космополитов, многие жили в городе вре-
менно, вынужденные задержаться по до-
роге домой, в разные районы Римской им-
перии (Hemer, ТВ, 26:103). ev къръср
(#3261) в Господе. Господь Христос является
как содержанием послания апостола, так
и областью приложения возможности
(Hughes).
13. perf. ind. act. от е%со (#2400)
иметь. Perf. может иметь значение аог.
(BD, 177), но, возможно, Павел хочет под-
черкнуть волнение, которое он испытывал
до прибытия Тита (RG, 901). dvEtrtc; (#457)
покой, тф rcvEUjiaxi цоъ (#4460) в духе мо-
ем. Loc. dat. Павел пишет о своем рас-
стройстве и беспокойстве, которое испы-
тал, услышав рассказ Тита о коринфянах
(SBT, 144). EUpEtv aor. act. inf. от Еиршксо
(#2351) находить. Instr, использование inf.:
“не находя Тита рядом с собой” (RWP; МТ,
142; GGBB, 196-97). dnoTa^dpsvoc; aor.
med. part, от алотааосо (#698) med. прощать-
ся, расставаться с друзьями (Plummer).
е^лХОоу aor. ind. act. от E^Epxopai (#2002)
уезжать.
14. Zdpt<; (#5921) благодарность, с пред-
шествующим dat., указывающим на того,
кому она предназначена. ndvTOTE (#4121)
всегда. OpiajipE'DOVTi praes. act. part, от
OptapPEBCO (#2581) приводить к триумфу.
Subst. part. Здесь имеется в виду триум-
фальный въезд героя-победителя в Рим.
Победоносный римский генерал въезжал в
город в сопровождении длинной процес-
сии, во главе которой шли представители
городских властей. Затем следовали труба-
чи; трофеи, отнятые у врага;'царь завое-
ванной страны; офицеры победоносной ар-
мии; танцующие и играющие артисты; а
самым последним — сам полководец, ради
которого проводилось все это великолеп-
ное шествие (ELR, 115-18; DGRA, 1163-67;
КР, 5:973-75; H.S.Vesnel, Triumphus [Lei-
den, 1970]); Rory В. Egan, “Lexical Eviden-
ce on Two Pauline Passages”, NovT 19
[1977]: 22-62; Lamar Wiliamson, Jr., “Led
in Triumph: Paul’s Use of Treambeuo”, In-
terp. 22 [1968]: 322; TJ, 204-9; BBC; DPL,
946-54, особ. 952-54; Furnish; Martin;
Thrall). Павел пишет о себе как об одном из
солдат победоносной армии, внесших
вклад в триумф генерала (Barrett). остр]
(#4011) аромат, благовоние. Во время триум-
фальных процессий было принято курить
благовония на улицах (Hughes).
(►avEpouvTt praes. act. part, от фаУЕроо)
(#5746) демонстрировать. Здесь не в эсхато-
логическом плане, а в миссионерском.
Praes. parts, указывают на одновременное
действие.
15. Eucodia (#2380) аромат, благоухание.
EtrpEV praes. ind. act. от Eipi (#1639) быть.
crcp^ojiEvotg praes. pass. part, от ocp^co
(#5392) спасать, избавлять. dnoXA/ujiEvotg
praes. pass. part, от аяоХАл)|П (#660) разру-
шать; pass, погибать, гибнуть. Part, в роли
сущ. подчеркивают характерную особен-
ность.
16. ек Oavdxoi) Etc; Odvawv (#2505) от
смерти, к смерти. Рабби использовали по-
хожие слова по отношению к закону. Для
некоторых это лекарство, для других —
смертельный яд (SB, 3:498; Barrett). 1ка-
voa; (#2653) достаточный, адекватный. “Кто
способен справиться с такой ответственно-
стью?” Каким должен быть проповедник,
чтобы нести людям евангелие, которое мо-
жет оказаться смертельным для тех, кто
соприкоснется с ним? (Plummer).
17. oi TtolXot (#4498) pl. большинство.
Ka7tT]ZEbovTE<; praes. act. part, от калт|^Е-
ъсо (#2836) портить, повреждать что-л. ради
выгоды. Это слово используется в Септ, в
Ис. 1:22, когда речь идет о торговцах ви-
ном, которые разбавляют его водой, чтобы
обмануть покупателя (Plummer). В папи-
русах используется для описания виноде-
ла и управления складом утиля (ММ; Рге-
isigke, 1:736; TLNT). Здесь имеются в виду
те, кто искажает Слово Божье или исполь-
зует его в целях выгоды (TLNT; NW, 2,
i:420-21). dXX = dXXa (#247) но. Повторение
слова придает ему все большую силу
(Plummer). KdTEvavxi, (#2978) перед, в при-
сутствии. ev Хркгтф (#1877:5986) в союзе или
в содружестве с Христом (DPL, 433-38).
2 Коринфянам 3
1. dpx6|i£0a praes. ind. med. (dep.) 1
pers. pl. от apxopai (#806) начинать. Это не-
что вроде отклика на предполагаемую кри-
тику (Plummer). oruviCFcdvEiv praes. act.
626
2 Коринфянам 3
inf. от <тиуштт|рл (#53/Р) сводить вместе,
представлять, рекомендовать. О форме см.
BD, 46. XPfl^ojiev praes. ind. act. от %рт|£(О
(#5974) нуждаться, снигтаттко^ (#5364) реко-
мендация. 8JtL(TTokf| (#2186) письмо. Реко-
мендательные письма обычно требовались
для оказания помощи и гостеприимства,
помогали тем, кто хотел устроиться на ра-
боту или обучение; в них описывались до-
бродетели рекомендуемых и говорилось об
услугах, которые может получатель ока-
зать автору (William Baird, “Letters of Re-
commendation: A Study of II Corinthians
3:1-3”, JBL 80 [1961]: 168f; LAE, 158;
NDIEC, 7:55, 90; 1 Kop. 16:3).
2. cyycy pappe vi] perf. pass. part, om
Еуурсхфсо (#1582) вписывать, надписывать.
Adj. part, в роли praed. adj. Kap8iat(;
T|jxc5v (#2840) в наших сердцах. Ссылка на
собственное сердце Павла (Baird) или серд-
ца Павла и Тимофея. ytvaxrKOjievT] praes.
pass.part, от ytvcooKCO (#1182) знать, dvaytv-
(Octkojievt] praes. pass. part, om ava-
ytvcooKCO (#336) читать. Praes. указывает на
длительное чтение, в итеративном плане,
ико JtavTCOV avOpcojtcov (#4246) всеми
людьми. Павел имеет в виду не получение
письма, а его доставку. Оно запечатано
внутри него, подобно папирусному свитку,
чтобы открыться для всех, когда он будет
от всей души проповедовать христианскую
веру (Baird, 170).
3. 0avEpoupEV(n praes. pass. part, от
фаУЕрбо) (#5746) прояснять, проявлять.
ЗъакоуцОЕъега aor. pass. part. пот. fem.
sing, от Siqkoveco (#1354) служить, пропове-
довать. Этот гл. часто используется в знач.
“доставлять послание” (BAGD). суусурац-
jievT] perf. pass. part, от Еуурафсо (#i2in пи-
сать, надписывать, высекать надпись, jie-
Xavi п. dat. sing, от це^ок; (#3506) черный.
Форма среднего рода от этого adj. означала
“чернила”. Чернила могут выцвести или
размыться (Plummer); instr, dat. Об изгото-
влении чернил и их использовании равви-
нами см. SB, 3:499f; IDB, 4:918-19. £covto<;
praes. act. part, (adj.) om £aco (#2409) жить.
Обращение коринфян произошло от Духа
Бога живого (Barrett), nkd^ (#4419) гладкий
камень, табличка. Относится к скрижалям
закона (BAGD). KapSiaig crapKivaig в
плотских сердцах. Используется в аппози-
ции к 7cXat;iv. Окончание adj. <rapidvai£
обозначает материал, из которого сделан
предмет (МН 378).
4. лелоЮцсгк; (#4зоп доверие. Это subst.
образовано из формы perf. от 7tsiОсо. Слово
эмфатическое по своему положению
(Meyer).
5. ixavog (#2653) достаточный, квалифи-
цированный, способный (TLNT). Xoyi-
cracrOat aor. med. (dep.) inf. om ^oyi^opai
(#3357) рассматривать, подсчитывать. Ис-
пользуется здесь в самом широком значе-
нии, обозначает любое рассуждение (EGT).
Inf. либо выражает результат, либо слу-
жит дальнейшим пояснением iKavoi, “до-
статочные”. ъкаубтцд (#2654) достаточ-
ность, способность. Это adj. иногда исполь-
зуется в Септ, как перевод евр. Shaddai
как одного из имен Бога (TDNT; TDOT;
NIDOTTE), возможно, передает идею:
“способность наша происходит от Способ-
ного” (Plummer).
6. LKdvaxrEV aor. ind. act. от iKavoa)
(#2655) делать достаточным (TLNT; TDNT).
Гл. с этим окончанием обычно указывают
на причину. Гл. используется с двойным
асе., “как проповедники” (МТ, 246f). Аог.
указывает на время, когда Павел был при-
зван к апостольскому служению (Plum-
mer; NIDOTTE; 1:400-401). Stdxovog (#1356)
слуга, служитель, посланник, посол
(OPSC, 27-32; DPL, 45-51; J.N. Collins,
“Georgi’s “Envoys” in 2 Cor. 11:23”, JBL 93
[1974]: 88-96). 8ta0i]KT] (#1347) завет, согла-
шение (см. Иер. 31:31-34; Мф. 26:28; DPL,
179-83). ypdppa (#1207) написанное, буква
алфавита, буква. dnoKTEWEt praes. ind.
act. от drcoKTEWO) (#650) убивать. По поводу
формы см. BAGD. Закон требует абсолют-
ного подчинения и является смертным
приговором для непокорного (Hodge; Win-
disch). ^(porcoiEt praes. ind. act. om ^coorcot-
ecd (#2443) оживлять. Живой Христос заме-
нил старую Тору, написанную на камен-
ных скрижалях, и стал сам Торой (PRJ,
226).
7. el... лсо<; ouxt gdXXov (ст. 8). Здесь
Павел ведет доказательство от большего к
меньшему (см. Рим. 5:9). StaKOvia той
Oavdxov (#1355,-2505) obj. gen. служение, веду-
щее к смерти. EVTSTDJtcDpEVT] perf. pass,
part, от evtetutcoco (#1963) запечатлевать,
высекать. Раввинистическую точку зре-
ния о каменных скрижалях см. SB 3:502-
627
2 Коринфянам 3
13. ЁуЕУ1]0ц aor. ind. pass, om ysvvdco (#ii8i>
становиться, возникать, быть. 6uvacr0ai
praes. inf. pass, (dep.) om 5uvapai (#1538) быть
способным, c inf. Inf. выражает результат.
axEviffai aor. act. inf. om aTEvi^co (#867)
всматриваться, пристально смотреть. Inf.
как дополнение к предшествующему гл.:
“способный пристально вглядываться”.
Рабби считали, что сияние исходило от ли-
ца Моисея из-за скрижалей закона, или
благодаря положению Моисея как посред-
ника, или даже по причине кротости Мои-
сея (SB, 3:513-16). катаруоицЕУЦУ praes.
pass. part, от катаруЕСО (#2934) делать без-
действенным, делать неэффективным, за-
канчивать с чем-л., упразднять. Praes.
part, указывает на длительное одновре-
менное действие. Слава преходяща (Plum-
mer). Богосл. pass.
8. paXXov (#3437) скорее, более. Вводит
завершение обсуждения темы, начатое в
ст. 7. sarat fut. ind. med. (dep.) от ei|ii
(#1639) быть. Логический, а не хронологиче-
ский fut. (Barrett).
9. катакркпд (#2892) осуждение, сужде-
ние против кого-л. TtEpiaaEVEi praes. ind.
act. от TCEptooEUco (#4355) изобиловать, с по-
следующим dat., указывает на область, в
которой наблюдается изобилие.
10. ка1 уар ибо даже. Более точное
обоснование предыдущего утверждения
(Meyer), бебб^асгтаъperf. ind.pass. от 5о£-
а£со (#1519) думать хорошо о чем-л., просла-
влять; pass, делаться славным. бЕбо^асг-
jiEvov perf.pass.part, цЕрод (#3538) часть, ev
tovtco тф pEpEt по отношению к чему-
Л., С ЭТОЙ стороны. ElVEKEV = EVEKEV (#1915)
с gen. по причине, за счет. илЕрраХХо-
U(H]g praes. act. part. gen. fem? sing, om u-
nsp PdXXco (#5650) превосходить, превышать;
praes. part, превосходящий, необычный,
выдающийся (BAGD).
11. Et yap ибо если; продолжение объ-
яснения и доказательство аргумента, ка-
xapyoupEvov praes. pass. part. nom. n. sing,
от катаруЕСО (#2934) делать бездейственным
(см. ст. 7). Средний род относится к службе
прежнего завета вообще (Furnish), psvov
praes. act. part. acc. n. sing, от pEvco (#3531)
оставаться; здесь: “то, что остается”. Praes.
подчеркивает длительное существование,
противопоставленное тому, что проходит.
12. exovtec; praes. act. part, от Ё%со
(#2400) иметь. ЛаррЦСПф (#4244) букв, говоря
начистоту, откровенно говоря; затем раз-
вилось значение “храбрость”, “смелость”,
“свобода” (Barrett; TDNT; Windisch).
Хрс6цЕ0а praes. med. (dep.) conj. om xpaco
(#5968) использовать. Побудительный conj.,
“давайте воспользуемся”.
13. Kai ou вводит сокращенное глав-
ное прид.: “мы не делаем, как” (BD, 255).
ЁТ10Е1 impf. ind. act. от xi0T|pi (#5502) поме-
щать; обыденный impf. “имел обыкнове-
ние класть” (RWP). каХорра (#2749) то, что
покрывает, покров, л род (#4639) с последую-
щим inf., который обозначает цель: “с на-
мерением” (МТ, 144). drsviffai aor. act.
inf. от diEvi^co (#867) всматриваться (см. ст.
7). sig то TEXog “на конец”. Они не дол-
жны были увидеть, как слава уходит с ли-
ца Моисея, и таким образом узнать, что его
служение подходит к концу (Schlatter;
DPL, 620-21; L. Belleville, Reflections of
Glory: Paul's Polemic Use of the Moses Doxa
Tradition in 2 Corinthians 3:12-18 [Sheffi-
eld: Academic Press, 1991]). катаруоицЕ-
vou praes. pass. part. gen. n. sing, от катар-
уЕСО (#2934) делать бездейственным.
14. ЕлсорсбОц aor. ind. pass, от лсоросо
(#4800) ужесточать, делать нечувствитель-
ным, покрывать грубой кожей, превра-
щать в камень (RWP). vo^pa (#3784) ум.
Здесь слово означает: “способность к мыш-
лению” (Plummer), dvdyvcocrig (#342) чте-
ние. Имеется в виду публичное чтение за-
кона. О чтении Писания в синагоге см.
JPF, 2:927-33; SB, 4:154-65. naXatog (#4094)
ветхий, старый. ауакаХилтдцЕУОУ praes.
pass. part, от ауакаХилтсо (#365) раскры-
вать. Praes. part, указывает на длительное
или текущее состояние. Part, относится к
неподнятому покрову. Все это предложе-
ние повествует о глубокой трагедии иуда-
изма. Они превозносили закон и читали
его на службах, но не видели, что в этом
документе содержался их приговор (Win-
disch). Они не понимали, что Христос ан-
нулирует ветхий завет и служение ему
(Furnish; см. Евр. 8:7-13). бп (#4022) потому
что. KarapyEixai praes. ind. pass, от ка-
тару Ёсо (#2934) делать недействующим, за-
канчивать с чем-л.
15. f|vtKa (#2471) с последующим av (#323)
с conj. вводит indef. temp, прид., “когдабы
628
2 Коринфянам 4
ни” (RWP; BD, 237). dvaytvcoOTcivrai
praes, conj, pass, от dvaytvcoaKco (#ззв) чи-
тать, читать вслух, елх xf|v KapStav на
сердце. Сердце считалось центром челове-
ческого существа, двигателем воли и дея-
тельности, источником чувств и понима-
ния (Hughes). Keixat praes. ind. med. (dep.)
от K£t|iai (#3023) лежать.
16. ЁтгкттрЕут] aor. conj. pass, от etuq-
трЕфсо (#2/33) поворачивать; med. и pass, обо-
рачиваться. Предложное сочетание имеет
директивное значение: “обращаться к ко-
му-л. или чему-л.”. Это слово дает графи-
ческую параллель к сказанному в Исх. 34,
где Моисей отвернулся от народа и пошел
навстречу Господу, снимая покров с лица.
Это слово также обозначает опыт евангели-
ческого обращения (Hughes). KEptaipst-
ratpraes. ind.pass. от яеринрёю(#4з//> сни-
мать, убирать. Глагольное сочетание ука-
зывает на удаление покровов (Plummer), а
предлог может быть усилительным, то есть
“полностью удалять” (МН, 321; NIDNTT;
TDNT).
17. ou (#4023) rel. pron. где. £Xsu0Epta
(#/300) вольность, свобода. Конец действия
написанного закона означает свободу (Bar-
rett; NIDNTT; TDNT).
18. ndvxEt; nom.pl. от пас, (#4246) всякий.
Это противопоставлено Моисею и ветхому
завету. dvaKEKaXunpEvcp perf. pass. part,
от dvaKaXvTCTCD (#365) открывать (см. ст.
14). Perf. указывает на постоянное состоя-
ние, которое является результатом преды-
дущего действия. Покров, единожды сня-
тый, остается поднятым (Hughes), катол-
Tpt^opEvot praes. part. med. от католтр1£со
(#3002) отражать (act.), смотреться в зеркало
(med.); здесь: “смотреть на что-л., как в зер-
кало, созерцать что-л.” (BAGD; см. особ.
Thrall, excursus IV, “Mirror-Vision and
Transformation”, 1:290-95). Praes. part,
показывает, что действие длительно и не-
прерывно (Hughes). ц£та|1орфоиц£0а
praes. ind.pass. от |Л£тацорфдсо (#3565) преоб-
разовывать, изменять внутреннюю приро-
ду. (Trench, Synonyms, 264; TDNT; Plum-
mer). ало Etc; 86£av от славы к
славе. Христиане, которые видят в Христе
образ Бога, не становятся богами, но пре-
образуются в подобие этого образа; слава,
которую они разделяют с Ним, все возрас-
тает (Barrett; DPL, 348-50). По мере того,
как верующий преобразуется, формирует-
ся его характер и таким образом выполня-
ется Божий замысел Творения (см. Быт.
1:26-28). ало Kvpiov лУЕицатод от Гос-
пода Духа; то есть, от Господа, Который
посылает Дух. Или же: “от Господа, Кото-
рый есть Дух”. О разных толкованиях см.
Hughes; Furnish; Thrall; Martin.
2 Коринфянам 4
1. 6td TOUW (#1328; 4047) ИЗ-ЗВ ЭТОГО. Это
либо ссылка на предыдущее: потому что
евангелие — это благая весть о славе Гос-
подней, или на последующее: по причине,
о которой говорится в следующем прид.
(Barrett). EXOVTEg praes. act. part, от Ё%0)
(#2400) иметь, обладать. Эпэкз. part, объяс-
няет тоито; (#4047) или это причинное part.
каОсбе; (#2777) подобно тому, как; согласно
г|Х£1]0цр£У aor. ind. pass, от еХеесо (#1796)
проявлять милосердие; pass, заслуживать
милость (Trench, Synonyms, 169; TDNT;
NIDNTT, 2:594; TLNT). ЕукакоицЕУ
praes. ind. act. 1 pers. pl. от ЕукакЕСО (#1591)
отдаваться злу, вести себя плохо, изнаши-
ваться, портиться, терять смелость
(TLNT). Имеется в виду робкий трус
(RWP). Это слово также используется в па-
пирусах в знач. обращаться с кем-л. дурно
(Preisigke, 1:411). У христиан это слово
стало термином, обозначающим неустан-
ное преследование цели служения ближне-
му или апостольского служения, а также
усердие решительных сердец, которые не
сдаются и не робеют (TLNT, 1:399).
2. ал£ълац£0а aor. ind. med. (dep.) от
dnEinov (#584) отвергать, отговариваться,
выступать против, отрекаться (RWP;
BAGD). Аог. вневременной, но не значит,
что раньше он занимался тем, от чего те-
перь отрекается (Plummer), крилтод (#3220)
скрытый. aiax'dvTi (#158) позор, крълта
aicrx'dv^K скрытые постыдные дела;
то есть дела, которые человек скрывает,
потому что стыдится (Lietzmann). Gen.
здесь может быть gen. качества: “постыд-
ные тайные дела”, “позорные тайные де-
ла”; gen. действующего лица: “поведение,
которое скрывается из-за стыда”; gen. ап-
позиции: “чувство стыда”; или gen. отно-
шения: “тайные дела, принадлежащие к
разряду позорных” (Thrall; Bultmann). ле-
629
2 Коринфянам 4
pircaTO'Dvrc^praes. act. part, от керьяатёсо
(#4344) ходить, вести образ жизни. Part, об-
раза действия. navoupyia (ttccv epyov)
(#4111) dat. sing, готовность ко всему. В отр.
плане, это хитрость, обман, мошенничест-
во. Человек готов на все и способен на лю-
бую уловку (Hughes; TDNT). SoXo'Dvtec;
praes. act.part, om SoXoco (#1516) обманывать,
запутывать, мошенничать, фальсифици-
ровать, портить (RWP; Т; Trench, Syno-
nyms, 228-31). 0avEpc6<r£i dat. sing, от фа-
vepcoou; (#5748) открытость, ясность, прояв-
ление. Это слово противопоставлено “тай-
ным позорным делам” (Plummer). Instr,
dat. <n)vt<rrdvovT£<; praes. act. part, om on-
viaTTipi (#5319) сводить вместе, вводить. <n>-
(#52S7) совесть (см. Рим. 2:15).
3. El (#1623) если; c ind. предполагает ре-
альность условия. Kai (#2779) даже, даже
если. С этим оборотом иногда передает не-
кий оттенок презрения, принижает тему
(RG, 1026). KEKaX/ujijisvov perf. pass. part,
от каХ/бятсо (#2821) скрывать, прятать. Perf.
относится к состоянию или обстоятельст-
ву, используется с adj. (IBG, 18). drcoXXu-
pevou; praes. pass. part, от аяоХЛл)Ц1 (#ббО)
разрушать; pass, погибать, теряться. Про-
долженный гл. является перфектным и
указывает на неизбежную погибель и иде-
альное достижение цели. Чтобы спасти
людей от неотвратимой гибели, необходи-
мо их полное преображение (М, 114f).
4. 6 0ео<; (#2536) Бог; здесь: “бог этого
века” или “бог, правящий этим веком”, то
есть сатана (Martin; DPL, 862-67; DDD,
1369-80). aiciv (#172) век. Относится к сово-
купности текущих идей, мнений, изрече-
ний, размышлений, надежд, стремлений,
целей, упований, свойственных эпохе
(Trench, Synonyms, 217f; TDNT). Ётбфксо-
cfev aor. ind. act. от тиф^осо (#5604) ослеп-
лять. voqpa (#3784) мысль, мышление, спо-
собность рассуждать (см. 2:11; 3:14).
(хякгтос; (#603) неверный; здесь: неверие.
Ошибка, ведущая к саморазрушению (Bar-
rett). Eig (#1650) с inf. может выражать цель
или результат (IBG, 143). ai>ydcrai aor. act.
inf. от auyd^co (#878). Гл. имеет два значе-
ния: видеть четко или всматриваться в
(Furnish); или освещать, сиять. Использу-
ется в Лев. 13 и 14 с этим значением, све-
тить (Hughes), фсопстцдс; (#5895) свет, с пос-
ледующим gen. происхождения: “свет
евангелия” (МТ, 218). eikcov (#1635) образ,
подобие чему-л., что является прообразом,
от которого происходит предмет и суть ко-
торого он разделяет. Христос обладает
сущностью Бога и представляет Собой со-
вершенное проявление Его существа (Hug-
hes; TDNT; NIDNTT, 2:286-88; TLNT).
5. KT|p'U<ro‘O|iEV praes. ind. act. om
KTipnoacD (#3062) проповедовать, провозгла-
шать, объявлять (TDNT; EDNT). Итератив-
ный praes., “мы проповедуем Христа снова
и снова”, или продолженный praes., “сей-
час мы проповедуем Христа”. KiSpioi; (#3261)
Здесь, двойной асе., “Иисус Христос как
Господь”.
6. ОТ1 (#4022) ПОТОМУ ЧТО. ЭТО Объяснение
причины, по которой они должны пропо-
ведовать о Христе, а не о себе (Plummer). 6
0£O<; (#3836; 2536) Бог; Творец старого творе-
ния, Который также Творец новой твари.
eitccov aor. act. part, от ^Еусо (#ззоб) гово-
рить. Adj. part, в роли subst. аог. указыва-
ет на специфическое действие. ХацуЕЪ fut.
ind. act. от Хацясо (#3290) светить, сиять
(TDNT). Fut. используется для выражения
повеления как перевод евр. юссива (BD, 183;
BG, 94; DPL, 556-57). фот<г|х6<; (#3290) осве-
щение, просвещение; с последующим gen.
происхождения или subj. gen.: “свет, кото-
рый дает знание славы” (Plummer), лрб-
ffcojcov (#5895) лицо, лик, персона (BG, 184).
7. OqtraDpo^ (#2565) сокровище, нечто
ценное и дорогое. dcrrpdKivcx; (#4017) глиня-
ный, керамический. Коринф славился сво-
ей керамикой в античном мире (Strabo, Ge-
ography, 8:6.23; Martin; ABD, 1:1136); Па-
вел может иметь в виду маленькие глиня-
ные светильники, которые стоили дешево
и были хрупкими, или же он может гово-
рить о глиняных вазах или урнах. Не сле-
дует хранить ценное сокровище в хрупкой,
непрочном и дешевом сосуде (Hughes; SB,
3:516; NW, 2, ii:436-38; Thrall; Furnish).
Окончание слова обозначает материал, из
которого сделан предмет (МН, 359). ctkei)-
ectiv dat. pl. от океиод (#5007) сосуд. i)7tEp-
PoXq (#5651) избыток, изобилие, выдающее-
ся качество (BAGD). rj praes. conj. act. om
Eipi (#1639) быть. Conj. c iva (#2671) обычно
указывает на цель, но здесь может иметь
причинное значение (BG, 140-41).
8. 0XipO|iEVOi praes. pass. part, от
OXipco (#2567) подвергать давлению, огор-
630
чать; то, что давит на дух или обременяет
его (Trench, Synonyms, 202; TDNT). Это
part, и последующие надо воспринимать
вместе с ёхоцеу (#2400), объясняющим об-
стоятельства обладания, или они могут
быть истолкованы как сопутств. и исполь-
зоваться в роли ind. (Thrall). Первое part,
из пары может быть уступительным (“хо-
тя”), а второе — использоваться как ind.
ог> (#4024) не. Обычное отр. с part. — до, а
использование от) (#4024) может быть вызва-
но тем, что отрицается очевидный факт (М,
231-32). o‘T£vox<opO'6|iEVOt praes. pass,
part, от QTEVOXCOpECO (#/593) сдавливать. Ис-
пользуется по отношению узкого помеще-
ния, ограниченного пространства и болез-
ненности связанных с этим ощущений
(Trench, Synonyms, 203; TDNT). dnopou-
jiEvot praes. med. part, dnopsco (#679) быть в
растерянности, сомневаться, быть в заме-
шательстве. В папирусах используется в
рассказе о человеке, погрязшем в долгах
не знающем, что делать (ММ). Ё^алороъ-
psvot praes. pass, {dep.) part, Ё^алорЁоцаъ
(#1989) быть совершенно расстроенным (Bar-
rett). Предложное сочетание перфектно и
указывает на отчаяние как окончательную
стадию растерянности (М, 237).
9. Sicokojievoi praes. pass. part, от
Sicokco (#1503) охотиться, гнать как дикого
зверя, преследовать. ЁукатаХЕ1л6рЕУО1
praes. pass. part, от ЁукатаХЕ! лсо (#1593) де-
зертировать, бросать кого-л. в нужде. Это
слово используется в Септ., где говорится,
что Бог не бросит Свой народ (Вт. 31:6-8;
Нав. 1:5; 1 Пар. 28:20; Пс. 36:25, 28;
GELTS, 126-27; Plummer; Bultmann). По
поводу основания и важности этой антите-
зы см. Thrall, 329-31.
10. ndvxoTE (#4121) всегда. УЁкрсоак;
(#3740) смерть, процесс умирания (Hughes;
Martin), убийство, смертный приговор.
Павел все время рискует своей жизнью
(Hodge), ev тф crcopaxt (#5393) в теле; в зна-
чении, в “моем теле”. Loc. dat. описывает
место умирания. ЛЕръфЁроутЕс; praes. act.
part, от лЕргфЕрсо (#4367) нести, носить.
Praes. подчеркивает длительное действие.
Проповедники постоянно рисковали жиз-
нью ради Христа. Они все время подверга-
лись опасности (Plummer). фаУЕрсоОад аог.
conj. pass, от фаУЕросо (#5746) прояснять,
2 Коринфянам 4
проявлять. Conj. с iva (#2671) выражает
цель.
11. dsi (#Ю7) всегда, yap (#1142) ибо. Час-
тица вводит объяснение предыдущего.
^c5vte<; praes. act. part, от £dco (#2409) жить;
“живой”, “мы — живая добыча” (Plum-
mer). Part, в роли subst. napa8i86ps0a
praes. ind. pass, от лара515соц1 (#4140) пере-
давать, вручать. Praes. подчеркивает по-
стоянную опасность, с которой они сталки-
ваются. 8td (#1328) с асе. потому что. фа-
VEpoOfl aor. conj. pass, от фаУЕросо (#5746)
прояснять (см. ст. 10). 0vt]t6<; (#2570) смерт-
ный, уязвимый для смерти. Подчеркивает
слабость тела и его тленность (Meyer).
12. состте (#6063) следовательно. Исполь-
зуется как вводная частица, со знач.
“итак, так что” (IBG, 144). EVEpysixai
praes. ind. med./pass. от ЕУЕруёсо (#1919) ра-
ботать, действовать. Если это dep. med., то
значение: “действовать, работать”, если
это pass., то значение: “быть приведенным
в действие” (Furnish; Thrall).
13. exovt£<; praes. act. part, om exco
(#2400) иметь. Причинное part. (Thrall), то
аото лУЕОца тцд л^сттеох; тот же дух; с
последующим obj. gen., дух, который по-
рождает веру (Barrett). yEypappsvov perf.
pass. part, от урафсо (#1211) писать; perf. то,
что написано. Относится к авторитетному
документу (ММ; BS, 250). Ёл1(ГТЕ1)(га аог.
ind. act. от лютепсо (#4409) верить. Павел
цитирует Пс. 115:1 по Септ. (Hughes). ЁХа-
Xi](ra aor. ind. act. от ХаХёсо (#4246) говорить.
лкттеЬоцеу praes. ind. act. от лютепсо
(#4409) верить. XaXcnJjiEV praes. ind. act. от
ХаХёсо (#3281) говорить.
14. eiSotec; perf. act. part, от oi5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. Гл. выра-
жает знание, которое разум получает непо-
средственно или интуитивно (Donald
W. Burdick, “ot5a and ytvcooKCO in the Pau-
line Epistles”, ND, 344-56; VA, 281-87). Ё-
ysipac; aor. act. part, om EyEipco (#1586) под-
нимать. Subst. использование part, для
описания характерной черты. EyEpEt fut.
ind. act. от EyEipco. napaarqasi fut. ind.
act. от ларштгцл (#4225) представлять; по-
добно тому, как жениха представляют не-
весте (Plummer).
15. nXsovdaacra aor. act. part. nom.
fem. sing, от лХеоуо^со (#4429) делать все
больше, расширяться, увеличиваться.
631
2 Коринфянам 5
Возможно, имеется в виду количественное
увеличение (IBG, 108). ^Ielovcov сотр. от
тсоХъд (#4498) большой, многий; сотр. боль-
ше; здесь', большинство, многие. E'6xaPto‘"
Tta (#2374) благодарение. Асе. является до-
полнением гл. TCEptcrcFEiScrxi aor. conj. act.
от лерюае'бсо (#4355) увеличивать, прино-
сить изобилие, обогащать (BAGD).
16. 6td (#1475) посему. ЕукакоъцЕУ
praes. ind. act. от еукакёсо (#1591) уступать
злу (см. ст. 1). dll’ Et (#247:1623) даже хотя.
С ind. вводит условие, которое считается
истинным. е^ф (#2032) снаружи; с артик-
лем, “наружное”, тщфу poss. gen. от Еусо
(#1609). О положении местоимения см. BD,
148. ЗьафбБърЕтаъ praes. ind. pass, от 5i-
аф0£1рсо (#1425) приходить в упадок. Praes.
изображает процесс постоянного упадка.
Ёасо (#2032) внутри; с артиклем, “внутрен-
нее”. dvaKatvovrat praes. ind. pass, от
avQKaivdco (#363) обновлять. Praes. подчер-
кивает постоянное обновление.
17. rcapavrtKa (#4194) кратковремен-
ный. Обозначает короткий промежуток те-
кущего времени, имеется в виду время до
завершения жизни или прихода Господа
(Plummer; Windisch). Е1афро<; (#1787) лег-
кий, не тяжелый (Мф. 11:30). Страдания
во имя Иисуса, вопреки тому, что может
показаться, легки, это не тяжкий груз
(Hughes). OltyECOc; gen. от 01t\|/ig (#2568) да-
вление, страдание, огорчение. Tircsppoli]
(#5651) избыток (СМ. СТ. 7). еЦ B7CEpPoll]V
для или в избытке. Эти две фразы, ка0’ п.
и Eig 1)., образуют двойное выражение, ко-
торое невозможно перевести буквально.
Это значит “сверх всякой меры” (Barrett).
pdpo£ (#983) вес. Выбор Павлом этого выра-
жения (“вес славы”) может быть вызван
тем, что в евр. “вес” и “слава”- — одноко-
ренные слова (Bruce). Kaxspyd^ETat praes.
ind. med. (dep.) от KaTEpyd^opai (#2981) про-
изводить, совершать. Предполагает дли-
тельный процесс, разработку (Plummer).
18. ctkokouvtcov praes. act. part, от
ОКОЛЕСО (#5023) внимательно всматриваться
во что-л., сосредотачивать внимание на
чем-л. Part, используется как gen. abs.,
сопутств. (Hughes). piETtojiEvapraes.pass.
part, от plETTG) (#Ю63) видеть. Adj. part., “ве-
щи, которые видно”, то есть “видимое”,
ярбегкаърод (#4672) временный; здесь', на
время,временно.
2 Коринфянам 5
1. otdapEv perf. act. ind. от ot8a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. (cm. 4:14).
Erctystog (#2103) на земле. Смерть влечет за
собой не только утрату физического тела,
но и земного воплощения (М. J. Harris, ND,
319; DPL, 553-55). cfk^voix; gen. sing, от
окцуод (#5011) шатер. Gen. аппозиции: “на-
ше земное жилище”, “шатер, который яв-
ляется нашим земным домом” (Harris, ND,
318). Образ шатра, с которым сравнивает-
ся человеческое тело, передает идею непо-
стоянства и хрупкости. Это частое сравне-
ние для определения земной жизни и те-
лесности (Barrett). С точки зрения иудеев,
шатер мог быть ссылкой на праздник ку-
щей, предположение, что христианин дол-
жен был пожить в шатре, прежде чем дос-
тичь земли обетованной (PRJ, 313). О дру-
гих использованиях этого сравнения см.
Windisch; Harris, ND, 318. ката1т)0ц aor.
conj. pass, от Karaluco (#2907) уничтожать.
По отношению к шатру это сворачивание
(Hughes). oiKo8o|n] (#3869) дом, строение.
ек 0ео6 от Бога. Эта фраза противопоста-
вляет источник происхождения здания
земному шатру, exojiev praes. ind. act. от
EXCO (#2400) иметь, владеть. О praes. со знач.
“обладать” см. М, 110. dxctponotiiTog
(#942)adj. vb. (%еър рука, tcoleco делать) — не
сделанный своими руками, а нерукотвор-
ный, то есть не сотворенный (Hughes),
сверхъестественный, духовный (Plum-
mer). atc6vtO(; (#173) вечный, непреходя-
щий; не в смысле существовавший рань-
ше, но в смысле существующий неограни-
ченно долгое время (Plummer).
2. Kat ydp (#2779:1142) ибо даже, да, даже
(BD, 326). (TTEvd^opEV praes. ind. act. от
OTEvd^co (#5100) вздыхать, стонать из-за не-
желательных обстоятельств (BAGD).
Praes. подчеркивает постоянное стенание
этой жизни. otKiyciiptov место обитания.
Это постоянное жилище или дом (см. обсу-
ждение в Иуды 6; Plummer). ЕЛЕУб'бстаст-
0at aor. med. (dep.) inf. от ЕЛЕУбиоцои (#2086)
надевать, облекаться (RWP). Inf. как допо-
лнение к последующему part.
Entnoeo'DVTEc; praes. ind. act. от ЕЛ1ЛО0ёсо
(#2160) желать, стремиться к чему-л. О про-
межуточном состоянии см. DPL, 438-41.
632
2 Коринфянам 5
3. Et ys (#1145; 1623) конечно если, если, в
самом деле (Hughes; IBG, 165). EvSuadpE-
vot aor. med. (dep.) part, om Ev3uopat (#1907)
надевать, одеваться. О варианте прочтения
“быть облеченным” см. ТС, 579f. yujivoc;
(#1218) обнаженный, неодетый. ЕирЕбцстб-
Jts0a fut. ind. pass, от EUpioKCO (#2351) нахо-
дить; pass, быть найденным, быть обнару-
женным. Желание Павла не быть обнару-
женным обнаженным не только выражает
свойственный иудеям страх наготы, но и
означает, что он использует это не в обыч-
ном эллинистическом смысле (Barrett).
4. каъ yap, см. ст. 2. ovtec; praes. act.
part, от Eipi (#1639) быть. Part, с артиклем
указывает на группу, к которой принадле-
жит субъект: “мы, кто находится в шатре”,
то есть в земном теле (Barrett). ffTEvd^o-
|t£v praes. ind. act. om oTEvd^co (#5100) сто-
нать (см. ct. 2). Стоны выражают желание
получить новое тело (Martin). PapoupEVOt
praes. pass. part, от papECD (#976) утяжелять,
обременять, довлеть. Part, используется
как наречие, мы стенаем, как придавлен-
ные, потому что над нами все время висит
тяжкое бремя (Lenski). Бф’ й = ел1 тоитср
би (#2093; 4005) перед лицом того факта, что
(М, 107), потому что (МТ, 272). ОеХоцеу
praes. ind. act. от OeXco (#2527) хотеть, же-
лать, с inf. Praes. указывает на длительное
и постоянное желание. EKSuaacrOat аог.
med. (dep.) inf. от ЕкЗиорш (#1624) снимать,
раздеваться. EKEvSuaacrOat aor. med.
(dep.) inf. о*т SKEvSuopat надевать — допо-
лнительно (BAGD). катало0|| aor. pass,
conj. от Kaxanivco (#2927) выпивать, глотать;
pass, быть проглоченным. Conj. с tva (#2671)
выражает цель. 0vt]t6<; (#2570) то, что смерт-
но. Относится ко всему нашему смертному
существованию (Lenski). Окончание отгла-
гольного adj. означает “дискредитация
смерти” (RG, 1097; BD, 36).
5. KaTEpyaadjtEVoc; aor. med. (dep.)
part, от KQTEpyd^opai (#2981) производить,
готовить, создавать условие или атмосфе-
ру, готовить кого-л. к определенным обсто-
ятельствам (Windisch). Part, в роли subst.
Etc; auxo touto “для этой самой цели”.
0£О<; (#2536) Бог. Это слово здесь эмфатичес-
кое по положению (Hughes). Зобе; aor. act.
part, от 3i6copi (#1443) давать. Субстантиви-
рованное использование part, подчеркива-
ет определенную черту характера. Аог.
указывает на предшествующее действие.
dppaPcov (#775) залог, предоплата (см. 1:22;
DPL, 262; ММ).
6. 0appouvxE<; praes. act. part, от 0ap-
pECO (#2509) быть в хорошем настроении,
быть бодрым, доверять. Анаколуф разби-
вает структуру предложения, так что оно
начинается снова в ст. 8 (Barrett). ndvxOTE
(#4121) всегда; особ, перед лицом смерти. Et-
86те<; perf. act. part, от oi3a (#3857) знать.
Def. perf. co знач. praes. (см. 4:14).
EvSmtouvxEc; praes. act. part, (temp.) om e-
уЗтщесо (#1897) быть дома, быть среди своего
народа, жить в какой-л. месте (RWP).
Praes. выражает действие, одновременное
действию основного гл. ЕкЗщАОицЕУ praes.
ind. act. от екЗтщесо (#1685) уходить, быть
далеко от дома, быть за границей, эмигри-
ровать (Hughes). Об использовании выра-
жений “быть дома” и “быть за границей”,
“быть далеко от дома” см. (ММ; Preisigke,
1:441). ало той KUptoo (#698;326D “от Гос-
пода”. Павел не имеет в виду, что в телес-
ном существовании приобщение к Господу
невозможно; он хочет сказать, что оно —
ничто в сравнении с перспективой видеть
Его лицом к лицу (Martin).
7. 8td (#1328) с gen. через, посредством,
подобно, согласно (Furnish). nEptnaxou-
pEV praes. ind. act. от ЛЕриштЕСО (#4344) хо-
дить, вести образ жизни. Et3o<; (#1626) внеш-
ность. Это относится к видимому образу,
форме или наружности объекта (Hughes).
“Мы живем на основании веры, а не види-
мости вещей” (Barrett).
8. 0арро6цЕУ praes. ind. act. от 0арр£со
(#2509) быть в хорошем настроении.
euSokoujiev praes. ind. act. от еиЗокЕсо
(#2305) быть довольным, радоваться; здесь'.
“мы бы хотели”, “мы предпочитаем”
(BAGD). ЕкЗцдосгаъ aor. act. inf. от екЗт|-
цесо (#1685) уходить (см. ст. 6). Inf. как допо-
лнение основного гл.
9. 0tlOTt|AO'D|AE0a praes. ind. med. (dep.)
от 0tXoTi|iEO|iai (#5818) ревностно любить
или оказывать честь; быть амбициозным,
посвящать себя ревностно какому-л. делу
(Hughes). EuapEffTOc; (#2298) доставляющий
удовольствие. Используется в Титу 2:9 о
рабах, которые доставляют удовольствие
хозяевам (BAGD). Etvat praes. inf. act. от
Eipi (#1639) быть. Inf. выражает цель: “так,
чтобы мы доставляли ему удовольств. о”.
633
2 Коринфянам 5
10. Tcdvrou; acc. pl. от rcag (#4246) весь.
Используется здесь с артиклем в знач. “все
мы” (МТ, 201; BG, 61). фаУЕрсобцуои аог.
pass. inf. от фаУЕросо (#5746) прояснять, про-
являть; pass, быть проявленным. Они дол-
жны не только проявиться, но и проявить
свой характер (Plummer). 8ei (#1256) praes.
ind. act. необходимо, c inf. передает логи-
ческую необходимость. Ёцлросг0£У (#1869) c
gen. перед. Рцца (#/037) шаг, платформа,
суд. Это было возвышение, с которого объ-
являлись официальные решения (RAC,
2:129-30); описание судилища, найденно-
го в городе Коринфе, см. в IBD, 1:683-84;
PIG, 225-27; Деян. 18:12). Это слово ис-
пользуется также в папирусах со знач. суд
или место заседания суда (ММ), предпола-
гается, что там выносили приговоры и вы-
давали награды (DPL, 516-17, 819-20). ко-
ld<H]TCU, aor. conj. med. от корл^со (#3152)
приносить; med. выносить, получать, при-
нимать, получать в награду (BAGD). В НЗ
форма med. имеет значение “получать об-
ратно” или “получать то, что тебе должны”
(Hughes; ММ), та 6ш той crcojiaTOi; ве-
щи (которые делаются) через тело. Эта
фраза указывает на личную деятельность,
в которой тело выступает субъектом (SBT,
187). Это деятельность, которая оправды-
вает тело перед лицом вечности (Schlatter).
Enpa^Ev aor. ind. act. от лраоасо (#4556) де-
лать. Аог. изображает всю жизнь отдель-
ного христианина. Прист, значит “относи-
тельно всего, что он сделал” (Hughes).
фаоХос; (#5765) бесполезный, плохой, нену-
жный, негодный. Это слово указывает на
невозможность получения выгоды; основ-
ная идея — бесполезность (Trench, Syno-
nyms, 317; GELTS, 500).
11. eidoTEg perf. act. part, (причины)
о15a (#3657) знать. Def. perf. co знач. praes.
(CM. 4:14). ф60ОУ TOV KUptOU (#5832; 3261)
“страх Господа”. Это страх при мысли о
предстоящем суде Христа, когда вся
жизнь человека будет рассматриваться и
оцениваться (Plummer). Это может быть,
однако, и ссылкой на ветхозаветное пред-
ставление уважения или страха перед Бо-
гом (Furnish; Thrall). Obj. gen, ле10оцеу
praes. ind. act. от леЮсо (#4275) убеждать.
Praes. может быть конативным: “мы пыта-
емся убедить” (Barrett; SMT, 8). лЕфаУЕр-
сбцЕОа perf. ind. pass, от фауеросо (#5746)
проявлять. <FDVEi8l]<n,(; (#5287) СОВССТЬ (СМ.
Рим. 2:15). ЛЕфаУЕрсосгОаъ perf. pass. inf.
от фауеросо (#5746) прояснять (см. ст. 10).
Perf. указывает, что истинная и целостная
сущность Павла всегда была открыта и
продолжает быть открыта для совести ко-
ринфян (Hughes). Inf. как дополнение ос-
новного гл.
12. (ТОУъатаУОЦЕУ praes. ind. act. от
сгиуштгцил (#5319) представлять, афорцл
(#929) возможность, основание для дейст-
вия, стартовая точка (Plummer). В папиру-
сах это слово используется в знач. возбуж-
дение, готовность, возможность или слу-
чай (ММ). SiSovxsg praes. act. part, от 5i-
5copi (#1443) давать. Сопутств. part, следует
переводить как гл. в основной форме. Па-
вел продолжает начатый оборот с конеч-
ным гл. с помощью согласованного part.
(BD, 245; IBG, 179; МТ Style, 89). као/тцш
(#3017) похвала, основание или причина про-
славления (AS). ЁХЛТ£ praes. conj. act. от
EXCO (#2400) иметь. Это значит: “чтобы вы
могли отвергать тех, чья слава проявляет-
ся во внешности, а не в сердцах” (Hughes).
Conj. с £уа (#2671) выражает цель.
13. е^есгтццеу aor. ind. act. от е£1отт|Ц1
(#2014) выходить из себя, быть вне себя. Это
слово обозначает неуравновешенность
(Windisch). 0ECp dat. от 0£од (#2536) Бог; dat.
преимущества. сгсофроуопцЕУ praes. ind.
act. от ософроУЕСО (#5404) быть здоровым,
быть вменяемым, контролировать свои
способности (TDNT; Trench, Synonyms, 69-
72; TLNT). О примере языческой пророчи-
цы, которая не кричала свои прорицания
в диком экстазе, а контролировала свои
действия и вела себя сдержанно, см. DC,
1:56.
14. ауалц ТОП XptffTOV (#27; 5986) либо
объектный gen. (“любовь Павла к Христу”
[Martin]), либо субъектный gen. (“любовь
Христа к Павлу”). Вероятно, лучше вос-
принимать это как субъектный gen., ука-
зывающий на любовь, исток которой в Бо-
ге или Христе; то есть любовь Христа к
нему превышает и объясняет его любовь к
Христу (Hughes; Barrett; RG, 499; также
DPL, 575-77). Возможно, подразумевают-
ся оба случая (GGBB, 120). ctuvexci praes.
ind. act. от стиУЕХСо (#5309) зажимать, сдав-
ливать, принуждать. Гл. обозначает давле-
ние внутри границ, ограничение, контроль
634
2 Коринфянам 5
(Plummer, Barrett). Praes. указывает на
постоянную жизненную привычку, Kpt-
vavxag aor. act. part, от Kpivco (#3222) су-
дить, решать. Aor. может быть перфект-
ным, указывающим на суждение или ре-
шение, сформировавшееся в прошлом,
возможно, в момент или сразу после его
обращения (Hughes), йлЕр rcdvxc&v (#5642:
4246) за всех. Предлог может означать “на
благо” или “вместо”, в знач. замены, что
лучшее соответствует контексту (Martin;
Hughes; NIDNTT, 3:1196-97). dneOavev,
drceOavov aor. ind. act. от ало0ут|оксо (#633)
умирать, dpa (#726) следовательно; “что оз-
начает” (Barrett; BD, 235). ot rcdvxsg
(#4246)pl. все; с артиклем это слово обознача-
ет класс как целое; то есть “все в совокуп-
ности” (BG, 61; МТ, 201).
15. dnE0av£V aor. ind. act. от а-
7TO0vt|qkcd (#633) умирать. £d)VT£g praes. act.
part, от £dco (#2409) жить. Part, в роли subst.
|Ai]K8Ti = ouketi (#3600) больше не. Eauxotg
dat. 3 pers. pl. от Ё a шой (#157п, возврати,
pron., dat. преимущества: “жить ради се-
бя”. ^coatv praes. conj. act. от £dco (#2409)
жить. Conj. c tva (#2671) выражает цель, d-
rcoOavdvTt aor. act. part, от ало0ут|оксо
(#633) умирать. Part, в роли subst. аог. ука-
зывает на действие, предшествующее дей-
ствию основного гл. Dat. преимущества
или личной заинтересованности. EyEpOsv-
rt aor. pass. part, от EyEipco (#1586) подни-
мать; pass, быть поднятым. Part, в роли
subst.
16. (Остте (#6063) почему. Делает вывод,
ката (#2848) с асе. согласно, по стандартам.
Обе предложные фразы (ката парка) в
этом стихе относятся к гл., а не именам.
Павел отвергает плотское знание (Barrett).
Et Kat (#1623;2779) даже если. Эти слова вво-
дят cond. 1 типа, которое предполагает ре-
альность условия. Это значит, что Павел и
другие действительно знали Иисуса Хри-
ста как историческую личность (John
W. Fraser, “Paul’s Knowledge of Jesus: II
Cor. 5:16 Once More”, NTS 17 [1971]: 300;
Martin). syvcoKajisv perf. ind. act. от
yivcooKCO (#1182) знать. Павел имеет возмож-
ность наблюдать, рассматривать и пони-
мать Христа; теперь он обладает новой воз-
можностью понимания других, в том чис-
ле и Христа (Fraser, NTS 17:299). По пово-
ду того, что Павел не отрицает своего зна-
комства с историческим Иисусом, см. Bar-
rett; JNP, 89ff; Hughes. VUV OUKETt (#3814;
4033) “теперь больше не”. Это не значит, что
Павел не интересуется историческим Ии-
сусом, Его примером, учением и предани-
ями о Нем. Он знал об Иисусе. Суть здесь
в том, что теперь Павел обладает новым,
более полным пониманием Христа, в Духе
и вере; и способен видеть других по-ново-
му, в связи с их пребыванием с ним в новом
творении (Fraser, NTS 17:312).
17. (ОПТЕ (#6063) посему. Павел делает
второй вывод. KTtatg (#3232) творение. Тот,
кто во Христе и испытай рождение заново,
является частью нового творения. Рабби
использовали термин “новая тварь” для
определения тех, кому прощены все грехи
(SB, 2:415; 3:519; о дополнительных па-
раллелях с раввинистическим учением о
новой твари см. PRJ, 119ff; о ссылках из
свитков Мертвого моря см. Thrall),
dpxaiog (#792) старый, относящийся к пре-
жним временам. napT]X0£v aor. ind. act. от
ларЕрхоцаь (#4216) проходить, уходить.
Перфектный аог. обозначает завершение.
yEyovEv perf. ind. act. от yivopat (#U8D ста-
новиться. Perf. указывает на длительное
состояние или условие (МсКау). По поводу
новой жизни во Христе см. Ladd, 479f.
18. KaxalXd^avrog aor. act. part, от
катаХаоасо (#2904) вызывать перемену, об-
менивать, примирять. Предложное сочета-
ние перфектно: “приводить в серьезным
переменам” (МН, 298). Примирение озна-
чает, что смерть Христа привела к прекра-
щению вражды между Богом и человеком
(АРС, 186-223; TDNT; NIDNTT, 3:166-69;
DPL, 92-95; V; EDNT; Martin; Рим. 5:10).
dovxog aor. act. part, от 5i5copi (#1443) да-
вать. Aor. обозначает предшествующее
или завершенное действие. Adj. part, ис-
пользуется, чтобы подчеркнуть определен-
ную черту. катаХХаул (#2903) примирение;
здесь gen. описания. Относится к выполне-
нию обязанностей и долга объявления о
примирении (Hodge).
19. cig oxt а именно, что, так что. Это
объявление о том, что сказано ранее (Hug-
hes; Alford; RG, 1033). коацод (#3180) мир,
мир человеческих существ. Асе. является
прямым дополнением part. Это мир, кото-
рый примиряется с Богом. KaraXXdaaov
praes. act. part, от катаХХааасо (#2904) при-
635
2 Коринфянам 6
мирять. Part, может быть воспринято как
часть перифр. impf. (Barrett; МТ, 88). Хо-
yt^6p£vo<; praes. med. (dep.) part, от Xoyi-
£opat (#3357) записывать на счет, подводить
итоги. Формула, употребляемая в равви-
нистических писаниях (SB, 3:121f) и папи-
русах в коммерческом значении, записы-
вать на счет (ММ; Preisigke). сгбтоЦ dat.pl.
от огитос; (#899) сам; “против них”, dat. от-
сутствия преимущества. Pl. pron. относит-
ся к фразе “мир” (Barrett), ларалтсоца
(#4183) преступление, ложный шаг, промах
(Trench, Synonyms, 245f; TDNT). Oejievoc;
aor. med. (dep.) part, от т[8т||11 (#5502) поме-
щать, класть.
20. илёр (#5642) от имени, представляя.
Возможно, предлог передает также идею
“вместо” (Hughes; см. ст. 14). лрЕсгРЕио-
jiev praes. ind. act. от лрЕОрЕПСО (#4563) быть
послом, выполнять обязанности посла. О
гл. с этим окончанием, означающим род
деятельности или профессию, см. МН, 398.
Это слово в восточной Греции обычно ис-
пользовалось для обозначения посланника
или императорского легата (ММ; TDNT;
LAE, 378; TLNT; Windisch; Martin; Marga-
ret M. Mitchell, “New Testament Envoys in
the Context of Greco-Roman Diplomatic and
Epistolary Conventions: The Example of Ti-
mothy and Titus”, JBL 111 [1992]: 644-51;
NW, 2, i:451-55). tog (#6055) как. С последу-
ющим gen. abs. передает субъективное от-
ношение к идее, которая передается с по-
мощью gen. abs., означает, что утвержде-
ние истинно. Может переводиться как “в
виду того, что” (Plummer). ларакаХойу-
то<; praes. act. part, от ларакаХёсо (#4151)
требовать, просить, договариваться. 8ео-
реОа praes. ind. med. (dep.) от бёоцси (#1289)
просить, спрашивать, просить чего-л. кон-
кретного. Praes. указывает на длительное
или привычное действие. Может быт ите-
ративным и подчеркивать повторяющееся
действие. катаХХауцтЕ aor. imper. pass,
от катаХаоосо (#2904) примирять. Inch. aor.,
“примиряться с Богом” (Plummer); см. ст.
18. Aor. imper. призывает к специфическо-
му действию с оттенком срочности.
21. yvovxa aor. act. part, от ytvcooKCO
(#1182) знать. Обозначает знание, приобре-
тенное на основании опыта (D. W. Burdick,
ND, 344ff). Part, может быть использовано
в уступительном значении: “хоть он и не
знал греха”, djiapxiav елоьцсгеу он сде-
лал жертвой за грех. Может быть ссылкой
на козла отпущения в День очищения
(Windisch), или может относиться к стра-
дающему рабу из Ис. 53 с идеей жертвен-
ности (Bruce; Martin). Бог возложил наши
грехи на безгрешного и наказал Его вместо
нас смертью (Lietzmann). ysvcopsOa aor.
conj. med. (dep.) om yivopat (#U8D становить-
ся. Conj. c iva (#2671) выражает цель. 6tKat-
oauvT] 0eou праведность Бога. Это пра-
ведность, которой Бог требует и которую
Он оправдывает. Павел говорит о Христе
как об оправдании (GW, 14If).
2 Коринфянам 6
1. cruvEpyouvTEc; praes. act. part, (при-
чины) auvEpyECO (#5300) работать с кем-л.,
сотрудничать, работать вместе. Дополне-
нием к part, может быть только “Бог” (Bar-
rett; Martin). ларакаХоирЕУ praes. ind.
act. от ларакаХёсо (#4151) ободрять, побуж-
дать; с последующим acc. с inf. (TDNT;
EDNT). KEvog (#зоз1) пустой, безрезультат-
ный, напрасный, без значительных ре-
зультатов (Furnish; DPL, 320-22). бё^асг-
0ai aor. med. (dep.) inf. om бёхоцае (#1312)
получать. Aor. может указывать на мо-
мент обращения. Павел призывает их не
принимать божественную благодать впус-
тую; то есть не вести себя после этого так,
словно от нее нет никакой пользы (Plum-
mer). Он боится не того, что они утратят
спасение, но того, что они не будут резуль-
тативно служить делу примирения, дове-
ренному им (см. 5:18).
2. ХёуЕЪ praes. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. Используется без подлежащего,
может значить либо “Он (Бог) говорит”, ли-
бо “оно (Писание) говорит” (Hughes). 5ек-
то<; (#1283) приемлемый, приветствуемый,
благоприятный (BAGD); отглагольное adj.
Kaipd) dat. от коирос; (#2789) время, удобное
время. Dat. времени, “в благоприятный
момент”. ёл'цкоиста aor. ind. act. от ёла-
коисо (#2052) слушать, слышать. Это термин
для обозначения выслушивания молитвы
(Barrett) и соответственно ответа на нее.
ёролОцсга aor. ind. act. от рот|0ёсо (#Ю70)
помогать. ЕилросгЗЕКтос; (#2347) приемле-
мый, благоприятный, приятный. Относит-
ся к благоприятному моменту для получе-
636
2 Коринфянам 6
ния результатов Божьей благодати
(BAGD). стотцр!a (#5401) спасение. Gen. в
выражении “день спасения” может быть
gen. направления или цели (BD, 92): “день
для спасения”, “день для провозглашения
спасения”. Опять же может относиться к
служению делу примирения (см. 5:18).
3. jrnScjuav acc. fem. sing, от рцбегс;
(#3594) никакой. Усиленное отрицание: “во-
все никакого оскорбления” (BAGD). 8t66-
praes. act.part, om 5i5copi (#1443) давать.
Praes. указывает на привычное, длитель-
ное действие (МТ, 343); или может быть
конативным (Barrett; Martin). Part, про-
должает оборот из ст. 1 (Martin), лросг-
колщ (#4683) преткновение, причина споты-
кания, нечто, что заставляет споткнуться
(Т; DPL, 918-19). Это нечто, на что натыка-
ется нога, и человек спотыкается (Lenski).
jxcopTlOfi aor. conj. pass, от pcopdopai (#3699)
находит недостаток, винить, обвинять
(Windisch; GELTS, 312). Это слово часто
предполагает осмеяние так же как обвине-
ние, результатом которого является уни-
жение объекта (Plummer). Conj. с tva (#2671)
выражает цель.
4. ev navTt (#1877; 4246) во всем, любым
способом. crovterTavovTE^ praes. act. part,
от <H)viGTT||ii (#5319) сводить вместе, реко-
мендовать, советовать (см. 3:1). 0ео6 8td-
Kovot как служители Бога. Nom. означает
“мы рекомендуем себя как служителей Бо-
га” (RG, 454). Это слово подчеркивает лич-
ную услугу, оказываемую другому (TDNT;
NIDNTT, 3:544-46; OPSC, 27-32). 0НхиЧ
(#2568) давление, страдание (см. обсуждение
в 1:4; DPL, 18-20). dvdyKT] (#340) нужда,
тоска. Здесь используется в знач. страда-
ние; возможно, “муки” (Barrett), cttevox-
copia (#5103) узкое место, стеснение (RWP),
расстройство (см. 4:8).
5. яХцуц (#4435) порез, рана. ОиХакц
(#5871) место заключения, тюрьма (BAGD;
BAFCS, 3:195-392; DPL, 752-54). акатасг-
xaata (#189) нестабильность, часто полити-
ческая (RWP), беспорядки. Это проблемы,
создаваемые людьми (Plummer), колос;
(#3160) работа, труд. Это слово обозначает
изнуряющий труд, усталость, которая яв-
ляется результатом предельного напряже-
ния сил (Trench, Synonyms, 379). аурол-
vta (#71) без сна, бессонница. Это относится
к тем случаям, когда Павел сознательно
отказывался от сна или сокращал часы от-
дыха, чтобы благовествовать, заботиться
обо всех церквях и молиться (Hughes).
vTjaTEta (#3763) пост; добровольный отказ от
пищи, чтобы успеть больше сделать (Plum-
mer). Эти три слова обозначают те трудно-
сти, которым Павел подверг себя добро-
вольно для выполнения своей миссии
(Plummer).
6. аууотцтцс; gen. fem. sing, от dyvoTTig
(#55) чистота. Это слово, вероятно, относит-
ся к чистоте жизненных помыслов в плане
сознания (Hughes), возможно, значит “не-
винность” (Barrett). yvpcrtc; (#1184) знание.
|iaKpo0'U|xtqi (#3429) dat. sing, долготерпе-
ние. Это упорство духа, который никогда
не сдается, который может ждать и сно-
сить страдания. Это терпение Бога по отно-
шению к греховным людям и поведение,
которое должно быть свойственно христи-
анам (NTW, 83-85; TDNT). Это длительные
раздумья и размышления, предваряющие
действие и в особенности проявления стра-
стей (Trench, Synonyms, 196). /ртрттотцс;
(#5983) полезность, доброта. dvDniOKptTOc;
(#537) без лицемерия, любовь, которая не со-
всем искренна, с эгоистическим оттенком
(Hughes). О префиксе, который использу-
ется для отрицания этого слова, см. Moor-
house, 47ff.
7. 8td (#1328) с gen. через; с последующим
gen. onZcov gen. pl. от orcZov (#3960) исполь-
зуется только в pl., оружие. StKatocruvi]
(#1466) праведность. Это выражение обозна-
чает либо оружие, которое дает правед-
ность (субъектный gen.), либо оружие, ко-
торое используется для защиты праведно-
сти (Windisch; MRP, 161). 6s£td(; (#1288)
правый; “для правой руки”. dptaxEpdt;
(#754) левый, “для левой руки”. Вместе:
“оружие для правой и левой руки”, то есть
оружие для защиты и нападения, так как
в левой руке носили щит (Plummer).
8. dxtjua (#871) несчастье, бесчестие.
Згмгфщиа (#1556) хула, дурной отзыв. Е'бфц-
jna (#2367) хвала, добрый отзыв, nZdvoc;
(#4418) обманщик.
9. dyvooiSjisvot praes. pass. part, от d-
yvOECO (#5D быть невежественным; pass.
быть неведомым. Имеется в виду нечто не-
значительное, недостойное того, чтобы о
нем знали; без особых заслуг (Plummer).
Они не заслужили признания мира в свое
637
2 Коринфянам 6
время, потому что мир, со своей литерату-
рой, политикой и ученостью, не обратил на
них внимания. Они не служили темой для
разговоров, и никто не стремился послу-
шать их как ораторов (Windisch). Erctytv-
gxtkohevoi praes. pass. part, от E7U-
ytvcooKCO (#2105) узнавать, признавать; pass.
пользоваться признанием. Они пользова-
лись признанием Бога и надеялись, что их
признают и коринфяне (Barrett), d-
TtoOv'qtrKOVTEc; praes. act. part, от d-
TroOv^aKCD (#633) умирать. iSod aor. imper.
act. от opdco (#3972) видеть. “Вот!”, “смот-
ри”, передает внезапную противоречивую
надежду (Bengel). £c5jiev praes. ind. act. от
£dco (#2409) жить, быть живым. Будучи апо-
столом, Павел жил под постоянной угро-
зой смерти (Barrett). rcatSEudjAEVOt praes.
pass. part, от яспбЕПСО (#4084) наказывать,
воспитывать. Бог воспитывает Своих слуг
ради их блага (Barrett). OavaroujiEvot
praes. pass. part, от Oavaxdco (#2506) убивать,
приговаривать к смерти, см. Пс. 117:18,
“Строго наказал меня Господь, но смерти
не предал меня”. Пусть верующие смотрят
на свои невзгоды как на знак божественно-
го недовольства, но пусть они радуются им
как милостивой возможности прославить
имя Его (Hodge). По поводу сравнения Па-
влова списка лишений с другим списком
его времени см. Robert Hodgson, “Paul the
Apostle and the First Century Tribulation
Lists”, ZNW 74 [1983]: 59-80.
10. X/unougEVOi praes. pass. part, от ko-
itECO (#3382) причинять боль или страдание;
pass, огорчаться, печалиться. xcapovrEg
praes. act. part, (adj.) от %aipco (#5897) лико-
вать, радоваться, ятюхб? (#4777) бедный,
чрезвычайно бедный, нищий. Это человек,
у которого нет буквально ничего, и которо-
му угрожает голодная смерть (NTW, 110;
TDNT; DPL, 826-27). nXouTL^ovTEt; praes.
act. part, от лАошь^со (#4457) делать бога-
тым, обогащать, exovteq praes. act. part,
от E%(0 (#2400) удерживать, владеть. О сход-
ных утверждениях в античном мире см.
Lietzmann; David L.Mealand, “‘As Having
Nothing, and Yet Possessing Everything’ II
Cor. 6:10c”, ZNW 67 (1976): 277-79. катЕ-
XOVtec; praes. act. part, от kqtexco (#2988)
обладать, держать, иметь (BAGD).
11. trrdjia (#5125) рот. dvEtoysv perf. ind.
act. от dvoiyco (#487) открывать; perf. быть
открытым, оставаться открытым. Эта фра-
за значит: “я говорю с вами откровенно, от
всего сердца, ничего из моей жизни от вас
не скрываю” (Hering). rcsrcXdTUVTai perf.
ind.pass. от rc^awvco (#4425) расширять, ши-
роко открывать; pass, быть широко откры-
тым. Иметь сердце широко открытым зна-
чит не иметь секретов. Павел говорит им:
“Для вас есть место в моем сердце, и я готов
впустить вас туда” (Barrett).
12. <TTEVOX(Op£La0E praes. ind. pass, от
CTEvoxcopECD (#5102) сужать, толпиться, ог-
раничивать; pass, быть ограниченным.
crnXdyxvov (#5073) pl. внутренние органы.
Это внутреннее содержание груди: сердце,
легкие, — считавшееся местом, где рожда-
лись сильнейшие эмоции; это самое силь-
ное выражение сострадания в греч. (Hug-
hes; MNTW, 156; TDNT; TLNT).
13. dvrt|At<r0ta (#52D возмещение, отда-
ча. Использование асе. здесь может быть
наречным асе. (IBG, 160), или асе. в аппо-
зиции к прид. (IBG, 35; МТ, 245; Martin).
<о<; tekvok; Xsy® я говорю как с детьми.
Это выражение отцовской любви, на кото-
рое ожидается ответ любви сыновней (Hug-
hes). TtlaTDV0i]TE aor. imper. pass, от nka-
WV(1) (#4425) расширять (см. ст. 11).
14. О связи со 2 Кор. 6:14 — 7:1 см.
Martin; J. A. Fitzmyer, “Qumran and the In-
terpolated Paragraph in 2 Cor 6:14-1:1”,
ESB, 205-17; ytv£<r0£ praes. imper. med.
(dep.) от yivo|iai (#U8D становиться. Praes.
imper. с отр. используется либо для пре-
кращения развивающегося действия, либо
для запрета привычного действия (MKG,
272f). ETEpo^uyouvrsg praes. act. part, от
ETEpo^uyEO) (#2282) обременять, использо-
вать разные виды ярма для разных типов
животных (BAGD), использовать двойную
упряжь (Barrett). Вероятно, Павел говорит
о запретах во Вт. 22:10. О развитии этого
запрета в раввинистических трудах см. М,
Kilaim 8:2f; SB, 3:521; Martin. Понятие
ярма использовалось как символ брака и
по отношению к учителям, которые были
в согласии в вопросах доктрины. Смешан-
ный брак или сотрудничество с привер-
женцем другой доктрины сравнивались с
упряжью, в которой животные находятся
в неравных условиях (Schlatter). Part, с
этим гл. иногда используется для обозна-
чения начала состояния или условия: “не
638
2 Коринфянам 7
уступайте...” (BD, 180). По поводу ярма
см. ABD, 6:1026-27. алкттод (#воз) неверя-
щий, неверующий. Здесь, dat. связи или
сопровождения (NTGS; GGBB, 160) ис-
пользуется с гл. ётеро^'иуоъутед (Win-
disch). рЕТОХЛ (#3550) участие, разделение,
сотрудничество, ко tv со via (#з;зв) содруже-
ство, когда люди имеют что-л. общее
(TDNT; RAC, 9:1100-45; NIDNTT, 1:639-
44; EDNT). Возможно, Павел использует
предл. ярое; (#4взр) с этим словом под семит-
ским влиянием (см. Сир. 13:2; Fitzmyer,
ESB, 209). фат dat. sing, от феод (#50 свет.
Dat. преимущества или связи dat. лрдд
сткотод с тьмой. О термине “тьма”, в осо-
бенности в связи со свитками Мертвого мо-
ря, см. Ин. 1:5; Fitzmyer, ESB, 205-17;
DPL, 598. Это риторический вопрос, на ко-
торый ожидается ответ “нет”.
15. (гирфшуцспд (#5245) гармония, согла-
сие. Гл., родственный этому имени, ис-
пользуется в папирусах в знач. “согла-
шаться”, “действовать в согласии” (ММ).
PsXttip (.#1016) евр. слово со знач. “бесполез-
ный”, используется в иудейских писаниях
и свитках Мертвого моря для описания са-
таны, князя беззакония, и тьмы (Hughes;
Bruce; Barrett; TDNT; SB, 3:521-22; Fitz-
myer, ESB, 211-13; DDD, 322-27; Peter von
der Osten-Sacken, Gott und Belial: Traditi-
onsgeschichtliche Untersuchungen zum Dua-
lismus in den Texten von Qumran [Gottin-
gen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1969]; DPL,
863-64).
16. <иууката0£(пд (#5i6D одобрение, ак-
цент, соглашение, союз. Используется в
папирусах для описания решения, приня-
того группой, соглашения (BAGD). vtiog
(#3724) храм. Относится к внутреннему свя-
тилищу храма, в котором, как предполага-
лось, имело место божественное присутст-
вие (Hughes; DPL, 924-25). Община верую-
щих представляет собой Божий храм; эта
идея была свойственна Кумранской общи-
не (Fitzmyer, ESB, 213-14). ^<ovxog praes.
act.part, om £dco (#2409) жить, eIkev aor. ind.
act. от Хёусо (#ззоб) говорить, ort (#4022) что.
Используется для ввода прямой речи как
границы цитаты (BD, 205; 246f). 8vo-
гкцасо fut. ind. act. от ёуоскёсо (#1940) жить
внутри, пребывать в чем-л. ёрлЕръ-
латл<г<о fut. ind. act. от ёцлериштёсо (#1853)
ходить, ходить среди, Ecropai fut. ind. med.
(dep.) от eipi (#1639) быть. Об использовании
Павлом фарисейской практики соедине-
ния разных цитат Писания для доказа-
тельства чего-л. см. BE, 115ff. Ecrovrat
fut. ind. med. (dep.) om eipi (#1639) быть.
17. ё^ёХ0ат£ aor. imper. act. от ё£ёр%о-
pai (#2002) выходить. афорьстО^тЕ aor.
imper.pass, от афор1£со (#928) отделять; pass.
быть отделенным. акаОартод (#176) нечис-
тый. алтЕсг0£ praes. imper. med. (dep.) от
шгторш (#72D дотрагиваться, c gen. Егсгбё^-
op at fut. ind. med. (dep.) om EiaSexopai
(#1654) принимать, принимать охотно (Plum-
mer).
18. Ecropat, £<Г£(Г0£ fut. ind. med. (dep.)
om dpi (#1639) быть. Предл. sig (#1650) ис-
пользуется по аналогии с еврейской грам-
матикой для ввода praed. nom. (BG, lOf).
navTOKpdTOp (#4120) вседержитель; здесь:
могущественный, всемогущий (см. Отк.
1:8).
2 Коринфянам 7
1. Exovrsg praes. act. part, от ё/со (#2400)
иметь. Praes. указывает на длительное об-
ладание. ёлаууЕХъа (#2039) обещание, ка-
0api<TCopsv aor. conj. act. от Ka0api£co
(#2751) чистить, очищать. Примеры исполь-
зования этого гл. с предл. см. в BS, 216f.
Побудительный conj., “давайте очистим-
ся”. Страх перед ритуальным осквернени-
ем был основным беспокойством ессеев и
влиял на многие стороны их жизни (ESB,
215; Martin; CD 6:17; IQS 9:8-9; ABD,
2:621-625; TJ, 81-101). Aor. указывает,
что должен произойти полный разрыв
(Hughes). poXutrpog (#3663) то, что загрязня-
ет; осквернение, грязь, сгаркод каъ ttve-
иратод плоть и дух. Эти термины относят-
ся к внутренней и внешней стороне челове-
ке, обе они могут загрязниться от контакта
с языческими силами (Schlatter).
ётитЕХоиутЕд praes. act. part, от ётитгХёсо
(#2200) завершать, совершать, достигать це-
ли. Это слово может также относиться к
выполнению религиозных обязанностей
(Barrett). Директивное предложное сочета-
ние сосредотачивает действие гл. на неком
объекте (МН, 312). Praes. указывает на по-
стоянное усовершенствование в святости
(Hughes), aytcxruvii (#43) святость (EDNT;
TDNT). ёу фдр<о 0EOU страх Бога. Obj.
639
2 Коринфянам 7
gen., Бог как объект страха или почита-
ния.
2. хсорцстатг aor. imper. act. от хсорёсо
(#6003) освобождать место, впускать. “Дайте
нам место в своих сердцах” (RWP). Аог.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию с оттенком срочности. f|8tKi](ra|XEv
aor. ind. act. от dSiKECO (#оз> упрекать кого-
л., обращаться несправедливо, вредить
(BAGD). £00£ipaji£V aor. ind. act. от ф0е-
ipco (#5730) портить, губить. Может отно-
ситься к растрате денег, падению морали,
порче доктрины (Plummer). елХеоуектл-
trajiEV aor. ind. act. om лХеоуектсо (#4430)
пользоваться преимуществом над кем-л. с
целью получения выгоды, обманывать с
целью наживы. Это эгоистичное отноше-
ние к людям, когда человек идет на все,
чтобы удовлетворить свою корысть (TDNT;
NTW; TLNT). Три аориста указывают на
определенную ситуацию в прошлом (Hug-
hes).
3. катакрипд (#2892) осуждение, приня-
тие решения против кого-л. лрог£р1]ка
perf. ind. act. от лроХёусо (#4625) предстоять.
Предл. сочетание имеет временное значе-
ние. etc; (#2650) с артикулированным inf. вы-
ражает цель. (МТ, 143). (H)van:o0avEiv
aor. act. inf. от оиуало0ут|оксо (#527/) уми-
рать с кем-л., умирать вместе. <ru£nvpraes.
act. inf. от avZpAd (#5182) жить вместе.
4. rcapp'noia (#4244) свобода слова, от-
кровенность, смелость (см. 3:12). каихт]-
<П£ (#3018) похвальба. лелХг|рсо|1аъ perf. ind.
pass, от лХт]росо (#4444) наполнять; pass.
быть наполненным. Perf. означает: “я тог-
да исполнился и до сих пор полон” (Plum-
mer). Dat. употребляется здесь как instr,
вместо классического gen. (BD, 104).
гшЕряеркгсге'иорш, praes. ind. pass, от u-
ЛЕрлЕрюсЕПО) (#5668) переливать через
край, pass, переливаться через край, изо-
биловать (BAGD). erct (#2093) с dat. “среди
всех моих горестей” (Plummer).
5. каъ yap ибо даже. eXOovtcov aor.
act. part, (temp.) om Epxopat (#2262) прихо-
дить, идти. Gen. abs. aor. указывает на
предшествующее действие: “когда он при-
шел”. ёахлкеу perf. ind. act. от e%cd (#2400)
иметь. Об использовании perf. здесь см.
2:13. dvEtrtc; (#457) облегчение. 0XtP6pcvot
praes. pass. part, от 0X1 pco (#2567) давить на
кого-л., огорчать. Part, используется неза-
висимо в прид., в данном случае в знач.
ind. (М, 182; RG, 1135). рахл (#3480) битва,
сражение. Вероятно, наружные битвы ве-
лись против оппонентов, которых у Павла
было много, как христиан, так и не хри-
стиан (Barrett), фдрос; (#5332) страх. Внут-
ренние страхи, возможно, связаны с беспо-
койством о безопасности Тита, который
должен был везти большую сумму денег и
сильно задержался в пути, а также об ус-
пехе работы в Коринфе (Barrett; Windisch;
Martin). e£(O0ev... e<tco0ev (#2033:2277) сна-
ружи... внутри.
6. ларакаХюу praes. act. part, от лара-
kqXeco (#4151) ободрять. Praes. относится к
привычному стремлению доставить удо-
вольствие Богу. Part, в роли subst. подчер-
кивает характерную черту. xanEtvoc; (#5424)
кроткий, используется здесь в психологи-
ческом смысле: униженный, подавленный
(Hughes). napEKaXsasv aor. ind. act. от
ларакаХЕО) (#4i5D утешать, ободрять, па-
роиспф (#4242) dat. sing. прибытие.
7. ларакХт]<п<; (#4155) утешение, ободре-
ние. ларЕкХлОт] aor. ind.pass. от ларака-
Xecd (#4151) утешать (см. ст. 6). Еф’ vjnv над
вами, о вас (RWP). dvayyeXXcov praes. act.
part, от avayyEXXco (#334) сообщать, объяв-
лять. Part, используется как nom. abs. (Li-
etzmann). EntnoOiyatc; (#2161) желание, стре-
мление. Предложное сочетание указывает
на направленность стремления (RWP). о-
Зиррдс; (#3851) жалоба, скорбь. Очевидно,
они сожалели, что огорчили Павла извес-
тиями о беспорядках в их церкви (Meyer).
^Xog (#2419) рвение, повышенный интерес.
(Йстте (#6063) так что; с inf. и так называе-
мым субъектом inf. выражает результат.
paXXov (#3437) сотр. скорее. Используется
либо в знач. “я скорее радовался, чем огор-
чался”, либо “я еще больше обрадовался”
(Barrett; Windisch). aor. inf. pass,
от xottpco (#5897) радоваться.
8. ort (#4022) потому что. Et каъ даже
если, хотя. Об этом обороте см. 4:3. ёХилт]-
cra aor. ind. act. от Хи ле со (#3382) причинять
боль, огорчать. pExapeXojiat (#3564) praes.
ind. pass, (dep.) печалиться, сожалеть. Гл.
указывает на изменение отношения к че-
му-л. (TDNT; Trench, Synonyms, 255-61;
NIDNTT, 1:353-56). цетецеХоцл^ impf.
ind. med. (dep.) om pEiapEXopai, impf. ис-
пользуется в прид. уступки, со знач.: “хотя
640
2 Коринфянам 7
сначала я сожалел” (RWP). ярое; copav
(#4639;6052) на время, какое-л. время.
9. e1vki]01]te aor. ind. pass, от 1ияёсо
(#3382) причинять боль. pExdvota (#3567) рас-
каяние. Указывает на изменение мнения
по поводу чего-л. (TDNT; Windisch;
NIDNTT). ката 0e6v (#2848; 2536) согласно
Богу, по воле Бога (Barrett). ^T|jitG)0T]TE
aor. conj. pass, от ^тцлбсо (#2423) причинять
вред, наказывать; pass, страдать от потери,
терпеть вред. Это разрешительный pass,
“позволять себе понести потери” (BAGD).
Conj. с tva (#2671) обозначает цель, е£ = ёк
(#1666) от. Используется здесь в причинном
смысле: “из-за нас” (МТ, 260).
10. (#3383) боль, горе. ацЕтарёкл]-
то<; (#294) adj. vb. не раскаивающийся. Отно-
сится либо к покаянию, либо к спасению,
либо и к тому, и к другому; то есть “пока-
яние. ведущее к спасению” (Hughes; Bar-
rett). Об использовании префикса как отр.
см. Moorhouse, 47ff. Epyd^Exat praes. ind.
med. (dep.) от ёруа£оца1 (#2237) работать,
производить. катЕруа^Етаъ praes. ind.
med. (dep.) от катЕруа^оцаь (#298п разраба-
тывать, приводить к выполнению. Сочета-
ние имеет усилительное значение и под-
черкивает неизбежность смерти как ре-
зультата мирской скорби (Hughes).
11. Xun'nOfjvat aor. pass. inf. от Адтёсо
(#3382) горевать. Артикулированный inf. ис-
пользуется как имя (BD, 205f). яоегцу асе.
от лосях; (#4531) насколько большой? катЕ-
tpydaaw aor. ind. med. (dep.) от катЕруа-
£opat (#2981) производить (СМ. СТ. 10). (ГЛО-
1)81] (#5082) готовность, усердие, прилежа-
ние. Об использовании этого слова в папи-
русах и примерах см. ММ. alia но, одна-
ко. Это слово используется для эмфатиче-
ского ввода дополнительного момента (BD,
233). anoloyta (#665) защита; то есть защи-
та от обвинения (Barrett). dyavdieniatc;
(#25) негодование. Здесь имеется в виду не-
годование при виде позора, который навле-
кала на себя церковь (Plummer). Ётлд0Т|-
atg (#2161) стремление, рвение (см. ст. 7).
£qlov (#2419) рвение. ек81кт](П(; (#1689) мще-
ние, наказание. Возможно, присутствует
идея воздаяния, то есть справедливость за-
ключается в том, что виновный приводит-
ся к подчинению церковной дисциплине
(Hughes). (FDVsaTqaaTE aor. ind. act. от
ouvioTTipi (#5319) рекомендовать, ayvotx;
(#54) acc. pl. чистый, невинный, невинов-
ный. Etvat praes. act. inf. от Etpi (#1639)
быть. Inf. здесь используется с гл.: “вы
показали себя чистыми”. Об обороте см.
BD. 209. npdyjta (#4547) дело, вопрос.
12. apa (#726) затем, итак, потом, следо-
вательно (BD, 235). Еурацга aor. ind. act.
от урафсо (#1211) писать, evekev (#1915) с gen.,
из-за, ради, на благо. dSticqaavTog аог.
act. part, от абскёсо (#92) упрекать кого-л.
(см. ст. 2). d8tKT]0£VTO<; aor. pass. part, от
а81кёсо, pass, быть оскорбленным. Subst.
part., “тот, кто был оскорблен”. Это слово
имеет сильный юридический оттенок, в
активной форме указывает на виновного и
осужденного человека, a pass, указывает
на сторону, против которой было соверше-
но преступление (Windisch). С последую-
щим gen. от inf., ради, насчет. Inf. выра-
жает цель (IBG, 83; МТ, 144). 0avEpco0fj-
vat aor. pass. inf. от фаУЕрбсо (#5746) прояс-
нять, проявлять. Evcorctov (#1967) в присут-
ствии, перед.
13. ларак£к11]|1£0а perf. ind. pass, от
тшрака!ёсо (#415D утешать (см. ст. 6). Perf.
означает: “мы утешились и продолжаем
быть такими” (Hughes). яарак!т](н,(; (#4151)
успокоение, утешение. TtEptaaoTEpGx;
(#4359) adv. усиленное pallov (#3437у, значит:
“еще более”. Примеры использования обо-
рота см. в Hughes; BD, 129; МТ, 29. £Х«-
рт]ЦЕУ aor. ind. pass, от %aipco (#5897) лико-
вать, радоваться. dvanETtauxat perf. ind.
pass, от dvarcauopai (#399) освежать, давать
отдохнуть. Глагольное сочетание выража-
ет временное облегчение, передышку, в от-
личие от длительного мира (Plummer;
ММ). Perf. указывает, что во время напи-
сания письма Тит все еще отдыхал (Hug-
hes).
14. OTt (#4022) потому что. С ind. вводит
условие, которое считается истинным, ке-
кап/тщеп perf. ind. med. (dep.) от каи%ао-
pat (#3016) славить, хвалиться. Perf. обозна-
чает, что Павел хвалил коринфян, говоря
с Титом (Lenski). KaTX|<rz^v0i]v aor. ind.
pass, от каташ/их/оо №875) стыдить, slal-
'qaajtEV aor. ind. act. от 1а1ёсо (#4246) гово-
рить. Eysvi]0T| aor. ind.pass. (dep.) от yivo-
pat (#1181) становиться. Перфектный аог.,
“наша похвальба перед Титом оказалась
правдой” (Barrett).
641
2 Коринфянам 8
15. crnXdyxva (#5073) внутренности, при-
вязанности (см. 6:12). лерютотЕрсо^ (#4359)
в изобилии. (xvapipvxicTKOpEvoo praes.
pass. part, (temp.) от dva|np,vT|OKCO (#389) на-
поминать кому-л. о чем-л.; pass, помнить,
вспоминать. Gen. abs. Praes. выражает од-
новременное действие, тророс; <#557л
дрожь. Фраза цеха фо Pod кеа тророи
со страхом и содроганием; указывает на
нервное волнение при выполнении обязан-
ности (Plummer; однако, см. Thrall). ЁЗЁ^-
cwOe aor. ind. med. (dep.) от 5exo|iai (#1312)
получать.
16. EV rcaVTL (#1877; 4246) BO BCCM. 0«ppCO
praes. ind. act. от ОаррЁсо (#2509) доверять,
быть смелым. Основное значение этого
слова “отваживаться”, “быть смелым и
дерзким” (TDNT), но в папирусах оно ис-
пользуется также в значении: “доверять
кому-л.” (ММ).
2 Коринфянам 8
1. yvopi^opEV praes. ind. act. от
yvcopi^co (#1192) делать известным, сооб-
щать; здесь: “мы хотим привлечь ваше
внимание” (Barrett). Х<*ри; (#5921) благо-
дать. Это слово здесь означает щедрость
христиан, дар благодарения (GNT, 174f;
TDNT; NIDNTT; EDNT; CPP, 138). 8e8o-
p.EVT|v perf. pass. part, om 5i5copi (#1443) да-
вать. Благодать щедрости дана церкви Бо-
гом (Lietzmann). Perf. подчеркивает состо-
яние или условие с длительными результа-
тами. Предл. ev имеет значение dat.; т.е.,
“в случае церквей” (BD, 118). Хотя Маке-
дония, область, включавшая в то время
Филиппы, Фессалонику и Верию, была ко-
гда-л. богата, римляне буквально растер-
зали ее на части, завладев золотыми и се-
ребряными копями (Plummer).
2. (#1509) dat. sing, доказательст-
во, проверка металла на подлинность
(RWP). OkiYK (#2568) давление, огорчение.
ЛЕркигЕъа (#4353) изобилие, чрезмерность,
прирост (LAE, 84). ката pdOoui; (#2848:958)
до глубины, до предела. Их бедность уже
достигла крайней стадии (Plummer; Bar-
rett). лтсо/Еьа (#4775) бедность (см. 6:10). Во
многих районах Римской империи основ-
ная часть городского населения была
очень бедна, вероятно, из-за высоких пода-
тей, арендной платы и цен на продукты
питания (Jones, 38; A.M.H.Jones, The
Greek City, 269; RAC, 1:698-705; DPL, 826-
27; BBC). EKEpiaaEuaEV aor. ind. act. om
ЛЕрюаЕПСО (#4355) изобиловать, быть в из-
бытке. алХот^тод (#605) щедрость, либе-
ральность. Основное значение этого слова
“простота”, “целенаправленность”, имеет-
ся в виду чистосердечие и бескорыстная
щедрость без каких-л. тайных умыслов
(Hughes; TLNT).
3. лара (#4123) с асе. сверх. аг>0а1р£то<;
(#882) (атэтод и aipECO выбирать) избранный
добровольно, по собственному желанию;
то есть спонтанно и добровольно, по собст-
венной инициативе, без принуждения
(Windisch; Plummer).
4. ларакк<п<гЕ(О(; (#4155) gen. sing, моль-
ба, просьба. Seojievov praes. med. (dep.)
part, от бЁоцои (#1289) просить, молить, ко-
tv® via (#3126) содружество, товарищество
(TDNT). ftiaKOvia (#1355) служение, здесь:
KOivmviav тчд 8taKovia<; (труд по об-
легчению), у грекоязычных иудеев этот
термин обозначал помощь нуждающимся
(Furnish; SB, 3:316; Klaus Berger, “Almo-
sen fur Israel: Zum historischen Kontext der
paulinischen Kollekte”, NTS 23 [1977]: 180-
204; DPL, 143-47). aytoc; (#4D святой. Oh
обозначает этим почетным титулом цер-
ковь Иерусалима.
5. f|Xni(ra|i£V aor. ind. act. от eXtu^cd
(#1827) надеяться, ожидать. Ёбсокау aor. ind.
act. от 5i5copi (#1443) давать. Они не только
поделились благодатью и доказали товари-
щество, они отдали самих себя (Bengel).
OEk/qparoc; Oeod (#2525; 2536) воля Бога. Па-
вел все время подчеркивает, что преданное
служение предначертано благодатью Бога
(EGT). По поводу этого сбора см. DPL, 143-
47.
6. Et<; (#1650) с артикулированным inf.;
здесь используется для ввода результатов:
“таким образом, мы попросили” (BD, 207;
RG, 1003; IBG, 141). ларакаХЁааъ аог.
act. inf. от ларакаХЁсо (#4151) просить, мо-
лить. iva (#2671) чтобы. Вводит содержание
просьбы (Barrett). лрОЕУЛр^ато aor. ind.
med. (dep.) от 7rpOEvdp%op,ai (#4599) начи-
нать предварительно. ЁштЕХЁац aor. conj.
act. от etuteXeco (#2200) завершать, дости-
гать цели. Предл. сочетание перфектно
(RWP).
642
2 Коринфянам 8
7. TtEpiccE'DETE praes. ind. act. от Л£-
ptосте 1)00 (#4355) изобиловать, быть в избыт-
ке; с последующим dat. отношения: “изо-
биловать по отношению к чему-л.”. tva
(#2671) с conj. вводит imper. (BD, 195f; МТ,
94f; BG, 141f).
8. Ётлтауцу (#2198) повеление. 8td (#1328)
c gen. через. Вводит причину, по которой
он обращается с просьбой, yvi^fftoc; (#1188)
искренний, подлинный. Изначальное зна-
чение (“законный ребенок”) было вытесне-
но более поздним, развившимся из него
применением (ММ). 8oKt|xd^<ov praes. act.
part, от бокща^со (#1507) доказывать, при-
нимать как доказанное, одобрять (BAGD;
TLNT). Part, выражает цель или образ дей-
ствия. Конативный praes., “стремящийся”
или “пытающийся доказать” (Martin).
9. ytvcooKETE praes. ind. act. от
Yivcookco (#1182) знать. 8t’ = 5ia (#1328) c acc.
из-за. ektcoxc'oo’Ev aor. ind. act. от лтсохе-
uco (#4776) быть бедным; inch, aor., стано-
виться бедным, доходить до предельной
нищеты. Аог. показывает, что все Вопло-
щение рассматривается как единое дейст-
вие (Fred. В. Craddock, “The Poverty of
Christ; An Investigation of II Cor. 8:9”, In-
terp 22 [1968]: 165ff). <ov praes. act.part, om
dpi (#1639) быть. Уступительное part., “хоть
он и был богат”. (#4775) dat. sing.
бедность (см. ст. 2). лХонтцацтг aor. conj.
act. от лХоптЕСО (#4456) быть богатым. Inch,
аог., “обогащаться”, то есть получать не-
бесные богатства через союз с Богом в лице
Христа, как гаранта жизни вечной (Plum-
mer). Conj. с tva (#2671) выражает цель.
10. уусоцц (#П91) мнение, совет. 8t8copt
(#1443) praes. ind. act. давать, (гицфергъ
praes. ind. act. от стицфЁрсо (#5237) сводить
вместе, быть выгодным, полезным, давать
преимущество (BAGD). otTtvsc; pl. от
бати; (#4015) кто; тот, кто. Используется,
чтобы подчеркнуть отличительные черты
людей, принадлежащих к определенному
классу (IBG, 124; BAGD). notTjffat aor. act.
inf. от ttoieco (#4472) делать, изготавливать.
Артикулированный inf. используется как
имя (BD, 205). OsXEtv praes. inf. act. от
ОЁХсо (#2527) желать. Inf. используется в ро-
ли subst. npOEViip^affOE aor. ind. med.
(dep.) om KpOEvdpxopat (#4599) начинать
раньше (см. ст. 6). ало лЕрисп (#€08; 4373)
прошлый год, с прошлого года (RWP). Ес-
ли Павел писал эти слова осенью 57 г., то
коринфский сбор должен был начаться ми-
нимум за 9 месяцев и максимум за 21, в
зависимости от того, использует Павел
римский или иудейский календарь (Hug-
hes; Martin; Furnish).
11. notficrat aor. act. inf. om tcoieco (#4472)
делать. Здесь в знач. “предприятие” (Fur-
nish; Martin). Артикулированный inf. ис-
пользуется как dir. obj. от гл. ётптеХеста-
те aor. imper. act. от eklteXeco (#2200) закан-
чивать (см. ст. 6). Aor. imper. призывает к
специфическому действию с оттенком сро-
чности. ОЛ(0(; (#3968) ЧТЦ,бы. ЛрОбиЦЪа (#4608)
готовность, стремление, усердие (RWP).
OeXeiv praes. act. inf. от ОЁХсо (#2527) же-
лать. Артикулированный inf. использует-
ся как имя, объясняющее готовность, ёти-
TElEaat aor. act. inf. от eklteXeco (#2200)
завершать (см. ст. 6). exciv praes. act. inf.
от Ёхсо (#2400) иметь; с предл., “из имеюще-
гося”, то есть “в зависимости от средств”,
“в зависимости от ресурсов” (МТ, 144; Fur-
nish; Martin). Вероятно, оборот должен
подчеркнуть возможность, зависящую от
материального состояния (RG, 1074).
12. npOKEixat praes. ind. med. (dep.) от
KpOKEipat (#4618) присутствовать, предсто-
ять. каОо edv (#2771:1569) согласно чему бы
то ни было. Сумма, которой располагает
каждый, неопределенна, поэтому исполь-
зуется форма conj.; но то, чего он не имеет,
рассматривается как определенный факт,
отсюда ind. (Plummer; RG, 967). ёхц praes.
conj. act. от exco (#2400) иметь. ЕилроаЗЕК-
to<; (#2347) приемлемый, хорошо принятый.
Об использовании этого принципа в иуда-
изме см. SB, 3:523.
13. avEatc; (#457) облегчение, tffOT^TOc;
(#2699) равенство. Здесь используется с пред-
логом: “согласно равномерности” (Hughes;
см. ст. 11).
14. Л£р1стст£оца (#4354) изобилие. Etc;
(#1650) для. yEVTixat aor. conj. med. (dep.) от
yivopai (#1181) становиться. Conj. с tva (#267b
выражает цель. Выражение yEVi]Tat Etc;
означает “распространяться на” (Hughes).
15. YEYpanxat perf. ind.pass. от урафсо
(#1211) писать, то лоХи (#4498) надо добавить
либо Ёхсо; т* е*> “тот, У кого есть много”
(RG, 1202), либо слово “собрал”; т. е., “тот,
кто много собрал”. Контекст этой фразы —
цитата из Исх. 16:18 (Hughes). EnXsova-
643
2 Коринфянам 8
ctev aor, ind. act. от TrXEOvd^co (#4429) иметь
в изобилии, иметь больше, чем достаточно.
fiXaTTOVTKJEV aor. ind. act. от sXaTWVECO
(#1782) иметь мало, недоставать, не хватать.
16. 86vti aor. act. part, от 516со|л (#1443)
давать (вариант прочтения 5i5ovTi praes.
act. part.). Aor. выражает действие, пред-
шествующее действию основного гл. Adj.
part, выражает характерную черту, orurqv
fem. асе. от avToq (#899) то же; здесь: то же
рвение, с которым отношусь к делу я и
которое я только что описал (Barrett). <гло-
i)5i] (#5082) ободрение, побуждение.
17. sSs^axo aor. ind. med. {dep.) от дё-
%opai (#1312) принимать, приветствовать.
(HtouSaiOTEpog сотр. от олопбоЛод (#5080)
ревностный, охотный, прилежный (BAGD;
TLNT). Элативный comp., очень ревност-
ный (BD, 127; МТ, 30). imap/cov praes. act.
part, от г)7Шр%а> (#5639) существовать, быть.
aii0aipExog (#882) по собственной воле из-
бранный (см. ст. 3). E^fjX0EV aor. ind. act.
от £^Ep%opai (#2002) выходить, уходить;
эпистолярный аог. рассматривает действие
как прошлое к тому времени, когда письмо
будет читаться, относится к текущему путе-
шествию Тита (МТ, 72f). ярое; к, в.
18. <n)VE7rEpyapEV aor. ind. act. от
(тицлЕЦлео (#5225) посылать вместе; эписто-
лярный аог., “сейчас мы посылаем” (Bar-
ret). Елспуод похвала, ev (#1877) в. Предлог
указывает на область применения хвалы и
причину для нее.
19. xcipOTOviiOsig aor. pass. part, от
XEipoxovECO (#5936) протягивать руку, голо-
совать поднятием руки, избирать, назна-
чать (ММ; об использовании у Иосифа
Флавия см. CCFJ, 4:355). Гл. может озна-
чать, что церкви избирались голосованием
(Lenski) или же просто указывать на из-
бранность и помазание, не имея в виду ор-
ганизацию (Hughes; NDIEC, 1:123). Об ис-
пользовании part, как продолжающего
оборот, начатый с конечного гл., см. BD,
245. (H)VEK8i]jiog (#5292) попутчик, сопрово-
ждающий. По поводу того, кто это был, и
о мнении, что это был Тихик, см. Hughes.
StaKOvoDpEvxi praes. pass. part, от бшко-
v£(0 (#1354) служить (TDNT). Предлог может
относиться или к брату, избранному для
несения славы, или к фонду, предназна-
ченному для распространения славы
(Plummer), лро0ъц1а (#4608) готовность (см.
ст. 11).
20. (fceXXojievol praes. med. (dep.) part,
от отеХХсо (#5097) избегать, принимать меры
предосторожности. Возможно, это метафо-
ра, связанная с мореходством: сворачивать
или спускать парус при виде берега или
для избежания опасностей (Hughes). Об ис-
пользовании этого part, как о примере ана-
колуфа см. RG, 431. рфдосяртсп aor. conj.
med. (dep.) от цсоцесо (#3699) винить. Conj.
выражает отр. цель: “чтобы никто не обви-
нял нас” (RWP). а8р6тт]д (#юз> нечто густое
и обильное, изобилие богатств (Hughes).
ДЗдесь обозначает большую сумму денег
(Barrett).
21. npovooijpsv praes. ind. act. от лро-
voeco (#4629) планировать заранее, обдумы-
вать заранее, принимать во внимание.
каХа pl. от каХод (#2819) хороший, подхо-
дящий случаю, годный для данной цели
(TDNT). svcoTttov (#1967) в присутствии, пе-
ред.
22. (HyvETtspvajisv aor. ind. act. от
(горлецло) (#5225) посылать вместе (см. ст.
18). sSoKtpdcrajisv aor. ind. act. от 5oki-
|id£co (#1507) одобрять после проверки
(TDNT; TLNT; EDNT). стлоъбаъод (#5080)
ревностный (см. ст. 17). ovxa praes. act.
part, (adj.) acc. masc, sing, от Etpi (#1639)
быть. TtoXiS п. от adj. от лоХйд (#4498) исполь-
зуется в роли adv., больше, (глоибаъотЕ-
pov, см. ст. 17. лглоОцстъд (#43od доверие,
sig (#1650) в, по направлению к.
23. 1)ЛЕр (#5642) для, по поводу, о. О пред-
логе с этим значением см. BD, 121; М, 105.
Kotvcovdg (#3128) соучастник. (TDVEpydg
(#5301) сотрудник. алосттоХод (#693) офици-
альный посланник, посол. Это слово в иу-
дейских писаниях обозначало официаль-
ного посланника, который перевозил и
вручал денежные суммы (SB, 3:316f;
TLNT; TDNT; DPL). 56^a (#1518) слава;
здесь: слава Христа, то есть принадлежа-
щая Ему или предназначенная Ему.
24. svSEL^ig (#1893) доказательство, сви-
детельство. каг)ХТ|<т£(од (#зо18) gen. sing, по-
хвальба. EvSstKVUjisyot praes. pass. part,
от evSeIkv'uiu (#1892) показывать, доказы-
вать, предъявлять доказательства, sig
лростолоу (#1650; 4725) перед лицом. Семит-
ское выражение, означающее: “в присутст-
вии” (Hughes).
644
2 Коринфянам 9
2 Коринфянам 9
1. яерютос; (#4356) излишний. ypd(|)£tv
praes, act. inf. от урафсо (#i2ii) писать. Ар-
тикулированный inf. объясняет, что явля-
ется лишним. Артикль означает, что гла-
вы 8 и 9 надо рассматривать вместе. Praes.
указывает на акт написания: “Для меня
излишне продолжать писать вам вот так”
(Barrett).
2. яро01)|па(#4бо«) готовность (см. 8:11).
Kavxdijiai praes. ind. med. (dep.) от ка^ха-
opat (#3016) хвалить, славить. Praes. подчер-
кивает, что Павел постоянно хвалит их
(Plummer). яарЕсгкЕ'басгтаъ perf. ind. med.
от лараокеъа^со (#4186) готовить, делать
приготовления, подготавливать. Perf. под-
черкивает завершенное действие в про-
шлом, результаты которого проявляются в
настоящем длительном состоянии: “явля-
ется подготовленным” (RWP). ало лёро-
<rt (#608; 4373) с прошлого года (см. 8:10).
£fjXo<; (#2419) рвение. f|pE0t<r£V aor. ind. act.
от epeOi^co (#2241) возбуждать, раздражать,
стимулировать, побуждать. Здесь в поло-
жительном значении: “порождать здоро-
вое соперничество”, “стимулировать”
(Martin; TLNT). nXstovac; сотр. от лоХид
(#4498) многие, много; сотр. большинство.
3. ёлгццга aor. ind. act. от лёцлсо (#4287)
посылать. Эпистолярный аог., “я посы-
лаю”. абсХфбс; (#81) брат; здесь pl.: братья.
Артикль обозначает ранее упомянутых, то
олЕр vjicov по отношению к вам. Артикль
повторяется, чтобы избежать непонима-
ния (BD, 141). KEVoOfj aor. conj. pass, от
kevoco (#зозз) опустошать, делать пустым;
герминативное использование аог., “ока-
зываться пустым” (Barrett; DM, 196f).
Conj. c tva (#2671) выражает цель. sXsyov
impf. ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить. Impf.
подчеркивает повторяющееся действие.
каОах; EXsyov как я неоднократно гово-
рил (Plummer). napEtrKEDaapsvot perf.
pass.part, от лараакЕъа^со (#4186) готовить-
ся (см. ст. 2). Part, с conj. от гл. eipi выра-
жает perf. conj. pass, в прид. цели: “чтобы
вы действительно приготовились” (RWP).
praes. conj. act. от eipi (#1639) быть.
4. sXOocrtv aor. conj. act. от Epxopat
(#2262) приходить. Conj. C fidv (#1569) В COnd.
3 типа, в котором условие рассматривается
как истинное. Ei)pcocrtv aor. conj. act. от
еб pi оксо (#2351) находить. аларасткЕоаст-
то<; (#564) неподготовленный. Kaxatax^v-
0cog£v aor. conj. pass, от катаюхв’со (#2875)
стыдить; pass, быть пристыженным. Conj.
с pi] лш<; (#3590; 4803) в прид. цели: “чтобы
как-нибудь не...” (BAGD). tva цц Хёусо в-
p,Eig “чтобы я не говорил о вас”, “чтобы не
упоминать вас” (Martin; Furnish). Исполь-
зуется паралипсис — автор делает вид, что
не хочет упоминать нечто, что на самом
деле упоминает (BD, 262; RG, 1199; Fur-
nish). nnoaxdaEt dat. fem. sing, от ълоо-
xaou; (#5712) основание, рснова, поддержка,
причина надежды или доверия, уверен-
ность, предприятие (Hughes; Furnish; Mar-
tin; см. Евр. 11:1).
5. dvayxatoc; (#338) необходимый, нуж-
ный. fiyT|<rd>iT|v aor. ind. med. (dep.) от
т)уёоца1 (#2451) считать. ларакаХёсгаъ аог.
act. inf. от ларакаХёсо (#4151) просить, мо-
лить, побуждать. TtpoeXOcoffvv aor. conj.
act. от лроёрхоцаь (#4вог> идти впереди,
предшествовать. npOKaxapxtaoatv аог.
conj. act. от лрокатарт1£со (#4616) организо-
вывать заранее, устраивать заранее, лро-
ETU]yyEXji£VT]v perf. pass. part, от лроЕлау-
уёХХсо (#4600) обещать заранее. Perf. part,
подчеркивает длительное состояние: то,
что было обещано ранее и до сих пор оста-
ется в силе. Exotpoc; (#2330) готовый. Ис-
пользуется с inf., чтобы подчеркнуть цель.
Etvat praes. act. inf. от Eipi (#1639) быть.
nXsovs^ta (#4432) эгоизм, жадность. Это
слово обозначает корыстное стремление
иметь все больше за счет других (NTW,
97-99; TLNT; TDNT). Значение фразы: “го-
тово как дар, а не как нечто, что у вас
отнимают” (Barrett).
6. (T^Etpcov praes. act. part, от олЕьрсо
(#5062) сеять, сеять семена. (^EtSogEvcx;
(#5768) adv. скупо. Образовано из part, от ф£-
I5op,ai щадить, экономить, здесь: “скупо”
(BAGD; Hughes). Osptcrst fut. ind. act. om
OEpi^co (#2545) жать, собирать урожай, ёп
suXoytatg. Предлог имеет наречное значе-
ние, имя указывает на свободный, непо-
средственный дар, который принимается
как благодать. Вся фраза употребляется в
знач. adv.: щедро, обильно (Hughes).
7. TCpoxipTirat perf. conj. med. от rcpoai-
рёсо (#4576) med. определять заранее, ре-
шать. Это слово относится к свободе выбо-
ра (Plummer). dvdyKi] (#340) необходи-
645
2 Коринфянам 9
мость, принуждение. tkapd<; (#2659) радост-
ный, восторженный, счастливый (NDIEC,
4:169; GELTS, 213; Пр. 22:8 [LXX]; CCFJ,
2:382; TDNT). Зотцд (#1522) тот, кто дает;
даритель. Очевидно, Павел ссылается на
Пр. 22:9. ayanq praes. ind. act. от ауаласо
(#26) любить.
8. duvarst praes. ind. act. от 5uvaTECO
(#1542) делать способным, давать возмож-
ность. Praes. подчеркивает постоянную
способность Бога. KEptffffEuaat aor. act.
inf. от ЯЕрюаЕисо (#4355) изобиловать,
иметь больше, чем достаточно; быть в из-
бытке. auxapKEta (#894) достаточность, са-
модостаточность. Это слово обозначает не-
зависимость от внешних обстоятельств, в
особенности услуг других людей (Plum-
mer). Об использовании этого слова в анти-
чном мире, как философами-стоиками,
так и обычными людьми, см. Windisch;
Barrett; TDNT; ММ; NW, 2, i:427-76; RAC,
1:1039-50. cxovxcg praes. act. part, om £%co
(#2400) иметь. Я£р1сг(У£'6г|ТЕ praes. conj. act.
om KEptaoEUCD (#4355). Conj. c tva (#2671) вы-
ражает цель. Ttav Epyov dyaOov любое
доброе дело. Это значит, что чем меньше
человек требует для себя, тем больше он
отдает для облегчения судьбы других
(Plummer).
9. ysypaniTat perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Perf. указывает на непрехо-
дящий авторитет документа (ММ). Есткор-
ntffEV aor. ind. act. от oKOpi^co (#5025) рассе-
ивать, разгонять, распределять. eScokev
aor. ind. act. от 51 Scopi (#1443) давать. Гноми-
ческий аог. используется в выражении ти-
па поговорки (Barrett), яеуцс; (#4288) бед-
ный. Это человек, для которого жизнь ста-
ла борьбой за выживание, в противополо-
жность тому, кто Зкивет в достатке (NTW,
110).
10. ETCtzopiryaiv praes. act. part, от eki-
ХорцуЕСО (#2220) снабжать, оборудовать, по-
ставлять. (FTtEipovTt praes. act. part, om
OTieipco (#5062) сеячъ. ppcoatg (#1111) еда. /ор-
цУЯстег fut. ind. act. от %орт|у£со (#5961) вести
хор, руководить хором в драме. Занятие,
которое требовало полной отдачи: “отда-
вать от всей души” (Plummer). nXi]0uv£t
fut. ind. act. от kXtiOuvcd (#4437) увеличивать,
умножать. ai)^ff£t fut. ind. act. от au^-
dvco (#889) увеличивать, заставлять расти,
ycvripa (#1163) продукт; сбор урожая, в осо-
бенности плодов или сока виноградной ло-
зы (Hughes). 5tKatoavvt] (#1466) правед-
ность; возможно, здесь в знач. милостыня,
покровительство (SB, 3:52; MRP, 161), или
используется для обозначения праведной
жизни, внешним проявлением которой яв-
ляется благотворительность (GW, 154).
11. nkourt^ogEvot praes. pass. part, от
kXoutI^co (#4457) делать богатым, обогащать.
Об этом обороте с part. см. BD 245f; Martin.
аяХбтцс; (#605) щедрость (см. 8:2). катеруа-
^Exat praes. ind. med. (dep.) от катЕруа^о-
|iat (#2981) ПРОИЗВОДИТЬ. E'DXttptO’^a (#2374)
благодарение.
12. 8taKovta (#1355) служение, служба.
Здесь в знач. управление, исполнение (Bar-
rett). XEtTonpyta (#ззп) служение, служба.
В классическом греческом это слово отно-
силось к богатым горожанам, которые ока-
зывали услугу обществу, финансируя хор
для драматических спектаклей. В языке
иудеев и на койне это слово обозначало ре-
лигиозное или добровольное служение
(Plummer; ММ; TDNT; TLNT; Lietzmann).
rcpocravarcX/ripO'Dcra praes. act. part. nom.
fem. sing, от 7гроаауалХт|р6со (#4650) напол-
нять, исполнять. Предложное сочетание
указывает на восполнение недостающего
(RWP). исттЕрцра (#5729) то, чего не хвата-
ет, недостаток, нехватка, нужда, потреб-
ность. rcsptffcrs'DO'Dffa praes. act. part. пот.
fem. sing, от тгЕрюсЕисо (#4355) изобиловать
(см. ст. 8). Сбор имеет двойное значение:
восполняет нужды бедняков, давая им не-
обходимое для жизни, и вызывает приток
хвалы и благодарности Богу (Hughes).
13. 8oKt|ti] (#1509) одобрение, нечто про-
веренное и одобренное (см. 2:9). 8o^d£ov-
тес; praes. act. part, от 5o£d£co (#1519) сла-
вить, заставлять кого-л. думать хорошо о
чем-л. 'блотау'д (#5717) dat. sing, подчине-
ние, повиновение, ojtokoyta (#3934) испо-
ведь. В особенности относится к выраже-
нию убеждения; то есть объекту исповеди,
исповедовать Христа или учение Его церк-
ви (ЕСС, 17). алХотцд (#605) щедрость. Это
слово указывает на единую цель щедрости
по отношению к другим (Hughes; см. 2
Кор. 8:2). Kotvovta (#3126) содружество.
Здесь используется в знач. участие в сборе
(Barrett; см. 8:4).
14. Зецотс; (#1255) запрос, просьба. Это
слово обозначает особую просьбу об удов-
646
2 Коринфянам 10
летворении потребностей (Plummer;
Trench, Synonyms, 189). Dat. здесь указы-
вает на сопутствующие обстоятельства; то
есть вмешательство, сопровождающее их
желания (Plummer). Елъловоиутшу praes.
act.part, от ЕЛ1ЛО0£(О (#2160) желать чего-л.,
стремиться к чему-л. (Hering). Gen. abs.
(RWP). tJKEppdXXoixrav praes. act. part,
от ъл£р pdXXco (#5650) литься через край,
превосходить. Здесь относится к избыточ-
ной благодати и щедрости (Barrett).
15. dv£K6ti]Yi]Tog (#442) vb. adj. неопису-
емый, который нельзя пересказать, опи-
сать или передать в деталях (Lenski;
EDNT). Совершенные деяния Бога нельзя
адекватно описать человеческим языком
(Windisch). Об отр. префиксе см. Moorhou-
se, 47ff. 8(0р£ф (#1561) dat. sing, дар, то, что
дается безвозмездно.
2 Коринфянам 10
1. аитод Зе Еусо “теперь я сам”. Па-
вел теперь привлекает внимание к лично-
му вопросу (EGT). В защиту подлинности
глав с 10 по 13 см. Hughes. ларакаХсо
praes. ind. act. от ларакаХёсо (#4isn молить,
лраитцд (#4559) кротость. Обозначает крот-
кое, мягкое отношение, которое в частно-
сти выражается в терпеливой реакции на
оскорбление, без коварства и желания
отомстить (R. Leivestad”, The Meekness and
Gentleness of Christ, II Cor. 10:1”, NTS 12
[1966]: 159; NTW, 103f; TDNT; TLNT;
Windisch). snisiKEia (#2117) снисходитель-
ность, кротость, гуманность. По отноше-
нию к властям обозначает терпимость,
справедливость, равноправие. Может так-
же обозначать кротость и терпение, с кото-
рым человек способен переносить неспра-
ведливость, несчастья и жестокое обраще-
ние, без ненависти или коварства, уповая
на Бога, несмотря ни на что (Leivestad,
158; TDNT; Trench, Synonyms, 153-57;
NTW, 38f; TLNT). Эти слова означают, что
Павел лично знал Иисуса и говорит о Его
характере (JNP, 108f; Martin). яр остеоkov
(#2848:4725) лицо; здесь". “лицом к лицу”, “ли-
чно” (Hughes), тал£1уод (#5424) низкий,
униженный. Здесь используется в отр. зна-
чении: “удрученный”, выражает депрес-
сию, когда на самом деле надо бы проявить
храбрость (Hodge), алсбу praes. act. part.
от алЕ1|11 (#582) отсутствовать. Praes. выра-
жает одновременное действие. Уступи-
тельное part., “даже хоть я и отсутствую”,
или temp., “когда я отсутствую”. баррсо
praes. ind. act. от ЭаррЕСО (#2509) доверять,
быть смелым.
2. бЕорса (#1289) praes. ind. med. (dep.)
просить, молить, ларюу praes. act.part, от
тшрЕф! (#4205) присутствовать. Наречное
использование part.: “когда я присутст-
вую”. Oappfjtrai aor. act. inf. от 0app£co
(#2509) доверять. Артикулированный inf. с
отрицанием выражаю^ прямое дополнение
гл. (RWP; BD, 105). Aor. inf. является
inch, аог., “становиться смелым”, лелсн-
0t|<fvc^ (#4301) убежденность, доверие, fj dat.
sing, от од (#4005) кто, который rel. pron.
instr, использование: “которым”, “посред-
ством которого”. Xoyt^opat (#3357) praes.
ind. med. (dep.) судить, подводить итоги,
думать. roXpfjcrat aor. act. inf. от xoXpdco
(#5528) быть смелым, отваживаться. Сотр.
inf. к основному гл. XoYt^ojiEvoixg praes.
med. (dep.) part, от Xoyi^opat (#3357) подво-
дить итоги. Subst. part, подчеркивает осо-
бенность. Здесь ind. obj., “по отношению к
тем, кто судит”, ката старка (#2848:4922) по
плоти; то есть согласно принципам плоти.
JtEpiJtaTOOVTag praes. act.part, от лЕриш-
тесо (#4344) идти, ходить, вести образ жизни.
3. EV <тарк1 (#1877;4922) ВО ПЛОТИ. Любой
человек, живущий во плоти, подчиняется
законам и ограничениям человеческой
плоти (Hughes; DPL, 304-6). О стиле Пав-
ла, который повторяет одно и то же слово
или использует однокоренные слова ря-
дом, см. BD, 258. ЛЕрълатоиутЕд praes.
act. part., см. ст. 2. атратЕиорЕОа praes.
ind. med. (dep.) от атратЕОСО (#5129) быть во-
ином, служить в армии, часто воевать ради
себя самого. Здесь используется фигураль-
но для описания борьбы и деятельности
апостола (BAGD).
4. блХа pl. от блХоу (#3960) оружие. Об-
щее слово, обозначающее как оборони-
тельное, так и наступательное оружие
(TDNT; Windisch). Краткое описание ору-
жия римской армии см. в ELR, 106; OCD,
121f; TJ, 106-10; DJG, 548-49. атратЕъа
(#5127) экспедиция, кампания, война. Здесь,
описательный gen., “оружие, которое мы
используем в нашей войне” (BAGD). aap-
KtKog (#4920) плотский, принадлежащий
647
2 Коринфянам 10
плоти. Окончание слова означает: “подоб-
ный плоти” (МН, 378). 81)Уат6<; (#/543) мощ-
ный. 0ей dat. от 0еб<; (#2536), dat. обознача-
ет личную заинтересованность: “Богу или
для Бога”; то есть для дела Бога (Barrett;
BG, 20); или это может быть усилительный
dat., соответствующий евр. обороту со
знач. superl.: “божественно мощный”
(Hughes; IBG, 184; МН, 443). Ka0atpE<rtg
(#2746) низведение, разрушение, уничтоже-
ние. дх'брора (#4065) цитадель, крепость. В
папирусах это слово означает также “тюрь-
ма” (ММ). Может быть, Павел имел в виду
Пр. 21:22 (Hughes). Хоуктцос; (#ззбп расчет,
рассуждение, размышление, мысль
(BAGD). KaOatpovvw; praes. act. part, от
кабаьресо (#2747) срывать, уничтожать.
5. иуоща (#5735) превозношение. Enat-
pdpEvov praes. med. part, от Enaipco (#2048)
поднимать; med. возноситься. Эта метафо-
ра происходит от слова, обозначающего
возвышающиеся башни, гл. может быть
pass.: “воздвигнутый” (Plummer), atxpak-
am£ovte<; praes. act. part, om aixpaXcoTi^co
(#/70) брать в плен с помощью копья, пле-
нить, подчинять. Praes. указывает на по-
стоянную борьбу И ВОЙНУ. VO1]Jia (#3764)
мысль, намерение, замысел, илакот] (#5633)
повиновение, той Xptaxov (#5966) obj. gen.
повиновение Христу.
6. ETOtpoi; (#2230) готовый. Используется
с exovtec; praes. act. part, от exco (#2400)
иметь; здесь в знач. быть готовым, подго-
товленным. EK8iKT](raL aor. act. inf. от е-
k5lkeco (#1688) наказывать, мстить (BAGD;
TDNT). Эпэкз. inf. объясняет готовность.
ларакО'ПУ (#4/57) неповиновение, oxav
(#4020) используется с conj., когда, когда бы
ни. лкт1ра)0Т] aor. conj. pass, от лХт|рдсо
(#4444) наполнять; pass, быть наполненным.
Терминативный аог., “достигать заверше-
ния” (Barrett).
7. ката ЛрОСТОЛОУ (#2848; 4725) судя ПО
лицу; то есть “перед вашим лицом”. РХе-
лете praes. ind. act. или, скорее, praes.
imper. act. от РХелсо (#Ю63) смотреть. “Смо-
трите на то, что перед вашими глазами”,
“смотрите на очевидные факты” (Hughes).
Et Ttg (#1623:5516) если кто-нибудь. Исполь-
зуется с ind. для введения вечно истинного
условия. лело10еу perf. ind. act. от ле10со
(#4275) со знач. praes., иметь доверие, то есть
быть убежденным, доверять. Байта) dat.
sing, от Еаитой (#1571) себя самого; возврат-
ное pron. “Доверять или уповать внутри
себя”. Хркгтои Etvat (#5986; 1639) быть во
Христе. Praed. gen. используется с inf. в
косвенной речи: “уверенность в своей при-
надлежности Христу” (RWP). Etvat praes.
inf. act. от Eipi (#1639) быть. Xoyt^E<r0a)
praes. imper. med. (dep.) om Xoyi£o|iai (#3357)
думать, считать, подводить итоги. Еаитои
(#1571) для себя. Пусть они подумают еще
раз (Meyer). Об оппонентах Павла в Корин-
фе см. Hughes; С. К. Barrett, “Paul’s Oppo-
nents in Second Corinthians”, NTS 17
(1971): 233-24; OPSC; DPL, 644-53.
8. edv ТЕ ydp (#1569: 5445; 1142) ибо ССЛИ.
Об использовании частиц здесь см. Thrall,
96; BD, 229f; Barrett. лЕрииготЕроу comp,
от ЛЕрюобд (#4356) обильный; сотр. еще бо-
лее обильно, кап ХЛ со pat aor. conj. med.
(dep.) от ксгихаоцоц (#3016) хвалить, сла-
вить. E^ouata (#2026) власть. gen. sing, от
бд (#4005) кто, который, rel. pron. gen. по ат-
тракции. еЗсэкеу aor. ind. act. от бгбсорл
(#1443) давать, (нкоборл (#3869) строительст-
во, возведение. KaOatpEtrtc; (#2746) разру-
шение (см. Иер. 1:10). atax^vOi^aopat
fut. ind. pass, от aiax^vco (#159) стыдить;
pass, быть пристыженным.
9. 86^0 aor. conj. act. om Sokeco (#1506)
являться, казаться. Conj. c tva (#2671) выра-
жает цель или результат, ciadv = сос, (#6055)
av (#323) как будто бы (М, 167). ек<|)оРе1у
praes. act. inf. от ЕкфорЕСО (#1768) устрашать,
пугать. Предложное сочетание усиливает
значение (Hughes). Inf. дополняет основ-
ной гл.
10. oxt (#4022) эквивалент границ цита-
ты, вводит прямую речь. фцстъу praes. ind.
act. 3 pers. sing, от фгщ1 (#5774) говорить; то
есть “кое-кто говорит”. Возможно, Павел
цитирует слова конкретного человека
(Barrett). papEtat пот. pl. от papug (#987)
тяжелый, весомый, tcrx^po^ (#2708) силь-
ный. лароъспа (#4242) присутствие. С пос-
ледующим gen. той асбцатос; (#5393) под-
черкивает внешнее присутствие; то есть
видимое и тленное присутствие в физичес-
ком теле (SBT, 48). аст0ЕУЛ<; (#822) слабый.
E^oo0EVi]p£vo(;perf.pass.part, от e^ouOe-
veco (#2024) презирать, считать бесполезным.
Perf. подчеркивает состояние: презрен-
ный, пренебрегаемый.
648
2 Коринфянам 11
11. Xoyt^EtrOo) praes. imper. med. (dep.) 3
pers. sing, от Xoyi^opat (#3357), см. ст. 7.
TOtOUTOg (#5525) ПОДОбнЫЙ. OlOg (#3888) КАКО-
ГО рода. Pron. качественное (RWP). ларб-
vxsg praes. act. part, от 7capei|ii (#4205) при-
сутствовать (см. ct. 2).
12. toXjicojiev praes. ind. act. от тоХцасо
(#5528) быть смелым, осмеливаться. (О хвале
Павла во 2 Кор. 10-12 с точки зрения рито-
рики см. Christopher Forbes, “Comparison,
Self-Praise and Irony: Paul’s Boasting and
the Conventions of Hellenistic Rhetoric”,
NTS 32 [1986]: 1-30.) EyKptvat aor. act. inf.
от Ey Kpivco (#1605) считать принадлежа-
щим, классифицировать, относить к типу.
(H/yKpivat aor. act. inf. от ouyKpivco (#5173)
оценивать, сравнивать. Сравнение исполь-
зовалось как риторический прием (Forbes,
NTS 32 [1986]: 2-8). cnivtcrxavovTCOV praes.
act. part, от ouvioTT||ii (#5319) представлять,
рекомендовать (см. 3:1). auxoi pl. от auxog
(#899) “они сами”. gExpouvrsg praes. act.
part, от цетрЕСО (#3582) измерять. Part, здесь
играет роль praed., “они не понимают, что
оценивают себя по своим собственным
стандартам” (МТ, 160). avviacnv praes.
ind. act. от ouvirmi (#5317) понимать, пости-
гать, осознавать.
13. ajiETpog (#296) неумеренный, несо-
размерный. Фраза может значить: “мы не
будем неумеренно хвастаться” (Barrett;
IBG, 71). каихл^оцгОа fut. ind. med. (dep.)
от кавхаоцси (#3016) (см. ст. 8). Эпистоляр-
ный pl. (GGBB, 395). jiETpov (#3586) мера.
Kavovog gen. masc. sing, от kqvcov (#2834)
правило, межа, закрепленная граница тер-
ритории (TDNT; Plummer). Возможно, Па-
вел имел в виду разметки дорожек для уча-
стников спортивных состязаний (Hughes),
on gen. sing, от oq (#4005) кто, который; rel.
pron. gen. по аттракции (RG, 719). Повторе-
ние jisxpov в gen. может быть вызвано ат-
тракцией, слово может рассматриваться
как аппозиция к rel. pron. (Hughes), еце-
ptffEV aor. ind. act. от |i£pi^co (#3532) выме-
рять, распределять, назначать, предписы-
вать. ЕфькЕсгОсп aor. med. (dep.) inf. от
Еф1КУЕор,а1 (#2391) достигать, приходить.
Inf. используется для выражения резуль-
тата (Windisch). axpi (#948) с gen. до.
14. E(|)tKVOvpEVOL praes. med. (dep.)
part, от Еф1ку£оца1 (#2391) (см. ст. 13). uke-
pEKTEivojiEv praes. ind. act. от илЕрЕКТЕ-
ivco (#5657) протягиваться, простираться.
“Мы не переходим за границы, установ-
ленные для нас Богом” (BAGD). ЕфОасга-
jisv aor. ind. act. от фОауа) (#5777) прибывать
первым, предшествовать (Hughes), ev тф
EuayysXicp (#1877:2295) в евангелии; то есть в
проповеди евангелия в качестве служите-
лей и посланников (Barrett).
15. d|i£Tpa (#280) п. pl. adv. неумеренно
(см. ст. 13). Kaux<D|i£VOt praes. med. (dep.)
part, от Kauxdopat (#3016) хвалиться (см. ст.
8). аХХотрод (#259) другой, принадлежа-
щий другому (RWP). колод (#3160) работа.
EXOVTEg praes. act. part, от exco (#2400)
иметь. Сопутств. part. av^avo|iEvi]g
praes. pass. part, (temp.) от au^dvco (#889) рас-
тить; pass, расти, возрастать. Gen. abs., “no
мере того, как возрастает ваша вера” (Bar-
rett). Praes. выражает одновременное дей-
ствие. g£yaXnv0T]vat aor. pass. inf. от це-
yaXuvco (#3486) расширять, увеличивать. Inf.
используется в косвенной речи, объясняя,
что является EXniSa (RWP). Kavova асе.
sing, от Kdvcov (см. ст. 13). cig ЛЕркпгЕ!-
av (#4353) с избытком; то есть до высшей
возможной степени (Lietzmann). Павел
ожидал в Коринфе блестящего и славного
триумфа (Windisch).
16. imEpEKEtva (#5654) перед; то есть “зе-
мли, которые лежат перед вами” (BAGD;
RG, 297). EuayyEXicracrOat aor. med. (dep.)
inf. от EuayyEXi^a) (#2294) провозглашать
благую весть, проповедовать евангелие,
благовествовать. sxotjiog (#2289) готовый,
подготовленный, каихл^^ва! aor. med.
(dep.) inf. от Kauxdopat (#3016) хвалиться.
Фраза означает: “не хвалясь тем, что уже
сделано в другой области” (Hughes).
17. Kauxc6|iEvog praes. med. (dep.) part,
от Kauxdopat (#3016) хвалиться. Subst. part,
подчеркивает особенность. Kauxd<r0G) aor.
imper. med. (dep.) от Kauxdopai.
18. <n)vt<rxdva)v praes. act. part, от cru-
viaTripi (#5319) рекомендовать (см. ст. 12).
ббкъцод (#1511) одобренный, одобренный
после проверки (TLNT).
2 Коринфянам 11
1. ОфЕХОУ (#4054) о если бы, было бы
(BAGD); по поводу формы см. RG, 1003;
BD, 37. Это слово используется как части-
ца с impf. или aor. ind., для выражения
649
2 Коринфянам 11
недостижимого желания (BD, 181). dv£t-
Хесг0е impf. ind. med. {dep.) от dv£XO|iai
(#4в2) сносить, терпеть, справляться с
(BAG), рои gen. от Eyco (#1609) я, “со мной”,
gen. после гл. piKpov Tt (#3625:5516) adv. не-
много; асе. общей ссылки: “по отношению
к небольшой глупости” (RG, 486). афро-
<tdvt| (#932) недостаток разумности, глу-
пость, беззаботность (TDNT; EDNT). Это
терминированный оборот в литературе иу-
дейской премудрости, особенно в Притчах
и Екклесиасте (Martin; GELTS, 74), Иосиф
Флавий использует это слово в знач. “по-
требность в суждении”, “глупость”, “безу-
мие” (CCFJ, 1:284). dXXd каъ (#247:2779) но
в самом деле. аУЕХЕ<г0Е praes. ind./imp.
med. {dep.) от dvexogai (#462) терпеть, сно-
сить (BAGD). Ind. кажется лучшим толко-
ванием: “но в самом деле вы уже терпите
меня” (Hughes).
2. ^цХсо praes. ind. act. от ^rjXdco (#2420)
ревновать. ^fjXo<; (#2420) ревность. Это слово
произошло от метафоры, связанной с бра-
ком (Barrett; Martin). Здесь dat. средства
или образа действия, црщмгацт]v aor. ind.
med. от арцо^со (#764) согласовывать, соеди-
няться, гармонировать, отдавать замуж,
обручать (BAGD). Med., вероятно, указы-
вает на личную заинтересованность апо-
стола (ММ). Evi dvSpl (#1651; 467) одному
мужчине. Подчеркивается тот факт, что
только ему, единственному, коринфяне
должны подчиняться (Barrett). napOevog
(#4221) дева, ayvoi; (#54) чистый, целомудрен-
ный, неоскверненный. лараегтт^аа! аог.
act. inf. от тшршттци (#4225) представлять.
Inf. выражает цель.
3. фо0оица1 praes. ind. med. {dep.) от
фОрЕОЦОЦ (#5828) боЯТЬСЯ, СТраШИТЬСЯ. ЦТ|
(#3590) с последующим conj., “чтобы ника-
ким образом не” (RWP). бфк; (#4058) змея.
Е^'ЛяатпсгЕУ aor. ind. act. от Е^алатао)
(#1987) обманывать. Предложное сочетание
перфектно: “полностью обманывать” (см. 1
Тим. 2:14). TtavoDpytqt (#4ud dat. sing, ко-
варство, искусность (см. 4:2). ф0арт] аог.
conj. pass, от ф0Е1рсо (#5780) портить, уотща
(#3784) мысль, замысел, намерение. алХб-
(#605) простота, искренность, dyv6rr|(;
(#55) чистота.
4. Et (#1623) если; с ind. вводит условие,
которое считается истинным. ЕрхбрЕУОс;
praes. med. {dep.) part, от Ep%opai (#2262) ид-
ти, приходить. Subst. part., с артиклем
указывает на конкретное лицо, хорошо из-
вестное читателям. По поводу обсуждения
см. Martin. кцристстЕ! praes. ind. act. от
KT|puooco (#3062) объявлять, провозглашать
(TDNT; NIDNTT, 3:48-68). ЕКЦри^ацЕУ
aor. ind. act. от KTjpuoaco EXdpETE aor. ind.
act. от Xap,pdvcD (#3284) брать. ЕЙЕ^астбЕ aor.
ind. med. {dep.) om 5E%O)iai (#1312) прини-
мать, приветствовать. dvEXE<r0E praes.
ind. med. {dep.) om avEXopai (#462) быть снис-
ходительным к.
5. Xoyi^ojiat (#3357)praes. ind. med. {dep.)
рассматривать, судить, подводить итоги.
jii]8ev = ou5ev (#3594) acc. нет, ни одного;
асе. ссылки: “по отношению к чему-л.”,
“вообще никакого” (Barrett). батЕрцкЕ-
vat perf. act. inf. от uoTEpECO (#5728) недоста-
вать, не хватать. Inf. в косвенной речи.
'OttEpXtav (#5663) превосходный, чрезвычай-
ный, чрезмерный. Описание Павла прони-
зано сарказмом (“экстра-супер-апосто-
лы”), он с иронией говорит о притязаниях
своих оппонентов на звание апостолов (Hug-
hes; OPSC, 32). Об использовании иронии в
риторике см. Forbes, “Comparison, Self-Pra-
ise and Irony”, NTS 32 (1986): 10-13.
6. Et 8e Kat но даже если.
(#2626) частное лицо, в отличие от занимаю-
щего должность или обладающего каки-
ми-л. навыками и знаниями, непрофесси-
онал (TDNT; Barrett; RWP; TLNT). Это
слово сопровождается dat. ссылки. dXX’
об Tij yvcocEt но не в познании на самом
деле, ev navxt (#1877:4246) во всех отношени-
ях. фаУЕршааУТЕд aor. act. part, от фау£-
росо (#5746) прояснять, ПРОЯВЛЯТЬ.
7. Ц (#2445) или. Елиицаа aor. ind. act. от
rcoiECO (#4472) делать, поступать. Tarcstvoiv
praes. act. part, от xaTTEivdco (#5427) прини-
жать, унижать. 6ig(o0T]T£ aor. conj.pass, om
u\|/dco (#5738) поднимать, возвышать; conj. c
tva (#2671) выражает цель, on (#4022) потому
что. бсэрЕау (#1562) adv. безвозмездно, бес-
платно. Эмфатическое сопоставление:
“евангелие Бога”, самое драгоценное, что
только может быть, — бесплатно! (Plum-
mer). suiyyysXtadjniv aor. ind. med. {dep.)
om EuayyEXi^opat (#2294) провозглашать
благую весть, проповедовать евангелие,
благовествовать (TDNT; TLNT; NIDNTT,
2:107-14). Активная форма употребляется
650
2 Коринфянам 11
редко, различий в знач. нет (BAGD; BD,
163).
8. alloc; (#257) другой; имеются в виду
разные церкви Коринфа. Е<гб1ц<га аог.
ind. act. от aulaco (#5195) грабить. Это слово
обозначало ограбление храмов либо гра-
беж солдат (Hughes; Barrett; Furnish),
lapcov aor. act. part, om lappdvco (#3284)
брать, принимать. Part, средства или об-
раза действия, объясняет, как он грабил
другие церкви, dycovtov (#4072) плата.
vjkov Staxovtav за вашу службу.
9. napcov praes. act. part, от rcapEipi
(#4205) присутствовать. Temp. part, выража-
ет одновременность. ucrcEpTiOEVc; aor, pass,
part. (#5728) недоставать, катЕУаркцста aor.
ind. act. от катауаркасо (#2915) быть в тя-
гость, обременять. Имя происходит от про-
стого гл., обозначающего действие элект-
рического ската, который поражал своих
жертв электрическим разрядом (Lenski;
LS). Предл. сочетание перфектно (МН,
316). гкгтЕрцра (#5729) нужда, недостаток,
потребность. npoaavEnliipaxrav aor. ind.
act. от TrpoaavarclTipdco (#4650) наполнять,
восполнять. Предложное сочетание пере-
дает идею восполнения чего-л., может зна-
чить, что дар из Македонии дополнил сум-
му, заработанную Павлом (Hughes), d-
рарцс; (#4) свободный от ноши, необреме-
ненный. Етцртрга aor. ind. act. от тт|р£со
(#5498) стеречь, хранить. Аог. подводит ито-
ги прошлого служения Павла, тцрцсгсо fut.
ind. act. от тт]р£со.
10. Ecrrtv praes. ind. act. от Et|ii (#1639)
быть. Гл. эмфатический по положению в
предложении. dli]0Eia Xptaroi) истина
Христа. Это выражение указывает на ин-
тенсивность чувств Павла, его следует вос-
принимать как торжественное заявление
(Bruce; IBG, 112). (#3018) похваль-
ба. фрауцсгЕта! fut. ind. pass, от фраоосо
(#5852) ограждать, останавливать, блокиро-
вать. Может относиться к строительству
баррикад поперек дороги или дамбы на ре-
ке; основная идея — блокировка (Hughes;
RWP). Klijia (#3107) провинция, область,
район (BAGD).
11. 6ia Tt (#1328:5515) почему? ov8ev perf.
ind. act. om oi5a (#3857) знать. Def. perf. co
знач. praes. Об этом слове см. ND, 344-56.
12. лоълстсо fut. ind. act. от жнесо (#4472)
делать. ekkov<*> aor. conj. act. от ekkotttco
(#1716) отрубать, удалять, уничтожать
(BAGD; GELTS, 137; CCFJ, 2:56). Conj. c
tva (#2671) используется для выражения це-
ли. афоррл (#929) возможность, основание
для действия (см. 5:12). Oslovrcov praes.
act. part, (subst.) от 0e1cd (#2527) хотеть, же-
лать, стремиться. Kauxcovrat praes. ind.
med. (dep.) om Kauxdopat (#3016) хвалить,
славить. £Up£0co(TLV aor. conj. pass, om eu-
piaKCO (#235D находить; pass, находиться.
Conj. c tva (#2671) используется для выраже-
ния цели.
13. TOtOUTOc; (#5525) подобный. VEvSa-
rcdffroloc; (#6013) ложный апостол, псевдо-
апостол (DPL, 644-53)?£руатц<; (#2239) тот,
кто работает. 8olto<; (#1513) обманный, мо-
шеннический, хитрый, обманчивый. Ос-
новное значение этого слова: “наживка для
рыбы”; потом, любое хитроумное приспо-
собление для обмана или ловли (LS). ЦЕ-
Ta<rxWaTt£djiEVOi praes. med. part, от pE-
таах'ПНа'^Сю (#3571) преобразовывать кого-
л., изменять внешность, перевоплощать-
ся. Med., изменяться, преобразовываться
(Barrett; TDNT; BAGD). Praes. указывает
на привычное действие сатаны (Plummer).
14. Oaupa (#2512) чудо, нечто удивитель-
ное. jiETaG,xWaT*'££Tat praes. ind. med. от
ЦЕтаохПЦа^Сс0 (#3571) преобразовывать (см.
ст. 13). ayyslov фютос; (#34:5890) acc. sing.
(в) ангела света. Описательный gen. указы-
вает на особенность или, возможно, на
внешний вид. Этот термин использовался
для указания на посланца Бога (Lietz-
mann; Schlatter). В иудейском произведе-
нии “Жизнь Адама и Евы” (Апокалипсис)
сказано, что сатана приблизился к Еве,
приняв облик сияющего ангела (Adam and
Eve 9:1; ОТР, 2:260; Martin).
15. StdKOVot adrou (#1356) “его служи-
тели”; obj. gen. те, кто служит сатане.
Ecrrat fut. ind. med. (dep.) от Eipi (#1639)
быть.
16. рл (#3590) используется с аог. conj. в
отр. запрете (RG, 933). 8о^Т| aor. conj. act.
от 5окесо (#1506) полагать, думать. Запрет-
ный аог. conj. может использоваться для
предотвращения начала действия, без от-
тенка немедленности (MKG, 273). Аог.
предполагает, что никто этого не сделал
(RG, 853). афроу (#933) глупый, неразум-
ный. Etvat praes. act. inf. от Eipi (#1639)
быть. Inf. используется в косвенной речи.
651
2 Коринфянам 11
ci 8е ЦЦ ус и даже если, иначе (Barrett;
BD, 191, 226). 3ё^асг0£ aor, imper. med.
(dep.) от Sexoficct (#1312) принимать, полу-
чать, приветствовать, каусб = ка1 ёусо я
также, я тоже. ptKpov tv, см. обсуждение
в 11:1. Kai)XT|(TCOjiat aor. ind. med. (dep.)
conj. от Koruxdopai (#3016) хвалить. Conj. c
vva (#2671) выражает цель.
17. ката (#2848) с асе. согласно, согласно
стандартам. Павел не имеет в виду, что его
писания не богодухновенны; это выраже-
ние значит: “в соответствии с характером
или примером Христа” (Hughes), олостта-
<л,£ (#5712) основание, упование (см. Евр.
11:1), с последующим описательным или
атрибутивным gen. тт|^ кап хц аг со с; (#3018)
gen. sing, хвастливое упование (Barrett).
18. KauxcovTaL praes. ind. med. (dep.)
Kaux^aojiat fut. ind. med. (dep.) от каи%а-
ogai (#3016) хвалиться. О самовосхвалении в
риторике см. Forbes, “Comparison, Self-
Praise and Irony”, NTS 32 (1986): 8-10.
19. цЗёсос; (#2452) adv. радостно, с лико-
ванием. Павел говорит с острейшей ирони-
ей (BD, 262). ауёх£О,0£ praes. ind. med.
(dep.) от dvexopat (#462) терпеть, выносить
кого-л., с последующим gen. <>p6vvp,o^
(#5861) мудрый, понимающий, ovtec; praes.
act. part, от dpi (#1639) быть. Part, может
быть уступительным (“хотя”) или причин-
ным (“потому что вы разумны”).
20. dvEXEO‘0£ praes. ind. med. (dep.) от
dvEXopat (#462) терпеть катаЗопХоъ praes.
ind. act. от катаЗоъХдсо (#287b порабощать.
Используется в cond., предполагающем ре-
альность условия. кат£СГ01Е1 praes. ind.
act. от кат£О01со (#2983) съедать, поглощать.
Предложное сочетание имеет перфективи-
рующее значение. Речь может идти о том,
кто пользуется преимуществом получения
помощи: “если к^о-нибудь объедает вас,
лишая дома” (Barrett). XapPavst praes.
ind. act. от Xappdvco (#3284) брать, прини-
мать; то есть “ловить” как птиц в силок
или рыб в сети (Plummer). ёлаьрЕтаъ
praes. ind. med. (dep.) от ёла1рсо (#2048) воз-
носиться, превозносить себя. Это самовоз-
несение, плотское и мирское (Hughes). 8ё-
pEt praes. ind. act. от Зёрсо (#1296) сдирать
шкуру, бить. Речь может идти о физичес-
ком насилии, или же о словесных оскорб-
лениях (Windisch; Hughes). Praes. от гл.
может быть воспринят как конативный
или выражающий тенденцию, изображает
попытку действия, представляя идею, ко-
торая стремится быть реализованной (DM,
186; BD, 167; RG, 880). Предлог использу-
ется с гл. 5ёрЕ1 часто указывает на часть
тела, с помощью которой или по отноше-
нию к которой выполняется действие (МТ,
256).
21. ката dxtjnav (#2848; 871) к стыду.
Здесь Павел говорит с иронией (RWP). (bq
oxi подобно этому; то есть “подобно тому,
что говорили эти люди” (Hughes). f|ff0£vi]-
Kajicv perf. ind. act. от аабеуёсо (#820) быть
слабым, быть бессильным. Здесь может ид-
ти речь о слабости, вызванной страхом или
осторожностью (BAGD). ev ср в чем бы то
ни было. В каком деле бы ни проявлял
человек истинную храбрость, апостол не
боится сравнения (Plummer). тоХцф praes.
conj. act. 3 pers. sing, от тоХцасо (#5528) осме-
ливаться. тоХцю praes. ind. act. 1 pers. sing.
каусо = Kai ёусо я также, я тоже. Личное
местоимение сильно выделено.
22. sppaiot; (#1578) еврей. Это термин
для обозначения чистокровного иудея;
иногда иудей, говорящий по-еврейски или
иудей из Палестины (TDNT; Lietzmann;
Windisch; Barrett; OPSC, 41-46). Тсграц-
Итце; (#2703) израильтянин. Подчеркивает
общественный и религиозный характер, а
также принадлежность к народу, получив-
шему благословение и обетования от Бога
(Windisch; TDNT; OPSC, 46-49). стлёрца
(#5065) семя потомства. Здесь ставится ак-
цент на богословском аспекте (Barrett), в
особенности на обетованиях Бога (Win-
disch).
23. 8tdKOVOt Xptaron служители Хри-
ста. Gen. является объектным: те, кто слу-
жит Христу, napadpovcov praes. act. part,
от тшрафроуёсо (#4196) быть вне себя, стра-
дать от умственного расстройства. “Я гово-
рю, как сумасшедший” (ММ). олёр (#5642)
больше, выше. Здесь используется как
adv., больше, в большей степени, лучше
(BD, 121; МТ, 250). колос; (#3160) работа,
труд. Это слово подчеркивает идею устало-
сти, которая является результатом пре-
дельного напряжения сил (Trench, Syno-
nyms, 378). лЕрютотёрох; (#4359) adv. сотр.
от лЕрюоод (#4356) обильный. Здесь исполь-
зуется как superl. в знач. элатива, обиль-
но. Может значить “больше, чем болыпин-
652
2 Коринфянам 11
ство людей” или “чем вы могли бы пове-
рить” (Plummer). В следующих стихах Па-
вел подробно описывает свои страдания за
Христа (DPL, 18-20). фиХакл (#5871) тюрь-
ма, темница. Места заключения, как пуб-
личные, так и частные, использовались
для содержания обвиняемых, ожидавших
суда. В тюрьмах обычно было темно, очень
тесно, никаких санитарных удобств и кор-
мили очень плохо. О тюрьмах в античном
мире см. BAFCS, 3:195-392; RAC, 9:318-
45; DGRA, 240f; КР, 1:1053, 1496; OCD,
879, 1099; TDNT; PIP. лХтуул (#4435) удар,
рана, синяк как результат удара (BAGD).
йлЕрраХХоутах; (#5649) adv. сверх меры,
сильно; образовано от part. Odvaxoc; (#2505)
смерть; pl., смерти, то есть “ситуации, в
которых мне угрожала смерть” (Barrett).
лоХХакк; (#4490) часто.
24. лгутакк; (#4294) пять раз. тЕочгара-
KOVTa (#5477) сорок. Лара ptav (#4123; 165D
без одного. Это было иудейское наказание,
основанное на Вт. 25:2 и далее. Обе руки
человека привязывались к столбу, с него
снимали одежду и обнажали грудь. С по-
мощью плетки, сделанной из ремней те-
лячьей и ослиной кожи, закрепленных на
длинной ручке, одна треть из 39 ударов
наносилась спереди, а две трети — сзади,
когда наказываемый наклонялся. Во вре-
мя наказания чтец вновь и вновь читал Вт.
28:58 (М, Makkoth; SB, 3:527-30; Sven Gal-
las, “‘Fiinfmal vierzig weniger einen...*: Die
an Paulus vollzogenen Synagogalstrafen
nach 2 Kor 11, 24”, ZNW 81 [1990]: 178-91).
EXaPov aor. ind. act. om Xappdvco (#3284) по-
лучать.
25. xpv<; (#5565) три раза. spap3t(Hhiv
aor. ind.pass. om pap3i£co (#4810) бить палка-
ми. Это римский метод избиения, часто
применяемый для принуждения стража-
ми порядка (см. Деян. 16:22; TDNT; RAC,
9:469-90; Furnish). В случае с Павлом это
было, вероятно, наказание, назначенное
городским советом (BAGD). ала£ (#562) од-
нажды, один раз. EXvOdcrOiyv aor. ind.pass.
от XtOa^co (#3342) побивать камнями (см. об
этом в Деян. 14:19). Evaudyiiffa aor. ind.
act. от vauayeco (#3728) терпеть кораблекру-
шение. О путешествиях, во время которых
Павел мог попасть в кораблекрушение, см.
Hughes. vuxOilpcpov (#3819) ночь-день. Ев-
реи имели обыкновение исчислять сутки
как 24 часа от вечера до вечера. Это слово
может быть наречным или dir. obj. при гл.
(Hughes). Р1)0о<; (#шз) глубина (особ, мор-
ская). ЛЕЛ<нт]ка perf. ind. act. от ttoieco
(#4472) делать. Аористический или драмати-
ческий perf. придает живости повествова-
нию (GGBB, 579). Perf. показывает, что
апостол очень хорошо помнит все тяготы,
возможно, они произошли с ним недавно
(Plummer; М, 144).
26. 0801лор! a (#3845) поход, путешест-
вие. KtvSwoc; (#3074) опасность. Последую-
щий gen. показывает, откуда исходит опа-
сность. лотацбс; (#4532) река. Иногда пере-
сечь реку было очень трудно; в одно мгно-
вение полувысохшее русло могло превра-
титься в мощный поток (Barrett; Furnish).
Хт1<гт1](; (#ззз4) грабитель, разбойник, тот,
кто применяет оружие и насилие, чтобы
грабить других. О бандитизме и разбойни-
честве в древнем мире см. Martin Hengel,
DieZeloten (Leiden: E. J. Brill, 1976), 25-47;
TDNT; DJG, 688-98. Хотя основные дороги
хорошо охранялись и были сравнительно
свободны от разбойников, они все равно
представляли собой угрозу, в особенности
для малых групп невооруженных путеше-
ственников (Furnish), ysvoc; (#1169) поколе-
ние, современники, происходящие от об-
щих предков (BAGD). Здесь имеются в ви-
ду евреи. £pt]ptQL (#2244) dat. sing, пустыня,
уединенное место. ipsoS аЗЕХфос; (#6012) ло-
жный брат.
27. колос; (#3160) работа (см. ст. 23).
цохвф (#3677) dat. sing, труд, работа. Это сло-
во обозначат борьбу и тяготы (Plummer),
dy рол via (#71) бодрствование, бессонница
(Martin). Очевидно, это относится к бессон-
ным ночам, которые Павел провел, рабо-
тая и проповедуя (Windisch). Xtjioc; (#3350)
голод. 8tipo<; (#1499) жажда. vi](rT£ta (#3763)
пост. Это слово обозначает пренебрежение
приемом пищи, когда Павел не хотел пре-
рывать работу и служение Христу (Hug-
hes). Это отказ от пищи, как доброволь-
ный, так и вызванный жизненными труд-
ностями (Martin). (#6036) холод, уиц-
(#1218) нагота. Возможно, эти два по-
следних обстоятельства говорят о случае,
когда Павел был брошен в тюрьму, или
промок от дождя, или был ограблен раз-
бойниками (Plummer).
653
2 Коринфянам 12
28. (#боов) помимо, кроме, ларЕК-
то<; (#421п внешний; то есть внешние стра-
дания, или же может иметь значение: “по-
мимо этого еще вещи, которые я не упомя-
нул” (Hughes). Eftitrracru; (#2180) давление,
стресс. Вероятно, это относится к ежеднев-
ному грузу ответственности (Hughes), це-
ptpva (#3533) тревога, забота.
29. dcrOsvsi, praes, ind. act. от do0EV£CO
(#820) быть слабым. (TKavSaXi^ETat praes.
ind. pass, om GKav8aXt^co (#4997) сбивать c
пути. Скорее всего, это значит завлекать в
смертельную ловушку; pass, быть пойман-
ным. Относится к моральному оскорбле-
нию, которое убивает духовно (Lenski).
nrupoupai praes. ind. pass, от лирбсо (#4792)
зажигать, воспламенять. Когда брат осту-
пается, Павел воспламеняется от горя
(RWP).
30. Kauxda0av praes. med. (dep.) inf. от
Kauxdopat (#3016) хвалиться, славить. Inf.
как дополнение последующего безличного
гл. 8el praes. ind. act. (#1256) необходимо, с
inf. указывает на логическую необходи-
мость. та Tfji; daOEVEtai; (#819) вещи, от-
носящиеся к моей слабости, каихлсгора!
fut. ind. med. (dep.) от Kauxdopat.
31. oi8ev perf. ind. act. om ot5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. d)v praes.
act. part, om Etpt (#1639) быть. Subst. part,
подчеркивает длительность. ЕиХоул^ос;
(#2329) благословенный (см. 1:3). yEudopat
(#6017) praes. ind. med. (dep.) лгать.
32. EOvdpXiK (#1617) этнарх. По-видимо-
му, этот термин обозначает представителя
подчиненного народа, которому дана неко-
торая власть над собственным народом, но
при этом он несет ответственность перед
иностранной доминирующей властью (TJ,
42-43; ISBE, 2:199; Furnish; Martin). Об
упоминании Ареты в этом отрывке см.
Hughes; Martin; Furnish; о жителях Наба-
теи вообще см. НК, 62-68). ЕфроврЕ! impf.
ind. act. от фроирЕО) (#5864) сторожить, ох-
ранять, ставить стражу. Impf. изображает
длительное действие в прошлом, nidtrat
aor. act. inf. от Tttd^co (#4389) хватать, аресто-
вывать. Inf. выражает цель (Barrett). Аог.
указывает на специфическое действие. Ве-
роятно, Павел бежал из Дамаска в 37 г.
н.э., поэтому его обращение произошло
около 34 г. (Hughes; Windisch).
33. OvptSoc; gen. от Ouptc; (#2боо) окно.
Маленькое отверстие в стене, через кото-
рое опустили вниз Св. Павла (Plummer),
aapydvxi (#4914) dat. sing, корзина, плете-
ный короб. ExaXd<rOi]v aor. ind. pass, от
XaXdco (#5899) опускать. 8td (#1328) c gen. че-
рез. TEtxoc; (#1328) стена. Е^Ефиуоу aor. ind.
act. от ЕкфЕиусо (#1767) убегать. Предложное
сочетание имеет перфектное значение,
указывая, что побег удался.
2 Коринфянам 12
1. KauxaaOat praes. med. (dep.) inf. от
Kauxdopat (#3016) хвалиться. Дополнитель-
ный inf. при последующем безличном гл.
Praes. указывает на последующее дейст-
вие: “я должен продолжать хвастаться”
(Martin). 8ev praes. ind. act. (#1256); необхо-
димо. стицфЕрОУ praes. act. part, от cup-
фЕрсо (#5237) быть целесообразным. Павел
использует это слово по отношению к бла-
гополучию не отдельного лица, но христи-
анской общины (Barrett). Part, использу-
ется как acc. abs. (RG, ИЗО). EXsucrojiav
fut. ind. med. (dep.) om Epxopat (#2262) прихо-
дить. олтаегьа (#3965) видение, «пока-
(#637) раскрытие, откровение. Kvpi-
ou gen. от KUptoc; (#3261), здесь: от Господа.
Это может быть subj. gen. (видения и от-
кровения, исходящие от Господа [Barrett])
или же obj. gen. (видения и откровения,
объектом которых является Господь [Hug-
hes]).
2. огмОрсолос; (#476) человек. Для равви-
нистического стиля было характерно заме-
нять безличным словом (“человек”) формы
1 и 2 лица, когда человек говорил о себе
(SB, 3:530f). £то<; (#2291) год. бЕкатЕстста-
р£<; (#1280) четырнадцать. Это должно было
быть около 44 г., но этот эпизод жизни
Павла нам неизвестен (Martin). 018а (#3857)
perf. ind. act., def. perf. co знач. praes. знать.
ektoc; (#1760) c gen. из. В этом стихе говорит-
ся о возможности отделения внутреннего
человека от его тела (SBT, 146f). арлауЕ-
vxa aor. pass. part, (adj.) от арла^со (#773)
хватать, захватывать, ловить. О разных
параллелях опыта Павла см. Barrett; Win-
disch. трътои oupavou (#5569:4041) третье не-
бо. Вероятно, обозначает высшие небеса,
где присутствует Бог. Павлу было дарова-
но видение славы, которая ждет его впере-
654
2 Коринфянам 12
ди, чтобы его знание укрепило его силы и
дало возможность терпеливо сносить все
ожидающие его страдания (Hughes; SB,
5:53If; Martin; Furnish).
4. 'пряау'п aor. ind.pass. от арла^со (#773)
хватать (см. ст. 2). napdSEtcrog (#4137) рай.
Это слово обозначает пристанище блажен-
ных в самом центре небес (Hughes; Fur-
nish; см. Лк. 23:43). т|кои(Г£У aor. ind. act.
от акоисо (#2od слышать, аррцтос; с#777> от-
глагольное adj., неизреченный, непроиз-
носимый. Это слово часто относили к боже-
ственным тайнам, которые человеку не по-
нять (Windisch; Barrett). pfjpa (#*ззз) слово.
E^ov praes. act. part. nom. n. sing, om
e^eoti(v) (#2003) позволено. Это слово надо
воспринимать вместе с dv0pc6n(p (см. ст.
2); “то, о чем человек говорить по закону
не должен” (Plummer).
5. илЕр (#5642) от имени, на благо, каих-
ilcropat fut. ind. med. (dep.) от кан%аор,а1
(#3016) славить. Et jrq кроме. d<r0£V£tat<;
(#819) слабость.
6. Edv (#1569) если. Вводит cond., в кото-
ром условие считается возможным.
0еХт]<г(О aor. conj. act. от 0еХсо (#2527) же-
лать, хотеть, выбирать. Этот стих несет в
себе оттенок предпочтения (Barrett), ка-
ux^ctacrOat aor. med. (dep.) inf. от каиха-
opat (#3016) славить. Ecrojtat fut. ind. med.
(dep.) om Eipi (#1639) быть, афрсоу (#933) глу-
пый, непонятливый, неразумный. Выра-
жает недостаток здравой рассудительно-
сти, беспечное и невдумчивое отношение
(AS). Ер со fut. ind. act. от Хёусо (#ззоб) гово-
рить. фЕъЗоцш (#5767) praes. ind. med. (dep.)
щадить, удерживаться от того, чтобы что-
л. сделать. Следует додумать inf. в роли
дополнения: “воздерживаться от хвастов-
ства” (BAGD). Praes. может быть конатив-
ным: “но я стараюсь избавить вас” (Bar-
rett). ei? Е|1Е обо мне. Используется с по-
следующим гл. в значении: “заносить на
мой счет”. Это выражение часто встречает-
ся в торговом языке (Lietzmann). Xoytm]-
xat aor. conj. med. (dep.) om Xoyi^opai (#3357)
подсчитывать, заносить на счет. йл£р вы-
ше, больше чем. рХёлЕ! praes. ind. act. от
РХелсо (#1063) видеть, е£ Ецои от меня, ако-
VEt praes. ind. act. от акоисо (#2od слышать.
Praes. может быть итеративным или при-
вычным.
7. йлЕрРоХг] (#5651) dat. sing, избыток,
чрезвычайное качество или особенность,
здесь instr, dat. алокаХиук; (#637) открове-
ние. плграсрсоцас praes. conj. med. от u-
KEpaipco (#5643) поднимать выше, med. под-
ниматься выше, возвышаться. Предлож-
ное сочетание имеет значение превосходст-
ва (МН, 326). Conj. с tva (#2671) выражает
цель, прид. вынесено вперед для выделе-
ния (МТ, Style, 94). еЗоОт) aor. ind.pass. от
51 Зсорл (#1443) давать. сгкоХоу (#5022) кол, ко-
торым пронзают или пытают кого-л., за-
остренная деревянная палка, шип или жа-
ло (Windisch; Barrett; Hughes). По поводу
этого шипа см. Martin; Furnish; Hughes;
Windisch; T.Y. Mullens, “The Thorn in the
Flesh”, JBL 76 (1957): 299f. (rapid dat. fem.
sing, om odp^ (#4922) плоть. Dat. либо указы-
вает на преимущество: “для моей плоти”;
либо местный: “в моей плоти” (RG, 538).
коХаф1^ц praes. conj. act. от коХаф1£а>
(#3139) ударять кулаком, бить (см. Мк.
14:65). Список разных интерпретаций этой
фразы см. в Martin; BAGD. Praes. указыва-
ет либо на постоянное действие, либо на его
периодическое повторение (Hughes).
8. xpt<; (#5565) трижды. ларЕкаХЕсга аог.
ind. act. от тшракаХёсо (#415п просить, до-
говариваться. dnocrTTj aor. conj. act. от а-
ф1<гтт|рл (#923) уходить, уезжать. Гл. обычно
относится к людям, а не предметам (Hug-
hes).
9. EtpUKEv perf. ind. act. от Хёуа) (#ззоб)
говорить. Perf. предполагает, что слова эти
остаются с Павлом как постоянный источ-
ник уверенности и утешения (Bruce; IBG,
15). dpKEt praes. ind. act. от аркёсо (#758)
быть достаточным, хватать, соответство-
вать определенной цели, вести к удовле-
творению (LN, 1:599). crot dat. от его (#5148)
ты; здесь: для тебя. Dat. преимущества. f|
Xdptc; рои (#5921:1609) моя благодать; беско-
рыстная помощь тому, кто ее не заслужи-
вает (TDNT; TLNT; EDNT; ССР), yap (#1142)
для, вводит объяснение или причину, ev
dcr0EVEiqi (#819) в слабости. Выделяется,
чтобы подчеркнуть контраст с Suvaptc;
(#1539) мощь. TEXstxat praes. ind. pass, от
teXecd (#5464) доводить до завершения, дово-
дить до совершенства. Praes. подчеркивает
длительное действие: “моя сила совершен-
ствуется в слабости” (М, 130). Также мо-
жет быть iterat.: “моя сила неоднократно
655
2 Коринфянам 12
показывала себя совершенной в слабости”.
TjStaxa superl, от adv. цбЕСОс; (#2452) радост-
но; элативное использование superl., очень
радостно. jiaXlov (#3437) скорее. Форма
сотр. не связана с предыдущим adv. (BD,
129). каихлсо^аъ fut. ind. med. от каи%а-
opai (#3026) хвалиться. Ёллсгкцусбстт] аог.
conj. act. от етпокт|у6со (#2/72) поселяться,
проживать, пребывать. Conj. с tva (#2671)
выражает результат. Здесь может присут-
ствовать ссылка на Шехину, славу присут-
ствия Бога в святилище или скинии. Павел
может подразумевать, что сила Бога сни-
зошла на него и поселилась в бренной ски-
нии его земного тела (Hughes), ёп ёрё на
меня, ко мне.
10.6t6 (#1475) следовательно. euSokco
praes. ind. act. от eu8okeco (#2305) получать
удовольствие от чего-л., быть довольным.
Возможно, iterat.: “я неоднократно полу-
чал удовольствие”. i)pptg (#56/5) оскорбле-
ние, обида. Имеется в виду поведение, рас-
считанное на то, чтобы публично оскор-
бить или унизить человека, который стра-
дает от этого (MNTW, 83; TDNT; Plummer).
Stayypog (#isod преследование, axEvoxo-
pia (#5103) огорчение (см. 6:4; 4:8). imsp
Хрютои ради Христа, oxav (#4020) когда бы
ни. acr0Evco praes. conj. act. от do0£v£CD
(#820) быть слабым. Conj. в indef. temp.
ПРИД. 61)VaTO£ (#1543) сильный, мощный.
11. ycyova perf. ind. act. от yivopai
(#1181) становиться. Этот гл. эмфатический,
он обозначает, что происходит нечто ожи-
даемое или предсказанное (Plummer),
афршу (#933) глупый (см. ст. 6). 'qvayKatra-
те aor. ind. act. от ауаука^со (#337) призы-
вать. софЕ1Хоу impf. ind. act. от офе1Хсо
(#4053) быть вынужденным, иметь мораль-
ную обязанность,-долженствовать. Impf.
указывает на невыполненный долг (RWP;
BD, 181). (TuvicrtaffOav praes. pass. inf. от
avvioTTipi (#5319) призывать (см. 3:1). тхгтё-
рцаа aor. ind. act. от UQTEpECO (#5728) недос-
тавать, отставать. UKEpXiav (#5663) чрезвы-
чайно, сверх меры, поверх, si Kai если
также, хотя. Cond. рассматривается как
выражающий безразличие (RG, 1026).
12. (H]|isia (#4956) знак (DPL, 875-77). а-
яоатбХои gen. от албохо^ос; (#693) апостол;
gen. принадлежности апостолу или харак-
теризующий апостола. катгър'уасгО'п аог.
ind.pass. от кахЕруа^со (#2981) производить,
создавать. otjjieIou; dat. pl. от огщеТоу
(#4956) знак. Instr, dat. те рас; (#5469) чудо.
13. б асе. п. от бд (#4005) кто, что. Асе.
отношения: по отношению к чему? где?
f|acrc60i]T£ aor. ind.pass. от Eaadopat (#2273)
делать меньше, ставить ниже; pass, тер-
петь поражение, быть слабее или ниже;
здесь: “в каком отношении вы хуже других
церквей?” (BAGD). блЁр (#5642) с асе. чем.
Предлог используется для введения сотр.
KaTEvdpKT|<ra aor. ind. act. от Kaxavap-
касо (#2915) обременять, быть бременем (см.
11:9). хар1ста<т0£ aor. imper. med. от %а-
pi^CO (#5919) проявлять милость, прощать.
a6iKia (#94) несправедливость, неверное
действие.
14. iSou aor. imper. act. от opdco (#3972)
видеть; здесь: смотрите! Вот! xpixov тобто
(#5569;4047) “ЭТО В третий раз”. ЕТСНЦОХ; (#2290)
с готовностью. Используется с гл. Ёх<*>
(#2400) praes. ind. act. Иметь готовность, то
есть быть готовым сделать что-л. skOsiv
aor. act. inf. от Epxopat (#2262) приходить,
идти. О третьем посещении Коринфа Пав-
лом см. Hughes, Martin. KaxavapK^aa)
fut. ind. act. от KaxavapKaco (#2915) обреме-
нять (см. 11:9). ^T]x(O praes. ind. act. от
^tjxeco (#2426) искать; с последующим артик-
лем pl. при gen., “искать ваших приобрете-
ний”. Praes. указывает на длительное и
привычное действие. бф£11£1 praes. ind.
act. от бфЕгХсо (#4053) быть обязанным (см.
ст. 11). Гномический praes. используется
для выражения привычных действий и об-
щих истин (SMT, 8). yovsuatv (#1204) dat.pl.
родители. Oiicraupi^ELV praes. act. inf. от
0r|oaupi^CD (#2564) накапливать сокровища,
копить деньги. Inf. дополненяет гл. бфеъ-
Xei.
15. ббкгта (#2452), см. ст. 9. Sanaviia®
fut. ind. act. от Sarcavdco (#1251) тратить
деньги, быть расточительным, использо-
вать, расточать (GELTS, 95). Об использо-
вании этого слова в папирусах см. ММ;
Preisigke, 1:319, об использовании его у
Иосифа Флавия (использовать, потреб-
лять, съедать, сжигать, тратить, расто-
чать, растрачивать) см. CCFJ, 1:407. Екба-
navi]0i]aopav fut. ind.pass. от Ёкбалауасо
(#1682) pass, быть растраченным, быть ис-
пользованным до последнего. Предл. соче-
тание перфектно (RG, 596). Павел готов
израсходовать всю свою энергию, чтобы
656
2 Коринфянам 12
доказать свою любовь к коринфянам (Mar-
tin). ncptcrcroTEpGx; (#4359) adv. сотр. от яе-
рюоос; (#4356) обильный; сотр. более обиль-
но. fjocrov adv. сотр. (#2482) меньше,
dyancopat praes. ind. pass, от dyandco (#26)
любить (TLNT; TDNT; EDNT).
16. есттю praes. imper. act. om eipi (#1639)
быть. “Пусть будет”. Предыдущее предло-
жение следует рассматривать как подле-
жащее imper. (RG, 596). катЕрарцста аог.
ind. act. от катарарёсо (#2851) тяготеть над
кем-л., быть обременительным, возлагать
груз на кого-л. undpxcovpraes. act.part, от
ътшрхй) (#5639) быть, существовать, быть по
существу (Hughes), navoiipyoc; (#4112) (jrdv
и epyov) каждая работа; готовый к любой
уловке, искусный и без угрызений совести
(Hughes). ЗоХос; (#1515) искусность, хит-
рость, уловка (см. 4:2). ёХсфоу aor. ind. act.
от Xappavсо (#3284) брать, ловить. Это мета-
фора из языка охотников или рыбаков; он
поймал их в сети своего коварства (Plum-
mer).
17. pi] (#3590) вводит вопрос, на который
ожидается отрицательный ответ, rtva асе.
от тц (#5516) любой, кто бы ни. Анаколуф
передается личным pron. в предложной
фразе 5i’ a'OTO'u. “Любой из тех, кого я по-
сылал — я ведь не обманывал вас через
него, не правда ли?” Об обороте см. RG,
436; IBG, 176; BG, 10; BD, 234. алёсгтаХ-
ка perf. ind. act. от алоотёХХсо (#690) посы-
лать, посылать в качестве полномочного
представителя. Perf. обозначает, что Па-
вел посылал кого-л. время от времени (М,
144), это perf. повторяющегося действия
или прерываемой длительности (RG, 893,
896). БлХЕОУЕктцста aor. ind. act. от лХео-
УЕКтёсо (#4430) получать преимущества за
счет кого-л., употребляется об эгоистич-
ном, жадном отношении (NTW, 97-99;
TLNT).
18. ларЕкаХесга aor. ind. act. от лара-
каХёсо (#4151) просить, молить, побуждать.
(TDvanEtfTEtXa aor. ind. act. от сгиуалоо-
тёХХсо (#5273) посылать кого-л. вместе с дру-
гим, посылать вместе. pi]Tt (#3614) вопроси-
тельная частица используется в вопросах,
на которые ожидается ответ: “нет”, “коне-
чно нет” (BD, 220). оо (#4024) используется в
вопросах, на которые ожидается утверди-
тельный ответ. Л£р1£лат1](гар£У aor. ind.
act. от ЛЕр1латёсо (#4344) ходить, вести образ
жизни. ixvEQiv dat. pl. от ixvoc; (#2717) шаг,
след. Используется в pl., “по тем же сле-
дам”.
19. лаХса (#4093) давно, в прошлом. Ис-
пользуется с praes., который объединяет
вместе прошлое и настоящее действие в од-
ной фразе: “вы думали обо всем этом?” (М,
119; RG, 89). Зокеъте praes. ind. act. от
бокёсо (#1506) полагать, думать. По поводу
praes. см. предыдущее слово. алоХоуои-
Ц£0аpraes. ind. med. {dep.) от алоХоуёоцаь
(#664) защищаться. Это судебный термин
(Hughes). KaxEvavTt (#2978) против, перед.
XaX<n)ji£v praes. ind. act. от ХаХёсо (#4246)
говорить, ауалцтос; (#28) vb. adj. возлюб-
ленный. otKoSojrq (#3869) строительство,
воздвижение.
20. фоРобраъ (#5828) praes. ind. med.
{dep.) бояться, быть испуганным, pi] лаг;
(#3590; 4803) чтобы не, никоим образом. Об
использовании этих слов с гл. опасения см.
RG, 99; SMT, 95. С последующим conj. обо-
значает страх и неуверенность, связанные
с будущим (МТ, 99). eXOcov aor. act. part,
от Epxopat (#2262) приходить, идти. Тетр,
или cond. part, odx oioix; = ob тоюбто; и
oiod; = (#3888) не такие как. гпрЕОсо аог.
conj. act. от Е1эр1аксо (#2351) находить. ёрк;
(#2251) борьба, ссора. ^fjXog (#2419) ревнивый,
завистливый. Оърод (#2596) гнев, внезапная
вспышка гнева (Trench, Synonyms, 130).
EptOEta (#2249) эгоизм, интриганство (см.
Флп. 2:3). KaxaXaXvd (#2896) очернение ко-
го-л., нападки. цнОиркгрбс; (#6030) наушни-
чество (см. Рим. 1:29). фиогомги; (#5883) за-
носчивость (Barrett), акатаегтаога (#189)
беспорядок.
21. ndXtv (#4099) снова. Это слово может
относиться либо к part., либо к основному
гл. (Barrett; Hughes). EXOdvrog aor. act.
part, {temp.) om Epxopat (#2262) приходить.
Gen. abs., “когда я приду” (BD, 218). талЕ-
tveoer]] aor. conj. act. om xaKEtvdco (#5427) при-
нижать, унижать. Aor. указывает на спе-
цифическое действие. Conj. используется с
ЦЛ (#3590) в отр. прид. цели, которое отно-
сится к основному гл. фоРобца! в ст. 20
(RWP). яеуОцсгсо aor. conj. act. от лЕуОёсо
(#4291) выражать свою скорбь по поводу
чьей-л. смерти, рыдать. лротщартт|кдт(ОУ
perf. act. part, от TtpoappaxavcD (#4579) гре-
шить раньше. Perf. part, указывает, что
они начали и продолжали грешить, со
657
2 Коринфянам 13
ссылкой на упорствование членов Коринф-
ской церкви в сексуальном грехе в предше-
ствующий период времени (Barrett; Hug-
hes). jiETavoi](ravTG)v aor. act. part, om pe-
xqvoeco (#3566) изменять образ мыслей, ка-
яться. Аог. в противопоставлении преды-
дущему perf. показывает, что после пока-
яния грех больше не повторялся (Barrett).
акаОарспс^ (#174) dat. sing, оскверненность.
Это относится к осквернению сексуальным
грехом. KOpvsiqi (#4518) dat. sing, блуд, неза-
конные сексуальные отношения (TDNT).
dffsXyEtqi (#816) dat. sing, разнузданный,
неудержимый, беззаконие, наглость, жи-
вотная похоть. Это порочность человека,
который ничего не стыдится и удовлетво-
ряет свои потребности, как животное
(NTW, 27; Trench, Synonyms, 53f). ёлра^-
av aor. ind. act. от лрааасо (#4556) делать,
практиковать. Aor рассматривает ряд ин-
дивидуальных поступков как единое це-
лое.
2 Коринфянам 13
1. TptTOV TOVTO (#5569;4047) В ЭТОТ третий
раз (Hughes; Hodge), Ётп, (#2093) с gen. на, на
основании: “на основании свидетельства’*.
8do... ка1 xptcov два или три. сттавлсгЕ-
xat fut. ind. pass, от шттщь (#2705) стоять;
pass, быть установленным, pfjpa (#4839) сло-
во, вопрос. Вопрос, который решают Павел
и коринфяне, должен быть разрешен во
время его третьего посещения, что соответ-
ствует сказанному во Вт. 19:15 (Windisch).
2. лрОЕХрцка perf. ind, act. от лроХеусо
(#4625) говорить заранее, предсказывать,
предупреждать. Возможно, это слово име-
ет значение “предостерегать” (Barrett), па-
pcov praes. act. part, от rcotpei|ii (#4205) при-
сутствовать. Temp. part, выражает одно-
временное действие: “пока я присутст-
вую”. SevTEpov (#1309) второй, во второй
раз. drccov praes. act. part, от dTCEipi (#582)
отсутствовать, яротщартцкбспу perf. act.
part, от лроарартаусо (#4579) грешить ранее
(см. 12:21). еХОсо aor. conj. act. от Epxopai
(#2262) приходить, идти, rcdXtv (#4099) снова:
“для нового визита” (IBG, 69). 0Et<rojiat
fut. ind. med. {dep.) от фЕьборси (#5767) ща-
дить. Изначально означает щадить в битве,
не убивать, несмотря на то, что существует
такая возможность. Потом образовалось
значение: “сострадать” (Barrett).
3. еяе1 (#2075) так как. Используется в
причинном значении (“потому что”). 8о-
Ktjifj (#1509) доказательство, то, что прохо-
дит проверку. £цте1те praes. ind. act. от
£г|тесо (#2426) искать. Gen. указывает на то,
что доказано: “доказательства того, что
Христос говорит через меня”. Xakonvroc;
praes. act. part, от ХаХесо (#4246) говорить.
Adj. part., “доказательства Христа, гово-
рящего во мне”. dcrOsvst praes. ind. act. от
do0£V£CO (#820) быть слабым. SwarEt praes.
ind. act. om SnvaxECD (#1542) быть сильным,
могущественным.
4. Kai yap (#2779; 1142) ибо даже (Hughes).
EaraDpcoO'n oor. ind. pass, om oxanpoco
(#5090) распинать. praes. ind. act. om £dco
(#2409) жить. EK из. Предлог здесь использу-
ется в причинном значении (МТ, 259f). Kai
yap ибо также (Hughes), ибо действитель-
но (Barrett). Etc; vpac; (#165О;5148) по отноше-
нию к вам. Вероятно, это надо восприни-
мать вместе с ^цсоцеу (Hughes).
5. Еаптопс; acc. pl. от Ёашоъ (#i57D ме-
ня самого; “самих себя”. KEtpd^EXE praes.
imper. act. от TtEipd^co (#4279) испытывать,
исследовать; здесь', “обнаруживать, какой
ты человек” (BAGD; Martin; TLNT; Trench,
Synonyms, 280). ectxe praes. ind. act. om
Etpi (#1639) быть. SoKtpd^ETE praes. imper.
act. om SoKipd^co (#1507) проверять, доказы-
вать, одобрять после исследования. В НЗ
это слово почти всегда предполагает как
проверку, так и одобрение (Trench, Syno-
nyms, 278; Hughes). ErctytvcocrKEXE praes.
ind. act. om E7uyivc6<jKCD (#2105) признавать,
знать. Предложное сочетание указывает
на направленность знания по отношению к
конкретному объекту (МН, 312). Et pi]xt
(#1623:3614) если вдруг, разве что. dSoKtgoc;
(#99) не одобренный, отвергнутый после
изучения, негодный.
6. Elnt^o (#1827) praes. ind. act. надеять-
ся. yvcotrsaOs fut. ind. med. {dep.) om
yivcoQKQ) (#1182) признавать.
7. Ег>хоц£0а praes. ind. med. {dep.) om
Eu^opai (#2377) молиться, с последующим
inf., передающим содержание молитвы.
notTjaat aor. act. inf. om rcotECO (#4472) де-
лать, используется с отр. Субъект inf. не-
ясен; это либо “чтобы вы не делали дурно-
го”, либо “чтобы Бог не повредил” (Barret).
658
2 Коринфянам 13
ббздрод (#151D одобренный, одобренный
после проверки. 0avd>ii£V aor. conj. act. от
0aivco (#5743) являться. Conj. с iva (#2671) вы-
ражает цель или результат. ЛО1Т]ТЕ praes.
conj. act. от ttoieco (#4472) делать, (opsv
praes. conj. act. от Etpi (#1639) быть.
8. dk/q0Eta (#237) истина. Это слово мо-
жет использоваться здесь в самом общем
значении (Barrett).
9. oxav (#4020) когда, когда бы ни.
dcrOEVwgEv praes. conj. act. от do0£VECO
(#820) быть слабым. 1|ТЕ praes. conj. act. от
Etpi (#1639) быть. EUXopsOa praes. ind. med.
(dep.) от Euxopat (#2377) молиться. Kardpxt-
<n<; (#2937) исправление, усовершенствова-
ние. Укрепление костей или гармонизация
частей тела является символом повыше-
ния святости (Plummer).
10. dncov praes. act. part, от aTTEipi (#582)
отсутствовать, napcov praes. act. part, от
7rap£i|ii (#4205) присутствовать, dnorojicx;
(#705) adv. от adj. отрубленный, срезанный;
остро, сурово (RWP; BAGD). хрт|<тсорси
aor. conj. med. (dep.) от xpdopai (#5968) ис-
пользовать. оъкоЗорл №869) строительст-
во, воздвижение. KaOatpEfftc; (#2746) низ-
вержение, разрушение.
11. Xotnov (#3370) наконец, асе. от adj.
используется как adv. xoiipETE praes.
imper. act. от xaipco (#5897) ликовать, ис-
пользуется как прощание (GGBB, 493). ка-
тартЦЕ<г0Е praes. imper. pass, от катар-
(#2936) восстанавливать; pass, восстана-
вливаться. яарака1Е1<г0Е praes. imper.
pass, от яаракаХЕСО (#4i5D побуждать, обо-
дрять (TDNT; MNTW, 134). фрО¥Е1ТЕ
praes. imper. act. от dpovECO (#5858) дуышгъ}
здесь: “быть того же мнения”, “быть в сог-
ласии в мыслях и целях” (Plummer). ELpi]-
vevete praes. imper. act. от EipTiVEUCO (#1644)
быть мирным, жить в мире. Ecrrat fut. ind.
med. (dep.) от Etpi (#1639) быть.
12. dandaaaOE aor. imper. med. (dep.)
от dond^opai (#832) приветствовать. ф11т]-
pa (#5799) поцелуй. По поводу священных
поцелуев см. в 1 Кор. 16:20 (dyiep фъХт]-
paxt).
13. f| Koivcovia той ayioo rcvEvpa-
то<; “общение Святого Духа”. Gen. может
быть объектный: содружество или уча-
стие, объектом которого является Святой
Дух — или субъектный: содружество или
участие, исходящее от Духа Святого
(TDNT; Barrett).
Послание к галатам
Галатам 1
1. О возможной риторической структу-
ре этой книги см. Betz; Longenecker; Wal-
ter В. Russell, “Rhetorical Analysis of the
Book of Galatians: Parts 1 & 2”. Bib Sac 150
[1993]: 341-58, 416-39. dndcrxoXog (#6'0
апостол, посланник, облеченный автори-
тетом пославшего (TDNT; TLNT; EDNT;
DPL, 45-51; Longenecker; Betz, 74-75). an’
= ало (#608) от. Предлог указывает на исто-
чник; Павел подчеркивает, что его апо-
стольство исходит не от людей (/?/.), его ис-
точник иной. 8id (#1328) через. Предлог обо-
значает средство или посредничество. Это
посредник, через которого передается по-
ручение апостолу. EyEtpavxog aor. act.
part, (adj.) от eyeipco (#1586) поднимать. Aor.
указывает на логически предшествующее
действие. Контекст означает, что воскресе-
ние Христа имеет особое отношение к апо-
стольству Павла: “Я был призван воскрес-
шим и прославленным Господом: я — апо-
стол во всех отношениях, квалифициро-
ванный свидетель Его воскресения, обле-
ченный Его могуществом” (Lightfoot).
2. oi <n>v epoi rcdvxEg абеХфос все
братья со мной. Хотя имена не перечисле-
ны, вероятно, они были известны церквям;
эмфатическое “все” показывает, что они
имели отношение к Павлу и письму (Betz).
ГаХатха (#пзо) Этот термин может отно-
ситься к географической области (Север-
ная Галатия) или римской провинции Га-
латия (Южная Галатия), в которых были
церкви, основанные Павлом во время его
первого проповеднического путешествия
(Деян. 13-14). Аргументы в защиту обоих
мнений см. в DPL, 323-26; Bruce; Longe-
necker; Fung; Betz; Guthrie, New Testa-
ment Introduction, 450-57; ABD, 2:870-72;
Cilliers Breytenbach, Paulus und Barnabas
in der Provinz Galatia: Studien zu Apostel-
geschichte 13f.; 16,6; 18,23 und denAdressa-
ten des Galaterbriefes (Leiden: E. J. Brill,
1996); James M. Scott, Paul and the Nations:
The Old Testament and Jewish Background
of Paul*s Mission to the Nations with Special
Reference to the Destination of Galatians
(Tubingen: Mohr-Siebeck, 1995).
3. uptv dat.pl. от <51) (#5148) вы. Dat. пре-
имущества: “вам”, “для вас”.
4. Sovxog aor. act. part, от 818соцt (#1443)
давать, дарить (см. 2:20). Имеется в виду
доставлять с особой целью (Guthrie). Аог.
part, описывает логически предшествую-
щее действие. Е^ёХт]тах aor. conj. med.
(dep.) от Е^афёсо (#1975) выносить, удалять,
избавлять (GELTS, 157). Обозначает спасе-
ние из-под власти кого-л. (Burton). Conj. с
блюд (#3968) выражает цель, aiov (#172) век,
система практик и стандартов, связанных
со светским обществом (LN, 1:508; EDNT;
TDNT; NIDNTT, 3:826-33; Bruce), evect-
xc&xog perf. act. part, от (#i93D прихо-
дить, присутствовать. Это слово указывает
на текущий переходный период (Lightfoot;
Eadie).
5. (#297) воистину. Используется,
чтобы подчеркнуть утверждение и придать
ем[у веса (TDNT; NIDNTT, 1:97-100; Мф.
5:|8).
6. Oaupd^o praes. ind. act. (#2513) пора-
жаться, удивляться, изумляться. Это сло-
во обозначает удивление, раздражение и
упрек (Longenecker; T.Y. Mullins, “Formu-
las in New Testament Epistles”, JBL 91
[1972]: 380), этот риторический прием ис-
пользовался в суде и политике для крити-
ки поступков противодействующей пар-
тии (Betz). Praes. указывает на длительное
текущее отношение Павла, обход та-
ХЕОд (#4048:5441) так быстро. Павел поразил-
ся той скорости (тахЕод [#5441]) с которой
галаты откликались на поддельную бла-
гую весть (Guthrie; Mussner). ЦЕтатхОЕсг-
Ое praes. ind. med. (dep.) от цЕтат16т|рл (#3572)
передавать, удалять, дезертировать, изме-
нят^ мнение. Это слово могло обозначать
дезертирство из армии, военный или поли-
тический мятеж, смену религии, филосо-
фиц, морали (Lightfoot; TDNT; Betz), ка-
XEOfavxog aor. act. part, (subst.) от каХёсо
(#2813) звать. Aor. указывает на предыдущее
660
Галатам 1
время, когда галаты приняли евангелие
(Mussner). ETEpov (#2283) другой. Обознача-
ет родовое различие (Guthrie; TDNT; Lig-
htfoot; Burton; J. К Elliot, “The Use of
ETEpoc; in the New Testament”, ZNW 60
[1969]: 140-41). Рабби использовали подоб-
ный термин для определения тех, кто от-
казывается принимать традицию (Mus-
sner).
7. Et ЦТ] (#1623; 3590) кроме. Это слово ус-
танавливает ограничение для описанного
выше (Ridderbos). xapticnrovTSc; praes. act.
part, (subst.) om xapdaoco (#5429) колебать,
беспокоить, расшатывать; используется
для обозначения политических агитато-
ров, которые вызывают беспорядки в наро-
де (TLNT; Longenecker). OeXovtec; praes.
act. part, (subst.) om 0ЁА.СО (#2527) хотеть, же-
лать, c inf. praes. обоих part, обозначает
все еще текущее действие; Павел надеется,
что ему удастся повлиять на решение гала-
тов (Betz; Burton). ЦЕтшггрЕЦЛП aor. act.
inf. от цЕтаотрЕфсо (#3570) отворачиваться,
изменять, превращать в противополож-
ность, извращать (Burton; Lightfoot). Ис-
пользовалось также как политический
термин, обозначающий революционные
замыслы (Longenecker). Аог. указывает на
полную и глубокую перемену. Inf. как до-
полнение part.
8. Е'ба'ууеХЦцтш, aor. conj. med. (dep.)
от ЕиауугАд^оца!, (#2294) провозглашать
благую весть, проповедовать евангелие
(TDNT; EDNT; TLNT; Bruce). Aor. может
указывать на единократное действие про-
поведи. Conj. с Edv (#1569) в cond. 3 типа, в
котором условие рассматривается как воз-
можность. £г>Ц77£ккга|1£0а aor. ind. med.
(dep.) от EUd77EAi£op,ai; издательское
“мы” (GGBB, 394). dvdOspa (#353) обвиняе-
мый, предназначенный для уничтожения
(TDNT; GELTS, 28; Betz; RAC 8:1-29; ММ).
Ёсгтш praes. imper. act. 3 pers. sing, om Eipi
(#1639) быть.
9. ярОЕЪрлкацЕУ perf. ind. act. от лро-
A.E7C0 (#4625) говорить заранее, предупреж-
дать. Perf. указывает на непреходящий ав-
торитет сказанного ранее. Гл. выражает
передачу авторитетного христианского
учения (Guthrie). napskdpETE aor. ind. act.
от ларойарраусо (#4161) принимать.
10. леЮю praes. ind. act. (#4275) убеж-
дать, заслуживать расположение кого-л.
(Burton). Конативный praes. обозначает
попытку (BD, 167; RG, 880). ^цтсо praes.
ind. act. (#2426) искать. dpECKElV
praes. act. inf. от арЁоксо (#743) удовлетво-
рять, доставлять удовольствие. Инфини-
тив-дополнение передает содержание ос-
новного гл. £г|Т(О. т|рЕ(гкоу impf. ind. act.
от dpEOKCO. Ind. в cond., противоречащем
факту, impf. указывает на незавершенное
действие. v impf. ind. act. от Etpi (#1639)
быть.
11. 7VG)pi^(D praes. ind. act. (#1192) делать
известным, прояснять, удостоверять. Это
имеет силу формального заявления, кото-
рому необходимо следовать (Longenecker).
Eua77EXi<r0Ev aor. pass. part, (adj.) om
Eua77EXi£opat, cm. ct. 8. В этом разделе
Павел, по-видимому, утверждает, что ис-
торические корни его церквей тянутся не
к заветам Торы, но церкви эти строятся на
независимом основании, утвержденном
Иерусалимской церковью, следовательно,
спасение не иудеев обеспечено вне зависи-
мости от соблюдения ими Ветхого Завета
(Donald J. Verseput, “Paul’s Gentile Mission
and the Jewish Community. A Study of the
Narrative in Galatians 1 and 2”, NTS 39
[1993]: 36-58, 38; B.Lategan, “Is Paul De-
fending His Apostleship in Galatians?” NTS
34 [1988]: 411-30; DPL, 681-88; George
Lyons, Pauline Autobiography: Toward a
New Understanding SBLDS 73 [Atlanta:
Scholars Press, 1985]).
12. ou6e (#4028) не, даже не. Это означает
либо: “даже я, который естественным об-
разом должен был бы (научиться от лю-
дей), не...”; либо: “я в малой степени, как
и остальные апостолы”, то есть “я (эмфати-
чески выделенное) так же мало, как и дру-
гие апостолы” (Ellicott; Burton). ларЁХа-
Pov aor. ind. act. от napa^apPdvco, см. ст.
9. E8t8dx0i]v aor. ind. pass, от бьбааксо
(#1438) учить. алокак/буЕОх; (#637) gen. sing.
раскрытие, откровение. Это слово обозна-
чает раскрытие тайны. Последующий ге-
нитив лучше всего воспринимать не как
субъектный: “что Христос раскрыл тай-
ны”, — но как объектный: “что Христос
был объектом откровения” (Guthrie).
13. т|ко'б<гатЕ aor. ind. act. от акоисо
(#201) слышать. dva<rxpo(|)i] (#419) образ жиз-
ни, жизненный путь (Matera). Имеется в
виду этика Павла (Ridderbos). ълЕрРоХт]
661
Галатам 1
(#5651) выходящее через край, превышаю-
щее, изобильное. eSlcokov impf. ind. act.
от Slcokco (#1503) преследовать, охотиться,
гнать. Impf. изображает настойчивое и
длительное действие в прошлом. ёяор0о-
dv impf. ind. act. от яорОёсо (#4514) опусто-
шать, уничтожать. Использовалось по от-
ношению к солдатам, опустошающим го-
род (Burton). Конативный impf., “я пытал-
ся опустошить его” (Matera).
14. лроеколтоу impf. ind. act. от тиро-
кблтсо (#4621) прорубаться (как через лес),
прокладывать путь, идти вперед, продви-
гаться, делать успехи (RWP; Longenecker;
TDNT; TLNT). Привычный impf. “я посто-
янно продвигался вперед...” (GGBB, 548).
Савл из Тарса был так настойчив в своем
служении делу иудаизма, что без колеба-
ний мог уничтожить оппозицию, и в этом
отношении перещеголял своих современ-
ников (Guthrie), йлёр (#5642) над, поверх,
свыше. Предлог используется с асе., ука-
зывающим на то, что превосходит или при-
сутствует в избытке, и являющимся типом
сравнения (BD, 121). cnyvT]XiKL(6Tn<; (#5312)
принадлежащий к той же эпохе, современ-
ник. yEVEt dat. от yevoc; (#1877) потомство,
народ. Здесь в знач. “из моего народа” (Rid-
derbos). тсеръсго’отерах; (#4359) adv. обильно,
чрезмерно. ^1)Х<ОТЦ<; (#2421) энтузиаст, рев-
ностно следующий цели; с последующим
gen., указывающим, к чему он ревностно
относится. (По поводу этого слова см.
TDNT; Hengel, Zeloten, 67-78; DJG, 696-
97). undpxcov praes. act. part, (причины)
ътшрхсо (#5639) быть, существовать, предста-
влять собой (см. 2 Кор. 12:16). (Fung), лат-
ptKOc; (#4257) принадлежащий отцу, отечес-
кий. О значении суф. см. МН, 378. rcapd-
боспс; (#4142) то, что передается от одного
другому, традиция. В иудаизме это слово
обозначало устное учение, дополняющее
написанный закон и обладающее равным с
ним авторитетом (Guthrie; Longenecker;
TLNT).
15. evSok^ctev aor. ind. act. от ег)5о-
КЕСО (#2305) доставлять удовольствие, быть
довольным, с последующим inf. афоръстас;
aor. act. part, (subst.) от афор1£со (#928) раз-
делять границей, отделять от других, ото-
двигать. Здесь имеется в виду “отклады-
вать для особых целей” (Ridderbos). KOt-
Xta (#3120) полость тела, чрево; то есть “еще
до моего рождения”, “до того, как у меня
проявились свои стремления и принципы”
(Lightfoot). каХёстас; aor. act. part, (subst.)
от каХёсо (#2813) звать.
16. алокаХиуаъ aor. act. inf. от ало-
каХплтсо (#636) открывать. Inf. выражает
цель. аог. указывает на специфическое
действие. 8V £ЦО1 (#1877; 1609) во мне, для
меня, мне. С гл. знания и сообщения пред-
лог указывает не только на человека, от
которого исходит сообщение, но и того, кто
его получает (Ridderbos; BD, 118). EuayyE-
Xt^copat praes. conj. med. от EuayyEXi^co,
см. ст. 8. Conj. с tva (#2671) используется в
прид. цели. E0vE<rtv pl. от eOvoc; (#1620) на-
род, pl. язычники. euOegx; adv. немедлен-
но. rcpocravE0Epi]v aor. ind. med. от лрооа-
vaTi0T]vi (#4651) букв, возлагать на себя допо-
лнительно. Когда используется с gen.,
предполагает получение информации по-
средством общения с другими, советовать-
ся, чтобы дать умелое или авторитетное
толкование (Guthrie; Lightfoot; Mussner;
J.D.G.Dunn, “The Relationship between
Paul and Jerusalem according to Galatians 1
and 2”, NTS 28 [1982]: 110).
17. dvijXOov aor. ind. act. от ауёр%оца1
(#456) подходить. dru]X0ov aor. ind. act. om
алёрхоцаь (#599) уходить. Etc; Apapiav
(#728) в Аравию. Вероятно, имеются в виду
города Набатеи к востоку от Дамаска (Betz;
Matera; 2 Кор. 11:32). ъяёатрЕуа aor. ind.
act. от ияоатрёфео (#5715) возвращаться.
Предложное сочетание обозначает “назад”
(МН, 327).
18. EKEtxa (#2083) затем. Это слово при-
влекает особое внимание к следующему со-
бытию в цепи (Guthrie), етт] pl. от ётос;
(#2291) год. dvf]X0ov aor. ind. act. от dv£p%o-
pat (#456) подходить. icrxopTiffat aor. act. inf.
от шторёсо (#2707) расспрашивать, посе-
щать людей или места, узнавать, вероятно,
имеется в виду поиск информации (Burton;
ММ; Preisigke, 1:703; Otfried Hofius, “Gal
1,18: LOTopfjaat Крфау”, ZNW 74 [1984]:
73-85; J.D.G.Dunn, “Once More — Gal
1,18: iQTOpfjaaL Крфау In Reply to Otfried
Hofius”, ZNW 76 [1985]: 138-39; Grave ver-
bum, ut de re magna. Nochmals Gal 1,18:
шторцоаь Кт|фау”, ZNW 81 [1990]: 262-
69; DPL, 701-3). Возможно, Павел собирал
сведения о земной жизни Иисуса (Longe-
necker). Inf. выражает цель. ETtEjistva аог.
662
Галатам 2
ind. act. от £7tt|iEV(0 (#2152) оставаться. О
предложном сочетании см. МН, 312.
19. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть. Et jii] (#1623; 3590) кроме. О разных
способах толкования этих слов см. L.Paul
Trudinger, “A Note on Galatians 1:19”,
NovT 17 (1975): 200-202. О разных толко-
ваниях по поводу Иакова, брата Господня,
см. Eadie; Lightfoot, 252-91.
20. ysuSojiat praes. ind. med. {dep.)
(#6017) лгать. Сравнение заявления Павла с
присягой, которая давалась перед римски-
ми судебными заседаниями, см. J. W. Sam-
pley, ‘“Before God, I Do Not Lie’ (Gal.
1:20)”, NTS 23 (1977): 477-82.
21. 'qlOov aor. ind. act. от Epxopat (#2262)
приходить, идти. Kltjta (#3107) район, об-
ласть.
22. т||П]у impf. ind. act. от Etpi (#1639)
быть. dyvooiSjisvoi; praes. pass. part, от
dyvoECO (#51) быть в неведении, не знать;
pass, быть неизвестным. Praes. подчерки-
вает длительность состояния незнания
(Guthrie).
23. aKOvovxEc; praes. act. part, от ако-
ъсо (#201) слышать, flaav impf. ind. act. от
Et|it (#1639) быть. 8t<OK(Ov praes. act.part. cm.
ct. 13. Subst. part, используется для выде-
ления особенности. Praes. предполагает
длительность. E'uayyEXt^ETat praes. ind.
med. {dep.)y cm. ct. 8. Praes. указывает на
длительное действие. ETtopOst impf. ind.
act.у см. ст. 13.
24. s86^a£ov impf. ind. part, от 5o£d£co
(#1519) славить, возносить кого-л. в глазах
другого. Impf. значит: “они начали сла-
вить И ПРОДОЛЖИЛИ”. EV EpOt (#1877; 1609) ВО
мне. Предлог указывает на основу или
причину действия: “они обнаружили во
мне возможность и причину, чтобы сла-
вить Бога” (Burton).
Галатам 2
1. EKEtxa затем см. 1:18. etwv gen. от
етос; (#2291) год. avEPi]v aor. ind. act. от а-
vapatvco (#326) подходить (ВВС). jtsrd с gen.
с, в сопровождении. Предполагается, что
Павел был главным (Guthrie). (Fvjucapa-
Xapcov aor. act. part, от оъцтшройацРаусо
(#5221) брать с собой, брать в качестве попут-
чика или помощника. Это слово обознача-
ло частного компаньона или слугу, кото-
рый не отправлялся с поручением, а дол-
жен был сопровождать авторитетного по-
сланника (Ramsey; ММ).
2. dvEPi]v aor. ind. act.y см. ст. 1. ало-
Kdluigtc; (#637) раскрытие, откровение. Асе.
с предл. ката (#2848)у “подчиняясь этому от-
кровению” (Burton). dvsOEjrriv aor. ind.
act. от dvaxiOTipi (#423) провозглашать, со-
общать, представлять для рассмотрения,
рассказывать, чтобы посоветоваться
(BAGD; Lightfoot), кат’ t8tav (#2848) acc.
sing, собственный; используется в идиоме
со знач. “в частном порядке”. SoKOuatv
praes. act. part, от бокесо (#1506) казаться,
являться. Сокращенный вариант оборота
ot бокоъутЕс; Etvat Tt (ст. 6) “те, кто, ка-
залось, занимали какое-л. положение”.
Используется в знач. “власти”; само слово
предполагает почетное положение (Meyer;
Guthrie), или же может быть ироническим
(Longenecker; Betz), pi] (#3590) чтобы не. Ис-
пользуется с conj. для выражения отр. це-
ли или запрета того, чего он опасался (2
Кор. 12:20). трЕ/ю praes. conj. act. от
TpE^co (#5556) бежать. Проповедник еванге-
лия сравнивается с бегуном, которого бес-
покоит успех или провал в забеге. Praes.
conj. выражает страх перед длительными
бесплодными усилиями в будущем (РАМ,
100f). E^papov aor. ind. act. от тр£%со. Ind.
относится к уже происходящим или абсо-
лютно не зависящим от желания событи-
ям. Тот факт, что в прошлом приходилось
бегать, уже никак не зависит от воли того,
кто боится (BD, 188; РАМ, 101; Schlier).
3. <ov praes. act.part, от Etpi (#1639) быть.
Уступительное part. (“хотя”). траукааОц
aor. ind. pass, от dvayKa^co (#337) оказывать
давление на кого-л., призывать, принуж-
дать. Аог. является герминативным, обоз-
начающим, что попытка совершить дейст-
вие произошла в прошлом (SMT, 42).
K£ptrnT]OT]vat aor. pass. inf. от 7t£ptT£|ivco
(#4362) обрезать (Neil. J.McEleney, “Conver-
sion, Circumcision and the Law”, NTS 20
[1974]: 319-41; TDNT; EDNT).
4. 8e (#1254) но. Строение и грамматичес-
кое согласование этого стиха не вполне по-
нятны. По поводу разных возможностей
см. Lightfoot; Burton; Mussner. napst-
аактос; (#4207) тайно введенный, прокрав-
шийся, проникший (BAGD). Это слово ис-
пользовалось для обозначения шпионов
663
Галатам 2
или предателей, перебегающих в лагерь
противника (Longenecker) или же могло
просто означать “чужак”, “иностранец”
(Eadie; ММ). уЕъбабЕкфос; (#6012) ложный
брат, otxtvsc; pl. от бати; (#4015) кто, тот,
кто. Это слово указывает на принадлеж-
ность к классу (Ellicott; RG, 727). napEt-
(rqXOov aor. ind. act. om 7rapep%op,ai (#4209)
проникать, проскальзывать. Слово обычно
предполагает скрытность (Burton). Эта ме-
тафора обозначает шпионов или предате-
лей, которые тайком проникают во враже-
ский лагерь (Lightfoot), катастколлстаъ
aor. act. inf. от катаколЕСО (.#2945) выслежи-
вать, внимательно рассматривать. Это сло-
во наиболее часто используется для обоз-
начения обмана (Lightfoot; см. Нав. 2:2, 3).
Аог. может относиться к действию, сде-
ланному до того, как его заметили (Eadie).
Inf. используется для выражения цели. 8-
X£u0£pta (#isoo) свобода. катаЗоиХш(tou-
ch, v fut. ind. act. от катабоиХбсо (#2871> по-
рабощать, закабалять, обращать в рабство.
Предложное сочетание перфектно (МН,
316). Fut. ind. указывает на намерение
(IBG, 139; VA, 413).
5. Et^ajiEv aor. ind. act. от e’lkco (#1634)
вручать, отдавать, давать возможность,
позволять. йяотаут| (#5717) dat. sing, подчи-
нение. Dat. ссылки или отношения: “мы не
уступали подчинению”. Определенный ар-
тикль указывает на обсуждаемый вопрос,
обрезание (Guthrie). 6tap8tvxi aor. conj.
act. от SiapEvco (#1373) постоянно оставать-
ся, продолжать. Идея обладания усилена
предложным сочетанием, прошлым време-
нем и предлогом (Lightfoot).
6. Sokouvtov praes. act. part, от 5o-
keco, см. ст. 2. Etvat praes. act. inf. om Eipi
(#1639) быть. Инфинитив-дополнение к ос-
новному гл. orcotbt лоте (#3961;4537) какими
они были людьми. Общее rel. pron. отно-
сится к качеству (BD, 159; Schlier). бьафс-
pEt praes. ind. act. от ЗшфЕрсо (#1422) делает
различие, имеет значение. Здесь использу-
ется с отр. Ou8ev (#4029), “для меня нет ни-
какой разницы”. 6okouvte<; praes. act.
part., см. ст. 2. 7CpocravE0EVTO aor. ind.
med. (dep.) от лрооауатЮтци (#4707) добав-
лять что-л. В добавление, здесь со знач.:
“учить в дополнение к тому, чему я уже
выучил” (Burton). Павел имеет в виду, что
помимо основных положений евангелия
нет больше никаких ограничений и ника-
ких дополнительных требований (РАА,
146). Об отношении Павла к своему апо-
стольству и апостольскому посланию по
сравнению с другими апостолами см.
David М.Нау, “Paul’s Indifference to Aut-
hority”, JBL 88 (1969): 36-44; DPL, 45-51.
7. xouvavTtov (#5539) напротив. ISovtec;
aor. act. part, om opdco (#3972) видеть. Temp,
или причинное part. ЛЕЛгсгтЕицаъ perf.
ind. pass, om kujteuco (#4409) верить. Pass,
быть облеченным доверием. aKpoPuaxtac;
(#213) gen. sing, крайняя плоть, необрезание.
KEptxopi] (#4364) обрезание (DPL, 137-39).
8. EVEpy^crac; aor. act. part, om EVEpysco
(#1919) работать, быть активным, действо-
вать, достигать результатов (Burton; Mus-
sner). Гл. с последующим dat. преимуще-
ства или instr. (GGBB, 163). Etc; (#1650) в.
Предлог указывает на цель активной дея-
тельности в Боге (Mussner). алосгтоХт] (#692)
апостольство. Это слово обозначает выпол-
нение обязанностей апостола, то есть учре-
ждение христианских общин (РАА, 148;
Robert Duncan Culver, “Apostles and the
Apostolate in the New Testament”, Bib Sac
134 [1977]: 131-43; cm. 1:1). Eviipyiicrsv
aor. ind. act. om svEpyECO (#1919) работать эф-
фективно.
9. yvovxEc; aor. act. part, om ytvcooKCO
(#1182) знать, признавать. 3o0£tcrav aor.
pass. part, om 515cd|11 (#1443) давать. 8o-
kouvtec; praes. act. part, om 5okeco, cm. ct.
2. (TtuXoc; (#5146) столп. Эту метафору иудеи
использовали для обозначения великих
учителей закона (Bruce; Lightfoot; SB,
3:537). Etvat praes. inf. act. om Etpi (#1639)
быть. Se^ioc; (#1288) правый, здесь: правая
рука. E3(0Kav aor. ind. act. om 5i5copi (#1443)
давать. Kotvovta (#3126) содружество
(NIDNTT, 1:639-44; TDNT; RAC, 9:1100-
45). В современном языке это значило бы,
что все они пожали друг другу руки в знак
согласия (Guthrie).
10. jivTUiovEvcoitEV praes. conj. act. от
|ivr|pov8U(o (#3648) помнить. EcrnouSacra
aor. ind. act. от алоиба^со (#5079) быть при-
лежным, стремиться, auxd TOVTO (#899:4047)
эта самая вещь, rcotficrat aor. act. inf. om
7Г01ЕСО (#4472) дрлелъ. Inf. как дополнение к
основному гл. Еолоибаоа.
11. rjX0£v aor. ind. act. от Epxopat (#2262)
приходить. dvTEcrTijv aor. ind. act. от avi-
664
Галатам 2
ОТТЦ11 (#468) выступать против, противосто-
ять. Kaxcyvocrgevoc; perf. pass. part, от
KaTaytvcooKCO (#2861) осуждать; pass, быть
осужденным. Петра осуждали либо за его
противоречивые действия (Lightfoot), ли-
бо из-за его настроений. Об этом, а также о
примерах из папирусов см. ММ; Schlier. rjv
impf. ind. act. от eipi (#1639) быть.
12. eXOeiv aor. act. inf. om ep%opai
(#2262). Артикулированный inf. с предл. яро
(#4574) выражает предшествование: “до”
(МТ, 144). (TDViicrOtEV impf. ind. act. от <ги-
veoQico (#5303) есть с кем-л., сотрапезничать.
Impf. выражает привычное действие в про-
шлом: “имел обыкновение есть с язычни-
ками”. rjXOov impf. ind. act. от ep%opai
(#2262) приходить. йлЕсгтЕХкЕУ impf. ind.
act. от гтоатёХХсо (#5713) удаляться. Inch,
impf., “он начал удаляться”. афсбръ^ЕУ
impf. ind. act. от афор!£со (#928) отделять.
фоРобцЕУОс; praes. med. (dep.) part, от
форёоца! (#5828) бояться, страшиться. При-
чинное part., “потому что боялся”.
13. <n)VDKEKpt0i](rav aor. ind. pass,
(dep.) от (ruv'DTroKpivopai (#5347) вести себя
с другими как лицемер. Основное значение
этого слова “отвечать из-под”, обозначает
актеров, которые во время представления
говорили из-под масок. Артисты прятали
свой истинный характер под личиной тех,
кого играли. Это слово обозначает, что че-
ловек скрывает свои истинные чувства, ха-
рактер ит. п., притворяясь лучше, чем он
есть на самом деле (Burton; Guthrie; TDNT;
TLNT, 3:406-13). cn)vani]X04 aor. ind.pass,
om (Tuvdya) (#5270) уводить вместе. Пассив от
этого гл. обозначает, что Варнава не играл
активной роли в лицемерии, но был увле-
чен им (Guthrie; DPL, 66-67).
14. EtSov aor. ind. act. om opdco (#3972)
видеть. брОояоЗойспу praes. ind. act. om
орОолобЕСО (#3980) идти верным путем, идти
прямо. С последующим предлогом этот
стих означает: “они не шли прямой доро-
гой к истине евангелия” (Mussner). Etnov
aor. ind. act. от kEyco (#ззов) говорить, u-
napxcov praes. act. part, от блархсо (#5639)
существовать, быть. e0vvkc6<; (#1619) adv. по-
язычески. praes. ind. act. om £dco (#2409)
жить. Ind. c Ei (#1623) в cond. 1 типа, пред-
полагающем реальность условия, dvcry-
Ktx^Etc; praes. ind. act. om dvayicd^co (#337)
быть необходимым. tODSat^stv praes. act.
inf. om ioi)8ai£co (#2678) жить как иудей,
принимать иудейские обычаи (Lightfoot;
DPL, 513-16).
15. фбспд (#5882) природа; здесь в dat.,
“по природе”, “от рождения”. Следует до-
мыслить уступительный гл.: “хоть мы и
иудеи от рождения, а не грешные язычни-
ки” (Burton; Mussner). djiaprcokdc; (#283)
грешник.
16. еъЗотес; perf. act. part, от ot8a (#3857)
def. perf. co знач. praes. знать. Praes. указы-
вает на вечную истину. Pass, указывает на
то, что человек не оправдывается сам, но
провозглашается праведным другими. Отр.
с praes. обозначает оправдание, которое не
может быть достигнуто законными трудами.
Edv цл (#1569;3590) если не, кроме. Это выра-
жение обозначает исключение, связанное
с основным гл. Здесь может быть переведе-
но как “ничто, кроме” (Burton; см. также
William О. Walker, Jr., “Translation and In-
terpretation of sav цт| in Galatians 2:16”,
JBL 116 [1997]:515-20). ЁльсттЕпегаЦЕУ
aor. ind. act. от люте^со (#4409) верить. Воз-
можно, inch, aor., “мы пришли к вере”
(Ribberbos). 8tKai®0c5|i£V aor. conj. pass,
om 8iKai6co (#1467) оправдывать (см. Рим.
2:13; DPL, 517-23) ). Conj. c iva (#2671) вы-
ражает цель. Богосл. pass, указывает, что
это Бог утверждает праведность человека.
Аог. указывает на специфическое дейст-
вие. 6tKat®0i](rETat fut. ind. pass, от 8t-
Katoco (#1467). Богосл. pass., указывает, что
субъектом действия является Бог.
17. ^touvtec; praes. act.part, (temp.) от
£t|TE(0 (#2426) искать. Praes. обозначает дей-
ствие, одновременное действию основного
гл. 8tK(n(O0T]vat aor. inf. pass., см. ст. 16.
Инфинитив в роли дополнения к предыду-
щему part. £t)pE0i]|i£V aor. ind. pass, от
EUpiaKCO (#2351) находить, dpa (#727) здесь
следует воспринимать как вопроситель-
ную частицу, а не вводную. Выражает изу-
мление от возможного вывода: “разве Хри-
стос служитель греха?” (Lightfoot; Mus-
sner). ysvotTO aor. opt. med. (dep.) om yivo-
pat (#1181) быть, становиться. Пусть не будет
так, конечно, нет! Это характерное Павло-
во отрицание немыслимой ситуации (Gut-
hrie). По поводу этой фразы см. Рим. 3:4.
18. катЕклига aor. ind. act. от катакба)
(#2907) срывать, разрушать, аннулировать,
упразднять. Возможно, форма первого ли-
665
Галатам 3
ца используется для большей живости вы-
ражения (GGBB, 391). oiKo8ojid> praes,
ind. act. от о1ко5оцесо (#4099) воздвигать.
Praes. предполагает высказывание, кото-
рое всегда истинно (Eadie). яараРатцс;
(#4127) тот, кто преступает границы; пре-
ступник. crovtardvco praes. ind. act. от сги-
viavr||ii (#5319) учреждать, доказывать. Ис-
пользуется с двойным асе. Используется с
возвратным pron. в роли одного из аккуза-
тивов. Это значит: “доказывать что-л. се-
бе”, “представлять или рекомендовать себя
в каком-л. качестве” (Ridderbos).
19. Еусб (#1609) я. Смысл фразы: “я, Павел,
по природе человек, раб ветхого завета” (Lig-
htfoot). ydp (#1142) ибо. Это пояснение пока-
зывает, как эта реабилитация закона в итоге
приводит к преступлению против истинных
принципов (Ellicott). dn£0avov aor. ind. act.
от dnoOvpoKCD (#633) умирать, с последую-
щим dat. отношения. aor. conj. act.
от £dco (#2409) жить. С последующим dat.
преимущества: “жить для Бога”. cruvEcrca-
upcdpai perf. ind. pass, от ouvoTaupoco
(#5365) распинать вместе. Perf. значит, что Па-
вел думает об этом завершенном событии как
об обозначившем его тождественность Хри-
сту и тем самым оказавшем длительное воз-
действие на его жизнь (Guthrie).
20. praes. ind. act. от £do) (#2409) жить.
ouKErt (#4033) больше не. praes. ind. act.
от £dco. dyarniffavroc; aor. act. part, от
dya/udco (#26) любить (TLNT; TDNT; EDNT).
Причинное part, (“потому что он любил”)
или adj. part, (“кто любил”). Аог. обозна-
чает действие, логически предшествующее
основному гл. rcapa66vro<; aor. act. part,
от лараб1бсо|11 (#4140) отдавать, давать. Са-
мопожертвование Христа на кресте было
проявлением Его*-любви.
21. dOerco praes. ind. act. от аОетёсо
(#119) отставлять в сторону, отвергать. В па-
пирусах это слово использовалось для обо-
значения долгов, которые отдавались и уп-
разднялись, а также отстранения от долж-
ности лиц, которые оказывались неспособ-
ными к выполнению обязанностей. Это
слово использовалось также по отноше-
нию к зерну, которое отвергалось после
проверки как непригодное для пищи (ММ).
Scopedv (#1562) adv. безвозмездно; “бесплат-
но” (Burton). drceOavEV aor. ind. act. от
d7rO0VT|QK(O, см. ст. 19.
Галатам 3
1. dv6i]TO(; (#485) глупый, неразумный.
Используется для описания действий, ко-
торым недостает мудрости (Eadie). Павел
упрекает их не в недостатке ума, а в неспо-
собности или нежелании понять ситуацию
(Matera; Betz). EfJdffKavEV aor. ind. act. от
paoKaivco (#iood заколдовывать, очаровы-
вать магически, пытаться причинить вред
человеку, навлекая на него порчу или за-
клинаниями (Lightfoot; Betz; TDNT; ММ;
NW 2, ii:537-38). Один из писателей древ-
ности утверждает, что от порчи можно убе-
речься, трижды сплюнув (BAGD; о других
магических текстах см. GMP). Их повеле-
ние стало таким странным, что казалось,
кто-л. их заколдовал (Bruce), лрОЕураф!]
aor. ind. pass, от тсроурафсо (#4592) писать
заранее, писать публично. Это слово обоз-
начает все публичные оповещения и ука-
зывает на объявление о подлинности кон-
кретного факта или условия (Lightfoot;
Ridderbos; TDNT). ЕсттаорсоцЕУОс; perf.
pass.part, от axaupoco (#5090) распинать. От-
сутствие артикля указывает на качество:
“распятый”. О распятии в древнем мире
см. С; TDNT.
2. pa0Etv aor. act. inf. от pavOdvco (#3443)
учиться. ckdpETE aor. ind. act. от Xappdvco
(#3284) получать, акот] (#198) слушание.
3. Evap^dgEvot aor. med. (dep.) part, от
Evdpxco (#1887) начинать. Temp. part, отно-
сится к моменту обращения в христианст-
во (Longenecker). nvEUgaxt dat. sing, от
rcvEupa (#4460) и aapKt dat. sing, от oap^
(#4922) плоть, это dat. instr. елътеХеьстОе
praes. ind. med./pass. (#2200) etuteXecd совер-
шать, завершать, заканчивать, достигать
намеченной цели.
4. тосгаитаpl. от тоооитод (#5537) такой,
столь большой,pl. столько вещей. Ела0£ТЕ
aor. ind. act. от ла о/со (#4248) испытывать.
Это слово может значить “переносить не-
приятности” (“страдать”), или же в нейт-
ральном плане: “испытывать” (Burton;
Mussner). EtKfj (#1632) напрасно. Et ys Kat
если это действительно так. Эта фраза ос-
тавляет место для сомнения, предполагая
нежелание говорящего поверить в то, что
ситуация необратима (Lightfoot; Bruce).
5. Елл/орцусоу praes. act. part, от etu-
ХОрцуЕСО (#2220) снабжать. Простой гл. озна-
666
Галатам 3
чает: “оплачивать участие хора в публич-
ном празднике”, в то время как предлог
выражает усиление: “поставлять в избыт-
ке” (Burton; см. 2 Кор. 9:10). Praes. пред-
полагает постоянное действие (Ellicott),
evspycov praes. act. part, от evepyeco (#1919)
быть энергичным, трудиться.
6. каОсбе; (#2777) подобно тому как. Павел
проводит параллель между оправданием
Авраама и сегодняшним оправданием
(Mussner). EntffTEOffEV aor. ind. act. от
яютепсо (#4409) верить. EXoytaOi] aor. ind.
pass, om A.oyt^opat (#3357) ставить на счет,
вменять, засчитывать. Богосл. pass, озна-
чает, что подлежащим является Бог (см.
Achim Behrens, “Gen 15, 6 und das Vorver-
standnis des Paulus”, ZAW 109 [1997]:327-
41). Об отношении к Аврааму в иудаизме
см. Longenecker, 110-12; G. W. Hanson, Ab-
raham in Galatians: Epistolary and Rhetori-
cal Contexts (Sheffield: JSOT, 1989); DPL,
1-9; BCC; Betz, 139-40; Рим. 4:2.
7. ytvcocKETE praes. ind. или imper. act.
om yivcooKco (#1182) знать, dp a (#726) итак,
следовательно. Вводная частица.
8. яро13оп<га aor. act.part, от лроорасо
(#4632) видеть заранее, предвидеть. Это слово
указывает, что момент веры в Божьем ме-
тоде оправдания является вневременным
(Guthrie). Siicaioi praes. ind. act. от 5tKat-
6cd (#1467) оправдывать, провозглашать пра-
ведным (см. Рим. 2:13). Футуристический
praes. (Longenecker). eOvoc; (#1620) народ,
язычники. npOEvnyyskiffaTO aor. ind.
med. pl. (dep.) om TtpOE'uayyEXt^opat (#4603)
провозглашать благую весть заранее, oxt
(#4022) речитативное использование, вводит
прямую речь подобно границам цитаты. Е-
v£i)XoyT]0i](rovTat fut. ind. pass, от eveu-
ХоуЕСО (#1922) благословлять. О терминах
“благословение”, “благословлять” см.
Cleon Rogers, “The Covenant with Abraham
and Its Historical Setting”, Bib Sac 127
(1970): 241-56.; TDOT; TDNT.
9. (Dcte (#6063) следовательно. Это вывод
из ранее сказанного. EoloyovvTat praes.
ind. pass, от EuXoyECD (#2328) благословлять.
10. 6<ГО<; (#4012) всякий, кто. Это слово
обозначает всех, принадлежащих к одно-
му классу, катара (#2932) проклятие (DPL,
199-200). Это проклятие, которое ждет на-
рушителей завета Моисея (NIDNTT, 1:416;
TDNT). yEyparcrat praes. ind. pass, от
урафсо (#1211) писать. Perf. означает, что до-
кумент обладает непреходящей силой: “ос-
тается написано” (ММ). Еткатаратос;
(#2129) проклятие, проклятый. По поводу
евр. слова “проклятие”, которое употреб-
ляется здесь как цитата из Вт. 27:26, см.
TDOT, 405-18; Н. С. Brichto, The Problem of
“Curse” in the Hebrew Bible (Philadelphia:
Society of Biblical Literature, 1968); DCH,
1:397-98). sjtjtEVEt praes. ind. act. om
EppEVCD (#1844) пребывать внутри, оставать-
ся в чем-л. Praes. указывает на необходи-
мость непреложного и црстоянного соблю-
дения закона целиком. ysypappsvotc;
perf. pass. part, от урафсо. rcotTjtrat aor. act.
inf. от 7C0LECD (#4472). Артикулированный
inf. выражает цель. Аог. указывает на за-
вершенность действия.
11. StKatovxatpraes. ind.pass., см. ст.
8. Зцкос; (#1316) ясный, очевидный. £n<rsTat
fut. ind. med. (dep.) от £dco (#2409) жить.
12. яоглсгас; aor. act. part, (subst.) om
rcoiECD (#2409) делать, практиковать. Aor.
обозначает завершенное действие. £цсге-
rat fut. ind. med., см. ст. 11.
13. E^Tyydpaasv aor. ind. act. om E^ayo-
pd^co (#1973) покупать на рынке, избавлять,
выкупать из рабства (АРС; TDNT; DPL,
784-86; ABD, 5:650-57). Предложное соче-
тание перфектно: “выкупать”, “полностью
избавлять”, y£vop£vo<; aor. med. (dep.)part,
от ytvopat (#H8d становиться, быть. Part,
указывает на средство или способ, кото-
рым осуществилось действие, выраженное
основным гл. Аог. изображает логически
предшествующее действие. yEyparcxat
perf. ind. pass., см. ст. 10. KpEgdpEvog
praes. med. (dep.) part, om KpEpdvvupt (#3203)
вешать. ^6lot) дерево (см. Деян. 10:39).
Мнение о том, что Павел комбинирует Вт.
21:22-23 со ссылкой на Исаака в Быт. 22,
см. в Max Wilcox, “‘Upon the Tree’ — Deut.
21:22-23 in the New Testament”, JBL 96
(1977): 85-99.
14. Eokoyta (#2330) благословение, уё-
vt]xat aor. conj. med. (dep.) om ytvopat (#118D
становиться, быть. Conj. c tva (#2671) выра-
жает цель. Ercayyskia (#2039) обещание. По-
следующий gen., топ TtvsvjtaTOc; (#4460),
является obj. gen.; т. е., обещание, объек-
том которого является Дух (Eadie). 1аР<о-
psv aor. conj. act. om XapPdvco (#3284) полу-
чать.
667
Галатам 3
15. бцсод (#3940) даже хотя, несмотря на
то, что; здесь часть фразы, которая, возмо-
жно, значит: “даже если это всего лишь
воля человека, все равно”. Однако, может
быть использовано также как сравнение, с
переводом “также”, “подобным образом”
(BD, 234). KEKi)p(0ji8Vi]v perf.pass.part, от
кирбсо (#3263) утверждать, ратифицировать.
В одной из надписей, обнаруженной в Ефе-
се, это слово относится к официальному
утверждению договора (NDIEC, 4:171; см.
другие примеры официально утвержден-
ных соглашений: SIG, 2:81-86, inscription
# 581:5, 85, 95; 3:341, inscription #
1185:10). бъаОцкт! (#1347) соглашение, дого-
вор, завет. Однако, может значить и “во-
ля”, “завещание” (Guthrie; АРС; TDNT). О
юридическом обосновании и связанных с
этим проблемах см. Longenecker. dOeret
praes. ind. act. от йОетёсо (#119) аннулиро-
вать (см. 2:21). Ель8ьатасгаЕтаъpraes. ind.
med. {dep.) от eKi5iaTaooo|iai (#2112) добав-
лять к чему-л. Предложное сочетание оз-
начает: “делать добавления”, “добавлять
пункт к завещанию” (Burton; Betz). Гноми-
ческий praes. здесь указывает на вечную
истину.
16. EppEOtiaav aor. ind. pass, от Хёусо
(#ззоб) говорить. Аог. обозначает специфи-
ческое действие.
17. тоито 8е теперь я вот что говорю.
Павел переходит к настоящей теме своего
письма, продолжая пользоваться образом
из ст. 15, переходя от меньшего к больше-
му; то есть это еще более истинно по отно-
шению к Богу и Его обещаниям (Ridder-
bos). 7CpOKEKUpo|iEVi]v perf. pass. part, от
лрокирбсо (#4623) утверждать заранее, под-
тверждать предварительно. Perf. указыва-
ет на длительное действие юридического
утверждения. Ётц (#2291) pl. год. ysyovcog
perf. act. part, от yivopat (#U8i) становить-
ся. акъро! praes. ind. act. от акирбсо (#218)
лишать силы, аннулировать, отменяя или
пересматривая (Burton; ММ; BS, 228).
Karapyrjaat aor. act. inf. от катаруёсо
(#2934) делать бездейственным, лишать си-
лы. Inf. с предл. Etc; (#1650) выражает цель
или результат (МТ, 143).
18. KXnpovojxta (#3100) наследство, ои-
KETt больше не. KEzaptaxat perf. ind. med.
(dep.) от xapi^opat (#5919) давать милостиво
(TDNT). Perf. указывает на длительные ре-
зультаты.
19. яараРасгк; (#4126) переход через гра-
ницу, преступление, xapiv (#5920) с gen. по
причине, из-за. Ср. Ulrich Wilckens, “Zur
Entwicklung des paulinischen Gesetzver-
standnis”, NTS 28 (1982): 171. лростЕтёбц
aor. conj. act. от лроатЮтци (#4707) добав-
лять к чему-л. ЁХ0ц aor. conj. act. от ёр%о-
pat (#2262) приходить. Conj. в indef. temp,
прид. то (тлёрра (#5065) семя, потомок, уже
определенный как Христос в ст. 16 (Guth-
rie). ётгцууЕХтаъ perf. ind. pass, от ёлау-
уёХХсо (#2040) обещать. Staxaystc; aor. pass,
part, от Зштаоасо (#i4in вводить в действие
закон. Предлог 8t’ (“через”) указывает на
посредника (GGBB, 434). Это тот, кто при-
водит в исполнение законы и приказы
(Ridderbos). О том, как иудеи представля-
ли себе роль ангелов в установлении зако-
на, см. SB, 3:554-56.
20. цесптцс; (#3542) посредник. О значе-
нии этого отрывка см. Longenecker; Betz;
Burton; Guthrie; Mussner; U. Mussner, “Ga-
later III, 20: Die Universalitat des Heils”,
NTS 18(1967): 258-70.
21. ysvotw aor. opt. med. (dep.) om yivo-
|iat (#1181) становиться, быть. Opt. использу-
ется для отрицания ложного вывода (см.
2:17). е860ц aor. ind. pass, от 8180411 (#1443)
давать. Ind. используется в cond., противо-
речащем факту. 8uvd|A£VO<; praes. pass,
(dep.) part, от Suvapat (#1538) быть способ-
ным, c inf. ^(ротинцсгси aor. act. inf. от
^фолоьёсо (#2443) оживлять. Задача зако-
на — не оживлять, но дать Израилю право
владения землей обетованной (LIF, 39-40).
22. cruvEKkEicrEV aor. ind. act. от оиук-
XeIco (#5168) запирать вместе, замыкать со
всех сторон. Этот гл. указывает на невоз-
можность побега (Guthrie). 8o0rj aor. conj.
pass, от 8i8(O|ii (#1443) давать. Conj. c tva
(#267D выражает цель. ntaTEUOuatv praes.
act. part, (subst.) от лютебсо (#4409) верить.
Dat. в роли косвенного дополнения.
23. eXOevv aor. act. inf. от Ep%opat
(#2262) идти, приходить. Aor. inf. с предло-
гом выражает предшествование: “до” (МТ,
144). xf|v niffTtv (#5864) acc. sing, (до) веры;
до того, как спасение, данное Христом,
проявилось как предмет веры (Ridderbos).
Ефроироб|1£0а impf. ind.pass, от фроирёсо
(#5864) охранять. Гл. обозначает у станов ле-
668
Галатам 4
ние стражи для защиты (Guthrie). Это гар-
низон, который охраняет город (ММ; Prei-
sigke, 2:707; GELTS, 505). (ny/KlEtojiEVOt
praes, pass, part, от оиукХе1со, см. ст. 22.
lAElloixrav praes. act. part, от цЁХХсо (#35/5)
быть, собираться быть. Используется с inf.
для выражения будущего. алокаХ1)ф0т|-
vat aor. pass, inf. от алокаХилтсо (#взв) рас-
крывать. Inf. как дополнение основного
гл. цЁХХсо, с inf. обозначает действие гл.,
которое должно произойти мгновенно.
24. naiSaycoydc; (#4080) воспитатель,
мужчина-няня. В греческих и римских
семьях был такой раб, которому поручали
заботу о мальчике в возрасте от 6 до 16 лет.
Раб этот следил за поведением мальчика и
сопровождал его в доме и вне дома; напри-
мер, провожал в школу (Betz; Burton; Mus-
sner; TDNT; TLNT; CO, 144f; DGRA, 847;
Longenecker; R. N. Longenecker, “The Peda-
gogical Nature of the Law in Galatians 3:19-
4:7”, JETS 25 [1982]: 53-61; D.J.Lull,
“‘The Law Was Our Pedagogue’: A Study in
Galatians 3:19-25”, JBL 105 [1986]: 481-98;
N. H. Young, “Paidagogos: The Social Set-
ting of a Pauline Metaphor”, NovT 29
(1987): 150-76; LIF, 79-80; BBC; ABD,
2:312-17, особ. 313-14). ysyovEV perf. ind.
act. от yivopai (#H8i> становиться. SiKato-
0(O|iEv aor. conj. pass, от SiKaioco (#1467) оп-
равдывать (cm. Рим. 2:13). Conj. civ a (#2671)
выражает цель. Богосл. pass.: Бог заявляет
о Своей правоте.
25. EX0ov<H]g aor. act. part, от Epxopat
(#2262) приходить, прибывать. Gen. abs.
Temp. part. aor. выражает действие, логи-
чески предшествующее действию основно-
го гл.: “после того, как пришла вера”.
26. ev Хркгтй Тцсгоб (#1877) в Иисуса
Христа. Об использовании Павлом этой
фразы см. Longenecker; DPL, 433-36.
27. £Ралт1<г01]Т£ aor. ind. pass, от рал-
т1£со (#966) креститься. Крещение было зна-
ком начала новой жизни (Guthrie). eve8u-
<га<г0Е aor. ind. med. {dep.) от evSuopai
(#1907) надевать, надевать одежду. Как оде-
жда облекает человека и изменяет его об-
лик, так и Христос, при принятии креще-
ния, облекает человека Своим спасением
(Ridderbos).
28. evi (#1928). Используется с отр. 01)к
(#4024) в знач. “нет”, это скорее констатация
факта, чем выражение возможности
(RWP). eXeuOepoc; (#isod свободный.
apffEV (#781) мужское (начало); мужчина.
0fjXi) (#2559) женское (начало); женщина.
ёстте praes. ind. act. от Etpi (#1639) быть.
Продолженный praes. описывает текущее
состояние в противоположность прошлому.
29. кат’ Enayysliav (#2848; 2039) соглас-
но обещанию. KlT]pov6po<; (#3ioi) наслед-
ник. Это не значит, что верующий насле-
дует землю обетованную, обещанную Ав-
рааму, но скорее, что он наследует благо-
словение оправдания через веру, то самое
универсальное благословение, которое, по
обещанию, должно было распространить-
ся от Авраама по всему миру.
Галатам 4
1. ХЁу® praes. ind. act. от ХЁусо (#ззоб)
говорить, рассказывать; “я имею в виду,
что”. Павел начинает объяснять свое вы-
сказывание о наследниках (Guthrie). Ёф’
OffOV XpOVOV (#2093; 4012;5989) ДОКОЛе, ПО мере
того, как. Kliipovopoc; (#3ioi) наследник.
Этот термин в надписях Малой Азии обоз-
начает сына, который принимает наслед-
ство как преемник отца, принимая все его
обязанности и ответственность (Ramsay),
vifatoc; (#3758) ребенок; дословно: “непонят-
ливый” (Burton); здесь', несовершеннолет-
ний в юридическом значении (Lightfoot;
Betz). ЗъафЁрЕЬ praes. ind. act. от бшфЁрсо
(#1422) отличаться. d)v praes. part. act. от
Etpi (#1639) быть. Уступительное part., “хоть
он и господин над всеми”.
2. Ёл1троло<; (#2208) попечитель, общий
термин для определения человека, заботя-
щегося о доверенном ему ребенке; может
быть юридическим термином для опреде-
ления наставника (Betz; Ridderbos). оъко-
vopot; (#3874) слуга, доверенное лицо. Изна-
чально это слово обозначало раба-домопра-
вителя, казначея или администратора
(Betz; Burton; NW, 2, ii:546-48). лро0Е<г-
jna (#4607) избранный день, назначенное
время. В античном мире было принято,
чтобы отец назначал определенный день, в
который его сын считался вступающим во
взрослую жизнь (Lightfoot; Burton; Ram-
say; DGRA, 462, 630f; Longenecker). пат-
рон (#4252) gen. sing. отец. Субъектный gen.
Отец назначает время.
669
Галатам 4
3. О'Отах; (#4048) итак, следовательно. Те-
перь Павел приступает к применению при-
мера. fjjiEV impf. ind. act. от Eipi (#1639)
быть. (TTOixsiov (#5/22) простейший эле-
мент. Это могут быть начатки учения, эле-
ментарные истины естественной религии,
элементарные правила и установки, или
же может относиться к природным духам;
то есть, духовным силам, стоящим за этим
миром (Guthrie; TDNT; Burton; Longenec-
ker; Betz; см. Кол. 2:8). f)jiE0a impf. ind.
med. от Eipi (#1639). 3E3ovka)|A£VOt perf.
pass. part, om Soukdco (#1530) быть рабом
(DPL, 881-82). Perf. указывает на состоя-
ние рабства. Part, в перифр. обороте, ука-
зывающем на результат в прошлом (RWP).
4. f|k0EV aor. ind. act. от Ep^opat (#2262)
приходить, як^раща (#4445) то, что напол-
нено, полнота. Это относится ко времени,
назначенному отцом (см. ст. 2). Бог приго-
товил целый мир к приходу Своего Сына и
предназначил для этого определенное вре-
мя в истории (Guthrie). Приход Господа
Иисуса произошел в то время не случайно,
но согласно божественному плану и пред-
назначению. E^a^EffTEtkEv aor. ind. act.
от Е^алостЕкксо (#1990) посылать, высы-
лать. Это слово обозначает послание кого-
л. как официального представителя в осо-
бым поручением (TDNT; NIDNTT). ysvo-
jievov aor. med. (dep.)part, om yivopai (#ii8D
становиться; здесь: рождаться или быть.
Part, определяет главное прид. (Ellicott).
5. E^ayopacrq aor. conj. act. от E^ayo-
pd^co (#1973) выкупать на рынке, искупать
(см. 3:13). Conj. с iva (#2671) выражает цель.
mo0E<rta (#5625) усыновление (DNP, 1:122-
24; DPL, 15-18; ABD, 1:7-8). d^okdpcopEv
aor. conj. act. om dnoka|ipdvco (#655) получать
от кого-л., принймать.
6. E^anEaTEvksv aor. ind. act.t cm. ct. 4.
Kpa^ovpraes. act.part, от кра^со (#3189) кри-
чать. ap0d (#5) (арамейское) отец. Это слово
употребляли дети в каждодневной речи
как вежливую форму обращения к отцу
(Mussner; TDNT; Longenecker; Рим. 8:15).
7. оэстте (#6063) следовательно. Использу-
ется, чтобы сделать вывод из предыдуще-
го: “становится очевидно” (Ridderbos). ог>-
кетъ (#4033) больше не. st praes. ind. act. от
Eipi (#1639) быть. Kkiipovojioc; (#зюп наслед-
ник.
8. EtSoxEc; perf. act. part, om ol5a (#3857)
знать (см. 2:16). ЕЗоикЕостатЕ aor. ind. act.
om SoukEUCO (#1526) быть порабощенным,
ouatv praes. act. part, om Etpi (#1639) быть.
Dat. указывает на того, кем они были по-
рабощены.
9. yvovTEg aor. act. part, (temp.) от
yivcoaKCO (#1182) знать. Аог. указывает на
предшествующее действие, “после того,
как вы узнали”. yvaxr0EVTE<; aor. pass,
part. ЕЛъатрЕфЕТЕ praes. ind. act. от Ёлю-
трЕфсо (#2188) обращаться к кому-л. или че-
му-л. Предложное сочетание имеет дирек-
тивное значение. Прогрессивный praes.
указывает на развивающееся действие, d-
ct0evi](; (#822) слабый, бессильный. лтфхос;
(#4777) бедный, нищий, нищенский. Языче-
ские религии были слабыми и нищими,
потому что не могли насытить духовными
богатствами (Lightfoot), rcdktv (#4099) зано-
во, снова. Используется в выражении “еще
раз”, которое сильно подчеркивает полно-
ту их обращения (Guthrie). SoukEVEtv
praes. act. inf. от 5ouk£uco, см. ст. 8. Вари-
ант прочтения: Sovksvaat aor. act. inf. Inf.
как дополнение к основному гл.
10. napaxi]pEt(r0E praes. ind. med. от
ларатг|р£со (#4190) пристально смотреть,
внимательно наблюдать (Eadie); о предло-
жном сочетании см. МН, 319. У этого гл.
med. и act. имеют одинаковое значение
(BAGD). pf|v (#3604) месяц. Pl. здесь может
указывать на повторяющееся ежемесячно
событие (Burton). EVtauxoc; (#1929) год. Бо-
лее подробно об этих моментах религии см.
Mussner; DPL, 402-4; FCRR.
11. фороицаь praes. ind. med. (dep.) om
форЕоцш (#5828) бояться, страшиться.
лох; (#3590,4803) чтобы не, используется здесь
с ind. после гл. опасения. Ind. означает, что
беспокойство связано с чем-л., что уже
произошло (BD, 188). EtKrj (#1632) напрасно.
КЕКОлъака perf. ind. act. от колшсо (#3159)
работать, трудиться, работать до изнемо-
жения. Praes. обращает внимание на то,
чего Павел боится как результата своих
прошлых усилий (Guthrie).
12. ytVEcr0E praes. imper. med. (dep.) om
yivo|iat (#1181) становиться, быть. Павел
призывает к галатам, как и он, стать сво-
бодными от закона, воспользоваться свобо-
дой, которой они обладают как дети Бога
(Schlier). 8so|iat praes. ind. med. (dep.) (#1289)
670
Галатам 4
молить, просить. т|31К1](гатЕ aor. ind. act.
от абькесо (#92) причинять вред кому-л.,
оскорблять кого-л.
13. (нбатЕ perf. ind. act. от о15а (#з«57)
знать. Def. perf. co знач. praes. d<r0EVEta
(#819) слабость, болезнь, немощь. О разных
мнениях по поводу болезни Павла см. 2
Кор. 12:7; Lightfoot; Ramsay, 422f. Етиуу-
ysXtadpiiv aor. ind. med. (dep.) от EuayyE-
Xi^opat (#2294) проповедовать благую весть,
благовествовать (TLNT; TDNT; EDNT).
npOTEpov (#4728) в первый раз. Может зна-
чить “сперва” или “в прошлом” (Guthrie).
14. net растров (#4280) искушение, испы-
тание (TLNT; Trench, Synonyms, 208).
E^ou0£Vi]aaT£ aor. ind. act. om e^odOeveco
(#2024) пренебрегать, презирать. Е^ЕЯтбсга-
te aor. ind. act. от еклтосо (#1746) плевать.
Плевок может быть символом презрения и
насмешки, а также попыткой отпугнуть
злых духов (BAGD), или же имеется в ви-
ду, что они “не выплюнули” послание,
принесенное Павлом (Mussner; ММ). еЗе^-
(W0e aor. ind. med. (dep.) от ЗЕ%оца1 (#1312)
принимать, приветствовать.
15. лои (#4544) где? Используется как во-
просительное. paicaptcrpdc; (#3422) счастье,
благословение (см. Мф. 5:3). рартърсб
praes. ind. act. от papwpECO (#3455) удостове-
рять, свидетельствовать. E^opv^avxEc;
aor. act. part, от E^opuooco (#2021) выкапы-
вать, вырывать. Aor. указывает на пред-
шествующее действие. ЕЗсбкатЕ aor. ind.
act. от 3i3copt (#1443) давать. Используется
в cond., противоречащем факту (RWP).
16. (ОСТЕ (#6063) следовательно, так что.
Используется здесь с вопросом: “может ли
быть, что я стал вашим врагом?” (Lightfo-
ot). yEyova perf. ind. act. от yivopat (#U8D
становиться, быть. praes. act.
part, om dXr|0£uco (#238) говорить правду.
Part, обозначает средство: “говоря прав-
ду”. Praes. предполагает одновременное
действие.
17. ^T|Xouatv praes. ind. act. от £r|X6co
(#2420) быть ревностным, посвящать себя че-
му-л., интересоваться: “они увлекаются”
(Lightfoot; см. 1:14). каХюс; (#2822) хорошо;
здесь с отр.'. “нечестным способом” (Eadie).
EKKlstaat aor. act. inf. от ekkXeIco (#1710)
запирать, исключать. 0EXou<rtv praes.
conj. act. om 0eXco (#2527) желать, хотеть, с
inf. О форме conj. от этого гл. см. BD, 46.
^Xoute praes. conj. act. от £r|Xdco (#2420).
Conj. с iva (#2671) выражает цель.
18. ^XouaOat praes. pass. inf. (#2420).
rcdvxoTS (#4121) всегда; “но хорошо, когда к
тебе относятся всегда справедливо”
(Eadie), napstvat praes. act. inf. от rcapEt-
pi (#4205) присутствовать. Inf. с предл. EV
(#1877) выражает одновременность: “когда я
присутствую с вами” (МТ, 144f).
19. rcaXtv (#4099) снова. c68tv<o praes. ind.
act. (#6048) страдать от родовых схваток. О
родах и образе деторождения в древнем
мире см. RAC, 9:37-217. pE^pi? (#3588) пока
не. рорф(О0х) conj., pass, от рорфёсо
(#3672) образовывать; pass, принимать фор-
му, становиться оформленным. Имеется в
виду скорее суть, чем наружность. Следо-
вательно, речь о формировании истинного
христианского характера (Guthrie; TDNT).
20. tjOeXov impf. ind. act. om OeXco (#2527)
желать, хотеть, стремиться, c inf. Impf.
выражает неисполненное желание: “я мог
бы пожелать” (RG, 886). napEtvat praes.
inf. act. от TcdpEtpt (#4205) присутствовать,
dlld^at aor. act. inf. om dXXdooco (#248) из-
менять. dnopoupat praes. ind. med. om d-
TtoppECO (#679) быть в растерянности, в заме-
шательстве, смятении (см. Guthrie; Longe-
necker; Betz; Matera). ev (#1877) в, здесь', “по
отношению к вам” (Burton).
21. ХбуЕТЕ praes. act. imper. от Xsyco
(#ззоб) говорить. 0eXovte<; praes. act. part,
от 0eXco (#2527), см. ст. 20. Praes. part, ис-
пользуется для описания текущей харак-
терной черты. Etvat praes. act. inf. от Eipi
(#1639) быть. Инфинитив-дополнение к ос-
новному гл.
22. yEypanzat perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать. Форма указывает на автори-
тетность документа (ММ). Eax^v aor. ind.
act. от е%со (#2400) иметь. natStaKi] (#4087)
служанка. EX£U0£po<; (#18оп свободный.
23. ysyEwriTat perf. ind. pass, от y£v-
vdco (#1164) носить, вынашивать ребенка. E-
TtayyEXta (#2039) обещание.
24. dXXtiyoponpEva praes. pass. part,
om dXXriyopeco (#251) использовать аллего-
рию, иносказание. Павел приводит в при-
мер историческое событие. Об интерпрета-
ции аллегорий во времена Павла см. BE,
126ff; Eadie; TDNT; DPL, 635-37; Longe-
necker. SoulEta (#1525) несвобода, рабство.
yEVveoaa praes. act. part., cm. ct. 23. Adj.
671
Галатам 5
part, выражает вневременное действие
(Burton), птк; (#4015) fem. кто бы ни, что бы
ни. Неопределенное rel. pron. указывает на
атрибут, по существу принадлежащий к
природе антецедента (Ellicott).
25. то артикль по форме п., он опреде-
ляет Агарь как гору (RWP). (HJffTOtXEV
praes. ind. act. от аъато1%ёсо (#5368) соответ-
ствовать тому же рангу (в военном языке);
здесь: соответствовать (Guthrie). 6ouXEU£t
praes. ind. act. от SouXeuco (#1526) быть в
зависимости, быть в рабстве; то есть в ду-
ховном рабстве со своими детьми, как
Агарь была в социальном рабстве вместе во
своим сыном Измаилом (Lightfoot).
26. Лтк; fem. который, см. ст. 24.
27. Е'бфрауОятъ aor. pass, imper. от eu-
0paivojiai (#2370) ликовать, axEtpa (#5096)
стерильный, бесплодный, тъктоъсга praes.
act. part, от tIktco (#5503) носить ребенка,
pfl^ov aor. act. imper. от pT|yvup,i (#4838) ло-
маться, взрываться, разрывать узы; здесь:
вырываться. pdT]crov aor. act. imper. от
Podco (#1066) кричать громко. (jiSivoixra
praes. act. part. nom. fem. sing, от coSivco
страдать от боли, см. ст. 19. ёрцрос; (#2245)
оставленный. jvaXXov (#3437) больше, более
чем. £XOU<H]<; praes. act. part, от 8 % cd (#2400)
иметь. Об Ис. 54:1 в раввинистической ли-
тературе см. SB, 3:574.
28. ЕлаууЕХ1а<; (#2039). Эмфатический
по положению и без артикля, gen. здесь
подчеркивает качество (Fung).
29. yEvvT]0Et<; aor.pass.part, от yEvvdco
(#1164), см. ст. 23. e6v<okev impf. ind. act. от
51 co к co (#1503) охотиться, преследовать. Impf.
изображает длительное действие в прошлом.
30. ЕкРаХЕ aor. imper. act. от е к [За XXсо
(#1675) выбрасывать. KXi]povo|xi](rEt fut. ind.
act. от кХт|роуоц£СО (#3099) наследовать.
31. 6t6 (#1475) следовательно .-Это вывод из
предыдущего обсуждения и подведение ито-
гов раздела. О связи аллегории с темой посла-
ния к галатам см. С. К. Barrett, “The Allegory
of Abraham, Sarah, and Hagar in the Argu-
ment of Galatians”, R, 1-16; Fung, 217-20.
Галатам 5
1. eXedOepIol (#1800) dat. sing, свобода. О
значении этого слова см. NIDNTT; TDNT;
RAC, 8:269-306; DPL, 313-16. Dat. может
быть instr. (Bruce) или же dat. цели или
назначения (Ridderbos). f|XEU08p(O(rEV
aor. ind. act. от eXeuOepoco (#1802) освобож-
дать, освобождать из рабства. По гречес-
ким законам раб был свободен, так как он
имел право на собственность, имел юриди-
ческие права, мог зарабатывать на жизнь,
как пожелает, и жить, где хочет (FCS, 115).
О путях освобождения раба см. FSC, 88-
120. (ГГ1]КЕТЕ praes. imper. act. от атт|к(°
(#5112) стоять твердо. Praes. указывает на
длительное и привычное действие, ^иубс;
(#2433) ярмо (SCS, 31-32; ABD, 6:1026-27).
6 он Хе vac; (#1525) gen. sing, рабство, зависи-
мость. ЕУЕхесве praes. imper. med. от ё-
ve%co (#1923) подвергаться, быть захвачен-
ным. Praes. призывает к прекращению
развивающегося действия: “прекратите
быть в зависимости” (Burton). Med. может
быть разрешительным: “прекратите позво-
лять порабощать себя”.
2. v6e aor. act. imper. от opdco (#2623) ви-
деть; imper. используется для привлече-
ния внимания: “вот!”, “смотрите!”. ёуо>
ПаиХос; я, Павел; сильно эмфатическое,
подчеркивает власть Павла (Schlier). ЛЕр1-
TEjiVT|(r0E praes. conj. med. от лерстёцусо
(#4362) обрезать (DPL, 137-38). Здесь med.
разрешительный: позволять сделать себе
обрезание. (бфЕХлстЕ! fut. ind. act. от софЕ-
Хесо (#6067) помогать, быть выгодным, да-
вать преимущество, с асе. отношения:
“Христос не будет никаким преимущест-
вом для вас”.
3. TtEptTEjivojiEVG) praes. med. part, от
7TEpiTE|ivco (#4362), см. ст. 2. Разрешитель-
ный med. praes. part, используется, чтобы
подчеркнуть текущую черту. офЕъХЕт^с;
(#4050) тот, кто морально обязан; должник
(см. Рим. 1:14). Ttovnom aor. act. inf. от
ЛО1ЕС0 (#4472) делать. Эпэкз. inf., “он обязан
соблюдать закон целиком”.
4. катцруц0т|т£ aor. ind. pass, от ка-
та руё со (#2934) делать праздным или бездей-
ственным, лишать ценности; с последую-
щим предлогом: “быть отделенным от”,
“быть оторванным от” (AS). 6vKatO'6<r0E
praes. ind. pass, от 5iKai6co (#1467) провозг-
лашать праведным, оправдывать. Кона-
тивный praes. указывает на попытку: “вы
пытаетесь заслужить оправдание” (DM,
186; GGBB, 535). Б^ЕЛЕстатЕ aor. ind. act.
от ёклслтсо (#1738) отпадать. Изначально
обозначает опадение цвета; то есть отпа-
672
Галатам 5
дать от чего-л., переставать держаться за
что-л. (Ridderbos). Попытка оправдаться
законом — отказ от пути благодати, оправ-
дания верой.
5. ал8к38х6|А80а praes. ind. med. {dep.)
от алекбёхоцас (#5S7> ожидать чего-л. или
кого-л. с надеждой, жадно, но терпеливо.
Первое предложное сочетание усиливает
гл., второе означает: “получать на рассто-
янии”, “ждать и стремиться” (Burton;
ММ).
6. itrx'Od' praes. ind. act. от iox^ (#2710)
быть сильным, обладать мощью. По отно-
шению к предметам, “быть в рабочем со-
стоянии” (Guthrie). акроРтмгпа (#213)
крайняя плоть, не обрезанный. Evcpyoi)-
pev'n praes. med. (dep.) part, om evepyeco
(#1919) быть действенным; med. действовать,
работать, эффективно действовать.
7. Етр8Х£т£ impf. ind. act. от трёхсо
(#5556) бежать, участвовать в гонке (см. 2:2).
каХебс; (#2822) хорошо. evcKoycv aor. ind.
act. от ёуколтсо (#16od вмешиваться, ме-
шать. Имеется в виду учинение препятст-
вий на пути галатийских христиан к исти-
не. Используется сравнение с бегуном, ко-
торый натолкнулся на препятствие или
сбился с дорожки (РАМ, 146f). Л8108<г0(п
praes. med. (dep.) inf. om ле10со (#4275) пови-
новаться. Предлог используется для выра-
жения результата.
8. Tt8L<rjiovi] (#4282) убеждение. Это слово
может иметь активное или пассивное зна-
чение (Mussner). KaXo'Dvxoc; praes. act.
part, от каХёсо (#2813) звать. Очевидно, зовет
Бог (Bruce). Part, подчеркивает зов как
особенность Бога.
9. (#2434) закваска, дрожжи (см.
Мф. 13:33). фбрара (#5878) некая смесь, ком
теста (BAGD). praes. ind. act. от
цосо (#2435) подниматься, бродить (см. 1 Кор.
5:6f). Гномический praes. выражает
длительную истину пословицы или пого-
ворки.
10. Л8лси0а perf. ind. act. от ле10со
(#4275) быть убежденным, доверять. О наста-
влениях, которые Павел дает после этого
гл., см. Burton. фрОУ1](Г8Т8 fut. ind. act. от
фроуёсо (#5858) думать, придерживаться
мнения, настраиваться на что-л., отно-
ситься. xapderercov praes. act. part, от та-
ра aaco (#5429) сотрясать, беспокоить, трево-
жить. Ра<гта<г81 fut. ind. act. от Раота^со
(#1002) нести, приносить. Павел имеет в виду
тяжелый вес, который придавит тех, кто
пытается взвалить груз иудаизма на плечи
христиан (Guthrie). KpiJia (#3210) суждение,
rj praes. conj. act. от eipi (#1639) быть.
11. 8t(OKO|xat praes. ind.pass. om Sicokco
(#1503) охотиться, гнать, преследовать, dp a
(#726) затем; “и вот оказывается!”. Это слово
вводит ложное утверждение или ирониче-
ский вывод (Lightfoot). катцрут]т(п perf.
ind.pass. от катеруёоцощ см. ст. 4. cncdv-
SaXov (#4998) палка, на которой закреплена
приманка, завлекающая в ловушку; ос-
корбление, искушение, соблазн (NTW,
111-14; DPL, 918-19;" TDNT). crcavpoc;
(#5089) крест. Gen. может быть либо поясни-
тельным: “причина соблазна, которая за-
ключатся в кресте”, либо причинным: “со-
блазн, причиной которого является крест”
(Mussner).
12. офеХоу (#4054) я бы, о если бы; устой-
чивое сочетание в роли частицы, вводящей
выражение недостижимых желаний
(BAGD, 181f). Здесь используется с fut.
ind. для выражения достижимого жела-
ния, хотя выполнение его в строгом смыс-
ле слова невозможно, следовательно, факт
недостижимости забыт на какое-л. мгнове-
ние (BD, 181, 194). алокбуоутаъ fut. ind.
med. (dep.) от алоколтсо (#644) отрезать;
здесь: кастрировать. Павел выражает же-
лание, чтобы его противники не ограничи-
вались обрезанием, а делали полную каст-
рацию (Burton; Betz; ВСС). Возможно,
здесь присутствует также ссылка на древ-
ний культ Кибелы (TDNT; BAGD; De Dea
Syria — The Syrian Goddess, ed. Harold
W.Attridge and Robert A. Oden [Missoula,
Mont.: Scholars Press, 1976], 51; Strabo
13:4:14; NW, 2, ii:568-70). dvacrraTOUV-
T8<; praes. act. part, от ауаотатёсо (#415)
огорчать, беспокоить, тревожить. Исполь-
зуется в папирусах для описания огорче-
ний и тревог, беспокоящих ум (RWP; ММ).
13. 8kXi]0t|T8 aor. ind. pass, от каХёсо
(#2813) звать. Богосл. pass, указывает, что
зовет Бог. 8X8D08pia (#1800) свобода. Здесь
дополнение опущенного гл. (ёхЕте). d-
форрц (#929) соответствующим образом. От-
носится к подходящему месту атаки, базе
для действия, возможности, случаю (Bur-
ton; Guthrie; Longenecker). ЗоиХебете
praes. imper. act. от ЗоиХебсо (#1526) выпол-
673
Галатам 5
нять обязанности раба. dXXi]Xot(; dat. от
dXXr|X(OV (#253) друг другу; dat. преимуще-
ства.
14. ЛЕлХцрсотаь perf. ind. pass, от
лХт|рОСО (#4444) ВЫПОЛНЯТЬ. ауШГП<Г£1£ fut.
ind. act. от аушшсо (#26) любить (TLNT;
TDNT; EDNT). лХцотоу (#4446) acc. sing, бли-
жний.
15. Закуете praes. ind. act. от Закусо
(#1231) кусать. катеа01етеpraes. ind. act. от
катеа01со (#2983) съедать. Оба гл. в настоя-
щем времени конативны, выражают по-
пытку (Burton); формы индикатива ис-
пользуются в cond., в котором условие ис-
тинно. ркелете praes. imper. act. от рХёлсо
(#1063) видеть. цц (#3590) с conj. выражает отр.
цель. dvaX<o0iiTE aor. conj. pass, от dva-
Хшксо (#384) потреблять, поглощать. Эти гл.
описывают диких зверей, схватившихся
не на жизнь, а на смерть (Burton).
16. лерълатеъте praes. imper. act. от
ле pt лате со (#4344) ходить, вести образ жиз-
ни. Praes. указывает на длительное привы-
чное действие, nvEUjiaTi dat. от луеица
(#4460) дух. Dat. указывает на действующее
лицо или средство (GGBB, 165-66). etu0d-
jiia (#2123) желание, похоть. Предл. сочета-
ние имеет директивное значение, ои ЦЦ
(#4024;3590) используется с conj. в знач. силь-
ного отрицания: “вовсе не” (М, 188ff). те-
Хесгцте aor. conj. act. от теХёсо (#5464) испо-
лнять, достигать цели, выполнять.
17. ель0пце1 praes. ind. act. от ёл10и-
цёсо (#2121) желать, хотеть, стремиться. Ис-
пользование гл. указывает на наиболее ак-
тивное проявление плотской похоти (Gut-
hrie). avTiKELTai praes. ind. med. (dep.) om
avTiKEtgai (#512) противостоять, противо-
действовать. Praes. обозначает длительное
сопротивление. 0еХцте praes. conj. act. от
ОеХсо (#2527) желат’ь, хотеть лоъцте praes.
conj. act. от ttoieco (#4472) делать, поступать.
Conj. с Edv (#1569) выражает цель или ре-
зультат. Обсуждение этого см. в Mussner.
18. ауЕсг0Е praes. ind. pass, от ayco (#72)
вести; pass, быть приведенным. Здесь Дух
рассматривается в роли проводника, кото-
рому верующий должен покориться (Guth-
rie).
19. Списки добродетелей и пороков см.
в DPL, 962-63; ABD, 6:857-59. 0avEp6<;
(#5745) ЯСНЫЙ, проявленный. TtOpVEia (#4518)
блуд (TDNT; FS, 24-28). dxaOapoia (#174)
нечистота, оскверненность (FS, 29-30). d-
аЁХуЕъа (#816) разнузданность, несдержан-
ные, недостойные поступки, шокирующие
публику (Lightfoot; TDNT; FS, 31-33; см. 2
Кор. 12:21).
20. EtSoXoXaTpia (#1630) поклонение
идолам, идолопоклонство (FS, 33-36). фар-
paKEta (#5758) использование лекарств или
препаратов, использование препаратов в
магических целях, магия, колдовство (FS,
36-39; Burton; Guthrie; GELTS, 499; Исх.
7:11, 22; 8:3, 14; Ис. 47:9; Отк. 9:21).
ЁхОра (#2397) враждебность. Ёрн; (#2251) ссо-
ра. £цХо<; (#2419) ревность. Oujioc; (#2596) гнев,
несдержанность (Trench, Synonyms, 130;
TDNT; NIDNTT). EpiOsta (#2249) эгоизм,
амбиции (FS, 39-42; см. 2 Кор. 12:20; Флп.
2:3). Sixocrracria (#1496) разногласие (FS,
56-58). atpEtrig (#146) ересь. Это результат
предшествующего разделения на секции и
группировки (Eadie).
21. фОоуос; (#5784) зависть, желание зав-
ладеть имуществом другого. Слово “рев-
ность” в ст. 20 указывает на желание иметь
столько же благ, сколько имеет другой;
слово “зависть” обозначает желание от-
нять у другого его имущество (Lightfoot;
Eadie; NIDNTT). |1Ё0ц (#3494) пьянство (FS,
60-62; см. Рим. 13:13; ABD, 4:650-55).
кебцос; (#3269) кутеж, бесчинство (см. Рим.
13:13). ороюс; (#3927) подобный кому-л. или
чему-л. лроХЁу® (#4625) praes. ind. act. гово-
рить заранее, объявлять публично, преду-
преждать. Здесь может быть в знач. “пред-
вещать” (Burton). лрОЕълоу aor. ind. act.
от лроХёусо (#4625) говорить заранее,
xoiauxa pl. асе. от тоюитод (#5525) такого
рода, подобный. npaaaovTEc; praes. act.
part, от лраоосо (#4556) дрлалъ, практико-
вать. KXT]povojrn<rou<nv fut. ind. act. om
KXripovopECO (#3099) наследовать.
22. карлой (#2843) плод, то, что растет
(NIDNTT; TDNT). лУЕица (#4460) дух. Здесь
gen. (“от Духа”) указывает на источник
или причину плода. По поводу используе-
мых здесь слов см. FS, 63-127; DPL, 316-
19. ауалц (#27) любовь. Это любовь как к
Богу, так и к ближнему. Это любовь, со-
провождающаяся уважением и восхище-
нием по отношению к объекту и проявля-
ющаяся в конкретных делах, в старании
сделать все, что только можно, для люби-
мого (TDNT; TLNT). X<*pd (#5915) радость. В
674
Галатам 6
эллинистическом мире радость связыва-
лась со счастьем или удовольствием, на-
пример, возвращением на родину; но эта
радость основана на сознательных отноше-
ниях с Богом (TLNT; TDNT; EDNT; RAC,
8:348-418; TRE, 11:584-86; Longenecker;
Burton). Etpi^VTi (#1645) мир. Возможно, это
слово сочетает в себе значение греческого
слова и евр. shalom [DCH; TDOT;
NIDOTTE]), то есть это полнота души и ее
спокойствие, не зависящее от внешних об-
стоятельств (TLNT; TDNT; EDNT; Longe-
necker; FS, 83-90). paKpoOupia (#3429) дол-
готерпение, терпеливое отношение к оби-
дам, которые причиняют другие. Это реак-
ция христиан на обстоятельства и собы-
тия, а также терпение Бога по отношению
к непокорному и греховному человечеству
(FS, 91-97; Lightfoot; NIDNTT; TDNT; см.
Рим. 2:4). хрцсгтотцс; (#5983) доброта, кро-
тость. Это доброе отношение к ближним,
забота об окружающих, симпатия (FS, 97-
102; TLNT; Lightfoot). dyaOcwnSvi] (#20)
благость. Это активное делание добра; ще-
дрость, исходящая из сердца, которая все-
гда будет изливаться на других людей,
принося им пользу и выгоду (Lightfoot;
Trench, Synonyms, 231f; FS, 102-7; TLNT;
TDNT; NIDNTT). nicrrtc; (#4411) вера, вер-
ность, надежность, преданность (FS, 107-
111).
23. яраитцс; (#4559) кротость, мягкая по-
корность, контролируемая сила, способ-
ность переносить упреки и обиды без горе-
чи и сожалений, умение успокоить гневно-
го, огорченного и обиженного на жизнь че-
ловека (FS, 111-21; Burton; EDNT; TDNT;
TLNT; 2 Кор. 10:1). еукратеьа (#1602) само-
контроль, умение сдерживать свои страсти
и желания, сдержанность (FS, 212-27;
Eadie; Burton; RAC, 5:343-65; EDNT).
24. Ecrxaupaxrav aor. ind. act. от oxau-
pdco (#5090) распинать. Aor. обозначает за-
вершенное действие в прошлом и является
наиболее естественной ссылкой на обраще-
ние (Guthrie). яаОцра (#4077) страсть, при-
вязанность (Trench, Synonyms, 323). ёт-
0i)|na (#2123) желание, стремление, направ-
ленное на конкретный объект (DNP, 2:542-
44; TDNT).
25. £co|aev praes. ind. act. от £dco (#2409)
жить. Ind. в cond., в котором условие рас-
сматривается как реальное. <rrotx<ojiEV
praes. conj. act. от oxot/eco (#5123) стоять в
ряд, идти по прямой линии, вести себя со-
ответствующим образом. Это слово обозна-
чает движение в определенном порядке, по
отношению к военному строю или танцу
(Ridderbos). Здесь это значит идти прямо,
вести себя праведно (Burton). Praes. указы-
вает на длительное и привычное действие.
Увещевательный conj., “давайте ходить”.
26. yiv(opE0a praes. conj. med. (dep.) от
yivopat (#1181) становиться; побудительный
conj. используется с отр. Ksvodo^oc; (#зозо)
пустое прославление, тщетная слава, тще-
славие. Речь идет о человеке, который
стремится добиться незаслуженного ува-
жения путем напыщенных речей, по-
хвальбы и амбиций (Mussner; Burton).
TCpOKaXovpEvoi praes. med. part, от яро-
каХёсо (#4614) призывать к битве, вызывать
на бой, бросать вызов (Eadie). фОоуоиутЕс;
praes. act. part, от ф0ОУЕСО (#5783) завидовать
(см. ст. 21). Два part, описывают средство
или образ действия по отношению к основ-
ному гл.
Галатам 6
1. яроХцрфОц aor. conj. pass, от яро-
^appdvco (#4624) ошеломлять, брать врас-
плох до того, как человек успеет убежать
(Lightfoot; Eadie), лараятсоца (#4183) невер-
ный шаг, преступление. Речь идет о ре-
зультатах неверного шага, который заста-
вляет человека сбиться с прямого пути
христианской жизни как прогулки в Духе
(Guthrie). катартъ^ЕТЕ praes. imper. act. от
кахарх1£а> (#2936) восстанавливать, исправ-
лять. Это хирургический термин, относя-
щийся к вправлению кости или сустава; в
других контекстах может обозначать под-
крепление и поддержку измотанным лю-
дям; смешивание лекарств, приведение в
порядок корабля, починку сетей рыболо-
вом или восстановление политического
единства (Lightfoot; TLNT; Longenecker;
Betz), лрсгох^ход (#4559) кротость, мяг-
кость, покорность (см. 5:23; 2 Кор. 10:1).
(тколсоу praes. act. part, от окояёсо (#5023)
смотреть на что-л., наблюдать, рассматри-
вать, обращать внимание. Гл. указывает
на постоянное действие (Ridderbos). яеъ-
p<x<y0f)c^ aor. conj. pass, от яеьра^со (#4279)
пытаться, стараться. Conj. может исполь-
675
Галатам 6
зоваться для выражения цели или исполь-
зоваться после гл. опасения: “Остерегай-
тесь искушений” (Burton).
2. dXk/qXcov (#253) gen. pl. друг друга,
ptipi] pl. acc. от pdpog (#ss3) бремя, то, что
отягощает (ВСС). Расгта^ЕХЕ praes. imper.
act. от раита ^со (#Ш) нести, носить, уно-
сить, терпеть (ММ), dvarckiipсонете fut.
ind. act. от dva7rXr|pdco (#405) наполнять,
восполнять, выполнять. Предложное соче-
тание передает идею заполнения, полного
наполнения (Eadie).
3. 6oK£t praes. ind. act. от бокёсо (#1506)
думать, полагать. Etvat praes. act. inf. om
Eipi (#1639) быть. Part, является temp, или
временным-уступительным: “когда, хоть
он и является ничем” (Ellicott). фрЕУала-
тц praes. ind. act. от фрЕУатштасо (#5854) сби-
вать с толку, обманывать. Предполагает-
ся, что источником обмана служат субъек-
тивные фантазии (Lightfoot; RWP).
4. SoKtpa^ETCO praes. imper. act. om 5o-
Ki|id£co (#1507) исследовать, одобрять после
проверки или рассмотрения. Это слово от-
носилось к проверке металлов на подлин-
ность (Guthrie). капхЛН*1 (#3017) основание
или причина для похвальбы.
5. 0opxtov (#5845) бремя, ноша. В воен-
ном деле это слово обозначало ранец солда-
та с вещами, которые он должен был нести
(Lightfoot). Pacrracrst fut. ind. act. от pao-
xa^co, см. ст. 2.
6. KOtvcovEtxG) praes. imper. act. от ko-
ivcoveco (#3125) делиться с кем-л., относиться
по-товарищески. Здесь апостол имеет в ви-
ду прежде всего материальные блага (Rid-
derbos). KaxiixoiSpEvog praes. pass. part, от
катт|%£со (#2994) наставлять; pass, быть нау-
ченным, получать наставления, катт]-
Xo'uvxt praes. act. part, от катт|ХЕСО (#2994).
Dat. преимущества используется с основ-
ным гл. koivcoveItco.
7. nlavdffOs praes. imper. pass, от rctax-
vdco (#4414) обманывать, сбивать с толку.
jTDKxiipt^STat praes. ind. pass, от циктц-
pi£co (#3682) задирать нос, относиться с пре-
зрением, высмеивать. Имеется в виду по-
пытка выставить Бога на смех, перехитрив
Его и избежав выполнения Его законов
(Betz; Burton; TLNT). fidv (#1569) использу-
ется для обобщения rel. pron. (“кто бы
ни”). ffKEtpu praes. conj. act. от QTCEipco
(#5062) сеять, бросать семена. Гномический
praes. обозначает вечную истину. Osptast
fut. ind. act. от 0Epi^co (#2545) собирать, по-
жинать урожай. Об использовании сель-
скохозяйственных метафор в древнем ми-
ре см. Longenecker.
8. <тле ip со v praes. act. part, от илЕсрсо,
см. ст. 7. ф0ора (#5785) испорченность, тле-
ние. Никто не будет заботиться о сборе уро-
жая, если все уже сгнило на корню. Тление
приводит к смерти (Guthrie). atcovtoc; (#173)
вечный.
9. noto'DVTEc; praes. act. part, от ttoieco
(#4472) делать. ЕукаксорЕУ praes. conj. act.
от ЕукакЕСО (#1591) изнашиваться, уступать
злу, утрачивать смелость и превращаться
в труса, вести себя плохо (TLNT; Lightfoot;
см. Лк. 18:1). Katpco dat. от Kaipdg (#2789)
сезон, время. Dat. времени: “в свое время”,
“во время сбора урожая”. Здесь указывает
на конкретное время духовной жатвы
(Guthrie). Osptaopsv fut. ind. act., см. ст.
7. EKXi)6p£vot praes. pass. part, от екАлзсо
(#1725) отпадать, расслабляться, слабеть,
быть изнуренным в результате уступки
злу, быть физически или морально слабым
(TLNT; GELTS, 138; RWP). Cond. part, “мы
соберем урожай, если не утратим смело-
сти” (GGBB, 633).
10. ара (#726) итак, затем. Делает вывод
из предыдущего. £руа^(6|Х£0а praes. conj.
med. (dep.) от spyd^opai (#2237) быть дейст-
венным, эффективно работать. Побуди-
тельный conj., “давайте трудиться”, ot-
KEtoc; (#3858) домашний, родной, свой.
11. 15ете aor. imper. act. от opaco (#3972)
видеть. TU]ltKO<; (#4383) сколь великий,
sypaya aor. ind. act. от урафсо (#1211) пи-
сать. В этот момент, вероятно, Павел взял
перо у писца и дописал заключение письма
самостоятельно, более крупными буква-
ми, чем маленький и аккуратный почерк
писца (Guthrie; также Richard N. Longe-
necker, “Ancient Amanuenses”, ND, 281-
97; ABD, 1:172-73; см. Рим. 16:22).
12. 6<ro<; (#4012) все, кто. OEloucrtv praes.
ind. act. om Oe^co (#2527) желать, c inf.
E'DKpoaconi'qaat aor. act. inf. om Eincpoaco-
ЯЕСО (#2349) играть положительную роль, до-
ставлять удовольствие, иметь хороший
ВИД (Burton). EV aapKt (#1877:4922) во плоти.
dvayKa^ouatv praes. ind. act. от dvay-
ка^со (#337) принуждать, заставлять (см.
Гал. 2:3). Конативный praes., “мы пытаем-
676
Галатам 6
ся заставить”. TtcptxejivccrOat praes. pass,
inf. от лЕрИЕЦУСО (#4362) делать обрезание,
сттаирф dat. от отаирос; (#503Р) крест. При-
чинный dat., “из-за креста” (BD, 105). 8tc6-
Kcovxat praes. conj. pass, от Sicokco (#/503)
гнать, преследовать; pass, страдать от пре-
следований. Conj. с tva (#2671) выражает
цель.
13. KEptTEpvopEVOt praes. pass. part,
от TTEptTEpvco (#4362) делать обрезание, фи-
kdaaouatv praes. ind. act. от фиХаоосо
(#5875) хранить, блюсти. KaDZiiaovTat aor.
conj. med. (dep.) om Kau%dopai (#3016) хва-
статься, хвалиться. Conj. c tva (#2671) выра-
жает цель.
14. yEvotTO aor. opt. med. (dep.) om yivo-
pat (#1181) быть, становиться. С последую-
щим inf. Et рц (#1623:3590) кроме. 8t’ on че-
рез который. EffTanpcoxat perf. ind. pass,
от (jTorupoco (#5090) распинать, приговари-
вать к смерти через распятие. Perf. указы-
вает на длительное состояние или условие.
15. TtEptrojrq (#4364) обрезание, акро-
Puaxta (#213) крайняя плоть, необрезание.
KTtcrtc; (#3232) творение.
16. Kavovt dat. от kqvcov (#2834) палка,
межа, шаблон. Об этом слове см. 2 Кор.
10:13. axotxiiao'Dfftv fut. ind. act. от ото-
i%ecd (#5123) идти по линии, идти по прави-
лам (см. 5:25). еХеос; (#1799) милость (TDNT;
TLNT). Kat ETtt xov Tapaf|X той 0eou
и Израилю Божию. Это не объяснение пре-
дыдущего, но отдельное утверждение. Его
мысли обращаются к нашему плотскому
существованию, и он уточняет, что те, кто
когда-л. был израильтянами по плоти, те-
перь относится к Израилю Божью (Elli-
cott).
17. lotnoc; (#3836) остаток, остальные.
Gen. здесь значит: “по отношению к остав-
шемуся времени” (RWP). колос; (#3160) про-
блема. ларЕХСТ® praes. imper. act. от ла-
р£%со (#4218) снабжать,ч причинять, вызы-
вать. crTtypa (#5116) печать, отметина. Рабов
обычно клеймили (Ramsay); религиозные
татуировки тоже играли важную роль в
древности (BAGD; The Assyrian Goddess,
59; Longenecker; Betz; Bruce). Павел гово-
рит о постоянных отметинах, которые ос-
тавили на его теле преследователи во вре-
мя его служения Христу (Lightfoot;
TDNT). paord^co praes. ind. act. (#1002) не-
сти, носить. Praes. указывает на постоян-
ное действие.
18. djrqv (#297) так пусть будет. Евр. вы-
ражение, которое использовалось для уси-
ления и подтверждения фразы. Павел хо-
чет добавить веса завершению письма
(Guthrie).
Послание к ефесянам
Ефесянам 1
1. П<г6Хо<; Павел. Nom. в адресе пись-
ма (см. Рим. 1:1). В защиту авторства Пав-
ла см. A. van Roon, The Authenticity of Ep-
hesians (Leiden: E. J. Brill, 1974; Barth;
DPL, 240-42). oiffivpraes, act.part, от etpt
(#1639) быть, aytoc; (#41) святой; dat. указы-
вает здесь, кому адресовано письмо: “свя-
тым, которые...”. Термин “святые” обозна-
чает тех, кто очищен кровью Христа и об-
новлен Духом Святым, таким образом, от-
делен от мира и посвящен Богу (Hodge;
TDNT; EDNT). ev ЕфЕстср (#1877:2387) в Ефе-
се. Хотя в некоторых рукописях этого нет,
многочисленные личные ссылки, в том чи-
сле на эпизоды из биографии самого Пав-
ла, обращение к читателям на “вы”, pl.,
просьба в молитве Павла (6:19-20) и упоми-
нание о Тихике (6:21), — все это дает нам
повод думать, что данное письмо не было
окружным посланием, которое рассыла-
лось по разным городам (ТС, 601; DPL,
243-45). Kai (#2779) и; эпэкз. “святые, то есть
верующие”.
2. xnptc; (#5921) благодать, незаслужен-
ная милость Бога (TDNT; NIDNTT; EDNT;
СРР). etpi](#1645) мир. Вероятно, надо
понимать как евр. Shalom (Dl5®), обозна-
чающее духовное благоденствие (Barth;
Lincoln; TDNT; NIDNTT; NIDOTTE, 4:130-
35).
3. E'oXoyriTO^ (#2329) благословенный.
Отглагольные adj ? с этим окончанием ука-
зывают на лицо, достойное чего-л.: “дос-
тойный благословения” (Abbott; см. 2 Кор.
1:3). В НЗ это слово относится только к
Богу. Е'бХоулсга^ aor. act. part, от EijXoyECD
(#2328) благословлять, наделять способно-
стью к успеху (TDOT, см. ст. 280-308;
DCH; TDNT; NIDOTTE, 1:757-67). Аог. вы-
ражает действие, предшествующее дейст-
вию основного гл. Enloytqi (#2330) dat. бла-
гословение; instr, dat. “всяким благослове-
нием”. EJtODpdvtoc; (#2230) небесный; здесь:
“в небесах”. Этот термин следует понимать
в местном значении, как указывающий на
область нахождения благословения, по-
сланного Духом, а также местопребывание
вознесенного Христа. Небо рассматривает-
ся в связи с новым веком, принесенным
Христом. Поэтому оно тесно связано с Ду-
хом (А. Т. Lincoln, “A Reexamination of
‘The Heavenlies ’ in Ephesians”, NTS 19
[1973]: 468-83, 471; Barth; W.Hall Harris
III, “‘The Heavenlies’ Reconsidered: OiJpa-
vog and ’Елопрауюд in Ephesians”, Bib Sac
148 [1991]: 72-89; DPL, 382). ev X pt creep
(#5986) во Христе (DPL, 433-36; Lincoln; Gnil-
ka, 66-69).
4. каОсбс; (#2777) подобно тому как, поэ-
тому. Здесь это слово сочетает в себе идеи
сравнения и причины (Schlier; BD, 236).
Е^ЕХс^ато (#1721) aor, ind. med. (dep.) от е-
кХЕусо выбирать, избирать. Слово включает
в себя три значения; корень слова означает
господство; предложное сочетание предпо-
лагает избрание одних и отвержение других;
a med. обозначает избрание для себя (Light-
foot, Notes; GGBB, 421). ev аътф в нем;
dat. области действия. катаРоХт] (#2856)
низведение, основание. О разных исполь-
зованиях этого слова см. Barth; TDNT. “До
основания мира” значит вечно (Abbott).
Etvatpraes. act. inf. от Etpi (#1639) быть. Inf.
выражает цель, ajicojiog (#320) невинный, бе-
зупречный; относилось к жертвенным жи-
вотным без дефектов (BAGD; GELTS, 25).
KaTEVcinxov (#2979) в присутствии; предлог
используется с gen. (RG, 644). ev ау&пц
(#27) в любви (TLNT; TDNT). Эту фразу луч-
ше всего понимать вместе с part, в ст. 5
(Eadie); Alford считает, что она относится
к предыдущему inf.
5. npooptaac; aor. act. part, от лроо-
pi^co (#4633) заранее намечать границу, пред-
назначать, предполагать (TDNT; L. С. Allen,
“The Old Testament Background of (яро)
opi^co in the New Testament”, NTS 17
[1970]: 104-8). Причинное part, указывает
на причину избрания (Abbott). utoOscrta
(#5625) усыновление (Lincoln; Рим. 8:15;
ABD, 1: 76-79; DPL, 15-18). Акцент ставит-
ся на положении взрослого сына в семье
678
Ефесянам 1
(John Crook, “Patria Potestas”, The Classi-
cal Quarterly 17 [1967]: 113-22; Francis
Lyall, “Roman Law in the Writings of
Paul — Adoption”, JBL 88 [1969]: 458-66;
OCD, 8-9; DNP, 1:122-24). EuSoKta (#язоб)
удовольствие, удовлетворение (Schnacken-
burg). Избрание и предназначение проис-
ходит как акт свободной любви Бога; ни-
кто кроме Него не может исполнить Его
волю (Gaugler).
6. Enatvoc; (.#2047) хвала. ojn
5d£a (#1518) слава, почет, уважение (TLNT;
TDNT; GELTS, 119). Obj. gen., восхваление
совершенства Бога, Его природы и дея-
тельности (TLNT). xdptxoc; gen. sing, от
%dpig (#5921) благодать (см. ст. 2; СРР, 134-
35). Gen. может быть gen. источника: “сла-
ва, исходящая из Его благодати” (Gnil-
ка) — или вариантом obj. gen.: “слава или
хвала, объектом которой является Его бла-
годать” (BD, 93). rj<; gen. fem. от 6с> (#4005)
кто, который, rel. pron., gen. по аттракции
к антецеденту (ТС, 601). sxapiTCOtTSV аог.
ind. act. от %арЦсо (#5923) давать благодать,
дарить благодать. Это слово значит “обла-
годетельствовать благодатью” и указывает
на исключительное и обильное проявление
милости (Barth; TDNT; EDNT; Robinson;
см. Лк. 1:28). цуаяцрЕУф perf. pass. part,
от ауатшсо (#26) любить (TDNT; TLNT).
Pass. part, указывает на человека, кото-
рый находится в состоянии любимого:
“возлюбленный”.
7. аяок/бтраипс; (#667) выплата цены,
искупление (см. Рим. 3:24; Abbott; Light-
foot, Notes; Lincoln; DPL, 784-86). афЕ<п<;
(#912) отпущение, прощение, яараятсэра
(#4183) отступничество, преступление. Это
слово указывает на текущие многочислен-
ные результаты и проявления нашей гре-
ховной природы (Eadie). ката то
лкоитос; тц<; xdptxoc; согласно богатству
Его благодати. Термин л^оитод (#4458) ука-
зывает на изобилие, превосходящее нормы
конкретного общества (LN, 1:561). Gen.
xdptwc; (#5921) указывает на содержание
богатства.
8. rj<; (#4005), см. ст. 6. Gen. по аттракции,
вместо асе; таким образом, это дополнение
следующего гл. EKEptaaEuaEV aor. ind.
act. от лЕрюаЕПСО (#4355) переливать через
край, изобиловать, фроуцоъс; (#5860) пони-
мание. Это проявление мудрости в поступ-
ках (Simpson). Это способность выбирать
способы действия в зависимости от ожида-
емых результатов (Lightfoot, Notes).
9. yvoptcrag aor. act. part, (сопутств.)
от yvcopi^CD (#1192) открывать. Aor. описы-
вает одновременное действие (GGBB, 625;
VA, 382-85). лроеОето aor. med. (dep.) ind.
от лрот10т|Ц1 (#4729) класть перед. Предло-
жное сочетание может быть местным, то
есть “устанавливать перед собой”, “пред-
назначать” (Abbott).
10. otKOVOjna (#3873) управление до-
мом, администрирование (TDNT; BAGD;
TLNT). лХцрсора (#4445) полнота. Здесь,
описательный gen. ауакЕфаХаъсбаааОаъ
aor. pass. inf. от ауакЕфойаюсо (#368) соби-
раться под одним руководством, склады-
вать, соединяться. Об этом слове см. Barth;
Robinson; Abbott; Lincoln. Предложное со-
четание предполагает изначальную раз-
розненность элементов, а имя при гл. опи-
сывает окончательное слияние воедино;
таким образом, все сочетание в целом ука-
зывает на множество, образующее единст-
во (Lightfoot; Notes). Эпэкз. inf. объясняет
предшествующее. Аог. указывает на спе-
цифическое действие.
11. 8кЪ]рс60ццЕУ aor. ind. pass, от
кА.т|рдсо (#зюз) избирать по жребию; pass.
быть избранным по жребию, быть предна-
значенным. Акцент ставится либо на идее
преемственности, либо, что более вероят-
но, избранности (BAGD; ММ; CCFJ, 2:506).
npoopt<r0EVT£<; aor.pass.part, (adj.), cm. ct.
5. npoOsau; (#4606) замысел. EVEpyouvwc;
praes. act. part, om EVEpyECD (#1919) быть дей-
ственным, быть эффективным, работать,
совершать (Robinson). PouXi]v (#1087) acc.
sing, совет, воля. Это совет со ссылкой на
действие (Westcott). Это слово торжествен-
но обозначает всемогущую волю, прояв-
ленную в действии (Ellicott). ОеХ'ПН® (#2525)
воля. Обозначает волю вообще (Westcott).
12. Etvat praes. act. inf. от Etpi (#1639)
быть. Артикулированный inf. c Etc; (#1650)
выражает цель. лроцХлхкбтас; perf. act.
part, от лрОЕЪа^со (#4598) надеяться зара-
нее, уповать. Предложное сочетание имеет
temp, значение, но суть не ясна. Может
иметься в виду надежда накануне события
(EGT) или надежды иудеев-христиан, свя-
занные с обращением язычников (Abbott;
Barth); или же надежда или вера до прихо-
679
Ефесянам 1
да Христа (Westcott). Perf. означает, что
надежда сохраняется. Part, находится в
аппозиции к субъекту inf.: “мы”.
13. dKOiitravTEc; aor. act. part, от ако-
исо (#201) слышать. nicrTEUcravTEg aor. act.
part, от яюте'бсо (#4409) верить. Temp. part,
выражают действие, одновременное по от-
ношению к основному гл.: “когда вы пове-
рили”, “в то время, когда вы поверили”
(Simpson; RG, 860-61; МТ, 61, 65; GGBB,
625; VA, 383-85). Е<гфрау1<г0цтЕ aor. ind.
pass, от офрау1£со (#53sn запечатывать. Пе-
чати не только обозначали владельца, но
гарантировали и правильность содержа-
ния. Кувшины, мешки с фруктами и зер-
ном опечатывались (BS; 238-39; NDIEC,
2:191; ВВС). ЕлаууЕМа (#2039) обещание.
Obj. gen. здесь указывает, что было опеча-
тано.
14. dppapcov (#775) предоплата, залог.
Это вклад, служащий гарантией того, что
вся сумма буде уплачена. Предоплата
здесь является синонимом полной уплаты
(см. 2 Кор. 1:22; Abbott; DPL, 263; Lightfo-
ot, Notes). Kliipovopia (#зюо) наследие, a-
яоХ'бтрсмн.д (#667) искупление (см. ст. 7).
ЛЕръганцспс; (#4348) обладание, имущество,
собственность (NIDNTT).
15. аконсга^ aor. act. part, {temp.) om
акопсо, см. ст. 13. Aor. указывает на пред-
шествующее действие, логически необхо-
димое для выполнения действия основного
гл.: “после того, как я услышал”, ауалц
(#27) любовь (TLNT; TDNT).
16. ftavojiai praes. ind. med. (лсгисс)
(#4264) прекращать. Ев/арюгтсоу praes. act.
part, от eiJXapioTECO (#2373) благодарить.
Part, как дополнение при основном гл.
jivsia (#3644) память. rcotovjiEvog praes.
med. part, от тсоьесо (#4472) ьельть. Исполь-
зуется (часто в форме med.) с предшеству-
ющим именем как перифраза гл., в значе-
нии: “упоминать о ком-л.”, особенно об
упоминании кого-л. в молитве (BAGD).
17. iva (#2671) что, вводит содержание
молитвы, бшад aor. opt. act. от 8l6copi (#3972)
давать. Волитивный opt. используется для
выражения желания или просьбы в молит-
ве (RG, 939f). Возможно, атрибутивный
gen., “духовное откровение” (GGBB, 90-
91). Мнение, что это скорее conj., чем opt.,
см. в BD, 187. алокаХ'буЕОх; (#637)gen. sing.
откровение. ErciyvGNrtg (#2106) признание,
знание. Это знание, направленное на кон-
кретный объект: восприятие, рассмотре-
ние, познание. Gen. после этого слова ука-
зывает на объект познания (Robinson,
254).
18. лгфсотъсгцЕУоис; perf. pass. part, от
фсот1£со (#5894) освещать, просвещать, давать
свет. Это слово использовалось для обозна-
чения языческих ритуалов посвящения, а
также в Септ, по отношению к наставниче-
ству Бога (АРМ, 19; GELTS, 511). Оно от-
носится к служению Духа Святого, Кото-
рый постоянно просвещает нас духовными
истинами (1QS 2; Gnilka). Perf. указывает
на длительность процесса (Barth). По грам-
матической структуре part., должно быть,
анаколуф, третий предикат при основном
гл. или acc. abs. (RWP). eiSevat perf. act.
inf. om ot5a (#3857) знать (ND, 344ff). Def.
perf. co знач. praes. Inf. c Etg (#1650) выра-
жает цель. KXi](rEa)(; (#3i04) gen. sing. зов.
19. i)7t£ppdZXov praes. act. part, {adj.)
om OTCEppdXXa) (#5650) отбрасывать, изобило-
вать, превосходить. gEysOoc; (#3490) вели-
чие. 3i)vdp£ax; (#1539) gen. sing, мощь, спо-
собность. Здесь это gen. описания. лъсттЕ-
uovtou; praes. act. part, от лютепсо (#4409)
верить. Subst. part, в аппозиции к преды-
дущему слову: “те, кто верит”. EVEpyEta
(#1918) действие, способность (Schlier; Robin-
son; TDNT). краток (#3197) мощь, сила. Это
сила, которая даже слишком эффективна
по отношению к достижению намеченной
цели или осуществлению нужной власти;
сила для преодоления препятствий (West-
cott; Lincoln; TDNT). Здесь, описательный
gen. или атрибутивный gen. “превосходя-
щее величие Его могущества” (GGBB, 90).
(#2709) сила, сила, которой кто-л. об-
ладает, способность; или скрытая сила
(Eadie; Schlier).
20. EVi^pyT|(TEV aor. ind. act. om EVEpyECO
(#1919) работать, быть эффективным. Eyst-
pa£ aor. act. part, om Eysipco (#1586) подни-
мать. KaOicrag aor. act. part, {temp.) от ка-
0i£co (#2767) заставлять садиться, сидеть.
Aor. указывает на логически предшеству-
ющее действие. ЗЕ^ъф (#1288) dat. sing, пра-
вый, правая рука. Христос сидит по пра-
вую руку на почетном месте (David М. Нау,
Glory at the Right Hand: Psalm 110 in Early
Christianity [Nashville; Abingdon, 1973];
АРМ, 9-22; критическое отношение к этой
680
Ефесянам 2
теме см. W.R.G. Loader, “Christ at the
Right Hand — Ps. CX.l in the New Testa-
ment”, NTS 24 [1978]: 199-217). Елоъра-
vto<; (#2230) небесный; здесь: небо, небеса
(см. ст. 3).
21. vnEpav® (#5645) высоко, превыше.
арХЛ (#794) начало, правитель. KVpioxm;
(#3262) господство, владение. В иудейских
писаниях эти термины определяли ангель-
ские силы и их ранги (SB, 3:581; Abbott;
Barth). Ефес славился своими магами и ок-
культистами (см. Деян. 19:19; С. Е. Arnold,
Ephesians, Power and Magic: The Concept of
Power in Ephesians in the Light of its Histo-
rical Setting [Cambridge: University Press,
1989]; Peter Lampe, “Acta 19 im Spiegel der
ephesischen Inschriften”, BZ 36 [1992]: 69-
70]. dvopa^oiievoi) praes. pass. part, от 6-
vopd^co (#3951) называть. peXXovxt praes.
act. part. dat. sing. masc. от цеХХсо (#3516)
собираться, предстоять.
22. nnexa^Ev aor. ind. act. от йлотаоосо
(#5718) подчинять. лббас; асе. от логх; (#4546)
нога. Это знак полного подчинения.
eSokev aor. ind. act. от 5i5copi (#3972) да-
вать. Гл. сопровождается косвенным допо-
лнением: “Он поставил Его главой над
всем, что ни есть в церкви”. Павел говорит
не только о том, что Христос — Глава цер-
кви, но о Его космическом правлении;
Христос — правитель над всеми вещами
(George Howard, “The Head-Body Metap-
hors of Ephesians”, NTS 20 [1974]: 353f;
DPL, 77-82, 377-78).
23. Ttk/npODHEVOT) praes. med./pass.part,
от лХт|росо (#4444) наполнять. Part, может
быть pass. (Robinson) или med.: “тот, кто
наполняет для себя” (George Howard, “The
Head-Body Metaphors of Ephesians”, NTS
20 [1974]: 351; Abbott).
Ефесянам 2
1. ovxou; praes. act. part, от etpi (#1639)
быть. Сопутств. или уступительное part.,
“хотя”, ларалтюца (#4183) преступление
(см. 1:7). Здесь dat. может указывать на
причину или область действия: “мертвый
из-за преступлений” или “мертвый в пре-
ступлениях” (см. Еф. 1:7).
2. ale; dat. fem.pl. от 6с, (#4005) кто, кото-
рый. Строго говоря, антецедент к rel.
pron. — djiapTiaic; (#281), но логически atg
относится как к грехам, так и к преступле-
ниям. лоте (#4537) в то время, раньше. Отно-
сится к периоду до обращения. ЛЕръЕлат-
1]<гат£ aor. ind. act. от лер t лате со (#4344) хо-
дить, вести образ жизни. Обобщ. аог. рас-
сматривает жизнь в совокупности, aicov
(#172) век. Надо понимать как синоним ко-
<гцо<; (#3180), указывающий как на времен-
ной, так и пространственный аспект греш-
ного существования (Lincoln; см. Гал. 1:4).
UEpoc; gen. от df|p (#пз) воздух, атмосфера,
царство, в котором правят злые силы (Ab-
bott; Barth; Hodge). Obj. gen., “власть над
воздухом”, луЕпцатод gen. от KVEupa
(#4460) дух. Gen. скорее всего находится в
аппозиции к xfj<; powiat; той depot;
(Ellicott; о преклонении перед оккультным
в Ефесе см. Еф. 1:21), или же это gen. под-
чинения: “правитель над духом” (GGBB,
100, 103-4) алЕ10Е1а (#577) неповиновение.
Фраза “сыны непокорности” представляет
собой евр. выражение, указывающее на
тех, чьей основной чертой является непо-
корность (BG, 16).
3. (ХУЕОтрафццЕУ aor. ind. pass, от d-
уаотрЕфсо (#418) вести образ жизни. Это сло-
во указывает на общественную деятель-
ность, в то время, как гл. Л£р1£лат'Ц(гат£
в ст. 2 относится больше к личной жизни
(Westcott). ЕЛ101)ц1а (#2123) желания, по-
хоть (DNP, 2:542-44; EDNT). сгаркдс; gen.
от оар^ (#4922) плоть. Субъектный gen. ука-
зывает на источник страстей. лоъойутЕс;
praes. act. part, от koleco (#4472) делать, по-
ступать. Stdvota (#1379) понимание, разум,
ум, расположенность, мысль (BAGD).
T)jiE0a impf. ind. med. (dep.) от Etpi (#1639)
быть, фиохс; (#5882) nature, opyi] (#3973) гнев,
ярость (см. Рим. 1:18). Здесь gen. назначе-
ния: “дети, предназначенные для гнева”
(GGBB, 101).
4. лХойохос; (#4454) богатый (см. Еф. 1:7).
div praes. act. part, от Elpi (#1639). Причин-
ное part., “потому что он богат милостью”.
eXeev dat. от еХеос; (#1799) милость, сочув-
ствие, сострадание. Это чувство, возника-
ющее при виде нуждающегося и попытка
избавить человека от его горестей
(NIDNTT; TDNT; Trench, Synonyms, 166f;
TLNT). г|уалц<гЕУ aor. ind. act. от dyandco
(#26) любить (TDNT; TLNT).
5. ovxou; praes. act. part. acc. masc.pl. от
Etpi (#1639) быть. Temp, part.: “даже когда”
681
Ефесянам 2
(Lincoln). crnvE^cooTtotTiffEV aor. ind. act.
om <yu£coo7toi£(0 (#5/ss) оживлять вместе с
кем-л. Это слово — синоним гл. EyEipco, но
может также употребляться в знач. “под-
держивать жизнь”, “сохранять жизнь”
(Barth). Слова в сочетании с <rov указыва-
ют на отношения между Христом и верую-
щим, и на участие Христа (Lincoln).
(TEcrcMrjiEvotperf.pass.part, от оср^со (#5392)
избавлять, спасать. Perf. указывает на за-
вершенное действие с длительным резуль-
татом, подчеркивая таким образом дли-
тельное состояние или условие.
6. «Fuv'nyEtpEv aor. ind. act. от cruvEyE-
ipco (#5233) поднимать вместе с кем-л. Веру-
ющие не просто получают жизнь, они пе-
реживают воскресение (Eadie). Аог. указы-
вает на специфическое событие. cruVEKd-
0tOEV aor. ind. act. от cruvKCtOi^CD (#5/54) уса-
живать рядом С кем-л. EKODpdvtO^ (#2230)
небесный, небеса (см. 1:3).
7. EV^Et^Tat aor. conj. pass, от ev6eI-
kvujlii (#1892) показывать, проявлять, демон-
стрировать, доказывать (Schnackenburg).
В папирусах это слово употреблялось поч-
ти как юридический термин в знач. дока-
зывать правомочность просьбы или обви-
нения, или же доказывать несправедли-
вость обвинения (ММ; Preisigke, 1:484).
Иосиф Флавий использует это слово, гово-
ря о проявлении щедрости Ирода Агриппы
по отношению к другим народам (Jos., Ant.
19:330; также CCFJ, 2:97-98). Conj. с tva
(#2671) выражает цель (MacArthur). ЕЛЕрхо-
psvotgpraes. med. (dep.)part, om ЕЛЕрхораь
(#2088) приходить, приближаться. Времена
после прихода Господа уже приближаются
(Meyer). tmEppdllov praes. act. part, от
VTCEpPaXXco (#5650) отбрасывать, превосхо-
дить, изобиловать. Part, используется в
знач. чрезвычайный, необычный, выдаю-
щийся (BAGD). Adj. part., огромное богат-
ство. XPH^o(#5983) полезность, благо,
доброта. Предполагается доброе отноше-
ние к другим (Abbott; Trench, Synonyms,
232f; TDNT).
8. xdptxt dat. sing, от харц (#5921) бла-
годать. Instr, dat., “благодатью”. Слово
употреблено с определенным артиклем,
потому что эта благодать уже упоминалась
(Abbott). crEcrcpcrjiEvoi perf.pass.part., см.
ст. 5. 6td nt<rTsa)(; (#441 d через веру. Пред-
лог указывает, каким путем приходит спа-
сение (Ellicott). Вера — не добрые дела и не
достижения человека (Gaugler). 0ЕО1) (#2536)
Бога. Gen., выделенный своим положени-
ем перед именем, эмфатически противопо-
ставлен личному pron. opcov (Abbott).
9. Epyov gen. pl. om Epyov (#2240) работа,
дело. Gen. источника: “не нашими дела-
ми”. ка1)ХЛ<Я1та1 аог- conj. med. (dep.) от
Kauxdopat (#3016) хвалиться, хвастаться.
Conj. с tva (#2671) в отр. прид. намерения.
10. KOtiijia (#4473) свершение, работа.
Это слово может также иметь значение
“произведение искусства”, особенно о поэ-
зии и художественной литературе. В Септ,
это слово обозначает созидательную дея-
тельность Бога (Barth; Lincoln). KTtaOEv-
те<; aor. pass. part, от ktI^co (#3231) творить.
Это слово обозначает новое творение Бога
во Христе. Об этом аспекте учения Павла в
сравнении с иудейским учением см. PRJ,
119ff. Ent (#2093) с dat. &л.я. Предлог указы-
вает на цель. Изначально обозначал дви-
жение по направлению к конкретному ме-
сту (IBG, 50). Epyotg dyaOotg (#2240; 19) до-
брыми делами. С предлогом фраза указы-
вает на цель (Schnackenburg). лроцто1ра-
ctev aor. ind. act. от npOETOipd^co (#4602) го-
товить заранее. Аог. указывает на специ-
фическое действие. Предлог относится к
периоду до совершения действия, описан-
ного part. ktioOevtec;, и указывает на сред-
ство, с помощью которого по замыслу Бога
достигается цель (Eadie). TtEptrcaTqacojiEV
aor. conj. act. от ЛЕриштЕО) (#4344) ходить.
Conj. с Iva (#2671) в прид. цели.
11. 8t6 (#1475) следовательно. jivTlpovEO-
ете praes. act. imper. от цутщоуепсо (#3648)
помнить. Это слово обозначает покаяние,
решимость и благодарность (Barth). OTt
(#4022) что, указывает на содержание того,
ЧТО надо ПОМНИТЬ. ЛОТЕ (#4537) в прошлом.
E0vt| pl. от E0vo<; (#1620) народ; pl. язычни-
ки, неиудейский мир. ev crapKt (#1877; 4922)
во плоти. Эти слова обозначают внешние и
временные отличия (Robinson). kEyojisvot
praes.pass.part, от ^ёусо (#ззоб) звать, акро-
poffTta (#213) крайняя плоть, необрезание.
ЛЕр1тоцл (#4364) обрезание (TDNT; Barth;
NIDNTT). xsiponotHTOc; (#5935) adj. vb. ру-
котворный.
12. f|TE impf. ind. act. om Eipi (#1639) быть.
Katpdc; (#2789) время, сезон. Здесь dat. вре-
мени. (#6006) без. dni]XXoTpt(opEvot
682
Ефесянам 2
perf. pass. part, от атшХХотрьбсо (#55S) отда-
лять, отстранять, отделять от (Lincoln).
Perf. указывает на состояние или условие.
яоХхтгъа (.#4486) гражданство, государство,
достояние. Это указывает на предначер-
танное Богом управление Израилем, куда
входят религия и политика (Eadie). £evog
(#3828) чужой, с последующим gen отделе-
ния: “чужой по отношению к кому-л. или
чему-л.” (BD, 98). 6ta0i]Ki] (#1347) завет, до-
говор. ёпаууъТла (#2039) обещание.
exovtsc; praes. act. part, от e%cd (#2400)
иметь. aOsoc; (#117) без Бога, безбожник,
атеист. Префикс отрицает корень слова
(Moorhouse, 47ff). Таким образом, они бы-
ли отделены от мессианских заветов и ис-
купления, которое должно было прийти от
Бога через иудеев.
13. vuvt Зе (#3815; 1254) но теперь; вводит
противопоставление их предыдущему со-
стоянию. ovtec; praes. act. part, (subst.) от
е1ц1, cm. ст. 1. jtaicpdv... Еуубс; (#3426,-1584)
adv. Далеко и близко, в раввинистических
писаниях это выражение обозначало, по-
мимо прочего, неиудеев (далеко) и иудеев
(близко), или же тех, кто был праведни-
ком, то есть близко к Богу, и безбожников,
то есть далеких от Него (SB, 3:585-87). £-
усуцОцтЕ aor. ind. pass, от yivopat (#U8i)
становиться, alga (#135) кровь. Здесь instr,
dat., через кровь. По поводу Еф. 2:13-17 в
свете Ис. 52:7 и 57:19 см. АРМ, 23-55.
14. абтбс; (#899) Он Сам. Местоимение
используется, чтобы подчеркнуть конт-
раст. f| Etpi](#1645) мир. См. также DPL,
698-99. Артикль используется с именным
praed. для обозначения настоящего как че-
го-л. хорошо известного или единственно-
го заслуживающего подобного названия,
то есть единственного, достойного рассмо-
трения (BD, 143). яогп<га<; aor. act.part, от
Л01ЕСО (#4472) делать. ацфбтгроъ (#317) оба; то
есть иудеи и не-иудеи (Abbott). Форма п.
используется для выделения не индивиду-
ального, но общего качества (BD, 76). це-
(Toxotzov (#3546) разделение, стена. О раз-
ных точках зрения по поводу разделитель-
ной стены см. Barth; Lincoln; Schnacken-
burg; ВВС. Судя по контексту, стена может
иметь четыре разных значения: это разде-
ление между Израилем и другими народа-
ми; это связано с законам, его постановле-
ниями и толкованиями; это враждебность
между иудеями и язычниками; и это так-
же общая вражда иудеев и язычников с
Богом (Barth), фр ay рос; (#5850) забор, разде-
ление. Изначально это слово обозначало
изгородь, которая воздвигалась скорее для
защиты, чем для отмежевания (Barth).
Хл)<г<х£ aor. act. part, от Хбсо (#3395) отпус-
кать, разрушать, низводить. Тетр, или
причинное part., или указывает на средст-
во. Аог. обозначает завершенное действие.
Также указывает на действие, логически
предшествующее действию основного гл.
ЕхОра (#2397) враждебность, вражда, сгаркх
dat. sing. (#4922), см. ст. 3. Может относиться
либо к Его смерти на кресте, либо к Его
земной жизни.
15. vopog (#3795) закон. Здесь может обо-
значать закон Моисея. evtoXwv gen.pl. от
evtoXt| (#1953) заповедь, ббуца (#1504) указ.
Закон состоял из разных указаний, катар-
ут^стад aor. act. part, от катаруёсо (#2934)
обесценивать, аннулировать, делать без-
действенным (Simpson). Temp, или при-
чинное part. KTttrxi aor- conj. act. от kti^co
(#3231) создавать. В раввинистическом иуда-
изме язычник, пришедший к Богу, считал-
ся заново рожденным от того, кто познако-
мил его с Богом (АРМ, 42). Conj. с t va (#2671)
выражает цель. лог со v praes. act. part,
(temp.) от жиесо (#4472) делать. Part, резуль-
тата (GGBB, 639).
16. алокатаХХа^ц aor. conj. act. от a-
локатаХааасо (#639) изменять, обменивать,
от вражды переходить к дружбе, прими-
ряться. Двойное предложное сочетание
может иметь усилительное значение (Ab-
bott; Barth; V; Рим. 5:10), или же может
содержать в себе намек на возрождение
первоначального единства (Ellicott; см.
Кол. 1:20). (ггаброс; (#5089) крест. Этот тер-
мин указывает на два момента: позорную,
бесчестную по мнению людей смерть Хри-
ста, все равно, что смерть на виселице.
Вдобавок, эта казнь повлекла за собой про-
клятие Бога (Barth). dnoKTEtvag aor. act.
part, от octtoktelvcd (#650) приговаривать к
смерти, убивать. Part, средства. Аог. выра-
жает действие, логически предшествую-
щее основному гл.
17. eXOcov aor. act. part, от Ep^opat
(#2262) приходить. Part, средства. Аог. обоз-
начает предшествующее действие, гицу-
683
Ефесянам 3
yEktaaxo aor. ind. med. (dep.) от evayyeXi-
£o|iat (#2294) провозглашать благую весть.
18. 6V аЬтоп через Него, exojiev
praes. ind. act. от £%co (#2400) иметь, обла-
дать. Praes. указывает на длительное обла-
дание. rcpoaayayyi] (#4643) вход, доступ.
Имеется в виду почетное право прибли-
зиться к божеству или право доступа к ца-
рю (Simpson; Lincoln), ацфотЕрси (#317), см.
ст. 14. “мы оба”, то есть близкие и далекие.
19. dpa (#726) следовательно. Это слово
обозначает развитие темы и вводит следст-
вие. Двойные частицы (dpa O'DV) в сочета-
нии предполагают логическую связь, одна
усиливает другую, и обе подводят итог це-
лого раздела (Thrall, 11; Eadie). <М)К£Т1
(#4033) больше не. лароько^ (#4230) живущий
рядом, Живущий на земле чужак подчи-
нялся лишь части земельного закона и на-
ходился под защитой закона лишь отчасти
(Barth; TDOT на “D, ger; Lincoln). <Н)|1ЛО-
Airng (#5232) соотечественник. otKEtog
(#3858) свой, принадлежащий к семье. По
отношению к людям обозначает “родствен-
ник”, соплеменник, более свободно: близ-
кий друг семьи (Robinson). Это относится
ко всем членам, независимо от их общест-
венного или личного статуса.
20. ЕЯ(нко8о|1Т10£^те(; aor. pass. part,
(adj.) от £7С01Ко5оцесо (#2224) утверждать на
чем-л. Богосл. pass, указывает на Бога как
на действующее лицо. ОецеХъос; (#2529) ос-
нование. t6v аяоатдХсоу каъ ярофц-
xcov апостолов и пророков. Gen. аппози-
ции. Итоги обсуждения грамматики см. в
GGBB, 284-86. ovroc; praes. act. part. gen.
masc. sing, om Eipi (#1639) быть, акроусо-
vtatog (#214) основание, краеугольный ка-
мень. Это либо угловой камень здания, ли-
бо ключевой камень арки (TDNT; Lincoln;
1 Пет. 2:6).
21. (нкодоцп (#3869) строение. cn)vappo-
ZoyoDgEvi] praes. pass. part, от onvappo-
XoyECO (#5274) подгонять. На стройке это сло-
во обозначает весь процесс, в ходе которого
камни подгоняются один к другому: обра-
ботка поверхностей, включая рубку, обте-
сывание и проверку; подготовка штырей и
отверстий для них; наконец, их закрепле-
ние с помощью расплавленного свинца
(Robinson, 262). ai)^Et praes. ind. act. от
ab^dvco (#889) увеличиваться, расти. Praes.
указывает на длительное развитие: “про-
должает расти и развиваться”. Хотя стру-
ктура здания завершена, к нему продол-
жают пристраивать отдельные этажи,
vaoc; (#3724) храм, внутреннее святилище.
Это результат роста (Gaugler; DPL, 925).
22. auvotKoSopst <г0е praes. ind. pass,
om odvolko5o|J,£(o (#5325) строить вместе;
pass, быть построенным вместе; то есть
вместе с другими. Praes. используется, по-
тому что процесс стройки еще продолжает-
ся (Abbott), катен Kiyn]ptov (#2999) место
жительства, место расположения. Об этом
суффиксе, обозначающем место или поло-
жение, см. МН, 343. Предлог указывает на
задачу или намерение.
Ефесянам 3
1. тегитем) xdptv поэтому, за счет это-
го, по этой причине. Речь идет не только о
строительстве дома Божьего на твердом ос-
новании, но также об объединении иудеев
и не-иудеев (Barth). Scaptoc; (#1300) заклю-
ченный. Заключенные часто имели много
времени, чтобы думать, читать, писать и
т. п. (BAFCS, 3:323-67; CIC, 66-75; DPL,
752-54). E0vc6v pl. от zBvQq (#1620) народ,
нация, pl. язычники.
2. st у8 (#1145,1623) если действительно,
конечно. Частицы здесь используются для
выражения уверенности (Thrall, 87f). f|KO-
ЬаатЕ aor. ind. act. от акоЬсо (#201) слы-
шать. Ind. в cond. 1 типа, предполагающем
реальность условия. otKOVOgta (#3873) уп-
равление, ответственность, руководство
домом. Этот термин обозначал админист-
ративную ответственность, которая возла-
галась на раба-управляющего (TLNT;
TDNT). xdptxoc; gen. sing, от х«РЧ (*592n
благодать. Gen. передает содержание от-
ветственности. 3o08t(H](; aor. pass. part,
(adj.) om 5i5cop,i (#3972) давать. Богосл. pass,
означает, что дающим является Бог. Etg
t>jtd<; для вас, то есть, для вашего блага.
3. ката (#2848) с асе. согласно. Использу-
ется в наречном значении: “посредством
откровения”, выражает способ познания
(Meyer). алокаХъуъс; (#637) открытие, про-
явление, откровение. EyvoptaOi] aor. ind.
pass, от yveopi^w (#1192) делать известным.
pDaTijptov (#3696) тайна, то, что человек мо-
жет познать только через откровение от
Бога (TDNT; ZPEB, 4:327-30). лроЕурауа
684
Ефесянам 3
aor. ind. act. от лроурафсо (#4592) писать ра-
нее. Это указывает на предыдущую часть
письма (Schlier). ev oXtycp (#1877; зэоо) в не-
скольких словах, вкратце.
4. ярде; д к тому, что; со ссылкой на:
“относительно того, что я сказал” (Abbott;
Barth). dvaytv<D<rKOVT£<; praes. act. part,
от dvaytvcooKCO (#ззб) читать. Temp, part.,
“когда вы читаете”. Praes. указывает на
одновременное действие, voflaat aor. act.
inf. от voecd (#3783) воспринимать, узнавать,
постигать, прозревать (BAGD). Дополни-
тельный inf с гл. SvvacrOE praes. poss. ind.
от fruvapat (#1538) быть способным. anvE-
erte; (#5304) понимание, видение.
5. yEVEa (#1155) поколение. Dat. здесь
может быть временным (“в других поколе-
ниях” [Robinson]) или косвенного дополне-
ния (“для других поколений” [Barth]), d-
ягкак/ифОц aor. ind. pass, от алокаХблтсо
(#1192) раскрывать.
6. stvat praes. act. inf. от Etpi (#1639)
быть. Эпэкз. inf. объясняет содержание бо-
жественного откровения. (гоукХ'проубцос;
(#5169) сонаследник, anaacopoc; (#5362) чле-
ны, принадлежащие к одному телу.
jietoxoc; (#5212) совместно владеющий, раз-
деляющий собственность. В папирусах
этим словом называются люди, совместно
вступившие во владение домом (ММ; по
поводу гл. см. NDIEC, 3:85-86). ЕлаууЕ-
It а (#2039) обещание.
7. EyEvi^Oriv aor. ind. pass, (dep.) от yt-
vopat (#ii8D становиться, ката (#2848) с асе.,
см. ст. 3. xaptxoc; (#1561) gen. sing, дар, с
последующим gen. аппозиции (Eadie) или
gen. источника. 3o0Et<H]<; aor. pass. part,
от 51бсорл (#3972) давать. Богословский pass,
указывает на Бога как на действующее ли-
цо. EVEpyEta (#1918) работа, результатив-
ный труд (Robinson). 8i)vdiiE(O£ gen. sing,
от Suvapig (#1539) мощь. Gen. описания.
8. EXa/taTOTEpcp (#1788) dat. comp, su-
perl. от EXa^ioxoc; (BAGD) меньше мель-
чайшего; “наименьший”, “самый малень-
кий” (Barth; GGBB, 302). Эта форма обоз-
начает предельное самоуничижение
(Eadie). Павел может намекать на свое имя
(Simpson). О форме см. BD, 34. е8о0ц аог.
ind. pass, от 5i5copi (#3972) давать. Богосл.
pass, указывает на Бога как на дающего.
E'dayysXtaaaOat aor. med. (dep.) inf. от
Ei)ayyEXi£co (#2294) провозглашать благую
весть, проповедовать евангелие. Inf. цели.
dvE^txvtaaxoc; (#453) неспособный просле-
дить, невычислимый (см. Рим. 11:33).
9. (|>(OTtaat aor. act. inf. от фсотъ(#5894)
освещать, выводить на свет, проливать
свет на. Inf. цели. алокЕкрпццЕУО'и perf.
pass. part, от алокрплтсо (#648) прятать.
Perf. part, указывает на состояние или ус-
ловие: “то, что было сокрыто”. KTtaavxt
aor. act. part, (adj.) от ktI^co (#3231) созда-
вать.
10. yvcoptaOfj aor. conj. pass, от
yvcopi^co (#1192)y CM. CT.^3. Conj. C tva (#2671)
выражает цель. ЕЛО1)раУ1О£ (#2230) небес-
ный (см. 1:3). noX'unotKtXoc; (#4497) много-
гранный, разносторонний, разнообраз-
ный. Это слово использовалось для описа-
ния нарядов или шлемов (Robinson).
11. лр60Еот<; (#4606) замысел, предна-
чертание. Gen. после слова может быть
описательным gen. (“вечный замысел”.),
poss. gen. (“замысел, который протирается
через века” [Abbott]) или obj. gen., “замы-
сел, относящийся к векам”, “замысел, ка-
сающийся веков”. Об этой и других точках
зрения см. Barth, елснцсгеу aor. ind. act.
от Л01ЕСО (#4472) совершать, делать. Аог.
указывает на завершение действия: “за-
вершать”.
12. ларрцепа (#4244) свободная речь, до-
верие, храбрость. лроааушу'П (#4643) вход,
доступ (см. 2:18). лелоЮцогс; (#4301) убеж-
денность, доверие.
13. 8td (#1475) следовательно, atronpat
praes. ind. med. (dep.) от aiiECO (#160) про-
сить, молить. EyKaKEtv praes. act. inf. от
ЕукакЕСО (#1591) уступать злу, быть трусом,
терять храбрость, уставать. OXtysatv dat.
pl. от 0Xi\|/u; (#2568) давление, тягота, проб-
лема.
14. кацлтсо praes. ind. act. (#2828) кла-
няться. yovara acc. pl. от ydveo (#1205) коле-
но. О преклонении колен в молитве см.
Barth.
15. латр1а (#4255) семья, дети одного от-
ца. Это всегда относится к конкретной
группе людей. По поводу значения терми-
на в этом отрывке см. Barth; SB, 3:594.
ovojid^Erat praes. ind. pass, от dvopd^co
(#3951) называть, давать чему-л. имя. Но-
сить семейное имя значило обладать всеми
правами и ответственностью, принадлежа-
щими семье.
685
Ефесянам 4
16. 8ф aor. conj. act. от SiScopt (#3972) да-
вать. Conj. с iva (#2671) передает содержание
молитвы Павла. 3i)vdp£t dat. от 5wa|iig
сила. Здесь, (#1539) с силой, мощно; instr,
dat. (Ellicott; Abbott). Kpaxata)0T]vai aor.
pass. inf. om Kpaxatoco (#3194) укреплять,
усиливать, обнимать, делать мощным
(Simpson; см. 1:19). Е<тсо (#2276) внутренний.
17. кат<нкт](Г(п aor. act. inf. от катог-
кё,а>(#2997) селиться, жить, оседать. Гл. ука-
зывает на постоянное место жительства в
противоположность временному пребыва-
нию или краткому визиту (Barth). Inf. ис-
пользуется как тип аппозиции, поясняю-
щей предыдущий inf. (Schlier). EppL^cojiE-
voi perf. pass. part, om pt£do) (#4845) застав-
лять осесть; pass, оседать или закреплять-
ся на месте (BAGD). Perf. указывает на
длительное состояние или условие. TE0E-
pEZicopcvoi perf. pass. part, от ЭецеАлосо
(#2530) закладывать основание, устанавли-
вать, усиливать. Ссылка на прочное осно-
вание храма, о котором говорится в гл. 2
(Eadie).
18. Е^ъ<гх,и<Н]те aor. conj. act. от е^кз-
%г)со (#2015) быть способным, иметь возмож-
ность, быть достаточно сильным. Conj. с
iva (#2671) выражает содержание молитвы в
ст. 16. Предл. сочетание перфектно и ука-
зывает на силу, которая требуется для до-
стижения цели (МН, 310). катаХаРссгОаг
aor. med. inf. от катаХар-pdvco (#2898) улав-
ливать мысленно, воспринимать (Abbott),
nkdxog ширина (#4424). ццко*; (#звоь длина.
(#5737) высота. pdOog (#958) глубина.
Все это образно описывает любовь Бога
(GGBB, 286).
19. yvcovai aor. act. inf. от ytvcooKCO
(#1182) знать. imEppdXloixrav praes. act.
part, om xmEppaAAco (#5650) оставлять поза-
ди, превосходить. nkTipcoOfiTE aor. conj.
pass, от лЛг|рдсо (#4444) наполнять.
20. 5i)vapev(p praes. pass, (dep.) part, om
Suvapat (#1538) быть способным. Part, в ро-
ли имени. Dat. преимущества. Praes. опи-
сывает длительную черту, noriitrai аог.
act. inf. от koiecd (#4472) делать, совершать.
Inf. в роли дополнения к предыдущему
part. 'DKEpEKTCEpLcrcro'D (#5655) крайне
обильно, выше всякой меры, выходя за все
границы. Это самая превосходная степень,
какую только можно себе представить
(BAGD). aixovgeOa praes. ind. med. (dep.)
om atTECD (#160) просить. voovpEV praes. ind.
act. om voecd (#3783) понимать (см. ст. 4).
EVEpytrujiEviyv praes. med. (dep.) part, om
EVEpyEopat (#1919) действовать, быть эффе-
ктивным (Robinson).
21. yeved поколение (#1155). djrqv (#297)
истинно. Используется после утвержде-
ния, чтобы дополнительно его подтвердить
(TDNT).
Ефесянам 4
1. ларакаХсо praes. ind. act. от лара-
каХёсо (#4151) молить, просить, ободрять.
Это слово выражает теплое, личное, но в то
же время срочное пожелание автора
(Barth; TDNT; NTW). o^v (#4036) следова-
тельно. Зесгцюс; (#1зоо) пленник, d^tax;
(#547) adv. достойно. Основное значение это-
го слова: “нечто равновеликое”, “эквива-
лент” (TDNT). niEptnaTfjcrat aor. act. inf.
от ле pt л a те CD (#4344) ходить, вести образ
жизни. Инфинитив-дополнение использу-
ется для передачи содержания просьбы
Павла. f)<; gen. sing. fem. от бд (#4005) кто,
который; rel. pron. по аттракции к антеце-
денту (RWP). ekXi]01]T£ aor. ind. pass, от
каХёсо (#зю4) звать.
2. талЕЬУОфросгбуц (#5425) смирение,
униженность. Это скромная оценка собст-
венных способностей, и в то же время при-
знание мощи и способностей Бога (TDNT;
Trench, Synonyms, 148; NIDNTT; EDNT;
RAC, 3:735ff). лрабтцд (#4559) кроткий,
мягкий. Скромное и кроткое поведение
выражалось в умении терпеливо сносить
обиды, без злобы и желания отомстить (см.
Мф. 5:5; TDNT; NIDNTT; Гал. 5:22). цак-
po0vjua (#3429) долготерпение (см. Гал.
5:22). dvEXOgcvoi praes. med. (dep.) part,
от dvEXopai (#462) нести, сносить, держать-
ся. Терпеть, пока провокации не прекра-
тятся (Eadie). Возможно, part, средства
(GGBB, 652). dXXi]Xa)v (#253) друг друга.
3. (HuruSd^ovTEc; praes. act. part, от
олоиЗа^со (#5079) стараться, стремиться, де-
лать все усилия. Part, образа действия,
объясняющее, как надо жить. TT]pEtv
praes. act. inf. от тт|рёсо (#5498) хранить, бе-
речь, поддерживать (Schlier). Inf. как до-
полнение, поясняющее усилия. ev6tt](;
(#1942) единство. лУЕ'бцатос; gen. sing, от
луЕЪца (#4460) Дух. Субъектный gen., ука-
686
Ефесянам 4
зывающий на источник или действующее
ЛИЦО, ОТ КОТОРОГО ИСХОДИТ еДИНСТВО. (TDV-
Зесгцос; (#5275) то, что связывает вместе,
узы. Это слово обозначает нечто, что удер-
живает людей вместе (Barth).
4. каОсбс; (#2777) подобно тому, как. ё-
кХцОцте aor. ind. pass, от каХёсо (.#2813)
звать. ёХя181 dat. от ёХлц (#1828) надежда
(ЕН, 598-601). ккцсгЕСОс; gen. sing, от
KXfjou; (#3104) зов. Gen. источника, указыва-
ет, что надежда происходит от зова.
5. pdrmajia (#967) крещение. Это может
относиться к крещению в Духе, которое
делает верующего единым с Христом, пре-
вращая в орган тела Христова, церкви.
6. (#1651) один.
7. ёкасттю dat. sing, от ёкаотос; (#1667)
каждый. Dat. косвенного дополнения, ё-
860ц aor. ind. pass, от 8i8cop,i (#3972) давать.
Богосл. pass. xdpu; (#5921) благодать. Един-
ство — не единообразие, оно состоит из
разнообразных дарований и ролей внутри
церкви (Eadie), jiexpov (#3586) мера. 8<opsd
(#1561) дар.
8. 8t6 (#1475) итак (сказано). Эта формула
вводит цитату из ВЗ, но не содержит поле-
мической нотки, связанной со спорами о
законе. Это срочный призыв внимательно
слушать (Barth; BE, 107ff). О связи этого
раздела с Пс. 67:19 см. АРМ, 56-86. dva-
pdu; aor. act. part, (temp.) om dvapaivco (#326)
восходить, подниматься, бцгос; (#5737) высо-
та. цхцаХштггхтЕУ aor. ind. act. от ai%-
цаХсотебсо (#169) вести пленных. Это ссылка
на триумфальное шествие, в котором уча-
ствовали военнопленные (Eadie; Lincoln; 2
Кор. 2:14; W. Hall Harris III, The Descent of
Christ in Ephesians 4:7-11: An Exegetical
Investigation with Special Reference to the
Influence of Traditions About Moses Associ-
ated with Psalm 68:19 [Leiden: E. J. Brill,
1996]. О параллелях из свитков Мертвого
моря и иудейских см. АРМ, 60-63).
eScokev aor. ind. act. от 818о)|Л (#3972) да-
вать.
9. dvepi] aor. ind. act. от dvapaivco (#326)
подниматься, восходить, катёрц aor. ind.
act. от Kaxapaivco (#2849) спускаться, нисхо-
дить. катсотсрод (#зоо5) нижние части, ни-
жние районы. yfjc; gen. от уц земля. (#1178).
“Земли”, возможно gen. аппозиции
(GGBB, 99-100, 112). Возможно, здесь речь
идет о воплощении и приходе Христа на
землю (RWP; Barth; Hodge).
10. Kaxapdc; aor. act. part, от катара-
ivco, см. ст. 9. i)7t£pdvco (#5645) c gen. высоко
вверху. лХцршстц aor- conj. act. от яХг|р6со
(#4444) наполнять. Conj. с iva (#2671) выража-
ет цель.
11. ё8<оK£v aor. ind. act. от 8i8copi (#3972)
давать. По поводу даров см. DPL, 339-47.
албсттоХос; (#693) апостол. Избранные Ии-
сусом на роль Его официальных предста-
вителей (см. Рим. 1:1). тогх; p£v... wi>£
8ё один... другой. срауусХлсггцс; (#2296)
тот, кто провозглашает благую весть, еван-
гелист. Евангелист — это тот, кто провозг-
лашает благую весть, полученную от апо-
стола. Это миссионер, несущий евангелие
в новые районы (Schlier; Barth; ВВС;
TDNT; NIDNTT; TLNT). rcotjwvag acc. pl.
om 7roipr|v (#4478) пастырь, пастух. Образ па-
стуха, который заботится о стаде, был сим-
волом духовного вождя, заботящегося о
вверенной ему пастве (Eadie). Kai (#2779) и.
Часто это слово имело значение “то есть”
или “в особенности”, указывает на то, что
пастыри и учителя рассматриваются как
одна группа; то есть пастыри-наставники
(Barth; также GGBB, 284). 818а<гкаХо<;
(#1437) учитель.
12. катартъсфбс; (#2938) снаряжение,
квалификация. Это слово было медицин-
ским термином, обозначавшим вправле-
ние кости (BAGD; о гл. см. TLNT). Имя
описывает динамическое действие, с помо-
щью которого люди или вещи приводятся
в подобающее состояние (Barth; Lincoln).
О1ко8о|1Ц (#3869) строение, созидание, воз-
ведение. Это слово выражает развитие
(Meyer).
13. рёхр1 (#3588) пока не, указывает на
цель. KaravTTprcogEv aor. conj. act. от ка-
таутасо (#2918) приходить, достигать, прибы-
вать, добиваться, достигать цели. Conj. ис-
пользуется в indef. temp. прид. со знач.
цели (RWP). ёуотц<; (#1942) единство. ёп1-
yvcocnt; (#2106) знание, познание конкретно-
го объекта (Robinson). тёХсюс; (#5455) соот-
ветствующий намеченной цели, совершен-
ный, зрелый. О разных мнениях по поводу
совершенного человека см. Barth; Lincoln;
DPL, 699-701. f|XiKva (#3586) возраст, зре-
лый возраст. Это слово может также опи-
сывать физический рост человека, но луч-
687
Ефесянам 4
ше понимать его как указание на зрелый
возраст (Eadie; Abbott), якщрсора (#4445) по-
лнота.
14. pi]K8Tt (#3600) больше не. cSjiev praes.
conj. act. от etpi (#1639) быть. Conj. c tva
(#2671) выражает цель, vifatoc; (#3758) ребе-
нок, незрелый. Имеется в виду незрелость
детей в сравнении со зрелостью взрослых
(Barth). Kk/uStovt^opcvot praes. pass. part,
от KA/uSam^opai (#зп5) быть уносимым во-
лнами, колебаться, подобно волнам
(RWP). nept0ep6pEVOt praes. pass. part, от
яер1фЕрсо (#4367) уносить, захватывать, но-
сить туда-сюда. Об этом обороте см. Abbott;
Lincoln, dvepcp dat. от dvEpog (#449) ветер.
Instr, dat. 8t8aaKaXta (#1436) учение.
Здесь, описательный gen. или gen. аппози-
ции (GGBB, 94f). KvPetQt (#3235) dat. sing.
игра в кости, обман. Имеется в виду мо-
шенничество при игре, преднамеренный
обман (BAGD; Barth; Ellicott; Lincoln).
dv0pc4n<ov gen. от av0pcoKO<; (#476) человек.
Субъектный gen. (“человеческая игра в ко-
сти”), или gen. описания (“людское мошен-
ничество”). rcavovpYtqt (#4iiD dat. sing, хи-
трость, ловкость. |t£0o8Eta (#3497) обольще-
ние, обман (RWP; Barth). nXdvi] (#4415) блу-
ждание, брожение. Используется фигу-
рально, о человеке, который сбился с пути
истины: ошибка, заблуждение, обман
(BAGD). Описательный gen.
15. dli]0£'6ovT£(; praes. act. part, от d-
Xt|0ex)CD (#238) быть правдивым, говорить
правду, относиться справедливо. Гл. с
этим суффиксом обозначают выполнение
действия, на которое указывает согласо-
ванное с ними имя (Abbott). Этот гл. обоз-
начает переход от качественных отноше-
ний к действию (МН, 399). at>^'n<r(0|X8V
aor. conj. act. от at^dvco (#889) расти, увели-
чиваться. ndvxa асе. от пас, (#4246) весь.
Асе. общего отношения: “по отношению ко
всему”. Может использоваться как наре-
чие: любым способом, по-всякому (Barth).
кЕфаХц (#3051) голова.
16. <n)vap|toXoyo'6|t8VOv praes. pass,
part, от CDvappokoyECO (#5274) соединять
вместе, согласовывать (см. 2:21). спщРъ-
Pa^ojxEvov praes. pass. part, от сгицрфа^со
(#5204) соединять вместе с помощью сухожи-
лий, связок, суставов (BAGD). Относится к
взаимодействию, подобному функциони-
рованию организма (Simpson), афл (#913) со-
единение, контакт, прикосновение; кон-
такт, связанный со снабжением (Abbott).
EntxopT|Yta (#2221) снабжение. Здесь, субъ-
ектный gen. (Lincoln). Простое имя изна-
чально обозначало оплату выступления
хора на публичном празднике. Затем оно
стало значить снабжение армии или похо-
да. Слово с предложным сочетанием явля-
ется термином, описывающим снабжение
пищей, одеждой и т. п., которое муж обя-
зан предоставить своей жене. Здесь означа-
ет, что тело получает от головы информа-
цию о том, в каком питании оно нуждает-
ся, какой образ жизни ему нужен, в каком
направлении идти (Barth; Robinson), eve-
pysta (#1918) функционирование. Это отно-
сится к процессу действия (Robinson),
aviate; (#890) рост. notEtxat praes. ind.
med. от note© (#4472) делать. Med. означает,
что тело способствует своему собственному
росту (Abbott; BAGD).
17. jiapvupojtat praes. ind. med. (dep.)
(#3458) удостоверять, свидетельствовать.
niEpircaTEtv praes. act. inf. от лерглатёсо
(#4344) ходить, вести образ жизни. Inf. ис-
пользуется либо для выражения повеле-
ния, либо как obj. при гл. Praes. указывает
на привычное действие. ка0с6<; (#2777) по-
добно тому как. e0vt| pl. от £0vog (#1620)
народ, нация; pl. язычники, не-иудеи. ца-
таъбтцс; (#3470) тщетность, пустота. Это сло-
во предполагает бесцельность, отсутствие
результатов или объекта действия (Trench,
Synonyms, 180-84; TDNT). Об обвинении
иудеями язычников см. Barth; SB, 3:600;
JPF, 2:106ff). vovc; (#3808) ум, способность к
мышлению, рассуждению.
18. ёсгкотсоцё vol perf. pass. part, от
окотбео (#5031) омрачать. Perf. part, исполь-
зуется в перифр. обороте, указывающем на
постоянное омрачение. Stavotqt (#1379) dat.
sing, обдумывание, понимание, разум, ум
как орган мышления (BAGD). ovxsg praes.
act. part, от Eipi (#1639) быть, алцХХотръсо-
jievovperf.pass.part, от атшХХотрьбо) (#558)
отчуждать, отделять. Perf. подчеркивает
длительное состояние: они отчуждены от
жизни в Боге. Это не значит, что они ког-
да-л. наслаждались этой жизнью, они все-
гда были ей чуждыми (Robinson), ayvota
(#53) невежество, недостаток знаний. Это от-
носится к неспособности постичь и увидеть
свет (Barth), яфремги; (#4801) ожесточение
688
Ефесянам 4
(RWP; NIDNTT; Barth), oiaav praes. act.
part. acc. fem. sing, om Etpi (#/639).
19. ал'пХуцкотЕд perf. act. part, om a-
лаХуёсо (#556) прекращать чувствовать боль
или горе, покрываться мозолями, стано-
виться нечувствительным (Т). Перевод “ут-
рата чувств” точно передает значение (Ab-
bott). Отсутствие морали и умения распоз-
навать добро и зло приводит к неспособно-
сти сдерживать себя (Lincoln). ларёбсокау
aor. ind. act. от лара515соц1 (#4140) переда-
вать, вручать. dffsXystqi (#816) dat. sing, раз-
нузданная жизнь (см. Гал. 5:19). Epycuria
(#2238) работа, изготовление, исполнение,
практика (Robinson). акаОарспа (#174) не-
чистота, скверна, грязь (Barth). лХеоуе^-
tqt (#4432) dat. sing, ненасытная жадность,
неутолимое честолюбие, потворство аппе-
титам и желаниям, которые противоречат
законам Бога и человека (NTW, 99; Barth;
TDNT; TLNT; см. Рим. 1:29).
20. Epd0£X£ aor. ind. act. от pavOdvco
(#3443) учить. XpLtrxog (#5986) Христос. Как
иудеи учились Торе, теперь христиане
учатся Христу (Lincoln).
21. цкоосгатЕ aor. ind. act. от акоисо
(#201) слышать. ЕбъбахйтПЕ aor- ind- pass,
от 5i5d<JKO) (#1438) учить; pass, учиться.
22. ало0£<г0сп aor. med. (dep.) inf. от
алОТ10Т|р,1 (#700) снимать, удалять, как оде-
жду. Эпэкз. inf. объясняет учение, или inf.
в роли imper. Образ переодевания указыва-
ет на изменение сущности (Lincoln; GGBB,
605). Inf. используется для обозначения
сути того, чему они учатся (Eadie). Аог.
указывает на решающее, определенное
действие, которое совершается раз и навсе-
гда; старое надо отбросить решительно, и
это к лучшему (Barth), ауасгтрофл (#419)
образ жизни (см. 2:3). лаХспод (#4094) ста-
рый. ф0£Хр6цЕУОУ praes.pass.part, от ф0Е-
ipco (#5780) портить. Сам старый образ жизни
не только был испорченным, но становил-
ся все хуже и хуже. На это указывает фор-
ма praes. (Westcott). Поведение старого че-
ловека стало во всех отношениях тухлым,
разрушающимся, гнилым, разлагающим-
ся, как отбросы или труп, зловонным, его
пора отбросить и забыть (Barth). ЕЛ401)|па
(#2123) сильное желание, похоть (DNP,
2:542-44). алатц (#573) обман.
23. dvavEO'DtrOat praes. pass. inf. от d-
vavEOCO (#39D делать новым, обновлять.
Praes. подчеркивает постоянное обновле-
ние. Эпэкз. inf. или inf. в роли imper.
24. EvSucracrOat aor. med. (dep.) inf. om
EvSnopat (#1907) надевать. Часто относится
к надеванию одежды. Этот inf. указывает
на положительную сторону ст. 22, объект
учения. KTtcrOevTa aor.pass.part, от ktI^co
(#3231) создавать, оспотцд (#4009) благочес-
тие, святость. Это выполнение божествен-
ных требований, которые Бог возложил на
людей (NIDNTT; TDNT; Ellicott). dX^OEta
(#237) истина. Здесь gen. описания: “подлин-
ная святость”.
25. алоОБЦЕУОЪ aor. med. (dep.) part, от
алот10тщ1, см. ст. 22. угиЗод (#6022) ложь.
Форма sing, с артиклем приобретает соби-
рательное значение (Lincoln). XaXstxE
praes. imper. act. от ХаХёсо (#3281) говорить.
Praes. imper. указывает на привычное дей-
ствие, которое должно характеризовать
жизнь. лХцспоу (#4446) ближний, сосед.
aXXi]X(ov (#253) друг друга. цеХт] pl. от
цёХод (#3517) член. О связи этого стиха с Зах.
8:16 см. АРМ, 88-89.
26. ору1^£(Г0Е praes. imper. pass, (dep.)
от opyi^opat (#3974) гневаться. Против рас-
смотрения формы imper. как cond. см.
GGBB, 491-92. Про цитату из Пс. 4:6
(Септ.; см. АРМ, 89-90). djiaprdvETE
praes. imper. act. от dpapxdvco (#279) гре-
шить. jii] (#3590) c imper. образует запрет.
елъЗъетсо praes. imper. act. от ёльбисо (#2115)
спускаться, садиться. О связи этого стиха
с Пс. 4:26b и Вт. 24:15 см. АРМ, 90-91.
День гнева — это, вероятно, день примире-
ния (Barth), лароруъсгцбд (#4240) гнев, зло-
ба; имеется в виду раздражение, которое
проявляется в свирепых взглядах, обид-
ных словах, необдуманных поступках
(Barth).
27. 818оте praes. imper. act. от 51 бсорл
(#3972) давать, холод (#5536) место; здесь в
знач. место в вашей жизни или возмож-
ность. 8idpoXog (#1ззз) хулитель, дьявол
(DDD, 463-73). Здесь dat. indir. obj. —
“возможность дьяволу” или “для дьяво-
ла”.
28. кХелтсоу praes. act. part, от кХёлтсо
(#3096) красть. Praes. part, указывает на дли-
тельное действие: “тот, кто крадет”. Part,
используется как имя, подчеркивая дейст-
вие как отличительную особенность.
ццкЕП (#3600) больше не. к Хе л тех со praes.
689
Ефесянам 5
imper. act. (#3096). Praes. imper. с отр. призы-
вает к прекращению развивающегося дей-
ствия. ко л tax m praes. imper. act. от коль-
dco (#3159) уставать, усердно трудиться, ра-
ботать (S). О связи этого стиха с Лев. 19:11
см. АРМ, 91-92. Epya^opEvog praes. med.
(dep.) part, от Epyd^opat (#2237) работать.
Praes. указывает на одновременное дейст-
вие. Temp, part., “работая”, ехцpraes. conj.
act. от ё%со (#2400) иметь. Conj. с iva (#2671)
используется в прид. цели. p£ra6i66vai
praes. act. inf. от pexaSiScopt (#3556) отда-
вать, делиться. Inf. выражает цель или ре-
зультат. xpEia (#5970) нужда, необходи-
мость. exovxi praes, act. part. dat. masc.
sing, от ё%со (#2400) иметь. Subst. использо-
вание praes. part, для обозначения теку-
щей черты как характерной. Об отноше-
нии членов Кумранской общины к разде-
лению имущества см. CD, 14:12f.
29. сгалрбс; (#4911) гнилой, испорчен-
ный, бесполезный, неприятный (Simpson;
Abbott). £кяор£1)£сг0(п praes. med. (dep.)
imper. от ёклоретюцаь (#1744) выходить, ис-
ходить. (пкоборл (#3869) строение, созида-
ние. aor. conj. act. от StScopt (#3972) да-
вать. Conj. с iva (#2671) выражает цель.
Харк; (#5921) благодать. Используется с
этим гл. для обозначения милости, достав-
лять удовольствие, приносить пользу,
“чтобы оно послужило на благо слушате-
лям” (Hodge). dKonoucriv praes. act. part,
от акобсо (#20D слышать.
30. Ад)Я£1Т£ praes. imper. act. от Хплёсо
(#3382) огорчать, горевать. Praes. imper. с
отр. рб (#3590) используется для запрета
длительного и привычного действия. Дух,
Который побуждает людей к истине, ос-
корбляется, когда святые лгут один друго-
му и говорят грязные вещи (Barth). О связи
этого стиха с Ис. 63:10 см. АРМ, 92-93.
£О’фрау1(г0л'те aor- ind- pass, от офрауь^со
(#5381) запечатывать (см. 1:13). алоХбтрю-
crig (#667) освобождение от уплаты, искупле-
ние (см. Рим. 3:24).
31. niKpia (#4394) горечь. Это образный
термин, обозначающий расстроенное, раз-
драженное состояние ума, которое поддер-
живает человека в постоянном беспокойст-
ве; заставляет его выносить неблагоприят-
ные, резкие суждения о людях и вещах;
делает его сварливым, ворчливым и не-
сдержанным в его каждодневном поведе-
нии; омрачает его лицо и отравляет его вы-
сказывания (Eadie). 0i)|AO£ (#2596) гнев. Это
временное возбуждение, порыв страсти
(Abbott; Trench, Synonyms, 130f). брул
(#3973) злоба. Более глубокий и устойчивый
гнев (Abbott; Trench, Synonyms, 130f;
TDNT). краиул крик, вопли. Это
крики ссоры (Ellicott), ркастфлЦ1а (#1О6О)
хула, злоязычие. Это более длительное
проявление злобы, которое заключается в
хуле на окружающих (TLNT). Эти два сло-
ва указывают на внешние проявления по-
роков (Ellicott), dp0лтсо aor. imper.pass, от
aipco (#149) подбирать и уносить, забирать,
подметать (RWP). как1<£ (#2798) dat. sing.
злоба, плохое поведение. Это общий тер-
мин для обозначения “дурного жестоко-
сердия”, причины всех этих пороков
(Eadie).
32. yiv£<r0£ praes. imper. med. (dep.) om
yivopat (#118D становиться. /рцсттб^ (#5982)
полезный, достойный, хороший, добрый,
благоприятный (BAGD; TDNT; NIDNTT;
Gal. 5:22). E'uernXayxvog (#2359) мягкосерде-
чный, сострадательный. В буквальном,
физическом смысле: “со здоровым желуд-
ком”. Внутренние органы считались вме-
стилищем чувств и намерений (Barth;
TDNT; см. 1 Пет. 3:8). xapt^ojiEvoi praes.
med. (dep.) part, от %api^opat (#5919) про-
щать, быть милостивым, прощая (TDNT;
EDNT). ка0с6<; (#2777) подобно тому, как.
EXapiaaro aor. imper. med. (dep.) от %api-
£opat проявлять милосердие, оказывая по-
мощь кому-л., кто ее недостоин (TDNT;
EDNT).
Ефесянам 5
1. yiv£cr0£ praes. imper. med. (dep.) om
yivopat (#1181) становиться. Praes. imper.
указывает на образ жизни. |пцлта^ pl- от
pipr|TT|G (#3629) подражатель. Последующий
gen. указывает на пример для подража-
ния. ауалцта pl. от ауалт|тдд (#28) возлюб-
ленный.
2. Я£р1яат£1Т£ praes. imper. act. от ле-
pt лате со (#4344) ходить, вести образ жизни.
Praes. imper. призывает к привычному
действию. £V в. ка0с6<; (#2777) подобно тому,
как. луалла£У aor. ind. act. от ауаласо (#26)
любить (TLNT; TDNT; см. Ин. 3:16). лар£-
5(dk£v aor. ind. act. от лара515сорл (#4140)
690
Ефесянам 5
передавать. Гл. указывает на область про-
явления любви (Abbott; TLNT). Баотоб
(#/571) себя, возвратное местоимение, объ-
ект и субъект действия являются одним и
тем же лицом, лростфора (#4714) приноше-
ние. Это слово обозначает жертвоприноше-
ния, состоящие из плодов полей и деревьев
(Barth). 0i)(ria (#2602) жертва. Это пожертво-
вание животных, которых забивали в свя-
щенном месте, и часть мяса сжигалась на
жертвеннике (Barth), дсгцц (#4от запах.
Encobta (#2380) приятный запах, аромат.
Фраза “запах ароматный”указывает фигу-
рально на угодность жертвы (Meyer).
3. nopVEia (#4518) недозволенные поло-
вые связи (TDNT). aKaOapffia (#174) нечис-
тота, оскверненность, порочность (см.
4:19). TtkEOVE^ta (#4432) алчность (см. 4:19).
цц6е (#3593) эмфат. отр. даже не. dvoga-
^Eff0G) praes. imper. pass, от ovopd^co (#395D
называть; pass, быть названным. Здесь,
“пусть это даже не называют по имени”
(Ellicott). лрЕЛЕ1 praes. ind. act. от ярЕЛСО
(#4560) уместный, подходящий. Образец, ко-
торый уместен для их положения, как свя-
тых.
4. аъсхрбтцд (#157) постыдное поведе-
ние (Abbott; Barth). jicopoloyiа (#3703) неле-
пый, глупый разговор. Это разговор глуп-
цов, который одновременно нелеп и грехо-
вен (Trench, Synonyms, 121), неразумный
смех над всем (Bengel). ЕОтралЕХХа (#2365)
непристойное шутовство. Имеется в виду
умение обратить разговор в шутку или шу-
товство, которое заканчивается обманны-
ми речами, оформленными так, что гово-
рящему легко удается ускользнуть от от-
ветственности за их содержание или смысл
(Eadie). После пира гости обычно сидели и
беседовали, шутили; часто присутствовал
шут (scurra, соргеа}, искусный в игре слов
(LLAR, 45-49; NW 2, i:627-30). Ефес сла-
вился своими шутами (Barth). dvfjKEV
impf. ind. act. от dvr|KEi (#465) безличный,
подобающий, подходящий. Impf. относит-
ся к необходимости, обязанности, долгу,
используется здесь, означая нечто, что (на
самом деле) не нужно, но все-таки проис-
ходит (BD, 181). gdllov (#3437) скорее. ео-
XapiffTia (#2374) благодарение. Благодар-
ность здесь отмечена как одна из основопо-
лагающих черт христианской этики
(Barth).
5. iffTE perf. ind. act./imp. от ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. Вероятно,
эту форму лучше всего воспринимать как
imper., возможно, это отражение еврей-
ского влияния, с последующим part, ис-
пользуется в значении: “известный несом-
ненно” (М, 245; МН, 222; ND, 352; Barth;
Gnilka). ytvQCTKOVTEc; praes. act. part, от
yivcooKCO (#1182) знать, лбруос; (#4521) веду-
щий аморальную сексуальную жизнь,
блудник, акав артос; (#176) нечистый. лХе-
оуектцс; (#4431) жадный (Рим. 1:29). б ё-
ffTtv то есть. Устойчивое выражение, ис-
пользующееся безотносительно к роду по-
ясняемого или поясняющего слова (BD,
73). Еъбсококатрцс; (#1629) тот, кто поклоня-
ется идолам, идолопоклонник. Klr|povo-
jua (#3100) наследство. PaffilEiqi (#993) dat.
sing, царство. Царство Христа и владения
Бога.
6. алататю praes. imper. act. от а да-
та со (#572) сбивать с толку, уводить в пути,
обманывать. Imper. в отр. приказе указы-
вает на прекращение развивающегося дей-
ствия, или за запрет длительного дейст-
вия. kevoc; (#3031) пустой, бессодержатель-
ный; пустые слова или слова, не имеющие
внутреннего содержания, без зерна исти-
ны, пустые разглагольствования или речи
в защиту греха (Trench, Synonyms, 180).
Здесь instr, dat. 61a табта yap (#1328; 4047;
1142) относится не только к этому стиху, но
И К предыдущим, бруц (#3973) ярость, алЕ-
t0Eia (#577) непокорность; oix; xfj<; алЕ-
i0Eta<; “сыны непокорности” — семитское
выражение, указывающее на непокор-
ность как на характерную черту этих лю-
дей (BG, 15f).
7. Ytv£ff0£ praes. ind./imp. med. {dep.}
от yivopai (#ii8D становиться. (гиццЕтохос;
(#5212) партнер, напарник, тот, кто совмест-
но обладает чем-л.
8. i]TE impf. ind. act. от Etpi (#1639) быть.
лоте (#4537) прежде. ЛЕрълатЕЪТЕ praes. ind.
act. от Л£р1лат£со (#4344) ходить, вести образ
жизни.
9. карлбе; (#2843) плод; здесь: результа-
ты. ауавсхтбуц (#20) dat. sing, благо (Гал.
5:22).
10. SoKijid^ovTEc; praes. act. part, от
бокща^й) (#1507) одобрять после исследова-
ния, организовывать и проводить испыта-
ние, принимать во внимание результаты
691
Ефесянам 5
испытания, проводить тщательное рассле-
дование, обнаруживать на опыте (Barth;
TLNT; TDNT). еиаресттос; (#22ss> удовлетво-
рительный, приемлемый, с последующим
dat. преимущества.
11. (njYKOtvovciTC praes. imper. act. от
сгиукоьусоуёсо (#5/70) вступать в содружество
с кем-л., участвовать в чем-л. (Abbott).
Praes. imper. с отр. рц (#35Р0) запрещает дли-
тельное или привычное действие (MKG,
272f). акарло^ (#182) неплодотворный, ё-
ХеуХЕТЕ praes. imper. act. от ёХеу/со (#1794)
выносить на свет, показывать, открывать
сокрытое, убеждать, доказывать, исправ-
лять, наказывать, дисциплинировать. О
разных значениях см. Barth; TDNT; Ro-
binson.
12. к рифт] (#3225) adv. скрыто, тайно, yi-
vopsva praes. med. {dep.) part, om ytvopat
(#1181) становиться.
13. EXEyxojAEva praes. pass. part, от ё-
Хёухсо,см. ст. 11. фбд (#5890) свет. фаУЕрои-
xat praes. ind. pass, от фауеросо (#5746) де-
лать ясным, открывать; pass, становиться
видимым, известным; открываться (BAGD).
14. фауЕроирЕУОУ praes. pass. part, от
фауеросо, см. ст. 13. 8td Xeyet см. 4:8.
Очевидно, Павел использует вольную ада-
птацию Ис. 26:19 и 61:1 (RWP; Eadie; см.
особ. АРМ, 97-116). ЁуЕ1р£ praes. imper.
act. от ёуе1рсо (#1586) подниматься, вста-
вать. Ka0Eu6<ov praes. act. part, от ка8е-
ббсо (#2761) спать. Subst. использование part,
dvdcrca aor. imper. act. от dvioTr|p,at (#482)
вставать, подниматься, ётифсгиот fut.
ind. act. от ё/пфаосксо (#2213) сиять. Мессия
сравнивается с лучами восходящего солн-
ца. Слава Бога или свет, сияющий над Из-
раилем, распространяет животворную си-
лу (Barth).
15. РХеяетб praes. ind. act. от рХёлсо
(#1063) наблюдать, остерегаться. акр1рсо<;
(#209) adv. отвечает на вопрос, как человек
должен строить свою жизнь: аккуратно,
внимательно. яЕрьлатЕ^ТЕ praes. ind. act.
от лерглатёсо (#4344) ходить, вести образ
жизни. Praes. указывает на длительное
действие. асгофо<; (#8зь немудрый, глупый.
Это относится к приобретению знания
(TDNT).
16. E^ayopa^opEvoi praes. med. (dep.)
part, от ё^ауора^со (tt1973) приобретать на
рынке. Либо в знач. “улавливать возмо-
жность”, “пользоваться всеми возмож-
ностями этой жизни” (Abbott); либо в
значении: “выкупать (за счет личной
бдительности и самоотречения) время,
которое теперь используется для дур-
ных и безбожных целей” (ММ), каьрос;
(#2789) время, имеется в виду краткость
жизни, или возможность, правильное ис-
пользование жизненных возможностей.
лоут]рб<5 (#4505) злой; здесь: зло, активное
зло.
17. yivE<r0E praes. imper. med. (dep.) от
ytvopat (#ii8D становиться, афрсоу (#933) не-
понятливый, неразумный. Это слово обоз-
начает неосторожность, неразумные дей-
ствия (Abbott). (hivIete praes. imper. act.
от (Tuviripi (#5317) понимать; способность
связывать вещи воедино, складывать в об-
щую картину. Он призывает святых ис-
пользовать их мыслительные способности
(Barth).
18. ка! (#2779) не продолжает тему, а
указывает на переход от общего к конкрет-
ному моменту каждодневной жизни (Ab-
bott; Alford). ЦЕ0и<гкЕСГ0Е praes. imper.
med. (dep.) (#3499) peOuaKopat напиваться,
быть пьяным. В трактате Филона Алексан-
дрийского “О пьянстве” сказано, что пьян-
ство свойственно слепым и неразумным
людям, которые находятся в рабстве мате-
риального мира (NIDNTT). Другие гово-
рят, что пьянство приводит к утрате само-
контроля и заставляет человека вести себя
непристойно (DC, 37:55). Религиозные ас-
пекты пьянства проявлялись на вакхана-
лиях, посвященных Дионису (Barth; КР,
2:77-85; OCD 352f; DGRA, 410-14; DRU,
1:96-105; Cleon Rogers, “The Dionysian
Background of Ephesians 5:18”, Bib Sac 146
[1979]: 249-57). Отрицание c praes. imper.
призывает к прекращению развивающего-
ся или привычного действия, oivcp dat. от
otvoc; (#3885) вино. Instr, dat. dcrcma (#86D
распутство, расточительство. Это описание
человека, который не способен экономить,
он разбрасывает то, что имеет направо и
налево. Обозначает беспорядочный, раз-
вратный, беспутный образ жизни (Trench,
Synonyms, 54f; также Jos., JW, 4:651f;
MM; TDNT). Излишества и преступное, не-
сознательное поведение тоже было связано
с религиозными празднествами, посвя-
щенными Дионису, хорошо известными в
692
Ефесянам 5
античном мире. Почитатели Диониса ис-
пытывали экстаз единения с ним, он овла-
девал ими и управлял, наделяя силами и
способностями (см. ссылки выше; см. так-
же Н. J.Rose, Religion in Greece and Rome,
[New-York: Harper and Brothers, 1959],
60f; Rogers, Bib Sac 136 [1979]: 249-57).
лХцроиаЙЕ praes. imper. pass, от яХт|р6со
(#4444) наполнять; pass, быть наполненным.
Слово означает “находиться под контро-
лем”. Жизнь верующего должна быть на-
полненной Духом Божьим и контролиро-
ваться им. Это противопоставлено покло-
нению Дионису. Форма praes. призывает к
привычному и длительному действию.
Pass, может быть разрешительным: “поз-
волять себе быть...” (BD, 165). Дальше эта
фраза поддерживается imper.
19. XaXouvTEc; praes. act. part, от Xa-
Хе co (.#3281) говорить. Последующие четыре
part, указывают на действие Духа внутри
человека (Schlier; GGBB, 639, 650-51).
уаХцос; (#6011) хвалебная песнь, псалом. Гл.
изначально значит щипать струны, имя
относилось к священным песнопениям,
которые пели в сопровождении инстру-
ментальной музыки (Abbott; Eadie; Barth).
'Djivoc; (#5631) гимн. Это священное поэтиче-
ское произведение, созданное для восхва-
ления (Eadie), ср 8 at с; pl. от ср5т| (#6046) пес-
ня. Это общее слово, обозначающее любой
тип песни, но в основном лирическую поэ-
зию (Abbott). $8ovte<; praes. act. part, от
а’(5со (#юб) петь. vdXXovxsc; praes. act. part,
om \|/dXXco (#6010) петь (BAGD).
20. Ei>xapt<rT(H)VTE(; praes. act. part, om
EUXaptOTECO (#2373) быть благодарным, бла-
годарить. navTOTE (#4i2D всегда.
21. tmoxaacrojiEvot praes. med. (dep.)
part, om tjtio тех coo pa t (#5718) повиноваться,
подчиняться. В военном языке относится
к солдатам, которые подчиняются офице-
рам; также к рабам, которые слушаются
хозяев. Изначально слово обозначает под-
чинять свою волю другому, давать ему пра-
во решать за себя, покоряться (RWP;
TDNT; Barth). dXXi]Xot(; dat. pl. от dXXf|-
Xcov (#253) друг друга: “друг другу”, фброс;
(#5832) страх, уважение.
22. t8to<; (#2625) собственный.
23. КЕфаХл (#3051) голова. Слово обозна-
чает авторитет и управление (Eadie).
<тсотт|р (#5400) спаситель, защитник.
24.1) л order (ТЕ toll praes. ind. med. (dep.),
см. ст. 21. Praes. указывает на длительное
действие или состояние. oi)TG)<; (#4048) так.
25. ot av8p£<; (#467) voc. вы, мужчины.
В аттическом греческом пот. с артиклем
использовалось только в грубом обраще-
нии по отношении к нижестоящим. Одна-
ко, в НЗ это правило не соблюдается, и
пот. с артиклем используется как voc.
иногда под семитским влиянием (BD, 81f;
МТ, 31f). dyanaxE praes. imper. act. от d-
yanaco (#26) любить (TDNT; TLNT; EDNT).
Praes. imper. призывает к длительному
привычному действию. Любовь не перечи-
слена в числе обязанностей мужа (ВВС).
каО<о<; (#2777) подобно тому как. 'qydn:i]tfEv
aor. ind. act. (#26). Аог. либо указывает на
специфическое действие Христа, Который
отдал Себя, либо рассматривает Его дея-
ния любви в совокупности. nap£6(0K£v
aor. ind. act., см. ст. 2. Во времена браков
по расчету и упадка морали исполнять за-
поведи послушания и любви было непрос-
то. О браке и семье в древнем мире, как у
иудеев, так и у язычников, см. SB, 3:610-
913; JPFC, 2:748-69; Barth, 655-62, 700-
20; DPL, 393, 418-19, 587-89; ВВС;
W. К. Lacey, The Family in Classical Greek
[London: Thames & Hudson, 1972]; Hein-
rich Greeven, “Ehe nach dem Neuen Testa-
ment”, NTS 15 [1969]: 365-88.
26. dytdarj aor. conj. act. om dytd^co (#39)
освящать, отделять (EDNT; TDNT). Conj. c
tva (#2671) выражает цель. О связи этого
слова со свадебной церемонией см. Barth.
KaOaptcrac; aor. act. part, от KaOapi^co
(#2751) очищать. Aor. изображает логически
предшествующее действие, хоть по време-
ни они могут и совпадать. Part, может ука-
зывать на средства освящения. Может так-
же быть temp, указывая на время освяще-
ния. Хоитрф dat. от Xourpdv (#3373) ванна.
Так как брачное купание практиковалось
и у иудеев, и у язычников, Павел ссылает-
ся на этот обычай (SB, 1:506; DGRA, 737;
NW, 2, i:638). Барт возражает против мне-
ния, что подобное сравнение может указы-
вать на обязанность жениха очистить неве-
сту, говоря, что сравнение не заходит так
далеко (Barth, 694). Loc. или instr, dat.
pijjta (#4839) слово, произнесенное слово.
Возможно, ссылка на провозглашенное
евангелие.
693
Ефесянам 6
27. лараатпсгц aor- conj, act, от лар1-
аттцп (#4225) представлять. Conj. с tva (#2671)
выражает цель. svSo^og (#1902) славный,
великолепный (LN, 1:696). Exotwravpraes.
act. part. acc. fem. sing, om (#2400) иметь.
(ЯП,Ход (#5070) пятно, порок, грязь. pDTtg
(#4869) морщинка, складка на коже лица.
Эти слова указывают здесь на физическую
красоту, здоровье, симметрию, как символ
духовного совершенства (Eadie). wtO'DTog
(#5525) подобная вещь, rj praes. conj. act. от
£i|ii (#1639) быть. Conj. с tva (#2671) выражает
цель. ajicopog (#320) безупречный.
28. oc^EiXoDcrtv praes. ind. act. от офЕ1-
Хесо (#4053) иметь долг, быть обязанным,
быть должным. Слово обозначает мораль-
ную обязанность (TDNT). Praes. указывает
на длительное действие обязательства,
dyarcav praes. act. inf. от ауаласо (#26) лю-
бить. Inf. как дополнение относится к ос-
новному гл. dyarccov praes. act. part. (#26).
Subst. part, используется для описания ка-
чества. Используется почти как условие:
“если он любит”. Praes. может изображать
одновременное действие или длительный
аспект: “тот, кто любит”.
29. Ё|п<л]огеу aor. aor. ind. от цюесо
(#3631) ненавидеть. Гномический аог. выра-
жает постоянную истину. ЕктрЕфзд praes.
ind. act. от ЕКТрЕфсо (#1763) питать, вскарм-
ливать детей, выращивать (Т). Предлож-
ное сочетание перфектно. Praes. от гл., ко-
торый обозначает целиком процесс, веду-
щий к намеченной цели (М, 114). OdXnEt
praes. ind. act. от 8аХлсо (#2499) заботиться,
проявлять привязанность и нежную лю-
бовь. каОюд (#2777) согласно, подобно тому
как. Образ и степень заботы должны быть
идентичны тем, которые Христос проявля-
ет по отношению*К церкви.
30. цЁХц nom pl. от цёХод (#3517) член.
31. dVTt TOVTOD (#505; 4047) ИЗ-За ЭТОГО,
по этой причине. KaraXEtyst fut. ind. act.
от катаХ£1лсо (#29od оставлять позади.
лро<гкоХХл0'П°,£'са1 fut- ind.pass. от лроо-
коХХасо (#4681) прилепляться, соединяться.
Предыдущее слово обозначает полное оста-
вление прошлых связей, а это говорит о
формировании новых отношений. Ecrov-
rat fut. ind. med. (dep.) om eipi (#1639) быть.
О связи этого стиха с Быт. 2:24 см. АРМ,
117-52.
32. jrucrvqptov (#3696) тайна. Это слово
обозначает нечто, что человек не может по-
стичь сам по себе без божественного откро-
вения. Здесь это мистический союз Христа
и Его церкви (см. 3:3).
33. nXi]v (#4440) в любом случае, как бы
то ни было. Это слово обозначает прекра-
щение дискуссии и подчеркивает ее важ-
ность (BAGD). ауалатсо praes. imper. act.
от ауаласо (#26) любить. 0opfjrat praes.
conj. med. (dep.) от форЕоцоц (#5828) почи-
тать, относиться с уважением. Conj. с iva
(#2671) выражает повеление.
Ефесянам 6
1. плакопЕТЕ praes. imper. act. от ола-
копсо (#5634) слушаться, повиноваться, с dat.
УОуе^спу dat. pl. (#1204) yovEng родствен-
ник. Об ответственности членов семьи и
условиях семейной жизни в обществе того
времени см. Lincoln. 6tKatog (#1465) пра-
вильный, приемлемый, соответствующий
правилам.
2. xijia praes. imper. act. от xipdco (#5506)
ценить, почитать, чтить, уважать (BAGD;
TDNT). evtoXi] (#1953) заповедь. ErcayysXiqi
(#2039) dat. sing, обещание. Об иудейском
учении по поводу этой заповеди и положе-
нии детей в семье см. SB, 1:705-17; 3:614;
JPFC, 2:769f; АРМ, 153-77, особ. 159-64.
3. еъ (#2292) adv. хорошо. yEVT]rat аог.
conj. med. от yivopai (#H8D становиться.
Conj. с tva (#2671) выражает цель или ре-
зультат. Ёсгг| fut. ind. med. (dep.) 2pers. sing,
om Eipi (#1639) быть. Возможно, форма fut.
используется здесь, потому что этот гл. не
имеет формы аог. conj. (Abbott), ракрох-
povtog (#3432) долгожитель, длительный
(Eadie).
4. napopyt^ETE praes. imper. act. от ла-
popyi^opat (#4239) злить, раздражать. Это
значит избегать отношения, слов и дейст-
вий, которые могли бы довести ребенка до
состояния злого отчаяния или горечи; та-
ким образом, это запрет на чрезмерную су-
ровость в воспитании, неразумно завешен-
ные требования, злоупотребление вла-
стью, несправедливость, нечестность, по-
стоянные упреки и осуждение, унижение
ребенка и любого рода невнимательность к
нуждам ребенка и его чувствам (Lincoln).
Предложное сочетание указывает на дви-
694
Ефесянам 6
жение, направленное наружу (МН, 320;
Schlier; TDNT; см. 4:26). Отр. jrq (#3590) с
praes. imper. используется для предотвра-
щения ПРИВЫЧНОГО ДеЙСТВИЯ. ЕКТрЕфЕТЕ
praes. imper. act. от ектрЕЛСО (#/763) питать,
заботиться нежно (см. 5:29). Об ответствен-
ности отца за детей в иудейских семьях см.
JPFC, 2:769f. TtatSsiqi (#4082) dat. sing, об-
разование, воспитание детей. Дисципли-
нированно, с целью предотвратить нару-
шения закона и правил христианской се-
мьи (Trench, Synonyms, 112; TDNT; TLNT;
о развитии этого представления в гречес-
кой культуре см. Werner Jaeger, Paideia:
The Ideals of Greek Culture [Oxford: Basil
Blackwell, 1939-45]). vovOscnqi (#ззо4> dat.
sing, наставление. Это словесное воспита-
ние, с помощью ободрения, когда этого до-
статочно, но также с помощью упрека,
предупреждения, обвинения, если это не-
обходимо (Trench, Synonyms, 112; TDNT).
5. йлакоиЕТЕ praes. imper. act. от ила-
koucd (#5634), см. ст. 1. фброс; (#5332) страх,
почтение, тророс; (#557п трепет. Эти слова
обозначают лишь волнение, связанное с
выполнением долга, здесь нет указания на
сложность задачи (Abbott), drckoxqc; (#605)
простота. искренность, праведность
(BAGD). Указывает на чистоту намерений
и чистосердечную преданность в служении
(TLNT).
6. бфОакробоиХ^а (#4056) показная ус-
лужливость. Работник трудится, пока хо-
зяин смотрит, как только он уходит, работ-
ник ленится и расслабляется (Eadie), d-
vOpcondpECFKOc; (#473) тот, кто пытается уго-
дить людям в ущерб принципам (BAGD).
noiovvTSc; praes. act. part, от Л01£(0 (#4472)
делать. Praes. изображает одновременное
действие. Part, средства или образа дейст-
вия.
7. Euvoia (#2334) добрая воля, располо-
жение, добрые намерения (TLNT). Это ис-
тинно доброе расположение, без какого бы
то ни было принуждения (Robinson). 8ou-
XsuovTsg praes. act. part, от 5ouXeuco (#/526)
служить, быть рабом. Part, средства или
образа действия, объясняет, каким обра-
зом человек не должен служить людям.
8. eISotec; perf. act. part, (причин.) ol5a
(#3357) знать. Екасттос; (#/667) каждый, ло-
aor- conj. act. от koieco (#4472) делать.
Conj. в indef. rel. прид. KOptffExat fut. ind.
med. (dep.) от Kopi^co (#з/52) принимать, по-
лучать как залог; то есть получать на хра-
нении. Здесь речь идет об адекватной отда-
че (Abbott). St ТЕ... EtTE (#1664) или... или.
еХепОерос; (#1801) свободный, освобожден-
ный от рабства, но имеющий обязанности
перед освободителем (LLAR, 114-15).
9. лоье1те praes. ind. act. от ло1£со, см.
ст. 8. dvtEVTEc; praes. act. part, от dvir|pi
(#479) отпускать, расслаблять (RWP). «ле-
tk/q (#581) принуждение. лро<тсолоктщ\|па
(#4721) предпочтение кого-л., пристраст-
ность.
10. той- Хейлов (#3836) наконец, в конце.
О разделе 6:10-17 в свете ВЗ см. АРМ, 178-
212. EvSuvaitoutrOE praes. imper. pass, от
EvSuvapdco (#1904) наделять силой; pass, уси-
ливаться. Краток (#3197) сила. (#2709)
мощь. Об этих двух словах см. 1:19.
11. EvSoeraffOE aor. imper. med. (dep.)
от Evfruopat (#1907) надевать, одеваться, ла-
vonkia (#41Ю) доспехи, полное вооружение.
Сюда входит щит, меч, копье, шлем, нож-
ные латы и нагрудник (Т); описание рим-
ского солдата и его вооружения см. в СС,
207f; Jos., JW, 3:93ff; TJ, 106-10; BBC.
Так как вооружение солдата часто демон-
стрировало его великолепие, Барт предпо-
читает перевод “великолепная броня”
(Barth, 793-95). той 0еоо (#2536) Бога; gen.
источника или происхождения, указыва-
ет, что оружие дано Богом (Eadie). 8uva<r-
0at aor. med. (dep.) inf. от 5uvapai (#1538)
быть способным, c inf. Inf. цели или ре-
зультата. (rcfjvat aor. act. inf. от штг|Ц1
(#2705) стоять. Inf. как дополнение, допол-
няет предшествующий гл. Это слово может
использоваться в военном значении “овла-
девать”, “занимать пост наблюдения”; так-
же может означать занимать и удерживать
важную позицию на поле битвы (Barth).
p£0o3£ta (#3497) уловка, козни. Stdpokoc;
(#1333) хулитель, дьявол.
12. яакл] (#4097) битва, борьба. Это слово
обычно обозначает рукопашную схватку
(Barth). В борьбе часто применялись хит-
рости, уловки и стратегия (DGRA, 817;
КР, 4:1436; СС, 143f). кострократсор (#3179)
правитель мира. О духовном оружии в
свитках Мертвого моря см. 1QM.
13. dvakdpETE aor. imper. act. от dva-
Xappavco (#377) подбирать. Это военный тер-
мин, описывающий последние приготов-
695
Ефесянам 6
ления и шаги перед фактическим началом
битвы (Barth). Aor. imper. требует немед-
ленного действия. SuviiOfjTE aor. conj.pass,
(dep.) от Suvapai (#1538) быть способным.
Conj. с tva (#2671) используется в прид. це-
ли. dvTicrTT]vat aor. act. inf. от аутшттцл
(#468) противостоять, сопротивляться, ка-
TEpyaadpevot aor. med. (dep.) part, от ка-
TEpyd^opat (#2981) совершать, выполнять.
Хотя это слово может означать “добивать-
ся победы”, здесь оно указывает не только
на завершение всей необходимой подготов-
ки, но и на выполнение всего, чего требует
критическая ситуация, чтобы сдержать
врага и защитить свои позиции (Eadie;
Barth), crrrjvat aor. inf. act. от 1стг|рд (#2705)
стоять. Inf. используется для выражения
цели.
14. cFrqTE aor. imper. act. от (#2705)
стоять. Inch, aor., “займите ваше место”
(RWP). JCEpt^coadjiEVOi aor. med. (dep.)
part, om 7cepi^c6vvi)|Lli (#4322) опоясываться.
Римские солдаты носили на себе по мень-
шей мере три широких пояса или перевя-
зи: кожаный передник для защиты ниж-
ней части живота; перевязь для меча, ко-
торая надевалась вместе с мечом в момент
приготовления к битве; и специальный по-
яс, или кушак, обозначающий ранг офице-
ра или высокую должность (Barth; TDNT).
остфлэд (#4019) чресла. EvSuadpsvot аог.
med.part, (dep.), см. ст. 11. Осбрака асе. от
Осора^ (#2606) нагрудник. Это часть брони,
которая защищала участок тела от плеч до
поясницы. У среднего римского солдата
эта броня представляла собой кусок метал-
ла, но те, кто был побогаче, носили коль-
чугу (Barth; DGRA, 71 If; TJ, 106-107).
15. ътюбцстцЕУСН aor. med. (dep.) part,
om ияобЕОцец (#5686) подвязывать, обувать.
Может относиться к обуви римских вои-
нов, густо усеянной гвоздями. Или ж мо-
жет относиться к более элегантной обуви,
calceus, которую носили люди более высо-
ких чинов (DGRA, 233f). я68а<; acc. яобс;
(#4546) нога; асе. общей ссылки. ETOtjiacriqi
(#2288) dat. sing, подготовка, готовность. Тем
не менее, в этом контексте слово обознача-
ет “твердо” и выражает настойчивость,
твердость, обоснованность (Barth).
16. dvaXap6vxE<; aor. act. part, от dva-
Xappdvco (#377) подбирать, см. ст. 13. Oups-
6<; (#2599) щит. Большой щит в форме двери,
в отличие от маленького круглого выпук-
лого щита. Имеется в виду scutum римских
воинов, с металлическим обрамлением и
часто — с металлической выпуклостью в
центре спереди. Несколько слоев кожи пе-
ред боем обычно пропитывались водой,
чтобы выводит из строя зажигательные
снаряды врага (Barth; TJ, 110).
Ое fut. ind. med. (dep.) om Stivapai (#1538)
быть способным, с последующим inf. PeXi)
acc. pl. РеХос; (#Ю18) дротик, стрела. Может
относится к любому метательному снаряду
(Barth). TtSTTUpcojiEva perf. pass. part, от
7vupdio (#4792) поджигать. Perf. pass. part,
означает, что стрелы были подожжены и
горят. Эти стрелы или копья обматывали
тряпками и погружали в смолу (Barth; см.
также Jos., JW, 3:173). crPEaat aor. act.
inf. om (jPEVV'Upi (#4931) выводить из строя,
побеждать. Inf. как дополнение.
17. лерькефаХаъа (#4330) защита для го-
ловы, шлем. Римские солдаты носили
бронзовые шлемы с пластинами, закрыва-
ющими скулы. Шлемы были тяжелыми,
богато украшенными и дорогими; внутри
присутствовала войлочная подкладка или
губка, смягчавшая давление на голову. Тя-
желый шлем можно было проломить толь-
ко топором или палицей (Barth; TDNT; TJ,
107). aoT'npiov (#5402) спасение; здесь, gen.
аппозиции. бЕ^ааОЕ aor. imper. med. (dep.)
от бЕХОцеп (#1312) брать, принимать, pdxa-
Lpa (#3479) меч. Это короткий прямой меч
римского воина (Barth; DGRA, 557; TDNT;
TJ, 107-108).
18. яроаЕ'ОХ'П (#4666) просьба, молитва,
прощение. Обычно это просьба о каких-л.
конкретных благах или удовлетворении
конкретной потребности (Trench, Syno-
nyms, 189; NIDNTT; TDNT). яростЕЪХОЦЕ-
vot praes. med. (dep.) part, от яросЕбхоца!
(#4667) молиться. Общее слово, обозначаю-
щее просьбу, обращенную к божеству.
(NIDNTT; TDNT; Trench, Synonyms, 188f).
Kaipoc; (#2789) время, случай, возможность.
Ei<; абто (#1650; 899) для этого. aypDKvonv-
Tsg praes. act. part, om dypnvECO (#70) бодрст-
вовать, лежать без сна, проводить бессон-
ную ночь, страдать от бессонницы, быть
бдительным, сторожить (Barth), яроегкар-
тЕр1](Л,(; (#4675) упорство, постоянство, при-
лежание, усердие (LAE, 102; TLNT). Этот
гл. использовался в папирусах в знач. тер-
696
Ефесянам 6
петь или ожидать; например, ждать завер-
шения следствия или упорно продолжать
работу (Preisigke, 2:403-4).
19. 6о0ц aor. conj. pass, от 5i5copi (#шз>
давать, avot^tc; (#489) открытие, axojta
(#5125) рот. ларрцснф (#4244) dat. sing, откры-
тость, смелость речи (TDNT). yvcoptaat
aor. act. inf. от yvwpi^co (#1192) делать изве-
стным. Inf. в роли conj. от формы гл. в pass.
jrucrTiipLOV (#3696) тайна (см. 3:3).
20. лрЕстРепсо praes. ind. act. (#4563) быть
послом. Посланник должен был служить
воплощением богатства, силы и достоинст-
ва представляемого им государства, но
цепь Павла сделана из железа, это цепь
узника. Это слово может относиться к тю-
ремному заключению, и, так как посла не
имели право заключать в тюрьму, Павел
жалуется на противозаконность своих
страданий. Наконец, посол, заключенный
в тюрьму, знал, что близится конец его
миссии (Barth), лар р цен, аа top at aor. med.
(dep.) conj. от ларртрш^со (#4245) говорить
все, говорить откровенно и честно, гово-
рить смело, быть смелым. 8е1 (#1256) необ-
ходимо, с inf. lak/qaat aor. act. inf. от
ХаХёсо (#328D говорить. Inf. как дополнение
к основному гл.
21. еъЗцте perf. conj. act. от ot8a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. yvoptaEt
fut. ind. act., см. ст. 19. ауалцтбе; (#28) воз-
любленный.
22. ёлЕруа aor. ind. act. от лёцлео (#4287)
посылать. Etc; авто touto по этой самой
причине. yveoTE aor. conj. act. от ytvcooKCO
(#1182) знать. Conj. с tva (#2671) выражает
цель. ларакаХёац aor. conj. act. от лара-
койёа) (#4151) утешать, ободрять (TDNT;
MNTW, 134).
24. ayajtcovTCOV praes. act. part, от ауа-
ласо (#26) любить. афОарснф (#914) dat. sing.
бессмертие, нетленность. Это относится не
к времени, а к характеру (Abbott).
Послание к филиппийцам
Филиппийцам 1
1. О форме этого письма см. Рим. 1:1.
5ог)Хо1 Хркзтотэ ’It|(30tj (#1528; 5986; 2652) рабы
Иисуса Христа. Этот термин мог использо-
ваться в эллинистическом понимании раб-
ства как служения хозяину, или в ветхоза-
ветном значении служения Господу (Haw-
thorne; Silva). O'ocrvv praes. act. part, (adj.)
ОШ £L|li (#1639) быТЬ. Ф1Х1ЛЯО1 (#5804) Филип-
пы. Этот город, основанный Филиппом
Македонским, место сражения Красса и
Брута против Октавиана и Антония, был
расположен на Via Egnatia, знаменитой
дороге, соединяющей Рим и Восток. Этот
город стал римской колонией, обладавшей
libertas (самоуправлением), immunitas
(свободой от податей и налогов), lus Itali-
сит (подчинявшейся законам Италии),
там жило много римских солдат-пенсионе-
ров (см. Деян. 16:12; NW, 2, i:653-54; PIG,
32-47; Р, 1-113; PSCZP; Hawthorne; см.
Флп. 1:27). <ruv (#5250) с, с dat. Предлог ука-
зывает на близкие отношения и сотрудни-
чество (DM, 111). 8л1<гколо<; (#2176) руково-
дитель, епископ. Здесь это слово обознача-
ет того, кто несет ответственность и управ-
ляет. Обратите внимание, что Павел ис-
пользует здесь форму pl., то есть здесь, бо-
лее, чем где бы то ни было, этот термин
перекликается со словом “старейшина”
(NIDNTT; TDNT; Lightfoot, 95-99; Gnilka;
ZPEB, 1:617-20; Vincent; 1 Тим. 3:1, 8). О
мнении, что это был местный термин, упо-
треблявшийся в Филиппах для обозначе-
ния вождей “религиозных групп”, см. Р,
140-47.
3. ЕЪ/аркттсб praes. ind. act. от евх01"
р юте со (#2373) благодарить. Итеративный
praes. pveia (#3644) напоминание, упомина-
ние. Используется с предлогом для выра-
жения идеи: “при всяком упоминании о
вас (в молитве)” (BAGD; Silva). Предлог
etu может иметь причинное значение: “я
благодарю Бога за каждое ваше воспоми-
нание обо мне” (Hawthorne).
4. navTOTE (#4121) каждый раз, всегда.
Зецотс; (#1255) просьба, мольба; обычно осо-
бая просьба, связанная с конкретной нуж-
дой. tuhoiSiaevoc; praes. med. part, отп ttoleco
(#4472) делать. Med. от этого гл. образует пе-
рифразу, эквивалентную простому гл.:
“молиться” (BG, 72f). Praes. указывает на
действие, одновременное по отношению к
действию основного гл. temp, part., “упо-
миная”.
5. Koivcoviа (#3126) дружба, участие. Это
слово значит: “ваше сотрудничество в по-
мощь благовествованию”. Слово относит-
ся не только к материальному вкладу в
дело, но к сотрудничеству с апостолом
в самом широком смысле, сочувствию, пе-
реживаниям, активной деятельности (Haw-
thorne; Lightfoot; TDNT; NIDNTT; RAC,
9:1100-45).
6. леяоъОФс; perf. act. part, от леЮсо
(#4275) убеждать. Perf. быть убежденным,
быть уверенным. Об обороте с гл. и после-
дующим именным прид. см. BD, 204. Part,
может иметь легкое причинное значение
(Ellicott), сгбтд тобто (#899; 4047) эта вещь,
именно это — и ничто другое (BD, 151).
Evap^dpEvoc; aor. med. (dep.) part, (subst.)
от Evdpxopat (#1887) начинать. Предложное
сочетание указывает на действие, выра-
женное гл., как на непосредственно сосре-
доточенное на объекте (Ellicott). Epyov d-
yaOov (#2240; 19) доброе дело. Это может от-
носится к спасительной деятельности Бога
(Silva), или к их участию в проповеди еван-
гелия (Hawthorne). etuteIecfei fut. ind.
act. от etute^eco (#2200) завершать, доводить
до выполнения цели. Предложное сочета-
ние имеет директивное значение, гл. озна-
чает: “будет доведено до завершения и по-
лностью завершено” (Vincent). axpv (#948)
пока не.
7. каОсбе; (#2777) подобно тому, как. Это
слово имеет легкое причинное значение и
часто используется для введения новых
мыслей (Gnilka). ecttlv Sikcuov (#1639;1465)
справедливо. Хотя это выражение может
быть устойчивым и ходовым (Lohmeyer),
698
Филиппийцам 1
это слово содержит этическое и общемо-
ральное значение, указывая на основание
отношений человека и Бога (Vincent; MRP,
148). 0pov£tv praes. act. inf. от фроуЁсо
(#5S5S) быть настроенным, думать, заботить-
ся, чувствовать. Обозначает общий на-
строй ума, включая мысли и чувства, эмо-
ции и рассуждения (Vincent; Hawthorne).
Эпэкз. inf. объясняет, что является спра-
ведливым. EX^tv praes. act. inf. от Ё/со
(#2400) иметь. Артикулированный inf. с
предл. 8td (#1328) в причинном значении.
По поводу подлежащего inf. см. GGBB,
196. Эти слова выражают сердечную лю-
бовь апостола к читателям письма (Meyer).
Зестцос; (#1301) узы. dnoloytQt (#665) защита,
защита против судебного обвинения. Это
слово может иметь более общее значение,
указывая на попытки Павла во что бы то
ни стало защитить Евангелие (Vincent).
РеРсп©ate; (#1012) то, на что можно опереть-
ся, нечто твердое, прочное и длительное,
гарантия, подтверждение, юридический
термин, обозначающий гарантию и стра-
ховку (TLNT; BAGD; BS, 104-109; ММ).
(TUyKOLVCOVOc; (#5171) соучастник, помощ-
ник. ovtou; praes. act. part, (причины) Eipi
(#1639) быть.
8. ЁтилоО© praes. ind. act. от еяшоОесо
(#2160) стремиться к чему-л., желать. Пред-
ложное сочетание обозначает направле-
ние; это порыв по направлению к объекту,
предполагается безудержное стремление
(Lightfoot). ankdyxvov (#5073) внутренние
органы; то есть сердце, печень, легкие,
считавшиеся вместилищем чувств. Силь-
нейшее слово в греческом для выражения
сопереживания (Vincent; MNTW, 156f;
TDNT; NIDNTT; TLNT; EDNT).
9. TtpOtfE'OXOjiat praes. ind. med. (dep.)
(#4667) молиться. О словах молитвы и ее син-
таксической конструкции см. PIP, 173f.
DPL. etv (#2285) еще. jtdkkov (#3437) больше.
Фраза “больше и больше” подчеркивает
необходимость в неограниченности про-
цесса (PIP, 209). ЛЕркгсгЕ'бх! praes. conj.
act. от лЕрюсЕпсо (#4355) преобладать, изо-
биловать. Praes. прогрессивный, выража-
ет желание: “чтобы продолжала изобило-
вать” (Vincent). Conj. с tva (#2671) передает
содержание молитвы. ETtvyvcoatg (#2106)
знание, познание. Предложное сочетание
указывает на знание, направленное на оп-
ределенный объект. Здесь это слово обоз-
начает твердое усвоение духовных прин-
ципов, которые наставили бы их на путь
истинный в отношениях друг с другом и с
миром (EGT). ataO^atc; (#151) прозрение,
восприятие, распознавание. Изначально
это слово относилось к восприятию с помо-
щью органов чувств, но здесь обозначает
внутреннюю восприимчивость, моральное
и духовное восприятие, применяемое на
практике (EGT; Lightfoot). Это способ-
ность принимать верные с точки зрения
морали решения в разнообразных ситуа-
циях и oбcтoятeльcтвax7Hawthorne).
10. 6oKt|ta^Etv praes. act. inf. от 5oki-
pd^co (#1507) одобрять после тщательной
проверки (TDNT; TLNT). Артикулирован-
ный inf. с предл. Etg (#1650) может выражать
цель или результат (МТ, 143). ЗъафЕроута
praes. act. part, от бшфёрсо (#1422) отличать-
ся. Здесь относится к чему-л. ценному,
превосходному, жизненно важному (PIP,
209). EtXtKptV'qc; (#1637) чистый, без приме-
си, подлинный, искренний, нравственно
чистый, обладающий совершенной чисто-
той помыслов и чувств, безупречного пове-
дения (TLNT; Hawthorne). Этимология
“испытанный солнечным светом” возмож-
на, но не непреложна (GEW, 1:459; Vin-
cent; Lohmeyer; TDNT; TLNT). алроако-
ло<; (#718) безошибочный, безупречный. Это
слово означает либо “не делающий оши-
бок”, либо “не позволяющий спотыкаться
другим” (Vincent).
11. ЛЕяХцрюцЕУОъ perf. act. part, от
rcXripoco (#4444) наполнять. Perf. рассматри-
вает завершенное состояние или условие.
Enatvoc; (#2047) хвала.
12. ytvcocxKEtv praes. act. inf. от
ytvcooKCO (#1182) знать, признавать. Инфини-
тив-дополнение к основному гл. Podlopat
(#1089) praes. ind. med. (dep.) желать, хотеть,
та кат’ еце то, что касается меня, мои
дела (Hawthorne), pallov (#3437) скорее;
здесь: скорее так, чем наоборот; как, веро-
ятно, предполагалось ранее (Lightfoot),
лроколл (#4620) прорыв вперед, продвиже-
ние, прогресс (TLNT). Об этом гл. см. Гал.
1:14. eXi^XdOev perf. act. ind. от Epxopat
(#2262) приходить, ИДТИ.
13. фаУЕрбс; (#5745) ЯСНЫЙ, ЯВНЫЙ. YEVE-
aOat aor. med. (dep.) inf. от yivopat (#H8D
становиться. Inf. используется с йсгте
699
Филиппийцам 1
(#6063) для выражения текущего результата
(BD, 197f). npavccoptov (#4550) стража пре-
тории, претория. Это слово обозначает
элитные войска или их штаб. Это были из-
бранные воины, призванные охранять са-
мого императора (Vincent; Lightfoot; GniL
ka; ZPEB, 4:832-34; CC, 198f; KP, 4:1116-
17; DGRA, 957-58).
14. nlEtovac; comp, om л о Mg (#4498) мно-
гий, многие; comp, большинство (BD, 127).
лЕтинОотад perf. act. part, om ле10со (#4275)
ободрять (см. ст. 6). nsptaaoxEpax; (#4359)
adv. сотр. от ЛЕршабд обильно (см. 2 Кор.
2:4). Здесь речь идет о повышенном рвении
братии, которое было стимулировано тер-
пением Святого Павла (Lightfoot), wlpav
praes. act. inf. от тоХцасо (#5528) отваживать-
ся. Inf. выражает текущие результаты (см.
ст. 13). афбрах; (#925) adv. бесстрашный.
XaXctv praes. act. inf. от Xa^ECD (#3281) гово-
рить. Inf. используется для дополнения
предыдущего inf.
15. ка! (#2779) и. Используется здесь для
противопоставления и введения другого,
отличного утверждения (Vincent). фбоуод
(#5784) зависть. Eptg (#2251) борьба, несогла-
сие, соревнование. Такими были ожидае-
мые результаты их заявлений. EuSoKta
(#2306) добрая воля. Относится к благим на-
мерениям и доброжелательству тех, кто
выполняет действие (TDNT; Gnilka).
Kqpuaaoixrtv praes. ind. act. от кт|рбоосо
(#3062) провозглашать.
16. Ot jiev... Ot 6e одни... другие.
ауалцд из любви, вводит причину. Et36-
Т£<; perf. act. part, (причины). olSa (#3857)
знать. Def. perf. со знач. praes. алоХоу1ау
(#665) защита (см. ст. 7). KEtgat (#3023) praes.
ind. med. (dep.) лежать, подлежать. Фигу-
рально, быть избранным, быть предназна-
ченным (BAGD).
17. Ept0£ta (#2249) эгоизм. Изначально
слово обозначало того, кто работает за пла-
ту. Наемного рабочего не уважали, потому
что он трудился только ради своей выгоды
(EGT; см. 2:3). KaxayyEXXoDcrtv praes. ind.
act. от катаууЕМхо (#2859) провозглашать,
авторитетно утверждать. Предложное со-
четание может быть усилительным: “пол-
ностью открывать” (Ellicott; Vincent;
NIDNTT). ayv<og (#56) adv. чисто. С отр.
01) X (#4024), по запутанным или неискрен-
ним причинам (Lightfoot), otopEvot praes.
med. (dep.) part, (причины), otojtat (#3887)
полагать, воображать. Указывает на веру
или суждение, основанное главным обра-
зом на чувствах человека или его взаимо-
отношениях с внешними обстоятельства-
ми (Vincent). Oltytg (#2568) давление, тяго-
та. systpEtv praes. act. inf. от EyEipco (#1586)
поднимать. Используется в контексте:
“чтобы мои цепи досаждали мне” (Lightfo-
ot; Silva).
18. yap (#1142) затем, точно (Thrall, 44).
лк/qv (#4440) кроме, но, тем не менее. Части-
ца используется здесь в противительном
смысле (Blomqvist, 75-100; Thrall, 20f).
тролод (#5573) манера, образ, st те (#1664) ли.
лрофаспд (#4733) мотив, предлог, оправда-
ние. Это причина, по которой предположи-
тельно выполняется действие, причем
обычно неистинная, противоречащая ис-
тине (ММ; BAGD; TLNT; GELTS, 408).
Здесь речь идет о тех, кто пользуется име-
нем Христа как прикрытием для удовле-
творения своих эгоистичных потребностей
(Vincent). Dat. здесь выражает образ дейст-
вия (Ellicott). катауусХХстаг praes. ind.
pass, от катаууЕ^Хсо (#2859) провозглашать
(см. ст. 17). dlla ка1. Две частицы соче-
таются в знач. прогрессии: далее, больше
того, к тому же (Thrall, 14ff). x«pi]ao|xat
fut. ind. med. (BD, 42) xaipco (#5897) радовать-
ся, ликовать. Волитивный fut. указывает
на волевое решение (RG, 889). Это прогрес-
сивное fut., которое показывает, что в бу-
дущем действие будет развиваться (SMT,
32).
19. ot8a (#3857) perf. ind. act., def. perf. co
знач. praes. знать. Слово обозначает обла-
дание знанием, которое получено непо-
средственно или интуитивно (ND, 344f).
tovto (#4047) этот; состояние вещей, эти тру-
дности и проблемы (Lightfoot), алорл<г£-
rat fut. ind. med. (dep.) от алорсаусо (#609)
исходить, возвращаться, оборачиваться
(RWP). Entxopqyia (#2221) поддержка (Еф.
4:16; Гал. 3:5).
20. dnoKapa8oKta (#638) настойчивое
ожидание, пристальное слежение. Это сло-
во состоит из предлога “прочь”, существи-
тельного “голова” и гл. “следить”, обозна-
чает следить за чем-л., отвернувшись от
всего остального (Vincent). Это слово ука-
зывает на сильную надежду, предавшись
которой, человек игнорирует прочие инте-
700
Филиппийцам 1
ресы и устремляется к цели, вытянув впе-
ред голову (EGT; см. Рим. 8:19; Gnilka).
atG,X'*)v0ilG,ojiat fut. ind.pass. от ato%wo-
pat (#159) стыдиться, стыдить. napp'no'tQi
(#4244) свобода слова; также смелость в более
широком смысле слова, отвага свободного
человека, который действует открыто да-
же во враждебном окружении (Веаге). це-
yaXx)v0i]aETat fut. ind.pass. от peyaWvco
(#3486) расширять, возвеличивать.
21. £fjv praes. act. inf. от £dco (#2409)
жить. Артикулированный inf. является
подлежащим предложения: “жизнь как
действие” (GGBB, 601). Длительный praes.
(Vincent). dnoOavEtv aor. act. inf. от a-
ko0vt|okco (#633) умирать. Артикулирован-
ный inf. в роли подлежащего, кЕрЗос; (#3046)
заработок, выгода. Это слово использова-
лось по отношению к чему-л. выгодному, а
форма pl. иногда использовалась для обоз-
начения денег (BAGD; ММ; о других при-
мерах см. Lohmeyer). Обсуждение этого
стиха см. в D. W. Palmer, “‘То Die Is Gain,’
Philippians 1:21”, NovT 18 (1975): 203-18.
22. praes. act. inf. от £dco (#2409)
жить, atpijcrojtat fut. ind. med. {dep.} от
aipEopat (#145) брать, подбирать; med. вы-
бирать. Мнение, что Павел имел в виду
“добровольную смерть”, см. в CIC, 96-125.
yvcopt^G) (#1192) praes. ind. act. понимать,
знать, объявлять, уведомлять. К данному
контексту луче всего подходит последнее
значение (Lightfoot; Vincent).
23. crDVEXopat praes. ind. pass, от cru-
vexco (#5309) удерживать вместе, окружать
со всех сторон, не давая сдвинуться с места
(EGT; Lightfoot). Зе (#1254) и, теперь. Вводит
объяснение и в то же время отделяет его от
объясняемого факта (Vincent).
(#2123) желание. ex<ov praes. act. part, от
£X(0 (#2400) иметь, владеть, dvak/uaat aor.
act. inf. от dvaWco (#386) нарушать, отпус-
кать, распускать. Это слово относилось к
отчаливанию корабля, сворачиванию лаге-
ря и к смерти (Vincent). Эпэкз. inf. с предл.
sic; (#1650) используется как имя ETuOuiiiav
(МТ, 143). Etvat praes. act. inf. от Etpi
(#1639) быть. Эпэкз. inf. pdXXov (#3437) боль-
ше, в большей степени. KpEtaaov (#3202)
сотр. от (см. 1 Кор. 7:9); сильнее,
лучше.
24. EntpEVEtv praes. act. inf. от ель-
це vco (#2152) оставаться, пребывать. Предло-
жное сочетание предполагает пребывание
в покое, следовательно, длительное дейст-
вие (Ellicott). Эпэкз. inf., “Более важно ос-
таваться...” dvayKatOTEpov сотр. от
dvayKatoc; (#338) необходимо; сотр. более
необходимо. 3t’ xipac; для вас, для вашего
блага.
25. лел<н0<6<; perf. act. part, {причины}
ле10со (#4275) быть убежденным, убеждать
(см. ст. 6). piEVto fut. ind. act. от цеусо (#3531)
оставаться. rcapapsvco fut. ind. act. от тш-
papEVCO (#4169) оставаться с кем-л., быть ря-
дом. На койне это слово часто имело значе-
ние: “оставаться на службе”, “оставаться в
чьем-л. распоряжении” (NDIEC, 4:98-99;
ММ; Preisigke, 2:252; Lohmeyer).
26. као/Цра (#3017) основание или при-
чина для хвастовства. Здесь это их знания
и владение благой вестью (EGT). KEptaffE-
нц praes. conj. act. от лЕрюаЕ'бо) (#4355) пре-
обладать, изобиловать. Conj. с iva (#2671)
используется для выражения цели, ларо-
Dffta (#4242) прибытие, присутствие.
27. d^iax; (#547) adv. достойно (Еф. 4:1; о
примерах “достойной жизни или поведе-
ния” городского совета, бога, богов и т. д.
см. Р, 136-37). локхтЕПЕ<г0Е praes. imper.
med. {dep.} от лоАдтепсо (#4488) быть гражда-
нином, вести себя как гражданин. Павел,
возможно, имеет в виду тот факт, что Фи-
липпы имели статус римской колонии, то
есть мини-Рима с множеством латинских
надписей (см. ст. 1; DGRA, 315-20; IDB
1:657; см. также A.N. Sherwin-White, The
Roman Citizenship [Oxford; Clarendon
Press, 1973]; особ. P, 114-39). О гл. с этим
суффиксом, означающим “играть роль”,
“вести себя подобно”, см. МН, 398-400.
Praes. imper. призывает к длительному и
привычному действию. eX0(6v aor. act.
part, от Epxopat (#2262) приходить, идти.
tScov aor. act. part, от opdco (#3972) видеть.
Part, могут быть cond., temp, или перево-
диться гл. в основной форме (Vincent),
ancov praes. act. part, от алЕци (#582) быть
вдали от чего-л., отсутствовать. ctti]kete
praes. ind. act. от отцксо (#5112) стоять, на-
стаивать, занимать свою позицию. Это сло-
во указывает на твердое намерение солдата
не сдвигаться ни на сантиметр с занимае-
мого поста (Lohmeyer). V^xti (#6034) dat.
sing. душа. Упоминается как место пребы-
вания ощущений и желаний (Vincent;
701
Филиппийцам 2
TDNT; PAT). <n)vaOXo'DVTE<; praes. act.
part, om truvaQXeu) (#5254) сопротивляться,
сражаться с кем-л. (BAGD).
28. KTDpopEVOt praes. pass. part, om
jvwpio (#4769) пугать, страшить, ужасать.
Это метафора робкой лошади (Lightfoot).
Возможно, здесь присутствует намек на
Кассия, который во время битвы за Фи-
липпы совершил самоубийство, страшась
поражения (САН, 10:24). dvrtKEipsvcov
praes. med. {dep.) part, от avTiKEtjiai (#5/2)
выстраиваться против, противостоять, со-
противляться. цтк; (#40/5) fem. который,
“ввиду того что”. Rel. местоимение имеет
пояснительное значение, но логически со-
гласуется с part, в nom. (Vincent). evSev^k;
(#1893) доказательство, улика; с dat. отсутст-
вия преимущества CTDToic; (GGBB, 143-44).
Это слово — аттический судебный термин
(EGT). dncoXEia (#724) погибель. Здесь име-
ется в виду утрата вечной жизни (Vincent;
TDNT).
29. Exapicr0T] aor. ind.pass, om xctpi^o-
pai (#59/9) давать милостиво: “Бог даровал
вам высокую привилегию пострадать за
Христа; это верный знак Его благосклон-
ного к вам отношения” (Lightfoot), ttlcfce-
'UEtv praes. act. inf. от лютепсо (#4409) ве-
рить. Ttdaxeiv praes. act. inf. от лаохсо
(#4248) страдать. Артикулированный inf. ис-
пользуется как подлежащее гл.
30. dycov (#74) конфликт, битва. Это сло-
во определяет апостольское служение Па-
вла (RAM, 183). EXOVTEgpraes. act.part, от
(#2400) иметь. oio<; (#3888) какого рода.
elSete aor. ind. act. от opdco (#3972) видеть,
акопетс praes. ind. act. от аковсо (#20/) слы-
шать.
Филиппийцам 2
1. паракк'П<Т1<; W4issi ободрение, утеше-
ние, побуждение (TDNT; MNTW, 128ff).
тихр ago Oto v (#4/72) ободрение, особенно
утешение или облегчение (BAGD). Предло-
жное сочетание имеет значение “в сторо-
ну”; то есть “общение, которое уводит ум в
сторону от забот” (ММ). Koivcovia (#3126)
содружество. anXdyxva (#5073) нежная при-
вязанность, милость (см. Флп. 1:8). о1к-
Tippdc; (#3880) сострадание. Это проявление
нежных чувств через сострадание и дейст-
вие (Lightfoot).
2. тгХл]рс6<гат£ aor. imper. act. от
7гХт|рда) (#4444) наполнять. Частица tva
(#2671) (что) используется для ввода объекта
просьбы, незаметно выделяя его (Ellicott;
см. также BD, 199f). 0povfjT£ praes. conj.
act. от фроуЕсо (#5858) думать, придержи-
ваться мнения, думать или относиться,
иметь намерение (BAGD). Praes. предпола-
гает длительное, привычное отношение.
EXOVT£<; praes. act. part, от e%co (#2400)
иметь. сгбц1|Л)Х0(; (#5249) гармоничный, еди-
ный в духе (BAGD). Следующие слова вы-
сечены на надгробии одной супружеской
пары: “мы говорили одни и те же слова, мы
имели одни и те же мысли, и мы отправи-
лись неразлучно в Гадес” (Lohmeyer; BS,
256). фроуо'ЛУТЕс; praes. act. part, от фро-
VECO (#5858) думать.
3. EpvOfiia (#2249) эгоизм, эгоистичные
амбиции. Это слово родственно имени, ко-
торое изначально означало “наемный ра-
ботник на день” и относилось в особенно-
сти к тем, кто перевязывал пшеничные
снопы, прял или ткал. Позже это слово
стало обозначать отношение к работе тех,
кто работает за дневную плату; в особенно-
сти стало относиться к добивающимся по-
литических должностей ради собственной
выгоды и нечестным образом. Затем его
стали использовать для описания столкно-
вений группировок, злоупотребления сво-
им положением и интриг для достижения
поста и власти. Наконец, оно обозначало
эгоистичные амбиции, амбиции человека,
который не хочет работать, но стремится к
выгоде и власти (BAGD; TDNT; GEW,
1:558; NTW, 39ff). K£vo3o^ia (#3029) пус-
тая хвала, тщеславие. Это личное тщесла-
вие; человек без причины гордится собой,
он ослеплен своим положением, ревностно
относится к своей репутации, бросает вы-
зов соперникам, завидует другим и стре-
миться сразиться с ними, чтобы доказать
свою правоту (Lightfoot; Hawthorne; см.
Гал. 5:26). талЕЪУофрост'буц (#5425) смире-
ние, униженность. Это признание своей
слабости в противоположность могущест-
ву Бога (TDNT; NIDNTT; Gnilka). dXXq-
Xoix; acc. pl. om dMfjXcov (#253) друг друга.
fjyodjiEVOi praes. med. {dep.) part, от цуЕ-
оцаг (#2451) считать, полагать. Это слово обо-
значает сознательное, уверенное сужде-
ние, основанное на тщательном взвешива-
702
Филиппийцам 2
нии фактов (Vincent). плЕрЕ/оутас; praes.
act. part, от iJTrEpEXCO (#56601 с gen., иметь в
избытке, превосходить или преобладать,
быть выше (RWP; Ellicott).
4. та EOtUTCOV (#15711 вещи других; то
есть другие, кроме тех, кто назван. О про-
тивопоставлении см. BD, 161. ёкасттос;
(#16671 каждый. (TKOTtO'DVTEc; praes. act. part,
от околею (#50231 смотреть, рассматривать,
считать своей целью. Используется с арти-
клем и возвратным pron. в знач. заботить-
ся о своих интересах (Lightfoot).
5. фрОУЕЪТЕpraes. imper. act. от фрОУЕЮ
(#58581 думать (см. ст. 2). ev t)|Atv в вас; то
есть в вашем обществе (веры и любви), в
вашей каждодневной жизни (Beare).
6. цорфц (#36711 dat. sing, форма. Внеш-
нее проявление внутренней реальности
или сути. Здесь относится к внешнему про-
явлению божественности вечного Христа,
проявление Его славы как образа Его Отца.
Об этом слове см. Martin, 99-133; Lightfo-
ot, особ. 127-33; TDNT; NIDNTT; T.F.Glas-
son, “The Notes on the Philippians” Hymn:
2:6-11”, NTS 21 (1974): 133-39; Vincent,
78ff. undpxcov praes. act. part, om wcdp%co
(#56391 быть, существовать. Это слово выра-
жает продолжение предыдущего состоя-
ния или условия (AS); уступительное part.
(GGBB, 634-35). арлауцос; (#7721 добыча,
нечто, за что надо держаться. Это слово
имеет либо активное значение (“похище-
ние”), либо pass, (“добыча, полученная в
результате похищения”). Возможно, речь
о том, что Христос не пользуется своей то-
ждественностью Отцу, чтобы захватить
власть и господство, богатства, удовольст-
вия или мирскую славу. Он не покидает
Своего места и не хватается за власть
(Meyer; Martin, 152). Подробное исследо-
вание этого трудного слова см. в Martin,
134-64; Lightfoot, 133-38; Glasson, 133-37;
DPL, 106-7; TDNT. Т|у1](гато aor. ind. med.
(dep.) om fiYEopai (#24511 считать. По поводу
мнения, что этот гл. вместе с предыдущим
именем значит: “рассматривать как мо-
мент удачи”, “считать счастливой наход-
кой”, “высоко ценить”, “приветствовать
радостно”, см. Martin, 143f; Lightfoot,
138. Etvat praes. act. inf. om Eipi (#16391
быть. По поводу этого артикля см. GGBB,
220. ioa (#26981 n.pl. равный, полностью рав-
ный, равный по числу, размеру, качеству.
Acc. pl. может быть использован как adv.,
которое в свою очередь выступает в роли
adj. при гл. е1ц1 (BAGD; BD, 224; TDNT).
Асе. используется с артикулированным
inf. (“быть равным Богу”) для образования
асе. дополнения в обороте с двойным асе.
“Он не относится к Своему равенству с Бо-
гом (асе.) как к похищению” (praed. асе.).
Об этом обороте см. BD, 86; RG, 479ff.
7. ЕаптоЗ (#15711 себя, возвратное место-
имение. Это слово выделено благодаря сво-
ему положению в предложении, екеую-
ctev aor. ind. act. от кеуою (#зозз1 опусто-
шать, делать пустым, делать бездействен-
ным. Это не значит, что Он лишил Себя
божественности, скорее, Он лишил Себя
возможности проявлять эту божествен-
ность ради собственной выгоды (Vincent;
Martin, 195; об этом слове см. TDNT; Mar-
tin, 165-96; NIDNTT). ЗегоХос; (#15281 раб.
Xa0c6v aor. act. part, om Xappdvco (#32841
брать. Part, средства (GGBB, 630). ojtotco-
jta (#39301 подобие. Эта фраза означает, что
Его способ поведения напоминал человече-
ский. Апостол видит Его так, как Он мог
являться перед людьми (Vincent). Это, тем
не менее, не отрицает Его подлинной чело-
вечности. Y£v6|A£vo<; aor. med. (dep.) part,
от yivoiiai (#11811 становиться. axwa (#5386)
внешность. Это слово используется для
описания царя, который сменил свое цар-
ское одеяние на рубище (BAGD; Lightfoot,
127-33; NIDNTT; TDNT; Martin, 207f). Et>-
pE0Et<; aor. pass. part, от ЕЪршкю (#23511
находить. Part, образа действия показыва-
ют, как Христос “опустошил” Себя.
8. ExanEtvoxrEv aor. ind. act. от талЕ1-
voco (#54271 принижать, унижать, 'бл'пкоос;
(#56751 покорный. ЦЕХрь (#35881 пока, до. “Да-
же до смерти”, то есть до такой степени
(Vincent). Зе (#12541 и даже, причем. Вводит
еще одну, еще более поразительную деталь
Его унижения, приводящую к кульмина-
ции: не просто до смерти, но до смерти
мучительной, позорной и проклятой, наи-
более недостойной из всех смертей (Vin-
cent; Ellicott). Об ужасе перед распятием в
античном мире и об отношении к этой по-
зорной каре, предназначенной для рабов,
бунтовщиков и преступников из низших
слоев общества, см. Blinzler; С; ABD,
1:1207-10; 1 Кор. 1:18.
703
Филиппийцам 2
9. 6i6 (#1475) посему; вследствие Его доб-
ровольного унижения, для выполнения бо-
жественного закона, который Сам Он про-
возгласил (Lightfoot; Martin, 231ff). w-
piSigoxrEv aor. ind. act. от 'илЕр'и\|/6со (#5671)
превозносить, возносить над всем и всеми,
высоко возносить. Предложное сочетание
используется не для описания другой ста-
дии существования Христа в плане сравне-
ния, но для противопоставления Его возне-
сения притязаниям других сил, занимаю-
щих высокое положение; то есть для про-
возглашения Его уникальности и абсолют-
ности (Martin, 241; Beare). Exaptaaro аог.
ind. med. (dep.) от xapi^opai (#5919) давать
милостиво, давать в дар благодати. Теперь,
после того, как Он унижался и покорялся,
Ему дано по великой милости Отца все, что
только может быть дано (Martin, 236).
10. yovt) (#1205) колено. KajiYU aor- conj.
act. от кацтстсо (#2828) преклонять, кланять-
ся. Conj. с tva (#2671) выражает цель или
результат (GGBB, 474). EKO'opavtOi; (#2230)
небесный, небеса (см. Еф. 1:3). ETuyEtoc;
(#2103) земной, на земле. Kaxax06vto<; (#2973)
под землей. Христа признают Господом все
ангельские силы, в особенности злые духи.
Они вынуждены признать Его победите-
лем и поклоняются Ему, падая ниц перед
Ним (Martin, 261; о разделении вселенной
на три мира см. Martin 257-65).
11. уксостста (#И85) язык. Б^ороХоулстц-
rat aor. conj. med. (dep.) от Е^оцоХоуЕСО
(#2018) открыто признавать, допускать, про-
возглашать, объявлять (Martin, 263;
TDNT; Beare). Conj. c iva (из ст. 10) ис-
пользуется для выражения цели. Et<; 86^-
av 0ео<> латрос; во славу Бога Отца. Гос-
подь Иисус никогда не был эгоистичен или
тщеславен, даже после Его вознесения вся
хвала, весь почет и все могущество в конце
концов принадлежат Богу Отцу (Martin,
273). О буквальном значении этого отрыв-
ка см. Martin, 320-39; Hawthorne, 71-75.
12. (Осгге (#6063) посему, итак, следова-
тельно. Частица делает вывод из предыду-
щего. Так как Христос был полностью по-
корным, следовательно читатели могут за-
служить собственное спасение путем по-
добной покорности (Vincent), ауалцтос;
(#28) возлюбленный. ка0с6<; (#2777) подобно
тому как. ndvroxE (#4121) всегда, гтцкоб-
статг aor. ind. act. от 'итшко'бсо (#5634) отве-
чать у двери, повиноваться, выслушав;
подчиняться, быть покорным. Предлож-
ное сочетание содержит идею подчинения
(МН, 327; Vincent), яарошнф (#4242) dat.
sing, присутствие. лоХХф paXXov много
больше, аловспф (#707) dat. sing, отсутст-
вие. троцос; (#5571) трепет. Это выражение
“со страхом и трепетом” обозначает нерв-
ное волнение, вызванное желанием пра-
вильно поступить (Lightfoot). стотцръа
(#5401) спасение; возможно, фигуральное
обозначение для перемен, которые проис-
ходят в жизни по причине спасения, ка-
тЕруа^Е<г0£ praes. imper. med. (dep.) от ка-
TEpyd^opat (#2981) вырабатывать, доводить
работу до конца. Предложное сочетание
перфектно и обозначает линейный про-
цесс, направленный на достижение цели:
“работать до победного конца” (RWP; М,
114ff).
13. 0£О<; (#2536) Бог. Это слово поставле-
но вперед как подлежащее, а не praed.; Бог
является действующим лицом (Meyer),
yap (#1142) ибо. Указывает на причину всего
предыдущего стиха, одновременно вводя
стимул и внося коррективы в восприятие
ранее прочитанного (Vincent; Lightfoot).
EVEpywv praes. act. part, от evepyeco (#1919)
работать эффективно и продуктивно, ста-
раться. Это слово описывает энергию и
действенную силу Самого Бога (Vincent;
MNTW, 46-54). 0eXevv praes. act. inf. от
0eXco (#2527) желать. EVEpyEtv praes. act. inf.
(#1919). Артикулированные inf. используют-
ся как прямые obj. при предшествующем
part. О синтаксических трудностях здесь
см. GGBB, 602-3. EuSoKta (#2306) благоволе-
ние, удовлетворение: “в достижении цели
Его благоволения” (Lightfoot; см. Флп.
1:15).
14. лоъеъте praes. imper. act. от ttoieco
(#4472) делать, yoyyvffjtdc; (#1198) ропот, выра-
жение неудовольствия, бормотание, тихое
ворчание. В Септ, это слово обозначало ро-
пот Израиля против Бога (Т; TDNT;
GELTS, 92; NDIEC, 143-44; см. также 3
Ваг. 8:5; 13:4). Это вид протеста, недоволь-
ства, вместо согласия и доброй воли (Haw-
thorne). Staloytapoc; (#1369) внутренние со-
мнения, споры, скептицизм или критика
(Vincent). Это интеллектуальный бунт про-
тив Бога (Lightfoot).
704
Филиппийцам 2
15. YevTitfOE aor. conj. med. (dep.) om yi-
vopat (#ii8D быть, становиться, арЕЦЛтос;
t#289) безупречный, невинный (см. Еф. 1:4;
Trench, Synonyms, 379). aKSpaux; (#193) без
примесей, невинный, чистый, искренний.
Это слово относилось к неразбавленному
вину и металлу без примесей (Lightfoot),
ajicojioc; (#320) безупречный, незапятнан-
ный (Trench, Synonyms, 380). gEaov (#3545)
в середине, среди. Сущ. в gen. с предлогом
использовано в роли наречия (RG, 644).
ysvsa (#1155) поколение. акоХлбс; (#502D изо-
гнутый, искалеченный. StEcrTpappEvi]^
perf. pass. part, от бшотрЕфсо (#1406) иска-
женный, извращенный, перекрученный.
Указывает на неестественное состояние
морали. Perf. выражает состояние или ус-
ловие, следующее за действием (Vincent;
Мф. 17:17). фа1уЕ<г0£ praes. ind. med. (dep.)
от 0aivopat (#5743) светиться, давать свет,
быть ярким; med. появляться, быть види-
мым, проявляться, показываться (BAGD).
Praes. указывает на длительное действие,
фактор (#5891) свечение; свет, исходящий
от небесных тел, в основном солнца и лу-
ны; свет или огни (Trench, Synonyms, 164;
TDNT; см. также Быт. 1:14, 16; о кумран-
ских параллелях см. также 1QS 10:3; 1QM
10:11; 1QH 1:11; 7:25; 9:26). По поводу
иудейского учения о светилах см. SB,
1:236; 3:621.
16. Xoyov слово жизни. Gen. ис-
точника или gen. аппозиции, то есть слово,
которое несет жизнь и является жизнью.
ёле/оутес; praes. act. part, от ёяехсо (#209d
крепко держать, удерживать. Последнее
значение может быть “протягивать”, это
может быть метафора, связанная с предло-
жением пищи или вина (Lightfoot; ММ).
Part, выражает средство. Praes. выражает
одновременное действие, кабхщш (#3017)
повод для похвальбы, основание для про-
славления. Это не хвастовство своими за-
слугами, а знак завершения божественно-
го поручения (РАМ, 104; Lohmeyer). kevoc;
(#3031) пустой, напрасный. Это слово отно-
сится к образу бегуна, его возможного ус-
пеха или неудачи в соревновании (РАМ,
100). ЁЗрацоу aor. ind. act. от трЕ/со №556)
бежать. С помощью этого слова Павел
сравнивает свою работу апостола, распро-
страняющего благую весть, с образом бегу-
на. Это слово указывает на напряженное
усилие. Павел боится, что его личные ин-
тересы могут помешать распространению
евангелия; или что либо необходимость со-
блюдения закона для спасения, либо воз-
можность неправедного поведения филип-
пийцев может свести на нет его усилия
(РАМ, 107). Ёколъааа aor. ind. act. от ко-
лш^со (#3159) усердно работать, трудиться.
Гл. определяется предыдущим гл., и оба
они указывают на труд и старания Павла
на пути к цели (РАМ, 109f).
17. ка! (#2779) даже. Это слово относится
к прид. целиком (Vincent). cr7tEv6opav
praes. ind. от okev5co (#5064) pass, выливать
как возлияние. Возлияние, обычно чаша
вина, выливалось на землю в честь божест-
ва. Павел снова упоминает о мученичестве,
к которому он себя готовит, и думает о
себе — своей крови — как о возлиянии для
Бога (Веаге). 0i)<riqt (#2602) dat. sing, жертва.
Предлог может иметь значение “на жерт-
ву” или “в добавление к жертве” (Vincent).
kEiTODpyiqi (#ззи) dat. sing, служба, рели-
гиозное или священное служение. О разви-
тии этого слова см. Lightfoot; BS, 140f;
TDNT. /aipco (#5897) praes. ind. act. лико-
вать. <n)yxaip<o (#5176) praes. ind. act. лико-
вать вместе, ликовать с кем-л.
18. /aipETE praes. ind. act. от /atpo)
(#5867) ликовать. (Г1)уха^Рет£ praes. imper.
act. от cruyxaipco (#5176) ликовать вместе.
19. еХлЦф (#1827)praes. ind. act. надеять-
ся. xa/ECx; (#544D быстро, скоро. nspigat
aor. act. inf. от лЁцлсо (#4287) посылать. Ин-
финитив-дополнение объясняет, на что на-
деется Павел. £г>1|П)ХЮ praes. conj. act. от
E'6\|/'DX£co (#2379) радоваться, быть храбрым.
В папирусах это слово используется в при-
ветствии в письме, выражающем соболез-
нования (ММ). Conj. с iva (#2671) выражает
цель, у voiSc; aor. act.part, от ytvcooKCO (#ii82)
знать. Temp, part., “когда я узнаю”, “после
того, как я узнаю”.
20. iaoigvxoc; (#2701) подобным образом
настроенный, так же мыслящий, на кого
можно положиться в той же мере (Gnilka).
Это слово может значить “драгоценный,
как жизнь” (LS, 75). yvipriox; (#1189) adv.
подлинный, законный, не незаконнорож-
денный (RWP). p£pipVT]crEi fut. ind, act.
от gEpifivdcD (#3534) задумываться о пробле-
ме, быть озабоченным (EGT). Fut. указыва-
705
Филиппийцам 2
ет на время, когда к ним должен был при-
быть Тимофей (Ellicott).
21. rcdvxsg пот. pl. от лад (#4246) весь.
Артикль с adj. указывает на всех без иск-
лючений (Lohmeyer; RG, 773f). та
ecidtcov {#i57D их собственные вещи. Это
противопоставление тому, что принадле-
жит Иисусу Христу. ^TO'uertv praes. ind.
act. от £г|ТЕ(О (#2426) искать. Praes. может
быть обыденным (“это ваше занятие надол-
го”) или прогрессивным (“это ваше теку-
щее занятие”).
22. 8ок1}И] (#1509) одобрение, принятие
после испытания (TDNT). ytvcicrKETE
praes. ind. act. от yivcooKCO (#1182) знать, ё-
So'oXE'UffEV aor. ind. act. om So'iAe'Uco (#1526)
служить как раб, прислуживать.
23. cig (#6055) с dv (#323) = oxav когда бы
ни, как только. Это временной оборот, ко-
торый указывает на неуверенность, свя-
занную с замыслом вообще (EGT; BD,
237f). лёц\|Ш1 aor. act. inf. от лецлсо (#4287)
посылать. Inf. как дополнение передает со-
держание надежды, аф15а> aor. conj. act.
от афорасо (#927) рассматривать, видеть.
Предложное сочетание предполагает рас-
смотрение текущих обстоятельств с целью
определения, что должно произойти, что
разрешит вопрос, пошлет ли он Тимофея
(Vincent). E^avTqg (#1994) тут же, немедлен-
но, сразу после.
24. ЯЕЛснва perf. ind. act. от ле10со
(#4275) убеждать; perf. со знач. praes. быть
убежденным, быть уверенным (BAGD).
Perf. выражает состояние или условие: “я
убежден” (BD, 176). EXsuaopat fut. ind.
med. (dep.) от Epxopat (#2262) приходить.
25. avayKatog (#338) вынужденный, не-
обходимый. T|yT|<y<xjxT|v aor. ind. med. (dep.)
om fiYEopat (#245/квести, считать. avvEpyog
(#5301) СОТРУДНИК. (FDffTpaTtCiTUg (#5369) со-
ратник. dnocrroXog (#693) миссионер; не
апостол в официальном или техническом
плане, но посланник, отправленный с осо-
бым поручением (Vincent). XstxoDpyog
(#3313) служитель. Человек, находящийся
на общественной гражданской службе; за-
тем это слово также стало относиться к
отправляющему религиозные службы (см.
ст. 17; TDNT; NIDNTT). xp£t« (#5970) нуж-
да. nEpyat aor. act. inf. от лецлсо (#4287)
посылать. Inf. в косвенной речи после гл.
f|yi]cnijn]v-
26. еяеъЗт] (#2076) потому что, так как.
Это причина, по которой Павел почувство-
вал себя вынужденным послать Епафроди-
та (Ellicott). EntnoOciv praes. act. part, от
ЕЛ1ЛО0£О) (#2160) жаждать, стремиться (см.
1:8). Part, используется в перифр. обороте
с impf.: “он жаждал” (RWP). adiipovcov
praes. act. part, от d5r|pov£co (#86) быть в
расстройстве. Хотя значение корня этого
слова неясно (GEW, 1:20), оно описывает
смятение, беспокойство, расстройство, вы-
званное физическим недомоганием или
умственными проблемами вроде горя, сты-
да, разочарования и т. п. (Lightfoot). т|ко-
'баатЕ aor. ind. act. от акобсо (#2od слы-
шать. f|tr08VT|(r8v aor. ind. act. от daOevEO)
(#820) быть бессильным, быть слабым, бо-
леть.
27. Kat yap (#2779:1142) ибо даже, даже
(BD, 236). napanX/qatov (#4180) с dat. близко
к чему-л. т|Хет1(геу aor. ind. act. от еХеесо
(#1796) иметь милосердие, проявлять ми-
лость. к/бтп] (#3383) печаль. ax<b aor. conj. act.
от ехсо (#2400) иметь; аог. получать, прини-
мать (М, 110). Conj. с tva (#2671) в отр. прид.
цели.
28. (TKondatOTEpcog adv. сотр. от оло-
i)5aicog (#5081) поспешно; сотр. особо срочно
(BAGD). С особым рвением, зависящим от
обстоятельств (Lightfoot). ЁЛЕцуа aor. ind.
act. от лецлсо (#4287) посылать. Эпистоляр-
ный аог. (EGT). iSovxsg aor. act. part,
(temp.) от opdco (#3972) видеть. Аог. указы-
вает на действие, логически предшествую-
щее ДеЙСТВИЮ ОСНОВНОГО ГЛ. ndktV (#4099)
снова. Это слово следует воспринимать
вместе с основным гл. харЛт£» а не с part.
(Vincent). х«РЛТ£ aor. conj. pass, (dep.) от
Xaipco (#5897) ликовать. аХълбтЕрод сотр.
от аХилод (#267) не горюя, свободный от
печали; сотр. менее печальный. Радость,
которую почувствуют филиппийцы, смяг-
чит печаль сочувствующего им апосто-
ла — в его заключении (Ellicott). Об отр.
значении префикса альфа см. Moorhouse,
47ff. й praes. conj. act. om Eipi (#1639) быть.
Conj. c tva (#2671) используется в прид. це-
ли.
29. яроаЗЕХЕсОе pres imper. med. (dep.)
от KpooSEXopat (#4657) получать, прини-
мать благосклонно, приветствовать.
TOtOUTOg (#5525) подобный, человек с подоб-
ными качествами. Evxtpog (#1952) почет-
706
Филиппийцам 3
ный, ценный, драгоценный; praed. асе. в
обороте с двойным асе.: “почитайте подоб-
ных” (RWP).
30. туУуъсгЕУ aor. ind. act. от eyyi^co
(#1581) приближаться, приближать, быть
близко. лараРоХе^стацеуос; aor. med.
(dep.)part, от napapoXeuopat (#4129) играть,
рисковать в игре, подвергаться опасности.
Это слово относится игре в кости, в кото-
рой на кон ставятся большие суммы денег
(OCD, 338f). Это слово в папирусах обозна-
чает человека, который, ради дружбы,
подвергает себя опасности как адвокат в
судебном споре, защищая дело подопечно-
го даже перед императором (ММ; LAE, 88).
Позже этим словом обозначали торговцев,
которые ради выгоды рисковали жизнью
(PGL, 1008). Оно может также обозначать
борца на арене, подвергающегося всем ее
опасностям (PGL, 1009). В после апостоль-
ской церкви группа, называемая parabolo-
ni, рисковала жизнью, врачуя больных и
хороня мертвых (Lightfoot; Vincent). Об
использовании dat. с этим гл. см. М, 64.
dvan:Xi]pc6(rfl aor. conj. act. от avaTtXripdco
(#405) наполнять, заполнять, заполнять про-
бел, заменять. Относится к человеку и с
генитивом означает: “приноравливаться к
чьему-л. отсутствию или нехватке”, “заме-
нять отсутствующего” (BAGD). г)сгтЕр1]|Аа
(#5729) недостающее, недостаток. Это слово
не содержит в себе упрека, потому что не-
достаток в том, что они не могли быть с ним
лично, оказать ему услугу (Beare). Xetro-
Dpyia (#3311) услуга, служение (см. ст. 17).
Филиппийцам 3
1. то Xoinov (#3370) наконец. Этим Па-
вел, вероятно, указывает на переход к об-
щим наставлениям и затем рассматривает
особые темы в последней части письма
(Victor Paul Furnish, “The Place and Purpo-
se of Philippians 3”, NTS 10 [1963]: 80-88).
xd auxd (#899) те же вещи. Вероятно, Па-
вел имеет в виду, что Тимофей и Епафро-
дит устно передадут те же предупрежде-
ния и указания, когда лично прибудут в
Филиппы (Furnish, NTS 10:86). Оппонен-
тами здесь являются те, кто настаивал на
необходимости обрезания, вероятно, это
была небольшая группа иудеев в Филип-
пах, образовавшая нечто вроде иудейского
содружества (Р, 132-36, 231-34). Они пред-
лагали христианам иудаизм как законную
религию (Р, 134-39). ypd(|)eiv praes. act.
inf. от урафсо (#1211) писать. Эпэкз. inf. ис-
пользуется как имя, поясняющее слово,
окуцрод (#3891) вызывающий страх или от-
вращение, проблемный (BAGD). асгфаХт]^
(#855). Это слово происходит от гл. со знач.
“запутывать”, “опрокидывать”, “застав-
лять упасть или споткнуться”. С отр. пре-
фиксом adj. используется для описания че-
го-л. достаточно прочного и устойчивого,
чтобы его невозможно было опрокинуть.
Передает идею твердого, уверенного зна-
ния (Furnish, NTS 10: 83; см. Лк. 1:4).
2. рХслетЕ praes. imper. act. от РХелсо
(#1063) смотреть, видеть, рассматривать, об-
ращать внимание, учиться на примере че-
го-л. (Hawthorne). Praes. imper. призывает
к привычному действию: “постоянно обра-
щать внимание на что-л.” (Vincent), кт;
acc. pl. от kucov (#3264) собака. Иудеи счита-
ли собак наиболее презираемыми и жалки-
ми из всех созданий и обозначали этим сло-
вом язычников. Возможно, иудеи имели
такое представление о собаках из-за стай
бродячих псов, бродивших по восточным
городам — бесхозных и бездомных, питав-
шихся падалью и отбросами, дерущихся
между собой и нападающих на прохожих
(Lightfoot; SB, 3:621; 1:722-26; TDNT;
OCD, 358; KP, 2:1245-49). Павел обознача-
ет этим словом тех, кто бродит вокруг хри-
стианской общины, пытаясь обратить на
свою сторону христиан (Beare). еруат'П^
(#2239) работник. Вместо добрых дел они де-
лают злые дела, кататоцл (#2961) надрез,
увечье. Используется для обозначения об-
резания (RWP).
3. ЛЕрътоцл (#4394) обрезание (см. Гал.
2:3). XaTpEiiovTEc; praes. act. part, от Хат-
peuco (#3302) служить (TDNT). Subst. part.,
указывает на особенность. Kau/c6pEVOL
praes. med. part, от Kauxdopai (#3016) хва-
статься, славить. лелО10оте<; perf. act.
part, от ле10(О (#4275) убеждать; perf. быть
убежденным, доверять, быть уверенным
(см. 2:24).
4. ка£лер (#2788) даже хотя, несмотря на
то, что. Проясняет уступительное значе-
ние part. (BD, 219; Blomqvist, 47). ex<ov
praes. act. part, от e%(0 (#2400) иметь. Усту-
пительное использование part. лело10ц-
707
Филиппийцам 3
trig (#4301) доверие. SoKEt praes. ind. act. om
6ok£CD (#/506) полагать, казаться, думать.
Здесь', “если кто-л. расположен думать”
(Vincent). TtErcotOEvat perf. act. inf. от Я£-
I8co (#4275) убеждать (см. ст. 3). jiallov (#3437)
больше, в большей степени.
5. Я£р1тоцт| (#4364) dat. sing, обрезание.
Здесь dat. отношения: “по отношению к
обрезанию в восьмой день” (BD, 105; часто
называемый dat. ссылки, см. DM, 85; МТ,
238). октат^цЕрос; (#3862) восьмой день, на
восьмой день. Обычно процедура обреза-
ния проводилась на восьмой день после ро-
ждения, но при определенных обстоятель-
ствах могла быть и на девятый, десятый,
одиннадцатый или двенадцатый день (SB,
4:23ff; М, Shabbath 19:5). ф^кц (#5876) пле-
мя. Римский гражданин в Филиппах счи-
тался “членом” Римского “рода Вольти-
ния”, но Павел заявляет, что происходит
от рода Вениамина (Р, 122-27; RI, 24; 128,
пг. 55; 226, пг. 157; 247-49, пг. 180; 181;
Sherwin-White, Roman Citizenship [s. Phil.
1:27], 155-57). 'Eppatog (#1578) еврей. Этот
термин обозначает не только человека, об-
ладающего правами и привилегиями при-
надлежности к иудейскому народу, но так-
же члена диаспоры (живущего вне Пале-
стины), оставшегося верным религиозным
практикам и языку своего народа. Павел
родился в еврейской семь и говорить по-ев-
рейски его учили родители (Vincent; Light-
foot; JPFC, 1:184-225; ММ), vopog (#3795)
закон. Здесь используется без артикля. Это
абстрактный закон как принцип действия
(Lightfoot). 0apt<rato<; (#5757) фарисей. О
верованиях фарисеев см. TJ, 70-76.
6. (#2419) рвение. 5t(OKCi)v praes.
act. part, от бпоксо (#1503) преследовать,
гнать. yEVOjiEvo^aor. med. {dep.) part, от
yivopat (#ii8i) становиться, ацЕЦлтод (#289)
невинный (см. 2:15).
7. rjv impf. ind. act. от Eipi (#1639) быть.
кЕрбд nom.pl. от КЕрбод (#3046) выгода, за-
работок (см. 1:21). f]yi]jiat perf. ind. med.
{dep.) от fiy£O|iai (#2451) считать, подводить
итоги, полагать (см. 2:6). Perf. указывает
на завершенное действие с длительным ре-
зультатом; “Я счел (и сейчас это для меня
является)” (Ellicott). ^i]|ita (#2422) потеря.
Относится к потерям при кораблекруше-
нии (Деян. 27:10) и используется в папиру-
сах для обозначения финансовой потери
или потери в бизнесе (ММ).
8. pEVOBvys (#3529) столько частиц при-
сутствует для выделения значения (DM,
255) может быть переведено как: “да, ранее
сказанное верно, но еще важнее то, что я
также...” Etvat praes. inf. act. от Eipi (#1639)
быть. Inf. как дополнение к основному гл.
t>K£p£XOV praes. act. part. acc. n. sing, om
ЬлЕрЕХСО (#5660) преобладать, превосходить.
N. sing, используется как абстрактное имя
с последующим gen., “превосходящее ве-
личие” (BAGD; BD, 138; см. 2:3). yvcoaECog
(#1194) знание. Это личное знание и знаком-
ство с Христом. Это знание того, кто любит
и знает, что любим (Bear). E^i]gt(60T]v aor.
ind. pass, от ^тцибсо (#2423) pass, страдать от
потери. Aor. указывает на определенный
момент обращения Павла. В результате
этого кризиса он потерял все свое законное
имущество (Vincent). стк'браХоу (#5032) от-
бросы. Относится к таким вещам, как об-
глоданный труп; мерзость, вроде кучи на-
воза или человеческих экскрементов; пи-
ща, которую тело отвергает как непригод-
ную; остатки или объедки пищи после
праздника, которые выбрасывают (Light-
foot; Hawthorne; TDNT; TLNT; MM; NW,
2, i:701). fiyoupat praes. ind. med. {dep.) om
pyEopai (#2451) считать, подводить итоги.
КЕрб1](Г(О aor. COnj. act. От КЕрбЕСО (#3045)
зарабатывать, выигрывать. Conj. с tva
(#2671) выражает цель.
9. £i)pE0cn aor. conj. pass, от Етэршксо
(#2351) находить; pass, быть обнаруженным.
Имеется в виду распознавание истинной
природы (EGT). Conj. с tva выражает цель.
ex<ov praes. act. part, от E%co (#2400) иметь.
5ta лхатЕОх; Xptaxof) “через веру в Хри-
ста”; объектный gen.: “моя вера во Хри-
ста” — или субъектный gen.: “верность
Христа” (GGBB, 114). etu тц KtaxEt ос-
нованный на вере (Vincent).
10. yvcovat aor. act. inf. от ytvcooKCO
(#1182) знать, признавать; знать на личном
опыте, усваивать. Часто это слово предпо-
лагает личные отношения - между знаю-
щим и познаваемым (Vincent; TDNT; ND,
344ff; NIDNTT). Inf. выражает цель или
задуманный результат (Funk, 706). ^vva-
ptv xf|g dvaaxaaECog сила воскресения.
Gen. средства: сила, которая является при-
чиной воскресения, xotvcovta (#3126) содру-
708
Филиппийцам 3
жество. лабдца (#4077) страдание, (гиццор-
ф1^6ц£УО<; praes. pass. part, от сн)|1|10рф1-
£op,ai (#5214) дарить или облекать той же
формой; pass, приспосабливаться к чему-
л., принимать ту же форму, что. Возмож-
но, это ссылка на род смерти, которой со-
бирался умереть Павел (BAGD; Meyer).
11. Et лох; если возможно. Выражает
надежду или желание (SMT, 111; BD, 191).
KaxavTiicrG) aor. conj. act. от Kaxavidco
(#2918) достигать, прибывать на место назна-
чения. E^avdcrraatg (#1983) воскресение,
возрождение.
12. от>х oxt не потому, чтобы. Этим он
предотвращать ложное впечатление, кото-
рое может возникнуть из его предыдущих
слов, elapov aor. ind. act. от ^appdvco
(#3284) (RWP), принимать, получать. Аог.
указывает на время обращения Павла: “не
то, чтобы, обратившись, я тут же получил”
(Lightfoot). TETEZEtcopat perf. ind. pass, от
teXeco (#5457) достигать цели, совершенство-
ваться; pass, быть совершенным. Имеется
в виду моральное и духовное совершенство
(Vincent). Perf. описывает его текущее со-
стояние: “не то, чтобы я уже достиг совер-
шенства” (Lightfoot). 8ic6k(O praes. ind. act.
(#1503) преследовать. KaraXdp<o aor. conj.
act. от катаХацраусо (#2898) ловить, хва-
тать, держать. Conj. с частицей st (#1623) в
cond. 3 типа, которое является разновид-
ностью прид. цели (RWP; RG, 1917). Еф’ ср
из-за чего, по этой причине, поэтому (BD,
123). Эта фраза может также выражать
цель: “с тем чтобы” (Lightfoot), ка-
тЕХ'Ицфв^у aor. ind.pass. от катаХацраусо
(#2898) считать, полагать.
13. KdTEtXi^Evat perf. act. inf. от ка-
таХацраусо (#2898) удерживать. Предложное
сочетание перфектно: “даровать полно-
стью” (RWP). sv Зе но одна вещь. Гл.
^ёусо может быть дополнен (Lohmeyer) или
же подразумевается гл. лосесо (Vincent). 6-
л1<г® (#3958) позади. £Л1Хау0ау6цЕУО<;
praes. med. (dep.) part, от EKiAav8dvo|J,ai
(#2140) забывать. Предложное сочетание
имеет директивное значение (МН, 312). Е-
лекте1¥ОЦЕУО<; praes. med. (dep.) part, от
£Л1кте1уоцси (#2085) тянуться наружу или
вперед. Это метафора из соревнований по
бегу. Слово обозначает, как бегун наклоня-
ется вперед, протягивая руки к цели и гля-
дя на нее (Vincent). Гл. сопровождается
dat.
14. сгколод (#5024) цель, на которой со-
средоточен взгляд, задача. Очевидно, Па-
вел имеет в виду цель бегуна. О соревнова-
ниях по бегу и стадионе см. DGRA, 105f;
Oscar Bronner, “The Apostle Paul and the
Isthmian Games”, BA 25 (1962): 1-31. Пред-
лог указывает на цель (Lohmeyer; РАМ,
141). ppaPEtov (#1092) добыча, приз, кото-
рый получает победитель соревнований,
dvo (#529) на, вверх. Это слово может быть
adv., обозначающим, откуда исходит при-
зыв; или может указывать на направле-
ние, в котором призыв ведет: вверх, все
выше (РАМ, 149). ккл]<ГЕ<од (#3i04) gen. sing.
зов.
15. бсгод (#4012) каждый, те, кто. те-
lEtog (#5455) совершенный, зрелый. Имеет-
ся в виду взрослый человек в отличие от
ребенка (Lightfoot). dpovcopEV praes. conj.
act. от фроуЕСО (#5858) думать, относиться
(см. 2:2). Увещевательный conj., “Давайте
относиться так...” ЕТЕрсод (#2284) adv. ина-
че. dnoKaXuigEt fut. ind. act. от алока-
^илтсо (#636) раскрывать.
16. (#4440) впрочем. Это слово ис-
пользуется как завершение раздела, чтобы
перейти к основной теме обсуждения: “еще
один вопрос” (RG, 1187; Blomqvist, 75ff).
ЕфОастарЕУ aor. ind. act. от фОаусо (#5777)
приходить, достигать, добиваться. Драма-
тический аог. используется для описания
только что происшедшего действия (RG,
842). (TTOtXEtv praes. act. inf. от otoixeco
(#5123) ходить упорядоченно, идти в боевом
строю. Это слово обозначает жизнь в согла-
сии с принципом или системой (Vincent;
TDNT). Inf. используется в знач. imper.
Этот оборот обычно следует за imper., a inf.
продолжает приказ (RG, 943; BD, 196f;
IBG, 126).
17. (n)pptpqrn<; (#5213) подражатель, yt-
vectOe praes. imper. med. (dep.) om yivo|iat
(#1181) становиться, сколемте praes. imper.
act. от околею (#5023) смотреть, фиксиро-
вать внимание на чем-л., отмечать. Здесь:
отмечать и следовать за (Lightfoot). ЛЕр1-
латобутад praes. act. part, от лЕршатёсо
(#4344) ходить, вести образ жизни. кабсбд
(#2777) подобно ТОМУ, КЭК. тилод (#5596) ТО, ЧТО
формируется под влиянием или впечатле-
нием, образец, тип, пример (Т; TDNT).
709
Филиппийцам 4
18. KEptnaTO'Dfftv praes. ind. act. от ле-
риштёсо (#4344) ходить, вести образ жизни.
KXaicovpraes. act.part, от KXaico (#308d пла-
кать, рыдать, стонать. Причина скорби
Святого Павла в том, что они исказили
доктрину свободы (Lightfoot), сгтогирбс;
(#5069) крест. Здесь obj. gen., они противо-
стоят кресту.
19. dncoXEta (#724) гибель, уничтоже-
ние. koi Xi a (#3120) желудок. Описание рос-
кошных римских пиров см. в DGRA, 303-
309; LAE, 164f. Это слово может быть обоб-
щающим термином, обозначающим все,
принадлежащее телу, плотской жизни че-
ловека, следовательно, подлежащее неиз-
бежному уничтожению (EGT). aio’X'ov'q
(#158) dat. sing, позор, crciyEtog (#2103) зем-
ной, на земле, фроуо'ОУТЕд praes. act. part,
от фроуёсо (#5858) думать, рассматривать
(см. 2:2).
20. лоХ1тЕ1>ца (#4487) гражданство. Это
слово обозначает либо государство и кон-
ституцию, которую должны соблюдать
граждане; либо гражданские функции
(Lightfoot; Vincent; TDNT; Р, 127-34; см.
1:27). 'onapZEt praes. ind. act. от i) л dp/со
(#5639) существовать, быть (см. 2 Кор.
12:16). алЕкбЕХОЦЕОа praes. ind. med.
(dep.) от алЕк5ёхоца1 (#587) ожидать с не-
терпением, жаждать. Предложные сочета-
ния указывают на страстное, но сдержан-
ное ожидание (см. Гал. 5:5). Христианское
“гражданство” не связано с фиктивным
“родом”, подобным римской Вольтинии,
но имеет реальный источник в небесах, и
скоро Господь придет за своими “гражда-
нами” (Р, 130-31).
21. ЦЕтастхгщатъсгЕЬ fut. ind. act. от
р,£тао>хт|цат[£со (#357п преображать, изме-
нять, изменять внешнюю форму или нару-
жность. Значение этого слова станет по-
нятней, если применить его к превраще-
нию датского садика не просто в итальян-
ский садик, а нечто совершенно отличное,
например, город (Trench, Synonyms, 263;
Lightfoot, 130f). талЕЪУшегЕшд (#5428) gen.
sing, униженность, кротость, незначитель-
ность. сгищюрфо*; (#5215) соответствующий;
изменение внешней и внутренней сущно-
сти для приспособления к чему-л. (см. 2:6).
EVEpyEta (#1918) деятельность. Это актив-
ная и производительная сила Бога в дейст-
вии (см. 2:13; MNTW, 46-54). SiSvacrOat
praes. med. (dep.) inf. от 56vap,ai (#1410) быть
способным. Эпэкз. inf. поясняет произво-
дительную силу (Hawthorne). nnoxd^ai
aor. act. inf. от 1элотсхоосо (#5718) подчинять,
покорять, подчинять власти. Эпэкз. inf.
огитос; (#899) себе. Pron. используется здесь
в возвратном значении (BD, 148).
Филиппийцам 4
1. (осте (#5718) итак, следовательно. Это
вывод из Флп. 3:17-21 (EGT). ауалцтбс;
(#28) возлюбленный. ЕталоОцтос; (#2182) же-
ланный, вожделенный (см. Флп. 1:8). Это
отглагольное adj. (RWP; М, 221; МН, 370).
(rvqKSTS praes. imper. act. от отцксо (#5112)
стоять, стоять твердо (см. 1:27).
2. ларакаХсо praes. ind. act. от лара-
каХёсо (#4151) молить, ободрять, призывать
(TDNT; MNTW, 128ff). фрОУЕЪУ praes. act.
inf. от фроуёсо (#5858) намереваться, отно-
ситься или быть расположенным, думать
(см. 2:2). По поводу этих двух женщин см.
Hawthorne.
3. vai (#3721) да, конечно. Эта частица
подтверждает утверждение (Ellicott; RG,
1150). ёрсотсо praes. ind. act. от Ерсотасо
(#2263) спрашивать, просить, просить кого-
л. о чем-л. О примерах использования в
папирусах см. BS, 276ff; ММ. yvi](rt£ оос.
от yvf|Qio<; (#1188) законнорожденный, под-
линный, истинный, искренний (см. 2:20).
cni^DyE voc. от слХ'иуос; (#5187) в одной уп-
ряжке, товарищ по ярму. Некоторые пола-
гают, что это имя собственное, “Синзиг”
(Vincent). (ruXXajipdvoi) praes. imper. med.
(dep.) от <ruXXappavo|Liai (#5197) брать и сво-
дить вместе, держать, помогать, содейст-
вовать (ММ). <н)У1]0Хц(гау aor. ind. act. от
QDvaOXECO (#5254) бороться вместе, сражать-
ся с кем-л. против общего врага, трудиться
вместе. Kai (#2779) также. Это слово может
быть ретроспективным и относиться к ис-
тинным “товарищам по упряжке” (Light-
foot), или плеонастическим, то есть избы-
точным (BD, 228). Хснлбс; (#3370) остальные.
cn)V£py6<; (#5301) сотрудник.
4. xotipETE praes. imper. act. от xaipco
(#5897) радоваться. Praes. imper. призывает
к длительному и привычному действию.
TtdvTOTE (#4121) всегда. Ерю fut. ind. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить.
710
Филиппийцам 4
5. то ETti£tK8<; (#2117) adj. п. прилич-
ный, такой, каким следует быть. Это слово
обозначает кроткое, терпеливое упорство,
способное выстоять в несправедливости,
трудностях и плохом обращении без нена-
висти и злобы, с упованием на Бога несмо-
тря ни на что (Leivestad, 158; см. 2 Кор.
10:1; Trench, Synonyms, 154). уу<ост01]та)
aor. imper. pass, от ytvcooKCO (#1182) знать.
Pass, imper.: “пусть ваше отношение будет
известно”, “позвольте узнать ваше отноше-
ние”. ёууъс, (#1584) возле. Это слово может
указывать на нечто пространственно близ-
кое или близкое по времени. Здесь фраза,
вероятно, выражает общую надежду на
скорое второе пришествие Христа (Vin-
cent).
6. jicptpvdxc praes. imper. act. от це-
ptpvdco (#3534) беспокоиться, волноваться,
заботиться о чем-л., торопиться (Веаге).
лро<г£1>хв (#4666) dat. sing, молитва.
(#1255) просьба; обычно просьба, вызванная
конкретной потребностью. £Т>х<*р1(Гс1а
(#2374) благодарение. Это то, что всегда дол-
жно присутствовать в поклонении; а имен-
но, благодарное признание прошлых ми-
лостей, без ожиданий на будущее (Trench,
Synonyms, 191). спттща (#16 d просьба, же-
лание. Слово в pl. указывает на множест-
венность объектов просьбы (Lightfoot;
Trench, Synonyms, 191). yvcopt^EcrOco
praes. imper. pass, om yvcopi^co (#1192) делать
известным.
7. imspEXODcra praes. act. part, от utte-
pEXO) (#5660) подниматься над, быть выше,
превосходить (Vincent; см. 2:3). фрО'ир'П-
ff£t fut. ind. act. от фроирЕСО (#5864) охра-
нять. Это военный термин, обозначающий
солдат, стоящих на страже, относится к
охране городских ворот и контроль над
всеми входящими и выходящими (BAGD;
EGT). Fut. с предшествующим imper. и
связкой Kai имеет значение придаточного
результата в семитском cond.: “пусть ваша
просьба будет известна, тогда мир Божий
поселится в ваших сердцах” (Beyer, 238-
55; BD, 227). Kap6ia (#2840) сердце как
центр человека, через который проходят
мысли и привязанности (РАТ, 326). voi]pa
(#3784) мысль, акт воли, исходящий из серд-
ца (Vincent; РАТ, 327).
8. то Xotrcdv (#3370) наконец, ocra pl. от
биос; (#4012) какой бы ни. ali]0i](; (#239) исти-
на. crcjivdc; (#4948) достойный уважения или
почета, благородный, почетный. Это нечто
величественное и внушающее благогове-
ние (BAGD; Trench, Synonyms, 347; Loh-
meyer). ayvoc; (#54) морально чистый, неза-
пятнанный. В Септ, это слово указывает на
церемониальное очищение (Vincent; Loh-
meyer; Trench, Synonyms, 333). лросг-
ф11'П(; (#4713) приемлемый, приятный, ми-
лый. Это нечто привлекательное из-за сво-
ей благодати (EGT). гбфццод (#2368) хорошо
звучащий, достойный хвалы, привлека-
тельный (BAGD). dpE^i] (#746) добродетель;
наиболее сложный греч. термин для обоз-
начения морального совершенства, цент-
ральная тема греч. этики (Веаге; TDNT;
NIDNTT; Cremer; PS, 152ff; PIGC, 1:1-12).
Сравнение взглядов Павла co стоицизмом,
особенное Сенекой, см. Lightfoot, 270-333;
PS; Веаге, 42f). enatvex; (#2047) хвала, koyi-
^естОе praes. imper. med. (dep.) от Д,оу1£со
(#3357) считать, подводить итоги, обдумы-
вать; “воспользуйтесь своими умственны-
ми способностями, думая об этом” (Elli-
cott; Vincent). Praes. призывает к длитель-
ному или привычному действию.
9. ка£ (#2779) также. Это слово здесь ука-
зывает на восхождение, но дальше в этом
стихе оно соединительное: “и” (Ellicott). £-
pd0£T£ aor. ind. act. от pavOdvco (#3443)
учиться. Ttapckdpcxc aor. ind. act. от ла-
раД,ацрау(о (#4i6D принимать, получать
традицию, которая передается от одного к
другому (TDNT). лкоисгатЕ aor. ind. act. от
акоисо (#201) слышать, elSete aor. ind. act.
от opdco (#3972) Последние два гл. (“слыша-
ли и видели”) относятся к личному конта-
кту Павла с филиппийцами (Vincent).
лраснгЕТЕ praes. imper. act. от лраоосо
(#4556) делать, практиковать. Гл. передает
идею длительности и повторяющегося дей-
ствия (Trench, Synonyms, 361). Praes. при-
зывает к длительной практике. Effrai fut.
ind. med. (dep.) от Ei|ii (#1639) быть. Об обо-
роте с imper., Kai и fut., как типе cond. с
fut. использующемся как прид. цели, см.
ст. 7.
10. £xdpi]v aor. ind. pass, от xaipco
(#5897) ликовать, радоваться; эпистолярный
аог. (Vincent). Павел умышленно ставит
свое “спасибо” в конец письма, после того,
как развил тему “их участия в его заклю-
чении” (CIC, 127-47). pEydXax; (#3487) adv.
711
Филиппийцам 4
сильно. т]5т| лоте (#2453; 4537) теперь нако-
нец. Это слово предполагает задержку на
неопределенный период времени, то боль-
ше указывает на кульминацию, чем на вре-
мя (RG, 1147). dvsOdXsTE aor. ind. act. от
dvaOdXXco (#352) распространяться, расцве-
тать, пускать ростки (RWP; Lightfoot).
Предложное сочетание имеет причинное
значение (МН, 295). (|)pov£iv praes. act. inf.
от фрОУЕСО (#5858) думать (см. 2:2). Inf. в
роли дополнения при гл.: “Вы позволили
своим мыслям обо мне распуститься и рас-
цвести, подобно тому, как дерево выпуска-
ет молодые побеги после зимы” (Vincent).
Ёф ф о котором. Эта фраза может указы-
вать на объект их мыслей (Ellicott) или мо-
жет быть воспринята как причинная (BD,
123). ЁфроУЕЪтг impf. ind. act. от фроуЁсо
(#5858) думать. Impf. подчеркивает длитель-
ное действие в прошлом: “вы все думали”
(Vincent). fjKatpEiaOE impf. ind. med. {dep.}
от аксирЁоцоц (#177) не иметь возможно-
сти, не иметь времени, не иметь благопри-
ятных обстоятельств. Церковь Филипп по-
слало Павлу денег с Епафродитом, кото-
рый, вероятно, помогал апостолу оплачи-
вать расходы во время пребывания в рим-
ской тюрьме. Это включало плату за его
жилье и питание, которые, вероятно, были
довольно дорогими (BAFCS, 3:227-42). О
финансовых отношениях между Павлом и
филиппийской церковью в свете римских
обычаев см. PSCZP, 126-224.
11. ог>х on не то, чтобы. Использует-
ся, чтобы избежать неправильного пони-
мания: “я не имею в виду, что...” (Meyer).
йсгтЁрцак; (#5730) недостаток, нехватка.
Ёу<6 (#1609) я, очень эмфатическое. spaOov
aor. ind. act. от pavOdvco (#3443) учиться.
Терминативный аог. указывает на завер-
шение процесса, огитарк^д (#895) независи-
мый, самодостаточный. Это слово обозна-
чает независимость от внешних обстоя-
тельств, часто это человек, который само-
стоятельно обеспечивает себя без помощи
со стороны окружающих (Lightfoot;
BAGD). Это слово указывает на внутренне
состояние (Vincent), rival praes. inf. act.
от Eipi (#1639) быть. Inf. как дополнение гл.
epa8ov.
12. TarcEivoi)(r0ai praes. pass. inf. om
touteivoio (#5427) унижать; pass, быть уни-
женным. Здесь относится к области скорее
физической, чем моральной или духовной,
и обозначат нужды каждодневной жизни
(EGT). Inf. используется как дополнение
гл. TtspKnrs'OEiv praes. act. inf. от лерю-
оехко (#4355) литься через край, изобило-
вать. gE|r6i]jiai perf. ind. pass, от цпесо
(#3679) посвящать; pass, быть посвященным,
получать наставлении. Относится к мисти-
ческим религиям (BAGD). Perf. подчерки-
вает завершенное действие, результатом
которого является длительное состояние.
Xopxd^saOat praes. pass. inf. от xopd^co
(#5963) наполнять, pass, быть полным. Изна-
чально использовалось для описания кор-
межки животных в стойле (Vincent).
Ttsivavpraes. act. inf. от TTEivdco (#4277) быть
голодным, Возможно, он голодал во время
пребывания в тюрьме, хоть по римским
законам ему должна была доставаться пор-
ция зерна (BAFCS, 3:242). txrrspsicrOai
praes. med. {dep.} inf. от iKJTEpEopat (#5728)
не хватать, недоставать, нуждаться.
13. iax'UG* (#2710) praes. ind. act. быть
сильным, иметь силы, быть способным.
EvS'Dvapo'DVTi praes. act. part, от evSuva-
|idco (#1904) наделять силой, давать силу, ук-
реплять (Vincent).
14. як/qv (#4440) однако, тем не менее (см.
3:16). каксбс; (#2822) хорошо. Ёяогпаатг
aor. ind. act. от ttoieco (#4472) дрл.а.тъ. (гиуко-
ivoviiffavTSc; praes. act. part, от avyKOtv-
coveco (#5170) участвовать в чем-л. совместно
с кем-л., разделять что-л. с кем-л. (см.
Флп. 1:7). (#2568) давление, пробле-
ма, тяготы.
15. Kai (#2779) и. Павел переходит к сво-
ему первому опыту щедрости (EGT). Фь-
XinjrnaiOl (#5803) voc.pl. Павел придал бо-
лее разговорный вид написанию латинско-
го названия города. Правильное написа-
ние должно быть ФьХшлЕ'бд (Р, 116-18).
dpX'O (#794) dat. sing, начало. e^tjXOov aor.
ind. act. om E^Epxopat (#2002) выходить. Ё-
KOivc6vi](rEv aor. ind. act. om koivcoveco
(#3125) быть в содружестве, разделять, быть
партнером. si<; Xoyov как на счет. Он ис-
пользует метафору из мира бизнеса. Фи-
липпийцы, сделав вклад, “открыли счет”
для него (Vincent; о деловых терминах см.
BAGD; LAE, 117; ММ). Soasax; gen. sing,
от 5dai<; (#1521) уплата. Это слово часто ис-
пользуется по отношению к финансовым
сделкам для определения уплаты или
712
Филиппийцам 4
взноса (ММ; Preisigke.) клцуесх; (#зззл gen.
sing, получение. Это также термин из дело-
вого языка, означает принятие платежа;
использовалось вместе со словом Зостеох; в
знач. кредит и дебит (Vincent; ММ; Loh-
meyer; Р, 147-52).
16. <хяа£, (#532) однажды. 6Ц (#1489) дваж-
ды. Используется вместе в знач. “не одна-
жды, но дважды” (Vincent), хр£Ь« (#5970)
нужда. 8Я8|П|гат£ aor. ind. act. от тгёцлсо
(#4287) ПОСЫЛаТЬ.
17. етп^цтф praes. ind. act. от ётг1^т|тёсо
(#2118) искать. Предложное сочетание ука-
зывает на направленность действия на не-
кий объект (МН, 312). 5д|Ш (#1517) то, что
дается; дар. nXEOvd^ovxa praes. act. part,
от Tr^eovd^co (#4429) увеличивать, наращи-
вать, умножать. Это метафора, относяща-
яся к коммерции или бизнесу; земные вло-
жения повлекут за собой небесные процен-
ты прибыли. Капиталовложения широко
практиковались в Риме.
18. а ле/со (#600) praes. ind. act. обладать
полностью, получать полностью. Это слово
использовалось также как коммерческий
термин: “получать деньги сполна и давать
расписку”. Примеры см. в BAGD; ММ; BS,
229; LAE, 111. perf. ind.pass.
от яЪ]р6(0 (#4444) наполнять; pass, быть на-
полненным. Perf. подчеркивает длитель-
ное состояние. Ss^dpsvoc; aor. med. (dep.)
part, от Sexopai (#1312) получать. Aor. part,
выражает одновременное действие: “когда
я получил”, dojrq (#4011) запах. cucoSia
(#2380) аромат, благовоние; 6opf)v EncoSiac;
обозначает угодность и приятность жерт-
вы (Gnilka). бсктцу acc. sing. fem. от 5ек-
тос; (#1283) приемлемый, Ег>арЕ<гто<; (#2298)
приятный.
19. лХцрсбстЕЪ fut. ind. act. от якт|рд(О
(#4444) выполнять, снабжать, ev 8д^Т| в сла-
ве. Используется здесь как adv., указыва-
ющее на способ или образ выполнения дей-
ствия: славно, так, чтббы проявить славу
Его (Vincent).
20. 0еш dat. sing, от 8eo<; (#2536). Dat.
преимущества или личной заинтересован-
ности.
21. dtrrcdcracrOE aor. imper. med. (dep.)
от doTtd^opai (#832) приветствовать, пере-
давать приветы.
22. pdkxcrra (#3436) особенно, oi ек тцс;
Kaicrapoc; oiKiou; домашние кесаря. Воз-
можно, рабы и вольноотпущенные, слу-
жившие при дворце (Lightfoot, особ. 171-
78; DPL, 83-84).
23. xdptg (#5921) благодать. Ежедневная
незаслуженная помощь Господа Иисуса.
Послание к колоссянам
Колоссянам 1
1. О строении античных писем см. Рим.
1:1. ТъцоОеос; (#5512) Тимофей (см. Bruce; 1
Тим. 1:1). Он упомянут не как соавтор, а
как человек, проповедующий то же еван-
гелие (O’Brien). В защиту авторства Павла
см. O’Brien; UTMC, 175-229.
2. ev КоХо(Г(Г(Х1£ (#1877:3145) в Колоссах.
Город Малой Азии, расположенный на
южном берегу реки Лик в долине, непода-
леку от Лаодикии и Иераполя (ABD,
1:1089; DPL, 147-52; Dunn, 20-23). Описы-
вая поход Ксеркса на запад в 480 г. до н.э.,
Геродот говорит: “Он пришел в Колоссы,
большой фригийский город (Ttd^iv це-
ydXr|V Фриу1т|д), расположенный там, где
река Лик стекает во впадину и исчезает.
Река течет под землей на протяжении пяти
стадий, затем снова появляется на поверх-
ности и впадает в Меандр” (Herodotus, His-
tory, 7.30; O’Brien; Bruce; NW, 2, i:714-15;
ANTC, 155-61). Антиох III (223-187 гг. до
н.э.) переселил около двух тысяч иудеев из
Месопотамии во Фригию и Лидию (Jos.,
Ant., 12:147-53), некоторые из них могли
быть ессеями, осевшими в районе Колосс
(TJ, 82-83). aytog (#41) святой. Прилага-
тельные могут относиться к имени — “свя-
тые братья” — или обозначать определен-
ный класс людей — “святые” (Moule; Mar-
tin, NCB). 7U<Ftd<; (#4412) adj. может значить
“верующий” или “преданный”. Последнее
значение, возможно, предпочтительно:
верный, упорный? настойчивый (Lightfo-
ot; Dunn).
3. EuxapiGToupEv praes. ind. act. om
EUXapiGTECD (#2373) благодарить. Pl. может
быть эпистолярным pl. (“я благодарю”),
или настоящим pl., “мы с Тимофеем благо-
дарим” (Moule). Выражение благодарности
было характерным элементом содержания
античных писем (Dunn), wxvtote (#4121) все-
гда. Может относиться либо к part., либо к
основному гл. Последний вариант пред-
почтительней (Lohse). npoo'E'DXOjiEVOi
praes. med. (dep.) part, om KpoaE'6x°llat
(#4667) молиться. Итеративный praes. ука-
зывает на повторяющееся действие.
4. aKOUtravTEc; aor. act. part, от акоисо
(#20D слышать. Аог. обозначает предшест-
вующее действие. Part, может быть temp.:
“после того, как мы услышали” — или
причинным: “потому что мы услышали”
(Martin, NCB). Он услышал от Епафраса,
так как сам апостол не был лично знаком
с церковью Колосс (Lightfoot), exetepraes.
ind. act. от exco (#2400) иметь.
5. 8td (#1328) с асе. потому что. еХтйЗа
асе. от еХжс; (#1828) надежда (TDNT; ЕН).
Предложная фраза относится либо к основ-
ному гл. как основание для благодарности,
либо к словам nicrxiv и dy dru]v, указывая
на их причину (Abbott; Eadie; Moule). О
психологической необходимости надежды
в жизни см. Basil Jackson, “Psychology,
Psychiatry and the Pastor: Relationships Be-
tween Psychiatry, Psychology, and Religi-
on”, Bib Sac 132 [1975]: 3-15. dnoKEt-
|AEvr|v praes. med. (dep.) part, om aTTOKEipai
(#64D собирать, накапливать, откладывать
для собственного использования. Продол-
жая обычай персидских царей, эллинисти-
ческие правители могли копить имущест-
во для преданных слуг (Lohse; TDNT).
лролкоисгатЕ aor. ind. act. от яроаконсо
(#4578) слышать заранее, слышать раньше;
то есть они слышали благую весть до того,
как услышали ложное учение (Moule). d-
ДщОеьис; (#237) истина; здесь gen. качества,
принадлежащего 16уо<;: “слово истины”
(Abbott).
6. napovTogpraes. act.part, (adj.) от тш-
pEt|il (#4205) прибывать и присутствовать
(Lohmeyer). Предлог сочетает идею присут-
ствующей благой вести с идеей благой вес-
ти, которая идет к ним (Abbott; Lightfoot).
каОох; (#2777) подобно тому, как. каряофо-
povpEvov praes. med.part. отп.карлофорЕСО
(#2844) приносить плоды. Med. подчеркива-
ет, что евангелие приносит плоды. Part,
используется в перифр. обороте, подчерки-
вающем длительность процесса (RWP).
cru^avopEvov praes. med. (dep.) part, от
714
Колоссянам 1
au^dvco (#889) расти, увеличиваться, разви-
ваться. Это слово обозначает внешнее про-
явление, в то время как предшествующее
part, обозначает внутреннюю работу чело-
века (Abbott), аф’ ifc ТЩЕрСК; (#608:4005:2465)
с того дня. Плодотворность и рост нача-
лись в тот день, когда они получили благо-
дать Божью (Lohse). т|ко/6(гат£ aor. ind. act.
от акоисо (#201) слышать. Аог. указывает на
специфический момент времени, когда
они услышали благую весть. EneyvoxE
aor. ind. act. от E7uyivc6(JKCO (#2105) знать,
признавать. Это предполагает не столько
развитие знаний, сколько активную рабо-
ту сознания, познавательную активность
(Abbott; Dunn). Inch, аог., “вы узнали”.
Xdptc; (#5921) благодать. Относится к неза-
служенной и безвозмездной помощи Бога
тем, кто нуждается; здесь обозначает бла-
гую весть о спасении (TDNT; NIDNTT;
EDNT). ev dZriOsic^ (#1877,-237) в истине; то
есть благодать Бога как она есть (Moule).
7. ецсхОете aor. ind. act. от pavOdvco
(#3443) учиться. ауал^тдс; (#28) тот, кто лю-
бим; возлюбленный. <f6v8od1o<; (#528п друг
по рабству, лкгтос; (#4412) преданный. 8td-
kovoc; (#1356) служитель, тот, кто служит
нуждам другого (TDNT). Как уроженец Ко-
лосс (Кол. 4:12), Епафрас проповедовал в
долине реки Лик, где не было процветаю-
щих церквей (O’Brien).
8. 8т]Хс6<га<; aor. act. part, от
(#1317) объяснять, прояснять. 8 V TCVEVpaXl
(#1877; 4460) в Духе. Это относится к ауалт] и
выражает основание их любви, которая яв-
ляется не индивидуальной привязанно-
стью или личной признательностью, но
принадлежит к сфере влияния Святого Ду-
ха (Abbott).
9. 8ia той то (#/32s,-404 7) по этой причине.
ка£ (#2779) также. Это слово связано с основ-
ным гл. (Lohse). f|KO'6(ra|A£v aor. ind. act.,
см. ст. 6. TtaoojisOa praes. ind. med. {dep.)
от Ttauopat (#4264) прекращать. О форме 1
pers. pl. см. ст. 3. rcpOffSDXOjisvot praes.
med. {dep.) part, от npooEUXopai, cm. ct. 3.
aixoujisvot praes. med. part, от qIteco (#160)
просить, спрашивать. Med. означает, что
кто-л. просит о чем-л. для себя. Med. часто
использовался в коммерции, а также по
отношению к просьбам, обращенным к Бо-
гу (BD, 165f; М, 160f). iva (#2671) чтобы. С
conj. используется для ввода содержания
молитвы (Lohse). лХл]р(О0т]т£ aor. conj.
pass, от лА,т|рдю (#4444) наполнять. Pass, ис-
пользуется как замена имени Бога: “чтобы
Бог исполнил вас” (Lohse). Pass, здесь со-
провождается acc. (BD, 87). Eniyv<o<n,£
(#2106) знание, ttjv EJtiyvcoaiv той 0eXi]-
цатос; знание воли Божьей. Здесь имеется
в виду не знание о других мирах, а знание
воли Божьей (Lohse). Понимание знания в
Колоссянам более похоже на представле-
ние о знании в ВЗ и свитках Мертвого мо-
ря, чем на понятие гностической филосо-
фии (Edwin Yamauchi, “Qumran and Colos-
se”, Bib Sac 121 [1964]: 141-52; DPL, 352-
53; особые ссылки на свитки Мертвого мо-
ря и другие литературные источники см.
также в NIDNTT; Dunn; Eph. 1:17). сгоф£q.
(#5053) dat. sing, мудрость (DPL, 966-73). Это
слово в греческом обозначало превосходст-
во ума в полнейшем и высочайшем смысле
(Lightfoot; Abbott). Ветхозаветное пред-
ставление о мудрости (ПООП) больше отно-
сится к распознанию воли Божьей в раз-
ных жизненных ситуациях (TDNT; Lohse;
NIDOTTE, 2:130-34; 4:1276-85). auvseru;
(#5304) понимание, проницательность. Это
умение свести воедино факты и информа-
цию, сделать выводы и установить связь.
KVEupaTiK^ (#4461) adj. fem. dat. sing духов-
ный. Преобладающее значение этого слова
в НЗ: “принадлежащий Святому Духу”
(Eadie; о суффиксе adj. см. МН, 378). Эту
фразу лучше всего понимать вместе с гл.
я1т]р(О011Т£, в значении: быть исполнен-
ным знанием Бога через духовное знание и
проницательность (Harris).
10. ЛЕрълатт^сгаъ aor. act. inf. от ЛЕрь
латЕСО (#4344) ходить, вести образ жизни
(Dunn). Inf. выражает намеченные или по-
тенциальные результаты (IBG, 141; BD,
197f; см. Lewis Johnson, Jr., “Spiritual
Knowledge and Walking Worthily of the
Lord”, Bib Sac 118 [1961]: 342). Согласно
учению общины Мертвого моря, те, кто хо-
дил тропой истины, доставят удовольствие
Богу. Об этом учении и ссылках на свитки
Мертвого моря см. Lohse. dpsaKsia (#742)
угождение. Это слово, которое часто ис-
пользуется в отр. значении пытаться до-
биться услуги от кого-л., обозначает рабо-
лепное, подчиненное отношение человека,
который хочет доставить удовольствие
благодетелю (Abbott; Johnson, 342; ММ;
715
Колоссянам 1
TDNT; Dunn), каряофоропутЕс; praes. act.
part, от карлофорёсо, см. ст. 6. Praes. ука-
зывает, что верующие должны постоянно
приносить плоды; активный залог может
указывать на распространение вовне или
же просто обращать внимание на направ-
ленность действия от “инструмента плодо-
ношения”, то есть христианина (Johnson,
342). au^avopEVOt praes. med. part, от
au^dvco, см. ст. 6. ETtiyvcocrtc; (#2106) знание.
Dat. здесь может быть либо 1ос. (“рост в
знании”), или же instr, (“рост посредством
знания”). Простой instr, dat. представляет
знание Бога как росу или дождь, питаю-
щие растение и стимулирующие его рост
(Lightfoot).
11. Svvajuc; (#/530) сила, мощь. Suvajio-
vjisvot praes. pass, (dep.) part, om 5uvap6co
(#1540) усиливать, укреплять, краток (#3197)
сила, мощь. Относится к неотъемлемой
мощи, которая проявляется в управлении
другими (TDNT; GEW, 2:8; см. Еф. 1:19).
Здесь имеется в виду мощь, которая хара-
ктеризует Его славу (Eadie; Moule) а семит-
ский оборот со знач. “Его славная мощь”,
со словом “слава” обозначает приводящую
в трепет лучезарность божества (Dunn).
paKpoOujiia (#5705) терпение, долготерпе-
ние. Это умение сдержаться и не спешить
с отмщением тем, кто неправ (Lightfoot;
TDNT; NTW, 83-85; см. Гал. 5:22; Рим.
2:4).
12. EUZaptaTOOVTEt; praes. act. part.,
см. ст. 3. tKavciicravTt aor. act. part, om
tKavoco (#2655) делать достаточным, опреде-
лять, утверждать. Adj. использование
part, подчеркивает качество. Аог. обозна-
чает предшествующее действие. Эта пред-
назначенность для наследования обуслов-
лена только благодатью Божьей (Johnson,
344). О проблемах текста см. ТС, 620. це-
ptSa асе. от pepig (#3535) часть, доля.
кХярОс; (#3102) жребий. Эта фраза не полно-
стью эквивалентна слову кХцроуоцла, так
как оно указывает только на избранную по
жребию сторону. Gen. здесь либо аппози-
ции: “доля, которая состоит в жребии” —
либо партитивный: “иметь долю в жребии”
(Abbott). Об учении наследования в свит-
ках Мертвого моря см. Lohse, фот dat. от
феод (#5890) свет. Наследство — это свет, по-
тому что Он — это Свет, Который пребыва-
ет на небесах и освещает их (Johnson, 344).
13. Еррпстато aor. ind. med. (dep.) om pu-
opat (#4861) спасать, избавлять. О связи спа-
сения или избавления с ВЗ и свитками
Мертвого моря см. Lohse. E^oucria (#2026)
власть. Это слово обозначает свободу дей-
ствий, то есть право беспрепятственно де-
лать что угодно. По отношению к другим
это слово обозначает авторитет, может от-
носиться к неотъемлемым особенностям и
основополагающим принципам, по кото-
рым люди живут после обращения в хри-
стианство (Abbott; TDNT). цетесттцстеу
aor. ind. act. от цеОшттцл (#3496) переме-
щать с одного места на другое, переносить.
Это слово часто использовалось для обоз-
начения ссылки или переселения кого-л. в
другой район для образования колонии
(Eadie). Pacn Xst a (#993) царство (DPL, 524-
26). топ шоп (#5626) gen. sing. сын. Здесь
gen. обладания: “принадлежащий Сыну”.
тп<; ауатгп<; (#27) obj. gen., “Сын, Который
является объектом Его любви” (Abbott).
14. EV (О (#1877:4047) В КОТОРОМ. ЭТО ССЫЛ-
КИ на Христа, а rel. предложение говорит о
новой жизни, которую мы получили через
Него (Lohse). алоХитрсоспд (#667) искупле-
ние, полное освобождение после выплаты
выкупа (см. Рим. 3:24; LAE, 327; также
ссылки из свитков Мертвого моря, перечи-
сленные Lohse). rf|v афгепу rd>v dpap-
Ttcov отпущение грехов, obj. gen. Эпэкз.
асе. объясняет смысл искупления (Harris).
15. elkcov (#1635) образ, копия. В гречес-
кой философии образ имеет ту же природу,
что и представляемая им реальность. Хри-
стос является совершенным подобием Бо-
га. Слово содержит в себе значение пред-
ставительства и проявления (TLNT;
NIDNTT; Moule; Lightfoot; TDNT; Lohse;
Bruce; PGL, 410-16). Это слово значит, что
Он служит откровением Отца и Его вечной
природы (O’Brien). О понятии предсущест-
вования в иудаизме см. Bruce; DPL, 743-
46. doparoc; (#548) невидимый, недоступ-
ный взору. Невидимость Бога была одним
из основных положений иудейского бого-
словия (Dunn), лрсототокос; (#4758) рожден-
ный прежде. Это слово подчеркивает пред-
существование и уникальность Христа,
так же как и Его превосходство над всем
творением. Это не значит, что Христос был
сотворен. (Об этом важном слове см. Lohse;
Lightfoot; Abbott; Moule; Martin; PR J,
716
Колоссянам 1
150-53; SB, 3:626; TLNT; EDNT; TDNT;
NIDNTT; GELTS, 410; PGL, 1201-3; GI,
122-26; CEJC, 53f; Bruce; O’Brien.) ktI-
(tecoc; (#3232) творение.
16. £ v aux® в Нем. Предлог указывает
на Христа как на область, в которой проис-
ходит работа сотворения (Bruce). Все зако-
ны и цели, управляющие творением и все-
ленной, пребывают в Нем (Lightfoot).
Предлог, вероятно, является одновремен-
но instr, и местным (Moule). Не Он во всем,
но все — в Нем, и это существенная разни-
ца (Fred В.Craddock, “‘All Things in Him’:
A Critical Note on Col. 1.15-20”, NTS 12
[1965]: 78-80). ektictOti aor. ind. pass, om
KTl^CO (#3231) творить, оратор (#3971) види-
мый. аоратос; (#548) невидимый, site...
SITE ЛИ. KDptdTTjc; (#3262) господство, ар/са
fem. pl. от сср%т| (#794) начало, власть.
сгитоб через Него. Предлог с gen. описыва-
ет Христа как непосредственный инстру-
мент творения (Abbott; Lightfoot). Etc;
avxdv для Него, на Него. Предлог указы-
вает на Христа как на цель творения
(Lohse). Рабби учили, что этот мир был со-
творен для Мессии (SB, 3:626). Ектъсггса
perf. ind. pass, от ktI^co (#3231) создавать.
Perf. подчеркивает длительность и устой-
чивость акта творения (Ellicott).
17. сгитбс; (#899) pron. используется эм-
фатически: Сам Он, в отличие от сотворен-
ных существ (Abbott). Здесь это значит:
“Он, И НИКТО ДРУГОЙ” (МТ,40). Лрб (#4574)
раньше. Предлог может относиться к вре-
менному предшествованию или превосход-
ству по качеству, но здесь предпочтитель-
но временное значение. Используется с
praes. от гл. и передает идею неизменности
существования: “Он существовал прежде
всего” (Abbott; Moule; Lightfoot), ctdve-
(гтцкеу perf. ind. act. от (гоуштгци (#5319)
класть вместе, ставить вместе, удерживать
вместе, сочетать. Сам Бог является прин-
ципом согласованности вселенной (Light-
foot), связующей силой, которая пронизы-
вает все и удерживает вместе. Это относит-
ся не только к величайшим, но и к мель-
чайшим вещам мира (Lohse).
18. КЕфаХт] голова (DPL, 377-78; ВВС).
арХЛ (»794) начало, происхождение. Это
слово относится к предшествованию во
времени и порождающей силе (Lightfoot;
Moule). уЕУЦтаъ aor. conj. med. (dep.) от
yivopat (#1181) становиться, быть. Прид. це-
ли значит: “чтобы Он Сам был первым во
всех вещах (материальных и духовных)”
(RWP). rcpcoTEUCOV praes. act. part, от
лрсотЕпсо (#4750) быть первым, занимать пер-
вое место, первенствовать. По поводу цита-
ты из Менандра (“Неизбежное горе постиг-
нет тот дом, где женщина захватит бразды
правления”) см. ММ.
19. ЕбЗбкцсгЕУ aor. ind. act. от Еъбо-
кесо (#2305) быть довольным. Подлежащее
здесь Бог. лХ^рсоца (#4445) полнота. Это сло-
во обозначает полный комплект, использо-
валось для определения судовой команды
(Dunn; GELTS; DPL, 320). Может иметься
в виду как тотальность божественных сил
и атрибутов (Lightfoot) так и полнота спа-
сительной благодати, принадлежащей
спасителю, что более вероятно (Eadie; см.
Lewis Johnson, “From Enmity to Amity”,
Bib Sac 119 [1962]: 141-42). катогкцсгсп
aor. act. inf. om koitoikeco (#2997) жить, оби-
тать, оседать. Это слово обозначает посто-
янное место жительства (Lightfoot). Аог.
может быть inch.: “занимать постоянное
место жительства” (Lightfoot, 142).
20. алокатаХХа^аъ aor. act. inf. от а-
локатаХХаоасо (#639) сменять враждебность
на дружбу, примирять. (Johnson, 143;
TDNT; NIDNTT; V; АРС, 186-233; MNTW,
10ff). Предложное сочетание имеет значе-
ние “обратно”, предполагается восстанов-
ление прежнего, утраченного состояния.
Имеется в виду “осуществлять возврат к
прошлому” (МН, 298; Lightfoot). Inf. мо-
жет быть эпэкз., объясняющим, что Ему
приятно, или inf. намерения. ЕЪрцуолоьт]-
aaq aor. act. part, от Е1рт|УОЛ01ЕСО (#1647)
примиряться. Part, описывает средства
примирения. Вставленное part, указыва-
ет, что примирение не следует понимать
как космическое чудо, просто изменившее
состояние вселенной вокруг человека, при-
мирение в первую очередь связано с восста-
новлением отношений (R.P. Martin, “Re-
conciliation and Forgiveness in Colossians”,
RH, 113; O’Brien). Мир — это больше, чем
прекращение вражды. Он имеет положи-
тельное содержание, это присутствие бла-
гословения, он связан с духовным блажен-
ством и процветанием всего человечества
(VANT, 251; DPL, 697-98). aijia (#135)
кровь, ссылка на жизнь, которую оборвала
717
Колоссянам 1
жестокая смерть; в данном контексте име-
ется в виду добровольная жертва (Harris),
сгтаирбс; (#5089) крест. Здесь gen. ссылки
или отношения (Harris).
21. Kai (#2779) и, также. Это слово обоз-
начает, что весть о примирении относится
также к церкви Колосс (Lohse), лоте (#4537)
однажды, раньше, dvrac; praes, act. part,
от Etpi (#1639) быть. алцХХотркоцЕУогх;
perf. pass. part, от алаМотрюсо (#558) от-
странять, удаляться. Part, используется в
перифр. обороте с perf. Он подчеркивает
идею устойчивой отстраненности (Abbott;
см. Еф. 2:12). Е/Орос; (#2398) враждебный.
Adj. скорее активно, чем пассивно (Light-
foot). 6tavoiq (#1379) dat. sing. ум. Здесь dat.
ссылки. Враждебный настрой ума колос-
ских христиан сменился добровольным и
радостным служением; и конечным ре-
зультатом изменения их отношения к Богу
будет усовершенствование в святости
(Ladd, 455).
22. vnvi (#3815) теперь. алокап]ХХауц-
те aor. ind.pass. от алокатаХааосо, см. ст.
20. Гл. имеет сотериологическое значение,
которое включает в себя как преодоление
космической вражды под господством
Христа, так и восстановление благосклон-
ности и родственных чувств Бога к греш-
ному человеку (Martin, RH, 114). По пово-
ду pass, как варианта прочтения см. ТС,
621f; Lohse, napatrrrjtrai aor. act. inf. от
ларштпцл (#4225) присутствовать. Inf. мо-
жет выражать цель или результат. Здесь
может использоваться метафора жертвы
(Moule). Это может быть юридическим тер-
мином, обозначающим человека, предста-
ющего перед судом (Lohse; Dunn), аршрос;
(#320) безупречный, без погрешностей. В
Септ, это слово используется как термин
для обозначения отсутствия недостатков у
жертвенного животного, которое в против-
ном случае считалось негодным для жерт-
вы (Trench, Synonyms, 379; GELTS, 25).
аУЕукХцто^ t#44i) невинный, свободный от
обвинений. Это судебный термин, означа-
ющий, что против человека не может быть
выдвинуто никаких обвинений в суде
(Trench, Synonyms, 381; TDNT; Abbott;
Lohse; O’Brien). KaTEVCOTUOV (#2979) перед;
“прямо на глазах у кого-л.” (RWP).
23. £1 ус (#1145:1623) если, предположим,
что (Abbott). Частица вводит cond., где ус-
ловие воспринимается автором как истин-
ное, скорее с надеждой, чем с сомнением
(Dunn; Harris), елъцеуете praes. ind. act.
от E7up,Evco (#2152) пребывать, продолжать.
Предложное сочетание указывает на ли-
нейное действие, выраженное формой
praes.: “продолжать и затем...” (RWP). те-
OejieXuojievoi perf. pass. part, от 8e|1eXl-
бсо (#2530) закладывать основание чего-л.;
pass, быт основанным. Perf. подчеркивает
завершенное состояние или условие.
гЗрагос; (#1612) твердый. Это слово относит-
ся к жесткости структуры (Abbott). Об ис-
пользовании образа здания для описания
народа Божьего в свитках Мертвого моря
см. Lohse. pExaKivoiSpEvot praes.
med./pass. part, от pExaKivEO) (#3560) пере-
двигаться с одного места на другое, пере-
мещать, уезжать, переходный (BAGD;
ММ). Praes. подчеркивает “не постоянное
перемещение” (Abbott). цкобстатЕ aor. ind.
act. от окопа) (#2od слышать, кцpuxOcvxo<;
aor. pass. part, от карбоса) (#3062) пропове-
довать, объявлять, провозглашать (TDNT;
NIDNTT; TLNT). Eysv6|n]v aor. ind. med.
(dep.) от yivopat (#U8D становиться.
24. xaip<o praes. ind. act. (#5897) лико-
вать. C temp. vnv (#3814) относится к теку-
щему состоянию Павла, сидевшего в тюрь-
ме (Harris). лаОтцха (#4077) страдание. Суф-
фикс слова обозначает идею пассивности
или результат действия (МН, 355). блЕр
npcSv (#5642:5148) ради вас, для вас. Предло-
жная фраза связана со словом лаОтщаслу
(Eadie). аутауалХцрю praes. ind. act. от
аутауалАлзросо (#499) наполнять. Предлож-
ное сочетание передает идею возвратности,
или что снабжение поступает из противо-
положного квартала, или возмещения не-
достающего (МН, 297; Lightfoot; Lohse;
см. Lewis Johnson, “The Minister of the
Mystery”, Bib Sac 119 [1962]: 228ff). ъстте-
prpia (#5729) недостающее; то, чего недоста-
ет. OXiigEOv gen.pl. от (#2568) давле-
ние, тягота, горесть. Страдания Павла бы-
ли страданиями Христа, Который страдал
внутри Павла и вместе с ним, ибо был свя-
зан с ним мистическим союзом (Johnson,
231; о разных интерпретациях см. Moule;
O’Brien). aapKt dat. от oap£ (#4922) плоть,
(тсбцатос; (#5393) gen. sing. тело. Екккцспа
(#1711) собрание, группа, собравшаяся вме-
сте по конкретной причине, церковь. Здесь
718
Колоссянам 2
обозначает всемирную церковь, состоя-
щую из всех верующих.
25. EysvopTyv aor. ind. med. (dep.) от yi-
vopat (#U8D становиться. otKOVopta (#3873)
служительство. Это слово обозначает от-
ветственность, авторитет и обязанности
раба, управляющего домом (см. Lohse;
J.Reumann, “OIKONOMIA — Terms in
Paul in Comparison with Lukian Heilsgesc-
hichte”, NTS 13 [1967]: 147-67; Bruce;
O’Brien; Dunn; TDNT; TLNT; EDNT).
3o0£tcrav aor. pass. part, (adj.) om SiScopiL
(#1443) давать. Богосл. pass, указывает, что
дающим является Бог. яХцрюсгах aor. act.
inf. от TtAripdco (#4444) наполнять, выпол-
нять. Делать что-л. полностью, доводить
до завершения (Moule). Inf. цели. аог. обо-
значает специфическое действие.
26. jnxrrqptov (#зв9б) тайна, нечто со-
крытое и недоступное человеческому поз-
нанию, но данное Богом в откровении (Еф.
3:3; Johnson, 231f; Lohse; Moule; O’Brien;
Dunn). dnoKEKpuppsvov perf. pass. part,
(adj.) от алокрплтсо (#648) прятать, укры-
вать, таить. Perf. part, подчеркивает состо-
яние или условие, ало от. Предлог, несом-
ненно, является temp. (Lightfoot), atcovov
gen.pl. от aicov (#172) век. Pl. здесь обозна-
чает периоды времени, следующие один за
другим (TDNT). yEVEcdv gen. pl. от y£v£d
(#1155) поколение; в одном веке много поко-
лений (Abbott). ЕфаУЕрсбОц aor. ind. pass,
от фауЕросо (#5746) прояснять, проявлять.
27. цОеХ'Псгеу aor. ind. act. от 0еАсо
(#2527) желать, хотеть, с inf. yvoptcrat aor.
act. inf. от yvcopi^co (#1192) делать извест-
ным. Inf. как дополнение основного гл.
86^п<; gen. sing, от 56^a (#1518) слава. Это
слово, обобщающее идею славного присут-
ствия Бога (Moule; NIDNTT; TDNT). e0ve-
crtv dat. pl. om E0vo<; (#1620) народ, нация,
ЯЗЫЧНИКИ. EV UgtV (#1877:5148) В BHC, СрвДИ
вас. Чтобы Христос был среди язычников,
среди них должны были появиться верую-
щие (Johnson, 232).
28. ката'ууЕХХоцЕУ praes. ind. act. от
катаууёХХсо (#2859) провозглашать. Это офи-
циальное объявление (Lohmeyer;
NIDNTT). Praes. подчеркивает длительное
или привычное действие. vouOetouvtec;
praes. act. part, от vouOetecd (#3805) настав-
лять, исправлять поведение через обуче-
ние и предупреждение (TDNT; TLNT;
EDNT). Part, образа действия, определяю-
щее более точно образ или сопровождаю-
щие обстоятельства объявления (Ellicott),
ndvra av0pconov каждый человек. Трое-
кратное повторение фразы служит для вы-
деления. StSdcrKOVTEc; praes. act. part, от
StSdaKCD (#1438) учить. яараснщасорЕУ aor.
conj. act., см. ст. 22. Conj. c tva (#2671) выра-
жает цель. teXeloq (#5455) совершенный,
зрелый (Lohse).
29. ко л t co praes. ind. act. от колшсо
(#3159) работать, трудиться, трудиться до из-
неможения (Т; TDNT). dyam^opsvoc;
praes. med. (dep.) part, -om aycovi^opai (#76)
бороться, совершать усилия. Это слово
имеет спортивный оттенок значения, что
подчеркивает трудность проповедничес-
кой деятельности Павла, с ее тяготами,
утомительной работой, борьбой с разнооб-
разными препятствиями и противостояни-
ем (РАМ, 175). EVEpyEta (#1918) работа, эф-
фективное действие. Это слово обозначало
эффективное действие могущества Бога
(MNTW, 46-54). EVEpyoupEVT|V praes. med.
(dep.)part, om EVEpyECO (#1919) работать эффе-
ктивно, быть результативным (TDNT).
Колоссянам 2
1. 0eX<o praes. ind. act. (#2527) хотеть, же-
лать, стремиться, с inf. EtSsvat perf. act.
inf. от otSa (#3857) знать. Def. perf. co знач.
praes. f|ktKOV (#2462) насколько большой,
dytov (#74) борьба. Это сравнение со спор-
тивным состязанием, требующим отдачи
сил. Здесь борьба ведется не против Бога,
это героические усилия молящегося, кото-
рый борется с самим собой и с теми, кто
противостоит благой- вести (PAM, 113f,
123f; ВВС). EOpaxav perf. ind. act. от opdco
(#3972) видеть. О форме этого гл. см. BD, 44.
EV (rapid (#1877:4922) ВО ПЛОТИ. ОТНОСИТСЯ К
имени лроасолбуроп и означает, что они
Его знали, хоть и не лично (Abbott).
2. tva (#2671) чтобы. Вводит цель борьбы.
ларакХцОсоспу aor. conj. pass, от ларака-
2iE(0 (#4151) утешать, ободрять (Флп. 2:1).
<n)pPtpa<r0EVT£<; aor. pass. part, от cruppi-
pd^co (#5204) собирать вместе, объединять,
сводить вместе. Здесь может значить “обу-
чать”, “наставлять” (Dibelius; Lohse;
TDNT). Part, образа действия. лХцрофо-
pta (#4443) полная уверенность, доверие,
719
Колоссянам 2
убежденность. Gen. описательный, богат-
ство состоит в убежденности (Moule). ffu-
vEffEtoc; (#5304) gen. sing, понимание, прони-
цательность. Eniyvcofftt; (#2106) знание,
pucrnjpiov (#3696) тайна. Gen. топ 0eou
(#2536) обладания, а следующий gen. Xptff-
xou (#5986) Христос, в аппозиции к слову
piMraipiov (Moule; Lightfoot).
3. 6цсап рос; (#2565) хранилище, сокро-
вищница. Это образ иудейского апокалип-
сиса — небесные сокровища, сокрытые от
глаз человеческих (Dunn; 1 Enoch 18:1).
yvoiffEOc; (#1194) gen. sing, знание, апокри-
фов (#649) сокрытый. Все сокровища боже-
ственной мудрости и знания сокрыты в
Христе; раньше они были тайными, а те-
перь проявлены для тех, кто познал Хри-
ста (Bruce).
4. iva (#2671) чтобы, затем чтобы. Союз
может выражать цель: “Я сказал это, что-
бы...”, или, что так же возможно, иметь
повелительное значение: “Пусть никто...”
(МТ, 102). napaXoyi^TiTat praes. conj. med.
(.dep.) от napaXoyi^opai (#4165) неправильно
считать, обманывать ложными доводами
(Т). В папирусах это слово относится к хра-
нителю государственной библиотеки, ко-
торый пожелал неправильно использовать
некоторые документы. Павел использует
это слово, чтобы указать на возможность
неверного вывода из приведенных им дово-
дов (ММ; об использовании этого слова Ио-
сифом Флавием в знач. “обманывать” см.
CCFJ, 3:300). Предложное сочетание пере-
дает идею завышения или занижения циф-
ры, неправильного подсчета (МН; 319;
RWP). Conj. с iva (#2671) выражает цель.
mOavokoyi^i (#4391) dat. sing, речь-убежде-
ние. Античные авторы использовали это
слово для обозначения доводов, приводи-
мых против доказательства (Abbott). В па-
пирусах это слово относится к тому, кто
пытался убедить судей, чтобы сохранить
себе награбленное (Lohse; ММ). Это выра-
жение будет примерно значить “заговари-
вать зубы”, “говорить приятные вещи с це-
лью обмана”, подобно тому, что мы можем
услышать на рынке (Dunn; см. Lewis Joh-
nson, “Beware of Philosophy”, Bib Sac 119
[1962]: 304). Instr, dat.
5. yap (#1142) ибо. Частица указывает на
причину, по которой Павел, неизвестный
колоссянам и не представленный им, мо-
жет дать им такое предупреждение. Он так
тесно связан с ними через Дух Святой, как
если бы был с ними (Dibelius). dnstpt
praes. ind. act. (#582) быть далеко от кого-л.,
отсутствовать. x«ip(ov praes. ind. act. от
%aipco (#5897) ликовать, pisncov praes. act.
part, (temp.) от р^елсо (#1063) видеть. Praes.
выражает одновременное действие: “я с ва-
ми радуюсь и вижу”, xa^tv (#5423) acc. sing.
устройство; в военном деле обозначало
ранги или упорядоченный строй (Lightfo-
ot; Lohse). ffTEpECopa (#5106) нечто твердое,
устойчивое, прочное. О развитии значения
см. GEW 2:790f. Здесь, вероятно, продол-
жается военная метафора и речь идет о же-
стком фронте, сплоченной фаланге (Light-
foot).
6. napeXaPETE aor. ind. act. от тшра-
taxppdvco (#4161) принимать, получать, полу-
чать учение; эквивалент раввинистическо-
го термина, относящегося к передаче и по-
лучению традиции (Johnson, 305f; Lohse;
TDNT). nEpinaxEtTE praes. imper. act. om
ЛЕриштЕСО (#4344) ходить, идти, вести образ
жизни, жить согласно истинам, которые
проповедует Павел, а не еретической этике
(Johnson, 306). Praes. призывает к дли-
тельному и привычному действию. Крат-
кое обсуждение так называемой “колос-
ской ереси” см. в BTNT, 304-5; 400-12;
DPL, 350-53, также 148-50.
7. Eppt^copsvot perf. pass. part, от pt-
^6 co (#4845) заставлять укореняться; pass.
укореняться, закрепляться. Это слово так-
же использовалось как метафора строи-
тельства, закладывание твердого и прочно-
го фундамента (BAGD; Lohse; TDNT). Perf.
указывает на завершенное действие в про-
шлом, результаты которого приводят к на-
стоящему состоянию, изображает прочное
положение обращенных. Последующие
part, в praes. подчеркивают продолжение
развития, которое не прекращается (Ab-
bott). EnotKoSopoupEVOt praes. pass. part,
от £Л01Ко5оцесо (#2224) строить, воссозда-
вать (BDG). pEpatoupEvot praes. pass. part,
om Pe paid co (#ioid укреплять, утверждать,
усиливать (BAGD; TDNT; TLNT). Praes.
передает идею все большего и большего ук-
репления (Abbott), niffxtc; (#4411) вера. Это
слово может использоваться в субъектив-
ном смысле, поэтому dat. должен быть
instr, (“вашей верой”). Вера должна быть и
720
Колоссянам 2
является цементом, скрепляющим здание
(Lightfoot). Однако, можно воспринять ве-
ру и в объективном смысле, как относящу-
юся к доктринам христианства (Eadie; Joh-
nson, 303). еЬъЬсххЭцте aor. ind. pass, от
5l5d(JK(O (#1438) УЧИТЬ. nEplG’G’E'OOVTEc;
praes. act. part, от лЕрюпЕОСО (#4355) выте-
кать через край, изобиловать. Eh/aptcrTipE
(#2374) dat. sing, благодарение.
8. РХелете praes. imper. act. от р^елсо
(#1063) наблюдать, смотреть; здесь: “смотри-
те!”, “внимание!”. Это слово обычно сопро-
вождается |гг| и conj., но ind. Eaxat в дан-
ном случае означает, что опасность реаль-
на (Lightfoot). Ecrrat fut. ind. med. (dep.) om
Eipi (#1639) быть. (TnZaycfjycov praes. act.
part, от ou^aycoyeco (#5194) выводить как во-
енную добычу или пленного. Это слово зна-
чит “похищать” (Dibelius; Johnson, 306), и
здесь обозначает увод кого-л. от истины в
рабство заблуждения (BAGD). фгХоаофьa
(#5814) философия. Иудейские писатели
вкладывали в это слово значение “учение”,
“интеллектуальное движение” (Dunn;
CCFJ; ВВС), kevoc; (#зозь пустой, алатт]
(#573) обман. лара8о<я,<; (#4142) традиция; то,
что передает от одного к другому (TDNT;
TLNT). (ХУЙролос; (#476) человек; созданная
человеком традиция противопоставляется
истинной, живой, божественной тради-
ции, о которой только что шла речь
(Moule). <гт(НХ£1<* (#5122) составные элемен-
ты серии, элементарные вещи. Это слово
может обозначать элементарные силы, ко-
смических духов или, что более вероятно,
азы учения (Johnson, 308; Moule; Dibelius;
Lohse; TDNT). По поводу ереси в Колоссах
см. Martin, 12ff; Martin, NCB, 9-19; An-
drew J.Bandstra, “Did the Colossian Erro-
rists Need a Mediator?” ND, 329-43; NW,
21, i: 722-26; также см. разные статьи в СС;
Dunn, 23-35.
9. KdxotKEi praes. ind. act. от KawiKECo
(#2997) оседать, быть дома (см. Кол. 1:19).
Praes. обозначает длительное состояние и
указывает на текущую реальность (Lohse),
лк/црсоца (#4445) полнота (см. Кол. 1:19). 0е-
6тт|<^ (#2540) божественная природа, божест-
венность. Это слово отлично от слова “Бо-
жество” в Рим. 1:20, так как подчеркивает
не столько божественные качества, сколь-
ко природу или сущность Бога. Божествен-
ная слава не просто осияла Его на время,
наделив чужим великолепием; Он был и
есть абсолютный и совершенный Бог
(Trench, Synonyms, 8; TDNT; Lightfoot;
EDNT; O’Brien), (тсоцапксос; (#5395) adv. те-
лесно. Это относится к человеческому телу
Христа (Johnson, 310), указывая также,
что Иисус обладал всей полнотой человеч-
ности, и Его человеческий облик был не
просто маской божества (Lohse; TDNT;
Moule; Lohmeyer; O’Brien).
10. 7CEkXtiPG)H£vov perf, pass. part, om
K^Tjpdco (#4444) наполнять, заполнять. Perf.
используется в перифр. обороте, подчерки-
вающем непреходящие результаты испол-
ненности верующих через союз с вознесен-
ным Господом. Он полностью удовлетворя-
ет их потребности (Johnson, 310). КЕфаХц
(#3051) глава. Это слово здесь обозначает пре-
жде всего первенство, но также подчерки-
вает идею центра жизненных сил, источ-
ника энергии и жизни (Lightfoot; DPL,
377-78). dp/i] (#794) начало, начальство,
сила.
11. Л£ръгтцг|0т]т£ aor. ind. pass, от ле-
ptTEpvco (#4362) обрезать (см. Гал. 2:3). лгръ-
тор'й №364) dat. sing, обрезание. dxeipOTto-
tT]TO<; (#942) нерукотворный. алЕкЗгипс;
(#589) снятие. Предложное сочетание выра-
жает полное снятие и откладывание в сто-
рону (Abbott), старкой gen. sing, от аар^
(#4922) ПЛОТЬ. ЭТО ССЫЛКИ НИ ПОЛНЫЙ ОТКИЗ
человека от плотской природы, распятие
старого человека (см. Lewis Johnson, “The
Sufficiency of Union with Christ”, Bib Sac
120 [1963]: 15), или же речь может идти о
физической смерти или распятии Христа
(Moule; SBT, 41f).
12. <п)УтафЕУТЕ<; aor.pass.part, от ouv-
0алтсо (#5313) хоронить вместе. <n)vi]yEp0iv
те aor. ind.pass, от QUVEyEtpco (#5283) подни-
маться вместе с кем-л., воскресать вместе.
EVEpysta (#1918) эффективный труд, боже-
ственный труд (см. Кол. 1:29). EyEipavxoi;
aor. act. part, от EyEtpco (#1586) поднимать,
воскрешать. Ритуал крещения символизи-
ровал смерть и воскрешение. Смерть — от-
рицательная сторона, воскрешение — по-
ложительная (Johnson, 16).
13. ovtou; praes. act. part, от Eipi (#1639)
быть. Praes. part, подчеркивает длитель-
ную черту, ларалтсоца (#4183) преступле-
ние (см. Еф. 2:1). Dat. здесь может быть 1ос.
или instr., описывающим либо обстоятель-
721
Колоссянам 2
ства (Moule) либо причину их смерти (Lig-
htfoot). (ХкроРпсгть qi (#213) dat. sing, край-
няя плоть, необрезание. сгоуе^фолснцсгеу
aor. ind. act. от (TU^cootcoieco (#5188) ожив-
лять вместе (см. Еф. 2:5; об использовании
в иудейских писаниях см. Dunn), xapicrd-
pEvog aor. med. (dep.) part, от xapi^opat
(#5919) дарить милость, давать как дар, про-
щать милостиво (Abbott; TDNT; NIDNTT;
TLNT; CPP).
14. E^aXEtyac; aor. act. part, от e^qXe-
iфсо (#1981) омывать, стирать. Это относится
к стиранию опыта из памяти, отмене обета,
аннулированию закона, снятию обвинения
или прощению долга. Этим словом обозна-
чали также очищение написанного на па-
пирусе (NTW, 46-48; ММ; Preisigke, 1:507;
Moule; ВВС). каО’ (#2848) с gen. против, x^t-
рбурафОУ (#5934) рукописание. Использует-
ся как термин для обозначения долговой
расписки, лично подписанной должником
(Abbott; Moule; LAE, 334). Об иудейских
долговых расписках и об использовании
этого слова в иудейских апокалиптичес-
ких писаниях по отношению к книге, в
которой записаны все добрые и дурные де-
ла людей, см. Dunn; SB, 3:628; Lohse. 36у-
pa (#1504) декрет. Это судебное обязательст-
во, действующий закон или эдикт, выве-
шенный на общее обозрение (TDNT; Loh-
meyer; Lohse; Martin, NCB; NDIEC, 4:146;
Dunn). Здесь dat. описания, документ, со-
держащий декреты или состоящий из них
(IBG, 45; МТ, 219). x>n:EvavTio(; (#5641) про-
тивостоящий, враждебный. Описывает ак-
тивное противодействие (Lightfoot). 'qpKEV
perf. ind. act. от aipco (#149) забирать. Perf.
в этом стихе противопоставлен аог., фик-
сируя внимание на текущем состоянии
свободы, которое является' результатом
действий, которые апостол считает особен-
ными (Abbott), цесгоу (#3545) средний, в со-
четании с гл. образует сильное выражение
со знач. “и изгнал их” (Lightfoot), лросг-
цХсбстас; aor. act. part, от лроот|Хдсо (#4569)
пригвождать. Модальное part., описываю-
щее образ действия, которым Христос уда-
лил долговое обязательство. Он пригвоз-
дил закон Моисея и его декреты к кресту,
и закон умер вместе с Ним (Ellicott), сгта-
(#5089) крест.
15. (ХЯЕкЗтмгацЕУОс; aor. med. (dep.)
part, от arcEKfruopai (#588) срывать, сбрасы-
вать как одеяние. Христос сбросил с Себя
на кресте злые силы, которые отчаянно
сражались с Ним во время Его служения,
пытаясь заставить Его уйти с крестного пу-
ти (Johnson, 20; Dunn). ESEtyjidTttfEV аог.
ind. act. от SEiypaxi^co (#1258) проявлять,
показывать, демонстрировать, подобно то-
му, как победитель демонстрирует плен-
ных или трофеи во время триумфальной
процессии (Lightfoot), яаррцогф (#4244) dat.
sing, открытость, смелость, доверие (Ab-
bott; Lightfoot). OptajiPE'Dtrac; aor. act.
part, от OpiappEHCD (#2581) вести триумфаль-
ное шествие. Это сравнение с победонос-
ным генералом, который ведет своих плен-
ников в триумфальном параде (Moule; TJ,
204-9: см. 2 Кор. 2:14; также Rory
В. Egan, “Lexical Evidence of Two Pauline
Passages”, NovT 19 [1977]: 34-62; R. Yates,
“Colossians 2.15: Christ Triumphant”, NTS
37 (1991): 573-91. По поводу этих стихов
см. Ralph W. Martin, “Reconciliation and
Forgiveness in Colossians”, RH, 116-24).
16. KptVETG) praes. imper. act. от Kpivco
(#3212) судить, осуждать кого-л. (Abbott).
Praes. imper. с отр. цт| (#3590) призывает к
прекращению развивающегося действия
или указывает, что действие не должно
быть привычным (MKG, 272f). ррсосгк;
(#1111) еда. Jtdcrtc; (#45зо> питье. Это злоупот-
ребление питьем вина (Dibelius). Предста-
вление о том, что человек мог послужить
божеству, приблизиться к нему или подго-
товиться к восприятию откровения через
аскетический образ жизни, была распро-
странена в античном мире (Lohse). ЦЕрос;
(#3538) часть. Используется в обороте ev це-
pEt со знач. “по отношению к чему-л.”,
“что касается” (Abbott). EOpri] (#2038) празд-
ник. Это в основном ежегодные празднест-
ва вроде пасхи, пятидесятницы и т. п. (Lig-
htfoot). VEopi]via (#3741) новолуние (DPL,
402-4). Здесь речь идет о ежемесячном
празднике, и последующее слово сар-
pCXTCOV относится к еженедельному выход-
ному дню (Lightfoot).
17. ста (#5014) тень. Сама тень не обла-
дает материальностью, но слово указывает
и на существование тела, которое отбрасы-
вает эту тень (Abbott), или же это шаблон,
набросок, в отличие от самого объекта. Это
может означать, что ритуальные правила
ВЗ представляют собой лишь набросок ис-
722
Колоссянам 2
купительных истин НЗ (см. Lewis Johnson,
“The Paralysis of Legalism”, Bib Sac 120
[1963]: 112). Об использовании образа тени
у Иосифа Флавия и в раввинистических
писаниях см. SB, 3:628. peXXovtcov praes.
act. part, от цёХХсо (#35/6) собираться. Subst.
part. Здесь это значит “грядущие собы-
тия”.
18. катаррареиЕта) praes. imper. act.
от катаррареисо (#2857) принимать непра-
ведные решения против кого-л., лишать
награды, судить кого-л. (BAGD; Abbott;
Lohse; Preisigke, 1:744; Lohmeyer). OeZcov
praes. act. part, om OeXco (#2527) хотеть, же-
лать, c inf. Здесь гл. с последующим пред-
логом может быть воспринят как влияние
Септ, и переводиться: “склонившийся
над” (Fred О. Francis, “Humility and Ange-
lic Worship in Colossians 2:18”, CAC, 167).
xaKEtvo<|)pO(ruvxi (#5425) dat. sing, кротость,
униженность. Это слово часто относилось
к посту, и у некоторых христианских пи-
сателей говорится о вхождении в небесное
царство как результате этой аскетической
практики (Francis, CAC, 168ff). Орцсткс!^
(#2579) dat. sing, поклонение. Это слово мо-
жет использоваться в самых разных значе-
ниях, но здесь имеется в виду поклонение
(Francis, CAC, 180). аууеХос; (#34) ангел.
Здесь это слово обычно понимают как obj.
gen. (“поклонение ангелам”), но также воз-
можно (Dunn), что это subj. gen. и он отно-
сится к поклонению ангелов (Francis, CAC,
177-80). EOpaKEV perf. ind. act., см. ct. 1.
EgPaxEUOv praes. act. part, om eppaxeuco
(#1836) входить, проникать. Возможно, име-
ется в виду полное проникновение в небес-
ные сферы как разновидность духовного
опыта. О разных контекстах использова-
ния этого слова и о толковании см. С АС,
171-76; ср. PLG, 453; о других точках зре-
ния см. также Abbott; Lohse; Johnson, 111;
Dunn. фиспо'брЕУОс; praes. pass. part, om
фххлбсо (#5881) надувать, раздувать; pass.
раздуваться. Их кротость была маской, за
которой пряталась гордость (Lightfoot).
vou<; (#3808) ум, мыслительные способности.
19. Kpaxcov praes. act. part, от кратёсо
(#3195) крепко держаться за кого-л., оста-
ваться тесно связанным с кем-л. (BAGD;
Lohse). КЕфак/q (#зо51) глава; здесь это ти-
тул, так что сразу имеется в виду личность,
а rel. местоимение, которое следует даль-
ше, имеет форму masc. (Lightfoot). <rd)|xa
(#5393) тело. Здесь речь идет о церкви как
теле Христа, которое составляют святые и
единство и рост которого поддерживаются
Христом (SBT, 224; DPL, 76-82). аффу gen.
pl. от афт| (#913) связка. Это слово может
относиться к нервам (Meyer) или суставам
тела, которые соединяют его члены (Light-
foot). Об этом слове см. Еф. 4:16; Robinson;
Lightfoot; O’Brien. (гиубесгцос; (#5278) лен-
та, то, что связывает. Так как церковь
сравнивается с телом Христа, эти слова от-
носятся к верующим, составляющим дан-
ное тело, которые должны использовать
свои духовные дарования для укрепления
всего тела церкви (Johnson, 115). ётхор-
Tiyoup.Evov praes. pass. part, от ети/орт}-
уёсо (#2220) снабжать, наделять, поддержи-
вать; pass, получать поддержку, помощь
(BAGD). <H)jifhpa£6jiEvov praes. pass,
part., см. ст. 2. au^Et praes. ind. act. om
au^co (#889) расти. Praes. подчеркивает по-
стоянный рост, (#890) рост. Родст-
венный асе. здесь является асе. внутренне-
го содержимого, который используется
для выделения (BD, 84f; RG, 478; DM,94).
Рост происходит не благодаря отказу от
определенной пищи, но приходит от Бога.
20. dn£0dvETE aor. ind. act. от а-
ло8ут|аксо (#633) умирать. Ind. в cond. 1 ти-
па, в котором условие рассматривается как
истинное. <fcolx£i°v (#5122) элементарное
учение, см. ст. 8. ^covtec; praes. act.part, от
(#2409) жить. Part, используется с <о<;
(#6055) и является уступительным (“даже ес-
ли”). Частица дает субъективную мотива-
цию подлежащего или действия: если ут-
верждать, что; под предлогом; думая, что
вы еще живы (BD, 219). Зоуцатъ^ЕсгОЕ
praes. ind. med. от 5оуцат1£а) (#1505) выпус-
кать указ. Разрешительный med., “почему
вы позволяете себе подчиняться автори-
тетным указам?” (RG, 808; МТ, 57).
21. di|q| aor. conj. med. (dep.) от йлтоцоц
(#721) трогать, удерживать, хватать. уЕисгод
aor. conj. med. (dep.) от yeuopat (#1174) про-
бовать, вкушать, наслаждаться. 0€ут|<^ аог.
conj. act. от Oiyydvco (#2566) трогать. По по-
воду сравнения оттенков значения двух
“трогать” и использовании первого слова в
сексуальном значении см. Lightfoot; Ab-
bott; Schweizer. Запрет на осквернение
имеет сильный иудейский оттенок (Dunn).
723
Колоссянам 3
22. атсохрцсис; (#712) потребление, упот-
ребление, расход. Предложное сочетание
перфектно: полностью употреблять (МН,
299; Ellicott). EvxaXpa (#1945) заповедь. 5t-
8а<гкаХ1а (#изб) учение, доктрина.
23. Exovxa praes, act. part, от e%co (#2400)
иметь. Part, используется с Ecrxtv и обра-
зует перифр. praes. ind. (RWP), указываю-
щий на мудрость его предписаний (Ab-
bott). E0sXo0pi](rKtqi (#1615) dat. sing. Это
слово может значить “самостоятельно вы-
бранное поклонение” (Francis; САС, 181f;
МН, 290; BD, 64; ВВС). тал£1УОфросп>¥Х1
(#5425) dat. sing, кротость; см. ст. 18. афЕь-
6t(£ (#910) dat. sing, беспощадность, суро-
вость, строгое обращение (см. Lewis John-
son, “Human Taboos and Divine Redempti-
on”, Bib Sac 120 [1963]: 210). nXi]crpovf|
(#4447) наполнение, удовлетворение, доволь-
ство, но может быть использовано и в от-
рицательном значении: потакание плоти
(BAGD; Lightfoot; Abbott).
Колоссянам 3
1. <mvT|'yEp0T|TE aor. ind. pass, om ctuve-
yEipco (#5283) подниматься вместе; pass, быть
воскрешенным вместе. Ind. используется в
cond., которое предполагает реальность ус-
ловия: “если затем (предположим) вы вос-
креснете вместе с Христом” (EGT). Аог.
указывает на завершенное действие, avco
(#539) сверх; “то, что высоко”. Эти слово ис-
пользуются в знач. небеса (Lohse; TDNT;
DPL, 382). О противопоставлении верхнего
мира и нижнего мира в иудейских писани-
ях см. SB, 1:395, 977; 2:116, 133, 430;
3:630. £пт£1Т£ praes. imper. act. от ^tjteco
(#2426) искать. Praes. imper. обозначат при-
вычное и длительное действие. (#1288)
adj. fem. dat. sing, правый, правая рука(Еф.
1:20). KdOfjpsvoc;praes. med. (dep.)part, om
каОгщсп (#2764) сидеть. Место по правую ру-
ку считалось почетным (Schweizer).
2. фрОУ£1ТЕ praes. imper. act. от фроУЕСО
(#5858) думать, настраиваться. Гл. в этом
стихе отличается от использованного в
стихе предыдущем, так как больше отно-
сится к внутренней расположенности, в то
время как первый гл. указывает на прак-
тическую цель (Eadie).
3. dK£0dvETE aor. ind. act. от d-
tioOv^okco (#633) умирать. кЕкрплтш, perf.
ind. pass, от крблтсо (#3221) прятать. Жизнь
сокрыта в Боге, и это значит следующее:
секретность, в которой жизнь верующего
питается тайными источниками; безопас-
ность, “со Христом в Боге”, которая дает
двойную защиту; идентичность верующе-
го с воскресшим Господом (Johnson, 212).
Perf. рассматривает завершенное состоя-
ние, которое является результатом дейст-
вия в прошлом.
4. oxav (#4020) с conj. когда бы ни. фа-
vEp(D0rj aor. conj. pass, от фауЕрдй) (#5746)
строить план, прояснять, проявлять. Здесь
относится к приходу Господа, когда со все-
го спадет покров, и вещи, сокрытые от на-
ших глаз, засияют ярким светом (Lohse).
фауЕр(о0ц<тЕсг0Е fut. ind.pass, от фаУЕрбсо
(#5746).
5. УЕкрсбсатЕ aor. imper. act. от vek-
pdco (#3739) приговаривать к смерти. Значе-
ние здесь сопоставимо с Рим. 6:11, содер-
жит идею “считать мертвым” (Bruce).
цеХт] pl. от цеХос; (#3517) член. Члены тела
использовались для исполнения желаний.
У рабби говорили, что у закона столько
заповедей и ограничений, сколько у тела
членов, причем говорилось, что дурные
желания правят 248 членами (Schweizer);
самыми дурными страстями считались
идолопоклонство и прелюбодеяние (см.
Schechter, Some Aspects of Rabbinic Theolo-
gy, 250). nopVEta (#4518) блуд, секс вне бра-
ка. Сексуальная деятельность часто была
связана с поклонением ложным богам
(TDNT; DPL, 871-75; Gal. 5:19). акаОар-
ота (#174) нечистота, гнусность (DPL, 776;
Гал. 5:19). ndOoc; (#4079) страсть. Это порыв
или стремление, которое не успокаивает-
ся, пока не добивается удовлетворения
(Trench, Synonyms, 324). ETttO'upiav (#2123)
желание, похоть. Это слово имеет более
широкое значение, чем предыдущее, и от-
носится ко всем дурным устремлениям
(Lightfoot; DNP, 2:542-44). nXsovs^ia
(#4432) неутолимое себялюбие, жадность
(NTW, 97; TDNT; TLNT). EiStoXoXaxpia
(#1630) идолопоклонство. Формы асе. в этом
стихе указывают на общую ссылку: “при-
говаривать к смерти члены в связи с...”
(DM, 93; RG, 486).
6. Ерхстса praes. ind. med. (dep.) om
EpXopat (#2262) приходить. Fut. praes. ис-
пользуется, чтобы подчеркнуть несомнен-
724
Колоссянам 3
ность будущего события, opyi] (#3973) гнев,
злоба. Это укоренившаяся неприязнь Бо-
га, которая ведет к наказанию тех, кто ви-
новен в сексуальных грехах, неконтроли-
руемой жадности и идолопоклонстве (TDNT;
NIDNTT; DPL, 991-92; Lohse).
7. я£р1£яагп<гатЕ aor. ind. act. от яе-
ршатёсо (#4344) ходить, вести образ жизни.
Гл. используется с предлогом, обозначая
“принимать участие в чем-л.” (BAGD).
Констативный аог. подводит итоги всей
прошлой жизни (RWP; DM, 196; Funk,
620f). c^fjTE impf. ind. act. от £dco (#2409)
жить. Обыденный impf. указывает на дли-
тельное действие в прошлом: “вы имели
обыкновение жить”.
8. ал60£<г0£ aor. imper. med. (dep.) от
аяот10г||и (#700) снимать с себя, сменять
одежду, раздеваться, скидывать. Оицос;
(#2596) гнев. Это пылающий гнев, который
горит и бушует, как пожар (Trench, Syno-
nyms , 130f; TDNT). какиа (#2798) злоба. Это
свойство подлой натуры, которая стремит-
ся причинять вред окружающим (Lightfo-
ot; Trench, Synonyms, 37ff; TDNT). piacr-
фтщъа (#Ю6О) хула. Это стремление унизить
других, оскорбить кого-л. или создать ему
дурную репутацию (TLNT; TDNT; о приме-
рах из свитков Мертвого моря см. Lohse).
atcrxpokoYta (#155) грязный разговор, мер-
зости речи, оскорбления (Lightfoot; ММ).
9. i|f£u8£<r0£ praes. imper. med. (dep.) от
\|/ei)5o|iai (#6017) лгать. Praes. imper. с отр.
pi} (#3590) запрещает образ жизни. алЕкб!)-
trdjiEVOt aor. med. (dep.) part, от алЕкби-
O|iat (#588) снимать полностью, срывать с
себя. Причинное part, выражает причину
последующего призыва (Abbott). Павел
имеет в виду, что от старого человека дей-
ствительно надо отказаться, в этот крити-
ческий момент человек не должен стано-
виться на путь, по которому шел до обра-
щения. Об этом и по поводу метафоры Па-
вла, а также других ее использованиях см.
W. van der Horst, “Observations on a Pauli-
ne Expression”, NTS 19(1973): 185,181-87.
яаХспбс; (#4094) старый, (#4552) дело.
Форма pl. описывает отдельные дела, хара-
ктеризующие прежнюю жизнь.
10. £v3u<rdg£vot aor. med. (dep.) part,
от EvSuopai (#1907) надевать, одеваться.
Причинное part. (Hendriksen). veo<; (#3742)
новый. Это слово обозначает только новиз-
ну относительно ко времени (Abbott; Light-
foot; Trench, Synonyms, 219f). dvaxatvo-
'upevov praes. pass. part, от dvaKatvoco
(#363) обновлять, возобновлять. Здесь име-
ется в виду новизна качественная (см. Рим.
12:2; TDNT). Предложное сочетание пред-
полагает не восстановление прежнего со-
стояние, но противопоставление последне-
му (Abbott). Praes. указывает на длитель-
ное действие: “который все время обновля-
ется” (Lightfoot). Pass, указывает, что дей-
ствие совершает другой. Етиууомги; (#2106)
знание; тщательное знание (Abbott; см.
1:9). EtKOva acc. sing, от eikcov (#1635) образ
(TDNT; NIDNTT; TLNT; EDNT). KTicrav-
то<; aor. act. part, от ктЦсо (#3231) создавать,
avxov (#899) его. Это скорее ссылка на ново-
го человека, чем на человека вообще (Elli-
cott).
11. блоъ (#3963) где. лЕрьторл (#4364) обре-
зание. dKpoPixrxia (#213) крайняя плоть,
необрезание. pdppapoc; (#975) варвар. Изна-
чально это слово обозначало человека, ко-
торый говорит непонятно, нечленораз-
дельно, на неизвестном языке; оно связано
с греческим представлением о собственной
уникальности, им греки заклеймили ос-
тальное человечество, так что слово это
обозначает любого, кто не грек (Lightfoot;
Lohse, TDNT; ВВС; Рим. 1:14). eXevOepoc;
(#1801) свободный, освобожденный от рабст-
ва.
12. EvSutratrOE aor. imper. med. (dep.),
см. ст. 10. екХектос; (#1723) выбранный, из-
бранный. Если Бог выбрал их всех и вклю-
чил в новое творение, они должны вести
себя согласно заповедям. fiyarrnjiEVOt
perf. pass. part, от ауалсхсо (#26) любить
(TLNT; TDNT; EDNT). Perf. указывает на
завершенное действие в прошлом, резуль-
татом которого является текущее состоя-
ние. (HtldYXVOV (#5073) сердце. Наиболее
благородные внутренние органы (сердце,
печень и легкие) считались вместилищем
эмоций (Abbott; MNTW, 156; TDNT; см.
Флп. 1:8). о1ктърцо£ (#3880) сострадание
(см. Флп. 2:1). /рцегтотц^ (#5983) доброта.
Доброта проявляется в отношениях и де-
лах, это дух дружелюбия и взаимопомо-
щи, который пытается удовлетворить по-
требности других с помощью добрых дел
(TDNT; см. Гал. 5:22). Tanstvo(|)pO(H)VTi
(#5425) скромные мысли, униженность. Это
725
Колоссянам 3
признание собственной слабости и призна-
ние могущества Бога (TDNT; NIDNTT).
яр Стотту (#4559) кротость. Это повиновение
Богу и Его воле, безответная вера и долго-
терпение, которые проявляются в мягком
и добром отношении к людям, часто даже
к противнику. Это умение обуздывать и
подчинять свою силу, покоряясь воле
Божьей через Святого Духа (см. Гал. 5:23).
ракро01)|па (#3429) долготерпение. Это уме-
ние долго обдумывать поступок или
страсть, прежде чем дать им волю. Это тер-
пение и сдержанность, с упованием на до-
стижение конечной цели или улучшение
ситуации (Trench, Synonyms, 196; TDNT;
Гал. 5:23).
13. dvcxoHEVOt praes. med. (dep.) part,
om dve%o|iai (#462) терпеть, сносить, при-
спосабливаться (BAGD; Dunn). Part, опи-
сывает образ действия или средства. Praes.
подчеркивает длительное действие. x<*pi-
^opEVOi praes. med. (dep.) part, om xotpi^o-
|iai (#5949) быть милостивым, прощать (Еф.
4:32; TLNT; EDNT; CPP). саътоЦ = аМлу
tang. Об использовании возвратного pron.
вместо взаимного pron. см. BD, 150; МТ,
37f. Возвратное местоимение здесь может
предполагать, что выполнение действия в
какой-л. степени напоминает действие
Христа, то есть каждый христианин стано-
вится членом одного организма с осталь-
ными (Ellicott). ЁХЦ praes. conj. act. от exw
(#2400) иметь. Praes. выражает идею облада-
ния, в отличие от идеи получения, кото-
рую выражает aor. (М, 110). Conj. с Edv
(#1569) в cond. 3 типа, в котором условие
рассматривается как возможное. роцф1]
(#3664) обвинение, причина для жалобы. Гл.,
от которого происходит имя, имеет значе-
ние “обвинять кого-л.”, “быть недоволь-
ным кем-л.” (Lightfoot; TDNT). Exaptca-
то aor. ind. med. (dep.) om xapi^opat (#5019).
Aor. указывает на завершенное действие.
ка0(О£... оитах; (#2777,- 4048) подобно тому
как... так и. Обе стороны должны иметь
одинаковое отношение.
14. ел! (#2093) с dat. Предлог может зна-
чить “вдобавок к чему-л.”, “поверх всего
прочего”, или же может иметь элативное
значение: “над всем”, то есть любовь — са-
мое важное моральное качество в жизни
верующего (Moule; см. Lewis Johnson,
“Christian Apparel”, Bib Sac 121 [1964]:
30). cruvSEtrpoc; (#5278) то, что связывает
или удерживает, узы. теХеъотцс; (#5456) со-
вершенство, зрелость. Gen. здесь может
быть obj. gen. (“связь, которая ведет к со-
вершенству” [МТ, 212; Lohse]), или разно-
видность описательного gen.: “связь, кото-
рая представляет собой или указывает на
совершенство”. Это слово относится к пол-
ному проявлению божественной жизни в
общине, в которой нет места горьким сло-
вам и злобным чувствам, свободной от уро-
дливых проявлений аморальности и бесче-
стия (Bruce).
15. ppaPEUET® praes. imper. act. 3 pers.
sing, om ppapEuco (#1093) судить состязания,
быть арбитром, принимать решение, раз-
решать; потом в фигуральном значении на-
правлять, управлять, контролировать. На
фоне — либо спортивный стадион, либо су-
дебное заседание (EDNT; TDNT; ММ;
Lohse; Lightfoot; O’Brien). екХл]0цте aor.
ind. pass, от колесо (#2813) звать. Euxdpicr-
то<; (#2375) благодарный. Это обязанность
быть благодарным кому-л. за оказанную
им услугу. Благодарность вызвана благо-
датью Божьей, верующие благодарны Ему
за все, что Он совершил (TDNT). yivE<r0E
praes. imper. med. (dep.) om ytvopat (#H8D
становиться. Praes. указывает на длитель-
ное действие или жизненную привычку.
16. EVOtKEtTco praes. imper. act. 3 pers.
sing, om evoikeco (#1940) жить, проживать,
обитать, поселяться, обосновываться
(Moule; Preisigke, 1:493). nXoixricog adv.
(#4455) чрезвычайно богатый, обильно. 8t-
SdcrKOVTEc; praes. act. part, om StSdoKco
(#1438) учить. Это и следующее part, могут
быть использованы как императивы, или
как part, средства или образа действия
(Harris). vouOetouvtec; praes. act. part, от
vouOeteco (#3805) наставлять, исправлять за-
блуждающегося, предупреждая его (см.
1:28). yaZpoc; (#601 d псалом. Это слово ча-
сто обозначало псалмы ВЗ, это песня с му-
зыкальным аккомпанементом (Trench, Sy-
nonyms, 296; Lightfoot; Lohse), upvoc;
(#5631) гимн. Хвалебная песня, обращенная
к Богу (Trench, Synonyms, 297f; Lightfo-
ot). (poetic; dat. pl. от d)5f| (#6046) песня. Об-
щее обозначение любого вида песни
(Trench, Synonyms, 300f; Lightfoot). Три
dat. относятся к part. qSovtec; скорее, чем
726
Колоссянам 3
к 8i5doKovTe<; или vodOetowtec;.
(iSovtec; praes, act. part, om a8co (#106) петь.
17. edv (#;569) c conj. обобщает объект:
ЧТО бы НИ, ЧТО НИ УГОДНО (RWP). TUHTJTE
praes. conj. act. от koieco (#4472) делать.
E'oxaptcrco'OVTEc; praes. act. part, om EU/a-
plGTECO (#2373) благодарить.
18. г)яота<т(ГЕ(Т0£ praes. imper. med. om
гшотбюосо (#5718) med. покоряться, подчи-
няться. Подчинение для Павла — это доб-
ровольное повиновение, основанное на
признании божественного порядка (Cro-
uch, 110; DPL, 418-19; см. Eph. 5:21). О
положении женщин в древнем мире см.
Crouch, 107; Tai Ian, Jewish Women in
Greco-Roman Palestine (Tubingen:
J.C.B. Mohr, 1994). dvfjKEV impf. ind. act.
om dvr|K(0 (#465) соответствует, подобает.
Impf. co знач. praes. выражает необходи-
мость, обязанность, долг (BD, 181; RG,
919f; MT, 90f).
19. dyandrE praes. imper. act. om dya-
7ШС0 (#26) любить (TDNT; TLNT; EDNT).
Praes. imper. призывает к постоянному от-
ношению и положительному опыту, rciK-
paivstrOs praes. imper. pass, от rciKpaivco
(#4393) делать горьким, горчить, огорчать.
Гл. передает идею строгого отношения,
грубости. Это разногласия, вызванные не-
терпимостью, бездумные ссоры. Если люб-
ви нет, нельзя добиться повиновения с по-
мощью постоянного раздражения и приди-
рок (TDNT; Moule; Eadie). Praes. imper. c
отр. цл (#3590) запрещает привычное дейст-
вие.
20. 'ПлакоиЕТЕ praes. imper. act. от i)-
лако'бсо (#5634) слушаться, повиноваться,
yovstc; (#1204) (pl.) родители. svdpscrTOc;
(#2298) удовлетворительный, рекомендуе-
мый. Это слово обычно используется в Би-
блии в знач. “угодный Богу” (Moule).
21. Ep£0i^£T£ praes. imper. act. от ЁрЕ-
0i£co (#2241) возбуждать, провоцировать,
раздражать (Abbott). d0upcocriv praes.
conj. act. от аОъцЕСО (#126) быть робким, ста-
новиться бездушным, бессердечным: “вы-
полнять свою задачу безразлично, уныло,
без настроения” (Lightfoot). Ребенок, кото-
рого часто раздражают, к которому отно-
сятся слишком строго или несправедливо,
подчиняется, но приобретает отношение
вялого сопротивления, которое ведет к от-
чаянию (Abbott).
22. 'бяакО'бЕТЕ praes. imper. act. от u-
яакоисо (#5634) подчиняться. дф0аХроЗог>-
Xiqi (#4056) dat. sing, показуха. Это значит,
что человек работает, пока за ним наблю-
дают; поверхностная работа, когда по уг-
лам и за шкафом пыль не убирается; но
здесь, судя по контексту, имеется в виду
наружное выполнение работы, за которым
нет никакого внутреннего желания
(Moule). Это слово может также значить
“когда следит хозяин” (см. Lewis Johnson,
“The New Man in the Old”, Bib Sac 121
[1964]: 113). dvepcondpEcrKog (#473) угод-
ник, тот, кто пытается понравится людям
в ущерб принципам (BAGD). drcXor^ (#605)
уникальность. Фраза здесь обозначает “ин-
дивидуальную службу” (Lightfoot; TLNT).
кар81а (#2840) сердце. Здесь описательный
gen. фоРо'брЕУОЪ praes. med. (dep.) part, от
форЕОЦСИ (#5828) бояться, страшиться. Страх
Господа (Христа) — ведущий принцип
христианского поведения (Lohse).
23. Edv (#1569) с conj. и rel. pron., что бы
ни (см. ст. 17). ясн^те praes. conj. act., см.
ст. 17. Conj. с indef. rel. прид. Epyd^£cr0E
praes. imper. med. (dep.) om Epyd^opai (#2237)
работать, работать энергично, прилежно
(Lightfoot).
24. е166те<; perf. act. part, om 018a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. алоХтщу-
£<r0£ fut. ind. med. (dep.) om anoXappavco
(#655) получать от кого-л. Предлог указыва-
ет на то, что вознаграждение исходит непо-
средственно от Христа, того, кто им обла-
дает (Eadie). dvranoSocnc; (#502) получать
что-л. взамен, компенсация. Предложное
сочетание выражает идею полного возме-
щения (Hendriksen). KX^povopia (#3100) на-
следство. Здесь gen. аппозиции, награда,
которой является наследство. На этом сло-
ве стоит особый акцент, потому что рабы
не могли наследовать земные блага (Ab-
bott). So'uXe'dete praes. imper. или ind. act.
от So'uXe'DCD (#1526) служить в качестве раба.
Эта форма либо imper. (Lohse; Moule) либо
ind. (Lightfoot). Praes. в любом случае под-
черкивает длительную или текущую дея-
тельность.
25. dStKtov praes. act. part, от dSiKEco
(#92) совершать неправедные деяния, оши-
баться (TDNT). Это предложение поясняет
сказанное и дает общий закон, относящий-
ся ко всем. KopicrExai fut. ind. med. от
727
Колоссянам 4
K0|ii£(0 (#3152) выносить; med. нести для се-
бя, принимать, получать в награду (AS;
BAGD). 'qStKTiffEV aor. ind. act. om аЗгкёю
(#92). лроасолоХтщцна (#4721) лицеприятие,
выделение кого-л. (Moule; TDNT).
Колоссянам 4
1. (#2699) равенство, справедли-
вость. ларЕхеа0£ praes. imper. med. (dep.)
от 7rape%opai (#4218) давать, дарить; med.
показывать себя. Здесь: “проявлять со сво-
ей стороны справедливость к рабам”. Здесь
содержится идея взаимности, ответствен-
ности хозяина перед рабами (Lightfoot;
BAGD; BD, 166).
2. яросгкартЕрЕ1ТЕpraes. imper. act. от
лроокартЕрёсо (#4674) прибегать к чему-л.,
настаивать на чем-л., заниматься, участво-
вать, быть преданным (BAGD; TDNT; ММ;
TLNT). YpTvyopovvTEc; praes. act. part, om
урцуорёсо (#1213) быть бдительным, следить,
быть настороже. Возможно, Павел имеет в
виду сон в буквальном значении, о котором
ему рассказали в истории Страстей или
Преображения (Moule). ev aurrj (#1877:899) в
этом; то есть в молитве. ЕЪ/арктх!^ (#2374)
dat. sing, благодарение.
3. TtpocrEuxogEvoi praes. med. (dep.)
part, om KpooEuxopai (#4667) молиться, apa
(#275) собираться в одно и то же время; “мо-
литесь в одно и то же время также и за нас”
(BD, 220). tva (#2671) чтобы, передает содер-
жание молитвы, avoid'd aor. conj. act. от
dvotyCD (#487) Открывать. Conj. С tva (#2671).
Это образ возможности как открытой две-
ри. О раввинистическом использовании
этого сравнения см. SB, 3:631; TDNT.
Gnpa (#2598) дверь. Здесь в знач. возмож-
ность. Xoyoi) (#3364) слово; здесь obj. gen.,
“дверь для проповедования” (RWP).
XaXfjaat aor. act. inf. от ХаХёсо (#328Ь гово-
рить. Inf. как дополнение, puax^ptov
(#3696) тайна (см. Кол. 1:26; Еф. 3:3). 6е6е-
pat perf. ind. pass, от бёоцаи (#isi3) связы-
вать. Perf. подчеркивает длительное состо-
яние или условие.
4. 0avEpc6aco aor. conj. act. от фауеросо
(#5746) ПРОЯСНЯТЬ, ПРОЯВЛЯТЬ. (#1256) 6е1
praes. ind. act. безличное, необходимо; с
асе. и inf. указывает на логическую необ-
ходимость (AS; о значениях “нужда”, “ну-
ждаться” и более ранних использованиях
слова см. GEW, 1:375). XaXf]aat aor. act.
inf., см. ст. 3. Inf. как дополнение.
5. KEptTtaTEtTE praes. imper. act. от ле-
pt лат ё co (#4344) ходить, идти, вести образ
жизни. £^(О (#2032) снаружи. Выражение
“те, кто снаружи” — эквивалент раввини-
стическому термину, обозначающему тех,
кто принадлежит к другим религиозным
группам, здесь обозначает тех, кто не хри-
стиане (SB, 3:362; TDNT; Lohse). Katpd<;
(#2789) время, возможность. Это слово под-
черкивает не момент времени, но скорее
временной промежуток, полный возмож-
ностей всякого рода (TDNT; Lohse). E^ayo-
pa^ojtsvot praes. med. (dep.)part, от ё^ауо-
pa^co (#1973) покупать на рынке. Предлож-
ное сочетание, возможно, усилительное, а
obj. гл. рассматривается как предрасполо-
женность к охотному приобретению (см.
Еф. 5:16; Moule; Lightfoot).
6. navxoTE (#4121) всегда. aXart dat. от
(ikC) (#229) соль. fipTUjiEvoc; perf. pass. part,
om dpwco (#789) одобрять. Образные обороты,
подобно соли, использовались в античном
мире для придания вкуса разговору, речь
уснащалась остроумными образными заме-
чаниями (Hendriksen; Moule; Lohse; ВВС;
SB, 3:631). Здесь имеется в виду оборот, ко-
торый придает речи изысканности и делает
ее запоминающейся, а также содержание ре-
чи, хранящее ее от порчи и обеспечивающее
ее целостность (Lightfoot). Et^Evat perf. act.
inf. от otSa (#3857) знать. Def. perf. co знач.
praes. Inf. выражает результаты. (#4802)
как? Речь должна быть не только уместной
и своевременной; она также должна быть
обращена к правильному человеку (Light-
foot). 8е1 (#1256) praes. ind. act. необходимо,
см. ст. 4. drcoKptvEcr0at praes. med. (dep.)
inf. от drcoKpivopat (#646) отвечать.
7. rd кат’ EjiE navxa то, что касается
меня, мои дела. yvcopicrEt fut. ind. act. от
yvcopi^co (#1192) делать известным. ауалт|-
ТО<; (#28) возлюбленный. ТПСГТОд (#4412) ис-
тинный, преданный. 5taKOVO£ (#1356) слу-
житель (см. 1:23). (fovSodXoc; (#528d друг-
раб.
8. ЕЛЕцуа aor. ind. act. от лёцлсо (#4287)
посылать. yvcoTE aor. conj. act. от ytvcooKco
(#1182) знать. Conj. с tva (#2671) выражает
цель. ларакаХёах! аог- conj. act. от лара-
каХёсо (#4151) побуждать, ободрять, утешать
(TDNT; MNTW, 128ff).
728
Колоссянам 4
9. yvoptcroucrtv fut. ind. act. от yvco-
pi^co, см. ст. 7. (d8e (#eo*5) здесь.
10. dtnrd^Exat praes. ind. med. (dep.) от
dcnrd£o|iai (#832) приветствовать. tnyvatx-
цаХсотос; (#5257) товарищ по плену. Этот тер-
мин обозначает военнопленного, но также
используется и в более широком смысле
(TDNT; Moule). dvsiptoc; (#463) кузен (Light-
foot). sXdpETE aor. ind. act. от Xappavco
(#3284) получать. svxoXdc; acc.pl. от £VToXf|
(#1953) приказ. eX0t| aor. conj. act. от ёр%о-
pat (#2262) приходить. Зе^шгОе aor. imper.
med. (dep.) от 5E%opai (#1312) принимать,
приветствовать.
11. Хе^оце vo<;praes.pass.part, от Хеусо
(#ззоб) говорить; pass, быть названным: “по
имени”, ovtec; praes. pass. part, от etpi
(#1639) быть. ЛЕрьтоцл (#4364) обрезание. <п>-
VEpyoc; (#5301) сотрудник. Eysv'qO'nodv аог.
ind. pass, (dep.) от yivopat (#U8D становить-
ся. Trappy opt a (#4219) ободрение, утешение.
Это слово используется в надгробных надпи-
сях и в одном письме с соболезнованиями в
знач. “утешение” (ММ; Lohse; Lightfoot).
12. е£ upwv (#1666:5148) принадлежащий
вам, один из вас; то есть уроженец или
житель Колосс (Lightfoot). dycovt^ojiEVOt;
praes. med. (dep.) part, от dycovi^opat (#76)
бороться, агонизировать. Это слово под-
черкивает рвение и интенсивность молит-
вы (РАМ, 123). <гса0т]ТЕ aor. conj. pass, от
1ОТГ||11 (#2705) помещать, pass, стоять. Это
слово передает идею твердого стояния на
своем (Abbott). teXevoc; (#5455) совершен-
ный, зрелый. ЛЕлХцрофортщЕУСН perf.
pass. part, от лХцрофорЕсо (#4442) наполнять
полностью, pass, быть полностью убежден-
ным, быть уверенным. Имеется в виду бо-
гатое, благотворное видение духовных ис-
тин, понимание, которое не только затра-
гивает ум, но и наполняет сердце удоволь-
ствием и убежденностью (Hendriksen;
BAGD). ОеХтЦШ (#2525) воля.
13. цартпрсо praes. ind. act. от царти-
рЕСО (#3455) свидетельствовать, удостове-
рять. EXEt praes. ind. act. от £%co (#2400)
иметь. Praes. указывает на его текущее и
длительное обладание, лоуос; (#4506) работа,
усердный труд. Это работа, которая посто-
янно требует от человека максимального
напряжения душевных сил; человек дол-
жен делать все, что только может, если
хочет достичь лежащей перед ним цели.
Этим словом обозначались подвиги Герку-
леса (Trench, Synonyms, 378).
14. dcrnd^ETat praes. ind. med. (dep.) от
dcnrd£o|iai (#832) приветствовать, taxpdc;
(#2620) доктор, врач. По поводу врачей и ме-
дицины в античном мире см. RAC, 1:720-
24; OCD, 660-64; DGRA, 747-48; Preisigke,
3:123; ZPEB, 4:788f; AIA; NDIEC, 2:10-25;
ВВС. ауалщт6(; (#28) возлюбленный.
15. асгластастОЕ aor. imper. med. от a-
ояа^оцас (#832) приветствовать. Nup(|>av
(#3809) Нимфан, имя собственное. Рукопис-
ные свидетельства не позволяют прийти к
однозначному выводу, принадлежит это
имя мужчине или женщине (ТС, 627; Lig-
htfoot). xf|v кат’ oIkov дома, в своем до-
ме. Собрания христиан у кого-л. дома были
распространены в новозаветный период
(Martin; Lightfoot; BAFCS, 2:119-222).
16. oxav (#4020) c conj. когда, когда бы
ни. dvayva)cr0fi aor. conj. pass, от dva-
yivcooKO) (#ззб) читать. логцаатЕ aor. imper.
act. от ttoiecd (#4472) поступать, d-
vayvcoffO^ aor. conj. pass. Conj. c tva (#2671)
выражает цель или результат, rqv ек
Aao5tKEta<; (#3294) письмо, которое в Лао-
дикии (BD, 225). О предположении, что
письмо в Лаодикию было написано Епаф-
расом, см. С. Р. Anderson, “Who Wrote the
‘Epistle From Laodicea’?” JBL 85 (1966):
436-40. dvayvtOTE aor. conj. act. от dva-
ytvcocKCO (#ззб) читать. Conj. c tva (#2671) вы-
ражает цель или результат.
17. Etлат£ aor. imper. act. от Хеусо (#ззоб)
говорить. РХеле praes. imper. act. от РХелсо
(#1063) видеть, остерегаться, обращать вни-
мание (RWP). StaKOVta (#1355) служение,
служба (TDNT). ларЕХарЕс; aor. ind. act.
от лараХацраусо (#4161) получать, получать
от кого-л. Это слово обозначает скорее опо-
средованное, чем непосредственное полу-
чение; Архипп получил церковь сразу по-
сле Святого Павла, но на самом деле от
Христа (Lightfoot). лХт]р<и<; praes. conj. act.
от лХт|росо (#4444) выполнять. Praes. обозна-
чает длительное действие. Это пожизнен-
ная работа (RWP).
18. асгластрод (#833) приветствие, pvi]-
povEUETE praes. imper. act. от цутщоуепсо
(#3648) помнить. Гл. с последующим gen. Зестцос;
(#1301)pl. узы. Цепи Павла звенели, когда он
брал в руки перо, чтобы подписать посла-
ние (RWP; также DPL, 752-54).
729
Первое послание
к фессалоникийцам
1 Фессалоникийцам 1
1. tfl ЕККХяст1<? 0E<T<TaXoVlKE<BV “к
церкви в Фессалонике”. Dat. в роли кос-
венного дополнения в письме. О стиле на-
писания писем см. Рим. 1:1.0 городе Фес-
салоники см. Деян. 17:1; PIG, 78-116; Wa-
namaker; Bruce; NW, 2, i:767-68; FAP, 297-
317; DPL, 933-34. Общий список библио-
графии см. в Jeffrey A. D. Weima and Stan-
ley E. Porter, 1 and 2 Thessalonians: An An-
notated Bibliography (Leiden: E. J. Brill,
1998). ev (#1877} в. Предлог может быть ме-
стным, подчеркивая, что церковь пребыва-
ет в атмосфере божественности (Frame).
Они живут в Нем день за днем. Все их дея-
ния совершаются в Нем (Morris). Предлог
также может быть воспринят в instr, зна-
чении: спасение верующего заключается в
том, что совершил Бог через жизнь, смерть
и воскресение Христа (Best; Wanainaker;
Richard). О риторическом строении 1 Фес.
см. Wanamaker; John V. Kloppenborg, “Фг-
^а6еХф1а, 0Ео616актод and the Dioscuri:
Rhetorical Engagement in 1 Thessalonians
4.9-16”, NTS 39 (1993): 265-89, там же спи-
сок литературы.
2. EUXapiciTohjiEV praes. ind. act. om
EUXapiGTECO (#2373) воздавать хвалу, благо-
дарить. Praes. подчеркивает длительное
действие (DPL, J28-29). ndvjots (#4i2D все-
гда. pveia (#3644) память, упоминание. Это
слово обозначает память о каком-л. кон-
кретном случае: “направленность памяти
на определенный объект” (Lightfoot,
Notes). rcoiovpEvoi praes. med. part, om
rcoiECO (#4472) делать. В связи с предыдущим
именем означает “упоминая”, “вспоми-
ная”. О примерах в папирусах и надписях
см. Milligan. Это первое из трех модальных
part., описывающих природу постоянной
хвалы (Milligan). dStaXsi лтсх; (#56) посто-
янно, непрерывно, не переставая. Это сло-
во относится к длительному и повторяю-
щемуся действию; например, необходимо-
сти постоянной уплаты податей, длитель-
ной службе, непрерывному кашлю (Presig-
ke; ММ), непрерывным военным атакам
(Jos., JW, 1:252), постоянным неудачам на
фронте военных действий (Jos., JW,
3:241), регулярному и существенному пло-
доношению (Jos., JW, 3:519), или усерд-
ным ударам тарана в стены города (TJ,
181; Jos., JW, 5:298-302), см. Рим. 1:9.
3. jivijjioveuovtec; praes. act. part, от
pvTiiiovEUCO (#3643) помнить, c obj. в gen. Гл.
обычно значит напоминать или упоминать
о чем-л. (Moore), upcov gen. pl. от сто (#5148}
ваше. Слово для выделения поставлено
вперед, перед тремя фразами и может от-
носиться к каждой из них (Best), Epyov
(#2240) работа. Слово обозначает активность
(Lightfoot). Также оно может означать ре-
зультаты деятельности, достижения
(Best). Это слово рассматривает христиан-
скую жизнь целиком, как управляемую и
движимую верой (Milligan). ядетЕах; gen.
sing, от лштц (#441 ь вера, преданность.
Subj. gen., “работа, производимая верой”,
колос; (#3/60) труд. Это слово обозначает
усердный, изнурительный труд, влеку-
щий за собой усталость (Moore); подчерки-
вает утомление, которое следует за пре-
дельным напряжением сил (Trench, Syno-
nyms, 378). OKOpOVI] (#5705) выносливость.
Это дух, который терпит все не просто са-
моотверженно, но с упованием. Дух выно-
сит все, потому что знает: все это ведет его
к славе (NTW, 60; TDNT; NIDNTT; TLNT).
Формы gen. здесь (вера, надежда, любовь)
являются subj. gen., “то, что является пло-
дом веры, надежды и любви” (МТ, 211).
ЕЦЛрОСгОЕУ (#1869) в ПРИСУТСТВИИ.
4. е186те<; perf. act. part, от oi5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. О значении
этого слова см. ND, 344-56; VA, 281-87.
fiyarciijicvot perf.pass. part, от ауатшсо (#26)
любить. Perf. pass. part, подчеркивает
длительную любовь, которую Бог испыты-
вает к человеку (Morris). EKkoyi] (#1724) вы-
бор, избрание.
730
1 Фессалоникийцам 1
5. oxt (#4022) потому что, так как. Так
вводится первая причина уверенности Па-
вла в том, что община была призвана Бо-
гом (Richard). EyEvqOq aor, ind, pass, (dep.)
om ytvopat (#H8D становиться, приходить.
Это важное слово, так как оно указывает
на результат, достигнутый посредством ра-
боты внешней силы (Milligan). Etc;
на вас, к вам. Предлог с асе. используется
здесь как эквивалент dat. (RG, 594). ог>к...
ev Хоуср jiovov не только в слове; 'to есть
“наши проповеди — не просто деклама-
ция, не пустая и бессердечная риторика”
(Lightfoot, Notes). duvajitg (#1539) сила.
Обычно Павел называет этим словом боже-
ственную энергию (Moore), якцрофоръа
(#4443) dat. sing, полная уверенность, убеж-
денность. доверие (Lightfoot, Notes-, Wana-
maker; см. Кол. 4:12). otdarE perf. ind. act.
om otda (#3867) знать (см. ст. 4). otog (#3888)
какого вида, какого рода, каким образом.
Качественное pron. указывает на заинтере-
сованность и преимущество для того, на
кого работает сила (Milligan). EyEvqOqgEV
aor. ind.pass. (dep.) от ytvopat (#H8D стано-
виться. Здесь в знач. “оказываться” (Elli-
cott). ev t)ptv сред вас. dt’ bpag ради вас,
для вашего блага.
6. ptpqrat пот. pl. от цщт|тпд (#3629)
подражатель, тот, кто подражает другому,
следуя примеру или учению (TDNT; von
Dobschiitz). EyEvqOqrE aor. ind.pass. (dep.)
om ytvopat (#U8D становиться (см. ст. 5).
dE^dpEvot aor. med. part, om dE%opat <#1312)
принимать, приветствовать. Part, выража-
ет одновременное или идентичное дейст-
вие: “мы приветствуем это ваше действие”
(Frame). Okiytg (#2568) давление, гонение
(TDNT). xapd (#5915) радость. Gen. после
этого слова — это gen. порождающей при-
чины: “радость, вдохновленная, исходя-
щая от Духа Святого” (Milligan).
7. (осте (#6063) с inf. используется здесь
для введения прид. результата, которое
скорее выражает текущее действие, кото-
рое будет иметь долгосрочные последст-
вия, чем просто наблюдаемые результаты
(Milligan; Funk, 707; Richard). y£VEcr0at
praes. med. inf. (dep.) om ytvopat (#118D ста-
новиться. тбяод (#5596) пример, тип. Изна-
чально это слово обозначает отметину, ос-
тавшуюся от удара. Затем стало использо-
ваться в знач. этического образца поведе-
ния; но наиболее часто, как здесь, это при-
мер для подражания (TDNT; EDNT;
TLNT). TttCTE'DO'Dcrtv praes. act.part, dat.pl.
om TttaTE'UCO (#4409) верить. Indir. obj. Арти-
кулированное part, подчеркивает отличи-
тельную черту.
8. Е^лхЛ^са perf. ind. pass, от e^tixeco
(#2010) греметь, звучать. Слово обозначает
громовой удар или звук трубы (Moore; Lig-
htfoot; Milligan; GELTS, 160). Хотя мета-
фора неясна, это слово обозначает звук, ко-
торый распространяется по кругу от цент-
ра (Best). Perf. обозначает длительное дей-
ствие (Morris) или длительный эффект,
толср dat. sing, от холод (#5536) место. Опре-
деленный артикль с 0г6д (#2536) Бог, обоз-
начает их веру в истинного Бога и проти-
вопоставляет их настоящее отношение к
Богу их прежнему языческому идолопок-
лонству (Frame). E^£kqk/u0EV perf. ind. act.
от E^Epxo|iat (#2002) выходить. Perf. указы-
вает на длительные результаты. хр£1«
(#5970) нужда, необходимость. EXEtv praes.
act. inf. от e/cd (#2400) иметь. С предшеству-
ющим именем “нуждаться”. Inf. с (Йсгте
(#6063) выражает результат, kakstv praes.
act. inf. от kakeco (#3281) говорить. Inf. как
дополнение используется для объяснения
нужды.
9. oruxoi (#899) они сами; люди вообще
(Moore). dnaYYEkkotxrtv praes. ind. act. от
алаууёкксо (#55f?> сообщать. Praes. обознача-
ет длительное и повторяющееся действие,
о not од (#3961) какого рода. Etcrodog (#1658)
вход. Здесь это слово обозначает скорее
действие, чем средство его осуществления,
причем подчеркивается природа данного
действия: каким счастливым и успешным
оно было (Milligan). есгхоцеу aor. ind. act.
от ex® (#2400) иметь. БЛЕсгхрЕуахЕ aor. ind.
act. от ЕтаатрЕфсо (#2188) поворачиваться к
(ВВС). Предложное сочетание имеет дире-
ктивное значение. Etdcokov (#1631) идол. В
городе было распространено поклонение
Цезарю, а также культы Диониса, Серапи-
са, Изиды, Зевса, Афродиты, Деметры и
особенно Кабиров, основной культ Фесса-
лоники (Charles Edson, “Cults of Thessalo-
nica”, HTR 41 [1948]: 153-204; K.P.Donf-
ried, “The Cults of Thessalonica and the
Thessalonian Correspondence”, NTS 31
[1985]: 336-56; PIG, 96-99; FAP, 331-33,
336-39; NDIEC, 1:29-32; о поклонении Ka-
731
1 Фессалоникийцам 2
бирам см. OCD, 186; GGR, 2:101-03; КР,
3:34-38; FAP, 336; Edson, HTR 41 [1948]:
188-204). So'Dkc'OEtv praes, act. inf. от 5o-
aAe'DCO (#1526) служить. Inf. выражает ре-
зультат или цель. £c5vrt praes. act. part, от
£6(0 (#2409) жить. Part, используется в роли
adj. Живой Бог — не только живой, но да-
ющий жизнь, как при сотворении, так и
при искуплении (Best). dkTjOtvoc; (#240) под-
линный, истинный, настоящий. Adj. с
этим окончанием обозначает материал, из
которого что-л. сделано, то есть слово озна-
чает “подлинный”, сотворенный из исти-
ны, что отличает настоящего Бога от идо-
лов и прочих ложных богов (Trench, Syno-
nyms, 27).
10. dvapEVEiv praes. act. inf. от dva-
|l£V(0 (#388) ждать, ожидать. Здесь основная
идея — ожидание чьего-л. прихода, возмо-
жно, с дополнительным оттенком терпе-
ния и веры (Milligan). Акцент ставится на
эсхатологических надеждах, и это, возмо-
жно, вызвано тем вниманием к вопросу
жизни после смерти, которое отличало ре-
лигии-мистерии. Например, считалось,
что один из Кабиров был убит двумя свои-
ми братьями, но ожидалось, что он снова
вернется в город и поможет бедным (FAP,
336, 339-40). Praes. указывает на постоян-
ное ожидание. Inf. выражает цель или ре-
зультат; параллель к inf. в ст. 9. TjysipEv
aor. ind. act. от Eyeipco (#1586) поднимать,
pnopsvov praes. med. (.dep.) part, от pdopai
(#4861) спасать, избавлять. Это слово означа-
ет избавление от большой опасности
(Moore). opyfi<^ gen. sing, от 6руг| (#3973)
гнев, глубокое возмущение (TDNT; Morris;
DPL, 991-92; ВВС). EpxogsvTv; praes. med.
(dep.)part, от epxopat (#2262) приходить, ид-
ти. Part, эмфатйческое по положению и
подчеркивает близость грядущего гнева
(Best). Praes. part, подчеркивает одновре-
менное действие.
1 Фессалоникийцам 2
1. оъЗатЕ perf. ind. act. от ot5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. “Вы сами
знаете”. EttroSoc; (#1658) вход (см. 1:9). kevt]
пот. sing, от kevoc; (#зоз1) пустой, тщетный.
Это ссылка скорее на суть проповеди апо-
стола, чем на ее результаты (Milligan; Mar-
shall). Это слово значит пустой, тщетный,
бесполезный, ненужный (Lightfoot, Notes*,
Trench, Synonyms, 180). ysyovEV perf. ind.
act. от yivopai (#ii8D становиться. Perf.
указывает на длительные результаты про-
поведи Павла (Lightfoot, Notes', Best).
2. TtponaOovTEc; aor. act. part, от лро-
ябохсо (#4634) страдать раньше, страдать за-
ранее. Аог. указывает на предшествующее
действие. Павел имеет в виду позорное об-
ращение, которому он подвергся в Филип-
пах от рук римских офицеров (см. Деян.
16:19-40). tippttrOevTEc; aor. pass. part, от
1)рр1£(0 (#5614) злоупотреблять, позорить.
Это слово обозначает оскорбление, презри-
тельное обращение, особенно публичное и
преднамеренное, призванное открыто уни-
зить человека, который от этого страдает
(MNTW, 83; TDNT). Оба part, относятся к
основному гл. и они либо temp, (“после того
как прежде мы пострадали и подверглись
безобразному обращению”) либо уступи-
тельные, “несмотря на то, что” (Frame).
oiSaxE perf. ind. act. от ol5a (#3857) знать.
Def. perf. co знач. praes. ЕларрцстьастарЕ-
Oa aor. ind. med. (dep.) от ларрцсна^оцсц
(#4245) ГОВОРИТЬ СВОбОДНО, ГОВОРИТЬ ВСв, ЧТО
думаешь, быть смелым. В классическом
греч. это слово обозначает свободу речи и
выражения, часто с политическим оттен-
ком (Moore; TDNT; EDNT; TLNT).
XaXfjcrat aor. act. inf. от A,aA,E(o (#3281) гово-
рить. Inf. как дополнение основного гл.,
или может считаться inf. цели (Richard),
aycov (#74) конфликт, усилие. Это слово обо-
значает напряжение сил и старания Пав-
ла, проповедующего евангелие, особенно
перед лицом опасностей, враждебности и
противостояния иудеев из Фессалоники
(РАМ, 112-14).
3. яаракХцогс; (#4155) побуждение, одо-
брение, призыв. Это зов, объектом которо-
го является прямая выгода тех, к кому он
обращен. Зов этот может быть побуждени-
ем или советом, в зависимости от обстоя-
тельств. Это ободрение солдат перед бит-
вой, считалось, что оно необходимо для на-
емников; а тех, кто защищал свою жизнь
и страну, призывать ни к чему не требова-
лось (Milligan; MNTW, 128f; TDNT). ек
TtXdVTlc; (#1666; 4415) без ошибок. Это слово
используется либо в активном значении
обманывать, сбивать с толку, либо в пас-
сивном значении: заблуждаться (Lightfo-
732
1 Фессалоникийцам 2
ot, Notes; Best), e£ акаОарспас; (#1666; 174)
вне нечистоты. Это слово могло обозначать
сексуальную или моральную нечистоту, но
здесь основная суть в том, что Павел не
проповедует из нечистых побуждений: ам-
биций, гордости, жадности, жажды славы
(Best), ev ЗоХф (#1877; 1515) вероломно. Это
слово обозначает западню или ловушку,
затем любого рода уловки (Moore; Milli-
gan). Так много странствующих шарлата-
нов (убт|ТЕ<;) ходило по дорогам Греции в те
времена, проповедуя свои религиозные
или философские воззрения и наживаясь
на счет своих последователей, что Павел и
его друзья не случайно подчеркивают чис-
тоту своих помыслов и действий (Bruce).
4. кабсбс; (#2777) Это слово следует вос-
принимать вместе с оитах; (#4048) в знач.
“подобно тому, как... также” 6е8ок1Ц(Х(г-
цеОа perf. ind. pass, от бокща^со (#1507) до-
казывать, одобрять после рассмотрения. В
классическом греческом это слово исполь-
зовалось как термин для описания челове-
ка, признанного подходящим для общест-
венной должности (Milligan; TDNT;
TLNT). Perf. указывает на длительное одо-
брение, а не разовое действие (Moore).
7U(TTEi)0f|vai aor. pass. inf. от лютей
(#4409) доверять. Inf. пояснительный, он оп-
ределяет более точно, на что направлено
одобрение (Ellicott). XaXovpsv praes. ind.
act. от ХаХёсо (#3281) говорить. dpEtncovTEc;
praes. act. part, от арёоксо (#743) удовлетво-
рять кого-л. Это слово в надписях обозна-
чает людей, сослуживших службу своим
согражданам; оно имеет значение служить
и повиноваться (Moore). Praes. указывает
на одновременность действия. Part, образа
действия. SoKtpd^ovxt praes. act. part,
{adj.), бокща^со (#1507) доказывать. Бог ис-
следует внутреннюю жизнь Павла цели-
ком, в совокупности мыслей и намерений
(Best).
5. лоте (#4537) когда бы ни, здесь исполь-
зуется с отр., никогда. коХак£1а (#3135)
лесть. Это слово обозначает обман в эгои-
стичных целях. Это лесть не просто для
того, чтобы доставить удовольствие друго-
му, но в своих собственных интересах. Это
обман с помощью лживого красноречия,
попытка завоевать сердца, чтобы исполь-
зовать их (Lightfoot, Notes; Moore; Frame;
Milligan; TLNT; ВВС). Дион Хризостом ис-
пользует это слово в речи перед императо-
ром Траяном (о котором он говорит: “вы
получаете удовольствие от истины и откро-
венности [dXr|0ei(i ка1 7tappT|oia] скорее,
нежели от лести и лукавства”, The Third
Discourse, 2), “...даже те льстецы, которые
открыто занимаются этим делом, призна-
ют, что роль льстеца — самая неблагодар-
ная” (The Third Discourse, 16); затем он
добавляет: “Кроме того, лесть не достойна
уважения и не почетна, даже если практи-
куется для признания заслуг или другой
полезной цели. Нет, из всех пороков, дол-
жен я сказать, лесть йвляется наихуд-
шим”, ai%i(JTr|v (The Third Discourse, 17).
О других употреблениях этого слова Дио-
ном Хризостомом см. DCNT, 200f. О про-
чих осуждениях лести см. NW, 2, i: 773-74,
об употреблении слова Иосифом Флавием
см. CCFJ, 2, 514. £yEvi]0i]|i£V aor. ind.pass,
(dep.) от yivopat (#ii8i) становиться; здесь:
показывать себя в роли кого-л. (см. 1:5).
otSaxE perf. ind, act. от ot5a (#3857) знать.
Def. perf. co знач. praes. ярофшгк; (#4733)
прикрытие, притворство. Это значит, что
человек надевает на себя личину, притво-
ряясь кем-л. другим. Это также обозначает
предлог, показную демонстрацию (Liine-
mann). Здесь это слово может означать те-
кущий мотив: “мы не действуем из жадно-
сти” (Wanamaker). nXsovE^ta (#4432) жад-
ность, эгоизм. Это пренебрежение правами
других ради удовлетворения своих эгои-
стичных нужд (TDNT; NTW, 97f). Gen. по-
казывает на материал, из которого состоит
прикрытие.
6. ^цтойутЕс; praes. act. part, от £г|тё(о
(#2426) искать. Praes. указывает на длитель-
ное и привычное действие.
7. 3i)vd|iEVOt praes. pass, (dep.) part, от
fruvapat (#1538) быть способным, c inf. Усту-
пительное part., определяющее факт: “мы
никогда не требуем почета” — утвержде-
нием, что обязательно надо почитать апо-
столов Христа (Frame), pdpoc; (#983) вес, бре-
мя. Это слово имеет здесь значение почет,
авторитет, достоинство, важность. Это сло-
во тесно связано с евр. корнем kbd, ПЗЭ
(Milligan; Best; DCH). Etvat praes. inf. act.
om Etpi (#1639) быть. Inf. как дополнение
предшествующего part. eyevi'i01]|xev aor.
ind. pass, (dep.) om yivopai (#U8D становить-
ся. f)rctoc; (#2413) мягкий. О варианте прочте-
733
1 Фессалоникийцам 2
ния уцлюс; (#375в), дитя, и проблемах этого
текста см. ТС, 639f. (bq (#6055) используется
со сравнительной частицей и conj., предпо-
лагающим устойчивое пребывание: “как
это может произойти в любое время” (Mil-
ligan). трофдс; (#5577) тот, кто кормит, пита-
ет, кормилица, няня (Best; о параллелях из
свитков Мертвого моря см. 1QH 7, 20f; 9,
29-32). В древнем мире кормилица не толь-
ко выполняла строго определенные обя-
занности, но часто становилась лицом, ко-
торому очень доверяли (RAC, 1:381-85;
“Engagement of a Wet Nurse”; No. 146,
CPJ, 2:15-19; NDIEC, 2:7-10; A. J.Malher-
be, “‘Gentle as a Nurse’: The Cynic Backgro-
und of 1 Thes. 2”, NovT 12 [1970]: 203-17;
DC, Thirty-Second Discourse; NW, 2, i: 771-
72; ВВС). 0<хХлт) praes. conj. act. от ОаХлсо
(#2499) предупреждать, воспитывать, пи-
тать, беречь. Во Вт. 22:6 это слово употреб-
ляется по отношению к птице, высижива-
ющей яйца (Moore; Milligan; GEW, 1:651).
8. opEipojiEvot praes. med. (dep.) part,
от 6p,eipO|iai (#3916) относиться по-добро-
му, стремиться к кому-л. Этимология не-
ясна (Lightfoot, Notes; Morris; МН, 251;
Richard). Оно употребляется в надписи на
надгробье, по отношению к тоске родите-
лей, потерявших ребенка, и выражает глу-
бокое чувство и глубокое стремление
(Moore; ММ), EuSoKOupEV praes. ind. act.
от euSokeco (#2305) быть довольным, быть
радостно настроенным. Это слово обраща-
ет наше внимание на сердечную доброже-
лательность автора (Milligan). Хотя по
форме это praes. ind., вероятно, это тот слу-
чай, когда impf. используется без прира-
щения (Best; BD, 37). pexaSouvat aor. act.
inf. от pETOtSiScojxi (#3556) разделять. Это вид
дарения, когда дающий владеет одной ча-
стью предмета, а получающий — другой,
то есть они владеют предметом совместно
(von Dobschiitz). цн)Х<х<; асе. pl. от
(#6034) душа, жизнь. Это слово обозначает,
что человек делится с другим своей жиз-
нью. Душа — жизнь человека, его поведе-
ние, вся совокупность земного опыта Пав-
ла, которую могли наблюдать другие (РАТ,
346f). 8i6xt (#1484) следовательно, потому
что. Очевидно, это слово всегда имеет при-
чинное значение в НЗ (Milligan), ауалц-
т6<; (#28) возлюбленный, дорогой.
те aor. ind. pass, (dep.) от yivopat (#ii8i) ста-
новиться.
9. pvTipovEUSTS praes. imper. act. от
pvpjiiovEUCO (#3648) помнить, колод (#3160) уто-
мительный труд (см. 1:3). цохбод (#3677) тя-
желый труд. Это слово обозначает боль и
проблемы, связанные с тяжелой работой;
это борьба за преодоление трудностей
(Moore; Lightfoot, Notes). Epya^dpsvot
praes. med. (dep.) part, от Epya^opai (#2237)
работать. В Палестине за учительство не
платили. Рабби должен был иметь другой
источник дохода, хотя время от времени
ему и делали подношения (Morris; см. так-
же раввинистические примеры, которые
цитируют Morris; Best). Вероятно, в Фесса-
лонике в то время был высокий уровень
безработицы, но Павел нашел себе работу,
и через его рабочие контакты многие обре-
ли веру (FAP, 334; ВВС; DPL, 925-27).
лрбд (#4639) Предлог используется с inf. для
обозначения цели (МТ, 144; BG, 135).
Еяхрарцспп aor. act. inf. от Елфарёсо
(#2096) обременять кого-л., быть обремени-
тельным, требовать чего-л. (Moore; Milli-
gan). EKripu^apEV aor. ind. act. от
KTip'Dooco (#3062) провозглашать, проповедо-
вать. Хотя Павел об этом не упоминает,
церковь Филипп несколько раз посылала
ему денег (Bruce; Флп. 4:15-16).
10. doiax; (#4010) adv. набожно, свято.
Это слово обозначает наш обязанности пе-
ред Богом (Lightfoot, Notes; Trench, Syno-
nyms; 328f; TDNT; NIDNTT). 8tKai(og
(#1469) adv. праведно. Это слово обозначает
обязанности перед людьми, но и правед-
ную жизнь перед Богом тоже (Lightfoot,
Notes; Best). (хцЕрлтсод (#290) adv. безупреч-
но. klctteuoixtiv praes. act. part, от люте-
1)0) (#4409) верить. Part, подчеркивает отли-
чительную черту. Dat. здесь может быть
dat. ссылки (“относительно вас, верую-
щих”), или dat. преимущества (“ради блага
вас, верующих”), или 1ос. (“среди вас, ве-
рующих”). О разных точках зрения см.
Best.
11. кавалер (#2749) подобно тому, как;
согласно. Первая часть этого слова выра-
жает сравнение, вторая — область приме-
нения. Оно вводит призыв к верующим
подтвердить его слова на основании собст-
венного опыта (Ellicott; Milligan). о!6ат£
734
1 Фессалоникийцам 2
praes, ind, act, от ol5a (#3857) знать. Недос-
таточный perf. co знач. praes.
12. ларакаХо'бутЕс; praes. act. part, om
тшракакгсо (#4i5D побуждать, призывать,
утешать. Требовать определенного стиля
поведения (Lightfoot, Notes', TDNT; см. ст.
3). Part, образа действия. пар актовой jie-
vot praes. med. (dep.) part, от тшращиОЕ-
opai (#4170) ободрять. Призыв продолжать
идти тем же курсом (Milligan). Part, образа
действия. papTDpogEvot praes. med. (dep.)
part, от papwpECO (#3458) свидетельство-
вать. Part, описывает содержание знания.
Praes. описывает длительное действие:
“постоянно побуждая”. ncptnaxEiv praes.
act. inf. от лер lira те co (#4344) ходить, вести
образ жизни. Артикулированный inf. с
предл. sig (#1650) выражает либо цель (Mor-
ris), либо содержание повеления или дого-
вора (М, 219). (#547)adv. достойно (см.
Еф. 4:1). каковvxo<; praes. act. part, от ка-
кёсо (#2813) звать. Part, используется в роли
adj., чтобы подчеркнуть это как особен-
ность Бога. О варианте прочтения аог.
part. см. ТС, 630; Best.
13. Второе ка1 (#2779) в выражении к. и-
р,Е1<; указывает на взаимные отношения
между автором и читателями письма
(Frame), но не обязательно значит, что Па-
вел отвечает на письмо фессалоникийцев
(Morris; Moore). EUxaptaxoBgEV praes.
ind. act. от ЕЪ/арштЕСО (#2373) благодарить.
dSiaXciтетех; (#90) непрерывно, постоянно,
регулярно (см. 1:2; Рим. 1:9). napakaPo-
vte<; praes. act.part, от rcapakappdvco (#4i6D
получать, получать от кого-л.; термин для
обозначения передачи традиции (TDNT;
TLNT; см. Кол. 2:6). ако1] (#198) слух, док-
лад, известие (Best), лар’ тщсоv (#4123; 1609)
от нас. Эта фраза связана с part, и указы-
вает на непосредственный источник доста-
вленного и полученного сообщения, в то
время как эмфатическое той Оеов (#2536) от
Бога, добавляется для указания на истин-
ный источник (Milligan). Gen. “от Бога”,
следовательно, это subj. gen. — ’’исходя-
щее от Бога, автором которого является
Бог” — как того требует эмфатическое по-
ложение (Lightfoot, Notes). ЁбЕ^аобг аог.
ind. med. (dep.) от 5E%O|iai (#1312) прини-
мать, приветствовать. каОсбс; (#2777) подоб-
но тому, как. dki}0c5<; (#242) adv. истинно.
EVEpYEixat praes. ind. med. (dep.) от
EVEpyEopat (#1919) работать эффективно, ра-
ботать результативно и продуктивно. Это
слово описывает энергию и эффективную
мощь Самого Бога (MNTW, 46-54; TDNT).
лъсттевовспу praes. act. part. dat. masc. pl.
от лютевсо (#4409) верить. Subst. part, ис-
пользуется, чтобы выделить черту.
14. jitjn]Tai (#3629) подражатель (см.
1:6). £y£vi]0i]TE aor. pass, (dep.) ind. от yi-
vopat (#1181) становиться (см. ст. 5). ouacov
praes. act. part, от Etpi (#1639) быть. елсхОете
aor. ind. act. от лаа%со (#4248) страдать. По
поводу страданий фессалоникийской цер-
кви см. Wanamaker. t8vo<; (#2625) собствен-
ный. сторфокЁтцс; (#5241) соотечественник.
Это может иметь отчасти географическое
значение, то есть включать в себя фессало-
никийских иудеев, но указывает также на
большую языческую оппозицию (Morris).
15. dnoKTEVvdvTtov aor. act. part, от d-
koktelvco (#650) убивать. EKbtGJ^dvTCOv aor.
act.part, (adj.) om ekSlcokco (#1691) охотиться,
гнать, преследовать. Предложное сочета-
ние может значить изгонять с целью пре-
следования (Moore). Аог. указывает на дей-
ствие. предшествующее основному гл. d-
pstTKOVTCOv praes. act.part, от dpEQKCO (#743)
доставлять удовольствие (см. ст. 4). Praes.
указывает на одновременное действие. Ё-
vavxto^ (#1885) противостоящий, против-
ник, враждебно настроенный.
16. KCokudvTCOV praes. act. part, от
ксокбсо (#3266) мешать, препятствовать, за-
прещать. Praes. может быть конативным,
а также указывать на длительное дейст-
вие: “они постоянно пытаются помешать”.
eOvectw dat.pl. от £0vo<; (#1620) народ, язы-
чники. kakfjtrat aor. act. inf. от kakeco
(#3281) говорить. Inf. как дополнение к ос-
новному гл. crcoOcofftv aor. conj. pass, от
оср^со (#5392) избавлять, спасать. Conj. с iva
(#2671) выражает цель. Etc; (#1650) к, в. Пред-
лог используется с артикулированным inf.
для выражения цели (Ellicott; Morris; NT,
143). dvank^pcocrat aor. act. inf. от dvarc-
krjpdco (#405) заполнять, наполнять. Это сло-
во значит “наполнять до предела” и отно-
сится к их грехам; процесс уже начался, и
капля за каплей их вина отягчается (Light-
foot, Notes). ndvTOTE (#4121) всегда, ёфОа-
ctev aor. ind. act. от фОаусо (#5777) прибы-
вать, достигать. Это слово может иметь
здесь два значения. Возможно, имеется в
735
1 Фессалоникийцам 3
виду гнев, который висит над ними и вот-
вот обрушится; или же гнев уже обрушил-
ся, и они вот-вот испытают его. По поводу
этих двух значений и значения аог. см.
Best, о рул (#3573) гнев, ярость (TDNT;
NIDNTT). (#1650) до, по направлению к.
Эта фраза значит либо “наконец”, либо “до
конца” (Morris).
17. аяорфаукг0£ут£<; aor. pass. part,
от алорфау^оцоп (#682) делать кого-л. си-
ротой, разлучив его с родителями. Это сло-
во могло относиться к сироте, к бездетным
родителям или обозначать вообще лишен-
ность чего-л., тяготы (Moore): “мы подоб-
ны детям, потерявшим родителей” (Light-
foot, Notes] Bruce; Richard; TDNT). Pass,
указывает на вынужденность ситуации
(von Dobschiitz). Aor. обозначает разовое
действие, а не длительное состояние (Best).
Kai pot; (#2789) время, период, промежуток
времени, лроснбяф ог> кар 31 a dat. ссыл-
ки обозначает ограничительную силу, ме-
тафорическое место, которым ограничива-
ется действие (Ellicott), лростсблф dat. sing,
от тсрбосояоу (#4725) лицо, человек, указы-
вает на внешние связи и отношения, кар-
81 q (#2840) dat. sing, сердце, место сосредото-
чения привязанностей и внутренних свя-
зей (von Dobschiitz). ЛЕркгстотЕрсх; (#4359)
сотр. adv. от ЯЕрюобс; более обильно.
Adv. может иметь сравнительное значе-
ние: “более ревностно” или быть элатив-
ным: “чрезмерно” (Frame). Есгло'иЗасга-
p£V aor. ind. act. от (#5079) тщить-
ся, прилагать усилия. vSevv aor. act. inf. от
opdco (#3972) видеть. Инфинитив-дополне-
ние к основному гл.: “мы старались уви-
деть вас”. £KL0vpiqi (#2123) dat. sing, жела-
ние, стремление.
18. 8i6ti (#1484) потому что (см. ст. 8).
r|0£Xi](rap£v aor. ind. act. от 0еХсо (#2527)
хотеть, желать. Это слово, вероятно, обоз-
начает волю, которая проистекает из на-
клонностей (Т; Morris). eX0eiv aor. act. inf.
от ёрхоцсп (#2262) приходить, идти. Inf. как
дополнение основного гл.: “я желаю прий-
ти”. sy<6 (#1609) я. Это первый из ряда слу-
чаев, когда Павел говорит о себе в послани-
ях в единственном числе (Moore). Имя Па-
вла должно было послужить гарантией
правильности f)0EXf)aa|iEv (von Dobschiitz;
по поводу “мы” в посланиях фессалони-
кийцам см. von Dobschiitz, 67f; Milligan,
13If), dna^ (#562) однажды. ЗЦ (#1489) дваж-
ды. Эти два слова вместе используются как
устойчивое выражение со знач. “не едино-
жды”, “несколько раз” (Morris; Best), eve-
KOigEV aor. ind. act. от Еукоятсо (#16OD пере-
резать. Изначально это слово обозначало
преграждение пути с целью сделать его не-
проходимым; потом стало использоваться
в военном деле: прорываться через строй
противника. В спорте это слово использу-
ется в знач. наткнуться на препятствие во
время гонки. Общее значение “мешать”
(Milligan; Moore; TDNT; см. Гал. 5:7). La-
xavaq (#4928) сатана (DDD, 1369-80; TDNT;
DPL, 852-67).
19. капхлсЕсо^ (#3018) gen. sing, похва-
ла. ovxi (#4049) усиленная форма от от), ко-
торая используется в вопросах, на которые
ожидается утвердительный ответ (BD,
220f). Слова “это ведь, конечно, вы, не так
ли?” образуют риторическую парентезу,
которая, прерывая главное предложение,
должна привлечь внимание к положению
фессалоникийцев (Milligan). £|Anpo<r0£V
(#1869) перед, в присутствии, лароиогф (#4242)
dat. sing, приход, присутствие.
20. уар (#1142) да, конечно. Частица вво-
дит ответ на риторический вопрос, в подоб-
ных случаях подтверждая сказанное, яв-
ляясь как бы скрытым “да” (BD, 236).
1 Фессалоникийцам 3
1. 816 (#1475) потому, ради этого; “из-за
этого пылкого желания, которое я не был
способен удовлетворить” (Lightfoot, Notes).
ццкеп (#3600) больше не. <rT£yovT£<; praes.
act. part, от отЕусо (#5095) покрывать, обере-
гать с помощью укрытия (например, кры-
ша, которая покрывает дом, укрывает и
хранит его), сносить, выносить (Milligan;
Morris; Best). Part, или temp, или причин-
ное. £Т>Зок1](гац£У aor. ind. act. от еъЗо-
кесо (#2305) быть хорошо расположенным,
охотно определять, считать благом (см.
2:8). KaxaX£i(|>0'nvai aor. pass. inf. от ка-
та^Е1лсо (#2901) оставлять позади, бросать.
Суть выражения: “желая, чтобы меня ос-
тавили” (Moore).
2. ЕЛЕцуацЕУ aor. ind. act. от ецлецлсо
(#4287) посылать. Гл. используется с предло-
гом sig и артикулированным inf. для вы-
ражения цели (Frame), той ХркгтоЗ (#5986)
736
1 Фессалоникийцам 3
Христа. Gen. является либо субъектным,
либо объектным, либо и тем, и другим:
Христос как автор и содержание евангелия
(Best). <гл]рЦсп aor. act. inf. от отг|р1оосо
(#5114} поддерживать, усиливать, устанав-
ливать. Передает идею установки опоры
(Morris). Inf. выражает цель. яаракаХе-
сгш, aor. act. inf. от ларакакёсо (#4151} обод-
рять, побуждать (см. 2:12). ил£р (#5642} от
имени, на благо (Morris).
3. (raivEtrOat praes. pass. inf. от oaivco
(#4883} трясти или вилять, в особенности о
собаке, виляющей хвостом, с целью по-
дольститься, очаровать, втереться в дове-
рие, сбить с истинного пути (Lightfoot,
Notes', Best; Milligan; Wanamaker; Bruce).
Иосиф Флавий использует это слово в знач.
“ласкать”, “гладить” (CCFJ, 3:8; Jos., JW,
6.336). Inf. выражает цель (Richard).
0kii|H<; (#2568} давление, тягота (TDNT). ке-
tpeOapraes. ind. med. (dep.) от KEtpai (#3023}
лежать, класть; используется как perf.
pass, от т10Г|Ц1 со знач. быть избранным,
быть предназначенным (Best; Milligan;
Moore).
4. rjpEv impf. ind. act. от £i|ii (#1639}
быть. KpOEkEyopEV impf. ind. act. от лро-
кёусо (#4625} говорить заранее, предсказы-
вать. Предложное сочетание имеет пред-
сказательное значение, в то время как
impf. указывает на повторяющееся дейст-
вие (Frame). pskkopEV praes. ind. act. от
цёкксо (#3516} собираться. Это слово исполь-
зуется с praes. inf. для обозначения
продолженного fut. ind. или надвигающе-
гося события: “мы собираемся...” (MKG,
307f). 0kip£<r0at praes. pass. inf. от Okipco
(#2567} оказывать давление; pass, страдать от
давления. ка0(6<; (#2777} подобно тому, как.
EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivopai
(#1181} случаться, наступать pass. oiSaxE
perf. ind. act. от oi5a (#3857} знать. Def. perf.
co знач. praes.
5. xouxo (#1328:4047} по этой причине,
каусо (#2743} я также (Morris). Может также
значить “В самом деле я послал...” или
“именно поэтому я послал...” (IBG, 167).
CTEycov praes. act. part, (причины) отеусо
(#5095} покрывать, проходить молча; в фигу-
ральном значении терпеть, выстаивать.
“Так как я не мог это больше терпеть”
(BAGD; ММ). Аог. указывает на действие,
предшествующее действию основного гл.
ЁяЕцуа aor. ind. act. от лецлсо (#4287} посы-
лать. Etc; (#1650} используется с артикулиро-
ванным inf. для выражения цели, yvcovat
aor. act. inf. от yivcooKCO (#1182} знать. Inch,
аог., “узнавать” (RWP; ND, 344f). jrq лох;
(#3590:4803} чтобы не. Выражает отр. цель, в
особенности опасение. Используется с
conj. если озабоченность связана с чем-л.,
зависящим от желания говорящего, и с ин-
дикативом, если связана с чем-л., абсолют-
но не зависящим от желания говорящего.
С conj. указывает на результаты, которых
опасаются (BD, 188; RG, 988). ETtsipacrEV
aor. ind. act. от KEipd^co (#4279} пробовать,
испытывать, искушать. (Trench, Syno
nyms, 278-81; TLNT). Ind. используется
для выражения опасений, связанных с те-
кущей неизбежной реальностью (МТ, 99).
KEipd^Cdv praes. act. part, (subst.) от лес-
pd^CO (#4279}. KEv6<; (#3031} пустой. yEVT]T(Xl
aor. conj. med. (dep.) от yivopai (#usi} быть,
становиться. Conj. выражает страх перед
чем-л. неопределенным в будущем (МТ,
99). колос; (#3160} труд, утомительная рабо-
та (см. 1:3).
6. (XpTL (#785} теперь, прямо сейчас. Ё-
k06vxo<; aor. act. part, от Ep%op,ai (#2262}
приходить, идти. Аог. указывает на дейст-
вие, предшествующее действию основного
гл. temp. part. gen. abs., “Теперь, когда
Тимофей пришел”. Е'баууЕХ^стацЕУО'и
aor. med. (dep.)part, от EuayyEki^oiiat (#2294}
приносить хорошие известия. Это единст-
венное место в НЗ, где этот гл. не относится
полностью и непосредственно к благовест-
вованию об Иисусе Христе (Best; Milligan,
141-44; TDNT). pvEta (#3644} упоминание,
воспоминание. Используется с основным
гл. в знач. “удерживать”, “хранить воспо-
минания”. Это добрые воспоминания о
бывших учителях (Milligan). Ёльлобобу-
те<; praes. act. part, от ёлслоОесо (#2160} же-
лать, стремиться. Предложное сочетание
имеет директивное значение (Lightfoot,
Notes', см. Флп. 1:8). Part, далее развивает
предшествующую мысль и проводит при-
мер доброго воспоминания (Ellicott; von
Dobschutz). i8eIv aor. act. inf. от opdco
(#3972} видеть. Инфинитив-дополнение, ка-
валер (#2749} подобно тому как (см. 2:11).
7. 8td xobxo поэтому, по этой причи-
не. Переходная фраза, которая относится
ко всему содержанию предшествующего
737
1 Фессалоникийцам 4
ст. 6 (Best). яарскк/qOiinEV aor, ind. pass,
от яаракаХёсо (#4151) утешать. Еф’ = елл
(#2093) с dat., потому что, из-за. Предлог этот
часто обозначает основание для состояния,
действия или результата, особенно с гл.
чувств (BD, 123). dvdyKij (#340) dat. sing.
нужда, расстройство, огорчение. Относит-
ся к внешним бедствиям или расстрой-
ствам (Milligan). (#2568) давление.
8. ^copEV praes. ind. act. от £dco (#2409)
жить; “мы живем все-таки”, то есть несмо-
тря на расстройства и огорчения (Lightfo-
ot, Notes), отцкете praes. ind. act. от
ОТТ|КСО (#5112) стоять, стоять на своем, твер-
до, упорно, быть настойчивым (BAGD).
9. EnxaptCTLa (#2374) благодарение, бла-
годарность. 8t)vdg£0a praes. ind. pass,
(dep.) от fruvapai (#1538) быть способным.
avTanoSonvat aor. act. inf. om dvraTroSi-
5cop,i (#500) возмещать, отдавать как эквива-
лент полученного. Предложное сочетание
обозначает адекватность замены (Lightfo-
ot, Notes\ Moore), xaipopsv praes. ind. act.
om %aipco (#5897) ликовать. Praes. обознача-
ет длительное действие. EjinpocrOsv (#1869)
перед, в присутствии.
10. vdktoc; Kat тщЕрас; (#3816; 2779; 2465)
ночное и дневное время, ночь и день, gen.
времени. Акцент не на длительности, а на
характере времени (GGBB, 123-24). пле-
pEKKEptaaov (#5655) adv. выходящий из
границ, сверх всякой меры, чрезвычайно,
обильно (RWP; Best; см. Еф. 3:20). Зеоце-
vot praes. med. (dep.) part, от Scopai (#1289)
просить, молиться. Здесь речь идет о лич-
ной нужде, часто это слово обозначало пе-
тиции, адресованные правящим лицам, в
отличие от тех, которые направлялись в
городской совет (Milligan; PIP, 191f).
iSciv aor. ind. act. om opdco (#3972) видеть.
Inf. как дополнение основного гл. аог. ука-
зывает на специфическое действие, ка-
тартгаас aor. act. inf. от катартс^со (#2936)
сочетать, соединять, восстанавливать, чи-
нить, оборудовать. Это слово используется
во многих значениях в зависимости от кон-
текста. Это примирение политических
группировок; вправление костей хирур-
гом; починка сетей (см. Мк. 1:19), подго-
товка к военным и морским операциям
(Best; Lightfoot, Notes*, TDNT). ъсгтЕрлца
(#5729) то, чего не хватает, недостаток.
11. По поводу происхождения и формы
посреднических молитв о желаниях см.
PIP, 22-44. ahrdc; 6е теперь (Бог) Сам.
Хоть это и общепринятая форма литурги-
ческого обращения, Павел придал ей новое
звучание, он призывает величие и уни-
кальную мощь всемогущего Бога, Творца
вселенной, непосредственно управляюще-
го событиями (PIP, 54; ВВС). KaxsDOuvat
aor. opt. act. от катЕъббусо (#2985) выпрям-
лять. Это слово обозначает удаление пре-
пятствий, которыми сатана преграждает
нам путь (Lightfoot, Notes*, Milligan). Opt.
часто используется для выражения поже-
ланий в молитвах (PIP, 32f; М, 165; RG,
939f; BD, 194; GGBB, 482).
12. nlEOvdcrai aor. opt. act. om ttXeo-
vd^co (#4429) делать больше, увеличивать.
TtEptcro’E'Dffat aor. opt. act. от ЛЕрюоЕ'бсо
(#4355) переливать через край, тц dydnr|
(#27), dat. может быть dat. ссылки, или 1ос.,
или, возможно, instr. (Ellicott).
13. <rxT|pt^at aor. act. inf. от отг|ршосо
(#5114) устанавливать Etc; то <rTi]pt^at.
Предлог и aor. inf. с артиклем выражают
цель. О значении слова “устанавливать”,
см. ст. 2. арЕцлтос; (#289)невинный. Молит-
ва помогает им приготовиться к состоянию
святости и достичь его перед Богом, как
судьей, ибо Бог видит внутренние побуж-
дения человека и испытывает его сердце
(PIP, 62; Frame). dytaxTOvri (#43) святость.
Это состояние или условие (Lightfoot,
Notes). napODaiijt (#4242) dat. sing, приход,
прибытие. Это слово было почти термином
для обозначения прибытия царя или импе-
ратора, а также пришествия бога (ММ;
LAE, 370ff; TDNT).
1 Фессалоникийцам 4
1. XoiTtov obv (#3370) наконец; “послед-
няя наша тема” (Best; см. Флп. 3:1). d8sk-
фо1 voc. pl. от абг^фос; (#81) брат. Это мета-
фора, которая изображает христианскую
общину как семью, связывающую вместе
людей, которые перед этим не знали друг
друга (Wanamaker). Epcoxcojisv praes. ind.
act. от Ерсотасо (#2263) спрашивать, просить.
Это слово подчеркивает скорее человека, к
которому обращен вопрос, чем вещь, о ко-
торой просят; и обозначает запрос в вопро-
сительной форме (Milligan; Morris).
738
1 Фессалоникийцам 4
ларакаХо'бцЕУ praes. ind. act. от тшрака-
ХЕСО (#4151) МОЛИТЬ, просить. IV(X (#2671) ЧТО-
бы. Это слово вводит содержание просьбы.
каОсбе; (#2777> подобно тому, как. яарсХа-
Рете aor. ind. act. от лараХацраусо (#4161)
получать, принимать от, принимать пере-
даваемую традицию или учение (см. Кол.
2:6). то лйс (#4802) как. Артикль использу-
ется для ввода косвенного вопроса (RWP;
BD, 140). 8el (#1256)praes. ind. act. необходи-
мо, безличное выражение с inf., указыва-
ющее на логическую необходимость.
TtEpinaTEtv praes. act. inf. от ЛЕршатёсо
(#4344) идти, ходить, вести образ жизни. Ин-
финитив-дополнение. dpEOKEtv praes. act.
inf. от аргаксо (#743) доставлять удовольст-
вие. Praes. подчеркивает длительное или
привычное действие. каОФс; (#2777) подобно
тому, как; вводит парентетическое прид.
TtEptrcaTELTE praes. ind. act. от ЛЕрглатёсо
(#4344) вести образ ЖИЗНИ. ЛЕрЪСГСГЕиЦТЕ
praes. conj. act. от лЕрюоЕисо (#4355) изоби-
ловать, иметься в избытке.
2. ларсгуускла (#4132) приказ, повеле-
ние, наставление. Это слово часто обозна-
чает приказ, полученный от старшего по
званию, который надо передать осталь-
ным. Здесь pl. указывает на особые прин-
ципы или правила жизни, которые автор
письма заложил в период своего пребыва-
ния в Фессалонике, и которые имели отно-
шение к Господу Иисусу, так как могли
быть претворены в жизнь только через Не-
го (Milligan). ЕбсбкацЕУ aor. ind. act. от
515соц1 (#1443) давать.
3. тойто ydp Etrrtv ОеХцра too
Особ ибо такова воля Божья, тоито долж-
но восприниматься как subj., а ОеХтща
той Осой является praed. nom. (Richard;
Wanamaker). Артикль перед формой gen.
опущен из-за влияния семитского status
constructus (BD, 135). Чтобы доставить
удовольствие Богу, надо выполнять Его во-
лю (Bruce). dytacpoc; (#40) освящение. Это
превращение в святого (Moore). dnE/Ecr-
0ai praes. med. inf. от алЕ%со (#600) удержи-
ваться, воздерживаться. Inf. пояснитель-
ный, определяет отр. сторону освящения
(Ellicott), rcopvsta (#4518) блуд, сексуаль-
ный разврат. Блуд часто был связан с язы-
ческими религиозными практиками (Best;
TDNT; Lightfoot, Notes) Моральная распу-
щенность была постоянной проблемой гре-
ко-римского мира (J. Carcopino, Daily Life
in Ancient Rome, 76-100; BBC; DPL, 871-
72).
4. EtSEvai perf. act. inf. om ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. Гл. часто
используется для описания определенного
умения, владения знаниями или навыка-
ми, необходимыми, чтобы добиться наме-
ченной цели (ND, 347). Это слово может
значить в данном контексте “соблюдать”
(Frame), ctkeuoc; (#5007) сосуд. В данном кон-
тексте это слово значит “тело”, “жена”
или, возможно, “жизнь” (Best; Morris;
TDNT; Т; Holz), может относиться к уме-
нию сдерживать свои сексуальные жела-
ния или управлять собой (J. Whitton, “А
Neglected Meaning for Skeuos in 1 Thessalo-
nians 4.4”, NTS 28 [1982]:142-43). iccdcr-
0at praes. med. (dep.) inf. от ктаоцоп (#3227)
приобретать. Хотя perf. обычно значит
“владеть”, в некоторых примерах из папи-
русов наблюдается подобное значение
praes. (ММ; Milligan; TDNT; Morris). Воз-
можно, это слово восходит к евр. идиоме и
в таком случае значит: “обладать женщи-
ной в сексуальном плане” (Best; TDNT).
5. 7td0£t dat. от лбОод (#4079) страсть.
Ent0vpia (#2123) похоть, желание. Павел не
запрещает естественные желания, он гово-
рит о “страсти похоти” или “похотливой
страсти”, когда чувство превращается в ос-
новной жизненный принцип, в страсть
(Lunemann). кабалЕр (#2749) подобно тому,
как (см. обсуждение в 2:11). E0V1] nom.pl.
от £0vo<; (#1620) язычник. EiSoxa perf. act.
part, от oi5a (#3857) знать (см. ст. 4). Adj.
part, подчеркивает особенность.
6. UTtEppatVEiv praes. act. inf. от илЕр-
paivco (#5648) преступать, выходить за рам-
ки, нарушать закон. С асе. лица гл. значит
“забирать лучшее у кого-л.”, “давить” (Lig-
htfoot, Notes). Inf. может использоваться
для выражения результата или цели, или
использоваться как параллель к другому
inf. этого раздела (Frame; Best). kXeovek-
teIv praes. act. inf. om лХеоуектесо (#4430)
претендовать на большее, иметь больше,
чем положено, эгоистично пытаться захва-
тить как можно больше любой ценой и лю-
быми средствами, не обращая внимания на
других и их права (Moore; TDNT; NTW,
97ff; NIDNTT; BBC), npaypa (#4547) дело. В
данном случае это вопросы секса (TDNT;
739
1 Фессалоникийцам 4
Best), скбъкос; (#1690) тот, кто вершит спра-
ведливость, мститель. В папирусах это сло-
во используется по отношению к офици-
альному представителю суда (ММ; Preisig-
ke 1:443; 3:110; Milligan). Это слово может
быть сочетанием, развившимся из предло-
жной фразы, и значить “как после реше-
ния суда”, слово может обозначать того,
кто выносит приговор (МН, 311). npOEt ла-
pEV aor. ind. act. от лроХёусо (#4625) говорить
заранее, предупреждать. Здесь не имеет
значения пророчествовать, предсказывать
(Best). StEpaprupapsOa aor. ind. med.
(dep.) от бшцаргброцаь торжествен-
но заявлять, предупреждать, настаивать
(Wanamaker; Bruce). Предложное сочета-
ние имеет значение “тщательно” (МН,
302).
7. ексхХестеу aor. ind. act. от каХесо
(#2813) звать. Совершенный аог. рассматри-
вает завершение действия. ака0ар<л,ф
(#174) dat. sing, нечистота, грязь, мерзость.
Предлог используется с именем для обоз-
начения цели (Moore), ev (#1877) в. Предлог
указывает на состояние святости, которое
является результатом зова (Frame).
8. xotyapouv (#5521) по этой самой при-
чине, итак (BAGD; о положении см. Blom-
qvist, 130). d0£T(dv praes. act.part, от 60Е-
teco (#119) букв, заканчивать с тем, что было
положено; отвергать, оставлять, пренебре-
гать (Milligan, Frame). Nom. part, подчер-
кивает особенность: “тот, кто презирает
это”. Praes. указывает на длительное дей-
ствие. d0£TEt praes. ind. act. от йОетесо
(#119). StSovxa praes. act. part, от 818cd|1i
(#1443) давать. Adj. или номинальное ис-
пользование part, praes. описывает дли-
тельное или повторяющееся действие.
9. ф1каЗБкф1а ($5789) любовь jc братьям.
XpEva (#5970) нужда, exete praes. ind. act.
от ёх^ (#2400) иметь. урафЕ1У praes. act. inf.
от урафсо (#12П) писать. Inf. как дополне-
ние. 0Ео616акто<; (#2531) наученный Богом.
Это слово обозначает не столько божест-
венное послание, сколько божественные
отношения между верующими и Богом;
следовательно, с тех пор, как фессалони-
кийцы родились в Боге и сердца их испол-
нились Духом Божьим, они не могут не
любить (Milligan). Об отглагольном adj. с
таким окончанием см. М, 221; МН, 370; о
сочетании, имеющем instr, значение (“обу-
ченный Богом”), см. МН, 271. dyanav
praes. act. inf. от dyandco (#26) любить. Ар-
тикулированный inf. с sic; (#1650) выражает
цель или результат. аХХдкюу (#253) взаим-
ное pron., друг друга.
10. Kat ydp ибо также, ибо действи-
тельно. Эта фраза отмечает данное утвер-
ждение как развитие предыдущего: “Вы не
только получили урок, но и практикуете
его” (Lightfoot, Notes). noistTE praes. ind.
act. от ttoieco (#4472) делать. ларакаХовцЕУ
praes. ind. act. от яаракаХёсо (#4i5D побуж-
дать. TtEptaffE'DEtv praes. act. inf. от ле-
piaoEdco (#4355) превосходить. Inf. как допо-
лнение основного гл. jiakkov (#3437) боль-
ше.
11. ф1Х<тцЕ1<г0аъ praes. med. (dep.) inf.
от фсХопцёоцаь (#5818) стремиться к чему-
л., быть ревностным, стараться, считать
почетным (ММ; Milligan; BAGD; NDIEC,
1:87-88). Inf. в ст. 11 связаны с помощью
Kat (#2779) и являются пояснительными, да-
ющими конкретный пример того, как лю-
бовь к ближним проявляется в повседнев-
ной жизни (Richard). f|<n>xd^Etv praes. act.
inf. от pcruxd^co (#2483) быть в покое, быть
тихим, хранить молчание, то есть жить
спокойно. Инфинитив-дополнение к ос-
новному гл. Контекст предполагает, что
Павел говорит о тех, кто поднимал шуми-
ху вокруг своей братской любви, и призы-
вает таких людей научиться вести себя ти-
хо и продолжать делать свое дело (Moore;
ВВС). TtpdacrEtv praes. act. inf. от лраоосо
(#4556) делать, практиковать. t8to<; (#2625) ли-
чный, собственный. Epya^EaOat praes.
med. (dep.) inf. от Epyd^opat (#2237) рабо-
тать. Инфинитив-дополнение к основному
гл. Хотя греки обычно презирали ручной
труд и считали его занятием рабов, отно-
шение иудеев было иным. Тем не менее,
акцент здесь не на противопоставлении ру-
чного труда другим видам работы, а на про-
тивопоставлении работы праздности
(Moore; RAC, 1:585-90; KP, 1:490-94). Па-
вел предостерегает от популярной и преоб-
ладавшей той время идеи жить на общест-
венном или частном иждивении (FAP, 334-
35, 338-39; Wanamaker). яарлууе^ХацЕУ
aor. ind. act. от лараууёХХсо (#4133) пору-,
чать, приказывать, наставлять. У класси-
ческих писателей это слово относится к
приказу военных командиров, здесь оно
740
1 Фессалоникийцам 4
относится к авторитету апостола (Milli-
gan).
12. ЛЕръяатт|тЕ praes. conj. act. от яе-
рглатёсо (#4344) ходить, вести образ жизни.
Conj. с iva (#2671) выражает цель. евстхП-
IWVCjx; (#2361) достойно, прилично, ярое;
(#4639) по отношению; имея в виду (Frame).
(#2032) внешний. Выражение “внеш-
ние” является переводом раввинистичес-
кого термина и обозначает тех, кто не при-
надлежит к христианской общине (Moore).
ЕХЛТ£ praes. conj. act. от exco (#2400) иметь.
Параллель к предыдущему гл., с conj., вы-
ражающим цель.
13. OeXojaev praes. ind. act. от OeAxo
(#2527) желать. dyvoEtv praes. act. inf. от
dyvoECO (#5D не знать, быть в неведении. Inf.
как дополнение к основному гл.: “Мы не
хотим, чтобы вы были в неведении”. к(НЦ-
(OjiEvtov praes. med. (dep.) part, от кощасо
(#3121) спать, засыпать. Praes. возможно,
вневременной и обозначает класс: “спя-
щие” (Frame; Morris). 1илт](Г0Е praes. conj.
pass, (dep.) от Алисе (О (#3382) печалиться,
страдать; pass, огорчаться, печалиться,
быть расстроенным. Praes. обозначает дли-
тельную скорбь (Morris). koino£ (#3370) ос-
тальные; здесь: “другие”, exovtec; praes.
act. part, от E/oo (#2400) иметь. Общее отсут-
ствие надежды перед лицом смерти, хара-
ктерное для языческого мира, слишком
известно, чтобы надо было приводить ка-
кие-л. примеры (Milligan; Lightfoot, Notes:
Morris; LAE, 176-78; Gerhard Pfohl, Romis-
che Grabinschriften [Munich: Ernst Heime-
ran, 1969]; G. Pfohl, Grieschische Inschrif-
ten, 11-42; FAP, 339-40). Один из распро-
страненных мотивов: скорбящие родители
машут дочери, которая сидит в лодке, го-
товая отплыть в подземный мир. еХл!<;
(#1828) надежда (ЕН, 447-51). Здесь присут-
ствует надежда на воссоединение после
смерти.
14. ei (#1623) если. Это слово вводит cond.
1 типа, так как смерть и воскресение Ии-
суса считаются истинными (RWP; GGBB,
694). yap (#1142) ибо, делает вывод из усло-
вия. TUffTSUOgEV praes. ind. act. от яште-
'6(0 (#4409) верить. dnsOavEV aor. ind. act. от
ало8уг)оксо (#633) умирать. dvEtrn] aor. ind.
act. om dvi(JTT||n (#482) подниматься, koijat]-
0Evxa<; aor. pass. part, от кощасо (#3121)
спать. d^Et fut. ind. act. om dyco (#72) вести,
приводить. Предложная фраза относится к
этому гл.: “Бог приведет через Иисуса тех,
кто уснул” (Moore).
15. ^covtec; praes. act. part, (adj.) om £dco
(#2409) жить. Praes. используется для выде-
ления особенности. TtEptkEiTtdjiEVOt praes.
pass. part, om KEpiXeiKCO (#4335) оставлять,
оставлять позади. Praes. указывает, что
действие рассматривается как продолжаю-
щее до момента истечения времени, огра-
ниченного предлогом е1<; (#1650) (Frame), ла-
роиста (#4242) прибытие, приход (см. 3:13).
on рц не иначе. 00dcr(Oji£V aor. conj. act.
от фОаусо (#5777) предшествовать, предупре-
ждать. Aor. conj. используется с эмфатиче-
ским отрицанием ой pi] (#4024,- 3590), имеет
значение эмфатического fut. ind. (SMT, 78;
RG, 939f). KOtpTi0EVTa<; aor. pass. part.
(#3121) (CM. CT. 13).
16. KEkEDopa (#3026) приказ, клич. Это
слово использовалось очень разнообразно.
Это команды, которые рулевой отдает
гребцам, а‘колесничий — своим лошадям.
По отношению к морскому или сухопутно-
му сражению, это боевой клич. Во многих
местах это слово обозначает громкий, ко-
мандный крик, часто издаваемый в состо-
янии сильного возбуждения (Morris; Lig-
htfoot, Notes; ВВС). В римской армии при
звуке третьей трубы герольд, стоявший
справа от командира, трижды спрашивал
солдат, готовы ли они к сражению; и вой-
ска громко и возбужденно кричали: “Мы
готовы!” (TJ, 106; Jos., JW., 3.91-93). d-
pxdyysloc; (#791) архангел. Ангел высшего
чина (Best), adkntyyt dat. от сгаХжу^
(#4894) труба. Иудеи использовали трубы на
своих праздниках, труба была связана с
теофаниями, Концом света и воскресением
мертвых (Best; TDNT; о трех сигналах тру-
бы в римской армии при разбивании лаге-
ря см. TJ, 105-6). KaxaP'nffExai fut. ind.
med. (dep.) от Kaxapaivco (#2849) спускаться.
dvaaxiiffOVTat fut. ind. med. (dep.) om avi-
отг|Ц1 (#482) подниматься, лребтоу (#4754) пер-
вый.
17. ёлЕъта (#2083) затем, следующий.
Это слово обозначает быстрый переход от
ранее упомянутого события к последующе-
му (Milligan; Ellicott), ^covtec; praes. act.
part, om £d(0 (#2409) жить. KEplkEtnOJlEVOl
praes. pass. part, от Л£р1А.Е1Л(0 (#4335) остав-
лять позади. арлаут]<г6цЕ0а fut. ind.pass.
741
1 Фессалоникийцам 5
от аржЦсо (#773) хватать, ловить, уводить
силой, похищать. Это слово часто обозна-
чает внезапный удар, силу, которой нельзя
противостоять (Morris). dnavT^atc; (#561)
встреча. В эллинистическом мире это сло-
во относилось к визитам в город почетных
лиц, когда горожане торжественно встре-
чали новоприбывшего или отправляли де-
легацию для встречи, которая ждала гостя
у въезда в город и сопровождала его (Best),
depot acc. sing, от ar|p (#из) воздух, ndvxo-
те (#4121) всегда, ЕстоцЕОа fut. ind. med.
(dep.) от eipi (#1639) быть.
18. сосгте (#6063) следовательно, тсарака-
Xevtepraes. imper. act. от ларакаХёсо (#4i5D
ободрять.
1 Фессалоникийцам 5
1. xpovog (#5989) время. Это слово обоз-
начает просто длительность, протяжен-
ность времени (Milligan; Best; Morris;
TDNT). каърдс; (#2789) изначально обознача-
ло возможность сделать что-л. и избежать
чего-л. Это время со ссылкой на его протя-
женность и свойства, обозначает характер
происходящих событий (Lightfoot, Notes\
Milligan; Morris; TDNT). e%exe praes. ind.
act. от e%co (#2400) иметь; здесь: нуждаться.
урафЕсгбаъ praes. pass. inf. от урафсо (#121D
писать.
2. акр10сос; (#209) точно, тщательно, хо-
рошо (Moore; см. Лк. 1:3). тщёра KVptoi)
(#2465; 3261) день Господа. Может подразуме-
ваться день Господа в ветхозаветном смы-
сле (Bruce), или же обозначать день Госпо-
да Иисуса, со ссылкой на восхищение, о
котором говорится в 4:15-18. Обратите
внимание на неоднократное упоминание
Господа, то есть Господа Иисуса Христа, в
этих стихах.
3. oxav (#4020) используется с conj., ког-
да, когда бы ни. Xeycocnv praes. conj. act.
от Хёусо (#ззоб) говорить. асгфаХЕъа (#854)
безопасность. В папирусах используется
как юридический термин: гарантия, наде-
жность (Milligan; ММ). аъфуъбюд (#167)
внезапный, вдруг. Это может быть adj.
(“внезапное уничтожение постигнет их”),
или adv., “совершенно внезапно” (Frame).
еф1<гтат(П praes. ind. med. (dep.) от ёфютт|-
рл (#2392) приближаться, являться, навали-
ваться. Употребляется по отношению к не-
счастьям, которые внезапно постигают ко-
го-л. (BAGD). бХеОрос; (#3897) разрушение,
несчастье, погибель. Это слово использует-
ся в Септ., в особенности у пророков, в
знач. эсхатологической погибели (TDNT;
NIDNTT). (o8iv (#6047) родовые схватки. Это
слово используется в pl. в ВЗ и иудейских
писаниях для описания мук, беспокойства
и расстройств, связанных в особенности с
судом Божьим (ВВС; Richard), yacrcpi dat.
от yaoTT|p (#П43) желудок, exoucttj praes.
act.part, от exco (#2400) иметь. Используется
в выражении “иметь что-л. в животе”, то
есть “быть беременной”. ОТ) ЦТ] (#4024; 3590)
конечно, нет. ёкфпусосг^ aor. conj. act. от
ёкф'бусо (#1767) избегать, полностью избе-
гать. О conj. с эмфатическим отр. см. 4:15.
4. tva (#2671) используется с conj. для
выражения результата (IBG, 142; BD, 198;
RG, 998; МТ, 103f; BG, 122). кХеятцс; (#3095)
тать; фигурально: заставать врасплох, ка-
xaXdPxi aor- conj. act. от катаХацраусо
(#2898) хватать, с опасностью для них (BAGD).
5. t)tot фсотое; (#5626:5890) “сыны света”.
Слово “сын” с последующим gen. предста-
вляет из себя семитский оборот со знач.
“имеющий отличительные особенности”
(Morris; BG, 15ff; BS, 161-66). Об исполь-
зовании термина “сыны света” в свитках
Мертвого моря см. 1QM; 1QS 1:9; 2:16;
3:13, 24, 25; см. также обсуждение в Ин.
1:5. vvktoc; (#3816) и сткототх; (#5030) ночи,
темноты. Gen. указывает на область при-
надлежности субъектов (Milligan). О тер-
мине “сыны тьмы” в свитках Мертвого мо-
ря см. 1QM; 1QS 1:10; Ин. 1:5.
6. apa (#726) следовательно, затем. Па-
вел использует это слово для ввода следу-
ющего аргумента (Best). KaOeuScojiEv
praes. conj. act. от кабепбео (#276d спать,
увещевательный conj., который использу-
ется с отр. цт| (#3590) для выражения запре-
та. урцуорсоцЕУ praes. conj. act. от урцуо-
рёсо (#1213) быть бдительным, стеречь, бодр-
ствовать. Это слово обозначает подобаю-
щее христианам отношение (Moore). Уве-
щевательный conj. praes. указывает на
длительное отношение: “Давайте будем и
впредь бдительными, в отличие от других,
которые продолжают спать”, vi^cojiev
praes. conj. act. от у^фсо (#3768) быть трез-
вым, не находиться в алкогольной зависи-
мости. Это слово обозначает состояние мо-
742
1 Фессалоникийцам 5
ральной трезвости, опытности и дисципли-
нированности, которая исключает возмо-
жность “сна” (Milligan; TDNT; Best).
7. KaOeiSSovTEc; praes. act. part, от ка-
0e65co (#2761) спать, vdktoc; gen. sing, от
(#3816) ночь; gen. времени: “ночью”. Gen.
обозначает время, в которое происходит
что-л.: “ночное действие” (МТ, 235; DM,
77; BD, 99f; RG, 494f). це0ъ<гк6цеуо1
praes. pass, {dep.} part, от цеЗъскоцп! (#3499)
напиваться, спаивать (см. Еф. 5:18). ЦЕ0ъ-
oixrtv praes. ind. act. от цеОвсо (#35od быть
пьяным. Praes. указывает на то, что обыч-
но происходит.
8. ovt£<; praes. act. part, от etpi (#1639)
быть. cvSDcrdpEVOt aor. med. {dep.} part, от
ev56co (#1907) одеваться, надевать. Aor. part,
выражает действие, идентичное или одно-
временное по отношению к действию ос-
новного гл. (Ellicott; Frame; GGBB, 624-
25). Осбрака acc. sing, от 0Фра£ (#2606) на-
грудник (см. Еф. 6:14). льсттесх; (#44in и
ауаят]<; (#27) вера и любовь, два поясни-
тельных генитива, которые объясняют
суть нагрудника (von Dobschiitz; Best), ле-
ptKE0aZcdav (#4330) то, что покрывает го-
лову, шлем (см. Еф. 6:17). сХтиЗа асе. от
eXrcig (#1828) надежда, противопоставленная
nepiKeOaXaiav (von Dobschiitz).
9. ё0ето aor. ind. med. от Tt0r||ii (#5502)
помещать, предназначать (Best; МТ, 55;
BD, 165). opyi] (#3973) гнев, ярость, лЕргло-
ьцотс; (#4348) достижение, приобретение
(Morris; Moore). 8td (#1328) с gen. через. Эта
фраза должна восприниматься с л. осотг|рi-
a<; (von Dobschiitz).
10. алоОауоуто^ aor. act. part, от d-
ло0ут|оксо (#633) умирать. ълёр за. Об этом
предлоге, связанном со смертью Христа, в
сравнении с другими предлогами, см. IBG,
63; М, 105; BG, 96). еъте (#1664) ли. Исполь-
зуется в альтернативном cond. 3 типа с
praes. conj. (RWP; RG, 1017; BD, 187).
ypTjyopcnpEV praes. conj. act. от урцуорЕСО
(#1213) наблюдать. каОБибсоцЕУ praes. conj.
act. от ка0Еб5со (#2761) спать. ^trcopEV aor.
conj. act. от £dco (#2409) жить. Aor. указывает
на эту жизнь как определенный факт, кото-
рый обеспечен для нас за счет не менее опре-
деленной смерти нашего Господа (Milligan).
11. 8l6 (#1475) следовательно, ларака-
Xeite praes. imper. act. от ларакаХёсо (#4i5D
ободрять, утешать (см. 2:12). dXX/nlcov
(#253) друг друга. otKoSojistTE praes. imper.
act. от о1ко5оцесо (#3868) строить, воздви-
гать. ка0с6<; (#2777) подобно тому, как.
лоъ£1Т£ praes. ind. act. от Л01£СО (#4472) де-
лать.
12. EpoxwpEV praes. act. ind. от Ерсо-
тасо (#2263) просить, спрашивать (см. 4:1).
EiSsvat perf. act. inf. от oi5a (#3857) знать.
Def. perf. co знач. praes. (ND, 344ff).
колъсоутас; praes. act. part, от колшео (#3159)
уставать, усердно трудиться. Имеется в ви-
ду как физический, так и умственный труд
(Milligan; см. 1:3). лро1<гтацЕУОЪ<; praes.
med. {dep.5 part, от лроштгци (#4613) стоять
перед кем-л. Это слово может иметь два
значения: “председательствовать, вести,
управлять” или “защищать, заботиться”
(Best; TDNT; ММ). voi)0£Toi>VTa(; praes.
act. part, от уопВетесо (#3805) вразумлять,
советовать, предупреждать, наставлять.
Имеется в виду наставление и исправление
ошибающихся (Moore; TDNT),
13. fiyEtcrOai praes. med. {dep.} inf. от
pyEopai (#2451) почитать, уважать (Morris; о
примерах использования в папирусах см.
ММ). 'блЕрЕклЕръсгсго'б (#5655) adv. чрезвы-
чайно, очень (Moore; см. также 3:10). £1-
pTjVE'DETE praes. imper. act. от ElpriVEnco
(#1644) быть мирным, жить в мире. Гл. с этим
суффиксом указывают на обладание качест-
вом, которое ведет к действию (МН, 399f).
14. ларакакоицЕУ praes. ind. act. от
ларакаХёсо (#4i5D ободрять, (см. 2:12). vod-
Oeteite praes. imper. act. от vodOetecd
(#3805) предупреждать, умолять (см. ст. 12;
ВВС), атактос; (#864) без рангов, беспорядо-
чный. Изначально это слово — военный
термин, обозначающий солдата, который
не имеет ранга, или войско, которое дви-
жется беспорядочно. В более общем плане
это слово относится к любому беспорядку.
В данном случае речь идет о праздности и
пренебрежении своими обязанностями,
которые отличали некоторых членов фес-
салоникийской церкви в виду ожидавше-
гося вскорости Второго Пришествия (Mil-
ligan, особ. 152-54; Morris; Best; см. также
4:11). ларац1)0£1(г0£ praes. imper. med.
{dep.} от ларацп0£О|1а1 (#4170) ободрять (см.
2:12). дХгу6||гихо<5 <#3901) малодушный,
обеспокоенный, робкий (Best). avTEXCtfOc
praes. med. imper. от dvT£%CD (#504) овладе-
вать, держать. Об этом слове и примерах из
743
1 Фессалоникийцам 5
папирусов см. Milligan; ММ. dcrOEvqc; (#822)
бессильный, слабый (Best). цакроОицЕ^тЕ
praes. imper. act. от цакробпцЕСО (#3428) быть
долготерпеливым. Имеется в виду не под-
даваться настроениям и не позволять себе
выражать свой гнев против тех, кому что-
л. не удается, но быть терпеливым и вни-
мательным к ним (Milligan; TDNT; NTW,
83ff; Trench, Synonyms, 195).
15. 6p(XTE praes. imper. act. om opdco
(#3972) видеть, призреть. Сочетание форм 2
и 3 лица в этом обороте передает идею, что
за поведение отдельного человека несет от-
ветственность вся группа. Они должны не
только воздержаться от воздаяния злом за
зло, но и следить за тем, чтобы никто из
них так не поступал (Morris; Frame), цц
(#3590) чтобы, чтобы не. Отрицание исполь-
зуется для передачи опасения, a conj. ука-
зывает, что ситуация, которой опасаются,
все-таки зависит от воли человека (BD,
188; МТ, 98). dvxi (#505) с gen. вместо, в
ответ на. алоЗф aor. conj. act. от алобсбсо-
|ii (#625) отдавать, отплачивать, ndvroxE
(#4121) всегда. 81 со кете praes. imper. act. от
бкоксо (#1503) охотиться, гнать, преследо-
вать (Best).
16. xaipETE praes. imper. act. от %aipco
(#5897) ликовать. Praes. imper. призывает к
постоянному радостному отношению.
17. dStaksi лтсос; (#90) adv. непрерывно,
непрестанно, постоянно (см. 1:2; ВВС).
лросг£'ОХе°,вЕ praes. imper. med. {dep.) от
TCpoae'UXOpai (#4667) молиться. Это наиболее
общее обозначение молитвы, включающее
в себя другие слова для ее обозначения
(Morris; TDNT).
18. Ev rcavri (#1877: 4246) при любых об-
стоятельствах. В том числе в условиях пре-
следований и испытаний (Milligan). EU/a-
PIcteite praes. imper. act. om ETj/apiOTECO
(#2373) благодарить, tovto (#4047) это. Грам-
матически может относиться только к по-
следней фразе, но более вероятно, что Па-
вел имеет в виду все три заповеди как еди-
ное целое (Moore).
19. ctPevvdte praes. imper. act. от op£v-
vv|.ii (#493D гасить (огонь).
20. яроф^тЕъа (#4735) пророчество. Дар
говорить от имени Бога. e^odOeveite
praes. imper. act. от e^otjOeveco (#2024) не
принимать во внимание, считать никчем-
ным, пренебрегать (Morris).
21. TtdvTa пот. pl. от лас; (#4246) все, все
вещи. Здесь это понятие неограничено:
“что бы то ни было” (Lightfoot, Notes). 80-
Ktgd^ETE praes. imper. act. от бокща^со
(#1507) одобрять после проверки (см. обсу-
ждение в 2:4). катЕХСТЕ praes. imper. act.
от катЕХСО (#2988) держать крепко, удержи-
вать, овладевать (ММ; Milligan, 155-57).
22. ei8o<; (#1626) видимая форма, внеш-
нее проявление. Это слово также может
употребляться в знач. вид, род, класс (Mil-
ligan). rcovqpoc; (#4505) зло. Это может быть
adj. или сущ. (Ellicott; Morris). алЕХЕО’ЙЕ
praes. imper. med. от аяЕХСО (#600) удержи-
ваться, воздерживаться.
23. dytdcrcu aor. opt. act. от dyid^co (#39)
освящать. Об использовании opt. в молит-
вах, выражающих желание, см. PIP, 32f.
dkoTEkqc; (#3911) полностью, целиком, в по-
лной мере совершенный. Это слово подра-
зумевает целостность и предполагает кро-
ме того завершение (Lightfoot, Notes-,
Moore). dkxJKkqpoc; (#3908) целый, полный,
неповрежденный, нетронутый (BAGD).
Имеется в виду, что надо внимательно от-
носиться ко всем сторонам христианской
личности (Frame). О возможном строении
см. PIP, 39; Best. ацЕЦЛтсх; (#290) adv. без-
упречно. ларогин,^ (#4242) dat. sing, прибы-
тие. приход (см. 3:13). xqpqOstq aor. opt.
pass, от тт]р£со (#5498) хранить. Имеется в
виду защита, наблюдение и охрана (Moore).
24. Kctkcov praes. act. part, от какесо
(#2813) звать, notqcrsi fut. ind. act. от жпесо
(#4472) делать.
25. лро<ГЕ'бх£°,0£ praes. imper. med. {dep.)
om KpOQE'6x°lLiat (^67) молиться (см. ст. 17).
26. dtrndtfacrOs praes. imper. med. {dep.)
om d(jn:d£o|iai (#832) приветствовать. 0ikq-
jia (#5799) поцелуй. Здесь instr, dat., “поце-
луем”. Поцелуй был формой приветствия
в античном мире (Best; Moore; TDNT; см. 1
Кор. 16:20).
27. EvopKi^o (#1941) praes. ind. act. за-
клинать, заставлять кого-л. поклясться в
чем-л., принимать присягу (BAGD; Mor-
ris). Гл. употребляется с последующим inf.
(BD, 199f.) и асе., указывающим на того,
кто клянется (BD, 83; RG, 483f). dva-
yvcocrOfjvat aor. pass. inf. om dvaytvcooKCO
(#ззб) читать. Из контекста ясно, что это
было публичное чтение вслух (Milligan).
ЁЯЪСГТОкЦ (#2186) ПИСЬМО.
Второе послание
к фессалоникийцам
2 Фессалоникийцам 1
1-2. По поводу вступления см. 1 Фес.
1:1, а насчет небольших различий см.
Bruce.
3. E'Dxapitf'tsiv praes. act. inf. от £i)Xa“
рютЕСО (#2373) благодарить (P.T. O’Brien,
“Thanksgiving and the Gospel in Paul”, NTS
21 [1974]: 144-55). офЕъХоцЕУ praes. ind.
act. от дфЕ1Лсо (#4053) быть обязанным, с inf.
Это слово обозначает особую, личную обя-
занность, не вызванную положением ве-
щей (Best); “мы обязаны перед Богом”
(Moore). О необходимости и уместности
благодарности, особенно во время пресле-
дований, см. Roger D. Aus, “The Liturgical
Background of the Necessity and Propriety
of Giving Thanks According to II Thess.
1:3”, JBL 92 (1973): 432-38. ndvrorE (#4121)
всегда. каОюс; (#2777) подобно тому, как. Это
слово имеет легкий оттенок причинности,
оно подводит итог и объясняет обязанность
благодарить (Frame), d^iov (#545) подобаю-
щий. Это слово значит, что благодарность
соответствует обстоятельствам (Moore). u-
KEpau^avei praes. ind. act. от йлЕрсги^-
dvco (#5647) расти обильно, перерастать, раз-
растаться. Это образ дерева веры, которое
разрастается во все стороны (RWP). Пред-
ложное сочетание усиливает и преувели-
чивает обычное значение слова (Best;
Bruce; МН, 326). nXsovd^Et praes. ind. act.
от rcXeovd^co (#4429) увеличивать. Ёкасттос;
(#1667) каждый. dZZi]Z(OV (#253) друг друга,
возвратное pron.
4. (осте (#6063) используется с inf. для
выражения результатов, cruroix; тщас;
(#899; 1609) мы сами. Эти слова эмфатические,
могут образовывать противопоставление.
О разных толкованиях см. Best; Richard.
Асе. в роли conj. от inf. Ёукаъхасг0а1
praes. med. {dep.} inf. от Ёукаихаоцоа (#1595)
хвастаться. Inf. с (осгте выражает текущий
результат. Похвальба Павла — результат
все растущей веры и любви читателей его
посланий (Wanamaker). ev xaig ЁккХл]-
(пац (#1877:1711) в церквях. Предлог ev мо-
жет использоваться как обычный dat.:
“церквям”, но может также иметь свойст-
венное ему местное значение: “в церквях”,
“среди церквей” (МТ, 264). влЁр (#5642) по
поводу, и лоро VI] (#5 705 Г терпение, выносли-
вость. Это слово обозначает подчинение, то
есть умение сносить тяжелые обстоятель-
ства. Это Дух помогает нам терпеть, при-
чем не только быть стойкими, но и иметь
надежду. Это не терпение человека, кото-
рый мрачно ждет конца, а ожидание рас-
света с упованием (NTW, 60; TDNT;
NIDNTT; TLNT). бкоуцос; (#1501) преследо-
вание. OkiigEcrtv dat. pl. от 0Xt\|n<; (#2568)
преследование co стороны врагов Еванге-
лия; последнее слово обозначает вообще
гонение любого рода (Lightfoot, Notes}, d-
vexectOs praes. ind. med. (dep.} om avE/opai
(#462) держаться, терпеть (MH, 295). Praes.
обозначает, что с изгнанием проповедни-
ков проблемы верующих не заканчивают-
ся (Moore).
5. EvSEiyjia (#1891) свидетельство, дока-
зательство, средство, с помощью которого
человек узнает о подлинности факта (LN,
1:341). У Иосифа Флавия это слово исполь-
зуется в знач. обвинение, указание или до-
казательство (CCFJ, 2:98; см. Jos., Ant.,
13:306, 19:133) имя evSelkttic; использует-
ся во 2 Мак. 4:1 по отношению к информа-
тору (GELS, 150). Окончание слова указы-
вает на достигнутый результат (доказан-
ный факт), но часто в подобных случаях,
когда абстрактное уступает место конкрет-
ному, это слово с трудом можно отличить
от доказательства, довода и указания на
факты (Milligan; другое мнение см. в Lig-
htfoot, Notes}. KptcrEGx; (#32i3)gen. sing, суд,
суждение. Kaxa^t(O0i]vai aor. pass. inf. om
Kaxa^tdco (#2921) считать или объявлять до-
стойным. Усиленная форма гл. значит:
“объявлять достойным”, “полагать достой-
ным” (Morris). Артикулированный inf. с
cig (#1650) выражает цель или результат, 1)-
745
2 Фессалоникийцам 1
пёр (#5642) для, на благо, во имя, ради инте-
ресов (Moore; Morris). nd<rx£T£ praes. ind.
act. от пахтай (#4248) страдать. Praes. озна-
чает, что страдания все продолжаются
(Frame).
6. EiTtEp (#1642) если вообще, предполо-
жим, что. Это слово вводит cond., которое
предполагает реальность условия (RWP;
von Dobschiitz). лара (#4123) с dat. Это ссыл-
ка на праведный Божий суд. ауталобоб-
vat aor. act. inf. от ауталобгбсорл (#500) от-
плачивать, возмещать. Предложное соче-
тание предает идею полного и справедли-
вого расчета (Morris), ©Xipouatv praes. act.
part, (subst.) dat. pl. от 0A,£Pcd (#2567) давить
на кого-л., преследовать, подвергать гоне-
ниям. Praes. указывает на текущие горе-
сти. Dat. отсутствия преимущества.
7. 0XtPop£vot<; praes. pass. part, от
0X1 pco (#2567) подвергать давлению (см. ст.
6). dvEffu; (#457) послабление, отдых. В
классическом греческом это слово обозна-
чало отвязывание каната (выход судна в
море), потом стало обозначать расслабле-
ние и отдых вообще. Это развязывание
ремней, которые теперь туго затянуты
(Moore; Milligan). Здесь имеет в виду облег-
чение давления, которое оказывают на них
преследователи (Bruce), алокаклжрк; (#637)
раскрытие, откровение (Milligan, 149f;
TDNT).
8. Л'ир (#4786) огонь. фХоубс; gen. от фХ6^
(#5825) пламя. Горящий огонь был символом
славы явления Господа и мог быть ссылкой
на суд (Best; Lightfoot, Notes', von
Dobschiitz; BBC). 5i8ovto<; praes. act. part,
(adj.) от 5i5co|ii (#1443) давать. Praes. обозна-
чает действие, одновременное явлению
Христа. £к6(.к'ПО‘1<; (#1689) отмщение. Это
полная, завершенная кара (Milligan). Et-
66cnv perf. act. part, от ol5a (#3857) знать.
Def. perf. co знач. praes. (ND, 344f). Ьла-
koiSovotv praes. act. part, от блакоисо
(#5634) слушаться, подчиняться. Предлож-
ное сочетание передает идею покорности
(МН, 327).
9. oixtvEg пот. pl. от боти; (#4015) кто.
Rel. pron. является обобщающим и указы-
вает на всех, принадлежащих к определен-
ному классу: “подобные люди” (Best; МТ,
47f; IBG, 123f; MKG, 174f). Sim] (#1472)
стандарт, которому соответствует вещь;
право, закон, заседание суда. Может обоз-
начать результаты следствия, приговор,
наказание (Milligan; TDNT; GW, 99;
NIDNTT; Preisigke, 1:383-85; TLNT). xt-
ffoixriv fut. ind. act. от xivco (#5514) страдать,
платить штраф. Имеется в виду расплачи-
ваться за что-л. (Moore). бХЕ0ро<; (#3897) раз-
рушение, погибель. Это слово не значит
уничтожение, но предполагает полную по-
терю ценностей, которые придают смысл
существованию (ММ; Best; TDNT; см. 1
Фес. 5:3). Асе. в аппозиции к слову 8tKi]v
(RWP). atcovtoc; (#173) вечный. Adj. букв,
значит вековой, то есть зависит от продол-
жительности века. В НЗ нет ни намека на
то, что грядущий век когда-л. закончится
(Morris; GW, 186-89; NIDNTT; TDNT). i-
(#2709) сила, мощь, могущество (см.
Еф. 1:19).
10. oxav (#4020) с conj. когда, когда бы
ни. еХ0ц aor. conj. act. от ёрхоцоц (#2262)
приходить, идти. svSo^aaOfjvat aor. pass,
inf. от £v5o^d£co (#1901) прославлять. Пред-
ложное сочетание повторяется после гл. и
может иметь либо местное значение, “в”,
либо instr., “посредством”, либо причин-
ное, “из-за” (Best). Предлог используется
для выражения цели. OaDjiaaOnvat аог.
pass. inf. от (#2513) удивлять, пора-
жать; pass, поражаться. Inf. выражает
цель. TUffTEUcracnv aor. act. part. masc. pl.
dat. от тпотепсо (#4409) верить. Aor. part,
обращает внимание на акт веры в прошлом
(Best). ёлхатЕ'бОт] aor. ind. pass, от tucjte-
i)co (#4409) верить, papruptov (#3457) свиде-
тель.
11. Etg бс этой целью, имея это в виду.
Выражение передает идею цели (Morris;
Moore). лросг£1)х6ц£0а praes. ind. med.
(dep.) от яротебхоцеп (#4667) молиться (см.
1 Фес. 5:17). ndvxoxs (#4121) всегда, посто-
янно. Iva (#2671) чтобы. Частица вводит со-
держание молитвы, d^icocrfl aor. conj. act.
от d^ioco (#546) считать достойным, пола-
гать достойным. Conj. с tva. кХ^стесх; gen.
sing, от кХцаи; (#3104) зов. Gen. использует-
ся после гл. d^tcocrq. яХцрсбсщ aor. conj.
act. от яХг|росо (#4444) наполнять. Здесь в
знач. совершать (Moore). siiSoKta (#2306)
благоволение, удовлетворение, согласие,
желание (BAGD; TDNT). dyaOcNrovi] (#20)
доброта, благость. Здесь obj. gen., “насла-
ждение от добрых дел” (Lightfoot, Notes',
см. Гал. 5:22).
746
2 Фессалоникийцам 2
12. EvSo^acrO'fl aor.pass. conj. om ev5o£-
a£co (#1901) славить (см. ст. 10). Conj. с отсох;
(#3968) выражает цель.
2 Фессалоникийцам 2
1. Ёрсотсоцгу praes. ind. act. от epcoxdco
(#2263) спрашивать, просить (см. обсужде-
ние в 1 Фес. 4:1). Ttapoooia (#4242) приход,
прибытие (см. 1 Фес. 3:13). Ёлюпуаушуц
(#2093) встреча, собрание, сходка, коллек-
ция, сбор (LAE, 103f). Предложное сочета-
ние имеет директивное значение (МН,
312). Это слово используется во 2 Мак. 2:7
для обозначения будущего, когда Бог собе-
рет Свой народ вместе.
2. (#1650) с артикулированным inf.
используется для обозначения цели (RWP)
или для введения дополнения гл. (Best;
МТ, 143). тахеох; (#544п быстро, поспешно
(Lightfoot, Notes). <raX£i)0iivat aor. pass,
inf. om aa^E'uco (#4888) трясти, колебать, ко-
лыхать взад и вперед; pass, трястись, вол-
новаться или дрожать, сотрясаться
(BAGD; Wanamaker). Аог. подчеркивает
внезапность колебаний (Moore), vonc; (#3808)
ум, понимание, рассуждение, человечес-
кое суждение (Best; TDNT). OpOEicrOat
praes. pass. inf. om OpOECO (#2583) pass, быть
внутренне в смятении, волноваться, боять-
ся (BAGD). Praes. указывает на длительное
состояние волнения после полученного по-
трясения и описывает состояние тупика
(Milligan; Morris). TtVEopa (#4460) дух. Это
может относиться к типу духовного откро-
вения (Lightfoot, Notes), koyoc; (#3364) слово.
Общее выражение, которое может обозна-
чать пророчество, проповедь или любое
словесное сообщение (Moore), ох; (#6055) пе-
ред. бп (#4022) для того, чтобы (МТ, 137).
eve(tv1|kev perf. ind. act. от еуштгци (#193d
вкладывать, стоять; perf. быть под рукой,
присутствовать. Это слово может быть пе-
реведено как “уже здесь”, гл. этот иногда
противопоставляется гл., выражающему
будущее (Morris; RWP).
3. Е^алат1](ГТ1 aor. conj. act. от Ё^ала-
тасо (#1987) обманывать, полностью сбивать
с толку, успешно обманывать (МН, 311).
Conj. с отр. jii] (#3590) выражает запрет.
Conj. запрета употребляется в форме 3
pers., особ, в выражениях страха и опасе-
ния (DM, 171; SMT, 76). тролос; (#5573) ма-
нера. В данном выражении: “никоим обра-
зом” (Milligan). еХ0Т| aor. conj. act. от £р%о-
pai (#2262) приходить, алосгтаота (#686) от-
ход, бунт, восстание, отступничество
(Best; Moore; TDNT; TDNT; ВВС), алока-
1ъф0д aor. conj. pass, от алокаМлтсо (#взб)
открывать. Это очень значимое слово, оно
указывает не только на сверхчеловеческий
характер того, о ком идет речь, но и наме-
чает насмешливое противопоставление
этого откровения откровению Самого Гос-
пода Иисуса (Milligan), dvojiia (#490) безза-
коние. Это не жизнь без закона, а дейст-
вия, противоречащие, закону (Milligan;
Best; об Антихристе см. ZPEB, 1:179-81;
DPL, 592-94; про иудейское учение об Ан-
тихристе по имени Армилис, который
идентифицировался с Христом, см. SB,
3:637-40). Gen. здесь используется под се-
митским влиянием как adj., описывающее
основную черту или особенность (BG, 14f;
МТ, 208; Best). Dio; (#5626) сын. Использу-
ется в семитском обороте с последующим
gen., описывающим качество или особен-
ность (BG, 15f; МН, 441). dTUoXsia (#724)
уничтожение, гибель, разрушение. Семит-
ский оборот со знач.: “тот, кому суждено
быть уничтоженным” (Moore; Best).
4. dvTtKEipEVOc; praes. med. {dep.) part,
om dvTiKEi|iai (#512) противостоять, проти-
водействовать. Praes. part, указывает на
привычное постоянное противодействие
как образ жизни. йлЕраърбцЕУОс; praes.
med. {dep.) part, от UKEpaipco (#5643) подни-
мать; med. подниматься, возноситься, пре-
возноситься, превозносить себя сверх ме-
ры (Lightfoot, Notes). XcyopEVOV praes.
pass. part, от ^ёусо (#ззоб) говорить, звать,
crepacrpa (#4934) объект поклонения. Окон-
чание имени передает идею пассивности:
нечто, что почитают, чему поклоняются;
слово обозначает совершенно любой пред-
мет, которому можно поклоняться (МН,
355; Morris; TDNT). (Ьстте (#6063) так, что.
Используется с inf. для обозначения ре-
зультата. a'orov (#899) сам. vao<; (#3724) храм,
святилище, внутренняя часть храма
(Best). Ka0i<rat aor. act. inf. от KaOi^co
(#2767) сидеть, садиться. Inf. выражает ре-
зультат. dnoSEtKV'OVTa praes. act. part, om
алобЕСКУирл (#617) показывать, демонстри-
ровать, проявлять, доказывать, назначать
на должность. Part, образа действия или
747
2 Фессалоникийцам 2
сопутствующих обстоятельств; здесь:
“провозглашая себя Богом” (Milligan;
Best), eccdtov (#157d себя, oxt что, вводит
содержание заявления.
5. pviipovEUETE praes. ind. act. от
цугщоуе'ОСО (#3648) помнить, вызывать воспо-
минание (см. 1 Фес. 1:3). Гл. используется
в вопросе, на который ожидается ответ
“да”: “вы помните, не правда ли?” <ov
praes. act. part, от Eipi (#1639) быть. fiXsyov
impf. ind. act. от А.£усо (#ззоб) говорить.
6. vuv (#3814) теперь. Это слово может
быть логическим и вводит новую тему раз-
говора, но оно почти несомненно temp, и
указывает на текущий момент (Best), ка-
TEftOV praes. act. part, от катЕ/СО (#2988) по-
давлять, удерживать. Есть множество мне-
ний по поводу удерживания (Morris; Best;
ВВС; Milligan, 155-57) в свете сверхъесте-
ственного характера “удерживающего”,
употребление masc. артикля в ст. 7 (ар-
тикль неопределенного рода здесь мог бы
быть потому, что греческое слово “дух” —
среднего рода) может указывать на то, что
“удерживающий” — это Дух Святой
(TDNT; что же касается древних толкова-
ний этого места, см. PGL, 731; Milligan).
dnoKaXu00fivat aor. pass. inf. от алока-
Ал>лтсо (#636) открывать (см. ст. 3). Артику-
лированный inf. с Etc; (#1650) выражает
цель. Kcdpoc; (#2789) время, возможность,
момент, назначенный Богом (Moore).
7. (гиотцргоу (#3696) тайна, то, что чело-
век может постичь только через божест-
венное откровение (TDNT; ZPEB, 4:327-30;
Best). EVEpyEixai praes. ind. med. om EVEp-
уёсо (#1919) работать, работать эффективно.
Это сверхъестественная работа (Best), цо-
vov (#звб7) только, о катЕ/соу praes. act.
part, от кат£%со (#2988) Артикль в форме
masc. относится к Духу Святому как лич-
ности (см. ст. 6). apTi (#785) пока не. цесгос;
(#3545) среди. y£Vi]Tat aor. conj. med. {dep.)
от yivopai (#ii8D становиться, быть. Эта
фраза значит: “быть удаленным”, “быть
унесенным прочь”. Об этом значении, а
также про фрагмент об удерживающем,
см. Roger D.Aus, “God’s Plan and God’s
Power: Isaiah 66 and the Restraining Factor
of 2 Thess. 2:6-7”, JBL 96 (1977): 537-53.
8. Kai tote и тогда. алокаХъфвцстЕ-
rat fut. pass. ind. от алокаА/блтсо (#636) от-
крывать (см. ст. 3). avopog (#491) беззакон-
ный (см. ст. 3). avsksi fut. ind. act. от
dvatpECO (#359) забирать, заканчивать с,
уничтожать (BAGD). атоцатос; gen. sing,
от отоца (#5125) рот. катарулстЕъ fut. ind.
act. от катаруЕСО (#2934) делать бездействен-
ным, упразднять, уничтожать, выводить
из действия. ЕлъфаУЕьа (#2211) dat. sing.
проявление, слава. Обычно это слово обоз-
начало потрясающее великолепие, греки
часто использовали его для описания сла-
вы богов (Morris; Т; LAE, 373; Milligan,
148f).
9. кат’ = ката (#2848) согласно. Предлог
не только указывает на норму, но и обозна-
чает источник или причину чуда (von Dob-
schiitz). EVEpyEta (#1918) действие, эффек-
тивная работа. Это слово часто обозначало
сверхъестественные деяния (TDNT). TEpa-
atv dat. pl. от тёрас; (#5469) чудо (ВВС).
10. алатт| (#573) dat. sing, обман, оболь-
щение. аЗъкъа (#94) неправедность, нечес-
тивость. Сочетание обмана и неправедно-
сти здесь обозначает активную, агрессив-
ную силу (Milligan). dnoXk/D|iEvot<; praes.
med. {dep.) part, от алоАХирл (#660) уничто-
жать, разрушать. Praes. от гл., перфекти-
вированный с помощью предлога, обозна-
чает неизбежную гибель, указывая, что
цель будет наилучшим образом достигнута
посредством полного преобразования
субъектов, которое необходимо для избав-
ления их от неотвратимой гибели (М,
114f). dvO’ <ov (#505;4005) потому что (Light-
foot, Notes). ЕЙЕ^ауто aor. ind. med. {dep.)
om SEXopat (#1312) принимать, радостно
приветствовать. aoOfjvat aor. pass. inf. om
ocp^co (#5392) избавлять, спасать.
11. 6ta тобто (#1328,-4047) по этой причи-
не. ЛЕЦЛЕ1 praes. ind. act. от лецлсо (#4287)
посылать. Fut. praes. подчеркивает несом-
ненность будущего СОбыТИЯ. лАЛ1УТ] (#4415)
разочарование, ошибка. £L<; используется
с артикулированным inf. для выражения
цели (von Dobschiitz; Milligan). лютЕиош
aor. act. inf. от л t о те uco (#4409) верить, тф
igE'uSst dat. sing. ложь. Dat. последствия.
Артикль может относиться к ранее упомя-
нутой претензии Антихриста на божест-
венность.
12. Kpi0(D<rtv aor. pass. conj. от Kpivco
(#3212) судить. Здесь: “быть осужденным”,
“быть приговоренным” (Best). Conj. iva
выражает цель или результат. ntaTEdaav-
748
2 Фессалоникийцам 3
tec; aor. act. part, от лкзтЕбсо (#4409) верить.
Ed8oKi]aavTE(; aor. act. part, от е65окесо
(#2305) наслаждаться, получать удовольст-
вие от. Аог. указывает на действие, пред-
шествующее действию основного гл. Суб-
стантивированное использование part,
подчеркивает характерную черту.
13. d(|)£tXo|i£v praes. ind. act. от офЕ1Хсо
(#4053) быть обязанным, быть должным (см.
1:3). £6xaptarEtv praes. act. inf. от £1)%а-
рют£(1) (#2373) благодарить (см. 1:3). Инфи-
нитив как дополнение к основному гл.
т|уал‘ПЦЕУО1 perf .pass. part, от dyarcdco (#26)
любить. Perf. подчеркивает длительное со-
стояние. EtXaro aor. ind. med. (dep.) от
aip£opai (#145) выбирать, избирать; med.
выбирать для себя, dnapXH (#794) первый
плод. а<отцр£а (#540 ь спасение.
14. Etc; б к которому, по направлению
к которому. Эта фраза относится ко всему
предыдущему выражению: “спасение...
истина” (Morris). EKaXsasv aor. ind. act.
от каХёсо (#2813) звать, яе pt ясности; (#4348)
обладание, достижение, тоб iCDptov Гос-
пода; gen.обладания.
15. apa (#726) следовательно. Делается
практический вывод из только что сказан-
ного (Milligan). <гт1]КЕТЕ praes. imper. act.
от отцксо (#5112) стоять, настаивать.
KpaxEtTE praes. ind. act. от кратЕСО (#3195)
держать, удерживать, ларабоспс; (#4142)
традиция, то, что передается. Здесь отно-
сится к его апостольскому учению (TDNT;
Moore; Best). E8t8dx0i]T£ aor. ind.pass. от
бсбаоксо (#1438) учить. Обобщ. аог. фокуси-
руется на акте обучения, или перфектив-
ный аог., указывающий на завершенность
длительных результатов действия.
16. ауапцаас, aor. act. part, subst. от
dyarcdco (#26) любить. Аог. обозначает пред-
шествующее действие, бобе; aor. act. part,
от 515сорл (#1443) давать. ларакХцспс; (#4155)
ободрение, утешение. Здесь имеется в виду
текущее ободрение и утешение (Lightfoot,
Notes).
17. napaxaXEaat aor. opt. act. от яа-
ракаХёсо (#4151) ободрять, утешать (TDNT;
BAGD; MNTW, 128). crrqpt^ai aor. opt. act.
от oTTipiooco (#5114) усиливать, поддержи-
вать (см. 1 Фес. 3:2).
2 Фессалоникийцам 3
1. то Xotnov (#3370: 3836) наконец, наша
последняя тема (Best; см. также Флп. 3:1).
яростЕбхЕО’ОЕ praes. imper. med. (dep.) от
Kpo(j£6%opai (#4667) молиться. Praes. озна-
чает: “постоянно молитесь” (Morris).
Хоуос; (#3364) слово. Здесь’, слово Господа.
Gen. KDptou может быть субъектным
(“слово, исходящее от Господа”) или объ-
ектным (“слово о Господе”). трЕХЦ praes.
conj. act. от трёхсо (#5556) бежать. Conj. с tva
выражает содержание^ молитвы. Это слово
используется в Септ, для обозначения вои-
на, бегущего во время битвы; за образом
слова как авторитетного посланца Господа
следует образ пророков как его “гонцов”
(РАМ, 49; GELTS, 480). Павел использует-
ся здесь это слово для выражения своего
беспокойства о свободном продвижении
евангелия. Важно, чтобы Слово быстро
распространялось, как будто его несет бы-
стрый гонец (РАМ, 108). So^d^rat praes.
conj. pass, от So^d^co (#1519) хорошо отно-
ситься к чему-л., иметь положительное
мнение о чем-л., прославлять; pass, быть
прославленным. Триумфальное продвиже-
ние евангелия прославляет Бога, успех
евангелия — проявление славы Божьей,
потому что именно Бог способствует его
распространению (Best). кабебс; (#2777) по-
добно тому, как. ярое; брас; с вами, в ва-
шем случае (Frame).
2. pDaOwpEV aor. conj. pass, от рбоцоп
(#4861) спасать, избавлять. В своей второй
просьбе Павел использует термин, кото-
рый часто обозначает могущественное ос-
вобождение; однако, предлог используется
здесь для выделения скорее идеи избавле-
ния, чем силы, которая для этого применя-
ется (Milligan; Morris). Conj. с tva (#2671)
выражает цель, атолос; (#876) неуместный,
странный, беспорядочный. Это слово ис-
пользуется в папирусах один раз по отно-
шению к человеку, который разворотил
приготовленные крестьянином снопы
пшеницы и бросил их свиньям; в другом
месте — в рассказе о родителях, которые
публично объявили о проступках своего
блудного сына, “чтобы он не мог обидеть
нас или сделать что-л. неподобающее” —
то есть противозаконное (ММ; Preisigke,
1:234). f| ntaxtc; (#44in вера. Это слово с
749
2 Фессалоникийцам 3
артиклем может обозначать суть христи-
анского учения, или же употребляться в
знач. “доверие” (Morris).
3. <гп]рЦЕ1 fut. ind. act. от отлр1оосо
(#5114) устанавливать, поддерживать, укре-
плять (см. 1 Фес. 3:2). ф'иХа^Е! fut. ind. act.
от фгАбюосо (#5875) стеречь, защищать. Гос-
подь защитит их от нападения снаружи
(Milligan).
4. ЛЕЛ<н0ацЕУ perf. ind. act. от леЮсо
(#4275) убеждать, быть убежденным, дове-
рять. Perf. подчеркивает состояние дове-
рия (RWP; см. также Флп. 1:6). ларау-
yeXXopEv praes. ind. act. от тшраууёМхо
(#4133) повелевать, приказывать, настав-
лять. По поводу имени см. 1 Фес. 4:2. ло-
П]<гете fut. ind. act. от koleco (#4472) делать.
5. KaTEt)06vat praes. opt. act. от kqte-
ъОбvco (#2985) выпрямлять, направлять (см.
1 Фес. 3:11).
6. axEklsaOat praes. med. inf. om
атёХХсо (#5097). Это слово изначально значи-
ло “готовить”, “снаряжать”, особенно по
отношению к подготовке армии к походу
или подготовке к путешествию по морю.
Затем возникло значение “собирать” или
“собираться”, например, собирать вещи и
увязывать их в тюк. Отсюда произошло
значение внутренней подготовки или изба-
вления от чего-л. Здесь имеется в виду из-
бавление от братьев, которые сбились с пу-
ти (BAGD; Moore; Milligan). ЛЕрълатобу-
то<; praes. act. part, от лЕриштёсо (#4344) хо-
дить, вести образ жизни, ларабосгк; (#4142)
традиция, передаваемое учение. Это авто-
ритетное учение апостола (TLNT). лар£-
Xdpoaav aor. ind. act. от napa^apPdvco
(#4123) получать, принимать передаваемое
(TLNT; см. Кол. 2:6; 1 Кор. 11:23).
7. ot6axE praes*. ind. act. от' ol5a (#3857)
знать. Недостаточный perf. со знач. praes.
6ct praes. ind. act. (#1256) необходимо. Безли-
чный гл. c inf. Слово обозначает логичес-
кую необходимость, возникающую из об-
стоятельств (AS). jnpEiffOat praes. med.
(dep.) inf. om ptpEopat (#3628) подражать, пе-
редразнивать (см. 1 Фес. 1:6; ВВС). т|так-
TT]<ragEv aor. ind. act. от атакёсо (#863) быть
вне строя, быть беспорядочным, быть
праздным (см. обсуждение в 1 Фес. 5:14;
Best).
8. Scopsdv (#1562) даром, бесплатно, без-
возмездно. В одном месте в папирусе это
слово используется по отношению к работе
бесплатно или за мизерную плату (Milli-
gan; ММ; Moore). О ситуации в Фессалони-
ке см. 1 Фес. 4:11. ЕфауоцЕУ aor. ind. act.
от ёо01со (#2266) есть. Фраза “есть хлеб”,
очевидно, является семитизмом со знач.
“зарабатывать на пропитание” (Morris),
колос; (#3160) труд, работа до изнеможения,
рохвос; (#3677) работа, труд, тяжелый труд.
Об этих двух словах см. 1 Фес. 2:9; AS.
Epya^opsvot praes. med. (dep.) part, om ё-
pyd^opat (#2237) работать. Елфарцааъ aor.
act. inf. от ёлфарёсо (#2096) быть тяжелым,
быть обременительным (см. 1 Фес. 2:9).
9. exojiev praes. ind. act. от exco (#2400)
иметь, тилос; (#5596) тип, пример (см. 1 Фес.
1:7; TDNT). Scojiev aor. conj. act. от 5i5co|it
(#1443) давать. Conj. c tva (#2671) выражает
цель. pt|XEta0at praes. med. (dep.) inf. om
pipEOpai (#3628) подражать. Артикулиро-
ванный inf. cd; (#1650) выражает цель или
результат.
10. Kat (#2779) также. “Мы не только по-
дали вам пример, но дали вам важные ука-
зания на этот счет, когда были в Фессало-
нике” (Lightfoot, Notes), 1]J1EV impf. ind.
act. om Eipi (#1639) быть. Impf. указывает на
длительное действие в прошлом, ибо Павел
часто использовал это наставление в про-
поведях (Morris). ларт]ууёХХоца1 praes.
ind. med. (dep.) от лараууё^Хсо (#4133) пове-
левать, приказывать, oxt речитативное ис-
пользование, эквивалент границ прямой
цитаты (RWP). 0slEt praes. ind. act. от
OeXco (#2527) желать. Итеративный praes.,
“постоянно не желает работать”. Epyd^Ea-
0at praes. med. (dep.) inf. om Epyd^opai
(#2237) работать, Inf. как дополнение к ос-
новному гл. EaOtETO praes. imper. act. 3
sing, от EO0icD (#2266) есть (Best; Moore).
11. aKOiiojtsv praes. ind. act. от акобсо
(#20D слышать. ЛЕр1лато/иута<; praes. act.
part, от ЛЕрслатёсо (#4344) работать над чем-
л., тратить энергию, суетиться. Здесь Па-
вел использует игру слов: “те, кто изобра-
жает занятость, но не занят”. Это не лен-
тяи, они мешают работать другим (Morris;
Best; Moore), напрасно тратящие время,
те, кто создает другим проблемы (ВВС), ле-
ptEpya^ogEvoix; praes. med. (dep.) part, от
KEptEpyd£o|iai (#4318) делать что-л. ненуж-
ное или бесполезное, быть бесполезным.
750
2 Фессалоникийцам 3
12. тснотсж; (#5525) подобный, пар ay-
ysllojiEv praes. ind. act. от тшраууёМсо
(#4/33) наставлять, управлять или руково-
дить (BAGD). яаракаХоицЕУ praes. ind.
act. от 7ШракаА,Е(0 (#4/зз) ободрять, побуж-
дать, призывать. f|<n)xva (#2484) спокойст-
вие, тишина. Имеется в виду спокойная и
серьезная деятельность, в отличие от суе-
ты (Moore). Epya^ogEVOt praes. med. (dep.)
part, om Epyd^opat (#2237) работать. EcrOia)-
ffiv praes. conj. act. om Eo0ico (#2266) есть.
13. Еукак1](П]Т£ aor. conj. act. от йука-
keco (#1591) плохо себя вести, унывать, сла-
беть (RWP). Aor. conj. используется с отр.
jii] (#3590) в запрете еще не начавшегося дей-
ствия; аог. является inch. (RG, 852).
KaZojtoiouvTEc; praes. act. part, от каХо-
rcoiECO (#2818) делать добро, совершать благо-
родные поступки, вести себя честно, дос-
тойно. Слово “добро” обозначает поступок,
который не только справедлив сам по себе,
но и для других кажется справедливым,
таким образом, он привлекает людей (Mil-
ligan; ММ; BAGD).
14. xmaKO'DEt praes. ind. act. от ияако-
UCO (#5634) СЛушаТЬСЯ, ПОДЧИНЯТЬСЯ. (ГТЩЕХ-
О'ОсгЭе praes. imper. med. от огщеюсо (#4957)
отмечать, означать, обращать внимание;
“держите на заметке такого человека”. Ис-
пользуется только в med. (RWP; Lightfoot,
Notes-, Moore; MM; BAGD). truvavajiiy-
viMrOat praes. med. inf. om Quvavapiyvupi
(#5264) смешивать, сообщаться с кем-л. Пер-
вый предлог в сочетании обозначает ком-
бинацию, второй — взаимообмен (Lightfo-
ot, Notes). Inf. используется как косвен-
ный приказ (RWP). EVTparcfj aor. conj.pass,
от ЕУТрёясо (#1956) поворачивать, застав-
лять оборачиваться, pass, стыдить кого-л.
(Moore). Conj. с tva (#267d выражает цель.
15. Т|ус1<г0Е praes. imper. med. (dep.) от
pyEopai (#2451) считать, сводить баланс.
vovOetevte praes. imper. act. от vou0eteco
(#3805) наставлять, исправлять (см. 1 Фес.
5:12).
16. 6c6i] aor. opt. act. от 515сор1 (#1443)
давать. Opt. используется для выражения
желания, тролос; (#5573) образ действия,
путь.
17. асгласгцдс; (#833) приветствие. При-
ветствия, которые Павел пишет собствен-
норучно, предполагают, что оригиналы
этих посланий были написаны двумя раз-
ными почерками, одним — основная часть
письма, и другим — завершение. У Павла
мог быть личный секретарь (Richard п.
Longenecker, “Ancient Amanuensis”, ND,
290f. см. Рим. 16:22). снщехоу (#4956) знак,
отметина, печать, средство распознания.
Этим он удостоверяет подлинность своих
писем (Morris; ВВС).
1 Тимофею 1
Первое послание к Тимофею
1 Тимофею 1
1.Ештауц (#2198) приказ, поручение.
Это слово обозначает повеление, и относит-
ся к царским приказам, которым следует
повиноваться; в папирусах встречается
также в знач. повеление бога (NDIEC, 2:86;
3:23, 68; ММ; Kelly; Spicq; NIDNTT).
2. yvfjotog (#1188) подлинный, ИСТИН-
НЫЙ, законный, законнорожденный. Хотя
отец Тимофея был язычником, а мать —
иудейской, и его происхождение, по иу-
дейским правилам, считалось незакон-
ным, его отношения с Павлом, как сына с
отцом, были подлинными (Schlatter; Kelly;
см. JTJ, 275-76; Spicq; ABD, 558-60; Lea
and Griffin). ev tucfcei (#1877; 4411) в вере, в
области христианской веры. Акцент ста-
вится на духовности, вере и верности Хри-
сту (Lock; Ellicott). еХеос; (#1799) милость,
сострадание, сопереживание. Это чувство
сопереживания горестям, которые неза-
служенно свалились на кого-л. Это особое,
немедленное внимание к несчастью, кото-
рое является следствием греха, и попытка
смягчить это несчастье, преодолеть его, ко-
торой может воспрепятствовать только
упорство грешника (TLNT; TDNT;
NIDNTT; Trench, Synonyms, 169).
3. каОсбс; (#2777) подобно тому, как. Ис-
пользуется в эллиптическом обороте, в ко-
тором акт написания рассматривается как
последняя часть конструкции: “как я про-
сил, так я и пишу’ЛЕоск; ММ). ларЕкаХЕ-
аа aor. ind. act. от ларакаХёа) (#4151) про-
сить, побуждать. npocrjiEtvai aor. act. inf.
от лроацЕУСО (#4693) оставаться, пребывать.
Предложное сочетание указывает на мес-
то: “оставаться с кем-л.” (МН, 324). Inf.
как дополнение гл. ларЕкакЕсга. nopED-
6jievo<; praes. med. (dep.) part, (temp.) от
7topEi)O|iai (#4513) странствовать, путешест-
вовать, Praes. выражает действие, одно-
временное действию основного гл.: “когда
или пока я шел”. Может означать, что он
оставил Тимофея на пути в Ефес и велел
ему оставаться там (Guthrie). Если бы ав-
тором письма не был Павел, было бы стран-
но, что упоминается такая специфическая
географическая информация и указания.
ларауу£1кт|(; aor. conj. act. от лараууёМдо
(#4133) повелевать, приказывать, настав-
лять, передавать чей-л. приказ. Это воен-
ный термин, обозначающий строгий при-
каз, исходящий от лица, облеченного вла-
стью (Guthrie; Kelly; Ellicott). Conj. c iva
(#2671) выражает цель. £T£po8i8acrKak£tv
praes. act. inf. от ЕТЕробьбаокаХёсо (#2281)
учить другой доктрине, учить чему-л. со-
вершенно другому (Ellicott). Inf. как допо-
лнение к основному гл. Оппоненты, кото-
рые упоминаются в посланиях к пастве, —
это не гностики, а скорее иудеи или хри-
стиане-иудеи, которые учили закону, иу-
дейским мифам и генеалогии, говорили,
что Воскресение уже имело место, запре-
щали брак и проповедовали воздержание
от пищи.
4. TtpOffEXEtv praes. act. inf. от лро-
OEX03 (#4668) занимать свой ум, обращать
внимание, заботиться, заниматься; obj. в
dat. (BAGD). Inf. как параллель к предше-
ствующему inf. (см. ст. 3). цбвос; (#3680)
миф, сказка, легенда, выдумка (NIDNTT,
2:643-47; TDNT; Dibelius). yEVEaXoyia
(#1157) генеалогия, прослеживание родо-
словной, построение генеалогического
древа. В иудаизме после изгнания процве-
тал острый интерес к родословным, и это
сыграло роль в противоречиях между иу-
деями и христианами (Kelly; Jastrow,
1:575; М, Kidd. 4:1-14; Lea and Griffin;
обстоятельный рассказ о генеалогии в
древнем мире см. в RAC, 9:1145-268). Фор-
мы dat. являются прямыми дополнениями
к гл. dnEpavTOc; (#596) бесконечный, непре-
кращающийся (Guthrie), ек^т^стк; (#1700)
поиск, рассуждения, исследования, беспо-
лезные раздумья (Lock; BAGD). naps/oi)-
aiv praes. ind. act. от ларёхсо (#4218) причи-
нять, устраивать, развивать (BAGD). Гно-
мический praes., “они всегда устраивают”.
paXXov (#3437) скорее. otKOVopia (#3873) уп-
равление, передача ответственности дове-
752
1 Тимофею 1
ренному лицу, служение; они не преуспе-
вают в выполнении обязанностей, возло-
женных на них Богом (Lock; Kelly; TLNT;
TDNT).
5. Зе (#1254) однако, напротив. теХос;
(#5465) цель, задача. лараууЕк1а (#4132) на-
ставление, приказ (см. ст. 3). <n)vsi8i]-
<геш<; (#5287) gen. sing, совесть. Это самосоз-
нание (Guthrie; см. Рим. 2:15; PAT, 458f).
dvDKOKpiTOc; (#537) без лукавства (см. 2
Кор. 6:6).
6. асттохЛсаутЕс; aor. act. part, (со-
путств.) от сюто/есо (#846) не достигать це-
ли, промахиваться, не удаваться. Имеется
в виду, что они не стараются выйти на пра-
вильную дорогу (Lock; Kelly). Иосиф Фла-
вий писал, что ессеи редко ошибаются
(doTOXonotv) в своих предсказаниях (Jos.,
JW, 2:159; CCFJ, 1:256; о других исполь-
зованиях этого слова см. NW, 2,1:819; ММ;
Spicq). Аог. указывает на действие, пред-
шествующее действию основного гл. Но-
минальное использование part, выделает
особенность. Е^ЕТралдсгау aor. ind. pass,
от ЕКТрЕЛО) (#1762) уклоняться в сторону,
отворачиваться. Это слово использовалось
как медицинский термин, “быть непра-
вильно расположенным” (BAGD: ММ), pa-
xatokoyta (#3467) бесполезный или пустой
разговор, болтовня, бессмысленные речи
(Kelly; ММ).
7. OeXovtec; praes. act. part, от OeXco
(#2527) желать, хотеть. Part, может быть ус-
тупительным (“несмотря на то, что они хо-
тят”) или причинным (“так как они хо-
тят”). Praes. выражает одновременность
действия. Etvat praes. act. inf. от Eipi (#1639)
быть. Инфинитив-дополнение к предшест-
вующему part. vojioStSdaKakoc; (#3791)
учителя закона, иудейский термин (см.
Лк. 5:17; Деян. 5:34). Они добивались по-
пулярности не только за счет тонких и то-
чных толкований, но также строгим отно-
шением к исполнению закона и требовани-
ями аскетизма (Jeremias), используя закон
как средство достижения праведности
(LIF, 174). voouvtec; praes. act. part, от
voeco (#3783) понимать, воспринимать.
Praes. с отр. |if| (#3590) подчеркивает их дли-
тельную неспособность к пониманию.
Part, имеет легкий оттенок противитель-
ного или даже уступительного значения
(Ellicott). XEyoDatv praes. ind. act. от kEyco
(#ззоб) говорить. Гномич. praes. описывает
итеративное или текущее действие.
StaPsPatO'DVTat praes. ind. med. (dep.) от
SiapEpaidopai (#13зь утверждать, настаи-
вать, говорить уверенно. Гномич. praes.
Гл. означает делать заявление или выска-
зывать свое мнение твердым, уверенным
тоном (BAGD; Fairbairn). Предложное со-
четание значит “тщательно” (МН, 302).
8. o’tSapEV praes. ind. act. от o’i3a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. какое; (#2819)
хороший, подходящий, полезный
(NIDNTT; TDNT). voptpoc; (#3789) законно;
то есть согласно закону (Ellicott) хрЛта1
praes. conj. med. (dep.) от xpdopai (#5968) ис-
пользовать, пользоваться, с dat. в роли до-
полнения.
9. Et3<6<; perf. act. part, от oiSa (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. Использу-
ется для обозначения знания, непосредст-
венно схватываемого умом (ND, 344; VA,
281-87). KEtxat praes. ind. pass, (dep.) om
KEipai используется как pass, от т10т|Ц1
(#3023) помещать (BAGD). Здесь использует-
ся в знач. ввода закона в действие: “учре-
ждать” (Fairbairn), ауилотактос; (#538) не-
покоренный, независимый, недисципли-
нированный, непокорный, бунтарь
(BAGD). асгЕР^е; (#815) неверующий, непоч-
тительный, нечестивый. ацартеэкос; (#283)
греховный, dvoertoc; (#495) нечистый. Тот,
кому недостает внутренней чистоты (Elli-
cott; NIDNTT; TDNT). рёр^кос; (#Ю13) то,
что доступно всем, в отличие от святого
или недоступного, мирское (TLNT; Spicq).
Речь идет о непочтительном поведении и
неуважительном отношении к тому, что
связано с именем Бога (Fairbairn), лат-
рокер ас; (#4260) отцеубийца, тот, кто нано-
сит удар отцу, ц^троксрас; (#3618) тот, кто
бьет свою мать. Эти слова обозначают наи-
более неестественные и позорные преступ-
ления против правила почитания родите-
лей; независимо от наличия или отсутст-
вия фатальных последствий, это наруше-
ние пятой заповеди (Fairbairn). ауЗрофд-
voc; (#439) убийца.
10. лоруос; (#4521) блудник, аморальный
человек (BAGD; TDNT; NIDNTT). dpasvo-
KOtTTjc; (#750) гомосексуалист (см. Рим. 1:26-
27; 1 Кор. 6:9; DPL, 413-14). ауЗрало-
8t<rrn<; (#435) хватать человека за ногу; по-
хититель людей. В том числе тот, кто экс-
753
1 Тимофею 1
плуатирует других ради своих эгоистич-
ных целей (RWP; EGT; ВВС).
(#6026) лжец, ё rev о р кос; (#2156) лжесвидетель.
Предложное сочетание может означать
“против”; то есть вопреки своей клятве
(МН, 314f). vytcuvo'DffTi praes. act.part, от
ijyiaivco (#5617) быть здоровым, здравство-
вать. Это слово обозначает всю полноту и
здравие истинного христианского учения
(Guthrie; Kelly). ЗъЗасгкаНф (#1436) dat.
sing, учение. dvxiKEtTca praes. ind. med.
(dep.) om dvTiKEipai (#512) сидеть напротив,
противостоять.
11. цакарюс; (#3421) блаженный. Все
счастье заключено в Боге, и Он дарит его
людям (Lock). gen. sing, от 6d£a
(#1518) слава. Атрибутивный gen. описывает
качество или атрибут: “славное еванге-
лие”. Часто используется как семитское
влияние (BDF, #165). 0EOU (#2536) Бога.
Этот gen. указывает на источник, елхсгге-
liGriv aor. ind. pass, от лютепсо (#44оэ> ве-
рить; pass, быть доверенным лицом с бо-
госл. pass, указывающим, что действую-
щее лицо — Бог.
12. (#2400) praes. ind. act. иметь. xd-
piv ехф “я благодарю”. EvSvvajitocravTi
aor. act. part, от EvSuvapoco (#1904) усили-
вать, давать силу, давать возможность.
Аог. означает, что автор имеет в виду опре-
деленный момент в прошлом, когда его си-
лы увеличились (EGT). Это действие пред-
шествует действию основного гл. Присут-
ствует также нюанс причинности: “потому
что”, лъсгтбс; (#4412) преданный, доверен-
ный. т|уг|(гато aor. ind. med. (dep.) от т|уе-
opat (#2451) считать, полагать, заносить на
счет. Используется с двойным асе., “счи-
тать кого-л. каким-л.”. 0ejievo£ aor. med.
(dep.) part, от т10тщ1 (#5502) помещать, на-
значать. Аог. выражает предшествующее
действие. SiaKOvia (#1355) служение, служ-
ба (TDNT; NIDNTT).
13. npoxspov (#4728) прежде, раньше;
асе. общей ссылки на сравнение в артик-
лем: “что до прошлого раза” (RWP). ovxa
praes. act. part, от Eipi (#1639) быть. Part,
может быть temp.: “пока”, “когда я
был” — или уступительным: “хотя я был”
(Ellicott). рХасгфццос; (#Ю61) богохульник,
тот, кто хулит Бога. По иудейскому уче-
нию такие должны были попасть в ад
(ВВС), бъсбктпс; (#1502) тот, кто преследует,
гонитель. 'бррютпе; садист, жестокий че-
ловек. Это слово обозначает человека, ко-
торый, в гордости и наглости, сознательно
и по собственной воле мучает, терзает и
унижает другого человека, просто чтобы
сделать ему больно. Это публичное созна-
тельное оскорбление людей, чтобы уни-
зить их. В Рим. 1:30 это слово использует-
ся для обозначения высокомерного и на-
глого человека. Этот грех был типичен для
языческого мира (MNTW, 77-85; TDNT;
NIDNTT; EDNT). В Септ, этим словом пе-
реводится евр. обозначающее презре-
ние к другим людям и пренебрежение их
мнениями (Michael V.Fox, “Words for
Folly”, ZAH 10 [1997]: 4-12, особ. 7-8).
i]X£fj0i]v aor. ind. pass, om e^eeco (#1796) про-
являть сострадание, сопереживать, жа-
леть; pass, получать милость, заслужить
сострадательное отношение (TDNT; EDNT;
TLNT). Богосл. pass, указывает, что ми-
лость проявляет Бог. dyvocov praes. act.
part, от dyvoECO (#5D быть в неведении. Па-
вел связывает свое неверие с неведением,
пользуясь классификацией, принятой в
иудаизме (Лев. 22:14; Чис. 15:22-31), а
также в Кумранской общине, где неведе-
ние занимало место между глупостью и за-
носчивостью. Он не утверждает, что незна-
ние освобождает его от вины, но упоминает
этот факт, чтобы показать: его обращение
было проявлением божественного состра-
дания, а не божественного гнева (Kelly).
Enoti](ra aor. ind. act. от лоьесо (#4472) де-
лать, поступать.
14. 'UTtEpsrcXsovacrsv aor. ind. act. от
ЬлЕрЕлХЕОУа^со (#5670) изобиловать, при-
сутствовать в избытке. Предложное соче-
тание означает: “сверх обычной меры”
(Lock; Guthrie).
15. nicrcoc; о Хоуос; правдивое слово.
Это первое из пяти правдивых слов в Пас-
тырских посланиях. По поводу этого см.
George Knight III, The Faithful Sayings in
the Pastoral Epistles (Grand Rapids: Baker,
1979). Артикль может относиться к ранее
сказанному, но скорее к последующему
(GGBB, 220). аяоЗохл (#628) прием, приня-
тие, одобрение. На греческом койне это
слово обозначает принятие и признание^
оказанное кому-л. или чему-л. (Dibelius;
ММ), crcoaai aor. act. inf. от оср^со (#5392)
избавлять, спасать. Inf. здесь выражает
754
1 Тимофею 2
цель. Аог. рассматривает процесс спасе-
ния целиком, лрютод (#4755) первый, пер-
вейший, главный. Здесь это слово употреб-
ляется в знач. величайший (Fairbairn).
Praes. “Я есть”, а не “Я был”. Грешник
остается грешником даже после проще-
ния; прошлое всегда должно быть стиму-
лом для глубокого покаяния и служения
(Lock; Kelly).
16. T|Xei]0i]v aor. ind. pass, от eXeeco
(#1796) проявлять милость; pass, получать
милость. ЕубсЦцтси aor. conj. med. (dep.)
от ev5eIkvu|lli (#1892) указывать, доказы-
вать. Предложное сочетание указывает на
более полное доказательство, чем простой
гл. Это указание пальцем на объект (МН,
305). Conj. с tva (#2671) выражает цель, цак-
poOupta (#1892) долготерпение, выносли-
вость (см. Гал. 5:22). psllovrov praes. act.
part, от цеАЛо) (#3516) собираться. С inf. ис-
пользуется продолженное будущее (MKG,
307). Tttff'tE'DEtv praes. act. inf. от tuoteuco
(#4409) доверять. Inf. как дополнение к part.
Используется с предлогом, с dat. в значе-
нии: “возлагать доверие на кого-л.”, ука-
зывает более на состояние, в то время, как
асе. подчеркивает больше начало действия
(М, 68; Lock), atcovtoc; (#173) вечный. Веч-
ная жизнь — это жизнь в грядущем веке,
с временной ссылкой, но и с акцентом на
качество. Хотя Павел относится к жизни
вечной в основном в эсхатологическом по-
нимании, он также рассматривает ее как
текущее богатство верующего, результат
пребывания в Духе Святом (GW, 118ff).
17. афОартос; (#915) нетленный; то есть
защищенный от тления, бессмертный
(Kelly), абратос; (#548) невидимый, незри-
мый.
18. napartOsjiat praes. ind. med. (dep.)
от ларат10т||11 (#4192) ставить рядом; med.
доверять, поручать, вручать. Это банков-
ский термин, доверение вклада или чего-л.
ценного (RWP; ММ), npoayouaac; praes.
act. part, от лроаусо (#4575) предшествовать,
вести вперед. Эта фраза может быть пере-
ведена как: “полагаясь на пророчества, ко-
гда-л. произнесенные о тебе”, или “проро-
чества, которые указали мне на тебя”
(Kelly; Lock). атратЕбц praes. conj. act. от
атратЕХКО (#5129) сражаться подобно солда-
ту, воевать. Conj. с tva (#267d выражает
цель. arparEta (#5127) военная экспедиция,
кампания, война. Здесь, родственный асе.
или асе. содержимого: “боем биться” (МТ,
245; BD, 84f; RG, 477f).
19. ex<ov praes. act. part, от £%co (#2400)
иметь, обладать (M, 110). arccnadjiEVOt
aor. med. part, от аясо0Е(О (#723) отталкивать
от себя, отвергать, отказываться. В НЗ это
слово встречается только в med. Это слово
обозначает яростное отвержение (Guthrie;
BAGD). £vaudyi]aav aor. ind. act. от vau-
ayECO (#3728) терпеть кораблекрушение. Сам
Павел попадал в кораблекрушение по
меньшей мере четыре раза к тому моменту,
когда писал это письма. Каждый раз он
терял все, кроме своей жизни (EGT; Деян.
27).
20. карсЗожа aor. ind. act. от тшра51-
5соц1 (#4140) передавать (TLNT). 7rai6EuO(o-
atv aor. conj. pass, от 7rai5£uco (#4084) дисци-
плинировать. Это слово обозначает скорее
строгое наказание за промахи, чем обуче-
ние (Kelly). Conj. с tva (#2671) выражает
цель и/или результат. pkaa0i]pEtv praes.
act. inf. от рХаофгцхЕСО (#Ю59) высмеивать,
хулить, богохульствовать (TLNT). Inf. как
дополнение гл. TraiSE'uGcoaiv.
1 Тимофею 2
1. ПаракаХсо praes. ind. act. от napa-
койЕСО (#4151) требовать, побуждать (см.
Рим. 12:1). rcpcoxov ndvxcov прежде всего.
Эти слова обозначают приоритет не по вре-
мени, а по важности (Guthrie). TtotEtaOat
praes. med. (dep.) inf. от лхнесо (#4472) делать,
поступать. Это слово используется с при-
чинным значением (BAGD; см. 1 Фес. 1:2).
Inf. как дополнение основного гл.: “Я мо-
лю тебя сделать”. Senate; (#1255) ходатайст-
во, прошение. Гл., от которого произошло
имя, имеет значение “пользоваться момен-
том”; затем “добиваться аудиенции у ца-
ря”; пользуясь случаем, “предъявлять
прошение”. Это слово обычно обозначало
прошение к старшему по должности, в па-
пирусах оно постоянно используется, ког-
да речь идет о послании к царю (Lock; Gut-
hrie; ММ; BS, 121f; Preisigke; TDNT).
EVXEU^tc; (#1950) молитва, молитва за кого-
л. (BAGD). Euxaptaxtac; (#2374) благодаре-
ние.
2. unEpoxti (#5667) dat. sing, выдающееся
положение, авторитет, относится к на-
755
1 Тимофею 2
чальству любого рода. Это слово в эллини-
стическом греческом использовалось для
обозначения высокого положения челове-
ка (BAGD; ММ; Dibelius; Spicq; NW, 2.
i:841-42). Так как иудеи не поклонялись
римским богам, они должны были молить-
ся за императора (ВВС), ovrwv praes. act.
part, от eipi (#1639) быть. Subst. part, под-
черкивает качество, tva (#2671) вводит ре-
зультат или цель молитвы (Lock). Об иу-
дейских молитвах за власть имущих см.
Dibelius. rjpEjioc; (#2475) спокойный, тихий,
fjcruxio^ (#2485) спокойный. О стремлении к
спокойной жизни в античном мире см.
NW, 2. i:842-47. StdrycojiEv praes. conj. act.
от бшусо (#1341) вести, вести себя. еъсгеРе-
ta (#2354) dat. sing, набожность, религиозная
преданность. Это истинное почтение по от-
ношению к Богу, исходящее из знания.
Это правильное отношение к Богу, Его свя-
тости, величию и любви (Lock; MNTW, 66-
77; Trench, Synonyms, 172ff; TDNT;
NIDNTT; RAC, 6:985-1052). <rEpvdrn<;
(#4949) чистота. Имеется в виду чистота мо-
рали, которая проявляется как во внеш-
нем поведении, так и во внутренних наме-
рениях (Kelly; Trench, Synonyms, 347f).
3. touto (#4047) это. Относится к идее
универсальной молитвы за все человечест-
во (Guthrie; EGT). KaXov (#2819) хорошо (см.
1 Тим. 1:8; Lock, 22f). алобЕКтод (#621) при-
емлемый. EVOJKIOV (#1967) перед, в присут-
ствии.
4. 0еХеь praes. ind. act. от OeXco (#2527)
желать, хотеть, с inf. crcoOqvai aor. pass,
inf. om ocp^co (#5392) спасать. Inf. как допол-
нение при гл. OeXei (Guthrie). Ёлгуусотс;
(#2106) признание, знание, знание, направ-
ленное на конкретный объект. eXOeiv аог.
inf. act. от Ёрхоцас (#2262) приходить, идти.
Инфинитив-дополнение, параллельный
предшествующему inf.
5. jiEtrivng (#3542) посредник (см. Гал.
3:20). avOpconog (#476) человек. Отсутствие
артикля подчеркивает особенность: тот,
кто обладает человеческой природой и в
своих действиях проявляет человеческие
качества (Fairbairn).
6. 8ov<; aor. act. part, от 5i5copi (#1443)
давать. Аог. обозначает предшествующее
действие. Артикулированное part, исполь-
зуется как имя. dvTiXvTpov (#519) выкуп,
цена, которая платилась за освобождение
раба. Предложное сочетание предполагает
обмен (EGT; см. Мф. 20:28 или Мк. 10:45;
TDNT; I. Howard Marshall, “The Develop-
ment of the Concept of Redemption in the
New Testament”, RH, 153-69; Dibelius).
paprvptov (#3457) свидетельство. Kat рос;
(#2789) время, возможность, пора. Dat. здесь
имеет местное значение: “в свое время”
(RWP).
7. ete0T|v aor. ind. pass, от т10тщi (#5502)
помещать, назначать, ставить. кт]р'и^(#зоб/)
глашатай, проповедник. Глашатай провоз-
глашал важные известия. Часто это было
объявление о спортивном соревновании
или религиозном празднике. Мог он и вы-
ступать в роли посланника царского двора,
распространявшего новости и приказы.
Глашатаи обладали громким голосом и де-
лали объявление строгим тоном, не обсуж-
дая его содержание. Лучшие глашатаи пе-
редавали слово в слово то, что слышали от
пославших их. Глашатай не должен был
ничего выдумывать, он передавал посла-
ние другого (Victor Paul Furnish, “Prop-
hets, Apostles, and Preachers: A Study of
the Biblical Concept of Preaching”, Inter. 17
[1963]: 55; TDNT; NIDNTT; TLNT). Об ис-
пользовании nom. в этом обороте, Etc; б Ё-
te0t|v, см. RG, 40. ig£u8opat (#6017) praes.
ind. med. {dep.} лгать. О важности заявле-
ния Павла см. Гал. 1:20. £0v6v gen. pl. от
E0vo<; (#1620) народ; pl. язычники, неиудеи.
Obj. gen. ev (#1877) в. Предлог указывает на
область, в которой действует апостол, вы-
полняющий свою миссию (Ellicott).
8. PouXopat (#1089) praes. ind. med. {dep.}
предназначать, хотеть, желать, c inf. Это
выражение указывает на авторитет апо-
стола (Bengel). лросгЕ'бхЕО’бси, praes. med.
{dep.} inf. от лросЕи/оца! (#4667) молиться,
roix; av8pa<; acc. pl. om dvrip (#467) муж,
возмужалый, человек, мужчина. Это слово
используется здесь, чтобы подчеркнуть
обязанности мужчин-верующих, голос;
(#5536) место. Имеется в виду публичное по-
клонение (RW). Enatpovrac; praes. act.
part, от ETcaipco (#2048) поднимать, прости-
рать. Praes. выражает одновременное дей-
ствие. Part, средства: “Я желаю, чтобы все
молились, протирая руки вверх”. В древ-
ности язычники, иудеи и христиане все
молились, протягивая руки к небу, с ладо-
нями, обращенными вверх (Kelly; SB,
756
1 Тимофею 2
2:261; 4:645; DGRA, 16; ММ). Существова-
ло время для особых молитв, но кроме того
существовали дневные домашние молитвы
и частые спонтанные молитвы. Молящие-
ся надеялись, что Бог услышит их и отве-
тит (ABD, 5:449). белое; (#4008) святой. Это
слово обозначает нечто, соответствующее
божественным наставлениям и предназна-
чению. Это набожное, чистое и непорочное
действие, согласно велениям Бога. Руки
святы, если не участвовали в делах греш-
ной похоти (Huther; NIDNTT; Trench, Sy-
nonyms, 328; TDNT). орун (#3973> гнев,
ярость. Stakoytcrpde; (#/зз5) колебания, раз-
мышления. Это слово обозначает сомнения
и споры. По отношению к молитве это ско-
рее всего “сомнение” (Guthrie); или же, по
отношению к святым рукам, это слово зна-
чит “споры”, “ссоры” (Kelly).
9. вмгоготах; (#6О53> подобно тому, как;
схожим образом. катасггокт) (#2950> dat.
sing, облачение, одеяние (ММ; Ellicott;
ABD, 2:235-38). По поводу этого фрагмен-
та см. Craig S. Keener, Paul, Women and
Wives (Peabody, Mass: Hendrickson, 1992),
101-32. О статусе женщин в иудаизме и
античном мире см. Tai Ilan, Jewish Women
in Greco-Roman Palestine (Tiibingen:
J.B.C.Mohr, 1994); Eva Cantarella, The
Role of Women in Greek and Roman Antiq-
uity (Baltimore: The John Hopkins Univer-
sity Press, 1987); J. С. ст. D.Balsdon,
Roman Women: Their History and Habits
(London: The Bodley Head, 1977). KOtrptoc;
(#3177) хорошо организованный, упорядо-
ченный, скромный, умеренный. aiSoug
(#133) скромность. Это сдержанность жен-
щины в сексуальных вопросах, врожден-
ное отвращение к бесчестному поведению.
Это целомудрие, которое не позволяет пе-
реступить границы женской скромности и
сдержанности и уступить бесчестию
(Kelly; Trench, Synonyms, 68; 71f). ософро-
ervvq (#5408) сдержанность, самоконтроль.
Это прежде всего умение управлять своими
физическими желаниями; по отношению к
женщинам это слово имеет сексуальный
оттенок. Это привычка к внутреннему са-
моконтролю, постоянное управление все-
ми страстями и желаниями (Kelly; Trench,
Synonyms, 72; TDNT; TLNT; GELTS, 467).
kotrpEiv praes. act. inf. от кооцесо (#3175)
приводить в порядок, устраивать, укра-
шать. Inf. как дополнение к основному гл.
pobkopat (см. ст. 8). nksyjia (#4427) нечто
тканое или плетеное. В данном случае от-
носится к прическе; заплетенные волосы.
Instr, dat. И языческие, и иудейские жен-
щины носили очень сложные прически
(SB, 3:428ff; DGRA, 328-30; ВВС). Филон
Александрийский, описывая наслаждение
обликом проститутки, говорит, что волосы
у нее были заплетены в своеобразные сло-
жные косы, глаза подведены, брови накра-
шены, дорогое одеяние богато расшито
цветами, и вся она была увешана браслета-
ми и ожерельями из золота и драгоценных
камней (Philo, The Sacrifices of Abel and
Cain, 21). papyapixtie; (#3449) жемчужина.
Жемчуг занимал первое место среди драго-
ценностей и стоил в три раза больше, чем
золото. В особенности жемчуг любили
женщины, украшавшие им волосы, носив-
шие его в кольцах и серьгах, жемчугом
вышивали платья и даже сандалии (Pliny,
Natural History, 9:106-23; КР, 3:1020-21;
TDNT). i ц ат tap ос; (#2669) одеяние, одежда.
nokvxEkqe; (#4500) очень дорогой. Самая ро-
скошная одежда могла стоить около 7000
динариев. Одежда похуже, которую носи-
ли обычные люди и рабы, стоила от 500 до
800 динариев (работник получал в среднем
один динарий в день). Таре был крупным
центром ткачества, и одежда, которую
здесь делали, считалась одной из лучших
в античном мире. По поводу одежды и ее
производства в Римской империи см.
Jones, 350-64.
10. ярЕЛЕ! praes. ind. act. от лрёлсо
(#4560) быть очевидным, казаться, подхо-
дить или соответствовать (AS). ЕлаууЕк-
kojiEVdie; praes. med. {dep.} part, от Ёлау-
уЕкксо (#2040) объявлять, провозглашать,
пророчествовать, заявлять, объявлять се-
бя специалистом в чем-л. (BAGD). Praes.
подчеркивает постоянное действие. Adj.
part, подчеркивает особенность. Оеосге-
рЕКХ (#2537) почтение к Богу. Основная
мысль этого стиха: подлинная красота и
великолепие — не во внешности (Dibelius).
11. f|cruxi<£ (#2484) dat. sing, спокойствие,
тишина. Это спокойствие вообще (Т). О
связи этой заповеди с повелениями Павла
в 1 Кор. см. PWC, 74ff. pav0avET(O praes.
imper. act. 3 pers. sing, om pavOdvco (#3443)
учиться. Большая часть женщин не полу-
757
1 Тимофею 3
чала тогда хорошего образования (ВВС). п-
яотаут) (#57/7) dat. sing, повиновение (PWC,
72f).
12. 8i8d<rK£tv praes. act. inf. от 8i-
баоксо (#1438) учить. Inf. как дополнение к
основному гл. ЁлътрЕПСО (#2205) praes. ind.
act. позволять, разрешать. Praes. подчер-
кивает длительное действие и указывает
на постоянное отношение. Может быть
также гномическим praes. (GGBB, 525). Об
этом фрагменте см. Ann Bowman, “Women
in Ministry: An Exegetical Study of 1 Timot-
hy 2:11-15’*, Bib Sac 149 (1992): 193-213;
DPL, 590-92; HSB, 665-71. auOEVTEtv
praes. act. inf. от cxuOevteco (#883) действо-
вать на свое усмотрение, употреблять
власть, доминировать, властвовать, вла-
деть (AS; ММ; Preisigke; Dibelius; LAE,
88f; G.W. Knight, “AYOENTEQ in Refer-
ence to Women in 1 Tim 2:12”, NTS 30
[1984]: 143-57). Inf. как дополнение основ-
ного гл. Etvat praes. act. inf. от Etpi (#1639)
быть. Inf. как дополнение к основному гл.
13. ЁлХасгОп aor. ind. pass, от лХаоосо
(#4421) образовывать, устраивать, придавать
форму, создавать. Это аргумент, связан-
ный с хронологическим порядком сотворе-
ния мира (ВВС).
14. Г|л:ат1]0т1 aor. ind. pass, от атштасо
(#572) обманывать, сбивать с толку, прель-
щать. E^anarnOEtcra aor. pass. part, от Ё£-
атштасо (#1987) обманывать полностью, ус-
пешно (МН, 311; А. С. Perriman, “What Eve
Did, What Women Shouldn’t Do”, ТВ 44
[1993]: 143-57; ВВС), яарофасгк; (#4126) вы-
ход за грань, преступление. ysyovEV perf.
ind. act. от yivopai (#U8D становиться.
Perf. выражает длительное состояние
(Guthrie).
15. or<n0l]or£TQtt fut. ind. pass, от acp^co
(#5392) спасать, выручать. Это спасение от
расплаты за грех. TEKVoyovia (#5450) дето-
рождение. Определенный артикль может
указывать на рождение Спасителя (Elli-
cott; но также см. Guthrie). Обзор по пово-
ду артикля см. в Andreas J. Kostenberger,
“Ascertaining Women’s God-Ordained
Roles: An Interpretation of 1 Timothy 2:15”,
Bulletin for Biblical Research 7 (1997): 107-
44; R.C. and C.C. Kroeger, I Suffer Not a
Woman: Rethinking 1 Timothy 2:11-15 in
Light of Ancient Evidence (Grand Rapids:
Baker, 1992); BBC; Lea and Griffin. dyta<r-
po<; (#40) освящение. Это слово использует-
ся здесь активно и относится к набожному
образу жизни.
1 Тимофею 3
1. елкгколт] (#2175) епископство
(NIDNTT; TDNT; ABD, 2:768-69; ZPEB,
1:617-20; DPL, 131-37; BBC). dpsyExat
praes. ind. med. от орёусо (#3977) тянуться,
стремиться, желать. В НЗ используется
только в форме med. с dat. (TLNT; Guthrie;
BAGD). E7ti0upEL praes. ind. act. от ЁтпОъ-
цесо (#2121) настраиваться, желать (Guthrie).
2. 8eI (#1256) praes. ind. act. Безличный
гл., необходимо. Обозначает логическую
необходимость, основанную на потребно-
сти или обстоятельствах (TDNT; AS), etu-
(гколос; (#2176) наставник, епископ, пас-
тырь. Артикль здесь имеет родовое значе-
ние (GGBB, 229). В Септ, это слово обозна-
чает кого-л., кто надзирает над чем-л.,
стража, надзирателя, инспектора (GELTS,
174; Чис. 4:16, 31:14; Суд. 9:28; 2 Цар.
11:15; см. также CCFJ, 2:174; JosAsen,
15:7; 21:11; об использовании в папирусах
см. BS, 230-31; ММ). В ранних трудах От-
цов Церкви это слово использовалось для
обозначения скорее функций, чем статуса
человека, который осуществляет контроль
и управление, а также для обозначения
члена органа, управляющего церковью,
эквивалент лрЕоР'бтЕрос; (PGL, 532-33). d-
уеяНщвлтос; (#455) безупречный, вне кри-
тики (LN, 1:436; CCFJ, 1:120). Это слово
обозначает не только человека, о котором
хорошо отзываются, но и того, кто эти от-
зывы заслуживает (AS; ММ; Priesigke;
Spicq). Плутарх использует это слово, опи-
сывая требования к воспитателю детей
(Moralia, The Education of Children, 4b-c;
7; также NW 2, i:866-68). dv8pa acc. sing,
от dvf|p (#467) мужчина. “Муж одной же-
ны”, “одноженец”. Возможно, эта сложная
фраза обозначает, что у него не должно
быть больше одной жены одновременно
(Robert L. Saucy, “The Husband of One
Wife”, Bib Sac 131 [1974]: 229-40: SB,
3:647-50; Eldon Glasscock, “‘The Husband
of One Wife’, Requirement in 1 Timothy
3:2”, Bib Sac 140 [1983]: 255; C.E.B. Cran-
field, “The Church and the Divorce and Re-
marriage of Divorced Persons in Light of
758
1 Тимофею 3
Mark 10:1-12”, The Bible and the Christian
Life [Edinburgh: T. &. T. Clark, 1985], 229-
34; Craig S. Keener, ..And Marries Another:
Divorce and Remarriage in the Teaching of
the New Testament [Peabody, Mass: Hend-
rickson, 1991], 83-103). Фраза может зна-
чить: “верный своей жене” (Lea and Grif-
fin). уцфакхос; (#3767) трезвый, трезвомыс-
лящий, с ясной головой. Изначально это
слово обозначало воздержание от алкого-
ля, но здесь оно имеет более широкое, ме-
тафорическое значение (Kelly), стсофроу
(#5409) контролирующий себя (ММ; TDNT).
кбстцюс; (#3177) порядочный (см. 1 Тим. 2:5).
Это порядочное поведение, упорядоченное
выполнение обязанностей, четкая органи-
зация внутренней жизни. фъ16^Е¥О<; (#58id
гостеприимный. Двери его дома всегда
должны были быть открыты для странст-
вующих членов церкви и нуждающихся
товарищей по общине (Kelly; ВВС). ЗъЗак-
тъкбс; (#1434) способный учить, обладающий
навыком учительства. Суффикс подчерки-
вает гл. значение, которое может быть не-
переходным или причинным; здесь: “иску-
сный в обучении” (МН, 379).
3. ndpotvoc; (#4232) тот, кто много време-
ни уделяет выпивке; находящийся в алко-
гольной зависимости (RW; Kelly). rck/qK-
тцд (#4438) с отр. не раздающий удары; не
сторонник насилия (Kelly), елхеисцс; (#2117)
справедливый, терпимый, добрый, терпе-
ливый (см. 2 Кор. 10:1; Флп. 4:5). ajiaxoc;
(#285) не сражающийся, не борец, не злоб-
ный (RW; Guthrie). афьХаруирос; (#921) не
любитель денег.
4. (#2526) собственный. каХхос;
(#2822) adv. хорошо. npo*i<rTd|A£vov praes.
med. (dep.) part, от тгроТсуттци (#4613) стоять
перед, править, управлять. В евр. культуре
авторитет отца был очень велик (ВВС).
EXOvxa praes. act. part, от ёхсо (#2400) иметь.
urcoxayTj (#5717) dat. sing, подчинение. <гец-
уотцс; (#4949) достоинство, справедливость.
Это человек, который ведет себя достойно
и вежливо, независимо, но и не подобост-
растно по отношению к своим товарищам
(MNTW, 143; Trench, Synonyms, 344f). Это
слово не предполагает строгость, но указы-
вает на естественное уважение (Guthrie).
5. itpocxfjvtti aor. act. inf. от лроштгцт
(#4613) править, управлять. Inf. как допол-
нение гл. oiSev. етпцеХцсгетсп fut. ind.
med. (dep.) от еяще^есо (#2i50) заботиться о
чем-л., беспокоиться о чем-л. Предложное
сочетание имеет директивное значение
(RW).
6. УЕофитос; (#3745) новый саженец, но-
вообращенный. Буквально это слово зна-
чит недавно посаженное дерево (BS, 220f).
тофсо0£1(; aor. pass. part, от тифосо (#5605)
окуривать, дуть; pass, надуваться от гордо-
сти (AS). Part, может быть причинным или
temp. Kpipa (#згю) суждение. Е|але<гт| аог.
conj. act. от Ецтиятсо (#1860) впадать во что-л.
Sidpoloc; (#1ззз) хулитель, дьявол (DDD,
463-73; DPL, 865). Сеп^здесь может быть
объектным — осуждение, которое ждет
дьявола (кара за грех гордости) — или
субъектным gen. — осуждение, которое
влечет за собой дьявол (кара за дальней-
шие отношения с дьяволом, на которые
осужден человек, попавшийся в ловушку
гордости).
7. e^coOev (#2033) внешний; “внеш-
ние” — термин, обозначающий неверую-
щих (см. Кол. 4:5). ovEtSKrpdc; (#3944) уп-
рек, несчастье, оскорбление. nayiSa асе.
sing, от rcayic; (#4075) ловушка, западня.
Gen. той ЗшрдХог) является субъектным
gen. “ловушка, устроенная дьяволом” (El-
licott).
8. (осгаитох; (#6058) подобным образом,
trspvoc; (#4948) серьезный, достойный (см.
ст. 4). Siloyoc; (#1474) двуязычный. Это сло-
во может означать переносчика слухов,
сплетника (Guthrie: Lock); или же может
значить, что человек должен быть “после-
довательным в том, что говорит”, то есть не
должен говорить одно, а думать другое,
или говорить одному одно, а другому —
другое (Kelly). rcpotrEXOVTOu; praes. act.
part, от ярОЕХй) (#4668). Используется с dat.,
занимать мысли чем-л., посвящать себя
чему-л. Здесь: иметь привычку много пить
(BAGD). Praes. обозначает привычное дей-
ствие. ai<rxpOK£p8i'i<; (#153) жадный. Выго-
да становится позорной, если человек ста-
вит ее на первое место, выше славы Божьей
(EGT; Plutarch, Moralia, On Love of We-
alth).
9. тцс; tucfteox; gen. от лштц (#441 d ве-
ра, ссылка на известную суть верования.
Gen. передает содержание или суть тайны:
тайна, сущностью которой является хри-
стианская вера (Guthrie; Schlatter), ctuve-
759
1 Тимофею 3
i8t|<tvc^(#5287) совесть (см. Рим. 2:15; TDNT;
AT, 402ff; 458f).
10. SoKiga^EcrOcocrav praes. imper.pass.
3pers.pl. от бокща^со (#1507) одобрять после
проверки или исследования (TDNT; ММ).
Eixa (#1663) тогда. StaKovEtTOcrav praes.
imper. act. 3 pers.pl. от 5iqkoveco (#1354) быть
диаконом, служить. dvEYKkr|TO£ (#441) не-
винный, безупречный. О примерах исполь-
зования этого слова в папирусах см. ММ;
Preisigke. ovte^ praes. act. part, от Eipi
(#1639) быть. Part, может быть частью cond.:
“если они безупречны”, — или subst.: “те,
кто невинен” (GGBB, 633), — или причин-
ным: “потому что они безупречны”. Могут
сочетаться все три значения.
11. Sidpolog (#1333) клеветник.
12. Ecrxcocrav praes. imper. act. 3 pers.pl.
от eipi (#1639) быть.
13. StaKOVTitravTEc; aor. act.part, om 5i-
(XKOVECO (#1354) служить. PdO|id<; (#957) шаг,
основание, основа (например, пьедестал).
Здесь это слово используется в фигураль-
ном значении и может обозначать положе-
ние в глазах Бога; или же может относить-
ся к репутации и влиянию диаконов в об-
щине (Guthrie; Kelly). ЯЕрглокгбутш,
praes. ind. med. от л£р1Я01£СО (#4347) делать
помимо; med. достигать, приобретать, за-
служивать (RW). яаррткпа (#4244) откро-
венность, доверие, уверенность, смелость
(TDNT).
14. еАлсЦсоу praes. act. part, от еХяЦсо
(#1827) надеяться. Part, может быть уступи-
тельным: “хоть я надеялся” (Ellicott).
Praes. Обозначает одновременное дейст-
вие. eXOeiv aor. act. inf. от Ep/opat (#2262)
приходить. Inf. как дополнение к преды-
дущему part. аог. указывает на специфиче-
ское действие. xdxEi dat. sing. от тах°<;
(#5443). EV xd/El означает “быстро, тут же,
без промедления” (BAGD); “быстрее, чем
когда-л. думал” (Fairbairn).
15. PpaSuvo (#1094)praes. conj. act. коле-
баться, откладывать. Conj. в cond. 3 типа,
выражающем возможное условие (RW).
е!8т)<; perf. conj. act. от oi5a (#3857) знать.
Def. perf. co знач. praes. Это слово исполь-
зовалось для обозначения некоего умения;
то есть обладания знаниями или навыка-
ми, необходимыми для достижения наме-
ченной цели (ND, 347f). За ним следует
косвенный вопрос. аушггрЕфЕсгОсп praes.
med. {dep.) inf. от ауаотрЕфсо (#418) вести
себя. Inf. как дополнение к безличному
Зе! (#1256) praes. ind. act. необходимо, с inf.
Это образное указание на поведение чело-
века; поведение в плане следования опре-
деленным принципам. Эти принципы обы-
чно описываются в следующей фразе, ино-
гда в предложной фразе, как здесь или в 1
Пет. 1:17 (BAGD). Это слово могло отно-
ситься к исполнению общественных обя-
занностей с поведением, которое им соот-
ветствовало, и относится к поведению и
взаимоотношениям всех обсуждаемых
групп (Guthrie; Kelly; Lock; ММ),
(#4015) fem. который в самом деле; поясни-
тельное использование indef. rel. (Ellicott;
RG, 960). £covto<; praes. act. part, om £dco
(#2409) жить. Adj. использование part., “жи-
вой Бог”. (ггиХос; (#5146) столп. ЕЗраьсоца
(#1613) основание, оплот, опора. О разных
мнениях по поводу этого стиха см. Guthrie;
Kelly; Lock.
16. opoZoyoupEvcoq (#3935) adv. бесспор-
но, несомненно, с общего согласия. Это
praes. part, обозначающее единодушие
христиан (Kelly; ЕСС, 129f). sucrEPsia
(#2354) набожность, праведность, религия.
Это относится как к доктрине, так и к об-
разу жизни (Lock; Kelly). О ритме этого
гимна см. GGBB, 341-42. ЕфаУЕрсбОт] аог.
ind. pass, от фаУЕрбсо (#5746) делать види-
мым, проявлять, сгарк! dat. sing, от odp^
(#4922) плоть; Он пришел на землю как на-
стоящий человек (Kelly). Речь идет не есте-
ственном человеке, противопоставленном
Богу, а о земном существовании Иисуса, в
связи с ветхозаветным использованием
этого слова (Jeremias). ЕЗиопсбО'П aor. ind.
pass, от SiKaidco (#1467) оправдывать, про-
возглашать праведным, отмщать. Если
считать слово TtVE'upaxt (#4460) параллелью
к сгарк!, то это значит: “провозглашенный
праведным и доказавший, что Он на самом
деле Сын Бога по Своей духовной приро-
де”, присутствует ссылка на Воскресение.
Если же слово Ttvsujiaxt обозначает Дух
Святой, то вся фраза значит: “Он был про-
возглашен праведным посредством, или
через Духа Святого” (Kelly; MRP, 371f).
софОц aor. ind. pass, от opdco (#3972) видеть;
pass, быть видимым, являться. ЕКТ^рихвЛ
aor. ind. pass, от кг|рбоосо (#3062) достигать,
провозглашать. ekictteuOi] aor. ind. pass.
760
1 Тимофею 4
от 7iiOTEi)CO (#4409) верить. dvEXqp0Oi] aor.
ind.pass. от dvaXappdvco (#377) принимать.
Этот гл. используется, когда речь идет о
вознесении (Деян. 1:2,11, 22). Аог. обозна-
чает завершенное специфическое дейст-
вие.
1 Тимофею 4
1. рТ]Т(О<; (#4843) adv. ясно, понятно, безо-
шибочно; “ясными словами”. Это слово оз-
начает, что стали доподлинно известны де-
тали будущих событий (Guthrie; Lock).
1)<ггЕро<; (#5731) более поздний, последний,
кои рос; (#2789) период времени, сезон
(TDNT; Trench, Synonyms, 209; NIDNTT).
arcocmicrovTaL fut. ind. med. (dep.) от аф1-
отг|Ц1 (#923) уходить, удаляться, отпадать,
становиться отступником. Gen. лш-
тесос; указывает на то, что они оставляют,
в объектном значении: христианскую док-
трину, здравое учение (Kelly). TtpocrEXOV-
tec; part. act. part, от лрооЕХСО (#4668). Ис-
пользуется c dat. обращать внимание, по-
свящать себя, быть внимательным к (см. 1
Тим. 1:4). nvs'Dga (#4460) дух. Здесь dat. pl.
Очевидно, это сверхъестественные злые
духи, которые действуют через людей и
противостоят Духу Святому, упомянутому
ранее (Guthrie; EGT; Fairbairn). rcXdvoc;
(#4418) сбивающий с толку, обманчивый,
обольщающий. 8i8a<rKalia (#1436) учение.
Satjiovtov (#1228) бес.
2. vnoKpiffEi dat. от unoKpiaig (#5694)
лицемерие, притворство, обман (TLNT).
Instr, dat. цгЕъЗоХоуос; (#6016) обманщик,
лжец. Некоторым образом это больше, чем
просто лжец, так как речь идет об опреде-
ленно ложных заявлениях. К8КОП)<гп]р1-
atrgEvov perf. pass. part, от KauoTripd^co
(#3013) клеймить каленым железом, отме-
чать. Это слово означает, что эти люди на-
ходятся на службе сатане, следовательно,
заклеймлены печатью, отмечающей его
собственность (ВВС; Lea and Griffin). Дру-
гое возможное толкование: им прижгли со-
весть, и теперь они стали неспособны раз-
личать добро и зло (Kelly). Perf. обозначает
завершенное действие с длительными ре-
зультатами. (TDVEiSijcru; (#5287) совесть
(TLNT; TDNT; EDNT).
3. kcdXuovtcov praes. act. part, от
kcdXuco (#3266) мешать, запрещать, yapEtv
praes. act. inf. от уацЕСО (#U38) жениться.
Inf. в косвенной речи как дополнение
part.: “запрещающий вступать в брак”, d-
7CEX£o,0at praes. med. (dep.) inf. от алЁхсо
(#600) держаться вдали от, воздерживаться
от чего-л., с gen. Эти люди настаивали на
том, что Христос уже установил новое вре-
мя, и не различали новую эру, начавшуюся
с воскресением Христа, и завершение уже
начавшегося воскресения (William
L.Lane, “First Timothy IV. 1-3: An Early In-
stance of Over-Realized Eschatology”, NTS
11 [1965]: 164-69). ррсоца (#1109) TO, ЧТО
едят; пищагЁктъсгЕУ aor. ind. act. от ktl^co
(#3231) создавать. |1£таЦ|П|Я(; (#3563) приня-
тие, прием, разделение. (МН, 318). Евха-
piffTta (#2374) благодарение. ЁлЕууспкбоч
perf. act. part, от ErctyivcooKG) (#2105) призна-
вать, точно знать. Предложное сочетание
имеет директивное значение.
4. Kxicrjia (#3233) творение, создание, d-
ябркл]то<; (#612) быть отброшенным, отверг-
нутым. Отглагольное adj. имеет здесь пас-
сивное значение (RW).
5. ndv (#4246) весь, используется с sing.
KTicrpa (#3233) творение, тварь. Суффикс
обозначает продукт действия гл. XapPa-
vopsvov praes. pass. part, от Xap,pdvco(#32S4)
брать, принимать. dyid^Exat praes. ind.
pass, от dytd^co (#39) заставлять отставить в
сторону, удалять из мирского обращения;
освящать (TDNT; NIDNTT). evtev^k; (#1950)
молитва, мольба (см. 2:1).
6. г>яот10ЁцЕУО<; praes. med. (dep.) part,
от тэлотьОгци (#5719) класть что-л.; med:
предлагать или выделять что-л. (BAGD).
Part, может иметь условное значение (“ес-
ли ты предложишь”) [Ellicott]) или может
быть модальным (“предложив”). EffTj fut.
ind. act. от Etpi (#1639) быть. ЁУтрЕфдцЕУОс;
praes. pass. part, от ЁУТрЕфсо (#1957) питать-
ся. Это метафора, имеется в виду читать и
усваивать. Praes. part, обозначает дли-
тельный процесс (Lock; Guthrie). 8t8a<r-
KaXta (#1436) учение. яарт]коХ(гб01]К(Х(;
perf. ind. act. от ларакоХоъ0ЕСО (#4158) сле-
довать, идти следом. Это слово обозначает
понимание и усердную практику (Lock).
7. рЁрТ]1о<; (#1013) открытый для исполь-
зования, доступный всем, мирской, пустой
(BAGD; AS; см. 1 Тим. 1:9). урасбЗ^д (#1212)
свойственный старухе. Этот саркастичес-
кий эпитет часто использовался в фило-
761
1 Тимофею 4
софской полемике, для обозначения пре-
дельной доверчивости (Kelly). pvOoc; <#3680)
миф, сказка; подобная тем, что старухи
рассказывают детям, но неподходящая
для сильного и дисциплинированного мо-
лодого человека (Lock; Spicq). парситой
praes. imper. med. (dep.) от rcapaiTEopai
(#4148) отказываться, отвергать, не иметь
ничего общего. Выражает сильное отрица-
ние. ytipva^E praes. imper. act. от
(#1214) практиковаться. Имеется в виду не
эгоистичная аскетическая борьба за лич-
ное моральное и религиозное совершенст-
во, а тренировка, необходимая для того,
чтобы беспрепятственно служить задачам
Бога. Враги могли обвинять Павла в мо-
ральном попустительстве, потому что он
отказывался следовать их требованиям
воздержания. Он требовал всего лишь при-
менения всех сил и способностей для служ-
бы во славу Божью, всеми помыслами и
действиями (AM, 174f). EuorsPEta (#2354)
набожность, благочестие (TDNT; NIDNTT;
MNTW, 66-77; EDNT; Spicq, 1.482-92; см.
1 Тим. 2:2).
8. сго)|1(ХТ1,к6(; (#5394) телесный, принад-
лежащий телу. yDpvacria (#1215) упражне-
ние. Телесные упражнения были ошибкой
еретиков, и автор письма предостерегает
против них. В данной фразе Павел имеет в
виду не эллинистическую культуру тела, а
внешний дуалистический аскетизм, к ко-
торому стремились еретики, против кото-
рого он предостерегает и в ст. 3 (AM, 173;
TDNT; Jeremias). oXiyoc; (#3900) маленький,
количественно небольшой и длящийся не-
долго (Schlatter). (ОфЕХъро*; (#6068) полез-
ный, выгодный. ETcayyEXia (#2039) обеща-
ние. Павел и Тимрфей борются не за при-
обретение вечной жизни, а за прославле-
ние Бога, они стремятся объявить о Его
верности данным обещаниям вечной жиз-
ни и доказать ее. Их жизненная задача —
донести идею вечной жизни до всех (AM,
175ff). ёхоисга praes. act. part, от £%co
(#2400) иметь. цеХХовсп]^ praes. act. part, от
цеХХсо (#3516) собираться; “грядущий век”
(Lane, NTS 11 [1965]: 166).
9. d^toc; (#545) достойный, с последую-
щим gen. аяоЗох'Ц (#628) принятие, согла-
сие; то есть принятие чего-л. как истинно-
го.
10. kotcubjiev praes. ind. act. от колшсо
(#3159) усердно работать, трудиться до изне-
можения. dyovt^opEOa praes. ind. med.
(dep.) от aycovi£o|iai (#76) бороться, упраж-
няться. Эти два слова говорят о чудовищ-
ных усилиях, которые Павел прилагал для
проповеди евангелия (AM, 171-77). Praes.
описывает длительное действие. Т|Хтп,ка-
gEv perf. ind. act. от eXtu^co (#1827) надеять-
ся. Perf. обозначает состояние надежды:
“потому что мы закрепились в своей наде-
жде” (Guthrie). £(OVTt praes. act. part, от
£aco (#2409) жить. Praes. указывает, что Бог
жив, следовательно, способен давать
жизнь теперь и после (Lock). цаХкгта
(#3436) особенно.
11. яараууЕХХЕ praes. imper. act. от
тшраууЕХХсо (#4133) передавать послание,
приказывать, повелевать (см. 1 Тим. 1:3).
§16асгкЕ praes. imper. act. от 5i5doKCO (#1438)
учить. Praes. указывает на продолжение
действия и длительное, привычное выпол-
нение приказа (Bakker; MKG, 271 ff): “про-
должай повелевать и учить”.
12. veott1(; (#3744) молодость, катафро-
veitg) praes. imper. act. 3 pers. sing, от ка-
тафроУЕСО (#2969) пренебрегать, не обращать
внимания, недооценивать. В древнем мире
человек 30-40 лет мог считаться молодым
(Kelly). Один рабби сказал, что человек со-
зревает для власти в 30 лет, а для проница-
тельности — в 40 (М, Aboth 5:21). тбяос;
(#5596) образец, пример, роль отца (ВВС), yi-
vod praes. imper. med. (dep.) от yivopai
(#ii8D становиться, ауасгтрофт) (#419) dat.
sing, поведение. Здесь dat. области дейст-
вия с предл. ev dyvstqi (#48) в чистоте.
Имеется в виду не только сексуальная не-
порочность, но невинность и непогреши-
мость сердца, которая обозначена родст-
венным словом в 2 Кор. 6:6 (Kelly). Это
слово обозначает чистоту действий и по-
мыслов (Lock).
13. ярбтеХЕ praes. imper. act. от яро-
о£Х(0 (#4668) (см. ст. 1), заниматься, с dat.;
имеется в виду личная подготовка (Guth-
rie). Praes. призывает к постоянному дей-
ствию. dvdyvocrtc; (#342) чтение, чтение
вслух. С этим гл. обозначает мудрый выбор
отрывков для чтения; составление пра-
вильного плана изложения (Lock), яара-
кХт]<г1<; (#4155) ободрение, побуждение
762
1 Тимофею 5
(TDNT; NIDNTT). StSatHcaXia (#1436) dat.
sing, учение, доктрина. Dat. с гл.
14. dpeXsi praes. imper. act. от «цеХесо
(#288) не заботиться о чем-л., пренебрегать.
Об отрицательном значении префикса см.
Moorhouse, 47ff. Praes. imper. может зна-
чить: “не сразу”, “не всегда”, “не продол-
жай” (MKG, 272). xdpurpa (#5922) дар бла-
годати, безвозмездный дар, свободный
дар. Это особое дарование от Духа Святого,
которое позволяет человеку выполнять ка-
кую-л. задачу в общине (Kelly; TDNT;
NIDNTT; DPL, 341). Ё3601] aor. ind. pass,
om 5i5cop,i (#1443) давать. Богосл. pass, озна-
чает, что дающим является Бог. лрофт]ТЕ-
ia (#4735) речь для кого-л., пророчество
(DPL, 755-62). цеха (#3552) с. Предлог не
имеет instr, значения и не указывает на
средство, всего лишь на сопровождение
(RWP; EGT). ЕтиОеагд (#2120) возложение,
помещение. npEffpDTEptov (#4564) собрание
старейшин, священство. Это может быть
попыткой передать евр. термин, который
может означать наложение рук старей-
шин, с целью избрания кого-л. старейши-
ной или раввином. В контексте христиан-
ства это может значить приказ старейшин
или формальное назначение на должность
(Kelly).
15. ЦЕХЁта praes. imper. act. от цеХе-
тасо (#3509) заботиться, практиковать, куль-
тивировать, трудиться над чем-л., обдумы-
вать, размышлять (BAGD). tcrOt praes.
imper. act. от е1ц1 (#1639) быть; “пребывать
в них”. Оборот означает полную поглощен-
ность чем-л. Ум должен быть погружен в
замыслы, как тело — в воздух, которым
оно дышит (Guthrie), яроколщ (#4620) про-
движение, прогресс (см. Флп. 1:12). Это
любимое слово писателей-стоиков для обо-
значения успехов учеников в философии
(Lock). фаУЕрбс; (#5745) ясный, явный, оче-
видный. $ praes. conj. act. от Eipi (#1639)
быть. Conj. с tva (#2671) используется для
выражения цели.
16. ёлехс praes. imper. act. от ёле%(0
(#2091) держаться, заботиться, обращать
внимание, сосредотачиваться на чем-л. О
примерах из папирусов см. ММ; Preisigke.
ЗъЗасгкакхф (#1436) dat. sing, учение. Ар-
тикль может обозначать учительские спо-
собности Тимофея, если понимать слово в
активном плане. В пассивном же значе-
нии, оно относится к предмету обучения,
или сути учения (BAGD). еяъцеуе praes.
imper. act. от етпцеусо (#2152) оставаться,
продолжать. Предложное сочетание ука-
зывает на концентрацию действия гл. вок-
руг определенного объекта (МН, 312).
noicov praes. act. part, от koiecd (#4472) де-
лать. Praes. выражает длительное дейст-
вие. Part, модальное (“поступая таким об-
разом”). (TCOffEtc; fut. ind. act. от оср^со (#5392)
избавлять, спасать, акобоутас; praes. act.
part, (subst.) от акобсо (#2od слышать, здесь
с gen. в роли дополнения.
1 Тимофею 5
1. aor- conj. act. от Ё-
(#2159) бить, КОЛОТИТЬ, СТРОГО уКО-
рять. Слово имеет оттенок суровости; стро-
го критиковать (ММ; Guthrie). Aor. conj.
используется с отр. для выражения запре-
та, предполагает, что действие еще не на-
чалось и не должно начаться (MKG, 273).
яаракакЕъ praes. imper. act. от тшрака-
Хесо (#4151) ободрять, побуждать. VECOTE-
poix; сотр. от veoc; (#3742) молодой, сотр.
более молодой. “Младший”.
2. аЗекфас; acc. fem. pl. от абЕХфт] (#80)
сестра. dyvEt (£ (#48) dat. sing, чистота, цело-
мудрие (см. 4:12).
3. ХЛРа (#5939) вдова. Забота о вдовах и
сиротах и их защита в течение долгого вре-
мени считалась у иудеев моральной обя-
занностью, и подобное отношение было
принято церковью с самого начала ее суще-
ствования (HOG, 162; JPF, 787-91; ВВС;
Bruce W. Winter, “Providentia for the Wi-
dows of 1 Timothy 5:3-16”, ТВ 39 [1988]:
83-99; J. M. Bassler, “The Widow’s Tale: A
Fresh Look at 1 Tim. 5:3-16”, JBL 103
[1984]: 23-41). ripa praes. imper. act. om
Tipdco (#5506) почитать, относиться с уваже-
нием. Это слово может также означать в
данном контексте поддержку (EGT; Schlat-
ter). ovtgx; (#3953) действительно, воистину;
adv. от praes. part, от Eipi. Павел имеет в
виду вдов, которые не имеют средств к су-
ществованию и возможности выйти за-
муж, и тех, которые посвятили себя служ-
бе Господу (Jeremias; Guthrie; HOG, 162).
4. EKyovot; (#1681) потомок, внук (Guth-
rie). pavOavEroaav praes. imper. act. 3
pers. pl. om pavOdvco (#3443) учиться. Подле-
763
1 Тимофею 5
жащее гл. в pl. — “подобные дети и внуки”
(Lock). (#202.5) свой собственный.
euctePeIv praes. act. inf. от епоеРёсо (#2355)
проявлять сострадание, почитать, испол-
нять религиозные обязанности (см. 1 Тим.
2:2; ММ). dgoipdc; acc. pl. от ацофц (#304)
возвращение, воздаяние (ММ). drco5t86-
vat praes. act. inf. от drco5i5co|ii (#625) отда-
вать, возвращать, возмещать. С именем оз-
начает достойное воздаяние (Guthrie), лрб-
y0V0£ (#459/) родитель, дед, предок (BAGD).
аядбЕкто^ (#621) приемлемый.
5. цецоусоцеут] perf. pass. part, от цо-
voco (#3670) оставлять в одиночестве; pass.
оставаться в одиночестве. Perf. обозначает
постоянное условие или состояние, fjkni-
kev perf. ind. act. от ЁХлл^со (#1827) надеять-
ся. Perf. имеет значение: “возложила наде-
жду на Бога и продолжает на Него надеять-
ся” (RW; Guthrie). TtpocrjiEVEi praes. ind.
act. от лрооцЕУСО (#4693) оставаться с кем-л.,
пребывать, продолжать, жить. Praes. под-
черкивает длительное действие. Зет^стк;
(#1255) просьба.
6. сглатаХсосга praes. act. part, от ота-
тойасо (#5059> жить роскошно, наслаждаться
жизнью. Это слово означает жизнь, посвя-
щенную получению наслаждения и удо-
вольствий (Kelly; ВВС; см. Иак. 5:5). ^соста
praes. act. part, от ^dco (#2409) жить. Part,
выражает одновременное действие. te0vi]-
kev perf. ind. act. от 0vt)okco (#2569) умирать,
perf. быть мертвым.
7. rcapdyyEXXs praes. imper. act. от ла-
раууЁХХсо (#4133) повелевать, наставлять
(см. 1 Тим. 1:3). dvE7tiXi]p7vrog (#455) без
упрека, безупречный; (см. 1 Тим. 3:2).
(oertv praes. conj. act. от Eipi (#1639) быть.
8. (#2625) собственный; близкие
родственники (EGT). раХкгса (#3436) осо-
бенно. oikeioc; (#3858) домашние. Имеются
в виду члены семьи, непосредственный
круг семьи (Guthrie; EGT). npovosi praes.
ind. act. от rcpovoECO (#4629) заботиться зара-
нее, снабжать. Дополнение гл. в gen. О
примерах в папирусах см. ММ; Priesigke;
особ. NDIEC, 8:106-16. f]pvi]Tat perf. ind.
med. {dep.) от dpvEopai (#766) отрицать, d-
лхсгтос; (#603) неверующий; здесь gen. срав-
нения. /elpenv (#5937) comp. от какое; пло-
хой; comp. хуже. Он хуже неверующего,
потому что неверующие (иудеи и язычни-
ки) исполняют свой долг, а он должен ис-
полнять не только долг перед природой, но
и долг перед Христом (Lock; JFC, 2:761; М,
Ketuboth 5:8-9; Epictetus, 3, 18f). Забота о
вдовах была каждодневной обязанностью,
и для Павла стала основным проявлением
подлинной веры в действии в рамках хри-
стианской общины (NDIEC, 8:115).
9. катакЕуЁстбю praes. imper. pass, от
катаХЁусо (#2899) заносить в список, записы-
вать. Это термин, означающий занесение в
некую перепись (Kelly). EkaxTOV (#1781)
сотр. от рлкрос; маленький; сотр. меньше,
чем. Ёхос; (#2291) год. Здесь gen. сравнения
или gen. качества (RG, 516; BD, 99).
yEyovuia perf. act. part. nom. fem. sing, от
yivopat (#ii8D становиться. Для иудеев ста-
рость начиналась в 60 лет; восточные наро-
ды считают, что в этом возрасте пора по-
святить себя созерцанию (SB, 3:653; ВВС;
Lock).
10. papTUpoupEVi] praes. pass. part, от
цартнрЁсо (#3455) свидетельствовать, удосто-
верять. ET£KVOTp6<|>T|crEv aor. ind. act. от
ТЕКУОТрофЕСО (#5442) воспитывать детей. Ё£-
Evodd/Tjtrsv aor. ind. act. от ^evo5oxeco
(#3827) принимать путников, проявлять гос-
теприимство (ABD, 3:299-301). evl^ev
aor. ind. act. от vittuo) (#3782) мыть. Омыва-
ние ног, как услуга, оказываемая путни-
кам, занимало важное место в восточном
ритуале гостеприимства. Хозяйка дома
должна была выступить в роли рабыни ра-
бов Божьих (Kelly; EGT). OXtPogEvou;
praes. pass. part, от 9Atpco (#2567) оказывать
давление, расстраивать; pass, быть в рас-
стройстве. ETrqpKEcrEV aor. ind. act. от Ё-
ларкЁсо (#2064) помогать, облегчать. Ёт]ко-
XouOTicrav aor. ind. act. от ЁлакоХоиОЁсо
(#2051) следовать за. Предложное сочетание
имеет директивное значение (МН, 312). Гл.
в этом стихе используются в cond. 1 типа,
предполагающем реальность условия.
11. napatxou praes. ind. med. {dep.) от
TrapaiTEopai (#4148) отклонять, отказывать-
ся; здесь: отказывать заносить в список
лиц, которым церковь должна будет ока-
зывать особую помощь и поддержку (Fair-
bairn). oxav (#4020) с conj., когда, когда бы
ни. Kara<rTpi]vid(rG)(rtv aor. conj. act. от
катаотрт|У1асо (#2952) чувствовать порывы
сексуальных желаний; здесь: испытывать
сильные сексуальные желания, которые
отчуждают от Христа (RW; BAGD). 0ЁХо-
764
1 Тимофею 5
dgxv praes. ind. act. om 0£kco (#2527) желать.
yapEtv praes. act. inf. от уацЕСО (#ш всту-
пать в брак. Inf. как дополнение к предше-
ствующему гл.
12. Exoxxrat praes. act. part, от ё%со
(#2400) иметь. Kptjia (#3210) суд. Имеется в
виду, что вдовы, которые пренебрегли сво-
ими священными обязанностями, чтобы
выйти замуж, достойны осуждения. Это
действие может отодвинуть на задний
план их первую обязанность, то есть обя-
занность служения (Guthrie). f|0ETi](rav
aor. ind. act. от qOeteco (#U9) отодвигать,
делать пустым, аннулировать (см. Гал.
2:21).
13. apa (#275) в то же время. Здесь ис-
пользуется в выражении d|ia Зе ка1
(BAGD). арубс; (#734) не работающий, празд-
ный. pavOdvoucrLV praes. ind. act. от pav-
Odvco (#3443) учиться. Этот гл. с обозначени-
ем профессии или занятия служил идиома-
тическим выражением, означающим обу-
чение на кого-л. — например, врача, борца
и т.п. (Kelly). KEptEpxopEvat praes. med.
(dep.) part, om ЛЕргЕрхоцас (#4320) ходить,
бродить. Это может значить, что молодые
вдовы бродили по домам, злоупотребляя
своей возможностью ходить в гости (Guth-
rie; EGT). фкбарос; (#5827) сплетник, болтун;
тот, кто болтает все, что на ум приходит
(Fairbairn), rcspispyoi; (#4319) слишком
усердный, беспокойный, суетный (Kelly).
Это слово обозначает привычку во все вме-
шиваться, чрезмерную активность челове-
ка, который занимается не только своими
делами, но и занимается делами других
(Ellicott; см. 2 Фес. 3:11). kakobcrav praes.
act. part, (adj.) от kakeco (#3281) говорить.
Sfiovxa praes. act. part, от 3el (#1256) необхо-
димо. та Seovxa то, что необходимо; с
отр. цб (#3590) ненужные вещи (EGT).
14. Pobkopat (#1089) praes. ind. med.
(dep.) хотеть, желать, c inf. Формально по
иудейскому закону и обычаю вдова имела
не поддающееся сомнению право повторно
выйти замуж, это было не только разреше-
но, но и желательно, она должна была
только подождать достаточно времени,
чтобы убедиться, что не беременна от пре-
жнего мужа. Тем не менее, среди иудеев
были группировки, которые считали, что
для вдовы воздержание от повторного бра-
ка будет набожным и благочестивым по-
ступком (JFC, 2:787-88f). TEKVoyovEtv
praes. act. inf. от TEKVoyovECO (#5449) вына-
шивать детей. оъкоЗесглотеь v praes. inf.
act. от оькоЗеолотесо (#3866) управлять хо-
зяйством, РУКОВОДИТЬ ДОМОМ. (Хфорцл (#929)
точка отправления, основание для дея-
тельности, возможность (AS; см. 2 Кор.
5:12). avTiKEtjiEVG) praes. med. (dep.) part,
(subst.) om dvTiKEipai (#512) противостоять,
сопротивляться, быть против, kotftopia
(#3367) оскорбление, упрек (TLNT). xdpw
(#5920) предл. с gen. из-за, по причине.
15. E^Expamicrav aor. ind.pass. от ект-
рЕфоцас (#1762) отвращаться, сбиваться с пу-
ти, сбиваться с истинной дороги (Lock), о-
лъсгсо (#3958) с gen. после, следом; то есть они
следуют за сатаной (EGT).
16. ErcapKEixa) praes. imper. act. 3 pers.
sing, от ЕларКЕСО (#2064) помогать, ассисти-
ровать. PapEicrOcopraes. imper.pass, om pa-
рёсо (#976) обременять; pass, быть обременен-
ным. Это слово обозначат финансовое бре-
мя, здесь относится к финансовой поддер-
жке (Kelly). Еларк£<гт1 aor. conj. act. от
ЕЛарКЕСО (#2064).
17. каксос; (#2822) adv. хорошо. лрОЕсгтсо-
те<; perf. act. part, от лроштгцн (#4613) гос-
подствовать, править. Имеется в виду об-
щее управление, описывает обязанности
каждого из пресвитеров (Guthrie). Stnkfic;
gen. sing, от Зслкопс; (#1486) двойной, тъцц
(#5507) почет (Schlatter), вознаграждение
(Kelly; EGT). а^ьобсгбсосгау praes. imper.
pass, от d^tdco (#546) считать достойным,
относиться как к достойному, koklcovtec;
praes. imper. pass, от колюсо (#3159) рабо-
тать, трудиться, работать до изнеможе-
ния. коуос; (#3364) слово; здесь: те, кто про-
поведует и учит (Guthrie). ЗгЗасгкакьа
(#1436) dat. sing, учение, доктрина.
18. ураф1] (#1210) Писание (TDNT). Pong
(#1091) вол, корова, dkocovxa praes. act. part,
(adj.) от dkodco (#262) молотить, фф co or el с;
fut. ind. act. от фсцбсо (#5821) надевать узду
(1 Кор. 9:9, dkodco). Будущее используется
для выражения запрета, используется в
языке ВЗ почти всегда в роли категориче-
ского imper. (BS, 118; RW). ptcrOog (#3635)
плата.
19. катт]уор1а (#2990) обвинение против
кого-л. (ММ; Priesigke). лараЗёхои praes.
imper. med. (dep.) от лараЗёхоцас (#4138) со-
765
1 Тимофею 6
держать, ектос; ci цд кроме случаев, ко-
гда (BS, 118).
20. dpaprdvovrac; praes. imper. act. от
d|iapxdvco (#275) не соблюдать правила, гре-
шить. еХеухе praes. imper. act. от eXeyxco
(#1794) выводить на свет, разоблачать, дока-
зывать, убеждать, упрекать или исправ-
лять. Здесь может иметь оттенок отверже-
ния (BAGD). kotndc; (#3370) остальной, оста-
ток. £X<oatv praes. conj. act. от (#2400)
иметь. Conj. c iva (#2671) выражает цель.
21. dtapaprdpopat (#i37n praes. ind.
med. {dep.) заклинать, торжественно заяв-
лять. Предложное сочетание передает
идею “тщательно” (МН, 302). екХектос;
(#1723) выбранный, избранный, iva (#2671) с
conj. чтобы. Вводит содержание просьбы
Павла к Тимофею. фл)ка^Г|(; aor. conj. act.
от ф'иХаоасо (#5875) хранить, соблюдать,
блюсти, лрокръца (#4622) предварительное
суждение, предрассудок, локоу praes. act.
part, от TCOiECO (#4472) делать, поступать.
Part, образа действия или пояснительное,
объясняет повеление. лрдсгкХъсгъд (#4680)
расположение, пристрастность (RW).
22. raxEtOQ (#5441) быстро, adv. от та/ид.
ETCtxiOet praes. imper. act. от ёятОтцп
(#2202) возлагать, возлагать руки, kovvcovei
praes. imper. act. от koivcovecd (#3125) дру-
жить с кем-л., участвовать. dkXoTptog
(#259) принадлежащий другому, не собст-
венный. dyVOQ (#54) чистый (см. 1 Тим.
4:12). тпр£1 praes. imper. act. от тцрЕСО
(#5498) хранИТЬ.
23. PTJKETL (#3600) больше не. 'бЗролотЕ!,
praes. imper. act. от дэЗролотЕа) (#5621) пить
воду. Указание не пить воду мог быть вы-
звать исключительно тем фактом, что за-
грязненная вода привела к болезни желуд-
ка у Тимофея (Guthrie). Эпиктет использу-
ет это слово в положительном приказании:
пейте только воду, чтобы показать свою
способность к воздержанию (Epictetus,
3:13, 21). Xpd) praes. imper. med. (dep.) om
Xpaopai (#5968) использовать, aropaxoc;
(#5126) желудок. TTDKVOg (#4781) часто. d<r0E-
VEta (#819) болезнь, слабость. О тексте, в
котором сказано о покупке кувшина вина
по предписанию доктора, см. SP, 1:396-97.
24. лрд8т|ко<; (#4593) ясный, очевидный,
открытый для всех. (RW). лроауопот
praes. act. part. пот. fem. pl. от лроаусо
(#4575) идти вперед. Kpicrtc; (#3213) суд.
25. (oaadrGx; (#6058) подобным образом.
яро81]1а п. nom.pl. (#4593), см. ст. 24. аХХсх;
(#261) иначе. Exovra praes. act. part, от ё/со
(#2400) иметь: “те, у кого это иначе” (RW).
Sdvavrat praes. ind.pass, (dep.) от Suvapat
(#1538) быть способным, c inf. Kpvpf]vai aor.
pass. inf. от крплтсо (#3221) прятаться. Inf.
как дополнение к основному гл.
1 Тимофею 6
1. даос; (#4012) какой, который. Место-
имение обозначает всех, принадлежащих
к определенному классу или группе, £vy6<;
(#2433) ярмо, иго. Метафора “под игом” обо-
значает рабство, плен, так как пленные
должны были пройти под копьями, соста-
вленными в форме арки ворот. Для того,
чтобы “пройти под ярмом” надо было низ-
ко склонить головы (SCS, 31; ABD, 6:1026-
27). Античные речи о рабстве см. в DC 10.
14, 15; Seneca, Epistle 47; 1 Кор. 7:21; Phi-
lemon 21; DPL, 881-83). 8£алдтт](; (#1305) хо-
зяин. fiyEicrOcoaav praes. imper. med. (dep.)
от цуёоца! (#2451) считать, подводить ито-
ги, почитать. didatTKalia (#1436) учение,
доктрина. рХаафтщлтаг praes. conj. pass,
от р^аафтщЕСО (#1059) хулить, богохульство-
вать. Conj. с iva (#2671) выражает цель или
результат.
2. exovtec; praes. act. part, от exco (#2400)
иметь, катафроУЕЪтсоаауpraes. imper. act.
от катафроУЕСО (#2969) недооценивать, пре-
зирать. Обращаться с кем-л. без должного
уважения, подобающего положению этого
человека (Kelly). Praes. imper. с отр. запре-
щает длительное или привычное действие
(MKG, 272f). paXXov (#3437) сотр. скорее,
больше. Это слово имеет усилительное зна-
чение и указывает, что хозяину-христиа-
нину надо служить больше, то есть лучше
(Ellicott; RW). doDksDErcoaav praes. ind.
act. om ЗопХепсо (#1526) служить. EVEpysai a
(#2307) хорошая работа, хорошая служба, до-
брое дело, благо. Подразумевается доброта
и гуманность не хозяина, а рабов, проявля-
ющаяся в их хорошей службе (Lock). Это
благо — их дар хозяину (ВВС), avrilaji-
PavojiEvot praes. med. (dep.) part, om dvxt-
Xappdva) (#514) участвовать, практиковать,
посвящать себя; здесь', “те, кто посвятил
себя доброте” (BAGD). ЗгЗасгкЕ praes.
imper. act. от ЗьЗаоксо (#1438) учить, лара-
766
1 Тимофею 6
Kdlst praes. imper. act. от яаракаХёсо
(.#4151) ободрять, побуждать. Praes. imper.
призывает к длительному или привычно-
му действию.
3. £Т£ро818а<гка1Е1 praes. ind. act. от
ETEpo5t5a<jKaXE(o (#2281) учить другой док-
трине, учить совершенно другому учению,
учить чему-л. еретическому или ложному
(Fairbairn), npoaEpxsTat praes. ind. med.
(dep.) от npooEpxopat (#4665) приходить к,
приближаться, привязываться, согла-
шаться (Guthrie). Гл. в ind. используются
в cond. 1 типа, которое предполагает реаль-
ность условия. nytatvovatv praes. act.
part, от 'uytaivcD (#5617) быть в добром здра-
вии, быть здоровым (см. 3 Ин. 2). ехигеРе-
ta (#2354) набожность (см. 1 Тим. 4:7).
4. тгтбфсотах perf. ind. pass, от тифосо
(#5605) пыжиться, гордиться (см. 1 Тим. 3:6).
EntffxdjiEVOc; praes. pass, (dep.) part, от Ё-
Ttiaxapai (#2179) знать, понимать, vocrcov
praes. act.part, om vooeco (#3796) болеть, стра-
дать, иметь слабость к чему-л. (BAGD). За-
болеванием в данном случае является ин-
теллектуальное любопытство, тяга к пус-
тякам (EGT). (#2428) поиск, раз-
мышление. Это забота псевдоинтеллекту-
альным теоретизированием (Kelly; см. 1
Тим. 1:4). Xoyopaxta (#3363) словесная вой-
на, словесная борьба. ф06уо<; (#5784) за-
висть. Ept<; (#2251) схватка. рХасгфтщха
(#1060) хула, богохульство (TLNT). bnovota
(#5707) подозрительность. Предложное соче-
тание указывает на ход мыслей (МН, 327).
5. StanaparptPi] (#1384) взаимная раз-
дражительность, длительные ссоры, на-
стойчивые споры (RW; EGT; Kelly; МН,
303). ЗхЕфОарцЕУЮУ perf. pass. part, от 5i-
аф0Е1рсо (#1425) портить. Perf. подчеркивает
завершенное состояние или условие, votic;
(#3808) ум, понимание. алЕптЕртщЁУСОУ
perf. pass. part, от алоотрЕфсо (#69b воро-
вать, красть, лишать, vopt^ovxov praes.
act. part, от vopi^co (#3787) полагать. nopta-
go<; (#4516) средства получения выгоды.
Etvat praes. act. inf. om Etpi (#1639) быть.
6. ax>xdpKEta (#894) довольствие, само-
достаточность. Это термин греч. филосо-
фии, обозначающий независимость от об-
стоятельств, свойственную мудрому чело-
веку (Kelly; Dibelius; Spicq; Флп. 4:11).
7. Et<n]vEYKa|A£v aor. ind. act. от еш-
ф.Ер(О (#1650) вносить. E^EVEyKEtv aor. act.
inf. от ЕкфЕрсо (#1766) выносить из. Об иу-
дейских и языческих параллелях см.
Kelly; SB, 3:655; NW, 2, i:944-48.
8. exovtec; praes. act. part, om ex© (#2400)
иметь. Adj. part, подчеркивает качество
или характерную черту. Зхатрофл (#1418)
пища, питание. акЕлаара (#5004) то, что
покрывает, одежда. арК£<г01](г6рЕ0а fut.
ind. pass, от аркЁсо (#758) pass, быть доволь-
ным, быть удовлетворенным. Будущее, ве-
роятно, имеет значение imper., как оно ис-
пользуется в законе ВЗ (BG, 94; EGT).
9. PouXopsvot praes. med. (dep.)part, от
pobXopat (#t089) хотеть, намереваться, c inf.
tcXodteiv praes. act. inf. om ttXodteco (#4456)
быть богатым, процветать. Inf. как допол-
нение к part. (DPL, 826-27; ВВС), е jtrci кто -
Datv praes. ind. act. от Ёцтилтсо (#1860) па-
дать во что-л. Praes. указывает на то, что
происходит обычно или всегда. ЛЕХраа-
ро<; (#4280) искушение. лаухЗа sing. асе. от
jrayic; (#4075) западня, ловушка. Елхб'ирха
(#2123) сильное желание, dvoinoc; (#485) нера-
зумный (см. Гал. 3:1). pXaPspoc; (#1054)
вредный. pt)0t^ox)<nv praes. ind. act. от Pu-
Oi^co (#1112) тащить на дно, погружаться,
тонуть. Это образ человека, тонущего в мо-
ре (Kelly; RW). dXs0po<; (#3897) уничтоже-
ние. алсбХгха (#724) погибель. Эти два слова
используются для обозначения неотврати-
мой гибели (Guthrie).
10. pt^a (#4844) корень. Praed. nom. без
артикля подчеркивает особенность или ка-
чество (см. Ин. 1:1; также GGBB, 265).
какое; (#2805) зло. Р1. здесь обозначает раз-
ные виды зла (Kelly). фхХарух)рха (#5794)
любовь к деньгам. Автор “Сентенций Псев-
до-Фосилида” пишет: “Любовь к день-
гам — мать всех зол (ц фьХохрЛЦОС'бур
|£Г|тг|р как6тт|то<; алаатц;). Золото и сереб-
ро всегда были соблазном для человека.
Золото, источник зла (kqkcdv архЛУЁ) Раз-
рушитель жизни, погибель всего, о, если
бы ты не было столь желанным бедствием
для смертных! Ради тебя происходят сра-
жения, грабежи и убийства, и дети стано-
вятся врагами родителей, а братья напада-
ют на своих сородичей” (The Sentences of
Pseudo-Phocy tides, 42-45; SPP, 91; о других
параллелях этого высказывания см. Lock;
Kelly; Dibelius; NW, 2, i:953-59; DCNT,
211; см. 1 Тим. 3:8). dpEyogEVOt praes.
med.part, от оруЁсо (#3577) достигатьчего-л.,
767
1 Тимофею 6
желать чего-л. Дополнение в gen. (см. 1
Тим. 3:1). аяЕяХау^О^аау aor. ind.pass.
от алолХауасо (#675) сбивать с толку, л£ръ-
ETtEtpav aor. ind. act. от ЛЕр1ЛЕ1рсо (#4345)
терзать (RW).
11. ф£ъу£ praes. imper. act. от феазусв
(#577/) убегать. Praes. imper. предполагает
длительное или привычное действие. 6ia>-
ке praes. imper. act. от Sicokco (#/503) гнать,
преследовать, vnopovi] (#5705) терпение,
выносливость (см. 2 Фес. 1:4). TtporuTtaOia
(#4557) кротость, мягкость (см. 2 Кор. 10:1;
Гал. 5:23).
12. dyoyi^ov praes. imper. med. {dep.)
от dycovi^opai (#76) проводить соревнова-
ние, сражаться, бороться, воевать. Имеют-
ся в виду усилия, которые применяются
для провозглашения благой вести (AM,
178f). ayc6v (#74) сражение, соревнование.
В противоположность тем, что стремится к
материальной наживе, оружием Тимофея
являются праведность, набожность, вера,
любовь, терпение и кротость (AM, 178). Е-
rctXapou aor. imper. med. {dep.) от ёл1Хац-
Pdvco (#2/38) держаться, хватать (RW). Это
не будущая награда которая ждет в конце
dycov, а нечто уже завоеванное и схвачен-
ное в текущей борьбе веры (AM, 179f).
екХл]011£ aor. ind. pass, от каХёсо (#28/з>
звать. сороХбупсгас; aor. ind. act. от оцоХо-
уёоэ (#3933> соглашаться, признавать, оцо-
Xoyia (#3934) соглашение, признание. Это
признание Иисуса Мессией (ЕСС, 133).
13. лараууёХХо) (#4/зз) praes. ind. act.
обучать, повелевать, наставлять (см. 1:3).
^cpoyovodvTog praes. act. part, от ^сроуо-
veco (#2441) давать жизнь, оживлять, pap-
търцааутос; aor. act. part, от цартирёсо
(#3455) свидетельствовать, удостоверять.
14. xi]pT](rai aor. act. inf. от тцрёсо (#5498)
хранить. Inf. используется как дополне-
ние гл. лараууёХХсо, в косвенном повеле-
нии (RW). dcnuXoi; (#834) без погрешности.
dvEniХццлтос; (#455) безупречный (см. 3:2).
ЕллфаУЕъа (#2211) проявление, явление. В
эллинистических религиях того времени
это был термин для обозначения явления
бога и царя (Kelly; также 2 Фес. 2:8).
15. каърос; (#2789) время, период, подхо-
дящий момент. Seibel fat. ind. act. от бе-
iKV'upi (#1259) показывать, ракаркх; (#3421)
счастливый, блаженный. SDydaxip; (#1541)
могущественный. Это некто, правящий с
помощью своего могущества (Guthrie). ₽a-
ctiXevovtov praes. act. part, {subst.) от pa-
снХецсо (#995) быть царем, царствовать, къ-
pi£v6vT(Ov praes. act. part, {subst.) от ku-
pl£X)(O (#3259) быть ГОСПОДИНОМ, ГОСПОДСТВО-
вать.
16. dOavaaia (#114) бессмертие (BS,
293). ovkcov praes. act. part, от о1кёсо (#386b
пребывать, алрооттсх; (#7/7) недостижи-
мый (SB, 3:656). eiSev aor. ind. act. от 6-
pdco (#3972) видеть. ISevv aor. act. inf. от
opdco (#3972) видеть. Inf. как дополнение к
последующему гл. Suvaxat praes. ind.pass.
{dep.) от 5uvap,ai (#/538) быть способным, с
inf. кратод (#3/97) сила (см. Еф. 1:19).
17. rcXodatoc; (#4454) богатый, napdy-
УеХХе praes. imper. act. от лараууёХХсо
(#4/33) давать указания, наставлять, повеле-
вать (BAGD; см. 1:3). d\iHl^°0POVEtv
praes. act. inf. от тл|гг|Хофроуё(0 (#5735) ду-
мать высоко, быт высокого мнения, быть
гордым и высокомерным. fjXKtKEvat perf.
act. inf. от ёХтй^со (#1827) надеяться; perf.
“возлагать свои надежды на что-л. или ко-
го-л. и продолжать надеться” (Ellicott), d-
бт]Хбтт](; (#84) нечто неточное. От adj. со
знач. “невидимый”, “неразличимый”, “не-
заметный”, “не проявленный”, “нечеткий”
(AS). rcapExovxi praes. act.part, от ларё%со
(#4218) давать, дарить, причинять, прино-
сить кому-л. что-л. (BAGD). лХоиспсх;
(#4455) богато, adv. от лХопсно^. алоХаъстк;
(#656) наслаждение, удовольствие.
18. ayaOoEpyEtv praes. act. inf. от dya-
Ооеруёсо (#14) делать хорошее, делать доб-
рые дела, делать нечто благородное и дос-
тойное хвалы (Fairbairn). Е^цЕтаЗотос;
(#2331) щедрый, благородный, готовый поде-
литься (ММ), kolvcovikoc; (#з/27) готовый
поделиться, щедро дающий (BAGD; МН,
378).
19. алоОфга'ОрЦоутас; praes. act. part,
от ало0т]оаър1^со (#бзп хранить, копить бо-
гатства. Предложное сочетание обозначает
сокровища в их совокупности, которые на-
до взять и посвятить служению Богу и об-
легчению положения бедных, таким обра-
зом будет создан твердый фундамент для
будущего (Ellicott; Kelly). 0ЕцёХ1О<; (#2529)
основание. цеХХоу praes. act. part, от
цёХХсо (#3516) собираться. Здесь', грядущее,
будущее. EmXdpcovTat aor. conj. med. от
EKiXappdvco (#2/38) ухватывать, держаться
768
за. ovrcx; (#3953) adv. истинно (относится к
20. лара01]К1] (#4146) то, что ставится ря-
дом, отдается на хранение, доверяется. Это
юридический термин, означающий, что
кто-л. что-л. доверяет на хранение другому
человеку (Kelly; ВВС; ММ), ф'бка^оу аог.
act ind. от фиХаоасо (#5875) хранить. ЕктрЕ-
nojisvoc; praes. med. (dep.)part, от ЕктрЕЯСО
(#1762) уходить с дороги, убегать. Part, опи-
сывает образ действия или средства. реРл-
1о<; (#1013) то, что доступно всем, мирское
1 Тимофею 6
(см. 1:9). KEVOpcovia (#зоз2) пустой разго-
вор, пустая болтовня (RWP). dvTi0£<n<;
(#509) противоречие, возражение. 1|Г£/и6с6-
vi)po<; (#6024) под ложным именем, yvcocric;
(#1194) знание.
21. ETtaYYEXXojisvot praes. med. (dep.)
part, от ЁяаууЁМсо (#2040) объявлять, про-
возглашать, проповедовать. f|G,TOXilo,av
aor. ind. act. от d(JTO%E(0 (#846) не достигать
цели, не удаваться, сбиваться с пути (см.
1:6).
Второе послание к Тимофею
2 Тимофею 1
1. кат’ (#2848) согласно. Указывает на
стандарт, по которому Бог избрал его и со-
гласно которому его апостольство истинно
(Lock). Предлог также указывает на цель и
назначение избрания: распространять и
провозглашать обещание жизни вечной
(Ellicott). £7саууеХ1а (#2039) обещание. ^соц
(#2437) жизнь. Gen. здесь передает содержа-
ние обещания. О понятии вечной жизни
см. GW, 163-201; TDNT; NIDNTT. ev (#1877)
в. Предлог означает, что источником и об-
ластью применения жизни является Иисус
Христос.
2. ауатгцтод (#28) возлюбленный, тек-
vov (#5451) дитя. Выражение привязанно-
сти. slcog (#1799) милость (см. 1 Тим. 1:2).
3. ех<о praes. ind. act. (#2400) иметь, xd-
ptv £Х<° 0£<о “я благодарю Бога”, “я
воздаю хвалу Богу”. Это слово обозначает
благодарность человека, который удосто-
ился милости от своего благодетеля; в те
времена это слово часто употреблялось
(TLNT; Spicq). ХатрЕисо (#ззо2) praes. ind.
act. служить. В особенности относится к
отправлению религиозных, культовых
обязанностей, использовалось в знач. по-
клоняться (BAGD; TDNT; TLNT). Praes.
подчеркивает постоянную и нерушимую
жизненную привычку: “я служил” (RWP).
npoyovoc; (#4591) прародитель. Это значит,
что в представлении Павла иудаизм был
так близок к христианству, что он считал
свое христианское служение продолжени-
ем служения иудейского (Guthrie), ev
(#1877) в. Предлог с местным значением ука-
зывает на духовную сферу, в которой про-
изводится работа (Ellicott). cruvsiSqtrK;
(#5287) совесть (см. Рим. 2:15). dStdlEirrcoc;
(#89) непрерывный, непрекращающийся
(см. 1 Фес. 1:2; Josephus, Wars, 5:71; 279;
298; ММ). pvEta (#3644) напоминание, упо-
минание (см. 1 Фес. 1:2). Зе^отс; (#1255)
мольба, молитва. vdkto<; каъ тщЕрас;
(#3816;2779;2465) ночью и днем. Здесь gen. вре-
мени, указывающий на время, в которое
производится действие (GGBB, 122-24).
4. ЁлълоЭсоу praes. act. part, от ётияо-
08 со (#2160) сильно желать, стремиться к
(Spicq). Предложное сочетание имеет дире-
ктивное значение (см. Флп. 1:8). iSstv аог.
act. inf. от opdco (#3972) видеть. Inf. как до-
полнение к предшествующему part, jieji-
vqjisvog perf. pass, (dep.) part, om pip,vr]a-
KO|iat (#3630) напоминать себе, вспоминать,
помнить, с gen. Perf. подчеркивает дли-
тельное состояние. Тетр, или причинное
part. SdKpuov (#1232) слеза, tva (#2671) с conj.
чтобы. Вводит цель, с которой Павел хотел
бы видеть Тимофея (Kelly), лкцрсобсо аог.
conj. pass, от лХг|р6 со (#4444) наполнять; pass.
быть полным.
5. 'DTtojivqcng (#5704) воспоминание, на-
поминание. Слово обозначает внешнее на-
поминание (Lock). Xapcov aor. act. part, от
Xappdvco (#3284) получать. Aor. обозначает
логически предшествующее действие по
отношению к основному гл. Эта фраза, “по-
лучив напоминание”, может значить, что
Павел получил весточку от Тимофея (Gut-
hrie). dvuTtOKptxoc; (#537) без лицемерия,
подлинный. Вера Тимофея была искрен-
ней, без лицемерия и колебаний (Fairba-
irn). EvcoKqcrEv aor. ind. act. от svoiksco
(#1940) жить в, пребывать в (см. Кол. 3:16).
рацщ] (#3439) dat. sing, бабушка. Мать и ба-
бушка играли важную роль в воспитании
маленьких детей (JTJ, 102; ВВС). Об име-
нах Лойда и Евника см. Spicq. niETtEtcrjiat
perf. ind. pass, от neiOco (#4275) убеждать,
быть убежденным; perf. я по-прежнему
убежден (RWP). Perf. подчеркивает дли-
тельный результат.
6. atria (#162) причина, повод, dva-
ptpvr|<TKCO (#389) praes. ind. act. напоминать,
заставлять вспомнить. Предложное соче-
тание имеет причинное значение (МН,
295). dva^torcupEtvpraes. act. inf. от dva£-
сотгирёсо (#35D ворошить тлеющий костер,
чтобы огонь не погас; поддерживать жар
(Lock). Это значит “заново воспламенять”
или “поддерживать пламя” (AS; МН, 296;
770
2 Тимофею 1
RWP). Утверждение Павла не обязательно
содержит в себе критику, потому что в
древнем мире никогда не поддерживали
костер пытающим, огонь хранили в виде
тлеющих углей, которые раздували меха-
ми, когда нужен был огонь (TDNT; OCD,
439; Лев. 6:9). Inf. как дополнение к пре-
дыдущему гл., /d pi ар а (#5922) дар, дар бла-
годати. (#2120) возложение.
7. eScokev aor. ind. act. от 5i5copt (#1443)
давать. SeiXia (#1261) трусость, робость, не-
достаток смелости, малодушие, страх
(TLNT; Spicq). асофроуктцос; (#5406) само-
воспитание, умение держать себя в руках,
сдерживать возбуждение и не поддавать
колебаниям (Lock; TDNT; EDNT; GPT,
179-80; TLNT). Это относится к поведению
и характеру и представляет собой общие
добродетели или знания, чего придержи-
ваться и чего избегать (TLNT).
8. ouv (#4036) следовательно, делает ло-
гический вывод из предыдущего. £Л«ш-
aor. conj. pass, от Етшш/ъуоцса
(#2049) стыдиться, испытывать или чувство-
вать стыд, с акцентом на его причине (LN:
310). Aor. conj. с отр. цт| (#3590) образует
запрет, предотвращающий начало дейст-
вия (MKG, 273). papwptov (#3457) свиде-
тель, здесь имеется в виду, что свидетель-
ство о евангелии привело к его заключе-
нию в тюрьму. Secrjuog (#1300) заключен-
ный. Проявлять симпатию к заключенно-
му или помогать ему было опасно, так как
против помощника могли выдвинуть те же
обвинения (BAFCS, 3:388-92). сгиукако-
ndOqaov aor. imper. act. от (гиукакояаОёа)
(#5155) страдать вместе, вместе подвергаться
дурному обращению (AS). Апостолы долж-
ны были разделить страдания своего учи-
теля (ВВС). Aor. imper. призывает к специ-
фическому действию с оттенком срочности
(MKG, 272).
9. a<oaavTO<; aor. act. part, от <яр£со
(#5392) спасать, избавлять. Оба part, логиче-
ски предшествуют главному imper. (ст. 8).
Оба они описывают спасение и призыв как
отличительные черты Бога. каХёсгаутод
aor. act. part, от каХёсо (#2813) звать. кХ^отд
(#3104) ЗОВ. l5lO<; (#2625) собственный. лроОс-
(#4606) намерение, цель. 8o0Et<rav аог.
pass.part, от SiScopi (#1443) давать, aicovioc;
(#173) вечный. Это может быть ссылкой на
самое первое обещание победы женского
семени (Быт. 3:15), или к благодати Хри-
ста предсущего (Guthrie).
10. 0avEp(oOEi(rav aor. pass. part, от
фауеросо (#5746) делать видимым, прояс-
нять, проявлять. ЕльфаУЕШ (#2211) прояв-
ление, явление (см. 1 Тим. 6:14; 2 Фес. 2:8;
TDNT; Dibelius). Здесь присутствуют две
идеи: божественное вмешательство Спаси-
теля в момент нужды и рассвет нового дня
(Lock). KaTapyiicravTOi; aor. act. part, от
катаруёсо (#2934) делать бездейственным,
аннулировать. J1EV — ЙЕ (#3525; 1254) с одной
стороны... с другой стороны. Частицы ука-
зывают на связь и противопоставление (Fa-
irbairn). фсотшаутод aor. act. part, от
фсот1£со (#5894) освещать, выносить на свет
(Kelly). Две частицы обозначают средство
или образ действия по отношению к прояв-
лению. афОарога (#914) нетленность, бес-
смертие.
11. eteOt]V aor. ind.pass. от т10Г|Ц1 (#5502)
назначать, избирать. кт]ри^ (#3061) глаша-
тай, проповедник (см. 1 Тим. 2:7).
12. Kai (#2779) также, ласт/со (#4248) praes.
ind. act. страдать. Praes. обозначает дли-
тельное текущее действие. Ercaiaxuvopai
praes. ind. med. (dep.) (#2049), см. ст. 8. oi8a
(#3857)perf. ind. act. знать. Def. perf. co знач.
настоящего (см. VA, 281-87). ф dat. от ос,
(#4005) кто, “в кого”, rel. pron. используется
как дополнение гл., антецедент опущен.
Павел знает Иисуса Христа, в которого ве-
рит (RWP). яглхатЕика perf. ind. act. от
tuqteuco (#4409) верить, доверять. Perf. зна-
чит: “я доверился Ему и продолжаю ве-
рить” (Ellicott). napa0i]Kq (#4146) то, что до-
веряется другому, вклад. Это юридичес-
кий термин, обозначающий нечто, что че-
ловек доверяет на хранение другому чело-
веку; например, деньги, урожай зерна, се-
крет. Вклад является собственностью до-
веряющего, а получивший его обязан вы-
полнять свои обязательства и хранить
вклад как нечто священное и божествен-
ное (TLNT; Kelly; ВВС; Lock, 90f; Lea and
Griffin; см. 1 Тим. 6:20). Это слово обозна-
чает то, что Бог доверил Павлу, а гл. обра-
щает внимание на способность Бога сохра-
нить доверенное (Guthrie; Kelly). фиХа^са
aor. act. inf. от фиХаоасо (#5875) хранить,
защищать, оберегать. По поводу ссылок
см. LS; TDNT. Инфинитив-дополнение к
771
2 Тимофею 2
adj. Suvaxoc; (#1543) способный; “он спосо-
бен сохранить”.
13. unovuncocrtc; (#572/) модель, образец.
Это общий набросок или очертания пред-
мета, которые использует художник; или
общий план литературного произведения,
на котором основывается последующее из-
ложение (Kelly; Spicq). ёхе praes. imper.
act. от ёхсо (#2400) иметь, держать. ii)yiat-
vovtcdv praes. act. part, от tiyiaivco (#56/7)
быть здоровым, быть здравым. Т]КО1)(ИХ£
aor. ind. act. от акоъсо (#201) слышать, ev
(#/677) в. Предлог указывает на принципы,
которым должен соответствовать пример
(Ellicott).
14. aor. imper. act. от фъ-
Waoco (#5675) хранить (см. ст. 12). evoi-
ko'DVtoc; praes. act. part, от evolkeco (#1940)
пребывать в чем-л.
15. ol8<x^ perf. ind. act. 2 pers. sing, от
oi6a (#3657) знать. Def. perf. co знач. praes.
(VA, 281-87). алЕсгтрафТ|(ШУ aor. ind.pass.
{dep.) от алосутрЕфсо (#695) отворачиваться
от чего-л., дезертировать. Гл. имеет пас-
сивное значение, с дополнением в acc. (RG,
484f).
16. 8(01] aor. opt. act. от 8i8copi (#/^3)
давать, дарить. Opt. выражает желание
ИЛИ МОЛИТВу. еХЕ0<; (#/799) милость (см. ст.
2). dvcyu^EV aor. ind. act. от ava\|/'6xco
(#434) остужать, охлаждать. Присутствие
друга действовало на него как тонизирую-
щее (Guthrie; RWP). alucnc; (#434) цепь. О
тюрьме и заключенных в античном мире
см. RAC, 9:318-45; BAFCS, 3; CIC, 27-95.
ErcaitrX'OvOi] aor. ind. pass, от etuxlox'uvo-
pat (#2049), см. ст. 12.
17. ysvojisvoc; aor. med. (dep.) part, от
yivopai (#118D становиться, быть, прибы-
вать. Temp, part., “когда он прибыл и был
там” (Ellicott). Aor указывает на специфи-
ческое действие, (глоъбепех; (#508D adv.
усердно, охотно. E^xqcrEv aor. ind. act. от
£г|тесо (#2426) искать; терминативный аог.
(RWP). EBpev aor. ind. act. от Е1)ршкй)
(#2351) находить.
18. 8(6q aor. opt. act. от 8i8copi (#1443)
давать (см. ст. 16). stipEiv aor. act. inf. от
EupioKCD (#2351) находить. Инфинитив-допо-
лнение к основному гл.: “Пусть Бог даст
найти”, бегод (#4012) каждый, все, кто при-
надлежит к определенному классу или
группе. StqKOvqcrsv aor. ind. act. от 8шко-
VECO (#1354) прислуживать, служить. РеХтъ-
ov (#1019) adv. сотр. от dyaOdc; хороший.
Это может быть обычный сотр., “лучше,
чем я” (RG, 165), или может значить “хо-
рошо” (BAGD; BD, 127).
2 Тимофею 2
1. svSuvapoi) praes. imper. pass, от e-
v8i)vap6co (#1904) усиливать; pass, быть силь-
ным. ev (#1877) в. Предлог, вероятно, instr.:
“посредством чего-л.” или “за счет силы”
(Kelly).
2. qKODcra^ aor. ind. act. от акохко (#2on
слышать. napdOov aor. imper. med. (dep.)
от ларат10Г|р,1 (#4192) доверять, вручать, де-
лать вклад, доверять на хранении (ММ),
ixavoc; (#2653) соответствующий определен-
ному стандарту, достаточный, способный
(GEW 1:719f; TDNT; LS). Ecrovxai fut. ind.
med. (dep.) от Ei|ii (#1639) быть. 8i8d^ai aor.
act. inf. от 8i8daKO) (#1438) учить. Inf. как
дополнение к adj. tKavot. Здесь c inf.,
“способный учить”.
3. снуукаколаОдсгоу aor. imper. act. от
сгоукаколабЕСО (#5/55) вместе страдать от
зла, вместе переносить тяготы, вместе тер-
петь грубое обращение (Kelly), егтра-
xtcoxqc; (#5/32) солдат. Римский солдат все-
гда был готов подчиняться своему коман-
диру, не ворча и не жалуясь; воины посто-
янно тренировались, несмотря на трудно-
сти; они сражались отважно, никогда не
бросая свой пост, даже под угрозой смерти;
независимо от того, сражался ли воин в
составе отряда как единого целого или вы-
полнял особое задание, он часто удостаи-
вался награды и похвалы от командира за
верную службу. Он был хорошим воином!
(TJ, 114; также DPL, 952-53).
4. crTpaxEDopEVOc; praes. med. (dep.)
part, от OTpaTEUopat (#5129) быть воином.
Описание жизни, обучения и дисциплины
римских солдат см. Jos. JW, 3:70-109; TJ,
101-14. Это сравнение подразумевает пол-
ную преданность делу, которая требуется
от последователя (ВВС). ЕрлкЕКЕтса praes.
ind. med. от ецл^ексо (#1861) спутывать; med.
спутывать себя. Букв, относится к овцам;
фигур, речь идет о мирских делах (BAGD),
Это ситуация, когда оружие воина запута-
лось в его плаще (Guthrie). npaypaxEia
(#4548) дело, цель. Воин не может позволить
772
2 Тимофею 2
себе увлечься заботами гражданской жиз-
ни (Kelly). Что касается служителей, от
них требуется полная преданность своему
делу (Lock). сгтратоХоулстаутъ aor. act.
part, (subst.) от атратоХоуЕСО (#5233) зано-
сить в список солдат. Аог. выражает логи-
чески предшествующее действие. Генерал
был обязан следить за тем, что солдаты
были хорошо вооружены, имели кров и пи-
щу (DC, 3:67f). аресту аог- conj. act. от
арЕоксо (#743) доставлять удовольствие. Во-
ин-христианин должен был иметь одну
цель и задачу — от всего сердца быть пре-
данным Господу и стараться доставить Ему
удовольствие (РАМ, 169). Conj. с iva (#2671)
используется в прид. цели.
5. d01rj praes. conj. act. от d 9 Хе co (#233)
участвовать в состязании. Conj. в cond. 3
типа, которое предполагает возможность
или вероятность условия. сгтЕфауо'бтш,
praes. ind. pass, от отЕфауосо (#5iio) увенчи-
вать венцом победителя, vopipax; (#3789)
adv. законно. Было необходимо, чтобы
спортсмен соблюдал правила состязания;
он не имел права облегчать себе победу,
нарушая правила. По отношению к Тимо-
фею это значит, что, как “спортсмен Хри-
ста”, он должен быть готов к страданиям.
Также имеется в виду осуждение ерети-
ков, которые играют без правил (РАМ,
170f). Период тренировок мог продолжать-
ся от 10 месяцев до года (ВВС). аОХ^сщ аог.
conj. act. от dOXECD (#123) участвовать в со-
ревновании. Conj. в cond. 3 типа.
6. коль со v та praes. act. part, от колшсо
(#3159) работать, работать до изнеможения.
Adj. использование part.: трудолюбивый
землепашец, который работает до изнемо-
жения. уг со руд с; (#1177) земледелец. Sei
(#1256) praes. ind. act. необходимо; безлич-
ный гл. с асе. и inf., указывающий на ло-
гическую необходимость. pExaXappdvE-
tv praes. act. inf. от pEiaXappavco (#35бп раз-
делять. Inf. как дополнение к предшеству-
ющим безличным гл.
7. voei praes. imper. act. от voeco (#3783)
понимать, обдумывать, считать, то есть
“разумей, к чему я клоню” (Kelly). Scoaet
fut. ind. act. от SiScopt (#шз) давать, ctdve-
<л,<; (#5304) прозрение, понимание.
8. pvqpovEDE praes. imper. act. от
pyripovEUCO (#3648) помнить, напоминать, ё-
yqyeppevov perf. pass. part, от Eysipco
(#1586) поднимать; pass, быть поднятым.
Perf. указывает на постоянное действие, то
есть он был воскрешен и продолжил жить.
Тимофей должен был помнить не просто о
факте Воскресения, но постоянно думать о
Христе как живом, воскресшем Господе,
способном даровать жизнь верующим в
Него (Lock).
9. каколаЭсб praes. ind. act. от какояа-
8есо (#2802) страдать от неприятностей.
Praes. подчеркивает постоянное действие.
8Е<грд<; (#1301) узы. какой руо<; (#2806) зло-
дей, преступник. Этим словом обозначены
преступники, которые чбы л и распяты ря-
дом с Иисусом (Лк. 23:32f), это юридичес-
кий термин для обозначения грабителей,
убийц, предателей и тому подобных (Kelly;
TLNT; Spicq). SESETai perf. ind. pass, от
Seco (#1313) связывать. Perf. подчеркивает,
что Слово Божье не связано, и никогда та-
ковым не было (Ellicott).
10. влоцеусо (#5702) praes. ind. act. оста-
ваться под, терпеть, сносить терпеливо
(см. 1 Фес. 1:3). Praes. обозначает жизнен-
ную привычку. ЕКХгКТО*; (#1723) выбран-
ный, избранный, то х со cr vv aor. conj. act. от
wyxdvco (#5593) достигать, добиваться, с по-
следующим gen. Conj. с iva (#2671) выража-
ет цель.
11. яютод (#4412) преданный, достой-
ный доверия. (ruvanEOavojiEV aor. ind.
act. от Qi)va7ro0vr|QKCO (#5271) умирать вме-
сте. Ind. используется в cond. 1 типа, кото-
рое предполагает реальность условия. <ги£-
Лсгоцеу fut. ind. act. от cru^dco (#5182) жить
вместе, жить с кем-л.
12. <тоцРа<Т1^£д(ТОЦ£У fut. ind. act. от
сгицраслАЕйсо (#5203) царить вместе, править
вместе. dpvq<rdp£0a fut. ind. med. (dep.) от
dpvEopai (#766) отрицать. Избыточный med.
(GGBB, 419).
13. аяютойрдо praes. ind. act. om алю-
teco (#601) быть неверным, не быть предан-
ным. О префиксе альфа см. Moorhouse,
47ff. pevEL praes. ind. act. от psvco (#3531)
оставаться. apvi](ra(r0at aor. med. (dep.)
inf. (#766), см. ст. 12.
14. drcopipvTjffKE praes. imper. act. om
UKopipvr|QKCo (#5703) призывать вспомнить,
напоминать кому-л. о чем-л. Stapaprupo-
p£vo<; praes. med. (dep.) part, от Stapapw-
popai (#1371) торжественно заклинать кого-
л. (см. 1 Тим. 5:21). koyopaxeiv praes. act.
773
2 Тимофею 2
inf. от Хоуо|лахёсо (#3352) вести словесную
войну. Спорить или ссориться из-за значе-
ния или использования слов (LN, 1:440).
Inf. используется для передачи содержа-
ния повеления. Praes. с отр. может указы-
вать на прекращение текущего действия
или запрет подобного действия, хрло^род
(W7S) полезный, катасгтрофх! (#2953) dat.
sing, обращение против, отвращение, иска-
жение, деморализация (Kelly), акои-
ovtov praes. act. part, от акоисо (#20D слы-
шать. Subst. part, в форме obj. gen.
15. crrcovSaaov aor. imper. act. от ото-
1)8а£со (#5079) стараться. Это слово обознача-
ет постоянное рвение (Guthrie), бокхрод
(#1511) одобренный после исследования или
проверки (TDNT; BS, 259-62; TLNT; ММ;
Preisigke). rcapaorqacn aor. act. inf. от ла-
pioTTipi (#4225) преподавать, представлять.
Inf. как дополнение к основному гл.: “будь
усерден в представлении”. Еруатл<; (#2239)
работник. dvETcaicrx'WVTog (#454) нестыдя-
щийся, безукоризненный (Fairbairn), 6р-
Оотоцопута praes. act. part, от орботорёсо
(#3982) отрезать по прямой линии, прокла-
дывать прямую дорогу, правильно управ-
лять (TLNT). Это метафора со значением:
прокладывать прямую борозду плугом,
или прокладывать ровную дорогу, или от-
секать от скалы камень правильных разме-
ров, подходящий для своего места, или от-
резать кусок от жертвы или домашней еды
(Lock; EGT; Kelly; Spicq; MM). Part, образа
действия.
16. рёрт]1од (#1013) доступный для каж-
дого, мирской (см. 1 Тим. 4:7). КЕУОфста
(#3032) пустой или бессмысленный разговор.
В древнем мире считалось, что качество и
количество речей человека демонстрирует
степень его дущевного здоровья (RAC,
10:829-37). ЛЕрисгсасго praes. imper. act.
от лериаттци (#4325) обходить стороной, из-
бегать (МН, 231). ёл1 лХеъоу (#2093:4498) все
более; то есть они будут все больше погря-
зать в нечестивости, погружаться все глуб-
же и глубже (BAGD). лрокоуоиспу fut.
ind. act. от лрокоятсо (#4621) преуспевать,
продвигаться, делать успехи (см. Гал.
1:14). асгёреъа (#813) нечестивость (TDNT).
17. уауураъуа (#П2П гангрена, рак, рас-
тущая опухоль. Это болезнь, от которой
воспаляется какая-л. часть тела, настоль-
ко заразная, что, если не применить вовре-
мя меры против распространения воспале-
ния, болезнь перейдет на другие органы и
в краткие сроки поглотит все тело (Т). Эта
метафора обозначает настойчивость рас-
пространения ложных учений. Никакое
другое сравнение не было бы более впечат-
ляющим по отношению к способу насажде-
ния ложных верований, как в древности,
так и теперь (Guthrie), vojrn (#3786) питание,
поедание, поглощение. Относится к рас-
пространяющейся язве (AS). fut. ind.
act. от ё%со (#2400) иметь. Она распростра-
нится за пределы церкви и поразит осталь-
ных (Lock). Tjiev (под каъ Ф^Х^тодИме-
ней и Филит. Возможно, это предводители
беспорядков в Ефесе (Lea and Griffin; ABD,
3:348-49).
18. f|(iTdxr|(TCCV aor. ind. act. от аато-
%ёа> (#846) не попадать в цель, сбиваться с
пути (см. 1 Тим. 1:6). XEyovTEg praes. act.
part, (modal) Хёусо (#ззоб) говорить, претен-
довать. yEyovEvat perf. act. inf. om yivopai
(#1181) становиться. Inf. используется в кос-
венной речи. dvdoTacng (#414) воскресе-
ние. dvarpEKOVcrLV praes. ind. act. om d-
уатрёясо (#426) разрушать, расстраивать,
уничтожать, губить (ММ).
19. jievtol (#3530) однако. Эта частица
имеет сильное противительное значение
(RWP; Blomqvist, 27). сгтЕрЕод (#5104) твер-
дый, прочный, устойчивый, упорный,
сильный (BAGD). OsjiEXiog (#2529) основа-
ние. есгтцкеу perf. ind. act. от шттцп (#2705)
стоять; perf. продолжать стоять. EX<ov
praes. act. part, от EX® (#2400) иметь. При-
чинное part., “потому что оно имеет”.
<гфрау1д (#5382) печать. Имеется в виду обы-
чай помещать на здании, или на камне в
его основании, надпись или другое знак, с
указанием на цель постройки (Kelly). Eyv®
aor. ind. act. от yivcoaKCO (#ii82) знать (ND,
344ff). ovxag praes. act. part, om Eipi (#1639)
быть, аяосггптф aor. imper. act. 3 pers. sing,
от афштгцп (#923) уходить, покидать:
“пусть все отойдут подальше” (RWP). Аог.
призывает к решительному разрыву. d8t-
Kia (#94) неправедность, dvopd^ov praes.
act. part, от 6vo|id£co (#3951) называть.
20. (TKEUTl pl. Om QKEUOg (#5007) сосуд. В
хозяйстве было много разных видов сосу-
дов, некоторые для приготовления пищи,
некоторые — для воды или вина, некото-
рые — для светильников, но у всех было
774
2 Тимофею 3
особое назначение (см. Erika Brodner, Woh-
пеп in der Antike [Darmstadt: Wissenschaf-
tliche Buchgesellschaft, 1989], 87-92; DPL,
966-67). хр'оо’О'бд (#5997) золотой. apyupovg
(#739) серебряный. (#3532) деревян-
ный. Суффикс прилагательного обознача-
ет материал (МН, 359, 378). ocrcpdiavog
(#49/7) глиняный, керамический, dxipia
(#37/) бесчестье.
21. ЕккаОарц aor. conj. act. отп ёккаба-
ipco (#1705) вычищать, полностью вымывать.
Conj. в cond. с edv (#1569). Под очищением
имеется в виду изгнание лжеучителей или
внутреннее очищение (Guthrie), eotcu fut.
ind. med. {dep.) от etpi (#1639) быть. fjyiaa-
psvov perf. pass. part, от dyid^co (#39) отде-
лять, освящать, предназначать для свя-
щенного использования (TDNT; NIDNTT).
Perf. рассматривает завершенное состоя-
ние или условие, ев Хр ЦСУ то с; (#2378) хоро-
ший для использования, полезный. 8есг-
лотцд (#1305) хозяин, правитель, господин.
Этот термин обозначает абсолютное владе-
ние и неконтролируемую силу. f|TOipa<r-
pEvov perf. pass. part, от EWipd^co (#2286)
готовить.
22. VEOTEpLKOg (#3754) молодой, свойст-
венный молодости. Об этом суффиксе см.
МН, 378. ETuOupia (#2123) сильное жела-
ние, страсть. фЕйуЕ praes. imper. act. от
фЕвусо (#5771) убегать. Praes. imper. может
иметь итеративное значение; призывает к
длительному действию как жизненной
привычке. 81<оке praes. imper. act. от
Sicokco (#1503) преследовать. Eipi^vi] (#1645)
мир. EJtiKaZoupEvcDV praes. med. part, от
etukqXecd (#2126) призывать.
23. pcopdg (#3704) неразумный, глупый.
d/caiSEOTog (#553) недисциплинирован-
ный, невоспитанный, необразованный
(BAGD). ^цгцспд (#2428) расспросы, рассуж-
дения. KapaiTOU praes. imper. med. {dep.)
от napaiTEopai (#4148) отказываться, отвер-
гать. ЕъЗсбд perf. act. part, {причины) oi5a
(#3857) знать. Def. perf. co знач. praes.: “по-
тому что ты знаешь, что”. yEvvcoatv praes.
ind. act. от yEvvdco (#1164) производить на
свет, порождать. Praes. обозначает посто-
янно происходящее действие, pd/ag асе.
pl. (#3480) борьба, сражение.
24. 8el (#1256)praes. ind. act. необходимо,
с последующим inf. paXEcrOou, praes. med.
{dep.) inf. от pdxopat (#348d бороться. Ин-
финитив-дополнение к предшествующим
безличным гл. Обычно это слово обознача-
ет вооруженное столкновение или руко-
пашный бой. Но может обозначать и сло-
весную стычку; ссориться, спорить (Т).
цлход (#2473) кроткий. Etvat praes. act. inf.
от Etpi (#1639) быть. Этот inf. используется
параллельно предыдущему. 818оиспкдд
(#1434) умелый в учении (см. 1 Тим. 3:2).
dvE^LKaxog (#452) сносящий зло, готовый
стерпеть зло, терпеливо относящийся к не-
правде. Это терпеливое отношение к тем,
кто в оппозиции (Guthrie; Kelly; Ellicott;
RWP). ,
25. npaorqg (#1877) кротость, мягкость,
послушание. Это мягкое и кроткое поведе-
ние, которое проявляется в особенности в
терпеливой по отношению к обидчикам,
без злобы и желания отомстить (см. 2 Кор.
10:1). rcatSEOOVTa praes. act. part, от лси,-
Seuco (#4084) воспитывать, тренировать, на-
ставлять. dvTtSiaTtOEpEVOug praes. med.
{dep.) part, {subst.) от avTiSiaxiOripi (#507)
противостоять, сопротивляться (MH, 297).
Ропоте (#3607) если например; надеясь, что
(Ellicott; BD, 188). Зшц aor. opt. act. от
StScopt (#1443) давать. Сложный оборот, ко-
торый может означать: “возможно, он
даст” (IBG, 15; МТ, 129; BD, 118; RWP).
pExavota (#3567) изменения мнения, раска-
яние (Kelly; TDNT; NIDNTT). Enxyvcocng
(#2106) признание, знание.
26. dvavfp|/co<Ttv aor. conj. act. от dva-
vf|\|K0 (#392) трезветь, возвращаться к трез-
вому состоянию, приходить в чувство. Эта
метафора означает, что прежде, поддав-
шись дурному влиянию, они были как бы
одурманены; дьявол затуманил их созна-
ние, смешал чувства и парализовал волю
(Guthrie; Kelly). nayig (#4075) ловушка, за-
падня. E^oypTipEVOt perf. pass. part, от
^coypEW (#2436) улавливать, брать в плен (Lea
and Griffin).
2 Тимофею 3
1. yivoerKE praes. imper. act. от
ywcooKco (#1182) знать, признавать (Lock).
Praes. imper. используется как идиома (см.
VANT, 352-53). ё(гх«^од (*2274) последний.
evctti^covtoil fut. ind. med. {dep.) от Evi-
arripi (#1931) наставать, быть под рукой, на-
ступать (RWP; Ellicott), кон род (#2789) пери-
775
2 Тимофею 3
од, пора, особое время. (#5901)
трудный, опасный. Это слово употребляет-
ся по отношению к одержимому из Гадары
(Мф. 8:28); Ирод Великий сопротивлялся
попыткам Клеопатры соблазнить его, так
как знал, насколько она была порочна, %а-
Х,Е7ГГ|У (Jos., Ant., 15:98; CCFJ, 4:343-45;
TLNT; Spicq). Речь идет не просто о внеш-
ней опасности, но о злых силах, которые
стоят за ней (Ellicott). Об описании трудно-
стей последних времен в иудейском уче-
нии см. SB, 4:977-1015; b. Sanh. 97а.
2. Есгоутаъ fut. ind. med. (dep.) от Eipi
(#1639) быть. (|)tZeil)ТОс; (#5796) себялюбивый,
эгоист. Эту черту осуждали стоики и мно-
гие другие (ВВС). фъХару'ирос; (#5795) любя-
щий деньги. dXa^cov (#225) болтун, хвастун.
Это тот, кто хвалится своими достижения-
ми, преступая границы истины, преувели-
чивая факты в попытке подавить окружа-
ющих своим величием (MNTW, 38-42;
Trench, Synonyms, 98-102; TDNT; TLNT;
Spicq). 'ОЯЕр'пфаУОс; (#5662) высокомерный,
надменный, считающий себя выше других
(Trench, Synonyms, 101f; TDNT). рХасгфт}-
po^ (#1061) злословящий, хулитель, yovEU-
triv (#1204) родители. dn£tOi]<; (#579) непокор-
ный. dxdpiffTOc; (#940) неблагодарный, d-
voatog (#495) нечестивый, порочный (см. 1
Тим. 1:9).
3. аогторуос; (#845) не любящий, не испы-
тывающий привязанности, не любящий
детей, неспособный любить. Без отр. пре-
фикса этот гл. обозначает любовь родите-
лей к детям (Ellicott; AS). dtrnovSog (#836)
непримиримый. Предполагает враждеб-
ное, непримиримое отношение (Guthrie).
Это слово обозначает человека, который не
способен найти общий язык с другими
людьми (Kelly; Trench, Synonyms, 193f).
8idpolo<; (#1333) клеветник (см. 1 Тим.
3:11). Тот, кто способствует возникнове-
нию ссор, надеясь получить из них выгоду
(Lock), dxparqg (#203) бессильный, не уме-
ющий владеть собой, не способный сдер-
живать свой язык, аппетит и т. п. dviip.fi-
pog (#466) невоспитанный, нецивилизован-
ный, дикий. афъХауаОос; (#920) не любя-
щий добро, без законов добра.
4. лро86т‘П<; (#4595) предатель. Тот, кто
не исполняет клятвы или бросает другого
в беде (LS; МН, 323). лролЕТлд (#4637) тот,
кто слишком спешит; торопливый, беспе-
чный, тот, кто говорит или действует
слишком поспешно (Fairbairn; Lock). Это
слово обозначает недостаток самоконтро-
ля, поспешность, как в хорошем, так и в
дурном смысле; по отношению к действию,
это слово относится к импульсивным лю-
дям, отдающимся своим порывам, подобно
норовистому коню; это люди, отличающи-
еся невыдержанностью, они все разруша-
ют и принимают дикие решения (TLNT).
тЕтъфсорЕУОЬ perf. pass. part, от тифосо
(#5605) наполнять дымом, быть самонадеян-
ным (см. 1 Тим. 6:4; BAGD; ММ). ф1кл]8о-
VO<; (#5798) любящий удовольствия. paXkov
(#3437) скорее, чем. фъХбОеод (#5806) любя-
щий Бога.
5. exovtec; praes. act. part, от exco (#2400)
иметь, рорфсэсгк; (#3673) вид, очертания, во-
площение, внешний облик, наружная фор-
ма, подобие (Флп. 2:6; LS; BAGD; TDNT;
EDNT). EixrEPEta (#2354) почитание Бога,
набожность (см. 1 Тим. 2:2). f|pvi]pEVOt
perf. med. (dep.) part, от dpvEopat (#766) от-
рицать. Это слово обозначает не только
мыслительный акт, но и практическое дей-
ствие (EGT). ка£ (#2779) и; здесь это слово
сохраняет свойственное ему значение, вы-
деляя тех, кого надо избегать в особенно-
сти (Ellicott). аяотрЕяои praes. imper. med.
от алотрЕТССО (#706) отворачиваться, отвра-
щаться. Это сильный гл., предполагается,
что Тимофей должен в ужасе бежать от
таких людей (Kelly). Praes. imper. указы-
вает, что это должно быть постоянной жиз-
ненной привычкой.
6. evSiSvovtec; praes. act. part, от £-
v5wco (#1905) входить, вкрадываться, вры-
ваться. Имеется в виду навязчивость втор-
жения (Guthrie). aixpaXoxi^ovTEc; praes.
act. part, от aixpaAxim^co (#170) брать в
плен, захватывать. Это слово обозначает
полное овладевание (Huther). yuvatKdpt-
ov (#1220) маленькая женщина, глупая или
праздная женщина. Возможно, женщины
становились легкой добычей для лжеучи-
телей, потому что в то время они часто
были необразованны (ВВС). Это уничижи-
тельное слово, выражающее презрение
(Fairbairn). (TEtrcopEopEva perf. pass. part,
от осорЕПСО (#5397) наваливать, довлеть.
Perf. подчеркивает постоянное состояние
или условие, dyopsva praes. pass. part, от
ayco (#72) вести, приводить. Ent0i)pia (#2123)
776
2 Тимофею 3
сильное желание, похоть. Здесь instr, dat.
используется с pass. ло1к1Ход (#4476) много-
цветный, разнообразный, разный.
7. ntivTOTE (#4121) всегда. pavOdvovxa
praes. act. part, (adj.) acc. n. pl. om |iav0dva)
(#3443) узнавать через наставление (BAGD).
Part, в n. pl. относится к женщинам из ст.
6, которые, очевидно, хотели послушать
совет другого человека, но умы их стали
такими ненадежными и деформированны-
ми, что они стали неспособны воспринять
истинное знание (Guthrie). Praes. указыва-
ет на их постоянную привычку. цт^Зелоте
(#3595) никогда. Ел1уу<о<п<; (#2262) призна-
ние, знание (см. Кол. 1:9). eXOevv aor. act.
inf. от Epxopai (#2106) идти. Инфинитив-до-
полнение к последующему part. SuvdpE-
va praes. med. (dep.) part, (adj.) om 3uva|iai
(#1538) быть способным. Adj. part, без арти-
кля подчеркивает особенность.
8. тролос; (#5573) образ; наречный асе.:
каким образом (RWP). Idvvqg Kai ’lap-
Ppn<s- Об иудейских ссылках на Ианния и
Иамврия см. SB, 3:660-64; CD 5:18; ABD,
3:638-40; ZPEB, 3:403-5. avTEcrnprav aor.
ind. act. om dv0ioTT||ii (#468) противостоять,
СОПРОТИВЛЯТЬСЯ. OUTOX; (#4048) так. Относит-
ся скорее к степени их враждебности, чем
к образу ее выражения (EGT). катЕфОар-
pEvot perf. pass. part, от катаф0£1рсо (#2967)
портить, полностью портить, уничтожать;
pass, быть искаженным, быть испорчен-
ным (BAGD; о примерах использования в
папирусах см. ММ). vou<; (#3808) ум, пони-
мание. аЗокърос; (#99) отвергнутый после
проверки, дисквалифицированный (см. 1
Кор. 9:27). лъатхд (#4411) вера. С артиклем
может относиться к сути христианского
учения и означать, что они изучили суть
веры и отвергли ее.
9. лрокоуоиспу fut ind. act. от лро-
колтсо (#4621) прорываться вперед, продви-
гаться, двигаться вперед (см. 2:16). ел1
лХеъоу (#2093: 4498) “дальше, очень далеко”
(Lock), avota (#486) непонимание, неразум-
ность, глупость. екЗт]Хо<; (#1684) ясный, оче-
видный, очень понятный. Предложное со-
четание перфектно (МН, 311). Eaxat fut.
ind. med. (dep.) от £i|ii (#1639) быть, eyeveto
aor. ind. med. (dep.) om ytvopat (#ii8D стано-
виться.
10. лар^коХоиО^аас; aor. ind. act. om
ларакоХоиОёсо (#4158) следовать, идти ря-
дом, сопровождать, с dat. Это также тер-
мин, обозначающий отношения ученика с
учителем: учиться, находясь рядом; следо-
вать в духе, внимательно следить с целью
подражания, “брать пример” (Kelly;
TDNT; EDNT). ЗъЗасгкаНф (#1436) dat. sing.
учение, доктрина. Здесь dat. с гл. ларцко-
XouOriaac;. dycoyfj (#73) образ жизни, то, как
человек живет. Это слово обозначает об-
щий тип поведения, многие аспекты кото-
рого не могут ускользнуть от взгляда бли-
зкого человека (Guthrie). лроОеогс; (#4606)
цель; то есть ведущий мотив его жизни и
деятельности (Kelly), ^ракробъръд (#3429)
dat. sing, долготерпение, выносливость
(см. Гал. 5:22; Рим. 2:4). олоцоут) (#5705)
dat. sing, выносливость, терпение, терпе-
ливое поведение, полное надежды (2 Фес.
1:4; RAC, 9:243-94; TLNT).
11. Зиоурбс; (#1501) преследование, ла-
01ща (#4077) мучение, страдание, oia pl. п.
от oioc; (#3888) какой, какого рода. Eys veto
aor. ind. med. (dep.) от ytvopat (#118D стано-
виться, быть. ил'ПУЕука aor. ind. act. от
илоотрЕфсо (#5722) выносить, терпеть, нести
тяжкий груз, выдерживать. (По поводу
примеров см. LS.) Ерростато aor. ind. med.
(dep.) от puopat (#4861) спасать.
12. Kat... Зе (#2779: 1254) но даже, да и
(Ellicott). OeXovtec; praes. act. part, от
OeXco (#2527) желать, хотеть, мечтать, с inf.
£fjv praes. act. inf. om £d(0 (#2409) жить. Ин-
финитив-дополнение к предшествующему
part. etxtePcoc; (#2357) adv. набожный, бого-
боязненный. Это правильное отношение к
Богу и божественному. Иногда имеется в
виду преданность или истинная вера
(MNTW, 66-76; см. 1 Тим. 2:2). ЗьшхвП"
ffovxat fut. ind. pass, от Зкоксо (#1503) охо-
титься, гнать, преследовать.
13. у6т]ТЕ<; пот. pl. от уог|д (#1200) чаро-
дей, фокусник; здесь в знач. обманщик;
тот, кто очаровывает, волшебник, вводя-
щий в заблуждение (Ellicott; ММ; BAGD;
TDNT; Spicq; DPL, 580-83). Иосиф Флавий
использует это слово для описания Февды,
который во времена Фада убедил множест-
во иудеев продать свое имущество и после-
довать за ним в восстании против Рима
(Jos., Ant. 20:97; другие примеры исполь-
зования этого слова у Флавия см. в CCFJ,
1:390). лрокбуоиаъу fut. ind. act. от лро-
колтсо продвигаться. XEtpov асе. от /Е-
777
2 Тимофею 4
ipcov (#5937) хуже. TtXavcovTsg praes. act.
part, om rcXavdco (#4414) сбивать с толку, об-
манывать. rcXavcojisvoi praes. pass. part,
om TtXavdco (#4414) сбивать с толку, обманы-
вать. Adj. part, или part, средства объясня-
ет, как они продвигаются вперед.
14. jieve praes. imper. act. от psvco (#3531)
пребывать. Praes. imper. призывает к по-
стоянному отношению. sjiaOsg aor. ind.
act. от pavOdvco (#3443) учиться. ЕякгсфОцд
aor. ind. pass, от лкусепсо (#4413) на-
дежным; pass, быть уверенным, быть убе-
жденным (RWP). eiScog perf. act. part, от
ol5a (#3857) знать (ND, 344ff; VA, 281-87).
Def. perf. co знач. praes.
15. otl (#4022) что; вводит дополнение гл.
oiSag и вводит второй факт, который Ти-
мофей должен принять на вооружение (El-
licott). 0рЕфО<; (#1100) ребенок. Родители-иу-
деи должны были учить детей закону, на-
чиная с пяти лет (Lock; М, Aboth 5:21; SB,
3:664-66). i£pd acc. pl. от tEpoq (#2641) свя-
щенный. Термин та tEpd урацрата был
обозначением Священного Писания ВЗ
среди грекоговорящих иудеев (Dibelius; но
см. также Guthrie; Lock). Suvdpeva praes.
pass. part, om Suvapai (#1538) быть способ-
ным, c inf. (“которые способны”). Adj.
part, используется в роли subst. аоф^сгаъ
aor. act. inf. от аофг^со (#5054) наделять муд-
ростью, делать мудрым. Inf. как дополне-
ние к предшествующему part.
16. урафт] (#1210) Писание (TDNT; Schlat-
ter; Guthrie; Lea and Griffin). 0EdnvEi)a-
тод (#2535) богодухновенный, вдохновлен-
ный Богом. Рабби учили, что Дух Божий
пребывал в пророках и говорил через них,
поэтому их слова исходили не от них са-
мих, но из уст Бога; они писали и говорили
в Духе Святом (Lea and Griffin). В ранней
церкви существовало полное согласие с
этим мнением (Kelly; SB, 4:435-51; ZPEB,
2:286-93; TDNT; Schlatter; Gerhard Del-
ling, “Die biblische Prophetie bei Josephus”,
JS, 109-21; TLNT). Praed. adj. без артикля
указывает на особенность: “все Писание
богодухновенно и полезно” (GGBB, 313-14;
Daniel В. Wallace, “The Relation of Adjecti-
ve to Noun in Anarthrous Constructions in
the New Testament”, NovT 26 [1984]: 128-
67). ФфеХъцос; (#6068) полезный. EXsypog
(#1791) доказывающий, убеждающий, под-
тверждающий; то есть пригодный для ра-
зоблачения заблуждений и отвержения
греха (Kelly; Lock). 87tav6p0coat(; (#206D вы-
прямление, исправление. Писание помога-
ет ставить на ноги (Lock; о примерах из
папирусов см. ММ; Preisigke). тс at Set а
(#4082) воспитание, наставление, дисципли-
нированно.
17. CtpTtOt; (#787) подходящий, полный,
способный, достаточный; то есть способ-
ный удовлетворить все требования
(BAGD). $ praes. conj. act. от Eipi (#1639)
быть. Conj. c iva (#2671) выражает цель. е£-
TlpTtcrjiEvog perf. pass. part, от E^apxi^co
(#1192) полностью готовить, полностью сна-
ряжать, снабжать и оборудовать. В доку-
ментах это слово относится к полностью
оборудованному вагону или спасательной
лодке, к машине, которая продается в хо-
рошем состоянии; то есть пригодный для
исполнения тех функций, которые от него
ожидаются (ММ; Preisigke; LS; TLNT).
Предложное сочетание терминативно (МН,
308ff).
2 Тимофею 4
1. Siapapfopopat praes. ind. med. (dep.)
(#1371) заклинать (см. 1 Тим. 5:21). jieXXov-
то<; praes. act. part, от цеХХсо (#3516) соби-
раться. Это слово используется с inf. для
выражения продолженного будущего (MKG,
307). KptVEtv praes. act. inf. от Kpivco (#3212)
судить. Инфинитив-дополнение к предше-
ствующему part, ^covxag praes. act. part,
(subst.) om £dco (#2409) жить. ЕтифауЕъа
(#2211) явление, проявление. Это слово обоз-
начало явление бога (см. 1 Тим. 6:14).
2. icnpu^ov aor. imper. act. от KTipvaoco
(#3062) провозглашать, проповедовать (см. 1
Тим. 2:7). Не “начинай проповедовать”, а
“пусть проповедь будет твоим главным за-
нятием” (GGBB, 721). £л1(гтт]01 aor. imper.
pass, от Еф1атт||11 (#2392) занимать место,
стоять, быть под рукой. В военном деле это
слово обозначает стоять на посту, здесь
имеется в виду выполнять свое задание;
христианский проповедник всегда должен
быть готов к выполнению своих обязанно-
стей (Kelly; Guthrie). E'dicaipcot; (#2323) adv.
подходящий, уместный, удобный; то есть
в подходящее время (BAGD). dxatpax;
(#178) несвоевременно, неудобно; то есть в
неподходящее время (BAGD). eXey^ov aor.
778
2 Тимофею 4
imper, act, от ёХёу%со (#1794) предъявлять
доказательства, убеждать, укорять. Опро-
вергать другого с помощью победоносного
оружия истины, и привести противника
если не к покаянию, то по меньшей мере к
осознанию своей греховности (Trench, Sy-
nonyms, 13; TDNT; EDNT). ёл1Т1|ГЦ<гОУ
aor. imper. act, от ётитцшсо (#2203) упрекать.
В НЗ используется в знач. запрещать, су-
рово упрекать (Guthrie; Trench, Synonyms,
13; TDNT). ларакаХЕСТоу aor. imper. act.
от ларакаХёа» (#4151) ободрять, увещевать,
побуждать, наставлять (см. Рим. 12:1).
paKpoOuptQi (#3429) dat. sing, долготерпе-
ние, терпеливая выносливость (см. 2 Тим.
3:10).
3. EtFcat fut. ind. med. (dep.) от elpi
(#1639) быть. Kai рос; (#2789) пора, период вре-
мени. vyiaivo'ucnn; praes. act. part, от u-
yiaivco (#5617) хорошо себя чувствовать,
быть в добром здравии. 6i6aaKaXia (#1436)
учение, доктрина, dve^ovrai fut. ind. med.
(dep.) от dv6%co (#462) сносить, терпеть,
справляться. EntOupia (#2123) сильное же-
лание, похоть, ёлкгшрЕбсгоиспу fut. ind.
act. от ёлюсорепсо (#2197) сваливать, нагро-
мождать. KVTjOojiEyot praes. med. part, от
Kvf|0opai (#3117) царапать, щекотать, че-
сать; pass, страдать от чесотки. Фигураль-
но обозначает любопытство человека, ко-
торый жаждет интересной информации.
Чесотка облегчается с помощью массажа
новых учителей (BAGD; ММ), акоб (#198)
слух, ухо. Здесь асе. общей ссылки: они
устремятся услышать (Kelly).
4. алоатр ё vouch, v fut. ind. act. от a-
лоатрёфео (#695) отворачиваться от. jruOoc;
(#3680) миф (см. 1 Тим. 1:4). ёктралбаоутаь
fut. ind. med. от ёктрёлсо (#1762) отворачи-
ваться, отвращаться (см. 1 Тим. 1:6).
5. vfj0£ praes. imper. act. от уцфео (#3768)
быть трезвым; то есть быть настороже, ду-
мать, обращать внимание на происходя-
щее, следовать своей цели спокойно и уве-
ренно (Fairbairn). каколаОцстоу аог.
imper. act. от каколаОёсо (#2802) страдать от
зла, сносить тяготы (см. 2 Тим. 1:8). Epyov
(#2240) работа, деятельность, лснл^оу аог.
imper. act. от лоьёсо (#4472) делать. Аог.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию с оттенком срочности, svayys-
Xtcrafc (#2296) тот, кто несет благую весть,
евангелист. В нехристианской надписи это
слово означает: “провозглашающий проро-
чество” (TDNT). Однако это слово прежде
всего относится к проповеднику благой ве-
сти (TDNT; PGL; TLNT). 8taKOvia (#1355)
служение, служба. лХцрофбрцсгоу аог.
imper. act. от лХцрофорёсо (#4442) проносить,
выполнять, исполнять, совершать (LAE,
86f). Aor. imper. призывает к специфичес-
кому действию с оттенком срочности.
6. (HtcvSojiai praes. ind. pass. (#5064)
предлагать в жертву, предлагать жертву
возлияния (Флп. 2:17; Kelly). Praes. обоз-
начает развивающееся действие. dvaXv-
сгесх; gen."от dvdXuot? (#385) уход. Это эв-
фемизм для обозначения смерти, связан с
образом корабля, поднимающего якорь,
солдата или путника, сворачивающего ла-
герь (Kelly). Уход после полной смысла и
плодотворной жизни (BAGD). Gen. описа-
ния. ёфёат'ПКЕУ perf. ind. act. от ёф1аттцл
(#2392) присутствовать, быть под рукой (см.
ст. 2).
7. dycov (#74) борьба, битва, fiycovicrjiai
perf. ind. med. (dep.) от dycovi^opai (#76) бо-
роться, прилагать усилия (РАМ, 182ff).
Perf. передает значение завершенности
(Guthrie) и наличия результатов в настоя-
щем. брброд (#1536) гонка, соревнование по
бегу (РАМ, 183f). ТЕтёХЕка perf. ind. act.
от ТЕХёа) (#5464) заканчивать, завершать,
достигать цели. ТЕТДрцка perf. ind. act. от
тт|рёсо (#5498) хранить. Оставаться верным
или правдивым (РАМ, 183).
8. Xoindv (#3370) наконец. Adv. асе. алб-
KEtxat praes. ind. pass, от албкЕЩСИ (#64D
быть отложенным (RWP). Это слово ис-
пользуется не только в контексте спортив-
ного соревнования, но также было терми-
ном для обозначения награды для верных
слуг восточных правителей, которая дава-
лась за хорошую службу (Guthrie; Dibeli-
us; Kelly). Тем не менее, здесь идет речь не
об уверенности человека, который ждет за-
служенной награды. Речь идет скорее о
твердости веры и надежды (РАМ, 184).
сттёфауос; (#5109) венец. dnoScocrsi fut. ind.
act. от ало515со|и (#625) давать, отдавать,
возмещать. Предложное сочетание не обя-
зательно указывает на долг какого-л. рода.
Прист, лишь намекает на факт, что награ-
да отложена в сторону и хранится как со-
кровище (Ellicott). KptTifc (#3216) судья.
779
2 Тимофею 4
г|уалцкосгъ perf. act. part, от ауаласо (#26)
любить.
9. алоиЗааоу aor. imper. act. от олои-
5а£со (#5079) спешить, быть ревностным, ста-
раться, делать все возможное (AS; Kelly;
см. 2 Тим. 2:15). Aor. imper. призывает к
специфическому действию с оттенком сро-
чности. eX0eiv aor. act. inf. от epxopat
(#2262) идти. Inf. как дополнение к предыду-
щему гл.: “поспеши прийти”. та/ЕСОс;
(#5441) adv. быстро. О помощи заключенным
см. B.M.Rapske, “The Importance of Hel-
pers to the Imprisoned Paul in the Book of
Acts”, ТВ 42 (1991): 3-30; особ. 23-29.
10. ЕукатеХълЕУ aor. ind. act. от ёука-
таХЕЬла) (#1593) оставлять, дезертировать,
бросать кого-л. в беде, покидать, ауалт]-
аа; aor. act. part, от ауаласо (#26) любить.
Елор£и0ц aor. ind. pass, {dep.) от лорЕи-
opat (#4513) путешествовать.
11. dvaXaPcov aor. act. part, от dva-
Xappdvco (#377) брать, подбирать (RWP).
Aor. описывает действие, логически пред-
шествующее действию предыдущего гл.
temp, part., “забрав...” dye praes. imper.
act. от ayco (#72) вести, брать, приводить.
Ео/рцатос; (#2378) полезный, нужный (Gut-
hrie).
12. алесгтЕъХа aor. ind. act. от алоо-
теХХсо (#690) посылать.
13. фаъХбуцс; плащ. Это тип верхней
одежды — широкое одеяние без рукавов,
сделанное из цельного куска тяжелой тка-
ни с отверстием для головы посредине. Та-
кие плащи носили путешественники для
защиты от холода и дождя. Возможно, Па-
влу оно понадобилось, потому что прибли-
жалась зима, а в камере было холодно
(Kelly; DGRA, 848; BAFCS, 3:199). ansXt-
лоу aor. ind. act. от алоХгшса (#657) остав-
лять. фЕрЕ praes. imper. act. от ферсо (#5770)
нести, приносить, ptpXia acc.pl. от PtpXi-
ov (#1046) книга. jtdXxara (#3436) особенно,
pspppdva (#3521) пергамент. Это слово обо-
значает кусок кожи или пергамента, обра-
ботанный для того, чтобы на нем писать.
Этим термином обозначалась рукопись
или книга, сделанная из пергамента
(Kelly). Павел мог иметь в виду ВЗ (Charles
C.Ryrie, “Especially the Parchments”, Bib
Sac 117 [I960]: 246f). В позднем христиан-
ском письме на папирусе сказано, что ав-
тор посылает брату-христианину перга-
менты стоимостью 14 талантов серебром, а
также тунику и плащ (Oxyrhynchus Papyri
#2156).
14. xa^KEUc; (#5906) тот, кто работает с
медью, кузнец. Это слово обозначает не
только того, кто работает с медью. Это во-
обще работник по металлу (EGT). eveSev^-
ато aor. ind. med. (dep.) от EvSEtKvupi (#1892)
показывать, доказывать, делать что-л. ко-
му-л. ало5с6<т£1 fut. ind. act. от dno5t5copt
(#625) отдавать, воздавать по заслугам.
15. фиХаааои praes. imper. med. от фи-
Xdooco (#5875) стеречь; med. остерегаться,
быть настороже. Xiav (#зззб) сильно, ярост-
но. dvTEffxi] aor. ind. act. от dv0iaTT|pi (#468)
противостоять, противиться.
16. алоХоуъф (#665) dat. sing, защита в
суде. ларЕуЕУЕто aor. ind. med. (dep.) от
Kapaytvopat (#4134) быть на стороне, стоять
рядом, поддерживать. Аог. указывает на
специфическое действие. Гл. этот обозна-
чает свидетельствовать за подсудимого
или быть адвокатом (Kelly). XovtaOstT]
aor. opt. pass, от Xoyi^opat (#3357) считать,
заносить на счет. Opt. используется для
выражения пожелания.
17. ларЕсттц aor. ind. act. от тшршттцл
(#4225) СТОЯТЬ РЯДОМ. EVESuvapCOCTEV йОГ.
ind. act. от EvSuvapoco (#1904) усиливать, ук-
реплять. кцриура (#3060) объявление, то,
что провозглашается или проповедуется.
лХ/Црофорцбад aor. conj. pass. (#4442), см. ст.
5. Conj. с tva (#2671) выражает цель или
результат. dKOuaoatv aor. conj. act. от
акоисо (#201) слышать. Eppua0i]v aor. ind.
pass, от puopat (#4861) спасать, агора (#5125)
рот. Xeovtoc; gen. sing, от Xecov (#3329) лев.
О трудностях толкования этих слов Павла
см. Guthrie.
18. pUffErat fut. ind. med. (dep.) om pu-
opat (#4861) спасать, лоуцрос; (#4505) дурной;
здесь: зло, активное зло. стсбстЕЪ fut. ind.
act. от оср^со (#5392) спасать, избавлять, ело-
Dpdvtoc; (#2230) небесный (см. Еф. 1:3).
19. darcaoat aor. imper. med. (dep.) от
d стлало pat (#832) приветствовать.
20. EgEtvEV aor. ind. act. om pEvco (#3531)
оставаться. алЕХхлоу aor. ind. act. (#657),
см. ст. 13. daOsvoovra praes. act. part, om
da0EVECO (#820) быть слабым, быть больным.
Praes. выражает действие, одновременное
действию основного гл. Part, причины:
“потому что он был болен”.
780
21. (TTtonSatrov aor. imper. act. (#4704), cm.
ct. 9. Aor. imper. призывает к специфиче-
скому действию с оттенком срочности. Х£"
tpcov (#5930) зима. Мореплавание прекраща-
лось на период с 10 ноября по 10 марта. С
15 сентября по 10 ноября и с 11 марта по
26 мая плавать было опасно. Причиной то-
2 Тимофею 4
му были свирепые зимние ветры, дующие
в Средиземноморье. Если Тимофей задер-
жится, ему придется ждать до весны (ВВС;
ABD; SSAW, 270-96). eXOelv aor. act. inf.
от Ерхораt (#2262) приходить, идти. Inf. как
дополнение к основному гл.
Послание к Титу
Титу 1
1. ката (#2848) согласно; то есть “для
(распространения веры избранный Богом)”
(Ellicott). Под верой может пониматься ра-
зумная вера в Христа, преданность, вер-
ность или вера как верование или суть ис-
тины, связанной с откровением Божьим. О
слове лхсгтк; (#441 d в пастырских послани-
ях см. Quinn, 271-76. екХектос; (#1723) из-
бранный, избранник. Это понятие часто
упоминается в свитках Мертвого моря (1
Qp Hab 10:13; 4Q 171:1; 4Q164; 1QH 14:15;
Quinn). (#2106) признание, зна-
ние (Quinn, 276-82; Кол. 1:9). EuaEpEta
(#2354) благочестие, преданность Богу
(Quinn, 282-90; 1 Тим. 2:2).
2. ёп — ея1 (#2093) на. Предлог обознача-
ет, что подобная надежда — основание, на
которое опирается вся структура христи-
анского служения (Guthrie). ETrqyyEtlaTO
aor. ind. med. (dep.) от ЕяаууЕХХоцаь (#2040)
обещать. dyEuSifc (#950) не лжец, правди-
вый, не обманщик, достойный доверия
(GELTS, 75; Quinn). Это слово использует-
ся в обсуждении пророчеств греческих ора-
кулов: могут ли лгать боги (Quinn; NW, 2,
ii: 1012). По поводу отрицательного префи-
кса см. Moorhouse, 47ff.
3. E(J)avEp(OCTEv aor. ind. act. от фау£-
poco (#5746) прояснять, проявлять, Katpog
(#2789) время, пора, подходящее время.
t8to<; (#2625) собственный, кпрруца (#3060)
то, что провозглашается, проповедь, Enter-
tevOtiv ind- pass, от лютеъсо (#4409) ве-
рить, доверять; pass, доверять (1 Тим. 1:11).
Елхтауя (#2198) повеление (1 Тим. 1:1).
4. уvijertc; (#1188) законный, истинный.
koiVI] (#3123) общий, находящийся в обще-
ственном пользовании.
5. xdptv (#5921) предл. с gen.: из-за, для
того, чтобы. dnEltnov aor. ind. act. от a-
яоХе17Г0) (#657) оставлять. kEtnovxa praes.
act. part, от Xeittcd (#3309) покидать; subst.
part.; т. e., “остальное”, “недостающее”, ё-
nt8top0(6<m aor. conj. med. от Етпбюрббсо
(#2114) устанавливать дополнительно; при-
водить в порядок. О предложном сочета-
нии см. RWP; МН, 313? Conj. с tva (#2671)
выражает цель, катает'] <r^<; aor. conj. act.
от ка01атт|Ц1 (#2770) избирать. лрЕегритЕ-
роо<; (#4565) старейшина. О старейшинах в
пастырских посланиях и сегодня см. Lea
and Griffin, 159-62; TDNT; EDNT. 8iExa£-
dpnv aor. ind. med. (dep.) от бштаоасо (#141D
давать приказ, назначать, организовы-
вать, повелевать.
6. avEyKli]TO<; (#44D безупречный, непо-
грешимый, непорочный. ex<ov praes. act.
part, от Exco (#2400) иметь. катт]уор1(£ (#2990)
dat. sing, обвинение, dereoxta (#86D роскош-
ный образ жизни, экстравагантное расто-
чительство средств; здесь: неумение ко-
пить, тот, кто часто тратит деньги — на
удовольствия (Lock; Trench, Synonyms,
53f; TDNT; Еф. 5:18). avurcoxaKog (#538)
независимый, беспорядочный, непокор-
ный.
7. 8е1 (#1256) praes. ind. act. необходимо,
с inf. указывает на логическую необходи-
мость. Елхсгкояод (#2176) епископ (1 Тим.
3:1, 2). аУЕукХл]тО(; (#441) безупречный, не-
порочный (BAGD; ММ; 1 Тим. 3:10). Etvat
praes. act. inf. от Etpi (#1639) быть. Инфини-
тив как дополнение к безличному гл. 8е1.
otKOvdjtog (#3874) управляющий хозяйст-
вом или семьей, домоправитель. Это слово
обозначат преданность делу и ответствен-
ность перед кем-л. Это метафора из совре-
менной автору жизни, сравнение с управ-
ляющим поместьем или домашним хозяй-
ством (Guthrie; TDNT; HOG; 1 Кор. 4:1;
Гал. 4:2). auOdfti]*; (#881) самовольный,
упорствующий в своем мнении, высоко-
мерный, отказывающийся слушать дру-
гих. Это человек, который упорно отстаи-
вает свое мнение или утверждает свои пра-
ва, не обращая внимания на права, чувства
и интересы окружающих (Lock; Trench,
Synonyms, 349f; MM; TDNT; TLNT). Тео-
фраст описывает подобного человека, ко-
торый в ответ на вопрос говорит: “Оставь
меня в покое!”; когда его приветствуют, он
не выражает никакой благодарности; ког-
782
Титу 1
да он что-л. продает, он не назначает цену,
а спрашивает: “Что я получу?”; когда он
спотыкается на улице, он проклинает кам-
ни; он не хочет никого ждать и способен
даже богам не молиться (Theophrastus,
Characters, 15:1-11; NW, 2, ii:1013-14). d-
pyikog (#3975) поддающийся гневу, темпера-
ментный (BAGD). Слова с этим окончани-
ем обозначают привычку или обычай (Elli-
cott). ларогуод (#4232) пьющий, пьяница
(Kelly; 1 Тим. 3:3). На Крите было широко
распространено ритуальное пьянство в
честь Диониса. Церковный руководитель
не должен вести себя, как почитатель язы-
ческого бога (ВВС), лк/цктцд (#4438) тот, кто
дерется, борец. Это слово может иметь бу-
квальное значение: “тот, кто не спешит
ударить оппонента” (Lock; 1 Тим. 3:3). ai-
(гхрокср&цд (#153) жадный, стремящийся к
наживе; то есть делающий деньги без уг-
рызений совести, использующий учение,
чтобы заработать на слушателях; или, воз-
можно, имеется в виду человек, ведущий
нечестные торговые сделки (Lock; 1 Тим.
3:8).
8. фъХо^гуод (#5811) любящий странни-
ков, гостеприимный (ВВС: ABD, 3:299-
301). фьХауаОод (#5787) любящий добро. Оз-
начает преданность всему, что есть благо
(Kelly). 6mog (#4008) преданный, святой (1
Тим. 2:8). сгсбфрюу (#5409) святой, набож-
ный (1 Тим. 2:8). Еукратцд (#1604) умеющий
управлять собой. Это полное самооблада-
ние, умение управлять своими страстями
и быть верным воле Божьей (Lock, особ.
148; Гал. 5:23).
9. dvTEXOjiEVOV praes, med. (dep.) part,
от dvTEXO) (#504) придерживаться, крепко
держать. Предложное сочетание имеет
легкий оттенок удержания чего-л. в проти-
водействии враждебным силам. Предпола-
гается упорство (Ellicott). Может также
обозначать заинтересованность в чем-л.,
обращать внимание на (BAGD; ММ), лъсг-
тод (#4412) достойный, доверия, на которого
можно положиться (Guthrie). Suvaxog
(#1543) способный, rj praes. conj. act. от Ei|ii
(#1639) быть. Conj. с iva (#2671) в прид. цели.
napaKakciv praes. act. inf. от ларакаХёсо
(#4151) требовать, побуждать. Инфинитив
как дополнение к предшествующему от-
глагольному adj. fruvaxog, “быть способ-
ным побуждать”. (Рим. 12:1). бъбасгкаНф
(#1436) dat. sing, учение, доктрина. Здесь
instr, dat. nytatvodafl praes. act. part, om
ijyLaivcD (#5617) чувствовать себя хорошо,
быть здоровым. dvTtXeyovrag praes. act.
part, от аунХёусо (#515) выступать против,
противоречить, возражать. Subst. part.,
“те, кто выступает против”. sXEyxeiv
praes. act. inf. от ёХёу/со &1794) убеждать,
упрекать (2 Тим. 4:2). Инфинитив-допол-
нение, параллельный предшествующему
inf.
10. eiaiv praes. ind. act. от Eipi (#1639)
быть, yap (#1142) “ибо”, указывает на причи-
ну. |iaxatoX6yot (#3468) бесполезные слова,
злые разговоры; то есть использование
сильных выражений, в которых мало или
вовсе нет правды (Kelly; 2 Тим. 2:16). фр£-
уалатцд (#5855) обманщик, шарлатан,
обольститель. цаХьсгта (#3436) особенно, ле-
ptTOjrq (#4364) обрезание.
11. ёлъсттоць^гсу praes. act. inf. от ё-
лютоцс^со (#2187) затыкать рот, взнузды-
вать, заставлять замолчать. Инфинитив
как дополнение к безличному гл. 5el (#1256)
praes. ind. act. “Необходимо заткнуть им
рот”. dvaTpE^ODmv praes. ind. act. от d-
уатрёлсо (#426) переворачивать вверх нога-
ми, расстраивать (2 Тим. 2:18). StSdcrKOV-
TEg praes. act. part, от SiSdaKCO (#1438) учить.
Part, указывает на средство или образ дей-
ствия. aiaxpog (#156) позорный, уродли-
вый, бесчестный (BAGD). КЕрбод (#3046) вы-
ручка, выгода.
12. е^ auTCOv из них. Павел цитирует
Эпименида из Кносса, Крит, религиозного
учителя и чудотворца, жившего в шестом
столетии дон. э. (ABD, 1:1206; Kelly; Lock;
Dibelius; OCD, 399; KP, 2:319). iSiog
ctutcdv лрофт|тт|д один из их собственных
пророков. Эпименид, известная на Крите
личность, считался пророком. Так как из-
вестный критянин осуждает свой собст-
венный народ, апостола нельзя обвинять
за суровость его разоблачений (Guthrie). О
том, как относились к критянам античные
писатели, см. NW, 2, ii:1017-27; Callimac-
hus, Joo. 8; ВВС; ABD, 1:1206. vsucrvqS
(#6026) лжец. Orjpiov (#2563) дикий зверь.
уасгтЕрЕд pl. от уаатцр (#1143) желудок, а-
pyai pl. от dpydg (#734) бездельник, лени-
вый. Выражение “ленивая утроба” обозна-
чает их неконтролируемую жадность (Gut-
783
Титу 2
hrie; об обжорстве в античном мире см.
RAC, 9:345-90).
13. aixta (#162) причина, повод. еХеух£
praes. imper. act. от ёХёу%со (#1794) упрекать
(2 Тим. 4:2). аяотброх; (#705) adv., сурово,
строго. uytatvcNrtv praes. conj. act. от u-
ytaivco (#5617) чувствовать себя хорошо,
быть здоровым, быть в добром здравии.
Conj. с iva (#2671) выражает цель.
14. npoaexovTEi; praes. act. part, от
лрооёхсо (#4668) обращать внимание на, по-
свящать свое время чему-л. (1 Тим. 1:4).
jruOog (#3680) миф (1 Тим. 1:4). EvwXatc;
dat. pl. от ёутоХт| (#1953) повеление, прави-
ло. djtotTTpEpopEVCOv praes. med. part, от
блоотрёфсо (#695) отворачиваться; med. от-
вращаться, отвергать, отказываться
(BAGD).
15. }i£|xia|i|i£voi(; perf. pass. part, от
ptaivco (#3620) пятнать, осквернять, загряз-
нять. Perf. указывает на завершенное дей-
ствие в прошлом, результатом которого яв-
ляется длительное состояние или условие.
vou<; (#3808) ум, понимание. (Fuvei&iicru;
(#5287) совесть.
16. оцоХоуоиогу praes. ind. act. от 6-
цоХоуёсо (#3933) исповедовать, проповедо-
вать. et3evat perf. act. inf. от ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co значением praes. Инфи-
нитив как дополнение к предшествующе-
му гл. apvouvTat praes. med. (dep.) ind. от
dpveopai (#766) отрицать. рЗеХвктбд (#юо8)
ненавистный, отвратительный. Это выра-
жение недовольства их лицемерием (Guth-
rie). OVT££ praes. act. part, от ei|ii (#1639)
быть. drcEtO'Hc; (#579) непокорный. аЗбкх-
(#99) отвергнутый после испытания, не
прошедший проверки (2 Тим. 3:8).
Титу 2
1. XdXei praes. imper. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить. Praes. imper. призывает к
привычному действию, a acc. pl. от ос;
(#4005) кто, который. Здесь: “вещи”, “вещи,
которые”, ярёяег praes. ind. act. от ярёлсо
(#4560) соответствует. Это слово обозначает
нечто, сообразующееся или подходящее в
определенном контексте, uytatvouari
praes. act. part, от ijyiaivco (#5617) быть хоро-
шим, быть здоровым, быть здравым. 8t-
SaaKaXtqt (#1436) dat. sing, учение, доктри-
на. Здесь dat. отношения. Правильная док-
трина должна порождать правильные от-
ношения. Таким образом должны отме-
таться все подозрения по поводу верующих
(ВВС).
2. (#4566) старший. Имеется в
виду не старейшина, а старший по возрас-
ту (HOG, 171). VT|<|><xXiо<; (#3767) трезвый.
Здесь имеется в виду вообще сдержан-
ность, умение не поддаваться желаниям
(Kelly; 1 Тим. 3:2). etvat praes. act. inf. от
elpi (#1639) быть. Inf. используется как
imper. (Quinn), или эпэкз. (GGBB, 607).
aepvoc; (#4948) достойный (1 Тим. 3:8).
3. TtpEffPvTtg (#4567) пожилая женщина,
(оааитах; (#6058) подобно, катааттща (#2949)
поведение, настрой. Имеется в виду состо-
яние ума (Guthrie). tEponpETrqc; (#2640) подо-
бающий святости, почтение, нечто храмо-
подобное; подобно людям, выполняющим
священные обязанности, подобно тем, кто
отправляет храмовую службу. Они долж-
ны в повседневной жизни вести себя как
жрицы в храме (Lock; ММ; Dibelius). 8td-
РоХос; (#1333) клеветник (2 Тим. 3:3). ЗеЗо-
uXcopevac;perf.pass.part, от ЗоиХосо (#i530)
быть порабощенным. Perf. подчеркивает
завершенное состояние или условие. Пре-
дупреждение против клеветнических раз-
говоров и чрезмерного употребления вина
отражает популярный стереотип старухи.
В римской традиции особенно было рас-
пространено пьянство среди женщин
(Spicq; HOG, 172; Quinn). KaXo3t3a<rKa-
Xo<; (#2815) учитель добра. Имеется в виду не
формальное обучение, а советы и наставле-
ния, которые даются в частном порядке,
словесно и личным примером (Kelly).
4. <r<o<|>povt£<ocnv praes. conj. act. om
aco0povi^co (#5405) учить кого-л. самоконтро-
лю, воспитывать кого-л. (Lock, 148f;
TDNT; TLNT; Quinn, 304-15; особ. 314-15).
Conj. c tva (#2671) выражает цель. vea<; acc.
pl. om veoc; (#3742) молодой. 0tXav8po<; (#5791)
любящая мужа. ф1Хбтекуо<; (#5817) любя-
щая детей.
5. ayvo<; (#54) целомудренный (1 Тим.
5:22). otKOUpydc; (#3877) работающий дома,
заботящийся о доме. Замужняя женщина
в иудейском доме должна была молоть му-
ку, печь, стирать, готовить, заботиться о
детях, готовить постели, прясть шерсть,
поддерживать порядок в доме и принимать
гостей (М, Ketuboth 5:5; JPF, 2:761ff; SB,
784
Титу 2
3:667). tmoxaaaojtEvac; praes. med. (dep.)
part, от ij7tOTaooo|iai (#57/s> подчиняться
(Еф. 5:21). рХааф1Щ'Пта1 praes. conj. pass,
от рХаофгщёсо (#Ю59) хулить, легкомыслен-
но говорить о священном, богохульство-
вать (AS; TDNT; EDNT; TLNT).
6. vEOxepoix; comp, от veoc; (#3742) моло-
дой; comp., моложе, аигаптах; подобно.
napaKaXst praes. imper. act. от тшрака-
Хёсо (#4151) побуждать, ободрять (Рим. 12:1).
Praes. imper. призывает к повторяющему-
ся действию. ac^povsiv praes. act. inf. от
ософроУЕСО (#5404) быть в здравом уме, вла-
деть собой, разумно управлять своей жиз-
нью (см. ст. 4; Lock. 148ff; TDNT). Инфи-
нитив в роли дополнения к предшествую-
щему гл.
7. napEXopcvoc; praes. med. part, от тш-
р£%со (#4218) показывать что-л. на своем при-
мере (BAGD); med. с двойным acc. тол о с;
(#5596) пример, модель, образец. 8t8aaKa-
XIа (#1436) dat. sing, учение, доктрина, а-
ф0ор1а (#917) неиспорченность, искрен-
ность, незапятнанность. Это чистота по-
мыслов, без стремления к наживе или вни-
мания к мнению других людей, или же
чистота доктрины (Lock; Guthrie; ММ).
<гецу6т1](; (#4949) достоинство (1 Тим. 2:2).
8. Хоуос; (#3364) слово, речь. Это содержа-
ние того, что говорится (Guthrie). г>уъ'П<^
(#5618) здоровый, здравый, акатауусосгтос;
(#183) без обвинений, невинный, тот, которо-
го невозможно осудить; безупречный, без-
упречная проповедь (BAGD; ММ). 6 (#3836)
“тот, кто на стороне противника” (Lock).
ЕУтратгд aor. conj. pass, от ёутрёфео (#1956)
med., быть посрамленным (RWP; 2 Фес.
3:14). ex<ov praes. act. (причины) part, от
E%(0 (#2400) иметь. XsyEtv praes. act. inf. от
Хёусо (#ззоб) говорить. Инфинитив как допо-
лнение. фогиХос; (#5765) плохой, бесполез-
ный.
9. бЕсглоттцс; (#1305) хозяин. £г>ар£<гто<;
(#2298) доставляющий удовольствие, avxt-
Хёуоутас; praes. act. part, от аутсХёусо (#515)
выступать против, отвечать, возражать.
10. УОсгфь^оцЕУОЪс; praes. med. (dep.)
part, от уоофс^оцаи (#3802) оделять для се-
бя, разделять и откладывать, присваивать
(RWP; Kelly). EvSstKVDgEvoDg praes. med.
(dep.) part, от ёу5Е1куиц1 (#1892) показывать
себя, проявлять, демонстрировать, d-
yaOi]v acc. fem. sing, от dyaOdc; (#19) благо.
Adj. может быть атрибутивным: “благая
вера”, или представляет собой предикат:
“показывая, что вера — благо” (GGBB,
188-89). Koapcoatv praes. conj. act. от коо-
цёсо (#3175) приводить в порядок, украшать.
Это слово обозначает расположение драго-
ценностей, благодаря которому их красота
проявляется в полной мере (Guthrie).
11. ЕЛЕфаут] aor. ind.pass. от ётпфасусо
(#2210) являться; pass, проясняться, прояв-
ляться. Основное значение этого слова “по-
являться внезапно”. В особенности отно-
сится к божественном^ вмешательству, в
основном помощи, а также к внезапной
вспышке света среди тьмы (Lock; ММ),
aarrqptog (#5403) спасительный. С последу-
ющим dat. это слово означает “принося-
щий спасение”; фраза naatv avOpconotc;
(“всем людям”) относится к имени, обозна-
чая универсальную цель христианского
спасения (Guthrie; BAGD; DPL, 858-62).
12. natSs'DO'Dcra praes. act. part, от 7Ш-
lSetjco (#4084) дисциплинировать, воспиты-
вать, наставлять, tva (#2671) так, чтобы. Ча-
стица с conj. указывает на цель обучения.
dpvi](rdji£voi aor. med. (dep.) part, от
аруёоцои (#766) отрицать, отказываться, d-
сгёрЕъа (#813) безбожие, отвержение всего,
что связано с Богом и Его почитанием
(TDNT). ETttO'upta (#2123) сильное желание,
похоть, «тсофроусос; (#5407) adv., управляя со-
бой (см. ст. 6). StKatcog (#1469) adv., правед-
но. евсгеРсос; (#2357) adv., набожно, почти-
тельно. ^тцтсоцеу aor. conj. act. от £dco
(#2409) жить. Conj. в прид. с tva (#2671). Аог.
призывает к специфическому действию с
оттенком срочности.
13. npOffSsxoiisvot praes. med. (dep.)
part, от лрообёхоцоц (#4657) ожидать, ждать
с нетерпением, paxaptav асе. от рака-
рюс; (#3421) блаженный, счастливый. Елгфа-
VEta (#2211) явление (2 Фес. 2:8).
14. eScoxev aor. ind. act. от 51 5copt (#1443)
давать. Отдавать себя, имеется в виду дар
благодати, дар Христа, Который отдал Се-
бя. Аог. обозначает действие дарения. Хът-
pcoaqxat aor. conj. med. от Хитрою (#3390)
освобождать через уплату выкупа, иску-
пать (Мф. 20:28; RAC, 6:54-219). Аог. ука-
зывает на специфическое действие dvopta
(#490) беззаконие. xaOaptaq a°r. conj. act.
от KaOapi^co (#2751) чистить. Conj. с tva
(#2671) используется в прид. цели. TtEptOlS-
785
Титу 3
<nog &4342) избранный, особый; то есть нечто,
особым образом принадлежащее кому-л.
(Guthrie). (#2421) ревностный.
15. ларакакеъ praes. imper. act. от тш-
ракаХёсо (#4151) ободрять, побуждать.
еХеухе praes. imper. act. от ёХеухсо (#1794)
убеждать, упрекать (2 Тим. 4:2). Entrayi]
(#2198) повеление, приказ; здесь', “со всякой
властью” (BAGD). Ttcpi^povEirco praes.
imper. act. 3 pers. sing, от лерьфроУЕСО (#4368)
пренебрегать кем-л., не обращать внима-
ния, презирать (МН, 321).
Титу 3
1. UTtopipv'QO’Ke praes. imper. act. от ъ-
7ro|it|ivx|OKCO (#5703) напоминать, заставлять
вспомнить. Praes. imper. может быть ите-
ративным (Quinn). dpxai£ dat.pl. от архл
(#794) начальство, E^ovoia (#2026) власть, Ь-
л order (ГЕсгО он, praes. med. (dep.) inf. от vno-
rdooopai (#5718) подчиняться. nEtOapxsiv
praes. act. inf. от легбархё® (#4272) повино-
ваться. Инфинитивы в косвенной речи по-
сле гл. vnopipvxiffKe. ётоърос; (#2289) подго-
товленный, готовый.
2. рХастфтщЕЬУ praes. act. inf. от pXao-
фт||Л£(О (#1059) хулить, обращаться с пренеб-
режением, богохульствовать. Инфинити-
вы, параллельные инфинитивам предыду-
щего стиха, dpaxoc; (#285) не сварливый,
мирный, etvat praes. act. inf. от Eipi (#1639)
быть, елхеисц^ (#2117) терпеливый, разум-
ный, справедливый (2 Кор. 10:1; Флп. 4:5).
EvSEVKvugEvoug praes. med. (dep.) part, от
EvSEtKyupi (#1892) доказывать, проявлять,
ярогогт^ (#4559) кротость, мягкость, терпе-
ние, доверие среди трудных обстоятельств
(2 Кор. 10:1).
3. ifaEV impf. ind. act. от Eipi (#1639)
быть, лоте (#4537) прежде. dvoTjrog (#485) не-
понятливый, Глупый. аЛЕХОл^ (#579) непо-
корный. л1(ХУ(орЕУ01 praes. pass. part, от
nXavdco (#4414) обманывать, сбивать с верно-
го пути. Имеется в виду проводник, кото-
рый указывает неверный путь (Guthrie).
^odIevovtec; praes. act. part, от SouXeuco
(#1526) быть в рабстве. Adj. part, в роли
praed. adj. ЕЛъОирха (#2123) сильное жела-
ние, похоть. r|8ovat(; dat. pl. от цбоуг]
(#2454) удовольствие. KOLKVXoc; (#4476) разно-
цветный, разнообразный. конаф (#2798) dat.
sing, зло (TDNT; NIDNTT). <|>06vo<; (#5784)
зависть. 6tdyovrE<; praes. act. part, от Si-
dy co (#134D жить, проводить время, еттиуц-
rdg (#5144) ненавистный, презренный.
pLcrouvrEg praes. act. part, от pioEco (#3631)
ненавидеть. dX^Xovg acc.pl. от dXWjXcDV
(#253) друг друга.
4. хрЛО’^Т'пс; (#5983) доброта, благость
(Гал. 5:22). фхХауОролха (#5792) любовь к
человечеству, любовь к людям, щедрость.
Иногда человеколюбие считалось атрибу-
том Бога, а надписи свидетельствуют, что
в эллинистическое время оно было одной
из важнейших добродетелей, требовав-
шихся от правителей (Kelly; TLNT). еле-
<>dvT| aor. ind. act. от ЕЛ1фа1усо (#2210) яв-
ляться. Часто относится к появлению на
небе солнца или звезд (BAGD).
5. rcov gen, pl. от о (#3836) определенный
артикль используется здесь как rel.; т. е.,
“не в результате дел, которые мы в правед-
ности совершили” (RWP; GGBB, 213-15).
Елоъ'паарЕУ aor. ind. act. от koieo) (#4472)
делать, sksog (#1799) милость (1 Тим. 1:2).
EcraxrEV aor. ind. act. от (#5392) избав-
лять, спасать. Xovrpov (#3373) ванна, омове-
ние (Еф. 5:26; Fairbairn). naXtyyEVEcria
(#4098) рождение заново, возрождение, пере-
рождение. Этот термин часто использовал-
ся стоиками для обозначения периодичес-
кого возрождения природы. Это слово ис-
пользовалось также в эсхатологическом
значении, особенно иудеями, по отноше-
нию к обновлению мира во времена Мес-
сии; но здесь слово приобретает новое зна-
чение, христианское рождение заново, не
космическое, а личное (Guthrie; BAGD;
Lock; Dibelius; TDNT; NIDNTT; RAC, 9:43-
171; Мф. 19:28). dvaxaivcxru; (#364) обно-
вление (Кол. 3:10).
6. e^excev aor. ind. act. om e^exco (#1772)
изливать. (#4455) adv., богато.
7. 6tKaico0EVT£g aor. pass. part, om 5t-
Kaidco (#1467) объявлять праведным, оправ-
дывать (Рим. 2:13; 5:1). Либо temp. part,
(“после оправдания”), либо причинное
(“так как мы были оправданы”). кХцрОУО-
цо<; (#зю1) наследник. ysvqOcbjisv aor. conj.
pass, от yEvvdco (#H8D рождаться. Conj. с
iva (#2671) выражает результат или цель.
Попытку объяснить это учение в свете тру-
дов Филона Александрийского см. в Step-
hen Charles Mott, “Greek Ethics and Chris-
tian Conversion: The Philonic Background
786
Титу 3
of Titus II10-14 and III 37”, NovT 20 (1978):
22-48.
8. toutov gen. pl. от ouxog (W47) этот.
Здесь: эти вещи; относится ко всему пере-
численному в предыдущем разделе письма
(Guthrie). pouXopai (#1089) praes. ind. med.
(dep.) определять, желать. Siaftepaioucr-
0ai praes. med. (dep.) inf. om SiaPePaioopat
(#733/) говорить с доверием, настаивать, под-
тверждать, отмечать (Lock; 1 Тим. 1:7).
Инфинитив как дополнение к основному
гл.: “я хочу настаивать”. Praes. призывает
к длительному действию, фроутъ^фспу
praes. conj. act. от фроут1£со (#5333) думать о,
обращать внимание на. Conj. с iva (#2671)
выражает результат или цель, лро’£атаст-
Oat praes. med. (dep.) inf. от лроТстсгци (#4613)
предстоять, вести, заниматься. Это слово
используется как термин: “практиковать
как занятие” (RWP; Kelly). Инфинитив
как дополнение к предшествующему гл.
ле л i cite г) ко те с; perf. act. part, от лштевсо
(#4409) верить. <оф£Х1|хо£ (#6068) полезный,
выгодный, услужливый.
9. цсордс; (#3704) тупой, глупый, безум-
ный (AS), (#2428) расспрос, размыш-
ление (1 Тим. 1:4). y£V£aXoyia (#1157) гене-
алогия (1 Тим. 1:4). £pvg (#2251) борьба,
pdxag acc. pl. от цахл <#3480) ссора, проти-
воречие. vopiKO<; (#3788) принадлежащий
закону. Здесь имеется в виду закон Моисея
(Guthrie). лЕрисгтаао praes. imper. med. 2
pers. sing, от ЛЕриоттци (#4325) действовать,
оборачивать; med.t обходить кругом с целью
избежать, окружать, стоять в стороне, обо-
рачиваться, уклоняться (RWP; ММ; 2 Тим.
2:16). аУШфЕХ'пд (#543) бессмысленный, бес-
полезный. pdratoi; (#3469) тщетный.
10. aip£TiKO^ (#148) еретический; само-
стоятельно выбранный, избранная самим
человеком партия или секта; ересь. 6£UT£-
род (#1311) второй. vouOficna (#3804) наставле-
ние, предупреждение. Это попытка попра-
вить ошибочное поведение человека путем
предостережения или совета (TDNT; 1 Кор.
10:11; Еф. 6:4). лараътой praes. imper.
med. (dep.) от napaiTEopat (#4148) просить,
умолять, избегать (RWP; 1 Тим. 4:7; 5:11).
11. Еъбшд perf. act. part, от oi5a (#3857)
знать. Def. perf. co значением praes.. £^£-
атралтаъ perf. ind. med. от Екатрёфсо (#1750)
отвращаться, отворачиваться, извращать-
ся, искажаться (RWP). rotouro^ (#5525) по-
добный. djiaprdvfiL praes. ind. act. om d-
papxdvco (#279) грешить. <ov praes. act. part,
nom. masc. sing, om Eipi (#1639) быть, auro-
катакрстос; (#896) осуждение себя, он осу-
дил себя сам своими действиями (Lock).
12. oxav (#4020) используется с conj., ко-
гда, когда бы ни. лёрусо aor. conj. act. от
лёцлео (#4287) посылать. сглоибааоу аог.
imper. act. от алоиба^со (#5079) спешить, ста-
раться, делать все возможное (Kelly). Ни-
кополь находился на греческом побережьи
Адриатики, в 320 км к востоку от Италии
(ВВС; ABD/4:1108). £X0Eiv aor. act. inf. от
Epxopai (#2262) идти. Инфинитив-дополне-
ние к основному гл.: “Поспеши прийти!”
KEKpixa perf. ind. act. от Kpivco (#3212) су-
дить, определять, решать. Perf. рассмат-
ривает твердое решение как уже достигну-
тое. ларах£1|Шсга1 aor. med. (dep.) inf. от
ларахефсх^со (#4199) зимовать (BAGD; ММ).
Inf. в косвенной речи как дополнение гл.;
обобщ. аог. рассматривает действие цели-
ком.
13. VOgtKO^ (#3788) относящийся к зако-
ну, законник. Это слово может обозначать
знатока как еврейского, так и римского
закона. Здесь, возможно, относится к рим-
скому юристу (ABD, 6:1074-75; LAW,
3:2532-59). Если кто-л. не знал законов го-
рода, он советовался с юристом (Guthrie;
TDNT; ММ; Preisigke). <тло1)8а1(од (#5081)
срочно, поспешно, прилежно, усердно.
лрблЕруоу aor. imper. act. от лролёцлео
(#4636) посылать, отправлять. Это слово час-
то значило снабжать деньгами для матери-
альных нужд, отправляя в путешествие
(Рим. 15:24; 1 Кор. 16:6). Хеълц praes. conj.
act. от Хе I л со (#3309) оставлять, недоставать.
Conj. с iva (#2671) выражает результат. Это
слово означает, что Тит был в состоянии ока-
зывать материальную помощь (Guthrie).
14. |iav0av£T<ocrav praes. imper. act. от
pav0dvco (#3443) учиться. npoiaxaaOai
praes. med. (dep.) inf. от лроТоттцш (#4613),
см. ст. 8. dvayKatog (#338) необходимый.
cSctlv praes. conj. act. om Eipi (#1639) быть.
Conj. c iva (#2671) выражает цель или ре-
зультат. акарло^ (#182) бесплодный.
15. do^d^ovrat praes. ind. med. (dep.)
от аала^оцаь (#832) приветствовать, аала-
aat aor. imper. med. (dep.) от аалсх^оцоп.
(#832). фъХобутас; praes. act. part, от фьХёсо
(#5797) любить.
Послание к Филимону
Филимону 1
1. Secjivoc; (#1300) пленник (CIC). Xptcr-
tod Ъ](ПМ) “Иисуса Христа”. Gen. может
обозначать причину» намерение или обла-
дание (CIC, 151-57). Poss. gen. обозначает,
кому принадлежит Павел, и указывает,
что данное послание должно расценивать-
ся не просто как частное письмо, но как
послание, которому получатели обязаны
подчиняться (Lohse). Это значит также,
что Павел — “добровольный пленник”, он
отказался от своей свободы сам (CIC, 155-
57). ауатп]тд<; (#28) возлюбленный, стер-
уд<; (#5301) сотрудник. Павел часто обозна-
чает этим словом своих коллег-проповед-
ников. Как именно Филимон работал с Па-
влом, неизвестно (Martin, NCB).
2. абекф'Ц (#80) dat. sing, сестра. Так как
в те времена домашними делами занима-
лись женщины, для нее было важно узнать
то, что Павел сообщает о рабе Онисиме
(Stuhlmacher; Lohse; см. Тит. 2:5; DPL,
881-83). <ммгтрат1(6т1|(; (#5369) соратник;
тот, кто участвует в тех же битвах, встре-
чается с теми же опасностями, сражается
за те же цели, тот, кто верен и не покидает
своего поста, независимо от обстоятельств,
с которыми он может столкнуться (CIC,
164-70, 172-74; TDNT). тц кат’ ovkov
cod ЕккХцсйф церкви в твоем доме. О до-
машних церквях см. Кол. 4:15; Harris;
Stuhlmacher, 70-75.
3. xdptc; (#5921) благодать (EDNT; СРР);
незаслуженная помощь Бога, opiv dat. pl.
от cru (#5148) вам; здесь: “для вас”. Dat. пре-
имущества.
4. Егг/аркутсо praes. ind. act. от £D%a-
рьатёсо (#2373) благодарить. Для эллинисти-
ческих писем было характерно выражение
хвалы богам за то, что адресаты находятся
в добром здравии и хорошо живут, также
автор письма уверял получателя, что воз-
носит молитвы за него. Павел придает этой
формуле отчетливое христианское содер-
жание, описывая причину своей благодар-
ности (Martin, NCB; Lohse; LAE, 184f;
P.T. O’Brien, Introductory Thanksgivings
in the Letters of Paul [Leiden: E. J. Brill,
1977]). TtdvxoTE (#4i2D всегда, pvsta (#3644)
упоминание, напоминание, notODjiEVOc;
praes. med. (dep.) part, от rcoiEOD (#4472) де-
лать. Этот оборот значит “упоминать в мо-
литве” (Moule; см. 1 Фес. 1:2).
5. aKODtov praes. act. part, от акобсо
(#201) слышать. Part, может быть причин-
ным (“потому что я слышал”) и указывать
на причину благодарности Павла (Vincent;
O’Brien). тисгтк; (#44in вера, верность, пре-
данность (Bruce), ехек; praes. ind. act. от
£%co (#2400) иметь. Praes. указывает на теку-
щее длительное владение, ярде; (#4639) по
направлению к. Предлог обозначает на-
правленность. Здесь имеется в виду вера,
которая устремлена к Христу (Lightfoot;
Vincent; Ellicott). Etc; ndvxac; xoix; ayi-
otx; ко всем святым. Предлог обозначает
прибытие и, таким образом, контакт (Lig-
htfoot, но см. также МТ, 256).
6. отсох; (#3968) чтобы, затем чтобы. Эта
частица вводит цель или замысел молитвы
Павла (Lightfoot) или же просто передает
ее содержание (Lohse; Bruce; O’Brien), ко-
tveovta (#3126) содружество, общение. Это
слово может обозначать щедрость или уча-
стие; основная идея — вера Филимона дол-
жна проявиться в любящем служении
(Martin, NCB; TDNT; NIDNTT; RAC,
9:1100-45). ntffTEtoc; (#441d gen. sing. вера.
Gen. здесь может быть объектным. О раз-
ных проблемах и толкованиях см. Moule;
Stuhlmacher. EVEpyi'ic; (#1921) активный, эф-
фективный, продуктивный. (TDNT;
MNTW, 46-54). ysviirat aor. conj. med.
(dep.) от yivopat (#U8D становиться, eju-
yvoertg (#2106) осознание, признание, зна-
ние. rcavxoc; dyaOoD (#4246; 19) всякого доб-
ра. Эти слова могут относиться к угодному
воле Божьей и обычно обозначают добрые
дела (Moule; Stuhlmacher).
7. Ecrxov aor. ind. act. от Ёхсо (#2400)
иметь, aor. доставать, получать (M, 110).
Аог. выражает момент радости, которую
испытал Павел, услышав хорошие вести о
788
Филимону 1
Филимоне (EGT). ларакХт]<п<; (#4155) обод-
рение, утешение, an^ay'xyov (#5073) внут-
ренние органы, сердце. Этот термин ис-
пользуется для обозначения всего челове-
ка целиком и его личности на глубочай-
шем уровне (Martin, NCB; Lohse; TLNT;
TDNT). dvanenoruxcu, perf. med. (dep.) inf.
om dvaTranopai (#399) покоить, освежать.
Это слово обозначает отдых, расслаблен-
ность как подготовку к возобновлению
трудов и страданий (Lightfoot). Гостепри-
имство было обязательной добродетелью
(ВВС). аЗеХфё иос. от абеХфос; (#81) брат.
Положение этого слова делает его эмфати-
ческим (EGT).
8. 8v6 (#1475) следовательно, тгарр'пспа
(#4244) свобода речи, открытость, смелость,
откровенность, пыл (TLNT; TDNT;
O’Brien). ё/covpraes. act.part, om 8%co (#2400)
иметь. Уступительное part., “хотя” (IBG,
102). EKiTatrffEtv praes. act. inf. om ёлг-
xdooco (#2195) повелевать. Инфинитив-допо-
лнение к предшествующему part. Когда
раб убегал, его искали с помощью объявле-
ний, и если кто-л. узнавал его и ловил, этот
человек должен был отвести раба к хозяи-
ну, который мог наказать раба, как захо-
чет. В таком случае человек мог также вы-
ступить посредником между хозяином и
рабом. Примеры и ссылки см. в Lohse; см.
также John M.G. Barclay, “Paul, Philemon
and the Dilemma of Christian Slave-Owner-
ship”, NTS 37 (1991): 161-86. О тексте, где
рассказывается о двух беглых рабах, см.
Moule, 34ff; о двух подобных письмах, на-
писанных от имени раба, см. NW, 2,
ii:1059-60; Pliny, Letters, 9:21; 24. По по-
воду текстов о распятии раба, проклятии
беглого раба и преследовании правительст-
вом беглых рабов см. NDIEC, 8:1-46. О тек-
сте, подобном посланию Павла к Филимо-
ну, за исключением того факта, что раб
должен быть пойман, закован по рукам и
ногам и возвращен владельцу, см. NDIEC,
8:24-26. Может быть, однако, что Онисиим
не беглый раб (fugitivus), а кто-л., обратив-
шийся к Павлу как другу своего хозяина
(amicus domini), с просьбой о посредниче-
стве (Peter Lampe, “Keine ‘Sklavenflucht’
des Onesimus”, ZNW 76 [1985]: 135-37;
Brian M. Rapske, “The Prisoner Paul in the
Eyes of Onesimus”, NTS 37 [1991]: 187-203;
см. также Dunn; Sara C. Winter, “Paul’s
Letter to Philemon”, NTS 33 [1987]: 1-15).
dvfjKOV praes. act. part, om dvf|KCO (#465) за-
ниматься, принадлежать; то, что требует-
ся, то, что подобает; то есть, свои обязан-
ности (Martin, NCB).
9. pdXXov (#3437) скорее. ларакаХб
praes. ind. act. от ларакаХёсо (#4151) побуж-
дать, молить. Этот гл. обозначает просьбу
(TDNT; Lohse), тоюбто^ (#5525) подобный. О
строении этого раздела см. Lightfoot;
O’Brien; Harris, div praes. act. part, om eipi
(#1639) быть. Причинное part., “потому что
я”. лрЕО’Р'бт'Пс; (#4566) старик, посол. Суть
здесь в Tom', что Павел говорит о своей вла-
сти посланника (Martin, NCB; O’Brien;
Bruce; Harris), или же взывает к своему
положению “старца”, то есть человека, за-
висящего от других, и в то же время име-
ющего право на уважение и почет (CIC,
157-64). vi)vi (#3815) теперь. бёсгцюс; (#1зоо)
пленник.
10. ларакаХсб praes. ind. act. от лара-
каХёсо (#4151) молить. Здесь используется с
предлогом в значении просьбы за кого-л.
(Lohse; Stuhlmacher). cyevviicra aor. ind.
act. om yevvdco (#1164) вынашивать, произво-
дить на свет. Здесь — метафора отцовства:
“инструментом обращения которого я
явился” (Vincent; Moule). О метафоре ду-
ховного отцовства в свитках Мертвого мо-
ря и раввинистических трудах см. Stuhl-
macher; SB, 3:340f; TDNT; ВВС.
11. лоте (#4537) прежде, а/рцсгтос; (#947)
бесполезный, бессмысленный. ЕЙХР'П°'ТО^
(#2378) полезный, ценный, выгодный. Воз-
можно, игра слов, основанная на латин-
ском имени Онисим.
12. dvenepya aor. ind. act. от dva-
лёцлсо (#402) посылать снова, отправлять на-
зад (BAGD; Moule). Эпистолярный аог., ко-
торый переводится формой настоящего
времени. Это значит, что Онисим был по-
дателем письма (Lightfoot; Stuhlmacher;
BD, 172). crnXdyxvov (#5073) внутренние ор-
ганы, сердце, “мое собственное сердце”
(Lightfoot; см. ст. 7; см. Флп. 2:1).
13. ёроиХ6цт]У impf. ind. med. (dep.) от
pouXopai (#1086) желать, хотеть. Это слово
обозначает замысел, стремление, делание,
мечту (Lightfoot; TDNT). Kaxexctv praes.
act. inf. от катё/со (#2988) удерживать, хра-
нить. Хотя это слово может употребляться
в разных значениях, идея оборота “остав-
789
Филимону 1
лять при себе” (Lohse; LAE, 331; TDNT;
Stuhlmacher). StaKOvrjj praes. conj. act. om
SiaKOveco (#/354) прислуживать, проповедо-
вать, служить (TDNT). EuayyEXiov (#2255)
благая весть, евангелие. Gen. здесь может
быть субъектным, узы, вызванные еванге-
лием (Lohmeyer), или может значить “мои
узы ради евангелия” (Moule).
14. xa>pi<; (Пбоов) с gen. без. yvcopi] (#/wn
мнение, согласие. Это слово часто употреб-
лялось в папирусах в этом значении (Stuh-
lmacher; Dibelius; Priesigke; ММ). 1]0еХт]-
cra aor. ind. act. om 0eXcd (#2527) желать, хо-
теть. Aor. описывает определенное завер-
шенное действие (Lightfoot; EGT). rcoifj-
(rca aor. act. inf. om koiecd (#4472) делать.
dvdyKi} (#340) давление, необходимость,
принуждение. dya06v <rou (#19;5148> польза
от тебя; то есть благо, которое я смогу по-
лучить от долгого присутствия Онисима,
которым он будет обязан тебе (Lightfoot).
$ praes. conj. act. от el|ii (#1639) быть, ekov-
cho£ (#1730) добровольный. Используется
здесь с предлогом: “по собственному жела-
нию” (BAGD; GELTS, 139).
15. тах« (#5440) может быть. EXCDpiaOi]
aor. ind. pass, от x^pi^CD (#6004) отделять,
удаляться (убегать). Pass, может быть бо-
гословски пассивом, евр. способом выра-
жения того, что действие выполнено Богом
(Martin, NCB). aicovioc; (#173) вечный. В
данном контексте значит постоянно, на-
долго (Moule). аяЕХЦ^ praes. conj. act. от
алЕХ® (#500) иметь. Коммерческий термин,
получать сумму денег полностью и давать
расписку в получении. Здесь имеется в ви-
ду “хранить”, “хранить для себя” (BAGD;
Ellicott).
16. ouketi (#4033) больше не. unsp
6ouXov (#1528) больше, чем раб (RWP). d-
уалцтод (#28) возлюбленный (см. ст. 1). ра-
Хюта (#3436) особенно. лбаср 8е pakXov
(#4531; 1254; 3437) насколько больше. Сначала
говорит: “больше всего для меня”, потом
делает следующий шаг: “а еще больше для
тебя” (Lightfoot), ev сгаркх (#1877; 4922) во
плоти; то есть “как человек” (Martin,
NCB).
17. E/Ei^ praes. ind. act. om e%cd (#2400)
иметь. Ind. в cond. 1 типа, в котором пред-
полагается реальность условия. Kotvcovog
(#3128) сообщник. Это слово обозначает чело-
века, разделяющего с кем-л. общие инте-
ресы, чувства и работу (Lightfoot; см. ст.
6). лросгХароб aor. med. imper. от лроо-
XapPdvco (#4689) med. брать к себе, прини-
мать в свой дом, общество, круг общения
(BAGD).
18. Т|81кт|о,еу aor. ind. act. от dSiKECD
(#92) поступать несправедливо, обижать ко-
го-л., оскорблять. офЕъХЕъ praes. ind. act.
от дфЕьХЕй) (#4053) быть должным кому-л.
elloya praes. imper. act. от EXXoydco (#1823)
заносить на чей-л. счет. Imper. выражает
вежливую просьбу. Это слово — коммерче-
ский термин: “записывать как чей-л. долг”
(ММ; Preisigke; BAGD; Dibelius; Lohse;
O’Brien; BBC).
19. Eypaya aor. ind. act. от урафсо (#42iD
писать. Эпистолярный аог. (”я пишу”), d-
лотгстш fut. ind. act. от алотЮтцп (#702) воз-
вращать, отдавать. Это юридический тер-
мин, который употребляется в долговых
обязательствах (Lohse; LAE, 331f). Xsyco
(#ззоб) praes. conj. act. говорить. Conj. c iva
(#2671) выражает цель. лросгофЕъХЕи; praes.
ind. act. от лрооофЕ1Х,ЕСО (#4695) быть долж-
ным, добавлять к долгу (Ellicott).
20. vai (#3721) да. ovaipiiv aor- opt. med.
(dep.) om dvivTipi (#3949) пользоваться, иметь
выгоду. Opt. здесь выражает пожелание;
используется в обороте: “да получу я ра-
дость, пользу или выгоду”, а лицо или
предмет в gen. указывает на источник ра-
дости или выгоды (BAGD; ММ), dvdnau-
aov praes. imper. act. (#399) (см. ст. 7).
21. лелоъОшс; perf. act. part, (причины)
ле16со (#4275) убеждать, perf. быть убежден-
ным, доверять (Dunn; см. Флп. 1:6). ила-
коц (#5633) dat. sing, послушание, повинове-
ние. Eypaya aor. ind. act. от урафсо (#1211)
писать. е18с6(; perf. act. part, (причины)
oi5a (#3856) знать. Def. perf. co значением
praes. (Harris). яо1*п<ГЕ1£ fut. ind. act. om
no IE cd (#4472) делать. О рабстве в античном
мире и в особенности о рабах, получивших
свободу, см. FCS; Lohse; Stuhlmacher, 42-
48; DC, 1-15; Seneca, Letters to Lucilus, 47;
DGRA, 1034-42; KP, 5:230-34; CC, 109-
112; SCA, 27-46; также 1 Кор. 7:21).
22. ара (#275) в то же время, кроме того.
Етсира^Е praes. imper. act. от Etoipa^co
(#2286) готовить, готовить комнат для гостей
(Stuhlmacher). Imper. выражает вежливую
просьбу. ^Evia (#3825) жилье, место житель-
ства. Это может быть комната в гостинице
790
или комната частного дома (Lightfoot), е-
(#1827) praes. ind. act. надеяться. х«-
р1ст9т|(тоцаъ fut. ind. pass, от %api£o|iai
(#5919) давать милостиво, дарить кому-л.
что-л. (Lightfoot; Moule). Pass, предпола-
гает, что только Бог может даровать Павлу
освобождение, хотя Павел уповает на мо-
Филимону 1
литвы христиан, которые будут просить
Бога об этой милости (Martin, NCB).
23. dtrnd^ETat praes. ind. med. (dep.) от
atncd^opai (#832) приветствовать, cruvatx-
pdXa)TO<; (#5257) друг по заключению.
24. cniVEpyoc; (#5301) сотрудник (см. ст.
1). О домашних церквях в античном хри-
стианском мире см. ст. 2.
Послание к евреям
Евреям 1
1. лоХърЕрсос; (#4495) adv., многими спо-
собами, разнообразно. Это слово обознача-
ет фрагментарный характер прошлого от-
кровения; оно получалось отдельными от-
рывками или частями (Attridge; Weiss).
Откровение Бога по сути своей было про-
грессивно (EGT). яоХ/итротсох; (#4502) adv.
многими путями, различными способами.
Это может относиться как разным геогра-
фическим местам получения откровения,
так и к разным методам его получения:
непосредственное откровение, сны, виде-
ния и т. п., — что подчеркивает своеобра-
зие Слово Божьего (Buchanan; Westcott;
Michel; Attridge). TtdXat (#4оэз) прежде, ко-
гда-либо. Это слово обозначает некое за-
вершенное в прошлом действие. Здесь име-
ются в виду древние учения, запечатлен-
ные в течение долгого времени (Westcott).
Аллитерацию с л: трудно передать в пере-
воде, но аллитерация в те времена была
распространенным приемом (Attridge;
Lane; Braun). XaXrjo-ai; aor. act.part, (temp.)
om ХаХёсо (#3281) говорить; c dat. говорить к
кому-л. Aor. обозначает предшествование:
“после того, как Он говорил”. Аог. обозна-
чает завершенное действие, Ttaxpacnv dat.
pl. от латцр (#4252) отец; здесь: “с отцами”.
ev wig (#1877:4737) через проро-
ков. Предлог является instr, и может отно-
ситься к учению о богодухновенности, рас-
сматривающему пророков как исполнен-
ных Духа Святого (Michel; Westcott).
Предлог также может быть местным, обо-
значающим, что Бог говорил через проро-
ков как наделенных Его властью ораторов
(Weiss).
2. ел’ сохатой (#2093: 2274) в конце, ел’
естхй^ОВ t6v TpiEpcov tobtcov послед-
ние из этих дней. Раввинистический тер-
мин, обозначающий времена Мессии (SB,
3:617; Buchanan; Hughes; Lane; Attridge).
EXdXijcrEV aor. ind. act. от ХаХёсо (#3281) го-
ворить. Aor. относится к Богу, говоряще-
му чрез пророков, а также через Христа,
причем в обоих случаях процесс уже завер-
шился (Hughes). Христос — конечное Сло-
во Бога (ВВС; см. также DLNT, 111-15). ev
l)t Ср (#1877; 5626) В ТОМ, КТО СЫН. Отсутствие
артикля привлекает внимание к природе,
а не личности посредника нового открове-
ния. Бог говорит с нами через Того, Кто
обладает характером Сына (Westcott;
GGBB, 245). О других примерах этого в
Евр. см. 3:6; 5:8. £0i]K£v aor. ind. act. от
т10г)Ц1 (#5502) класть, назначать. кХцрОУО-
цо<; (#ЗЮ1) наследник. Это слово происходит
от слова “жребий” и относится к ситуации,
в которой для раздела имущества или оп-
ределения победителя бросается жребий;
вытащивший жребий становится наслед-
ником. Это слово использовалось, когда
речь шла об имуществе, которое отец оста-
влял сыновьям после смерти. Если сын
был один, он наследовал все. Христос на-
следует все, потому что Он — единствен-
ный Сын и таким образом единственный
наследник Бога (Buchanan; Hughes;
TDNT). елоь'псгеу aor. ind. act. от koiecd
(#4472) делать, создавать, aiciv (#172) век. Со-
гласно раввинистическим трудам, это сло-
во относится не только к периоду времени,
но также к содержанию мира (Michel; SB,
3:671f; Bruce).
3. d)v praes. act. part, (сопутств.) от Ei-
pi (#1639) быть. Это слово обозначает абсо-
лютное и вневременное существование
(RWP). алсгбуасгца (#575) сияние. Актив-
ное значение этого слова: испускать свет,
это Шехина, слава Бога, которую Он излу-
чает. Pass, значение — не столько отраже-
ние, сколько излучение света от некоего
источника. Это подобно солнечным лучам,
расходящимся от центра (RWP; Hughes;
Michel; Westcott; Attridge; Weiss; TDNT).
6o^a (#1518) слава. Здесь, объектн. gen. или
gen. содержимого. Яркое сияние, исходя-
щее от личности Бога (TDNT; NIDNTT;
TLNT; DLNT, 396-98). характер (#5917) от-
печаток, образ. Это гравировка или отпе-
чаток, сделанный печатью или краской.
Это также характерная черта или отличи-
792
Евреям 1
тельный знак. Это слово могло обозначать
любую отличительную особенность, и, сле-
довательно, точное воспроизведение (Hug-
hes; BAGD; ММ; TDNT; GELTS, 513). г>ло-
атаогс; (#5722) суть, сущность, природа, ре-
альность (Grasser; см. 11:1; GELTS, 495).
Здесь, gen. описания: “точное воспроизве-
дение сущности”. 08p(ov praes. act. part,
(сопутств.) от фёрсо (#5770) нести. “Он по-
стоянно несет все”. Это динамическое, а не
статическое действие. Работа Сына — не
только поддержка, но и движение. Это
Тот, Кто движет все по назначенному кур-
су (Hughes; Bruce; Michel). Praes. обозна-
чает длительное действие (Attridge). та
лаута (#4246) все вещи, рлцать dat. sing, от
pfjpa (#4839) слово, изреченное слово. Dat.
instr., “посредством Слова Его”, кабаркт-
рбс; (#2752) очистка, очищение, лоь'паарЕ-
vo<; aor. med. part, (temp.) от жнёсо (#4472)
делать. Использование формы med. обоз-
начает, что Сам Христос лично занят очи-
щением (Westcott). Аог. обозначат завер-
шенное действие. Аог. выражает действие,
предшествующее действию основного гл.
CKaOtacv aor. ind. act. от ка01^со (#2767)
садиться, занимать место. Это значит, что
Его работа завершена. (#1288) adj. fem.
dat. sing, правый, с предл. ev в локальном
смысле: “по правую руку”. О Христе, сидя-
щем по правую руку, см. Еф. 1:20. О воз-
несении Христа см. DLNT 360-61; ВВС;
Kistemaker; Hughes; ABD, 5:724. ЦЕуакхо-
<TOVT| (#3488) величие. EV pl. (#1877;
5734) в вышних; эквивалент “на небесах”
(Michel).
4. TOffOVTOc; (#5537) так много, столько.
Dat. instr, используется с сотр., “насколь-
ко больше” (RWP). KpEtTTOV (#3202) сотр.
от ауабод хороший; сотр. лучше, превос-
ходящий. Это слово чаще всего встречает-
ся в данном послании (13 раз), оно передает
идею превосходства по достоинству и цен-
ности, или преимущества, основная
идея — могущество, а не доброта (West-
cott; Grasser). Последующий gen. — объ-
ект сравнения: “больше, чем ангелы”. уЕ-
vojisvoc; aor. med. (dep.) part, от yivopat
(#1181) становиться, быть. Part, может быть
причинным, остер dat. от даос, (#4012) сколь
великий, настолько многий. Используется
вместе с сотр. в значении: “столько...
сколько” (BAGD; RWP). dyysXoc; (#34) ан-
гел. Ангелы и бесы играли важную роль в
иудаизме (AVB, 62-73; DDD, 81-96; Moore,
Judaism, 1:401-13; TS, 135-83; TDNT;
EDNT; NIDNTT; RAC, 5:53-258; TRE,
9:580-615; Attridge; Grasser; 1 Enoch 40;
64-69; Jub. 2:2; 10:1-14; IQS 3:20, 21, 24;
4:12; lQSb 4:25-26; GCDSS, 397). Зьафор-
coxEpov comp, от бшфорос; (#1427) различ-
ный; comp, отличный, еще лучше, лар’ =
лара (#4123) чем. Предл. с acc. после сотр.
(МТ, 251; IBG, 51). кекХцроуоцлкеу Perf-
ind. act. от кХт|роуоцёсо (#3099) наследовать,
perf. получать в наследство, быть наслед-
ником (Buchanan; Michfcl; TDNT). О коль-
цевой структуре, которая начинается с
вознесения Сына и им же заканчивается,
см. John Р. Meier, “Structure and Theology
in Heb. 1:1-14”, Biblica 66 (1985): 168-89.
5. eIkev aor. ind. act. от ^ёусо (#ззов) го-
ворить. лоте (#4537) когда-либо. Et praes.
ind. act. 2 pers. sing, от eijlu (#1639) быть, сто
(#5148) ты, эмфатическое. trnpEpov (#4958) се-
годня. Цитата из Пс. 2:7. День, о котором
идет здесь речь, — это день Его славной
победы и отмщения. Воскресение, вознесе-
ние и прославление должны рассматри-
ваться в своем единстве, каждое из этих
событий способствует возвышению Сына
до трансцендентных высот могущества и
почета (Hughes) О цитатах из ВЗ, вероятно,
из Септ., см. EJH, 121-47; DLNT, 841-50;
Leonhard Goppelt, Typos: The Typological
Interpretation of the Old Testament in the
New (Grand Rapids: Eerdmans, 1982), 161-
97. 7£y£vvi]Ka perf. ind. act. от yevvaco
(#1164) производить на свет, рождать. Име-
ется в виду зачатие Сына во плоти, как акт
завершения и принятия Его искупитель-
ной миссии в этом мире (Hughes). Eaopat
fut. ind. med. (dep.) от Eipi (#1639) быть.
Eaxat fut. ind. med. (dep.). (#1639) Гл. Ei|ii c
предл. Etc; (#1650) может иметь значение
“служить в качестве...” (KVS, 65).
6. oxav (#4020) когда, когда бы ни. Etaa-
ydyrj aor. conj. act. от гшаусо (#1652) вво-
дить. Это слово, вероятно, является евр.
заимствованием со значением: “вводить
кого-л. в этот мир”, относится как к рож-
дению, так и ко входу в мир будущего.
Здесь имеется в виду Воплощение или вос-
шествие на престол (Michel; Riggenbach).
лрютотокос; (#4758) первенец. В данном кон-
тексте это почетный титул, обозначающий
793
Евреям 1
первенство (Lane; Michel; TDNT; Hughes;
Weiss; TLNT; BBC), ovkovjievti (#ss76) мир,
обитаемые земли. В данном контексте это
слово следует понимать как небесный мир
эсхатологического спасения, в который
Сын вошел при вознесении (Lane), лросг-
KDVT|<r(XT(ocrav aor. imper. act. от лроакп-
veco (#4686) падать на колени перед кем-л.,
поклоняться, с dat. (TDNT; NIDNTT).
7. лрод (#4637) с асе. к. локоу praes. act.
part, от логесо (#4472) делать. Part, в роли
subst. KVEupa (#4460) дыхание, ветер. Xevto-
иру6<; (#3313) служитель. Приведенное здесь
описание можно понимать двояко, либо
как персонификацию, тогда ураганный ве-
тер и огонь работают на Него; либо это от-
носится к конкретным существам, то есть
ангелы принимают облик ветра и огня (De-
litzsch; Hughes; SB, 3:678-79). гсир (#4786)
огонь. фХоуа acc. sing, от фХо£ (#5825) пла-
мя. Автор отмечает два момента: (1) анге-
лы изменчивы и преходящи, в то время,
как Сын вечен и неизменен; (2) ангелы —
слуги, а Сын — Господин (Grasser). В иу-
дейской литературе ангелы служили Твор-
цу, здесь они служат Сыну (EJH, 225;
ВВС).
8. о 0ео<; (#2436) иос. о Боже. Артикль
используется с voc. под семитским влияни-
ем (BG, 11; МТ, 34). Бог называет Сына
“Богом” (EJH, 228; BTNT, 376) crioiv (#172)
век. Здесь используется в выражении, ко-
торое обозначает вечность (TDNT). pdp8o<;
(#4811) скипетр. (#2319) правота, пря-
мота.
9. луалцсга^ aor. ind. act. 2 pers. sing,
от ауаласо (#26) любить, StKatocruvTi пра-
ведность. (#1466) E|u<Hi<ra<; aor. ind. act. 2
pers. sing, om |1iqeco (#3631) ненавидеть. Aor.
может относиться к жизни и служению во-
площенного Сына на земле (Westcott; Hug-
hes; Riggenbach). dvopta (#490) беззаконие.
8ta tovto из-за этого. Expiacv aor. ind.
act. om xpico (#5987) помазать. Имеется в ви-
ду торжественная коронация правителя на
праздничном пире (Westcott; TDNT).
EXatov (#1778) елей. dyaXXtaatg (#гь ра-
дость, ликование. Здесь gen. описания,
указывает на елей, который использовался
в торжественных случаях, лара (#4123)
больше чем, выше, используется с сотр.
jietoxoc; (#3581) партнер, товарищ, коллега.
Здесь имеются в виду не ангелы, а верую-
щие, которые разделят с Ним Его царство
в грядущем веке (Kent).
10. кат’ архад (#2848) сначала, вначале.
EOspisXicMrag aor. ind. act. 2 pers. sing, от
ОецеХюсо (#2530) закладывать основание. Et-
env praes. ind. act. от Eijii (#1639) быть. О
цитате из ВЗ см. Евр. 1:10-12. Косвенно
предикатное “Мессианское пророчество”,
OTN, 81-94, 106-8.
11. dKoXouvTai fut. ind. med. {dep.) от
албАХирл (#660) погибать. StajiEVEu; praes.
ind. act. om SiapEvco (#1373) оставаться, про-
должать. Praes. с предл. сочетанием под-
черкивает постоянное длительное сущест-
вование (МН, 301f). ipaxtov (#2668) одея-
ние. лаХакоО'паоутаь fut. ind.pass. от ла-
Xaioco (#4096) pass, стариться, изнашивать-
ся, часто в значении становиться бесполез-
ным (BAGD).
12. (#6059) подобно тому, как. ле pt-
poXatov (#4316) то, что человек надевает на
себя, одежда. Это слово обозначает доро-
гую одежду (Westcott). еХЦеъ<; fut. ind.
act. от EXiaoco (#1813) оборачивать, склады-
вать. dXXay'qcrovTat fut. ind. pass, от
dXXaaaco (#248) менять одежду, переоде-
ваться. Et praes. ind. act. 2 pers. sing, om eI|11
(#1639) быть. Используется в значении “оста-
ваться”, то есть: “но ты останешься таким
же”. ЕТТ1 nom.pl. от ётод (#2291) год. екХеъ-
YODcriv fut. ind. act. от екХе1лсо (#1722) от-
падать, заканчиваться. О предложном со-
четании см. МН, 309.
13. EtpT]KEv perf. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. каОсгиpraes. imper. med. (dep.) от
KaOi^co, см. ст. 3. Imper. выражает пригла-
шение. 3£^t6g (#1288) правый, правая рука;
здесь: “по правую руку”. Место по правую
руку было почетным (см. Еф. 1:20; Евр.
1:3). Осо aor. conj. act. от т10т|Ц1 (#5502) ста-
вить, помещать. ЁхОро? (#2398) тот, кто не-
навидит, враг, илолббъоу (#5711) подножие,
двойной асе. используется с гл. (Michel),
лобсоу gen. pl. от лорд (#4546) нога. Этот об-
раз возник из восточного обычая, когда по-
бедитель попирал ногой шею поверженно-
го врага (N. Lightfoot).
14. XEtroupytKog (#3312) служебный;
здесь: служение. Суффикс этого слова обо-
значает принадлежность чему-л., которая
является характерной чертой (МН, 378).
StaKOVta (#1355) служба (TDNT). Раввини-
стический термин “ангел служения” обоз-
794
Евреям 2
начает ангела, который защищает или со-
провождает человека (SB, 3:608f). алост-
TeXXogEvapraes. pass, part, от алоатёХХсо
(#690) посылать, отправлять, давать поруче-
ние (TDNT; TLNT; EDNT). 8td (#/32S) c acc.
из-за. jieXXovtck; praes. act. part, om jieAAco
(#3526) собираться. Используется с инфини-
тивом для выражения будущего (MKG,
307f). KXupovojiEtv praes. act. inf. от
кХт|роуо|1£й) (#3099) наследовать. Ангелы
служат ради тех, кто наследует великое
имя (“для тех, кто наследует спасение”).
Было распространено мнение, что правед-
ники перед Богом имеют ангелов-храните-
лей (ВВС), (тютяpi a (#540D спасение. Здесь
в самом окончательном и широком смысле
(Michel; TDNT; NIDNTT; NTW, 114f). Об
использовании ВЗ автором послания см.
Lightfoot, 63; BE; Weiss, 171-81; Lane,
cxii-cxxiv; особ. EJH; DLNT, 1072-75.
Евреям 2
1. Sei. <#1256> praes. ind. act. безл. необхо-
димо, используется с асе. и inf. Это слово
обозначает логическую необходимость:
“мы должны” [Westcott]). ЛЕръспготЕрах;
(#4359) adv. более обильно, более искренне
(BD, 33). Это слово имеет здесь почти что
элативное значение: “предельно внима-
тельно” (Moffatt). rcpocrExsiv praes. act.
inf. от 7ГрооЕ%со (#4668) обращать внимание,
придавать значение, с dat. Инфинитив как
дополнение к безличному гл. Это слово
обычно обозначало приближение корабля
к земле (EGT), или имело значение “дер-
жать курс” (Weiss). dKODffOEttrtv aor.pass,
part, от аковсо (#2od слышать, ларарпсб-
jiev aor. pass. conj. от лараррЕСО (#4184) течь
мимо. Это слово использовалось для описа-
ния реки, которая протекает мимо какого-
л. места, или вытекает из своего обычного
русла, выходит из берегов или отклоняет-
ся в сторону. Это слово обозначало усколь-
зание фактов из памяти; кольцо, соскольз-
нувшее с пальца, или выбор неверного пу-
ти. Может также относиться к плывущему
прочь кораблю (Hughes; Buchanan; Mof-
fatt; Michel; Westcott; Weiss; BAGD; MM).
В Пр. 3:21 (Септ.) это слово значит утрачи-
вать проницательность и мудрость (Lane).
Pass, обозначает впасть в состояние “про-
плывания мимо” объекта, который требу-
ет внимания (Delitzsch). Conj. с пилоте
(#3607) в отр. прид. цели выражает тревогу
или опасение, это предупреждение против
поступка, зависящего от воли человека
(BD, 188; GGBB, 676).
2. ХаХцбЕъд aor. pass. part, от Хсйвсо
(#3281) говорить. Subst. part., “то, что было
сказано”. Относится к закону Моисея, дан-
ному через ангелов (Weiss; см. Гал. 3:19;
Деян. 7:38, 53). eyeveto aor. ind. med. (dep.)
от yivopat (#U8D становиться. Ind. в cond.
1 типа, предполагающем реальность усло-
вия. PE0aiO£ (#юю) твердый, надежный,
гарантированный, на который можно по-
ложиться. В папирусе это слово использу-
ется как термин, обозначающий юридиче-
скую гарантию (BS, 107; BAGD; TDNT;
TLNT; см. 1 Кор. 1:6). rcapdpaou; (#4126)
отступничество, нарушение, преступление
(Lane), яаракол (#4157) непослушание, не-
повиновение. Имеется в виду нежелание
прислушиваться к голосу Бога, относится
к услышанному, упомянутому в ст. 1
(Lane). Оба выражения обозначают отвер-
жение божественной воли (Riggenbach).
skaPsv aor. ind. act. от XapPdvco (#3284) при-
нимать. Ind. в cond. 1 типа, предполагаю-
щем реальность условия. EvStKOt; (#1899)
справедливый, соответствующий истине.
Предложное сочетание указывает на про-
тивопоставление этого слова термину
абькод (МН, 307). ръ<г0аяо8о<г1а (#3632)
возвращение, уплата, возмездие. Это слово
обозначает полное воздаяние, здесь: кару
(Riggenbach).
3. ЕкфЕи^дц£0а fut. ind. med. (dep.) от
ЕкфЕиуорт (#1767) убегать, убирать. Рито-
рический вопрос, использованный в аподо-
сисе, содержит доказательство a fortiori:
“Если более раннее послание Бона столь
серьезно, разве могут теперь читатели из-
бежать справедливой кары за пренебреже-
ние посланием Сына?” (Attridge). тт]Хъка-
итцд gen. от тглХпсошод (#5496) настолько
великий, настолько большой, настолько
важный. djiEk/qaavTEt; aor. act. part, от
сщеХесо (#288) не заботиться о чем-л., прене-
брегать, быть безразличным к чему-л., не
интересоваться, с gen. (TLNT). Cond. part.,
“если мы будем пренебрегать”. Аог. обоз-
начает логически предшествующее дейст-
вие. <тсотцр1а (#5401) спасение см. Евр. 1:14.
Хсфойсга aor. act. part. пот. fem. sing, от
795
Евреям 2
Xappdvco (#3281) брать. XaX8i,<r0at praes.
pass. inf. от ХаХёсо (#3284) говорить. Эпэкз.
inf. описывает начало. Pass, здесь являет-
ся богословским, предполагающим, что го-
ворит Бог (Hughes). dpxf|v Хсфсгбсга
XaX8t<r0ai букв, положив начало разгово-
рам о себе (RWP). акоъстаутшу aor. act.
part, от акобсо (#201 ) слышать. Это посла-
ние пришло к автору и его современникам
от тех, кто слышал, вероятно, это значит,
что они получили информацию от непо-
средственных свидетелей, видевших Иису-
са и слышавших лично Его слова (Bucha-
nan). Эта информация ясно показывает
нам, что автором послания не мог быть
апостол или ученик “из первого набора”
(Hughes). ёр£раъс60т1 aor. pass. ind. от р£-
patoco (#1011) укреплять, подтверждать, га-
рантировать. Этот термин обозначает юри-
дическую гарантию надежности и ценно-
сти (см. ст. 2; TLNT; ММ).
4. (TDVEJtLgapTDpouvTOc; praes. act.
part, (temp.) от опу£Л1цартърёсо (#5296) сви-
детельствовать вместе с кем-л., давать до-
полнительное свидетельство. Gen. abs.
Praes. обозначает одновременное дейст-
вие: “в то время как Бог подкрепляет их
свидетельства” (RWP; Lane). (Hilkov
(#4956) знамение. Это слово обозначает собы-
тие, которое является не пустой демонст-
рацией могущества; оно имеет значение,
так как позволяет увидеть реальность мо-
гущественных деяний Бога (Hughes; DPL,
875-77; DLNT, 1093-95). ТЕрас; (#5469) чудо.
л<нк1Хо<; (#4476) многообразный, разнооб-
разный, многократный. Suvajitc; (#1539) мо-
гущество, чудо. Это слово указывает на ди-
намический характер события, с акцентом
на результате или эффекте (Hughes), jie-
ptapdc; (#3536) разделение, распределение.
Последующий gen. может быть субъект-
ным (“распределение, которое производит
Дух Святой”), или, что более вероятно, obj.
gen. (“распределение Духа Святого”), то
есть раздача Богом духовных даров Своим
людям (Bruce), ката (#2848) с асе. согласно,
в соответствии с чем-л. 0еХл<я,£ (#2526) воля,
желание. Это слово обозначает активное
проявление воли (Westcott).
5. илёта^ЕУ aor. ind. act. от влотасюсо
(#5718) подчинять, подчинять своей власти.
oIko/d|18VT] (#3876) населенная земля. цеХ-
XoDaav praes. act. part, от цёХХсо (#3516) со-
бираться. Рабби считали грядущий мир ве-
ком Мессии, это будет время, когда Мессия
будет править как царь, сидя на троне в
Иерусалиме (Buchanan; SB, 5:799-976;
Michel). Этот термин относится к грядуще-
му веку, когда Христос по возвращении
установит Свое правление, как предска-
занный царь из рода Давида (Kent).
ХаХобцсу praes. ind. act. от ХаХёсо (#3281)
говорить. Praes. обозначает развивающее-
ся действие, то есть тему, на которую он
пишет.
6. SiEpapTUpaxo aor. ind. med. (dep.) от
5ta|iapTi)pO|iai (#1371) свидетельствовать,
торжественно заявлять (МН, 302). По по-
воду цитат, говорящих о неадекватности
старых порядков, см. George В. Caird, “The
Exegetical Method of the Epistle to the Heb-
rews”, Canadian Journal of Theology 5
(1959): 47ff. лоб (#4543) где, негде. Автор
имеет обыкновение не уточнять, что имен-
но он цитирует. Он считает, что достаточно
указать: цитата взята из Священных Писа-
ний, в богодухновенности и авторитетно-
сти которых он не сомневается (Hughes),
тк; (#5516) кто-л. jujivijcrKTi praes. ind. med.
(dep.) 2 pers. sing, от Ц1цут]окоца1 (#3630) по-
мнить, c gen. ёлюкЕлтт) praes. ind. med.
(dep.) 2 pers. sing, от ёлшкёлтоца1 (#2170)
взирать, посещать, рассматривать, при-
сматривать. Это слово встречается почти
исключительно в Септ, и в НЗ, со значени-
ем благого посещения (Westcott; GELTS,
174; Attridge).
7. цХаттсоаас; aor. ind. act. от ёХаттбсо
(#1783) уменьшать, понижать, понижать в
чине (Buchanan). Это может значить делать
ниже Бога, или, как это передает Септ.,
“ниже, чем ангелы, или небесные созда-
ния” (Lane; Donald R. Glenn, “Psalm 8 and
Hebrews 2: A Case Study in Biblical Herme-
neutics and Biblical Theology”, in Walvoord:
A Tribute, ed. Donald K. Campbell [Chicago:
Moody Press, 1982], 46-47). Ррахбс; (#1099)
маленький. Это слово может иметь temp,
значение, “ненадолго” (Bruce; Grasser),
лар’ = лара (#4123) с асе. чем. О предлоге в
сравнительном обороте см. 1:4, 9. Зо^а
(#1518) слава (TDNT; TLNT). Здесь instr, dat.
ЕсттЕфаУЮстас; aor. ind. act. от отЕфаубсо
(#5110) короновать.
8. блёта^ас; aor. ind. act. от блотаооа),
см. ст. 5. блокатю (#5691) под. блота^аъ
796
Евреям 2
aor. act. inf. от Ьл:отааосо, см. ст. 5. Арти-
кулированный inf. используется с предло-
гом для обозначения времени (“когда”).
Хотя aor. inf. с предл. ev (#/S77) обычно вы-
ражает предшествование, в то время как
praes. inf. выражает одновременное дейст-
вие, в данном контексте это значит: “под-
чиняя все” (МТ, 145; GGBB, 595). афт]КЕУ
aor. ind. act. от аф1т|Ц1 (#918) опускать, про-
пускать. ауплбтактос; (#538) неподчинен-
ный. Отглагольное adj. здесь имеет пассив-
ное значение и может указывать на возмо-
жность так же, как и на реальность (At-
tridge; RWP). oi) л со (#4037) еще не. Эта фраза
значит, что настанет время, когда действие
станет реальным. opcojiEV praes. ind. act.
от opdco (#3972) видеть. блотЕтауцЕУа perf.
pass. part, от г)тготаоосо, см. ст. 5. Причас-
тие как дополнение к гл. opcojiEV. Perf.
подчеркивает завершенность состояния
или условия.
9. Ррах'б (#1099) temp, немного (см. ст. 7).
лар’ = лара, см. ст. 7. fiXarrogEvov perf.
pass. part, от ёХаттбсо (#1783) умалять (см.
ст. 7). Perf. подчеркивает завершенность
состояния или условия, предполагается,
что Христос продолжает сохранять челове-
ческую природу (Westcott). РХелоцеу
praes. ind. act. от р^ёлсо (#1О63) видеть, ла-
0т]ца (#4077) страдание. бб^а (#1518) слава
(см. 1:3). £<TT£0avcop6vov perf. pass. part,
от отЕфаубсо, см. ст. 7. блох; (#3968) чтобы.
Частица вводит прид. цели, которое следу-
ет воспринимать вместе с лаОгща (Mof-
fatt; Bruce). xdptrt Osoi) благодатью
Божьей, instr, dat. О варианте прочтения,
Хсор'и; 0. см. Michel; ТС, 664. г>лёр (#5642) с
gen. для, во благо. уЕбспутаи aor. conj. med.
(dep.) от YEUopai (#1174) вкушать, пробо-
вать, с gen. Гл. используется в общем иди-
оматическом значении: “испытывать что-
либо в полной мере” (Hughes).
10. ЕлрглЕУ impf. ind. act. от лрёлсо
(#4560) в безличном значении, подобает, под-
ходит, с inf. Акция помощи людям должна
была включать в себя страдания, так как
страдание — обычный удел человечества
(Montefiore; Westcott). 3t’ = 5ш (#1328) с асе.
из-за. 3t’ = 5ш (#1328) с gen. через. Эти фразы
означают, что страдания и смерть Иисуса
не случайны; они составляют часть вечно-
го замысла Бога, касающегося мира (Mof-
fatt). dyayovra (#72) aor. act. part, от ayco
вести. Part, может относиться к Христу,
Который ведет детей Своих к славе, или же
к подлежащему инфинитива: Богу Отцу,
Который ведет сынов к славе (Hughes,
101f; Michel). Aor. part, может выражать
совпадающее по времени действие (“вводя
в”, [МТ, 80]), или же это предвосхищаю-
щий аог., который рассматривает в сово-
купности деяния Христа и их последствия
для человечества (Hughes, 102). dpXTTYOQ
(#795) вождь, первопроходец. В греч. трудах
обозначает героя, построившего город,
давшего ему название и ставшего его по-
кровителем, Обозначаем также главу се-
мьи или основателя философской школы.
Этот термин используется и в военном де-
ле, по отношению к командиру, идущему
впереди войск и вдохновляющему их. Это
вождь, который прокладывает новый путь
(N. Lightfoot; TDNT; EDNT; GELTS, 64;
MM; Preisigke; Michel; Weiss; Lane; Attrid-
ge; Grasser; J. Julius Scott,“Archegos in the
Salvation History of the Epistle to the Heb-
rews”, JETS 29 [1986]: 47-54; George Joh-
nston, “Christ as Archegos”, NTS 27
[1980/81]: 381-85; BBC). Acc. является до-
полнением при инфинитиве. T£k£t(D(rat
aor. act. inf. om te^eloco (#5457) завершать,
инициировать, совершенствовать, квали-
фицировать. Чтобы Иисус стал полностью
компетентным в роли вождя спасения, Он
должен был пройти через страдание (Buc-
hanan; Michel; Weiss; Attridge; Lane;
TDNT; EDNT). Совершенство Христа —
процесс призвания, в ходе которого Он об-
рел целостность и стал пригодным для вы-
полнения Своей миссии (Attridge; Moises
Silva, “Perfection and Eschatology in Heb-
rews”, WTJ 39 [1976]: 60-62).
11. dyta^cov praes. act. part, om dytd^co
(#39) освящать, посвящать (TDNT; EDNT;
NIDNTT). dyta^dpEVOt praes. pass. part,
om dyid^co. Двойное использование гл.
подчеркивает действия как посвящающе-
го, так и посвящаемого, ev6<; gen. от eic;
(#1651) один, svdc; от одного, из одного
источника. Это может относиться к Богу,
указывая на Него как на источник (Bruce);
или же к Аврааму или Адаму, как источ-
нику человеческой природы Христа (Hug-
hes). atria (#162) причина. 3t’ iyv airiav по
этой причине, поэтому, итак. ETtatax'dvs-
797
Евреям 2
tat praes, ind. med. {dep.) om £7iaiaxi)vop.ai
(#2049) СТЫДИТЬСЯ.
12. dnayysld) fut. ind. act. om аяау-
yeXXco (#550) провозглашать, объявлять
(NIDNTT). iictrog (#3545) середина. еккХц-
crta (#1711) собрание, община. В контексте
ветхозаветного Псалма 21:23 это была не
церковь, а компания друзей, собравшихся
на благодарственном пиру, оцуцсг® fut.
ind. act. от vpvECO (#5630) восхвалять, петь
хвалебные песни (AS). Fut. представляет
собой семитский impf., выражающий уве-
ренность. Автор псалма уверен, что Бог из-
бавит его, и обещает в честь избавления
дать пир своим друзьям.
13. caoiiat fut. ind. med. (dep.) от eip,i
(#1639) быть. ЯЕЖиОшд perf. act. part, от яе-
10(0 (#4275) убеждать; perf. быть убежден-
ным, быть уверенным (см. Флп. 1:6). Perf.
part, используется в перифр. обороте с
perf., обозначающем будущее (RWP). rcai-
8tov (#4086) ребенок, малое дитя, e8(dkev
aor. ind. act. от 8i8(opi (#1443) давать.
14. ёяеь (#2075) так как. nat8ta pl. (#4086)
дети (см. ст. 13). Это относится к мужчи-
нам и женщинам, существам из плоти и
крови (Bruce). kekovv(Dvt]Kev perf. ind. act.
от koivcoveco (#3125) разделять, c gen. Perf.
описывает постоянное положение челове-
чества (Hughes; Westcott), aijta (#135)
кровь, ааркод gen. от аар£ (#4922) плоть.
Выражение “плоть и кровь” является пост-
библейским евр. обозначением человечест-
ва (Delitzsch), лараяХцсисх; (#4i8D adv.
приблизительно, близко, подобным обра-
зом, сходным образом (Attridge). |1£ТЕст-
XEV aor. ind. act. от цетехсо (#3576) участво-
вать, разделять (TLNT; TDNT). Аог. указы-
вает на историческое событие Воплоще-
ния, когда Сын Божий принял человечес-
кую природу и‘‘таким образом Сам стал
настоящим человеком и воистину единым
с человечеством (Hughes; VANT, 136-40).
autcov gen. от autot; (#899) сам; здесь gen.
используется как дополнение гл., относит-
ся к плоти и крови. Katapyi](rQ aor. conj.
act. от катаруесо (#2934) делать бездействен-
ным, сводить на нет, делать праздным и
неэффективным, лишать сил (Hewitt).
Сравнение Иисуса с героем (6 dpxwydg),
который низвергает тирана и подчиняет
себе смерть, чтобы спасти порабощенных,
может напомнить о подвигах Геркулеса
(Lane), краток (#3197) сила, власть (TDNT;
см. Еф. 1:19). Exovra praes. act. part, от
EXCO (#2400) иметь. О раввинистических уче-
ниях о сатане, его ангелах и их власти по-
сле смерти см. Michel; SB l:144f; Bucha-
nan. Здесь присутствует парадокс: Иисус
страдал и преодолел смерть; дьявол, кото-
рый правил смертью, потерпел поражение
(Bengel). 8tdpolo<; (#1333) противник, дья-
вол (DDD, 463-73; Grasser).
15. dnalXd^rj aor. conj. act. от аяаЛ-
А.ааасо (#557) изменять, освобождать от
(Grasser). Это слово используется в папиру-
сах для обозначения освобождения от от-
ветственности; например,от брачного кон-
тракта, от надзора за арендованным зе-
мельным участком, освобождение от обще-
ственной должности, от рабства (ММ; Pre-
isigke; CCFJ, 1:159-61; Weiss, dffog (#4012)
столький, сколь многий (BAGD). фбр<о dat.
sing, от фброд (#5832) страх. Instr, dat.
(RWP). Odvarog (#2505) смерть. Здесь объ-
ектн. gen., “страх смерти”. Дион Хризо-
стом говорит, что страх смерти настолько
велик, что некоторые ускорили свою
смерть из-за этого страха, а тираны живут
в нем постоянно (DC, 6:42-45). Эпиктет
спрашивает: “Как могу я избежать смер-
ти?” и отвечает: “Я не могу избежать смер-
ти” (Epictetus, Discourses, 24, 28:9). Сенека
пишет: “Если человек боится смерти,
страх не покидает его никогда” (Ita si ti-
menda mors est, semper timenda est. — Se-
neca, Epistles, 30:17). Другие мнения о
страхе перед смертью в античном мире см.
в NW, 2, ii:1084-88; DRU, 1:68-76; Attrid-
ge. praes. act. inf. om £d(0 (#2409) жить.
Inf. в роли subst. 8td rcavtd<; той
всю жизнь, в течение всей жизни. О пред-
логе и инфинитиве здесь см. IBG, 56; RWP;
МТ, 144; Attridge. evoxo<; (#1944) удержива-
емый в чем-л., подверженный, i’icrav impf.
ind. act. от Eipi (#1639) быть. SookEta (#1525)
рабство, зависимость.
16. бцлоо (#1327) конечно, точно. ETtt-
XapPdvEtat praes. ind. med. (dep.) om etci-
Xa|ipdvo|Liai (#2138) удерживать, хватать,
брать себе. В данном контексте это слово
может значить помогать, привлекать к се-
бе и брать под покровительство (Bruce;
Moffatt; Lane; TDNT; о разных значениях
и применениях слова см. Hughes).
798
Евреям 3
17. 60ev (#3854) отсюда, следовательно,
посему. Это любимое слово автора данного
послания (Riggenbach). йфЕъХЕУ impf. ind.
act. от 6фе1Хсо (#4063) быть вынужденным
(“надо”). Это слово часто обозначает мо-
ральный долг (AS; TDNT). ката rcdvxa
(#2848:4246) во всех отношениях. 6|lOt(D0T]Vat
aor. pass. inf. от opoidco (#3929) уподоблять;
pass, уподобляться. Подобие в данном слу-
чае — полная идентификация, а не просто
сходство (Hughes). еХе^цшу (#1798) мило-
стивый, сострадательный (TDNT;
NIDNTT; TLNT). уЕУЦтаъ aor. conj. med.
(dep.) от yivopat (#U8D становиться. Гл.
обозначает результат, достигнутый по-
средством действия того, к чему мы отно-
симся как к закону (Westcott). Conj. с iva
(#2671) выражает цель. apxiEpE^g (#797) пер-
восвященник. Об этом термине в иудаизме
см. Michel, 165f; Westcott, 137-41; Attrid-
ge, 97-103; SB, 3:696-700; TDNT; NIDNTT;
Mikeal C. Parsons, “Son and High Priest: A
Study in the Christology of Hebrews”, Evan-
gelical Quarterly 60 (1988): 200-208; Willi-
am R. Loader, Sohn und Hoherpriester: Eine
traditionsgeschichtliche Untersuchung zur
Christologie des Hebraerbriefes (Neukirchen-
Vluyn: Neukirchner Verlag, 1981). rd лрод
tov 0eov по отношению к вещам, принад-
лежащим Богу; асе. ссылки. Это выраже-
ние указывает на весь спектр отношений
человека с Богом (Westcott; Riggenbach).
sig (#1650) используется с артикулирован-
ным инфинитивом для выражения цели.
ildffKCffOat praes. med. (dep.) inf. от IXdo-
Kopai (#2661) удовлетворять, приводить в
благодушный настрой, примирять (Hug-
hes; АРС, 125-85; TDNT; NIDNTT; Riggen-
bach).
18. TtETtovOcv perf. ind. act. от л day co
(#4248) страдать. Perf. подчеркивает, что,
хоть искушения, которые Христос претер-
пел во плоти, остались в прошлом, их ре-
зультат по-прежнему действует — как со-
страдание и понимание, благодаря кото-
рым Он помогает нам в час наших искуше-
ний (Hughes). ftEipaaOsig aor. pass. part,
от KEtpd^co (#4279) испытывать, искушать
(TLNT). Part, описывает образ действия,
как происходит страдание (Moffatt). Аог.
указывает на завершенность действия. 81)-
vaxat praes. ind. pass, (dep.) от 8uvapai
(#1538) быть способным, C inf. 7C£lpa^O|XE-
votg praes. pass. part, от KEipd^o) (#4279) ис-
кушать. Praes. part, указывает на длитель-
ное действие. Part, в роли subst. Ind. obj.
при последующем гл. poi]0i](rat aor. act.
inf. от Poaco (#Ю70) помогать, помогать ну-
ждающимся (Michel). Дополнение к основ-
ному гл.: “Он способен помочь”.
Евреям 3
1. 66ev (#3850 посему, следовательно;
букв, из этого; имеется в виду, что после-
дующий довод является следствием выво-
да, сделанного ранее (Buchanan). кХцаъд
(#3104) зов. Здесь gen. со словом gETOXOl.
Эмфатическое по положению. Елоира-
vtog (#2230)небесный (см. Еф. 1:3).цЕто/од
(#3581) тот, кто делит что-л. с кем-л.; парт-
нер, совладелец (TLNT; TDNT; Grasser;
RAC, 10:142-52). катауолсгатЕ aor. imper.
act. от KaxavoECO (#2917) задумываться о
чем-л., быть озабоченным чем-л., рассмат-
ривать. Это слово обозначает внимание,
длительное наблюдение (RWP; Westcott).
Aor. imper. призывает к специфическому
действию с оттенком срочности, алоато-
Ход (#693) тот, кто отправлен как авторитет-
ный представитель, апостол (см. 1 Кор.
1:1; TLNT; EDNT; TDNT; Hughes; Michel;
Lane), dpxicpsa acc. от архьЕрЕХх; (#787)
первосвященник (см. 2:17). ojioXoyia
(#3934) признание, соглашение, согласие.
Имеется в виду обязательство, соглаше-
ние, ответ веры на деяния Бога (Lane; At-
tridge; ЕСС; Weiss; TDNT; EDNT).
2. ovxa praes. act. part, (adj.) masc. acc.
sing, от £t|ii (#1639) быть. лоълстаутъ aor.
act. part, от ttolecd (#4472) делать, поступать.
Здесь это слово имеет значение “назна-
чать”. Это слово может относиться к дейст-
вию, которое кто-л. предпринимает, или к
состоянию, которое порождается кем-л.
(BAGD: Hughes; Moffatt). Part, в роли
subst. dat. личной заинтересованности по-
сле прилагательного лютоу.
3. nlELOvog сотр. от лоХид (#4498) вели-
кий; сотр. больше; с последующим gen.
сравнения. 8о^а (#1518) слава, лара (#4123)
чем. Об использовании этого предлога в
сравнительном обороте см. Евр. 1:4. f|^i(o-
xai perf. ind. pass, от d^toco (#546) считать
достойным. Perf. относится к состоянию
или условию. Pass, может быть богосл.
799
Евреям 3
pass., обозначающим, что действующее
лицо — Бог. б<го<; (#4012) насколько боль-
ший. Используется в сравнительном обо-
роте, обозначающем степень (AS). ка0’ =
ката (#2848) согласно. Используется в срав-
нительном обороте в значении “настолько
больше... насколько” (BAGD). nXEtova
сотр. (#4498). Т1Ц1] (#5507) ЧвСТЬ. OtKOC; (#3875)
дом, жилье. Здесь gen. сравнения: “чем
дом”. катаакЕъасгад aor. act. part, (subst.)
от катаокеиа^со (#2941) оборудовать, гото-
вить, строить, снаряжать. Это слово обоз-
начает больше, чем просто строительство
дома. Оно включает в себя все необходимое
оформление и обустройство и относится к
творческой деятельности Бога (Westcott;
Michel; Attridge; Mary Rose D’Angelo,
Moses in the Letter to the Hebrews, SBL Dis-
sertation Series #2 [Missoula, Mont.: Scho-
lars, 1976], 164-77; MM).
4. катаакЕъа^Етаъ praes. ind. pass, om
катаокеъа^со (#2941) (cm. ct. 3). Гномичес-
кий praes. указывает на то, что происходит
всегда, как общее правило (SMT, 8). Осод
(#2536) Бог. Praed. nom. (“... это Бог”). Отсут-
ствие артикля при praed. nom. подчерки-
вает особенность или качество (см. Ин.
1:1).
5. OEpdnov (#2544) слуга, прислужник.
Это слово обозначает личное служение с
полной самоотдачей. Это добровольная
служба, а также отношения между слугой
и тем, кому служат. Подчеркивается так-
же почетность и благородство занятия. В
данном случае слово может быть взято из
Септ, как перевод евр. слова “раб”:
'ebed (TDNT; EGT; Hughes; Riggenbach; NI-
DOTTE, 3:304-9; BBC; DLNT, 777-82). XaX-
1]0т]сгоцеу(оу fut.pass.part, от ХаХёсо (#3281)
говорить. Это слово указывает, что поло-
жение Моисея послужило основой для по-
следующего, более высокого откровения
(Moffatt; Michel).
6. Xptcrxoc; (#5986) Помазанник, Мессия,
Христос. Подлежащее опущенного гл. “яв-
ляется преданным” (Westcott). SGjAEV
praes. Ind. act. от Eipi (#1639) быть. тще1(;
nom. pl. от ёусо (#1609) мы. Эмфатическое и
противительное, rcapp'qoia (#4244) откро-
венность, свобода речи, смелость, доверие
(Michel; Grasser; Lane; TDNT; TLNT; см.
В. Morrow, “Паррт)сиа and the New Testa-
ment”, CBQ 44 [1982]: 431-46; GELTS,
361). Так как Иисус был преданным перво-
священником на службе Богу, христиане
имеют право приблизиться к Богу и могут
открыто утверждать, что их вера является
основанием для уверенной надежды
(Lane). каг>хлНа <#зо17) похвальба. После-
дующий gen. ёХтйбос; может быть воспри-
нят как gen. содержания или определи-
тельный. Надежда христиан представлена
как то, чем они хвалятся и то, что они
славят (Hughes), gExpi (#3588) с gen. пока не.
PePaioc; (#юю) твердый, здесь наречный
асе., твердо. О вариантах прочтения и про-
блемах этого текста см. ТС, 665. катокт/со-
цеу aor. conj. act. от катёхсо (#2988) удержи-
вать, держаться крепко.
7. 8id (#1475) следовательно, посему. Эта
частица вводит цитату, которая относится
как к ранее сказанному, так и к последую-
щему (Michel). XsyEt praes. ind. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить, акоиацтг aor. conj.
act. от акобсо (#2оь слышать. Conj. с Eav
(#1569) в cond. 3 типа, в котором условие
рассматривается как возможное.
8. crKXi]p'6vi]T£ praes./аог. conj. act. от
окХпрпусо (#5020) сушить, высушивать, де-
лать твердым, ожесточать (Michel). И
praes., и аог. здесь обозначают одно и то
же. ларалскраацбе; (#4177) огорчение, от-
чаяние, бунт. Это слово — перевод евр.
имени Meribah, которое в переводе значит
“конфликт” или “восстание”, ката (#2848) с
acc. используется во временном значении,
в (IBG, 58). rcsipaagoc; (#4280) испытание,
проверка. Это перевод евр. имени Massah
со значением “искушение”, “испытание”
(Buchanan; Montefiore; Hughes).
9. ог> (#4023) где (adv. места). ErcEtpaaav
aor. ind. act. от KEtpd^co (#4279) проверять,
испытывать, искушать (TLNT). латёрЕс;
пот. pl. от тштг|р (#4252) отец. Здесь исполь-
зуется, чтобы указать на близость к чита-
телям. ev doKtgaaipi (#1877:1508) искушени-
ем, проверкой, испытанием; instr, исполь-
зование предлога. Это слово обозначает
проверку, в результате которой должно
проявиться благо (TDNT). ei8ov aor. ind.
act. от opdco (#3972) видеть.
10. TEaaapaKOvxa (#5477) сорок. Ётт]
acc.pl. от ётос; (#2291) год, асе. времени. Сло-
ва “сорок лет” относятся либо к предшест-
вующему: “ваши отцы испытывали меня
сорок лет”, либо к последующему: “сорок
800
Евреям 3
лет меня искушали” (Hughes), просно/вь-
ста aor. ind. act. от 7Гроосо%81^со (#4696) быть
обремененным, печалиться, уставать, воз-
мущаться (Buchanan). Гл. сопровождается
dat. TtZavcovTULpraes. ind.pass. от TtXavaco
(#4414) сбивать с толку; pass, сбиваться с пу-
ти, бродить. Итеративный praes., “Они по-
стоянно ошибаются”. eyvcotrav aor. ind.
act. от ytvcooKCO (#И82) знать. Это слово
здесь обозначает не столько понимание от-
кровений Бога и Его наставлений, сколько
повиновение Его приказам (Riggenbach).
о86<; (#3847) путь; здесь в значении требова-
ния Бога.
11. <о<; (#6055) как, согласно тому, как.
cojiocra aor. ind. act. от dpv'uco (#3923) клясть-
ся. орут) (#3973) dat. sing, гнев, ярость, st
(#1623) если. Это слово является переводом
евр. частицы и эквивалентом сильного от-
рицания (МТ, 333; МН, 468). Этот оборот
соответствует семитской идиоме, которая
использовалась для клятвы (Buchanan;
Michel; Attridge). EiasXsnaovTat fut. ind.
med. (dep.) om eloep^opai (#1656) входить,
катаяашгц (#2923) отдохновение, покой
(TDNT; Michel, 183f; Weiss, 268-73; O.Ho-
fius, Katapausis. Die Vorstellung vom endze-
it lie hen Ruheort im Hebrderbrief [Tubingen,
1970]; GELTS, 241; Kaiser, 153-75). pon
gen. om ёусо (#1609) я. Субъектный gen., “по-
кой, что Я даю”.
12. РХелете praes. imper. act. от рХёлсо
(#1063) видеть, взирать, смотреть. С последу-
ющим отрицанием pi]лоте (#3607) и ind. это
слово выражает предупреждение и опасе-
ние, связанное с неизбежной текущей ре-
альностью, и предупреждение это очень
серьезное (МТ, 99; Riggenbach). Ecrxat fut.
ind. med. (dep.) om Etpt (#1639) быть, novijpoc;
(#4505) злой, дурной. атисгпа (#602) неверие;
здесь gen. качества, указывает, что неве-
рие отличает злые сердца (Westcott),
dnoaxfivai aor. act. inf. от афшттцп (#923)
отпадать, уходить, отступать, покидать.
Артикулированный inf. с предл. ev (#1877)
здесь используется как пояснение, переда-
ющее содержание злого сердца (МТ, 146;
RG, 1073). ^covxog praes. act. part, от £dco
(#2409) жить. Этот оборот без артикля обра-
щает внимание на особенность (Westcott).
Praes. part, указывает на бесконечное су-
ществование Бога.
13. ларакаХЕЪтЕ praes. imper. act. от
тшракаХёсо (#4151) ободрять, наставлять (At-
tridge; см. Рим. 12:1). Praes. imper. призы-
вает к повторяющемуся или длительному
действию. Еогито'бс; acc.pl. от Еаптог) (#1571)
себя. Возвратное pron. сознательно ис-
пользуется вместо взаимного pron. от
dXXf|Xcov для того, чтобы подчеркнуть бли-
зость членов, образующих тело христиан-
ской церкви (Westcott), но может быть и
то, что оба местоимения взаимозаменяемы
(Hughes). ка0 = ката (#2848) с acc. имеет
распределительное значение. ка0’ Е-
Kdcm]v fjfiEpav каждый день; то есть
ежедневно (IBG, 59; Westcott; Hughes).
axpLc; on (#948; 4005) пока, до тех пор как
(RWP). KalEtzai praes. ind. pass, от ка-
Хёсо (#2813) звать. <rKXt]pi)v0T) aor. conj. pass,
от okXtip'Uvco (#5020) ожесточать (см. ст. 8).
Conj. c iva (#2671) в отр. прид. цели. pass,
может иметь значение pass, разрешения
(“разрешать или позволять себе ожесто-
читься”). dndxxi (#573) dat. sing, обманчи-
вость. Здесь dat. средства используется с
гл. в пассиве.
14. jietoxo<; (#3581) соучастник, совладе-
лец. Об этой фразе см. Hughes; Michel. уЕ-
yovajisv perf. ind. act. от ytvopat (#H8D ста-
новиться. Perf. означает, что читатели ста-
ли и сейчас являются соучастниками Хри-
ста (Hughes). EavKEp (#1570) если наконец
(Westcott), 'блосттастк; (#5712) то, что в осно-
ве, почва, фундамент. Это слово обозначает
доверие, уверенность, убежденность по по-
воду природы, сущности или истинной су-
ти чего-л.; или же основание для надежды
(Bruce; Buchanan; Grasser; Attridge). Здесь
это основание для христианской уверенно-
сти (Weiss). катаа/соцЕУ aor. conj. act. от
катё%со (#2988) удерживать, держать.
15. ХёуЕсгОаъ praes. pass. inf. от Хёусо
(#ззоб) говорить. Артикулированный inf. с
предл. ev (#1877) может быть временным
или причинным (МТ, 146). акоп<Н]Т£
praes. conj. act. от акопсо (#291) слышать.
акХ^рпу^тЕ praes./aor. conj. act. от
окХцрбусо (#5020) обременять.
16. riveg nom.pl. от xtc; (#5515) кто? Воп-
росительное pron. вводит риторический
вопрос. dKonaavxsc; aor. act. part, от ако-
ъсо (#201) слышать. Part, может быть усту-
пительным: “несмотря на то, что они услы-
шали”. Аог. описывает предшествующее
801
Евреям 4
действие. napETUKpavav aor. ind. act. от
rcaparciKpaivco (#4176) провоцировать, быть
непокорным, восставать (BAGD). е^еХ06-
vte<; aor. act. part, от E^Epxopat (#2002) вы-
ходить.
17. npo<r<DX0Vff£V aor. ind. act. от лроо-
(o%8i£co (#4696) негодовать (см. ст. 10). dpap-
rnaaoxv aor. act. part. masc. pl. dat. от d-
papxdvco (#275) грешить. kcoZov (#3265) часть
тела, кость; здесь: тело, труп, ekectev аог.
ind. act. от тс!тгтсо (#4406) падать. Обобщ. аог.
рассматривает в совокупности процесс,
длившийся сорок лет. Epi]pq> dat. sing, от
Ертциод (#2245) пустыня. Loc. dat.
18. (OgOffEV aor. act. ind. от opvupi
(#3923) клясться. sicrsXs'OcrscrOal fut. med.
(dep.) inf. от ЕШЕрхорт (#1656) входить. Inf.
в косвенной речи, используется в сокра-
щенном семитском усл. обороте, выража-
ющем клятву: “если бы они вошли...”, то
есть: “конечно, они не войдут” dnEi0i](ra-
criv aor. act. part, от алЕсОсо (#578) быть не-
покорным; от неверия они переходят к
действию (Westcott).
19. piETtopEV praes. ind. act. от Р^елсо
(#1063) смотреть. f|8/DV'q0i]o,av aor. ind. pass,
от Suvapai (#1538) быть способным, c inf. Их
изгнание из Ханаана — не просто факт, но
моральная необходимость (Westcott).
sicrsXOsiv aor. act. inf. от ЕШЕрхоцас
(#1656) входить. dmcrxia (#602) неверие. Ис-
пользуется с предл. 8t’ = 5ш (#1328) и асе.:
“по причине неверия”.
Евреям 4
1. фоРдОюцЕУ aor. conj. pass, (dep.) от
форёоцои (#5828) бояться, страшиться. Уве-
щевательный conj. используется для выра-
жения приказа или побуждения в форме 1
pers.: “давайте будем бояться”, ouv (#4036)
следовательно, делает логический вывод
из предыдущего, pi]лоте (#3607) чтобы не.
Используется с гл. опасения, выражаю-
щим беспокойство, и с conj., который обо-
значает страх перед неведомым (МТ, 99).
KaraXEtnopEvip; praes. pass. part, от ка-
таХЕСЛСО (#2901) оставлять позади; pass, быть
оставленным. Здесь в значении оставаться
открытым (Bruce). Gen. abs. Part, может
указывать на причину или быть уступи-
тельным (Riggenbach). EnayysXia (#2039)
обещание (TDNT; NIDNTT; Michel).
stffsXOstv aor. act. inf. от EioEp^opat
(#1656) входить. Эпэкз. inf. объясняет суть
обещания, каталспхп (#2923) покой (см.
3:11). 8окт) praes. conj. act. от Sokeco (#1506)
являться, казаться, предполагать. Это сло-
во может также иметь значение судебного
термина, “быть обнаруженным” (Michel;
Riggenbach). Conj. в прид. опасения
(GGBB, 477). UffTEptiKEvat perf. act. inf. от
иотЕрЕСО (#5728) недоставать, опаздывать,
отставать. Пример использования гл.: кто-
л. идет с компанией, которая шагает быст-
рее, чем он может шагать. Он не успевает
за другими, поэтому отстает. В религиоз-
ных вопросах отставание означает неспо-
собность справиться с выполнением требо-
ваний или заповедей, небрежность, неспо-
собность соответствовать требованиям
(Buchanan). Perf. обозначает не только те-
кущий или прошлый промах, но постоян-
ную неспособность (Westcott).
2. EtrpEV praes. ind. act. от Etpi (#1639)
быть. EUt]yyEkicr|AEVOt perf. pass. part, от
EuayyEW^opai (#2294) провозглашать бла-
гую весть; pass. букв, иметь благую весть
провозглашенной кому-л. Part, использу-
ется для образования перифр. perf. ind.
pass. Perf. подчеркивает полноту прове-
денного распространения благой вести, та-
ким образом не оставляя возможности для
возражений, что оно было недостаточным
или неадекватным (Hughes). ка0алЕр
(#2749) подобно тому, как. KaKEtVOl = ка!
EKEtvot (#2797) тем также. <Оф£>Л](ГЕУ аог.
ind. act. от софЕ^ЕСО (#6067) приносить поль-
зу, быть выгодным. ако1] (#198) слух. Здесь
описательный gen. подчеркивает, что сло-
во или послание связаны с выслушивани-
ем; предполагается, что люди должны вы-
слушать послание, для этого его надо про-
возгласить (Hughes). (гиукЕКЕрасгцЕУОхк;
perf.pass.part, от ouvK£pdvvu|ii (#5166) сме-
шивать, мешать, соединять. О проблемах
этого текста см. PC; ТС, 665; Hughes, ако-
ucrcunv aor. act. part, от акоисо (#201) слы-
шать. Aor. part, описывает предшествую-
щее действие. Subst. part, используется в
роли ind. obj.: “для тех, кто услышал”.
3. Ei<rEpx6jiE0a praes. ind. med. (dep.)
от ЕШЕрхоца! (#1656) входить. Хотя praes.
может быть использован как футуристиче-
ский, лучше понимать его как выражение
текущего факта (Westcott). Praes. может
802
Евреям 4
выражать идею: “мы уже сейчас входим”
(Montefiore). лгсттЕПстаутЕс; aor. act. part,
от пютебсо (#4409) верить. eipi]Kev perf. ind.
act. от Хёусо (#ззоб> говорить, сороаа аог.
ind. act. от opvDpt (#зэзз) клясться, прино-
сить клятву. Opyi] (#3573) ГНвВ, ярость. EtCFE-
XE'ocrovTat fut. ind. med. (dep.) om elaep%o-
pat (#1656). О семитском выражении клятвы
с сильным отрицанием см. 3:11. катал а-
(#2923) ПОКОЙ, СМ. СТ. 3:11. KtttTOt (#2792)
используется с part., выражающим идею
уступки: хотя, катарокт] (#2856) основание,
фундамент. y£Vi]0EVT(OV aor. pass, (dep.)
part, от yivopat (#U8D становиться. Здесь
присутствует значение “быть завершен-
ным”, “быть законченным”.
4. EtpT|KEV perf. ind. act. от Хёусо гово-
рить. лол) (#4543) где-либо, негде. ёрЗорос;
(#1575) седьмой. Подразумевается день: “на
седьмой день”, то есть в субботу. На бого-
служении в начале субботы читали Пс.
94:1-11 и Быт. 2:1-3 (Lane). катЕлатхгЕУ
aor. ind. act. от каталабсо (#2924) покоиться.
5. EV ТО'бтф (#1877;4047) В ЭТОМ, ЗДвСЬ. Et-
(rsXs'DffOVTat fut. ind. med. (dep.) от еюё-
pXopat (#165&> входить.
6. елет (#2075) так как, потому что. ало-
ХеълЕтаь praes. ind.pass, от алоХеслсо (#657)
оставаться, оставлять позади; pass, быть
оставленным. siasXOsiv aor. act. inf. от
Eiaepxopai (#1656) входить. Инфинитив как
дополнение поясняет, что остается сде-
лать. лротЕроу (#4728) раньше. E'DayyEklff-
0evte<; aor. pass. part.у см. ст. 2. EtcniX0ov
aor. ind. act. от Ешё pxopat (#1656) входить.
8t’ = 5td (#1328) с acc. потому что, из-за.
алЕ10Е1а (#577) неубежденность, непокор-
ность. Неверие проявляется в непокорных
действиях (Westcott; ВВС).
7. opi^Ei praes. ind. act. от opi^co (#3988)
отмечать границей, назначать, опреде-
лять. af|pEpov (#4958) сего^щя. Xsycov praes.
act. part, от Хёусо (#ззоб) говорить, тостобтос;
(#5537) так долго. Используется во времен-
ном обороте: “после столького времени”.
лро£1рт]та1 perf. ind. pass, от лроХёусо
(#4625) говорить заранее, предсказывать, d-
ко'бсгцтЕ aor. conj. act. от акобсо (#2Ю) слы-
шать. <tkXt|P'Dvt|te aor. conj. act. от
окХт|рбусо (#5020) ожесточать (TLNT,
GELTS, 429). Aor. conj. с отр. рц (#3590) вы-
ражает запрет.
8. Т^сгобс; (#2652) Иисус Навин, катёла-
dctev aor. ind. act. от каталабсо (#2924) да-
вать покой. Ind. используется здесь в cond.
2 типа, противоречащем факту. EXdXst
impf. ind. act. от ХаХёсо (#4246) говорить. “Он
бы не сказал”, “он бы не говорил” (RWP).
9. dpa (#726) так что. Это вывод из пре-
дыдущей темы. алоХЕ1Л£та1 praes. ind.
pass, от йлоХеьлсо, см. ст. 6. ааРРатъарбс;
(#4878) субботний отдых. Этот термин опре-
деляет определенный момент радости и ли-
кования, поклонения Богу и хвалы (Lane;
см. также разные статьи о субботе в FSLD).
Xacp dat. от Хаос; (#3295) народ. Dat. ind.
obj., “для людей Бога”.
10. evcteXOcdv aor. act.part, от сюёрхо-
pat (#1656) входить. катёлапстЕУ aor. ind.
act. от каталабсо (#2924) покоиться, прекра-
щать. tStoc; (#2625) собственный.
11. сглоиЗасгсорЕУ aor. conj. act. от
cnroi)8a£co (#5079) спешить, торопиться, со-
средотачивать усилия на достижении це-
ли, стремиться, стараться (Hughes).
Conj. является побуждением, выражаю-
щим повеление (“давайте”), o6v (#4036) сле-
довательно, делает логический вывод из
предыдущего. Et(rEX0Etv aor. act. inf. от
еюёрхоцас (#1656) входить. Инфинитив как
дополнение к предшествующему основно-
му гл.: “давайте постараемся войти”. бло-
SEtypa (#5682) пример. Здесь это слово ис-
пользуется как знак предупреждения (Mic-
hel). Это слово относится не к примеру непо-
корности, а к примеру гибели в результате
непокорности (BAGD). ле<гт| aor. conj. act.
от л1лтсо (#4406) падать. Conj. с tva (#2671)
выражает цель. алЕЬ0Еъа непокорность,
см. ст. 6.
12. £d>v praes. act. part, (adj.) от £dco
(#2409) быть живым, жить; без артикля под-
черкивает особенность. Это слово эмфати-
ческое по своему положению. ЕУЕру^с;
(#1921) энергичный, активный, продуктив-
ный. Это слово обозначает активность, ко-
торая дает результаты, часто относится к
божественной деятельности (MNTW, 46ff;
TDNT). торсбтЕрос; comp, от торос; (#5533)
острый; сотр. острее, блёр (#5642) чем. Это
слово используется в сравнительном обо-
роте: более острый, острее чем. pdxatpa
(#3479) меч (см. Еф. 6:17). ласгау acc. sing,
от лас; (#4246) любой; pl. весь. 3i сто рос; (#1492)
ДВУСТОРОННИЙ, обоЮДООСТрЫЙ. 3ttKVO6pE-
803
Евреям 5
vo<; praes. med. part, om SuKveopat (#1459)
проникать, пронизывать, проходить через
(ср. Исх. 26:28; Септ.), jispurjwc; (#3536) раз-
деление. dppdc; (#765) сустав. pDEloc; (#3678)
костный мозг. Эти выражения служат для
обозначения предельной силы проникно-
вения слова Божьего, пронизывающего
людей до мозга костей (Hughes; Lane). Kpi-
xtKO£ (#3217) способный принять решение,
разумный, с последующим объектн. gen.
EvO'DjniCTtc; (#1927) мысль, размышление,
чувства, идея (BAGD). Это слово относится
к действию, связанному с привязанностя-
ми и волей (Westcott; Michel). cvvoia (#1936)
мысль, намерение. Это слово относится к
действию разума (Westcott).
13. Kxitng (#3232) творение, d0avi](; (#905)
скрытый, не проявленный, yupvoc; (#1218)
обнаженный, открытый. тЕтрахцХлсгрЕ-
va perf. pass. part, от трахл^Л® ^548) быть
обнаженным, открываться. Это сравнение
не совсем ясно. Предполагается, что оно от-
носится к жертве, которая склоняет шею пе-
ред ударом; или же к искусству борца, хва-
тающего противника за горло и делающего
его бессильным. Об этих предположениях и
использованиях слова см. Riggenbach; Mic-
hel; Hughes; Bruce; Delitzsch; Grasser;
Weiss; Attridge. ярое; dv f|ptv о Xoyo^c
кем мы связаны, тот, с кем мы будем в конце
концов сводить счета (Bruce). О значении “по
отношению к тому, к кому относится наше
послание”, “чье слово относится к нам” и
других интерпретациях см. Buchanan.
14. exovt8<; praes. act. part, (причины)
ёхсо (#2400) иметь, обладать. Praes. обознача-
ет действие, одновременное по отношению
к действию основного гл. dpxiEpcdc; (#797)
первосвященник. Это может противопостав-
ляться первосвященнику из ВЗ, или иудей-
скому первосвященнику времен написания
послания (ВВС; DLNT, 962-67). рёуас; (#3489)
великий, в смысле могущественный
(Grasser). б1ЕХл^1)06та perf. act. part, от
Siepxopat (#1451) проходить через. Perf. оз-
начает, что Он прошел через небеса и по-
прежнему там. Kparcdpev praes. conj. act.
от кратёсо (#3195) контролировать, властво-
вать над кем-л., держать, удерживать, с
последующим gen. dpoloyta (#3934) испове-
дание, вера.
15. exojiEV praes. ind. act. от ёхсо (#2400)
иметь,обладать.Suvapevov praes. med. (dep.)
part, от Suvapat (#1538) быть способным, с
inf. <H)jifta0>n<rai aor. act. inf. от (тицтшбёсо
(#5217) разделять чей-л. опыт, симпатизиро-
вать кому-л. Инфинитив как дополнение
предшествующего part. Это слово следует
понимать не в физиологическом, а в экзи-
стенциальном смысле. Вознесенный Хри-
стос страдает вместе со слабыми искушае-
мыми (Michel). aaOevEta (#819) слабость.
TtEnEipaajiEvov perf. pass. part, om rcei-
pd^co (#4279) искушать, испытывать. Perf.
подчеркивает завершенное состояние и
длительные результаты. d|ioidTi)<; (#3928)
подобие. Это слово подчеркивает полное
соответствие (Michel; GELTS, 332; TDNT).
16. лроаЕр/соцгОа praes. conj. med.
(dep.) от яроаёрхоца! (#4665) приходить к
чему-л., приближаться. Это слово исполь-
зуется в Септ, для обозначения приближе-
ния священника к Богу во время службы
(Westcott; GELTS, 400). Увещевательный
conj., “давайте будем всегда приближать-
ся”. Praes. подчеркивает, что эта привиле-
гия всегда доступна, яаррцепа (#4244) от-
кровенность, смелость, доверие, уверен-
ность (см. 3:6; TLNT). тф 0p6v(p xfj<; х«-
ptTOc; трон благодати; то есть трон, харак-
терной чертой которого является благо-
дать. Xdp<D|i£V aor. conj. act. от ^appdvco
(#3284) получать. Conj. используется для вы-
ражения цели, ёкеос; (#1799) милость, со-
страдание, сострадательная помощь
(TDNT; TLNT; см. 1 Тим. 1:2). supcopsv
aor. conj. act. от eupioKCO (#2351) находить.
Conj. с tva (#2671) выражает цель, suicaipoc;
(#2322) подходящий, своевременный, умест-
ный; в нужное время, в подходящий момент
(Delitzsch; Michel; Preisigke; ММ; TLNT;
GELTS, 186; Лк. 22:6). Иосиф Флавий ис-
пользует это слово в рассказе об Ироде Вели-
ком, который ждал подходящего момента,
чтобы поговорить со своим сыном и наслед-
ником (Jos., Ant. 16:80; о других примерах
см. CCFJ, 2:232). Pof|Osta (#1069) помощь,
помощь нуждающемуся (см. 2:18).
Евреям 5
1. yap (#1142) ибо. Вводит обоснование
предыдущего и объясняет, как испыты-
вался Христос (Attridge). XapPavojiEvoc;
praes. pass. part, от XapPavco (#3284) брать.
KaOiffxaxat praes. ind. pass, от ка61атт|Ц1
804
Евреям 5
(#2770) назначать, избирать. Pass, предпола-
гает, что Он не Сам Себя избрал (Hughes).
Adj. part, без артикля подчеркивает осо-
бенность. Гномический praes. относится к
факту, который всегда справедлив, та
ярое; tov 0e6v по отношению к вещам,
принадлежащим Богу; по отношению к ве-
щам, связанным с Богом. яро<гф£рХ1 praes.
conj. act. от яроафЕрсо (#47/2) приносить,
предлагать. В религиозном плане это слово
обозначало предложение жертвы Богу.
Conj. с tva (#1142) выражает цель. 8c5pov
(#1565) дар. 0ucrta (#2602) жертва. Это выраже-
ние лучше всего понимать как общее опи-
сание жертвоприношений, которыми заве-
довал первосвященник (Hughes; DLNT,
1069-72).
2. |i£Tptona0Etv praes. act. inf. от цет-
рютш0Ей) (#3584) умерять свои чувства, уп-
равлять своими чувствами. В философской
традиции Аристотеля это слово обозначало
умение сдерживать страсти и эмоции ради
избежания эксцессов, как восторга, так и
возмущения. В данном случае это значит,
что земной первосвященник не должен
поддаваться греховным страстям и испы-
тывать сострадание к грешникам, его сим-
патия к грешникам должна быть сдержан-
ным чувством (Michel; Buchanan; Hughes).
Это значит, что сочувствие и сострадание
свойственны природе первосвященника
(TLNT). Инфинитив в роли дополнения к
последующему part. SuvdjiEVOc; praes.
med. (dep) part, от Suvapat (#1538) быть спо-
собным, c inf. Adj. part, используется для
описания характера того, кто должен быть
избран первосвященником, dyvoouatv
praes. act. part. dat. masc.pl. от dyvodco (#5D
быть непонятливым, быть невежествен-
ным. nXavcdjievoK; praes. pass. part, от
rcXavdco (#4414) сбиваться с пути, блуждать
(BAGD). Два причастия используются с од-
ним артиклем, так как обозначают один
класс или категорию грешников: то есть
тех, кто заблуждается по неведению (п.
Lightfoot; Monteriore; Westcott). KEptKEt-
xat praes. ind. pass, от KEpiKEipat (#4329)
быть окруженным, быть охваченным. Это
подобно мельничному жернову на шее,
Мк. 9:42; Лк. 17:2, или цепи, которой он
скован, Деян. 28:20 (RWP). daOevcta (#819)
слабость.
3. 6(|)EtXEi praes. ind. act. от дфеъХсо
(#4053) быть обязанным. Это относится к мо-
ральной обязанности; то есть “он должен”,
“он обязан” по самой природе вещей, по
своему характеру и должности (Westcott).
Гномический praes., обозначающий то,
что всегда истинно (SMT, 8). ка0сэ<; (#2777)
подобно тому как. rcpoa<|)£pEtv praes. act.
inf. от лроофЕрсо (#4712) предлагать (см. ст. 1).
4. Ttjt'H (#5507) честь. Это слово использу-
ет Иосиф Флавий для описания почетной
должности первосвященника (Josephus,
Ant., 3:188; Michel). KaXoujisvoc; praes.
pass, part: от kqXeco &2813) звать. ка0(6<г-
лср (#2778) подобно тому, как. Автор имеет
в виду ведущие семьи священства в Иеру-
салиме того времени, которые были потом-
ками Аарона, но были возведены на долж-
ность и возвышены Иродом Великим. Эти
люди, получившие одобрение государства,
не были одобрены Богом (Hughes).
5. ESo^acrsv aor. ind. act. от 8о£а£со
(#1519) славить. yEvi]0fjvat aor. pass, (dep.)
inf. от yivopai (#ii8D становиться. Inf. мо-
жет быть пояснительным, объясняющим
основной гл.: “Христос не присвоил Себе
почетной должности первосвященника”.
Или же может выражать результат: “что-
бы Он смог стать первосвященником”
(IBG, 127). lak/qaac; aor. act. part, от Xa-
Хесо (#3281) говорить. Part, в роли subst. аог.
обозначает завершенное действие. Et praes.
act. ind. 2 pers. sing, от Eipi (#1639) быть.
yEysvvi]Ka perf. ind. act. от yEvvdco (#1164)
зачинать, становиться отцом. Perf. обозна-
чает состояние или условие.
6. EV ЕТЕрф (#1877; 2283) В ДРУГОМ Месте.
XEyst praes. ind. act. от Хёусо (#ззоб) гово-
рить. rd^tg (#5423) ранг, порядок.
7. Зецспс; (#1255) молитва. 1к£тцр1а
(#2656) мольба, прошение. Это слово на са-
мом деле обозначает оливковую ветвь, оп-
летенную шерстью, которую несли проси-
тели. Это оливковая ветвь была символом
прошения (Westcott; BAGD; ММ; Attridge;
TDNT). SwdjiEVOv praes. med. (dep.) part,
от 8uvapai (#1538) быть способным. crcp^Etv
praes. act. inf. от acp^co (#5392) спасать. Зак-
puov (#1232) слеза. Поздняя раввинистичес-
кая традиция различала три типа молит-
вы: просьба, крик и слезы. Говорилось, что
просьба произносится тихо, крик — гром-
ким голосом, а плач — громче всего (Mof-
805
Евреям 5
fatt). яросгЕУЕукас; aor. act. part, (adj.) om
лроофёрсо предлагать, см. ст. 1. EtaaKO-
ixrOstg aor. pass. part, (adj.) от Ешакойсо
(#1653) слышать, отвечать; pass, быть услы-
шанным. ало (#608) из; здесь в значении
“происходящий от”, “результат чего-л.”
(Hughes). EvXdpEta (#2325) набожный
страх. Это слово обозначает внимательное
и почтительное отношение в любых обсто-
ятельствах (Westcott; Michel; о разных
толкованиях этого места см. Hughes;
Bruce).
8. KainEp (#2788) с part. хотя. cov praes.
act. part, om el|ii (#1639) быть. Уступитель-
ное part. i)to<; (#5626) сын, занимающий по-
четное положение единственного наслед-
ника и будущего владельца (см. Ев. 1:2).
Epa0£v aor. ind. act. от pavOavco (#3443)
учиться. Дисциплина, в том числе физиче-
ская, была важной частью образования у
греков (ВВС), аф* c5v = ало toutcdv а от
этих вещей, которые. ETta0EV aor. ind. act.
от лаохсо (#4248) страдать, йлакот] (#5633) по-
корность. Артикль указывает на особую
покорность, которая требуется от него во
плоти (EGT).
9. теХеьсоОеЦ aor. pass. part, от теХеь
бсо (#5457) завершать, доводить до совершен-
ства. Part, может быть temp, или причин-
ным. Его совершенство состоит в сохране-
нии целостности перед лицом любого ис-
пытания (Hughes; по поводу этого слова и
его контекста см. Michel; TDNT; A.Wikg-
ren, “Patterns of Perfection in the Epistle to
the Hebrews”, NTS 6 [I960]: 159-67). ёуё-
veto aor. ind. med. (dep.) om yivopat (#ii8D
становиться. tiTtaKO'DO'uatv praes. act.part,
от 'олакобсо (#5634) повиноваться, быть по-
корным. atxtoc; ($165) причина, источник,
виновник. О разных примерах использова-
ния этого слова, особенно у Филона, см.
Bruce; N. Lightfoot; Westcott; Attridge;
NW, 2, ii:1105-6.
10. лросгауорЕпОе!^ aor. pass. part, om
лроаауорЕбсо (#4641) назначать, приветство-
вать, салютовать, отдавать честь. Это фор-
мальное и торжественное приветствие ти-
тулованной особы (BAGD; ММ; EGT; Wes-
tcott; о более общем значении слова (“упо-
минание” или “приветствие”) см. NDIEC,
1:61-62; 64-66; 4:245-50). ката tt|v та-
£tv по чину.
11. Л£р1 ОТ) (#4309:4005) ПО ПОВОДУ ЭТОГО.
Автор говорит о священстве Христа по чи-
ну Мелхиседека (Hughes). По поводу этого
см. BTNT, 380-93; ABD 4:684-88; DDD,
1047-53; DLNT, 729-31. T|H^V dat- pl- от
ёусо (#1609) Я. Здесь: “нам”, “для нас”. Dat.
указывает на обязанность, которая возло-
жена на него и должна быть выполнена
(EGT). 8Da£ppi]V£DTO(; (#1549) трудный для
объяснения, трудный для толкования
(Moffatt; Michel; EGT). XEystv praes. ind.
act. от Хёусо (#ззоб) говорить. Эпэкз. inf.
объясняет adj. vcoOpoc; (#382b тупой, мед-
ленный, неповоротливый. Это слово ис-
пользуется для описания членов больного
льва (EGT). В Септ, оно обозначает лениво-
го (GELTS, 320; Пр. 22:29; TLNT). В папи-
русах соответствующий гл. обозначает бо-
лезнь (ММ). ysyovaxE perf. ind. act. от yi-
vopat (#1181) становиться. Дело не в том, что
они таковы от природы, но стали такими
по ошибке, это не врожденное качество
(Hughes). Perf. обозначает состояние или
условие. акоаЦ dat.pl. от аког| (#198) слух;
dat. ссылки: “по отношению к слуху”.
12. d0EtXovT£<; praes. act. part, от 6фЕ-
iXco (#4053) быть обязанным, надо. Уступи-
тельное part., “хотя вы обязаны”. Etvat
praes. act. inf. от Eipi (#1639) быть. Инфини-
тив как дополнение к предшествующему
part. 8ta xov xpovov (#1328:5989) из-за вре-
мени. Из-за того, что они долгое время бы-
ли верующими, они обязаны совершенст-
воваться религиозно (Grasser), xpsiotv
ёхстЕ вы нуждаетесь. 8t8d<rKEtv praes.
act. inf. от 5t5doK(0 (#1438) учить. Артику-
лированный inf. с gen., указывает на суть
нужды: “вы нуждаетесь в том, чтобы кто-
л. учил вас”, axotxstov (#5122) основной
элемент (Michel; TDNT). архл мм начало.
Здесь gen. определения (Bruce) или описа-
тельный (“начальные элементы”). Здесь
имеются в виду основы учения (Spicq;
EGT). tcov Xoyiov той 0eo6 слова Бога.
Эта фраза может относиться к новому от-
кровению, данному через Христа апосто-
лам; но более вероятно, что это относится
к собранию писаний ВЗ (Westcott). у£уо-
vaTE perf. ind. act. от yivopat (#U8D стано-
виться. exovtec; praes. act. part, om exco
(#2400) иметь, xpsiav exovtec; нуждаться.
Последующий gen. указывает на область
нужды. ydXa (#1128) молоко. Это слово мо-
806
Евреям 6
жет перекликаться с раввинистическим тер-
мином “сосунок”, обозначающим юного уче-
ника (EGT; Spicq; TDNT; DLNT, 736-38).
(ГТЕрсбс; (#5104) твердый. Трофц (#5575) пища.
13. цете/соу praes. act. part, от цетехсо
(#3576) делиться, разделять, с последующим
gen. Здесь относится к еде и питью (BAGD).
Subst. использование part, с пас, (#4246) для
выделения определенного качества: “лю-
бой, кто разделяет”. dftEtpoc; (#586) неуме-
лый. Это человек, которому не хватает
опыта, нетренированный или невежест-
венный (Buchanan). Xdyou StKaiotrvv'ng
слово праведности. Эта фраза относится к
неспособности ребенка правильно гово-
рить (Riggenbach), или же речь идет о пра-
ведности Христа, которая передается веру-
ющему (Hughes).
14. teXeio^ (#5455) совершенный, зре-
лый. Тот, кто может принять на себя ответ-
ственность взрослого человека. Автор ис-
пользует термины, относящиеся к разви-
тию человека, чтобы описать развитие ве-
ры читателей (Buchanan; ВВС; о паралле-
лях из свитков Мертвого моря см. 1QS
1:10-11). E^tg (#2011) привычка. Это привы-
чка тела или ума, указывающая не на про-
цесс, а на результат; условие, возникшее в
результате прошлого обучения, теперь ста-
ло привычным, чертой характера (EGT;
Westcott; Spicq; Attridge). Может отно-
ситься к умению, полученному в процессе
тренировки (Weiss). ai<rOi]Ti]piov (#152)
способность восприятия, ощущения, по-
добно зрению, вкусу, обонянию, осязанию
и слуху (Attridge; NW, 2, ii: 1110-11). Здесь
обозначает духовную чувствительность
(Hughes). YEY'DjivacrjiEva perf. pass. part,
от yu|ivd^co (#1214) упражняться, трениро-
ваться. Это слово обозначает упражнения
спортсмена (Attridge). exovtov praes. act.
part, (adj.) om e%co (#2400) иметь, бнхкригк;
(#1360) различение, решение, суждение, вы-
бор. Цель обучения — обрести способность
различать добро и зло (Attridge). О значе-
нии предложного сочетания см. МН, 303.
Так как читатели в тот момент были уже
верующими, они должны были знать, что
возврат к иудаизму — неправильный вы-
бор, так они не придут к зрелости! См. Bar-
nabas Lindars, “The Rhetorical Structure of
Hebrews”, NTS 35 (1989): 382-406; особ.
384-90.
Евреям 6
1. 8t6 (#1475) следовательно. афЕУТЕс;
aor. act. part, от аф1т|Ц1 (#918) оставлять.
Part, может указывать на средство: “так
мы оставляем”. Оставление здесь не подра-
зумевает пренебрежение элементарным
учением. Имеется в виду, что не надо оста-
навливаться, это лишь начало, дверь к раз-
витию, путь к новым достижениям (Hug-
hes). tov... той Хркттоо Xoyov слово на-
чала Христа. Gen. той Хрютоо может быть
субъектном gen.; т. q., изначальное уче-
ние Христа (Buchanan; Hughes; J. С. Adam,
“Exegesis of Hebrews 6: If ”, NTS 13 [1967]:
378-85). tt](; dpxns (#794) gen. sing, начало,
элемент. teXeiott]Q (#5456) совершенство,
зрелость (см. 5:14). Это слово возвращает
нас к теме детей и взрослых (5:12-14) и
обозначает, что автор требует от адресатов
зрелости мысли и преданности (Attridge).
фЕрсбцеОа praes. conj. pass, от фёрсо (#5770)
нести; pass, быть уносимым. Увещеватель-
ный conj., “давайте унесемся”. Pass, ука-
зывает на подчинение активному влиянию
(Westcott). Не ученики будут увлечены на-
ставником, а все они вместе должны быть
увлечены Богом. Это богословский пассив,
предполагающий активное вмешательство
Бога (Hughes; BG, 76). OejieXxov (#2529) ос-
нование, фундамент. катофаХХоцЕУСН
praes. med. (dep.) part, от катараМхо (#2850)
бросать; med. закладывать основание, це-
xdvota (#3567) перемена мнения, покаяние.
Здесь gen. описания или аппозиции, vek-
ро<; (#3738) мертвый. Epyov (#2240) работа, де-
ло.
2. Раятьсгцфу (#968) омовение. Р1. здесь
очевидно относится к разным типам омо-
вений, распространенным в иудаизме
(ВВС). Об этом, а также о доказательствах
мнения, что это все в первую очередь отно-
сится к иудаизму, см. J. С. Adam, упомя-
нут в ст. 1; Lane; о разных толкованиях
формы pl. см. Hughes. ЗъЗахл (#1439) уче-
ние. елЮеотс; (#2120) возложение, наложе-
ние. Об иудейском учении по поводу нало-
жения рук см. SB, 2:647f; TDNT. dvdtrca-
aig (#414> воскресение. Kpijia (#3210) суд.
3. noii](ro|i£v fut. ind. act. om kolecd
(#4472) делать. Eavnsp (#351) если. Вторая ча-
стица, которая используется с условной
частицей, подчеркивает, что действие про-
807
Евреям 6
изводится, несмотря на противодействие:
“если, несмотря на противодействие, Бог
позволит” (RG, 1154; BD, 237). ЕтитрЕЛТД
praes, conj. act. от ЕтитрЕлсо (#2205) разре-
шать, позволять.
4. dSuvaxoc; (#Ю5) невозможный. Это
слово очень сильное, эмфатически выде-
ленное, выражает безошибочное утвер-
ждение (Attridge; TLNT; Spicq). Adj. ис-
пользуется с инфинитивом из ст. 6. ала^
(#562) однажды, один раз и навсегда, фсоткг-
Osvxac; aor. pass. part, от фсотъ^со (#5894) про-
свещать, освещать. Аог. обозначает завер-
шенное событие. Просвещение означает,
что Бог дает понимание и духовный свет
(Michel; Hughes; ВВС; HSB см. разные то-
чки зрения в BTNT). Temp. part, (“после”).
yEDtrajiEvoix; aor. med. (dep.) part, от yEU-
opai (#1174) вкушать, пробовать, с gen. Гл.
обозначает реальное, осознанное наслаж-
дение благословениями, которые воспри-
нимаются в их истинном виде (Westcott;
Hughes). Temp. part, (“после”), dcopsa
(#1561) дар. Enovpdvtoc; (#2230) небесный (см.
Еф. 1:3). jietoxoc; (#3581) участник, соприча-
стный. ysv^OEVTac; aor. pass, (dep.) part, от
yivopat (#1181) становиться. Temp. part,
(“после”).
5. yEDaajiEvotx; aor. med. (dep.)part, от
YEUopai вкушать (см. ст. 4). рцра (#4839) то,
что произносится, слово. jieXXovtoc;praes.
act. part. gen. sing. adj. от цеХХсо (#3516) гря-
дущий, наступающий.
6. rcaparcEtrovTac; aor. act. part, (cond.)
от ларатилтсо (#4178) отпадать, сбиваться с
пути, пропускать; позже в богословском
значении, отпадать, становиться отступ-
ником (BAGD; GELTS, 355). Это ничего не
говорит об их предыдущем духовном со-
стоянии. Это значит лишь, что они сбились
с пути и не способны принять то, что дает
Христос (Hughes; ВВС; DLNT, 73-76). Это
параллель к предшествующим причасти-
ям. Может относиться к тем, кто хочет вер-
нуться к иудаизму и попытаться “начать
все сначала”, чтобы избежать преследова-
ний. dvaKcavi^Eiv praes. act. inf. от dva-
Kaivi^co (#362) обновлять, возобновлять.
Эпэкз. inf. объясняет, что невозможно сде-
лать. Etc; (#1650) к. Предлог обозначает на-
правление к цели. dvaaxaDpouvrac;
praes. act. part, acc, masc. pl. от dvaoToru-
pdco (#416) распинать снова, поднимать на
крест. Причинное part, указывает, почему
для таких людей невозможно покаяться и
начать все заново (Hughes; Bruce). О значе-
нии предложного сочетания (“снова”) см.
МН, 295; (или же другое вероятное значе-
ние: “вверх”, то есть “поднимать вверх на
крест” [Lindars, “The Rhetorical Structure
of Hebrews”, NTS 35 (1989): 37; Braun;
Weiss; CCFJ, 1:109]). saDTOig dat. pl. от
Боготой (#1571) себя самого; dat. преимуще-
ства: “для себя”. ларабЕьуцатъ^оутас;
praes. act. part, от лара5£1уцат1^со (#4136)
демонстрировать публично, давать при-
мер, подвергать позору (RWP; BAGD;
Weiss). Если читатели собираются вер-
нуться назад к иудаизму, они не смогут
начать заново духовную жизнь. Для этого
им понадобится вторично распять Христа,
подвергнув Его публичному позору. По
этой причине они должны продолжать
двигаться к зрелости, невзирая на трудно-
сти, проблемы и преследования, которые
ждут их на пути.
7. лкгосга aor. act. part, (adj.) от Tttvco
(#4403) ПИТЬ. Гномический aor. EpXOgEVOV
praes. med. (dep.) part, (adj.) от Epxopat
(#2262) приходить, идти. Iterat. 'UEtoc; (#5624)
дождь. TtKxoixra praes. act. part, от tiktco
(#5503) нести, выносить вперед, произво-
дить. poxdvi] (#1083) растительность, зеле-
ные растения. еъОетос; (#23Ю) подходящий,
уместный, пригодный, полезный (BAGD).
8t’ = Sia (#1328) с асе. потому что, за счет
этого. Имеются в виду владельцы или те,
кого владельцы планируют снабжать
(EGT). yECOpyEtTat praes. ind.pass. от yeco-
PYECO (#1175) выращивать. pExakapPdvEt
praes. ind. act. от pExaXappdvco (#3561) при-
нимать вместе с кем-л., разделять, делить-
ся. Гномический praes.
8. ЕкфЕроиста praes. act. part, от е-
кфЕрсо (#1766) выносить, выдвигать, произ-
водить. Part, может быть условным: “если
она произведет”. акауОа (#180) колючка.
xpipoXoc; (#5560) чертополох; букв, “трехко-
нечный”. Об использовании этих терминов
в Септ. см. EGT; GELTS, 480; GELRS, 295.
d^OKijtoc; (#99) не одобренный, отвергну-
тый после проверки (см. 1 Кор. 9:27). ка-
тара (#2932) обвинение. Еууис; (#1584) рядом;
“близкий к проклятию”, в Быт. 3:17ff.
Тернии и чертополох растут на проклятой
808
Евреям 6
для человека земле (Bruce), когисгк; (#зот
сожжение.
9. perf. ind. pass, от keIOcd
(#4275) убеждать; pass, быть убежденным;
perf. доверять (см. Флп. 1:6). Kpstcnrova
(#3202) pl. сотр. от dya06<; хороший; сотр.,
лучше. “Лучшее”. sxoH£va praes. med.
part, от ёхсо (#2400) иметь; med. держать
крепко, принадлежать, сопровождать.
Med. указывает на внутреннюю принадле-
жность и близкую связь; принадлежность
кому-л. и связь с кем-л. передаются с по-
мощью gen. (BAGD). Et Kai (#1623,2779) если
также, хотя. Это уступительное условие 1
типа (RWP). XaXoupsv praes. ind. act. от
XaXECO (#4246) ГОВОРИТЬ.
10. ETttXaOEtrOat aor. med. {dep.} inf. om
ETtiXavOdvopai (#2140) забывать, c gen.
Эпэкз. inf. объясняет слово d5tK0<;. eve8e-
Ца<г0£ aor. ind. med. om evSeIkvuiii (#1892)
показывать. Предложное сочетание пред-
полагает не просто демонстрацию, а указа-
ние на объект (МН, 305). sig (#1650) во (имя).
Это означает, что их приход на помощь
братьям свидетельствует об их желании
идентифицировать себя со страдающим
Иисусом и, таким образом, о подлинности
их любви к Нему (Hughes). 8taKOvi](rav-
xsg aor. act. part, om 5lqkoveco (#1354) слу-
жить, прислуживать, возможно, оказы-
вать материальную помощь (ВВС).
StaKOVovvxsc; praes. act. part, от 5шко-
veco. Praes. part, подчеркивает длительное
текущее действие.
11. EntOugoupsv praes. ind. act. от eki-
0ug£CO (#2121) стремиться, желать, испыты-
вать сильное желание (Attridge). ёкасттос;
(#1667) каждый, аътос; (#899) такой же. <гяо-
х>3'П (#5082) честность, стремление, рвение,
усердие (Attridge). svSstKVtxrOat praes.
med. inf. от ev5eIkvd|lu, cm. ct. 10. Inf.
указывает на желаемый объект. яХ/црофо-
pta (#4443) полнота, полная уверенность
(TLNT; ММ; Michel).
12. vcoOpdc; (#3821) ленивый (см. 5:11).
уЕУТ]<г0£ aor. conj. med. (dep.) от yivopat
(#1181) становиться, быть. Conj. в отр. прид.
цели. (#3629) подражатель. 8td
(#1328) с gen. через. jiaKpoOujua (#3429) долго-
терпение, сдержанность, выносливость
(см. Гал. 5:22; Рим. 2:4). KXtipovopouvrcov
praes. act. part, от кХт]роуоц£СО (#3099) насле-
довать. Part, в роли subst. EnayysXta
(#2039) обещание.
13. EnayystXdpEvoc; aor. med. (dep.)
part, от ЕлаууёХоцаь (#2040) обещать, давать
обещание. Temp, part., одновременное дей-
ствие: “когда Бог пообещал”. Об этом пред-
ставлении см. DLNT, 967-70; С. Rose, “Ver-
heissung und Erfiillung: Zum Verstandnis
von EftayyEXta im Hebraerbrief”,Biblische
Zeitschrift 33 (1989): 178-91; R. Worley,
“God’s Faithfulness to Promise: The Horta-
tory Use of Commisive Language in Heb-
rews”, (Ph. D. dissertation, Yale University,
1981). excel (#2075) так как, потому что.
rixev aor. ind. act. от £%co (#2400) иметь jxe-
t^cov (#3505) больше, ojidcrat aor. act. inf. om
d|ivuco (#3923) клясться чем-л., с последую-
щим предлогом ка0’ = ката (#2848) с gen.
(ojiocrsv aor. ind. act. (#3505) Тот факт, что
Бог поклялся Собой, значит, что Он связал
Себя словом навечно (Cleon Rogers, “The
Covenant with Abraham and Its Historical
Setting”, Bib Sac 127 [1970]: 214-56; Mic-
hel; Buchanan; Attridge; Philo, The Sacrifi-
ces of Abel and Cain, 91-94; ВВС). Филон
Александрийский говорит о клятве Бога:
“И происходит так, что, в то время как для
нас клятва является гарантией нашей ис-
кренности, Бог Сам гарантирует истин-
ность клятвы. Ибо не клятва делает Бога
правдивым; Сам Он обеспечивает правди-
вость клятвы. Почему тогда мы говорим о
Боге как о связавшем Себя клятвой? Что-
бы убедить сотворенного человека в его
слабости и дать ему уверенность в помощи
и утешении” (Philo, The Sacrifices of Abel
and Cain, 93-94).
14. Xsycov praes. act. part, от Хёусо (#ззов)
говорить. Используется как границы цита-
ты перед прямой речью. pi]v (#3605) конечно.
suXoycov praes. act. part, от ЕиХоуёсо (#2328)
благословлять, suXoyi](ra) fut. ind. act. от
ЕиХоуёсо. Part, и конечный гл. использу-
ются как перевод евр. inf. abs., придающе-
го выражению акцентированность и несо-
мненность: “Я несомненно благословлю
вас” (BG, 128; BD, 218). nXi]0vva)v praes.
act. part, от яХрОпусо (#4437) увеличивать,
умножать. rtXi]0uv(O fut. ind. act. om
kXt|0uvco.
15. цакроОицлсгас; aor. act. part, om
цакроОицёсо (#3428) сносить терпеливо, тер-
петь (см. Гал. 5:22). eketuxcv aor. ind. act.
809
Евреям 7
от ETUTuyxdvco (#2209) с gen, достигать, доби-
ваться. ЕлаууЕИа (#2039) обещание.
16. dpvuoufftv praes. ind. act. от opvuco
(#3523) клясться. Гномический praes. dvxt-
Xoyia (#5/7) противоречие, спор, несогласие
(EGT). лЕрас; (#4306) конец, граница; “(как)
в конце всех споров” (BAGD). PsPcucocfk;
(#1012) подтверждение, утверждение, юри-
дическая гарантия. Это термин для обозна-
чения юридической гарантии (BS, 104-9;
TDNT; ММ; Hughes). 6 др кос; (#3992) клят-
ва. Артикль указывает на конкретную,
только что упомянутую клятву, ту, что Бог
дал Аврааму.
17. EV (О (#1877: 4005) В КОТОрОМ, ГДв, ТО
есть в этом призыве устранить все сомне-
ния (Westcott; EGT). ЛЕркпгбтЕрОУ (#4358)
adv. более обильно, с большей убежденно-
стью. Лучше всего воспринимать adv. в его
эмфатическом и элативном смысле: “осо-
бенно” (Hughes). PoukogEVOc; praes. med.
(dep.) part, om PouXopat (#1086) намеревать-
ся, желать, c inf. ETuSsi^ai aor. act. inf. om
etciSeIkvupi (#2109) указывать, доказывать.
Инфинитив как дополнение к предшеству-
ющему part.: “желая доказать”. Предлож-
ное сочетание имеет директивное значение
(МН, 312) или может означать: “показы-
вать дополнительно” (RWP). K>j]pov6pot(;
dat. pl. от KXr|povd|iO(; (#3101) наследник.
Здесь dat. ind. obj. dpsxaOsTOc; (#292) неус-
транимый, недвижимый, неизменный.
Это слово относится к юридическим терми-
нам и обозначает соглашение или приказ,
который нельзя отменить. Здесь речь идет
о неизменности замысла Бога, выраженно-
го в обещании и подкрепленного клятвой
(Hughes), ецесптекстеv aor. ind. act. от це-
OITEUCO (#3541) вмешиваться, быть посредни-
ком, спонсировать^ обеспечивать. В непе-
реходной форме обозначает выступать га-
рантом (RWP; Riggenbach; Michel), бркос;
(#3992) клятва (ВВС).
18. лрауца (#4547) вещь, предмет. dp£-
табетод неизменный, dduvawg (#105) не-
возможный. igEUcracrOai aor. med. (dep.)
inf. от ycuSopai (#6017) лгать. £X<opcv
praes. conj. act. от Ё%со (#2400) иметь. Conj. c
iva (#267D в прид. цели. катафиубутЕ^ aor.
act. part, от катафиусо (#2966) убегать, скры-
ваться. В Септ. (Вт. 4:42; 19:5; Нав. 20:9)
обозначает бегство от отмщения и поиск
укрытия (EGT). Kpaxi](rai aor. act. inf. от
кратёсо (#3195) удерживать, хватать. Захва-
тывать и удерживать захваченное (West-
cott). Inf. выражает цель или результат.
Дополнение гл. в gen. ЕХлъбос; (#1828) gen.
sing, надежда (TDNT; ЕН). лрокЕЪЦЕУ^с;
praes. med. (dep.) part, om npOKEipai (#4618)
ставить перед, класть перед.
19. аукира (#46) якорь (SSAW, 250-58).
В эллинистическом греч. мире якорь сим-
волизировал надежду (Moffatt; EGT; Mic-
hel; RAC, 1:440-43; ВВС). астфаХлд (#855)
безопасный. Имеется в виду внешнее бла-
гополучие (Michel). pEpaiav fem. асе. от
pEpaiос; (#20/0) твердый, крепкий, прочный.
Это слово обозначает внутреннюю твер-
дость (Michel; TLNT). Ei<rEpxojiEvi]v
praes. med. (dep.) part, om EioEpxopat (#1656)
входить. EcrcoTEpov (#2278) внутри, каталс-
тастца (#2925) завеса, занавес. Ссылка на
Святое-святых (Hughes; Michel; Weiss). За-
веса прежде всего символизировала сокры-
тость присутствия Бога (Attridge).
20. блоъ (#3963) где. лрбброцос; (#4596)
тот, кто бежит впереди, предтеча. Это сло-
во в особенности использовалось для обоз-
начения людей или войск, которые посы-
лались вперед на разведку, или первого
плода (Westcott; Bruce; Spicq; ВВС).
EtfffjXOsv aor. ind. act. om EtaEpxopat (#1656)
входить, xd^ig (#5423) чин. О священстве
Мелхиседека и соответствующей литера-
туре см. Hughes; Lane; Weiss; Attridge;
ABD, 4:684-86; Bruce Demarest, A History
of Interpretation of Hebrews 7:1-10 from the
Reformation to the Present (Tubingen: Mohr,
1976); NIDOTTE, 4:934-36; DLNT, 129-31.
Евреям 7
1. OUTOc; (#4047) ЭТОТ, букгтос; (#5736) su-
perl. высший, высочайший. В данном слу-
чае Всевышний Бог — не титул некоего
“самого высокого из богов” или языческо-
го божества, имеется в виду тот же Все-
вышний, Которому поклонялся Авраам; в
Септ, этим словом обозначается Бог (Hug-
hes; Attridge; Lane). (FDvavTqffac; aor. act.
part, (subst.) om ouvavTaco (#5267) встречать.
илосгтрЕфОУтъ praes. act. part, (temp.) om
илоотрЕфсо (#5715) возвращаться. Dat. здесь
используется потому, что гл. (FDvavTqaac;
управляет дополнением в dat. колл (#3158)
бойня; здесь: поражение или разгром
810
Евреям 7
(BAGD; Bruce; EGT). ЕпХоут^стас; aor. act.
part, (subst.) от ЕтэкоуЕСО (#2328) благослов-
лять.
2. й каъ которому также. бЕкатт]
(#1281) десятая часть. Предложение Богу де-
сятины было обычаем в древности (EGT;
Grasser; NW, 2, ii: 1126-30). В “Завете Ле-
вин” сказано, что, когда у Иакова было
видение и он сделал Левин первосвящен-
ником, тот отдал десятую часть всего, что
имел (T.Levi 9:1-4; lQ21:14-22; AT, 196-
97). EjieptffEV aor. ind. act. от pepi^co (#3532)
разделять. EppiivEuopsvoc; praes. pass,
part, (adj.) от ерцруеисо (#2257) истолковы-
вать. StKatocrovi] (#1466) праведность. Ио-
сиф Флавий также истолковывает имя
Мелхиседека, основателя Иерусалима,
как “Праведный Царь”, и добавляет: “в
своей добродетели он был первым, кто стал
священником от Бога” (Jos., JW., 6:438;
Ant., 1:180). ЕЛЕъта (#2083) тогда. Lak/qp
(#4889) Салим. Это относится к городу Иеру-
салиму (Riggenbach; Bruce; Jos., Ant.,
1:180). paatXEix; Etpi]VTi<; (#995: 1645) Царь
Мира. Филон придерживается такой же
точки зрения: “Мелхиседека Бог тоже сде-
лал как царем мира, ибо таково значение
слова салим, и Своим священником”
(Philo, Allegorical Interpretation, 79; SB,
3:692-93).
3. dndxcop (#574) без отца, djrqrcop (#298)
без матери. Это значит, что отец и мать его
были неизвестны (Riggenbach; NDIEC,
1:90-91). В раввинистических писаниях
подобное выражение могло значить, что
отец и мать умерли, и ребенок остался си-
ротой (SB, 3:693). dyEVEakdyi]TO(; (#37) без
родословной. Тот факт, что родословная
его была неизвестна, должен был сделать
его непригодным для иудейского священ-
ства (SB, 3:693). Доказательство умолча-
ния играет важную роль в раввинистичес-
ком толковании Писания: согласно этому
принципу предмет был для толкователей
несуществующим, если не упоминался в
Библии (Bruce; SB, 3:694; ВВС). pi]TE...
jrqTE (#3612) ни... ни. архл (#794) начало.
praes. act. part, от ё/со (#2400) иметь.
d(|)(D|iot(D|iEVO(; perf. pass. part, от афоцоь
6со (#926) делать подобным, делать копию
или оттиск. Подобие содержится в картине
Бытия, а не в самом человеке (RWP). це-
vct praes. ind. act. от цеусо (#3531) оставать-
ся, продолжать. 6tt]VEKi](; (#1457) непрерыв-
но, постоянно. По отношению к династии
это значит, что в семье всегда были сыно-
вья-наследники (Buchanan).
4. 0£(Op£tT£ praes. imper. act. от 0ECO-
peco (#2555) видеть, наблюдать, рассматри-
вать. Это слово предполагает вниматель-
ное созерцание (Westcott). Хотя форма гл.
может быть ind. или imper.; imper. будет
иметь более сильное значение в данном
контексте (Hughes). тгцХъкос; (#4383) как ве-
лик. ЗЕкатп (#1281) десятина. eSokev аог.
ind. act. от 61 Зсорд (#1443) давать. dKpo0tvt-
ov (#215) верхняя часть груды, добыча, луч-
шая часть добычи. После победы греки со-
бирали трофеи в одну кучу, лучшее клали
сверху и посвящали богам (EGT; Riggen-
bach; NW, 2, ii: 1138-39). naxptdpxiK (#4256)
тот, кто правит племенем, патриарх. Опре-
деленный артикль при этом слове означа-
ет, что имеется в виду великий патриарх
или наш великий патриарх (Hughes).
5. tEpaxEta (#2632) священство. Это сло-
во подчеркивает ценность и почетность
должности (Michel; TDNT; Lane; DLNT,
963-67). XapPdvovTEc; praes. act. part, от
kappdvco (#3284) принимать. evtoXi] (#1953)
повеление, заповедь, Exovatv praes. ind.
act. от ёх© (#2400) иметь. алобЕкатобу
praes. act. inf. от алобекатосо (#620) брать
десятину у кого-л., получать десятину. Ис-
пользуется в Быт. 28:22; Мф. 23:23; Лк.
11:42. Эпэкз. inf. объясняет содержание
повеления, ката (#2848) с асе. согласно, по
правилам, vdpoc; (#3795) закон. Имеется в
виду закон как сумма заповедей (Lane;
DLNT, 646-47). каълЕр (#2788) хотя. е^еХл]-
Х1)0ота<; perf. act. part, от E^Epxopat (#2002)
ВЫХОДИТЬ, ПРОИСХОДИТЬ. ОСГфТК; (#4019) пояс,
чресла. Евреи считали чресла местом рас-
положения органов воспроизведения и вы-
ражение “происходить от чресл кого-л.”
означает быть чьим-л. сыном или потом-
ком (BAGD; GELTS, 341; Т).
6. yEVEakoyoupEvoc; praes. med. (dep.)
part, от yEVEakoyEO|iat (#1156) прослежи-
вать чье-л. происхождение, быть потом-
ком кого-л., выводить родословную (EGT).
бЕбЕкатюкЕУ perf. ind. act. от бекатосо
(#1282) брать или получать десятину.
Exovra praes. act. part, от ёх*о (#2400) иметь.
Enayyskia (#2039) обещание. sukoyiiKEV
perf. ind. act. от EijkoyECO (#2328) благослов-
ен
Евреям 7
лять (см. ст. 1). На то, что этот высокий
статус — постоянный, указывают два пер-
фекта в ст. 6 (Bruce). О так называемом
аллегорическом perf., относящемся к про-
шлому, но все еще значительному собы-
тию, см. IBG, 15ff; GGBB, 582.
7. х<*>Р^ (#6006) с gen. без. dvrtXoytac;
(#5/7) противоречие, противостояние, ссора
(ММ). EXarrov (#/7sd сотр. от улкрод ма-
ленький; сотр. меньше, ниже. Kpcirrovoc;
(#3202) сотр. (см. 6:9); лучше, превосходя-
щий. enXoyctrat praes. ind. pass, от ei)Xo-
уёсо благословлять (см. ст. 1).
8. ano0vr|(rKOVTE(; praes. act. part, от
ало8ут|ака) (#633) умирать. Безартиклевое
part, используется как атрибутивное и
подчеркивает особенность: “смертные лю-
ди” (RG, 1105f; Hughes). Praes. обозначает
повторяющееся действие, Xagpdvotxrtv
praes. ind. act. от Xappdva) (#3284) прини-
мать. papTUpoiSiiEvot; praes. pass. part,
{adj.) om papTVpECO (#3455) свидетельство-
вать; pass, получать свидетельство, узна-
вать (BS, 265; BD, 164). praes. ind. act.
om £dw (#2400) жить.
9. ELTtEtv aor. act. inf. от Хёусо (#ззое> го-
ворить. (bq епос, EiTtEtv так сказать.
Идиоматическое выражение, употребляе-
мое Филоном Александрийским. Здесь мо-
жет значить: “можно даже сказать” или
“точнее выражаясь” (BAGD). Эта фраза ог-
раничивает первое утверждение, а inf. мо-
жет обозначать воспринятый результат
(RWP); или же быть примером так называ-
емого inf. abs. (МТ, 136). XapPdvcov praes.
act. part, (subst.) om Xappavco (#3284) прини-
мать. бгбгкатсотсп perf. ind. pass, om 5e-
катбсо (#1282) собирать, получать десятину;
pass, платить десятину.
10. остф'бс; (#4019) чресла. qv impf. ind. act.
от eipi (#1639) быть. tn)vijvn]ff£v aor. ind.
act. om ouvavxdco (#5267) встречать (см. ст. 1).
11. rcXEtoatc; (#5459) совершенство, дос-
тижение цели. Ветхозаветный закон и си-
стема левитов не могли привести к проще-
нию, эсхатологической завершенности
или святости сердца, которые требовались
Богу (Michel; TDNT). iepocrdvi] (#2648) свя-
щенство. аитг|(; (#899) “на основании этого”,
то есть левитского священства, “в связи с
этим” (Hughes). rjv impf. ind. act. от eipi
(#1639) быть. Ind. в cond. 2 типа, противоре-
чащем факту (Attridge). vcvopoOExqrat
perf. ind. pass, от уоцоОетёоцои (#3793) учре-
ждать закон, давать закон (RWP; BAGD).
dvicrraaOat praes. med. (dep.) inf. om dvi-
OTT|pi (#482) поднимать. Med. используется в
непереходном значении (RWP). Если вос-
принимать эту форму как pass., значение
гл. будет переходным: “быть подня-
TbiM”(BAGD). XEy£<r0at praes. pass. inf. от
Хёусо (#ззоб) говорить.
12. |АЕтат10ерёут1(; praes. pass. part, от
ретат10г|Ц1 (#3572) изменять, преобразовы-
вать. Об идее преобразования, выражен-
ной предложным сочетанием, см. МН, 318.
Gen. abs., cond. или temp. dvdyKq (#340)
необходимость, каъ (#2779) также. Ц£та0£-
(#3557) перемена, изменение, переход,
ytverat praes. ind. med. (dep.) от yivopat
(#ii8D становиться.
13. ёф’ = ёл! (#2093) о, по поводу, по отно-
шению к (EGT). ХёуЕтаъpraes. ind.pass, от
Хёусо (#3306) говорить. ф1)Х1] (#5876) племя. J1E-
тёахЛКЕ^ perf. ind. act. от ЦЕтёхсо (#3576)
разделять с чем-л., быть частью, принадле-
жать чему-л., с gen. Выбор слова указыва-
ет на добровольное принятие Господом че-
ловеческой природы. Не сказано просто,
что Он родился в другом племени; Он ро-
дился в нем по собственному желанию
(Westcott; см. 2:14). Perf. выражает фак-
тическое состояние вещей, историческое и
официальное; вне всякого сомнения, автор
хочет подчеркнуть абсолютную несовмес-
тимость Христа, по Его рождению, и вет-
хозаветных требований к священству
(Spicq; Hughes). npOffEax^KEV perf. ind.
act. от лрооёхсо (#4668) с dat. обращать вни-
мание, служить. 0v<ria<rn]piov (#2603) жер-
твенник, алтарь.
14. лроЗ^Хос; (#4593) перед всеми, оче-
видный. Это усилительное adj., которое оз-
начает “совершенно очевидно” (Hughes).
dvareraXKCv perf. ind. act. от ауатёХХсо
(#422) разворачиваться, подниматься. Это
слово обозначает восход солнца, луны и
звезд, а также используется для описания
роста растений, волос и развития болез-
ней. Метафорически его употребляли, го-
воря о восходе небесных тел или планет, о
продвижении или процветании людей, во-
обще относительно чего-л. выдающегося.
По этой причине легко представить себе
это слово как определение царя или ожи-
даемого Мессии (Buchanan; Michel). Мес-
812
Евреям 7
сия родился в колене Иуды, а не Левия (см.
ссылки на иудейскую литературу в Weiss;
Braun; Быт. 49:10). Etc; (#1650) о, по поводу.
Предлог указывает на направление мысли
(EGT). EXdXT]<rsv aor. ind. act. от ХаХёсо
(#3282) говорить.
15. ЛЕркгстбтЕроу (#4358) сотр. от Ke-
pt о о ос; (#4356) больше; сотр. особенно, ка-
хаЗцХсх; (#2867) вполне ясный, очевидный.
Предложное сочетание перфектно, djiot-
6тт]<; (#3928) подобие. dvttrxaxat praes. ind.
med./pass. от dvi<JTr||ii (#482) подниматься
(см. ст. 11).
16. crdpKtvoc; (#4921) плотский. Прилага-
тельные с этим окончанием обозначают
материал, происхождение или вид (МН,
359). Эта заповедь была плотской, так как
касалась только плоти. Священство назна-
чалось в зависимости от исключительно
плотского происхождения (EGT; Michel).
yEyovsv perf. ind. act. от yivopai (#H8D
быть, становиться. акахаХпхос; (#186) неру-
шимый, нетленный.
17. papxDpEtxat praes. ind. pass, om
цархърёсо (#3455) свидетельствовать, удосто-
верять. Pass, может быть богосл. pass.,
предполагающим, что подлежащее — Бог
(BG, 76). oxt (#4022) используется как грани-
ца цитаты для введения прямой речи.
18. dOEXT|<rt<; (#120) отвод, аннулирова-
ние, отмена. Это юридический термин, ко-
торый используется в папирусах для обоз-
начения отмены или аннулирования юри-
дического документа. Здесь предполагает-
ся отмена (BS, 228f; Preisigke; ММ; Hug-
hes; Bruce). ytVExat praes. ind. med. (dep.)
om yivopat (#U8D становиться, яроауои-
<H]<S praes. act. part, от лроаусо (#4575) идти
впереди, предшествовать. Part, использу-
ется в атрибутивном смысле в значении:
“прежний”. evxoXi] (#1953) заповедь. dva>-
(#543) бесполезный, невыгодный. Эта
заповедь была бесполезна, так как не мог-
ла приблизить людей к Богу или оправдать
грешников перед Ним (EGT; Hughes).
19. бхеХеьсхгеу aor. ind. act. от xeXel-
oco (#5457) совершенствовать, доводить до со-
вершенства, достигать цели. ЕЛЕКтаусоуц
(#2081) введение, вступление. Иосиф Флавий
использует это слово в значении “замена”.
Он пишет, что царь Артаксеркс должен
был подавить любовь к своей жене, заме-
нив ее (ёлЕюаусбут)) другой (Jos., Ant.,
11:196; Moffatt). Предложное сочетание
означает: “вдобавок”, “сверх того”, то есть
в дополнение (Bruce). KpEtxxovoc; gen. sing,
от KpEiTTCOV (#3202) comp, лучше. KpEtxxo-
vo<; еХяъЗос; лучшая надежда, объектн.
gen. Eyyt^opEV praes. ind. act. om ёуу^со
(#1581) подходить, приближаться. Praes.
обозначает постоянно возможное дейст-
вие.
20. ка0’ OffOV (#2848; 4012) СОГЛЯСНО, НИ-
СКОЛЬКО, поскольку. opKopotria (#3993)
клятва, sicriv... yEyovoxEc;. Perf. act.
part, от yivopai (#118Dщспользуется в perf.
act. перифр. обороте. Перифраза обознача-
ет обладание и разделение обязанности:
они были сделаны первосвященниками и
ведут себя соответственно (Westcott).
21. 8td хоб XEyovxo<; (#1328) через од-
ного, который сказал. (OgoerEV aor. ind. act.
от оцупсо (#3923) клясться, давать клятву.
|X£xap£X‘nO'n<7Exai fut. ind. pass, (dep.) от
ЦЕхацЕХорои (#3564) сожалеть, каяться
(EGT; Trench, Synonyms, 241; TDNT).
22. каха хоегоъхо (#2848: 5537) “постоль-
ку”, “настолько”. Kpsixxovoc; (#3202) луч-
ший (см. ст. 19). бгаОцкцд (#1347) соглаше-
ние, завет, договор, согласие (Michel;
TDNT; NIDNTT). ysyovsv perf. ind. act. om
yivopai (#ii8D становиться. ёуувос; (#1583)
уверенность, гарантия. Это слово обозна-
чает узы, обязательство, соглашение, не-
кий вид гарантии того, что обещание будет
выполнено. Это слово используется в папи-
русах в юридических документах, где речь
идет о гаранте или поручителе. Сам Ии-
сус — наша гарантия, и этот новый, луч-
ший завет никогда не будет аннулирован
(Buchanan; Bruce; TDNT; TLNT; Spicq;
Michel, MM; BBC).
23. kXeIovec; comp. pl. от лоХпд (#4498)
многий, большое количество, не одновре-
менно, но последовательно (EGT). Ettriv
ysyovoxsc; (см. ст. 20). 8td (#1328) использу-
ется с асе. при inf. для выражения причи-
ны. Oavdxcp dat. sing, от Odvaxoc; (#2505)
смерть; instr, dat., “смертью”. napoqiEvs-
tv praes. act. inf. om rcapapEvco (#4169) оста-
ваться рядом, продолжать, оставаться на
посту, служить (Moffatt; об использовании
этого слова в папирусах см. ММ; NDIEC,
4:98-99). Эпэкз. inf. объясняет, что было
предотвращено. KCoXhecrOat praes. pass.
813
Евреям 7
inf. от ксоХбсо (#3266) мешать, предотвра-
щать.
24. jievciv praes. act. inf. от цеусо (#353П
оставаться, продолжать. Praes. указывает
на непрекращающееся и длительное дейст-
вие или состояние. Inf. используется с
предл. 8td (#/32S) для выражения причины
или поводу. алара0атод (#563> непередава-
емый другому, непреходящий. Священст-
во Христа не передается никому, потому
что оно постоянно (Hughes; Bruce; Mof-
fatt). icpGNFDVT] (#2648) СВЯЩвНСТВО.
25. 60ev (#3854) следовательно, icai (#2779)
также, acp^Eiv praes. act. inf. от ocp^co
(#5392) спасать (TDNT; EDNT; TLNT). Инфи-
нитив в роли дополнения к основному гл.
navTEk/qg (#4117) завершенный. Фраза sig
то navTEkEg (“до завершения”) имеет
temp, значение (“навсегда”), качественное
значение, которое выделяет полноту завер-
шенности (“полностью и окончательно”);
или же оба значения (Hughes; Michel; At-
tridge). SiSvaxat praes. ind. pass, (dep.) от
Suvapai (#1538) быть способным, c inf. лро-
aEpXOjAEvoDg praes. med. (dep.) part, от
Kpooepxopai (#4665) приближаться, прихо-
дить, c dat. Part, в роли subst. Praes. под-
черкивает длительное действие. ndvxoxE
(#4121) всегда. praes. act. part, от ^dco
(#2409) жить. Причинное part, co значением
praes., обозначающим длительное дейст-
вие: “потому что Он постоянно живет”. Eig
(#1650) с артикулированным inf. выражает
цель. EvruyxdvEiv praes. act. inf. от e-
vt'UYX(^VC0 (#1961) быть посредником, хода-
тайствовать за другого. Иногда это слово
обозначало предъявление прошения царю
от имени другого человека (EGT; Hughes;
TDNT; MNTW, 54-56). Praes. обозначает
длительное действье, или же он итератив-
ный, обозначающий повторяющееся дей-
ствие. Так как раввинистические учителя
приписывали посредническую функцию
ангелам, возможно, читатели пытались
поклоняться ангелам как ходатаям. Поэ-
тому автор объясняет, что Христос —
единственный посредник и ходатай. Нера-
зумно полагаться на ангелов, святых и лю-
бых других тленных существ, кроме того,
это проявление недоверия к Христу как
посреднику (Hughes).
26. TOtoi)Tog (#5525) таковой; здесь: по-
добный; “такой первосвященник”. Это
слово отнооится к предшествующему, ука-
зывая на абсолютную мощь и вечное суще-
ствование Первосвященника (Westcott).
Kai (#2779) и; здесь: воистину. Это слово под-
черкивает мысль: “Таков первосвящен-
ник, который воистину подходит нам”
(Hughes; Westcott). EnpEKEV impf. ind. act.
от лрЕлсо (#4560) с dat., подходить, годиться,
dpxteps'o^ (#797) первосвященник, доход
(#4008) святой, набожный (TDNT; NIDNTT).
акакод (#179) без зла. Это слово обозначает
отсутствие зла и порока (Hughes), djiiav-
тод (#299) безупречный, непогрешимый. Это
слово обозначает не только ритуальную, но
и подлинную этическую чистоту (RWP;
ВВС). KE/copiapEvog perf. pass. part, от
XCOpi^co (#6004) отделять. Отделение вызвано
Его совершенством; Он отделен от грешни-
ков. Perf. означает, что Он навсегда отде-
лен от них (Hewitt). i)i|rqkdT£pog сотр. от
тэ\|/т|Ход (#5734) высокий, вознесенный; сотр.
выше, с последующим gen. сравнения, уЕ-
vopEvog aor. med. (dep.)part, (adj.) от yivo-
pai (#ii8D становиться.
27. exei praes. ind. act. от EX co (#2400)
иметь. каО’ Tipspav (#2465; 2848) ежеднев-
ный. dvdyKq (#340) необходимость. лротЕ-
pov (#4728) первый, первый из всех. Adv.
используется для сравнения двух предме-
тов (RWP). iStog (#2625) собственный, dva-
фЕрЕЪУ praes. act. inf. от dva0£pco (#429) при-
носить, предлагать. Эпэкз. inf. объясняет
необходимость. Первосвященник не при-
носит ежедневную жертву лично, но несет
за нее ответственность (ВВС). ЕЛЕЪта (#2083)
тогда; “после этого”. Enoiqasv aor. ind. act.
от rcoiECO (#4472) делать. Аог. указывает на
одноразовое завершенное действие, Ефа-
па£ (#2384) один раз и навсегда. dvEVEyKag
aor. act. part, от ауафёрсо (#429) предлагать,
жертвовать. Temp, part., аог. обозначает
логически предшествующее действие (“по-
сле того, как”). Аог. указывает на специ-
фическое завершенное действие.
28. KaOiaxqaiv praes. ind. act. от ка81-
отг|Ц1 (#2770) устанавливать, назначать.
Praes. указывает, что в то время, когда
писалось послание, ветхозаветное священ-
ство еще существовало, и Иерусалимский
храм еще стоял (Hughes). dpxtEpE^ (#797)
первосвященник. Здесь acc. pl. в обороте с
двойным асе.: “назначать людей на долж-
ность первосвященника”. Exovxag praes.
814
Евреям 8
act. part, от exco (#2400) иметь. daOsvsta
(#819) слабость, орксоцосна (#3993) клятва,
принесение клятвы (Westcott), цеха (#3552)
с асе. после, шод (#5626) сын. Отсутствие
артикля подчеркивает качество или осо-
бенность: тот, кто по сути своей сын; см.
Евр. 1:2. teteXekojievov perf. pass. part,
от teXeioco (#5457) совершенствовать, дово-
дить до совершенства, достигать цели (см.
5:9).
Евреям 8
1. КЕфаХаъоу (#3049) принадлежащий
главе. Это слово может обозначать итог,
так как числа суммировались снизу вверх,
и результат записывался вверху столбика.
Однако это может обозначать также глав-
ную мысль, которая вершит аргумент, по-
добно капители колонны, основную тему,
основной вопрос (Buchanan; EGT; Michel;
BAGD; Westcott; Lane; NTNT, 227-28). etu
(#2093) c dat. в вопросе о (RWP). Xeyojaevoc;
praes. pass. part, от Xsyco (#ззов) говорить;
здесь', “то, что обсуждается”, “то, о чем
идет речь”, tovoutov (#5525) таковой. Adj.
относится к последующему, но в то же вре-
мя ретроспективен (Attridge). EXopEV
praes. ind. act. от exo) (#2400) иметь. Praes.
указывает на длительное обладание, Ека-
OttrEV aor. ind. act. от каОЦсо (#2767) зани-
мать место, садиться. О восседании по пра-
вую руку см. Еф. 1:20. (#1288) adj. fem.
dat. sing, правый; “по правую руку”, на
почетном месте (также см. Евр. 1:13). це-
yakGNrov'n (#3488) величие.
2. rwv ayicov (#4D п. gen. pl.y священ-
ные вещи, то есть святилище (Hughes; Mic-
hel). XstTODpyoc; (#3313) служитель, тот, кто
отправляет религиозную службу; в Септ, и
иудейской литературе — священник
(TDNT; TLNT; Grasser; Attridge). <tkt]vt|
(#5008) шатер, скиния. Это слово использует-
ся в четвертом евангелии в противопостав-
лении не ложному, но символическому
(EGT; подробное обсуждение этого стиха в
связи с Евр. 9:11 см. в Hughes, 283-90).
etu]^ev aor. ind. act. от 7rf|yvu|ii (#4381) за-
креплять, привязывать палатку, ставить
шатер (RWP). кирюс; (#3261) Господь.
3. Etc; (#1650) с артикулированным инфи-
нитивом обозначает цель. лроафЕрЕЪУ
praes. act. inf. от яроафЕрсо (#4712) прино-
сить, предлагать. Praes. подчеркивает по-
вторяющееся действие. ка01<гтатаъ praes.
ind. pass, от каОшттци (#2770) назначать.
Гномический praes. 60ev (#3854) итак, пото-
му. dvayKeuoc; (#ззв) необходимость, необ-
ходимо. sx£tv praes. act. inf. от exco (#2400)
иметь. Субъект inf. в acc. — to'Utov (#4047)
этот (священник), относится ко Христу,
кш, (#2779) также. яростЕУБукт] aor. conj. act.
от яроафЕрсо (#4712) предлагать, приносить.
Аог. подчеркивает жертву, принесенную
Христом раз и навсегда, автор неоднократ-
но подчеркивает уникальность предло-
женной Христом жертвы (Bruce; Spicq;
Hughes). Conj. в indef. rel. прид.
4.impf. ind. act. от е1ц1 (#1639) быть.
Ind. в cond. 2 типа, выражающем утвер-
ждение, противоречащее факту, dvrcov
praes. act. part, (причины) Eipi (#1639) быть.
Gen. abs. (“Так как есть”) яросгфЕроутсоу
praes. act. part, от яроофЕрсо предлагать
(см. ст. 3). Субстантивированное использо-
вание part, подчеркивает их действия как
священников, предлагающих жертву. Ite-
rat. praes. ката (#2848) с асе. согласно, по
правилам. Все, что касалось земного свя-
щенства, регулировалось законом, а по
этому закону Христос был исключен из
священства, так как не принадлежал к ко-
лену Левия (EGT).
5. otxtVEc; (#4015) которые; то есть прина-
длежащие к данному классу. Качествен-
ное относительное местоимение подчерки-
вает особенность ветхозаветного священст-
ва (Westcott). vnoSstypa (#5682) образец,
копия (Grasser; Attridge; Lane). <яаф (#5014)
dat. sing. тень. Это может относиться к пре-
дыдущему dat. Гендиадис: смутные очер-
тания, отражение, предположение (Lane).
XazpEbouatv praes. ind. act. от ХатрЕЬсо
(#ззо2) служить, отправлять религиозные
обязанности. Enovpdvtoc; (#2230) небесный;
здесь', “небесные вещи” (см. Еф. 1:3).
каОсбс; (#2777) подобно тому как. кехРЛН**-
Ttarat perf. ind. pass, от xp'npa'ri^ (#5976)
предупреждать, наставлять. Это слово в
папирусах обозначает официальные объя-
вления городских властей, ответ царя на
прошение или ответ оракула. В НЗ этим
словом обозначает сообщение Бога (AS; BS,
122; ММ). peXXcov praes. act. part, от
цеХХсо (#3516) собираться, с inf. Part, исполь-
зуется в значении imper. Это будущее, ис-
815
Евреям 8
пользуемое под семитским влиянием как
перевод евр. imper. (BG, 94). EntrElEtv
praes, act. inf. от ЕШтеХЕСО (#2200) заканчи-
вать, завершать, доводить до завершения;
здесь: возводить шатер. Особо относится к
выполнению ритуалов и церемоний
(BAGD). акцут] (#5008) палатка, шатер, жи-
лье кочевников. Здесь: скиния (BAGD).
браpraes. imper. act. от opdco (#3972) видеть.
<|>T|<tvv praes. ind. act. от фтщ£ (#5774) гово-
рить, вводит прямую речь, fut.
ind. act. от ttoleco (#4472) делать, тип о с; (#5596)
тип, образец. Это оттиск или штамп, сде-
ланный краской или с помощи воска; ри-
сунок, набросок, схема, шаблон (EGT;
TLNT; TDNT; Leonhard Goppelt, TYPOS:
The Typological Interpretation of the Old
Testament in the New, 161-70). 8£tx0£vra
aor. pass. part, {adj.} от SeiKV'upt (#1259) по-
казывать. Pass, здесь является богосл.
pass., обозначающим, что действие выпол-
няет Бог (Hughes; BG, 76). Аог. указывает
на завершенное действие.
6. vuvt (#3815) теперь. Частица имеет
скорее логическое значение, чем temp., но
временной фактор неизбежно связан с те-
мой (Hughes). St афо роте рас; сотр. от 5t-
афорос; (#1427) различный, отличный, сотр.
превосходный, tetb/ev perf. ind. act. от
ruyxdvco (#5593) достигать, обретать. Perf.
подчеркивает длительное обладание. Гл. с
последующим gen. от Xstroupyta (#ззи)
служба, служение, священная или религи-
озная обязанность (TDNT; TLNT). dao<;
(#4012) столький, сколький; здесь: “насколь-
ко”; instr, знач. от rel. (RWP). Kat (#2779)
также. KpEtrrovoc; (#3202) лучший (см.
7:19). цЕогтцд (#3542) посредник, арбитр,
ходатай (Michel, Bruce), f]rt<; (#4015) fem. ко-
торый. Антецедентом rel. pron: является
6ta0i]Ki] (#1347) завет. Новый священник
служит лучше, и служение его основано на
новом завете. Это rel. обозначает класс или
род, к которому принадлежит объект (RG,
727). ErcayysXta (#2039) обещание. VEvopo-
OETnxat perf. ind.pass. от vo|ioOeteco (#3793)
устанавливать в законном порядке, вво-
дить закон, приказывать. Perf. подчерки-
вает длительный результат. Об этом слове
см. Hughes.
7. лрсбтц fem. от лрсотос; (#4755) первый;
то есть первый завет. арЕцлтос; (#289) безу-
пречный, безошибочный. SEUTEpoc; (#1311)
второй. Общее обсуждение нового завета
см. в Kaiser, Toward an Old Testament The-
ology (Grand Rapids: Zondervan, 1978), 231-
35; ABD, 4:1088-94; BTNT, 400-3; DLNT,
248-50; ABD; Susanne Lehne, The New Co-
venant in Hebrews, JSNTSS 44 (Sheffield:
JSOT, 1990). E^TjTEtTO impf. ind. pass, от
£t|TE(0 (#2426) искать. Гл. используется в
cond. 2 типа, противоречащем факту, го-
лос; (#5536) место, комната, возможность, с
последующим gen. (“место для”, “возмож-
ность для”).
8. цЕрфбцЕУОс; praes. med. {dep.} part,
от цЕцфоцои (#3522) обвинять, винить аотбс;
(#899) тот самый; здесь acc. pl.: их; то есть
израильтян. tSoupraes. imper. act. от opdco
(#3922) видеть. Используется для привлече-
ния внимания. Epxovrat praes. ind. med.
{dep.} от Epxopat (#2262) приходить. Praes.
используется, чтобы подчеркнуть неизбе-
жность будущего события. aovrElEcra)
fut. act. ind. от ouvteXeco (#5334) доводить до
завершения, совершать, устанавливать.
ел1 (#2093) с асе. на.
9. ката (#2848) с асе., согласно. Второй
завет — не просто второй, он отличается от
первого (Westcott). Люди не смогли выпол-
нить условия завета Моисея; поэтому Бог
изменяет условия получения блаженства.
Елснцаа aor. ind. act. от koieco (#4472) де-
лать, поступать, в значении устанавли-
вать. EntXaPojiEvot) aor. med. {dep.} part,
от EKtXappdvco (#2138) хватать, удерживать,
с gen. указывает на то, что подвергается
воздействию (RWP). Temp, part., gen. abs.
обозначает время (BD, 218): “когда я взял
их...” E^ayayEtv aor. act. inf. от E^dyco
(#1974) выводить. Inf. выражает цель, eve-
jtstvav aor. act. ind. от еццеусо (#1844) пре-
бывать в, оставаться в. Израиль постоянно
не повиновался. тщЕХцаа aor. act. ind. от
ацЕХЕСО (#288) не заботиться, пренебрегать
(см. Евр. 2:3).
10. аитц (#4047) fem. этот. Pron. исполь-
зуется как подлежащее опущенного гл. (Е-
oTiv); “этот есть...” StaOijaojtat fut. ind.
med. {dep.} от 5taTt0r||it (#1416) заключать
завет. Используется c dat. StSovc; praes.
act. part, от SiScopt (#1443) давать. Part, мо-
жет быть временным, выражать образ дей-
ствия или средство: “Я установлю завет да-
же путем...” (Westcott). 6tdvota (#1379) ум,
понимание, интеллект (EGT; RWP). Ent
816
(#2093) с асе. на. Етиураусо fut. act. ind. от
ётиурафсо (#2108) писать на чем-л. Ecrogat
fut. ind. med. (dep.) от Etpi (#1639) быть. Etc;
(#1650) к. Предлог используется с гл. Eipi в
значении “служить в качестве”. Несмотря
на то, что это использование предлога про-
исходит под евр. влиянием, оно встречает-
ся также в койне и вне семитского влияния
(LAE, 120f; М, 71f). Ecrovxat fut. ind. med.
(dep.) om Etpi (#1639) быть, got dat. om ёусо
(#1609) я. “для меня”, dat. преимущества.
11.StSd^axrtv aor. conj. act. om 8i-
бсхоксо (#1438) учить. лоМтцс; (#4489) гражда-
нин, соотечественник. yvcoOt aor. imper.
act. Om yiVCOOKCO (#1182) ЗНаТЬ. OTt (#4022) пото-
му что. £t8'n<ro'UG,tv fut. perf. act. ind. om
oi8a (#3857) знать; def. perf. co знач. praes. О
форме fut. perf. cm. RG, 361. gtKpog (#3625)
маленький. jiEydXcrD gen. sing, от цёуас;
(#3489) большой. Оба прилагательных ис-
пользуются в значении превосходной сте-
пени: “от мельчайшего до величайшего”.
12. tXscix; (#2664) милостивый. Etrojtat
fut. ind. med. (dep.) от Etpi (#1639) быть. a8t-
Kta (#94) неправедность. цуцсгОф aor. conj.
pass, om pipvf)QKopai (#3630) помнить. Бого-
словский pass, обозначает, что действую-
щим лицом является Бог.
13. nsnaXatOKEV perf. ind. act. от тш-
Xatoco (#4096) относиться как к ветхому и
старому; pass, становиться старым и вет-
хим. В папирусах это слово используется
для обозначения храма и стены, которые
обветшали и нуждались в починке (Prie-
sigke, 2:224; ММ; ВВС). Katvi]v fem. acc.
от Kaivoc; (#2785) новый. TtaXatovjisvov
praes. pass. part, от rcaXaidco (#4096). уцрасг-
kov praes. act. part, от урраоксо (#U8O) ста-
риться. Это слово обозначает старческую
дряхлость (RWP). Еуутх; (#1584) рядом, афа-
vtcrjtoc; (#907) исчезающий, пропадающий.
Это слово предполагает дальнейшее разру-
шение и уничтожение, используется в
Септ., когда речь идет об уничтожении Бо-
гом врагов в Земле Обетованной, Вт. 7:2
(EGT; GELTS, 72; HR, 1:182). Иосиф Фла-
вий обозначает этим словом города, кото-
рые разрушились (Jos., Ant., 17:306) или
попытки уничтожить (“заставлять исчез-
нуть”) иудейскую старину или наследие
(Jos., Ant., 19:174; CCFJ, 1:275).
Евреям 9
1. size impf. ind. act. om ex^0 (#2400)
иметь, лрсбтц (#4755) первый. Это слово мо-
дифицирует опущенное 8ia0f|K'r| (Hughes).
8tKat<oga (#1468) то, чего требует правед-
ность, правило, порядок (Westcott; Michel;
Lane), XarpEta (#ззоп поклонение, служе-
ние, религиозная служба. Здесь не асе. pl.
(“правила культового поклонения”), а ско-
рее gen. sing., относящийся к слову 8ikq-
шцата (Hughes; Riggenbach; Lane). <xyto<;
(#41) святой'; здесь: святое место, святили-
ще. О противопоставлении старого поряд-
ка служению Христа см. Norman
Н. Young, “The Gospel according to Hebrews
9”, NTS 27 (1980/81): 198-210. KOffgiKog
(#3176) принадлежащий земле, земной.
Здесь может значить мирской или матери-
альный (Bruce).
2. егкцуц (#5008) шатер, скиния. катЕст-
кЕиастОц aor. ind. pass, от катаокЕъа^со
(#2941) снабжать сосудами, устраивать, гото-
вить, оборудовать (см. 3:3). Ц fem. dat. sing,
от 6с, (#4005) rel.pron., который; “в которой”.
k/DXVta (#3393) светильник. Имеется в виду
менора, которая ставилась в южной сторо-
не святилища; она делалась из золота, с
ответвлениями от общего ствола — по три
с каждой стороны; центральная ось и каж-
дое из шести ответвлений увенчивались
подсвечниками в форме цветка (Исх.
25:31ff; 37:17ff; Bruce; ND, 708; SB,
3:705-18; ABD, 4:141-43). Tpans^a (#5544)
стол (SB, 3:718-19). npoOscrtc; (#4606) возло-
жение, установление, dproc; (#788) хлеб. Бу-
квально это выражение значит: “преложе-
ние хлебов”; “хлеб, выложенный двумя
рядами” (Lightfoot; о хлебах предложения
см. SB, 3:719-28). ayta п. pl. от dytog (#4D
святой. Святое место (Hughes).
3. ЦЕта (#3552) с асе. после, позади. 8ev-
TEpov (#1311) второй. каталЕтастца (#2925)
завеса, занавес. XsyogEVi] praes. pass. part,
от Хёусо (#ззоб) говорить; pass, называться.
"Ayta 'Aytcov Святое-святых. Перевод
евр. идиомы, эквивалентной superl.: самое
святое место (EGT; Attridge).
4. XpUffOUc; (#5997) ЗОЛОТОЙ. EXODCra
praes. act. part, от exco (#2400) иметь. Odju-
arqptov (#2593) алтарь для воскурений. Это
слово также обозначает кадильницу, или
сосуд для благовоний, некоторые связыва-
817
Евреям 9
ют жертвенник для воскурения и Святое-
святых в богословском плане и указывают
на некую доктринальную связь между ка-
дильницей и Святым-святых. Об этой про-
блеме см. Hughes; SB, 3:728ff; Lane. Ktpo-
to<; (#3066) ящик, сундук, ковчег (EGT). 8t-
а01]кц (#1347) завет. Здесь gen. содержимо-
го: “ковчег, заключающий в себе завет”
(SB, 3:737-41). лЕръкЕкаХоцрЕУЦУ perf.
part. pass, от ЛЕрькаХвлтсо (#4328) покры-
вать, покрывать со всех сторон. ndvxo0EV
(#4119) все вокруг. XP'OO'IOV (#5991) золото.
Здесь instr, dat.: “со всех сторон покрытый
ЗОЛОТОМ”. (TrdjlVOc; (#5085) сосуд, кувшин.
Рабби верили, что в будущем Илия возро-
дит в Израиле сосуды с манной, водой для
окропления и елеем для помазания (Bucha-
nan). pdp8o<; (#4811) жезл, палка. рХаатц-
aaaa aor. act. part, от pXaaxdvco (#1056) рас-
цветать, пускать почки. Aor. part, обозна-
чает предшествующее действие. лХакЕд
пот. pl. от лХа£ (#4419) гладкий камень,
скрижаль.
5. UKEpavco (#5645) с gen. над. ХЕробр
(#5938) херувим. Херувимы были носителя-
ми божественной славы и шехины. (Mic-
hel; SB, 3:168f; TDNT; NIDOTTE, 2:717;
DDD, 362-67; ABD, 1: 899-900). Фигуры
двух херувимов из кованого золота стояли
по бокам Ковчега Завета, неразрывно с
ним соединенные, лицом друг к другу, а их
развернутые крылья простирались над
ковчегом (Исх. 25:17ff; Hughes), катасла-
a^ovra praes. act. part, от катаокш^со
(#2944) осенять. iXa<FT1]piOV (#2663) ОЧИСТИЛИ-
ще (см. Рим. 3:25); крышка ковчега завета.
Крышка ковчега завета представлял собой
кусок чистого золота, 2,5 локтя в длину и
1,5 локтя в ширину (Hughes; Bruce; SB,
3:165-85). Л£р1 (OV (#4309;4005) относительно
этого, ката ЦЕрос; (#2848:3538) подробно. Ди-
стрибутивное значение предлога (RWP).
6. KaTEaKEuaapEvov perf. pass. part,
от KaxaaKEud^co (#2941) готовить, готовить-
ся; здесь в (temp.) значении “оборудовать”,
“украшать” (BAGD). Gen. abs. Perf. обозна-
чает состояние как результат. 6td лаутбд
(#1328;4246) через все, то есть постоянно. Эта
фраза обозначает длительное, непрелож-
ное действие как привычку (Westcott), ei-
triacHV praes. ind. act. 3pers. pl. om Eio£i|ii
(#1655) входить. XaxpEia (#ззог> религиозная
служба (см. ст. 1; TDNT; TLNT). елъте-
Xouvtec;praes. part. act. om ekiteXeco (#2200)
завершать, заканчивать, выполнять, испо-
лнять. Гл. используется многими писате-
лями для обозначения отправления рели-
гиозных служб (EGT).
7. Ssurspoc; (#1311) второй; второй, внут-
ренний шатер, или Святое-святых. атшс
(#562) однажды. EVtauroc; (#1929) год. Здесь
gen. времени: “однажды в год” (RWP).
X<opi<; (#6006) с gen. без. б асе. п. от од (#4005)
который, относится к слову ащатод.
лроафЕрЕЪ praes. ind. act. от лроофЕрсо
(#4712) вносить, предлагать, приносить в жертву,
жертвовать. Praes. обыденный или iterat., обоз-
начает действие, которое совершается из года в
год. г>лБр (#5642) с gen. от имени, ауубцца
(#52) невежество, грех невежества, ошибка.
Это слово обозначает грехи, совершенные
по незнанию или невежеству, непреднаме-
ренно или по слабости человеческой при-
роды (Лев. 4:If; 5:17f), в отличие от созна-
тельных грехов, которые отражают бунт
против Бога и Его закона (Hughes; Michel;
Moffatt; SB, 3:176-78; Attridge).
8. бцХоиутод praes. act. part, om 5r|X6co
(#1317) прояснять. Gen. abs. Используется
здесь для выражения сопутствующего об-
стоятельства (“и таким образом”). Ц1]лсо
(#3609) еще не. ЛЕфаУЕрс6<т0аъ perf. pass. inf.
от фаУЕрОСО (#5746) объяснять, проявлять.
Inf. используется в косвенной речи и поя-
сняет part, в gen. abs. tcov dytcov (#4D свя-
тилище. Это слово обозначает одновремен-
но Святое и Святое-святых (Bruce), ехо-
бацд praes. act. part, (temp.) от e%cd (#2400)
иметь. Gen. abs. выражает одновремен-
ность: “пока стоит наружная скиния”.
<гта<п<; (#5087) состояние, положение. Вме-
сте с предыдущим part, обозначает “сохра-
нение статуса” (Bruce; Westcott).
9. лараРоХл (#4130) притча, символ, об-
раз (TDNT). Etc; (#1650) на (Riggenbach). ка-
ipog (#2789) время, период времени. ЕУЕатц-
кота perf. part. act. от еушттци (#193D при-
сутствовать. ка0’ i]v (#2848:4005) согласно ко-
торому. Rel. pron. относится к слову лара-
РоХц (#4130). Согласно этому символическо-
му значению скинии и ее устройства, при-
носились жертвы и дары, очищающие
только плоть, но не сознание (EGT). лроа-
фЕроутаъ praes. ind. pass, от лроофЕрсо
предлагать. Praes. предполагает, что хра-
мовый ритуал еще не прекращен (Hughes).
818
Евреям 9
8t)vdp£vat praes.pass, {dep.}part, от Suva-
pat (#/53S) быть способным, c inf. Adj. part,
используется для выделения особенности.
Praes. подчеркивает длительную неспособ-
ность. (#5257) совесть (см. Рим.
2:15; 1 Кор. 8:7). Оскверненная совесть
препятствует поклонению, и священство
Аарона не может преодолеть этого препят-
ствия (DLNT, 242). те Хе t со cr at aor. act. inf.
от teXeloco (#5457) совершенствовать (см.
5:9). Инфинитив как дополнение предше-
ствующего part. аог. указывает на полную
неспособность достигнуть намеченной це-
ли. XarpEiSovra praes. act. part, от ХатрЕ-
тэсо (#3302) поклоняться, отправлять религи-
озную службу (TDNT).
10. J1OVOV (#3667) ТОЛЬКО. ЕЯ1 (#2093) с dat.,
в вопросе (RWP). Рребра (#//оо) пища, лора
(#4503) питье. 81афорос; (#/427) различный.
Выражение “мясо и напитки” обозначает
законы о питании вообще (Bruce; Moffatt;
JBP, 214-17). р алт1 а рос; (#овЗ) омовение.
8tKat<opa правило, см. ст. 1. psxpv (#3533)
с gen. пока не. StopOoatc; (#1451) исправле-
ние, восстановление правильного порядка,
улучшение, реформа, новый порядок
(Hughes; BAGD). ETUKStpEva praes. part,
med. {dep.) или pass, от ETUKEtpat (#2/30) воз-
лагать, устанавливать (RWP).
11. napayEvopEvoc; aor. part. med.
{dep.) от Trapayivopai (#4/34) приходить, яв-
ляться (Hughes; Westcott). Temp, part.,
“когда явился Христос”. Aor. обозначает
действие, логически предшествующее ос-
новному гл. apxtspE'oc; (#797) первосвящен-
ник. Praed. nom. (“в своей роли”), ysvo-
psvcov aor. med. {dep.)part, от yivopai (#ii8i>
становиться, быть. ayaOoc; (#/9) благой.
8td (#1328) c gen. через. Предложное сочета-
ние следует понимать не в местном, а в
instr, значении (“посредством”) [EGT]). р£-
t^ovoc; сотр. от psyag (#3439) великий;
сотр. более великий. TEXstOTEpac; сотр.
от теХеюс; (#5455) совершенный; сотр. более
совершенный. Х£ьрояоъ1]то<; (#5935) неруко-
творный, то есть чистый, совершенный,
неизменный (ВВС). KTtatc; (#3232) творение.
Здесь gen. истока или происхождения.
12. трауос; (#5543) козел, роахо^ (#3675)
телец. Люди из народа приносили в жертву
козлов. Тельцов приносили в жертву пер-
восвященники и их домашние (Michel;
Grasser; Attridge; SB, 3:175-78; Лев. 16; M,
Yoma, 3-7; b Yoma, 61a; BBC). 8e (#1254) но,
противительное. i,8to<; (#2625) свой, собст-
венный. £t<rT]X0EV aor. ind. act. от eioep-
Xopai (#1656) входить. Ефала^ (#2334) один
раз и навсегда. Предложное сочетание ди-
рективно и подчеркивает направленность
действия (МН, 315). ayta святилище (см.
ст. 8). atcovtoc; (#173) вечный. ХЬтрсоак;
(#3391) искупление, освобождение через уп-
лату выкупа (см. Рим. 3:24; Bruce; Hug-
hes). EUpapEvoc; aor. med. {dep.) part, от
Етэршксо (#2351) находить, добиваться, обес-
печивать. Aor. part, означает, что Христос
вошел в небесное святилище, после того,
как обеспечил вечное искупление; он иску-
пил нас на кресте и вслед за этим вошел на
небеса (Hughes).
13. xabpoc; (#5436) бычок, молодой вол.
Здесь gen. источника (“кровь, исходящая
из”). <гяо86<; (#5075) пепел. 8dpaXt<; (#1239)
молодая телушка. pavTt^ovcra praes. act.
part, {adj.) от pavTi^co (#4822) окроплять. Ры-
жую телушку сжигали возле поселения в
соответствии со специально разработан-
ным ритуалом. Ее пепел смешивали с во-
дой, и при необходимости окропляли этой
смесью людей, оскверненных из-за прико-
сновения к мертвому телу или нахождения
в одном шатре с ним (Чис. 19). Из-за такого
церемониального осквернения человек не
имел права общаться с Богом (Buchanan;
Moffat; Lane; Grasser; ABD, 3:115-16;
J. Bowman, “Did the Qumran Sect Burn the
Red Heifer?” RQ 1 [1958]: 73-74;
D.P. Wright, “Purification from Corpse
Contamination in Numbers 31:19-24 ”, VT
35 [1985]: 213-33; M Para). KEKOtvcops-
votx; perf. part. pass, от koivoco (#3124) про-
фанировать, осквернять. Perf. part, обоз-
начает состояние или условие. dytd^Et
praes. ind. act. от dyid^co (#39) освящать,
выделять, удалять из мирского обраще-
ния, делать человека вновь пригодным для
общения с Богом (EGT; EDNT; TDNT). Гно-
мический (“всегда очищает”) или итера-
тивный (“очищает многократно”), ярое;
(#4639) с асе. имея в виду, для. каОарбт^с;
(#2755) чистота, непорочность.
14. paXXov (#3437) больше. Об этом типе
раввинистического доказательства (от
меньшего к большему) см. Рим. 5:9; At-
tridge; Lane. rcpocrqvEyKEV aor. ind. act. от
ЯрООфЕрСО (#4712) приносить В Жертву.
819
Евреям 9
dpcopoc; (#320) непорочный, безупречный
(Hughes; см. Кол. 1:22). Это слово относи-
лось к левитским жертвоприношениям, но
теперь обретает этическое значение, пока-
зывая, что кровь Христова дает не просто
церемониальное очищение (EGT). каОа-
ptEt fut. ind. act. от каОарЦсо (#2751) очи-
щать. Это слово предполагает церемони-
альное или моральное очищение объекта
(Westcott). Логический fut. используется в
доказательстве такого рода (Riggenbach;
Buchanan). Это слово в папирусах обозна-
чает ритуальное очищение (BS 216f). <п>-
(#5287) совесть, ало vEKpcov
Epycov (#608:3738:2240) от мертвых дел; то есть
“от дел, которые ведут к смерти” (Lane).
XaTpsvEtv praes. act. inf. от Хатрепсо (#ззо2)
служить, отправлять религиозную служ-
бу, прислуживать (TLNT; TDNT; EDNT;
AS, 226). Артикулированный inf. с предл.
еЦ (#1650) выражает цель. £(OVTt praes. act.
part, (adj.) om £aco (#2409) жить. Dat. следует
за гл. XaTpEiSctv. О связи использования
пепла телицы со смертью Христа см. ст.
13; Hughes, 326ff.
15. 8td tovto (#1328:4047) поэтому. Отно-
сится к эффективности жертвы Христа и
очищению от греха, по причине которых
верующий должен поклоняться Богу жи-
вому (Buchanan), jiscriтцд (#3542) посредник,
блох; (#3968) с conj. выражает цель. (МТ,
105). yEvojiEVon aor. med. (dep.) part, (при-
чины) ytvopat (#1181) быть, становиться.
Gen. abs., “потому что имела место
смерть”. аяоХлэтромги; (#667) освобождение
через выкуп, искупление (см. Рим. 3:24).
ель (#2093) с dat. на; здесь: посредством, под.
ларйрастк; (#4126) преступление. Здесь gen.
(аблатив) выражает идею отделения (Rig-
genbach). Xdpocrtv aor. conj. act. от Хац-
pdvco (#3284) получать. Conj. С блох; (#3968)
выражает цель или результат. кекХтще-
vot perf. part. pass, от каХёсо (#2813) звать.
Perf. обозначает завершенное состояние
или условие. KXT|povopia (#зюо) наследие.
Gen. здесь относится к слову ЕяаууЕХьа
(#2039) обещание, передает дальнейшее уто-
чнение или содержание обещания (West-
cott).
16. dvdyKT] (#340) необходимость, фё-
pEtrOai praes. pass. inf. от фёрсо (#5770) не-
сти; pass, быть принесенным. Инфинитив
как дополнение: “должно быть принесе-
но”. Это слово, вероятно, используется как
юридический термин: быть зарегистриро-
ванным, быть объявленным (Bruce; Mic-
hel; ММ; TDNT). StaOspevo'D aor. med.
(dep.) part, от 5шт16гцл (#1416) заключать
завет, оставлять завещание. Более подроб-
но о значении слова 6ъа01]кщ здесь см.
Hughes; Bruce; Lane; Buchanan; Attridge.
17. рёраих; (#юю) твердый, гарантиро-
ванный. Используется в юридическом зна-
чении: действующий (BAGD; TLNT; Rig-
genbach). еле! (#2075) так как, потому что.
|11]лоте (#3607) никогда. i<rx'6£t praes. ind.
act. от шх^со (#2710) иметь силу, быть в си-
ле. Об этом юридическом термине см. Mic-
hel; Riggenbach; Hughes. praes. ind. act.
om £d(0 (#2409) жить. Форма настоящего вре-
мени гномическая, обозначат постоянную
истину.
18. 60EV (#3854) где бы НИ. ХЮрЦ (#6006) с
gen. без. EyKEKaivtcrrat perf. ind. pass, от
EyKatvi^co (#1590) обновлять, открывать.
Имеется в виду вводить что-л. новое, за-
кладывать начало, открывать и посвящать
(Hughes). Perf. не имеет значения аориста,
но скорее описывает зафиксированное в
Писании, это отличительная черта стиля
автора (М, 142; Michel; Riggenbach).
19. XaXT]0£i<HK аог> pass. part, (temp.)
от ХаХёсо (#3281) говорить. Gen. abs. Aor.
обозначает предшествование (“после того,
как”). evtoXi] (#1953) заповедь, ката (#2848) с
асе. согласно. Xapcov aor. act. part, от Хац-
pdveo (#3284) брать, цбегхо^ (#3675) телец
(GELTS, 310). Евр. термин “тельцы” С1Э),
который используется в Исх. 24:5, отно-
сится к волам и тельцам любого возраста
(Hughes; NIDOTTE, 3:670-72). Родствен-
ное слово в угаритском языке имеет значе-
ние “молодая корова” (Joseph Aisleitner,
Worterbuch der Ugaritischen Sprache, 259f;
Cyrus H. Gordon, Ugaritic Textbook, #2122,
prr III; 3:471). Tpdyog (#5543) козел. Текст
неясен. Несмотря на впечатляющие свиде-
тельства очевидцев, во многих рукописях
это слово опущено. Вероятно, рекоменду-
ется опустить его (Hughes; Bruce; ТС, 668-
69). Если пропуск является оригиналь-
ным, то это подражание ст. 12. Если же он
сделан позже, то является либо случайным
вследствие гомеотелевтона (равноконечно-
сти), либо сознательным, ради соответст-
вия тексту Исх. 24:5. ЦЕта (#3552) с gen. с.
820
Евреям 9
EptOV (#2250) шерсть. KOKKtVO<; (#3132) багря-
ный. иаасолос; (#5727) иссоп, майоран. Ис-
соп, вероятно, был привязан багряной
шерстяной нитью к кедровому жезлу, и это
кропило обмакивалось в кровь, разбавлен-
ную водой. Хотя в Исходе не упоминаются
вода, багряная шерсть и иссоп, нет причи-
ны считать, что Моисей не пользовался
этим распространенным методом окропле-
ния во время процедуры, описанной в Исх.
24 (Hughes; Delitzsch; РОВ, 160-62; РВ, 96-
97; NIDOTTE, 1:334-35). EpdvTtcrsv aor.
ind. act. от pavxi^co (#4822) кропить (SB,
3:742).
20. EVETEtXaxo aor. ind. med. (dep.) от
EVTEXXopat (#1948) повелевать.
21. ctkeuoc; (#5007) сосуд. Xstxovpyta
(#3311) служение, поклонение (TLNT). тф
a'tjtaxt (#135) кровью, dat. instr, djtotox;
(#3931) adv. подобным образом. EpdvTtaEV
aor. ind. act. от pavri^co (#4822) окроплять.
22. (txeSov (#5385) почти. KaOapt^sxat
praes. ind.pass. от KaOapi^co (#2751) очищать
(см. ст. 14). Гномический praes., обознача-
ющий то, что всегда истинно. atjtaxEKXD-
(ria (#136) проливание крови. Возможно, это
слово — авторский неологизм, но оно свя-
зано с выражениями ekxeiv atpa (проли-
вать кровь) и ek^uou; aipaxoc; (пролитие
крови), которые используются в Септ.
(Bruce; Michel; Grasser; DLNT, 274-78). yt-
VExat praes. ind. med. (dep.) от yivopat
(#1181) становиться. Гномический praes. обо-
значает то, что всегда истинно, афЕогс;
(#912) освобождение, прощение. Это выра-
жение может быть устойчивым, так как
оно встречается в раввинистических писа-
ниях; “разве очищение может произойти
без крови?” или “очищение может быть
только через кровь” (Bruce; Buchanan).
23. dvdyKi} (#340) необходимость, ило-
Sctyjta (#5682) образец, копия, xouxotc; dat.
pl. от оитос; (#4047) instr, dat., “этими веща-
ми”. Этими ритуалами или с помощью раз-
ных материалов очищения, изображенных
в Евр. 9:19ff. (Hughes; Michel). KaOapt-
^EcrOat praes. pass. inf. от Ka0api£co (#2751)
очищать. Эпэкз. inf. описывает dvdyKi].
Enovpdvoc; (#2230) небесный; здесь pl., “не-
бесные вещи”. KpEtTTOcnv dat. pl. (#3202)
comp, от dya06<; хороший; comp, лучший,
лара (#4123) используется в значении срав-
нения: чем.
24. Х£1роло1цто<; (#5935) рукотворный.
EtcrqXOEv aor. ind. act. от EiaEpxopai (#1656)
входить, ayta святилище, см. ст. 2. dvri-
тълос; (#531) копия, образец. Это слово бук-
вально означает “подражание образцу”, то
есть воспроизведение реальности (Mof-
fatt). dlTjOtvdc; (#240) подлинный, ориги-
нальный. E^avta0fjvat aor. pass. inf. от
Ецфауг^со (#1872) делать видимым; pass, ста-
новиться видимым, являться кому-л.
Предложное сочетание имеет местное зна-
чение: “представать перед кем-л.”. Inf. вы-
ражает цель, лросгшлоу (#4725) лицо, при-
сутствие. ълёр tijkov a#5642: 1609) для нас,
ради нас. О появлении Христа в присутст-
вии Бога см. Hughes, 329-54, особ. 349f.
25. лросгфЕрц praes. conj. act. от лроо-
фЕрсо (#4712) приносить, предлагать в жерт-
ву. (см. ст. 7). Conj. с tva (#2671) в отр. прид.
цели. Praes. подчеркивает длительное дей-
ствие и может рассматриваться как итера-
тивный: “предлагать себя снова и снова”.
(ЬсглЕр (#6061) как, подобно тому, как. EtaE-
pXExat praes. ind. med. (dep.) от EtOEpxo-
pat (#1656) входить. Evtauxog (#1929) ежегод-
но; дистрибутивное значение предлога:
“год за годом”, “каждый год”. dlXorptoc;
(#259) принадлежащий другому, не собст-
венный. Наш Первосвященник для искуп-
ления человечества пожертвовал человече-
ской, более того, собственной кровью
(Hughes).
26. елеъ (#2075) так как, так как в этом
случае (Westcott). Это слово вводит прид.
причины, (МТ, 318). eSev impf. ind. act. от
Sei (#1256) необходимо; impf. “было бы необ-
ходимо”. Это cond. 2 типа (противоречащее
факту), причем условие опущено в эллип-
тическом обороте: “так как, если бы это
было так, Ему надо было бы страдать час-
то” (RWP; RG, 963). лаОЕЪУ aor. act. inf. от
лаохсо (#4248) страдать. Inf. используется
для объяснения необходимости, ката-
PoZ/q (#2856) основание, коацос; (#3180) мир,
здесь в значении творение, ала^ (#562) раз
и навсегда. (TDVTsXstqi (#5333) dat. sing, за-
вершение, конец (Grasser; см. 5:9). а0Етц-
atc; (#120) уничтожение (см. 7:18). apapria
(#281) грех. Здесь объектн. gen. Предл. Etc;
(#1650) обозначает цель, задачу или замысел.
л£фаУЕр<ота1 perf. ind. pass, от фаУЕрбсо
(#5746) являться. Гл. обозначает публичное
появление Христа перед миром, сравнива-
821
Евреям 10
емое с выходом первосвященника из свя-
тилища (Michel; ВВС). Perf. подчеркивает
длительный результат завершенного дей-
ствия.
27. ка0’ = ката (#2846) согласно этому
всему; поскольку, подобно тому как. ало-
KEtxat praes. ind. med. (dep.) от алокЕщаг
(#64D выбирать, назначать, сохранять для
кого-л., предназначать (BAGD). Это слово
используется в могильной надписи: “Про-
жив хорошую жизнь, я возвратился до-
мой, и это мирное место ждало меня”
(NDIEC, 4:23). Praes. обозначает вечную
истину, ала£ (#562) однажды, один раз.
dnoOavEtv aor. act. inf. от ало0ут]оксо
(#633) умирать. Эпэкз. inf. объясняет, что
предназначено. Аог. указывает на смерть
как заключительное событие, ЦЕта (#3552) с
асе. после. Kpicru; (#3213) суд. Рабби учили,
что все рождаются, чтобы умереть, умира-
ют, чтобы снова ожить, и оживают, чтобы
предстать перед судом (Michel; Buchanan;
М, Aboth4:ll, 22).
28. оътох; (#4048) так. Сравнение касает-
ся обоих терминов, смерти и суда. Жизнь
Христа уже принесла свой результат. В
данном случае Он появится во второй раз,
безгрешный и несущий спасение, так как
грех был уничтожен Его смертью (EGT).
лростЕУЕхвсЦ aor. pass. part, от лроо-
фЕрсо, см. ст. 7. Temp. part, (“после”).
dvEvsyKEiv aor. act. inf. от ауафёрсо (#429)
подбирать и уносить, забирать. Артикули-
рованный inf. с Etc; (#1651) выражает цель.
ек Seutepou (#1666; 1311) второй раз. Пред-
лог используется во временном значении
(IBG, 72f). (#6006) без; то есть “ника-
кой грех в дальнейшем не будет возложен
на Него”, “больше он не будет обременен
грехами” (Delitzsch). оф01](ГЕта1 fut. ind.
pass, от opdco (#3972) видеть; pass, являться.
схлекЗехоцеуок; praes. med. (dep.) part, от
алЕкбЕХора! (#587) ждать страстно, но тер-
пеливо (см. Флп. 3:20). Это слово исполь-
зуется в НЗ по отношению к будущему про-
явлению славы Христа (Westcott).
Евреям 10
1. er Kid (#5014) тень. Это отпечаток или
тень, отбрасываемая реальным предметом
(Grasser; Riggenbach; Michel; ВВС). ex<*>v
praes. act. part, om exco (#2400) иметь. Part.
может быть причинным. jieXXovtcov praes.
act. part, om |1e2iXco (#3516) собираться. Part,
используется как заменитель: “будущее”,
“грядущее”. EtKOva acc. sing, от eikcov
(#1635) образ. Образ — реальный объект, от-
брасывающий тень закона (Buchanan;
Hughes; Michel), лрауца (#4547) то, что сде-
лано, предмет, вещь; то есть реальный объ-
ект. Это то благо, которое воплощено (Wes-
tcott). кат’ Evtauxov (#2846; 1929) ежегодный
(см. 9:25). лросгфБроъспу praes. ind. act. от
лроофёрсо (#4712) приносить в жертву, пред-
лагать. Praes. указывает на повторяющее-
ся жертвы. Etc; то 3it]veke<; (#1457) посто-
янно, непрерывно (см. Евр. 7:3). Sovaxat
praes. ind.pass, (dep.) от Suvapat (#1538) быть
способным. лросгЕрхорЕУООс; praes. med.
(dep.) part, om TCpooEpxopai (#4665) прихо-
дить, приближаться. Part, используется
как заменитель: “постоянно приближаю-
щиеся”, “грядущие” (см. 4:16). те^еъсоотп
aor. act. inf. от теХесо (#5457) совершенство-
вать, завершать, достигать цели (см. Евр.
5:9). Инфинитив как дополнение при гл.
Suvaxai.
2. еле! (#2075) так как, ибо иначе. Ис-
пользуется в эллиптическом обороте, в
противоречащем факту cond. (см. 9:26;
BD, 238f). EnavoavTO aor. ind. med. (dep.)
om nanojiai (#4264) прекращать, лроофгро-
gEvat praes. pass. part, от лроифёрсо, см.
ст. 1. Part, используется как дополнение к
действию, выраженному гл. Еястбсгауто.
Это предложение следует воспринимать
как вопрос: “Если бы было иначе, разве
перестали бы приносить их в жертву?”
(Bruce). 3td (#1328) используется с асе. от
артикулированного инфинитива для выра-
жения причины. Ex£tv praes. act. inf. от
EXCO (#2400) иметь. р'пЗЕЦъа (#3594) fem. ни
одного, никакого. Это отрицание имени
ouveIStioiv. Ext (#2285) еще, больше. Ис-
пользуется в отр. выражении со значением
“более”. (FDVEiSncru; (#5287) совесть, созна-
тельность. Это евр. выражение обозначает
понятие опечаленного, разбитого сердца, в
особенности относится к дню очищения
(Lane). XaTpEvovTCu; praes. act. part, от
Хатр£г)со (#ззо2) поклоняться (TLNT; TDNT).
Part, используется как заменитель и субъ-
ект inf. dna^ (#562) один раз и навсегда.
кЕка0аркгцЕУОЪ<; perf. pass. part, от ка-
ОарЦсо (#2751) очищать. Part, может быть
822
Евреям 10
условным или причинным. Perf. предпо-
лагает. что очищение постоянно (Hughes).
3. ev auxatc; (#1877,-899) в этом; то есть “в
жертвах”. dvapvi](rt(; (#390) напоминание,
память. Имеется в виду напоминание о
грехах, которое божественно вкладывает-
ся в сознание людей (Westcott).
4. dSuvawc; (#Ю5) невозможный, alga
(#135) кровь, xaupoc; (#5436) телец, вол. тра-
yoq (#5543) козел. d0atpsi,v praes. act. inf. от
афафёсо (#904) забирать, отбирать, удалять.
Praes. обозначает длительное действие, ко-
торое всегда истинно.
5.8td (#1475) поэтому, stffspxdjisvoc;
praes. med. {dep.) part, от Ешёр%оца1 (#1656)
входить, приходить. Это выражение у иу-
деев в буквальном смысле относится к ро-
ждению на свет (Michel; Attridge; Braun).
Temp, part., c praes. обозначает одновре-
менность: “когда Он пришел”. Эти слова
считаются пророческими, заранее изобра-
жающими отношение Христа к ветхоза-
ветным жертвоприношениям и Своей соб-
ственной миссии (EGT). Xsyst praes. ind.
act. от Хёусо (#ззоб) говорить. Сам Христос
цитирует Пс. 39:7-9 (Hewitt). 0D<H,a (#2602)
жертва. Это евр. “бескровная жертва”,
принесение в жертву пищи (EGT). лроафо-
pd (#4714) приношение. f|0£Xi](ra(; aor. ind.
act. от ОёХсо (#2527) желать. катт]рт1ао) аог.
ind. med. 2 pers. sing, от катарт1£со (#2936)
готовить. Эти слова: “тело, которое Ты
приготовил для Меня”, очевидно, взяты из
Септ, и являются парафразой истолкова-
ния евр. текста, где буквально сказано “от-
крыл уши”. Переводчики на греч. воспри-
няли евр. слово как упоминание части в
значении целого; открывание ушей явля-
ется частью общей работы по подготовке
человеческого тела (Bruce). Уши также мо-
гут быть поняты как символ покорности,
так как с помощью этого органа тело вос-
принимает Божью волю (Riggenbach). Воз-
можно, здесь присутствует ссылка на обы-
чай прокалывать уши у рабов; то есть на
его готовность добровольно отказаться от
свободы и желание слушать и выполнять
приказы Бога (см. Исх. 21:1-6; Вт. 15:17;
Hughes; Attridge; TLNT: GELTS, 243; Wal-
ter C. Kaiser, Jr. “The Abolition of the Old
Order and Establishment of the New: Ps.
40:6-8 and Hebrews 10:5-10”, in Tradition
and Testament: Essays in Honor of Charles
Lee Feinberg, ed. John S. and Paul D. Fein-
berg [Chicago: Moody, 1981], 19-37). Об
этом отрывке с типологической точки зре-
ния и о проблемах текста см. OTN, 53-67.
6. оХокаитсоца (#3906) жертва всесо-
жжения. Л£р1 djiapTtac; (#4309;28d касаю-
щийся греха; то есть жертва за грех. Эта
фраза часто употребляется в Лев. для обо-
значения жертвы за грех (EGT). гиЗокц-
<ra<; aor. ind. act. 2 pers. sing, от Еибокёсо
(#2305) c acc. быть довольным чем-л.
7. stTtov aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб) го-
ворить. I8ou aor. imper. act. от opdco (#2627)
видеть. Здесь в значений: “вот!”, “смотри!”
ЦК со praes. ind. act. (#2457) Этот гл. имеет
перфектное значение: “Я пришел”, “Я уже
здесь” (BAGD; Westcott). кгфаХ181 dat.
sing, от КЕфаХф (#3053) свиток, уменьши-
тельное от слова КЕфаХц. Обозначает нача-
ло свитка или основание, на которое он
намотан (Bruce; Attridge; Grasser). О раз-
ных толкованиях по поводу буквального
значения слова см. Hughes; Michel. Выра-
жение КЕфаХ181 ptpXiou обозначает книги
Моисея, в которых записана воля Бога и
наставления по повиновению Ему (Hug-
hes). уёураятса perf. ind. pass, от урафсо
(#1211) писать; perf. остается написанным.
Perf. обозначает юридически значимый
документ (ММ). Л£р1 ЕЦОВ (#4309:1609) по по-
воду меня. Ttovfjcrat aor. act. inf. от жнёсо
(#4472) делать. Артикулированный inf. ис-
пользуется для выражения цели. Он ука-
зывает на мотив действия, тесно связан-
ный с ним (Westcott, 342). 0ёХцца (#2525)
воля.
8. dvcoxspov (#542) adv. выше. Здесь это
значит: “в приведенной ранее части цита-
ты” (EGT). Xsycov praes. act. part, от Хёусо
(#ззоб) говорить, otl (#4022) используется для
ввода прямой цитаты, как эквивалент ее
границ, ката (#2848) с асе. согласно, по стан-
дартам. лроафёроута! praes. ind. pass, от
лроафёрсо, см. ст. 1.
9. 8tpT|K8v perf. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. Perf. выражает завершенное
действие, указывая, что сказанное остает-
ся навсегда запечатленным (Bruce). i8ou
aor. ind. act. (см. ст. 7). цксо praes. ind. act.
приходить, см. ст. 7. жнцааъ aor. act. inf.
от жиёсо (#4472) делать, совершать. Артику-
лированный inf. выражает цель: “Я при-
шел исполнить волю твою”, dvatpsi praes.
823
Евреям 10
ind. act. от dvatpeco (#359) поднимать, уби-
рать, удалять, упразднять. В классичес-
ком греч. это слово обозначает уничтоже-
ние, упразднение или отмену законов, по-
становлений, обычаев и т. п. (EGT; West-
cott; Michel; Weiss; Grasser), лрсотос; (#4755)
первый. Scute рос; (#1зт второй. отл<гт) аог.
conj. act. от штгцл (#2705) помещать, устана-
вливать. Conj. с tva (#2671) выражает цель.
10. sv (#1877) в, посредством. Instr, ис-
пользование предлога может также иметь
причинный оттенок (BD, 118). со dat. sing,
от б с; (#4005) rel. pron., кто, который. “По
этой воле” здесь обозначает: по воле Бога,
которую исполнил Христос (Bruce). f)yt-
aagEvot perf. pass. part, от dyta^co (#1639)
отделять, освящать (TDNT; EDNT). Part,
используется в перифр. обороте в perf.
pass., подчеркивающем завершенное со-
стояние или условие (RWP). EffjiEV praes.
ind. act. от Eipi (#1639) быть, лросгфора (#4714)
жертва. Ефаяа^ (#2384) раз и навсегда.
Предложное сочетание имеет директивное
значение и подчеркивает направленность
действия (МН, 315). Это слово использует-
ся в папирусах, где, судя по контексту,
значит “в одно время” (ММ; Preisigke).
11. ла<; (#4246) всякий, ecttiikevperf. ind.
act. от шттцл (#2705) perf. стоять. Под стоя-
нием понимается выполняемая работа,
служение (Westcott). каО’ fjjiEpav (#2846;
2465) ежедневный. lEtTOUpycov praes. act.
part, от XEiwupyECO (#ззю) отправлять рели-
гиозную службу. В классическом греч. это
слово использовалось в значении: “слу-
жить государству”, “оказывать услуги”.
Затем оно стало обозначать службу свя-
щенника и указывать на исполнение дол-
жностных обязанностей. Это слово обозна-
чает обязанности представителя, от кото-
рых человек может быть освобожден (AS;
NTW, 72f; BS, 140; TDNT; TLNT; West-
cott, 230-33). Part, образа действия. та<;
auxdc; те же. яоХХакк; (#4490) часто, время
от времени. лросгфЕрсоу praes. act. part, от
яроофЕрсо (#4712) предлагать. Praes. обозна-
чает действие, одновременное по отноше-
нию к действию основного гл. Действие
предложения жертвы постоянно повторя-
ется. atxtVEc; fem. pl. от беги; (#4015) кото-
рый. Rel. pron. обозначает вид или класс,
к которому принадлежит объект (RG, 727).
ouSekots (#4030) никогда. Suvavrat praes.
ind. pass, {dep.) от Suvapat (#1538) быть спо-
собным, c inf. Jtsptskstv aor. act. inf. om
KEpiaipEW (#43iD убирать из окружения,
удалять окончательно (RWP). Аог. выра-
жает окончательность.
12. яростЕУЕукас; aor. act. part, от
яроофЕрсо (#4712) жертвовать. Temp. part,
(“после”), sic; то Зщуекес; (#1457) постоян-
но, нерушимо, навечно (см. 7:3; AS). Ека-
0t<r£v aor. ind. act. от ка01£со (#2767) зани-
мать место. SE^tqi fem. dat. sing, от 5e£io<;
(#1288) правый; здесь: “по правую руку”. Это
было почетное место (см. Еф. 1:20; SB, 4,
i:452-65). Его место на небесах, позволяю-
щее Ему служить новому завету, является
основой уверенности в том, что христиане
имеют теперь доступ к Богу (Lane).
13. то kotnov (#3370) затем; то есть “на
остаток времени”, “на будущее”, на все
время, оставшееся до конца нынешнего
мира. Здесь асе. протяженности времени
(Delitzsch; RWP). екЗе/оцеуос; praes. med.
{dep.)part, от ЁкбЕ/оца! (#1683) ждать, ожи-
дать. Предложное сочетание имеет перфе-
ктивирующее значение и означает готов-
ность и способность владеть ситуацией, ко-
гда она наступит (МН, 310). Temp. part,
(“пока Он ждет”). teOcockv aor. conj. pass,
{dep.) от тъОтщъ (#5502) помещать, класть.
Conj. в прид. цели и indef. temp. прид.
(RWP). unonoStov (#5711) подножие (Иак.
2:3; Ис. 66:1). Здесь в фигуральном значе-
нии: подчинять другому, так, чтобы побе-
дитель мог попрать ногами побежденного
(BAGD; ММ). Здесь смерть и искупитель-
ная жертва первосвященника, а не смерть
или поражение врага, влечет за собой по-
беду.
14. pta Лроафора (#1651; 4714) одной
жертвой, dat. instr. teteXeicokev perf. ind.
act. om te^eloco (#5457) завершать, совер-
шать (см. Евр. 5:9). Perf. обозначает одно-
разовое событие с длительным результа-
том, завершившимся процессом, обознача-
емым с помощью part. (Michel). dyta^O|iE-
vov<; praes. pass. part, om dytd^co освящать
(см. ct. 10).
15. |iapTvpEt praes. ind. act. от царти-
pECO (#3455) свидетельствовать, удостове-
рять. Для автора Послания к евреям ис-
тинность свидетельства одного рода долж-
на была подкрепляться свидетельством
другого рода; в данном случае, Писанием.
824
Евреям 10
Свидетельство Писания — это свидетель-
ство Бога (NTCW, 218, 221). £tpi]KEvat
perf. act. inf. от Хёусо (#ззоб) говорить. Inf. с
цеха (#3552) выражает время (“после”). О
значении perf. см. ст. 9.
16. стотт] пот. fem. от оотос; (#4047) этот.
Опущен гл. е1|11: “этот завет”. 8va0i]KT]
(#1347) завет. StaOiicrojiat fut. ind. med. (dep.)
от бштЮтцл (#1416) заключать соглашение,
заключать договор, завет, ярое; (#4639) с асе.
с. jietcx (#3552) с асе. после. ХёуЕЪ praes. ind.
act. от Хёусо (#ззов) говорить. 8t8oo<; praes.
act. part, от 515co|it (#шз) давать. Part, мо-
жет быть temp, или выражать средство или
образ действия. ЕЛ1 с асе. на. vojioc; (#3795)
закон. Siavota (#1379) ум (см. 8:10). ётп/у-
р dig со fut. act. ind. от ётиурафсо (#2Ю8) пи-
сать поверх, ссотбе; (#899) тот самый; их (за-
коны). Это не просто акт написания, но
внутренняя способность понимать законы
и повиноваться им.
17. apapTta (#28D грех, dvopia (#490)
беззаконие, скверна. pvi](r0i](ropat fut.
ind. pass, от pip,vi]оксо (#3630) c gen., пом-
нить. Fut. используется здесь вместо conj.
Септ, и 8:12, так как автор подчеркивает,
что прощение будет длиться вечно (EGT).
Это не просто забвение типа забыть и не
помнить; это устранение грехов. Таким об-
разом искупления за грех не понадобится,
об pi]... Ext больше не.
18. блоъ (#3963) где. аф£<п<; (#912) проще-
ние. отжетъ (#4033) больше не. лростфора
(#4714) приношение, жертва, ле pi (#4309) с
gen. по поводу, для.
19. s/ovist; praes. act. part, (причин.)
(#2400) иметь. Praes. обозначает дли-
тельное обладание. nappi]<ria (#4244) сме-
лость, доверие, уверенность (см. 3:6).
st<ro8o<; (#1658) вход, tcov ayicov (#4d святи-
лище (см. 9:1). Это самая внутренняя
часть, Святое-святых, куда людям, по пре-
жним законам, запрещалось входить
(Hughes), ev (#1877) посредством.
20. i]v fem. асе. от ос, (#4005) rel. pron.,
который, относится К входу. EVEKttivtCTEV
aor. ind. act. от ёукат^со (#1590) открывать,
посвящать. Это слово используется в Септ,
по отношению к учреждению или посвя-
щению жертвенника, храма или царства,
1 Цар. 11:14, или дома, Вт. 20:5 (GELTS,
126; TLNT; Grasser; Westcott; Евр. 9:18).
лрбстфатос; (#47Ю) только что забитый, све-
жий, новый, недавний. Это не только све-
жий, но и неувядающий (Grasser; West-
cott; Buchanan; GELTS, 406). praes.
act. part, om £aco (#2409) жить. Это жизнь как
взаимоотношения сосуществования (West-
cott; Michel), каталётастца (#2925) то, что
ниспадает; занавес, завеса.
21 .1£рёа acc. sing, от tEpEug (#2636) свя-
щенник. |1ёуа<; (#3489) великий. Великий
положением Сына Бога и Своей жертвой
полного искупления, ел! (#2093) с асе. над.
olkoc; (#3875) дом, домашние; относится к
общине верующих.
22. лроб£рх<б|1Е0а "praes. conj. med.
(dep.) от лрооёрхора! (#4665) приходить,
приближаться (см. 4:16). Увещевательный
conj., “давайте приблизимся”. dXT]0tv6(;
(#240) правдивый, в значении искренний.
лХт]рофор1а (#4443) dat. sing, полная уверен-
ность. pEpavTtcrEvot perf. pass. part, от
pavii^co (#4822) окроплять, очищать. Неко-
торые видят в этом возврат к теме окроп-
ления пеплом рыжей телицы (Чис. 19;
BAGD; Attridge). Это слово встречается в
Лев. 6:27; Пс. 50:9; 4 Цар. 9:33 Септ.), и
каждый раз связано с кровью (HR, 2:1248).
В первых двух случаях это жертвенная
кровь, очищающая от греха; в последнем
относится к крови Иезавель, обрызгавшей
стену. Perf. обозначает завершенное состо-
яние или условие. XsXoixrpEVOt perf. pass,
part, от Xouco (#3374) омывать. Причастия
выражают не условия приближения к Бо-
гу, которых еще надо достичь, но уже су-
ществующие условия (EGT). vSaxt (#5623)
dat. sing, от u5cop вода. Instr, dat., “водой”.
23. катёхсоцЕУ praes. conj. act. от ка-
тёхсо (#2988) удерживать, крепко держать.
Увещевательный conj. ojioXoyia (#3934) ис-
поведание, согласие (ЕСС; TDNT). a-
KXtvifc (#195) не колеблющийся, непреклон-
ный (RWP). EnayyEiXdjiEvoc; aor. med.
(dep.)part, от ётшууёХХоцои (#2040) обещать.
Subst. использование part., “тот, кто обе-
щал”. Аог. обозначает предшествующее
действие.
24. KaxavocojiEV praes. conj. act. от ка-
тауоёсо (#2917) настраиваться на что-л., рас-
сматривать, рассматривать внимательно
(см. Евр. 3:1). Побудительный conj. (“да-
вайте”). dXX'nXoix; acc.pl. от aXXr|Xcov (#253)
друг друга, refl. pron. napo^ucrjidc; (#4237)
возбуждение, поощрение, стимулирование
825
Евреям 10
(EGT; RWP; Michel), огуатгц (#27) любовь.
Здесь объекты, gen. KaXcov Epycov (#2819:
2240) добрые дела. Здесь объекты, gen. Это
относится к результатам поощрения.
25. ЕукатаХЕ!tcovtec; praes. act. part,
от ёукатаХеслсо (#1593) бросать в беде, оста-
влять. Part, образа действия, описывает
основной гл. KCtTavod)|iEV. EntcrDvaycoyi]
(#2191) собрание, сборище. Предложное со-
четание обозначает разделение ответствен-
ности (Michel). Это обозначение регулярно-
го собрания в определенном месте группы
христиан для поклонения и молитвы (Hug-
hes; ВВС). Part, образа действия или part,
в роли imper. Обыденный praes. обозначает
жизненную привычку (GGBB, 521-22).
Е0о<; (#1621) привычка, обычай, xioiv dat.pl.
от тц (#5516) некто, некоторый (pl.). Dat.
может указывать на обладание (“обычай
некоторых”) или быть dat. ссылки (“обы-
чай, касающийся некоторых”), тшрака-
Xobvtei; praes. act. part, от яаракаХёсо
(#4151) ободрять, увещевать (см. Рим. 12:1).
тосуоитф dat. от тооо^тос; (#5537) столь мно-
гий. Используется в выражении paXXov
остер (#3437:4012) в значении “тем более”. Это
instr, dat. или dat. меры и степени: “на-
столько больше, что” (RWP). РХелете
praes. ind. act. от рХёясо (#1063) видеть. ёуу{-
^ODcrav praes. act. part, от ёуу1£со (#i58i)
приближаться, подходить.
26. EKODCFtG)^ (#1731) adv. охотно, добро-
вольно, сознательно, намеренно, ацарта-
vovxcov praes. act. part, от dpapxdvco (#279)
грешить. Gen. abs. используется для выра-
жения условия. XaPEtv aor. inf. act. от
Xappdvco (#3284) брать, принимать, полу-
чать. Inf. с предл. ЦЕта (#3552) с temp, зна-
чением (“после”). ETtvyvcocrt^ (#2106) знание,
признание. aXi]6tEta (#237) истина. Здесь
объекты, gen., “знание истины”; истина,
которая известна. dnokEVTCETat praes. ind.
pass, от алоХ£1тгсо (#657) оставлять, бросать;
pass, быть оставленным позади, оставать-
ся. Представление о добровольном грехе
без жертвы является ветхозаветным уче-
нием, которое присутствует и в иудаизме
(см. Чис. 15:31; Michel; Moffat; Hughes).
27. фоРЕрод (#5829) страшный. екЗохд
(#1693) ожидание. £fjXo<; (#2419) рвение. Эта
фраза может быть переведена как “рвение
огня” или “яростное рвение” (Hughes). £-
cr0t£iv praes. act. inf. от EoOico (#2266) есть.
Инфинитив как дополнение последующего
part, выражает будущее. jieXXovtoc; praes.
act. part, от цёХХсо (#3516) собираться, vtce-
vavxtoc; (#5641) тот, кто противостоит, про-
тивник.
28. aOETi'itrou; aor. act. part, от аОЕтёсо
(#119) отвергать, отставлять в сторону, анну-
лировать. Т1<; (#5516) кто-то, любой.
(#6006) с gen. без. otKTtpjidc; (#3880) милость,
сострадание, сопереживание (см. Флп. 2:1;
TDNT). Зтмпv dat. от бъо (#1545) два. xpvcriv
dat. от трёд (#5552) три. dno0vi](rK£t praes.
ind. act. от алоОугрксо (#633) умирать. Гно-
мический praes. обозначает постоянную
истину.
29. лостос; (#4531) насколько больше? До-
казательство от меньшего к большему бы-
ло распространено в раввинистических
трудах (Moffatt; см. Рим. 5:9). Sokeite
praes. ind. act. от бокёсо (#1506) предпола-
гать. xstpovoc; gen. сравнения от XEtpcov
(#5937) хуже. а^1<о01](ГЕТси fut. ind.pass. от
d^toco (#546) считать, достойным, с последу-
ющим gen. Ttpcopta (#5513) наказание, ка-
талат^сгас; aor. act. part, от каталатёсо
(#2922) давить, попирать. Это слово обозна-
чает предельно уничижительное отноше-
ние (Hughes). Kovvdc; (#3123) обычный, мир-
ской. Это противоположность ay io<; (Mic-
hel). fiyntrapEvog aor. med. (dep.) part, от
qy£O|iai (#2451) считать, полагать. f|ytd<r0i]
aor. ind. pass, от dyid^co (#39) отделять, вы-
делять для божественных целей, освя-
щать. Evnppitrac; aor. act. part, от ёуър-
pi^co (#1964) обращать с презрением, высоко-
мерно оскорблять (TDNT; MNTW, 77-85).
30. oiSajiEV praes. ind. act. от ol5a
(#3857) знать. Def. perf. co значением praes.
EVTtovxa aor. act. part, от Хёусо (#ззоб) гово-
рить. Екб^кщсгк; (#1689) месть, отмщение.
dvxanoScocra) fut. ind. act. от аутало515со-
|it (#500) отплачивать. Предложное сочета-
ние обозначает возмещение чего-л., той же
вещью и в той же мере. KptVEt fut. ind. act.
от Kpivco (#3212) судить.
31. форе рос; (#5829) страшный, ецле-
(TEtv aor. act. inf. от ёцлштсо (#1860) падать,
впадать. Inf. используется как субъект гл.
Eipi, который опущен. £c5vto<; praes. act.
part, от £dco (#2409) жить. Adj. part, без ар-
тикля обозначает характерную особен-
ность.
826
Евреям 10
32. dvajnirvijtrKCcrOE praes. imper. med.
(dep.) om dva|ii|ivi]OKCO (#389) напоминать се-
бе, ПОМНИТЬ. TtpOTEpOV (#4728) ПРОШЛЫЙ,
первый. Хотя разница между сотр. и su-
perl. в койне стала слабой, эта фраза может
быть переведена как “первые дни”; то есть
дни, когда они впервые откликнулись на
благую весть (Hughes). ф(дТ1сг0Е¥ТЕс; аог.
pass. part, от фсотъ^со (#5894) просвещать, ос-
вещать. d0Xi](H,g (#124) борьба, конфликт,
сражение. UKEgEtvaxE aor. ind. act. от u-
Ttopevco (#5702) покоряться, сносить, терпеть
(см. ст. 36). ла0'П|1^ (#4077) страдание.
33. той то jiev... тоото Зе отчасти
так... и отчасти так. Отчасти подвергнув-
шись публичному позору из-за упреков и
гонений, отчасти разделяя страдания с
другими, с кем так обращаются. Асе. об-
щей ссылки используется с противитель-
ными частицами (RWP). dvst3t<rjid<; (#3944)
упрек, оскорбление, обвинение. 0Х11|И<;
(#2568) давление, проблема, огорчение. 08-
axpi^onsvot praes. pass. part, от Oeaxpi^co
(#2518) выводить на сцену, высмеивать, по-
зорить, публично выставлять на обозре-
ние. Это значит, что их публично высмеи-
вали, издевались и глумились над ними,
обвиняли в пороках и преступлениях, не-
справедливо подозревали и упрекали
(RWP; BAGD; Moffat; Michel), koivovoc;
(#3128) партнер. dva<rxps(|)ojiEva)v praes.
pass, (dep.) part, om dvaaxpE0opai (#418) вес-
ти образ жизни, подвергаться обращению.
Y£VT10evt£(; aor. pass, (dep.) part, om yivo-
pai (#U8D становиться.
34. Seojiloc; (#1зоо) пленник. <n)vsna0i]-
<rax£ aor. act. ind. от сгицтшбЕСО (#5217) стра-
дать вместе, страдать с кем-л. apnayi] (#771)
хищение, грабеж. Это слово означает, что
их собственность была либо конфискована
властями, либо захвачена взбунтовавшей-
ся толпой (Moffatt), unapxdvrcov praes.
act. part, от йяархсо (#5639) п. pl. part., иму-
щество. xapd (#5915) радость. лростЕЗБ^ао-
08 aor. ind. med. (dep.) от лроаЗехоцоц
(#4657) принимать. ytvcotfKOVxec; praes. act.
part, от ytvcooKCO (#ii82) знать, exeiv praes.
act. inf. om £%co (#2400) иметь. Inf. в косвен-
ной речи, как дополнение part. yivcocHcov-
Т8<;. Kpetxxova (#3202) лучше; сотр. от dya-
06<; (см. 9:23). олар^к; (#5638) имущество.
liEvoooav praes. act. part, от |ievco (#3531)
оставаться, пребывать.
35. dnopdXi]T£ aor. conj. act. от ало-
pdXXco (#6Ю) выбрасывать. Aor. conj. ис-
пользуется с отр. |П] (#3590) в значении за-
прета на начало еще не возникшего дейст-
вия (MKG, 273). rcappi](ria (#4244) смелость,
доверие (см. 3:6). exei praes. ind. act. от
8XC0 (#2400) иметь. Fut. praes. обозначает уве-
ренность в грядущей награде. jitcrOanoSo-
<rta (#3632) плата, награда, вознаграждение.
36. unogovi] (#5705) выносливость и тер-
пение. Это состояние духа, позволяющее
сносить тяготы не только самоотверженно,
но с неумирающей надеждой. Это не прос-
то статичное терпение, но терпение, осно-
ванное на знании человека, что трудности
принесут ему славу (NTW, 60; TDNT;
NIDNTT; TLNT; DLNT, 326-30; GELTS,
494). Эти слова готовят нас к Евр. 11, ука-
зывая на тех, кто получил обещания от
Бога и терпеливо ждет, когда они будут
выполнены. 8ХЕХ8 praes. ind. act. от ё%ю
(#2400) иметь. xpEta (#5970) нужда; с последу-
ющим gen., “нуждаться в чем-л.”. лоъ'П-
<ravT8<; aor. act. part, (temp.) от note со (#4472)
делать. Аог. выражает логически предше-
ствующее действие (“после”). коцьсгпсгОе
aor. conj. med. (dep.) от корл^оцои (#3152)
принимать. Здесь это слово обозначает
принятие исполнения обещания (Hughes).
37. Ext jitKpov ooov ocrov очень ма-
ленький; “очень ненадолго” (BD, 160). Е-
pXOji8vo<; praes. med. (dep.) part, (subst.) om
epXopat (#2262) идти, fut. ind. act. om
t]kco (#2457) приходить. xpov^Et fut. ind.
act. om xpovi^co (#5988) откладывать.
38. £л<г8тсп fut. ind. act. om £d(D (#2409)
жить. ило<гт81Х‘Пта1 aor. conj. med. om u-
ЛОСУХЕХХсО (#5713) уд&пяться, отходить, коле-
баться. Conj. c Edv (#1569) в cond. 3 типа, где
условие считается возможным. euSokei
praes. ind. act. от euSokecd (#2305) получать
удовольствие, наслаждаться.
39. £<rg£v praes. ind. act. от Eipi (#1639)
быть. олоотоХт] (#5714) дрожь, робость. Ис-
пользуется в выражении: “мы не робкого
десятка” (BAGD). dncoXsta (#724) гибель,
уничтожение. Л8р1ЛО11]<П(; (#4348) облада-
ние. Этот термин обозначает собствен-
ность, которую кто-л. хранит или приобре-
тает (Hughes).
827
Евреям 11
Евреям 11
1. ectiv praes, ind. act. от Etpi (#1639)
быть. Эмфатическое положение слова мо-
жет указывать на стиль определения (Mic-
hel). nicrrtc; (#4411) вера. Это терпеливое
ожидание и преданность тому, что Христос
сделал как первосвященник; ретроспек-
тивно эта фраза обращает нас к Евр. 10:39,
где в контексте содержится нюанс упорной
преданности Богу и слову Его обетования
(Weiss; Lane; Attridge; Dieter Liihrmann,
“Pistis im Judentum”, ZNW 64 (1973): 19-
38; DLNT, 364-65; BBC). EXnt^ojiEvwv
praes. pass. part, om ёХя1^со (#1827) надеяться
(EH, 628-32). Subst. part., “вещи, на кото-
рые надеятся”. илоатаак; (#5712) уверен-
ность. Это слово имеет массу оттенков и
вариантов использования: сущность, ре-
альность, суть, основа, уверенность, наде-
жда или гарантия, удостоверение, подоб-
ное документам, свидетельствующим о
владении. Об этих значениях и других
ссылках см. Hughes; Michel; Attridge;
Grasser; TDNT; TLNT; MM; GELTS, 495;
GELRS, 303. лраура (#4547) предмет, вещь.
EXsyzo^ (#1793) свидетельство, доказатель-
ство. В папирусах это слово обозначает до-
казательства в суде, подкрепляющие обви-
нение (ММ; Preisigke; TDNT). Вера дает
нам уверенность в том, чего мы не видим
(Grasser). PXetcojievcov praes. pass. part,
(subst.) от РХеясо (#4063) видеть.
2. ev (#1877) посредством. Instr, предл.
таити (#4047) dat. sing, (в) ней, то есть в вере.
£|iapTUpi]Oi](rav aor. ind. pass, от царти-
p£CO (#3455) свидетельствовать. Pass, может
быть так называемым богосл. pass., обоз-
начающим, что‘Бог свидетельствует о
древних (BG, 76). яр£<г Puts рос; (#4565) стар-
ший. Имеются в виду мужчины и женщи-
ны древности, которые приняли веру на
основании подобного рода свидетельств
(Bruce; DLNT, 38-40). Иосиф Флавий рас-
сказывает об Иуде Маккавее, который,
увидев, что его войска бегут с поля битвы
из-за количественного превосходства про-
тивника, ободрял их на основании приме-
ра предков: “которые по причине своей
праведности и из-за того, что сражались в
защиту своего закона и своих детей, неод-
нократно побеждали войско из нескольких
десятков тысяч человек” (Jos., Ant.,
12:290-91).
3. гасит dat. sing, от я1оти; (#441 d вера
(см. ст. 1). Dat. instr., “верой”. Использо-
вание этого слова в этой главе служит обо-
значением перехода к новой теме,
vooujisv praes. ind. act. от voeco (#3783) по-
нимать. Это обозначает умственное вос-
приятие в отличие от чувственного (West-
cott). Kaxi]pTta0at praes. pass. inf. от ка-
тартЦсо (#2936) приспосабливать, совершен-
ствовать. Имеется в виду многообразие и
единство творения. Временная форма обо-
значает, что изначальный урок творения
остается нам для вечного пользования и
применения (Westcott). Это слово исполь-
зовалось в эллинистической литературе
для обозначения сотворения мира, следо-
вательно, имеет торжественный оттенок
(Michel). Inf. используется в косвенной ре-
чи. atcov (#172) век, мир (TDNT). pf]jia (#4839)
то, что произносится; слово. Здесь instr,
dat. 0atvojiEv<ji)v praes. med. (dep.) part, om
0aivopai (#5743) являться, быть видимым.
pXsTtojisvov praes. pass. part, от РХеясо
(#4063) видеть. YsyovEvat perf. inf. med.
(dep.) om ytvopat (#U8D становиться. Inf.
выражает результат (RG, 1003; BD, 207f).
Отрицание относится к inf., так что фразу
следует перевести: “так что видимое про-
изошло от невидимого” (Hughes).
4. nXstova сотр. от яоХхх; (#4498) мно-
гий, большой; сотр. лучше, лара (#4123)
чем. О предлоге в сравнительном обороте
см. 1:4. Kpo<rf|VEyKEV aor. ind. act. от
яроофёрсо (#4712) приносить, предлагать,
жертвовать, тф 0£ф (#2536) Богу, dat. ind.
obj. О проблемах текста см. ТС, 671. Ejiap-
тпрт]0‘П aor. ind. pass, от царгорёсо (#3455)
свидетельствовать. Аог. указывает на со-
бытие в повествовании. Etvat praes. act.
inf. от Etpi (#1639) быть. Inf. в косвенной
речи. jiapTDpo'DVTOc;praes. act.part, (temp.)
om papwpECD удостоверять, свидетельство-
вать. Gen. abs. Praes. обозначает одновре-
менное действие. ЁЛ1 (#2093) по поводу, по
отношению. О вариантах текста этого сти-
ха см. Bruce; ТС, 671-72. dno0avc6v аог.
act. part, от аяо0уг|оксо (#633) умирать.
Part, может быть уступительным: “хотя он
умер”. XaXst praes. ind. act. от ХаХёсо (#4246)
говорить. Praes. обозначает длительное
828
Евреям 11
действие: “хотя он умер, он продолжает
говорить”.
5. ЦЕТЕТ8011 aor. ind.pass. от ц£тат{0г|-
рл (#3572) изменять, переселять, переводить,
перемещать с одного места на другое
(EGT). tSctv aor. ind. act. от opdco (#зз72>
видеть. Здесь в фигуральном значении,
“видеть смерть”, то есть умирать. Артику-
лированный inf. обозначает результат. Т]и-
р1сгк8то perf. ind. pass, от £ир1аксо <#235л
находить; pass, находиться, быть. Иудеи
считали, что Енох был взят на небеса и не
умер (SB, 3:744-45; Jos., Ant., 1:85; ABD,
2:508; ВВС), цецартбрцтспperf. ind.pass.
от цартиресо свидетельствовать, (см. ст.
2). 8Т)ар8(гт1]к8Уа1 perf. act. inf. от £иа-
реатесо (#2297) доставлять удовольствие. Inf.
в косвенной речи.
6. хюрЦ (=№6006) с gen. без. dSuvawv (#/05)
невозможно. euapeaxfjaai aor. act. inf.,
см. ст. 5. Inf. объясняет, что невозможно.
maxEuaai aor. act. inf. от klijteucd (#4409)
верить. Инфинитив объясняет, что необхо-
димо. 88! (#1256) praes. ind. act. необходимо,
с inf. Безличный гл. Это слово обозначает
обязанность и логическую необходимость,
npoaepxojievov praes. med. (dep.) part, от
Trpooepxopai (#4665) приходить, прибли-
жаться. Subst. part., “те, кто приближает-
ся к Богу”, относится к верующим (Attrid-
ge; см. 4:16). eK^TOUtriv praes. act. part,
от Ек^ртёсо (#1699) искать, выискивать.
Предложное сочетание обозначает, что
ищущий находит или хотя бы отдает все
силы процессу поиска (МН, 310). pia0a-
TtoSornc; (#3633) тот, кто дает награду, тот,
кто воздает по заслугам, yivexai praes. ind.
med. (dep.) от yivopat (#ii8D становиться.
7. хртщатктОгьс; aor. pass. part, от
ХР'ПНат^с° (#5976) давать божественные на-
ставление, предупреждать (см. 8:5).
|И]88я<о (#3596) еще не. pXenopevov praes.
act. part, от р^ёлсо (#Ю63) видеть. еиХсфт]-
08i<; aor. pass, (dep.) part, от eu^apeco (#2326)
бояться; почитать, уважать (BAGD); обра-
щаться осторожно и хорошо, относиться с
вниманием или уважением, почитать
(RWP; AS; Michel), KaxeaKeuaaev аог.
ind. act. от катаакеиа^со (#2941) готовить,
строить, создавать, воздвигать. Это слово
всегда использовалось для обозначения
строительства корабля (BAGD). Kipcoxoc;
(#зобб) ковчег. Kax8Kpivev aor. ind. act. от
KorcaKpiva) (#289п осуждать, ката niaxiv
(#2848;44И) по стандартам веры. Предлог так-
же может значить: “на основании”, “за
счет”, “вследствие” (IBG, 59; EGT). eyeve-
то impf. ind. med. (dep.) от yivopat (#ii8D
становиться. KlT]pov6jio<; (#зюп наслед-
ник.
8. KaXoupevoc; praes. pass. part, от ка-
А,ё(О (#2813) звать. Part, может быть temp.,
“когда он был призван”. О призвании Ав-
раама согласно иудейской традиции см.
The Apocalypse of Abraham, 1-8, Jub. 12:1-
31. Об Аврааме в Послании к евреям см.
DLNT, 1-6. imi]KOU(r£V aor. ind. act. от
ил акоисо (#5634) слушаться, повиноваться.
8^eX08iv aor. act. inf. от £^£p%opai (#2002)
выходить, уходить. Inf. используется для
объяснения его покорности. fipeXksv impf.
ind. act. от |1eX2i(0 (#3516) собираться, c inf.
Это слово используется с инфинитивом для
выражения будущего, a impf. с inf. обозна-
чает будущность или намерение, сохра-
нившееся с момента в прошлом (MKG,
307). XagPaveiv praes. act. inf. от taxp,-
Pdvco (#3284) принимать. Инфинитив как до-
полнение К ОСНОВНОМУ ГЛ. 81 (J (#1650) для.
KXi]povojiia (#зюо) наследие. 8^fjX08V аог.
ind. act. от ё^ёрхоца! (#2002) выходить. 8-
maxapevoi; praes. med. (dep.) part, от ёл(-
OTapat (#2179) знать, понимать. Уступитель-
ное part, “хоть он не знал”. Аог. описывает
предшествование, лои (#4544) куда? 8рХ£-
xai praes. ind. med. (dep.) от £pxop.ai (#2262)
идти. Praes. придает описанию живость.
9. napcpKiiasv aor. ind. act. от napoi-
кёсо (#4228) жить в стороне, быть чужаком в
чужой земле. Такие чужестранцы облада-
ли определенными правами, хоть и счита-
лись временными жителями или ино-
странцами (TDNT; NIDOTTE, 1:836-39;
Michel; см. Еф. 2:19). dXXoxpioc; (#259) чу-
жестранец, чужой. <rKi]vai(; dat. pl. от
OKT]vf) (#5008) шатер. катснкцсгас; aor. act.
part, от KawtKECO (#2997) жить, проживать,
быть дома. <п)ук>л]роу6|1О(; (#5169) друг-на-
следник. Gen. здесь обусловлен предыду-
щим предлогом цеха (#3552) с.
10. 8^е88Х£ТО impf. ind. med. (dep.) от
ёкбёхоца! (#1683) ждать с нетерпением.
Предложное сочетание означает быть гото-
вым, быть подготовленным к ситуации
(EGT). 08Ц8Хю<; (#2529) основание, ёхои-
aav praes. act. part, от ё/со (#2400) иметь.
829
Евреям 11
TexviTijg (#5493) ремесленник, искусник,
изготовитель (Bruce; Michel; Hughes; At-
tridge). бтщюърубс; (#1321) строитель, изго-
товитель, автор. Первое слово относится к
плану создания, второе — к выполнению
работ (Westcott; Bruce; Michel; Attridge).
Этот гл. используется в христианском па-
пирусе для обозначения Иисуса Христа
как Творца всего сущего: 6 бтциоъруцоас;
та лаута (NDIEC, 2:149-51; PGL, 343).
11. аитл (#899) сама. катсфоХл (#2856)
бросание. Используется как термин, обоз-
начающий посев. Здесь это идиома: “при-
нять в себя семя”, в значении “забереме-
неть”. crTEipa (#5096) бесплодный, неспособ-
ный иметь детей, алЕрца (#5065) семя, спер-
ма. ЁХсфЕУ aor. ind. act. от ^apPdvco (#3284)
принимать, лара (#4123) после, по прошест-
вии. fiXiKta (#2461) возраст; “после оконча-
ния подходящего возраста” (RWP).
т|ут]аато aor. ind. med. (dep.) от цуёоца!
(#2451) рассматривать, считать, полагать, £-
7cayyEtkd|iEVOV aor. med. part, от Ёлау-
у£А.Хсо(#2040) обещать. Subst. part., “тот, кто
обещал”.
12. 8td (#1475) следовательно. svoc; gen.
от Etc; (#1651) один; тот, кто стоит в начале
долгой череды. “Одним” называют Авраа-
ма (Michel; Delitzsch). Скромное начало
противопоставляется обильному результа-
ту (Attridge). EycvviiOiiffav aor. ind. pass,
от yEwdco (#1164) носить; pass, быть рожден-
ным. (О варианте прочтения EyEV'qO'qaav
aor. ind. pass, (dep.) от yivopai (#U8D быть,
становиться см. Delitzsch; Bruce.) vevek-
pcopEvon perf. pass. part, om VEKpoco (#3739)
умерщвлять, считать мертвым, полагать
мертвым: “полезный не больше, чем мерт-
вый” (RWP; Bruce). ка0с6<; (#2777) подобно
тому как. darpa пот. pl. от doxpov (#849)
созвездие, звезда. л11]0£1 dat. sing, от
лАщОос; (#4436) количество, число. Dat. явля-
ется либо 1ос. (“числом”), либо dat. ссылки
(“относительно количества”), аццос; (#302)
песок, лара (#4123) с асе. вдоль, на. х^^о^
(#5927) берег (моря). dvapt0pi]TO(; (#4Ю) неис-
числимый, бесчисленный.
13. ката (#2848) с асе. согласно; то есть в
соответствии с принципами веры (Hughes).
dn£0avov aor. ind. act. от алобу^оксо (#633)
умирать. Xa06vTE<; aor. act. part, om Xap-
pdveo (#3284) принимать, получать; то есть
получать исполнение обещания (Michel).
лбрр(О0£У (#4523) издалека, с большого рас-
стояния. i86vt£<; aor. act. part, от opdco
(#3972) видеть. danaadgEvot aor. med. (dep.)
part, от аола^оцаь (#832) приветствовать.
Они приветствовали их издалека, как сто-
ящие на борту корабля машут руками и
кричат друзьям на берегу, которых узнали
(EGT); или же они приветствовали испол-
нение обещания, когда оно было еще дале-
ко, как странник — родной город, увидев
его на горизонте (Riggenbach). ojioloyi]-
aavxEc; aor. act. part, от бцоХоуЕСО (#зэзз)
соглашаться, исповедовать. Аог. обознача-
ет логически предшествующее действие.
^£¥О£ (#3828) чужак. ЛарЕЛ181ЩО(; (#4215)
тот, кто живет далеко, иностранец, пилиг-
рим, живущий временно в другом месте. В
Септ, и в папирусах это слово используется
для обозначения тех, кто временно прожи-
вает в каком-л. районе (ММ; BS, 149; Prei-
sigke; BAGD; TLNT).
14. TOtaura acc. pl. om toloutoc; (#5525)
таковой. IsyovTEc; praes. act. part, om ХЁусо
(#ззоб) говорить. Ецфауъ^оъспу praes. ind.
act. om EjLi0avt^co (#1872) проявлять, показы-
вать, прояснять. narptda acc. sing, от лат-
pi<; (#4258) отечество. Em^woatvpraes. ind.
act. om etu£t|T£CO (#2118) искать. Предложное
сочетание обозначает направление (EGT).
15. ekelvoc; (#1697) эта; то есть земная
страна. Gen. здесь используется после гл.
EnviyiovEDOV impf. ind. act. от цутщоУЕбсо
(#3648) помнить, хранить в памяти что-л.
Ind. используется в cond., противореча-
щем факту. E^EPi]aav aor. ind. act. от Ё-
Kpaivco (#1674) выходить, el/ov impf. ind.
act. от ex^0 (#2400) иметь. dvaKajiyat aor.
act. inf. от ауакацлтсо (#366) возвращаться,
поворачиваться назад. Inf. используется
для пояснения слова Katpov.
16. vi)v (#3814) теперь; то есть “истина в
том”, “дело в том, что” (Bruce), opsyovrat
praes. ind. med. (dep.) om opEyopat (#3977) тя-
нуться; фигурально', стремиться, желать,
мечтать (RWP; BAGD; см. 1 Тим. 3:1). Гл.
в настоящем в данном контексте обознача-
ют длительное привычное отношение к
жизни. ETtonpavto^ (#2230) небесный (см.
Еф. 1:3). ETtataxuvErat praes. ind. med.
(dep.) от Ercaioxuvopai (#2049) стыдиться.
E7CtKaXEta0at praes. med./pass. inf. om Ё-
ллка^ЕСО (#2126) призывать, называть. Если
воспринять гл. как форму med., то значе-
830
Евреям 11
ние будет: “Бог не стыдится, называя Себя
их Богом”. Если это pass., “Бог не стыдит-
ся того, что они называют Его своим Бо-
гом”. Эпэкз. inf. объясняет основной гл.
f|Toijia<rEv aor. ind. act. от ётоща^со (#22S6)
готовиться, подготавливать.
17. л potrsvTj vo/sv perf. ind. act. от
лроофёрсо (#4712) предлагать, приносить в
жертву. Perf. указывает на действие, кото-
рое служит постоянным примером (BD,
177). TtEipa^ojiEvoc; praes. pass. part, от
л£1ра^со (#4279) испытывать, подвергать ис-
пытанию, проверять (TLNT; TDNT). Pass,
является богословским и указывает, ка-
ким образом Бог испытывал Авраама
(Hughes; BG, 76). jiovoysvifc (#3666) уни-
кальный, единственный в своем роде,
единственный (TDNT; NIDNTT). лросгёфЕ-
p£V aor. ind. act. от лроофёрсо (#4712) пред-
лагать. ёлауу£Х1а (#2039) обещание. Здесь,
с определенным артиклем, “хорошо изве-
стные обещания”. dvaSs^djisvoc; аог.
med. (dep.) part, от dvaSEXopai (#346) прини-
мать, принимать с радостью. Тетр, или
причинное part. аог. обозначает логически
предшествующее действие. Вероятно,
здесь имеется в виду, что божественное по-
ручение приветствуется, так как предпо-
лагает благородную ответственность (Wes-
tcott). “После того, как он получил обеща-
ние”, или “потому что он получил обеща-
ние”, или adj. part., “тот, кто получил...”
18. ёХаХт]0т1 aor. ind. pass, от ХаХёсо
(#3281) говорить. кХт]01](Г£ха1 fut. ind. pass,
от каХёсо (#2813) звать, сглёрра (#5065) семя.
19. Xoyicrd|i£VO(; aor. med. (dep.) part,
от Xoyi^opai (#3357) считать, подсчитывать.
Павел использует этот гл. в значении под-
водить итоги и сводить счета на основании
неоспоримых доказательств. Это слово
предполагает внутреннее убеждение, уве-
ренность, а не просто более или менее дос-
товерное мнение (Hughes). Part, может
обозначать причину и объяснять, почему
Аврааму хватило смелости принести в
жертву Исаака, хоть на первый взгляд ка-
залось, что это действие сведет на нет обе-
щания Бога (Moffatt). ёу£1р£1У praes. act.
inf. от ёуЕ1рсо (#1586) поднимать. Инфини-
тив как дополнение к последующему adj.
3uvaxo<; (#1543) способный; “что Бог спосо-
бен воскресить”. 60EV (#3854) поэтому, ла-
paPoXf] (#4130) dat. притча, аналогия; здесь
используется как наречие: “образно гово-
ря” (Hughes; Michel; Westcott). ёко|11сгахо
aor. ind. med. от Kopi^co (#3152) достигать или
получать, принимать.
20. Л£р1 (#4309) по поводу. jieXXovxcov
praes. act. part, от цёХХсо (#3516) собираться.
Subst. part: “будущее, грядущие события”.
EuX6yi]tfEV aor. ind. act. от ЕиХоуёсо (#2328)
благословлять.
21. dnoOvijcrKOv praes. act. part, (temp.)
от ало0УГ|аксо (#633) умирать. Praes. озна-
чает, что он умирал, когда говорил: “уми-
рая”, “на смертном одре”, ёкасгхос; (#1667)
каждый. ЕиХбуцстЕУ aor. ind. act. от ЕиХо-
уёсо (#2328) благословлять. ЛрО(ГЕКиУТ|(ГЕУ
aor. ind. act. от лроокиуёсо (#4686) покло-
няться. ёл1 (#2093) с асе. на, поверх. (XKpov
(#216) верх. р dp Зое; (#48i d жезл.
22. xeXeuxcov praes. act. part, (temp.) от
teXeutoco (#5462) находить конец, испускать
дух, умирать. Praes. обозначает, что он
умирал. Е^оЗос; (#2016) выход, уход, ejivt]-
povEUcrEV aor. ind. act. от pvr||iov£uco, см.
ст. 15. dcrxEOV (#4014) кость. eveteiXcito aor.
ind. med. (dep.) от ёутёХХоцаь (#1948) наста-
влять, повелевать.
23. y£vvi]0£i(; aor.pass.part, om yEvvaco
(#1164) нести; pass, рождаться. Temp, part.,
“когда (после того, как) он родился”. ё-
криРл aor. ind. pass, от крилтсо (#3221) пря-
тать. По поводу Моисея см. DLNT,778-82;
ABD, 4:918-20.rpijn]vo(; (#5564) три месяца;
асе. времени: “в течение трех месяцев”,
латёрсоу gen.pl. от латт]р (#4252) отец, роди-
тель. Sion (#1484) потому что. EiSov aor. ind.
act. от opdco (#3972) видеть. dcrxEioc; (#842)
прекрасный, симпатичный, милый, очаро-
вательный (GELTS, 67). Имеется в виду не-
обычная, поразительная привлекатель-
ность (Hughes; Bruce). ёфоРлб^сау аог.
ind. pass.(dep.) от форёоца! (#5828) бояться,
страшиться. Sidxayjia (#1409) приказ, пове-
ление.
24. рёуск; (#3489) большой; здесь в значе-
нии взрослый, зрелый. ysvojiEVOc; аог.
med. (dep.) part, от yivopai (#U8D быть, ста-
новиться. Aor. part, описывает предшест-
вующее действие. f|pvi](raxo aor. ind. med.
(dep.) от аруёоцае (#766) отказываться, от-
рицать. ХёуЕсг0а1 praes. inf. pass, от Хёусо
(#ззоб) говорить; pass, зваться.
25. paXXov (#3437) скорее. eXojievoc; aor.
med. (dep.) part, от а1рёсо (#145) поднимать;
831
Евреям 11
med, выбирать. стиукакоихс^стба! praes.
pass. inf. от сгиукакЕСО (#5/56) страдать от зла
вместе, страдать с кем-л. Inf. используется
для объяснения выбора, лрбсткаьрос; (#4672)
на время, временно. EXEtv praes. act. inf.
от e%co (#2400) иметь, ajiaprta (#28d грех.
Здесь субъектный gen., эмфатический по
положению. аябХаъстк; (#656) наслажде-
ние. удовольствие; с ё%со (“испытывать
удовольствие”). О значении слова “насла-
ждение” в папирусах и надписях см. ММ;
Preisigke; BAGD; NDIEC, 2:195, 205.
26. JlEV^OVa (#3505) больший. f|yi]CTdjlE-
vo<; aor. med. {dep.) part, от Tf/EOiiat (#2451)
считать, полагать. О^стаърос; (#2565) сокро-
вище; здесь gen. сравнения. dvctStojioc;
(#3944) упрек, обвинение, оскорбление, не-
счастье. anepiEKEV impf. ind. act. от a-
яорХЕясо (#6ii) отворачиваться. Использует-
ся с предлогом ец (#1650): смотреть на что-л.
Impf. подчеркивает длительное действие в
прошлом. Это слово обозначает присталь-
ное внимание к чему-л., подобно тому, как
художник смотрит на модель, которую
воспроизводит в живописи или скульптуре
(Bruce). Ц!ст0ало8ост!а (#3632) вознагражде-
ние, награда.
27. KaxcltKEV aor. ind. act. от катаХЕ-
1лсо (#2901) оставлять позади, оставлять.
aor.pass. {dep.) part, от форЕора!
(#5828) бояться, страшиться (ВВС). Аог. обо-
значает логически предшествующее дейст-
вие. 0и|16(; (#2596) гнев, ярость (TDNT). pa-
cti1eg)(; gen. sing, от раснХевс; (#995) царь.
Gen. источника: “царя”, “гнев, исходящий
от царя”, doparoc; (#548) невидимый, незри-
мый; здесь: “тот, кто незрим”, то есть Бог.
opcov praes. act. part, {причины) opdco (#3972)
видеть. Praes. выражает действие, одно-
временное по отношению к действию ос-
новного гл.: “потому что он мог видеть”.
EKapTEpTjCTEV aor. act. ind. от картЕрЕСО
(#2846) быть сильным, выдерживать, выно-
сить.
28. лело!Т|кеу perf. ind. act. от Л01ЕСО
(#4472) делать. Здесь в значении отмечать
Пасху. Perf. означает, что празднование
было посвящено божественному учрежде-
нию (Spicq; Westcott; Bruce), ярдст/исти;
(#4717) излияние, окропление, с последую-
щим объектн. gen. dZo0pEi)COV praes. act.
part, от дХо0рЕбсо (#3905) уничтожать.
Subst. part., “губитель”, “тот, кто уничто-
жает”. ярютотокос; (#4758) первенец. 0tyxi
aor. conj. act. от Otyydvco (#2566) трогать, с
gen. Conj. с tva (#267d в отр. прид. цели.
29. dtEPqaav aor. ind. act. от Stapaivco
(#1329) ИДТИ, проходить ЧврвЗ. Ер1)0р6<; (#2261)
красный, ^црдс; (#3831) суша, nctpa (#4278)
попытка. XaPovTEc; aor. act. part, от Хощ-
pdvco (#3284) брать. Temp, part., “когда егип-
тяне попытались”. катЕябОцстау aor. ind.
pass, от каталivco (#2927) проглотить, погло-
тить. Предложное сочетание означает:
“они были полностью поглощены” (Hug-
hes).
30. TEtxq nom.pl. от teix°£ (#5446) стена,
pl. — о стенах, идущих вокруг чего-л.
(BAGD). EKECTav aor. ind. act. от л1лтсо
(#4406) падать. Аог. обозначает событие, о
котором ведется повествование. kdkZcoOe-
vra aor. pass. part, от къкХосо (#3240) окру-
жать. Temp, part., “после того, как они
были окружены”.
31. nopvq (#4520) проститутка, блудни-
ца. (TUvancolsTO aor. ind. med. от <ruva-
л6Мд)|1! (#5272) уничтожать вместе, поги-
бать вместе. ал£!01]стаст!У aor. act.part, от
алЕ10£СО (#578) быть непокорным. Sc^ajiEvq
aor. med. {dep.) part, от SEXopat (#1312) при-
ветствовать, принимать, катастколос;
(#2946) ШПИОН.
32. 1Еую (#3306) praes. ind. act. говорить.
Praes. обозначает длительную деятель-
ность: “Почему я все еще говорю?”. Эта
форма является praes. conj., совещатель-
ный (Attridge). £Я!1е!1|Г£! fut. ind. act. от
£Л1Ае1лсо (#2142) падать, не удаваться. 8tq-
yoiSjiEvov praes. med. {dep.) part, от 5iT|y£-
opat (#1455) повествовать, рассказывать, об-
суждать. Это значит буквально: “позво-
лять мне рассказывать о чем-л.” (RWP).
Это общая риторическая фраза, позволяю-
щая автору подвеси итог сказанного (ВВС).
Part, может быть условным: “Если бы мне
надо было рассказывать о чем-л.” (GGBB,
633). Praes. обозначает незавершенное
действие.
33. катт|ушу!стауто aor. ind. med. {dep.)
от KaxTiycovi^co (#2865) бороться против, пре-
одолевать, подчинять. Предложное соче-
тание не просто передает идею “против”,
но и указывает, что действие неблагопри-
ятно для объекта (МН, 316). Аог. в повест-
вовании обозначает завершенное действие.
EtpydaavTO aor. ind. med. {dep.) от Epyd-
832
Евреям 11
£оцои (#2237) работать эффективно. Гл. ис-
пользуется с именем 5iKaioouvr|v в Септ,
со значением “вершить правосудие” (Пс.
14:2), также он обозначает поступок, спра-
ведливый с точки зрения внутренней цело-
стности субъекта (Hughes), eketuxov аог.
ind. act. от ETrmryxdvco (#2205) достигать,
получать, с gen. Ёфра^ау aor. ind. act. от
фрааосо (#5352) загораживать, блокировать,
останавливать (RWP). сгтбца (#5/25) рот.
34. EtrPstrav aor. ind. act. от oPevvujii
(#4931) зажигать, воспламенять, Ёфиуоу аог.
ind. act. от фЕиусо (#5771) убегать. Перфект-
ный аог. обозначает успешное бегство, то
есть “избегать”, сттоцата край, острие (см.
ст. 33). jiaxatpa (#3479) меч. гЗиуацшвт]-
<rav aor. ind.pass. от Suvapoco (#1540) усили-
вать, усиливаться. Inch, аог., “становиться
сильным”, “они стали могущественными”.
dcrOevEta (#819) слабость. Ey£vi]0i](rav aor.
ind. pass, (dep.) om yivopai (#U8D становить-
ся. яоХЁцср dat. sing, от ябХЕЦод (#4483) вой-
на, битва. napEjiPoXdg acc. pl. от ларЕЦ-
роХц (#4213) лагерь, армия в боевом порядке,
войско (RWP). EKltvav aor. ind. act. от
kXIvco (#3111) заставлять склониться, скло-
нять, обращать в бегство (AS). dXXorptog
(#259) ЧУЖОЙ.
35. EXaPov aor. ind. act. от Xappdvco
(#3284) брать, принимать, dvatrcatrig (#414)
воскресение. ETUgnavt(r0i](rav aor. ind.
pass, om wpnavi^co (#5594) пытать. Это слово
обозначает “бить”, “ударять” или “изби-
вать”. Родственное существительное обоз-
начает барабан, на который туго натянута
кожа. Пытаемых либо били непосредст-
венно, либо подвешивали на пыточном ко-
лесе и вертели, выламывая им суставы, по-
ка они не умирали (Buchanan; Westcott;
Attridge; Michel; BBC; BAGD). лростЗг^а-
jisvot aor. med. (dep.) part, om npooSEXopai
(#4657) принимать, получать. алоХитроэстк;
(#667) искупление, выкуп (см. Рим. 3:24).
KpEirxovog (#3202) сотр. лучше (см. 9:23).
aor. conj. act. от ruyxdvco (#5593)
получать, добиваться.
36. £Т£род (#2283) другой. Ёцлаъуцбд
(#1849) издевательство, насмешка над чело-
веком, саркастическое передразнивание,
gacrrtyov gen. pl. от pdoxt^ (#3465) избие-
ние, побои с помощью кнута. Л£1рау
EXapov (#4278; 3284), см. ст. 29. Выражение
“принимать испытание” — идиома, кото-
рая используется в Септ., Вт. 28:56, для
описания женщины, которая была такой
робкой, что не осмеливалась касаться но-
гами земли. Упомянутые “другие” не были
такими недотрогами (Buchanan). etl 8Ё а
также, более того. Это выражение обычно
подводит к кульминации (EGT). 8s<rjidg
(#1301) цепь; pl. узы. фиХакт] (#5871) тюрьма
(BAFCS, 3:9-112, 195-392; CIC).
37. ЁХ10а<г01](гау aor. ind. pass, от Xt-
0d£co (#3342) побивать камнями. ETtEipd-
(rOTlcav aor. ind. pass, от KEipd^co иску-
шать, испытывать. О предполагаемом ва-
рианте текста см. Hughes; Riggenbach.
Возможно,' это ошибка'переписчиков. Бо-
лее общее слово “искушение” кажется не-
сколько неуместным среди перечисления
разных видов жестокой смерти, которые
претерпевали верующие (ТС). £Лр1<г01]-
<rav aor. ind. pass, от Kpivco (#4569) пилить.
Существует предание о том, что пророк
Исаия принял мученическую смерть: его
перепилили пополам деревянной пилой.
Об этом сказано в разных писаниях, в кни-
гах Талмуда и псевдоэпиграфическом иу-
дейском труде “Мученичество Исаии”, в
котором сказано, что во время этого ужас-
ного испытания “Исаия не издал ни крика,
ни стона, но уста его были исполнены Духа
Святого, пока его не перепилили надвое”
(The Martyrdom of Isaiah, 5:14; Hughes;
SB, 3:747). 0ovog (#5840) убийство. Instr,
предл. ev (#1877); “убийством меча”. dns0a-
vov aor. ind. act. om drcoOv'qoKCO (#1877) уми-
рать. TtEptT]X0ov aor. ind. act. om KEptEpxo-
pat (#4320) бродить. цт]Х<от1] (#3603) овечья
шкура, которую пророки носили вместо
плаща (BAGD). aiystog (#128) козий. При-
лагательные с этим суффиксом обознача-
ет: “от чего-л., принадлежащий кому-л.”
(МН, 336). ЗЁрца (#1293) шкура; то есть об-
работанная шкура животного. исттЕрои-
jiEvot praes. med. (dep.) part, от uaiEpECO
(#5728) недоставать, страдать от нужды. 0X1-
pdgEvoi praes. pass. part, от OXipco (#2567)
оказывать давление, огорчать, тяготеть
над. KaKOUXOUjiEvot praes. pass. part, от
какои%Ёсо (#2807) плохо обращаться, трети-
ровать.
38. (dv gen. masc. pl. от бд (#4005) кто,
который, rel.pron.; “которых”. T|v impf. ind.
act. от Eipi (#1639) быть. Kocrjiog (#3180) мир.
Epi]|ita (#2244) пустыня. rcXavcopsvot praes.
833
Евреям 12
med. (dep.) part, от rcXavdco (#4414) блуждать,
блуждать бесцельно; они блуждали, как
потерявшиеся овцы, преследуемые волка-
ми (RWP). opEffLV dat. pl. (#4ood брос; холм,
гора. Здесь используется как обозначение
далекого или пустынного места (BAGD).
(nrqXatov (#5068) пещера. олаЦ dat. pl. от
бтгг| (#3956) дыра, нора, логово. Они не годи-
лись для жизни в цивилизованном общест-
ве; но на самом деле общество было недос-
тойно их (Bruce). О преследуемых, кото-
рые жили в норах и пещерах и скрывались
в горах, см. 1 Мак. 2:29-38; Jos., Ant.,
12:271-78.
39. papxDpiiOevTEg aor. pass. part, om
papwpeco (#3455) свидетельствовать; pass.
быть освидетельствованным, получать
свидетельство (Hughes; Westcott). Уступи-
тельное part. (“хотя”). EKOgitravTO aor.
ind. med. om Kopi^co (#3152) получать назад,
возвращать (см. ст. 19).
40. npopXEvapevoi) aor. med. part,
(причины) яроРХелсо (#4587) предвидеть, ви-
деть заранее, иметь предвидение, пригота-
вливать. Gen. abs. х®Р^ (#бооб) с gen. без.
teXeioOcoctiv aor. conj. pass, от teXeloco
(#5457) достигать цели, совершать, завер-
шать (см. 5:9).
Евреям 12
1. TOtyapO'DV (#5521) следовательно, за-
тем, итак. Трехчастная вводная частица,
которая вводит подчеркнутый вывод, де-
лая фрагмент Евр. 12:1-3 кульминацией
всего обсуждения лучших обещаний
(RWP; Lane), тостобтос; (#5537) таковой, та-
кой великий, exovtec; praes. act. part, от
EX0) (#2400) иметь. Причинное part., “потому
что мы имеем...” nspvKsijisvovpraes. med.
(dep.) part, от 7ГЕ(МкЕ1Ц011 #4329) лежать во-
круг, распространяться вокруг, окружать.
Вокруг них — целая толпа (Westcott).
УЕфос; (#3751) облако. Аристофан в своей пье-
се “Лягушки” использует образ облаков
как символ свидетельства. Сравнение
группы людей с облаком вообще свойст-
венно классической литературе, и предпо-
лагает не только большое количество лю-
дей, но также их единодушие в свидетель-
ствах (Michel; Grasser; NW, 2, ii: 1209-10).
jiaprupcov gen. pl. om pdpwc; (#3459) свиде-
тель, очевидец (BAGD; Attridge). Свидете-
ли должны были подтвердить истинность
утверждений (NTCW; DLNT, 1204-5;
TDNT; Grasser; Attridge). бу кос; (#3839) бре-
мя, масса, вес. Атлет мог готовиться к со-
ревнованиям, удаляя лишний вес за счет
усердных тренировок, или снимая с себя
одежду (Hughes). dnoOEjisvot praes. med.
(dep.) part, от алотЮтщь (#700) класть в сто-
рону, откладывать в сторону одежду, part,
со значением imper. (Lane; VANT, 385-88).
£'6я£р1о,тато<; (#2342). Это слово может
иметь разные значения: 1) легко избегае-
мый; 2) тот, которым восхищаются, букв.
окружают; 3) тот, которым легко окру-
жить, запутать; 4) опасный, букв, легко
расстраивающий. Это сравнение с длин-
ным тяжелым одеянием, которое будет
препятствием для бега. Об этом слове см.
МН, 282; Michel; Westcott; ММ; Hughes;
Grasser; Attridge; TLNT. nnogovi] (#5705)
терпение и выносливость (см. 10:36). xps-
X<op£v praes. conj. act. от трёхсо (#5556) бе-
жать. Увещевательный conj., “давайте по-
бежим”. Praes. призывает к продолжению
развивающегося действия: “давайте будем
продолжать бег”, “бежим дальше”. лрокЕ-
ipEvov praes. med. (dep.)part, от KpOKEtpat
(#4618) лежать перед, dycov (#74) борьба, со-
ревнование, гонка (РАМ; Grasser; Attrid-
ge; Weiss).
2. афор(ОУТЕ<; praes. act. part, от афо-
pdco (#927) отворачиваться от одного и смот-
реть на другое, оборачиваться. Part, образа
действия, описывает, как мы должны бе-
жать. архяуо^ (#795) начинатель, вождь,
автор (см. 2:10; Michel; Westcott; Grasser;
NDIEC, 4:217). Он — лучший из бегунов
веры (Attridge). теХекот^с; (#5460) соверши-
тель, тот, кто приведет нас к цели (см. Евр.
5:9; Grasser). Христос — Совершитель ве-
ры, которую разделяют читатели (Attrid-
ge). dvTL (#505) ради, из-за. Предлог может
также обозначать замену или обмен. По
поводу значения предлога здесь см. Hug-
hes; NIDNTT, 3:1179-80. rcpOKEtpEvijc;
praes. med. (dep.) part, om npoKEipai (#4618)
лежать рядом, быть перед. ълецеъуеу аог.
ind. act. от imopEvco (#5702) терпеть и сно-
сить. сгтсгиро^ (#5089) крест. Адресаты дол-
жны следовать по стопам Христа; они дол-
жны иметь в виду, что Христос вытерпел
гораздо более суровое испытание (крест),
чем Моисей или читатели послания (At-
834
Евреям 12
tridge). aitrxnvTi (#158) позор, несчастье,
катафроу^сгад aor. act. part, от катафро-
veco (#2969) относиться презрительно к кому-
л., пренебрегать, обращаться с презрени-
ем; или, в положительном значении, быть
смелым, не бояться (Lane). Part, может
быть уступительным (“хотя”) или выра-
жать образ действия, указывая, как Он
терпел, ev 3e^lql (#1288) по правую. Имя
“рука” опущено. KEKdOtKEV perf. ind. act.
от KaOi^co (#2767) занимать место, садиться.
Perf. обозначает, что Он по-прежнему там
(см. 1:3).
3. ауаХоу1<га<г0Е aor. imper. med. (dep.)
от dva^oyi^opai (#382) подсчитывать, пола-
гать, считать. Гл. может включать в себя
идею размышления (Michel). Aor. imper.
призывает к специфическому действию с
оттенком срочности. ТО!СТОТТ] (#5525) подоб-
ный. плоцЕЦЕУЦкота perf. act. part, от i)-
nopevco, см. ст. 2. Perf. part, указывает на
непреходящий результат страданий Хри-
ста (Hughes). ацартшХбс; (#283) греховный,
грешник. Etc; (#1650) против. avTiLoyta (#517)
выступление против, враждебность (Hug-
hes). кацт]Т£ aor. conj. act. от кощесо (#2827)
изнашиваться. Inch. аог. становиться из-
ношенным. Conj. с iva (#2671) в отр. прид.
цели. екХ/6(О praes.pass. part, от екХпоцои
(#1725) развязывать, отпускать, освобож-
дать; pass, становиться ветхим или сла-
бым, сдаваться (BAGD). Это слово исполь-
зовалось в разных контекстах: разливать
воду, быть физически слабым; иметь мяг-
кие, безвольные и слабые руки; иметь сла-
бое сердце; быть морально неустойчивым.
Здесь “не ослабевайте”, когда подвергне-
тесь испытаниям в руках Божьих. Задача
испытаний Провидения — исправление во
благо (TLNT). Part, далее описывает утом-
ленность, выраженную основным гл.
4. О1)Л(0 (#4037) еще не. ЦЕХрк; (#3588) с gen.
до, до момента. аут1катЕ<гп]ТЕ aor. ind.
act. от аУТ1ка01отг||11 (#5Ю) противосто-
ять — на поле боя (RWP). ярое; (#4639) про-
тив. dvrayovt^opEVOt praes. med. (dep.)
part, от dviaycovi^opat (#497) сражаться
против. Это продолжение метафоры спор-
тивного соревнования, но теперь от гонок
мы переходим к борьбе (Hughes).
5. екХеХцстОе perf. ind. med. (dep.) от
EK^avOdvopat (#1720) заставлять забыть;
med. забывать, полностью забывать. Пред-
ложное сочетание перфектно, с perf., обоз-
начающим полное забвение (МН, 311;
Grasser). ларакХ^стк; (#4155) ободрение,
увещевание (см. Флп. 2:1). SvakEyETat
praes. ind. med. (dep.) от Зш^Еуоцоц (#1363)
рассуждать, разговаривать с кем-л., с пос-
ледующим dat. Произнесение Писаний
рассматривается как разговор Бога с людь-
ми (Westcott). oltycopEt praes. imper. act.
от oXiycopECD (#3902) мало думать, легкомы-
сленно относиться, пренебрегать (BAGD;
ММ; Preisigke). nai3Eta (#4082) дисципли-
на, образовательная дисциплина. В иуда-
изме отец должен был дать образование
сыновьям и дочерям и научить их хороше-
му поведению. Порка разрешалась, наряду
с другими мерами поддержания дисципли-
ны (JPF, 2:770f; TDNT; ВВС; Grasser; SB,
3:747; DNP, 2:663-74). ekXvov praes.
imper. pass, от ЁК/Vuco (#1725) отпускать (см.
ст. 3). Praes. imper. с отр. |1T|8e (#3593) может
быть призывом к прекращению развиваю-
щегося действия или к общему жизненно-
му отношению. EkEYxdjiEvog praes. pass,
part, от Е^еух^ (#1794) упрекать, ругать, го-
ворить, что кто-л. неправ, предполагается,
что имеется достаточно доказательств его
проступка (NL, 1:436). Temp, part., “когда
вас будут упрекать”.
6. TtatSs'DEt praes. ind. act. от лаьбэдсо
(#4084) воспитывать, наказывать. Это слово
может относиться к обучению, даже с по-
мощью ударов (ММ). О страдании от нака-
зания, или божественной дисциплине см.
Michel; TDNT. jiatTTiyoi praes. ind. act. от
pacmyECO (#3463) сечь, пороть. лараЗЕХ^та!
praes. ind. med. (dep.) от лараЗёхоцоц (#4138)
принимать, получать.
7. ълоцеуете praes. ind. act. от гпео-
|1EVCO (#5702) терпеливо сносить (см. 10:36)
лростфЕрЕта! praes. ind. med. (dep.) от
лроофЕрсо (#4712) склоняться, иметь дело с
кем-л. navSs'DEt praes. ind. act. от тип Зев co
(#4084) воспитывать. Гномический praes.
указывает на общее ожидание, или итера-
тивный, обозначает, что воспитание про-
исходит постоянно.
8. есгте praes. ind. act. от Etpi (#1639)
быть. Ind. в cond. 2 типа, содержащем ут-
верждение, противоречащее факту, цето-
ХО<; (#3581) участник, партнер, ysyovaatv
perf. ind. act. от yivopat (#U8D становиться.
Perf. показывает, что наказание принима-
835
Евреям 12
ется лично, и результат его постоянен
(Westcott), dpa (#726) следовательно. v60og
(#3785) незаконный. Это слово обозначает не
только, что отец недостаточно заинтересо-
ван в воспитании детей, как он был бы
заинтересован, если бы они были законны-
ми (Moffatt); это следует также восприни-
мать в смысле юридическом: незаконный
ребенок не наследует права отца и не мо-
жет участвовать в поклонении вместе с
семьей (Spicq; Hughes; Lane).
9. Etxa (#1663) затем, кроме того (Hug-
hes). stxojisv impf. ind. act. от £%co (#2400)
иметь. Обыденный impf., “мы имеем обы-
кновение иметь” (RWP). nat6£i)xi]g (#4083)
тот, кто воспитывает; наставник. Асе. яв-
ляется двойным: “отцы — те, кто воспиты-
вает”. ЁУЕхрЕл6цЕ0а impf. ind. med. (dep.)
от ЕУТрЕЯО) (#1956) бояться, почитать. Обы-
денный impf. плохауцабцЕОа fut. ind.
pass, от 'блотаоасо (#5718) подчиняться, по-
коряться, повиноваться, слушаться. М <н>-
jiev fut. ind. act. от £dco (#2409) жить.
10. ката (#2848) с асе. для. Предлог ука-
зывает на цель, под несколькими днями
понимается вся земная жизнь (Michel).
Sokovv praes. act. part. acc. n. sing, om So-
ke co (#1506) казаться, казаться благом: “сог-
ласно тому, что казалось им благом”
(RWP). ETtatSEDOV impf. ind. act. от kqiSe-
uco (#4084) воспитывать. (ПффЕрОУ praes. act.
part, от сго|1фЕрсо (#5237) отличаться, быть
лучше. Part, используется как замени-
тель: “лучшее”, “то, что выгодно” (EGT).
pExaXaPEtv aor. act. inf. от цЕТойацраусо
(#3561) разделять, с gen. Артикулированный
inf. с предл. Etc; (#1650) выражает цель, dyt-
ОХЦ (#42) СВЯТОСТЬ.
11. л род... то napov (#4639;42О5) в насто-
ящее время. SoKEt praes. ind. act. от So-
ke co, см. ст. 10. Etvat praes. act. inf. от Eipi
(#1639) быть. Инфинитив как дополнение:
“кажется”. Холц (#3383) боль, печаль, остте-
pOV (#5731) ПОСЛе. КарЛОд (#2843) плод. EtpTj-
vtKog (#1646) принадлежащий миру, мир-
ный. y£yD|ivaa|iEvotg perf. pass. part, от
yupva^co (#1214) испытывать, тренироваться
(см. 5:14). Perf. part, обозначает завершен-
ное состояние или условие. dnoStScoatv
praes. ind. act. от drcoSiScopi (#625) возвра-
щать, отплачивать. О раввинистических
параллелях, относящихся к результатам
страдания, см. Bruce; Braun; Weiss. 6tKat-
o<tdvt|(#/466) праведность. Здесь атрибутив-
ный gen., описывающий тип плода.
12. ларЕтрЕУад perf. pass. part, (adj.)
от лар1т|р1 (#4223) позволять отпасть, осла-
бевать; pass, быть вялым, опустившимся
(BAGD). лараХек/ирЕуа perf. pass. part,
(adj.) от лараХбсо (#4168) ронять, расслаб-
лять, парализовать; pass, быть слабым,
быть хромым (RWP; BAGD). yovaxa acc.
pl. от ydvu (#1205) колено. Это сравнение с
борцом, изнеможенным и избитым, кото-
рый опускает руки от усталости; подобная
картина могла часто наблюдаться в антич-
ности (Lane; Attridge; NW, 2, ii: 1220-21).
dvopOcoaarE aor. imper. act. om dvop06co
(#492) выпрямлять, выпрямляться, оживать
(EGT). Aor. imper. призывает к специфиче-
скому действию с оттенком срочности.
13. xpoxta (#5579) борозда от колеса, тро-
па, проложенная бегущими. Здесь может
значить “беговая дорожка”, как продолже-
ние спортивных сравнений (Hughes; At-
tridge; Lane). dp06g (#398D прямой, лоъеъхе
praes. imper. act. от koleco (#4472) делать, со-
вершать. noatv (#4546) dat.pl. от лобд нога;
dat. преимущества: “для ваших ног”.
Х<оХ6д (#6000) хромой. Екхралт) aor. conj.
pass, от ЕКхрЕлсо (#1762) отворачиваться, от-
вращаться. Это слово может значить схо-
дить с беговой дорожки во время соревно-
вания или же, в медицине, вывих сустава
(Hughes; Westcott; Michel). ta0ij aor. conj.
pass, om ido|iat (#2615) исцелять; pass, быть
исцеленным. Conj. c iva (#2671) используют-
ся здесь для выражения цели.
14. ЗъсбкЕХЕ praes. imper. act. от Slcokco
(#1503) охотиться, гнать, преследовать, ayt-
aajiog (#40) святость, в данном послании оп-
ределенная как приближение к Богу с чис-
той совестью (10:10, 22), истинное принятие
жертвы Христа, которое делает верующего
другом Бога (EGT; EDNT). oyExat fut. ind.
med. (dep.) om opdco (#3972) видеть.
15. srcttTKOJtonvxEg praes. act. part, om
Е7ГЮКО7ГЕС0 (#2174) наблюдать, следить. Это
внимательное слежение ответственного
лица, подобного врачу или надзирателю
(Westcott). 'DcrxEpcov praes. act. part, от и-
axEpECO (#5728) недоставать, заканчиваться,
не удаваться, pi^a (#4844) корень. ntKpta
(#4392) горечь. Горький корень во Вт.
29:18, вероятно, относится ко всему, что
ведет к отступничеству и идолопоклонству
836
Евреям 12
(Buchanan; ВВС). Здесь gen. описания,
dv® (#539) вверх, фиоисгаpraes. act.part, от
фи со (#5886) распространяться, подниматься.
evoxXtj praes. conj. act. от £vo%Xe(0 (#1943)
беспокоить, приводить в смятение, трево-
жить, смущать (см. Деян. 15:19; RWP;
Hughes). Conj. в отр. прид. цели. jnav0®-
chv aor. conj.pass, от piaivco (#3620) пачкать,
осквернять.
16. лоруос; (#4521) аморальный. РеРцХос;
(#1013) профан, нечестивец, неверующий
(TLNT). ’Нсгси) (#2481) Исав. Рршсгк; (#iud
пища. схлеЗето aor. ind. med. (dep.) от ало-
5i5copi (#625) продавать, лрштотокъа (#4757)
первородство, право первенца (TDNT;
EDNT; Attridge; Lane).
17 .1<гтЕ perf. ind. act. 2pl. om ot5a (#3857)
знать. Def. perf. co значением praes. цехе-
ЛЕъха (#3575) после. 0eX®v praes. act. part,
om 0eXco (#2527) желать, хотеть, c inf. Усту-
пительное part. KXi]povojrrjaat aor. act.
inf. от кХт|роуоц£® (#3099) наследовать.
E'Dloyta (#2330) благословение. алЕЗокъ-
ца<г01] aor. ind.pass. от алобокща^® (#627)
отвергать после рассмотрения, полностью
отказываться, jisxdvova (#3567) изменение
мнения, покаяние, голос; (#5536) помеще-
ние, место, возможность. EOpEV aor. ind.
act. от EUpioK® (#2351) находить, ксплгр
(#2788) хотя. Частица используется в прид.
уступки. Закриоу (#1232) слеза,
aor. act.part, от ек£г|Т£® (#1699) искать, оты-
скивать.
18. лроаЕХ^ХибахЕ perf. ind. act. от
Kpo<j£p%o|iai (#4665) приходить, прибли-
жаться (см. 4:16). \rnX<x<|><£»jx£v<p praes.
pass. part, от \|/т|Хафо® (#6027) вручать, дот-
рагиваться; здесь: к горе, до которой мож-
но дотронуться (Hughes). KEKaDjisy® perf.
pass. part, от Kai co (#2794) гореть, лор (#4786)
огонь, уубфос; (#И90) темнота, чернота, гус-
той мрак (Westcott). £6фо<; (#2432) темнота,
глубокий сумрак (AS). OusXXa (#2590)
шторм, ураган (RWP).
19. сгаХлъууос; gen. sing, от оаХл1^
(#4894) труба, fixoc; (#2491) Звук. ф®У1] (#5889)
голос. pi]|ia (#4839) слово. dxouaavxEc; аог.
act. part, от акоисо (#2оп слышать,
ларцхт^ааухо aor. ind. med. (dep.) от
KapatTEopai (#4148) молить, просить, спра-
шивать. лро<гх£0т|уа1 aor. pass. inf. от
лроот10Г|Ц1 (#4707) помещать, добавлять.
Inf. в косвенной речи (DUR).
20. ЕфЕроу impf. ind. act. от фЕрсо (#5770)
нести, выносить, сносить. ЗьасгхЕХХоцЕ-
vov praes. act. part, от ЗшотеХХ® (#1403) по-
велевать, приказывать. Praes. обозначает
приказ, который постоянно звучит у них в
ушах (Westcott). кау (#2829) = Kai dv если
даже. Oi]piov (#2563) животное. OvyT| аог.
conj. act. от 0tyydv® (#2566) трогать, с gen.
XtOoPoXiiOiicrETat fut. pass. inf. от Xt-
0o[3oXeco (#3344) бросать камни, побивать
камнями.
21. фоРгрос; (#5829) ужасный, страшный.
impf. ind. act. от £i|ii (#1639) быть, фау-
xa^ojiEvov praes. med.Adep.) part, от фау-
xd^opai (#5751) являться, еълеу aor. ind. act.
от Хеу® (#ззоб) говорить. Екфорд<; (#1769) ис-
пуганный. Предложное сочетание пер-
фектно. Et|it praes. ind. act. от е1ц1. Evxpo-
jioi; (#1958) дрожащий.
22. л р осте Хц Xu 0 a хе perf. ind. act. от
KpooEpxopat (#4665) приходить к чему-л.
(см. Евр. 4:16). opEt dat. sing, от 6ро$(#4001)
гора. £®vxo<; praes. act. part, om £d® (#2409)
жить. Adj. part., “Бог живой”, puptac;
(#3689) тьма, десять тысяч. Обозначает неис-
числимое количество: “десятки тысяч”
(Hughes), лау^уири; (#4108) праздничное
собрание. Это слово обозначает большое
скопление народа на празднике. В ВЗ это
религиозные празднества. В греч. это сло-
во обозначает народ, собравшийся на спор-
тивные состязания (Michel; Attridge).
23. лр®хохоко<; (#4758) первенец (TDNT).
Это первенцы, которые обладают правами
перворожденных, благодаря их союзу с
Христом (Kent). алоугураццЕУСОУ perf.
pass. part, от алоураф® (#616) записывать,
включать в список. Kpixife (#3216) судья, хе-
хеХе1®цеу®у perf. pass. part, от xeXelo®
(#5457) достигать цели, совершать (см. 5:9).
24. цЕогтцд (#3542) посредник. pavxta-
ро<; (#4823) окропление. Kpsixxov (#3202) луч-
ше (см. 9:23). XaXouvxt praes. act.part, от
ХаХёсо (#3281) говорить, лара (#4123) исполь-
зуется в сравнении: “чем”.
25. РХелете praes. imper. act. от рХёл®
(#1063) видеть, обращать внимание, остере-
гаться. лара1Т1](П](г0£ aor. conj. med. (dep.)
от лараьтЕораг (#4148) спрашивать, про-
сить, отказываться (см. ст. 19). Conj. в отр.
прид. цели. XaXouvxa praes. act. part, от
ХоХесо (#3281) говорить. Е^Ефъуоу aor. ind.
act. от ЕкфЕиу® (#1767) убегать, успешно бе-
837
Евреям 13
жать, скрываться. Предложное сочетание
перфектно. Аог. обозначает завершение
действия. napaiTi](rajiEvot aor. med. (dep.)
part, от 7rapaiTEO|iai молить, просить.
Хртщатъ^оута praes. act. part, от хртща-
tI^co (#5976) давать божественные наставле-
ния, предупреждать (см. 8:5). алосттрЕфо-
jisvot praes. med. (dep.) part, от алоотрЕфсо
(#695) отворачиваться, отвращаться; med. от-
ворачиваться от кого-л., отвергать (BAGD).
26. EadXEixrEV aor. ind. act. от qqXei)CO
(#4888) трясти, tote (#5538) раньше, в то вре-
мя. ЕЛ1]ууЕХта1 perf. ind. med. (dep.) от
ЕлауугХоца! (#2040) обещать. Perf. обозна-
чает, что обещание все еще в силе. Хе у со v
praes. act. part, от Хгусо (#ззов) говорить.
Здесь вводит прямую речь, ала^ (#562) од-
нажды: “и еще раз”. cteIoco fut. ind. act. от
oeIco (#4940) потрясать, трясти (см. Мф.
21:10). jiovov (#3667) только.
27. бцХоь praes. ind. act. от 5t|Xocd (#isi7)
объяснять. craXEDOjiEvcov praes. pass,
part., см. ст. 26. цетсхОеок; (#3557) измене-
ние. ле лог тщ ev co v perf. pass. part, от koi-
ЕС0(#4472) делать, совершать. p£tv|| aor. conj.
act. от pcvco (#3531) оставаться. Conj. c tva
(#2671) выражает цель или результат. <ra-
lEDOjisva praes.pass.part., cm. ct. 26.
28. dadXEOTOc; (#8Ю) недвижимый, не-
поколебимый. лараХацРауоутЕс; praes.
act. part, от rcapaXappavco (#4161) прини-
мать. £X<ojiev praes. conj. act. от ё%со (#2400)
иметь. Используется в выражении xdpiv
ё%со (быть благодарным). Побудительный
conj., “давайте будем благодарны”. ХатрЕ-
ncogEV praes. conj. act. от ХатрЕхко (#3302)
поклоняться, служить. Побудительный
conj. ЕПарЕСТТСХ; (#2299) приятный. £l)Xd-
Psta (#2325) почтение (см. 5:7). Зеос; (#1290)
трепет. Это осознание опасности, как в ле-
су (RWP).
29. лир (#4786) огонь. KaxavaXtcrKOv
praes. act. part, от KaxavaXiaKCO (#2914) пол-
ностью поглощать. Предложное сочетание
перфектно.
Евреям 13
1. 0tXadsX0ta (#5789) братская любовь,
проявление естественной привязанности;
относится также к любви между верующи-
ми (Attridge; Grasser; BAGD; TDNT; см.
Рим. 12:10). |i£VET(D praes. imper. act. от
|1EVCO (#3531) пребывать. Использование это-
го гл. предполагает узы, которые находят-
ся под угрозой нарушения (Westcott).
Praes. призывает к длительному и усерд-
ному действию.
2. 0tXo^Evta (#5810) страннолюбив, гос-
теприимство. Так как гостиниц было очень
мало, прием и проявление гостеприимства
по отношению к странникам были важной
частью жизни иудеев (JPFC, 2:762; RAC,
8:1061-123; TDNT; TLNT; DLNT, 501-7;
ВВС; NW, 2, ii:1231-36; Grasser; Weiss; cm.
Рим. 12:13). Надпись на могиле христиан-
ской диакониссы Марии в Каппадокии
рассказывает нам, что она, “согласно на-
ставлениям апостола, воспитывала детей,
оказывала гостеприимство (e£evo56xt|-
oev), омывала ноги святым и раздавала
хлеб обездоленным” (NDIEC, 2:193-95). Е-
TttXavOdvEffOs praes. imper. med. (dep.) от
£7uXav0dvco (#2140) забывать, c gen. Praes.
imper. с отр. цл (#3590) означает: “не забы-
вайте” о гостеприимстве (Hughes). fiXaOov
aor. ind. act. от XavOdvco (#3291) не обращать
внимание, делать что-л., не осознавая
(BAGD). ^EVtaavxEc; aor. act. part, от
£evI£co (#3826) принимать странников, про-
являть гостеприимство. Part, использует-
ся как дополнение к основному гл. со зна-
чением: “некоторые, само того не осозна-
вая, принимали в гостях ангелов” (RWP).
Ангелы бывали в гостях у Авраама и Сары,
Лота, Гедеона, Маноя и других (Attridge;
Grasser; Weiss).
3. ptpvTjffKEffOE praes. imper. med. (dep.)
от |ii|iVT|OKO|iai (#3630) помнить; здесь в зна-
чении: “не забывайте заботиться о них”.
Praes. imper. предполагает, что действие
должно продолжаться. <n)v6s8sjiEVOt
perf. pass. part, от qdv5eco (#5279) связывать
вместе; pass, быть связанными друг с дру-
гом, быть на одной цепи. Perf. обозначает
завершенное состояние или условие, ка-
KOUXOUjiEvcov praes. pass. part, от какоъ-
%Е0) (#2807) неправильно относиться, плохо
обращаться, ovtec; praes. act. part, от Etpi
(#1639) быть. Причинное part., “потому что,
так как вы являетесь...”.
4. Tiptop (#5508) почетный, ydjioc; (#U4D
брак. kovtt| (#3130) постель, фигурально,
брачное ложе, сексуальная связь, djuav-
то<; (#299) неоскверненный, rcopvoc; (#4521)
аморальный. Это слово обозначает связь
838
Евреям 13
вне брака, как гетеросексуальную, так и
гомосексуальную (Hughes), jiotxo^ (#3659)
прелюбодей. Это слово обозначает тех, кто
не соблюдает свой брачный обет; два при-
лагательных обозначают тех, кто предает-
ся порочной практике (Hughes). KptvEt
fut. ind. act. от Kpivco (#3222) судить.
5. афъХаруърод (#92D без любви к день-
гам (см. 1 Тим. 6:10). тролод (#5573) манера,
образ жизни, настрой. “Да будете вы сво-
бодны от любви к деньгам, довольны тем,
что имеете” (EGT). dp конце vol praes. pass,
part, (сопутств.) от аркёсо (#758) иметь до-
статочно; pass, быть довольным, napoucrtv
praes. act. part, от ларЕ1ц1 (#4205) присутст-
вовать, быть под рукой. EtpT|KEV perf. ind.
act. от Хёусо (#ззоб) говорить. Perf. обозна-
чает, что заявление было сделано, а власть
его сохраняется, dvd) aor. conj. act. от dvi-
Т|Ц1 (#479) посылать, присылать, отпускать,
оставлять без поддержки (AS), ёуката-
XIл со aor. conj. act. от ёукатаХЕ1лсо (#1593)
бросать кого-л. в беде, оставлять в печали,
дезертировать. Conj. в эмфатическом отр.
обороте.
6. (Осте (#6063) с inf. вводит прид. резуль-
тата. Oappouvrag praes. act. part, от Оар-
рёсо (#2509) быть смелым, быть дерзким, до-
верять. Модальное part, описывает, каким
образом они говорят. XEysvv praes. act. inf.
от Хёусо (#ззоб) говорить: “так что мы мо-
жем с уверенностью сказать”. Ройбос;
(#1071) помощник, тот, кто приходит на по-
мощь в момент нужды. фоРцвцсгорсп fut.
ind. med. (dep.) от форёоцаь (#5828) бояться.
лоп]<г£1 fut. ind. act. от лоьёсо (#4472) де-
лать.
7. iivtiiaoveuete praes. imper. act. от
цугщоуеъсо (#3648) помнить, поминать, с gen.
Здесь в значении: “не забывайте почитать
их”. f|yoi)|iEVCOV praes. med. (dep.) part, от
'Пуёоцсп (#2451) вести. Subst. использование
part., “вожди”, oirtvEg пот. pl. от ocmg
(#4015) rel. pron. является обобщающим или
родовым. Здесь обозначает принадлеж-
ность к определенному классу: подобный,
каждый из (BAGD). EXdXi](rav aor. ind. act.
от ХаХёсо (#3281) говорить; здесь, возможно,
провозглашать. dvaOscopouvrEg praes.
act. part, от ауаОЕСорёсо (#355) смотреть на-
зад, внимательно рассматривать (Moffatt),
брать пример, созерцать (Hughes; Attrid-
ge). Part, в роли imper. или обозначает об-
раз действия, описывая, как о них надо
помнить. Екраогд (#1676) выход, уход, ко-
нец. Эта фраза может обозначать конец
жизни, или, может быть, благополучный
результат или исход образа жизни челове-
ка (BAGD). ауасгтрофц (#419) образ жизни.
|iL|iEt(T0E praes. imper. med. (dep.) от цщё-
оца1 (#3628) подражать, лъстд (#4411) вера;
здесь имеет в виду не предмет веры, а каж-
додневная практика.
8. ех0е<; (#2396) вчера. (Hipspov (#4958) се-
годня. Формула “вчера и сегодня” часто
встречается в ВЗ для обозначения длитель-
ного промежутка времени (Attridge; Исх.
5:14; 2 Цар. 15:20). aicov (#172) век. sig
xoi)g aicovag (#165О;172) в веках; то есть на-
всегда. Личность Иисуса остается той же
(Grasser), той же остается и благая весть,
провозглашенная покойными вождями
(Lane).
9. rcoiKtXog (#4476) различный, отлич-
ный. ^Evatg dat.pl. от ^ёуод (#3828) чужой,
незнакомый. ларафЕрЕ<г0Е praes. imper.
pass, от ларафёрсо (#4195) увлекаться, быть
уведенным. Pass, может быть разреши-
тельным. каХод (#2819) благо. Слова “это
есть” опущены. PsPatoucrOai praes. pass,
inf. от pEpatoco (#ioin делать твердым, ут-
верждать, делать прочным (TLNT; TDNT;
EDNT). ppcopa (#1109) пища. <оф£Х1]0Ц(гау
aor. ind. pass, от бфЕьХсо (#6067) быть выгод-
ным, быть полезным. ЛЕрълатойутЕд
praes. act. part, от лЕршатёсо (#4344) ходить,
вести образ жизни.
10. exojiev praes. ind. act. от e/cd (#2400)
иметь. OixrtaffTiipLOV алтарь, жертвен-
ник. фау£1У aor. act. inf. от ёо01со (#2266)
есть. Эпэкз. inf. объясняет, что законно.
EXOixrvv praes. ind. act. от exco (#2400) иметь.
e^odch, a (#2026) то, что законно, авторитет,
прерогатива. сткцут] (#5008) шатер, скиния.
XaxpEuovxEg praes. act. part, от XaxpEuco
(#3302) служить, отправлять религиозную
службу (TDNT; EDNT).
11. ЕъстфЕрЕтаъ praes. ind. pass, от еш-
фёрСО (#1662) ВНОСИТЬ. ^COOV (#2442) ЖИВОв Су-
щество, животное. катака1£та1 praes.
ind. pass, от катака1со (#2876) жечь, сжи-
гать. Е^СО (#2932) снаружи. Л(1рЕЦРоХ1] (#4213)
лагерь.
12. 810 (#1475) следовательно, поэтому.
dytd<rr| aor. conj. act. от схуш^со (#39) ото-
двигать в сторону, освящать (EDNT;
839
Евреям 13
TDNT). t8to<; (#2525) собственный, лги Xi]
(#4783) ворота. Это врата города Иерусалима,
который, окруженный стенами, соответст-
вовал лагерю среди пустыни (Hughes).
Ёла0£У aor. ind. act. от 7гсха%со (#4248) стра-
дать. Страдания Христа за пределами го-
родских врат послужили освящению Его
народа.
13. tovvdv (#5523) следовательно. Ввод-
ная частица, делает вывод из предыдуще-
го. Ё^£рх<б|1Е0а praes. conj. med. (dep.) от
e^Ep%O|iai (#2002) выходить. Побудитель-
ный conj., “давайте выйдем”. Praes. ис-
пользуется для живого обозначения неме-
дленного усилия (Westcott). Это может
быть призыв к читателям не возвращаться
к иудаизму (Hughes; Westcott). ovelSkt-
цбд (#3944) упрек, оскорбление. фЁроутЕс;
praes. act. part, от фЕрсо (#5770) нести.
14. EXOJiEv praes. ind. act. от е%со (#2400)
иметь. jievoDcrav praes. act. part, (adj.) от
pEVCO (#3531) пребывать. цЁХХоисгау praes.
act. part, от цеХХсо (#3516) собираться. Adj.
part., “грядущий”. E7tt^T]TOH|i£V praes.
ind. act. om etu^titeco (#2118) искать. Praes.
обозначает длительное действие.
15. dva0Ep(OjiEV praes. conj. act. om d-
уафЕрсо (#429) приносить, предлагать. Уве-
щевательный conj., “давайте предложим”.
Outrid (#2602) жертва. atv£<rt<; (#139) хвала.
8ta лаутбс; (#1328:4246) через все, постоянно.
Раввинистическая традиция гласит, что
некогда всем жертвоприношениям и мо-
литвам Моисея придет конец, кроме мо-
литвы и жертвы благодарения (Hughes;
Michel; SB, 1:246). карлой (#2843) плод, хе-
lXecov gen.pl. от хеТХос; (#5927) губа. ороХо-
yoiivrovpraes. act.part, от о цо Хоус cd (#3933)
исповедовать, признавать. Это слово имеет
значение провозглашать (Michel) и славить
(ММ).
16. дожила (#2343) доброе дело, благоде-
яние. KOtvovva (#3126) содружество, обще-
ние (см. Флп. 1:5). EiuXavOavEcrOE praes.
imper. med. (dep.) от ETuXavOdvopai (#2140)
забывать что-л., c gen. Praes. imper. с отр.
jit] (#3590) используется для запрета привы-
чного действия. TOtauTatg dat. pl. от
toiovtoc; (#5525) таковой, такого рода: “таки-
ми жертвами”. доарЕсгтЕъта! praes. ind.
med. (dep.) от ЕъарЕатЕСО (#2297) быть до-
вольным, с praes. обозначает постоянную
истину.
17. ле10е<г0е praes. imper. med. (dep.) от
tceIOo) (#4275) повиноваться. цуоицЁУои;
praes. med. (dep.) part, от iiyEopai (#2451) ве-
сти. Subst. part., “вожди”. г>ЛЕ1КЕТЕpraes.
imper. act. от idkeikco (#5640) покоряться,
сдаваться, подчиняться. dypDnvo'Dtrtv
praes. ind. act. om аурълуЁсо (#70) бодрство-
вать, не спать, стараться заснуть (RWP).
ало8<6<гоутЕ<; fut. act. part, от ало518со|11
(#625) давать отчет, rcotcotriv praes. conj. act.
om koieco (#4472) дрл&гь. trrEvd^ovTEc; praes.
act. part, om OTEvd^CD (#5100) вздыхать. dXi)-
(nrsXifc (#269) невыгодный, вредный.
18. яро<гдох£О,0Е praes. imper. med.
(dep.) om TTpooEUXopat (#4667) молиться, ле-
lOopsOa praes. ind. med. (dep.) om tteiOco
(#4275) быть убежденным, доверять, быть
уверенным. доуЕъбцогс; (#5287) совесть (см.
Рим. 2:15). ёхоцеу praes. ind. act. от ё/со
(#2400) иметь. каХсбс; (#2822) adv. хорошо, яс-
но. OeXovtec; praes. act. part, от OeXco (#2527)
желать. dva<rTpE0£<r0at praes. med. (dep.)
inf. от ауаотрЁфсо (#418) вести образ жизни.
19. ЛЕркгаотЕрах; (#4359) adv. более ис-
кренно. ларакаХю praes. ind. act. от ла-
ракаХЕСО (#4151) молить, лоъцсгсп aor. act.
inf. от Л01ЕО) (#4472) делать. Инфинитив в
роли дополнения: “Я молю вас делать...”
xdxiov сотр. от тахеох; (#5441) скоро. Adj.
используется в роли adv., “скорее”, ало-
ката<гта0(о aor. conj.pass, от алокаОштг|-
(#635) восстанавливать снова. Conj. с iva
(#2671) выражает цель.
20. dvayaycov aor. act. part, от dva-
ydyco (#343) приводить, приносить. ЛОЪЦЕУС!
acc. sing, от лощцу (#4478) пастух, лрдра-
TOV (#4585) овца. ЦЁуа<; (#3489) большой, по
положению и результативности, aicovtoc;
(#173) вечный.
21. KaxapTtaat aor. opt. act. от катар-
т1£со (#2936) оборудовать. Имеется в виду гар-
моничное сочетание разных сил и умений,
снабжение недостающим и исправление
неправильного (Westcott). Opt. часто ис-
пользуется для выражения пожелания на
будущее (RWP). лохцегах aor. act. inf. от
Л01ЕСО (#4472) делать. Артикулированный
inf. используется с предлогом sig (#1650) пля
выражения цели, лоъсоу praes. act.part, от
ЛО1Е0) (#4472) делать. EiidpEaTOc; (#2298) при-
ятный. ЁУСОЛЮУ (#1967) перед, в присутст-
вии.
840
22. ларакаХсо praes, ind. act. от лара-
каХёсо (#4i5D молить. ауехЕсгОЕ praes.
imper. med. (dep.) от dvEXopat (#462) удержи-
ваться от (RWP), сносить, терпеть. Ppa-
XEcov gen. pl. от Ppax^c; (#1099) короткий.
Используется с предлогом 8td (#1328) в зна-
чении: “в нескольких словах” (Westcott).
ЕлёсгтЕъХа aor. ind. act. от ёлютеХХсо
(#2182) отправлять письмо, писать.
23. ytvcoffKETE praes. imper. act. от
ytvcooKCO (#1182) знать. dnoXcXvpevov perf.
pass. part, от алоХвсо (#668) освобождать.
Хотя это слово имеет множество значений,
Евреям 13
в НЗ оно чаще всего используется для обо-
значения освобождения людей из-под
стражи или из тюрьмы (Hughes), xdxtov
(#5441) скоро. Ерхт]тса praes. conj. med. (dep.)
от Epxopat (#2262) приходить. Conj. c Edv
(#1569) выражает условие, буорои fut. ind.
med. (dep.) от opdco (#3972) видеть.
24. а<тла<та<т0£ aor. imper. med. (dep.)
от dand^opai (#832) приветствовать. f|yov-
pevoix; praes. med. (dep.) part, от riyEopai
(#2451) вести (см. ст. 7). Subst. part., “вож-
ди”.
Послание Иакова
Иакова 1
1. Хакафос; (#2610) Иаков. Этот Иаков
был сводным братом Иисуса (см. Мк. 6:3-5;
Mayor; Martin, xxxi-lxix; JMM; DLNT,
545-47). Он вырос в бедной семье, в кото-
рой было по меньшей мере 7 детей, но до
воскресения Господа Иисуса не был веру-
ющим (Ин. 7:5; 1 Кор. 15:7). Очевидно, он
был невысокого роста (Мк. 15:40) и жил
очень скромно (Eusebius, Church History,
2:23). После обращения он стал главой Ие-
русалимской церкви (Гал. 2:9; Деян. 15).
Его называли “праведным (справедли-
вым)”, и говорили, что “колени его стали
жесткими, как у верблюда, из-за того, что
он постоянно молился, коленопреклонен-
ный, и просил у Бога прощения для своего
народа” (Eusebius, Church History, 2:23).
Иаков был убит за веру, когда Анна стал
первосвященником, после смерти Порция
Феста. Его сбросили с башни Иерусалим-
ского храма, затем побили камнями и уда-
рили дубинкой по голове. Когда его поби-
вали камнями, он крикнул: “Молю Тебя, о
Господи, Бог Отец, прости их, они не веда-
ют, что творят!” Один из священников кри-
кнул: “Стойте! Что вы делаете? Справедли-
вый (о бХкаюс;) молится за вас” (Eusebius,
Church History, 2:23; Jos., Ant., 20:197-
207). Это был праведный, набожный, тер-
пеливый, покорный Богу человек, он мно-
го молился — это отразилось в его жизни
и послании. Общий обзор богословского со-
держания этой книги см. Davids, 35-57;
Martin, Ixxvii-xcviii). ОеоХ) каъ KUpioi)
Ъ](ПМ) Xpttrxo'U Бога и Господа Иисуса
Христа. Эмфатическое по положению.
Gen. указывает на владение рабом. Он на-
зывает своего сводного брата “Господом”.
ЗоиХо^ (#/52«) раб, тот, кто принадлежит
другому и служит своему хозяину (DLNT,
1098-1102). Здесь он называет себя не
“праведным” (“справедливым”, Slkouoc;),
как называли его другие, а “рабом”
(боъХос;). Слово без артикля подчеркивает
особенность. ЗсбЗгка (#/557) двенадцать.
фпХсис; dat.pl. от фиХц (#5876) племя. 3ta<r-
лорф (#1420) dat. sing, рассеяние, разброс,
диаспора. Этот термин обозначает его со-
отечественников, живущих в чужих стра-
нах (Mussner; Dibelius; см. 1 Пет. 1:1). Этот
термин может относиться к евреям-хри-
стианам, живущим вне Палестины (Mayor;
Martin; Ropes; DLNT, 287-300). Артикль
используется здесь, так как диаспора, о
которой идет речь, широко известна, хоть
и ранее не упомянута (GGBB, 225). XttipE-
tv praes. act. inf. от xaipco (#5897) приветст-
вовать. Inf. используется независимо, как
имя, согласно стилю написания писем в то
время: “привет!”. Возможно, здесь есть иг-
ра слов с %apeiv и xapdv, которые образу-
ют переход к основной части письма и но-
вой теме (Davids; Martin).
2. x<*pd (#5915) радость. Это не беззабот-
ная отрешенность греческих философов, а
эсхатологическая радость тех, кто ждет
вмешательства Бога в конце времени (Da-
vids; TLNT; GELTS, 513; Adamson, 88-89).
fiYTlcrcurOE aor. imper. med. от цуёоцаь
(#2451) считать, рассматривать, относиться.
Obj. гл. стоит впереди для выделения (Mus-
sner). Аог., возможно, используется пото-
му, что автор рассматривает каждый слу-
чай искушения отдельно (Ropes; Mayor).
Это может быть inch, аог., “начинайте рас-
сматривать...” (GGBB, 720). аЗгХфоъ jiod
(#81; 1609) “братья мои”; выражение привя-
занности и сопричастности, oxav (#4020) с
conj., когда бы ни, вводит indef. temp,
прид. nsipacrpdc; (#4280) испытание, иску-
шение. Иногда это слово обозначает внеш-
ние испытания и внутренние искушения
(Tasker; Mayor; TDNT; NIDNTT; TLNT).
Tt£pi7tE(H]TE aor. conj. act. от лЕриилтсо
(#4346) впадать, встречать; обычно о несча-
стьях, ограблениях, муках, болезных;
здесь: “подвергаться испытаниям различ-
ного рода” (BAGD; Martin). Conj. с oxav
(#4020) в indef. temp, прид., обозначающем,
что испытания могут начаться в любое вре-
мя. jcoiidXo^ (#4476) разноцветный, разно-
образный, многообразный.
842
Иакова 1
3. ytvcocrKOVTCc; praes. act. part, (причи-
ны) yivcoaKCD {.#1182) знать. Praes. описывает
одновременное действие. Содержание зна-
ния передается последующим ort (#4022) в
прид. 8oidjiiov (#1510) испытание, провер-
ка, тест, средство испытания (Davids;
Mayor). Pass, передает идею: “одобренный
после проверки”, “испытываемый для одо-
брения”, “подлинный” (BS, 259ff; IBG, 96;
Ropes; Dibelius; BTNT, 418; TLNT). катгр-
yd^Erat praes. ind. med. (dep.) от катЕруа-
£opai (#2981) совершать, приносить, произ-
водить, создавать (BAGD). Эпиктет писал:
“Именно в трудностях (ЛЕрштаоЕЦ) выяв-
ляется, каковы люди” (Epictetus, 1:24).
Гномический praes. обозначающий общую
истину, или итеративный praes., обознача-
ющий повторяющееся действие. imojiovi]
(#5705) терпение, терпеливая выносливость
(Martin; см. Евр. 10:36; TLNT).
4. teXeiov (#5455) совершенство. Здесь
Иаков развивает ветхозаветную идею со-
вершенства как правильных отношений с
Богом, которые проявляются в беззавет-
ной преданности и безупречной жизни
(Adamson; Martin), ехсто praes. imper. act.
3 pers. sing, от Ё%со (#2400) иметь. Praes.
imper. призывает к продолжению развива-
ющегося действия. цте praes. conj. act. от
Etpi (#1639) быть. Conj. с iva (#2671) выражает
цель. оХокХ/црос; (#3908) завершенный со
всех сторон, полный; относится к жертвен-
ным животным, не имеющим дефектов,
или хорошему здоровью (TLNT; CCFJ,
3:196; NDIEC, 1:132-35; 4:161-62; ММ).
Это слово обозначает полный набор всех
христианских добродетелей (Mussner). Хе-
ltcojievol praes. med. part, от TiEltico (#ззо9)
быть оставленным позади, недоставать.
Сопутств. part., возможно, обозначает ре-
зультат.
5. XsiTtETai praes. ind. pass, от ^eIttco
(#3309), см. ст. 4. Продолжает part, из ст. 4
для перехода (Davids). Ind. с si (#1623) в
cond. 1 типа, предполагающем реальный
факт (Martin). atrsirG) praes. imper. act. 3
pers. sing, от a l те co (#160) просить, молить.
Imper. в роли повеления: “Он должен про-
сить Бога” (GGBB, 486). 8t86vro<; praes.
act.part, от 5i5copi (#1443) давать. Adj. part.
“Бог, который дает безвозмездно”. Iterat.
praes. предполагает, что Он дает и дает,
алкюс; (#607) adv. просто, непреднамеренно,
без умысла. Здесь это слово может значить
“щедро”, от имени со значением “терпи-
мость”, обозначающего откровенность и
чистосердечие (Mayor). Возможно, луч-
шим переводом здесь будет “бесплатно”
(Adamson), или, может быть, “искренне и
просто”, подчеркивая искренность дара
(TLNT, 1:172-73); о значении слова “прос-
тота”, которое используется в тексте о лю-
дях, которые поклоняются Ему “в просто-
те”, см. NDIEC, 3:20-21. naxnv dat.pl. от
лас; (#4246) весь. Dat. indir. obj., “всем”; лю-
бой может попросить, и мудрость будет ему
дана. ovEbSt^ovxoc; praes. act. part, от ove-
tSi^co (#3943) упрекать, ругать, оскорблять.
SoOiiffETai fut. ind. pass, от 5i5copi (#1443)
давать. Pass, может быть богословским,
обозначающим, что дает Бог (BG, 236).
6. atTEixa) praes. imper. act. 3 pers. sing,
от aixECO (#160) просить (см. ст. 5). nicrrtc;
(#4411) вера. Здесь имеется в виду не настой-
чивая преданность христианской религии,
как в ст. 3. Здесь речь идет об уверенности
в силе молитвы, вере просящего, его дове-
рии к Богу и уверенности в том, что Бог
обратит внимание на молитву и отклик-
нется на нее, или же, если отвергнет ее, то
в Своей высшей мудрости (Adamson;
Ropes). О грамматической структуре cond.,
с последующим imper., см. Mussner; Beyer,
238. 3taKpiv6p£vo<; praes. med. (dep.) part,
от SiaKpivco (#1359) разделять, колебаться,
быть не в ладах с собой, сомневаться
(Ropes), eoikev perf. ind. act. co значением
praes. от eolkq (#2036) быть похожим, напо-
минать, с dat. (BAGD; ММ). kX/68<ov (#3ii4)
волна; то есть “волнение на море”, “бурное
море” (Ropes). 0aXd<r<H]<; gen. sing, от 0dX-
(#2498) море. Gen. описания, dvsjn-
^ojAEvcp praes. pass. part, (adj.) от dvEpi^co
(#448) быть уносимым ветром (Dibelius). pL-
Jtt^opEvco praes. pass. part, (adj.) от ригЦсо
(#4847) дуть, часто раздувать пламя (Mayor);
здесь: бросать (Dibelius).
7. oiectOg) praes. imper. med. (dep.) 3 sing,
от o’iopai (#3887) полагать. Это слово часто
используется в отр. значении, обозначая
неверное суждение или представление
(Ropes). k/qjiVErat fut. ind. med. (dep.) от
^appdvco (#3284) получать.
8. dvi]p (#467) мужчина, муж. Здесь в
значении человек (Dibelius). 811|Н)ХО<; (#1500)
двоедушный, с двоящимися мыслями; то
843
Иакова 1
есть “душа которого разрывается между
верой и миром” (Ropes; Adamson; Oscar см.
J. Seitz, “Antecedents and Significance of
the Term Dipsychos”, JBL 66 [1947]: 215).
акатасгсатос; (#;зо) нестабильный, неус-
тойчивый, неустоявшийся. Полибий ис-
пользует это слово для обозначения как
политических волнений, так и частного
характера (Mayor). Это слово обозначает
колебания в деятельности и поведении (Di-
belius). о86<; (#3847) пути, здесь образ жизни,
поведение.
9. ксп)Х<хо‘0<о praes. imper. med. (dep.)
от Ka^xdopai (#зо1б) хвалиться, хвастаться
привилегиями или имуществом. Это слово
используется в ВЗ как обозначение гордо-
сти и ликования любого рода (Ropes), та-
ясь voc; (#5424) низкий, низкий по положе-
нию, униженный. В Септ, это слово ис-
пользуется как перевод евр. слова ЧР в зна-
чении “бедный”, “без имущества” (Dibeli-
us; GELTS, 468; TLNT). В Иерусалиме в то
время было много бедняков, и большая
часть населения жила исключительно или
большей частью за счет подания или мате-
риальной помощи. Многие побирались,
чтобы выжить (JTJ, 11-12, 109-19). ъусь
dat. sing, от uyog (#5737) рост, возвышение.
Это относится к настоящему духовному со-
стоянию, которым должны наслаждаться
христиане, благодаря своим отношениям с
Христом (Adamson).
10. лХопстьос; (#4454) богатый, очень бо-
гатый. В Иерусалиме того времени было
несколько очень богатых людей, у них бы-
ли роскошные дома, рабы, одежды, они
устраивали пиры и т. п. Среди них были и
религиозные вожди, например, саддукеи
из рода первосвященников (JTJ, 87-99;
JMM, 230-58). Семья Анны, первосвящен-
ника во времена смерти Иакова, была
очень богатой и жестокой (Jos., Ant.,
20:207). Tansivaxrtc; (#5428) унижение, ни-
зость. dv0o<; (#470) цветок, хортод (#5965) тра-
ва. napsXsuffSTat fut. ind. med. (dep.) от
napexoHai (#4216) проходить мимо, уходить,
исчезать (Ropes).
11. dvExsiksv aor. ind. act. om dva-
teXXco (#422) подниматься, вставать. Гноми-
ческий аог., обозначающий то, что обычно
происходит (Ropes). Kauacov (#3014) пылаю-
щий зной. Это слово может обозначать го-
рячий восточный ветер сирокко (Mayor;
Ropes; Adamson). Этот ветер дул с востока,
из пустыни, иссушая всю растительность
на своем пути. Часто евр. эквивалент □'Пр
употребляется как символ божественного
суда (Иез. 27:26; NIDOTTE, 3:872; GELTS,
251). s^pavsv aor. ind. act. от ^Tjpaivco
(#3830) сушить, иссушать, высушивать. e^s-
kectev aor. ind. act. от ёкштш (#1738) опа-
дать. В Септ, это слово обозначает цветы,
опадающие со стебля (Mayor). EunpEnEta
(#2346) внешняя красота. Это слово обозна-
чает соответствие поведения объекту, час-
то величественность вида (Ropes). dncoXs-
то aor. ind. med. (dep.) от алоМдщ (#660)
губить, гибнуть, быть уничтоженным, ло-
psi а (#4512) путь. Это слово может исполь-
зоваться в значении ледовой поездки, но
здесь обозначает весь образ жизни богатого
(Dibelius). jiapavOi](r£Tat fut. ind.pass. от
p,apav0ECO (#3447) иссушать, расходовать.
Богатый увянет, как цветок; этот образ-
ный гл. обозначает увядание цветов, опа-
дение лепестков или колосьев (Adamson;
Ropes). Речь идет об утрате богатств и зем-
ного благосостояния, а не вечной судьбе
(Ropes).
12. цакаръос; (#3421) блаженный, счаст-
ливый (TDNT; TLNT; GELTS, 286). Выра-
женная здесь идея распространена в иуда-
изме: “Счастлив человек, который выдер-
жит испытания, потому что Бог испытыва-
ет всех” (Adamson; см. примеры в Пр. 8:32,
34; TDOT 1:445-48; также Мф. 5:3). ълоцЕ-
vst praes. ind. act. от илоцЕУСО (#5702) сно-
сить, терпеть и героически справляться,
выказывать стойкость (Ropes). Быть терпе-
ливым в данном случае не значит сидеть,
склонив голову, и пассивно ждать, пока
беда не пройдет. Дух должен сносить тяго-
ты не просто самоотверженно, но с неуга-
сающей надеждой (NTW, 60). nsipacrjidc;
(#4280) испытание, бокхрос; (#isid одобрен-
ный после проверки (см. ст. 3). ysvojisvog
aor. med. (dep.) part, от yivopat (#U8h стано-
виться. Temp. part, (“после одобрения”), не
cond. (Dibelius; Ropes). ХлруЕтаъ fut. ind.
med. (dep.) om ^appavco (#3284) принимать.
aTE(|>avov тцс; (#5109,-2437) венец жиз-
ни. Венец, о котором здесь говорится, —
венок или обруч, который надевался на го-
лову победителя спортивных игр в качест-
ве приза; его могли также дать кому-ни-
будь из публики, чтобы почтить его, на
844
Иакова 1
гражданском или религиозном празднике
(Adamson; Ropes; TDNT). Gen. здесь может
быть описательным (живой венец), в отли-
чие от бренного венца, или же это gen. ап-
позиции (венец, который является жиз-
нью). О разных возможностях см. Dibelius;
Mayor. ЕлцууЕ^Хато aor. ind. med. (dep.) от
ёлаууёХХсо <#2040) обещать, dyancoffiv
praes. act. part, от ауатшсо (#я?) любить
(TDNT; TLNT; EDNT). Part, используется
как имя, подчеркивая выраженное гл. по-
нятие как особенность. Иаков, когда писал
эти слова, не знал, что тоже скоро станет
мучеником.
13. n£ipa^6p£vo<; praes. pass. part,
(temp.) от KEipd^co (#4279) испытывать, ис-
кушать (TDNT; TLNT). Здесь это слово обо-
значает “искушение согрешить” (Ropes).
Praes. обозначает одновременное дейст-
вие: “подвергаясь искушению”. Хе^ет®
praes. imper. act. от Хёусо (#ззов) говорить.
oti (#4022) что, используется как граница
цитаты, для ввода прямой речи, аяо Осой
(#608:2536) от Бога. Предлог выражает скорее
дальнюю, чем близкую ситуацию (Mayor).
praes. ind. med. (dep.) om ttel-
pd^co (#4279) искушать. Гномический или
итеративный praes., обозначающий посто-
янное действие или то, что происходит сно-
ва и снова. ал£1ра<гто<; (#585) неподвластг
ный искушению, устойчивый перед натис-
ком зла (Ropes; Peter Н. Davids, “The Mea-
ning of Apeirastos in James 1:13”, NTS 24
[1978]: 386-92). к а к co v gen. pl. от какое;
(#2805) зло. Субъектный gen., “не подвер-
женный искушениям зла”, или gen. сред-
ства, указывающий на средства искуше-
ния Бога (GGBB, 125). nsipd^st praes. ind.
act. от JTEtpd^co (#4279) искушать. Гномиче-
ский praes. сгитбе; (#899) он, сам; использу-
ется для выделения контраста.
14. Ёкасгтос; (#1667) каждый. TtEipd^E-
таъ praes. ind. pass, от Tteipd^co (#4279) иску-
шать. i5io<; (#2625) собственный. ETtiOupia
(#2123) желание, сильное делание, направ-
ленное на объект, похоть (TDNT; DNP,
2:542-44). E^sXKopsvog praes. pass. part,
от ё^ёХксо (#1999) уводить, увлекать, завле-
кать. SeXeci^ojievoc; praes. pass. part, от
SeXed £co (#1284) улавливать, захватывать в
ловушку. Эти слова относятся к охотнику
или особенно к рыбаку, который ловит до-
бычу на наживку с помощью крючка, не-
вода или сети (Ropes; Adamson). Подобный
образом похоть в первую очередь выводит
человека из его обычного состояния, а за-
тем завлекает его в западню (Mayor). По
поводу сравнения учения Иакова о похоти
и желаниях с иудейским учением о “дур-
ных наклонностях” см. Mussner; SB,
4:466-83; PRJ, 17-35.
15. е1 та (#1663) затем. Это слово вводит
практический результат искушения похо-
ти (Ropes). сгиХХаробста aor. act. part,
(temp.) от ouXXappdvco (#5197) беременеть,
зачинать. ^Если в предыдущем стихе гово-
рится о влечении к блуднице, здесь речь
идет уже о последствиях того, что человек
поддался ее искушению (Mussner). Аог.
обозначает логически предшествующее
действие, tiktei praes. ind. act. от tiktco
(#5503) производить на свет, вынашивать.
Гномический praes. dnoTEXsaOsiffa aor.
pass. part, от алотЕХёсо (#699) приходить к
завершению, достигать зрелости, вырас-
тать полностью. Это слово обозначает пол-
ную завершенность и рост, в противополо-
жность рудиментарному или незавершен-
ному состоянию любого рода (Adamson;
Ropes). dnoKUEi praes. ind. act. от аяоквео
(#652) прекращать беременность, произво-
дить на свет. Это слово часто относится к
животным; по отношению к людям это
скорее медицинский термин, чем литера-
турное слово (Ropes). Предложное сочета-
ние обозначает прекращение (Mayor; МН,
298).
16. TtXavdcrOs praes. imper. med./pass.
от TtXavdco (#4414) сбивать с пути, обманы-
вать. Med. или pass, может быть разреши-
тельным: “Не позволяйте себя обманы-
вать”. ауалцтбе; (#28) возлюбленный, выра-
жение привязанности.
17. боегк; (#1521) даяние, бсортща (#1564)
то, что дается, дар. теХеюс; (#5455) совер-
шенный, в смысле завершенный. (IVCO0EV
(#540) свыше, катар aivov praes. act. part,
от ката pat vco (#2849) нисходить. Part, мо-
жет быть adj. или перифрастическим
(GGBB, 648). Praes. гномический или изо-
бражает повторяющееся действие, театров
gen. sing, от 7штт|р (#4252) отец, фсотсоу gen.
pl. от фсос; (#5890) свет. Это слово обычно обо-
значает свет, испускаемый небесными те-
лами; Бог — Отец Вселенной, Творец не-
бесных тел (Mayor; Ropes; Dibelius; Mar-
845
Иакова 1
tin; ВВС). Evt = EVEipi (#1928) praes. ind. act.
быть внутри чего-л., присутствовать (об
этой сокращенной форме, которая может
считаться также усиленной формой пред-
лога см. BAGD; BD, 49; МН, 306; RG, 313).
Отрицается не просто факт, но и возмож-
ность (Mayor). napaXXayi] (#4164) измене-
ние. В греч. это слово обозначает переста-
новку зубцов пилы, перемещение камней,
последовательную смену сезонов; обычно
относится к некой регулярной и упорядо-
ченной системе перемен (Adamson), троят]
(#5572) смена. Здесь gen. определения: “из-
менения, которые заключаются в смене”,
атсоопаасгца (#684) тень. Это слово может
обозначать тень, отбрасываемую предме-
том, затмение или затемнение; или же от-
ражение (Adamson; Dibelius; Mayor;
Ropes). Расположение Бога подобно свету,
который никоим образом невозможно
уничтожить, затмить или “покрыть те-
нью”. Ничто не может блокировать свет
Бога, прервать поток Его благости или по-
местить нас “в тень”, чтобы нас не достига-
ло Его сияние (Adamson).
18. PouXi]0Et(; aor.pass. part, от pouXo-
p,at (#1089) советоваться, решать после сове-
та, желать. Здесь обозначает свободное
правление, творческую волю или решение,
указ Бога (Mussner; TDNT). Temp. part,
(“после принятия решения”) или причины
(“потому что Он решил”). Аог. обозначает
логически предшествующее действие, d-
лекп1](геу aor. ind. act. от алокиёсо = аяо-
кисо (#652) производить на свет, вынашивать
(см. ст. 15). Хотя этот гл. обычно относится
к родам женщины, в данном случае он ис-
пользуется по отношению к Богу, рождаю-
щему на свет (Mussner; Adamson), etvat
praes. act. inf. от ei|ii (#1639) быть. Артику-
лированный inf. c etc; (#1650) используется
для выражения цели или результата, d-
яархл (#5^9) первый плод. Собирательное
имя, обозначающее группу (Martin).
Praed. асе. используется с инфинитивом:
“чтобы мы были первыми плодами”, xtva
acc. sing, от тц (#5516) некий; здесь: как буд-
то, вроде, так сказать (BD, 158). Kxtapa
(#3233) творение. Здесь партитивный gen.,
“составляя часть Его созданий” (GGBB, 85-
86).
19. tare praes. imper. act. 2 pers. pl. от
ol5a (#3857) знать. Def. perf. co значением
praes. ёсгтсо praes. imper. act. от eijii (#1639)
быть, xaxue; (#5444) быстрый, скорый, про-
ворный. dKouaat aor. act. inf. от акоисо
(#20D слышать. Артикулированный inf. с
предл. etc; (#1650) может выражать цель, ре-
зультат или иметь значение: “что касается
слышания” (Ropes). рраЗис; (#1096) медлен-
ный. XaXfjaat aor. act. inf. от ХаХёсо (#3281)
говорить. Артикулированный inf. с предл.
etc; (#1650) в значении: “что касается”
(Ropes), орут] (#3973) ярость, гнев. Это глубо-
кое чувство возмущения (TDNT).
20. Oeou gen. sing, от (#2536) Бог.
Здесь gen., “праведность Бога”, относится
не к праведности как особенности Его ха-
рактера, а к тому образу жизни, мыслей и
дел, которого Он требует от нас (Adamson;
Lenski). epyd^exat praes. ind. med. (dep.)
от Epyd^Ofiai (#2237) работать, делать, пра-
ктиковать (Ropes). Praes. обозначает по-
стоянную истину.
21. 6td (#1475) следовательно. аяоОёце-
vot aor. med. (dep.) part, от dnOTt0r||it (#700)
снимать, срывать. Это метафора снятия
одежды (Mayor), рunapt a (#4864) грязь, не-
чистота. Это относится как к грязной оде-
жде, так и к моральному осквернению
(Mayor; Ropes), ncptaacta (#4353) изобилие,
избыток. как£а (#2798) зло, коварство. Здесь
gen. аппозиции. Эта фраза привлекает
внимание к факту, что зло является наро-
стом, опухолью на характере, а не его есте-
ственной частью (Ropes), яраитцд (#4559)
кротость, мягкость. Это мягкое и кроткое
отношение, которое проявляется в терпе-
ливой покорности по отношению к оскор-
бителям, без злобы и желания отомстить.
Это слово противопоставляется термину
орут] (Mussner; Гал. 5:23; 2 Кор. 10:1; Мф.
5:5). Зё^ааОг aor. imper. med. (dep.) от дё-
%O|iai (#1312) получать, принимать, ёцфитос;
(#1875) привитый. Имеется в виду, что оно не
дается с рождения, а прививается позже.
Эта метафора того, что заложено в челове-
ка, или того, что должно вырасти из него,
часть его природы (Adamson, 98-100). 6u-
vdjtEvov praes.pass, (dep.)part, от Suvapat
(#1538) быть способным, c inf. acoaat aor. act.
inf. от ocp^CD (#5392) избавлять, спасать.
22. ytvcaOc praes. imper. med. (dep.) от
yivopai (#1181) становиться. Praes. обозна-
чает длительное действие как жизненную
привычку: “становитесь и продолжайте
846
Иакова 1
быть...” notiycat пот. pl. от логлтцд (#4475)
тот, кто выполняет действие, исполни-
тель, деятель. Это выражение переклика-
ется с семитской фразой “делать закон”, то
есть соблюдать или исполнять его. Приме-
ры см. в Dibelius. акроатцс; (#212) тот, кто
слушает. Чтение закона вслух играло важ-
ную роль в жизни иудеев: дома, во время
обучения, в синагоге на богослужении
(JPFC, 2:800f, 945-77; Dibelius). Рабби
подчеркивали также необходимость со-
блюдать закон (М, Aboth 1,17; 5:14; о дру-
гих примерах см. Mussner; SB, 3:84-88,
753). TtapaXoyt^ojtEvot praes. med. {dep.)
part, om TrapaXoyi^opai (#4165) неправильно
оценивать что-л., просчитываться, оши-
баться в подсчетах, обманываться, делать
неправильный вывод (ММ; МН, 319;
GELTS, 354).
23. echkev perf. act. ind. от eotKa (#2036)
быть подобным (см. ст. 6). KaxavoouvTt
praes. act. part, от KaxavoECO (#2917) настра-
иваться на что-л., внимательно рассматри-
вать, обращать внимание, смотреть (RWP;
Ropes). rcpocrcoTtov (#4725) лицо. yEVEtrtc;
(#1161) рождение, происхождение, природ-
ный, смертный. Это слово обозначает об-
лик, который человек получил при рожде-
нии, а gen. является атрибутивным, или,
может быть, указывает на источник (Mus-
sner; Adamson; Ropes). Eaonrpov (#2269) зер-
кало. Зеркала делали обычно из полиро-
ванного металла, часто с костяной ручкой
и украшенной рамкой (см. 1 Кор. 13:12;
Mayor; ВВС; LAW, 2859). О “зеркале памя-
ти” см. DLNT, 815-16.
24. катЕУОЦСТЕУ aor. ind. act. от ката-
voecd (#2917) рассматривать внимательно
(см. ст. 23). dn£Xi]XuOEv perf. ind. act. от
drcEpxopai (#599) уходить. Perf. здесь обоз-
начает немедленный, быстрый результат
(Adamson; Ropes). euOeox; (#23iD adv. неме-
дленно. егсеАлхОето aor. ind. med. (dep.) от
£7nAav6dvo|iai (#2140) забывать, onotoc;
(#3961) какого рода, какой. rjv impf. ind. act.
от Elpi (#1639) быть.
25. ларакъуас; aor. act. part, от тшра-
килтсо (#4160) наклоняться и всматриваться
с целью увидеть и узнать что-л. конкрет-
ное (Mussner). Здесь это значит: “вгляды-
ваться в зеркало, чтобы рассмотреть что-л.
более тщательно”, “вслушиваться” (May-
or). TEkEtov (#5455) совершенный. еХепОе-
pta (#1800) свобода (Adams, 33f). Здесь gen.
атрибутивный (Mussner). Ttapapstvac;
praes. act. part, от ларацЕУО) (#4169) стоять
рядом, пребывать, продолжать (см. Флп.
1:25). елъХцсгцоул (#2144) забвение, ysvo-
|1evo<; aor. med. (dep.) part, om ytvopat (#H8D
становиться, быть, лоъцтцс; (#4475) деятель.
Epyov (#2240) работа. Gen. здесь ставит ак-
цент: “деятель, который делает” (Ropes),
noiijcru; (#4472) дело. £<rrat fut. ind. med.
(dep.) om Etpi (#1639) быть.
26. SokeI praes. ind. act. om 5okeco (#1506)
казаться. Орцсгкбс; (#2580) религиозный, на-
божный. Это слово обозначает скрупулез-
ное выполнение религиозных упражне-
ний, действий или слов, искреннее или ли-
цемерно выполняемое в соответствии с ре-
лигией. Это слово обозначает человека, ко-
торый трепетно относится к богам и очень
щепетилен по отношению к ним (Adamson;
Mayor; Ropes; TDNT). Etvat praes. act. inf.
om Eipi (#1639) быть. xaZtvaycoycov praes.
act. part, om xaXtvaycoyeco (#5902) вести под
уздцы, взнуздывать. Имеется в виду, что
человек обуздывает себя самого, а не дру-
гого (RWP). dnarwv praes. act. part, от
атштасо (#572) обманывать, jtdratoc; (#3469)
тщетный, пустой, непродуктивный, беспо-
лезный, мертвый (Mussner; TDNT).
OprjcrKEta (#2579) набожность, религиозное
поклонение. Это поклонение Богу, рели-
гия, проявляющаяся в религиозных и
культовых службах (BAGD; ММ; см. так-
же на adj. в этом стихе).
27. djnavroc; (#299) неоскверненный,
чистый, незагрязненный (AS). ЕтисгкЕЛ-
TEtrOat praes. med. (dep.) inf. от етпокеято-
|iat (#2170) взирать, посещать, помогать. Это
слово часто имеет значение навещать боль-
ных (Mayor; Ropes), dp0avo<; (#4003) сирота.
ХЛра (#5939) вдова. По поводу особой заботы
о сиротах и вдовах в иудаизме см. Mussner;
Mayor; JPFC, 2:78ff; DLNT, 1220-21.
OXtytc; (#2568) печаль, давление, огорчение.
dffTttkoc; (#834) незапятнанный, безупреч-
ный. TTjpEtv praes. act. inf. от тг|р£со (#5498)
наблюдать, стеречь, хранить. Эпэкз. inf.
объясняет природу истинной набожности
или поклонения, косгцос; (#3180) мироздание
(TDNT; NIDNTT).
847
Иакова 2
Иакова 2
1. яро<яояоАл]Ц1|па (#4721) лицепри-
ятие, пристрастность (см. Рим. 2:11; Da-
vids; Mayor). praes. imper. act. от
ё%со (#2400) иметь, обладать. Praes. imper. с
отр. pi] (#3590) может призывать к прекра-
щению привычного или развивающегося
действия. g gen. sing, от 56(#1518)
слава. Gen. может быть истолкован как
объектный, субъектный или качествен-
ный, и может относиться к разным словам
предложения. О разных точках зрения см.
Mayor; Adamson; Dibelius; Ropes; Davids;
Martin.
2. eicreXOxiaor* conj. act. om EtoEpxopat
(#1656) входить. Conj. c edv (#1569) в cond. 3
типа, предполагающем возможность или
вероятность условия. сто v ay со у ц (#5252) соб-
рание, сбор (Davids; Martin), хр^игобактб-
lto<; (#5993) с золотым кольцом на пальце. В
античности было принято носить кольца:
перстни-печатки или украшения. Иногда
человек носил много колец, и по их каче-
ству можно было определить его общест-
венный статус (DGRA, 95-97; М, Kelim
11:8, 12:1; Pliny, NH, 33:24-25; NW 2,
ii: 1276-81). EffOifc (#2264) одеяние, одежда.
Хартеров (#3287) сияющий. Говорят, что ино-
гда одежда была из серебра и сверкала на
солнце (см. Деян. 12:21). Это слово может
относиться к элегантной и роскошной оде-
жде, или же к одежде чистой и свежей, без
ссылки на стоимость (Ropes). е1<гбХ0Т| аог.
conj. act. от EtoEpxopat (#1656) приходить.
Conj. с £av (#1569) в cond. 3 типа, выражаю-
щем вероятность, л т со/6 с; (#4777) бедный,
страдающий от нищеты, нищий (NTW,
109-11; BAGD; TDNT; см. 1:9). pnnapoc;
(#4865) грязный, испачканный. Обычно рим-
ляне носили белые тоги, белой была и оде-
жда иудеев, а кандидаты на политические
должности делали свою одежду еще белее,
натирая ее мелом. Белая тога должна была
быть чистой, когда же ее чистотой пренеб-
регали, римляне называли ее sordida, а
тех, кто носил такую одежду, — sordidati,
см. DGRA, 1137; Mayor; Mussner.
3. ЕЛ1,рХЕ1|Л1ТЕ aor. conj. act. от ЕЛ1р-
^елсо (#2098) взирать, обращать внимание,
интересоваться или смотреть с уважением
(Adamson). форо'бута praes. act. part, (adj.)
от форЕСО (#5841) носить, нести, быть оде-
тым. Е<г0т|та pl. (#2264) одежда, облачение
(см. ст. 2). Е1лт|те aor. conj. act. от
(#ззоб) говорить. Сослагательное наклоне-
ние в этом разделе используется в cond. 3
типа, предполагающем возможность усло-
вия. ка0оъ praes. imper. med. (dep.) от ка-
0r|pat (#2764) сидеть. Imper. как приглаше-
ние или вежливая просьба занять почетное
место. Предполагается, что в синагоге того
типа, о котором идет речь, культовый
центр располагался рядом со входом, поэ-
тому для выдающегося человека немед-
ленно готовили место “здесь”, в то время,
как бедняк должен был либо сесть, либо
встать “там”, в той части здания, которая
находилась дальше от входа и культового
центра (Dibelius). каХ<о<; (#2822) adv. хоро-
шо, правильно. Здесь: “пожалуйста”, или
“в хорошем месте” (Adamson), лтсохф dat.
sing. (#4777) нищий (см. ст. 2). Dat. indir. obj.
Арт. указывает на ранее упомянутого бед-
няка. eitu]te aor. conj. act. от ^Еусо (#ззоб)
говорить, обращаться. Conj. с fidv (#1569) в
этом разделе используются в cond. 3 типа,
предполагающем возможность условия.
<гтт]01 aor. imper. act. от '(оттщь (#2705) сто-
ять; inch, аог., “занимать свое место”
(RWP). тжб (#5679) с асе. под, возле, рядом
(RWP). ononoStov (#5711) подножие. Это
может быть нечто, подобное каменной ска-
мье, тянущейся вдоль стен, с более низкой
приступочкой для ног сидящих, обнару-
женной в синагоге II или III века (Adam-
son).
4. 3tEKpi0TiTE aor. ind. pass, от 5шк-
pivco (#1359) судить, рассматривать обе воз-
можности, колебаться, различать. Этот гл.
имеет множество значений: здесь, вероят-
но, имеется в виде “различать”, “относить-
ся по-разному”. Отр. ох> (#4024), “не”, ис-
пользуется в вопросе, на который ожида-
ется ответ “да”, и который следует переве-
сти: “Вы ведь по-разному относитесь, не
так ли?” ev EcruTOtg (#1877; 1571) “среди (вну-
три) себя”; это может указывать либо на
различия между членами церкви, либо на
субъектное мнение, которое каждый дер-
жит внутри себя (Mussner; Adamson; Dibe-
lius; ММ). EyEVE<r0E aor. ind. med. (dep.) om
yivopat (#U8D становиться. Kptxai nom. pl.
om Kptrrig (#3216) судья. 8taXoyi<rji6<; (#1369)
рассуждение. Это замысел и раздумье по
его поводу, а gen. здесь является качест-
848
Иакова 2
венным: “судьи с дурными мыслями”
(Ropes).
5. акоисгатЕ aor. imper. act. от акоисо
(#2оп слышать. Е^ЕХё^ато aor. ind. med.
{dep.) от ёкХёуоцас (#1721) выбирать, изби-
рать; med. избирать для себя, лтсохбс; (#4777)
бедный, нищий, тф костцсо (#318О) dat. sing.
мир. Dat. может быть местным (“в мире”),
dat. ссылки (“бедные с точки зрения мир-
ских благ”, [Dibelius; GGBB, 145-46]), или
же этическим (“бедные по мнению мира”,
то есть с мирской точки зрения) [Mayor;
BD, 103; МТ, 239; Martin]). nXoucrtoc; (#4454)
богатый. EV TUCTTEt (#1877; 4411) ВвроЙ. Это
может значить “имеющий много веры”
(Mayor) или“в добродетели веры”, или ско-
рее “в царстве веры” (Ropes; Adamson).
KXiipovojioc; (#31od наследник. pacnXsiac;
(#993) царство. Gen. здесь указывает на со-
держание наследия. ёляууЕъХато aor. ind.
med. (dep.) от ётшууёХоца! (#2040) обещать,
dyanwcrtv praes. act. part, от ay а ла co (#26)
любить. Adj. part, в роли subst. Dat. лич-
ной заинтересованности.
6. f|Tipd(raT£ aor. ind. act. от axipd^co
(#869) обращаться бесчестно, позорить, tov
ktoxov (#4777) бедный. Артикль может ука-
зывать на конкретного человека, или ис-
пользуется с adj., чтобы подчеркнуть каче-
ство, а не просто как обозначение рода
(GGBB, 233; RG, 408; Ropes; Martin), ка-
TdSov acres vouch, v praes. ind. act. от ката-
SwaoTEVCO (#2872) притеснять кого-л. силой,
подавлять. Описание богатых, среднего
класса и бедных в Иерусалиме (к послед-
ним часто принадлежали учителя закона и
книжники) см. в JTJ, 87-119. eXkouchv
praes. ind. act. от eXkco (#1816) тащить, крът-
i]ptov (#3215) судилище, суд, трибунал, двор
суда.
7. avToi пот. pl. от айтб; (#899) сам;
“они сами”; вероятно, для выделения.
рХасгфтщо'бспу praes. ind. act. от рХаофг|-
цёсо (#1059) хулить, богохульствовать. ETUK-
Xi]0ev aor. pass. part, от ёшкаХёсо (#2126)
призывать; pass, быть званым, называться.
8. gEVTOt (#3530) воистину. Эта частица
имеет одновременно как противительное
значение: “но”, “однако”, “тем не менее”,
так и утвердительное: “действительно”, “в
самом деле” (Ropes; Adamson). teXeite
praes. ind. act. от teXeco (#5464) выполнять,
хранить. PacnXiKOc; (#997) царский, коро-
левский, правительственный, высший,
верховный, императорский указ. О разных
толкованиях этого слова см. Adamson;
Mayor; Ropes; Dibelius; Davids, dyani]-
стец fut. ind. act. от ауатшсо (#26) любить
(TDNT; TLNT; EDNT). Fut. под семитским
влиянием выражает категорический
imper. (BG, 94). n:Xi](riov (#4446) ближний.
каХсбс; (#2822) adv. хорошо, приемлемо, мо-
рально хорошо, приятно Богу, правильно
(BAGD). noiEtTE praes. ind. act. от жнесо
(#4472) делать. Praes. указывает на развива-
ющееся действие.
9. лросгсолоХтщлтЕАТЕ praes. ind. act.
от Лр0ОС0Л0Хт||1ЛТёС0 (#4719) быть лицепри-
ятным (см. ст. 1 об имени). Ind. использу-
ется в cond. 1 типа, предполагающем ре-
альность условия. Можно согрешить, не
только будучи пристрастным (GGBB, 686).
Epyd^EcrOs praes. ind. med. (dep.) от ёруа-
£o|iat (#2237) работать, делать. £Xsyx6|iEvot
praes.pass.part, от ёХёухсо (#1794) убеждать,
доказывать с помощью непреложных до-
казательств. яараРатцс; (#4127) преступ-
ник, тот, кто переходит границу (TDNT).
10. OCTTtc; (#4015) с conj., кто бы ни. Об
использовании с conj. см. RG, 956f; BD,
192. т'Пр'ПСГ'Г! aor. conj. act. от тт|рёсо (#5498)
хранить, беречь, ятагсщ aor. conj. act. от
лта1со (#4760) спотыкаться, путешествовать.
Спотыкаться значит ошибаться, сбиваться
С пути, грешить (BAGD). EV EVt (#1877; 1651)
в одной точке. Это слово среднего рода,
потому что vd|iov не используется по отно-
шению к единичным понятиям (Ropes).
yEyovsv perf. ind. act. от yivopat (#H8D ста-
новиться. Perf. указывает на длительные
результаты действия (“он становится ви-
новным по всем пунктам”), и навсегда ос-
танется таким (Lenski). evoxoc; (#1944) под
властью, виновный, подвергнутый наказа-
нию (BAGD; Martin). Здесь последующий
gen. указывает на авторитетный закон, ко-
торый нарушил преступник (Dibelius;
Mayor). Наиболее строгие рабби учили, что
Тора неизменна и нерушима во всех своих
установлениях (Adamson; SB, 3:755).
11. Etncov aor. act. part, от Хёусо (#ззоб)
говорить. Part, в роли subst. |iotX£UO,T|<;
aor. conj. act. от pot/EVCO (#3658) прелюбодей-
ствовать. фоУЕисгтц; aor. conj. act. от 0ove-
VCO (#5839) убивать. О Et... ог> (#1623:4024) см. М,
171. Значение выражения уступительное:
849
Иакова 2
“хотя” (SNT, 179f). ysyovag perf. ind. act.
om ytvopat (#U8D становиться.
12. XaXstTE praes. imper. act. om ХаХёсо
(#3281) говорить, tcoleltepraes. imper. act. om
лоьёсо (#4472) делать. eXedOepvck; (#isoo) сво-
бода, вольность. Здесь gen. описания.
Предлог 8td (#1328) здесь указывает на со-
стояние или условие, в котором человек
делает что-либо или страдает от чего-л.:
“по закону свободы” (Ropes). jieXXovtec;
praes. act. part, от цёХХсо (#3516) собираться;
с inf. описывает определенное действие в
будущем (Martin). KptVEtrOat praes. pass,
inf. от Kpivco (#3212) судить. Part, c inf. озна-
чает: “те, кто собирается быть судимым по
закону свободы”, имеется в виду не просто
будущее событие, но сознательный выбор за-
кона свободы (и милосердия), который пред-
почли строгости прежнего закона (Adamson).
13. Kpitri^ (#3213) суд. dvEXsoc; (#447) без
милости, немилосердный. О форме см.
Mayor; ММ). лоът]сгаут1 aor. act. part, от
лоьёсо (#4472) делать; здесь: проявлять мило-
сердие. еХеос; (#1799) милость, сострадание
(TLNT; TDNT; EDNT). катакогихатш,
praes. ind. med. (dep.) от катакаъхаоцас
(#2878) хвалиться победой над кем-л., пре-
возноситься (Mayor; Dibelius; Mussner). О
раввинистических параллелях и иудей-
ском отношении к милости и состраданию
см. Adamson; SB, 1:203.
14. офеХос; (#4055) выгода, польза, преи-
мущество. Это выражение часто использо-
валось для ввода риторического диалога
(Davids; Martin). Хёуц praes. conj. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить. Здесь представлены
притязания человека, который претендует
на одобрение людей и Бога (Ropes). Conj. с
Edv (#1569) в cond.^3 типа, обозначающем
возможность условия. Praes. подчеркива-
ет постоянство притязаний: “если человек
продолжает говорить, что верит, но ничего
не делает” (Martin). EX^tv praes. act. inf. от
ёхсо (#2400) иметь. Inf. в косвенной речи.
Еруа acc.pl. от epyov (#2240) работа. Кажет-
ся, это слово представляет собой устойчи-
вый термин для обозначения добрых дел
(Ropes; Mayor; Adamson, 34-38). О вере и
делах в этом отрывке см. Martin, 82-84;
Davids; HSB, 696-99; DPL, 457-61; JMM,
195-227. EXXI praes. conj. act. om E/co (#2400)
иметь, обладать. SiSvaxat praes. ind. med.
(dep). Sovapat (#1538) быть способным. f| лъ-
(ггк; (#4411) вера. Артикль может обозна-
чать, что предмет упомянут ранее: “ранее
упомянутая вера” (IBG, 111). снослп аог.
act. inf. от оср^со (#5392) избавлять, спасать.
Инфинитив как дополнение к основному гл.:
“не способен спасти”. Аог. имеет значение:
“добиться спасения для него” (Adamson).
15. аЗеХфл (*Ю) сестра, yupvoc; (#1218) об-
наженный. Это слово не обязательно обоз-
начает полную наготу, оно может исполь-
зоваться по отношению к человеку, на ко-
тором надета только нижняя одежда, или
очень бедно одетому (Mayor). tmdpx<o<nv
praes. conj. act. от 'йтшрхсо (#5639) существо-
вать, быть. XstTtojisvoi praes.pass.part, от
Хе1лсо (#3309) недоставать; pass, не хватать (с
последующим gen.). ЕфццЕрос; (#2390) на
день. Имеется в виду дневное питание,
дневная порция пищи (ММ; примеры см. в
Dibelius).
16. Einxi aor. conj. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. илауЕТЕ praes. imper. act. от п-
лаусо (#5632) уходить, уезжать, ev sipiivxi
(#1877; 1645) в мире. Выражение “идите с ми-
ром” является иудейским прощанием и об-
ращением к нищим; это евр. выражение до
сих можно слышать на улицах Иерусали-
ма в том же значении. Оно обозначает ко-
нец беседы (Ropes; Adamson). 0EpjiaivE<r-
0£ praes. imper. med./pass. от 0Eppaivco
(#2548) согревать себя, быть в тепле. Это сло-
во часто относилось к теплой одежде
(Ropes). хор'са^ЕО’ЙЕ praes. imper. pass, от
Хорта^со (#5963) кормить до насыщения;
pass, быть наполненным. Обычно в значе-
нии утолять голод (Mayor; ММ). Зфте аог.
conj. act. от 5i5copt (#1443) давать. Conj. в
cond. 3 типа, зависящем от Edv (#1569) в ст.
15 (Martin). ел1тл8е1<х acc. pl. от ёл1тт|-
5ею<; (#2201) нужда; pl. телесные нужды,
жизненные потребности (RWP). <тоща
(#5393) тело. Здесь, объектный gen. (“для те-
ла”) или gen. описания (“телесные нуж-
ды”). бфЕХос; (#4055) выгода, благо; здесь:
“что в этом хорошего?” (BAGD; см. ст. 14).
На этот риторический вопрос ожидается
отрицательный ответ: от слов немного
пользы.
17. обтах; (#4048) подобным образом.
Здесь применяется сравнение (Ropes). ка0’
Ecnjrqv (#2848; 1571) в себе, по отношению к
себе, внутри (Dibelius; Mayor; Adamson).
850
Иакова 2
18. Epei fut. ind. act. от Хёусо (#ззов) го-
ворить. Обычный способ ввести мнение во-
ображаемого оппонента (ВВС). EX£t^ praes.
ind. act. от ex0) (#2400) иметь. Praes. обозна-
чает текущее обладание. Sev^ov aor. imper.
act. от 5eIkvu|j,i (#1259) показывать. О тех,
кто обозначен здесь личными местоимени-
ями. <П), каусб “ты и я”, см. Ropes; Adam-
son; Martin. ЗеЦо) fut. ind. act. от Selkvu-
|it. (#1259). Aor. imp c fut. используется как
семитский тип cond. (Beyer, 238-55).
19. Ttto’TC'Dstc; praes. ind. act. от tugte-
uco (#4409) верить. Praes. обозначает условие
или состояние веры, ort (#4022) что, передает
содержание веры и используется здесь с
гл., чтобы передать не призыв к личной
вере в Бога, а просто веру в то, что Бог
существует (Martin). TtotEtc; praes. ind. act.
от ttoiecd (#4472) цел.а.тъ. каХсос; icoieit; иди-
оматическое выражение со значением: “ты
хорошо делаешь”, “это правильно”. 8at-
jidvtov (#1228) бес, демон, злой дух. ntcrrEU-
oucrtv praes. ind. act. от лютей (#4409) ве-
рить. фргочлимпу praes. ind. act. от
фршосо (#5857) содрогаться. Это слово обозна-
чает физические проявления страха, особен-
но когда волосы встают дыбом. Часто это
слово обозначает просто высокую степень
ужаса или трепета (Mayor; GELTS, 507-8).
Даже бесы в своем поклонении превосходят
того, кто претендует на веру. Гномический
praes. обозначает постоянную истину.
20. ОеХек; praes. ind. act. от бёХсо (#2527)
желать, yvcovcu aor. act. inf. om yivcooKCO
(#1162) знать. Инфинитив как дополнение к
основному гл. dvOponE voc. sing, от
avOpcorcoc; (#476) человек. Используется в
уничижительном плане, keve voc. sing, от
КЕvoc; (#3031) пустой, недостаточный. Это че-
ловек, на которого нельзя положиться, де-
ла которого противоречат словам; следова-
тельно, это хвастун, никчемный человек
(Mayor), apyi] fem. пот. от dpydc; (#734) без-
деятельный, бесплодный, невыгодный, не-
продуктивный (Ropes).
21. ЕЗъкаъсбОт) aor. ind. pass, от 5iKat-
осо (#1467) провозглашать праведным, объяв-
лять правым, оправдывать (TDNT; Рим.
2:13; Bengel; Lenski). dvEVEyKOu; aor. act.
part, om ауафёрсо (#429) предлагать, жертво-
вать. Oucrtacrriipiov (#2603) жертвенник, ал-
тарь.
22. truviipysi impf. ind. act. om auvEp-
уёсо (#5300) сотрудничать, работать вместе.
£теХехс60т| aor. ind. pass, от teXeloco (#5457)
доводить до завершения, доводить до зре-
лости, совершенствовать, заканчивать.
Как дерево становится совершенным, при-
нося плоды, так вера совершенствуется де-
лами (Mayor). Дела не порождают веру; но
вера должна порождать дела, которые при-
дают ей совершенство. Вера сама обретает
завершенность, то есть истинность, благо-
даря делам (Bengel).
23. ёлХцрсобц aor. i&d.pass. от 7хЛ/г|рос0
(#4444) наполнять, выполнять. Хёуоисга
praes. act. part, от Хёусо (#ззоб) говорить. £-
nicrxEUffEV aor. ind. act. от tiloteuco (#4409)
верить. Eloyi.cr0Ti aor. ind. pass, от Xoyi^o-
pai (#3357) заносить на счет, подсчитывать.
Аог. обозначает специфическое действие.
ekXi]0i] aor. ind.pass, от каХёсо (#2813) звать.
24. е£ Epycov (#1666: 2240) делами. Вера
тоже не должна быть оставлена без внима-
ния или умалена, она должна сочетаться с
делами. Здесь противопоставляется вера
без дел и дела без веры, а не вера и дела
сами по себе (Adamson). SiKaiouxai praes.
ind. pass, от SiKaidco (#1467) оправдывать.
25. djiotax; (#393b adv. подобным обра-
зом. TtdpVTl (#4520) блудница, проститутка. О
Раав (Нав. 2:1-21), которая давала кров
странникам или путешественникам, см. в
D.J. Wiseman, “Rahab of Jericho”, ТВ 14
(1964): 8-11; об отношении иудеев к Раав
см. Adamson; Davids; SB, 1:20-23. ёЗъка-
tc60T| aor. ind.pass, om 5iKatdco (#1467) оправ-
дывать. йлоЗЕ^ацЕУТ] praes. med. (dep.)
part, от йло5ёхо|1а1 (#5685) принимать, при-
ветствовать, принимать как гостя.
ёкРаХоисга praes. act. part, от ёкраХХсо
(#1675) высылать, отправлять, без примене-
ния силы (BAGD). Part, может быть при-
чинным или сопутств.
26. уар (#1142) ибо. Частица использует-
ся для ввода доказательства. Связь между
ст. 25 и 26 следующая: Раав была оправда-
на своими делами, она не могла быть оп-
равдана иначе, потому что вера без дел
мертва. Следовательно, предполагается,
что Раав верила (Dibelius). rcvEUjia (#4460)
дух, дыхание. Это жизненный принцип,
вдыхающий жизнь в тело (Ropes). Мертвая
вера подобна трупу, поэтому не может спа-
сать (Mussner).
851
Иакова 3
Иакова 3
1. 8t8d<rKaXo<; (#1437) учитель. Это сло-
во, вероятно, обозначает здесь рабби, того,
кто учился закону и его применению в
жизни, а теперь учит других (TDNT;
Adamson; Herschel Shanks, “Is the Title
‘Rabbi’ Anachronistic in the Gospels?” JQR
53 [1963]: 337-45). ytVE<r0E praes. imper.
med. {dep.) от yivopat (#П8п становиться.
е186те<; perf. act. part, от ol5a (#3S57) def.
perf. co знач.praes. знать. Причинное part.,
“потому что вы знаете...” pEt^ov сотр. от
цёуас; (#3489) великий; сотр. больше. кръца
(#3210) суд, решение суда, осуждение, приго-
вор (Dibelius). Если учитель осужден, его
ждет большее наказание, чем других, по-
тому что он обладает, или претендует на то,
что обладает, ясным и полным знанием
своих обязанностей; поэтому он больше,
чем другие, обязан их выполнять (Ropes).
kt]jn|fdjiEOa fut. ind. med. {dep.) от taxp-
pdvco (#3284) брать. Иаков использует форму
1 pers. pl., потому что он сам был церков-
ным учителем, и понимал, что однажды
должен будет дать ответ божественному
Судье за свое учение (Mussner).
2. яоХХсх acc. pl. от лоХЬс; (#4498) боль-
шой, много; “многие”, асе. общей ссылки:
“по отношению к многому” (RWP). лтспо-
|1EV praes. ind. act. от лта1со (#4760) споты-
каться, оскорблять (см. 2:10). Praes. мо-
жет быть итеративным, обозначающим,
что действие повторяется снова и снова,
оитод (#4047) этот. теХекх; (#5455) совершен-
ный, зрелый. Suvaxoc; (#1543) способный на
что-л. xaXtvaycoyfiffat aor. act. inf. от %а-
Xtvaycoysco (#5902) обуздывать (см. 1:26). Ин-
финитив как дополнение к предшествую-
щему отглагольному adj.
3. ъяяос; (#2691) лошадь. Gen. здесь отно-
сится к слову xttlivo'Dc;, но стоит перед
ним, потому что содержит эмфатическую
идею (Ropes). /aZtvdc; (#5903) узда, удила.
Это либо собственно удила (или поводья),
или же вся упряжь целиком (Ropes). Опи-
сание упряжи в античном мире см. в
DGRA, 548. Это слово может также обозна-
чать определенный вид каната, которым
подвязывались паруса судна (DGRA, 790).
лЕ10ЕСТ0аь praes. med. {dep.) inf. от ле10со
(#4275) повиноваться. Артикулированный
inf. с предл. Etc; (#1650) выражает цель, jie-
xdyopEV praes. ind. act. от ЦЕтаусо (#3555)
изменять направление, вести (RWP).
Praes. используется для обозначения по-
стоянной истины.
4. tSod praes. imper. act. от opdco (#3972)
видеть. Привлекает внимание к последую-
щему. rckotov (#4450) корабль. Tt]XtKaf)Ta
пот. pl. от тт|Алкошо<; (#5496) такой боль-
шой. ovxa praes. act. part, от Etpi (#1637)
быть, uno (#5679) с gen. посредством. Частое
использование этого предлога со словом d-
VEpcov и ему подобными предполагает, что
он сохраняет отчасти локальное значение:
не просто “посредством”, но и “под”
(Mayor). dvEgoc; (#449) ветер. (гкХлрбд (#5017)
свирепый, сильный, мощный (Ropes). Е-
kat)vdp£va praes. pass. part, от E^abvco
(#1785) вести. Это относится к ветру или мо-
рякам, которые ведут корабль (AS). p£xd-
ysxat praes. ind. pass, от ЦЕтаусо (#3555) ру-
лить. EXaztCTOc; (#1788) superl. от рлкрос;
(маленький) используется в элативном
значении, “очень маленький” (BAGD; BD,
33). TU]8dktov (#4382) руль. Руль на древнем
судне был подобен очень широкому веслу;
у корабля обычно было два руля, пол одно-
му с каждой стороны кормы. Обоими руля-
ми, во избежание путаницы, управлял
один кормчий (DGRA, 788-89; Pliny, NH,
7:57; SSAW, 224-28). dp|rq (#3995) толчок,
импульс. Это слово обозначает первопри-
чину движения, морального или физичес-
кого. Это слово может здесь обозначать да-
вление или прикосновение кормчего, или
же может относиться к его импульсу
(Mayor; TDNT; ММ). euOuvovtoc; praes.
act. part, от etjOovco (#2316) направлять, вес-
ти, рулить. Po'dlExat praes. ind. med. {dep.)
от PouXopat (#1089) решать, желать. Об ис-
пользовании сравнений с управлением ло-
шадью и кораблем см. Dibelius; Ropes;
Martin; NW, 2, ii:1302-3.
5. outgx; (#4048) так, следовательно. Это
слово ведет нас к применению двух приме-
ров. yZcoccra (#1185) язык. ptKpdc; (#3625) ма-
ленький. цеХос; (#3517) член. jisydXa пот.
pl. от jusyac; (#3489) большой, большой пред-
мет. Иногда adj. связано с последующим
гл. at>XEt praes. ind. act. от аъх^^
хвалиться. В данном случае это не пустая
похвальба, а оправданная, хоть и высоко-
мерная (Ropes; Dibelius; Mussner). ъЗоъ
praes. imper. act. от opdco (#2627) видеть. f|Xt-
852
Иакова 3
кос; (#2462) какого размера. В данном кон-
тексте п. обозначает “как мало”, a fem.
“как много”, “какой большой” (Ropes;
Mayor), лор (#4786) огонь, oil] (#5627) дерево,
лес. Это слово может обозначать чащу или
заросли (L.E. Elliott-Binns, “The Meaning
of i)Xn in James III.5”, NTS 2 [1956]: 48-50;
Dibelius). О примерах, параллельных при-
меру Иакова с огнем, см. Dibelius; Ropes.
dvdnTEt praes. act. ind. om dvanxco (#409)
поджигать, воспламенять.
6. укюогаа (#1185) язык. Kocrjioc; (#3i80)
мир, с последующим gen. ttjc; dStKiac;
(#94) (мир) несправедливости. О разных тол-
кованиях этой фразы см. Mayor; Ropes; Di-
belius; Davids. ка01ататаъ praes. ind. med.
или pass, от каОштгци (#2770) помещать,
ставить. Pass, обозначает “состоит”, a med.
значит “представляет собой” (RWP;
Mayor). (mk(wa praes. act. part, om cm-
Xdco (#5071) пачкать, осквернять. фкоуЦоъ-
aapraes. act. part, от ф^оу1£со (#5824) поджи-
гать, воспламенять, тро/ос; (#5580) колесо,
круг, окружность (GELTS, 482). yEVEcng
(#1161) происхождение, рождение. Эта фраза
толкуется по-разному; например, “цикл
прихода”, что значит несколько больше,
чем жизнь (Dibelius), полный круг жизни
(Mussner). Другие рассматривают эту фра-
зу как эсхатологическую, обозначающую
течение (времени), которое Бог предраспо-
ложил для нашей эры, теперь заканчиваю-
щейся, и тогда эта фраза значит: “поджи-
гает все, что порождено переворачиваю-
щимся временем” (Adamson). По поводу
примеров см. Ropes; Mayor; Martin; Dibeli-
us; SB, 1:820. фХоуъ^орЕУТ] praes. pass,
part, от ф^оу1£со (#5824). YEEvviic; gen. sing,
om yEEwa (#1147) евр. геенна, ад. Долина
Еннома, от которой произошло слово геен-
на как символ ада, место наказания греш-
ников, была городской свалкой сразу же за
стенами Иерусалима (TDNT; см. Мк. 9:43;
Лк. 12:5).
7. фи<Н,<; (#5882) природа. 0T]ptOV (#2563)
дикий зверь, keteivov (#4374) птица. Ер ЛЕ-
ТО V (#2260) ползучая тварь, рептилия. Evd-
Хю<; (#1879) морское существо (Adamson).
Sajid^ETca praes. ind. pass, от бацало)
(#1238) приручать, гномический praes.
Praes. указывает на длительную возмож-
ность приручения диких зверей, 5s5d-
|Ш<гт(п perf. pass. inf. от баца^со (#1238).
Perf. указывает на завершенное действие,
и две временных формы могут быть пере-
ведены как: “время от времени прируча-
лись, и теперь приручены” (Ropes). фб<н,<;
(#5882) природа. Dat. здесь используется в
значении “в подчинении”, а сам термин
здесь значит “человечество” (Ropes). И
язычники, и евреи гордились господством
человека над животным миром (Adamson).
dvOpcontvoc; (#474) человеческий.
8. Sapdaat aor. act. inf. от баца^со
(#1238) укрощать. Инфинитив как дополне-
ние к основному гл. 66vaxai praes. ind.
pass. {dep.Yom 66vapaf’(#/533) быть способ-
ным, c inf. акатаататос; (#190) беспокой-
ный, неспокойный, как звери, наименее
поддающиеся приручению (Mayor), цеотп
fem. пот. от цЕотод (#3550) с gen. полный.
ioS gen. sing, от toe; (#2675) яд. 0ауатт]ф6ро<;
(#2504) смертоносный.
9. ЕиХоуобцЕУ praes. act. inf. от etAo-
у£СО (#2328) благословлять. Praes. является
обыденным, обозначает то, что делается
обычно (см. Еф. 1:3). катарс6ц£0а praes.
ind. med. {dep.) от катаросо (#2933) прокли-
нать. бцснсосгк; (#3932) подобие. 0eo6 gen.
от 0ео<; (#2536) Бог. Атрибутивный gen.,
“(подобие) Бога”, ysyovoxac; perf. act. part,
от ytvopat (#118D становиться, быть. Perf.
рассматривает завершенное действие или
состояние человека, пребывающего в обра-
зе Бога.
10. E^Epxs^at praes. ind. med. {dep.) от
E^£p%opat (#2002) выходить, катара (#2932)
проклятие. ХРЛ (#5573) praes. ind. act. безли-
чный гл.; необходимо, должно быть, надо.
С последующим инфинитивом; в НЗ встре-
чается только здесь (BAGD; BD, 181; ММ).
Необходимость, выраженная этим словом,
проистекает из времени или обстоя-
тельств, или из положения вещей (AS; Т;
Mayor). Здесь имеется в виду несоответст-
вие благословения и проклятия, исходя-
щих из одних и тех же уст (RWP). yivsa-
0at praes. med. {dep.) inf. om ytvopat (#118D
становиться.
11. jrqTt (#3614), частица используется в
вопросе, на который ожидается ответ “нет”
(Mussner). ЛЦУЛ <#*380) источник, фонтан,
колодец. Это слово используется с опреде-
ленным артиклем; предполагается, что
для сельских жителей источник или коло-
дец считался чем-л. выдающимся, облада-
853
Иакова 3
ющим индивидуальным характером
(Adamson), orci] (#зз5б) отверстие. Это слово
везде обозначает отверстие в камне (Mayor;
см. Евр. 11:38). ppUEt praes. ind. act. от
Ppuco (#1108) вырываться. Это слово со значе-
нием “течь”, “литься” изначально исполь-
зовалось для описания лопающихся почек
растений, а затем фигурально стало обоз-
начать полноту любого рода. Здесь это вы-
рывающаяся с силой вода (Ropes; Mayor).
уАлжид (#1184) сладкий, шкрбс; (#4395) горь-
кий. Здесь может иметься в виду случай,
когда в питьевую воду вливается соленый
источник (Adamson).
12. Suvaxat praes. ind. pass, (dep.) om
fruvapat (#1538) быть СПОСОбнЫМ. <Н)КТ| (#5190)
смоковница, фиговое дерево. Elat a (#1777)
олива, notfjaat aor. act. inf. om rcotECO (#4472)
производить. dfinEkoc; (#зоб) виноградная
лоза, виноград. Эти три растения: смоков-
ница, олива и виноград — распространены
по всему Ближнему Востоку и в особенно-
сти ассоциируются с Палестиной (Adam-
son; Martin). dl/DKOc; (#266) соленый.
13. <гофо<; (#5055) мудрый. Термин для
обозначения учителя; для иудеев — тот,
кто обладает практической моральной му-
дростью, основанной на знании Бога
(Ropes). В отличие от иудеев, в греч. фило-
софии этот термин обозначал теоретичес-
кую МУДРОСТЬ (GPT, 179). ЕЛЬОТП|1(ОУ (#2184)
понимание. Подразумевается профессио-
нальный навык или знание (Tasker). Воп-
рос используется как семитский условный
оборот (Mayor; Mussner; Beyer, 167). 8st^-
dx(O aor. imper. act. om 5eIkvu|J,i (#1259) пока-
зывать, проявлять. dva<rcpo0i] (#419) образ
жизни, поведение, лраптт]^ (#4559) мяг-
кость, кротость. Это противоположность
высокомерия, умение покориться оскорб-
ляющим без коварства и желания отом-
стить (Мф. 5:5; 2 Кор. 10:1; Гал. 5:23).
14. (#2419) рвение, зависть, рев-
ность, горечь, сильное чувство горечи и за-
висти к кому-л. (LN, 1:760). Это сильное
желание стремиться к своей цели, не обра-
щая внимание на других (Ropes), та крое;
(#4395) горький, огорченный, суровый.
£Х£Т£ praes. ind. act. от Е/со (#2400) иметь;
иметь горькую зависть в сердце (BAGD).
EptOsia (#2249) эгоистичные амбиции. Это
слово обозначает порок вождя, который
создает партию только из личной гордости;
это амбиции соперничества (Dibelius;
NTW, 39f; TDNT; Флп. 2:3). катакаиха-
стОе praes. imper. med. (dep.) от катакаъха-
O|iat (#2878) превозноситься, хвалиться вы-
сокомерно. Это слово иногда используется
с gen. для обозначения триумфа одного
принципа над другим. Предложное сочета-
ние либо усилительное, либо указывает на
неблагоприятное действие (Mayor; МН,
316). Praes. imper. с отр. рт| (#3590) указыва-
ет на прекращение развивающегося дейст-
вия или запрещает привычное действие.
igEuSEffOs praes. imper. med. (dep.) от \|/eu-
боцоц (#6017) лежать.
15. стофъа (#5053) мудрость. dv<o0Ev (#540)
свыше. катЕрхоцЕУТ] praes. med. (dep.)
part, (adj.) от катЕрхоцои (#2982) спускать-
ся. EntyEtoc; (#2103) земной, на земле (Adam-
son). цгих^кос; (#6035) естественный, то есть
принадлежащий к природе, как человече-
ской, так и животной, не духовный (Ropes;
Adamson). 3atjxovtc68i](; (#1229) бесовский
(Adamson).
16. акатасггаспа (#189) беспорядок, во-
лнение, нестабильность. Иногда это слово
несет в себе политические ассоциации:
“анархия”. Здесь речь может идти о беспо-
рядках, вызванных теми, кто своей лож-
ной мудростью смущает верующих, утвер-
ждая свои права и вызывая раскол на пар-
тии (Ropes; Adamson; Mussner). фабком
(#5765) плохой, дурной, подлый, лрауца
(#4547) дело, вещь.
17. dyvi] fem. пот. от dyvoc; (#54) чис-
тый. Предполагается искренность, мо-
ральная и духовная целостность (Adam-
son). EtpT]vtK6<; (#1646) мирный, миролюби-
вый, МИрОТВОреЦ. ETttEtKI]^ (#2117) мягкий,
разумный в суждениях. Это слово обозна-
чает скромное терпение, стойкую способ-
ность терпеть несправедливость, несчастье
и дурное обращение без ненависти и злобы,
уповая на Бога, несмотря ни на что (см. 2
Кор. 10:1; NTW, 38f). EUTtEiOifc (#2340) лег-
ко поддающийся убеждению, желающий
слушаться, верный. Это антоним слова
“непокорный”. Это слово обозначает под-
чинение военной дисциплине, соблюдение
юридических и моральных законов в по-
вседневной жизни; то есть это тот, кто
охотно повинуется воле Отца (ММ; Adam-
son; Mayor), цесгтп пот. fem. от цеотос;
(#3550) полный. Полный в смысле, характе-
854
Иакова 4
ризуемом последующим словом. еХеоъс;
(#1799) милосердие. dStdKptroc; (#88) нераз-
дельный, не колеблющийся, целеустрем-
ленный по отношению к ситуации, описан-
ный в ст. 9 и 10 (Ropes), ауплбкрътос; (#537)
не лицемерный.
18. Sikcuoctovt] (#1466) праведность.
Gen. здесь может быть определительным
или аппозиции, указывая на плод правед-
ности (Mayor). Некоторые рассматривают
его как субъектный gen. или gen. источни-
ка, указывающий, что плод — продукт
праведности, а праведность — его источ-
ник (Ropes). (TTtEipETCUpraes. ind.pass. от
OTEipco (#5062) сеять (Dibelius). notovcrtv
praes. act. part, от ttoiecd (#4472) делать. Dat.
указывает на действующее лицо (“посеян-
ный миротворцами” [Mussner]) или это
dat. преимущества (“для мирных людей”
[Dibelius; Mayor; Martin]).
Иакова 4
1. лоОеу (#4470) где, откуда. лоХецос;
(#4483) война, pdxai пот. pl. от цахл №480)
битва, сражение. Первое слово обозначает
хроническое состояние военных действий,
военную кампанию, а второе — отдельные
конфликты или столкновения в ходе вой-
ны (RWP). evte'dOev (#1949) отсюда. Указы-
вает на причину или источник (BAGD).
f|8ovd>v gen.pl. от цбоуц (#2454) похоть, удо-
вольствие. Хотя это слово имеет сильный
философский оттенок (GPT, 75-78; TDNT),
здесь его следует понимать в практическом
и отрицательном смысле (Adamson; Mus-
sner). (TTpaTEDopEvcov praes. med. (dep.)
part, от OTpaTEnopai (#5129) вести войну,
сражаться. цёХеспу dat.pl. от цеХо<; (#3517)
член. Здесь pl. используется в общем зна-
чении, как вместилище страстей (Adam-
son).
2. ЕЛъвъцЕътЕ praes. ind. act. от E7u8u-
цесо (#2121) желать, стремиться, ёхстеpraes.
ind. act. от ex00 №400) иметь; здесь: обла-
дать. фоУЕ^ЕТЕ praes. ind. act. от фоУЕПСО
(#5839) убивать. ^‘пко'бтЕ praes. ind. act. от
£г|^дсо (#2420) испытывать рвение, жаждать,
обладать, стремиться (Ropes; см. Иак.
3:14). 8uva(r0£ praes. ind. pass, (dep.) от
8*6vagai (#1538) быть способным, c inf.
etutuxeiv aor. act. inf. от £Л1тиух^у^
(#2209) достигать (Mayor). Инфинитив как
дополнение к основному гл. pdxco’GE
praes. ind. med. (dep.) от paxopai (#3481) сра-
жаться в битве. лоХеце^те praes. ind. act.
от ЛО^ЕЦЕСО (#4482) ВвСТИ войну. ЁХЕТЕ praes.
ind. act. от exco (#2400) иметь; здесь: обла-
дать. aixstcrOat praes. med. inf. от aiTECO
(#160) просить, просить для себя. О значении
med. см. Mayor; М, 160. Артикулирован-
ный inf. используется с предлогом 8ta
(#1328)у с асе. выражает причину.
3. aixEtTE praes. ind. act. от aixECO (#160)
просить; med. = “просить для себя”. Xap-
PdysTE praes. ind. act. от ^appdvco (#3284)
получать.' какФс; (#28db) adv. зло, непра-
вильно. aixEtcrOE praes. ind. med. от aliECO
(#160) просить. 8алаУ1](гпт£ aor. conj. act.
от балаУЕСО (#1251) тратить, тратить не счи-
тая. Дополнение этого гл. — средства обес-
печения удовольствий, о которых они мо-
лятся; в особенности имеются в виду день-
ги (Ropes). Conj. с iva (#2671) выражает цель
просьбы, и в то же время ее причину (Mus-
sner).
4. poixaM'SsS voc.pl. от |ioixa^ (#3655)
прелюбодейка, женщина, не верная брач-
ному обету. Это устойчивый термин, кото-
рый часто используется в ВЗ (особ, в Осии;
THAT, 1:518-20; TDOT, 4:99-104) для обо-
значения отсутствия преданности Богу и
практики идолопоклонства, здесь ложным
богом является мир (Adamson). охбатЕ
perf. ind. act. от о1ба (#3857) знать. Def. perf.
co значением praes. oxt (#4022) вводит содер-
жание знания. (#5802) дружба. Это
значит любить и быть любимым (Mayor),
костров (#3180) мир. Здесь объектн. gen.,
дружба с миром, ёхвра №397) вражда, от-
крытая неприязнь, той Оеоо (#2536) объ-
ектн. gen., “вражда с Богом”. pooXi]Orj аог.
conj. pass, (dep.) от рохйоцои (#1089) хотеть,
желать, мечтать, с inf. Это слово обознача-
ет предпочтение, выбор чего-л. одного
(Mussner; TDNT). Etvat praes. act. inf. от
Eip,i (#1639) быть. KaOttrxaxat praes. ind.
pass, от каОютгцл (#2770) состоять, стано-
виться (RWP; см. 3:6).
5. SokeIxe praes. ind. act. от 6okeco
(#1506) полагать, думать. кеуФс; (#зозб) adv.
пусто; то есть “не имея в виду все, что го-
ворит” (Ropes), урафл (#1210) Писание. Об
источнике цитаты см. Mayor; Ropes;
Adamson; Davids; Martin. ф06уо<; (#5784) за-
висть, злоба, ревность (Mayor; Adamson;
855
Иакова 4
Trench, Synonyms, 34). елхяоОе! praes.
ind. act. от £7ii7io0ECO (#2160) страстно же-
лать. KaxcoKicrsv aor. ind. act. om kcitoi-
ki^co (#300b заставлять селиться, занимать
жилье. О трудностях этого стиха см. Adam-
son; S. S.Laws, “The Scripture Speaks in
Vain; A Reconsideration of James IV.5”,
NTS 20 (1973-74): 220ff; Martin; Davids.
6. psi^ova acc. comp, от peyote; (#3505)
большой; comp, больше. SiScoaiv praes.
ind. act. om 5i5copi (#1443) давать. Iterat.
praes., “давать снова и снова”, или гноми-
ческий, обозначающий постоянную исти-
ну. плЕрлфауое; (#5662) высокомерный, не-
заслуженно считающий себя выше других,
заносчивый. Иногда это слово обозначает
заносчивого богача (Adamson; 1QH, 6:36;
CD, 1:15). dvxixdcnrsxai praes. ind. med.
(dep.) om dvxixdooco (#530) противостоять,
сопротивляться. Praes. обозначает посто-
янную истину. Tanetvog (#5424) унижен-
ный, низкий.
7. йяохауцхЕ aor. imper. pass, от йло-
xdaoco (#5718) подчинять, покоряться власти
другого. dvxicrxT|XE aor. imper. act. от d-
v0ioxT|p,i (#468) противостоять. Inch, аог.,
“занимать место против”. Aor. imper. при-
зывает к срочному действию (RWP). 8id-
РоХос; (#1ззз) хулитель, дьявол. фЕи^Ехаъ
fut. ind. med. (dep.) от феиуоцаь (#5771) убе-
гать. Imper. с последующей формой fut.
образует семитское cond.: “Когда вы зай-
мете место против дьявола, он убежит от
вас” (Beyer, 253; Mussner).
8. EyyiaaxE aor. imper. act. от Eyyi^co
(#1581 ) приближаться, ПОДХОДИТЬ. EyyiEl fut.
ind. act. от eyyi^co. Об обороте с imper. и
последующим fut., как типе cond., см. ст.
7. KaOapicraxE aor. imper. act. от ка0а-
pi£co (#2751) чистить, очищать, ацархсоХос;
(#283) греховный, грешник, ayviaaxE аог.
imper. act. от dyvi^co (#49) очищать, делать
чистым. Stigoxoe; (#1500) двоедушный (см.
1:8).
9. хаХашсорцаахЕ aor. imper. act. от
така 171 соресо (#5415) претерпевать трудности,
сносить нищету. Здесь используется как
непереходный: быть нищим, страдать от
нищеты, и относится к внутреннему состо-
янию покаяния (Mayor; Dibelius; Mussner;
Adamson). 7tEv0i](raxE aor. imper. act. om
7t£V0£CO (#4291) горевать. Это сдержанное ro-
pe, никогда не проявляющееся бурно
(Ropes). Часто это слово связано с KXaico и
описывает горе, которые невозможно ута-
ить. Это не просто сердечная боль, но и
слезы на глазах (MNTW, 137; Mussner).
кХаисгахЕ aor. imper. act. от KXaico (#зо81)
плакать, рыдать, ysXcot; (#1152) смех. Это ле-
нивый смех наслаждающихся богов и лю-
дей. Это смех глупца, который верит в
свою независимость и отвергает Бога, оп-
ределенную реальность (Mussner; TDNT).
TtfivOoc; (#4292) печаль, скорбь. ЦЕтат-
ралцхео aor. pass, imper. 3 pers. sing, от
ЦЕтахретгсо (#3573) оборачиваться, обращать-
ся. Предложное сочетание обозначает пе-
ремену (МН, 318). катцфЕъа (#2993) отвер-
жение, изгнание, опущенность. Это состо-
яние человека, который не может глаз под-
нять от земли, как мытарь в Лк. 18:13
(Mayor; Adamson).
10. таяЕЪУсбОцтЕ aor. imper. pass, от
xarcEivdco (#5427) унижать, принижать. По
форме это pass., но значение возвратное:
“смиряться” (Adamson). uycocrEi fut. ind.
act. от uydeo (#5738) возвышать, возносить,
поднимать. Imper. с последующим fut. яв-
ляется семитским усл. оборотом (Beyer,
252f).
11. KaxaXaXsixs praes. imper. act. от
кахакаХёсо (#2895) высказываться против,
злословить, хулить. Обычно относится к
грубым высказываниям об отсутствующем
(Ropes). KaxaXaXcov praes. act. part, от ка-
xakakECO. Part, в роли subst. Kptvcov praes.
act. part, om Kpivco (#3212) судить, кахаХа-
Xei praes. ind. act. от кахаХаХгсо (#2895).
KpivEt praes. ind. act. om Kpivco (#3212) су-
дить. ei praes. ind. act. om eipi (#1639) быть,
лоъцхцс; (#4475) тот, кто делает, деятель.
Оборот 7Г01Г|ТТ](; v о р. 0 и означает “законода-
тель” (Ropes).
12. Etc; (#1651) один, используется эмфа-
тически. уоцоОехцс; (#3794) тот, кто дает за-
кон. SuvajiEVOt; praes. pass, (dep.) part, от
5uvapat (#1538) быть способным, c inf.
crcoaai aor. act. inf. om ocp^co (#5392) спасать,
избавлять. anoXEcrai aor. act. inf. om drcdk-
Xupt (#660) уничтожать, разрушать, ei praes.
ind. act. om Eipi (#1639) быть. Kptvcov praes.
act. part, om Kpivco (#3212) судить. яХцогоу
(#4446) acc. sing, ближний, сосед.
13. ays praes. imper. act. om ayco (#72)
вести. Imper. здесь является междометием
co значением: “идите сюда!”, “слушайте!”,
856
Иакова 5
несколько резкое обращение (Mayor;
Ropes). XEyovxEc; praes. act. part, от Хёусо
(#ззоб) говорить, crqjiEpov (#4956) сегодня, л
(#2445) или. Это слово обозначает выбор при
планировании, croptov (#892) завтра, лорЕ-
ъсгоцеОа fut. ind. med. (dep.) от лорЕбоцаь
(#45/3) путешествовать, отправляться в
путь. Было три типа торговцев: развозя-
щие товары морем по территории старой
Эллады, торгующие с далекими странами
караванщики и моряки, и те, кто сочетал
внутреннюю торговлю с внешней (Adam-
son). Etc; ti^vSe tt|v noltv в этом городе.
Архаическая указательная форма ti^vSe
(#3840) имеет значение “в особенности”, в от-
личие от общего. “Мы отправимся вот в
этот город” — с указанием на карте
(Mayor). noti](rojiEv fut. ind. act. от лоьёсо
(#4472) проводить время. EviaDxdc;
(#1929) год. ЕЦЛорЕисгоцгва fut. ind. med.
(dep.) от ёцлорЕбоца! (#1864) вести бизнес,
торговать. K£p3i](ro|X£V fut. ind. act. от
КЕрбёсо (#3045) получать выгоду, зарабаты-
вать.
14. £Л1<гтасг0£ praes. ind. med. (dep.) от
ёл1атт|Ц1 (#2179) знать, понимать, ло1о;
(#4481) какого рода; надежный или хруп-
кий? (Ropes), dxjiic; (#874) пар, дым. Это пар
котелка или дым, уносимый ветром; гра-
фический образ хрупкости жизни (Adam-
son; Mussner; Mayor), есгте praes. ind. act.
от Eipi (#1639) быть. 0aivoji£vi] praes.
med./pass.part, om 0aivco (#5743) показывать;
med. показывать себя; pass, показываться,
проявляться. Здесь используется в значе-
нии являться. a<|)avt^oji£vi] praes. pass,
part, от d0avi£co (#906) невидимым
или неузнаваемым.
15. Xeyelv praes. act. inf. от Хёусо (#ззоб)
говорить, dvri тов XEyEtv updc; вместо
того, чтобы вам говорить. Пересматривает-
ся идея ст. 13 (Adamson; Dibelius). 0еХт](Г{]
aor. conj. act. от ЭёХсо (#2527) хотеть. £л<го-
jiev fut. ind. act. от £dco (#2409) жить, noti]-
crojiEV fut. ind. act. от лоьёсо (#4472) делать.
16. vuv Зе (#3814; 1254) но теперь, на са-
мом деле, фактически; в отличие от того,
что они должны делать (Ropes). ксп)хасг0£
praes. ind. med. (dep.) от каихаор-аь (#3oi6)
хвастаться, славить. dXa^ovEta (#224) тще-
славие, претенциозность, нахальство, вы-
сокомерное слово. Это пустая похвальба с
целью произвести впечатление. Это экст-
равагантные обещания, которые человек
не может выполнить (BAGD; MNTW, 38-
42; TDNT). каб/цсгк; (#зо18) похвальба.
17. £186x1 perf. act. part, от ot5a (#3857)
знать. Def. perf. со значением praes.
TtotEtv praes. act. inf. от лоьёсо (#4472) де-
лать. Inf. объясняет знание: “он умеет де-
лать”. notO'Dvrt praes. act. part, от лосёсо
(#4472) делать; здесь в значении практико-
вать. Dat. указывает на отсутствие преиму-
щества и указывает на грешника (Mayor).
Praes. обозначает жизненную привычку.
Иакова'5
1. dy£ praes. imper. act. от dyco (#72) вес-
ти; здесь: идите сюда! (см. 4:13). лХобспО!
voc. pl. от лХобсяое; (#4454) богатый (см.
1:10). Adj. в роли subst. кХабсгатЕ аог.
imper. act. от KXaico (#3081) плакать, рыдать.
Aor. imper. призывает к специфическому
действию с оттенком срочности. бХоХб-
£ovte(; praes. act. part, от бХоХб^со (#3909)
выть, рыдать. Это слово используется в
Септ, для обозначения отчаянного горя
(Mayor; Joel 1:5, 13; Ис. 13:6; 14:31; 15:3;
16:7; Иер. 4:8; Mussner; TDNT; NIDOTTE,
1:976-77; 4:866-84; BTNT, 434-35). Part,
образа действия, описывает плач. таХсал-
copia (#5416) бедствие. ЕЛЕрхорёуак; praes.
med. (dep.) part, (adj.) от ёлёрхораь (#2088)
наступать. Fut. praes. обозначает уверен-
ность в будущем событии, или прогрессив-
ный praes., изображающий развивающее-
ся действие.
2. <ге<Л]Л£У perf. ind. act. от оцлсо (#4960)
быть гнилым. Perf. обозначает состояние
или условие: “сгнило” (Ropes), tjidxtov
(#2668) одеяние. Часто богатство человека
было видно по его одежде (см. Иак. 1:10).
«тцтбрр сотое; (#4963) проеденный молью. Это
слово часто используется в папирусах для
обозначения проеденных молью вещей
(NDIEC, 1:77). yEyovEV perf. ind. act. от
yivopat (#1181) становиться. Формы perf.
скорее являются пророческими, чем ука-
зывают на историческое событие (Adam-
son; Martin).
3. хр^бс; (#5996) золото. dpyi)po<; (#738)
серебро. кат1 сотой, perf. ind. pass, от кать-
6со (#2995) ржаветь, становиться ржавым,
портиться, поддаваться коррозии (BAGD;
см. Strabo 16, 2, 42; Epictetus 4, 6,14; NW,
857
Иакова 5
2, ii: 1336-39). Предложное сочетание пер-
фектно: “полностью покрываться ржавчи-
ной” (RWP). io<; (#2675) отрава, ржавчина
(Mayor). Etrrat fut. ind. med. {dep.} от Etpi
(#/639) быть, фаугтси fut. ind. med. (dep.) от
EcOlcO (#2266) ОСТЬ. ТГбр (#4786) огонь. E0i](ra-
DptcraTE aor. act. ind. от 0т]оаър1^со (#2564)
хранить, накапливать. Об упоминаниях
огня в связи с Божьим судом, раввинисти-
ческих и в свитках Мертвого моря, см.
Mussner; SB, 4:866f. ёс^атах^ тщЕрак;
(#2274; 2465) (на) последние дни. Здесь может
присутствовать ирония, ибо мысли о со-
кровище принесут им не богатство, а ни-
щету (Martin; Davids).
4. iSot) praes. imper. act. от opdco (#2627)
видеть. ptcrOoc; (#3635) награда, плата.
Ёруатсоу gen.pl. от £руатт|<; (#2239) тот, кто
работает, работник. dpi](rdvT(OV aor. act.
part, (adj.) от dpdco (#286) жать, скирдовать.
Аог. указывает на выполняемое ими спе-
цифическое действие. х°*ра (#бооп поле, d-
7tEffTEp'i]|AEvog perf. pass. part, от ало cite-
рЁсо (#691) красть, удерживать. Этот гл. обо-
значает не задержку, а полную неудачу
(Adamson; RWP). Perf. указывает на за-
вершенное состояние или условие, аф’
г>ро>у (#608; 5148) от вас, вами. Kpd^Et praes.
ind. act. от Kpd^co (#3189) выкрикивать.
Praes. обозначает постоянный крик. Как
ВЗ (Лев. 19:13; Вт. 24:14), так и раввини-
стические учения гласят, что рабочим надо
платить в конце дня (SB, 1:832; Мф. 20:87).
Отказ платить работникам — один из че-
тырех грехов, который вопиет к небесам
(Mayor; Adamson). Poat пот. pl. от pof)
(#1068) крик. OEpLtrdvrcov aor. act. part, от
0Epi^co (#2545) пожинать, собирать урожай,
сота acc.pl. от ойс; (#4044) ухо. сгаРасбО (#4877)
евр. армии, воинства (TWOT; TDOT; NI-
DOTTE, 4:1297-98)? Etcr£Xi]X'60a(rtv perf.
ind. act. от EioEpxopat (#1656) входить. Perf.
подчеркивает, что вопли, вошедшие в уши
Господа, остаются с Ним, так что Он ниче-
го не забывает, и они не напрасны.
5. Етръф'ПсгатЕ aor. ind. act. от тръфасо
(#5587) жить в роскоши. Буквально это слово
обозначает “ломать” и обозначает роскош-
ную жизнь, не обязательно тщеславную
(Ropes). Обобщ. аог. подводит итоги жизни
целиком (М, 109). ЕсгяатаХл](гатЕ aor. ind.
act. от отштаХасо (#5059) отдаваться наслаж-
дениям. Имеется в виду потакание собст-
венным прихотям, расточительство
(Mayor; см. 1 Тим. 5:6). ЁврЁуатЕ aor. ind.
act. от трЕфсо (#5555) питать, кормить, от-
кармливать. кар81а (#2840) сердце; здесь
под сердцем понимается желудок; ср.
Ernst Lerle, “Kap5ia als Bezeichnung fur
den Mageneingang”, ZNW 76 (1985): 292-
94. сгфаут] (#5375) заклание. Образ заклания
богатого есть в 1 Enoch 94:7-9: 1QH 15:17-
18; 1QS 10:19; 1QM 1:9-12; CD 19:15, 19;
Martin; Davids.
6. катЕЗъкастатЕ aor. ind. act. от ката-
бькасо (#2868) приговаривать кого-л., осуж-
дать. ЕфоУЕистатЕ aor. ind. act. от фоУЕбсо
(#5839) убивать. dvTiTdffffETat praes. ind.
med. (dep.) от dvTiTdooco (#530) противосто-
ять, противодействовать. Praes. выводит
действие на первый план и заставляет нас
обратить на нее внимание как на основной
момент, в отличие от сопутствующих об-
стоятельств (Mayor).
7. ракровърлсгатг aor. imper. act. от
ракро0ъц£со (#3428) терпеливо сносить. Это
слово обозначает отношение, с которым че-
ловек должен терпеть задержки, сносить
страдания и никогда не сдаваться (NTW,
84; TDNT; Гал. 5:22). Aor. imper. призыва-
ет к специфическому действию с оттенком
срочности. лароъота (#4242) прибытие,
приход. Может относиться к явлению Бога
или прибытию высокопоставленного лица
(BAGD; TLNT; LAE, 372). у Е со руде; (#П77)
земледелец. ЁкЗБхетаъ praes. ind. med.
(dep.) от ЕкбЕХОцаь (#1683) ждать кого-л.
или чего-л. Гномический praes. указывает
на общее для земледельцев действие. Ti-
ptoe; (#5508) ценный, карлбе; (#2843) плод, yfj
(#1178) земля. ракроОирсоу praes. act. part,
от ракро0ирЁсо (#3428) быть терпеливым.
ХаРц aor. conj. act. от XapPdvco (#3284) полу-
чать. Conj. в indef. temp. прид. npoipoe;
(#4611) ранний, допрос; (#4069) поздний. Ран-
ние дожди обычно начинаются в Палести-
не в конце октября или начале ноября, и
их ждут с нетерпением, потому что они
необходимы для прорастания зерен и слу-
жат сигналом для посева. Весной созрева-
ние зерна зависит от поздних дождей, ап-
рельских и майских ливней. Без них уро-
жая не будет, несмотря на то, что зимой
дожди идут часто (Ropes; Mayor; Martin;
GB, 41-66; SB, 3:758-59; BBC; ABD, 5:119,
122-25).
858
Иакова 5
8. цакро01)|Г1](гатЕ aor. imper. act. от
цакроОъцёсо (#3428) терпеливо сносить.
(ГГПрЦатЕ aor. imper. act. от отт|р1£й) (#5114)
усиливать, делать стабильным. TjyytKEV
perf. ind. act. от Eyyi^co (#158D приходить,
приближаться.
9. (TTEvd^cxE praes. imper. act. om ote-
vd^co (#5100) стонать. Praes. imper. с отр. pr)
(#3590) призывает к прекращению развиваю-
щегося действия или запрещает привыч-
ное действие. Kpt0T]TE aor. conj. act. от
KplVCO (#3212) СУДИТЬ. Conj. С tva (#2671) в отр.
прид. цели. tScro aor. imper. act. от opdco
(#3972) видеть. E(TTT|kev perf. ind. act. от
1аТГ|Ц1 (#2705) стоять.
10. tmoSstypa (#5682) пример. XaftexE
aor. imper. act. om lappdvco (#3284) брать, ка-
KonaOsta (#280D страдание, трудность, зло.
цакро01)|йа (#3429) терпение. £ldli]aav
aor. ind. act. от XalECO (#3281) говорить. 6v6-
jxart KDptou (#3590; 3261) “во имя Господа”.
Пророки были посланниками Господа,
следовательно, должны были претерпе-
вать страдания; однако они терпели и упо-
вали (Martin).
11. t8on aor. imper. act. от opdco (#3972)
видеть. |xaKapt^ojisv praes. ind. act. om |ia-
карЦсо (#3420) считать счастливым, считать
блаженным. Это слово относится к преоб-
ладающей привычке считать постоянство
благом (Ropes). tmojtEtvavrag aor. act.
part, от тэлоцеусо (#5702) претерпевать, быть
терпеливым в тяжелых обстоятельствах
(NTW, 60; TDNT; NIDNTT; Евр. 10:36).
TiKOiSaarE aor. ind. act. от акобсо (#2od слы-
шать. те log (#5465) цель, замысел, исход,
результат, TElog Koptoo завершение, ко-
торое Господь положил его проблемам
(Rope; Adamson; см. Иов 42:12-17). еьЗете
aor. ind. act. от opdco (#3972) видеть. nolv-
anlayxvog (#4499) очень добрый, очень со-
страдательный, симпатизирующий, сочув-
ствующий (Mayor; MNTW, 156f; TDNT;
Davids). otKTtppov (#3881) сострадание. Оба
эти слова противопоставлены обычной ре-
акции человека, подвергающегося испы-
таниям, подобным испытаниям Иова.
12. ojivvete praes. imper. act. от opvnco
(#3923) клясться, dp код клятва (см. Мф.
5:33). Praes. imper. с отр. цц (#3590) запреща-
ет привычное действие. t|tg) praes. imper.
act. от Eipi (#1639) быть. ле<н]те aor. conj.
act. от тилтсо (#5679) падать; здесь использу-
ется фигурально, быть осужденным
(BAGD) и поэтому погибнуть. Conj. с tva
(#2671) в отр. прид. цели.
13. какола0£1 praes. ind. act. от како-
ва 0£ со (#2802) страдать от несчастий, стра-
дать от проблем. лро<Г£1)Х£о,0(О praes.
imper. med. (dep.) от лросЕбхорт (#4667) мо-
литься. Praes. imper. призывает к привыч-
ному действию. Et>0ojx£t praes. ind. act. от
епОпцесо (#2313) быть счастливым, чувство-
вать себя хорошо. уаИЕтсо praes. imper.
act. от \|/dllco (#6ОЮ) петь, петь хвалу, иг-
рать на арфе (Adamson).
14. d<r0£VEt praes. ind. act. от do0EV£CO
(#820) быть слабым, болеть. лроакакЕ-
ааа0а) aor. imper. med. от лроокаХёсо
(#4673) призывать, созывать; med. призывать
к себе. Об этом см. BTNT, 433-34. лро-
aED^daOoaav aor. imper. med. (dep.) от
лропЕВХОЦСЦ (#4667) молиться. Aor. imper.
призывает к специфическому действию с
оттенком срочности. dlstyavTEg aor. act.
part, от а1Е1фсо (#230) помазать. Это слово
обозначает изначально смазывание тела
(TDNT; Martin). Aor. part, может выра-
жать предшествование: “после молитвы
помазания” — или одновременность и
быть сопутств. part в значении imper.: “по-
мазать и молиться” (Mussner; BG, 129f;
Martin; DLNT, 48-50). Elatov (#1778) масло,
оливковое масло. Древние народы часто
использовали масло как лечебное средст-
во, делали это и рабби (Adamson; TDNT;
Mayor, Ropes; SB, 4:553; Martin).
15. £г>хл (#2376) молитва, л tors cog gen.
sing, om rcicmg (#44iD вера. Gen. описания.
acoaEt fut. ind. act. om ocp^co (#5392) спасать,
избавлять, исцелять. Здесь слово имеет
значение: “восстанавливать здоровье”
(Ropes). Kdjxvovra praes. act. part, (subst.)
acc. masc. sing, om Kapvco (#2827) быть боль-
ным. EyEpEt fut. ind. act. om EyEipco (#1586)
поднимать. В смысле: “поднимать больно-
го с постели” (Ropes). Kav (#2829) = Kai av и
если, и. praes. conj. act. от Eipi (#1639)
быть. ЛЕ1Т(нт|кс6д perf. act. part, om ttoieco
(#4472) делать. Perf. part, используется в пе-
рифрастическом perf. conj. act. в cond. 3
типа, обозначающем возможность связи
греха с болезнью (RWP). аф£01](Г£та1 fut.
ind. pass, от аф1т|Ц1 (#918) прощать. Pass,
является так называемым богословским и
означает, что прощает Бог (BG, 76).
859
Иакова 5
16. E^ojioloyEtff0E praes. imper. med.
{dep.) om £^o|ioXoy£(0 (#2018) открыто согла-
шаться, исповедовать. Это исповедь не
только перед старейшинами, но и друг пе-
ред другом, то есть возможно, свидетельст-
во перед теми, кто ошибался (Adamson).
Ei)XEff0E praes. imper. med. {dep.) от
Eiixoiiai (#2377) молиться. taOfjTE aor. conj.
pass, от ido|iat (#2615) исцелять. Богосл.
pass, обозначает, что исцеляет Бог (см. ст.
15). Conj. с отсох; (#3968) может передавать
содержание молитвы или обозначать цель.
iffX'OEL praes. ind. act. от tox^co (#2710) быть
сильным, быть могущественным, иметь
силу, быть компетентным, быть способ-
ным (BAGD). Зецстъс; (#1255) просьба, молит-
ва. EVEpyoojievi] praes. med./pass. part, от
EVEpyECO (#1919) быть эффективным, давать
плоды (MNTW, 46; TDNT). О том, является
ли эта форма med. или pass., с предполага-
емым переводом: “молитва праведного че-
ловека очень сильно действует”, см. Adam-
son 205-10; Mayor; Ropes; Martin; Davids).
17. 6ji(HOJta0i](; (#3926) испытывающий
подобные чувства, сходные чувства, обсто-
ятельства, опыт той же природы (BAGD).
Это означает, что мощь молитвы Илии ос-
нована не на его сверхъестественном вели-
чии, а на его человечности — пророк был
всего лишь человеком, как и мы (Mussner;
см. 3 Цар. 17:1; 18:41-45); об отношении к
Илии в иудаизме см. Davids; ABD, 2:465-
66. лростЕЪХЛ (#4666) молитва. Здесь instr.
dat. ярослрэ^ато aor. ind. med. {dep.) от
7rpoQ£i)XO|iai (#4667) молиться. pps^ai aor.
act. inf. от ppEXCO (#поп идти (о дожде).
Инфинитив в косвенной речи, обозначает
содержание молитвы, ёррЕ^ЕУ aor. ind.
act. от РрЕХО) (#uod. EvtaDxoc; год (#1929).
|Ai]v (#3604) месяц.
18. яросцб^ато aor. ind. med. {dep.) om
7TpO(J£'DXoM'at (#4667) МОЛИТЬСЯ. /DETO<; (#5624)
дождь. eSokev aor. ind. act. om 5i5co|it
(#1443) давать. EpidffTi]ffEv aor. ind. act. om
pXaoTECO (#1056) прорастать, распростра-
няться.
19. rcXavii0T) aor. conj. pass, om rcXavdco
(#4414) блуждать. ETUcrrpEVXi aor. conj. act.
от ЕтпотрЕфсо (#2188) оборачиваться, обра-
щаться. Aor. обозначает специфическое
действие. Два сослагательных наклонения
используются в cond. 3 типа, предполага-
ющем возможность условия.
20. yivcoffKETO) praes. imper. act. от
yivcoaKO) (#1182) знать, узнавать. EntffxpE-
ya<; aor. act. part, от ЕТпатрЕфсо (#2188) отво-
рачиваться. Aor. указывает на специфиче-
ское действие, nldvi] ошибка (#4415). ffCOffEt
fut. ind. act. от acp^co (#5392) спасать, как/б-
VEt fut. ind. act. от каХбятсо (#2821) укры-
вать, прятать, покрывать. Ttlfj0o<; (#4436)
большое количество, множество; много,
djiapxtcov gen. pl. от dpapTia (#281) грех.
Gen. содержимого: “множество грехов”.
Это указывает на размеры прощения (Da-
vids; Martin).
Первое послание Петра
1 Петра 1
1. алосгтокос; (#693) апостол, официаль-
ный представитель, избранный и облечен-
ный властью пославшего его (TDNT; Best;
TLNT; EDNT; 1 Кор. 1:1). Об отсутствии
артикля при всех существительных этого
стиха как стереотипе эпистолярного всту-
пления см. BD, 137. екХектос; (#1723) из-
бранный. Отглагольное adj. от гл. ёкА.ёктсо
со значением “выбирать, избирать”
(RWP). Это слово используется в папирусе
в значении выбор (Beare). яарЕтиЗдрос;
(#4215) тот, кто живет рядом; временный
гость, живущий временно в каком-л. мес-
те; пребывающий вне родины (BAGD;
TLNT; GELTS, 358). Это слово обозначало
временных обитателей, не постоянных жи-
телей местности, у которых были привя-
занности и права в другом районе (Beare).
Это слово обозначает как национальную
чуждость, так и временность проживания
(Stibbs; Hort, 154-56; BS, 149; NIDNTT;
TDNT; TLNT; TDOT, 2:443-48, DCH, 2:372-
73; NIDOTTE, 1:836-39; ZPEB, 2:119-22).
Зьасглора (#1402) рассеяние, диаспора. Иу-
дейская диаспора образовалась за счет де-
портации и добровольного переселения в
чужие земли. Люди обычно жили в отдель-
ных поселениях или районах чужой стра-
ны, но оставались жизненно связанными с
Палестиной, Иерусалимом и его храмом.
Всегда сохранялась эсхатологическая на-
дежда на объединение рассеянных. Петр
обозначает этим термином верующих, рас-
сеянных по миру, но имеющих общее не-
бесное отечество и надежду на воссоедине-
ние в родной земле (Goppelt; SB, 2:490;
TDNT; RAC, 3:972-82; DLNT, 287-300;
JPF, 1:177-215; HJP, 3, i: 1 -176; BAFCS, 5).
novxov, ГаХатъас;, КаллаЗокъас;,
Aaiac;, Kat BtOuvtac; Понт, Галатия,
Каппадокия, Асия и Вифиния. Это были
римские провинции Малой Асии, они пе-
речислены в том порядке, в каком, должно
быть, посетил их доставляющий письмо
(Hort; Davids; Michaels; GAM, 89-426;
DNP, 2:698-702; ABD, 1:750-53; 1:870-71;
2:870-72; 5:401-2). Годы спустя после на-
писания Петром этого послания, Плиний
Младший, попечению которого была пору-
чена Вифиния, написал императору Трая-
ну о христианах (Christiani). Он пытался
заставить их силой принять языческих бо-
гов, склониться перед изображением им-
ператора и* проклясть (maledixerunt) Хри-
ста. Некоторые сделали это, другие нет,
поэтому Плиний просит совета. Он пишет:
“Мне кажется, что необходимо просить со-
вета, потому что сейчас многие, независи-
мо от возраста и общественного положе-
ния, мужчины и женщины, находятся в
опасности и будут в опасности впредь. Чу-
ма суеверия распространилась по нашим
городам, по полям и селам, но я верю, что
ее распространение может быть прекраще-
но” (Pliny the Younger, Letters, Book 10,
Letter 16).
2. Ttpoyvcocrtc; (#4590) знание заранее,
предвидение. Предвидение Бога — это не
просто знание о том, что произойдет в бу-
дущем; оно включает, как это отражено в
Септ. (см. Септ, с aor. ind. act. “Он знает
(знал)...” в Чис. 16:5; Суд. 9:6; Ам. 3:2),
Его фактический выбор (Kelly; Michaels;
Рим. 8:28-29). ауъаацб^ (#40) святость, ос-
вящение. С предл. ev (#1877) в роли instr.
луЕица (#4460) дух. Это слово может обозна-
чать человеческий дух, но, по аналогии с
другими случаями, относится к Духу Свя-
тому (Hort). Субъектный gen. здесь означа-
ет, что освящение исходит от Духа (Micha-
els). плакод (#5633) повиновение, pavxta-
pov (#4823) окропление. Это, вероятно, ссыл-
ка на Исх. 24:3-8 (Best). лХд0пу0е1д aor.
opt. pass, от лЪ]0'6усо (#4437) умножать. Opt.
выражает желание (МТ, 120f). Петр мо-
лится об умножении благодати и мира,
чтобы испытания, через которые суждено
пройти христианам Асии, привели к мно-
гократному росту благодати и мира (Hort).
3. Епкоудтос; (#2329) благословенный
(см. Еф. 1:3). dvayswiiaag aor. act. part,
от dvayEvvaco (#335) возрождаться, рож-
861
1 Петра 1
даться заново. Идея начала новой жизни
посредством рождения заново через при-
нятие божественной жизни была широко
распространена в древнем мире. Она при-
сутствовала в мистериальных культах и
иудаизме. Новообращенный иудей считал-
ся новорожденным (Best; RAC, 9:153-55;
Schelkle; Goppelt; SB, 3:763; о параллелях
из свитков Мертвого моря см. 1QH3, 19-
23). Part, обозначает причину, почему Бог
благословен (Schelkle). £d)<rav praes. act.
part, (adj.) om £dco (#2409) жить. Жизнь явля-
ется качеством или отличительной особен-
ностью надежды, о которой идет речь, а не
ее объектом (Hort). Praes. обозначает не-
преходящее качество. Живая надежда ни-
когда не прекратится по непонятной при-
чине, подобно свежей живой воде, теку-
щей из вечного источника (Selwyn).
4. KXr|povo|iia (#зюо) наследство. Это
слово может обозначать уже полученную
собственность, а также ожидаемое наслед-
ство. Здесь верующий уже обладает на-
следством, не на земле, но на небе, это дру-
гое название спасения, которое готово про-
явиться (Bigg; Hort; Kelly). аф0арто<; (#915)
непреходящий, нетленный (Beare). Слово
имеет основное значение “поврежденный,
испорченный”, относится к опустошению
земель вражеской армией (Hort). dpiav-
то<; (#299) незапятнанный, неоскверненный;
здесь: неоскверненный злом (Beare). d|id-
pavxoc; (#278) неувядающий. Это слово отно-
сится к цветам и обозначает сверхъестест-
венную красоту, над которой не властно
время. Три отглагольных прилагательных
обозначают наследство как неподвластное
смерти, незапятнанное злом и нетронутое
временем. Оно бессмертно, чисто и прекра-
сно (Beare). тЕтцртщЕУЦУ perf. pass. part,
(adj.) от тт|рёсо (#5498) стеречь, хранить, за-
ботиться, беречь. Perf. обозначает условие
или состояние и подчеркивает тот факт,
что наследие уже существует и хранится
для того, о ком идет сейчас речь, ст. 5
(Best).
5. фро'ироъцеуогх; praes. pass. part, от
фроърёсо (#5864) хранить, стеречь. Это воен-
ный термин, обозначающий охрану. Praes.
подчеркивает необходимость постоянной
защиты в непрекращающейся битве души.
Их хранит могущество Бога, гарантия
окончательной победы (Beare; Stibbs; Gru-
dem). (Нотц pi a (#54od спасение. Это слово
обозначает избавление или сохранность,
дарованные Богом, а точнее, избавление от
Его гнева на конечном суде (Kelly). Здесь
этот термин обозначает спасение в самом
широком смысле (TDNT; NIDNTT). etoi-
цо<; (#2289) готовый, подготовленный, ало-
KaXi)00fjvat aor. pass. inf. от алокойплтсо
(#636) раскрывать. (BAGD). Pass, может
быть богословским, обозначающим, что
действие выполняет Бог. Inf. выражает
цель. Аог. указывает на специфическое
действие, кагрф EcrxdxG) (#2798;2274) в пос-
леднее время. Слово каърф обозначает
подходящее время или момент (Bigg). Сло-
во Etrxdxcp (“последний”) обозначает прос-
то “последний по времени” (Bigg).
6. EV (О (#1877; 4005) В КОТОРОМ, В ДЭННЫХ
обстоятельствах, посему. Об антецеденте
rel. pron. см. Selwyn; Brox; Michaels.
dyalltd<r0E praes. ind. med. (dep.) om
ауаМлаоцоп (#22) ликовать, радоваться.
Этот гл. почти всегда обозначает ликова-
ние религиозного характера, радость от со-
зерцания Бога или сознания божественно-
го спасения (Beare; TDNT; Hort; Kelly), d-
Xiyoc; (#3900) недолгий, немногий, в течение
краткого промежутка времени (Kelly).
8eov praes. act.part, от 5et (#1256) необходи-
мо. Part, используется с усл. частицей si
(#1623), которая может быть истолкована
как прид. уступки (“несмотря на то, что”
[Beare]), или как cond. 1 типа, граничащее
с прид. причины (“так как” [BD, 189;
Kelly]). Хл)тгц0еуте<; aor. pass. part, от Xtj-
лесо (#3382) причинять боль, печалить, огор-
чать. Это слово обозначает не страдание, но
его влияние на ум (Hort). Part, может быть
уступительным, “хотя”. notKikoc; (#4476)
разнообразный, многоликий, многогран-
ный. ЯЕ1ра<гцд<; (#4280) испытание. Это
слово может обозначать незаслуженное
страдание, причиненное внешними при-
чинами (Bigg). О преследованиях см.
DLNT, 907-15.
7. SoKijnov (#1507) испытанный, одоб-
ренный после испытания, подлинный.
Подлинность их веры испытывается в ходе
процесса, который сродни проверке под-
линности металла, а вера более драгоцен-
на, чем драгоценный металл (Selwyn; см.
также Иак. 1:3; BS, 259f; TLNT). niffxtg
(#4411) вера. Объектн. gen. здесь обозначает
862
1 Петра 1
объект проверки (Michaels), или это может
быть атрибутивный gen., “подлинная ве-
ра” (GGBB, 90). nok/DTtjiOTEpov сотр. от
лоХнтгрос; (#4501) ценный, драгоценный;
сотр. более драгоценный, более стоящий.
Xpucriov (#5992) золото. В древнем мире зо-
лото было ценнейшим и редчайшим из ме-
таллов. Оно использовалось в поклонении
богам, и его очень ценили в Иерусалим-
ском храме, в котором молились истинно-
му Богу. Императоры и герои щедро поль-
зовались золотом. Во времена Августа и
Нерона римская золотая монета, aureus,
была равна по стоимости 45 динариям
(римский солдат зарабатывал 225 динари-
ев в год, один динарий был дневной платой
наемного работника (RAC, 11:895-930;
КР, 2:841-42; RE, 190-227; Pliny, NH,
33:4-94; NW, 2, ii:1343-49). Это значит,
что подлинная, испытанная вера чрезвы-
чайно ценна! Ценность золота, о которой
говорится здесь, была всем известна, а под-
линная вера еще дороже (GGBB, 112). Gen.
сравнения. anollDpevoi) praes. med. (dep.)
part, от dnoXXupi (#660) разрушать, уничто-
жать, погибать, тгир (#4796) огонь. Плиний
описывает, как металл добывали, очища-
ли от примесей, помещали в огонь, толкли
в пыль и затем помещали в плавильную
печь. Шлак (scoria) снова измельчали и
снова подвергали действию огня: “тигли
для этого изготовлены из таскония, белого
материала, напоминающего глину. Ника-
кой другой материал не может выдержать
воздействие воздуха, огня и раскаленной
массы” (Pliny, NH, 33:69). бокъра^оре-
von praes. pass. part, от 5oKipd£co (#1507)
одобрять после исследования (TLNT). ei>-
peOf) aor. conj.pass, от Етэршксо (#2351) нахо-
дить. Conj. c iva (#2671) используется для
выражения цели, апокаХ/иук; (#637) рас-
крытие, откровение. С предлогом ev (#1877)
используется во временном значении:
“при откровении Иисуса Христа”. Т^слго
Xptaxo'D (#2652; 5986) Иисуса Христа, gen.
sing. Obj. gen., означающий, что Он откро-
ет Себя.
8. lSovtec; aor. act. part, от opdco (#3972)
видеть. О варианте прочтения см. ТС, 687.
Аог. указывает на завершенное действие,
логически предшествующее действию ос-
новного гл. Part, является уступительным
(“хотя”). Это слово здесь обозначает физи-
ческое зрение (Selwyn). ауалатеpraes. ind.
act. от ауатшсо (#26) любить (TDNT; TLNT;
EDNT). Praes. обозначает длительное и од-
новременное действие, dpcovxec; praes. act.
part, от opdco (#3972) видеть. Praes. указыва-
ет на длительность действия. Уступитель-
ное part. (“хотя”). Первое утверждение (t-
86vte<;) обозначает, что Христос и спасе-
ние, которое Он несет, не видны до откро-
вения; второе утверждение (6p<ovTE<;) об-
ращает внимание на разнообразные испы-
тания, которым подвергаются сейчас Петр
и читатели (Michaels), ntcrxenovTe^ praes.
act. part, (сопутств.) от лштЕ'бсо (#4409) ве-
рить. Отр. Jrq (#3590) испбльзуется с part, и
здесь введено как выражающее гипотезу,
только для того, чтобы обозначить все мо-
гущество веры (Hort; Selwyn). ауаМласг-
0е praes. imper. med. (dep.) от dyaXXtdopai
(#22) ликовать (см. ст. 6). /ара (#5915) ра-
дость. Здесь instr, dat. ауекХаХ'Птос; (#443)
неизреченный, невыразимый, непередава-
емый, adj. vb. Это слово определяет боже-
ственную тайну, которая превосходит спо-
собности человеческой речи и мысли
(Веаге; Davids). Эта радость превышает все
человеческие усилия понять или объяс-
нить ее (Michaels). Радость основана на
ожидании будущего избавления, бебо-
^aapevij perf. pass. part, от 8o£d£co (#1519)
славить; pass, славиться. Здесь имеется в
виду слава, нисходящая свыше (Selwyn,
253-58; TDNT; NIDNTT; EDNT; TLNT).
9. Kopt^opevoi praes. med. part, om ко-
pi ^co (#3152) med. получать, приобретать.
тёХос; (#5465) цель, ynxcov gen. pl. от у^ХЛ
(#6034) душа. Объектн. gen., “спасение ва-
ших душ”. Душа здесь не часть человека,
но обозначает человека целиком; это ско-
рее иудейское, чем греч. или современное
использование слова (Best).
10. e^e^i]Ti](rav aor. ind. act. от ек£г|-
тёсо (#1699) искать. Предложное сочетание
усилительное, e^pavv^aav aor. ind. act.
от E^Epauvdco (#2ооь отыскивать. Поиск —
более общий термин, отыскивание же обо-
значает тщательный, скрупулезный про-
цесс работы мысли и исследования, кото-
рые сопровождают поиск (Hort). Эти два
гл. используются вместе, чтобы передать
идею усердия, с которым ищется озарение
(Веаге; МН, 310). лроф^те'бааутес; аог.
act. part, (adj.) от ярофт|тег)со (#4736) предска-
863
1 Петра 1
зывать, говорить наперед, пророчество-
вать (TDNT; EDNT; DLNT, 670-76).
11. EpauvcovTEc; praes. act. part, от e-
pccovdco (#2236) искать. Part, образа дейст-
вия. xtva acc. sing, от xic; (#5525) кто? какой?
rcoioi; (#4481) какого рода. Indef. pron. пред-
полагает определенный период, почти что
точную дату, в то время как это слово обо-
значает общие внешние обстоятельства,
которых следует ожидать (Beare; BS, 155).
По поводу мнения, что эти слова следует
перевести как “какой человек или время”,
см. Grudem. Еб^Хог) impf. ind. act. от
5r|Xdco (#2327) прояснять, объяснять. Хотя
это слово часто обозначало устные заявле-
ния, оно часто используется и для обозна-
чения сообщений другого рода (Hort).
Impf. указывает на длительное действие в
прошлом. TtpojiapTDpojiEvov praes. med.
(dep.) part, от лроцартброцои (#4626) свиде-
тельствовать заранее (Selwyn). та etc;
XpiffTOv яаОпца'са (#2650,- 5986; 4077> страда-
ния для Христа; то есть страдания, угото-
ванные для Христа (Kelly). Возможно, это
ссылка на слова, которые вспоминаются в
Лк. 24:26-27 (Bigg). Об указаниях на слова
Христа в 1 Петра и доказательствах автор-
ства послания и подлинности фрагментов
Писания, см. R. Н. Gundry, “‘VerbaChristi’
in 1 Peter: Their Implications Concerning
the Authorship of 1 Peter and the Authenti-
city of the Gospel Tradition”, NTS 13
(1967): 336-50; R.H. Gundry, “Further
Verba on ‘Verba Christi’ in 1 Peter”, Bib 55
[1974]: 211-32. яаОтща (#4077) страдание. О
страдании как теме 1 Петра см. DLNT,
1135-38. Зо^а (#1518) слава; pl. славные де-
ла, триумфы (Selwyn).
12. алЕкаХ'бфОт] aor. ind. pass, от ало-
каХблтсо (#636) раскрывать (Selwyn, 250ff).
Богосл. pass, означает, что .откровение
идет от Бога. St^KOVODV impf. ind. act. от
бшкоУЕСО (#1354) служить, прислуживать,
оказывать услуги, помогать, исполняя оп-
ределенные обязанности (LN, 1:460). Это
может обозначать передачу послания (Mic-
haelis). Impf. указывает на длительное или
привычное действие в прошлом, dviyy-
yeli] aor. ind.pass. от dvayEXXco (#334) сооб-
щать, выдвигать, рассказывать, провозг-
лашать, объявлять (Selwyn; NIDNTT).
EnayyEltorapEvcov aor. med. part, от
ех)аууеХАл£(о (#2294) провозглашать благую
весть, благовествовать, проповедовать
евангелие (TDNT; TLNT; EDNT). алостта-
Xevtv aor. pass. part, (subst.) dat. sing, от
алоатеХХсо (#690) посылать как полномочно-
го представителя (TDNT; NIDNTT; EDNT;
TLNT). Ent(h)|iO'D(H,v praes. ind. act. от e-
Л101)ЦЕ(О (#2121) желать, хотеть, стремиться.
Это сильный гл., обозначающий еще не вы-
полненное стремление (Kelly). Praes. обоз-
начает длительное действие, которое не до-
стигло выполнения. ayysXoc; (#34) ангел,
небесный посланник, небесное создание,
ларакиуаъ aor. act. inf. от ларакблтсо
(#4160) выглядывать, в особенности в окно
или дверь, иногда заглядывать внутрь, но
чаще наружу. Это слово обозначает также
наклоняться над чем-л., чтобы посмот-
реть, и предполагает беглый взгляд; “гля-
деть украдкой”, “посматривать” (Hort;
Kelly). Основная идея этого фрагмента:
пристальный интерес к происходящему и
ограниченность их сил и знаний (Micha-
els).
13. 3l6 (#1475) следовательно. Обычная
частица для перехода от утверждения к
выводу (Selwyn). dva^GNrapsvot aor. med.
(dep.) part, от dva^cownpi (#350) подвязы-
вать. перепоясывать, подбирать. Это слово
указывает на привычку восточных наро-
дов быстро подбирать и перепоясывать
свои свободные одеяния поясом, когда они
спешат или готовятся отправиться в путь,
потому что длинная развевающаяся одеж-
да могла помешать движениям, если не
была подобрана поясом (RWP; Best; ВВС;
Michaels). Один работник описывает, как
владельцы таверн работали у входа с высо-
ко подвязанными туниками (DC, 72:2). о-
стф'бас; acc. pl. от бафъс; (#4019) чресла. 8td-
vota (#1379) ум. Не интеллектуальные спо-
собности, но то, что направляет поведение
(Best). Автор призывает читателей быть
начеку и сохранять готовность к духовной
и умственной деятельности (Kelly). У1]фоу-
тес; praes. act. part, от уцфео (#3768) быть трез-
вым. В НЗ это слово обозначает самоконт-
роль и ясность ума (Kelly; см. 2 Тим. 4:5; 1
Фес. 5:6). теХеъсх; (#5458) adv. совершенно,
неограниченно. Adv. скорее всего относит-
ся к основному гл. ЕХл1<гатг (Selwyn). е-
Хлъаатг aor. imper. act. от eXtu^cd (#1827)
надеяться, возлагать надежды на что-л.
фЕро|1ЕУТ|у praes. pass. part, от фЕрсо (#5770)
864
1 Петра 1
нести, приносить. Praes. part, изображает
процесс: “то, что приносится” (RWP). Хотя
praes. part, может обозначать будущее,
здесь эта форма используется в соответст-
вии с убеждением автора, что объект веры
уже виртуально находится в пределах до-
сягаемости для читателей (Kelly). xdptg
(#592Ь благодать (TDNT; EDNT). Это слово
здесь имеет конкретно эсхатологический
смысл (Beare). аяокаХиуеъ 1цаои Xpta-
TOU (#637; 2652; 5986) При ОТКрОВвНИИ Иисуса
Христа (см. ст. 7).
14. ияакол (#5633) послушание, покор-
ность (Brox). Gen. описания, “послушные
дети”, очень ценная черта (ВВС). апахЛ"
jiaxt^ojtsvot praes. med. (dep.)part, от ouo-
XT||iaTi£o|iai (#5372) образовывать вместе, со-
ответствовать (см. Рим. 12:2). Med. может
быть прямым med., “не сообразуйтесь”
(RWP). Med. может также быть разреши-
тельным med., “не позволяйте себя настро-
ить”. Part, используется, чтобы передать
повеление и соответствует раввинистичес-
ким евр. нормам использования part, для
передачи правил поведения и даже религи-
озных предписаний (Kelly; об этом исполь-
зовании part, со значением imper. см.
David Daube in Selwyn, 467-88; GI, 165-68;
MT Style, 128f; VANT, 386). npOTEpov
(#4728) бывший, предыдущий, dyvota (#53)
невежество; это моральный и религиозный
недостаток, бунт против Бога (Hort; Micha-
els). ErctOujua (#2123) сильное желание, по-
хоть (TDNT; DNP, 2:542-44).
15. ката (#2848) в соответствии чем-л., с
acc. каХёааута aor. act. part, от каХёсо
(#2813) звать, aytog (#4D отдельный, отмечен-
ный, святой. Это слово обозначает прояв-
ление характера Бога, совершенные каче-
ства Которого отделяют Его от Его творе-
ния (Kelly; NIDNTT; TDNT). Praed. adj.
используется в прид.: “подобно тому, кто
призвал вас, вы святы”, пас, (#4246) всякий.
Все включено, все аспекты жизни, dvaax-
рофц (#419) поведение, жизнедеятельность.
Это слово обозначает общественную дея-
тельность, отношения с другими людьми.
Они святы и являются частью святого на-
рода, поэтому должны проявлять свою
святость во всех отношениях с людьми
(Beare; Hort; BS, 194). уЕУцОцтЕ aor. imper.
pass, (dep.) om yivopai (#H8d становиться.
Aor. может быть воспринят как inch.: на-
чинать быть (Beare; RWP).
16. 8t6xt (#1484) следовательно, уёурая-
xat perf. ind. pass, от урафсо (#1211) писать.
Perf. подчеркивает длительный результат:
“остается написанным”. Это относится к
документам закона, ценность которых со-
храняется (ММ). естесгОе fut. ind. med.
(dep.) от £i|ii (#1639) быть. Fut. здесь имеет
волитивное значение и используется как
imper. (RWP; BG, 94). OTt (#4022) причины,
потому что. ay tog (#41) святой. Это божест-
венное качество тоже должно характери-
зовать жизнь верующего.
17. ЕлхкаХЕъегОЕ praes. ind. med. от ё-
тикаХёсо (#2126) звать, призывать, взывать
(Selwyn). алроаюлоХгщлтюд (#719) adv., не-
пристрастно, никого не отличая, не имея
любимчиков (Bigg). Kptvovxa praes. act.
part, (adj.) om Kpivco (#3212) судить. Слово без
артикля подчеркивает качество. Epyov
(#2240) работа; здесь: поступок. napotKta
(#4229) временное место жительства, времен-
ное жилье. Это слово обозначает пребыва-
ние в каком-л. месте без получения прав
гражданина (Kelly; Hort; см. 1:1; TDNT;
EDNT; GELTS, 360). ауасгсрафцтЕ aor.
imper. pass, от ауаатрёфсо (#418) вести образ
жизни (см. ст. 15).
18. EtSoxEg perf. act. part, от ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co значением praes. Part,
может быть причинным. Христианское по-
клонение основано на знании об искупле-
нии, здесь перечислены четыре аспекта
этого знания: 1) цена его — смерть Христа;
2) его сверхъестественное происхождение;
3) его гарантия — воскресение Христа;
4) его плод — вера церкви в Бога и надежда
на Него (Selwyn). фОартод (#5778) тленный,
смертный, dpynptov (#736) серебро; здесь
instr, dat. или dat. средства (Beare). xp'OG’i-
ov (#5992) золото; instr, dat. или dat. средст-
ва. Золото и серебро — деньги, за которые
выкупали рабов на свободу (BAGD; RWP).
В Римской империи раб стоил от 700.000
до 200 сестерциев; работник в Риме мог
заработать 3 сестерция в день (ERE, 348-
50, 354). ЕХитрсбОцтЕ aor. ind.pass. от Хит-
рою (#3390) освобождать, выкупать, избав-
лять, уплатив цену; искупать. Для иудеев
лучшим примером искупления было осво-
бождение из египетского плена. Для не иу-
деев лучшим примером был выкуп раба
865
1 Петра 2
(Hort; Веаге; TDNT; NIDNTT; GW, 70f;
APC; NTW, 76-83; LAE, 319-27; NTRJ,
268-84; LDC; ABD, 6:71-72; TLNT; NDIEC,
3:72-75; GELTS, 286). jidrato^; (#3469) пус-
той, тщетный. Это нечто нереальное
(Веаге). ауаатрофл (#419) образ жизни (см.
ст. 15). латролараЗотод (#4261) то, что пе-
редается от отцов, наследие.
19. Ttjuoc; (#5508) ценный, драгоценный,
dpvog (#зоз) ягненок, ajicopoc; (#320) безупре-
чный. d<nciXo£ (#834) незапятнанный, чис-
тый. Возможно, Петр имеет в виду пас-
хального агнца (Hort). Жертвенное живот-
ное должно было быть совершенным.
20. Ttpoeyvocrpevovperf.pass.part.adj.
от TrpoytvcoQKCO (#4589) знать заранее, пред-
видеть (см. 1:2). катароХ'П (#2856) основа-
ние. косгрос; (#3180) мир. фауЕр<о0£Уто<; аог.
pass. part, (adj.) от фауеросо (#5746) прояс-
нять, объявлять, проявлять, ел’ Естхатоъ
тсоу хрОУОУ (#2093;2274;5989) в последние вре-
мена. 3t’ upat; (#1328:5148) из-за вас, ради вас.
21. EyEtpavra aor. act. part, (adj.) от
Eyeipco (#1586) поднимать. Аог. указывает на
специфическое завершенное действие. 86-
ута aor. act. part, от SiScopt (#1443) давать,
дарить. йатЕ (#6063) с inf. может выражать
ожидаемые или наблюдаемые результаты
(Selwyn; BD, 197). Так как книга рассказы-
вает о странствиях и преследованиях веру-
ющего на земле, с акцентом на вере и эсха-
тологической надежде, это предложение
некоторым образом является кульминаци-
ей всего фрагмента (William J. Dalton, “So
That Your Faith May Also Be Your Hope,”
RH, 262-74; см. особ. 272f). tt|v flitrctv
up6y Kai Екл£8а — “ваша вера и надеж-
да”; может быть истолковано как субъект
inf.: “так, чтобы ваша вера и надежда мог-
ли быть в Боге”, — или слово Екл13а мо-
жет рассматриваться как сказуемое: “так,
чтобы ваша вера была также вашей наде-
ждой на Бога” (Dalton, RH, 272). Etvat
praes. act. inf. от Eipi (#1639) быть. Inf. ис-
пользуется для выражения ожидаемого
результата.
22. fiyvtKOTE^ perf. act. part, от dyvi^co
(#49) очищать, чистить. В Септ, это слово
имеет в основном обрядовое значение, но
может также относиться к моральному
очищению (GELTS, 4; TDNT; EDNT). Perf.
подчеркивает завершенное состояние или
условие (Selwyn; Веаге). блакот] (#5633) по-
корность. Dat. с ev (#1877) обозначает об-
ласть действия очищения, или, скорее, яв-
ляется instr., указывающим на средство.
dX/q0Eta (#237) истина. Здесь объектн. gen.,
“покорность истине”. ф1ХаЗ£1ф1а (#5789)
братская любовь. ауил6кр1то<; (#537) нели-
цемерный, без притворства. ауалт^аатЕ
aor. imper. act. от ауаласо (#26) любить
(TLNT; TDNT). Aor. imper. призывает к
специфическому действию с оттенком сро-
чности. EKTEVwg (#1757) adv. преданно. Ос-
новная идея — искренность, рвение: де-
лать что-л. не легкомысленно и из-под пал-
ки, а вкладывая все усилия (Hort; TLNT).
23. dvayEyEvyTijiEvot perf. pass. part,
om dvayEvvaco (#335) возрождать (см. ст. 3).
алора (#5076) семя. Человеческое семя, ко-
торое порождает тленную человеческую
жизнь, противопоставляется божествен-
ному семени, порождающему жизнь веч-
ную (Best). ф0 артос; (#5778) тленный, под-
верженный упадку и разрушению (BAGD).
афОартос; (#915) нетленный (см. ст. 4).
^соутос; praes. act. part, от £dco (#2409) жить
(см. ст. 3). jievovtoc; praes. act. part, от
|1£vcd (#3531) пребывать.
24. хортое; (#5965) трава. av0oc; (#470) цве-
ток. Е^праубц aor. ind. pass, от ^Tjpaiva)
(#3830) высушивать; pass, сохнуть. £ Шеле-
сте v aor. ind. act. от екл1лто) (#1738) опадать.
Аог. выразительно описывает быстрое цве-
тение и опадение цвета (Kelly).
25. EvayysXtffOEV aor. pass. part, от
ЕоауугМ^со (#2294) провозглашать благую
весть.
1 Петра 2
1. ало0Б|1£УО1 aor. med. (dep.) part, от
алот10гцл (#700) откладывать, удалять.
Part., как и основной гл., имеет значение
императива (Веаге; см. 1:14). Это слово от-
носится к отвержению любого рода, осо-
бенно к связанному с личностью человека,
его телом, умом, одеждой или волосами
(Hort). как!a (#2798) злоба. Собирательный
термин (Kelly). ЗбХос; (#1515) хитрость, об-
ман, уловки (LN, 1:759). Происходит от гл.
со значением “ловить в западню” (RWP).
плокршк; (#5694) лицемерие, притворство.
ф0ОУО£ (#5784) зависть. Соответствующий
гл. часто использовался в светских греч.
текстах для обозначения зависти, застав-
866
1 Петра 2
лявшей человека отнимать у другого что-
либо, чего он сам желает, но не имеет. Это
печаль, вызванная мыслью о том, что име-
ет другой, и желание причинить ему вред,
хотя бы словесно (NIDNTT; TLNT). ката-
XaXtd (#2896) злословие. Гл. обозначает
“опускаться”, “относиться пренебрежи-
тельно”, Аристофан использует его, говоря
о рабе, который выбалтывал секреты сво-
его хозяина (Selwyn; Bigg).
2. dpTtyEWi]Tog (#786) младенец, ново-
рожденный. ррефод (#иоо) ребенок, дитя.
Это ребенок, которого кормят грудью (Gop-
pelt). Хоуъкбд (#3358) то, что принадлежит
слову. Есть три возможных толкования
этого слова: (1) словесный; (2) разумный,
умный; (3) духовный (Best; TDNT; Micha-
els). Однако, вероятнее всего, что автор
имеет в виду также и Слово Божье, о кото-
ром он говорил в 1:22-25 (Kelly). аЗоХод
(#100) без обмана, чистый, незагрязненный,
неиспорченный. Обычно это слово относи-
лось к зерну, пшенице, овсу, маслу, вину
и прочим продуктам земледелия (Beare;
Kelly; ММ; ВВС; DLNT, 737-38). ydXa
(#1128) молоко. Языческие богини древнего
мира имели много грудей, чтобы питать
верующих и поддерживать жизнь. Рабби
также сравнивали закон с молоком (Gop-
pelt; Beare; TDNT; Montefiore, 163f; Sel-
wyn, особ. 308; RAC, 2:657-64). елълоО'П-
сгатс aor. imper. act. от ётплобёсо (#2160)
стремиться, мечтать, желать. Предложное
сочетание обозначает интенсивное жела-
ние, направленное на объект (см. Пс. 41:1).
сгб^цОптЕ aor. conj. pass, от аг)^т|8ёсо (#889)
растить; pass, расти. Conj. с tva (#2671) вы-
ражает цель.
3. ЕуЕ^бсгасгОе aor. ind. med. (dep.) от
yevogat (#1174) вкушать. Ind. используется
в cond. 1 типа, предполагающем реаль-
ность условия. Хртрттдс; (#5982) полезный,
благой, хороший.
4. n:poaEpxd|iEvoi praes. med. (dep.)
part, от яросёрхоцсп (#4665) приходить к
чему-л. Praes. part, используется потому,
что камни продолжали появляться, один
за другим (Bigg), ^civrapraes. act. part, от
£dtt> (#2409) жить. Об образе камня живого
см. Beare; Selwyn. drcoSESoKvpacrjiEvov
perf.pass. part, от ало8ок1|ш£а) (#627) отвер-
гать после рассмотрения, исследовать и
провозглашать бесполезным, лара 0Е(О
(#4123:2536) со стороны Бога, Который смот-
рит на него, в противоположность отвер-
жению людей (RWP). ЕкХсктод (#1723) из-
бранник, выбранный, избранный (см. 1:1;
Hort). EVTtjiog (#1952) ценный, драгоцен-
ный, дорогой, стоящий (Hort; GELTS,
155).
5. aiiTot cig Xt0ot (#899; 6055) вы сами
также подобны живым камням (Kelly;
Hort). ^civxeg praes. act. part, (adj.) от £da)
(#2409) жить. otKo8o|tEtcr0e praes. ind. pass,
от о1ко5оц£(0 (#3868) строить, воздвигать
здание. лУЕтщатькод (#4461) духовный,
принадлежащий Духу: ^“подходящий для
Духа”. tEpdrEvpa (#2633) священство, dvc-
veyicat aor. act. inf. от ауафёрсо (#429) при-
носить, предлагать, приносить в жертву.
nvED|taTtKdg 0i)cnag acc. pl. духовные
жертвы. Это жертвы, состоящие из хвалы
и благодарения, милосердия и разделения
благ, жертвы, на которые вдохновляет Дух
(Kelly). ЕплростбЕКтод (#2347) приемлемый.
6. StOTt (#1484) следовательно. 7C£ptEX£t
praes. ind. act. от TTEptEXO) (#4321) безлич-
ный, включено. Это слово используется в
папирусах по отношению к воле: “по воле
его, как написано” (ММ; Веаге). урафт}
(#1210) Писание. iSoii praes. imper. med. от
opdco (#3972) видеть. Imper. используется
для привлечения внимания. т10тцп (#5502)
praes. ind. act. класть. axpoycovtatog (#214)
лежащий в наружном углу. Xt0ov
dxpoyovtatov краеугольный камень, ос-
нование, основной камень. Это либо мас-
сивный угловой камень, который заклады-
вали в верхнем углу здания, чтобы связать
стены, либо ключевой камень арочного
свода (Beare; TDNT). JttciTEUCOV praes. act.
part, subst. от tucjte'UCO (#4409) верить, oi) |1Т|
(#3590; 4024) вовсе нет. Два отрицания выра-
жают сильный отказ (М, 187ff). катаъсг-
XnvOrj aor. conj. pass, от катаюх^УС0 (#2875)
стыдить. Conj. с двойным отр.
7. Т| TtpT| (#5507) честь. Честь включает в
себя их привилегированное положение,
триумф над высмеивающими их соперни-
ками и спасение в последние дни (Kelly). О
грамматических сложностях и разных
толкованиях см. Hort; Michaels. ntarEiSo-
Datv praes. act. part, от тсютЕ'бсо (#4409) ве-
рить: “для вас, которые верующие”. Part,
находится в аппозиции к личному pron.
vjriv dat. от 'UjiEig (#5148) вы. Dat. личного
867
1 Петра 2
преимущества или обладания, аяыгто'б-
<nv praes, act. part, от атпотепсо (Ш/) быть
неверующим. dnsSoKipatrav aor. ind. act.
от аяобокьца^со (#627) отвергать после ис-
следования (см. ст. 4). (hkoSojiouvtcc;
praes. act. part, от о1ко5оцесо (#3S6S) стро-
ить. Subst. part., “строители”. E'ycv'qO'i]
aor. ind.pass. (dep.) om ytvopat (#118D стано-
виться. у co via (#1224) угол.
8. npdtfKOjijia (#4682) преткновение. Ка-
мень преткновения — это камень, валяю-
щийся на дороге, об который спотыкается
путник (Hort). тсросгколтоночу praes. ind.
act. от тсроокбтстсо (#4684) натыкаться, спо-
тыкаться. dnEtOouvrEc; praes. act. part, от
алЕ10ЕСО (#578) не подчиняться. Это слово
предполагает отказ от веры (Kelly), eig б
(#1650:4005) на что. ETE0T]crav aor. ind. pass,
от Т10Т|Ц1 (#5502) помещать, класть, распо-
лагать.
9. yevoc; (#П69) поколение, род. Pacri-
Xsto^ (#994) царский, королевский. Это сло-
во может быть воспринято как adj., моди-
фицирующее iepaTEupa, или как сущест-
вительное, со значением царский дом, дво-
рец или группа царей (Best; Kelly; Goppelt;
J. H. Elliott, The Elect and Holy. An Exege-
tical Examination of I Peter 2:4-10 [Leiden:
E. J. Brill, 1966]). ispdxsDpa (#2633) свя-
щенство (E. Best, “Spiritual Sacrifice: Gene-
ral Priesthood in the New Testament”, In-
terp. 14 [I960]: 273-99). яерииицсги; (#4348)
владение, частное имущество (TLNT;
GELTS, 371). dpcrdc; acc.pl. от ар£тт| (#746)
добродетель, способность к героическим
делам. По отношению к божеству, это сло-
во обозначает не добродетели и неотъемле-
мые качества, но проявления божествен-
ной мощи, то есть Его могущество и слав-
ные деяния, добродетель, которая являет-
ся, когда нужйа (TDNT; Goppelt; Kelly;
Hort; Beare; BS, 95f; MM; NDIEC, 4:67-69;
PIGC, 1:1-2). Ё^аууЕьХцтЕ aor. conj. act. om
E^ayysXXco (#1972) рассказывать, объявлять.
Это слово часто имеет значение рассказа о
неведомом (Hort). В Септ, оно имеет значе-
ние культового заявления, или хвалебного
утверждения праведности Бога (Kelly).
Conj. с бтгсо^ (#3968) выражает цель. kolXe-
travTog aor. act. part, (subst.) от каХЁсо
(#2813) звать. Это слово обозначает зов Бога.
0а1)|1а<гтб^ (#2515) прекрасный, чудесный.
Чудесный свет может относиться к буду-
щему откровению славы в момент прихода
Иисуса Христа (Michaels).
10. лоте (#4537) затем, в то время, преж-
де. т|ХеццЕ¥О1 perf. pass. part, от eXeeco
(#1796) быть милостивым; pass, заслуживать
помилование, проявлять сострадание и
жалость к кому-л. Perf. подчеркивает за-
вершенное состояние или условие. Проти-
вопоставление perf. последующему аог.
подчеркивает контраст между долгим пре-
дыдущим состоянием и разовым событием
обращения, положившим ему конец
(Hort). еХец0еут£<; aor. pass. part, от еХе-
ЕСО (#1796).
11. ауалцтб^ (#28) adj. vb. любимый,
возлюбленный. ларакаХсб praes. ind. act.
от ларакаХЕСО (#4i5D ободрять, побуждать,
молить (см. Рим. 12:1). лароъкос; (#4230) чу-
жестранец. Это человек, живущий в чу-
жой стране (Kelly). ларЕлъбцрос; (#4215)
иностранец, чужак, временный житель.
Это посетитель, остановившийся ненадол-
го в каком-л. месте (Kelly; см. 1:1). Пока
мы в этом мире, мы должны вести себя как
христиане (Stibbs). алЕХ£О‘0аъ praes. med.
(dep.) inf. от алЕХораь (#600) удерживаться,
воздерживаться. Inf. в косвенной речи по-
сле основного гл. Дополнение гл. в gen.,
указывает на то, от чего следует воздержи-
ваться (Beare). (гаркхкбс; (#4920) плотский,
принадлежащий плоти, то есть порывы,
свойственные эгоистичной и низменной
человеческой природе (Selwyn). О значе-
нии суффикса см. МН, 378f. ЕлъОир^а
(#2123) сильное желание, похоть. сттратЕб-
ovxat praes. ind. med. (dep.) от отратЕб-
о pat (#5129) сражаться, проводить военную
кампанию, вести войну. Praes. подчерки-
вает длительность кампании.
12. dva<rxpo(|)i] (#419) образ жизни, пове-
дение (см. 1:15). E0V£<rtv pZ. отп E0vo<;(#/62O)
народ; pl. язычники, не знающие истинно-
го Бога, не иудеи, exovtec; praes. act. part,
от (#2400) иметь. Praes. указывает на
длительное обладание и может иметь зна-
чение imper. (Beare). катаХаХобспу praes.
ind. act. от катаХаХЁа) (#2895) злословить
(Hort). каколснбс; (#2804) поступающий дур-
но. Это человек, который доставляет вред
или неприятности, кому-л. конкретному
или вообще. Это злой человек, который по-
ступает дурно и может быть наказан за это
городским советом (Hort; Bigg), etcotcteu-
868
1 Петра 2
ovtcc; praes, act, part, om елолтЕПСО (#2227)
смотреть, наблюдать, соблюдать, следить.
Praes. указывает на более длинный период
времени, включая память наблюдателя и
его размышления о поступках. Имеется в
виду духовная зоркость, которое предсто-
ит обрести в будущем, благодаря добрым
делам (RWP; Selwyn; Веаге). Part, может
быть temp, (“когда”) или причинным (“по-
тому что они наблюдают”). Зо^асгсмпу
aor. conj. act. от So^d^co (#1519) быть высоко-
го мнения, славить. Conj. с tva (#2671) ис-
пользуется для выражения цели, Ёлъ<г-
котгц (#2175) посещение. В ВЗ это слово отно-
сится либо к визиту, либо к посещению
благодати (GELTS, 175); здесь, однако, мо-
жет иметься в виду суд (Hort; Best).
13. йлотауцтг aor. imper. pass, от ило-
тааасо (#5718) подчинять, повиноваться. Ве-
рующий должен слушаться гражданских
властей (DLNT, 230-33). dvOpcontvog (#474)
человеческий, установленный людьми,
сделанный людьми. О значении суффикса
этого слова см. МН, 378f. (#3232) тво-
рение, учреждение. Это слово может обоз-
начать человеческие установления (Best),
или творение Бога, с предыдущим adj. в
значении “среди людей”, то есть вся фраза
значит: “всем (божественным) постановле-
ниям среди людей” (Hort). 8td xov KiSpi-
ov ради Господа (Kelly). PacnXsi dat. sing,
om paotXEix; (#995) царь, император (Веаге).
imEpexovTt praes. act. part, от илЕрёхсо
(#5660) посылать, возвышать, превозносить-
ся. Это слово обозначает главу обществен-
ной администрации, не божество (Веаге).
14. f|ysjidcnv dat. pl. от цуЕцсоу (#2450)
правитель. Это слово применялось во мно-
гих значениях, но в то время особенно обо-
значало губернаторов провинций или про-
консулов, назначаемых императором или
сенатом (Hort; Best; ВВС), лецлоцёуок;
praes. pass. part, от лецлсо (#4287) посылать.
Гномический praes. обозначает общую ис-
тину. ЁкЗькцсгк; (#1689) наказание, юриди-
ческая кара, отмщение (Bigg), каколоъсоу
(#2804) злодей (см. ст. 12). Объектн. gen.,
“наказание для злодеев”. Ёлагуод (#2047)
хвала. Губернаторы требовали, чтобы в до-
мах был порядок, так как дом подобен го-
роду в миниатюре, и непокорность в одном
ведет к непокорности в другом (Balch, 94).
dyaOonotdc; (#18) делающий добро, посту-
пающий правильно, как противопостав-
ленный злодею (BAGD). Здесь, объектн.
gen., “хвала тому, кто делает добро”.
15. dyaOonotonvTOu;praes. act.part, от
ауаболоьЕШ (#18) н&лтъ добро, поступать
правильно. Part, дальше определяет волю
Бога и указывает на образ действия или
средство: “ведя себя как хорошие поддан-
ные”, “делая добрые дела” (Веаге). фьцсгбу
praes. act. inf. от фщосо (#5821) затыкать рот,
заставлять молчать, взнуздывать, укро-
щать (Hort). Эпэкз. inf. объясняет волю
Бога, d фр со у (#933) глупый, неразумный, не-
чувствительный к истине христианства
(Stibbs). Здесь, gen. описания, dyvotria
(#57) невежественный. Это слово обозначает
не просто недостаток знания, но невежест-
во, которое наказуемо (Best).
16. EkEliOEpOQ (#1801) свободный, ОСВО-
божденный. Идеальная жизнь описывает-
ся как свобода, потому что в древнем мире
разница между рабом и свободным была
очень велика. Выкупленный на свободу
мог жить в семье того, кто выкупил его,
носить его имя и даже претендовать на до-
лю наследства, но он всегда был в долгу
перед выкупившим его и всегда должен
был относиться к нему с уважением (Best;
LLAR, 114-15; ABD, 2:855-59; DPL, 881;
A. M. Duff, Freedmen in the Early Roman
Empire, Oxford, 1928). Ёлъкак/ищш (#2127)
то, что покрывает, покров, завеса, плащ.
Здесь имеется в виду “предлог” (Hort).
EXOVTsg praes. act. part, от exco (#2400)
иметь. Сопутств. part., возможно, co зна-
чением imper. какга (#2798) зло. Obj. gen.
здесь указывает на то, что покрыто. eXed-
Oepia (#1800) вольность, свобода. Оеов
SovXol рабы Бога. Выкупленный раб мог
стать рабом того, кто выкупил его (DLNT,
1086-87).
17. търлстатЕ aor. imper. act. от тщасо
(#5506) почитать. Обобщ. аог. обозначает
действие вообще с особым акцентом на ко-
нечном моменте (RWP; VANT, 375-77),
возможно, будет более правильно считать
это аог. imper., выражающим более сроч-
ное и властное повеление, чем praes.
(VANT, 374-75; Hort). аЗЕХфотцд (#82)
братство. Это слово имеет конкретное зна-
чение: группа братьев (Hort; RAC, 2:631-
40; TDNT; NIDNTT; DC, 38:15; NW, 2,
ii: 1357). dyandxs praes. imper. act. om dya-
869
1 Петра 2
лсхсо (#26) любить. ФоРеъсгОе praes. imper.
med. (dep.) от форёоцаь (#5828) бояться, стра-
шиться. TtpdxE praes. imper. act. от тщасо
(#5506) почитать. Praes. imper. призывает к
постоянному действию.
18. оъкётаъ voc.pl. от о1кётт|д (#386О) до-
машний слуга. Это рабы, работавшие по
дому, многие из них были хорошо образо-
ваны и занимали ответственные должно-
сти (Best; Goppelt; см. Флм.). Nom. с арти-
клем используется как voc. (Beare; М, 70).
г>л:ота(Г(г6цЕУО1 praes. med. (dep.) part, от
тэтсотсхаасо (#5718) подчинять. Part, исполь-
зуется в роли imper. (Selwyn; Daube in Sel-
wyn, 467-88). rcavTt (#4246) используется c
форф (#5832) co всяким страхом. Это не страх
хозяев, которым они должны подчинять-
ся, но страх Бога. Это почтение к Нему и
преданность своим обязанностям в сфере
человеческих отношений (Beare). 8е<г-
лотгц; (#1305) хозяин, правитель, тот, кто
пользуется авторитетом. ETttEtKEcnv dat.
pl. от ETUEiKTig (#2117) мягкий, кроткий (см.
Флп. 4:5). каъ (#2779) даже, акоклод (#5021)
согбенный, искаженный, суровый, жест-
кий в обращении, твердый (Kelly; Selwyn;
Флп. 2:15).
19. xdpv; (#5921) благодать, благодар-
ность, превосходство. Здесь это слово обо-
значает нечто, достойное восхищения, ува-
жения (Beare; TDNT). aDVEtSiiat^ (#5287)
совесть (см. Рим. 2:15; RAC, 10:1025-107).
гжофёрЕЬ praes. ind. act. от 'илофёроэ (#5722)
сносить, терпеть, справляться (Kelly; Gop-
pelt). Хи лас; acc. pl. от Хг)лт| (#3383) боль,
печаль, ласт/соу praes. act. part, от пбхзуы
(#4248) страдать. Part, может быть temp.
Просто выносливостью нет смысла гор-
диться. Рабы, подобно мальчишкам, часто
хвалились друг, перед другом способно-
стью вытерпеть телесные наказания без
жалобы. Если побои заслужены, нет ниче-
го славного в терпении; а вот терпение пе-
ред лицом несправедливости — истинное
проявление христианского характера
(Beare). абъкох; (#97) adv. несправедливо.
20. логос; (#4481) какой, какого рода.
кХёос; (#3094) репутация, престиж, слава,
доверие (Kelly; Selwyn). djtapxdvovTEc;
praes. act. part, (temp.) от dpapidvcD (#279)
грешить, ошибаться (Bigg). коХафъ^оЦЕ-
vot praes. pass. part, от коХаф1£а) (#3139)
бить кулаком, избивать, грубо обращать-
ся. Так как это слово использовалось для
рассказа о Христе и Его страданиях (см.
Мф. 26:67; Мк. 14:65), Петр, возможно,
сравнивает избиение раба с муками, кото-
рые терпел Христос (Selwyn; Schelkle;
TDNT). Temp, или сопутств. part, блоцг-
vevte fut. ind. act. от блоцЕУСО (#5702) тер-
петь, выносить. ауаОолоъооутЕс; praes.
act. part, от ауа6оло1£со (#16) делать добро,
поступать правильно. лаохо^тЕс; praes.
act.part, от лаохю (#4248) страдать. Оба при-
частия temp. Praes. обозначает развиваю-
щееся действие.
21. тоото (#4047) это; то есть выносли-
вость и терпение перед лицом плохого об-
ращения, которое вы не заслужили (Kelly).
ekX1]0i]T£ aor. ind. pass, от каХёсо (#2813)
звать. Богословский pass, означает, что
призывает Бог. Призывая нас “к Своей ве-
чной славе” (5:10), “из темноты на Свой
чудесный свет” (2:9), Бог также призывает
нас к терпению перед лицом страданий,
которых мы не заслужили. В этом отноше-
нии Христос показал нам пример христи-
анского поведения (Beare). елсхОеу аог.
ind. act. от локз/со (#4248) страдать. олоХъц-
лауюу praes. act. part, от wroXipjcdvco
(#5701) оставлять позади. 1)лоурац|1д(; (#5681)
образец, пример. Это слово используется
во 2 Мак. 2:28 по отношению к наброску,
который художник дополняет деталями.
Это также образец письма, который копи-
рует школьник, затем фигуральное выра-
жение, обозначающее любое подражание
(Bigg; Beare). ёлакоХог)0ц<тцт£ aor. conj.
act. от ёлакоХоивёсо (#2051) следовать, идти
за (RWP). Conj. с tva (#2671) используется
для выражения цели (RWP). или же это
эпэкз. прид., объясняющее образец или
пример (Beare). txvEfftv dat. pl. от Ixvo;
(#2717) след. В pl. обозначает цепочку сле-
дов. Идти по чьим-л. следам значит дви-
гаться в том же направлении (Kelly).
22. ацартьа (#281) грех, елоьцстеу аог.
ind. act. от лоьёсо (#4472) делать. Фраза
djiapxtav елоъцоеу (“делать грех”) озна-
чает грешить. ЕОрёОт] aor. ind.pass. от Ей-
pioKCD (#2351) находить. 8оХо<; обман (см. ст.
1). (TTOJia (#5125) рот.
23. XotSopodgEVOc; praes. pass. part, от
Хоьборёсо (#ззбб) злоупотреблять, оскорб-
лять, хулить или ругать кого-л., злосло-
вить (TLNT; TDNT; Т; GELTS, 284). Praes.
870
1 Петра 3
part, обозначает действие, которое произ-
водится снова и снова. Part, может быть
уступительным (“хотя его постоянно вы-
смеивали”) или временным (“в то время,
как его высмеивали”). dvTeXoiSdpei impf,
ind. act. от dvxiXoiSopeco отвечать ос-
корблением на оскорбление. О предлож-
ном сочетании, обозначающем взаимное
действие, см. МН, 297. Impf. относится к
повторяющейся реакции (RWP). Tcacr/cov
praes. act. part, от л do/co (#4248) страдать.
r|neiXet impf. ind. act. от аясгХсо (#580) уг-
рожать. Impf. либо инхоативный (“он не
начал угрожать”), либо итеративный, под-
водящий итог повторяющего действия
(RWP). ларгбъбог) impf. ind. act. от лара-
StScojxt (#4140) передавать, вручать, дове-
ряться. KpivovTi praes. act. part, от Kpivco
(#3212) судить. SiKaiox; (#1469) adv. праведно,
по справедливости. Христос принял безро-
потно несправедливое обращение, так как
был уверен, что Бог покарает за это (Beare).
24. аътбд (#899) сам. ауцусуксу aor. ind.
act. от ауафЕрсо (#429) выносить, возносить.
Петр подчеркивает искупительную важ-
ность смерти Иисуса, пользуясь ветхоза-
ветным языком для описания жертвы
(Best; Selwyn). i^oXov (#3833) дерево, древо.
Это относится к Его смерти на кресте
(TDNT; Гал. 3:13). drcoyEVopEVOL aor. med.
(dep.) part, от djcoyivoiiai (#614)
удаляться, умирать. Это слово с последую-
щим dat. ссылки означает: умирать по от-
ношению к греху (Selwyn; RWP). ^цсгсоцеу
aor. conj. act. от £dco (#2409) жить. рюХсояъ
dat. sing, от |1с6Хсо\|/ (#3698) синяк, кровопод-
тек, рана, нанесенная кулаком или кну-
том. Это отпечаток или шишка от удара. В
узком значении это слово обозначает кро-
воточащий порез, имеется в виду кровото-
чащая рана (BAGD; Kelly; Beare). Instr,
dat. ъавцтЕ aor. ind. pass, om idopai (#2615)
исцелять. Петр, подобно Исайе, говорит о
физическом исцелении как метафоре рели-
гиозного обращения; см. ст. 25 (Michaels).
25. цте impf. ind. act. от eipi (#1639) быть,
лрбратоу (#4585) овца, возможно, отголосок
Ис. 53:6. rcXavcojiEVOt praes. pass, (dep.)
part, от nXavdco (#4414) бродить, теряться,
сбиваться с пути. Part, используется в пе-
рифр. обороте, подчеркивающем длитель-
ное действие в прошлом: “вы бродили, по-
терянные” (Beare). Еяесттрафцте aor. ind.
pass, от ёлштрёфсо (#2188) поворачивать,
возвращать, notjieva acc. sing, от яощцу
(#4478) пастух (TDNT). Елхсгкояод (#2176) над-
смотрщик, стражник, епископ (Best;
Kelly; TDNT; NIDNTT; DLNT, 224-25; 1
Тим. 3:1). Это слово интерпретирует мета-
фору пастуха, сочетания представление о
пристальном и внимательном наблюдении
Бога за человеческим сердцем с идеей за-
щиты и заботы о людях (Michaels).
1 Петра 3
1. opoimc; (#39зг> adv. подобным образом,
подобно этому, относится к отрывку о ра-
бах. imoTaaaopEvat praes. med. (dep.)part,
от птсотаоооцаг (#5718) подчиняться, пови-
новаться. Сопутств. part, в роли imper. (см.
1:14; Balch, 97-98). Подчинение жен мужь-
ям следует рассматривать в свете обычаев
того времени, в особенности диких обря-
дов, в которых участвовали женщины-вак-
ханки, поклонявшиеся Дионису (у римлян
Вакх) и Исиде (Balch, 63-80; DDD, 855-60;
NP, 3:651-64). IStog (#2625) собственный.
dv6pdcnv dat. pl. om dvi]p (#467) муж. Але-
ксандр Великий говорил своей матери, что
жене подобает подчиняться мужу; Плу-
тарх писал, что жены должны подчинять-
ся, а мужья — контролировать их, “как
душа управляет телом, проникая в его чув-
ства и соединяясь с ним с благими намере-
ниями” (Balch, 98-99; см. Кол. 3:18). iva
(#2671) с fut. (BD, 186-87). dneiOoutnvpraes.
ind. act. om dnEiOECO (#578) быть непокор-
ным, не слушаться (см. 2:8). Ind. использу-
ется в cond. 1 типа, предполагающем ре-
альность условия. Эту ссылку на мужей-
язычников следует понимать на основании
принятой в обществе традиции, согласно
которой жена должна была следовать обы-
чаям и религиозным обрядам мужа (Balch,
99). ауасттрофц (#419) поведение, правиль-
ные отношения с другими людьми (Balch,
100; ВВС; см. 1:15; Tai Ilan, Jewish Women
in Greco-Roman Palestine, [Tubingen:
J.C.B.Mohr: 1994], 59-61,128-29; Tai Ilan,
“How Women Differed,“ BAR 24 [1998]: 38-
39, 68). aveu (#459) c gen. без. Это игра слов
на основании Wyog. Жены должны хра-
нить молчание (быть “без слова”), чтобы их
мужья, непокорные “слову”, обратились
(Balch, 99). кербцвцстоутаъ fut. ind. pass.
871
1 Петра 3
от кербёсо (#зо#5) выигрывать, иметь выго-
ду. Гл. здесь обозначает отстаивать свою
точку зрения (Selwyn; TDNT; Goppelt;
David Daube, “KepSaivco as a Missionary
Term”, HTR 40 [1947]: 109-20; Balch, 99-
100).
2. Еяояте'бсгаутЕ^ aor. act. part, om e-
лолтепсо (#2227) взирать, наблюдать (см.
2:12). Temp, или причинное part. dyvi]v
acc. sing, от ayvoq (#54) чистый, непороч-
ный, целомудренный. Здесь подразумева-
ется безупречное поведение жены (Kelly).
3. есгтсо praes. imper. act. от Eipi (#1639)
быть. e^oOev (#2033) внешний. бцлХокт]
(#1862) плетеный. Tptx^v pl- от 0pi^,
xptxog (#2582) волосы. Плетение волос и яр-
кие одежды были признаком последовате-
лей культа Артемиды Ефесской и Исиды
(Balch, 101-2). ЛЕр10Е<п<; (#4324) облачение,
одежда, xp^oiov (#5992) золото, украшения.
Об античных писателях, которые тоже го-
ворили о легкомысленном увлечении жен-
щин нарядами, украшениями и т.п., см.
Kelly; Goppelt; Selwyn, 432-39; Balch, lOlf.
EvSixng (#1906) одеяние, ijiaxtov (#2668) на-
ряд, одежда.
4. крг>лт6<; (#3220) сокрытый. афОартос;
(#915) нерушимый (см. 1:4). лраЕСОс; gen.
Sing, от лрсгб^ (#4558) мягкий, кроткий,
сдерживаемый. Это кроткое и мягкое пове-
дение, терпеливая покорность; может от-
носиться к мягкости и кротости духа в от-
вет на хулу (Balch, 102-3; см. Мф. 5:5; Гал.
5:23). т|<гбх1'О<; №485) тихий. nvE'Dpa (#4460)
дух, расположение (Selwyn). Здесь gen. оп-
ределения (Веаге). evcdklov топ Оеоъ
(#1967;2536) в присутствии Бога. Это противо-
поставляется обычному поведению людей.
лоХ'ОТЕХ'пд (#4500) очень ценный, важный.
5. oi)T(0£ (#4048) итак, тайим образом,
так. лоте (#4537) в то время, прежде, aytai
пот. pl. от aytog (#41) святой. EXrci£oD<rat
praes. act. part, {adj.) пот. fem.pl. от eXtu^co
(#1827) надеяться. EKoerpoov impf. ind. act.
от кооцесо (#3175) приводить в порядок, ук-
рашать. Здесь имеется в виду подобающая
положению одежда, не вызывающая и не
соблазнительная. Женщина-христианка
должна одеваться со вкусом, соответствен-
но (TLNT, 2:322; Кол. 3:18). Об одежде в
античном мире см. ABD, 2: 235-38. Impf.
обозначает привычное действие: “они име-
ли обыкновение украшать себя” (RWP). i)-
лотшгсгбцЕУса praes. med. {dep.) part, от
ълотаоооца! (#5718) подчиняться. Part, об-
раза действия, показывает, как они себя
украшали.
6. Lappa (#4925) Сара. Сара — пример
женщины, украшавшей себя кротостью и
повиновением мужу (Balch, 103). бябкоъ-
ctev aor. ind. act. от 'илакобсо (#5634) слу-
шаться, повиноваться. KaXovaapraes. act.
part, от каХбсо (#2813) звать. Temp. part,
(“когда она звала его”), но также объясне-
ние ее покорности. Об упоминаниях того,
как Сара звала Авраама господином, в иу-
дейской литературе см. Balch, 103-5; Mic-
haels. £y£vi]0i]T£ aor. ind. pass, {dep.) om
yivopat (#1181) становиться. Гл. yivopat оз-
начает, что раньше они были язычниками
(Kelly). Аог. указывает на разовое действие
(Goppelt). dyaOonotO'Daat praes. act. part,
от dyaOoTtotECO (#16) делать добро. фоРоб-
pEvat praes. med. {dep.) part, om 0o[3£opat
(#5828) бояться, страшиться. Причастия до-
казывают, что они стали детьми Сары, “де-
лая добро и не поддаваясь страху” (Веаге;
Goppelt). лт6ц<н,<; (#4766) страх, ужас. Это
волнение, колебание, робость духа, вы-
званная любыми страстями, но особенно
страхом (Bigg). Асе., очевидно, использу-
ется как родственный асе. (Веаге). Жены
должны бояться Бога и не страшиться тех
домашних или горожан, которые противо-
стоят им (Balch, 105).
7. ctdvolko'DVTEc; praes. act. part, от <ти-
votKECO (#5324) жить вместе. Part, использу-
ется как imper. (Selwyn). yveoate; (#1194) по-
нимание. Здесь подразумевается христи-
анская зоркость и такт, сознательная чув-
ствительность к воле Божьей (Kelly;
Веаге). dffOsvsffTEpcp сотр. от doOEvrig
(#822) слабый; сотр. более слабый. Здесь мо-
жет иметься в виду физическая слабость
(Selwyn; Best; Веаге; ВВС). сткЕбод (#5007)
сосуд, кувшин, инструмент. Это слово мо-
жет обозначать физическое тело (Selwyn;
Schelkle). Dat. здесь может быть дополне-
нием part. cruvotKO'UVTEg или относиться к
part. drcovEpovTEt; (Michaels). yuvatKEiog
(#1221) женский; здесь: женщина, жена. N.
adj. используется с артиклем для обозначе-
ния абстрактного имени (Selwyn). drcovE-
jaovtec; praes. act. part, om wrovEpco (#67D
предписывать, показывать, проявлять
уважение. Здесь в значении проявления
872
1 Петра 3
уважения к кому-л. (BAGD). В папирусах
обозначает отдавать долг или проявлять
благодарность (ММ; NDIEC, 1:61-62; Prei-
sigke, 1:190). Иосиф Флавий использует
это слово, рассказывая о почете, который
Тит отдал своим войскам после разруше-
ния Иерусалима (Jos., JW, 7:15; о других
употреблениях у Флавия см. CCFJ, 1:201).
(nyyxXTipovojiog (#5169) сонаследник; с пос-
ледующим объектн. gen., “сонаследники
благодати жизни”, т. е., благодатного дара
вечной жизни, данного Богом (Bigg), Еуко-
rcrEffOat praes. pass. inf. от Еукблтю (#16od
прерывать, мешать (см. Гал. 5:7; 1 Фес.
2:18; TDNT; NIDNTT). Артикулирован-
ный inf. с предл. Etc; (.#1650) выражает цель
(RWP). яро<гЕ/иха<; асе. pl. от яроое'ихг|
(#4666) молитва.
8. то те кос; (#5465) используется как на-
речие, “наконец”. В данном наречном зна-
чении это слово всегда вводит новую тему
разговора, а не просто подводит итог ска-
занного ранее. Здесь оно обозначает пере-
ход от разговора об этических обязанно-
стях к общему утверждению христианской
веры (Selwyn). орофрсоу (#3939) единомыс-
лие, то есть внутреннее единство в отноше-
ниях к духовному, делающее ересь немыс-
лимой (Beare); мир в отношениях в доме
(ВВС). сгиряаО'Пс; (#5218) полный симпатии,
разделяющий чувство. Это готовность про-
никнуть в чувства другого человека и раз-
делить их, будь то горе или радость (Kelly;
Beare). фъкабгкфос; (#5790) любовь брата,
братская любовь. EUcrnkaYXvoc; (#2359) со-
страдание, сострадательная нежность (см.
Еф. 4:32; TDNT; MNTW, 156f). xanEt-
vo0pG)v (#5426) смиренный (см. Флп. 2:3;
TDNT; TLNT).
9. drcoStSovxEc; praes. act. part, от aito-
51 Scop, 1 (#625) отдавать, возмещать. Part, ис-
пользуется в роли imper. kotSopta (#ззв7)
обида, оскорбление. Touvavriov (#5539) = то
Evavxiov напротив (RWP). EokoyoovxEc;
praes. act. part, от EukoyECO (#2328) благосло-
влять. Part, образа действия. £Kki]0T]TE
aor. ind. pass, от какёсо (#2813) звать (см.
2:21). Обобщ. аог. с акцентом на событии и
без указаний на время, sic; тоото (#i650;4047)
для, к этому. Может относиться к преды-
дущему или к наследию благословения, о
котором говорится дальше (Davids).
KkiipovojrqcniTS aor. conj. act. от Kkqpovo-
цео) (#3099) наследовать. Conj. с tva (#2671)
выражает цель. Здесь имеется в виду на-
следие как свободный дар, который насле-
дуется получателем (Kelly).
10. Oskov praes. act. part, (subst.) от
0Ekco (#2527) желать, c inf. dyarcdv aor. act.
inf. от dycmdco (#26) любить. iSevv aor. act.
inf. от opdco (#3972) видеть. Инфинитив как
дополнение к предшествующему part, яа-
otrdxG) aor. imper. act. от лаба) (#4264) пре-
кращать, заканчивать. Здесь: удерживать
язык от злых речей (BAGD). О переходе от
формы 2 pers. imper., используемой в Септ,
к 3 pers. см. Selwyn. kakfjaat aor. act. inf.
от kakECO (#3281) говорить. Инфинитив как
дополнение к предшествующему гл. 56ко^
(#1515) обман (см. 2:1).
11. SKKktvdro aor. imper. act. 3 pers.
sing, от EKKkivco (#1712) отворачивать, от-
вращать. яоьцстатсо aor. imper. act. от rcoi-
Eio (#4472) ^пт^аато) aor. imper. act.
от ^tjxeco (#2426) искать, dtco^dxco aor. imper.
act. от 5ic6kco (#1503) охотиться, преследо-
вать. Эти слова обозначают один и то же
активное и настойчивое стремление к ми-
ру, в котором можно наслаждаться бла-
женством, как сказано в Мф. 5:9 (Selwyn).
12. офОакрос; (#4057) глаз, йта пот. pl.
от оос; (#4044) ухо. берете; (#1255) просьба,
молитва. notoiJVTac; praes. act. part, от
koleco (#4472) делать. Praes. подчеркивает
постоянное делание. Subst. part, без арти-
кля подчеркивает особенность.
13. ка! (#2779) кроме того. После цитаты
из Пс. 33 следует быстрый вывод, и автор
легко переходит к новой теме (Selwyn).
каксбегсоу fut. act. part, (subst.) от какою
(#2805) поступать зло с кем-л., вредить кому-
л. Fut. part, имеет значение: “кто собира-
ется навредит вам?” (Kelly). ^t]k(orn<; (#2421)
ревнитель, энтузиаст, тот, кто ревностно
стремится к объекту (Selwyn; Best; DJG,
696-97). yEVTi<r0£ aor. conj. med. (dep.) от
yivo|iai (#1181) становиться. Conj. c Eav
(#1569) в cond. 3 типа, в котором условие
рассматривается как возможное.
14. ndcrxotTE praes. opt. act. от яаох®
(#4248) страдать. Opt. используется в cond. 4
типа, предполагающем, что в выполнении
условия нет уверенности, “если вдруг”
(RWP; Best; BD, 195; BG, 111). Между
этим утверждением и 1 Петра 4:12 и далее
нет противоречия, и нет никаких свиде-
873
1 Петра 3
тельств в пользу разделения этого посла-
ния на два. Доказательства против рассмо-
трения 1 Петра 4:12 и далее как отдельного
послания см. в Kelly, цакарюс; (#3421) сча-
стливый, блаженный, удачливый (TDNT;
BAGD; NIDNTT). фоРцОцте aor. conj. pass,
(dep.) от форёо|Ш1 (#5S2S> бояться, стра-
шиться. Conj. с отр. |1T| (#3590) используется
для выражения запрета. тарахОлте аог.
conj. pass, от тарааасо (#5429) трясти, беспо-
коить, волновать.
15. ауъастате aor. imper. act. от dyid^w
(#39) освящать; почитать и обожать Его, сле-
довательно, оставить страх перед людьми
(Beare). ёто1|1О£ (#2289) готовый, подготов-
ленный. det (#Ю7) всегда. аяоХоуъа (#665)
защита. Это слово часто относится к речи
защитника в суде, следовательно, может
предполагать ситуацию официального об-
винения, во время которого человека при-
зывают к ответу за то, что он сделал
(Beare), кроме того, это слово может обоз-
начать неформальное объяснение или за-
щиту своей позиции. Это может быть ответ
на скептические, оскорбительные или из-
девательские вопросы враждебно настро-
енных ближних (Kelly). ai.TO'OVtt praes.
act.part, от aixeco (#160) спрашивать. Praes.
может быть итеративным: “каждый раз,
когда кто-нибудь спрашивает”. Part, в ро-
ли subst., “спрашивающий”. Хоуод (#3364)
отчет, ответ (Selwyn). ёХя{8о<; gen. sing, от
ёХяц (#1828) надежда (ЕН). В этом послании
надежда является почти эквивалентом ве-
ры (см. 1:21; Best).
16. dXXd (#247) но, однако, яраитцд
(#4559) мягкость, кротость. (H>VEi8i)cri£
(#5287) совесть, praes. act. part, от
ёхсо (#2400) иметь. Praes. может значить об-
ладать, поддерживать. Part, в роли imper.
(Beare). катаХаХЕъстОгpraes. ind.pass. от
катаА.аХёсо (#2895) злословить. Praes. может
быть iterat., обозначающим повторяющее-
ся действие: “каждый раз, когда вас руга-
ют”. K(iTcn(rx/ovOco<H,v aor. conj. pass, от
Kataiaxvvco (#2875) стыдить. Возможно,
Петр имеет в виду свой собственный опыт
в момент Пятидесятницы, когда сначала
иудеи высмеивали христиан, а потом были
потрясены, Деян. 2:13, 37 (Hort). Conj. с
’iva (#2671) в прид. цели, ejrnpcd^ovw;
praes. act. part, от ёяцрЕа^со (#2092) угро-
жать, плохо обращаться, оскорблять, ру-
гать, неправильно относиться, презирать.
О примерах использования в папирусах
см. ММ. аусигтрофц (#419) поведение (см.
1:15).
17. KpciTTOV (#3202) п. сотр. от dya0d<;
хороший; сотр. лучше. ауаОояою'бута^
praes. act. part, от ауа0ояо1ёсо (#16) дрлыгъ
добро. Part, по форме acc. pl., согласован-
ное с subj. inf., выражает причину страда-
ния. OeXot praes. opt. act. от Эё^со (#2527)
желать. Opt. используется в cond. 4 типа
(см. ст. 14). 7tdciX£tv praes. act. inf. от
лою/со (#4248) страдать. Инфинитив как до-
полнение К ОСНОВНОМУ ГЛ. K(XKO7COLO/DVT(I£
praes. act. part, (причины) какояогёсо (#2803)
творить зло, поступать дурно. Об истолко-
вании этого стиха как относящегося к эс-
хатологическому суду см. J.R. Michaels,
“Eschatology in 1 Peter 3:17”, NTS 13
[1967]: 394-401.
18. OTt ка1 XptcrTog потому что Хри-
стос тоже. Это вводит новый призыв к под-
ражанию Христу: мы подражаем сперва
терпеливому Христу, потом Христу-побе-
дителю (Selwyn). drc80av£v aor. ind. act.
от d7CO0vr|(JKCO (#6S3) умирать. О варианте
прочтения ёяа08У aor. ind. act. om яаох®
(#4248) страдать см. TC, 692f; Selwyn; Kelly;
Goppelt. яросгауауц aor. conj. act. от ярое-
фёрсо (#4642) вести или приводить, вводить,
получать доступ, устанавливать правиль-
ные отношения. Conj. с iva (#2671) выража-
ет цель или результат. Это слово использу-
ется в разных значениях. Оно может обоз-
начать, что человек предстает перед судом;
это может быть ритуальный акт принесе-
ния жертвы Богу или посвящения людей
на службу Бога (Kelly; TDNT; Еф. 2:18).
0avaT<o0£i<; aor. pass. part, (сопутств.) от
Oavaxdco (#2506) приговаривать к смерти.
aapKt dat. sing, от adp£ (#4922) плоть. Это
выражение обозначает реальность физиче-
ской смерти Христа; dat. ссылки (Selwyn).
£<рояоиг10£{д aor. pass. part, от ^срояоьёсо
(#2443) оживлять. Это выражение “что каса-
ется духа” может относиться либо к Духу
Святому, либо к духу Христа (Best).
19. ev ср (#1877,-4005) в котором. Rel. pron.
может ОТНОСИТЬСЯ К СЛОВУ ЯУЕ1)раТ1 или
обозначать состояния или обстоятельства
(Selwyn, 315f; Reicke, 138; Best). ф'иХакг!
(#5871) dat. sing, тюрьма. яУЕ'бра (#4460) дух.
По поводу подлинности см. DLNT, 1118-
874
1 Петра 4
19. лорЕъОсЦ aor. pass, (dep.) part, от
лорЕиощп (#45/3) идти. EKi]pu^£V aor. ind.
act. от KTjp'UQQCO (#зоб2) провозглашать, про-
поведовать. О разных мнениях и литерату-
ре по поводу этого трудного отрывка см.
Goppelt; Best; Selwyn, 314-62; Sherman
E. Johnson, “The Preaching to the Dead”,
JBL 79 [I960]: 48-51; Bo Reicke, The Diso-
bedient Spirit and Christian Baptism (Copen-
hagen, 1946); W. J. Dalton, Christ*s Procla-
mation to the Spirits (Rome, 1965); Micha-
els; Davids; Brox; Grudem.
20. drcEvOifaacnv aor. act. part, от citie-
lOecd (#57в) быть непокорным (см. 2:8). d-
impf. ind. med. (dep.) от алЕк-
6£%0|iai (#537) честно и охотно терпеливо
ждать, дожидаться чего-л. (Веаге; Гал.
5:5). jiaKpoO'Djiia (#3429) долготерпение,
выносливость (см. Рим. 2:4; Гал. 5:22). ка-
TCWKSua^ojiEViig praes. pass. part, (temp.)
от катаакЕъа^со (#204/) готовить, строить,
возводить. Gen. abs. Praes. выражает одно-
временное действие. косого*; (#зозб) ковчег.
3tscn60T](rav aor. ind. pass, от бшсир^со
(#1407) спасать через, приносить спасение
посредством (RWP; Деян. 27:43).
пЗатос; (#1328; 5623) через воду. Предлог мо-
жет иметь местное значение (“они были
приведены в безопасное место, пройдя че-
рез воды”) или же может быть instr.
(Kelly).
21. dvri голос; (#531) отпечаток, n. adj.
используется как имя (Goppelt). Это слово
обозначает полное соответствие между пе-
чатью и краской (Sewlyn; ММ; Евр. 9:24).
tnp^si praes. ind. act. от оср^со (#5392) спа-
сать. избавлять. Спасение через крещение,
которое имеет в виду Петр, — символичес-
кое, а не фактическое, и Петр спешит это
пояснить (RWP). Крещение отмечает воз-
можность и переход от старой жизни к но-
вой, отмеченной новыми этическими нор-
мами. Принимая крещение, человек под-
тверждает свою готовность разделить опыт
известных ему крещеных: страдания, по-
дозрения, враждебность. Основная тема 1
Петра — не крещение, но страдание (David
Hill, “On Suffering and Baptism in 1 Peter”,
Nov T 17 [1976]: 181-89; о тех, кто пытает-
ся доказать, что этот стих — ключ к пони-
манию 1 Петра и рассматривает эту книгу
как наставления по крещению, см. Oscar
S. Brooks, “I Peter 3:21-The Clue to the Li-
terary Structure of the Epistle”, Nov T 16
[1974]: 290-305; об иудейских параллелях,
связанных с крещением новообращенных
иудеев, см. NTRJ, 106-40). ал60Е<пс; (#629)
устранение, удаление, ролод (#4866) грязь.
ЕЛЕрютцца (#2090) вопрос, расспрос, проше-
ние, заявление преданности. В папирусах
это слово очевидно обозначает заключение
соглашения, предполагающее расследова-
ние или ответ одной из сторон на формаль-
ные вопросы. Это слово, таким образом,
обозначает регистрацию соглашения, свя-
занного с определенными условиями или
требованиями. Крещение — это ответ Бо-
гу, выражающий доверие к Нему (DLNT,
117-19). Здесь имеется в виду зарок как
согласие на определенные условия: пред-
полагается принятие веры и готовность к
выполнению новых обязанностей (David
Hill, NovT 17, 187f; Reicke; Kelly; Micha-
els; TLNT; MM; Preisigke, 1:538). 8t’ d-
vtWTdcrsGx; (#1328; 414) через воскресение.
Крещение — символическое отображение
воскресения Христа и нашего духовного
обновления (RWP).
22. 5е^1О<; (#1288) правый; fem. правая
рука. О значении положения по правую
руку см. Еф. 1:20. лорЕоОЕЪс; aor. pass,
(dep.) part, от лорЕиоцаь (#4513) идти. Temp,
part., “после того, как он пошел”, илота-
YEvtcov aor. pass. part, (сопутств.) от ило-
та оосо (#5718) подчиняться, повиноваться, с
dat. Gen abs. dyyEXov кеа e^ouctlcdv
кеа 6uvd|i£(ov ангелы и власти и силы.
Это охватывает все духовные существа
(Веаге; TDNT).
1 Петра 4
1. ouv (#4036) следовательно. Это слово
вводит основной урок, который надо из-
влечь из 3:18-22 (Bigg). лаОоутос; aor. act.
part, от тш<5%й) (#4248) страдать. Gen. abs.,
сопутств. или temp. Evvota (#1936) мысль,
принцип, совет, ум, суждение. Принцип
мысли и чувства, о котором здесь говорит-
ся, относится к добровольному умиранию
при жизни, которым верующий облекает-
ся, как броней, и таким образом стремит-
ся, кротко и отважно, к жизни духовной
(Selwyn; Bigg). О философском значении
этого слова см. GPT 57. олАлсгсшОе аог.
imper. med. (dep.) от O7iXi£o|iai (#3959) воору-
875
1 Петра 4
жаться. Это слово значит “облекаться как
в броню” (Selwyn), “вооружаться тем же
мнением” (Goppelt). rcaOcov aor. act. part,
от я do/со (#4248) страдать. Part, использует-
ся здесь как имя: “тот, кто пострадал”. О
том, является ли это ссылкой на Христа,
см. Michaels, ЯЕяаптш, perf. ind. med. {dep.}
от 71 а 1)оцat (#4264) прекращать. Кажется,
это устойчивое выражение, связанное с
Рим. 6:7 и обозначающее страдания как
смерть для греха (Best; Beare; Stibbs). Perf.
подчеркивает условие или состояние.
2. £1<; то чтобы. Вводит прид. цели
(RWP). p,T|KETt (#3600) больше не. ETuOojna
(#2123) сильное желание, похоть, страсть.
ОеХ'П|Х(Х (#2525) коля. Здесь dat. преимущест-
ва, обозначает личную заинтересован-
ность. Эти два dat. могут также указывать
на правила, согласно которым человек
СТрОИТ СВОЮ ЖИЗНЬ (Bigg). Ел1ХО1ЛО<; (#2145)
остальной, pudorai aor. act. inf. от Ptoco
(#1051) ЖИТЬ.
3. dp кето <; (#757) достаточный. Значе-
ние этого слова “более чем достаточный”,
“довольный” (Beare). Слово это может ис-
пользоваться иронически: “более чем дос-
таточный” (Kelly; Goppelt). ларЕХцкоОшс;
perf. act. part, от ларЕрхоцаг (#4216) прохо-
дить, миновать. Один за другим три перфе-
кта в этом стихе подчеркивают идею, что
это их прошлое закончено; эта часть исто-
рии завершилась (Beare). РопХтцш (#1088)
воля, желание. катЕъруастОаъ perf. med.
{dep.} inf. от катеруа£оца1 (#2981) произво-
дить, делать, совершать. TtSTtopE'DjiEvo'ix;
perf. med. {dep.} part, от тгорЕПорсп (#4513)
идти. Здесь это слово имеет значение евр.
— “ходить”, “вести образ жизни”
(Bigg; Selwyn; TDNT; TDOT, 3:391-92). d-
(TEkyEta (#816) беспорядочный и несдер-
жанный образ жизни. Это дух, не знаю-
щий ограничений, который отваживается
на все, что ему заблагорассудится и что
пожелает (NTW 26; TDNT; Гал. 5:19). етп,-
Опцъа (#2123) похоть, страсть. oivoc^k/Dyia
(#3886) употребление вина, пьянство. По
контексту видно, что это слово обозначает
пьянство как привычку (RWP; Selwyn).
KCOJ1O9 (#3269) пьяная вечеринка, кутеж. Из-
начально это слово обозначало компанию
друзей, которые сопровождали домой по-
бедителя игр. Они ликовали и воспевали
его. Затем значение слова принижалось,
пока оно не стало обозначать пирушку,
компанию пьяных кутил, бродящих по
улицам с песнями (NTW, 27; ВВС; LLAR,
49-51). Публичные праздники и пирушки
были связаны с поклонением некоторым
богам, особенно Диониса (Selwyn; DDD,
480-90; см. Еф. 5:18). лотос; (#4542) пьянст-
во, пьянка. dOEjitTOc; (#116) отвратитель-
ный, неправедный, беззаконный. EtScoZo-
laxpia (#1630) идолопоклонство. Здесь име-
ются в виду излишества в сексе или потреб-
лении алкоголя, связанные с идолопок-
лонством (Kelly).
4. ev й в этих вещах, в этом, в таком
образе жизни (Bigg). ^svi^ovTca praes. ind.
pass, от ^evI^cd (#3826) развлекать, развле-
кать гостей, поражать, удивлять; pass.
быть в гостях (BAGD). Предполагается
удивление или развлечение за счет наблю-
дения чего-л. нового, изумление, вызван-
ное неожиданным поворотом событий (Sel-
wyn). Это слово может также обозначать
оскорбление, так как невежественные лю-
ди часто без причины огорчаются, когда
видят что-л., не соответствующее их при-
вычному образу жизни. Причина горест-
ного изумления передается с помощью по-
следующего gen. abs. (Beare). (ruvTps-
Xovxov praes. act. part, от cruvTpEXCO (#5340)
бежать вместе. Имеется в виду участие в
соревнованиях по бегу (Beare). Gen. abs.
описывает то, что воспринимается как
странное, dcrcma (#861) бесполезная, пре-
ступная жизнь, распутство (TDNT; см. Еф.
5:18). avdx'DO’u; (#43D изливающийся нару-
жу. Этим словом обозначались углубления
в скале, наполненные морской водой в мо-
мент прилива (Selwyn), или болото, образо-
ванное разлившейся водой. Здесь это име-
ет активное вербальное значение с после-
дующим объектн. gen. (“разлив распутст-
ва”), подразумевается, что языческий об-
раз жизни представляет собой усердное
стремление к злу (Beare). рХаафтщобутЕс;
praes. act. part, от Р^аафтцлЕСО (#1059) оскорб-
лять кого-л., позорить, богохульствовать
(BAGD). Сопутств. part, следует перево-
дить как гл. в основной форме: “они счита-
ют это странным и оскорбляют вас”.
5. drcobcocTOiXTiv fut. ind. act. от атгобЬ
бсорл (#625) отплачивать, давать отчет, ето-
ijitix; (#2290) adv. скоро, (в) готовности.
EXOVTi praes. act. part, от £%со (#2400) иметь.
876
1 Петра 4
Dat. здесь указывает на того, кому дается
отчет: “тому, кто готов”. Об этом обороте
см. Kelly; RWP; Деян. 21:13. Kptvat aor.
act. inf. от Kpivco (#3212) судить. Inf. являет-
ся эпэкз. и объясняет готовность. ^covzag
praes. act. part, (subst.) от £dco (#2409) жить.
VEKpog (#3738) мертвые. Фраза “живые и
мертвые” обозначает все человечество
(Best).
6. vEKpotg dat. pl. (#3738), см. ст. 5 “мер-
твым”. Здесь могут иметься в виду те, кто
мертв духовно, но лучше воспринять это
как обозначение тех, кто принял евангелие
и потом умер (Stibbs). аог.
ind. pass, от ег)аууеХ1^со (#2294) провозгла-
шать благую весть, проповедовать еванге-
лие, благовествовать. KptOcotrt aor. conj.
pass, от Kpivco (#3212) судить. Conj. с iva
(#2671) используется в прид. цели. £<0<rt
praes. conj. act. от £dco (#2409) жить. Об от-
сутствии приставного v см. GGP, 1:114.
ката 0e6v (#2848; 2536) согласно Богу. Эта
фраза может значить “в глазах Бога”
(Kelly) или “подобно Богу”, “как живет
Бог”, то есть вечно (Selwyn).
7. TiyytKEVperf. ind. act. от eyyi^co (#158D
приближаться; perf. быть под рукой.
(ra)(|)povi](raTE aor. imper. act. от ософро-
veco (#5404) быть в здравом уме. Имеется в
виду холодная голова и сбалансированный
рассудок, способность к самоконтролю и
умеренности (Беате; Selwyn; GPT, 179f;
TDNT; TLNT). viivaxs aor. imper. act. om
vt|ttcd (#3768) быть трезвым, иметь ясную го-
лову (Kelly).
8. яро ndvxcov (#4574; 4246) перед всем,
превыше всего. EKTEVi]g (#1756) усердный,
интенсивный (см. 1:22). Exovxsgpraes. act.
part, от e%0) (#2400) находить. как/блтЕЪ
praes. ind. act. от каХвята) (#2821) укрывать,
прятать. Возможно, эта поговорка являет-
ся цитатой или пересказом Пр. 10:12 (Best;
Веаге). Гномический praes., обозначаю-
щий ПОСТОЯННУЮ ИСТИНУ. яХТ]0Од (#4436)
множество.
9. <|)tXd^£vog (#5811) оказывающий гос-
теприимство, принимающий странников.
В то время не было нормальных гостиниц
для обычных людей, поэтому возникала
необходимость принимать дома друзей и
других достаточно обеспеченных путеше-
ственников, с которым относились с боль-
шим уважением, чем теперь (Kelly; о па-
раллелях в иудейской литературе см. SB,
3:297; и вообще RAC, 8:1061-123; TDNT).
уоууъстрбд (#1198) ропот, жалоба, ворчание.
Эти слова отражают обстановку довольно
реалистично. Тогда, как и теперь, сущест-
вовали гости, которые могли задержаться
или злоупотребить гостеприимством хозя-
ина; это напоминание о том, что гостей на-
до принимать приветливо, искренне, толь-
ко тогда это будет иметь значение (Kelly).
10. ёкасгтод (#1667) каждый. каОсбд
(#2777) подобно тому, как. EXapEV aor. ind.
act. от XapPdvco (#3284) принимать, xdpttr-
jta (#5922) дар, милостивый дар, дар благода-
ти (см. 1 Кор. 1:7; DPL, 339-47; TDNT;
NIDNTT). StaKovovvtEg praes. act. part,
om StaKovECO (#1354) прислуживать, слу-
жить. otKOvdpog (#3874) слуга. Это раб, от-
ветственный за управление собственно-
стью и домашним хозяйством, распределя-
ющий плату, пищу и т. п. (Kelly; см. 1 Кор.
4:1; TDNT; TLNT). not Kt Ход (#4476) много-
цветный, многогранный, разнообразный.
11. XaXst praes. ind. act. от ХаХёсо (#3281)
говорить. Ind. в cond. 1 типа, предполага-
ющем реальность условия. Xdyov (#3359) из-
речение, пророчество. Это слово иногда оз-
начает “Писание”, а в классическом грече-
ском использовалось для обозначения из-
речения бога (Selwyn). 6taKOVEt praes. ind.
act. от StaKOveco (#1354) служить, tax^
(#2709) сила, мощь. xopiTY£i praes. ind. act.
от хорт|уёсо (#5961) снабжать. Изначально
слово обозначало пение в хоре. Затем оно
стало значить “содержать хор”, то есть оп-
лачивать его выступления за свой счет. На-
конец оно стало обозначать снабжение или
финансовую поддержку любого рода (Sel-
wyn). So^d^xat praes. conj. pass, от 5o£-
d£a) (#1519) славить. Conj. c tva (#2671) исполь-
зуется для выражения цели.
12. ауалт]тод (#28) любимый, возлюб-
ленный. ^£Vt^£cr0£ praes. imper. pass, от
^Evi^co (#3826) развлекать, принимать гостей
(см. ст. 4). тгбрсмпд (#4796) горение; перен.
очищение. Это слово часто обозначало очи-
щающий огонь (Goppelt). KEtpaapog (#4280)
испытание, тягота. ytvojtEvxi praes. med.
(dep.) part, (subst.) om yivopat (#H8D стано-
виться. ^svog (#3828) чужой, иностранный.
(TDjtpatvovTog praes. act. part, (temp.) om
(TupPaivco (#5201) случаться, происходить.
Gen. abs.
877
1 Петра 5
13. КаОо (#2772) поскольку, насколько
(RWP). kolvovelte praes. ind. act. от ко-
ivcdveco (#з/25) разделять, быть товарищами,
лабцра (#4077) страдание. x«ip£^c praes.
imper. act. от %aipCD (#5307) быть счастли-
вым, ликовать. Praes. imper. призывает к
постоянному ликованию. алокаХ/иуъд
(#637) откровение. х<*РЛтЕ aor’ conj. act. от
Xaipco (.#5897) ликовать. Conj. с iva (#2671) в
прид. цели. dyaXXt(6p£vot praes. med.
(dep.) part, от dyaXXtoopat (#22) быть вне
себя от счастья (см. 1:6). Part, с imper. яв-
ляется эмфатическим: “испытывать вос-
хищение” (Selwyn).
14. 6vEi6i^EffO£ praes. ind. pass, от 6-
VEl5t£C0 (#3943) злословить, оскорблять. Это
слово в Септ, обозначает оскорбление злы-
ми людьми Бога и Его святых, в НЗ оно
стало относиться к унижениям и жестоко-
стям, которые пришлось вынести Христу
(Kelly). ауалабБтаь praes. ind. med. от d-
уалабсо (#399) давать отдых, почцвать.
15. ластхЕтсэ praes. imper. act. 3 pers.
sing, om лаах® (#4248) страдать. фоУЕбд
(#5838) убийца. кХёлтцд (#3095) вор. каколоъ-
6g (#2804) злодей. аХХотр1Ел1сгколод (#258)
тот, кто вмешивается в чужие дела, под-
стрекатель, организатор беспорядков
(Kelly; Best; Michaels; Balch, 93-94).
16. aiffX'ovsffO® praes. imper. pass, om
aiox^vco (#159) позорить; pass, быть опозо-
ренным. Зо^а^ЕТЮ praes. imper. act. om
3o£d£co (#1519) славить.
17. ap^aaOai praes. med. (dep.) inf. om
apxopai (#806) начинать. Этот оборот с ин-
финитивом необычен, но может быть в ап-
позиции или являться эпэкз. (RWP). ал£-
tOonvTtov praes. act. part, от алЕгбЕСО (#578)
быть непокорным (см. 2:8).
18. pokxg (#3660) с трудом, едва. Эти сло-
ва выражают не сомнение в спасении хри-
стиан, но подчеркивают, как велики уси-
лия Бога по спасению их (Best), сгФ^Етаъ
praes. ind. pass, от асо^со (#5392) спасать, d-
сгЕрцд (#815) нечестивый. dpaprcoXog (#233)
грешник, фау£ътаъ fut. ind. med. (dep.) от
фа1У0|Ш1 (#5743) являться.
19. (й<гте (#6063) следовательно, итак.
Это итог всего фрагмента (Веаге). Kai (#2779)
также. Это слово вводит новую идею: уве-
ренность в божественной справедливости
дает верующим полное спокойствие (Sel-
wyn). ndffXOVTsg praes. act. part, (subst.) om
тшохю (#4248) страдать. KTtffTTig (#3234) тво-
рец. rcapaTt0Eff0<Offav praes. imper. pass,
om rcapaxi0T|pt (#4192) передавать, доверять,
вручать на хранение ауаОолои,’(£ (#17) ак-
тивное делание добра (Kelly).
1 Петра 5
1. ларакаХсо praes. ind. act. от лара-
ксйЕО) (#4151) умолять, одобрять (Рим. 12:1).
(МфлрЕО’рбтЕрод (#5236) старший собрат
лрЕ<гр6тЕрод (#4565) старейшина, здесь
имеются в виду лица, которые выполняли
обязанности пастырей общины (Kelly;
TDNT; Michaels; ВВС; DLNT, 1090-93). pd-
ртвс (#3459) свидетель. лаОцратшу gen. pl.
от лабтща (#4077) страдание. рЕХХобсгпд
praes. act.part, (subst.) от цеХХсо (#3516) соби-
раться. алокаХблтЕсгОаъ praes. pass. inf.
от алокаХблтсо (#636) открывать. Инфини-
тив как дополнение к предшествующему
part. Kotvovog (#3128) соучастник, совладе-
лец.
2. лоърауатЕ aor. imper. act. от лоща-
ivco (#4477) пасти. Аог. может быть inch,
(“брать на себя задачу наставничества”
[Веаге]), или может призывать к специфи-
ческому действию с оттенком срочности
(VANT, 371-79). БлкгколобутЕдpraes. act.
part, от ел юколе со (#2174) надзирать (см. 1
Тим. 3:1). ауаукаатсэд (#339) вынужденно,
принудительно. EKODfficog (#1731) охотно.
aiffXpOK£p6(6g (#154) adv. позорно, с выго-
дой и жадностью (LN, 1:292; TLNT). лро-
Обрсод (#4610) ревностно, усердно. Это слово
очень сильное, оно выражает энтузиазм и
преданное рвение (Kelly).
3. KaTaK'DpLE'DOVTEg praes. act. part, от
катакиргЕНСО (#2894) господствовать над
кем-л., управлять, полностью контролиро-
вать. Предл. сочетание указывает на дей-
ствие, неблагоприятное для объекта (МН,
316). кХцрод (#зю2) жребий, поручение. Это
относится к пастве или тем, кто несет за
нее ответственность (Best; Веаге). толод
(#5596) образец, пример, yivopevoi praes.
med. (dep.) part, от yivopat (#U8D становить-
ся.
4. фаУ£рю0ЕУтод aor. pass. part, от фа-
VEpOCO (#5746) ЯВЛЯТЬСЯ. арХ1Я(НрТ]У (#799)
главный пастух, начальник пастырей.
Надпись на деревянной табличке при му-
мии показывает, что такая должность дей-
878
1 Петра 5
ствительно существовала (LAE, 99-101;
Michaels). KOjitEtcrOe fut. ind. med. (indir.
mid) корд^со (#з/52) приносить; med. полу-
чать для себя, принимать, овладевать
(BAGD). dpapdvTtvog (#277) неувядающий
(см. 1 Пет. 1:4).
5. ojhhgx; (#393/) adv. подобным образом.
VECOTEpOt VOC. pl. СОТПр. ОТП VEOg (#3742) НО-
ВЫЙ, молодой; сотр. моложе. Adj. в роли
subst., “молодые люди”. 'блотау'птЕ аог.
imper. pass, (dep.) от UTCOTaaaopai (#5718)
подчиняться, повиноваться. талЕЪУОфро-
(tovti (#5425) кротость, униженность (TDNT;
TLNT). ЕукоцР<6<га<г0Е aor. imper. med.
(dep. или dir. med.) от ёукоцРдоцас (#1599)
привязывать или прикреплять что-л. про-
чно, узлом или застежкой, гнуть. Это сло-
во также относилось к рабу, надевающему
передник; здесь может иметься в виду, что
надо облачаться в кротость, подобно тому,
как раб надевает передник (TLNT; Selwyn;
Beare). unspi](|>avog (#5662) превозносящий-
ся над другими, высокомерный, гордый
(AS). Гордец напыщен и самодоволен, он
сравнивает себя с другими, и, считая себя
выше, унижает их (TLNT). dvTtrdcnrETai
praes. ind. med. (dep.) от dvr ста coco (#530)
выстраиваться против, противостоять, со-
противляться. xanstvog (#5424) унижен-
ный, кроткий.
6. Tan:£tvc60i]T£ aor. imper. pass, от та-
rcEivoo) (#5427) унижать, смирять; pass, сми-
ряться (TLNT; TDNT; EDNT; DLNT, 961-
63). Aor. призывает к специфическому
действию с оттенком срочности, Kpaxatog
(#3193) сильный, могущественный (Еф.
1:19). 'бугёсщ aor. conj. act. от \)\|/6а> (#5738)
возвышать, возносить, превозносить.
Conj. с tva (#2671) выражает цель или ре-
зультат. Аог. указывает на событие.
7. ndcrav xf|v jtEptpvav vjkov (#4246,-
3533;5148) все ваши заботы. Adj. от лад с име-
нем и артиклем подчеркивает общий хара-
ктер имени (BAGD). Слово pEpipvav озна-
чает тревогу, беспокойство. Это перевод
евр. □П*’ (yehab) из Пс. 54:23 (Септ.; 55:23
евр.), где нет точной уверенности в значе-
нии евр. слова. Это может быть “бремя,
груз проблем, которые взваливает на нас
жизнь”. Значение слова “забота” также не-
определенно, это может быть “груз всех
ваших проблем, которые суждены вам в
вашей жизни ради Господа” (BDB; Marvin
Tate, Psalms 51-100, Word Biblical Com-
mentary [Dallas: Word, 1990]. Обратите
внимание на перевод евр. Пс. 53:23 в Вуль-
гате, curam tuam [“твоя забота”]). Эти сло-
ва занимают подчеркнутое положение в
прид. EntptvavTEg aor. act. part, от etcl-
pinxcD (#2166) бросать, набрасывать на кого-
л.; например, набрасывать одежду на жи-
вотное, чтобы сесть сверху (Лк. 19:35); на-
брасывать на кого-л. мантию (Jos., Ant.,
8:353 [Илия набросил свою мантию на
Елисея]; BAGD; по поводу Септ. см.
GELTS, 173). Part, тесно связано с imper.
таяЕЪУсбО'ПТЕ (либо в роли imper., либо
как part, образа действия), показывает,
что истинный христианин должен не про-
сто отказаться от себя, но унижает себя для
того, чтобы доверить свою жизнь и реше-
ние своих проблем Богу (Kelly). Вероятно,
это цитата из Пс. 55:22 (54:23 Септ.; 55:23
евр.). Aor. imper., который используется в
Септ. E7rippi\j/ov (евр. "|5ЮП), это part, елс-
piyavTeg у Петра, и добавлено слово “все”
Udaav). jieXev (#3508) praes. ind. act. забо-
титься, волноваться, безличный; с dat.
(BAGD). аитф dat. sing, от аътод (#899) сам;
“(является постоянной заботой и волнени-
ем) для Него”.
8. vi]уатЕ aor. imper. act. от vtjttco (#3768)
быть трезвым. урту/орлаатЕ aor. imper.
act. от урт|уорЕО) (#1213) бодрствовать, быть
наблюдательным, быть настороже. Аог.
imper. действует как сигнал тревоги:
“будьте бдительны!”. Доверие к Богу не
должно вести к небрежности; идет духов-
ная война, и, чтобы вести ее, нужна бди-
тельность (Beare). dvTtStKog (#508) сопер-
ник в суде, оппонент. Это слово позже ста-
ло обозначать врага вообще (Kelly). 8tdpo-
Xog (#1333) хулитель, дьявол (TDNT; DDD).
Zecov (#3329) лев, самое свирепое из живот-
ных (ВВС). (Dpvopsvog praes. med. (dep.)
part, (adj.) от copuopai (#6054) рычать. Praes.
изображает постоянное рычание льва-са-
таны. ЛЕръяатЕъ praes. ind. act. от лерiла-
те со (#4344) бродить. £r]T(OV praes. act. part, от
^tjtecd (#2426) искать, отыскивать.
KaTantEtv aor. act. inf. от KaxanivcD (#2927)
поглощать, пожирать. Буквально это сло-
во значит “выпивать”, но оно относится и
к зверю, заглатывающему свою добычу
(Иона 2:1; Kelly). Эпэкз. inf. объясняющий
поиск, или может выражать цель.
879
1 Петра 5
9. dvTtcm]TE лог. imper. act. om dvxi-
оттцл (#468) стоять против, противостоять,
сопротивляться. Аог. может быть inch.:
“займите позицию против”, сттЕрЕОс; (#5Ю4)
устойчивый, прочный, твердый, упорный
(Selwyn; Kelly). EtSoxE^perf. act.part, {при-
чины) oi5a (#3557) знать. Def. perf. co значе-
нием praes. абЕкфотцс; (W) братство (см.
2:17; MM). EntT£X£tcr0at praes. med./pass,
inf. om etclteXew (#2200) завершать, совер-
шать, венчать (BAGD); med. может озна-
чать “требуется”, “полностью оплачивать”
(МТ, 55), содержит идею знания, как упла-
тить “ту же подать страдания” (Bigg). Med.
может также значить “исполнять религи-
озный долг”, “выполнять обязанности ми-
лосердия”. Gen. тсабтцхатсоу, должно
быть, является gen. определения, со значе-
нием: “так же исполнять (как долг перед
Богом) долг страдания” (Beare). Если счи-
тать это формой pass., то фраза будет зна-
чить; “зная, что наши братья уплатят тот
же долг страдания” (Best). Inf. использует-
ся как дополнение гл. elSotec;.
10. каХЁсгад aor. act. part, (subst.) от
каХЁсо (#2813) звать. Аог. указывает на за-
вершенное действие. naOdvrac; aor. act.
part, от 7саа%со (#4248) страдать. Temp, part.,
“после того, как вы пострадали”. Karaprt-
cr£t fut. ind. act. от катартг^со (#2936) приво-
дить в порядок, снова устанавливать, ук-
реплять, дополнять. Это слово может ис-
пользоваться в медицинском значении,
вправлять сломанную кость, или же о по-
чинке и восстановлении разбитого сосуда
(Sewlyn; Beare; TDNT; Гал. 6:1). <TTT|pt^Ei
fut. ind. act. om QTT|pi^CD (#5114) устанавли-
вать, укреплять, учреждать, усиливать
(BAGD; ММ). (rOsvcocrst fut. ind. act. om
qQevoco (#4964) усиливать, делать сильным
(Kelly; BAGD). OejieXuoctei fut. ind. act. om
0E|j,eA,i6cd (#2530) закладывать основание,
строить прочный фундамент, укоренять
(Goppelt).
12. Xoyt^opat (#3357) praes. ind. act. счи-
тать, подсчитывать, рассматривать. Речь
не о том, что кто-л. сомневается в способ-
ностях Силуана, Петр лишь подчеркивает
свою уверенность в его верности (Best; Mic-
haels). Ёурауа aor. ind. act. от урафсо (#1211)
писать; эпистолярный аог., “я пишу”
(Beare). ларакаХюу praes. act.part, от ла-
ракаХЕСО (#4151) ободрять (см. ст. 1).
Ешцартпрсоу praes. act.part, от Ёлщарти-
рЁсо (#2148) свидетельствовать, утверждать,
подтверждать свидетельством (Selwyn;
Goppelt). Etvat praes. act. inf. om Ei|ii (#1639)
быть. Inf. в косвенной речи. <ггт|ТЕ aor.
imper. act. от штгцл (#2705) стоять; inch,
аог., “займите ваше место” (RWP). О стро-
ении этого стиха см. Michaels.
13. dffrca^Exat praes. ind. med. (dep.) om
dana^opai (#832) приветствовать. BapuXcov
(#956) Вавилон. Это может быть город Вави-
лон в буквальном значении, может быть
метафора для обозначения Рима; или же
метафора, обозначающая как современ-
ный город (Рим), так и выражающая идею
отчужденности, не связанную с конкрет-
ным местом (Michaels; Davids; Brox;
DLNT, 111-12). (гоуекХектц (#5293) fem. adj.
избранная. Fem. может относиться к мест-
ной церкви, в которой написано письмо
(Kelly). Маркод (#3453) Марк. Имеется в ви-
ду Иоанн Марк, бывший сыном Петра не
физически, но духовно (Best).
14. а<гла<га<г0£ aor. imper. med. (dep.)
от аала^оцаь (#832) приветствовать. фИц-
ра (#5799) поцелуй (см. 1 Кор. 16:20). ауалц
(#27) любовь. Здесь gen. описания.
Второе послание Петра
2 Петра 1
1. алосттоХос; (#60 апостол, избранный
кем-л. для выполнения поручения от име-
ни избравшего, ради избравшего и с помо-
щью его власти (TDNT; EDNT; TLNT; см.
Рим. 1:1). Nom. в аппозиции к Симону Пе-
тру и без артикля подчеркивает качество,
icnmjioc; (#2700) с тем же почетом, равный
по привилегиям, статусу или общественно-
му положению. Здесь слово может иметь
значение “обладающий равными привиле-
гиями”, “в равной мере привилегирован-
ный”, то есть вера дает равные привилегии
(Mayor), или равный по статусу или поло-
жению (Bauckham; Grundmann). f|jnv dat.
pl. от ёусб (#1609) я; “с нами”. Это может
быть сравнение иудеев и не-иудеев, облада-
ющих равными правами; но скорее всего
речь идет об апостолах, которые были не-
посредственными свидетелями открове-
ния (ср. 2 Пет. 1:16), и христианах во вто-
ром и даже третьем поколении (Kelly;
Bigg). Xaxovcny aor. act. part, от Xay%dvco
(#3275) получать по жребию, достигать.
Предполагается милостивый дар, Бог да-
рует всем христианам равные права в Сво-
ем городе (Bigg). л1<гп,<; (#44ii) вера. Здесь
вера понимается не как доктрина, но как
способность доверять Богу, дарованная Им
и ведущая человека к спасению (Green).
StKdtocrovxi (#1466) dat. sing, праведность.
tov 0eov (#2536) Бога. Субъектный gen.,
Бог — Тот, от Кого исходит праведность.
Один определенный артикль с двумя име-
нами 0eov, ТцстоЗ означает, что они
оба — одно лицо, и подчеркивает божест-
венность Иисуса (GGBB, 270-77).
2. лХ1]01)у0е1т1 aor. opt. pass, от
лХцОпусо (#4437) умножать, увеличивать;
pass, умножаться, расти, увеличиваться;
здесь: “да умножится вам благодать и мир
еще больше” (BAGD). Opt. используется
для выражения пожелания (RWP; GGBB,
483; см. 1 Пет. 1:2). ёлъуусооче; (#2106) зна-
ние, направленное на конкретный объект,
может быть более детальным или полным
(Mayor, 171-74; Bauckham).
3. 0£iag gen. sing, от 0еТо<; (#2521) боже-
ственный. Термин “Божественная сила”
относится к Богу. Подобное выражение
было также обнаружено в стратоникей-
ском декрете, в надписи в честь Зевса и
Гекаты (BS, 460-68; ММ). SwajiEtog gen.
sing, от Svvapig (#1539) сила. Gen. как под-
лежащее part. ЗеЗсортщеуцс;. етлтеРеш
(#2354) набожность, истинная вера, которая
проявляется в почитании божественного и
величественного при молитве, а в жизни
выражает в активном послушании богам
(MNTW, 67ff; TDNT; NIDNTT; см. 1 Тим.
2:2). 8e3<optui£VT1<; perf. med. (dep.)part, от
Зсорёоцои (#1563) давать в дар, дарить
(BAGD; GELTS, 124; ММ). Gen. abs., со-
путств. part, переводится как гл. в основ-
ной форме. Perf. подчеркивает длитель-
ность дара. каХёстаутос; aor. act. part, от
каХёсо (#2813) звать. dpErq (#746) доброде-
тель, великолепие, проявление божествен-
ной силы и божественные деяния (см. 1
Пет. 2:9). Dat. здесь может быть instr.: “по-
средством” — или dat. преимущества:
“для” (RWP).
4. 3t’ cov (#1328:4005) через которые. Анте-
цедент rel. pron., вероятно, слов Зд^Т| и
dpETfj (Bigg). Tiptop (#5508) почетный, цен-
ный. цёукттос; (#3492) величайший, велико-
лепный; элативный superl., очень вели-
кий. ЕлаууЕХца (#2041) обещание, обетова-
ние. 3s8c6pi]Tat perf. ind. med. (dep.) от
Зсорёоцас (#1563) давать в дар (см. ст. 3). уё-
vi]cr0£ aor. conj. med. (dep.) от yivopai (#ii8b
становиться, быть. Conj. с vya (#2671) ис-
пользуется для выражения цели. ко tv со-
уо<; (#3128) соучастник, совладелец (TDNT;
EDNT). ф'бсгъ^ (#5882) природа. Петр не име-
ет в виду, что человек становится частью
божества, скорее те, кто принимает Хри-
ста, разделяет с Ним Его славу (Green;
Kelly). алофоуоутЕс; aor. act. part, от ало-
фЕиусо (#709) избегать, полностью избегать.
EKtOvpta (#2123) сильное желание, похоть,
страсть (DNP, 2:542-44). фОора (#5785) пор-
881
2 Петра 1
ча. Основное значение этого слова — не
внезапное разрушение из-за применения
внешней силы, а внутренний упадок,
“гниль” (Mayor, 175-79).
5. (глоъЗт] (#5082) старание, усилие
(TLNT; Bauckham). napEtcreveyKavTEc;
aor. act. part, от лареюфёрсо (#4210) прила-
гать. Используется как идиома со словом
отсотэбт)v и выражает приложение усилий.
Мы со своей стороны должны вложить все
усилия, какие только можем, в отношения
с Богом, Который со Своей стороны сделал
очень много (Green; Bigg; Kelly; Mayor; BS,
361). Елххор'пу'паате aor. imper. act. om
ёл1%орт]уёсо (#2220) снабжать дополнитель-
но, обеспечивать всем необходимым хор
(RWP). Aor. imper. призывает к специфи-
ческому действию с оттенком срочности.
Предложное сочетание имеет накопитель-
ное значение: “добавлять средств”, “снаб-
жать большим, чем ожидалось и требова-
лось” (Mayor), “давать обильно, щедро”
(Kelly; Green; Bigg; см. Гал. 3:5; 1 Пет.
4:11). ev (#2577) с dat. в. Значение таково:
так как вы верите, давайте не будем хва-
литься добродетелью (Huther). тсгпд
(#4411) вера. Здесь должна пониматься субъ-
ектно, как верность и преданность христи-
анскому учению, а не само учение (Kelly),
dpsrq (#745) добродетель, моральная энер-
гия. В классические времена это слово обо-
значало дарованную богом силу или спо-
собность к совершению героических дел:
военных, спортивных или творческих под-
вигов или героического поведения. Эту
способность приходилось демонстриро-
вать в опасных ситуациях. Основное значе-
ние слова, таким образом, — исключи-
тельность выдающегося человека. Аристо-
тель в своей этике обозначает этим словом
правильное поведение, или умение при-
держиваться золотой середины. Стоики
связывали его с природой, они учили, что
совершенство добродетели заключается в
гармонии с природой (Mayor; TDNT; ВВС;
GPR, 25; КР, 1:530-31). yvcocrti; (#1194) зна-
ние.
6. Ёукратсъа (#2502) самоконтроль;
бука, “удержание себя в рамках” (RWP;
Гал. 5:23).
7. фъХабЕкфъа (#5759) братская любовь,
привязанность к брату-верующему в Хри-
ста. В НЗ этот термин приобрел строго спе-
циальное значение, ограничивающее его
применение братьями по вере (LN, 1:292;
об употреблении слова фьХабеХфос; в нехри-
стианском контексте в Вифинии см.
NDIEC, 2:103; 3:87).
8. тотита пот. pl. от относ; (#4047) этот;
“эти вещи”; то есть “владение этими каче-
ствами и их постоянное развитие” (Mayor).
undpxovTa praes. act. part, от хтсхрхсо
(#5539) быть, существовать. rcksovd^ovTa
praes. act. part, от nXeovd^co (#4429) изобило-
вать, расти. У писателей-классиков это
слово обозначало изобилие, даже изли-
шек: иметь чего-л. слишком много, пре-
увеличивать. Но христианского рвения
никогда не может быть слишком много
(Mayor). Praes. подчеркивает длительное
действие, dpyoc; (#734) неактивный, бездея-
тельный, праздный, акарлос; (#252) непло-
дотворный. ка01 отцепу praes. ind. act. от
ка81атт||11 (#2770) приводить кого-л. на мес-
то, делать (Bigg).
9. rcapeoriv praes. ind. act. от 7rapei|ii
(#4205) быть рядом, присутствовать. тифХо£
(#5503) слепой. pncoTtd^covpraes. act.part, от
(#3697) быть близоруким. Это слово
обозначает непроизвольное прищуривание
близорукого, чтобы лучше видеть; это мо-
жет быть поправкой или ограничением по-
нятия слепоты (Mayor; о глазных заболева-
ниях см. DNP, 2:277-79). С другой сторо-
ны, это может означать, что кто-л. “закры-
вает глаза на истину”, и подчеркивает от-
ветственность верующего (Kelly; NW, 2,
ii:1387; Bauckham). к/пОт| (#зззо) забывчи-
вость. Xapriv aor. act. part, от Xcqipdvw
(#3284) брать, принимать. Используется в
выражении “принимать забывчивость”, то
есть “прощать”. Part, может быть причин-
ным: “потому что он забыл” (Bigg). каОа-
рктцдс; (#2752) очищение, ndlat (#4093) ста-
рый.
10. 8td pdXXov (#1475:3437) посему более
того (Bigg), стлоибаоате aor. imper. act. от
алоиЗа^со (#5079) спешить, стремиться, при-
лагать усилия, усердствовать, активно
участвовать (TLNT). Это слово подчеркива-
ет срочность его просьбы: они должны ре-
шиться жить для Бога (Green). Aor. imper.
призывает к специфическому действию с
оттенком срочности. рЁРаюс; (#1010) твер-
дый, надежный. Используется с inf. в зна-
чении удостоверять, подтверждать, дока-
882
2 Петра 1
зывать. В папирусах — термин, обознача-
ющий юридическую гарантию (Mayor; BS,
107; TDNT; TLNT; см. 1 Кор. 1:6). кХцспсд
(#3104) зов. ЕкХоул (#1724) избрание, выбор.
moteitrOat praes. med. inf. от ttoieco (#4472)
делать, поступать. Med. может означать
“делать” или “делать что-л. для себя или с
собой” (BAGD). Используется с adj. в зна-
чении “поручаться”, “гарантировать”.
Святая жизнь — доказательство призван-
ности человека и его избранности. Inf. яв-
ляется эпэкз., или дополнением, поясняю-
щим гл. сяо'ибаоатЕ. rcototivTEcg praes.
act. part, от жлесо (#4472) делать. Part, мо-
жет обозначать средство (“делая так”) или
условие (“если вы постоянно будете так по-
ступать”). ОТ) J11] (#4024:3590) НИКОГДа. ЛТСП-
ся]те aor. conj. act. от тста1со (#4760) споты-
каться. Conj. с двойным отр. усиливает
отр. значение, лоте (#4537) когда бы ни; по-
сле oii цц, никогда.
11. лХоххпсх; (#4455) adv. богато, etuxo-
рцут10Г|(ТЕта1 fut. ind. pass, от Етпхоре®
(#2220) снабжать дополнительно (см. ст. 5).
ЕЬСГОбо^ (#1658) ВХОД. PafftXfita (#993) царст-
во.
12. цеХХцспо fut. act. ind. от
(#3516) собираться, быть на грани. Гл. ис-
пользуется с inf. для выражения идеи: “Я
позабочусь напомнить вам”. Эта мысль об
обязанности напомнить читателям снова
появляется в стихах 13и15,ив3:1 (Mayor;
RWP). dsi (#Ю7) всегда, когда бы ни. Под-
разумевается, что они часто общались
(Mayor). praes. act. inf. от
'6no|iipvr|QKC0 (#5703) напоминать, к at ле р
(#2788) хотя. Используется с part, для выра-
жения уступки. £1б6тад perf. act. part, от
oiSa (#3857) знать (ND, 344f). Def. perf. co
значением praes. EffTTiptygEvoix; perf.
pass. part, от <гит|рЦа) (#5114) устанавливать,
учреждать, усиливать. Perf. обозначает
устойчивое состояние. Part, используется
для выражения уступки, лароостц praes.
act. part, от лареци (#4205) присутствовать.
13. T|YO'6pat praes. ind. med. {dep.) от
цуЕОца! (#2451) полагать, думать. Еф’ daov
(#2093; 4012) так ДОЛГО, как. OKI]Vсора (#5013)
шатер. О сравнении тела с шатром см. 2
Кор. 5:1; Mayor. 3t£y£tp£tv praes. act. inf.
от SiEyEtpco (#1444) будить ото сна, возбуж-
дать. Предложное сочетание перфектно;
окончательно пробуждать или возбуждать
(RWP; Mayor). Эпэкз. inf. объясняет, что
Петр считает правильным, 'блоцу'пак;
(#5704) память, напоминание.
14. £t6(6(; perf. act. part, от ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co значением praes. При-
чинное part., “потому что я знаю”, xaxt-
vo<g (#5442) скорый, быстрый. Это слово мо-
жет означать внезапность или скорость
(Bigg). ал60Е<п<; (#629) снятие. Может обо-
значать снятие одежды (Bigg; Kelly;
TDNT). ESqXaxrEv aor. ind. act. от 5t|^6co
(#1317) делать явным, прояснять (BAGD). О
пророчестве, которое он имеет в виду, см.
Bauckham.
15. сглоъбасга) fut. ind. act. от олоъ-
(#5079) СТаратЬСЯ (СМ. СТ. 10). Kttt (#2779)
даже. Здесь он говорит о распоряжениях,
касающихся их после его смерти (Mayor).
ЕкасгсотЕ (#1668) каждый раз, при каждой
возможности; то есть когда в этом будет
необходимость (Mayor). е£о8о<; (#2016) уход,
исход. Здесь обозначает смерть (Bigg;
Green). not£iff0at praes. med. inf. от noieco
(#4472) делать, поступать. С именем
(#3647) память, воспоминание. Inf. исполь-
зуется для дополнения значения основного
гл.: “делать усилие, чтобы вспомнить”.
16. сгЕсгофкгцЕУОь^ perf. pass. part,
{adj.) от ооф1£о) (#5054) делать мудрым, быть
мудрым, вести себя мудро, разумно рассу-
ждать, задумывать мудро (Mayor; Kelly;
BAGD). Здесь в значении хитро задуман-
ный, рассчитанный для обмана. Perf. обо-
значает состояние или условие, |W0o<;
(#3680) миф, сказка. Это мифическая исто-
рия о богах, сотворении мира, чудесных
событиях и т. п. (Kelly; NIDNTT; TDNT;
Bigg; Mayor; GPT, 120f). Очевидно, на-
смешники из 2 Пет. 3:3 говорили, что хри-
стианская вера основана на выдуманных
пророчествах (Mayor). Е^акоХооОлстау-
Tsg aor. act. part, от Е^акоХоиЗЕО) (#1979)
следовать, покоиться, с dat. Иосиф Фла-
вий использует это слово, говоря, что Мо-
исей дал закон не так, как другие, которые
следовали мифам: wig |г60оц Е^акоХо-
D0f|oavT£(g (Jos., Ant., 1:21-23; NW, 2.
ii: 1389-91; об использовании в папирусах
см. ММ). Аог. обозначает, что действие не
было выполнено. EyvcoptaapEV aor. ind.
act. от yvcopi^co (#1192) делать известным.
Аог. указывает на завершенное действие,
л apo vat a (#4242) приход. Это слово часто
883
2 Петра 1
использовалось как термин для обозначе-
ния явления бога или приезда царя или
правителя (Schelkle; TDNT; TLNT; 1 Фес.
3:13). ЕЛОЛТЦд (#2228) тот, ко видит своими
глазами, свидетель (см. Лк. 1:2). yEvi]08V-
те<; aor. act. part, от yivopai (#118D стано-
виться, быть. Аог. обозначает специфиче-
ское событие. рсуаХсъбтцс; (#3484) величие.
Это божественное величие, здесь оно про-
является в преображении Иисуса (Green).
17. Xa|Jc6v aor. act. part, (temp.) om Xap-
pdvco (#3284) брать, принимать. Aor. указы-
вает на завершенное событие. Ttjn] (#5507)
честь. Здесь это слово обозначает возвы-
шенное положение Иисуса, которое обу-
словлено Его статусом Сына, в то время,
как 56£av указывает на сияние, излучае-
мое преображенным Иисусом, часть вели-
колепного света, который, согласно ВЗ,
свойствен Богу по самому Его существу
(Kelly; Mayor). evE/OELcnic; aor. pass. part,
от фёрсо (#5770) приносить, нести. Произно-
сить слово, объявление, обвинение, речь;
относится к божественному заявлению,
как прямому, так и косвенному (BAGD).
тоъбсгбе (#5524) такой, подобный, такого ро-
да. Обозначает уникальность того, о чем
говорится далее (BAGD). ргуаХолрЕлцс;
(#3485) великолепный, возвышенный, вели-
чественный. В папирусах — термин для
обозначения чести и уважения по отноше-
нию к политическим деятелям. Когда в
Египте готовились к приему римского по-
сла, в инструкциях было сказано: “надо
принять его с особым великолепием” (ММ;
Mayor; TLNT; NDIEC, 2:108-9). Для иудеев
типично делать подобные заявления по от-
ношению к Самому Богу (Schelkle; Bauck-
ham). gen. sing, от 56^a (#1518) слава.
Gen. описания, ауалцтбд (#28) любимый,
возлюбленный. еиЗокцсга aor. ind. act. от
еибокёсо (#2305) быть довольным, быть удо-
влетворенным. Это удовольствие Отца, Ко-
торый распространяет Свою славу на Ии-
суса (Green).
18. f|KO'6<raji£V aor. ind. act. от акоисо
(#2oi) слышать, слушать. EVEX0ei<rav aor.
pass. part, от фёрсо (#5770) нести, брать.
Temp, part., “когда мы были взяты”, ovte<;
praes. act. part, от Eipi (#1639) быть. Temp,
part., “когда (в то время, как) мы были на
священной горе”. Praes. обозначает на од-
новременное событие с действием основно-
го гл.
19. ёхорЕУ praes. ind. act. от ё/со (#2400)
иметь. pspaiOTEpov сотр. от рёраюс;
(#1010) твердый, надежный; сотр. более уве-
ренный, более надежный. Об этом слове,
см. ст. 10. Петр говорит, что Священному
Писанию надо верить больше, чем лично-
му опыту: “если вы не верите мне, обрати-
тесь к Писаниям” (Green), лрофцпкбс;
(#4738) пророческий, принадлежащий про-
року. Пророческое слово — частое выра-
жение, обозначающее ВЗ как единое це-
лое, а не только книги пророков (Kelly).
каХсод (#2822) adv. хорошо, ясне!те praes.
ind. act. от tcoieo) (#4472) делать, лростёхоу-
ТЕ£ praes. act. part, от лрооёхсо (#4668) пом-
нить о чем-л., остерегаться (RWP). Part,
может быть условным (“если вы обратите
внимание”) или выражать образ действия
или средство хорошего поведения (“обра-
щая внимание на”). Xuxvcp dat. sing, от
Xuxvog (#3394) светильник. 0atvovxt praes.
act. part, от фсйсо (#5743) сиять. Praes. под-
черкивает постоянное сияние. огбхрЛро^
(#903) сухой, грязный, мутный, темный,
пыльный. Это не абсолютная темнота, а
загрязненность, в отличие от яркости Мес-
сии (Ис. 60:3; Рим. 13:12; Mayor; ВВС;
RWP; ММ). Это слово может также зна-
чить “грязный” в смысле пыльный, ли-
шенный яркости и блеска; свет делает
пыль видимой и дает возможность ее уда-
лить (Т; Green), голос; (#5536) место. Фраза
а иХНЛРФ толср описывает мир как он есть
в настоящее время: в НЗ он постоянно оп-
ределяется как темный (Kelly), гос; on
(#2401; 4005) пока не, доколе. Тетр, союз с
conj. — обычный оборот для обозначения
fut. (RWP; Mayor). Зъаоубсгц aor. conj. act.
от 5iavyd£co (#1419) светить через, проры-
ваться сквозь, восходить (BAGD). Это пер-
вые лучи рассвета, пробивающиеся сквозь
тьму (Mayor). Conj. в indef. temp. прид.
фсоафорос; (#5892) несущий свет, светонос-
ный, утренняя звезда; то есть планета Ве-
нера. Это известный образ, из знаменитого
пророчества в Чис. 24:17 — ’’восходит зве-
зда от Иакова” — в иудаизме это-считалось
предвещанием прихода Мессии (Kelly);
приход Мессии сравнивается с рассветом
также в Мал. 4:2 (Mayor). Об эсхатологиче-
ском и мессианском толковании Чис.
884
2 Петра 2
24:17 в свитках Мертвого моря см. 1 QM11,
6-7f. Во времена Древней Греции и Рима
этим термином обозначалась не только ут-
ренняя звезда (Венера), но также цари и
божества (Green; КР, 5:1179-80; ММ), d-
vaTEiXxi aor- conj. act. от dvaiEXXco (#422)
подниматься, восходить, ev xatg KapSi-
atg в ваших сердцах. Эта фраза может
быть связана с part, из ст. 20, со значени-
ем: “знание первого и величайшего в ва-
ших сердцах”. Или же восход утренней
звезды в сердцах христиан символизирует
рассвет надежды: “надежда на День гряду-
щий явлена христианам” (Green; Mayor).
20. ywcoCTKOVTEg praes. act. part, от
ytvcoQKCO (#1182) знать. Part, может быть
причинным или продолжать оборот из ст.
19 (“вы сделаете хорошо, если обратите
внимание”), определяя дух и чувство, с ко-
торым надлежит читать Писание: “прежде
всего признавая ту истину...” (Mayor).
Praes. обозначает постоянное знание,
ласта пот. sing. fem. от тшд (#4246) весь.
Используется с отр. об (#4024) в значении
“ни единого” (BG, 151; RG, 753). В форме
sing, слово лад без артикля значит “каж-
дый”, в распределительном смысле; “каж-
дый отдельно взятый” (BG, 61). лрофтуггъа
(#4735) послание пророка, пророчество,
урафл (#1210) Писание. В НЗ обычно обозна-
чает ВЗ (Kelly). i8tog (#2625) собственный.
Это признак лжепророка: говорить “собст-
венные вещи”, от себя (Mayor). ЕлИпотд
(#2146) разрешение, толкование, объясне-
ние. Это почти равно вдохновению (Green;
Mayor; ММ). Gen. (аблатив) здесь указыва-
ет на источник. Петр говорит о божествен-
ном происхождении Писания, а не о его
правильном толковании (Green). yivExat
praes. ind. med. {dep.) от yivopat (#U8D ста-
новиться.
21. Osk/qjia (#2525) воля. Здесь instr, dat.
f|VEX0Tl aor. ind.pass. от фЕрсо (#5770) нести.
Нести, передавать или изрекать божест-
венные откровения, кроме того, может
иметь значение “производить”, “порож-
дать” (BAGD; Т). Аог. указывает на завер-
шенное действие. фЕрдцЕУОЪ praes. pass,
part, от фЕрсо (#5770) нести; pass, быть при-
несенным, быть порожденным. Praes. опи-
сывает развивающееся действие. Это слово
определяет корабль, уносимый ветром (см.
Деян. 27:15, 17). Метафора относится к
пророкам, поднимающим паруса, а Дух
Святой наполняет их и несет в том направ-
лении, в котором хочет. Люди говорят; Бог
говорит (Green). Part, выражает одновре-
менность. Екакцстау aor. ind. act. от Ха-
Хёсо (#3281) говорить. О богодухновенности
Писания см. 2 Тим. 3:16.
2 Петра 2
1. EyEvovxo aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pat (#1181) становиться^ являться, возни-
кать. ка1 (#2779) также, тоже. Кроме свя-
тых, которые изрекали под действием
вдохновения Слово Божье, были и лжепро-
роки в Израиле, и теперь история повторя-
ется (Green). уЕ'оболроф'ЦТ'пд (#6021) лже-
пророк. В совокупности слово может обоз-
начать носящего ложное имя (обманщика
или подставное лицо), или делающего вид,
что выполняет работу, лжеца. Любое зна-
чение подходит здесь, потому что лжепро-
рочество — отличительный признак лож-
ного пророка (Mayor). ECTOvrat fut. ind.
med. (dep.) от Etpi (#1639) быть. yEu8o8i8d-
сткаХод (#6015) лжеучитель (Mayor, CLXII-
CLXXX). Они противопоставлены апосто-
лам, ибо несут ложное послание, изобре-
тенное людьми, а не апостольское посла-
ние, основанное на божественных словах
(Bauckham). otTtvsg nom.pl. от банд (#4015)
любой; принадлежащий к определенному
классу или группе. napEtCTd^ouCTtv fut.
ind. act. от TrapEtaayco (#4206) приносить,
вводить. Это слово может означать вносить
тайно, первый предлог в сочетании обозна-
чает прокрадываться внутрь под прикры-
тием (Bigg; см. Гал. 2:4). aipECTig (#146)
ересь, лжеучение. Этот термин обозначает
школу жизни, он может обозначать какое-
л. конкретное учение подобного рода (Ba-
uckham). dncolsta (#724) уничтожение.
Здесь gen. продукта, указывает на плоды
учения (GGBB, 106-7). dyopdaavza aor.
act.part, (adj.) от dyopd^co (#60) покупать на
рынке, приобретать, искупать, платить це-
ну (TDNT; TLNT; DLNT, 1001-4). Цена их
искупления уплачена, но они не поверили
(Blum). ЗЕСТлотцд (#1305) господин, хозяин,
тот, кто владеет другими, apvoujisvot
praes. pass. part, (adj.) от dpVECO (#766) отка-
зываться. ETtdyovxsg praes. act. part, от
885
2 Петра 2
Етшусо (#2042) навлекать. xaxivdc; (#5442) бы-
стрый, внезапный, скорый.
2. Е^акоХоиО^стоистъу fut. ind. act. от
Е^акоА.О'иОЕСО (#1979) следовать, следовать за
кем-л. ctdtcov gen. pl. от огитод (#899) сам;
“их”. Pron. относится к лжеучителям, дур-
ному примеру которых широко подража-
ют (Mayor). daslyEia (#816) разнузданный
образ жизни. Р1. может обозначать разные
формы распущенности или повторяющие-
ся привычные действия (Bigg; см. 1 Пет.
4:3; Гал. 5:19). 8Г оде; (#1328;4005) из-за ко-
торых. Это ссылка на многочисленных от-
ступников (Kelly). т| 68о<; dZT]0Et
(#3847:237) путь истины. Эта фраза обозначает
учение истины, правильное учение, пра-
вильную веру (Schelkle). Здесь обозначает
христианское послание и образ жизни, ко-
торый неизбежно ведет к дискредитации
учения, если его последователи ведут амо-
ральный образ жизни (Kelly). Gen. описа-
ния. рХастфтщцв'Пстетаъ fut. ind. pass, от
рХаафтщЕСО (#1059) подрывать репутацию,
позорить, хулить (TDNT; TLNT).
3. (#4432) dat. sing, неконтро-
лируемая, неутолимая жадность (TDNT;
NTW, 97; Рим. 1:29; 2 Кор. 9:5; 1 Фес. 2:5).
яХаотод (#4422) искусственный, фальши-
вый. В папирусах обозначает фальшивый
договор (ММ; Mayor), Иосиф Флавий обоз-
начает этим словом поддельные докумен-
ты (Jos., Life, 177, 337; CCFJ, 3:419). ё-
цяорЕ'бсгоутаъ fut. ind. med. (dep.) от
£ЦЛорЕ'иоца1 (#1864) путешествовать в каче-
стве купца, совершать деловую поездку,
торговать, обманывать, зарабатывать, экс-
плуатировать (Kelly; Mayor). Kpijia (#3210)
решение суда, вердикт, приговор, осужде-
ние. EKTtalat (#1732) долгое время, давно.
dpyEt praes. ind. qct. от dpyeca (#733) не ра-
ботать, быть праздным. Суд не бездейству-
ет, он уже работает, некоторые уже приго-
ворены, и лжеучителей тоже ждет кара
(Mayor). vucrTCX^Et praes. ind. act. от vua-
тсх^со (#3818) клевать носом, спать, дремать.
Это слово относится к Божьему суду, кото-
рый ждет неправедных (Ис. 5:27 Септ.; Ва-
uckham). Praes. обозначает развивающее-
ся действие: “их погибель не дремлет”. В
ВЗ фраза “Бог дремлет” выражает сомне-
ние в Его существовании (Jerome H.Ney-
rey, “The Form and Background of the Pole-
mic in 2 Peter”, JBL 99 [1980]: 415).
4. dpapTT]<rdvTCOV aor. act. part, (adj.)
om d|iapTdvco (#279) грешить. Ефеъстато aor.
ind. med. (dep.) от ф£1боца1 (#5767) c gen. ща-
дить. Ind. используется в cond. 1 типа,
предполагающем реальность условия, сге-
tpd (#4937) цепь, веревка. Вариант atpog
(#4987) обозначает яму для хранения зерна,
но может также означать большой мешок
для хранения съедобных корней или ло-
вушку для волков (Mayor). £офо<; (#2432)
тьма, темнота, тартарсбстас; aor. act. part,
от тартаросо (#5434) оказываться в преис-
подней. Тартар в классической мифоло-
гии — название подземной пропасти, где
подвергаются наказанию мятежные боги и
прочие подобные существа, вроде титанов.
Это слово используется грекоговорящими
иудеями, оно встречается в книге Еноха (1
Enoch 20:2) по отношению к падшим анге-
лам: Тартаром правит ангел Уриил (Kelly;
Mayor; Bigg; КР, 5:530-31; NW, 2, ii: 1399-
1403; DLNT, 459-62; GELTS, 469). ларЕ-
8<okev aor. ind. act. от яара515сорл (#4140)
вручать, передавать, предавать. Kpitric;
(#3213) суд. тцроирЕУогх; praes. pass. part,
(adj.) om TTjpECD (#5498) держать.
5. dpxatog (#792) древний. Здесь, gen.
как дополнение гл. фЕ15оца1. ЕфЕ1оато
aor. ind. med. (dep.) от Фе15о|лси (#5767) ща-
дить. оуЗоос; (#3838) восемь; Ной и еще семь
человек, всего восемь (BD, 130). Зъксао-
<ruvi] (#1466) праведность. Справедливое или
высокоморальное поведение (Kelly), к^ри-
ка acc. sing, от кт]ри£ (#зобп проповедник,
глашатай (см. 1 Тим. 2:7). Ефика^ЕУ аог.
ind. act. от фи^ааасо (#5875) стеречь, хра-
нить, защищать. катакХистрдс; (#2886) по-
топ. Часто в значении суд (ВВС). dcrsP'nc;
(#815) неправедный, нечестивый (см. Рим.
4:5). ёпа£а$ aor. act. part, от Етшусо (#2042)
навлекать. Temp, part., выражает одновре-
менное действие.
6. Lo86|i<ov к at Гордррас; (#5047; 2779;
1202) Содома и Гоморры; gen. аппозиции
(BD, 92; Mayor; GGBB, 97; ABD, 6: 99-103).
ТЕфрсбстад aor. act. part, от тЕфросо (#5491)
испепелять, или здесь, возможно, покры-
вать пеплом (Mayor). Римский историк Ди-
он Кассий использует это слово для описа-
ния внутреннюю часть вулкана Везувий,
которая становилась все более хрупкой и
превращалась в пепел, поэтому вершина
постепенно оседала и становилась вогну-
886
2 Петра 2
той (Dio Cassius, Roman History, 66:21, 2).
катасгсрофт] (#2953) истребление, разруше-
ние, instr, dat. KCXTEKptVEV aor. ind. act. от
KCtTOtKpivCD (#2891) ПРОИЗНОСИТЬ ПРИГОВОР
против кого-л., приговаривать к каре, осу-
ждать. Гл. продолжает cond. 1 типа, нача-
тое в ст. 4 и предполагающее реальность
условия (RWP). илоЗЕъуца (#5682) образец,
пример. jieXXovtcov praes. act. part, {adj.)
от рёХХсо (#3516) собираться. Используется
с инфинитивом для выражения будущего.
dcrEpEtv praes. act. inf. от daEpECO (#814)
жить нечестиво, не быть набожным; совер-
шать нечестивые поступки (см. ст. 5;
BAGD). О варианте прочтения асЕрцс; (#815)
неправедный; здесь*, “безбожник”, со зна-
чением фразы: “вот что ждет безбожни-
ков”, то есть вот что уготовано для них, см.
RWP; ТС, 702. те0е1КШ<; perf. act.part, от
xi0T||il (#5502) помещать, делать, составлять.
Perf. подчеркивает, что ценное^ примера
не ослабевает.
7. 51к(Х1О£ (#1465) праведный. Согласно
иудейской традиции, считалось, что моль-
ба Авраама за праведников Содома отно-
сится к Лоту, поэтому он упоминается как
праведный человек (Bauckham; SB, 3:769-
71). KaraTtovoujiEVOV praes. pass. part, от
катало ve cd (#2930) изматывать тяжелым
трудом, беспокоить. dOstrjioc; (#118) безза-
конный. Имеется в виду бунт против зако-
нов природы, а не закона Моисея (Bigg),
acre k/ys t a (#816) распутство, разнузданное
поведение; здесь: “в разврате” (см. ст. 2).
Предложная фраза (ev dtrEk/yEiqO указы-
вает на область, в которой проявилось их
поведение, ауасттрофл (#419) поведение (см.
1 Пет. 1:15). Ерристато aor. ind. med. {dep.)
от puopai (#4861) спасать.
8. pZeppa (#;0б2)видение. Это слово име-
ет общее субъективное значение, в глазах
проявляются внутренние чувства челове-
ка, и их видят окружающие. “Праведность
человека видна из его реакции на то, что
он видит и слышит вокруг себя”; букв.,
“праведный во взоре и слухе, он страдает,
когда его окружают беззаконные поступ-
ки” (Mayor). Здесь instr, dat. акол (#198)
слух. Здесь instr, dat. еукатоъксоу praes.
act. part, {temp.) от ЕукатоькЕСО (#1594) жить
или проживать. Praes. описывает одновре-
менное действие, ctvopoc; (#491) беззакон-
ный. Epyotg dat.pl. от epyov (#2240) работа,
дело. Epatrdvi^EV impf. ind. act. от paoa-
vi^co (#989) мучить, пытать. Impf. обознача-
ет длительное действие в прошлом. Рабби
обычно относились к Лоту как к человеку,
который пренебрег Богом и стал вести себя
аморально (SB, 3:769-71). Однако, сравни-
те с утверждениями из Апокрифа Бытия (1
Qap Gen, XXI 5-7): “пася свои стада, он
(Лот) достиг Содома, и купил там дом, и
поселился там. Но я остался на горе Ве-
филь, и опечалило меня, что племянник
мой Лот меня покинул” {Aramaic Text from
Qumran with Translations and Annotations
by B.Jongeling, C.J.Lctbuschagne, A.S.Van
Der Voude [Leiden: E. J. Brill, 1976], 105;
AT, 165-87; MPAT, 100-127).
9. o18ev perf. ind. act. от ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co значением praes.. eu-
(ГЕРлд (#2356) богобоязненный, набожный,
преданный (см. 1:3). pUEtrOat praes. med.
{dep.) part, от poopat (#4861) наказывать.
Эпэкз. inf. при основном гл.: “Он знает,
как спасти”. Изначально это слово значит
“обрезать”, оно относится к обрезке ветвей
дерева; потом оно стало означать “исправ-
лять”, а потом — “наказывать”, по отно-
шению к наказанию рабов и божественной
каре (BAGD; ММ; Kelly). koXci^ojievoix;
praes. pass. part, от кока^со (#3134) наказы-
вать. Praes. part может обозначать одно-
временное действие, описывая наказание,
которое наступит прежде страшного суда,
или же может быть футуристическим
praes., относящимся к суду окончательно-
му (Bauckham). xi]p£iv praes. act. inf. от
TTjpECO (#5498) хранить. В ст. 4-9 приведен
список библейских образов людей, кото-
рые не смогли скрыться от Бога и избежать
божественного наказания, так Божий суд
в прошлом становится обоснованием Его
будущих действий (Jerome Н. Neyrey, “The
Form and Background of the Polemic in 2
Peter”, JBL 99 [1980]: 427-28).
10. jidknrra (#3436) особенно, otucho
(#3958) c gen. после. Фраза тотх; отисяо
старкой “их, которые идут вслед плоти”
обозначает содомитов (Green). EJtiOupia
(#2123) сильное желание, похоть, страсть,
jiiacrpdg (#3622) скверна. Gen. может быть
объектн. (“в их стремлении к скверне”), но,
если он субъектный, это может значить “в
похоти, которая оскверняет” (Kelly), ло-
psuojiEvoix; praes. med. {dep.) part, от
887
2 Петра 2
TrOpEUOliai (#45/3) ХОДИТЬ, ИДТИ. KDptOTT]
(#3262) господство, катафроуобутас; praes.
act. part, от катафроуЕО) (#2969) относиться
презрительно, пренебрегать. Ложные учи-
теля пренебрегают силой и могуществом
Господа (Bigg). тоХццтцс; (#5532) тот, кто от-
важивается, дерзкий; бесстыдный и твер-
долобый. Это сумасшедшие, которые дер-
зают хулить Бога и человека (Mayor;
Green). сгбОабцс; (#881) своевольный, высо-
комерный. Это упрямец, который хочет
доставить себе удовольствие любой ценой
(Green; RWP; см. Тит 1:7). 86^а (#1518) сла-
ва; здесь: “славные”. Это может быть обоз-
начением ангелов, небесных существ на
службе Бога, возможно, падших ангелов
(Kelly; HSB, 727-29). TpejiODcrtv praes. ind.
act. от трЕцсо (#5554) дрожать, бояться
(GELTS, 479). Этот гл. дополнен скорее
part., чем inf. (RWP). Praes. обозначает
длительное действие. 61) (#4024)
рХшгф'ПЩгбутЕс; praes. act. part, от рХао-
фгщЕСО (#1059) хулить, богохульствовать
(TLNT; TDNT).
11. опои (#3963) где, в случае чего, тогда
как (Mayor), icrx^ (#2709) сила, неотъемле-
мая сила (RWP; см. Еф. 1:19). ji£t^ov£<;
(#3505) сотр. от цёуад великий; сотр. более
великий, превосходный, ОУТ£д praes. act.
part, от Et|ii (#1639) быть. Уступительное
part. (“хотя”), ф£ роями, v praes. ind. act. от
фёрсо (#5770) нести, приносить. Praes. под-
черкивает длительное отношение, которое
отрицается с помощью отр. частицы об
(#4024). рХастфтщод (#ioei) хула, поругание,
богохульство (TLNT).
12. dXoyoc; (#263) без причины, неразум-
ный. Они обладают физической, но не ин-
теллектуальной жизнью; они не лучше ди-
ких зверей, и погибнут (Bigg). nom.pl.
от £qiov (#2442) живое существо, животное,
зверь. у£у£уутщ£уа perf. pass. part, (adj.)
от YEwdco (#1164) нести; pass, рождаться.
Perf. подчеркивает продолжение жизни
после рождения, ф1мпк6<; (#5879) естествен-
ный, принадлежащий природе, соответст-
вующий природе; здесь в значении “суще-
ства, ведомые инстинктами, рожденные,
чтобы быть пойманными и убитыми”
(BAGD). (хХюспд (#274) плен. фОора (#5785)
гибель, уничтожение. Сочетание гл. с име-
нем указывает на неизбежную гибель
(Bigg), dyyoovcnv praes. ind. act. от dyvo-
есо (#51) не знать, быть невежественным.
Они знают не больше, чем дикие звери
(Kelly). рХастфццобутЕс; praes. act. part, от
Р^аафтщЕСО (#1059) богохульствовать. фОар-
бсгоутаъ fut. ind.pass, от ф0£1рсо (#5780) пор-
тить, уничтожать, приводить в упадок,
опустошать (Mayor, 175ff; см. 1:4).
13. d3tKo6|iEvot praes. med./pass. part,
om dStKECO (#92) совершать несправедли-
вость, поступать плохо; med. или pass.
страдать от несправедливости, быть повре-
жденным (Kelly). Эта фраза, “ступать на
путь беззакония”, может быть сравнена со
сходной фразой в папирусах: “когда это
было сделано (по контексту, когда будет
получено предписание), мы не отступим от
нашего пути” (Green). Это также может
значить, что они пострадают от возмездия
за свои злодеяния (Bauckham). jncrOoc;
(#3635) плата, возмещение. d8tKta (#94) не-
праведность, беззаконие. f|6ovi] (#2454) удо-
вольствие. В НЗ это слово обозначает чув-
ственное удовольствие (Bigg). T|Y°6ji£vot
praes. med. (dep.)part, от цуЕора! (#2451) счи-
тать, полагать, трифб (#5588) потворство, по-
такание. Дневные дебоши считались непо-
добающими даже в развратном римском
обществе (Green; Kelly). Дион Хризостом
цитирует Александра Великого, который
сказал, что другие мужчины “все погубили
свои души роскошью и праздностью, стали
рабами денег и удовольствий” (DC 4:6).
(TJtiZoc; (#5070) пятно, клеймо, уродливое
пятно (Bigg), цсорос; (#3700) порочность. Он
обвиняет их в развратном поведении на пи-
рах, а, так как адресаты тоже в них участ-
вовали, вероятно, это был какой-л. общин-
ный праздник (Kelly) Еутр1)фюут£<; praes.
act. part, от Еутрифасо (#1960) жить в роско-
ши, кутить (о диких вечеринках и пирах
см. LLAR, 33-53; Petronius, Satyrica; At-
henaeus, The Deipnosophists). алатц (#573)
обман. Возможно, здесь имеется в виду
беспутный образ жизни, ибо поддаться об-
ману греховных наслаждений было легко
и естественно (Kelly). cruvEUCOXonpEvoi
praes. med. (dep.) part, om <jW£Da)X£°Hai
(#5307) обильно питаться, объедаться, есть
вместе, праздновать с (RWP). Part, указы-
вает на обстоятельства предшествующего
действия (Mayor).
14. £xovx£<; praes. act. part, (adj.) om
£X(0 (#2400) иметь. ц£<гто<; (#3550) полный. Это
888
2 Петра 2
образное выражение, означающее, что взо-
ры их все время устремлены на женщин, в
поисках объекта для блуда (Bauckham).
Плутарх, говоря об уступчивости, сказал:
“Итак, как сказал оратор, бесстыжие муж-
чины (dvaiQ%DVTOV) имеют блудниц (лор-
vag), а не дев (корад это слово также может
значить “зрачки глаз), перед глазами, так
и уступчивые мужчины...” (Plutarch, “On
Compliancy”, Moralia, 528, E; NW, 2,
ii: 1406-07; Bauckham). |ioixaXi8og (#3655)
прелюбодейка. Возможно, значение более
общее: “распутная женщина” (Kelly; DJG,
643; DPL, 871-75). акаталаъатод (#/ss)
беспрерывно, безостановочно; не в состоя-
нии остановиться (RWP). SEXsd^ovTEg
praes. act. part, от SeXecx^co (#1284) улавли-
вать в западню, ловить. а<га]ръктод (#844)
нетвердый, стабильный. Им недостает
твердой опоры в вере и дисциплины, поэ-
тому они могут поддаться скандальному
поведению или ложным учениям (Kelly;
Green). yEyi)jiva<rjiEvi]vperf.pass.part, om
yupva^co (#1214) практиковать, тренировать
тело, быть знакомым, букв., упражняться
обнаженным. Здесь: “сердце, приученное к
жадности” (BAGD). Gen. после part, обоз-
начает близкое знакомство с чем-либо
(Bigg). rcXsovs^ta (#4432) жадность, алч-
ность, ненасытность (TLNT). Exovxsg
praes. act. part, (adj.) от e%co (#2400) иметь,
катара (#2932) проклятие. Евр. выражение
“дети проклятия” обозначает “проклятые
создания” (Kelly; Bigg); то есть на них Бо-
жье проклятие. Эти люди прокляты Бо-
гом, как все, кто не верит в Христа (Green).
15. KaxaXsi лоУТЕд praes. act. part, от
катаХ£1лсо (#29od оставлять, бросать.
suOsiav acc. sing, от EuOug (#2318) прямой.
Правильное поведение сравнивается в Би-
блии с прямой дорогой (Kelly). ЕлХаут^бтр
aav aor. ind. pass, от лХауасо (#4414) блуж-
дать, идти неправильной дорогой. Е^ако-
XouOiiffavTEg aor. act. part, от Е^акоибёсо
(#1979) следовать (см. 1:16). Part, средства
(“следуя за ним”) или причины (“потому
что они последовали за ним”). BaXaaji
тоб В о пор (#962; 1082) Валаам, сын Восора.
Возможно, это игра слов, основанная на
евр. слове, обозначающем плоть ООП bsr),
что указывает на аморальный характер Ва-
лаама (Bauckham; ВВС; ABD, 1: 569-72).
d8tKta (#94) неправедность, скверна. Gen.
здесь может быть субъектным или obj.
gen., обозначая возмездие, которое ждет
неправедных, или возмездие, объектом ко-
торой является неправедность. т|уалт](ГЕУ
aor. act. ind. от ауаласо (#26) любить.
16. ЁХеу^ъд (#1792) упрек. Effxcv aor. ind.
act. от ёхсо (#2400) иметь; аог., получать, ла-
pavojua (#4175) беззаконие, преступление.
Это не пренебрежение законом вообще, но
скорее нарушение конкретного закона
(Mayor), йло^'буъоу (#5689) быть под ярмом.
Это относится к вьючному животному, осо-
бенно к ослу (BS, 160f; ABD, 6: 1026-27).
афсоуод (#936) бессловесный, беззвучный,
немой. 00£y^dpEvov aor. med. (dep.) part,
(adj.) от фОёууоцас (#5779) издавать звук, го-
ворить. Этот гл. относится в особенности к
пророческим изречениям (Bigg). ekqXu-
ctev aor. ind. act. от kcdXucd (#3266) мешать,
ларафроуьа (#4197) непонимание, безумие.
Это невменяемое состояние (RWP). В этом
стихе имеется в виду, что того, кому Валак
велел проклясть Израиль, упрекнула в не-
покорности собственная ослица, помешав
ему получить обещанную награду (Mayor).
17. Elertv praes. ind. act. от е1|11 (#1639)
быть, лтууа! nom. pl. от лцуц (#4380) источ-
ник. dvu6pog (#536) безводный. 6рьхХт|
(#3920) туман. ХаъХалод gen. от XaiXay
(#3278) шторм, буря (см. Мк. 4:37; Лк. 8:23).
EXauvojisvat praes. pass. part, (adj.) от £-
Xauvopai (#1785) вести, дуть, ^офод (#2432)
темнота, сумрак. тЕТ'Пр'Птаъ perf. ind.pass.
от TTjpECD (#5498) хранить.
18. илЕроукод (#5665) опухший, набух-
ший. Неестественно раздутый. Они гово-
рили напыщенно. Чрезмерное красноре-
чие было их оружием для уловления неос-
торожных, лесть была наживкой на их
крючке (Green), цатаъотцд (#3470) тщет-
ность, суета. Их слова не имели значения,
с gen. описательным gen. (Green), фбгууд-
jisvoi praes. med. (dep.) part, от фбёууощм
(#5779) издавать звук, говорить (см. ст. 16).
SsXsd^ODtnv praes. ind. act. от SeXeo^co
(#1284) приманивать, завлекать. oXiycog
(#3903) adv. очень недавно, едва, недолго
(Kelly; Mayor). dtrsXysiatg dat.pl. от do£-
ХуЕШ (#816) неудержимая жадность, неук-
ротимое желание. Это instr, dat. алофЕи-
yovxag praes. act. part, от алофЕоусо (#709)
скрываться от. лХауц (#4415) dat. sing, ошиб-
ка. Это слово обычно обозначает идолопо-
889
2 Петра 3
клонство и язычество (Kelly; TDNT). d-
уа<гтр£фО|18У(И)(; praes. med. {dep.) part, от
avaoTpE0o|iai (#418) вести образ жизни,
жить.
19. elEuOepia (#шю) вольность, свобо-
да. EnayysXXdjiEVOt praes. med. {dep.) part,
от ёлаууёХХоцаг (#2040> обещать, undpxov-
te<; praes. act. part, от urcdpxco (#5630) быть,
существовать. Обозначает длительность
предшествующего состояния или условия
(AS; см. 2 Кор. 12:16). фОора (#5735) тлен,
разрушение. яттцтаъ perf. ind. pass, от
f)Txdopai (#2487) терпеть поражение, быть
побежденным, быть униженным. ЗсЗо'б-
Xcorat perf. ind. pass, от боиХосо (#1530) по-
рабощать. Этот образ происходит из древ-
ней практики порабощения побежденного
в битве врага (Kelly). Perf. указывает на
длительность порабощения.
20. алофъуоутЕс; aor. act. part, от drco-
феиусо (#709) избегать, jiidcrjia (#3621) осквер-
нение. EJciyvcNrtc; (#2106) признание, зна-
ние. ёцлХакёутЕс; aor. act. part, от еця-
Хёксо (#1861) запутываться, путаться.
f|TTc5vxat praes. ind. pass, от f)TTdop,ai
(#2487) покоряться (см. ст. 19). yEyovEV perf.
ind. act. от yivopat (#H8D становиться,
быть. XEtpova (#5937) хуже. Им становится
все хуже и хуже; имеются в виду заблуд-
шие отступники (Blum).
21. KpEtxxov (#3202) сотр. от dyaOoc; хо-
роший; сотр. лучше. EnEyvcoKEvat perf.
act. inf. от EKiyivcooKCO (#2105) знать. Inf.
поясняет, что лучше. Entyvoucrtv aor. act.
part, от ETuyivaxjKCO (#2105) знать. Dat. pl.
согласован с местоимением ai)Toig (RWP).
илосттрёуаъ aor. act. inf. от илоатрёфсо
(#5715) возвращаться назад. rcapa3oOEi<H]<;
aor. pass. part, от 7Шра515сорл (#4140) переда-
вать, доверять. Это почти термин, обозна-
чающий передачу традиции (TDNT).
22. (гицрёрцксу perf. ind. act. от oup-
Paivco (#5201) случаться. Драматический
perf. рассматривает событие в будущем
как уже совершенное (Kelly). Ttapotgia
(#4231) поговорка, kucov (#3264) собака, етпсг-
трёуок; aor. act. part, от ёлютрёфсо (#2188)
обращаться. Part, следует переводить как
конечный гл. (GGBB, 55). E^Epajia (#2000)
то, что исторгнуто, блевотина (см. Пр.
26:11). ис; (#5725) свинья. Собака и свинья —
нечистые животные. XoucrapevTi aor. med.
part, от Xouco (#3374) мыться. Temp, part.,
“помывшись”. Это значит “искупавшись в
грязи” (Bigg). KuXtcrpd^ (#3243) валяние, рд-
рРорос; (#1079) грязь (BAGD). Эпиктет пишет
о тех, кто не хочет соблюдать чистоту: “иди
и поговори со свиньей, чтобы она больше
не купалась в грязи!” (Epictetus, 4: 11, 29;
Bauckham).
2 Петра 3
1. Зеитерос; (#1зи) второй, урафсо (#1211)
praes. ind. act. писать. Stcyctpco (#1444)
praes. ind. act. пробуждать, возбуждать (см.
1:13). ъядцуцсгк; (#5704) память, напомина-
ние. EtXtKptvi](; (#1637) чистый, незапят-
нанный, искренний. Это слово обозначает
вещества без примесей, чистый воздух и
моральную чистоту (Mayor; см. Флп. 1:10).
Stdvota (#1379) мышление, понимание.
Платон использовал это слово для обозна-
чения чистого разума, без примесей чувств
(Green; GPT, 37).
2. pvTicrOfivat aor. pass. inf. от pipvr|a-
KO|iat (#3630) напоминать. Inf. выражает
цель, в данном случае цель написания
послания. Инфинитив также может
быть эпэкз., объясняющим гл. SiEyeipco
(Mayor). itpOEtpT|p,EV(Ov perf.pass.part, от
лроХёусо (#4625) говорить заранее. p*n|xa
(#4839) слово. EVToXfjc; (#1953) заповедь. Обо-
рот с gen. тл<; t6v dnoaToXcov upcov
EVxoXfjc; той KVpioo не совсем ясен, но,
вероятно, его надо перевести как “запо-
веди Господа, переданной апостолами”
(BD, 93).
3. ytvcocTKOVTE^ praes. act. part, от
yivcooKCO (#1182) знать. Part, может исполь-
зоваться в значении imper. (Mayor). eXet)-
aovTai fut. ind. med. {dep.) от Ep%opai (#2262)
приходить. EtT/dTCOV TCOV flgspcov (#2274;
2465) последние дни. Ejircaiypov'Q (#1848) dat.
sing, издевательство, издевательское вы-
смеивание. Ецлтктцд (#185D тот, кто изде-
вается, насмешник, издевающийся. Фраза
“насмешник с насмешками”, “ругательски
ругающий” отражает сильное евр. влия-
ние, по аналогии с евр. inf. abs. (Bigg; МТ,
Style, 142f). ETttOujua (#2123) сильное жела-
ние, похоть, страсть. rcopEDOjiEVOt praes.
med. {dep.) part, {adj.) от rcopEUopai (#4513)
ходить, приходить.
4. lEyovTEi; praes. act. part, от Хёусо
(#ззоб) говорить, лой (#4544) где? “Что стало
890
2 Петра 3
с...?” Традиционная формула для выраже-
ния недоверия (Kelly), ежгуускха (#2039)
обещание, паролей,а (#4242) приход (см.
1:16). Объектн. gen. передает содержание
обещания, екоъцлйцегау aor. ind. pass,
(dep.) от KOi|ido|iai (#3121) спать, засыпать.
Это метафора, обозначающая смерть
(Kelly). StajievEt praes. ind. act. от 5ш-
|1£vcd (#1373) оставаться, пребывать, продол-
жаться. Praes. подчеркивает длительное
действие: “Все вещи продолжают быть та-
кими же, как были”, архл <#794) начало.
ктСсгеох; gen. sing, от ktIguj (#3232) творе-
ние. Они утверждают, что обещаниям Бога
нельзя верить, что Его вселенная — устой-
чивая, неизменная система, в которой не
может произойти такого события, как вто-
рое пришествие (Green). Gen. описания.
5. XavOavEt praes. ind. act. от XavOdvco
(#3291) быть незаметным, быть сокрытым;
“они закрывают глаза на тот факт, что...”
(Mayor; RWP; Kelly). OeXovtou; praes. act.
part, от ЭеХсо (#2527) желать, хотеть. Part,
имеет почти что наречное значение (RWP).
rjtrav impf. ind. act. от Eipi (#1639) быть.
EKnaXai (#1732) долго, давно. <тг)У£<ттсо(та
perf. act. part, от <TuviaTT|pi (#5319) состоять
(см. Кол. 1:17). Хоуос; (#3364) слово. Здесь
dat. средства или instr.
6. катакХисгОЕъс; aor. pass. part, от ка-
такХи^а) (#2885) полностью заливать, затап-
ливать, наводнять. Part, средства или об-
раза действия, объясняющее, как был
уничтожен мир. алсбХЕто aor. ind. med.
(dep.) от алдХХъ|11 (#660) разрушать, уничто-
жать.
7. vuv (#3814) теперь, в настоящем. теОц-
(roruptcrjiEVOL perf. pass. part, от 8r|oau-
pi^co (#2564) накапливать, сохранять, бе-
речь. Суть метафоры: “откладывать для”,
“предназначать для” (Mayor). Perf. под-
черкивает завершенное состояние или ус-
ловие. citriv praes. ind. act. от Eipi (#1639)
быть, лир (#4786) огонь. TT]povp£vot praes.
pass. part, от тт|р£со (#5498) стеречь, наблю-
дать. Kpicng (#3213) суд. алсбХЕъа (#724) ги-
бель, разрушение. (#815) нечести-
вый, безбожный.
8. XavOavETG) praes. imper. act. 3 pers.
sing, om XavOdvco (#3291) быть незаметным
(см. ст. 5). етц пот. pl. от ётод (#2291) год.
Это цитата из Пс. 90:4. Суть в том, что для
Бога долгий период времени может казать-
ся коротким. Бог не исчисляет время так,
как человек (ВВС; Bauckham; также смот-
ри у него об иудейских основах и разных
толкованиях).
9. Ppa3uv£t praes. ind. act. от Ppafruvco
(#1094) быть медленным, откладывать. О
примерах из папирусов см. ММ. Рра&бтцс;
(#1097) медлительность, отсрочка. Tiyouvrat
praes. ind. med. (dep.) от iiy£O|iai (#2451) счи-
тать, думать, полагать (отсрочка происхо-
дит от бессилия или нежелания действо-
вать [Bigg]). ракроОпрЕЪ praes. ind. act. от
цакроОицёсо (#3428) быть долготерпеливым.
Дух может отомстить, но не торопится это
сделать (NTW, 84; TDNT; Рим. 2:4). Отсро-
чка наказания основана на долготерпении
Бога, о котором много говорится в иудей-
ской традиции, в то время, как греческому
мышлению это понятие не было известно
(Jerome Н. Neyrey, “The Form and Backgro-
und of the Polemic in 2 Peter”, JBL 99
[1980]: 424-27). PouXojievoc; praes. med.
(dep.) part, om pouXopat (#1089) желать, стре-
миться, хотеть, c inf. схлоХесгОсп aor. med.
(dep.) inf. от алоХХирл (#660) погибать, jis-
xdvota (#3567) изменение мнения, покаяние
(см. Мф. 3:2). xeopfjerat aor. act. inf. от
ХСОрЕСО (#6003) давать место, иметь место для.
Отсрочка, данная Богом, выражает Его
желание, чтобы все имели место, то есть
возможность, для покаяния.
10. ц^еъ fut. ind. act. от цксо (#2457) при-
ходить. Гл. стоит в начале предложения и
этим сильно выделяется (Kelly). pot£n86v
(#4853) adv. с шипением и треском. Это зву-
коподражательное слово, обозначающее
свистящий звук, возникающий при сопро-
тивлении воздуха, или же звуки, подобные
шипению змеи, хлопанию птичьих крыль-
ев, свисту стрелы; затем стало использо-
ваться для обозначения стремительного
движения, сопровождающегося свистя-
щим звуком. Здесь, возможно, имеется в
виду рев пламени (Bigg; Mayor; Jos. JW,
3:248). napEXE'utrovTat fut. ind. med. (dep.)
om 7rap£pxopat (#4216) проходить мимо, ми-
новать, уходить, (rxoixdov (#5122) элемент.
Нечто, являющееся частью ряда: буква ал-
фавита или природный элемент. Здесь оче-
видно имеются в виду физические элемен-
ты (Bigg). Могут иметься в виду четыре
элемента: земля, вода, огонь и воздух, или
же небесные тела: солнце луна и звезды
891
2 Петра 3
(Green); или же атомные частицы, состав-
ляющие основу природы. KaucrougEva
praes. med. {dep.) part, от Kauadopat (#зо/2>
гореть, таять. Медики использовали это
слово для обозначения горячки. Может
обозначать воздействие внутреннего жара,
например, в ситуации с вулканом (Mayor).
кл)01](ГЕТ(П fut. ind.pass. от Xu со (#зз95) рас-
пускать, расщеплять. Это распад структу-
ры, растворение смеси на элементы
(Mayor). ЕирЕ01](ГЕта1, fut. ind.pass. от eu-
pi(JK(i) (#2351) находить; здесь: находиться.
Имеется в виду, что земля и человеческие
достижения будут подвергнуты божест-
венному суду (Kelly; Mayor).
11. kDOjiEvcov praes. pass. part, (causal)
Xu cd (#3395) распускать. Gen. abs. Praes. либо
представляет собой футуристический
praes., либо изображает процесс растворе-
ния (RWP). гсотаяд<; (#4534) какой, какого
рода. В данном контексте намекает на ве-
ликие надежды, возлагаемые на читате-
лей; “насколько выдающийся” (Kelly). 6si
(#1256) praes. ind. act. необходимо, использу-
ется с асе. и inf. urcap/Eiv praes. act. inf.
от итшр%со (#5639) быть существовать в ка-
честве (см. 2:19). (хуасттрофл (#419) хожде-
ние, образ жизни, жизненный путь, епсте-
Peta (#2354) набожность, благочестие, ува-
жение и почтение.
12. лростЗокюутас; praes. act. part, от
ярообокЕСО (#4659) ждать с нетерпением,
смотреть вперед. (ttceuSovtck; praes. act.
part, от gkeuSco (#5067) ускорять, убыст-
рять, желать, стремиться к (Mayor; Kelly;
Bigg; HSB, 731-32). i]v (#1328; 4005) из-за
которого. Разрушение произойдет, когда
наступит день Бога (Green). nupougEVOt
praes. pass. part, от лирЕСО (#4792) поджигать;
pass, гореть, пылать. к/иОцсгоутш, fut. ind.
pass, от Xucd (#3395) отпускать. KaucrougEva
praes. pass.part, от каиоосо (#3012)pass, быть
поглощенным огнем, сгорать. Сопутств.
или temp, part., описывает действие, одно-
временное действию основного гл. тцке-
xat praes. ind. pass, от тцксо (#5494) таять,
плавиться; pass, быть расплавленным.
Praes. футуристический (Bigg).
13. елаууЕкца (#204D обещанное, обето-
вание. лросгбоксоцЕУ praes. ind. act. от
лрообокЕСО (#4659) ожидать, ждать. “Мы”,
включающее в себя говорящего (GGBB,
398). катогкЕГ praes. ind. act. от kowikeco
(#2997) устанавливаться, пребывать, быть
дома (см. Отк. 21:1).
14. тегита (#4047) (см. 1:8); “эти вещи”; то
есть заново сотворенные небо и земля, на
которых будет преобладать воля Бога
(Kelly). JtpotrSoKCOVTEc; praes. act. part, от
лрообокЕСО (#4659) ждать с нетерпением,
ожидать (см. ст. 12). стлоибастатЕ аог.
imper. act. от алоиба^со (#5079) стремиться,
прилагать усилия (см. 1:10). domXo<; (#834)
непорочный, ацюццтос; (#318) безупреч-
ный. аитф dat. sing, от айтос; (#899) сам;
“Ему”. Dat. может относиться к adj.: “без-
упречный и непорочный в Его глазах” —
или к inf.: “чтобы Он нашел вас” (Bigg).
£t)pE0fjvat aor. pass. inf. от EUptOKCO (#235D
находить. Inf. дополняет гл. стлоибастатЕ.
EV Etpl^VXI (#1877; 1645) В МИре. ЭТО СОСТОЯНИв
примирения с Богом, которым насладятся
возрожденные грешники (Kelly).
15. цакроОицъа (#3429) долготерпение,
терпеливая выносливость (см. Гал. 5:22;
RAC, 9:254f). т|уЕ1сг0Е praes. med. (dep.)
imper. от T|YEO|iai, (#2451) считать, полагать,
с двойным асе. о ауалцтод тцкоv абЕХ-
фо<; (#28; 1609;81) “наш возлюбленный брат”. В
данном случае имеется в виду не просто
брат-христианин, но брат-апостол (Kelly).
8o0Et<rav aor. pass. part, от 5i5cop,i (#1443)
давать. Pass, является богословским, обоз-
начающим, что подлежащее — Бог (BG,
76). EypayEV aor. ind. act. от урафсо (#12И)
писать. Петр может иметь в виду послание
Павла к римлянам, или просто говорить об
учении Павла вообще, отразившемся в его
письмах (Green).
16. XaXcov praes. act. part, от XoXecd
(#3281) ГОВОРИТЬ. SDffVOTJTOt; (#1554) ТРУДНЫЙ,
тяжелый для понимания. djia0i](; (#276) не-
обученный. Это слово обозначает мораль-
ную ценность обучения, воспитание при-
вычек и реакций, воспитание чутья (Bigg).
dffvqptKTOc; (#844) нестабильный. сгтрЕР-
Xoufftv praes. ind. act. от отрЕрХосо (#5137)
искажать, мучить. Это слово используется
фигурально, скорее обозначая искажен-
ность, извращенность, чем мучения. Ре-
зультат действия — нечто ложное, извра-
щенное (Mayor; Bauckham; BAGD). Хсплбс;
(#3370) остаток, урафас; acc. pl. от урафц
(#1210) Писание, боговдохновенные, автори-
тетные тексты (Bauckham). Петр очень вы-
соко отзывает о посланиях Павла. Он ста-
892
2 Петра 3
вит их наравне с “остальными писаниями”
(Green; Bauckham; Blum). dncoXsta (#724)
гибель.
17. TtpoytvcocrKOVTC^ praes. act.part, om
TtpoyivcooKCO (#4589) знать заранее, знать на-
перед. Part, может быть причинным, фи-
1а<пг£<г0£ praes. imper. med. {dep.} от фи-
Хсхаасо (#5875) стеречь, наблюдать; med. бе-
речься. Praes. imper. призывает к дли-
тельному действию. dOscrjiog (#118) безза-
конный (см. 2:7). TtXtivxi (#4415) dat. sing.
ошибка. (FDvaTtaxOsvTEc; aor. pass. part,
om (TUvaTcdya) (#5270) уводить вместе, уно-
сить вместе, еклесгпте aor. conj. act. от
Ектилтсо (#1738) выпадать, отпадать. Conj. с
iva (#2671) используется в отр. прид. цели.
сгтцргуцбс; (#5113) твердость, прочность,
убежденность, твердая позиция. Имеет-
ся в виду неподвижность, противопостав-
ленная движению, это сознательное про-
тивопоставление d(JTf|piKTOi, упоминае-
мому выше, свойственному еретикам и
их жертвам. Стабильность, устойчивая
вера — качество, которое Петр высоко
ценит (Kelly).
18. cro^dvETE praes. imper. act. от cru£-
dvco (#889) расти, продвигаться, ev в. Пред-
лог может обозначать область роста или
его средство. yvcoctei dat. sing, от yvcoou;
(#1194) знание, той Kvpioo (#3261) Господа.
Gen. может быть объектным (“знание о...”)
или субъектным (“знание от...”).
Первое послание Иоанна
1 Иоанна 1
1. rjv impf. ind. act. от el|ii твзв) быть.
dpx*l (#794) начало. Это может быть начало
сотворения, или вообще начало всего; это
слово подчеркивает идею предсущности и
божественности, или же это начало пропо-
веди христианства, или начало служения
Иисуса (Schnackenburg; Marshall; Brown;
Klauck; Smalley; Strecker), акцкоацЕУ
perf. ind. act. от акоисо (#2od слышать, e-
(opaKajiEV perf. act. ind. от opdco (#3972) ви-
деть. Перфекты выражают действие в про-
шлом, результаты которого сохраняются.
Откровение было таким, что люди поняли
его, и результаты откровения пребывают
поныне (Marshall; Brooke; JG, 344). Форма
1 pers. pl. “мы” может обозначать автора
послания и его соратников, но скорее всего
она значит “все мы”, “мы, ученики Хри-
ста” (JG, 311; Schnackenburg, 52-58;
Brown; Klauck, 73-78). офбаХцбс; (#4057)
глаз. Instr, dat., здесь: “своими глазами”.
E0£acrd|i£0a aor. ind. med. {dep.} от Oed-
opat (#2517) смотреть, наблюдать. Гл. обоз-
начает спокойное, сознательное, длитель-
ное созерцание объекта (Westcott; см. Ин.
1:14). ЕуцХафцсгау aor. act. ind. от \|/т|Ха-
фёсо (#6027) ощупывать, чтобы найти; подоб-
но тому, кто движется на ощупь в темноте;
следовательно, “держать, прикасаться”.
Идея поиска может вообще отсутствовать;
здесь имеется в виду, что необходимо за-
действовать и прочие способности воспри-
ятия, помимо зрейия и слуха/Автор пре-
тендует на физический контакт с Иисусом
(Brooke; Brown; Klauck). Возможно, это оп-
ровержение некоего докетизма (DLNT,
306-9). gen. sing, от £cor| (#2437) жизнь
(Strecker; Klauck). Gen. может обозначать
содержание слова или, как gen. качества,
обозначать “живое слово”, или же может
быть пояснительным: “слово, которое
представляет собой жизнь” (Stott; Mars-
hall; Brown).
2. ёфаУЕроэО'П aor. ind. pass, от фаУ8-
pdco (#5746) прояснять, проявлять; pass, быть
проявленным. Гл. относится к откровению
Господа в момент Его первого пришествия,
Воплощения (Westcott; Schnackenburg;
Klauck). ЕСОракацЕУ perf. ind. act. от opdco
(#3972) видеть, jiaprupoujisv praes. ind. act.
от цартирёсо (#3455) быть свидетелем, удо-
стоверять. Praes. обозначает длительное
действие. алаууёХХоцЕУ praes. ind. act.
от алаууёХХсо (#550) сообщать, объявлять,
рассказывать со ссылкой на очевидцев со-
бытия (Bultmann). Ст. 2 образует вводный
оборот, вставленный автором, чтобы сде-
лать однозначное заявление: жизнь, о ко-
торой свидетельствует Иоанн, была прояв-
лена в божественном откровении через ис-
торическую личность Иисуса (Marshall). 8-
фау£рс60т] aor. ind.pass. от фаУЕросо (#5746)
быть открытым.
3. ёсораксфЕУ perf. ind. act. от opdco
(#3972) видеть. акщкоарЕУ perf. ind. act. от
акоисо (#20D слышать. алаууёХХоцЕУ
praes. ind. act. от алаууёХХсо (#550) сообщать
(см. ст. 2). Это основной гл. предложения,
начатого в ст. 1. Kotvcovta (#3126) содруже-
ство. Это отказ от собственных интересов и
деланий и объединение с другими людьми
для достижения общих целей (TDNT;
NIDNTT; RAC, 9:1100-45; Smalley; Klauck;
DLNT, 373-74; NDIEC, 3:19; GELTS, 261).
ехцте praes. conj. act. от exco (#2400) иметь.
Conj. c iva (#2671) выражает цель.
4. таита nom. pl. от оптод (#4047) этот;
“эти вещи”. Ссылка на все содержание
письма (Brooke; Marshall), или на послание
апостола в ст. 1-3 (Westcott), урафоцЕУ
praes. ind. act. от урафсо (#121D писать.
Praes. используется с эмфатическим лич-
ным pron. TijiEig (#1609) (о варианте текста
см. ТС, 709) означает, что автор пишет в
согласии со всеми представителями орто-
доксальной церкви (Smalley). В ст. 5 под
словом “мы” подразумевается автор и дру-
гие проповедники, а в ст. 6 — автор и ау-
дитория (GGBB, 396). rj praes. conj. act. от
е1ц1 (#1639) быть, используется с part, лел-
Хцрсщёуц perf. pass. part, от лХт|росо (#4444)
наполнять, делать полным. Part, в перифр.
894
1 Иоанна 1
обороте с perf. pass, conj., подчеркиваю-
щем завершенное состояние в прид. цели
(RWP). Уверенное знание о том, что они
обладают жизнью вечной, должно доста-
вить им совершенную радость, поэтому он
пишет об этой жизни и указывает на опре-
деленные признаки, по которым они могут
удостовериться в обладании ею. Те, кто
держится вдали от греховных привычек и
идолов, могут знать, что обладают вечной
жизнью.
5. dyysXta (#32) сообщение, весть.
Весть, содержащая представление о Боге,
не может быть воспринята людьми без Его
помощи. Это откровение, а не открытие
(Brooke), акцкдацгу perf. ind. act. от ако-
ucd (#201) слышать. Perf. указывает на не-
преходящие результаты услышанного, d-
vayyEXXojisv praes. ind. act. от dvay-
уёХХсо (#334) объявлять. Предложное сочета-
ние дополнительно выражает идею донесе-
ния известий до человека, который их при-
нимает (Westcott). Praes. обозначает раз-
вивающееся ДеЙСТВИе. OTt (#4022) что. Союз
вводит содержание объявления. (#5890)
свет и сгкотха (#5028) тьма. Бог — это свет,
Он проникает повсюду, Он абсолютен в
Своей славе, истине и святости (Smalley;
Klauck; Strecker, 76-83; DLNT, 657-59).
6. edv (#1569) если. Пять cond., введен-
ные с помощью этого слова, сопровожда-
ются aor. conj. или praes. conj. Во всех слу-
чаях условие является предположением
возможного: “если это случится” (JG, 371-
74; Marshall). stncojisv aor. conj. act. от
Хёусо (#ззоб) говорить. “Если мы скажем”. В
ст. 6, 8 и 10 перечислены три ложных ут-
верждения (JG, 372). ехоцеу pres ind. act.
от ё%со (#2400) иметь, обладать.
лЕрълатюцЕУ praes. conj. act. от лерсла-
тёсо (#4344) ходить, вести образ жизни. Это
слово сопоставимо с евр. *Д*7>П, “ходить”
(TDOT; NIDOTTE), и обозначает практиче-
ский, этический способ поведения (Schnac-
kenburg). Praes. обозначает привычный об-
раз жизни (“привычно жить в темноте”),
отношение ума к специфическим непра-
вильным действиям, склонность к выбору
греха (тьмы), а не Бога (света) в каждоднев-
ном существовании (Smalley). vedSojieOcx
praes. ind. med. (dep.) от уепбоцои (#6017)
лгать. kovoujiev praes. ind. act. от лосёсо
(#4472) делать, практиковать. В иудейских
писаниях “делать истину” означает посту-
пать правильно, или быть праведным, осо-
бенно по отношению к соблюдению закона;
для христиан Христос заменил закон
(Brown; Klauck).
7. ЛЕрълатсоцЕУ praes. conj. act. от ле-
рглатёсо (#4344) вести образ жизни (см. ст.
6). Cond. в ст. 7 и 9 выражают предположе-
ние текущей и длительной христианской
жизни: “предположим, что мы будем хо-
дить или исповедовать...” (JG, 372) — это
включает настоящую реальность вообще
(GGBB, 663). “Хождение в свете” — это со-
знательное и упорное старание жить в со-
ответствии' с откровением Бога, Кото-
рый — свет, особенно после того, как это
откровение было нам дано полностью и
окончательно Иисусом Христом (Brooke).
KOivcovia (#3126) содружество (см. ст. 3).
exojaev praes. ind. act. от exco (#2400) иметь.
цет’ = цеха (#3552) с. dXXi]Xa)v (#253) друг
друга; “друг с другом”. Хотя эта фраза мо-
жет обозначать содружество Бога и челове-
ка, Иоанн обычно использует это слово для
обозначения общения христиан между со-
бой, в котором проявляется зримо их обще-
ние с Богом (Westcott; Schnackenburg).
alga (#135) кровь. Об использовании терми-
на “кровь” в Писании см. АРС, 108-124;
ВВС; А. М. Stibbs, The Meaning of the Word
“Blood” in Scripture [London: The Tyndale
Press, 1962]. KaOapi^Ei praes. ind. act. om
каОарЦсо (#2751) очищать. Эти гл. предпола-
гают, что Бог не только прощает. Он очи-
щает нас от клейма греха. Praes. указыва-
ет на длительный процесс (Stott).
8. stncojisv aor. conj. act. от Хёусо (#ззов)
говорить (см. ст. 6). exojiev praes. ind. act.
от exco (#2400) иметь. Praes., “обладать”. Не
иметь греха значит быть безгрешным, не
иметь склонности к греху (Smalley). лХсх-
vcojiev praes. ind. act. от rcXavdco (#4414) сби-
вать с толку, заставлять заблуждаться,
уводить с пути, обманывать (BAGD). Обма-
нывать или сбивать с верного пути можно
либо самого себя, либо других членов хри-
стианской общины (Brown).
9. djioXoycopsv praes. conj. act. от оцо-
Хоуёсо (#3933) соглашаться, говорить то же,
уступать, признавать, допускать, испове-
довать (ЕСС, 13-20; TDNT; EDNT; GELTS,
332). Итеративный praes., указывает на
повторяющееся признание грехов. Conj.
895
1 Иоанна 2
может обозначать скрытую неуверенность
или быть обобщением, “мы” (GGBB, 698).
лило; (44412) преданный. Имеется в виду
верность Бога Его обещаниям, уверенность
в том, что Он сдержит Свое слово (Brown).
81каъо<; (41465) праведный, справедливый.
Бог действует согласно стандартам Своей
святости, Он может простить грех, потому
что Христос расплатился за наши грехи,
афт) aor. conj. act. от аф1т|Ц1 (4918) отпус-
кать, прощать (TDNT; NIDNTT). Подлежа-
щее, выраженное придаточным, обознача-
ет способ, которым Бог выражает Свою
преданность слову и справедливость, это
эквивалент инфинитиву результата (Mars-
hall; BD, 198). каОаръсщ aor. conj. act. от
KaGapi^co (4275D очищать, омывать. Возмо-
жно, Иоанн имеет в виду слова Иисуса,
которыми тот ответил на просьбу Петра об
омовении: “Омытому нужно только ноги
умыть, потому что чист весь” (Ин. 13:10
NIV). dStKta (494) нечестивость.
10. еъяфцеу aor. conj. act. от Хеусо юззоб)
говорить; здесь в значении “претендо-
вать”. тщартщксщЕУ perf. ind. act. от а-
papxdvco (4279) грешить. Perf. указывает на
непреходящий результат действия в про-
шлом (GGBB, 577). О грехе в 1 Ин. 5:16 см.
DLNT, 1095-97. уейотцс; (46026) лжец, об-
манщик. Ttotcrojisv praes. ind. act. от tcol-
ёсо (44472) делать; здесь*, “яышгь кого-л. лже-
цом” (Smalley; Brown).
1 Иоанна 2
1. TSKVta voc. pl. от tekvIov (45448) ма-
ленький ребенок, дитя. Уменьшительная
форма выражает привязанность: “дорогие
дети” (Marshall), урафсо (4121D praes. ind.
act. писать. Praes. указывает на написание
этого послания. djidpri]T£ aor. conj. act. от
dpapidvco (4279) грешить. Аог. обозначает
отдельное греховное действие, а не состоя-
ние (Westcott). Conj. с iva (4267D использу-
ется в отр. прид. цели (GGBB, 472). d-
цартт) aor. conj. act. om apapxdvco (4279) гре-
шить. Conj. в cond. 3 типа, предполагаю-
щем возможность условия. яаракХт]то£
(44156) помощник. В раввинистической ли-
тературе это слово могло обозначать чело-
века, оказывающего другим юридическую
помощь, посредника, защищающего чьи-
л. интересы; в настоящем контексте оно
несомненно обозначает адвоката или со-
ветника защиты (Marshall; Schnackenburg;
Brooke; Klauck; BBC; TDNT; Ин. 14:16).
EXOJXEV praes. ind. act. om exco (#2400) иметь.
Praes. обозначает длительное обладание,
ярде; (44639) для, с, посредством. Предлог
обозначает присутствие и отношение: “в
присутствии Отца” (Brown; NIDNTT,
3:1204-6).
2. tXaajidc; (42662) удовлетворение, уми-
лостивление. Имеется в виду умиротворе-
ние Божьего гнева, однако в данном отрыв-
ке может говориться, что Иисус укрощает
наши грехи (Marshall; Stott; Brown; Smal-
ley; Рим. 3:25). KEpt по, для. Фраза Л£р1
xcov apapTtcov (44309;28D может обозначать
жертву за грех, как в ВЗ, или иметь значе-
ние: “по отношению к грехам” (NIDNTT,
3:1203).
3. ytvcoffKOjiEV praes. ind. act. от yt-
vcookco (41182) знать. cyvcoxapEv perf. act.
ind. om ytvcooKCO (41182) знать. Временные
формы имеют значение; мы учимся вос-
принимать все более и более ясно, что наше
знание является подлинным, благодаря
его непреходящим результатам и все воз-
растающему желанию повиноваться (Bro-
oke). EVToldg acc.pl. от ёутоХц (41953) запо-
ведь. TT|pc5|XEv praes. conj. act. от тт|рёсо
(45498) соблюдать, хранить. Это слово обоз-
начает соблюдение неких правил или со-
хранение чего-л. в памяти (Schnacken-
burg). Conj. с sav (41569) в cond. 3 типа, в
котором условие рассматривается как воз-
можность.
4. Xsycov praes. act. part, от Хёусо (43306)
говорить. Subst. part., подчеркивает хара-
ктерную черту. Переход от pl. к sing, обо-
значает, что принцип применяется и про-
веряется на жизни отбельно взятого веру-
ющего (Smalley). EyvcoKa perf. ind. act. от
ytvcooKCO (4П82) знать. Perf. выделяет непре-
ходящее условие или состояние. TT]pd)v
praes. act. part, от тт|рёсо (45498) хранить.
Уступительное использование part, praes.
обозначает длительное действие. уЕ^атт]^
(46026) лжец, обманщик.
5. тт]рт| praes. conj. act. от тррёсо (45498)
хранить. Conj. с обобщающим или indef.
rel. pron. oq dv, в значении: “любой, кто
хранит”. аХт]0<6<; (4242) adv., истинно. Т| а-
уалщ той 0ео6 любовь Бога. Gen. может
быть субъектным: “любовь Бога к челове-
896
1 Иоанна 2
ку”, объектным: “любовь человека к Богу”
или обозначать качество: “божественная
любовь” (Marshall). О значении термина
“любовь” см. 1 Кор. 13:1; Oda Wischmeyer,
“Agape in der ausserchristlichen Antike”,
ZNW 69 [1978]: 212-38; TLNT; TDNT;
EDNT. тетеXelcoral perf. ind. pass, от te-
Xeiocd (#5457) достигать цели, совершать.
Предвосхищающий perf. используется по
отношению к состоянию, которое является
результатом еще не совершенного дейст-
вия (GGBB, 581). Истинная любовь к Бо-
гу — не чувство и не мистический опыт, но
моральное повиновение. Доказательством
любви служит верность. Такая любовь со-
вершенна (Stott). ytvcocrKOjiEV praes. ind.
act. от yivcooKCD (#1182) знать, естцеу praes.
ind. act. от Eipi (#1639) быть.
6. Xsyov praes. act. part, (subst.) от
Хёусо (#ззоб) говорить, jievelv praes. act. inf.
от цеvcd (#3531) пребывать. Praes. этого гл.
обозначает постоянное пребывание в Нем
(см. Ин. 15:4; Schnackenburg, 105-10). Inf.
используется в косвенной речи после part.
офЕъХЕъ praes. ind. act. от бфесХсо (#4053)
быть морально обязанным, “он должен”, с
inf. каОсод (#2777) подобно тому, как.
EKElVOt; (#1697) ТОТ, ТО ССТЬ Христос. Л£р1£-
яатщсгЕУ aor. ind. act. от ЛЕрисатёсо (#4344)
ходить, вести образ жизни (см. 1:6). Аог.
подводит итоги жизни Иисуса целиком,
оътсх; (#4048) так, подобным образом.
Л£р1,лат£1,¥ praes. act. inf. от лерслатёсо
(#4344). Inf. в роли obj. или дополнения гл.
оФеьХеъ. Praes. обозначает длительное
действие.
7. ауалцтоъ voc. pl. от ауалцтбд (#28)
любимый, возлюбленный. Katvi^v асе.
sing, от Kaivog (#2785) новый, обновленный,
нового качества (RWP; Trench, Synonyms,
219-25; Schnackenburg; Ин. 13:34). naXat-
6<; (#4094) старый, древний, по времени. На-
пример, Вт. 6:5; Лев. 19:18. eixcte аог.
ind. act. от £%со (#2400) иметь. лкобсгатЕ аог.
ind. act. от акоисо (#201) слышать.
8. аХцвбд (#239) истинный, подлинный.
Это слово обозначает не только истинность
логического содержания; новизна запове-
ди любви в настоящее время проявляется
в Христе и адресатах письма (Schnacken-
burg). otl (#4022) что. Может быть поясни-
тельным, объясняющим новую заповедь
(“а именно, что тьма отступает”); может
обозначать причину (“потому что тьма ухо-
дит”); или же подразумеваются обе идеи
(Brown). napdyETat praes. ind. med. (dep.)
от Trapdyopai (#4135) уходить. Praes. обозна-
чает, что процесс уже начался, тьма ухо-
дит (Brooke), фсо<; (#5890) свет. dXT]Otvd<;
(#240) истинный, подлинный. ф(ПУЕ1 praes.
ind. act. от фасусо (#5743) светить. Обыден-
ный praes., указывает, что это текущее со-
стояние (GGBB, 522).
9. Хе у со v praes. act. part, от Хёусо (#ззоб)
говорить. Subst. part, подчеркивает осо-
бенность. Etvai praes. act. inf. от Etpi (#1639)
быть. Инфинитив в "косвенной речи.
jitcrcDV praes. act. part, от цюёсо (#3631) нена-
видеть. Subst. part, выделяет особенность,
артъ (#785) теперь, в настоящее время.
10. dyancov praes. act. part, от ауалбео
(#26) любить (см. ст. 5). Subst. part, подчер-
кивает особенность: “тот, кто постоянно
проявляет любовь”, jievev praes. ind. act.
от цёусо (#3531) пребывать (см. ст. 6). cricdv-
8aXov (#4998) преткновение.
11. jitcrcov praes. act. part, от цюёсо
(#3631) ненавидеть. лгрслатЕъ praes. ind. act.
от ЛЕрслатёсо (#4344) ходить, вести образ
жизни. Praes. изображает длительное те-
кущее событие: “он ходит”. olSev perf. ind.
act. от ol5a (#3857) знать. Def. perf. co зна-
чением praes. 'DTtdyEt praes. ind. act. от
илаусо (#5632) идти. Предполагает не пред-
шествование какому-л. моменту, а уход от
момента текущего (Westcott). ЁтбфХсосгЕУ
aor. ind. act. от тифХбсо (#5604) слепить, осле-
плять, делать слепым.
12. урафсо (#1211) praes. ind. act. писать.
Praes. может обозначать письмо, которое
Иоанн пишет теперь, то есть процесс напи-
сания: “я пишу”. Eypaipa aor. ind. act. от
урафсо писать. Аог. может быть эписто-
лярным, относящимся к текущему пись-
му, но в тот момент, когда они будут уже
читать его; или же может относиться к
другому письму, написанному в прошлом.
О временных формах гл. урафсо см. Mars-
hall; Schnackenburg; Plummer; Brown;
Smalley. OTt (#4022) что. В ст. 12-14 эта час-
тица используется шесть раз. Она может
быть причинной (“потому что”) или обоз-
начать содержание написанного Иоанном,
афёсоутаъ perf. ind. pass, от афьгщь (#918)
отпускать, прощать. Perf. обозначает, что
грехи были прощены и остаются прощен-
897
1 Иоанна 2
ными (Scott). Pass, может быть богосл.
pass., указывающим, что грехи прощает
Бог. 8td (#1328) с асе. потому что; “потому
что Бог — тот, кто прощает наши грехи”.
13. еуушкате perf. ind. act. от ytveooKeo
(#1182) знать. Perf. указывает на длительные
результаты знания, xov ал’ (#608,-794)
тот, кто был с начала. Артикль использу-
ется с предложной фразой. veavicrKOc;
(#3734) молодой человек. Это недавно при-
шедший к вере человек или физически мо-
лодой. v£VLKi]KaTE perf. act. ind. от vtKaco
(#3771) приводить к победе, побеждать, поко-
рять. Perf. указывает на следствие про-
шлого события в настоящем (Stott), tov
rcovnpov (#4505) acc. sing. злой. Очевидно,
имеется в виду дьявол (Brown).
14. sypaya aor. ind. act. от урафсо (#i2ii)
писать. Aor. может быть эпистолярным и
относиться к текущему письму; или обоз-
начать предыдущее послание (см. ст. 12).
вуубкатЕ perf. ind. act. от ytvcooKCo (#ii82)
знать, psvst praes. ind. act. om pEvco (#3531)
пребывать (см. ст. 6). veviki^kolte perf. ind.
act. om vikqco (#3771) покорять (см. ст. 13).
15. ауалатЕ praes. imper. act. от dya-
тшео (#26) любить. Praes. imper. обычно ис-
пользуется для запрещения действия или
жизненного отношения (GGBB, 487). кост-
ров (#3180) мир, мироздание. Это может оз-
начать бунт человечества против Бога
(Marshall; Schnackenburg, 133-37; TDNT;
HSB, 733-34). г) dydni] wu патрон лю-
бовь Отца. Gen. может быть объектным
(“любовь к Отцу”), субъектным (“любовь
Отца”) или описательным (“отеческая лю-
бовь”).
16. EmGupia (#2123) сильное желание,
похоть, страсть (TDNT; DNP, 2:542-44).
сгаркбс; gen. sing, от odp£ (#4922) плоть. Это
слово может обозначать падшую человече-
скую природу вообще, враждебность по от-
ношению к Богу (Smalley; Brown). Gen. мо-
жет быть gen. источника (“делания, исто-
чником которых является падшая челове-
ческая природа”) или gen. описания
(“плотские желания”). офбаХрсоу gen. pl.
от офбаХрос; (#4057) глаз. Gen. источника
или субъектный, указывающий на глаз,
как порождающий желание (Smalley).
dXa^ovsia (#224) гордость, хвастливое вы-
сокомерие. Это хвастун, который преуве-
личивает то, что имеет, чтобы произвести
впечатление на других. Это человек, кото-
рый, стоя на набережной, рассказывает,
сколько средств вложит в кораблестрое-
ние, а потом посылает слугу в банк, хоть
на счету у него не больше драхмы! (Mars-
hall; MNTW, 38-42; Trench, Synonyms, 98-
102f; TLNT; Klauck). piog (#1050) жизнь,
жизненные блага, имущество. Объектн.
gen. здесь указывает на хвастовство по по-
воду имущества или благосостояния.
17. rcapdysTat praes. ind. med. (dep.) от
rcapdyopat (#4135) уходить (см. ст. 8). rcotdiv
praes. act. part, om ttoleco (#4472) целить.
Subst. part, подчеркивает отличительную
особенность. 0ЕХ/Г1|ха (#2525) ВОЛЯ. PEVEI
praes. ind. act. от pEvco (#3531) оставаться
(см. ст. 6).
18. natSiov (#4086) маленький ребенок,
дитя (см. ст. 1). есгх^^Л сэра (#2274,-6052) по-
следний час. цкобсгатЕ aor. ind. act. от
аковсо (#201) слышать, dvrixptcrTOc; (#532)
Антихрист. Предлог может обозначать ли-
бо того, кто должен прийти вместо Христа,
либо того, кто противостоит Христу. От-
сутствие артикля подчеркивает категорию
или качество (Schnackenburg; МТ, 132;
DLNT, 50-53). ЕрХЕтш, praes. ind. med.
(dep.) от Epxopat (#2262) приходить; “он
идет”. yEyovamv perf. ind. act. от yivopat
(#1181) становиться. Здесь: “он появился”,
“возник” (Brooke). 60EV (#3854) следователь-
но, по этой причине. ytvtotrKopsv perf. ind.
act. от ytvcoGKCO (#1182) знать, признавать.
19. E^fjXOav aor. ind. act. om E^Epxopat
(#2002) выходить. Они покинули учение или
отступились от товарищей. О проблемах в
общине и назначении письма см. DLNT,
587-99. rjcrav impf. ind. act. от dpi (#1639)
быть. Ind. в cond., противоречащем факту.
gEpEvi]K£t(rav plperf. ind. act. om pevco
(#3531) оставаться (см. ст. 6). Plperf. указы-
вает на то, что ситуация продолжается до
момента разговора (М, 148). Plperf. в койне
часто используется без аугмента (BD, 36).
0avEpa)Od)(nv aor. pass. conj. от фаУЕросо
(#5746) проявлять, разоблачать, выводить на
свет. Conj. с iva (#2671) в прид. цели. Возмо-
жно, повелительное iva (GGBB, 476-77).
Иоанн не просто рассказывает, что они по-
кинули содружество, но и рассматривает
смысл этого события. Еретики ушли по
собственному желанию, но за этим скры-
вался божественный замысел, который
898
1 Иоанна 2
они проявили. Их уход был их разоблаче-
нием. Невозможно сокрыть обман навсег-
да (Stott). е£ f|jxc5v (#1666:1609) из нас.
20. кси (#2779) впрочем. Здесь имеет про-
тивительное значение, “но” (Marshall; BD,
227; JG, 135f). X ping a (#5984) помазание.
Это не столько акт помазания, сколько
средство его проведения, это знак связи
христиан с их Главой и Духом Святым
(Westcott; TDNT; Marshall; Smalley;
DLNT, 48-50). otSarsperf, ind. act. om ol8a
(#3857) знать. Def. perf. co значением praes.
21. Eypaya aor. act. ind. от урафсо (#i2ii)
писать. Эпистолярный аог., “я пишу”, on
(#4022) что. otSarE perf. ind. act. от olSa
(#3857) знать. Def. perf. co значением praes.
цгЕибос; (#6022) лжец.
22. ЦГЕОбОс; (#6022) лжец, si J11] (#1623:3590)
если не, кроме, dpvovjtsvog praes. med.
(dep.) part, (subst.) om dpvEOpai (#667) отка-
зываться, отрицать, xdv лагера Kat
xdv vtov Отец и Сын. Артикль обозначает
единственных в своем роде (GGBB, 233).
Тот, кто отвергает Сына, отвергает и Отца
(Smalley).
23. apvovjiEvoc; praes. med. (dep.) part,
om dpvEopat (#667) говорить нет, отрицать.
djtoXoycov praes. act. part, om dpo^oyECO
(#3933) соглашаться, исповедовать (см. 1:9).
Subst. part, с арт. обозначает характерную
черту. EX£t praes. ind. act. от ё%со (#2400)
иметь. Гномический praes. (GGBB, 522).
24. цкоисгахЕ aor. ind. act. от акоисо
(#201) слышать и принимать услышанное.
pEVEX® praes. imper. act. 3 pers. sing, om
p,EVCO (#3531) пребывать (см. ст. 6). цеъул aor.
conj. act. om |1evco (#3531) пребывать. Conj. c
Edv (#1569) в cond. 3 типа, в котором условие
рассматривается как возможное (см. 1:6).
цкоистахЕ aor. ind. act. от акоисо (#2od вы-
ражать. jieveIxe fut. ind. act. от цеусо (#3531)
пребывать. Существенно, что цеусо выра-
жает длительные отношения (Marshall).
25. Enayyskia (#2039) объявление, обе-
щание, зарок (BAGD; Schnackenburg). £-
лцууЕ^Аахо aor. ind. med. (dep.) от ЕтсаууЕ-
ta)pai (#2040) обещать, давать обетование.
26. Eypaya aor. ind. act. от урафсо (#i2ii)
писать. JtZavcovTCOv praes. act. part, от
n^avaco (#4414) сбивать с толку, обманывать.
Part, имеет конативное значение: “пытаю-
щийся обмануть” (Marshall). Praes. обозна-
чает неудачную попытку.
27. еХсхРете aor. ind. act. от XapPdvco
(#3284) получать, принимать. jiEVEt praes.
ind. act. от psvco (#3531) пребывать, ехехе
praes. ind. act. от ё/со &моо) иметь. 8t-
ddtTKij praes. conj. act. от 5i3doKco (#1438)
учить. Conj. c tva (#2671) используется для
пояснения, в чем состоит необходимость.
E3i3a^EV aor. ind. act. от 5t8daKco (#1438)
учить, jievete praes. imper. act. от цеусо
(#3531) пребывать.
28. jievete praes. imper. act. om pEvco
(#3531) пребывать. фаУЕрсоО'д aor. conj. pass,
от фаУЕрОСО (#5746) являться (см. ст. 19).
Conj. с Edv (#1569) в cond. 3 типа, является
прозрачной ссылкой на второе пришествие
Христа, которое может произойти в любое
время (RWP). <TX®J1EV aor. conj. act. от
ЕХСО (#2400) иметь. Conj. С tva (#2671) в прид.
цели, яаррцота (#4244) откровенность, сво-
бода речи, смелость, доверие. Это слово
имеет политическое происхождение и обо-
значает свободу слова. Затем оно стало от-
носиться к области этики и тесно связыва-
лось с понятием дружбы. Филон Алексан-
дрийский использует это слово, говоря о
рабе, который был сознательным, поэтому
был откровенен с хозяином и доверялся
ему. Человек, свободный от греха и любя-
щий, тоже может свободно говорить со сво-
им Хозяином, правящим целым миром
(Schnackenburg; TLNT; TDNT; GELTS,
361; Евр. 3:6). aia/uvOcopEV aor. conj.
pass, om alox^vco (#/55) позорить; pass, быть
пристыженным, стыдиться. Conj. c tva
(#2671) в отр. прид. цели, яароиспф (#5746)
dat. sing, присутствие, приход (см. 1 Фес.
3:13).
29. е18цхе perf. conj. act. от olSa (#3857)
знать. Def. perf. co значением praes. Conj.
в cond. 3 типа, в котором условие рассмат-
ривается как возможное. Здесь не подвер-
гается сомнению Его справедливость, но
вопрос обращен к совести читателей: осоз-
нали ли вы, что Он справедлив? (Brown).
ytvcoaKETE praes. ind. act. от ytvcooKco
(#1182) знать, fliotcov praes. act. part, (subst.)
от ЯО1Е0) (#4472) дрлвпъ. Praes. обозначает
длительное действие. yEyEVvi]xat perf.
ind. pass, om yEwdco (#1164) носить; pass, ро-
ждаться. Ребенок наследует характер ро-
дителя, так как имеет ту же природу
(Stott). Perf. указывает на непреходящий
результат.
899
1 Иоанна 3
1 Иоанна 3
1. (бете aor. imper. act. от opdco (#3972)
видеть. Гл. сопровождается утверждением
в косвенной речи для привлечения внима-
ния читателей (Marshall). Автор призывает
читателей задуматься над той же истиной,
иначе оформленной (Westcott), лотатгцу
acc. sing. fem. от ло талое; (#4534) какого ро-
да. Часто это слово обозначает нечто, дос-
тойное восхищения (Brooke). Изначально
оно обозначало “из какой страны” и пред-
полагало изумление (Scott; Plummer). 8ё-
8 cokevperf. ind. act. от 8i8copi (#1443) давать.
Обозначает незаслуженный дар. Perf. ука-
зывает, что полученный ими дар постоян-
ный (Brooke; Schnackenburg). тёкуа пот.
pl. от tekvov (.#5451) ребенок. Nom. с гл. при-
зыва. Быть ребенком доброго, любящего
отца — большая привилегия. Ребенок на-
следует природу отца, поэтому он должен
вести себя, как отец (ВВС; DLNT, 1115-17).
кХцОсоцеу aor. conj. pass, от каХёсо (#2813)
звать; pass, называться. Conj. с iva (#2671)
может использоваться для выражения це-
ли (Westcott) или результата (RWP). ё-
егцёу praes. ind. act. от eipi (#1639) быть.
ytvQffKEi praes. ind. act. от ytvcosKCO (#1182)
знать. Praes. обозначает длительное дейст-
вие. Eyv® aor. ind. act. от усусбоксо (#1182)
знать.
2. оилсо (#4037) еще не. ёфаУЕрсбОц аог.
ind.pass. от фаУЕросо (#5746) прояснять, про-
являть, разоблачать, ёаоцЕ0а fut. ind.
med. (dep.) от eipi (#1639) быть, oiftapsv
perf. ind. act. от oiSa (#3857) знать. Def. perf.
co значением praes. фаУЕрсоО'д aor. conj.
pass, от фаУЕросо (#5746) являться. Подлежа-
щим гл. может быть Сам Иисус, или же он
может относиться к Ti ёадцеба (Marshall;
Schnackenburg; Westcott), ojiotoc; (#3927) по-
добный. Подобие искупленного и усовер-
шенствованного человека Богу — это подо-
бие творения, отражающего славу Творца
(Westcott). ё<гоцЕ0а fut. ind. med. (dep.) от
Eipi (#1639) быть. дуоцгОа fut. ind. med.
(dep.) от opdco (#3972) видеть. О двойствен-
ной конструкции см. Marshall; Brown;
Smalley.
3. ex<ov praes. act. part, от ё/со (#2400)
иметь, обладать. Subst. part., “обладаю-
щий надеждой”. ёХл18а acc. sing, от ёХл1д
(#1828) надежда; здесь в значении упование,
доверчивое ожидание вечной жизни, кото-
рую верующие разделят с Богом (Smalley;
ЕН). dyvi^Et praes. ind. act. от dyvi^co (#49)
очищать. Изначально это слово имело об-
рядовое значение, обозначающее отказ от
мирского и посвящение Богу, церемони-
альное выражение готовности. Кроме это-
го термин имеет и этическое значение
(Schnackenburg; TDNT; EDNT; Smalley).
Это надежда предстать перед Богом и уви-
деть Христа, которая вдохновляет верую-
щих, отвращая от любой скверны, способ-
ной заслонить Бога от их взора (Brooke),
ёаитои (#1571) refl. pron., сам. каОшд (#2777)
подобно тому, как.
4. noi6v praes. act. part, от Л01ёсо (#4472)
делать, продолжать делать, практиковать.
Subst. part., “практикующий”, dvojiia
(#281) беззаконие; здесь: без закона, безбож-
ник. ЛО1Е1 praes. ind. act. от tcoieco (#4472)
делать.
5. (нбатЕ perf. ind. act. от oi8a (#3857)
знать. Def. perf. со значением praes. oxi
(#4022) что, передает содержание знания, ё-
фаусрсбОц aor. ind.pass. от фаУЕросо (#5746)
являться, dpxi aor. conj. act. от aipco (#149)
поднимать, забирать, полностью удалять.
Conj. с iva (#2671) используется в прид. це-
ли.
6. pevcov praes. act. part, (subst.) от
цёусо (#3531) пребывать. Praes. обозначает
длительное действие. dpaprdvEi praes.
ind. act. от djiapTavco (#279) грешить. Praes.
обозначает привычное действие. Предпо-
лагают, что здесь Иоанн имеет в виду, что
человек, пребывающий в Нем, не должен
грешить (Smalley), djiaprdvcov praes. act.
part, от dpapxdvco (#279) грешить. ёсбракЕУ
perf. ind. act. от opdco (#3972) видеть. Perf.
означает видеть и постоянно чувствовать
результаты увиденного, cyv cokev perf. ind.
act. от ytvcooKco (#1182) знать. Гл. opdco под-
черкивает объект, воспринимаемый умст-
венным взором; ytvcooKCO подчеркивает по-
следующее субъективное восприятие уви-
денного, постепенно применяемое на опы-
те (Brooke).
7. лХауатсо praes. imper. act. от лХа-
vdco (#4414) сбивать с пути, обманывать,
noicov praes. act. part, от лосёсо (#4472) де-
лать, практиковать. Subst. part, обознача-
ет привычное действие.
900
1 Иоанна 3
8. rcotcov praes. act. part, om ttoleco (#4472)
делать. 8tdpolo<; (#/ззз> дьявол, противник
(DDD, 464-73). dpaprdvst praes. ind. act.
om dpapxdvco (#279) грешить. Praes. обозна-
чает длительное, привычное действие. Оно
началось в прошлом и продолжается в на-
стоящем (GGBB, 519-20). E0avEpG)0i] aor.
ind.pass, от фауЕрбо) (#5746) являться. X/otrg
aor. conj. act. от Хбсо (#3395) опускать, разру-
шать. Предполагает разрушение, роспуск,
растворение некоей связи (Brooke). Conj. с
tva (#2671) в прид. цели.
9. ysyEVvrmEvoc; perf. pass. part, от
yEvvdco (#1164) нести; pass, рождаться (см.
2:29). TtotEt praes. ind. act. om kolecd (#4472)
делать. |xevev praes. ind. act. om psvco (#3531)
пребывать. Suvarat praes. ind. med. (dep.)
om Swapat (#1538) быть способным, apap-
rdvstv praes. act. inf. om apapxdvco (#279)
грешить. Об использовании praes. здесь
см. GGBB, 522, 524; см. Kubo, “I John 3:9:
Absolute or Habitual?”, AUSS 7 (1969): 47-
56. ysysvviiTat perf. ind. pass, om yEvvdco
(#1164) рождаться. Perf. обозначает не прос-
то единичный акт рождение, но и постоян-
ное присутствие его результатов (West-
cott). В этом стихе говорится о вечном воз-
действии семени Его на каждого, заново
рожденного в Боге, что позволяет Иоанну
заявлять, не страшась возражений, что по-
сле такого рождения человек не может
продолжать грешить. В самом деле, “если
человек продолжит грешить, это будет зна-
чить, что он никогда не рождался свыше”
(Stott); о разных толкованиях этого стиха
см. Marshall; Smalley; Brown; HSB, 736-39.
10. фаУЕрбд (#5745) ясный, очевидный,
проявленный (ММ), rcotcnv praes. act. part,
от Я01ЕСО (#4472) делать. dyanwv praes. act.
part, om ауатсасо (#26) любить.
11. dyуsXta (#32) сообщение, послание
(см. 1:5). цкобсгатЕ aor. ind. act. от акобсо
(#20D слышать. ауалсоцЕУ praes. conj. act.
от dyanaw (#26) любить. Conj. c tva (#2671) в
прид., объясняющем dyyEXia (RWP;
GGBB, 476). Praes. может обозначать дли-
тельное, привычное отношение. аХХц-
Хоъд acc. pl. от aAXnXcov (#253) друг друга,
взаимное pron.
12. r|V impf. ind. act. от Etpi (#1639) быть.
Xdptv tivoc; (#5515; 5920) ради чего? за что?
(RWP). Еафа^ЕУ aor. ind. act. от афа^со
(#5377) закалывать, убивать, забивать. Это
слово часто относилось к забою скота, осо-
бенно к закалыванию жертвенных живот-
ных. Здесь имеется в виду жестокое убий-
ство (Schnackenburg; Marshall; RWP). Ка-
ин — типичный ветхозаветный пример
злодея. Возможно, еретики были вегетари-
анцами, поэтому Иоанн сознательно ука-
зывает на то, что Каин был земледельцем
(Smalley).
13. 0at)|td^£T£ praes. imper. act. от 0a-
ъца^со (#2513) удивляться, поражаться,
изумляться. Аог. подчеркивает непо-
средственное чувство, вызванное опреде-
ленной мыслью или действием (см. 3:7).
Здесь praes. обозначает длительное чув-
ство, подогреваемое темпераментом че-
ловека (Westcott; Brooke). Гл. с последу-
ющей частицей st (#1623): “если”, “что” (BD,
237). jncrEt praes. ind. act. от ptasco (#3631)
ненавидеть.
14. otSajtEV преф. ind. act. от oi5a (#3857)
знать. Def. perf. co значением praes. pEra-
PspfjKapEv perf. ind. act. om pETapaivco
(#3553) переходить с одного места на другое,
мигрировать, передвигаться (RWP). Perf.
указывает на постоянное продвижение к
спасению (Schnackenburg). dyarcdijiEv
praes. ind. act. от dyandco (#26) любить.
Praes. обозначает привычное действие,
dyancov praes. act. part, от ауаласо (#26)
любить. Subst. part., “тот, кто не любит”.
Praes. обозначает жизненную привычку.
jtEVEt praes. ind. act. от |1evcd (#3531) пребы-
вать.
15. pttrcov praes. act. part, om piQECO
(#3631) ненавидеть. dv0ponoKTdvo<; (#475)
тот, кто убивает человека, убийца. ot8ars
perf. ind. act. om oi5a (#3857) знать. Def. perf.
co значением praes. £X6t praes. ind. act. om
exco (#2400) иметь, обладать. Praes. указыва-
ет на обладание. jtEVOwav praes. act. part,
(adj.) acc. fem. sing, om pEvco (#3531) пребы-
вать. Praes. подчеркивает длительное дей-
ствие.
16. EyvcoicapEV perf. ind. act. om yi-
vcogkco (#1182) знать (см. ct. 6). eOtikev aor.
ind. act. om xt0r||ii (#5502) помещать. Исполь-
зуется в семитском значении: “отдавать
жизнь за” (Marshall; Brooke; Bultmann; Ga-
ugler). d(|)EtXojiEV praes. ind. act. от 6фЕ(Асо
(#4053) быть морально обязанным. 0£tvat
aor. act. inf. om xt0T|pi (#5502) класть. Инфи-
нитив как дополнение к основному гл. Аог.
901
1 Иоанна 4
обозначает разовое действие жертвования
жизнью. Вариант прочтения praes. от tl8e-
vat может указывать на постоянное жела-
ние поступить так, вызванное любовью
(Brown).
17. ЁХХ1 praes. conj. act. от e%co (#2400)
иметь, обладать. pio<; (#Ю50) жизнь; то, что
принадлежит жизни, вроде имущества
или богатства (Houlden; Schnackenburg).
OscopT] praes. conj. act. от ©ECDpEO) (#2555) ви-
деть. exovxa praes. act. part, om exw W400)
иметь. KXcicrq aor- c°nj. act. om kXelco (#309d
захлопывать, запирать. Это слово может
обозначать возведение барьера, препятст-
вующего возникновению естественных че-
ловеческих чувств, которые должны испы-
тываться в подобных случаях (Brooke).
arcXdyxvov (#5073) внутренние органы, ми-
лосердие, сострадание (см. Флп. 1:8;
TDNT; MNTW, 156; TLNT). f| ауалц той
Oeov любовь Бога; это собственная любовь
Бога, которая нисходит на истинного веру-
ющего и пребывает с ним, она является
источником любви в христианской общине
(Holden), pevct praes. ind. act. от цеусо
(#353/) пребывать.
18. dyarcmpsv praes. conj. act. om dya-
ласо (#26) любить. Побудительный conj.,
“давайте любить”. yXcocnra (#1185) язык,
речь; это чисто внешнее выражение, про-
тивопоставленное непроизвольному поры-
ву, в котором участвует все существо (Wes-
tcott).
19. yvcoadpE0a fut. ind. med. (dep.) om
ytvcooKco (#1182) знать. ek ttj<; dX^eetac;
ecrjiev мы от истины; то есть “источник
нашей силы — Истина” (Westcott). Это
происхождение нашей веры. EprcpOffOsv
(#1869) перед, KEtaopsv fut. ind. act. от яе-
10cd (#4275) убеждать, уверять г успокаивать
(Marshall; Stott). карбьа (#2840) сердце.
Здесь обозначает совесть (Marshall).
20. катауъусбслц) praes. conj. act. от
катаугусооксо (#2861) знать что-л., говоря-
щее против кого-л.; осуждать. Conj. с oxt
edv (#4022: 1569) следует рассматривать как
обобщающее rel., в cond. 3 типа, в котором
условие является возможным (Smalley).
pEt^ov (#3505) сотр. от рЕуас; великий;
сотр. более великий. С gen., “больше,
чем”. Наша совесть никак не может стать
непогрешимой; ее суждения часто неспра-
ведливы. Мы можем поэтому воззвать не к
нашей совести, а к Богу, Который намного
более велик и мудр. В самом деле, Он знает
все, в том числе наши секретные мотивы и
глубоко сокрытые рассуждения, и Он в
итоге будет более милостив к нам, чем на-
ше собственное сердце (Stott). ytvcoaKEt
praes. ind. act. от ytvcooKCD (#U82) знать.
Praes. обозначает длительность божест-
венного знания.
21. катауъусбсяц] praes. conj. act. om
KaTaytvcooKCO (#2861) осуждать, яаррцспа
(#4244) открытость, доверие, уверенность
(см. 2:28). EXopEV praes. ind. act. от exco
(#2400) иметь.
22. atrcopEv praes. conj. act. om aiTECO
(#160) спрашивать, просить. Conj. в indef.
rel. прид. XapPdvopsv praes. ind. act. om
XapPdvco (#3284) брать. TT]povpEv praes. ind.
act. om TTjpECO (#5498) хранить, блюсти, пови-
новаться. арЕсгтбс; (#744) удовлетворяю-
щий, отгл. adj. Здесь: “вещи, приносящие
удовольствие”, tcoloujievpraes. ind. act. от
noiECO (#4472) делать.
23. nxcrxE'DcnojiEv aor. conj. act. om nio-
teuco (#4409) верить. Conj. c tva (#2671) исполь-
зуется в эпэкз. прид., объясняющем, в чем
состоит Его заповедь. dyanmjiEV praes.
conj. act. от dyandco (#26) любить. Парал-
лель к предыдущему гл. е 5 cokev aor. ind.
act. от 51 5copt (#1443) давать.
24. TTjpcov praes. act. part, от тт|р£со
(#5498) соблюдать, хранить, подчиняться.
pEVEt praes. ind. act. от pevco (#35зь пребы-
вать. ytvcocTKopcv praes. ind. act. om
yivcoaKCO (#1182) знать, on gen. sing, om 6 c,
(#4005) кто, который; rel.pron. gen. использу-
ется по аттракции к nvEvpaxoc; (#4460).
e5<okev aor. ind. act. om 5i5copi (#1443) да-
вать.
1 Иоанна 4
1. якттеоете praes. imper. act. om higte-
uco (#4409) верить. Praes. imper. с рл (#3590)
может призывать к прекращению развива-
ющегося действия. aXXd (#247) но, скорее.
Зокъра^ёТЕ praes. imper. act. от 5окора£со
(#1507) доказывать в результате испытания,
проверять (TDNT; TLNT; EDNT). та kve-
ирата (#4460) духи. Pl. может обозначать
дух заблуждения и дух истины, или же
Дух Святой и злой дух (Smalley, Brown; см.
1 Кор. 12:10). О слове rcvEupa в 1 Ин. см.
902
1 Иоанна 4
Schnackenburg, 209-15. уЕиЗолроф^тцс;
(#6021) лжепророк. E^EX'qXuOaatv perf. ind.
act. от e^epxopat (#2002) выходить изнутри.
Perf. обозначает их уход как длительное
действие, а не единичный факт (Westcott).
2. ytvcoaKETE praes. ind. act. от
ytvcoQKCO (#1182) знать. Этот гл. скорее в ind.,
чем в imper. (Marshall). opoloyst praes.
ind. act. от оцо^оуёсо (#3933) соглашаться,
исповедовать. £>Л]кл)06та perf. act. part,
от epxopai (#2262) приходить. Предикатив-
ный асе. от part, используется после гл.
dpoloysi (RWP; об этом обороте см. Stott;
Marshall). Perf. обозначает, что приход
Христа во плоти был широко известным
событием; а результаты Воплощения дли-
тельны (Schnackenburg; Brooke; McKay).
3. opoXoyst praes. ind. act. от бцоХо-
yeco (#3933) исповедовать, акцкоатЕ perf.
ind. act. от акоисо (#201) слышать, Epxetat
praes. ind. med. (dep.) от ep^opai (#2262) при-
ходить, идти. Praes. здесь имеет также от-
тенок будущего.
4. vEviKi^KaTC perf. ind. act. от viKaco
(#3771) покорять, побеждать, (#3505),
СМ. СТ. 20. костров (#3180) мир. В ст. 3 под
миром подразумевается земля, населенная
людьми; в ст. 4 это грешное человечество,
а в ст. 5 акцент ставится на грешном нача-
ле, которое содержится в этих людях (Mar-
shall; TDNT).
5. 8l(X TOUTO (#1328; 4047) ПОЭТОМУ.
Xalouatv praes. ind. act. от A.aA.eco (#3281)
говорить. aKOUEt praes. ind. act. от акоисо
(#201) слышать. С последующим gen., “при-
слушиваться”, “слушаться”. Мир призна-
ет своих и прислушивается к вестям, поро-
жденным своими. Поэтому они так попу-
лярны (Stott).
6. Ecrpev praes. ind. act. от etpi (#1639)
быть. ytvcoaKCOV praes. act. part, от
yivcoaKCO (#1182) знать. TtXavi] (#4415) ошибка.
Описательный gen. или объектн. gen. Это
слово может иметь значение “причина
ошибки”. Об этом и других упоминаниях о
духах истины и обмана см. Marshall;
Schnackenburg, 21 If; TDNT; NIDNTT.
7. dyancopsv praes. conj. act. от dya-
ласо (#26) любить. Побудительный conj.,
“давайте любить”, ay a л co v praes. act. part,
от dyarcdeo. ysy£vvi]Tat perf. ind. pass, от
yevvdco (#1164) нести; pass, рождаться. Perf.
подчеркивает длительные результаты ро-
ждения свыше. ytvcocTKEL praes. ind. act.
от ytvcocJKCO (#1182) знать. Praes. обозначает
длительное знание.
8. dyancov praes. act. part, от dyandco
(#26) любить. Здесь любовь упоминается как
качество Бога (GGBB, 45, 245, 264). О тер-
мине “любовь” и его связи с природой и
личностью Бога см. 2:5; Schnackenburg,
231-39; Marshall.
9. ЕфаУЕрсбОц aor. ind. pass, от фауе-
рбсо (#5746) объяснять, делать очевидным,
разоблачать. Это слово передает идею про-
явления того, что раньше было сокрыто
(Marshall)/цоvoyevi]&3666) единственный
в своем роде, неповторимый, уникальный
(Marshall; Smalley; Brown; см. Ин. 3:16).
алЕсгтаХкЕУ perf. ind. act. от алоотёХХсо
(#690) посылать, посылать официального
представителя с поручением (TNDT). Perf.
означает, что Бог Отец послал Его, и мы
теперь наслаждаемся результатами Его
служения (Westcott), ^цсгшцеу aor. conj.
act. от £dco (#2409) жить. Conj. с tva (#2671)
используется в прид. цели.
10. ауалц (#27) любовь; здесь: качество
истинной любви. Подлинная любовь само-
отверженна (Brooke). О значении любви
см. DLNT, 694-700. TjyanijKajiEV perf. ind.
act. от ауаласо (#26) любить. Использование
perf., возможно, подчеркивает, что во гла-
ву угла надо ставить не нашу длительную
любовь к Богу, а Его любовь к нам, истори-
чески проявившуюся в Иисусе (Marshall).
цуалтпаЕУ aor. ind. act. от dyanaco (#26) лю-
бовь. Переход от perf. к аог. выделяет ис-
торическое проявление любви, а не дли-
тельный эффект действия Бога (Marshall).
dnEaTEtXsv aor. ind. act. от алоотёХХсо
(#690) посылать. iXaapdg (#2662) удовлетворе-
ние, умиротворение (см. 2:2).
11. fiydKiiaEV aor. ind. act. от ауаласо
(#26) любить. офЕ^ХоцЕУ praes. ind. act. от
офЕьХсо (#4053) быть морально обязанным,
быть должным; “мы должны”, dyanav
praes. act. inf. от ауаласо (#26) любить. Ин-
финитив как дополнение основного гл.
12. лшлоте (#4799) в любое время, когда
бы ни. Т£0Еатаь perf. ind. med. (dep.) от
бгаоцаг (#2517) видеть, замечать (см. 1:1).
Имеется в виду постоянное созерцание, ко-
торое соответствует вечному общению
(Westcott). dyancojiEV praes. conj. act. от
ауаласо (#26) любить. Conj. c fidv (#1569) ис-
903
1 Иоанна 5
пользуется в cond. 3 типа, которое рассма-
тривает условие как возможное, jievev
praes. ind. act. от psvco (#353/) пребывать.
техе^ессоцеуц perf. pass. part, om xe^eioco
(#5457) завершать, достигать цели, совер-
шать (см. 2:5).
13. ytvcocKopsv praes. ind. act. от yt-
vcookco (#1182) знать, ek xou Ttvs'ojiaxoc;
crDTOi) от Духа Его. Обладание Духом озна-
чает, что верующий пребывает в Нем. 8е-
Scokevperf. ind. act. от 5i5copt (#1443) давать.
Perf. подчеркивает завершенное действие
с длительными результатами.
14. X£0EdgE0a perf. ind. med. (dep.) от
Oedopai (#2517) видеть (см. ст. 12). papxu-
poujtsv praes. ind. act. om paxpupeco (#3455)
свидетельствовать. алЕсгхаХкЕУ perf. ind.
act. om алоохгАЛсо (#690) посылать (см. ст.
9). сгсот^р (#5400) спаситель; здесь, двойной
асе., “Он послал Своего Сына как Спасите-
ля мира”, костров (#3180) мир; здесь объ-
ектн. gen.
15. ороХоулстц aor. conj. act. от ороХо-
уёсо (#3933) исповедовать. Conj. с Edv (#1569)
выражает условие, аог. обозначает специ-
фическое действие.
16. EyvtOKajiEV perf. ind. act. от yi-
vcookco (#1182) знать. Perf. обозначает, что
мы пришли к знанию и по-прежнему знаем
(Marshall). ЛЕЛХсттЕОкацЕУ perf. ind. act.
от люхеъсо (#4409) верить. Perf. означает,
что признание любви к Богу является дли-
тельным и устойчивым убеждением
(Schnackenburg). ex£V praes. ind. act. от
EXCO (#2400) иметь, psvcov praes. act. part, om
pEvco (#3531) пребывать. psvst praes. ind. act.
17. TETsXEtcoxat perf. ind. pass, от xe-
Aeioco (#5457) доводить до завершения (см.
ст. 12). ларрт]спа (#4244) открытость, дове-
рие. уверенностьЧсм. 2:28). excojiev praes.
conj. act. от ёх<» <#2400) иметь. Conj. исполь-
зуется либо в прид. цели, либо в аппозиции
К EV хоихср, или относится к прид. С 0X1,
последний вариант превращает это прид. в
парентезу (RWP; Westcott). кръсгЕСод (#3213)
gen. sing, суждение, суд. ectjiev praes. ind.
act. от Eipi (#1639) быть.
18. фо0о<; (#5832) страх. teXeIcx fem. пот.
от xsXeiog (#5455) совершенный. е£(О (#2032)
внешний, вне. pdXXEt praes. ind. act. от
PdAXcO (#965) выгонять, изгонять, отгонять
от дверей (RWP). KdXaatc; (#3136) наказа-
ние. Это дисциплинарное внушение нару-
шителю (Westcott). фоРоицЕУОс; praes.
med.part, от форЕорои (#5828) бояться, стра-
шиться. хехе Ze t coxai perf. ind. pass, от xe-
Aeco (#5457) совершенствовать.
19. ayajtcogEV praes. conj. act. om ауа-
ласо (#26) любить. Увещевательный conj.,
“давайте любить”, лреохос; (#4755) первый.
f|ydTU](rEV aor. ind. act. от ауаласо (#26) лю-
бить. Аог. может обозначать специфичес-
кий акт любви.
20. егл^ aor. conj. act. от Аёусо (#ззоб)
говорить. Conj. с Edv (#1569) используется в
cond. 3 типа, рассматривающем условие
как возможное, ауалсо praes. ind. act. от
ауаласо (#26) любить, pten) praes. conj. act.
om ptoECO (#3631) ненавидеть. уЕистт^д (#6026)
лжец, dyancov praes. act. part, om ауаласо.
ECO pa kev perf. ind. act. om opdco (#3972) ви-
деть. Siivaxat praes. ind. med. (dep.) om 5u-
vapat (#1538) быть способным, dyanav
praes. act. inf. om ауаласо. Инфинитив как
дополнение к основному гл.
21. evtoXt] (#1953) повеление, ехоцеу
praes. ind. act. от e%co (#2400) иметь, dyarccov
praes. act. part, om ауаласо (#26) любить, d-
уалф praes. conj. act. от ауаласо. Conj. c
tva (#2671) передает содержание повеления.
Это понятие было распространено в греч.
мире (ВВС).
1 Иоанна 5
1. ntcrxEUCOv praes. act. part, от лютей
(#4409) верить, oxi (#4022) что. Частица вводит
содержание веры. yEyswiyrat perf. ind.
pass, от yevvdco (#1164) нести; pass, рождать-
ся (см. 1 Ин. 2:29; RAC, 9:43-171). ауалсоу
praes. act. part, от ауаласо (#26) любить.
ysvviitravTa aor. act. part, от yEvvaco. d-
уалф praes. conj. act. от ауаласо. ysysvvTi-
jievov perf. pass. part, om yEvvaco. Это рож-
дение заново, которое приводит нас к вере
и признанию вечного Сына, дает также
нам возможность вступить в отношения с
Отцом, подобно любимым детям. Part,
здесь относится к каждому сыну Бога
(Stott). Perf. обозначает длительное состо-
яние.
2. ytvoScFKOjtEV praes. ind. act. от yt-
VCOQKCO (#1182) знать. OtaV (#4020) c conj., когда
бы ни. dyandJjiEV praes. ind. act. от ауа-
ласо (#26) любить (после oxi). ауалсоцЕУ
praes. conj. act. от ауаласо. лоьсоцеу praes.
904
1 Иоанна 5
conj, act. от ясне cd (#4472) делать. Формы
conj. используются в indef. temp. прид.
(RWP; Schnackenburg).
3. т| ауати] тол) 0еол) любовь Бога.
Объекты, gen., любовь, объектом которой
является Бог. Основная идея в том, что
наша любовь к Богу должна выражаться в
выполнении его заповеди любви к ближне-
му (Brown). TT|pCD|AEV praes. conj. act. от
тт|р£СО (#5498) хранить, соблюдать, подчи-
няться. По поводу заповедей см. DLNT,
238-41. Conj. с tva (#2671) используется в
пояснительном прид., определяющем на-
шу любовь к Богу. Papctat пот. pl. от
paput; (#987) тяжелый, обременительный.
Это тяжкое и угнетающее бремя (Brooke).
4. y£y£Wi]pEVOVperf.pass.part. n. nom.
sing, om yEvvdco (#1164) рождаться, ndv to
YEYEVVHJWVOV EK ТОЛ) 0EO1) каждый,
кто родился от Бога. Фраза в п., вероятно,
используется в обобщающем значении,
или же под влиянием того, что в греч. сло-
ва, обозначающее ребенка, имеют форму п.
(Marshall). vtKQt praes. ind. act. от vtKdco
(#3771) покорять, преодолевать, побеждать.
vtKqaacra aor. act. part, om vtKdco. Aor.
может обозначать определенный акт или
факт (Brooke), ntaxtc; (#4411) вера. f| rctсгтк;
rjjicov наша вера. Наша вера позволяет нам
преодолеть мир. Она действует, как ору-
жие, в этой войне; ее сила — в том, что она
основана на истинной природе Иисуса (Но-
ulden).
5. vtKCDV praes. act. part, от vtKdco (#3771)
покорять. Et jrq (#1623; 3590) кроме, если не.
ntffTEUCDv praes. act. part, от лютеосо (#4409)
верить.
6. eX0(6v aor. act. part, (subst.) om £p%o-
pat (#2262) приходить, идти, atjia (#135)
кровь. Возможно, здесь подразумевается
кровавая смерть на кресте (Plummer; Wes-
tcott; Marshall; Brooke; о разных толкова-
ниях ст. 6-8 см. Brown; Smalley; Ben Wit-
herington III, “The Waters of Birth: John
3:5 and 1 John 5:6-6”, NTS 35 [1989]: 155-
60; HSB, 739-40). jiaprupotrv praes. act.
part, om papTUpECO (#3455) быть свидетелем,
удостоверять.
7. xpEt<; (#552) три. jiapTDpot)VTE(; praes.
act. part. (#3455) paprupECO свидетельство-
вать. На документах о продаже часто под-
писывались свидетели (ВВС). О проблемах
текста ст. 7 и 8 см. ТС, 716-18.
9. XajipdvojiEV praes. ind. act. от taxp-
Pdvco (#3284) принимать. jiEt^wv (#3505) comp,
от цёуас; больше (см. 3:20). В Ин. 5:36 это
слово обозначает большую веру; в этом сти-
хе оно указывает на сильную, принуждаю-
щую мощь божественного свидетельства
(Schnackenburg). jiEjiapxi)pi]K£v perf. ind.
act. от цартирЕО) (#3456) быть свидетелем,
свидетельствовать, удостоверять.
10. rctaTEiiCDV praes. act. part, от люте-
bco (#4409) верить. Гл. c dat. обычно выража-
ет скорее согласие с утверждением, чем ус-
тупку кому-л. (Brooke), лежнлкеу perf.
ind. act. от noisco (#4472).делать. лстиатЕЛ)-
kev perf. ind. act. от лютенсо (#4409) верить.
Perf. указывает на непреходящие резуль-
таты. jiEjiapTiSpiiKEv perf. ind. act. от pap-
тирЕСО (#3456) свидетельствовать. Perf. под-
черкивает длительные результаты.
11. e8okev aor. ind. act. om SiScopi (#1443)
давать.
12. ex<ov praes. act. part, от ё%со (#2400)
иметь, обладать. Praes. от гл. обозначает
длительное обладание (М, 110). Это слово
используется для определения нашего ли-
чного обладания Отцом посредством при-
нятия Сына (Stott). praes. ind. act. от
E^co (#2400) иметь.
13. ёурауа aor. ind. act. от урафсо (#121 n
писать. Это может быть эпистолярный
аог., относящийся к письму целиком, или
же он может относиться к непосредственно
предшествующему разделу, ст. 1-12 или
ст. 5-12 (Marshall). е18т]теperf. conj. act. от
ol5a (#3857) знать. Def. perf. co значением
praes. Conj. c tva (#2671) в прид. цели, oxt
(#4022) что, передает содержание знания.
KtaTEiSouatv praes. ind. act. от лютенсо
(#4409) верить.
14. ларрцспа (#4244) открытость, дове-
рие (см. 1 Ин. 2:28). EXopEV praes. ind. act.
от E%CO (#2400) иметь. Edv Tt (#1569; 5516) что
бы ни, если что-либо. Эта частица вводит
cond. 3 типа (RWP). atT(6ji£0a praes. ind.
med. (dep.) от aiTEopai (#160) med. просить
для себя, спрашивать. акол)Е1 praes. ind.
act. от акоисо (#2оп слышать.
15. sav (#1569) если. Частица использу-
ется с ind. в cond. 1 типа, которое имеет
почти причинное значение (BD, 189; МТ
115f; RWP). atT(DjiE0a praes. ind. med.
(dep.) om aiTEopat (#160) просить. Med. пред-
полагает просьбу для себя. Conj. в indef.
905
1 Иоанна 5
rel. прид. (птица (#ш> просьба, прошение.
X|Ti]KajiEV perf. ind. act. от aixeopai (#/60)
просить, спрашивать. Perf. указывает на
результаты просьбы.
16. 18г| aor. conj. act. от opdco (#3972) ви-
деть. Conj. с Eav (#1569) используется в cond.
3 типа, рассматривающем условие как воз-
можное. duapxdvovxa praes. act. part, от
dpapxdva) (#279) грешить. О смерти как пос-
ледствиях греха см. Stott; Westcott; Mars-
hall; Smalley; Brown; HSB, 742-44; DNLT,
1095-97. aixfiffEi fut. ind. act. от aixeco
(#160) спрашивать. Scocrst fut. ind. act. от
5i5copt (#1443) давать, djiapxdvoncnv praes.
act. part, от dpapxdvco (#279) грешить,
ёрсотцсгц aor. conj. act. от Ерсотасо (#2263)
спрашивать, просить информацию (West-
cott). Conj. с 'iva (#2671) как дополнение гл.
Хёусо.
17. dStKia (#94) неправедность.
18. otSajisv perf. ind. act. от ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co значением praes. ys-
yswiipsvog perf. pass. part, от ysvvdco
(#1164) порождать. dpaprdvEt praes. ind. act.
от dpaptdvco (#279) грешить. yEvvTjOEi <; aor.
pass. part, от ysvvdco (#1164) рождаться.
тг|р£1 praes. ind. act. от тт|рЕСО (#5498) хра-
нить. Ttovnpog (#4505) зло, подлость. Это ак-
тивное зло (TDNT; Trench, Synonyms,
315f). алтЕтаъ praes. ind. med. {dep.) от
актора! (#72b дотрагиваться, c gen. Гл. оз-
начает хватать кого-л. с целью причинить
ему вред (Marshall).
19. oiSajisv perf. ind. act. от ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co значением praes. olog
(#3910) целый, полный. KStTca praes. ind.
med. {dep.) от KEtpat (#3023) лежать (RWP).
20. otSajisv perf. ind. act. от oi8a (#3857)
знать. Def. perf. co значением praes.
praes. ind. act. от цксо (#2457) приходить.
Perf. praes., “Сын Бога пришел”. 8e8cokev
perf. ind. act. от 5i5copi (#1443) давать. 8td-
vota (#1379) знание, понимание. Способ-
ность познания и распознавания, способ-
ность к правильному рассуждению, в греч.
философии — силлогизм (Brooke; West-
cott; GPT, 37). yivcotTKCopsvpraes. conj. act.
от yivcooKCO (#1182) знать. Conj. c iva (#2671) в
прид. цели. dXiiOtvoc; (#240) истинный, под-
линный. ог>то<; (#4047) этот. Pron. очевидно
относится к Иисусу (Marshall; см. также
GGBB, 326-27).
21. фпХа^атЕ aor. imper. act. от фъ-
Хаоасо (#5875) стеречь, хранить. Использова-
ние формы act. с возвратным местоимени-
ем может рассматриваться как выделение
необходимости приложить личные усилия
(Westcott), sidcokcov (#1631)образ, идол, ло-
жный бог. О почитании идолов в антич-
ном мире рассказывают не только геогра-
фические описания Страбона и Павза-
нии, но также литература, искусство, те-
атр, музыка и разнообразные археологи-
ческие раскопки (см. Деян. 17:16; DPL,
424-26).
Второе послание Иоанна
2 Иоанна 1
1. ярЕО’Р'ОТЕрос; (#4565) старый, старей-
шина. Иоанн может иметь в виду, что он —
почитаемый в общине старец, или же что
старейшина, церковный вождь (Smalley;
Brown; TDNT; EDNT; NIDNTT; DLNT,
219-26). Артикль обозначает, что он поль-
зовался известностью.ЕкХсктод (#1723) вы-
бранный, избранный (см. 1 Пет. 1:1). Фра-
за “избранной госпоже” может обозначать
конкретное лицо или же представлять со-
бой персонификацию церкви (Stott; West-
cott; Marshall; Brown; Smalley; HSB, 745-
46). TEKVotg dat. pl. от tekvov (#5451) ребе-
нок. xotg TEKVOtg оготцд ее детям. Это
может относиться к членам церкви (Mars-
hall). aya л со praes. ind. act. от ауаласо (#26)
любить. Praes. выражает длительную лю-
бовь. iyvciKOTEQperf. act. part, от уivcoqkco
(#1182) знать. Perf. подчеркивает длитель-
ные результаты познания. По поводу ана-
лиза риторики см. Duane F. Watson, “А
Rhetorical Analysis of 2 John according to
Greco-Roman Convention”, NTS 35 (1989):
104-30.
2. all]Octa (#237) истина. Здесь это слово
обозначает божественную реальность, ко-
нечную реальность; то есть Самого Бога.
Следовательно, оно может относиться к
выражению Бога в Его воплощенном Сыне
и христианском послании (Schnackenburg;
Marshall). pEVOUcrav praes. act. part, (adj.)
от |1EVCO (#3531) пребывать. Praes. указывает
на постоянный характер истины, Ecrxat
fut. ind. med. (dep.) от Е1.рл (#1639) быть. Etc;
tov at co va (#i650;i 72) навсегда.
3. xdptc; (#5921) благодать (EDNT; TLNT;
TDNT). eXeoc; (#1799) милость (см. 1 Тим.
1:2).
4. £xapi]v aor. ind.pass. от %aipco (#5897)
ликовать, радоваться. Aor. не эпистоляр-
ный, но отсылает нас к тому времени, ког-
да старейшина встречался с членами церк-
ви (Marshall). Xtav (#зззб) сильно, много,
очень, oxt (#4022) что. Вводит не только суть,
но и причину для радости (Bultmann).
горцка perf. ind. act. от ЕОршксо (#2351) на-
ходить. Perf. подчеркивает личный опыт
(Marshall), tekvov (#5451) ребенок. Ttsptna-
TOuvTac; praes. act. part, от кер t лате co
(#4344) ходить, вести образ жизни. каОсос;
(#2777) подобно тому, как. Предложение,
введенное этим словом, объясняет, каким
образом путь этих членов церкви может
быть назван путем истины (Schnacken-
burg). evtoXi] (#1953) заповедь (DLNT, 238-
41). EXdpopEV aor. ind. act. от Xappdvco
(#3284) принимать.
5. грсотй praes. ind. act. от Ерсотасо
(#2263) просить, спрашивать, урафсоу praes.
act. part, (сопутств.) от урафсо (#12И) пи-
сать. О письмах и их форме см. DLNT, 649-
54. EtxojtEV impf. ind. act. от £/(O (#2400)
иметь. dyaTtcopEV praes. conj. act. от ауа-
ласо (#26) любить. Conj. c tva (#2671) в прид.,
описывающем содержание просьбы.
aXliiXcov (#253) взаимное pron. друг друга.
6. ауалц (#27) любовь (TDNT; TLNT;
EDNT). Любовь означает жизнь в соответ-
ствии с заповедями Отца (Marshall). rcEpt-
латсоцЕУ praes. conj. act. от лерслатёсо
(#4344) вести образ жизни. Conj. с tva (#2671)
в прид., объясняющем суть заповеди. т|ко-
иаатЕ aor. act. ind. от акоисо (#201) слы-
шать. ЛЕр1латцтЕ praes. conj. act. от лЕрс-
латёсо (#4344) ходить. Conj. с tva (#2671) выра-
жает содержание повеления.
7. nldvoc; (#4418) обманщик, тот, кто
толкает не только к неправильному мне-
нию, но и к неправильным поступкам
(Westcott). E^fjXOov aor. ind. act. от s^Ep-
Xopat (#2002) выходить. ojtoXoyo'DVTEc;
praes. act. part, (subst.) от бцоХоуЕСО (#зозз)
соглашаться, исповедовать. Гл. использу-
ется с двойным асе. и связан с мессианским
характером Иисуса; Иоанн использует это
слово, чтобы поправить неверные или не-
адекватные представления о Мессии, рас-
пространенные в то время (ЕСС, 105). £-
pxopsvov praes. med. (dep.) part, от Ерхо-
pat (#2262) приходить, идти. Здесь косвен-
ная речь вводится part. (GGBB, 646). О
rcXdvoc; Kat о dvTtxpitfTOS “обманщик
907
2 Иоанна 1
и Антихрист”. Praed. nom. с арт. обознача-
ет, что эти имена являются единым целым
с подлежащим, сгитос; (#4047) этот; здесь в
родовом значении: “такая личность,
как...” (GGBB, 332). Иоанн идентифициру-
ет еретиков с обманщиком и антихристом
(Smalley; Brown).
8. РХелете praes. imper. act. от рХёлсо
(#1063) видеть, наблюдать, следить. алоХё-
(Н]те aor. conj. act. от албХХъць (#660) те-
рять, страдать от потери. Conj. с цц (#3590) в
отр. прид. цели. О текстовых проблемах
см. ТС. £1руастаЦЕ0а aor. ind. med. (dep.)
от ёруа^оцаъ (#2237) работать. pt<r06<; (#зв35)
плата. Метафора связана с платой за труд,
потому что это слово обозначает плату ра-
ботника (Stott). лХцрцс; (#4441) полный, за-
вершенный. алоХаРцтЕ aor. conj. act. от
алоХацраусо (#655) забирать, получать. В па-
пирусах слово обозначает получать по за-
слугам (ММ).
9. лроаушу praes. act. part, от лроаусо
(#4575) предшествовать, бежать впереди.
Возможно, это саркастическое упомина-
ние о лжеучителях, которые в своей гордо-
сти пытаются развить учение; старейшина
говорит, что они выбегают за рамки истин-
ной христианской веры (Marshall), jievcov
praes. act. part, от цёусо (#35зп пребывать.
ev тц 8t8axB TO^ Xpttrxon в учении
Христа. Субъектный gen. (“учение от Хри-
ста”) или, скорее, объектный gen. (“учение
о Христе”). EXEi praes. ind. act. от exco
(#2400) иметь. Praes. обозначает текущее об-
ладание.
10. ЁрХЕтш, praes. ind. med. (dep.) от
Epxopat (#2262) приходить. фЕрЕ1 praes. ind.
act. от фёрсо нести. XappdvETE praes.
imper. act. om Xappavco (#3284) принимать,
проявлять гостеприимство. Praes. imper. c
отр. |1T| (#3590) можёт призывать к прекраще-
нию развивающегося действия, или при-
зывать к длительному или привычному
действию (GGBB, 725). В древнем мире бы-
ло принято принимать странствующих
учителей у себя дома, предлагая им кров и
ночлег (ВВС; DLNT, 501-7). xotipEiv praes.
act. inf. от xaipco (#5897) приветствовать.
Приветствие означало начало отношений с
приветствуемым, приветствовать лжеучи-
теля значит выражать солидарность с ним
(Schackenburg; Marshall). Inf. использует-
ся в косвенной речи как дополнение гл.
ХёуЕТЕ praes. imper. act. от Хёусо (#ззоб) го-
ворить. Praes. imper. с отр. |ГГ| (#3590) может
быть призывом к прекращению развиваю-
щегося действия, или призывом к длитель-
ному или привычному действию. Исполь-
зуется здесь с inf., в значении “приветство-
вать”. Инструкции Иоанна относятся не
только к официальному визиту лжеучите-
лей, но распространяются от официально-
го приветствия к частному гостеприимству
(Stott).
11. XEycov praes. act.part, от Хёусо (#ззоб)
говорить; здесь: “говорящий”, “тот, кто го-
ворит”. xcxipEtv praes. act. inf. от x«ipco
(#5897) ликовать. KOtvcovEt praes. ind. act. om
когусоуёсо (#3125) общаться, разделять не-
что. Принимать дома апостола значило со-
трудничать с ним (ВВС).
12. excov praes. act. part, от ё/со (#2400)
иметь. Уступительное part., “хоть я
имею”. ypd(|>£iv praes. act. inf. от урафсо
(#1211) писать, е Pon Xi] 0ц v aor. ind. pass,
(dep.) от poiiXopat (#1086) желать, хотеть.
Xdpxoi) gen. sing, от хартри (#5925) бумага.
Лист папируса, подготовленный для пись-
ма, нарезанный на полосы и склеенный
вместе (RWP). рёХои; (#3506) черный, черни-
ла (см. 3 Ин. 13). eXtu^G) (#1827) praes. ind.
act. надеяться. ysvE<r0at aor. med. (dep.)
inf. om yivopat (#П82) становиться. Inf. пе-
редает содержание надежды. XaXfjcrat aor.
act. inf. от ХаХёсо (#3281) говорить. Инфини-
тив как дополнение основного гл. лел-
Хцрсоцёуц perf. pass. part, от лХт|рбсо (#4444)
наполнять, выполнять, завершать, fj praes.
conj. act. от Eipi (#1639) быть. Conj. с perf.
part, образовывает perf. conj. pass.
13. асгла^Етси praes. ind. med. (dep.) om
аола^оцаь (#832) приветствовать.
Третье послание Иоанна
3 Иоанна 1
1. тгрЕстРитЕро<; (#4565) старый, старик,
старейшина, сотр. от ярЕорхх; (см. 2 Ин. 1).
Использование артикля указывает, что он
был знаменит или всем известен (GGBB,
225). ауаяцто^ (#25) любимый, возлюблен-
ный. Имя “Гай” было популярно в Рим-
ской империи и несколько раз встречается
в НЗ: Деян. 19:29; 1 Кор. 1:14 (Plummer;
Brooke; Brown). Неизвестно, кто был этот
Гай, но из послания понятно, что он зани-
мал руководящий пост в местной церкви
(Stott; Smalley; Klauck; ABD, 2:869). ev a-
XiiOsity (#1877;237) в истине. Dat. с предл. ev
может быть использован как adv. (“истин-
но”), или же здесь он является богослов-
ским, так как вера Христа как истина де-
лает человека сыном Бога и составляет ос-
нову любви (Brown).
2. ауатгцтЕ voc. sing, от ауатгптбд (#28)
возлюбленный. ЛЕр! ndvTCOV (#4309;4246) ВО
всех отношениях (Marshall). Эту фразу на-
до воспринимать с inf. от euoSoutqi. Автор
молится за благополучие Гая во всех отно-
шениях. Может иметься в виду его обще-
ственная деятельность и личное здоровье
(Brooke; Westcott). Euxopat (#2377) praes.
ind. med. (dep.) молиться, желать (Marshall;
Strecker; DLNT, 941-48). <te acc. sing, om cw
(#5148) ты, используется как субъект inf.
EUoSoutrOat praes. pass. inf. om euo5oco
(#2338)pass, идти по правильному пути, пре-
успевать, процветать (BAGD; ММ). Inf. в
косвенной речи как дополнение гл.
suxopat. 'oyiaivsw praes. act. inf. от u-
ytaivco (#5617) чувствовать себя хорошо,
здравствовать. Это распространенное при-
ветствие и пожелание, которое часто ис-
пользовалось в письмах (LAE, 187f;
Schnackenburg; Strecker; ММ; NIDNTT;
TDNT; об общем представлении о здоровье
и благополучии в античном мире см. RAC,
10:902-45). ка0с6<; (#2777) подобно тому,
как. Он желает Гаю, чтобы его внешнее
благосостояние соответствовало состоя-
нию его души (Schnackenburg).
3. Exdpi]v aor. ind.pass. (dep.) от xaipco
(#5897) быть счастливым, ликовать, радо-
ваться. Гл. часто встречается в письмах
того времени (Klauck). Epxogsvwv praes.
med. (dep.) part, om Epxopai (#2262) прихо-
дить. Gen. abs. Temp, part., “когда братья
пришли”. Praes. указывает на повторение,
неоднократные визиты, нанесенные ста-
рейшине; возможно, разными группами
христиан (Marshall; Brown), цартиро-
uvtov praes. act. part, от цартирЕСО (#3455)
свидетельствовать, удостоверять, с dat.
(DLNT, 1204-5) aki]0Eia (#237) истина (см.
2 Ин. 2). Они подтвердили, что Гай был
предан истине христианского евангелия
(Smalley). Не совсем ясно, кто такие бра-
тья. Это могли быть посланцы, вернувши-
еся к старейшине с докладом, или же про-
сто группа христиан из другого района
(Brown). ка0(6<; (#2777) как, подобно, что.
Это слово может вводить содержание док-
лада: “как”, “что” — или же означать уве-
ренность старейшины: “воистину” (Smal-
ley; Marshall; Brown). ЯЕрълатЕъс; praes.
ind. act. от 7ГЕр17ШТЕ(О (#4344) ходить, вести
образ жизни. Praes. обозначает длительное
или привычное действие.
4. pEt^OTEpav (#3504) больше; сотр. от
pEL^cov от ЦЕуок; большой, великий. Ис-
пользуется с gen., образуя выражение:
“больше, чем”. В греч. койне был ряд но-
вых разговорных образований двойного
сотр. В знач. superl. (BD, 33f; М, 236;
Brown), toutov gen. pl. om ouxoc; (#4047) это;
pl.t “эти вещи”, это gen. сравнения, toutcov
относится к содержанию прид. с iva (#2671),
и обычно используется в форме sing.
(GGBB, 331-33). KEptnaTOvvTa praes. act.
part, от тгерьтгатЕСО (#4344) ходить. Praes.
указывает на длительное привычное пове-
дение. Part, как дополнение к гл. акоисо
(#201) слышать.
5. ауатпутЕ (#28) возлюбленный (см. ст.
2). noisig praes. ind. act. от rcoisco (#4472)
делать, практиковать; с ntarov (#4412) пре-
данный; “действовать преданно”. Praes.
может быть футуристическим (“ты про-
909
3 Иоанна 1
явишь верность”), предполагается, что Гай
должен проявить гостеприимство к груп-
пе, в составе которой были проповедник,
посланные старейшиной (Brown). Еруастц
aor. conj. med. (dep.) 2pers. sing, от epyd^o-
pai (#2237) работать, Использование indef.
rel. pron. 0 (#4005) c conj. обозначает, что
существует множество способов помочь
братьям (Marshall). ^evo<; (#3828) незнако-
мец, гость (TLNT). Тот факт, что пришлым
братьям оказывалась помощь, подчерки-
вается с помощью асе. общей ссылки: “и
этим тоже”, “особенно” (RWP; Westcott;
Plummer; Smalley; DLNT, 501-507; J. Koe-
nig, New Testament Hospitality: Partners
hip with Strangers as Promise and Mission
[Philadelphia: Fortress, 1985]).
6. cjiapropTicrav aor. ind. act. от papru-
pECO (#3455) свидетельствовать. Последую-
щий dat. обозначает объект свидетельства,
вещь, о которой свидетельствуют. Аог. мо-
жет обозначать разовое свидетельство, или
быть обобщающим, рассматривающим се-
рию свидетельств в совокупности (Brown).
Evconxov (#1967) с gen. в присутствии. Отсут-
ствие артикля при слове ЕКкХтцлад озна-
чает церковное собрание, на котором про-
изошло свидетельство (Brooke), или же
просто относится к церкви вообще (Smal-
ley). каХюд (#2822) adv., хорошо, яоцдоц
fut. ind. act. от ttoieco (#4472) делать. Выра-
жение каХФд 7roiT|OEu; является идиомой
со значением “пожалуйста”, “будь любе-
зен”, оно часто использовалось в папиру-
сах для выражения вежливой просьбы
(ММ; Marshall; Brown; Strecker), лроле-
руад aor. act. part, от лролЕрлсо (#4636) по-
сылать, отправлять в путь. Отправить в
путь проповедников значило снабдить их
всем необходимым для путешествия: пи-
щей, деньгами для оплаты расходов, одеж-
дой и вообще помочь им, как только возмо-
жно (Marshall; Brown; Strecker; BAGD). О
поддержке странствующих проповедни-
ков в ранней церкви см. Gerd Theissen, “Le-
gitimation und Lebensunterhalt: Ein Beit-
rag zur Soziologie Urchristlicher Missiona-
re”, NTS 21 (1975): 192-221; DLNT, 392-93,
769-70. Part, объясняет “хорошие поступ-
ки”. d^iox; (#547) adv. c gen. достойно; здесь:
“достойно Бога”; то есть достойный их пре-
данности на службе Богу (Westcott).
7. 1)ЛЕр (#5642) для, ради, насчет. Они от-
правились, служа Христу или во имя
(ovapa) Христа (SB, 3:779; Klauck; Brown),
чтобы распространить весть о Нем (Smal-
ley). E^fjXOov aor. ind. act. от E^Ep^opat
(#2002) выходить; выходить из церкви (или
от Бога) в мир, как поле для проповедова-
ния благой вести (Marshall). kapPdvovTEc;
praes. act. part, от ^apPdvco (#3284) брать,
принимать. Praes. обозначает привычное
действие. Они имели обыкновение нести в
мир дух преданности апостолам (Мф.
10:5ff) и традицию, установленную Пав-
лом. Следовательно, они в особенности
могли претендовать на помощь и гостепри-
имство церквей, мимо которых проходили
(Brooke; Westcott). eOvvkoc; (#1618) языч-
ник, неверующий (Smalley). То, как бра-
тья-христиане поддерживали этих пропо-
ведников, сильно отличается от ситуации
со странствующими философами того вре-
мени, а также от положения жрецов си-
рийских божеств, просящих милостыню,
которые отправлялись в путь нищими, а
возвращались, хвастаясь, что “каждый
день приносил им семьдесят мешков добы-
чи” (LAE, 109; Bultmann; Schnackenburg;
Klauck; ВВС).
8. nom. pl. от Eyco (#1609) я; “мы”.
Эмфатическое pers. pron. pl. включает ав-
тора, читателей и верующих вообще, ovv
(#4036) следовательно, делает вывод из ранее
сказанного. 6<|)EtXojiEv praes. ind. act. от
бфЕгХсо (#4053) быть морально обязанным,
быть должным; с inf., обозначает мораль-
ную обязанность. Praes. указывает на дли-
тельный долг. tmoXajipdvEiv praes. act.
inf. от Unocal!pdveo (#5696) брать, чтобы под-
нять, возносить, забирать и уносить, полу-
чать гостеприимство, приветствовать, под-
держивать. Это слово часто обозначало по-
лучение гостеприимства, и особенно под-
держки (Т; Brooke). Родственное имя imo-
Хгщуц в папирусах относится к работни-
ку, который получил новую работу (Prei-
sigke, 2:665). Христиане должны были фи-
нансировать христианские предприятия,
до которых миру не было дела. Христиане
были морально обязаны так поступать.
Они должны поддерживать своих братьев,
чтобы те не просили поддержки у мира,
токготос; (#5525) подобный; здесь: “такого
рода” (Brown). (TDVEpyoc; (#5301) сотрудник.
910
3 Иоанна 1
Они разделяли знание истины, поэтому
должны были показать себя сотрудниками
на деле, работая вместе проповедниками
на благо истины (Marshall). ytvc6|iE0a
praes, conj. med. (dep.) om yivojiat (#H81> ста-
новиться, быть. “Мы” включает в себя
всех: автора и читателей. Conj. с iva (#2671)
выражает цель. аХцОздф (#237) dat. sing, ис-
тина. Dat. здесь относится к имени avvEp-
yoi и может значить либо “сотрудники ис-
тины”, либо “ради, на благо истины”, либо
“в сотрудничестве”. (Schnackenburg;
Brown).
9. ёурауа aor. ind. act. от урафсо (#i2ii)
писать. Аог. не эпистолярный, но относит-
ся к предыдущему письму (Smalley;
Brown). Вероятно, Иоанн писал к церкви,
где находился Диотреф, и просил о поддер-
жке для странствующих проповедников;
но Диотреф отверг его и его просьбу (Smal-
ley; Brown; ВВС). О несогласиях насчет ад-
министративного устройства и прочих во-
просах доктрины между Иоанном и Диот-
рефом см. Smalley. фъколрсотЕ'бшу praes.
act. part, от фсХоярсотЕНСО (#5812) быть до-
вольным своим положением, хотеть быть
первым, любить быть вождем, с gen. Это
слово обозначает амбиции, желание зани-
мать первое место во всем (BAGD; Brooke).
Adj. part., “любящий быть первым Диот-
реф” (Brown). Praes. указывает на длитель-
ное и привычное отношение, anxcov gen.pl.
от ашод (#899) сам. Gen. с part., “быть пер-
вым над ними”. Р1. употреблен согласно
значению и относится к церкви (Smalley;
Brown). Аъотрефцс; (#1485) Диотреф. Это ред-
кое имя, которое говорит о царском или
благородном происхождении и значит
“Вскормленный Зевсом”, “Пришедший от
Зевса” (Brown; Klauck; о мнениях по пово-
ду того, кто он был, см. Klauck, 106-10;
Strecker, 365-68). етпЗехетсп praes. ind.
med. (dep.) от Е7п5£%оца1 (#2iio) принимать,
принимать радостно (Klauck; GELTS, 169;
1 Мак. 12:8). Это может значить либо “под-
чиняться власти”, либо “приветствовать”.
Р1. тщад относится к старейшине и его со-
трудникам (Marshall). Praes. обозначает
длительное отношение.
10. ёХО® aor. conj. act. от Epxopai (#2262)
приходить. Conj. сeav (#1569)вcond. 3 типа,
предполагающем возможность условия. г>-
fut. ind. act. от U7CO|11|llvi]qkco
(#5703) напоминать, вызывать воспомина-
ние, выводить (Brown). Иоанн напомнит
общине или Диотрефу о делах, потому что
дела являются отражением характера.
ЛО181 praes. ind. act. от koieco (#4472) делать.
Praes. указывает на развивающееся дейст-
вие. Xoyotc; TCOVTlpOtc; (#3364; 4505) злыми
словами, instr, dat. pZuapcov praes. act.
part, от фХиарЕсо (#5826) говорить ерунду,
бормотать, несправедливо обвинять кого-
л. В полемических дебатах это слово ис-
пользовалось для того, чтобы заявить о не-
разумности аргумента: “О Клеон, прекра-
ти изрекать глупостей” — Q K^ecov,
Tcauaai фХиарюу (TLNT, 3:466). Это слово
подчеркивает бессмысленность обвинений
(BAGD; ММ; Brooke; 1 Тим. 5:13). Тетр,
part., “когда он злословит нас, распростра-
няя всякую ерунду”. аркогщЕУО<; praes.
med. (dep.) part, от арке co (#758) быть доста-
точным, быть удовлетворенным, быть до-
вольным. Part, может быть причинным:
“потому что он не удовлетворен этим”. OV-
то<; (#899) он, он сам. ЕЛхбёхЕтси praes. ind.
med. (dep.) от ЕтлЗёхоцас (#2П0) принимать
(см. ст. 9). Praes. указывает на длительное
или повторяющееся действие. PoukojiE-
voix; praes. med. (dep.) part, (subst.) om pou-
ta)pat (#1086) хотеть, желать. Praes. указы-
вает на длительное желание. kcoXuei praes.
ind. act. от kgAuco (#3266) запрещать. Praes.
может быть итеративным и указывать на
повторяющееся действие. EKptikkEi praes.
ind. act. от EKpdXXco (#1675) выбрасывать,
выгонять. Гл. в praes. здесь могут быть
конативными: “он пытается” (Westcott; но
см. Marshall; Schnackenburg).
11. jupov praes. imper. med. (dep.) om
pipEopai (#3628) имитировать, подражать.
Praes. imper. призывает к постоянному
действию: “продолжайте подражать”.
(гуаОолснсоу praes. act. part, от ауаОотаи-
есо (#16) делать добро, поступать правильно
(Smalley). Part, в роли subst. к а ко п о t со v
praes. act. part, от какожиЕСО (#2803) делать
зло. Part, в роли subst. ёшракЕУ perf. act.
ind. от opdco (#3972) видеть. Perf. подчерки-
вает состояние, условие или длительное
размышление по поводу увиденного.
12. Ащгцтркх; (#1320) Димитрий. Это
имя значит “принадлежащий Деметре”,
греческой богине плодов и урожая, это зна-
чит, что по происхождению Димитрий был
911
3 Иоанна 1
язычник (Smalley; Strecker). Он мог быть
членом церкви Диотрефа или странствую-
щим проповедником (Smalley; Brown: Kla-
uck). Здесь, dat. преимущества с гл. це-
цартбрцтсп perf. ind. pass, от цартърёсо
(#3455). Perf. предполагает, что свидетельст-
во Димитрия было получено какое-л. вре-
мя тому назад и сохраняет по-прежнему
свое значение (Smalley).
13. elxov impf. ind. act. от ёх® <#2400)
иметь, урацгсп aor. act. inf. от урафсо (#/зл)
писать. Аог. указывает на написание от-
дельного письма, содержащего то, что ав-
тор чувствовал себя обязанным написать.
Praes. inf. указывает на продолжение те-
кущего письма (Marshall). Inf. в роли допо-
лнения основного гл. eixoV. цеХ«уо<; gen.
sing, от цёХа<; (#3506) черный, чернила. По-
слания писали жидкостью, основным ин-
гредиентом которой был черный уголь или
сажа. Они перемешивались с клеем или
маслом для письма на пергаменте, и с ме-
таллической субстанцией для папируса
(ZPEB, 2:279). каХацос; (#2812) тростник,
тростниковое перо для письма (Marshall;
Brooke).
14. Е'бОёсод (#2311) немедленно, скоро.
tSetv aor. act. inf. от opdco (#3972) видеть.
Inf. в роли дополнения гл. ёХлх^со. сгсоца
(#5125) рот. Здесь используется в выражении
“лицом к лицу”. Возможно, Иоанн боялся,
что Диотреф перехватит письмо и узнает о
плане, связанном с Димитрием, может
быть, по этой причине он не хотел больше
ничего писать (Brown). XaXi](TOjiEv fut.
ind. act. от ХаХёсо (#3281) говорить.
15. dtrnd^ovrat praes. ind. med. (dep.)
от аояа^оцас (#832) приветствовать, dcrnd-
(Jov praes. imper. med. (dep.) praes. imper.
может быть итеративным: “приветство-
вать каждого”. О форме 2 и 3 Иоанна в
связи с написанием писем в античности,
см. Robert W.Funk, “The Form and Struc-
ture of Second and Third John”, JBL 86
(1967): 424-30; Joseph A. Fitzmyer, “Some
Notes on Aramaic Epistolography”, JBL 93
(1974): 201-25.
Послание Иуды
Иуды 1
1. бсгиХо*; (#1528) раб, слуга. аЗЕХфдд
Гаксорот) брат. Иакова. Это делает его
сводным братом Иисуса (DLNT, 611-21,
1004-6). Т|у(17П||1£¥О1£ perf, pass. part, от
ауаласо (#26) любить (TDNT; TLNT; EDNT).
Perf. предполагает, что они неоднократно
были объектами любви и заботы Бога
(Kelly). TETT]pTipEvot<; perf. pass. part, от
тт|рёсо (#5498) хранить, стеречь, беречь. Гл.
обозначает дружескую заботу: “уберегать
от беды”, “сохранять” (Mayor). Perf. под-
черкивает длительную заботу. к1т]т6<;
(#3105) отгл. adj. призванный.
2. еХео^ (#1799) милосердие, милость
(см. 1 Тим. 1:2). Etp1]VT| (#1645) мир.
0е1т] aor. opt. pass, от nXr|0i)VCO (#4437) умно-
жать, увеличивать. Opt. используется для
выражения пожелания (см. 1 Пет. 1:2),
“Да умножится”.
3. стяоъЗт] (#5082) старание, усердие, уси-
лие, попытка, not(уоцеуос; praes. med. part,
от Л01ЕСО (#4472) делать, совершать. Гл. ис-
пользуется с именем для придания ему
вербального значения (М, 159). урафЕЪУ
praes. act. inf. от урафсо (#12П) писать. Ин-
финитив как дополнение к основному гл.
Kotvoc; (#3123) общий, принадлежащий всем
верующим. <r<OTi]pta (#5401) спасение, d-
vdyKi] (#340) вынужденность, необходи-
мость. ect/ov aor. act. ind. от ё%со (#2400)
иметь; aor. получать. О различиях между
praes. и аог. см. М, 110; Kelly, ypdyat aor.
act. inf. от урафсо (#121d писать. Aor. проти-
вопоставлен предшествующему praes. inf.,
и это означает, что новое послание было
написано тут же и не обдумывалось в по-
кое, подобно предыдущему (Mayor). Эпэкз.
inf. объясняет необходимость, лара-
Kalcov praes. act. part, от ларака^Есо (#4i5D
молить, ободрять, побуждать. Это слово
обозначало речь вождя перед солдатами,
чтобы ободрить их. Это слова, которые пре-
вращали колеблющихся и испуганных во-
инов и моряков в отважных героев перед
битвой (MNTW, 134). Enaycovt^EcrOat
praes. med. (dep.) inf. om ETtaycovi^co (#2043)
бороться, сражаться, прилагать громад-
ные усилия и старания для достижения
чего-л. Это слово использовалось по отно-
шению к спортивным состязаниям, борьбе
и стараниям спортсменов (Kelly; 1 Кор.
9:24-27). Предложное сочетание обознача-
ет направление (МН, 312), а последующее
слово в dat. причину или дело, за которое
ведется борьба (Kelly). Inf. используется
как дополнение гл. napqKaXwv.
(#562) один раз и навсегда (Mayor), яарабо-
0е4сг(| aor. pass. part, (adj.) от ларабгбсорд
(#4140) передавать, вручать, доверять
(TDNT; TLNT). Это слово обозначает пере-
дачу авторитетной традиции в Израиле
(см. 1 Кор. 15:1-3). Следовательно, Иуда
заявляет, что христианская апостольская
традиция является нормативной для лю-
дей Бога (Green), nicrct^ (#44и) вера. Это
слово обозначает предмет веры. Dat. здесь
связан с гл. Enaycovi^£a0ai (Kelly).
4. napsttrsS'DCHrv aor. ind. act. om nape-
lo51)(D (#4208) вкрадываться тайком. (Об этом
слове, обозначающем подлые намерения и
тайну, см. Green; Гал. 2:4; 2 Пет. 2:1.) яа-
Xat (#4093) давно. rcpoysypajijiEvot perf.
pass. part, от лроурафсо (#4592) записывать
заранее, писать заранее, то есть “уже запи-
сано (в книге Божьего суда)”. Это должно
показать, что такие люди уже осуждены
как враги Бога (Mayor; Kelly; SB, 2:173).
Perf. указывает на длительный авторитет
написанного (ММ), Kpijia (#3210) то, что ре-
шено; суд. despite; (#815) безбожный, нечес-
тивый (см. 2 Пет. 2:5). gExaTtOEVTEc;praes.
act. part, от ЦЕтат10т|р1 (#3572) переводить,
перемещать, переходить с места на место.
Praes. может быть конативным: “они пы-
таются изменить”. dcrfiXyEta (#816) разнуз-
данное поведение. Зесглот^с; (#1305) госпо-
дин, хозяин. dpvoiSjisvot praes. med. (dep.)
part, от dpvEopat (#766) говорить нет, отка-
зываться.
5. Tjnopvfjffat aor. act. inf. om wo-
|11|J,vt|okcd (#5703) заставлять вспомнить, на-
поминать. Инфинитив как дополнение к
913
Иуды 1
основному гл. PodXopat (#1089) praes. ind.
med. (dep.) желать. eiSoxag perf. act. part,
от oi5a (#3857) знать. Def. perf. co значением
praes. Part, может быть уступительным,
“хоть вы и знаете”, это оправдание напоми-
нания. Им надо только напомнить об уже
известных истинах, долго писать не при-
дется. Хао<; (#3295) народ, нация. Это слово
используется без артикля, “один из наро-
дов”, и это значит, что не все, покинувшие
Египет, были верующими (Green), сгшстас;
aor. act. part, от (#5392) спасать, изба-
влять, выручать. Temp, part., “после того,
как он спас”. ЗЕ^ТЕро^ (#/зо9) второй раз.
Фраза может иметь значение “в следую-
щий раз”, или быть наречным асе., “поз-
же”. Здесь это слово обозначает резкое про-
тивопоставление и усиливает предупреж-
дение (Bigg; Green; RWP; Kelly), ллсттен-
<ravTa«; aor. act. part, (subst.) от лютЕ'бсо
(#4409) верить. Aor. указывает на завершен-
ное действие. ажоХЕСЕУ aor. act. ind. от
аяоХХ'ирл (#669) уничтожать, разрушать.
6. тцрлаауток; aor. act. part, от тт|рЕСО
(#5498) хранить, стеречь (см. ст. 1). архл (#794)
владение, достоинство, авторитет. Это сло-
во может обозначать либо небесную долж-
ность ангелов, либо их господство, сферу
управления; или же речь может идти о ду-
ховном состоянии, в котором они были со-
творены, отличном от человеческого; пре-
дав свое изначальное состояние, они были
вынуждены покинуть свое место обитания
(Kelly; Mayor; Green). drcoXtTtovrag aor.
act. part, от arcoXeiTia) (#657) покидать, де-
зертировать, оставлять, бросать, (икцтц-
ptov (#3863) место жительства, место обита-
ния. Окончание слова обозначает место
действия (МН, 343; RG, 154). Kpitng (#32/3)
суд. рЕуаХцд accept, от цгуад. (#3489) вели-
кий. бЕсщбд (#/39л цепь, узы, оковы. Цепи
символизируют позор и унижение (CIC, 48;
BAFCS, 3:206-9). aiSioig dat.pl. от аТбюд
(#/32) вечный, ПОСТОЯННЫЙ. ^ОфО<; (#2432)
тьма, сумрак (BAFCS, 3:199-202; CIC, 33-
35; DLNT, 459-62, 657-59; Cicero, Against
Verres, 2, 5:160). ТЕТщрцкЕУ perf. ind. act.
от TT|pECO (#5498) хранить, беречь. Экстен-
сивный perf. подчеркивает завершенное
состояние или процесс, результатом кото-
рого является текущее состояние (GGBB,
577). Это слово имеет здесь отр. значение,
обозначает наказание; “держать под стра-
жей” (см. ст. 1; Mayor). Заключенных обы-
чно держали в тюрьме, пока суд не выно-
сил окончательный приговор (BAFCS, 3;
CIO.
7. djioiog (#3927) подобный, похожий,
тролос; (#5573) образ. Эта фраза содержит
adv. асе. со значением “подобным обра-
зом”, “похоже”. toiStok; masc. dat. pl. от
ошод (#4047) этот; “этим”, “с этими”. Так
как это слово в masc., оно не может отно-
ситься к городам Содому и Гоморре (Kelly),
и, очевидно, относится к ангелам из ст. 6.
Среди иудейских рабби было принято счи-
тать, что существа, о которых идет речь в
Быт. 6, были ангелами (1 Enoch 6:24; Jubi-
lees 5:1; DSS lQap Быт. 2:1; CD 2:17-19;
BBC; SB, 3:780). Еще об этом отрывке и его
связи с Быт. 6:1-4 см. DDD, 1499-510; par-
ticularly Claus Westermann, Genesis 1-11:
A Continental Commentary (Minneapolis:
Fortress, 1994), 363-83. EKnopVE'Offatrai
aor. act. part, от EKTropvEnco (#/745) преда-
ваться чрезмерному разврату. Предлож-
ное сочетание может быть усилительным
(Т) или обозначать, что такая амораль-
ность противна природе (Green; DLNT,
1088-90). dnEXOo'Dtrat aor. act. part, от d-
KEpxopai (#599) идти за кем-л. dnicra) (#3958)
после, следом. Основная фраза может под-
черкивать их склонность к неестествен-
ным сексуальным отношениям. Предлож-
ное сочетание указывает на уход с истин-
ного пути (Huther). npOKEtvTat praes. ind.
med. (dep.) от npOKEipai (#46/8) лежать пе-
ред, быть на виду. Это слово может обозна-
чать труп, лежащий на возвышении
(BAGD). бЕъура (#1257) пример, образец. В
папирусах это слово обозначает образцы
зерна или пшеницы. Они были выставле-
ны на обозрение, как пример или предуп-
реждение О Суде (Bigg). 7П)р (#4786) огонь,
aicoviog (#/73) вечный, постоянный. Praes.
от гл. и это adj. должны произвести на чи-
тателей впечатление, обрисовав потрясаю-
щие результаты катастрофы, которые до
сих пор можно видеть (Kelly). 6iicq (#1472)
кара. Здесь может обозначать решение су-
да, оглашенное судьей (ММ). ъяЕХоиогсп
praes. act. part, (adj.) от ъяех60 (#5674) под-
вергнуться наказанию (BAGD; ММ).
8. opoiсод (#3931) adv. подобным образом.
Это вводит сравнение между примерами, о
которых они знали, и духовными лазутчи-
914
Иуды 1
ками, о которых он пишет, jievtoi (#3530)
несмотря на это; несмотря на жуткую судь-
бу трех групп грешников, ранее упомяну-
тых (Kelly), svDrcvia^ojiEvot praes. med.
{dep.}part, om Evimvid^co (#1965) мечтать. Это
слово может значить, что лжеучителя сле-
пы, они заблуждаются, принимают истину
за ложь и наоборот (Mayor; ВВС), это мо-
жет подчеркивать ложный источник их от-
кровения. Слово это также может подчер-
кивать тот факт, что для Бога они спят и
видят сны, и намекать на воображаемый,
иллюзорный характер удовольствий, кото-
рые дает им похоть. jiiaivoiMHV praes. ind.
act. от piaivco (#з£20) портить, осквернять.
Это слово обычно относится к моральной
скверне и грязи (Kelly). Praes. part, указы-
вает на длительное привычное действие,
кирьотцс; (#3262) господство, авторитет. Это
слово обозначает величие и силу, которые
господин использует для правления
(BAGD). dOETO'Dcrtv praes. ind. act. от d0E-
TECD (#119) отодвигать в сторону, низводить,
не считать ценным, пренебрегать (Mayor;
см. Гал. 2:21). Зо^а (#1518) слава; здесь:
“славные существа”. Здесь относится к ан-
гелам. Когда эти люди считают, что анге-
лы сотворили этот мир, вопреки воле ис-
тинного Бога, они хулят ангелов (Mayor;
Kelly). рХасгфтщо'богу praes. act. ind. от
рХаофгщёсо (#1059) позорить, хулить, бого-
хульствовать (TLNT; TDNT).
9. dpxd'Y'yeloc; (#791) архангел. Для иу-
деев Михаил был высочайшим из ангелов
и представителем Бога (SB, 3:831; ABD,
1:253-55; DDD, 150-53). SidpoXoc; (#1333)
дьявол (DDD, 463-73). 3taKptv6|i£vo<;
praes. med. {dep.} part, om SiaKpivopai (#1359)
спорить, дискутировать. 6ieXeyeto impf.
ind. med. {dep.} om 5taXeyo|iai (#1зез) спо-
рить, не соглашаться. Impf. изображает
длительное действие в прошлом. етоХцц-
crev aor. ind. act. от тоХцасо (#5528) осмели-
ваться. etceveykeiv aor. act. inf. от ёт-
фёрсо (#2214) приносить, произносить. РХа<Г-
фгщ1а (#1060) укоризна, богохульство. Ми-
хаил не осмеливался упрекнуть сатану.
Etrcsv aor. ind. act. от Хёусо (#ззов) говорить,
ёлпхрлаш, aor. opt. act. от ёятцасо (#2203)
упрекать. Это слово повеления, с помощью
которого Иисус укрощал враждебные си-
лы (см. Мф. 17:18). Opt. используется для
выражения пожелания.
10. б<го<; (#4012) какой (по числу и вели-
чине); здесь: как много, насколько, какие
вещи. olSacrtv perf. ind. act. от ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co значением praes.
рХасгфцро'бсгъу praes. ind. act. от рХаафт|-
цёсо (#1059) богохульствовать. Praes. обозна-
чает длительное или повторяющееся дей-
ствие, которое стало жизненной привыч-
кой. О примерах см. ВВС. фъспкюс; (#5880)
естественно, инстинктивно. dXoya (#263)
бессловесный; здесь: без причины, нера-
зумно. £фа (#2442) n.pl. живое создание, жи-
вотное (об этих трех словах см. 2 Пет. 2:12).
ётисгтаутш, praes. indented, {dep.} от ётй-
<нт|Ц1 (#2179) понимать. 0OeipovTai praes.
ind.pass, от фбесрсо (#5780) портить, рушить,
уничтожать. Естественным противопоста-
влением здесь было бы: “эти вещи, которы-
ми они восхищаются и в которых находят
удовольствие”. Иуда иронически заменяет
это словами о “вещах, в которых их поги-
бель” (Mayor; см. 2 Пет. 1:4).
11. O'Dai (#4026) горе. Это слово, обозна-
чающее погибель, также встречается в 1
Кор. 9:16, часто употребляется в Евангели-
ях, а также в 1 Enoch 94-100 (Kelly; DJG,
80-81). ёлореоОцстау aor. ind. pass, {dep.}
от TropEDOpat (#4513) идти, путешествовать.
Здесь обозначает образ жизни. rcXdvi] (#4415)
ошибка, блуждание (см. 1 Ин. 1:8). jit<r06<;
(#3635) плата, награда, вознаграждение.
Здесь gen. цены, “за плату, ради выгоды”.
Подобно Валааму, они жадны (Green).
ЕХ^Оцсгау aor. ind. pass, от ёк%ёсо (#1772)
изливать. Pass, может обозначать внутрен-
нее волнение большой толпы, или переда-
вать волнение, охватывающее отдельного
человека (Mayor). dvxtXoyiqt (#517) dat. sing.
противостояние, враждебность, бунт, d-
rccoXovTO aor. ind. med. от алоХХирл (#660)
гибнуть. Aor. драматически передает, что
судьба их уже решена (Kelly). Таким обра-
зом, эти три сравнения из ВЗ показывают
нам три характерных примера совершив-
ших ошибку. Подобно Каину, они не спо-
собны любить. Подобно Валааму, они гото-
вы учить за деньги, что грех не имеет зна-
чения, и вести других во грех. Подобно
Корею, они пренебрегают повелениями Бо-
га и не повинуются вождям церкви (Green;
ВВС).
12. о'бтос; (#4047) этот. Та же фраза
(“эти”) снова встречается в ст. 16 и 19, это
915
Иуды 1
начало описания собственно лжеучителей.
В ст. 16 это заявление уравновешивается
другим, введенным с помощью союза “но”
(Green; Alford). omXd8£<; nom.pl. от вт-
Xdg (#5069) пятно (см. 2 Пет. 2:13). Лучше
всего перевести это как “подводный ка-
мень, мель”. Это камни в море, недалеко от
берега, покрытые водой и опасные для ко-
раблей (Kelly; Mayor). (n>ve/D<oxo'6pevot
praes. med. part, от Q'Uve'6%o|Liai (#5310) соби-
раться на праздник, есть вместе празднич-
ный обед (см. 2 Пет. 2:13). Обеды в ложны-
ми учителями могут повредить истинному
и достойному поведению собратьев-хри-
стиан, как подводные мели могут привести
к кораблекрушению (Kelly), афбрсос; (#925)
adv. без страха, боязни, уважения, яснца-
ivovw; praes. act. part, от rcoipaivco (#4477)
пасти, заботиться об овцах. Здесь имеется
в виду “откармливать” (Mayor). УЕфёХси
пот. pl. от УЕфёХт| (#3749) облако. avi)8pog
(#536) безводный, без воды. dvE|iO£ (#449) ве-
тер. яарафЕрдцеуса praes. pass. part, от
яарафёрсо (#4195) уносить. Облака проплы-
вают мимо, их уносит ветер, не принося
долгожданного, освежающего дождя.
Имеется в виду, что заблуждающиеся спо-
собны только на показуху и не имеют вну-
треннего содержания; им нечего дать тем,
кто достаточно глуп, чтобы слушать их
(Kelly). 8sv8pov (#1285) дерево; здесь ис-
пользуется фигурально и обозначает лю-
дей. ф01УОлсоръу6с; (#5781) принадлежащий
поздней осени. Это слово относится к де-
ревьям поздней осенью, сухим, без листвы,
без плодов, с голыми ветвями, рост кото-
рых остановился в преддверии зимы (Т;
Kelly), акаряос; (#182) без плодов, бесплод-
ный. Поздняя осень была концом сбора
урожая, здесь имеется в виду,- что урожай
уже собран, поэтому на деревьях нет боль-
ше плодов. Они бесполезны и выглядят ра-
зочаровывающе. 8iQ (#1489) дважды, ало-
Oavovxa aor. act. part, от атго0ут|аксо (#бзз>
умирать, быть мертвым. Эти деревья два-
жды мертвы, то есть бесплодны и безжиз-
ненны (Kelly). EKpt^<o0EVTa aor.pass. part,
от EKpi^oa) (#1748) вырывать с корнем. Бес-
плодные деревья обычно вырывали с кор-
нем и сжигали; это любимая метафора суда
в ВЗ (Пс. 51:6; Пр. 2:22; Kelly; Green).
13. кйра (#3246) волна, ayptoi; (#67) свире-
пый, несдержанный. ОаХаочгцс; gen. sing.
от OaXacaa (#2498) море. Описательный
gen. ётшфр1£оутаpraes. act.part, от ёяаф-
pi^co (#2072) пениться, кипеть. Это пена, ко-
торая часто образуется на гребне волны,
она выплескивается на берег, и это сравне-
ние обозначает всплеск нечестивости
(Mayor; см. Ис. 57:20). aicrx^vi] (#158) по-
зор. асттЕрЕд nom.pl. от аотг|р (#843) звезда.
лХау1]тг|д (#4417) блуждание. Образ блужда-
ющей звезды используется в Книге Еноха
(1 Enoch 43, 44, 48, etc.), это кометы, кото-
рые прочерчивают темное небо (Mayor;
Green). £6фо<; той сткбтоод (#2432; 5030) чер-
ная темнота. Было широко известно, как
темно в античной тюрьме (BAFCS, 3; CIC;
см. ст. 6). тЕтлрцтаг perf. ind. pass, от
ТЦрЕСО (#5498) Хранить.
14. лрОЕфлтЕ'остЕУ aor. act. ind. от
лрофг|Т£'6со (#4736) передавать послание про-
рока, говорить, пророчествовать, ёрбоцод
(#1575) седьмой. В Быт. 5:21 Енох перечис-
лен седьмым после Адама, и его называют
седьмым после Адама в Enoch 60:8; 93:3;
Jub 7:39 (Mayor; Green; HSB, 754-56).
Xeycov praes. act. part, от Хёусо (#ззоб) гово-
рить. Здесь вводит прямую речь. iSoiS аог.
imper. med. от opdco (#3972) видеть. Imper.
здесь используется для привлечения вни-
мания. i]X0£v aor. ind. act. от Ep^opat
(#2262) идти. По поводу этого см. DLNT, 867.
jiDpidc; (#3689) мириады, десять тысяч. Это
относится к ангелам, сопровождающим
Бога, особенно на суде (Kelly).
15. noi4o‘at аог.act. inf. от лоьёсо (#4472)
делать. Этот гл. используется с именем
кр1<п<; (#3213) для придания имени глаголь-
ного значения: букв, “делать суд”, “вер-
шить суд”. Inf. используется для выраже-
ния цели. ёХёу^аъ aor. act. inf. от ёХёу%со
(#1794) убеждать с помощью доказательств,
dcrspsta (#815) безбожие, непочтительность
(см. ст. 4). цсгЕРцсгау aor. ind. act. от ао£-
рёсо (#814) вести безбожный образ жизни,
быть безбожником. сгкХцрдс; (#5017) жест-
кий, грубый. Это слово всегда выражает
упрек; это свирепый, жестокий характер,
негуманный и нецивилизованный (Trench,
Synonyms, 48). ёХаХцсгау aor. ind. act. от
ХаХёсо (#3281) говорить. ацартюХбс; (#283)
греховный, грешник. Цитата Иуды из Ено-
ха (Enoch 1:9) не значит, что Книга Еноха
рассматривается как богодухновенная на-
равне с Писанием. Человек, удостоенный
916
Иуды 1
вдохновения, мог пользоваться современ-
ными книгами, если они не противоречили
откровению (Green, 49); о сравнении Еноха
1:9 и цитаты Иуды см. Carroll D. Osborne,
“The Christological Use of I Enoch 1.9 in
Jude 14,15”, NTS 23 (1977): 334-41.
16. (#1199) тот, кто ворчит,
тот, кто жалуется (см. 1 Кор. 10:10; Флп.
2:14). jiEjiiiripoipoc; (#3523) жалующийся на
судьбу, ворчащий по поводу своего поло-
жения в жизни. Это слово описывает стан-
дартный греч. характер: “Ты ничем не до-
волен из того, что случается с тобой; ты на
все жалуешься. Ты не хочешь ничего из
того, что имеешь; и стремишься к тому,
чего у тебя нет. Зимой тебе хочется, чтобы
было лето, а летом ты мечтаешь о зиме. Ты
подобен больному, которому трудно уго-
дить, который жалуется на свой жребий”
(см. Green’s quotation from Lucian, Cynic,
XVII). Это человек, который жалуется на
Бога, уготовившего ему такую судьбу
(TDNT; ММ). cntGujita (#2123) сильное же-
лание, похоть, страсть (DNP, 2:542-44;
TDNT; EDNT). nopEDopEVOt praes. med.
(dep.)part, om TropEnojiai (#4513) идти (см. ст.
11). йяЕроукос; (#5665) чрезмерный, наду-
тый, распухший. Это слово обычно обозна-
чает очень большой, чрезмерный по вели-
чине, но позже оно стало обозначать также
напыщенные речи, высокомерные слова и
поведение (Mayor; GELTS, 490). Oavpd-
£ovte<; praes. act. part, от Oorupd^co (#2513)
поражаться, удивляться, восхищаться.
Это выражение используется как перевод
евр. идиомы “возвышать, поднимать само-
мнение человека”, то есть почитать его или
оказывать ему расположение. Эта формула
происходит из восточного обычая подни-
мать гостя с земли в момент приветствия.
Образ скоро был забыт, и выражение стало
значить “проявлять расположение”, “ока-
зывать милость”. (Kelly). софЕХЕШ (#6066)
выгода, преимущество. x^ptv (#5920) с gen.
ради, на благо.
17. pvi](r0qT£ aor. imper. pass, от
|H|ivr|(jKO|iaL (#3630) напоминать, вызывать
в памяти. 7tpO£Lpr||iEVCOv perf. pass. part,
от лроХеусо (#4625) говорить заранее, пред-
сказывать, предвидеть событие (Kelly).
Perf. указывает на длительный результат
предсказания.
18. eXeyov impf. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. Impf. является обыденным (“они
имели обыкновение говорить”), или изоб-
ражает взаимодействие (“они продолжали
говорить время от времени”). Ecrovrat fut.
ind. med. (dep.) от Etpi (#1639) быть. Ецяа-
tKTTi<; (#1851) тот, кто издевается, насмеш-
ник, ругатель. Ttopsvojisvot praes. med.
(dep.)part, от nopEUopai (#4513) идти (см. ст.
11). dcrEpEia (#813) нечестивость.
19. dno6iopi^ovTE<; praes. act. part, om
drcoSiopi^co (#626) разграничивать нечто, от-
делять, делать различие, разделять, вызы-
вать разделение. Это слово может обозна-
чать разделение между ними и другими
людьми (Green). Это может также значить,
что, в своем нечестивом поведении, они
разделяют собрание на поддавшихся за-
блуждению и не поддавшихся, цлэх^ко^
(#6035) настроенный на мир. Это значит, что
эти люди следуют своим похотям и аппети-
там, не ограничивая и не сдерживая их.
EXOVTEg praes. act. part, от ехсо (#2400)
иметь, обладать. Они не имеют Духа Божь-
его, поэтому живут распутно.
20. EKOiKoSopouvxEc; praes. act. part,
от Ело1ко5о|1£со (#2224) строить, воздвигать.
Part, может обозначать средство или образ
действия по отношению к соблюдению се-
бя, выражает одновременность. ауъютатт|
dat. sing. fem. superl. от ayiog (#4D святой;
superl. самый святой, святейший. Superl.
используется в значении элатива: “очень
святой” (МТ, 31). Самая святая вера явля-
ется истинной, это вера, данная единожды
святым (см. ст. 3), на которой должна стро-
иться жизнь верующего. npocrEDXopEVOt
praes. med. part, (dep.) от npooEUxopat
(#4667) молиться. Христианин должен не
только изучать Писание, если он хочет рас-
ти в вере и быть полезным для остальных,
но он должен также молиться в Духе; ибо
битву против ложных учителей не выиг-
рать с помощью логики (Green).
21. тт]р1](гат£ aor. imper. act. от тт|рёсо
(#5498) хранить (СМ. СТ. 1). KpOffSEXOpSVOt
praes. med. (dep.) part, от лрообёхороц
(#4657) искренне ожидать, стремиться,
ждать. Praes. part, выражает одновремен-
ное действие и может быть temp.: “пока вы
ждете”. еХео£ (#1799) милость.
22. EXsdxE praes. imper. act. от ькешь
(#1796) показывать сострадание, быть мило-
917
Иуды 1
стивым, проявлять милосердие к тем, кто
в нужде, сострадать им и пытаться помочь
(TDNT; TLNT; EDNT). О проблемах текста
ст. 22 и 23 см. ТС, 727ff. StdKptvopevoix;
praes. med.part, от StotKpivcD (#1359) спорить.
Это слово может также значить “сомне-
ваться”, “колебаться”, и фраза тогда зна-
чит: “проявлять сострадание к колеблю-
щимся” (Green).
23. (гю^Ете praes. imper. act. от оср^со
(#5392) избавлять, спасать. dprcd^ovxEc;
praes. act. part, от dprcd^co (#773) хватать,
улавливать. В упоминании об охваченных
огнем может присутствовать ссылка на ка-
ру Содома и Гоморры (Mayor). ёХеатЕ
praes. imper. act. от eXedco (#1796) проявлять
милость. pttro'DVTEg praes. act. part, от pi-
ce cd (#3631) ненавидеть. 8<T7tiZcopevov perf.
pass. part, от eotuXocd (#5971) пятнать, оск-
вернять, портить. Perf. подчеркивает со-
стояние или результат, /itcdv (#5945) белье,
которое носили близко к телу, то есть ни-
жнее белье. Потом слово стало обозначать
любую одежду. Они так порочны, что даже
одежда их осквернена (Green).
24. Swapevcp praes. med. (dep.)part, om
Swapat (#1538) быть способным, c inf. Subst.
part., “тот, кто способен”. фиХа^аъ aor.
act. inf. от фиХаоасо (#5875) хранить, сте-
речь, соблюдать. Здесь подчеркивается
идея безопасности и сохранности (Т).
алтакттос; (#720) безупречный, непороч-
ный. Этим словом обозначали хорошего
коня, который не спотыкается, или чело-
века, который не совершает проступков
против морали (Green). Здесь имеется в ви-
ду оступиться, то есть поддаться влиянию
духовных лазутчиков. <гтт](га1 aor. act. inf.
от штт|Ц1 (#2705) помещать, представлять.
KaxEVCDntov (#2979) перед лицом, в присут-
ствии. d|x<Djio<; (#320) безупречный. ayaX-
Xiacnc; (#21) радость, ликование. Это слово
имеет особое эсхатологическое значение:
ликование избранных людей Бога в мо-
мент Его окончательного явления (Kelly;
см. 1 Пет. 1:6).
25. jiEyaXcotTUVT] (#3488) величие, вели-
чественность. djii]v (#297) истинно, аминь.
Это слово регулярно завершает славосло-
вия, как бы удостоверяя приписание сла-
вы Тому, Кому она принадлежит по праву:
Богу, Который всемогущ! (Green). Общие
замечания о книге Иуды см. в D. J. Rowsto-
ne, “The Most Neglected Book in the New
Testament”, NTS 21 [1975]: 554-63).
Откровение Иоанна Богослова
Откровение 1
1. Robert L.Muse, The Book of Revelati-
on: An Annotated Bibliography (Books of the
Bible, vol. 2), 1996; ABD, 5:694-708; DLNT,
1025-38; Stanley J. Grenz, The Millenial
Maze (Downers Grove, Ill.: InterVarsity,
1972). алокаХпцпс; (#вз7) акт разоблаче-
ния, открытие, откровение (TLNT; DLNT,
1024; Hort; Swete). Это слово часто исполь-
зовалось для обозначения типа иудейской
литературы первого века до н. э., которая
возникла в эпоху преследований. Подоб-
ные произведения писались языком, пол-
ным символов, и выпускались под имена-
ми значительных пророков ВЗ (TRE,
3:189-289; ОТР, 1:3-4; W.G. Rollins, “The
New Testament and Apocalyptic”, NTS 17
[1971]: 454-76; James Kallas, “The Apoca-
lypse — An Apocalyptic Book?” JBL 86
[1967]: 69-80; Bruce W. James, “More about
the Apocalypse as Apocalyptic”, JBL 87
[1968]: 325-27; Allen Dwight Callahan, “The
Language of Apocalypse”, HTR 88 [1995]:
453-70; Stephen H. Travis, “The Value of
Apocalyptic”, ТВ 30 [1979]: 53-76; David
E. Aune, The New Testament in Its Literary
Environment [Philadelphia: Westminster
Press, 1987], 226-52; J. J. Collins, “Apoca-
lyptic in Literature” in Early Judaism and
Its Modern Interpreters edited by Robert
Kraft and George W.E.Nickelsburg (Atlan-
ta: Scholars Press, 1986), 345-70; ABD,
1:279-92; 5:703-4; Thomas; Charles; Moun-
ce). Книга Откровения не полностью соот-
ветствует характеристикам апокалиптиче-
ской литературы того времени, но ее тема
и символика должны рассматриваться в
свете ВЗ, в особенности книги Даниила
(G. К. Beale, “The Influence of Daniel upon
the Structure and Theology of John’s Apoca-
lypse”, JETS 27 [1984]: 413-23). Nom. мо-
жет рассматриваться как заглавие книги.
’I'H<FO'6 Хрютой (#2652; 5986) Иисус ХриСТОС.
Gen. здесь может быть либо obj. (“открове-
ние Иисуса Христа”), причем Он является
объектом, либо субъектным gen., который
здесь лучше подходит: Иисус Христос по-
лучил откровение и передает его через Ио-
анна (Charles; Bousset; Aune; GGBB, 120-
21). Субъектный gen. больше подходит к
контексту; другие авторы использовали
подобные названия: “Апокалипсис Ездры”
(греч. текст), “Апокалипсис Варуха” (греч.
текст), “Апокалипсис Авраама”. s8(0K£v
aor. ind. act. от SiScopt (#1443) давать. аг>т<о
dat. sing, от антос; (#899) dat. sing, себе;
“Ему”. Это относится к Иисусу Христу, по-
лучившему откровение. Dat. в роли кос-
венного дополнения. 5ei^cu aor. act. inf.
от 5eIkvu|ii (#1259) показывать. Это слово
характеризует автора, который передает
божественное послание через видения
(Charles). Аог. указывает на специфичес-
кое действие и подводит его итоги. Inf. це-
ли. (#1256) praes. ind. act. необходимо, с
inf. указывает на логическую необходи-
мость. Обозначает несомненное исполне-
ние замысла Бога, открытого пророкам
(Swete). Y£V£tr0ai aor. med. (dep.) inf. om
yivojiai (#ii8D случаться, происходить;
pass. inf. с гл. от 5el. Кульминативный aor.
обобщает разные события и рассматривает
их как единое целое. T(XX£i dat. sing, от
та%од (#5443) скорость, быстрота. С предло-
гом используется как adv. быстро, внезап-
но, скоро. Это слово обозначает скорость
исполнения (Walvoord). Придаточное: “ве-
щи, которые должны случиться вскоре”
указывает на детальное описание событий,
которые, согласно плану Бога, должны за-
менить наши земные, временные царства
непреходящим царством Бога. Это цель, по
направлению к которой движется повест-
вование (Thomas). Kai (#2779) и, согласно се-
митскому влиянию, может быть переведе-
но как rel. “которые Он показал через зна-
мения” (AASS, 91; о языке Апокалипсиса
вообще см. Aune, clx-ccvii; MKG; AASS;
Daryl D. Schmidt, “Semitisms and Septua-
gintalisms in the Book of Revelation”, NTS
37 [1991]: 592-603; Stanley E. Porter, “The
Language of the Apocalypse in Recent Dis-
cussion”, NTS 35 [1989]: 582-603; Allen
919
Откровение 1
Dwight Callahan, “The Language of Apoca-
lypse”, HTR 88 [1995]: 453-70; VA, 111-
61; MT, Style, 145-59; Charles; cm. Thomp-
son, The Apocalypse and Semitic Syntax
(Cambridge, 1985). EtrnpavEV aor. ind. act.
om oripaivco (#4955) знаменовать. Это слово
означает исключительно показывать по-
средством некоего знамения, в особенно-
сти относится к откровению, которое боги
дают человеку, особенно о будущих собы-
тиях (Hort; Aune). ало<гт£11а<; aor. act.
part, от алоатёХХсо (#690) посылать, посы-
лать как авторитетного представителя, с
особой миссией (TDNT; EDNT; TLNT). Со-
путств. part, или part, средства.
2. Ерартирт](ГЕУ aor. ind. act. om papw-
peco (#3455) свидетельствовать, нести свиде-
тельство, давать информацию о человеке
или событии, которых говорящий хорошо
знает (LN, 1:418; DLNT, 1204-5). Аог. мо-
жет быть обобщ. и относиться либо к про-
шлому свидетельству Иоанна, либо к собы-
тиям книги Откровения в совокупности;
или же это может быть эпистолярный аог.
(Thomas; AASS, 40). ei6ev aor. ind. act. от
opdco (#3972) видеть. Обобщ. aor. подводит
итог всего, что он видел.
3. ракарьо^ (#3421) счастливый, благо-
словенный (см. Мф. 5:3). dvaytvcocTKCOV
praes. act. part, (subst.) от dvayivcooKCO (#ззв)
читать, читать вслух. Это не частные заня-
тия, а публичное чтение (Charles; Swete;
Aune; Paul J. Achtemeier, “Omne verbum
sonat: The New Testament and the Oral En-
vironment of Late Western Antiquity”, JBL
109 [1990]: 3-27; M.Slusser, “Reading Si-
lently in Antiquity”, JBL 111 [1992]: 499).
Iterat. praes., “в разные моменты чтения”.
dKOiSovxEc; praes. act. part, от акоъсо (#20b
слышать, слушать. Subst. part., “те, кто
слышит”. Публичные чтения Писания, пе-
ренятые из иудейской практики, были не-
обходимы, так как рукописи достать было
трудно (Mounce; Thomas; Aune; см. Деян.
13:15; М, Megilia 4:1-4; Justin Martyr,
Apog. 1:67; о чтении про себя см. Frank
D. Gilliard, “More Silent Reading in Antiq-
uity: Non Omne Verbum Sonabat”, JBL 112
[1993]: 689-94). лрофтусЕъа (#4735) послание
пророка, пророчество. Описательный gen.,
указывающий на природу произведения
Иоанна (Thomas), или gen. аппозиции,
“слова пророчества” (GGBB, 99). Использо-
вание артикля указывает на непосредст-
венное доказательство (GGBB, 221).
тцро'иvte<;praes. act.part, (subst.) от тг|рЕСО
(#5493) хранить, соблюдать. Два part, с од-
ним артиклем указывают на принадлеж-
ность к одной группе: те, кто слушают,
должны соблюдать написанное (GGBB,
270-90). Возможно, кш, (#2779) и, надо пони-
мать как поясняющее part. dKOWTEc;, со
знач. “те, кто слышат, то есть те, кто пови-
нуется”. Это может быть распространен-
ным объяснением евр. слова РОС) (“слы-
шать”), так как оно обозначает не только
слышать, но и “слушаться”. ysypapgEva
perf.pass.part, от урафсо (#121 d писать. Perf.
подчеркивает состояние или условие, час-
то говорит о документе закона (ММ). Е^у^д
(#1584) 6ЛИЗКО.
4. таЦ Елта е к к Ъ] trial <; таЦ ev
тт) ’Atriqi (#2231; 1711; 1877,-823) “семи церквам в
Асии”. Эти церкви были выбраны как ти-
пичные общины, с учетом их истории и
духовного состояния (Thomas; о мнении,
что эти семь церквей представляют семь
периодов церковной истории, см. Thomas,
505-15; SCA, 231-50; о каждом городе см.
Отк. 2-3; NDIEC, 3:51-58). ало (#608) от.
Предлог обычно сопровождается формой
gen. Здесь имена Бога рассматриваются
как несклоняемое имя, возможно, это па-
рафраза тетраграмматона, йод-хэй-вав-
хэй, “Сущий” (Aune; Ford; Mounce; Swete;
GGBB, 62-64). tov praes. act. part, om Eipi
(#1639) быть. Subst. part, с арт., “Тот, Кото-
рый есть”. Praes. part, обозначает Вечного,
Который всегда существует, qv impf. ind.
act. от Eipi (#1639) быть. Impf. ind. исполь-
зуется для обозначения длительного суще-
ствования в прошлом (Thomas). Ерхбрс-
vo<; praes. med. (dep.) part, (subst.) om £p%o-
pai (#2262) приходить. Praes. используется
здесь для обозначения будущего: “Тот, Ко-
торый уже в пути и может прийти в любой
момент” (Thomas). В греч. мире тоже суще-
ствовали подобные титулы богов. В проро-
честве Пелеев (голубей) в Додоне сказано:
“Зевс, который был, Зевс, который есть,
Зевс, который будет” — Z£i)g т) v, ZEuyg £-
ariv, Z£i)g Etrcai (Pausanias, Description of
Greece, 10, 12:10; Charles; о других приме-
рах см. NW, 2, ii:1455-57). лУЕъра (#4460)
дух. Выражение “семь духов перед престо-
лом Его” восходит к Зах. 4:1-10 и относит-
920
Откровение 1
ся к Святому Духу и Его деятельности в
этом мире (Thomas; Mounce; Aune).
5. о ptipTix; о лкгтбс; (#3459; 4412) вер-
ный свидетель. Nom. в аппозиции к Иису-
су Христу, хотя в греч. это gen. (GGBB, 62).
Очевидно, это ссылка на Пс. 88:38 (ВВС),
означающая, что Иисус Христос — семя
Давида, и Он воссядет на троне Давида,
который пребудет вечно, подобно солнцу
(Пс. 88:37; Thomas). Артикль обозначает
единственного в своем роде. Он — выдаю-
щийся, заслуживший хвалу (GGBB, 223).
тсрютотокос; (#4756) перворожденный, зани-
мающий выдающееся, привилегированное
место (TLNT; GELTS, 410; Aune; см. Кол.
1:15). Nom. используется в аппозиции к
Иисусу Христу. apx<ov praes, act, part,
(subst.) от ap%w (#607) быть в начале; part.
правитель, князь. Воскресение дало Ему
потенциальное господство над всем челове-
чеством, и слова “правитель царей зем-
ных” стоит в самом начале книги, указы-
вая на славного Христа как руководящего
судьбой народов (Swete). Praes. обозначает
длительное действие. dyaTtcovTt praes. act.
part, (subst.) dat. masc. sing, от ауаласо (#26)
любит. Praes. указывает на длительную
любовь. Dat. личной заинтересованности.
XucravTt aor. act. part, (subst.) от Алзсо (#ззр5)
отпускать, освобождать. Аог. указывает
на завершенное действие. Один артикль с
двумя subst. part, означает, что имеется в
виду одно и то же лицо. О варианте прочте-
ния XouaavTi (aor. act. part, от kouco (#3374)
мыть) см. ТС, 731. atpciTi dat. sing, от
aipa (#/35) кровь. Instr, dat. с предл. ev (#/377)
“Его кровью” (Ford). Кровь обозначает
жизнь, принесенную в жертву в кач. выку-
па или уплаты за освобождение (Swete; см.
1 Пет. 1:18-19).
6. enolцстеу aor. ind. act. от rcoieco (#4472)
делать, устанавливать. Аог. рассматривает
завершенное действие Христа и подводит
его итоги, применительно к каждому веру-
ющему. paorXeia (#р$3) царство. Это обоб-
щающее определение для всех верующих в
Христа (Thomas). Двойной асе., “делать
нас царством” (GGBB, 181-89). ispEUt;
(#2636) священник. Это индивидуальное на-
значение верующего быть священником
для служения Богу. Это царство тех, кто,
как священник, имеет непосредственный
доступ к Богу (Thomas; Aune). тф Оеф
(#2536) dat. sing, от Оеос; (#2536) Бог. “для Бога,
от Бога”. Dat. личной заинтересованности
(ср. Исх. 19:5-6). djrqv (#297) аминь. Евр.
(“аминь”) означает воистину. Это слово ис-
пользуется как подтверждение остальных
слов и признание истинности утверждения
(DCH, 1:317-18; GELTS, 24; RAC-Supple-
ment, 310-23). В синагоге молящиеся отве-
чали этим словом на молитвы, которые
произносил священник (Ford; DJGE, 493;
также 21, 28, 37, 59, 94-96). В свитках
Мертвого моря сказано, что вступающие в
заветные отношения должны повторять за
священником “аминь, “аминь” — ‘[DR JOK
(1QS, 1:20; 2:10,18). Это арамейское выра-
жение использовалось в формальном за-
вершении надписей, встречается оно и на
“магическом чреве” (АТ, 513).
7. ЁрХЕТса praes. ind. med. (dep.) от
Epxopai (#2262) идти. Футуристический
praes. в пророческом высказывании при-
дает ему живость и уверенность (VANT,
225; GGBB, 535-37; по поводу второго при-
шествия см. DLNT, 856-75, особ. 869-72).
ve<|>eX(ov gen. pl. от уефёЛ.т| (#3749) облако.
Он не просто окружен облаками, Он при-
зывает все облака как свиту (Hort). Возмо-
жно, речь идет не об обычных, природных
облаках, а о небесных, которые в видениях
окружают божественный престол. Как бы
то ни было, в евр. мысли облака обычно
ассоциировались с божественным присут-
ствием — Исх. 13:21; 16:10; Мф. 17:5; Де-
ян. 1:9 (Aune; Mounce; Дан. 7:13; Jastrow,
2:1095; SB, 1:956; 1QM 12:9). dyExat fut.
ind. med. (dep.) от opdco (#3972) видеть.
офОаХцос; (#4246; 4057) каждый глаз. Имеют-
ся в виду все, в момент Его прихода, ка!
(#2779) и. Может иметь восходящее значе-
ние: “даже”, “также”. o’tTtveg пот. pl. от
бати; (#4015) который, указывает на принад-
лежность к классу или группе (BAGD;
GGBB, 343-45; JG, 303). Это может отно-
ситься к иудейскому народу, как в Зах.
12:10, как части тех, кто увидит Его. В Ис.
53 говорится о раскаянии народа Израиля
при виде Его. е^екЕУТЦсгау aor. ind. act.
от ekkevteco (#1708) пронизывать. Это слово
используется в Ин. 19:37, где народ смот-
рел на Него с изумлением. Они будут смо-
треть на Него, в ожидании прощения и
спасения (JG, 247). В евангелиях основное
использование этого слова связано с распя-
921
Откровение 1
тием, в то время, как здесь оно эсхатоло-
гическое (Charles), коуоутаъ fut, ind, med.
(dep.) om KOKTopai (#3164) бить себя в грудь в
знак горя или раскаяния. фъХа! пот. pl.
от фтэЛгп №876) племя. Весь мир присоеди-
нится к плачу раскаяния, как сказано в
Зах. 12:12. vat (#3721) да. Это греч. способ
подтверждения и одобрения, за которым
следует евр. “аминь” (см. ст. 6), таким
образом подтверждение усиливается (Mo-
unce).
8. Еусб (#1609) я, эмфатическое: “Я, и ни-
кто другой!” ”АХфа (#270) альфа; первая бу-
ква греч. алфавита. Арт. то с praed. nom.
указывает, что подлежащее и сказуемое
являются одним и тем же и взаимозаменя-
емы (GGBB, 41-42). Q (#6042) омега; послед-
няя буква греч. алфавита. Выражение
“альфа и омега” обозначает не просто веч-
ность, но и бесконечность, безграничную
жизнь, объемлющую все и все превосходя-
щую (Swete). Фраза A... Q часто использо-
валась в магических текстах для обозначе-
ния вечности или как имя божества (GMP,
106-07, 194, 299; David Е. Aune, “The Apo-
calypse Of John and Greco-Roman Revelato-
ry Magic”, NTS 33 [1987]: 481-501; особ.
489-91; RAC, 1:1-4; Aune). Аналогичный
оборот существовал и в евр.: алеф и тав, “от
начала до конца” (SB, 3:789). <ov praes. act.
part, от eipi (#1639) быть (см. ст. 4). т|v impf.
ind. act. от eipi (#1639) быть, EpxojiEvoc;
praes. med. (dep.) part, om ep^opai (#2262) ид-
ти. navTOKpaxcop (#4120) всесильный, все-
могущий. Это титул Бога, означающий,
что Он правит всем и господствует над
всем. Слово скорее подчеркивает превос-
ходство Бога над всеми вещами, чем обоз-
начает, что Он все может, тем не менее не
отрицает и Его всемогущества (SCA). Оно
подчеркивает, что Бог — творец вселен-
ной, поддерживающий в ней жизнь (см.
особ. Hildebrecht Hommel, “Pantokrator:
Schofer und Erhalter”, Sebasmata: Studien
zur antiken Religionsgeschichte und zum
friihen Christentum [Tubingen: J. С. В Mohr
(Paul Siebeck), 1983] 1:131-77). Это слово в
светской литературе использовалось для
описания качеств богов и здесь, возможно,
употреблено как противопоставление оп-
ределению сгитократсор (“автократор”), ко-
торое давал себе римский император: эта
надпись встречается на многочисленных
римских путевых указателях вдоль дорог
Малой Азии (D.H. French, “The Roman
Road-System of Asia Minor”, ANRW, 2,
7.2:714-20; Mounce; Ford; TDNT; MM;
DDD, 35-41). В Септ, это слово использует-
ся как перевод (Seba’oth, армия, не-
бесное воинство КВЗ, 934-35; TDOT;
GELTS, 349) и 'ПФ (Shaddai, Всемогущий,
TDOT). Kenneth L. Barker, “YHWH SABA-
OTH: The Lord Almighty”, The NIV: The
Making of a Contemporary Translation ed.
Kenneth L. Barker (Grand Rapids: Zonder-
van, 1986), 109-10; ABD, 4:1005, 1008. В
апокалиптической литературе этим сло-
вом обозначали Бога Израиля (T.Abraham
8:3; 15:12; 3 Ваг. 1:3; Letter of Aristeas,
185).
9. (TuyKOtvcovdc; (#5171) соучастник, тот,
кто разделяет что-л. с другими. OktlgEt
dat. sing, от ОХТц/ц (#2568) давление, пробле-
мы, горести, гонения (TDNT; Trench, Syno-
nyms, 202; ММ; NDIEC, 84). Использова-
ние артикля обозначает, что страдание и
слава объединяет страдающих с царством
(GGBB, 287). ълоцоуц (#5705) терпение, тер-
пеливая выносливость, умение сносить тя-
готы (TLNT; TDNT). EyEvojrnv aor. ind.
med. (dep.) om yivopai (#H8D становиться,
быть, viiaco dat. sing, om vfjtjoc; (#3762) ост-
ров. KaloupevT| praes. pass.part, om kq^eco
(#2813) звать, называть. Остров Патмос —
маленький скалистый островок в Эгей-
ском море, около 13 км длиной и 8 км
шириной, расположенный примерно в 64
км к юго-западу от Милета. Это могло быть
местом ссылки, куда римские власти от-
правляли нарушителей закона (LSC, 82-
92; LSCA, 27-30; КР, 4:549; IBD, 3:677;
ABD, 5:178-79; Charles; Swete; Mounce;
Caird; Thomas; BBC). 6td (#1328) с acc. из-за.
Иоанн был послан на Патмос из-за того,
что проповедовал евангелие в Эфесе и дру-
гих районах Асии (Thomas; LSCA, 28-29;
ABD, 5:179).
10. 8y£v6|iT]v aor. ind. med. (dep.) om yi-
vopat (#1181) становиться, ev TCVEUftaTt
(#1877:4460) в Духе. Эта фраза обозначает, что
пророк находился в состоянии вдохнове-
ния, но это не экстатический припадок
(Swete; Richard L. Jeske, “Spirit and Com-
munity in the Johannine Apocalypse”, NTS
31 [1985]: 452-66). киръакбд (#3258) прина-
длежащий Господу, день Господа. Это мо-
922
Откровение 1
жет быть ссылка на воскресенье, или же
намек на День Господа в эсхатологическом
смысле, который пророк увидел как зри-
тель, своими глазами наблюдающий сце-
ны страшного суда (Seiss; W. Stott, “A Note
on the Word KURIAKE in Revelation I. 10”,
NTS 12 [1965]: 70-75; K. A. Strand, “Anot-
her Look at ‘Lord’s Day’ in the Early Church
and in Revelation LIO”, NTS 13 [1967]: 174-
81; R. J. Bauckham, “The Lord’s Day”,
FSLD, 221-50; Aune; BBC; DLNT, 679-86).
цкогипх aor. ind. act. от акобсо (#2od слы-
шать. dniffO) (#3955) позади, c gen. adXjtty-
yo<; gen. sing, om саХшу^ (#4894) труба. Gen.
описания, обозначает звук чистый и гром-
кий, подобный звуку трубы, сигнал необ-
ходимости подчиниться приказу (Thomas).
11. praes. act. part, {adj.) gen.
fem. sing, от Хёусо (#ззое> говорить. Part, со-
гласовано с зависящим от него gen. odX-
лиууос;, а не с именем фсоуцу (Mounce), рХё-
kel<; praes. ind. act. от РХелсо (#;обз> видеть.
Praes. используется для придания живо-
сти описанию видения. ypdi|rov aor. imper.
act. от урафсо (#12И) писать. Aor. imper.
призывает к специфическому действию с
оттенком срочности. Pl^XIov (#1046) книга,
свиток папируса (Harrington). KEjiipov aor.
imper. act. от лёцлсо (#4287) посылать.(О на-
писании и отправлении писем в древнем
мире см. NDIEC, 7:1-57; LSC 1-49; RAC,
2:564-85; КР, 2:324-27; о римских дорогах
в провинции Асия см. GAM, 164-79;
D.H. French, “The Roman Road-system of
Asia Minor”, ANRW, 2, 7.2:698-729; ABD,
4:290-93.) Посланник должен был при-
быть сначала в Ефес (ВВС).
12. ёлЕсгтрЕуа aor. ind. act. от ётсют-
рёфсо (#2188) обращаться, поворачиваться.
PXekelv praes. act. inf. от РХелсо (#1О63) ви-
деть. Inf. цели, “чтобы увидеть”. sXdXsi
impf. ind. act. от ХаХёсо (#328D говорить.
Impf. подчеркивает длительное действие в
прошлом, ёлъсгтрёуад aor. act. part, от
ёлютрЕфсо (#2188). Temp. part, выражает од-
новременное действие. Так как оно связа-
но с аог. основного гл., действие одновре-
менное, хотя то, что он обернулся, логиче-
ски предшествует. e18ov aor. ind. act. от
opdco (#3972) видеть. X^xvia (#3393) светиль-
ник. Светильник Моисея, сделанный для
скинии, который ставился (один или боль-
шее количество) в храмах более позднего
времени и о котором говорится в видении
в Зах. 6:2, имел семь ответвлений, но здесь
мы читаем о семи отдельных светильни-
ках, каждый из которых горит сам по себе.
Это не подсвечник, но нечто вроде масля-
ной лампы (Hort; Mounce; Swete). хр'ОО’О'бд
(#5991) золотой, сделанный из золота
(BAGD). Этот очень ценный металл часто
использовался в связи с божественным или
небесным (SCA). Обратите внимание на ви-
дение Еноха в 1 Enoch 14.
13. jiEcnp dat. sing, от psoov (#3545) сере-
дина. OJlOLOc; (#3927) подобный. evSeSviae-
vov perf. pbss. part, {adj.) om ev56co (#1907)
надевать; pass, быть одетым. яоб'ПрТ] (#4468)
достигающий ног. Это слово используется
в Исх. 28:4 для обозначения пурпурно-си-
него верхнего облачения первосвященни-
ка, которое достигало ног (Bousset; Moun-
ce; GELTS, 383). Это слово также употреб-
ляется в Иез. 9:2, где речь идет об одном из
людей, посланных отметить некоторых
жителей Иерусалима перед разрушением
города. Здесь может присутствовать два
акцента: на священническом служении и
достоинстве и милосердии перед лицом не-
отвратимого суда. Более вероятна вторая
возможность, так как больше нигде в кни-
ге Христос не появляется в образе священ-
ника (Robert L. Thomas, “The Glorified
Christ on Patmos”, Bib Sac 122 [1965]: 243;
Thomas). KEpiE^CMrpEVOV perf. pass. part,
om 7CEpt^c6vv'U|ii (#4322) быть перепоясан-
ным, носить широкий пояс, расгтод (#3466)
грудь. Обычно перепоясывали чресла, но
левитские священники подпоясывались
выше, под грудью, что придавало их дви-
жениям большую плавность и величие.
Иосиф Флавий пишет: “Это одеяние — ту-
ника, доходящая до лодыжек, оборачива-
ющая тело и с длинными рукавами, тесно
подвязанными на руках; они перепоясыва-
ют ее на груди, оборачивая чуть выше под-
мышек ремень, шириной около четырех
пальцев, имеющий текстуру, по виду напо-
минающую змеиную кожу. На одежде вы-
тканы цветы разных оттенков, алые и пур-
пурные, голубые и белые, основа ткани —
из чистого льна” (Jos., Ant., 3:153-54; JPB,
92-102; описание одеяний священников
см. в Philo, The Life of Moses, 2:117-18; On
the Special Laws I, 84-85; NW 2, ii:1460-
62). Подобным образом ангелы, творящие
923
Откровение 1
суд Божий, подпоясаны золотыми пояса-
ми (см. 15:6). ^covtj (#2438) перевязь, пояс.
Пояс или широкий ремень считался часто
символом силы и активности (SCA; Swete).
14. пот. pl. от Opi^ (#2582) воло-
сы. Хеяжш, nom.pl. от ХЕикбд (#3328) белый.
EpLOV (#2250) шерсть, Xt(6v (#5946) снег. В Дан.
7:9 сказано, что у Ветхого Днями волосы
подобны чистой шерсти, а одеяние бело,
как снег. Описание титулов и атрибутов
Господа Христа свидетельствует об экзаль-
тированности христологии Апокалипсиса.
Седая голова была символом почета, муд-
рости и достоинства (Лев. 19:32; Пр.
16:31), а также долгожительства (SCA; Mo-
unce; Thomas). фХб^, (#5825) пламя, лврбд
gen. sing, от лир (#4786) огонь. Описатель-
ный gen. Огненные глаза обозначают при-
стальный взгляд, пронизывающий, сияю-
щий острым умом и, когда в этом есть не-
обходимость, праведным гневом (Swete;
SCA; о примерах из античного мира см.
NW, 2, ii:1463-67).
15. xa^KoXipavov (#5909) золотая руда,
медь или бронза. Значение этого слова не
совсем понятно, лучше всего понимать это
как сплав золота или качественную медь.
В любом случае, сияющие бронзовые ноги
символизируют мощь и устойчивость (Mo-
unce; Swete; BAGD; Ford). Kapivog (#2825)
печь. лЕЛ1)р(О|АЕУТ1д perf. pass. part, {adj.)
от лиросо (#4792) поджигать, гореть. Perf.
подчеркивает завершенность состояния
или результат: “обожженный”, “обрабо-
танный”. Здесь может иметь значение “си-
яющий” и означать, что металл не только
сверкает, но пылает, словно он еще раска-
лен (Swete). (pCDVii (#5889) звук, голос. Иоанн
слышал, как волны Эгейского моря непре-
станно били в берега Патмоса;-выражение
“как звук многих вод” обозначает мощную
силу, как в Пс. 92:4; Ис. 17:13 (Thomas).
16. 8X<»v praes. act. part, от ex® (#2400)
иметь. Adj. part., “держащий семь звезд”.
Независимое использование part. (GGBB,
653). dat. sing. fem. от бЕ^бд (#1288)
правый, xcip (#5931) рука, dcrcEpag acc.pl.
от darnp (#843) звезда. To, как Он держит в
правой руке семь звезд, может символизи-
ровать абсолютную власть Христа над цер-
квями, или Его забота об их сохранности
(Charles; Thomas), сгтбра (#5125) рот. рорОа-
1а (#4855) меч. Это длинный и тяжелый меч,
которым вооружались фракийцы и другие
варвары; он символизирует неотврати-
мость божественного суда (SCA; Mounce).
61<гтород (#1492) двусторонний, обоюдоост-
рый, режущий с двух сторон. d^Eta fem.
пот. от б^ид (#3955) острый. ЕклорЕПОЦЕУЦ
praes. med. {dep.) part, {adj.) от ЕКЛорЕП-
opat (#1744) выходить, dyig (#407D внеш-
ность, наружность, лицо. В данном кон-
тексте имеется в виду прежде всего лицо,
но значение этим не ограничено (Mounce).
datVEt praes. ind. act. от фоцусо (#5743) све-
тить, “как солнце сияет в силе своей”
(Swete). Гномический praes. Это может
быть ссылкой на славу Шехины в ВЗ и
иудаизме (TS, 37-65; см. видение Еноха,
который увидел человека, чьи одежды си-
яли ярче, чем солнце и были белее, чем
снег 1 Enoch 14:20).
17. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть. ЕЛЕСга aor. ind. act. от л1лт® (#4406)
падать. Енох тоже пал ниц от страха (1
Enoch 14:24) еОцкеу aor. ind. act. от т10Г|Ц1
помещать. kEy®v praes. act. part, от Хбусо
(#3306) говорить. Плеонастическое или из-
быточное part, используется в знач. евр.
(Z’znr), как вступительная формула,
которую можно перевести как “сказав
это”, “таким образом” (AASS, 69-70; но см.
VA, 138-39). форой praes. imper. med. {dep.)
от форЕОцеп, (#5828) бояться. Praes. imper. с
отр. цт| (#3590) указывает на прекращение
развивающегося действия: “перестань бо-
яться”, явление ангела часто является ис-
точником постижения, о лрсотод ка1 о
Естхатод (#4755;2779;2274) Первый И ПОСЛСДНИЙ.
Выражение “первый и последний” — знак
абсолютной божественности (см. Ис. 41:4;
44:6; 48:12; SCA; Ford). Praed. nom. с арт.
указывает, что подлежащее и сказуемое
едины.
18. £d)v praes. act. part, {subst.) от £dco
(#2409) жить. Praes. обозначает длительную
непрекращающуюся жизнь. EyEvdjrriv
aor. ind. med. {dep.) от yivopat (#118D стано-
виться. кХЕъд (#3090) ключ, цбоо gen. sing,
от $8т|д (#87) ад, смерть, царство мертвых
(TDNT; NIDNTT; SB, 4:1016-65; DLNT,
459-62; DDD, 726-27). Описательный gen.
Иметь ключи от смерти и ада значит обла-
дать властью над царством смерти. Сам
Христос заявляет о том, что потенциально
обладает ключом смерти, в Ин. 5:28; в Апо-
924
Откровение 2
калипсисе текущее обладание ключами
связывается с Его победой над смертью. С
этого момента они в Его власти (Swete).
Говорилось, что у Плутона, греч. бога под-
земного мира, был ключ от ада, которым
он мог запереть его, чтобы никто не смог
его покинуть (Pausanias, Description of Gre-
ece, 5, 20:3; NW, 2, ii:1468-70). В греч. и
римской мифологии души похороненных
мертвецов перевозил в подземный мир, из
которого никто не возвращался, перевоз-
чик Харон, уродливый бородатый старик
на синей лодке (DNP, 2:1107-8; RAC,
2:1040-61). Какой контраст с Тем, Кто
умер, а теперь ожил, и владеет ключами
ада!
19. ypdyov aor imper, act, от урафсо
(#1211) писать. Aor. imper. призывает к спе-
цифическому действию с оттенком срочно-
сти. от»v (#4036) следовательно. Делает вы-
вод из предшествующего. ei8£<; aor. ind.
act. от opdco (#3972) видеть. Eteri v praes. ind.
act. от dpi (#1639) быть. цеХХзд praes. ind.
act. от цеАЛю (#3516) собираться, c inf. обоз-
начает fut. yEVEtrOat aor. med. (dep.) inf. om
yivopat (#1181) становиться, случаться. Это
выражение основано на Ис. 48:6 или Дан.
2:29 (Daryl D. Schmidt, “Semitisms and Sep-
tuagintalisms in the Book of Revelation”,
NTS 37 [1991]: 599; Swete). В этом стихе
содержится указание на трехчастную фор-
му Книги Откровения: (1) “что видел” от-
носится к видению прославленного Хри-
ста, особ. ст. 11-18; (2) “что есть” относится
к письму церквям в главе 2 и 3; (3) “что
будет после сего” относится к событиям,
описанным в главах 4-22 (Charles; Lohse;
Walvoord; Govett; Scott; Bousset; Robert
L. Thomas, “John’s Apocalyptic Outline”,
Bib Sac 123 [1966]: 334-41; Thomas; О точ-
ке зрения, что в этом стихе излагается
структура повествования книги, см.
J. Ramsey Michaels, “Revelation 1:19 and
the Narrative Voices of the Apocalypse”,
NTS 37 [1991]: 604-20).
20. цисттлрюу (#3696) тайна (TDNT;
EDNT; DLNT, 782-84). Здесь acc. отноше-
ния или общей ссылки (GGBB, 204). е18е<;
aor. ind. act. om opdco (#3972) видеть. ayysloc;
(#34) посланник, ангел. Это слово может
обозначать небесные создания, которые
были хранителями церквей, или же это са-
ми церкви, персонифицированные как по-
сланцы, или люди как посланцы Бога
(Thomas; Mounce; Swete; Charles; LSCA,
32-34; Aune; BBC).
Откровение 2
1. dyyskot; (#34) ангел, посланник (см.
1:20). ”Еф£<го<; (#2387) Ефес. О семи церквях
см, ABD, 5:1143-44. О городе Ефес см. Де-
ян. 18:19; G. Н. R. Horsley, “The Inscripti-
ons of Ephesus and the New Testament”, Nov
T 34 (1992): 105-68; Steven Friesen, “The
Cult of the Roman Emperors in Ephesus:
Temple Wardens, City Titles, and the Inter-
pretation of the Revelation of John”, Ephe-
sus — Metropolis of Asia: An Interdisciplina-
ry Approach to its Archaeology, Religion, and
Culture, Helmut Koester, ed.; HTS 41 (Val-
ley Forge, Pa.: Trinity Press, 1996), 229-50;
Steven J. Friesen, “Revelation, Realia, and
Religion: Archaeology in the Interpretation
of the Apocalypse”, Harvard Theological Re-
view 88 (1995): 291-314; DNP, 3:1078-85;
Aune; ABD, 2:542-49; RI, 153; DLNT, 146-
47. ypdi|rov aor. imper. act. от урафсо (#1211)
писать. Aor. imper. призывает к специфи-
ческому действию с оттенком срочности.
Письмо к семи церквям — вариант царско-
го или императорского эдикта, в форме
пророческого послания или призыва про-
будиться (Weckruf), сформулированного
как единая книга, а не отдельные письма
отдельным церквям (Robert L.Muse, “Re-
velation 2-3: A Critical Analysis of Seven
Prophetic Messages”, JETS 29 [1986]: 147-
61; Wiard Popkes, “Die Funktion der Sen-
dschreiben in der Johannes-Apokalypse.
Zugleich ein Beitrag zur Spatgeschichte der
neutestamentlichen Gleichnisse”, ZNW 74
[1983]: 90-107; David E.Aune, “The Form
and Function of the Proclamations to the
Seven Churches [Revelation 2-3]”, NTS 36
[1990]: 182-204; Aune). Td8s n.pl. acc. ука-
зательного местоимения 65e (#3840) для раз-
говорного греческого было устаревшим,
это более или менее эквивалент устаревше-
го слова “сей”. Оно используется для боль-
шей торжественности послания пророка,
царского послания или указа (Aune; Aune,
“The Form and Function of the Proclamati-
ons to the Seven Churches [Revelation 2-3]”,
NTS 36 [1990]: 187-89; GGBB, 328). Они
были подобны законам завета (ВВС). kEyst
925
Откровение 2
praes. ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить,
к par div praes. act. part, (subst.) от кратёсо
(#зш> править над, хватать, держать креп-
ко; противоположность “отпускать” (Ford;
Thomas), асттёрад (#843) acc. pl. звезда (см.
1:16). (#1288) dat. sing. fem. правый
(см. 1:16); здесь'. “правая рука”.
ЛЕрълатшу praes. act. part, (subst.) от KEpi-
латёсо (#4344) ходить. Господь контролирует
землю и всегда присутствует там, где Он
нужен; Его присутствие не совпадает с цер-
ковью территориально, но соседствует с
ней (Swete). Praes. обозначает длительное
действие. рёсгф (#3545) dat. sing, середина
(см. 1:13). Xuxvia (#3393) светильник.
XpiMrcov gen. pl. от xp'unoug (#5991) золотой.
2. ol6a (#3857) perf. ind. act. знать. Def.
perf. co знач. praes. (VA, 281-87). Прид. c
oida вводит narratio, т. e., описания поло-
жения каждой общины, которое служит
основой для dispositio, или отзыва, следу-
ющего непосредственно дальше (Aune,
“The Form and Function of the Proclamati-
ons to the Seven Churches (Revelation 2-3)”,
NTS 36 [1990]: 190). колод (#3160) усердная
работа, труд. Это не просто труд, но труд
тяжелый, до изнеможения (Hort; SCA;
TLNT; Trench, Synonyms, 378; см. 1 Фес.
2:9). олоцо¥1] (#5705) терпение, умение сно-
сить тяжкие обстоятельства (TLNT;
TDNT). praes. ind. pass, (dep.) om 5u-
vapat (#1538) быть способным, c inf. Paaxd-
trai aor. act. inf. от paaxd^co (#1002) подби-
рать, нести; фигур, сносить, выносить
(BAGD). ЕЛЕ1ра<гад aor. ind. act. om kei-
pd£co (#4279) пытаться, исследовать. Xeyov-
rag praes. act. part, (subst.) от Хёусо (#ззоб)
говорить; здесь в знач. “заявлять”, алост-
тоХод (#693) отправленный для выполнения
обязанности и облеченный властью по-
славшего (TDNT; EDNT; TLNT). О том, кто
это мог быть, см. Thomas; LSCA, 39-41.
ог>к Etatv (#4024:1639) “а они не таковы”. Это
евр. заимствование, “не являются такими”
(Charles), EUpEg aor. ind. act. от EupioKCO
(#2351) находить, обнаруживать. уЕвбЕлд
(#6014) лжец, обманщик.
3. EXEt£ praes. ind. act. от £%co (#2400)
иметь. ёРасттастад aor. ind. act. от Pao-
xd^co (#1002) подбирать (см. ст. 2). к£кол1а-
Ksg perf. ind. act. от колшео (#3159) уставать,
работать и трудиться до изнеможения. Это
слово обозначает тяжкий труд, который
требует многих сил. Здесь может обозна-
чать и моральную усталость; то есть позво-
лять себе уставать (Hort; SCA; TLNT). Perf.
указывает на длительные результаты тру-
да.
4. ех<о (#2400) praes. ind. act. иметь, on
(#4022) ЭТО, ВВОДИТ ПРИД. ПРЯМОГО ДОПОЛНв-
ния (GGBB, 454). ката (#2848) против.
афт]К£д aor. ind. act. от ссфъгщъ (#918) бро-
сать, оставлять.
5. jiviniovEUE praes. imper. act. от
pvTipoveuco (#3648) помнить, напоминать,
ouv (#4036) теперь, итак. лоОеу (#4470) откуда,
лёлтсокад perf. ind. act. от л1лхсо (#4406) па-
дать. psTavoTiaov aor. imper. act. от |i£xa-
уоёсо (#3566) изменять мнение, передумы-
вать, каяться (TDNT; TLNT). Praes. imper.
(“покайся!”) резко противопоставлено аог.
imper. с тем же значением и предполагает
постоянное отношение, ведущее к реши-
тельному разрыву с прошлым. “Храни в
памяти отношения любви, которыми ты
когда-л. наслаждался, и окончательно по-
рви со своим текущим образом жизни!”
(Mounce). ло1Т|сто¥ aor. imper. act. от лоьёсо
(#4472) Aor. imper. призывает к спе-
цифическому действию с оттенком срочно-
сти. spxojiai (#2262) praes. ind. med. (dep.)
приходить. Praes. описывает будущее со-
бытие, которое несомненно произойдет,
croi dat. sing, от сто (#5148) ты; “тебе”. Dat.
может быть воспринят как dat. отсутствия
преимущества (Swete) или dat. назначения
(GGBB, 148). Kivi](no fut. ind. act. от кьуёсо
(#3075) двигаться, тблод (#5536) место, jisra-
voi](rxig aor. conj. act. от рЕхауоё® (#3566)
каяться. Conj. с ёб^ (#1569) используется в
cond. 3 типа, в котором условие считается
возможным, но не известно, будет ли оно
выполнено.
6. ехек; praes. ind. act. 2 pers. sing, от
ёхсо (#2400) иметь. ptaEig praes. ind. act. 2
pers. Sing, от цшёсо (#3631) ненавидеть,
puno praes. ind. act. NtKoXaln]g (#3774) ни-
колаит. О николаитах см. Mounce; Ford;
Swete; Thomas; LSCA, 87-94; Roman Heili-
genthal, “Wer waren die ‘Nikolaiten*? Ein
Beitrag zur Theologiegeschichte des friihen
Christen turns”, ZNW 82 (1991): 133-37;
HSB, 759-61.
7. ex®v praes. act. part, от £%co (#2400)
иметь, oug (#4044) ухо. акоисгат® aor. imper.
act. от акоисо (#201) слышать. “Формула
926
Откровение 2
слушания” использовалась как ободрение
и призыв к тем, кто остался преданным и
стоит на своем, невзирая на проблемы
(Anne-Marit Enroth, “The Hearing Formula
in the Book of Revelation”, NTS 36 [1990]:
598-608, особ. 604). Aor. imper. призывает
к специфическому действию с оттенком
срочности. ХёуЕЪ praes. ind. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить, vlkcovti praes. act. part,
(subst.) dat. masc. sing, от vtKaco (#377/) побе-
ждать, выигрывать, быть победителем.
Этот термин относится ко всем верующим,
а не к ограниченной или особой группе
(Thomas). Dat. отношения (“по отношению
к тем, кто побеждает”) или dat. в роли ко-
свенного дополнения, с последующим
обобщающим pron. аг>т<о dat. sing, от аб-
тбд (#399) “ему”, Scocrco fut. ind. act. от 8i8co-
|11 (#1443) давать; здесь в знач. “позволять”,
фаугъу aor. act. inf. от ёо81со (#2266) есть.
Inf. цели. ^uXod тцд ^(ofjg (#3833,-2437) дере-
во жизни. Это может быть древо жизни ВЗ
и иудейской традиции (Быт. 3; Жизнь Ада-
ма и Евы, 19:2; 22:4; 28:4; 1 Enoch 24-25;
T.Levi, 18:10-11; Pss. Sol. 14:3); или же
ссылка на дерево жизни, то есть крест Хри-
ста, который несет жизнь (LSCA, 42-44;
RAC, 2:25-26). Это может иметь отноше-
ния к Артемиде: финиковая пальма и де-
рево вообще часто ассоциировались с ней и
поклонением ей (LSCA, 41-47; LSC, 248-49;
DNP, 2:53-58; 2:506; DDD, 167-80; Aune).
яарабздсгф dat. sing, от яарабЕюс; (#4137)
рай, персидское слово, обозначающее парк
или огороженный сад. Согласно раввини-
стическому учению, существовало три
рая: рай Адама, где росло древо жизни; рай
на небесах, где получившие искупление
ждали воскресения после смерти; и эсхато-
логический рай, где пребудут души пра-
ведников. Эсхатологический рай считался
раем Адама, восстановленным с помощью
древа жизни (SB, 3:792f; 4:1144-65; Ford;
Aune; ABD, 5:154-55; GELTS, 351; см. Лк.
23:43). Это может быть также ссылка на
убежище при храме Артемиды в Ефесе
(LSCA, 48-52).
8. ypayov aor. ind. act. от урафсо (#121D
писать. Ljropva (#5044) Смирна. Само это
слово значит “смола миррового дерева”. В
мифах и местной традиции его называют
городом страдания (LSCA, 58-59; Thomas;
ABD, 6:73-75). Город был известен также
своей преданностью политическим прави-
телям. Цицерон называл Смирну городом
“наших самых преданных и старейших со-
юзников” (Cicero, The Eleventh Philippian
Oration, 5; LSC, 254-55; LSCA, 70). Город
славился также своей красотой, мощены-
ми камнем улицами, живописными де-
ревьями и холмом Пагос, который вместе
с украшавшими его зданиями, высился
над городом, подобно венцу (LSC, 256-60;
LSCA, 59-60, 73; Thomas; NW, 2, ii:1472-
74; Bean, 20-30; ANTC, 55-62; Aune). Одна-
ко, строители города совершили серьез-
ный просчет, не сделав на мощеных ули-
цах Смирны водостоков, поэтому часто,
особенно после ливня, улицы превраща-
лись в потоки воды (Strabo, Description of
Greece, 14 i:36-37). Это был ученый город,
который считался родиной Гомера (Tho-
mas; LSCA, 57). Божеством-покровителем
Смирны была Кибела (LSC, 264-65; Tho-
mas). В этом городе встретил мученичес-
кую смерть пожилой епископ Поликарп,
произнесший бессмертную фразу: “86 лет
был я Его рабом, и Он не сделал мне ничего
дурного. Как могу я хулить Царя моего,
Который спас меня?” (бубоцкоута каъ е£
ётт| е%со бопХгбсоу абтсо, ка1 оббёу це f]5t-
kt|G£v; как лсод Swapai рХаофтщцоаг tov
РасиХёа цоъ, tov асбааута це; (The Mart.
Pol., 8:3; Beasley-Murray; Johannes Bapt.
Bauer, Die Polykarpbriefe. Kommentar zu
den Apostolischen Vatern, ed. N. Brox,
G.Kretschmar und K.Niederwimmer
[Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht,
1995]; Gerd Buschmann, Das Martyrium des
Polykarp: Kommentar zu den Apostolischen
Vatern [Gottingen: Vandenhoeck & Rup-
recht, 1998]). Разрушение города было
предсказано в пророчествах Сивиллы (Sib.
Or., 3:340, 365; 5:122-23). ХёуЕЪpraes. ind.
act. от Хёусо (#ззов) говорить. ёстхато<; (#2274)
последний (см. 1:17). eyeveto aor. ind.
med. (dep.) от yivo|iat (#118D становиться,
быть, е^цстеу aor. ind. act. от £dco (#2409)
жить. Inch. аог. “Он был мертв, но Он вос-
крес”. Это заявление должно сосредото-
чить внимание на факте воскресения. Гос-
подь воскрес, так и мученики за Него вос-
торжествуют над смертью (Swete).
9. oi8a (#3857) perf. ind. act. знать. Def.
perf. co знач. praes. ОХъуъд (#2568) давление,
проблема, тягота (см. 1:9). ятсох£1<* (#4775)
927
Откровение 2
бедность, предельная нищета (см. 2 Кор.
8:2; NTW, 109-111). rclouatot; (#4454) бога-
тый, очень богатый. Здесь в скобках содер-
жится мысль: “знаю твои испытания и ни-
щету (хотя на самом деле ты богат)”
(GGBB, 53-54). Et praes. ind. act. от Et|ii
(#/539) быть. Р1ааф1]ц1а (#i060) хула, поруга-
ние, богохульство (TLNT). XsyovTOv praes.
act. part, от Хёусо (#ззоб) говорить, делать
заявление. Subst. part, с предл. ек (#/566),
указывает на источник обвинений. Etvat
praes. act. inf. от £i|ii (#/539) быть. Inf. в
косвенной речи. Имеются в виду, вероят-
но, иудеи в плане физическом, но не име-
ющие духовной связи с Богом (LSCA, 6;
Thomas), auvaycoyfi (#5252) синагога, собра-
ние. Eaxava gen. sing, от Sazavdg (#4928).
сатана. Gen. описания, указывает на хара-
ктер собрания. Имеется в виду не здания,
но группа людей, которые собираются и
планируют противодействие церкви, та-
ким образом предоставляя себя в распоря-
жение дьявола для исполнения его воли
(Thomas; также Aune, Excursus 2В: “Ana-
tolian Jewish Communities and Synagogu-
es”, 1:168-72; BBC).
10. форой praes. imper. med. (dep.) om
форЕорт (#5828) бояться. Praes. imper. с отр.
|XT]5ev (#3594) может обозначать прекраще-
ние развивающегося действия или призыв
к постоянному поведению. jieIIeu; praes.
ind. act. от |лё11со (#3516) собираться, с inf.
обозначает немедленное будущее. яасгх£'
tv praes. act. inf. от лаах00 №248) страдать.
t8ou aor. imper. act. om opdco (#3972) видеть.
Это слово привлекает особое внимание к
объявлению и показывает, что заявление
является пророческим по природе (Tho-
mas). palletv praes. act. inf. от pdXXco (#965)
бросать, швырять Inf. c |1eX1ei выражает
непосредственное будущее. 8tdpolo<;
(#1333) дьявол. (DDD, 463-73) фи1акц (#5871)
тюрьма. В античном мире в тюрьме обви-
няемые ждали приговора, казни или оп-
равдания (ВВС; Mounce; BAFCS, 3).
KEtpaaOfiTE aor. pass. conj. om KEipa^co
(#4879) пытаться, испытывать. Это может
обозначать испытание добродетели труд-
ностями или сопротивлением при вмеша-
тельстве сатаны (TLNT, 2:82). Conj. с tva
(#2671) выражает цель, ё^ете fut. ind. act. от
ёхсо (#2400) иметь. i]jiEp<ov gen.pl. от ццёра
(#2465) день. Gen. описания, “десятидневная
скорбь”. Десять дней здесь, вероятно, обо-
значают ограниченный, промежуточный
период страданий, который должен завер-
шиться судом и смертью (LSCA, 70; также
Thomas), ytvou praes. imper. med. (dep.) om
yivopai (#ii8D становиться; “доказать свою
верность и преданность, вплоть до готовно-
сти умереть ради Меня” (Swete). Praes.
imper. призывает к постоянному отноше-
нию. axpt (#948) с gen. вплоть; “до... вклю-
чительно” (LSCA, 71). Зеба® fut. ind. act.
от SiScopi (#1443) давать. сггЕфауод (#5Ю9) ве-
нец. Очевидно, это ссылка на венок, кото-
рый давали спортсмену-победителю, кото-
рый мог носить языческий жрец, члены
городского совета, или который надевали
официальные лица перед приездом высше-
го должностного лица; или же образ города
Смирны (Swete, Hort, LSC, 256-60; LSCA,
72-77; Thomas). gen. sing, om £cof]
(#2437) жизнь. Эпэкз. gen. или gen. аппози-
ции, обозначающий, что такое венец. В
данном отношении обозначает, что венец
жизни — это венец победы (Thomas; LSCA,
76-77; Aune, Excursus 2C: “Ancient Wreath
and Crown Imagery”, 1:172-75).
11. ex®v praes. act. part, (subst.) от ёхсо
(#2400) иметь. ако1)(гат(о aor. imper. act. om
акоисо (#2oi) слышать (см. ст. 7). vlkcov
(#3771) praes. act. part, преодолевать (см. ст.
7). Subst. part, с родовым арт., описываю-
щим отличительную особенность (GGBB,
230). dStKTiOrj aor. conj. pass, от абгкёсо
(#92) вредить, наносить вред. Conj. с двой-
ным отр. OU |lf| (#4024:3590), КОТОрОв ЯВЛЯСТ-
ся эмфатическим. Это сильнейшее отрица-
ние в греч. (GGBB, 468). Oavdxou той 8s-
UTEpou (#2505:1311) вторая смерть. Имеется в
виду вечная кара (Thomas; SB, 3:830-31).
12. Пёруацод (#4307) Пергам. Название
города, вероятно, означает“гора”, так как
он располагается на высоте около 4000 м
между двумя притоками реки Каик. В 133
г. до н. э. Аттал III отдал город римлянам,
которые превратили его в первую столицу
провинции Асия. Это был богатый и круп-
ный город, известный своей обширной би-
блиотекой, достойной соперничества со
знаменитой Александрийской. Так как
царь Пергама не мог добывать папирус, он
способствовал разработке использования
звериных шкур. Это привело к изготовле-
нию книг в форме свода рукописей. Пер-
928
Откровение 2
гам был родиной знаменитого врача Гале-
на. Город был оплотом идолопоклонства. В
нем был громадный жертвенник Зевса, на
фризе вокруг основания жертвенника кра-
совалось изображение победоносной борь-
бы богов Греции с титанами, символизиру-
ющая победу цивилизации над варварст-
вом (Werner Muller, Der Pergamon-Altar
[Leipzig: Veb E. A. Seemann Buch-und Kun-
stverlag, 1978]). Святилище Асклепия, бо-
га целительства, привлекала паломников
со всего мира (DNP, 2:94-100; RAC, 1:795-
99; ВВС; GLH, 83-101). Для христиан,
живших в Пергаме, очень важен был тот
факт, что это был официальный центр им-
перского культа в Асии (Lily Ross Taylor,
The Divinity of the Roman Emperor [Middle-
town, Conn.: American Philological Associ-
ation, 1931]; DDD, 1342-52; P.Herz, “Bibli-
ographic zum romischen Kaiserkult [1955-
1975]”, ANRW 2, 16, 2:833-910; GGR,
2:177-85; 384-95; RAC, 14:1047-93;
S. F. R. Price, Rituals and Power: The
Roman Imperial Cult in Asia Minor [Camb-
ridge: University Press, 1984]; S.F. R. Price,
“Gods and Emperors: The Greek Language of
the Imperial Cult”, JHS 104 [1984]: 79-95);
Aune; Thomas; LSC, 281-315; LSCA, 78-
105; Bean, 45-69; KP, 4:626-32; ANTC, 30-
49; DRU, 2:17-74; Strabo, Geography of Gre-
ece, 13, 4:1-4; NW, 2, ii:1481-86; ABD,
5:228-30. В 74 г. н. э. Веспасиан дал особые
привилегии врачам и учителям, но в 93-94
гг. Домициан издал закон, запрещающий
злоупотребление этими привилегиями ра-
ди наживы (RI, 102-4; DLNT, 320-26). ypd-
yov aor, imper, act, от урафсо &121D писать
(см. ст. 1). Хёусъ praes, ind. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить, ё/cov praes. act, part, от
ё%со (#2400) иметь. pojiOaia (#4855) меч (см.
1:16). Sicrxopog (#1492) обоюдоострый.
o^Etav acc. sing. fem. от o^ug (#3955) острый.
Меч был символом абсолютной власти,
власти над жизнью и смертью (LSC, 291).
13. ot8a (#3857) perf. ind. act. знать. Def.
perf. co знач. praes. катен кеЦ praes. ind.
act. от KawiKECO (#2997) оседать, жить.
Praes. обозначает длительное действие.
Предложное сочетание (ката (“вниз”) пер-
фектно и означает “жить постоянно”. 6
Opovoc; той Eaxava (#2585;4928) престол са-
таны. Это может относиться к большому
холму или акрополю, видному каждому,
кто приближается к городу (Charles), или
же к чудовищному влиянию идолопоклон-
нства в городе (см. ст. 12), с особым акцен-
том на почитании императора (Thomas;
LSCA, 84-87; LAE, 346-47, с двумя надпи-
сями из Пергама; NW, 2, ii:1486; Aune;
HSB, 757-58; DDD, 1379). Общество нахо-
дилось под громадным влиянием язычес-
кой религии, которая определяла будни и
праздники, и все области жизнедеятельно-
сти, от спорта до семейной жизни. кратгЦ
praes. ind. act. от кратёсо (#3195) держать,
хватать, удерживать (см. ст. 1). Praes. ука-
зывает на' длительное’’ действие, dvopa
(#3950) имя. Термин указывает на личность,
и в данном случае “удерживать имя Мое”
означает хранить верность (Thomas).
f|pvi]a(O aor. ind. act. от аруёсо (#766) гово-
рить нет, отрицать. Аог. указывает на спе-
цифический пример того, как они хранили
Его имя, а идея завершенности действия
показывает, что не все жители города были
неверными. О сопротивлении иудеев и пер-
вохристиан поклонению императору см.
LAE, 338-46; LSCA, 86-87; RAC, 14:1077-
90. dneKTavOi] aor.pass. ind. от dnoKteivco
(#850) убивать. Неизвестно, кто такой Анти-
па, но аог. обозначает, что это был специ-
фический инцидент (LSCA, 86). катенке!
praes. ind. act. от катоскёсо (#2997) про-
живать.
14. ё/со (#2400) praes. ind. act. иметь.
praes. ind. act. (см. ст. 6). Kpatouv-
та<; praes. act. part, (subst.) от кратёсо (#3195)
держаться. BaXadp, (#962) Валаам. Это имя
означает “без народа”, “потому что он
уничтожил народ”, “потому что он погло-
тил народ” (SB, 3:793; Thomas). В поздней
иудейской литературе это имя может ис-
пользоваться со ссылкой на Иисуса, но
обычно Валаам — это образ чародея или
обманщика, который использует пророче-
ский дар для получения материальной вы-
годы и пытается заставить людей Бога со-
грешить с помощью религии синкретизма
(b Sahn 106а; JNTU, 68-103; ВВС; ABD,
1:571-72; также Jos., Ant., 4:129-30;
Aune). E8i8acrKEV impf. ind. act. от 5i-
бааксо (#1438) учить. PaXclv aor. act. inf. от
paXXco (#965) бросать. Inf. в роли дополнения
гл. ёбсбаокЕУ. CTKdvSaXov (#4998) букв, за-
падня; введение в соблазн (LN, 1:775).
Здесь: “соблазнить сынов Израиля на грех”
929
Откровение 2
(BAGD). фаугьу aor. act. inf. от ёа81со (#2266)
есть. eIScoXoOutov (#1628) жертвы идолам,
мясо жертвенных животных (SCA). Здесь
могут иметься в виду жертвоприношения
на праздниках языческих богов в Пергаме
(LSCA, 90; DLNT, 528-30; Aune, Excursus
2D: “Eating Food Sacrificed to Idols”, 1:191-
94). nopvcucrat aor. act. inf. от nopvEUCO
(#4519) блудить. Inf. используются после гл.
e5i5aoKev, или могут рассматриваться
как пояснительные, объясняющие, каким
образом он подстрекал их грешить.
15. oi)T<o? (#4048) так. итак. Это примене-
ние примера и параллель к нему. EX£t£
praes. ind. act. от ё/со (#2400) иметь, ксп
(#2779) также, кратоиутад praes. act. part,
(subst.) от кратёсо (#3195) держать. Некото-
рые считают, что поддерживать учение Ва-
лаама и поддерживать учение николаитов
здесь — одно и то же (LSCA, 87-94), но
скорее имеются в виду две группировки
(Thomas). Это учение, должно быть, было
движением антиномистов, связанное с да-
влением императорского культа и язычес-
кого общества (LSCA, 94; см. Aune, Excur-
sus 2А: “The Nicolaitans”, 1:148-49; HSB,
759-61).
16. |i£Tav6i](rov aor. imper. act. от це-
tqvoeco (#3566) каяться (см. ст. 5). Epxopai
(#2262) praes. ind. med. (dep.) приходить.
Praes. используется для описания опреде-
ленного момента в будущем, тахис; (#5444)
adv. быстро, скоро. лоХсрла® fut. ind. act.
от лоХецесо (#4482) вести войну, сражаться
против, рорфсаа той (ГТОЦатбс; (#4855,5125)
меч (моих) уст. Instr, dat. с предл. ev (#1877).
17. ex<ov praes. act. part, от ёхсо (#2400)
иметь, акоостат® aor. imper. act. от акоисо
(#20D слышать. Хёугъ praes. ind. act. om
Хёусо (#ззоб) говорить, vlkcovtu praes. act.
part, om vtKdco (#3771) преодолевать, 5 co a co
fut. ind. act. om 5i5copt (#1443) давать, jidvva
(#3445) манна (ABD, 4:511; TDNT; GELTS,
290). KEKpujijiEVOD perf. pass. part, om
KpUKTCO (#3221) прятать. Иудеи учили, что во
времена Мессии Он будет посылать манну
с небес, и в грядущем веке манна станет
пищей избранных (SB, 3:793-94; Mounce;
LSCA, 94-95; Aune). В данном контексте
скрытая манна обозначает подобающую
небесную пищу, противопоставленную не-
чистой пище, которую предлагают после-
дователи Валаама. Обетование в первую
очередь имеет эсхатологический характер,
поэтому оно не связано непосредственно с
преследуемыми (Mounce). бсбстсо fut. ind.
act. от 5i5co|iL (#1443) давать, улфос; (#6029)
камень. Xeuko<; (#3328) белый. Белый ка-
мень мог многое значить в античном мире:
например, драгоценность, судебный calcu-
lus Minervae, предмет для голосования о
приеме, членстве или признании, амулет,
знак освобождения гладиатора (LSCA, 96-
102). Возможно, в данном контексте луч-
ше всего представлять себе белый камень
как пропуск на пир. Такие знаки, малень-
кие таблички из камня, дерева, металла
раздавались римским беднякам императо-
ром для обеспечения регулярного снабже-
ния зерном. Они могли даваться участни-
кам игр и гладиаторам в знак восхищения
публики, что позволяло не участвовать в
следующих схватках. Здесь белый ка-
мень — символ триумфа веры, пропуск на
пир Мессии (Mounce; LSC, 39ff; Thomas;
Aune; BBC). yEypajijievov perf. pass. part,
от урафсо (#1211) писать. o16ev perf. ind. act.
om olSa (#3857) знать (см. ст. 2). Def. perf. co
знач. praes. Xajipdvcov praes. act. part,
(subst.) om Xappavco (#3284) получать. Полу-
чение нового имени символизирует начало
новой жизни, получение нового статуса
или личности (LSCA, 103); об использова-
нии амулетов с именами в магических тек-
стах см. Aune.
18. ©uaxEtpa (#2587) Фиатира. Не столь
важный город, основанный Селевком I для
защиты от Лисимаха, и расположенный в
56 км вглубь материка к юго-востоку от
Пергама. В городе было множество объеди-
нений или союзов ремесленников, порт-
ных, пекарей, дубильщиков, горшечни-
ков, ткачей льняного полотна, торговцев
шерстью, работорговцев, кузнецов и кра-
сильщиков (см. Деян. 16:14; LAC, 316-53;
LSCA, 106-11; ANTC, 51-62; Thomas; Char-
les; Swete; BBC; Aune; ABD, 6:546). ypdy-
ov aor. ind. act. от урафсо (#1211) писать. Хё-
yEL praes. ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить.
ex®v praes. act. part, от ёхсо (#2400) иметь.
офОаХцос; (#4057) глаз. фХбуа acc. sing, от
фХ6£ (#5825) пламя. тгир6<; gen. от яир (#4786)
огонь. x<*^KoXtpavov (#5909) нечто подоб-
ное золотой руде, чистая бронза или медь
(BAGD; см. 1:15). Dat. здесь вызван ис-
пользованием предшествующего adj.
930
Откровение 2
ojiotoc; (#3927) подобный; “как чистая медь”.
Есть предположение, что имеется в виду
сплав меди с цинком, который делали в
Фиатире (LSCA, 111-17).
19. Staxovia (#1355) служение, 'onojiovi]
(#5705) долготерпение, терпение и выносли-
вость (TLNT; TDNT). nXeiova сотр. от
яоХбс; (#4498) великий, много; сотр., больше,
чем. лрсотшу gen. pl. от тсрсотод (#4755) пер-
вый. Gen. сравнения: “чем первый”.
20. афЕ1<; praes. ind. act. от ссфгтцдл (#918)
позволять, терпеть. Хёуоисга praes. act.
part, от Хёусо (#ззоб) звать; здесь', “претендо-
вать на звание”, тсроф'птк; (#4739) пророчи-
ца. “Пророчица” Иезавель была выдаю-
щейся женщиной, которая утверждала,
что обладает даром пророчества, и соврати-
ла многих на путь языческого поклонения
и праздников, часто завершавшихся блу-
дом. Должно быть, она была связана с
культом Сивиллы или иудейской маги-
ей, и оказывала влияние на торговые
объединения города. Очевидно, она учи-
ла, что христиане должны вступать в та-
кие объединения и участвовать в празд-
никах города (LSCA, 117-23; Thomas; Mo-
unce; DLNT, 1210-11; BBC). 8i8d<rKEi
praes. ind. act. om 8t8daKCO (#1438) учить.
nXavqi praes. ind. act. om rclavdco (#4414) сби-
вать с толку, обманывать. тсорУЕиаса aor.
act. inf. om rcopvEuco (#4519) совершать пре-
любодеяние. Inf. показывает результат:
“она учила так, что они прелюбодействова-
ли и ели”, фауеъу aor. act. inf. от eqOlco
(#2266) есть. еъЗфХоОпта (#1628) жертва, при-
несенная идолу (см. ст. 14).
21. г8<ока aor. ind. act. от 8i8copi (#1443)
давать. ji£xavoi](m aor. conj. act. от ц£та-
voeco (#3566) каяться. Conj. с Iva (#2671) выра-
жает цель. OeXei praes. ind. act. от ОёХсо
(#2527) желать. Потенциальный ind., “одна-
ко она не хочет каяться” (GGBB, 452).
jiETavoTjaat aor. act. inf. от pEiavoEco
(#3566) каяться. nopVEva (#4518) амораль-
ность. Это слово обозначает разнузданное
поведение, в том числе блуд (Joseph Jenses,
“Does Porneia Mean Fornication? A Critique
of Bruce Malina”, Nov T 20 [1978]: 168-84;
DLNT, 1088-90).
22. 18ou aor. imper. act. om opdco (#3972)
видеть, pdXXco (#965) praes. ind. act. бросать,
швырять. Praes. используется для описа-
ния несомненного будущего события.
кНVI} (#3109) постель. Это не смертное ложе
и не праздничное, но постель болезни и
боли. Болезнь часто рассматривалась как
наказание за грех (Mounce; Thomas), jiot-
XEUOVTac; praes. act. part, om iioixeuco (#3658)
совершать прелюбодеяние (DLNT, 714-17).
pETavoqacNnv aor. conj. act. om |i£TavoECO
(#3566) каяться. Conj. c Edv (#1569) в cond. 3
типа, предполагающем возможность усло-
вия.
23. drcoKTEvd) fut. ind. act. от аяоктЕ-
ivco (#650) убивать, yvcoaovrat fut. ind. med.
(dep.) om ytvcooKco (#U82) знать, Epauvcov
praes. act. 'part, om Epauvco (#2236) искать.
Praes. указывает на привычное и длитель-
ное действие. УЕфрод (#3752) почка. Почки
считались вместилищем чувств, подобно
тому, как сердце было вместилищем мыс-
лей или воли. Следовательно, говорящий с
помощью божественного всезнания дока-
жет, что обман и уловки никакого рода не
ускользнут от него (Ford). бсоасо fut, ind.
act. от 8i8co|u (#1443) давать.
24. Xotrcoc; (#3370) остальной, остающий-
ся. Exouauv praes. ind. act. от exco (#2400)
иметь. Eyvoxrav aor. ind. act. om ytvcooKCO
(#1182) знать. pa0Ea acc. pl. om PaGug (#960)
глубокий, глубина. XEyouatv praes. ind.
act. от Хёусо (#ззов) говорить. pdXXco (#965)
praes. ind. act. бросать, pdpoc; (#983) бремя
(см. Деян. 15:28, 29).
25. nXi]v (#4440) кроме, только, excte
praes. ind. act. om exco (#2400) иметь. Kparq-
aaxE aor. imper. act. от кратёсо (#3195) дер-
жать (см. ст. 1). axpv[<;] (#948) пока не, доко-
ле. f]^co fut. ind. act. от цксо (#2457) прихо-
дить. Используется в indef. temp. прид. По
форме это либо fut. ind. act. либо aor. conj.
act. (RWP).
26. vlkcov praes. act. part, om vikqco
(#3771) преодолевать (см. ст. 7). rqpcov praes.
act. part, om тг|рёсо (#5498) соблюдать, хра-
нить, блюсти. 8co<rco fut. ind. act. от 818сорд
(#1443) давать.
27. notpavEi fut. ind. act. om Trotpaivco
(#4477) пасти. Здесь имеется в виду защита
стада пастухом от диких зверей (Mounce).
pdp8o<; (#4811) посох, жезл. cnS'npox)^ (#4971)
железо. <гке6ц (#5007) сосуд. KspapiKoc;
(#3039) глина, керамика. auvTpipETaL praes.
ind. pass, от ouvTpipco (#5341) раскалывать,
крошить (см. Пс. 2:9).
931
Откровение 3
28. сИцфа perf. ind. act. от XapPdvco
(#3284) брать. 6(0 ело fut. ind. act. от SiScopi
(#1443) давать, асгтёра acc. sing, от абтпр
(#843) звезда, rcpanvog (#4748) утренний
(GELTS, 409); аотёра rcpanvov, утренняя
звезда. Об упоминаниях утренней звезды
вне Библии см. Aune. Кроме власти над
народами, победителю обещана утренняя
звезда, возможно, символ господства среди
римлян (ВВС). Никто не предложил еще
удовлетворительного объяснения этого об-
раза (Mounce; см. также его список возмо-
жных вариантов).
29. ex<ov praes. act. part, от ёхо) (#2400)
иметь, акоисгатсэ aor. imper. act. от акоисо
(#201) слышать (см. ст. 7).
Откровение 3
1. Sdp6ei£ {*4915} Сардис. Один из важ-
нейших городов в древней истории, греки
же долгое время считали его величайшим
из городов. Сардис расположен на рассто-
янии 72 км к востоку от Смирны, в долине
реки Герм. Основанный около 700 г. до
н. э., Сардис был древней столицей Лидии
и считался непобедимым, благодаря сво-
ему расположению. Во время правления
царя Креза (560-46 гг. до н. э.) он был зна-
менит своими богатствами, особенно золо-
том (см. С. J. Hemer, “The Sardis Letter and
the Croesus Tradition”, NTS 19 [1972]: 94-
97) — Город был завоеван персидским ца-
рем Киром из-за невнимательности стра-
жи. Геродот рассказывает, что город был
прекрасно защищен со всех сторон, кроме
одной, где высилась отвесная скала. На-
блюдая, как городской страж достает свой
упавший шлем, один из персидских солдат
сообразил, что тоже смог бы взобраться на
скалу; они так и сделали и напали на город
неожиданно (Herodotus, 1:84). Полибий
описывает завоевание города Антиохом III
в 214 г. до н. э., подобным образом произо-
шедшее из-за небрежности. Несколько
храбрых и хитрых солдат установили лест-
ницы в той части стены, которая считалась
неприступной и плохо охранялась, ночью
они проникли в город, а на рассвете откры-
ли ворота и впустили основные силы (Poly-
bius, 7:15-18). Когда город был восстанов-
лен во времена Александра Великого, его
посвятили местной азиатской богине Кибе-
ле, которой поклонялись наряду с Артеми-
дой и Аттисом, а также прочими богами
(NDIEC, 1:21-23). В городе было также
много иудеев (LSCA, 134-38; Helga Botter-
mann, “Die Synagoge von Sardis: Eine Syna-
goge aus dem 4. Jahrhundert?” ZNW [1990]:
103-21). В 17 г. н. э. город, и еще 11 горо-
дов, был разрушен ужасным землетрясе-
нием, случившимся внезапно ночью
(LSCA, 134; Pliny, NH, 2, 86:200; Tacitus,
Annals, 2, 47:1-3). Сардис был восстанов-
лен (ANTC, 63-78; LSCA, 127-52; LSC, 354-
90; Bean, 217-29; NW, 2, ii:1492-93; Tho-
mas; Mounce; Aune; ABD, 6:73-75; BBC),
ypdyov aor. imper. act. от урафсо (#121d пи-
сать. Хёуеъ praes. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить. E/cov praes. act. part, от ё/со
(#2400) иметь, асгтёрад (#843) acc. pl. Звезда
(см. 2:28). ol6d (#3857) perf. ind. act. знать.
Def. perf. co знач. praes. ovopa (#3950) имя,
здесь в знач. репутация (LSCA, 143). ex^tg
praes. ind. act. от ёхсо (#2400) иметь.
praes. ind. act. от £dco (#2400) жить. Кибеле и
Аттису поклонялись посредством taurobo-
Пит, ритуала, во время которого верую-
щий омолаживался за счет принятия жиз-
ненной силы жертвенного быка: быка за-
бивали над ним, и человек купался в его
крови. Кибела и Аттис были также храни-
телями могил, и загробная жизнь рассма-
тривалась как воссоединение с Матерью-
Землей. Змеи, посвященные Кибеле, вы-
ползали из земли, сбрасывая кожу, и поэ-
тому символизировали обновление (LSCA,
138-40; Mounce; LSC, 363-65f; DDD, 405-6;
DNP, 2:247-48; GGR, 2:640-57; RAC,
1:889-99; DRU, 1:110-11). ei praes. ind. act.
от eipi (#1639) быть.
2. yivou praes. imper. med. (dep.) от yi-
vopat (#1181) становиться. Praes. imper. при-
зывает к постоянному отношению как
жизненной привычке, yprjyopcov praes.
act. part, от урцуорёсо (#1213) бодрствовать,
следить, быть настороже. Adj. part, ис-
пользуется в роли praed. nom. (AASS, 52;
VA, 491). Хотя город Сардис считался ес-
тественной крепостью, взять которую не-
возможно, несколько раз в истории города
он бывал взят из-за самоуверенности и не-
достатка бдительности защитников (см.
ст. 1; LSC, 354-62; Mounce; С. J. Hemer,
“The Sardis Letter and the Croesus Traditi-
on”, NTS 19 [1972]: 94-97). Землетрясение
932
Откровение 3
17 г. застало горожан врасплох посреди
ночи (см. ст. 1). crrqptffov aor. imper. act.
от OTTipi^co (#5114) укреплять, усиливать,
устанавливать. Aor. imper. призывает к
специфическому действию с оттенком сро-
чности. та Хоъла п. acc.pl. от Хошбс; (#3370)
остаток, остальные. Хотя слова эти имеют
форму п., их следует переводить как “ос-
тавшиеся”, “остальные”; имеются в виду
те, кто еще не мертв, но находится на по-
роге смерти (LSC, 166; Thomas). ejieXXov
impf. ind. act. от цёХХсо (#35/6) собираться.
Используется с inf. в знач. fut. Impf. с inf.
выражает будущность или намерение, со-
хранившееся с момента в прошлом (MKG,
307). dnoOavEtv aor. act. inf. от а-
7ro0vr|(JK(O (#633) умирать. Аог. обозначает
действие умирания, горцка perf. ind. act.
от eupioKCO (#2351) находить. Perf. указыва-
ет на длительные результаты. яеяХт]р(О-
jieva perf. pass. part, (adj.) от лХт|рдсо (#4444)
наполнять, быть наполненным. Их дела не
оценивались по стандартам Бога (RWP).
Perf. подчеркивает непреходящее усло-
вие. EVCOTtlOV (#1967) перед.
3. jivmwvEUE praes. imper. act. от
pvripovEuco (#3648) помнить. ЕъХцфас; perf.
ind. act. от XapPavco (#3284) принимать.
Здесь имеется в виду вера как доверие.
Perf. обращает внимание на непреходя-
щую ответственность оказанного доверия
(Swete). т^коисгас; aor. ind. act. от акоисо
(#201) слышать. Аог. рассматривает момент,
когда вера пришла в результате услышан-
ного (Swete). тцрзд praes. imper. act. от
тт|рёсо (#5498) хранить, стеречь, беречь.
Praes. призывает к постоянной бдительно-
сти. |A£Tav6i](rov aor. imper. act. от цета-
voeco (#3566) изменять мнение, каяться (см.
2:5). урцуорцсщс; aor. conj. act. от урцуо-
рёсо (#1213) быть бдительным. Conj. с edv
(#1569) используется в cond. 3 типа, в кото-
ром условие рассматривается как возмож-
ное. Ц^со fut. ind. act. от цксо (#2457) прихо-
дить (обратите внимание на историю горо-
да, это ссылка на нее, см. ст. 1-2). ой |гц
(#4024; 3590) вовсе не (мудро), yvqjc; aor. conj.
act. от ytvcoQKCO (#1182) знать. Conj. с двой-
ным отр. усиливает отрицание, noiav асе.
sing, от Ttoiog (#4481) какого рода. Асе. здесь
обозначает время, но больше указывает на
момент времени, чем на длительность (RG,
470f; RWP; Mounce).
4. EX£i<; ind. act. от ё%со (#2400)
иметь. EjioXuvav aor. ind. act. om poXuvco
(#3662) марать. По стилю напоминает над-
пись, обнаруженную в Малой Азии, кото-
рая гласит, что испачканная одежда позо-
рит и верующего, и бога (Ford). Кроме того,
часто замечали, что, так как производство
и окраска шерсти были одними из основ-
ных занятий жителей Сардиса, намек на
грязную одежду должен был быть сразу же
понят. Тем не менее, непохоже, чтобы эта
фраза означала нечто большее, чем просто
общее предостережение против загрязне-
ния христианского свидетельства из-за
желания приспособиться к языческим
стандартам жизни города (Mounce). Я£р1-
яатщсгоиспу fut. ind. act. от лсрисатёсо
(#4344) ходить. Хеикбд (#3328) белый. Здесь
речь идет о небесном одеянии или об одеж-
де как символе внутренней чистоты (Char-
les; Ford). Священник в Иерусалимском
храме был одет в черное и покрывался чер-
ным, если имел какой-л. недостаток; если
же он был безупречен, его одежда и покры-
вало были белыми (М, Middoth, 5:4). О бе-
лых одеждах и их возможной связи с белы-
ми одеяниями соратников завоевателя в
триумфальной процессии см. LSC, 386-88;
LSCA, 147).
5. vikcov praes. act. part, (subst.) om vt-
касо (#3771) побеждать, быть победителем,
преодолевать. ftEpipaXsirai fut. ind. med.
(dep.) om TCEpipaXXco (#4314) облачаться в оде-
жды, одеваться, ой jii] никоим образом
(см. ст. 3). E^aXeiv® fut. ind. act. от ё£-
аХе1фсо (#1981) стирать, изглаживать. В ВЗ
книгой жизни называлась перепись всех,
кто был гражданином теократического об-
щества Израиля. Эта идея не была чуждой
и светскому обществу, так как в те времена
во всех греческих и римских городах име-
лись списки жителей, куда вносились при-
бывающие и вычеркивались убывшие (Mo-
unce; Ford; LSC, 385-86; LSCA, 148-50;
BBC). Fut. С ДВОЙНЫМ отр. OU Jll] (#4024; 3590)
образует очень сильное отрицание. Здесь
обещание позитивно, их имена никоим об-
разом не будут стерты (Thomas), ojio-
Хоуласо fut. ind. act. от бцоХоуёсо (#3933)
признавать, исповедовать, принимать.
6. ex®v praes. act. part, от ёхсо (#2400)
иметь, акоистат® aor. imper. act. от акоисо
(#201) слышать. По поводу этой формулы см.
933
Откровение 3
Отк. 2:7. Хёугт praes. ind. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить.
7. ФъХаЗёХфЕЪ (#57SS) Филадельфия.
Этот город располагался возле важного
торгового пути, время его основания неиз-
вестно. Город был разрушен сильным зем-
летрясением в 17 г. н. э. (см. ст. 1), и, не-
смотря на то, что его восстановили, полу-
чив щедрую помощь от Тиберия, люди ча-
сто жили вне городских стен на открытом
месте, боясь, что землетрясение повторит-
ся (LSC, 401-12; LSCA, 153-77; Aune; Tho-
mas; Strabo, Geography, 12, 8:18; 13, 4:8).
ypdyov aor. imper. act. от урафсо пи-
сать. aXiiOivdi; (#240) истинный, подлин-
ный. exwv praes. act. part, от ё%со (#2400)
иметь. kXeIv acc. sing, om kXeic; (#3090)
ключ. kXeiv Дсинб. Ключ Давида — ме-
тафорическое выражение, обозначающее
полный контроль над царским домом (Tho-
mas; Mounce; Swete). dvoiymv praes. act.
part, om dvoiyco (#437) открывать. KXstcrsi
fut. ind. act. om kXeIco (#309d закрывать, за-
пирать. kXelcov praes. act. part, om kXeIco
(#309/) захлопывать. По поводу описания
замков и ключей в античном мире, как они
работали и использовались к качестве сим-
вола власти, см. OCD, 573; КР, 5:18f;
TDNT.
8. oi8a (#3357) perf. ind. act. знать. Def.
perf. co знач. praes. i8ou aor. ind. act. om
opdco (#3372) видеть. ЗёЗсока perf. ind. act.
om 5i5copi (#/443) давать. f|vs<pyjiEVTiv perf.
pass. part, om dvoiyco (#437) открывать. Perf.
обозначает длительное состояние: “дверь
остается открытой”. Метафора открытой
двери обозначает возможность проповеди
евангелия (Swete; SCA; LSCA, 162; см. 1
Кор. 16:9). duvaxat praes. ind. pass, (dep.)
om Suvapai (#1538) быть способным, c inf.
KXstcrai aor. act. inf. om kXeIco (#309d запи-
рать. sxetg praes. ind. act. om e%co (#2400)
иметь, обладать. Етпрцсгск; aor. ind. act. om
TT|p£co (#5493) хранить (см. ct. 3). fipviitra)
aor. ind. med. (dep.) om dpVEopat (#766) отри-
цать, отказываться. Aor. относится к неко-
торым отдельным возможностям в про-
шлом, когда они доказали свою верность
Ему перед лицом испытаний (SCA).
9. idol) aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. praes. ind. act. поздняя форма с
омегой от 8i5copi (#1443) давать (RWP). Это
слово может пониматься в евр. значении,
как обозначающее причину: “Я сделаю”, а
praes. выражает будущее (AASS, 13; 34;
Thomas; Charles; LSCA, 163). XEyovxcov
praes. act. part, (subst.) от Хёусо (#ззоб) гово-
рить, претендовать. Elven praes. act. inf.
om Eipi (#1639) быть. Inf. в косвенной речи.
YEuSovxcnpraes. ind. med. (dep.) om \|/eu8o-
pai (#6017) лгать. Praes. обозначает привыч-
ное действие, notice) fut. ind. act. от ткн-
ёт (#4472) делать. fut. ind. act. om
ЦКСО (#2457) приходить. TtpOO‘K'DV1](J,O'D(H,V
fut. ind. act. от яроокиуёсо (#4686) покло-
няться. yvcoatv aor. conj. act. om yivcooKCO
(#1182) знать; здесь: “признавать”, ort (#4022)
что, передает содержание знания. Т|уал:ц-
ста aor. ind. act. от ауаяасо (#26) любить.
Использование личного местоимения ёусб
(#1609) обращает внимание на субъект. Воз-
можно, некоторые сомневались в любви
Христа к церкви (GGBB, 323).
10. Етцрцспк; aor. ind. act. от тцрёсо
(#5498) хранить, utcojiovi] (#5705) пребывание
под, терпение и выносливость. Это умение
сносить трудности не просто самоотвер-
женно, но с надеждой (NTW, 60; TDNT;
NIDNTT; RAC, 9:255ff). тцрлспо fut. ind.
act. от тцрёсо (#5498) хранить. KEipacrjidc;
(#4280) испытание, искушение. Описатель-
ный gen. здесь указывает на природу часа.
Это может быть ссылкой на местные гоне-
ния, но природе и контексту Откровения
больше соответствует толкование этого
как периода гонений, который должен
предшествовать второму пришествию
Христа. Предлог ек (#1666) означает, что их
уберегут от этого периода (Thomas). jisXXo-
истяд praes. act. part, от цёХХсо (#3516) соби-
раться. Используется c inf. для обозначе-
ния будущего. Ep/strOai praes. pass. inf.
от Epxopai (#2262) приходить, охкоицёуцд
praes. pass, (subst.) part, от о1кёсо (#3376)
жить. Эти слова обозначают населенную
землю. KEipdaai aor. act. inf. от KEipd^co
(#4279) пытаться. катоъкоиутад praes. act.
(subst.) part, от катоькёсо (#2997) обитать,
жить на земле.
11. Ёрхоцаь (#2262) praes. ind. med. (dep.)
приходить. Praes. используется для прида-
ния большей уверенности описанию буду-
щего события, raxuc; (#5444) быстро, скоро.
KpdxEt praes. imper. act. от кратёсо (#3195)
удерживать, хватать. sx£t<s praes. ind. act.
от exco (#2400) иметь, обладать. Xdp^l aor-
934
Откровение 3
conj. act. от Xa|ipavco (#32&л брать. Conj. с
tva (#267П используется в отр. прид. цели,
сгтёфауос; (#5109) венец; здесь символ награ-
ды (DLNT, 1040).
12. vlkcov praes. act. part, от viKaco
(#3771) быть победителем, лоъцстсо fut. ind.
act. от Tcoteco (#4472) делать. awZo; (#5146)
столп. Метафора столпа храма использует-
ся во многих языках, передает идею устой-
чивости и постоянства (Mounce). Может
иметься в виду царская коронация, то есть
верующий занимает привилегированное
царское положение (Richard Н. Wilkinson,
“The ETYAOE of Revelation 3:12 and Anci-
ent Coronation Rites”, JBL 107 [1988]: 498-
501). aor- conj. act. от ё^ёрхоца!
(#2002) выходить. Для жителей города, стра-
дающего от разрушительных землетрясе-
ний, которые бежали в холмы, чтобы жить
там в шатрах, обещание стабильности в
Новом Иерусалиме могло иметь большое
значение (Mounce; LSC, 396f). Aor. conj. c
двойным отр. ОТ) (#4024; 3590) выражает
сильное отрицание (GGBB, 468). ураусо
fut. ind. act. от урафсо (#1211) писать, ката-
Patvotxrapraes. act.part, (adj.) от катаРа-
ivco (#2849) спускаться. О Новом Иерусалиме
см. Отк. 21:2.
13. ex<ov praes. act. part, от ех<» (#2400)
иметь, обладать, акоосгатсо aor. imper. act.
от акоъсо (#201) слышать. О безнадежности
положения тех, кому не был обещан небес-
ный город, свидетельствует надпись, най-
денная в Филадельфии на кладбище и от-
носящаяся к концу первого века нашей
эры. Надпись гласит: “Лизимах делал эту
могилу для милого Антиоха, умершего
слишком рано. Не печальтесь, ибо тот же
конец (то тёХод) ждет всех” (GIZ, 25-26).
14. Aao8tK£t (#3293) Лаодикия. Это был
самый крупный город в долине реки Лик,
он находился на торговом пути, недалеко
от Иераполя и Колосс. Город был назван
Антиохом II (261-46 гг. до н. э.) в честь его
жены Лаодики. Цицерон отмечает в своей
речи в защиту губернатора Флакка, что
иудейская часть населения постоянно рос-
ла: Флакк присвоил 20 фунтов золота, ко-
торые иудеи собирались отослать в Иеруса-
лим (Cicero, Pro Flacco, 68; LSCA, 182-84;
ANTC, 137; LSC, 420-22; Aune). Город был
крупным банковским и ремесленным цен-
тром, в особенности он славился тонкой
черной шерстью, приносившей большой
доход (Strabo, Geography, 12, 8:16). Кроме
того, Лаодикия славилась своей медицин-
ской школой, в которой учился Демосфен
(по прозвищу Филалет), известный оф-
тальмолог (LSCA, 198; КР, 1:1487; KGH,
2:431-33). Иудейская община этого города
была большой и влиятельной (LSCA, 182-
86). Страбон рассказывает, что весь этот
район находился под постоянной угрозой
землетрясений; в близлежащем селении
Карура, где находились источники “кипя-
щей воды” (^ecrucov i)6axcDv), содержатель
публичного дома и большое количество
женщин находились в гостинице, когда
началось землетрясение, и все они исчезли
(Strabo, Geography, 12, 8:16-17). ypdigov
aor. imper. act. от урафсо (#121 d писать. 6
djrqv (#297) аминь. Это слово передает идею
твердости, устойчивости и доверия (см.
1:6, 7). Считается, что это слово восходит
к Пр. 8:30 и его транслитерации
Сатоп), руководитель работников, архите-
ктор (Lou H.Silberman, “Farewell to О
AMHN”, JBL 82 [1963]: 213-15; LSCA, 185;
об исследовании этого слова и его исполь-
зовании в Пр. 8:30 см. Cleon L. Rogers III,
“The Meaning and Significance of the Heb-
rew Word in Proverbs 8,30”, ZAW 109
[1997]: 208-21). 6 pdprvc; 6 яютос; Kat
dXT]0tv6<; (#4412; 2779; 240) Верный (ДОСТОВер-
ный, на которого можно положиться) сви-
детель. Эта особенность Христа противопо-
ставлена недоверчивости и отсутствия пре-
данности лаодикийцев по отношению к ис-
поведуемой ими вере (Beasley-Murray),
архл (#794) начало, первый, организатор,
инициатор. Имеется в виду не время, но
источник творения (Thomas; см. Кол.
1:18). ктхстеох; gen. sing, от ktIqu; (#3232)
творение. Объекта, gen.: “Он начал сотво-
рение!”
15. ot8a (#3857) perf. ind. act. знать. Def.
perf. co знач. praes. 1|И)Хрб£ (#6037) холод-
ный. Et praes. ind. act. от Et|ii (#1639) быть.
^ECTTOg (#2412) КИПЯЩИЙ, ГОРЯЧИЙ. бфЕкОУ
(#4054) частица, используется для обозначе-
ния недостижимого желания в praes.: “Я
хотел бы, чтобы вы были...” (RWP; BD, 37;
181-82). rj<; impf. ind. act. от Eipi (#1639)
быть. Холодная вода полезна, так же как
и кипящая. Горячие источники находи-
лись в Иераполе (Strabo, Geography, 13,
935
Откровение 3
4:14), примерно в 10 км от Лаодикеи, а
холодные источники, должно быть, были
в Колоссах (LSCA, 186-88).
16. xXtapdg (#5вбО) теплый, тепловатый.
Здесь противопоставлены горячие лечеб-
ные воды Иераполя и чистые, холодные
воды Колосс. Горячая вода поступала в Ла-
одикию через водопровод; проходя по тру-
бам, она остывала и становилась теплой
(LSCA, 188-91; Stanley Е. Porter, “Why the
Laodiceans Received Lukewarm Water [Re-
velation 3:15-18]”, ТВ 38 [1987]: 143-49).
Таким образом, церковь в Лаодикии не бы-
ла способна ни освежить духовно устав-
ших, ни исцелить духовно больных. Она
была неэффективна и не приносила пользы
Господу (Mounce; ВВС; Ford). jieXXg) (#35/5)
praes. ind. act. собираться, EgEcrat aor. act.
inf. от ёцёсо (#1840) блевать, отвергать с пре-
зрением (RWP; SCA).
17. Xeyetc; praes. ind. act. от Хёусо (#ззоб)
говорить, претендовать, oxt (#4022) исполь-
зуется после гл. ХёуЕЦ для ввода прямой
речи, как эквивалент границ цитаты. яХо-
ucnog (#4454) богатый. О бедности и богатст-
ве см. DLNT, 1051-53; DJG, 701-10;
М. Hengel, Property and Riches in the Early
Church (Philadelphia: Fortress, 1974). яея-
Хоитцка perf. ind. act. от яХошёсо (#4456)
богатеть, быть богатым; мое богатство —
результат моих собственных трудов
(Swete). Лаодикия славилась своим богат-
ством (Ford; LSC, 416ff; Mounce). Perf.
указывает на длительное состояние. Е/со
(#2400) praes. ind. act. иметь, xpctav ехсо с
отр. “я ни в чем не нуждаюсь”. ot8a<; (#3857)
perf. ind. act. от oi5a знать. Def. perf. co
знач. praes. Et praes. ind. act. om Eipi (#1639)
быть. xaXatncopoc; (#5417) несчастный, не-
удачливый, злосчастный. Гл.~ и имя ис-
пользовались в Септ, по отношению к опу-
стошенной земле, разграбленным странам,
грабежу и опустошению (Мих. 2:4; Иоиль
1:10; Иер. 4:20; Зах. 11:2-3; GELTS, 468);
здесь adj. обозначает нищету, связанную с
лишениями и страданиями (TLNT; см.
Рим. 7:24; об этом слове у Иосифа Флавия
см. CCFJ, 4:155). fiXEEtvoc; (#1795) жалкий,
несчастный. Это слово обозначает объект,
достойный чрезвычайной жалости; это
чувство сострадания к человеку, который
выделяется на фоне прочих страдающих
(TLNT; TDNT; SCA). ktco/oc; (#4777) бедный,
нищий. тифХд<; (#5603) слепой. Лаодикия по-
всеместно славилась своей медицинской
школой, в особенности знаменито было ле-
карство для глаз, сделанное из смеси фри-
гийского порошка с маслом (Mounce; LSC,
419f; Ford; КР, 1:733-34; DNP, 2:277-79;
R.P. Jackson, “Eye Medicine in the Roman
Empire”, ANRW, 2, 37, 3:2226-51; LSCA,
196-99; OCD, 752; cm. ct 14, 18). yujtvdc;
(#1218) обнаженный. Город славился одеж-
дой из черной блестящей шерсти (Ford;
LSC, 416; LSCA, 199-201). Быть бедным,
раздетым и слепым в античном мире (да и
в любом обществе) значило жить за поро-
гом нищеты, без надежды, без средств, в
тяжелейшей нужде!
18. (гицроиХЕис) (#5205) praes. ind. act.
давать совет, советовать, dyopdaat аог.
act. inf. от dyopd^co (#60) покупать, поку-
пать на рынке. Inf. как дополнение объяс-
няет содержание совета. KEnupcojiEvov
perf.pass.part, от лиросо (#4792) гореть;pass.
быть обработанным. лХ(М)Т1]<Г0£ aor. conj.
act. от лХоътёсо (#4456) быть богатым. Conj.
с tva (#2671) выражает цель. HEpt^dX^ аог.
conj. med. (dir. med., “одеваться”) KEpi-
pdXXco (#4314) надевать. Conj. с tva (#267n вы-
ражает цель. фаУЕрсоб'д aor. conj. pass, от
фаУЕросо (#5746) делать известным, делать
ясным; pass, быть явным, быть проявлен-
ным. Conj. с tva (#2671) и |1Г| (#3590) выражает
отр. цель, atax^vn (#158) позор, yvjivdrn
(#1219) нагота. В библейском мире нагота бы-
ла символом суда и унижения (Mounce).
KoXXouptov (#3141) мазь, глазная мазь.
Этим словом обозначалась желтая мазь,
которой смазывали царапины, раны, синя-
ки и рубцы (Oxyrhynchus Papyri, 8:110-15,
#1088); но оно использовалось и для обоз-
начения глазной мази (DMTG, 207; КР,
3:272; RAC, 1:972-75; KGH, 2:432-33;
NDIEC, 3:56-57; LSCA, 196-99; LSC, 419,
429; Pliny, NH, 34:105-6). В одной из над-
писей упоминается четыре типа глазных
мазей, в том числе из масел миррового и
нардового дерева (RI, 298). Фригийский
порошок, очевидно, намазывался на глаза
в виде тестообразной смеси (Mounce; см. ст.
17). Eyxpicrat aor. act. inf. от ёухрЦсо
(#1608) смазывать мазью. В надписи из Ме-
лита рассказывается о слепом, который
смешал кровь белого петуха с медом, нама-
зал этой смесью глаза на три дня и после
936
Откровение 4
этого прозрел — KoXXuptov <juvTpi\|/ai...
eTnxpeiaai... ауёрХЕ\|/ЕУ (SIG, 3:322-33
#1173). Inf. как дополнение гл. (гицРои-
Xeuco. рХетгцс; praes. conj. act. от рХётссо
(#1063) видеть. Conj. c iva (#2671) выражает
цель или ожидаемый результат. Факты
местной жизни города используются для
представления Христа как источника удо-
влетворения скрытых потребностей церк-
ви в духовном богатстве, видении и свято-
сти (LSCA, 2001).
19. даос; (#4012) какой (по числу и вели-
чине); имеются в виду принадлежащие к
определенному классу или группе (BAGD).
фъХсб praes. conj. act. от фгХёсо (#5797) увле-
каться, любить. Это слово обозначает чис-
тую и простую привязанность, симпатию,
доброе расположение, это более мягкое
слово, чем ауатшу (TLNT, 1:10; SC). В слу-
чае с филадельфийской церковью, Он “це-
нит” (т|уатсг|ОЕ) ее; в случае с церковью ла-
одикийской, Он ее “любит” (0iXei). Первая
ситуация связана с Его судом, вторая — с
привязанностью (Bengel). ёХёу/со (#1794)
praes. ind. act. упрекать, укорять кого-л. в
неверном поступке, предполагается, что
существуют веские доказательства непра-
воты, что неправый может убедиться и
признать свою ошибку (LN, 1:436; SC). ла-
i8euco (#4084) praes. ind. act. воспитывать,
растить как ребенка (TDNT; PIGC). Обы-
денный praes. указывает на Его привычное
действие. ^i]Xeue praes. imper. act. от
^tjXeuco (#2418) быть ревностным. jiExavoi]-
aov aor. imper. act. от ЦЕтауоёсо (#3566) ка-
яться (см. 2:5).
20. i8ou aor. imper. act. от opdco (#3972)
видеть. Есгтт|ка perf. ind. act. от шттци
(#2705) помещать; perf. стоять, кроною (#3218)
praes. ind. act. стучать. Никто не осмели-
вался входить в дом, предварительно не
постучавшись и не получив приглашения
войти. Возможно, люди привыкли к путе-
шественникам, стучавшимся в двери, или
же это напоминание о римлянах, которые
врывались в дома, требуя пищи и крова
(SB, 3:798; LSCA, 201-5). Praes. обозначает
длительный стук, акоиац aor. conj. act. от
акоисо (#201) слышать. Conj. с Eav (#1569) ис-
пользуется в cond. 3 типа, где условие счи-
тается возможным, dvoi^xi aor- conj. act.
от dvoiyco (#487) открывать. EiasXsuaoiiaL
fut. ind. med. (dep.) от EiEp^Ofiai (#1656) вхо-
дить; приближаться к кому-л. (GGBB, 380-
82). 8£tnvi]aa) fut. ind. act. от Seltcveco
(#1268) есть, вкушать пищу, участвовать в
пире. Это слово обозначает ужин, основной
прием пищи, во время которого обычно
проявлялось гостеприимство (Swete). Опи-
сание иудейского пира см. в SB, 4, ii:611-
39; о еде и питье на эллинистическом или
греч. пире (Ssircvov) см. KGH, 2:42-69;
DGRA, 303-6; о римском ужине (соепа) см.
DGRA, 306-9; LLAR, 32-53;DJG, 796-800.
Речь может идти об эсхатологическом пи-
ре Мессии, или же просто о близкой друж-
бе или товариществе. 4
21. vvkcov praes. act. part, (subst.) от vi-
касо (#3771) преодолевать. 8(6<r<o fut. ind. act.
от SiScopi (#1443) давать. KaOicrai aor. act.
inf. от KaOi^co (#2767) садиться, сажать. Inf.
цели или результата. О сидении по правую
руку в свете Пс. 109:1 см. David М.Нау,
Glory at the Right Hand: Psalm 110 in Early
Christianity (Nashville: Abingdon Press,
1973) вообще, особ., 80-81. EviKTjcra aor.
ind. act. от viKaco (#3771) преодолевать, ёка-
0t<ra aor. ind. act. от KaOi^co.
22. ё/cdv praes. act. part, (subst.) от e%co
(#2400) иметь, акоиаатсо aor. imper. act. от
акоисо (#20D слышать (см. ст. 6).
Откровение 4
1. цста таита (#3552,-4047) после сего. Это
переход к описанию нового видения, от
земных церквей к небесному престолу
(Thomas). sl8ov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть. i8ou aor. imper. act. от opdco (#3972)
видеть. Фраза EtSov, Kai i8ou (“я посмо-
трел и увидел”) вводит описание нового,
особо важного видения (Swete; Charles).
цуЕфуцЕvi] perf. pass. part, от dvoiyco (#487)
открывать. Perf. может означать, что
дверь была открыта и оставалась такой,
чтобы Иоанн мог войти (Mounce), дкоисга
aor. ind. act. от акоисо (#2оь слышать. сгаХ-
льууод gen. sing, от ааХл1у£ (#4894) труба. О
связи звука трубы с видениями см. DLNT,
1182-84. XaXou<H]<; praes. act. part, (adj.)
от ХаХёсо (#3281) говорить. XEyov praes. act.
part, от Хёусо (#ззов) говорить. Плеонастиче-
ское part, под семитским влиянием (см.
1:17). dvdpa aor. imper. act. от dvapaivco
(#326) подходить. Aor. imper. призывает к
специфическому действию с оттенком сро-
937
Откровение 4
чности. Sev^co fut. ind. act. от SeIkvupi
(#1259) показывать, демонстрировать. Set
(#1256) praes. ind. act. необходимо, c inf. По-
следующее видение является предвосхи-
щением будущих, еще не случившихся со-
бытий, пророчеством о том, что произой-
дет после текущего времени, которое раз-
вивается в Отк. 2-3. Ст. 1 знаменует реши-
тельный переход к описанию будущего
(Swete; Bousset; Harrington; 1:19). y£V£<r-
Оса aor. med. (dep.) inf. om yivopat (#U8D
случаться.
2. euOeox; (#2311) adv. немедленно. Ey£-
vojrqv aor. ind. med. (dep.) om yivopat (#H8D
случаться, сбои aor. ind. act. om opdco (#3972)
видеть, ekevto impf. ind. med. (dep.) om
KEtpat (#3023) лежать, стоять. Гл. использу-
ется в знач. пассива от xiGript (RWP;
Swete). KaOiipsvoi; praes. med. (dep.) part,
om KaOripat (#2764) сидеть. Иоанн видит
тронный зал небесного дворца, где его взо-
ру предстает сначала царский трон, на ка-
ком сидели цари и судьи. На небесном тро-
не может восседать только Царь царей, ко-
торый правит миром, и Судья, который су-
дит весь мир (Lohse).
3. KaOiijiEvog praes. med. (dep.) part, om
Ka8r|pat (#2764) сидеть. opdcrsi dat. sing, om
opaatg (#3970) вид, внешность. Dat. ссылки
или отношения: “что касается внешно-
сти”. idcrraSt dat. sing, от taoTctg (#2618) яс-
пис. Возможно, имеется в виду прозрач-
ный горный хрусталь, который мог быть
разного цвета (Pliny, NH, 37:115-17); или
же бриллиант, символизирующий вели-
чие, святость и чистоту (BAGD; Mounce).
Dat. после adj. оценок (#3927) подобный,
сходный. trdpStov (#4917) сардис. Кроваво-
красный камень, названный в честь города
Сардиса, возле которого его находили,
один из наиболее распространенных кам-
ней для изготовления гемм в античном ми-
ре (Pliny, NH, 37:105-7). Этот камень мо-
жет символизировать гнев или суд (Moun-
ce). ipi<; (#2692) радуга, радужный. Это слово
может обозначать изумрудный ореол вок-
руг престола (Swete). kukXoOev (#3239) с gen.
со всех сторон, кругом. <rpapdy6tvog (#5039)
изумрудный. Плиний упоминает 12 типов
смарагда, или изумруда, и дает описание
каждого вида (Pliny, NH, 37:62-75). Если
радуга, окружающая небесный пре-
стол, — ореол святости, то изумруд обычно
изображается зеленым; в ином случае это
бесцветный кристалл, излучающий радугу
всех цветов, символ божественного мило-
сердия (Mounce; Ford).
4. каОтщЕУоид praes. med. (dep.) part,
(adj.) om Ka0T||iat (#2764) сидеть. лЕрърЕрХц-
jiEvougperf.pass.part, (adj.) om лЕр1раХХсо
(#4314) оборачивать; pass, быть одетым. Xsu-
код (#3328) белый. кЕфаХад acc. pl. om ke-
фаХт] (#3051) голова, xp^ouc; (#599 d золотой.
24 старца в белом с золотыми венцами мо-
гут символизировать церковь (Seiss; Wal-
voord; Scott), или верующих всех эпох
(Charles). Есть также мнение, что это выс-
шие ангельские чины, которые поклоня-
ются Богу и служат Ему как ангельское
священство (Mounce; Govett; Thomas;
Aune, Excursus 4A: “The Twenty-Four El-
ders”, 287-92).
5. EKrcopEUOVxat praes. ind. med. (dep.)
om EKTropEUopat (#1744) выходить, происхо-
дить. Praes. живо описывает развитие дей-
ствия в видении. dtFCparci] (#847) молния,
ppovrq (#1103) гром. Гром во время грозы в
евр. поэзии символизирует божественную
мощь и славу (Swete). ХарлабЕд пот. pl.
от Хацлад (#3286) факел (см. Исх. 20:18
Септ.: Kat лас; Хаод Егора ttjv фсоуцу
ка1 тад Хацлабад; см. также Charles),
лпрос; gen. sing, от лир (#4786) огонь. Описа-
тельный gen. KdidjiEvai praes. pass. part,
(adj.) om Kaiopat (#2794) гореть; pass, быть
горящим.
6. udXtvo^ (#5612) стеклянный, крист-
raUoc (#3223) хрустальный. Это стеклян-
ное покрытие, похожее на воду, прозрач-
ную, как горный хрусталь (Swete; ABD,
5:1059). jiEtrog (#3545) середина. кикХос;
(#3241) круг, окружность, вокруг. Это adv. в
форме 1ос., здесь используется как пред-
лог. Кажется, это значит, что каждое из
четырех живых существ сидело на одной
из сторон трона, они либо сидели неподви-
жно, либо двигались вокруг (RWP). Точ-
ное расположение неясно, но “в середине”,
очевидно, обозначает непосредственную
близость. То есть они окружали трон, об-
разуя внутреннее кольцо, наиболее близ-
кое к нему (Mounce). Это может быть виде-
нием, связанным с очистилищем, так что
живые существа образуют часть престола;
они находятся посреди трона как его не-
отъемлемая часть, Агнец же находится по-
938
Откровение 5
среди трона как восседающий на нем (Ro-
bert G. Hall, “Living Creatures in the Midst
of the Throne: Another Look at Revelation
4.6”, NTS 36 [1990]: 614-18). £фа nom.pl.
om £(pov (#2442) животное, нечто живое, жи-
вое существо. Это не люди и не животные
в обычном понимании слова (BAGD). Ио-
сиф Флавий определяет этим словом на-
земных животных (CCFJ, 2:280), но и хе-
рувимов возле очистилища он называет
крылатыми существами (£сра 5ё ёаи яе-
teivcx) по форме непохожими ни на что из
доступного глазам человека (Jos., Ant.,
1:137; R.Hall, NTS 36 [1990]: 610-11). По
поводу сравнения с видением Иезекииля
см. SB, 3:799-800; по поводу того, что это
за существа, см. Thomas; Mounce. ysjtovra
praes. act.part, от уёцсо (#1154) быть полным.
SJlttpOffOsv (#1869) спереди. OKVCfOsV (#3957)
сзади, позади.
7. Xsovrt dat. sing, om Хёсоу (#3329) лев.
jiocrxoc; (#3675) теленок, телец. sx<ov praes.
act. part, от ё/сс) &2400) иметь. rcpocramrv
(#4725) лицо. <xet6<; (#108) орел. Эти четыре
образа символизируют наиболее благород-
ных. сильных, мудрых и быстрых предста-
вителей животного мира (Swete). Это не-
бесные создания, которые служат Богу и
поклоняются Ему. TtETOjiEVCp praes. med.
{dep.} part, (adj.) om KETopai (#4375) летать.
8. sv каО’ sv auxcov один за другим
(BAGD). sx<ov praes. act. part, от ёхсо (#2400)
иметь, dvd (#324) каждый, каждый по оче-
реди, распределительное использование
предлога (BAGD). лтёриуас; acc.pl. от лтё-
ри£ (#4763) крыло. 6^ (#1971) шесть. kvkX60sv
(#3239) вокруг, СО всех сторон. E(TCO0EV (#2277)
внутри, ysjiovcnv praes. ind. act. от уёцсо
(#1154) быть полным, dvdлогиту (#398) пре-
кращение, пауза, покой, sxotxnv praes.
ind. act. от ёхсо (#2400) иметь, тцхёрад каъ
vukt6<; (#2465; 2779; 3816) днем и ночью. Gen.
времени, описывает время, когда происхо-
дит действие (GGBB, 122-23); в данном слу-
чае: “постоянно, ночью и днем”. Xsyovxs^
praes. act. part, от Хёусо (#ззоб) говорить.
navroKpdxcop (#4120) всемогущий (см. Отк.
1:8). fjv impf. ind. act. от е1|11 (#1639) быть
(см. 1:4). covpraes. med.part. от Etpi. spxd-
pEVO<; praes. med. (dep.) part, от ёр/оцса
.. (#2262) ПРИХОДИТЬ.
9. 6xav (#4020) когда, когда бы ни. бюсто-
тип, v fut. ind. act. от SiScopi (#1443) давать.
sux^pio'^tt (#2374) благодарность. каОт]-
pevco praes. med. (dep.) part, от каОтцшхь
(#2764) ющетъ. £d)VTt praes. act. part, om £dco
(#2409) жить.
10. nscroovxat fut. ind. med. (dep.) om
талтсо (#4406) падать, падать ниц. каОт]Ц^и
vou praes. med. (dep.) part, от кабгщт (#2764)
сидеть. npocncuv'ncrovcnv fut. ind. act. om
лроакиуёсо (#4686) поклоняться. £6vrt
praes. act. part, om £aco (#2409) жить.
paXoucrtv fut. ind. act. om PdXXco (#965) бро-
сать. Xsyovrsc; praes. act. part, от Хёусо
(#3306) говорить.
11. st praes. ind. act>om eipi (#1639) быть.
Xapstv aor. act. inf. om Xappavco (#3284)
брать, принимать. Inf. поясняет adj. a^tog
(#545) достойный. EKTtCTtt^ aor. ind. act. om
ktI^co (#3231) творить. rjcrav impf. ind. act. om
Etpi (#1639) быть. Impf. рассматривает состо-
яние сотворения, то есть существование
творения и последующий aor. pass, обозна-
чает факт начала его существования (Tho-
mas; Ladd). SKrtcr0r|crav aor. ind. pass, om
ktI^co (#3231) творить. Богосл. pass, обозна-
чает, что действует Бог.
Откровение 5
1. stSov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. 8s^i6<; (#1288) правый, каОтщёуоо
praes. med. (dep.) part, (subst.) от каОццсц
(#2764) сидеть. PtpXtOV (#1046) книга, свиток,
документ. Этот термин обозначал писчий
материал, типа папируса, кожи или перга-
мента (Ford), ysypajipsvov perf. pass. part,
от урафсо (#1211) писать. Perf. указывает на
завершенность действия, часто относится
к авторитетным документам, сила кото-
рых сохранялась (ММ; TDNT). £<rco0sv
(#2277) внутри. orctcrOsv (#3957) на обороте. То,
что свиток был заполнен также на обороте,
обозначает, как обширны и сложны зако-
ны Бога (Mounce). KaTsappayiapsvov
perf. pass. part, от катаофрау1£о|Ш1 (#2958)
опечатывать, запечатывать, полностью и
надежно (Swete). <n|>paytg (#5382) печать.
Печати ставились вместо подписей для
подтверждения подлинности документа.
Обычно оттиск делался глиной, воском
или другим мягким материалом (Ford;
TDNT; Max Kaser, Roman Private Law
[Durban, South Africa: Butterworths,
1968], 42-43; LAW, 1094-98, 2795; DLNT,
939
Откровение 5
1084-86; ВВС; DGRA, 95-96). По римскому
закону, завещание должно было запечаты-
ваться семью печатями семи свидетелей
(Bousset; Emmet Russell, “A Roman Law
Parallel to Rev. V”, Bib Sac 115 [1958]: 258-
64; Buckland, 238f). Свидетельство не при-
сутствующих на суде свидетелей также за-
печатывалось, открывалось на суде и зачи-
тывалось вслух (см. Max Kaser, Das romis-
che Zivilpozessrecht [Munchen: Verlag
C.H.Beck, 1966], 283). Книга, о которой
идет здесь речь, вероятно, книга Божьих
законов, содержащая полный рассказ о
судьбе, которую Бог по воле Своей приго-
товил для мира (Mounce; Bousset; Thomas;
Roland Bergmeier, “Die Buchrolle und das
Lamm [Apk 5 und 10]”, ZNW 76 [1985]:
225-42). Обратите также внимание на греч.
выражение “двойной документ”, которое
обозначает длинный документ с прикреп-
ленным к нему кратким содержанием (An-
thony J.Saldarini, “Babatha’s”, BAR 24
[1998]: 36).
2. elSov aor. ind. act. om opdco (#3972) ви-
деть. (#2703) сильный. Kqpucrcnrv-
ra praes. act. part, {adj.) om KT|pi)ooco (#3062)
провозглашать, выкрикивать (TDNT;
EDNT). dvoi^at aor. act. inf. om dvoiyco
(#437) открывать, k/ucrai aor. act. inf. om Xuco
(#3395) отпускать, удалять. Эпэкз. inf. объя-
сняет adj. a^tog (#545) достойный. Aor. ука-
зывает на специфическое действие.
3. eSuvaxo impf. ind. pass, (dep.) om 5u-
va|iat (#/538) быть способным, c inf. йо-
ксхтсо (#5691) под, внизу, dvot^at aor. act.
inf. от dvoiyco (#487) открывать. Inf. как
дополнение к основному гл. PXekeiv praes.
act. inf. от рХёлсо (#1О63) видеть. Инфини-
тив-дополнение к основному гл.
4. EKXatov impf. ind. act~. от KXaico
(#3081) кричать, рыдать, плакать. Это слово
часто обозначало профессиональное опла-
кивание (Ford). Impf. изображает длитель-
ное действие. EUpeOi} aor. ind. pass, от eu-
picjKCO (#2351) находить, dvot^at aor. act. inf.
om dvoiyco (#487) открывать. Эпэкз. inf. объ-
ясняет adj. d^tog (#545) достойный, plcrcc-
iv praes. act. inf. от рХёлсо (#1063) видеть.
5. Etg (#165D один. kXcue praes. imper.
act. om KXaico (#308D плакать. Praes. imper.
с отр. |if| (#3590) призывает к прекращению
развивающегося действия. i3ou aor. ind.
act. от opdco (#3972) видеть. EVtKTjcrEV aor.
ind. act. nikavw (#3771) побеждать, быть по-
бедителем, преодолевать. Совершенный
аог. подчеркивает завершение или прекра-
щение действия (GGBB, 559-60). Xecdv
(#3329) лев, эмблема силы, могущества, хра-
брости, властности и угрозы, а также сим-
вол интеллектуального превосходства, ча-
сто символизировал Мессию как народно-
го правителя племени Давида (Ford; Cleon
L.Rogers, Jr., “The Davidic Covenant in
Acts-Revelation”, Bib Sac 151 [1994]: 83;
TDOT; SB, 3:801; Charles; ВВС. фиХл (#5876)
племя. pi£a (#4844) корень. Это корень сруб-
ленного дерева, который снова прорастает
и снова питает дерево (см. Ис. 11:1; см.
текст из свитка Мертвого моря 6Q8, 2, где
сыновья Ноя называются “корнями”, ко-
торые снова прорастут; см. АТ, 265;
МРАТ, 78-79). Здесь подразумевается, что
народ Израиля был срублен, но теперь Он,
потомок династии Давида, имеет право на
царство, так что дерево вновь зацветет
(Cleon L. Rogers, Jr., “TheDavidic Covenant
in Acts-Revelation”, Bib Sac 151 [1994]: 83;
Kenneth E. Pomykala, The Davidic Dynasty
Tradition in Early Judaism: Its History and
Significance for Messianism [Atlanta, Ga.:
Scholars Press, 1995]). dvot^at aor. act. inf.
om dvoiyco (#487) открывать. Имеется в виду
разворачивать свиток (Charles). Inf. выра-
жает цель или результат.
6. eISov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. ЦЕСГОд (#3545) Средний. £(OOV (#2442) су-
щество. dpviov (#768) агнец, маленький яг-
ненок (см. Ин. 1:29; Donald Guthrie, “The
Lamb in the Structure of the Book of Reve-
lation”, Vox Evangelica 12 [1981]: 64-71;
Aune, Excursus 5A: “Christ as Lamb”,
1:367-73; BTNT, 193-94; DLNT, 641-44;
DJG, 432-34). Слово “агнец” в Откровении
обозначает исключительно воскресшего и
победоносного Христа, распятого Мессию
(Mounce; Bergmeier, “Die Buchrolle und das
Lamm [Apk 5 und 10]”, ZNW 76 [1985]:
230-35). Есищкод perf. act. part, от Татгци
(#2705) стоять. Etr0ayjiEvov perf. past. Part,
от офа^со (#5377) закалывать, приносить в
жертву. Perf. указывает на длительные ре-
зультаты. Агнец был принесен в жертву,
но снова стоит живой перед лицом небес
(Swete). ex<ov praes. act. part, (adj.) om E/co
(#2400) иметь. Некоторые считают, что ис-
пользование part, вызвано семитским вли-
940
Откровение 5
янием или Септ., и подобно предлогу Ь (Iе)
обозначает обладание (AASS, 109-10; Daryl
D. Schmidt, “Semitisms and Septuaginta-
lisms in the Book of Revelation”, NTS 37
[1991]: 603; однако см. Beyer, 208-9).
кёра<; (#3043) рог. Рог, вероятно, символизи-
рует храбрость, силу и могущество (Ford;
TDNT; SB, 2:110-11; Rogers, “Davidic Co-
venant in the Gospels”, Bib Sac 150 [1993]:
467). офОаХрод (#4057) глаз. Семь рогов под-
черкивают Его всемогущество, а семь
глаз — всезнание (Thomas). Иоанн видит
агнца с семью рогами и семью глазами, с
ранами жертвы, однако стоящего и готово-
го к действию. Одной блестящей фразой
Иоанн выражает центральную тему НЗ:
откровение победы через жертву (Mounce;
см. также DLNT, 283-84). dnEtrcaXpEVOL
perf. pass. part, от алосусёХХсо (#690) посы-
лать, посылать как официального предста-
вителя (EDNT; TDNT). Этот гл. обозначает
миссию Духа (Swete).
7. ?|X0ev aor. ind. act. от ep%o|iat (#2262)
приходить. съХцфЕУ perf. ind. act. от Хац-
pdvco (#3284) принимать, брать. Это не аори-
стический perf., здесь он выражает драма-
тическое действие в настоящем
(К. L. McKay, “Syntax in Exegesis”, ТВ 23
[1972]: 54; NSV, 50). каОтщЕУог) praes.
med. (dep.) part, (subst.) от ка0т]ца1 (#2764)
сидеть.
8. ёХсфЕУ aor. ind. act. от XapPdvco
(#3284) принимать, брать. ETtEtrav aor. ind.
act. от niTCTCD (#4406) падать; здесь: падать
ниц, поклоняясь, exovtec; praes. act. part,
от (#2400) иметь. KtOdpa (#3067) арфа.
Общий термин для обозначения арфы или
лиры любого вида (Ford; Thomas; см. 1
Кор. 14:7). фъаХас; acc.pl. от 0idXr| (#5786)
чаша. Плоская, неглубокая чаша для на-
питков или возлияний (Mounce). xp'OO’dg
acc. pl. от xpuaoug (#5991) золотой, ysjiov-
<га<; aor. act. part, от уёцсо (#1154) быть пол-
ным. O'Djnajia (#2592) ладан. В иудаизме
считалось, что ангелы доносят до Бога мо-
литвы людей (SB, 3:807-8). Ладан исполь-
зовался как благовоние в светских и рели-
гиозных целях (Ford; см. Мф. 2:11).
9. $8oD<nv praes. ind. act. от фбсо (#106)
петь. В эллинистический период в греч.
мире появился новый музыкальный жанр.
В больших амфитеатрах стали устраивать-
ся концерты с участием громадных хоров
и профессиональных певцов, которые пели
в сопровождении игры на струнных инст-
рументах, флейтах, ударных и даже вод-
ных органах. Хоры девушек пели на свадь-
бах, а храмовые певцы часто пользовались
особым расположением царей (KGH,
2:622-43). <p6l] (#6046) песня. Идея новой пе-
сни происходит от использования этого
выражения в Псалмах. Каждый новый акт
милости влечет за собой сочинение новой
хвалебной и благодарственной песни (Mo-
unce). Иудеи учили, что Израиль впервые
споет новую песню во времена Мессии, и
это будет благодарениечза чудо избавления
(SB, 3:801-2). Гимны придавали силы тем,
кто подвергался гонениям (DLNT, 524-25).
cU;iO£ (#545) достойный, st praes. ind. act. от
е1|11 (#1639) быть. Xafteiv aor. act. inf. от
XapPdvco (#3284) принимать. Inf. использует-
ся для пояснения adj. a^to<;. dvoi^ca aor.
act. inf. от dvoiyco (#487) открывать, e-
сгфаул? aor. ind.pass. от офа^со (#5377) зака-
лывать. 'nydpaaou; aor. ind. act. от dyo-
pd^CO (#60) покупать на рынке, выкупать.
yXc4a<H]g gen. sing, от yXcoaca (#U85) язык.
10. ёлоъцста^ aor. ind. act. от rcoieco
(#4472) делать, производить, составлять. Pa-
(nXEutroixnv fut. ind. act. от paoiXeuco
(#996) быть царем, царствовать, править.
11. eISov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть, г) кемита aor. ind. act. от акоисо (#2od
слышать. кик Хер (#3241) dat. sing, окружаю-
щий, вокруг. i]v impf. ind. act. от Etpi (#1639)
быть. dpi0|xd<; (#750) число, количество. Это
неисчислимое количество ангелов, кото-
рые громко славят Бога. Их количество
определено в Апокалипсисе как бесчислен-
ные тысячи, тьмы (Mounce). jiDptaSsc;
пот. pl. от pupide; (#3689) sing, тьма, десять
тысяч; pl. очень большое неопределенное
количество (BAGD). Это самое большое
простое чисто, какое использовали греки.
Двойное использование указывает на неис-
числимое количество (ВВС).
12. XEyovxEc; praes. act. part, от Хёусо
(#ззоб) говорить. ЕсгфаурЕУОУ perf. pass,
part, от офа^со (#5377) закалывать. Perf. ука-
зывает на непреходящие результаты.
XapEtv aor. act. inf. от Xappdvco (#3284) при-
нимать. Inf. объясняет adj. a^tov (#545) до-
стойный. Svvajuc; (#1539) сила, icrx^ (#2709)
сила, мощь (см. Еф. 1:19). EvXoyta (#2330)
хвала (Bousset).
941
Откровение 6
13. KTt(T|ia (#3233) то, что сотворено, тво-
рение. т^колита aor. ind. act. от ако'бсо (#2о/>
слышать. Хёуоутад praes. act. part, от
Хеусо (#ззоз) говорить.
14. EXsyov impf. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. Inch, impf., “они начали гово-
рить”, или итеративный: “они говорили
снова и снова”. E/tscrav aor. ind. act. от
ninxco (#4406) падать. npocrEKUVi]aav aor.
ind. act. от лроокш'ёсо (#4333) поклоняться.
О поклонении в Отк. см. DLNT, 1235-38.
Откровение 6
1. elSov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. fivot^Ev aor. ind. act. от dvoiyco (#437)
открывать, ломать печать. Когда первая
печать сломана, начинается семилетний
период несчастий. Иудеи считали, что мес-
сианскому спасению должен предшество-
вать период беспрецедентных горестей и
страданий. Это время суда над Израилем и
всем миром, “родовые схватки рождения
Мессии”, кара будет становиться все более
суровой с приближением Его прихода (см.
Мф. 24:8; особ. SB, 4:858-80, 976-1015;
Moore, Judaism, 2:360-63; b. Sanh., 98a-
97a; b. Shab., 118a; M, Sota 9:15). dpviov
(#733) агнец (см. 5:6). Именно агнец решает
судьбу мира и изливает на него Свой гнев.
<r<|)payi8(ov gen.pl. от офрауЦ (#5382) печать
(см. 5:1). цкоисга aor. ind. act. от ако'бсо
(#20/) слышать. £<6ov (#2442) живое существо.
Xsyovrog praes. act. part, от Хёусо (#ззоз>
говорить, ppovrn (#//оз) гром. Здесь gen.
описания, ёрхог) praes. imper. med. (dep.)
от epxopai (#2232) приходить. Imper. выра-
жает приглашение. Praes. imper. часто ис-
пользуется с гл. движения (VANT, 341-45).
2. ei8ov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. i8ou aor. imper. act. om opdco (#3972)
видеть, i(.#2691) лошадь. Рабби считали
появление белой лошади благоприятным
знаком. В поздних раввинистических пи-
саниях приход Мессии ассоциируется с ви-
дением лошади. Возможно, образ лошади
был связан с родовыми схватками рожде-
ния Мессии, то есть страданиями, которые
будут предшествовать Его приходу (Ford).
ХЕВкод (#3323) белый. KaOi^jisvoi; praes.
med. part, от кабтщаь (#2764) сидеть. ex<ov
praes. act. part, (adj.) om exco (#2400) иметь
(см. 5:6). to^ov (#5534) лук. Лук — оружие
парфян, самых опасных из врагов римлян,
и вообще оружие нападения у тех народов,
которых римляне боялись. Это типичное
вооружение кавалеристов восточных ар-
мий, в особенно оружие царей (Mathias
Rissi, “The Rider on the White Horse”, In-
terp. 18 [1964]: 414; ВВС). В ВЗ это символ
божественного суда. £8601] aor. ind. pass,
от 5iбсорл (#1443) давать, сгтёфауо^ (#5109) ве-
нец. E^nXOsv aor. ind. act. от ё^ёрхороь
(#2002) выходить, vlkcov praes. act. part, от
viKdco (#3771) покорять. Part, образа дейст-
вия, описывает выход. Praes. может быть
конативным: “пытаясь покорить”, уис^сгц
aor. conj. act. от viKdco (#3771) быть победи-
телем, преодолевать, покорять. Conj. с iva
(#2671) используется в прид. цели. Некото-
рые считают, что всадник на белом коне —
сам Христос (Zane Hodges, “The First Hor-
seman of the Apocalypse”, Bib Sac 119
[1962]: 324-34), или Антихрист, “человек
греха” (Rissi, Inter. 18:407-18; Mounce;
Walvoord; Ford); или же не конкретная ли-
чность, а мирное движение, которое при-
несет временный мир (Thomas).
3. rjvoi^Ev aor. ind. act. от dvoiyco (#487)
открывать, цкоиаа aor. ind. act. от ако'бсо
(#20D слышать. XEyovTOi; praes. act. part, om
Хёусо (#ззоб) говорить. Epxoi) praes. imper.
act. om Epxopat (#2262) приходить.
4. E^qX0EV aor. ind. act. от ё^ёрхораь
(#2002) ВЫХОДИТЬ. /ГОррО^ (#4794) СВИрвПЫЙ,
красный. Этот цвет символизирует крово-
пролитие и грех (Ford). Ka0T]|iEV(p praes.
med. (dep.) part, от Kd6r||iai (#2764) сидеть.
e860t] aor. ind.pass, om 8i5cop,i (#1443) давать.
Xapsiv aor. act. inf. om Xappdvco (#3284)
брать. Эпэкз. inf. объясняет, что было да-
но. (гфа^оиспу fut. ind. act. от офа^со (#5377)
убивать. Этот термин обозначает насильст-
венную смерть. Fut. ind. используется
здесь в эпэкз. прид. цели. (RWP). Об ис-
пользовании здесь ind. вместо conj. см.
МТ, 100. е860ц aor. ind. pass, от 5i5copi
(#1443) давать, iiaxaipa (#3479) меч. Это ко-
роткий римский меч, символ насильствен-
ной смерти, войны и права властей нака-
зывать виновных (Mounce; Ford).
5. tJvoi^ev aor. ind. act. om dvoiyco (#437)
открывать, т^коисга aor. ind. act. от ако'бсо
(#20D слышать. Хёуоуто<; praes. act.part, om
Хёусо (#ззоб) говорить. Epxoi) praes. imper.
act. om epxopai (#2262) приходить (см. ст. 1).
942
Откровение 6
I8ou aor. imper. act. om opdco (#3972) видеть.
jieXok; (#3506) черный. Этот цвет символизи-
рует скорбь, горе или голод (Ford; Mounce).
KaOiijicvoc; praes. med. (dep.)part, от ка0т|-
pat (#2764) сидеть. ex<ov praes. act. part, om
£%co (#2400) иметь, £uyog (#2433) весы. Это весы
с двумя чашками (Swete). Образ наводит на
мысль о расчете и голоде (ВВС).
6. дкоисга aor. ind. act. от акоисо (#гоп
слышать. XEyouaav aor. ind. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить. Xolvi4 (#5955) хиникс. Мера
для измерения сыпучих тел, около квар-
ты, примерно 1,1 л. Это количество соста-
вляло примерно дневной рацион человека
(Ford). <пто<; (#4992) зерно. Зерно составляло
основу питания. Здесь gen. содержания.
Sijvdptov (#1324) динарий (DGRA, 393-94).
Римская серебряная монета, примерно
равная дневной плате, здесь означает, что
за день человек мог заработать на свое
дневное пропитание. Приведенная здесь
цена на зерно в пять-двенадцать раз выше
нормальной, что обозначает голод (Ford;
Mounce). Gen. стоимости, здесь в распреде-
лительном значении: “за динарий” (MKG,
189; GGBB, 122). KptOcov gen.pl. от кр10ц
(#3208) ячмень. Ячмень, основная пища бед-
няков, был сравнительно дешевле, чем
пшеница (Swete). О ценах на пшеницу и
ячмень, особенно в Риме, и о нехватке зер-
на см. ERE, 120-237, 345-47; BAFCS, 2:59-
78; JTJ, 120-23. EXatov (#1778) масло, олив-
ковое масло. dStKqcrq^ aor- conj. act. om
dStKECO (#92) вредить, причинять вред. Conj.
с отр. gi] (#3590) используется для выраже-
ния запрета или отр. приказа. Inch, аог.,
“не начинай повреждать” (Thomas).
7. f]vot^£v aor. ind. act. от dvoiyco (#487)
открывать. т|коисга aor. ind. act. от акоисо
(#20D слышать, leyovxoc; praes. act.part, om
Хёусо (#ззоб) говорить, epxou praes. imper.
act. om £pxo|iat (#2262) приходить (см. ст. 1).
i8ov aor. imper. act. om opdco (#3972) видеть.
8. EtSov aor. ind. act. om opdco (#3972) ви-
деть. I8ou aor. imper. act. om opdco (#3972)
видеть. xXcop6<; (#5952) зеленый, бледный.
Это слово означает желтовато-зеленый, по-
добный цвету трупа или бледному лицу че-
ловека, пораженного ужасом (Ford; Moun-
ce). KaOiijiEvog praes. med. (dep.) от ка0ц-
pai (#2764) сидеть, Endv® (#2062) на, поверх.
<£8ц<; (#87) ад, мир смерти, подземный мир
(см. Отк. 1:18). f|KoXou0ei impf. ind. act.
от акоХоиОёсо (#199) следовать. е860ц аог.
ind. pass, от 5i5copi (#1443) давать.
drcoKTCtvat aor. act. inf. от drcoKTEivco
(#650) убивать. Эпэкз. inf. объясняет E^ou-
cria (#2026) данную власть. ро|1ф<х€ф (#4855)
dat. sing. меч. Это длинный меч (см. Отк.
1:16). Слово используется с предлогом ev
(#1877) в instr, значении: “мечом”. Xipdc;
(#3350) голод. 0dvaTO<; (#2505) смерть; здесь:
чума. Oiipiov (#2563) дикое животное, дикий
зверь. Смерть о диких зверей означает, что
земля будет опустошена войной и голодом
(Mounce).
9. fivor^EV aor. ind."act. от dvoiyco (#487)
открывать. ei8ov aor. ind. act. om opdco
(#3972) видеть, йлокатсо (#5691) под. Oucnacr-
rnptov (#2603) жертвенник, алтарь. Естфау-
p£v®v perf. pass. part, от афа^со (#5377) зака-
лывать, забивать. Души убиенных нахо-
дятся под алтарем, потому что по левит-
ским обычаям кровь лилась у подножия
жертвенника (Swete). По поводу гонений
см. DLNT, 908-14. Etxov impf. ind. act. от
e/cd (#2400) иметь.
10. EKpa^av aor. ind. act. om Kpd^co
(#3189) вопить, кричать. XsyovTEc; praes. act.
part, от Хёусо (#ззоб) говорить, eoi; лоте
(#2401:4536) доколе? как долго? Эти слова пе-
рекликаются с ВЗ: Пс. 6:4; 12:1-3; 34:17;
73:9-10; Ис. 6:11; Иер. 47:6; Зах. 1:12
(Harrington). В Еноха 1 описываются те,
кто взывает ко Всемогущему об отмщении
(1 Enoch 9:3-11). бЕсглотцд (#1305) господин,
хозяин, правйтель, тот, кто обладает всей
полнотой власти. dXi}0tvd<; (#240) истин-
ный, подлинный. KpivEtg praes. ind. act.
от Kpivco (#3212) судить. ekSikeic; praes. ind.
act. от ёк51кёсо (#1688) мстить, отмщать. О
молитвах-проклятиях в Отк. см. Thomas,
1:517-24. KaxotKOVVTCDv praes. act. part,
(subst.) от катоькёсо (#2997) жить, обитать.
11. е860ц aor. ind. act. от 8i8copt (#1443)
давать. сгтоХ'П (#5124) одежда. Это длинное,
до пола одеяние, которое должно подчерк-
нуть их положение. Почти всегда это слово
обозначает длинную одежду, касающуюся
земли (Trench, Synonyms, 186). ЕррёОц
aor. ind.pass. от Хёусо (#ззоб) говорить. Pass,
является богословским и обозначает, что
действие выполняет Бог (BG, 76). dvana-
uaovTca fut. ind. med. (dep.) om dvarcau-
opat (#399) прекращать, ждать, отдыхать.
Fut. med. используется в прид. цели, под-
943
Откровение 7
ходит больше, чем aor. med. conj. (RWP).
TtXqpcoOcotTtv aor. conj. pass, от лХт|рбсо
(#4444) наполнять, исполнять. «rovSouXog
(#5281) товарищ-раб. jieXXovtec; praes. act.
part, от цёХХсо (#3516) собраться. Гл. исполь-
зуется c inf. для выражения непосредст-
венного будущего, dлоктеvvecrOat praes.
pass. inf. от dnoKTeivo) (#650) убивать.
12. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть. Tjvot^ev aor. ind. act. от dvoiyco
(#487) открывать, crEtapo^ (#4939) землетрясе-
ние. Землетрясения часто символизирова-
ли Божий суд (см. Richard Bauckham, “The
Eschatological Earthquake in the Apocalyp-
se of John”, Nov T 19 [1977]: 224-33; Amos
Nur and Hagai Ron, “Earthquake! Inspirati-
on for Armageddon”, BAR 23 [1997]: 48-55;
Ис. 24:17-23; также Отк. 3:7, 14 о земле-
трясениях в Малой Асии), eyevexo аог.
ind. med. {dep.) от yivopai (#U8D происхо-
дить, случаться, быть, сгакко^ (#4884) руби-
ще. Это была грубая ткань из шерсти чер-
ной козы, которую носили в знак траура
(Mounce). Tptxtvo*; (#5570) власяница.
cteXiivt] (#4943) луна.
13. аатёред nom.pl. от daxqp (#843) зве-
зда. eneaav aor. ind. act. от лштсо (#4406)
падать, уц (#1178) земля, сгокт] (#5190) смоков-
ница. paXXEt praes. ind. act. от pdXXco (#965)
бросать, швырять. Гномический praes.
изображает то, что всегда истинно.
6Xw0o£ (#3913) незрелые смоквы. Это зеле-
ные фиги, которые появляются зимой и,
иногда, не успев созреть, весной опадают
(Swete). avEjiog (#449) ветер. asvojiEvq
praes. pass.part, от qeIco (#4940) трясти. Мир
и его благосостояние зависит от того, на-
сколько точно небесные светила выполня-
ют свои обязанности. Когда солнце, луна и
звезды изменят порядок своего движения,
наступит конец света (Charles).
14. алех<ор4сг0ц aor. ind.pass. от ало/-
copi^co (#714) срываться, исчезать. PtpXtov
(#1046) книга, свиток. eXtaaojievov praes.
pass. part, от ёХ1аасо (#1813) сворачиваться.
Имеется в виду папирусный свиток, кото-
рый сворачивается на обоих концах (Char-
les). брод (#4ooi) гора, vfjaog (#3762) остров.
EKWi^Oritrav aor. ind. pass, от kiveco (#3075)
двигаться.
15. peytardv (#3491) великий, могущест-
венный, вельможа, правитель городского
совета (Swete). x^Xtapxoc; (#5941) командир
тысячи солдат, трибун. Этот термин обыч-
но обозначал военного командира, незави-
симо от того, кем он командовал. Военная
власть (Ford; Swete). rcXonatot (#4454) пот.
pl. богатый. io'X'Dpo^ №708) могуществен-
ный. SovXoc; (#1528) раб. eXevOepoc; (#i8od
свободный человек, отпущенный раб. Пе-
речислены семь общественных положе-
ний, включающие все слои общества от
императора до последнего раба (Swete).
EKpvigav aor. ind. act. от крплтсо (#3221) пря-
таться. arcqXatov (#5068) пещера.
16. Xeyovatv praes. ind. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить. лесгете aor. imper. act. от
тйлтсо (#4406) падать, кръуатЕ aor. imper.
act. от крплтсо (#3221) прятать, rcpocnorcov
(#4725) лицо. каОтщёуоъpraes. med. {dep.) от
Kd0T|[iai (#2764) сидеть, opyi] (#3973) гнев,
ярость, opyfji; той dpvtov гнев агнца.
Это сознательный парадокс, с помощью
которого Иоанн хочет привести своих чи-
тателей в состояние теологической готов-
ности (Caird; DLNT, 1238-41).
17. fjX0ev aor. ind. act. от Epxopat (#2262)
приходить. Siivaxat praes. ind. med. {dep.)
от Suvapai (#1538) быть способным.
crca0T]vat aor. pass. inf. от Тотгцид (#2705)
стоять, удерживаться на ногах (Swete). Inf.
как дополнение к основному гл.
Откровение 7
1. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. |xsrd tovto EtSov “после этого я
увидел”. Это начало следующей части ви-
дения (см. Отк. 4:1). Видение, которое он
описывает, между снятием шестой и седь-
мой печати, противопоставляет готовность
людей Бога неготовности верующих
(Swete; Thomas). Ёсттютас; perf. act. part,
{adj.) от штт|Ц1 (#2705) perf. стоять, ycovta
(#1224) угол. KpaTOUvrac; praes. act. part,
{adj.) от кратёсо (#3195) держать, хватать,
овладевать. avEjtog (#449) ветер. 7Cvet| praes.
conj. act. от луёсо (#4463) дуть. Conj. с iva
(#2671) используется в отр. прид. цели
(RWP). ццте (#3612) ни. Четыре ветра, осу-
ществляющие разрушение по воле Бога,
постоянно упоминаются в апокалиптичес-
кой литературе (Mounce; Charles). Енох ви-
дит трое врат: через одни ветер вдувает на
землю все благое, а через оставшиеся
двое — насилие и печаль (1 Enoch 34:2-3;
944
Откровение 7
обратите внимание на 1 Enoch 76, где опи-
сываются восточные, северные, западные
и южные ветра; об описании четырех вет-
ров Плинием см. Pliny, NH, 2:119-21).
2. 8i6ov aor. ind. act. om opdco (#3972) ви-
деть. dvapatvovxa praes. act. part, om d-
vaPaivco (#ззз) нисходить. dvaroXi] (#242)
восход; восход солнца, то есть восток,
exovxa praes. act. part, от ё/со (#2400) иметь,
сгфрауъд (#5332) печать. Для современников
пророка это слово могло обозначать тавро
для клеймения скота, или татуировку ра-
бов и солдат, особенно тех, кто служил им-
ператору, чтобы в случае дезертирства их
можно было узнать по этой метке. Солдат
мог носить особую отметину на руке, брови
или шее как посвященный служению ве-
ры, то есть как воин из храмовой стражи.
В данном случае метка была признаком
посвящения божеству. Это также может
быть отметина, которую пророки носили
на лбу, нарисованная или вытатуирован-
ная; или же это филактерия на лбу или
руке (Ford). В описании поклонения в Ие-
раполисе сказано, что все верующие были
отмечены (OTi^ovTai “носили татуировку”
на запястьях или на шее (см. De Dea Syria,
59). Сама идея печати может относиться к
обозначению собственности или защите
(Swete; Thomas), praes. act. part, om
£dco (#2409) жить. EKpa^sv aor. ind. act. om
Kpd^co (#3/39) кричать, выкрикивать. ol<; 8-
660ц oruTOt^ которым из них было дано.
Это может передавать евр. оборот с обобща-
ющим pron. (МН, 434f; РАРС, 41; AASS,
111-12). е860т| aor. ind. pass, от бсбсорл
(#1443) давать. Богосл. пассив означает, что
подлежащим является Бог. абисцаси аог.
act. inf. от абскёсо (#92) вредить, причинять
вред. Inf. объясняет, что им было дано.
3. Хе у со v praes. act. part, от Хёусо (#ззоб)
говорить (об использовании этого плеона-
стического part. см. Отк. 1:17). абькцсгцтс
aor. conj. act. от абскёсо (#92) вредить. Conj.
с отр. рц (#3590) образует запрет или отр.
приказ, <гф р ayt споре v aor. conj. act. от
офраус^со (#5381) запечатывать. Aor. conj. в
temp, прид., обозначающем неопределен-
ное действие в будущем (RWP). pexconov
(#3587) между глазами, лоб.
4. цкоъсга aor. ind. act. от ако'бсо (#201)
слышать. dpiO|xo<; (#750) номер, xecnrepd-
Kovxa теспгарес; /LXidbec; (#5475, -5477; 5942)
144,000. Возможно, в данном случае име-
ется в виду число в буквальном смысле,
так как трудно найти какое бы то ни было
символическое толкование. Эта избранная
группа людей Израиля должна распро-
странять Слово Божье во время страданий
(Thomas). Иудеи надеялись, что племена
Израиля снова воссоединятся (HSB, 761-
63; Albert Geyser, “The Twelve Tribes in
Revelation: Judean and Judeo Christian
Apocalypticism”, NTS 28 [1982]: 388-99;
Иез. 37; Ос. 3:4-5; Сир. 33:1; Тов. 13:10,
13; 2 Мак. 1:27; Jubil. 1:15; 1 Enoch 90:23).
eo^payicrpsvcov perf. pass. part, от сфра-
yi^co (#5381) опечатывать. фиХц (#5876) племя.
Племена — это члены народа Израиля в
буквальном смысле (Thomas). Имена Дана
и Ефрема не перечислены в этом списке,
возможно, из-за их связи с идолопоклонст-
вом (SB, 3:804-5; Thomas).
9. цеха таита (#3552,- 4047) после этого.
Начало нового видения. el6ov aor. ind. act.
от opdco (#3972) видеть. 1606 aor. imper. act.
от opdco (#3972) видеть. dptOjif|<Tai aor. act.
inf. om dptOpeco (#749) считать; pass, исчис-
ляться. Inf. как дополнение к основному
гл. еббуато impf. ind. pass, {dep.) om 86va-
pai (#1538) быть способным, c inf. yXcocrcrav
(#5876) язык, речь. е<гт(оте£perf. act.part, от
(#2705)perf. стоять, dpviov (#768) агнец
(ср. Отк. 5:6). лерърерХццёуогх;perf.pass,
part, от лерфаХХсо (#4314) оборачивать; pass.
быть одетым. crroXdc; acc.pl. (#5124) одежда
(см. 6:11). Хеикос; (#3328) белый. фснуъкес;
пот. pl. от фО1У1^ (#5836) пальмовая ветвь.
Это знак праздничного веселья. В одной
надписи описывается, как, в благодар-
ность богам, жители города постановили,
что тридцать мальчиков должны ежеднев-
но петь хвалебные гимны, “одетые в белое,
с венками на голове и ветками в руках”
(BS, 370).
10. Kpd^oucnv praes. ind. act. от Kpd^co
(#3189) звать. Praes. обозначает длительное
или повторяющееся действие, Xeyovxec;
praes. act.part, от Хеусо (#ззоб) говорить (см.
1:17). спотцр1а (#54оь спасение. 08<р dat.
sing, от Оебс; (#2536) Бог. Dat. обладания:
спасение принадлежит Ему как победите-
лю. fjpcov gen. pl. от ёусо (#1609) я; наш.
ка0Ц|18У(р praes. med. (dep.) part, (adj.) от
кабтщас (#2764) сидеть.
945
Откровение 8
11. cioTHKEtcrav plperf. ind. act. om
(#2705) стоять. Plperf. используется
как impf. (RWP). kiSkXco dat. sing, от кик-
Ход (#3241) окружающий, в кругу, вокруг.
Dat. места используется в роли adv., объя-
сняющего, где они стояли. ^cocov gen.pl. от
£cpov (#2442) существо. ETtEtrav aor. ind. act.
от тилтсо (#4406) падать, падать ниц. лросгЕ-
Kuv^crav aor. ind. act. от лроакъуёсо (#4686)
поклоняться.
12. XEyovxEg praes. act. part, от Хёусо
(#3306) говорить. suXoyia (#2330) благослове-
ние. £Х>Х(1р1сн1а (#2374) благодарение, itr-
XiSg (#2709) сила, мощь (см. Еф. 1:19).
13. алЕкрЮц aor. ind.pass. (dep.) от a-
noKpivopai (#646) отвечать. яЕрърЕрХтщё-
vot perf. pass. part, от KEptpdXXco (#4314) на-
брасывать; pass, быть одетым. n60EV (#4470)
откуда? fjXOov aor. ind. act. om epxopai
(#2262) приходить. koOev f|X0ov “откуда
они пришли?”
14. EipTjKa perf. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить. Аористический perf. использу-
ется как простое прошедшее время, без
ссылки на текущие обстоятельства (GGBB,
578). ol6ag perf. ind. act. от olSa (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. sinEV aor.
ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить. ЕрхоцЕ-
vot praes. med. (dep.) part, om epxopat (#2262)
приходить, идти. OXiytg (#2568) скорбь. По
поводу этого см. DLNT, 1179-82; ВВС.
EnX'Dvav aor. ind. act. от лХъусо (#4459) мыть.
EX£i)Kavav aor. ind. act. от XEUKaivco (#3326)
белить, делать белым (GELTS, 280). Идея
беления одежды за счет ее мытья в кро-
ви — впечатляющий парадокс. Жертва
агнца на кресте позволяет сделать белыми
одежды святых (Mounce; см. М, Middoth
5:4).
15. Eicrtv praes. ind. act. от Etpi (#1639)
быть. XarpEUonatv praes. ind. act. от Хат-
ре u co (#3302) служить службу поклонения
(TDNT). f|церад каъ угжтдд (#2465,-2779;3816)
gen. времени днем и ночью (см. 4:8). vaco
dat. sing, от vadg (#3724) храм, святилище.
KaOiijiEVOgpraes. med. (dep.)part, от ка0г|-
pat (#2764) сидеть, сгкцуспстес fut. ind. act. om
GKriveuco (#5012) жить в шатре, в скинии (Ин.
1:14). Может иметься в виду праздник ку-
щей (Thomas).
16. KEivacnrucnv fut. ind. act. от kei-
vdco (#4277) быть ГОЛОДНЫМ. 5И|Л)(ПИ)(Л,У fut.
ind. act. om 5iyaco (#1498) жаждать, ле<Г(| aor.
conj. act. от тилтсо (#4406) падать, кайра
(#зоо8) зной, пламя.
17. jiscrog (#3545) середина. Использует-
ся в фразе dvd psaov между, среди
(Swete). notpavsi fut. ind. act. от not|iaivco
(#4477) пасти (DLNT, 1090-93). бЗцулсгЕЪ fut.
ind. act. от 65т|уёсо (#3842) вести, наставлять
на путь, лцуад gen. sing, от тгт|у'П (#4380)
источник. Порядок слов в предложении
акцентирует слово “жизнь”: “источники
живой воды” (Swete). E^aXEtvei fut. ind.
act. от ё£аХг1фсо (#198D стирать. 8aKpuov
(#1232) слеза; здесь: “каждая отдельная сле-
за”.
Откровение 8
1. Oxav (#4020) когда. Тетр, использует-
ся здесь не в неопределенном значении
(“когда бы ни”); напротив, в койне эта ча-
стица часто использовалась с аог. ind. для
обозначения конкретного случая (RG,
973). rjvoi^fiv aor. ind. act. от dvoiyco (#487)
открывать, ломать печать, сгфрауъд (#5382)
печать. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yi-
VO|iai (#1181) быть. CFLyi] (#4968) ТИШИНа. OU-
pavog (#4041) небеса, f|pi(6piov (#2469) полча-
са. Тишина — это драматическая пауза,
которая делает еще более впечатляющей
кару, которая затем обрушится на землю.
Хотя тридцать минут — сравнительно
краткий период времени, в так быстро раз-
вивающейся драме это впечатляющая пау-
за (Mounce; Seiss). Возможно, тишина ну-
жна, чтобы на земле были услышаны мо-
литвы святых (Charles), или же это знак
почтения по отношению к Божьему суду
(Lohse; Thomas; см. Зах. 2:13; Соф. 1:7-8;
lQpHab 13:2-4).
2. e18ov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. ёотцкаоту aor. ind. act. от штццч
(#2705) стоять. Енох перечисляет имена ар-
хангелов: Шуриил (Уриил), Рафаил, Рагу-
ил, Михаил, Шаракаил и Гавриил (1 Enoch
20; SB, 3:805-807). fi660i]crav aor. ind.pass.
от 5i5copi (#1443) давать. Богосл. pass, обоз-
начает, что дающим является Бог.
3. rjXOfiv aor. ind. act. от ёрхоцси (#2262)
приходить. ЕсгтаОт] aor. ind.pass. от штгщч
(#2705) стоять. Inch, аог., “он занял свое ме-
сто” (RWP). Очипаатцрюу (#2603) жертвен-
ник, алтарь. ex<ov praes. act. part, от ё%со
(#2400) иметь. Xtpavorog (#ззз8) золотая ка-
946
дильница. Это слово обычно значит ладан,
но здесь используется в знач. кадильница
(Ford), христои<; (#5991) золотой. е860т| аог.
ind.pass. от 8i8copi (#1443) давать (см. ст. 2).
Ощиара (#2592) ладан (см. 5:8). 8шсте1 fut.
ind. act. от 8iScopi (#1443) давать, добавлять.
Fut. используется в прид. цели (МТ, 100).
4. dv£0T] aor. ind. act. от dvapaivco (#326)
подниматься. Karcvd<; (#2837) дым. Соприко-
сновение ладана с горячими углями вызы-
вает ароматный дым, который является
символом того, что Бог принимает жертву
(Swete).
5. EtXi](|)Ev perf. ind. act. от XapPdvco
(#3284) брать. Об использовании perf. см.
5:7. EyEjnCTSv aor. ind. act. от yepi^co (#1153)
наполнять, заполнять, дополнять, лир
(#4786) огонь. E^aXEv aor. ind. act. от pdXXco
(#965) бросать, eyevovw aor. ind. med. (dep.)
от yivopat (#ii8D быть. Ppovti] (#иоз) гром,
асттратгп №47) молния, стЕ1стрд<; (#4939) зем-
летрясение (см. 6:12).
6. Exovreg praes. act. part, (adj.) от £%co
(#2400) иметь, (см. 5:6). Ti^oipaaav aor. ind.
act. от етоцш^со (#2286) готовить. craXniaco-
rn v aor. conj. act. от aaXni^co (#4895) дуть в
трубу. О разных упоминаниях труб в ВЗ и
эсхатологическом значении этого образа
см. Ford. Conj. с iva (#2671) выражает цель.
7. БстаХшстЕУ aor. ind. act. от oaXni^co
(#4895) дуть в трубу. cyevETO aor. ind. med.
(dep.) от yivopai (#U8D быть. xdXa^a (#5898)
град. jiEjuyjieva perf. pass. part, от |iEiy-
vupi (#3502) смешивать. ЕрХцОц aor. ind.
pass, от pdXXco (#965) бросать. Синтаксис
стиха означает, что кроваво-красная буря
должна появиться на небе и затем обру-
шиться на землю (Mounce), катЕкат] аог.
ind. pass, от катака1со (#2876) гореть, сжи-
гать. Предложное сочетание перфектно:
“полностью сгорать”, “совершенно сго-
рать”. хортое; (#5965) трава. хХсоро<; (#5952)
зеленый. Только треть земли и раститель-
ности будет поглощена огнем. Это разделе-
ние означает, что, хотя кара Господня по-
стигла землю, она еще не завершена (Mo-
unce).
8. ЕстаХлхстЕУ aor. ind. act. от aaXni^co
(#4895) дуть в трубу. Эта фраза может обоз-
начать войну или заражение источников
воды (ВВС). KaLopevovpraes.pass.part, от
Kai co (#2794) зажигать; pass, гореть, пылать.
EpXi]Oi] aor. ind. pass, от PdXXco (#965) бро-
Откровение 8
сать. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от yivo-
|iai (#ii8D становиться.
9. dnE0av£v aor. ind. act. от ало0УТ|о-
ксо (#633) умирать. Exovxapraes. act.part, от
e/co (#2400) иметь. 8t£(|)0dpi]crav aor. ind.
pass, от 8ia00Eipco (#1425) губить, разру-
шать. Предложное сочетание перфектно.
10. EtrdXnxffEv aor. ind. act. от oaXrci^co
(#4895) дуть в трубу, ел Есте v aor. ind. act. от
п1пт(0 (#4406) падать, астгпр (#843) звезда. Kat-
djiEvog praes. pass. part, от Kaico (#2794) го-
реть. Xaprcdc; (#3286) факел. лотаро<; (#4532)
река. Л1]у1] (#4380) источник. Теперь источ-
ники вoдыyничтoжeны-(Swete).
11. XsysTat praes. ind. pass, от Хёусо
(#ззоб) говорить; pass, называться. dytvOo»;
(#952) полынь. Это слово использую писате-
ли-медики (DMTG, 88). Полынь обознача-
ет горечь из-за горького вкуса травы с ана-
логичным названием. Полынь символизи-
рует кару Божью, горечь, страдание и пе-
чаль (EDNT; Mounce; FFB, 198; ZPEB,
5:969; WTM, 2:517; ABD, 6:973). EyEVETO
aor. ind. med. (dep.) от yivopai (#iisd стано-
виться. БЛ1крау0т1сгау aor. ind. pass, от
KtKpaivco (#4393) делать горьким.
12. БстаХлкгЕУ aor. ind. act. от aaXrci^co
(#4895) дуть в трубу. ЕлХ'Пу'П aor. ind.pass. от
лХцООСО (#4448) бить, Поражать. CTEX'HV'n
(#4943) луна. СТКОТ1СТ0Т) aor. conj. pass, от
QKOTi^co (#5029) темнеть, затемняться. фауц
aor. conj. act. от 0aivco (#5743) светить. Conj.
с iva (#2671) используется в прид. цели.
13. Et8ov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть. т|коиста aor. ind. act. от акоисо (#201)
слышать. аЕтос; (#108) орел. Это слово мо-
жет также обозначать стервятника, в дан-
ном контексте символ неотвратимой гибе-
ли. Стервятник летает невысоко, всем ви-
ден и кричит пронзительным голосом, ко-
торый невозможно не услышать (Mounce).
летоцеуоп praes. med. (dep.) part, от лето-
pai (#4375) летать. jiECTODpavtipa (#3547) в зе-
ните, по меридиану, то есть в середине неба
(Ford; Swete). XEyovxoc; praes. act. part,
(subst.) от Хёусо (#ззоб) говорить, катсн-
Kouvxac; praes. act.part, от катоькёсо (#2997)
обитать, пребывать, жить. jieXXovtcov
praes. act. part, от цёХХсо (#3516) собираться.
Используется с inf. для обозначения неме-
дленного будущего. CTaXnt^Etv praes. act.
inf. от aaXni^co (#4895) дуть в трубу.
947
Откровение 9
Откровение 9
1. ecrdXrcicrev aor, ind, act, от oaXjct^co
(#4895) дуть в трубу. Et6ov aor. ind. act. от
opdco (#3972) видеть. (хсгт'Пр (#843) звезда (см.
1 Enoch 21). лЕлтсокота perf, act. part, от
Л1ЛТС0 (#4406) падать. Драматический perf.
(см. Отк. 5:7; DM, 204; Mounce). ё860ц аог,
ind. pass, от 5i5copi (#1443) давать. Богослов-
ский pass, означает, что дает Бог. Klctg
(#3090) ключ (см. Отк. 1:18; 3:7). фрёатод
(#5853) яма, шахта, колодец (Ford; особ,
ссылки на свитки Мертвого моря: 1 QS
9:16, 22; 10:19). dpucrcroc; (#w бездна, про-
пасть; букв.', неизмеримая глубина. Это ме-
сто заключения непокорных духов, и, сог-
ласно учению раввинов, вход в геенну, уз-
кий вверху, но расширяющийся книзу
(Ford; Swete; Charles; SB, 3:809; 4, ii:1083-
93; HSB, 763-65; DLNT, 459-61).
2. T^vot^EV aor. ind. act. om dvoiyco (#487)
открывать. aor. ind. act. om avaPa-
ivco (#32в) подниматься, восходить, калубс;
(#2837) дым, курение. фрёато£ (#5853) печь.
Kdptvog (#2825) печь, очаг (BAGD; ABD,
4:38-39). ё<гкотш0т| aor. ind. pass, от око-
тосо (#5031) темнеть. Дым, поднимаясь, за-
тмевает солнце и делает темной атмосферу
земли (Mounce).
3. E^i]kOov aor. ind. act. от e^ep%o|iai
(#2002) выходить, aKpt6s^ (#210) nom. pl. са-
ранча, кузнечик. В ВЗ саранча — символ
разрушения, в древности нашествие саран-
чи считали наказанием, посланным бога-
ми (deorun irae pestis еа intellegitur); саран-
ча “имеет невероятные размеры, она лета-
ет с таким шумом, что можно подумать,
это птицы; она затмевает солнце, и народы
глядят с беспокойством вверх, пока саран-
ча не покрывает все их поля” (Pliny, NH,
11:104). Саранча жила в пустыне и совер-
шала набеги на обрабатываемые поля в по-
исках пищи. Она могла путешествовать
колонной в сотни метров шириной и до 6
км длиной, оставляя за собой полосы голой
земли, полностью лишенной растительно-
сти (Mounce; FFB, 53; ZPEB, 3:948-50;
Pliny, NH, 11:101-8). Это, вероятно, бесы,
или падшие ангелы, которые принимают
форму саранчи (Thomas; BTNT, 173-74). Е-
660Т] aor. ind. pass, от 5iЗсорl (#1443) давать,
sxouatv pres ind. act. от ёхю <#2400) иметь,
сгкорлъод (#5026) скорпион; ракообразное
насекомое 10-13 см длиной, с жалом на
кончике хвоста, выделяющим яд при со-
прикосновении с чем-л. Следует заметить,
что первая кара связана с появлением де-
монической саранчи, а не скорпионов (Mo-
unce; FFB, 70; ZPEB, 5:297; NW, 2, ii: 1521 -
23; Pliny, NH, 11:86-91).
4. ёррёОт) aor. ind. pass, от Хёусо (#ззов)
говорить, d6tKi]aouatv fut. ind. act. om d-
5ikeco (#92) вредить, наносить вред. /бртод
(#5965) трава, ^52) зеленый. Et piy
(#1673:3590) кроме. Ёхоисп praes. ind. act. от
ё/со (#2400) иметь, cn^paytg (#5382) печать, рё-
TO7C0V (#3587) Лоб.
5. ё660ц aor. ind. pass, от 5iЗсорл (#1443)
давать. drcOKTEtvcoatv praes./aor. conj. act.
от dnoKTEivco (#650) убивать. Conj. c tva
(#2671) выражает цель. paaavtcrOnaovTat
fut. ind. pass, om paaavi^co (#989) мучить,
терзать. Fut. c iva (#2671) выражает цель
(GGBB, 571; VA, 415). piiva^ acc.pl. om pr|v
(#3604) месяц. Acc. времени обозначает дли-
тельность. Лучше всего считать, что име-
ется в виду пятимесячный период в бук-
вальном смысле (Thomas), paaavtapo^
(#990) мука, пытка. Это слово обозначает ка-
ру (Mounce), (гкорлхо<; (#5026) скорпион (см.
ст. 3). Здесь gen. описания. Плиний пи-
шет, что ядовитый укус скорпиона приво-
дил к медленной, мучительной смерти, он
был почти всегда смертелен для женщин и
детей, а для мужчин — только по утрам,
когда яд был нагрет солнцем (Pliny, NH,
11:86-89). naiaxi aor. conj. act. от тш1со
(#409D бить. Conj. c oxav (#4020) в indef. temp,
прид., когда бы ни.
6. ^T^aouatv fut. ind. act. от £t|teco
(#2426) искать, отыскивать. Eupijaouatv fut.
ind. act. om EUpiaKCO (#2351) находить. ёя1-
0upi](rouatv fut. ind. act. от ЕЛ10ирёо)
(#2121) стремиться, желать. dno0avEtv aor.
act. inf. om dno0vr|aKa) (#633) умирать. Inf.
используется как дополнение гл. ЕЛ10ирт|-
Qouaiv. 0£uy£t praes. ind. act. от фЕиусо
(#5771) бежать, удирать. Praes. может быть
воспринят как исторический praes. в буду-
щем (“смерть продолжает избегать их”),
или это iterat. praes., указывающий на по-
вторяющееся действие.
7. opoicopa (#3930) подобие, образ
(Swete). trcrcotg dat. pl. от ьялод (#2691) ло-
шадь. Dat. с adj. брош. fiwtpaapEvotg
perf. pass. part, (adj.) om EWtpd^co (#2286) ro-
948
Откровение 9
товить. Perf. подчеркивает состояние или
условие: “в состоянии готовности”. поХе-
цод (#4483) война.
8. eIxov impf. ind. act. от ё%со (#2400)
иметь. acc.pl. от 8pi£ (#2582) волосы.
dSovxsg пот. pl. от 68oug (#3848) зубы. Хе-
ovtcov gen. pl. от Xecov (#3329) лев. i](rav
impf. ind. act. от dpi (#1639) быть.
9. 6сор акад acc.pl. от бсбра^ (#2606) пан-
цирь, металлические латы. <п8‘Прод (#4969)
железо, железный, сделанный из железа.
Чешуйчатые бока и спины насекомых на-
поминали железную кольчугу. Это слово
обозначает материал, из которого обычно
делали доспехи, и в то же время указывает
на бесполезность любых попыток уничто-
жить этих хорошо защищенных насеко-
мых (Swete). nxEpbycov gen. pl. от лтёри^
(#4763) крыло, dpji'dxcov gen.pl. от appa (#76d
повозка, колесница. трЕ/ovrcov praes. act.
part, от трЕ%со (#5556) бежать. О точке зре-
ния Плиния по поводу этой кары см. ст. 3.
10. exouovv praes. ind. act. от exco (#2400)
иметь. oupd (#4038) хвост. Возможно, ссыл-
ка на лук парфянцев, висящий за спиной
(ВВС). KEVTpov (#зоз4) стрекало для волов,
жало. d5iKT](rai aor. act. inf. от d8tKEC0
(#92) вредить, приносить вред. В Италии на-
шествия саранчи наносили такой ущерб,
что ей трижды в год объявлялась война:
уничтожались сначала яйца, потом личин-
ки, а потом — взрослые насекомые. Чело-
века, уклонившегося от этой обязанности,
наказывали как дезертира (Pliny, NH,
11:105). Эпэкз. inf. объясняет, какой вла-
стью или силой они обладали, jrqvag асе.
pl. (#3604), асе. времени (см. ст. 5).
11. EXODcnv praes. ind. act. от ё%со (#2400)
иметь. 'Eppatcrri (#1580) по-еврейски.
’Apa88c6v (#3) Аваддон. Евр. слово рЭК
tabaddon), от ПЭЛ, имеет значение “поги-
бель” и обозначает смерть или мир мерт-
вых, может быть синонимом Шеола (SB,
3:810; DCH, 1:101; см. также 1QH 3:19, 32;
1QM 18:17). В 4Q 286 (Berakot2 frag. 3, col.
2. line 7), излагается проклятие, которое
совет общины посылает Велиару, текст
гласит: “И (ты проклят быть ангелом) безд-
ны (ПЙП) и духом погибели фЧПКП ПТТО во
всех замыслах твоей (греховной) натуры”
(DSST, 435; DSSE, 160; Robert Eisenmann
and Michael Wise, The Dead Sea Scrolls Un-
covered [Dorset, England: Element Books
Ltd, 1992], 222-30; ABD, 1:6; DDD, 1;
TDOT, 1:23). AnoXXucov (#66D Губитель.
Титул или имя, не обязательно относящее
к сатане, но обозначающее демонического
предводителя саранчи (Thomas).
12. ouai (#4026) горе, увы. Междометие,
выражающее боль и неудовольствие, здесь
используется в роли subst. (BAGD). Пос-
ледние три из семи труб рассматриваются
как три горя из-за их ужасного разруши-
тельного влияния (Ladd). dnf]X0EV aor. ind.
act. от аяЕрхоцои (#599) выходить, исхо-
дить, исторгаться. i8ov aor. imper. act. от
opdco (#3972) видеть. ЕрХЕТШ,praes. ind. med.
(dep.) от Epxopat (#2262) приходить.
13. EodXntffEv aor. ind. act. om oaXni^co
(#4895) трубить в трубу. т^коисга aor. ind. act.
от акоисо (#20D слышать, piav acc. sing, om
Eig (#1651) один. Здесь имеется в виду одино-
кий голос (Mounce). KEpdrcov gen. pl. от
кёрад (#3043) рог. Рога на жертвеннике были
символом божественной силы (Ford). 0u-
criacrT^piov (#2603) жертвенник, алтарь.
XpUOOVg (#5991) ЗОЛОТОЙ.
14. Хёуоута praes. act. part, от Хёусо
(#ззоб) говорить. ex<ov praes. act. part, om
exco (#2400) иметь. Xucrov aor. imper. act. om
Xuco (#3395) отпускать, освобождать. Aor.
imper. призывает к специфическому дей-
ствию с оттенком срочности. 8E8Eji£V0ug
perf. pass. part, (adj.) от 8ёсо (#1313) связы-
вать. Perf. подчеркивает состояние или ус-
ловие. потацод (#4532) река.
15. sXuOiicrav aor. ind. pass, от Xuco
(#3395) отпускать. f|TOtjia<riiEvot perf. pass,
part, от Exoipa^co (#2286) готовить (см. ст. 7).
jii]v (#3604) месяц. EVLauxdg (#1929) год. d-
noKxsivaxnv praes. conj. act. от апоктЕ-
ivco (#650) убивать. Conj. c iva (#2671) выража-
ет цель.
16. dpt0jidg (#750) число. сгтратЕОца
(#5128) армия. inntKog (#2690) принадлежа-
щий лошади, всадник. Армия состоит из
кавалерии (Swete). т|коисга aor. ind. act. от
акоисо (#20D слышать.
17. eISov aor. ind. act. om opdco (#3972)
видеть, innog (#2690) лошадь, opaertg (#3970)
явление, видение. Ka0i]|iEvoug praes. med.
(dep.)part, om Kd0T||xai (#2764) сидеть. Ocopa-
Kag (#2606) нагрудник (см. ст. 9). ndpivog
(#4791) пылающий, сделанный из огня
(Swete). uaKtvOtvog (#5610) цвета гиацинта,
то есть темно-синий, темный синий цвет
949
Откровение 10
серного дыма (BAGD; ММ). Osuo&qg (#2523)
цвета серы, следовательно, желтый. Труд-
но определить, была ли броня трехцвет-
ной, или же разных цветов, то есть некото-
рые красные, некоторые синие, некоторые
желтые (Mounce). Хешу (#зз2Р) лев. агора
(#5/25) рот. ЕклорЕПЕта! praes, ind, med. от
EK7TOpE'UO|10lL (#2744) ВЫХОДИТЬ, ИСХОДИТЬ,
тгор (#4786) ОГОНЬ. Karcvdc; (#2337) ДЫМ. 0E1OV
(#2520) сера.
18. ftXiryc&v gen.pl, от лХг|уг| (#4435) рана,
бедствие, чума (AS). алЕктаУЙцсгау аог.
ind. pass, от Йлокте1уш (#550) убивать. Е-
KnopEDopEVOi) praes. med. (dep.) part, от
EKKOpEUOpat (#2744) ВЫХОДИТЬ.
19. о up а (#4033) хвост. бфеспу dat.pl. от
бфц (U4058) змея. Dat. с adj. Ехопааъ praes.
act. part, от £%со (#2400) иметь. Adj. part.,
“имея головы (которые)...” d8vKOU<nv
praes. ind. act. от аЗгкёсо (#02) вредить, при-
чинять вред.
20. Хоьлб^ (#3370) остаток. алЕктау01]-
aav aor. ind. pass, от алоктеьуш (#050) уби-
вать. цбтбу61]^(ху aor. ind. act. от pExavo-
ЕШ (#3533) изменять мнение, изменять точку
зрения, каяться. лроакиу'пслмхпу fut.
ind. act. от лроакиУЕШ (#4336) поклоняться.
Fut. ind. может обозначать скорее резуль-
тат, чем цель (RG, 992). 8avji6vtov (#1228)
бес (DDD, 445-55). Е16шХоу (#1631) идол, ло-
жный бог (DLNT, 528-30). xpwra пот. pl.
от xp'Ucso'Uf; (#5оол золотой, dpynpouc; (#735)
серебряный. х«Хкои<; (#5905) медный. Xv0t-
vo? (#3343) каменный. ^uXvvo? (#3332) дере-
вянный. Звуаутаъ praes. ind.pass. (dep.) от
Suvapiai (#1538) быть способным, с inf. 0Xe-
леъу praes. act. inf. от РХелш (#1O63) видеть.
aKOUELV praes. act. inf. от акоисо (#гоп слы-
шать. лЕрълатЕЪУ praes. act. inf. от TtEpi-
ЛаТЕСО (#4344) ХОДИТЬ.
21. g£TEv6i]aav aor. ind. act. от ЦЕта-
voeco (#3533) изменять мнение, фбуод (#5840)
убийство, фарракоу (#5760) зелье, яд; здесь:
магия, колдовство. Использование нарко-
тиков для прорицания или исцеления
(BAGD; ММ; DLNT, 701-5; Ford; DMTG,
324-30; см. Гал. 5:20). Есть мнение, что
здесь имеются в виду конкретно магичес-
кие заклинания, способствующие возник-
новению нечестивой похоти (EGT). Пли-
ний пишет, что существовало множество
предрассудков, связанных с лечением с по-
мощью магии (Pliny, NH, 28), например,
одно из них гласит, что “от укуса змеи или
скорпиона можно исцелить с помощью по-
лового сношения, но женщина при этом
пострадает” (Pliny, NH, 28:44); о других
средствах против укуса змеи или скорпио-
на см. Pliny, NH, 28:149-55. ло pvsi a (#45/5)
незаконные сексуальные сношения, блуд
(см. 2:21). кХещш (#3092) воровство, кража.
Откровение 10
1. EiSov aor. ind. act. от opdco <#3972> ви-
деть, iaxupo^ (#2708) сильный, мощный,
катараъуоутаpraes. act.part, (adj.) от ка-
Tapaivco (#2849) спускаться, нисходить, ле-
ptPEpXTlJicvoy perf.pass.part, (adj.) от ле-
pipdXXco (#4314) окружать, облачать, обора-
чивать. Это слово используется для обозна-
чения окружения города стеной или набе-
режной, или в знач. облачаться; здесь име-
ется в виду, что ангел окружен облаком
(Ford). УЕфЕХц (#3749) облако (см. Отк. 1:7).
(#2692) радуга (см. 4:3). Здесь это слово
обозначает обыкновенную многоцветную
радугу, связанную с облаком и появляю-
щуюся от сияния лица ангела (Swete).
ОТбХО£ (#5146) СТОЛП. Лбр (#4786) ОГОНЬ. НвКО-
торые считают, что этот ангел — Сам Хри-
стос (Seiss; Scott), но другие рассматрива-
ют его как собственно ангельское создание
(Mounce; Thomas).
2. ex<ov praes. act. part, (adj.) от ехш
(#2400) иметь. pipXapi8tov (#1044) книжечка,
очень маленькая книга. т|уешуцеуоу perf.
pass. part, от dvoiycD (#487) открывать. Perf.
pass. part, означает открытая и оставшая-
ся в открытом виде: “продолжающая быть
открытой”. eGtikev aor. ind. act. от т10гцл
(#5502) помещать, класть. (#1288) пра-
вый. ewvdjio; (#2381) левый.
3. EKpa^EV aor. ind. act. от кра^со (#3189)
выкрикивать громким голосом. Хешу
(#3329) лев. рикатаъ praes. ind. med. (dep.) от
ITUKaopai (#3681) рычать. Это низкий, глубо-
кий звук, подобный мычанию вола или
раскату грома. Это слово может использо-
ваться для описания голоса ангела не толь-
ко по громкости, но и по глубине, он при-
влекает внимание и внушает трепет
(Swete). ЕХаХцаау aor. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить. Ppovrn (#1103) гром.
4. ЕХаХцаау aor. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить. ццеХХоу impf. ind. act. от
950
Откровение 10
рёХХсо (#3516) собираться. Это слово исполь-
зуется с inf. для обозначения немедленно-
го будущего. Impf. здесь инхоативный, со
значением: “я был на грани того, чтобы
начать писать” (RWP). урафЕСУ praes. inf.
act. от урафсо (#121 d писать, т) кошта аог.
ind. act. от ако'бсо (#201) слышать. ХЕуои-
<rav praes. act. part, от Хёусо (#ззоб) гово-
рить. афрауктоу aor. imper. act. от офра-
yi^co (#5381) опечатывать, запечатывать (см.
Отк. 5:1). ЕХаХцстау aor. ind.act.omXakE(n
(#3281) говорить, ypchiqjg aor. conj. act. от
урафсо (#1211) писать. Conj. с отр. pi] (#3590)
выражает запрет или отр. приказ: “не на-
чинай писать”.
5. Et6ov aor. ind. act. от opaco (#3972) ви-
деть. ёсгсйтаperf. act.part, от ьоттци (#2705)
perf. стоять. T|pEV aor. ind. act. от aipco (#149)
поднимать. Это типичное евр. выражение
клятвы.
6. cojiotTEV aor. ind. act. от opvupi (#3923)
давать клятву, клясться. praes. act.
part, от ^dco (#2409) жить, ektictev aor. ind.
act. om ktI^co (#323d создавать, xpovoc; (#5989)
время. Здесь это слово значит “отсрочка”,
“это небольшая отсрочка заканчивается”.
До финального драматического момента
истории человечества времени больше не
остается (Mounce), оикётс (#4033) больше не.
Есттас fut. ind. med. (dep.) от eipi (#1639)
быть.
7. oxav (#4020) с conj. где бы ни. psXXxi
praes. conj. act. от рёХХсо (#3516) собираться,
с inf. выражает немедленное будущее.
Conj. с orav (#4020) используется в indef.
temp. прид. стаХяс^ЕЪУ praes. act. inf. от
оаХя^со (#4895) трубить в трубу. етеХест0ц
aor. ind. pass, от теХёсо (#5464) достигать це-
ли, завершать, совершать. Предвосхища-
ющее использование аог., как здесь, встре-
чается для придания живости рассказу о
следствии условия, о котором говорится
как об уже происшедшем в прошлом, вы-
полненном: “когда бы он ни трубил” (BG,
84f). евцууёкктеу aor. ind. act. от euayye-
Xi^co (#2294) провозглашать благую весть, до-
ставлять благую весть (TDNT; TLNT;
EDNT).
8. т^коиста aor. ind. act. от ако'бсо (#201)
слышать. XaXoucrav praes. act. part, от Ха-
Хёсо (#3281) говорить. Xeyoucrav praes. act.
part, от Хёусо (#ззоб) говорить. ияауЕ praes.
imper. act. от илаусо (#5632) идти; “теперь
иди”. Это евр. оборот (Charles). Xa(te aor.
imper. act. от XapPdvco (#3284) брать. ptpXi-
ov (#1046) книга, книжка. T|V£tpypEvov perf.
pass. part, om dvoiyco (#487) открывать (см.
ст. 2).
9. аят]Х0а aor. ind. act. от аяёрхора!
(#599) выходить, уходить от чего-л. Иоанн
оставил свое положение у двери и напра-
вился к ангелу (RWP). Xsyov praes. act.
part, от Хёусо (#ззов) говорить. Sovvat аог.
act. inf. от 5i5copt (#1443) давать. Inf. исполь-
зуется в косвенной речи после гл. Хёусоу
для выражения приказа (RWP). Xdps аог.
imper. act. от XapPdvco (#3284) брать, ката-
фауЕ aor. imper. act. от кат8О01со (#2983) съе-
дать, поглощать, лъкрспусо fut. ind. act. от
Л1крауёсо (#4393) делать горьким. Imper. с
последующим fut. представляет собой евр.
форму cond., в котором будущее выражает
результат исполнения повеления. Об этом
обороте см. Флп. 4:7; Beyer, 238-55. KOi-
Xia (#3120) чрево, желудок. Есттаъ fut. ind.
med. (dep.) от Eipi (#1639) быть. уХикос; (#1184)
сладкий. рёХс (#35Ю) мед.
10. ёХсфоу aor. ind. act. от Xappdvco
(#3284) брать, катёфауоу aor. ind. act. от
KaTEcjOico (#2983) съедать, rjv impf. ind. act.
от Eipi (#1639) быть. Ефауоу aor. ind. act. om
ёа01со (#2266) есть. Терминативное использо-
вание аог., “после того, как я закончил
есть”. ЕЛ1крсх¥0т| aor. ind. pass, от Я1Кра-
ivco (#4393) делать горьким. Inch, аог., “мой
желудок стал горьким”. Зритель, который
хочет быть посвященным в часть божест-
венных тайн, должен быть готов к смешан-
ным ощущениям; за первой радостью бо-
лее полного знания последует печаль, бо-
лее горькая и глубокая, чем та, что обычно
испытывают люди (Swete).
11. Xsyovatv praes. ind. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить. “Они говорят мне”. Это ско-
рее всего неопределенный pl. или эквива-
лент pass., “мне сказали” (Mounce). 8ei
(#1256) praes. ind. act. необходимо, с acc. и
inf. обозначает логическую необходи-
мость. ярофцтЕ!)аса aor. act. inf. от яроф-
TjTEUCO (#4736) изрекать, пророчествовать.
Inf. используется для объяснения необхо-
димости. ея! (#2093) о, по поводу (Mounce).
E0VE<nv dat. pl. от £0vog (#1620) народ.
уХсосгста (#1185) язык, речь.
951
Откровение 11
Откровение 11
1. £860*1] aor. ind. pass, от 81 Зсоцл (#1443)
давать. каХацос; (#2812) трость. Это жезл
смотрителя или измерительный прибор,
скорее всего, это был стебель тростника,
растущего в долине реки Иордан, извест-
ный средиземноморским народам как “ги-
гантский тростник”. Он растет в болоти-
стых местах и достигает 3, 5, а иногда и 6
метров высотой (Ford; FFB, 171). pdp8o<;
(#48ii) жезл. Xeycov praes. act. part, от Хёусо
(#3306) говорить. Плеонастическое использо-
вание part. syEtps praes. imper. act. от e-
yEtpco (#1556) подниматься, вставать. Об иди-
оматическом использовании praes. imper.
от этого гл. см. VANT, 348-49. HCTpncrov
aor. imper. act. от ЦЕТрЕСО (#3582) измерять.
Aor. imper. призывает к специфическому
действию с оттенком срочности. Измере-
ние двора было способом похвалить вели-
колепие строения (ВВС). va6^ (#3724) храм,
святилище. Overtao*Ti]pLOv (#2603) жертвен-
ник, алтарь. npoo’K'DVO'DVTa^ praes. act.
part. От ЛрООКШ'ЕСО (#4686) поклоняться.
2. a*oX*q (#885) двор. e^<o0ev (#гозз) внеш-
ний. Внешний двор Иерусалимского храма
назывался Двором язычников (Ford; JTJ,
23-24). £K0aX£ aor. imper. act. om EKpdXXco
(#1675) выбрасывать, исключать. Здесь это
слово используется в знач. исключать; ис-
ключить из святилища, в то время, как все
остальные дворы включены (Swete).
цетрпсПК aor. conj. act. от цетресо (#3582)
измерять. Отр. pi] (#3590) с conj. выражает
запрет или отр. приказ. е860т] aor. ind.
pass, от SiScopi (#1443) давать. rcariiciODcriv
fut. ind. act. от лсстесо (#4251) наступать, по-
пирать, давить. pi]v (#3604) месяц. т£о*о*£ра-
Kovra [ка1] 86о (#5477; 1545) сорок два. Выра-
жение “сорок два месяца” обозначает три с
половиной года, то есть половину семилет-
него срока страданий.
3. 8 со о* (О fut. ind. act. от Si Scopi (#1443)
давать. лрофт]Т£1)(го1)(ПУ fut. ind. act. от
лрофг|ТЕисо (#4736) пророчествовать. Оборот:
“Я буду давать, а они будут пророчество-
вать” является евр. выражением со значе-
нием: “Я поручу (позволю) двум моим сви-
детелям пророчествовать” (Charles). лЕръ-
p£pX*npEVOt perf. pass. part, от ЛЕргрсхХХсо
(#4314) набрасывать, одевать, сгаккод (#4884)
вретище, мешковина. Это ткань, из кото-
рой делали мешки, грубая и обычно темно-
го цвета; поэтому она особенно подходила
для траурного облачения (BAGD). Возмож-
но, они рыдают о грехах Израиля (ВВС).
Два свидетеля — пророки, и они одевают-
ся, как их предшественники в древности
(Зах. 13:4). Они призывают к покаянию
(Mounce). Существует множество мнений
по поводу того, кто эти два свидетеля: сим-
волические фигуры, Енох и Илия, Моисей
и Илия, и так далее (Thomas).
4. Eiatv praes. ind. act. от Etpi (#1639)
быть. sXaia (#1777) оливковое дерево. Xi>x-
via (#3393) светильник, есттютес; perf. act.
part, от 1ОТГЩ1 (#2705) стоять.
5. 0eXei praes. ind. act. om 0sXco (#2527)
желать, хотеть, c inf в cond. 1 типа.
dStKfjaai aor. act. inf. om d8tKEC0 (#92) вре-
дить, причинять вред. ЕКЛОрЕиЕтаъ praes.
ind. med. (dep.) от ЕКЛорЕПОЦСЦ (#1744) выхо-
дить, исходить. Praes. может быть iterat.,
обозначающим, что огонь будет исходить
из их уст каждый раз, как кто-нибудь по-
пытается повредить им. катЕ<г01Е1 praes.
ind. act. от катЕа01со (#2983) съедать, погло-
щать, пожирать. ОеХлстц aor. conj. act. от
0еХсо (#2527) желать, хотеть, с inf. обтох;
(#4048) итак, таким образом. 8ev (#1256) praes.
ind. act., с acc. и inf. необходимо. алокта¥-
0*Hvat aor.pass. inf. от алоктЕ(усо (#650) уби-
вать.
6. exodoxv praes. ind. act. om exco (#2400)
иметь. KXEtcrai aor. act. inf. om kXeIcd (#309D
закрывать, захлопывать. Эпэкз. inf. объя-
сняет СЛОВО E^ODCFia (#2026) ВЛЯСТЬ. 1)£т6(;
(#5624) дождь. ррЕХЦ praes. conj. act. от
ррЕ%со (#1101) орошать, идти (о дожде). Conj.
с iva (#2671) используется в отр. прид. цели,
которое может также рассматриваться как
прид. результата. EXonatv praes. ind. act.
от exco (#2400) иметь. атрЕфЕЪУ praes. act.
inf. от отрЕфсо (#5138) поворачивать, изме-
нять. Эпэкз. inf. объясняет власть, ла-
та^аъ aor. act. inf. от латааасо (#4250) бить,
ударять. лХт]ут] (#4435) удар, язва, осгакк;
(#4006) каждый раз, как. Используется с ча-
стицей sdv (#1569) и conj. для выражения
indef. temp. прид. 0EXi](r(O(nv praes. conj.
act. от 0eX(O (#2527) желать; “когда только
пожелают” (RWP).
7. oxav (#4020) с conj. когда бы ни. теХе-
cfcocflv aor. conj. act. от теХесо (#5464) завер-
шать, заканчивать. Conj. в indef. temp.
952
Откровение 11
прид., “когда бы ни”. Oijpiov (#2553) живот-
ное. дикий зверь. dvaPatvov praes, med.
part, от avaPaivco (#326) подходить, подни-
маться. dpvcnnx; (#/2) бездонная яма, про-
пасть (см. Отк. 9:1). ЯО111<Г£1 fut. ind. act.
от TtotecD (#4472) делать. лоХецос; (#4433) вой-
на. ytK^aEt fut. ind. act. от У1кёсо (#3771)
побеждать, преодолевать, одолевать, d-
локтеуеТ, fut. ind. act. от drcoKTEivco (#550)
убивать.
8. лтюра (#4773) упавшее, труп, мертвое
тело. лХатЕъа (#4423) широкая улица, прос-
торная улица. KaXEtxatpraes. ind.pass. от
каХёсо (#2813) звать; pass, быть названным,
НОСИТЬ ИМЯ. ЛУЕ1)|1аТ1К(б(; (#4462) духов-
ный, принадлежащий Духу. Возможно,
это не аллегория, но речь идет о том, как
истолковывает это Дух. бяои (#3963) где.
Здесь используется как pron., “место, в ко-
тором”. Ё отав р со 0 ц aor. ind.pass. от ста-
просо (#5090) распинать.
9. рХёлооспу praes. ind. act. от рХёлсо
(#1063) видеть, Ёк тшу Xacov (#1666;3295) неко-
торые народы. Это выражение может быть
партитивным gen. (Mounce). Ццкп) (#2468)
половина. афъооспуpraes. ind. act. от dni-
Г|Ц1 (#4024) покидать, оставлять. TEOijvav
aor. pass. inf. от тъбгщъ (#5520) помещать,
класть. |xvt)|1(x (#3645) могила.
10. KaTOVKonvre*; praes. act. part, от
KCtioiKEco (#2997) жить, обитать. ZaipOVCFlV
praes. ind. act. от %aipco (#5897) ликовать.
Et^patvovrat praes. ind. med. (dep.) от ev-
dpaivopat (#2370) быть счастливым, лбццго-
ixnv fut. ind. act. от лёрлсо (#4287) посылать.
аХХцХок; dat. pl. от аХХцХсоу (#253) друг
друга; “друг другу”. EPacravtcrav aor. ind.
act. от paaavi^co (#989) пытать, мучить,
катоиоша; praes. act. part, от kotoi-
кёсо (#2997) обитать, проживать.
11. £1<гцХ0еу aor. ind. act. от EtoEpxo-
p,at (#1656) приходить, входить, etraitrav
aor. ind. act. от (#2705) стоять, елёле-
ctev aor. ind. act. от ёлиплтсо (#2158) падать
на что-л. Оссоропутск; praes. act. part,
(subst.) от OscopECO (#2555) видеть, смотреть,
наблюдать.
12. i]KOi)<rav aor. ind. act. от акоисо
(#20D слышать. ХЕуоисгцс; praes. act. part,
(adj.) от Хёусо (#ззов) говорить, dvdpaxe aor.
imper. act. от avaPaivco (#326) подниматься,
восходить, ауЁРцсгау aor. ind. act. от dva-
paivco. уефёХл] (#3749) облако. eOecopijcrav
aor. ind. act. от 0ЕСОрёсо (#2555) видеть.
13. ЁуЁУЕТо aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pat (#1181) быть, становиться, случаться, на-
ступать. (TEtcrjidg (#4939) землетрясение (см.
6:12). елесгеу aor. ind. act. от л1лтсо (#4406)
падать. алЕКтаувцстау aor. ind. pass, от
dnoKTEivco (#650) убивать, ovojia (#3950) имя;
здесы человек, личность. О подобном ис-
пользовании этого слова см. BS, 196f.
ёцфород (#1873) испуганный, объятый стра-
хом. eyevovxo aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#1181) становиться, ёбшкау aor. ind. act.
от SiScopi ч#/443) давать.-*
14. алцХЙЕУ aor. ind. act. от алёр%оца1
(#599) уходить, проходить. i6ov aor. imper.
act. от opdco (#3972) видеть, ёрхетаг praes.
ind. med. (dep.) от ep^opai (#2262) прихо-
дить, идти, тахп^ (#5444) быстро, скоро.
15. ЁсгаХлктсу aor. ind. act. от ааХл1£со
(#4895) дуть в трубу, ёуёуоуто aor. ind. med.
(dep.) от yivopav (#H8D становиться. Xeyov-
praes. act. part, от Хеусо (#ззов) говорить.
Хрюто^ (#5986) Помазанник, Мессия, Хри-
стос. paatleiiaEv fut. ind. act. от расяХе-
uco (#996) быть царем, царствовать, править.
16. кабццЕУО! praes. med. (dep.) part,
от Kd0T||iai (#2764) сидеть, ёлесгау aor. ind.
act. от л1 лтсо (#4406) падать, яростеквуцвгау
aor. ind. act. от лроокоуёсо (#4ввв) покло-
няться.
17. Хёуоутед praes. act. part, от Хёусо
(#ззоб) говорить. ЕйхарьсгтоицЁУ praes. ind.
act. от euxapiOTECO (#2373) благодарить, сла-
вить (BAGD). лаутократшр (#4120) всемогу-
щий (см. 1:8). шу praes. act. part, от Eipi
(#1639) быть. T|v impf. ind. act. от eipi (#1639)
быть. Е1Хцфа<; perf. ind. act. от Xappavco
(#3284) брать. Perf. может означать, что Бог
принял силу навсегда (Mounce). ЁрасяХЕ-
vcrag aor. ind. act. от paaiXEUco (#996) пра-
вить (см. ст. 15). Обобщ. aor.
18. copyvcrOijcrav aor. ind. pass, от 6-
pyi^co (#3974) сердить; pass, сердиться.
цХОеу aor. ind. act. от ёрхоцаг (#2262) при-
ходить. оруц (#3973) гнев, ярость. кр10цу at
aor. pass. inf. от Kpivco (#3212) судить,
бои vat aor. act. inf. от SiScojit (#1443) д&в&ть.
Инфинитивы здесь поясняют слово Kat-
ро<; (#2789) время, пора. ptaOdg (#3635) награ-
да, плата. форО1ЩЕУО1(; praes. med. (dep.)
part, (subst.) от форёоцаь (#5828) бояться,
уважать кого-л., относиться с почтением.
953
Откровение 12
бъафОздраъ aor. act. inf. от 51аф0е1рсо
(#1425) уничтожать, губить. Предложное со-
четание перфектно: “бесповоротно гу-
бить”. Эпэкз. inf. объясняет слово ксарбс;.
ЗшфОЕЪроутск; praes. act. part, от 8шф0е-
IpCO (#1425) уничтожать.
19. f|voiyT| aor. ind. act. от dvoiyco (#487)
открывать. <оф0т| aor. ind. pass, от opdco
(#3972) видеть; pass, видеться, являться. KtP-
(отбд (#зобб) сундук, ковчег. 8ta0i]Ki] (#1347)
соглашение, договор, завет. В ВЗ ковчег
завета был символом постоянного присут-
ствия Бога (Mounce), астсралп] (#847) мол-
ния. syEvovro aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pat (#ii8D случаться, ppovrq (#1103) гром. <ге-
iGjidt; (#4939) землетрясение (см. 6:12). xd-
Xa^a (#5898) град.
Откровение 12
1. софОт| aor. ind. pass, от бра® <#3972у
видеть; pass, быть видным, появляться.
лЕрьрЕрХтщсут] perf. pass. part, от TiEpt-
pdXXco (#4314) набрасывать, одевать; pass, об-
лачаться. ff£Xl]V1] (#4943) луна, илокатсо
(#5691) с gen. под. сгсефауод (#5109) венец, а-
(TTepcov gen. pl. от асггпр (#843) звезда.
ЗсоЗёка (#1557) двенадцать. Из разных тол-
кований образа этой женщины самое уме-
стное — считать ее воплощением народа
Израиля. В ВЗ Сион, Иерусалим и Израиль
часто представлены в женском образе
(Ford; Scott; Bousset; SB, 3:574-75, 812;
Thomas; DLNT, 1209-10; HSB, 767-68).
Двенадцать звезд тогда символизируют
двенадцать колен Израиля (Mounce).
2. exo'oca praes. act. part, от exco (#2400)
иметь, ev yacrrpi Exovcra иметь что-л. в
животе; то есть быть беременной. Kpa^Ei
praes. ind. act. от Kpd^co (#3189) кричать,
вскрикивать громким голосом. Очевидно,
это относится к первому пришествию Мес-
сии и Его рождению, это hist, praes., живо
описывающий событие. ciSivoucra praes.
act. part, от co8ivco (#6048) страдать от родо-
вых схваток, рожать. Adj. или причинное
part., объясняющее, почему она кричала.
paeravt^opEVi] praes. pass. part, от Paca-
vi^co (#989) мучиться, страдать. Adj. или
причинное part, tekeiv aor. act. inf. om
tIktco (#5503) вынашивать ребенка, рождать.
Эпэкз. inf. объясняет боли этой женщины.
О связи этого с Израилем и ВЗ, а также с
иудейской литературой, см. Roger D. Aus,
“The Relevance of Isaiah 66,7 to Revelation
12 and 2 Thessalonians Iм, ZNW 67 (1976):
252-68; Thomas.
3. соф0ц aor. ind. pass, om opdco (#3972)
видеть. I8ou aor. imper. act. om opdco (#3972)
видеть. 8pdK<ov (#1532) дракон, чудовище,
змей. Это слово часто используется в маги-
ческих рукописях (ММ). Иосиф Флавий и
Септ, используют это слово для определе-
ния змея, в которого Моисей обратил свой
жезл, и змея, созданного египетскими ма-
гами (Jos. Ant., 2:272, 285, 287; Исх. 7:9,
10, 12; GELTS, 121; DDD, 504-509; 1404-
12; DLNT, 127-29). В Ис. 27:1 это слово
обозначает левиафана, который будет убит
Богом, когда Бог избавит Свой народ. Ио-
анн не оставляет места для сомнений по
поводу личности этого змея: это “древний
змий, называемый диаволом и сатаною”
(ст. 9; Mounce; ср. 20:2). лиррбс; (#4794) пы-
лающий, красный. £X®v praes. act. part,
(adj.) от ex® (Ямпу иметь, здесь в знач. об-
ладать. кЕрата acc.pl. от кёрад (#3043) рог.
Рог символизировал силу. бкхЗтща (#1343)
диадема, царская корона. Корона симво-
лизировала политическую власть (Swete).
4. oupd (#4038) хвост. oropEi praes. ind.
act. от сгбрсо (#5359) тащить, мести. EpaXsv
aor. ind. act. от pdXXco (#965) бросать.
ecttt|kev perf. ind. act. от штг||т (#5112) сто-
ять. psXXoucH|(; praes. act. part, от цеХХсо
(#3516) собираться. Используется c inf. для
обозначения немедленного будущего.
tekeIv aor. act. inf. от tlktco (#5503) произво-
дить на свет, oxav (#4020) с conj. когда бы ни.
TEiqi aor. conj. act. от tIktco (#5503) рождать.
Conj. в indef. temp. прид. катафау^ аог.
conj. act. от кат£О01со (#2983) съедать, погло-
щать, пожирать. Conj. с tva (#2671) выража-
ет цель.
5. etekev aor. ind. act. от tIktco (#5503)
рождать. dpCFEv (#78D acc. sing, мальчик,
младенец мужского пола. jieXXei praes.
ind. act. от цеХХсо (#3516) собираться, с inf.
выражает немедленное будущее, лсицсп-
velv praes. act. inf. от noipaivco (#4477) пас-
ти, вести, править. pdp8o<; (#4811) жезл.
crtSilpou^ (#4969) железный. Т|рла<г01] аог.
ind. pass, от брла^со (#773) хватать, брать,
забирать. Богосл. pass., обозначает, что
Бог выполняет действие.
954
Откровение 12
6. ЕфиуЕУ aor, ind. act. от фепусо (#577/)
бежать, EX£t praes. ind. act. от ё%со (#2*оо>
иметь. f|TOtpaagEvov perf. pass. part, от
8T0i|xd£a) (#2255) готовить. Perf. pass, озна-
чает “быть приготовленным”; то есть “то,
что было уготовано и сейчас ждет в состо-
янии готовности”, ало обозначает конеч-
ного агента (GGBB, 433). трЕфсмпу praes.
conj. act. от трёфсо (#5555) питать. Conj. с tva
(.#2671) используется в прид. цели. pl. может
быть безличным и использоваться как эк-
вивалент pass, тщёрад xiXiac; бшкоса-
ag E^qKOVTa тысяча двести шестьдесят
дней. Асе. времени.
7. eyeveto aor. ind. med. (dep.) от yivo-
pai (#H8i) становиться. лоХецо^ (#4483) вой-
на. лоХеццсгаь aor. act. inf. от лоХерёсо
(#4482) вести войну, сражаться. Nom. ис-
пользуется с inf. и может обозначать ре-
зультат в кач. евр. оборота (Charles; AASS,
60-63). Inf. может обозначать результат:
“была война... так, что...”, или быть пояс-
нительным, объясняющим, что такое вой-
на. елоХбццсгеу aor. ind. act. от лоХецёсо
(#4482) сражаться.
8. tax'O^cv aor. ind. act. от 1с%г)(0 (#2710)
быть сильным, быть достаточно сильным,
быть способным. Максимальное усилие
дракона не было совершенно безрезультат-
ным, но привело к его изгнанию с небес
(Swete). ЕХфеОц aor. ind. pass, от EupisKCO
(#2351) находить.
9. еРХл0ц aor. ind.pass. от pdXXco (#965)
бросать, бфк; (#4058) змея, змей (DDD, 1404-
12). dpxatog (#792) старый, древний. каХо-
vjiEvog praes. pass. part, от каХёсо (#2813)
звать. nXavcov praes. act. part, (subst.) от
rcXavaco (#4414) сбивать с толку, обманывать.
Praes. part, обозначает длительное дейст-
вие, ставшее привычным. Об этих двух
именах и дальнейшем описании см.
NDIEC, 1:92. oikovjievti (#3876) населенные
земли, мир как его обитатели, человечест-
во (BAGD). ёрХт]От| aor. ind.pass. от pdXXco
(#965) бросать. ёрХлОцсгау aor. ind.pass. от
pdXXco (#965) бросать.
10. rjKODcra aor. ind. act. от акоисо (#2od
слышать. Xeyoucrav praes. act. part, от
Хёусо (#ззоб) говорить, EysvETO aor. ind. med.
(dep.) от ytvopat (#H8D становиться.
ЕрХлОц aor. ind. pass, от pdXXco (#965) бро-
сать. кат л у cop (#2992) тот, кто выдвигает об-
винения против другого, обвинитель, ка-
Tiyyopcovpraes. act. part, (subst.) от катцуо-
рёсо (#2989) выдвигать обвинения, винить.
Praes. обозначает привычное действие:
“постоянный обвинитель”.
11. EVtKTiaav aor. ind. act. от vtKaco
(#3771) побеждать, преодолевать. 6td (#1328) с
асе., из-за. Предлог здесь указывает на ос-
нование, а не средство победы (Mounce),
alga (#135) кровь. Здесь кровь относится к
жизни Христа, которой Он пожертвовал,
dpvtov (#768) агнец. луаллегау aor. ind. act.
от ауаласо (#26) любить. Они не привязаны
к жизни до такой степени, что готовы уме-
реть за веру (Swete).
12. Е'6фра1уеа0е praes. imper. med.
(dep.) от еифра1уоца1 (#2370) ликовать, радо-
ваться. акцуОРУТЕ^ praes. act. part, от
oktivoco (#5012) ставить палатку, обитать,
подчеркивает присутствие Бога (GELTS,
428; Mounce). O'Dai (#4026) горе. Вместо обы-
чного dat., используется асе., который мо-
жет быть асе. общей ссылки: “горе земле”,
катёрл aor. ind. act. от ката pat vco (#2849)
опускаться; герминативный аог. “он спус-
тился” (RWP). ex®v praes. act.part, от ЁХСО
(#2400) иметь. Оицдд (#2596) гнев, пылающая
ярость (Trench, Synonyms, 131f). £t6(6^
perf. act. part, om ot5a (#3857) знать. Def.
perf. co знач. praes. Причинное part., “по-
тому что”. EX^t praes. ind. act. от exco (#2400)
иметь.
13. ei8ev aor. ind. act. om opdco (#3972)
видеть. eSvco^ev aor. ind. act. om 51с6ксо
(#1503) охотиться, преследовать, гнать. Из-
раилю предстоит пережить ужасные гоне-
ния в период страданий, etekev aor. ind.
act. от tIktco (#5503) рождать.
14. ёббОпо’ау aor. ind. pass, от 6t5copt
(#1443) давать. Pass, является богословским,
обозначающим, что дает Бог. лтёрпуЕ^
nom.pl. от лтёро£ (#4763) крыло. dEToiJ gen.
sing, от аЕтод (#108) орел. Gen. описания.
ЛЕтцтаъ praes. conj. med. (dep.) от яётоцаь
(#4375) летать. Conj. с tva (#2671)используется
в прид. цели. трёфЕта! praes. ind. pass, от
ТрёфСО (#5555) заботиться, питать. T]Jll<H)
(#2463) половина. Это значит, что в послед-
ние три с половиной года страданий народ
Израиля будет защищен от полного унич-
тожения.
15. E0aXsv aor. ind. act. от pdXXco (#965)
бросать, егтора (#5125) рот. олхегео (#3958) за,
после, лотарод (#4532) река, лотарофорл-
955
Откровение 13
rot; (#4533) быть унесенным рекой, быть смы-
тым рекой, яоп^сгц aor. conj. act. от жнёсо
(#4472) делать. Гл. используется с именем
для придания имени глагольного значе-
ния. Conj. с tva (#2671) выражает цель.
16. ёролбцсгЕУ aor. ind. act. от Рот|0ёсо
(#1070) помогать. fjvot^EV aor. ind. act. от
avoiyco (#487) открывать. Kaxentev aor. ind.
act. от кататиусо (#2927) заглатывать, погло-
щать.
17. (OpytaOii aor. ind. pass, от dpyi^co
(#3974) сердить. Inch, аог., “начинать сер-
диться”. аяцХбгу aor. ind. act. от аяёрхо-
pat (#599) выходить, уходить, уезжать.
KOti]<rat aor. act. inf. от koieco (#4472) де-
лать. Inf. используется для выражения на-
мерения или цели. Xotrcdc; (#3370) остаток,
(псёрра (#5065) семя. т^робутсоу praes. act.
part, от тт|рёсо (#5498) следить, хранить, на-
блюдать. Exdvxcov praes. act. part, от £%co
(#2400) иметь.
18. ёсгтавт] aor. ind. pass, от ьсгсгцт
(#2705) стоять, djifiog (#302) песок, берег (мо-
ря). OdXacraa (#2498) море.
Откровение 13
1. Et6ov aor. ind. act. от opaco (#3972) ви-
деть. OaXdacra (#2498) море. Море — символ
волнения неизмененного человечества, ко-
тел, в котором кипит общественная и по-
литическая жизнь народов, из которого
поднимаются мировые исторические дви-
жения (Swete). Этот термин можно также
понимать как бездну: источник сатанин-
ских сил (Johnson; Thomas; Mounce). 0i]pt-
ov (#2563) зверь, чудовище, дикое животное,
в особенности хищное, злобное, враждеб-
ное человеку (LS, 800). Геродот обозначает
этим словом птищ свиней, кошек и таких
животных, как змеи (LTH, 167-68; Herodo-
tus, 6:44). Это слово может также отно-
ситься к опасному человеку: подлому, же-
стокому, хитрому, страшному и непред-
сказуемому в своих действиях. Таков чело-
век-чудовище, в котором сосредоточена
политическая власть мира, из Дан. 7, и
“человек греха” во 2 Фес. 2:3 (Walvoord;
Seiss; ZPEB, l:180f; Johnson; Thomas).
dvaPatvov praes. act.part, (adj.) от dvapa-
ivco (#326) выходить, подниматься. sx°v
praes. act. part. (adj.), ex^) (#2400) иметь. По
поводу использования этого гл. в Отк. см.
Отк. 5:6. кёрас; (#3043) рог. 8td8i]|ia (#1343)
диадема, царская корона. Эти два образа
обозначают политическую власть, царст-
вование, как в Дан. 7 (Walvoord; Thomas).
рХа<гфтциа (#1О6О) хула на кого-л., бого-
хульство (TLNT; TDNT).
2. Et6ov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. rjv impf. ind. act. от etpi (#1639) быть.
napftdXEt dat. sing, от rcdpSaXic; (#4230) лео-
пард. Dat. с adj. аркос; (#759) медведь. Хёсоу
(#3329) лев. Этот зверь сочетает в себе каче-
ства зверей Даниила: леопард (пантера)
символизирует ловкость, кошачью зор-
кость, искусность и свирепость, ноги мед-
ведя — это неторопливая мощь и способ-
ность сокрушать. Лев сочетает подавляю-
щую силу и кошачьей ловкостью, это
власть, которая влечет за собой неукроти-
мую и, возможно, неосознанную тягу к по-
давлению, враждебное поведение (Swete).
e6<okev aor. ind. act. от 81 бсорл (#1443) да-
вать. браксоу (#1532) дракон. Крупный по-
литический руководитель получает силу,
могущество и власть прямо от сатаны.
3. jitav ёк тюу кефаХшу (#1651; 1666;
305D одна из голов. Это продолжение пове-
ствования ст. 1, опущен гл. el8ov (Swete).
ёафаурёуцу perf. pass. part, от офау1^со
(#5377) убивать, закалывать. Это слово обоз-
начает нанесение смертельной раны, по-
добно убиению Агнца (Bousset; Swete).
Perf. обозначает состояние. лХцут| (#4435)
удар, рана. С последующим gen. top 0a-
vaTOi) (#2505) является описательным: смер-
тельная рана (Ford). ёвералеоОц aor. ind.
pass, от 0граягбсо (#2543) исцелять. Здесь
используется для обозначения политичес-
кой смерти и воскрешения зверя (Scott).
ёОаъцасгОц aor. ind. pass, от Оаъца^со
(#2513) поражать, изумлять. drctOXO (#3958) за,
после. При предвосхищающем использо-
вании предлога означает: “вся земля диви-
лась и следовала за зверем” (RWP).
4. ярооЕкбуцоау aor. ind. act. от
лроокруЕсо (#4686) поклоняться. еЗшкеу
aor. ind. act. от SiScopt (#1443) давать, лроае-
коуцстау aor. ind. act. от я ростки veto. Хё-
yovTEg praes. act. part, от Хёусо (#ззоб) гово-
рить. Sovaxat praes. ind.pass. (dep.) от 86-
vapat (#1538) быть способным, с inf.
noXsjifjcrat aor. act. inf. от яоХецёсо (#4482)
вести войну, сражаться.
956
Откровение 13
5. e860i] aor. ind. pass, от 3i3copi (#1443)
давать. XaXo6v praes. act. part, {adj.) om
ХаХёсо (#3281) говорить, icoujaai aor. act. inf.
от Я018СО (#4472) делать; здесь: выполнять
его поручения. В течение 42 месяцев зверь
активно выполняет волю дракона (Mounce;
Swete). Эпэкз. inf. объясняет силу или
власть, jrnvag acc. pl. от ццу (#3604) месяц.
Асе. времени, “в течение 42 месяцев”. Это
последние три с половиной года страда-
ний.
6. ijvot^ev aor. ind. act. от dvoiyco (#487)
открывать. Обобщ. аог. рассматривает всю
деятельность зверя в совокупности (RWP;
Thomas), атбца (#5125) рот. рХаафцццааь
aor. act. inf. от рХаафтщёсо (#1059) высмеи-
вать, хулить, богохульствовать (TLNT;
TDNT; EDNT). Inf. цели. Aor. обозначает
специфическое действие. crKi]vi] (#5008) ша-
тер, жилище, место жительства, скиния.
Богохульствовать значит плохо отзывать-
ся о Боге и Его делах. Имя является обоб-
щенным символом личности, это Его ски-
ния, Его место жительства (Mounce),
акцуобутас; praes. act. part, (subst.) от
(jKT|vdco (#5012) жить в шатре, скинии, оби-
тать.
7. £3601] aor. ind. pass, от 3i3copi (#1443)
давать, itot'nerat aor. act. inf. от жнесо
(#4472) делать. лоХецос; (#4483) война.
vtKi]aat aor. act. inf. om vtKaco (#3771) побе-
ждать, покорять, преодолевать.
8. лроакиуцаотмпу fut. ind. act. от
TTpOOKDVeCO (#4686) ПОКЛОНЯТЬСЯ, огитбе; (#899)
ему. Местоимение в форме masc. означает,
что зверь рассматривается как личность.
KdTOtKOiJVTec; praes. act.part, от като1кёсо
(#2997) жить, обитать, пребывать, уеурал-
теи, perf. ind. pass, от урафсо (#1211) писать.
Perf. указывает на длительные результаты
и непреходящее влияние написанного
(ММ). PtpXicp dat. sing, от ptpXiov (#Ю46)
книга, книжка, dpvtov (#768) агнец, ё-
(гфауцеуот) perf. pass. part, от офау1^со
(#5377) убивать, закалывать. Perf. указывает
на непреходящее состояние. катаРоХт]
(#2856) основа, фундамент. Основа мира за-
висит от сотворения видимого порядка
(Mounce; см. Еф. 1:4).
9. aKODffdTG) aor. imper. act. от ако'бсо
(#201) слышать.
10. aixiiaXaxria (#168) плен, блауеъ
praes. ind. act. от блаусо (#5632) продвигать-
ся. Гномический praes. является констата-
цией общей истины. Стиль стиха схож со
стилем поговорок, и он может быть переве-
ден: “если кто-л. хочет пленить других, он
сам в плен попадет”. Таким образом, этот
стих подчеркивает, что враги Божьего на-
рода подвергнуться той же каре, которую
они хотели навлечь на верующих: плен за
плен, меч за меч (Mounce), jidzatpa (#3479)
меч. алоктау01]уа1 aor.pass. inf. от алок-
xeivco (#650) убивать. Sei (#1256)praes. ind. act.
“необходимо”, с асе. и inf., указывает на
логическую необходимость. алоктау0т|-
vat aor. pass. inf. от artOKteivco (#650) уби-
вать.
11. 0i]ptov (#2563) дикий зверь, чудови-
ще (см. ст. 1). Второй зверь является рели-
гиозным вождем или лжепророком, dva-
Patvov praes. act. part, от dvaPaivco (#326)
подниматься, восходить. eixEv impf. ind.
act. om £%co (#2400) иметь. кёрас; (#3043) рог.
оценок (#3927) подобный, dpvtov (#768) агнец.
Второй зверь — это лжехристос, религиоз-
ный антихрист, который проповедует по-
клонение первому зверю (Swete; Thomas;
Ladd). eXdXet impf. ind. act. от ХаХёсо (#328b
говорить. Impf. изображает привычное
действие. Зракоу (#1532) дракон.
12. ЛО181 praes. ind. act. от Л01ёсо (#4472)
делать, KaxotKOovTag praes. act. part, от
като1кёсо (#2997) обитать, жить. Subst. part.,
“те, кто живет на земле”, лроокоуцао!)-
atv fut. ind. act. от лроокъуёсо (#4686) покло-
няться. Лжепророк, религиозный вождь,
тоже вдохновлен сатаной, он призывает
мир поклоняться грешному человеку, ко-
торый претендует на роль Бога (см. 2 Фес.
2:4f). 80£рал£б01] aor. ind. pass, от 0£ра-
Л£бС0 (#2543) исцелять.
13. ЛО181 praes. ind. act. от ло1£со (#4472)
делать, творить, лоц] praes. conj. act. от
лосёсо (#4472) делать, причинять. Conj. с tva
(#2671) может быть придаточным цели или
результата (RWP). KaraPatvetvpraes. act.
inf. от Kaxapaivco (#2849) спускаться. Inf.
используется для дополнения гл. KOirj.
14. лХауф praes. ind. act. от лХауасо
(#4414) сбивать с толку, обманывать, катоъ-
кобутас; praes. act. part, (subst.) от Kaxot-
кёсо (#4686) пребывать. ё3601] aor. ind. pass,
от 3i3copi (#1443) давать. ло1'П<га1 aor. act.
inf. от Л01£СО (#4472) делать. Эпэкз. inf. объ-
ясняет, что дано, или является субъектом
957
Откровение 14
гл. Xsycov praes. act. part, от ХЕусо (#ззоб)
говорить. Плеонастическое part. см. 1:17.
ЛО1Т](Г(П aor. act. inf. от ttoieco (#4472) де-
лать, творить. Inf. в косвенной речи после
part. Xsycov. el к со v (#мз5> образ, E^asv
aor ind. act. от £dco (#2409) жить.
15. e8601] aor. ind.pass. от 5i5copi (#/443)
давать. Souvai aor. act. inf. om 5i5copt.
Эпэкз. inf. объясняет, что было дано, или
используется как субъект гл. ХаХлац аог.
conj. act. от ХаХёсо (#32зл говорить. Conj. с
tva (#2671) выражает цель или результат.
Ttoviicrxi aor- conj. act. от koieco (#4472) де-
лать. Второму зверю дана власть оживлять
образ первого зверя. Он дает образу дыха-
ние жизни, и тот говорит (Mounce), лроа-
KuvijcrcociLV aor. conj. act. от лроакпуЕСО
(#4686) ПОКЛОНЯТЬСЯ. Conj. С Edv (#1569) ИС-
пользуется в cond. 3 типа, где условие рас-
сматривается как возможное. dnoKxav-
Od)<nv aor. conj. pass, от dnoKTEivco (#650)
убивать.
16. novEt praes. ind. act. om ttoleco (#4472)
делать. лХобогос; (#4454) богатый, лтсохо^
(#4777) бедный, НИЩИЙ. ЕХЕОбЕрО^ (#1801)
свободный; освобожденный от рабства,
dcotrvv aor. conj. act. от 5i8copi (#1443) давать.
Xdpaypa (#5916) клеймо, отметина. О раз-
ных использованиях отметин в античном
мире, клеймении рабов, солдат, верующих
см. Отк. 7:2; Mounce; BS 242; LAE, 341f;
Ford, TDNT; BBC.
17. Suvrixat praes. conj. pass, (dep.) om
Suvapai (#1538) быть способным, c inf. Conj.
c iva (#2671) является прид. цели или прид.
дополнением гл. dyopdaaL aor. act. inf. от
ayopd^co (#60) покупать. ncoXfjaaL aor. act.
inf. от лсоХесо (#4797) продавать. ex<ov praes.
act. part, om exco (#2400) иметь.
18. ex<ov praes. act. part, om exco (#2400)
иметь. voi)£ (#3808) ум; здесь: понимание,
восприятие. 1|Л]фъ<гата) aor. imper. act. от
\|/Г|Ф^со (#6028) подсчитывать, считать;
букв., считать на счетах, подводить итоги
(ММ). E^aKOCTLOL E^KOVTa (#1971, 1980,
2008) шестьсот шестьдесят шесть. Об ис-
пользовании чисел и значении этого см.
NW 2, ii: 1570-71. Действительное значе-
ние этого числа остается тайной. О разных
предположениях см. Thomas; Mounce; Joh-
nson; HSB, 773-74.
Откровение 14
1. el8ov aor. ind. act. om opdco (#3972) ви-
деть. l6ou aor. imper. act. om opdco. Слова
el6ov Kai l8ou, “и я взглянул и увидел”,
вводят новую, драматическую часть виде-
ния (см. Отк. 4:1; 6:2; Mounce), apvtov
(#768) агнец (см. 5:6). Eaxot;perf. act.part, от
Тснтцл (#2705) стоять. Неподвижность агнца
противопоставлена движению зверя, кото-
рый поднимается. Его неподвижность сим-
волизирует стабильность, твердость, ус-
тойчивость позиции (Ford). Exovaav praes.
act.part, от exco (#2400) иметь. ysypapjiEvov
perf.pass.part, (adj.) от урафсо (#1211) писать,
записывать. Perf. обозначает длительный
результат авторитетного писания. Печать
представляет собой имя Бога, написанное
на челе. Эта надпись означает, что человек
приписан к Богу, как собственность (Char-
les). Эта сцена выражает противостояние
зверю из гл. 13, последователи которого
отмечены печатью на правой руке или на
лбу (Mounce). Adj. part, цетшяфу (#3587)
лоб, чело.
2. г|коисга aor. ind. act. от акоисо (#201)
слышать. ppovTi] (#1103) гром. къОарфЗбс;
(#3069) играющий на арфе, арфист. KtOapt-
^ovtov praes. act. part, от Kt0api£co (#3068)
играть на арфе. KtOdpa (#3067) арфа (Отк.
5:8).
3. ф8о1мл,у praes. ind. act. от абсо (#106)
петь (см. Отк. 5:9). (pSi] (#6046) песня (см.
Отк. 5:9). оv (#2442) живое существо. e8u-
varo impf. ind.pass. (dep.) от Suvapat (#1538)
быть способным, c inf. Impf. обозначает
невыполненное действие. jiaOstv aor. act.
inf. от pavOdvco (#3443) учиться, el pi] (#1623;
3590) кроме. fiyopaajiEvoL perf. pass. part,
om dyopa^co (#60) покупать, выкупать, при-
обретать (APC, 50f; TDNT).
4. EgoXuvOiicrav aor. ind. pass, от цо-
Xuvco (#3662) осквернять, пачкать, пятнать.
napOsvog (#4221) девственник. Это может
быть описанием целомудрия в фигураль-
ном смысле — они чисты, так как избегали
связей с языческим миром. Они успешно
сопротивлялись обольщению великой
блудницы, Рима, с которой согрешили ца-
ри всей земли (Mounce). акоХоиОобутЕс;
praes. act. part, (subst.) от акоХои0ёсо (#199)
следовать, следовать, быть чьим-л. учени-
ком, с dat. блои av (#3963:323) с conj., где бы
958
Откровение 14
ни. плауц praes. conj. act. от илаусо (#5632)
продвигаться, идти. Conj. с av (#323) в неопр.
прид. места. flyopacrOiitfav aor. ind. pass,
от dyopd^co (##о> покупать на рынке, выку-
пать, избавлять, ало twv av0pc6ncov
(#608;476) из людей, из среды людей. Предлог
обозначает не отделение, но извлечение
(Swete). аяархл ^569) первые плоды. В ВЗ
Богу приносились в жертву первые плоды
земледелия и скотоводства, и только потом
остаток урожая мог использоваться для
светских или мирских целей (Ford; см. 1
Кор. 15:20).
5. (гтбра (#5125) рот. £ирЕ0л aor. ind.
pass, от EupisKCO (#2351) находить, ajuopog
(#320) непорочный. Левитский термин, от-
носящийся к жертвоприношению: не име-
ющий никаких недостатков. Если идея не-
порочности продолжает сравнение с пер-
выми плодами, то это может скорее отно-
ситься к стаду, чем к урожаю или Агнцу
(Ford).
6. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. tcetojievov praes. med. (dep.) part,
(adj.) от KETopat (#4375) летать. jiEcrovpdvi]-
jia (#3547) середина неба (см. 8:13). Exovxa
praes. act. part, от e%co (#2400) иметь. svay-
ysXtov (#2295) благая весть, хорошие извес-
тия. Это не благая весть об искупительной
благодати Иисуса Христа, а, как показы-
вает следующий сих, смесь из страха, поч-
тения и поклонения Творцу (Mounce).
EuayyEXicrat aor. act. inf. от ЕиаууеЩсо
(#2294) благовествовать. Inf. выражает цель;
также может быть эпэкз., объясняющим,
каким был ангел (RWP; Swete). каОтщЕ-
voi)<; praes. med. (dep.) part, от каОцца!
(#2764) сидеть. О варианте прочтения
KaxoiKOUVTEg (“те, кто живет на земле”), а
не “те, кто сидит на земле”, см. Charles.
£0vog (#1620) народ. ф1)1л &587в) племя.
уХюСТСГа (#1185) язык.
7. XEyov praes. act. part, от Хёусо (#ззоб)
говорить. фоРлОцтЕ aor. imper. pass, (dep.)
от 0opEO|iat (#5828) страшиться, проявлять
уважение, почитать. Aor. imper. призыва-
ет к специфическому действию с оттенком
срочности. 86те aor. imper. act. от 5i5copi
(#1443) давать. T|X0£v aor. ind. act. от Ep%o-
pai (#2262) приходить. KpiaECog gen. sing, от
Kpicjig (#3213) суд, суждение. rcpocrKi)vi](ra-
te aor. imper. act. от npooKUVECO (#4686) по-
клоняться, c dat. Вечное евангелие призы-
вает людей бояться Творца и почитать Его,
ибо час суда близок. Бог дал Свое открове-
ние в природе, поэтому людям нет оправ-
даний (Mounce). noti](ravTt aor. act. part,
от rcoiEO) (#4472) творить, создавать. Adj.
part. В РОЛИ SUbst. (#4380) источник.
8. f|KoXoi)0i](r£v aor. ind. act. от акоХо-
u0eco (#199) следовать, ekectev aor. ind. act.
от tutcto) (#4406) падать. Древний месопо-
тамский город Вавилон, бывший полити-
ческой и религиозной столицей мировой
империи, был известен своей роскошью и
развращенностью. Это был величайший
враг народа Божьего. Для ранней церкви
Рим был современным Вавилоном (Moun-
ce), но здесь речь идет скорее о современ-
ном Вавилоне (Thomas; DLNT, 111-12,
1067). 0i)jioi) gen. sing, от 0upd<; (#2596) гнев,
пылающая ярость. Gen. объясняет, что та-
кое o’ivou. nopvEia (#4518) блуд, незакон-
ная сексуальная деятельность. лелотгкеу
perf. ind. act. от лотг^со (#4540) поить, спаи-
вать. Неумеренное употребление вина бы-
ло одним из пороков, распространившихся
под вавилонским влиянием (Ford). Perf.
обозначает длительный результат.
9. fiKoXoiSOriffEV aor. ind. act. от акоХо-
пОёсо (#199) следовать, с dat. XEycov praes.
act. part, от Хёусо (#ззов) говорить. Плеона-
стическое part. (см. Отк. 1:17). Oiipiov
(#2563) дикий зверь, чудовище (см. Отк.
13:1). evkcov (#1635) образ. XapPdvEL praes.
ind. act. от Xappdvco (#3284) получать, xd-
payjia (#5916) отметина, клеймо.
10. nxsxat fut. ind. med. (dep.) от tcIvco
(#4403) пить. Pron. аитод (#899) подчеркивает,
что речь идет о человеке, который покло-
няется зверю, и ни о ком другом. Автор,
вероятно, имеет в виду, что никто не может
испить из одной чаши и не пить из второй;
они взаимосвязаны. Последствие питья из
чаши Вавилона ведет к неизбежному пи-
тью из чаши Господа (Ford). кгкЕрсктцё-
voi)perf.pass.part, от KEpdvvupt (#3042) сме-
шивать. Это слово обозначает приготовле-
ние вина со специями; позже слово стало
обозначать “готовить как следует” (Moun-
ce; Charles), акратод (#204) в полную силу,
несмешанный, неразбавленный. Те, кто
поклоняется идолу, будут пить вино Божь-
его гнева неразбавленным, без добавления
Божьей милости и благодати (Mounce),
nornpiov (#4539) чаша, о рул (#3973) гнев,
959
Откровение 14
ярость. Это слово обозначает устойчивое
чувство праведного негодования, в то вре-
мя, как слово Оицод (см. ст. 8, 10) относит-
ся к самой ярости (Mounce; Swete; Trench,
Synonyms, 131ff). Pa<ravt<r0i]crETat fut,
ind. pass, om paaavi^co (#989) мучить, пы-
тать. Oeico dat. om 0£tov (#2520) сера.
11. Kanvoq (#2837) дым. Paaaviapoc;
(#990) мучительная боль, страдание, dvapa-
ivei praes. ind. act. om dvapaivco (#326) при-
ходить, подниматься. Praes. связан с обоз-
начением времени (“навсегда”) и выражает
длительное непрерывное действие, Ёхои-
(TW praes. ind. act. от £%со (#2400) иметь, d-
vdjtaucn.^ (#398) прекращение, остановка,
перерыв, отдых. В папирусах это слово
обозначает временную передышку между
выполнением общественных обязанно-
стей; предполагается отдых как подготов-
ка к новым трудам (ММ). тщЕрад Kat
VDKTOi; (#2465; 2779; 3816) ДНвМ И НОЧЬЮ. Это
указание на время в gen. времени обозна-
чает промежуток, в течение которого все
будет происходить (RG, 495; МТ, 235; DM,
77; BD, 99f; GGBB, 155-57). npoaKDVovv-
te<; praes. act. part, (subst.) от KpooKDVECO
(#4686) поклоняться. XajtpdvEt praes. ind.
act. om ^appavco (#3284) получать.
12. TiipovvxEc; praes. act. part, (subst.)
от тт|р£СО (#5498) хранить, соблюдать, nta-
tlv ’Iijaov (#4411; 2652) вера Иисуса. Объ-
ектн. gen., “вера в Иисуса”.
13. цкопаа aor. ind. act. от ако'бсо (#2od
слышать. XsyoiSam; praes. act. part, от
А.ёусо (#ззоб) говорить, ypdyov aor. imper.
act. от урафсо (#1211) писать, цакарюс; (#3421)
счастливый, блаженный (см. Мф. 5:3). a-
Tto0vr|(rKOVT£(; praes. act. part, om d-
л:о0ут]аксо (#633) умирать, tva (#267D c conj.,
возможно, повелительное использование
tva (GGBB, 477). Это слово здесь имеет
скорее значение “в этом”, чем “чтобы”
(Swete). dvanaiiaovTat fut. ind. med. (dep.)
om dva7ra'6o|iai (#399) иметь облегчение, от-
дыхать, прекращать, колос; (#3160) труд, ра-
бота, тяжкий труд, от которого устают (см.
Отк. 2:2). акоХопбс! praes. ind. act. от
акоХоо0ЕСО (#199) следовать.
14. Et6ov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть. tSov aor. imper. act. om opdco (#3972)
видеть. EtSov Kat iSoo “я посмотрел и
увидел” (см. ст. 1). ve<|)eXi] (#3749) облако
(см. Отк. 1:7). Xeoki] (#3328) белый. каО'ПЦЕ-
vovpraes. med. (dep.)part, от ка0тща1 (#2764)
сидеть. Это никто иной, как воскресший
Христос (Mounce). EX<ov praes. act. part, от
ё%со (#2400) иметь. xp'OO’O'Vi; (#5991) золотой.
Венец или корона победителя был из золо-
та; таким образом, Мессия — победитель,
поэтому Он имеет право судить (Mounce;
Trench, Synonym, 78-81; особ. NIDNTT).
8psnavov (#1535) серп. o^iSc; (#3955) острый.
15. e^t]X0ev aor. ind. act. om E^Epxopat
(#2002) выходить. vadc; (#3724) храм, святили-
ще. Ангел, который приносит божествен-
ное повеление начинать сбор урожая, вы-
ходит из храма, самого святого места в
присутствии Бога. Суд над грехом — необ-
ходимая функция праведности (Mounce).
Kpd^cov praes. act. part, от кра^со (#3189) вос-
клицать. ка0Ц|1ЕУ(р praes. med. (dep.) part,
от ка0тща1 (#2764) сидеть, nsjivov aor.
imper. act. от лецлсо (#4287) посылать. Inch,
аог., “начинайте тут же”. 0Eptcrov aor.
imper. act. om 0Epi£co (#2545) собирать уро-
жай. Inch, aor., “начинайте тут же”. цХОеу
aor. ind. act. от spxopat (#2262) приходить.
0Eptcrat aor. act. inf. om 0Epi£co. Эпэкз. inf.
объясняет слово (bpa. Классический образ
жатвы часто символизирует смерть и
уничтожение (EGT). Е^црау0ц aor. ind.
pass, от ^T|paivco (#3830) сохнуть, высыхать.
Здесь это слово обозначает полную зре-
лость (Swete). Огригцо*; (#2546) урожай.
16. EPalsv aor. ind. act. от pdAAco (#965)
бросать, швырять. Е0Ер1<г0ц aor. ind. pass,
от 0Epi£co (#2545) собирать урожай.
17. s^fjXOsv aor. ind. act. от E^Epxopai
(#2002) выходить. excov praes. act. part, от
EXCO (#2400) иметь.
18. OtxrtaaTiiptov (#2603) жертвенник.
ЕфсбуцаЕУ aor. ind. act. от фсоУЕСО (#5888) из-
давать звук, кричать, sxovxt praes. act.
part, от exco (#2400) иметь. Xsycov praes. act.
part, от X,£yco (#ззоб) говорить. KEgyov aor.
imper. act. от лецлсо (#4287) посылать. xpiS-
yi]aov aor. imper. act. om Tpvydco (#5582) со-
бирать зрелые плоды, особ, виноград
(BAGD). рбтрпд (#1084) виноград, гроздь ви-
нограда. dpnsXoc; (#зоб) виноградная лоза.
rjKjtaaav aor. ind. act. от акца^со (#196)
быть зрелым, быть в самом соку (GEW,
1:53; Mounce). атафпХт] (#5091) виноградная
(зрелая) ягода (Swete).
19. sPaXsv aor. ind. act. от pdMco (#965)
бросать. ETpuy^aEV aor. ind. act. от тръ-
960
Откровение 15
ydco (#5582) собирать зрелые плоды (см. ст.
18). Xi]voc; (#3332) точило, давильня, пресс
для винограда (AS; см. Мф. 21:33).
20. Бпaxi]01] aor, ind. pass, от яатЕСО
(#4251) ходить, ходить по, попирать. В биб-
лейские времена виноград давили в точи-
ле, которое представляло собой емкость,
под которой был подставлен сосуд для сбо-
ра стекающего сока. Давление виногра-
да — распространенный образ Божьего
гнева, обрушивающегося на врагов Бога
(Mounce; Ис. 63:3) так как пролитый вино-
градный сок похож на кровь (ВВС). Xi]voq
(#3332) чан, точило. e^<o0ev (с gen.) внеш-
ний. e^t]X0ev aor. ind. ad. от E^Epxopat
(#2002) выходить. xaXtvdc; (#5903) узда, ъляос;
(#2691) лошадь. (rxdStov (#5084) стадия. Ста-
дия была равна примерно 20 м, так что все
это расстояние — около 295 км (Mounce).
Когда Тит взял Иерусалим, Иосиф Флавий
пишет, что римские солдаты убивали всех
подряд, и по улицам текло столько крови,
что она тушила пожары (Govett; ВВС; Jos.,
JW., 6:406).
Откровение 15
1. EiSov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. aXXo (#257) acc. sing. n. другой. Слова
aXXo <H]p.Ei оv (#4956) относятся к Отк .12:1
и 12:3 (Swete). 0аица<гтд<; (#2515) порази-
тельный, вызывающий изумление. EXOV-
тас; praes. ad. part, от ё%со (#2400) иметь.
rcXt]yd<; acc. pl. от яХг|уг| (#4435) удар, рана,
язва. етеХесгОт] aor. ind. pass, от теХесо
(#5464) доводить до завершения, завершать.
2. EtSov aor. ind. ad. от opdco (#3972) ви-
деть. udXtvoc; (#5612) стеклянный, хру-
стальный (см. Отк. 4:6). |iEpty|i£Vt]v perf.
pass. part, {adj.) от |iEiyvD|ii (#3502) смеши-
вать. Perf. обозначает состояние, vvkcov-
xag praes. act. part, (subst.) om vikqco (#3771)
побеждать, быть победителем, преодоле-
вать. 0i]ptov (#2563) дикий зверь, чудовище.
evkovoc; gen. sing. (#1635) образ (см. Отк.
14:9). dptOjidc; (#750) число. Есттютас; perf.
ad.part, от шттцл (#2705) стоять. Эта фраза
может значить “стоящие на” или “стоя-
щие возле”. Сцена победителей, стоящих
на стеклянном море и славящих Бога с
арфами в руках напоминает о триум-
фальной песни Израиля после победы
над Египтом на берегу Красного моря в
Исх. 15 (Charles), exovtou; praes. act. part,
от £%co (#2400) иметь. KiOdpa (#3067) арфа,
лира.
3. $8oi)<nv praes. ind. act. om (#106)
петь. ф81] (#6046) песня, dpvtou gen. sing.
(#768) агнец (см. Otk. 14:1). Gen. может пе-
редавать содержание песни, рассказывая,
о чем она. ваъцасттбд (#2515) чудесный, вну-
шающий трепет. rcavTOKpdrc&p (#4120) все-
могущий (см. Отк. 1:8).
4. форцОх) aor. conj. pass, (dep.) от форе-
оцоц (#5828) бояться, почитать, уважать.
Conj. С ДВОЙНЫМ отр. OV ЦТ) (#4024;3590). 8о£-
dtret fut. ind. act. от 8o£a£co (#1519) славить,
белое; (#4008) незапятнанный грехом, сво-
бодный от злобы, чистый, святой (Т;
NIDNTT; Trench, Synonym, 328f; TDNT).
f]^ovcnv fut. ind. act. от цксо (#2457) прихо-
дить. тсроо,К1)У1](ГО1)(Лv fut. ind. act. om
TtpOOKUVECO (#4686) поклоняться. 81К«1(ПЦа
(#1468) праведное дело. Это ссылка на деяния
Бога, которые соответствуют Его стандар-
там праведности и верности слову. Это мо-
жет также относиться к суду Божьему в
юридическом смысле (TDNT; Ford; Char-
les). £0avEpc60Ti(rav aor. ind. pass, от фа-
vEpdco (#5746) прояснять, проявлять, разо-
блачать.
5. Et8ov aor. ind. act. om opdco (#3972) ви-
деть. f|vovyi) aor. ind. pass, om dvoiyco (#487)
открывать, vaog (#3724) храм, святилище,
encnvi] (#5008) шатер, скиния. Это слово обо-
значает жилище Бога. jiapTUptov (#3457)
свидетельство.
6. e^t]X0ov aor. ind. ad. от E^Epxopat
(#2002) выходить, исходить. evSeSdjievoi
perf. pass. part, от Ev8uop,at (#1907) одевать,
облачать, быть облаченным. Xivov (#3351)
лен. каОарбс; (#2754) чистый. Хацярбс; (#3287)
сияющий. Их льняное одеяние, чистое и
сияющее, указывает на благородную и свя-
щенную природу их занятий (Mounce), ле-
ptE^axrpsvov perf. pass. part, (adj.) от яе-
pi^covvujii (#4322) быть перепоясанным, но-
сить широкий пояс, поддерживающий
длинное развевающееся одеяние. <гп]0о(;
(#5Ш) грудь. £c6va<; acc. pl. от £covt| (#2438)
широкий пояс, перевязь. хр^ойс; (#5991)
золотой. Золотой пояс символизирует цар-
ские или священнические обязанности
(Mounce; см. Отк. 1:13).
7. ^coov (#2442) живое существо. eScokev
aor. ind. ad. от 8i8cop,t (#1443) давать. фшХт)
961
Откровение 16
(#5756) чаша. Это широкая низкая чаша, по-
добная глубокой соуснице (Mounce; Т;
NBD, 1310). ysjiovffac; praes. act. part,
(adj.) от уёрсо (#1154) быть полным, напол-
няться. £c5vto<; praes. act. part, (adj.) от
£dC0 (#2409) ЖИТЬ.
8. EysgtaOi] aor. ind. pass, от yEpi^co
(#1153) наполнять, заполнять. Kanvoc; (#2837)
дым. ESovaxo impf. ind. med. (dep.) от 5u-
vapat (#1539) быть способным. Et<rsX0Etv
aor. act. inf. от EiaEpxopat (#1656) входить.
teZectOcoctlv aor. conj. pass, от teXeco (#5464)
завершать. Conj. используется в indef.
temp. прид.
Откровение 16
1. HKODtra aor. ind. act. от акоисо с#2ол
слышать. Xsyovcrrig praes. act. part, от
Хёусо (#ззоб) говорить, vaog (#3724) храм, свя-
тилище. илауЕТЕ praes. imper. act. от v-
лаусо (#5632) продвигаться. Praes. imper. с
гл. движения, екхеетеpraes. imper. act. от
ёкхёсо (#1772) выливать, опустошать, ф1а-
Xag acc. pl. (#5786) чаша (см. Отк. 15:7). По
поводу этой части суда см. DLNT, 132-33.
0ор6<; (#2596) гнев, пылающая ярость (см.
Отк. 14:8, 10).
2. алт]Х0ЕУ aor. ind. act. от алёрхора!
(#599) идти, выходить, e^exeev aor. ind. act.
от екхесо (#1772) выливать. eyeveto aor. ind.
med. (dep.) от yivopat (#118D становиться,
случаться, приходить. еХкос; (#1814) рана,
нарыв, язва. Это слово в Септ, использует-
ся для обозначения язв, которыми Бог по-
разил египтян (Ford; Mounce; GELTS, 144).
Об описании лечения нарывов и гнойников
Плинием см. Pliny, NH, 30:107-108;
DMTG, 147-48. EXOvxag praes. act.part, от
EXCO (#2400) иметь. x<*P<*Y|ia (#5916) печать,
знак. Onpiov (#2563) зверь, чудовище, лрост-
kwoovtok; praes. act. part, от лроакиуёсо
(#4686) поклоняться, eikcov (#1635) образ.
3. e^exeev aor. ind. act. от екхесо (#1772)
выливать. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от
yivopat с#шп становиться, случаться, алё-
OavEv aor. ind. act. от ало0УТ|оксо (#633)
умирать.
4. e^exeev aor. ind. act. от екхесо (#1772)
выливать, лотарод (#4532) река, лтуул (#4380)
источник. EyEVETO aor. ind. med. (dep.) от
yivopat (#1181) становиться, случаться.
5. якооста aor. ind. act. от акоисо (#гоп
слышать. Xsyovrog praes. act. part, от
Хёусо (#ззоб) говорить. Et praes. ind. act. от
Etpi (#1639) быть. d)vpraes. act.part, от Etpi.
rjv impf. ind. act. от Etpi. ocrtoc; (#4008) чис-
тый, святой (см. Отк. 15:4). EKptvac; aor.
ind. act. от Kpivco (#3212) судить.
6. e^exeev aor. ind. act. от екхесо (#1772)
выливать. [8]ё8<ока(; perf. ind. act. от 5i-
5copt (#1443) давать. ntEtv aor. act. inf. от
nivco (#4403) пить. Эпэкз. inf. после гл. ЗеЗсо-
ка<; (RWP). a^tot Etatv <#5i4;i639) они дос-
тойны; то есть это то, чего они заслужива-
ют (Mounce).
7. т^коиаа aor. ind. act. от акоисо (#2оь
слышать. 0uataari]ptov (#2603) жертвен-
ник, алтарь, vat (#3721) да, конечно, лav-
тократсор (#4120) всемогущий (см. Отк. 1:8).
aX^Otvoc; (#240) истинный, подлинный. 8i-
Katog (#1465) справедливый, праведный,
xpicnc; (#3213) суд.
8. e^exeev aor. ind. act. от екхесо (#1772)
выливать. б860Т] aor. ind. pass, от 5i5copt
(#1443) давать. Гл. используется в значении:
“ему была дана власть”, “ему было позво-
лено”. xaupaxtaat aor. act. inf. от каира-
т!£со (#3009) гореть, пылать (Ford; Swete).
Эпэкз. inf.
9. EKaujiaTi<r0Titfav aor. ind. pass, от
каиратс^со (#зоо9) гореть, кайра (#зоо8) жар,
зной. Родственный асе., относящийся к
pass. гл. (RWP). EpXa<T0f|piiaav aor. ind.
act. от рХаофт|рёсо (#1059) хулить, богохуль-
ствовать (TLNT; TDNT). exovtoc;praes. act.
part, от exco (#2400) иметь. лХтууас; (#4435) си-
няк, рана, язва (см. Отк. 15:1). jietevot]-
aav aor. ind. act. от pETavoECO (#3566) изме-
нять мнение, передумывать, каяться.
Souvat aor. act. inf. от 5i5copt (#1443) давать.
Inf. выражает текущие или достигнутые
результаты.
10. лёрлтод (#4286) пятый, e^exeev аог.
ind. act. от екхесо (#1772) выливать. Буеveto
aor. ind. med. (dep.) от yivopat (#U8D стано-
виться. EaxoTOgEVTi perf. pass. part, (adj.)
от qkotoco (#5031) затемнять, делать тем-
ным. Perf. обозначат условие. Epaacovxo
perf. ind. med. (dep.) от paodopat (#3460) же-
вать, кусать. Это слово обозначает боль от
жара четвертой чаши гнева и язв первой
чаши, так что люди прикусывают языки в
агонии. Эта фраза использовалась для опи-
сания невыносимой боли (Swete; см. Мф.
962
Откровение 16
8:12). уХюсгсга (#П85) язык, rcovoc; (#4506)
боль, агония.
11. ёрХаафтщцаау aor. ind. act. от
РХаофтщёсо (.#1059) хулить, богохульствовать
(TLNT; TDNT). ndvog (#4506) боль. eXkcov
gen. pl. (#1814) нарывы, язвы (см. ст. 2). це-
T£vdi](rav aor. ind. act. от цЕтауоёсо (#3566)
изменять мнение, передумывать, каяться.
12. e^exeev aor. ind. act. от ёк%ёсо
(#1772) выливать. E^i]pdv0T] aor. ind.pass, от
^TjpatvCD (#3830) сушить, высушивать. ETOV-
цастО^ aor. conj. pass, от ё тощака) (#2286)
готовить, подготавливать. Conj. с tva (#2671)
в прид. цели. dvaroXi] (#424) восход, ava-
toXtjc; f|Xton (#2463) восход солнца, то есть
восток (см. Мф. 2:1).
13. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть, arojia (#5125) рот. dpaKcov (#1532) дра-
кон. Oijptov (#2436) зверь. 1|Г£/°йолроф,птг|(;
(#6021) лжепророк. ака0арто<; нечистый,
нечестивый. pdrpaxot; (#1005) лягушка. Ля-
гушка считалась нечистым, мерзким жи-
вотным (Лев. 11:10, 41; Ford; FFB, 33). Не-
чистые духи выходят из уст нечестивого
триумвирата, что символизирует усерд-
ную пропаганду обмана, которая в послед-
ние времена будет обращать людей на сто-
рону зла (Mounce).
14. Etcriv praes. ind. act. от Eipi (#1639)
быть. rcotouvra praes. act. part, от пъхыь
(#4472) ДвЛаТЬ, ВЫПОЛНЯТЬ. EK7COp£VETat
praes. ind. med. (dep.) от ёклорЕПора! (#1744)
выходить, истекать из. auvayayEtv aor.
act. inf. om auvayco (#5251) вести вместе, со-
бираться вместе, сходиться. Inf. выражает
цель. noXspog (#4438) война.
15. t6ou aor. imper. act. от opdco (#3972)
видеть. spxojiat (#2262)praes. ind. med. (dep.)
приходить. кХелтц^ (#3095) вор. Акцент ста-
вится на неожиданности прихода, рака-
ptog (#3421) блаженный, счастливый,
yprjyopcovpraes. act.part, (subst.) от урцуо-
рёсо (#1213) бодрствовать, следить. TTjpcov
praes. act. part, om тцрёсо (#5498) хранить,
защищать, yvpvog (#1218) обнаженный. Об
отвращении иудеев перед наготой см. ВВС.
ЛЕрьяат^ praes. conj. act. от лЕриштёсо
(#4344) ходить. Священник следил за храмом
внутри его стен, тогда как начальник хра-
мовой стражи обходил храм кругом, от ча-
сового к часовому, держа горящий факел.
Если кто-л. из охраны не был бдителен и
не обращался к нему со словами: “Мир те-
бе, охранник Храмовой горы!”, это значи-
ло, что он спит. В таком случае начальник
имел право побить солдата своим жезлом и
сжечь его одежду (М, Middoth, 1:2). РХе-
noatv praes. conj. act. от РХелсо (#1О63) ви-
деть. Р1. используется в безличном значе-
нии и придает гл. значение pass., “его по-
зор виден”. d<TXTlpo<TUVT] (#859) позор, нече-
стивость. Возможно, это эвфемизм для обо-
значения интимных частей тела (Mounce;
BAGD).
16. oruvnyayEV aor. ind. act. om truvdyco
(#5251) собирать вместе, созывать. KaXovgE-
vov praes'pass. part, от каХёсо (#2813) звать.
17. e^exeev aor. ind. act. om ёк/ёсо
(#1772) выливать. aspa acc. sing, от ацр (#из)
воздух. e£t]X0ev aor. ind. act. om Е^ёрхо-
pai (#2002) выходить, исходить изнутри. Хё-
youaa praes. act. part, от Хёусо (#ззов) гово-
рить. ysyovEV perf. ind. act. om yivopat
(#1181) быть, становиться. Perf. может быть
переведен как “это свершилось”, “это про-
изошло”. Залог особо подходит к данной
ситуации, так как эти кары — последние;
таким образом, других явлений подобного
рода не предвидится (Swete).
18. Eysvovro aor. ind. med. (dep.) om yi-
vopat (#U8D быть, становиться, аатралтц
(#847) свет, ppovrn (#1103) гром. (TEterpdg
(#4939) землетрясение, olog (#3888) такого ро-
да, аф’ ой (#608:4005) с тех пор, с того времени
как. тцХъкойтод (#5496) такой большой.
19. ЦЕрц acc. pl. от цёрод (#3538) часть,
раздел. Здесь используется с yivopat и оз-
начает, что город раскололся на три части.
EKEcrav aor. ind. act. от л1лтсо (#4406) падать,
рушиться. Ejivi^<r0T| aor. ind. pass, от
ptpvr|aKopat (#3630) помнить; pass, быть в
памяти. Sovvat aor. act. inf. от StScopt
(#3937) давать. Inf. обозначает результат,
лотцрюу (#4539) чаша, оруц (#2596) гнев,
ярость (см. Отк. 14:10). Ovpov xfjg opyfjc;
(#2596; 3937) яростный гнев. Описательный
gen.
20. vfjcnx; (#3762) остров. ЕфпуЕУ aor. ind.
act. от фЕпусо (#5771) бежать. ЕПрЕ0цсгау
aor. ind. pass, от Евршксо (#2351) находить.
21. xdXa^a (#5898) град. xaXavrtatog
(#5418) талант. В разные времена и у разных
народов эта монета имела разный вес и сто-
имость. Разброс был от 60 до 100 фунтов
(Mounce). KaxaPatVEt praes. ind. act. от
катаpatva) (#2849) нисходить, спускаться, б-
963
Откровение 17
рХасгфлцл^»^ aor. ind. act. от рХаафтщёсо
(#1059) хулить, богохульствовать (TLNT;
TDNT). афоЗра (#5379) очень, очень много,
чрезвычайно, слишком.
Откровение 17
1. i]X0ev praes. ind. act. от ёрхоцаь
(#2262) идти. exovxodv praes. act.part, om exco
(#2400) иметь. фъаХц (#5786) чаша (см. Отк.
15:7). £XdXT](r£V aor. ind. act. от ХаХёсо
(#3281) говорить. Xeycov praes. act. part, om
ХёуСО (#3306) ГОВОРИТЬ. 5£VpO (#1306) подойди
сюда! беЦсо fut. ind. act. от SeiKvopi (#1259)
показывать. Kptjia (#3210) приговор, суд.
тсорVT| (#4520) блудница, проститутка. В ВЗ
и пророческой литературе блуд и прости-
туция приравнивались к идолопоклонст-
ву и религиозному отступничеству (Ос.
1:2; Ford; Mounce). Блудница, о которой
говорится здесь, — это Рим, религиозная
система которого коррумпирована и на-
ходится под влиянием второго зверя из
Отк. 13. Тем не менее, некоторые счита-
ют, что имеется в виду Вавилон в бук-
вальном смысле, как центр идолопоклон-
ства (Thomas). ка0Щ1ЕУЦ<;praes. med.part,
от ка8т|ца1 (#2764) сидеть, ёта oSdxcov
TCOXXCOV (#2093;5623;4498) НВ МНОГИХ ВОДВХ (СМ.
Отк. 13:1).
2. enopVEwav aor. ind. act. от rcopve-
бсо (#4519) участвовать в блуде, принимать
участие в незаконных сексуальных отно-
шениях. Опять же имеется в виду религи-
озное отступничество. ЕрЕОооОцоау аог.
ind. pass, от цеО'боксо (#3499) быть пьяным;
pass, напиваться. Аог. может быть inch.:
входить в состояние опьянения, напивать-
ся. Имеется в виду опьянение ложной ве-
рой. KaTOVKO'DVTEc; praes. act. part, от ка-
Х01кёсо (#2997) жить, пребывать, проживать,
nopvsta (#4518) аморальность, блуд (см.
2:21). Здесь gen. определения, объясняет
СЛОВО OtVOD.
3. durnvEyKEV aor. ind. act. от ауафёрсо
(#708) уносить. Ерцрос; (#2245) ПУСТЫНЯ. EtSoV
aor. ind. act. от opdco (#3972) видеть. каО*!]-
|1EVT]V praes. med. (dep.) part, от каОгциаь
(#2764) сидеть. 0i]piov (#2563) дикое животное,
зверь. KOKKtvog (#3132) багряный, малино-
вый. Этот цвет, популярный в Римской им-
перии, символизировал роскошь и высоко-
мерное великолепие (EGT; TDNT). уё-
jiovtxa] praes. act. part, от уёцсо (#1154) быть
полным. рХасгфщпа (#Ю6О) богохульство.
ex<ov praes. act. part, от ёхсо (#2400) иметь,
кёрад (#3043) рог. Этот образ обозначает бли-
зкую связь политической и религиозной
власти в последние дни.
4. f|v impf. ind. act. от Eipi (#1639) быть.
яЕрърЕрХтдоЕУЦ perf. pass. part, от nept-
PaXXco (#4314) набрасывать, облачаться, лор-
ф'ОрО'б^ (#4526) пурпур. k6kKLVO<; (#3132) ма-
линовый. Пурпур часто использовался для
изготовления царской одежды и был сим-
волом величия (Mounce; ABD, 5:556-60;
L. В. Jensen, “Royal Purple of Tyre’’, Jour-
nal of Ancient Near Eastern Society 22
[1963]: 104-18). KEXpixrcopEVi] perf. pass,
part, от хриоосо (#5998) золотить, покрывать
золотом. papyapixi]^ (#3449) жемчуг (см. 1
Тим. 2:9). EXODtra praes. act. part, от ёхсо
(#2400) иметь, nornptov (#4539) чаша. ХР^>-
стобд (#5992) золотой. рбёХъуца (#юо7) нечто
отвратительное, мерзость, гадость. В Септ,
это слово обозначает моральную или цере-
мониальную скверну, связанную с идоло-
поклонством (Mounce). акаОархо*; f#i76)
нечистый, нечестивый, nopvsta (#4518)
блуд. Это либо gen. источника, описываю-
щий источник осквернения, либо описа-
тельный gen., указывающий на тип оск-
вернения, сексуальное.
5. цётсолоу (#3587) лоб, чело. ysypapjiE-
vov perf.pass.part, от урафсо (#1211) писать,
надписывать.
6. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. jisOvoocrav praes. act. part, от це06со
(#3501) напиваться. Метафора опьянения
кровью святых и свидетелей Иисуса Хри-
ста означает, что множество верующих бу-
дет убито, и это возбуждающе подействует
на свирепую блудницу (Mounce). Эти слова
указывают на чудовищные преследования
веры в последние дни (DLNT, 907-14). £0a-
'upacra aor. ind. act. om Oaupd^co (#2513) по-
ражаться, удивляться. tScov aor. act. part,
om opdco (#3972) видеть. 0a6|ta (#2512) удив-
ление.
7. ёОсгбраоск; aor. ind. act. om Oaopd^co
(#2513) изумляться. ёрсо fut. ind. act. от Хёусо
(#ззоб) рассказывать. Pacrxd^ovxoc; praes.
act. part, om Paaxd^co (#1002) нести, прино-
сить. exovxoc; praes. act. part, от ёхсо (#2400)
иметь.
964
Откровение 17
8. е18е<; aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. rjv impf. ind. act. от etpi (#/639) быть.
6v kcu ой ecttiv Kai jieXXei dvapat-
veiv “тот, кто был и кого нет, но он соби-
рается восстать”. Это сознательная антите-
за фразе из Отк. 1:4: “тот, кто был и есть”
(Swete). цеХХе! praes. ind. act. от цеХХсо
(#3516) собираться. Используется с inf. для
выражения будущего, avapavvstv praes.
act. inf. от dvapaivco (#326) подниматься,
восходить. dpiStrcroc; (#12) бездонная про-
пасть, бездна (см. 9:1). ancoXsta (#724) раз-
рушение, гибель. undyEt praes. ind. act. от
блаусо (#5632) продвигаться. OaDiiaffOiiffov-
xat fut. ind. pass, от Oaopd^co (#2513) пора-
жаться, изумляться чему-л. ужасному,
мир будет поражаться и восхищаться
(Swete). катснкобутЕд praes. act. part, от
KawtKECO (#2997) жить, пребывать. уЕурал-
xav perf. ind. pass, от урафсо (#121D писать.
катаРоХт] (#2856) основание (см. Отк. 13:8).
pXsTtovTcov praes. act. part, от РХелсо (#Ю63)
видеть. Temp, part., “когда они увидят”.
Gen. pl. согласован с gen. pl. от rel. pron.
cSv (RWP). T|v impf. ind. act. от Etpi (#1639)
быть. napEcrxav fut. ind. act. от лареци
(#4205) присутствовать, приходить.
9. vo6g (#3808) ум, понимание. Это при-
зыв к бдительности и вниманию (Swete).
excov praes. act. part, от Exco №400) иметь,
блсго (#3963) где. KdOi]Tat praes. ind. med.
(dep.) от каЭгщаь (#2764) сидеть. PaaiXsiSc;
(#995) царь. Это ссылка либо на семь миро-
вых держав (Seiss), либо на семь императо-
ров Римской империи (Govett; Mounce;
Ford). Некоторые считают, что имеются в
виду семь разных форм правления Рима
(Scott).
10. EKEcrav aor. ind. act. от льлтсо (#4406)
падать, падать вниз, об л со (#4037) еще не.
oxav (#4020) с conj. когда бы ни. EXOfl аог.
conj. act. от £p%opai (#2262) идти, прихо-
дить. Conj. используется в indef. temp,
прид. Sei (#1256) praes. ind. act. необходимо,
с асе. и inf. jistvat aor. inf. act. от jievco
(#3531) оставаться.
11. бу бобе; (#3838) восемь. Сам зверь —
восьмой царь, и в то же время он — один
из семи. Это Антихрист, а не просто оче-
редной римский император. Период вели-
кой скорби, предшествующий возвраще-
нию Мессии, — время его гегемонии (Mo-
unce). блауЕЪ praes. ind. act. от блаусо
(#5632) продолжать.
12. еъЗес; aor. ind. act. от opaco (#3972)
видеть. EXapov aor. ind. act. от Xappdvco
(#3284) брать. Десять царей, которые еще не
получили власти, могут обозначать евро-
пейские государства возрожденной рим-
ской империи. Зверь-политик из Отк. 13
будет одним из этих царей (Scott).
13. yvcojiTi (#1191) мнение, намерение.
Единство десяти означает, что они все под-
держивают зверя (Swete). exodctw praes.
ind. act. от ё/со (#2400) иметь. Praes. описы-
вает будущее событие Й уверенностью. 61-
Sdacrtv praes. ind. act. 3 pers. pl. от SiScopi
(#1443) ДаваТЬ.
14. dpviov (#768) агнец. лоХецл сточил, v
fut. ind. act. от лоХецесо (#4482) воевать, vik-
i]crEt fut. ind. act. от viKaco (#3771) побеж-
дать, одерживать победу, покорять, одоле-
вать. корю*; KDpicov (#3261) Господь гос-
под. Gen. может быть gen. правления: “Он
Господь, Который правит над господами”.
Возможно, это иносказание суперлатива
(GGBB, 298). Слово или корень кбрюд ис-
пользуется в Откровении 22 раза, показы-
вая, что Христос — истинный правитель.
О параллели из Даниила см. G. К.Beale,
“The Origin of the Title ‘King of Kings and
Lord of Lords’ in Revelation 17:14”, NTS 31
(1985): 618-20. кХтусбс; (#ЗЮ5) призванный.
екХекто^ (#1723) выбранный, избранный.
15. EtSsg aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть, об (#4023) где. каОцта! praes. ind.
med. (dep.) от кабтщаь (#2764) сидеть, бх^од
(#4063) толпа, множество. E0V4] пот. pl. от
eOvoc; (#1620) народ. уХюсгсга (#1185) язык. Эти
четыре слова вместе подчеркивают универ-
сальность (Mounce). Об образе моря как
символе народов см. Отк. 13:1.
16. eISec; aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть, picr'ncro'ucnv fut. ind. act. от цюесо
(#3631) ненавидеть. f|pini(O|iEVi]v Perf- pass,
part, от Ергщбсо (#2246) опустошать, превра-
щать в пустыню или пустынное место, ло-
fut. ind. act. от лоьесо (#4472) де-
лать. 0dyovxat fut. ind. med. (dep.) от s-
oOico (#2266) есть, катакабегочхпу fut. ind.
act. от катакабоцаь (#2876) сжигать, под-
жигать, полностью разрушать с помощью
огня. Политические силы обратятся про-
тив ложной религиозной системы и полно-
стью ее уничтожат.
965
Откровение 18
17. e6cokev aor. Ind. act. om StScopit (#1443)
давать. 7totf|(Tat aor. act. inf. om koleco
(#4472) делать. So-uvav aor. act. inf. om StScopit
(#1443) давать. TckccrO'ncrovTaL fut. ind.pass.
om teXeco (#5464) достигать цели, завершать.
18. eiSec; aor. ind. act. om opdco (#3972)
видеть, E/ovcra praes. act. part, om £%co
(#2400) иметь.
Откровение 18
1. ЦЕта тайга (#3552; 4047) после этого.
Et6ov aor. ind. act. om opdco (#3972) видеть,
катара!vovra praes. act. part, от ката0а-
ivco (#2849) спускаться, нисходить, exovra
praes. act. part, от e%co (#2400) иметь, Ефсо-
Т1<г0ц aor. ind. pass, от фсоть^со (#5894) осве-
щать, просвещать. Он только что пришел
от Господа, поэтому несет за собой на тем-
ную землю широкую полосу света (Swete).
2. sxpa^sv aor. ind. act. от Kpd^co (#3189)
кричать, восклицать, выкрикивать гром-
ким голосом. елесгеу aor. ind. act. от лслтсо
(#4406) падать (см. Отк. 14:8; Ис. 21:9). Пред-
восхищающие аористы повторяются как
торжественная панихида или жалоба про-
клятых (RWP). syEVETO aor. ind. med. (dep.)
от yivopai (#ii8D становиться, катенктугц-
ptOV (#2999) место ЖИТвЛЬСТВа. фпкакц (#5871)
тюрьма, место заключения, opvEOv (#3997)
птица. акаОартод (#176) нечистый, цецкг-
цреуоъ perf. pass. part, от цюесо (#звз1) не-
навидеть.
3. 0upOQ (#2596) гнев, ярость (см. 14:8,
10). nopvfita (#4518) аморальность, блуд. Это
слово также фигурально означает отступ-
ничество, идолопоклонство (см. Отк. 17:1).
nencoKav perf. ind. act. от rcivco (#4540) пить.
Perf. может обозначать длительные ре-
зультаты. CTtopveuffav aor. ind. act. от
лорУЕйсо (#4519) поступать аморально.
Ецлорос; (#1867) купец. aTpfjvoc; (#5140) силь-
ный, могучий, высокомерный; получаю-
щий удовольствие от роскоши и самовлюб-
ленности, тщеславный и пользующийся
своей силой (Mounce; GEW, 2:890ff;
Swete). ЕлХойтцсгау aor. ind. act. от лХои-
teco (#4456) быть богатым. Inch, аог., “они
разбогатели”.
4. т^коисга aor. ind. act. от акоисо (#2оп
слышать. XEyovaav praes. act. part, от
Хеусо (#ззоб) говорить. Е^ЕХ0ат£ aor. imper.
act. от E^Epxopai (#2002) выходить, ухо-
дить. сгиуко1У(ОУЦ(гт|ТЕ aor. conj. act. от
ouyKOivECO (#5170) быть партнером, быть со-
участником (см. 1 Ин. 1:3). Conj. с tva
(#2671) в отр. прид. цели. nXrjycov gen.pl. от
лХт|ут| (#4435) синяк, рана, язва. ХарцтЕ аог.
conj. act. от Xappdvco (#3284) брать. Conj. с
tva (#2671) здесь используется в отр. прид.
цели. Отр. |ГГ| (#3590) в выражении опасения
сочетается в классическом греч. с conj.,
если человек опасается чего-л., зависяще-
го от его воли (BD, 188).
5. ЕкоХХг|0ц<тау aor. ind. pass, от коХ-
Xdco (#3140) прикрепляться, соединяться.
Имеется в виду “будут ложиться один на
другой, пока не достигнут неба, пока воз-
растающая куча не станет высотой до не-
бес” (Swete). EjiVTipovcDacv aor. ind. act.
от pvTipovEuco (#3648) помнить. d5tKT]|xa (#93)
неправедный поступок, несправедливость.
6. алоботЕ aor. imper. act. от ало818со-
рл (#625) отплачивать. 8t лХсэстатс aor. imper.
act. от 51_лХ6со (#1488) удваивать, вдвое уве-
личивать. 81лХа acc. pl. от SinXoug (#1487)
двойной (BAGD). ката та ёруа айт<](;
(#2848;2240;899) по их делам. В этом стихе речь
идет о точности возмездия: двойная кара
за двойное преступление (Ford). лотцр1ОУ
(#4539) чаша. EKEpacrEV aor. ind. act. от ке-
pdvvupi (#3042) смешивать. КЕрастатЕ аог.
imper. act. от KEpavvupi, смешивать, сме-
шивать напиток, приготавливая его (см.
Отк. 14:10). ЗтлХойу acc. sing. п. от 81л-
Хо0<; (#1487) двойной.
7. оста (#4012) столько, сколько (AS). Е-
So^aaEV aor. ind. act. от So^d^co (#1519) сла-
вить. EffTpiivtaaEV aor. ind. act. om <jTpr|vi-
dco (#5139) жить в гордости, роскоши и чув-
ственных удовольствиях (см. ст. 3). Этот
термин в папирусах относится к бешеным
бегущим быкам (BAGD). тостойтос; (#5537)
так много, столько. 86те aor. imper. act. от
8i8copt (#1443) давать, paaavtajiog (#990)
пытка, мука, боль. л^0о<; (#4292) скорбь.
каОтщат (#2764)praes. ind. med. {dep.) сидеть,
усаживаться. pacriXtaaa (#999) царица.
Nom. в аппозиции: “я сижу как царица”.
ХЛра (#5939) вдова, ой ЦТ| (#4024; 3590) С COnj.
никогда, вовсе нет. t8co aor. conj. act. от
opdco (#3972) видеть. Conj. с двойным отр.
для усиления.
8. ii^ouertv fut. ind. act. от цксо (#2457)
приходить. лХцул (#4435) казнь, язва. 0dva-
тод (#2505) смерть. л^0од (#4292) плач. Xtjioc;
966
Откровение 18
(#3350) голод, тгир (#4786) огонь. катакаиОт]-
стетах fut. ind. pass, от катакапоцаг (#2876)
сгорать, гореть, быть уничтоженным ог-
нем. icrx^po? (#2708) сильный. Kpvvou; аог.
act. part, от Kpivco (#3212) судить.
9. кХаистонахv fut. ind. act. от KXaico
(#3081) плакать, рыдать, kovovtcu, fut. ind.
med. от котстсо (#3164) бить, резать, med. бить
себя в грудь в знак скорби, скорбеть по
кому-л. (BAGD). TtopVEiSaavTEg aor. act.
part, от nopVEUCO (#4519) совершать прелюбо-
деяние (см. ст. 3). crxpTivtdcravTEc; aor. act.
part, от QTT|vtd^co (#5137) жить в гордости и
роскоши (см. ст. 3, 7). Adj. part, в роли
subst. oxav (#4020) с conj. когда, когда бы ни.
pXEnocrtv praes. conj. act. от РХелсо (#io63)
видеть. Kanrvog (#2837) дым. лпраилд (#4796)
пожар.
10. paKpoOcv (#3427) издалека. есгсцко-
те<; perf. act. part, от ъоттщг (#2705) стоять.
XsyovTEc; praes. act. part, от Хёусо (#ззоб)
говорить. t|X0ev aor. ind. act. от Ep%opat
(#2262) приходить, крхак; (#3213) суд, сужде-
ние.
11. KXaioDcnv praes. ind. act. от KXaico
(#3081) плакать. nsvOouatv praes. ind. act.
om kevOeco (#4291) рыдать, жаловаться.
yd|xo<; (#1203) груз на судне, товар (ММ), d-
yopd^Et praes. ind. act. от dyopd^co (#60)
покупать, приобретать. О положении Рима
как торгового города см. ВВС; ABD, 6:629-
33. оикётх (#4033) больше не.
12. apyupog (#738) серебро. Gen. матери-
ала, описывающий, из чего состоит груз,
xijxtoc; (#5508) дорогой, дорогостоящий,
царуархтцс; (#3449) жемчуг (см. 1 Тим. 2:9).
jHcrcrivog (#Ш5) лен. порфира (#4525) пур-
пурная одежда, tri pt ко v (#4986) шелк, кок-
Ktvov (#3132) багряница. ^vXov (#зззз> дерево.
0u’tvo<; (#2591) древесина цитрусового дере-
ва. Это дерево, которое ввозили из Север-
ной Африки, где оно росло возле Атлас-
ских гор, очень ценилось из-за своего ри-
сунка, который в лучших образцах был по-
добен глазам на хвосте павлина, полосам
тигра и пятнам леопарда, или семенам пе-
трушки. В Риме из такой древесины дела-
ли обеденные столы, использовалось оно и
для шпонирования поверхностей, а из
твердых корней делали небольшие предме-
ты (Swete; Pliny, NH, 13:96-102; описание
дерева цитрон см. в FFB, 190f). ctkeuoc;
(#5007) сосуд. 8XE0dvTtvo<; (#1840) слоновая
кость. riptcoTdrou gen. sing, superl. от Ti-
ll tog (#5508) дорогой, драгоценный; в элатив-
ном значении, “чрезвычайно дорогой”.
ХаХкос; (#5910) медь. атЗцрос; (#4970) железо,
pdpjxapoc; (#3454) мрамор.
13. Ktvvdgopov (#3077) корица, ацсо-
J10V (#319) пряность. Это растение из Индии,
которое использовалось как благовоние
(Pliny, NH, 12:48). 0U|xta|xa (#2592) ладан,
jxupov (#3693) смирна. Xipavo^ (#3337) елей
(см. Мф. 2:11). olvoc; (#3885) оливковое мас-
ло. cXatov (#4947) хорошая мука. Она им-
портировалась для богатых (Swete).
KT^vog (#3229) скот, npdpaxov (#4585) овца.
Iлло<; (#2691) лошадь, рёбц (#4832) колесница.
Галльская колесница с четырьмя колеса-
ми (Swete; RWP). trcojxa (#5393) тело, челове-
ческое тело; здесь: раб.
14. oncopa (#3967) плод, осенний плод, со-
зревший для сбора (Swete). Ent0Djxta (#2123)
сильное желание, похоть, страсть. алцХ-
Oev aor. ind. act. от алёрхорах (#599) ухо-
дить, проходить. Xtnapoq (#3353) масляный,
жирный, дорогой, роскошный (BAGD;
Ford). Может обозначать дорогую и сыт-
ную пищу (Swete). Xajxnpdc; (#3287) яркий,
сияющий. Это может относиться к весело-
му и дорогому убранству, распространяв-
шемуся Римом в завоеванных странах
(Swete). dncoXfiTO aor. ind. med. (dep.) om
dndXXujiii (#660) разрушать, ouketi (#4033)
больше не. OU ЦЦ (#4024; 3590) вовсе нет. EV-
pijaovatv fut. ind. act. om eu pi ok co (#2351)
находить. Безличное использование 3
pers. эквивалентно pass.
15. яХо1)тц(гауТ£(; aor. act. part, (adj.)
om kXouteco (#4456) быть богатым, стано-
виться богатым. crTi](rovTat fut. ind. med.
om tGTT||ii (#2705) стоять. KXatovxEc; praes.
act. part, (сопутств.) от KXaico (#зо81) пла-
кать, рыдать. kevOovvtec; praes. act. part,
om tcevOeco (#4291) жаловаться.
16. XEyovxEc; praes. act. part, от Хёусо
(#ззоб) говорить. яерхРеРХццеуц perf. pass,
part, (adj.) om nspipdXXco (#4314) набрасы-
вать, облачать, fwcnvoi; (#1115) лен. пор-
фироид (#4528) пурпур, пурпурное одеяние.
КЕХристсорё perf. pass. part, (adj.) от xpv-
(50 СО (#5998) покрывать золотом, золотить,
украшать золотом.
17. f|pT||xc60T| aor. ind. pass, от ёртщосо
(#2246) превращать в пустыню, опустошать.
кирЕрУ'Цтцс; (#3237) тот, кто ведет судно, ру-
967
Откровение 19
левой, лоцман. Рулевой управлял обоими
рулями, держа их параллельно друг другу
(DRAG, 788-89; SSAW, 224-28). О морском
путешествии см. DPL, 945; SSAW). толос;
(#5536) место. лХефу praes. act.part, от лХёсо
(#4434) путешествовать на корабле, плавать.
Subst. part. “Тот, кто плавает” — это купец
с товарами, или просто пассажир (Swete).
уогбтцс; (#3731) моряк, Epyd^ovxcupraes. inf.
med. {dep.) от ёруа^оцас (#2237) работать;
здесь: те, кто зарабатывает на жизнь в мо-
ре, могут иметься в виду также те, кто по
работе связан с морем (Mounce), Есттцсгау
aor. ind. act. от штцр! (#2705) стоять.
18. EKpa^ov impf. ind. act. от кра^со
(#3189) выкрикивать. Inch, impf., “они нача-
ли кричать”. рХёлоутБд praes. act.part, от
рХёлсо (#1063) видеть. Part, может быть
temp, (“когда они увидели”) или причин-
ным (“потому что они увидели”). XEyovTEt;
praes. act. part, от Хёусо (#ззоб) говорить.
19. E^aXov aor. ind. act. от pdXXco (#965)
бросать. (#5967) пепел, ёкра^оу impf.
ind. act. от кра^со (#3189) вопить. кХа(ovte*;
praes. act. part, от KXaico (#308D плакать.
Part, образа действия, объясняет, как они
плакали. леу0о6уте^ praes. act. part, от
ЛЕуЭёсо (#4291) жаловаться. Part, образа дей-
ствия. XeyovTE^ praes. act. part, от Хёусо
(#ззоб) говорить. ЕлХобтт|<гау aor. ind. act.
от лХошёсо (#4456) зарабатывать. exovte<;
praes. act. part, от £%co (#2400) иметь. xipto-
тг|тод (#5509) gen. sing, драгоценность.
Т|рц|1с60Т] aor. ind. pass, от ёргщосо (#2246)
превращать в пустыню.
20. Ебфрспуог) praes. imper. med. от ev-
0paivco (#2370) ликовать. EKpLVEv aor. ind.
act. от Kpivco (#3212) судить. Kpi pa (#32Ю) суд.
21. fjpEV aor. ind. act. от aipco (#149) под-
нимать. puXtvoq (#3684) жернов (ABD,
4:831-32). EPaXcv aor. ind. act. от pdXXco
(#965) бросать. Xeycov praes. act. part, от
Хёусо (#ззоб) говорить, бррцра (#3996) порыв;
instr, dat., “рывком”, подобно камню, про-
свистевшему в воздухе (Swete). Большой
жернов не просто упал, но с шумом обру-
шился в море. Имеется в виду, что суд Бо-
жий будет внезапным и впечатляющим, он
падет не только на древний город, но на
весь анти-христианский мир, противосто-
ящий Богу (Mounce). рХцвцстЕтаи fut. ind.
pass, от pdXXco (#965) бросать. £6p£0ij aor.
conj. pass, от EupioKCO (#2351) находить.
Conj. c об pi] (#4024:3590) в эмфатическом отр.
прид.
22. KtOapcpSog (#3069) игрок на арфе, ро-
испкбс; (#3676) музыкальный, музыкант.
Имеется в виду человек, имеющий навыки
музыканта, здесь это может быть либо иг-
рок, либо певец (Swete). абХбтц<; (#886)
флейтист. <таХл1(ГТЦ<; (#4896) трубач, ако-
о<г0б aor. conj. pass, от акобсо (#2оп слы-
шать. Музыка использовалась для развле-
чения и в религиозных церемониях (Moun-
ce; Swete; см. 5:9). Conj. с об рб (#4024:3590) в
эмфатическом отр. прид. TEXvixm;, (#5493)
умелец. Это может быть художник по ме-
таллу, скульптор или даже искусный ткач
(Swete). тёхVi} (#5492) ремесло, навык. е6-
рЕ0ц aor. conj.pass, от EupiaKCO (#2351) нахо-
дить. Conj. с 01) рб (#4024:3590) в эмфатичес-
ком отр. прид. рбХод (#3685) мельница.
Здесь, очевидно, имеется в виду все уст-
ройство, не только жернов. Звук, произво-
димый мельницей, лучше всего понимать
буквально (Swete). акоистОб aor. ind. pass,
от акоисо (#2od слышать.
23. Xvxvo*; (#3394) светильник, фауц аог.
conj. med. от 0aivco (#5743) светить; med.,
являться. Conj. с об рб (#4024:3590) в эмфати-
ческом отр. прид. акоостОб aor. conj. pass,
от акобсо (#2оп слышать. Conj. с об рб
(#4024: 3590) в эмфатическом отр. прид.
ёрлород (#1867) купец. Это торговцы, кото-
рые занимались ввозом и вывозом товара
через границу (Mounce). 6ffav impf. ind.
act. от Etpi (#1639) быть. pEytcrrav (#3491)
вельможа. фарракЕъа (#5758) использова-
ние наркотика как лекарства, яда или в
магических целях (см. Отк. 9:21). ErcXav-
60i]<rav aor. ind.pass. от nXavdco (#4414) сби-
вать с толку, обманывать.
24. ЕбрёОц aor. ind. pass, от EupioKCO
(#2351) находить. БстфаурБУСОУ perf. pass,
part, от офа^со (#5377) закалывать, убивать.
Откровение 19
1. бкооста aor. ind. act. от акобсо (#20D
слышать. Xeyovtcov praes. act. part, от
Хёусо (#ззоб) говорить. аХХ^Хоша (#252) ал-
лилуйя! слава Господу! славьте Господа!
Траслитерация евр. imper. пиэль от
(hll) с суффиксом ГР (z/Л), сокращенная
форма от Яхве. Основное значение гл.
“сверкать”, а причинное использование
968
Откровение 19
imper. пиэля буквально означает: “да сия-
ет Яхве”, то есть “освещайте Господа, про-
ливая свет на Него и Его деяния!”, “Славь-
те Яхве!”, “Хвала Господу!” (Oda Hagemey-
er, “Preiset Gott!” BibLeb 11 (1970):145-49;
THAT; TDOT; DCH). Oeou gen. sing, om
0ed<; (#2536) Бог. Gen. может обозначать об-
ладание (“спасение, избавление, принадле-
жащие нашему Богу”), или быть gen. исто-
чника (“Спасение, избавление исходят от
нашего Бога”).
2. dXt]0iv6<; (#240) истинный. Kpitrig
(#3213) суд. EKptvcv aor. ind. act. от Kpivco
(#3212) СУДИТЬ. ЛОрУТ) (#4520) блуДНИЦа, ПрО-
ститутка. ёфОЕърЕУ aor. ind. act. от ф0е!рсо
(#5780) портить. Обобщающий аог. подводит
итоги ее деяний. rcopVEia (#4518) амораль-
ность, незаконные сексуальные действия
(см. Отк. 2:21). aor. ind. act.
от ёкбскёсо (#1688) мстить, отстаивать спра-
ведливость, наказывать (BAGD). то alp a
(#135) кровь. Кровь часто обозначат насиль-
ственную смерть; здесь: “насильственная
смерть Его рабов”.
3. SeoTEpov (#1309) второй раз. stp'nKav
perf. ind. act. от Хёусо (#ззоб) говорить, кал-
vo<; (#2837) дым. dvapavvEL praes. ind. act.
от dvapaivco (#326) подниматься, восхо-
дить.
4. EKEcrav aor. ind. act. от л1лтсо (#4406)
падать, падать ниц. £6a nom. pl. от £coov
(#2442) живое существо. лро<Г£К'6ут]О,ау аог.
ind. act. от лроакиуёсо (#4686) поклоняться.
кабтщЕУф praes. med. (dep.) part, от ка0Т|-
|iai (#2764) сидеть. ХёуоутЕд praes. act. part,
от Хёусо (#ззоб) говорить.
5. e^tjXOev aor. ind. act. om ё^ёрхоцас
(#2002) выходить. Xsyouaa praes. act. part,
от Хёусо (#ззоб) говорить. aivstTE praes.
imper. act. om aivECO (#140) славить. Praes.
imper. обозначает длительную хвалу, фо-
Poopsvot praes. med. (dep.) part, (subst.) om
форёоцас (#5828) бояться, страшиться, почи-
тать (TDNT).
6. т^коъсга aor. ind. act. от акоисо (#гоь
слышать, ppovxi] гром. XsyovTCOv praes.
act. part, от Хёусо (#ззоб) говорить. spacriXs-
vctev aor. ind. act. om paaiXEUco (#996) быть
царем, править, царствовать, лауток-
pdrcop (#4120) всемогущий (см. Отк. 1:8).
7. xaiptopsv praes. conj. act. от xaipco
(#5897) ликовать. Побудительный conj., “да-
вайте ликовать”. dyaXXtcopEv praes. conj.
act. от dyaXXtdco (#22) радоваться, быть сча-
стливыми. Побудительный conj. Зшсгшцеу
fut. ind. act. от 5i5cop,t (#1443) давать. Вари-
ант прочтения — аог. conj., который грам-
матически параллелен предшествующему
conj. (ТС, 762). ^X0ev aor. ind. act. от Ер%о-
pat (#2262) идти. ydpo<; (#1141) свадьба, венча-
ние. dpviov (#768) агнец. О свадебных обря-
дах см. Отк. 21:2. f|TOtjia<rEV aor. ind. act.
от ETOtpd^co (#2286) готовить. С возвратным
pron. Еаитду (#1571), “она приготовилась”.
8. е860т1 aor. ind. pass, от SiScopt (#1443)
давать, позволять. лЕръраХ'ПТШ, aor. conj.
med. от лёр1 pdXXco (#4314) оборачивать, оде-
вать. puacnvog (#iii5) лен. Хацлрбс; (#3287)
яркий, светящийся. каОарбс; (#2754) чис-
тый. 51ка1(0|ха (#1468) праведное дело, дея-
ние праведности. Здесь это выражение
подводит итог святых деяний членов цер-
кви Христа, которые совершены ими под
действием Духа Святого, облекающего Его
мистическое тело (Swete; Charles; Thomas).
9. XsyEt praes. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить, ypdigov aor. imper. act. от урафсо
(#1211) писать, цакарюд (#3421) счастливый,
блаженный. 5е1луоу (#1270) пир. Прекрас-
ное описание подготовки к иудейскому пи-
ру и разных его частей см. в SB 4:611-39.
KEKXTigcvot perf. pass.part, от каХёсо (#2813)
звать, приглашать. Быть приглашенным
на свадебный пир было очень почетно, от-
вергать приглашение считалось чрезвы-
чайно невежливым жестом. аХт]01Уб<; (#240)
истинный, подлинный.
10. ЕЛЕСга aor. ind. act. от лслтсо (#4406)
падать. лроспсиут](Г(п aor. act. inf. от
лроокиуёсо (#4686) поклоняться. Inf. исполь-
зуется для выражения цели, бра praes.
imper. act. отд pad) (#3972) видеть. Эллипти-
ческое выражение, в котором опущены
слова “не делай этого”; то есть “смотрите,
не делайте этого” (RWP). exovtcov praes.
act. part, от exco (#2400) иметь. ’Irjcro'Dc; (#2652)
Иисус. Здесь, субъектный gen.: свидетель-
ство Иисуса. Своей жизнью и делами Ии-
сус показал Своим последователям, что
значит преданно свидетельствовать об ис-
тине, открытой Богом (Mounce), лрослсб-
VT]crov aor. ind. act. от лроакиуёсо (#4686)
поклоняться. лрофТ]ТЕ1а (#4635) пророчест-
во. Объектн. gen., “пророчество Духа”.
Свидетельство Иисуса — то, на что вдохно-
969
Откровение 19
вляет пророков Дух Святой (Thomas; Beas-
ley-Murray; Mounce; Swete; HSB, 776-77).
11. st8ov aor. ind. act. om opdco (#3572)
видеть. f|VE(pY|i8vov perf. pass. part, om a-
voiyco (#487) открывать. Perf. part, означает:
“было открыто и остается открытым”. i8o-
u aor. imper. act. от opdco (#3572) видеть.
1лло<; (#2691) лошадь. Xsi)k6<; (#3328) белый.
KaOiigEvoc; praes. med. (dep.) part, от ка8т|-
pat (#2764) сидеть. KaXoujisvot; praes. pass,
part, от каХёсо (#2813) звать; pass, называть-
ся, носить имя. KpivEt praes. ind. act. om
Kpivco (#3212) судить. лоХеце1 praes. ind. act.
от лоХгрёсо (#4482) вести войну. Теперь Мес-
сия возвращается на землю как божествен-
ный воин и царь-завоеватель (ВВС).
12. офОаХрод (#4057) глаз. фХ6^ (#5825)
пламя, лйр (#4786) огонь (см. 1:14). бьаётща
(#1343) диадема, царская корона, excov
praes. act. part, от ё%со (#2400) иметь; обла-
дать. Независимое использование part.,
“Он носил имя” (GGBB, 653). ovona (#355О),
имя выражает характер личности и харак-
тер Его правления (TDNT). Здесь имя, ко-
торого никто не знает, означает, что имя
это будет известно только, когда сбудется
апокалипсис, тогда оно будет открыто:
“Иисус Христос Господь” (Ford). yEypaji-
jievov perf. pass. part, от урафсо (#121D пи-
сать. oiSev perf. ind. act. om ol5a (#3857)
знать. Def. perf. co знач. praes. si jii] (#1623;
3590) кроме.
13. TtEpvpEpXTijiEVOi; perf. pass. part, om
ЛЕрфаХХсо (#4314) быть одетым. РеРощце-
vov perf. pass. part, от Ралтсо (#970) погру-
жать; отсюда: окрашивать. Perf. обозна-
чает завершенное действие в прошлом, ре-
зультатом которого является длительное
состояние. Кровь, пятнающая одеяние
Мессии-победителя, не Его собственная,
это кровь врага (Mounce; Ис. 63:1-6). ке-
кХцтси perf. ind. pass, от каХёсо (#2813)
звать.
14. (гтратЕица (#5128) армия. т|коХов-
0£t impf. ind. act. от акоХоиОёсо (#199) сле-
довать, следовать за кем-л., с dat. ev8e8d-
jievoi perf. pass. part, от dv8uco (#1907) наде-
вать; pass, быть одетым. Putrtnvo^ (#1115)
лен. Xebko^ (#3328) белый. KaOapdg (#2754)
чистый.
15. EKnopEUETat praes. ind. med. (dep.)
От ёклОрЕРОраГ (#1744) выходить, исхо-
дить. роцфага (#4855) меч, широкий меч
(см. 1:16). d^Eta пот. sing. fem. от o^uc;
(#3955) острый, aor. conj. act. от ла-
та осу со (#4250) разбивать. Conj. с tva (#2671)
используется в прид. цели (Charles), лсн-
jiavEt fut. ind. act. от rcoipaivco (#4477) пас-
ти, править, руководить. pdp8o<; (#48ii)
жезл, скипетр, (тъбцропс; (#4971) железный.
Жезл Мессии железный, он соответствует
Его миссии суда (Mounce). латЕ1 praes. ind.
act. от латёсо (#4251) топтать. XTjvdg (#3332)
точило, пресс для вина, otvoc; (#3885) вино.
0up6<; (#2596) гнев, пылающая ярость, opyi]
(#3973) гнев, глубокое праведное негодова-
ние. Это указывает на бесполезность со-
противления. лаутократсор (#4120) всемо-
гущий (см. 1:8).
16. EXEt praes. ind. act. от e%co (#2400)
иметь. |хт|рО(^ (#3611) бедро. ysypappsvov
perf.pass.part, от урафсо (#121 d писать. Над-
пись paatXEtx; PaatXEOv Kat кирюс;
Kt) pi со v (#995;2779;326D “Царь царей и Господь
господ”, вероятно, была на той части одея-
ния, которая спадала на бедро (Mounce).
17. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть. Есгссота perf. act. part, от (оттцл
(#2705) стоять. EKpa^EV aor. ind. act. om
Kpd^co (#3189) кричать, выкрикивать гром-
ким голосом. XEycovpraes. ind. act. от Хёусо
(#ззоб) говорить. dpvEOv (#3997) птица. ЛЕТО-
g£vot<; praes. med. (dep.) part, от лётоцаь
(#4375) летать. pEaoupdviipa (#3547) середина
неба (см. 8:13). Seute (#1307) идите сюда.
cn)vdx0i1T£ aor. imper. pass, от ouvayco
(#5251) собирать вместе, созывать. 8е1луоу
(#1270) праздник, пир. 0EOU (#2536) gen. sing.
Бога; это пир Божий в том смысле, что Бог
дает его (Mounce).
18. фаут]ТЕ aor. conj. act. от ёа81со (#2266)
есть. Conj. с tva (#2671) используется в прид.
цели, сгаркас; acc.pl. от оар^ (#4922) плоть;
pl. куски плоти (RWP). xiXiapxog (#5941)
командир тысячи (см. Отк. 6:15; Мк. 6:21).
Ka0i]|iEva)v praes. med. (dep.) part, от ка-
Отща! (#2764) сидеть.
19. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть. 0i]piov (#2563) дикое животное,
зверь. crrpdTEUjia (#5128) войско, сгиутуурё-
va perf. pass. part, om ouvdyco (#5251) соби-
рать вместе, сводить. Perf. pass. part, озна-
чает быть собранными, лсит^от aor. act.
inf. от Л01ёсо (#4472) делать. Inf. выражает
цель. лоХецос; (#4483) война. Политический
вождь, который описывается как первый
970
Откровение 20
зверь в Отк. 13, собирает свои силы и на-
чинает войну в месте под названием Арма-
геддон, это холм (гора) Мегиддо над плодо-
родной долиной Изреельской. Мегиддо
был крупной крепостью, защищавшей не
только долину, но и знаменитый торговый
путь Via Maris, из Египта в Дамаск.
20. ЕтиасгОц aor. ind. pass, от лш^со
(#4389) хватать, держать. Это слово означает
держать кого-л. под стражей и ловить зве-
рей (BAGD). уЕиЗолрофлтяд (#6О2Ь лже-
пророк. Это второй зверь из Отк. 13. rcovq-
<ra<; aor. act. part, от лхлёсо (#4472) делать.
En:ldvT]aEV aor. ind. act. от rcXavdco (#4414)
сбивать с пути, обманывать, lapovxag aor.
act. part, от Xappavco (#3284) принимать,
брать. xdpaypa (#5916) отметина, печать.
rcpocricDVO'ovTag praes. act. part, от лроа-
KUVECO (#4686) ПОКЛОНЯТЬСЯ. ELKCOV (#1635) Об-
раз. £<ovte<; praes. act. part, от £aco (#2409)
жить. Praes. описывает одновременное
действие: “пока они живы”. Epk/nOtiaav
aor. ind.pass. от pdXXco (#965) бросать, швы-
рять. kijlVT] (#3349) озеро, тгир (#4786) огонь.
Kcuojieviig praes. pass. part, от Kaico (#2794)
жечь; pass, гореть. 0elov (#2520) сера.
21. dn£KTdv0i](rav aor. ind.pass. от d-
tcokteIvco (#650) убивать, рорфаъое (#4855) dat.
sing, меч (см. 1:16). KaOi]pevou praes. med.
{dep.) part, от кабтщоп (#2764) сидеть. e£eX-
Ооиац aor. act. part, от E^Epxopai (#2002)
выходить. £XOpTda0i]aav aor. ind. pass,
от хорта^со (#5963) кормить, откармливать;
pass, быть сытым, быть удовлетворенным.
Пир Божий готов, и стервятники питаются
плотью грешников (Mounce).
Откровение 20
1. el8ov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. KaTapaivovxapraes. act.part, от ка-
TaPaivco (#2849) спускаться, нисходить.
Exovra praes. act. part, от exco (#2400) иметь.
kXeic; (#3090) ключ. Ключ символизирует
власть над местом (см. Отк. 1:18; 3:7).
dpucrcrot; (#12) бездонная яма, пропасть (см.
9:1). Пропасть противопоставляется озеру
(19:20); запертая темница, глубокая и мра-
чная, противопоставлена открытому и не-
глубокому огненному пруду (Swete). aXu-
cn<; (#268) цепь.
2. EKpdxTicrEv aor. ind. act. от кратёсо
(#3195) применять силу, брать под стражу,
арестовывать (BAGD; Mounce). браксоу
(#1532) дракон, бф1д (#4058) змей. dpxaio<;
(#792) старый, древний. eS^ctev aor. ind. act.
от 5ёсо (#1313) связывать. Аог. обозначает
завершенное действие, /iXtoi (#5943) тыся-
ча. ЕТ1} acc. pl. от ётод (#2291) год. Асе. вре-
мени, обозначает промежуток времени:
“на тысячу лет”. Краткий обзор мнений по
поводу этого стиха см. в HSB, 778-80; Ray
Summers, “Revelation 20: An Interpretati-
on”, RevExp 57 (1960): 176-83; HansBieten-
hard, “The Millenial Hope in the Early
Church”, SJT 6 (1953): 12-30; Charles
E.Hill, “Regnum Caelorum: Chiliasm, Non-
Chialism and the Doctrine of the ‘Intermedi-
ate State in the Early Church’”, unpub. dis-
sertation Cambridge, 1988; R. Fowler White,
“Reexamining the Evidence for Recapulati-
on in Rev. 20:1-10”, WTJ 51 (1989): 319-44;
Harold W. Hoehner, “Evidence from Revela-
tion 20”, in A Case for Premillennialism: A
New Consensus, ed. by Donald K. Campbell
and Jeffrey L. Townsend (Chicago: Moody
Press, 1992), 235-62; DLNT, 738-47.
3. EpaXEV aor. ind. act. от PdXXco (#965)
бросать. ekXeictev aor. ind. act. от kXeico
(#309D закрывать, запирать. Aor. обозначает
завершенное действие. ЕогфрауктБУ аог.
ind. act. от офрау(^со (#5381) запечатывать.
Это может означать заключение в запеча-
танное помещение, в которое никто не име-
ет права входить (Мф. 27:66). Опечатыва-
ние входа в темницу производится с целью
предотвратить любую попытку бегства,
чтобы никто не мог пройти незамеченным
(Swete). На тысячу лет Земля полностью
избавлена от влияния сатаны (Walvoord).
TtXavi](r{l aor- conj. act. от rcXavdco (#4414)
сбивать с пути, обманывать. Conj. с Iva
(#2671) может быть использован в прид. цели
или результата. TEXsaO'g aor. conj. pass, от
теХесо (#5464) завершать. Conj. в прид. вре-
мени. 8el (#1256) praes. ind. act. необходимо,
безл. с асе. и inf., выражает логическую
необходимость. Xu0T]vai aor. pass. inf. от
Xu со (#3395) отпускать, развязывать. Период
свободы сравнительно мал по отношению
к заключению (Swete). Это указывает на
завершение 1000 лет.
4. elSov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. EKdOicrav aor. ind. act. от KaOi^co
(#2767) занимать место, сидеть. Kpipa (#32Ю)
приговор, суд. е860т| aor. ind. pass, от Si-
971
Откровение 20
бсорл (#1443) давать, дарить. Богосл. pass, оз-
начает, что дает Бог. лелеХекъсгцеусоу
perf. pass. part, {subst.) от леХек1£со (#4282)
отрубать голову двусторонним топором,
обезглавливать. Топор был орудием казни
в Римской республике (Mounce). лросгЕкб-
уцстау aor. ind. act. от лроокъу£со (#4686)
поклоняться. 0цр1оу (#2536) дикий зверь,
чудовище (см. 13:1). еъксоу (#1635) образ.
sXapov aor. ind. act. от Xappdvco (#3284)
брать, принимать. xdpayga (#5916) печать,
отметина, цетсолоу (#3587) лоб, чело,
etjiaav aor. ind. act. от £dco (#2509) оживать.
EPaoiXEDcrav aor. ind. act. от PaoiXEuco
(#996) царствовать, править, управлять.
Аог. может быть inch, аог., “они начали
править”. Раввины разделяли время Мес-
сии и вечное царство, и спорили по поводу
длительности времени Мессии. Некоторые
определяли его в 600 лет, некоторые в
1000, 2000 или 7000 лет; очень древняя
традиция, восходящая к рабби Елиезеру
Гиркан (около 90 г. н. э.) или еще более
ранняя, гласит, что царство Мессии будет
длиться 1000 лет (SB, 3:824-27; Lohse; TS,
681; b. Sanh. 99a).
5. Хоълбд (#3370) остальной. Это грешни-
ки, которые не принимали участия в пер-
вом воскресении (Thomas), Е^цсгау аог.
ind. act. от £dco (#2409) оживать. теХесгО'Ц
aor. conj. pass, от теХесо (#5464) завершать. Т|
dvatrracrig f| лрсотц (#414; 4755) первое вос-
кресение. Иудеи говорили, что сначала
произойдет воскресение сынов земли Из-
раиля, а потом — всеобщее воскресение
для Страшного Суда (SB, 3:827-30). В ка-
кой-л. степени выраженная здесь идея со-
ответствует иудейскому представлению,
первое воскресение — воскресение правед-
ных (Thomas; Johnson; DLNT,-1015-20).
6. цакаръод (#3421 > счастливый, блажен-
ный. praes. act. part, (subst.) от
(#2400) иметь. 6 ЗЕътЕрос; Odvaxoc; (#1311;
2505) вторая смерть. Это может быть духов-
ной смертью после смерти физической
(Thomas). В раввинистических учениях го-
ворится, что некоторые не воскреснут и
будут осуждены на вечное уничтожение,
что и является второй смертью (SB, 3:830-
31). exci praes. ind. act. от E/co wmoo) иметь.
Eaovxat fut. ind. med. (dep.) om Eipi (#1639)
быть. pa<n,l£'6croD<nv fut. ind. act. om Pa-
oiXeuco (#996) править (см. ct. 4).
7. oxav (#4020) c conj. когда. rsXstrOTj aor.
conj.pass, от teXeco (#5464) завершать. Conj.
в indef. temp. прид. ХиОт^сгЕтаъ fut. ind.
pass, om Xdco (#3395) освобождать (см. ст. 3).
8. E^EXEiiffErat fut. ind. med. (dep.) om
E^Epxopat (#2002) выходить. лХауцааъ aor.
act. inf. om лХауасо (#4414) сбивать с толку,
обманывать. Inf. используется для выра-
жения цели, ycovta (#1224) угол, rov Гебу
Kat May coy (#1223; 2779; 3408) Гог и Магог. Ка-
жется, это обозначение врагов Бога (Tho-
mas). По поводу иудейской точки зрения о
Гоге и Магоге, их именах, их деятельности
до, во время и после дней Мессии, см. SB,
3:813-40; ABD, 2:1056; DDD, 708-11, 999-
1001. (TDvayayEtv aor. act. inf. om crovdyco
(#5251) сводить вместе, созывать, собирать.
Inf. выражает цель. лоХецос; (#4483) война.
dptOjidc; (#750) число, ащхос; (#302) песок.
9. dvEp^crav aor. ind. act. от dvapaivco
(#326) ПОДНИМаТЬСЯ, ВОСХОДИТЬ. лХаТОс; (#4424)
широта. EKUKXsDcrav aor. ind. act. от кък-
Хепсо (#3238) окружать. ларЕцРоХт] (#4213) ла-
герь. Это военный лагерь или армия, мар-
ширующая или ведущая бой (Swete).
цуалццЕУЦУ perf. pass. part, от ауаласо
(#26) любить, катёрц aor. ind. act. от ката-
ра ivco (#2849) НИСХОДИТЬ, лбр (#4786) ОГОНЬ.
катЕфауЕУ aor. ind. act. от кат£о01со (#2983)
съедать, поглощать полностью. Предлож-
ное сочетание перфектно.
10. 8tdpoXo<; (#1333) дьявол (DDD, 463-
73). лХаусбу praes. act. part, от nXavdco
(#4414) обманывать. Part, здесь используется
в роли имени: “обманщик”, “тот, кто их
обманывает”. еРХлОц aor. ind. pass, от
pdXXco (#965) бросать, швырять. XtgVI] (#3349)
озеро, лпрос; gen. sing, от лир (#4786) огонь.
Gen. описания. 0£tov (#2520) сера, блоъ
(#3963) где? Здесь используется как rel. pron.
уЕпЗолрофлтцс; (#602D лжепророк, paaa-
vtcr0i]crovTat fut. ind. pass, om Paoavi^co
(#989) пытать, мучить, причинять боль.
11. Et6ov aor. ind. act. om opdco (#3972)
видеть. Xedko^ (#3328) белый. Огромный бе-
лый престол символизирует окончатель-
ный суд над неверующими, который сле-
дует за тысячелетним царством Христа и
осуждением сатаны. Цвет престола указы-
вает на абсолютную чистоту этого высшего
суда (Swete). каО^ЦЕУОУ praes. med. (dep.)
part, от Kd0T||iai (#2764) сидеть. ёфиуЕУ aor.
ind. act. от феъусо (#5771) убегать. Земля и
972
Откровение 21
небеса бегут, из-за устрашающего величия
Бога, воссевшего на престол суда (Mounce).
EUpeOi] aor, ind. pass, от EUpiaKCO (#23sn
находить.
12. EtSov aor. ind. act. om opdco (#3972)
видеть. Есгтсота^ perf. act. part, от (аттцл
(#2705) стоять. [hpXia (#/046) nom.pl. от PtP-
Xiov книга. T|voix0iicrav aor. ind. pass, om
dvoiyco (#437) открывать. EKptOticrav aor.
ind. pass, om Kpivco (#3212) судить, yeypap-
jievcov perf. pass. part, от урафсо (#121D пи-
сать. Perf. означает: “то, что остается на-
писанным”. Приговор судьи не произво-
лен; он основан на написанном свидетель-
стве; открытые книги содержат в себе, та-
ким образом, записи о поступках всех
представших перед судом людей (Swete).
13. eSwkev aor. ind. act. от SiScopi (#1443)
давать. (#37) Гадес, могила, подзем-
ный мир, в котором обитали мертвые (см.
Отк. 1:18). EKpiOT]<rav aor. ind. pass, от
Kpivco (#3212) судить, ёкасттод (#1657) каж-
дый.
14. epli]0i](Tav aor. ind. pass, от pdXXco
(#965) бросать. XtjiVTj (#3349) озеро. л?г>рб£ gen.
sing. лир (#4786) огонь. Енох увидел место,
горящее и пылающее так, что на него было
больно смотреть. Ему сказали, что это
тюрьма для ангелов (1 Enoch 21:7-10).
Откровение 21
1. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. dirqXOav aor. ind. act. от dftEpxopat
(#599) уходить, уезжать, удаляться. В равви-
нистической литературе говорится, что
мир будет обновлен и изменен так, что вер-
нется в первоначальное состояние после
сотворения, будет очищен от греха и зла.
Другие говорили, что земля вернется к
первоначальному хаосу, а затем будет вос-
создана в новом качестве. Есть также мне-
ние. что земля будет полностью уничтоже-
на, а новое небо и новая земля — совершен-
но новый результат творения (SB, 3:842-
47; Moore, Judaism, 2:338ff). На этот раз
замысел Бога и Его план сотворения чело-
вечества будет исполнен посредством иску-
пления. Человечество, сотворенное по об-
разу Божьему, должно было поддерживать
нерушимую связь с Богом, править землей
и представлять Бога на земле. Однако,
грех не позволил полностью реализовать
эти замыслы; но Мессия пришел, как ис-
купитель (5ю, go’el, см. TDOT; NIDOTTE),
и уплатил цену за освобождение людей из
рабства греха, чтобы восстановить разо-
рванную связь. Теперь Он нанес пораже-
ние врагам Бога и вновь отдал землю в
полное Его владение, теперь человечество
является подлинным представителем Бога
на новой земле.
2. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. TEpOVOaXflJl KdlVIJV (#2647; 2785) НО-
ВЫЙ Иерусалим. Об иудейских описаниях
Нового, или небесного Иерусалима в свит-
ках Мертвого моря cm.-DSST, 129-35; АТ,
214-22; МРАТ, 46-65. Kaxapatvovcrav
praes. act. part, (adj.) от KaxaPaivco (#2849)
спускаться, нисходить. f|TOipdO|lEVT]V
perf.pass.part, от Etoipd^co (#2286) готовить.
Perf. pass. part, означает: “приготовиться
и быть в состоянии готовности”, уицфт]
(#3811) невеста, КЕКОСгрцрЕУЦУ perf. pass,
part, от коарёсо (#3175) упорядочивать, при-
водить в порядок, украшать, делать краси-
вым или привлекательным (BAGD). Во
время подготовки к свадьбе, в ожидании
прибытия жениха, невесту купали, ума-
щивали маслом, душили, делали ей приче-
ску, ее одевали и украшали. О подготовке
к свадьбе см. JPF, 2:752-60; SB, 1:500-517;
2:373-99.
3. цко'исга aor. ind. act. от ако'бсо (#20d
слышать. Xsyovcni^ praes. act. part, от
Хёусо (#ззоб) говорить. tSou aor. ind. act. от
opdco (#3972) видеть. <TKT|v'n (#5008) шатер, ски-
ния. <rKT]vc6(rEt fut. ind. act. от окцудсо
(#5012) жить в шатре, пребывать. Это слово
обозначает постоянное присутствие Бога
(Mounce). Effovrat fut. ind. med. (dep.) om
Eipi (#1639) быть.
4. E^aXEtYEt fut. ind. act. от ё^аХ£1фсо
(#1981) стирать, вытирать. Предсказатель-
ное fut., передающее обещание. SdKpuov
(#1232) слеза, nav SaKpuov каждая отдель-
ная слеза. Это будут слезы печали, а не
радости. Ecrxat fut. ind. med. (dep.) от Eipi
(#1639) быть. tcevOoc; (#4292) скорбь, печаль,
крогиуц (#3199) крик, возглас, вопль, выра-
жающий горе или беспокойство (ММ),
novoc; (#4506) боль. dnfjX0av aor. ind. act. от
drcEpxopai (#599) уходить, проходить. Аог. с
предл. сочетанием перфектен: “совершен-
но проходить”.
973
Откровение 21
5. eIjcev aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб) го-
ворить. ксхОцрЕУОд praes. med. (dep.) part,
от кабтщас (#2764) сидеть. iSou aor. imper.
act. от opdco (#3972) видеть, not co praes. ind.
act. от no IE co (#4472) делать, ypdyov aor.
imper. act. от урафсо (#121d писать.
6. Etnev aor. ind. act. от Хёусо (#ззоб) го-
ворить. ysyovav perf. ind. act. от yivopat
(#1181) становиться. “Это совершилось”. Вы-
сказывания, упомянутые в ст. 5, не просто
истинны и достойны доверия, они стали
исполняться, и результаты их проявятся в
будущем, архл (#794) начало. тёХод (#5465)
конец. Stycovrt praes. act. part, (subst.) от
5t\|/dco (#1498) жаждать, испытывать жажду,
бсбсгсо fut. ind. act. от 5i5copt (#1443) давать,
лцуц (#4380) источник, фонтан. Scopedv
(#1562) бесплатно, безвозмездно. В жарком
климате Палестины источник холодной
воды мог символизировать отдых и удовле-
творение (Mounce).
7. vtKciv praes. act. part, (subst.) от vt-
касо (#3771) побеждать, покорять, преодоле-
вать. кХцрОУорцсгЕЪ fut. ind. act. от
кХт|роуоцёсо (#3099) наследовать. Ecrxat fut.
ind. med. (dep.) от Etpi (#1639) быть.
8. 8stX6g (#1264) трусливый, dnttrxog
(#603) нечестивый, неверующий. ёр8ЕХиу-
pEvotg perf. pass. part, (subst.) от P5eX1)(J-
aopat (#юо9) загрязнять, осквернять, делать
нечестивым, совершать мерзости; perf.
pass. part, “быть мерзким”. Это обозначе-
ние людей, наслаждавшихся совершением
мерзостей в своей жизни. Судя по контек-
сту, в данном случае под мерзостью пони-
мается не просто идолопоклонство, но чу-
довищные и противоестественные язычес-
кие деяния (Swete). фоУЕ^д (#5838) убийца,
nopvog (#4521) аморальный человек, блуд-
ник. фарцакод (#$761) тот, кто.использует
наркотики для колдовской и магической
практики (см. 9:21). ЕъбшХоХатрцд (#1629)
почитатель идолов, идолопоклонник.
VEdSeoxv dat. pl. от (#eoi4) лжец.
Формы dat. pl. используются как косвен-
ные дополнения при гл. бсбосо в ст. 6, или
же это dat. отсутствия преимущества,
цёрод (#3538) part. Xtpvi] (#3349) озеро, каю-
рёут| praes. pass. part, от Kaiopat (#2794)
жечь; pass, гореть, nvpt dat. sing, от 7VUp
(#4786) огонь. 0Etov (#2520) сера. Енох увидел
похожее жуткое место, где горел громад-
ный огонь, и Уриил, один из святых анге-
лов, спросил его, чего он так боится. Енох
отвечает: “Я боюсь этого ужасного места,
боюсь даже смотреть на него”, а ангел
говорит ему: “Это тюрьма для ангелов;
они заключены в нее навсегда” (1 Enoch
21:7-10).
9. fjX0£v aor. ind. act. от Epxopat (#2262)
приходить, идти, ёхдутшу praes. act. part,
от exco (#2400) иметь. фгаХц (#5786) чаша. уЕ-
povxcov praes. act. part, от уёрсо (#1154) быть
полным. тсХцут] (#4435) удар; здесь: синяк,
рана, язва. Е<гх«ход (#2274) последний. ёХа-
Хцстеу aor. ind. act. от ХаХёсо (#3281) гово-
рить. Хёушу praes. act. part, от Хёусо (#ззоб)
говорить. 8EV ро (#1306) подойди сюда. 8е-
t^co fut. ind. act. от 8£iKvu|it (#1259) показы-
вать. У'брфц (#3811) невеста, dpvtov (#768) аг-
нец.
10. аш]УЕукёу aor. ind. act. от аяо-
фёрсо (#70«)уносить. e8ev^v aor. ind. act. от
SEiKv^pt (#1259) показывать. KaTaPatvoi)-
<rav aor. act. part, от Kaxapatvco (#2849) нис-
ходить, спускаться.
11. EXODcrav praes. act. part, от exco
(#2400) иметь. 86^a (#1518) слава, сияние. Это
сияние, исходящее от присутствия и славы
Бога, Шехина (Mounce; TDNT; NIDNTT;
TLNT; TS, 37-65). фаиггцр (#5891) излуче-
ние, свечение. Это точка, в которой кон-
центрируется и из которой исходит свет
(Swete). търкотатср dat. sing, superl. от xi-
ptog (#5508) ценный, дорогой; superl. чрезвы-
чайно дорогой, очень ценный. tdcrntSt dat.
sing, от taontg (#2618) яспис. В древности
этим словом обозначали любой матовый
драгоценный камень. В данном случае
имеется в виду сияние и сверкание геммы,
может быть ссылкой на бриллиант (Moun-
ce). KpixrxaXXt^ovxt praes. act. part, (adj.)
от KpDOxaXXi^co (#3222) сверкать и светить-
ся, подобно кристаллу.
12. ёхоисгаpraes. act.part, от exco (#2400)
иметь. TEtxog (#5446) стена, рёуад (#3489) ве-
ликий, могущественный. nruXcov (#4784) gen.
pl. ворота. ёшуЕураррёуа perf. pass. part,
(adj.) от ёшурафсо (#2108) писать, надписы-
вать. фвХл (#5876) племя.
13. dvaTOXl] (#424) восход, восток (см.
Мф. 2:1). poppag (#Ю80) северный ветер, се-
вер. уотод (#3803) юг, южный ветер. 8ucrji6g
(#1553) закат, запад.
14. ex<ov praes. act. part, от exco (#2400)
иметь. 0£|1ёХюд (#2529) основание. Вероят-
974
Откровение 21
но, в основание всегда закладывались про-
чные удлиненные каменные блоки, как это
можно наблюдать в нижних рядах ироди-
анской кладки в Иерусалиме (Ford).
15. XaXcov praes. act. part, от ХаХёсо
(#3281) говорить, elxsv impf. ind. act. om £%co
(#2400) иметь. pETpov (#3586) мера. каХацод
(#2812) тростник, трость (CM. 11:1). ХР'ОО’О'бс;
(#5991) золотой, ЦЕтрцац aor. conj. act. от
ЦЕТрёй) (#3582) измерять. Conj. С iva (#2671) в
прид. цели.
16. TETpayovog (#5481) квадрат, четы-
рехугольник. Ksixat praes. ind. med. {dep.}
от KEtpat (#3023) лежать, (#350D дли-
на. яХатод (#4424) ширина, ЕЦЕтрцстЕУ аог.
ind. act. от ЦЕТрёсо (#3582) измерять. сттаЗъ-
ov (#5084) стадия. Стадия равна примерно
185 м; таким образом, город в каждом из
направлений простирался на 22400 км
(Mounce), vyog (#5737) высота. iaog (#2698)
равный.
17. ёрётрцо-EV aor. ind. act. от рЕТрёсо
(#3582) измерять, mixeiv gen. pl. от nfjx'og
(#4388) локоть. Локоть равен длине человече-
ского локтя, и 144 локтя составит высоту
22, 4 км (Mounce).
18. £v6(6pi]fftg (#1908) строение, здание
(Ford; Mounce), кабарод (#2754) чистый.
баХод (#5613) стекло.
19. KEKOffjrniiEvot perf. pass. part, {adj.}
от кооцёсо (#3175) украшать. Perf. указыва-
ет на непреходящее качество, tacnctg (#2618)
яспис. сгаяфърод (#4913) сапфир. Это синий
прозрачный драгоценный камень (Ford).
ХаХкцбсоу (#5907) агат, халцедон. Следует
считать, что этот камень был зеленым
(Charles; Ford; BAGD). стр dp ay бос; (#5040)
изумруд. Яркий и прозрачный зеленый ка-
мень, самая ценная разновидность берил-
ла (Ford).
20. яёцлтод (#4286) пятый. aap56vi)^
(#4918) оникс, сардоникс. Это камень в крас-
но-белых разводах, который использовали
для изготовления камей (Mounce). adpSt-
ov (#4917) сардис, сердолик. Кроваво-крас-
ный камень, на котором обычно делали
резьбу (Mounce; Ford). xp^oXtOog (#5994)
золотой камень, топаз, хризолит. Древние
называли этим термином желтый топаз
(Ford; Charles), бубоод (#3838) восемь.
РброХХод (#1039) берилл. Зеленоватый ка-
мень, оттенок которого варьировался от
цвета морской волны до матово-голубого
(Ford; Mounce). Evawg (#1888) девятый, то-
nd^tov (#5535) топаз, зеленовато-желтый
или золотистый. В древние времена из него
часто делали печати и геммы (Ford; Moun-
ce). хр^стдтграсгод (#5995) хризопраз. Свет-
ло-зеленый камень с отчетливо выражен-
ными гранями, разновидность кварца,
очень прозрачный (Ford), Ёубёкатод (#1895)
одиннадцатый, uaKtvOog (#5611) гиацинт.
Синевато-фиолетовый камень, похожий на
тот, что мы теперь называем сапфиром
(Mounce; BAGD). 5со5е катод (#1558) двенад-
цатый. арёбосттод (#287) аметист, разно-
видность кварца, прозрачного, ясного пур-
пурного или голубовато-фиолетового цве-
та. Он получил свое название, так как счи-
тался предохраняющим от пьянства (Mo-
unce; Ford). Описание этих камней см. в
NBD, 631-34; IBD, 2:898-905; Pliny, NH,
27: N. Hillyer, “Precious Stones in the Apo-
calypse”, NIDNTT, 3:395-98; William
W. Reader, “The Twelve Jewels of Revelati-
on 21:19-20: Tradition History and Modern
Interpretations”, JBL 100 (1981): 433-57;
NW 2, ii:1656-65.
21. царуарътцд (#3449) жемчуг, dvd (#324)
каждый, распределительное использова-
ние предлога. T|v impf. ind. act. от eipi
(#1639) быть. rcXaTEia (#4423) улица, широкая
улица. Stavyi]g (#1420) прозрачный, ясный.
22. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972)
видеть, vaog (#3724) храм, святилище, nav-
тократор (#4120) всемогущий (см. 1:8). а-
pvtov (#768) агнец.
23. стеХцуц (#4943) луна. 0atvaxnv аог.
conj. act. от фоаусо (#5743) светить. Conj. с
iva (#2671) в прид. цели, ёфсбтюту aor. ind.
act. от фш1£со (#5894) освещать, давать свет,
сиять. Xvxvog (#3394) светильник.
24. 7C£ptnaTi]ffOi)fftv fut. ind. act. от
ЛЕршатёсО (#4344) ХОДИТЬ. E0vog (#1620) народ.
фЕрооспу praes. ind. act. от фёрсо (#5770) не-
сти, приносить.
25. об рц (#4024:3590) никогда. kXel <т 9 co-
at v aor. conj. pass, от kXelco (#309d закры-
вать, запирать. Ночью ворота для безопас-
ности должны были бы быть закрыты
(Ford). Исаия предрекал возрождение Ие-
русалима, говоря: “и будут всегда отвер-
сты врата твои” — Ис. 60:11 (Mounce).
Римский бог Янус хранил двери домов
(КР, 2:1311-14; OCD, 561; LAW, 2:1357).
975
Откровение 22
vu£(#3S16) ночь, Ecrrat fut. ind. med. {dep.) om
ei|ii (#1639) быть.
26. otcroucrtv fut. ind. act. от фёрсо (#5770)
нести.
27. eIcteXO]] aor- conj. act. от е1аёр%о-
pai (#1656) заходить, входить. KOtvdg (#3123)
мирской, светский, not со v praes. act. part,
om notECO (#4472) делать. рбёХиуца (#юо7) не-
что мерзкое, гадость. veu8o<; (#6022) лжец.
Et pi] (#1623; 3590) кроме. ysypappsvot perf.
pass.part, от урафсо (#121D писать. Perf. ука-
зывает на непреходящее условие или ре-
зультат. PtpXtOV (#1047) КНИГа. £(01] (#2437)
жизнь. Gen. здесь может быть gen. содер-
жания или объектным: книга, которая ве-
дет к жизни, dpvtov (#768) агнец. Poss. gen.
Откровение 22
1. e6el£ev aor. ind. act. от SeIkvupi
(#1259) показывать, лотарбс; (#4532) река.
Харлрдс; (#3287) блестящий, яркий. крист-
raXXov (#3223) кристалл. ЕклорЕидрЕУОУ
praes. med. (dep.) part, от ёклореиора!
(#1744) выходить, dpviov (#768) агнец.
2. nXaTEta (#4423) широкая улица. Веро-
ятно, имеется в виду одна широкая основ-
ная улица, в отличие из узких извилистых
улочек восточных городов (Ford), evteu-
0£V (#1949) отсюда. £K£t0£V (#1696) оттуда.
£uXov (#3833) дерево. О видении Еноха, ко-
торый увидел много разных деревьев, сре-
ди которых было древо познания добра и
зла, плод которого вкусили Адам и Ева в
Эдемском саду, см. 1 Enoch 29-32. notoiiv
praes. act.part, (adj.) om koleco (#4472) делать,
нести. Praes. указывает на повторяющееся
действие. ЗсббЕка (#1557) двенадцать. pi]v
(#3604) месяц. Екадтод (#1667) каждый, ало-
8t8ouv praes. act. part, от аяо515соц1 (#625)
отдавать, давать, предоставлять. фиХХоу
(#5877) лист. OEpanEta (#2542) исцеление. Не-
которые болезни перестали существовать,
это может относиться к подготовке наро-
дов к последующему служению в новом
творении (Thomas).
3. KOrcd0Epa (#2873) проклятие. Это сло-
во может обозначать проклятых (Swete).
Ecrxat fut. ind. med. (dep.) om Eipi (#1639)
быть. XaxpEucroucrtv fut. ind. act. om Хат-
pEUCO (#3302) поклоняться, служить и покло-
няться.
4. ovovxat fut. ind. med. (dep.) om opaco
(#3972) видеть. рЕТСОЛСОУ (#3587) ЛОб, ЧвЛО.
5. Ecrxat fut. ind. med. (dep.) от Etpi
(#1639) быть. Exoucrtv praes. ind. act. om E/co
(#2400) иметь, Xuxvoc; (#3394) светильник,
фот erst fut. ind. act. от фсот1£со (#5894) осве-
щать, светить, давать свет. PacrtXEUcrou-
crtv fut. ind. act. om paotXeuco (#996) царство-
вать, быть царем, править. О Новом Иеру-
салиме см. DLNT, 564-65.
6. EtSov aor. ind. act. от opdco (#3972) ви-
деть. dXl]0tVO<; (#240) подлинный, истин-
ный. dnscTTEtXEv aor. ind. act. om алоо-
тёХХсо (#690) посылать, посылать как офици-
ального представителя. 8st£at aor. act. inf.
от бегкуирл (#1259) показывать. Inf. исполь-
зуется для выражения цели. 8st (#1256)
praes. ind. act. необходимо. yEvscrOat aor.
med. (dep.) inf. om yiyopai (#ii8D случаться,
СТаНОВИТЬСЯ, ПРОИСХОДИТЬ. EV rdXEt (#1877;
5443) быстро. Предложная фраза использу-
ется как наречие.
7. t8ou aor. imper. act. от opdco (#3972)
видеть. Epxopat (#2262)praes. ind. med. (dep.)
приходить, raxug (#5444) быстро. paKOpLOc;
(#3421) счастливый, блаженный. xi]pcov
praes. act. part, от тцрёсо (#5498) хранить.
Praes. обозначает постоянное хранение.
ptpXtov (#1046) книга.
8. Kdyco Tcodvvi](; (#2743; 2722) “и я, Ио-
анн”. Теперь Иоанн свидетельствует, что
слышал и видел, что написано в книге (Mo-
unce). акоисоу praes. act. part, от акоисо
(#20D слышать. рХёлсоу praes. act. part, om
рХёясо (#1063) видеть. 1]коиста aor. ind. act.
от акоисо (#2on слышать. EpXEiga aor. ind.
act. от рХёлсо (#io63) видеть. ЕЛЕста aor. ind.
act. от Л1лтсо (#4406) падать ниц. прост-
Kuvijcrat aor. act. inf. от яроокиуёсо (#4686)
поклоняться. Inf. выражает цель. Seikvu-
ovtoc; praes. act. part, от 5eIkvujlu (#1259)
показывать.
9. XsyEt praes. ind. act. от Хёусо (#ззов)
говорить, opa praes. imper. act. от opdco
(#3972) видеть. Об этом обороте и его значе-
нии см. 19:10. cruvSouXog (#5281) товарищ-
раб. TT|pouvT(OV praes. act. part, от тррёсо
(#5498) соблюдать (см. ст. 7). л ростки vi]crov
aor. imper. act. от яроокиуёсо (#4686) покло-
няться (см. Отк. 5:14).
10. <гфрау£(Г{1£ conj. act. от офра-
уi£со (#5381) опечатывать. О значении опеча-
тывания см. Отк. 5:1. Отр. pi] (#3590) с аог.
976
Откровение 22
conj. используется в отр. приказе или за-
прете (GGBB, 469). лрофцтгьа (#4735) проро-
чество. каьрод (#2755) время, избранное вре-
мя. Еууод (#1584) близко.
11. d8tKC0V praes, act. part, от dStKECO
(#52) поступать несправедливо, поступать
неправедно. Part, используется как имя,
обозначая привычку того, кто поступает
неправильно, “злодея”, возможно, здесь
присутствует особая ссылка на преследова-
теля (Swete). абгкцаатсо aor. imper. act. от
dStKECO (#52) поступать неправедно, рила-
pog (#4865) грязный, нечистый. рълау01]тсо
aor. imper. pass, от pwcdvco (#4862) пачкать,
осквернять (BAGD). Грязные поступки на-
рушают чистоту жизни и даже чувство до-
стоинства. Формы аог. здесь указывают на
постоянное состояние, в которое они всту-
пили; с этого момента они не сходят с из-
бранного курса, который рассматривается
как одно действие (Swete). логцсгато) аог.
imper. act. от koieco (#4472) делать; здесь в
знач. действовать или практиковать. Дей-
ствия свидетельствуют о характере челове-
ка. аусасгОцтсо aor. imper. act. от dyid^co
(#39) делать святым, освящать, отделять
(NIDNTT; TDNT; EWNT).
12. t8ou aor. imper. act. от opdco (#3972)
видеть, spxopai (#2262)praes. ind. med. (dep.)
приходить, xaxdg (#5444) быстро. jutrOog
(#3635) награда, плата. dnoSonvat aor. act.
inf. от ало515сорл (#625) давать, платить, ус-
тупать. Inf. используется для выражения
цели.
13. Есгхатод (#2274) последний, архл
(#794) начало, те log (#5465) конец, заверше-
ние, цель (см. Отк. 1:8).
14. п16vovxsg praes. act.part.omiikvvtt)
(#4459) мыть. crxoldg acc. pl. от oxolf| (#5124)
одежда. Это слово обозначает длинное раз-
вевающееся одеяние (Trench, Synonyms,
186; TDNT). tva (#2671) что, чтобы. Это сло-
во вводит прид. цели, которое выражено с
помощью fut. ind., а не аог. conj. (RWP).
Ecrxat fut. ind. med. (dep.) от Etpi (#1639)
быть, ^ulov (#3833) дерево. ttdXcov (#4784) gen.
pl. врата. е1<те10со<т1 v aor. conj. act. от ei-
QEpxo|iat (#1656) заходить, входить.
15. Ё^со (#2032) вне, без. Kuvsg nom.pl. от
kucov (#(#3264) собака (см. Флп. 3:2). фарца-
код (#5761) тот, кто пользуется наркотиками
для магии или колдовства (см. 9:21). лор-
vog (#4521) аморальный человек, блудник.
0ovsug (#5838) убийца. Et8<ololdTpi]g (#1629)
идолопоклонник. 0tkc5v praes. act.part, от
фсХЕСО (#5797) увлекаться, любить, лошу
praes. act. part, от koieco (#4472) дрлялъ.
16. елец ya aor. ind. act. от лЁрлсо (#4287)
посылать. jiapTvpTjtrat aor. act. inf. от
papwpECO (#3455) свидетельствовать, удосто-
верять (NTCW). Inf. выражает цель. рЦа
(#4844) корень (см. 5:5). асгтцр (#843) звезда.
Харлрбд (#3287) яркий, сияющий, блестя-
щий. лрануод (#4748) утренний; здесь: ут-
ренняя звезда, Венера, (см. 2 Пет. 1:19).
17. лУЕ-ира (#4460) дух. убцфц (#3811) неве-
ста. Под Духом понимается Святой Дух, а
невеста — церковь. Свидетельство церкви
усиливается Святым Духом, который
представляет собой великую силу благове-
ствования в это время (Mounce). Isyovcrtv
praes. ind. act. от 1Ёусо (#ззов) говорить.
Epxot) praes. imper. med. (dep.) от Ep%opat
(#2262) идти, приходить. aKOUCOv praes. act.
part, от акобсо (#201) слышать. Et латсо aor.
imper. act. от Isyco (#ззоб) говорить. Stycov
praes. act. part, от 5i\|/dco (#1498) жаждать,
испытывать жажду. ЁрхЁ<т0со praes. imper.
pass, (dep.) от Epxopat (#2262) приходить.
Imper. выражает приглашение и позволе-
ние: “пусть он придет”. 0e1ov praes. act.
part, от OeIco (#2527) желать, хотеть, la-
РЁтсо aor. imper. act. от lapPavco (#3284)
брать, принимать. Scopsav (#1562) без при-
чины, бесплатно, даром.
18. papvupG) praes. ind. act. от рарти-
р£СО (#3455) свидетельствовать, удостове-
рять. Здесь по-прежнему говорит Иисус.
Он дал нам свидетельство в книге ангела,
а теперь Он свидетельствует лично (Swete).
dxouovTt praes. act. part, от акобсо (#20D
слышать. лрофт]т£1а (#4735) пророчество
(Thomas; Robert L. Thomas, “The Spiritual
Gift of Prophecy in Rev. 22:18”, JETS 32
[1989]: 201-16; DLNT, 970-77). ptpltov
(#1046) книга. ЕЛ10ад aor. conj. act. от ekiti-
0T|pi (#2202) возлагать, дополнять, добав-
лять. О значении предложного сочетания
см. МН, 312f. Conj. с Edv (#1569) в cond. 3
типа, где условие рассматривается как воз-
можное. ЕЛ10цсгЕ1 fut. ind. act. от ЕЛ1т10т|-
pt (#2202). лХнут] (#4435) синяк, рана, язва.
yEypappEvag perf. pass. part, от урафсо
(#1211) писать. Perf. указывает на непрехо-
дящий авторитет написанного (ММ;
TDNT).
977
Откровение 22
19. афёХт| aor. conj. act. от афсирёсо
(#504) забирать, отнимать, выводить из чего-
л. О примерах использования в папирусах
см. ММ; Preisigke. jiEpog (#3533)part.
(#зззз> дерево.
20. XeyEi praes. ind. act. от Хёусо (#ззоб>
говорить, paprupdiv praes. act. part, om
цартирёсо (#3455) свидетельствовать (см. ст.
18). vai (#3721) да, да (см. Отк. 1:7). ёрхорси
(#2262) praes. ind. med. (dep.) приходить.
Praes. используется для описания будуще-
го события с оттенком уверенности или бы-
строты (GGBB, 536). (#5444) adv. быст-
ро, скоро, djrqv (#297) аминь (см. Отк. 1:7;
EWNT). ёрхог) praes. imper. med. (dep.) от
EpXopai (#2262) приходить. Imper. выражает
просьбу или молитву, или то и другое.
21. Х<*р1£ (#5921) благодать. Благослове-
ние на всех, кто слушал эту книгу, которая
зачитывалась в церквях Асии (Mounce).
Благодать — единственное основание, на
котором можно устоять вечность (Govett).
rcavTCOv gen. pl. от пас, (#4246) весь, “со все-
ми”. В пасмурную погоду и при солнце,
ночью и днем, в любое время и при любых
обстоятельствах, Его непреходящая благо-
дать дает нам утешение и силы. Благодать
с нами с начала и до конца, от безнадежно-
сти и погибели до полного искупления
(Scott).
Таблица соответствий
номеров Гудрика — Коленбергера III (ГК)
и номеров Стронга
Обозначения:
@ — функциональный эквивалент (различное написание
или неточное соответствие между ГК и Стронгом)
& — ГК соответствует разным словам в нумерации Стронга
+ — ГК соответствует сочетанию слов в нумерации Стронга
*** — гк не имеет соответствий в нумерации Стронга
ГК Стронг
1...................1
2...................2
3...................3
4...................4
5 5Са)
6 6@
7...................7
8 8С<Й
9...................9
10.................. 10
11.................. 11
12.................. 12
13 13@
14.................. 14
15....................... 18 + 2041
16.................. 15
17.................. 16
18.................. 17
19.................. 18
20.................. 19
21.................. 20
22.................. 21
23.................. 22
24.................. 23
25.................. 24
26.................. 25
27.................. 26
28.................. 27
29 28@
30.................. 29
31.................. 30
32.................. 31
33 518Са
34............. 32
35 30@
36............. 34
37............. 35
38............. 36
39............. 37
40............. 38
41............. 40
& 39
42............. 41
43............. 42
44............. 43
45............. 44
46............. 45
47............. 46
48............. 47
49............. 48
50............. 49
51............. 50
52............. 51
53............. 52
54............. 53
55............. 54
56............. 55
57............. 56
58............. 57
59............. 58
60............. 59
61............. 60
62............. 61
63............. 62
64............. 63
65............. 64
66 65
67 66
68 67
69 68
70 69
71 70
72 71
&33
73 72
74 73
75 74
76 75
77 76
78 77
79 78
80.............. 79
81.............. 80
82.............. 81
83.............. 82
84.............. 83
85.............. 84
86.............. 85
87.............. 86
88.............. 87
89.............. 88
90.............. 89
91.............. 90
92.............. 91
93.............. 92
94.............. 93
95 ........ 94 + 2923
96.............. 94
97.............. 95
98 ........... 689е*
99 ............96
100...............97
101...............98
102...............99
103............ 100
104............ 101
105............ 102
106............ 103
107............ 104
108............ 105
109............ 106
110............ 107
111............ 108
112............***
113............ 109
114............ 110
115 ......... 2288+1
116............ 111
117............ 112
118............ 113
119............ 114
120............ 115
121............ 116
122............ 117
123............ 118
124............ 119
125 .......... 4867^
126............ 120
127............ 121^
128............ 122
129............ 123
130............ 124
979
Таблица соответствий
131 . . . . 125 186 . . . 179 243 .... . . . . 231 300. . . 284
132 . . . . 126 187 . . . 180® 244 .... . . . . 232 301 .. . * * *
133 . . . . 127 188 . . . 180 245 .... . . . . 233 302.. . 285
134 . . . . 128 189 . . . 181 246 .... .... 234 303.. . 286
135 . . . . 129 190 . . . 182 247 .... . . . . 235 304. . . 287
136 . . . . 130 191 . . . 183 248 .... . . . . 236 305.. . 880
137 . . . . 131 192 . . . 184® 249 .... . . . . 237 306. . . 288
138 . . . . 132 193 . . . 185 250 ... . * * * 307.. . 289
139 . . . . 133 194 . . . 85® 251 .... . . . . 238 308.. . 290
140 . . . . 134 195 . . . 186 252 .... . . . . 239 309 .. . 291®
141 . . . . 135 196 . . . 187 253 .... . . . . 240 310 .. . 292
142 . . . . 136 197 . . . 188 254 .... . . . . 241 311 .. . . 906@ + 293
143 . . . . 137 198 . . . 189 255 .... . . . 2087® 312. . . 293
144 . . . . . . . . 2056'“' 199 . . . 190 256 .... . . . . 242 313.. . 294®
145 ... 138 200 . . . 191 257 .... . . . . 243 314.. . 294
146 . . . . 139 201 . . . 191 258 .... .... 244 315. . . 295
147 . . . . 140 202 . . . 192 259 .... . . . . 245 316 .. . 296
148 . . . . 141 203 . . . 193 260 .... .... 246 317. . . 297Cd>
149 . . . . 142 204 . . . 194 261 .... . . . . 247 318. . . 298
150 ... 143 205 . . . 195 262 .... .... 248 319. . . * * *
151 . . . 144 206 . . . 196 263 .... .... 249 320 .. . 299
152 . . . . 145 207 . . . 196@ 264 .... . . . . 250 321 .. . 300
153 . . . . 146 208 . . . 198 265 .... . . . . 251 322.. . 301
154 ... 147 209 . . . 199 266 .... . . . . 252 323.. . 302
155 . . . . 148 210 . . . 200 267 .... . . . . 253® 324 .. . 303
156 ... 150 211 . . . 201 268 .... . . . . 254 325.. . 304
& 149 212 . . . 202 269 .... . . . . 255 326.. . 305
157 ... 151 213 . . . 203 270 .... 1@ 327.. . 306®
158 ... 152 214 . . . 204 271 .... .... 256® 328 .. . 307
159 . . . 153 215 . . . 205 272 .... . . . . 257 329 .. . 308
160 . . . 154 216 . . . 206 273 .... .... 258 330 .. . 309
161 . . . 155 217 . . . 207 274 .... . . . . 259 331 .. . 310
162 . . . . 156 218 . . . 208 275 .... .... 260 332 .. . 311
163 . . . 157 219 . . . 209 276 .... . . . . 261 333.. . 508®
164 . . . . . .. 4256® 220 . . . 210 277 .... .... 262 334 .. . 312
165 . . . . 159 221 . . . 217е* 278 .... . . . . 263 335 .. . 313
& 158 222 . . . 211 279 .... .... 264 336 .. . 314
166 . . . , 157® 223 . . . 211 280 .... . . . . 265 337.. . 315
167 . . . . 160 224 . . . 212 281 .... .... 266 338 .. . 316
168 . . . , 161 225 . . . 213 282 .... . . . . 267 339 .. . 317
169 . . . , 162 226 . . . 214 283 .... .... 268 340.. . 318
170 . . . , 163 227 . . . 215 284 .... * * * 341 .. . 319®
171 . . . . 164 228 . . . 216 285 .... .... 269 342.. . 320
172 . . . , 1б5 229 ..... . . . . 217 286 .... . . . . 270 343.. . 321
173 . . . . 166 230 . . . 218 287 .... . . . . 271 344 .. . 322
174 . . . . 167 231 . . . 219 288 .... . . . . 272 345 .. . 323
175 . . . . 168 232 . . . 220 289 .... . . . . 273 346 .. . 324
176 . . . . 169 233 . . . 221 290 .... . . . . 274 347.. . 325
177 . . . . 170 234 . . . 222 291 .... . . . . 275 348 .. . 326
178 . . . . 171 235 . . . 223 292 .... . . . . 276 349 .. . 327
179 . . . . 172 236 . . . 224 293 .... . . . . 277 350 .. . 328
180 . . .. 173 237 . . . 225 294 .... . . . . 278 351.. . 329
181 . . . . 174 238 . . . 226 295 .... . . . . 279 352.. . 330
182 . . . . 175 239 . . . 227 296 .... .... 280 353.. . 331
183 . . . . 176 240 . . . 228 297 .... . . . . 281 354 .. . 332
184 . . . . 177 241 . . . 229 298 .... . . . . 282 355.. . 333
185 . . . . 178 242 . . . 230 299 .... . . . . 283 356.. . 334
980
Таблица соответствий
357 . . . . .... 335 414 . . 386 471 . . . . .... 439 527.. . 495®
358 . . . . .... 336 415 . . 387 472 . . . . .... 440 528 .. . 496
359 . . . . .... 337 416 . . 388 473 . . . . 441 529 .. . 497
360 . . . . .... 338 417 . . 389 474 . . . . .... 442 530 .. . 498®
361 . . . . .... 339 418 . . 390 475 . . . . .... 443 531 .. . 499®
362 . . . . .... 340 419 . . 391 476 . . . . .... 444 532 .. . 500
363 . . . . .... 341 420 . . * * * 477 . . . . .... 445 533 .. . 501
364 . . . . .... 342 421 . . 392 478 . . . . .... 446 534 .. . 502
365 . . . . .... 343 422 . . 393 479 . . . . .... 447 535.. . 503
366 . . . . .... 344 423 . . 394® 480 . . . . .... 448 536 .. . 504
367 . . . . .... 345 424 . . 395 481 . . . . .... 449 537.. . 505
368 . . . . .... 346® 425 . . 510 482 . . . . .... 450 538 .. . 506
369 . . . . .... 347 426 . . 396 483 . . . . .... 451® 539 .. . 507
370 . . . . .... 348 427 .. . 397 484 . . . . .... 452® 540 .. . 509
371 . . . . .... 349 428 ... 398 485 . . . . .... 453 541 .. . 510
372 . . . . *** 429 ... 399 486 . . . . .... 454 542 .. . 511
373 . . . . .... 350 430 .. . 400 487 . . . . .... 455 543 . . . 512®
374 . . . . .... 351 431 ... 401 488 . . . . .... 456 544 .. . 513
375 . . . . .... 617 432 .. . 402 489 . . . . .... 457 545 .. . 514
376 . . . . .... 352 433 . . . 403 490 . . . . .... 458 546 .. . 515
377 . . . . .... 353 434 .. . 404 491 . . . . .... 459 547 .. . 516
378 . . . . .... 354® 435 . . . 405 492 . . . . .... 460 548 . . . 517
379 . . . . .... 355 436 . . . 406 493 . . . . .... 453® 549 .. . 2456®
380 . . . . .... 242 437 .. . 407 494 . . . . .... 461 550 .. . 518
381 . . . . .... 356 438 ... 408 495 . . . . .... 462 551 .. . 519®
382 . . . . .... 357 439 . . . 409 496 . . . . .... 463 552 .. . 520
383 . . . . .... 358 440 ... . . 507 + 2821 497 . . . . .... 464 553 . . . 521
384 . . . . .... 355 441 ... 410 498 . . . . .... 465 554 .. . 522
385 . . . . .... 359 442 ... 411 499 . . . . .... 466 555.. . 523
386 . . . . .... 360 443 ... 412 500 . . . . .... 467 556 .. . 524
387 . . . . .... 361 444 .. . 413 501 . . . . .... 468 557.. . 525
388 . . . . .... 362 445 .. . 414® 502 . . . . .... 469 558 .. . 526
389 . . . . .... 363® 446 ... 415 503 . . . . .... 470 559 .. . 527
390 . . . . .... 364 447 .. . 448® 504 . . . . .... 472® 560 .. . 528
391 . . . . .... 365® 448 ... 416 505 . . . . .... 473 561 .. . 529
392 . . . . .... 366 449 .. . 417 506 . . . . .... 474 562 .. . 530
393 . . . . .... 367® 450 ... 418 507 . . . . .... 475® 563 .. . 531
394 . . . . .... 368 451 .. . 419® 508 . . . . .... 476 564 .. . 532
395 . . . . .... 369 452 .. . 420 509 . . . . .... 477 565 .. . 533
396 . . . . .... 370 453 .. . 421 510 . . . . .... 478 566 .. . . . 575 + 737
397 . . . . .... 371 454 .. . 422 511 . . . . .... 479 567.. . 534
398 . . . . .... 372 455 ... 423® 512 . . . . .... 480 568 .. . 535
399 . . . . .... 373 456 ... 424 513 . . . . .... 481® 569 .. . 536
400 . . . . .... 374 457 ... 425 514 . . . . .... 482® 570 .. . 537
401 . . . . .... 376® 458 .. . 426 515 . . . . .... 483 571 .. . 782
402 . . . . .... 375 459 ... 427 &471 572 .. . 538
403 . . . . .... 450® 460 ... 428 516 . . . . .... 484® 573 .. . 539
404 . . . . .... 377 461 .. . 429 517 . . . . .... 485 574 .. . 540
405 . . . . .... 378 462 .. . 430 518 . . . . .... 486 575.. . 541
406 . . . . .... 379 463 ... 431 519 . . . . .... 487 576.. . 1890
407 . . . . . . . 4238® 464 .. . 432 520 . . . . .... 488 577.. . 543
408 . . . . .... 380 465 .. . 433 521 . . . . .... 489 578.. . 544
409 . . . . .... 381 466 ... 434 522 . . . . .... 490 579 .. . 545
410 . . . . .... 382 467 ... 435 523 . . . . .... 491 580 .. . 546
411 . . . . .... 383 468 ... 436 524 . . . . .... 492 581 .. . 547
412 . . . . .... 384 469 ... 437 525 . . . . .... 493 582 .. . 548®
413 . . . . .... 385 470 .. . 438 526 . . . . .... 494 583 .. . 549®
981
Таблица соответствий
584 . . . . 550® 638 .. . 603 695 . . . . .... 654 751 ... . 707®
& 561 639 .. . 604 696 . . . . .... 655 752 ... . 708
585 . . . . 551 640 .. . 605 697 . . . . .... 656 753 ... . 709
586 . . . . 552 641 .. . 606 698 . . . . .... 657® 754 ... . 710
587 . . . , 553 642 .. . 607 699 . . . . .... 658 755 ... . 711
588 ... . 554 643 .. . 608 700 . . . . .... 659 756 ... . 712
589 . . . . 555 644 .. . 609 701 . . . . .... 660 757 ... . 713
590 . . . 556 645 .. . 610 702 . . . . .... 661 758 ... . 714
591 . . . 557 646 .. . 611 703 . . . . .... 662 759... . 715®
592 ... 558 647 . . . 612 704 . . . . .... 663 760 ... . 715
593 ... 559 648 . . . 613 705 . . . . .... 664 761 ... . 716
594 ... 560 649 .. . 614 706 . . . . .... 665 762 ... . 717
595 ... 561 650 .. . 615 707 . . . . .... 666 763... . 689®
596 .. . 562 651 .. . 615® 708 . . . . .... 667 764 ... . 718
597 ... 563 652 .. . 616 709 . . . . .... 668 765 ... . 719
598 ... 564 653 . . . 617 710 . . . . .... 669 766 ... . 720
599 ... 565 654 .. . 2980® 711 . . . . .... 670 767 ... . * * ★
600 . . . 568 655 .. . 618 712 . . . . .... 671 768 ... . 721
& 566 656 ... 619 713 . . . . .... 672 769 ... . 722
& 567 657 . . . 620 714 . . . . .... 673 770 ... . 723
601 .. . 569 658 ... 621 715 . . . . .... 674 771 ... . 724
602 .. . 570 659 , 5277^ 716 . . . . .... 675 772 ... . 725
603 .. . 571 660 .. , 622 717 . . . . .... 676 773 ... . 726
604 .... 573® 661 .. . 623 718 . . . . .... 677 774... . 727
605 .. . 572 662 .. . 624 719 . . . . .... 678® 775 ... . 728
606 .. . 573 663 .. , 625® 720 . . . . .... 679 776 ... . 730
607 .. . 574 664 .. . 626 721 . . . . .... 681 777... . 731
608 .. . 575 665 .. . 627 &680 778 ... . 732®
609 .. . 576 666 .. , 628 722 . . . . .... 682 779 ... . 732
610 . . . 577 667 .. . 629 723 . . . . .... 683® 780 ... . 733
611 ... 578 668 . . 630 724 . . . . .... 684 781 ... . 730
612 ... 579 669 .. . 631® 725 . . . . .... 685 782 ... . 734
613 ... 580 670 .. . 5278® 726 . . . . .... 686 783 ... . 735
614 . . . 581® 671 ... 632 727 . . . . .... 687 784 ... . 736
615 ... 582 672 ... 633 728 . . . . .... 688 785 ... . 737
616 ... 583 673 ... . . 575 + 3992 729 . . . . ★ * * 786 ... . 738
617 . . . 584 674 ... 634 730 . . . . .... 689 787 ... . 739
618 ... 585 675 .., 635 731 . . . . .... 729® 788 ... . 740
619 ... 586® 676 .. . 636 732 . . . . .... 690 789 ... . 741
620 ... 586 677 .. . 637 733 . . . . .... 691 790... . 742
621 ... 587 678 ... 638 734 . . . . .... 692 791 ... . 743
622 ... 588 679 .. , 639 735 . . . . .... 693 792 ... . 744
623 . . .. 589 680 .. . 640 736 . . . . .... 694 793 ... . 745
624 ... 590 681 .. . 641 737 . . . . .... 695 794 ... . 746
625 ... 591 682 .. . 642 738 . . . . .... 696 795 ... . 747
626 ... 592 683 .. . 643 739 . . . . .... 693® 796... . 748
627 ... 593 684 .. . 644 740 . . . . .... 697 797 ... . 749
628 . . . 594 685 .. . 645 741 . . . . .... 698 798 ... . . . . . 3027^
629 ... 595 686 .. . 646 742 . . . . .... 699® 799 ... . 750
630 . . . 596 687 ... 647 743 . . . . .... 700 800. .. . 751
631 ... 597 688 . . . 3848® 744 . . . . .... 701 801 ... . 752
632 ... 598 689 .. , 648 745 . . . . .... 702® 802 ... . 753
633 . . . 599® 690 . . . 649 746 . . . . .... 703 803 ... . 754
634 . . . 600® 691 .. . 650 747 . . . . * * * 804. .. . 755
635 . . . 600 692 .. . 651 748 . . . . .... 704 805 ... . * * *
636 ... 601 693 . . . 652 749 . . . . .... 705 806. .. . 757
637 . . . 602 694 .. . 653 750 . . . . .... 706 & 756
982
Таблица соответствий
807 . . . . .... 758 864 ... . 813 919 . . . . .... 864 975 .... 915
808 . . . . .... 759 865 ... . 814 920 . . . . .... 865 976 .... 916
809 ... . .... 760 866 ... . 815 921 . . . . .... 866 977 .... 917
810 . . . . .... 761 867 ... . 816 922 . . . . .... 867 978 .... 918
811 . . . . .... 760® 868 ... . 817 923 . . . . .... 868 979 .... 919
812 . . . . .... 762 869 ... . 818 924 . . . . .... 869 980 .... 920
813 . . . . .... 763 870 ... . 818® 925 . . . . .... 870 981 .... 920
814 . . . . .... 764 871 ... . 819 926 . . . . .... 871 982 .... 921®
815 . . . . .... 765 872 ... . 820 927 . . . . .... 872 983 .... 922
816 . . . . .... 766 873 ... . 821 & 542 984 .... 923®
817 . . . . .... 767 874 ... . 822 928 . . . . .... 873 985 .... 924
818 . . . . .... 768 875 ... . 823 929 . . . . .... 874 986 .... 925
819 . . . . .... 769 876 ... . 824 930 . . . . .... 875 987 .... 926
820 . . . . .... 770 877 .... 825 931 . . . . .... 876 988 .... 927
821 . . . . .... 771 878 .... 826 932 . . . . .... 877 989 .... 928
822 . . . . .... 772 879 .... 827 933 . . . . .... 878 990 .... 929
823 . . . . .... 773 880 ... . 828 934 . . . . .... 879 991 .... 930
824 . . . . .... 774 881 ... . 829 935 . . . . .... 650® 992 .... 931
825 . . . . .... 775 882 ... . 830 936 . . . . .... 880 993 .... 932
826 . . . . .... 776 883 ... . 831 937 . . . . .... 881 994 .... 934
827 . . . . .... 777 884 ... . 832 938 . . . . .... 882 &933
828 . . . . .... 778 885 ... . 833 939 . . . . .... 883 995 .... 935
829 . . . . .... 779 886 ... . 834 940 . . . . .... 884 996 .... 936
830 . . . . .... 780 887 ... . 835 941 . . . . .... 881® 997 .... 937
831 . . . . .... 781 888 ... . 836 942 . . . . .... 886 998 .... 937^
832 . . . . .... 782 889 ... . 837 943 . . . . .... 885® 999 .... 938
833 . . . . .... 783 890 ... . 838 944 . . . . .... 887 1000 . . . . .... 939
834 . . . . .... 784 891 ... . 837^ 945 . . . . .... 888 1001 . . . . .... 940
835 . . . . .... 785 892 ... . 839 946 . . . . .... 889 1002 . . . . .... 941
836 . . . . .... 786 893 ... . 840 947 . . . . .... 890 1003 . . . . .... 942
837 . . . . .... 787 894 ... . 841 948 . . . . .... 891 1004 . . . . .... 943
838 . . . . . . . 4565® 895 ... . 842 949 . . . . .... 892 1005 . . . . .... 944
839 . . . . .... 788 896 ... . 843 950 . . . . .... 893 1006 . . . . .... 945®
840 . . . . .... 789® 897 ... . 844 951 . . . . .... 894® 1007 . . . . .... 946
841 . . . . .... 790 898 ... . 845 952 . . . . .... 894 1008 . . . . .... 947
842 . . . . .... 791 899 ... . 846 953 . . . . .... 895 1009 . . . . .... 948®
843 . . . . .... 792 &847 954 . . . . * * * 1010 . . . . .... 949
844 . . . . .... 793 &848 955 . . . . .... 896 1011 . . . . .... 950
845 . . . . .... 794 900 ... . . . . . 1888Са) 956 . . . . .... 897 1012 . . . . .... 951
846 . . . . .... 795 901 ... . 849 957 . . . . .... 898 1013 . . . . .... 952
847 . . . . .... 796 902 ... . .. . . 3166® 958 . . . . .... 899 1014 . . . . .... 953
848 .... .... 797 903 ... . 850 959 . . . . .... 900 1015 . . . . .... 954
849 . . . . .... 798 904 ... . 851 960 ... . .... 901 1016 . . . . .... 955®
850 . . . . .... 799 905 ... . 852 961 . . . . .... 902® 1017 . . . . . . . 4476®
851 . . . . .... 800 906 ... . 853 962 . . . . .... 903 1018 . . . . .... 956
852 . . . . .... 801 907 ... . 854 963 . . . . .... 904 1019 . . . . .... 957®
853 . . . . .... 802 908 ... . 855 964 . . . . .... 905® 1020 . . . . .... 958®
854 . . . . .... 803 909 ... . 856 965 . . . . .... 906 1021 . . . . .... 958
855 . . . . .... 804 910 ... . 857 966 ... . .... 907 1022 . . . . .... 959
856 . . . . .... 805 911 ... . 858 967 . . . . .... 908 1023 . . . . .... 960
857 . . . . .... 806 912 ... . 859 968 . . . . .... 909 1024 . . . . .... 961
858 . . . . .... 807 913 ... . 860 969 . . . . .... 910 1025 . . . . * * *
859 . . . . .... 808 914 ... . 861 970 . . . . .... 911 1026 . . . . . . . 1007®
860 . . . . .... 809 915 ... . 862 971 . . . . .... 920® 1027 . . . . . . . 1007®
861 . . . . .... 810 916 ... . * * * 972 . . . . .... 912 1028 . . . . .... 962
862 . . . . .... 811 917 ... . * * * 973 . . . . .... 913 1029 . . . . .... 963
863 . . . . .... 812 918 ... . 863 974 . . . . .... 914 1030 . . . . .... 962®
983
Таблица соответствий
1031 .... . . . . 964 1088 . . . . . . . 1013 1145 . . . . . . 1065 1202 .... .. . 1116
1032 .... . . . . 964® 1089 . . . . . . . 1014 1146 . . . . . . 1066 1203 .... . . . 1117
1033 .... . . . . 965® 1090 . . . . . . . 1015 1147 . . . . . . 1067 1204 .... . . . 1118
1034 .... . . . . 966 1091 . . . . . . . 1016 1148 . . . . . . 1068 1205 . . . . . . . 1119
1035 .... . . . . 966® 1092 . . . . . . . 1017 1149 . . . . . . 1068® 1206 . . . . . . . 1120
1036 .... . . . . 967 1093 . . . . . . . 1018 1150 . . . . . . 1069 1207 . . . . . . . 1121
1037 .... . . . . 968 1094 . . . . . . . 1019 1151 . . . . . . 1070 1208 .... . . . 1122
1038 .... * * * 1095 . . . . . . . 1020 1152 . . . . . . 1071 1209 .... . . . 1123
1039 .... . . . . 969 1096 . . . . . . . 1021 1153 . . . . . . 1072 1210 . . . . . . . 1124
1040 .... . . . . 970 1097 . . . . . . . 1022 1154 . . . . . . 1073 1211 . . . . . . . 1125
1041 .... . . . . 971 1098 . . . . . . . 1023 1155 . . . . . . 1074 1212 . . . . . . . 1126
1042 .... . . . . 972 1099 . . . . . . . 1024 1156 . . . . . . 1075 1213 . . . . . . . 1127
1043 .... . . . . 973 1100 . . . . . . . 1025 1157 . . . . . . 1076 1214 . . . . . . . 1128
1044 .... . . . . 974 1101 . . . . . . . 1026 1158 . . . . . . 1077® 1215 . . . . . . . 1129
1045 .... . . . . 974 1102 . . . . . . . 1690® 1159 . . . . . . 1077® 1216 . .. . . . . ИЗО
1046 .... . . . . 975 1103 . . . . . . . 1027 1160 . . . . . . 1077 1217 . . . . ... изо®
1047 .... . . . . 976 1104 . . . . . . . 1028 1161 . . . . . . 1078 1218 . . . . . . . 1131
1048 .... . . . . 977 1105 . . . . . . . 1029 1162 . . . . . . 1079 1219 . . . . . . . 1132
1049 .... . . . . 978 1106 . . . . . . . 1030 1163 . . . . . . 1081® 1220 . . . . . . . 1133
1050 .... . . . . 979 1107 . . . . . . . 1031 1164 . . . . . . 1080 1221 . . . . . . . 1134
1051 .... . . . . 980 1108 . . . . . . . 1032 1165 . . . . . . 1081 1222 . . . . .. . 1135
1052 .... . . . . 981 1109 . . . . . . . 1033 1166 . . . . . . 1082 1223 . . . . . . . 1136
1053 .... . . . . 982 1110 . . . . . . . 1034 1167 . . . . . . 1083 1224 . . . . .. . 1137
1054 .... . . . . 983 1111 . . . . . . . 1035 1168 . . . . . . 1084 1225 . . . . * * *
1055 .... . . . . 984 1112 . . . . . . . 1036 1169 . . . . . . 1085 1226 . . . . . . . 1138
1056 .... . . . . 985 1113 . . . . . . . 1037 1170 . . . . . . 1086® 1227 . . . . . . . 1139
1057 .... . . . . 985® 1114 . . . . . . . 1038 1171 . . . . . . 1086 1228 . . . . . . . 1140
1058 .... . . . . 986 1115 . . . . . . . 1039 1172 . . . . . . 1087 1229 . . . . . . . 1141
1059 .... . . . . 987 1116 . . . . . . . 1040 1173 . . . . . . 1088 1230 . . . . . . . 1142
1060 .... . . . . 988 1117 . . . . . . . 1041 1174 . . . . . . 1089 1231 . . . . . . . 1143
1061 .... . . . . 989 1118 . . . . * * * 1175 . . . . . . 1090 1232 . . . . . . . 1144
1062 .... . . . . 990 1119 . . . . . . . 1042 1176 . . . . . . 1091 1233 . .. . . . . 1145
1063 .... . . . . 991 1120 . . . . . . . 1043 1177 . . . . . . 1092 1234 . . . . . . . 1146
1064 .... . . . . 992 1121 . . . . . . . 1044 1178 . . . . . . 1093 1235 . . . . . . . 1147
1065 .... .. . . 993® 1122 .. . . . . . 1045 1179 . . . . . . 1094 1236 . . . . .. . 1148
1066 .... . . . . 994 1123 . . . . . . . 1046 1180 . . . . . . 1095 1237 . . . . . . . 1149
1067 .... . . . 1003® 1124 . . . . .. . 1048 1181 . . . . . . 1096 1238 .... . . . 1150
1068 .... . . . . 995 1125 . . . . . . . 1047 1182 . . . . . . 1097 1239 . . . . . . . 1151
1069 .... . . . . 996 1126 . . . . . . . 1049 1183 . . . . . . 1098 1240 . . . . . . . 1152
1070 .... . . . . 997 1127 . . . . . . . 1050 1184 . . . . . . 1099 1241 . . . . . . . 1153
1071 .... . . . . 998 1128 . . . . . . . 1051 1185 . . . . . . 1100 1242 . . . . . . . 1154
1072 .... . . . . 999® 1129 . . . . . . . 1052 1186 . . . . . . 1101 1243 . . . . * * *
1073 .... . . . . 999 ИЗО . . . . . . . 1053 1187 . . . . . . 1102 1244 . . . . . . . 1155
1074 .... . . . 1000 1131 . . . . . . . 1054 1188 . . . . . . 1103 1245 . . . . . . . 1156
1075 .... . .. 1001 1132 . . . . . . . 1055 1189 . . . . . . 1104 1246 . . . . . . . 1157
1076 .... . .. 1002 1133 . . . . . . . 1056 1190 . . . . . . 1105 1247 . . . . . . . 1155
1077 .... . . . 1003 1134 . . . . . . . 1057 1191 . . . . . . 1106 1248 . . . . . . . 1158
1078 .... . . . 1003® 1135 . . . . . . . 1053® 1192 . . . . . . 1107 1249 . . . . . . . 1156®
1079 .... . . . 1004 1136 . . . . . . . 1058 1193 . . . . .. 1110® 1250 . . . . . . . 1157
1080 .... . . . 1005 1137 . . . . . . . 1059 1194 . . . . . . 1108 1251 . . . . . . . 1159
1081 .... . . . 1006 1138 . . . . . . . 1060 1195 . . . . . . 1109 1252 . . . . . . . 1160
1082 .... . . . 1007 1139 . . . . . . . 1061® 1196 . . . . . . 1110 1253 . . . . . . . 1138®
1083 .... . . . 1008 1140 . . . . . . . 1061 1197 . . . . . . 1111 1254 . . . . ... 1161
1084 .... . . . 1009 1141 . . . . . . . 1062 1198 . . . . . . 1112 1255 . . . . . . . 1162
1085 .... . . . 1010 1142 . . . . . . . 1063 1199 . . . . . . 1113 1256 . . . . . . . 1163
1086 .... . . . 1011 1143 . . . . . . . 1064 1200 . . . . . . 1114 1257 . . . . . . . 1164
1087 .... . . . 1012 1144 . . . . . . . 2802® 1201 . . . . . . 1115 1258 . . . . . . . 1165
984
Таблица соответствий
1259 . . 1166 1314 . . . . . . . 1211 1371 . . . . . . 1263 1428 . . . . . . . 1314
1260 . . 1166 1315 . . . . . . . 5081® 1372 . . . . . . 1264 1429 . . . . . . . 1315®
1261 . . 1167 1316 . . . . . . . 1212 1373 . . . . . . 1265 1430 . . . . . . . 5512®
1262 . . 1168 1317 . . . . . . . 1213 1374 . . . . . . 1266 1431 . . . . . . . 1316®
1263 . . * * * 1318 . . . . . . . 1214 1375 . . . . . . 1267 1432 . . . . * * *
1264 . . 1169 1319 . . . . . . . 1215 1376 . . . . . . 1268 1433 . . . . ***
1265 . . 1170 1320 . . . . . . . 1216 1377 . . . . . . 1269 1434 . . . . . . . 1317
1266 . . * * * 1321 . . . . . . . 1217 1378 . . . . . . 1270 1435 . . . . . . . 1318
1267 . . 1171 1322 . . . . . . . 1218 1379 . . . . . . 1271 1436 . . . . .. . 1319
1268 . . 1172 1323 . . . . . . . 1219 1380 . . . . . . 1272 1437 . . . . . . . 1320
1269 . . * * * 1324 . . . . . . . 1220 1381 . . . . . . 1273 1438 . . . . . . . 1321
1270 . . 1173 1325 . . . . . . . 1221 1382 . . . . . . 1274 1439 . . . . . . . 1322
1271 . . 1173® 1326 . . . . * * * 1383 . . . . . . 1275 1440 . . . . . . . 1323
1272 . . 1175 1327 . . . . . . . 1222 1384 . . . . . . 3859 1441 . . . . . . . 1324
1273 . . 1174® 1328 . . . . . . . 1223 1385 . . . . . . 1276 1442 . . . . . . . 1325®
1274 . . 1176 1329 . . . . . . . 1224 1386 . . . . . . 1277 1443 . . . . . . . 1325
1275 . . 1177 1330 . . . . . . . 1225 1387 . . . . . . 1278^ 1444 . . . . . . . 1326
1276 . . . 1176+1803® 1331 . . . . . . . 1226 1388 . . . . . . 1279 1445 . . . . . . . 1760®
1277 . . .... 1176 + 1332 . . . . . . . 1227 1389 . . . . . . 1280 1446 . . . . . . . 1831®
2532 + 3638 1333 . . . . . . . 1228 1390 . . . . . . 1281 1447 . . . . . . . 1327
1278 . . 1178 1334 . . . . . . . 1229 1391 . . . . . . 1282 1448 . . . . . . . 2058®
1279 . . 1179 1335 . . . . . . . 1230 1392 . . . . . . 1284® 1449 . . . . . . . 1328
1280 . . 1180 1336 . . . . . . . 1231 1393 . . . . . . 1284® 1450 . . . . . . . 1329
1281 . . 1182 1337 . . . . . . . 1232 1394 . . . * * * 1451 . . . . . . . 1330
& 1181 1338 . . . . . . . 1233 1395 . . . . . . 1283 1452 . . . . . . . 1331
1282 . . 1183 1339 . . . . . . . 1234 1396 . . . . . . 1284 1453 . .. . . . . 1332
1283 . . 1184 1340 .. . . . . . 1235 1397 . . . . . . 1285 1454 . .. . . . . 1333
1284 . . 1185 1341 . . . . . . . 1236 1398 . . . . . . 1286 1455 . . . . . . . 1334
1285 . . 1186 1342 . . . . . . . 1237 1399 . . . . . . 1287 1456 . . . . . . . 1335
1286 . . 1187® 1343 .. . . . . . 1238 1400 . . . . . . 1288 1457 . . . . . . . 1336®
1287 . . 1187 1344 . . . . . . . 1239 1401 . . . . . . 1289 1458 . . . . . . . 1337
1288 . . 1188 1345 . . . . . . . 1240 1402 . . . . . . 1290 1459 . . . . . . . 1338
1289 . . 1189 1346 . . . . . . . 1241 1403 . . . . . . 1291® 1460 . . . . . . . 1339
1290 . . 127® 1347 . . . . . . . 1242 1404 . . . . . . 1292 1461 . . . . .... 333®
1291 . . 1190 1348 . . . . . . . 1243 1405 . . . . . . 1293 1462 . . . . . . . 1340
1292 . . 1191 1349 . . . . . . . 1244 1406 . . . . . . 1294 1463 . . . . . . . 2613®
1293 . . 1192 1350 . . . . . . . 1245® 1407 . . . . . . 1295® 1464 . . . . . . . 1341
1294 . . 1193 1351 . . . . . . . 1245 1408 . . . . . . 1296 1465 . . . . . . . 1342
1295 . . 2359® 1352 . . . . . . . 1246 1409 . . . . . . 1297 1466 . . . . .. . 1343
1296 . . 1194 1353 . . . . . . . 1781® 1410 . . . . . . 1298 1467 . . . . . . . 1344
1297 . . 1195 1354 . . . . . . . 1247 1411 . . . . . . 1299 1468 . . . . . . . 1345
1298 . . 1196 1355 . . . . . . . 1248 1412 . . . . . . 1300 1469 . . . . . . . 1346
1299 . . 1197 1356 . . . . . . . 1249 1413 . . . . . . 1301 1470 . . . . . . . 1347
1300. . 1198 1357 . . . . . . . 1250 1414 . . . . . . 1302 1471 . . . . . . . 1348
1301 . . 1199 1358 . . . . . . . 1251® 1415 . . . . . . 1303 1472 . . . . . . . 1349
1302 . . 1200 1359 . . . . . . . 1252 1416 . . . . . . 1303 1473 . . . . .. . 1350
1303 . . 1201 1360 . . . . . . . 1253 1417 . . . . . . 1304 1474 . . . . .. . 1351
1304 . . 1202 1361 . . . . . . . 1254 1418 . . . . . . 1305 1475 . . . . .. . 1352
1305 . . 1203 1362 . . . . . . . 1255 1419 . . . . . . 1306 1476 . . . . . . . 1353
1306 . . 1204 1363 . . . . . . . 1256 1420 . . . . . . 1307® 1477 . . . . . . . 1354
1307 . . 1205 1364 . . . . . . . 1257 1421 . . . . . . 1307 1478 . . . . .. . 1355
1308 . . 1206 1365 . . . . . . . 1258 1422 . . . . . . 1308 1479 . . . . . . . 1356
1309 . . 1208® 1366 . . . . * * * 1423 . . . . . . 1309 1480 . . . . . . . 2735®
1310 . . 1207 1367 . . . . . . . 1259® 1424 . . . . . . 1310 1481 . . . . .. . 1357
1311 . . 1208 1368 . . . . . . . 1260 1425 . . . . . . 1311 1482 . . . . . . . 1358
1312 . . 1209 1369 . . . . . . . 1261 1426 . . . . . . 1312 1483 . . . . . . . 1359
1313 . . 1210 1370 . . . . . . . 1262 1427 . . . . . . 1313 1484 . . . . . . . 1360
985
Таблица соответствий
1485 . . 1361® 1541 . . 1413 1598 . 1462 &2O7O
1486 . . 1362® 1542 . . 1414 1599 . 1463 &2071
1487 . . 1362 1543 . . 1415 1600 . 1464 & 2252
1488. . 1363 1544 . . 1416 1601 . 1465 & 2258
1489 . . 1364 1545 . . 1417 1602 . 1466 &2277
1490 . . . 1417 + 3461 1546 .. 1419 1603 . 1467 &2468
1491 . . 1365 1547 . . 1420 1604 . 1468 &5600
1492 . . 1366 1548 .. 1420° 1605 . 1469 &5607
1493 . . 1367 1549 .. 1421 1606 . 1470 1640 . . . * * *
1494 . . 1368® 1550 .. * * * 1607 . 1471 1641 . . . . . . . 1752
1495 . . 1369 1551 .. 1422 1608 . 1472 1642 . . . . . . . 1512®
1496 . . 1370 1552 . , 1423 1609 . 1473 1643 . . . . .. . 1513®
1497 . . 1371 1553 .. 1424 &1691 1644 . . . . . . . 1514
1498 . . 1372 1554 .. 1425 &1698 1645 . . . . . . . 1515
1499 . . 1373 1555 .. 987® &1700 1646 . . . . . . . 1516
1500. . 1374 1556 .. 1426 & 2248 1647 . . . . . . . 1517
1501 . . 1375 1557 . . 1427 & 2249 1648 . . . . . . . 1518
1502 . . 1376 1558 .. 1428 & 2254 1649 . . . . . . . 3004®
1503 . . 1377 1559 . , 1429 & 2257 1650 . . . . . . . 1519
1504 . . 1378 1560 .. 1430 &3165 1651 . . . . . . . 1520
1505 . . 1379 1561 . . 1431 &3427 &3391
1506 . . 1380 1562 . , 1432 &3450 1652 . . . . . . . 1521
1507 . . 1381 1563 . , 1433 1610 . 1474 1653 . . . . . . . 1522
1508 . . 1381® 1564 .. 1434 1611 . 1475 1654 . . . . . . . 1523
1509 . . 1382 1565 .. 1435 1612 . 1476 1655 . . . . . . . 1524
1510. . 1383 1566 . , 1248 1613 . 1477 1656 . . . . . . . 1525
1511 . . 1384 1567 . , * * * 1614 . 1478® 1657 . . . .. . . 1528®
1512 . . 1385 1568 .. 1436 1615 . 1479® 1658 . . . . . . . 1529
1513 . . 1386 1569 . 1437 1616 . 1480 1659 . . . . . . . 1530
1514 . . 1387 1570 . . . 1437 + 4007 1617 . 1481 1660 . . . . . . . 1531
1515 . . 1388 1571 .. 1438 1618 . 1482 1661 . . . . . . . 1532
1516 . . 1389 1572 ., 1439 1619 . 1483 1662 . . . . . . . 1533
1517 . . 1390 1573 .. 1440 1620 . 1484 1663 . . . . . . . 1534
1518 . . 1391 1574 . . 1441 1621 . 1485 1664 . . . . . . . 1535
1519 . . 1392 1575 .. 1442 1622 . 1486 1665 . . . . . . . 1486®
1520 . . 1393 1576 .. 1443® 1623 . 1487 1666 . . . . . . . 1537
1521 . . 1394 1577 ., 1444 1624 . 2397® 1667 . . . . . . . 1538
1522 . . 1395 1578 ., 1445 1625 . 3708® 1668 . . . . . . . 1539
1523 . . 1190® 1579 . , 1446 1626 . 1491 1669 . . . . . . . 1540
1524 . . 1396 1580 . , 1447 1627 . 1493 1670 . . . . . . . 1541®
1525 . . 1397 1581 . , 1448 1628 . 1494 1671 . . . . . . . 1542
1526 . . 1398 1582 .. 1449 1629 . 1496 1672 . . . . . . . 1543
1527 . . 1399 1583 . , 1450 1630 . 1495® 1673 . . . . . . . 1543®
1528 . . 1401 1584 . . 1451 1631 . 1497 1674 . . . . . . . 1831®
& 1400 1585 ., 1452 1632 . 1500® 1675 . . . . . . . 1544
1529 . . 1401 1586 ., 1453 1633 . 1501 1676 . . . . . . . 1545
1530 . . 1402 1587 ., 1454 1634 . 1502 1677 . . . . . . . 1816®
1531 . . 1403 1588 . , 1455 1635 . 1504 1678 . . . . . . . 1546
1532 . . 1404 1589 ., 1456 1636 . 1505 1679 . . . . . . . 1547
1533 . . 1405 1590 ., 1457 1637 . 1506 1680 . . . . . . . 1548
1534 . . 1406 1591 ., 1573® 1638 . . 2229 + 3375 1681 . . . . . . . 1549
1535 . . 1407 1592 .. 1458 1639 . 1510 1682 . . . . . . . 1550
1536 . . 1408 1593 .. 1459 &1488 1683 . . . . . . . 1551
1537 . . 1409 1594 . . 1460 &1498 1684 . . . . . . . 1552
1538 . . 1410 1595 .. 2620 & 1510 1685 . . . . . . . 1553
1539 . . 1411 1596 . . 1461 &1511 1686 . . . . . . . 1554
1540 . . 1412 1597 . . 2623® & 1526 1687 . . . . . . . 1555
986
Таблица соответствий
1688 . . 1556 1745 . . 1608 1800 . 1657 1856 . . . . . . . 1714®
1689 . . 1557 1746 . . 1609 1801 . 1658 1857 . . . . . . . 1705®
1690 . . 1558 1747 .. * * * 1802 . 1659 1858 . . . . . . . 1705
1691 . . 1559 1748 .. 1610 1803 . 1660 1859 . . . . . . . 1714“
1692 . . 1560 1749 .. 1611 1804 . 1661 1860 . . . . . . . 1706
1693 . . 1561 1750 .. 1612 1805 . 1662 1861 . . . . . . . 1707
1694 . . 1562 1751 ., 4982"" 1806 . 1662® 1862 . . . . . . . 1708
1695 . . 1563 1752 .. 1613 1807 . 3395® 1863 . . . . . . . 1709
1696. . 1564 1753 .. 1614 1808 . 1663 1864 . . . . . . . 1710
1697 . . 1565 1754 . . 1615 1809 . 1664 1865 . . . . .. . 1711
1698 . . 1566 1755 .. 1616 1810 . 1665 1866 . . . . . . . 1712
1699 . . 1567 1756 . . 1618 1811 . 1666“ 1867 . . . . . . . 1713
1700 . . 2214® 1757 .. 1619 1812 . 1666 1868 . . . . . . . 1714
1701 . . 1568 & 1617 1813 . 1667 1869 . . . . . . . 1715
1702 . . 1569 1758 .. 1620 & 1507 1870 . . . . . . . 1716
1703 . . 2296® 1759 .. 1621 1814 . 1668 1871 . . . . . . . 1717
1704 . . 1570 1760 .. 1622 1815 . 1669 1872 . . . . . . . 1718
1705 . . 1571 1761 .. 1623 1816 . 1670 1873 . . . . . . . 1719
1706 . . 1572 1762 .. 1624 1817 . 1671 1874 . . . . . . . 1720
1707 . . 1573 1763 .. 1625 1818 . 1672 1875 . .. . . . . 1721
1708. . 1574 1764 .. 1790®' 1819 . 1673 1876 . . . . . . . 5455®
1709 . . 1575 1765 .. 1626 1820 . 1674 1877 . . . . . . . 1722
1710 . . 1576 1766 . . 1627 1821 . 1675 1878 . . . . . . . 1723
1711 . . 1577 1767 .. 1628 1822 . 1676 1879 . . . . . . . 1724
1712 . . 1578 1768 .. 1629 1823 . 1677" 1880 . . . . . . . 2177®
1713 . . 1579 1769 .. 1630 1824 . 1677 1881 . . . . * * *
1714 . . 1580 1770 .. 1631 1825 . 1678е" 1882 . . . . . . . 1725
1715 . . 1464® 1771 . . . 1537 + 5455 1826 . 1678 1883 . . . . . . . 1726
1716 . . 1581 1772 . . 1632 1827 . 1679 1884 . .. . * * *
1717 . . 1582® 1773 .. 1632е" 1828 . 1680 1885 .... . . . 1727
1718 . . 1583 1774 .. 1633 1829 . 1681 1886 . . . . . . . 1756®
1719 . . 1584 1775 . . 1634 1830 . 1682 1887 . . . . . . . 1728
1720 . . 1585 1776 .. 1635 1831 . 1683 1888 . . . . . . . 1766®
1721 . . 1586 1777 . . 1636 1832 . 1684 1889 . . . . .... 863®
1722 . . 1587 1778 . . 1637 1833 . 1685 1890 . . . . . . . 1729
1723 . . 1588 1779 . . 1638 1834 . 1686® 1891 . . . . . . . 1730
1724 . . 1589 1780 .. 1639 1835 . 1686 1892 . . . . . . . 1731
1725 . . 1590 1781 . . 1640 1836 . 1687 1893 . . . . . . . 1732
1726 . . 1591 1782 .. 1641 1837 . 1688 1894 . . . . . . . 1733
1727 . . 1592 1783 .. 1642 1838 . 1689 1895 . . . . . . . 1734
1728 . . 1593 1784 . . 1640 1839 . 1690 1896 . . . . . . . 1735®
1729 . . 1594 1785 .. 1643 1840 . 1692 1897 . .. . . . . 1736
1730 . . 1595 1786 .. 1644 1841 . 1693 1898 . . . . . . . 1737
1731 . . 1596 1787 . . 1645 1842 . 1694 1899 . . . . . . . 1738
1732 . . 1597 1788 .. 1646 1843 . 1695® 1900 . . . . . . . 1739
1733 . . 1598 &1647 1844 . 1696 1901 . . . . . . . 1740®
1734 . . 1599 1789 . , 1648 1845 . . 1722 + 3319 1902 . . . . . . . 1741
1735 . . . 1537 + 4053 1790 . . 1653® 1846 . 1697е" 1903 . . . . . . . 1742
1736 . . 1600 1791 ., 1650"' 1847 . 1699 1904 . . . . . . . 1743
1737 . . 1530® 1792 ., 1649 1848 . * * * 1905 . . . . . . . 1744
1738 . . 1601 1793 .. 1650 1849 . 1701 1906 . . . . . . . 1745
1739 . . 1602 1794 . . 1651 1850 . 1702 1907 . . . . . . . 1746
1740 . . 1603 1795 . 1652 1851 . 1703 1908 . . . . . . . 1739а
1741 . . 1604 1796 . . 1653 1852 . 649" 1909 . . . . . . . 1747
1742 . . 1605 1797 . . 1654 1853 . 1704 1910 . . . . . . . 1748
1743 . . 1606 1798 .. 1655 1854 . 1705® 1911 . . . . . . . 1749
1744 . . 1607 1799 .. 1656 1855 . 1705 1912 . . . . . . . 1750
987
Таблица соответствий
1913 . . 1914 . . 1751 1752 1970 . . . . 1971 . . . . . . . 1802® . . . 1803й’ 2027 . . . 2028 . . . . . . 1850 2084 .... 2085 .... . . . 1900 . . . 1901
1915 . . 1752 1972 . . . . . . . 1804 2029 . . . . . . 1851 2086 .... . . . 1902
1916. . 1768® 1973 . . . . . . . 1805 2030 . . . . . . 1852 2087 .... . . . 1903
1917 . . 1769® 1974 .. . . . . . 1806 2031 . . . . . . 1853 2088 .... .. . 1904
1918 . . 1753 1975 . . . . . . . 1807 2032 . . . . . . 1854 2089 .... . . . 1905
1919 . . 1754 1976 . . . . . . . 1808 2033 . . . . . . 1855 2090 .... . . . 1906
1920 . . 1755 1977 . . . . . . . 1809® 2034 . . . . . . 1856 2091 .... . . . 1907
1921 . . 1756 1978 . . . . . . . 1810 2035 . . . . . . 1857 2092 .... . . . 1908
1922 . . 1757 1979 . . . . . . . 1811 2036 . . . . . . 1503® 2093 .... . . . 1909
1923 . . 1758 1980 . . . . . . . 1812 2037 . . . . . . 1858 2094 .... . . . 1910
1924 . . 1759 1981 . . . . . . . 1813 2038 . . . . . . 1859 2095 .... . . . 1911
1925 . . 1782® 1982 . . . . . . . 1814 2039 . . . . . . 1860 2096 .... . . . 1912
1926 . . 1760 1983 . . . . . . . 1815 2040 . . . . . . 1861® 2097 .... . . . 1913
1927 . . 1761 1984 . . . . . . . 1816 2041 . . . . . . 1862 2098 .... . . . 1914
1928 . . 1762 1985 . . . . . . . 1817 2042 . . . . . . 1863 2099 .... . . . 1915
1929 . . 1763 1986 .. . . .... 455 2043 . . . . . . 1864 2100 . . . . . . . 1916
1930 . . 4178® 1987 . . . . . . . 1818 2044 . . . . . . 1865 2101 . . . . . . . 1917
1931 . . 1764 1988 . . . . . . . 1819 2045 . . . . . . 1866 2102 . . . . . . . 1918
1932 . . 1765 1989 . . . . . . . 1820й 2046 . . . . . . 1867 2103 . . . . .. . 1919
1933 . . 1767 1990 . . . . . . . 1821 2047 . . . . . . 1868 2104 . . . . . . . 1920
1934 . . 1769 1991 . . . . * * * 2048 . . . . . . 1869 2105 . . . . . . . 1921
1935 . . 1770 1992 .. . . . . . 1822 2049 . . . . . . 1870 2106 . . . . . . . 1922
1936 . . 1771 1993 . . . . . . . 1823 2050 . . . . . . 1871 2107 . . . . .. . 1923
1937 . . 1772 1994 . . . . . . . 1824 2051 . . . . . . 1872 2108 . . . . . . . 1924
1938. . . 1722 + 3551 1995 . . . . . . . 1825 2052 . . . . . . 1873 2109 . . . . . . . 1925
1939 . . 1773® 1996 . . . . . . . 1826 2053 . . . . . . 1874 2110 . . . . . . . 1926
1940 . . 1774 1997 . . . . . . . 1832® 2054 . . . . . . 1875 2111 . . . . . . . 1927
1941 . . 3726® 1998 . . . . . . . 1827 2055 . . . . . . 1876 2112 . . . . . . . 1928
1942 . . 1775 1999 . . . . . . . 1828 2056 . . . . . . 1877 2113 . . . . . . . 1929
1943 . . 1776 2000 . . . . . . . 1829 2057 . . . . .. 1878® 2114 . . . . . . . 1930
1944 . . 1777 2001 .. . . . . . 1830 2058 . . . . . . 1879 2115 . . . . . . . 1931
1945 . . 1778 2002 . . . . . . . 1831 2059 . . . . . . 1880 2116 . . . . . . . 1932
1946 . . 1779 2003 . . . . . . . 1832 2060 . . . . . . 1881® 2117 . . . . . . . 1933
1947 . . 1780 2004 . . . . . . . 1833 2061 . . . . . . 1882 2118 . . . . . . . 1934
1948 . . 1781® 2005 . . . . . . . 1810® 2062 . . . . . . 1883 2119 . . . . . . . 1935
1949 . . 1782 2006 .. . . * * * 2063 . . . . . . 1944® 2120 . . . . . . . 1936
1950 . . 1783 2007 . . . . . . . 1834 2064 . . . . . . 1884 2121 . . . . . . . 1937
1951 . . * * * 2008 . . . . . . . 1835 2065 . . . . . . 1885® 2122 . . . . . . . 1938
1952 . . 1784 2009 . . . . . . . 1836 2066 . . . . . . 1885® 2123 . . . . . . . 1939
1953 . . 1785 2010 . . . . . . . 1837® 2067 . . . * * * 2124 . . . . . . . 2380®
1954 . . 1786 2011 . . . . . . . 1838 2068 . . . . . . 1886 2125 . . . . .. . 1940
1955 . . 1787 2012 . . . . . . . 1839® 2069 . . . . . . 1887 2126 . . . . . . . 1941®
1956 . . 1788 2013 . . . . . . . 1839® 2070 . . . . . . 1888 2127 . . . . . . . 1942
1957 . . 1789 2014 . . . . . . . 1839 2071 . . . . . . 1889 2128 . . . . . . . 1943
1958 . . 1790 2015 . . . . . . . 1840 2072 . . . . . . 1890 2129 . . . . .. . 1944
1959 . . 1791 2016 . . . . . . . 1841 2073 . . . . . . 1891 2130 . . . . . . . 1945
1960 . . 1792 2017 . . . . . . . 1842® 2074 . . . . . . 1892 2131 . . . . . . . 2027®
1961 . . 1793 2018 .. . . . . . 1843 2075 . . . . . . 1893 2132 . . . . . . . 2770®
1962 . . 1794 2019 . . . . . . . 1844 2076 . . . . . . 1894 2133 . . . . .. . 2778®
1963 . . 1795 2020 . . . . . . . 1845 2077 . . . . . . 1895 2134 . . . . . . . 1946
1964 . . 1796 2021 . . . . . . . 1846 2078 . . . . . . 1896 2135 . . . . . . . 1947
1965 . . 1797 2022 . . . . . . . 1847 2079 . . . . .. 1966® 2136 . . . . * * *
1966 . . 1798 2023 . . . . . . . 1847 2080 . . . . . . 1897 2137 . . . . . . . 1948
1967 . . 1799 2024 . . . . . . . 1848 2081 . . . . . . 1898 2138 .... . . . 1949
1968. . 1800 2025 . . . . . . . 1848® 2082 . . . . . . 1904® 2139 . . . . . . . 2989
1969 . . 1801 2026 . . . . . . . 1849 2083 . . . . . . 1899 2140 .... . . . 1950
988
Таблица соответствий
2141 .... . . . 1951е"' 2198 . . . . . . . 2003 2255 . . . . . . 2058 2311 . . . . . . . 2112
2142 .... . . . 1952 2199 . . . . . . . 2004 2256 . . . .. . 1328® 2312 . . . . . . . 2113
2143 .... . . . . 621® 2200 . . . . . . . 2005 2257 . . . . . . 2059 2313 . . . . . . . 2114
2144 .... . . . 1953 2201 . . . . . . . 2006 2258 . . . . . . 2060 2314 . . . . . . . 2115
2145 . . . . . . . 1954 2202 . . . . . . . 2007 2259 . . . . . . 2061 2315 . . . . . . . 2115®
2146 .... . . . 1955 2203 . . . . . . . 2008 2260 . . . . . . 2062 2316 . . . . . . . 2116
2147 .... . . . 1956 2204 . . . . . . . 2009 2261 . . . . . . 2063 2317 . . . . . . . 2117
2148 .... . . . 1957 2205 . . . . . . . 2010 2262 . . . . . . 2064 2318 . . . . . . . 2117
2149 .... . . . 1958 2206 . . . . . . . 2233е"’ 2263 . . . . . . 2065 2319 . . . . . . . 2118
2150 .... . . . 1959 2207 . . . . . . . 2011 2264 . . . . . . 2066 2320 . . . . . . . 2119
2151 .... . .. 1960 2208 . . . . . . . 2012 2265 . . . . . . 2067 2321 . . . . . . . 2120
2152 .... . . . 1961 2209 . . . . . . . 2013 2266 . . . . . . 2068 2322 . . . . . . . 2121
2153 .... . . . 1962 2210 .. . . . . . 2014 &5315 2323 . . . . . . . 2122
2154 .... . . . 1963 2211 . . . . . . . 2015 2267 . . . . .. 2068® 2324 . . . . . . . 2123®
2155 .... . . . 1964 2212 . . . . . . . 2016 2268 . . . . . . 2069® 2325 . . . . . . . 2124
2156 .... . . . 1965 2213 . . . . . . . 2017 2269 . . . . . . 2072 2326 . . . . . . . 2125
2157 . . . . . . . 1967 2214 . . . . . . . 2018 2270 . . . . . . 2073 2327 . . . . . . . 2126
2158 .... . . . 1968 2215 . . . . . . . 2019 2271 . . . * * * 2328 . . . . . . . 2127
2159 .... . . . 1969 2216 .. . . . . . 2020 2272 . . . . . . 2074Си) 2329 . . . . . . . 2128
2160 .... . . . 1971 2217 . . . . . . . 2021 2273 . . . . . . 2274®' 2330 . . . . . . . 2129
2161 .... . . . 1972 2218 . . . . * * * 2274 . . . . . . 2078 2331 . . . . . . . 2130
2162 .... . . . 1973 2219 . . . . . . . 2022 2275 . . . . . . 2079 2332 . . . . . . . 2131
2163 .... . . . 1974 2220 . . . . . . . 2023 2276 . . . . . . 2080 2333 . . . . . . . 2132
2164 .... . . . 1975 2221 . . . . . . . 2024 2277 . . . . . . 2081 2334 . . . . . . . 2133
2165 .... . . . 1976 2222 . . . . . . . 2025 2278 . . . . . . 2082 2335 . . . . . . . 2134
2166 .... . . . 1977 2223 . . . . . . . 2017® 2279 . . . . . . 2083 2336 . . . . . . . 2135
2167 .... . . . 3982^ 2224 . . . . . . . 2026 2280 . . . . . . 2084 2337 . . . . . . . 2136
2168 .... . . . 1978 2225 . . . . . . . 2027 2281 . . . . . . 2085 2338 . . . . . . . 2137
2169 .... . . . 1979 2226 . . . . . . . 2028 2282 . . . . . . 2086 2339 . . . . . . . 2145®
2170 .... . . . 1980 2227 . . . . . . . 2029 2283 . . . . .. 2087 2340 . . . . . . . 2138
2171 .... . . . . 643®’ 2228 . . . . . . . 2030 2284 . . . . . . 2088 2341 . . . . . . . 2139®
2172 .... . .. 1981 2229 . . . . . . . 2031 2285 . . . . . . 2089 2342 . . . . . . . 2139
2173 .... . .. 1982 2230 . . . . . . . 2032 2286 . . . . . . 2090 2343 . . . . . . . 2140
2174 .... . . . 1983 2231 . . . . . . . 2033 2287 . . . . . . 1681® 2344 . . . . . . . 2141
2175 .... . . . 1984 2232 . . . . . . . 2034 2288 . . . . . . 2091 2345 . . . . . . . 2142
2176 .... . . . 1985 2233 . . . . . . . 2035 2289 . . . . . . 2092 2346 . . . . . . . 2143
2177 .... . .. 1986 2234 . . . . . . . 4179 2290 . . . . . . 2093 2347 . . . . . . . 2144
2178 .... . . . 4687® 2235 . . . . . . . 2037 2291 . . . . . . 2094 2348 . . . . . . . 2145
2179 .... . . . 1987 2236 . . . . . . . 2045® 2292 . . . . . . 2095 2349 . . . . . . . 2146
2180 .... . . . 1999 2237 . . . . . . . 2038 2293 . . . . . . 2096® 2350 . . . . . . . 2148®
2181 .... . . . 1988 2238 . . . . . . . 2039 2294 . . . . . . 2097 2351 . . . . . . . 2147
2182 .... . . . 1989 2239 . . . . . . . 2040 2295 . . . . . . 2098 2352 . . . . . . . 2148
2183 .... * * * 2240 . . . . . . . 2041 2296 . . . . . . 2099 2353 . . . . . . . 2149
2184 .... . . . 1990 2241 . . . . . . . 2042 2297 . . . . . . 2100 2354 . . . . . . . 2150
2185 .... . . . 1991 2242 . . . . . . . 2043 2298 . . . . . . 2101 2355 . . . . . . . 2151
2186 .... . . . 1992 2243 . . . . . . . 2044 2299 . . . . . . 2102 2356 . . . . . . . 2152
2187 .... . .. 1993 2244 . . . . . . . 2047 2300 . . . . . . 2103 2357 . . . . . . . 2153
2188 . . . . . . . 1994 2245 . . . . . . . 2048 2301 . . . . . . 2095® 2358 . . . . . . . 2154
2189 .... . . . 1995 2246 . . . . . . . 2049 2302 . . . . . . 2104 2359 . . . . . . . 2155
2190 .... . . . 1996 2247 . . . . . . . 2050 2303 . . . . .. 2129® 2360 . . . . .... 807®
2191 .... . . . 1997 2248 . . . . . . . 2051 2304 . . . . . . 2105 2361 . . . . . . . 2156
2192 .... . . . 1998 2249 . . . . . . . 2052 2305 . . . . . . 2106 2362 . . . . . . . 2157
2193 .... . . . 1976 2250 . . . . . . . 2053 2306 . . . . . . 2107 2363 . . . . .. . 2158
2194 .... . . . 1999 2251 . . . . . . . 2054 2307 . . . . . . 2108 2364 . . . . . . . 2159
2195 .... . . . 2000 2252 . . . . . . . 2055 2308 . . . . . . 2109 2365 . . . . . . . 2160
2196 .... . . . 2001 2253 . . . . . . . 2056 2309 . . . . . . 2110 2366 . . . . . . . 2161
2197 .... . . . 2002 2254 . . . . . . . 2057 2310 . . . . . . 2111 2367 . . . . . . . 2162
989
Таблица соответствий
2368 . . . . ... 2163 2424 .. 2211 2480 . . . . . . 2268“ 2537 .... . . . 2317
2369 . . . . . . . . 2164 2425 .. * * * 2481 . . . . . . 2269 2538 .... . . . 2318
2370 . . . . ... 2165 2426 . . 2212 2482 . . . . . . 2276® 2539 .... . . . 2319
2371 . . . . . . . . 2166 2427 .. 2213 2483 . . . . . . 2270 2540 .... . . . 2320
2372 . . . . . . . . 2167 2428 .. 2214 2484 . . . . . . 2271 2541 .... . . . 2321
2373 . . . . . . . . 2168 2429 .. 2215 2485 . . . . . . 2272 2542 .... . . . 2322
2374 . . . . . . . . 2169 2430 ., 4667'“ 2486 . . . . . . 2273 2543 .... . . . 2323
2375 . . . . . . . . 2170 2431 .. 2216® 2487 . . . . . . 2274® 2544 .... . . . 2324
2376 . . . . . . . . 2171 2432 . . 2217 2488 . . . . . . 2275 2545 .... . . . 2325
2377 . . . . . . . . 2172 2433 ., 2218 2489 . . . . . . 2276® 2546 .... . . . 2326
2378 . . . , . . . . 2173 2434 . , 2219 2490 . . . . . . 2278 2547 .... . . . 2327
2379 . . . . . . . . 2174 2435 .. 2220 2491 . . . . . . 2279 2548 .... .. . 2328
2380 . . . . . . . . 2175 2436 . 2221 2492 . . . . . . 2279® 2549 .... . . . 2329
2381 . . . . . . . . 2176 2437 . . 2222 2493 . . . . . . 2279® 2550 . . . . . . . 2330
2382 . . . . * * * 2438 . 2223 2494 . . . * * * 2551 . . . . * * *
2383 . . . . . . . . 2177 2439 .. 2224 2495 . . . .. . 3134® 2552 . . . . . . . 2331
2384 . . . . . . . . 2178 2440 . 2224 2496 . . . . . . 5008® 2553 .... . . . 2332
2385 . . . . . . . . 2179 2441 . 2225““ 2497 . . . . . . 2280 2554 .... . . . 2333
2386 . . . . . . . . 2180 2442 . 2226® 2498 . . . . . . 2281 2555 . . . . . . . 2334
2387 . . . . . . . . 2181 2443 . 2227^ 2499 . . . . . . 2282 2556 .... . . . 2335
2388 . . . . . . . . 2182 2444 .. * * * 2500 . . . . .. 2283® 2557 . . . . . . . 2336
2389 . . . . . . . 2183 2445 ., 2228 2501 . . . . . . 2284 2558 .... . . . 2337
2390 . . . . . . . 2184 2446 . , 2229 2502 . . . . . . 2285 2559 . . . . . . . 2338
2391 . . . . . . . . 2185 2447 ., . 2229 + 3375 2503 . . . . . . 2286 2560 . . . . . . . 2339
2392 . . . . . . . . 2186 2448 .. 2230 2504 . . . . . . 2287 2561 . . . . . . . 2340
2393 . . . . . . . . 1896® 2449 .. 2231 2505 . . . . . . 2288 2562 . . . . . . . 2341
2394 . . . . .... 2187® 2450 .. 2232 2506 . . . . . . 2289 2563 . . . . . . . 2342
2395 . . . . . . . . 2188 2451 .. 2233 2507 . . . . . . 2290 2564 . . . . . . . 2343
2396 . . . . . . . . 5504'“ 2452 .. 2234 2508 . . . . . . 2291 2565 . . . . . . . 2344
2397 . . . , . . . . 2189 &2236 2509 . . . . . . 2292 2566 .... . . . 2345
2398 . . . , . . . . 2190 2453 .. 2235 2510 . . . . . . 2293 2567 . . . . . . . 2346
2399 . . . . . . . . 2191 2454 .. 2237 2511 . . . . . . 2294 2568 . . . . . . . 2347®
2400 . . . . . . . . 2192 2455 .. 2238 2512 . . . . . . 2295 2569 . . . . . . . 2348®
2401 . . . . . . . . 2193 2456 ., 2239 2513 . . . . . . 2296 2570 . . . . . . . 2349
2402 . . . . * * * 2457 .. 2240 2514 . . . . . . 2297 2571 . . . . . . . 5182®
2403 . . . . * * * 2458 ., 2241 2515 . . . . . . 2298 2572 . . . . . . . 2350
2404 . . . . . . . . 2194 2459 .. 2242 2516 . . . . . . 2299 2573 . . . . . . . 2351
2405 . . . . . . . . 2195 2460 .. 2243 2517 . . . . . . 2300 2574 . . . . . .. 2352®
2406 . . . . . . . . 2196® 2461 ., 2244 2518 . . . . . . 2301 2575 . . . . . . . 2352
2407 . . . . . . . . 4518““ 2462 . . 2245 2519 . . . . . . 2302 2576 . . . . . . . 2353
2408 . . . . . . . . 2197 2463 .. 2246 2520 . . . . . . 2303 2577 . . . . . . . 2354
2409 . . . . . . . . 219а 2464 .. 2247 2521 . . . . . . 2304 2578 . . . . . . . 2355
2410 . . . . . . . . 4570'“ 2465 .. 2250 2522 . . . . . . 2305 2579 . . . . . . . 2356
2411 . . . . . . . . 2199 2466 .. 2251 2523 . . . . . . 2306 2580 . . . . . . . 2357
2412 . . . , . . . . 2200 2467 .. 2253 2524 . . . * * * 2581 . . . . . . . 2358
2413 . . . . . . . . 4801'®’ 2468 .. 2255 2525 . . . . . . 2307 2582 . . . . . . . 2359
2414 . . . , . . . . 2201 2469 .. 2256 2526 . . . . . . 2308 2583 . . . . . . . 2360
2415 . . . . . . . . 2202 2470 ., 2256® 2527 . . . . . . 2309 2584 . . . . . . . 2361
2416 . . . , . . . . 2203 2471 .. 2259 2528 . . . . .. 2310® 2585 . . . . . . . 2362
2417 . . . , . . . . 2204 2472 .. 2260® 2529 . . . . . . 2310 2586 . . . . * * *
2418 . . . . . . . . 2206^ 2473 .. 2261 2530 . . . . . . 2311 2587 . . . . . . . 2363
2419 . . . . . . . . 2205 2474 .. 2262 2531 . . . . . . 2312 2588 . . . . . . . 2364
2420 . . . . . . . . 2206 2475 .. 2263 2532 . . . . . . 2312’ 2589 . . . . . . . 2365
2421 . . . . . . . . 2207 2476 .. 2264(^ 2533 . . . . . . 2313 2590 . . . . . . . 2366
&2208 2477 .. 2265'“ 2534 . . . . . . 2314 2591 . . . . . . . 2367
2422 . . . . , . . . 2209 2478 .. 2266® 2535 . . . . . . 2315 2592 . . . . . . . 2368
2423 . . . . , . . . 2210 2479 .. 2267® 2536 . . . . . . 2316 2593 .... . . . 2369
990
Таблица соответствий
2594 .... . . . 2370 2651 . . . . . . . 2423 2708 . 2478 2764 . . 2521
2595 .... . . . 2371 2652 . . . . . . . 2424 2709 . 2479 2765 . . 2596 + 2250
2596 .... . . . 2372 2653 . . . . . . . 2425 2710 . 2480 2766 . . 2522
2597 .... . . . 2373 2654 . . . . . . . 2426 2711 . 2481 2767 . . 2523
2598 .... . . . 2374 2655 . . . . . . . 2427 2712 . 2482 2768 . . 2524
2599 .... . . . 2375 2656 . . . . . . . 2428 2713 . 2483 2769 . . 2525®
2600 .... . . . 2376 2657 . . . . . . . 2429 2714 . 2484® 2770 . . 2525
2601 .... . . . 2377 2658 . . . . . . . 2430 2715 . 2485 2771 . . 2526
2602 .... . . . 2378 2659 . . . . . . . 2431 2716 . 2486 2772 . . 2526’
2603 .... . . . 2379 2660 . . . . . . . 2432 2717 . 2487 2773 . . 2527
2604 .... . . . 2380 2661 . . . . . . . 2433 2718 . 2488® 2774 . . 2528
2605 .... . .. 2381 2662 . . . . . . . 2434 2719 . * * * 2775 . . 2529
2606 .... . . . 2382 2663 . . . . . . . 2435 2720 . 2489® 2776 . . 2530
2607 .... * * * 2664 . . . . . . . 2436 2721 . 2489 2777 . . 2531
2608 .... . . . 2383® 2665 . . . . . . . 2437 & 2490 2778 . . 2509®
2609 .... . . . 2384 2666 . . . . . . . 2438 2722 . 2491 2779 . . 2532
2610 .... . . . 2385 2667 . . . . . . . 2439 2723 . * * * 2780 . . 2533
2611 .... . . . 2386 2668 . . . . . . . 2440 2724 . 2492 2781 . . 2534
2612 .... . . . 2387 2669 . . . . . . . 2441 2725 . 5601® 2782 . . 2535
2613 .... . . . 2388® 2670 . . . . . . . 2442 2726 . 2455® 2783 . . 2536®
2614 .... . . . 2389®’ 2671 . . . . . . . 2443 2727 . 2493 2784 . . 2536
2615 .... . . . 2390 2672 . . . . . . . 2444 2728 . 2491® 2785 . . 2537
2616 .... . . . 2391® 2673 . . . . . . . 2445 2729 . 2494(п‘ 2786 . . 2538
2617 .... . .. 2392 2674 . . . . . . . 2446 2730 . 2494 2787 . . 2757,й
2618 .... . . . 2393 2675 . . . . . . . 2447 2731 . 2495 2788 . . 2539
2619 .... . . . 2394 2676 . . . . . . . 2448 2732 . 2496 2789 . . 2540
2620 .... . .. 2395 2677 . . . . . . . 2449 2733 . 2497^ 2790 . . 2541
2621 .... * * * 2678 . . . . . . . 2450® 2734 . 2498 2791 . . 2542
2622 .... * * * 2679 . . . . . . . 2451 2735 . 2499 2792 . . 2543
2623 .... . . . 2396 2680 . . . . . . . 2452 2736 . 2500 2793 . . 2544
2624 .... . . . 2397 2681 . . . . . . . 2453 2737 . 2501 2794 . . 2545
2625 .... . . . 2398 2682 . . . . . . . 2454 2738 . 2501® 2795 . . 2546
2626 .... . . . 2399 2683 . . . . . . . 2455 2739 . 2502 2796 . . 2547
2627 .... . . . 2400 2684 . . . . . . . 2456 2740 . 2503 2797 . . 2548
2628 .... . . . 2401 2685 . . . . . . . 2457 2741 . * * * 2798 . . 2549
2629 .... . . . 2402 2686 . . . . . . . 2456"’ 2742 . 943® 2799 . . 2550
2630 .... . .. 2403® 2687 . . . . . . . 2458® 2743 . 2504 2800 . . 2551
2631 .... . . . 2404 2688 . . . . . . . 2459 2744 . 943®’ 2801 . . 2552
2632 .... . . . 2405 2689 . . . . . . . 2460 2745 . 2505 2802 . . 2553
2633 .... . . . 2406 2690 . . . . . . . 246Г* 2746 . 2506 2803 . . 2554
2634 .... . . . 2407 2691 . . . . . . . 2462 2747 . 2507 2804 . . 2555
2635 .... . . . 2408® 2692 . . . . . . . 2463 2748 . 2508 2805 . . 2556
2636 .... . . . 2409 2693 . . . . . . . 2464 2749 . 2509 2806 . . 2557
2637 .... . . . 2410® 2694 . . . . . . . 2465 2750 . 2510 2807 . . 2558
2638 .... . . . 1494® 2695 . . . . . . . 2466 2751 . 2511 2808 . . 2559
2639 .... . . . 2411 2696 . . . . . . . 2469® 2752 . 2512 2809 . . 2560
2640 .... . . . 2412 2697 . . . . . . . 2469 2753 . 4027® 2810 . . 2561
2641 .... . . . 2413 2698 . . . . . . . 2470 2754 . 2513 2811 . . 2562
2642 .... . . . 2414 2699 . . . . . . . 2471 2755 . 2514 2812 . . 2563
2643 .... . . . 2415 2700 . . . . . . . 2472 2756 . 2515 2813 . . 2564
2644 .... . . . 2416 2701 . . . . . . . 2473 2757 . 2516 2814 . . 2565
2645 .... . . . 2417 2702 . . . . . . . 2474 2758 . . 2596 + 1520 2815 . . 2567
2646 .... . . . 2418 2703 . . . . . . . 2475 2759 . 2517 2816 . . 2568®
2647 .... . . . 2419® 2704 . . . . . . . 2466® 2760 . 2511® 2817 . . 2552®
2648 .... . . . 2420 2705 . . . . . . . 2476 2761 . 2518 2818 . . 2569
2649 .... . .. 2421 2706 . . . . * * * 2762 . 2519 2819 . . 2570
2650 .... . . . 2422 2707 . . . . . . . 2477 2763 . 2520 & 2566
991
Таблица соответствий
2820 .... . . . 2571 2877 . . 2619 2934 . . . . . . 2673 2991 .... .. . 2725
2821 .... . . . 2572 2878 . , 2620 2935 . . . . . . 2674 2992 .... . .. 2725®
2822 .... . . . 2573 2879 . . 2621 2936 . . . . . . 2675 2993 .... . . . 2726
2823 .... . . . 2574 2880 . . 2622 2937 . . . . . . 2676 2994 .... .. . 2727
2824 .... . . . 2574® 2881 . . 2623 2938 . . . . . . 2677 2995 .... . . . 2728
2825 .... . . . 2575 2882 . . 2624 2939 . . . . . . 2678 2996 .... . . . 2729
2826 .... . . . 2576 2883 . . 2624<4 2940 . . . . . . 2679 2997 .... . . . 2730
2827 .... . .. 2577 2884 . . 2625 2941 . . . . . . 2680 2998 .... . . . 2731
2828 .... . . . 2578 2885 ., 2626 2942 . . . . . . 2681 2999 .... . . . 2732
2829 .... . . . 2579 2886 . . 2627 2943 . . . . . . 2682 3000 .... . . . 2733
2830 .... . . . 2580® 2887 . . 2628 2944 . . . . . . 2683 3001 .... . . . 2730®
2831 .... . . . 2581® 2888 . . 2629 2945 . . . . . . 2684 3002 .... . . . 2734®
2832 .... . . . 2581 2889 . 2630 2946 . . . . . . 2685 3003 .... . . . 2735
2833 .... . . . 2582 2890 . 2631 2947 . . . . . . 2686 3004 .... . . . 2736
2834 .... . . . 2583 2891 . 2632 2948 . . . . . . 2687 3005 .... . . . 2737
2835 .... . . . 2584 2892 . 2633 2949 . . . . . . 2688 3006 .... . . . 2736
2836 .... . . . 2585 2893 . . 2596 + 2955 2950 . . . . . . 2689 3007 .... . . . 2802®
2837 .... . . . 2586 2894 . 2634 2951 . . . . . . 2690 3008 .... . . . 2738
2838 .... . .. 2587 2895 . 2635 2952 . . . . . . 2691 3009 .... . . . 2739
2839 .... .... 603'* 2896 . 2636 2953 . . . . . . 2692 ЗОЮ . . . . . . . 2739®
2840 .... . . . 2588 2897 . . 2637 2954 . . . . . . 2693 ЗОИ . . . . . . . 2740
2841 .... . . . 2589 2898 . 2638 2955 . . . . . . 2694 3012 . . . . . . . 2741
2842 .... . . . 2591 2899 . 2639 2956 . . . . . . 2695 3013 . . . . . . . 2743®
2843 .... . . . 2590 2900 . 2640 2957 . . . . . . 2695 3014 . . . . . . . 2742
2844 .... . . . 2592 2901 . 2641 2958 . . . . . . 2696 3015 . . . . . . . 2743
2845 .... . . . 2593 2902 . 2642 2959 . . . . . . 2697 3016 . . . . . . . 2744
2846 .... . . . 2594 2903 .. 2643 2960 . . . . . . 2698 3017 . . . . . . . 2745
2847 .... . .. 2595 2904 . 2644 2961 . . . . . . 2699 3018 . . . . . . . 2746
2848 .... . . . 2596 2905 . 2645 2962 . . . . . . 2700 3019 . . . . . . . 2584®’
2849 .... . .. 2597 2906 . . 2646 2963 . . . . . . 2701 3020 .... . . . 2747
2850 .... . . . 2598 2907 . . 2647 2964 . . . . . . . 826® 3021 . . . . . . . 2748®
2851 .... . . . 2599 2908 . 2648 2965 . . . . . . 2702 3022 .... . . . 2748
2852 .... .. . . 925® 2909 . . 2649 2966 . . . . . . 2703 3023 .... . . . 2749
2853 .... . .. 2600 2910 . . 2650 2967 . . . . . . 2704 3024 .... . . . 2750
2854 .... . . . 2601 2911 . . 2651 2968 . . . . . . 2705 3025 . . . . . . . 2751
2855 .... * * * 2912 . . 2652 2969 . . . . . . 2706 3026 .... .. . 2752
2856 .... . . . 2602 2913 . 2653 2970 . . . . . . 2707 3027 . .. . .. . 2753
2857 .... . . . 2603 2914 . . 2654 2971 . . . . .. 2019® 3028 .... * * *
2858 .... . . . 2604 2915 . . 2655 2972 . . . . . . 2708 3029 .... . . . 2754
2859 .... . . . 2605 2916 . . 2656 2973 . . . . . . 2709 3030 .... . . . 2755
2860 .... . . . 2606 2917 . . 2657 2974 . . . . . . 2710 3031 . . . . .. . 2756
2861 .... . . . 2607 2918 .. 2658 2975 . . . . . . 4785Са) 3032 .... . . . 2757
2862 .... . . . 2608 2919 . 2659 2976 . . . . . . 2711 3033 .... . . . 2758
2863 .... . . . 1125® 2920 . , 2660® 2977 . . . . . . 2712 3034 .... . . . 2759
2864 .... . . . 2609 2921 . , 2661 2978 . . . . . . 2713 3035 . . . . . . . 2760
2865 .... . . . 2610 2922 . . 2662 2979 . . . . . . 2714 3036 .... . . . 2761
2866 .... . . . 2611 2923 . , 2663 2980 . . . . . . 2715 3037 . . . . . . . 2762
2867 .... . . . 2612 2924 . . 2664 2981 . . . . . . 2716 3038 .... . . . 2763
2868 .... . . . 2613 2925 . . 2665 2982 . . . . . . 2718 3039 .... . . . 2764
2869 .... . .. 1349® 2926 . . * * * 2983 . . . . . . 2719 3040 .... . . . 2765
2870 .... . . . 2614 2927 . . 2666 2984 . . . . . . 2719® 3041 . . . . . . . 2766
2871 .... . . . 2615 2928 . . 2667 2985 . . . . . . 2720 3042 . . . . . . . 2767
2872 .... . . . 2616 2929 . . 2668 2986 . . . . . . 2127® 3043 .... . . . 2768
2873 .... . . . 2652® 2930 . . 2669 2987 . . . . . . 2721® 3044 .... . . . 2769
2874 .... . . . 2653® 2931 . . 2670 2988 . . . . . . 2722 3045 . . . . . . . 2770
2875 .... . . . 2617 2932 .. 2671 2989 . . . . . . 2723 3046 .... . . . 2771
2876 .... . . . 2618 2933 . . 2672 2990 . . . . . . 2724 3047 . . . . . . . 2772
992
Таблица соответствий
3048 .... . . . 2773 3105 . . . . . . . 2822 3162 . . . . . . 2874® 3218 . . . . . . . 2925
3049 .... . . . 2774 3106 . . . . . . . 2823 3163 . . . . . . 2874® 3219 . . . . . . . 2926®
3050 .... . . . 2775 3107 . . . . . . . 2824 3164 . . . . . . 2875 3220 . . . . . . . 2927
3051 .... . . . 2776 3108 . . . . . . . 2825® 3165 . . . . . . 2876 3221 . . . . . . . 2928
3052 .... . . . 2775 3109 . . . . . . . 2825 3166 . . . . . . 2877 3222 . . . . . . . 2929
3053 .... . . . 2777 3110 . . . . . . . 2826 3167 . . . . . . 2878 3223 . . . . . . . 2930
3054 .... * * * 3111 . . . . . . . 2827 3168 . . . . . . 2878 3224 . . . . .. . 2927®
3055 .... .. . 5392® 3112 . . . . . . . 2828 3169 . . . . . . 2879® 3225 . . . . . . . 2931®
3056 .... . . . 2778 3113 . . . . . . . 2829 3170 . . . . . . 2880 3226 . . . . . . . 2927®
3057 .... . . . 2779 3114 . . . . . . . 2830 3171 . . . . . . 2881 3227 . . . . . . . 2932
3058 .... . . . 2780 3115 . . . . . . . 2831 3172 . . . . . . 2882 3228 . . . . . . . 2933
3059 .... . . . 2781 3116 . . . . . . . 2832 3173 . . . . . . 2883 3229 . . . . . . . 2934
3060 .... . . . 2782 3117 . . . . . . . 2833 3174 . . . . . . 2884 3230 . . . . . . . 2935
3061 .... . . . 2783® 3118 . . . . . . . 2834 3175 . . . . . . 2885 3231 . . . . . . . 2936
3062 .... . . . 2784 3119 . . . . . . . 2835 3176 . . . . . . 2886 3232 . . . . . . . 2937
3063 .... . . . 2785 3120 . . . . . . . 2836 3177 . . . . . . 2887 3233 . . . . . . . 2938
3064 .... . . . 2786 3121 . . . . . . . 2837 3178 . . . . . . 2887® 3234 . . . . . . . 2939
3065 .... * * * 3122 . . . . . . . 2838 3179 . . . . . . 2888 3235 . . . . . . . 2940
3066 .... . . . 2787 3123 . . . . . . . 2839 3180 . . . . . . 2889 3236 . . . . . . . 2941
3067 .... . . . 2788 3124 . . . . . . . 2840 3181 . . . . . . 2890 3237 . . . . . . . 2942
3068 .... . . . 2789 3125 . . . . . . . 2841 3182 . . . . .. 2891® 3238 . . . . . . . 2944®
3069 .... . . . 2790 3126 . . . . . . . 2842 3183 . . . . . . 2891 3239 . . . . . . . 2943
3070 .... . . . 2791 3127 . . . . . . . 2843 3184 . . . . . . 2892 3240 . . . . . . . 2944
3071 .... . . . 2791 3128 . . . . . . . 2844 3185 . . . . . . 2893 3241 . . . . . . . 2945
3072 .... . . . 2792 3129 . . . . * * * 3186 . . . . . . 2894 3242 . . . . . . . 2946
3073 .... . . . 2793 3130 . . . . . . . 2845 3187 . . . . . . 2895® 3243 . . . . . . . 2946®’
3074 .... . . . 2794 3131 . . . . . . . 2846 3188 . . . . . . 2895 3244 .... . . . 2947
3075 .... . . . 2795 3132 . . . . . . . 2847 3189 . . . . . . 2896 3245 . . . . . . . 2948
3076 .... . .. 2796 3133 . . . . . . . 2848 3190 . . . . . . 2897 3246 .... . . . 2949
3077 .... . . . 2792® 3134 . . . . . . . 2849 3191 . . . . . . 2898 3247 . . . . . . . 2950
3078 .... . . . 2797 3135 .. . . . . . 2850 3192 . . . . . . 2899 3248 . . . . . . . 2951
3079 .... . . . 5531® 3136 . . . . . . . 2851 3193 . . . . . . 2900 3249 . . . . . . . 2952
3080 .... . . . 2798 3137 . . . . . . . 2858® 3194 . . . . . . 2901 3250 . . . . . . . 2953
3081 .... . . . 2799 3138 . . . . . . . 2857^' 3195 . . . . . . 2902 3251 . . . . . . . 2954
3082 .... . . . 2800 3139 . . . . . . . 2852 3196 . . . . . . 2903 3252 . . . . . . . 2955
3083 .... . . . 2801 3140 . . . . . . . 2853 3197 . . . . . . 2904 3253 . . . . . . . 2956®
3084 .... . . . 2802® 3141 . . . . . . . 2854 3198 . . . . . . 2905 3254 . . . . . . . 2956
3085 .... . . . 2802 3142 . . . . . . . 2855 3199 . . . . . . 2906 3255 . . . . . . . 2957
3086 .... . . . 2803 3143 . . . . . . . 2856 3200 . . . . . . 2907 3256 . . . . . . . 2958
3087 .... . . . 2804 3144 . . . . . . . 2858 3201 . . . . . . 2908® 3257 . . . . . . . 2959®
3088 .... . . . 2805 3145 . . . . . . . 2857 3202 . . . . . . 2909 3258 . . . . . . . 2960
3089 .... . . . 2806 3146 . . . . . . . 2859 & 2908 3259 . . . . . . . 2961
3090 .... . . . 2807 3147 . . . . . . . 2860 3203 . . . . . . 2910 3260 . . . . . . . 2958®
3091 .... . . . 2808 3148 . . . . . . . 2861 3204 . . . . . . 2911 3261 . . . . . . . 2962
3092 .... . . . 2809 3149 . . . . . . . 2862 3205 . . . . . . 2912 3262 . . . . . . . 2963
3093 .... . . . 2810® 3150 . . . . . . . 2863 3206 . . . . . . 2913 3263 . . . . . . . 2964
3094 .... . . . 2811 3151 . . . . . . . 2864 3207 . . . . . . 2914 3264 . . . . . . . 2965
3095 .... . . . 2812 3152 . . . . . . . 2865 3208 . . . . . . 2915 3265 . . . . . . . 2966
3096 .... . . . 2813 3153 . . . . . . . 2866 3209 . . . . . . 2916 3266 . . . . . . . 2967
3097 .... . . . 2814 3154 . . . . . . . 2867 3210 . . . . . . 2917 3267 . . . . . . . 2968
3098 .... . . . 2815 3155 . . . . . . . 2868 3211 . . . . . . 2918 3268 . . . . . . . 2969
3099 .... . . . 2816 3156 . . . . . . . 2869 3212 . . . . . . 2919 3269 . . . . . . . 2970
3100 .... . . . 2817 3157 . . . . . . . 2870 3213 . . . . . . 2920 3270 . .. . . . . 2971
3101 .... . . . 2818 3158 . . . . . . . 2871 3214 . . . . . . 2921 3271 . . . . . . . 2972
3102 .... . . . 2819 3159 . . . . . . . 2872 3215 . . . . . . 2922 3272 . . . . . . . 2973
3103 .... . . . 2820 3160 . . . . . . . 2873 3216 . . . . . . 2923 3273 . . . . . . . 2974
3104 .... . . . 2821 3161 . . . . . . . 2874 3217 . . . . . . 2924 3274 . . . . * * *
993
Таблица соответствий
3275 . . . , . . . . 2975 3329 . . . . . . . 3023 3384 . . . . . . 3078 3441 . . . . . . . 3127
3276 . . . . . . . . 2976 3330 . . . .... 3024 3385 . . . . . . 3079 3442 .... .. . 3128
3277 . . . . . . . . 2977е" 3331 .. . . . . . 3028 й 3386 . . . . . . 3080 3443 .... . . . 3129
3278 . . . . . . . . 2978 3332 . . . . . . . 3025 3387 . . . . . . 3081 3444 .... . . . 3130
3279 . . . , . . . . 2997'-“’ 3333 . . . . . . . 3026 3388 . . . . . . 3082 3445 .... . . . 3131
3280 . . . . . . . . 2979 3334 . . . . . . . 3027 3389 . . . . . . 3083 3446 .... . . . 3132
3281 . . . . . . . . 2980 3335 . . . .... 3028 3390 . . . . . . 3084 3447 .... . . . 3133
3282 . . . . . . . . 2981 3336 . . . .... 3029 3391 . . . . . . 3085 3448 .... . . . 3134®
3283 . . . . . . . 2982 3337 . . . .... 3030 3392 . . . . . . 3086 3449 .... . . . 3135
3284 . . . . . . . . 2983 3338 . . . . . . . 3031 3393 . . . . . . 3087 3450 .... . . . 3136
3285 . . . , . . . . 2984 3339 . . . . . . . 3032 3394 . . . . . . 3088 3451 . . . . . . . 3137
3286 . . . . . . . . 2985 3340 . . . .... 3033 3395 . . . . . . 3089 3452 .... . . . 3137®'
3287 . . . . . . . 2986 3341 .. . .... 3032® 3396 . . . . . . 3090 3453 .... . . . 3138®
3288 . . . . . . . 2987 3342 . . . .... 3034 3397 . . . . . . 3091 3454 .... . . . 3139
3289 . . . . . . . 2988 3343 . . . . . . . 3035 3398 . . . * * * 3455 .... . . . 3140
3290 . . . , . . . . 2989 3344 . . . .... 3036 3399 . . . . . . 3092 й 3456 .... . . . 3141
3291 . . . . . . . . 2990 3345 . . . . . . . 3037 3400 . . . . . . 3093® 3457 . . . . . . . 3142
3292 . . . . . . . 2991 3346 .. . .... 3038 3401 . . . . . . 3093 3458 . . . . . . . 3143
3293 . . . . . . . 2993 3347 . . . .... 3039 3402 . . . . . . 3094 3459 .... . . . 3144
3294 . . . . . . . . 2994 3348 . . . .... 3040 3403 . . . . . . . 717® 3460 .... . . . 3145
3295 . . . . . . . 2992 3349 . . . . . . . 3041 3404 . . . . . . 3095 3461 . . . . . . . 3149®
3296 . . . . . . . 2995 3350 . . . . . . . 3042 3405 . . . . . . 3096 3462 .... . . . 3145
3297 . . . . . . . . 2996 3351 . . . .... 3043 3406 . . . . . . 3095 3463 .... . . . 3146
3298 . . . . . . . . 2996® 3352 . . . .... 3044® 3407 . . . . . . 3097 3464 .... . . . 3147
3299 . . . . . . . . 2997 3353 . . . . . . . 3045 3408 . . . . . . 3098 3465 .... . . . 3148
3300 . . . , . . . . 2998 3354 . . . .... 3046 3409 . . . . . . 3099 3466 .... . . . 3149
3301 . . . . . . . 2999 3355 . . . . . . . 3047 3410 . . . . . . 3149® 3467 . . . . . . . 3150
3302 . . . , . . . . 3000 3356 . . . .... 3048® 3411 . . . . . . 3100 3468 .... . . . 3151
3303 . . . , . . . . 3001 3357 . . . .... 3049 3412 . . . . . . 3101 3469 .... . . . 3152
3304 . . . , . . . . 3002 3358 . . . .... 3050 3413 . . . . . . 3102 3470 . . . . . . . 3153
3305 . . . . . . . . 3003® 3359 . . . . . . . 3051 3414 . . . . . . 3156® 3471 . . . . . . . 3154
3306 . . . . . . . . 3004 3360 . . . .... 3052 3415 . . . . .. 3158® 3472 . . . . . . . 3155
&2036 3361 . . . .... 3053 3416 . . . . . . 3159® 3473 . . . . . . . 3156
&2046 3362 .. . .... 3054 3417 . . . . . . 3103® 3474 . . . . . . . 3157
&4483 3363 . . . . . . . 3055 3418 . . . . . . 3104 3475 . . . . . . . 3158
3307 . . . , . . . . 3005 3364 . . . .... 3056 3419 . . . . . . 3105 3476 . .. . . . . 3159
3308 . . . . . . . . 3006 3365 . . . . . . . 3057 3420 . . . . . . 3106 3477 . . . . . . . 3160
3309 . . . , . . . . 3007 3366 . . . . . . . 3058 3421 . . . . . . 3107 3478 . . . . . . . 3161
3310 . . . , . . . . 3008 3367 . . . . . . . 3059 3422 . . . . . . 3108 3479 . . . . . . . 3162
3311 . . . . , . . . 3009 3368 . . . .... 3060 3423 . . . . . . 3109 3480 .... . . . 3163
3312 . . . . . . . . ЗОЮ 3369 . . . . . . . 3061 3424 . . . . . . 3110 3481 . . . . . . . 3164
3313 . . . . . . . . ЗОН 3370 . . . .. . . 3063® 3425 . . . . . . 3111 3482 .... . . . 3166
3314 . . . . 621® &3062 3426 . . . . . . 3112 3483 .... . . . 3167
3315 . . . . * * * &3064 3427 . . . . . . 3113 3484 .... . . . 3168
3316 . . . . . . . . 2982® 3371 . . . . . . . 3065 3428 . . . . . . 3114 3485 .... . . . 3169
3317 . . . . . . . . 3012 3372 . . . .... 3066 3429 . . . . . . 3115 3486 .... . . . 3170
3318 . . . . . . . . 3013 3373 . . . . . . . 3067 3430 . . . . . . 3116 3487 . . . . . . . 3171
3319 . . . . . . . . 3014 3374 . . . . . . . 3068 3431 . . . . . . 3117 3488 .... . . . 3172
3320 . . . . ... 3015 3375 . . . .... 3069 3432 . . . . . . 3118 3489 .... . . . 3173
3321 . . . . . . . . 3016® 3376 . . . . . . . 3070 3433 . . . . . . 3119 3490 .... . . . 3174
3322 . . . . ... 3017 3377 . . . . . . . 3071 3434 . . . . . . 3120 3491 . . . . . . . 3175®
3323 . . . . .. . . 3018® 3378 . . . . . . . 3072 3435 . . . . . . 3121 3492 .... . . . 3176
3324 . . . . , .. . 3019® 3379 . . . . . . . 3073 3436 . . . . . . 3122 3493 .... . . . 3177
3325 . . . . ... 3020® 3380 . . . . . . . 3074 3437 . . . . . . 3123 3494 .... . . . 3178
3326 . . . . ... 3021 3381 . . . .. . . 3075® 3438 . . . . . . 3124 3495 .... . . . 3179
3327 . . . . . . . . 1039® 3382 . . . . . . . 3076 3439 . . . . . . 3125 3496 .... . . . 3179
3328 . . . . ... 3022 3383 . . . . . . . 3077 3440 . . . . . . 3126 3497 . . . . . . . 3180
994
Таблица соответствий
3498 . . . . . . . 3181*" 3553 . 3327 3610 . . . . . . 3381 3665 . . . . . . . 3438
3499 . . . . . . . 3182 3554 . 3328 3611 . . . . . . 3382 3666 .... . . . 3439
3500 . . . . . . . 3183 3555 . 3329 3612 . . . . . . 3383 3667 . . . . . . . 3440
3501 . . . . . . . 3184 3556 . 3330 3613 . . . . . . 3384 3668 . . . . . . . 3441
3502 . . . . . . . 3396 “ 3557 . 3331 3614 . . . . . . 3385 3669 . . . . . . . 3442
3503 . . . . . . . 3396“ 3558 . 3332 &3387 3670 . . . . . . . 3443
3504 . . . . . . . 3186 3559 . 3333 3615 . . . . . . 3386 3671 . . . . . . . 3444
3505 . . . . . . . 3187 3560 . 3334 3616 . . . . . . 3388 3672 . . . . . . . 3445
&3185 3561 . 3335 3617 . . . . . . 3389 3673 . . . . . . . 3446
3506 . . . . . . . 3189 3562 . 3336® 3618 . . . . . . 3389 3674 . . . . . . . 3447
&3188 3563 . 3337 3619 . . . . . . 3390 3675 . . . . .. . 3448
3507 . . . . . . . 3190® 3564 . 3338 3620 . . . . . . 3392 3676 . . . . . . . 3451
3508 . . . . . . . 3199@ 3565 . 3339 3621 . . . . . . 3393 3677 . . . . . . . 3449
3509 . . . . . . . . 3191 3566 . 3340 3622 . . . . . 3394 3678 . . . . . . . 3452
3510 . . . . . . . 3192 3567 . 3341 3623 . . . . . . 3395 3679 . . . . . . . 3453
3511 . . . . . . . 3193® 3568 . 3342 3624 . . . . . . 3396 3680 .... . . . 3454
3512 . . . . . . . 3193® 3569 . 3343 3625 . . . . . . 3398 3681 . . . . . . . 3455
3513 . . . . . . . . 3193 3570 . 3344 &3397 3682 .... .. . 3456
3514 . . . . . . . . 3194 3571 . 3345 3626 . . . . . . 3399 3683 .... . . . 3457
3515 . . . . . . . . 3194® 3572 . 3346 3627 . . . . . . 3400 3684 .... . . . 3458®
3516 . . . . . . . . 3195 3573 . 3344® 3628 . . . . . . 3401 3685 .... . . . 3458
3517 . . . , . . . . 3196 3574 . * * * 3629 . . . . . . 3402 3686 .... . . . 3459
3518 . . . . . . . . 3197 3575 . 3347 3630 . . . . . . 3403(" 3687 . . . . * * *
3519 . . . . . . . . 3198® 3576 . 3348 3631 . . . . . . 3404 3688 . . . . . . . 3460
3520 . . . . . . . . 3199 3577 . 3349^ 3632 . . . . . . 3405 3689 .... . . . 3461
3521 . . . , . . . . 3200 3578 . 3350 3633 . . . . . . 3406 3690 .... . . . 3462
3522 . . . , . . . . 3201 3579 . 3351 3634 . . . . . . 3407 3691 . . . . . . . 3463
3523 . . . . . . . . 3202 3580 . 3352 3635 . . . . . . 3408 3692 . . . . . . . 3463®
3524 . . . , . . . . 3437® 3581 . 3353 3636 . . . . . . 3409 3693 .... . . . 3464
3525 . . . . . . . . 3303 3582 . 3354 3637 . . . . . . 3410 3694 .... . . . 3460®
3526 . . . . . . . . 3104® 3583 . 3355 3638 . . . . . . 3411 3695 .... . . . 3465
3527 . . . , * * * 3584 . 3356 3639 . . . . . . 3412 3696 .... . . . 3466
3528 . . . . . . . . 3304® 3585 . 3357 3640 . . . . . . 3413 3697 . . . . . . . 3467
3529 . . . . . . . . 3304 3586 . 3358 3641 . . . . . . 3414 3698 .... . . . 3468
3530 . . . . . . . . 3305 3587 . 3359 3642 . . . . . . 3415 3699 .... . . . 3469
3531 . . . . . . . . 3306 3588 . 3360 3643 . . . . . . 3416 3700 . . . . . . . 3470
3532 . . . , . . . . 3307 3589 . 3360® 3644 . . . . . . 3417 3701 . . . . . . . 3471
3533 . . . , . . . . 3308 3590 . 3361 3645 . . . . . . 3418 3702 . . . . . . . 3472
3534 . . . . . . . . 3309 3591 . . 3361 +1065 3646 . . . . . . 3419 3703 . . . . . . . 3473
3535 . . . . . . . . 3310 3592 . 3365 3647 . . . . . . 3420 3704 . . . . . . . 3474
3536 . . . . . . . . 3311 3593 . 3366 3648 . . . . . . 3421 3705 . .. . .. . 3475
3537 . . . . . . . . 3312 3594 . 3367 3649 . . . . . . 3422 3706 . . . . . . . 3475
3538 . . . . . . . . 3313 3595 . 3368 3650 . . . . . . 3423 3707 . . . . . . . 3475
3539 . . . . . . . . 3322® 3596 . 3369 3651 . . . . . . 3424® 3708 . . . . * * *
3540 . . . . . . . . 3314 3597 . 3370 3652 . . . . . . 3424 3709 . . . . . . . 3476
3541 . . . . . . . . 3315 3598 . 3365® 3653 . . . . . . 3425 3710 . . . . . . . 3477
3542 . . . . . . . . 3316 3599 . 3367® 3654 . . . . . . 3426 3711 . . . . . . . 3478^
3543 . . . . . . . . 3317 3600 . 3371 3655 . . . . . . 3428 3712 . . . . . . . 3478®
3544 . . . . . . . 3318 3601 . 3372 3656 . . . . . . 3429 3713 . . . . . . . 3478®
3545 . . . . . . . 3319 3602 . 3373 3657 . . . . . . 3430 3714 . . . . . . . 3478
3546 . . . . . . . 3320 3603 . 3374 3658 . . . . . . 3431 3715 . . . . . . . 3478
3547 . . . . . . . 3321 3604 . 3375 3659 . . . . . . 3432 3716 . . . . . . . 3479
3548 . . . . . . . 3322 3605 . 3376 3660 . . . . . . 3433 3717 . . . . . . . 3480
3549 . . . . . . . 3323 3606 . 3377 3661 . . . . . . 3434 3718 . . . . . . . 3481@
3550 . . . . . . . . 3324 3607 . 3379 3662 . . . . . . 3435 3719 . . . . . . . 3481
3551 . . . . . . . 3325 3608 . . 3361+4225 3663 . . . . . . 3436 3720 . . . . . . . 3482
3552 . . . . . . . . 3326 3609 . 3380 3664 . . . . . . 3437 3721 . . . . . . . 3483
995
Таблица соответствий
3722 .... . . . 3497“" 3779 . . . . . . . 3535 3836 . 3588 3892 .... . . . 3637
3723 3484 3780 . . . . . . . 3536е" & 5120 3893 .... . . . 3638
3724 .... . .. 3485 3781 . . . . . . . 3537 3837 3589 3894 .... . . . 3644е"
3725 .... . . . 3486 3782 . . . . . . . 3538 3838 . 3590 3895 .... . . . 3645е"
3726 .... . . . 3487 3783 . . . . . . . 3539 3839 . 3591 3896 .... . . . 3639е"
3727 .... . . . 3488 3784 . . . . . . . 3540 3840 . 3592 3897 .... . . . 3639
3728 .... . . . 3489 3785 . . . . . . . 3541 3841 . 3593 3898 .... . . . . 570е"
3729 .... . . . 3490 3786 . . . . . . . 3542 3842 . 3594 3899 .... . . . 3640
3730 .... . . . 3491 3787 . . . . . . . 3543 3843 . 3595 3900 .... . . . 3641
3731 .... . . . 3492 3788 . . . . . . . 3544 3844 . 3596 3901 .... .. . 3642
3732 .... . . . 3493 3789 .. . . . . . 3545 3845 . 3597 3902 .... . . . 3643
3733 .... . . . 3494 3790 . . . . . . . 3546 3846 . . 3598 + 4160 3903 .... . . . 3689е0
3734 .... . . . 3495 3791 . . . . . . . 3547 3847 . 3598 3904 .... . . . 3644
3735 .... . . . 3496" 3792 . . . . . . . 3548 3848 . 3599 3905 .... . . . 3645
3736 .... . . . 3496 3793 .. . . . . . 3549 3849 . 3600 3906 .... . . . 3646
3737 .... . . . 3497 3794 . . . . . . . 3550 3850 . 3601 3907 .... . . . 3647
3738 .... . . . 3498 3795 . . . . . . . 3551 3851 . 3602 3908 .... . . . 3648
3739 .... . . . 3499 3796 . . . . . . . 3552 3852 . 3604е" 3909 .... . . . 3649
3740 .... . . . 3500 3797 . . . . . . . 3553 3853 . 3605 3910 . . . . . . . 3650
3741 .... . . . 3561е" 3798 . . . . . . . 3554 3854 . 3606 3911 . . . . . . . 3651
3742 .... . . . 3501 3799 . . . . . . . 3555 3855 . 3607 3912 . . . . . . . 3652
3743 .... . .. 3502 3800 . . . . . . . 3556 3856 . 3608 3913 . . . . . . . 3653
3744 .... . . . 3503 3801 . . . . . . . 3502^' 3857 . 1492е" 3914 . . . . . . . 3654
3745 .... . . . 3504 3802 . . . . . . . 3557е" 3858 . 3609 3915 . . . . . . . 3655
3746 .... . . . 3505 3803 . . . . . . . 3558 3859 . 2322“' 3916 . . . . . . . 2442е"
3747 .... * * * 3804 . . . . . . . 3559 3860 . 3610 3917 . . . . . . . 3656
3748 .... . . . 3506 3805 . . . . . . . 3560 3861 . 3611 3918 . . . . .. . 3657
3749 .... . . . 3507 3806 .. . . . . . 3561 3862 . 3612 3919 . . . . . . . 3658
3750 .... . . . 3508е" 3807 . . . . . . . 3562 3863 . 3613 3920 .... ... * * *
3751 .... . . . 3509 3808 . . . . . . . 3563 3864 . 3614 3921 . . . . . . . 3659
3752 .... . . . 3510 3809 . . . . . . . 3564е" 3865 . 3615 3922 . . . . . . . 3660е"
3753 .... . . . 3511 3810 . . . . . . . 3564 3866 . 3616 3923 . . . . . . . 3660
3754 .... . . . 3512 3811 . . . . . . . 3565(“ 3867 . 3617 3924 .... . . . 3661
3755 .... . . . 3513 3812 . . . . . . . 3566 3868 . 3618 3925 . . . . . . . 3662
3756 .... . . . 3514 3813 . . . . . . . 3567 3869 . 3619 3926 . . . . . . . 3663
3757 .... . . . 3515 3814 . . . . . . . 3568 3870 . 3620 3927 . . . . . . . 3664
3758 .... . . . 3516 3815 .. . . . . . 3570 3871 . 3618е" 3928 .... . . . 3665
3759 .... . . . 3517 3816 . . . . . . . 3571 3872 . 3621 3929 . . . . . . . 3666
3760 .... . . . 3518 3817 . . . . . . . 3572 3873 . 3622 3930 . . . . . . . 3667
3761 .... . .. 3519 3818 . . . . . . . 3573 3874 . 3623 3931 . . . . . . . 3668
3762 .... . . . 3520 3819 . . . . . . . 3574 3875 . 3624 3932 . . . . . . . 3669
3763 .... . . . 3521 3820 . . . . . . . 3575 3876 . 3625 3933 . . . . . . . 3670
3764 .... . . . 3522 3821 . . . . . . . 3576 3877 . 3626е" 3934 .... . . . 3671
3765 .... . . . 3523 3822 . . . . . . . 3577 3878 . 3626 3935 . . . . . . . 3672
3766 .... . . . 3524е" 3823 . . . . * * * 3879 . 3627 3936 .... * * *
3767 .... . . . 3524 3824 . . . . .... 837е" 3880 . 3628 3937 . . . . . . . 3673
3768 .... . . . 3525 3825 . . . . . . . 3578 3881 . 3629 3938 .... . . . 3674
3769 .... . . . 3526 3826 . . . . . . . 3579 3882 . 3627 3939 .... . . . 3675
3770 .... . . . 3527 3827 . . . . . . . 3580 3883 . 3633 3940 .... . . . 3676
3771 .... . . . 3528 3828 . . . . . . . 3581 3884 . 3630 3941 . . . . . . . 3677
3772 .... . . . 3529 3829 . . . . . . . 3582 3885 . 3631 3942 .... . . . 3678
3773 .... . . . 3530 3830 . . . . . . . 3583 3886 . 3632 3943 .... . . . 3679
3774 .... . . . 3531 3831 . . . . . . . 3584 3887 . 3633 3944 .... . . . 3680
3775 .... . . . 3532 3832 . . . . . . . 3585 3888 . 3634 3945 . . . . . . . 3681
3776 .... . . . 3533 3833 . . . . . . . 3586 3889 . * * * 3946 .... . . . 3682
3777 .... . . . 3534 3834 . . . . . . . 3587 3890 . 3635 3947 . . . . . . . 3683
3778 .... . . . 3535с<в 3835 . . . . * * * 3891 . 3636 3948 .... . . . 3684
996
Таблица соответствий
3949 .... . . . 3685 4006 . . . .... 3740 4050 . . . . . . 3781 4107 . . . . . . . 3830
3950 .... . . . 3686 4007 . . . . . . 3739 + 4051 . . . . . . 3782 4108 . . . . . . . 3831
3951 .... . . . 3687 1065 4052 . . . . . . 3783 4109 . . . . . . . 3832
3952 .... . . . 3688 4008 . . . .... 3741 4053 . . . . . . 3784 4110 . . . . . . . 3833
3953 .... . . . 3689 4009 . . . .... 3742 4054 . . . . . . 3785 4111 . . . . . . . 3834
3954 .... . . . 3690 4010 . . . .... 3743 4055 . . . . . . 3786 4112 . . . . .. . 3835
3955 .... . . . 3691 4011 . . . .... 3744 4056 . . . . . . 3787® 4113 . . . . . . . 3826®
3956 .... . . . 3692 4012 . . . .... 3745 4057 . . . . . . 3788 4114 . . . . . . . 383/"
3957 .... . . . 3693 4013 . . . .... 3746 4058 . . . . . . 3789 4115 . . . . . . . 3836
3958 .... . . . 3694 4014 . . . .... 3747 4059 . . . . . . 3790® 4116 . . . . . . . 3837
3959 .... . . . 3695 4015 . . . .... 3748 4060 . . . . . . . 856® 4117 . . . . . . . 3838
3960 .... . . . 3696 &3755 4061 . . . . . . 3791® 4118 . . . . . . . 3839®
3961 .... . . . 3697 4016 .. . .... 3747 4062 . . . . . . 3792 4119 . . . . . . . 3840
3962 .... . . . 3698 4017 . . . .... 3749 4063 . . . . . . 3793 4120 . . . . . . . 3841
3963 .... . . . 3699 4018 . . . .... 3750 4064 . . . * * * 4121 . . . . . . . 3842
3964 .... . . . 3700 4019 . . . .... 3751® 4065 . . . . . . 3794 4122 . . . . . . . 3843
3965 .... . . . 3701 4020 . . . .... 3752 4066 . . . . . . 3795 4123 . . . . . . . 3844
3966 .... . . . 3702 4021 . . . .... 3753 4067 . . . . . . 3796 4124 . . . . . . . 3845
3967 .... . . . 3703 4022 . . . .... 3754 4068 . . . . . . 3798® 4125 . . . . . . . 3846
3968 .... . . . 3704 4023 . . . .... 3757 4069 . . . . . . 3797 4126 . . . . . . . 3847
3969 . . , . . . . 3705 4024 . . . .... 3756 4070 . . . . . . 3798 4127 . . . . . . . 3848
3970 .... . . . 3706 4025 . . . .... 3758 4071 . . . . . . 3799 4128 . . . . . . . 3849
3971 .... . . . 3707 4026 . . . .... 3759 4072 . . . . . . 3800 4129 . . . . . . . 3851®
3972 .... . . . 3708 4027 . . . . . . . 3760 4073 . . . * * * 4130 . . . . . . . 3850
3973 .... . . . 3709 4028 . . . . . . . 3761 4074 . . . . . . 3802 4131 . . . . . . . 3851
3974 .... . . . 3710 4029 . . . . . . . 3762 4075 . . . . . . 3803 4132 . . . . . . . 3852
3975 .... . . . 3711 4030 . . . . . . . 3763 4076 . . . . . .. 697® 4133 . . . . . . . 3853
3976 .... . . . 3712 4031 . . . . . . . 3764 4077 . . . . . . 3804 4134 . . . . . . . 3854
3977 .... . . . 3713® 4032 . . . .. . . 3762® 4078 . . . . . . 3805 4135 . . . . . . . 3855
3978 .... . . . 3714 4033 . . . .... 3765 4079 . . . . . . 3806 4136 . . . . . . . 3856
3979 .... . . . 3715 4034 . . . .... 3766 4080 . . . . . . 3807 4137 . .. . . . . 3857
3980 .... . . . 3716 4035 . . . .. . . 1695® 4081 . . . . . . 3808 4138 . . . . . . . 3858
3981 .... . . . 3717 4036 .. . . . . . 3767 4082 . . . . . . 3809 4139 . . . . . . . 3859
3982 .... . . . 3718 4037 . . . .... 3768 4083 . . . . . . 3810 4140 . . . . . . . 3860
3983 .... . . . 3719 4038 . . . . . . . 3769 4084 . . . . . . 3811 4141 . . . . . . . 3861
3984 .... . . . 3720 4039 . . . . . . . 3770 4085 . . . . . . 3812 4142 . . . . . . . 3862
3985 .... . . . 3721 4040 . . . . . . . 3771 4086 . . . . . . 3813 4143 . . . . . . . 3863
3986 .... . . . 3722 4041 . . . . . . . 3772 4087 . . . . . . 3814 4144 . . . . . . . 3864
3987 .... . . . 3723 4042 . . . . . . . 3773 4088 . . . . . . 3812® 4145 . . . . .. . 3865
3988 .... . . . 3724 4043 . . . . . . . 3774 4089 . . . . . . 3815 4146 . . . . . . . 3866
3989 .... . . . 3733® 4044 . . . .... 3775 4090 . . . . . . 3816 4147 . . . . . . . 3867
3990 .... . . . 3725 4045 . . . .... 3776 4091 . . . . . . 3817 4148 . . . . . . . 3868
3991 .... . . . 3726 4046 . . . . . . . 3777 4092 . . . . . . 3818® 4149 . . . . . . . 3869®
3992 .... . . . 3727 4047 . . . .. . . 3778 4093 . . . . . . 3819 4150 . . . . . . . 3869
3993 .... . . . 3728 &5023 4094 . . . . . . 3820 4151 . . . . . . . 3870
3994 .... . . . 3729 &5025 4095 . . . . . . 3821 4152 . . . . . . . 3871
3995 .... . . . 3730 & 5026 4096 . . . . . . 3822 4153 . . . . .. . 3872
3996 .... . . . 3731 & 5123 4097 . . . . . . 3823 4154 . . . . . . . 3873
3997 .... . . . 3732 &5124 4098 . . . . . . 3824 4155 . . . . . . . 3874
3998 .... . . . 3733 &5125 4099 . . . . . . 3825 4156 . . . . . . . 3875
3999 .... . . . 3734 &5126 4100 . . . . .. 3824® 4157 . . . . .. . 3876
4000 .... . . . * * * &5127 4101 . . . . . . 3826 4158 . . . . .. . 3877
4001 .... . . . 3735 &5128 4102 . . . . . . 3827 4159 . . . . . . . 3878
4002 .... . . . 3736 &5129 4103 . . . . . . 3828 4160 . . . . . . . 3879
4003 .... . . . 3737 &5130 4104 . . . . .. 3829® 4161 . . . . . . . 3880
4004 .... . . . 3738 4048 . . . . . . . 3779 4105 . . . . . . 3830® 4162 . . . . . . . 3881
4005 .... . . . 3739 4049 . . . . . . . 3780 4106 . . . . . . 3829 4163 . . . . . . . 3882
997
Таблица соответствий
4164 .... 4165 .... . . . 3883 . . . 3884 4221 . . . . 4222 . . . . . . . 3933 . . . 3934“ 4278 . 4279 . 3984 3985 4335 .... 4336 .... .. . 4035® . . . . 621®
4166 .... . . . 3885 4223 . . . . . . . 3935 4280 . 3986 4337 .... . . . 4036
4167 .... . . . 3885® 4224 . . . . . . . 3936® 4281 . 3987 4338 .... . . . 4037
4168 .... . . . 3886 4225 . . . . . . . 3936 4282 . 3988 4339 .... . . . 4038
4169 .... . . . 3887 4226 . . . . . . . 3937 4283 . 3989 4340 .... . . . 4039
4170 .... . . . 3888 4227 . . . . . . . 3938 4284 . 3990 4341 . . . . . . . 4040
4171 .... . . . 3889 4228 . . . . . . . 3939 4285 . * * * 4342 . . . . . . . 4041
4172 .... . . . 3890 4229 . . . . . . . 3940 4286 . 3991 4343 .... . . . 4042
4173 .... . .. 3913® 4230 . . . . . . . 3941 4287 . 3992 4344 .... . . . 4043
4174 .... . . . 3891 4231 . . . . . . . 3942 4288 . 3993 4345 .... . . . 4044
4175 .... . . . 3892 4232 . . . . . . . 3943 4289 . 3994 4346 .... . . . 4045
4176 .... . . . 3893 4233 .. . . . . . 3944 4290 . 3995 4347 . . . . . . . 4046®
4177 .... . . . 3894 4234 . . . . . . . 3945 4291 . 3996 4348 .... . . . 4047
4178 .... . . . 3895 4235 . . . . . . . 3946 4292 . 3997 4349 .... * * *
4179 .... . . . 3896 4236 . . . . . . . 3947 4293 . 3998 4350 .... * * *
4180 .... . . . 3897® 4237 . . . . . . . 3948 4294 . 3999 4351 . . . . . . . 4048
4181 .... . . . 3898 4238 . . . . . . . 5237(О 4295 . 4000 4352 . . . . . . . 4049
4182 .... . . . 3899 4239 . . . . . . . 3949 4296 . 4001 4353 . . . . . . . 4050
4183 .... . . . 3900 4240 . . . . . . . 3950 4297 . 4002 4354 . . . . . . . 4051
4184 .... . . . 3901 4241 . . . . . . . 3951 4298 . 4003 4355 .... . . . 4052
4185 .... . . . 3902 4242 . . . . . . . 3952 4299 . 4004 4356 . . . . . . . 4053
4186 .... . . . 3903 4243 . . . . . . . 3953 4300 . 4005 4357 . . . . . . . 4054
4187 .... . . . 3904 4244 . . . . . . . 3954 4301 . 4006 4358 . . . . . . . 4055
4188 . . . . . . . 4368® 4245 . . . . . . . 3955 4302 . 4007 4359 . . . . . . . 4056
4189 .... . . . 3905 4246 . . . . . . . 3956 4303 . * * * 4360 . . . . . . . 4057
4190 .... . . . 3906 4247 . . . . . . . 3957 4304 . . 4012 + 2087 4361 . . . . . . . 4058
4191 .... . . . 3907 4248 . . . . . . . 3958 4305 . 4008 4362 .... . . . 4059
4192 .... . . . 3908 4249 . . . . . . . 3959 4306 . 4009 4363 .... . . . 4060
4193 .... . . . 3909 4250 . . . . . . . 3960 4307 . 4010 4364 .... . . . 4061
4194 .... . . . 3910 4251 . . . . . . . 3961 4308 . 4011 4365 .... . . . 4062
4195 .... . . . 3911 4252 . . . . . . . 3962 4309 . 4012 4366 .... . . . 4063
4196 .... . . . 3912 4253 . . . . . . . 3963 4310 . 4013 4367 . . . . . . . 4064
4197 .... . . . 3913 4254 . . . . . . . 3964 4311 . 4014 4368 . . . . . . . 4065
4198 .... . .. 3913® 4255 . . . . . . . 3965 4312 . 681® 4369 .... . . . 4066
4199 .... . . . 3914 4256 . . . . . . . 3966 4313 . 4015 4370 . . . . . . . 4067
4200 .... . . . 3915 4257 . . . . . . . 3967 4314 . 4016 4371 . . . . . . . 4068
4201 .... . .. 2710® 4258 . . . . . . . 3968 4315 . 4017 4372 . . . . . . . 4069
4202 .... . . . 3916 4259 . . . . . . . 3969® 4316 . 4018 4373 . . . . . . . 4070
4203 .... . . . 3917 4260 . . . . . . . 3964® 4317 . 4019 4374 . . . . . . . 4071
4204 .... . . . 4332® 4261 . . . . . . . 3970 4318 . 4020 4375 . . . . . . . 4072
4205 .... . . . 3918 4262 . . . . . . . 3971 4319 . 4021 4376 . . . . . . . 4073
4206 .... . . . 3919 4263 . . . . . . . 3972 4320 . 4022 4377 . . . . . . . 4074
4207 .... . . . 3920 4264 . . . . . . . 3973 4321 . 4023 4378 . . . . .. . 4075
4208 .... . . . 3921 4265 . . . . . . . 3974 4322 . 4024 4379 . . . . . . . 4076
4209 .... . . . 3922 4266 . . . . . . . 3975 4323 . 4024® 4380 .... . . . 4077
4210 .... . . . 3923 4267 . . . . . . . 3976 4324 . 4025 4381 . . . . . . . 4078
4211 .... . . . 3924 4268 . . . . . . . 3977 4325 . 4026 4382 . . . . .. . 4079
4212 .... . . . 4016(с? 4269 . . . . . . . 3978 4326 . 4027 4383 .... . . . 4080
4213 .... . . . 3925 4270 . . . . . . . 3979 4327 . 4776® 4384 . . . . . . . 4081
4214 .... . . . 3926 4271 . . . . . . . 3979“ 4328 . 4028 4385 . . . . . . . 4082
4215 .... . . . 3927 4272 . . . . . . . 3980 4329 . 4029 4386 .... . . . 4456®
4216 .... . . . 3928 4273 . . . . . . . 3981 4330 . 4030 4387 . .. . . . . 4457®
4217 .... . . . 3929 4274 . . . . . . . 3981® 4331 . 4031 4388 . . . . . . . 4083
4218 .... . . . 3930 4275 . . . . . . . 3982 4332 . 4032® 4389 .... . . . 4084
4219 .... . . . 3931 4276 . . . . . . . 4091® 4333 . 4033 4390 .... . . . 4085
4220 .... . . . 3932 4277 . . . . . . . 3983 4334 . 4034 4391 . . . . . . . 4086
998
Таблица соответствий
4392 .... . . . 3981е0’ 4449 . . . . . . . 4142 4504 . . . . . . 4189 4560 . . . . . . . 4241
4393 .... . . . 4087 4450 . . . . . . . 4143 4505 . . . . . . 4190 4561 . .. . . . . 4242
4394 .... . . . 4088 4451 . . . . . . . 1708® &4191 4562 . . . . . . . 4246
4395 .... . . . 4089 4452 . . . . . . . 4144 4506 . . . . . . 4192 4563 . . . . . . . 4243
4396 .... . . . 4090 4453 . . . . . . . 4144® 4507 . . . . . . 4193 4564 . . . . . . . 4244
4397 .... . . . 4091® 4454 . . . . . . . 4145 4508 . . . . . . 4194 4565 . . . . . . . 4245
4398 .... . . . 4130 4455 .. . . . . . 4146 4509 . . . . . . 5117® 4566 . . . . . . . 4246
4399 .... . . . 4092 4456 . . . . . . . 4147 4510 . . . . . . 4195 4567 . . . . . . . 4247
4400 .... . . . 4093 4457 . . . . . . . 4148 4511 . . . . . . 4196 4568 . . . . . . . 4248
4401 .... . .. 4093® 4458 .. . . . . . 4149 4512 . . . . . . 4197 4569 . . . . . . . 4249
4402 .... . . . 4094 4459 . . . . . . . 4150 4513 . . . . . . 4198 4570 . . . . . . . 4250
4403 .... . . . 4095 4460 . . . . . . . 4151 4514 . . . . . . 4199 4571 . .. . . . . 4251
4404 .... . . . 4096 4461 . . . . . . . 4152 4515 . . . . . . 4197® 4572 . . . . . . . 4252
4405 .... . . . 4097 4462 . . . . . . . 4153 4516 . . . . . . 4200 4573 . . . . . . . 4249®
4406 .... . . . 4098 4463 . . . . . . . 4154 4517 . . . . . . 4201 4574 . . . . . . . 4253
4407 .... . . . 4099 4464 . . . . . . . 4155 4518 . . . . . . 4202 4575 . . . . . . . 4254
4408 .... . . . 4099® 4465 .. . . . . . 4156 4519 . . . . . . 4203 4576 . . . . . . . 4255®
4409 .... . . . 4100 4466 . . . . . . . 4157 4520 . . . . . . 4204 4577 . . . . . . . 4256
4410 .... . . . 4101 4467 . . . . . . . 4217® 4521 . . . . . . 4205 4578 . . . . . . . 4257
4411 .... . . . 4102 4468 . . . . . . . 4158 4522 . . . . . . 4206 4579 . .. . . . . 4258
4412 .... . . . 4103 4469 . . . . . . . 3537® 4523 . . . . . . 4207 4580 . . . . . . . 4259
4413 .... . . . 4104 4470 . . . . . . . 4159 4524 . . . . . . 4208 4581 . . . . . . . 4260
4414 .... . . . 4105 4471 . . . . . . . 4169 ° 4525 . . . . . . 4209 4582 . . . . . . . 4261
4415 .... . . . 4106 4472 . . . . . . . 4160 4526 . . . . . . 4210® 4583 . . . . . . . 4262
4416 .... . . . 4107® 4473 . . . . . . . 4161 4527 . . . . . . 4211 4584 . . . . . . . 4263^
4417 .... . . . 4107 4474 . . . . . . . 4162 4528 . . . . . . 4210 4585 . . . . . . . 4263
4418 .... . . . 4108 4475 . . . . . . . 4163 4529 . . . . . . 4212 4586 . . . . . . . 4264
4419 .... . .. 4109 4476 . . . . . . . 4164 4530 . . . . . . 4213 4587 . . . . . . . 4265
4420 .... . . . 4110 4477 . . . . . . . 4165 4531 . . . . . . 4214 4588 .... . . . 4266
4421 .... . . . 4111 4478 . . . . . . . 4166 4532 . . . . . . 4215 4589 .... . . . 4267
4422 .... . . . 4112 4479 . . . . . . . 4167 4533 . . . . . . 4216 4590 .... . . . 4268
4423 .... . . . 4113 4480 . . . . . . . 4168 4534 . . . ... 4217 4591 . .. . . . . 4269
4424 .... . . . 4114 4481 . . . . . . . 4169 4535 . . . . . . 4458® 4592 .... . . . 4270
4425 .... . . . 4115 4482 . . . . . . . 4170 4536 . . . . . . 4219 4593 . . . . . . . 4271
4426 .... . . . 4116 4483 . . . . . . . 4171 4537 . . . . . . 4218 4594 .... . . . 4272
4427 .... . . . 4117 4484 . . . . . . . 4172 4538 . . . . . . 4220 4595 . . . . . . . 4273
4428 .... . . . 4120 4485 . . . . . . . 4173 4539 . . . . . . 4221 4596 . . . . . . . 4274
4429 .... . . . 4121 4486 . . . . . . . 4174 4540 . . . . . . 4222 4597 . . . . .. . 4302®
4430 .... . . . 4122 4487 . . . . . . . 4175 4541 . . . . . . 4223 4598 . . . . . . . 4276
4431 .... . . . 4123 4488 . . . . . . . 4176 4542 . . . . . . 4224 4599 . . . . . . . 4278
4432 .... . . . 4124 4489 . . . . . . . 4177 4543 . . . . . . 4225 4600 .... . . . 4279®
4433 .... . . . 4125 4490 . . . . . . . 4178 4544 . . . . . . 4226 4601 . . . . . . . 4281
4434 .... . . . 4126 4491 . . . . . . . 4179 4545 . . . . . . 4227 4602 .... . . . 4282
4435 .... . . . 4127 4492 . . . . . . . 4184с“ 4546 . . . . . . 4228 4603 .... . . . 4283
4436 .... . . . 4128 4493 . . . *** 4547 . . . . . . 4229 4604 .... . . . 4284®
4437 .... . . . 4129 4494 . . . . . . . 4180 4548 . . . . . . 4230 4605 . . . . . . . 4285
4438 .... . . . 4131 4495 . . . . . . . 4181 4549 . . . . . . 4231 4606 .... . . . 4286
4439 .... . . . 4132® 4496 . . . * * * 4550 . . . . . . 4232 4607 . . . . . . . 4287®
4440 .... . . . 4133 4497 . . . . . . . 4182 4551 . . . . . . 4233 4608 . . . . . . . 4288
4441 .... . . . 4134 4498 . . . . . . . 4183 4552 . . . . . . 4234 4609 .... . . . 4289
4442 .... . . . 4135 &4118 4553 . . . . . . 4235® 4610 . . . . . . . 4290
4443 .... . .. 4136 & 4119 4554 . . . . . . 4236® 4611 . . . . . . . 4406®
4444 .... . . . 4137 4499 . . . . . . . 4184 4555 . . . . . . 4237 4612 . . . . . . . 4407®'
4445 .... . . . 4138 4500 . . . . . . . 4185 4556 . . . . . . 4238 4613 . . . . . . . 4291
4446 .... . . . 4139 4501 . . . . . . . 4186 4557 . . . . . . 4236 4614 . . . . . . . 4292"
4447 .... . . . 4140 4502 . . . . . . . 4187 4558 . . . . . . 4239 4615 . . . . . . . 4293
4448 .... . . . 4141 4503 . . . . . . . 4188 4559 . . . . . . 4240 4616 . . . . . . . 4294
999
Таблица соответствий
4617 . . . . ... 4284® 4671 . . . . . . . 4286'" 4728 . . . . . . 4387 4784 . . . . . . . 4440
4618 . . . . ... 4295 4672 . . . . . . . 4340 &4386 4785 . . . . . . . 4441
4619 . . . . ... 4296 4673 .. . . . . . 4341® 4729 . . . . .. 4388® 4786 . . . . . . . 4442
4620 . . . . ... 4297 4674 . . . . . . . 4342 4730 . . . . .. 4389® 4787 . . . . . . . 4443
4621 . . . . . . . . 4298 4675 . . . . . . . 4343 4731 . . . . . . 4390 4788 . . . . . . . 4444
4622 . . . . , . . . 4299 4676 . . . . . . . 4344 4732 . . . . . . 4391 4789 . . . . . . . 4445
4623 . . . . . . . . 4300 4677 . . . . . . . 4345 4733 . . . . . . 4392 4790 . . . . . . . 4446
4624 . . . . . . . . 4301 4678 .. . . . . . 4346^ 4734 . . . . . . 4393 4791 . . . . . . . 4447
4625 . . . , . . . . 4302 4679 . . . . . . . 434Т** 4735 . . . . . . 4394 4792 . . . . . . . 4448
& 4277 4680 . . . . . . . 4346 4736 . . . . . . 4395 4793 . . . . . . . 4449
&4280 4681 . . . . . . . 4347 4737 . . . . . . 4396 4794 . . . . . . . 4450
4626 . . . . . . . . 4303 4682 . . . . . . . 4348 4738 . . . . . . 4397 4795 . . . * * *
4627 . . . . , . . . 4304 4683 . . . . . . . 4349 4739 . . . . . . 4398 4796 . . . . . . . 4451
4628 . . . . . . . . 4305 4684 . . . . . . . 4350 4740 . . . . . . 4399 4797 . . . . . . . 4453
4629 . . . . . . . . 4306 4685 . . . . . . . 4351 4741 . . . . . . 4400® 4798 . . . . . . . 4454
4630 . . . . . . . 4307 4686 . . . . . . . 4352 4742 . . . . . . 4401 4799 . . . . . . . 4455
4631 . . . . . . .. 4308 4687 . . . . . . . 4353 4743 . . . . . . 4402 4800 . . . . . . . 4456
4632 . . . . . . . 4308 4688 . . . . . . . 4354 4744 . . . . . . 4403 4801 . . . . . . . 4457
&4275 4689 . . . . . . . 4355 4745 . . . . . . 4404 4802 . . . . . . . 4459
4633 . . . . . . . 4309 4690 . . . . * * * 4746 . . . . . . 4405 4803 . . . .. . . 4458®
4634 . . . . . . . 4310 4691 . . . . . . . 4356 4747 . . . . . . 4406 &4452
4635 . . . . . . . 3962“ 4692 . . . . . . . 4356 4748 . . . . . . 4407 4804 . . . * * *
4636 . . . . . . . 4311 4693 . . . . . . . 4357 4749 . . . . . . 4408(у) 4805 . . . . . . . 4460
4637 . . . . . . . 4312 4694 . . . . . . . 4358 4750 . . . . . . 4409 4806 . . . . . . . 4461
4638 . . . . . . . 4313 4695 . . . . . . . 4359 4751 . . . . . . 4410 4807 . . . . . . . 4462
4639 . . . . . . . 4314 4696 . . . . . . . 4360 4752 . . . . . . 4411 4808 . . . . . . . 4462
4640 . . . . . . . 4315 4697 . . . . * * * 4753 . . . . . . 3144® 4809 . . . . . . . 4462®
4641 . . . . . . . 4316 4698 . . . . . . . 4361 4754 . . . . . . 4412 4810 . . . . . . . 4463
4642 . . . . . . . 4317 4699 . . . . . . . 4362 4755 . . . . . . 4413 4811 . . . . . . . 4464
4643 . . . . . . . 4318 4700 . . . . . . . 4363 4756 . . . . . . 4414 4812 . . . . . . . 4465
4644 . . . . . . . 4319 4701 . . . . . . . 4364® 4757 . . . . . . 4415 4813 . . . * * *
4645 . . . . . . . 4319'" 4702 . . . . . . . 4365 4758 . . . . . . 4416 4814 . . . . . . . 4466®
4646 . . . . . . . . 4320 4703 . . . . . . . 4366 4759 . . . . . . 4412® 4815 . . . . . . . 4467
4647 . . . . . . . . 4355® 4704 .. . . . . . 4366“ 4760 . . . . . . 4417 4816 . . . . . . . 4468
4648 . . . . . . . 4321 4705 . . . . . . . 4367 4761 . . . . . . 4418 4817 . . . 911®
4649 . . . . . . . . 4321 4706 . . . . . . . 4368 4762 . . . . . . 4419 4818 . . . . . . . 4481®
4650 . . . . . . . 4322 4707 . . . . . . . 4369 4763 . . . . . . 4420 4819 . . . . . . . 4469
4651 . . . . . . . 4323 4708 . . . . . . . 4370 4764 . . . . . . 4421 4820 . . . . . . . 4470
4652 . . . . . . . 4317® 4709 . . . . . . . 4371 4765 . . . . . . 4422 4821 . . . . . . . 4471®
4653 . . . . . . . 4324 4710 . . . . . . . 4372 4766 . . . . . . 4423 4822 . . . . . . . 4472
4654 . . . . . . . 4317® 4711 . . . . . . . 4373 4767 . . . . . . 4424 4823 . . . . . . . 4473
4655 . . . . . . . 4325 4712 . . . . . . . 4374 4768 . . . . . . 4425 4824 . .. . . . . 4474
4656 . . . . . . . . 4326 4713 . . . . . . . 4375 4769 . . . . . . 4426 4825 . . . . . . . 4475
4657 . . . . . . . 4327 4714 . . . . . . . 4376 4770 . . . . . . 4427 4826 . . . . . . . 4486
4658 . . . . . . . 1929'“ 4715 . . . . . . . 4377 4771 . . . . . . 4428 4827 . . . . . . . 4476
4659 . . . . . . . 4328 4716 . . . . . . . 4370“ 4772 . . . . . . 4429 4828 . . . . . . . 4469®
4660 . . . . . . . 4329 4717 . . . . . . . 4378 4773 . . . . . . 4430 4829 . . . . . . . 4477
4661 . . . . . . . 4330 4718 . . . . . . . 4379 4774 . . . . . . 4431 4830 . . . . . . . 4478
4662 . . . . . . . 4331 4719 . . . . . . . 4380 4775 . . . . . . 4432 4831 . . . . . . . 4479
4663 . . . . . . . 4332 4720 . . . . . . . 4381 4776 . . . . . . 4433 4832 . . . . . . . 4480®
4664 . . . . . . . 4333 4721 . . . . . . . 4382 4777 . . . . . . 4434 4833 . . . . . . . 4481
4665 . . . . . . . . 4334 4722 . . . . . . . 4380 4778 . . . . . . 4435 4834 . . . . . . . 4481®
4666 . . . . . . . 4335 4723 . . . . . . . 4381 4779 . . . * * * 4835 . . . . . . . 4482
4667 . . . . . . . . 4336 4724 . . . . . . . 4382 4780 . . . . . . 4436® 4836 . . . . . . . 4484
4668 . . . . . . . . 4337 4725 . . . . . . . 4383 4781 . . . . . . 4437 4837 . . . . . . . 4485
4669 . . . . . . . 4338 4726 . . . . . . . 4384 4782 . . . . . . 4438 4838 . .. . . . . 4486
4670 . . . , . . . . 4339 4727 . . . . . . . 4385 4783 . . . . . . 4439 4839 . . . . . . . 4487
1000
Таблица соответствий
4840 .... . . . 4488 4897 . . . . . . . 4539 4954 . . . . . . 4590 5011 . . . . . . . 4636
4841 .... . . . 4486 4898 . . . . . . . 4672® 4955 . . . . . . 4591 5012 . . . . . . . 4637
4842 .... . . . 4489 4899 . . . . . . . 4540 4956 . . . . . . 4592 5013 . . . . . . . 4638
4843 .... . .. 4490 4900 . . . . . . . 4540® 4957 . . . . . . 4593 5014 . . . . . . . 4639
4844 .... . . . 4491 4901 . . . . . . . 4541® 4958 . . . . . . 4594 5015 . . . . . . . 4640
4845 .... . . . 4492 4902 . . . . . . . 4542Са 4959 . . . .. . 4612® 5016 . . . . . . . 4641
4846 .... . . . 4493 4903 . . . . . . . 4543 4960 . . . . . . 4595 5017 . . . . .. . 4642
4847 .... . . . 4494 4904 . . . . . . . 4544 4961 . . . . . . 4596 5018 . . . . . . . 4643
4848 .... . . . 4495 4905 . . . . . . . 4545 4962 . . . . . . 4597 5019 . . . . . . . 4644
4849 .... . . . 4496 4906 . . . . * * * 4963 . . . . . . 4598 5020 .... . . . 4645
4850 .... . . . 4497 4907 . . . . . . . 4546 4964 . . . . . . 4599 5021 . . . . . . . 4646
4851 .... . . . 4498 4908 . . . . . . . 4547 4965 . . . . . . 4600 5022 . . . . . . . 4647
4852 .... . . . 4499 4909 . . . . . . . 4548 4966 . . . . . . 4525" 5023 . . . . . . . 4648
4853 .... . . . 4500 4910 . . . . . . . 4549 4967 . . . . . . 4601 5024 . . . . . . . 4649
4854 .... . . . 4481® 4911 . . . . . . . 4550 4968 . . . . . . 4602 5025 . . . . .. . 4650
4855 .... . . . 4501 4912 . . . . . . . 4551® 4969 . . . . . . 4603 5026 . . . . . . . 4651
4856 .... . . . 4493® 4913 . . . . . . . 4552® 4970 . . . . . . 4604 5027 . . . . . . . 4652
4857 .... . . . 4502 4914 . . . . . . . 4553 4971 . . . . . . 4603® 5028 .... . . . 4653
4858 .... . . . 4503 4915 . . . . . . . 4554 4972 . . . . . . 4605 5029 .... . . . 4654®
4859 .... . . . 4504 4916 . . . . . . . 4555 4973 . . . . . . 4606 5030 .... . . . 4655
4860 .... . . . 4505 4917 . . . . . . . 4556® 4974 . . . . . . 4607 5031 . . . . . . . 4656
4861 .... . . . 4506 4918 . . . . . . . 4557 4975 . . . . . . 4608 5032 . . . . .. . 4657
4862 .... . . . 4510® 4919 . . . . . . . 4558 4976 . . . . . . 4609 5033 .... . . . 4658
4863 .... . . . 4510® 4920 . . . . . . . 4559 4977 . . . . . . 4610 5034 . . . . . . . 4659
4864 .... . . . 4507 4921 . . . . . . . 4560 4978 . . . . . . 4611 5035 . . . . . . . 4660
4865 .... . . . 4508 4922 . . . . . . . 4561 4979 . . . * * * 5036 .... . . . 4661
4866 .... . . . 4509 4923 . . . . . . . 4562 4980 . . . . . . 4612 5037 . . . . . . . 4662
4867 .... . .. 4510 4924 . . . . . . . 4563 4981 . . . . . . 4613 5038 .... . . . 4663
4868 .... . . . 4511 4925 . . . . . . . 4564 4982 . . . . . . 4614 “ 5039 .... . . . 4664
4869 .... . . . 4512 4926 . . . . . . . 4565е" 4983 . . . . . . 4615 5040 .... . . . 4665
4870 .... . . . 4513 4927 . . . . . . . 4566" 4984 . . . . . . 4616 5041 . . . . . . . 3395(5)
4871 .... . . . 4514 4928 . . . . . . . 4567 4985 . . . . . . 4617 5042 . . . . . . . 3395®
4872 .... . . . 4515 4929 . . . . . . . 4568 4986 . . . . . . 4596“ 5043 . . . . . . . 4666
4873 .... . . . 4516 4930 . . . . . . . 4569 4987 . . . . . . 4577°' 5044 . . . . . . . 4667
4874 .... . . . 4517 4931 . . . . . . . 4570 4988 . . . . . . 4618 5045 . . . . . . . 4668
4875 .... * * * 4932 . . . . . . . 4572 4989 . . . . . . 4621® 5046 . . . . . . . 4669
4876 .... . . . 4518® 4933 . . . . . . . 4573 4990 . . . . . . 4619 5047 . . . . . . . 4670
4877 .... . . . 4519 4934 . . . . . . . 4574 4991 . . . . . . 4620 5048 .... .. . 4672
4878 .... . . . 4520 4935 . . . . . . . 4575 4992 . . . . . . 4621 5049 . . . . . . . 4673
4879 .... . . . 4521 4936 . . . . . . . 4576® 4993 . . . . . . 4965® 5050 .... . . . 4674
4880 .... . . . 4522 4937 . . . . . . . 4577 4994 . . . . . . 4622 5051 . . . . . . . 4676
4881 .... . . . 4523 4938 . . . . . . . 4577“" 4995 . . . . . . 4623 5052 . . . . . . . 4677
4882 .... . . . 4524 4939 . . . . . . . 4578 4996 . . . . . . 2977® 5053 .... . . . 4678
4883 .... . . . 4525 4940 . . . . . . . 4579 4997 . . . . . . 4624 5054 . . . . . . . 4679
4884 .... . . . 4526 4941 . . . . . . . 4580 4998 . . . . . . 4625 5055 . . . . . . . 4680
4885 .... . . . 4527 4942 . . . . . . . 4581 4999 . . . . . . 4626 5056 . . . . . . . 4681
4886 .... . . . 4528 4943 . . . . . . . 4582 5000 . . . . . . 2469" 5057 . . . . . . . 4682
4887 .... . . . 4529 4944 . . . . . . . 4583 5001 . . . . . . 2469е" 5058 . . . . . . . 4683
4888 .... . . . 4531 4945 . . . . . . . 4584 5002 . . . . . . 4627 5059 . .. . . . . 4684
4889 .... . . . 4532 4946 . . . . . . . 4584® 5003 . . . . . . 4628 5060 .... . . . 4685
4890 .... . . . 4530® 4947 . . . . . . . 4585 5004 . . . . . . 4629 5061 . . . . . . . 4686
4891 .... . . . 4533 4948 . . . . . . . 4586 5005 . . . . . . 4630 5062 . . . . . . . 4687
4892 .... . . . 4534 4949 . . . . . . . 4587 5006 . . . . . . 4631 5063 . . . . . . . 4688
4893 .... . . . 4535 4950 . . . . . . . 4588 5007 . . . . . . 4632 5064 . . . . . . . 4689
4894 .... . . . 4536 4951 . . . . . . . 4562® 5008 . . . . . . 4633 5065 . . . . . . . 4690
4895 .... . . . 4537 4952 . . . . . . . 4562® 5009 . . . . . . 4634 5066 . . . . . . . 4691
4896 .... . . . 4538 4953 . . . . . . . 4589 5010 . . . . . . 4635 5067 . . . . .. . 4692
1001
Таблица соответствий
5068 . . . , . . . . 4693 5122 . . . . . . . 4747 5172 . . . . . . 4792 5229 .... . . . 4098®
5069 . . . . . . . . 4694 5123 . . . . . . . 4748 5173 . . . . . . 4793 5230 .... . . . 4845
5070 . . . . . . . . 4696 5124 . . . . . . . 4749 5174 . . . . . . 4794 5231 . . . . . . . 4846
5071 . . . . . . . . 4695 5125 . . . . . . . 4750 5175 . . . . . . 4795 5232 .... . . . 4847
5072 . . . , . . . . 4697 5126 . . . . . . . 4751 5176 . . . . . . 4796 5233 .... . . . 4848
5073 . . . . . . . . 4698 5127 . . . . . . . 4752 5177 . . . . . . 4797 5234 .... . . . 4849®
5074 . . . . . . . . 4699 5128 . . . . . . . 4753 5178 . . . . . . 4798 5235 .... . . . 4849
5075 . . . . . . . 4700 5129 . . . . . . . 4754 5179 . . . . . . 4797 5236 .... . . . 4850
5076 . . . , . . . . 4701 5130 . . . . . . . 4755 5180 . . . . . . 4799 5237 .... . . . 4851
5077 . . . , . . . . 4702 5131 . . . . . . . 4756 5181 . . . . .. 2010® 5238 .... . . . 4852
5078 . . . . . . . 4703 5132 . . . . . . . 4757 5182 . . . . . . 4800 5239 .... . . . 4851®
5079 . . . . . . . 4704 5133 . . . . . . . 4758 5183 . . . . . . 4801 5240 .... . . . 4833®
5080 . . . . . . . 4705 5134 . . . . . . . 4759 5184 . . . . . . 4802 5241 . . . . . . . 4853
&4706 5135 . . . . . . . 4759® 5185 . . . . . . 4803 5242 .... . . . 4854
&4707 5136 . . . . . . . 4760 5186 . . . . . . 4804 5243 .... . . . 4855
5081 . . . . . . . 4709 5137 . . . . . . . 4761 5187 . . . . . . 4805 5244 .... . . . 4856
&4708 5138 . . . .... 4762 5188 . . . . . . 4806 5245 .... . . . 4857
5082 . . . . . . . 4710 5139 . . . . . . . 4763 5189 . . . . . . 4807 5246 .... . . . 4858
5083 . . . . . . . 4711 5140 . . . . . . . 4764 5190 . . . . . . 4808 5247 . . . . . . . 4859
5084 . . . . . . . 4712 5141 . . . . . . . 4765 5191 . . . . . . 4809® 5248 .... . . . 4860
5085 . . . . . . . 4713 5142 . . . .... 4766 5192 . . . . . . 4810 5249 .... . . . 4861
5086 . . . . . . . 4955® 5143 . . . .... 4766 5193 . . . . . . 4811 5250 .... . . . 4862
5087 . . . . . . . 4714 5144 . . . .... 4767 5194 . . . . . . 4812 5251 . . . . . . . 4863
5088 . . . . . . . 4715 5145 . . . . . . . 4768 5195 . . . . . . 4813 5252 . . . . . . . 4864
5089 . . . . . . . 4716 5146 . . . . . . . 4769(а 5196 . . . . . . 4814 5253 .... . . . 4865
5090 . . . . . . . 4717 5147 . . . . . . . 4770 5197 . . . . . . 4815 5254 . . . . . . . 4866
5091 . . . . . . . 4718 5148 . . . . . . . 4771 5198 . . . . . . 4816 5255 . . . . .. . 4867
5092 . . . . . . . 4719 &4571 5199 . . . . . . 4817 5256 .... . . . 4868
5093 . . . . . . . 4720 &4671 5200 . . . . . . 4818 5257 . . . . . . . 4869
5094 . . . . . . . . 4721 &4675 5201 . . . . . . 4819 5258 . . . . . . . 4870
5095 . . . . . . . 4722 &5209 5202 . . . . . . 4820 5259 .... .. . 4871
5096 . . . . . . . 4723® &5210 5203 . . . . . . 4821 5260 .... . . . 4871®
5097 . . . . . . . 4724 &5213 5204 . . . . . . 4822 5261 . . . . . . . 4900®
5098 . . . . . . . 4725 & 5216 5205 . . . . . . 4823 5262 .... . . . 4872
5099 . . . . . . . 4726 5149 . . . . . . . 4772 5206 . . . . . . 4824 5263 .... . . . 4873
5100 . . . . . . . . 4727 5150 . . . . . . . 4773 5207 . . . . . . 4825 5264 . . . . . . . 4874®
5101 . . . . . . . 4728 5151 . . . .. . . 4773® 5208 . . . . . . 4826 5265 . . . . . . . 4875
5102 . . . . . . . 4729 5152 . . . . . . . 4774 5209 . . . . . . 4827 5266 . . . . * * *
5103 . . . . . . . 4730 5153 . . . .. . . 4775 5210 . . . . . . 4828 5267 . . . . .. . 4876
5104 . . . . . . . 4731 5154 . . . . . . . 4776 5211 . . . . . . 4829 5268 .... .. . 4877
5105 . . . . . . . 4732 5155 . . . . . . . 4777 5212 . . . . . . 4830 5269 .... . . . 4878
5106 . . . . . . . . 4733 5156 . . . .. . . 4778th' 5213 . . . . . . 4831 5270 . . . . . . . 4879
5107 . . . . . . . 4734 5157 . . . . . . . 4779 5214 . . . . . . 4833® 5271 . . . . . . . 4880®
5108 . . . . . . . 4736® 5158 . . . . . . . 4780 5215 . . . . . . 4832 5272 . . . . . . . 4881
5109 . . . . . . . 4735 5159 . . . . . . . 4781 5216 . . . . . . 4833 5273 . . . . . . . 4882
5110 . . . . . . . . 4737 5160 . . . . . . . 4782 5217 . . . . . . 4834 5274 . . . . . . . 4883
5111 . . . . . . . 4738 5161 . . . . . . . 4783 5218 . . . . . . 4835 5275 . . . . . . . 4884
5112 . . . . . . . 4739 5162 . . . * * * 5219 . . . . . . 4836 5276 . . . . . . . 4871®
5113 . . . . . . . 4740 5163 . . . . . . . 4784'“ 5220 . . . . . . 4837 5277 . . . . . . . 4885
5114 . . ., . . . . 4741 5164 . . . . . . . 4785® 5221 . . . . . . 4838 5278 . . . . . . . 4886
5115 . . . . . . . . 4746® 5165 . . . .... 4873® 5222 . . . . . . 4839 5279 . . . . . . . 4887
5116 . . . . . . . . 4742 5166 . . . . . . . 4786 5223 . . . . . . 4840 5280 . . . . . . . 4888
5117 . . . . . . . . 4743 5167 .. . . . . . 4787 5224 . . . . . . 4841 5281 . . . . . . . 4889
5118 . . . . . . . . 4744 5168 . . . . . . . 4788 5225 . . . . . . 4842 5282 . . . . . . . 4890
5119 . . . . . . . . 4745 5169 . . . . . . . 4789 5226 . . . * * * 5283 . . . . . . . 4891
5120 . . . . . . . . 4746 5170 . . . . . . . 4790 5227 . . . . . . 4843 5284 . . . . . . . 4892
5121 . . . . . . . . 4770® 5171 . . . . . . . 4791 5228 . . . . . . 4844 5285 .... * * *
1002
Таблица соответствий
5286 . . * * * 5343 . . . . . . . 4939 5400 . . . . . . 4990 5454 .... . . . 5045
5287 . . 4893 5344 . . . . . . . 4940 5401 . . . . . . 4991 5455 .... . . . 5046
5288 . . 4894 5345 . . . . . . . 4941 5402 . . . . . . 4992 5456 .... . . . 5047
5289 . . 4895 5346 . . . . . . . 4795® 5403 . . . . . . 4992® 5457 . . . . . . . 5048
5290 . . 4896 5347 . . . . . . . 4942 5404 . . . . . . 4993 5458 . . . . . . . 5049
5291 . . 4897 5348 . . . . . . . 4943 5405 . . . . . . 4994 5459 . . . . . . . 5050
5292 . . 4898 5349 . . . . . . . 4944 5406 . . . . . . 4995 5460 .... . . . 5051
5293 . . 4899 5350 . . . . . . . 4945 5407 . . . . . . 4996 5461 . . . . . . . 5052
5294 . . * * * 5351 . . . . . . . 4949® 5408 . . . . . . 4997 5462 . . . . . . . 5053
5295 . . 4900 5352 . . . . . . . 4946 5409 . . . . . . 4998 5463 .... . . . 5054
5296. . 4901 5353 . . . . . . . 4947 5410 . . . * * * 5464 .... . . . 5055
5297 . . . 4862 + 1985 5354 . . . . . . . 4948 5411 . . . . .. 4999® 5465 . . . . . . . 5056
5298 . . 4934® 5355 . . . . . . . 4949® 5412 . . . . . . 5000 5466 .... . . . 5058®
5299 . . 4902 5356 . . . . . . . 4949 5413 . . . . . . 5001 5467 . . . . . . . 5057
5300 . . 4903 5357 . . . . * * * 5414 . . . . . . 5002 5468 .... . . . 5058
5301 . . 4904 5358 . . . . . . . 4950® 5415 . . . . . . 5003 5469 .... . . . 5059
5302 . . 4905 5359 . . . . . . . 4951 5416 . . . . . . 5004 5470 . . . . . . . 5060
5303 . . 4906 5360 . . . . . . . 4952 5417 . . . . . . 5005 5471 . . . . * * *
5304 . . 4907 5361 . . . . . . . 4953 5418 . . . . . . 5006 5472 . . . . . . . 5061
5305 . . 4908 5362 . . . . . . . 4954 5419 . . . . . . 5007 5473 . . . . . . . 5062
5306 . . 4909 5363 . . . . . . . 4955 5420 . . . . . . 5008 5474 . . . . . . . 5063
5307 . . 4910® 5364 . . . . . . . 4956 5421 . . . . . . 5009 5475 . . . . . . . 5064
5308 . . 4911 5365 . . . . . . . 4957 5422 . . . . . . 3569 5476 . . . . . . . 5065
5309 . . 4912 5366 . . . . . . . 4958 5423 . . . . . . 5010 5477 . . . . . . . 5062®
5310 . . 4913 5367 . . . . . . . 4959 5424 . . . . . . 5011 5478 . . . . . . . 5063е"
5311 . . 4914 5368 . . . . . . . 4960 5425 . . . . . . 5012 5479 . . . . . . . 5066
5312 . . 4915 5369 . . . . . . . 4961 5426 . . . . . . 5391® 5480 .... . . . 5067
5313 . . 4916 5370 . . . . . . . 4962 5427 . . . . . . 5013 5481 . . . . . . . 5068
5314 . . 4917 5371 . . . . . . . 4963 5428 . . . . . . 5014 5482 .... . . . 5069
5315 . . 4918 5372 . . . . . . . 4964 5429 . . . . . . 5015 5483 .... . . . 5070
5316 . . 4919 5373 . . . . . . . 4965 5430 . . . . . . 5016 5484 .... . . . 5071
5317 . . 4920 5374 . . . . . . . 4966 5431 . . . . . . 5017 5485 .... . . . 5072
5318 . . 4921 5375 . . . . . . . 4967 5432 . . . . . . 5018 5486 .... . . . 5073
5319 . . 4921 5376 . . . . . . . 4968 5433 . . . . . . 5019 5487 .... . . . 5073®
5320 . . 4920® 5377 . . . . . . . 4969 5434 . . . . . . 5020 5488 .... . . . 5074
5321 . . 4922 5378 . . . . * * * 5435 . . . . . . 5021 5489 .... . . . 5075
5322 . . 4923 5379 . . . . . . . 4970 5436 . . . . . . 5022 5490 .... . . . 5076
5323 . . 4894® 5380 . . . . . . . 4971 5437 . . . . . . 5024 5491 . . . . . . . 5077
5324 . . 4924 5381 . . . . . . . 4972 5438 . . . . . . 5027 5492 . . . . . . . 5078
5325 . . 4925 5382 . . . . . . . 4973 5439 . . . . . . 5028 5493 .... . . . 5079
5326 . . 4926 5383 . . . . . . . 4974® 5440 . . . . . . 5029 5494 .... . . . 5080®
5327 . . 4927 5384 . . . . . . . 4974 5441 . . . . . . 5030 5495 .... . . . 5081
5328 . . 4894® 5385 . . . . . . . 4975 & 5032 5496 .... .. . 5082
5329 . . ★ * * 5386 . . . . . . . 4976 &5033 5497 . . . . * * *
5330 . . 4928 5387 . . . . . . . 4977 5442 . . . . . . 5031 5498 .... . . . 5083
5331 . . 4952® 5388 . . . . . . . 4978 5443 . . . . . . 5034 5499 .... . . . 5084
5332 . . 4929 5389 . . . . . . . 4979 5444 . . . . . . 5036 5500 . . . . . . . 5085
5333 . . 4930 5390 . . . . . . . 4980 & 5035 5501 . . . . . . . 5086
5334 . . 4931 5391 . . . . . . . 4981 5445 . . . . . . 5037 5502 . . . . . . . 5087
5335 . . 4932 5392 . . . . . . . 4982® 5446 . . . . . . 5038 5503 . . . . . . . 5088
5336 . . * * * 5393 . . . . . . . 4983 5447 . . . . . . 5039 5504 . . . . . . . 5089
5337 . . 4933 5394 . . . . . . . 4984 5448 . . . . . . 5040 5505 . . . . . . . 5090
5338 . . 4934® 5395 . . . . . . . 4985 5449 . . . . . . 5041 5506 . . . . . . . 5091
5339 . . 4935 5396 . . . . . . . 4986 5450 . . . . . . 5042 5507 . . . . . . . 5092
5340. . 4936 5397 . . . . . . . 4987 5451 . . . . . . 5043 5508 . . . . . . . 5093
5341 . . 4937 5398 . . . . . . . 4988 5452 . . . . . . 5044 5509 . . . . . . . 5094
5342 . . 4938 5399 . . . . . . . 4989 5453 . . . * * * 5510 . . . . .. . 5095
1003
Таблица соответствий
5511 . . 5096 5568 . . . . . . . 5154® 5625 . 5206 5681 . . . . . . . 5261
5512 . . 5097 5569 . . . . . . . 5154 5626 . 5207 5682 . . . . . . . 5262
5513 . . 5098 5570 . . . . . . . 5155 5627 . 5208 5683 . . . . . . . 5263
5514 . . 5099 5571 .. . . . . . 5156 5628 . 5211 5684 . . . . . . . 5263®
5515 . . 5101 5572 . . . . . . . 5157 5629 . 5212 5685 . . . . . . . 5264
5516 . . 5100 5573 . . . . . . . 5158 5630 . 5214 5686 . . . . . . . 5265
5517 . . 2459® 5574 . . . . . . . 5159 5631 . 5215 5687 . . . . . . . 5266
5518 . . 5102 5575 . . . . . . . 5160 5632 . 5217 5688 . . . . . . . 5267
5519 . . 5103 5576 . . . . . . . 5161 5633 . 5218 5689 . . . . . . . 5268
5520 . . 5104 5577 . . . . . . . 5162 5634 . 5219 5690 . . . . . . . 5269
5521 . . 5105 5578 .. . . . . . 5159® 5635 . 5220 5691 . . . . . . . 5270
5522 . . 5105 5579 . . . . . . . 5163 5636 . 5221 5692 . . . . . . . ***
5523 . . 5106 5580 . . . . . . . 5164 5637 . 5222 5693 . . . . . . . 5271
5524 . . 5107 5581 . . . . . . . 5165 5638 . 5223 5694 . . . . . . . 5272
5525 . . 5108 5582 . . . . . . . 5166 5639 . 5225 5695 . . . . . . . 5273
5526 . . 5109 5583 . . . . . . . 5167 & 5224 5696 . . . . . . . 5274
5527 . . 5110 5584 . . . . . . . 5168 5640 . 5226 5697 . . . . . . . 2985®
5528 . . 5111 5585 . . . . . . . 5169 5641 . 5227 5698 . . . . .. . 2640®
5529 . . 5112^’ 5586 . . . . . . . 5170 5642 . 5228 5699 . . . . . . . 5275
5530 . . 5112 5587 . . . . . . . 5171 5643 . 5229 5700 . . . . . . . 5276
5531 . . 5112° 5588 . . . . . . . 5172 5644 . 5230 5701 . . . . . . . 5277
5532 . . 5113 5589 . . . . . . . 5173 5645 . 5231 5702 . . . . . . . 5278
5533 . . 5114® 5590 . . . . . . . 5174® 5646 . 784® 5703 . . . .. . . 5279®
5534 . . 5115 5591 . . . . . . . 5175 5647 . 5232 5704 . . . . . . . 5280
5535 . . 5116 5592 . . . . . . . 5176 5648 . 5233 5705 . . . . . . . 5281
5536 . . 5117 5593 . . . . . . . 5177 5649 . 5234 5706 . . . . . . . 5282
5537 . . 5118 5594 . . . . . . . 5178 5650 . 5235 5707 . . . . . . . 5283
5538 . . 5119 5595 . . . . . . . 5179® 5651 . 5236 5708 . . . . . . . 5299®
5539 . . 5121 5596 . . . . . . . 5179 5652 . . 5228+ 1473 5709 . . . . . . . 5284
5540 . . 5122 5597 . . . . . . . 5180 5653 . 5237 5710 . . . . . . . 5285
5541 . . 3694® 5598 . . . . . . . 5181 5654 . 5238 5711 . . . . . . . 5286
5542 . . 5123® 5599 . . . . *** 5655 . 5240 5712 . . . . . . . 5287
5543 . . 5131 5600 . . . . . . . 5182 5656 . 5240® 5713 . . . . . . . 5288
5544 . . 5132 5601 . . . . . . . 5183 5657 . 5239 5714 . . . . . . . 5289
5545 . . 5133 5602 . . . . . . . 5184 5658 . 5240® 5715 . . . . . . . 5290
5546 . . 5134 5603 . . . . . . . 5185 5659 . 5241 5716 . . . . . . . 5291®
5547 . . 5135 5604 . . . . . . . 5186 5660 . 5242 5717 . . . . . . . 5292
5548 . . 5136 5605 . . . . . . . 5187® 5661 . 5243 5718 . . . . . . . 5293
5549 . . 5137 5606 . . . . . . . 5188 5662 . 5244 5719 . . . . . . . 5294
5550 . . 5138 5607 . . . . . . . 5189 5663 . 5244 5720 . . . . . . . 5295
5551 . . 5139 5608 . . . . . . . 5190 5664 . 5245 5721 . . . . . . . 5296
5552 . . 5140 5609 . . . . * * * 5665 . 5246 5722 . . . . . . . 5297
5553 . . . 5140 + 4999 5610 . . . . . . . 5191 5666 . 5237® 5723 . . . . . . . 5298
5554 . . 5141 5611 . . . . . . . 5192 5667 . 5247 5724 . . . . . . . 5299
5555 . . 5142 5612 . . . . . . . 5193 5668 . 5248 5725 . . . . . . . 5300
5556 . . 5143 5613 . . . . . . . 5194 5669 . 5249 5726 . . . * * *
5557 . . 5169® 5614 . . . . . . . 5195 5670 . 5250 5727 . . . . . . . 5301
5558 . . 5144 5615 . . . . . . . 5196 5671 . 5251 5728 . . . . . . . 5302
5559 . . 5145 5616 . . . . . . . 5197 5672 . 5252 5729 . . . . . . . 5303
5560 . . 5146 5617 . . . . . . . 5198 5673 . 5253 5730 . . . . . . . 5304
5561 . . 5147 5618 . . . . . . . 5199 5674 . 5254 5731 . . . . . . . 5306
5562 . . 5148 5619 . . . . . . . 5200 5675 . 5255 & 5305
5563 . . 5149 5620 . . . . . . . 5201 5676 . 5256 5732 . . . * * *
5564 . . 5150 5621 . . . . . . . 5202 5677 . 5257 5733 . . . . . . . 5307
5565 . . 5151 5622 . . . . . . . 5203 5678 . 5258 5734 . . . . . . . 5308
5566 . . 5152 5623 . . . . . . . 5204 5679 . 5259 5735 . . . . . . . 5309
5567 . . 5153 5624 . . . . . . . 5205 5680 . 5260 5736 . . . . . . . 5310
1004
Таблица соответствий
5737 .... . . . 5311 5794 . . . . . . . 5365 5851 . . . . . . 5419 5908 .... . . . 5473
5738 .... . . . 5312 5795 . . . . . . . 5366 5852 . . . . . . 5420 5909 . . . . . . . 5474
5739 .... . . . 5313 5796 . . . . . . . 5367 5853 . . . . . . 5421 5910 . . . . . . . 5475
5740 .... * * * 5797 . . . . . . . 5368 5854 . . . . . . 5422 5911 . . . . . . . 5470е-
5741 .... . . . 5314 5798 . . . . . . . 5369 5855 . . . . . . 5423 5912 . . . . . . . 5476
5742 .... . . . 5341® 5799 . . . . . . . 5370 5856 . . . . . . 5424 5913 . . . . . . . 5477®
5743 .... . . . 5316 5800 . . . . . . . 5371 5857 . . . . . . 5425 5914 . . . . . . . 5478
5744 .... . . . 5317 5801 . . . . . . . 5372® 5858 . . . . . . 5426 5915 . . . . . . . 5479
5745 .... . . . 5318 5802 . . . . . . . 5373 5859 . . . . . . 5427 5916 . . . . . . . 5480
5746 .... . . . 5319 5803 . . . . . . . 5374 5860 . . . . . . 5428 5917 . . . . . . . 5481
5747 .... . . . 5320 5804 . . . . . . . 5375 5861 . . . . . . 5429 5918 . . . . . . . 5482
5748 .... . . . 5321 5805 . . . . . . . 5376 5862 . . . . . . 5430 5919 . . . . . . . 5483
5749 .... . . . 5322 5806 . . . . . . . 5377 5863 . . . . . . 5431 5920 . . . . .. . 5484
5750 .... . . . 5323 5807 . . . . . . . 5378 5864 . . . . . . 5432 5921 . . . . . . . 5485
5751 .... . . . 5324 5808 . . . . . . . 5379 5865 . . . . . . 5433 5922 . . . . . . . 5486
5752 .... . . . 5325 5809 . . . . . . . 5380 5866 . . . . . . 5434 5923 . . . . . . . 5487
5753 .... . . . 5326 5810 . . . . . . . 5381 5867 . . . . . . 5435 5924 . . . . . . . 5488
5754 .... . . . 5327 5811 . . . . . . . 5382 5868 . . . * * * 5925 . . . . . . . 5489
5755 .... . . . 5328 5812 . . . . . . . 5383 5869 . . . . . . 5436<а> 5926 . . . . . . . 5490
5756 .... . . . 5329 5813 . . . . . . . 5384 5870 . . . . . . 5437 5927 . . . . . . . 5491
5757 .... . . . 5330 5814 . . . . . . . 5385 5871 . . . . . . 5438 5928 .... . . . 5492
5758 .... . . . 5331 5815 . . . . . . . 5386 5872 . . . . . . 5439 5929 .... . . . 5493
5759 .... . . . 5332 5816 . . . . . . . 5387 5873 . . . . . . 5440 5930 .... . . . 5494
5760 .... . .. 5331® 5817 . . . . . . . 5388 5874 . . . . . . 5441 5931 . . . . . . . 5495
5761 .... . .. 5333® 5818 . . . . . . . 5389 5875 . . . . . . 5442 5932 . . . . . . . 5496
5762 .... . . . 5334 5819 . . . . . . . 5390 5876 . . . . . . 5443 5933 .... . . . 5497
5763 .... . .. 5335 5820 . . . . . . . 5391 5877 . . . . . . 5444 5934 .... . . . 5498
5764 .... . . . 5336 5821 . . . . . . . 5392 5878 . . . . . . 5445 5935 . . . . . . . 5499
5765 .... . . . 5337 5822 . . . . . . . 5417® 5879 . . . . . . 5446 5936 . . . . . . . 5500
5766 .... . . . 5338 5823 . . . . . . . 5393 5880 . . . . . . 5447 5937 . . . . . . . 5501
5767 .... . . . 5339 5824 . . . . . . . 5394 5881 . . . . . . 5448 5938 .... . . . 5502®
5768 .... . . . 5340 5825 . . . . . . . 5395 5882 . . . . . . 5449 5939 .... . . . 5503
5769 .... . . . 5341 5826 . . . . . . . 5396 5883 . . . . . . 5450 5940 . . . . . . . 5504
5770 .... . . . 5342 5827 . . . . . . . 5397 5884 . . . . . . 5451 5941 . . . . . . . 5506
5771 .... . . . 5343 5828 . . . . . . . 5399 5885 . . . . . . 5452 5942 . . . . . . . 5505
5772 .... . . . 5344 5829 . . . . . . . 5398 5886 . . . . . . 5453 5943 . . . . . . . 5507
5773 .... . . . 5345 5830 . . . . . . . 5399 5887 . . . . . . 5454 5944 . . . . . . . 5508
5774 .... . . . 5346 5831 . . . . . . . 5400 5888 . . . . . . 5455 5945 . . . . . . . 5509
5775 .... . . . 1310® 5832 . . . . . . . 5401 5889 . . . . . . 5456 5946 . . . . .. . 5510
5776 .... . . . 5347 5833 . . . . . . . 5402 5890 . . . . . . 5457 5947 . . . . . . . 5516®
5777 .... . . . 5348 5834 . . . . . . . 5403 5891 . . . . . . 5458 5948 . . . . . . . 5511
5778 .... . . . 5349 5835 . . . . . . . 4949® 5892 . . . . . . 5459 5949 . . . . . . . 5512
5779 .... . . . 5350 5836 . . . . . . . 5404 5893 . . . . . . 5460 5950 . .. . . . . 5513
5780 .... . . . 5351 5837 . . . . . . . 5405 5894 . . . . . . 5461 5951 . . . . . . . 5514
5781 .... . . . 5352 5838 . . . . . . . 5406 5895 . . . . . . 5462 5952 . . . . . . . 5515
5782 .... . . . 5353 5839 . . . . . . . 5407 5896 . . . * * * 5953 . . . . . . . 5516“
5783 .... . . . 5354 5840 . . . . . . . 5408 5897 . . . . . . 5463 5954 . . . . . . . 5517
5784 .... . . . 5355 5841 . . . . . . . 5409 5898 . . . . . . 5464 5955 . . . . . . . 5518
5785 .... . . . 5356 5842 . . . . . . . 5410® 5899 . . . . . . 5465 5956 . . . . . . . 5519
5786 .... . . . 5357 5843 . . . . . . . 5411 5900 . . . . . . 5466 5957 . . . . . . . 5520
5787 .... . . . 5358 5844 . . . . . . . 5412 5901 . . . . . . 5467 5958 . . . . . . . 5521
5788 .... . . . 5359 5845 . . . . . . . 5413 5902 . . . . . . 5468 5959 . . . . . . . 5522
5789 .... . . . 5360 5846 . . . . . . . 5414 5903 . . . . . . 5469 5960 . . . . . . . 5523
5790 .... . . . 5361 5847 . . . . . . . 5415® 5904 . . . . . . 5468“ 5961 . . . . . . . 5524
5791 .... . . . 5362 5848 . . . . . . . 5416 5905 . . . . . . 5470 5962 . . . . . . . 5525
5792 .... . . . 5363 5849 . . . . . . . 5417 5906 . . . . . . 5471 5963 . . . . . . . 5526
5793 .... . . . 5364 5850 . . . . . . . 5418 5907 . . . . . . 5472 5964 . . . . . . . 5527
1005
Таблица соответствий
5965 .... . . . 5528 5991 . . . . . . . 5552 6017 . . . . . . 5574 6043 . . 5599
5966 .... . . . 5529 5992 . . . . . . . 5553 6018 . . . . . . 5576 6044 . . 5601
5967 .... . . . 5522Са 5993 . . . . . . . 5554 6019 . . . . . . 5577 6045 . . 5602
5968 .... . . . 5530 5994 . . . . . . . 5555 6020 . . . . . . 5575(а> 6046 . . 5603
5969 .... . . . 5531 5995 . . . . . . . 5556 6021 . . . . . . 5578 6047 . . 5604
5970 .... . . . 5532 5996 . . . . . . . 5557 6022 . . . . . . 5579 6048 . . 5605
5971 .... . . . 5533 5997 . . . . . . . 5552"“ 6023 . . . . . . 5580 6049 . . 5606
5972 .... . . . 5533 5998 . . . . . . . 5558 6024 . . . . . . 5581 6050 . . 5608
5973 .... . . . 5534 5999 . . . . . . . 5559 6025 . . . . . . 5582 6051 . . 5609е"1
5974 .... . . . 5535 6000 . . . . . . . 5560 6026 . . . . . . 5583 6052 . . 5610
5975 .... . . . 5536 6001 . . . . . . . 5561 6027 . . . . . . 5584 6053 . . 5611
5976 .... . . . 5537 6002 . . . . . . . 5523й 6028 . . . . . . 5585 6054 . . 5612
5977 .... . . . 5538 6003 . . . . . . . 5562 6029 . . . . . . 5586 6055 . . 5613
5978 .... . . . 5539 6004 . . . . . . . 5563 6030 . . . . . . 5587 6056 . . . 5613 + 302
5979 .... . . . 5540 6005 . . . . . . . 5564 6031 . . . . . . 5588 6057 . . 5614
5980 .... . . . 5541 6006 . . . . . . . 5565 6032 . . . . . . 5589е"’ 6058 . . 5615
5981 .... . . . 5542 6007 . . . . * * * 6033 . . . . . . 5589 6059 . . 5616
5982 .... . . . 5543 6008 . . . . . . . 5566 6034 . . . . . . 5590 6060 . . 5617
5983 .... . . . 5544 6009 . . . . * * * 6035 . . . . . . 5591 6061 . . 5618
5984 .... . . . 5545е’' 6010 . . . . . . . 5567 6036 . . . . . . 5592е* 6062 . . 5619
5985 .... . . . 5546 6011 . . . . . . . 5568 6037 . . . . . . 5593 6063 . . 5620
5986 .... . . . 5547 6012 . . . . . . . 5569 6038 . . . . . . 5594 6064 . . 5621Со)
5987 .... . . . 5548 6013 . . . . . . . 5570 6039 . . . . . . 5595 6065 . . 5621
5988 .... . . . 5549 6014 . . . . . . . 5571 6040 . . . . . . 5596 6066 . . 5622
5989 .... . . . 5550 6015 . . . . . . . 5572 6041 . . . . . . 5597 6067 . . 5623
5990 .... . . . 5551 6016 . . . . . . . 5573 6042 . . . . . . 5598 6068 . . 5624
Содержание
Предисловие 7
К читателям русского издания 9
Краткий словарь лингвистических терминов 10
Сокращения 11
Библиография 13
От Матфея святое благовествование................. 49
От Марка святое благовествование.................. 147
От Луки святое благовествование .................. 205
От Иоанна святое благовествование................. 307
Деяния святых апостолов........................... 386
Послание к римлянам............................... 510
Первое послание к коринфянам..................... 555
Второе послание к коринфянам..................... 620
Послание к галатам............................... 660
Послание к ефесянам.............................. 678
Послание к филиппийцам .......................... 698
Послание к колоссянам............................ 714
Первое послание к фессалоникийцам................ 730
Второе послание к фессалоникийцам................ 745
Первое послание к Тимофею........................ 752
Второе послание к Тимофею........................ 770
Послание к Титу.................................. 782
Послание к Филимону.............................. 788
Послание к евреям ............................... 792
Послание Иакова.................................. 842
Первое послание Петра ........................... 861
Второе послание Петра............................ 881
Первое послание Иоанна .......................... 894
Второе послание Иоанна........................... 907
Третье послание Иоанна........................... 909
Послание Иуды.................................... 913
Откровение Иоанна Богослова...................... 919
Таблица соответствий
номеров Гудрика — Коленбергера III
и номеров Стронга 979
1007