Text
                    David Beckham on life,
family—and next steps
㝕⷟٬鯪⩴實㢯騰⹴气嵛յ
㵶䎂┱勑匡駉⮦

November 2023 MOP/HK$40










40 78 102 32 Painting a New Scene How Macau went from the Monte Carlo of the east to an aspiring art city ♈╅做溸諕杅ⷒ羻⯒謿ⲹ䔶⹿溸虪勘㓻䉗 ┞鱎䱲筻憬ꬾ㠁✇뎴뎣⪼假麄⚌ Editor’s Note 26 Not Horsing Around We delve into the illustrious career of the renowned horse trainer and former jockey Tony Cruz 52 On the Ball Ten years after retiring from the beautiful game, David Beckham talks Netflix, Messi and legacy 詇⻐絋뎢䉞⹴ꃹ䔣돇䉞⼴╅㹹 䭨긯ⶥ䌑▇⻑㝕⷟u鯪⩴實㢯┱ ㎈꿨♑㐃兇鰺溸膷╃气布╚鱂ꇄ 膴⯒/FUGMJYյ哝锟⾕♑㐃鳉槊㐙 溸긌⭡偳瓨 ┪溸䧯㹧 18 In with the New How Ines Lam is disrupting the wellness industry with Chinese culture and family wisdom 40 A Happy Medium Laurinda Ho opens up to Tatler about finding the right balance STYLE 䗪▍溸✇鱪裩婞㐃ⲛⲇ⢳╗ 66 Fashion Picks The latest trends, designers and collaborations 卲ꂽ䚾㠁✇⡊ⲙ╚㎼倁⾕㵶䎂 䌘琀♃鯵 劅假愲嵤鱶ⲹյ駦駉䉞⾕⻉✑ 罒ꀀ溸騅 14 Contributors 杅绢罒ꀀ 152 The Last Word 缏騕  THE SCENE 冝䢘駑⫄媨╃侊㝧䰄긖 6 22 New and Noted The most exciting restaurant openings in town 68 New Idol We speak to the creative director of Seoul-cool label Recto ♥☭䭈潨♨䔶溸憬ꬾ假넔⸈ ┱꼒㎼⿣曵3FDUP⮱䟩䙰漳㸉騅 On the Cover Outfit 僜逸 Loro Piana jacket 㜔⩡ ; Hanes tank top ┕辊 ; Celine trousers Ꝛ選 PHOTOGRAPHY XIAOWEIXU (HO) 12

70 Sister Act Dive into a spread that fuses physical fashion with Midjourney-generated models and settings վ5BUMFSտ缏⻉澶㵄ꅐ㒘⾕"*缔㎽ 䪫勘䧯㹧ꂘꀀ僓㹀㝕曩 140 116 84 116 The Wish List Everything you need to look and feel your best this month culinary heritage 䧰♰┱㝕嵤鉿⻑눢姍⯒駧◱嵌溸 94 A Wrist to Watch Tay Liam Wee gave us an insight into the life and times of a diehard watch lover and collector 겐⻉勔劓䨿劔茤駑✘䠋閚劅㟲 勚㗶✦u觠騢睘㸉騅 ⻐銩曄㟲脢⫅侅趴㵶ꋡ䎾㥓 溸⶿⿣ 148 Room for Desert These luxury hotels capture the magic behind the vast emptiness of the desert perfectly ➶葮騎騰 84 Watch Picks The best in watchmaking this month 勔劓劅✲菑銩 102 Jewellery Picks The most dazzling jewellery launches 寤臔劅脘濤溸榓㵂 90 Dressed to Impress In an era dominated by sporty chronographs, Rolex introduces the Perpetual 1908 㐃䓝♁♨ꁾⲘ駉僓焺銩╬╭鿣 110 The Crown Jewels of Asia These female jewellery designers are defying creative norm 溸䌑♣ⲧⲇ㛶䲀⮃官鯵⚳겍溸 㟖駦駉䉞♰䮅䧹榓㵂溸⮱✑閕螅 婞鍯銩䚔Ⲙ㒘 8 FEATURES 132 The Eternal Pioneer In celebration of 30 years in showbiz, Karen Mok tells us about taking charge— and what’s next 䌳玖⪝鉿⽟䌑裝倁谆鴋䧰♰ 騰⯒㠁✇䧯╬栃䓝┞긖溸虪☭ 140 Rooting for Change The future has reserved a space for Asia’s remarkable 勑匡䉂╬◱嵌ⶽ鱴溸搫뇶⚿缛 汧┞䊛⛻ ┞労傱ꮪ溸屧悤⼯楓⮃罡廻疿挺 ▇䠋ꂘ◲髀ⶶꏞ䍕㴟耘䯱䯛◗ 婟玘㞂때ⲇ PHOTOGRAPHY AFFA CHAN (MODELS) IMAGE MIDJOURNEY (MODELS) 82 Stepping in Time We caught up with Giuseppe Zanotti on his first visit to Asia post-Covid

EDITORIAL editor-hk@tatlerasia.com Editor, Tatler Macau ANDREA LO Chinese Editor, Tatler Macau AHY CHOI Head of VIP Content and Community TARA SOBTI Translator ROSA CHEN Sub-Editor RICHARD LORD TATLER ASIA Regional Managing Editor, Print KARLY COX Regional Fashion Director CHERRY MUI Lifestyle Editor COCO MARETT Watch and Jewellery Editor AMRITA KATARA DIGITAL editor-hk@tatlerasia.com Regional Managing Editor, Digital JOANNA GOH Digital Editor HEIDI YEUNG Deputy Digital Editor SALOMÉ GROUARD Digital Sub-Editor SUCHETANA MUKHOPADHYAY Digital Chinese Editor TIM KU Social Media and Branding Manager JERRIE LO Digital Growth Manager GINIA CHAN ART AND PHOTOGRAPHY hkart@tatlerasia.com Regional Creative Director MIGUEL MARI Design Director TERESITA KHAW Senior Designer MAY LUI Regional Art Director for Photography ZOE YAU Senior Photographer ZED LEE Photographer Assistant NICOLE MA PRODUCTION AND TRAFFIC hkprod@tatlerasia.com | hktraffic@tatlerasia.com Regional General Manager, Publishing Services ANNE MOK Production Manager GEMINI HUI Senior Production Officer SIDNEY KWOK CIRCULATION hkcirc@tatlerasia.com Audience Data and Senior Circulation Officer WILSON MA COMMERCIAL advertising-hk@tatlerasia.com Deputy Managing Director, Hong Kong RACHEL CHOY Regional Business Director STELLA CHAN Regional Head of Dining ANDY CHENG Business Director, Hong Kong JANET WONG Business Director, Hong Kong JOYCE MAK Business Director, Hong Kong JANE LEE Business Director, Hong Kong ANN LAM Business Director, Hong Kong & Macau BILLY CHEN Assistant Manager, Client Services NATALIE SIU Branded Content Director MARK GOH Branded Content Editor GRACE BREWER Branded Content Assistant Manager WINNIE CHAN Assistant Manager, Commercial Initiatives EMMA CHAN MARKETING hkmktg@tatlerasia.com | hkevent@tatlerasia.com Regional Marketing Director NICK Marketing Manager CLAUDIA WILSON YU EVENTS AND EXPERIENCES Events Director HANN KWOK Manager, Event and Projects BARBIE TSANG Project Manager, Tatler Dining ASHLEY YUE Project Manager, Tatler Experiences NATALYA XAVIER Assistant Manager, Events RICCI OWEN Senior Executive, Events and Projects CHRISTY LI TATLER ASIA hq@tatlerasia.com Chairman and CEO MICHEL LAMUNIÈRE Chief Experience Officer SEAN FITZPATRICK Chief Technology Officer JET CHOY Chief of Staff and Group Controller MANDY Chief People Officer MAGGIE SHEN LAU EDIPRESSE GROUP Chairman PIERRE LAMUNIÈRE CFO & COO MICHEL PREISWERK Vice President SEBASTIEN LAMUNIÈRE Tatler Macau is published by Tatler Asia (Hong Kong) Ltd. 15/F, Global Trade Square, 21 Wong Chuk Hang Road, Hong Kong. Tel: +852 2547 7117 Email: hkinfo@tatlerasia.com Copyright ©2023 by Tatler Asia Ltd. All rights reserved. Printed by Asia One Printing Limited, 13/F., Asia One Tower, 8 Fung Yip Street, Chai Wan, Hong Kong. Tel: +852 2889 2320 Tatler Macau is a registered trademark of Tatler Asia (Hong Kong) Ltd. All materials published remain the property of Tatler Asia (Hong Kong) Ltd. Materials submitted for publication are sent at the owner’s own risk and, while every care is taken, neither Tatler Hong Kong nor its agents accept any liability for loss or damage.

LET TER FROM THE EDITOR 罒ꀀ溸騅 From left: Macau’s Ruins of St Paul’s in the 19th century; a shot of the site in the present day 䄅颯┪篕氳 㛻└䄘撿㏵㛻└䄘 撿㏵氳朆靏ն A Modern Renaissance 12 When my maternal grandfather stepped on a sampan in Macau in 1946, bound for Hong Kong, he could have never imagined his sleepy backwater of a hometown would become the world-class art and dining destination it is today. He would have marvelled at the way it has emerged as a vibrant hub for local and international artists. In this inaugural issue of Tatler Macau, we take a deep dive into the city’s burgeoning arts scene and speak to the personalities who have worked tirelessly to bring a series of cultural offerings to the people, especially when borders reopened after almost three years (p.32). Macau’s rich history, of course, has always played a part in how its culinary landscape has taken shape. Turn to p.22 for restaurant openings of note around town. We also pay homage to the chefs around the region who are using innovative methods to keep Asian culinary traditions alive (p.140). Elsewhere, we have the privilege of stepping into the charmed world of Laurinda Ho, daughter of the late tycoon Stanley Ho (p.40); and celebrate the illustrious career of Karen Mok, as she reflects on three decades in showbiz (p.132). Tatler first met our cover star David Beckham earlier this year at the opening of The Londoner Macao, where he designed several suites, including one named after him. The legendary footballer dives into how his recently launched Netflix documentary—an intimate look at his family life— came about, bringing Lionel Messi to Inter Miami and his favourite role in life (p.52). Finally, as we celebrate the changing of the seasons, we’re bringing you the definitive guide to the best in autumn and winter style (p.116). I returned to Macau this year for the first time since the pandemic began. If my grandfather were still around, while he might have been surprised by its new-found commitment to art and culture, he would have been delighted to see that the spirit of the city he knew remains alive and well. 䌑䓝䧰溸㜾率曋㐃憬ꬾ鵕┪┞蘛䐷䔯눥溸薗薣僓 ♑♈勑䞰⯒枵㠁媄寊薮屋귿溸㵶▤⚷䧯╬♁傽ꂘ╗┿汕绣溸 虪勘⾕넔뇺苞㐌ն♑㝕嚤□⚷䝫駞憬ꬾ皸⚷䧯╬楓㐃ꂘ╗寤臔 勔㐌⾕㎼ꮪ虪勘㵶溸虪勘厀绹ն 㐃勔劻վ5BUMFS.BDBVտ⮱⮜⺵䧰♰㸞䊎✘䱲筻ꂘ䍵㓻䉗 溸虪勘⹿㺥潂⬔䌔駧ꭄ┞潳ⲛⲇ䑜ꂛ窢䔅倁嵛Ⲙ溸ⲍ蔙 杅⯋儱缋⸉ꂀ┩䌑泯䝠ꁉ㘷缄◟ꓨ假䐷侒溸婟僓睘뀅ն 䓝撬憬ꬾ╝㶡溸⸉⺮┞潳儱䓺䧯勔㐌栃杅搫뇶倁溸ꓨ锢 ⩧筷ն騟脌꭛睘뀅◗闌┞◲⡽䕒汧䟩溸假넔⸈ն䧰♰ꂖ⻔◱ 嵌⻄㓻䉗溸⸻䉞蔺俓♑♰⯈氠⮱假做岻⟛㲾◱嵌搫뇶⚿缛 䌔╬㴋♰鰘◙假气⾀睘뀅ն 婟㜾勔劻勵䗅劔䌘鱂ꂛ䉂侚㝕☍✇먩日㟖⩠✇鱪裩溸⫐䖦 ┿汕睘뀅䌔┻┱裝倁谆┞鱎㎈뀎㟧䌑捋揈悎虪气布╚ 溸걾䗇僓⯤睘뀅ն 脯┯╽⯼ վ5BUMFSտ㐃憬ꬾ⛆俌☭䐷䋜䌳⪿┪눢姍閒⯒勔 劻㸖긖僻儘㝕⷟u鯪⩴實㢯♑掿ꏞ䍕駦駉◗⭠ꭊ㞟䨼⪼╚┞ ꭊ剳♨♑溸⻐㲼⾀⻐նꂘ⛻⚿㞂鳉槊僻儘蕝䧰⠰鞼⯒◗劅ꂀ㐃 /FUJY乨⮃溸┞㞟绦䓡曩ꄺ㞟ꃟ✘笡⮬第ꛈ曩䳺궣◗♑溸㵶 䎂气嵛յ㠁✇㸞哝锟䊎⯒㎼ꮪꁫꮣ㶕鳉槊⟺▍ꌄ♨⹴♑汶气 劅ㄼ姐溸┞╗麄⮕睘뀅ն 劅⻑㐃㳌虹剳ꃆ▇ꮪ䧰♰掿✘⼯棿劅妜㥓溸瑽⬈免㹀䭰 ⷂ睘뀅ն ♁䌑䌑⮵䧰㐃泯䝠晦⹿♨匡눢姍ꓨꂊ憬ꬾն㠁卸䧰溸㜾率 曋ꂖ㐃♑⺪茤⚷㸉ꂘ䍵㓻䉗㐃虪勘⾕倁做긖溸䂃假긖髳䠋 ⯒䝫ㄼ┱婟⻎僓♑䖪㴼□䔻둛⪺澚⯒♑䨿斀䛳溸㓻䉗窢玘 ❹撬㲾㐃ն —Andrea Lo, editor PHOTOGRAPHY ZED LEETS (LO) IMAGES CHRONICLE/ALAMY STOCK PHOTO (OLD ST PAUL’S); TUMJANG/GETTY IMAGES (PRESENT ST PAUL’S) 楓♣倁虪㜩⪺

THE GUEST LIST NINA MILHAUD Hong Kong-based freelance journalist Nina Milhaud previously worked at AFP, Monocle and Design Anthology, covering topics ranging from art and design to politics, social issues and entrepreneurship. This month, she dives into the best new restaurant openings in Macau. 䊬뎱눥溸蔦氮乯畈☭ /JOB.JMIBVE劁㐃岻假獘յ վ.POPDMFտ勵䗅⾕  վ%FTJHO"OUIPMPHZտ  勵䗅䈰✑帏漺虪勘┱駦駉 侓岖յ獘⚷駖뀨♨蔸⮱╃ 窢玘ն勔劓㟧㸞广⪝䱲駐 憬ꬾ劅⮃虝溸假넔⸈ն 14 CAROLINE ISSA MAGGIE HIUFU WONG Caroline Issa is the CEO and fashion director of Tank Magazine in London. She also has a column in Telegraph Luxury and is on the Board of the British Fashion Council. For Tatler, she interviews cover star David Beckham. Maggie Hiufu Wong is a freelance writer based in Hong Kong. She has covered everything from the first man who walked the Great Wall of China to to Japan’s Kumano Kodo pilgrimage. Previously, she worked as a digital producer for CNN Travel. This month, she interviews Ines Lam of Chong Kio Farmacia Chinesa. $BSPMJOF*TTB儱վ5BOLտ 勵䗅溸鉿侓䙰鍧⾕僓㹀䙰漳ն 傶儱վ嬓傽氲駗䫟տ╚僓㹀 ⶶ吡潨溸┺吡✑㵶□儱 蝠㎼僓鍯⶷⚷⚷⽄▇┞ն 㟧╬վ5BUMFSտ駧ꭄ勔劻 㸖긖☭朮㝕⷟u鯪⩴實㢯ն FRANCESCA FEARON London-based journalist Francesca Fearon contributes to the South China Morning Post, Financial Times Watches & Jewellery and Condé Nast Traveller Middle East, among others. For Tatler, she meets Asia’s most formidable female jewellery designers. 뎱⛆俌駘脢'SBODFTDB 'FBSPO╬վⷂⶶ僃䫟տյ վꓭ鄌僓䫟տꦥ銩┱榓㵂吡  潨⾕╚╅曬վ$POE§/BTU 5SBWFMMFSտ瞏䫟⮜乯畈ն 㟧╬վ5BUMFSտꓠ駧◱嵌 劅匮⮃溸㟖䙎榓㵂駦駉䉞ն 䊬뎱눥溸蔦氮乯畈☭ .BHHJF)JVGV8POH 䫟ꇔ帏漺⻄璀╭뀨♈睘┞╗ 溫┪╚㎼┧ꓧꪍ㓻溸☭♨蔸 傽勔敒ꓩ⺜ꇔ溸劸㏼脢㟧☊ 劁◟վ$//5SBWFMտ䬎⚈⯜ ✑☭ն勔劻㟧╬䧰♰駧ꭄ╚ ➇⹨蟱溸卲ꂽ䚾ն

David Beckham. Opposite page: The Chong Kio Exclusive Wellness Sanctuary 㛻ⶼ٬顄⩡姽㡁ն㵒건 ╈❲⹇蓣⪓亍哮䒞狝ꠑն
In our launch issue, we curate the hottest Macau restaurants to book, meet the jockey Tony Cruz, and dive into how the city is emerging as an arts destination 㐃ꂘ劻⮱⮜⺵╚䧰♰ 窢䖦瞬⮦◗憬ꬾ劅搑ꬾ 溸넔⸈յ駧ꭄ◗詇⻐绿 뎢䉞⼴╅㹹♨⹴广⪝ ◗闌ꂘ䍵㓻䉗㠁✇䧯╬ 虪勘苞㐌ն
THE SCENE | MEET ME AT THE BAR 뇺난☭騕 In with the New ⮱假窢玘 How Ines Lam is disrupting the wellness industry with Chinese culture and family wisdom 卲ꂽ䚾㠁✇⡊ⲙ╚㎼倁⾕㵶䎂冝䢘駑⫄气☋╃侊㝧䰄긖ն By Maggie Hiufu Wong. Portrait by Audrey Tam Ines Lam, CEO of Chong Kio Farmacia Chinesa, is bringing traditional Chinese medicine (TCM) and Chinese wellness retail into the modern era with the new holistic Exclusive Wellness Sanctuary, which opened in July. What’s your wellness philosophy? Balance is the keyword of my philosophy of wellness. There is no one quick fix towards wellness; take a holistic approach to balance your diet and yourself mentally and spiritually. What’s unique about Chong Kio’s newly opened Exclusive Wellness Sanctuary? Everyone talks about wellness, but few think deeply about what wellness means. For our new space, designed by Neri & Hu, it took us two years to work on the concept. I hope it’ll give our customers an idea of how Chong Kio interprets wellness. When they walk into the shop, the storefront is hidden—it doesn’t have the usual floor-to-ceiling glass windows. It’s monotone. We curate it to give our customers the time The Exclusive Wellness Sanctuary offers personalised TCM wellness plans 斻攑氳⪴榟⛮뀰䈙䬠 ❠╄☕⴬氳╈⵴⢹䉔 阞⮕ն ╚➇ 谁 蟱 䪃鉿 詡 ◜ 卲ꂽ 䚾⭮⡊ 劓䐷 ╃ 溸 ⪢ 假 ⫄ 气✅ 돂 䍕╬⚿ 缛╚ⶖ 術 ⾕ ⫄ 气관み╃ 峜 ⪝ 楓♣ 溸 假 官 䛉 ն 䜨溸⣍䎙〡㳔儱☴▂ 䧰 劅 ꓨ 閗 溸 ⣍ 䎙 槏 䗼 㹧 儱 䌐 銝ն 䧰 駌 ╬ ⣍ 䎙 ┯茤 ┞鸒脯 㹧 䖪 뀋 䭶 ꌄ 㹧 劅 㟲 ꓠ ⺆┞璀 ⪢긖溸 做 岻 ꁒ ⯒ 뇺난յ䖦槏 ⾕窢 玘 瞏做긖溸䌐 銝 뇺난ն ╚➇谁蟱⪢ 假䐷駦溸⫄气✅ 돂䍕劔✇ 栃杅▇㜘 㝕㵶ꌬ㐃駚⫄气ⷮ䔻㸵☭茤㝉广⪝ 䘽脞⫄气溸澶婞䟩帏նꂘ╗氮㠁䚾駦 駉⪫⺶䩤ꅐ溸⪢ 假疿ꭊ◗═䌑溸僓 ꭊ卐䘽䧰䉤労㴋茤駑뀎㵊◗闌╚➇谁 蟱㸉⫄气溸騈ꓤն 䓝뀎㵊鱂 ꂛ 匡僓♑♰⚷⹿楓䧰♰ 屳劔䊬閒ꊙ璀溸訒㐌楣檶ꬾ脯儱 鴋 㙡麄┞呤溸⶿虝騫䠋閚㹧⦑갬趴溸 玘璔ꄽ ꇔն䧰♰溸嚤䗼儱䉤労㵊☭ ꂛ 匡▇⯼⺪♨氠┞掾僓ꭊ䗇䱆㜾긖溸┿ 汕귿┬匡⻾⻾麄✅䞰⼴駱♑♰溸⟥ 䛉ն䧰♰溸麄✅ 澶溸䔻玘㞂䓝䧰♰劔 僓ꭊ귿┬匡膪⻾溸僓⡀麄✅⚷⼴駱 䧰♰䔻㝃 ⣍䎙做긖溸⟥䛉ն 䧰♰⯈氠窢岓䊜ⲙ뀎㵊侒卄䌔周 䰕♑♰䓝⯼溸괛寛⾕麄✅枱⬔╬♑♰ 騫ꏕ蠗勔⫄气蟬ն䧰♰䉤労 뀎㵊茤╭ Ⲙ⼴焒♑♰溸气嵛做䑑⾕䞰锢闌⬑溸 ꭄ뀨♈脯╬♑♰䳀❵⻉ ꃿ溸⣍䎙蒟 난䐮 駖ն 䜨䉤労侊⺈楓㐃☭♰㸉╚ⶖ術溸☴▂ 澚岻 氮◟ꂘ┞鉿罼▌劔⪫⟥ⲇ溸吙⬮⾕婞 燛⟥䛉䔻㝃僓⡀☭♰ꄑ鯺術包僓⺢ꄑ 劅缋嵴㵄䞒溸稝⯋ⷮ䘋汻◗泈侞⾕☋
19
to shut off from the outside world and listen to what their body is telling them. Our bodies are really amazing. They can tell us a lot about what is happening, when we aren’t too busy to listen. We use essential oils to help people relax, and prescribe herbal tea based on their current needs and body conditions. Hopefully, they’ll then be able to talk to us about their lifestyle and the problems they’d like to address. Through that, we’ll provide appropriate dietary recommendations. 20 What would you like to change about the perception of TCM today? Very often, people look for the most economical TCM options but overlook efficacy and authenticity due to a lack of standards and information in the market. Because of climate change, TCM products are getting more valuable. We need to educate people that TCM isn’t something that should be cheap. Do you know what degree of water or how much salt to use when processing a sea cucumber? Do you know why cordyceps from Tibet are different from other cordyceps? There’s a lot of wisdom, craftsmanship and hard work behind our TCM products. We hope to deliver this message so people will appreciate TCM from another perspective. What’s your vision for Chong Kio Farmacia Chinesa? We need to modernise the industry,
so we’ll be able to pass on the Chinese culture and wisdom to the next generations. We keep looking into ways to make TCM more lifestyle-related, and how to integrate technologies such as medtech and AI to understand our customers’ needs better and prescribe a more precise, personalised TCM diet or wellness plan. ⿣儱⻲鯴澶⚃㵄նꂀ䌑匡官⡀⺈術 包⺈䕒鱴匡鱴䑾鳉楻鰂ն䧰♰䖪뀋駑☭ ♰焒ꇔ術包溸⚃⡽ն✘焒ꇔⲎ䈰嶯⹨僓 锢氠☴▂廛䍳溸寊յ锢Ⲏ㝃㸵漲⻜✘ 焒ꇔ匡蔦锟趴溸輮蠗┱⪼♑㐌ⶔ溸輮蠗 劔✇┯⻎⻜ꂘ◲╚ⶖ術☋⿣溸芻⻑箕 璺◗傱俚⯼☭冝䢘յ䈰虪䪫䈳⾕ꀋ⳵ⲛ ⲇն䧰♰䉤労⚿ꄨꂘ╗⟥䛉駑☭♰♨ ⺞┞╗閤䍳姒鰜╚ⶖ術ն Looking back on your journey helming Chong Kio for the past decade, what are some of the most important lessons you have learnt? There’s always going to be someone 䜨㸉╚➇谁蟱劔✇䡇冎 䧰♰괛锢㸞ꂘ╗鉿╃楓♣䩜茤駑╚ ㎼倁⾕冝䢘♣♣潸⚿┬⹜ն䧰♰┞潳 㐃煝疵㠁✇❈╚ⶖ術┱傽䊬气嵛剳Ⲏ䛉 䛉潸⪸♨⹴㠁✇俠⻉ⶖ泈䪫勘⾕☭䈰 冝茤瞏䪫勘駑䧰♰剳◗闌뀎㵊괛寛 ╬♑♰⯜㴼剳窢燛յ╗䙎溸╚ⶖ뇺난 䧶⫄气駉⮦ն who does not value what you do. You just need to do the right things with good values and good intentions. Then, nothing else matters. I also realised how important it is to learn from mistakes. It’s about how much you can learn from the mistakes you made and how fast you can stand up and move on. My dad always said: “By the time you leave this world, your goal is to have become a better person compared when you came into it.” ㎈뀎ꁩ⹜ⶥ䌑匡䜨뀖㸍╚➇谁蟱 溸⸉瓨儱⻲㳔▣⯒◗┞◲ꓨ锢溸 ╅锟 ┿◜䙰┯⚷㹻㠁☭䟩䙰劔☭⚷㸉✘ ⢳溸◜㇈▇♨ն䧰㴼⬑䖦⹜⢳蔦䉁 駌╬劔⚃⡽յ♨ㄌ䟩╬⮃⹿掾溸◜ ⪼♑溸◜⹹脯┯ꓨ锢◗ն 㐃ꂘ╗ꁩ瓨╚䧰□僻溮◗♈ꨟ騗╚ 㳔▣溸ꓨ锢䙎ն⪸ꨴ㐃◟✘♈枩┬溸 ꨟ騗╚㳔⯒◗㝃㸵ꂖ劔✘⺪♨㝃䗪皭 鱎匡䌔缣缩⻔⯼ꁫꂛն䧰曋☠䊬騜 䉤労⯒◗瑠┿溸僓⡀⺪♨⼴駱蔦䉁 ✘儱嬠匡⯒┿汕僓剳㟲溸☭ն Clockwise, from left: The space is designed to offer a warm, intimate atmosphere; dried bird’s nest in the shop; ingredients on display include wild cordyceps and dried antlers 걹休Ꙟ亡⺸䄅颯⪴榟⛮뀰 䈙䬠❠峪껁☆㳢氳妹㍴㷤炐 ⺨熨㛿抆免乢䈙⪑氳揔猷 䯹䷒♔⺨牊㞝ꄇ榟谺蔈⹖뛉 蓣璡蕇免ն 21
THE SCENE | OFF MENU 栃杅褺⶿ New and Noted ⼂䭰劻䔶 The most exciting new openings in town—from innovative Cantonese fine dining to decadent European afternoon tea ♈둛绣⮱䟩穯褺⯒ⶶ姚嵌┬ⶭ蟬䲀♃♥☭䭈潨♨䔶溸憬ꬾ假넔⸈ն By Nina Milhaud CHEF TAM’S SEASONS The name and concept behind Wynn Palace’s Chef Tam’s Seasons— which is helmed by chef Tam Kwok-fung—comes from the 24 solar periods in the lunar calendar. The dishes, including Cantonese classics like baked stuffed crab shell and wok-fried lobster, are designed to showcase the seasonality of the ingredients, which are sourced from around the world. A selection of Chinese baijiu is displayed on a custom-built trolley. 驕ⶮ ANDAZ KITCHEN Offering all-day dining, Andaz Kitchen—which is at Andaz Macau— serves Chinese, Portuguese and other western cuisines. The menu features the likes of sautéed prawns with chilli and garlic, and African chicken, a Macanese signature. Inspired by old Macau shophouses, the decor evokes the city’s maritime history and European heritage, with evocative details such as wooden archways, Portuguese azulejos tiles and ceramic plates. 㴘ꁒ♐⸻衂 22 ⛻◟憬ꬾ㴘ꁒ♐ꏞ䍕㴘ꁒ♐⸻衂䳀 ❵⪢傽넔뇺❵䍎╚褺յ詞褺⾕憬ꬾ ㏸气褺ն褺⶿┪溸䬲曵倣槏䭇♨詞 䑑ꧢꨋ潂鿬溸詞㎼捰㝕轈⾕勔㐌詇⻐ 溸긌嵌먋㺥楓鉿侓䙰⸻묰㴘䖎溸㝃 ⩧倁芻冎ն넔⸈溸㵎⫐鍯愡♨憬ꬾ 䍕㺒╬挺䠋㹻兇꼣⽱溸勏⯜䭍ꬾյ 詞覟朓뎢鰨⩴殰煟⾕䩘缔譻溮꯺殰 漽㲳⻔憬ꬾ薨嶯⸉⺮⾕姚嵌⚿缛蔺 俓նgalaxymacau.com 寏⯈溽㵜溸驕ⶮ♨穯褺㝕䉞驕㎼ꨑ╬ ⻐䌔⭙臔◗♑㸉╚ⶶ⚿缛◝ⶥ㎃虹官 溸搫騫槏䗼ն驕䉞⤅窢䖦搫騫溸褺䑑 䭇摥ꐴ釗漺⾕捰봅轈瞏缋⪿穯褺 㐭♨匡蔦┿汕⻄㐌溸䓝㳌劅⚳鯵난包 ⪝눠䌔♨杅⯜ꏞ鿕╬㵊☭⼯㞆♈╚ ㎼⻄㐌䵎羻脯匡溸╚㎼楻ꐴ 溮ꏞնwynnresortsmacau.com CHIADO The brainchild of chef Henrique Sá Pessoa, who runs Michelin-starred Alma in Lisbon, Chiado—which reopened in August and is now housed within The Londoner Macao—offers modern Portuguese classics. Expect crowdpleasers like suckling pig confit, braised seafood rice with lobster, and salt cod à brás, best paired with picks from Chiado’s extensive Portuguese wine cellar. 䉤겍䍳詞㎼넔⸈ 匡蔦詞覟朓溸儘绣⻐⸻)FOSJRVF4Ÿ 1FTTPB儱ꓧ偅勔稌⪼卲넔⸈"MNB溸 䱌藂脢♑㸞窢弸⸻虪䊎匡憬ꬾ⛆俌☭ 溸䉤겍䍳詞㎼넔⸈ն넔⸈◟劓⫙䍳⼯桬 楓♣詞䑑耘눠䭇㜜⺇ꃰ䰋溸╭⸻䭡 䩘㟲褺㠁岓㸖►桧յ봅轈☴ꨬ嶯랓損 뇹⾕詞䑑럌띳䵴ꏕ넔⸈窢ꄑ溸詞㎼ ✲ꐴ剳怂⽱նlondonermacao.com
RAFFLES LOUNGE & TERRACE AND BELVEDERE Raffles at Galaxy Macau brings new dining options, like the Raffles Lounge & Terrace in the lobby, which offers European afternoon tea with a twist—including an éclair trolley that gets wheeled around. Steps away, nestled in an intimate Mediterranean-inspired garden by an infinity edge pool, Belvedere is exclusively reserved for guests of Raffles, offering light refreshments like Japanese fruit. 裨✐㛶㝕㕔⻳ ⾕ꮒ⩱尊江넔⻳ 憬ꬾꧼ岉裨✐㛶╬憬ꬾ䊎匡假溸넔뇺 㟲⹜㜘㶅㵊⺪◟裨✐㛶㝕㕔⻳☑氠 裨✐㛶姚䑑⚿缛┬ⶭ蟬♨⹴杅虝氎 ⿣鿕ꃼ┪溸ꭀ氲蚤ն婟㜾┺╬┬園 裨✐㛶溸㶅㵊脯駦溸ꮒ⩱尊江넔⻳ 㑀䬿㐌╚嶯낊䝠溸疿╚㎢䌔嬧ꊿ瑮 㺲傱ꁉ峯尊❵䍎傽䑑窢ꄑ寊卸瞏鿪 난նgalaxymacau.com DIVA Perched on the 40th floor of W Macau—Studio City, contemporary Cantonese restaurant Diva pairs modern Cantonese cuisine with a selection of teainfused cocktails. The restaurant’s bold art deco theme is inspired by the charm of silver-screen divas. 㯯 㑀訒◟憬ꬾ假戂䔕寤8ꏞ䍕嚜楓 ♣穯褺넔⸈㯯㸞楓♣穯褺䵴ꏕ┞笡⮬ ♨蟬╬㕈騫溸먋㹼ꏞն⩪怮閗閚侞卸溸 鍯뇼虪勘╭뀨挺䠋匡蔦때ⲇꃟ☭溸䔕 㑐㝙⻑նstudiocity-macau.com 23
Effortless Style for Miles 鿪卄僓㹀 傱ꮺ낊ꓠ The timeless, celebrity-favourite travel companion that’s always on point 56.*┞潳儱⻐☭ㄼ曄溸偳⛘ 㢽缄鱂㐃僓㹀⯼岛ն U 24 nlike the throngs of candyshaded micro totes and slouchy hobo shoulder bags that come and go with every season, a great piece of luggage should stay around long after the trends fade. In the realm of luxury travel, Tumi luggage has long reigned as an emblem of impeccable craftsmanship and premium design. This reputation has helped garner an impressive list of fans, including football legend Son Heung-min, singer-songwriter and actress Reneé Rapp, F1 superstar Lando Norris and Hollywood A-lister Chris Pratt, to name just a few. While it’s no easy feat to narrow down Tumi’s diverse portfolio of travel cases to just a few standout styles, it’s difficult not to be drawn to the iconic, perfectly sculpted 19 Degree collection, which comes in both aluminium and recycled polycarbonate versions. Here, discover some of Tatler’s favourite 19 Degree features, and find out why the jet set has fallen hard for these always-in-style travel cases. STYLE POINTS When you look at the 19 Degree collection, the first thing that stands out is its strong aesthetic appeal. Beautifully contoured, fluid angles fuse with luxurious finishes and pitchperfect colour combinations. More covetable than your latest handbag purchase, you’ll want your Tumi in-frame for every travel photo. SHOPPING SPACE It’s never fun when your overseas shopping has to end simply because you’ve run out of luggage space. That’s one of the perks of travelling with 19 Degree luggage. Travellers can opt for one of the expandable styles that offer a few extra inches for any unexpected purchases. STAY CONNECTED Anyone whose phone has run out of juice on a travel day can relate to the stress of not having a reliable charging port within close reach. 19 Degree carry-on styles fix the dilemma, thanks to a discreet and dependable built-in USB port and easy access pocket for a power bank. While it’s a relief when you do need to recharge, just knowing it’s there for emergencies also offers priceless peace of mind. LOOK CLOSER Just like so many things in life, the beauty often lies in the finer details— and the same rings true for every Tumi creation. There isn’t an element of the 19 Degree collection that hasn’t been masterfully thought out; from the smooth-gliding wheels and ergonomic three-stage telescoping handle that adjusts to your height, to the thoughtful, bottom grab handle that allows each bag to be lifted off the carousel or out of the overhead locker with ease.
⺇姐ꁹ溸竒卸虝鱪ꃟ✘䩘䳀 ⾕卄㓋溸⶿艶嬓㳌䲀ꮭ ⮃假娉䑑┯偃⺈⛰┞娉 㟲溸偳鉿硟ⷮ缋䕒鱎僓ꭊ溸 脞돂ն 㐃ⶶ偳鉿뀖㔔5VNJ偳鉿硟ꪍ劻 ♨匡錻閗╬傱⺪䮅Ⰷ溸窢弸䈰虪⾕둛盛 駦駉溸骮䔰նꂘ㛽霶╬5VNJ鰯䕒⚱㝃 䗘㵄뀎㵊䭇⚿㞂鳉槊⽄㲿⪺䢂 4PO )FVOHNJO յ⮱✑娬䩘⫅悎⽄蛗㡭u䬕 册 3FOF§3BQQ յ'鰨鿕䩘⪳㝃u騢ꓧ偅 -BOEP/PSSJT ⾕㟲裨㑓䈵儘⩴ꓧ偅u䉱 䬕杅 $ISJT1SBUU 瞏瞏ն 5VNJ偳鉿硟娉䑑㝃呤䔻걾♈╚ ꄑ⮃劅⮃虝溸낊呬⛰✘缙㸉⚷錻⪾劔 ⿣曵吙䗅䙎յ䬿劔겱⯤薮㴟耘绻匜溸 %FHSFF笡⮬䨿⼕䑜ն婟笡⮬㜜劔ꧣ⻉ ꓭ⹴⫙气臔牕ꐧꐔ═璀包鯵⯜䧯溸娉䑑ն 㐃ꂘꓧ䧰♰㸞♃缉վ5BUMFSտ劅ㄼ 姐溸%FHSFF笡⮬偳鉿硟溸┞◲杅虝 ꂘ□㸞闌ꓤ╬☴▂ꂘ◲僓㹀溸偳鉿硟 ⚷⺇⯒⻐嵤♰溸귱瀃ն 㜜 낊呬때ⲇ 䓝✘澚⯒%FHSFF笡⮬僓눢⩰儙⪝ 濤䉶溸儱⪼䒩揓溸閗閚耘䠋ն⚳耘鿝䏔յ 嵤Ⲙ薮溸绻匜銱䩬ⶶ溸䫔⩱⾕㴟耘溸 虝䔅缀⻉ն嬠鱎✘劅假鯺▷溸䩘䳀 %FHSFF笡⮬剳寏䚔缋⪿✘㸞⚷ 䉤労嬓䑳偳鉿攍曩┪ꌬ劔5VNJ溸麄䔕ն From top: Son Heung-min with the 19 Degree Aluminum Rolling Trunk in silver; 19 Degree International Expandable 4 Wheeled CarryOn and 19 Degree Extended Trip Expandable 4 Wheeled Packing Case in hunter green. Opposite page: 19 Degree Aluminum Extended Trip 4 Wheeled Packing Case in matte black ┕颯㰈⪪䛻┚%FHSFF"MVNJOVN 硍⮜ꛌ荈辊ꠑ亹车畴%FHSFF硍 ⮜叜冷簪㎁ꡮ亹车⺎䣲㷤䣆䬠亹车畴 ⹖Ꝛ鵎⺎䣲㷤㍌鯺㳞芡亹车畴ն㵒건 %FHSFF"MVNJOVN硍⮜⿔⩞랫Ꝛ 鵎㳞芡亹车畴ն 鯺朮虙⛘ 䓝✘溸嶯㜾鯺朮▇偳㎌╬偳鉿硟疿ꭊ ┯㝉脯錻ꃀ冩⢷僓✘┞㴼⚷閚䕒긌 䊬ꇟ䥐ն%FHSFF笡⮬偳鉿硟溸⚳ 掾▇┞㹧儱✘⺪♨ꄑ䭃笡⮬╚溸⺪䪆 㺥娉䑑㴋茤╬✘䳀❵뀭㜾溸䪆㺥疿 ꭊ♨㵽绯⚈✇┯劻脯ꆱ溸䖦㝧㟲ն ⟛䭥ꂞ绻 偳鉿ꄬ╚ꆱ┪䩘勨氲ꓪ腅㹻ꮩꂀⷮ 屳劔⩪氲駦㜜僓 騩ꌬ⚷䠋⯒⸐ⲇ⠩ 㙨ն%FHSFF笡⮬偳鉿硟╬✘闌⬑ ꂘ┞걾뀨 ㎼ꮪ偳鉿⺪䪆㺥㎃鿝䩘䳀 偳鉿硟㜜劔⫐翞64#盛⺛♨⹴鰁䖦 溸㸰⺛鋶⺪❵侒翞⩪氲㊮做➬┞鴤 ┪╬갫麄氲㲳♭㊮⩪氲⩹ⷮ┱羱缘 ┿汕㝤臅溸搊䛛ն 峜ꓨ缂虹 气嵛╚駠㝃◜朮溸耘㠺▇㜘䔯䔯㐃 ◟缂虹5VNJ溸嬓┞⚂☋⿣□儱㠁 婟ն%FHSFF笡⮬溸䨿劔缂虹ꌬ缋 ꁩ窢䖦駦駉䭇뀊汉怑Ⲙ溸鿝㲳⾕ 睋⻉☭✅䈰㳔溸┩绣⛞罥䬕勹 ⺪周 䰕麄둛ꂛ鉿騫虹 鰁䖦溸䍐ꌄ䫈䩘 駑✘⺪鿪卄䳀鱎㐃鉿匃⚿ꃼ䊎┪䧶 㐃㝧뀆翞朮取⫐溸偳鉿硟駦駉ⵟ䖦 栃ꁾն 25
Tony Cruz at home in Sha Tin, Hong Kong, with his custommade Bearbrick. The orange silks represent Co-Tack, which Cruz rode for his first Hong Kong Derby victory in 1983. The black and green silks represent Silent Witness, which Cruz led to 17 consecutive wins during his career ⼔┱㶻⛤◇꺜婻榹㳄╈氳㲋⯆撷燠儒 挫ն噸荈┲䅠♏辑⼔┱㶻㏇䇗꺙埠 颉䐂꺜䣒⻏㛻颂氳颂뀝⺱䐼ն랫荈 ⽰簪荈┲䅠♏辑⼔┱㶻䥵♳篮뀐䄳僿ꠑ ⹧䐂鳀羿氳颂뀝瞿葏㛻䄳ն
SCENE | THEN & NOW ♁儆㸉攍 Not Horsing Around 虙뎯⛒▍ In this exclusive interview, we delve into the illustrious career of the renowned horse trainer and former jockey Tony Cruz, who reflects on his remarkable journey, unpacks the grueling regime behind the lives of jockeys and trainers—and reveals why retirement isn’t on the cards 詇⻐絋뎢䉞⹴ꃹ䔣돇䉞⼴╅㹹䱹⺇䧰⠰栃㵶ꓠ駧㎈꿨♑㐃兇鰺溸膷╃ 气布╚鱂ꇄ溸긌⭡偳瓨╒䳺궣돇䉞⾕絋뎢䉞气嵛芻䕀缙┯⺪卄䥥溸硅 槏✅⯜♨⹴♑掿✇ꃹ脯┯⚪նBy Tara Sobti. Portraits by Zed Leets 27
From left: Cruz with Queen Elizabeth II when she visited the Sha Tin Racecourse in 1986; Cruz salutes to the crowd after he wins his last race as a jockey at the Sha Tin racecourse in 1996 䄅㎂颯䇗葏㝶曓⚊╜薇氫◅┪阼 ꠋ婻榹뀐㏜⼔┱㶻┚㝶曓⺭䏆⼔┱㶻 ◇䇗㏇婻榹뀐㏜颉䐂뀵䄳榟尐僄⺵ ┉㏜奃颂⺵⺸鈸⚜舚丒ն ony Cruz began his racing career in 1973, and was among the first apprentices of the Hong Kong Jockey Club’s Apprentice Jockeys’ School when it opened in 1972. He went on to win a whopping 946 races in Hong Kong and remains a record holder on this front, and is a six-time champion jockey in Hong Kong. Upon retiring from riding in 1996 he transitioned into a trainer role, which has proven to be equally prosperous. Cruz famously trained the great Hong Kong champion Silent Witness to win 17 consecutive races. Here, Cruz talks about the thrill of the ride, common misconceptions about the racing world and his hope for the future of the sport. My father [the renowned jockey Johnny Cruz] got me into riding at a young age. When he saw that I had some talent, he encouraged my passion for racing, so I guess you could say I became a jockey in large part thanks to my father. He was a very big influence on me. 28 Racing is definitely in my blood. My father and my uncle [Mac da Rosa] were both jockeys in the amateur racing days, so I grew up watching them race horses. It was always very exciting and my interest in horse racing grew from there. Being a trainer is obviously very different from being a jockey. I was very fortunate to be licensed by the Hong Kong Jockey Club as a trainer after hanging up my boots as a jockey. I travelled to the US, UK and France to observe and learn from some of the top trainers in the industry. When I came back, I had a lot of confidence to start my new role in Hong Kong. I absolutely miss the thrill of the ride. If I could continue my days as a jockey, riding winners, I wouldn’t think twice about doing anything else. Due to the numerous injuries I sustained as a jockey over the years—some quite serious—it made me change roles in my racing career to become a trainer. The day usually starts around 4:30am at the stables, when the horses do their morning trackwork. We watch the horses go to the track from the stables in batches while the racing team carry out their daily duties. This usually finishes at 9am. In the afternoon, it’s back to the stables again to oversee afternoon training activities for the horses. We have two race days a week—on Wednesday nights and Sunday afternoons. As a jockey, we want to try and get on the best horses that have the most chance to win a race, but this isn’t always possible. Sometimes you will be approached by a trainer or an owner to commit to a ride [a horse that does not necessarily have the highest chance of winning] beforehand. As a trainer, we always try to book the most suitable jockeys to ride a particular horse in an upcoming race, but jockeys too will sometimes approach us early on to try and secure the ride. If I could pick all the horses I wanted to train, it would be an absolute dream come true, but that isn’t always how racing works, so you have to always do your best with the horses you have, and try to get every horse to perform to the best of their ability. Looking back at
╅㹹5POZ$SV[ ◟䌑婞䑑㺥䐷 瞬돇气布ն♑儱눥 鰨뎢⚷◟䌑⮱ 皒閒▣돇䉞㳔吿溸눢 䪟裯⺆䓡㳔⽄▇┞ն ♈◜돇䉞劻ꭊ♑劁 ⪮姍㝰䕒눥⫵⫯돇䉞衇銌䙰⪴鰯 䕒㐙⫵⫯⮱┬蔸♁傱☭茤熏溸鿸 擏绦䓡ն ♑◟䌑䭨긯ꃹ䔣⪼⻑鿛⚈绿 뎢䉞䧯缥⻎呤䔇掱♥☭⯎潨潸澚ն㐃 ♑駕绿溸鰨뎯╚♨劁缋ꂞ苞㐙溸눥 뎢椟窢蝠㝕䉞⻐官劅㝕ն⼴╅㹹 ┱䧰♰汉騰瞬돇䊎匡溸⪺㞉⯢應䠋յ┞ 薮☭㸉鰨뎢汕溸騗闌♨⹴♑㸉鰨뎢勑 匡⹿㺥溸劻労ն 䧰曋☠詇⻐돇䉞⼴띸㛶㐃䧰䌑䌟僓 ➬駑䧰䱹闒鰨뎢ն♑⹿楓䧰㐃ꂘ做긖劔 ◲㝙鰘➬믈Ⲥ䧰㐃돇뎢做긖溸⪺鲨 䨿♨䧰䞰✘⺪♨騜䧰䧯╬┞⻐돇䉞䔻 㝕瓨䍳锢䓛ⲍ◟䧰溸曋☠ն♑㸉䧰䔕 ⿱䔻㝕ն 䧰芆㴼麄┪嵤濫돇䉞溸鉩ն䧰溸曋☠⾕ ⺃⺃.BDEB3PTBꌬ儱╃✍鰨뎢䌑 ♣溸돇䉞䨿♨䧰♈㸰澚濫♑♰돇뎢皶 ꄢն楓㐙溸官客䙰儱♥☭⪺㞉駑䧰㸉 돇䉞溸⪺鲨┱傽⪾㙨ն 䬎⚈绿뎢䉞⾕돇䉞兇撬㝕潸ꃔ䎂ն䧰䔻 䌘ꁾ돇䉞䭨긯▇⻑裯䕒눥鰨뎢⚷ 溸绿뎢䉞曵攍ն䧰⯼䔯耘㎼յ蝠㎼⾕岻 ㎼鴋갫䓝㐌鰑广绿뎢䉞㳔▣ն㳔䧯㎈ ⯒눥僓䧰⩪怮⟥䖦ꁹ䱹蔦䉁㐃눥 溸假膷ⲏն 䧰䓝撬䔻䘑䗼瞬돇溸⯢應䗪䠋ն蝄茤 缣缩돇䉞气布돇濫⫵⫯鰨뎯뎦돁䧰 缙㸉┯✑♑䞰ն⺪䞊♈돇溸劻ꭊ䧰劁 㝃姍ꆱ⯒㕰뎢䟩㜾劔◲⛄ⲹ潸䓝║ ꓨ駑䧰┯䕒┯鿛䰄膷╃鳷ꇔ䧯╬┞ ⻐绿뎢䉞ն 䧰ꄽ䊬嬓㝙┪ⶭ㝕绢僓⮕鰨뎯ꂛ 鉿冂亣僓䐷㢽㐃뎢䨼䈰✑ն䧰♰澚濫鰨 뎯⮕䪟♈뎢䨼ꂛ⪝鳷ꇔ撬⻑鰨뎢㎑ꭶ 㹧䐷㢽♑♰溸傽䊬⚈ⲏ冂亣ꄽ䊬㐃┪ ⶭ掾缏匙ն⯒◗┬ⶭ䧰⚷⫙姍㎈⯒뎢 䨼漳瀥뎢ⶑꂛ鉿┬ⶭ溸亣绿ն䧰♰┞ 儘劻劔═╗鰨뎢傽⮕⯋儱儘劻┩兰┪ ⾕儘劻傽┬ⶭն  ✑╬┞⻐돇䉞䧰♰䓝撬䉤労瞬돇劅劔 苞砯溸鰨뎯⛰┯⺪茤寏ꂜ㹻㠁☭䡇ն 劔僓⺪茤绿뎢䉞䧶뎢╭⚷㐃鰨⯼匡駧 䉤労䧰♰瞬돇勑䖪䬿劔劅둛勨椚裯苞 溸뎢ն⹹▇✑╬┞⻐绿뎢䉞䧰♰䙰 From top: Cruz with Betty Da Silva and Felix Coetzee, owner and jockey of Silent Witness, who won Horse of the Year in 2005; Cruz signing autographs for racegoers after winning the 2005 Chairman’s Sprint Prize ┕㎂⼔┱㶻┚┼㷐꺜뀐曓瞿葏㛻䄳氳뀐╚ 顠蜎㜦⽰뀵䄳냖꥕䑪ն┖㎂⼔┱㶻㏇䇗颉䐂 ╚䅫湿鵎㝂╯⺵╙뀐鴀甌⺳ն 29
some of the amazing horses I have trained in my career, I can only say that I feel blessed. With every new horse that comes to my yard, I assess their physical and mental state and programme their training schedule according to their needs to make sure they are well-conditioned to reach the peak of their performance. Safety is always the number one concern for everyone involved in the racing industry. It may not look like it on television, but this is still a very dangerous sport, and if not conducted properly, can have very serious consequences. As a jockey, preparation for the race starts long before you actually get up on the horse. It’s the lifestyle you choose, the discipline and sacrifice you make to ensure that you are in the best condition physically and mentally to win. As a trainer, of course the physical requirements don’t compare to when I was a jockey, but mentally, you have to be just as tough, if not more. Building a strong relationship with the horses I train comes quite naturally considering I am around them all the time—as is the same with humans, I suppose, when you spend so much time together. You are able to observe and 30 understand more about the horse, see how they progress or react to the training—and that leads to a deeper understanding and a stronger relationship. The biggest misconception people have about jockeys is that all jockeys are very, very short [laughs]. Maybe also that jockeys live a glamorous, celebrity-style life. Most people only see jockeys on race days, so they may not realise the commitment, dedication and sacrifice it takes to be a jockey. Over the years, the racing industry in Hong Kong has attracted the best jockeys, trainers and racing professionals from around the world. The level of competitiveness only increases every year. We have seen immense changes and upgrades in the facilities since the days when I first started out as an apprentice, and this is thanks to the club’s focus on making sure Hong Kong racing stays at the highest level. The most memorable moment of my career as a jockey was perhaps the first time I won the Hong Kong Derby back in 1983 on Co-Tack. It was a very special year for me because that is when I also married my wonderful wife Paulene. As a trainer, I would have to say it was when Silent Witness broke the world record after his 17th consecutive win. These were two magical moments from different stages of my career that I will never forget. My advice to someone interested in pursuing a career in racing is that Hong Kong’s racing industry is highly competitive, whether for a jockey, trainer or vet. You have to always be very focused and dedicated to your profession and have the discipline to do it day-in and day-out. As for which jockey I admire today, I think one obvious choice I have to mention would be the British racing legend Lester Piggot, a legendary jockey who rode almost to the age of 60—almost unheard of for a jockey. It’s an amazing feat and I am most definitely envious of that. I haven’t given much thought to retirement yet. Thankfully, I am still fit and healthy and there are still many things I want to achieve, so I guess we’ll just see how things go. Hong Kong racing speaks for itself. With so much success both locally and overseas, and at the highest level, Hong Kong racing has really made its mark on the global stage. I would love to see more local jockeys and trainers continue to carry this mantle, competing at the highest level to make Hong Kong racing, and its many supporters, proud.
Paulene and Tony Cruz at their home in Sha Tin. Opposite page: Tony Cruz in 1983 riding the legendary horse Co Tack at the Hong Kong Derby ⼔┱㶻┚㜁㜁㏇婻榹氳㳺䢦ն 㵒건⼔┱㶻◇䇗㏇꺜䣒⻏ 㛻颂╈瓀꽞⚩㜦颂뀐⺱䐼ն ꁩ駕绿䕒⯒溸ꂛ婢䧶⹹䍎♥䧰剳槏闌 㴋յ⪸笡剳朤㎷ն ☭♰㸉돇䉞劅㝕溸騗闌儱䨿劔돇䉞 ꌬ 긌䊬긌䊬焟眞ն䧶駠ꂖ劔◲☭駌╬ 돇䉞ꁩ詇劔㠁⻐☭溸ⶶ气嵛ն㝕㝃俚 ☭⺢劔鰨뎢傽䩜⚷澚⯒돇䉞䨿♨㝕㵶 ⺪茤屳劔䟩駮⯒䧯╬┞⻐돇䉞䨿괛锢 溸䪩騢յ㞆桬⾕杇朷ն 㝃䌑匡눥鰨뎢⚷⼕䑜◗⪢槊⻄㐌劅 ⚳瑫溸돇䉞յ绿뎢䉞⾕╃⫐┺㵶ն皶◚ 寊䌐┞䌑嬠┞䌑둛ն♈䧰⪝鉿䓝閒▣㳔 ⽄♨匡눥溸鰨뎢駦偢䉂缋劔◗䈵㝕 侊⺈⾕ⶬ绣ꂘ◲ꌬ锢䓛ⲍ◟鰨뎢⚷蔺 ⲇ燛⟛눥鰨뎢⟛䭥劅둛寊䌐ն 㐃䧰䬎⚈돇䉞劻ꭊ劅걾䗇溸僓⯤ 䥧霃 儱䌑瞬돇⻎䖎눢姍鰯䕒눥 䩤⻬㝕鰨ն㸉䧰匡騜ꊙ儱긌䊬杅媗溸 ┞䌑㎌╬䧰㐃ꊙ┞䌑ꁹ㧏◗䮖曄卲㵂 裩ն蔸◟绿뎢䉞劻ꭊꊙ┞㴼儱窢蝠 㝕䉞♨ꂞ苞䩤熏┿汕绦䓡նꂘ儱䧰 缄气걾䗇溸膷╃气布═╗ꮕ嫙溸玘㞂 僓⯤ն 㸉◟劔⪺鲨䫌麄鰨뎢╃溸☭䧰溸䐮駖 儱눥溸鰨뎢╃皶◚應揓傱駢돇䉞յ 绿뎢䉞ꂖ儱⫆ⶖꌬ儱㠁婟ն✘䖪뀋⪢䖦 ⪢䟩䫌⪝◟ꂘ╗膷╃䌔┻ꈯ㴖绦䔾 ┞㝙ꌬ┯茤卄䥥ն 儱㹅駽╬ⷬ㸞匡╤溸嬠鰨朮虝劅⻉ꃿ 叄鰨뎯溸돇䉞⻎呤㐌돇䉞劔僓□⚷ 뀔⩰鴋䧰♰䱹嵝䞰锢燛⟛⺪♨瞬돇叄 鰨뎯⹨鰨ն 㠁卸䧰茤䮅ꄑ䨿劔䞰駕绿溸뎢ꊙ缙㸉 儱耘唙䧯澶⛰鰨뎢䌔긌㠁婟䨿♨✘ 䖪뀋㹻ⲇ⾕鰨뎯ꏕ⻉駑朠㹻ⲇ⹿䮢愗 茤ն㎈뀎䧰膷╃气布╚駕绿ꁩ溸┞◲ 缙뀆⮃虝溸鰨뎯䧰⺢茤騜䧰䔻䌘ꁾն 㸉◟嬓┞ⶑ匡⯒䧰溸뎢䨼溸假뎢䧰⚷ ⩰駬⛓㴋♰溸麄✅ ⾕窢玘枱䘒䌔周䰕 㴋♰溸괛寛⯜㴼駕绿駉⮦♨燛⟛㴋♰ ꌬ㜘◟⹿䮢劅✲銩楓溸虙㟲枱䘒ն 㴘⪢儱♈◜鰨뎢溸☭劅⪸䖦溸ꭄ뀨ն轇 撬㐃氲閗┪澚┯⮃匡⛰ꂘ燛儱┞뀉긌 䊬ⷩꯟ溸ꁾⲘ㠁卸ꂛ鉿┯䓝⺪茤⚷ ☋气긌䊬║ꓨ溸⻑卸ն ✑╬┞⻐돇䉞䧰溸⬮㜜䈰✑ꂜ僃偠돇 㐃뎢芻┪նꂘ儱✘ꄑ䭃溸气嵛做䑑✘ 䖪뀋ꈯ㴖绦䔾⾕杇朷䩜茤燛⟛蔦䉁溸 ✅茤⾕窢玘ꌬ㜘◟蔺苞⪸ꨴ溸劅✲枱 䘒ն撬脯䬎⚈绿뎢䉞▇⻑轇撬✅茤 做긖溸锢寛ꂜꂜ┯⹴돇䉞⛰窢玘䖪뀋 ⻎呤㑏䒩氋蔸剳䒩ն 䧰⾕䧰䨿駕绿溸뎢ⶑ⪸笡箄㶕䧰䞰 㹧⦑☭┱☭▇ꭊ溸⪸笡䓝✘⾕叄╗☭ ꪍ僓ꭊ㐃┞鱎蔦撬⚷䧯╬㶕⹵䧰⾕뎢 ⶑꪍ劻潸㜘☊䐮皒鱎甯㎷溸⪸笡ն䧰劔 剳㝃僓ꭊ間㷌⾕駌駮┞ⶑ뎢澚⯒㴋ꄟ 騜⯒劅♥䧰ꦬ✦溸돇䉞䧰劅⩰䞰⯒ 溸㹧儱蝠㎼鰨뎢汕⚿㞂裨偅杅u滽呬杅 -FTUFS1JHHPU♑⯒◗䈽┯㝃 㻹ꂖ㐃뎢芻┪뎦돁㐃돇䉞汕♈勑⻾ꁩ ⚈✇☭茤㝉㠁婟脚䓝漩㛺նꂘ儱긌䊬◗ ┯鱎溸䧯㹧䧰긌䊬耼䡵ն 䧰㹀勑䞰⯒ꃹ⚪ն⡽䕒䌳䌘溸儱䧰ꂖ 劔✅ⲇ麄✅□䔻⣍䎙♇撬㸉䔻㝃◜ 䝠⩪怮⪺鲨䨿♨䧰䞰㹧뀊⪼蔦撬⻳ն 눥鰨뎢汕溸閕埛傱䎜翞沼ն┯☹ 㐃勔㐌⾕嶯㜾ꌬ⺆䕒⚱㝃䧯ⲍ✲缥脯 ┻ꁒ⯒◗劅둛寊䌐㐃⪢槊薌⺬汧┬ꓨ 锢溸ⷧ駘ն䧰䉤労澚⯒剳㝃勔㐌돇䉞⾕ 绿뎢䉞缣缩艶鯬婟┞ꓨ⚈♨劅둛寊䌐 ┱⪼♑⹨鰨脢皶◚駑눥鰨뎢汕⹴⚱ 㝃佻䭥脢䠋⯒뎺⥛ն 31
PAINTING 䔅缔戂尉假髳 From the Monte Carlo of the east to an aspiring art city: here’s how Macau is navigating its new identity ♈╅做溸諕杅ⷒ羻⯒謿ⲹ䔶⹿ 溸虪勘㓻䉗䱲筻憬ꬾ㠁✇뎴뎣 ⪼假麄⚌նBy Zabrina Lo acau has been one of the biggest gambling meccas in the world since the Portuguese government legalised gaming there in the 1850s. Over the past few months, however, signs of a different industry have been proliferating around the lavish casinos and maze-like shopping malls: a giant, inflatable Bearbrick (styled Be@rbrick) figure stood in front of Galaxy Macau; giant Mickey Mouse-inspired statues lurked at The Venetian Macao, The Londoner Macao and The Parisian Macao; planetary installations that celebrate Chinese ink art master Hsiao Chin hung at the entrance to MGM Cotai’s theatre. This is just a tiny fraction of Art M 32 Macao, an international art event initiated by Macau’s Cultural Affairs Bureau in 2019, the main agenda of which is to rebrand the city as the World Centre of Tourism and Leisure through city-wide art and cultural exhibitions, activities and workshops. This move came after Beijing’s 2014 direction that Macau accelerate economic diversification away from the casino industry. Since then, efforts have been made to steer the city towards developing its cultural, heritage and tourism sectors. In 2022, chief executive Ho Iat Seng officially announced the city’s adoption of the “1+4” policy, a five-year blueprint to develop the city as the “one centre” of integrated 詞覟朓侓䍠◟䌑♣㸞 憬ꬾ⷇䔅⻉岻♨匡憬ꬾ ┞潳錻閗╬⪢槊劅㝕溸⷇䔅 苞㐌▇┞ն撬脯㐃ꁩ⹜ꂘ⭠ ╗劓♨匡髀ⶶ檔╰溸鰙㐙⾕ ꃟ㵜薮溸鯺朮╚䖦⽟㎭ⷮꁣꅌ⮃楓◗ 㝕ꓪ⛤▊┱⷇䔅╃傱⪸溸冎骮❛㠁皭 㐃ր憬ꬾꧼ岉ց⪝⺛溸䈵㒘⩪官璺勏敒 #F!SCSJDL趴麄◟憬ꬾ㥓㹹偅☭յ 憬ꬾ⛆俌☭⾕憬ꬾ䉄묰☭溸䈵㒘稌㞂 脚믣겱⦑♨⹴㐃耘栅耘둛哝╱鉿溸 杅㺥վ鱪⩧˙┧骮觟⳵溸虪勘տն ♨┪嵛Ⲙ⺢儱♁䌑虪倁衂憬憬ꬾ ㎼ꮪ虪勘⹷䌑㺥溸┞ꌄ⮕ն✑╬憬ꬾ 倁㹾◟䌑⹿鱎溸┞뀉㎼ꮪ虪勘 嵛Ⲙ虪倁衂憬僁㐃ꄽꁩ⪢㓻閕埛溸虪 倁㺥閙յ嵛Ⲙ⾕煝駐⚷㸞憬ꬾꓨ假䩤 ꅐ╬┿汕偳廷⚪ꭈ╚䖦ն 周䰕ⵌ☓䌑溸䭰獏憬ꬾ䍎㐃 ⷇䔅╃▇㜾ꃿ䍳㝃⩧⹿㺥缋嵴ն蔦婟 蔦
IMAGE ALEXANDRE CHON (ICY FIRE) THE SCENE | ARTS 虪勘疿ꭊ Icy Fire by Lampo Leong, featured at the main exhibition of Art Macao 2023. Inset: A Mickey Mouse statue by Jason Naylor at The Parisian Macao 匛衹嫧氳վ*DZ'JSFտ◇荔乄 蔵徦╚金㷤鈾◾注ն㵸 ㎂+BTPO/BZMPS⮡⛼氳眦 㜦縏롔◇徦ꠅ䄘랣☕㷤炐ն
Clockwise, from left: an artwork by Jason Naylor at The Venetian Macao; Calvin Hui and Pansy Ho at MGM Cotai’s theatre; a statue by Philip Colbert at The Venetian Macao; To Infinity and Beyond: The Art of Hsiao Chin at MGM Cotai 䄅颯걹休Ꙟ◇徦ꠅ㣛㶻事☕㷤炐 氳+BTPO/BZMPS⛼⿁⛰飃柛┚ 阵⯬륱䯷◇紇냖匤Ⰾꢚ㷤炐◇ 徦ꠅ㣛㶻事☕氳1IJMJQ$PMCFSU⛼ ⿁紇施紇냖匤攑㷤վ飃⩕٬┒霅 蛊氳荔儛տն
tourism and leisure with four nascent non-gambling industries, including culture and sports, which are expected to contribute 60 per cent of the city’s GDP. As for the gambling sector, when the Macau government in 2022 renewed casino operators’ licensing agreements for January 1, 2023, to December 31, 2033, the final six winning bidders were chosen based on a scoring system in which non-gaming commitments, such as investments in art events, were a key deciding factor. This year marked the third edition of Art Macao; this time, led by Macau’s Cultural Affairs Bureau, the festival ran from July to early October. It brought together the six resort groups—Galaxy Entertainment Group, Melco Resorts & Entertainment, MGM, Sands China, SJM Resorts and Wynn Macau—as organisers, as well as consulates general in Hong Kong and Macau, higher educational institutions, local galleries and artists, who hosted 31 exhibitions. More than 200 contemporary artists from about 20 countries and territories took part. According to Susanna Un Sio San, Macau Art Museum’s director and the vice-coordinator of Art Macao 2023, the event this year cost MOP$12 million, a significant amount of which was covered by the six resort groups. There was a broad range of genres and artists on display. Un says there were no set criteria for selecting artists for the biennale as long as their works match the year’s theme, usually set by the main curator; this year’s was The Statistics of Fortune, which explored the relationship between science, technology and religion. Paintings, photography, mixed media, AI art, sculptures and installations are shown in museums and outdoor public spaces. Most of them, especially thoses presented by resort groups, had broad popular appeal. Take, for example, MGM Cotai’s exhibition To Infinity and Beyond: The Art of Hsiao Chin, which extended its curatorial concept beyond merely showing the Shanghainese modern abstract artist’s paintings. Curator Calvin 憬ꬾ侓䍠┞潳ⲛⲇ劸倁յ⚿䪩⾕偳廷 瞏뀖㔔⹿㺥ն䌑鉿侓ꪍ㴸鰇┞騂 㵌䉘杅ⶔ侓䍠䲀⮃ ꃿ䍳㝃⩧⹿ 㺥瞬汻ꂘ╗╬劻◩䌑溸譻㎽僁㐃㸞憬 ꬾ⹿㺥╬缸⻉偳廷⚪ꭈ╃溸┞╚䖦 ⾕䭇倁✅芍㐃⫐溸㎃㝕긌⷇䔅 ☋╃뀔駉ⷑ勔㐌气☋䙰⡽⪮䧯ն蔸◟ ⷇䔅╃憬ꬾ侓䍠◟䌑䌑䍐㸞⷇䔅 ꁾ觝ガ溸杅駠缋觝劻♈䌑劓傽䐥 ꪍ蔸䌑劓傽䌔周䰕駬⮕笡缛 ꄑ⮃劅缄裯䕒缋觝勶溸⪮⻐╃脢脯婟 笡缛溸⪸ꨴ㎌筷儱╃脢㸉虪勘嵛Ⲙ瞏긌 ⷇䔅溸䪩騢ն 㐃憬ꬾ倁㹾溸䊎뀖┬睘┩㺐虪 倁衂憬氮劓蔸劓⮵溫㐙ն♁䌑⫙䍳 ┱ꗰ岉㦐垟겐㏬յ假戂⷇◸㦐垟劔ꮺ ⪫⺶յ耘둛哝յꓭ屧╚㏔劔ꮺ⪫⺶յ憬 㦐粂⻉䍳⢏艧⚌劔ꮺ⪫⺶յ寏⯈憬ꪎ 劔ꮺ⪫⺶瞏⪮㵶缸⻉䍳⢏⚪ꭈ⚕╃⻉ ✑䌔䶐䩘㝃╗㜾㎼뎱憬䙰뀖◜눒յ ♨耘栅耘둛哝溸杅㺥վ鱪⩧˙┧骮 觟⳵溸虪勘տ╬❛⪼瞬㺥槏䗼┯☹㐃 ◟㺥獏ꂘ⛻┪嶯楓♣䬂骮虪勘㝕䉞溸 缔氻剳䐥缩⯒♑溸䘽䞰㴔㴺⾕虪勘 ☭气ն瞬㺥☭駠Ⰴ봅ꄑ㐠耘둛哝Ⱖꯗ ✑╬杅㺥㐙㐌間⚱⺪㐃ꂘ╗㝕㒘屋 嶰䑑㺥閙間鰜觟⳵溸ⸯ⮱✑⿣䌔┻ ꄽꁩ⪢假嚤䗼ꓨ假悎缊溸俚㲼겱㗛鍯 翞յ◟┢稌ꪍ㙡┪侒儙溸⪢冎䑑㴔㴺 冎間虪勘䔕曩♨⹴◟輁䬸楓㵄虪勘⹴ 㝃㪾✅◧Ⲙⶔ⮱✑觟完낊呬溸俚㲼✑ ⿣♈╚䱲筻觟⳵溸虪勘茤ꓪն 駠Ⰴ봅銩獏⯼匡憬ꬾ溸廷㵊㝕ꌄ ⮕儱㵶䎂䧶䍳⢏脢脯긌虪勘⿣侅趴 㵶䨿♨䖪뀋鄌⪝栃杅溸⮱䟩⩧筷ն ♑騜㎼ꮪ虪勘侅趴㵶յ⷇朮눒☭⽄ 䧶瞬㺥☭⚷╬◗䉄㗶㸸虪勘㺥┺瓨⯼ 䔯눥⛰憬ꬾ㹀勑⹿㺥⯒ꂘ呤溸寊 䌐ն♑銣⩪ꇔ㠁卸窢䖦䮅ꄑ虪勘㵶 ⾕✑⿣☊⺪茤⚷⼕䑜☭♰╬婟脯匡ն “Macau has the ambition to make arts and culture one of its main pillars 憬ꬾꨖ䟩❈虪勘⾕倁䧯 ╬⪼╚┞╗╭锢☋╃ն” — CALVIN HUI 勔㐌⹴⫐㐌둛瞏ꯗ吿瞏勨卐⪴⻎⻉ ✑剳杅駦㝃╗升㑊❵勔㐌瞬㺥㎑ꭶյ 虪勘㵶⾕⚕╃⹨┱绢㐙㺥閙寤臔 匡蔦绢╗㎼㵶㐌ⶔ溸㝃⻐䓝♣ 虪勘㵶ն 憬ꬾ虪勘⷇朮눒눒ꪍ鋣缉䭰⮃ ♁䌑嵛Ⲙ腅鰑┧憬ꬾ䉕㝕ꌄ⮕ 鰆氠氮⪮㵶⶷ⲋ溸缸⻉䍳⢏⚪ꭈ⚕╃ 䪩䬎ն㟧銩獏♁䌑溸⹨㺥✑⿣⻼⻄ 璀稝㒘⾕虪勘㵶瞬㺥☭屳劔杅㴼溸 䮅ꄑ⬮⮯☹锢寛睋⻉䙰瞬㺥☭駦㴼 溸╭뀨⾀ꁾ溸缛駉㳔♈╚䱲駐璇 㳔յ䪫 勘┱⟥♸▇ꭊ溸⪸笡նꂘ◲⹨㺥 ✑⿣稝㒘䌦峅⻼◗缔氻յ䶢䔕յ庌 ⻉㪾✅յ☭䈰冝茤虪勘յ겱㗛⾕鍯翞 瞏⮕⯋◟憬ꬾ虪勘⷇朮눒⾕䨮㜾⪫⪴ 疿ꭊ㺥⮃⪼╚㹐♨ꮭ⮬◟䍳⢏ꏞ䍕溸 虪勘✑⿣劅⼕䑜㝕⚱峜䟩ն 匡蔦绹绢溸+BTPO/BZMPS㹧儱⪼ ╚┞⛻錻憬ꬾ⼕䑜脯匡⹨┱ꓭ屧╚㎼ ⼯桬溸վ㞂㠺▇绢Մ虪勘蔺俓ꂽ㛶㹹 㞂㠺┞溯䌑տ溸㎼ꮪ虪勘㵶ն♑⾕蝠㎼ 䓝♣虪勘㵶1IJMJQ$PMCFSU䍎ꉐ♨愲 嵤虪勘낊呬騈ꓤ㵶ㅶ䨮兦溸稌㞂脚믣 ◟憬ꬾ㺥蔸劓傽ն♑駌╬憬ꬾ劔┞ 璀愲嵤虪勘溸气䘒笡缛╱⭡㧅▍ 㐙⾕鯺朮╚䖦ꮩꂀꌬ茤䪨⯒虪勘⿣┱ ♑溸虪勘槏䗼┯騳脯⻉ն♑騜㸉䧰 匡騜虪勘䍎騍駑嬓╗☭ꌬ茤䱹闒⯒ն 䧰㐃◱嵌溸缋돂儱ꂘꓧ溸☭ㄼ姐랓虞 溸虝䔅⾕嵤鉿溸缋⪿⣪⦑脯┻ꄽ䊬㸉 䧰溸✑⿣⹹䍎婞긖ն䧰䔻▍䟩䪻✑⿣ 侒㐃⦑绹绢ꂘ呤荄▸溸楒㘷⛰䧰□䔻 劻䔶䪻㴋♰侒㐃┞╗虝䔅╝㶡յ僻☗䌏 ⬥溸楒㘷▇╚㎌╬䧰溸✑⿣㹧儱ꂘ呤 溸ն憬ꬾ䠋閚䔻ꃿ⻉㺥獏䧰溸✑⿣ն 35
Hui staged the exhibition in the hotel’s theatre, where visitors got to see both the original works and interpretations of them in the forms of digital sculpture installations, a panoramic cosmic art film screened on a seven-metre wall, virtual reality artworks and interactive stations where they could create digital works in Hsiao’s style. Hui says that, because most visitors to Macau are families or holidaymakers rather than art collectors, exhibitions need to be creatively put together. “Unlike how international art collectors, museum people or curators fly to Hong Kong for Art Basel, Macau hasn’t developed [its art scene] to that level yet,” he says. But, he adds, if you select the artists and works carefully, people will visit the city specifically to see them. Jason Naylor, a graffiti artist from New York, is one of the international artists attracted to Macau and has his works featured at the Meet the Magic: In Celebration of Disney 100 exhibition by Sands China, a show that ran until October 15, where he and British contemporary artist Philip Colbert interpreted the iconic Mickey Mouse character with their 36 own pop art styles. He sees Macau having a “pop art ecosystem”, where art is shown next to casinos and shopping malls, as a good fit for his practice. “For me, art should be accessible to everyone. My experience with the Asian market in general is that the bright colours and pop characters have a lot of appeal. The people here respond to my work positively,” he says. “I’m happy to place my work in a setting that’s really grungy, like New York, but I’m also excited to put it in a setting that is very colourful, bright and clean, which is how my work are. Macau feels like a natural fit.” Colbert, who first visited Macau in 2019, feels that it had been morphing into a pop culture city even before Art Macao. “Architecturally, Macau is like a pop culture collage: it takes in the best of everything, [including] icons from around the world, such as Big Ben and the Eiffel Tower. So it’s an interesting place, artistically and conceptually. That’s why launching my Mickey exhibition here is so fun.” While visual arts are a relatively new addition to the territory, Macau has long attracted A-list performing artists, including K-pop stars Blackpink, four-time Grammy winner Sam Smith and Mando-pop sensation Jay Chou. Sands China’s president Wilfred Wong explains that it’s the facilities that give Macau an edge over its regional competitors. “The best example is [Hong Kong singer] Jacky Cheung. He chose Macau as the first leg of his [60+ Concert Tour] in June 2023 before the other Asian cities. The reason he gave was that he needed a long rehearsal time and a lot of rehearsal space. We have our hotels, ballrooms and practice rooms, which we could offer to him for two months; if he were in Hong Kong, he would get the Coliseum, but there was no way for him to do the rehearsals,” he says. “International artists like Celine Dion and Bruno Mars, who performed at our theatres, all came with a big team. Sands has 12,000 rooms.” The fact that venues in Macau are generally newer than those in Hong Kong—and perhaps that there are fewer local groups—makes Macau an easier option for staging shows. In Hong Kong, even major groups like the Hong Kong Philharmonic Orchestra and Hong Kong Ballet can’t get more than a couple of weekends for a show because the venues are in high demand. While Macau’s resort groups are steering themselves towards a more culturally oriented model, Wong admits that gaming remains the lifeline of Sands China’s business as “it’s probably the most profitable”. “As for the art part, we don’t look at it as [something that generates] a [financial] return. It’s a contribution to the community.” He mentions, for example, that the group didn’t focus on the profitability of The Floral Princess, a Cantonese opera remake staged in July this year. “Instead, we look at how well we have reached out to the community and how the community sees us as a responsible corporation that helps to promote arts and culture.” That said, Un stressed: “When you have an art biennale like this, it brings job and business opportunities to the transport, event organisation, public relations, F&B, retail and hospitality industries.” There was art in the city long
Clockwise, from top: the Be@rbrick exhibition at Galaxy Macau; Thomas Lo with his Be@rbrick design; Hsiao Chin. Opposite page: designs of shell-less tortoises by Sam Kin Hang ┕颯걹休Ꙟր徦ꠅꛌ媞ց㷤⭴氳 վ#F!SCSJDLտ  㷤鈾5IPNBT-P ┚☽阻阞氳#F!SCSJDL荔儛㳄 蛊ն㵒건榺㹒⢹䔩阻阞氳 仰㚠╰륻硍⮜⛼⿁ն $PMCFSU⮯儱㐃䌑눢姍駧ꭄ憬 ꬾ♑駌╬憬ꬾ僃㐃虪倁衂憬▇⯼䉂缋 鿛㒘䧯┞╗嵤鉿倁㓻䉗◗ն♑騜♈ 䐮瞣┪匡澚憬ꬾ㹧⦑┞╗嵤鉿倁䭞 鰁氻ꂘ䍵㓻䉗⼕侅◗┿汕⻄㐌劅⮃⻐ 溸㐌吙䭇㝕勔ꦥ⾕㓪襴㸸꧇㗠ն傱 駢㐃虪勘䧶嚤䗼┪ꂘꓧꌬ儱┞╗♥☭ 䠋⪺鲨溸㐌做䧰閚䕒㐃ꂘꓧ㺥⮃䧰溸 稌㞂脚믣虪勘✑⿣ⶥ⮕劔鲨ն 轇撬 閗閚虪勘㐃憬ꬾ砯儱⮰鱎婢溸 假⪺☋╃┯ꁩ憬ꬾꪍ劻♨匡┞潳⼕ 䑜㎼ꮪ▍㑐䈵儘㠁☭官뮿潂溸꼒嵤 㟖㲳㎑✅#MBDLQJOLյ㎃㺐呬裨耘㞝 䕒╭4B N4NJU I⾕ⶶ騕嵤鉿▍㑐㝙 椟⽟匮⛆նꓭ屧╚㎼䙰鍧⫅䪃鉿詡◜ 椟蝠⚾⷇㛶闌ꓤ騜憬ꬾ溸銩悎㐙㐌 駦㜜⩰ ꂛ鱪鱴ⶔ⫐⪼♑皶◚㸉䩘ն♑ 騜눥娬䩘䑳㳔⹵㹧儱劅㟲溸❛ 㲳ն♑㐃䌑劓㺥䐷վ 䈪㎈悎 ゃ⚷տ➬ ꄑ䭃憬ꬾ✑╬睘┞皭նⸯ㎌儱 ♑괛锢ꪍ僓ꭊ䱗绿⾕㶄俀溸疿ꭊն䧰 ♰⺪♨╬♑䳀❵ꪍꁒ═╗劓溸ꏞ䍕䨼 ꭊյ㵰⚷⸈⾕绿▣㵎ն㠁卸㐃눥♑ ⺪♨㐃绞犪✅芍눒䐷悎ゃ⚷⛰屳劔ⲋ 岻䱗绿ն㐃䧰♰溸ꓭ⩱缸虪눒悎⮃溸 ㎼ꮪ䈵儘䊛樣uꂽ肂$FMJOF%JPO ⾕䉘띸騢u뎢㸸偅#S VOP.BSTꌬ 劔䍣㝕溸䈰✑㎑ꭶ갫鉿脯ꓭ屧╚㎼ 傛┬⪴劔┧ⶨ╗䨼ꭊ鳉⺪怮鳉♑ ♰溸괛寛ն 溸燛憬ꬾ溸銩悎㐙㐌ꄽ䊬嬠눥 匡䕒假뀦ⷮ屳劔㝛㝃䓝㐌㎑✅❈氠 ㎌婟䧯╬鿲儅뀔駊㐙㐌溸ꄑ䭃ն潸⹹ 㐌눥⮯儱⦺㝃穱㸵ⷬ❈㝕㒘㎑✅ 㠁눥硅䒀▍㎑⾕눥蛔質薌㎑☊ ☹茤駊⯒ⶔⶔ⭠╗⽟勒溸僓嫙ն 轇撬憬ꬾ溸缸⻉䍳⢏⚪ꭈ⚕╃婞劸 濫♨虪倁嵛Ⲙ╬╭溸缋觝埛䑑⹿㺥 ⛰椟蝠⚾⷇㛶䪩駌⷇䔅╃♇撬儱ꓭ 屧╚㎼╃ⲏ溸⾀茺㎌╬ꂘ⺪茤儱劅 ⺪間溸侅⪝ն蔸◟虪勘䧰♰┯䪻虪勘 䓝✑┞璀缋嵴㎈䫟脯儱㸉獘ⶔ溸鯮 桬ն♑䳀⯒ꓭ屧╚㎼◟♁䌑劓⼯桬 缋⪿穯Ⱖվ䉿㟖տ僓㴟⪢屳劔脞軭 ⯒玭䨼㎌筷ն 潸⹹㐌䧰♰⪸䖦溸儱 37
before Art Macao: the Macao Art Museum has been running for 20 years; the Macao International Music Festival started back in 1987; and The Macao Arts Festival was set up in 1990. These, in addition to the city’s Unesco world heritage sites, already meant it was an ideal destination for arts and cultural tourism. “The city-wide art biennale adds variety, quantity and international acts to the existing art scene,” Un says. Thanks to Macau’s Cultural Affairs Bureau, which has been heavily investing in ads on Hong Kong’s TVB channel, media coverage and billboards in regional cities, and art companies that promote their shows on social media, people outside Macau have become more aware of its art happenings. Un says that she has received feedback from tourists who said they came to Macau in August for a day trip, visiting the art biennale and attending a Macao Orchestra concert or The Sound of Music show at Macao Cultural Centre. “That month, the daily estimate of incoming tourists, with a majority from mainland China and Hong Kong, was 90,000, which is similar to pre-pandemic times.” While there are very few local galleries that are currently open, there is hope that the art biennale will help bring Macau’s art and artists to the foreground. Thomas Lo, a Macau independent graffiti artist, was invited by Galaxy Macau to design one of the Be@rbrick dolls. “It provides a good opportunity From left: the main exhibition of Art Macao 2023; Renaissance by Fok Hoi Seng featured at Art Macao 2023 䄅颯荔乄蔵徦氳╚金㷤鈾 荔儛㳄ꧬ⭤沸氳վ3FOBJTTBODFտ ◇荔乄蔵徦㷤⭴ն “We don’t look at art as something that generates a financial return; instead, we look at how well we have reached out to the community 䧰♰┯䪻虪勘䓝✑┞璀缋嵴㎈䫟潸⹹㐌䧰♰ ⪸䖦溸儱㠁✇┱獘ⶔ䐮皒⪸笡ն” — WINIFRED WONG
for Macau artists to gain more exposure,” says the artist, who is now even more determined to stay in his hometown to develop his career. Sam Kin Hang, an animator who has been promoting Macau’s heritage and history through a cartoon character, a shell-less traveller tortoise, adds that there is a lesser-known side to Macau which he wants to show the world through his work. He believes “the Macau government’s emphasis on the local art community has enabled residents 㠁✇┱獘ⶔ䐮皒⪸笡♨⹴㠁✇駑獘 ⶔ䪻䧰♰䓝✑┞㵶䡇䟩鯬鱎獘⚷鯰⚈յ 劔䖦➶ꂛ虪勘倁溸⪫⺶ն 鋣缉☊䒩騫╱ⲋ㝕閕埛溸虪 勘⹷䌑㺥僓⺪♨╬☆ꄽյ嵛Ⲙ矱ⲋ⶿ ⛻յ⪫⪴⪸笡յ넔뇺յ관み⾕ꏞ䍕╃䊎 匡㹧╃勨⚷⾕ガ勨ն ⪼㵄憬ꬾ䌔긌虪勘屧悤㐃虪倁衂 憬╱ⲋ▇⯼䉂劔⻄璀虪勘嵛Ⲙ䭇 ꁾ觝◗䌑溸憬ꬾ虪勘⷇朮눒㢽◟ 䌑溸憬ꬾ㎼ꮪ꼟▍虹ꂖ劔 䌑䧯皒溸憬ꬾ虪勘虹Ⲏ┪裯臅⻉㎼侷 璇倁缀缃⮬⪝┿汕倁ꇟ☋⻐䓡溸⸉ ⺮㓻ⶔ兇獏憬ꬾ儱虪勘倁偳廷溸槏 㹻硅潨⯼㐃憬ꬾ缋觝氻䏀溸╃脢╬ 俚䌔┯砯㝃⛰ ╃汕䉤労⡊氮虪倁衂 憬憬ꬾ㎼ꮪ虪 勘⹷䌑㺥㸞勔㐌虪 勘 㵶䊎⯒┿汕薌⺬駑剳㝃☭駌駮♑♰⹴ ⪼虪 勘⮱✑ն 憬ꬾ栃皒嶿먐虪勘㵶5IPNBT-P 䍎ꉐ╬ր憬ꬾꧼ岉ց駦駉◗⪼╚┞㸦 #F!SCS JDL璺勏敒նꂘ⛻虪勘㵶銩 獏楓㐃♑剳劔⟥䖦汧㐃㵶▤⹿㺥◜ ╃㎌╬虪倁衂憬♥憬ꬾ虪勘㵶䕒⯒ 剳㝃剉⩱溸㟲勨⚷ն⺞┞⛻栃皒Ⲙ氻 㵶㼠 ⣍䚔⮯⮱✑◗┞╗ⷒꄽ☭朮Մ傱 㜁█봏✇㸰巏䌔⡊濫ꂘ⺢ㄼ姐⯒㜘 偳鉿溸傱㜁█봏㵌⚿憬ꬾ溸⚿缛 ⾕⸉ From left: Japanese composer Joe Hisaishi; María de Buenos Aires, a production that combines tango and opera—both were featured in the Macao International Music Festival IMAGE ALEXANDRE CHON (RENAISSANCE) 䄅颯儗㷐徦ꠅ㎁ꡮꮠ╵荣ⴎ䦮仼 儗⛼傪㳄╦溍阦氳硍⮜荣泘篾⺭ 䫓䡌氳堮ⱈվ⫋榟曥蕻◘տն and tourists to appreciate local art”. Hui sees the potential for Macau and the rest of Greater Bay Area to join forces and showcase their unique talents and resources. He suggests, for example, that the cities work on plans to attract international tourists to Macau after visiting Hong Kong’s Art Basel. “Hong Kong is still considered the art trading hub of Asia, but Macau has the ambition to make arts and culture one of its main pillars, and it can also showcase its own local culture,” Hui says. “While each city has its unique focus, their synergy can help build an art ecology in the area. 䞰潨溸㐌ն鋣缉騜虪倁衂憬 帏漺⪢㓻♥憬ꬾ⼯楓溯뱚侒溸虪倁 冎骮㺥⮃溸✑⿣俚ꓪ⺪間儱┞㐙㜜 ⺇炛潨溸㎼ꮪ潂◜ն 婟㜾憬ꬾ倁㹾䭥缩䫌鰑◟눥 傱绻氲閗뀡ꇔ乨⮃䌦⼴♨ ⹴ⶔ⫐⪼ ♑㓻䉗溸㪾✅䫟ꇔ⾕㝕 㒘䌦⼴曵虪 勘⪫⺶☊ꄽ ꁩ獘☆㪾✅䲀䌦♑♰溸虹 潨♥憬ꬾ♨㜾㐌ⶔ㺈宑䕒焒ⷬ㸞◟ 憬ꬾ╱ 鉿溸虪倁嵛 Ⲙն鋣缉騜劔 ◲廷㵊⻔㟧銩 獏♁ 䌑劓匡憬ꬾ┞傽 廷ꯙ◗⹨間虪倁衂憬溸⻄뀉 㺥閙 劔溸ꂖ⹜姒鰜憬ꬾ▍ꭶ溸悎⮃䧶憬 ꬾ倁╚䖦溸꼟▍Ⱖվ♗▍낔 낔 㜘㜘 ꭑտն㟧䭰⮃ꊙ╗劓溸嬓傽⪝㘷☭ 俚 ꁒ ⯒绢┧☭┱泯䝠▇⯼潸蝄⪼ ╚㝕㝃俚 匡蔦╚㎼⫐㐌⾕눥ն ⺮ն㼠 ⣍䚔銩獏䞰ꄽ ꁩ蔦䉁溸✑⿣ 駑┿☭澚⯒憬ꬾ랓╬☭焒溸⺞┞긖 ♑駌╬憬ꬾ侓䍠㝕ⲇ䲀Ⲙ勔㐌虪勘 獘聁駑㺈宑⾕廷㵊劔剳㝃勨⚷姒鰜 勔㐌虪勘ն 駠Ⰴ봅駌╬憬ꬾ⺪┱⪼♑㝕彵ⶔ 㓻䉗䶐䩘⻉✑ꄽ ꁩ⻄璀駉⮦㺥楓勔 㐌溸栃杅☭䩜⾕鰑徏ն╱❛匡騜┯⻎ 㓻䉗⺪臅⻉閕⮦鉿瓨⼕䑜㎼ꮪ廷㵊 㐃눥⹨間䉄㗶㸸虪勘㺥▇⻑⯼匡憬 ꬾն♑騜눥♇錻閗╬◱嵌溸虪勘 ☆儅╚䖦⛰憬ꬾ⚕㎽❈虪勘⾕倁 䧯╬⪼╚┞╗╭锢☋╃䌔㺥獏栃吤 ┞䉽溸勔㏸倁ն㝕彵ⶔ溸嬓╗㓻䉗 ꌬ劔蔦䉁栃杅溸⪸峜ꓨ掾⛰䔦婟▇ ꭊ溸⶷⻎✑氠㸞劔ⲙ䐮皒ⶔ⫐溸虪勘 气䘒ն 39
THE SCENE | FEATURE ☭朮杅⫭ ⢳ ╗ 䌘 琀 ♃ 鯵 It’s hard to think of Laurinda Ho without immediately jumping to “daughter of Stanley Ho”. But there’s a lot more to her than that: beyond the labels, beyond her work as an entrepreneur and beyond her appearances in the media, the real Laurinda Ho opens up to Tatler—about her love of food, becoming independent and finding happiness ✘⭠▊傱岻䶸䐽䱆鰙椟ⶨꓭꂘ呤溸吙矸⶿绫㐌澚䔶 ✇鱪裩ն撬脯ꯙ◗㟧溸㵶傉յ㟧溸◜╃♨⹴㟧㐃㪾✅┪溸 䓺骮✇鱪裩ꂖ劔剳㝃♥☭䠋⪺鲨▇㜘ն㟧⻔վ5"5-&3տ 俀䐷䖦䩓汉䨿姰阌耘난յ栃皒蔦╭⾕䗪▍▇ꇔն 乯倁椟挩挩䶢䔕䉞9*"08&*96ꅐ㒘䔍㜼㝃
Laurinda Ho wears Curiel Sposa custom-made wedding dress $VSJFM4QPTB㦨篜硍 ⮜냖篒㲋⯆炕僜遤ն
Ho in Alexander McQueen dress, earrings, boots. Opposite page: Ralph Lauren top, skirt "MFYBOEFS.D2VFFO 鳀辊遤յ繰朅⹖湿꫆ն 㵒건3BMQI-BVSFO┕辊 ⹖Ꝛ遤ն 42
t Laurinda Ho’s wedding in Bali earlier this year, a guest said to her, “You know, your mother said you’ve really grown up.” “A little surprised and a little happy” was how she reacted to the comment, she says—it was the first time she had heard of her mother Ina Chan making a remark like it. Ho is impatient: she likes everything to be done quickly, ahead of schedule. If there is a work matter that needs to be addressed on a Monday, she’ll start feeling anxious on Saturday, wondering why it’s not Monday yet. This kind of character drives her in many ways, while also making her stand out from the crowd. The growth she’s been experiencing recently extends to her public persona: she has become much more cautious in the things she says, seeking to leave no room for misunderstandings. She no longer says whatever comes to mind, as she once did. “I’m not really the kind of person who can maintain a high level of emotional intelligence every second of every day,” she says. Outside her work, Ho is, in her own words, a “very straightforward person” who likes to confront issues directly, particularly if something is not quite right with one of her friends. This straightforward, impatient character probably has a lot to do with her upbringing. “Everyone says I’ve ended up with a good script in life, and I won’t deny that,” she says, referring to her privileged upbringing. She recalls seeing someone on social media making a joke about wanting to reincarnate as Laurinda Ho. “The first time I saw it, I thought it was quite funny.” The more comments she read, though, the more she felt people were taking the resulting memes too far. Still, she laughs it off. “People might talk about me and pay attention to me because of my dad—that’s not a bad thing, because I am indeed my dad’s daughter. And then I thought that since people are paying so much attention to me, I might as well use that attention to do something positive.” If she has indeed been given a good script, then Ho’s plan is to take that script and create a great story with it—with her playing the main character. Ho loves food more than anything else. As a Cantonese person, her DNA is filled with char siu, double-boiled soups and fresh seafood. She once trended online for a video she posted of herself making her take on dalgona coffee, 獔┪劔匡㶅㐃膴㝙ꭊ갻鴋✇鱪裩騜 ✘焒 ꇔ⻜ꮣ㤍⮰⮰騜✘澶溸ꪍ㝕◗ն劔掾䝫 駞劔掾㸰䐷䖦ꂘ儱✇鱪裩睘┞姍⻾⯒㠎 㠎㸉㟧⪸◟ꪍ㝕溸駬⚃ն ✇鱪裩儱╗䙋䙎㲳ն㟧ㄼ姐䨿劔溸◜䝠䗪 ꅌꂛ鉿劅㟲茤䳀⯼㴟䧯ն㠁卸劔┞╗䈰✑ ◜뀉괛锢┬⽟┞駐駢ꊙ▂㟧㐃⽟⪮㹧⚷䠋 ⯒䙋⮘䞰濫僓ꭊ䘤▂ꂖ┯⯒⽟┞նꂘ呤溸䙎呬❈㟧㐃駠㝃◜ ┪ꌬ剳劔鉿Ⲙⲇ⻎僓□剳궣ꨑ蚘ն✇鱪裩駌╬蔦䉁溸䖦冝□ 㐃┯偃䧯ꪍ긖㸉⪫⚱㟧溸銩ꁒ⺈䕒驐䡪駠㝃◚⺆┯汧缕 㝕㵶騗⚷溸✍㐌┯⫙儱⻎♈⯼┞呤䞰⯒☴▂騜☴▂ն 䱹濫㟧騅ꨑ┞鿛 ⛰䧰⪼㵄□┯儱┞╗茤嬓⮕嬓璉ꌬ⟛䭥 둛䝠ガ  溸☭ն
“Since people are paying so much attention to me, I might as well use that attention to do something positive 傶撬㝕㵶ꊙ▂⪸峜䧰ꊙ䧰 ┯㠁⡊濫ꂘ⚌⪸峜⹜⢳ ┞ ◲婞⻔溸◜䝠ն” 44 a contemporary Macanese classic, mixing up coffee powder, sugar and water, then adding Black & White Evaporated Milk, resulting in a sweet creation. “The milk froth is the same as how I saw them make it in Macau, but the overall taste of the original Macanese coffee was on the bitter side, so I fine-tuned the recipe and changed the ratio of the milk,” she says. When she is in mainland China, Ho spends a lot of time visiting shops, snacking on street foods and visiting Instagram-friendly restaurants. She’s passionate about food: get her started on the subject of private kitchen Home’s, her favourite place for Shanghai’s famous dessert of red dates stuffed with glutinous rice flour, for example, and she’s soon waxing lyrical: “I’ve eaten at every single one of the places with them in Shanghai, and this is the place to go,” she says. “If you go to Shanghai, you must go to eat at Home’s.” In 2018, she also opened now-shuttered Jiu-Wu Beef Noodles in Hong Kong, with the goal of bringing ꯙ䐷䈰✑㐙⻉溸✇鱪裩氠㟧蔦䉁溸騅騜儱╗䔻潳缕溸 ☭ն㠁卸劗⹵㏍㲳ꓧ⹿气◗┞◲┯㟲溸◜䝠㟧┞㴼⚷皭⮃ 匡騜ն䧶駠㐃㜾汕澚匡✇鱪裩ꂘ呤潳┻䙋溸䙎呬┱㟧溸䧯 ꪍ芻 冎劔䔻㝕⪸笡ն膴⯒ꂘ⩠✇鱪裩椚潳┯侊㑝騂㐌銩 獏㝕㵶ꌬ騜䧰䕒⯒劅㟲溸☭气Ⱖ勔䧰┯⻲駌ꂘ┞掾ն䧰 劅ꂀꂖ澚⯒┞╗☭騜 ✇鱪裩☴▂僓⡀㜜㲹䧰锢⹜䫌苁ն 睘┞姍澚⯒溸僓⡀閚䕒迲㟲楉溸澚㝃◗䧰㹧䬎䖦羱⹵♰ꁩ 䍳楉哽ն 㟧眞濫䭡ꂘ⚂◜䩤鲨䌔⫙┞姍㎈瞩⪸◟蔦䉁麄⚌溸ꭄ 뀨 㝕㵶⚷騰駢䧰յ⪸峜䧰⺪茤ꌬ儱㎌╬䧰曎曎䧰閚䕒□ 䔻㟲㎌╬䧰燛㵄儱䧰曎曎溸㟖⩠ն⻑匡䧰㹧䞰傶撬㝕㵶ꊙ ▂⪸峜䧰ꊙ䧰┯㠁⡊濫ꂘ⚌⪸峜⹜⢳┞◲婞⻔溸◜䝠ն㠁 卸䬿劔溸麄⚌儱┞⚌䕒㝙栃⸦溸Ⱖ勔ꊙ▂✇鱪裩溸駉⮦儱䭡 濫ꂘⰦ勔⹜䱲㸌⮃┞曩낊冎ն㟧㐃⪼╚뇼悎溸閤虝㹧儱蔦䉁ն 嬠鱎ꅀ銏յ恪☗銡劚յ榓㵂눢뇼✇鱪裩剳曄耘난ն✑╬┞ ╗䌦╅☭㟧溸㕈㎌ꓧ⩪怮◗⹲搋յ攣尐յ嶯랓⾕傱俚㟲⻃溸 ╅锟ն 潸⟥䔻㝃☭㸉✇鱪裩溸ⷧ骮⪸ꨴ駵儱憬ꬾ⾤ポն▇⯼✇ 鱪裩㐃羱┪⹿䉘◗蔦䉁⯜✑憬ꬾ⾤ポ溸侷㳔閗뀡㸞⾤ポ稻յ 竒⾕寊庌⻉䩤⹿Ⲏ⪝溸묶溮幜㟞峜⪝挺땃┞匭氎䍳ꃿ╚
Ho in Buerlangma dress, Christian Louboutin heels #VFSMBOHNB炕僜遤 $ISJTUJBO-PVCPVUJO 냖饇ꫤն
Ho in Gucci outfit, Grey Matter earrings (VDDJ丞㝄僜逸 (SFZ.BUUFS繰朅ն
瓀⮕.*-0荔☕簊甅娡嫧㵗庌┚鈼겐籁鰝匛⭤⯆撴'"/(5&".#&&鵲㑔Ⲃ杼螳㧨⴬㞧4)"30/96⹠㑔ꡱ蔻"54"-4"456%*0㏜ⱷ僗╙㏜ⱷ authentic Taiwanese beef noodles to the city. Reports and reviews of the noodle shop suggest Ho poured her heart and soul into it: she was involved in its design and the sourcing of ingredients, and would often go there and chat with guests. The joy she gets from this is immense. “When people come in to dine and think the food is delicious, I’m happy to get that stamp of approval.” For Ho, happiness is not about what she has, but what she feels, what she shares and what she passes on. Jiu-Wu closed in 2020, although Ho has always made food the focus of her career and her life. When she travels, she chooses destinations where there’s a restaurant she considers a must-try. “Every place I travel to, the attractions are never the highlights—the restaurants are.” Of course, it’s not where you go that counts, but who you go with—Ho loves food, but she “doesn’t like to eat alone”. Her favourite scenario, when it comes to dining, is to order a lot of food and share it with people around her—like a big bucket of fried chicken wings, preferably enjoyed with one in each hand. She also loves to cook, and the smiles on the faces of family and friends, when they taste her food, bring much joy. Ho’s many identities allow her more freedom to choose the direction she wants to go in, but underneath all the superficial good fortune, she finds it extremely easy to be happy, and she chooses to live a simple life. “When it comes to your mood—whether you feel happy or sad—it depends on how you see things,” she says. “The same situation could happen to two different people, and how each one feels depends on what they see. An optimist would always see the positive, while a pessimist might see something negative. That’s why I think that thinking positively is the better choice.” Happiness is not just about the big things; small pleasures also make her happy, she says. On the day of our cover shoot, the team gave her a bouquet of flowers, which she took into the lounge and placed in front of the vanity. When asked when she last felt happy, she says without skipping a beat, “Just now, when I got those flowers.” 溸憬ꬾ⾤ポ㹧⢳䧯◗ն║呬匡騜⪢璼儱憬ꬾ⾤ポ▇✇鱪裩侊 虙曬ն 䧰㐃憬ꬾ澚♑♰⢳溸僓⡀㟞ꌬ儱┞呤溸⛰儱俠 ✅溸⺛䠋⢟蝆䨿♨䧰㹧䕼騫◗┞┬ꏕ做侊⺈◗㟞溸嬠❛ն 㐃⫐㐌✇鱪裩劔駠㝃僓ꭊ⹜䱲䍕㟧曄⿣㹅鴤ꁉ㸰⻃յ⯒ 窢蔺溸넔⸈䩤ⷒն㸉◟耘난㟧劔┞璀┯⚷厏盖溸搑曄ն騜⯒ ꂘ⩠㟧駚鱎佻临㟧䬚䶢┞俠㝙溸劅㝕Ⲙⲇ)0.& 4溸䖦 㝛鿞ն)0.& 4儱┪嶯溸┞㵶瑮䨼褺눒䖦㝛鿞儱ꊙꓧ溸䬲 曵▇┞氮笇稌⾕绞厁⯜䧯ն㟧⪺㞉㐌騜 䧰鴋✘騜⪢┪嶯 溸嬓┞㵶䖦㝛鿞䧰ꌬ⻃ꁩն✘⹜┪嶯┞㴼锢⹜⻃)0.& 4 溸䖦㝛鿞ն☹☹儱䞰⯒㴋♰✇鱪裩㹧䖵┯⛿眞䐷䐷㢽怘怘 ┯缙㐌⻔䧰♰䲀蠩鱎匡ն 䌑㟧㐃눥䐷◗┞㵶椬⚦朙舸긖䍕蔺ⲇ◟㸞⺬彵朙 舸긖䑜⪝눥ն♈僃⯼溸䫟ꇔꓧ⺪♨䕒焒✇鱪裩㸉ꂘ㵶䍕⡿ 峜䖦鉩䍕ꓧ溸鍯愡駦駉յ난包ꓠ鯺㟧ꌬ☠蔦⹨┱劔僓ꂖ⚷ ⹜䍕ꓧ⾕㵊☭膴㝙ꭄ♑♰⻃䕒䘤▂呤ն 㟧ꄽꁩꂘ⚂◜䕒⯒卋㝕溸䗪▍⾕怮鳉䠋ն 㝕㵶ꂛ匡⻃ 閚䕒䔻㟲⻃䧰㹧⚷䔻䐷䖦䠋閚㝕㵶駌⺪䧰ꄑ䭃溸╅锟ն 㸉✇鱪裩匡騜䗪▍┯儱䬿劔☴▂脯儱䠋⺇◗☴▂⮕☑◗ ☴▂⾕⚿ꄨ◗☴▂ն 轇撬朙舸긖䍕㐃䌑⪸䱆◗⛰✇鱪裩㢽缄䪻耘난✑╬ 蔦䉁膷╃⹿㺥溸ꓨ掾做⻔ն㟧䡇䟩䪻气嵛╚溸㝕ꌄ⮕㐙冎ꌬ ㎭缑濫耘난㺥䐷䭇偳鉿□儱㠁婟ն㠁卸劔☴▂㐌做⡽䕒┞ ⹜ꊙ▂┞㴼儱ꊙꓧ劔긌㹅┯⺪溸넔⸈ն 䧰⹜嬓┞╗㐌做偳 廷冎掾♈匡ꌬ┯儱䧰偳廷溸潨吙넔⸈䩜儱ն 婞㠁⹜〘ꓧ┯ꓨ锢յ⾕騩⹜䩜ꓨ锢┞呤✇鱪裩鱪曄耘난 ⛰┯ㄼ姐蔦䉁┞╗☭⻃뇹ն㟧劅ㄼ姐溸⻃뇹㐙冎㹧儱蔦䉁 掾駠㝃㟲⻃溸撬⻑┱麄ꁉ溸☭⮕☑饏㠁┞㝕哇掼먋肌劅 㟲儱嬓☭䩘ꓧꌬ䭡濫┞⺢ն㟧ㄼ姐┬⸻☑⺇溸□儱㵶☭㟲⹵ ⿣㹅⻑궣⮃溸眞㵽ն 騂撬✇鱪裩麄┪溸騠㝃麄⚌駑㟧䬿劔剳둛溸蔦氮䍳⹜ꄑ䭃 ⾕⮱ꅐ䞰锢溸做⻔脯㐃ꂘ◲銩㺂溸㟲ꁾ官⾕㟲Ⱖ勔▇┬✇ 鱪裩儱┞╗卋㵽儅䗪▍溸☭㟧ꄑ䭃ꁩ┞璀矻⶿溸气嵛ն 䧰 閚䕒┞╗☭溸䝠缦✘溸䐷䖦┱┯䐷䖦⺆⬑◟✘蔦䉁澚⯒溸 ◜䝠ն⺪茤㝕㵶ꆱ⯒溸◜䝠儱┞呤溸⛰儱♑澚溸掾┯┞呤 ♑俠╗☭溸䝠缦㹧┯┞呤ն▍間溸☭寏ꂜ澚⯒溸ꌬ儱婞긖溸 ╅锟┯▍間溸☭⺪茤㹧儱澚⯒嬠鿲鯬긖溸╅锟䞰⯒嬠鿲┯ 㟲溸◜䝠ն䨿♨䧰⚷閚䕒✘䓝撬锢皭㐃▍間溸ꊙꁉ㈨ꂘ呤 嬠鿲㟲ն 㐃✇鱪裩澚匡䌘琀䌔┯儱锢⹿气㝃㝕溸◜䝠□屳劔㺂姍 ▇⮕䨿劔溸㸰䐷䖦ꌬ駑㟧䠋⯒䌘琀ն䬚䶢㸖긖䓝㝙罒ꀀꌄ ꃼ缕㟧┞匙㟧䭡ꂛ⚪䛉㵎侒㐃㠌咈⯼僓┯僓濤閤䪈 ꁩ⹜㐃錻ꭄ⯒✇僓䠋⯒䔻䐷䖦僓蔦撬㐌䳀⯒㴋 㹧儱楓㐃 ⼢䧰侅⯒◗ն 47
An Enchanted Evening 1 때䝶▇㝆 Chopard High Jewellery entrances guests in an immersive garden wonderland at teamLab SuperNature Macao T 48 he Enchanted Eden set the scene for Chopard’s dazzling universe of haute joaillerie this September—a colourful garden of exquisite diamonds, emeralds, sapphires, rubies and other precious stones, each displayed among the immersive experience of teamLab SuperNature Macao. Over two nights at The Venetian Macao, The Enchanted Eden showcased a breathtaking high jewellery collection that brought to life the allure and brilliance of Chopard’s creations. Hosted by Tatler, Chopard and Sands China, the exclusive events saw just 30 high-profile guests enjoy a VIP evening of live entertainment, 䝶⚢氵ց 5IF &ODIBOUFE&EFO ╬♁䌑▟劓觟ꊝ둛 绣榓㵂㺥ꨀ駦◗编 ╰溸薌⺬Մ┞䍵氮㝰潨檰櫾 ꧁焪յ率嬏缻յ譻㵂焪յ绞㵂焪 ⹴⪼♑㵂焪缀䧯溸㎢㐃憬 ꬾUFBN-BC鱪蔦撬疿ꭊ溸✅돂 ╚㺥楓ն ╬劻═兰溸ր때䝶⚢氵ց兰 㵰◟憬ꬾ㥓㹹偅☭㺥獏♥☭㺚 䛉溸둛绣榓㵂笡⮬䌔⼯楓✑ ⿣檰櫾溸气⾀ⲇն 氮5BUMFSյ觟ꊝ⾕ꓭ屧╚㎼ ր때 ⪴⻎╭ⲋ溸ꂘ╗栃㵶嵛Ⲙ 㐃劓傽⾕傽溸兰┪駑 ⛻鰂㶅☑⺇◗┞㐙鰂㶅┺㺲 兰㵰楓㐙ꮭ駦◗杅⯋㺥⮃溸 俚焺虪勘✑⿣⾕檰櫾㝰潨 溸榓㵂ն ♨UFBN-BC鱪蔦撬疿ꭊ溸 虝䔅✑╬芻冎兰⚷溸撌掾㎭ 缑濫氮ꓭ屧╚㎼溸◩⛻┺㵶⸻ 䉞窢䖦⯜✑溸耘난✲芐♨⹴ 觟ꊝꭀ脘溸둛绣榓㵂╬兰⚷ 㙨虝┯㸵ն㐃兰㵰⯼㶅㵊錻 䊎뀖痍鱴ր┱☭溸㻘驟ꃟ 㝤յ屋嶰⾕ꓨ气ց 7BMMFZPG PHOTOGRAPHY HUMPHREY NG (MODELS, TABLESCAPE & BACKDROP); BILLY CHAN (ZHU & INFANTE); ANNA KOUSTAS (WONG) 觟ꊝ$)01"3%둛绣榓㵂㐃憬ꬾ5&".-"#溸㎢㞂㘷╚때䝶㶅㵊ն
2 5 3 4 6 7 8 1 Models elegantly showcased a diverse collection of high jewellery 2 Alpine Eagle Frozen watch in ethical 18-karat rose gold 3 Ruby earrings and bracelet from the Chopard High Jewellery collection 4 Stella Zhu 5 Wilfred Wong 6 Michel Lamunière, Suzanne Chu and Miky Kambara 7 Elaine Lee and Li Hwa Lee 8 Pau Infante 嘗攑⚝꥕㏐㷤炐⺨攑荈氳 냖篒权㲒硍⮜蛊黅"MQJOF &BHMF'SP[FOꚑ溍肶辑ꃾ榫瑞⺭ ⚰杼鷺䐼剝⬢氳,氫ꄌ⯆䡗 蛊黅냖篒权㲒硍⮜氳篍㲒 溍繰朅⽰䣆ꛔ4UFMMB;IV 曓葏⚨.JDIFM-BNVOJ¦SFյ 4V[BOOF$IV⽰.JLZ,BNCBSB &MBJOF-FF⽰-J)XB-FF 1BV*OGBOUF 49
9 10 13 50 immersive digital artworks and dazzling jewels on September 20 and 27. Set against the sparkle of diamonds and the colourful backdrops of the teamLab art space, the evening was centred around a menu of gastronomic delights, meticulously crafted by five of Sands China’s expert chefs. Before the dinner, guests were led on a journey through the installation Valley of Flowers and People: 12 Lost, Immersed and Reborn—where a parure comprising 182.24 carats of pear-shaped emeralds paid tribute to nature—into Chopard’s universe, where a collection of pieces featuring more than 100 carats of oval-shaped rubies, each bearing diamond hems, took the form of blossoming flowers and models elegantly showcased diverse high jewellery, ranging from exquisite necklaces and mesmerising earrings to beautifully PHOTOGRAPHY ZED LEETS (MODELS); HUMPHREY NG (DAWN & WATCHES); ANNA KOUSTAS (GROUP & CHANG & DINNER & JEWELLERY) 11
14 15 16 9 The High Jewellery pieces 10 Wilfred Wong, Michel Lamunière and Pau Infante 11 Feiping Chang 12 Models showcased the High Jewellery collection inside the Crystal Universe room 13 Violinist Olivia Dawn performed a musical piece dedicated to Chopard 14 Miky Kambara 15 The Enchanted Eden inside teamLab SuperNature Macao 16 Chopard’s dazzling high jewellery creations 17 Chopard’s showcase of exceptional timepieces 17 蛊黅氳냖篒权㲒硍⮜ 曓葏⚨յ.JDIFM-BNVOJ¦SF⽰ 1BV*OGBOUF䌫綸朎嘗攑㏇ 姢俘㱣㲉㷤炐냖篒权㲒硍⮜㵸䬠柌 㳄0MJWJB%BXO庌㜱昦簄蛊黅氳ꮠ╵ ⛼⿁烖⸊儔簙◇徦ꠅUFBN-BC 飃舅抆狝ꠑ╞车氳뇃䘄⚊槁侪㲾 桎梚㜕泘氳蛊黅냖篒权㲒⛼⿁ 捛捛榟鰕氳蛊黅休阞 adorned cuff bracelets, each shining a light on the natural inspirations behind Chopard. During the meal, talented violinist Olivia Dawn and flutist Zoe Lai also performed musical pieces composed with these exquisite designs in mind. Inside the entrancing digital wonderland of teamLab SuperNature Macao, Chopard’s haute joaillerie and fine timepieces captured the hearts and ignited the imaginations of all who experienced this unforgettable curated exhibition. 'MPXFSTBOE1FPQMF-PTU  *NNFSTFEBOE3FCPSO ꂛ ⪝觟ꊝ溸┿汕㐃ꊙꓧ♨┞㞟 ⩴䬕溸唛䓺率嬏缻缀䧯 溸ꏕ뇼⻔㝕蔦撬蔺俓ն⺞㜾 ┞娉눢뇼㞟鍯ꏕ♨鱪ꁩ ⩴䬕溸嘅㏉䓺绞㵂焪嬓뀧ꌬ ꩼ䃐濫꧁焪ꁉ✑潂䐷溸 勡ն埛杅♰⚳겍㐌㺥獏⻄⪾杅 虝溸둛绣榓㵂♈窢겱缂槽溸 뀉ꨄյ⩪怮때ⲇ溸膁楒⯒鍯뇼 ⶶ耘溸䩘ꩵ嬓⚂ꌬ駑觟ꊝ徏 ◟蔦撬溸挺䠋摣⹿⩱䔅ն 氠넔劻ꭊ䩜ⶶ埭徱溸㸰䳀 樥䩘0MJWJB%BXO⾕ꪍ眳䩘 ;PF-BJ□銩悎◗┱ꂘ◲駦駉 ⻎呤窢蔺溸꼟▍✑⿣ն 㐃UFBN-BC鱪蔦撬疿ꭊ♥ ☭꯺ꑌ溸虪勘㞂㘷╚觟ꊝ溸 둛绣榓㵂⾕ⶶꦥ銩䯱裯◗楓 㐙㶅㵊溸䖦應⹿◗♑♰溸䞰 骮ⲇն 51
THE SCENE | COVER STORY 㸖긖侚◜ ┧ ☭ ꃟ 溸 ┬ ⶯ 㐙 Tatler Asia sits down with David Beckham, ten years after his retirement from the beautiful game, to talk Netflix, Messi and legacy 䭨긯ⶥ䌑▇⻑㝕⷟ u 鯪⩴實㢯㑀┬┱5"5-&3"4*" ꭈ騅㵶䊬膴⯒/&5'-*9յ哝锟⾕♑㐃鳉槊㐙┪溸䧯㹧ն By Caroline Issa 52
Hannes tank top; Celine trousers )BOOFT┕辊 $FMJOFꝚ選
Loro Piana jumper; Saint Laurent trousers -PSP1JBOB奓辊 4BJOU-BVSFOUꝚ選 54
ust when you think you know everything there is to know about David Beckham—now the subject of an upcoming Netflix documentary—you realise how much you’ve missed. The sportsman, considered by many the greatest English footballer of his generation, has transformed from sportsman to brand spokesperson to fashion brand owner and even American soccer club owner. His level of fame is undeniable and almost incomprehensibly extensive. On his first visit to conflict-ravaged Sierra Leone as a Unicef ambassador, despite having never visited the country before, was mobbed by children a quarter his age. Living in the public eye often means sacrificing privacy, yet social media has allowed celebrities like Beckham to regain some control by choosing when and how to share unfiltered glimpses of family life (see those Beckham family TikTok moments). A documentary is a different beast, and less easy to control; but Beckham’s decision to share his life story marks a reclamation of his image, one open to—and inviting—outside participation. Tatler first met Beckham in May, when he was in Macau for the opening of The Londoner Macao, for which he is a long-term brand ambassador and has designed a number of suites. “Working with Tatler Asia was always something I was excited about. I’ve been coming to Asia for the last 25 years, so it’s always nice to be there, but obviously I’m very honoured to do the front cover of [an important] magazine.” We met again last month in his Central London office to talk about his upcoming docu-series Beckham, set to premiere worldwide on Netflix on October 4. In it, he shares his life story—in his own words. “Many friends have suggested a life documentary,” he says, “but the timing was always up to me. And with this year marking the tenth anniversary of my retirement from football ... it feels perfect.” Was the process difficult for him? “I’ve got to be honest: it was a real challenge. Not the toughest thing I’ve ever faced, but definitely a challenge. It was revisiting my own life story, and that can be a lot. I watched it with my wife, and we turned to each other and said, ‘We need a break! We’ve been up to so much in the past couple of years.’ But beyond that, I felt a sense of pride in what we have accomplished with the documentary. It’s incredibly personal, but I believe a life documentary has to be personal; if you leave anything out, viewers feel like they’re missing something. This 䓝✘♨╬蔦䉁㸉㝕⷟u鯪⩴實㢯%BWJE#FDLIBN溸┞⮘䉂 缋◗㠁䭰䱌僓ⷬ㸞◟/FUGMJY乨侒溸ꃟ✘笡⮬绦䓡曩ⷮ♥ ✘澚⯒䶨㐃ꮒ⩱┬溸◜㵄芻⻑趴◗㝃㸵갬䝠նꂘ⛻錻駠㝃☭駌 ╬儱♑ꊙ┞♣劅⚾㝕溸蝠㎼鳉槊ꁾⲘ⽄䉂缋鿛㒘╬⿣曵♣ 阌☭յ僓㹀⿣曵脚升氋蔸䬿劔┞佻耘㎼膷╃鳉槊ꭶ⚦ն♑溸 ⻐官▇㝕傱䎜翞沼脯┻螅㎭▇䌦剳♥☭䠋⯒┯⺪䘽駖ն䓝♑ ♨臅⻉㎼⩠盅㕈ꓭ⚷☠ㄌ㝕❈溸麄⚌눢姍駧ꭄ晦⹿凾ⲇ⬐痓 溸㗶䬕⯈僧僓㹻硅♈勑駧ꭄꁩ騍㎼❹撬⺇⯒㝕䪟⩠盅礝䬿 ꃰꄢն 气嵛㐃⪫⚱峜閗▇┬䔯䔯䟩⽱濫杇朷갬瑮⛰鯪⩴實㢯ꂘ 呤溸焒⻐☭朮ⷮ劔勨⚷⯈氠獘☆㪾✅裯䕒┞◲䱽⯜勶㎌╬♑ ⺪ꄑ䭃✇僓⾕㠁✇⮕☑澶㵄溸㵶䎂气嵛曩嫙❛㠁5JL5PL䌐 ⺬┪溸鯪⩴實㢯㵶傉䔕曩ն⛰绦䓡曩ⷮ枵㠁┞㝧걾♨䱽⯜溸ꓩ ⫆錻䬚䶢溸╭閤勑䖪茤䱽⯜⺉◜溸閤䍳⛰鯪⩴實㢯⬑㴼㐃 绦䓡曩╚⮕☑蔦䉁溸☭气侚◜╬♑ꓨ㗛┞╗㸉㜾汕䐷侒䌔ꉐ 騟㜾汕⹨┱溸假䓺骮ն 䧰⠰睘┞姍陨ゼ鯪⩴實㢯儱㐃♁䌑劓䓝僓♑♨ꓭ屧╚㏔ ⹴⪢槊⿣曵㝕❈溸麄⚌❔⹨Ⲏ憬ꬾ⛆俌☭ꪛ䋜ꉜ掿ꏞ䍕駦駉 ◗㝃ꭊ㞟䨼ն♑靾 䧰┞潳劻䔶┱5BUMFS"TJB⻉✑նꁩ⹜ꄺ 䌑❔䧰籮䊬ꅐ陨◱嵌嬓姍ꌬ潸沖䟛䗪脯┻䧰䔻衇䌘茤 溫┪┞勔ꓨꓪ绣勵䗅溸㸖긖ն ┪╗劓䧰♰㐃♑⛻◟⛆俌╚䖦ⶔ溸ⲋ⪫㵎⫙姍閒긖騰 ⯒僃⯼㐃/FUGMJY⪢槊눢乨溸ꃟ✘笡⮬绦䓡曩վ鯪⩴實㢯տն ♑㐃虹潨╚☠駚ꃎ蔦䉁溸☭气侚◜ն 䔻㝃劗⹵䐮駖䧰䬚┞ꌄ 气嵛绦䓡曩⛰僓ꭊ䓝撬锢氮䧰匡⬑㴼ն♁䌑儱䧰ꃹ䔣ⶥ⽟ 䌑䠋閚儱㴟耘溸僓勨ն 㸉♑匡騜䬚䶢ꁩ瓨㎧걾⻜䧰䖪뀋騜㵄騅 ꂘ澶儱╗䔻㝕溸䮅䧹┯儱䧰ꆱꁩ劅虚걾溸◜⛰缙㸉儱┞ ╗䮅䧹ն㹧⦑ꓨ假㵈閗蔦䉁溸┞气䓝╚⹿气ꁩ㝛㝃◜䝠䠋 閚◩⽱勵ꮭն䧰⾕䧰溸㢑㲳缰㝃⯈◱┞鱎澚◗ꂘ㞟绦䓡曩䧰 ♰鿛ꁩ麄匡㸉䔦婟騜 䧰♰䖪뀋冩⢷┞┬澶屳䞰⯒ꁩ⹜ꂘ ⭠䌑⹿气◗ꂘ▂㝃◜ն⛰ꯙ婟▇㜾㸉◟绦䓡曩╚䳀⹴䧰♰ ⢳⯒溸◜䝠䧰䖦╚⪼㵄䠋⯒劔掾蔦髀ն䔕曩㴟俠绦䓡◗䧰╗ ☭溸䖦鴤⸉瓨⛰䧰潸⟥┞ꌄ气嵛绦䓡曩㹧䖪뀋㠁婟㠁卸갬 55
56 was my chance to tell my stories in my own words. Sure, others have shared their versions, but I wanted to give my perspective, share the raw truth, what I was going through at the time—you know, the real deal. And honestly, we’re pretty pleased with how it turned out. “Getting my family’s support was the initial conversation I had with my wife, kids, and parents because they’d all be involved in some way. I didn’t want cameras trailing me around, which makes me quite uncomfortable. Instead, it was just me in a room with Fisher [Stevens, the docu-series director], talking, for about 45 hours over the last two years. It felt like a therapy session, pouring my heart out. Trusting Fisher’s editing process ultimately resulted in a genuine and heartfelt narrative that truly reflects my life. There was a moment when I first watched it and thought, ‘This isn’t what I expected.’ But after watching it again with my wife ten hours later, I realised it was exactly how I wanted it to be.” What changed in those ten hours? Beckham considers. “Well, the first time I watched it, I was alone. Watching it with my wife, who I’ve been with for 26 years, made me trust her opinion. Reflecting, I wonder what might surprise people. Many might assume they know everything about me and my life, that there’s nothing new to discover. But I believe when they hear me talk about specific moments, like the 1998 sending-off and what was going on in my head, or the challenges I faced when leaving Manchester United, it’ll shed light on experiences they haven’t heard before. Sure, some things like my OCD tendencies have been widely reported, and people know that about me. But there are many untold parts they know nothing about.” Does he mean he’s laying bare his innermost thoughts about pivotal moments, about which pundits and newspaper headlines were sometimes wildly inaccurate? Beckham leans in. “Exactly. Plus, we hear from many people who were part of those moments. [Former Manchester United manager] Alex Ferguson, my wife … It’s important to share the story. As you grow older, your perspective on life changes. You start to understand why you did certain things when you were 21. I feel like a completely different person now.” Only someone with hindsight honed by decades in the public eye could have the forward-facing perspective to pull off one of the most daring talent acquisitions in recent sports history: signing Lionel Messi to his Inter Miami FC team. How did Beckham bond with Messi, as former rivals with shared philosophies? “When I retired a decade ago, I was itching to dive into something new. I wasn’t the type to just lounge on a beach and call it retirement—I love staying busy. So, when I hung up my boots, I hopped on a plane [to America], and [in 2013] announced my vision for Inter Miami. Like every sports owner, I wanted the best players, the top-notch sportsmanship, for our team, and our fans. There was only one man in my mind, and that was Messi. It wasn’t just because of his on-field prowess, but also because I knew what kind of person he was off the field—a humble, familyoriented guy who’s deeply committed to his community. It’s not just about football; it’s about teamwork. “Bringing him to our team in America, outside of Europe’s established leagues, was no easy feat—but I love “When folks ask what I want my career legacy to be, it’s not about being the greatest; it’s about that good old work ethic 䧰駌╬ꓨ掾┯儱䧯╬ 劅⚾㝕溸槊⽄脯儱 虙㟲溸膷╃ꇔ䖎ն” 灵ꌄ⮕◜㵄間⚱⚷閚䕒㟲⦑♨硅瘯勑茤澚庣◜䝠⪢髳ն 䧰䖪뀋䪻䳣ꂘ╗勨⚷☠⺛駱騜蔦䉁溸侚◜ն䓝撬⪼♑☭□ ⚷劔♑♰溸曬勔⛰䧰䞰銩ꃎ蔦䉁溸間掾⮕☑䧰䓝僓䨿缋⸉ 溸ⸯ㢽澶潸□㹧儱䨿騻溸澶婞⫐䋜ն脚㵄騜䧰♰䔻怮䟩 ꂘ㞟绦䓡曩ն ┞䐷㢽䧰鴋㢑㲳յ㳘㲳⾕曋嬏騜䉤労䕒⯒♑♰溸佻䭥 ㎌╬♑♰ꌬ⚷潳䱹䧶ꭊ䱹⹨┱绦䓡曩溸䬚䶢ն䧰┯䞰駑䶢⦑ 勨┞潳鴋濫䧰ꂘ⚷駑䧰嵷麄┯蔦㐃ն潸⹹㐌㐃ꁩ⹜ꂘ═䌑 䬚䶢ꁩ瓨╚⺢劔䧰⾕绦䓡曩㸍悎鰆蕩㸸u⺮誫倁偅'JTIFS 4UFWFOT㐃┞╗䨼ꭊꓧ膴㝙䙰⪴膴◗㝕绢╗㸰僓նꂘ䠋 閚㹧⦑儱㐃ꂛ鉿䖦槏驀ガ⪢ꌄ溸騅ꌬ儱⹿蔦菆ն䧰㴟⪢⟥ ⚈鰆蕩㸸溸Ⱜꀀꁩ瓨劅缄ꂘ㞟绦䓡曩澶㵄⹹儙◗䧰溸气嵛 駑䧰澶騂駚ꃎ蔦䉁溸侚◜ն䓝䧰睘┞姍澚溸僓⡀劔┞⯤䧰䖦 䞰 ꂘ┯儱䧰䨿劻労溸ն⛰ⶥ╗㸰僓▇⻑䧰⫙姍⾕㢑㲳┞ 鱎間澚䧰뀖䜗⯒⯒ꂘ婞儱䧰䞰锢溸ն ꊙ▂ꊙⶥ╗㸰僓ꓧ⹿气◗☴▂◜♥♑侊⺈䞰岻鯪⩴實 㢯广䘽◗┞┬騜 睘┞姍䧰儱蔦䉁┞╗☭澚睘◝姍䩜儱⾕㢑 㲳┞鱎澚ն䧰♰㐃┞鱎䌑◗䨿♨䧰⟥⚈㟧溸間掾ն㎈䞰鱎 匡䧰䞰焒ꇔ☭♰⚷㸉〘◲⫐㵽䠋⯒䝫駞ն䔻㝃☭⺪茤駌╬♑ ♰㸉䧰◗㠁䭰䱌屳劔☴▂◜儱♑♰┯焒ꇔ溸ն⛰䧰潸⟥䓝 ♑♰⻾⯒䧰騰⯒叄◲杅㴼◜⚂嬠㠁䌑䧰錻羿绞曵┬㐙 僓䖦╚溸䠋⺇⾕䞰岻䧶儱瑠䐷剾臅僓䨿긖╤溸䮅䧹♑♰㸞 ⚷僻溮䧰♈勑⪫䐷ꁩ溸┞◲缋⸉ն䓝撬劔◲◜㠁䧰溸䒩ꃀ津 ⡿⻔䉂缋錻䌦峅䫟ꇔ㝕㵶ꌬ䔻庣噘ն⛰♑♰┯焒ꇔꂖ劔䔻㝃 ┯╬☭焒溸ꌄ⮕ն♑儱⻲㐃凊獏♑㸞⚷䳺궣蔦䉁⫐䖦广㜘㸉 叄◲⪸ꨴ◜⚂溸䞰岻⪸◟叄◲勶㥓☭㛶⾕䫟维㝧匜卋盛┯ 㵄溸䫟㸍♑䪻麄✅긐ꁩ匡撬⻑騜 屳ꨟն婟㜾䧰♰□⻾ ⯒駠㝃鴋ꂘ◲◜⚂劔⪸溸☭溸騜駵ն⯼剾臅缋槏◱⸉⩴偅u䑠 呬喖"MFY'FSHVTPOյ䧰溸㢑㲳瞏騜⮃◜㵄澶潸䔻ꓨ 锢ն갫濫䌑볝㙨ꪍ䧰♰㸉气嵛溸澚岻□⚷侊⺈ն䧰♰䐷㢽僻
Hanes tank top; Saint Laurent trousers )BOFT┕辊 4BJOU-BVSFOUꝚ選 57
Saint Laurent outfit 4BJOU-BVSFOU丞㝄僜逸 58
STYLING CHRIS BROWN AT COLLECTIVE TALENTS INC HAIR SYD HAYES AT ART AND COMMERCE MAKE-UP SALLY O’NEILL AT CAREN AGENCY STYLING ASSISTANT TOBI ROSE a challenge. I told my partners from the get-go, ‘This is the player we’re going to get.’ About five years ago, my partner Jorge Mas and I snuck into a hotel in Barcelona to meet Leo’s [Messi’s] dad. We told him that we knew his son wasn’t ready then, but our dream was to bring him to our club someday. So, we began the process. Over the past four or five years, Jorge has travelled to Argentina, met with the family, and talked to Leo. As the time neared when he was due to move from Barcelona to Paris Saint-Germain, and his contract was coming to an end, we knew our chance was approaching. But securing Leo’s signature, with other options on the table like the Saudi League and Barcelona, was no walk in the park. Things just fell into place at the right time, and that’s when we seized our opportunity. The deal we crafted involved multiple contracts and a share of the club. After that, it was Leo’s call on where he wanted to go next. We didn’t pressure him; we wanted him to make his own choice for his happiness, along with his wife, Antonella. As the time drew nearer, we simply told him, ‘It’s your turn to make the announcement. We’ll be here waiting.’” When he finally learnt of Messi’s decision in June, Beckham was in Japan with his family. “My phone started going berserk at 5am. My wife was swatting me, telling me to go back to bed. I grabbed the phone and realised it was huge news. I jumped up, screamed, and got emotional because we had put so much work into this,” he says. “I always knew bringing Leo on board would be a game-changer for our plans, the league, and American sport in general.” With a career built on both supreme athletic accomplishment and savvy decision-making, Beckham’s trajectory might seem pretty close to perfect itself. Yet there’s more to the man than his record alone can show. With insight comes growth, and when we ask Beckham what he wants his legacy to be, his answer is something of a surprise. “You won’t hear this from everyone, but I just want to be remembered as a nice person. Humble, generous, hardworking—that’s the gist of it. When folks ask what I want my career legacy to be, it’s not about being the greatest—it’s about that good old work ethic. Never giving up, embracing challenges, and pushing through tough times—that’s how I roll. I got that strong work ethic from my folks. “We’ve been fortunate too with our kids,” he continues. “They all had a passion for work from a young age. Take Brooklyn, who’s now 24. When he was just 11, we had him working at a little French café in Knightsbridge [in London] on weekend mornings. He had to be up at the crack of dawn, starting work at 7am and putting in hours until the afternoon. It might seem small, but it taught him responsibility and the value of earning a bit of cash. Our kids are privileged compared to my working-class upbringing in the East End of London. My parents, a gas fitter and a hairdresser, worked tirelessly. Dad was still going strong at 74, and Mum still snips away a bit. When it comes down to it, I’d like folks to remember me as a hardworking soul, like my parents.” And as we wrap up the interview, I ask him what he’s doing next. “Where am I off to now? To pick my daughter up! When I’m in town, I always take her to school and pick her up when she’s done.” And just like that, he transitions into the role he cherishes the most: dad. 溮╬☴▂蔦䉁㻹僓⚷⢳ꊙ◲◜䝠ն䧰閚䕒楓㐃溸䧰鴋♨⯼⯀ 蝄═☭ն ⺢劔缋⸉錻⪫⚱峜閗俚ⶥ䌑脯状绿⮃⻑閒▇僻溸☭䩜茤 ⪾㜜⯼炽䙎溸濤⩱匡㴟䧯ꂀ♣✅芍⺮┪劅㝕芮溸☭䩜侅鯺▇ ┞㸞裨僧⫐㸸u哝锟-JPOFM.FTTJ矸⪝♑溸㎼ꮪꁫꮣ㶕鳉 槊⟺▍ꌄ*OUFS.JBNJ'$ն鯪⩴實㢯儱㠁✇┱ꂘ⛻䬿劔 ⪴⻎槏䗼溸⯼㸉䩘䐮皒臅笡溸 ⶥ䌑⯼ꃹ⚪僓䧰廮労䫌麄假◜╃ն䧰┯駌╬ꃹ⚪銩獏⺢ 茤麤㐃屧怷傱䨿◜◜䧰ㄼ姐䗊爑ն䨿♨䓝䧰㐃䌑䭨긯 僓皒ⷬ鴩┪◗낚䔯耘㎼溸낚勨䌔⪫䐷㵌䉘◗䧯皒㎼ꮪꁫꮣ 㶕鳉槊⟺▍ꌄ溸䡇冎ն㹧⦑嬓┞⛻✅芍脚升䧰䞰锢劅㟲溸յ 䬿劔┞嵤✅芍窢玘溸槊⽄╬䧰♰溸槊ꭶ⾕槊ꃟ劚ⲏն䧰荆嶯 ꓧ⺢劔┞╗☭ꊙ㹧儱哝锟ն┯☹☹儱㎌╬♑㐃㐙┪溸茤ⲇ □㎌╬䧰焒ꇔ♑瑮䍐┬儱┞╗䘤呤溸☭ն♑╬☭驎ꄒյ峜ꓨ㵶 䎂脯┻蔺ⲇ◟鯮桬蔦䉁溸獘ⶔնꂘ┯☹⪸▊鳉槊剳⪸▊㎑ ꭶ⻉✑ն 䪻♑䊎⯒耘㎼䧰♰溸槊ꭶ瑠䐷姚嵌脚曵溸槊ꭶ臅潊 䌔┯儱┞⚂㵽儅溸◜⛰䧰ㄼ姐䮅䧹ն䧰♈┞䐷㢽㹧⼴駱䧰 溸䵴咨髀㸸鰺u뎢偅+PSHF.BT ꂘ㹧儱䧰♰锢䕒⯒溸槊 ⽄ն㝕绢◩䌑⯼䧰⾕髀㸸鰺⣭⣭徦ꂛ䉄㗶羻ꊙ┞㵶ꏞ䍕┱ 哝锟溸曋☠⚷긖ն䧰♰⼴駱♑䧰♰焒ꇔ♑溸⩠㲳䓝僓ꂖ勑⬮㜜 㟲⛰䧰♰溸唙䞰儱劔┞㝙♑茤Ⲏ⪝䧰♰溸槊ꭶն◟儱䧰♰䐷 㢽◗ꂘ╗ꁩ瓨ն㐃ꁩ⹜ꂘ㎃◩䌑ꓧ髀㸸鰺劁㝃姍⯼䔯ꮣ周䐨 鴋哝锟屰ꄽյ⾕♑溸㵶☭閒긖ն⯒◗♑䗪锢♈䉄㗶羻ꊙ鿛⚷⯒ 䉄묰㏼傽膁剾僓♑溸⻉绢ⷬ㸞缏匙䧰♰焒ꇔ勨⚷匡◗ն⛰䓝 僓□劔⪼♑槊ꭶ㠁屧杅臅潊⾕䉄㗶羻ꊙ㐃鴋♑騰䨿♨锢燛⟛ 哝锟矸绢缙긌儅◜ն◜䝠⺢儱䛊㟲㐃婞燛溸僓ꭊ⹿气◗䧰♰㹧 㐃ꊙ僓䫈⛿◗勨⚷ն䧰♰⯜㴼溸☆儅巉⹴㝃⚌⻉绢⾕槊ꭶ溸艧 ⚌ն▇⻑➬☆氮哝锟⹜⬑㴼蔦䉁溸┬┞婢ն䧰♰屳劔⻔♑偢⸐ 䧰♰䉤労駑♑⾕♑溸㢑㲳㴘╅⫐䬕"OUPOFMMB蔦䉁⬑㴼勑匡 䌘琀☭气溸做⻔ն갫濫僓ꭊꆔꂀ䧰♰⺢儱䔻矻⶿㐌⼴駱♑ 楓㐃鿝⯒✘㵌䉘  䧰♰⚷㐃ꂘꓧ瞏濫ն 䓝鯪⩴實㢯缄◟㐃劓䕒焒哝锟溸⬑㴼僓♑婞⾕㵶☭㐃傽 勔ն 䧰溸䩘勨䕞僃┪掾㹧䐷㢽柄꼹ն䧰㢑㲳䬚◗䬚䧰䧰䫈 鱎䩘勨䟩駮⯒ꂘ儱㝕假ꭑն䧰鴩鱎匡䐷㢽㝕⺤䝠缦應Ⲙ ㎌╬䧰♰╬婟♕⮃◗㝛㝃溸ⲛⲇն 䧰┞潳焒ꇔ哝锟溸Ⲏ⪝㸞侊⺈䧰♰溸駉⮦յ臅潊⾕俠⠥耘㎼ 槊㚰溸廷䧮閕⮯ն 鯪⩴實㢯溸膷╃气布䐮皒㐃ⶽ鱴溸ꁾⲘ䧯㹧⾕窢僻溸⬑瞬 ▇┪♑溸☭气澚匡ꂀ▊ⶥ⪢ⶥ耘ն撬脯♑♥☭俓✦▇㜘缙 ┯☹婝◟㐃鳉㑐⮱┬╝ⲍ⚾缥脯䉂ն崫㷌ⲇ䊎匡䧯ꪍ䓝䧰♰ ꭄ鯪⩴實㢯♑䉤労┿☭駘䕒♑溸☴▂䧯㹧僓♑溸㎈瞩♥☭劔 掾⮃▊䟩倣ն 㝕嚤┯儱嬓╗☭ꌬ⚷ꂘ呤騜⛰䧰⺢䉤労㝕㵶 駘䕒䧰儱┞╗㟲☭ն┞╗驎ꄒյ䢿䢜յ⳵㞉溸㟲☭ն䓝☭♰ꭄ䧰 膷╃气布劅㝕溸䧯㹧儱☴▂僓䧰駌╬ꓨ掾┯儱䧯╬劅⚾㝕 溸槊⽄脯儱虙㟲溸膷╃ꇔ䖎ն寏┯侒䐽ꁹ䱹䮅䧹䯆ꁩ虚 걾僓劻ꂘ㹧儱䧰溸☭气〡㳔ն䧰♈䧰溸⻎⛘䕒⯒◗䒩揓溸膷 ╃ꇔ䖎ն ♑缣缩騜ꇔ 䧰♰䔻䌘ꁾ劔㎃╗◗┯鱎溸㳘㲳♑♰♈㸰 㹧㸉䈰✑⩪怮搑䝠ն脚㝕䉘띸⩴卲楓㐃㻹◗㐃♑㻹僓䧰 ♰駑♑⽟勒⹜⛆俌돇㛶咪┞㵶岻㎼㸰⾤ポ눒䈰✑ն♑䖪뀋庣冂 ┞㝕僃鱎䌽撬⻑♈僃┪掾┞潳䈰✑⯒┬ⶭնꂘ⺪茤┯ꁩ儱┞ ⚂㸰◜ⷮ侷⚷◗♑鯰⚈䠋⾕鰧掾관氠ꦷ溸⚃⡽ն鴋䧰㸰僓⡀ 潸嬠䧰溸㲳㟖䌘ꁾ㝃◗ն䧰溸曋嬏儱⛆俌╅ⶔ溸䈰赜ꮕ㺂䧰 曋☠儱┞⻐攇官鍯ꏕ䈰嬏☠儱┞⻐槏⹿䉞♑♰䙰儱ꀋ⳵㐌 䈰✑ն䧰曋☠㻹♇撬䔻⣍㛺嬏☠♇⣪㸸ⰬⰬ㝧⹿ն䓛周疵 䍐䧰䉤労☭♰駘⛿䧰儱┞╗⳵㞉溸☭⦑䧰溸曋嬏┞呤ն 駧ꭄ⯒◗㹼㛽僓䧰ꭄ♑䱹┬匡锢⢳☴▂ն♑騜 䧰楓㐃锢 ⹜〘ꓧ⹜䱹䧰溸㟖⩠䓝䧰㐃㵶ꓧ溸僓⡀䧰䙰儱䊎㟧⹜┪ 㳔瞏㟧侒㳔⻑⫙⹜䱹㟧ն㹧ꂘ呤♑ꁩ廍⯒♑劅楻閗溸 閤虝曋☠ն 59
London ⛆俌溸⺥は Calling The Londoner Macao brings the sights, sounds and tastes of the British capital to the Cotai Strip 憬ꬾ⛆俌☭㸞⛆俌溸冎蔺յ㛽꼟⾕耘난䊎⯒鴤寑ꓭ⩱㝕ꇔն 60 T he Londoner Macao brings a touch of the historic capital city to the vast Sands Resort Macao complex—from its contemporary interpretation of classic British design to its 14 suites designed by England’s favourite football player, David Beckham, and the all-day British fare available at Churchill’s Table. Guests at the integrated resort will get to experience another iconic element of British culture with Harry Potter: The Exhibition, which will celebrate its Asia-Pacific premiere at The Londoner Macao on December
From top: Harry Potter fan at Harry Potter: The Exhibition; Shredded bean curd with crab meat and egg white in superior soup ┕颯 վ⿊⮵٬嫧攑㷤鈾տ 氳睖┲軅缜資氫雖肩絚ն Navigating the Wizarding World can be tiring, and The Londoner Macao provides plenty of options beyond British cuisine to feed hungry guests. Newly opened in September, The Mews serves authentic contemporary flavours from throughout Thailand, with interiors inspired by British mews—streets of historical horse stables that also housed living quarters and sometimes featured hidden passageways. The unique Chinese and Portuguese mix in Macanese culture means you are never far from a good restaurant serving the two cuisines, and The Londoner Macao is no exception. Chiado, helmed by celebrity chef Henrique Sá Pessoa, offers a refined take on traditional Portuguese dishes, such as its signature salted cod à brás with slowcooked egg yolk, in sophisticated surroundings. 15. Through best in-class design and innovative technology, original props, costumes and powerful storytelling, fans will be able to experience the most iconic moments from the books and films of Harry Potter and Fantastic Beasts. Visitors can practice their Quidditch skills, brew a potion and earn points to use at the Hogwarts House attraction. The gift shop features the fan-favourite Butterbeer drink, alongside officially licensed products and bespoke merchandise exclusive to The Londoner Macao Wizarding World experience. ꬾ⛆俌☭㸞⸉⺮䜙╽溸⛆俌 낊䝠鄌⪝⯒憬ꬾꓭ屧䍳⢏ ⶔՄ♈㸉缋⪿蝠㎼駦駉溸 楓♣騈ꓤ⯒氮蝠呬⪳劅⺇ ㄼ曄溸┿汕鳉㑐⚿㞂鯪⩴實㢯駦駉溸 ꭊ㞟䨼♨⹴╁⻊㸸넔⸈❵䍎溸蝠 䑑耘난ն 䍳⢏ⶔ溸㶅㵊⺪ꄽꁩվ⿫⯈u峒杅 㺥閙տ匡✅돂卋⪾♣銩䙎溸蝠㎼倁 騍㺥閙溸◱㝛ⶔ눢皭㸞◟劓傽㐃 憬ꬾ⛆俌☭갗ꓨ䐷䋜նꄽꁩ┞嵤溸駦 駉⾕⮱假䪫勘澶㵄ꇔ⪾⹴ⸯ⮱劚鍯 ╒ꏕ┪◧Ⲙ䑑侚◜㺥楓稻╆♰㸞茤 㝉✅돂⯒վ⿫⯈u峒杅տ⾕վ玘㞂Ⲙ朮տ 笡⮬╚溸ꓨ㝕僓⯤ն廷㵊⺪♨绿▣땀㐌 㞂䪫䈳騫⯜땳術䌔╬蔦䉁溸괽呬屁蟋 㵶傉鰯䕒璺⮕ն绦䗼⿣┺ⷀ䍕⹿み㴸做 䱅勶溸笡⮬ガ⿣䭇㜜⺇稻╆ㄼ曄溸 묛岓モꏞ♨⹴⪼♑땳岻┿汕✅돂╚ 屳劔溸栃㵶☋⿣ն 㐃땳岻┿汕╚痍唤廷楉⺪茤⚷䠋⯒ 泹䞥┯㖗脯憬ꬾ⛆俌☭䳀❵◗╝㶡溸 憬

From top: The Londoner Macao Windsor Double Suite; salted cod à brás, slow cooked egg yolk and onion purée. Opposite page, from top: The Mews; The Residence ┕颯徦ꠅ⚰下☕峪薇㝄䢣蝐䌋됺돡⛂䜈 拵資랋┚嬤蝽嫫ն㵒건┕颯㟓٬嫿ⶕ䉁ն The one-Michelin-starred Huaiyang Garden by celebrity master chef Zhou Xiaoyan pays homage to Huaiyang cuisine, which comes from Jiangsu province and is known for its subtle but complex flavour profile and visual appeal. Having received a five-star rating from the Forbes Travel Guide within its first year, The Londoner Hotel’s luxurious suites include bath products by British spa brand Aromatherapy Associates, a Nespresso coffee machine, a London-themed gift at turndown, an air purifier—and even a massage chair and in-room gin trolley in the Windsor Suites. Guests staying at The Londoner Hotel also get exclusive access to The Residence, an exclusive club featuring rooms inspired by opulent homes and theatres in the UK. The Residence offers breakfast, afternoon tea and snacks during the day, and serves cocktails at night, allowing guests to savour a taste of London amid the surroundings of a grand British residence—all in the very heart of the Cotai Strip. 넔뇺ꄑ䭃┯☹劔蝠㎼耘난ꂖ劔⪼♑ ꄑ뀉匡怮鳉䧰♰溸㶅㵊ն 㠺˙峪㸞◟劓䐷╃䳀❵婞㴵峪㎼ 褺芐넔䐞鎥愡♨蝠㎼뎢䨼╬駦駉挺 䠋⸉⺮䜙╽溸뎢䨼劁儱㺈⛿ⶔ劔僓 ꂖ駦劔갬ꄽꇔն 憬ꬾ鄌⻉╚詞倁䟩⽱✘⺪㐃 ꂘ 䍵㓻䉗☑⺇┯⻎倁溸耘난☆鄌✅ 돂ն憬ꬾ⛆俌☭□┯❛㜾氮儘绣⻐⸻ )FOS JRVF4Ÿ1FTTPB╭槏溸䉤겍䍳 詞㎼넔⸈楒㘷⚳겍䳀❵㸉⚿缛詞覟朓 褺溸窢蔺 騈ꓤ嬠㠁⪼ 吙䗅䙎溸詞䑑 럌띳⛘䢌攛迀묛ն 稌⪼卲┞儘넔⸈幷䪉兦㵰氮⻐⸻幷䳔 褺侷曋⽟兦旼╭槏⻔匡蔦尉蜖溸幷䪉 褺蔺俓ն幷䪉褺♨⪼䕼㠺脯㜩勵溸⺛⽱ ⾕閗閚⼕䑜ⲇ脯ꭑ⻐ն 䐷╃睘┞䌑㹧裯䕒◗վ琀䉘偅偳廷䭰 ⷂտ溸◩儘駬绣憬ꬾ⛆俌☭溸髀ⶶ㞟 䨼䳀❵蝠㎼寊泈⿣曵"SPNBUIFSBQZ "TTPDJBUFT溸屙嶨☋⿣յ/FTQSFTTP ⾤ポ勨յ♨⛆俌╬╭뀨溸⪝⛿獔朮յ疿 官⬥㊮廛袖㞟䨼ꂖꏕ㜜◗䭶䷧嗈⾕ 樥ꏞꏞ⻳䲀鿕ն ⪝⛿憬ꬾ⛆俌☭溸㶅㵊ꂖ⺪┺☑ⶶ䎂 蝠䑑┺㺲⚷䨿騍⚷䨿溸駦駉挺䠋匡徏 ◟蝠㎼溸髀ⶶ⛿㴏⾕Ⱖꯗնⶶ䎂傽ꭊ䳀 ❵僃넔յ┬ⶭ蟬⾕㸰⻃㝆兰❵䍎먋㹼 ꏞ駑㶅㵊㐃ꓭ⩱㝕ꇔ溸╚䖦㐌䊎㐃 蝠㎼髀㴏溸楒㘷╚⿣⽱⛆俌낊䝠ն 63
Everything you need to look your best this season. Opposite page: Messika’s Midnight Sun collection 鲹╄㰚荣阦✃㷤朆僄✞敯䒳 䢦꧎氳┉⮊ն㵒건.FTTJLB .JEOJHIU4VO硍⮜ն
This month, we meet shoe maestro Giuseppe Zanotti and Asia’s most dazzling female jewellery designers, while WatchBox chairman Tay Liam Wee welcomes us into his world 勔劓䧰♰⮕⯋┱ 깐㻀㝕䉞(*64&11& ;"/055* ⾕◱嵌 劅脘濤溸㟖䙎榓㵂 駦駉䉞ꂛ鉿㸉騰⻎ 僓8"5$)#09╭䊛 ꋡ䎾㥓䊎뀖䧰♰鱂ꂛ♑ 溸菑銩┿汕ն
BRITISH ROYALTY Alexander McQueen’s iconic seal bag is getting a revamp. Available in a more compact size this season, its form and design are reminiscent of a Tudor rose, the traditional heraldic insignia of England, which has been adopted as a new emblem for the house. The Seal Small bag’s features include a cut-out metal McQueen Seal closure, rounded edges and curved lines on both the body and hardware, and it can be worn on the shoulder or as a crossbody. 溽㵎官嵟 "MFYBOEFS.D2VFFO䲀⮃긖髳┞ 假溸4FBM䩘䳀㜜劔㸰⺵䩘䳀 ⺪❵ꄑնꅐ㒘⾕駦駉挺䠋㐭徏◟蝠㎼ ⚿缛绵皺䖙뇼ꌬ꧔楌檔 婟㎽呿☊䧯╬⿣曵溸假吙 䗅⪼杅掾䭇ꩈ疿ꓭ 㺲.D2VFFO4FBM ꨇ䩽鿝䏔㏉巷⾕ 绻匜⚳耘溸鋶麄 ⾕ꓭ㺲ꏕ⚂ 艶芻䧶倩 䭿溻⺪ն SOMETHING BLUE Alongside its 125th anniversary celebration and exhibition in New York, Rimowa has dropped another star-studded campaign, Never Still 4, featuring Formula One World Champion Lewis Hamilton, football superstar Kylian Mbappé and Rosé of Blackpink. The K-pop idol says, “As travelling has become an essential part of my life, I’ve realised that home has become more of a state of mind than a specific place. It’s a collection of memories, experiences and people that provide a sense of belonging.” Her appearance also served as a teaser for a collaboration between two LVMH-owned houses: Rimowa is bringing back vanity cases produced with Tiffany & Co, designed to safeguard jewellery. 譻虝때ⲇ 䖎㎼鉿匃硟⿣曵3JNPXB◟绹绢╱鉿⽟䌑䌳玖嵛Ⲙ⾕㺥閙ꂖ騟匡' ┿汕⫵⫯䕒╭-FXJT)BNJMUPOյ鳉槊䈵儘,ZMJBO.CBQQ§⾕꼒㎼㟖㲳 㝙㎑#MBDLQJOL䧯⽄3PT§䬚䶢㶱䟩⚿㞂寏┯婝婢溸/FWFS4UJMM㵌⚿ 曩ն3PT§騜갫濫偳鉿䧯╬气嵛╚䖪┯⺪㸵溸┞ꌄ⮕㵶㸉䧰脯阌䉂缋䧯╬ ┞璀窢玘骮䔰脯┯儱┞╗杅㴼溸㐌做ն偳鉿駑䧰䬥㺥閗ꓩյ缏駮假劗⹵յ◗闌 假倁氋蔸䪨⯒假溸䓛㺲㐌ն㟧溸☗潸☊뀔⼴◗-7.)傛┬═㝕⻐曵溸䂃 假⻉✑杅⯋╬⟛䫞榓㵂脯駦駉溸3*.08"Y5JGGBOZ$Pꮺꓪ臅⻐笡⮬ 榓㵂侅绯硟ն 66
STYLE | FASHION PICKS 愲嵤搑ꄑ LA PARISIENNE Gherardo Felloni’s latest creations for Roger Vivier celebrate the dynamic moods of a Parisian woman. The campaign, photographed by Tom Johnson and starring Chinese actress Angelababy, captures classic scenarios in the City of Light from day to night. The collection features a refined monochrome palette with hints of leopard and autumnal shades. Signature Roger Vivier shapes, elegant designs and iconic buckle accents combine in footwear, handbags, millinery, belts and jewellery. 䉄묰㹐朮 IMAGE GIULIO RUSTICHELLI (GIORGIO ARMANI) 3PHFS7JWJFS⮱䟩䙰漳(IFSBSEP'FMMPOJ溸劅假笡⮬悎缊⩪怮嵛ⲇ 溸䉄묰㟖䙎䌔騟匡5PN+PIOTPO䬚䶢╚㎼㟖儘"OHFMBCBCZ♣阌 溸䌦⼴㝕曩նꩢ㝧䯱䯛◗⩱▇㓻♈溮㝙⯒㝆兰溸缋⪿㐙冎ն婟笡⮬ ♨缂萢溸⶿虝掿╭掾缼◗绵⾕瑽㝙虝騫ն笡⮬⶿⿣╚溸깐㻀յ䩘䳀 յ㟖䊳յ萈䊎⾕눢뇼瞏㐭⼯槁◗3PHFS7JWJFS溸缋⪿ꅐ㒘յ둛겍駦 駉⾕吙䗅䙎溸䵴䩽ն STREET ENCOUNTER THE WARMEST COLOUR Matthieu Blazy has cemented the silent luxury aesthetic and supreme craftsmanship after just three seasons at Bottega Veneta, but he’s just getting started. Expanding upon the autumn-winter 2023 collection, in which silhouettes and layering referenced on-the-go urbanites, Bottega Veneta has introduced a new sneaker, the Orbit. The new line of unisex footwear is inspired by Nineties’ fashion; blending casual and classic elements, it incorporates lightweight materials and the brand’s signature Intreccio weave. It’s time for Armani’s take on denim. This winter, Giorgio Armani styles the blue palette with warm and neutral accents, contemporary silhouettes and luxurious materials. The women’s selection includes jeans in a range of fits, leather details and jackets with “GA” logo embossing, as well as outerwear, shirts and trousers in different fabrics. The men’s wardrobe consists of trousers, jackets and shirt jackets in denim and complementary fabrics, along with hoodies, overalls and T-shirts. 銏㝧ꉖꄈ 駦駉䉞.BUUIJFV#MB[Z 䱹䩘#PUUFHB7FOFUB⿣ 曵⮱䟩䙰漳☹┩㳌㹧╬ ⿣曵㞳㴼◗屋甯ⶶ耘 㳔⾕ⶽ鱴䈰虪ն⿣曵 ♨瑽⬈笡⮬╬ 㕈熝䲀⮃⪢假溸 0SCJUꁾⲘ깐笡 ⮬♨銏㝧╬挺 䠋䩤ꅐ⮃♣ 銩䗊爑ꌬ䉗 ☭溸鿝䏔⾕㺂 姍ն婟假娉깐㻀笡⮬ 水㟖溻㵀⺆包蔦 ┪┿绦䌑♣ 낊呬겐⚪ꭈ┱ 僓㹀◟┞麄ꓠ氠 鿪漥溸包鯵┱⿣曵吙䗅 溸*OUSFDDJP罒缃滽긞䈰虪◧潸⽿䍎ն 廛凈虝騫 缄◟瞏⯒(JPSHJP"SNBOJ溸朙♏ 笡⮬◗♁䌑⬈㝙⿣曵䲀⮃呬騫 ⚳겍յ⢳䈰缂蔺溸笡⮬♨廛凈脯 ╚䙎溸虝騫յ楓♣溸鿝䏔⾕ⶶ 溸包鯵䩤ꅐ寏䚔溸긄譻虝劚뇼ն 㟖鍯娉䑑䭇ꃿ⻉┯⻎麄包溸朙 ♏鎱յ滽긞缂虹⾕䊎劔("吙 䗅⸐溸㝯⩴♨⹴┯⻎긖倣溸 㜾㞟յ銱銰⾕ꪍ鎱ն水鍯笡⮬溸ꪍ 鎱յ㝯⩴⾕銱銰㝯⩴䳀❵朙♏䉘 ⾕⪼♑ꏕ銱溸긖倣⺞㜾ꂖ劔ꂞ 䊳銰յ䈰鍯鎱⾕5䚶瞏ն 67
STYLE | SMALL TALK 僓㹀㸉騰 in 2020 after two decades at Hyundai, a prestigious Korean fashion company under The Handsome Group, about the secret of brand positioning and the potential of Asian fashion. What sets Recto apart from other fashion brands? Our ability to maintain a distinctive style while incorporating the latest fashion trends and new design elements. We pride ourselves on breaking down the boundaries between menswear and womenswear, allowing for mixand-match combinations in diverse materials and styles, which ultimately facilitates a unique personal style. From left: Paik Suk Chung; outfits from Recto autumnwinter 2023 collection 䄅颯3FDUP⪦⺱⮡䙬䔅沪1BJL4VL $IVOH3FDUP熤⫸硍⮜ն New Idol 꼒嵤䁖鱎 Tatler speaks to Paik Suk Chung, the creative director of Seoul-cool label Recto, about how Korean designers are setting their sights on the world 꼒㎼㸰⚱⿣曵3&$50溸⪴⻎⮱䟩䙰漳1"*,46,$)6/(◟勔碋 վ5"5-&3տ  ┺駧╚汉騰꼒㎼駦駉䉞㠁✇侒濤⪢槊皭┪┿汕薌⺬ն By Cherry Mui K 68 orean fashion is having far more than a moment: with South Korean celebrities taking luxury houses by storm and fascination with K-culture reaching new heights, consumers the world over are lusting over idol-approved names like Miss Sohee and Minjunkim. That’s not to say there wasn’t a global presence before the advent of Squid Game and Blackpink: Rejina Pyo and Rokh are two brands which have been regulars at European fashion weeks for years. One of the most exciting names to know right now is Recto, a Seoul-based ready-to-wear label. Founded in 2014 by award-winning designer Ji Yeon Jung, Recto is part of a new wave of Korean fashion that’s defining the contemporary fashion uniform. Stocked in Hong Kong’s Lane Crawford and globally on ecommerce sites such as HBX and Ssense, the brand’s minimalistic, androgynous, wearable approach to design has won more than 250,000 Instagram followers; it has also appeared as the OOTDs of South Korea and Tottenham football star Son Heungmin, internationally renowned DJ Peggy Gou and actress Gong Hyo-jin. We spoke to its co-creative director Paik Suk Chung, who came to Recto Do you approach designing womenswear and menswear differently? I strive to create an image that is inclusive and expansive, drawing inspiration from a broad framework. I enjoy blurring the lines between gender-specific clothing, where men can wear women’s accessories and women can wear men’s jackets. What can you tell us about your autumn-winter 2023 collection? The collection features impactful materials such as sequins, faux fur, aged leather, and Shetland wool, which add excitement and completeness to the design. By drawing inspiration from a variety of sources and incorporating bold elements, I hope to create a collection that inspires and empowers those who wear it. For this collection, I started with the concept
of the connection between a refined attitude and style. I wanted to explore how fashion could harmonise with good manners to create a complete and elegant aesthetic. What unique qualities can Asian fashion brands bring to the global market? Asian fashion brands are known for incorporating diverse cultural elements into their designs. They are able to maintain a high level of quality while offering reasonable price ranges. By embracing the unique cultural heritage of the region, Asian brands can create designs that are both visually striking and culturally significant. What more can be done to support emerging Korean designers? There’s a saying: “What is most Korean is the most global.” I believe that it is important to approach this challenge with a mindset that values one’s roots and strives to be the best. It may seem abstract, but I believe that our thoughts and beliefs have the power to influence change. How do you see Recto evolving? We are planning to expand our physical presence on a global scale. We believe that creating unique and memorable experiences for our customers is crucial, and we are committed to finding new and innovative ways to showcase our designs and engage with our audience. ㎼僓㹀ⲹⲇ匡⯒⯼䨿勑閒溸둛 㿳갫濫ⷂ꼒僻儘┞┞䭡┬ ❗⿣曵♣阌յ,1PQ倁趥氮 䔕閗꼟▍⚿乨⯒┿汕⻄㐌㝃╗僻儘 痍䨪ꁩ溸꼒㎼⿣曵㠁.JTT4PIFFյ .JOKVOLJN瞏溻䧯ⲍ䩤⪝㎼ꮪ䉗㐙 ┯ꁩ僃㐃վ띶띳廷䧮տ⾕#MBDLQJOL錾 ⷳ⪢槊▇⯼3FKJOB1ZP⾕3PLIꂘ═ ╗꼒㎼⿣曵䉂儱姚嵌僓鍯⽟溸䊬㵊ն 㐃ꂘ峒䁖鱎溸꼒㎼ⲹⲇ╚裯㞝駦 駉䉞+J:FPO+VOH㐃䌑◟눢㸸⮱ ⲋ溸3FDUP㜜⺇⪸峜楓㐃儱꼒㎼矻 绢僓㹀溸♣銩▇┞駦掾◟눥ꂞⷒ ✐⾕㎼ꮪ氲ガ䌐⺬)#9յ4TFOTFն⿣ 曵矻绢յ╚䙎յ㵄痍溸駦駉槏䗼⼕䑜 ◗┧*OTUBHSBN稻╆ꃰ鶅ꯙ婟▇ 㜾3FDUPꂖ劁⮃楓㐃꼒㎼鳉槊㝙椟㲿 ⪺䢂յ㎼ꮪ焒⻐%+1FHHZ(PV⹴꼒儘 㲷兦䮵溸傽䊬痍䵴ն 勔碋┺駧䧰♰騟⯒䌑Ⲏ⪝ 3FDUP溸楓⚈⪴⻎⮱䟩䙰漳1BJL4VL $IVOH♑㐃婟▇⯼劁╬꼒㎼焒⻐僓 㹀⪫⺶楓♣겐㎑侞ⲇ䌑广焒㗛ꅐ ⿣曵㴼⛻溸駨痴⾕◱嵌僓㹀溸愗ⲇն 꼒 3FDUP㠁✇♈僓㹀⿣曵╚莈뀦脯⮃ 䧰♰溸劚鍯傶茤鴋┪劅假溸僓㹀鱶ⲹ ⾕嵤鉿⹱㢽缄⟛劔蔦䉁栃杅溸낊呬ն ⿣曵劅蔦髀溸儱䩤熏◗水㟖鍯溸汕绻 䌔趥氮庌䵴┯⻎包鯵⾕낊呬⮱ꅐ⮃栃 ┞傱◝溸낊呬ն 駦駉㟖鍯⾕水鍯僓⚷劔┯⻎溸䘽缰 埛䑑⻜ 䧰♈䔻䌦峅溸螅㎭╚尥⺆挺䠋蔺ⲇ◟ 䩤ꅐ┞╗剳㝃⩧յ剳䐷꭪溸䓺骮ն䧰ㄼ 姐埛窵劚鍯▇ꭊ杅㴼溸䙎⯋汕绻駑水 气⺪♨䨪㟖气溸뇼⿣յ㟖气⺪♨痍水气 溸㝯⩴騠㠁婟稝ն ⺪♃缉3FDUP瑽⬈笡⮬⻜ 勔㳌❈氠◗☗曩յ☭ꅐ滽蠗յ⚑僀滽긞 ⾕駦䕒⪳耑嬱4IFUMBOE8PPM瞏 䫜濤溸包倣䊎匡♥☭劻䔶溸㴟俠假笡 ⮬նꂘ姍挺䠋匡徏⺆包䌦峅䌔Ⲏ⪝◗ 駠㝃㝕芮溸駦駉⩧筷䧰䉤労⺪♨⡊婟 䩤ꅐ⮃⪾⼅⹿䙎յ䌔╬濫鍯脢䊎匡ⲇꓪ 溸劚鍯նꂘ㳌溸駦駉ꓨ掾⮯㐃䱲駐⚳겍 ⫐侹⾕╗☭낊呬▇ꭊ溸ꂞ缏䧰䞰䱲筻 ┞╗☭溸╱婝侷⫄㠁✇⹹儙㐃⪼僓㹀⿣ ⽱┪♨婟╬⮃⹿掾⮱✑⮃┞╗㴟俠 ┻⚳겍溸⿣曵耘㳔ն 㠁✇㐃⮱䟩┱ガ╃▇ꭊꁒ⯒䌐銝 䧰♰✅駌⯒⮱䟩㎷撬ꓨ锢⛰ガ╃ 埛䑑⾕气㲾茤ⲇ□儱⿣曵ꁾ✑溸⪸ꨴ ꂘ㹧儱╬☴▂䧰♰◗䔻㝃䖦ⲇ㐃䐮 皒┞╗㴟ㄌ溸ガ╃厜卐駑駦駉䉞յ鉿 ꨆյꓠ鯺⾕ꨆみ㎑ꭶ▇ꭊ⟛䭥㶕⮘⻉ ✑♨寛⻄ꌄꬾ溸䌐銝┱俠✅劅✲銩 楓ն䧰♰㸉⿣鯵⾕駦駉劔둛吙⬮⚃⛻ ⮯潸㸉☠⮘ꂘ䒩◗䧰♰㐃䉗㐙┪溸 皶◚ⲇն 侒濤⪢槊䉗㐙◱嵌僓㹀⿣曵劔☴▂栃 杅溸ⷀ掾 ◱嵌僓㹀⿣曵ㄌ◟♈䓝㐌╝㶡溸⸉⺮⾕ 㝃⩧倁╚尥⺆挺䠋鄌⪝駦駉▇╚ 㴋♰⪾劔둛⿣鯵溸駦駉⾕䈰虪⻎僓⚃ 呬⹱剳⪾䉗㐙皶◚ⲇն◱嵌⿣曵趥氮䬿 䨿㐃㐌ⶔ溸栃杅倁⮱ꅐ⮃傶劔閗 閚䑳ⲇյ⹱劔倁䟩▄溸駦駉ն ⚷㠁✇믈Ⲥ꼒㎼假ꨖ駦駉䉞 楓㐃㝕㵶騜鱴劔꼒㎼杅虝溸╅锟 鱴㵽儅䩤⪝㎼ꮪն䧰駌╬㐃ꂛ侍㎼ꮪ 溸ꁩ瓨╚楻閗蔦䉁溸周徏յ⢳⮃劅㟲 溸駦駉㹧儱劅✲䍎䧹瞬汻轇撬ꂘ⺪茤 ⚷⻾鱎匡䔻䬂骮⛰䧰潸⟥䧰♰溸䞰岻 ⾕⟥䗼劔茤ⲇ侊⺈┞⮘ն 3FDUP䱹┬匡溸⹿㺥做⻔ 䱹┬匡䧰♰駉⮦㐃⪢槊⻄㐌䐷駦剳 㝃㵄✅䍕긖㎌╬䧰♰駌╬劂뀎㵊⮱ꅐ ⮃栃杅┻걾䗇溸巆鰆✅돂儱ꨆみ䔻 ꓨ锢溸┞楒䨿♨楓㐃婞ⲛⲇ㸌䪨假溸 埛䑑匡㺥獏駦駉䌔㙨䒩┱巆鰆脢▇ꭊ 溸◧Ⲙն 69
STYLE | FASHION SHOOT 僓㹀㝕曩 輁 䬸 偳瓨 Where does the boundary between reality and creativity lie? This month, Tatler harnesses the power of AI for a fashion spread that fuses physical fashion with Midjourney-generated models and settings. Our desire: to create a style exchange between ever-evolving technology and the sometimes mundane quality of everyday life 楓㵄┱⮱䟩溸汕ꮺ㐃〘ꓧ վ5"5-&3տ⯈氠☭䈰冝茤溸ⲇꓪ缏⻉澶㵄溸 埛杅⩠⹴ꅐ㒘䧯㹧ꂘꀀ僓㹀㝕曩㸞㵄✅僓㹀┱☭䈰冝茤气䧯溸䔕⦑鄌⻉㐃 ┞鱎ն潨溸儱㐃䌐⭡气嵛曩嫙┱┯偃⹿㺥溸璇䪫▇ꭊ⮱ꅐ┞璀낊呬☆嵤ն Opposite page: Givenchy dress; Celine bralette, jacket 㵒건(JWFODIZ鳀辊遤 $FMJOF嫏䌋⫂辊⽰㜔⩡
71

Sportmax top; Chanel dress, necklaces. Opposite page: Loewe outfits 4QPSUNBY┕辊$IBOFM 鳀辊遤⽰걸ꛔն㵒건-PFXF 丞㝄僜逸 73
74
Sacai outfit. Opposite page: Alexander McQueen dress; Ambush choker 4BDBJ丞㝄僜逸ն㵒건"MFYBOEFS .D2VFFO鳀辊遤"NCVTI걸㎕ 75
76
Prada dress, blazer; Ambush ring; Miu Miu dress. Opposite page: Hermès outfits 1SBEB鳀辊遤⽰重逸㛚㝄 "NCVTI䡙䧗.JV.JV鳀辊遤ն 㵒건)FSN¦T丞㝄僜逸
Versace outfits. Opposite page: Kev Yiu dress 7FSTBDF丞㝄僜逸ն㵒건 ,FW:JV鳀辊遤 78


PHOTOGRAPHY AFFA CHAN IMAGES MIDJOURNEY STYLING CHERRY MUI RETOUCHING DIGITAL ART STUDIO MODELS KARINA M AND IZA AT SYNERGY MANAGEMENT PHOTO ASSISTANTS DANIEL MURRAY AND EDEN BHAI STYLING ASSISTANT SUMMER LI Ferragamo outfits. Opposite page: Dior outfits 'FSSBHBNP丞㝄僜逸ն 㵒건%JPS丞㝄僜逸 Scan the QR code for a behind-the-scenes look at how we put this fashion shoot together 䣴䬞23㎂溞♔鈸洇塝休㶉㛻撴 氳⯆⛼鲋爊 81
Giuseppe Zanotti 儝㖢✐٬蛋陷瑭 From scooping gelato to DJing at a local radio station in rural Italy to designing shoes for the likes of Beyoncé and Rihanna, Giuseppe Zanotti’s life has been anything but ordinary. We caught up with the designer on his first visit to Asia post-Covid to talk muses and music ♈みⷀ䟩䑑⬍帬帲⯒䟩㝕⯈㐌做氲⺬%+⫙⯒╬牂僧╆ #&:0/$‡  ⾕質⿫㦓3*)"//"瞏䈵儘駦駉깐㻀勚㗶✦u觠騢睘(*64&11& ;"/055*溸☭气缙┯䌐⭡նꂘ⛻焒⻐깐㻀駦駉䉞◟假⫵泯䝠⻑눢姍 ꅐ駧◱嵌䧰♰鱣勨騟♑騰騰☭气╚溸罦偅⾕꼟▍ն By Coco Marett “I 82 was a loser DJ,” Giuseppe Zanotti tells Tatler as we sit down to chat in the Presidential Suite at The Fullerton Bay Hotel in Singapore. He’s sat in a lounge chair, wearing his signature black, thick-framed glasses. Before becoming one of the world’s most celebrated shoe designers, Zanotti started his career as a DJ for an independent radio station in his hometown in Italy, essentially working for free because he would “spend all [his] money buying records”. Zanotti grew up in San Mauro Pascoli, a coastal town known for shoe manufacturing. “It’s a beautiful summer place,” he says. His family owned a quaint restaurant and gelateria on the beach, where he would work during the peak season. “My father and mother had already written my destiny for me and my siblings—but this destiny felt too strange for me.” Zanotti says he always had a penchant for design—whether that was sketching cars and bikes, or designing out-there ice cream cones for the family business—so after he left his career in radio, he began working for a local shoe company. “Since I was a kid, I was amazed by people who work with their hands, the artisans,” he says. “I learnt everything, all the technical components … leather, the inside and outside, lining and upper, accessories and embroideries like jewels, stones, crystals. Shoes are a whole universe.” After cutting his teeth, he began designing shoes freelance for brands such as Gianfranco Ferré and Valentino. “At the time, I didn’t have the self-confidence to put my name on my shoes,” he says. In 1994, he finally launched his brand and showed his first collection in New York. “We had nine employees in the beginning,” he says. “Now we have 500.” But music has remained a constant in the designer’s life. One of his first designs was a slouch boot, inspired by Janis Joplin—a style that remains a signature today. “She was the first example of Coachella style: bohemian, free,” he says as he quickly sketches out the boot on a pad in front of him. He even has a specific playlist he listens to when he’s in need of a dose of inspiration. Titled Playlist Senza Titolo—or “playlist without a title”—it’s an eclectic collection of songs that Zanotti says brings out “great emotion”. He excitedly connects his phone to the speaker in his hotel room to play us some of his favourites, which include Resonance by Japanese classical composer Akira Kosemura, Cold Little Heart by British folk rock artist Michael Kiwanuka, and All of the Lights by Kanye West and Rihanna, both of whom he has worked with extensively—who can forget RiRi’s custom-made thighhigh Giuseppe Zanotti boots for her 2016 Anti Tour, which took almost IMAGES MATTIA ZOPPELLARO (PORTRAIT); DAVIDE FARABEGOLI (DRAWING KIT); LERA POLIVANOVA (SHOE) Stepping in Tune 婢㻀鿪漥
STYLE | SPOTLIGHT 僓㹀撌掾 three months for the designer and his team to make? The thread that connects the songs is the quality of production and the emotion behind them. It’s a metaphor for Zanotti’s shoes. “When you do something you love, you feel a [sense of ] satisfaction and emotion. You need to follow this emotion,” he says. “Sometimes I listen to this playlist when I drive in the hills in Italy—I drive an electric car, so it’s silent— and it feels like I can touch heaven.” Zanotti is all for simple pleasures these days, which is reflected in his recent and upcoming collections. “Pre-Covid, we did collection after collection. Chinese New Year, Black Friday, Cyber Monday,” he says. He begins to draw the classic silhouette of a pump. “It’s the iconic symbol of femininity, sexy and sophisticated,” he says. “But the link connecting the pump to 2023 is the use of new materials, so that past and future can come together to create something contemporary.” After 30 years in the industry, Zanotti says he is still on a mission to find the perfect shoe. He knows it won’t be anything special. “The perfect shoe doesn’t have crystals or embellishments,” he says. “It’s simple and scientific. All of the elements must come together perfectly—the colour, materials, shape, proportion and fit. Maybe we’ll find it in this life—or tonight after the second bottle of wine.” From left: the designer never travels without his drawing kit; Zanotti is known for his light, elegant silhouettes 䄅颯蛋陷瑭亹车休┘ ⚢䅠┕☽氳簃㎂䄄ⴎ 蛋陷瑭♔⪭鰇沜յ⚝꥕ 氳ꫤ㑔縡ꠘ⺳ն “Any excuse to create something new. It’s a toxic situation.” Now, he says, he wants to go back to creating shoes that are simple, beautiful, comfortable. “After these three years of slowing down, we don’t need any more fireworks. My goal is to be more concentrated, more Zen.” The 65-year-old designer likens it to dining at a fine-dining restaurant versus a humble trattoria or, in the case of his time in Singapore, a local seafood restaurant. “Going to a three-star Michelin restaurant can be more like an experience, a show,” he says. “But I want something real, like last night we went for chilli crab—basic, traditional but with a bit of spice. That is my goal now.” 假Ⲏ㑗㶡╰俌嶯彵ꏞ䍕溸 䙰缛㞟䨼ꓧ觠騢睘㑀㐃麤 嗈┪䨪濫♑吙䗅䙎溸묶虝 ⸦呻濤ꩢ⼴駱վ5BUMFSտ 䧰儱┞╗㝤鯲溸%+ն 䧯╬⪢槊⪼╚┞⛻劅詇⻐깐㻀駦駉 䉞▇⯼觠騢睘㐃䟩㝕⯈┞㵶栃皒氲⺬ 䬎⚈%+㕈勔┪屳鰧ꦷ㎌╬♑䪻䨿 劔赜寊䭡⹜▷ゃ曩ն 觠騢睘㐃♨⯜깐脯ꭑ⻐溸岛嶯 㸰ꩍ㏼嬱羻䉱偅璇⯈4BO.BVSP 1BTDPMJ䧯ꪍ㵶☭㐃嶯怷缋觝┞㵶 ⫅ⷀ䟩䑑⬍帬帲溸脚䑑넔⸈㜮㝙僘㳌 僓♑⚷㐃䍕ꓧ䩤䈰ն 曋嬏䉂╬䧰♰⩨ 䑲㣌㢋㴘䱗㟲勑匡溸☭气鴤⻔⛰䧰傱 岻䱹⺇ꂘ呤溸⾀ꁾ㴘䱗ն 觠騢睘騜♑┞潳ꐤ曄駦駉傱駢儱 갫䩘䲾缔尸鿕⾕蔦鉿鿕䧶儱╬曋嬏溸 㸰䍕駦駉⬍帬帲ⷳ瞥♑ꌬ▍㐃⪼╚ն ◟儱♑ꀑ䱆氲⺬溸%+䈰✑⹜䓝㐌┞㵶 ⯜깐⸅䈰✑ն 䧰㸰僓㹧䔻✦劚ꊙ◲䩘 㐃 虪䈰ⵟն䧰㐃ꊙ㵶깐⸅㳔⯒◗鴋䈰虪 嵤瓨劔⪸溸┞⮘滽긞յ⫐䍐⾕ 㜾䍐յ銱ꓧ⾕깐긖♨⹴榓㵂յ뇼焪յ 寊冘瞏ꏕ뇼⾕⯢缟ն깐㲳㹧儱䧰溸 俠╗㴔㴺ն 裯䕒┞◲缋돂▇⻑♑䐷㢽╃✍╬ (JBOGSBODP'FSS§⾕7BMFOUJOP瞏 ⿣曵駦駉깐㲳ն ꊙ僓䧰㹀勑劔⟥䖦 ❈氠蔦䉁溸⻐㲼ն⯒◗䌑♑缄 ◟䲀⮃蔦䉁溸⿣曵䌔㐃绹绢㺥⮃눢╗ 笡⮬ն ┞䐷㢽䧰劔▟⻐⽄䈰楓㐃劔 ╗ն ┯ꁩ꼟▍㢽缄儱♑气嵛╚┯⺪䧶罼 溸┞ꌄ⮕ն ⮵⪝鉿䬎⚈깐㻀駦駉䉞僓♑劁♨ 耘㎼㟖䶥怤娬䩘+BOJT+PQMJO╬挺䠋 駦駉◗┞娉㟖鍯ꪍ瞥긯ꂘ娉긯㲳蔸♁ ♇儱♑劅╬☭斀焒溸吙䗅✑⿣ն♑ꁉ 氠䩘㐃咈㓇䲾缔긯㲳ꁉ騜㟧儱璇⮘ 䬕낊呬溸睘┞╗♣銩☭朮侒衄┯耀յ 蔦氮㞙侒ն ♑銩獏괛锢挺䠋僓劋乨侒屳劔 吙뀨溸꼟▍乨侒庣⶿ꄑ剱┯ꮺ杅㴼 낊呬⛰⪢ꌄ茤♥♑䠋䝠慪弉ն♑ ⪺㞉㐌㸞䩘勨ꂞ䱹⯒ꏞ䍕䨼ꭊ溸䪉㛽 ㊮┪╬䧰♰乨侒◗⭠눢♑劅ㄼ姐溸剱 潨䭇傽勔⺜⪿꼟▍✑剱㵶㸰懫匆冘溸 վ3FTPOBODFտյ蝠㎼宑驋䶥怤娬䩘 ꁫ⩴㸸u㕈殇ⲛⷒ.JDIBFM,JXBOVLB 溸վ$PME-JUUMF)FBSUտꂖ劔劁⾕♑㝃 姍⻉✑溸㐽u缰偅杅,BOZF8FTU ⾕質⿫㦓⻉ゃ溸վ"MMPGUIF-JHIUTտն 質⿫㦓㐃䌑" OU J┿汕䈪㎈悎ゃ ⚷痍ꁩ┞⹷ꪍ⹴㝕萧溸鱪둛瞥ꪍ긯 ꂘ⹷♥☭䝫虞溸ꪍ긯儱觠騢睘⾕㎑ꭶ ◗㸞ꂀ┩╗劓溸僓ꭊ䩜㴟䧯溸䖦鉩 缏冘ն 觠騢睘楓㐃ꃰ寛溸儱矻⶿溸䗪▍ ♑騜楓㐃♑䞰䪨㎈⮵䖦┺峜⮱ꅐ矻 ⶿յ耘間脯蕳ꃿ溸깐㲳ն 缋⸉┩䌑泯䝠 㸍蔺╃ⲏ⢷怫┯⯼䧰♰┯괛锢剳㝃⫵ ⫧㕔溽溸⡊⺛◗ն楓㐃䧰溸潨吙儱┺峜䖦 ⲇյ㴇귿蔺ꂜն ♑䐷㢽㐃维┪䲾缔ꂘ姍儱呤䑑缋 ⪿溸⶯둛鴋깐ն ꂘ儱劅茤♣銩㟖䙎廛 友յ䙎䠋⾕⚳겍溸骮䔰ն䪻⶯둛鴋깐鴋 䌑臅笡鱎 匡溸騅➬儱❈氠假包 倣 缏⻉ ꁩ⹜⾕勑匡⮱ꅐ⮃㺲◟䓝♣溸 ✑⿣ն 㐃⯜깐ꂘ┞鉿ꭅ衄◗䌑觠騢睘騜 ♑♇撬艶鯬❈⾀锢㐃嶙找娉䑑▇╚䪨 ⯒劅㴟耘溸깐娉⛰♑□䔻庣噘㴟耘 깐娉⪼㵄䌔傱杅⯋▇㜘ն 㴟耘깐娉屳劔寊冘䧶鍯뇼脯儱 ꅐ㒘矻⶿յ睋⻉璇㳔㸞뀬虝յ包倣յ 䓺枱յ嬠❛⾕鰁⻉䍳瞏䨿劔⩧筷㴟耘㐌 缏⻉㐃┞鱎ն䧰♰䧶駠♁气劔䌘⚷䪨 ⯒ն騜┯㴼♁兰ㄾ㴟睘◝殭ꏞ▇⻑ 䧰溸罦偅㹧⮃楓◗ն 83
Louis Vuitton Tambour watch 2023 饟佄㣛氨 5BNCPVS肶辑 Louis Vuitton’s new, slimmer Tambour watch features exceptional finishing and sculpting. The 40mm model features the calibre LFT023, a mechanical movement with automatic winding. Contrasting brushed and polished surfaces enhance the look and feel of the bracelet, while golden appliqué markers pop against a microblasted dial 84 饟佄㣛氨⪓亍篏訅5BNCPVS 肶辑⫋鱳냖㼉ն奨眦辑 堑䯌鰉舅ⲁ┕ꛔ儬危儬菆 -'5㵒奃됁伺氳䥀⩞ 辑ꪫ㘍䍠▽辑ꛔ氳㛚鈸⽰鉵 䚊縡ꄌ荈㿋菋剝阭⮟㏇깳 僗-PVJT7VJUUPO1BSJT 㰅劫氳辑沴┕侁䐂劲㛚ꁻ 泘㵨䄘랣⚝꥕곽葶┚栐㚖 ⯆辑䤗儛㲓ⱱ踅╙┉⛮䬠 ⶍ▽5BNCPVS陛榟䇗全氳 阻阞곽劲ն
STYLE | WATCH TREND 菑ꜟ뀸㹀 Digging up skeletons: openworked timepieces are making hearts race ꩈ疿耘㳔♥☭䖦鴩Ⲏꅌ溸僓駉ն Clockwise, from right: Maurice Lacroix Only Watch 2023; Zenith Defy Skyline Skeleton Boutique Edition; Ulysse Nardin Diver Skeleton ⺓颯걹休Ꙟ.BVSJDF-BDSPJY 0OMZ8BUDI;FOJUIꜘ狝 㛿ꡮ肶辑瞿⿁䈙攑⮷撷6MZTTF /BSEJO弍姢硍⮜ꜘ狝肶辑ն 85
STYLE | WATCH PICKS 罒ꀀ▇ꄑ PRETTY IN PLATINUM The Lange 1 Time Zone in platinum displays at a glance both home time and a second time zone using two subdials. Day and night ring indicators and a daylight savings marker provide maximum legibility, while the supple calibre L141.1 offers 72 hours of power reserve. The new platinum case and rhodium face featuring the signature off-centre dial architecture lend elegance to the complications. A Lange & Söhne Lange 1 Time Zone in platinum WEB DESIGN ꧈ꓭ▇耘 Lange 1 Time Zone ꧈ꓭ娉ꄽꁩ═╗㸰銩漽 ┞潨◗撬㐌兇獏㐃㐌僓ꭊ ⾕睘◝僓ⶔն傽㝆楒䭰獏㊮ ⾕㜮♥僓ꭊ吙駘䳀❵卋둛溸儅 騣䙎脯挺Ⲙ溸-勨蛚⮯ 䳀❵㸰僓溸Ⲙⲇ⥈㲾ն⪢假 ꧈ꓭ銩㜁⾕ꩆ꧗銩긖ꓠ氠⢟ 瑠╚䖦溸吙䗅銩漽缏卐╬㜩 勵ⲍ茤㙨⚳겍官䛉ն "-BOHF4´IOF-BOHF5JNF;POF Ꚙꄌ肶辑 Roger Dubuis pushes design boundaries yet again with the Excalibur Spider Flyback Chronograph’s patent-pending flyback movement and lightweight 45mm carbon case; the column wheel, rotating minute counter and winged rotor take inspiration from supercar engineering. The integrated RD780 calibre comes with a Poinçon de Genève certification, while the vertical clutch and second braking system deliver superlative starts and precision, setting a new benchmark for flyback chronographs. The carbon case with notched ceramic bezel and rubber strap with tyre track pattern further reflect Roger Dubuis’s affinity for motorsports. Attention to detail and hyper-technical materials elevate the design, justifying the attention this watch is commanding in the luxury chronograph market. Roger Dubuis Excalibur Spider Flyback Chronograph 駦駉假둛䍳 羻匮匕䔦 Excalibur Spider낚ꂊ駉僓焺銩⭮⡊婞㐃氰騟┺⯈溸낚 ꂊ勨蛚⾕鿪鯵孉稌牕绠缰銩㜁⫙姍痓熏駦駉汕ꮺ㸍叻鿝յ 偿鿛⮕ꦥ駉俚㊮⾕脏䓺鿛㲳溸挺䠋匡蔦鱪绣鳷鿕䈰瓨ն겐䧯䑑 3%勨蛚裯䕒傽⫐殇ⷧ駘駌駩脯㒍潳瑠⻉⾕睘◝⯜Ⲙ笡缛⮯ 䳀❵ⶽ鱴溸⼅Ⲙ䙎茤⾕窢⬮䍳╬낚ꂊ駉僓焺銩吤皒◗假吙勹ն 牕绠缰銩㜁䵴ꏕ⮁⺛꯺殰銩㏍♨⹴䊎劔鿝苁浂ꃥ㎽呿溸塒茓 銩䊎ꂛ┞婢✅楓◗⿣曵㸉鰨鿕ꁾⲘ溸搑曄ն♈缂虹⯒둛璇䪫包 鯵ꌬꁒ蔸둛寊䌐걾䙓ꂘ娉菑銩㐃髀ⶶ駉僓焺銩䉗㐙┪⺇⯒卋둛 ⪸峜ն 3PHFS%VCVJT曓縖珒鵮硍⮜괎鲮阞休溞辑 86
STYLE WITH PURPOSE Since 2009, Chanel has supported the biennial Only Watch charity auction benefiting Duchenne muscular dystrophy research by creating exclusive timepieces. For the 10th edition in November this year, Chanel is offering a duo of J12 La Pausa watches in black and white ceramic. Designed in its distinctive minimalist style, the ceramic cases, bracelets and dials reflect a delicate balance of elegance and function, and a cartoon portait of the maison’s founder. Before being auctioned in Geneva, the watches will be exhibited in cities including Hong Kong, New York, and Dubai. Chanel J12 La Pausa watch duo in black and white ceramic 䡝ㄌ┺㺲 蔦䌑鱎눥㞃⩠ꄽꁩ䩤 ꅐ┺㺲僓駉佻䭥═䌑┞䍳溸 0OMZ8BUDI䡝ㄌ䬚ⷀ⚷䞒 ⹴匕完舽觝⫄┯虙津煝疵ն♁ 䌑劓蕡鉿睘㺐䬚ⷀ⚷⿣ 曵㸠䲀⮃═娉+-B1BVTB 묶溮꯺殰菑銩ն묶溮꯺殰銩 㜁յ銩ꨄ⾕銩漽ꓠ氠눥㞃⩠栃 杅溸矻绢낊呬駦駉✅楓⮃⚳ 겍┱ⲍ茤溸䕼㠺䌐銝䌔뇼 劔⿣曵⮱㢽☭溸ⷒꄽ艒⦑ն㐃 傽⫐殇䬚ⷀ▇⯼ꂘ◲菑銩㸞 ⩰㐃눥յ绹绢⾕ꂽ䬴瞏㓻䉗 㺥⮃ն $IBOFM+-B1BVTB랫氫ꢾ楂㵒辑 A SPORTY ENCOUNTER IMMERSIVE EXPERIENCE The Panerai Submersible eTitanio PAM01403 continues the luxury brand’s partnership with the world’s largest supercar tuner, Brabus. The innovative 47mm DMLS titanium case is 3D-printed. It features a titanium crown protection device and sapphire caseback revealing the P.4001/S calibre that boasts a three-day power reserve. Red details and a secondary time zone reference the collaboration, while a patented polarised date function appears only in the window, showcasing its creativity. Available in a limited edition of 177. IMAGE ALEX TEUSCHER (GREUBEL FORSEY) Panerai Submersible eTitanio PAM01403 䪫勘⮱ꅐⲇ 屪绯嶯4VCNFSTJCMFF5JUBOJP1".䐥缩◗⿣曵┱⪢ 槊劅㝕溸鱪绣鳷鿕侊鍯ガ#SBCVT溸⻉✑⪸笡ն⮱假溸孉稌 %.-4ꦡꓭ㺲銩㜁긌䊬鿪䈳┻ꓠ氠%䩤ⷧ䪫勘⯜✑ն⪼ꏕ㜜 ꦡꓭ㺲銩⫵⟛䫞鍯翞⾕譻㵂焪䍐漺⺪┞閙䬿劔┩㝙Ⲙⲇ⥈㲾溸 14勨蛚ն绞虝缂虹⾕睘◝僓ⶔ䧯╬◗婟姍⻉✑溸駘駌脯 裯䕒┺⯈溸⢟⩱傽劻ⲍ茤☹⮃楓㐃瘎⺛╚㺥楓◗屪绯嶯溸䪫勘 ⮱ꅐⲇն婟娉ꮺꓪ曬☹㐃⿣曵窢⿣䍕⹿みꮺꓪ卶ն 1BOFSBJ⫋榟鰇ꄈ꙱⺭ꄌ4VCNFSTJCMFF5JUBOJP1". The Greubel Forsey Balancier Convexe S2 captivates with its distinctive 30-degree-inclined balance wheel system. The limitededition watch features a 41.5mm titanium case, an engraved, three-dimensional dial with a variable geometry hour ring and a curved sapphire crystal. Polished steel hands with SuperLumiNova coatings indicate hours and minutes, while a flat, black, polished seconds hand rotates in a sub-counter at the centre of the dial. The hand-wound movement achieves 72 hours of power reserve, while at just 88 pieces, it exemplifies the rarity of Greubel Forsey’s ultra-complicated watches. Greubel Forsey Balancier Convexe S2 ꁾⲘꉖꄈ 둛楩㶡偅#BMBODJFS$PO WFYF4♨⪼栃杅溸䍳⡿倩 둛楩㶡偅䌐銝鿝笡缛┯⛰⚳ ◗瞏僓䙎剳㎌婟♥㝕⚱濫 ꃟն騍ꮺꓪ曬菑銩ꓠ氠孉 稌ꦡꓭ㺲銩㜁ꏕ⻉겱⯤┩缰 銩漽♨⹴䒂䓺譻㵂焪寊冘楣 檶銩긖ն䊎劔4VQFS-VNJ /PWB嶿㺂溸䫔⩱ꦨ䭰ꦎ䭰獏 㸰僓⾕⮕ꦥ脯䩁䌐溸묶虝䫔 ⩱璉ꦎ⮯㐃銩漽╚㝠溸ⰶ駉 僓漽╚偿鿛ն䩘Ⲙ┪ꨄ勨蛚䬿 劔㸰僓Ⲙⲇ⥈㲾脯騍曬勔 ☹⹿鉿卶✅楓◗⿣曵鱪㜩 勵둛绣ꦥ銩溸瓑劔䙎ն (SFVCFM'PSTFZ#BMBODJFS$POWFYF4肶辑
DAWN TO DUSK Krayon’s Anywhere Only Watch 2023 is a work of art that captures the beauty and magic of dawn and dusk, whenever you choose to experience The new Corum Admiral 42mm is powered by the automatic CO 395 movement, which has a 42-hour power reserve. It features an oversized, dodecagonal, stainless-steel case with an 18-karat rosegold bezel and crown, and a brass dial with gold-toned appliqués and coloured nautical flag motifs. A date window sits at three o’clock. White Dauphine hands are gold-toned and filled with Super-LumiNova for lowlight visibility. The bracelet is available in either rose gold or 5N gold-toned ꂞ缏㝕蔦撬 ,SBZPO溸"OZ XIFSF 0OMZ8BUDI㟲嬠┞⚂ 虪勘✑⿣♨菑銩駦駉䯱䯛 묰僻┱묛僽溸耘⾕땳ⲇն騍 菑銩ꓠ氠◩绣ꦡꓭ㺲䩘䈰䩤 ꅐ⺪兇獏✦䨪脢ꄑ䭃յ⚈✇ 㐌掾溸傽⮃⾕傽訒僓ꭊնꂘ 娉菑銩┯☹☹儱㵄楓◗┞뀉 䪫勘㛺╱㴋ꂖ銩ꁒ◗⮱㢽 ☭3§NJ.BJMMBU溸䡇冎┞ 娉茤㝉ꃰ鶅☭稝┱蔦撬⽟劻 ⪸笡溸菑銩ն$BMJCSF$ 勨蛚㐃橱㛶䩘䈰⯜✑ꏕ㜜 ╗ꌄ⚂溸䩘Ⲙ┪䒀勨 卐绠賺溸孉稌銩㜁⫐⪾劔 㸰僓Ⲙⲇ⥈㲾ն ,SBZPO"OZXIFSF0OMZ8BUDI肶辑 Krayon Anywhere Only Watch 2023 vulcanised rubber and stainlesssteel. Corum Admiral 42 Automatic bi-colour 䪉䉛鱎薨 假娉僮♌"ENJSBMNN菑 銩䵴鿬$0蔦Ⲙ勨蛚䬿 劔㸰僓Ⲙⲇ⥈㲾նꓠ氠鱪㝕 ꁉ䓺┯ꨎꦨ銩㜁ꏕ劔 ⩴䬕楌檔ꓭ銩㏍⾕銩⫵묛 ꧢ銩漽┪뇼劔ꓭ虝䃐⾕䔅 虝薨嶯傛䉽㎽呿ն傽劻瘎⺛⛻ ◟┩掾ꦥ⛻翞ꓭ虝嶯骣䭰ꦎ ⼯嶿劔4VQFS-VNJ/PWB㝆 ⩱包倣燛⟛묶凊楒㘷□茤庣 冏澚閒僓ꭊն銩ꨄ劔楌檔ꓭ䧶 /ꓭ虝燔塒茓⾕┯ꨎꦨ包 鯵⺪❵ꄑ䭃նն $PSVN"ENJSBM"VUPNBUJD⹙荈肶辑 WHITE SWAN Audemars Piguet’s first 34mm Royal Oak Selfwinding model in white ceramic is a fresh take on the black ceramic variant launched in 2021. The immaculate white ceramic case and bracelet feature the brand’s signature satin finishing and chamfers alongside discreet 18-karat pink-gold hex screws and a steel fold clasp with DLC treatment. The grand tapisserie dial and luminous pink-gold hands and indices provide a refined contrast to the white aesthetic, while a pink-gold oscillating weight is visible through the sapphire caseback. The dedicated calibre 5800 offers a 50-hour power reserve. Audemars Piguet Royal Oak Selfwinding in white ceramic 筚溮때ⲇ 曄䔦눢娉孉稌溽㵶塒吤蔦Ⲙ ┪ꨄ溮虝꯺殰菑銩儱缣 䌑䲀⮃溸묶虝꯺殰菑銩⻑溸⪢ 假悎缊㺥楓◗窢弸溸䪫虪ն 㴟耘溸溮虝꯺殰銩㜁⾕銩ꨄꓠ 氠⿣曵吙䗅䙎溸罊긖⾕⠲閤㜘 槏ꏕ┪⩴䬕稻绞ꓭ⪮閤酧 ╆⾕缋ꁩ%-$㜘槏溸窢ꦨ䫐⺖ 銩䩽ն官鯵긌⭡溸呬绵銩漽յ 㝆⩱稻绞ꓭ䭰ꦎ⾕僓吙┱溮虝 耘㳔䓺䧯窢蔺㸉嬠脯稻绞ꓭ 䶤ꮥ⮯ꄟꁩ譻㵂焪䍐漺庣冏⺪ 閒ն┺氠勨蛚䳀❵㸰僓 Ⲙⲇ⥈㲾ն "VEFNBST1JHVFU永㳄嚆剨氫荈ꢾ楂舅ⲁ ┕ꛔ肶辑 IMAGE DENIS HAYOUN (AUDEMARS PIGUET) SEAFARER them. Handcrafted in grade five titanium, the timepiece indicates sunrise and sunset times for any location selected by the owner. Far beyond just achieving a technical feat, it expresses founder Rémi Maillat’s vision of a watch that tracks our personal relationships with nature’s cycles. The Calibre C030 movement handcrafted in Switzerland features a 432-component manual winding mechanism with a 72-hour power reserve contained in a slim 5mm case.
NAUTICAL VIBES Guests gathered at the Côte d’Azur’s luxurious Villa Cap Estel this summer to celebrate the unveiling of the limited-edition Big Bang Unico Azur, an artistic interpretation of the blue tones of the Mediterranean. With a deep blue ceramic case housing the HUB128 Unico chronograph movement, the 42mm watch features luminescent hour markers. Owners will enjoy the exclusivity of the 50-piece limited edition, available only at Hublot boutiques in Monaco and Saint-Tropez. The classic aquatic hues of blue and white exemplify the French Riviera; the Big Bang Unico Azur captures the glittering Côte d’Azur in miniature. Hublot Big Bang Unico Azur ⷂ岻낊䝠 ♁䌑㜮㝙㶅㵊뱚臔⛻◟谆譻嶯㽺溸髀ⶶ7JMMB$BQ &TUFM䌳玖ꮺꓪ曬#JH#BOH6OJDP"[VS菑銩溸騆 气նꂘ娉孉稌菑銩ꓠ氠广譻虝꯺殰銩㜁╬㸉㐌╚ 嶯譻虝騫✑┞姍虪勘騈ꓤն䵴鿬)6#6OJDP駉僓 勨蛚䌔ꏕ劔㝆⩱僓吙✑⿣☹㐃䷧绯』⾕㏼杅羻✦ 溸)VCMPU窢⿣䍕ꮺꓪ⹿み卶ն缋⪿溸寊譻虝⾕溮 虝♣銩◗ⷂ岻嶯㽺낊䝠□儱䪻ꭀꭀ⹿⩱溸谆譻嶯㽺 ✑◗栃⯒溸騈ꓤն )VCMPU#JH#BOH6OJDP複衹荈肶辑 THE AMAZING RACE Chopard’s Mille Miglia collection draws inspiration from motor racing, combining performance and style. For the new Desert Racer, crafted in collaboration with Bamford Watch Department, Chopard reimagines the GTS Power Control in bead-blasted titanium with orange, grey and black details, evoking speed and endurance. Large numerals, luminescent hands and markers, and a power reserve indicator pay homage to the open-road Mille Miglia race that started in 1927, while the woven rubber strap and orange accents contribute to the contemporary aesthetic. The maison’s in-house chronometercertified movement 01.08-C ensures precision in the harshest weather conditions. This robust yet refined release is limited to 50 pieces. Chopard Mille Miglia GTS Power Control Bamford Edition Desert Racer ꅌ䍳皶鰨 觟ꊝ♨ㅲ焼ꦡꓭ㺲ꓨ假駦駉 ◗(541PXFS$POUSPM䌔 䊎劔塁虝յ挰虝⾕묶虝缂虹 銩槁⮃ꅌ䍳⾕脹ⲇ䠋ն㝕⺵俚 㲼յ㝆⩱䭰ꦎ⾕⯤䍳♨⹴Ⲙⲇ ⥈㲾䭰獏㊮㐭⻔䌑䐷㢽 溸⪫鴤.JMMF.JHMJB鰨鿕蔺 俓脯罒缃塒茓銩 䊎⾕塁虝鍯뇼⮯䔓兇䓝♣耘 㳔ն⿣曵蔦㵶气☋溸㝙倁⺬駌 駩勨蛚$⺪燛⟛㐃劅䛔 Ⲓ溸㝙官匜⚂┬⟛䭥窢⬮ꂘ 娉㑏㎷脯窢蔺溸曬勔ꮺꓪ⹿ 鉿卶ն $IPQBSE.JMMF.JHMJB(541PXFS$POUSPM #BNGPSE&EJUJPO%FTFSU3BDFS肶辑 觟ꊝ溸.JMMF.JHMJB笡⮬ ♈鰨鿕ꁾⲘ╚尥⺆挺䠋 㸞䙎茤┱낊呬鄌╬┞✅ն 㐃┱#BNGPSE8BUDI %FQBSUNFOU⻉✑䩤ꅐ 溸假娉%FTFSU 3BDFS╚ 89
Dressed to Impress 寏䚔缋⪿ In an era dominated by sporty chronographs, Rolex introduces the Perpetual 1908—a dress watch that exudes elegance, and a refreshing departure from what’s on the market today. Let’s take a closer look at this remarkable timepiece, which shines a light on Rolex’s sophisticated craftsmanship 㐃䓝♁♨ꁾⲘ駉僓焺銩╬╭鿣溸䌑♣ⲧⲇ㛶䲀⮃官鯵⚳겍溸婞鍯銩 䚔Ⲙ㒘┱䉗㐙愲嵤芻ꇔ脯뎦ⷮ♥☭膁潨┞假ն䧰♰䊎✘♏缂 盛騎ꂘ娉㺥楓ⲧⲇ㛶窢弸䈰虪溸긌⭡僓駉նBy Amrita Katara
STYLE | FEATURE ⻐銩杅⫭ IMAGES ULYSSE FRÉCHELIN (OPPOSITE) T he year was 1908; Hans Wilsdorf had founded his watch company just three years before and as fate had it, that year, he filed its name in London: Rolex. Though the early years brought struggles, Wilsdorf ’s innovative designs were gaining attention. This year, more than a century since Wilsdorf cemented his company’s reputation as a brand to watch, Rolex is revisiting its origins with an all-new Perpetual 1908, the first member of its soon-to-be unveiled collection of watches with perpetual rotors. While the house’s luxury watches, like the sporty Daytonas and Submariners, are widely coveted today, it has a rich history in the dress watch category. It was in the roaring 1920s that the Rolex Cellini made its debut, a dress watch guarded by the patented, waterproof and dust-tight Oyster case. In the 1940s, a svelte leading lady walked into the spotlight—the 36mm Datejust with a jubilee bracelet and a fluted bezel, most famously sported by the Second World War British prime minister Winston Churchill. The piece was presented to celebrate the company’s 40th anniversary—and what a scene stealer she was. Meanwhile, icons like the Cellini and sporty Datejust also flourished through the decades, weathering trends in their precious gold, waterproof shells. Lessons from the Datejust were then fed into the iconic Day-Date; it became known as the “president’s watch”, as it enjoyed popularity among various US presidents, from Dwight D Eisenhower to Lyndon B Johnston. 偅٬㥓㸸偅㝃㝜)BOT 8JMTEPSG◟䌑䧯皒 菑銩⪫⺶ն┩䌑⻑□㹧儱 䌑♑㐃⛆俌♨ⲧⲇ㛶 3PMFY溸⻐璼峜⫘⿣曵ն临ꁩ䐷㝧 ⭠䌑⮱╃缰虚溸傽㲳㥓㸸偅㝃㝜溸⮱ 假駦駉ꄢ庱⺇⯒䉗㐙⪸峜ն 㥓㸸偅㝃㝜㞳㴼⪫⺶㜜⺇㸦䀦溸ꦥ 銩汕㐌⛻┞╗㝃┿绦▇⻑ⲧⲇ㛶㐃♁ 䌑䲀⮃┞卶⪢假婞鍯銩䚔Ⲙ 㒘 1FSQFUVBM⻔⿣曵鱎徏蔺 俓⻎僓☊╬ⷬ㸞긖┿溸䚔Ⲙ䶤ꮥ笡 ⮬ꨀ鴤ն 轇撬ⲧⲇ㛶愗薨脢4VCNBSJOFST ⾕ꂽ ꄽ䭡%BZ UPOBT瞏髀ⶶꁾⲘ菑 銩笡⮬ꌬ儱䓝⯼㜜⺇ꃰ䰋溸娉䑑⛰ 婞鍯銩溸⸉⺮☊潸䓝䜙╽ն◟┪┿ 绦⾍ 〜溸䌑♣눢姍☗潸溸ⲧⲇ㛶婞鍯銩 ⮘⯈㹹$FMMJOJ笡⮬ꏕ㜜◗┺⯈ꮑ 寊ꮑ㸾溸轺䑑銩㜁ն潳䔴孉稌溸 轺䑑䚔Ⲙ傽䗅㒘菑銩%BUFKVTU⮯ ◟┪┿ 绦䌑♣皭┪薌⺬ꂘ娉㜾㒘 绠賺溸菑銩ꏕ㜜绦䗼㒘銩䊎⾕⮁垗銩 ㏍⼕䑜䊎뀖蝠㎼⺆䕒◝䧹 苞⯈溸侓 實 91
92
IMAGE ULYSSE FRÉCHELIN With the launch of the Perpetual 1908 this year, Rolex continues to evolve its dress watch lineage. The timepiece draws inspiration from one of the brand’s earliest models, with features like the self-winding Perpetual rotor mechanism. Notably, the new 39mm Perpetual 1908 shares a striking resemblance to the Cellini in terms of aesthetics, including the case design, faceted hour markers and minimalistic look. Encased in 18-karat yellow or white gold, the watch features a crystal and transparent case back, showcasing Rolex’s in-house calibre 7140 movement. With its black or white dial options, Arabic numeral markers at three, nine and 12 o’clock stand out on a clean canvas. A crocodile strap secured by the 18-karat dual clasp, in brown or black, wraps it around the wrist. What’s more, the sleek design tucks itself seamlessly under a tailored cuff, making it an understated piece, yet a perennial classic: a watch to bookmark for formal occasions. With its rich legacy, the watch has all the ingredients to become tomorrow’s heirloom. Only time will tell if the 1908 earns the same admiration as its legendary predecessors from the brand’s illustrious history. 岖㵶廛 偅뀏٬╁⻊㸸✦䨪ն䓝䌑╬䌳玖 ⲧⲇ㛶⽟䌑䲀⮃ꂘ娉菑銩䧯ⲍ䑜 鱎獘⚷㝕⚱峜䟩ն ┱婟⻎僓⮘⯈㹹⾕傽䗅㒘瞏笡⮬ 㐃ꁩ⹜俚ⶥ䌑匡┞潳䌦⺇姐ꁹ⪼楻 鰂溸묛ꓭꮑ寊銩㜁缋⸉┯⻎愲嵤脞돂 ♇㻧皒┯⠲ն脯儘劻傽⸉㒘菑銩⮯儱♈ 傽䗅㒘笡⮬尥⺆缋돂ꄢ庱悎⺈䧯⪾ 䭰吙䙎溸娉䑑㎌裯䕒䭇虱喖髀㥓 㸸յ绢ꄒ瞏㝃⛻耘㎼䙰缛溸귱瀃 鰯䕒⩧눢▇銩璼霶ն ♁䌑ⲧⲇ㛶䲀⮃䚔Ⲙ㒘兇閒 ⿣曵劔䟩缣缩⹿㺥婞鍯銩笡⮬նꂘ娉 僓駉溸挺䠋匡蔦⿣曵劅僃劻溸⪼╚┞ 娉菑銩ꏕ㜜䚔Ⲙ䶤ꮥ⹷⻔蔦Ⲙ┪ꨄ 溸ⲍ茤ն⡽䕒峜䟩溸儱假娉孉稌䚔 Ⲙ㒘溸耘㳔杅虝┱⮘⯈㹹劔濫䝫 ☭溸潸⛤▇㜘䭇銩㜁駦駉յ䊎劔⯤ 긖溸ꦥ掾吙駘♨⹴矻崀嵤╰溸㜾間ն ꓠ氠,묛ꓭ䧶溮虝묛ꓭ銩漽䵴ꏕ譻 寊冘ꄟ僻䍐漺⺪㸞ⲧⲇ㛶蔦⯜ 勨蛚溸ꁾ✑㹻侅濤䍐ն 㐃ꑈ묶虝䧶ꑈ溮虝銩漽溸銱䩬┬ յ⹴溸ꮣ䬕⛒俚㲼吙駘剳兇痓 ⮃ն랻띳滽銩䊎㜜劔啬虝䧶묶虝ꏕ♨ ,묛ꓭ䧶溮虝묛ꓭ⹷䫐䩽燛⟛銩䊎 朤㎷甯㡚ն剳ꓨ锢溸儱銩䊎䩽駦駉窢 㠺䨪┪菑銩僓銩䩽㢽缄㜘◟䩘菑婞 ┬做նꂘ娉菑銩僓㹀⛽騫ⷮ⪾㜜寏䚔 缋⪿▇耘儱婞䑑㐙⻉䵴ꏕ婞鍯溸┯ ◝▇ꄑն 瑺䪩⿣曵⸉⺮䜙╽溸⯜銩䈰虪 䚔Ⲙ㒘⪾㜜◗䧯╬⚿㵶▇㵂溸䨿 劔⩧筷ն䧰♰䭈潨♨䔶㒘㸞⚷⦑ ⸯ娉䚔Ⲙ㒘菑銩ꊙ呤㐃⿣曵溸鿸擏 ⸉⺮╚鰯㹻䱌㛽ն 93
STYLE | COLLECTOR’S CORNER 侅趴㵶 A Wrist to Watch 臔撌菑ꪨ A chat with WatchBox co-founder Tay Liam Wee gave Tatler an insight into the life and times of a die-hard watch lover and collector, who has brought some of the most discerning independent watchmakers to Asia from Europe վ5"5-&3տ  ┺駧8"5$)#09臅⻉⮱㢽☭ꋡ䎾㥓 ┱ꂘ⛻⻐銩曄㟲脢⫅侅趴㵶➶葮騎騰膪⻾♑⡿峜㝕 ⶯气僓ꭊ⾕搑䗴յ♨栃⯒濤⩱䑜ꂛ姚嵌㝃㵶栃皒둛盛 ⯜銩⿣曵溸侚◜նBy Amrita Katara S 94 ixteen years ago, Tay Liam Wee sold his family-owned, multibrand luxury watch retail chain Sincere Watch, which was originally founded by Tay Boo Jiang in 1954, to Hong Kongbased watchmaker and retailer Peace Mark. With haute horlogerie in his veins, Tay went on to co-found another platform in the luxury watch landscape: enter WatchBox. “Danny Govberg, Justin Reis—who is now our CEO—and I started out as co-founders of WatchBox,” says Tay. While Reis came from a private equity background, Govberg and Tay each had over three decades of luxury watch experience, and had earned the title of industry veterans. The new platform aimed at digitising the watch collecting experience. However, collectible luxury timepieces can also be viewed in person at the brand’s collectors’ lounges. “Sometimes it’s your grandfather’s watch or it’s a gift from your father—we realised that each watch is special. So, in 2016, we launched an e-commerce platform for watch lovers where they could buy, sell or even buy back their favourite timepieces,” he says. On the day Tay spoke with Tatler, WatchBox had hosted a 100-piece exhibition in its Hong Kong lounge on Duddell Street honouring two independent watchmakers, or “living contemporaries”, as Wee refers to them: FP Journe by François-Paul Journe and De Bethune by Denis Flageollet. The watches went on tour, appearing in WatchBox’s collector’s lounges in Singapore, Shanghai and Dubai. Why did you pick François-Paul Journe and Denis Flageollet’s watches for your exhibition? Back in the day, we had to sell what the factories were producing. Now, it’s a free market. We began engaging our collector base in the 1990s to learn what they were looking for to upgrade their watches. Of course, everyone desired and knew about the 䎾㥓溸曋☠ꋡⲏ撬◟䌑⮱ 皒㝃⿣曵❗䩘銩관みꂞꨇ䍕⩰ 偢銩鉿♑◟䌑⯼㸞銩鉿⮃み ◙눥溸⯜銩⹴관みガ㵀ꂛ⯈겐㎑ն⛰ 鉩师ꓧ嵤帴濫㸉둛咨⻐銩溸搑曄➶❈ ♑⺞鱎捡挻┱☭⻉✑⮱皒⻐銩▷ⷀ䌐⺬ 8BUDI#PYն♑騜 %BOOZ(PWCFSHյ 䧰♰楓⚈눢䊛䪃鉿㴸+VTUJO3FJT⾕䧰儱 8BUDI#PY溸臅⻉⮱㢽☭ն3FJT䬿劔瑮 Ⳬ艧勶䫌鰑芻冎ꋡ䎾㥓⾕(PWCFSHꌬ 䬿劔鱪ꁩ䌑溸❗⻐銩☆儅缋돂儱 ╃⫐焒⻐溸脚鉿㵶ն♑♰⮱ⲋ溸☆儅䌐⺬ 蔺ⲇ㸞⻐銩侅趴✅돂俚㲼ն ┯ꁩ▷㵶☊⺪☠╤8BUDI#PY⛻◟ 눥╚楒溸侅趴㵶⚷㵊⸈ꗞ鰜䌐⺬䳀 ❵溸❗僓駉նꋡ䎾㥓䭰⮃ 劔僓⺪茤 儱┞卶匡蔦率曋溸䩘銩䧶儱曋☠ꃼ溸 獔朮䧰♰⹿楓嬓┞卶銩ꌬ⪾劔杅媗䟩 ▄ն㎌婟䧰♰㐃䌑⮱皒◗ꂘ╗氲㲳 ガⲏ䌐⺬╬菑銩曄㟲脢䳀❵┞╗▷ⷀ䧶 ㎈鯺䖦曄䩘銩溸䌐⺬ն ꋡ䎾㥓䱹⺇վ5BUMFSտ駧ꭄ䓝 㝙8BUDI#PY婞㟲㐃눥╚楒ꌬ曐 ⯈銏溸㵄✅䍕╱鉿杅㺥㺥⮃卶匡 蔦栃皒⿣曵㸦绯'1+PVSOF⾕鯪誫 駟%F#FUIVOF溸⮃⿣⻔㸦绯溸 'SBO¥PJT1BVM+PVSOF⾕鯪誫駟溸 %FOJT'MBHFPMMFUꂘ═⛻䓝♣⯜銩 ꋡ
Clockwise from top left: De Bethune DB28 GS Grand Bleu; FP Journe Chronomètre à Résonance; Franck Muller Master Banker. Opposite page: Tay Liam Wee 걹休Ꙟ亡⺸䄅颯%F#FUIVOF %#(4(SBOE#MFV䣆辑 '1+PVSOF$ISPOPN¦USF ž3§TPOBODF䣆辑'SBODL .VMMFS.BTUFS#BOLFS䣆辑ն 㵒건鼆䉸㣛ն 㝕䉞蔺俓նꂘ卶㺥⿣僃⯼䉂㐃假Ⲏ 㑗յ┪嶯⾕ꂽ䬴溸8BUDI#PY侅趴㵶⚷ 㵊⸈䈪㎈㺥⮃ն 婟姍㺥閙╬✇ꄑ䭃㸦绯⹴鯪誫駟⮃⿣溸 䩘銩 㐃僃劻⯜銩⸅气☋☴▂☋⿣䧰♰㹧⺢ 茤ꨆみꊙ◲☋⿣ն⛰楓㐃儱蔦氮䉗㐙ն䧰 ♰♈┿绦䌑♣䐷㢽䱹闒侅趴㵶♈ ╚◗闌♑♰䞰锢㙨Ⲏ〘◲菑銩楻趴ն䓝 撬⦑溯ꁒ背╰⾕ⲧⲇ㛶ꌬ儱㝕㵶鱶▇ 蝄멆⾕膁斀茤騎溸⿣曵⛰䧰♰□⹿楓 栃皒⿣曵⺇⯒溸⪸峜傽漩䳀둛╭锢㎌ ╬♑♰溸☋ꓪ긌䊬劔ꮺ㎌婟䔻㸵⮃楓 㐃䉗㐙┪ն 䧰♰⹿楓═╗⿣曵莈뀦脯⮃㹧儱㸦 绯⾕鯪誫駟ն䧰鴋'SBO¥PJT1BVM䔻 斀䧰㐃┿第⮵劻㹧䪻♑溸✑⿣䑜⪝ ◱嵌䉗㐙նꂘ═╗⿣曵낊呬ꂰ䐻㸦绯 ╭䩤⺜⪿낊鯪誫駟⮯儱勑匡䠋ⶥ鳉 ⛰䧰♰⹿楓㵄ꮪ┪═⛻⯜銩㝕䉞劔濫 潸⛤溸芻冎ն♑♰ꌬ劁侞ⲇ◟┺╬ⶶ ⿣曵䩤ꅐ⾕駦駉둛盛⻐銩溸⯜銩䈰✑ 㐴❛㠁䉗긖┪┯㸵ⷒ㐌◱駦駉窢虙溸 둛盛⻐銩䔯䔯儱㣘䩬ꂘ◲羻蔺◗⯜銩 㝕䉞溸栃皒䈰✑㐴┺ꬾ駦駉溸䧯⿣ն 䌑⯼%FOJT⾕'SBO¥PJT1BVMꌬ⬑㴼 蔦皒ꬾ䨮㸞蔦䉁溸⻐㲼⯤ⷧ㐃銩漽┪ 䧰♰□⡊婟僓勨匡⻔♑♰蔺俓նꯙ◗ꂘ ═╗⿣曵䧰□㸞╫㹹㸸羻偅%BOJFM 3PUI⾕岻畕⪳'SBODL.VMMFS═ ╗⿣曵䑜⪝◱嵌ն ⺪♨鴋䧰♰⮕☑┞◲✘╗☭侅趴溸 曄銩芻⻑溸侚◜⻜ 䧰㸉嬓┞卶侅趴⿣ꌬ劔濫广⸦䝠䠋 㐃ꂘ╗鉿╃ꂘ▂ꪍ僓ꭊ⻄㵶⯜銩ガ⾕ ⪫⺶䧰ꌬ☠蔦䱹闒ꁩ嬓┞卶䩘銩ꌬ汧 缕䧰广⯤溸駘䖫ն睘┞╗侚◜儱⪸◟ ⾕䧰☆䝠䔻㟲溸岻畕⪳⮱㢽☭'SBODL .VMMFSն䌑▇⯼ꂘ╗⿣曵ꂖ┯㲾 㐃'SBODL睘┞姍䊎濫♑溸䕒䟩▇✑⮃ 楓僓䧰㹧⬑㴼䑜ꂛ◱嵌䉗㐙ն ♑劅ꓨ锢溸✑⿣▇┞儱.BTUFS #BOLFS┩ꓨ僓ⶔꩈ疿겱䩘銩ն䧰駘 䕒劔┞姍䧰♰⾕┞⛻ꧼ鉿㵶劗⹵閒긖 ┞⛻괛锢鴚僓ⶔ䈰✑溸⚢劫鎏耘㎼ꓭ鄌 ☆儅⽄նꂘ⛻ꧼ鉿㵶鱂⯒'SBODL긖⯼ 갫⺛鴋♑騜 ✘䘤▂┯杅⯋╬䧰♰ꧼ 95
FP Journe Chronomètre à Résonance watches. Opposite page: De Bethune DB 01 96 Pateks and Rolexes, but then we noticed a growing interest in the independents, primarily because their productions were so limited that these watches were rarely seen on the market. We discovered that two brands stood out: FP Journe and De Bethune. I know François-Paul very well because I brought him to Asia in the early 2000s. In addition, even though the watches appear to be so dissimilar—FP Journe’s designs are more classic, whereas De Bethune’s are more futuristic—we discovered that the two watchmakers have very similar backgrounds. They were master watchmakers who collaborated in a watchmaking studio that created, designed and developed high-complication timepieces for luxury brands; [for example,] if you see high complications in brands like Cartier, it’s because they subcontract [building complications] to these studios with talented watchmakers on their roster. It’s been 20 years since Denis and François-Paul decided to put their names on their dials, so it was time to celebrate them. As well as these brands, I have also brought Daniel Roth and Franck Muller to Asia. Are there any stories behind your favourite watches from your personal collection? I am emotionally connected to my watches. I have been in the trade for so long and I meet with all these watchmakers and companies directly, and each of these pieces has left an indelible mark on my memory. The first story is about my dear friend Franck Muller. Prior to 1982, the brand did not exist. When Franck first arrived with his creations, I decided to introduce him to the Asian market. One of his most important creations is the Master Banker, which has three time zones. I recall him meeting one of our banker friends, an Iranian American trader who worked across multiple time zones. He walked up to Franck and casually mentioned: “Why don’t you create a watch for us bankers? We have to trade across the US, Europe and Asia; I need a watch for three time zones.” Keep in mind that mechanical watches with only one movement did not display different time zones at the time. That day, Franck returned home after we had dined and wined, and before we knew it, he had conceptualised the Master Banker. The second was Lange 1, which was really thanks to Günter Blümlein, who put the team IMAGES ELKIN JARAMILLO '1+PVSOF$ISPOPN¦USFž 3§TPOBODF䣆辑ն㵒건 %F#FUIVOF%#䣆辑ն
together to launch the watch. He was German and very nationalistic, and proud to bring back a forgotten brand with a great history. He wanted it to compete with the Swiss, like the Pateks. And he did it. He built it and I heard about it. So I said: “Hey, where can I see your watch?” He said, “Oh no, it’s not ready yet.” At Baselworld, I remember walking up to him and he opened his watchcase to show me the Lange 1. He didn’t let me have the watch, but I visited his factory, nonetheless. And then finally, he thought I was too passionate, so he obliged. He gave me six watches and I presented them to our customers at Sincere. The third is the platinum, limited-edition tourbillon souverain with a black mother-of-pearl dial from FP Journe. This watch was created specifically for Sincere’s 50th anniversary celebrations. The tourbillon in this watch is extremely intricate; carving the piece of black mother-of-pearl for the dial was a delicate operation, because it was so difficult to work with. François-Paul told me how many dials he broke while making it. What would you recommend as a good investment watch? Personally, I don’t see watch collecting as the means to mine stocks. And I don’t believe anyone should. It must begin with their interests; there are other ways to earn money. You must think about what you’re looking for. I would consider the brand’s history and heritage—for example, the provenance—and then the quality and condition. Let me give you an example. When it comes to chronograph watches, everyone knows about the Rolex Daytona, Omega Speedmaster and Breitling Navitimer. But what’s the difference? These are all great watches with original calibres. But it’s not about wanting to pay a price—it cannot be a deciding factor. You need to ask yourself: what do you enjoy learning about these watches? If you made a good investment and [demand for] your watch is getting hotter, then that is great, you just hit the jackpot. But in the meantime, are you enjoying that watch every day? That’s how you value it. How do you measure that feeling? You simply cannot. What is the future of the preowned watch market in Asia? I can only quote industry sources, but pre-owned luxury watches will overtake the primary market within a decade. This is what industry analysts predict based on growth rates. I can see that happening, because WatchBox has built a sizeable business in six years and we’re still growing. Rolex has also announced the launch of an official, certified preowned programme. If the industry’s largest player has finally made a statement and is taking a stand, it is an indication of the industry’s future. 鉿㵶駦駉┞卶䩘銩⽑䧰♰괛锢鴚耘㎼յ 姚嵌⾕◱嵌僓ⶔꂛ鉿☆儅䧰괛锢┞卶⺪ ♨⻎僓兇獏ꂘ┩╗僓ⶔ溸䩘銩ն⯋䗇◗ ꊙ╗䌑♣溸勨唩銩⺢劔┞╗勨蛚┯⺪茤 ⻎僓兇獏┯⻎僓ⶔնꊙ㝙䓝䧰♰⻃뇽ㄾ 鳉◗▇⻑'SBODL㎈⯒㵶┯Ⲙ㛽虝溸 卐䘽◗.BTUFS#BOLFS笡⮬䩘銩ն 睘◝卶儱劫呬溸-BOHF杅⯋锢䓛 ⲍ◟缀䧯㎑ꭶ䩤ꅐꂘ卶䩘銩溸(ºOUFS #MºNMFJOն♑儱䖎㎼☭劔䔻䒩溸宑傉 䟩駮蔺ⲇ◟㜩⪺錻ꇟ䗇溸⿣曵⾕鿸擏 溸⯜銩⚿䪩ն♑溸潨吙儱┱橱㛶溯ꁒ背╰ ꂘ呤溸┞绻⿣曵皶◚ն劅缄♑䧯ⲍ◗䧰 ⻾騜⻑㹧ꭄ♑騜 㐃〘⺪♨澚⯒✘溸䩘 銩♑㎈䧰騜 ┯ꂖ屳劔㴟䧯⽑ ⻑匡㐃䉄㗶㸸㎼ꮪꦥ銩榓㵂㺥┪䓝䧰 ⮃楓㐃♑긖⯼♑䩤䐷◗銩漴⻔䧰㺥獏 侒㐃漴㲳ꓧ溸-BOHFն♑屳劔皒뎢瞩 䍎䱹䧰溸駊⶿ⷮ䊎䧰⹨間♑溸⯜銩⸅ն 劅⻑♑錻䧰溸搑騂䩤Ⲙ缕◗䧰⪮卶䩘 銩䧰䪻ꂘ◲銩䲀♃缕⩰偢溸㵊☭ն 睘┩娉⮯儱㸦绯杅⯋╬⩰偢銩鉿 ⽟䌑䗅䌳脯駦駉溸ꮺꓪ曬묶嬏鯪銩漽 5PVSCJMMPO4PVWFSBJOꮥ낚鿝նꂘ娉 菑銩䵴鿬缏卐䐻䊬㜩勵溸ꮥ낚鿝勨蛚 묶嬏鯪銩漽溸겱⯤剳儱脞ⲍ㝜┯儅亣 ✑'SBO¥PJT1BVM氋蔸鴋䧰騜ꁩ㐃⯜✑ ꂘ娉菑銩溸ꁩ瓨╚腅䰁◗㝃㸵曩銩漽ն 㸉◟䫌鰑⻐銩✘劔☴▂䐮駖 㸉䧰╗☭匡騜䧰♈┯駌╬侅趴⻐銩儱┞ 璀㟲溸䫌鰑做岻□┯鰫䧯☭♰ꂘ▂⢳ն 侅趴⻐銩䖪뀋⩰♈⪺鲨䐷㢽鰧ꦷ⹹脯 儱⪼姍✘⺪♨劔䔻㝃⪼♑做岻鰧ꦷն✘ 䖪뀋⩰䞰庣噘蔦䉁锢溸儱☴▂ն䧰⚷脞軭 ⿣曵溸⸉⺮⾕㛽霶❛㠁☋㐌匡徏յ⿣鯵 ⾕䩘銩溸枱䘒ն 䧰╱╗❛㲳騜⯒駉僓菑銩㝕㵶ꌬ焒 ꇔⲧⲇ㛶ꂽꄽ䭡յ姚稌螇鱪궱┺╃劓槊 銩♨⹴溯䌑挺薨疿駉僓笡⮬ն⛰㴋♰▇ ꭊ劔✇䈽䐻ꂘ◲ꌬ儱ⸯ⸅勨蛚溸⻐銩 ⛰ꂘ䌔┯儱駑✘⬑㴼ꦷ▷┬┞卶䩘銩 溸ⸯ㎌ն✘䖪뀋ꭄ蔦䉁ꂘ◲⻐銩䊎缕✘ ☴▂▍鲨㠁卸✘劔䫌鰑濤⩱▷┬溸䩘 銩⺈䕒鱴匡鱴䫜䩘յ⚃呬낚巹긌䊬㟲 ✘䬁㸉㵂◗ն⛰┱婟⻎僓✘儱⻲嬓㝙ꌬ ☑⺇ꂘ⺢銩ꂘ䩜儱㴋㐃✘䖦╚溸澶婞 ⚃⡽ն✘茤㝉䍳ꓪꂘ璀䠋閚⻜┯茤ն ✘㠁✇㺥労◱嵌◝䩘⻐銩䉗㐙溸⯼冎 䧰⺢茤䑜氠鉿╃巆䛉匡徏◝䩘⻐銩溸䉗 㐙㸞⚷㐃ⶥ䌑⫐鱪鱴┞䩘䉗㐙նꂘ儱鉿 ╃⮕卥䉞周䰕㙨ꪍ椚䨿✑溸뀔嵱ն⛰ꂘ □儱䧰䨿澚⯒溸鱶ⲹ㎌╬8BUDI#PY 㐃⪮䌑⫐㹧䐮皒鱎閕埛⺪間溸╃ⲏ䌔┻ ꂖ㐃㙨ꪍն ⲧⲇ㛶□㵌䉘㸞⚷䲀⮃㴸做駌駩溸 ◝䩘銩뀉潨ն㠁卸ꦥ銩╃溸脚㝕』劅缄□ 銩僻皒㐙⬑㴼ꂛ⫯ꂘ╗뀖㔔ꂘ╗鉿╃溸 勑匡㹧䉂缋䔻僻兇◗ն 97
Time for Celebration 姐䌳僓⩱ PHOTOGRAPHY ANNA KOUSTAS T his September was a good time to be at The Londoner Macao’s Crystal Palace, which is a love letter to all things British, from scones and jam to the Union Jack. But it wasn’t just the dramatic display of British pageantry that was on show between September 25 and 26. Over two days, power players from the worlds of business, media and (most importantly) timekeeping descended for the highly anticipated debut of Tatler’s Timeless event. Hosted in collaboration with one of watchmaking’s most influential authorities, the Grand Prix d’Horlogerie de Genève (GPHG), which annually rewards the industry’s most influential heavyweights and their groundbreaking pieces, Timeless brought together
PHOTOGRAPHY ZED LEETS a celebration of horology and art. The world’s most creative and complex watches were on display— and some even handled by those lucky enough to secure a VIP session. On that first day, the officiating ceremony headed up by Tatler’s chairman and CEO Michel Lamunière and a glamorous afterparty drew glittering crowds, including Taiwanese actor Yo Yang. Attendees sipped Moët & Chandon and Hennessy, which accompanied full-bodied caviar from the exclusive Royal Caviar Club. If that wasn’t enough, the following day welcomed watch aficionados from the general public, who were invited to participate in intimate masterclasses on mechanical movements and more. Clockwise from top: Adrien Choux, Austen Chu, Carine Maillard, Michel Lamunière, Wilfred Wong; 84 of the GPHG’s most complex and creative watches were on display; Gulf Kanawut. Opposite page, from left: Austen Chu, Michel Lamunière, Maria Helena de Senna Fernandes, Wilfred Wong, Carine Maillard, Yo Yang; Moët & Chandon Brut was served 䄅┕颯걹休Ꙟ"ESJFO $IPVYյ"VTUFO$IVյ$BSJOF .BJMMBSEյ.JDIFM-BNVOJ¦SFյ 曓葏⚨(1)(㷤⭴堑僄⮡ 䙬⽰僄㛄儷氳肶辑 (VMG,BOBXVUն  㵒건䄅颯"VTUFO$IVյ .JDIFM-BNVOJ¦SFյ 乄簙ⶕյ曓葏⚨յ$BSJOF .BJMMBSEյ公為㱕 .P©U$IBOEPO꺜喕ն 99
♁ 100 溸ꓨꓪ绣☭朮绳绳寤臔婟㐌⪴⻎閒駩 ◗㜜⺇劻䔶溸վ5BUMFSտ5JNFMFTT눢 姍溫㐙ն ꂘ姍潂⚷┱ꦥ銩⯜ꅐ뀖㔔劅⪾䔕 ⿱ⲇ溸勨卐▇┞ˊ傽⫐殇둛绣ꦥ銩㝕 鰜(SBOE1SJYE)PSMPHFSJFEF (FO¦WF 矻璼(1)(⻉✑╱ⲋն嬓 䌑(1)(ꌬ⚷銩䔓㐃ꦥ銩汕劔濫ꓨ锢 PHOTOGRAPHY ZED LEETS (MAILLARD AND EXHIBITION); ANNA KOUSTAS (SHIA) 䌑▟劓憬ꬾ⛆俌☭寊冘ꓭ 嫰䧯╬㜜⺇炛潨溸潂⚷▇ 㐌նꂘꓧ儱㸉蝠㎼倁溸┞ 㸖䝠▫♈⺶䎙눈⾕卸ꐗ⯒ 蝠㎼稌㲼傛嬓┞㜘ꌬꄟ궣濫嵹嵹溸蝠 ⛆낊䝠ն撬脯ꂘ┯☹☹儱┞╗䑜☭⪝ 苞溸蝠㎼潂⪿劓傽蔸傽劻ꭊガ 汕յ㪾✅汕♨⹴劅ꓨ锢溸ˊꦥ銩뀖㔔
PHOTOGRAPHY ANNA KOUSTAS (COCKTAIL AND PERFORMANCE); ZED LEETS (EXHIBITION) Clockwise, from top left: Specially curated cocktails were served; live performances took place at the afterparty; the exhibition was hosted inside The Londoner Macao's Crystal Palace. Opposite page, clockwise from top right: Carine Maillard; Simon Shia; the Timeless Macau exhibition 䄅┕颯걹休Ꙟ隀鿯䄳 ╙㳒㲙隀⯆뙥㶾鿯鿥⺭ 逸깳荔儛䄭糌氳朆㏜辑 庌5JNFMFTT◇姢俘ꄌ外 沸㛻╞车ն㵒건⺓┕颯걹 休Ꙟ$BSJOF.BJMMBSE ⛵㲄伺徦ꠅ╞车꺙㷐 5JNFMFTTն 䔕⿱ⲇ溸匮⮃☭㛶⾕♑♰┯偃痓熏⮱ 假溸窢蔺▇✑ն5JNFMFTT⻔僓駉⾕虪 勘⹿⮃獔鰫銩䔓ꂘ═㝕뀖㔔溸寏䚔⩧ 筷ն楓㐙㺥獏◗⪢槊劅⪾⮱䟩⾕劅㜩勵 溸䩘銩┞◲䌘ꁾ溸⹨┱脢氋蔸⺪♨㐃 7*1楒虹╚ꂀ鴈瑠䱹闒ꂘ◲虪勘⿣绣 溸䩘銩ն 嵛Ⲙ溸睘┞㝙 վ5BUMFSտ╭䊛⫅눢 䊛䪃鉿㴸.JDIFM-BNVOJ¦SF╭䭥䐷 䋜♭䑑╬嵛Ⲙ䳺䐷䍈䋜갫⻑溸ⶶ╰ 嵟㸉⚱儘◥겐⼕䑜◗㝃⻐嵤䭇⺬ 彵焒⻐悎⽄匤獺㴇ն㶅㵊♰⿣㹅.P©U $IBOEPO눥坘⾕鿘㹹駿溮⪳㐌䌔 ✀♨焒⻐⿣曵3PZBM$BWJBS$MVC溸띳 㲳ꐗնꯙ婟▇㜾睘◝㝙㺥閙䐷侒◙䌦 㝕ꦥ銩曄㟲脢♑♰⺇ꉐ⹨┱┞笡⮬㝕 䉞⫐㵽䭇缀鍯勨唩勨蛚⹨┱脢 劔勨⚷⾕ꦥ銩┺㵶⪴⻎䱲駐⾕☆嵤ꦥ 銩虪勘溸傱疷때ⲇն
Harry Winston The Duchess Necklace 宿栐峪事걾 5IF%VDIFTT걸ꛔ Harry Winston’s Duchess Necklace celebrates The King of Diamonds’ mastery of rare yellow diamonds and royal jewels. With a flawless 40-carat fancy intense yellow radiant-cut diamond at its centre, the necklace is inspired by the Duchess of Windsor Wallis Simpson’s passion for yellow diamonds. It also recalls the brand’s history of creating bespoke jewels for royalty 102 宿栐峪事걾氳僄亍⛼⿁ %VDIFTT걸ꛔ겁䣵▽ꚑ溍╯ 曓㵒燵僗랋ꚑ⽰永㳄权㲒氳 瞿嵁䤗荔ն걸ꛔ氳╈䑐ꝍ㿋 浔┉겖㱮紇仰栁氳⩡䥽宆 䎷랋荈岝⺭䌋⮊Ⱑꚑ溍⪭ 愓䚊嶏舅峪薇⪝撛㜂☕婘⮵ 事٬鰨俋叜㵒랋ꚑ氳懷䗯ն ⛼⿁阦☕㍑䘶颯⿁撿╙永 㲝䣒鵲㲋⯆权㲒氳ⷧ⺒ⴎ 䦮蜷⺳氳峪薇⪝撛㜂☕╯ 䑐ꚑ溍ն
STYLE | JEWELLERY TREND 榓㵂낊㹀 Treasures of the sea: corals and pearls IMAGES LAURA LAYERA (JACQUIE AICHE); CAMILLE BLANCHET (CARTIER) 嶯崎溸㵂朮橨┱楻榓 Clockwise, from top: Jacquie Aiche Graduated Freshwater Pearl Beaded Necklace; Austy Lee Coral Onyx and Diamond Bangle; Ashley Zhang Giverny Pearl Ring; Cartier Tressage Ring in pink gold, coral and diamonds; Mikimoto V Code earring ┕颯ꯂ侇ꄡ+BDRVJF"JDIF峀 ⹩屭姢本权╏权걸ꛔ"VTUZ-FF 朧标曥栆⽰ꚑ溍䣆Ꝇ"TIMFZ ;IBOH(JWFSOZ本权䡙䧗$BSUJFS 5SFTTBHF替栳ꄌյ朧标⽰ꚑ溍䡙 䧗.JLJNPUP7$PEF繰朅ն 103
AZURE BRILLIANCE This necklace by Van Cleef & Arpels features two spectacular blue-green tourmalines, one a cushioncut gem of 16.26 carats attached to the choker and the other an oval-cut stone of 27.7 carats set on a detachable pendant. Both are set in white gold alongside sapphires, aquamarines, tanzanites and diamonds. Van Cleef & Arpels Le Grand Tour high jewellery collection Regina Montium necklace 谆譻⩱䔅 唴⩴겍㵂ꂘ匜뀉ꨄ뇼劔═뀧䙰ꓨ 鱪ꁩ⩴䬕溸譻缻虝牂楢⪼╚ ┞뀧⩴䬕印䓺⮘ⰼ㵂焪ꩼ 䃐㐃뀘ꨄ┪⺞┞뀧⩴䬕嘅 ㏉䓺⮘ⰼ㵂焪ꩼ䃐㐃⺪䬏ⷴ⻌㑖 ┪ն═脢㐭ꓠ氠溮ꓭꩼ䃐ꏕ⻉ 譻㵂焪յ嶯譻㵂焪յ㑝咐焪⾕꧁ 焪✑掾缼駑㵂焪㝕侒䐻䔅ն 7BO$MFFG"SQFMT-F(SBOE5PVS 냖篒权㲒硍⮜3FHJOB.POUJVN걸ꛔ LOST WORLD The latest high jewellery collection from Geneva- and Hong Kong-based Forms Jewellery merges dinosaur fossils with precious gems to create future heirlooms that celebrate life on Earth. Millions of years old, the fossils are specially treated with agate and hand-selected for their hues and striations, then adorned with high-quality Burmese rubies set in 18-karat white gold. Forms Jewellery Dinosaur Fossil collection GOLDEN ROPES 104 The Summer Lariat Necklace by De Beers features a double rope of twisted yellow gold, finished with precious rough-cut diamonds encrusting pear-shaped drops at the end of the rope. The sliding clasp and sculptural curves of white diamonds cinch the yellow gold bands, lending the piece fluid yet mysterious movement that softens the design. The gold ropes can be adjusted to varied lengths with the movement of the central clasp, making 焪檔㵂 it a piece that can be worn many ways. De Beers Summer Lariat Necklace Metamorphosis High Jewellery collection Chapter 2 묛ꓭ땳岻 ❔蔦%F#FFST溸4VNNFS -BSJBU㞟筻뀉ꨄꓠ氠⹷ꓨ䪋 剱묛ꓭ缯筻缯筻勒盛ꩼ劔楻 鰂溸穗⮘꧁焪⹴唛䓺꧁焪ն怑 Ⲙ䩽⾕溮꧁겱㗛薮溸剱绻侅 箄묛ꓭꩼꁉ鰘◙嵤汉脯玘璔 溸Ⲙ䠋նꓭ缯筻⺪♨갫濫╚㝠 䩽楒溸瓌Ⲙ脯騫俠╬┯⻎溸 ꪍ䍳䧯╬┞娉⪾劔㝃璀✦䨪 做䑑溸㝃ⲍ茤⶿⿣ն %F#FFST.FUBNPSQIPTJTCZ%F#FFST 냖篒权㲒硍⮜瑭◅珖4VNNFS-BSJBU 㝄碠걸ꛔ 䙰ꌄ⛻◟傽⫐殇⾕눥溸'PSNT+FXFMMFS Z䲀⮃溸劅假둛绣榓 㵂笡⮬㸞䚑봅焪┱楻鰂㵂焪鄌╬┞✅䩤ꅐ⮃뀒䪉㐌槊气⾀ 溸勑匡⚿㵶▇㵂նꂘ◲焪䉂劔俚溯┧䌑溸⸉⺮缋ꁩ椱橧杅媗 㜘槏䌔周䰕⪼뀬虝⾕匜绵䩘䈰䮅ꄑ撬⻑뇼♨ꩼ䃐㐃⩴䬕溮 ꓭ╚溸뀆绣罁氵绞㵂焪ն 'PSNT+FXFMMFSZ䔥륱⴬溍硍⮜
STYLE | JEWELLERY PICKS 罒ꀀ▇ꄑ THE DARK SIDE This black opal ring epitomises Chaumet’s art of transforming nature into high jewellery. The 10.13-carat centre stone, with its depths of iridescent green, blue and rare red hues, taps into a renewed interest in natural forms: a veined stone that mimics bark provides an organic counterpoint to the white diamonds and coloured sapphires. Chaumet Le Jardin de Chaumet collection Écorce ring 凊묶때ⲇ ꂘ娉묶迀溮焪䧱䭰✅楓◗$IBVNFU㸞蔦撬鿛╬둛绣榓㵂溸 ⲍⲇն⩴䬕溸╭焪⪾劔轀䔅缻虝յ譻虝⾕瓑劔绞虝虝騫 應⹿◗☭♰㸉蔦撬䓺䘒溸假⪺鲨埛⚑吤滽绵槏溸㵂焪┱溮 虝꧁焪⾕䔅虝譻㵂焪䓺䧯㸉嬠⩪⮕銩楓⿣曵㸞矻⶿䓺枱⹴ 鿲㸵❈氠溸㵂焪峜⪝╗䙎鰘◙ꂀ▊䫞麄睋溸⿣鯵ն $IBVNFU-F+BSEJOEF$IBVNFU硍⮜‡DPSDF䡙䧗 TOP NOTCH Chokers have a timeless allure, equally beloved by Egyptian queens, art deco-era flappers and Sixties socialites. Messika’s high jewellery choker revives the genre with 36.29 carats of white and yellow diamonds set in 18-karat white gold. The curved, openworked plastron resembles a mirror, while pavé diamonds adorn the ends, and a single 18-karat canary-yellow diamond solitaire sitting atop a second choker drops dramatically from the centre. The choker comes with a matching bracelet and ring. Messika Ultimate Party set from the Midnight Sun collection 둛盛䈰虪 IMAGE SÉBASTIEN COINDRE (MESSIKA) LASTING LEGACY Gucci’s new jewellery line shows the modern evolution of the house’s signature motifs. The classic Gucci logo has been reimagined in yellow and white gold with pavé diamonds, the familiar “G” glyphs woven together in necklaces, earrings and rings. We particularly love the open bangle bracelets in a pared-back style yet retaining the codes that 뀉㏍⪾劔寏䚔溸때ⲇ䌦峅⺇⯒㓪⹴㟖椟յ鍯뇼虪勘僓♣溸僓㹀 ☭㛶⹴䌑♣獘☆⻐嵤溸ㄼ曄ն.FTTJLB溸둛绣榓㵂뀉㏍♨ ⩴䬕溮ꓭ䩤ꅐꩼ䃐⩴䬕溸溮虝⾕묛虝꧁焪⻔┪ꃎ낊 呬蔺俓ն剱긖駦駉溸茗뇼㴾㠁┞긖ꩢ㲳⹹㸛⾕䫐㸛꧁焪溸挩 䔅ն⺞┞娉뀉㏍┪ꩼ䃐濫┞뀧⩴䬕ꓭ╆겂묛虝⶿꧁勒盛뇼 劔㶕ꦏ꧁焪⪼ꏕ㞟溸䩘ꨄ⾕䧱䭰⮯✅楓◗㸉包倣յ⭠✇䓺枱⾕ 嬠❛溸䈰虪䱌䳣ն define the Gucci identity. .FTTJLB.JEOJHIU4VO硍⮜6MUJNBUF1BSUZ㝄逸 Gucci Iconic Lines collection 缋⪿⺈㞎  (VDDJ溸⪢假榓㵂笡⮬⭿兇◗ ⿣曵吙䗅䙎㎽呿溸楓♣悎⺈ն 缋⪿溸(VDDJ吙䗅♨䓝♣耘 㳔ꂛ鉿⺈㞎ꓠ氠ꩼ劔㶕ꩼ꧁ 焪溸묛ꓭ⾕溮ꓭ㝕⚱䨿斀䛳 溸(㲼䓺罒缃㐃뀉ꨄյ膁楒⾕ 䧱䭰╚ն⪼╚䐷侒䑑駦駉溸 䩘ꩵ劅╬⼕䑜낊呬矻绢 ┻⟛汧◗(VDDJ劅缋⪿溸耘㳔 ♣焺ն (VDDJ*DPOJD-JOFT硍⮜ 105
A gala at Lake Como’s Villa Erba provided a glittering occasion for the unveiling of Dior’s haute joaillerie collection Les Jardins de la Couture. A total of 170 jewelled pieces from Victoire de Castellane’s collection made their debut alongside Maria Grazia Chiuri’s haute couture silhouettes in the villa’s gardens. Floral motifs appear throughout, crafted from delicate layers of gold, mother of pearl, gems and diamonds. Dior Les Jardins de la Couture 㐃䟩㝕⯈璇裝弮㓪㸸䉄⯋㘹 ╱鉿溸潂㝕䌳⪿䧯╬%JPS 둛绣榓㵂笡⮬-FT+BSEJOT EFMB$PVUVSF☗潸溸ⶶ╰ 芻冎ն氮⮱䟩䙰漳7JDUPJSF EF$BTUFMMBOF╭槏笡⮬╚ 溸⚂榓㵂✑⿣┱.BSJB (SB[JB$IJVSJ溸둛绣僓 鍯┞鱎㐃⯋㘹㎢╚눢姍 ☗潸նⶮ㎽呿䧯╬✑⿣╭ 騫氮窢蔺溸묛ꓭյ楻榓嬏 鯪յ㵂焪⾕꧁焪悎缊ն %JPS-FT+BSEJOTEFMB$PVUVSF硍⮜ TAKING FLIGHT The miniature birds nestled on rocks in these earrings symbolise Jean Schlumberger’s signature surrealist motifs for Tiffany & Co. Joining the house in 1956, Schlumberger revitalised it with stunning collections fusing his artistic vision with Tiffany’s craftsmanship. His designs featuring birds, flowers and gemstones remain the house’s signature. This year, his vision informs a collection that includes these 18-karat yellow-gold and platinum earrings with morganite-adorned birds covered with white diamonds and pink sapphires. Schlumberger by Tiffany & Co Bird on a Rock earrings ⮱䟩鱎낚 吭䛉㐃㵂焪┪溸㸰먉骮䔰濫 駦駉䉞+FBO4DIMVNCFSHFS ╬5JGGBOZ$P⮱✑溸吙 䗅䙎鱪楓㵄╭▄㎽呿ն 䌑4DIMVNCFSHFSⲎ⪝⿣曵 僓㸞♑溸虪勘閗ꓩ┱⿣曵溸 䈰虪鄌╬┞✅䲀⮃♥☭䝫⺷溸 笡⮬╬⿣曵峜⪝假嵛ⲇն♑♨ 먉稝յⶮ⾕㵂焪╬╭뀨溸栃 杅駦駉蔸♁♇儱⿣曵溸吙駘ն ♁䌑♑溸䡇冎ꄽꁩ假笡⮬䕒 ⯒ꓨ假騈ꓤ⪼╚䭇⩴䬕 묛ꓭ⾕꧈ꓭ膁楒뇼劔䷧周焪 鍯뇼溸㸰먉┪긖掾缼濫溮虝 ꧁焪⾕稻绞虝譻㵂焪㸞蔦撬㎽ 呿鿛╬♥☭걾䗇溸駦駉ն 4DIMVNCFSHFSCZ5JBOZ$P #JSEPOB3PDL繰朅 MAKE IT POP Boucheron has combined classic shapes with a playful, pop-surrealist aesthetic in its new high jewellery collection. Simple, thin titanium bands support spheres and cubes made of white gold, yellow sapphires and diamonds, along with coloured resin, lacquer and engraved Murano glass. Boucheron Carte Blanche More is More ring ⟈滽楉⽱ #PVDIFSPO⪢假둛绣榓㵂笡⮬㸞缋⪿ꅐ㒘┱⟈滽嵤鉿溸鱪楓㵄 ╭▄耘㳔鄌╬┞✅ն✑⿣氮㝃璀┯㸌䊬溸包鯵䩤ꅐ脯䧯矻⶿յ 绠賺溸ꦡꓭ㺲䊎蕝溮ꓭյ묛虝譻㵂焪⾕꧁焪♨⹴䔅虝吤茭յ 恲긖⾕겱⯤畕䬕騢楣檶篂䧯槊✅⾕皒做✅䓺柁溸눢냪ն #PVDIFSPO$BSUF#MBODIF.PSFJT.PSF䡙䧗 IMAGE JOSEPHINE LOCHEN (DIOR) NATURE’S LOVERS 䬿蔦撬
DRIPPING IN DIAMONDS Snakes may not seem like a particularly bridal choice, but British model Anna Cleveland didn’t let that bother her. In July, Cleveland married fashion authority Jefferson Hack wearing a diamond-studded Bulgari necklace from the house’s Serpenti high jewellery collection. The 18-karat whitegold piece enhanced with 81 carats of pavé and pear-shaped brilliant-cut diamonds wrapped around her neck and cascaded down her spine. She paired it with diamond earrings set in platinum from the Bulgari high jewellery collection. Bulgari Serpenti High Jewellery collection necklace in white gold and white diamonds 嵤绻⚳겍 辺䓺榓㵂⛤▊┯儱杅⯋ꃿ⻉假 㦈溸ꄑ䭃⛰蝠㎼⻐埛 "OOB $MFWFMBOEⷮ㸉▇䝠劔栃ꦥն 僃⯼㟧┱僓㹀鉿╃勶㥓 +FGGFSTPO )BDL溸㨱獔┪㹧✦䨪◗㵂呬╰ 4FSQFOUJ둛绣榓㵂笡⮬ꩼ꧁뀉 ꨄնꂘ⚂⩴䬕溮ꓭ눢뇼ꩼ劔 ⩴䬕㶕ꦏ⾕唛䓺僻☗䑑⮘ⰼ꧁ 焪楒缑㐃㟧溸荌㲳┪뀊濫㟧溸 茼芻㒍訒䌔┱⿣曵둛绣榓㵂笡⮬ 溸꧈ꓭ꧁焪膁楒䵴ꏕ둛鰂⚳겍ն #VMHBSJ4FSQFOUJ냖篒权㲒硍⮜氫ꄌꚑ溍걸ꛔ 痓熏䊬閕 IMAGE DARREN GERRISH (BULGARI) BREAK THE MOULD Buccellati’s flexible Mosaico bracelet captures the maison’s signature geometric patterns through the chaining method originally developed in the 1920s. The traditional technique lends the links fluidity despite their intricate sculptural nature, producing a jewellery piece that transforms as it moves. Inspired by Byzantine mosaics, the multilink design features interlocking links of gold, embellished with gemstones in shades evoking the ancient form of tile art. The piece was created under the direction of Andrea Buccellati, who reimagines designs pioneered by his grandfather Mario, responsible for transforming mosaic forms into wearable art through precise goldsmithing. #VDDFMMBUJ溸.PTBJDP䩘 ꩵ♨䌑♣⮱ꅐ溸ꨄ匜 䈰虪㴟耘騈ꓤ⿣曵吙䗅䙎溸 ⭠✇㎽呿ն㹻硅⯜✑㜩勵⛰ 䪫勘鰘◙ꨄ虹嵤Ⲙ䙎♈脯 䩤ꅐ⮃갫濫Ⲙ✑脯⺈溸杅 媗ꅐ㒘ն⺇䬴ⷑ䎂뎢鰨⩴溸⼅ ⹿㝃ꨄ楒駦駉ꓠ氠묛ꓭ楒楒 潸䩽溸ꨄ楒䌔뇼劔┯⻎虝騫 溸㵂焪駑☭䞰鱎⺜脚溸殰煟 虪勘䓺䑑նꂘ娉挺嵛嵤汉溸 䩘ꩵ氮"OESFB#VDDFMMBUJ 䭰㸍⮱✑♑ꓨ假卐䘽◗率曋 .BSJP䐷⮱溸駦駉ꄽꁩ窢燛 溸ꓭ䈰㸞뎢鰨⩴⚿缛鿛╬⺪ 痍䨪溸虪勘ն Buccellati Mosaico flexible bracelet #VDDFMMBUJ.PTBJDPFYJCMF䣆Ꝇ 107
platinum and a ruby cabochon on the winding crown. For the crème de la crème among Tank watches, check out the Tank Normale, part of the limited-edition Cartier Privé collection. It borrows the proportions and crystals of the original, but is newly available with a yellow-gold and platinum bracelet. More takes on the Tank include the Tank Américaine, with bolder curves, the Tank Française, featuring a metal bracelet in perfect harmony with the case, and the Tank Louis Cartier, which offers more audacious colour palettes. Iterations of the Tank have graced the wrists of iconic figures throughout history. Boxer Muhammad Ali, US First Lady Jackie Onassis, Princess Diana, artist Andy Warhol and iconic silver screen names such as Catherine Deneuve, Alain Delon and Rami Malek are among the celebrities who have continued to choose the Tank, decade after decade. No matter which version you pick, your Tank won’t just tell the time—it will tell a time-honoured story of the enduring allure of Cartier. Tank is Forever 㑝⩴笡⮬寏㲾 Cartier’s Tank timepieces are an eternal symbol of style ⷒ㐌◱$"35*&3溸5"/,笡⮬菑銩儱寏䚔溸僓㹀骮䔰ն 108 In a world driven by fleeting trends, Cartier’s Tank is a refreshing departure. A testament to the renowned French jewellery and watchmaker’s dedication to preserving style, the Tank is not simply a watch but a tangible piece of history. With a heritage spanning more than 100 years, it’s unsurprising that Cartier continues to add riffs on the original Tank design to its horological portfolio, making the task of selecting your own heirloom-worthy watch equal parts challenging and fun. The latest release of the timepiece, the Tank Cintrée, reaches right back to the beginning of the line’s story. Part of Les Rééditions collection, the reissued piece reaffirms the classic appeal of the original 1921 version, with a luxurious 2.0 update featuring rare
From top: Catherine Deneuve; Cartier Privé Tank Normale watches. Opositte page, from top: Tank Américaine small model; Muhammad Ali ┕颯⭤栒柊٬䐼篞 莌⶯㏐◘1SJW§5BOL /PSNBMF肶辑ն㵒건 ┕颯⶯㏐◘5BOL "N§SJDBJOF肶辑 䦸曓ꡦꄅն ꂘ╗⩪倸濫䗪巆⿣溸┿汕 ⷒ㐌◱$BSUJFS溸BOL 笡⮬儱┞姍♥☭膁潨┞假溸 ⼅瓨ն✑╬┞╗☑劔潂霶溸 岻㎼榓㵂⾕ꦥ銩⯜ꅐガ㑝⩴笡⮬┯ ☹☹儱┞娉䩘銩脯儱┞⚂劔䓺溸⸉⺮ 吙駘ն䬿劔鱪ꁩ䌑溸⚿䪩ⷒ㐌◱ ┯偃㐃⪼ꦥ銩笡⮬Ⲏ⪝㸉ⸯ㢽5BOL笡 ⮬駦駉溸假⩧筷ն㎌婟䮅ꄑ┞娉⡽䕒 ⚿䪩溸䩘銩⺈䕒傶⩪怮䮅䧹⹱⩪怮 ▍鲨ն 騍笡⮬溸劅假娉䑑5BOL$JOUS§F 菑銩潳䱹ꃰ忈◗騍笡⮬溸鱎徏ն✑╬ -FT3§§EJUJPOT笡⮬溸┞⽄ꂘ娉ꓨ 假⹿鉿溸✑⿣ꓨ假䔓兇◗䌑ⸯ㢽 曬勔溸缋⪿때ⲇꓠ氠瓑劔溸꧈ꓭ包 鯵䌔◟銩⫵ꩼ䃐┞뀧⭿㏉䓺绞㵂焪ն 蝄锢䮅┞娉5BOL笡⮬╚溸窢⿣ ▇ꄑ㹧䖪뀋⪸峜ꮺꓪ曬溸$BSUJFS 1SJW§笡⮬5BOL/PSNBMF菑銩ն㴋岛 氠ⸯ㢽娉䑑溸嬠❛⾕寊冘⩧筷Ⲏ⪝◗ 묛ꓭ⾕꧈ꓭ䩘ꨄ娉䑑ն5BOL笡⮬ꂖ 䭇剱绻剳㝕芮溸5BOL"N§SJDBJOF 菑銩յꓭ㺲䩘ꨄ┱銩㜁㴟耘⶷騫溸 5BOL'SBO¥BJTF菑銩⹴ꏕ虝剳㝕芮 溸5BOL-PVJT$BSUJFS菑銩ն 㐃 5BOL笡⮬⻄璀娉䑑□劁⮃楓㐃⸉ ⺮┪溸吙䗅䙎☭朮溸䩘菑┪㠁䭐椟 ꮣꓧ.VIBNNBE"MJյ耘㎼睘┞㝜 ☭匮㞌樣u芆㹹ꂽ+BDLJF0OBTTJTյ 䨪㴘㦓椟㠄1SJODFTT%JBOBյ 虪勘㵶㴘ꂽu屁괽㸸"OEZ8BSIPMն 岻㎼㟖儘⭰橳樣u䖎绯蚤$BUIFSJOF %FOFVWFյ水儘ꮣ⪳u䖎봅"MBJO %FMPO⾕䔕䉿䬕稌u뎢괃⩴3BNJ .BMFL瞏ꧼ䋜⻐☭□ꄑ䭃◗5BOL笡 ⮬䩘銩ն 傱駢ꄑ䭃〘╗曬勔✘溸5BOL笡⮬ 䩘銩┯☹儱┞╗僓ꭊ吙獏㴋ꂖ㸞駚ꃎ 濫ⷒ㐌◱缋╽┯銻때ⲇ溸⺜脚侚◜ն 109
STYLE | FEATURE ┺뀨侚◜ The Crown Jewels of Asia ◱嵌榓㵂㟖椟 These female jewellery designers are defying creative norms to leave an indelible mark of their culture on the world using precious stones and one-of-a-kind techniques ꂘ⭠⛻㟖䙎榓㵂駦駉䉞♨楻鰂㵂焪⾕ⵟ䖦栃ꁾ溸 ꩼ䃐䪫勘鴩莈⮱✑瘣蕋╬┿汕汧┬┯⺪䫾挬溸 倁ⷧ駘նBy Francesca Fearon 110 n 2006, the Burrell Collection in Scotland was the first museum in Europe to stage a solo exhibition devoted to a contemporary Chinese jewellery artist—a female one. Jewellery exhibitions were relatively rare then, but this was early recognition of the remarkable creativity emerging from Asia. The exhibition was dedicated to Michelle Ong, co-founder of jewellery house Carnet, whose exquisite jewels signalled not only a new movement in jewellery design, but also the arrival of a group of gifted Chinese female creators into a sphere long dominated by Parisian maisons. Ong was the first Hong Kong Chinese designer to fuse east and west, incorporating both influences in her jewels: translating Chinese themes and motifs, such as dragons or floating clouds, using refined, sophisticated European craftsmanship. “I think this was the start of the huge influence of China and Asia generally on western aesthetics and consciousness,” Ong, who grew up in Hong Kong, studied in Toronto and has spent a long time in Europe, tells Tatler. “It coincided with the opening of China to the west and the creation of new wealth in Asia.” Other creators followed her lead, including Cindy Chao, Anna Hu and most recently, Feng J—who, like cultural ambassadors, have brought a new eastern aesthetic to high jewellery design. “They have introduced fresh cultural references, dipping into their roots and heritage, and combining these references with a western refinement in terms of craftsmanship
IMAGE JEFFREY LAI (ONG)  From left: Anna Hu; Michelle Ong. Opposite page: Feng J 䄅颯翊蓛虜曓䇧⚰ն㵒건╋⺮ն 䌑蜖呬⪳溸䉄Ⳗ楻趴눒#VSSFMM$PMMFDUJPO 熏㝙蠯╬┞⛻䓝♣╚㎼榓㵂駦駉䉞脯┻ꂖ儱┞⛻ 㟖䙎駦駉䉞╱鉿╗㺥䐷⮱姚嵌⩰岉ն榓㵂㺥㐃䓝 僓潸㸉羸閒婟姍㺥閙⺪騜儱⮵劻㸉◱嵌巏楓긌⭡ ⮱ꅐⲇ溸駌⺪ն儱姍㺥閙┺╬榓㵂⿣曵$BSOFU臅⻉ ⮱㢽☭椟䌟⛆脯╱ⲋ㟧窢蔺檔╰溸榓㵂⮱✑┯☹䰷鱎榓㵂 駦駉假嶛愲☊骮䔰┞聁氋⪾㝙鰘溸╚㎼㟖䙎⮱✑脢ꂛⷑꪍ 劻氮䉄묰⿣曵╭㸍溸榓㵂駦駉嫰㕔ն 椟䌟⛆儱눢⛻♨榓㵂⮱✑㺥楓╅锟倁衂覜⹴䔕⿱溸눥 ⶶ☭駦駉䉞㟧乻⺆╚㎼╭뀨⾕㎽呿㠁봅䧶嶠◥䌔ꓠ氠窢 蔺缂萢溸姚嵌䈰虪⮱⮃栃杅✑⿣ն㐃눥䧯ꪍ鯬眊㝃⛆㝃 䌔㐃姚嵌ꄵ汧䔻ꪍ┞嫙僓ꭊ溸椟䌟⛆⼴駱վ5BUMFSտ 䧰駌 ╬ꂘ儱╚㎼⾕◱嵌㸉锟做耘㳔⾕䟩駮☋气䈵㝕䔕⿱溸䐷盛ն 䓝僓ꃿꅗ╚㎼⻔锟做䐷侒◱嵌☊⮃楓◗┯㸵假鰂ն 箄갫⪼⻑溸⻑匡脢䭇鱋䖦缪յ苪蟩襴⾕劅ꂀ绞挩溸╝ ⻊⻑脢⟯㠁倁㝕❈㸞假뀦溸╅做耘㳔鄌⪝둛绣榓㵂駦 駉ն榓㵂⸉⺮㳔㵶⫅✑㵶7JWJFOOF#FDLFSꭦꓤ㟧♰䑜 ꂛ◗假溸倁芻冎㐃駦駉╚庹⪝宑傉倁⾕⚿缛⻎僓䪻 ꂘ◲⩧筷缏⻉锟做⮃稝覜溸䈰虪⾕绻匜ն㟧銩獏ꂘ◲ 駦駉䉞屳劔⩰⪝╬╭溸間䗼⾕閕ꮺ㟧⠰俅◟㹅駽假䟩 䗼剳┯偃㵄돂⮱假䪫勘ն 111
112 and form,” says jewellery historian and author Vivienne Becker. They come without familiar preconceptions and boundaries, she adds, and “dare to try new ideas and, in particular, new techniques”. An example of this experimentation is Feng J’s painterly use of light-infused colour and “floating set” three-dimensional construction for her jewellery, which Brigitte Pery, the fourth-generation head of Maison Pery, a jewellery dynasty that has made pieces for all the Place Vendôme maisons, was moved to describe as “absolutely gorgeous” when she saw them on display at the Paris La Biennale in November 2022. “The way [she] displays the stones and cuts and re-cuts them to let the light come through is completely new,” Pery says. She praised the designer’s use of colour and delicate, barely visible settings, describing them as “difficult and precise; only a huge artist can do that”. The world’s great auction houses and museums also recognise the artistry of these Chinese creators. Ong’s jewels were exhibited at Christie’s in London and New York to coincide with the launch of Becker’s book about her in 2019. In the words of Mei Y Giam, Christie’s jewels private sales director in London, these designers approach jewellery “as an art form”. Using colour and expressive forms, the result is “intriguing designs with cultural elements that show creative fantasy as well as technical excellence”, she says. The graceful jewels “are elegant and fluid, making them wearable sculptural works of art, appealing to jewellery connoisseurs and collectors all over the world”. Chao’s jewels are now in the permanent collections of the Smithsonian in Washington, London’s V&A and the Musée des Arts Décoratifs in Paris, where pieces by Hu and Feng J have also recently gone on display— curatorial acknowledgement of their skill, talent and imagination. Hu’s piece is a hand jewel donated by acclaimed American photographer Cindy Sherman. Feng J’s jewel, the Monet-inspired Gingko brooch, “unites all the innovative qualities of this creative jeweller”, says Evelyne Possémé, the museum’s former chief curator. “As a jewellery creator, you should be extremely original in your style,” Shanghai-based Feng J said, acknowledging the curator’s compliment, when Tatler met her at the Paris Biennale. “It is important to receive this encouragement that my art style and creations are accepted so genuinely in the jewellery arena, especially for someone of my age and from mainland China.” Taiwan-born Hu, whose pieces have been worn by Oprah Winfrey and Uma Thurman as well as entrepreneurs such as Pansy Ho and Wendy Yu, broke the world record for a Chinese contemporary jewellery artist in 2019 with the US$5.78 million sale of her impressive Dunhuang Pipa necklace. In 2013, she broke the world auction sales record for a contemporary jewellery artist, previously held by Joel Arthur Rosenthal, more commonly known as JAR, with a sapphire brooch that sold for over US$4.5 million. Alisa Moussaieff, one of the world’s most respected gem Clockwise, from top: Feng J Lily of the Valley in canvas brooch; Anna Hu Enchanted Lily Bangle made of peridots; Carnet by Michelle Ong exhibiting at Christie’s in 2019 ┕颯걹休Ꙟ╋⺮ꚙ⪥ 翺Ꙟ翊蓛虜噍哱溍氬 ⺭䣆Ꝇ曓䇧⚰䇗 ✞㚖䐂㷤⭴$BSOFU氳权 㲒⛼⿁ն
“I believe we all have our distinctive styles, but what we have in common is women’s keen perception IMAGE STUDIO SEBERT (BANGLE) 䧰♰⻄⪾栃杅낊呬ⷮ⻎ 呤䬿劔㟖䙎杅劔溸侨ꨖ崫 㷌ⲇն” — ANNA HU ╝⻊➬儱Ⳇ◟㵄돂溸♣銩☭朮㟧亘ꪍ❈氠⼯楓罠绳⩱䔕 溸虝䔅䌔♨䜯嶠ꩼ䃐䩤ꅐ┩缰皒✅溸䓺䘒ն䉄묰溸榓㵂 ✑㐴.BJTPO1FS Z┺╬䉄묰僘㝃㢯䌦㐙䨿劔⿣曵⯜✑榓㵂 ⪼睘㎃♣䱌ꬾ☭#SJHJUUF1§S Z◟䌑劓╱鉿溸䉄묰⹷ 䌑㺥┪澚⯒╝⻊溸✑⿣僓广⺇䠋Ⲙ䓺㵽╬ⶶ╰긌⭡ն 㟧騜╝⻊㺥獏㵂焪溸做䑑䌔┻ꁾ氠⮘ⰼ⾕⫙⮘ⰼ溸做䑑 Ⲏ䒩⩱绻ꄟ㸛ꂘ儱⯼䨿勑閒溸䩘岻ն㟧둛䍳䲀䀦╝⻊㸉 虝䔅溸ꁾ氠♨⹴⭠▊澚┯閒溸ꩼ䃐做岻䓺㵽㟧溸榓㵂㎧ 걾脯窢⬮め㝕䉞做茤⢳⯒ն ⪢槊焒⻐溸䬚ⷀ鉿⾕⷇朮눒☊┞蔺駌⻎ꂘ聁╚㎼榓㵂駦駉 䉞溸虪勘䩜ⶶն䌑椟䌟⛆㐃⛆俌⾕绹绢✲㛶䕒㺥⮃榓㵂 ✑⿣#FDLFS☊◟婟僓⮃曬◗┞勔⪸◟椟䌟⛆溸詇✑ն⛆俌✲ 㛶䕒溸榓㵂瑮☭嵝鯺䙰漳.FJ:(JBN銩獏ꂘ◲駦駉䉞㸞榓 㵂閗╬┞璀虪勘䓺䑑㟧♰ꁾ氠虝䔅⾕銩楓䓺䑑䩤ꅐ缏 ⻉倁⩧筷溸ⶶ耘駦駉䔓兇㝙뎢鉿疿溸䞰⦑⾕⮃稝覜溸䪫 虪ն㟧銩獏ꂘ◲⚳겍┯⭡溸榓㵂겍蔺脯挺Ⲙ䧯╬⺪✦䨪 溸겱㗛虪勘⿣广广⼕䑜⪢┿汕溸榓㵂ꗞ鰜㵶⾕侅趴㵶ն 鱋䖦缪溸榓㵂✑⿣䉂裯ⶶ潂뀏⺮㶕喖㳔⚷յ⛆俌溸7"⷇ 朮눒⾕䉄묰ⷓ嶠㵜锟脏鍯뇼虪勘⷇朮눒寏╽侅趴ն苪蟩襴⾕ ╝⻊溸✑⿣☊㎌窢䈰䪫虪յ䝫┿䩜ⶶ⾕╝㶡溸䞰骮ⲇ广裯瞬 㺥☭駌⻎ն┯╽⯼耘㎼詇⻐䶢䔕䉞$JOEZ4IFSNBOⰼ曄 䯧鰭苪蟩襴溸┞娉둛绣㴼⯜榓㵂✑⿣◙䉄묰溸鍯뇼虪勘⷇朮 눒ն╝⻊♨裝㞃氻✑╬挺䠋溸ꧼ匄茗ꦎ☊裯鍯뇼虪勘⷇朮눒 侅趴⷇朮눒溸⯼눢䊛瞬㺥☭&WFMZOF1PTT§N§騜 ꂘ⚂ ✑⿣鄌⻉◗ꂘ⛻榓㵂⮱✑虪勘㵶溸䨿劔⮱假杅虝ն 楓㺈┪嶯溸╝⻊◟䉄묰⹷䌑㺥⻔վ5BUMFSտ銩獏䠋驊瞬 㺥☭㸉㟧溸鰫霶㟧騜✑╬┞⻐榓㵂駦駉䉞⮱✑낊呬䖪 뀋卋⪾╗☭溸ⸯ⮱䙎ն䧰溸虪勘낊呬⾕⮱✑茤㝉䕒⯒榓㵂汕 溸澶騂䱹⺇杅⯋儱䕒⯒䧰ꂘ╗䌑볝㺂⾕╚㎼⫐㐌☭㛶溸姒 鰜㸉䧰儱긌䊬ꓨ锢溸믈Ⲥն 113
dealers, whose family business dates back 800 years, spotted Hu’s jewellery a few years ago and approached her for a unique collaboration. “I first came across her at the Paris Biennale in 2017 and found her stand very impressive,” recalls Moussaieff. “Anna’s designs are fresh and young, while filled with imagination and creativity.” Together they explore Moussaieff ’s rare gem collection and create designs that are exhibited at Masterpiece in London and Tefaf Maastricht and New York. “This has been the most exciting moment for me since I founded my maison,” Hu tells Tatler in a video call from Monaco. She is a diamond dealer’s daughter who originally trained as a concert cellist before studying jewellery with Maurice Galli, the chief jewellery designer at Harry Winston. She shares a passion with her new mentor, deferring to Moussaieff ’s “unparalleled wisdom. It is like an amazing jewellery history book that spans across the century unfolding in front of me,” she says of the experience. Delighted to have contributed to the promotion of Chinese designers internationally, she speaks of Asian jewellery artists as “a rising force”, adding, “What’s interesting is that most of us are female, such as Michelle, Cindy and of course the new star Feng J. I believe we all have our distinctive styles, but what we have in common is women’s keen perception.” Meanwhile, Becker describes Ong’s jewellery as “strong yet so intensely feminine”, adding that she was originally drawn to the latter’s work by her use of Orientalist motifs and compositions in a resolutely European style 20 years ago. “Remember this was entirely new at the time,” she stresses. Two decades on, Becker is enthusiastic about what she is witnessing. “There is definitely a new, exciting and ever-evolving wave of creativity coming from Asia,” she says. “They are developing very quickly in terms of both design and craftsmanship, so that today Chinese jewellery art is extremely sophisticated, with a broad, global perspective and audience. I think they are no longer labelled as Chinese but appreciated as international jewellery artists.” “As a jewellery creator, you should be extremely original in your style ✑╬┞⻐榓㵂駦駉䉞⮱✑낊呬䖪뀋卋⪾ ╗☭溸ⸯ⮱䙎ն” — FENG J 114
Clockwise, from left: Anna Hu Yin Yang hand ornament displayed in Musée des Arts Décoratifs; Feng J A Dragonfly Wearing Moonlight brooch; Carnet white diamond brooch in platinum and 18-karat white gold 䄅颯ꯂ侇ꄡ翊蓛虜◇䄘 랣逸깳荔儛擻꺉㷤⭴氳 㜁冓賁䎬䡙Ꝇ╋⺮氳贵 艷⛅翺Ꙟ$BSOFUꚘꄌ⽰ ,氫ꄌꚑ溍翺Ꙟն 气◟⺬彵溸苪蟩襴✑⿣㜜⺇⻐㫖绞儘귱瀃䭇㞻册䬕˙廛 䑠橱0QSBI8JOGSFZյ█椱˙橳剾6NB5IVSNBO♨ ⹴㟖⚕╃㵶✇鱪樴⾕✍兰兰ն䌑㟧溸俌擏樨樫뀉ꨄ ♨┧耘⩧䧯☆⮱┬䓝♣╚㎼榓㵂虪勘㵶溸劅둛䬚ⷀ⚃ն ⪼㵄㟧◟䌑➬♨ꆚ┧耘⩧み⮃┞卶譻㵂焪茗ꦎ䩤熏 儺璼+"3溸耘㎼駦駉䉞+PFM"SUIVS3PTFOUIBM溸劅둛䧯 ☆⚃╬䓝♣榓㵂虪勘㵶溸┿汕䬚ⷀ⫭┬假绦䓡ն 䬿劔䌑⸉⺮⪢槊劅⺇䲀䀦溸㵂焪缋ꨆガ▇┞"MJTB .PVTTBJFGG俚䌑⯼㸉苪蟩襴溸✑⿣┞閒⡿䖦䌔⺮傱⯼❛䳀 ⮃┱㟧臅⻐⻉✑ն 㟧䖫ꃎꇔ 䧰睘┞姍閒⯒苪蟩襴儱㐃䌑溸䉄묰⹷䌑 㺥㟧缕䧰汧┬◗广⯤溸ⷧ骮ն㟧溸駦駉假뀦䌑鿪⩪怮䞰骮ⲇ ⾕⮱ꅐⲇն═☭┞䬚ⷬ⻉⯈氠.PVTTBJF溸楻羸㵂焪⮱✑榓 㵂笡⮬◟⛆俌䈵ⵟ蕉趴虪⷇⚷.BTUFSQJFDF-POEPOյ 姚嵌虪勘⷇閙⚷5FGBG.BBTUSJDIU⹴绹绢㺥⮃ն 苪蟩襴㐃䷧绯』┱վ5BUMFSտ閗뀡ꄽ騅僓騜ꂘ儱䧰 ⮱皒⿣曵♨匡劅⪺㞉溸僓⯤ն曋镪儱┞⻐꥽焪籮ꙅガ⛰ 㟧蔦㸰㳴肬㝕䳀樥皒䗅䧯掿悎㞎㵶⻑匡䬴䊘嶯橱廛偅뀏 )BSS Z8JOTUPO눢䊛榓㵂駦駉䉞.BVSJDF(BMMJ㳴肬 榓㸅陮阜ն㟧┱假㸍䉞.PVTTBJFGG䗅鲨潸䫌鞼⯒⪤☭溸㎌ 索‫ﴍ‬ꆱ免㟧靾䧰䔻✦劚㟧溸傱嬠冝䢘馫䧰䠋閅㹧⦑䩤 䐷◗┞勔鴚鱴┿绦溸榓㵂⸉⺮▫♥䧰㝕䐷濤汕ն 㟧䔻둛⪺茤㹻┞䉁▇ⲇ⶷ⲙ䲀Ⲙⶶ禶駦駉䉞鱂⻔㎼ꮪ 䓺㵽◱嵌榓㵂虪勘㵶儱┞艧䁖鱎假ⲇꓪ䌔璼 劔鲨溸 儱䧰♰ꌬ儱㟖䙎❛㠁椟䌟⛆յ鱋䖦缪䓝撬ꂖ劔假儘╝⻊ն 䧰♰⻄⪾栃杅낊呬ⷮ⻎呤䬿劔㟖䙎杅劔溸侨ꨖ崫㷌ⲇն ┱婟⻎僓#FDLFS䓺㵽椟䌟⛆溸榓㵂閗閚䒩揓脯┻긌䊬 㟖䙎䌔銣⩪䭰僃◟䌑⯼䉂汧䟩⯒㟧ꓠ氠눂㶡╅做杅虝 溸╭뀨⾕⩧筷⮱✑⮃姚嵌낊呬溸✑⿣ն#FDLFS䒩騫 锢焒 ꇔꂘ㐃䓝僓儱⪢假溸✑岻ն 䌑ꁩ⹜◗#FDLFS㸉蔦䉁閒駩溸⹿㺥⩪怮搑䗴ն㟧騜 ◱嵌婞⼗鱎┞艧䂃假յ♥☭⪺㞉⾕┯偃悎⺈溸⮱䟩嶛愲 駦駉⾕䈰虪⹿㺥ꁣꅌ╚䑑榓㵂虪勘窢蔺둛겍䌔䊎劔䐷꭪溸 ⪢槊閗ꓩ⼕䑜┿汕⻄㐌溸뀎㵊ն䧰駌╬┯䍎⫙䪻㟧♰吙矸 ╬╚㎼駦駉䉞脯儱⪾㜜㎼ꮪ寊䌐溸榓㵂虪勘㵶ն 115
䡇 労 庣 ⶿ Everything you need to look your best this month 窢ꄑ♁╗瑽⬈┯茤ꨟꁩ溸僓㹀⶿⿣ն By Cherry Mui
STYLE | OBJECTS OF DESIRE 唙䌝窢⿣ MOODY BLOOMS Virginie Viard gets it: she let camellias bloom at the Chanel show and in the latest collection because this season, florals are magnificent. At Daniel Lee’s Burberry, flowers are grungy, a vibe beloved by a slew of other designers who are providing head-to-toe dark romance for your winter wardrobe. Clockwise from left: Balenciaga bag; Erdem dress; Magda Butrym heel; Chanel earrings; Dior necklace. Opposite page: Alexander McQueen outfit 䖦䘫侒  儗㰚⺨㛻休逸⿁撿┘篑縡⺱♔竴菋╙╚ 겗ն$IBOFM荔儛䔅沪7JSHJOJF7JBSE阦㸔蓞菋 ㏇⿁撿休逸熔⽰僄亍硍⮜╈簨䷒#VSCFSSZ ⮡䙬䔅沪%BOJFM-FF♔겒䈥䯺帢곽劲庌篹菋 ⶏ⼑朆⹨⮽阵㛢阻阞䄳ㄎ撕氳妹㍴阦✃ ☳㜍⮽耾♔┉骱랫個宫庵氳⫸㰚逸䣹炐☕ն 䄅颯걹休Ꙟ#BMFODJBHB䣆䬠ⴎ&SEFN 鳀辊遤.BHEB#VUSZN냖饇ꫤ$IBOFM繰 朅%JPS걸ꛔն㵒건"MFYBOEFS.D2VFFO ⪓㝄僜逸ն 117
118
HANDLE IT Traditional, “ladylike” handbag styles are undergoing a contemporary transformation, and structured silhouettes with top handles are taking centre stage. These timeless designs celebrate individual houses’ signatures: Prada, for instance, showcases sharp, minimalistic shapes that exude sleek elegance, while Hermès introduces a touch of whimsy by incorporating fringed elements into the iconic Birkin. Prada outfit. Opposite page, from left: Fendi bag; Hermès bag; Chanel bag ⮱䟩駦駉 ⚩簊㝶㚖곽劲氳䣆䬠ⴎ㷤䋯䷊㜍䩦ꪫ氳 朆♏⴬贷⹩䤧䣆⛤◇걵珸氳鯺䊑催颯▽緾 㛿釙㏐氳䷊⹩ն鲹◙姧䔩阻阞䏄侁⺨⿁撿氳 됁伺攑荈㞝1SBEB㷤炐▽➹蛽甏篑氳鵲㑔 丆⹠⭴休㶉⚝꥕氳妰䕜)FSN¦T㏇剝䑪䓪氳 #JSLJOⴎ踅⪍孲萁⩕碜㘍㜦䓙㟓䘶氳飯 ⽏ն1SBEB⪓㝄僜逸ն㵒건䄅颯'FOEJ䣆䬠 ⴎ)FSN¦T䣆䬠ⴎ$IBOFM䣆䬠ⴎն 119
VIVA LA PLAID 120 The autumn-winter season is synonymous with tartan—this year, the Scottish style code is being given a creative revamp. Designers are interpreting the classic pattern in a range of colour combinations on suits, coats and shorts, and corsets that are reminiscent of the unequivocal legacy of the late Dame Vivienne Westwood. Clockwise, from top left: Berluti shoe; Kenzo coat; Burberry outfit; Hermès tie. Opposite page, clockwise from left: Issey Miyake outfit; Dior hair band; Emilia Wickstead dress; Roger Vivier shoe; Chopova Lowena skirt 呬㲳鲨⽱  萁劲⪥劲⼱佭熤⫸㰚氳♏⺳陊 ☫䇗氳㝶逸⽰槀逸催⩘幦⮡䙬闭⴬ն 阻阞䄳♔┘⺱氳겛荈篯⺭陝ꄂ篺⪯ ㎂勆重逸յ㛚㝄յ湿選⽰碧骱┕辊 阦☕䘶颯䄖䷚休逸阻阞䄳7JWJFOOF 8FTUXPPEն䄅┕颯걹休Ꙟ#FSMVUJ ꫤ,FO[P㛚㝄#VSCFSSZ⪓㝄僜 逸)FSN¦T겅䅠ն㵒건䄅颯걹休 Ꙟ*TTFZ.JZBLF⪓㝄僜逸%JPS ⹠䅠&NJMJB8JDLTUFBE鳀辊 遤3PHFS7JWJFSꫤ$IPQPWB -PXFOB遤ն
121
THE GREATEST OF ALL TIME White shirts will never not be a staple, but this season, they are taking the spotlight. Go for long and lean styles, reminiscent of the gown-like designs seen at Valentino. Wear with a sleek miniskirt for a boyish look, or be more daring, pairing a pinstriped style with boxers, as seen at Bottega Veneta. Valentino outfit. Opposite page, clockwise from top left: Alexander McQueen dress; Acne Studios earrings; Loewe bag; Mach & Mach heel; Jacquemus bag 122 寏䚀免㹀  氫辘辗姧鲾┘⚢鴚孲车⛙儗 㰚催珇┕休逸艷⺐䡗╙☕♜⪩ 嫱氳扦憠ն鴲䦫⟤Ꝛ氳堑䌋 ❇㞝7BMFOUJOP僗㞝Ꝛ返氳阻 阞◰⺎䯌鿥➷汷氳鴀✃遤 䣒鵲⭴槀㰨芘➹蛽氳鵲㑔 䡝縖㛻羑┉憠⥽#PUUFHB 7FOFUB黁劫㵨篱兣篤堑䌋 䯌鿥槀逸㍌鉉選ն7BMFOUJOP ⪓㝄僜逸ն㵒건䄅┕颯걹休 Ꙟ"MFYBOEFS.D2VFFO 鳀辊遤"DOF4UVEJPT繰 朅-PFXF䣆䬠ⴎ.BDI .BDI냖饇ꫤ+BDRVFNVT 䣆䬠ⴎն
123
ALL WRAPPED UP Allow us to introduce you to scarf dressing. The typical “office lady” look is chicer than ever, with blankets, scarves and shrugs becoming key items, as seen at Saint Laurent and The Row. Layer them over a jacket or coat, or use them as an outer layer over your occasion wear. Saint Laurent outfit. Opposite page, clockwise from top left: The Row scarf; Maison Michel hat; Hermès necklace; Delvaux bag; Toteme coat; Celine boot 㺂䵴㒍㑖  ⮵榫㍴䄧⢢⭴┘⺱逸䣹䡗╙奃♔䏢催 休냱氳氫겅㝶䓪ն4BJOU-BVSFOU ⽰5IF3PX䫠⭴氳䥑罖յ㍴䄧⽰㵸㛚 㝄齉佭儗㰚┘⺎䡝籬氳⶝⿁⺎♔䥑 䧑㏇㜔⩡䡝㛚㝄┕䡝䎎⛼炕僜氳㛚 㝄ն4BJOU-BVSFOU⪓㝄僜逸ն㵒건䄅 ┕颯걹休Ꙟ5IF3PX㍴䄧.BJTPO .JDIFM㯹)FSN¦T걸ꛔ%FMWBVY 䣆䬠ⴎ5PUFNF㛻辊$FMJOF꫆㯹ն 124
125
SOCK IT TO ’EM They’re divisive, but sock boots aren’t going anywhere. Louis Vuitton and Chanel have offered unique interpretations; Bottega Veneta’s Matthieu Blazy is transforming actual socks into shoes. There are so many ways to rock this trend; our favourite is to wear with a slit skirt and trench coat. Clockwise, from left: La Double J boot; Chanel boot; Stella McCartney boot; Balenciaga boot. Opposite page, clockwise from top left: Louis Vuitton outfit; Bottega Veneta outfit; Manu Atelier outfit ┞官⽳䧯  㛻㳄㵒迯꫆氳洇嫏䡝阵僗⮇塣 ⛙鲹堑休㶉⶝⿁☱僗┘㵽䩯㏜ 㲙ն-PVJT7VJUUPO⽰$IBOFM⺨舅 陝ꄂ⭴斻攑鵲㑔#PUUFHB7FOFUB 氳.BUUIJFV#MB[Z䤧迯㯹⹩䡗ꫤ 㯹⮡鵲⭴縨☕㵖⽏氳곽劲ն䪭䭃鲹 罆弪孲氳亡嫏㷄⭴┘狕⛙䡘♜僄 ㄎ埢䯌鿥䋯⹔遤⽰곽辊ն僄䄅颯걹 休Ꙟ-B%PVCMF+꫆㯹$IBOFM ꫆㯹4UFMMB.D$BSUOFZ꫆ 㯹#BMFODJBHB꫆㯹ն㵒건䄅┕ 颯걹休Ꙟ-PVJT7VJUUPO⪓㝄 僜逸#PUUFHB7FOFUB⪓㝄僜 逸.BOV"UFMJFS⪓㝄僜逸ն 126
127
128
WINTER WARMERS Terracotta tones and vintage-inspired looks are the definitive looks in home decor this season. Darker shades give spaces a sense of grounding and boost the feeling of warmth, while a throwback aesthetic adds visual interest. Pumpkin spice lattes are optional. Clockwise, from top left: Hermès mug; Kelly Wreastler x Serax tableware collection; B&B Italia dining set; Diptyque candle. Opposite page: Larusi rug 凈⬈僓㹀  儗㰚㳄䉁榫⿁硍⮜孲车颌ꢾ荈⽰㛄⹿곽劲ն 鰏岑氳荈隀╙狝ꠑ蛈鵲牔ꄆ⽰峪倉氳䚊鈿 㛄⹿紇㰣⮟⺎㘍鈼鈿飯⽏ն┘㟸⫋全┉ 兵⶟棽꺜乢䧍ꚗն䄅┕颯걹休Ꙟ)FSN¦T 뀐⩡兵,FMMZ8SFBTUMFSY4FSBY궆硍 ⮜##*UBMJB궆勏向%JQUZRVF赈懚ն 㵒건-BSVTJ㏐奮ն 129
Man Ho at JW Marriott Hotel Hong Kong. Opposite page: Karen Mok 䯷䏆翊ⱶ愓 .0, 꺜┒霕鿯䈙╈蘦꺉 ┒霕ꄌ外氳蘦荈ն 㵒건藋乄複ն
Take inspiration from the finest experiences from the region and around the world, from restaurants keeping Asian culinary traditions alive to luxury vacations offering the desert aesthetic 氮⟛汧◱嵌搫뇶⚿缛 溸넔⸈⯒俆⹿屧悤耘 㳔溸ⶶ偳瓨♈┿ 汕⻄㐌溸劅✲✅돂╚ 尥⺆挺䠋ն
THE SCENE | FEATURE ☭朮杅⫭ 寏 䚀 ⩰ ꨑ In celebration of 30 years in showbiz, Karen Mok tells us about taking charge, breaking concert records—and what’s next 䌳玖⪝鉿⽟䌑裝倁谆鴋䧰♰騰⯒㠁✇䧯╬栃䓝┞긖溸虪☭ 㐃⪡㐌ⱂ┬蕡ꀡ劅㝃㖪悎ゃ劋溸第ꛈ♨⹴勑匡溸駉⮦ն 乯倁)6"/䶢䔕苪Ⲏ挺ꅐ㒘ꌏ曄 132
Karen Mok in Ferragamo dress 'FSSBHBNPꄌ荈䥥 翺鳀辊遤ն
Mok in a Michael Kors Collection dress .JDIBFM,PST $PMMFDUJPO랫荈仰迠 孲萁鳀辊遤ն “Sexiness is selfconfidence: it is the basis of any charm or glamour 䙎䠋儱蔦⟥⺢劔㐃 蔦⟥溸㕈熝┪俆⹿⮃匡 溸때ⲇ䩜儱䙎䠋溸ն”
After three decades in entertainment, releasing 17 solo albums and appearing in more than 40 films, Karen Mok is one of the most respected forces in Asian showbiz today. In recognition of the milestone, we asked her to share what she considers the most meaningful achievements and memorable moments of her life and career. ♁䌑裝倁谆䌳玖悎虪汕⮃ꇔ⽟䌑ꂘ◲䌑匡㟧䙰⪴⹿鉿 ◗䑳╗☭┺ꀀ⮃悎鱪ꁩꌄ䔕曩㖗璼◱嵌悎虪汕劅⡽ 䕒㸦俓溸ꭀ☗僻儘▇┞ն 䧰♰駧ꭄꂘ⛻俅䞰俅⢳յ寏ꂜ缕☭假랓䠋溸㟖儘騟㟧 ⮕☑⢳ꁩ劅劔䟩▄溸䧯㹧♨⹴㐃㟧溸☭气⾕◜╃▇╚劅 걾䗇溸曩⯤ն On her childhood dreams: I knew I wanted to become a performer from about the age of three. At primary school, I took part in singing, dancing and drama competitions. I was also starting to think about all sorts of crazy ideas, like: if I really were to make a record, what kind of photos would I take for it? What kind of styling would I want for the shoot? What kind of atmosphere would I have on the stage? A lot of my looks and ideas on my album covers and at my concerts—I’d been thinking about those since I was little. 鴋䧰♰騰騰✘溸盅䌑唙䞰ն 㝕嚤㻹䧰㹧䉂缋䞰㟲蔦䉁ꪍ㝕锢⢳銩悎脢ն䨿♨♈┪㸰 㳔䐷㢽㳔吿ꓧ溸⻄璀ゃ娬鴩薌յ騅Ⱖ嬠鰨䧰ꌬ╭Ⲙ⹨ Ⲏնꊙ僓䧰䉂缋⚷╭Ⲙ㐌卐䘽⻄璀泳柄䞰岻◗ն嬠㠁㸞匡 澶溸锢⮃ゃ曩䧰锢䬚┞䑳☴▂呤溸攍曩⢳䘤呤溸ꅐ㒘 薌⺬儱☴▂呤溸官客ն 䨿♨⻑匡✘♰澚⯒䧰溸悎ゃ⚷յゃ曩㸖㞟⻄璀⻄呤溸 ⮱䟩⪼㵄䔻㝃ꌬ儱䧰♈㸰㹧缋䊬䘽脞劅⻑䧯㒘溸銩楓ն On spending secondary school in Italy: Since I was a child, I have consciously tried different interests. When I was in secondary school, and many of my female classmates chose ballet as an extracurricular, I chose Chinese folk dance. Everyone did violin lessons, but I went with the guzheng. I wanted to take a different path from others. While everyone else applied to schools in the US and Canada, I won a scholarship to go to Italy. I spent the last two years of secondary school in Italy, and then I went to university in the UK, where I majored in Italian. On appearing nude on the cover of the 1996 album Karen Mok in Totality: I’m very lucky to always be able to bring to life my wildest ideas. I had long wanted to do a nude image that highlighted the power of women. The album was my second record and my first in the rock genre. We got [seminal photographer] Wing Shya to shoot that album cover in Happy Valley. We wanted vintage elements: that black leather sofa, with the slightly dated look and feel; the shading of the dark green curtains—and then, Karen Mok lying on her stomach on that sofa. I think when it comes to performance, you can do whatever comes into your imagination. On her sex appeal, especially on stage: A lot of people ask me what sexiness is. I think the first thing about it is self-confidence: it is the basis of any charm or glamour. It’s also about not being intentional— everything should come from honouring your truest, most natural self. When it comes to performing, you’re giving yourself power. It’s not about seeking power from others through it. I think that’s the essence of the sexiness that comes through in my performances. On having her head shaved in the 1990s: In 1995, while filming [the Wong Kar-wai crime drama] Fallen Angels, I had red curly hair [for her character]. ╬✇⚷ꂜ鱊䟩㝕⯈㴟䧯╚㳔㳔╃ 䧰♈㸰㹧劔䟩駮㐌⹜㹅駽┞◲┱⚱┯⻎溸⪺鲨ն騣╚㳔僓 ꄑ騦㜾⪺鲨㸰缀㟲㝃㟖⻎㳔ꌬꄑ⟶蛔質薌䧰蔦䉁ꄑ◗ ╚㎼宑傉薌㝕㵶ꌬꄑ㸰䳀樥䧰㹧ꄑ◗⺜瞵ն撬⻑둛╚僓 劻㝕㵶ꌬ⹜氰騟耘㎼յⲎ䭡㝕溸㳔吿僓䧰◚⺆⯒┞眧㞝 㳔ꓭ⹜䟩㝕⯈䧰㹧儱锢鱂⾕⯋☭┯⻎溸鴤ն둛╚劅⻑═䌑 㐃䟩㝕⯈鴋濫⹜蝠㎼騣㝕㳔缣缩╭⟶䟩㝕⯈騕ն 騰騰✘㐃䌑⹿鉿┺ꀀվ⪢麄裝倁谆տ僓♨芻긖⪢鏟 䬚䶢ゃ曩㸖긖ꂘ⚂◜ն 䧰䔻䌘ꁾ䙰茤㵄楓蔦䉁㝙뎢鉿疿溸䞰岻ն䌑վ⪢麄 裝倁谆տꂘ䑳穯騕┺ꀀ儱䧰☭气╚溸睘◝䑳ゃ曩□儱Ⲏ⪝ 怤焪溸睘┞䑳ն䧰䔻僃㹧䞰䬚┞䑳䔓兇㟖䙎ⲇꓪ溸⪢鏟䔕 ⦑䧰♰䪨⯒㜮寏䎙䬎⚈䶢䔕䉞㐃鳷뎢㐌䬚◗ꊙ䑳ゃ曩 㸖긖ն䧰♰괛锢┞◲㜩⺜⩧筷ꊙ╗劔掾ꮭ僀溸묶虝澶滽屧 ⹿㙺缻虝瘎䉶溸䔕騫Ⲏ┪┞╗芻긖劸┪麤㐃ꊙ䑳屧⹿ ┪溸裝倁谆ն䧰閚䕒㐃銩悎溸뀖㔔⺢锢✘䞰䕒⯒㹧┞㴼 茤⢳⯒ն ✘溸薌⺬銩悎⩪怮䙎䠋溸⩱蚘յ때ⲇ┱䘒䍳ն✘㠁✇騈ꓤ ꂘ璀䙎䠋 䔻㝃☭ꭄ䧰䙎 䠋溸㴼▄儱☴▂䧰閚 䕒눢⩰┞㴼儱蔦⟥ ⺢劔㐃蔦⟥溸㕈熝┪俆 ⹿⮃匡溸때ⲇ䩜儱䙎 䠋溸ն⪼姍 㹧 儱┯锢⯤䟩□㹧儱┞⮘㸦䀦⫐䖦╚劅蔦撬溸┞긖նˋ䨿 劔溸銩悎ꌬ儱缕蔦䉁┞璀ⲇꓪ脯긌ꄽ ꁩ銩悎㸌寛♑☭鰝 ◙✘ⲇꓪն䧰閚 䕒ꂘ 㹧儱䧰銩悎╚䨿銩 ꁒ⮃匡溸䙎 䠋┞긖 溸勔徏ն ⪸◟✘⯰⩱㝧溸◜ն 䌑䬚վ㕰訒㝙❈տ䧰㐃氲䔕ꓧ儱┞㝧堾绞虝溸ⷳ⹿ 䬚㴟⻑䧰溸⹿鯵䐷㢽䐷⹲յ嬱鸦⻄璀ꭄ뀨ꌬ⮃楓劔┞㝙 缄◟䖵┯⛿◗痓撬䞰锢䪻㝧⹿⪢ꌄ⯰⩱◟儱䩤氲騅缕䧰 溸⹿㒘䉞ն䧰溸⹿㒘䉞□儱䔻ꐤ溸┞╗☭ꌬ屳ⲉ䧰═⺝ 潳䱹㹧騜✘匡⻳ ✘㐃┪┿绦䌑♣溸눥氲䔕묛ꓭ僓劻䬚◗㸞ꂀꌄ氲 䔕ն✘㸉氲䔕⾕꼟▍ꂘ═╗◜╃劔✇澚岻 䧰㐃䌑⮃ꇔ僓눢⩰⮃◗վ,BSFOտꂘ䑳┺ꀀ⻎䌑㵊╢ 氲䔕վ䌦╅◩▇꧇䭐傱侣㲿╚㻘տնꊙ僓눥氲䔕╃㠁挩 㠁衫䧰䬚◗䔻㝃氲䔕䭇┞笡⮬⽟儘뎦氲䔕㠁վ난玘տյ վ㝕騅锟廷տꌬ儱䧰⮵劻溸✑⿣ն  潳⯒䌑⹜◗⺬ⵌ䐷 㢽⮃㎼騕┺ꀀ䩜ꄢ庱䪻ꓨ䖦侒㎈꼟▍┪ն꼟▍㢽缄儱䧰悎 135
After filming wrapped, I started getting split ends, along with frizz and all sorts of problems with my hair. One day, I couldn’t stand it any more, and suddenly thought of shaving my head. I called my hairdresser, who’s a very cool guy. He didn’t even try to talk me out of it. He just said, “Come over!” On working in Hong Kong cinema’s heyday: I debuted in 1993 with the album Karen, and in the same year I made a cameo appearance in the film The Tigers: The Legend of Canton. The Hong Kong film industry was in full swing and I was in a lot of films, including a series of Stephen Chow films—like The God of Cookery [1996] and A Chinese Odyssey [a 1995 two-part fantasy film]. It wasn’t until working in Taipei in 1997 and I started releasing Mandarin albums that I gradually put my focus back on music. Music has always been the focus of my career—especially over the past ten years. I’ve been doing concerts and taking part in musical variety shows. If you ask me whether acting or singing is more fulfilling—I think they’re the same. On portraying a variety of characters: My look in The God of Cookery is so ugly [Mok played Sister Turkey, the ugly duckling female lead], I thought it was great—it’s very rare to get to play a character like that. As an actor, of course it’s fun and challenging to portray a character who’s different from yourself. If I were to talk about the most beautiful character, it would of course be Pak Jing-jing in A Chinese Odyssey [the character originates from the seminal 16th century novel Journey to the West and is lauded for her beauty]. I love doing Chinese costume dramas so much. As long as I can produce good work, and as long as the audience likes it, I think that’s the greatest sense of achievement for me as an actor. On meaningful achievements: Twenty years ago, I saw a report on TV and about how cruel bear bile farming was. I called the Animals Asia Foundation’s Chengdu office to ask if there was anything I could do to help. I guess I was probably the first artist to reach out. I started to do what I could, appearing in promotional videos, helping with appeals, attending charity events, visiting their bases and so on. Many artists have since joined in with the efforts and, with the help of more people, the cause is now getting greater support. I’m the foundation’s permanent ambassador, which means that protecting animals has become my life’s work. 136 On her first concert: It was after my second Mandarin album, I Say, and it was at Daan Forest Park in Taipei. It was the summer of July 1998. I rehearsed during the day and I remember it was so hot that I could hardly stand it. Then at night it was time for the show to start; I took a car to the venue, and there was a huge traffic jam. It turned out that everyone was rushing over to see my concert, and they probably “As long as I can produce good work, and as long as the audience likes it, that’s the greatest sense of achievement for me as an actor ✑╬┞╗虪☭ ⺢锢茤悎⮃㟲✑⿣ 傱駢䪍潸間⚱ㄼ 姐䧰閚䕒㹧儱劅 㝕溸䧯㹧䠋ն” 虪气布溸ꓨ䖦ն㹐⪼劅ꂀꂘⶥ䌑䧰⪢䖦㐃꼟▍뀖㔔䐷悎ゃ ⚷□⹨Ⲏ◗┯㸵꼟▍缸虪虹潨ն⛰✘锢騜悎氲䔕⾕⢳꼟▍▇ ꭊ〘╗䧯㹧䠋剳㝕䧰閚䕒儱┞呤溸ն ✘劁㐃氲䔕╚䪍悎ꁩ⻄璀閤虝㸉◟䪍潸劔✇澚岻 䧰㐃վ난玘տꓧ溸䪍潸ꊙ▂┷裝倁谆㐃曩╚杇朷虝潸䪍悎 莐┪劔⮋泠⹱凾朓溸挩먋㣌⛰䧰閚䕒蔦䉁㟲朙ゴն茤ꆱ⯒ ꂘ呤溸閤虝儱┞⚂䔻걾䕒溸◜✑╬悎⽄䓝撬锢㗛ꅐ⾕蔦 䉁┯┞呤溸☭朮䩜㟲楉䩜劔䮅䧹䙎ն
Mok in Maison Margiela blazer, Bottega Veneta tank .BJTPO.BSHJFMB 簹ꪫ重逸㛚㝄 #PUUFHB7FOFUB 氫荈羜䑐ն
didn’t realise that Karen Mok was also stuck in traffic with them. It was a record-breaking attendance that day, with 30,000 people going to a venue that holds 10,000 people. The entire grassy area of the park was filled with people, even in the trees, and even further away from the stage. That hot summer day gave me memories of my first concert. In fact, I have a great time at every concert. On her 2019 Tibet gig becoming the Guinness World Records’ highest-altitude mass-audience concert, and the first solo stadium concert in Tibet: I went to Tibet 20 years ago while filming, and I felt that the environment of the plateau gave people an inexplicable sense of longing. When we were planning our 2019 tour, I proposed a concert in Lhasa. But it’s not easy to organise a 10,000-person concert, and a solo concert is a non-stop live performance. Although I don’t get altitude sickness—I could sing from the beginning to the end of a song—the band and dancers were always uncomfortable because of it. Many of the dancers on stage inhaled oxygen immediately after [performing]. Everyone thought that concert was very meaningful, and I was blown away. When we were planning it, someone suggested applying for a Guinness World Record. So after the Guinness World Records staff certified the whole thing, they announced on stage at the end of the concert that Karen Mok was the singer who had held a major ticketed concert at the highest altitude in the world. On being in charge of creative direction for her concerts: I want to design my own scenes and create an atmosphere that moves the audience. Choreography is like putting on a play: there are ups and downs and rhythms that need to be choreographed to take the audience on a musical journey with you; then it’s all about the music with the band and choreography with the dancers; and then, the costumes, colours, lighting, visuals that are put on the LED screen. I usually think holistically and give holistic advice; if I can’t do that, then it’s better to let go and not do anything at all. On what’s next: I’ve been touring non-stop for the last ten years and I’m also married with a family. I love this job and I love my husband, and I have to find a new balance between the two. So when I did the Absolutely Fabulous Karen Mok 25th Anniversary World Tour in 2018, I announced that it was my last big tour. Each of my concerts is almost always 10,000 people in size, and I have to fly to different places with dozens of people, and a lot of stage equipment has to follow to those cities, and a large number of fans will fly to see the concerts, which creates a large carbon footprint. So I’ve been rethinking this, and with all the technological advances over the years, live streaming and sharing of music online have become more and more popular and sophisticated. This year is my 30th anniversary in the industry, and I wanted to dedicate a great show to all of my viewers through live streaming, so that I can spend more time with my loved ones.
┯ꁩ锢騜恪☗溸䪍潸䓝撬儱վ㝕騅锟廷տꓧ溸溮冘冘 䧰㟲ㄼ姐䬚⺜鍯䧮✑╬┞╗虪☭⺢锢茤悎⮃㟲✑⿣傱駢 䪍潸間⚱ㄼ姐䧰閚䕒㹧儱劅㝕溸䧯㹧䠋ն ⮃ꇔ⻑⢳ꁩ劅劔䟩▄溸┞⚂◜ն 䌑⯼䧰㐃氲閗┪澚⯒䫟ꇔ䩜焒ꇔ嵛敒⺆芮儱ꊙ▂媙䖵溸 ┞⚂◜ն◟儱䧰䪨⯒◱嵌Ⲙ朮㕈ꓭ⚷⛻◟䧯ꌬ溸ⲋ⪫㵎氲騅 䩤ꁩ⹜ꭄ劔☴▂䧰⺪♨䊜䗊䧰䧰⺪茤儱睘┞╗╭Ⲙ䪨ꁩ⹜ 溸虪☭ն▇⻑䧰䐷㢽⢳┞◲蔦䉁ⲇ䨿茤⹴溸◜䝠⮃ꩢ䬚㵌⚿ 曩䊜䗊⽿⻀⹨Ⲏ♑♰缀缃溸⪫漩嵛Ⲙ䱲駧♑♰溸㕈㐌瞏 瞏ն⻑匡䔻㝃虪☭□ꮫ缩Ⲏ⪝㐃鱴匡鱴㝃溸☭溸䊜ⲙ┬ꂘ 뀉⪫漩◜╃潨⯼鱴⢳鱴㟲ն䧰⚷┞潳⢳┬⹜䧰䉂缋儱♑♰溸 寏䚔曄䖦㝕❈ꂘ□䟩⽱濫⟛䫞Ⲙ朮䧯╬䧰溸缄气◜╃◗ն 儱⻲ꂖ駘䕒睘┞姍䐷悎ゃ⚷溸䖦䝠 䓝撬駘䕒ꊙ儱䧰⮃睘◝䑳㎼騕┺ꀀվ*4BZտ▇⻑儱㐃⺬ⵌ 㝕㴘喖卲⪫㎢նꊙ儱䌑劓溸㜮㝙㟲搑䧰溮㝙⹜䔅䱗 駘䕒搑⯒䗪┯鉿◗ն撬⻑⯒兰┪锢䐷㐙◗䧰□儱㑀鿕⹜楓㐙 缏卸㝕㗶鿕ⸯ匡㝕㵶ꌬ儱鱌ꁩ⹜澚䧰溸悎ゃ⚷溸♑♰㝕嚤 □屳䞰⯒裝倁谆□⾕♑♰┞鱎錻㖬㐃鴤┪ն䰕騜ꊙ㝙⪝㐙☭ 俚熏◗绦䓡㵽绯┧☭溸㐙㐌⹜◗┧☭ն俠╗⪫㎢溸蠗㐌 ꂞ吤┪ꌬ劔☭剳ꂜ澚┯⯒薌⺬溸㐌做ꌬ儱☭նꊙ╗捩搑溸㜮 㝙缕◗䧰睘┞姍悎ゃ⚷溸駘䖫ն⪼㵄嬓┞姍悎ゃ⚷䧰ꌬ⢳䕒 㟲䐷䖦ն 䌑✘㐃䬕觠ⲋ悎ゃ⚷䧯ⲍ䭡⯒⻊㹹偅┿汕绦䓡劅둛 嶯溸㝕閕埛悎ゃ⚷鴋䧰♰騰騰╬☴▂⚷⹜锟趴䐷悎ゃ ⚷⮱┬┿汕绦䓡劔✇䠋⺇ 䧰䌑⯼䬚䧮僓⹜ꁩ锟趴閚䕒둛ⸯ溸楒㘷յ낊㏸ꌬ缕☭┞璀 裝⻐溸⻔䔯䠋ն⮰㟲䧰♰㐃瞬⮦䌑䈪㎈悎ゃ⚷◟儱䧰㹧 䳀駖⹜锟趴溸䬕觠ⲋ悎ゃ⚷ն撬脯ⲋ┞╗┧☭溸悎ゃ⚷䌔긌 儅◜脯┻╗☭悎ゃ⚷儱┯ꭊ偃溸楓㐙銩悎轇撬䧰屳劔둛ⸯ ⹹䍎氋蔸ꂖ劔掾둛ⸯ㇎⺪♨♈㝧ゃ⯒㹼⛰▍ꭶյ薌脢 䙰劔☭⚷㎌╬둛ⸯ⹹䍎脯┯蕳劚նꊙ㝙䔻㝃薌脢┪⺬鴩㴟┞剱 㹧皒⯤⯒⺬┬⹜⼕宴ն䨿劔☭ꌬ閚䕒ꊙ㐙悎ゃ⚷䟩▄긌⭡䧰 □錻괭亃⯒◗ն䧰♰㐃瞬⮦悎ゃ⚷僓劔☭䳀駖氰騟⻊㹹偅┿ 汕绦䓡◟儱䧰㹧⹜氰騟◗ն缋ꁩ⻊㹹偅绦䓡䈰✑☭⽄溸⪢瓨 駌駩♑♰㐃悎ゃ⚷劅⻑┪⺬㵌䉘裝倁谆儱눢⛻㐃┿汕劅둛 嶯╱鉿㝕㒘み玭悎ゃ⚷溸娬䩘ն 荔☕籁鰝娡嫧 ╬✇✘㑏䭥⢳蔦䉁悎ゃ⚷溸薌⺬⮱䟩 䧰䉤労駦駉蔦䉁溸楓㐙觝ꅐ官客匡䠋Ⲙ間⚱ն剱潨溸罒䱗㹧 ⦑悎┞⮃䧮괛锢罒䱗┞◲鱎⚨⾕虹㞎䊎濫間⚱┞鱎ꂛ⪝꼟 ▍溸偳瓨⫙⯒⾕▍ꭶ┞鱎䞰罒剱⾕薌脢┞鱎䞰薌鶻Ⲙ✑ 撬⻑⹱巉⹴劚鍯յ뀬虝յ䵴ꏕ溸挮⩱յ-&%㝕㺚䋜ꓧ侒溸閗閚 瞏瞏ն䨿♨ꄽ䊬䧰ꌬ儱⪢漽䘽脞缕⪢漽溸䐮駖㠁卸⢳┯⯒ ꂘ掾ꊙ㹧┯㠁侒䩘☴▂ꌬ⯋⢳嬠鿲㟲ն 勑匡劔✇閕⮦ 劅ꂀꂘ䌑䧰뎢┯⢷鶲㐌㐃⻄㐌䈪㎈悎⮃⻎僓䧰□缏◗㨱 劔◗蔦䉁溸㵶䎂ն䧰搑曄ꂘ⚌䈰✑□曄䧰溸脚⪫䧰䖪뀋㐃═ 脢▇ꭊ䪨⯒┞╗假溸䌐銝掾ն䨿♨䓝䧰㐃䌑⢳վ缙虝裝 倁谆⽟䌑┿汕䈪㎈悎ゃ⚷տ僓㹧㵌䉘◗ꂘ儱劅⻑┞姍㝕㒘 溸䈪㎈悎ゃ⚷◗ն䧰嬓姍悎ゃ⚷⭠▊ꌬ儱┧☭溸閕埛锢䊎濫 ⭠ⶥ╗☭溸㎑ꭶ낚⹜┯⻎㐌做㝕ꓪ溸薌⺬㊮包锢鴋濫ꁾ䔯ꊙ ◲㓻䉗ꂖ劔㝕䪟娬ꃟ⚷낚⹜澚悎ゃ⚷ꅐ䧯◗㝕ꓪ牕鳉ꃥն ㎌婟䧰ꓨ假䘽脞ꂘ⚂◜ꂘ◲䌑璇䪫ꂛ婢羱┪潳乨⮕☑꼟▍ 溸䓺䑑□鱴匡鱴册⹴⾕䧯斀♁䌑儱䧰⪝鉿⽟䌑䧰䞰♨潳 乨溸做䑑桬缕䨿劔間⚱┞㐙窢䔅銩悎ꂘ呤䧰㹧劔剳㝃溸僓 ꭊ┱曄☭⾕㵶☭㐃┞鱎◗ն
FEATURES | DINING 뇺난 搫뇶溸⚿ 缛┱⮱假  The future has reserved a space for Asia’s remarkable culinary heritage, where innovation does not renounce its past but, rather, roots for it ⚿缛◱嵌褺虝㐃勑匡缙㸉ⷑ┞䊛⛻ն⭠⛻⮱假╭⸻䌔屳劔侒 䐽⸉⺮脯儱嗙周ꁩ⹜⹿䮢⮱䟩նBy Fontaine Cheng Jayson Tang of Man Ho Chinese Restaurant. Opposite page: The Flying Roast Chicken at Man Ho is a creative take on the classic Cantonese dish, infusing roast goose flavour into chicken ┒霕ꄌ外╈蘦ⷦ车䷓䔅⸗麬㳄忶ն 㵒건┒霕ꄌ外氳괎㛿懱ր䡘뙣ց佭 㵒篺⪯瞉蘦氳⮡䙬庌篹㵨懱뚉곽⽏ 踅⪍뙥缜╈ն 140 sia is home to some of the world’s oldest civilisations, and its diverse cultures have long told tales of tradition that are cherished and passed down through generations. Culinary traditions, in particular, continue to be shared and taught, connecting families and communities with each other, and their past, through good food. Today, the guardianship of these traditions is a challenge underscored by the relentless march of modernity, particularly in Asia’s frenetic restaurant scene. But herein lies the culinary paradox—can the forwardthinking spirit of innovation be the champion of tradition? We asked five chefs in Asia, each with their own distinctive cuisine, to share how they do just that. ◱嵌儱┞◲┿┪劅⺜脚倁僻溸⹿徏㐌 ♈ꂜ⺜蔸♁溸䜙䜙㻹劓╚┯⻎溸倁⚿ 缛┞潳⺇⯒ꓨ閗յ⟛㲾䌔♣♣潸⚿ն搫뇶 ⚿缛剳儱㠁婟⡊濫⮕☑耘난յ⚿䱅搫뇶 做岻䪻㵶䎂⾕獘聁溸嬓╗☭♨⹴♑♰ 溸ꁩ⹜臅笡㐃┞鱎ն㠁♁氮◟楓♣溸 䈵鿝┯偃⯼ꂛ㴖䫞⚿缛긖╤䮅䧹䌔┻ ㎌╬◱嵌넔뇺╃溸⹿㺥溮搑剳⭿兇 ◗缰䭥⚿缛溸┯儅▇㜘ն撬脯ꂘ䑜⹿◗ ꦎ㸉搫뇶槏䗼溸䜈駢⯼炽䙎䘽缰溸⮱ 假窢玘茤苞ꁩ⚿缛⻜䧰♰騟◩⛻搫뇶 䪫䈳⻄亘苞㐙溸◱嵌⸻䉞┱䧰♰⮕☑ 㠁✇⫅뀎⮱假┱⚿缛溸澚岻ն 눥┧髀ꓭ嫰溸╚넔鉿侓䙰⸻ꊀ㵶戂 闌ꓤꇔ 䧰溸搫騫䩘岻㹧儱假僀鄌⻉ն 㐃騈ꓤ⚿缛穯褺溸⻎僓䧰□ꓨ閗㠁✇ 駑楓♣난㵊⿣⽱缋⪿낊⽱ն♈㸰㹧㐃 数匡佈䔯溸㝕䱗咨䧯ꪍ♑䔻僃㹧䱹闒 ⯒눥勔㐌溸耘난⚿缛նꊀ㵶戂駌╬蔦 䉁劔鯰⚈⟛䫞눥耘난溸⸉⺮⾕⚿缛 ♑騜 勔㐌溸뇺난倁㐃䧰䖦╚僃䉂 周广誫㎷ն䧰♰䉤労㸞ꂘ◲褺驙⚿䪩┬ ⹜駑⻑♣㲳㲿□劔勨⚷姒鰜勔㐌溸搫 뇶⚿缛ն ꊀ㵶戂䌔긌㳏⫯㞉䧹뎢匡锟◱ⶶ鎏

Clockwise, from top left: Raymond Tham; Beta in Kuala Lumpur; Jordy Navarra; Yu Sheng dish at Labyrinth in Singapore; and Li-guang Han 142 “My cuisine is where old meets new,” explains executive Chinese chef Jayson Tang of Man Ho Chinese Restaurant in Hong Kong. “I interpret traditional Cantonese fare while focusing on how to present classic flavours for modern diners.” Raised within the bustling atmosphere of a dai pai dong, a characteristic Hong Kong open-air street-food venue, his introduction to the city’s culinary heritage started early. “This local dining culture is deeply rooted in my heart,” says Tang, who feels he has a duty to preserve the cuisine’s history and traditions. “We hope to keep these recipes going so that future generations have the chance to appreciate our culinary heritage.” Tang is not alone in this convergence of tradition and innovation. Malaysian Chinese chef Raymond Tham, the co-founder of Beta in Kuala Lumpur, is executing something similar. His cuisine makes use of local ingredients and modern techniques to reimagine classic Malaysian flavours, drawing heavily from multicultural influences in the process. “We often had Indian or Malay foods on the table at home,” says Tham. “I guess that is what is unique about Malaysian cuisine.” Much like Tang in Hong Kong, Tham’s desire to maintain culinary traditions is evident at Beta. “Even though we are a modern fine-dining restaurant, we still make our own mooncakes and bak kua [meat jerky] by hand. We want to pass these traditions to our young chefs. We feel that the inheritance of knowledge is important to sustain our culture.” Meanwhile, in Singapore, chef-owner Li-guang “LG” Han of Labyrinth describes what he does as “a new expression of Singaporean cuisine. It’s not hawker, modern or traditional in that sense.” The Hainanese chef, an ex-banker who also trained in sales, gave up his financial career to pursue a passion for food. Han’s ambition to uphold Singapore’s culinary heritage, however, stems from his roots: his family. “I’m just cooking food that’s close to my heart—food that my grandparents cooked. I layer these IMAGES ONG SU PING (BETA); DA PHOTOGRAPHY (HAN) 걹休Ꙟ亡⺸䄅颯 #FUB╚⸗3BZNPOE 5IBN⺮㐕궆ⷦ #FUB5PZP&BUFSZ╚ ⸗+PSEZ/BWBSSB亍 ⱶ㐕궆ⷦ-BCZSJOUI氳 ր䩢榟ց-BCZSJOUI╚ ⸗⪵縏冏緣环⩞ն
“Modernising a cuisine should not erase its essence. We should try to keep its style but elevate it 㸞褺虝楓♣┯䍎騍䫾勲⪼勔鯵 䧰♰䍎騍蔺ⲇ⟛䭥㴋溸낊呬⛰⻎ 僓锢㸞㴋䳀ⶬն” — JAYSON TANG heritage recipes with other iconic dishes.” For Han, innovation is not simply modernising; it’s improving. “We are sensitively reinterpreting a dish to make it better. We always question and look at techniques to see whether we can embrace other methods.” Head chef and owner of Toyo Eatery in Manila Jordy Navarra sees his cuisine as a living, breathing entity that evolves and adapts but never strays far from the soul of the Filipino people. His grandmother, who used to run a wet market, instilled a love for Filipino food and flavours, which are Navarra’s main focus at Toyo. “I continue to be very proud of where I’m from and there’s always that drive to share what I grew up with in the Philippines.” In Navarra’s opinion, preserving the cuisine is not only about serving traditional dishes; it’s about contributing to a culinary dialogue that tells the story of his nation’s heritage. Hoping to find a deeper understanding, he recognises there is much to learn. “In the last few years that Toyo has been open, we feel like we’ve barely scratched the surface of our local cuisine.” Hidden in the mountain of Pingtung, Taiwan, chef-owner Alex Peng’s cuisine at Akame is based on the traditions of the Indigenous Rukai people, of which he is a ⸻䉞3BZNPOE5IBN□㐃ⲛⲇ㸞⚿缛 ┱⮱假鄌⻉ն麄╬⻊갗㑗넔⸈#FUB溸⪴ ⻎⮱㢽☭♑ꓠ氠䓝㐌난包⪝눠䌔♨楓 ♣⸻虪ꓨ假騈ꓤ뎢匡锟◱溸缋⪿낊⽱ 㐃婟ꁩ瓨╚♑ꄽꁩ㝃⩧倁⚿缛尥⺆ 㝕ꓪ⫄⮕ն♑騜 䧰♰㵶ꓧ溸넔咈┪缋 䊬劔ⷧ䍳䧶뎢匡褺ն䧰䞰ꂘ㹧儱뎢匡锟 ◱倣槏溸栃杅▇㜘ն㹧⦑눥溸ꊀ㵶 戂5IBN兇撬□䉤労⡊濫#FUB缰䫞뎢 匡搫뇶⚿缛♑騜 㹻硅䧰♰儱┞㵶楓 ♣溸둛绣넔⸈⛰䧰♰♇撬䩘䈰⯜✑劓 눈⾕舸䌏ն䧰♰䉤労㸞ꂘ◲⚿缛⚿䱅缕 䌑鿪┞鿷溸⸻䉞㎌╬焒駮溸⚿䪩㸉◟ 䐥缩倁긌䊬ꓨ锢ն ┱婟⻎僓假Ⲏ㑗넔⸈-BCZSJOUI溸 ╭⸻⫅脚升皒⩱☊䲾ꃎ蔦䉁㐃⢳溸◜ 儱♨┞璀假溸做䑑⼯楓假Ⲏ㑗倣槏ն䧰 溸䟩䘽儱䧰♰溸褺芐┯⻎◟銏㝧㸰⻃յ 楓♣倣槏䧶⚿缛褺նꂘ⛻嶯ⷂ禶⸻䉞劁 儱┞⻐ꧼ鉿㵶□䱹⺇ꁩꨆみ㕇駕╬◗ ꃰ寛㸉耘난溸搑䝠♑侒䐽◗蔦䉁溸ꓭ鄌 膷╃气布ն撬脯㑏䭥假Ⲏ㑗搫뇶⚿缛 溸䗅⻔ⷮ匡蔦㵶傉㸉♑溸䔕⿱ն 䧰搫騫 蔦䉁䖦潨╚溸耘난□㹧儱䧰率曋嬏搫攛 溸난朮ն䧰㸞ꂘ◲⚿缛褺驙┱⪼♑吙䗅 䙎褺芐鄌⻉㐃┞鱎ն㸉皒⩱脯阌⮱ 假┯☹儱楓♣剳儱┯偃㐌侊ꂛն 䧰 ♰ꄽꁩ侨ꨖ溸䠋㴸ꓨ假騈ꓤ┞ꇔ褺駑 㴋⺈䕒剳㟲ն䧰♰䙰儱鯵沼⾕煝疵搫뇶 䪫䈳澚澚茤⻲┱⪼♑做岻◧潸缏⻉ն 뎢㹹䬕넔⸈5PZP&BUFSZ溸╭⸻⫅脚 升+PSEZ/BWBSSB㸞♑溸倣槏閗╬┞╗ 劔气⾀յ劔⽿⼕溸㵄✅㴋┯偃ꂛ⾕騫 俠⛰♈勑ꂜ瑠襴䔾㶅☭溸挺땃ն♑溸率 嬏劁缋觝┞㵶彷鯴䉗㐙♥♑㐃膁戄潨叉 ▇┬㸉襴䔾㶅난朮⾕⺛⽱☋气䠋䝠脯 ꂘ婞儱/BWBSSB╭槏5PZP&BUFSZ溸㴵 僁ն 䧰┞潳㸉蔦䉁溸㵶▤䠋⯒蔦髀□ ┞潳璺卋䞰锢⮕☑䧰㐃襴䔾㶅䧯ꪍ溸缋 ⸉ն㐃♑澚匡⟛㲾⚿缛耘난┯⩱儱䳀 ❵⚿缛褺芐剳ꓨ锢溸儱➶ꂛ㸉騅㸞襴 䔾㶅⚿缛耘난溸侚◜⚿䪉⮃⹜ն♑䉤労 剳广⪝槏闌勔㎼倣槏䌔䟩駮⯒蔦䉁ꂖ 劔䔻㝃╅锟괛锢㳔▣ն 㐃5PZP&BUFSZ 䐷╃溸ꂘ⭠䌑ꓧ䧰♰㷌閚⯒蔦䉁⺢駌駮 勔㐌⚿缛耘난溸滽嬱脯䉂ն 耘난넔⸈"LBNF갬趴◟⺬彵㺚╅溸 广㻘卲⫐╭⸻⫅脚升䔍㝙䚾匡蔦䓝㐌 溸ⸯ⛿宑띸⭰傉♑周䰕傉☭⚿缛搫攛 耘⽱✲芐ն"LBNF㐃띸⭰騕儱搇捿 溸䟩䘽넔⸈ꄑ䭃搋叿挩溸煟捡脯긌楓 ♣捡挻⛰♨僓㹀䠋ⶥ鳉溸䶤漽做䑑⼕ 䑜楓♣뀎㵊ն䔍㝙䚾騜 넔⸈溸褺芐┯ ☹⚿ꁒ䧰♰띸⭰傉溸뇺난倁☊♣銩 ◗䧰♰溸⸉⺮⾕窢玘ն♈譻䊎㎼ꮪ㳔ꯗ 嬢╃⻑♑㐃假Ⲏ㑗⻐⸻尉䮵騂묍┬䈰 ✑◗ꂀ═䌑⪼⻑㎈⯒侚▤㺚╅溸띸⭰傉 㟲蟬ꌄ訒ն㸉♑匡騜⟛㲾⚿缛㹧儱ꂊ▤ ▇╱ն ꂘꓧ儱䧰♰溸㵶▤䧰♰劔鯰⚈ 䪻㴋⚿䪩┬⹜缣缩┱剳㝃☭⮕☑ն 㐃搫뇶汕㸦ꓨ⚿缛⻎僓䲀Ⲙ⮱假劔 㠁┞㐙Ⲙ✑㜩勵溸薌鶻㐃Ⲏ⪝╗☭間掾 䧶㝙鰘䩜ⶶ▇⯼䖪뀋⩰绿㟲㕈勔ⲍն ꊀ㵶戂騜 䧰♰䖪뀋㸦ꓨ⚿缛նꂘ◲褺 驙⸉⺮䜙╽茤㝉⚿䪩┬匡蔦劔ⸯ㎌ն 㸞┞ꇔ褺芐楓♣┯䍎䫾勲◗ⸯ匡溸窢 둍ն䧰♰槏䍎駽濫⟛䭥⪼낊呬⫙Ⲏ♨䳀 ⶬ䌔ꁹ⻉난㵊溸ㄼ㟲ն5IBN⻎䟩⮱假 㢽◟⚿缛婞㠁♑䨿騜 㐃⮱假▇⯼ ✘䖪뀋㳔▣㠁✇♨⚿缛做䑑搫뇶ն䧰㑏 ⟥傱駢✘䞰锢搫뇶⮃㝃▂楓♣溸褺 芐ꌬ┯茤罼㸵㕈勔锢筷ն -BCZSJOUI溸皒⩱⮯ꓠ⺆剳㝃⩧ 溸✑岻ն♑闌ꓤꇔ 䧰♰劔┞ꇔ褺芐㸞 143
144 member. Akame, meaning “grill” in the Rukai language, has opted for a wood-fire brick oven over modern stoves, but uses contemporary presentation to engage a modern audience. “The cuisine not only conveys our food culture but also our history and spirit,” says Peng. After graduating from Le Cordon Bleu and working with renowned chef André Chiang in Singapore for almost two years, Peng returned to his roots in the ancient Rukai village of Kucapungane. For him, preserving tradition is a matter of homecoming. “This is our hometown. We have a responsibility to pass it on and continue to share it with more people.” In the culinary world, honouring tradition while pushing for innovation is a complex dance, one in which the basics must be learnt before adding individual perspectives or flair. “We must respect the heritage,” says Tang. “These recipes come with a long history and are inherited for a reason. Modernising a cuisine should not erase its essence. We should try to keep its style, but elevate it and cater to diners’ preferences.” Tham agrees that innovation starts with tradition. As he puts it, “You must study and learn how to do it the traditional way before innovating. I strongly believe no matter how modern you want your cuisine to be, the fundamentals have to be there.” Han takes a more multidimensional approach at Labyrinth. “With one of our dishes, we transform the table into a classic steakhouse setting and take diners back in time,” he explains. His innovation process begins with learning the recipes from family members or local hawkers. “We got a guy who makes [roti] prata and a wu xiang xia bing [prawn fritters] auntie to come in and teach us how to make them.” A balance of tradition and creativity, underpinned by the palate of a “local boy”, is central to Han’s cooking philosophy. His dedication to continuous learning also extends to his team, believing that valuable insights can come from them also, regardless of their role. This method of learning from others is echoed in Peng’s pursuit of innovation with tribal ingredients and cooking techniques, which has also led him to other ethnic groups and communities. He explains, “As long as you go to the original place of ingredients and cooking, and look for the original taste, you can get inspiration from it.” Navarra also uses research and experience to innovate, including visiting farm suppliers and engaging in discussions with his team about regional food traditions. “We’ve Clockwise, from top left: Toyo Eatery in the Philippines; ovens at Akame in Taiwan; Alex Peng 걹休Ꙟ亡⺸䄅颯뀐㶻䥽 궆ⷦ5PZP&BUFSZ⺐嵷궆 ⷦ"LBNF氳滁慀"LBNF ╚⸗⪵縏冏䎿㛿䕒ն
IMAGE RYAN CHIOU (OVENS) visited our farm suppliers so the team can see not just how the food is made but how our farmers cook and eat their produce.” There is a certain level of unpredictability when reviving these traditions with creativity and innovation. For Tang, the biggest risk is a bad reception. “The market either loves or hates your ideas,” he explains. Tham feels the same way, acknowledging that the comparison between innovative and classic dishes is inevitable. “Are they better or worse?” he says. Peng’s says getting people to understand or accept his cuisine can be problematic. “At the beginning, people wanted us to define our cuisine, but we don’t want to be limited,” he explains. To mitigate memory and win over people’s heart,” he says. “It may not be the best dish out there but it’s a flavour they know and love.” Balancing the authenticity of their local cuisine with the expectations of a fine-dining restaurant, all the while managing price perceptions, is also something that all the chefs grapple with. Despite this, these chefs continue to rise to the challenge to ensure a greater understanding of and appreciation for their culture and heritage. As the conversation between heritage and modernity continues to evolve, one thing remains clear: innovation is not a betrayal of tradition, but an essential ingredient in its preservation this, he works hard to thoughtfully communicate the stories behind each dish so that Akame can explore its own narrative. Han recognises that the attachment Singaporeans have to traditional dishes, especially ones they have grown up with, can be a hindrance to his innovations, noting that his cuisine might face a harsher critique than other modern cuisines due to the ingrained cultural connections. “You’ll never be able to replicate that core and a space where boundless taste combinations and culinary possibilities can occur. In the fires of tradition, chefs are not simply keepers of the flame; they are the bright sparks of evolution, harnessing the power of change that will not only safeguard but fervently celebrate the very traditions they revere. There are, of course, challenges to overcome but with the right balance, innovation can thrive at the intersection of age-old tradition and exciting new ideas. 넔咈䉘翞䧯⪿㒘溸朙䱗눒䍵⛻駑㵊☭⚑ ✐㎈⯒ꁩ⹜ն♑銩獏ꂘ鲠⮱假▇偳㢽◟ 㳔▣㵶䎂䧯⽄䧶㐌做㸰鯶溸褺驙ն 䧰♰ 騟┞⛻ⷀⷧ䍳눈溸水㛶⾕┞⛻ⷀ◩눥 轈눈溸ꮣ㤍匡侷䧰♰䘤▂⢳ꂘ◲銏㝧㸰 ⻃ն皒⩱銩獏♑溸搫뇶〡㳔儱♨勔 㐌☭溸⺛⽱╬㕈熝㐃⚿缛┱⮱假▇ꭊ 䪨⯒䌐銝ն♑㸞ꂘ璀┯偃㳔▣溸窢玘䬥 㺥蔸넔⸈㎑ꭶ㎌╬♑潸⟥傱駢㸉做儱☴ ▂麄⚌ꌬ茤䊎缕♑㵂鰂溸閒闌ն ꂘ璀⻔♑☭㳔▣溸做岻┱䔍㝙䚾ㄌ 氠ꌄ訒난包⾕搫뇶䪫勘♨ꃰ寛⮱假溸⢳ 岻┯騳脯⻉䌔䑜㸍♑⻔㜾䱹闒⪼♑ꌄ訒 ⾕獘聁ն♑闌ꓤ騜 ⺢锢⯼䔯난包⾕搫 뇶溸⹿徏㐌♈╚㸌䪨ⸯ㢽낊⽱㹧茤裯 䕒挺䠋ն/BWBSSB☊ꄽꁩ煝疵⾕缋돂ꁒ ⯒⮱假溸潨溸䭇鱂駧⫰㐙❵䍎ガ䌔 ┱㎑ꭶ駐駢騍㐌ⶔ溸뇺난⚿缛ն 䧰♰劁 ⹜䬴駧⫰㐙❵䍎ガꂘ呤㎑ꭶ┯☹⺪♨澚 ⯒ꂘꇔ褺芐溸⯜✑做䑑ꂖ⺪♨澚⯒ꂘ◲ ⫰宑儱㠁✇搫攛⾕☑氠♑♰溸☋朮ն 撬脯㐃♨⮱䟩⾕⮱假㜩⪺⚿缛褺芐 僓ⷮ㲾㐃濫┞㴼瓨䍳溸┯⺪뀔嵱䙎ն㸉 ꊀ㵶戂匡騜劅㝕溸낊ꯟ㹧儱┯⺇姐ꁹն ♑騜 㵊☭溸⹹䍎⺪茤ㄼ䛔⹨⶯♑♰ 锢▂ㄼ姐锢▂駐⸑ꂘ璀⮱䟩ն5IBN □劔⻎䠋♑䪩駌⮱假⾕⚿缛褺芐걾⩹ ⚷錻Ⲏ♨嬠鿲ն♑蝄劔䨿䘽㐌騜 ⮱䟩 疵皸儱㟲ꂖ儱㐿䔍㝙䚾銩獏㵊☭茤 ⻲槏闌䧶䱹⺇♑溸倣槏儱╗勑焒▇俚ն ♑闌ꓤꇔ 㝕㵶䉤労䧰♰♈┞䐷㢽㹧庣 噘騜僻蔦䉁⢳溸儱〘┞稝倣槏⛰䧰♰┯ 䞰㎌婟⺇⯒⯜艖ն ╬◗闌⬑ꂘ璀═걾溸䝠⬔♑ⲛⲇ䘽 脞㠁✇㴟俠銩ꁒ嬓ꇔ褺芐芻⻑溸侚◜駑 "LBNF䬿劔栃杅䓺骮ն皒⩱駌╬假Ⲏ 㑗☭㸉⚿缛褺芐劔┞⚌❹䚉㹐⪼儱♑ ♰♈㸰⯒㝕⿣㹅溸褺芐脯ꂘ┞掾⺪茤⚷ ꮞ爔♑溸⮱假䌔䭰⮃氮◟周广誫㎷溸倁 臅笡♑溸⮱✑⺪茤긖╤嬠⪼♑楓♣褺 芐剳║⸌溸䪟駬ն♑騜 ✘寏ꂜ傱岻㜩 ⯜ꂘ璀呦䖦駘䖫䌔鰯䕒☭䖦ն㴋勑䖪儱劅 耘⽱溸✲芐ⷮ儱♑♰斀䛳⾕ㄼ曄溸⽱ ꇔն㠁✇㐃⺛⽱婞㴵溸㐌做褺芐⾕☭♰ 㸉둛绣넔⸈溸劻労▇ꭊ⺆䕒䌐銝⻎僓⹱ 茤䱽⯜⚃呬ꂘ□儱䨿劔⸻䉞ꌬ㐃ⲛⲇ闌 ⬑溸ꭄ뀨ն㹻硅㠁婟ꂘ◲⸻䉞❹僀Ⳇ◟ 䱹⺇䮅䧹燛⟛☭♰剳◗闌⾕姒鰜蔦麄溸 倁⾕⚿缛ն 㹻硅⚿缛⾕楓♣▇ꭊ溸㸉騅䭥缩⹿ 㺥⛰劔┞掾㢽缄┯⺈ꊙ㹧儱⮱假┯儱 芻⺌⚿缛脯儱⟛䫞⚿缛溸┞╗ꓨ锢⩧ 筷⻎僓□╬⺈傱疷溸⮱假⺛⽱⾕鱪▊ 䞰⦑溸搫뇶䪫䈳䳀❵┞╗⹿䮢溸疿ꭊն 㐃⚿缛溸挩撟╚⸻䉞溸⚈ⲏ┯☹儱㴖䫞 挩蜧剳儱➶ꂛ悎⺈溸僻☗挩♑♰锢 䥗䕒⯈氠⺈긞溸ⲇꓪ䯢⷟䌔搑䝠뀒䪉䲀 䀦㜜蔸溸⚿缛ն䓝撬♑♰䖪뀋⩴劚駠㝃 䮅䧹⛰⺢锢䌐銝䕒䓝⮱假㹧茤㐃⺜脚 ⚿缛┱䂃假䟩䗼溸☆寤㜘螁㛺䧯ꪍն 145
Great British Pub Culture 蝠⛆ꏞ⻳倁溸 栃杅때ⲇ Gordon Ramsay Pub & Grill Macau debuts at The Londoner ased on the longstanding history and pub culture of the UK, and realised by celebrity chef Gordon Ramsay— known for his restaurants’ seven Michelin stars—Gordon Ramsay Pub & Grill will reinvent the British pub concept as we know it—under the roof of The Londoner Macao, on Macau’s Cotai Strip. Embodying traditional pub features, Gordon Ramsay Pub & Grill features exposed brick walls and subtle elements within artwork and furniture to transport guests into the vibrant world of “cool Britannia”. A stunner on the eyes, it features elevated pub grub classics like steaks, sticky toffee pudding and Gordon Ramsay’s signatures—beef wellington, fish and chips—as well as other classics such as duck bolognese and British-style savoury pies, all of which go down nicely with a craft B From Left: Internationally renowned master chef Gordon Ramsay; Gordon Ramsay Pub & Grill interiors; signature beef wellington 146 䄅颯眦⪭冷佔⸗⪵葏㎁外㔆篒⺳ ⸗䡌氨٬䥽㡁룋䡌氨䥽㡁룋葏䌋 鿯⻗䦙撿蘦㣛愓걾擧䪷ն cocktail or an ice-cold pint. Beyond its food and drink offerings, Gordon Ramsay Pub & Grill also celebrates the pub concept through its unique vibe, elevated service and a level of hospitality that ensures every diner feels at home. “Like any restaurant I open outside the UK, we have to adapt and embrace the local region,” says Ramsay. A social hub with comfort food, drinks and a team of friendly faces, the restaurant brings “the essence of the pub, and [offers] the best place for friends to gather, eat, and socialise”. Prepare to settle down, grab yourself a pint and get ready to experience a warm British welcome in the heart of Macau. IMAGES BILLY YIU (PUB & GRILL) 䧣溫u䬕㢯뱚蝠䑑ꏞ⻳楓䉂◟憬ꬾ⛆俌☭갗ꓨ䐷䋜ն
㎼溸ꏞ⻳倁蔦⺜♨匡㹧儱 蝠㎼獘☆气嵛溸ꓨ锢缀䧯ꌄ ⮕⪼广⸦溸⸉⺮⾕栃杅溸⚿ 缛⼕䑜濫┿汕⻄㐌溸☭♰ն脯 楓㐃憬ꬾ□㸞劔勨⚷㹻䝠✅돂ꂘ┞⚿ 缛ն⪢槊焒⻐稌⪼卲儘⸻⫅蝠㎼嫰㕔绣 ⻐⸻䧣溫u䬕㢯뱚 (PSEPO3BNTBZ 㐃 憬ꬾ溸눢ꭊ넔⸈䧣溫䬕㢯뱚蝠䑑ꏞ⻳ 䉂◟憬ꬾ⛆俌☭갗ꓨ䐷䋜ꄽꁩꂘ╗⪢ 假溸넔⸈☭♰劔勨⚷㐃憬ꬾ鴤寑㓻✅돂 ⯒⚿缛溸蝠㎼ꏞ⻳倁ն ꂘ╗假溸넔뇺㐙䨿┯☹☹儱┞ꭊ矻⶿ 溸ꏞ눒剳儱㴟耘鄌⻉◗蝠㎼⚿缛ꏞ⻳駦 駉⾕䧣溫䬕㢯뱚栃杅耘난闒閚溸楓♣넔 ⸈ն鱂ꂛ䧣溫䬕㢯뱚蝠䑑ꏞ⻳儙⪝濤䉶 溸绞煟㙡յ窢蔺溸虪勘⿣⾕㵶⪾駦駉皒 ⷬ駑☭䠋⺇⯒嵹嵹溸蝠㎼낊䝠նꂘꓧ┯ ☹劔䧣溫u䬕㢯뱚㝃娉䧯⻐▇✑䭇㥓 挺뀏朙䱗յ掼띳赥匜⾕♥☭㎈⽱溸㝛㠄 竒䉘┟ꂖ劔駠㝃⪼♑溸⮱假耘난嬠㠁 먗舸ꐗ⾕㝃璀蝠䑑⿖눑눈嬓┞ꇔ褺⿣ꌬ 茤┱楓㐙騫⯜溸먋㹼ꏞ䧶┞匭⬍モꏞ㴟 蝠 耘䵴ꏕ⼯楓⮃蝠䑑ꏞ⻳溸⚿缛┱楓♣ 溸㴟耘缏⻉ն 脯ꂘ㵶ꏞ⻳溸杅虝┯☹☹銩楓㐃耘난 ┪㴋溸栃杅客㎭յⶽ鱴溸劚ⲏ⾕駑☭䠋 ⯒㶅蔸㠁䓛溸搑䝠娉䔶□儱♥㴋莈뀦脯 ⮃溸⩧筷ն䬕㢯뱚銩獏 嬓䓝䧰㐃蝠㎼ 㘷㜾䐷駦假溸넔⸈僓ꌬ⚷ⲛⲇꃿ䍎䌔鄌 ⪝䓝㐌溸倁նꂘ╗假溸獘☆臔掾┯☹ 䳀❵◗♥☭⠩䠋瘛䖦溸耘난⾕뇺⿣ꂖ䬿 劔⹵ㄌ溸劚ⲏ㎑ꭶ駑뀎㵊茤㝉㐃ꂘꓧ 䪨⯒ꏞ⻳溸澶窕㴋䳀❵◗┞╗劅㟲 溸㐙䨿駑劗⹵♰臔㐃┞鱎☑⺇耘난 ☑⺇潸臔溸僓⩱㴟耘㺥楓◗蝠䑑ꏞ⻳ 倁溸獘☆窢玘⾕⹵ㄌ客㎭ն 䨿♨㐃ꂘ╗瑽㝙┯㡣匡憬ꬾ⛆俌 ☭鱂ꂛ䧣溫䬕㢯뱚蝠䑑ꏞ⻳掾┪┞匭 モꏞ㹻☑蝠䑑溸搑䝠娉䔶⾕䟛䗪溸獘 ☆僓⩱ն㐃ꂘꓧ✘┯☹茤㝉✅돂⯒⚿缛 蝠䑑ꏞ⻳溸廛뉂⾕⹵ㄌꂖ茤☑⺇⯒䧣 溫䬕㢯뱚㝕䉞绣溸耘난駑✘溸⽱質⾕䖦 挺⻎僓䕒⯒怮鳉㴟耘✅돂⯒蝠⛆ꏞ⻳ 倁溸때ⲇ⾕窢ⶶն 147
FEATURES | TRAVEL 偳廷 FOR ROOM DESERT 屧悤㵜嫰 There’s something ethereal about the vast emptiness of the desert; these luxury hotels capture that magic perfectly Forget interstellar travel—the desert’s space-like wilderness of sand, sky and stars has us enchanted. Inspired by this otherworldly aesthetic, a crop of design-led hotels has bloomed in deserts around the world, bringing lush, five-star comforts to some of the most inhabitable places on Earth. Even by Tatler standards, these places are really something else. AMANGIRI, UTAH, US STAR QUALITY 148 With its minimalist design and muted tones—stark, sculptural buildings creating a beautiful contrast against the rippling walls of the surrounding canyons—Amangiri magically blends in as much as it stands out in the dramatic, colourful expanse of the Utah desert. Since it opened in 2009, the resort has won the hearts of A-list travellers, including models like Emily Ratajkowski, Jasmine Tookes and Rosie Huntington-Whiteley, who can’t get enough of the hotel’s picturesque surroundings. In 2020, the hotel introduced Camp Sarika, adding to its 34 suites a collection of ten tented pavilions with individual private plunge pools in a luxury encampment surrounded by 240 hectares of raw wilderness, located just a five-minute drive—or a 30-minute hike—from Amangiri. Amangiri also offers an oasis in the typically dry state of Utah, with a floor-to-ceiling walnut wine cellar and locally inspired cocktails, like a prickly pear margarita or sage mojito. Tatler tip: For epic sunset views, choose a Mesa View Suite, or a Sunset Canyon Pavilion at Camp Sarika. The Girijaala Suite has a sprawling sky lounge and a large swimming pool. HABITAS ALULA, SAUDI ARABIA ARABIAN NIGHTS Habitas AlUla’s co-founder Oliver Ripley used to organise camps for Burning Man, and some takeaways from the legendary desert arts and music festival can be found here—it’s home to immersive and interactive art installations; there’s a strong focus on wellness, with sound healing, meditation and yoga on a gorgeous sculptural deck surrounded by sandstone outcroppings; and every IMAGES JOE FLETCHER (AMANGIRI); KLEINJAN GROENEWALD (HABITAS AIULA) ┞労傱ꮪ溸屧悤⼯楓罡廻疿挺▇䠋髀ⶶꏞ䍕㴟耘䯱䯛◗婟玘㞂때ⲇնBy Coco Marett
guest is given a bike to travel from their villas to the restaurant, spa and lobby (golf carts are also available). The property is home to 96 sustainably designed villas that boast otherworldly views, outfitted with luxurious linens, floor-sofas and traditional rugs made from ethically sourced organic materials. The grandeur extends outside: take a dip in Habitas AlUla’s ridiculously photogenic infinity pool or catch a documentary at the open-air cinema Founded in the 6th century BC, the hauntingly beautiful ancient city of AlUla has seen civilisations built and lost, and visitors have the opportunity to explore preserved tombs, historic dwellings and sites like Hegra, Saudi Arabia’s first Unesco World Heritage Site. Clockwise, from left: Amangiri is a favourite among A-list celebrities; Habitas AlUla places guests in the heart of an ancient desert; details at Habitas AlUla; the mirage-like pool at Amangiri 걹休Ꙟ䄅颯㱧籑㜦㺉岑⹨⺳ 孲䄉佔ꪂ浫)BCJUBT"M6MB鿯 䈙⛩㲙⺎⛮뀰⹿縏婻庠╈氳 ⶕ⛩㳔)BCJUBT"M6MB鿯䈙氳 瞿舚篱荣㱧籑㜦㺉氳嬅娢紇 㞝宿䄬贓哦ն WILLOW HOUSE, TEXAS WILD, WILD WEST Located in far west Texas is Willow House, a cosy property that boasts 360-degree views of the Chisos Mountain Range, just a few kilometres from Big Bend National Park and the Rio Grande. It comprises 12 villas designed in an industrial-desert-chic style. There’s also a community space featuring a kitchen, living area and outdoor fire pit. Willow House is the work of firsttime hotelier Lauren Werner. Every detail is heartfelt and personal, intended to forge a deep connection between the desert and its guests. The villas are adorned with works 䬿劔⚑⛤㝛疿儘槊ꓧ溸屧╁蠯ꓩ⾕緾 儘怮䉘溸㝙疿屧悤⢏劻嬠儘ꮪ偳鉿 剳駑☭濫ꃟնꂀ匡㐃┿汕⻄㐌溸屧悤 ╚⫣鱎◗┞䪟♨鱪⭡莈⟓耘㳔╬挺䠋 溸駦駉ꏞ䍕╬㐌槊┪┞◲┯ꃿ㵀㺈⛿ 溸㐌做䊎匡缻䟩漯撬溸◩儘绣蕳ꃿն ⷬ❈♨5BUMFS둛☭┞瞏溸吙⬮匡澚ꂘ ◲ꏞ䍕□燛㵄┱⚱┯⻎ն 紇㎁敳☽䃸㱧籑㜦㺉 僻儘낊ꓠ 㴘罢㞂㽝烷皒◟枵♑䈣屧悤㐌䊎ꓠ氠 卋矻駦駉溸䐮瞣枵㠁┞⚂겱㗛虪勘 ⿣┱㎃⽟峒嶛鱎⚨溸㿔驟䓺䧯耘╰㸉 嬠友⾕虝騫剳┱䌦錭傱㒹յ虝䔅倕候 溸屧悤鄌◟┞✅նꏞ䍕◟䌑䐷╃ 蔦婟➬鰯䕒⚱㝃䈵儘⻐嵤姐䖦䭇虱 稌╰٬䬕㗠璇㝜偅㕈&NJMZ3BUBK LPXTLJյ鰋偅侨٬㎽⩴偅+BTNJOF 5PPLFT⾕羻螲٬實┟뀏䞒杅袉 3PTJF)VOUJOHUPO8IJUFMFZ 瞏⻐埛ꌬ㸉ꏞ䍕溸⚳耘楒㘷广广濫 ꃟ脯┞⫙ꅐ駧ն䌑㴘罢㞂㽝䲀⮃ 4BSJLB觝㐌㐃ꏞ䍕勔麄溸ꭊ㞟䨼 㜾⫙┞╗髀ⶶ觝㐌䓝╚⻼ꭊ ꮩ栃皒瑮☭峯尊溸䉪磸䑑䎂ꭗն觝㐌 㑀訒㐃긖璺ꁒ⪫뀇溸ⸯ㢽蠯ꓩ▇ ╚鴈瑠㴘罢㞂㽝⺢劔⮕ꦥ鿕瓨蝄 婢鉿⯼䔯☊⺢괛⮕ꦥն㴘罢㞂㽝╬ 官⡀䌏映溸枵♑䈣䳀❵◗┞曩缻嵌䬿 劔┞╗♨苪呷勏⯜䧯溸訒㐌ꏞ瘋❵䍎 㶡劔䓝㐌낊呬溸먋㹼ꏞ㠁♗☭䱌卸椱 149
of art by Werner’s grandfather, and she’s sourced dishes by a local ceramicist and installed hanging beds positioned to enjoy a front-row seat to the ethereal magic of the Milky Way at night. After breakfast, take a day trip to the Texas’s art hub Marfa, or hike Big Bend’s South Rim. ANDBEYOND SOSSUSVLEI DESERT LODGE, NAMIBIA ANCIENT SANDS 150 Here, ten stone suites are spread out along the curve of the desert escarpment, each with a secluded veranda, a private plunge pool, a living room with a fireplace, a retractable skylight above the bed and a bar. The lodge is set in a recognised International Dark-Sky Reserve— meaning it enjoys some of the darkest skies on Earth, which is great news for stargazers. Glass is used liberally throughout the resort’s design, enabling guests to marvel at the night skies. Also on-site is a state-of-the-art observatory, managed by a resident astronomer. During the day, walk across ancient sands and hike Long Dune’s winding crest. Alternatively, take a helicopter flight for aerial views of jagged mountaintops and dune fields sculpted by desert winds over millions of years. Tatler tip: Book one of the suites with a private rooftop terrace, which include large “star net” hammocks, designed for first-class stargazing. , PARADERO TODOS SANTOS CABO SAN LUCAS, MEXICO MUCH TODOS ABOUT NOTHING The clever brutalist architecture at Paradero Todos Santos plays with light and shadow, constantly enhancing and transforming the landscape and mood of the hotel during the day, while a spectacular sea of stars appears at night. Set in Todos Santos, a town on the southwestern coast of Mexico’s Baja Peninsula surrounded by the Sierra de la Laguna Mountains, the hotel boasts 35 suites and common spaces including an infinity pool with a crescent-shaped deck overlooking the wild desert. The surrounding vegetation includes dozens of endemic plants. Provenance matters at Paradero, where the hotel restaurant serves authentic Mexican cuisine using produce sourced from local farms and its own organic garden, and seafood from the Pacific Ocean and the Sea of Cortez. It was the mission of its founders to protect Todos Santos’s dwindling family-owned farming communities without overdeveloping the region’s rugged wilderness. We recommend getting into the spirit with a farming class or a shaman-led temazcal, or sweat lodge, ceremony. IMAGES CASEY DUNN (WILLOW HOUSE) The Namib is the world’s oldest desert, and at the heart of its vast, quiet expanse is the 12,715-hectare Sossusvlei Private Desert Reserve, home to the andBeyond Sossusvlei Desert Lodge.
呬╰杅䧶믣㹼蠗裝⻊䩬ն5BUMFS䐮駖 蝄䞰姒鰜编╰溸傽訒耘冎⺪ꄑ䭃䌐 뀆㻘뀆㞟䨼.FTB4VJUF䧶4BSJLB 觝㐌溸⶿ⷚ㵎傽訒冎間ꭗ4VOTFU $BOZPO1BWJMJPO髀ⶶ溸㞂㽝ꂳ䬕 㞟䨼(JSJKBBMB4VJUF㜜劔┞╗㶄俀 궣⺬⾕㝕㒘⣍麄峯尊ն 婻攑ꡦ䥽⚼)BCJUBT"M6MB鿯䈙 㝙做㝆驕 )BCJUBT"M6MBꏞ䍕溸⪴⻎⮱㢽☭㞻 ⯈䑠٬괃册⯈0MJWFS3JQMFZ劁╬耘 ㎼溸挩☭虹瞬⮦觝㐌䌔♈勔㐌⩪ 怮⚿㞂虝䔅溸屧悤虪勘꼟▍虹裯䕒┞ ◲挺䠋╬ꏞ䍕䑜ꂛ屋嶰䑑⾕◧Ⲙ䑑 虪勘鍯翞ꏞ䍕ⶥ⮕峜ꓨ⣍䎙⛿㵊⺪ 㐃㝙撬焼㽓楒缑溸⚳耘氯升┪ꂛ鉿㛽 꼟岖泈յ⬀䞰⾕橭⛥瞏嵛Ⲙ☊⺪돇┪ ꏞ䍕䳀❵溸蔦鉿鿕䧶뎴뎬둛㸸㝜槊鿕 ♈┬園溸⯋㘹⯼䔯넔⸈յ寊泈╚䖦⾕㝕 㕔նꏞ䍕㜜劔ꭊ⺪䭥缩駦駉溸⯋㘹 嬓ꭊ㐭⺪濡労耘㠁♗㘷溸冎虝ꏕ㜜둛 绣䌽⶿印㞟յ訒㐌屧⹿♨⹴ꓠ氠ꇔ䖎 匡徏劔勨包倣⯜䧯溸ꮣ䬕⛒㐌孏նⶶ 낊呬♈㵎⫐䐥⛞⯒䨮㜾✘⺪♨㐃䚋⛤ 嶯䉗逎嚜薮唙䌝溸傱ꁉ峯尊汉峯䧶 㐃궣㝙䔕ꯗ間鰜绦䓡曩ն䐮◟⪫⩧⯼ ┿绦溸姚䬕⺜㓻"M6MB耘䕒♥☭걾 䗇俚ⶨ䌑匡閒駩◗倁僻溸⪺銻廷㵊 劔勨⚷䱲筻⟛㲾㴟㟲溸⺜㙘յ⸉⺮䜙╽ 溸宑㴏⾕睘┞╗錻⮬⪝┿汕倁ꇟ☋⻐ 䓡溸묶呬䬕)FHSB瞏冎掾ն 䐼⩡蛋事䃸8JMMPX)PVTF鿯䈙 蠯ꓩ锟ꌄ ⛻◟䖎⩴觠偅䈣ꈃꂜ锟ꌄ溸8JMMPX )PVTFꏞ䍕儱┞㜘蕳ꃿ⛿㜘⺪♨ 䍳姒鰜㞂筻偅㻘茺耘冎鴈瑠㝕䒔剱 ㎼㵶⪫㎢⾕呬⪳䖎岉☹俚⪫ꓧ▇ꈃն ꏞ䍕⫐溸吝⯋㘹㐭ꓠ氠僓㹀溸屧 悤䈰╃낊駦駉䌔駦劔┞╗⪫⪴⚪䛉 ⶔꓧ긖駦劔⸻䨼յ鱎㺈㵎⾕䨮㜾挩 漠ն8JMMPX)PVTF儱ꏞ䍕㝕☍觓⛆٬ 꼏绯-BVSFO8FSOFS溸㜘㟖✑嬓 ╗缂虹ꌬ匡蔦㟧溸澶騂䖦䟩┱䈳䘽潨 溸儱╬◗駑⛿㵊┱屧悤䐮皒广⸦⪸笡ն 㟧㐃⯋㘹ꓧ㴘侒率曋溸虪勘✑⿣✑╬ 鍯뇼ꏞ䍕❈氠溸넔漽儱鯺蔦┞⛻䓝㐌 ꯺虪㵶䌔㐃ꏞ䍕㴘鍯䭨䌽做➬⛿㵊 㐃㝆ꭊ姒鰜緾儘掾掾溸ꧼ岉笡ն䖎⩴觠 偅䈣溸뎢㸸岻ꩍ儱虪勘㵶臔겐㐌┯㡣 僃넔⻑⯼䔯┞傽廷䧶儱⯒㝕䒔剱溸ⷂ 楒婢ꇔ䕊婢偳鉿ն 黁眦奃◘BOE#FZPOE4PTTVWMFJ%FTFSU-PEHF鿯䈙 ⺜脚屧熚 ㏉䒂䓺溸屧悤䜯䁋┪㑀訒◗ⶥꭊ㽓焪䩤 ꅐ溸㞟䨼嬓ꭊ㞟䨼㐭ꏕ㜜◗갬溸ꮒ ⺬յ瑮☭峯尊յ䊎㚧捡溸㵊⸈⾕ꏞ⻳ 瀠䌽┪做駦劔┞╗⺪䐷⻉溸㝕㒘㝙瘎ն ꏞ䍕⛻◟裯駌⺪溸㎼ꮪ凊㝙⟛䫞ⶔ⫐ 䬿劔⪢槊劅㸵⩱㵭յ劅뭏묶溸㝙疿⺪ 騜儱間儘曄㟲脢溸劅✲⹜㜘ն俠╗䍳 ⢏匆溸駦駉❈氠㝕ꓪ楣檶⛿㵊⺪◟㝆 ꭊ㹻䝠姒鰜怮㝙儘疿նꏞ䍕⫐ꮩ駦◗┞ ╗劅⩰ꂛ溸間儘⺬氮䊬뎱㝙倁㳔㵶硅 槏ն溮㝙✘⺪♨㐃ꂘ曩⺜脚屧悤悹婢 溫┪-POH%VOF選逬剱䫐溸屧╁㿳 뀆䧶▘㑀潳ⶬ勨♈疿╚⟸炨俚溯┧䌑 匡錻屧悤낊겱槽脯䧯溸䆃㾜㻘뀆⾕屧 ╁㐌䊎ն5BUMFS 䐮駖뀔駊䊎瑮☭㺒뀆 궣⺬溸㞟䨼ꏕ㜜◗┺╬間儘脯駦駉溸 㝕㒘儘羱⻌䌽ն 重⿬⶯嫧㏀ⶰ⶯事 傱◜气긌 Clockwise, from top left: A terrace with a view at andBeyond Sossusvlei Desert Lodge; brutalist architecture abounds at Paradero Todos Santos; desert views at Willow House; the casitas at Willow House are a minimalist’s dream 걹休Ꙟ䄅┕颯 BOE#FZPOE4PTTVTWMFJ %FTFSU-PEHF鿯䈙氳鈸 俍꨽⺐1BSBESP5PEPT 4BOUPT鿯䈙⼑朆睱数氳 䋧璵곽劲8JMMPX)PVTF 鿯䈙氳婻庠俍鈸8JMMPX )PVTF鿯䈙氳㵸㷒席餉▽ 冓甏╚╬縖氳卞䘶ն 1BSBESP5PEPT4BOUPTꏞ䍕♨랓僻 溸ꓩ⫆嵟䐮瞣儙銱⩱绻⾕ꮓ䔕◟溮㝙 䭥缩Ⲏ䒩⾕侊⺈ꏞ䍕溸冎間⾕客㎭ ⯒◗㝆兰⮯⮃楓㛺間溸儘嶯նꏞ䍕⛻◟ 㙺锟』䉄⿫⶯㼲锟ⷂ嶯㽺溸䩬㝃偅咐 䩬偅ꩍ5PEPT4BOUPT⽟㎭楒缑濫 4JFSSBEFMB-BHVOB㻘茺䳀❵ꭊ 㞟䨼⾕⺪⟸炨蠯ꓩ屧悤溸⪫⪴疿ꭊ ⻼┞╗ꂞ䱹假劓䓺䌐⺬溸傱ꁉꮪ峯尊ն ⽟㎭溸嗙錻䭇俚ⶥ璀䓝㐌杅劔嗙朮ն 㐃1BSBESPꏞ䍕匡徏蔸⪸ꓨ锢ꏞ䍕 溸넔⸈❵䍎婞㴵㙺锟』倣槏♨匡蔦䓝 㐌⫰㐙⾕ꏞ䍕劔勨褺㎢溸⫰✑朮♨ ⹴♈㝛䌐崎⾕璇䳀⫁嶯䯱裯溸嶯랓⪝ 눠նꏞ䍕⮱㢽☭溸❈⾀儱㹻ⲇ⟛䫞䩬㝃 偅咐䩬偅傽漩⭀㸵溸㵶䎂䑑⫰腁獘ⶔ 䌔┻┯ꁩ䍳䐷⹿ⶔ⫐㐌ⲹ䀸㼭溸蠯ꓩն 蝄䞰㎈䍎⮱㢽☭溸窢玘⺪♨⹨Ⲏ⫰腁 ✅돂䧶觠怮䈹䉞╭䭥溸UFNB[DBM ♭䑑ꂘ璀㙺锟』謞官嶨䰕騜⺪♨巆ꯙ 泹ⲧն 151
勔劻㸖긖▇儘㝕⷟u鯪⩴實㢯┱䧰♰匡┞㐙䗪ꭄ䗪瞩նBy Caroline Issa Role model I have two: my mum and my dad. I wouldn’t be the person I am today if it wasn’t for them. Last time you cried When I worked on the documentary! Watching it all back, reliving some of the key moments in my life, looking back at the archive—it took me back to so many memories that I hadn’t thought about in a long time. Favourite work of art I have lots of favourites … but there’s still so much to discover. I do like contemporary Japanese artists like Yoshitomo Nara and Yayoi Kusama. 152 Favourite place in Asia There are many. The family love visiting Japan—it’s such a fascinating and unique place, and we always have the best time when we go. I get the opportunity to go to China on business often and I always enjoy my time there, while recently I was in Macau and loved the energy. Comfort dish I’m from the East End of London, so it has to be pie and mash! It takes me back to my childhood. Life motto When I do something, I always want to do it to the best of my ability. Work hard and follow your passion. Proudest moment on the field Playing for England will always hold such a special place in my heart. I was so proud to be picked as captain of the team and to play so many games, and also be part of World Cup squads. Proudest moment off the field Meeting Victoria and having a family! I have four amazing kids who are growing up and embarking on their own adventures. I couldn’t be a prouder dad. 劅ㄼ姐溸◱嵌㐌掾 㝛㝃◗䧰♰⪢㵶☭ꌬㄼ姐⹜傽 勔偳廷ꊙ澶儱┞╗ꃟ☭┻栃 杅溸㐌做䧰♰嬓姍ꌬ㐃ꊙꓧ 䍳ꁩ劅䐷䖦溸耘㟲僓⩱ն䧰缋 䊬⹜╚㎼⪫䌏䙰儱䔻☑⺇㐃ꊙ ꓧ溸僓⩱❛㠁劅ꂀ溸憬ꬾ▇ 鉿♥䧰䠋⺇⯒┞艧⩪怮劸官 溸嵛ⲇն 泈䟙䖦挺溸褺芐 䧰匡蔦⛆俌╅ⶔ䨿♨┞㴼儱 눑눈⾕㏸骀峗駑䧰㟲⦑㎈⯒ 盅䌑ն ✘溸囒呤 䧰溸㠎㠎⾕曎曎ն㠁卸屳劔♑ ♰㹧屳劔♁㝙溸䧰ն ☭气呬阌 ⲛⲇ䈰✑ꃰ갫搑䝠傱駢⢳ ☴▂◜䧰䙰儱㹻劅㝕溸茤ⲇ ⹜㴟䧯ն ┪姍〛儱☴▂僓⡀ 䬚ꂘ㞟笡⮬绦䓡曩溸僓⡀㎈ 뀎ꁩ䔯ꓨ廛气⾀╚溸┞◲ ⪸ꨴ僓⯤脌䐷僀僓咨呿♥ 䧰ꓨ假䞰鱎䔻㝃㸾㸖䉂╽溸 駘䖫ն 劅ㄼ婛溸虪勘 䧰劔䔻㝃䖦♭溸虪勘㵶⺪茤 ꂖ劔剳㝃㹀勑⹿䱢溸⮃虝虪勘 㵶ն┯ꁩ䧰燛㵄ㄼ姐傽勔溸䓝 ♣虪勘㵶❛㠁㞃虙耘冝⾕蠗 ꭊ䑾气ն 㐃槊㐙┪劅뎺⥛溸僓⯤ 㸉䧰匡騜茤╬蝠呬⪳ꭶ⮃鰨 寏ꂜ儱┞⚂杅⯋⡽䕒뎺⥛溸⩱ 衇ն䧰䔻蔦髀茤錻ꄑ╬槊ꭶꭶ ꪍ♣銩㎼㵶⮃鰨ꂘ▂㝃姍 䧯╬┿汕匭槊ꭶ溸┞⽄ն 槊㐙♨㜾劅뎺⥛溸僓⯤ 駌駮缰㝃⯈◱䌔⾕㟧缀䐮㵶 䎂䧰♰劔㎃╗◗┯鱎溸㳘㲳 ♑♰ꄢ庱䧯ꪍ䌔㸞锢鵕┪蔦䉁 溸☭气ꇔ鴤䧰儱┞╗傱嬠蔦 髀溸曎曎ն PHOTOGRAPHY ANNA KOUSTAS Every issue, we ask our cover star a round of quickfire questions that give us a little more insight into their personalities. This month: David Beckham
Agenda Highlights November 9-10, 2023 M+, Hong Kong An innovation & ideas festival for Asia’s most influential entrepreneurs Engaging talks with world-class speakers Investor meet-ups Networking opportunities SCAN FOR THE LATEST AGENDA Unique experiences