/
Similar
Text
Джанни
Родари
МИНСК
«ВЫШЭЙШАЯ ШКОЛА»
1986
ББК 84.4Ит
Р60
Печатается по изданию: Линдгрен А. Малыш и Карлсон.
Родари Дж. Приключения Чиполлино. Трэверс П. Мэри
Поппинс. Сент-Экзюпери А. де. Маленький принц.— М.: Дет. лит.,
1983.— С. 245—578.— (Б-ка мировой лит. для детей. Т. 46)
Предисловие Л. 3. Лунгиной
Художник И.
А.
Демковский
Родари Дж.
Р 60
Приключения Чиполлино /Дж. Родари. Мэри
Поппинс /П. Трэверс. Маленький принц /А. де
Сент-Экзюпери; Предисл. Л. 3. Лунгиной.— Мн.:
Выпт. шк., 1986.— 431
с.: ил.
Переиздание широко известных произведений зарубежной детской
«Приключения Чиполлино» итальянского писателя Джанни
литературы
Родари (1920—1980), «Мэри Поппинс» английской писательницы Памелы Трэверс
(род в 1906 г ), «Маленький принц» французского писателя Антуана де СентЭкзюпери (1900—1944).
—
4703000000—065
Б3 88—86
Р
ББК
84.4Ит+84.4Вл+84.4Фр
М304(05)—86
© Оформление. Издательство
«Вышэйшая школа», 1986.
ЖИВОЕ ЧУДО СКАЗКИ
I.
«Расскажи
что-нибудь...»
мне
вами были еще совсем маленькие, мы
или
просили маму
папу, бабушку или дедушку:
Расскажи мне что-нибудь...
И тогда мама или папа, бабушка или дедушка
Когда
мы
с
—
принимались рассказывать
в свое
своих
от
в
когда еще
время,
свою
пап
и
и
которые
назад
они,
услышали
дедушек.
лет
много-много
быть,
сказки,
были детьми,
бабушек
мам,
очередь,
сказки, должно
нам
сами
А
эти
тем,
самые
«сказывали» их папы или мамы...
Так из поколения в поколение сказки передавались
как
бы
по
далекое
что
потому
именно
Эта
цепочке.
прошлое,
нее
у
первый
сама
нет
цепочка,
по
себе
уводящая
цепочка
нас
Ведь неизвестно,
начала.
сочинил сказку,
скажем,
в
сказочная,
кто
про
Иванушку-дурачка или про Василису Прекрасную. Русские
народные сказки (как и любые другие народные сказки)
не имеют автора,
вернее, у них великое множество
авторов, потому что каждый, кто их рассказывал,
вносил что-то свое, добавляя или убавляя. Так,
просеиваясь
в
сквозь
течение
сито
сотен
времени,
лет
из
уст
в
переходили эти сказки
уста... Да, именно из
уст в уста! Народная сказка, будь она русская,
французская, английская или африканская,— это прежде всего
устное слово, то, что один человек рассказывает
другим.
И
текст
ее,
закрепленный бесчисленными
обычно
выражает народное представление
народную мечту о справедливости,
народную мудрость.
«Какое же это устное слово?
могут мне
возразить.— А многочисленные сборники народных сказок?»
Конечно, теперь таких книжек издано очень много,
повторениями,
о добре
и
зле,
—
но
все
это
—
поздние
записи
того,
что
многие
века
существовало только устно. Записывать народные
сказки люди начали уже давно, но настоящий интерес
к
устному
народному
творчеству
—
фольклору,
как
лишь
лет
сто
возник
ученые
пятьдесят тому назад.
Примерно в те же годы широкое признание
получает и литературная сказка, то есть сказка не
его
называют
—
не
фольклорная, а написанная определенным,
нам известным автором. Но тут необходима оговорка:
народная,
з
конечно, сказки писатели сочиняли во все времена
достаточно вспомнить, скажем, Эзопа,
Вольтера,
Гоголя
—
но
как
самостоятельный
художественного творчества литературная, или,
называют,
«авторская»,
сказка
—
Шекспира,
вид
как ее еще
окончательно
прошлом веке. И сразу же расширила
круг своих читателей, повернувшись в первую очередь
утвердилась
в
лишь
к детям.
Все знают, например, замечательную сказку про
Щелкунчика Э.Т.А. Гофмана и сказки, которые
английский математик и сказочник Льюис Кэролл сперва
рассказал, а затем записал и подарил маленькой Алисе:
«Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Читали
все, конечно, и сказки
Перро, и сказки братьев Гримм,
Гауфа...
Много было выдающихся сказочников и у нас,
в России (нет возможности их всех здесь перечислить,
и все же нельзя не упомянуть сказки Пушкина,
«Конька-горбунка» Ершова и «Аленький цветочек»
Аксакова), но звонче всех, пожалуй, прославил литературную
сказку Ханс Кристиан Андерсен. Даже если из всего,
и
сказки
X. К. Андерсен, сохранились бы только
сказки
«Стойкий оловянный
солдатик»,
четыре
«Снежная королева», «Огниво», «Новый наряд
короля»,— мы все равно знали бы, каким, по Андерсену,
должен быть человек: стойким, как оловянный
солдатик, простоявший, несмотря на превратности судьбы,
всю жизнь на одной ноге; верным, как Герда,
что
написал
—
обошедшая
ли
чуть
не
полсвета
Кая; бесстрашным,
унывавший
в
поисках
как солдат из сказки
своего
друга
«Огниво»,
не
трудных обстоятельствах, и
прямодушным, как маленький мальчик в «Новом наряде
короля». И в этом стремлении не просто развлечь,
позабавить, но и выразить что-то очень существенное,
воплотить в сказочной ситуации определенную
нравственную позицию литературная сказка продолжает
традиции
в самых
Ну, в чем же еще? Ведь она,
обращается к классическим сказочным
народной.
как правило, не
легко обходится без привычных сказочных
персонажей вроде бабы Яги, да и без чудес в духе
скатерти-самобранки тоже. Ее чудеса совсем иного
они главным образом проявляются в полной,
рода
сюжетам,
—
чудесной свободе поведения героя
сказочных
сказки
4
возможностях.
И
разворачивается чаще
и
в
действие
всего
не в
его
поистине
литературной
«некоем
цар-
государстве», а в самых обыкновенных
самых
обыкновенных домов современного
квартирах
города, и уж во всяком случае, в наши дни. И все же,
некоем
стве,
несмотря на эти, да и на многие другие
бросающиеся
в
сближает
глаза
есть
различия,
и
народную
нечто,
еще
литературную сказки,
как
это
ни
что
что
их
роднит:
они
покажется
странным, образом
самого героя. Такое утверждение естественно вызывает
недоумение. Что же общего между
Иванушкой-дурачком и Маленьким принцем или, допустим, Емелей из
связаны,
«По щучьему веленью»
сказки
и
Мэри Поппинс?
взгляд сопоставление этих
представляется просто нелепым. Ну, а если не
Конечно,
на
первый
взгляд?
Не было
героев
на
первый
в
все»
—
толще
у вас
ли
мальчика
школе,
в
классе,
или
вы
когда
девочки,
еще
которые
учились
«не как
может, меньше и слабее других или, наоборот,
и неуклюжей, а может, просто робче,
незащищенней,—
одним словом, таких, которых дразнят,
«чудиками», и не случалось ли вам вместе
со всеми над ними смеяться? Да и потом, во взрослой
обзывают
все
жизни,
мы
непохожих на
встречали
немало
странных
большинство, ведущих себя
людей,
не так,
как
принято, так называемых чудаков. И часто мы бываем
к ним безжалостны. Так вот, здесь уместно напомнить,
все
что
героям,
эти
юные
народных
и
старые
сказок
—
бедным, слабым,
сродни
чудаки
всем
«младшим
многим
братьям»,
по молве
глупым, над которыми
«люди добрые» без устали потешаются, но которые,
однако, в конечном счете оказываются сильнее,
смышленее
и
удачливее «умных»: ведь это именно они
при всей своей неказистости и беспечности добывают
жар-птицу или там волшебное яблоко, отгадывают
загадки, разгадать которые, казалось бы, невозможно,
—
выполняют работу, для всех непосильную, и получают
в награду царскую дочь.
Народная
«не
как
—
мудрость
сказка всегда защищала
все»,
и
в
этом
понимание того, что в
таятся скрытые возможности,
обстоятельства, когда
бессилен.
И
вместе
народное
потребность
чудака, того, кто
выражается
народная
подобных натурах
что есть жизненные
обывательский «здравый смысл»
с
тем в
такой развязке сказывается
великодушие,
чувство
справедливости,
защитить смешных и слабых,
на самый верх
социальной
вознести
их
лестницы, перевернув при5
вычную схему отношении, дать им восторжествовать
над благополучной посредственностью.
Вот этот глубокий и вместе с тем гуманный подход
к человеку литературная сказка и переняла у
народной. Она тоже встала на защиту тех, кто «не
все», ее герои тоже нередко смешны и нелепы
ставшие такими популярными и у
детей,
и
как
(как
у взрослых
Длинныйчулок шведской
Астрид Линдгрен), и уж во всяком случае,
ни на кого не похожи (Маленький принц или Мэри
герои в полном смысле
Поппинс), но при этом они
или
Карлсон
Пеппи
писательницы
—
слова,
то
есть
они
всегда
Короче, литературная
уже типом своего героя
на
высоте
сказка
положения.
вслед
народной
за
каждого
быть самим собой, идти в жизни не по проторенным
дорожкам, а собственным путем.
Обманчивость первого впечатления литературная
сказка тоже позаимствовала у народной. Точно так же,
как
Иванушка
Емеля
—
утверждает право
оказывается
самым
самым
предприимчивым,
умным, а лентяй
Маленький принц,
нам всего лишь наивным
поначалу представляющийся
ребенком, обнаруживает куда больше мудрости,
«серьезные
деловые люди»,
а
с
чем
виду строгая и
Мэри Поппинс вводит своих
воспитанников в страну мечты и фантазии. Иначе говоря,
литературная сказка, как и народная, предостерегает
педантичная няня
чрезмерно
поспешных оценок и
как внешность частенько
не
от
суждений,
показывает,
соответствует тому, что
за ней скрывается.
Итак, мы видим, что между народной
литературной сказкой много общего. Ну, а в чем
состоит
их
различие? Да
главное
литературная сказка
коллективного
имеет
народного
автора,
гения,
а
и
же
в
именно
что
она
все-таки
том,
—
творение
не
того
что
плод
или
иного писателя и все в ней определяется его личностью,
его
восприятием
мира,
характером
юмора. В народной сказке
его
фантазии
и
разных сочетаниях
повторяются устоявшиеся, закрепленные веками однотипные
герои, сюжеты, чудеса. А вот в этой книге, переходя
от автора к
с
автору,
совершенно
в
мы всякий раз
новым
пониманием
всякий раз окажемся в совершенно
неповторимом мире:
будем
сталкиваться
сказочного
чуда
и
особом,
в условном мире Джанни Родари, который,
очеловечивая растения, создает как бы модель
социальной структуры итальянского общества, в поэтиче6
П.
Л.
Трэверс, где чудо рождается из
стихии языка, из буквального, дословного
понимания образных выражений, и, наконец, в мире
ском
мире
самой
Сент-Экзюпери,
для которого чудо, подлинное чудо
чудо глотка воды
жизни, таится в самом обыденном
—
из
колодца,
мучает жажда; чудо любви,
вчера еще чужими существами...
когда
нежность
между
каждого из
у
любого
отбор
писателей,
названных
все
сказочника,
настоящего
неповторимо:
и подход к
жизненного материала,
Да,
вообще у
как
нему,
и
и сама
рассказа, и язык. Из этого и складывается
при анализе сказочной повести мы называем
ее
художественным своеобразием. И часто главное
впечатление производит не ее сюжет, не увлекательные
интонация
что
то,
а
приключения героев,
неведомое.
И
мне
еще
народной
с новым, поразившим
открывает нам что-то
встреча
который
нас писателем,
хочется
что
отметить,
в
отличие
добро, как правило,
торжествует над злом, у литературной сказки бывает и
грустный конец. Но это не мешает полюбившейся
от
сказки,
где
сказке стать спутником всей нашей жизни.
II.
Как
что
случилось,
во
оказалась
Все
попе
над
конечно,
о
работнике
веселых,
или
сказок,
солдат,
работник,
где
необыкновенную находчивость
бесстрашие, высмеивает барина, попа,
и
всякий
своими
только
в
неравенство
угнетение.
и
и
выходит
раз
было
врагами,
России,
а
простые
Надо
ли
во
всех
странах,
повторять,
что
где
еще
бедняки, угнетатели
земле осталось,
сказка
и
сегодня
духа. Вот
сказки
и
этот
борьбе
Да и не
в
России.
где
сказка
у всех народов выражала мечту
И там,
в
царило
труженики терпели нужду
справедливости и надежду на лучшее
земле.
и подлинное
а то и самого
победителем
много
и
о
во
все
и
времена
торжестве
будущее
всех
людей
на
богачи и
уголков на
есть дворцы и лачуги,
угнетенные,— а
таких
к сожалению, еще очень много
не
или
редкую
проявив
смекалку,
со
о
его
озорных
бедный крестьянин,
царя
«Сказку
Балде» и не раз смеялись
Балда одурачивает жадного попа.
ловко
как
тем,
Таких
рыбка
помним пушкинскую
мы,
и
Мандарина
герцога
рту
золотая
своего
—
боевого
задорного
утратила
самый задорный боевой дух народной
возродил
итальянский
писатель
Джанни Ро7
стал
когда
дари,
сочинять
историю
мальчика-
про
луковку Чиполлино.
Жестокий и жадный
принц Лимон отбирал у своих
каждый заработанный ими грош, а всех
недовольных велел своим солдатам-Лимончикам
подданных
тюрьму. Народу жилось в этой стране не сладко.
и удивляться-то нечему: сами посудите, может
ли быть сладко с Лимоном? Вот взять хотя бы Чиполлоне, что по-итальянски значит лук, который
ютился
своей огромной семьей (ведь у него было
со
бросать в
Да тут
сыновей!) в жалкой лачуге чуть побольше
ящика для огородной рассады. Дети с раннего
детства узнали, что такое нужда и горе, а когда солдатыЛимончики к тому же схватили их отца, они...
Известное дело, где лук, там и слезы... Но Чиполлино не
заплакал. И вовсе не потому, что он старший (он
восемь
был еще достаточно маленьким,
заплакать по такому серьезному
что
потому,
падает
И
не
он
из
не
духом,
только
Чиполлино
за
в
тех,
кто
теряется.
сказках.
словом
в
чтобы
никогда
Есть
Веселый
карман
не
иметь
поводу),
не
а
право
лишь
унывает,
не
ребята.
и находчивый
полезет
(например,
ведь
такие
когда принц Лимон захотел увидеть мошенника,
Чиполлино, сунув ему под нос зеркальце, сказал: «Вот
он!»), он неистощим на выдумки, когда надо вызволить
друзей из беды. А вызволять друзей из беды ему
приходилось постоянно, потому что принц Лимон
мошенников держал при дворе, а честных граждан сажал
в тюрьму. Не будь Чиполлино, у кума Тыквы так
отняли бы его домик, который он с таким трудом
себе построил, а мастер Виноградинка, профессор
и
Груша
и
другие
жители
деревни,
заточенные
кавалером
Помидором, управляющим богатых помещиц-графинь
Вишен, в подземелье замка, и по сей день не вышли
бы на свободу, и сыщик мистер Моркоу со своей
собакой Держи-Хватай понаделал бы немало бед, не
они в ловушку, так ловко расставленную...
Впрочем, вряд ли стоит пересказывать уже давно
ставшие знаменитыми приключения Чиполлино.
Зато вот на что хочется обратить внимание: в
попадись
фруктово-ягодно-овощной
фантазией Джанни Родари, все
сказочной
созданной
прямо
это
на
земле,
так
сказать,
не
8
то,
что
отрывается
народ. Например, Чиполлино, а
Порей, Тыква, Земляничка, Черника... До
—
стране,
также
чего
растет
от
нее,
лук
же
точно
писатель определил место своих героев в том
которое
описывает.
надутыми щеками
красными
лопнут) уже
и
народом
Толстяк
только
за
все
забраться
но
крючкотвором,
и
своими
цепляется
и
повыше,
и
не
Что
до
родной
от
оторвались
они
нечего,
кто
вознеслись
конечно
же,
Лимон
послужило
уже давно
еще долго
если бы в
всем
один
земля не разверзлась у его ног и из
проема не показался бы... Ну,
Чиполлино! Мальчик вырвал бич из рук
и
правителя
тут
совсем
почвы, какое им дело до бед и
там, внизу, на земле. Ну,
набил оскомину, но, возможно, он
издевался бы над своими подданными,
прекрасный день
образовавшегося
то
—
высоко,
живет
страданий
а
кислый-прекислый принц
тех,
же
герцога
ведь все эти плоды растут на деревьях
говорить
усиками,
оказывается
предателем.
графинь Вишен, барона Апельсина
—
с
вот-вот
поднялся над землей и тем самым над
его, а зеленый от злости адвокат
бы
просто
Мандарина
они
(казалось,
угнетает
Горошек, который
лишь
обществе,
Помидор
кавалер
полоснул
сигналом
к
его
по
спине.
восстанию.
И
Герцог
это
увидел
на
башне замка развевающееся знамя свободы и тут же
захотел утопиться. Когда же герцога Мандарина
вытащили из бассейна, у него во рту оказалась золотая
рыбка.
Над
похождениями
восхищаться
волноваться,
заранее
каждой
Чиполлино
его
можно
смеяться,
удачной проделкой,
сумеет ли он одолеть своих врагов, хотя
что сумеет. И читатели тоже будут
понятно,
потому что они грабят бедных и
расправляются с беззащитными. А его друзьям
все будут сочувствовать и всем сердцем радоваться
их ненавидеть,
жестоко
их
победе, потому
что
это
и
есть
торжество
справедливости.
Сказка Джанни Родари адресована, конечно, в
первую очередь детям. Но заложенный в ней заряд
социального оптимизма, ее боевой дух и грубоватый
народный юмор принесли ей популярность и у взрослых
читателей, возводя ее в ранг притчи. Ибо она
призывает всех
кого
их
действовать
не
в
трудных обстоятельствах,
а у
бывает?
III. Мир, где люди в приподнятом настроении
взлетают под потолок
и опускаются на землю, только упав духом
9
У мистера Бэнкса, о котором рассказывает в своей
книге «Мэри Поппинс» современная английская
писательница П. Л. Трэверс, не было состояния, а
он
был не в состоянии обеспечить своей
значит,
жене миссис Бэнкс все сразу. Он ей так прямо и
заявил: «Выбирай, дорогая, одно из двух: или
чистенький, новенький
Бэнкс выбрала
и
или
дом,
детей.
И
миссис
появились
Джейн
детей».
четверо
Так
нее
у
Майкл, а потом еще Близнецы.
Каждое утро мистер Бэнкс отправлялся
«делать деньги», как
представляли себе, как их
в
говорят
в
Сити
Англии. И дети
папа весь день
трудится, вырезая
штампуя монетки в полкроны.
А миссис Бэнкс рассылала тем временем во все
газеты
объявления с просьбой поскорее прислать им
«самую лучшую няню», да еще «с самым маленьким
жалованьем», потому что, как я уже сказала, у
мистера Бэнкса не было состояния и он был не в состоянии...
И вот Джейн и Майкл сидели у окна и ждали,
шиллинги
и
пенсы
и
Вдруг они увидели, как в садик
девушка, поднялась в воздух и полетела прямо
к дому.
Так появилась у них няня Мэри Поппинс. У нее
были блестящие черные волосы
как у куклы
и
кого
же им пришлют.
вошла
—
—
пронзительные синие глаза.
что она что-то вроде
что
из
совершенно
собой,
Дети сразу
волшебницы. И вовсе
пустой
же догадались,
не
сумки, которую
потому,
няня
вынула (к их крайнему изумлению)
белый
накрахмаленный
фартук, кусок
туалетного
принесла с
она
мыла, раскладушку и еще несколько не менее
а скорее потому, что не слушаться
нужных предметов,
невозможным. «Было в ней
оказалось
Поппинс
Мэри
что-то
и
страшно,
няней, хмурой
с
первого
что
и необыкновенное, отчего делалось
весело!» Мэри Поппинс была строгой
странное
и
же
внешние
и
малословной,
дня.
Так они
проявления
но
дети
на
поняли
не
всегда
обожали
ее
своем
опыте,
раскрывают суть
человека.
С Мэри Поппинс в жизнь детей
Разные чудеса, и самые будничные,
вроде
большой
бутылки,
из
наливала
или
ю
Близнецам
—
молоко,
расстегивающиеся
от
чудеса.
повседневные,
которой
перед сном то, что
клубничное мороженое, Джейн
сахаром,
вошли
он
—
она
каждому
любит (Майклу
лимонный сок с
—
а себе
одного
—
ее
пунш
с
взгляда
ромом)г
крючки
и
и
пуговицы,
из ряда вон выходящие,
чудеса, например, празднование дня
совершенно
«всамделишные»
люди
Мэри Поппинс ночью в зоопарке
сидят в клетках, а звери смотрят на их кормление,
и королевская кобра преподносит имениннице в
—
рождения
(Может быть,
подарок свою кожу.
приснилось? Но
же
как
детям все это только
обоим
им
мог
присниться
сон? И почему тогда наутро у Мэри
Поппинс появился новый пояс из золотистой змеиной
кожи?) Или ожившая старинная мраморная статуя
«Мальчик с дельфином», причем мальчик бегает с
и
один
тот
же
на
детьми
мороженое,
лужайке, интересуется комиксами и ест
а дельфин радостно плавает в бассейне...
Однако, при
нечто
и
общее
всех их различиях,
—
все эти чудеса
имеют
все они как бы мостик в страну мечты
фантазии,
причем всегда детской мечты, детской
Кто из нас не мечтал в детстве, чтобы
фантазии.
противный рыбий жир или там микстура, которые
нам ложкой совали в рот, превратились вдруг в
мороженое или сок? Или чтобы замысловатые крючки
и тугие пуговицы, с которыми мы мучались по утрам
и вечерам, сами застегивались и расстегивались? И кто
из
был маленьким, не задумывался над
нас,
когда
тем,
что
происходит
посетителей,
в
И
клетки
что
в
зоопарке
сторожа спят? И
а
зверей
и
не
считал,
статуи иногда сходят
тоже,
не
наверное,
раз
по
ночам,
кто не жалел
что
когда
несправедливо?
это
со своих пьедесталов,
Вот
казалось...
нет
запертых
они
нам
какие,
чудеса няни-волшебницы: это осуществленные
желания, представления, предположения всех ребят.
Впрочем,
другие
в
есть
чудеса
—
истории
про
Мэри
чудеса, рождающиеся
из
Поппинс
и
буквального
того или иного устойчивого
выражения.
Андерсена в «Снежной королеве»
маленькая
разбойница сидела на шее у своей мамы?
В буквальном смысле слова. Точно так же
разгуливающая по городу Рыжая Корова, о которой Мэри Поппинс
рассказывает детям, искала свою звезду. В
буквальном смысле слова. Точно так же мистер Паррик,
дядя Мэри Поппинс, бывал в день своего рождения
понимания
Помните, у
в
таком
потолок.
приподнятом
Тоже
литературоведении
метафора»,
как
в
буквальном
этот
но
настроении,
все
прием
это
что
смысле
называют
можно
сказку. Но при этом надо
взлетал
слова.
«овеществленная
воспринимать
иметь
под
В
в
и
виду,
просто
что
это
и
не
любое чудо, а такое, которое связано с
определенным состоянием, настроением... Все знают, что
бывает, когда в рот залетает смешинка. А мистер Паррик
хохотал
в
как
и
что
заразительно,
Майклу,
и
стали
и
они
его
смешинки
наполнились
попали
весельем,
оторвались от пола
ни с кем из нас
Такого,
конечно,
воздух.
случалось, зато всем наверняка случалось забыть
газом,
безудержного
порыве
свои
все
легкие-легкие,
в
взмыли
не
в
так
Джейн
рот
самые
и
беспричинного
неотложные
дела
и
смеха
обязанности,
про
на
бы
как
отгородиться этим смехом от всего,
что вокруг. Висящие в воздухе под потолком Джейн
и
Майкл есть лишь крайнее, так сказать, образное
выражение такого вот знакомого, не раз пережитого
всеми состояния... И писательница продолжает играть
словами и понятиями... Чтобы спуститься на пол, детям
время
надо было пасть
духом,
очень
это
что
грустном,
они
дышали
им
то есть
подумать о чем-то
удавалось, потому
И только
воздухом.
никак не
весельем,
как
уже пора идти домой,—первая печальная
этот
замечательный день
вернула их с
что
мысль,
мысль
небес
а
за
—
на землю, точнее, с потолка на пол.
кончился, наступили
будни,
и можно
Да, праздник
было бы сказать,
подхватывая игру, начатую писательницей, что дети
снова стояли обеими ногами на земле.
Вот так П. Л. Трэверс и создает из хорошо знакомых
всем поступков особый мир ярких радужных красок
и
неповторимых
многое
из
того,
по
что
остроте впечатлений детства, где
все
мы
сами
чувствовали
и
прежде всего наше детское радостное
удивление перед этим миром, выражено в форме чуда. Но
пережили, и
дети растут, и чудес в
и меньше. Вот взять
в
Оказывается,
в
и
и
—
солнечным
деревья,
и
язык
солнечных
Как увлекательно беседовали
лучиком
Узнав
что сейчас
клянутся,
своей жизни они еще все
первый год
Скворца, и
звезд.
взрослых.
примеру Близнецов, лежащих
кроватках и мирно сосущих пальцы.
своих
понимали
их жизни становится все меньше
к
что
и как
удивлялись
они
непонятливости
Мэри Поппинс, что и они забудут
понимают, Близнецы горько плачут и
от
с
ними
этого
никогда
не
случится. Но
им исполняется год, а с юга как раз прилетает
Усевшись,
пытается
кроме
12
лучей
с
как
обычно,
завязать
на решетку кроватки,
разговор
нечленораздельных
с
Близнецами,
«гули-гули»
и
все,
вот
Скворец.
Скворец
но
ничего,
«аф-тя-тя»,
в
ответ
не
«Значит, уже?»
слышит.
—
спросил он у
Мэри
проворно обмахнул крылом глаза.
Этот эпизод, несмотря на его шутливый тон,
Поппинс
и
подлинной печали и должен служить всем
предостережением: взрослые, не забывайте своего детства,
в нем спрятан ключ к пониманию единства и гармонии
мира, его красоты и поэзии. Кусочек детства надо
исполнен
пронести с собой во взрослую жизнь, если вы не
хотите стать такими глухими и слепыми, как мистер
и миссис Бэнкс.
Эту
мы
из
главку
было бы назвать
можно
IV. «Ты навсегда
кого
Антуан
де
писателем,
в
ответе
иначе:
«Все
а летчиком,
по
тех,
писал
не
профессии
замечательным,
который прокладывал
за
приручил»
Сент-Экзюпери
детей. И вообще,
для
и
детства».
страны
новые
он
специально
был не
отважным летчиком,
и
трассы
в
самых
обстоятельствах героически выполнял свой долг
до
конца.
Однако его прекрасные книги, такие как
«Ночной полет»,
«Земля людей», «Военный летчик»
«Маленький принц», вне всякого
и, конечно же,
сомнения, принадлежат к лучшему, что было написано
во Франции в XX веке.
трудных
В «Маленьком принце», сочиненном
Сент-Экзюпери
незадолго до гибели (во время второй мировой войны,
точнее, И июля 1944 года летчик не вернулся с боевого
задания),
и
к
он
взрослым
обращается
—
ко
равной
в
мере
маленьким
всем,
и
и
к
детям,
большим,
кто
задуматься над жизнью и попытаться понять,
что же в ней имеет настоящую ценность. Вот почему
эту сказку, в которой писатель возвращается к своим
излюбленным мыслям, но выражает их по-новому,
хочет
есть образно
«философской». Но
и
то
Оказывается,
и
обобщенно, принято
слово
об
это
очень
не
серьезных и
называть
никого
должно
пугать.
глубоких
вещах
можно говорить совсем просто и всем понятно,
особенно, если обладать чувством юмора.
«Нарисуешь удава,
взрослые
говорят
—
проглотившего слона, а
шляпа»,— сокрушается
автор
принца», рассказывая, почему вместо того,
чтобы стать художником, как он хотел, ему пришлось
«Маленького
выбрать другую профессию
—
он
научился водить са13
молеты.— «Взрослым всегда все
нужно объяснять...
Я уже не говорил с ними ни об удавах, ни о джунглях,
ни о звездах... Я говорил с ними об игре в бридж
гольфе,
политике
и
о
о
галстуках... Взрослые
любят цифры. Когда рассказываешь им, что у
тебя появился новый друг, они никогда не спросят
«Какой у него голос? В какие игры
о самом главном:
он любит играть? Ловит ли он бабочек?» Они
«Сколько ему лет? Сколько у него братьев?
спрашивают:
Сколько он весит? Сколько зарабатывает его отец?»
и
о
очень
Само собой разумеется, что, отзываясь так о взрослых,
Сент-Экзюпери имеет в виду не всех взрослых (ведь
был
сам-то он тоже
взрослым!), а только тех, кто
забыли,
себя
что
когда-то
(помните, папа
или
были
тех,
детьми,
«серьезными людьми», тех, кто, как
все
«Мэри Поппинс»),
цифры,
из
складывают
лицом», ни разу
время
багровым
за
понюхавший цветка, ни разу не
всю
кто
называют
мистер Бэнкс
«делают деньги»
как
«человек
свою
жизнь
поглядевший
с
не
на
любивший. О нем рассказал
Сент-Экзюпери Маленький принц. Но ведь вы еще
не знаете, кто он, этот Маленький принц.
Огромная пустыня Сахара. И посреди бескрайних
песков, за тысячи миль от человеческого жилья,
самолет, сделавший вынужденную посадку из-за
поломки мотора. И летчик, который не знает, сумеет ли
он справиться с аварией. И вот тут-то он вдруг видит
«забавного человечка», прилетевшего, как потом
постепенно выясняется, с очень маленькой планетки.
Такой маленькой, что, передвигая стул, там можно
было в любой час любоваться закатом, а разросшиеся
баобабы могли ее разорвать на части своими корнями.
Маленький принц, как хороший, разумный хозяин
своей планеты, выпалывал баобабы, прочищал вулканы
и
ухаживал за любимой красавицей-розой. Но она
обижала его колкостями и капризами, он страдал и в
звезду
и
один
никогда
никого
прекрасный
не
день решил
уйти.
На всех планетах, на которые Маленький
попадал во время своих странствий, он и в
деле чувствовал себя инопланетянином
(уже
буквальном,
непонятным,
ему
там
а в
бессмысленным
все,
отдававшего
что
лишь
не выполняться
14
смысле),
переносном
он
те
и
принц
самом
не
в
настолько
просто скучным казалось
Он побывал у короля,
видел.
повеления,
(например,
которые
в час заката он
не
могли
приказывал,
чтобы солнце зашло), у человека, который хотел, чтобы
все его почитали, хвалили, без конца повторяя, что
он красивее, наряднее, богаче и умнее всех, хотя
он
был
единственным
пьяницы,
который
этой
обитателем
пил, чтобы
забыть,
планеты;
у
что
ему стыдно
некогда было
пить; у делового человека, которому
жить, так он был занят своими подсчетами
самый с багровым лицом, о котором мы уже
(это
тот
упоминали); у фонарщика, который только и делал, что гасил
и
зажигал
фонарь, исполняя уговор, давным-давно
потерявший всякий смысл; у ученого, который
ничего не видел, да и не
уткнулся в книги, а вокруг себя
И
Маленький принц не переставал
хотел
видеть...
удивляться,
люди! А
какими странными вещами заняты все эти
простодушные, наивные вопросы еще
больше обнажали их слепоту, тщеславие, эгоизм,
жадность, равнодушие... Глядя на мир глазами Маленького
принца, мы понимаем, что осуждает Сент-Экзюпери,
что он ненавидит, и не можем не разделить его чувств.
Но ведь в этой сказке главное не ненависть, а
его
любовь, и, хотя она написана в шутливо-ироническом
тоне, смысл ее не в том, чтобы высмеивать и обличать.
но вместе
В пустыне (в пустыне Сахаре, конечно,
с тем и в пустыне современного
«серьезных
мира) среди
людей» Маленький принц бесконечно
Недаром говорят: одинок как в
пустыне!
деловых
одинок.
«Я ищу друзей»,— говорит он Лису. А Лис отвечает:
«Если хочешь, чтобы у тебя был друг, приручи
меня»
и поясняет:
«Приручить означает привязать к
—
себе... Ты для меня пока
мальчик, точно такой же, как
И ты мне не нужен. И
я
всего
только
лисица,
других лисиц. Но если
нужны друг другу. Ты
в
целом свете. И
свете». Маленький
Лиса:
«Есть
одна
я
всего
лишь
сто тысяч
я
тебе
точно
не
такая
ты меня
маленький
других мальчиков.
нужен. Для тебя
же,
как
приручишь,
сто
тысяч
мы станем
будешь для меня единственный
буду для тебя один в целом
принц
роза...
понимает
наверно,
слова
она
мудрого
меня
приручила...»
«Приручить»
сильно
на языке
Сент-Экзюпери
значит
к
кому-то, испытывать к другому
существу нежность, любовь, чувство ответственности за
его
судьбу. Но вместе с тем это значит расширить
рамки своего мира, увидеть и почувствовать то, что
прежде было недоступно. Прирученный Лис, наприпривязаться
15
мер,
становится
куры,
на все
(охотники
совсем
чем
другим,
был
него
для
точки
с
смотрел
—
куры
И
тогда
пользы
своей
зрения
хорошо)
—
плохо,
был слеп
и
этого.
до
охотники
существовали только
преследователи и преследуемые.
Прежде
и
он
к
бескорыстной
красоте. Колосящееся поле, скажем,
оставляло его совершенно равнодушным, поскольку хлеб его
не интересовал. Но когда его приручил Маленький
принц, золотые колосья пшеницы стали ему
напоминать золотистую копну волос друга, и он полюбил
их
шелест
оживают
на
ветру.
и
звезды,
серебряных колокольчиков,
Маленького принца.
Когда
Точно
он
так
слышит
же
в
для
небе
напоминающий ему
мы кого-то
рассказчика
звон
смех
приручили,
мы
себя сразу богатыми
столько новых впечатлений
и
переживаний!
потому что все, решительно все
вокруг напоминает о любимом, прирученном нами
существе, и является «подарком сердца», как та вода
из колодца, которая «родилась из долгого пути под
звездами, из скрипа ворота, из усилий моих рук»,
чтобы утолить жажду Маленького принца.
чувствуем
—
—
деловые
«Серьезные,
люди»
не
таких
получают
Да они были бы и не способны их оценить.
Поэтому Маленькому принцу становится ясно, что
подарков.
могущество и богатство лишь кажущиеся, на самом
бессильны и нищи. Ведь он теперь знает,
что твоим становится только то, чему ты отдавал
всю
свою
душу. Именно в этом и только в этом
заключается разница между розой, которую он оставил
на своей планете, и теми розами, которые он нашел
на земле. «Вы красивые, но пустые,— говорит им
Маленький принц.— Ради вас не захочется умереть.
их
же деле они
случайный прохожий, поглядев на мою розу,
скажет, что она точно такая же, как вы. Но мне
она дороже всех вас. Ведь это ее, а не вас я поливал
каждый день. Ее, а не вас накрывал стеклянным
Конечно,
колпаком.
Ее
Она
загораживал
моя...
—
Я
в
ширмой, оберегая
ответе
Да, Маленький принц
чтобы
всех,
их
лучше
кого
запомнить.
заключается
не
запомнить:
приручил».
мою
«Ты навсегда
Слова
эти
и
Ведь
который Лис дарит
от
ветра...
розу».
зря повторял
Запомнить сердцем.
секрет,
Маленькому принцу:
16
за
слова
в
вправду
в
на
этом
Лиса,
ответе
стоит
и
прощание
«Зорко одно лишь сердце».
за
V. Можно
сказать
ли
«Все
Мы
часто
выразить,
«Все
говорим:
что
все
это,
про
эти
сказки:
сказки!»
это
это
мол,
сказки»,
желая
имеющие никакого отношения к правде жизни.
ли
сказать
это
книге? Этот
и
сформулировать
Лимончиков
те
про
что
сказки,
этим
небылицы,
выдумки,
собраны
не
Можно
в
этой
же
вопрос можно, впрочем,
иначе: принц Лимон со своим войском
и отважный мальчик-луковка Чиполлино,
неизвестно
откуда
прилетевшая и так же неизвестно
куда улетевшая няня-волшебница Мэри Поппинс,
Маленький
повседневно творящая чудеса,
наконец,
на
принц, прилетевший
что
потому
конечно,
землю
с
поссорился
забавно,
очень
интересно,
слов
нашей
жизнью,
но
нет,
с
крошечной
розой
любимой
и
читать
связаны
отражают
ли
ли
планеты,
все
—
эти
они
это,
истории
хоть
как-то
с
подобные
персонажи и нагромождение всевозможных чудес
в какой-то мере окружающую нас
действительность?
Вместо ответа я лишь скажу, что те, кто
возмущался в свое время подлостью принца Лимона и
фантастические
хоть
синьора Помидора
мир
и
и
сочувствовал
всем
сердцем борьбе
друзей, кто погружался в волшебный
кто полюбил Маленького принца
Поппинс,
Мэри
Чиполлино
глядел
и
его
на
чтобы услышать звон
мудрого Лиса, что каждый
звезды,
колокольчиков, кто поверил в истину
в
ответе
за
всех,
кто в детстве
что
эти
кого
сказки
приручил,
читают
помогают лучше
отличаются
мимо этих сказок.
прошел
не
понять
и
только
самих
Вот
от
забавы ради.
себя,
и
тех,
и выходит,
Они
людей
и те отношения, которые всех нас связывают друг
другом. А значит, они помогают читателю не стать
«серьезным деловым человеком», по Сент-Экзюпери,
не забывать, повзрослев, детство и взять с собой из него
вокруг,
с
во
взрослую
жизнь
яркость восприятия
бескорыстие, непосредственность,
и
радостное удивление перед
красотой мира.
Раньше, когда народные сказки передавали из
поколения в поколение, рассказчик собирал вокруг себя
детей. Чаще всего это были братья и сестры. Зимой
обычно
они
Теперь,
их
тоже
сидели
когда
печки,
у
сказки
стали
рассказывают,
летом
часто
сочинять
у
костра.
писатели,
они
но уже не только своим де17
а детям всего мира. Тем самым дети в разных
странах в каком-то смысле становятся их детьми, они
устанавливают с ними как бы личный контакт,
тям,
объединяют их вокруг своих вымыслов, как бы роднят
их. И в самом деле, все три сказки, которые вы
прочтете, могут служить своего рода паролем, по
будут
узнавать друг друга. Ведь те,
их
кто
«приручил», всегда
и
сумеют договориться. Именно
поймут друг друга
на это и рассчитывали их авторы, как и многие другие
современные сказочники, которые обращаются к своим
читателям
с
надеждой и доверием, как к тем, от
которых, в конечном счете, зависит, чтобы не
которому
кто
люди
полюбил
их
героев,
ужасы, пережитые народами во время второй
войны. Они убеждены, что добрые, умные
и обязательно веселые истории, в которых
открываются чудеса повседневной жизни и суть людских
повторились
мировой
отношений, выраженная
в форме чудес, помогут молодым
настоящими людьми. Развлекая и забавляя,
они стремятся научить читателей самостоятельно
думать и верно чувствовать. Они хотят, чтобы каждый
вырасти
умел отличать честный поступок
трусливого,
героических
ясно,
этого
в
от
бесчестного,
неблагородного, мужественный
причем не только в чрезвычайных,
благородный
от
обстоятельствах, когда
но и в
они
и
самых
все и так
будничных,
рассказывают
свои
более
от
или менее
что
куда труднее. Для
сказки, выражающие
свободной фантастической форме правду
жизни,
подчас горькую правду, которую они проверили
своем личном опыте. Как видите, тут уж никак
не скажешь: «Все это сказки!»
ту
на
Л.
Лунгина
Джанни Родари
П?ИКЛЮЧЕН^
хуУ^ОЛЛИ^^
сказочная
повесть
Перевод с итальянского
под
редакцией
С.
3. Потаповой
Маршака
ГЛАВА
в
ПЕРВАЯ,
которой Чиполлоне отдавил ногу
принцу Лимону
Чиполлино был сыном Чиполлоне. И было у него
братьев: Чиполлетто, Чиполлотто, Чиполлочча,
самые подходящие имена
Чиполлучча и так далее
для честной луковой семьи. Люди они были хорошие,
семь
—
надо прямо сказать, да только не
Что ж поделаешь: где лук, там
Чиполлоне,
его
жена
и
везло
и
сыновья
им
в
жизни.
слезы.
жили
в
деревянной лачуге чуть побольше ящичка для огородной
рассады. Если богачам случалось попадать в эти места, они
недовольно морщили носы, ворчали:
«Фу, как несет
и приказывали кучеру ехать быстрее.
луком!»
Однажды бедную окраину собрался посетить сам
правитель страны, принц Лимон. Придворные ужасно
беспокоились, не ударит ли луковый запах в нос его
—
высочеству.
Что скажет принц, когда почувствует этот запах
бедности?
Можно опрыскать бедняков духами!
—
—
Старший Камергер.
На окраину немедленно
—
предложил
отправили
дюжину
солдат-Лимончиков, чтобы надушить
тех, от кого пахнет
в казармах свои
На
этот
оставили
солдаты
луком.
раз
сабли и пушки и взвалили на плечи огромные бидоны
опрыскивателями. В бидонах были: цветочный
одеколон, фиалковая эссенция и даже самая лучшая
розовая вода.
с
20
Командир приказал Чиполлоне,
всей
выйти
из
его
сыновьям
и
Солдаты построили
их в ряды и хорошенько опрыскали с головы до ног
одеколоном. От этого душистого дождя у Чиполлино
с непривычки сделался сильнейший насморк. Он стал
громко чихать и не расслышал, как издали донесся
родне
домишек.
протяжный звук трубы.
Это на окраину прибыл
Лимонишек
Лимонов,
был одет
во все
шапочке
у
У
а у
желтое
него
сам правитель со свитой
Лимончиков. Принц Лимон
с ног до
колокольчики
солдат-Лимончиков
колокольчики звенели не
великолепная
музыка.
—
а
головы,
побрякивал золотой
Лимонов
придворных
серебряные,
и
на
желтой
колокольчик.
были
Все эти
бронзовые.
так что получалась
переставая,
Послушать
ее
сбежалась
вся
улица. Народ решил, что пришел бродячий оркестр.
Чиполлоне и Чиполлино оказались в первом ряду.
Им обоим досталось немало толчков и пинков от тех,
кто
не
напирал сзади. Наконец бедный старик Чиполлоне
закричал:
выдержал и
Назад! Осади назад!..
Принц Лимон насторожился. Это что такое?
Он подошел к Чиполлоне, величаво переступая
—
своими
короткими, кривыми ножками, и строго
посмотрел на старика:
Чего это ты кричишь «назад»? Мои
верноподданные так жаждут увидеть меня, что рвутся вперед,
а тебе это не нравится, да?
Ваше высочество,— прошептал на ухо принцу
—
—
Старший Камергер,—
мне кажется, что этот человек
—
мятежник. Его нужно взять под особое
наблюдение.
Тотчас же один из солдат-Лимончиков направил
на Чиполлоне подзорную трубу, которою пользовались
для наблюдения за возмутителями спокойствия. У
каждого Лимончика была такая труба.
Чиполлоне позеленел от страха.
Ваше высочество,— пробормотал он,— да ведь
опасный
—
они меня затолкают!
И прекрасно сделают,— прогремел
Лимон.— Так тебе и надо!
—
Тут Старший Камергер обратился
—
его
Возлюбленные
высочество
преданности
и
за
наши
благодарит
усердные
принц
к толпе
с
речью.
подданные,— сказал
вас
пинки,
за
он,—
выражение
которыми
вы
потчу21
ете
друг
вовсю!
—
друга.
Но ведь
сшибут,—
они
и
вас
посильнее,
самих,
попытался возразить
Но сейчас же
мальчика
Толкайтесь
чего
напирайте
доброго,
с
ног
Чиполлино.
другой Лимончик
и
направил на
Чиполлино счел за лучшее
подзорную трубу,
скрыться в толпе.
Сначала задние ряды напирали на передние не
слишком сильно. Но Старший Камергер так свирепо
22
поглядывал на нерадивых, что в конце концов толпа
заволновалась, как вода в кадушке. Не выдержав
напора,
старый Чиполлоне завертелся кубарем
и
наступил на ногу самому принцу Лимону. Его
высочество, на ногах у которого были изрядные
мозоли, сразу увидел все звезды небесные без помощи
нечаянно
придворного астронома. Десять солдат-Лимончиков
кинулись со всех сторон на несчастного Чиполлоне
надели на него наручники.
и
23
—
Чиполлино,
Чиполлино,
сынок!
—
звал,
растерянно оглядываясь по сторонам, бедный старик, когда
его уводили солдаты.
Чиполлино в эту минуту находился очень далеко
происшествия и ничего не подозревал,
сновавшие вокруг, уже все знали и, как
но
места
от
зеваки,
бывает в
подобных случаях,
было
что
на
самом
знали
даже
больше
Хорошо, что его вовремя схватили,—
досужие болтуны.— Вы только подумайте,
—
—
—
высочество
его
заколоть
того,
деле.
говорили
он
хотел
кинжалом!
Ничего подобного: у злодея пулемет в кармане!
Пулемет? В кармане? Быть этого не может!
А разве вы не слышите стрельбы?
На самом деле это была вовсе не стрельба,
—
а треск
праздничного фейерверка, устроенного в честь принца
Лимона. Но толпа так перепугалась, что шарахнулась
во все стороны от солдат-Лимончиков.
Чиполлино хотел было крикнуть всем этим людям,
в кармане у его отца не пулемет,
а только
небольшой окурок сигары, но, подумав, решил, что
болтунов все равно не переспоришь, и благоразумно
что
промолчал.
Бедный Чиполлино! Ему вдруг показалось, что он
стал плохо видеть,— это потому, что у него на глаза
навернулась
и
большущая
слезища.
Чиполлино
прикрикнул Нс
стиснул зубы, чтобы не зареветь.
Слеза испугалась, попятилась и больше уже не
—
Назад, глупая!
—
показывалась.
Короче говоря, старого Чиполлоне приговорили
тюремному
и
на
заключению
много-много
тюрьмах
лет
не
после
только
смерти,
принца Лимона были
Чиполлино добился
на
и
всю
жизнь,
потому
что
к
но
при
кладбища.
свидания со стариком и крепко
обнял его:
—
Бедный
ты
мой
как преступника,
каталажку,
—
Что ты,
отец,— да
ведь
что
в
отец! Тебя засадили в
вместе с ворами и бандитами!..
ты,
сынок,— ласково
перебил
его
полным-полно
честных
лю-
тюрьме
Дей!
—
сделали?
24
А за что же они сидят? Что плохого они
—
Ровно
засадили.
ничего,
Принцу
сынок.
Лимону
Вот
за
это-то
порядочные
их
и
не
люди
по
НУТРУЧиполлино призадумался.
—
Значит,
попасть
честь?— спросил
—
кто
Выходит,
все
тюрьму
—
наоборот:
большая
это
так. Тюрьмы построены
но
убивает,
принца
у
и
воры
убийцы у него во
что
и
ворует
в
он.
для тех,
Лимона
дворце,
тюрьме сидят честные граждане.
Я тоже хочу быть честным гражданином,—
заявил Чиполлино,— но только в тюрьму попадать
а
в
—
не
вас
Потерпи
освобожу!
желаю.
немного,
я
сюда
вернусь
и
всех
Не слишком ли ты на себя надеешься?—
улыбнулся старик.— Это дело нелегкое!
А вот увидишь. Я своего добьюсь.
Тут явился какой-то Лимонишка из стражи
—
—
объявил, что свидание окончено.
Чиполлино,— сказал на прощание
—
теперь
ты
подумать.
О
Чиполла,
уже
большой
твоей
а
и
можешь
сам
о
и
отец,—
себе
и
братишках позаботится дядя
отправляйся странствовать по белу
маме
ты
свету,
поучись уму-разуму.
Как же мне учиться? Книжек у меня нет, да
купить их не на что.
Не беда, жизнь научит. Только гляди в оба
—
—
и
—
видеть насквозь всяких плутов и мошенников,
особенно тех, которые имеют власть.
старайся
—
—
А потом? Что мне потом делать?
Сам поймешь, когда придет время.
Ну пошел, пошел,— прикрикнул Лимонишка,—
довольно болтать! А ты, оборвыш, держись подальше
отсюда, ежели не хочешь сам попасть за решетку.
—
Чиполлино
ответил
бы
песенкой, да подумал, что
пока
не
успеешь
решетку,
Лимонишке
насмешливой
стоит попадать за
взяться
как
следует
не
за
дело.
Он крепко поцеловал отца и убежал.
На следующий день он поручил свою мать и
семерых братьев заботам доброго дяди Чиполлы, которому
повезло в жизни чуть-чуть больше, чем остальным
родственникам,— он служил где-то привратником.
Попрощавшись
с
дядей, матерью
и
Чиполлино завязал свои вещи в узелок и,
братьями,
нацепив его на
25
палку, пустился в путь. Он пошел куда глаза
глядят и, должно быть, выбрал верную дорогу.
Через несколько часов добрался он до
такой маленькой, что никто даже
маленькой деревушки
не потрудился написать ее название на столбе или на
—
первом доме.
и
Да
дом-то
был, собственно
этот
какая-то
а
дом,
крохотная конурка,
говоря,
которая годилась разве что для таксы. У окошечка сидел
старик с рыжеватой бородкой; он грустно поглядывал
на улицу и, казалось, был чем-то очень озабочен.
не
ВТОРАЯ
ГЛАВА
Как Чиполлино
заставил
в
заплакать
Помидора
кавалера
первый
раз
Дяденька,— спросил Чиполлино,— что это вам
взбрело в голову забраться в этот ящик? Хотел бы
—
я
как вы
знать,
О,
—
это
войти
Вот
пригласил
из
вылезете!
него
легко!— отвечал
довольно
гораздо
вас
к
труднее.
себе,
Я
бы
и
с
угостил бы
здесь вдвоем не
сказать, у меня и пива-то нет.
мальчик,
даже
стаканчиком
холодного
поместишься.
Да, правду
сказал Чиполлино,—
пива,
но
Ничего,—
—
старичок.—
удовольствием
я
пить
не
хочу...
Так это, значит, ваш дом?
—
Тыква.—
Да,— ответил старик, которого звали кум
Домик, правда, тесноват, но когда нет ветра,
тут неплохо.
Надо
этого дня
не
сказать, что кум Тыква только накануне
закончил постройку своего дома. Чуть ли
самого
с
детства
будет когда-нибудь
год
покупал
по
мечтал
он
о
собственный
одному
кирпичу
что
том,
домик,
для
и
у
него
каждый
будущей
постройки.
Но только, к сожалению, кум Тыква не знал
арифметики и должен был время от времени просить
сапожника, мастера Виноградинку, посчитать за него
кирпичи.
Посмотрим,—
—
говорил мастер Виноградинка,
сорок два...
всего у тебя семнадцать
Словом,
почесывая затылок шилом.— Шестью семь
девять
долой...
—
кирпичей.
—
26
А как ты думаешь, хватит этого на дом?
—
—
—
из
Я бы сказал, что нет.
Как же быть?
Это уж твое дело. Не хватает
кирпичей
Да на
—
в
того
на
сложи
—
дом
скамеечку.
что
же
парке много,
скамеечка! Скамеечек
мне
а
они
когда
заняты,
я
и
без
и
постоять
могу.
Мастер
в
свою
Виноградинка
за
сначала
правым
ухом,
молча
потом
почесывал
шилом
левым
уходил
за
и
мастерскую.
Тыква думал-думал
А кум
побольше,
работать
есть
а
и в конце концов
Так
поменьше.
решил
он
и
сделал.
Теперь ему удавалось покупать
кирпича в
Он
по
три,
по
четыре
год.
стал
как
худым,
спичка,
зато
груда
кирпичей
росла.
Народ говорил:
«Посмотрите-ка
что
он
на
вытаскивает
Каждый
кума
раз, как у него
килограмм».
Можно подумать,
собственного брюха.
Тыкву!
кирпичи
из
прибавляется
худеет
Так
на
может
больше работать. Он
кирпичик,
сам он
шел год за годом. Наконец наступил день, когда
кум Тыква почувствовал, что становится стар и не
снова
пошел
к
мастеру
Виноградинке и сказал ему:
Будь так добр, посчитай мои кирпичи.
Мастер Виноградинка, захватив с собой шило,
вышел из мастерской, посмотрел на груду кирпичей
—
и
начал:
Шестью семь
сорок два... девять долой...
Словом, всего у тебя теперь сто восемнадцать штук.
Хватит на дом?
—
—
—
—
—
По-моему,
нет.
Как же быть?
Не знаю, право, что тебе сказать... Построй
курятник.
Да у меня ни одной курицы нет!
Ну так посели в курятнике кошку. Знаешь,
—
—
—
зверь полезный. Она мышей ловит.
Это-то верно, но ведь кошки у меня тоже нет, а
правду сказать, и мыши еще не завелись. Не с чего да
и негде...
Чего же ты от меня хочешь?— засопел мастер
кошка
—
—
—
Виноградинка,
ожесточенно
почесывая
затылок
ши27
лом.— Сто
больше
—
это
—
восемнадцать
ни
меньше.
Так
ты
Тебе виднее
Тыква вздохнул
—
сто
восемнадцать,
ни
ведь?
арифметике учился.
разок-другой, но, видя, что от
кирпичей не прибавляется, решил без
лишних слов начать постройку.
«Я сложу из кирпичей совсем-совсем маленький
он,
домик,— думал
работая.— Мне ведь дворца не
нужно, я и сам невелик. А если кирпичей не хватит,
пущу в ход бумагу».
Кум Тыква работал медленно и осторожно, боясь
слишком быстро израсходовать все свои драгоценные
Кум
его
вздохов
кирпичи.
Он клал их один на другой так бережно, будто они
были стеклянные. Он-то хорошо знал, чего стоит
каждый кирпичик!
—
кирпичей
Вот это,— приговаривал он, взяв один из
самый
и поглаживая его, словно котенка,— это тот
десять лет тому назад к
рождеству. Я купил его на те деньги, что припас на курицу
к празднику. Ну, курятиной я полакомлюсь потом,
кирпич,
когда
раздобыл
что я
кончу свою
постройку,
а
пока
обойдусь
и
без
нее.
Над
каждым
кирпичом
он
испускал
глубокий-
вздох. И все же, когда кирпичи
кончились, у него осталось в запасе еще очень много
вздохов, а домик вышел крохотный, как голубятня.
преглубокий
«Кабы
мне
я
было
был
бы
голубем,— думал
здесь
очень,
очень
бедный
был совсем готов.
Тыква попытался было в него войти,
коленом в потолок и чуть не обрушил
И
Тыква,—
уютно!»
вот домик
Кум
сооружение.
«Стар
я становлюсь и неуклюж.
поосторожнее!»
Он стал
внутрь
на
четвереньках.
затруднения: нельзя
встать
тут
угодил
все
Надо быть
на колени перед входом и,
Но
но
вздыхая,
вполз
обнаружились
не пробить
новые
без того, чтобы
головой крышу; нельзя растянуться на полу, потому
что пол слишком короток, а повернуться на бок
невозможно из-за тесноты. Но главное, как быть с ногами?
Если ты залез в домик, то надо втянуть внутрь и ноги,
а то они, чего
доброго, промокнут под дождем.
«Вижу,— подумал кум Тыква,— что мне остается
только жить в этом доме сидя».
28
Так
он и сделал. Он уселся на пол,
осторожно
дух, и на лице его, показавшемся в окошечке,
было выражение самого мрачного отчаяния.
Ну, как ты себя чувствуешь, сосед?—
переводя
—
полюбопытствовал
окна
Виноградинка,
мастер
высунувшись
из
своей мастерской.
Спасибо, недурно!..—
—
Тыква.
А тебе не узко
—
Нет,
—
нет.
ответил
вздохом
кум
плечах?
в
Ведь
со
я
строил дом
как
по
раз
своей
мерке.
Мастер Виноградинка почесал, как всегда, шилом
затылок и пробормотал что-то непонятное. А между
собирался народ, чтобы поглазеть
кума Тыквы. Примчалась и целая орава
мальчишек.
Самый маленький вспрыгнул на крышу
домика и стал приплясывать, распевая:
тем со всех сторон
на
домик
Как у Тыквы-старика
В кухне правая рука,
В спальне левая рука.
Если ноги
На пороге,
Нос
в
чердака!
окошке
Осторожней, мальчики!— взмолился
вы мне дом обрушите
он ведь
—
Тыква.—
—
Эдак
кум
—
еще
такой
дней нет!
Чтобы задобрить ребят, кум Тыква вытащил из
молоденький, новенький, ему
и
двух
красных и зеленых леденцов, которые
у него уж и не знаю с каких времен, и роздал
их мальчикам. Те с радостным визгом схватили
кармана
горсть
завалялись
леденцы
деля
С
и
сейчас
же
передрались
этого
дня
кум
Тыква,
заводилось несколько сольдо,
на
подоконник
для
как
только
влезать
бы
в
домик,
а
него
у
покупал конфеты и клал их
словно
хлебные крошки
ребят,
для воробьев.
Так они и подружились.
Иной раз Тыква разрешал мальчикам
как
собой,
между
добычу.
сам
они не наделали
по
зорко поглядывал
очереди
снаружи,
беды.
29
обо всем этом кум Тыква и рассказывал
как раз в ту минуту, когда на краю
Чиполлино
юному
деревни показалось густое облако пыли. Тотчас же,
словно по команде, все окна, двери и ворота стали
со стуком и скрипом закрываться. Жена мастера
Вот
Виноградинки
тоже поспешила запереть свою калитку.
Народ попрятался по домам, словно перед бурей.
Даже куры, кошки и собаки и те кинулись искать
себе надежное убежище.
Чиполлино еще не успел расспросить, что такое
здесь творится, как облако пыли с треском и грохотом
прокатилось по деревне и остановилось у самого
домика кума Тыквы.
В середине облака оказалась карета, которую тянула
четверка лошадей. Собственно говоря, это были не
совсем лошади,
а,
скорее, огурцы, потому
которой идет речь, все
каким-нибудь овощам
Из кареты, пыхтя
одетый
во
все
о
отдуваясь, вылез толстяк,
Его красные, пухлые, надутые
вот-вот
как
лопнут,
перезрелый
и
зеленое.
казалось,
щеки,
что в стране,
люди и животные были сродни
или фруктам.
помидор.
Это был
кавалер Помидор, управитель и эконом
богатых помещиц
графинь Вишен. Чиполлино сразу
—
понял, что от этой особы нельзя ждать ничего
хорошего, если все удирают при первом же ее появлении,
и сам счел за лучшее держаться в сторонке.
Сначала кавалер Помидор не делал никому ничего
дурного. Он
только
смотрел на кума Тыкву.
Смотрел
долго и пристально, зловеще покачивая головой и не
говоря ни слова.
А
бедный кум Тыква рад был
провалиться
сквозь
Пот
домиком.
вместе
землю
в
эту минуту
крошечным
у него со лба и
своим
со
ручьями
струился
кум Тыква не осмеливался даже
поднять руку, чтобы вытереть лицо, и покорно глотал
эти соленые и горькие капли.
попадал
в
рот,
Наконец
«Никакого
своем
он
синьора
и
но
закрыл глаза
Помидора
плыву,
океану. Вокруг вода
домике
как
—
и стал
тут больше
моряк
в
зо
нет. Я
лодочке,
сижу
по
в
Тихому
синяя-синяя, спокойная-спокой-
ная... Как мягко она колышет мою
Конечно,
думать так:
лодочку!..»
никакого моря вокруг не было и в помине,
но
то
домик
кума
то
вправо,
и
Тыквы
влево.
Это
в
самом
деле
происходило
покачивался
что
оттого,
Помидор ухватился за край крыши обеими
руками и стал трясти домик изо всех сил. Крыша
кавалер
ходила ходуном, и аккуратно уложенная черепица
разлеталась во все стороны.
Кум Тыква поневоле открыл глаза, когда
Помидор издал такое грозное рычание, что
и
в
окна
синьор
двери
соседних
домах закрылись еще плотнее,
а тот, кто запер дверь только на один оборот ключа,
поспешил повернуть ключ в замочной скважине еще
разок или два.
Злодей!— кричал синьор Помидор.— Разбойник!
Мятежник!
Вор!
Бунтовщик! Ты построил этот дворец
на земле, которая принадлежит графиням Вишням, и
собираешься провести остаток своих дней в безделье,
нарушая священные права двух бедных, престарелых
вдов и круглых сирот. Вот я тебе покажу!
синьор
—
—
Ваша милость,— взмолился кум Тыква,— уверяю
вас, что у меня было разрешение на постройку домика!
Мне его дал когда-то сам синьор граф Вишня!
Граф Вишня умер тридцать лет тому назад
—
—
—
земля принадлежит двум
праху!—
теперь
благополучно здравствующим графиням. Поэтому
убирайся отсюда вон без всяких разговоров! Остальное
тебе разъяснит адвокат... Эй, Горошек, где вы тут?
Живо!
Синьор Зеленый Горошек, деревенский адвокат,
его
мир
а
очевидно, был наготове, потому что немедленно
выскочил откуда-то, словно горошинка из стручка.
Каждый раз, когда Помидор являлся в деревню, он звал
тот
чтобы
этого
малого,
подтвердил
расторопного
его распоряжения подходящими статьями закона.
Я здесь, ваша милость, к вашим услугам...—
пролепетал синьор Горошек, низко кланяясь и
—
зеленея
от
Но
страха.
был
он
поклона
такой
никто
и
маленький
заметил.
не
недостаточно вежливым,
повыше
—
и
Эй,
задрыгал
как
Тыкве, что,
вас
синьор
ногами
там,
по законам
и
юркий,
Боясь
что
его
показаться
Горошек подпрыгнул
в
воздухе.
скажите-ка этому бездельнику
королевства, он должен
убираться отсюда прочь. И объявите всем
здешним жителям, что графини Вишни намерены посадить
в эту конуру самую злую собаку, для того чтобы сте-
немедленно
31
графские владения от мальчишек, которые
некоторого времени стали вести себя крайне
речь
с
непочтительно.
непочтительно...
действительно
Да-даг
бормотал Горошек, еще пуще зеленея от
страха.— То есть недействительно почтительно!
Что там
«действительно» или
«недействительно»! Адвокат вы или нет?
—
то
есть...—
—
—
—
О
да,
ваша
милость,
а
гражданскому, уголовному,
Окончил университет
также
в
по
специалист
и
каноническому праву.
С дипломом и
Саламанке.
званием...
—
быть,
Ну,
ежели
с
вы
—
и
дипломом
подтвердите,
убираться восвояси.
что
Да-да, синьор кавалер,
я
званием,
так,
прав. А затем
как вам
стало
можете
будет угодно!..—
И синьор адвокат, не заставляя себя просить дважды,
ускользнул прочь
быстро
и
незаметно,
мышиный
как
хвост.
Ну что, ты слышал, что
спросил Помидор кума Тыкву.
Да ведь он ровно ничего
—
—
сказал
не
адвокат?—
сказал!—
послышался чей-то голос.
Как! Ты осмеливаешься еще спорить со мною?
Ваша милость, я и рта не открывал...—
пролепетал кум Тыква.
А кто же, если не ты?— И кавалер Помидор с
—
—
—
угрожающим видом осмотрелся вокруг.
Мошенник! Плут!— снова послышался
—
тот же
голос.
—
Кто
говорит? Кто? Наверно, этот старый
Виноградинка!— решил кавалер
подошел к мастерской сапожника и, ударив
это
мятежник, мастер
Помидор. Он
дубинкой в дверь, прорычал:—Я прекрасно знаю,
мастер Виноградинка, что в вашей мастерской зачастую
произносятся дерзкие, мятежные речи против меня и
благородных графинь Вишен! Вы не питаете никакого
к
почтения
этим
и
знатным
престарелым
синьорам
—
Но
вдовам
погодите: придет и
круглым сиротам.
ваш черед. Посмотрим, кто будет смеяться последним!
А еще раньше придет твой черед, синьор
лопнешь ты скоро, непременно лопнешь!
Слова эти произнес не кто иной, как Чиполлино.
—
Помидор! Ох,
в карманы, он так спокойно и уверенно
грозному кавалеру Помидору, что тому и в
Засунув руки
подошел
32
к
не
голову
пришло,
высказать
что
в
правду
жалкий
этот
глаза
осмелился
ему
маленький
этот
мальчуган,
бродяга.
А ты откуда взялся? Почему не на работе?
Я еще не работаю,— ответил Чиполлино.— Я
—
—
пока
только
учусь.
А что ты
—
изучаешь? Где
твои
книги?
Я изучаю мошенников, ваша милость. Как раз
сейчас передо мной стоит один из них, и я ни за что не
—
упущу случая изучить его как следует.
Ах, ты изучаешь мошенников? Это любопытно.
Впрочем, в этой деревне все мошенники. Если ты нашел
—
покажи-ка
нового,
мне
его.
С удовольствием, ваша милость,— ответил
Чиполлино, лукаво подмигнув.
Тут он поглубже засунул руку в левый карман и
вытащил оттуда маленькое зеркальце, которым он
обычно пускал солнечных зайчиков. Подойдя совсем
близко к синьору Помидору, Чиполлино повертел
—
зеркальцем перед самым его носом:
Вот он, этот мошенник, ваша милость. Если вам
угодно, посмотрите-ка на него хорошенько. Узнаете?
—
Кавалер Помидор
одним глазом
он
надеялся
свою
со
удержался от искушения и
зеркальце. Неизвестно, что
не
в
посмотрел
там
увидеть,
но,
собственную красную,
злыми
похожим
маленькими
увидел
конечно,
как
глазками
огонь,
и
прорезь копилки.
синьор Помидор наконец
понял,
—
ему
веселости.—
вы
увидели
он один стоит
—
в
Ах,
не
и
теряя
как силен этот мошенник,
моем
зеркальце! Уверяю
вас,
целой шайки разбойников!
Я покажу тебе,
плут!..— заорал кавалер Помидор
дернул Чиполлино
прядь осталась у него в руках.
Но тут случилось то, что и
так
что
взбесился
обеими руками
Ну
он! Весь побагровев, он вцепился
Чиполлино в волосы.
Ой-ой-ой!— закричал Чиполлино,
же
и
ртом,
на
Тут-то
которого
физиономию
широким
Чиполлино попросту издевается над ним.
присущей
только
сильно
за
волосы,
должно
что
одна
было
случиться.
Вырвав у Чиполлино прядь луковых
глазах
слезы
волос,
грозный
Помидор
вдруг почувствовал едкую горечь в
и в
носу. Он чихнул разок-другой, а потом
брызнули у него из глаз, как фонтан. Даже как
кавалер
2 Дж. Родари
33
фонтана. Струйки, ручьи, реки слез текли по обеим
его щекам так обильно, что залили всю улицу, словно
по ней прошелся дворник со шлангом.
«Этого еще со мной никогда не бывало!»—думал
два
перепуганный
синьор Помидор.
И в самом деле, он был такой бессердечный и
жестокий человек (если только можно назвать помидор
человеком), что никогда не плакал, а так как он был к тому
же богат, ему ни разу в жизни не приходилось самому
чистить лук. То, что с ним произошло, так напугало его,
что он вскочил в карету, хлестнул лошадей и
умчался
Однако,
прочь.
Эй, Тыква,
—
обернулся
удирая,
смотри же,
я
тебя
и
прокричал:
предупредил!..
А ты, подлый мальчишка, оборванец, дорого заплатишь
мне за эти слезы!
Чиполлино покатывался со смеху, а кум Тыква
только утирал пот со лба. Двери и окна начали
понемножку открываться во всех домах, кроме дома,
в котором жил синьор Горошек.
Мастер Виноградинка
калитку
и
выскочил
на
распахнул настежь свою
улицу, ожесточенно почесывая
затылок шилом.
Клянусь всей дратвой в мире,— воскликнул он,—
наконец-то нашелся парнишка, который заставил
.плакать кавалера Помидора!.. Откуда ты взялся, мальчик?
И Чиполлино рассказал мастеру Виноградинке и его
соседям свою историю, которую вы уже знаете.
—
ГЛАВА
ТРЕТЬЯ,
в которой рассказывается о профессоре
о Луке Порее и о Тысяченожках
С этого
самого
дня
Чиполлино
мастерской Виноградинки
и
начал
Груше,
работать
достиг
скоро
в
больших
успехов в сапожном деле: натирал воском дратву,
подбивал подметки, ставил набойки, снимал мерку с
ног заказчиков и при этом не переставал шутить.
Мастер Виноградинка был доволен им, и дела у них
шли
отлично
работали,
мастерскую,
34
но
не
и
только
потому,
потому, что
чтобы посмотреть
что
многие
на
они
усердно
заходили
смелого
в
мальчишку,
который
заставил
плакать
самого
За короткое время Чиполлино
кавалера Помидора.
приобрел
много
новых
знакомых.
Первым пришел профессор Груша, учитель музыки,
скрипкой под мышкой. За ним влетело целое
облако мух и ос, потому что скрипка профессора
Груши была сделана из половинки ароматной, сочной
груши, а мухи, как известно, большие охотницы до
со
всего
сладкого.
Очень часто, когда
профессор Груша
давал концерт,
слушатели кричали ему из зала:
обратите
муха!
Профессор,
—
сидит
скрипке
внимание
большая
Вы
на
—
вашей
нее
из-за
фальшивите!
Тут профессор прерывал игру
тех пор,
до
ее смычком.
пока
ему
не
и
гонялся
удавалось
за
мухой
прихлопнуть
А иногда в его скрипку залезал червяк и проделывал
в ней длинные извилистые коридоры. Инструмент от
этого
портился, и профессору приходилось
обзаводиться новым, чтобы играть как следует, а не
фальшивить.
Вслед
за
профессором Грушей
явился
огородник
Порей. У него был густой чуб, спадающий
лоб, и длинные-предлинные усы.
Из-за этих усов,— жаловался Лук Порей
Лук
на
—
неприятностей. Когда моя жена
собирается сушить белье, она сажает меня на балкон,
Чиполлино,— у меня немало
привязывает
вешает
на
усы за кончики
мои
них
свои
простыни,
к
гвоздям
чулки. А
белье не
двум
рубашки
и
должен сидеть на солнце до тех пор, пока
высохнет.
Вот
видишь,
Действительно,
какие
у
меня
следы
Лука Порея
на усах
на
и
я
усах!
виднелись
следы от деревянных защипок.
Однажды в мастерскую пришло семейство
Тысяченожек:
отец и двое сыновей
челапка. Сыновья ни
постоять
на
Тысяченожка и Тысяне могли спокойно
одной минуты
месте.
Они
—
—
всегда
непоседы?— спросил
такие
Чиполлино.
Что
—
час-то
посмотрели,
их
они
2’
Тысяченожка-отец.— Сейкак ангелы, а вот вы бы
вы!— вздохнул
спокойны,
они еще
что
купает! Пока
успевают
с
ними
она
делается,
моет
загрязнить
им
переднюю
задние;
моя
когда
сотню
вымоет
жена
ног,
—
задние
35
глядьг а передние снова чернее черного. Она возится
с ними без конца и каждый раз изводит целый
ящик мыла.
Мастер Виноградинка почесал затылок и спросил:
Ну что, снимать с ваших малышей мерку?
Да что вы, бог с вами, разве я могу заказать
—
—
столько
жизнь,
Верно,—
—
у
башмаков! Мне пришлось бы работать
чтобы заплатить за тысячу пар ботинок.
на
меня
согласился
них
и
всю
Виноградинка.— Да
мастерской не
мастер
в
кожи
наберется.
так вы посмотрите, какие из ботинок больше
износились. Сменим хотя бы несколько пар.
Пока мастер Виноградинка и Чиполлино
—
Ну,
всего
осматривали
и
ребят
у
и
подметки
изо всех
набойки,
Тысяченожка
старались стоять
спокойно, но это у них не очень-то выходило.
Тысячелапка
сил
Ну вот,— сказал сапожник,— этому мальцу
нужно переменить первые две пары и еще трехсотую
—
пару.
—
Нет, трехсотая
возразил
отец
пока
еще
годится,—
Тысяченожка.— Подбейте
торопливо
ему
только
каблучки.
А другому мальчугану надо сменить десять
башмаков подряд на правой стороне.
Сколько я им твержу, чтобы они не шаркали
ногами! Да разве эти ребята умеют ходить? Они скачут,
приплясывают, прыгают на одной ноге. И что же
получается в конце концов: все правые башмаки
стоптались раньше левых. Вот как туго приходится нам,
Тысяченожкам!
—
—
Мастер Виноградинка
—
Эх,
тысяча
—
изорвать
все
—
только
36
рукой махнул:
них
ноги
или
в
семья тысяченожек засеменила прочь.
Тысячелапка умчались, как на колесах.
Тысяченожка не умел так быстро
он немного прихрамывал. Совсем чуть-чуть, всего
Тысяченожка
передвигаться
только
одинаковы! Две у
сущности, все равно. Они способны
тысячу пар ботинок на одной-единствен-
это,
ной ноге.
Наконец
Папа
дети
на
и
сто
восемнадцать
ног.
ГЛАВА
о
Чиполлино одурачил пса Мастино,
как
том,
очень
которому
А
что
же
прикатил в
четыре
стало
своей
огурца,
на
из
хотелось
день
в
раз
его
В один
Помидор
кавалер
были
которую
этот
пить
кума Тыквы?
домиком
карете,
но
дюжина Лимончиков.
выгнали
с
прекрасный
не
далеко
ЧЕТВЕРТАЯ,
запряжены
сопровождала
Без долгих разговоров кума
и
домика
вместо
снова
него
поселили
Тыкву
там
здоровенного сторожевого пса по имени Мастино.
Вот вам!— заявил Помидор, угрожающе
посматривая вокруг.— Теперь все ваши мальчишки
тот пришлый
научатся уважать меня, а прежде всего
оборванец, которого мастер Виноградинка взял к себе
—
—
в
дом.
—
Правильно!
Правильно!—
пролаял
глухо
Мастино.
—
Что
же
касается
старого
продолжал синьор Помидор,—
повиноваться
хочется
моим
иметь
приказаниям.
Тыквы,—
научит его
А если ему очень
это
крышу над головой,
найдется уютное, удобное
на
дурака
то
то
для
местечко
в
него
всегда
тюрьме.
Там
всех хватит места.
—
Правильно! Правильно!—снова подтвердил
Мастино.
Мастер Виноградинка и Чиполлино, стоя на пороге
мастерской, видели и слышали все, что происходит,
но не могли ничем помочь старику.
за
Кум Тыква печально
бороду. Каждый раз
оставался
это
клок
занятие,
волос.
чтобы
В
сидел на
конце
не
тумбе
при этом у него
он
ведь вы помните,
кума Тыквы был большой запас вздохов!
начал
тихонько
себя
в
руке
решил бросить
совсем без бороды, и
концов
остаться
и щипал
—
вздыхать
что
у
Наконец синьор Помидор влез в свою карету.
сделал стойку и отдал хозяину честь хвостом.
Смотри сторожи хорошенько!— приказал ему
кавалер на прощание, хлестнул по огурцам, и карета
Мастино
—
умчалась
в
облаке
пыли.
чудесный, жаркий летний
день. После
отъезда хозяина Мастино немножко погулял перед
домиком взад и вперед, высунув от жары язык и
обмахиваясь хвостом, как веером. Но это не помогало.
Был
37
Мастино
Он
от
изнемог
повредил бы
добрый
огляделся
по
жажды
и
что
решил,
стаканчик холодного
какого-
высматривая
сторонам,
не
ему
пива.
нибудь мальчишку, чтобы послать его за пивом в
ближайший трактир, но на улице, как назло, никого
не
было.
Правда, в сапожной мастерской перед открытой
сидел Чиполлино и усердно вощил дратву,
что
но
от него шел такой горький луковый запах,
Мастино не решался позвать его.
Однако Чиполлино сам увидел, что пес изнывает
дверью
от жары.
«Будь я не Чиполлино,
шутку!»—подумал он.
А зной становился все
поднималось все выше.
если
я
сильнее,
Бедному
не
сыграю
ним
с
потому что солнце
Мастино так хотелось
пить!
«Чего это я наелся сегодня утром?
припоминал
он.— Может быть, мой суп пересолили? Во рту горит,
а язык тяжелый, будто на него налипло фунтов
—
двадцать замазки».
Чиполлино выглянул из двери.
Эй! Эй!— окликнул его Мастино
Тут
—
слабым
голосом.
Вы ко мне
К вам, к
—
—
пожалуйста,
мне,
обращаетесь, синьор?
юноша!
вам,
Сбегайте
Ах, я бы с великой радостью
Мастино, но, видите ли, мой хозяин
—
мне
починить
и
принесите
холодного лимонаду.
этот
ботинок,
так
отлучиться. Очень жалею.
И Чиполлино без лишних
что
слов
я
сбегал,
только
никак
вернулся
синьор
что
не
к
дал
могу
себе
в
мастерскую.
Лентяй! Невежа!—
буркнул пес, проклиная цепь,
которая мешала ему самому забежать в трактир.
—
Через некоторое время Чиполлино показался снова.
Синьорине,— проскулил пес,— может быть, вы
принесете мне хоть стакан простой воды?
Да я бы с большим удовольствием,—
—
—
отозвался
Чиполлино,—
приказал
мне
но
починить
только
каблуки
сейчас
на
мой
туфлях
хозяин
синьора
священника.
По правде сказать, Чиполлино от души жалел
бедного пса, который томился от жажды, но ему было
по
38
душе
то
ремесло,
которым
занимался
не
Мастино,
а
кроме того, ему хотелось еще разок проучить
Помидора.
К трем часам
синьора
камни
даже
взбесился
на
от
дня
стало
солнце
вспотели.
улице
и
жары
жажды.
припекать так, что
Мастино чуть ли не
Наконец Чиполлино
поднялся со своей скамеечки, налил в бутылку воды и
подсыпал туда белого порошку, который жена
Виноградинки
мастера
принимала
ночь
на
от
бессонницы.
к
Заткнув пальцем горлышко бутылки
губам, он сделал вид, что пьет.
и
поднеся
ее
сказал он, поглаживая себя по животу,—
чудесная, холодная, свежая вода!
У Мастино потекли слюнки, так что ему на минутку
стало даже легче.
Ах,—
—
какая
Синьор Чиполлино,—
—
сказал
он,— а
эта
вода
чистая?
Еще бы! Она прозрачнее слезы!
—
Ав ней нет
микробов?
Помилуйте! Эту воду очистили и
знаменитых профессора. Микробы они
—
—
а
процедили два
оставили
себе,
воду дали мне за то, что я починил им туфли.
И Чиполлино снова поднес бутылку ко рту,
будто пьет.
Чиполлино,— спросил
Синьор
Мастино,— как это у вас получается,
притворяясь,
—
все
удивленный
бутылка
что
время остается полной?
Дело
—
в том,— ответил
Чиполлино,—
что
эта
подарок моего покойного дедушки. Она
волшебная и никогда не бывает пустой.
бутылка
—
хоть
—
—
А вы мне не позволите отхлебнуть немного
глоточек? Один глоточек!
Глоточек? Да пейте сколько хотите!— ответил
—
Чиполлино.— Я же сказал вам, что моя
бутылка
никогда не
пустеет!
Можете себе представить,
как
обрадовался
Он без конца благодарил доброго синьора
Чиполлино, лизал ему ноги и вилял перед ним хвостом.
Даже со своими хозяйками
графинями Вишнями
Мастино.
—
—
он
никогда
не
Чиполлино
бывал
охотно
так
схватил ее и с жадностью
глотком.
—
Посмотрев
Как,
уже
на
обходителен.
протянул Мастино
пустую бутылку,
все?
А
бутылку.
Пес
осушил до дна одним
вы
же
он
мне
удивился:
сказали,
что
бутыл...
39
Не успел
и
он
это
договорить
слово,
как
свалился
заснул.
снял с
Чиполлино
и понес к
него
взвалил пса на
цепь,
графини Вишни
жили
замку, где
и
Помидор. Обернувшись назад, он увидел,
Тыква уже вновь завладел своим домиком.
плечи
кавалер
что
кум
Лицо
старика, высунувшего
из окошечка растрепанную рыжую
бородку, выражало неописуемую радость.
«Бедный пес!— думал Чиполлино, идя к замку.—
Ты уж прости меня, пожалуйста, но я должен был
сделать
это.
меня
за
Неизвестно
Ворота замка
собаку на траву
были
в
как ты отблагодаришь
проснешься!»
только,
свежую воду, когда
Чиполлино
открыты.
положил
парке, ласково погладил ее
и
сказал:
—
Передай от
графиням
И обеим
Мастино
будто
прохладной
снилось,
меня
ответил
он
кавалеру
привет
Помидору.
тоже.
блаженным
ворчанием.
горном озере, в
в
купается
Ему
приятной,
воде. Плавая, он пьет вволю и сам
превращается в воду: у него сделался
водяной хвост, водяные уши и четыре лапы, легкие и
длинные, как струи фонтана.
постепенно
—
Спи
обратно
в
спокойно!—добавил Чиполлино
и
пошел
деревню.
ГЛАВА
Кум Черника
ПЯТАЯ
вешает над
колокольчик
для
дверью
воров
Возвратившись в деревню, Чиполлино увидел, что
у домика Тыквы собралось много народу. Люди
тревожно, вполголоса спорили между собой. Видно
было, что они не на шутку напутаны.
Что-то еще выкинет кавалер Помидор?—
спрашивал профессор
Груша печально и озабоченно.
Я думаю, что эта история плохо кончится. Как ни
вот
и
они
что
верти, они здесь хозяева
делают
хотят,— говорила кума Тыквочка.
Жена Лука Порея сразу же согласилась с ней и,
ухватив мужа за усы, как за вожжи, крикнула:
—
—
—
40
А ну-ка, заворачивай домой,
похуже!
Даже мастер Виноградинка в
пока
—
не
случилось
чего
покачивал
тревоге
головой:
Кавалер Помидор
—
раза.
Он непременно
Не
беспокоился
нашлись
в
событие.
Чиполлино
раздумье
—
только
чтобы
взял
в
дураках
Тыква.
кум
он
и
леденцы,
кармане
присутствующих,
остался
два
уже
захочет отомстить!
У
отпраздновать
одну конфетку,
него
опять
ими
угощал
всех
радостное
пососал
ее
в
и сказал:
Я
тоже
думаю,
что
Помидор
так
легко
не
сдастся.
Но тогда...— испуганно вздохнул Тыква.
Счастливая
улыбка сразу сошла с его
—
будто
—
—
—
солнце скрылось за
лица,
тучей.
Я думаю, нам остается одно:
Как это так
спрятать?
спрятать домик.
—
Да
очень
просто.
Если
б
это
был дворец,
нам
бы,
конечно, спрятать его не удалось. Но ведь домик
такой маленький, что его можно увезти на тележке
тряпичника.
Фасолинка,
сын тряпичника,
сбегал
домой
и тотчас
вернулся с тележкой.
Вы хотите погрузить домик на тележку?—
озабоченно спросил кум Тыква.
Он боялся, как бы его драгоценный домик не
же
—
рассыпался на куски.
Не беспокойся, ничего с твоим домиком не
сделается!— засмеялся Чиполлино.
А куда мы его повезем?— спросил кум Тыква.
—
—
Можно пока затащить его ко мне в погреб,—
предложил мастер Виноградинка,— а там посмотрим.
А если синьор Помидор как-нибудь об этом
—
—
узнает?
Тут все разом посмотрели на адвоката Горошка,
который словно ненароком проходил мимо, делая вид,
будто это вовсе не он.
Адвокат покраснел
и
стал
клясться
и
божиться:
От меня кавалер Помидор никогда ничего
узнает. Я не доносчик, я честный адвокат!
В погребе домик отсыреет и может
рассыпаться,— робко
возразил кум Тыква.— Почему бы
—
не
—
спрятать его в
не
лесу?
41
А
—
кто за ним там
Чипол-
присмотрит?— спросил
лино.
В
—
сказал
ему. А
лесу живет мой знакомый, кум Черника,—
профессор Груша.— Можно поручить домик
там видно будет.
На том
и порешили.
В несколько минут домик был погружен на тележку.
Кум Тыква со вздохом попрощался с ним и отправился
к
своей внучке, куме Тыквочке, отдохнуть после
всех пережитых волнений.
А Чиполлино, Фасолинка и Груша повезли домик
в лес. Везти его было нетрудно: он весил не больше,
чем
птичья
клетка.
Кум Черника проживал
в
прошлогодней каштановой
скорлупе, толстой, с шипами. Это была очень
тесная
квартира, но кум Черника удобно устроился в ней со
всем своим имуществом, которое состояло из одной
половинки
заржавленной бритвы,
ножниц,
иголки
с
ниткой и корочки сыра.
Когда кум Черника услышал,
о чем
его
просят,
встревожился:
Жить в таком большом доме? Нет, я на это
не
никогда
соглашусь. Это невозможно! Что я буду
делать один в огромном и пустом дворце?! Мне хорошо
и в моей каштановой скорлупке. Знаете пословицу:
он
сначала
страшно
—
в
своем
доме
Однако
оказать
нужно
и
стены
когда
помогают.
Черника
кум
услугу
куму
что
узнал,
Тыкве,
он
сразу
согласился:
—
Я всегда сочувствовал старику. Однажды я
его, что к нему за шиворот заползла
предупредил
гусеница.
Ведь
я
этим,
можно
сказать,
спас
его
от
гибели!
Домик поставили у
Чиполлино, Фасолинка и
Чернике
и
перенести
распрощались,
хорошими
в
новую
но
подножия
Груша
большого
помогли
квартиру
все
его
дуба.
куму
богатства
обещали скоро вернуться
с
вестями.
Оставшись один, кум Черника не на шутку
а вдруг к нему нагрянут воры!
«Теперь, когда у меня такой большой дом,— думал
Кто
попытаются
он,— меня,
конечно,
обокрасть.
знает, может быть, меня убьют во сне, вообразив,
обеспокоился:
у меня спрятаны невесть какие сокровища!»
Он подумал-подумал и решил повесить над дверью
что
42
записку, на которой было
буквами:
«Покорнейшая просьба к синьорам ворам позвонить
колокольчик,
а
ним
под
выведено печатными
в
колокольчик.
этот
своими
Их
сейчас
убедятся,
глазами
же
что
впустят,
здесь
и
они
красть
нечего».
Написав
записку, он успокоился
мирно улегся спать.
В полночь его разбудил звонок.
и
после
заката
солнца
—
Кто
там?— спросил
Черника,
кум
выглянув
в
окно.
—
—
халат
Воры!—ответил грубый голос.
Иду, иду! Подождите, пожалуйста, я
накину,— сказал кум Черника, вставая.
только
Он
надел халат, отпер дверь и пригласил воров
осмотреть весь дом. Воры оказались двумя
здоровенными, высокими парнями с черными бородищами.
Они по очереди, осторожно, чтобы не набить шишку,
всунули головы в домик и очень скоро удостоверились,
что тут действительно нечем поживиться.
Видите, синьоры? Убедились?— радовался кум
Черника, потирая руки.
Хм, да...— пробурчали разочарованные воры.
—
—
Поверьте,
неприятно отпускать вас с
пустыми руками,— продолжал Черника.— Не могу ли я
чем-нибудь услужить вам? Хотите побриться? У меня
—
здесь есть
моего
мне
бритва
очень
правда, старенькая: это наследство
мне кажется, что она еще коеНо
прадедушки.
—
бреет.
Воры согласились.
побрились ржавой бритвой
как
поблагодарив
В
хозяина.
Они
и
В два
Пришли
часа
ночи
еще двое
ушли,
общем,
ребятами.
Кто знает, отчего
нехорошим ремеслом!
Кум Черника вновь
его
с
им
грехом
они
в
раз
оказались
пришлось
улегся
пополам
несколько
славными
заняться
постель
разбудил второй
и
заснул.
звонок.
воров.
сказал кум Черника,— Но,
разумеется, поодиночке, чтобы дом не обрушился.
У этих воров бород не было, но у одного
—
не
таким
Войдите!—
оказалось и
пуговиц на
из
них
куртке.
Ни единой пуговицы! Кум Черника подарил ему
посоветовал
повнимательнее
с
ниткой
и
иголку
смотреть под ноги во время прогулок.
43
—
Знаете,
на
Эти воры
тоже
он
очень
много
вору.
по
ушли
Словом, каждую
валяется
всегда
дороге
пуговиц,— объяснил
своим
делам.
кума Чернику будили воры,
которые звонили в колокольчик, заглядывали в
домик и уходили хоть и без добычи, но очень довольные
знакомством
с
ночь
этим
добрым
и
вежливым
маленьким
хозяином.
Итак, домик кума Тыквы был,
хороших
Давайте
руках.
посмотрим,
что
пока
как
видите,
расстанемся
с
ним
в
и
происходит в других местах.
ГЛАВА
ШЕСТАЯ,
которой рассказывается о том,
много хлопот и неприятностей
доставили графиням их родственники
в
как
барон
Апельсин
Теперь нам нужно
Вишен, которые, как вы
и
герцог
—
Мандарин
в
заглянуть
замок
графинь
уже, вероятно, поняли, были
владелицами всей деревни, ее домов, земель и даже
церкви с колокольней.
В тот день, когда Чиполлино увез в лес домик кума
к
Тыквы, в замке царило необычное оживление:
хозяйкам приехали родственники.
Родственников было двое: барон Апельсин и герцог
Мандарин. Барон Апельсин был двоюродным братом
покойного мужа синьоры графини Старшей. А герцог
Мандарин приходился двоюродным братом покойному
мужу синьоры графини Младшей. У барона
Апельсина
был необыкновенно толстый живот. Впрочем,
ничего удивительного в этом не было, потому что он
только
лишь
и
на
делал,
что
ел,
часок-другой
давая
челюстям
отдых
всего
во время сна.
Когда барон Апельсин был
с
вечера до утра,
съел за день. Но
это
только
время
еще молод, он спал
успеть переварить все, что
потом он сказал себе:
«Спать
чтобы
—
терять:
ведь
когда
я
сплю,
я
не
могу есть!»
Поэтому он решил питаться и ночью, оставив для
пищеварения часа два в сутки. Чтобы утолить голод
барона Апельсина,
из
раскинувшихся
всей
44
по
его
многочисленных
области,
к
нему
владений,
ежедневно
с
направлялись обозы
самой
и не
Бедные крестьяне уж
послать.
разнообразной
знали,
чего
снедью.
бы
ему
еще
Он пожирал яйца, кур, свиней, коз, коров, кроликов,
овощи, хлеб, сухари, пироги... Двое слуг
фрукты,
запихивали
они
в
ему
их
уставали,
рот
В конце концов
больше
них
не
что
все,
сменяли
крестьяне
осталось
привозилось.
Когда
двое других.
послали сказать ему, что
ничего
съестного.
Весь
у
скот
все плоды с деревьев обобраны.
Ну так пришлите мне деревья!— приказал барон.
Крестьяне послали ему деревья, и он сожрал их,
съеден,
—
обмакивая
посыпая
листья и корни в
Когда
уничтожены,
масло и
наконец все садовые деревья были
барон
продавать свои земли
начал
вырученные деньги
написал письмо
к
оливковое
солью.
покупать еду.
Продав
все
и
на
поместья,
и
синьоре графине Старшей
он
напросился
ней в гости.
По правде сказать, синьора графиня Младшая была
не
очень-то довольна:
Барон проест все наше состояние. Он проглотит
точно блюдо макарон!
Синьора графиня Старшая заплакала:
—
наш
замок,
Ты не хочешь принимать моих родственников.
ты никогда не любила моего толстого, бедного
—
Ах,
барона!
Хорошо,— сказала графиня Младшая,— зови
своего
барона. Но тогда я приглашу герцога
Мандарина, двоюродного брата моего бедного покойного
—
мужа.
ответила
Сделай
одолжение!—презрительно
графиня Старшая.— Уж этот-то ест меньше, чем
цыпленок. У твоего бедного мужа
мир его праху!—
—
—
родственники такие маленькие и тощие, что их и от земли
не
его
видно.
праху!
А
—
у
моего
бедного покойного мужа
родственники
все как на
подбор:
—
мир
высокие,
толстые, видные.
И в самом деле,
особой
—
он
барон
даже
Пришлось сразу
же
за
Апельсин был очень видной
версту
нанять
казался
для
него
целой
возил бы его живот,— сам барон уже не
был таскать свое внушительное брюхо.
Помидор
послал за тряпичником
доставил в замок свою тележку.
Но
горой.
слугу, который
в
состоянии
Фасолью, чтоб
Фасоль
не
тот
нашел
45
тележки
—
Фасолинка.
ведь, как вы знаете, ее взял его сынишка,
Поэтому
какой каменщики
Синьор Помидор
в
тачку
его
он
возят
толстое
Ну, пошел!
Фасоль изо всех
прикатил
тачку вроде той,
в
известку.
помог
брюхо
барону Апельсину уложить
и
крикнул:
—
расшатанной тачки,
только
барон
Позвали
но
что
сил
не
налег
сытно
очень
слуг.
удалось наконец совершить
еще
аллеям парка.
двух
При
большие
так отдавались
животе
обливался холодным
—
булыжники!—кричал
ручки старой,
и на сантиметр:
ее
позавтракал.
С
их
помощью
барону
небольшую прогулку по
этом колесо тачки то и дело
наскакивало на самые
в
на
сдвинул
и острые камни. Эти толчки
у бедного барона, что он
потом.
Будьте поосторожнее,
тут
он.
Фасоль
камни
на
—
и слуги стали заботливо объезжать все
дороге. Но из-за этого тачка угодила в яму.
Эй вы, ротозеи, ради самого неба, объезжайте
ямы!—взмолился барон.
Однако, несмотря на
толчки
и
ушибы,
он
не
прерывал своего излюбленного занятия и по дороге
старательно обгладывал жареного индюка, приготовленного
на
синьорой
Старшей
закуску.
графиней
ему
46
Герцог Мандарин тоже причинял хозяйкам и слугам
Служанка синьоры графини Младшей,
бедная Земляничка, с утра до вечера гладила
немало хлопот.
Мандарину рубашки. Когда
же
она
приносила
белье, герцог делал недовольную гримасу, фыркал,
всхлипывал, а потом залезал на шкаф и кричал на
выглаженное
весь дом:
Помогите, умираю!
Синьора графиня Младшая прибегала
—
—
—
Милый Мандарино,
Ах, у
что
с
вас так плохо погладили мои
мне остается только
на свете больше не
сломя
голову:
тобой?
умереть! Видно,
нужен!
я
рубашки,
что
никому, никому
Чтобы уговорить его остаться в живых, синьора
графиня Младшая дарила Мандарину одну за другой
шелковые рубашки своего покойного мужа.
Герцог осторожно слезал со шкафа и начинал
рубашки.
Через некоторое
примерять
время из его комнаты опять
слышались крики:
О небо,
я умираю!
Синьора графиня Младшая
—
снова
хватаясь за сердце:
Мой дорогой Мандарино, что
—
мчалась
к
нему,
случилось?
47
Герцог кричал
О,
—
воротничка
я
с
зеркала:
лучшую запонку
хочу больше жить на свете! Это
потерял
и не
верхушки
самую
от
такая
утрата!
тяжелая
Чтобы утихомирить герцога,
графиня Младшая
в
конце концов подарила ему все запонки своего
мужа, а запонки эти были из золота, серебра и
драгоценных камней.
Словом, не успело закатиться солнце, как у синьоры
графини Младшей не осталось больше никаких
драгоценностей, а герцог Мандарин набрал полные
покойного
чемоданы подарков и самодовольно потирал руки.
Непомерная жадность обоих родственников не на
шутку беспокоила и огорчала графинь, и они срывали
гнев на своем племяннике,
было
не
ни отца,
бедном Вишенке, у которого
ни матери.
Дармоед!— кричала на него синьора графиня
Старшая.— Сейчас же иди решать задачи!
Да я уже все решил...
Решай другие!— сурово приказывала синьора
—
—
—
графиня Младшая.
Вишенка послушно
задачи. Каждый день
исписывал
он
отправлялся решать
решал столько задач,
несколько
тетрадей,
их
гора.
накапливалась
целая
и
В день приезда родственников
накидывались
—
—
—
таким
на
за
неделю
графини
у
другие
что
него
то и дело
Вишенку:
Что ты тут вертишься, лентяй?
Я только хотел немножко погулять по парку...
В парке гуляет барон Апельсин,— там не место
бездельникам, как ты. Сейчас же убирайся учить
уроки!
Да
—
ведь я их уже выучил...
Учи
завтрашние!
Послушный Вишенка
—
Каждый день
вызубрил
он
учил
учил завтрашние уроки.
уроков, что давно уже
свои учебники и прочел все
столько
на память все
книги
видели в руках
у Вишенки книгу, они сердились еще больше:
из библиотеки замка. Но когда
Сейчас
—
Ты
ее
—
же
положи
на
место,
озорник!
Но
как
же
мне
учить уроки без книг?
Учи
учился
48
книгу
порвешь!..
наизусть!
Вишенка уходил в
—
графини
—
свою комнату и учился, учился,
уже без книг, разумеется. От непрестанного
него начинала болеть голова, и тогда
ученья у
снова
—
кричали на
Ты
вечно
графини
него:
болеешь, потому
думаешь! Перестань
думать
—
что
слишком
меньше
будет
много
расходов
на лекарства.
Словом,
что
бы
ни делал
Вишенка, графини были
им
недовольны.
Вишенка не знал, как и ступить, чтоб не получить
новой взбучки, и чувствовал себя ужасно несчастным.
Во всем замке у него был только один друг
служанка Земляничка. Она жалела этого бледного
мальчика в
маленького
никто
не
любил.
очках,
которого
Земляничка была ласкова с Вишенкой и по вечерам,
когда он ложился спать, тайком приносила ему кусочек
—
чего-нибудь
Но
в
этот
вкусного.
вечер все вкусное
Апельсин.
Герцогу Мандарину
бросил
за
обедом барон
тоже хотелось сладкого. Он
салфетку, взобрался на буфет и завопил:
Держите меня, а не то я брошусь вниз!
на
—
съел
пол
Однако на этот раз вопли ему не помогли:
барон
преспокойно доел сладкое, не обращая никакого
внимания на Мандарина.
Синьора графиня Младшая стала перед буфетом
колени и со слезами на глазах
на
умоляла своего дорогого
не умирать во цвете лет. Конечно, нужно
было бы пообещать ему какой-нибудь подарок, чтобы
родственника
он
согласился
слезть,
но
осталось.
В конце концов герцог
у
графини
Мандарин
уже
ничего
не
понял, что
поживиться ему больше нечем, и после долгих уговоров
решил спуститься вниз с помощью кавалера Помидора,
от волнения и натуги был весь в поту.
В эту самую минуту синьору Помидору и принесли
весть о таинственном исчезновении домика кума
Тыквы.
который
Кавалер не стал долго думать: он немедленно послал
принцу Лимону и попросил его отрядить
жалобу
в
деревню
десятка два
Лимончиков-полицейских.
Лимончики прибыли на следующий день и сразу же
навели в деревне порядок: обошли все дома и
арестовали тех, кто попался им под руку.
49
Одним из первых был арестован мастер
Виноградинка. Сапожник захватил с собой шило, чтобы
почесывать
на
затылок,
досуге
и,
ворча,
последовал
полицейскими. Но Лимончики отобрали у
оружие!
—
из
за
шило.
брать с собой в тюрьму
мастеру Виноградинке.
А чем же мне чесать затылок?
Ты
—
—
него
не
имеешь
сказали
—
Когда
права
они
захочешь почесаться,
начальства.
Уж мы
тебе
кому-нибудь
голову!
скажи
почешем
И Лимончик пощекотал сапожнику затылок своей
острой саблей.
Арестовали
профессора Грушу.
и
Тот попросил разрешения захватить с собой скрипку
свечку.
А зачем тебе свечка?
и
—
—
темно,
Жена говорит, что в подземелье
а мне надо разучить новые ноты.
Словом, были арестованы
все
очень
замка
жители деревни.
Остались на свободе только синьор Горошек, потому
что он был адвокат, и Лук Порей, потому что его
попросту не
А Лук
нашли.
Порей
вовсе и не
прятался:
он
преспокойно
сидел у себя на балконе. Усы его были натянуты вместо
веревок, и на них сушилось белье. Увидев простыни,
чулки, Лимончики прошли мимо,
бельем.
рубашки
и
хозяина,
завешенного
не заметив
Кум Тыква шел за Лимончиками, по своему
глубоко вздыхая.
Чего это ты так часто вздыхаешь?
спросил его офицер.
обыкновению
—
—
—
Как
же мне не
сурово
вздыхать! Весь век свой я работал
Каждый день по вздоху...
и только вздохи копил.
Сейчас у меня их
как-нибудь
в
набралось несколько
дело пустить!
Из женщин арестовали
а
так как идти в
тюрьму
только
она
Нужно
тысяч.
одну куму
отказалась,
же их
Тыквочку,
полицейские
сшибли ее с ног и докатили до самых ворот замка. Ведь
она была такая кругленькая!
Но как ни хитры были Лимончики, а все-таки им
не
удалось арестовать Чиполлино,
он сидел на
вместе
хоть
все
это
время
одной девочкой, которую
Редиской,
опасного мятежника
50
с
и задорно поглядывал на полицейских.
Лимончики даже спросили у него
мимо,
Проходя
Редиски, не видели ли они где-нибудь поблизости
звали
и
заборе
по
имени
Чиполлино.
—
Видели, видели!
только
что
залез
Иг хохоча
В тот же
к
замку
на
во
закричали в ответ оба.— Он
треуголку вашему офицеру!
—
под
все
горло,
ни стало
освободить
обещала
помогать
пленников, и Редиска, разумеется,
ему
во
ГЛАВА
в
которой Вишенка
на
Замок
Его
ребята удрали прочь.
Чиполлино и Редиска отправились
разведку. Чиполлино решил во что бы то
день
всем.
СЕДЬМАЯ,
не
обращает
внимания
объявления синьора Петрушки
графинь Вишен стоял
огромный парк. У
окружал
на
вершине
холма.
ворот парка
висело
на одной стороне которого было написано:
«Вход воспрещен», а на другой: «Выход воспрещен».
объявление,
Лицевая сторона объявления была предназначена
для деревенских ребят, чтоб отбить у них охоту
перелезать через железную ограду. А другая
оборотная
—
—
сторона была предостережением для Вишенки, чтоб
ему не вздумалось как-нибудь выйти из парка и
отправиться в деревню к ребятам.
Вишенка гулял по парку один-одинешенек. Он
осторожно ходил по ровным дорожкам, все время думая
о том, как бы не наступить ненароком на клумбу и
не растоптать грядки. Его наставник, синьор Петрушка,
развесил по всему парку объявления, в которых было
указано, что Вишенке разрешается и что ему
запрещается. Так, у бассейна с золотыми рыбками висела
надпись:
«Запрещается Вишенке окунать руки в воду!»
Было тут и другое объявление:
«Запрещается разговаривать с рыбами!»
В самой середине цветущей клумбы красовалась
надпись:
«Запрещается трогать цветы! Нарушитель будет
оставлен без сладкого».
Было здесь даже такое предостережение:
«Тот, кто помнет траву, должен будет написать две
неблаговоспитанный мальчик».
тысячи раз слова: «Я
—
Все эти надписи придумал синьор
домашний учитель
и
воспитатель
Мальчик попросил
Петрушка,
Вишенки.
как-то
у
своих
высокородных
теток разрешения ходить в деревенскую школу вместе
51
ребятами, которые так весело пробегали мимо
размахивая ранцами, словно флагами. Но
синьора графиня Старшая пришла в ужас:
Как может граф Вишня сидеть на одной парте
с каким-нибудь простым крестьянином! Это
с теми
замка,
—
немыслимо!
Синьора графиня Младшая подтвердила:
Вишни никогда не сидели на жесткой школьной
скамье! Этого не было и никогда не будет!
В конце концов Вишенке наняли домашнего
—
который обладал
учителя, синьора Петрушку,
удивительным свойством выскакивать неизвестно откуда и всегда
некстати.
Например,
Вишенка,
если
готовя уроки,
муху, которая забралась в
чернильницу, чтобы тоже поучиться писать,— сейчас же,
откуда ни возьмись, появится синьор Петрушка. Он
развернет свой огромный платок с красными и синими
обратит
внимание
на
и
громко высморкается
клетками,
начнет
отчитывать
бедного Вишенку:
—
Несдобровать
тем
мальчикам,
которые
занятий и смотрят на мух! С этого
начинаются все несчастья. За одной мухой
другая,
за ней
третья, четвертая, пятая... Потом эти мальчики
пялят глаза на пауков, кошек, на всех прочих животных
и, конечно, забывают готовить уроки. Но ведь тот, кто
отрываются
от
своих
—
—
не
учит уроков,
не
может
стать
благонравным
мальчику не бывать
благонадежным человеком. А неблагонадежные люди рано
или поздно попадают в тюрьму. Итак, Вишенка, если ты
мальчиком.
не
Неблагонравному
хочешь
окончить
свои
дни
в
тюрьме,
не
смотри
больше на мух!
А если Вишенка возьмет после уроков альбом,
чтобы порисовать немножко,— глядь,
синьор
Петрушка опять тут как тут. Он медленно разворачивает
клетчатый платок и снова заводит свое:
—
Несдобровать
на
тем
мальчикам,
бумагомарание!
Кем
которые
теряют
они
станут, когда
вырастут? В лучшем случае
малярами, теми грязными,
плохо одетыми бедняками, которые по целым дням
малюют узоры на стенах, а потом попадают в тюрьму,
как того и заслуживают! Вишенка, разве ты хочешь
угодить в тюрьму? Подумай, Вишенка!
Боясь тюрьмы, Вишенка прямо не знал, за что ему
время
—
приняться.
К счастью, иной раз синьору Петрушке случалось
52
немного
поспать или посидеть в
бутылочкой виноградной
был
Вишенка
свое удовольствие
за
водки. В эти редкие минуты
свободен. Однако синьор Петрушка
и
тут ухитрялся напомнить Вишенке о себе: повсюду
были развешаны его поучительные надписи. Это давало
ему возможность подремать лишний часок. Отдыхая
под тенистым деревом, он был уверен, что его
воспитанник не теряет времени даром и, гуляя по парку,
усваивает полезные наставления.
Но когда Вишенка проходил мимо этих объявлений,
он обычно снимал очки. Таким образом, он не видел
того, что было написано на дощечках, и мог спокойно
думать о
чем
хотел.
Итак, Вишенка гулял
мыслям.
Как
тоненьким
—
он
вдруг
по
парку,
услышал,
предаваясь
что
кто-то
своим
зовет
его
голоском:
Синьор Вишенка! Синьор Вишенка!
обернулся и увидел за оградой
Вишенка
мальчика
одетого, с веселым
и смышленым лицом. За мальчиком шла девочка лет
десяти. Волосы у нее были заплетены в косичку,
одних
примерно
с
ним
лет,
бедно
которая была похожа на хвостик редиски.
Вишенка вежливо поклонился и сказал:
—
вас,
Здравствуйте, синьоры! Я не имею чести знать
знакомство с вами будет мне весьма приятно.
но
Так почему же вы не подойдете поближе?
К сожалению, не могу: тут у нас вывешено
объявление о том, что мне запрещено разговаривать
с детьми из деревни.
—
—
—
уже
Да
мы и есть дети из
деревни,
а ведь вы
с нами
разговариваете!
А, в таком случае я сейчас к вам подойду!
Вишенка был очень благовоспитанный и
застенчивый мальчик, но в решительные минуты умел
действовать смело,
без оглядки. Он двинулся напрямик по
что топтать ее запрещается, и подошел
позабыв,
траве,
—
к
самой
—
А
вот
—
решетке ограды.
Меня зовут Редиска,— представилась девочка.—
это Чиполлино.
Очень приятно, синьорина. Весьма рад, синьор
Чиполлино. Я о вас уже слышал,
От кого же это?
От кавалера Помидора.
—
—
—
Ну,
так,
наверно,
он ничего хорошего обо
мне
не сказал.
53
—
Конечно,
нет.
Но
именно
ошибся.
Чиполлино улыбнулся:
Ну и чудесно! Так почему
что
и
подумал,
мальчик. И
вижу,
не
же мы так
—
церемонимся
я
потому
быть, замечательный
что вы, должно
и
Давай
говорим
на «ты»!
на
«вы»,
Вишенка сразу
которая гласила:
Вишенку
вспомнил надпись на дверях кухни,
«Никому
и
придворные?
старые
не говорить
учитель вывесил после того,
объявление
однажды
словно
Земляничку
за
«ты»!
как
Это
застал
дружеской беседой.
Вишенка решил нарушить теперь
правило. Он весело ответил:
Согласен. Будем на «ты».
Тем
не
менее
и
это
—
Редиска была ужасно довольна:
А что я тебе говорила, Чиполлино?
Вишенка очень славный мальчик!
—
Благодарю вас, синьорина,— сказал
с поклоном. Но тут же, покраснев, добавил
Вишенка
—
Спасибо, Редисочка!
Все трое весело засмеялись.
улыбался
лишь
уголками рта,
синьора Петрушки, который
благовоспитанным
мальчикам
не
не
Сначала
Видишь,
просто:
—
Вишенка
наставлений
забывая
раз говорил, что
вслух не подобает.
смеяться
Но
потом, услышав, как громко хохочут Чиполлино
и Редиска, он тоже начал смеяться от всего сердца.
Такого звонкого и веселого хохота никогда еще не
слыхивали в замке.
Обе
благородные графини
и
пили
в
эту минуту сидели на
чай.
веранде
Синьора графиня Старшая услышала взрывы смеха
и
промолвила:
Я слышу какой-то страшный шум!
Синьора графиня Младшая кивнула головой:
—
Я тоже слышу какие-то звуки. Должно быть, это
ДОЖДЬ.
Осмелюсь заметить вам, сестрица, что никакого
—
—
дождя
нет,—
поучительно
изрекла
синьора
графиня
Старшая.
—
Нет,
так
будет!
—
решительно возразила синьора
посмотрела на небо, чтобы найти
там подтверждение своим словам.
Однако небо было таким чистым, словно его
подмели и обмыли пять минут назад. На нем не виднелось
ни одного облачка.
графиня Младшая
54
и
Я думаю, что это шумит фонтан,— снова начала
синьора графиня Старшая.
Наш фонтан не может шуметь. Вам же известно,
—
—
что
в
нем нет воды.
Очевидно, садовник
—
Помидор
тоже
его
починил.
услышал страшный шум
и
взволновался.
«В подземелье замка,— подумал он,— сидит много
арестованных. Надо быть настороже, а то как бы чего
не вышло!»
Он решил обойти парк и вдруг позади замка, там,
где проходила дорога на деревню, наткнулся на всех
троих ребят, которые весело болтали между собой.
Если бы разверзлось небо и оттуда на землю
посыпались ангелы, кавалер Помидор не был бы так
поражен.
Вишенка
беседует
из
этих
траву! Вишенка по-приятельски
оборванцами!.. Да мало того: в одном
оборванцев синьор Помидор сразу же
топчет
с двумя
двух
узнал мальчишку, который
заставил его
недавно
проливать горькие слезы!
пришел в бешенство. Лицо его так
бы поблизости оказались пожарные,
Кавалер Помидор
запылало, что если
они бы немедленно подняли тревогу.
Синьор граф!
—
—
завопил
Помидор
не
своим
голосом.
Вишенка обернулся,
побледнел
и
прижался к
решетке.
Друзья мои,— прошептал он,— бегите, пока
Помидор еще далеко. Мне-то он ничего не посмеет
сделать, а вам несдобровать! До свидания!
—
Чиполлино и Редиска помчались со всех ног, но
долго еще слышали за собой неистовые крики кавалера.
На этот раз,— со вздохом сказала Редиска,—
наш поход не удался!
—
Но Чиполлино только улыбнулся:
А по-моему, сегодня очень удачный день. У нас
—
появился новый друг, а это уже немало!
Оставшись один, этот новый друг, то есть
ждал
неминуемой головомойки,
Вишенка,
самого
сурового
синьора Петрушки,
от синьора Помидора, от
синьоры графини Старшей, от синьоры графини
Младшей, от барона Апельсина и герцога Мандарина.
возмездия
от
Оба
знатных
родственника
всякий, кто изводит
Вишенку,
давно
уже
поняли,
что
доставляет этим удоволь55
теткам
его
графиням, и не упускали случая
кольнуть беззащитного мальчика. Ко всему этому он
давно уже привык.
Но на этот раз у Вишенки стоял комок в горле, и он
с трудом сдерживал слезы. Его ничуть не пугали все
эти крики, укоры, угрозы. Какое дело было ему до
ствие
пронзительных визгов обеих графинь, до скучных
нравоучений синьора Петрушки и беззубых насмешек
И все-таки он чувствовал себя
герцога Мандарина!
очень несчастным. В первый раз в жизни он нашел
друзей, впервые вдоволь наговорился и посмеялся от
и вот теперь он снова один...
всего сердца
С той минуты, как Чиполлино и Редиска сбежали
—
вниз с холма, они
он их
пропали для него навсегда. Увидит ли
Чего бы только Вишенка не отдал,
когда-нибудь?
чтобы опять быть вместе с
В первый раз
там, на свободе,
где можно бегать
ребятами
где нет объявлений и запрещений,
по траве и рвать цветы!
Вишенка ощутил в сердце
ту странную нестерпимую боль, которая называется
страданием. Это было слишком много для него, и
Вишенка
в
жизни
почувствовал,
что
не
может
вынести
такой
муки.
Он бросился на землю и отчаянно зарыдал.
Кавалер Помидор поднял его, сунул под мышку,
словно узелок, и пошел по аллее в замок.
ГЛАВА
Как прогнали
из
ВОСЬМАЯ
замка
доктора Каштана
Вишенка проплакал целый вечер. Герцог Мандарин
только и делал,
что
поддразнивал его.
Наш юный граф весь изойдет слезами,— говорил
он.— От Вишенки разве только косточка останется!
У барона Апельсина, как это бывает у некоторых
—
людей, еще сохранилось немного
Чтобы утешить Вишенку, он предложил ему
очень толстых
добродушия.
кусочек своего торта. Правда, очень маленький
кусочек, всего одну крошку. Но, принимая во внимание
прожорливость барона, следует оценить его щедрость.
Зато обе графини не только не пытались утешить
Вишенку, а даже издевались над его слезами.
Наш племянник может заменить собой испор—
56
ченный фонтан в парке!
говорила синьора графиня
Старшая.
Фонтан
слез!
смеялась
синьора
графиня
Младшая.
Завтра,— пригрозил Вишенке синьор
Петрушка,— я заставлю тебя написать три тысячи раз: «Я не
должен плакать за столом, ибо я мешаю пищеварению
—
—
—
—
взрослых».
Когда наконец
стало ясно, что Вишенка не
собирается перестать плакать,
его
отправили
в постель.
Земляничка пыталась, как умела, успокоить бедного
мальчика, но ничто не помогало. Девушка так
огорчилась,
что
—
и
сама
Сейчас
же
стала
плакать
перестань
вместе
реветь,
с
ним.
негодная
пригрозила синьора графиня Старшая,— не то я
тебя выгоню!
От горя Вишенка даже заболел. У него начался такой
озноб, что под ним тряслась кровать, а от его кашля
девчонка,—
дрожали в окнах стекла.
В бреду он все время звал:
Чиполлино! Чиполлино! Редиска! Редиска!
Синьор Помидор заявил, что ребенок, видимо,
—
заболел оттого, что его до смерти напугал опасный
преступник, который бродит в окрестностях замка.
Завтра же я прикажу его арестовать,— сказал он,
чтобы успокоить больного.
О нет, нет, пожалуйста, не надо!
всхлипывал
Вишенка.— Арестуйте лучше меня, бросьте меня в
—
—
—
но не трогайте
самое темное и глубокое подземелье,
Чиполлино. Чиполлино такой хороший мальчик,
мой единственный, мой настоящий друг!
Чиполлино
Синьор Петрушка испуганно высморкался:
Ребенок бредит. Очень тяжелый случай!..
Послали за самыми знаменитыми врачами.
—
—
Сначала пришел доктор синьор Мухомор и прописал
микстуру из сушеных мух. Но микстура ничуть не
помогла.
Тогда
явился доктор
Черемуха
и
заявил,
что
сушеные мухи очень опасны при заболеваниях такого
рода и что гораздо полезнее было бы обернуть больного
в
пропитанную соком японской
простыню,
черемухи.
Дюжину простынь перепачкали соком черемухи,
но Вишенке лучше не стало.
доктор
Артишок,—
По-моему,— предложил
—
нужно
обложить его сырыми
артишоками!
57
С
—
колючками?
—
спросила
испуганно
Земляничка.
Обязательно,
—
иначе
лекарство
не
принесет
пользы.
Стали лечить Вишенку сырыми артишоками прямо
с грядки: бедный мальчик кричал и подскакивал от
уколов, словно с него сдирали кожу.
Видите, видите?
говорил, потирая руки, доктор
Артишок.— У юного графа сильная реакция.
Продолжайте лечение!
Все это вздор и чепуха!
воскликнул известный
—
—
—
—
профессор, синьор Салато-Шпинато.— Какой
прописал
артишоки? Попробуйте
лечить
его
это
осел
свежим
салатом.
Земляничка потихоньку послала за доктором
Каштаном, который жил в лесу под большим каштаном
Его называли доктором бедняков, потому что он
прописывал больным очень мало лекарств и платил за
лекарства из собственного кармана.
Когда доктор
в
Каштан
карете,
а пешком.
Доктор без кареты
—
проходимец,— сказали
захлопнуть
подошел к воротам замка,
впустить, потому что он прибыл не
не хотели его
слуги
дверь
перед
—
наверняка шарлатан
и
и собирались уже
слуги
носом у доктора, когда появился
Петрушка.
Петрушка, как вы
синьор
откуда. Но
помните, всегда выскакивал
раз он подвернулся кстати и
впустить врача. Доктор Каштан внимательно
больного, велел показать язык, пощупал
осмотрел
пульс, тихо задал Вишенке несколько вопросов, а потом
вымыл руки и сказал очень печально и серьезно:
неизвестно
на этот
приказал
Ничего не болит
Пульс в порядке,
Не
больна
у
него
у больного:
и
сердце
здорово,
селезенка...
Одиночество губит ребенка!
—
На
что
вы
намекаете?
—
грубо
оборвал
его
Помидор.
Я не намекаю, а говорю правду. Этот мальчик
ничем не болен
у него просто меланхолия.
Что это за болезнь?
спросила синьора графиня
—
—
—
—
Старшая.
Она очень любила лечиться,
название какой-нибудь новой,
58
и стоило
ей услышать
болезни,
неизвестной
она сейчас же находила ее у себя. Ведь графиня
была так богата, что расходы на докторов и лекарства
ее ничуть не пугали.
Это не болезнь, синьора графиня,— это тоска,
как
—
печаль.
Ребенку
Почему
вы
нужна компания,
нужны товарищи.
другими детьми?
Ох, лучше бы уж он не говорил этого! На бедного
доктора со всех сторон посыпался град упреков и
не
пошлете
его
играть
с
оскорблений.
Немедленно убирайтесь вон,— приказал
Помидор,— не то я велю слугам вытолкать вас
—
Стыдитесь!
Младшая.— Стыдитесь,
—
нашим
—
синьор
в
шею!
добавила синьора графиня
что
гостеприимством
так
и
гнусно злоупотребили
доверчивостью! Вы обманом
Если б я только захотела, я могла
суд за самовольное и насильственное
частные владения. Не правда ли, синьор
проникли
в наш дом.
бы подать
на вас в
вторжение в
адвокат?
И она повернулась к синьору
Горошку, который
требовалась его
всегда оказывался поблизости, когда
помощь.
Разумеется, синьора графиня! Это
преступление!
—
тягчайшее
уголовное
И адвокат сейчас же пометил в
книжке: «За консультацию графиням
своей
о насильственном вторжении доктора
частные
—
владения
записной
Вишням
по делу
Каштана
в
десять тысяч лир».
ГЛАВА
Мышиный,
вынужден
ДЕВЯТАЯ
главнокомандующий
дать сигнал к отступлению
хотите
что
конечно,
знать,
Вы,
поделывают
арестованные, то есть кум Тыква, профессор Груша,
мастер
Виноградинка, кума Тыквочка
деревни,
арестовать
и
которых
бросить
в
и
другие
жители
кавалер Помидор приказал
подземелье
замка.
К счастью, профессор Груша захватил с собой
огарок свечи, зная, что в подземельях бывает очень темно
и полным-полно мышей. Чтобы отогнать мышей,
профессор начал играть на скрипке: мыши не любят
Услышав пронзительные звуки
серьезной музыки.
скрипки, они пустились наутек, проклиная противный
59
голос
инструмент,
которого
так
напоминал
им
кошачье
мяуканье.
Однако в конце
концов
вывела
музыка
из
себя
только
мышей,
Груша
был особой меланхолического темперамента
грустные мелодии, от которых
не
Виноградинку. Профессор
но и мастера
и
всегда играл только
хотелось
плакать.
Поэтому
все
арестованные попросили скрипача
прекратить игру.
Но едва только наступила тишина, мыши, как вы
сами понимаете, сейчас же пошли в атаку. Двигались
они тремя колоннами. Главнокомандующий
генерал
—
Мышь-Долгохвост руководил наступлением:
—
Первая
колонна
заходит
слева
и
прежде
всего
должна захватить свечку. Но горе тому, кто посмеет ее
съесть! Я
ваш
—
вонзить в нее
генерал,
зубы. Вторая
и мне надлежит
колонна
первому
зайдет справа
и
скрипку. Эта скрипка сделана из половинки
сочной груши и, должно быть, превосходна на вкус.
Третья колонна ударит в лоб и должна истребить
бросится
на
врага.
Командиры колонн объяснили задачу рядовым
мышам. Генерал Мышь-Долгохвост выехал в танке.
Собственно
говоря,
это
черепок, привязанный
мышей.
был
к
не
Трубачи протрубили атаку,
битва была окончена.
Однако сожрать скрипку
глиняный
а
танк,
хвостам
десяти
и
в
здоровенных
несколько
мышам не
удалось,
минут
так как
исчезла,
поднял ее высоко над головой. Но свеча
как будто ее ветром сдуло, и наши друзья
остались
в
профессор
темноте.
Исчезла
какая
и
еще
одна
вещь,
но
вы
узнаете
потом,
именно.
Кум Тыква был безутешен:
—
—
Ох,
и
все
Почему
это
из-за
из-за
тебя?
меня!
—
буркнул мастер
Виноградинка.
Кабы я не вбил себе в голову, что мне нужно
иметь свой домик, с нами не стряслась бы эта беда!
Да успокойтесь,
воскликнула
пожалуйста!
кума Тыквочка.— Ведь не вы же посадили нас в
—
—
—
тюрьму!
Я уже старик, зачем мне дом?..
продолжал
сокрушаться кум Тыква.— Я мог бы ночевать под скамей—
60
—
кой
в
парке
—
пожалуйста,
подарю домик
мы
его
я
бы никому
не
помешал.
Друзья,
кавалеру Помидору
и укажу место,
где
спрятали.
Ты
—
там
позовите тюремщиков и скажите им, что я
не
скажешь
им
ни
словечка!
одного
—
рассердился мастер Виноградинка.
Профессор Груша
печально
пощипал струны
своей
скрипки и прошептал:
Если ты откроешь тюремщикам, где спрятан твой
домик, ты впутаешь‘в это дело и кума Чернику и...
зашипела кума Тыквочка.— Не
Ш-ш-ш!
называйте имен: здесь и у стен есть уши!
—
—
—
Все притихли и стали испуганно озираться по
но без свечки было так темно, что они никак не
могли увидеть, есть ли у стен уши.
А уши у стен и в самом деле были. Вернее, одно ухо:
сторонам,
нечто вроде
круглая дырка, от которой шла труба
что
все,
секретного телефона, передававшего
говорилось в подземелье, прямехонько в комнату кавалера
Помидора. К счастью, в эту минуту синьор Помидор
не подслушивал, потому что суетился у постели
—
Вишенки.
больного
В
протяжные
наступившей
звуки трубы:
тишине снова послышались
мыши
готовились
повторить
атаку.
Они были полны решимости захватить скрипку
профессора Груши.
Чтобы напугать их, профессор приготовился дать
концерт: он приложил скрипку к подбородку,
вдохновенно взмахнул смычком, и все затаили дыхание.
Ожидание длилось довольно долго;
арестованные перевели дух,
издал ни звука.
Что,
—
не
получается?
—
а
в конце концов
инструмент
так и не
осведомился мастер
Виноградинка.
—
Ах,
мыши
отъели
воскликнул Груша
Действительно,
со
у
меня
слезами в
смычок
был
половину смычка!
—
голосе.
весь
обглодан,
так что
Без
смычка играть, конечно, нельзя было, а мыши уже
перешли в наступление, испуская грозные,
воинственные клики.
Ох, и все это из-за меня!
вздыхал кум Тыква.
от
него
осталось
всего
несколько
—
—
мастер
сантиметров.
—
Перестань вздыхать
Виноградинка.— Если
вздыхать и стонать,
то,
и помоги нам,— сказал
уж
ты
наверно,
так
хорошо умеешь
умеешь
и
мяукать.
61
—
Мяукать?
—
обиделся кум Тыква.— Удивляюсь
тебе: кажется, серьезный
минуту шутки шутишь!
я
Мастер Виноградинка
что
мастерски замяукал,
—
—
Мя-а-у! Мяу!
ты
а
человек,
в
такую
не стал
ему и отвечать, а так
армия мышей остановилась.
тянул сапожник.
жалобно вторил ему профессор, не
оплакивать
бесславную гибель своего
Мяу! Мяу!
переставая
—
—
смычка.
Клянусь памятью моего покойного деда, Мыша
Третьего, короля всех погребов и кладовых, что они
—
кота!
—
воскликнул
Долгохвост, разом затормозив свой
сюда
привели
—
командиров
—
колонн,
с
вооруженных
кота
Мышь-
нас предали!
завопил один из
подбежав к нему.— Моя колонна
целой дивизией чердачных котов и кошек,
Генерал,
столкнулась
На
генерал
танк.
до
зубов!
самом-то деле его войска не встретили ни одного
—
они
только
глаза
известно,
очень
испугались. А у страха,
как
велики.
Генерал Мышь-Долгохвост потер
лапкой свой хвост.
Когда он бывал озабочен, то всегда тер лапкой хвост,
и от частого трения эта часть его тела так пострадала,
что
мыши-солдаты втихомолку называли своего
командира генералом Бесхвостым.
Памятью моего покойного предка, Мыша-Долго—
хвоста
Первого, императора
что предатели поплатятся за
дайте
сигнал
к
всех
амбаров, клянусь,
коварство! А сейчас
свое
отступлению.
Командиры не заставили его повторять приказание.
Трубы заиграли отбой, и вся армия немедленно
удалилась во главе с генералом Бесхвостым, который
немилосердно нахлестывал мышей, тащивших его танк
Таким образом наши друзья мужественно отразили
нападение противника.
Поздравляя друг друга с одержанной победой, они
ъдруг услышали, что кто-то зовет тоненьким голоском:
Кум Тыква! Кум Тыква!
Это вы зовете меня, профессор?
—
—
—
—
—
раздался
Нет,—
А
мне
62
Груша,—
тот
же
а
не
что
послышалось,
Кума Тыквочка,
Тыквочка
—
сказал
кума
я.
меня
кто-то
Тыквочка!
—
кличет
снова
голосок.
обернулась
к
мастеру Виноградинке:
Мастер Виноградинка,
это
вы
так
пищите?
Да
—
что с
тобой? Я
вовсе не
только почесываю затылок, потому
и зудит одна мысль.
Кума Тыквочка,
—
послышался голос.— Это
Я
по
его
я,
—
снова
Земляничка!
кавалера Помидора и говорю с
секретному телефону. Вы слишите меня?
в комнате
Да,
—
да отзовитесь же!
где же ты?
Да
—
—
думаю пищать! Я
что у меня в голове так
вами
слышим.
Ия вас прекрасно слышу. Помидор скоро придет
сюда. Меня просили вам кое-что передать.
Кто просил?
—
—
Ваш приятель Чиполлино. Он говорит, чтобы вы
тревожились. Положитесь на него. Он уж
постарается освободить вас из тюрьмы. Только не говорите
—
не
синьору
Помидору,
находится домик Тыквы.
где
сдавайтесь! Чиполлино
устроит.
Мы ничего никому не скажем
—
ответил
за
всех
мастер
Чиполлино, чтобы
осаждают
будем ждать!
Виноградинка.— Но передай
он поторопился,
и
—
потому
что нас
тут
мыши и мы не знаем, сколько времени
продержимся. Не можешь ли ты
свечу и
мыши.
Не
все
спички?
У
нас
как-нибудь
был
огарок,
доставить нам
но его съели
Подождите немного, я сейчас вернусь.
Конечно, подождем. Куда нам деваться!
Через некоторое время снова послышался голосок
—
—
Землянички:
Ловите, я бросаю свечку!
Послышался шорох, и что-то стукнуло кума Тыкву
—
по носу.
Тут, тут она!
—
В
пакетике
—
радостно закричал старик.
была целая сальная свечка и коробка
спичек.
—
Спасибо,
Земляничка!
—
закричали
свидания, мне надо удирать:
До
Действительно
—
все
хором.
Помидор идет!
в этот самый миг синьор Помидор
комнату. Увидев Земляничку, которая
возилась около его секретного телефона, кавалер
страшно обеспокоился:
Ты что тут делаешь?
вошел
в
свою
—
—
—
Чищу вот эту ловушку.
Какую ловушку?
Вот эту... Разве это не мышеловка?
Помидор вздохнул с облегчением. «Слава богу,—
—
63
подумал он,— служанка так глупа, что приняла мой
секретный телефон за мышеловку!»
Он повеселел
от
и даже
подарил Земляничке
бумажку
конфеты.
Вот держи,— сказал он великодушно,— можешь
облизать эту бумажку. Она сладкая, год назад в нее
была завернута карамелька с ромом.
Земляничка поклонилась и поблагодарила кавалера:
За семь лет службы вы дарите мне уже третью
—
—
бумажку
от
конфет,
Вот видишь!
—
добрый
хозяин.
ваша
—
милость.
пропыхтел
Помидор.— Значит,
и ты будешь
я
Веди себя хорошо,
довольна.
Кто волен, тот и доволен,— ответила Земляничка
пословицей и, еще раз поклонившись, убежала по
—
своим делам.
потер руки, думая про себя: «Вот
посижу у моего секретного телефона и
чем болтают арестованные. Узнаю,
наверно,
Кавалер Помидор
теперь
о
послушаю,
много
удастся
я
интересных
открыть,
где
вещей. Может быть,
они
прячут
этот
мне даже
проклятый
домик».
Однако
заключенные, которых вовремя
предупредила Земляничка, услышали, что синьор Помидор
подходит к слуховому отверстию, и, решив доставить ему
несколько приятных минут, принялись ругать его на
все корки.
Помидора
в
но
то
же
так и подмывало
время
ему
не
крикнуть: «Вот я вас!»
хотелось
себя
—
обнаружить.
чтобы не слышать больше обидных слов,
лучшее улечься на покой. Перед сном он
плотно заткнул тряпкой свой самодельный телефон, у
которого вместо трубки была самая обыкновенная
Поэтому,
он
счел
за
воронка, какую употребляют для розлива
вина
в
бутылки.
А в подземелье мастер Виноградинка зажег новую
свечу.
Все посмотрели наверх и, обнаружив в углу потолка
дырку от секретного телефона, всласть посмеялись над
синьором
от
Помидором, который,
злости,
Однако
подслушав
веселье
разговоры
длилось
должно
быть,
лопался
заключенных.
в тюрьме
недолго.
Мышь-
разведчик, увидев в камере свет, разнюхала, как
обстоят дела, и, не тратя времени даром, помчалась с
докладом
64
к
генералу
Бесхвостому.
Ваше превосходительство,— отрапортовала она
весело,— коты ушли, а у людей новая свечка!
Что? Свечка?
У Бесхвостого потекли слюнки, и он облизал усы,
еще сохранявшие запах и вкус первого огарка.
Трубите сбор!
приказал он в ту же минуту.
Когда войско было построено, генерал Долгохвост
—
—
—
—
—
то
есть
генерал
Бесхвостый
—
произнес
пламенную
речь:
Храбрецы! Наше подземелье в опасности.
врага и добудьте с бою сальную свечку. Съем ее,
конечно, я сам, но перед этим позволю каждому из вас
по очереди облизать ее. Вперед, грызуны!
—
Атакуйте
Мыши запищали от восторга, подняли
снова ринулись в бой.
Но на этот раз мастер Виноградинка
предусмотрительно поставил свечку в маленькое
стене,
между двумя кирпичами, высоко
мыши
стене
пытались
—
вскарабкаться
по
хвосты
и
углубление в
Напрасно
от пола.
гладкой, скользкой
удалось добраться до свечи. Самые
скрипку профессора
смельчакам пришлось убраться восвояси,
им так и не
ловкие поглодали немножко
Груши.
Но
и этим
потому что генерал Бесхвостый, разъяренный
неудачей, решил прибегнуть к строгости.
Без долгих разговоров он выстроил свое войско в
шеренгу и приказал казнить каждого десятого за трусость
и
мародерство.
В эту же ночь произошло неожиданное событие.
Чиполлино, Земляничка и Редиска встретились в
саду у изгороди, чтобы обсудить положение, и
обсуждали
его
с
таким
что
жаром,
ничего
вокруг.
Не заметили они и пса Мастино,
в
не
замечали
который совершал
время свой сторожевой обход.
Пес обнаружил ребят и накинулся
это
на
них
как
бешеный.
С девчонками-то он связываться не стал, но зато
сшиб с ног Чиполлино и, навалившись ему на грудь,
лаял до тех пор, пока не явился синьор Помидор и не
арестовал мальчика.
Можете себе представить,
Чтобы доказать тебе
—
как
был доволен
особое
кавалер!
мое
расположение,— говорил он, издеваясь над Чиполлино,— я
засажу тебя в особую темную камеру. Простая тюрьма
недостойна
3
Дж. Родари
такого
негодяя,
как
ты.
65
—
Сделайте одолжение!
смущаясь.
Да и мог
ли
он
вы полагаете, что
—
ответить
отвечал
Чиполлино
иначе? Или,
ему следовало
может
заплакать и
не
быть,
попросить
пощады?
Нет, Чиполлино был
из той честной луковой семьи,
которая кого угодно может заставить плакать, а сама
не заплачет ни при каких обстоятельствах!
ГЛАВА
ДЕСЯТАЯ
Путешествие Чиполлино и Крота
из одной тюрьмы в другую
Ночью
Чиполлино
проснулся. Ему почудилось,
постучал в дверь. «Кто бы это мог быть?
подумал он.— Может быть, этот стук мне только
приснился?»
Пока Чиполлино раздумывал, что же именно могло
его разбудить, шум послышался снова. Это был какойто глухой равномерный гул, словно кто-то неподалеку
будто
кто-то
—
работал киркой.
«Кто-то роет подземный ход»,— решил Чиполлино,
приложив ухо к той стене, откуда доносился шум.
Едва успел он прийти в такому выводу, как вдруг со
стенки
посыпалась
вслед за кирпичом
—
глухой
отвалился
кирпич
и
впрыгнул в подземелье.
это, черт возьми, я попал?
—
раздался
голос.
—
в
Куда
потом
земля,
кто-то
В мою камеру,— отвечал Чиполлино,— то есть
самое
темное
подземелье
замка
графинь Вишен.
этой проклятой тьме я не могу
рассмотреть вас и поздороваться с вами как следует.
А вы кто такой? Извините, но я привык к темноте,
а здесь для меня слишком светло. Я при свете ничего
Извините,
что в
—
не
вижу.
Вот как? Значит,
—
вы
—
Крот?
Крот.— Я уж давно
хотел прорыть ход в этом направлении, но никак не мог
улучить для этого свободную минутку. Ведь мои
—
Совершенно верно,—
ответил
галереи тянутся на десятки километров под землей. Их надо
осматривать, ремонтировать, чистить. То и дело
просачивается вода
из-за этого у меня постоянный
насморк. А тут еще эти несносные червяки, которые лезут
—
66
куда попало
и
не
умеют уважать
Вот я
Но сегодня
чужой труд!
и откладывал это дело с недели на неделю.
утром я сказал себе: «Синьор Крот, если вы и в самом
деле любознательны и хотите увидеть мир, то настало
время прорыть новый коридор». Ну, я и пустился в
путь...
Но тут Чиполлино прервал рассказ синьора Крота
счел
—
Я
и
необходимым представиться ему:
Меня зовут Чиполлино,
что
значит
«луковка».
Помидора.
утруждайте себя объяснениями,—
пленник кавалера
—
Не
Крот.— Я
вас
сразу же узнал
по
запаху. Мне
вас
сказал
искрен-
67
принуждены днем и ночью оставаться в
чертовски светлом месте, а ведь это, должно быть,
не жаль. Вы
таком
настоящая пытка!
—
—
Я-то нахожу это место довольно-таки
Вы шутите! Но мне вас чрезвычайно
темным...
жаль.
Да,
люди злы. Я так считаю: уж если вы хотите заключить
кого-нибудь
деле
в
темное
темницу, так пусть это будет и в самом
глаза
где
могут по-настоящему
место,
отдохнуть.
Чиполлино понял,
что нет никакого смысла заводить
Кротом, который,
галерей, естественно имел
спор по поводу света и тьмы с
привыкнув
мраку своих
к
по
особое мнение.
этому вопросу совершенно
признаться, что свет и мне очень
притворно вздохнул Чиполлино.
Вот видите! А что я вам говорил!
Крота очень растрогали слова Чиполлино.
Если бы вы были поменьше...— начал он.
Я? Да разве я большой? Уверяю вас, что я вполне
—
Да,
я должен
досаждает,—
—
—
—
пролезу в любую кротову дырку, то есть норку.
Может быть, может быть, юноша. Только
сделайте милость, не называйте мои галереи норками или
дырками. Так вот, может быть, мне удастся вывести
—
вас
отсюда.
—
Я легко могу пролезть
только
что
в
ту галерею, которую вы
Чиполлино.— Только,
выкопали,— сказал
пожалуйста,
заблудиться. Я
идите
первым,
слышал, что
потому
что
я
боюсь
ваши галереи очень
запутанные.
—
Возможно,—
ходить всегда
одной
Крот.— Мне надоедает
дорогой. Хотите, выроем
ответил
и
той
же
новый ход?
—
Ав какую
сторону?
—
спросил Чиполлино.
Да какую хотите,— ответил Крот.— Только бы
добраться до темного места и не угодить в такую же
—
в
ослепительно светлую пещеру, как эта,
проклята!
Чиполлино сразу
томились
же
подумал
Тыква, Виноградинка
и
будь
о темнице, в
она
которой
прочие. Вот удивятся
они, если он проберется к ним подземным ходом!
Я думаю, нужно рыть вправо,— предложил он
—
Кроту.
Вправо
—
так
68
или
влево
—
мне
все
предпочитаете, пойдем направо.
И, недолго думая, Крот уткнулся
равно.
головой
Если
в
вы
стенку
и принялся так быстро рыть нору, что осыпал
Чиполлино сырой землей с головы до ног.
Мальчик поперхнулся и закашлялся на добрые
четверть часа. Перестав наконец кашлять и чихать, он
услышал голос Крота, который нетерпеливо звал
Что же, молодой человек, идете вы за мной
нет?
его:
—
или
Чиполлино протиснулся в прорытую Кротом
галерею, которая оказалась достаточно широкой, чтобы
мог без особых усилий двигаться вперед. Крот уже
прорыл
несколько
быстротой.
Я здесь,
—
метров,
я
здесь,
работая
с
молниеносной
Крот!
синьор
он
—
бормотал
Чиполлино, отплевываясь и заслоняясь руками от комьев
земли, которые все время летели ему в рот из-под лап
Крота.
Однако, прежде чем
успел заделать дырку в
«Когда
подумал
он,—
пойти
за
Кротом, Чиполлино
стене своей тюрьмы.
Помидор обнаружит мой побег,—
пускай он не знает, в какую сторону
удрал».
Как вы себя
—
чувствуете?
—
я
спросил Крот,
продолжая работать.
—
Здесь
—
Спасибо, великолепно,—
такая
Я
непроглядная,
Чиполлино.—
сразу почувствуете себя
же вам говорил, что вы
лучше! Хотите,
отвечал
беспросветная тьма!
остановимся на
минуточку? Впрочем,
я
бы предпочел продолжать путь, потому что немного
тороплюсь. Но, может быть, с непривычки вам трудно
быстро передвигаться по моим галереям?
ответил Чиполлино,
Нет, нет, пойдем дальше!
так
—
—
при такой скорости они раньше
рассчитывая,
доберутся до подземелья, где находятся его друзья.
И Крот стал быстро пробираться
Прекрасно!
что
—
—
вперед.
Чиполлино с трудом поспевал за ним.
А через четверть часа после побега Чиполлино дверь
его камеры открылась. В темницу, насвистывая веселую
песенку, вошел синьор Помидор.
С каким злорадством предвкушал эту минуту
храбрый кавалер! Когда он спускался в подземелье, ему
казалось, что он стал легче, по крайней мере,
килограммов
на двадцать.
«Чиполлино
он.— Я
в
заставлю
моих
его
во
руках,— самодовольно
всем
признаться,
а
думал
потом
по69
вешу. Да, да, повешу! После этого
Виноградинку и остальных дурней
я
выпущу мастера
бояться
сидит мой арестант...
—
нечего. А вот и дверь камеры, где
Ах,
приятно думать об
как мне
их-то мне
этом маленьком
который, должно быть, уже все слезы выплакал
это время! Он, конечно, бросится к моим ногам и
негодяе,
за
прощении. Я готов поклясться, что он
башмаки. Что ж, я позволю ему
поваляться у меня в ногах и даже подам ему некоторую
надежду на спасение, а потом объявлю приговор:
смерть через повешение!»
умолять
будет
будет
лизать
о
мне
Однако когда кавалер Помидор отпер большим
ключом
и
и
дверь
следа
зажег
карманный фонарик,
то
не
нашел
преступника. Камера была пуста, совершенно
пуста!
Помидор не верил своим
стоявшие рядом с ним, увидели,
глазам.
он
что
Тюремщики,
покраснел,
пожелтел, позеленел, посинел и, наконец, почернел от злости.
Куда
этот мальчишка мог скрыться?
негодяй этакий, прячешься?
Вопрос был довольно праздный. В самом деле:
—
же
Чиполлино, где ты,
бы мог спрятаться Чиполлино
только голые, гладкие стены,
куда
тесной камере, где были
скамейка и кувшин с
в
водой?
Кавалер Помидор заглянул под скамейку, посмотрел
в кувшин с водой, на потолок, исследовал пол и стены
сантиметр
пленник
исчез,
за сантиметром, но все
словно
было напрасно:
испарился.
Кто выпустил его?
грозно спросил Помидор,
повернувшись к Лимончикам.
Не знаем, синьор кавалер! Ведь ключ-то у вас,—
—
—
—
осмелился
заметить
Помидор
стражи.
действительно,
затылок:
ключ
него.
был у
Чтобы разгадать
Сидя
положении
тайну,
легче думать,
он
Вдруг
—
начальник
почесал
ничего
не
внезапный
Откройте,
он
решил
чем стоя.
сесть на
скамейку.
Но и в сидячем
мог
придумать.
порыв ветра захлопнул
бездельники!
—
завизжал
дверь.
Помидор.
Ваша милость, это невозможно. Вы слышали, как
щелкнул замок?
—
Кавалер Помидор попробовал открыть дверь
ключом. Но замок был так устроен, что отпирался только
снаружи.
В конце концов синьор
70
Помидор убедился,
что поса-
дил самого себя в тюрьму, и едва не лопнул от
бешенства.
Он опять почернел, посинел, позеленел, покраснел,
пожелтел и стал грозить, что расстреляет немедленно
всех тюремщиков, если они в два счета не освободят
его.
Короче говоря, для того чтобы открыть дверь, надо
было взорвать ее динамитом. Так и сделали. От
сотрясения синьор Помидор полетел вверх тормашками, и
его
засыпало
землей
с
головы
кинулись откапывать кавалера
ног.
до
и
после
Лимончики
долгих
усилий
вытащили его, облепленного грязью, словно
картофелину из борозды. Потом его понесли наверх, отряхнули
и стали
ли
осматривать, целы
у него голова, нос, ноги,
руки.
Голова у Помидора была цела, зато нос и в самом
деле изрядно пострадал. Ссадину залепили пластырем,
и кавалер тотчас же улегся в постель. Ему было стыдно
показаться на глаза людям с этой нашлепкой на носу.
Чиполлино и
Крот были уже
очень
далеко,
услышали отголосок взрыва.
Что бы это могло быть?..— спросил
мальчик.
—
—
О,
не
беспокойтесь,— объяснил ему Крот,—
наверно, военные
маневры! Принц
великим полководцем
не
затеет
когда
и не
это,
Лимон считает себя
успокоится до
хотя бы
какую-нибудь войну,
тех
и
всамделишную.
Усердно роя подземный коридор, Крот
переставал расхваливать темноту и бранить свет,
пор,
пока
не
не
который
он
ненавидел от всей души.
—
Однажды,—
сказал
взглянуть одним
глазом
со всех ног,
когда узнал,
—
горят
—
Еще бы!
очень
Да
—
на
он,— мне
что
это
я
убежал
вздохнул Чиполлино.— Иные свечки
ярко.
нет,— ответил
Крот,—
эта
К счастью, она была потушена. Но
если бы ее зажгли!
Чиполлино удивился,
зрению
довелось
Клянусь,
за штука!
свечку...
потушенная
свеча,
свечка
что
бы
со
не
горела!
мной было,
как это может повредить
но
в
этот
миг
Крот
внезапно
остановился.
—
Я слышу голоса!
—
сказал он.
Чиполлино насторожился: до него донесся
отдаленный говор, хоть он и не мог еще различить отдельные
голоса.
71
Слышите?
—
—
пойдем
Крот.— Где
сказал
голоса, там, конечно, и люди.
Где люди,
человечьи
Лучше
там и свет.
другую сторону!
Чиполлино снова прислушался и на
отчетливо услышал знакомый голос мастера
в
Он только
разобрать,
не мог
этот
раз
Виноградинки.
что именно сапожник
говорит.
Мальчику
услышали, узнали,
пускай Крот пока еще
Сначала надо убедить
иначе
он
горло, чтоб
подумал: «Нет,
что это
мои друзья.
захотелось закричать во
его
может
но он
не
все
же
тут
знает,
его прорыть ход в подземелье
заупрямиться
и
все
мои
—
планы
рухнут».
—
Синьор Крот,— осторожно
слышал
об одной
по моим
этих
Чиполлино,—
я
местах.
Темней,
—
явным
начал
темной пещере, которая,
расчетам, должна находиться именно здесь, в
очень-очень
чем
моя
галерея?
—
с
спросил Крот
сомнением.
—
Гораздо темнее!
Вероятно, люди,
—
решительно
сказал
Чиполлино.—
голоса которых мы с вами
слышим, пришли в эту пещеру для того, чтобы дать отдых
своим усталым глазам.
Хм...— пробурчал Крот.— Тут что-то не так... Но
уж если вам очень хочется побывать в этой пещере,
пусть будет по-вашему. На ваш страх и риск,
разумеется!
Пожалуйста, синьор Крот! Я буду вам
чрезвычайно
признателен!
попросил Чиполлино.— А вы
познакомитесь с новой пещерой. Век живи
век учись,
не так ли?
—
—
—
—
—
ладно,— согласился
Ну
Крот.— Но
заболят глаза от слишком яркого
хуже!
Через
несколько
близко.
Чиполлино
кум Тыква:
минут
голоса
света,
если
меня
у
вам же
будет
прозвучали уже
совсем
—
пришел
72
тяжко
Ах,
вздыхает
если бы
и
там
имя!
Мое имя?
—
переспросил Чиполлино, будто бы
Не может быть! Я не слышу, о чем
ничего не понимая.—
там
как
выручил нас из беды!
Если я не ошибаюсь,— сказал Крот,—
ваше
—
расслышал,
это я во всем виноват!.. Я...
Чиполлино
—
назвали
Ох,
ясно
говорят.
Но тут раздался голос мастера Виноградинки:
Чиполлино дал слово, что придет освободить
нас,— значит, он непременно придет. Я ничуть в этом не
—
сомневаюсь.
Крот
стоял на своем:
Слышите? Про
—
уверяйте
с
вас говорят,
меня, что вы не
какими
намерениями
про вас! Нет, нет,
не
расслышали! Скажите лучше,
вы
заставили
меня
прийти
сюда?
Синьор Крот,— признался Чиполлино,—
—
быть,
может
было бы лучше, если бы я с самого
всю правду! Но позвольте мне хоть
и в самом деле
начала сказал вам
сейчас рассказать вам,
в чем дело.
Голоса, которые
вы
графинь Вишен.
друзья, которых я обещал
слышите, доносятся из темницы замка
Там томятся
освободить.
в
неволе
мои
И вы решили сделать это с моей помощью?
Вот именно. Синьор Крот, вы были настолько
—
—
что
уже прорыли такой длинный коридор!
Не согласитесь ли вы поработать еще немножко, чтоб
добры,
освободить
моих друзей?
Крот подумал немного и сказал:
Хорошо, я согласен. Мне, в сущности,
все равно,
—
в каком
землю.
Так
и
быть,
я вырою
направлении рыть
галерею и для ваших друзей.
Чиполлино с удовольствием расцеловал бы старого
Крота, но все лицо у мальчика было так залеплено
землей, что он и сам не знал, где у него, собственно
говоря, рот.
От всего сердца благодарю вас, синьор
самой смерти буду вам признателен!
—
Крот! До
Ладно уж...— пробормотал растроганный Крот.—
Не будем терять времени на болтовню и поскорее
—
доберемся до
Он
ваших
снова
секунд
друзей.
принялся
работу
за
пробуравил стену
и
подземелья.
через несколько
Однако,
к
самый миг, когда Крот пролез в камеру,
мастер Виноградинка зажег спичку, чтобы посмотреть,
который час.
Вспышка света произвела такое впечатление на
несчастью, в тот
Крота,
бедного
пропал
во
что он
тут
же
попятился к
выходу
свидания, синьор Чиполлино!
он на прощание.— Вы хороший паренек,
—
и
мраке.
До
хотел помочь вам.
Но вы
—
прокричал
и я
искренне
обязаны были предупредить
73
меня, что нас встретят таким ослепительным светом. Вы
не должны были обманывать меня на этот счет!
Он
удрал
только
что
так быстро и стремительно, что своды
прорытой галереи обрушились за ним,
ее осели и весь коридор засыпало землей.
Вскоре Чиполлино перестал слышать голос Крота.
стены
Он печально попрощался с ним, пробормотав про себя:
«До свидания, старый, добрый Крот! Мир тесен
может быть, мы еще встретимся когда-нибудь и я
попрошу прощения за то, что обманул вас!»
Расставшись таким образом со своим товарищем по
—
путешествию, Чиполлино вытер, насколько это было
возможно, лицо платком и вбежал к своим приятелям,
веселый и беспечный, словно пришел на праздник.
Добрый день, друзья мои!
закричал он
—
—
звонким
голосом,
который прозвучал
в
подземелье,
как
труба.
Вообразите
себе радость заключенных! Они
бросились к Чиполлино в объятия и стали осыпать его
поцелуями. В один миг очистили они его от всей грязи,
которая на него насела.
Кто обнимал его, кто дружески щипал,
по
кто хлопал
плечу.
—
меня
Тише, тише,— уговаривал
на
куски
их
Чиполлино,—
вы
разорвете!
Не сразу успокоились друзья. Но их радость
перешла в отчаяние, когда Чиполлино рассказал им
о
своих злоключениях.
—
Значит,
и
ты,
брат,
в
плену,
как
мы?
—
спросил
мастер Виноградинка.
ответил Чиполлино.
Выходит, что так!
Но ведь когда явится стража, она тебя найдет?
—
—
—
—
Ну,
это
необязательно,—
сказал
Чиполлино.—
Я всегда могу забраться в скрипку профессора Груши.
Ведь я, к счастью, невелик ростом.
—
Ой,
но кто же нас отсюда
выведет!
—
прошептала
кума Тыквочка.
И все это по моей вине!
тяжело вздохнул кум
Тыква.— Все из-за меня!..
Чиполлино хотел было приободрить приунывшую
компанию, но все его усилия ни к чему не привели.
Да и у самого у него, как говорится, на сердце кошки
скребли в эту минуту.
—
74
—
ГЛАВА
из
ОДИННАДЦАТАЯ,
которой видно,
имеет
что
обыкновение
Помидор
кавалер
спать
в
чулках
Разумеется, синьор Помидор скрыл от всех, что
Чиполлино сбежал. Лимончикам, которые побывали с
ним в подземелье, он велел помалкивать. Если же кто-
нибудь спросит
в общую камеру.
—
отвечать, что преступника перевели
А чтобы
никто не увидел нашлепки
у него на носу, кавалер не вставал с постели и никого не
принимал. Земляничка во все глаза следила за ним, но
ей никак не удавалось узнать, где же прячет он ключи
от
подземелья.
Наконец она решилась
который, как вы знаете,
плакал.
что
Но
посоветоваться
только
едва
Вишенкой,
еще
Вишенка вытер
произошло,
с
болел и безутешно
Земляничка рассказала ему,
все
слезы
и
вскочил
на
ноги:
ни
тюрьме
мои
в тюрьме? Он не должен оставаться
одной минуты!.. Дай-ка мне поскорей
Чиполлино
—
в
очки!
Что ты хочешь делать?
Я освобожу его,— решительно
—
—
заявил
Вишенка.— Его и всех остальных!
Но
—
как же
Утащу. Ты
—
шоколадный торт
ты достанешь ключи у
только приготовь
Помидора?
хороший
и подсыпь в
него немного сонного порошка,
у моих теток. Синьор Помидор очень
любит шоколад, и, когда он заснет, ты мне дай знать.
А пока я побегу и поразведаю, как идут дела.
Земляничка не верила своим глазам: откуда взялась
который найдешь
у
хрупкого и нежного Вишенки такая
Как он изменился! Батюшки мои,
—
изменился!
шептала
—
То
же
решительность!
как он
она.
самое
Обе
сказали
все,
кто
встретил
Вишенку
в
синьор Петрушка и герцог
Мандарин с удивлением смотрели на мальчика.
Но он совсем выздоровел!
воскликнула
графиня Старшая, увидев, как блестят у него глаза и горят
этот
день.
графини,
—
—
щеки.
Я же вам говорил, что он вовсе и не был
заявил герцог.— Он попросту притворялся.
Графиня Младшая поспешила согласиться со своим
—
болен!
—
капризным
кузеном,
а
то
бы он,
чего
доброго,
опять
75
взобрался
не
его
на
Между
Лимончиков,
шкаф
и
умилостивят
что
пока
—
и
же
из
собой,
если
подношением.
тюрьмы. Это его
он решил не
освободит
не
Друзья
сейчас
покончить с
тем Вишенка выведал у одного из
Чиполлино бежал
порадовало. Однако
пор,
пригрозил
каким-нибудь
остальных
Чиполлино
—
очень
успокаиваться до
и мои
тех
пленников.
друзья!
—
сказал он
приступил к делу.
Разговорившись с тюремщиками, он выпытал у них,
что синьор Помидор носит ключи от подземелья в
особом кармашке, подшитом
к
изнанке
чулка.
дело плохо,— подумал Вишенка.— Ведь всем
известно, что Помидор всегда ложится спать в чулках.
Значит, нужно усыпить его до бесчувствия, чтобы
«Ну,
можно было вытащить
из
чулка ключ,
не
разбудив
кавалера».
И он попросил
Земляничку подсыпать в торт
двойную порцию сонного порошка.
Когда наступила ночь, служанка принесла кавалеру
чудесный мармеладно-шоколадный
Помидор обрадовался и проглотил его
торт.
в
Синьор
один миг.
Тебе не придется жаловаться на твоего
хозяина,— обещал он ей.— Когда я поправлюсь, я
непременно подарю тебе бумажку от шоколадки, которую я съел
в прошлом году. Она очень ароматная и сладкая, эта
—
бумажка!
Земляничка
в
знак
благодарности
низко
Помидор уже
храпел, как целый оркестр, состоящий из контрабасов
и флейт.
Земляничка сбегала за Вишенкой. Держась за руки,
поклонилась кавалеру, а когда она выпрямилась,
пустились в путь по коридорам замка,
спальне кавалера. Они прошли мимо
комнаты герцога Мандарина, который до поздней ночи
упражнялся в прыжках. Для того чтобы совершать
головокружительные прыжки, когда нужно
выклянчить что-нибудь у синьоры графини Младшей,
они на цыпочках
направляясь к
требовалась хорошая тренировка.
Посмотрев по очереди в замочную
Земляничка и
Вишенка
увидели,
что
скважину,
герцог,
как ошалевшая
шкафа
люстру,
необыкновенно быстро карабкается вверх
по портьерам. За короткое время он стал настоящим
кошка, прыгает со
на
со спинки кровати
на зеркало и
акробатом.
В комнате синьора
76
Помидора было
светло:
Земля-
ничка
предусмотрительно
что
в
велосипедное
окно
лился
оставила ставни открытыми,
яркий
свет луны.
Кавалер по-прежнему громко храпел. В эту минуту
ему снилось, будто Земляничка принесла ему еще один
шоколадный торт величиной, по крайней мере, с
так
колесо.
Но только хотел он приняться за еду,
ворвался барон Апельсин и потребовал,
как в
комнату
синьор
Помидор отдал ему добрую половину торта. Защищая
свои права, кавалер вытащил шпагу. В конце концов
барон отступил, нещадно нахлестывая бедного
чтобы
который обливался потом под тяжестью тачки.
Синьор Помидор снова принялся было за торт, но на
смену барону Апельсину явился герцог Мандарин,
который взобрался на верхушку очень высокого тополя
и завопил:
или
«Дайте, дайте мне половину торта
я брошусь отсюда на землю вниз головой!»
Словом, сон Помидора был очень тревожен:
тряпичника,
—
бы то ни стало
злосчастный торт, а потом и сам этот
проклятый торт принес кавалеру одно только горькое
разочарование: из шоколадного он почему-то
превратился вдруг в картонный. Синьор Помидор вонзил
знакомые
и незнакомые люди хотели во что
отнять
в него
наполнился
у
него
зубы,
ничего не подозревая, и рот у него
—
картоном
жестким,
клейким
и
безвкусным.
В то время как синьора Помидора одолевали эти
тревожные сновидения, Земляничка осторожно сняла
с его ноги чулок, а Вишенка вытащил из чулка связку
ключей.
—
Дело сделано!
—
прошептал он
на
ухо
Земляничке.
Девочка посмотрела
—
Ох
и
обозлится
на
проснется и узнает, что с
—
—
Бежим,
Да
столько
нет,
пока
он
этого
сонного
не
своего
хозяина:
спящего
Помидор,
ним проделали!
проснулся!
же
синьор
нечего.
опасаться
порошка,
что
его
Я
когда
насыпала
хватило
бы,
по
крайней мере, на десять человек!
Они потихоньку вышли из комнаты, закрыли за
собой дверь и бросились бежать вниз по лестнице, едва
переводя дух.
Вдруг Вишенка остановился
А стража?
и
прошептал:
—
В самом деле, об этом они не подумали.
Земляничка засунула палец в рот: это ей
всегда
77
в
помогало
Пососешь
минуты.
трудные
—
палец
ив
голову тебе придет дельная мысль.
—
Придумала!
—
сказала она
наконец.— Я
зайду за
будто
угол дома и начну изо всех сил звать на помощь,
на
меня
напали
останешься
А ты вызови тюремную
разбойники.
и пошли ее ко мне на
стражу
один,
поверни
выручку.
вот
этот
Ну,
а как только
ключ
дверь камеры откроется.
Так они и сделали. Обман удался
на
раза, и
два
славу.
кричала «караул» так отчаянно, что, кажется, и
деревья готовы были вырвать из земли свои корни,
чтобы кинуться ей на помощь. Тюремщики
переполошились и помчались на шум, как борзые за зверем.
Скорее, скорее, ради самого бога! Там бандиты,
бандиты!
кричал им вслед Вишенка.
Оставшись один, он сунул ключ в скважину, отпер
тяжелую дверь и проник в подземелье. Каково же было
Земляничка
—
—
его
удивление, когда среди
своего
заключенных
он
увидел
приятеля Чиполлино!
Ты здесь, Чиполлино! Так ты, значит, не бежал?
Я тебе потом все расскажу, Вишенка, а сейчас
нам нельзя терять время.
И правда, беглецам надо было торопиться.
—
—
Сюда, сюда!
задыхаясь, говорил Вишенка,
указывая друзьям тропинку, которая вела прямо в лес.—
Не беспокойтесь, тюремщики нас не увидят
они
—
—
—
побежали
в
противоположную сторону.
Куму Тыквочку, которая была слишком
чтобы бежать достаточно
быстро,
толстая,
покатили по
как настоящую тыкву.
Чиполлино на минуту отстал от товарищей и
поблагодарил Вишенку, у которого глаза блестели от слез.
Ты молодец!
сказал ему Чиполлино.— Я не
дорожке,
—
—
болен, и не раз хотел
тебе, пока был на свободе.
Беги, беги скорей, а то они тебя схватят!
Ладно, бегу, но мы скоро с тобой опять увидимся.
верил, что ты в самом деле
пробраться
—
—
к
Обещаю тебе,
что мы еще доставим
приятных минут.
В два прыжка догнал
им
катить
вперед
он
своих
Тыквочку.
Помидору
приятелей
немало
и
помог
А Вишенка поспешил в
замок, чтобы положить ключи на место, то есть в
правый чулок синьора Помидора.
Но что же было в это время с тюремной стражей,
которая побежала спасать
78
Земляничку
от
бандитов?
Тюремщики
застали
Земляничку
в
До
слезах.
их
прихода она разорвала на себе передник и расцарапала
лицо, чтобы они поверили, будто на нее и в самом
деле напали бандиты.
В какую сторону они удрали?
спросили
—
—
быстрого бега.
Лимончики, задыхаясь
Вон туда!
отвечала
от
—
—
дорогу, ведущую
Земляничка, указывая
на
в деревню.
помчались по этой дороге. Два или три
обежали
они
всю деревню и, не найдя никого на
раза
улице, в конце концов арестовали одного деревенского
Кота, несмотря на его решительные протесты.
Не понимаю!
мяукал Кот, негодуя.— Кажется,
мы живем в свободной стране, и вы не имели никакого
Тюремщики
—
—
права арестовать меня. Да, кроме того,
самый момент, когда мышь, которую
вы явились в тот
я сторожу уже
два часа подряд, наконец-таки решилась выйти из
своей норки.
В тюрьме вы найдете сколько угодно мышей,—
ответил начальник стражи.
Через полчаса Лимончики вернулись в замок.
—
себе представить, что с ними сделалось, когда они
тюрьму пустой!
Они поскорее заперли Кота в камеру, побросали
сабли и ружья и разбежались кто куда, опасаясь гнева
Можете
нашли
Помидора.
Кавалер проснулся утром
кавалера
первым
делом
зеркало.
с порядке,— сказал он самому себе.— Можно
пластырь и отправиться в подземелье
посмотрел
«Нос
снять
и
допрашивать
в
пленных».
По дороге
знатока
он захватил с
уголовных
Петрушку, чтобы
собой синьора Горошка как
королевства и синьора
законов
тот
записывал
показания
арестованных.
Все трое
представителям
с
важным
закона,
видом,
какой подобает
гуськом спустились
в
подземелье.
вытащил из правого чулка ключи, открыл
тяжелую дверь, но с такой поспешностью отскочил
назад, что сшиб с ног синьора Петрушку, который
Помидор
у него за спиной. Из камеры неслись жалобные
пронзительно мяукал
«Мяу! Мяу!»
деревенский Кот, корчась от невыносимых страданий.
Что вы тут делаете?
спросил синьор Помидор
у Кота, все еще дрожа от испуга.
стоял
стоны.
—
—
—
79
Ах, у
—
меня
живот
болит!
—
горько
жаловался
Кот.—
Пожалуйста, отнесите меня в ам-була-торию
или, по крайней мере, пришлите ко мне доктора!
Оказалось, что Кот всю ночь охотился на мышей и
так
объелся,
двухсот
мышиных хвостов.
что изо рта у него торчало не менее
Кавалер выпустил Кота
на свободу и дал ему
любое время возвращаться в тюрьму для охоты
за мышами. На прощание он сказал Коту:
Если вы будете так любезны и сохраните хвосты
съеденных вами мышей как вещественное
доказательство вашей полезной деятельности, то администрация
замка назначит вам небольшую пенсию, по столько-то
разрешение
в
—
за хвост.
После этого
королевства
—
Помидор
принцу
немедленно послал правителю
Лимону
—
телеграмму,
в
которой
говорилось:
«В замке графинь
Вишен беспорядки, соблаговолите
батальон
Лимончиков. Желательно
командировать
личное присутствие вашего высочества. Помидор».
ГЛАВА
ДВЕНАДЦАТАЯ,
в которой Лук Порей
был награжден и наказан
следующее же утро принц Лимон вступил в
деревню во главе сорока придворных Лимонов и целого
батальона Лимончиков. Как вы уже знаете, при дворе
На
принца Лимона
все
носили
Когда придворные
на
шапочках
войска двигались
по дороге,
музыка, что коровы переставали
жевать траву, полагая, что пригнали новое стадо коров.
Услышав звон, Лук Порей, который как раз в эту
минуту расчесывал усы перед зеркалом, прервал свое дело
на середине и высунулся из окна. Тут-то его и
колокольчики.
слышалась
заприметили.
и
такая
Лимончики ворвались
его и повели в
тюрьму
к
с одним
нему в дом, арестовали
усом, торчавшим вверх,
и другим, поникшим вниз.
Позвольте мне, по крайней мере, причесать и
левый ус!
просил Лук Порей у стражи, пока она
вела его в тюрьму.
—
—
—
80
Молчать! Не
то мы отрежем
тебе сначала левый,
а
потом и
правый ус
необходимости
и таким
образом избавим тебя
от
их
причесывать.
Лук Порей умолк, боясь потерять свое единственное
достояние.
Был арестован также и адвокат Горошек. Он долго
визжал, отбивался и сыпал слова, как горох:
Это ошибка! Я здешний адвокат и служу у
—
Это
Помидора.
кавалера
недоразумение!
свободу!
просто
Немедленно выпустите меня на
словно об стенку горох.
Солдаты-Лимончики расположились в парке.
Некоторое время они развлекались тем, что читали
объявления синьора Петрушки, а затем, чтобы не скучать; стали
топтать траву и цветы, удить золотых рыбок, стрелять
в цель по стеклам оранжереи и придумывать другие
забавы в том же роде.
Графини бегали от одного начальника к другому и
рвали на себе волосы:
Но все было напрасно
—
Умоляем вас, синьоры, прикажите вашим людям
угомониться! Они нам разорят весь парк!
—
Но начальники
—
и слушать их не
Нашим храбрецам,— заявили
развлечения
после
военных
быть благодарны
покой.
им
за
хотели.
нужны
Вы
должны
они,—
подвигов.
что
то,
они
охраняют
ваш
Графини заикнулись было о том, что арест Лука
и
не
такой уж большой
синьора Горошка
подвиг.
Тогда офицер пригрозил:
Прекрасно! В таком случае мы велим арестовать
также и вас. За то они и получают жалованье, чтобы
Порея
—
—
сажать
в
тюрьму
Графиням
обратиться с
всех
недовольных!
осталось лишь
жалобой
к
убраться прочь и
Лимону. Принц
самому принцу
расположился в замке со всеми своими сорока
придворными,
заняв, разумеется, самые лучшие комнаты и
бесцеремонно вытеснив оттуда кавалера Помидора,
барона,
герцога, синьора Петрушку и даже самих графинь.
Барон Апельсин был
очень
озабочен.
Вот увидите,— говорил он шепотом,— эти
и
Лимоны и Лимончики съедят у нас всю провизию,
умрем с голоду. Они пробудут здесь, пока в замке
—
есть припасы,
судьбы. Ах,
а потом
это
такое
уйдут,
мы
еще
оставив нас на произвол
несчастье!
Это настоящая
катастрофа!
81
Правитель
велел
привести
Лука Порея
и
учинить
ему допрос.
Синьор Петрушка, хорошенько высморкавшись в
свой клетчатый платок, принялся записывать ответы
подсудимого, а кавалер Помидор уселся рядом
правителем, чтобы подсказывать ему на ухо, как
с
вести
допрос.
Дело в том, что принц Лимон, хоть и носил на
голове золотой колокольчик, был не очень-то смышлен,
а кроме того, отличался рассеянностью. Вот и теперь,
едва пленника ввели в комнату, он воскликнул:
—
Ах,
какие
него
у
великолепные
усы! Клянусь,
что во всех подвластных мне землях я никогда не видел
таких красивых, длинных и хорошо
Надо
что
тюрьме,
—
сказать, что
приглаживал да
Благодарю
скромно
—
Лук Порей
и
расчесывал
ваше
вас,
расчесанных
усов!
только и делал в
свои
высочество!
усы.
—
сказал
он
вежливо.
продолжал правитель,— мне угодно
орденом Серебряного Уса. Сюда, мои
Посему,—
наградить
его
Лимоны!
Придворные немедленно явились на зов.
Принесите-ка мне корону кавалера ордена
—
Серебряного Уса!
Принесли корону, которая представляла собою
пышный ус, обвивающийся, как венок, вокруг головы.
Разумеется, ус был сделан из чистого серебра.
Лук Порей
очень
позвали
на
высокой
почести.
допрос,
Почтительно
растерялся:
а
вместо
склонился
он
думал, что его
удостоили такой
он
этого
перед
правителем,
и
надел ему на голову корону,
обнял его и поцеловал в оба уса
сначала в правый,
собственноручно
принц
—
левый. Затем принц встал и собрался уходить,
потому что был очень рассеян и полагал, что сделал
свое дело.
Тогда кавалер Помидор наклонился и пробормотал
а потом в
ему
на
—
ухо:
Ваше высочество,
вам, что вы пожаловали
отъявленному преступнику.
С того момента,
—
почтительнейше
кавалерское
как я произвел его в кавалеры,—
Лимон,— он более
давайте допросим его.
спесиво ответил принц
преступник.
Тем
И,
82
не менее
вернувшись
к
напоминаю
звание
Луку Порею,
не
принц
спросил,
ли
известно
ему,
бежали
куда
пленные.
Лук Порей
сказал, что ничего не знает. Потом его спросили, знает
ли он, где спрятан домик кума Тыквы, и Лук Порей
снова ответил,
что
ему
ничего
Синьор Помидор пришел
Ваше высочество,
—
предлагаю
подвергнуть
не
в
известно.
ярость:
этот
лжет!
человек
Я
его пытке и не отпускать до тех пор,
пока он не откроет нам
истину
истину!
Прекрасно, прекрасно!
—
—
всю
истину
и только
—
поддакнул принц
Лимон, потирая руки.
Он уже совершенно забыл, что несколько минут
до того наградил Лука Порея орденом, и обрадовался
случаю подвергнуть человека пытке, потому что очень
любил присутствовать при самых жестоких
истязаниях.
С какой же пытки мы начнем?
спросил палач,
явившийся к принцу со всеми своими орудиями:
топором, щипцами, а также с коробкой спичек.
Спички для того, чтобы разжечь костер.
Вырвите у него усы!
приказал правитель.—
Вероятно, он дорожит ими больше всего на свете.
—
—
—
—
принялся тянуть Лука Порея за усы, но они
прочны, так закалились от тяжести белья,
что палач только понапрасну трудился и обливался
потом: усы не отрывались, а Лук Порей не чувствовал
ни малейшей боли.
В конце концов палач до того устал, что упал без
Палач
были
так
памяти.
Лука Порея
забыли
его
о
и
мышами,
сырыми
отвели
Ему
его
усы
потайную камеру
в
существовании.
так
отросли,
и
питаться
пришлось
что
стали
тройными кольцами.
Лука Порея вызвали на
завиваться
После
допрос синьора
Адвокат бросился к ногам правителя и стал
целовать их, униженно умоляя:
Горошка.
Простите
—
Плохо,
—
меня,
были виновны, я
вы
в
ни
весьма
можете
—
Горошек,
—
же
чем
не
сказать
весь
я невиновен!
адвокат! Если бы вы
сейчас же освободил. Но если
бы
вас
виноваты,
то
ваше
дурной оборот. Постойте,
Нет,
нам,
ваше
дрожа;
Вот видите!
вас
ваше высочество,
очень плохо, синьор
куда
бежали
дело
высочество,— ответил
он
—
освободить,
и
в
самом
принимает
постойте...
пленные?
деле
А
вы
синьор
этого
не
знал.
воскликнул принц Лимон.— Как
если
вы
ничего
не
знаете?
83
Синьор Горошек бросил умоляющий взгляд на
Помидора. Но кавалер притворился, будто очень
синьора
занят
своими
и
мыслями,
устремил взор
что
потолок.
бешенством, когда
отчаяние его сменилось настоящим
увидел,
в
понял, что все пропало. Но
Синьор Горошек
и
хозяин
он
он
покровитель, которому
служил, так подло отступился от него.
А можете ли вы, по крайней мере, сказать мне,—
спросил принц Лимон,— где спрятан домик злодея
Тыквы?
Адвокат знал это, потому что в свое время
ревностно
—
разговор Чиполлино с его односельчанами.
я
открою тайну,— подумал он,— то меня
освободят. А что толку? Я вижу теперь, каковы мои
бывшие друзья и покровители! Когда нужно было
использовать мои знания и способности, чтобы
подслушал
«Если
обманывать
а
они
других,
теперь
приглашали
в
покинули
помогать им.
Будь
что
меня к
беде. Нет,
будет, а от
обеду
я
не
и к
хочу
ужину,
больше
меня они ничего не
узнают!»
И
он
—
—
громко заявил:
Нет, принц,
Ты
я
лжешь!
ничего
—
прекрасно знаешь,
не
завопил
но
не
знаю.
синьор
хочешь
Помидор.— Ты
сказать!
Тут синьор Горошек дал волю своему гневу. Он
привстал на цыпочки, чтобы казаться выше, бросил на
Помидора негодующий взгляд и прокричал:
—
Да,
я знаю, я
прекрасно знаю, где спрятан домик,
не скажу!
Принц Лимон нахмурился.
сказал он.— Если вы
Подумайте хорошенько!
не откроете тайны,
я буду вынужден вас повесить.
У синьора Горошка затряслись коленки от страха.
Он обхватил себя обеими руками за шею, будто хотел
но
я
никогда
вам
этого
—
—
избавиться
—
от петли,
Вешайте
но
меня,—
остался
сказал
непоколебим.
он
гордо.—
Вешайте
Проговорив эти слова, он весь побелел,
немедленно!
хоть и был Зеленым Горошком, и упал как
подкошенный на землю.
—
Синьор Петрушка
«Обвиняемый
угрызений
84
протоколе:
чувств
от
стыда
и
совести».
высморкался в клетчатый
закрыл книгу. Допрос был окончен.
Потом
и
записал в
лишился
он
снова
платок
ГЛАВА
ТРИНАДЦАТАЯ
о том, как синьор Горошек
спас жизнь кавалеру, сам того не желая
Когда синьор
Горошек
мрак.
непроглядный
в себя, кругом царил
решил, что его уже
пришел
Адвокат
повесили.
«Я умер,— подумал он,— и, конечно,
нахожусь в
аду. Меня удивляет только одно: почему здесь так мало
огня? Собственно говоря, его здесь совсем нет. Очень
странно: ад без адского пламени!»
В этот миг он услышал, как скрипит
камеры.
Горошек забился
стражей-Лимончиков
палача.
ключ в
в
и
Лимончики
замке
бежать
угол, потому что
ему было некуда, и с испугом смотрел на
открывающуюся дверь. Он ожидал, что увидит
действительно явились, но вместе с
Кто бы вы думали? Кавалер Помидор
ними пожаловал...
своей собственной персоной, связанный
по
рукам
и
ногам.
Синьор Горошек кинулся было
кулаками,
Ведь
но потом
он такой же
И
хотя
опомнился:
узник,
Горошек
не
и
как
на него со сжатыми
«Что же это
испытывал
своему бывшему хозяину,
спросил у кавалера:
сочувствия к
—
—
никакого
он
все
Так, значит, вас тоже арестовали?
Арестовали?! Скажите лучше, что
Вы, верно,
за компанию
—
вежливо
я приговорен
же после
и не знаете, что мы находимся в
для висельников!
Адвокат не мог прийти в себя
знал, что ему грозит смертная казнь,
что
же
сейчас
к смерти. Меня повесят завтра на заре,
вас.
делаю?
я
я».
ним
с
Принц Лимон,—
очень
разгневался
найти
виноватых.
на
И
повесят и
от
изумления. Он
думал,
но никак не
кавалера.
продолжал синьор
то,
что
знаете,
ему
что
камере
так
он
в
и
Помидор,—
не
конце
удалось
концов
В присутствии графинь, гостей и слуг он
обвинил меня в том, что я, кавалер Помидор,— главный
зачинщик заговора. За это он и приговорил меня к
придумал?
повешению.
Да,
да, к повешению!
Синьор Горошек
кавалера постигнет
Наконец
он
такая
не знал,
радоваться ли, что
суровая кара,
или
пожалеть
его.
сказал:
85
что ж, мужайтесь, кавалер. Умрем вместе.
заметил синьор Помидор.—
Плохое утешение!
Позвольте мне все же извиниться перед вами за то, что
при вашем допросе я не очень вами интересовался.
—
Ну
—
—
Вы понимаете, в это время решалась и моя собственная
участь.
Ну, теперь это дело прошлое... Не будем больше
говорить о том, что было,— любезно предложил синьор
товарищи по несчастью.
Горошек.— Мы
—
—
Постараемся помочь друг другу.
Я того же мнения,— согласился синьор Помидор,
немножко приободрившись.— Очень рад,
что вы не
—
злопамятны.
Он вытащил из кармана кусок торта
разделил
глазам:
его
он
с
не
ожидал
щедрости.
К сожалению,
—
от
это
—
сказал
Адвокат
адвокатом.
и
не
по-братски
верил
своим
кавалера такой доброты и
все,
что
они
мне
оставили,—
Помидор, печально качая головой.
Да, таков наш грешный мир! Еще вчера вы были
синьор
почти
полновластным
только
хозяином
замка,
а
сегодня
—
пленник.
Кавалер Помидор продолжал
молча есть торт.
Вы знаете,— сказал он наконец,— мне отчасти
мной этот
даже нравится то, что проделал со
проказник Чиполлино. Собственно говоря, он очень ловкий
—
мальчишка,
и
все
сердцем,
Пожалуй,—
его
желанием
—
—
находятся
беднякам.
согласился
Кто знает,— продолжал
они
сейчас
—
добрым
проделки внушены ему
помочь
эти
люди,
синьор Горошек.
Помидор,—
бежавшие
где
из
Поверьте, я бы с удовольствием сделал для
нибудь хорошее.
Да что же вы можете сделать для них
—
тюрьмы!
них
в
что-
вашем
положении?
—
Ах,
Да, кроме
—
Я
вы
правы,
сейчас
я
бессилен
помочь
им.
того, я даже не знаю, где они.
тоже
не
откровенно сказал синьор
любезным обхождением
известно только, где спрятан
знаю,—
Горошек, польщенный
синьора Помидора.— Мне
домик кума Тыквы.
Услышав это, кавалер затаил дыхание.
«Помидор,—
сказал он самому
себе,— слушай
тебе этот дурень: может быть, у
тебя еще есть надежда на спасение!»
внимательно,
86
что скажет
—
Вы
и
в
самом
знаете?
это
деле
—
он
спросил
адвоката.
Конечно, знаю,
—
намерен
больше
но никогда
вредить
этим
никому
бедным
не
скажу. Я
не
людям.
Такие чувства, несомненно, делают вам честь,
синьор адвокат! Я бы тоже не выдал тайны: я не хотел
бы, чтобы по моей вине на бедняков свалились какие—
нибудь
новые
беды.
Если так,— сказал синьор
Горошек,— я
руку!
Синьор Помидор протянул ему руку, и
Горошек крепко пожал ее. В конце концов
—
рад
пожать вам
синьор
адвокат
так расчувствовался, что ему пришла охота поболтать
по душам со своим товарищем по несчастью.
Вы только подумайте,— сказал он таинственным
—
шепотом,— они
замка, а мы
домик
спрятали
были
так
глупы,
в
двух
что нам это и в
шагах
от
голову
не
пришло!
Где же именно они
спросил синьор Помидор.
Теперь-то я могу
—
спрятали?
его
—
вам
это
небрежно
—
сказать,—
улыбнулся
и
умрем
Ну
—
казнят
на
конечно.
заре
и
Вы
наш
же
прекрасно
прах
Тут адвокат Горошек
собеседнику и тихонько
будет
что
знаете,
развеян
горько
оба
мы
синьор Горошек.— Ведь завтра
унесем нашу тайну в могилу.
по
нас
ветру!
еще ближе подсел к своему
прошептал ему на ухо, что
лесу, а присматривает
домик кума Тыквы находится в
за
ним
кум Черника.
Кавалер выслушал все
и воскликнул:
Мой дорогой друг,
—
сообщили
что вы
это,
я
горячо обнял адвоката
так
мне это важное
благодарен
вам
известие! Вы
за
то,
спасаете
мне жизнь!
—
—
Он
в
нее
Я спасаю вам жизнь? Вы шутите, что ли?
Вовсе нет,— сказал Помидор, вскакивая.
бросился
к
двери и стал изо всех сил колотить
ему не открыли Лимончики,
пока
кулаками,
сторожившие тюрьму.
Ведите меня сию же минуту к его высочеству
приказал синьор Помидор своим
принцу Лимону!
тоном.—
не
обычным,
возражений
допускающим
Я должен сделать ему одно очень важное сообщение.
Кавалера немедленно доставили в замок. Он
рассказал принцу все, что узнал от синьора Горошка, и
—
—
87
Лимон был
добился прощения. Принц
и
приказал
Лимончикам
своим
очень доволен
на
следующее утро
сейчас же после казни синьора Горошка
отправиться
в лес и привезти
оттуда домик кума Тыквы.
—
—
ГЛАВА
ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ,
которой, рассказывается,
Горошек взошел на эшафот
На деревенской площади воздвигли виселицу.
Приговоренный должен был подняться на помост.
В этом помосте под самой виселицей открывался люк,
в
как синьор
и
куда
предстояло
петлей
на
Когда
за
чтобы
статьи
Горошек
затем
ногти
оттянуть
с
вести
его
на
как опытный адвокат сделал
время.
Ссылаясь на различные
чтобы ему разрешили
побриться, потом он захотел вымыть голову,
обнаружилось, что у него слишком отросли
на
остричь
Горошку
потребовал,
он
закона,
сначала
а
синьору
осужденным пришли, чтобы
площадь, синьор
все,
провалиться
шее.
и
руках
ногах
и
он
желает
перед
казнью
их.
терять время, стал было спорить,
уступил. По старинному обычаю,
последнее желание приговоренного к смерти должно
быть исполнено. Поэтому в тюрьму принесли кувшин
с горячей водой, таз, ножницы и бритву. Не торопясь
адвокат Горошек принялся за свой предсмертный
туалет. Долго приводил он себя в порядок: брился,
Палач,
но
в
мылся и
рано
на
не
конце
желая
концов
чуть
или
место
стриг ногти. Однако
пришлось все-таки отправиться
ли не целых два часа
поздно
ему
казни.
Когда он
Тут только,
поднимался на помост, его
охватил ужас.
впервые ясно
представил себе, что должен умереть. Такой
маленький, такой толстенький, такой зелененький, с чисто
вымытой головой и подстриженными ногтями, он
все-таки
на
должен
ступенях
эшафота,
умереть!
барабаны.
он
Палач надел адвокату
тринадцати, а затем нажал
кнопку. Люк открылся, и синьор Горошек полетел во
тьму с затянутой петлей на шее. Перед этим он успел
подумать: «На этот раз я, кажется, и в самом деле
Зловеще
забили
на шею петлю,
умер!»
88
сосчитал до
Вдруг
—
так
он
собой глухой голос:
над
услышал
Режьте, режьте скорей, синьор Чиполлино! Тут
что я ровно ничего не вижу.
разрезал веревку, которая стягивала
адвоката, и тот же голос заговорил снова:
светло,
Кто-то
шею
Дайте ему глоток нашего замечательного
картофельного сока. Мы, кроты, никогда не расстаемся
с этим чудесным лекарством!
Что же произошло? Какой удивительный случай
спас жизнь адвокату Горошку?
—
ГЛАВА
ПЯТНАДЦАТАЯ,
объясняющая предшествующую главу
А случилось попросту вот
знала
что
все,
в
делается
что:
замке,
Земляничка, которая
сбегала
в
лес
и
Редиске об опасности, угрожающей синьору
Горошку, а Редиска сейчас же сообщила об этом
рассказала
своему
от
другу
вместе
с
Она
Чиполлино.
кума Тыквы,
домика
остальными
Чиполлино
в
его
он
неподалеку
скрывался
беглецами.
внимательно
попросил у мастера
нашла
пещере, где
выслушал ее,
а потом
шило, чтобы поскрести
и
было
затруднительное
Виноградинки
положение
ибо
затылок,
нужно было хорошенько почесаться, чтобы найти
какой-нибудь выход.
Подумав немного, Чиполлино
Виноградинке и сказал коротко:
—
Спасибо,
я
знаю,
что
вернул шило мастеру
делать.
И он тут же убежал куда-то. Никто даже не успел
спросить его, что же именно пришло ему в голову.
Кум Тыква отозвался с глубоким вздохом:
—
Ах,
что-то,
ежели Чиполлино говорит, что он
будьте спокойны:
так
Однако
Чиполлино
очень
он
скоро
бродил
долго
придумал
все
уладит!
по
полям
лугам, прежде чем нашел то, что искал. Наконец
он забрел на луг, весь усеянный бугорками взрытой
земли. Каждую минуту здесь возникал, словно гриб,
и
новый бугорок: Крот был
Чиполлино
бугорков
на
колени
—
решил
вспух чуть
и
работой.
за
ждать.
ли
не
И
под
вот,
его
когда
ногами,
один
он
из
стал
позвал:
Синьор Крот! Синьор Крот!
Это я, Чиполлино.
89
вы?
сухо ответил Крот.— Признаться,
наполовину ослеп после нашей первой
А,
—
это
я только
—
Очевидно, теперь
встречи.
мне
вы
намерены
снова
предложить
какое-нибудь
подземное путешествие,
окончательно лишит меня зрения.
которое
говорите так, синьор Крот. Я никогда не
вашей услуги: благодаря вам я встретился с
моими друзьями. Нам удалось выйти на свободу, и мы
Не
—
забуду
нашли
—
временное
Спасибо за
убежище
в
пещере неподалеку.
сообщение,
но
это
меня
вовсе
не
интересует. До свидания!
Синьор
—
Крот!
Синьор
Крот!
—
Чиполлино.— Выслушайте меня!
Что ж, говорите, но только,
пожалуйста,
—
воображайте,
в
я
что
готов
закричал
по-прежнему
помогать
не
вам
ваших делах.
Дело
—
касается
не
меня,
а
нашего
деревенского
Его должны
которого зовут Горошком.
повесить завтра утром.
И прекрасно сделают!
сердито ответил Крот.—
Я бы с удовольствием помог затянуть на нем петлю.
адвоката,
—
—
Терпеть
не
могу
адвокатов,
да
и
горошек
мне
не
по
вкусу.
Бедному Чиполлино пришлось немало потрудиться,
переубедить упрямого Крота, но мальчик был
уверен в том, что, несмотря на грубоватые повадки,
у Крота золотое сердце и он никогда не откажется
чтобы
помочь
Так
правому делу.
и вышло
смягчился и
—
—
в конце концов
сказал коротко
и
Крот
немного
отрывисто:
Довольно болтовни, синьор Чиполлино. У
вас,
как видно, язык без костей. Покажите-ка мне лучше,
в какую сторону рыть.
В направлении на северо-северо-восток,—
быстро ответил Чиполлино чуть не подпрыгнув от радости.
В два счета Крот прорыл широкую, длинную
—
эшафот. Здесь он и Чиполлино
что будет. Когда люк над ними
открылся и синьор Горошек полетел вниз с
галерею прямо
притаились
и
под
стали
наконец
ждать,
Чиполлино мгновенно перерезал
на
шее,
веревку и дал адвокату глотнуть целебного
картофельного сока, который синьор Крот всегда носил с собой.
веревкой
Вдобавок Чиполлино легонько похлопал адвоката
Картофельный сок и несколько пощечин
по
щекам.
привели
90
адвоката
в
чувство.
Синьор
Горошек
открыл
глаза, но он, как вы и сами понимаете, был так
ошеломлен, что не поверил в свое спасение.
О
—
Чиполлино!
синьор
как и
вы тоже умерли,
Значит,
довелось
встретиться
с
вами
воскликнул он.—
я? Какое счастье, что
—
в
нам
раю!
Крот.— Здесь тебе
святой Петр и не дьявол, а
ад. Да
рай
старый Крот и тороплюсь по своим делам. Поэтому
давайте побыстрее выбираться отсюда, и постарайтесь
Очнись, адвокат!
—
не
и
и
не
вмешался
—
я
не
пореже попадаться мне
встречаю Чиполлино,
на
я
у
дороге. Каждый раз, как
меня делается солнечный
УДар.
На самом деле под эшафотом царила полная тьма,
но
Кроту
синьору
настолько
светлым,
и
это
что
подземелье
него
у
показалось
заболели
глаза
и
голова.
В конце концов синьор Горошек уразумел, что
благодаря Чиполлино и Кроту он избавился от смерти.
Адвокат без конца благодарил
Сначала он
обнимал
своих спасителей.
очереди, потом захотел обнять
обоих сразу, но это ему не удалось, потому что руки у
него были слишком коротки.
Когда Горошек наконец успокоился, все трое
отправились в путь по готовому подземному ходу. Дойдя до
его конца, Крот вырыл еще один коридор
до той
их по
—
пещеры,
где
мастер
скрывались
Виноградинка, кум
Тыква, профессор Груша
и прочие беглецы.
Адвоката и его избавителей встретили радостными
криками. Все забыли, что еще недавно синьор Горошек
был их врагом.
Прощаясь
удержаться
со своими новыми
Синьоры,—
—
капля
здравого
сказал он,— если бы у вас
Покой
и
ни
нет
поселились
ни
виселиц,
принцев Лимонов,
темнота
всяком случае,
вы
смысла,
мной под землей. Там
Помидоров,
друзьями, Крот
—
вот что
если я вам
была
вместе
ни
кавалеров
всего
всего
Друзья
на
свете.
понадоблюсь, бросьте
в
Во
это
А
хорошего!
тепло простились
успели обменяться с
как синьор Горошек
удержался
со
Лимончиков.
отверстие записочку. Я время от времени буду
сюда, чтобы узнать, как идут у вас дела.
—
хоть
бы
ни его
важнее
наведываться
пока
не мог
от слез.
на
ногах
старым Кротом и едва
приветствиями,
хлопнул себя по лбу, что не
ним
так
и
со
последними
полетел
вверх
тормашками:
91
—
меня
—
ротозей! Моя рассеянность
погубит!
вежливо
спросила
что-нибудь забыли?
Ах
в
Вы
Ах
растяпа!
я
конце
концов
—
кума Тыквочка, поднимая адвоката
пыль
с
Тут
его
только
его
Горошек рассказал беглецам о
Помидором и о новом предательстве
закончил
Синьоры, знайте,
Ей
приказано
к воротам
словами:
эту самую минуту, когда
разговариваем, стража рыщет по всему
мы с вами здесь
лесу.
стряхивая
синьор
разговоре с
кавалера.
Свою речь он
своем
—
с земли и
одежды.
что в
разыскать
ваш
и
домик
доставить
замка.
говоря ни слова, Чиполлино бросился в чащу
прыжка очутился под дубом, у кума Черники.
Но домика там уже не было...
Не
и в два
Кум Черника, притаившись
безутешно плакал:
между корнями
дуба,
Ах, мой милый домик! Мой славный, уютный
домик!
—
—
Здесь побывали Лимончики?
—
спросил
Чиполлино.
—
Да,
да,
ножниц, и
они все
бритву,
и
и домик,
унесли:
объявление,
и половинку
ко-ло-коль-чик!
и даже
Чиполлино почесал затылок. На этот раз ему
потребовалось бы два шила, чтобы придумать что-нибудь,
а у него не было ни одного. Он ласково потрепал кума
Чернику по плечу и отвел его в пещеру, к своим друзьям.
Никто не задал им ни одного вопроса. И без слов
все поняли, что домик исчез и что это дело рук их
заклятого
—
врага
кавалера
Помидора.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Приключения
и
мистера
Моркоу
собаки Держи-Хватай
Моркоу...
Минуточку: кто такой
Мистер
мистер
Моркоу? Об этой
Откуда же он
особе у нас еще разговора не было.
взялся? Что ему нужно? Большой он
толстый
или
Сейчас
я вам
Убедившись,
92
или
маленький,
тощий?
все
что
объясню.
беглецов
и
след
простыл, принц
Лимон
окрестности. Лимончики
вооружились граблями
старательно прочесали поля
и луга, леса и рощи, чтобы найти наших друзей.
велел
все
прочесать
и
и
и нагребли целую кучу
змеиной
кожи, но они не
сухой
поймали даже тени Чиполлино и его друзей.
Бездельники!
бушевал
правитель.— Только
все
в
поломали,
зубья
лесу оставили. За это
грабли
вам самим следовало бы все зубы выбить!
Солдаты дрожали и стучали зубами от страха.
работали день
бумажек, хворосту
Солдаты
—
—
Несколько
Один
слышалось:
—
град.
Я полагаю, что следовало бы
—
«тук-тук-тук»
придворных Лимонов посоветовал:
из
специалисту по делам
Это еще что
обратиться
к
розыска.
за
—
птица?
говоря, сыщик. Вот ежели, например,
высочество,
потеряли пуговицу, извольте
Попросту
—
ваше
обратиться
два счета.
пропадет
в
сыскное
очки,
бюро,
и
сыщик
найдет
ее
вам
в
То же самое будет, если у вашего высочества
батальон солдат или убегут из-под стражи
заключенные.
специальные
и
только
минут
шел
словно
вы,
ночь
и
и
Сыщику
он
стоит
только
надеть
обнаружит
мгновенно
что
то,
у
вас
пропало.
Ну,
—
если
так,
пошлите
за
сыщиком!
Я знаю очень подходящего иностранного
специалиста по этой части,— предложил придворный.— Его
—
Моркоу.
Мистер Моркоу... Так
зовут мистер
Моркоу! Пока
он
еще
вот
не
расскажу вам, как он одет
Впрочем, про усы я ничего
простой причине, что у
усов нет. Зато у него
кто
такой, мистер
он
успел прибыть
и какого
в
замок,
есть
зовут Держи-Хватай. Она
у
собака-ищейка, которую
помогает
ему
носить
инструменты. Мистер Моркоу никогда не пускается
путь, не захватив с собой дюжины подзорных труб
биноклей,
сотни
компасов
и
десятка
соли
он
микроскоп,
А для чего вам соль?
спросил у него правитель.
позволения вашего высочества, я насыпаю
—
—
С
—
этим
того,
в
и
фотоаппаратов.
повсюду возит с собой
сетку для бабочек и мешочек с солью.
Кроме
я
него
усы.
вам сказать не могу по той
тощего рыжего мистера Моркоу
цвета
хвост преследуемой
прибором, похожим на
на
дичи, а потом ловлю ее
огромную
сетку
для
бабочек.
93
Принц Лимон вздохнул:
—
Боюсь,
насколько
что на этот раз соль вам не
мне
известно,
у
сбежавших
понадобится:
заключенных
хвостов не было...
—
Случай
очень
серьезный,— строго
заметил
мистер Моркоу.— Если у них нет хвостов,
поймать за хвост? Куда им насыпать соли? С
как
же
их
позволения
вы вообще не должны были
из
заключенных
Или, по
тюрьмы.
допускать
крайней мере, нужно было перед их побегом
приладить им хвосты, чтобы моя собака могла их поймать.
вашего
высочества,
бегства
—
Я видел
в кино,— снова вмешался тот вельможа,
который посоветовал обратиться к сыщику,—
иногда беглецов ловят без помощи соли.
что
Это
система,— возразил
мистер
устаревшая
презрительным видом.
Факт, факт! О-очень, о-очень устаревшая
система,— повторила собака.
У этой собаки была одна особенность: она часто
—
Моркоу
с
—
повторяла слова своего хозяина,
словам:
«О-очень,
прибавляя
обычно
соображения,
личные
которые
о-очень»,
«весьма,
к ним свои
сводились к
весьма» или
«факт, факт».
Впрочем, у меня есть еще и другой способ
беглецов,— сказал мистер Моркоу.
—
Факт, факт! У нас о-очень, о-очень
способов,— подтвердила собака, важно виляя
—
—
ловли
много
хвостом.
Можно пустить в ход перец вместо соли.
Правильно, правильно!
с восторгом
одобрил
Насыпьте
им
Лимон.—
принц
перцу в глаза, и они
сейчас же сдадутся, я в этом не сомневаюсь.
Я тоже так думаю,— осторожно заметил кавалер
Помидор.— Но, прежде чем пустить в дело перец,
вероятно, надо сначала найти беглецов. Не так ли?
Это несколько труднее,— сказал мистер
—
—
—
—
Моркоу,—
но
с
помощью
попробую.
Мистер Моркоу
делал
без
помощи
был
моих
приборов
ученый
своих
я,
пожалуй,
сыщик, он ничего не
инструментов.
Даже
спать, он вооружался тремя компасами:
самым большим,— чтобы отыскать лестницу,
отправляясь
одним,
другим, поменьше,— чтобы определить, где находится
дверь спальни, и третьим, еще меньше,— чтобы найти
в
спальне
кровать.
Вишенка,
94
словно
невзначай, прошелся
по
коридору,
собаку.
желая поглядеть на знаменитого сыщика и его
Каково же было
мистер
Моркоу
—
Простите,
полюбопытствовал
лежа
и
лежащий
разглядывая
удивление, когда он увидел, что
собака растянулись на полу,
перед ними компас!
его
почтенные
полу?
на
синьоры,—
бы узнать: что вы делаете,
Может быть, вы пытаетесь найти на
Вишенка,—
я хотел
ковре следы беглецов и определить по компасу, в
какую сторону они бежали?
Нет, я просто ищу свою кровать, синьор. Найти
кровать невооруженным глазом может каждый, но
сыщик-специалист должен производить розыски
научно, при помощи соответствующей техники. Как вам
—
известно,
намагниченная
показывает на
Это
север.
ее
стрелка компаса всегда
свойство дает мне
возможность безошибочно найти местоположение моей кровати.
Однако, следуя указаниям
он
был
из
своего
стукнулся головой
неожиданно
твердолобых,
породы
о
компаса,
зеркало,
то
а
сыщик
так
раздробил
как
стекло
на тысячу кусков.
При
Один
этом
из
больше
осколков
оставив только
—
ей
добрую
обрубок.
Наши
были
расчеты, очевидно,
мистер Моркоу.
сказал
—
жалкий
пострадала его собака.
половину хвоста,
всего
отсек
ошибочны,—
Факт, факт! О-очень, о-очень ошибочны,—
собака, зализывая обрубок хвоста.
согласилась
—
Значит,—
сказал сыщик,— надо поискать
другую
дорогу.
—
Факт, факт! Надо
поискать
собака.— Может
пролаяла
быть,
другую дорогу,—
другие дороги не
кончаются
зеркалами.
Отложив в сторону компас, мистер Моркоу
вооружился одной из своих мощных морских подзорных
труб.
Он
ее
к
глазу
направо.
Что вы видите, хозяин?
приложил
налево
—
—
Вижу
занавески,
разноцветных
—
и
начал
поворачивать
и
и
окно:
в
оно
—
закрыто,
каждой раме
по
спросила собака.
на
нем
красные
четырнадцати
стекол.
Очень,
очень
важное
открытие!
—
воскликнула
собака.— Четырнадцать и четырнадцать будет
двадцать восемь. Если мы пойдем в этом направлении,
нам на голову посыплется, по крайней мере, пятьдесят
95
шесть осколков, а что касается меня, то я уж и не знаю,
останется
что
от моего
хвоста!
Мистер Моркоу направил подзорную трубу
другую сторону.
Что вы теперь видите, хозяин?
собака озабоченно.
—
спросила
—
—
Вижу
какое-то металлическое
сооружение.
Очень
Представь себе:
три ножки,
кольцом, а на
конструкция.
интересная
в
наверху металлическим
белая крыша, по-видимому
вершине сооружения
эмалированная.
Собака была потрясена открытиями своего
соединенные
—
хозяина.
Синьор,—
—
сказала
то до нас еще никто
она,— если
нигде не
я
находил
не
ошибаюсь,
эмалированных
крыш. Не так ли?
—
Да,—
ответил мистер
Настоящий сыщик может
необыкновенные
вещи
Хозяин
даже
и
в
собака
металлическому сооружению
самой
Моркоу не без
обнаружить
гордости.—
обыкновенной
обстановке.
ползком
с
двинулись
к
крышей. Преодолев
приблизились к
белой
расстояние в десять шагов, они
таинственной конструкции и подползли под нее так
что эмалированная крыша опрокинулась.
Едва успели они опомниться и понять,
произошло,
как
их
внезапно
неловко,
что
обдало холодным дождем.
Сыщик и собака застыли на месте, опасаясь новых
неожиданностей. Они боялись пошевелиться, а между
тем струйки холодной воды текли у мистера Моркоу
по
по
морде и у обоих
лицу, у его собаки
спине, животу и бокам.
Я полагаю,— пробормотал недовольно мистер
по
—
—
—
Моркоу,— что мы попросту опрокинули
эмалированный таз, стоявший на умывальнике.
Я думаю,— добавила собака,— что в этом тазу
было о-очень, о-очень много воды для утреннего
умывания.
Тут мистер Моркоу наконец встал и отряхнулся
после неожиданного душа. Верная спутница
последовала его примеру. После этого сыщик без труда нашел
—
от которой находился в двух шагах, и
торжественно проследовал к ней, продолжая изрекать
глубокомысленные замечания вроде следующего:
кровать,
—
Что поделаешь!
риском. Правда,
96
нам на
Наша профессия сопряжена с
голову обрушились целые по-
токи
воды, но зато мы нашли то, что искали:
холодной
кровать.
—
Факт,
Много
факт!
воды
утекло!
собака.
вечер как-то особенно
—
со
своей
заметила
стороны
Ей в этот
озябшая,
с
положив
не
везло:
мокрая,
хвостом, она уснула на полу,
влажные туфли своего хозяина.
обрубленным
на
голову
Мистер Моркоу прохрапел
всю
ночь
и
проснулся
с первыми лучами солнца.
—
—
и
Держи-Хватай,
Хозяин,
усевшись
я
за
работу!
—
позвал
готова,— ответила
он.
собака,
вскочив
обрубок хвоста.
мистер Моркоу в это
на
Умыться
утро не мог, потому
что пролил всю воду, предназначенную для умывания.
Собака удовольствовалась тем, что вылизала себе усы,
а потом лизнула в лицо и своего хозяина. Освежившись
таким образом,
они
вышли
в
парк
и
принялись
за
розыски.
Знаменитый сыщик начал с того, что достал из
сумки мешочек, в котором было девяносто крошечных
бочонков с номерами, какие употребляются при игре
в лото.
Он попросил
собаку
Собака сунула лапу
—
Значит,
вправо,— решил
нам
какой-нибудь номер.
вытянула номер семь.
вытащить
в мешочек и
нужно отмерить
мистер
Они отмерили семь шагов вправо
У собаки словно огнем обожгло
мистера
Моркоу
семь
шагов
Моркоу.
и попали в
обрубок
крапиву.
хвоста, а у
так покраснел нос, что стал похож на
стручок турецкого перца.
Должно быть, у нас опять вышла ошибка,—
предположил ученый сыщик.
Факт, факт,— печально подтвердила собака.
—
—
—
—
На
Попробуем другой номер.
согласилась
Попробуем!
—
этот
раз
вышел
мистер Моркоу решил,
восемь шагов
собака.
восьмой номер, и
отойти
на двадцать
нужно
двадцать
что
влево.
Отошли на двадцать восемь шагов влево и свалились
в
бассейн, где
—
плавали
Помогите!
Тону!
золотые
—
рыбки.
завопил
мистер Моркоу,
барахтаясь в воде и пугая золотых рыбок.
Может быть, он и в самом деле бы утонул, но верная
собака вовремя ухватила его зубами за воротник и
выволокла на сушу.
4 Дж. Родари
97
Они уселись на краю бассейна. Один из них сушил
одежду, другой
шерсть.
Я сделал в бассейне очень важное открытие,—
сказал мистер Моркоу, нисколько не смущаясь.
—
—
О-очень,
—
Мы
собака.—
с
о-очень
вами
важное!
открыли,
что
—
поддакнула
вода
о-очень
о-очень,
мокрая.
Нет,
—
не
то.
Я пришел к выводу, что
нырнули на дно этого
которых мы ищем,
вырыли здесь подземный
ход
и
таким
пленники,
бассейна,
образом
ускользнули от своих преследователей.
Мистер Моркоу позвал кавалера Помидора
и
ему выпустить воду из бассейна, а затем
перекопать дно, чтобы найти подземный ход. Но синьор
Помидор решительно отказался от этого предложения.
Он заявил, что, по его личному мнению, беглецы
выбрали более простой и легкий путь, и попросил
предложил
мистера Моркоу направить свои розыски в другую
сторону.
Знаменитый сыщик вздохнул и поник головой.
Вот вам людская благодарность!
сказал он.—
—
—
тружусь в поте лица своего, принимаю одну
холодную ванну за другой, а местные власти, вместо того
чтобы помочь моей работе, чинят мне препятствия на
каждом шагу.
К счастью, мимо бассейна, будто случайно,
Я
проходил в это время Вишенка.
Сыщик
остановил
его
и
спросил, не знает ли он
другого выхода из парка, кроме
галереи, вырытой беглецами под
тайной подземной
бассейном с золотыми
Ну
—
конечно,
рыбками.
знаю,— ответил
Вишенка.— Это
калитка.
Мистер Моркоу горячо поблагодарил
мальчика и в
собаки, которая все еще фыркала и
отряхивалась после холодной ванны, пошел искать
сопровождении
калитку по компасу, с которым никогда не расставался.
Вишенка последовал за ним, будто бы из пустого
любопытства.
Когда
же сыщик вышел наконец из парка и
лесу, мальчик вложил в рот два пальца и
громко свистнул.
Мистер Моркоу живо обернулся к нему:
Кого это вы зовете, молодой человек? Вероятно,
направился
к
—
мою
—
98
собаку?
Нет, нет, мистер Моркоу,
я
только
дал
знать
одному знакомому воробью, что для него приготовлены
на подоконнике хлебные крошки.
У вас добрая душа, синьорине.— С этими
—
мистер Моркоу поклонился Вишенке и пошел
своей дорогой.
Как вы легко можете догадаться, на свист Вишенки
словами
кто-то вскоре тоже ответил свистом, но не таким
громким, а слегка приглушенным. Вслед за этим на опушке
леса, справа от сыщика, закачались ветви кустарника.
Вишенка улыбнулся: его друзья были начеку
он
—
вовремя предупредил
и его
их о появлении
мистера
Моркоу
собаки.
Но и сыщик тоже заметил, как шевелятся кусты.
Он бросился на землю и застыл. Собака последовала
его примеру.
Нас окружили!
прошептал сыщик,
отплевываясь от пыли, набившейся ему в нос и рот.
—
—
Факт, факт!
—
—
протявкала
собака.— Нас
окружили!
Наша
—
Моркоу,—
и опаснее.
задача,— продолжал
становится
Но
с
шепотом
каждой минутой
мы должны во что
бы
все
то ни стало
мистер
труднее
поймать
беглецов.
Поймать,
—
поймать!
—
тихонько
отозвалась
собака.
Сыщик
кусты свой горный бинокль
осматривать.
навел на
внимательно
их
Кажется, в кустарнике больше
Злодеи отступили.
—
никого
и стал
нет,—
сказал он.—
Какие злодеи?
—
Те,
—
Нам
ветвями.
следам,
а
что
следы
спросила собака.
в
зарослях
остается только пойти
—
скрывались
эти
безусловно
и
по
приведут
шевелили
их
нас
в
их
притон.
Собака не переставала восхищаться догадливостью
своего хозяина.
Тем временем люди, скрывшиеся в кустах, и в самом
отступали, довольно энергично пробираясь сквозь
заросли. Собственно говоря, никого не было видно, и
деле
кустарника еще слегка колыхались в тех
мистер Моркоу теперь уже
сомневался, что в кустах прячутся беглецы, и твердо
только ветви
местах, где они прошли. Но
не
решил
их
выследить.
Через сотню метров тропинка привела сыщика и
собаку в лес. Мистер Моркоу и Держи-Хватай прошли
4*
99
отдохнуть
и
чтобы
дуба,
несколько шагов и остановились под тенью
положение.
оценить
Сыщик вытащил из мешка микроскоп и
внимательно рассматривать пыль на дорожке.
Никаких следов, хозяин?
—
с
—
начал
нетерпением
собака.
спросила
Ни малейших.
—
В
этот
миг
снова
продолжительный
послышался
свист, а потом раздались приглушенные крики:
О-го-го-го-го!
—
Мистер
и
Моркоу
собака
опять
бросились
на
землю.
два или три раза. Вне всякого
таинственные люди подавали друг другу
Крик повторился
сомнения,
сигналы.
Мы
—
Моркоу,
в
опасности,—
спокойно
прибор, похожий
доставая
произнес
на
сетку
мистер
для
бабочек.
Факт,
—
факт!
—
Преступники
—
и начали
как
эхо
откликнулась
собака.
отрезали нам путь к отступлению
обходный маневр, чтобы
напасть на нас сзади.
Держи
наготове перечницу. Как только они появятся,
пустим им перец в глаза и накроем их сеткой.
мы
План
—
я
слышала,
А что,
—
очень
смелый,— пролаяла
что
злодеев
у
попав в плен,
если они,
Проклятье!
—
сказал
собака,—
но
бывают
ружья...
начнут стрелять?
иногда
мистер
Моркоу.—
Признаться, об этом я не подумал.
В этот миг недалеко от сыщика и собаки, все еще
простертых на земле, раздался придушенный голос:
—
—
по
Мистер Моркоу! Мистер Моркоу!
Женский
голос...— сказал
сыщик,
оглядываясь
сторонам.
—
Сюда, мистер Моркоу! Ко мне!
звать тот же голос.
Собака осмелилась
—
продолжал
высказать свое предположение.
По-моему,—
она,— тут
пролаяла
происходит
нечто очень загадочное. Женщине угрожает серьезная
опасность. Может быть, она находится в руках
—
бандитов, которые хотят сделать
Я думаю, нам нужно во что бы
ее
своей заложницей.
то ни стало
освободить
ее.
—
Мы не можем заниматься посторонними
делами,— сказал мистер
неуместным
юо
Моркоу, рассерженный
вмешательством
своего
ретивого
помощника.—
Мы пришли сюда для того, чтобы задержать,
арестовать, а не освободить кого-то. У нас точная и ясная
Мы
за
можем делать
не
что
нам
платят.
цель.
как
раз противоположное тому,
Помните, что вас зовут Держи-
делайте свое дело!
В эту минуту из-за кустов снова раздался жалобный,
Хватай,
и
умоляющий крик:
Мистер Моркоу! Да
—
помогите!
В этом
знаменитый
голосе
слышалось
не
сыщик
помогите
такое
же!
бога,
Ради
отчаяние,
что
устоял.
«Женщина просит моей помощи,— подумал
он,—
у меня нет, что ли?»
Он озабоченно ощупал левую сторону своей груди
под жакетом и вздохнул с облегчением: сердце у него
и я откажусь помочь ей?
на
оказалось
Между
месте
и
Сердца
билось даже чаще,
чем
всегда.
удалялся на север.
В той стороне, откуда он доносился, тревожно
слышался шорох шагов и заглушенный
колыхались кусты,
шум борьбы.
Мистер Моркоу вскочил на ноги и в
сопровождении собаки бросился бежать на север, не сводя глаз
с
тем
голос
постепенно
компаса.
Вдруг сзади него послышался сдержанный смех.
Сыщик в гневе остановился и стал искать глазами
неизвестную особу, которая позволила себе так дерзко
смеяться за его спиной. Не найдя никого среди кустов,
мистер Моркоу сверкнул глазами и закричал, весь
дрожа
—
от
благородного
Смейся,
смеется тот,
кто
«Преступник»
от внезапного
негодования:.
смейся,
подлый преступник!
смеется последним!
снова
приступа
фыркнул,
а
потом
Хорошо
задохнулся
кашля.
Дело в том, что Редиска сильно хлопнула его в эту
минуту по спине, чтобы он перестал смеяться. Этот
смешливый парнишка был не кто иной, как
маленький Фасолинка, сын тряпичника Фасоли.
Откашлявшись, он запихал себе платок в рот и продолжал
смеяться в свое удовольствие, не нарушая тишины.
Ты хочешь испортить все, что нам удалось
сделать!
сердито зашептала Редиска.— Сейчас же
—
—
фыркать!
Да как же над ним не смеяться!
Фасолинка, сдерживая смех.
перестань
—
выговорил
—
Успеешь еще
—
еле
посмеяться,— прошептала
Редис101
пойдем
ка,— а пока
из
и
постараемся
не
терять
сыщика
виду.
и его собака по-прежнему бежали
ту сторону, откуда доносился шорох
шагов и шум борьбы. Они думали, что
Мистер Моркоу
на
—
север
удаляющихся
преследуют
в
А
ребятишками
делали вид,
времени
шайку
целую
кустарник.
на
деле
Картошечкой
—
что
злодеев,
крадущихся через
они гнались за двумя
самом
дерутся друг
и
останавливалась
девочка
Томатиком, которые
и
с другом.
Время
от
тоненьким
голосом
кричала:
Помогите! Помогите,
—
синьор сыщик!
Меня
бандиты! Умоляю вас, освободите меня!
Вы, вероятно, догадались, что у ребят,
похитили
пробиравшихся
через
и
его
была
кустарник,
собаку
как
одна
можно
задача:
отвлечь
от
пещеры,
в которой прятались Чиполлино и его друзья. Но это
еще было не все, что ребята задумали.
сыщика
дальше
В ту минуту, когда собака сыщика
убегающих и схватить одного
уже готовилась
настичь
с
ней произошло
О небо, я
нечто
И
и
она
успела
в
самом
Веревочная
петля
она
самой макушки
суку.
Когда
несколько
шагов,
хозяин!
—
пролаять.
деле
взлетела вверх.
перепуганную собаку до
крепко притянула к толстому
стремительно
подняла
дуба
сыщик,
икры,
странное.
лечу! Прощайте, дорогой
—
только
весьма
из них за
и
отставший
вышел
от
нее
из-за
всего
куста,
только
собаки
и
на
след
простыл.
позвал
он.— Держи-Хватай!
Держи-Хватай!
Никакого ответа.
Наверное, подлая собака опять погналась за
каким-нибудь зайцем. За десять лет я так и не мог отучить
ее от старой привычки!
Не слыша в ответ ни звука, он снова позвал:
Держи-Хватай!
—
—
—
—
Я здесь, хозяин! Здесь!
жалобно ответил ему
голос
придушенный
откуда-то сверху.
Сыщик поднял голову и сквозь листья дуба
—
свою
увидел
—
собаку
где-то
между
верхних
ветвей
дерева.
Что ты там делаешь?
строго спросил он.—
Нечего сказать, нашла время лазить по деревьям! Ты
—
что
102
думаешь,
—
мы
с
тобой
в
игрушки играем? Слезай
Бандиты не ждут. Если мы потеряем
освободит пленницу?
Хозяин, не сердитесь! Сейчас я вам все
немедленно!
их
след,
—
объясню...—
кто
же
собака,
провизжала
освободиться из
пытаясь
тщетно
западни.
Нечего тут объяснять!
продолжал
возмущенный мистер Моркоу.— Я и без твоего вранья прекрасно
понимаю, что тебе не хочется преследовать бандитов
и ты предпочитаешь гоняться за белками на ветвях
деревьев. Только тебе это даром не пройдет! Я, самый
—
—
знаменитый
в
Европе и в Америке сыщик, не могу
службе бездельницу, которая не
держать у себя на
пропустит
ни
одного
взобраться
местечко для моего
Хозяин,
—
дерева, не поддавшись искушению
на него. Что и говорить, подходящее
помощника!.. Прощай! Ты уволена.
хозяин, дайте же мне хоть слово сказать!
Говори что хочешь, но я не намерен тебя
слушать. У меня есть дела поважнее. Я обязан
выполнить свой долг, и ничто не остановит меня на этом пути.
А ты гоняйся за белками, сколько твоей душе угодно.
Желаю тебе найти более веселую должность и менее
строгого хозяина. А себе я подыщу помощника
посерьезнеем Еще вчера я приглядел в парке славного пса
по имени Мастино. Он как раз по мне: честный,
скромный и достойный пес. Ему-то небось никогда не придет
—
в
охотиться
голову
прощай,
за
гусеницами
легкомысленная
и
на
неверная
дубах... Итак,
собака!
Больше
мы не
увидимся.
Слыша такие оскорбления
залилась
горькими
и
упреки, бедная собака
слезами.
Хозяин,
хозяин, будьте осторожнее в пути, не
случится то же, что и со мной!
Брось эти глупые шутки, старая пустолайка!
Я еще никогда в жизни не лазил ни на какие деревья.
И, уж конечно, не собираюсь следовать твоему
—
то с
вами
—
примеру, забывая свои прямые обязанности...
Но в тот самый миг, когда мистер Моркоу
произносил эту негодующую речь, он
то
схватило
у него
Он
его
почувствовал,
поперек туловища с такой
как что-
силой,
что
прервалось дыхание.
как щелкнула пружина, и
вверх, раздвигая листву того самого
дуба, на верхушке которого находилась его собака.
Когда этот короткий полет был окончен, сыщик
увидел перед собой ее хвост. Так же как собака, мистер
почувствовал,
услышал,
что
летит
103
Моркоу был
веревкой.
к
крепко притянут
стволу
прочной
Я же говорила, говорила вам!
жалобно
повторяла собака, виляя обрубком хвоста.— А вы не
захотели меня выслушать...
Мистер Моркоу делал необыкновенные усилия,
чтобы сохранить свое достоинство в столь неудобной
—
—
позе.
—
Ты
мне ничего,
ровно
сказала!
ничего не
—
процедил он сквозь зубы.— Твой долг был предупредить
меня о ловушке, вместо того чтобы тратить время на
пустую болтовню!
Собака прикусила язык, чтобы не ответить на
несправедливый упрек. Она
душевное
с
состояние
ним
—
в
своего
отлично
и
хозяина
понимала
не
желала
вступать
спор.
Итак,
мы
в
западне,— сказал
Моркоу.— Теперь мы
нее выбраться.
Это вам будет
—
должны
не
легко!
так-то
тонкий голосок откуда-то
задумчиво мистер
сообразить,
—
как нам из
послышался
снизу.
«Какой знакомый голос!
подумал мистер
пленница, которая звала меня
Моркоу.— Ах да, это она
—
—
на помощь!»
Он посмотрел вниз, ожидая увидеть страшных
бандитов с ножами в зубах и среди них пленную
принцессу, но вместо этого увидел компанию ребят,
которые катались по земле от смеха.
Это были Редиска, Картошечка, Фасолинка и Томатик. Они хохотали, обнимались и плясали под ветвями
дуба,
напевая
песенку,
которую тут
же
придумали:
Ду-ду-ду! Ду-ду-ду!
Радость и веселье!
Две собаки на дубу
Рядышком висели...
—
Синьоры,— сказал, нахмурив брови, знаменитый
будьте добры объяснить, кто вы такие и чему
сыщик,—
вы
радуетесь.
Мы
не
—
бандиты!
А я
—
—
Сейчас
иначе я
буду
Слышите?
104
—
синьоры,— ответил
Фасолинка,— мы
бедная пленница!
же
помогите
мне
спуститься
на
землю,
вынужден принять самые суровые меры.
Факт, факт! О-очень суровые меры,— пролаяла
собака, яростно размахивая обрубком хвоста.
—
—
Я думаю,
пока вы
меры,
сказала
вам
вряд
будете
ли
удастся принять суровые
оставаться в этом положении,—
Редиска.
А уж мы постараемся, чтобы вы провисели как
можно дольше,— добавил Тематик.
—
Моркоу
Мистер
не
замолчал,
Он понял, что дело принимает
зная,
что
ответить.
серьезный оборот.
Положение ясное, но довольно безвыходное,—
прошептал он своей собаке на ухо.
Факт, факт! О-очень ясное, но совершенно
печально подтвердила собака.
безвыходное!
—
—
—
Мы в плену у банды ребят,— продолжал
сыщик.— Какой позор для меня! К тому же, по-видимому,
—
эти
ребята сговорились
ловушку, чтобы
—
мы
с
беглецами поймать
Факт, факт! Сговорились!
собака.— Я
удивляюсь,
западню!
как ловко
нас
в
их следы.
потеряли
—
подтвердила
подстроили нам эту
они
Верная помощница сыщика удивилась бы, конечно,
еще больше, если бы знала, что западню устроил
Вишенка собственными руками. Он прочел много книг
с приключениями и знал всяческие охотничьи уловки.
Вот он и придумал, как поймать в ловушку
не прибегая на этот раз к помощи Чиполлино.
Как видите, затея ему великолепно удалась. Из-за
куста украдкой поглядывал он теперь на двух
попавших в западню хищников и был очень доволен своей
сыщика,
выдумкой.
«Вот мы
и вывели из
врагов»,— подумал
он
и
строя
на
время двух опасных
домой, радостно
пошел
потирая руки.
А Редиска
и остальные ребята отправились в
пещеру, чтобы рассказать обо всем Чиполлино. Но в
она
была пуста,
пещере они никого не нашли
—
костра
остыл.
Очевидно,
огонь
не
пепел
разводили уже, по
крайней мере, два дня.
ГЛАВА
СЕМНАДЦАТАЯ
Чиполлино заводит
с
Вернемся,
очень
как
симпатичным
говорится
дружбу
Медведем
в книгах, немного назад
—
точнее, на два дня назад. Иначе нам не удастся узнать,
что же случилось в пещере.
105
Тыква
Кум
и
Кум Черника
никак
не могли
домика. Они так привязались к этим
ста восемнадцати кирпичам, что им казалось, будто
примириться
они
утратой
с
потеряли
сблизило
В конце
сто
их, и
концов
сыновей.
Несчастье
закадычными
пообещал
друзьями.
куму
освободить
наш домик,
восемнадцать
они
стали
Тыква
кум
Чернике:
—
мы
Если
будем
только нам удастся
жить в
нем
вместе!
Кум Черника даже прослезился при этих словах.
Как видите, кум Тыква уж не говорил «мой» домик,
а называл его «нашим» домиком. Так же стал его
и кум Черника, хотя из-за этого домика он
потерял свою драгоценную половинку ножниц,
ржавую бритву, полученную в наследство от прадеда,
и другие сокровища.
Один раз друзья чуть не поссорились, заспорив
о том, кто же из них двоих больше любит домик. Кум
Тыква считал, что кум Черника не, может любить
называть
его
так,
—
собирал
—
как он.
работал всю жизнь, чтобы его построить. Я
кирпичику!
Да, но вы в нем так мало жили, а я прожил почти
Я
по
целую неделю!
Однако такие споры быстро кончались. Наступал
вечер, а вечером было гораздо важнее защищать
пещеру от нападения волков, чем ссориться.
В этом лесу жили волки, медведи и другие дикие
звери. Поэтому каждую ночь нужно было разводить
вокруг пещеры большой костер, чтобы держать зверей
в
отдалении.
Конечно, существовала опасность, что
Но что же делать! Нельзя же
огонь заметят и в замке.
отдавать
себя
Волки
на
съедение
подбирались
волкам.
очень
близко
к
пещере
и
бросали жадные взгляды на
Тыквочку.
круглую и толстенькую куму
она казалась им особенно
быть,
Должно
вкусной.
—
Нечего
на меня так
смотреть!
—
кума Тыквочка.— Вы от меня никогда
кричала волкам
и полпальца не
получите!
Волки были так голодны,
что
начинали
жалобно
выть.
Кума Тыквочка,— говорили они, далеко обходя
костер, чтобы не обжечься,— ну дайте нам хоть
пальчик! Что вам стоит? У вас ведь их десять на руках и
—
106
на
десять
а
ногах,
всего,
значит,
целых
двадцать
пальцев!
Для
—
диких
зверей
вы
неплохо
арифметику,— отвечала кума Тыквочка,—
но
знаете
и
это
вам
не
поможет!
Волки немного ворчали, а потом убирались прочь.
Чтобы утешиться, они растерзали всех зайцев в
окрестностях.
Позже явился медведь
на
и
тоже
стал
заглядываться
куму Тыквочку.
Вы мне очень нравитесь, синьора Тыквочка!
—
—
сказал он.
Вы мне тоже, синьор Медведь, но мне бы еще
больше понравился ваш окорок.
—
—
А
Что
вы
такое
говорите,
синьора
Тыквочка!
удовольствием съел бы вас целиком.
Чиполлино кинул в непрошеного гостя сырую
вот
я
с
картофелину:
Попробуйте удовольствоваться вот этим!
Я всегда ненавидел все ваше семейство,
Чиполлино,— ответил Медведь, разозлившись.— От вас
только слезы льются. Не понимаю, как это
некоторые
—
—
могут любить
лук!
Послушайте-ка,
—
синьор Медведь,— предложил
вы подстерегаете нас каждый
прекрасно знаете, что это бесполезно:
Чиполлино,— напрасно
вечер. Вы
у
нас
в
же
запасе
так
много
а
в
лесу так много
каждую ночь
костер и держать вас подальше от нашего жилища.
Чем быть врагами, не попытаться ли нам стать
хвороста,
что
мы
спичек,
можем
разводить
друзьями?
Видано
—
ли
когда-нибудь,— буркнул Медведь,—
чтобы
Медведь дружил с Чиполлино, с луковицей!
А почему бы и нет?
возразил Чиполлино.—
На этом свете вполне можно жить в мире. Для всех на
—
—
есть место
и для медведей, и для луковиц.
Места-то хватит для всех, это верно. Но зачем же
тогда люди ловят нас и сажают в клетку? Должен вам
земле
—
—
сказать, что мои отец и мать находятся в
зоологическом
—
плену
Значит,
мы
с вами товарищи по
несчастью:
отец тоже в плену у правителя.
Услышав, что отец Чиполлино находится
заключении,
Медведь
—
в
саду при дворце правителя.
И давно
мой
в
смягчился:
он
там
сидит?
107
Уже много месяцев. Он приговорен к
пожизненному заключению, но ему не выйти оттуда и после
смерти, потому что при тюрьмах правителя имеются
—
кладбища.
Вот
и
—
клетке
из
всю
моим
жизнь.
после
заключения
суждено
родителям
И, пожалуй,
смерти,
просидеть
в
выйдут
потому что будут
Медведь глубоко
тоже
они
не
похоронены в саду правителя...—
вздохнул.— Что ж, если хотите,— предложил он,— будем
и в самом деле друзьями. Собственно говоря, у нас
нет никаких причин враждовать друг с другом. Мой
знаменитый
прадед,
бурый
Медведь,
рассказывал,
стариков, будто когда-то, в
незапамятные времена, в лесу все жили в мире. Люди и
медведи были друзьями, и никто не делал зла другому.
Эти времена могут вернуться,— сказал
Чиполлино.— Когда-нибудь мы все станем друзьями. Люди и
что
он
слышал
от
—
будут
медведи
при встречах
вежливо
обращаться друг
с
другом
и
снимать шляпы.
Медведь, казалось, был
Так, значит,— сказал
—
в затруднении.
он,— мне придется купить
у меня ведь ее нет.
Чиполлино засмеялся:
—
шляпу
—
Hyf
это
ведь
Медведь поклонился
Мастер Виноградинка
схватил
шило
—
и
—
Синьор
отнесся
—
почесал
Никогда
медведя!
Я
ко
не
в
так
только
здороваться на свой лад
махать лапой.
—
и
помахал
так
Вы можете
приветливо
лапой.
что
затылок.
жизни
не
видал
я
такого
учтивого
произнес он растерянно.
Горошек по своей адвокатской
привычке
всему этому крайне недоверчиво.
очень-то
полагаюсь
на
предостерег он.— Медведь
Это очень лукавое животное.
Но
в
или
удивился этому,
дружбу,—
притворяться.
говорится!
кланяться
Чиполлино
костре проход
медвежью
умеет
и
не согласился с адвокатом.
и дал
Медведю
Он сделал
возможность
добраться до пещеры,
не опалив шкуры. Медведь еще раз
помахал лапой, а Чиполлино представил его всей
компании, как своего доброго знакомого.
Профессор Груша, который как раз к этому
времени закончил починку своего инструмента, устроил
в
Медведя скрипичный концерт.
Медведь любезно согласился потанцевать ради сво-
честь
108
их
и
друзей,
новых
лесной
гость
и
образом обитатели пещеры
приятный вечер.
таким
очень
провели
Когда Медведь наконец распростился с хозяевами,
чтобы отправиться спать, Чиполлино вызвался
немного.
его
проводить
ли, Чиполлино не любил говорить о своих
горестях, но на душе у него было тяжело. В этот вечер
он снова вспомнил старика отца, томящегося в
тюрьме, и ему захотелось поделиться своим горем с
Видите
Медведем.
Что-то
—
из
вышли
они
О
—
моих
наши
сейчас
поделывают
сказал Чиполлино
родители!
—
своему мохнатому спутнику, когда
пещеры.
я
родителях
кое-что
слышал,— ответил
Медведь.— Я
никогда не был в городе, но мой приятель,
Зяблик, часто приносит мне весточку об отце и матери.
Он говорит, что они никогда глаз не смыкают: и днем и
свободе. А я и не знаю толком, что
свобода. Я бы предпочел, чтобы они думали обо
Ведь я, в конце концов, их сын!
ночью мечтают о
такое
мне.
Быть
—
своего
свободным
Но правитель
рассказывал мне,
—
Зяблик
это
—
не
—
значит
быть
не
рабом
Чиполлино.
хозяина,— ответил
такой уж плохой
отца и
что
мать
в
хозяин.
клетке
сытно
кормят и они даже иногда развлекаются, глядя, как
люди ходят мимо их решетки. Правитель любезно
посадил их в такое место, где по праздникам гуляет
много народу. И все-таки они очень хотят вернуться
в
Только Зяблик говорит,
лес.
что
это
невозможно,
потому что клетка железная и решетка очень крепкая.
Чиполлино вздохнул в свою очередь:
Да, выбраться из неволи не так-то легко! Когда я
—
навестил
моего
отца
в
тюрьме,
осмотрел и ощупал стены.
в них дыру невозможно.
—
я
—
у
Ты,
не
тоже
знаю
тобой
плечо
—
видно,
бы
его
и
проделать
на это, я все же
когда-нибудь
сдержу
храбрый паренек,— сказал
освободить своих родителей,
хотел
—
и
Что ты
в
дороги
Послушай-ка,—
нас с
на
внимательно
слово.
Медведь.— Я
но
очень
Но, несмотря
обещал отцу освободить
свое
я
Сломать их или
вся ночь
мы
город
внезапно
еще
и
боюсь
сказал
заблудиться.
Чиполлино,—
впереди. Посади-ка
до
полуночи
собираешься делать?
—
меня к
будем
себе
в
городе.
спросил Медведь
дрожащим голосом.
109
Пойдем
—
навестим твоих
родителей.
Их легче
увидеть, чем моего отца.
Медведь не заставил себя просить дважды: он
слегка наклонился. Чиполлино живо вскарабкался к нему
на спину, и они помчались в город. Чиполлино
показывал дорогу.
командовал он Медведю.— Налево!
Направо!
Опять
налево!..
Ну вот мы и у ворот города.
Прямо!
—
—
Зоологический сад вон в той стороне. Пойдем
побыстрее, чтобы нас не заметили случайные прохожие. И
постарайся не рычать.
ГЛАВА
ВОСЕМНАДЦАТАЯ
у которого был
слишком длинный язык
Тюлень,
В
зоологическом
Сторож
спал
в
глубокая
царила
саду
тишина.
голову,
подушку, хобот Слона. Он спал очень крепко и
проснулся, когда Чиполлино с Медведем тихонько
слоновнике,
подложив
под
как
не
постучались в дверь слоновника.
Слон осторожно переложил голову сторожа на
солому, вытянул хобот и, не сходя с места, открыл дверь,
пробормотав:
Войдите.
Наши двое друзей
—
Добрый
—
Чиполлино.—
в
вечер, синьор Слон!
Извините, пожалуйста,
такой
поздний
Of
—
спал.
вошли озираясь.
Я
ничего,
пытался
сторожу. По
Дурен.
Слон был
—
что мы
сказал
вас
потревожили
час.
ничего!
—
отгадать,
снам
можно
отвечал
что
Слон.— Я еще
может
сниться
узнать, хорош
не
моему
человек
или
старым индийским философом, и ему
приходили в голову очень странные мысли.
Мы просим вашей помощи,— продолжал
Чиполлино,— потому что знаем, как вы мудры. Не можете ли
всегда
—
вы
посоветовать
плена
родителей
нам,
вот
каким
этого
образом освободить из
Медведя, моего друга?
Что ж,— задумчиво пробормотал старый Слон,—
я и мог бы дать вам совет, но только к чему
это? В лесу не лучше, чем в клетке, а в клетке не хуже,
чем в лесу... Не знаю, прав я или нет, но мне кажется,
—
пожалуй,
ПО
каждый должен
что
Впрочем,
оставаться на своем месте...
если вы уж очень этого хотите,—
неожиданно,— я
могу
добавил
он
вам сказать, что ключ от клетки с
медведями находится в кармане у этого спящего
человека, моего сторожа. Я попытаюсь вытащить ключ,
не разбудив его. Сон у него
крепкий. Надеюсь, он
ничего не
почувствует.
По правде сказать, Чиполлино и Медведь сильно
сомневались в успехе этой сложной операции, однако
Слон так ловко и осторожно действовал своим
послушным и гибким орудием
хоботом, что сторож и в
самом деле ровно ничего не почувствовал.
Вот вам ключи,— сказал Слон, вытаскивая
кончик хобота с ключами из кармана сторожа.— Только
—
—
забудьте, пожалуйста, принести мне их потом
обратно.
Будьте спокойны,— сказал Чиполлино,— и
примите нашу искреннюю благодарность. А вы не
не
—
бы бежать вместе с нами?
Если бы у меня когда-нибудь было намерение
бежать, то я, разумеется, не стал бы ждать вашего
прибытия и вашей помощи. Желаю успеха!
хотели
—
И,
стал
вновь
нежно
положив
голову сторожа на хобот, Слон
ее, чтобы покрепче усыпить
покачивать
своего тюремщика и не дать ему проснуться раньше
времени.
Чиполлино и Медведь выскользнули из
слоновника и направились к той клетке, где жили медведи.
Они старались ступать как можно тише, но не прошли
и нескольких шагов, как их кто-то окликнул:
—
Эй, эй, синьор!
Ш-ш-ш...— испуганно прошептал Чиполлино.—
Кто это меня зовет?
Ш-ш-ш...— повторил хриплый голос.— Кто это
меня зовет?
—
—
Да не поднимай шума, сторож проснется!
Голос подхватил:
—
—
Не поднимай сторожа,
ДУРР^к,
дуррак!
—
добавил
проснется!.. Ах
шум
он
тут
же.— Я
я
все
перепутал!
—
Да
это
же
Попугай!
—
Медведю.— Он повторяет все,
он
ничего
не
говорит все
понимает из
навыворот.
прошептал
что слышит.
того,
что
Впрочем,
он
Чиполлино
Но так как
слышит,
то
часто
добрый малый
и
никому не желает зла.
ш
Медведь
вежливо
поклонился
Попугаю
и
спросил
его:
Не скажете лиг синьор
—
Попугай,
где здесь
клетка с
медведями?
Попугай повторил:
Не скажете ли, синьор Медведь, где здесь
Ах я дуррак, дуррак, я опять сбился!
что
от
Видя,
Попугая толку не добьешься, друзья
—
клетка с
попугаями?
тихонько
окликнула
пошли
Из-за решетки
дальше.
их
Обезьяна:
Послушайте,
—
У
—
нас
нет
синьоры, послушайте!..
времени,— ответил Медведь.— Мы
очень спешим.
Уделите
—
мне только одну
минутку:
разгрызть орех, и мне
удается. Помогите мне, пожалуйста!
дня,
как я пытаюсь
Подождите
—
немного.
поможем,— сказал
Эх,
Обезьяна,
—
это
вы
На
вот
уже два
это никак не
обратном пути
мы
вам
Чиполлино.
только
так
говорите!
—
сказала
головой.— Да ведь, впрочем, и я
только так, для разговора. На что мне этот орех, да и
все орехи в мире! Я бы хотела снова быть в моем родном
лесу, прыгать с ветки на ветку и швырять кокосовые
орехи
покачав
прямо
в
какому-нибудь
голову
путешествующему бездельнику. Для чего ж тогда и растут
кокосовые орехи, если в лесу нет обезьян, которые бы могли
запустить орехом в чью-нибудь голову? Нет, я
спрашиваю вас, для чего же нужны путешественники, если
некому стукать их кокосовыми орехами по голове?
Я уже и не помню, когда это я в последний раз попала
орехом в бритую красную голову приезжего
незнакомца... Так приятно было целиться в эту голую
макушку! Я помню, как...
Но Чиполлино и Медведь были уже далеко и не
слышали больше ее болтовни.
Чиполлино
Медведю,—
вздорные особы. Они
начинают говорить об одном, потом о другом, и никогда
нельзя
их
болтовня. Однако
чем
кончится
сказать,
Обезьяны,—
—
очень
сказал
легкомысленные
и
души жалею эту бедняжку. Почему ей
Думаешь, потому, что не может разгрызть
я от
она
юге,
не
о
спит
потому,
горячем
что
солнце,
о
тоскует
о
кокосовых
не
спится?
орех? Нет,
своем
далеком
пальмах
и
бананах.
Лев тоже
112
не
спал.
Он посмотрел
на
проходящих
уголком глаза, но даже
узнать, куда они идут.
Это был благородный
не
гордый
и
чтобы
повернул головы,
зверь,
и его
ничуть
не интересовало, кто проходит мимо и по каким делам.
Наконец, Чиполлино
Медведь добрались
и
до
медвежьей клетки.
Бедные
старики
сразу узнали
своего
мохнатого
Они протянули к нему лапы и стали целовать
его сквозь решетку.
Пока они целовались, Чиполлино открыл дверцу
клетки и сказал:
сына.
Да перестаньте
—
же
вы
плакать! Клетка
ваша
открыта, и, если вы этим не
воспользуетесь, пока не
проснется сторож, не мечтайте больше о свободе!
Когда в конце концов оба пленника вышли из
клетки, они бросились обнимать своего косолапого сына,
от которого их больше не отделяли железные прутья
решетки.
Крупные
слезы текли по их мохнатым щекам.
Чиполлино был растроган до глубины души.
«Бедный мой отец!
думал он.— Я тоже буду без
конца целовать тебя в тот день, когда мне удастся
распахнуть двери твоей тюрьмы!»
—
Пора, пора уходить!
—
негромко,
но внятно.— Нам
—
сказал
он
медведям
нельзя медлить.
Но старики захотели сначала попрощаться с семьей
белых медведей, живших около пруда, потом пожелали
заглянуть
к
жирафу, который,
однако,
в
это
время
крепко спал.
Спали и другие животные, но весть об уходе
медведей вскоре облетела все уголки зоологического
и
разбудила его
любили. Впрочем,
например,
обитателей.
Медведей
здесь
враги. Так,
и у них нашлись
их терпеть не мог Тюлень, который
ближайшими родичами
Узнав,
начал
так
что
белых
—
—
Право,
не
и
знаю...—
что
мудрец.— Да
не случается
произошло и
ничего
каждые
минут
десять
их
реветь,
еще спавшего сладким сном.
Что случилось?
спросил
—
считал
медведей.
убежали из клетки, Тюлень
что разбудил сторожа, все
медведи
громко
сада
очень
может
у
случиться?
нового,
сегодня
он
задумчиво
ночью.
значит,
ничего
Это только
происходят
Слона
зевая.
ответил старый
В мире больше
в
нового не
кино
какие-нибудь
приключения.
—
Может быть, ты
и
прав,— согласился сторож,—
113
все-таки надо
но
Едва он
беглецов.
поглядеть.
вышел
Караул!
Проснулись
—
—
из
слоновника,
как
наткнулся
на
закричал он.— На помощь!
его
все
помощники
в
и
несколько
минут оцепили зоологический сад. Бегство стало
невозможным.
Чиполлино и трое
высунув
притаились,
несчастью,
они
медведей бросились
из
попали
воды
в
тот
только
самый
в
где
пруд,
и
пруд
головы.
К
жил
Тюлень.
Хе-хе-хе!
злорадно засмеялся кто-то
спиной.
Это и был Тюлень собственной персоной.
за
—
—
Надеюсь, синьоры
—
немного,— сказал
он.— У
их
позволят мне посмеяться
меня
сегодня
очень
хорошее
настроение.
Синьор Тюлень,—
—
дрожа от холода,—
попросил его Чиполлино,
Но неужели
я понимаю ваше веселье.
вы
находите возможным смеяться над нами в ту
минуту, когда нас разыскивают?
Вот это-то меня и радует! Я сейчас позову
сторожа и попрошу его выудить вас из пруда. Ведь вы же
—
водоплавающие!
И Тюлень в самом
берегу
звать
сторожа
деле
направился
и его помощников.
к
не
другому
Медведей
мгновенно выудили, и не двух, а целых трех. Это очень
удивило сторожа. Но еще больше он удивился,
обнаружив среди медведей какое-то существо
неизвестной породы, которое, однако, заговорило человечьим
языком:
—
недоразумение.
как видите, это явное
Я и сам это вижу. Но что же ты делал в
Я купался.
—
—
—
что
Синьор сторож,
Я не медведь!
в
пруду?
Тогда я прежде всего тебя оштрафую, потому
общественных местах купаться строжайше
воспрещено.
У меня
нет при себе денег, но если вы будете
любезны...
Я вовсе не любезен и пока не получу с тебя
штрафа, ты посидишь у меня в клетке с обезьянами. Ты
там проведешь ночь, а утром мы посмотрим, что с
тобой делать.
Обезьяна радушно встретила гостя и, не дав ему
—
так
—
114
опомниться, принялась болтать так же бессвязно и
путано, как и раньше.
Я рассказывала вам,— говорила она,
раскачиваясь на хвосте,— о путешественнике с красной и бритой
головой. Если я говорю, что у него голова была красная
—
значит, так оно и было. Я никогда не вру, то
только в случае крайней необходимости,
разумеется. Однако, знаете, я люблю приврать. Да-да...
и
бритая,
есть
вру
У вранья какой-то особый приятный вкус... Иной раз...
Послушайте,—
—
могли
бы
вы
свои
Чиполлино,—
ее
попросил
отложить
признания
не
до
Мне очень хочется спать.
Может быть, спеть вам колыбельную?
предложила Обезьяна.— Баюшки-баю...
утра?
завтрашнего
—
Нет, спасибо. Я
—
Прикрыть
—
и
так
—
засну.
одеялом?
вас
Но ведь здесь нет одеял!
—
Конечно,
,—
нет,—
пробурчала
Обезьяна.— Я
это
предложила из вежливости, но если вы хотите, чтобы я
невежливой,
была
то
пожалуйста!
Сказав это, обиженная Обезьяна повернулась к нему
спиной и замолчала.
Чиполлино, конечно,
воспользовался
наступившей
тишиной,
Обезьяна
чтобы немедленно заснуть. Напрасно
ожидала, что Чиполлино попросит ее обернуться.
Не дождавшись его просьбы, она решила
гнев на милость и снова заговорить с ним.
повернувшись
очень
крепко
сменить
Однако,
мальчику, Обезьяна увидела,
к
что
он
спит.
Еще больше разобидевшись, Обезьяна ушла
в
принялась наблюдать за
свернулась
клубочек
спящим.
Чиполлино пробыл в обезьяньей клетке целых два
в
уголок,
и
Дети, которых приводили
дня.
мамы
и
няньки,
они
никогда еще
как
и они сами.
Только
которого
на
на
смотрели
не
видели
третий
вконец извела
день
в
зоологический сад их
него с восхищением:
обезьяны, одетой
его
заплатил
за
же,
бедному Чиполлино,
соседка-обезьяна, удалось
записочку Вишенке. Тот приехал
поездом,
так
Чиполлино
в
город
штраф
с
и
послать
первым
же
освободил
из плена.
деньги, сторож сердечно попрощался со
пленником и даже попросил его почаще
заглядывать в зоологический сад.
Пересчитав
своим
115
—
на
Ладно, ладно!
—
ответил
Чиполлино, торопясь
поезд.
По дороге он прежде всего справился у Вишенки
друзьях, оставшихся в пещере, и очень
о
своих
встревожился,
что
узнав,
они
бесследно
исчезли.
Не понимаю,— сказал он, пожимая плечами.—
В этом убежище они были в полной безопасности.
Что же заставило их покинуть пещеру?
—
ГЛАВА
ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Путешествие
Выйдя из
Вишенкой сели
Об
этом
в
веселом,
зоологического
в
поезде
сада,
Чиполлино
с
поезд.
поезде
я
вам
еще
ничего
не
рассказывал.
был
удивительный поезд: он состоял только из
одного вагона, и все места в нем были у окон, так что
Это
отовсюду были очень хорошо видны поля, леса, горы,
станции и встречные поезда. Вы понимаете, как это
важно для ребят, едущих в поезде! Сиди себе у окна и
смотри, сколько твоей душе угодно.
В поезде были устроены особые
приспособления
углубления с полками, на
толстых пассажиров:
для
которые толстяки клали свои животы. Так им было
очень удобно ехать, и они никому не мешали.
Когда Чиполлино с Вишенкой садились в поезд,
они
вдруг услышали
—
усилие
—
Смелее,
и
мы
с
Оказалось,
Понятно,
вами
что
синьор
будем
в
тряпичника Фасоли:
голос
смелее,
в
поезд
барон! Еще
одно
вагоне!
садился
барон Апельсин.
из-за толстого живота посадка была для него
очень
трудным делом. Бедный тряпичник никак не мог
барона в вагон. К нему на помощь явились
двое носильщиков, но и втроем им не удалось
протиснуть пассажира в дверь вагона. В конце концов
прибежал начальник станции и тоже уперся обеими
руками в спину барона. К несчастью, начальник станции
совсем позабыл, что во рту у него свисток, и нечаянно
втолкнуть
свистнул.
Машинист
и
решил,
повернул рычаг.
—
Стой,
голосом.
116
стой!
что
это
сигнал
к
отправлению,
Поезд тронулся.
—
закричал
начальник
не
своим
Помогите!
—
от
—
барон Апельсин, багровея
завопил
страха.
Однако ему
повезло:
когда поезд тронулся,
такой сильный толчок,
произошел
что
барон втиснулся
наконец в вагон. Толстяк вздохнул с облегчением,
положил свой живот на полку в углублении вагона
сейчас
же
развернул сверток,
в
и
котором был целый
жареный барашек.
Благодаря всей
этой кутерьме Вишенка и Чиполлино
проскользнули в вагон незамеченными.
Во время путешествия барон был слишком занят
едой, чтобы обратить
Фасоль
внимание на мальчиков.
Правда,
Вишенка приложил
палец к губам, призывая его к молчанию, и тряпичник
знаками показал, что он все понял и не раскроет рта.
Но расстанемся пока с нашими двумя друзьями,
которые удобно устроились в вагоне под самым носом
у барона Апельсина, опьяненного ароматом жареного
барашка, и посмотрим, что делается в других местах.
В
те
же
сразу
самые
заметил
их,
но
когда
минуты,
поезд
мимо
проходил
знакомого нам леса,
какой-то дровосек пришел на
помощь сыщику и его
собаке и снял их с
дуба,
котором они провисели почти два дня.
Сыщик и его собака размяли ноги
продолжать свои поиски.
и
на
помчались
Проводив их удивленным взглядом, дровосек
рубить дуб, как вдруг перед ним появился
целый взвод Лимончиков с офицером Лимоном во
принялся было
главе.
—
Смирно!
—
офицер.— Руки
скомандовал
по
швам!
Дровосек уронил топор и вытянул руки по швам.
Не видел ли ты здесь собаку и ее хозяина?
Дело в том, что в замке были очень обеспокоены
—
таинственным
собаки
и
исчезновением
решили
на розыски.
послать
Дровосек,
как
доверял полиции. Человек
привязанными к
дубу,
мистера
Моркоу
и
и
собака, которых
себя
он нашел
странно: едва
их освободил, они легли на землю, прислушались к
отдаленным звукам и бросились бежать как
сумасшедшие.
Дровосеку
сумасшедшими.
их
они
вели
и
в
очень
самом
деле
он
показались
Ни за что в мире не хотел бы он выдать
полицейским, которые,
арестовать тех,
его
целый взвод полицейских
и все бедняки, не очень-то
кого
очевидно,
собирались
искали.
117
Человек
—
и
собака
только что
были здесь
и пошли
туда,— сказал он, показывая в противоположную
сторону.
Вот и прекрасно!
воскликнул офицер
Лимон.— Значит, мы сейчас их догоним... Смиррно!
вон
—
—
Дровосек
вытер со
лба
вытянул руки по швам, а потом
рубить свой дуб, глядя вслед
снова
пот и стал
Лимону и Лимончикам, которые с каждым шагом
удалялись от тех, кого искали.
Не прошло и четверти часа, как дровосек опять
услышал быстрые шаги, и пред ним появились
запыхавшиеся и усталые мастер Виноградинка, кум Тыква,
адвокат Горошек, скрипач Груша и кума
Тыквочка. Они перевели дух и спросили, не видал ли
дровосек паренька по имени Чиполлино.
Я не знаю вашего Чиполлино,— сказал
дровосек растерянно,— но здесь не было никакого паренька.
Если Чиполлино забредет сюда, передайте ему,
пожалуйста, что мы его уже два дня ищем,— сказал
мастер Виноградинка, который, по-видимому, был
кум Черника,
—
—
начальником
Вся
экспедиции.
эта компания
умчалась так же поспешно, как и
предыдущая.
Прошло около часа, и подрубленное дерево уже
готово было повалиться на землю, когда из чащи
вышли Чиполлино и Вишенка. Вишенка
решил не
возвращаться домой, пока он не поможет Чиполлино
найти
мальчиков
пропавших друзей.
зовут Чиполлино,
ему
слова
мальчика
Узнав,
что
дровосек
в
одного
из
точности
передал
Виноградинки. Тут только оба
что беглецы покинули
пещеру для
мастера
поняли,
того, чтобы искать пропавшего Чиполлино.
Так разъяснилась тайна их исчезновения.
Мальчики простились с дровосеком, и он
опять
остался один. Но до наступления вечера его ожидало
еще очень много встреч и приключений.
Сначала
к
явились
Редиска
и
другие ребята,
притащился
не кто иной, как синьор Помидор в сопровождении
синьора Петрушки. Они разыскивали Вишенку и были
которые
тоже
нему
Чиполлино,
искали
совершенно уверены,
потом
что его похитили
беглецы,
скрывающиеся в лесу.
Наконец, перед самым заходом солнца, дровосек
целый оркестр колокольчиков. Сначала он
услышал
подумал,
118
что это
возвращаются полицейские, которые
допрашивали его утром. Однако
сам
пожаловал
принц
Озабоченный тем,
на этот
раз
в лес
собственной
Лимон,
персоной.
верная стража так долго
не возвращается, он сам пустился в путь, ей навстречу.
В одной карете с ним ехали графини Вишни.
Польщенные
что
тем,
им
что его
довелось
сопровождать
принца,
непринужденно болтали, будто
делу, а на охоту.
Дровосек попытался было спрятаться
весело
деревьями:
и
он
знал,
на глаза
бедняки
что
не
что
ехали
они
не
по
за
показываться
должны
это
вредно для желудка
один из придворных,
старый, сморщенный Лимон, сидевший в карете справа
от его высочества, заприметил дровосека и окликнул
его:
Эй ты, оборванец!
Что
вашей
милости?
пролепетал
угодно
и
принцу, потому
печени
его
высочества.
Но
—
—
—
дровосек.
Не видел ли
—
Дровосек,
только
взвод
как
ты
вы
тут взвода полицейских?
знаете,
полицейских,
повидал
но
и
за
много
этот
день
не
самого
разнообразного
народа. Однако, когда разговариваешь
принцем Лимоном, всегда лучше сказать, что ничего
никого
не
с
и
видел.
Так дровосек
и ответил: знать, мол, ничего не знаю,
Если бы он сказал: «Да, я их видел»,
ему бы, конечно, задали много других вопросов и,
ведать не ведаю.
может
быть,
в
конце концов ни за что ни про что
тюрьму. А на нет, как говорится, и суда нет.
Принц и его свита направились в ту же сторону, что
засадили бы
и
в
полицейских.
Вечер наступил быстро. Ради краткости
взвод
и
нашей истории скажем, что сразу настала
темнота. В темноте приключения всегда интереснее
особенно в тех случаях, когда речь идет о побегах,
поисках, погоне.
А ведь в ту минуту, когда на лес спускается
занимательности
—
все действующие лица нашей повести
заняты именно поисками и погоней. Сыщик и его собака
ночная тьма,
беглецов;
ищут
ищет
полицейские
ищут
сыщика;
полицейских; мастер Виноградинка
и его
принц
друзья
отправились на поиски Чиполлино; Чиполлино и
разыскивают мастера Виноградинку; Редиска
ищет Чиполлино; кавалер Помидор и синьор
Петрушка ищут Вишенку.
Вишенка
119
А под землей
подумали
—
старый Крот
—
вы, наверно, об этом и не
ищет всех сразу.
Накануне
он
пещеру, в которой жили пленники, и нашел
там записку: «Чиполлино исчез. Идем его разыскивать.
Если что-нибудь узнаете, сообщите нам».
Как только Крот прочел эти слова, он начал усердно
рыть ходы во все стороны. Работая, он слышал, как по
лесу над его головой все время ходили люди
поодиночке или целыми отрядами. Но все они пробегали так
наведался
в
быстро,
не
что, вылезая на поверхность,
Одних
находил.
этот
вечер.
спрятались
только
думали, что на
самой глубине леса.
Волки
в
ГЛАВА
Крот уже
не
волков
них
идет
и
в
замка.
Кроме
в комнатах не
счет не
и
бутылка
желтая
После того как графини с принцем уехали
барон Апельсин и герцог Мандарин остались
особ,
в
облава,
ДВАДЦАТАЯ
Герцог Мандарин
хозяевами
никого
было
слышно
было
этих
ни
двух
весьма
в
карете,
полными
почтенных
души. Прислуга, конечно,
шла.
что все обитатели замка
По своему обыкновению, он взобрался
на подоконник и стал угрожать, что бросится вниз и
разобьется вдребезги, если... Но некому было слушать
его угрозы.
«Странно!
раздумывал герцог, приставив палец
Герцог первый обнаружил,
их
покинули.
—
лбу.— Обе кузины
должны были бы уж давно
услышать мои крики и примчаться ко мне на помощь.
ко
Почему
же никто не
отзывается? Может быть,
я
громко кричу?»
Герцог взвизгнул еще несколько раз, а затем
осторожно спустился с подоконника и пошел к барону.
Дорогой кузен...— сказал он, входя.
М-м-м...— промычал барон, выплевывая
недостаточно
—
—
крылышко
—
цыпленка, которое
Знаете новость?
стало
ему
поперек горла.
Привезли кур в курятник?
спросил
барон
Апельсин, который только в этот день убедился, что
истребил всех пернатых в замке и в деревне и теперь
—
—
доедал последнего тощего цыпленка.
120
Да
—
что
куры!
там
—
ответил герцог.— Мы
одни! Нас бросили... Замок покинут...
Барон встревожился:
остались
одни,
Так кто же приготовит нам ужин?
Вы только и беспокоитесь, что об ужине! А что,
если
бы нам с вами воспользоваться отсутствием
наших дорогих хозяек и осмотреть погреб замка? Я
—
—
слышал,
что
нам
столом
там
много
вин
Не может быть!
—
самых дорогих
—
только
подают
марок.
воскликнул барон.— За
дрянное вино, от которого
у меня надолго остается изжога и отрыжка.
Вот именно,— сказал герцог.— Нам-то они дают
плохое вино, а у себя в погребе прячут хорошее. Его
—
подавать на стол, когда вы уедете отсюда.
По правде сказать, герцогу не так уж важно было
вино
ему хотелось на свободе обследовать подвалы.
будут
—
Он слышал,
будто
сокровища,
доставшиеся им от старого
—
в
одной
из стен
Если дела обстоят так, как
графини замуровали
графа Вишни.
вы
говорите,— решил
разгневанный барон,— то нам следует спуститься в
погреб и удостовериться собственными глазами. Наши
кузины совершают тяжкий грех, если они в самом деле
прячут от нас хорошие вина. Нужно откупорить их
винные бочки и спасти их души! По-моему, это наш
долг.
Однако
барона,—
—
уху
же,— продолжал
лучше
было
герцог,
наклоняясь
бы отпустить
на
к
сегодня
зовут? Фасоль, что ли? Пойдем
погреб без него. Я сам повезу вашу тачку.
Барон сейчас же согласился, и Фасоль получил
этого вашего... как его
в
на весь вечер.
Но почему же, спросите вы, герцог
отпуск
погреб один, если уж он
сокровища? Да потому,
не пошел в
хотел найти спрятанные
что, если бы
их
там
застали
бы свалить всю вину на барона
уже был заранее заготовлен ответ: «Мне
пришлось сопровождать барона помимо моей воли. Он
врасплох,
Апельсина.
он
У
искал
Все
мог
него
бутылку
это
вина, чтобы утолить жажду».
хорошо обдумал, но спуститься в
погреб оказалось нелегким делом и для него и для
барона. Барон тяжело переводил дух, а герцог
обливался потом, толкая тачку, на которой лежал живот
хорошо
барона. Тачка оказалась тяжелехонькой
герцог
—
еще, что
было не
везти ее
так
уж
а вниз и
пришлось не вверх,
много. О возвращении
из
ступенек
погреба
121
«Как-нибудь выберусь»,—
герцог пока не думал.
говорил он себе.
Под тяжестью живота барона тачка покатилась
вниз по ступенькам с такой скоростью, что, если бы
окованная медью дверь погреба была закрыта, герцог
барон неминуемо расшиблись бы в лепешку. Однако,
к счастью для них, внутренняя дверь оказалась
открытой. Увлекаемые тачкой, герцог и барон так и слетели
и
со ступенек и, не останавливаясь, помчались дальше по
коридору между двух рядов огромных
широкому
бочек,
на
запыленными
которых
Стойте, стойте!
здесь этой
сколько
бутылок
кричал барон.—
божьей милости!
—
Дальше, дальше!
—
вино
тысячи
с
ярлыками.
—
—
Посмотрите,
отвечал герцог. Там впереди
еще лучше.
Барон,
армии
стояли
видя, как проносятся мимо него целые
целые батальоны бочонков, бочоночков,
бочек,
бутылок и фляжек, сокрушенно вздыхал.
Прощайте, прощайте, бедняжки!
говорил он
их
глазами.—
Прощайте, не мне
бутылкам, провожая
—
—
суждено откупорить вас!
В конце концов герцог почувствовал,
что тачка
катится
остановиться.
все
медленнее
и
можно
наконец
Как раз в этом самом месте, в левом ряду бочек, он
увидел узкий проход, а в глубине прохода
маленькую дверцу.
Барон, удобно усевшись на земле, протягивал руки
то направо, то налево и, не тратя даром ни минуты,
хватал по две, по три бутылки, вытаскивал пробки
зубами, которые у него давно уже стали крепче
железа от постоянного упражнения, и опрокидывал
содержимое бутылок себе в рот. Он прерывал это
занятие только для того, чтобы испустить вздох
удовлетворения. Герцог долго глядел на него, а потом махнул
—
рукой
—
Почему
и углубился в
Куда это вы
бы
и
вам
не
проход.
идете,
любезный
воспользоваться
кузен?
этим
божьим
даром?
Я ищу бутылку очень редкой марки. Кажется,
вижу ее там, в глубине.
Небо вознаградит вас за такую заботливость!
—
я
—
—
пробулькал барон
напоили
умрете
122
в
жаждущего
от жажды.
глотками.— Вы
перерыве между
поэтому сами никогда
и
не
Но герцог не слышал
озабочен.
У дверцы не оказалось
скважины
его
ни
слов
—
он
задвижки,
был
ни
очень
замка,
ни
для ключа.
Странно,— пробормотал сквозь зубы герцог.—
Может быть, здесь есть какая-нибудь секретная
пружина?
Он начал ощупывать дверцу сантиметр за
сантиметром, ища секретный замок. Но сколько он ни щупал
—
сколько
ее,
дверца
ни
на
нажимал
запертой.
Тем временем барон,
малейшие выступы,
оставалась
покончив с
бутылками,
поблизости от него, в свою очередь пробрался в
проход между бочками и очутился рядом с герцогом,
который то царапал дверцу ногтями, то стучал по ней
кулаком, все более раздражаясь.
Что вы делаете, дражайший кузен?
стоявшими
—
—
что
вот хочу открыть эту дверцу. Мне кажется,
ней находятся самые ценные вина. Вы
Да
за
останетесь довольны,
—
Стоит
если
отведаете
беспокоиться!
ли
их.
—
ответил
захмелевший
барон.— Лучше протяните-ка мне вон ту бутылку с
желтой этикеткой. Это, наверно, китайское вино, а я его
никогда
не
Герцог
бутылки, на
пробовал.
озираться по сторонам в поисках
которую ему указывал барон. Наконец он
стал
увидел.
Это была
обычных размеров,
бутылка
другие. Она
наклейки. У
такая же, как и
в
ее
точности
отличалась от них только
своей
всех
остальных бутылок
желтый. Герцог,
красные ярлыки, а у этой
проклиная в душе ненасытность барона, рассеянно
протянул руку, чтобы взять бутылку.
цветом
были
—
Странно! Бутылка
никак не
словно
мог сдвинуть
ее
с
приросла
к полке.
Герцог
места.
Она как будто свинцом налита,— заметил он с
удивлением и дернул за горлышко изо всех сил.
Но едва он оторвал бутылку от полки, как
—
таинственная
дверца
стала
медленно
и
бесшумно
изумлением смотрел на нее.
Мой кузен! Дорогой кузен!
кричал он.— Это
не бутылка
это ключ! Смотрите: вы открыли дверцу!
«Так вот в чем был секрет этого замка, а я и не
догадался»,— укорял себя герцог.
Но не успел он подумать это, как дверца распахнуповорачиваться на петлях.
Барон
с
—
—
—
123
лась настежь и на пороге
поклонился
вежливо
тоненьким, серебристым
Добрый
—
день,
мне
эту
что я приду именно
Вишенка!
—
—
в
барону
и
воскликнул
голоском:
часа тщетно пытаюсь открыть
догадались,
и
синьоры! Я
оказали
что вы
за то,
который
появился мальчик,
герцогу
один
очень
благодарен
вам
любезность. Я уже три
дверь. Как это вы
сюда?
голос
закричали
герцог
и
барон.
—
который
Мой
от
дорогой
хмеля
Вишенка...—
сделался
очень
прибавил барон,
добродушным
и
Дорогой Вишенка, иди ко мне, я тебя поцелую!
Герцог не выказывал ни малейшего восторга.
ласковым.—
«Что делает здесь
этот
маленький шалопай?»
—
досадой. Но, не желая показать, что он
встречей, сказал громко:
Дорогой Вишенка, для нас большая радость
думал он с
недоволен
—
предупреждать все твои желания!
Но Вишенка вдруг нахмурился и заговорил
холодно и резко:
Так как я не сообщал вам, кузены, что вернусь в
замок через этот потайной ход, а в замке, кроме вас,
никого сейчас нет, то я думаю, что вы проникли сюда не с
—
добрыми намерениями. Говоря попросту,
вы
затеяли
какую-то мошенническую проделку. Но об этом мы
будем судить позже... А сейчас разрешите мне
представить вам моих друзей.
И, посторонившись, Вишенка пропустил вперед
одного за другим всех своих приятелей: Чиполлино,
Редиску, мастера Виноградинку, кума Тыкву, адвоката
и всех прочих.
—
Да
это
же
настоящее
вторжение!
ошеломленный герцог.
Это и вправду было вторжение,
и
—
воскликнул
затеял
его
Вишенка.
Бродя по лесу, Чиполлино и Вишенка в конце концов
встретились со своими друзьями и вскоре узнали,
что все их противники, за исключением герцога и
барона, покинули замок. Вишенке было известно, где
находится потайной ход, ведущий из леса в погреб, и
он
предложил
спутникам
захватить
вражескую
крепость.
Как
заперли
вы
видели,
тряпичнику Фасоли.
124
захват
в его комнате,
а
удался
сторожить
блестяще. Герцога
его
поручили
Барона
не
было
погребе, потому
же оставили в
охоты
что ни у кого
эту тяжелую тушу вверх
тащить
по
лестнице.
ГЛАВА
ПЕРВАЯ
ДВАДЦАТЬ
Мистер Моркоу
назначен
иностранным военным советником
Когда наступил вечер
кое-кто
из
Что
—
и
замок
погрузился
можем
же
мы
навсегда! Это
ведь
не
свои
своя
работа.
собираемся
заботы и
Да
ответил
тьму,
—
кума Тыквочка.— Не
—
во
друзей начал проявлять беспокойство.
мы
будем делать дальше?
спрашивала
наш дом.
остаться
У нас
мы вовсе и не
—
свои
здесь
дома,
оставаться здесь,—
Чиполлино.— Мы вступим
с
врагами
в
потребуем только свободы для всех нас.
Когда мы будем совершенно уверены в том, что никому
из нас не причинят зла, мы немедленно уйдем из замка.
Но как же мы будем защищаться?
вмешался
довольно
Горошек,— Ведь оборона замка
синьор
сложная военная операция. Нужно знать стратегию,
тактику и баллистику.
переговоры
и
—
—
—
—
Тыквочка.—
словами,
Что такое баллистика?
спросила кума
Не пугайте нас, пожалуйста, непонятными
—
синьор адвокат.
Я только хочу напомнить,— пояснил Горошек,
краснея,— что среди нас нет ни одного генерала. А как
воевать, если во главе армии нет генерала?
Там в лесу сейчас находится, по крайней мере,
—
—
сорок генералов,— сказал Чиполлино,— а все-таки
не сумели поймать нас.
Поживем
увидим,— буркнул Горошек и
—
они
—
тяжко
вздохнул.
Он не хотел больше спорить, но не верил, что
можно выдержать долгую осаду без генерала,
который
знал бы стратегию, тактику и баллистику.
У нас нет пушек,— робко вмешался кум Тыква.
У нас нет пулеметов,— пробормотал Лук Порей.
—
—
—
У
нас
нет
У
нас
будет
ружей,— добавил
мастер
Виноградинка.
—
Чиполлино.— Не
все,
беспокойтесь.
что
А
нужно,— сказал
сейчас нам пора
спать.
125
Все отправились на ночлег.
На широкую кровать барона Апельсина легло
семеро, и на ней еще осталось место для восьмого.
А кум Черника и кум Тыква ушли в свой домик,
стоявший
в парке.
Мастино, которого незадолго перед
поселили
в
домике,
принял
их
не
тем снова
очень-то
дружелюбно.
уважал закон:
посмотрев на предъявленные документы, он вынужден
был признать, что домик ему не принадлежит, и
согласился уйти в свою старую конуру.
Кум Тыква поудобнее уселся в домике и высунулся
в окошечко, а кум Черника улегся у его ног.
Какая чудная ночь,— говорил кум Черника,—
какое ясное небо! Смотрите, что это там взлетает
Но,
к счастью, этот
свирепый
пес всегда
—
Неужели ракеты?
Действительно, принц Лимон
ввысь...
устроил в лесу
фейерверк, чтобы развлечь графинь.
Фейерверк у него был особенный. Он связывал
своих солдат-Лимончиков попарно и стрелял ими из
пушки вместо ракет. Ему казалось это очень забавным
зрелищем.
В конце
концов
синьор
Помидор
подошел к
принцу и прошептал ему на ухо:
—
Ваше
истребите
Только
высочество,
всю
простите
меня,
но
этак
вы
армию!
свою
тогда принц велел прекратить развлечение,
но при этом сказал со вздохом:
—
—
Ах, какая жалость!
Ага,— сказал кум Тыква, выглядывая
фейерверк
Принц принялся
из окна,—
кончился.
уцелевших солдат, чтобы
продолжать погоню за беглецами.
Оказалось, что для этой цели солдат еще достаточно.
Тем не менее погоню решено было отложить до утра.
А пока принц приказал раскинуть в лесу
выяснить,
считать
можно ли
роскошную палатку для графинь. Их уложили на очень мягкую
постель, но от волнения и любопытства они еще долго
не
могли уснуть.
Около полуночи кавалер Помидор пошел погулять
по лесу, чтобы успокоить нервы. (Ах да, я ведь не
сказал вам, что от досады и злости
у него после
фейерверка начались судороги.)
«Какая глупость,— думал кавалер,— извести на
ракеты
126
столько
здоровых солдат!»
Он
поднялся
на
на
высокий
холм,
надеясь
где-нибудь костер, который беглецы разожгут
заприметить
привале.
Но вместо этого,
к своему удивлению, он увидел,
ярко освещены.
«Должно быть, барон и герцог развлекаются без нас
в замке,— подумал он раздраженно.— Ладно же! Когда
мы поймаем беглецов и покончим с Чиполлино,
что
окна замка
непременно нужно будет развязаться
и
с
этими
дармоедами».
Он продолжал смотреть
на замок, и злость его
каждой минутой.
«Бездельники,— думал он
большой дороги!
Они разорят
возрастала с
гневно.—
Бандиты
с
этих
старых
дур-графинь, а мне останутся только пустые бутылки да
груды телячьих и цыплячьих костей!»
Постепенно во всех окнах замка свет погас, и только
одно
окно
продолжало светиться.
Скажите пожалуйста, герцог Мандарин не
без
света!
шипел
синьор Помидор
—
спать
—
зубы.— Ему,
темноте.
выжил!
В
может
сквозь
изволите ли видеть, страшно оставаться в
Но что же это
делает? Совсем
он
Он забавляется тем,
что тушит и
из ума
зажигает
свет.
концов он испортит выключатель, устроит
короткое замыкание, и замок сгорит. Брось! Брось
сейчас же! Слышишь, что я тебе говорю!
конце
Синьор Помидор
и
сам
не
заметил,
что
кричит
во
весь голос.
На мгновение он умолк и призадумался.
«А что, если это какие-нибудь тайные сигналы?
вдруг подумал он, обнаружив, что эта дурацкая забава
настойчиво повторяется.— Сигналы? Но какие? С какой
целью? К кому они обращены? Я бы дал золотой, чтобы
—
что
узнать,
они
означают.
Три коротких
вспышки...
Темнота. А вот все
начинается снова: три коротких вспышки... три
длинных... опять три коротких. Герцог, наверно, слушает
три длинных... снова три коротких.
и
радио
аккомпанирует музыке,
выключая
и
зажигая
Держу пари, что это именно так. Вот чем
развлекается бездельник!»
Синьор Помидор вернулся в лагерь, и, встретив
свет.
придворных, который казался
сведущим, спросил у него, не знает ли
одного
из
ему человеком
он
сигнальной
азбуки.
—
Разумеется,—
ответил
Лимон.— Я
доктор
и
127
профессор сигнализации и
факультет.
Ну, так не скажете
—
такой сигнал?
профессору,
какие
—
И синьор
сигналы
даже окончил
ли
вы
мне,
специальный
что
значит
вот
Помидор сообщил
подавал
из окошка замка
герцог.
С...О...С...
—
о
Помидор.— Так,
известить
он
в
о
бедствия! Мольба
сигнал
это не
значит,
нас
же
тревогой подумал синьор
игра! Герцог пытается
с
—
чем-то
сигналов.
помощи
при
Значит,
передает такой сигнал».
раздумывая долго, кавалер поспешно
если
опасности,
И,
это
Да
помощи!
«О помощи?
не
направился
к замку.
Войдя в парк, он посвистел, чтобы подозвать к себе
Мастино. Синьор Помидор ждал, что пес выскочит из
уютного домика, но с удивлением увидел, что Мастино,
прижав уши, выполз из своей старой конуры.
Что
—
случилось?
спросил кавалер Помидор.
ответил
уважаю закон,— с недовольством
Законные владельцы предъявили мне
пес.—
бесспорные документы, и
Какие такие
мне
—
—
в
Спят
в
в
своем
хоть
—
для
них
О,
положении.
хватило
—
там
Да,
кажется,
что
зовут. Насколько я мог
оскорбило присутствие такой
в
своих
комнатах
«Значит,
не
часу
—
он
в
и
так
сапожники,
самого
музыканты,
прочий сброд.
Чиполлино?
Значит,
мне
я
можно
Но, очевидно,
народу! Публика
как,
и
это
замке?
в
много пришлого
как
места.
например,
редиски, луковицы и всякий
—
крайней мере,
могу понять,
не
А кто же ночует
разбора,
низкого
не
По
домике.
и
неудобном
таком
замке
—
домик.
владельцы?
Некий Тыква и некий Черника.
А где они сейчас?
предполагаю,
спать
им
пришлось уступить
законные
—
—
—
Я
—
не
одного
из них
герцога
понять,
компании в
показывался
плену,— решил
именно
так
очень
замке:
он
заперся
целый вечер.
Помидор.— Час
от
легче!»
Что
же
касается
барона Апельсина,—
продолжал пес,— то он тоже заперся, но не у
себя
в комнате,
почему-то в погребе. Вот уже несколько часов я
только и слышу, как хлопают в погребе пробки.
У, проклятый пьяница!
проворчал про себя
синьор Помидор.
Но я не могу понять,— сказал Мастино,— как
а
—
—
—
это
Вишенка, забыв
наш
общается
с
людьми
столь
Синьор Помидор
разбудил
принца
5 Дж. Родари
и
о
своем
низкого
сейчас
же
обеих графинь
и
графском титуле,
происхождения!
помчался
в лес,
рассказал им ужасные
129
новости.
в
—
Графини
хотели
он,— у
но
нет
нас
ночного
штурма.
арифметике,
оставшиеся
в
и
Подождем
крестиком
ему
снова
его
распоряжении
каждого
рассвета.
сказал
солдат
для
Это
был
силен
подсчитать
силы,
Петрушку, который
велел
Синьор Петрушка
грифельной доской и
развлечений,—
количества
достаточного
благоразумнее.
Он позвал синьора
в
было сейчас же вернуться
им не торопиться.
принц посоветовал
После наших вечерних
замок,
высочества.
вооружился куском мела, а также
обошел все палатки, отмечая
солдата
и
двойным крестиком
каждого генерала. Оказалось, что у принца остается еще
восемнадцать Лимончиков-солдат и сорок Лимонов—
генералов
всего
пятьдесят
восемь
если
человек,
не
синьора Помидора, синьора Петрушки, самого
принца Лимона, двух графинь, сыщика, его собаки и
нескольких лошадей.
считать
Кавалер Помидор
не видел толку в лошадях,
но
Петрушка стал горячо доказывать, что при
штурмах крепостей кавалерия бывает очень полезна,
а иной раз даже необходима.
Завязался долгий стратегический спор, и в конце
концов принц Лимон, согласившись с доводами синьора
синьор
Петрушки, поручил ему командование кавалерийским
отрядом.
План сражения был разработан при участии мистера
Моркоу, которого по этому случаю спешно возвели
в ранг иностранного военного советника.
Военный советник сразу же приступил к
исполнению
своих
обязанностей.
Первым делом он посоветовал
солдатам вымазать себе лица углем
напугать осажденных. Принцу
понравилась.
вина
и,
Он
приказал
выстроив
собственноручно
всем
или
эта
откупорить
своих
генералам
и
сажей, чтобы
затея
очень
несколько
генералов в
им
раскрашивать
ряд,
лица
бутылок
принялся
жженой
пробкой.
Генералы, удостоившиеся этой высокой чести, были
очень
польщены.
К восходу солнца у всех генералов и солдат
почернели лица. Но принц этим не удовольствовался.
У него осталось еще много неизрасходованной
жженой пробки, и он потребовал, чтобы обе графини и
синьор Помидор тоже вымазали себе лица сажей.
130
Графини
не осмелились возражать принцу и
приказу со слезами на глазах.
Наступление началось ровно в семь часов
его
подчинились
ГЛАВА
о
том,
как
ВТОРАЯ
ДВАДЦАТЬ
барон погубил двадцать генералов,
того
не
утра.
сам
желая
Первая часть стратегического плана состояла в
собака
естественной
сыщикаг
следующем:
пользуясь
дружбой, связывавшей ее с графским псом Мастино,
должна была уговорить его открыть ворота парка.
Отсюда в парк должен был проникнуть
кавалерийский эскадрон под командой синьора Петрушки.
Однако эта часть плана рухнула, потому что ворота парка
были
не
распахнутыми
и
заперты.
настежь.
отдавал
честь
Напротив,
У
ворот
они
стоял
оказались
навытяжку
Мастино
хвостом.
Собака сыщика в испуге вернулась обратно
об этом странном обстоятельстве.
и
сообщила
Здесь-то и зарыта собака,— сказал мистер
Моркоу, употребляя выражение, весьма распространенное
у иностранных военных советников.
—
—
Факт, факт! Именно
хозяина
поддержала
—
Что
за
здесь она
зарыта!
—
собака.
собака
и где она
зарыта?
—
спросил принц.
Ваше высочество, тут дело не в собаке. Если
мятежники оставили ворота открытыми, значит, тут
приготовлена для нас ловушка.
—
Тогда давайте войдем в парк через заднюю
калитку,— предложил принц.
Но и задняя калитка тоже открыта!
Генералы Лимонной армии серьезно
призадумались
вернее, они не знали, что и думать. Самому же
принцу эта война стала уже надоедать.
Она что-то слишком долго длится,—
пожаловался он кавалеру Помидору.— Такая затяжная и трудная
война! Если бы я предвидел это заранее, я бы ее и не
—
—
—
—
начинал.
Чтобы ускорить дело, принц решил принять
участие в операциях. Он выстроил своих сорок
генералов
и
—
5*
личное
скомандовал:
Смир-р-но!
131
Сорок генералов так и застыли на месте.
Вперед, мар-р-ш! Раз-два, раз-два...
Героический отряд вошел в ворота парка и зашагал
к замку, который, как вы знаете, находился на вершине
небольшого холма. Подъем показался принцу
—
Он
утомительным.
обратно,
вернуться
стал задыхаться, вспотел и решил
Лимону
командование
передав
первого
класса.
Продолжайте наступать,— сказал он,— а я иду
разрабатывать план общего штурма. Благодаря моему
личному вмешательству первая линия обороны уже
—
Вам же
взята.
я
поручаю
захватить
замок.
Лимон первого класса отдал принцу честь и принял
командование.
Пройдя
пять
пятиминутный привал. Отсюда до
командующий
около ста шагов, и
о
метров,
он
объявил
замка оставалось всего лишь
уже готовился отдать
как
вдруг послышался
грохот, и с вершины холма навстречу
устремился какой-то снаряд поистине невиданных
приказ
последнем
натиске,
страшный
генералам
размеров. Все сорок генералов, не ожидая команды
Лимона первого класса, разом повернулись спиной и
ринулись
вниз
со
всей поспешностью, на какую были
способны. Однако
с
они не могли
сравняться
в
скорости
который
через несколько
секунд обрушился на них, раздавил десятка два
генералов, словно спелые сливы, а затем покатился дальше,
По пути он разметал кавалерию синьора
за ворота.
таинственным
снарядом,
Петрушки, готовившуюся
к атаке,
и
опрокинул карету
графинь Вишен. Когда
же он остановился, все
что
мина
увидели,
бочка с динамитом,
а попросту несчастный барон Апельсин.
Дорогой кузен, это вы?
закричала графиня
Старшая, вылезая из лежащей на боку кареты.
Графиня была вся в пыли, ее растрепанные волосы
это
не
магнитная
и
не
—
—
развевались
по
ветру,
а
лицо
было
густо
вымазано
сажей.
—
не
Я
не
бывал
—
имею
чести
знать
вас,
синьора. Я никогда
Африке,— пробормотал барон.
Да ведь это я, я, графиня Старшая!
в
О небо, как же это вам пришло в голову
измазаться?
Это было сделано по стратегическим
соображениям, барон... Но скажите лучше, как это вы
обрушились на нас?
—
так
—
—
132
Я
прибыл
к
вам
на
помощь.
Правда,
немного
странным способом, но у меня не было другого выхода.
Я всю ночь выбирался из винного погреба, где меня
разбойники. Можете себе представить, мне
пришлось прогрызть дверь погреба зубами!
О да, вы способны прогрызть днища
полудюжины бочек!
проворчал синьор Помидор, все еще дрожа
от страха.
заперли эти
—
—
Выбравшись из погреба, я просто покатился с
горы и, кажется, по дороге раздавил целый отряд негров,
который, вне всякого сомнения, шел на помощь этим
—
разбойникам,
захватившим
ваш
замок.
Когда графиня Старшая объяснила кузену,
были
что
генералов,
бедный барон очень огорчился, но в глубине души
таки был горд своим весом и силой.
в
это
вовсе не негры, а сорок лимонных
Принц Лимон
Узнав
палатке.
сначала
в
о
подумал,
эту минуту принимал ванну у себя
гибели своих передовых частей, он
что
атакой
неожиданной
все-
враг
предпринял вылазку и
его
отряд. Когда же
рассеял
его высочеству доложили,
был его союзник, полный
что
виновником
самых
благих
несчастья
намерений,
принц пришел в ярость.
У меня нет никаких союзников
я веду свои
войны сам за себя и сам по себе!
сказал он с
—
—
—
негодованием.
солдат
и
И, собрав
оставшиеся
войска
—
вспомогательный состав, общим
тридцать человек,— он произнес речь,
генералов,
счетом
которую заключил
Спаси меня, боже, от друзей, а от врагов
я уж как-нибудь сам избавлюсь!
Принц Лимон был, в сущности, прав. Друзья у
принцев всегда бывают опаснее врагов, а принцам остается
словами:
—
только находить утешение в
довольно
нескладных
старых, избитых
и
пословицах.
через четверть часа принц Лимон пришел
приказал начать новую атаку. Десять человек
бегом помчались вверх на холм, испуская дикие крики,
Ровно
в
себя
и
чтобы напугать хотя бы детей и женщин,
находившихся среди осажденных. Атакующих встретили очень
любезно. Я бы сказал, даже слишком любезно.
Чиполлино
приспособил пожарные насосы к самым
пузатым
бочкам
подошли
приказал:
на
винного
расстояние
погреба.
выстрела,
Когда
Лимончики
Чиполлино
по врагу, пли!
(Он должен был бы скомандовать «Огонь!»,
—
Вином
—
но ведь
133
в его распоряжении были только насосы
тушения огня, а не для разжигания его.)
—
Осаждающих
окатили
орудия для
потоками
мощными
ароматной, опьяняющей красной жидкости. Вино
им
глаза,
попадало
неминуемо
кто
ползком,
в
рот,
захлебнулись
если
бесчувствия,
в
нос
бы
бы вовремя
пустились
преследуемые струями
из
и
в
или опьянели
не
они
бы до
отступили. Кто бегом,
обратный
в
заливало
уши. Лимончики
путь,
насосов.
Когда они добрались до подножия холма, то, к
великому возмущению обеих графинь, среди них не
оказалось
ни
одного
Можете
трезвого
себе
Лимончика.
вообразить,
как
разгневался
принц
Лимон:
Позор! Вас нужно всех отколотить палками!
Разве можно пить красное вино натощак? Так
порядочные люди не поступают. Видите, вот еще десять человек
—
вышло из
строя!
И в самом деле, десять воинов из армии принца
один за другим улеглись у ног его высочества и разом,
как по команде, захрапели.
Положение становилось с каждой
тревожнее
и
минутой
все
опаснее.
Синьор Помидор рвал на себе волосы и умолял
мистера Моркоу:
Да посоветуйте же что-нибудь! Ведь вы же
иностранный военный советник, черт вас побери!
—
А в замке, как вы сами понимаете, царило в это
время ликование. Добрая половина врагов была
выведена из строя. Скоро, скоро белый флаг взовьется
там, внизу, между двумя красными столбами ворот!
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Чиполлино
знакомится
с
пауком-почтальоном
Нет, я не буду обманывать вас: не взвился белый
флаг между столбами ворот. Вместо этого на поле
боя прибыла целая дивизия Лимончиков, спешно
присланная
из
сдаться,
или
столицы,
и
нашим
друзьям
Чиполлино попытался бежать через
подземный ход, который
134
осталось
или
бежать.
вел в лес,
был
погреб,
захвачен
но
войсками
принца. Кто же открыл Лимончикам потайной ход, о
существовании которого они и не подозревали?
Этого я тоже от вас не скрою: предателем оказался
Горошек.
Когда дела у Чиполлино и его компании приняли
дурной оборот, адвокат сразу же перешел на сторону
врагов, боясь, как бы его не повесили во второй раз.
Синьор Помидор так обрадовался, захватив
синьор
что
Чиполлино,
всех
отпустил
домам. Только
Вишенку
остальных
в наказание
пленников
заперли
по
на чердаке.
А Чиполлино отправили в тюрьму в сопровождении
целой роты Лимончиков и засадили в подземную
камеру.
Два раза
в
похлебку
ему
хлеба
из
Чиполлино съедал
что
потому,
что
в
его
Все
и
крайней
с
ним
был
и
щербатой
в
воды
похлебку
не глядя
—
камере
голоден, а во-вторых, потому,
не было света.
время Чиполлино лежал на койке
никогда
«Только бы увидеться с
мере, дать ему знать, что
отцом! Или
я тоже
хоть, по
в
одной
ходил
мимо
тут,
тюрьме».
Днем и ночью патруль Лимончиков
двери камеры, громко стуча каблуками.
—
миске.
во-первых,
очень
остальное
думал:
тюремщик Лимонишка приносил
день
Подбейте,
по
крайней
мере,
каблуки резиной!
—
кричал Чиполлино, которому эти шаги не давали спать.
Но тюремщики не оборачивались на его крик.
Через неделю за ним пришли.
спросил Чиполлино.
Куда вы меня ведете?
—
—
Он решил, что его тащат на виселицу. Но его всегонавсего вывели во двор на прогулку. Направляясь к
дверям по длинному
сердился
глаза,
на
свои
которые
тюремному коридору, Чиполлино
ноги,
отвыкли
которые
от
света
отвыкли
и
ходить,
на
слезились.
Двор был круглый. Заключенные, одетые в
одинаковую арестантскую одежду, с черными и белыми
полосами, гуськом ходили один за другим по кругу.
Говорить было строжайше запрещено. В центре
выбивал дробь на барабане:
стоял Лимонишка и
Раз-два, раз-два...
Чиполлино вступил в круг. Впереди него шагал
старый арестант со сгорбленной спиной и седыми
волосами. Время от времени он глухо кашлял, и его плечи
круга
—
судорожно вздрагивали.
«Бедный старик,— подумал Чиполлино.— Если бы
135
был
не
он
так
он
стар,
был
бы
похож
на
моего
отца!»
Пройдя еще
немного, старик так закашлялся, что
принужден был выйти из строя и прислониться к
стене, чтобы не упасть. Чиполлино бросился к нему на
тут только увидел его лицо, изборожденное
глубокими морщинами. Заключенный посмотрел на
помощь и
мальчика
за
глазами
потухшими
и
вдруг
схватил
его
плечи:
—
—
Чиполлино, мой мальчик!
Отец! Как
Отец
—
и
сын,
ты
же
плача,
постарел!..
обнялись.
Не плачь, милый,— бормотал старик.—
Будь
молодцом, Чиполлино!
—
Я
не
плачу,
тебя таким слабым
отец. Мне только больно
больным. А я-то обещал
видеть
и
освободить тебя!
Не горюй, придут и для нас счастливые дни.
эту минуту Лимонишка, отбивавший дробь, сильно
стукнул по своему барабану:
Эй вы, двое! Разве не видите, что вы мне сбили
—
В
—
строй? Марш вперед!
Старый Чиполлоне поспешно
весь
занял
свое
место
в
цепочке
оторвался
арестантов,
от
сына
шагавших
и
по
двору. Они еще два раза обошли двор, а затем в том же
двинулись
обратно в коридор, ведущий
камеры.
Я пришлю тебе весточку,— прошептал на
порядке
в
—
прощание
старый Чиполлоне.
Но каким образом?
—
—
Увидишь. Бодрись, Чиполлино!
Будь здоров, отец!
Старик скрылся в своей камере. Камера Чиполлино
была двумя этажами ниже, в подземелье. Теперь, когда
—
Чиполлино повидался наконец с отцом, камера уже не
казалась ему такой темной. В конце концов, немножко
света все же проникало сюда через окошечко,
выходившее в коридор.
Однако
света
было
так мало, что можно
было
видеть только слегка поблескивавшие штыки
Лимончиков, шагавших взад и вперед по коридору.
На следующий день, когда Чиполлино, чтобы убить
время, считал, сколько раз промелькнут за окошечком
штыки часовых, он
то
неизвестно
136
странный,
откуда.
едва
вдруг услышал,
уловимый
как его зовет какой-
голосок,
идущий
Кто меня зовет?
—
—
А
—
вот
я
он
—
спросил
стенку.
Посмотри-ка на
Смотрю во все
—
глаза,
но
и
удивленно.
стены-то
не
вижу.
у окошечка.
здесь,
А, теперь вижу! Ты паук. Да что ты тут делаешь?
Ведь здесь и мух-то нет.
Я паук Хромоног. Моя паутина в камере верхнего
этажа. Когда я хочу есть, то заглядываю в свои сети
—
—
нахожу там что-нибудь съедобное.
Какой-то Лимонишка грубо стукнул в дверь:
и
всегда
замолчи!
Эй,
—
С
ты
кем
разговариваешь?
там
Я читаю молитвы, которым меня научила моя
мать,— ответил Чиполлино.
—
—
с
ноги
Молись потише,— приказал тюремщик.— Ты нас
сбиваешь!
Лимончики были
такие
шуме не могли идти
в
тупицы,
что
при малейшем
ногу.
Паук Хромоног спустился
пониже
и
прошептал
паутинка, голоском:
Я принес тебе письмецо от отца.
И действительно, он опустил опутанную паутиной
записочку. Чиполлино схватил ее и сейчас же прочел.
В записочке говорилось:
своим
тонким,
как
—
«Дорогой Чиполлино, я знаю все твои приключения.
огорчайся, что дела твои идут хуже, чем ты ожидал.
Не
На твоем месте я вел бы себя так же, как ты.
сидеть
здесь
в
неприятно, но я
многому научишься и у тебя
ты
поразмыслить
кто
очень
тюрьме
принесет
почтальон.
о
том,
тебе
что
это
ты
и
видел
Конечно,
полагаю,
что
будет время
пережил.
письмо,— наш
Тот,
тюремный
Доверься ему во всем и пошли мне через
Горячо обнимаю тебя. Твой отец Чи-
него весточку.
поллоне».
—
—
—
Прочел до конца?
Да, прочел.
Ладно. Теперь
проглоти. Стража
—
Сделано,—
—
спросил
Хромоног.
положи письмецо в
не должна
сказал
его
рот,
разжуй
и
видеть.
Чиполлино,
разжевывая
записку.
А пока,—
сказал Хромоног,—
Куда ты идешь?
Почту разносить.
Тут только Чиполлино разглядел,
—
до свидания.
—
—
что у паука висит
вроде той,
паутинок сумка
какую носят почтальоны. Сумка была полна записочек.
на
шее
сплетенная
из
—
137
Ты разносишь эти
Уже пять лет, как я
—
—
письма
по
камерам?
этим занимаюсь: каждое
утро
письма, а потом их разношу.
еще ни разу меня не поймала и не нашла ни
одной записочки. Таким образом заключенные могут
обхожу
Охрана
камеры
поддерживать
и
собираю
связь
с
друг
другом,
не
боясь,
что
их
письма перехватят.
А откуда они берут бумагу?
Они пишут вовсе не на бумаге,
—
а на обрывках
рубашек.
Теперь я понимаю, почему у этой записочки был
такой странный вкус,— сказал Чиполлино.
—
—
А
—
чернила,— продолжал паук,— делаются из
похлебки с примесью толченого кирпича.
арестантской
А кирпич
—
откуда?
Да ведь стены-то в тюрьме кирпичные?
Понятно,— сказал Чиполлино.— Заходи,
—
—
завтра в мою камеру. Я тебе дам письмецо.
Обязательно зайду,— обещал почтальон и
пожалуйста,
—
отправился
своим путем, чуть-чуть прихрамывая.
Ты что, ушиб ногу?
спросил Чиполлино.
—
—
Да нет, это ревматизм. Понимаешь ли, мне
вредно жить в сырости. Я уже старик, мне бы нужно
—
переселиться
в
деревню.
Там
раскидывает меж
стеблей
у
меня
есть
брат, который
Каждое утро он
паутину и целый день
поле.
живет на кукурузном
свою
наслаждается солнцем и чистым воздухом. Он много раз
приглашал меня к себе, но ведь я не могу бросить свою
Когда берешься
дело
до
конца.
за
А
что-нибудь,
того,
кроме
работу.
так уж надо выполнять
у
меня
свои
счеты
с
принцем Лимоном. Его придворный лакей убил моего
отца: прихлопнул бедного старика на кухне. Там на
стенке до сих пор еще осталось чуть заметное
пятнышко.
Иногда я захожу поглядеть на этот памятный
и
мне
след
говорю себе:
«Когда-нибудь и принца
Лимона прихлопнут, да так, что даже и следа не
Правильно я говорю?
Никогда я еще не видел
останется».
—
паука!
—
с восхищением
Каждый делает
маленький почтальон.
—
Прихрамывая,
коридор
который
удостовериться,
138
под
в
он
самым
сказал
что
у
эту минуту заглянул
все
ли
в
порядке.
благородного
может,— скромно
добрался
носом
такого
Чиполлино.
ответил
до окошка и пролез в
какого-то Лимонишки,
в глазок,
чтобы
Выбравшись
и
паутинке
из
Хромоног спустился
камеры,
по
отправился дальше
ГЛАВА
ДВАДЦАТЬ
своим
по
делам.
ЧЕТВЕРТАЯ
Чиполлино теряет всякую надежду
В
тот же
и
рубашки
Чиполлино оторвал
день
его
разделил
своей
клочок от
несколько
на
кусков.
бумага,— подумал он с
пока принесут чернила».
подождем,
удовлетворением.— Теперь
Когда Лимонишка принес ему похлебку на ужин,
Чиполлино не стал ее есть. Ложкой он наскреб со стены
«Вот и почтовая
кирпича, насыпал его в воду и хорошенько
размешал, а затем черенком той же ложки написал
несколько писем.
«Дорогой отец!
говорилось в первом письме.—
Ты помнишь, что я тебе обещал? Так вот, эта минута
приближается. Я все хорошо обдумал. Целую тебя.
Твой сын Чиполлино».
В письме, адресованном Кроту, говорилось:
«Милый старый Крот, не думай, что я тебя забыл.
В неволе мне делать нечего, и я все время думаю о
Я думал, думал и придумал, что ты,
старых друзьях.
наверно, можешь помочь мне и моему отцу. Я знаю, что
это нелегко. Но если тебе удастся собрать сотню
немного
—
общими усилиями
кротов,
то
трудности.
Жду
твоего
своей камере. Итак,
Чиполлино».
моем
до
подземелье
преодолеете
тебя
у
темнее,
чем в
Третье письмо гласило:
«Дорогой Вишенка! Я о тебе
что
ты
уверен,
Даю тебе слово,
Помидором
не
не
приуныл
сполна.
Посылаю тебе
месте.
есть
Твой
глаза
все
жду тебя в
старый друг
не
заболят.
чернильнице».
ничего
после
не
нашей
знаю,
но
неудачи.
что скоро мы рассчитаемся с кавалером
Здесь
я
подумал
о
многом,
о
чем
Жду твоей помощи.
письмо для Крота. Положи его в
Скоро напишу еще. Привет всем.
было времени думать
условленном
то
свидания.
«Здесь
Постскриптум:
В
вы
ответа,
скорого
на
воле.
Чиполлино».
Он запрятал
чернила
в
Лимонишке
и
подушку, вылил оставшиеся
кроватью, отдал пустую миску
письма под
ямку
под
лег
спать.
139
На следующее утро
новое
тот
же
почтальон
Старый Чиполлоне
письмо от отца.
принес ему
писал, что он
будет очень рад весточкам от сына, но советует ему
расчетливо тратить свою рубашку. Чиполлино оторвал
почти половину рубашки, разостлал ее на земле,
окунул палец в чернила и начал писать.
остановил его почтальон.—
Что ты делаешь!
такой
письмо
на
Если
ты
каждое
тратить
будешь
большой лист, то через неделю тебе не на чем будет
—
—
писать.
—
Не
неделю
—
—
беспокойся,— ответил
меня
уже здесь
Сынок, боюсь,
Возможно.
замечания,
не
что
Но
вместо
можешь
Чиполлино,— через
будет!
ты заблуждаешься!
не
ли
того
ты
чтобы
делать
протянуть
мне
мне
руку
помощи?
Все восемь моих ног в твоем распоряжении.
Что ты задумал?
Я хочу нарисовать план тюрьмы, точно
на
нем
все
отметить
этажи,
наружную стену, двор и
—
—
прочее.
Ну, это не трудно: я знаю в тюрьме каждый
квадратный сантиметр.
С помощью паука Хромонога Чиполлино начертил
план тюрьмы и крестиком отметил двор.
—
—
Почему
ты
здесь
поставил
крестик?
—
спросил
паук.
Это я тебе объясню в другой раз,— ответил
Чиполлино уклончиво.— А пока я дам тебе три письма:
к отцу, а вот эти два письма и план надо
одно из них
отнести моему другу.
За тюремные ворота?
—
—
—
—
Да. Молодому графу Вишенке.
А далеко он живет?
В графском замке, на холме.
Ах, я знаю, где это! Мой двоюродный брат
служит на чердаке в этом замке. Он много раз приглашал
меня к себе, но у меня все не было свободного времени.
А говорят, что там очень красиво. Что ж, я, пожалуй,
отправлюсь туда, но кто же будет разносить за меня
—
—
—
почту?
—
На дорогу туда
и
обратно
у тебя
уйдет
только
два дня, хоть ты и хромаешь на одну ногу. Я полагаю,
что
два дня можно
—
140
Я бы
не стал
обойтись и
отлучаться
без писем.
и на один день,— сказал
почтальон,— но если эти письма надо
усердный
доставить срочно...
Очень
срочно!
перебил его Чиполлино.— Речь
чрезвычайно важном деле, от которого зависит
освобождение заключенных.
—
—
идет о
Всех заключенных?
—
всех,— сказал Чиполлино.
Да,
—
В таком случае, я отправлюсь в путь, как только
разнесу сегодняшнюю почту.
Мой дорогой друг, я не знаю, как и отблагодарить
—
—
тебя!
Я делаю это
—
хромой
не
благодарности,—
ради
почтальон.— Если
тюрьма
наконец поселиться в деревне.
Он положил письма в сумку,
отправился
хромая,
До
—
к
потолок
пути!
С
того
для
шею
и,
окошечку.
тянулось
медленно:
очень
который
мгновения,
стал
вскарабкался
на этот раз
как
считать
паук
часы
час,
и
два,
исчез
за
минуты.
три,
окошком,
Время
четыре...
Чиполлино подумал:
уже где-то поблизости от замка. Только найдет
Когда
«Сейчас он
на
большей безопасности.— Счастливого
Чиполлино
ли
ее
смогу
свидания,— прошептал Чиполлино, провожая
взглядом почтальона,
на
опустеет,
надел
ответил
я
он
миновали
сутки,
дорогу? Ну
конечно,
найдет. В окрестностях
замка много пауков, и если они узнают, что он
приходится двоюродным
графского
братом известному пауку
с
чердака, кто-нибудь его и проводит».
И Чиполлино представил себе, как старый,
седой
паучок, прихрамывая, карабкается на чердак, как он
узнает у своего двоюродного брата, где комната
Вишенки, а потом спускается вниз по стене к постели
мальчика и, тихонько разбудив его, передает письма.
Чиполлино места себе не находил. С часу на час,
с минуты на минуту ожидал он возвращения
почтальона. Но прошел второй, третий день, а Хромоног все
Заключенные были очень
писем.
Перед уходом почтальон
отсутствием
никому из них не сообщил о своем тайном поручении,
еще не показывался.
встревожены
берет
возвращается? Уж
а сказал, что
не
всех
ли
он
решил
деревню,
тюрьму и отправиться в
мечтал? Заключенные не
больше
Почему
на два дня отпуск.
знали,
навсегда
чем
о
что
и
же он не
покинуть
так
давно
подумать.
Но
беспокоился Чиполлино.
141
На четвертый день арестантов вывели на прогулку.
Чиполлино стал искать глазами отца, но его на дворе не
и
было,
никто
несколько раз
не
мог
сказать,
тюремный
свою камеру и в отчаянии
утратил всякую надежду.
ГЛАВА
что
с
ним.
Обойдя
двор, Чиполлино вернулся в
бросился на койку. Он почти
ДВАДЦАТЬ
ПЯТАЯ
Приключения паука Хромонога
и паука Семь с половиной
случилось с пауком-почтальоном? Сейчас
расскажу. Выйдя из тюрьмы, он пошел по
улице, держась поближе к тротуару, чтобы его не
раздавили телеги, коляски и кареты. Но тут он чуть
было не угодил под колесо велосипеда и был бы
раздавлен, если бы не успел отскочить в сторону.
«Батюшки мои!
подумал он испуганно.— Мое
Что
я
вам
же
все
—
путешествие
К
не
чуть
счастью,
он
кончилось
чем
прежде,
началось».
неподалеку открытый люк
трубу. Едва он туда залез, кто-то
имени.
Паук оглянулся и увидел
увидел
и спустился в сточную
окликнул
его
по
родственника. Родственник этот жил
кухне графского замка. Звали его Семь с
половиной, потому что у него было семь с половиной
ног: половину восьмой ноги он потерял из-за
своего
дальнего
на
раньше
несчастного
—
случая
щеткой.
Хромоног
после неудачного столкновения с
половой
знакомым,
о
вежливо
поздоровался
со
старым
и Семь с половиной пошел с ним рядом,
том
о
сем,
а
больше
всего
—
о
том,
как
он
половину восьмой ноги. Семь с половиной то
останавливался, чтобы рассказать поподробнее
роковой
встрече со
злополучной щеткой,
но
болтая
потерял
и
о
дело
своей
Хромоног
тащил его дальше, не поддаваясь искушению поболтать
по душам со своим спутником.
Куда
—
Семь
с
—
же
ты
так
спешишь?
—
спросил наконец
половиной.
К двоюродному
брату,—
уклончиво
ответил
Хромоног.
тюрьме он научился хранить тайны и поэтому
умолчал о том, что несет письма от Чиполлино к
Вишенке и Кроту.
В
142
К двоюродному брату?
переспросил Семь с
половиной.— К тому, что живет в замке? Он меня давно
зовет пожить недельку у него на чердаке. Так знаешь
сейчас у меня нет
что, я пойду с тобой вместе
—
—
—
никаких
срочных дел.
Хромоног не знал, радоваться ли ему компании или
нет. Но потом он решил, что вдвоем идти веселее, да к
тому
же этот
—
неожиданный спутник
если
с
может оказать ему
ним
случится какая-нибудь беда.
Что ж, пойдем,— приветливо ответил он.—
помощь,
только не можешь ли ты идти немного
Но
быстрее? Дело
у меня есть важное поручение, и я не хотел
бы запаздывать.
Ты все еще служишь почтальоном в тюрьме?
спросил Семь с половиной.
в том, что
—
—
—
Нет,
Хотя
я уволился,— ответил Хромоног.
Семь с половиной был его приятелем
и даже
родственником, но о некоторых вещах не следует
говорить даже самым закадычным друзьям.
Мирно беседуя, они вышли за пределы города и
позволили себе наконец вылезти из сточной трубы.
Хромоног вздохнул с облегчением, потому что в трубе
был такой спертый воздух, что у него кружилась
голова.
Вскоре оба спутника оказались
чудесный день, ветер слегка шевелил
в
поле.
Семь с половиной так жадно разевал рот,
разом
—
вдохнуть в
себя
весь
Как тут прекрасно!
три года,
как я
Был
душистую траву.
будто
хотел
воздух.
восклицал он.— Вот уже
носа не высовывал из моей душной
—
сточной трубы. А теперь, кажется, я ни за
вернусь обратно. Не поселиться ли мне здесь,
тихой и пустынной сельской местности?
что
в
не
этой
Кажется, местность эта довольно густо
заселена,— возразил Хромоног, указывая своему товарищу
на длинную вереницу муравьев, которые тащили
—
в муравейник.
Городским синьорам,
гусеницу
по-видимому, не
заметил
общество,— ехидно
деревенское
на
своей
сидевший
норки.
кузнечик,
пороге
Семь с половиной захотел во что бы то ни стало
—
нравится
наше
остановиться
и
объяснил кузнечику,
он о деревенском
что именно
обществе. Кузнечик
ответил.
думает
Семь с
половиной возразил. Кузнечик протрещал что-то. Семь
с половиной не согласился с ним.
143
В общем, разговор затянулся, а время шло, не
останавливаясь ни на минуту.
спорящих собралось много
божьи коровки и
Вокруг
—
кузнечики, жуки,
народа:
даже несколько отважных мошек.
до этого делал вид, будто регулирует
—
расстоянии
который
Воробей,
всякого
на значительном
уличное движение, обратил внимание на это сборище
и подлетел, чтобы рассеять его. Тут он сразу же заметил
Семь
половиной.
с
Чик-чирик! Недурной кусочек
—
воробышков!
—
Хорошо
прочирикал
моих
для
он.
еще, что какая-то мошка вовремя подняла
тревогу:
Спасайтесь! Спасайтесь! Полиция!
миг
все
жуки, божьи коровки
словно их поглотила земля. Семь с половиной
—
В
один
исчезли,
и
Хромоног
укрылись в норке кузнечика, который
стал
на
дверь и
закрыл
порога
входную
у
страже.
Семь с половиной весь дрожал от страха, а
Хромоног начал уже раскаиваться в том, что взял с собой
такого болтливого спутника,
который затеял спор с
поспешно
первым
и
встречным
привлек
внимание
полиции.
«Ну вот, меня уже взяли на заметку,— думал старый
почтальон.— Воробей, конечно, записал меня в свою
книжечку.
А
попадешь
раз
уж
в
—
эту
книжечку
жди!»
добра
Он повернулся
не
Послушай,
—
становится
очень
к Семи с половиной и сказал ему:
кум, видишь ли, путешествие наше
опасным. Может быть, нам следует
расстаться?
Ты меня, право, удивляешь!
воскликнул Семь
с половиной.— Сначала ты сам уговаривал меня идти
—
с
—
а теперь хочешь оставить меня
друг, нечего сказать!
тобой,
же
ты
беде. Хороший
ты предложил идти со мной
дело не в этом. Я иду в замок
с важным поручением и не намерен сидеть в этой норке
целый день, хоть я и очень благодарен кузнечику за
—
Да
вместе!
его
же
да ладно,
гостеприимство.
—
с
ведь
Ну
это
в
Хорошо,
я
половиной.— Я
пойду
с
навестить
—
—
144
тобой,—
его и хочу сдержать
Так пойдем же!
сказал
—
Подождите
согласился
Семь
обещал твоему двоюродному брату
минутку,
слово.
Хромоног.
синьоры:
я
выгляну
за
и
дверь
узнаю, где полиция,— предложил осторожный
кузнечик.
Оказалось,
Воробей был
что
все еще на своем посту.
Он летал низко над землей и внимательно
осматривал
траву.
Семь с половиной озабоченно вздохнул и сказал, что
при таких обстоятельствах он не сделает ни шагу.
Ну, если так, я пойду один!
решительно заявил
—
—
Хромоног.
Что ты, я ни за что не
жизнью!
возмутился Семь
с
—
твоего
покойного
и
отца
тебе рисковать
половиной.— Я знал
позволю
—
его
ради
памяти
должен
навстречу верной гибели!
Оставалось сидеть и ждать. А так как Воробей был
помешать
тебе
неутомим
и не желал
прошел
в
полиция
убираться
томительном
наконец
кипарисы у
решились
идти
покой,
на
ожидании.
в
удалилась
кладбища,—
и
то весь день
Только
свои
на
закате
казармы
—
на
наши
путешественники
пуститься в путь.
был очень огорчен тем, что потерял
снова
Хромоног
целый
день.
За ночь они могли бы наверстать потерянное время
и уйти довольно далеко, но внезапно Семь с
половиной объявил,
он очень устал и хочет отдохнуть.
что
Это
невозможно,— запротестовал Хромоног.—
Совершенно невозможно! Я не могу больше
—
останавливаться
—
в
пути.
Значит,
ночью? Так-то
ты
ты
отца! Хотел бы
хочешь
бросить
обходишься
я, чтобы этот
меня
на
полдороге
со старым другом твоего
бедный старик был
жив
пробрал тебя за бессердечное отношение
к родственникам!
Хромоногу пришлось и на этот раз покориться.
Путники отыскали удобное местечко за водосточной
и хорошенько
трубой какой-то церкви
Нет
нужды говорить,
и
устроились
что
Хромоног
на
отдых.
всю ночь не мог
сомкнуть глаза и с яростью смотрел на своего товарища
по
путешествию, который блаженно похрапывал.
«Если бы не этот трус и болтун, я бы сейчас был уже
на
месте,
пути!»—думал
а
может
быть,
и
на
обратном
он.
Едва небо просветлело
—
Но
В
на
разбудил Семь с
приказал он.
путь!
проволочек
ему
востоке,
он
без
лишних
половиной.
—
еще
пришлось
подождать,
пока
Семь
с
145
половиной приведет себя
аккуратно
почистил все
в
порядок.
свои
Старый бездельник
семь
только после этого заявил, что готов
Утро прошло без особых
Около полудня путники
гладко
утоптанной
непонятных
множеством
—
половиной
с
ног
приключений.
оказались
площадке,
широкой,
на
испещренной
следов.
Странное место!
—
сказал
Семь
с
половиной.—
Можно подумать, что здесь прошла целая армия.
В конце площадки виднелась низкая постройка,
которой
и
двинуться дальше.
доносились
какие-то
громкие,
из
тревожные
голоса.
Я не любопытен,—
забормотал снова Семь с
бы отдал вторую половину своей
восьмой лапки, чтобы узнать, где мы находимся и кто там
живет!
Но Хромоног быстро шел вперед, не оглядываясь по
сторонам. Он смертельно устал, потому что не спал
всю ночь, и у него болела голова от жары. Ему казалось,
—
половиной,—
но я
что он никогда не доберется до замка, словно по мере
их пути замок не приближался, а отдалялся. Кто знает,
не сбились
дороги: ведь сейчас уже должны
высокие
башни замка... Да,
конечно, они заблудились в пути. Ведь оба они стары
были
и
не
ли
они с
показаться
носят
очков
вдали
(потому
что
никто
паука в очках). Могло случиться,
мимо замка, не заметив его.
видел
Хромоног был
весь
погружен
в
еще
свои
размышления, когда маленькая зеленая
не
никогда
что они
прошли
печальные
гусеница
стрелой промчалась мимо него с криком:
Спасайтесь кто может! Куры!
Мы пропали!
прошептал в ужасе Семь с
половиной, который слышал не раз об этих огромных
и прожорливых птицах.
Не помня себя, пустился он бежать, быстро
—
—
—
перебирая
своими семью длинными и тонкими ногами и
культяпке восьмой.
не
был так проворен
вопервых, потому, что был слишком занят своими
а во-вторых,
мыслями,
ему никогда еще не приходилось
встречаться с курами и даже слышать о них. Но когда
припрыгивая на
Его
одна
из
хромой спутник
этих незнакомых
—
страшных
птиц
занесла
над
свой клюв, у него хватило присутствия духа
швырнуть сумку с письмами товарищу и крикнуть ему
ним
прощание:
146
на
Отнеси...
Но у него уже не осталось времени сказать, кому
предназначались эти письма. Курица проглотила его в
—
один
миг.
Бедный хромой почтальон! Ему уже
не
придется
больше разносить почту из камеры в камеру и болтать
с
заключенными.
Никто не увидит больше, как он,
карабкается
ковыляя,
по
сырым
мрачным
стенам
тюрьмы...
Гибель товарища была спасением для Семи с
половиной. Он успел ускользнуть за сетку, которой были
огорожены курятник и площадка, и оказался в
безопасности прежде, чем курица обернулась в его
сторону. После этого он надолго потерял сознание.
Когда Семь с половиной пришел в себя, то никак
не
где он находится. Солнце уже
значит, он пролежал в обмороке несколько
сообразить,
мог
заходило
—
часов.
В двух шагах от себя он увидел
курицы, которая
страшный профиль
все это время не теряла его из виду и
старалась
просунуть клюв через дырочки
частой проволочной сетки.
Этот ужасный клюв сразу напомнил ему о
печальной кончине Хромонога. Семь с половиной вздохнул об
участи погибшего друга и попытался сдвинуться с
тщетно
Тут
места.
обнаружил,
только он
восьмая нога придавлена
что его искалеченная
какой-то тяжестью. Это была
почтовая сумка, которую Хромоног бросил ему перед
смертью.
«Мой храбрый друг завещал мне отнести письма
Семь
кому-то,— цодумал
Не лучше
куда?..
с
половиной.— Но
бросить эту сумку
ли
с
кому,
письмами в
вернуться в сточную трубу? Там
кур. Правда, в трубе очень душно,
но зато вполне безопасно. Впрочем, пожалуй, я загляну
в сумку, но только из любопытства».
Он начал читать письма и не мог удержаться от
слез. Ему пришлось смахнуть не одну слезу, чтобы
же
первую
нет ни
иметь
—
канаву
воробьев,
возможность
И
и
ни
продолжать
чтение.
он не сказал мне ни слова о своем
поручении!
задерживал его своей
болтовней, в то время как ему нужно было так спешить!
Нет, нет, теперь мне все ясно: по моей вине погиб
Хромоног, и я обязан выполнить его последнюю волю.
А
я-то
Пусть
ничего
мне
не знал и
суждено умереть, зато,
по
крайней
мере,
147
я
что-нибудь, чтобы
сделаю
память
почтить
верного
друга.
Семь
с половиной пустился в путь, даже не дав себе
времени поспать, и на заре благополучно прибыл в
замок. Он легко нашел дорогу на чердак и был радостно
встречен своим родственником-пауком. После краткой
беседы
обо
письма
Вишенке, который
всем,
что
все
еще
наказанный за участие в мятеже.
проживавший в замке, предложил
у
него
все
обратный
Семи
они
сидел
половиной провести
с
охотно
согласился:
ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ,
которой рассказывается о Лимонишке,
не знавшем арифметики
в
Однажды утром Лимонишка, который
Чиполлино
похлебку,
посмотрел
поставил
Чиполлино
на
Твоему
хотел
старый Чиполлоне
на
землю
носил
миску, строго
пробурчал:
узнать
Лимонишка, уклонившись
из
и
плохо.
старику
Чиполлино
что
чердаке,
путь казался ему слишком страшным.
ГЛАВА
—
передали
на
Потом паук,
старый болтун
и
лето,
оба
случилось,
Он
об
очень
отце
болен.
побольше,
но
от разговора, сказал только,
так
слаб,
что
не
может
выйти
камеры.
—
Смотри никому не проболтайся о том,
добавил Лимонишка.— Я могу
сказал!
что я
—
тебе
потерять
место, а мне ведь семью кормить надо.
Чиполлино обещал молчать. Да и без всякого
обещания он не захотел
бы подвести
этого пожилого
лимонную форму. Ясно было,
что он служил тюремщиком только потому, что не мог
найти лучшего ремесла, чтобы прокормить своих детей.
семейного
человека,
В
этот
одетого
день
в
полагалась
прогулка.
Заключенные
вышли во двор и начали ходить по кругу.
отбивал такт на
Лимонишка
барабане:
Раз-два, раз-два!
«Раз-два!
повторял про себя Чиполлино.— Мой
—
—
пропал бесследно, словно в воду канул.
Десять дней прошло с тех пор, как он ушел, и на
возвращение нет никакой надежды. Он никому не передал
моих писем, иначе Крот был бы уже здесь. Раз-два!..
почтальон
Отец болен
148
—
значит, и думать сейчас о бегстве нечего.
Как унести больного
кто
знает,
сколько
из
Как
тюрьмы?
времени
лечить
придется
нам
его? Ведь
скрываться
без крыши над головой, без
лесу или на болоте,
врачей и лекарств... Эх, Чиполлино, перестань и думать
о свободе и приготовься прожить в тюрьме многие
годы, а может быть, и всю жизнь... И остаться тут после
в
смерти»,— прибавил
он мысленно, поглядев на
кладбище, которое виднелось
окружавшей тюремный двор.
тюремное
за
окошечком
в
стене,
В этот день прогулка была еще более унылой, чем
обычно. Заключенные в своих полосатых арестантских
куртках и штанах брели по двору сгорбившись. Никто
даже не пытался на этот раз обменяться несколькими
словами с товарищем, как это бывало обычно.
Все мечтали о свободе, но в этот день свобода
далекой! Дальше, чем
дождливый день. А
тучами
казалась
такой
солнце,
прячущееся
тут еще, словно
нарочно, начал накрапывать мелкий, холодный дождь,
и заключенные, зябко подергивая плечами,
продолжали свою прогулку, которая, по тюремным правилам,
за
в
полагалась в
любую погоду.
Вдруг Чиполлино услышал
только показалось?
будто его
—
—
—
знакомый
или, может быть, ему
кто-то
зовет.
Чиполлино,— повторил еще более
глухой
внятно
голос,— задержись немного на следующем
кругу-
«Крот,— подумал Чиполлино, и вся
ему в лицо от радости.— Он пришел!
Но
только
как
же
быть
с
кровь бросилась
Он здесь!»
отцом,
запертым
в
камере?
Чиполлино
так спешил
добраться до того
Крота, что наступил
поскорее
места, откуда он услышал голос
на пятки шедшему впереди арестанту. Тот обернулся и
проворчал:
Ты гляди, куда ноги ставишь!
Не сердись,— прошептал Чиполлино.— Передай
по кругу, что через четверть часа мы все выйдем из
—
—
тюрьмы.
—
—
Да ты
Делай,
с
изумился заключенный.
ума сошел!
я тебе говорю. Передай, чтобы все
—
что
наготове. Мы убежим еще до конца прогулки.
Заключенный решил, что если он передаст это, то
большой беды не случится.
были
Прежде чем люди успели обойти круг, их походка
тверже и бодрее. Спины выпрямились. Даже Ли-
стала
149
монйшка,
который бил
в
барабан, почувствовал
это
и
решил похвалить арестантов.
Вот и хорошо!
закричал он.— Так, так! Грудь
Плечи
живот
назад... Раз-два, раз-два!..
убрать.
вперед,
Это уже было похоже не на прогулку заключенных,
—
—
а
на
военную маршировку.
Когда Чиполлино дошел до
он
окликнул Крот,
замедлил
того
и
шаг
места,
откуда
его
прислушался.
Подземный ход готов,— донеслись до него слова
из-под земли.— Тебе нужно только прыгнуть на один
шаг влево, и земля провалится у тебя под ногами.
Мы оставили сверху только самый тонкий слой...
—
Хорошо, но давай подождем
круга,— тихо ответил Чиполлино.
—
Крот
до
следующего
сказал еще что-то, но Чиполлино уже прошел
мимо.
Он
снова
на пятки
наступил
переднему арестанту
и
шепнул:
—
В
сделай
следующий обход,
шаг
влево
и
когда я тебя толкну ногой,
Только
подпрыгни.
посильнее
топни.
Заключенный
хотел
спросить еще что-то,
барабанщик посмотрел
Нужно было как-нибудь
миг
в
их
отвлечь
всему кругу быстро пробежал
но
в этот
сторону.
его
внимание.
приглушенный
По
шепот,
а потом один из заключенных громко вскрикнул:
—
—
Ай!
Что
там
обернувшись
—
Мне
к
на
случилось?
—
рявкнул
Лимонишка,
нему.
мозоль
наступили!
—
жалобно ответил
арестант.
В то время
как Лимонишка угрожающе смотрел в
противоположную сторону, Чиполлино приблизился к
месту, где был ход в подземную галерею, выкопанную
кротами. Он толкнул ногой товарища, шедшего
впереди. Тот отскочил влево, подпрыгнул и сейчас же исчез.
В земле осталось отверстие, достаточно широкое, чтобы
в
человек.
Чиполлино пустил
него мог провалиться
по
кругу распоряжение:
С каждым обходом будет исчезать тот, кого я
толкну ногой.
Так и пошло. В каждый обход кто-нибудь прыгал
—
влево, в дырку, и пропадал
Лимонишка
не
заметил
стороне круга
150
этого,
бесследно. Чтобы
кто-нибудь
поднимал крик:
на
противоположной
—
—
—
Ай-ай!
Что там такое?
спрашивал Лимонишка грозно.
Мне отдавили мозоль!
слышался один и тот
—
—
ответ.
же
—
АРУГУ
Сегодня
на
вы только и делаете, что наступаете
После
кругов Лимонишка стал
кольцо арестантов, ходивших
пяти-шести
озабоченно
посматривать
вокруг него.
на
«Странно!—думал
людей
стало
Но
показалось.
он.— Я
могу
поклясться,
что
меньше».
он
потом
Куда
друг
Будьте повнимательнее!
ноги.
же
решил,
что
это
только
ему
денутся! Ворота
они
заперты,
стены
высокие.
—
И все-таки,—
бормотал
он,— мне сдается, что их
стало меньше.
Желая
считать
он
убедиться,
арестантов,
что он
ошибся, Лимонишка
но так как они ходили по
никак не мог запомнить,
с
кого
некоторых сосчитал по два раза. Счет
получалось,
что
заключенных
не
же
он
начал
кругу,
то
и
начал,
никак не сходился:
убавилось,
а
прибавилось.
на
«Как это может быть? Не могут же они делиться
Какая глупая штука
арифметика!»
части.
—
Вы, наверно, уже
поняли, что Лимонишка не был
науке. Он снова начал счет, но число
заключенных то уменьшалось, то увеличивалось.
силен
в
этой
бросить это дело, чтобы не запутаться
окончательно. И тут, посмотрев на круг, он в ужасе
протер глаза: возможно ли это? Арестантов стало
чуть ли не вдвое меньше!
Он поднял глаза к небу, пытаясь разглядеть, не
Наконец он решил
улетел
самое
и
ли
кто-нибудь
из них за
время еще один
был
облака,
и как
прыгнул
в
раз
в это
подземелье
исчез.
мгновенно
Теперь
человек
их
осталось
всего
двадцать
восемь.
Среди
Чиполлино, который не переставал думать
о своем отце. Каждый раз, когда какой-нибудь арестант
впереди него исчезал под землей, у мальчика
них
и
сердце: «Ах, если бы это был мой отец!»
Но старый Чиполлоне был заперт в своей камере,—
нечего было и думать о его освобождении.
сжималось
В конце концов Чиполлино решил, что он поможет
бежать всем заключенным, а сам останется в тюрьме
с отцом. Не нужна была ему свобода, если ею не мог
151
воспользоваться
Теперь
десять,
девять,
с
вместе
оставалось
всего
восемь,
ним
старый Чиполлоне.
и
пятнадцать
заключенных...
семь...
Ошеломленный Лимонишка машинально
бить в барабан.
«Какой черт шутит со мной!
думал он
тревожно.— С каждым обходом по одному человеку
продолжал
—
Что
пропадает.
осталось
А
что,
же
ещё
если до
Сколько
их
делать? До
мне
семь
минут,—
окончания
правило
есть
прогулки
правило.
прогулки они все исчезнут?..
осталось? Один, два, три, четыре,
конца
там
пять, шесть... Да что я говорю: их уже только пятеро!»
Чиполлино был очень огорчен. Он попытался было
окликнуть Крота, но не получил ответа. А ему так
объяснить своему доброму другу, почему сам
не может бежать...
Как раз в эту минуту Лимонишка опомнился и
хотелось
решил положить конец
он
этому колдовству, из-за которого
исчезли все арестанты. Он
у него так таинственно
громко завопил:
Стой! Ни с места!
Чиполлино и еще четверо заключенных
—
остановились и
посмотрели друг
на
друга.
бегите,— закричал Чиполлино,— пока
Лимонишка не поднял тревогу!
Заключенные не заставили себя просить дважды
Скорее
—
другим попрыгали в яму. Чиполлино печально
посмотрел им вслед, но вдруг почувствовал, что его
хватают за ноги.
Товарищи угадали, что он решил
остаться, и без долгих разговоров затащили его в
и один за
подземную галерею.
Не будь дураком,—
—
на
свободе,
ты
сказали они.— Если
будешь
скорее поможешь своему отцу. Бежим,
бежим, пока
не поздно!
Подождите и меня!
неожиданно
закричал
Лимонишка, который наконец понял, в чем дело.—
—
И
я
—
с
вами!
Не
оставляйте
меня
здесь:
ведь
принц
повесит меня за ваш побег!
—
Ладно, возьмем его с собой,— согласился
Ведь этому Лимонишке мы тоже немного
Чиполлино.—
обязаны
тем,
что
нам
так легко
удалось бежать.
Поторопитесь,— послышался глухой голос за его
спиной.— Здесь невыносимо светло, а я совсем не
желаю ослепнуть или погибнуть от солнечного удара!
—
—
152
Мой
добрый,
старый
Крот,—
сказал
Чиполли-
но,—
сам, разве я могу бежать?
подумай
Отец болен
и
своей камере!
в
заперт
Крот почесал затылок.
Я знаю, где его камера,— сказал он.— Я хорошо
изучил план тюрьмы, который ты мне прислал. Но есть
ли у нас время? Тебе нужно было предупредить меня
—
заранее.
Он испустил призывный клич,
около
появилось
—
до
и в то же мгновение
сотни
кротов.
вон
нужно вырыть еще один ход
угла тюрьмы,— сказал старый Крот.— Ну что,
Ребята,
того
нам
—
выроем?
—
Что за
Кроты,
вопрос!
не
В четверть часа
все
несколько минут они
добрались
до
будет сделано.
работу. В
за
задумываясь, принялись
тесной
клетки,
где
старый Чиполлоне. Чиполлино первым
в камеру. Его отец лежал на койке и бредил. Едва
унесли старика через подземный ход, как в камеру
находился
проник
они
ворвались Лимонишки, которые метались по всей
тюрьме в поисках заключенных, не понимая, каким образом
они
исчезли.
Когда
наконец
тюремщики
что
неизбежно
так
побросали оружие и, в свою
коридор, вырытый кротами.
Выйдя
сообразили,
испугались наказания, которому их
подвергнет принц Лимон, что все разом
они
произошло,
очередь, ринулись в
попрятались по домам у крестьян,
лимонную форму и надели рабочее
в поле, они
сбросили
свою
платье.
Говорят,
которые
они
были у
побросали
колокольчики и отдадим
во
также
и
колокольчики,
Давайте-ка соберем эти
ребятишкам
пускай звонят
них на шапках.
—
мочь!
Ну, а Чиполлино? Что с ним случилось дальше?
Старый Крот и Чиполлино, полагая, что бежавшие
всю
из тюрьмы Лимонишки гонятся за ними, вырыли для
себя другой ход. Вот почему Лимонишки так их и не
догнали.
Где
же
они
Потерпите
сейчас находятся?
—
узнаете.
153
ГЛАВА
ДВАДЦАТЬ
Гонки
с
СЕДЬМАЯ
препятствиями
Принц устроил большой праздник.
Моим подданным необходимы развлечения,—
решил принц Лимон,— тогда им некогда будет думать
—
бедах и нуждах.
Он придумал конные состязания, в которых должны
были участвовать все придворные Лимоны первого,
второго и третьего классов. Разумеется, в качестве
о
своих
наездников,
Эти
а
не
лошадей.
были особенные: лошади должны
были тянуть колесницы с тормозами.
Сам принц перед состязаниями осмотрел эти
тормоза, чтобы удостовериться, действуют ли они.
154
состязания
Они
так
хорошо действовали,
что
колеса совсем не
лошадям было во сто раз труднее
Поэтому
вертелись.
тянуть колесницу.
Когда принц подал сигнал, лошади ударили
копытами о землю и напрягли все мускулы, роняя пену с удил.
Но колесницы даже не сдвинулись с места. Тогда
Лимоны-наездники пустили в ход длинные бичи. Это
помогло.
и
сантиметров,
Колесницы сдвинулись
сам
он
одну
за
вышел
на
арену
другой. Очевидно,
огромное
—
на несколько
принц Лимон весело захлопал
моих!
приятное.
начал
Потом
в ладоши.
лошадей
хлестать
это занятие доставляло ему
удовольствие.
Соблаговолите,
и
и
—
ваше
высочество,
подхлестнуть
кричали Лимоны, чтобы сделать ему
Принц Лимон щелкал бичом изо всех
Наездники, стоя в колесницах, тоже осыпали
Каждый удар бича
сил.
лошадей ударами.
оставлял на спине у лошади
он
был
длинную белую полосу, но принца это не смущало
очень горд придуманной им забавой.
Любая лошадь способна бежать, если ей
ничто не
мешает,— говорил он.— А я хочу посмотреть,
могут
—
—
они
бежать,
если
удерживаешь.
У бедных лошадей, обезумевших
напряжения,
подгибались
Зрители
на
это
ли
их
от
боли
и
ноги.
возмущались,
но
вынуждены были
состязание
или, вернее сказать,
истязание, ибо если уж принц решил, что люди должны
развлекаться, то их развлекали насильно.
смотреть
дикое
—
Но вдруг принц замер на месте с поднятым бичом
и так вытаращил глаза, что они чуть было не выскочили
у него из орбит. Ноги у него задрожали, лицо еще
155
больше пожелтело,
стали
дыбом,
так
и
что
волосы
золотой
под
желтой шапочкой
колокольчик
задребезжал.
Принц увидел, как земля разверзлась
ног. Да, да, разверзлась земля!
и
затрясся
отчаянно
у
самых
Сначала появилась трещина, потом другая,
на арене вырос небольшой бугорок, похожий
какие
оставляют
кроты
бугорка образовалось
из
показалась
него
Затем
полях.
на
Оно
отверстие.
голова,
плечи,
и
на
его
потом
на
тот,
верхушке
расширилось,
какое-то
живое
существо быстро вылезло из-под земли, помогая себе
локтями и коленями. Это был Чиполлино.
Из
норки
послышался
тревожный
голос
старого
Крота:
Вернись назад, Чиполлино, мы ошиблись
Вернись!
Но Чиполлино уже ничего не слышал. Увидев прямо
—
дорогой!
перед собой бледное, покрытое испариной лицо
принца, который так и застыл с бичом в руке, словно
соляной столп,
в
превратившись
Чиполлино
весь
затрясся от ярости.
Не задумываясь над тем, что он делает, мальчик
бросился к правителю и вырвал у него из руки бич.
Принц и опомниться не успел, как Чиполлино щелкнул
бичом
в воздухе, как бы испытывая его, а затем
размахнулся и полоснул по спине принца. Правитель был
так ошеломлен, что и не подумал уклониться от удара,
обрушившегося на него.
О-о-о!
завопил принц.
Чиполлино опять взмахнул бичом
новый удар, посильнее прежнего.
—
—
Тогда
правитель
Это было
и
нанес
ему
повернулся и бросился наутек.
Вслед за Чиполлино из-под
сигналом.
земли появились и остальные
заключенные,
бежавшие
из
тюрьмы. Народ приветствовал их радостными криками.
Отцы увидели сыновей, жены узнали мужей.
В одно мгновение цепь полицейских была прорвана,
толпа хлынула на арену и понесла на руках
освобожденных пленников.
Придворные гонщики хотели было умчаться на
своих колесницах прочь, но как они ни хлестали коней,
колеса не могли сдвинуться с места. Придворных
схватили
и
связали
Однако
карету,
156
по
сам
которая
рукам
не
и
ногам.
успел вскочить в свою
участвовала в гонках и поэтому
принц
все
же
была без тормозов. Принцу удалось вовремя удрать.
Но он не решился укрыться в своем дворце, а помчался
в поля, подгоняя
Послушные
лошадей
понеслись
лошади
неистовым криком.
таким
конце концов опрокинулась,
головой
в
прямо
рыхлую
что
галопом,
карета
в
и правитель угодил
кучу,
предназначенную
для
удобрения полей.
«Самое подходящее для него место!»
Чиполлино, если бы увидел, что случилось
сказал
—
ГЛАВА
ДВАДЦАТЬ
с
бы
принцем.
ВОСЬМАЯ
Синьор Помидор устанавливает
налог
В
то
самое
эти события,
в
время,
зале
на
погоду
когда
замка
в
городе
происходили
графинь Вишен, который
от
времени до времени превращался в зал суда, синьор
Помидор собрал всех жителей деревни, чтобы объявить
им
весьма
важное
решение.
Председателем суда, конечно, был все тот же
кавалер Помидор, адвокатом
синьор Горошек, а
секретарем
синьор Петрушка. Левой рукой он записывал в
протокол речи сторон и решения суда, а в правой
держал свой клетчатый носовой платок, которым
—
—
пользовался чуть ли не каждую минуту.
Народ был
не
всякое заседание
на
шутку встревожен, потому что
сулило ему одни
судебного трибунала
неприятности.
На прошлом заседании
трибунал постановил, что не
только земля, но и воздух в деревне является
собственностью графинь Вишен, и поэтому все, кто дышит,
должны платить деньги за
аренду воздуха. Раз
в месяц
Помидор обходил деревенские дома и
крестьян глубоко дышать в его присутствии.
кавалер
заставлял
По
очереди он измерял у них объем груди после вдоха
и выдоха, затем производил подсчет и устанавливал,
какая
сумма
причитается
с
воздуха. Кум Тыква, который,
каждого
как
потребителя
известно,
больше
очень
Чего
крестьян владелицы замка?
часто вздыхал, платил, конечно,
потребуют от
Кавалер Помидор
еще
взял слово первым
всех.
и
в
же
глубокой
тишине
—
произнес:
За последнее время доходы замка
заметно
умень157
бедные графини
шились. А ведь вы знаете, что наши
вдовы и круглые сироты
принадлежащей
с
только
живут
и
своих
—
доходами
с
себя самих,
им земли и, кроме
вынуждены содержать еще
Мандарина и барона
умереть
—
родственников, герцога
Апельсина, чтобы
не
дать
им
голоду...
Мастер Виноградинка украдкой поглядел на барона,
который сидел в уголке, скромно опустив глаза, и
утолял свой голод жареным зайцем с гарниром из
воробышков.
Нечего оглядываться по сторонам!
сурово
прикрикнул синьор Помидор.— Если вы будете вертеть
головой, я прикажу очистить помещение!
Мастер Виноградинка поспешил устремить взор на
—
—
кончики
—
башмаков.
собственных
Благородные графини,
в
требует закон,
признания одного
на
этого
наши
высокочтимые
суд прошение, написанное, как
хозяйки, представили
гербовой бумаге, дабы добиться
из
своих
неотъемлемых
Адвокат, прочтите документ!
Синьор Горошек встал, откашлялся, набрал
побольше воздуха
и
и
начал
читать
прав...
в легкие
документ медленно
внушительно:
—
«Нижеподписавшиеся, графиня Старшая
и
графиня Младшая из почтенного рода Вишен,
утверждают, что, будучи владелицами воздуха в своем
имении,
они должны быть признаны также и владелицами всех
осадков, выпадающих в течение года. Посему они
просят
суд
повинен
подтвердить, что каждый житель деревни
уплачивать им арендную плату в сумме ста
дождь, двухсот лир за ливень с громом
трехсот лир за снег и четырехсот лир за
простой
лир за
и молнией,
Следуют
град».
Вишня
«Графиня
подписи:
Старшая.
Графиня Вишня Младшая».
Синьор Горошек сел.
Председатель спросил:
—
Вы
гербовой
—
что
говорите,
Да, синьор председатель,—
Горошек,
снова
вскакивая
Подлинность
установлена?
—
написано
на
ответил
синьор
ноги,— на
гербовой.
обеих
графинь
Установлена.
Прекрасно,—
прошение
158
на
подписей
—
—
прошение
бумаге?
заявил
написано
на
синьор
Помидор.—
гербовой бумаге
и
Если
подписи
действительны,
то
все ясно.
Суд
удаляется на
совещание.
Кавалер
и
то
которая
встал, завернулся в черную мантию,
сползала у него с плеч, и вышел
в
дело
соседнюю комнату, чтобы принять решение.
Скрипач Груша подтолкнул своего
Порея и спросил у него шепотом:
По-твоему, это справедливо, что
платить за град? Ну, я понимаю еще
—
—
соседа
мы
за
Лука
должны
и
дождик
которые приносят пользу посевам. Но ведь град
по себе большое несчастье, а за него требуют
за снег,
и
сам
самую большую плату!
Лук Порей не ответил
свои
длинные
—
он задумчиво поглаживал
усы.
Мастер Виноградинка растерянно шарил
Он
искал
шило,
чтобы
почесать
в
затылок,
карманах.
но вдруг
вспомнил, что, прежде чем войти в зал, жители деревни
должны были сдать оружие, холодное и огнестрельное.
Огнестрельного у них не оказалось, а шило было
признано холодным оружием.
В ожидании приговора суда синьор
сводил
глаз
с
присутствующих
и
Петрушка
записывал
не
у себя
в
книжечке:
«Груша шептался. Лук Порей приглаживал усы.
Кума Тыквочка ерзала на месте. Кум Тыква глубоко
вздохнул два раза».
Так записывает на доске имена своих товарищей
школьник, которому учительница поручила наблюдать
за классом, пока сама она беседует с кем-нибудь в
коридоре.
В графе
«примерных» синьор Петрушка
записал:
М. ведет себя отлично. Барон А.— очень
хорошо. Он не встает с места, соблюдает тишину и ест
тридцать четвертого воробышка».
«Эх,— думал мастер Виноградинка, почесывая
затылок ногтями за неимением шила,— если бы наш
«Герцог
был здесь, не было бы всего этого безобразия!
пор как Чиполлино в тюрьме, с нами
обращаются, как с рабами. Мы не можем пошевелиться без того,
чтобы синьор Петрушка не записал нас в свою
Чиполлино
С
тех
проклятую книжку».
Дело в том, что
записывал в графу
все
те,
кого
синьор
Петрушка
«провинившихся», должны были
платить штраф. Мастер Виноградинка почти ежедневно
платил штраф, а иной раз и по два штрафа в день.
159
Наконец суд,
то есть кавалер
Помидор, вернулся
в
зал
заседаний.
—
Встать!
остался
однако,
—
скомандовал синьор
—
Петрушка,
но сам,
решение
суда,—
сидеть.
Сейчас
Внимание!
я
оглашу
«Заслушав
сказал кавалер.—
суд постановил: признать,
графини имеют право взимать
прошение
что
графинь Вишен,
вышеупомянутые
арендную плату за дождь,
всякую погоду и непогоду,
град, а также за
посылаемую небом. Посему суд устанавливает
нижеследующее: каждый житель деревни, принадлежащей
графиням Вишням, повинен вносить за погоду плату,
снег,
вдвое превышающую сумму, требуемую графинями...»
В зале послышался ропот.
Молчать!
закричал кавалер Помидор.— Иначе
я сейчас же прикажу очистить помещение. Я еще не
кончил: «Суд постановил, что вышеупомянутые
граждане повинны также вносить арендную плату за росу,
иней, туман и другие виды сырости. Постановление
—
—
входит в силу с нынешнего дня».
Все испуганно посмотрели в окно, надеясь увидеть
чистое небо. Оказалось, что надвигается черная
грозовая туча. В стекло ударило несколько градин.
«Батюшки мои!
подумал мастер Виноградинка,
—
почесывая
затылок.— Вот
и
плати
теперь
Проклятые тучи!»
Синьор Помидор также посмотрел
восемьсот
лир.
в
окно,
и
его
широкое лицо засияло от радости.
Ваша милость,— сказал ему синьор Горошек,—
поздравляю вас! Вам везет: барометр падает, будет
красное,
—
ливень.
Все
на
посмотрели
адвоката
с
ненавистью.
Синьор
Петрушка быстро оглядел присутствующих и записал
в книжечку каждого, в чьих глазах можно было
прочесть укор.
Когда
и
в
самом
разразилась гроза с громом,
градом, синьор Горошек весело
подмигнул синьору Петрушке, а мастер Виноградинка,
едва дыша от бешенства, вынужден был еще
пристальнее рассматривать свои ботинки, чтобы снова не
молнией,
дождем
деле
и
подвергнуться штрафу.
Жители деревни смотрели на ливень за окном,
на сущее бедствие. Гром казался им страшнее
пушечной
стрельбы,
сердце.
160
а
молнии
словно
попадали
им
в
как
самое
Синьор Петрушка помусолил чернильный карандаш
быстро подсчитывать, сколько заработают на
этой божьей милости владелицы замка. Получилась
еще
внушительная цифра, а вместе со штрафами
и
начал
—
более внушительная.
Кума Тыквочка расплакалась.
Жена
Лука Порея
последовала ее примеру, припав к плечу своего мужа
и вытирая слезы его длинными усами.
Кавалер Помидор страшно обозлился,
ногами
и
выгнал
их
всех
из
затопал
зала.
под дождь, смешанный с градом,
Они даже не торопились. Град бил
им в лицо, струи дождя пробирались под одежду, но
они будто и не чувствовали этого. Когда у тебя большое
и
Крестьяне вышли
побрели в деревню.
горе,
мелких
Чтобы
через
неприятностей уже
попасть
железную
в
не
замечаешь.
нужно было перейти
Крестьяне остановились у
деревню,
дорогу.
шлагбаума, который был закрыт, так как через минуту
должен был пройти поезд. Смотреть на поезд у
шлагбаума всегда интересно. Видишь, как, пыхтя и дымя,
подходит огромный черный паровоз с машинистом
в будке. В окна вагонов смотрят пассажиры, которые
возвращаются
жены,
с
ярмарки,— крестьяне
в
их
плащах,
дети...
Вот крестьянка
последнем
с
черным
платком
на
голове.
А
в
вагоне...
Праведное небо,— воскликнула кума
Тыквочка,— посмотри-ка на последний вагон!
Кажется...— робко произнес кум Тыква,—
кажется, там медведи...
—
—
Действительно, у
и
с
окна
вагона
стояли
три
медведя
любопытством осматривали окрестности.
Невиданное дело!
протянул Лук Порей.
Усы у него взъерошились от удивления.
—
—
Вдруг
замахал
мокли
—
один
лапой,
под
Чего
из
будто
дождем
это
трех
он
медведей закивал головой и
приветствуя людей, которые
у шлагбаума.
зубы скалит?
—
проворчал мастер
Виноградинка.— Ишь ты, медведь и тот позволяет себе
издеваться над нами!
Но медведь все еще продолжал кланяться, и когда
уже прошел, он высунулся из окошка и
махнул лапой, что чуть не вывалился. Хорошо,
других медведя вовремя удержали его и
поезд
так
что
два
втащили
обратно.
6 Дж. Родари
161
Наши друзья дошли до станции как раз в ту минуту,
когда поезд остановился. Медведи неторопливо
из
и
самый старый из трех предъявил
вылезли
вагона,
контролеру билеты.
Это, должно быть, медведи-акробаты
—
сказал
мастер
из цирка,—
Виноградинка.— Наверно, представлять
старик
будут. Сейчас явится сюда их укротитель
деревянной дудкой.
Укротитель и в самом деле вскоре явился, но
—
оказался не стариком,
было
него
а мальчиком в зеленом беретике
заплатой на коленке. Лицо
пестрой
синих штанах с
живое,
веселое
и
будто
очень
с
и
у
знакомое
каждому из жителей деревни.
Чиполлино!
закричал Виноградинка,
бросившись к нему.
Да, это действительно был Чиполлино. Перед
возвращением в деревню он забежал в зоологический сад
и освободил медведей. Сторож на этот раз так крепко
спал, что можно было бы увести не только медведей,
но и слона, если бы только тот согласился бежать из
—
—
зоологического
старый
Но
свобода,
и
остался
сада.
слон
в
не
поверил,
слоновнике
что
писать
пришла
свои
воспоминания...
Сколько тут было объятий, поцелуев, расспросов и
все это
Ведь
под проливным дождем.
когда радуешься, не замечаешь мелких неприятностей,
рассказов! И
не
боишься даже
схватить простуду.
Скрипач Груша
не
переставая пожимал лапу
молодому медведю.
—
Помните,
как вы танцевали под мою
спрашивал он, весело подмигивая.
Медведь прекрасно помнил это
в пляс,
пустился
хлопали
не дожидаясь
и
скрипку?
тотчас
же
—
снова
музыки. Ребята весело
в ладоши.
Разумеется, Вишенке
возвращении
они
тут же дали знать о
Чиполлино. Можете себе представить, как
обнялись при встрече!
горячо
Ну,
а теперь поговорим о деле,— сказал
Я должен сообщить вам, что я задумал.
Пока Чиполлино рассказывает друзьям, что
—
Чиполлино.—
задумал,
Лимон.
162
пойдем
да
узнаем,
как
поживает
он
принц
ГЛАВА
ДВАДЦАТЬ
Гроза, которая
никак
не
ДЕВЯТАЯ
может
кончиться
Мы продержали принца в навозной куче так долго
потому, что в этом убежище он чувствовал себя в
большей безопасности, чем в своей столице.
«Здесь тихо, тепло и спокойно,— думал он, то и дело
отплевываясь.— Я останусь здесь до тех пор, пока моя
стража не восстановит в городе порядок».
Ведь
этот
жестокий,
надменный,
но
трусливый
принц удрал с арены, не оглядываясь назад, и поэтому
не знал, что его стража перешла на сторону народа,
его придворные попали в тюрьму и в стране
свободная республика.
Но, когда хлынул дождь и холодные
провозглашена
струи проникли
в навозную кучу, правитель изменил свое намерение.
«Становится сыро,— решил он,— надо поискать
местечко
посуше!»
Он заворочался, задрыгал ногами
и в конце
выбрался из кучи.
Тут только он увидел, что находится
от замка графинь Вишен.
в
концов
двух шагах
«Ну и дурак же я!
подумал он, протирая глаза,
залепленные грязью.— Лежу в этой проклятой
навозной куче и не подозреваю, что отсюда рукой подать
—
до
графского замка, где так тепло
Принц отряхнулся и направился
и уютно».
к
воротам, но вдруг
услышал громкие голоса. Он спрятался за стог сена и
пропустил мимо себя какую-то шумную компанию. (Вы
знаете, из кого она
состояла.) Затем принц поднялся
Отперла ему дверь
по
ступенькам замка и позвонил.
Земляничка.
—
подают!
Простите, сударь, хозяйки
—
самым
сказала
его
девушка
и
наши
нищим
захлопнула
дверь
не
перед
носом.
Принц забарабанил в дверь кулаками:
правитель,
Отвори! Какой я нищий? Я
—
—
принц
Лимон!
Земляничка снова приоткрыла дверь и участливо
посмотрела на него.
—
видно,
от
—
6*
Бедняжка,—
сказала
она
со
вздохом,— ты,
нужды с ума спятил!
Какая там еще нужда? Я богат,
я
очень
богат!
163
Если посмотреть на тебя, так этого ни за что не
скажешь,— ответила Земляничка, качая головой.
Нечего тут разговаривать! Пойди доложи обо мне
—
—
графиням.
Что
—
происходит?
тут
Петрушка, проходя мимо
клетчатый платок.
Да
—
вот
—
спросил
синьор
сморкаясь в свой
и ожесточенно
нищий уверяет, будто
этот
он
принц.
сумасшедший.
Синьор Петрушка мгновенно
Должно быть,
узнал правителя, хотя
узнать его было довольно мудрено.
Я нарочно переоделся, чтобы поближе
познакомиться с моим народом,— сказал принц Лимон, желая,
видимо, оправдать свой несколько необычный вид.
—
Пожалуйте, пожалуйте,
—
счастливы вас
видеть!
ваше высочество, мы так
—
воскликнул синьор Петрушка,
пытаясь поцеловать грязную руку принца.
Правитель
грозный
бросив мимоходом
Земляничку. Графини так и ахнули,
вошел в дверь,
на
взгляд
увидев странного гостя, но, узнав, кто
наперебой
принялись
его
расхваливать
он
такой,
заботу
о
подданных.
О
—
ваше
вы
высочество,
промокли
насквозь! Ни
один принц на свете не вышел бы на улицу в такую
ужасную погоду.
Я хотел узнать, как живет мой народ,— ответил
правитель и при этом ничуть не покраснел: ведь
—
лимоны
никогда
—
впечатления?
не
Ваше
краснеют!
высочество,
каковы
же
ваши
—
—
спросила графиня Старшая.
Мой народ вполне счастлив и
принц.— Нет
народа
сейчас
меня
мимо
Ей даже дождь
Принц
прошла
доволен,— заявил
чем
счастливее,
очень
мой. Вот
веселая
только
компания...
нипочем.
и не знал,
народ был и
избавился от своего
день его
Не угодно
лошадей, чтобы
—
ли
что
говорит сущую правду: в этот
потому что
в самом деле счастлив,
правителя!
потребовать
спросил
дворец?
вашему высочеству
вернуться
во
—
синьор Помидор.
—
Нет,
нет,
ни
за
что!
—
с
тревогой
ответил
принц.— Я подожду здесь, пока не кончится эта
страшная
гроза...
Я позволю себе почтительнейше
сказал несколько озадаченный синьор
—
164
заметить,—
Помидор,—
что
и
гроза уже давно прошла
на
дворе
снова
сияет
солнце.
Солнце? Сияет?
—
Вы, кажется,
вы
Все
дворе
как
оно
и
есть.
дождь?
бароном.
шумит
согласиться
никогда
гроза
так
значит,
гроза,
слышите,
эта
принц.—
мне!
вашей дерзости, синьор,—
Апельсин.— Если его высочество
поспешили
Ах,
—
на
не
переспросил
противоречить
не понимаю
барон
что
находит,
Разве
осмеливаетесь
Я просто
—
вмешался
гневно
—
с
не
кончится!
—
сказала
окно,
которым после
недавнего дождя сверкали на чашечках цветов крупные
капли.
графиня Старшая,
—
в
глядя
Ужасный ливень!
за
Посмотрите,
так
и
хлещет,—
поддакнула графиня Младшая, следя за тем, как весело
играет с золотыми рыбками в бассейне солнечный луч,
прокравшийся из-за облачка.
Слышите, как оглушительно гремит гром?
—
—
вставил
словечко
закрывая глаза в
—
и
Мандарин,
герцог
притворном
Земляничка, Земляничка, где ты?
графиня Старшая слабеющим
прикрой все ставни! Все!
в
как
Вскоре
и
—
уши
и
позвала
Сейчас
голосом.—
Земляничка прикрыла ставни,
темно,
по
затыкая
ужасе.
в
же
комнате
стало
погребе.
зажгли
свечи,
и
большие
тени
запрыгали
Синьора графиня Старшая вздохнула:
Ах, какая ужасная ночная гроза!
Принцу Лимону и в самом деле стало страшно.
сказал он, стуча зубами.
Жуткая ночь!
стенам.
—
—
—
Все
остальные
из вежливости тоже
задрожали как
в
лихорадке.
Синьор Помидор подошел крадучись к окну и, чутьчуть приоткрыв ставню, рискнул доложить:
—
Прошу прощения у
вашего
высочества,
но
мне
гроза кончается.
Нет-нет, что вы!
закричал принц, заметив
косой солнечный луч, который попытался было
проникнуть в комнату.
Кавалер Помидор поспешил захлопнуть ставню
кажется,
что
—
—
и
по-прежнему льет как из ведра.
высочество,— робко
предложил
барон
подтвердил, что дождь
—
Ваше
Апельсин,
стол,— не
которому
хотите
очень хотелось сесть поскорее за
ли
пообедать...
то
есть,
виноват,
поужинать?
165
Но его высочеству не угодно было ни обедать,
ни ужинать.
В такую погоду,— сказал он,— у меня не бывает
—
аппетита.
Барон
к
не мог понять, какое отношение имеет погода
аппетиту, но, поскольку все согласились
он тоже
с
принцем,
согласился:
Я ведь только предложил, ваше высочество.
Какая уж тут еда! У меня у самого от молнии и грома
что я не смог бы проглотить и
так сдавило горло,
—
цыпленка!
На самом
же
деле
он
был
до
того
голоден,
что
с
удовольствием сгрыз бы пару стульев, если бы не
боялся противоречить его высочеству.
В конце концов принц, утомленный волнениями,
пережитыми за день, крепко заснул, сидя на стуле.
Его прикрыли одеялом и потихоньку отправились в
столовую ужинать. К этому времени и в самом деле
стемнело.
За ужином синьор
Помидор
ел очень мало, а потом
у графинь разрешения встать из-за стола,
так как его клонит ко сну.
На самом же деле синьор Помидор прокрался в сад
и пошел в деревню.
«Что такое случилось?
думал он, шагая по
дороге.— Принц чем-то встревожен. Это очень
подозрительно.
Я не удивлюсь, если окажется, что произошла
попросил
—
революция».
От этого слова у него забегали по спине мурашки.
Он отогнал тревожную мысль, но она возвращалась
снова и снова. Грозное слово так и прыгало у него перед
пугая его каждой своей буквой:
Революция!!! Р-Рим, Е-Европа, В-Венеция и так далее...
глазами,
Революция...
Вдруг ему показалось, что кто-то идет за ним
следом. Он притаился за изгородью и стал ждать. Через
минуту издали показался синьор Горошек, который
двигался так осторожно, словно шагал по сырым яйцам.
Адвокату еще в столовой поведение кавалера
Помидора показалось подозрительным. Увидев, что кавалер
выходит из комнаты, синьор Горошек поспешил
отправиться
за
ним.
«Здесь что-нибудь
да кроется,— думал он.— Не
будем терять кавалера из виду!»
Синьор Помидор собирался
166
уже выйти из своего
убежища,
как
вдруг
в
отдалении
мелькнула другая
тень.
Кавалер еще ниже пригнулся за изгородью, чтобы
дать и этому пройти.
Человек, который шел за синьором Горошком, был
синьор Петрушка. Он заметил, как ускользнул из
адвокат, и решил последить за ним. Своим
непомерно большим и чутким носом воспитатель
Вишенки почуял, что случилось что-то серьезное, и не
хотел оставаться в неизвестности.
столовой
Однако синьор Петрушка
и
не
подозревал,
ним тоже следят. По его пятам крался герцог
—
и
Я нисколько не удивлюсь,
если
что
за
Мандарин.
сейчас появится
барон Апельсин,— пробормотал синьор Помидор
и
чтобы не выдать себя.
Действительно, вскоре затарахтела тачка и
затаил
показался
дыхание,
барон. Увидев,
что
герцог куда-то ушел, барон
что его знатный родич отправился на
какой-нибудь званый ужин, и, конечно, решил
составить ему компанию. Бедняга тряпичник тяжело
предположил,
отдувался, толкая тачку и не замечая в темноте ни ухабов,
камней на дороге. Скрипучая тачка, на которой
покоилось брюхо барона, то взлетала вверх, то падала
ни
в пропасть.
барона
При
захватывало
чтобы
каждом таком взлете и падении у
дух, но он только стискивал
зубы,
себя нечаянным криком или стоном.
оказался в этой странной процессии
не выдать
Барон
последним.
«Любопытно
узнать, куда это они все
подумал синьор Помидор и вышел из-за
изгороди.
Так они и ходили всю ночь друг за другом: синьор
Горошек тщетно вглядывался в темноту, пытаясь найти
направляются»,—
который на самом деле шел позади
Петрушка неотступно крался за
адвокатом; герцог следовал за синьором Петрушкой; барон
не терял из виду герцога, а Помидор двигался по следам
барона. Каждый внимательно следил за движениями
синьора Помидора,
всех;
синьор
переднего, не подозревая, что за ним самим шпионят.
Несколько раз Горошек и Петрушка менялись
местами: то синьор Петрушка при помощи ловкого
обходного маневра оказывался впереди синьора Горошка, то
Горошек обгонял Петрушку. Так, наблюдая друг за
другом, они кружили всю ночь и, разумеется, ничего
не
узнали,
а
только
выбились из
сил.
167
Под утро
все
эти
Встретившись
замок.
в
господа
аллее
вернуться
решили
парка,
они
в
вежливо
о
здоровье друг друга.
похождениях они сочли нужным
умолчать и наврали один другому с три короба.
Где это вы были?
спросил у синьора Горошка
раскланялись
О
своих
и
осведомились
ночных
—
—
синьор Помидор.
Я был на крестинах у моего брата.
Вот удивительно! Разве крестины бывают ночью?
—
—
отвечал адвокат.
Днем у брата дела поважнее!
Кавалер Помидор усмехнулся: дело в том, что у
синьора Горошка никаких братьев никогда не было.
Петрушка сказал, что ходил на почту отправлять
—
—
письмо своим давно уже не существующим родителям.
Герцог
и
ходили удить
барон,
рыбу,
сговорившись, объяснили,
не
хоть ни у того,
при себе удочки.
Как же это
мы
—
барон.
Странно!
не
что
ни у другого
было
берегу?
на
встретились
не
—
спросил
—
Все
так
—
сказал
устали,
что
герцог.
шли
с
закрытыми
глазами,
и
поэтому только один из них разглядел, что на башне
замка развевается знамя Свободы.
Его вывесили ночью Вишенка и Чиполлино. Оба
они
сидели
будет
на
теперь наверху,
башне,
и
ждали,
что
дальше.
ЭПИЛОГ,
в
котором
Помидор
Тот, кто первым
подумал было, что
плачет
на
увидел
это новая
Он пришел в ярость
это страшное знамя, а
юного графа, который
и
второй раз
башне
знамя
Свободы,
Вишенки.
проделка
решил немедленно сорвать
хорошенько отшлепать
затем
на
этот
раз
«перешел
все
границы».
И
вот
этот
синьор, задыхаясь от гнева, бежит
вверх по лестнице, перескакивая через четыре
ступеньки. Он пыхтит, еле переводит дух и с каждым
шагом все больше
краснеет и раздувается от злости.
Я опасаюсь, что, добравшись доверху, он уже не
сможет пролезть в
Я слышу топот
168
дверцу, которая ведет
его шагов,
на
площадку.
которые раздаются в ти-
словно удары молота.
шине,
самом
или
верху. Пролезет
думаете?
Вот
он
добрался
и
до
Скоро он будет
пролезет? Как
уже на
не
Ну,
площадки...
вы
кто
из
вас
угадал?
Ладно,
я скажу вам: угадали те из вас, кто думал,
что ему не пролезть.
И в самом деле, кавалер Помидор (ведь это он бежал
по
что
туловища.
И вот
вы
разве
лестнице,
злости,
не
узнали
оказалась
дверца
его?)
вдвое
так
уже
разбух
от
его
он стоит там, наверху, в двух шагах от
страшного знамени,
которое развевается по ветру, но не
сорвать его, не может даже дотянуться до
него рукой. А у древка знамени, рядом с Вишенкой,
который в это время торопливо протирает очки,
находится еще кто-то...
может
кто
Да
же
ненавистный
это,
враг
Добрый
день, синьор
самый
тот
заставил
который однажды уже
Помидора, плакать!
—
Чиполлино,
не
если
кавалера,
его,
кавалер!
—
заклятый,
Чиполлино,
синьора
говорит
Чиполлино, вежливо кланяясь.
Осторожней, Чиполлино!
вежливости
Из-за
этой
неуместной
ты
подвергаешь свою голову опасности.
В
ты
кланяешься
когда
ту
кавалеру
минуту,
Помидору, ему довольно протянуть руку, чтобы
схватить тебя за волосы, как это уже случилось когдато в деревне...
Синьор Помидор
так
взбешен,
что
не
помнит,
чем
это
ему грозит.
Вот он ухватил Чиполлино за вихор и дернул с такой
силой, что прядь луковых волос снова осталась у него
в руке. Он и опомниться не успел, как у него защипало
и слезы,
в глазах,
посыпались
из
Но
глаз,
на
крупные,
падая
со
как
орехи, градом
на каменный
щелканьем
пол.
этот
раз Помидор плакал не только оттого,
что вырвал пучок луковых волос у Чиполлино. Он
ревел от бешенства, потому что почувствовал все свое
бессилие...
«Что же это
конец? Конец?»
думал он,
задыхаясь от ярости и давясь собственными слезами.
—
—
Я
бы
с
удовольствием
слезами или
толчка,
но
кубарем
позволил
ему
захлебнуться
скатиться с лестницы от первого
Чиполлино
был
так
великодушен,
что
по169
щадил его, и
насмерть синьор Помидор
бежал вниз по лестнице,
перескакивая не через четыре, а через шесть
ступенек, и, добравшись донизу, юркнул в свою комнату,
где ему никто не помешает поплакать вволю.
А что было дальше, ребята! Ах, что тут было!..
сам
перепуганный
с
удрал
Он
башни.
Принц наконец проснулся, побродил по комнатам
и
вышел
чтобы подышать свежим
за дверь,
воздухом.
И вдруг он тоже увидел знамя на башне. Закрыв
замка
глаза от ужаса, он
бросился бежать
повернул направо, налево, выбежал
в
забрался
своё
убежище
рыхлую
там не найдут.
—
надежное
что
кучу, надеясь,
со всех ног,
за ворота и снова
навозную
его
Проснулся и барон Апельсин. Он тоже захотел
подышать свежим воздухом и растолкал своего слугу,
дремавшего у тачки, на которой покоилось брюхо
барона.
Спросонок,
Фасоль выкатил
На дворе замка его разбудил
ослепительный луч солнца.
Но дело было не только в этом ослепительном
солнечном луче. Фасоль поднял глаза и увидел знамя,
Словно электрический
развевавшееся над замком.
тяжелую тачку
не открывая глаз,
за порог.
пробежал по его пальцам...
Держи тачку! Держи!
закричал перепуганный
барон Апельсин.
ток
—
—
Но куда там! Фасоль разжал пальцы, выпустил
ручки своей старой тележки, и барон, опрокинувшись
на
спину,
стремительно,
два
покатился
как
в
тот
вниз
раз,
по
когда
аллее
он
В конце концов он
плюхнулся
погрузился в воду по
стоило выудить его оттуда.
Услышав со двора неистовые
и
Мандарин бросился
мраморного ангелочка, изо
закричал
не
—
или я
—
же
ног
десятка
своим
Эй,
вы,
к
бассейну,
бассейн с золотыми
Немалого труда
в
шею.
вопли
на
рта которого бил фонтан, и
голосом:
сейчас
утоплюсь!
Посмотрим!
рту
барона, герцог
вскочил
—
же
уберите
сказал
Фасоль
воду.
Когда герцога вытащили наконец
170
с
генералов.
рыбками
во
так
свалил
оказалась
золотая
знамя
и
из
с
башни
столкнул
его
бассейна, у
—
в
него
рыбка. Бедная рыбка,—
она
думала, что
забралась
подводный грот,
в
а
попала
в
плавничкам!
С этого дня события понеслись с неслыханной
голодный рот... Мир
ее
золотым
одно событие за другим. Поспешим и мы:
быстротой
дни летят, как листочки отрывного календаря,
пробегают недели, а мы едва успеваем что-нибудь
—
разглядеть.
Так иногда бывает в кино: механик пустит картину
слишком быстро: дома, люди, машины, лошади так и
замелькают перед вашими глазами, а когда лента
наконец
и
успокоится
то, оказывается,
пойдет
многое
с
обычной
и
уже позади
все
скоростью,
на экране
изменилось...
Принц
и
графини покинули
свои
прежние
Что касается принца, то это вполне понятно, но
почему уехали графини? Ведь никто не собирался
обижать
старых женщин, лишать их куска хлеба или
брать с них плату за воздух. Но в конце концов раз
они сами убрались, то тем лучше. Скатертью дорога!
владения.
Барон стал худым, как тот хлыстик, которым он
прежде своего слугу.
На первых порах ему пришлось порядком
поголодать.
Он не трогался с места, так как некому было возить
погонял
его
тачку. Поэтому ему пришлось
Барон
собственными запасами жира.
питаться
таял с каждым днем,
как
воск.
В
две недели он потерял половину своего веса, а эта
была втрое больше веса обычного человека.
половина
Когда барон
сам,
на
без
улицах.
Но
Эх, ты!
—
малый,
а
Да
Иди на
Так барон
то
прохожие
—
же
—
стройный,
Из
слуги,
говорили
состоянии
начал
они.—
ничего
не
передвигаться
просить
ничего
попрошайничаешь.
я
—
в
оказался
помощи
не
Такой
Шел бы
—
—
ему.
здоровенный
работать!
умею делать!
вокзал чемоданы таскать.
и
сделал
и
от
переноски тяжестей стал
как спица.
одного
своего
старого
костюма
он
полдюжины новых. Однако одну пару он
оставил в сохранности. Если вы навестите его,
секрету покажет вам этот костюм.
недавно я
милостыню
подавали
Посмотрите,—
сделал
себе
все же
он по
скажет он, вздыхая,— еще
был такой толстый!
Не может быть!
—
удивитесь
вы.
171
—
Что,
не
верится? А?
—
горько усмехнется
барон.— Так спросите у людей, они вам скажут! Ах, какие
были замечательные времена!.. В один день я съедал
столько, сколько теперь мне хватает на три месяца.
Полюбуйтесь, какой у меня был живот, какая грудь,
какой зад!
А герцог? Он и пальцем не шевелит для того, чтобы
добыть себе кусок хлеба, а живет за счет барона.
Каждый раз, когда родственник отказывает ему
чем-нибудь,
в
герцог взбирается
фонарь
просит
сообщить графиням, что он покончил с собой. И барон,
который еще сохранил немного доброты в сердце с той
поры, когда был толстяком, вздыхая, делит с ним обед
на
и
или ужин.
А вот кум Тыква больше не вздыхает: он стал
замка, и бывший кавалер Помидор
у него подручным.
Вам не нравится, что синьора Помидора оставили на
главным
садовником
работает
свободе? Он отсидел, сколько ему было положено, а
потом его из тюрьмы выпустили.
172
Теперь Помидор
сажает
капусту
и
подстригает
траву.
Изредка
он
жалуется потихоньку на свою судьбу,
встречается с Петрушкой,
который служит в замке сторожем.
Замок уже больше не замок, а Дворец детей. Там
но только тогда, когда
есть
и
Буратино,
комната
и
кино,
Разумеется,
интересная
и
и
там
полезная
для
и
рисования,
и
пинг-понг,
есть
и
кукол
с
всяких
игр.
лучшая, самая
школа.
Чиполлино
игра
самая
ребят
для
театр
множество
—
Вишенка сидят рядом на одной парте и учат
арифметику, грамматику, географию, историю и все
остальные предметы, которые надо хорошенько знать, чтобы
защищаться от всяких плутов и угнетателей и
и
держать
—
их
дружок,— часто говорит старый
сыну Чиполлино,— негодяев на
забывай,
Чиполлоне
родной страны.
от
подальше
Не
своему
свете много,
и те, кого мы выгнали, могут еще
вернуться.
Но я-то уверен, что они никогда больше не вернутся.
Не вернется и адвокат синьор Горошек, который
поспешил скрыться, потому что у него было слишком много
грехов на совести.
Говорят,
он занимается своим ремеслом где-то в
чужой стране. Конечно,
крайней
чем
мере, что
он
она кончилась.
надоело
возиться
пройдохой.
Да, я забыл
с
и там
По
из
правде
этим
не место, но хорошо, по
ему
убрался
нашей повести, прежде
сказать,
цепким
и
мне до
смерти
вертлявым
старостой деревни стал
Чтобы
не
мастер Виноградинка.
ронять своего
достоинства, он совершенно избавился от прежней
вам сказать, что
Только иногда, в самых
он
жизни,
пускает в ход вместо
серьезных случаях
шила остро отточенный карандаш, но это случается
привычки почесывать затылок шилом.
чрезвычайно
редко.
Однажды утром жители
своих
домов
староста!»
Кума
деревни
«Да
надпись:
увидели
здравствует
на стенах
наш
Тыквочка пустила по деревне слух, будто бы
буквы на стенах вывел ваксой сам мастер
Виноградинка.
говорила ворчливая кума.—
Хорош староста!
эти крупные
—
—
Ходит по ночам и сам себе приветствия пишет.
Но это была явная напраслина. Все надписи на
домах
173
руками, а усами, которые он
Да, да, Лук Порей. Я не боюсь
открыть вам правду, потому что у вас усов нет и вы не
Лук Порей, и
обмакнул в чернила.
сделал
станете
по
его
не
примеру
писать
усами.
вот, теперь наша история и в самом деле
Ну
кончилась. Правда,
есть еще на свете другие замки и другие
дармоеды, кроме принца Лимона и синьора
Помидора, но и этих господ когда-нибудь выгонят, и в их
парках будут играть дети.
Да будет так!
Памела
Трэверс
^Э?И ПОППЛу^
сказочная
повесть
Перевод с английского
Б.3аходера
Часть
первая
ДОМ
№ 17
Глава первая
ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР
Если ты хочешь отыскать Вишневый переулок,
просто-напросто спроси у полисмена на перекрестке.
Он слегка сдвинет каску набок, задумчиво почешет в
затылке, а потом вытянет палец своей ручищи в белой
перчатке:
Направо,
—
—
направо
И
вот ты
будь
по
парк,
Счастливый
—
там!
посредине
так
потом
сразу
не перепутаешь,
самой середине Вишневого
ведут
дома, по
свой
другой
хоровод
—
ты
тянется
вишневые
а скорее
Дом Номер Семнадцать
будет, потому что ведь эта книжка как
ты ищешь
и
опять
путь!
если ты ничего
в
одной стороне идут
а
деревья.
А если
всего,
налево,
и
уверен,
окажешься там
переулка:
потом
—
раз про этот дом,— ты его сразу найдешь. Во-первых,
это самый маленький домик во всем переулке. Кроме
того, это единственный дом, который порядком облез
и явно нуждается в покраске. Дело в том, что его
нынешний хозяин, мистер Бэнкс, сказал своей жене,
миссис Бэнкс:
Выбирай, дорогая, одно из двух: или
хорошенький, новенький домик, или
детей. Обеспечить тебе и то и другое я
—
чистенький,
Не
в
могу.
состоянии.
И, хорошенько обдумав
176
четверо
не
его
предложение,
миссис
Бэнкс пришла
к
что
выводу,
пусть уж лучше у нее
(младший) и Джон
будет Джейн (старшая) и Майкл
с
Барбарой (они близнецы и
младшие).
Вот
так
все
и
решилось,
Бэнксов поселилось
и
самые-самые
вот
почему семейство
Доме Номер Семнадцать, а с
ними
миссис Брилл, которая для них готовила, и Элин,
которая накрывала на стол, и Робертсон Эй, который
как не уставал
стриг газон и чистил ножи и ботинки и
в
—
—
«зря тратил свое время и
мистер Бэнкс
мои деньги».
И, конечно, там была еще няня Кэти, которая, по
правде говоря, не заслуживает того, чтобы о ней писали
в этой книжке,
потому что в то время, когда начался
наш рассказ, она уже ушла из Дома Номер
—
повторять
Семнадцать.
—
Не
сказав
как
здрассте, ни до свиданья!
Бэнкс.— Без
предупреждения!
ни
—
миссис
выразилась
А что мне делать?
Дать объявление, дорогая,— ответил мистер
Бэнкс, натягивая ботинок.— И я бы не возражал, если
бы Робертсон Эй тоже ушел, потому что он опять
почистил один ботинок, а к другому не прикоснулся.
Люди могут подумать, что я очень односторонний
—
человек!
—
Это
неважно,— сказала
совершенно
Ты так и не сказал, что мне делать
Бэнкс.—
миссис
с
няней
Кэти.
—
Не
поскольку
Но на ее
я
послал
знаю,
ее
месте
бы
что
—
ты
ней
с
можешь
я
хочу сказать,
кого-нибудь
в
делать,
мистер
нет,— возразил
здесь
на
твоем
Бэнкс.—
месте
«Утреннюю газету»
—
дать
И МАЙКЛ, И ДЖОН, И
БАРБАРА БЭНКС (НЕ ГОВОРЯ УЖЕ ОБ ИХ МАМЕ)
НУЖДАЮТСЯ В САМОЙ ЛУЧШЕЙ НЯНЬКЕ С САМЫМ
И
МАЛЕНЬКИМ
ЖАЛОВАНЬЕМ,
НЕМЕДЛЕННО!
А потом я бы сидел и любовался, как няньки
выстраиваются в очередь у нашей калитки, и я бы очень
объявление, что
ДЖЕЙН,
рассердился на них за то, что они задерживают уличное
движение и создают пробку, так что мне приходится
дать полисмену шиллинг за труды. А теперь мне
бежать. Бр-р, как холодно! Как на Северном
пора
полюсе! Откуда ветер дует?
С этими словами мистер Бэнкс высунул голову
окно
и
посмотрел
в
сторону дома
Адмирала
в
Бума.
177
дом стоял на углу. Это был самый
большой дом в переулке, и весь переулок очень гордился
им, потому что он выглядел точь-в-точь как корабль.
Адмиральский
Даже
в
стояла
палисаднике
с
мачта
был позолоченный флюгер
крыше
в
флагом, а на
подзорной
виде
трубы.
Ага!
—
—
сказал
мистер Бэнкс,
голову.— Адмиральский
восточный. Я
Надо бы надеть
И
и
так
думал.
То-то
у
меня
—
ветер
кости
ноют.
два пальто.
рассеянно поцеловал жену
детям и отправился в Сити.
Сити
что
говорит,
он
рукой
убрав
поспешно
телескоп
в
помахал
нос,
было такое место, куда мистер Бэнкс
это
ходил каждый день
—
понятно, кроме
и там он сидел с
праздников,—
шом кресле за большим
воскресений
утра до вечера
столом
и
работал,
в
и
боль-
или,
как
Англии, делал деньги. И дети твердо
говорят у нас в
без передышки трудится,
и
вырезая
штампуя монетки в
полкроны и трехпенсовики. А по вечерам он приносил
их домой в своем черном портфельчике. Иногда он
давал монетку-другую Джейн и Майклу (в копилку),
а уж если он не мог, то говорил: «Банк лопнул», и
знали,
что
папа
весь
шиллинги
день
и
пенсы
ребята
что
ничего
попишешь
не
понимали,
значит,
папа сегодня сделал слишком мало денег.
Ну вот, значит, мистер Бэнкс ушел со своим
—
черным
и
портфелем,
сидела
прислать
в
ей
а
миссис
весь
там
поскорей
детской, Джейн
и
день
Бэнкс
писала
несколько
Майкл глядели
и
ушла
в
нянек;
в
в
гостиную
просьбы
газеты
а
наверху,
окошко
и
пришлют. Они были рады,
угадать,
что
няня Кэти ушла,
потому что они ее не очень
любили. Она была старая и толстая, и от нее всегда
неприятно пахло лекарствами. Кто бы ни пришел,
кого
старались
думали
Кэти,
ребята,
а может
же
все
быть
им
это будет лучше,
гораздо лучше.
равно
—
и
чем
няня
Когда солнце уже собиралось закатиться за парк,
пришли миссис Брилл и Элин
накормить старших
ужином и выкупать Близнецов. А после ужина
Джейн и Майкл опять уселись у окна, ожидая
возвращения папы и слушая, как восточный ветер свистит
—
в голых ветках вишен в
переулке. Деревья так гнулись
порывами, что в сумерках могло
показаться,
будто они сошли с ума и стараются
вырвать свои корни из земли.
и
вертелись под
178
его
—
Вот
он
идет!
—
вдруг
на темный силуэт, внезапно
сказал
Майкл,
выросший перед
Джейн вгляделась в темноту.
Это не папа,— сказала она.— Это
—
Тут силуэт, сгибаясь
и
и
показывая
калиткой.
кто-то
пошатываясь
под
другой.
ударами
увидели, что он
она придерживала
шляпку, в другой тащила большую сумку.
И вдруг
Майкл и Джейн не поверили своим
ветра,
открыл калитку,
принадлежит
женщине.
дети
Одной рукой
—
глазам,— едва женщина вошла в садик,
она поднялась
179
воздух и полетела прямо к дому! Даг было похоже
на то, что ветер сперва донес ее до калитки, подождал,
пока она откроет, а потом принес ее прямо к парадной
в
двери.
Весь дом так и задрожал, когда
сказал Майкл.
Вот это да!
Пошли посмотрим, кто это!
—
Майкла за
схватив
и,
приземлилась!
она
—
—
на
детскую
сказала
—
его
потащила
руку,
—
площадку
лестничную
Джейн
через
всю
любимый
их
наблюдательный пункт, откуда было прекрасно видно
все, что происходит в прихожей.
И вот ребята увидели, что их мама выходит из
гостиной, а незнакомка идет за ней. Сверху были
блестящие черные волосы. «Как у
деревянной куклы»,— шепнула Джейн. Незнакомка
была худая, с большими руками и ногами и
довольно маленькими, пронзительными синими глазами.
видны ее гладкие,
Вы
увидите, они очень послушные ребятки,—
ей миссис Бэнкс.
Майкл сильно двинул Джейн локтем под ребро.
С ними не будет никаких хлопот,—
—
говорила
—
не очень уверенно, поскольку она
верила в то, что говорила.
Ребятам показалось, что гостья фыркнула, словно
сама не
и
Бэнкс
миссис
продолжала
слишком
она не
очень
Ну,
—
поверила.
рекомендации?
а
—
продолжала
миссис
Бэнкс.
—
У меня правило:
никаких
рекомендаций,—
сказала незнакомка твердо.
Миссис
—
Я
Но,
Бэнкс
мне
в
имею
остолбенела.
кажется,
виду...
Я
принято,— сказала она.—
сказать
все
так
люди
это
—
хочу
делают.
—
Весьма старомодный обычай, по-моему!
суровый
несовременный!
Надо вам сказать,
отвечал
и
на
голос.— Весьма!
свете
боялась
несовременной.
Ужасно
что
Совершенно устарелый
миссис
показаться
боялась.
—
Бэнкс
больше
старомодной
Поэтому она
всего
и
поспешно
сказала:
—
Я
если
И
очень хорошо. Не будем говорить об этом.
спросила на тот случай, если бы... ммм...
Тогда
просто
бы
вы
она
сами
пошла
180
Детская наверху.
захотели.
вперед,
говорить. Потому-то она
ни
и
на
не
минуту
заметила
не
переставая
что про-
того,
исходило за ее спиной. Зато
наблюдавшие
какую
Она
Джейн и Майкл,
верхней площадки, превосходно
необыкновенную вещь сделала гостья.
с
поднялась
за
следом
миссис
видели,
Бэнкс,
указывающей ей дорогу. Но как! Не выпуская из рук свою
большую сумку, она просто-напросто села на перила...
и...
преспокойно въехала по ним на верхнюю пло-
щадку!
Джейн
этого
Майкл прекрасно знали, что никто на свете
не может. Съехать по перилам вниз
и
—
сделать
пожалуйста,
упражнялись.
Но
они
сколько
Пораженные
раз
сами
наверх?! Так
въехать
ребята
в
не
этом
бывает!
на
уставились
посетительницу...
—
Ну,
значит,
все
улажено,— сказала
мама
со
вздохом облегчения.
—
Почти. Если, конечно,
меня это
устроит,—
большим платком в
вытерев
крупный красный горошек.
Вы здесь, дети?
сказала миссис Бэнкс, наконец
заметившая ребят.— Что вы тут делаете? Это ваша
новая няня, Мэри Поппинс. Джейн, Майкл,
поздоровайтесь. А вот это,— она показала рукой на
ответила незнакомка,
нос
—
—
колыбельку, где спали малыши,— наши Близнецы.
Мэри Поппинс внимательно разглядывала ребят,
всех по очереди, и как будто бы решала про себя,
нравятся они ей или нет.
Мы вам подходим?
—
—
Майкл,
веди
сказал Майкл.
—
себя
прилично!
—
сказала
мама.
Мэри Поппинс невозмутимо продолжала
испытующим взором разглядывать ребят. Наконец она громко
засопела,
что
что,
как
видно,
свидетельствовало
и
она
о
том,
сказала:
приняла решение,
Я принимаю ваше предложение.
«И клянусь тебе всем на свете,— рассказывала
потом миссис Бэнкс своему супругу,— можно было
подумать, что она оказала нам особую честь!»
«А почему бы и нет?»
откликнулся мистер Бэнкс,
—
—
на мгновение
высунув
нос из-за газеты и
тут
же
обратно.
Когда мать ушла, Джейн и Майкл бочком
двинулись к
Мэри Поппинс, которая продолжала
спрятав
его
столб,
стоять
руки на животе.
Как вы пришли?
спросила Джейн.— Нам
показалось, что вас принесло ветром.
неподвижно,
—
как
сложив
—
181
—
Так
размотала
шарф,
Мэри Поппинс.
И она
и
повесила
ее
на
шляпу
спинку
и есть,— ответила
сняла
кровати.
Казалось,
чем
Но
Мэри Поппинс не собирается больше ни о
говорить, поэтому и Джейн тоже помалкивала.
когда Мэри Поппинс наклонилась, собираясь
распаковать свою
—
Какая
сумку, Майкл
сумка!
смешная
не
—
выдержал.
потрогав ее
сказал он,
пальцем.
—
Ковер!
—
сказала
Мэри Поппинс,
вставляя ключ
в замочек.
—
—
Внутри ковер?
Нет! Снаружи!
по
Майкл.— Понятно!
сказал
Хотя,
правде говоря, ему далеко не все было понятно.
Тем временем ковровая сумка была открыта и,
к величайшему удивлению Майкла и Джейн,
оказалась совершенно пустой.
сказала
Вот так так!
Джейн.— Там совсем
ничего нет!
Что
ничего
нет?
значит
Мэри
спросила
—
А-а!
—
—
—
—
—
—
—
Поппинс, выпрямляясь
обидели.— Ты сказала
И с этими словами
с таким видом, словно ее
—
ничего
кровно
нет?
из
она
достала
совершенно
сумки накрахмаленный белый фартук и
надела
его.
Затем она вынула оттуда большой кусок
туалетного мыла, зубную щетку, пакетик шпилек,
пустой
флакон духов,
складной стул
и
коробочку
таблеток от кашля.
Майкл вытаращили глаза.
сам
видел!
прошептал Майкл.— Там
совсем-совсем ничего не было!
Ш-ш!
шепнула Джейн.
Мэри Поппинс достала из сумки большую бутыль
с ярлыком: «Принимать по чайной ложке перед сном!»
Это ваше лекарство?
спросил Майкл
Джейн
—
Я
и
же
—
—
—
—
—
встревоженно.
—
Нет, твое,—
ложку под самый
Майкл,
и
как
сказала
Мэри Поппинс,
сунув ему
нос.
он
ни
был
ошеломлен,
сморщился
начал протестовать:
Я не хочу! Мне не нужно! Я не буду!
Но Мэри Поппинс не сводила с него взгляда, и вдруг
Майкл почувствовал, что невозможно смотреть на
Мэри Поппинс и не слушаться. Было в ней что-то
—
182
странное и необыкновенное, от чего делалось и
страшно, и весело!
Ложка придвинулась еще ближе. Майкл сделал
глубокий вздох, закрыл глаза и глотнул.
Блаженная улыбка расплылась по всей его
мордашке. Восхитительно! Он проглотил лекарство
чмокнул
Клубничное мороженое!
—
и
языком.
да! Еще,
Но Мэри Поппинс
восторге.— Вот это
еще,
все
—
сказал
он
в
еще!
с
тем
же строгим
для
порцию
Джейн.
Серебристая желтовато-зеленая жидкость наполнила
ложку. Джейн снадобье тоже понравилось.
выражением
уже
наливала
Лимонный
—
сок с
новую
—
сахаром,— сказала она
и
губы. Но, увидев, что Мэри Поппинс
направляется с бутылкой к Близнецам, она попыталась ее
остановить:
Пожалуйста, не надо! Они еще
маленькие! Им это вредно!
Однако на Мэри Поппинс это не произвело ни
малейшего впечатления. Бросив предостерегающий,
свирепый взгляд на Джейн, она поднесла ложку к
губам Джона.
облизала
—
Он
пролив несколько
свой нагрудник, и Джейн и Майкл
увидели, что на этот раз в ложке было молоко. Потом
получила свою порцию Барбара; она почмокала
губами и облизала ложку два раза.
А затем Мэри Поппинс налила новую дозу и
торжественно приняла ее сама.
Пунш с ромом,— сказала она, причмокнув,
и заткнула бутылку пробкой.
У Майкла и Джейн глаза прямо-таки вылезли на
лоб от изумления, но только им не пришлось долго
удивляться,
Мэри Поппинс, поставив
потому что
с жадностью проглотил питье,
капель
на
—
чудесную
бутылку
на
каминную полку,
обернулась
к ним.
А теперь,— сказала она,— марш в кровать!
И она помогла им раздеться, причем они заметили,
что те же самые крючки и пуговицы, которые
—
доставляли
няне
Кэти
расстегивались
Не
прошло
столько
хлопот,
у
Мэри Поппинс
стоило ей на них взглянуть.
сами,
и минуты,
как ребята оказались в
При слабом свете ночника они продолжали
наблюдать, как Мэри Поппинс разбирает остальные
кроватях.
свои вещи.
183
Из ковровой сумки она достала:
семь фланелевых ночных рубашек,
четыре полотняных,
пару туфель,
коробку домино,
две купальные шапочки,
альбом с открытками и
зонтик
—
Наконец
ручкой
с
зонтик
она
в
головы
виде
попугая!
из
сумки
уже застеленную, даже с покрывалом
кровать-раскладушку
и
пуховым
поставила
ее
одеялом
между
вытащила
—
и
—
Джона и Барбары.
Джейн и Майкл сидели
колыбельками
в кроватях, обхватив
таращили глаза. Сказать они
ничего не могли
оба были слишком потрясены. Но,
конечно, оба они понимали, что в Доме Номер
колени
руками,
и только
—
по
Семнадцать
Вишневому
происходит
переулку
нечто
поразительное и непостижимое.
Мэри Поппинс, накинув
А
ночную рубашку,
раздеваться.
И тут Майкл,
происшедшим,
словно
очарованный
совершенно
всем
нарушил молчание.
Мэри Поппинс!
—
от нас не
на голову фланелевую
палатку, начала под ней
—
воскликнул
он.—
Вы никогда
уйдете, правда?
Ответа из-под фланелевой палатки
не последовало.
Встревоженный Майкл снова не выдержал.
Вы от нас не уйдете, правда?
повторил он.
Над ночной рубашкой вынырнула голова Мэри
Поппинс. Вид у нее был очень свирепый.
Еще одно слово из этого района,— угрожающе
—
—
—
проговорила она,— и я позову полисмена!
Я же только хотел сказать,— начал Майкл
растерянно,— что мы надеемся, что вы долго-долго
—
с
будете
нами...
Он
запнулся и замолчал, весь красный и
сконфуженный.
Мэри Поппинс молча переводила взгляд с него на
Джейн и обратно. Потом она презрительно фыркнула.
Останусь, пока ветер не переменится,—
—
коротко
сказала она,
—
Тогда
задула свечу
и легла
все в порядке,— сказал
в
постель.
Майкл наполовину
про себя, наполовину обращаясь к Джейн.
Но Джейн его не слышала. Она думала обо всем,
что
184
произошло,
и
о
том,
что
еще
теперь
будет...
Вот
Мэри Поппинс
так
поселилась
в
Доме Номер
Вишневом переулке. И хотя порой коекто
о
более обычных и спокойных
тех,
вздыхал
днях, когда домом правила няня Кэти, все же, в общем,
все
были рады появлению Мэри Поппинс. Мистер
Семнадцать
в
Бэнкс был рад потому,
задержала
шиллинг
давать
что
потому,
ее
детей
она
что
движения
уличного
ему
Миссис
полисмену.
она теперь могла всем
няня
сама
пришла
и
не
была
Бэнкс
Мэри
и
чистила
никто
что
даже
Элин
Поппинс была только одна пара ботинок
что у
Но
настолько
детской. Робертсон Эй был рад потому,
возглавлять ужины в
она
не
рада
рассказывать,
современная, что
не
признает рекомендаций. Миссис Брилл и
были рады, что они могут теперь распивать
целыми днями в кухне крепкий чай и не обязаны
у
и
пришлось
сама...
ее
не
что
знал,
Поппинс, потому
думала
об
этом
Мэри Поппинс
что
сама
Мэри
никогда никому
ничего не рассказывала...
Глава вторая
СМЕШИНКА
А он обязательно
когда
все
трое
—
будет дома?
она сама,
Майкл
—
и
спросила Джейн,
Поппинс
Мэри
—
автобуса.
По-твоему, мой дядя пригласил бы нас к чаю,
сказала
если бы сам собирался уходить? Интересно!
Мэри Поппинс, явно оскорбленная этим
вышли из
—
—
предположением.
На
ней
было
синее
пальто
с
серебряными
пуговицами и синяя шляпка в тон, а в те дни, когда она была
так одета, обидеть ее ничего не стоило.
Все трое направлялись
Поппинс, мистеру
Паррику,
что
они
ждали
этого
они
застанут мистера
не
дня,
и
в
гости
Джейн
в
к
и
дяде
Мэри
Майкл
так
душе дрожали
Паррика
—
долго
вдруг
дома.
он ходит
А почему его зовут мистер Паррик
спросил Майкл, поспевая вприпрыжку за
парике?
Мэри Поппинс.
—
—
в
—
185
Его зовут мистер Паррик потому, что его
Паррик. Он не носит парика. Он лысый,— сказала
Мэри Поппинс.— И если я услышу еще один вопрос,
—
фамилия
мы
сразу пойдем домой.
И она фыркнула. Она всегда
фыркала,
когда
раздражалась.
Майкл сердито переглянулись. Эти
сердитые взгляды означали:
«Не смей ее ни о чем спрашивать, а то мы никогда
Джейн
и
не попадем!»
Возле табачного магазина на углу Мэри Поппинс
поправила свою шляпу. Бывают такие странные
туда
то
из тебя
почемуа если ты
человека,
получаются сразу три
смотришься в нее долго, тебе начинает казаться, что ты
если
витрины:
в
нее
посмотришься,
то
—
а целая толпа каких-то незнакомых
это не ты,
И
в
Поппинс
даже
как
в
Мэри Поппинс, каждая
и
в
синей
серебряными пуговицами
Видно было,
пальто.
синем
—
сразу трех
с
людей.
раз была такая. Но Мэри
вздохнула от удовольствия, увидев
магазине
этом
что
она
в
пальто
шляпке
восторге
от
в
тон
этого
зрелища и вовсе бы не возражала, если бы там было
двенадцать,
тем
а то
и
тридцать Мэри Поппинс. Чем больше,
лучше!
—
Идемте
строго, как
будто
же,— наконец сказала она
это
они
ее
ребятам
задерживали.
Они повернули за угол и позвонили в
улице Робертсона. Джейн и Майкл
номер три
замиранием
сердца прислушивались к замирающему звонку.
Неужели через минуту, в крайнем случае через две,
они действительно будут впервые в жизни пить чай
на
с
дом
с
дядей Мэри Поппинс, мистером Парриком?
если
он
Конечно,
дома,— шепнула
—
Джейн
Майклу.
В этот момент дверь распахнулась, и
с довольно кислым видом появилась тощая
Он дома?
выпалил Майкл.
—
—
на
на
пороге
женщина.
—
Будь
добр,— сказала Мэри Поппинс, бросив
уничтожающий взгляд,— помолчи! Дай
так
него
поговорить старшим!
—
Здравствуйте,
миссис
Паррик,—
сказала
Джейн
вежливо.
Миссис
тощая
дама
Паррик!
воскликнула
голосом, который был еще тоньше, чем она сама.—
Как вы осмеливаетесь назвать меня миссис Паррик?!
—
186
—
Нет
ужг
мон
и
большое
спасибо!
Я
мисс
Персим-
тоже!
Миссис
просто
Придумают
этим!
горжусь
Паррик!
Она, по-видимому, очень обиделась, и ребята
невольно подумали, что мистер Паррик, видно,
довольно-таки странный человек, если мисс Персиммон
так рада,
—
что
она не миссис
Второй
сказала
этаж,
мисс
Паррик.
первая
Персиммон
дверь
на
площадке,—
и
умчалась по коридору,
не переставая с возмущением восклицать тоненьким
голоском:
Миссис Паррик! Еще чего не хватало!
Джейн и Майкл поднялись за Мэри Поппинс
—
по лестнице,
—
Мэри Поппинс постучала
в
первую дверь.
Входите! Входите! Милости просим!
—
откликнулся
двери веселый громкий голос.
Сердце Джейн так и затрепыхалось от волнения.
«Он дома!»
взглядом крикнула она Майклу.
Мэри Поппинс открыла дверь и подтолкнула ребят
вперед. Они оказались в большой, светлой комнате,
из-за
—
где ярко пылал камин и стоял
огромный
стол,
накрытый
четыре чашки, молочники, горы
бутербродов, печенье, плюшки и большой сливовый торт
розовой глазурью.
к
чаю:
—
их
Очень,
все
тот
очень
же
оглянулись в
Его нигде
вас
рад
громовой
с
видеть!
приветствовал
и Джейн с Майклом
—
голос,
поисках хозяина.
не
было
видно.
Комната
казалась
пустой.
Тут Мэри Поппинс недовольным тоном сказала:
Дядя Альберт, неужели вы опять? Сегодня же
совершенно
—
рождения, кажется!
Говоря это, она глядела на потолок. Джейн и Майкл
тоже взглянули вверх и, к своему великому
удивлению, увидели круглого, толстого лысого человечка,
который висел в воздухе, ни за что не держась. Вернее,
не
ваш день
будто бы сидел на воздухе, положив ногу на
Он
только что выпустил из рук газету, которую,
ногу.
видимо, читал, когда гости вошли.
Дорогая моя,— сказал мистер Паррик, улыбаясь
он
как
—
ребятам сверху
и виновато глядя на
я очень сожалею,
день рождения.
Ай-ай-ай!
—
—
но
сегодня,
сказала
Мэри Поппинс,—
увы, действительно мой
Мэри Поппинс,
неодобрительно покачав головой.
—
Я вспомнил об этом только вчера вечером, и было
187
уже поздно послать
открытку с просьбой прийти
Ужасно неловко, правда?
раз.
другой
плутовато глядя на Джейн и Майкла.—
как-нибудь
сказал
вам
в
он,
—
Я
вижу, вы чем-то удивлены,— продолжал мистер
Паррик.
И действительно, ребята так разинули рты от
изумления, что мистеру Паррику,
будь он чуть-чуть
поменьше, угрожала бы опасность быть проглоченным.
Вероятно, мне лучше вам сразу все объяснить,—
продолжал мистер Паррик невозмутимо.— Дело в
—
следующем.
Я
посмеяться.
Вы
свете
чего
И
от
и над чем
души
веселый и люблю
сколько вещей
на
смеяться
от
просто не поверите,
кажутся
тут
очень
человек
—
мне
смешными.
угодно!
могу
Честное слово!
расхохотавшись
в
заколыхался
Паррик
мистер
Я
при
мысли
воздухе,
собственной
о
смешливости.
сказала
Дядя Альберт!
Мэри Поппинс,
мистер Паррик, вздрогнув, прекратил свой смех.
—
—
—
Ой, извини, дорогая! Так
на чем я
и
остановился?
Ах, да. Так вот, самое смешное то... хорошо, хорошо.
Мэри, я постараюсь не смеяться... что, когда мой день
рождения приходится на пятницу, я бываю в таком
приподнятом настроении, что взлетаю. В
буквальном смысле слова!
сказал мистер Паррик.
начал
Майкл.
Почему?..—
Как?..— начала Джейн.
Понимаете ли, стоит мне в этот день
засмеяться
мне обязательно попадает в рот смешинка, и я
так наполняюсь веселящим газом, что просто не могу
земле.
Не только засмеяться
мне
удержаться на
—
—
—
—
—
—
улыбнуться. Подумаю чем-нибудь
как воздушный шар. И, пока
не подумаю о чем-нибудь очень, очень грустном,
никак не могу опуститься!
При мысли об этом мистер Паррик опять захихикал,
но, заметив выражение лица Мэри Поппинс, он подавил
смешном
о
просто
достаточно
—
и
взлетаю,
смех и продолжал:
—
но
не
я
Признаюсь,
не
это
жалуюсь.
случалось?
Джейн и Майкл
Так
С
не
совсем
вами
этого,
обычное
наверно,
свойство,
никогда
замотали головами.
думал. Кажется, только у меня такая
Забавно,
привычка.
правда? И надо же было, чтобы
вы с Мэри пришли ко мне в гости именно в такой
—
188
я
и
день! Пятница
не
Но,
смешного
и
день
О господи, господи,
рождения!
умоляю вас!..
Джейн и Майкл не делали
смешите
меня,
хотя
на
только
него
ничего
в
смотрели
изумлении,— дядя
Альберт опять громко захохотал. Он так
раскачивался и подпрыгивал в воздухе, что ежеминутно
рисковал потерять очки.
И у него был такой смешной вид, когда он
кувыркался, словно воздушный шар в человеческом облике,
хватаясь то
за потолок,
то
за
газовый рожок, что
—
Джейн
Майклом,
с
хотя
очень
они
старались
соблюсти приличие, просто ничего не могли с собой
поделать. Они расхохотались. И еще как! Напрасно
ребята изо всех сил сжимали губы, чтобы не
выпустить смех наружу. Это ничуть не помогало. И
наконец
они
покатились
по
стеная
полу,
и
визжа
от
смеха.
Это еще
—
Что
это
Ой,
—
что
такое?
—
Мэри Поппинс.—
сказала
поведение?
за
не
не
могу,
он уже подкатился к
могу!
Майкл
смешно! Джейн,
заливался
—
камину.— Ой,
как
—
как смешно-о!
Джейн не успела ответить, как с ней произошла
очень странная вещь. Она вдруг почувствовала, что
от
смеха
она
становится
все
легче
и
приятно.
словно
легче,
воздухом. Это было и странно,
И ее все больше разбирал смех. И вдруг
ее накачивают
и
—
гоп!
—
сильно
подпрыгнула и взлетела.
Онемев от изумления, Майкл глядел, как она
пролетает над ним... Вот она взлетела еще выше и,
она
стукнувшись
дяди
—
о
Альберта.
Ну и ну!
удивленным
потолок
—
видом.—
головой,
слегка
оказалась
сказал дядя Альберт с очень
Неужели у тебя сегодня тоже
рождения?
Джейн отрицательно
покачала
возле
день
головой.
Нет? Тогда, значит, и тебе попала в рот
Эй! Осторожнее! Фарфор! Фарфор!
—
смешинка...
Последние
слова относились к
Майклу, который
тем
временем тоже взлетел и понесся по воздуху, заливаясь
смехом. Он ловко миновал фарфоровые статуэтки на
каминной полке и с размаху приземлился на правое
колено дяди Альберта.
—
пожав
сказал мистер
Здравствуй!
Майклу руку.— Очень мило
—
Паррик, сердечно
с твоей стороны,
189
очень
клянусь! Ты решил подняться ко мне,
могу спуститься, так?
Майклом поглядели друг на друга и, откинув
мило,
раз уж я
Они с
головы
—
не
назад,
глаза,—
Я
барышня
сказал
мистер Паррик Джейн, вытерев
подумаете, что я совсем невоспитанный
вы
человек.
слез.
расхохотались до
Боюсь,—
—
сижу,
а
стоит!
Увы,
стоит.
гостья
моя
я
не
могу
что на
как и я,
вы,
милая
предложить
найдете,
очень удобно сидеть. Уверяю вас!
и оказалось,
Джейн попробовала
но надеюсь,
стул,
Такая
вам
воздухе
что у нее это
прекрасно получается. Она села, сняла шапочку,
и шляпка повисла в
положила ее рядом с собой
воздухе без всякой опоры!
—
—
—
Отлично!
Потом
он
Альберт.
сказал дядя
—
повернулся
и
на
вниз,
взглянул
Мэри
Поппинс.
—
не
Ну, Мэри,
м-м-м-м...
мы
дорогая.
хмурься,
все
это.
устроились. А
Я вижу, ты
Но,
не мог предполагать,
честное
пришла!
Возмутительно!
что
—
Поппинс.—
не
слово,
ты? Ну,
же
одобряешь...
я
милая,
никак
что смешинки так заразительны.
Честное слово, Мэри! Ты
рад,
что
сердишься?
Не надо! Я так
ты
Неслыханно!
сказала
строго
Мэри
Тем более, в вашем возрасте,
—
Дядя!
Мэри Поппинс, Мэри Поппинс, идите к нам
перебил ее Майкл.— Подумайте о чем-нибудь
смешном, и вы увидите, как это просто!
Ив самом деле, Мэри, пожалуйста!
настойчиво сказал мистер Паррик.
—
сюда!
—
—
—
Нам тут скучно без вас,— сказала Джейн
протянула руки к Мэри Поппинс.— Подумайте,
—
пожалуйста, о
—
со
не
чем-нибудь веселом!
это ни к чему!
Ах, ей
—
сказал
дядя
и
Альберт
Она может взлететь, когда хочет, даже
засмеявшись, и она это прекрасно знает!
И он обменялся с Мэри, стоявшей на ковре,
вздохом.—
таинственным, загадочным взглядом...
—
Ну,—
и
сказала
Мэри Поппинс,—
но
все
это
очень
раз уж вы все оказались
там и, по-видимому, неспособны
спуститься, придется
мне, пожалуй, подняться к вам.
С этими словами, к великому удивлению Майкла
и Джейн, она вытянула
руки по бокам и, не засмеявглупо
190
неприлично,
шись
взлетела
—
раз,
—
даже без тени
лице!
на
—
стрелой
и
пальто,
когда
И она
его
улыбки
воздух
уселась рядом с Джейн.
Сколько раз,— сказала она ворчливо,— сколько
интересно, я тебе говорила, что надо снимать
в
на
в
входишь
сняла с
Джейн
со
воздух рядом
комнату?
теплую
аккуратно положила
пальто и
шляпой.
Отлично, Мэри, отлично!
добродушно сказал
Паррик, нагибаясь и укладывая очки на
каминную полку.— Ну вот, мы все уютно устроились.
Уютно!
фыркнула Мэри Поппинс.
И можем попить чайку,— продолжал мистер
Паррик, видимо не слышавший ее замечания. И вдруг
—
—
мистер
—
—
—
на его лице появилось испуганное выражение.—
Боже мой!
сказал он.— Какой ужас! Я только сейчас
—
понял:
ведь стол внизу, а мы наверху. Что же нам
делать?! Мы тут, а он там! Это страшная
трагедия, страшнейшая! Но, господи, до чего же это
смешно!
И он, закрыв лицо платком, расхохотался во все
горло.
Джейн
и
перспектива
Майкл,
остаться
могли не рассмеяться:
хотя
без
торта
такой
Альберта.
Мистер Паррик вытер
вовсе
им
и
улыбалась
не
тоже
печенья,
заразительный
смех
не
был
у дяди
—
глаза.
Есть
сказал
нибудь
только
одно
средство помочь горю,—
он.— Надо упасть духом. Подумать о чемпечальном,
грустном.
И
тогда
мы
сможем
раз, два, три! Что-нибудь очень-очень
грустное, пожалуйста!
И они принялись думать, положив голову на руки.
Майкл думал про школу
думал о том, что ведь
и ему когда-нибудь придется туда пойти. Но даже и
это его сегодня нисколько не пугало, а, наоборот,
спуститься.
Ну
—
—
веселило.
Джейн думала:
«Пройдет каких-нибудь четырнадцать
вырасту!» Но это было совсем не грустно,
интересно и забавно. Она
улыбнуться, представив себя взрослой,
очень
с
не
лет,
а,
могла
в длинном
и я
пожалуй,
не
платье и
сумочкой.
Взять, к примеру, мою бедную старую тетушку
Эмили,— размышлял вслух дядя Альберт.— Она
попала под автобус. Грустно. Очень грустно. Невыносимо
—
191
грустно. Бедная старушка! Но зато ее зонтик остался
совершенно цел! Потешно, правда?
И, сам того не замечая, он уже трясся от смеха.
Он фыркал и задыхался, вспоминая зонтик тетушки
Эмили.
Ничего не выйдет,— сказал он наконец,
высморкавшись.— Я сдаюсь. И, кажется, моим юным друзьям
—
не
тоже
упасть
удастся
Мэри,
духом.
может
быть,
что-нибудь сделаешь? Мы все очень хотим чаю!
До сего дня Джейн и Майкл не узнали, что и как
сделала Мэри Поппинс. Но в одном они совершенно
уверены: едва только дядя Альберт обратился к Мэри,
ты
стол
и
покачнулся,
И
накренился, так что чашки
потом он
блюдца забренчали,
а
съехало
печенье
взмыл
стол
блюда
с
на
в
пролетел
воздух,
через всю комнату и, сделав изящный поворот, встал
так, что мистер Паррик оказался на
председательском месте!
скатерть.
—
тут
Умница!
—
сказал
Альберт,
дядя
с
гордостью
Я знал, что ты что-нибудь
придумаешь! Ну, может быть, теперь ты займешь место
хозяйки и будешь разливать чай, Мэри? А гости пусть
сядут поближе ко мне!
улыбаясь Мэри.—
И вот
наконец они
аппетитно
накрытым
все
устроились
в
воздухе
за
столом.
Мистер Паррик удовлетворенно улыбнулся.
Принято, кажется, начинать с бутербродов,—
сказал он Джейн и Майклу.— Но, поскольку сегодня
—
мой день рождения, мы начнем не по правилам, и,
по-моему, это будет правильно: мы начнем с торта!
И он отрезал каждому по большому куску.
Некоторое время все молчали.
Еще чаю?
спросил хозяин у Джейн.
Но, прежде чем она успела ответить, кто-то
—
забарабанил
—
—
в
дверь.
Войдите!
—
отозвался
мистер
Паррик.
Дверь
отворилась, и появилась мисс Персиммон
кувшином горячей воды на подносе.
Я подумала, мистер Паррик,— начала она,
с
—
обводя
комнату взглядом,—
вам
понадобится еще
я
подумала, что,
О боже, я
кипяток.
Ни в жизнь...— залепетала она,
компания
я
мирно
192
подобного
ничего
извините,
распивает
я
всегда
чай
не
знала,
в
увидев,
вы
быть,
как вся
воздухе.— Ни
видела!
что
может
ни в жизнь...
в
Мистер
немного
жизнь
Паррик,
странный!
Но
я
аккуратно
закрывала на
всегда
платили
чай
пить
с
вашим
поражена
и
неприлично,
для
это
глаза,
раз
вы
Но
такое
поведение
квартиру.
гостями в воздухе,— мистер Паррик,
за
поступком,
джентльмена
в
сэр! Это
вашем
—
я
так
возрасте,
я
никогда,
никогда...
Ну,
—
а
Что
—
вдруг,
—
мисс
вдруг?
—
Персиммон?
—
высокомерно
спросил Майкл.
мисс
спросила
Персиммон.
Вдруг
и вы проглотите смешинку,
как
объяснил Майкл.
Мисс Персиммон гордо вздернула голову.
—
—
я
еще
мы?
—
Надеюсь, молодой человек,— возразила она,—
не забыла, что такое самоуважение! Нет, сэр,
не
стану болтаться в воздухе, как воздушный
шар на веревочке! Я предпочитаю стоять на
собственных ногах, или я уже не Эми Персиммон... о боже мой,
господи, МАМА! Что же это? Я не могу идти, я... я...
я
Помогите, помогите!
Увы, ноги мисс Персиммон,
ее воли, оторвались от пола,
совершенно
против
и она заковыляла по
с боку на бок, словно очень
бочонок, с трудом балансируя своим
Когда наконец она прибыла к столу и поставила
воздуху, переваливаясь
тоненький
подносом.
на него
—
кувшин
и
очень
И
мисс
спокойно
степенная
вас,— сказала
не плакала.
Мэри Поппинс
вежливо.
Персиммон повернулась и, пошатываясь,
воздуху вниз, не переставая бормотать:
Какой позор! Это я, такая воспитанная,
побрела
—
бедняжка чуть
с кипятком,
Благодарю
по
женщина! Надо пойти
к
доктору!
коснувшись пола, она, ломая руки, опрометью
кинулась бежать из комнаты и даже ни разу не
Едва
оглянулась.
Какой позор!
услышали они ее стон, когда
за
ней
дверь
захлопнулась.
Значит, теперь она не Эми Персиммон, раз она
не устояла на своих ногах!
шепнула Джейн Майклу.
Мистер Паррик смотрел на Мэри Поппинс
—
—
—
—
странным
взглядом:
наполовину укоризненно, наполовину
одобрительно.
Мэри, Мэри, ну
—
напрасно! Бедняжка
зачем
ты? Честное слово,
переживет! Но
господи, до чего
же потешный был у нее вид, когда она ковыляла по
этого не
воздуху! Боже милостивый!
7 Дж. Родари
193
И все трое
старый джентльмен, а с ним Джейн
Майкл
снова покатились со смеху. Они хватались
за бока и задыхались от хохота при мысли о том,
—
и
—
как
потешно
—
меня
—
больше! Я
Персиммон.
кричал Майкл.— Не
выдержу! Я лопну!
не
ой!
ой,
Ой,
мисс
выглядела
батюшки!
Ой,
—
Джейн,
заливалась
—
смешите
хватаясь
за
сердце.
—
О господи боже
мистер
потому
мой милостивый!
ты
Паррик, вытирая
что
был
он
в
не
слезы
полой
—
стонал
пиджака,
найти свой носовой
состоянии
платок.
Пора идти домой.
Голос Мэри Поппинс, словно трубный глас,
заглушил общий хохот.
И в ту же секунду Джейн, и Майкл, и мистер Паррик
внезапно спустились с небес на землю. Проще говоря,
они шлепнулись на пол
все трое. Да, мысль о том,
—
—
пора идти домой,— это была первая грустная
как
только
она
мысль за весь день,
и,
что
смешинка
пропала...
Майкл вздохнули, глядя, как Мэри
Поппинс медленно спускается по воздуху с пальто и
шляпой Джейн в руках.
Мистер Паррик тоже вздохнул. Это был тяжелый,
долгий, грустный вздох.
Как жалко!
сказал
он
печально.— Ужасно
появилась,
и
Джейн
—
—
жалко,
не
—
Никогда!
странно
—
и
—
Никогда-никогда!
на
ответил
уныло
стоять
грустно
чувствовать внутри себя
встав
так
а вы?
веселился,
очень
домой. Я никогда еще
что вы должны идти
на
Ему
земле
было
и
не
Волшебной Смешинки.
—
как
чтобы
цыпочки,
Майкл.
опять
эхо, повторила Джейн,
поцеловать сморщенную,
яблоко, щеку мистера Паррика.— Никогданикогда-никогда!
как печеное
Они
ехали
посредине,
ребята
—
задумчивые
домой
они
в
по
автобусе. Мэри
бокам, оба
вспоминали
Поппинс сидела
очень
этот
тихие
чудесный
и
день.
Майкл спросил сонным голосом:
—
—
А часто
Что
Поппинс.
194
ваш дядя
значит
«так»?
так?
—
сердито переспросила
Мэри
—
Ну,
часто
он
летает
по
воздуху?
—
пояснил
Майкл.
Летает?
Летает? Будь
этим сказать?
—
—
Поппинс
Мэри
любезен,
повысила
объясни,
что
голос.—
ты
хочешь
Джейн попыталась помочь:
Майкл хочет сказать: часто ваш дядя глотает
смешинки и кувыркается под потолком, когда
—
газ...
веселящий
Кувыркается? Что
это тебе пришло в голову!
Кувыркается под потолком? Мне просто стыдно за тебя!
Мэри Поппинс явно была очень оскорблена.
Но ведь это правда!
сказал Майкл.— Мы сами
—
—
—
видели!
Что-о?
смеешь! Да
Видели, как он кувыркался? Как ты
будет тебе известно, что мои дядя
серьезный, честный, порядочный человек, труженик,
и будь любезен говорить о нем с уважением! И
перестань жевать автобусный билет! Кувыркается! Надо же
выдумать!
Майкл и Джейн удивленно переглянулись.
—
—
Но они ничего не сказали.
Они уже усвоили, что, какие бы ни творились
кругом чудеса, с Мэри Поппинс лучше не спорить.
Поэтому они только переглянулись.
И взгляд, которым они обменялись, означал:
«Было это или не было? Кто прав
Мэри Поппинс
—
или мы?»
Увы,
не
никто
Автобус
несся
мог
им
ответить
вперед,
ревя
на
этот
мотором
вопрос...
и
покачиваясь.
Мэри Поппинс
молчала;
и вдруг
подвинулись к
задремали,
сидела между ними
ребята
надувшись
очень
устали
ней поближе, прижались
к ней и
—
ведь
—
и
они
продолжая недоумевать.
Глава третья
МИСС ЛАРК И ЕЕ
Мисс Ларк
Но,
жила
прежде
чем
в
ЭДУАРД
соседнем доме.
мы
пойдем
дальше,
надо
был за дом
соседний дом. Это был очень большой дом, самый-самый
большой во всем Вишневом переулке. Даже Адмирал
обязательно рассказать
7*
тебе,
что это
—
195
Бум
не
мог
что
скрыть,
он
собственном доме
были
на
как
мачта
стояла
настоящем
с
флагом. И
как он,
слышали,
Ларк,
мисс
завидует
помнишь?
трубы
пароходе, а в палисаднике
хотя в его
проходя
ты
—
—
все-таки
мимо
то
соседи
и
дело
Ларк,
мисс
дома
ворчит:
Лопни моя селезенка! И зачем ей такие хоромы?
А завидовал Адмирал Бум тому, что в доме у мисс
—
Ларк было
и
мисс
родственников
парадный
Ларк, а второй
и булочника.
—
Один
входа.
два
для молочника, мясника
Однажды булочник
по
ошибке
вошел
друзей
черный
для
—
через
парадную дверь, и мисс Ларк так рассердилась, что сказала,
что больше никогда в жизни не будет есть булочек!
В конце концов ей, правда, пришлось простить
булочника,
умел
таки
потому
с
она
что только
тех
он один во
всей округе
хрустящей корочкой. И всенедолюбливала его, и, приходя
булочки
печь
с
пор
булками, он натягивал шляпу на самые глаза, чтобы
мисс Ларк могла
подумать, что это не он, а ктонибудь другой. Но этого никогда не случалось...
с
и
Джейн
Майкл всегда знали, когда
находится в саду или идет по
она носила столько ожерелий
мисс
переулку,
и
что
серег,
гремела, как полковой оркестр.
И, когда бы она ни встретила
говорила одно и то же:
Ларк
потому
что
вся звенела
и
—
Добрый
день
детей,
(или «доброе утро»,
утром). Ну, как мы себя чувствуем?
Ни Джейн, ни Майкл так никогда
конца
понять,
о
чем
чувствуют себя Джейн
они
сами
—
Так что
—
мисс
мисс
и
Ларк
Майкл
Ларк
и
она
всегда
если это
и
не
было
могли
до
спрашивает: как
или
как
чувствуют себя
Эдуард.
просто отвечали:
утро (или, естественно,
они
Доброе
«добрый
день»,
если время было
послеобеденное).
День-деньской ребята, где бы они
ни находились,
как мисс
Ларк кричит (очень громким
голосом) что-нибудь вроде:
слышали,
—
—
Эдуард,
Эдуард,
где ты?
не
Эд, иди к
Посторонний
—
Эдуард
—
это
выходи
человек,
мальчик.
уверена, что мисс Ларк
196
без пальто!
мамочке!
конечно,
решил
бы,
что
Между прочим, Джейн была
и считает Эдуарда маленьким
мальчиком. Но
Эдуард
был
это
—
не мальчик.
Это был
песик—маленький, шелковистый, пушистый песик,
тех, которых вполне можно принять за меховую
муфту,
пока
они
тут уж
собачка. Никогда
это
они
поднимала
такого
Так вот,
вы
что
не
начинают
могли
к
и
и
мисс
Ларк;
лаять.
Но, конечно, когда
и поймешь,
что
ошибешься
в жизни ни одна
шума!
этот Эдуард
спал на
он два
муфта
не
такую роскошную жизнь,
он
Шах
шелковой подушке в
вел
подумать,
Персидский инкогнито. Он
комнате
не
залают,
из
будто
в
раза
—
неделю
ездил на
машине
мыться шампунем; к обеду, завтраку
парикмахеру
сливки, а иногда
ужину ему подавали
устриц;
у него было четыре пальто, в полоску и в клеточку,
—
—
все разных цветов!
Словом, в будни у него
полным-полно таких вещей, которые у простых
было
и
бывают только в день рождения; а когда у Эдуарда
был день рождения,
на
его
праздничный пирог
ставили по две свечи за каждый прожитый им год
вместо одной, как делают обычно.
Результат всего этого был тот, что Эдуарда терпеть
не могли во всей округе. Все соседи покатывались
со
когда
смеху,
Эдуард в своем шикарном пальто
на заднем сиденье машины мисс
мимо
них
проезжал
Ларк, направляясь к парикмахеру, укрытый меховой
попонкой.
А в тот день, когда мисс Ларк купила ему две
смертных
пары кожаных ботиночек, чтобы он мог гулять по
парку
в
сырую погоду,
посмотреть на
—
Фу!
—
весь
Эдуарда
сказал
переулок
и
высыпал к ограде—
похихикать в
как-то
раз
Майкл,
кулачок.
когда они
наблюдали за Эдуардом сквозь
Дом Номер Семнадцать от
отделявшую
Джейн
Фу! Он просто ничтожество!
спросила
Откуда ты знаешь?
с
изгородь,
соседнего
дома.—
—
—
заинтересованная.
Я знаю, потому что
—
папа так его
Джейн,
очень
назвал сегодня
утром.
—
Он вовсе не ничтожество!
точка!
—
сказала
Мэри
Поппинс.— И
И Мэри Поппинс была права. Эдуард вовсе не был
ничтожеством, как вы очень скоро увидите.
Не нужно думать, что он не уважал мисс Ларк.
Он ее уважал. Он даже по-своему любил ее. Разве
мог он плохо относиться к той, которая была так добра
197
к
всю жизнь
нему
Но
было
не
с тех пор, как он был еще
и
она
если
щеночком,— даже
часто.
—
целовала
никакого
его
слишком
в
сомнения
уж
что
том,
которую вел Эдуард, надоела ему хуже
горькой редьки. Он с радостью отдал бы половину своего
за честный
если бы оно у него было
состояния
жизнь,
—
—
кусок простого сырого
или
спаржей,
со
омлета
мяса
вместо
которыми
куриной грудки
обычно
его
потчевали.
Потому
мечтал
глубине своей собачьей души Эдуард
обыкновенной
дворняжкой
что в
стать
—
своей родословной
гостиной мисс Ларк),
его бросало в дрожь. От стыда. Сколько раз он мечтал
о том, чтобы у него не было ни отца, ни дедушки,
ни прадедушки и мисс Ларк не могла поднимать
дворняжкой.
он
Когда
из-за них
он
в
дружил только
и
с
одними
Едва ему удавалось вырваться,
калитке и сидел там,
с
мимо
месте
шуму!
столько
Недаром
дворняжками.
проходил
почетном
на
(висевшей
которой
мог
он
поджидая
бы
он
мчался к
какую-нибудь дворнягу,
потолковать
о
жизни
—
о
нормальной собачьей жизни. Но как только мисс Ларк
замечала это, она непременно поднимала крик:
—
Эдик! Эдик, домой, маленький! Не подходи
ужасным уличным собакам!
Увы, Эдуарду приходилось идти
к
этим
что
иначе
его
домой
несчастный
лестнице,
мисс
и
Ларк
тем
не
самым
домой,
бы
постеснялась
опозорить
потому
понести
навеки.
И
песик краснел и мчался опрометью по
чтобы
друзья
не
слышали,
как
она
называет
Золотком, Радостью, Сахарочком.
Самый закадычный друг Эдуарда был не просто
он был Притчей во Языцех. Он был
дворнягой
наполовину эрделем, наполовину легавой, причем обе
его
—
были худшие. Где бы на улице ни
он непременно оказывался в самой гуще;
он
постоянно
имел
неприятности с почтальоном и
полисменом; и больше всего на свете он любил рыться
в
помойках и сточных канавах. Словом, это была
половины
происходила драка,
действительно
и
не
многие
Притча во Языцех всего
выражали свою радость,
переулка,
что
вслух
он
—
их собака...
Но
Эдуард любил
его
и
постоянно
с
другом. По большей
части им, правда, удавалось лишь на ходу обнюхаться
нетерпением
198
ждал
встречи
со
своим
но иногда, если им везло (что бывало оченьредко), они вели длинные беседы через забор.
Тогда-то Эдуард узнавал от своего друга все городские
и
новости
сплетни,
причем
грубый смех дворняги
в
парке,
очень
явно
о
говорил
И тут
голос
она
очень
не
стесняется...
беседу прерывал визгливый
Ларк, звавшей Эдуарда из окна; гость,
язык, подмигивал Эдуарду и неторопливо
вдруг приятную
мисс
ей
показав
что
том,
удалялся, повиливая своей задней частью,
полнейшего презрения.
Эдуарду,
за
выходить
Ларк
—
служанок
на
никогда не разрешалось
он мог выйти либо с
конечно,
ворота
с видом
одному:
к парикмахеру или маникюрше.
Представьте же себе удивление Джейн
когда
мисс
парк, либо с одной из ее
в
прогулку
—
они
Эдуард
что
увидели,
мчится
парку, один-одинешенек, прижав уши
и
Майкла,
мимо
них
по
и подняв хвост,
Мэри Поппинс рывком
Эдуард не налетел на нее
словно он напал на след тигра.
приподняла коляску
—
чтобы
и не опрокинул вместе с
Близнецами. А Джейн
и
Майкл
радостно завопили.
Эй, Эдуард! Где
—
стараясь
мисс
—
твое
передразнить
Ларк.
Эдуард!
Ах
так
Ларк получился у
мисс
Эдуард
Но
и громко
—
крикнул Майкл,
визгливый
голос
—
нехороший мальчик!
ты
Джейн, с, конечно,
пальто?
высокий,
только
как
—
крикнула
была девочка, голос
она
нее гораздо лучше.
презрительно покосился
на
них
Мэри Поппинс.
пролаял что-то
Гав-гав! Ррр-гав-гав-гав!
—
повторил он
несколько раз.
Сейчас, дай
поворот направо,
подумать. Ага! По-моему, первый
—
второй дом на левой
Мэри Поппинс.
Гав?
сказал Эдуард.
Нет, там нет садика. Просто задний двор.
а
там
—
стороне,— сказала
—
—
—
Ворота
почти всегда открыты.
Эдуард опять залаял.
Точно не знаю,— сказала
—
думаю,
И
что да.
Эдуард,
дальше.
От удивления
круглые,
—
как
Мэри Поппинс,—
Он обычно дома в
кивнув
глаза
у
головой,
Джейн
и
это
но
время.
понесся
галопом
Майкла были
блюдечки.
Что он
говорил?
—
спросили
ребята хором.
199
так, разные пустяки...— ответила
Да просто
—
Мэри Поппинс и сжала
решила
слова.
ворковали
в
Нет,
—
губы
Ну
—
не
пустяки!
—
—
вы
конечно,
сказала
презрительно
твердо
ни
одного
Барбара
и
выпалил
Майкл.
поддержала Джейн.
лучше
знаете!
Как
всегда!
—
Мэри Поппинс.
Он, наверно, спрашивал вас, где
—
словно
плотно,
коляске.
Не просто так!
—
так
выпустить изо рта больше
Слышно было только, как Джон
не
Майкл.
Что ж, если ты сам знаешь,
мне с вопросами?
фыркнула
кто-то живет,—
начал
—
ко
Я
—
не
—
энциклопедия!
Майкл,— шепнула Джейн,—
если
будешь
ты
зачем
Мэри
она
приставать
Поппинс.—
нам
ничего
не
так
разговаривать.
Пожалуйста, Мэри Поппинс, скажите нам, что Эдуард
скажет,
вам
пожалуйста!
Спроси вот у него! Он знает
мистер
Всезнайка!
сказала
Мэри Поппинс, сердито кивнув
говорил,
—
—
—
в
сторону Майкла.
—
Ой,
нет,
я
не
знаю!
Честное
слово,
знаю!
не
Скажите!
—
Половина четвертого. Пора
пить
чай,—
Мэри Поппинс.
Она круто развернула коляску и покатила
сжав губы еще крепче, словно заперла рот
ее
сказала
домой,
на замок.
И всю дорогу она не проронила ни слова.
Джейн
—
Это
никогда
—
с
Майклом
ты
ничего
Ну
и
немного
Они
Майкл
ладно,— сказал
мы
не
и
изо
всех
сил
хочу знать!
хотел
знать.
И
все остальные все
узнали
чая.
были уже напротив
перейти улицу,
в
Джейн.— Теперь
узнаем!
не
разогнал свой самокат.— Я и
Но он, конечно, ужасно
случилось так, что и он, и Джейн, и
еще до
отстали.
виноват,— сказала
соседнем
как
доме
вдруг
и
своего дома и
собирались
они
услышали громкие крики
увидели удивительную картину.
Обе
горничные мисс Ларк носились как безумные
по саду, то заглядывая под кусты, то на верхушки
деревьев, как будто они разыскивали потерянное
сокровище. Там же был и Робертсон Эй из Дома Номер
Семнадцать,
на
200
с
деловым
дорожке сада
мисс
видом
Ларк,
разметавший гравий
словно он надеялся
найти
пропажу под камушком. Сама мисс
саду, ломая руки и крича:
Ларк бегала по
Эдуард! Эдуард! О боже, он пропал! Мой
мальчик
пропал! Надо послать за полицией!
Я поеду к премьер-министру! Эдуард пропал! О боже!
—
дорогой
О боже!
Бедная
—
мисс
Ларк!
—
воскликнула Джейн и
кинулась через дорогу. Ей было все-таки очень жалко
мисс
Ларк.
Но
и
очень
утешение принес
Майкл. Как раз подходя
оглянулся и вдруг что-то увидел
иной,
он
—
там
—
как
—
Эй,
вон
на
углу
Эдуард,
возле
быстро
к
—
не
кто
своей калитке,
в конце
переулка.
Ларк! Посмотрите,
Адмирала Бума!
мисс
вон
—
дома
закричал Майкл.
Где, где он? Покажи мне!
задыхающимся
голосом молила мисс Ларк. Наконец она поняла, куда
—
—
он показывает, и впилась туда глазами.
И там действительно был Эдуард. Он шел не спеша,
с
невозмутимым видом, словно ему всё трын-трава,
рядом с ним семенил огромный пес,
наполовину эрделем, наполовину легавой
а
казавшийся
(причем обе
половины были, как ты помнишь, худшие)...
О боже, какое счастье!
возопила мисс Ларк,
громко вздыхая.— Какой камень свалился с моей души!
Мэри Поппинс и ребята приостановились у
—
—
калитки; мисс Ларк
и
обе
ее
горничные перевесились через
забор; Робертсон Эй,
отдыхая от трудов праведных,
на
в молчании созерцали
и
все
оперся
щетку,
Эдуарда.
Эдуард и его
возвращение
А
друг важно шествовали по
дому, небрежно повиливая хвостами и
насторожив уши, и по выражению глаз Эдуарда вы могли
понять:
какие
бы у него намерения ни были
это
были серьезные намерения.
Боже! Эта ужасная собака! —пролепетала мисс
Ларк, разглядев спутника Эдуарда.— Пшел! Пшла!
закричала она.
Марш отсюда!
Но пес вместо ответа просто-напросто уселся на
тротуар, почесал правой ногой левое ухо и зевнул.
Пшел! Вон! Пшел, говорят тебе!
сердито
направлению к
—
—
—
—
—
замахала
на
него
руками
мисс
продолжала она,— иди домой
так уйти
совершенно один
очень недовольна!
—
Ларк.— А ты, Эдуард,—
сию минуту! Как ты мог
и
без пальто!
Я тобой
201
Эдуард
лениво
тявкнул,
не
но
с
двинулся
места.
Что это значит, Эд? Иди немедленно домой!
—
Эдуард
—
Ларк.
настаивала мисс
опять
тявкнул.
Он говорит,— вмешалась Мэри Поппинс,— что
не собирается возвращаться домой.
Мисс Ларк обернулась и смерила Мэри Поппинс
надменным взглядом:
Откуда вы знаете, что говорит моя собака,
позвольте спросить? Конечно, он сейчас же пойдет
—
—
домой!
Однако Эдуард
только энергично затряс
головой
и
что-то
проворчал.
Он не пойдет,— сказала Мэри Поппинс.— Не
пойдет без своего друга.
Какие глупости!
сердито сказала мисс Ларк.—
—
—
Он
—
говорит! Неужели
совсем не это
я
впущу эту
безобразную дворнягу
Эдуард пролаял три или четыре раза.
Он говорит, что так решил,— сказала Мэри
Поппинс.— И более того
он уйдет и будет жить со
в
свой сад!
—
—
своим
с
другом,
если его
другу
как
можешь
не
позволят жить здесь
ним.
—
Эдуард,
что
всего,
я
ты
тебя сделала!
для
так
—
говорить
после
Мисс Ларк чуть
не
плакала.
тявкнул и отвернулся. Большой пес встал.
О боже, он уходит! Я вижу, он хочет уйти!
Эдуард
—
—
Ларк.
Она минутку поплакала
мисс
рыдала
высморкалась
в платочек, потом
и сказала:
Я сдаюсь. Пусть эта...
Но с одним условием
она будет спать в угольном погребе.
Он заявляет, мэм, что это невозможно. Его друг
тоже должен спать на шелковой подушке в вашей
комнате, как и он. Иначе он будет спать в погребе со
своим другом,— сказала Мэри Поппинс.
простонала
Эдуард, как тебе не совестно!
—
Что ж, хорошо,
Эдуард!
эта дворняжка останется у нас.
—
—
—
—
Ларк.— Я
Эдуард ясно
мисс
То
же
—
сделал и
О боже,
никогда на это не
дал понять, что он
большой пес.
он
Ларк.— Эд, Эд,
Он будет
я
хочешь.
202
соглашусь!
собирается уходить.
покидает меня!
взвизгнула мисс
согласна! Пусть будет так, как ты
спать в моей комнате, хорошо! Но
—
жизнь теперь навсегда разбита, навсегда! Такая
ужасная дворняжка!
Она вытерла свои мокрые глаза и продолжала:
Я никак этого от тебя не ожидала, Эдуард.
моя
—
Больше
я ничего не скажу! Пусть все, что я думаю,
останется у меня в груди. А это... м-м-м... животное
я буду звать Шариком, или Бобиком, или...
большой
Тут
величайшим
и
никак
вы должны звать его
иначе,— сказала
Варфоломей!
Варфоломей!
в отчаянии
—
говорит?
Эдуард
что вы никогда не
и
не
слово!
Наступило
Что ж,
—
наконец.— Но
я
что
вернется
будете
к
при условии,
Это
парикмахеру.
Поппинс.
его
Мэри
сказала
—
только
его заставлять носить пальто
посылать
станете
Этого еще не
Ларк.— Что он еще
залаял.
опять
последнее
—
мисс
пролепетала
Он говорит,
—
Варфоломеем
Поппинс.— Его имя
Мэри
Что за имя!
—
хватало!
с
Эдуард
а
Они говорят,
—
взглянул на мисс Ларк
громко залаял.
пес
презрением,
молчание.
Ларк
Эдуард: если
сказала мисс
очень
хорошо,—
тебя
предупреждаю,
ты
простудишься и умрешь, пеняй на себя!
С этими словами она повернулась и величественно
зашагала
в
по
дом,
глотая
дороге
слезы
и
шмыгая
носом.
Эдуард
говоря:
И
наклонил
обе собаки бок
садовой дорожке,
в
дом
—
голову
к
Варфоломею,
словно
«Пошли!»
следом
Да,
за
о
бок
не
спеша
проследовали по
подняв хвосты, как
мисс
флаги,
как видишь, он оказался не таким
ничтожеством,—
сказала
и вошли
Ларк.
Джейн,
когда
ребята
уж
поднимались в
детскую.
Нет!
согласился Майкл.— Но как ты думаешь,
откуда Мэри Поппинс это знала?
Не знаю,— сказала Джейн.— А она нам никогда—
—
—
никогда
не
скажет.
Никогда...
Глава четвертая
ТАНЦУЮЩАЯ КОРОВА
У Джейн болело ухо. Она
у нее
была
лежала в постели, и голова
повязана цветным платком
Мэри
Поппинс.
203
А что ты чувствуешь?
поинтересовался Майкл.
Как будто у меня в голове пушки стреляют,—
ответила Джейн.
—
—
—
Настоящие пушки?
—
Нет, хлопушки!
—
Ого!
—
Майкл. И ему почти
заболело ухо.— Хочешь,
сказал он, подходя к книжной
завистливо
—
сказал
захотелось, чтобы у него тоже
я
тебе
почитаю
вслух?
—
полке.
—
хватаясь
—
Нет,
за
Тогда
ответила
Джейн,
хочешь,
я
сяду
у
и
окошка
буду
тебе
улице?
Да, валяй,— сказала Джейн.
говорить,
—
больно,—
очень
мне
ухо.
что
делается
на
И вот Майкл сел на подоконник и стал рассказывать
Джейн обо
всем, что происходило в переулке.
это было совсем
неинтересно,
а иногда
—
Иногда
чрезвычайно
интересно.
—
дома
Вот Адмирал Бум!
говорил он.— Он вышел из
куда-то спешит. Подходит, подходит... Нос у
—
и
него сегодня
Вот
он
—
спросила
красный-красный. Ой,
проходит
мимо
А говорит он:
на
нем
цилиндр!
нашего дома.
«Лопни моя селезенка»?
—
Джейн.
Мне не слышно. Но, наверно, говорит... Вторая
горничная мисс Ларк вышла в сад. А в нашем саду
Робертсон Эй подметает листья и смотрит на нее через
забор. А теперь он сел отдохнуть.
—
—
У него больное сердце,— сказала
Джейн.
знаешь?
Он мне сам сказал. Он сказал, что доктор велел
ему работать как можно меньше. А папа сказал, если
Робертсон Эй послушается доктора, он его уволит...
Ой, как трещит и стреляет!
крикнула она, снова
—
Откуда
ты
—
—
хватаясь за ухо.
—
Ого-го!
—
завопил
возбуждении.
Что случилось?
—
—
вдруг Майкл
закричала
в
величайшем
Джейн,
садясь
в
Скажи
скорей!
Потрясающая вещь! По нашему переулку идет
ответил
Майкл, прыгая по подоконнику.
корова!
Корова? В городе? Настоящая корова? Вот
постели.—
—
—
—
чудеса! Мэри Поппинс! Майкл говорит, у
переулке
—
—
204
корова!
Да-да! Идет
нас
в
тихо-тихо, заглядывает во все ворота
и
все
Как
осматривает.
будто
что-то
потеряла
и
ищет!
Ой,
—
как
что
жалко,
я
не
посмотреть!
могу
—
Джейн.
Мэри Поппинс подошла к окну.
сказал
Майкл, показывая вниз.—
Глядите!
Вот
странно, правда?
Корова!
Мэри Поппинс бросила вниз быстрый,
пронзительный взгляд и вздрогнула от удивления.
Тут нет ничего странного,— сказала она,
обернувшись к Джейн и Майклу.— Ровно ничего! Я знаю
сказала
грустно
—
—
—
эту корову. Она была большой приятельницей моей
матери, и я буду вам очень обязана, если вы будете
разговаривать с ней вежливо.
Разгладив фартук, она строго посмотрела на ребят.
А вы давно ее знаете?
спросил Майкл,
стараясь говорить как можно вежливее в надежде
—
услышать
—
что-нибудь
еще
про корову.
Еще до того, как
сказала Мэри Поппинс.
она
—
А
—
Майкл
Джейн
спросила
самым
умела.
смотрела куда-то вдаль. Глаза ее
чего никто не мог рассмотреть. Джейн
затаили
дыхание
Давным-давно,—
задумчивым
—
Короля,—
Поппинс
видели что-то,
—
было?
у
каким
голосом,
Мэри
и
это
давно
нежным
побывала
тоном
и
ждали.
начала
Мэри Поппинс
Она сделала паузу, словно
случившиеся много-много веков
сказочника.
вспоминая
события,
назад. Потом продолжала, мечтательно глядя
невидящими глазами прямо перед собой.
вот как ее звали. И была она
Корова
важной и богатой коровой, рассказывала моя
мать. Она жила на самом лучшем лугу во всей округе
на большом лугу, который весь зарос лютиками
—
Рыжая
—
очень
—
с
размером
ровными
блюдечко
рядами,
как
одного солдатика,
в
зеленом
Она
и одуванчиками,
солдаты.
мундире
всегда
—
моей
матери, что не
времен, когда бы она
это
ограды да небо
—
знала
о
том,
что
и
она
может
не
и
лежит
был
на
часто
говорила
припомнить
этом
тех
лугу. Зеленые
мир, и она
пределами.
ее
его
сама
даже
жила
за
стоявшими
она
съедала голову
сразу вырастал другой,
в желтом кивере.
когда
на его месте
военном
жила там
И
ничего
не
205
Рыжая Корова была очень почтенной дамой, она
вела себя как Истинная Леди и отлично знала
всегда
Все, Что Полагается. Белое было для
черное
—
без
черным,
Одуванчики бывают
нее
тонкостей
всяких
или
сладкие
белым,
и
кислые,
оттенков.
середины
нет, говаривала она.
И она была всегда очень занята. По утрам она
давала уроки своей дочери, Рыжей Телке, и после
обеда
она
мычанию,
и
обучала
дочурку хорошим манерам,
вообще всему,
и
полагается знать
что
приличному,
воспитанному теленку. А потом они вместе
ужинали, и Рыжая Корова учила Рыжую Телку, как
отличать хорошую травинку от плохой; а когда дочка
укладывалась спать, она стояла на лугу и жевала
жвачку, и в голове у нее текли важные, спокойные
мысли...
Каждый
день
что
жизнь ее всегда
та же.
Да
она
и
на
походил
Телка вырастала и
И вполне понятно,
не
ее
сменяла
Рыжая
другая.
Корова воображала,
будет неизменной, всегда одна и
хотела
никаких
была твердо уверена, что
что
другой. Одна
уходила, и
что
Рыжая
лучшей
перемон, потому
жизни, чем у нее,
быть не может.
И вот, как раз когда она думала об этом,
как она сама потом рассказывала моей матери,—
приключение уже подстерегало ее. Случилось это
тихой ночью, когда звезды сами были похожи
ночью
на одуванчики в небесах, а луна среди них казалась
приключение
—
—
большой маргариткой.
В эту самую ночь
—
спала
—
Корова вдруг
Рыжая Телка давно уже
вскочила
и
пустилась
в
пляс.
Она
танцевала с увлечением; танцевала просто
замечательно, строго выдерживая такт, хотя никакой музыки
не было.
То она танцевала польку, то шотландскую джигу,
то переходила на какой-то новый танец, который тут же
сама выдумывала из головы. А в промежутках между
танцами она делала реверансы, и кланялась, и
приседала перед одуванчиками.
«Боже мой!
подумала Рыжая Корова, начиная
отплясывать матросский танец.— Как странно! Я всегда
—
считала,
что
не так
ведь я сама танцую, а я всегда была
образцовой
—
танцевать
но
выходит,
это
Коровой!»
Она танцевала
206
неприлично,
и
танцевала
в
свое
удовольствие,
но
в
конце
хватит
—
бы
изумлению,
и
устала
концов
пора
поспать.
что
оказалось,
решила,
Однако,
она
не
что танцевать
к
крайнему
ее
может
перестать
танцевать. Она попыталась улечься рядом с Рыжей
Телкой,
но
ноги
собственные
ее
не
послушались! Они
продолжали танцевать, выделывать всевозможные па
и выписывать кренделя и вензеля, и, понятно, ей
пришлось танцевать вместе с ними! И она понеслась в
бешеном вальсе...
О боже!
восклицала она в промежутках
между танцами.— Ах, как все это странно! Ах, как странно!
—
Но,
—
хотя она
Наступило утро,
танцевала
тоном
говорила
она все-таки не
остановиться
носилась
настал день,
по
истинной
леди,
а она все
еще
могла.
то
кругами, то вдоль, то
поперек, а по пятам за ней бегала Рыжая Телка и
жалобно мычала. Когда же пришел новый вечер и
—
Корова
все
огорчилась.
лугу
еще
не
А
концу
к
могла
остановиться,
недели
она
она
очень
совсем
расстроилась.
—
Я должна пожаловаться
головой.
Королю,— решила
она и
затрясла
хорошо
И, поцеловав Рыжую Телку, она велела ей
себя вести и отправилась во дворец.
Всю дорогу она протанцевала, и лишь изредка ей
перехватить травинку-другую, и все, кто
таращили глаза от удивления. Но больше
всех удивлялась она сама...
Наконец Корова пришла во дворец и, танцуя,
удавалось
видел
ее,
поднялась
по
широкой
лестнице к самому королевскому
трону.
А на троне сидел
Король. Он был
очень
занят
Его секретарь записывал
большим гусиным пером в маленький красный
он сочинял новые законы.
—
их
блокнотик.
Кругом стояли придворные и фрейлины; все они
были разодеты в пух и прах и говорили все сразу.
Сколько законов я сочинил сегодня?
спросил
—
—
Король
у секретаря.
Секретарь быстро сосчитал, перелистав блокнотик.
—
Семьдесят
поклоном
гусиное
—
перо
Гм!
Король,
два,
отвечал он,
(такое
оно
Неплохо. И
очень
ваше
величество!
стараясь
не
—
с
низким
споткнуться
о
свое
было большое).
всего
за
час
работы!
—
сказал
довольный собой.
207
он встал и
красиво
задрапировался в
свою
горностаевую мантию.
Карету! Я еду к цирюльнику,— сказал он
величественно.
И тут он заметил Рыжую Корову. Он снова уселся
—
и
схватил
свой скипетр.
это такое, а?
крикнул он, увидав, что
Рыжая Корова подтанцевала уже к самому подножию
—
Что
—
трона.
—
Корова,
ваше величество,—
отвечала
просто
Корова.
—
лишился
Это
я
вижу,— сказал
Но
зрения.
что
вам
Король.— Я еще не
нужно? Выкладывайте!
тут
И живо, потому что в десять я должен быть у
цирюльника, а он не будет ждать! А мне необходимо
подстричься. И, ради всего святого, перестаньте скакать
и
вертеться!
—
—
раздраженно
он.— У
добавил
кружится!
Просто голова кружится!
меня
голова
просто
—
как эхо, подхватили
придворные.
—
В этом-то и есть моя беда, ваше величество,—
Корова.— Я не могу перестать!
жалобно сказала
—
Не можете
перестать? Глупости!
Король.— Немедленно
перестаньте!
—
Таков
рявкнул
королевский
приказ!
Таков
Немедленно
перестать!
повторили все придворные.
приказ!
—
королевский
—
Корова изо всех сил постаралась выполнить
королевский приказ. Все кости и мускулы заходили у нее
ходуном. Но напрасно. Она все равно продолжала
танцевать у самого подножия трона.
Я старалась, ваше величество. Ничего не
выходит. Я танцую вот уже седьмой день. И не сплю. И почти
ничего не ем
листок-другой чертополоха, и все.
Вот я и пришла попросить у вашего величества
—
—
совета
—
как мне
Гм!
быть?
Очень
сказал
странно!
Король, сдвинув
корону набок и почесывая затылок.
Очень странно! —отозвались придворные, тоже
—
—
—
почесав
—
—
в
затылках.
А какое при этом
ощущение?
спросил Король.
Корова.— И, пожалуй,—
тщательно
выбирая слова,— пожалуй,
Странное,—
сказала
она,
—
отвечала
приятное. Словно... словно внутри у меня взад-вперед
бегают смешинки.
208
Поразительно!
—
Король.
сказал
—
Он
подпер голову руками и уставился на Корову,
погрузившись в размышления. Вдруг он вскочил и
закричал:
Господи боже
—
Что
—
ты
случилось?
мой!
—
закричали придворные.
Вы разве сами не видите!
завопил
Король.
От волнения он уронил свой скипетр.— Какой же я
идиот, что сразу этого не заметил! И какие вы все
—
—
идиоты!
Разве
—
вы
что
видите,
она
он
к
придворным.—
подхватила
на
рога
звезду?
Падучую
Вот
—
обернулся
гневно
не
в
дело!
чем
тоже
которые
вдруг
уставились на
—
все
закричали придворные,
впервые заметили звезду, и
казалось, чем больше на нее
нее. И
смотрели, тем ярче она разгоралась.
В
этом-то
и
сказал
беда!
—
—
Король.— Итак,
господа придворные, снимите эту звезду, чтобы
названная... мммм... леди могла перестать танцевать и
прилично позавтракала. Это звезда, сударыня, заставляет
вас
плясать,—
обратился
он
Корове.— Ну-ка,
к
поживей!
И
сделал
знак
главному
придворному,
который
изящно поклонившись Рыжей Корове, потащил звезду.
Но звезда не поддавалась. За старшего придворного
третий, и так далее,
другой, за другого
цепь,
длинная-предлинная
образовалась
все придворные собирались тянуть репку.
—
ухватился
и
так
далее;
словно
Не оторвите мне голову!
жалобно попросила
Корова.
Тяните сильней!
загремел Король.
Придворные повиновались. Они стали тянуть изо
—
—
—
—
сил. Тянули так, что лица у всех стали красные,
как малина. Они тянули до тех пор, пока у них уже
не стало сил тянуть, и тогда они все повалились друг
всех
на друга.
А звезда и не шевельнулась. Она твердо держалась
на коровьем роге.
сокрушенно щелкнул языком
Король.— Секретарь! Посмотрите, что говорится о
—
коровах
Тц-тц-тц!
со
звездами
Секретарь
—
на
рогах
стал на
в
Энциклопедии!
колени
и
залез под
вынырнул оттуда с огромной
которая всегда находилась там на
он
Король
пожелает о
чем-нибудь
трон. Потом
зеленой книгой,
тот случай,
если
осведомиться.
209
Секретарь
он
сказал
поспешно
Ничего нет,
—
наконец.— Есть
только
Подпрыгнула Выше Луны,
И
просто на всякий
—
и
которые
Энциклопедию.
перелистал
ваше величество,—
так знает
Корову, Которая
про
но
это
случай
—
сокрушенно
и
вы
так
знаете.
он прочитал стихи,
каждый ребенок:
Послушайте
сказочку
Вы, шалуны:
Корова подпрыгнула
Выше Луны!
Боюсь, что не скоро
Появится снова
Такая прыгучая
Чудо-корова!
Король
потер
подбородок
—
думать.
Потом он сердито вздохнул
Вот все, что я могу вам
—
—
помогало
и поглядел
—
он.—
это
на
ему
Корову.
посоветовать,— сказал
Попробуйте сделать то же самое.
Что попробовать?
спросила Рыжая Корова.
Подпрыгнуть выше Луны. Может быть, это
—
поможет.
общем,
В
Мне?
—
—
стоит попытаться.
Рыжая
спросила
с
Корова
возмущением.
напомнить
мне
и
очень
Государь,—
—
вам,
с
еще?
вам, вам, кому же
Да,
—
сказал Король. Он
что
детства
Корова,—
сказала
я
—
нетерпеливо
торопился к цирюльнику.
что
внушали,
позволю
воспитанная
приличная,
себе
скотина
—
прыжки
неподходящее занятие для
дамы!
Король встал и махнул
Сударыня,— сказал
—
совета,
и
я
вам
его
на
нее
скипетром.
просили
он,— вы
Вы
дал.
хотите
у
меня
танцевать
вечно? Вы хотите вечно голодать? Хотите вечно
спать?
Рыжая Корова подумала о сочных, свежих,
не
одуванчиках. О том, как приятно лежать на
луговой траве. О своих усталых ногах. И она
сказала себе:
«Ну, может быть, один разок ничего?
сладких
мягкой
А
к
тому
—
переставая
—
же
никто,
кроме
А это очень высоко?
—
Короля,
не
узнает!»
не
танцевать.
Не
меньше
мили,
сказал
Король.
того же
мнения.
по-моему,—
Рыжая Корова кивнула. Она была
Она подумала еще минутку
210
и
спросила она,
и
наконец
решилась.
Никогда не думала, что дойду до этого,
Прыгать, да еще выше Луны! Но
попытаюсь!
сказала она и сделала Королю
грациозный реверанс.
Отлично,— сказал Король весело. Он
—
величество!
—
ваше
я
—
—
сообразил,
пожалуй,
что,
все
вовремя.— Следуйте
Он направился в
пошли за ним.
Итак,—
—
за
же
поспеет
сад,
и
Корова
Король,
сказал
к
цирюльнику
все
придворные
мной.
и
они
когда
вышли
на
когда я свистну, прыгайте.
Он достал большой золотой свисток из жилетного
кармана и слегка подул в него, чтобы убедиться, что
лужайку,—
широкую
он не
засорился.
Рыжая Корова танцевала
Ну,—
—
в
положении
«смирно».
Король.— Раз!.. Два!.. Три!—И
сказал
он
свистнул.
и прыгнула. Вот
Рыжая Корова набрала воздуху
это был прыжок! Земля сразу оказалась далеко-далеко внизу, фигуры Короля и придворных
становились все меньше и меньше и наконец совсем исчезли.
А Корова взлетала в небо все выше и выше; звезды
проносились мимо нее, словно большие золотые
—
и вот ее ослепил яркий свет, и она
почувствовала, что ее коснулись холодные лунные лучи.
Корова
над
зажмурилась,
пролетая
Луной, и, миновав
тарелки,
слепящего сияния, она наклонила голову к
земле и ощутила, что звезда соскользнула с ее рога.
С громом и звоном покатилась звезда по небу.
полосу
А когда она исчезла во тьме, Корове показалось,
что до нее донеслись чудесные звучные аккорды
удивительной небесной музыки...
И в следующий миг Рыжая Корова снова
на
опустилась
землю.
обнаружила,
а на
К
что
своему большому удивлению,
находится
своем родном
И
главное
Ноги
ее
—
в
королевском
она
саду,
лугу!
она
ступали
не
перестала танцевать!
важно и уверенно, как и
уважающей себя коровы. Степенной,
неспешной походкой она прошла по лугу навстречу
Рыжей Телке, по дороге обезглавливая своих
полагается ногам всякой
золотоволосых
солдатиков.
Я так рада, что ты вернулась!
Телка.— Мне было так тоскливо!
—
Корова
поцеловала
ее
и
стала
—
сказала
пастись.
Рыжая
Впервые
211
И, чтобы утолить
за неделю она могла поесть вдоволь.
голод, ей пришлось
Так
вместо
Но
жвачку;
чтобы до
ее
полежать
рассвета
это
вовремя,
спокойно
может
того
и делать
сначала
может
может
позавтракать;
пережевывая
кренделя
полков.
зажила
радовало. Она
без всяких танцев,
ночью,
несколько
по-прежнему. И
была счастлива, что
она
траве,
съесть
на
спать
выписывать
реверансы.
она начала тревожиться.
Да, конечно,
все
это
было
одуванчики, и Рыжая Телка
очень хорошо, но она чувствовала, что ей чего-то не
хватает.
Чего
сперва она и сама не знала. Но в
конце концов она поняла: она скучала по своей звезде.
Да, как это ни странно, она, видно, привыкла танцевать
вскоре
и
луг,
—
—
и
ощущать
во
всем теле
легкость и
счастливую
смешинки.
бегающие
Она
стала
раздражительной,
она потеряла аппетит,
без всякой причины ревела.
И вот однажды она пошла к моей матери,
рассказала ей всю эту историю и попросила у нее совета.
и
порой
Дорогая моя!
—
Неужели вы
И
она
думаете,
—
ей
моя
мама.—
звезд? Их миллионы!
Но, конечно,
миллионы звезд падают каждую ночь!
что
нельзя ожидать,
место, на один
они
попутешествовала...— начала
и
засияли
радостью
Конечно! На
—
на
вашем
—
и
падать в одно и то же
месте
—
бы
если
Рыжая
я
немного
Корова,
и
глаза
ее
надеждой.
вашем месте,— сказала моя мама,—
я
бы
не
долго
раздумывала.
обрящете!
Я
—
Так
будут
луг!
Так вы считаете
—
Ищите
сказала
что на небе мало
так
и
сделаю,—
радостно
сказала
Корова.—
сделаю!
и
Мэри Поппинс умолкла.
—
переулок!
—
А
я
догадалась,
зачем
она
сэр!
в
наш
—
свою звезду.
Мэри Поппинс вздрогнула
—
пришла
задумчиво произнесла Джейн.
Ия тоже!
поддержал Майкл.— Она
—
Будьте любезны
—
сердито
сказала
и
выпрямилась.
немедленно
она.—
Сейчас
отойти
я
от
окна,
потушу свет!
Но и засыпая, ребята очень-очень хотели,
Рыжей Корове удалось найти свою звезду...
212
ищет
чтобы
Глава пятая
ИСТОРИЯ БЛИЗНЕЦОВ
Джейн и Майкл ушли в гости, надев свои лучшие
костюмы, в которых они выглядели, по словам Элин,
«точь-в-точь как с витрины в магазине».
Весь день дом был очень тих и спокоен, словно он
о чем-то
задумался
в
Внизу,
очки,
своем или,
может
быть, задремал.
миссис
Брилл, водрузив на
Робертсон Эй сидел в саду и
кухне,
читала газету.
нос
был
очень занят: он ничего не делал. Миссис Бэнкс сидела
с ногами на диване в гостиной. И дом стоял тихий-
тихий, замечтавшись о чем-то или, может быть,
задумавшись.
Наверху в детской Мэри Поппинс сушила у
камина
костюмчики
Близнецов. Солнце врывалось
в
окно,
его
лучи играли
танцевали над кроватками
Эй,
—
залез!
—
могу
сквозь
солнечный
Волей-неволей я
отвечал
—
поделать!
эту
Приказ
комнату.
есть
и
стенах
отодвинься! Ты мне прямо
Джон громким голосом.
ты,
сказал
Извини!
—
не
на побеленных
малышей.
в
глаза
луч.— Ничего
должен
приказ.
пройти
Мой
от Восхода до Заката, а ваша детская
дневной маршрут
по
раз
дороге! Так что уж прости! Закрой глазки
ты меня и не заметишь!
Золотой сноп солнечных лучей пересекал
комнату. Он явно старался двигаться как можно быстрее,
—
—
как
чтобы
просьбу Джона.
выполнить
Какой ты нежный, какой ласковый! Я тебя
сказала Барби, вытянув руки навстречу
люблю!
—
так
—
теплому
—
луч
и
сиянию
Молодчина!
коснулся
—
ее
движением.— Так
ты
спросил он, видимо
Уж-жасно!
—
—
одобрительно
щек
не
и
волос
сказал
легким,
солнечный
ласкающим
я тебе нравлюсь?
прочь снова услышать похвалу.
—
говоришь,
сказала
Барби, вздохнув
от
удовольствия.
Опять болты-болты-болты? В жизни не слыхал
столько болтовни, как тут! Вечно кто-нибудь трещит
в этой комнате!
прозвучал с окошка чей-то
пронзительный голос.
—
—
Джон
и
Барби
поглядели в окно.
213
Там
сидел
Скворец,
который
жил
на
верхушке
трубы.
—
Это
нравится!
обернувшись.— Ты
живо
мне
—
сказала
бы
о
себе
Мэри Поппинс,
подумал! Сам
день-деньской трещит, стрекочет, кричит
чуть
до ночи! От твоей болтовни могут разболтаться
ножки
у стула! Ты хуже всякого воробья, сказать
—
правде!
Скворец
сверху
раме.
—
дел.
дискуссии,
не
по
наклонил голову набок и поглядел на нее
своей безопасной позиции
вниз со
Ну,—
сказал он,— у меня есть дела,
на
оконной
множество
Совещания, переговоры, консультации,
и так далее, и тому подобное. Разумеется,
многое
нужно... ммм... спокойно обсудить!
Спокойно!
воскликнул Джон, от души смеясь.
А я не с вами говорю, молодой человек!
—
—
—
—
отрезал
Скворец,
вам-то
между прочим,
слышал,
как
Я думал,
ночь
соскочив
ты
уж
болтал
на
подоконник.—
лучше бы
в
прошлую
Я
субботу. Господи!
ты никогда не остановишься!
спать не
И,
помалкивать.
Ты
мне
всю
давал!
Я не разговаривал,— сказал Джон.— Я пла...—
Он запнулся.— Я хочу сказать, я был нездоров.
Гм!
сказал Скворец и перескочил на перила
—
—
—
Барби.
Он бочком пробежал по перилам и остановился
нее в головах. Тут он заговорил ласковым,
кроватки
у
заискивающим
—
тоном:
Ну, Барбара Бэнкс, найдется
сегодня
что-нибудь
для старого знакомого, а?
Барби, подтянувшись
за перила, уселась в кроватке.
половинка печенья,— сказала она и
протянула Скворцу свой пухленький кулачок.
Скворец мигом подскочил, выхватил угощение,
перепорхнул на подоконник и начал жадно
—
Осталась
расклевывать печенье.
—
Спасибо!
—
многозначительно произнесла
Поппинс.
Но Скворец был
так
поглощен
едой,
что
Мэри
не
заметил намека.
—
Поппинс
Я сказала:
Скворец
—
214
«Спасибо!»
—
повторила Мэри
немного погромче.
А
—
поднял голову.
что? A-а, оставь, девочка,
оставь.
У
меня
нет
все эти церемонии.— И
принялся за печенье.
В комнате было очень тихо.
на
времени
он
с
энергией
удвоенной
Джон, разнежившись на солнышке, сунул правую
ногу в рот и стал водить пальцами по десне
там,
—
где у него как раз начали прорезываться
Зачем
—
Барби
своим
ты
это
нежным
делаешь?
голоском,
улыбка.— Ведь
стараться?
слышалась
зачем
Я
—
разыгрывать
чтобы
тренируюсь,
так
штучки
было
ноги
пальцах
всегда
котором
тебя
на
зубки.
спросила
не
—
смотрит
Джон, продолжая
какую-то мелодию.— Просто
выйти
не
из
Ведь
формы.
эти
взрослых! Ты
радуют
с тетей
в
никто
знаю,— ответил
на
весело
—
Флосси?
Она
чуть
видела, что вчера
с ума не сошла от
демонстрировал! «Золотко!
Умница! Чудо мое! Прелесть!» Помнишь, как она
я
когда
восторга,
закатывалась?
И Джон,
ей
это
ногой, так и покатился со
Флосси.
смеху, представив
Мой фокус ей тоже понравился,—
самодовольно сказала Барби.— Я стащила с ног носочки, и она
от радости завопила, что так бы меня и съела! Вот
потеха! Уж если я скажу «хочу съесть», я и правда
съем! Печенье, сухарь, шишечку на перилах кровати
взмахнув
себе тетю
—
и
так
далее.
понимают,
съесть
—
А
что
эти
взрослые,
Ведь
говорят.
на самом
Конечно,
нет.
Это у них просто
сказал
пойму,
этих
глупые. И даже Джейн
такими
—
то
глупыми!
Угу,— рассеянно
снова
—
понимают
не
меня
она
и
такая
Джон.— Я
дурацкая
их,
взрослых. Они все какие-то
Майкл иногда бывают
отвечала
Барби,
то
стаскивая,
натягивая носки.
Например,— продолжал Джон,—
ни
же
хотела
деле?
манера разговаривать,—
наверно, никогда не
сами
по-моему,
не
единого
понимают,
что
нашего
говорят
слова.
они
Больше
вещи! Подумать
прошлый понедельник своими
Джейн сказала, что она хотела
ушами
бы
не
того:
они
только,
слышал,
знать,
на
не
я
в
как
каком
языке говорит ветер.
Да, да,
поразительно! А
—
ты,
конечно,
пик!» Ему
помню,— сказала
как
слышал?
как
Барби.— Просто
тебе нравится заявление Майкла
будто
и
—
Скворец говорит: «Пикневдомек, что Скворец ничего
—
что
215
подобного
языке,
не говорит,
мы! Ну уж
и
что
на том же
разговаривает
быть,
и
так
многого
требовать
нельзя
а
они
—
папы
от
ведь
не понимают, хотя они такие славные,— но
и
Майкл
—
бы,
Когда-то
Поппинс,
—
могли
—
ничего
уж Джейн
кажется...
рубашку Джейн.
и
Джон
откликнулись
хором
Мэри
понимали,— сказала
все
они
складывая ночную
Как?
мамы
и
совсем
ужасно удивленные.— Правда? Вы
они понимали Скворца, и ветер, и...
хотите
Барби,
сказать
—
И деревья, и язык солнечных лучей и звезд
да, именно так. Когда-то,— сказала Мэри
—
—
да,
Поппинс.
Но почему же они тогда
—
сказал
—
все
это
позабыли?
—
Джон, наморщив лоб.— Почему?
Ага,— многозначительно сказал Скворец,
оторвавшись
остатков
от
вы
печенья.— Так
хотели
бы
это знать?
—
Потому
они
что
Поппинс.—
Мэри
старше,— объяснила
стали
Барби, пожалуйста,
немедленно
надень свои носки.
Вот так так!
—
взглянув
на
Мэри
Тем
—
Джон, пристально
сказал
—
Поппинс.
не
менее
это
так!
Поппинс, потуже закатав носки
Ну
—
глупые,—
не
что
А
удовлетворением
ответила
Мэри
Барби.
пусть Джейн и Майкл такие
Джон.— Я знаю, что я-то ничего
ж,
продолжал
забуду,
—
—
когда стану старше.
я
более,—
тем
—
посасывая
сказала
Барби,
с
палец.
Поппинс
Мэри
Забудете,— сказала
Близнецы сели и уставились на нее.
твердо.
—
—
ну-ты!
Фу-ты
—
сказал
Скворец
Нашлись вундеркинды! Тоже
света! Всё забудете, голубчики, как
презрительно.—
прорежутся
мне
седьмое
чудо
только
зубки!
—
Ни
Скворца
что!
за
так,
как
—
отвечали
будто
не
Близнецы,
были
прочь
глядя
на
его
укокошить.
Скворец насмешливо засвистел.
Будьте покойны, все забудете!
—
Вы
не
Просто
тут ничего
виноваты,
который бы
216
конечно,—
добавил
не поделаешь.
помнил
после
—
Нет
того,
повторил он.—
он
мягче.—
ни одного человека,
как
ему
стукнет
са-
большое год. За исключением, конечно, нее.—
Он указал клювом на Мэри Поппинс.
А почему она может помнить, а мы нет?
мое
—
—
Джон.
сказал
А-а-а! Она не
исключение. Она вне
—
ухмыляясь.
Джон и
Скворец
Барби
такая,
как
Она
все.
конкуренции!
—
—
редкое
сказал
Скворец,
молчали.
продолжал объяснения:
Она
единственная в своем роде. Нет, я
о наружности. Конечно, любой мой только что
вылупившийся птенец гораздо красивее, чем Мэри
была,
Поппинс
не
—
—
—
есть
и...
Я тебе задам,
Поппинс,
наглец!
сердито сказала
—
обернувшись
мгновенно
Но Скворец,
сторону фартуком.
перепорхнул на оконную раму
опасности, насмешливо свистнул.
—
Думала,
ты
меня
на
этот
и
махнув
отскочив
и,
в
Мэри
в
сторону,
оказавшись
раз
его
вне
поймала, да?
—
хихикнул он и помахал ей крыльями.
Мэри Поппинс только фыркнула.
Солнечное пятно двигалось по комнате, и длинные
золотые стволы тянулись за ним. За окном
набежавший легкий ветерок что-то тихонько прошептал
веткам
вишен в
—
Джон,
наклонив
правда
когда
—
переулке.
Слушай, слушай,
думаете,
станем
голову
что
мы
этого
не
сможем
слышать,
старше?
Слышать-то
Поппинс,—
ветер разговаривает,— сказал
набок.— Мэри Поппинс, вы
но
вы
все
будете,—
ответила
Мэри
понимать
перестанете.
При этих словах Барби жалобно заплакала. У
навернулись слезы на глаза.
Ничего не поделаешь. Так уж
сказала Мэри Поппинс назидательно.
Джона
тоже
—
полагается,—
насмехался
Ай-ай-ай, вот стыд!
Скворец.—
Плаксы-ваксы! Разревелись! У невылупившегося
и
то
больше
скворчонка
ума! Как не стыдно хлюпать!
И действительно, Джон и Барби теперь рыдали
—
—
во
весь
голос,
захлебываясь
Тут дверь распахнулась,
и в
слезами.
детскую вошла миссис
горькими
Бэнкс.
Мне показалось, малыши плачут,— сказала она
и подбежала к Близнецам.— Что случилось, мои
—
крошечки? Ах
вы
мои
ненаглядные,
мои
солнышки,
мои
217
птички! Что с вами? Почему они так плачут,
Мэри Поппинс? Весь день они были такие тихие,
спокойные! Что-нибудь случилось?
золотые
—
Да,
зубки,
мэм.
Нет,
Мне кажется, у них
мэм.
мэм,— говорила
режутся
Мэри Поппинс, нарочно
не
Скворца.
глядя на
Ах да, конечно!
просияла
Не желаю я никаких зубок,
забуду! Все, что люблю на свете!
—
—
—
Бэнкс.
миссис
если
—
из-за
вопил
них
все
Джон,
извиваясь под одеялом.
—
в
И
я
не
хочу!
—
рыдала
Барби,
зарываясь лицом
подушку.
Ах вы
мои бедняжечки, мои лапочки! Все будет
хорошо! Лишь бы эти противные зубищи скорей
прорезались,— утешала их миссис Бэнкс, переходя от
кроватки к кроватке.
Не понимаешь ты!
яростно вопил Джон.—
Не надо мне никаких зубов!
Все будет плохо, а совсем не хорошо!
—
—
—
—
—
плакала в
—
подушку Барби.
Да-да-да! Не надо
Мамочка
все-о-о
знает.
плакать! Мамочка знает.
Мамочка
Все
понимает.
хорошо, когда зубки прорежутся,— ворковала
Бэнкс.
С окна донесся слабый звук. Это Скворец
будет
миссис
с
на
Мэри Поппинс строго поглядела
него. Он опомнился и принял серьезный вид.
А миссис Бэнкс нежно гладила своих Близнецов,
то
одного,
трудом
подавил
слова,
то
смех.
другую, продолжая бормотать
которые
должны
были,
по
ее
ласковые
мнению,
их
утешить.
И вдруг Джон перестал плакать.
Он был хорошо воспитанный мальчик, любил свою
маму и сознавал свой долг перед ней. «Ведь она не
виновата,
бедняжка,
что
всегда
говорит
не
то.
Она
просто-напросто ничего не понимает»,— размышлял
он. И вот, чтобы показать, что он на нее не сердится,
он перевернулся на спину и меланхолически, глотая
взял правую ногу обеими руками и засунул
слезы,
ее в
рот.
в
умница, ах ты мой умница!
приговаривала мама.
Он повторил это упражнение, и она была
—
Ах
ты
—
восторге
в
восхищении.
Тогда Барби,
218
не желая
уступать ему
в
любезности,
поднялась с подушки и, хотя ее лицо было
от слез, села и стащила оба носка сразу.
Чудо,
—
Бэнкс
миссис
а не
девочка!
—
мокро
гордостью сказала
с
Ну, вот видите, Мэри
хорошо! Я всегда знаю, как их
Все хорошо, все хорошо!
повторяла миссис
словно напевая колыбельную.— И зубки скоро
и
поцеловала
Поппинс! Вот
утешить.
ее.—
все и
—
Бэнкс,
прорежутся.
Да,
—
И
мэм,— спокойно
миссис
Бэнкс,
Мэри Поппинс.
улыбнувшись
отвечала
напоследок
Близнецам, вышла.
Едва дверь
ней закрылась,
за
как
Скворец
разразился хохотом.
—
Ну
Простите,
честное
но,
что
слово,
и сцена!
Джон не обратил
лицом к решетке
сказал Барби:
не
на
него
своей
он,—
сдержался,— кричал
выше
моих
сил!
внимания.
кроватки,
он
Ну
и
сцена!
Прижавшись
тихо,
яростно
Я не
буду таким, как все! Не буду, и все! Пусть
мотнул головой в сторону Мэри Поппинс
Скворца,— говорят что хотят! Я никогда не забуду,
—
они,—
и
я
это
он
никогда!
—
—
Ия тоже,— ответила Барби.— Никогда!
завопил
Скворец,
Клянусь своим хвостом!
—
хлопая
себя
смеху.—
крыльями
Нет,
вы
по
только
бокам
и
послушайте!
покатываясь
Как
будто
со
это
от них зависит! Да ведь через месяц, два, самое
большее через три они даже забудут, как меня зовут,
дурачки! Глупые бесперые кукушата! Ха-ха-ха!
Раздался новый взрыв смеха, и Скворец, взмахнув
пестрыми крылышками, вылетел в окошко.
Прошло не так уж много времени с тех пор.
Зубки после немалых страданий наконец
прорезались, как полагается всем зубам, и Близнецы
отпраздновали свой первый день рождения.
И как раз на другой день после торжества
Скворец, который улетал на курорт, вернулся в Дом Номер
Семнадцать по Вишневому переулку.
—
Привет,
пропищал он,
при
привет,
привет!
Вот и мы!
—
приземляясь на подоконник и
каждом
«привете».—
Ну,
как
весело
подскакивая
тут поживает наша
219
девочка?
—
наклонив
глазами.
блестящими, озорными
веселыми,
Без
—
развязно осведомился он у Мэри Поппинс,
набок и разглядывая ее своими
голову
вас
не
скучала!
—
Мэри Поппинс,
отрезала
надменно вскинув голову.
Скворец рассмеялся.
Все та же Мэри П.!
—
—
изменилась! Ну,
а как
он
начал
—
жевать
Гули-гули!
свое
—
сегодня для
от
что-нибудь
для
старого
он
подскочил
раздельно,— найдется
приятеля,
дорогая
Барби?
Ляп-тяп-тяп,— пролепетала Барби, глядя
и
доедая
последнюю
Скворец уставился на
Ай-ай-ай!
сказал
—
в
сладкую крошку.
нее.
он
—
вопросительно посмотрел
на
тоном,—
знакомого?
продолжая
неожиданности,
—
потолок
Барби,
отвечала
ней поближе.
Я говорю,— повторил
—
старого
печенье.
Скворец, вздрогнув
к
не
заискивающим
сладким,
найдется что-нибудь
он.— Ты
имею в виду
кукушат,—
кроватку Барби.— Ну, Бар-
пояснил он и покосился на
барина,—
сказал
остальные? Я
на
и, обернувшись,
Мэри Поппинс.
наконец
Они обменялись долгим взглядом.
Скворец перепорхнул на кровать Джона и уселся
перила решетки. Джон играл с большим пушистым
игрушечным ягненком.
Как меня зовут?
Как
—
зовут?
—
меня
Скворец
прокричал
Как
и
зовут?
меня
пронзительно
тревожно.
—
засовывая
Аф-тя-тя!
—
сказал
Джон, открыв рот
туда ногу ягненка.
Слегка покачав головой,
—
Значит, уже,—
сказал
и
Скворец
отвернулся.
негромко Мэри
он
Поппинс.
Она кивнула.
Скворец минутку
потом
—
уныло
пожал пестрыми
Ну
конечно,
я
смотрел
на
Близнецов,
плечами.
же
знал,
что
так
будет. Всегда
говорил им. Но они не желали верить.
Он немного помолчал, глядя на кроватки.
энергично встряхнулся.
Ну что ж, ну что ж. Мне пора. Труба
генеральной уборке, я уверен.
—
нуждается
в
Он перелетел на подоконник
задержавшись там, оглянулся.
220
и,
на
минуту
Потом
А странно будет без них все-таки. Всегда
любил с ними поболтать. Да, любил. Мне будет их
—
не
хватать.
Он проворно обмахнул крылом глаза.
Расплакался?
съязвила Мэри Поппинс.
—
—
Скворец выпрямился.
Расплакался? Ничего
—
просто...
дороге.
м-м-м...
Вот
и
подобного! У меня
небольшой насморк. Подхватил в
все. Да, небольшая простуда. Ничего
страшного.
Он перескочил
наружный
на
подоконник и оправил
клювом перья на груди.
—
Приветик!
и
крыльями
—
он
крикнул
задорно,
взмахнул
исчез...
Глава шестая
МИССИС КОРРИ
Два фунта
Мэри Поппинс.—
—
торопимся.
Мясник
в
фартуке
был
с
сосисок
И
—
высшего
сорта,—
побыстрей, пожалуйста!
толстый
синими
и
и
добродушный
белыми
вдобавок большого роста,
полосками.
рыжий
и
сам
сказала
Мы
человек
Он
был
очень
на
огромную сосиску. Наклонившись над
прилавком, он с восхищением смотрел на Мэри Поппинс.
Потом дружески подмигнул Джейн и Майклу.
Торопитесь?
повторил он.— Жаль, очень жаль!
А я надеялся, вы немного побудете, потолкуем о том
о сем. Наш брат мясник любит компанию. Да только
походил
—
—
редко удается поговорить с такой хорошенькой
молодой леди, как...— Тут он запнулся, потому что
заметил выражение лица Мэри Поппинс. Оно было так
ужасно, что мясник от души пожелал, чтобы под
полом его лавки был погреб и он мог туда
провалиться.— Ну да,— сказал он, став еще краснее обычного,—
раз вы спешите, то конечно. Два фунта, вы сказали?
Высший сорт? Будьте любезны!
И он поспешно подцепил длинную связку сосисок,
висевших по всей лавке словно гирлянды. Отхватив
с
добрых полметра,— он
порядочный кусок
уложил его наподобие венка и завернул сначала в белую,
—
потом
к
в
коричневую
бумагу. Сверток
он
подвинул
Мэри Поппинс.
221
—
Что
надеждой,
прикажете?
еще
все
—
спросил
он
с
робкой
краснея.
отрезала Мэри Поппинс.
еще
Ничего!
Она взяла сверток и покатила коляску к выходу
с таким видом, что у мясника не осталось сомнений
в том, что она смертельно оскорблена.
—
—
Но, проходя мимо витрины, она бросила на нее
быстрый взгляд и полюбовалась своими новыми
туфельками. Это были прелестные светло-коричневые
на
замшевые туфли
двух пуговках, необыкновенно
изящные...
Джейн
размышляя
но
не
Майкл
и
о том,
двигались
осмеливаясь
спросить
—
выражение.
Мэри Поппинс огляделась,
и,
приняв
в
кильватере,
покупок кончится,
такое у нее было
у
нее
когда же список
внезапное
словно
решение,
Рыбная лавка!
Коляска покатилась
в
задумчивости,
властно
объявила:
—
Одну камбалу,
к
соседнему магазину.
фунта палтуса, пинту
креветок и омара,— проговорила Мэри Поппинс с
такой скоростью, что только тот, кто давно привык
к
таким
мог
распоряжениям,
что-нибудь понять.
Рыбник, в отличие от мясника, был высокий,
настолько худой, что, казалось, у него
худой человек
—
полтора
—
фаса, а только два профиля. И вид у него
грустный, что вы не сомневались: он или
или
что
вот-вот
плакал,
собирается
совсем нет
был такой
только
заплакать.
Джейн предполагала, что у него в юности было
тайное горе, а Майкл считал, что рыбника в детстве
держали на хлебе и воде и он никак не может об этом
позабыть.
—
безнадежно спросил
Что-нибудь еще?
который свидетельствовал о том, что
—
рыбник голосом,
он
не ждет ничего хорошего.
В следующий раз,— отвечала
Мэри Поппинс.
Рыбник грустно покачал головой и ничуть не
удивился. Он заранее знал, что больше ничего не
потребуется.
Тихонько вздыхая, он завязал покупку и положил
—
ее
в
коляску.
Скверная погода,— заметил он, вытирая глаза
рукой.— Похоже, что лета у нас совсем не будет. Да
—
его, в сущности, никогда и не бывало. У вас тоже не
222
цветущий
слишком
вид,—
обратился
он
к
Мэри
Это, правда, неудивительно.
Мэри Поппинс вздернула голову.
Поппинс.—
—
На
себя
устремилась
коляска
оглянитесь!
—
сказала
налетела
глупость!
произнесла она, глянув
Не слишком цветущий вид
это в
—
—
туфельках
замшевых
чушь!
она
сердито
и
выходу с такой быстротой, что
на
бочонок с устрицами.— Какая
к
с
на
туфли.—
свои
новых коричневых
Какая
пуговками!
двумя
казалось, подумала она вслух.
На тротуаре она остановилась и взглянула на
список
—
покупок,
что
то,
вычеркивая
было
уже
куплено.
Майкл постоял сначала на
другой.
Мэри Поппинс,
—
домой?
—
спросил
мы,
он
одной
что ли, никогда не
—
—
сильно
—
аккуратно
Ты
можешь
продолжала
сложила
что
пожалел,
и
на него
посмотрела
сказала
список,
а
она
коротко.
Майкл
в душе
рот.
тебе угодно,—
осмелился открыть
идти
домой,
надменно,— а
она
пойдем
капризным тоном.
Мэри Поппинс обернулась
крайне неодобрительно.
Это уж как выйдет!
Она
ножке, потом на
если
мы
пойдем покупать
имбирные пряники!
У Майкла вытянулось
лицо. Ну почему он
промолчать! Если бы он знал заранее, что
заканчивался имбирными пряниками!
сумел
не
список
Тебе туда,— сухо сказала Мэри Поппинс,
махнув рукой в направлении Вишневого переулка.—
Смотри не заблудись.
—
—
Нет,
нет,
просто так!
взмолился
Я...
Мэри Поппинс, пожалуйста! Я
Мэри Поппинс, пожалуйста!
Майкл, чуть
ведь
—
не
плача.
пусть он пойдет с нами, Мэри Поппинс,—
вступилась Джейн.— Я повезу коляску, только
возьмите его с нами!
Мэри Поппинс фыркнула.
Не будь сегодня пятница,— сказала она Майклу
строго,— ты бы сей секунд отправился домой. Сей
—
Ну,
—
секунд!
коляску
Она решительно двинулась вперед, толкая
с Близнецами и покупками.
Джейн с Майклом,
понявшие,
пытаясь
что
она
отгадать,
смилостивилась,
что
ж
такое
поплелись
значит
за
ней,
«сей секунд».
223
заметила, что они идут совсем не в том
Вдруг Джейн
направлении.
Мэри Поппинс, вы
имбирными пряниками, а
мы
—
наоборот,—
начала
но
она,
сказали,
ведь
в
—
—
спросила
Вам,—
—
за
замолкла.
Мэри Поппинс посмотрела на
Кому поручено сделать
тебе?
идем
кондитерскую совсем
нее.
покупки
—
мне
или
она.
ответила
Джейн
очень
жалобным
голоском.
совсем наоборот!
Ах, правда? А я думала
саркастически засмеялась Мэри Поппинс.
Она слегка подтолкнула коляску, та повернулась
на месте и вдруг остановилась. Джейн и Майкл тоже
остановились как вкопанные. Они оказались у входа
—
в
—
—
очень странную кондитерскую.
Ребята никогда не видали такой маленькой и грязг
ной лавчонки. В витринах ее висели выгоревшие
облезлые
цветные
бумажные ленты, на полках
коробочки с рахат-лукумом, запыленные палочки лакрицы
очень,
—
и
очень
Между
старые,
очень
окнами
был
Мэри Поппинс
вошли
за
и
сморщенные
райские яблочки.
маленький, темный вход; туда
покатила коляску. Джейн с Майклом
ней.
В лавке было сумрачно,
но
ребятам удалось
что целых три стены занимает остекленный
разглядеть,
прилавок.
А под стеклом лежали пряники. На каждом
прянике была позолоченная звезда. Их было столько, что
казалось, они-то
мерцающим светом.
Джейн
продавец
К их
позвала:
—
И
и
освещают лавку
Майкл оглянулись,
этой странной лавке.
и
в
большому
удивлению,
слабым
недоумевая,
где
же
Поппинс
Мэри
Фанни! Анни! Где вы?
не
успел отзвучать
от темных стен,
ее голос,
эхом
отразившийся
как словно из-под земли
выросли две
колоссальнейшие женские фигуры. Две громадные
женщины, наклонившись над прилавком, пожали руку
Мэри Поппинс и ребятам и сказали «здрассте»
страшным басом.
Здравствуйте, мисс...— Майкл сделал паузу,
кого
из
как
не
зная,
дам
зовут.— Как
поживаете?
—
224
Меня
—
Ревматизм
спасибо
мучит,
Говорила
к
привыкла
Фанни,—
звать
все
она
сказала одна из них.—
за
внимание.
очень
грустно
чтобы с ней
тому,
и
робко,
были
словно
так
не
вежливы.
Прекрасная погода,— вежливо начала светскую
беседу Джейн с другой сестрой, которая удерживала
—
ее
в
руку
Я
вообще
ни
—
с
своей гигантской лапище добрую минуту.
жалобно сообщила та.— А
буду Анни,—
—
хвали день к
вечеру,— добавила
она ни с того
сего.
Майклом подумали, что у сестер
манера выражаться, но им не пришлось
долго удивляться, потому что мисс Фанни и мисс
Анни протянули свои ручищи к коляске,
и каждая
торжественно обменялась рукопожатием с одним из
Джейн
довольно
с
странная
Близнецов.
Близнецы выразили
свое
изумление,
громко
заплакав.
Ну-ну-ну! Что такое, что такое?
Тоненький, пискливый, надтреснутый голосок
послышался откуда-то из глубины лавки. И при первых
—
его
звуках
выражение
лиц
мисс
Анни
и
мисс
Фанни,
без того унылое, стало еще печальнее. У них быи
страшно перепуганный вид; Майклу с Джейн
и
показалось, что великанши очень
стать маленькими и совсем незаметными.
бы
почему-то
Что я такое
—
слышу?
забавный пискливый
И
вот
откуда-то
Это
—
хотели
продолжал, приближаясь,
голосок.
из-за
угла
показалась
его
была
крошечная, тоненькая, хрупкая
старушка, древняя-древняя, с жидкими седыми
волосами, сморщенным, высохшим личиком и на
обладательница.
как
тоненьких,
свете,
палочки,
подумали
побежала
юная
к
ножках.
Наверно,
ребята. Но,
ним
навстречу
как
ни
легко
самая
старая
удивительно,
и
весело,
на
она
словно
девушка.
Вот это да! Неужели это сама Мэри
Джоном и Барбарой Бэнкс? Как, Джейн
и Майкл тоже здесь? Вот это действительно приятный
у меня не было такого
сюрприз! Я вас уверяю
сюрприза с тех пор, как Христофор Колумб открыл
Америку! Клянусь!
Она радостно улыбалась, и ее маленькие ножки
—
Ну-ну-ну!
Поппинс
с
—
в крошечных старомодных ботиночках слегка
пританцовывали.
8 Дж. Родари
225
Старушка подбежала к коляске, слегка покачала
и
Близнецам козу своими тоненькими,
сделала
скрюченными от старости пальчиками. Джон и Барби
почти
сразу же перестали плакать и заулыбались.
ее
Так-то
—
лучше,—
сказала
она,
весело
посмеиваясь.
Потом она сделала очень странную вещь.
Она отломила у себя два пальца и подала
Джону
их
Барби.
и
А еще более странно было то, что на месте
отломленных пальцев немедленно выросли новые.
Джейн и Майкл видели это совершенно ясно.
Просто постный
—
пояснила
Все,
—
только
с
—
сахар
это
им
не
повредит,—
старушка.
вы
что
им
пойти
им
на
дадите,
миссис
пользу,—
сказала
Корри, может
Мэри Поппинс
неожиданной любезностью.
бы
Лучше
—
—
отвечала миссис
и
Корри.—
часто их сама сосу,
полезно
были
это
удержался Майкл.
А иногда так
конфеты,—
мятные
не
бывает!
торжествующе
И очень вкусные, кстати! Я
если
—
мне
ночью
не
спится.
Весьма
пищеварения.
А чем они будут в следующий раз?
спросила
Джейн, глядя с неподдельным интересом на пальцы
миссис Корри.
Вот-вот!
сказала миссис Корри.— В том-то и
для
—
—
—
—
все дело! Я никогда не знаю заранее, во что они
превратятся! Пробую наудачу, как сказал при мне
Вильгельм
ему
Завоеватель своей мамаше, когда
пытаться завоевать Англию.
она советовала
не
очень-очень
Вы,
наверно,
старая,—
Джейн, завистливо вздыхая и думая, сможет
—
когда-нибудь запомнить то, что помнит
Миссис Корри, закинув свою седую
залилась
визгливым
Старая!
—
сравнению
с
моей
—
ли
она
Корри.
головку,
смехом.
сказала
бабушкой
она
я
наконец.— По
просто цыпленок.
действительно старая женщина,
конечно, и я кое-что повидала на
например,
миссис
сказала
как создавался этот
если
хотите.
своем
Вот
она
Но,
веку! Помню,
мир,— ведь я в ту пору
была уже далеко не девочка! Господи боже, ну и
суматоха была тогда,
доложу я вам!
Внезапно она оборвала и пронзительно посмотрела
на
226
ребят.
Батюшки,
—
что же это я тут
болтаю,
а
вас
никто
обслуживает! Я думаю, моя дорогая,— обратилась
она к Мэри Поппинс тоном старой знакомой,— я
не
вы
полагаю,
пришли за имбирными пряниками?
миссис Корри,— вежливо ответила
все
Вы
—
правы,
Поппинс.
Мэри
Отлично! Фанни и Анни уже дали вам их?
При эти словах она посмотрела на Джейн и Майкла.
Джейн покачала головой.
Из-за прилавка послышались робкие голоса.
—
Нет,
—
мама,— промямлила мисс Фанни.
Мы
мамочка,— начала
как
раз
собирались,
мисс Анни испуганным шепотом.
—
Тут
свирепо
миссис
Корри
на
уставилась
неожиданно выпрямилась и
своих великанш-дочерей. Потом
она сказала сладким, яростным, наводящим ужас
голосом:
Ах,
—
вы
собирались? Так-так! Интересно! А
кто,
позвольте спросить, милая Анни, разрешил вам
раздавать мои пряники?
Никто, мамочка! Но ведь
—
Я
я
же
не
раздавала!
только
подумала...
Она только подумала! Очень мило! Будь,
пожалуйста, добра не думать! У меня, слава богу, у
самой ума хватает!
сказала
миссис
Корри тем
—
—
ядовито-сладким тоном и
смехом:
—
корова!
—
Джейн
не
же
злым
Эй, глядите! Все глядите! Плакса-вакса! Рева-
пищала
пальцем на дочь.
ползла
вдруг разразилась
с
по
показывая
она,
Майклом
так
как
узловатым
обернулись. Большущая
унылому лицу
сказали,
своим
миссис
слеза
Дети ничего
Корри, несмотря на свой
великанши...
малый рост, внушала им почтение и трепет. Но как
только она отвернулась, Джейн молча протянула мисс
Анни свой платок. Гигантская слезища промочила его
насквозь,
взглядом,
и
мисс
Анни, поблагодарив Джейн
выжала платок, прежде чем вернуть его хозяйке.
—
—
А ты,
Фанни,
ты,
интересно,
Нет, мамочка,— трепеща,
тоже
думала,
ответила мисс
а?
Фанни.
Хм! Тем лучше для тебя! Открой ящик!
Дрожащими, неловкими от страха руками
—
Фанни открыла одно
из
отделений
мисс
стеклянного
прилавка.
—
Корри
8*
Пожалуйста, мои дорогие,— обратилась миссис
к Джейн и
Майклу совсем другим тоном.
227
Она
что
ней.
и
так
ласково
так улыбалась
поманила
их,
ребятам даже стало стыдно за свой страх перед
Наверно, она все-таки очень добрая, подумали
они.
Ну,
—
же
что
мои
вы,
берете
зернышки?
особому способу, по рецепту,
Альфред Великий. Он был очень
должна
пряники
я
вам
сказать,
не
цыплятки,
Сегодня
свои
хотя,
они
который
мне
хорошим
помнится,
у него пригорели. Сколько
—
И
сказала
миссис
вот у ребят
пряников,
дал
кондитером,
однажды
взглянули
—
весело
не
по
прикажете?
Джейн с Майклом, как по команде,
Мэри Поппинс.
Каждому по четыре,— сказала
двенадцать. Дюжина.
Пусть будет чертова
и
идете
испечены
дюжина
—
она.—
на
Итого
тринадцать,—
Корри.
по целой
охапке
каждый пряник был украшен
позолоченной звездочкой. Майкл, не удержавшись
от соблазна, тут же отгрыз уголок одного
пряника.
и,
когда
Вкусно?
пискнула миссис Корри,
большущих
оказалось
и
—
—
Майкл
она подобрала юбку и пустилась в
кричала
радости.— Ура, отлично, ура, ура!
она тоненьким голоском. Потом, сделав несколько
она
остановилась и вдруг стала
па,
серьезной.—
Имейте в виду
я не
раздаю даром свои пряники!
пляс
кивнул,
от
—
—
Нужны денежки,
Мэри Поппинс
трехпенсовика.
—
Она
Ну,
дала
что же
С каждого по три пенса!
достала из кошелька три
по монетке Джейн и Майклу.
денежки!
вы?
—
сказала миссис
Корри.—
Так полагается.
моему
Ребята тут только заметили, что все ее длинное
платье
было усыпано трехпенсовиками, как
черное
клоунский наряд блестками.
Прилепите
—
их
Смелее,
повторила
платью.
к
смелее!
миссис
Прилепите их!
Корри,
заранее
ожидании.— Увидите
приятном
Мэри Поппинс шагнула вперед
к вороту платья миссис
К удивлению Майкла и
Тогда
Джейн
к
ребята
—
228
прилепили
свои
правому плечу, Майкл
тоже прилипли.
Вот чудеса!
—
Корри.
Джейн,
Ничего
—
сказала
особенного,
в
нетерпеливо
потирая
—
монетку
—
они
и
ручки
в
упадут!
не
прижала
монетка
прилипла.
—
трехпенсовики
самом центре. Они
Джейн.
дорогая,— хихикнула
мис-
Корри.— Во
сис
всяком случае, по сравнению с
Она
другим. Но об этом помалкиваем!
подмигнула Мэри Поппинс.
Нам, к сожалению, пора, миссис Корри,—
чем
кое-
—
—
сказала
Мэри Поппинс.— Надо
значит,
драчену,
Брилл...
Плохая кухарка?
сегодня
испечь
быть дома
должна
к
обеду
Эта
вовремя.
миссис
наша
—
«Плохая»!
—
Поппинс.— Мало
с
—
—
переспросила миссис Корри.
презрением
сказать
—
Мэри
повторила
плохая!
Ага!
Миссис Корри приставила палец
необыкновенно мудрым видом. Потом она
—
с
я
—
к
носу
Ну что ж, дорогая мисс Поппинс, это был очень
приятный визит, и я уверена, мои девочки получили
сказала:
—
не меньше удовольствия, чем я сама.
Она кивнула в сторону своих громадных,
унылых
«девочек».
Ия надеюсь,
—
вы
правда ли? И пряники
Ребята кивнули.
Тут
с
миссис
очень
задумчиво,— что
Мы
—
Ага!
—
не
и
таинственным
я
только
не
растеряете?
Корри придвинулась
важным
Хотела бы
—
скоро все придете опять,
вы
к
ним
поближе
видом.
знать,— начала
она
бумажными звездочками?
их собираем,— отвечала Джейн.— Все-все!
Вы их собираете. А интересно, где вы их
вы
сделаете
с
держите?
Глаза
смотрели
миссис
—
левый
Ну,—
сказала
ящик
А
были полузакрыты,
чем обычно.
Джейн,— я прячу их в
Корри
но
внимательнее,
еще
комода,
под
носовыми
верхний
И...
платками.
коробку из-под ботинок, на нижней
полке гардероба,— сказал Майкл.
Верхний левый ящик и коробка из-под ботинок
в гардеробе,— повторила задумчиво миссис Корри,
—
я
—
в
—
словно стараясь заучить эти слова.
Потом она многозначительно поглядела Мэри
Поппинс в глаза и кивнула головой. Мэри Поппинс
кивнула в ответ. Казалось, они о чем-то втайне
тоже
договорились.
—
Да,—
сказала
миссис
Корри
радостно,—
это
даже не представляете,
как я была рада узнать, что вы бережете свои
звездочки. Я об этом не забуду. Я, видите ли, помню все
очень-очень
интересно!
Вы
—
даже то, что было у Гая Фокса на обед каждое второе
229
воскресенье. А теперь
до свиданья! Приходите
поскорей! Приходите поско-о-о-рей!
Голосок миссис Корри звучал все тише и тише,
и внезапно, не очень понимая, что происходит, Джейн
Майклом
с
—
оказались
на
Мэри Поппинс, которая
тротуаре.
снова
Они шагали за
свой список
изучала
покупок.
Ребята оглянулись.
Джейн!
Правда!
—
—
И
Она
Майкл удивленно.— А
сказал
—
—
Джейн, озираясь.
Кондитерской больше
нет!
ее
сказала
это была правда.
было.
не
исчезла.
—
—
Странно!
Еще бы!
—
—
сказала
Джейн.
Майкл.— Но пряники
сказал
очень
вкусные!
И это тоже была правда.
И
ребята
так
выгрызть из них
что
позабыли
увлеклись
фигурки
и
—
думать
пряниками,
стараясь
человечка, цветок,
о том,
чайник,—
было
насколько все это
странно.
*
Но
пришлось об этом вспомнить в ту же ночь,
свет погасили и предполагалось, что ребята
им
когда
спят сладким
—
сном.
Джейн,
Кто-то идет
Тс-с!
—
—
Джейн!
на
—
шепотом
цыпочках по
зашипела
позвал
Майкл.—
лестнице! Слушай!
Джейн. Она
тоже
услышала
чьи-то шаги.
Тут
дверь осторожно отворилась,
и
кто-то
вошел
в
комнату.
Это была Мэри Поппинс
совершенно готовая к выходу.
Она бесшумно прошла по
—
в
комнате,
быстро, но очень осторожно.
Джейн и Майкл наблюдали
только
пальто
за
ней,
и
шляпе,
двигаясь
не
шевелясь,
глаза.
чуть приоткрыв
Она подошла к комоду,
открыла
какой-то
ящик
сразу опять закрыла его.
Затем она на цыпочках подошла к гардеробу,
открыла его, наклонилась и что-то туда положила, а
может быть, взяла (ребята не разглядели).
Дверь гардероба чуть слышно хлопнула, и Мэри
Пс ппинс выбежала из комнаты.
Майкл сел.
и
почти
230
Что она делала?
он у Джейн.
Не знаю. Может,
—
—
туфли,
или...—
Джейн
слушай!
кажется,
Снизу
голоса. Казалось, там
внезапно
из
—
Джейн пулей
забыла
она
—
о
шепотом
громким
сада
чем-то
вылетела
В переулке,
фигуры
Это
—
—
—
из
чьи-то
доносились
постели
крошечная
Корри, Фанни
миссис
или
Майкл,
спорили.
к
и
подозвала
и
и
и
окну
самой их калиткой,
перед
одна
перчатки,
замолчала.—
Майкла. Босиком ребята подбежали
выглянули в сад.
три
спросил
две
Анни!
виднелись
громадные.
—
шепнула
Джейн.
Странная это была картина! Маленькая миссис
подпрыгивала, пытаясь заглянуть через ограду;
на
могучем плече мисс Фанни раскачивались две
длинные-предлинные лестницы, а у мисс Анни в одной
Корри
руке было большущее ведро с чем-то вроде клея,
громаднейшая малярная кисть.
другой
Детям, спрятавшимся за занавеской, были
а в
—
отчетливо
слышны
—
полуозабоченно
их
голоса.
Она опаздывает!
сказала миссис
—
захворал
—
—
полусердито,
А может,— робко начала
поправляя лестницы
Анни
—
Корри.
и
на плече,— может,
она
не
—
кто-нибудь
из
ребят
смогла...
...уйти вовремя,—
фразу сестры.
Молчать!
Фанни,
мисс
испуганно
свирепо
закончила
скомандовала
мисс
миссис
Корри.
Ребята
ясно
услышали, как она шепчет что-то
«бестолковых жирафах», и они сразу догадались,
что
старушка имеет в виду своих злосчастных
о
дочерей.
—
Ш-ш!
—
вдруг сказала миссис Корри,
Наклонив голову набок,
кроме нее, молчали.
она
хотя
все,
как
к
чему-то прислушивалась.
отворилась и опять захлопнулась входная
дверь Дома Номер Семнадцать, в саду послышались
птичка,
Тихо
чьи-то
шаги.
Миссис
дорожке шла
в
которой
Корри радостно замахала рукой. По
Мэри Поппинс с корзинкой для покупок,
что-то
светилось
слабым,
таинственным
светом.
231
Скорей, скорей, скорей! У нас мало времени!
Корри, взяв Мэри Поппинс под руку.—
—
—
сказала миссис
Веселее вы,
И
она
Фанни
и
вперед,
но
веселее,
уныло
плелись
несомненно
очень
не
вслед
мисс
сопровождаемая
Анни, которые
мисс
выглядеть
Они
дылды!
двинулась
в
этом
старались
преуспевали.
своей матерью
за
Мэри
и
Поппинс, сгибаясь
Все
четверо
Холму.
Дойдя
а
под тяжестью груза.
шли в конец переулка, к
Вишневому
до вершины холма, где уже не было домов,
трава и кусты, вся группа остановилась.
только
Мисс Анни поставила свое ведро с клеем, а мисс
Фанни
сбросила
установила
придерживала
она
их
с плеча лестницы и с помощью сестры
Одну
вертикально.
—
сама,
другую
мисс
из
лестниц
Анни.
Что они собираются делать?
вырвалось
у
Майкла. Он был вне себя от удивления.
Но Джейн не пришлось ему отвечать, потому что
он тут же получил наглядный ответ на свой вопрос.
Как только мисс Фанни и мисс Анни установили
—
—
лестницы так,
на земле, а
подхватив
что они, казалось, стояли одним концом
в
другим упирались
одной рукой юбку
небеса,
и кисть,
миссис
другой
а
Корри,
—
ведро с клеем, принялась карабкаться по лестнице. Мэри
Поппинс со своей корзинкой полезла по другой.
И тут Джейн с Майклом увидели нечто
совершенно
поразительное.
Корри обмакнула
Забравшись
кисть
в
свод!
Мэри Поппинс достала
блестящее и прилепила на
Когда же она убрала
клеем
на
ведро
верх,
миссис
принялась
мазать
небесный
из
своей
сил
мерцать
и
сиять,
корзинки
намазанное
на
увидели, что она наклеивает
звезды!
И каждая звезда, попав на
всех
самый
и
что-то
место.
минуту руку, ребята
на
небо пряничные
начинала
место,
рассыпая
во
все
изо
концы
лучи искристого света!
Это наши!
задохнулся от волнения Майкл
Наши звезды! Она думала, мы спим, и пришла и
унесла их!
золотистые
—
Джейн
—
молчала.
Она
была
слишком
зрелищем.
Миссис Корри неутомимо мазала
Мэри Поппинс приклеивала звезды,
232
захвачена
небеса
а
—
мисс
клеем,
Фанни
мисс
Анни передвигали лестницы по мере того,
как пустые места на небе заполнялись.
Наконец все было закончено.
Мэри Поппинс встряхнула свою корзинку,
показывая миссис Корри, что там больше не осталось
и
одной
ни
Обе
в
путь;
Анни
На
звезды.
спустились,
мисс Фанни
и
снова
процессия
с
—
на
лестницами
тронулась
—
размахивая опорожненным ведром.
углу они на минуту остановились
поговорили; Мэри Поппинс обменялась
то
и помчалась
рукопожатием
слегка
Корри,
мисс
плече,
противоположную
по
пританцовывая,
и
о
со
чем-
всеми
миссис
переулку;
в
двинулась
сторону.
Скоро
фигуры ее
растаяли
и
ее
крошечная
дочерей,
в
тяжело
фигурка,
и
громадные
ней следом,
за
ступавших
темноте.
калитка хлопнула. По дорожке заскрипели
шаги. Входная дверь отворилась, щелкнул замок.
Садовая
Тихие
Мэри Поппинс
шаги
послышались
она на цыпочках прошла по
к
Барби и Джону.
Когда ее шаги
переглянувшись,
платков
затихли,
ничего
Джейн
отправились
левый ящик
верхний
Там
молча
детской
не
и
к
и
и
на
лестнице;
ушла
в спальню
Майкл,
комоду. Они открыли
заглянули туда.
было, кроме
стопки
носовых
Джейн.
Что я говорил!
сказал Майкл.
Ребята обследовали гардероб. Коробка из-под
ботинок также была пуста.
Да как же это так? Как же так?
пробормотал Майкл, усаживаясь на край кровати и глядя на
—
—
—
—
Джейн.
Но Джейн
ничего
не
сказала.
Она просто
рядом с ним, обхватив руками колени,
Наконец
глубоко-глубоко задумалась.
потянулась
и
села
и
она тряхнула волосами,
встала.
Я хочу знать только одно,— сказала
звезды ли делают из золоченой бумаги или
—
золоченую
бумагу
Ответа
и
на
не
него
звезд?
ее
ожидала.
вопрос не последовало, да
Она знала, что правильно
может только
Майкла...
234
из
на
она,—
тот,
кто
гораздо,
она
его
ответить
гораздо умнее
Глава седьмая
ПОЛНОЛУНИЕ
Весь день напролет Мэри Поппинс спешила,
она
она всегда
спешила,
а когда
сердилась.
Все, что делала Джейн, было плохо, все, что делал
Майкл, было еще хуже. Она покрикивала даже на
Близнецов.
Джейн с Майклом старались как можно меньше
они
знали
бывают
уже
минуты, когда лучше, чтобы Мэри Поппинс тебя не
попадаться
ей
видела и
слышала.
—
не
его
глаза:
бы
Хорошо
Майкл, после
на
мы
—
были невидимками!— сказал
Поппинс заявила, что один
Мэри
того как
может вывести из терпения всякого
себя человека.
Очень просто,— сказала Джейн,— давай
спрячемся за диван. Посчитаем пока, сколько у нас
вид
уважающего
—
в
а
копилках,
добрее.
Так они
—
и
Шесть
полпенни
и
ужина она,
после
может
быть,
денег
станет
сделали.
это десять, и еще
четыре пенса
трехпенсовик,— сказала Джейн. Она считала
и
—
быстро.
А у меня четыре пенни
вот и все,— вздохнул Майкл,
и
—
три
фартинга,
сложив
и...
и
монетки
столбиком.
—
В кружку для бедных?—
фыркнула Мэри
Поппинс, заглянув за диван.
Нет, для меня!— обиженно
—
Это
сбережения. Я
—
с
Гм! Наверно,
презрением
—
столько
Нет,
Лиззи в
на
слона:
Зоопарке,
Майкл.—
какой-нибудь сумалет!—
Мэри Поппинс.
опять
сказала
ответил
накопил!
мне
на
очень
нужен свой слон. Как
свой. Я тебя буду на
только совсем
Майкл, глядя в сторону, но всеуголком глаза следя за Мэри Поппинс, чтобы
выяснить, как она отнесется к этому предложению.
Хм! Тоже придумал!— сказала Мэри Поппинс.
Но было заметно, что она уже не так сердится.
нем
катать,— сказал
таки
—
—
бывает в
Интересно,— сказал Майкл задумчиво,— что
Зоопарке ночью, когда все уходят домой?
235
Много
—
огрызнулась
будешь знать,
Мэри Поппинс.
Так ведь я же
Майкл.— А
—
не
пояснил
Поппинс,
сметала
Еще
—
со
я просто спрашиваю,—
знаете?— спросил он Мэри
временем с удвоенной быстротой
знаю,
стола.
один вопрос
будет марш в кровать!—
убирать детскую так яростно,
что
похожа
стала
все
знает,
А
зачем
—
на
скорее
ее
тогда
Майкл
и
не
не
могли
быстротой,
дули ей в спину.
Им показалось,
как
ухода,
шепот.
тихо,
что
припомнить,
даже
чтобы их
не
что
они
свет очень рано и
словно
все
и
прошло
за
услышали
Джейн, Майкл, скорей!
—
не
никому
так
спать так спешно, как в этот
такой
ее
ты
если
укладывали
вечер. Мэри Поппинс погасила
с
и
скажет!
знать,
когда-нибудь
умчалась
косынке
шепнула Джейн.—
спрашивать,—
ничего
а
говоришь!— проворчал Майкл, но
Мэри Поппинс не услышала...
Джейн
в
смерч
человека.
Бесполезно
—
Она
на
чем
и
—
ответила она и принялась
фартуке,
состаришься,—
вы
тем
которая
крошки
скоро
—
ветры
землиг
минуты после
дверью чей-то
незнакомый
шептал
и бегом!
Наденьте что-нибудь
Ребята выскочили из постелей,
страшно
голос.—
—
удивленные.
Пошли!—сказала Джейн.— Будет
—
что-то
интересное!
И
она
искать
начала
в
темноте
платье.
повторил голос.
О господи, ничего не могу найти, кроме
матросской шапкиш перчаток!— сказал Майкл. Он метался
—
Скорей!—
опять
—
по
комнате,
стуча
ящиками
и
лихорадочно
обшаривая полки.
—
Ну
и
Сейчас
Надевай!
хватит.
не
холодно.
Пошли!
Сама Джейн разыскала
пальтишко
Джона. Ей
Она
но
открыла
ребятам
бежит
кое-как
вниз
помчались вдогонку.
Но кто бы или
ни
236
догнать,
дверь.
За
лестнице.
что
ни даже
бы
него
кто-то
Джейн
это ни
увидеть.
втиснуться.
было никого,
не
дверью
что
показалось,
по
только маленькое
удалось в
и
было,
быстро-быстро
Майкл
его не
удавалось
Однако ребята ясно чувствовали, что кто-то
указывает им дорогу и велит следовать за собой.
Они уже бежали по пустынному переулку;
слышалось
как
только,
Скорей!—
шлепают
туфли
их
по
мостовой.
поторопил их голос из-за
ближайшего угла; но, свернув за угол, они опять никого
не увидели. Следуя за голосом, ребята бежали изо всей
—
мочи
наконец
по
улицам,
вновь
аллеям,
остановились
перед
высокой ограде.
Вы пришли!—
—
—
Но
площадям,
большим
сказал
по
парку
и
турникетом
в
голос.
крикнул Майкл.
ответа не последовало.
Куда?—
Джейн
подошла
к
турникету, держа Майкла за руку:
Смотри!— сказала она.— Разве не видишь? Это
Зоопарк!
Полная луна очень ярко светила в небесах; при ее
—
же
свете
Майкл
ясно
железную
Как же это
решетку
различил
Конечно!
заглянул внутрь.
узнать ограды Зоопарка!
А как же мы войдем?—
—
спросил
он
мог
и
не
он.— У нас нет
денег!
—
Не
беспокойся!— ответил
басом.—
ворчливым
кто-то
Приглашенные
ночью бесплатно. Толкни турникет,
Джейн
оказались
Майклом
с
в
из
входят
ограды
сегодня
пожалуйста!
послушались
и
в
один
миг
Зоопарке.
Вот ваши билеты,— сказал бас, и, осмотревшись,
они увидели, что он принадлежит огромному Бурому
Медведю, одетому в форменную куртку с медными
пуговицами и фуражку. В лапе он держал два
—
розовых билетика, которые и протянул ребятам.
А раньше мы всегда отдавали контролеру
—
билеты,—
—
сказала
Что
Джейн.
было раньше, то
было раньше.
А сегодня
Медведь, улыбаясь.
Майкл разглядывал Медведя.
А я вас знаю,— сказал он Медведю.— Я один
раз дал вам банку сиропа.
Правильно,— согласился Медведь.— И ты забыл
получайте!—
сказал
—
—
ее
открыть. Знаешь, сколько времени
Десять дней!
Пожалуйста,
в
я
ее
следующий
открывал?
раз будь
повнимательней!
А почему вы не в клетке? Вас всегда выпускают
по ночам?— спросил Майкл.
—
237
Нет. Только когда День Рождения приходится
на полнолуние. Но, извините, мне некогда. Я должен
наблюдать за входом.
И Медведь отвернулся от них и снова начал вертеть
—
рукоятку турникета.
Джейн и Майкл, крепко сжимая свои билеты, пошли
по дорожке.
В ярком свете полной луны было отчетливо видно
каждое дерево, каждый кустик и цветок.
Тут что-то такое творится,— сказал Майкл.
И несомненно, он был прав. По всем дорожкам
бегали звери, а кое-где и птицы.
—
Два
Волка
промчались
мимо
ребят,
оживленно
ходу с очень высоким Аистом, который
семенил между ними, грациозно изгибая шею. Джейн
и
Майкл ясно
слова
расслышали
«День
беседуя
на
Рождения»
«Полнолуние»,
и
когда
тройка поравнялась
с
ними.
Поодаль три Верблюда рядышком прогуливались
по
а неподалеку от них Бобер о чем-то
разговаривал с Американским Кондором. И,
аллее,
увлеченно
показалось
ребятам,
все
обсуждали
один
и
тот
как
же
вопрос.
—
Чей
это
день
рождения,
интересно?—
сказал
Майкл.
Но Джейн уже ушла вперед, залюбовавшись
зрелищем.
Как раз перед Слоновником очень толстый старый
джентльмен расхаживал взад и вперед на
четвереньках, а на его спине на двух маленьких скамеечках
сидело восемь обезьянок.
Батюшки! Все вверх тормашками!— воскликнула
редкостным
—
Джейн.
Старый
сердито.
джентльмен
посмотрел
на
нее
очень
Вверх тормашками!— повторил он.— Кто вверх
тормашками? Я? Это оскорбление!
Обезьянки расхохотались.
Ох, простите, я не про вас говорила, а про все
вообще!— объяснила Джейн, стараясь догнать старого
джентльмена, чтобы извиниться.— Ведь обычно люди
катаются на животных, а сегодня человек катает
зверей. Вот что я хотела сказать.
Но старый джентльмен, пыхтя и отдуваясь,
продолжал
что
его
и
наконец
утверждать,
оскорбили,
—
—
238
из
скрылся
вместе
виду
с
отчаянно
вопившими
обезьянами-пассажирками.
Увидев, что догонять его бесполезно. Джейн
Майкла
ребят
за
чей-то
остановил
в
пошла
и
руку
взяла
сторону. Вдруг
раздавшийся у них
другую
голос,
почти из-под ног:
Пойдите-ка сюда, эй вы! Оба, оба! Заходите!
Посмотрим, как вы будете нырять за апельсинной
коркой, которая вам не нужна!
—
Это был сердитый, обиженный голос, и,
ребята увидели, что говорит маленький
черный Тюлень, свирепо смотревший на них из
присмотревшись,
залитого
лунным
светом
бассейна.
Давайте, давайте! Посмотрим,
—
как
это
вам!— настаивал Тюлень.
понравится
Да
—
мы
ведь
же
не
плавать,— сказал
умеем
Майкл.
Ничем не могу помочь!— сказал Тюлень.— Надо
было раньше думать! Меня ведь никто не спрашивал,
умею я плавать или нет. А, что? Что такое?
Последние его слова были адресованы другому
Тюленю, вынырнувшему рядом с ним из воды и что-то
шептавшему ему на ухо.
Кто?—сказал первый Тюлень.— Говори громче!
Второй Тюлень снова что-то зашептал. Джейн
—
—
уловила
«Приглашенные
слова:
самой...»
—
и
больше
Первый Тюлень,
тем
не
менее
«Друзья
гости...»,
ничего.
казалось, был разочарован, но
вежливо сказал Джейн и
довольно
Майклу:
Ах,
—
познакомиться.
обменялся
В
с
извините,
пожалуйста! Рад
ребятами
с
вами
протянул свой ласт
влажным рукопожатием.
Извините.— И
он
этот момент кто-то
с
разбегу
налетел на
и
Джейн.
Тюлень.— Надо
ослеп?— крикнул
смотреть, куда идешь!
Джейн поспешно обернулась и так и подскочила
от страха и изумления. Перед ней стоял огромнейший
—
Ты
что,
Лев!
Глаза Льва заблестели,
когда
он
в
Я
не
свою
очередь
знал,
что
разглядел Джейн.
—
Ох, простите!—начал
вы! Сегодня у
поспеть
к
нас
тут
такая
кормлению
действительно
не
смотрю
он.—
толкотня
людей,
себе
что
под
и
я
так
это
спешу
я,
кажется,
ноги!
Пойдемте
239
а?
вместе,
стоит
Не
это
пропускать
зрелище,
знаете ли!
—
Может
Джейн
нас
вы
быть,
вежливо.
Она
немного
проводите?—
побаивалась
сказала
Льва,
но
«А потом, сегодня
все вверх тормашками»,— думала она.
С наслаждением!— протянул Лев сладким
голосом и предложил ей лапу.
он казался довольно
добродушным.
—
Она приняла ее,
Майкла поближе к
упитанный
львы,
всякий случай притянула
Майкл был толстенький,
на
себе.
а
мальчик,
ни
что
Хорошо
выглядит моя грива?—
в путь.— Я завил
Джейн
—
не
и
поглядела.
завита
Очень,—
это
ее
Лев,
ради
Грива действительно была
колечками.
сказала
Льву
странно
—
спросил
когда они тронулись
торжественного случая.
напомажена
львы
говори,
Джейн.
думала
—
но
она.— Только...
заниматься
такими
Только
разве
вещами? Я
думала...
Как?
Милая
барышня, Лев, как вам известно,
забывать о своем положении.
царь зверей. Ему
И я лично не склонен забывать о нем. Я считаю, что
Лев всегда должен отлично выглядеть, где бы он ни
—
нельзя
Сюда, пожалуйста!
Величавым движением своей передней
находился...
указал
на
вход
в
павильон
крупных
лапы он
хищников
и
пропустил ребят вперед.
При виде зрелища, которое им там представилось,
у Джейн и Майкла захватило дыхание. Большой зал
был битком набит зверями. Некоторые опирались
барьер, который отделял
некоторые стояли на скамьях,
на
клетки от
зрителей,
установленных ярусами
напротив клеток. Тут были пантеры и ягуары, волки,
тигры и антилопы, обезьяны и ежи, вомбаты, горные
бараны и жирафы, а также громадная толпа чаек
и
коршунов.
—
Блестяще, правда?—
Совсем
как
в
сказал
добрые
старые
Только давайте пройдем вперед
Лев
с
гордостью.—
в
времена
—
джунглях!
надо занять хорошие
места.
И
рыча:
с
он
принялся
Майклом.
местечко
240
и
сквозь
проталкиваться
«Дорогу, дорогу!»—и
Наконец они
увидели клетки.
волоча
выбрались
за
собой
на
толпу,
Джейн
чистое
Ого! Смотри-ка!— сказал Майкл, разинув рот.—
—
Там
людей!
полно
Так
и
было.
В одной
средних
в
лет
клетке
тучных джентльменов
двое
цилиндрах
и
брюках
полосатых
расхаживали взад и
вперед, напряженно всматриваясь куда-то
сквозь прутья решетки, словно они чего-то с
нетерпением
ожидали.
Дети
в
всех
длинных
и
возрастов
размеров,
начиная с малышей
другой
в
копошились
платьицах,
клетке.
большим
интересом, и некоторые из них пытались позабавить
малышей, просовывая лапы или хвосты сквозь решетки.
Звери-зрители
рассматривали
Жираф вытянул
остальных зверей
свою
и
с
их
шею
длинную
над
головами
маленькому мальчику в
матроске пощекотать ему нос.
В третьей клетке были заключены три пожилые
в
дамы
зато
на
позволил
галошах.
и
плащах
остальные
стояли
Одна
из
у самой
них
вязала,
решетки,
крича
зверей и тыкая в них своими зонтиками.
Противные твари! Убирайтесь вон! Я хочу
чаю!—
две
—
кричала одна из них.
Какая смешная!— говорили
Многие от души хохотали.
в
—
—
Джейн, гляди!—
клетку
в
конце
крикнул
ряда.—
Неужели
толпе
Майкл,
животных.
указывая
на
это...
Адмирал Бум!— докончила Джейн в изумлении.
И действительно, это был Адмирал Бум. Он
по
всей
и
носился
клетке,
кашляя,
взад
вперед
сморкаясь и брызжа слюной от ярости.
—
—
огой!
Лопни
моя
селезенка!
Свистать всех
наверх!
Каждый
раз, когда он слишком
какой-то Тигр легонько тыкал
Адмирал.
приближался к прутьям,
кричал
его
палочкой,
Все к помпам! Земля,
Лопни моя селезенка!—
что неизменно вызывало
бешеный взрыв
адмиральских проклятий.
—
Да
как
же
они
туда попали?— спросила у
все
Льва Джейн.
—
Потерялись,—
сказал
Вернее,
Лев.—
растерялись. Есть такие посетители, которые остаются в парке,
когда ворота
мы
и
запирают.
посадили
их
Надо
сюда.
Вот
же
их
этот
куда-то деть,
он опасный!
сторожа. Не
Недавно чуть не прикончил своего
подходите близко!— Лев показал на Адмирала
—
вот
—
Бума.
Отойдите, отойдите, пожалуйста! Не толпитесь!
241
Дайте дорогу, пожалуйста!— закричало
несколько
голосов.
Ага! Сейчас начнется кормление!— сказал Лев
принялся энергично пробираться вперед сквозь
толпу.— Вон идут сторожа!
—
Четыре Бурых Медведя,
все
в
и
форменных
с
кормом по узенькому
коридору, отделявшему клетки от зверей.
фуражках,
тележки
катили
—
А
ну-ка, отойдите!— командовали они,
зверь-зритель мешал им пройти.
какой-нибудь
когда
Потом
они открывали дверцу в клетку и подавали туда корм
на
вилах.
Джейн и Майкл протиснулись в просвет между
Леопардом и Динго, и им было прекрасно видно все,
что происходит. Малышам в клетку бросали
бутылочки с молоком; они хватали их ручонками и тут же
к ним присасывались. Ребята постарше снимали с вил
пряники и кексы и принимались их жадно пожирать.
Леди в галошах получили тарелки с бутербродиками
булочками,
и
а
в
толстяки
—
цилиндрах
бараньи
котлеты и пудинг.
Эти последние, получив корм, унесли
расстелили
и
на
коленях
своих
полосатых
его
брюк
в
угол,
платки
принялись за
еду.
обошли уже почти весь ряд клеток, как
послышался страшный рев.
Лопни мои кишки
это называется еда?
Жалкий кусочек мяса и кочан капусты! А пудинг?
Возмутительно! Позор! Якорь поднять! А где мой порт?
Портвейн где, говорю? Свистать всех наверх! Эй вы там,
Сторожа
—
—
в
камбузе! Где адмиральский портвейн?!
Слышите? Он взбесился! Я вам говорил
опасный экземпляр!— сказал Лев.
Джейн и Майклу не нужно было объяснять,
он имеет в виду. Они прекрасно изучили
—
—
это
кого
адмиральскую манеру выражаться.
—
Ну-с,
так,— сказал Лев, когда шум в павильоне
несколько стих.—
разрешения,
увидеться
с
я
вами
По-видимому,
вынужден
попозже,
вас
на
уже конец. И, с вашего
покинуть. Надеюсь
Большом
Хороводе. Я
вас
разыщу.
Он проводил их к выходу, попрощался и умчался,
потряхивая своей завитой гривой. Золотистая шерсть
его так и блестела в лунном свете...
—
242
Ах,
погодите!— крикнула
было
ему
вслед
Джейн,
но
уже скрылся из виду.— Я
выпускают их когда-нибудь
он
спросить у него,
Бедные
люди! Ведь Джон
могли оказаться
на
их
и
Барби
хотела
или нет.
или даже мы с
тобой
месте!..
Джейн обращалась к Майклу, но, обернувшись,
обнаружила, что его нет рядом. Он незаметно
свернул на боковую дорожку. Когда она догнала его, он
с
каким-то
Пингвином, у которого
разговаривал
под одним крылом была
а
—
под
другим
зажата
огромный
огромная
карандаш.
тетрадь,
Пингвин
стоял
посреди дорожки и задумчиво грыз конец
карандаша.
Не могу придумать,— услышала она слова
Майкла, видимо отвечавшего на какой-то вопрос.
Пингвин повернулся к Джейн.
—
Может быть,
—
Какое
вы
поможете?— сказал он.—
Я не могу сказать
повторяться, знаете ли. Много
мне
рифмуется
слово
с
«Мэри»?
не хочется
«двери»
раз рифмовали. Если вы скажете «пери»
Я уже сам об этом думал, но она на нее
—
—
похожа,
это
не
«Звери»,— вдруг
—
—
так что
Хм!
не
нужно.
совсем
не
годится.
осенило
Недостаточно
Майкла.
поэтично,— заметил
Пингвин.
—
А
может
быть, «потери»?— предложила Джейн.
Ну...— Пингвин, по-видимому,
размышлял.— Не
очень хорошо, правда,— сказал он грустно.— Пожалуй,
придется и от этого отказаться... Я, понимаете ли,
пытаюсь сочинить поздравительные стихи ко Дню
Рождения. Мне показалось, что будет очень хорошо, если
начать так:
«О Мэри, Мэри...», и на этом я застрял.
Очень обидно. От Пингвина, сами понимаете, ждут
—
чего-нибудь оригинального, и не
Ну что же, ладно...
разочаровывать.
меня
И
—
с
мне
надо
этими
хочется
Не
их
задерживайте
сосредоточиться.
словами
он
поспешно
заковылял
прочь,
размахивая тетрадкой и продолжая грызть свой
карандаш.
У меня просто голова кругом идет!— сказала
Джейн.— Чей же это день рождения, интересно?
—
Да идите же, дети, идите! Вы ведь, наверно, тоже
хотите поздравить, и все такое прочее,— раздался
сзади чей-то голос, и, обернувшись, они увидели того
—
Бурого Медведя, который вручил им билеты
Да, конечно,— ответила Джейн, сообразив, что,
самого
—
243
пожалуй, лучше
никакого
не
о
понятия
спорить,
том,
кого
обнял
Бурый Медведь
она
хотя
они
не
должны
ребят
и
повлек
их вперед. Они чувствовали прикосновение его
мягкой,
теплой шерсти;
него
у
за
имела
поздравлять.
плечи
было даже слышно, как в животе
в бочке, когда он что-нибудь
им
словно
гудело,
говорил...
Ну,
—
вот
мы
пришли!—
и
Медведь,
сказал
перед невысоким домиком.
Окна дома ярко светились. Можно было подумать,
что на дворе не ночь, а белый день и сияет солнце.
остановившись
Медведь
отворил
дверь
ребят внутрь.
В первый момент яркий
глаза
в
привыкли
к
Террариуме. Все
и
свет
освещению,
ласково
ослепил
и дети
подтолкнул
их,
но
поняли,
клетки были открыты,
скоро
что
они
и змеи
одни скользили по полу, другие лениво
извивались и сворачивались клубком...
гуляли
на
воле
—
А в центре помещения, на большой колоде, которую,
видимо, вытащили из какой-нибудь клетки, сидела,
со
всех
сторон
Джейн
—
Еще
почтительно
и
окруженная
Майкл
двое
не
змеями,
поверили
поздравителей,
Бурый Медведь.
интересом обернулись
Мэри Поппинс.
своим
глазам.
сударыня,—*
доложил
Змеи с
к
ребятам.
Мэри Поппинс не шевельнулась.
Зато она заговорила.
А почему ты явился без пальто, хотела бы я
знать?— строго спросила она, глядя на Майкла сердито,
—
но без всякого удивления.— Где твоя
перчатки?— тем же тоном обратилась она
шляпка
к
и
Джейн.
Но, прежде чем они успели раскрыть рот, по всему
Террариуму прошло движение.
Ссссссссст! Ссссс!
Все змеи, негромко шипя, приподнялись на хвостах,
кланяясь кому-то, кто был позади Джейн и Майкла.
—
Медведь поспешно
фуражку. И Мэри Поппинс
поднялась с места.
Бурый
снял
тоже
свою
форменную
медленно
Дитя мое! Мое дорогое дитя!— прозвучал тихий,
нежный, свистящий голос, и из самой большой клетки
не спеша, плавно извиваясь, выползла Королевская
Кобра.
Она грациозно скользнула между склонившихся
перед ней в поклоне змей, обогнула стоявшего на доро—
244
ге
Медведя
и
направилась
Приблизившись
своего
половину
Мэри Поппинс.
к
прямо
ней, Кобра подняла
к
в
золотистого
длинного
чешуйчатый, отливающий
сначала
поцеловала
Мэри
в
тела
клобук,
золотом
—
воздух добрую
одну,
и,
раздув
нежно
в
потом
другую
Щеку.
Ссердечно позззздравляю,— нежно прошипела
она.— Я очччень, очччень счастлива! Давно уже твой
День Рождения не выпадал на полнолуние, дорогая!
Кобра повернула голову.
—
—
Сссадитесь,
друзззья!—
сказала
величаво
она,
поклонившись остальным змеям, и по ее слову все они
вновь
немедленно
сводя
А
на
свернулись кольцами
полу,
не
Королевской Кобры и Мэри Поппинс.
Кобра повернула к Джейн и Майклу свою
глаз
крошечную
с
высохшую головку.
Мурашки
сделали шаг
побежали по телу у
вперед
ребят, и они невольно
странный, глубокий взгляд
—
Кобры, казалось, притягивал их. Сонно и темно глядели
ее узкие, длинные зрачки, и в глубине этой сонной
темноты таился и вспыхивал, как
незасыпающий
—
Кто они,
нежным
драгоценный
камень,
огонек...
смею
голосом,
от
спросить?—
которого
сказала
кровь
Кобра
стыла
в
своим
жилах,
глядя на ребят.
Джейн и Майкл Бэнкс, к вашим услугам,—
Бурый Медведь, слегка заикаясь, словно ему
испытующе
—
ответил
было страшновато.— Ее друзья.
Ах, ее друзья. Тогда добро
—
Садитесь,
мои
Джейн
оглянулись,
он
—
и
Майкл,
разыскивая,
присел
мохнатых
пожаловать.
дорогие!
на
с
в себя,
Медведь помог
трудом придя
куда
бы
корточки,
и
сесть.
ребята устроились
на
им:
его
коленях.
Она
разговаривает,
как
королева,— шепнула
Джейн.
—
Так
и
и
есть.
самая
мудрая
сказал Бурый
Она
—
наша
повелительница,
грозная,— негромко,
с
самая
почтением
Медведь.
Кобра улыбнулась долгой, неспешной,
таинственной улыбкой и обратилась к Мэри Поппинс.
Кузина,— начала она, нежно зашипев.
А она правда ее кузина?— шепнул Майкл.
Троюродная сестра. Со стороны матери,—
шепнул в ответ Бурый Медведь, прикрыв пасть ла—
—
—
245
пой.— А сейчас помолчи. Она собирается вручать
подарок.
Кузина,—
День Рождения
—
Кобра,—
повторила
не
давно
уже
на
и
твой
полнолуние,
уже мы не праздновали его так, как сегодня.
Посему у меня было время как следует обдумать вопрос
о
И я
подарке.
решила,— она сделала паузу, и во
всем Террариуме не было слышно ни звука, потому
что все затаили дыхание,— я решила, что лучше всего
будет преподнести тебе мою кожу.
выпадал
Право, кузина,
Мэри Поппинс.
Но Кобра знаком
—
было
вы слишком
добры,—
попросила ее
давно
начала
замолчать.
Ничего подобного. Ничего подобного. Ты
знаешь, что я время от времени меняю кожу: одной
больше, одной меньше
для меня не имеет
—
—
значения.
Разве
я
не...—
Кобра
сделала
паузу
и
обвела
взглядом присутствующих.
—
Владычица
хором,
словно
известного
и
им
Джунглей!— прошипели
вопрос
и
были
ответ
все
частью
змеи
хорошо
церемониала.
Кобра кивнула.
—
Итак,—
должно
сказала она,— то,
быть
и
хорошо
что хорошо для меня,
для
сделать
поясок,
или
Это,
тебя.
скромный подарок, дорогая Мэри,
пару туфель,
но
из
или
конечно,
него
хотя
можно
бы ленту
шляпки
словом, он может пригодиться.
С этими словами она начала тихонько покачиваться
для
—
из стороны в сторону
Джейн и Майклу показалось,
что по всему ее телу от головы до хвоста побежали
маленькие волны.
—
И
винтообразный
вдруг она сделала молниеносный
скачок и появилась в новом, отливающем
серебром
наряде.
Старая
золотистая
кожа
упала
на
пол.
Подожди!— приказала Кобра Мэри Поппинс,
которая наклонилась было, чтобы поднять кожу.—
Я напишу на ней Поздравление.
—
Кончик
по
хвоста
сброшенной
Кобры
коже;
быстро-быстро
затем
ее кольцом, подхватила на
корону, и величаво подала ее
поклоном
аккуратно свернула
голову, словно золотую
Мэри Поппинс. Та
246
с
дар.
Не знаю, как тебя благодарить,— начала
запнулась, залюбовавшись подарком, и только
—
и
приняла
пробежал
она
Мэри
с вос-
хищением
что
она
погладила
было,
Видно
рукой.
кожу
в восторге.
Не благодари,— сказала Королевская Кобра.—
Тс-с!— перебила она сама себя и раздула свой клобук,
—
словно
к
прислушиваясь.—
Кажется,
я
сигнал
слышу
Большому Хороводу.
Все прислушались.
Звенел колокольчик,
и чей-то
бас
возглашал,
все
приближаясь и приближаясь:
Хоровод, Хоровод! Спешите, спешите! Всех,
всех просят пройти на Центральную площадь!
Хоровод, Хоровод!
Так я и думала,— сказала Кобра, улыбаясь.—
Тебе пора, дорогая. Не заставляй их ждать. Прощай
—
—
—
до твоих следующих именин!
И Королевская Кобра вновь приподнялась и нежно
расцеловала
—
Мэри Поппинс
Спеши!—сказала
в
обе щеки.
Я позабочусь
она.—
о
твоих
юных
друзьях.
Ребята встали и начали пробираться к выходу,
стараясь не наступить на змей, которые целым
потоком, клубясь
и извиваясь, устремились к дверям.
Вы свободны,— сказала Королевская Кобра
Бурому Медведю.
И он, низко поклонившись, с фуражкой в лапе,
—
затрусил туда же, куда несся весь
к
большой зеленой площадке в
поток животных
самом
—
центре
Зоопарка,
Хотите пойти со мной?— ласково спросила
Кобра и, не дожидаясь ответа, скользнула между Джейн
и
Майклом, движением своего клобука приказав
им идти по бокам.
—
—
Началосссь!
—
сказала она, зашипев от
удовольствия.
Да, Большой Хоровод
На
сразу
Лужайке
поняли
стоял
это.
начался.
такой
Львы
и
шум
и
Бобры, Антилопы и Журавли и многое
зверей и птиц пели и орали во
других
что ребята
Верблюды и
крик,
Леопарды,
множество
все
горло,
образовав кольцо вокруг Мэри Поппинс. И вот
громадный Хоровод двинулся по кругу; танцоры кто во что
горазд распевали Дикую песню Джунглей, раскачиваясь
и поминутно меняясь местами и партнерами.
Чей-то тоненький-тоненький, писклявый голосок
прорезался сквозь шум и гам:
247
О Мэри, Мэри-и,
Всех лучше в мире!
И ребята увидели Пингвина, который несся в танце,
размахивая своими коротенькими крыльями и весело
распевая эту странную песню. Он тоже заметил ребят
Кобре, крикнул:
Получилось! Слышали, как я пою? Конечно,
«В мире» не совсем точная рифма
не безупречно
и, поклонившись
—
это
—
«Мэри»,
к
но
годится! Сойдет!—И он,
Леопарда.
Джейн и Майкл тоже молча
ничего,
подпрыгнув, подхватил под лапу
Кобра
молчала.
любовались танцем. Но когда их приятель Лев пронесся
мимо и наклонился, чтобы предложить лапу Фазану,
Джейн робко попыталась выразить свои чувства
словами.
Я думала, сударыня...— И она запнулась,
сконфузившись.
—
дитя мое,— сказала
Говори,
—
Кобра.— Что
ты
думала?
Ну,
—
животные
что
—
и
львы,
все...—
и
птицы,
Джейн
снова
тигры,
и
маленькие
запнулась.
пришла ей на помощь:
Ты думала, что все они
враги, что Лев должен
обязательно съесть Антилопу, а Тигр
Зайца, раз они
Кобра
—
—
—
встретились?
Джейн, покраснев,
—
Что ж,
кивнула.
общем,
День Рождения,—
в
ты
права.
Отчасти
так.
Но
—
Кобра.— Сегодня
слабые не боятся сильных, большие защищают малых.
Даже я,— Кобра сделала паузу и, казалось, глубоко
задумалась,— даже я могу сегодня встретиться с Диким
Гусем и не подумать об обеде. Такой это день. И,
не
в
сказала
возможно,— продолжала она,
молниеносно
облизываясь
своим
страшным раздвоенным языком,— возможно,
в конце концов
что есть и быть съеденным
одно
и
же.
то
Моя мудрость говорит мне, что это так.
Вспомни: ведь все
и вы в городах, и мы в
—
—
джунглях
сделаны
одного и того же вещества. Из
и
же материала
дерево над нами, и камень
того
под
к
из
—
—
нами;
одной
зверь, птица, звезда
—
все
мы
одно
цели. Помни это, дитя, когда ты уже не
помнить
обо
и
идем
будешь
мне.
не
быть камнем? Я
птица! Джейн
тигр!
упрямо сказал Майкл.
Ты думаешь?
переспросила Кобра.— Погля—
Как
же это
—
—
248
дерево
не
может
—
—
—
ди!
—
И
она
Хоровода.
Звери и
Поппинс,
единое
кивнула
птицы,
в
сторону
Большого
тесной толпой окружившие Мэри
и вперед все вместе, как
раскачивались взад
целое;
деревья
то
и
в
Мэри
сама
стороны в сторону.
огромная толпа,
луна
головой
тоже
покачивалась
из
В едином ритме раскачивалась
как
маятник
гигантских
вся
Даже
часов.
сгибались,
небесах
то выпрямлялись в ритме танца,
покачивалась, словно корабль на
волнах...
—
все
Зверь
и
птица,
звезда
и
камень
—
все
мы
одно,
бормотала Кобра, опустив свой клобук
раскачиваясь.— Змея и ребенок, камень и
одно...—
тоже
звезда— все
Все
слабели,
мы
тише
и
одно...
становилось
ее
шипение.
Замирали,
отдалялись крики танцующих животных.
Джейн и Майкл тоже незаметно стали
раскачиваться. Или это кто-то качал их?
Мягкий, слабый свет упал на их лица.
Спят и видят сны,— шепотом произнес чей-то
голос.
Кто это
Королевская Кобра или мама, которая,
как обычно, зашла в детскую, чтобы получше их
укрыть на ночь?
И прекрасно! Пусть спят.
Чей это был бас
Бурого Медведя или мистера
Бэнкса?
Джейн и Майкл качались... качались... Они не
знали... Не знали...
Прислушиваясь,
—
—
—
—
—
Какой
мне
Джейн
сказала
за
сегодня
странный
сон
приснился!
—
завтраком, посыпая сахаром кашу.—
будто мы были в Зоопарке, и у Мэри
Мне снилось, как
Поппинс был день рождения, и вместо зверей
сидели люди, а все звери были на воле...
Это же мой сон! Он мне приснился!
в клетках
—
—
сказал
Майкл
удивлением.
Не могло же нам присниться одно и то же!
сказала Джейн.— А ты не ошибся? Ты видел, например,
с
—
—
Льва
завитой гривой и Тюленя, который хотел...
...чтобы мы нырнули за апельсинной коркой?
с
—
—
перебил
ее Майкл.—
Конечно, помню! И ребят
в клетке,
249
и
Пингвина, который
не мог сочинить стишок, и
Королевскую Кобру.
Тогда, значит, это
торжественно.— Значит,
—
был не сон!
это
все
Она несмело оглянулась на
которая
кипятила
—
сказала Джейн
правда! И тогда...
Мэри Поппинс,
—
молоко.
Мэри Поппинс,—
сказала
Джейн,—
могли
мы
с
Майклом видеть один и тот же сон?
—
Тоже
мне
сновидцы!
—
фыркнула Мэри
кашу, будьте любезны! Иначе не
получите гренков с маслом!
Но Джейн не сдавалась. Она должна была узнать.
Поппинс.— Ешьте
—
Мэри Поппинс,— сказала она, глядя
были в Зоопарке вчера ночью?
на
нее
в
упор,— вы
Мэри Поппинс широко открыла рот.
в Зоопарке? Я,
В Зоопарке? Ночью? Я
воспитанная девица, которая знает, что полагается, а что
нет?
настаивала Джейн.
Нет, вы были там или нет?
—
—
—
—
—
—
Конечно, нет! Что
сказала
это тебе в голову взбрело!
Мэри Поппинс.— Доедай, будь добра, кашу
—
болтай глупостей!
Джейн подлила в кашу
и не
—
Ну,
молока.
видно, все-таки это был сон,— сказала она
грустно.
Но Майкл,
разинув рот, таращил глаза на Мэри
Поппинс, которая поджаривала гренки.
Джейн,— пронзительно шепнул он.— Джейн,
гляди!
Он показал пальцем, куда глядеть, и Джейн тоже
Талию
Мэри обвивал пояс из золотистой
увидала.
чешуйчатой змеиной кожи, а по всей его длине
—
змеилась изящная надпись:
На
добрую
память
Глава
о
Зоопарке!
восьмая
ЗАПАДНЫЙ
Был первый день весны.
Джейн и Майкл сразу это
ВЕТЕР
поняли, потому что они
услышали, как папа поет в ванной, а был только одинединственный день в году, когда он там пел.
Это утро они запомнили навсегда. Во-первых, по250
тому, что им впервые разрешили позавтракать со
взрослыми; во-вторых, папа потерял свой черный портфель.
Так что день начался двумя чрезвычайными
происшествиями.
Где мой портфель?
кричал мистер Бэнкс, бегая
кругами по прихожей, словно собака, которая ловит
собственный хвост.
И все остальные начали тоже бегать по кругу
—
—
—
Элин,
и
Брилл,
миссис
сделал два
достижением.
что
круга,
ребята. Даже Робертсон Эй
и
было
Наконец мистер Бэнкс
в
своем
кабинете
и
лично
выбежал
портфелем.
Мой портфель,—
—
исключительным
в
начал
обнаружил пропажу
прихожую, размахивая
тоном
он
Здесь.
проповедника,— всегда находится в одном и том же месте.
На
вешалке. Кто затащил его в
—
Ты
сам,
дорогой,
налоговые
доставал
кабинет?
он.
—
проревел
вечером, когда
вчера
квитанции,— сказала
ты
миссис
Бэнкс.
Мистер Бэнкс посмотрел на
в душе пожалела о своей
она
было
обиженно,
нее так
что
Лучше
портфель в
нетактичности.
сказать, что это она сама принесла
кабинет!
сказал мистер Брнкс в
Ааап-чххи! Хрррм!
носовой платок.
Он снял пальто с вешалки и направился к двери.
Ого!
произнес он несколько веселее.— Тюль—
—
—
—
паны-то дали
Он
бутоны!
втянул в
вышел в садик и
себя воздух.
Гм, ветер, кажется, западный.— Мистер Бэнкс
на
бросил взгляд на дом Адмирала Бума, точнее
—
—
флюгер-телескоп.—
Так я и думал,— сказал он.—
Западный ветер. Ясно и тепло.
Он нахлобучил котелок,
устремился в Сити.
—
Ты слышала,
Пойду без
схватил
что он сказал?
пальто.
свой
—
портфель
и
Майкл схватил
Джейн за руку.
Она кивнула.
—
Ветер западный,—
Они больше
ничего
ответила
не
пришла в голову одна и та же мысль.
чтобы
она
Правда,
все
шло
не
О,
но
негромко.
каждому
как бы им хотелось,
приходила!
они
как
она
сказали,
скоро позабыли о ней. Ведь, казалось,
Весеннее солнце так радостно
всегда.
251
дом; никто и не вспоминал о том, что
нуждается в покраске и в новых обоях. Наоборот,
он
освещало
все
его обитатели думали, что это, конечно, самый лучший
дом во всем Вишневом переулке.
Но уже после второго завтрака появились
беды.
Джейн помогала Робертсону Эй
предвестники
в саду.
Она как
последнюю редиску, когда из детской
донесся страшный шум. На лестнице послышался
топот, и в сад примчался Майкл, весь красный и
запыхавшийся.
посадила
раз
Джейн,
—
протянул
На его
к
посмотри,
посмотри!
—
крикнул
он
и
ней руку.
компас Мэри
Стрелка отчаянно трепыхалась, потому что
трясся в дрожащей руке Майкла.
Ее компас?
сказала Джейн и вопросительно
ладошке лежал компас
—
Поппинс.
компас
—
—
посмотрела на Майкла.
Майкл неожиданно разревелся.
Она отдала его мне,— всхлипывал он.— Она
сказала, что он теперь мой, насовсем. Ой, ой, это очень
плохо! Что будет? Ведь она раньше никогда мне
—
ничего
дарила!
Ну, может быть,
не
она просто хотела тебя
порадовать,— сказала Джейн, чтобы утешить брата. Но в
душе она была так же встревожена, как и Майкл. Она
—
отлично
знала,
что
нежностей.
А между тем,
Мэри Поппинс
не
признает
никаких
как
ни
странно,
за весь
этот
день
Мэри Поппинс не сказала ни единого сердитого слова.
Правда, она вообще почти ничего не говорила.
Казалось, она о чем-то глубоко задумалась, и, когда ребята
задавали
ей
вопросы,
отвечала
она
на
них
с
отсутствующим видом.
Наконец Майкл не выдержал.
Ну, пожалуйста, Мэри Поппинс, рассердитесь!
Рассердитесь опять! Вы сами на себя не похожи! Я так
—
боюсь!
Ему
что-то
было действительно
должно
случиться
в
не по
себе. Он чувствовал:
Доме Номер Семнадцать
он не знал, и от этого
переулку. А что
ему было еще хуже...
Не буди лиха, пока оно спит!
отрезала Мэри
Поппинс своим обычным сердитым тоном.
И ему немедленно стало легче.
по
Вишневому
—
252
—
—
сказал он Джейн.—
Может, это просто так?
Может быть, все в порядке и мы все сами придумали?
А, Джейн?
Наверно,— подумав, сказала Джейн. Но на душе
—
—
—
у
была тяжесть,
нее
и она не могла отогнать все
ту
же
мысль...
К вечеру ветер усилился. Он порывами свистел в
врывался в щели под окнами, заворачивал
уголки ковра в детской.
трубах,
Мэри Поппинс накормила ребят ужином
со
стола
очень
—
вытерла
подмела,
пыль
и
и
убрала
аккуратно. Потом она
поставила чайник на плиту.
тщательно
и
так,— сказала она, осмотрев комнату и
убедившись, что все в безупречном порядке. Она
—
Ну,
помолчала с минуту. Потом положила руку на голову
на плечо Джейн.
Майкла, другую
А теперь,— сказала она,— я пойду отнесу туфли
вниз. Робертсон Эй их почистит. Ведите себя как
следует до моего возвращения.
Она вышла и тихо прикрыла за собой дверь.
И, едва она вышла, ребята вдруг почувствовали,
что им надо бежать за ней. Но что-то удержало их.
Они продолжали сидеть без движения, поставив локти
—
—
на
и
стол,
ее
ждали
возвращения.
Им
так
хотелось
утешить друг друга!
Какие мы глупые,— проговорила Джейн.—
—
Ничего
же
Но
Часы
камине
все
случилось!
не
она
не верила в
каминной полке
сама
на
вспыхнуло,
еще
сидели
и
то,
что
громко
затрещало
и
говорила.
тикали.
тихо
Пламя
угасло.
в
Ребята
ждали.
Наконец Майкл встревоженно
сказал:
Она что-то очень долго не возвращается, а?
За стеной, словно в ответ, свистнул и заплакал
ветер. Часы продолжали торжественно, громко тикать.
—
Вдруг хлопнула
—
Майкл!
Джейн!
—
входная дверь.
вскочила
Джейн.
откликнулся Майкл, побледнев.
Ребята кинулись к окну и выглянули наружу.
—
—
крыльце стояла Мэри Поппинс, в пальто
ковровой сумкой в одной руке и
в другой. Вокруг нее свирепствовал ветер. Он
зонтиком
рвал ее юбку, сбил ей шляпку набекрень. Но она,
казалось, не обращала на это внимания. Она улыбалась,
Внизу
и
шляпе,
на
с
—
словно
они
с
ветром
прекрасно
понимали
друг друга.
253
Постояв
зонтик, хотя
головой.
на
минутку
а
на дверь,
ступеньках,
она
оглянулась
быстрым
потом
не
дождя
движением раскрыла
было, и подняла его над
И ветер подхватил ее и понес!
Понес сперва над самой землей, так что носки ее
туфель
касались
ограду,
и
в
вишен
—
вот
травы
она
уже
переулке...
Она
Джейн!
в
потом
саду,
взлетела
улетает,
к
улетает!
через
перенес
самым
—
верхушкам
всхлипывал
Майкл.
Скорей!
крикнула Джейн.— Возьмем
Близнецов. Пусть поглядят на нее на прощанье.
Ни у нее, ни у Майкла уже не осталось сомнений:
Мэри Поппинс ушла навсегда, потому что ветер
переменился.
Они схватили Близнецов и подбежали к окну.
Мэри Поппинс была уже высоко-высоко. Она
—
—
парила где-то над крышами домов, крепко держась за
зонтик одной рукой, а в другой держа ковровую сумку.
Близнецы тихонько заплакали.
Джейн и Майкл сделали последнюю попытку
остановить полет Мэри Поппинс.
С трудом
они
ведь руки у них были заняты
—
—
окно.
распахнули
Мэри Поппинс!
закричали
Вернитесь! Верни-и-тесь!
—
—
Но она или не
Она взлетала все
они изо всех сил.—
слышала их, или не хотела слышать.
выше
и
выше,
под
самые
облака,
и
скоро наконец ребята уже ничего не могли разглядеть,
кроме туч и качающихся под яростными порывами
западного ветра верхушек деревьев...
—
Осталась,
Ну
что ж, как она сказала
пока
ветер
не
—
так и сделала.
переменился,—
сказала
Джейн,
с
тяжелым вздохом
Она
отнесла
ничего не
безутешно
—
Как
отвернувшись от окна.
Джона в кроватку и уложила. Майкл
сказал,
но,
укладывая
ты
думаешь,—
Дети, дети!
дверь.— Дети,
ушла
—
254
от
кроватку Барби,
я
—
Джейн,—
мы еще
взволнованные
голоса.
сказала
когда-нибудь ее увидим?
Тут снизу послышались
—
в
он
всхлипывал.
кричала миссис Бэнкс,
очень
расстроена!
Мэри
нас.
Да,—
сказали
Джейн
с
Майклом.
открывая
Поппинс
миссис
удивилась
Бэнкс.— Она вам сказала, что уходит?
Ребята отрицательно покачали головами.
Это просто неслыханно!
продолжала миссис
Бэнкс.— Только что была тут
и вдруг исчезла! Даже
не извинилась! Просто заявила: «Я уезжаю»
и
упорхнула! Такая бессердечность, такое легкомыслие, такая
невежливость... Что такое, Майкл?
сердито прервала
она свою речь, потому что Майкл, вцепившись в ее
юбку, отчаянно теребил ее.— Что с тобой, детка?
Сказала она, что вернется?
завопил он, чуть
не свалив мать с ног.— Скажи, сказала или нет?
Ты ведешь себя как дикарь!
сказала мама,
Ах,
—
вы
значит,
знали?
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
высвобождаясь.— Я
не
помню,
что
она
говорила,
уходит. Но я, конечно, не приму ее обратно,
если она и вернется. Оставить меня вот так, на мели,
без всякой помощи!
Мама!
сказала Джейн укоризненно.
Ты очень злая женщина!
выпалил Майкл,
сжимая
кулаки с таким видом, словно готов был ее
кроме того, что
—
—
—
—
ударить.
—
Дети! Мне
можете
жалеть
стыдно за вас! Очень
о
том,
кто
плохо
стыдно! Как
поступил
с
вы
вашей
мамой! Я просто потрясена!
Джейн разразилась слезами.
Я хочу Мэри Поппинс и больше никого-никого
на свете!
объявил, рыдая, Майкл и кинулся на пол.
Ребята, ребята! Что с вами? Ведите себя
прилично, прошу вас! Сегодня за вами некому смотреть.
Я ухожу в гости, а у Элин выходной день. Придется
попросить миссис Брилл вас уложить!
И она рассеянно поцеловала детей и вышла,
озабоченно наморщив лоб...
—
—
—
Ну
—
произвол
Брилл,
ну! Убежать и бросить бедных крошек на
говорила спустя минуту миссис
судьбы!
и
—
в
детскую и принимаясь раздевать
ребят.— Каменное сердце у этой девчонки, вот что
вам
нос.
влетая
скажу,
И
память!
не
или
я
не
оставила
Встаньте,
Клара Брилл! И
даже
прошу
продолжала она, пыхтя.—
платочка
вас,
Прямо
мистер
не
я
всегда задирала
или брошки на
Майкл!
понимаю,
как
—
мы
ее
255
—
столько
терпели
Ох ты,
такое!
все
ее
капризы
и
и
выходки
все
пуговиц, мисс Джейн!
Да постойте спокойно, дайте мне вас раздеть, мистер
Майкл! Добро бы хороша собой была, а то смотреть не
на что! Может, оно и к лучшему, что мы от нее
избавились! Ну, мисс Джейн, где ваша ночная рубашка?
А что это у вас под подушкой?
Миссис Брилл извлекла маленький
аккуратный
сколько
у
вас
сверточек.
Дайте
—
из
это?
Что
от
закричала
пакетик
скорей!
мне
Джейн, дрожа
рук миссис Брилл.
Дайте
волнения,
и
скорей!
—
выхватила
Майкл
немедленно оказался рядом и с нетерпением
наблюдал, как она развязывает бечевку и разрывает
оберточную бумагу. Миссис Брилл, которую
не
пакетика
содержимое
к
ушла
интересовало,
Близнецам.
Вот
обертка упала
последняя
Джейн оказалась картинка.
сказала
Это ее портрет!
—
—
портрет
к
самым
на
и
пол,
в
руках у
она шепотом, поднеся
глазам.
Действительно, в маленькой витой рамке было
изображение Мэри Поппинс.
Майкл взял картинку в руки, чтобы получше
рассмотреть. А Джейн вдруг обнаружила, что к портрету
была приложена записка. Она осторожно развернула
ее
и
прочитала
—
вслух:
«Дорогая Джейн, Майкл получил
компас,
так
твой. Au revoire! Мэри Поппинс».
Последние перед подписью слова Джейн не смогла
что портрет
—
прочесть.
Миссис
Брилл,— крикнула
—
она,— что
значит
«Au revoire»?
—
Оривуяр?
соседней
—
комнаты.—
переспросила
миссис
Сейчас, сейчас. Это
Брилл
из
не
по-нашему.
По-французски, что ли? Погоди-ка. По-моему, это
будет «бог с тобой». Нет, нет, ошибка вышла. По-моему,
Джейн, это будет «до свидания».
Джейн с Майклом переглянулись. Глаза их сияли.
Они поняли, что хотела сказать Мэри Поппинс.
Майкл вздохнул долгим вздохом облегчения.
мисс
Всё в п-порядке,— сказал он дрожащим
голосом.— Она всегда делает то, что говорит.— Он
—
отвернулся.
—
256
Майкл,
ты
плачешь?
—
спросила Джейн.
Майкл
Она
когда
Поппинс
—
и
дернул
Нет,—
—
нежно
он
—
лег,
очень
Пусть
заботливо,
одеяло...
9 Дж.
Родари
головой
и
попытался
сказал он.— Глаза
подтолкнула
плачут,
братишку
улыбнуться.
а
к
я
нет.
постели
и,
сунула ему в руку портрет Мэри
быстро, чтобы не передумать.
сегодня он
как
Мэри
будет у тебя,— шепнула
Поппинс, подоткнула
она
его
Часть вторая
МЭРИ ПОППИНС
ВОЗВРАЩАЕТСЯ
Глава первая
ЗМЕЙ
Утро было чудесное
блестит
и
сияет
—
чистотой,
такое
словно
утро, когда
во
ночью
все
всем
мире
генеральную уборку.
Четкие тени вишневых деревьев аккуратно лежали
поперек переулка; окна домов вспыхивали и мигали
уже открывались ставни и жалюзи. Но нигде не было
сделали
—
слышно
ни
мороженщика,
«Не
транспарант,
И
проходи
из-за
колокольчик
свою тележку
мимо!
укрепленный
вот
звенел
только
звука,
катавшего
на
угла
взад
Попробуй!»
—
и
вперед.
гласил
тележке.
трубочист
появился
и
поднял
черную, измазанную сажей руку.
Мороженщик
—
На пенни!
со
—
звоном
подкатил к
лаконично
сказал
нему.
трубочист.
Он оперся на свои метелки и стал вылизывать
мороженое кончиком языка.
Когда вафельный стаканчик опустел, он завернул
его
в платок и
—
Вы
не
спрятал в
едите
карман.
вафель?
—
спросил
мороженщик,
удивленный.
Нет. Собираю коллекцию,— сказал трубочист.
Он собрал метелки и вошел в дом Адмирала Бума
очень
—
ведь черного
через парадную дверь
отличие от дома мисс Ларк, не было...
—
Мороженщик
переулку,
258
не
снова
переставая
покатил
звенеть в
свою
хода там, в
тележку
колокольчик.
по
Странно,— пробормотал
—
он,— никогда
не
тут
бывало так тихо!
И в тот самый миг,
покупателей,
громкий крик.
Мороженщик
в
на
надежде
когда он оглянулся в поисках
Дома
из
Номер
Семнадцать
донесся
поспешно покатил туда свою
тележку
заказ.
Сил моих нет! Никаких моих сил больше нет!
кричал мистер Бэнкс, бегая в ярости от парадной двери
—
—
к лестнице.
Что
—
Бэнкс,
пинаешь?
случилось?
выбегая
Мистер Бэнкс
что-то
—
миссис
—
испуганно спросила
столовой.— Что это ты
из
снова
изо
всех
сил
там
ногой,
лягнул
и
черное покатилось вверх по лестнице.
Моя шляпа!
сквозь зубы проворчал он.— Мой
—
парадный
котелок!
Он взбежал на лестницу
и
снова
наподдал
шляпу
ногой.
Котелок, завертевшись, как волчок, на выложенном
плиткой полу, покатился к ногам миссис Бэнкс.
А что с ним случилось?
встревоженно
—
спросила
—
миссис
Про себя
ее
Бэнкс.
беспокоилась,
она
не
случилось
ли чего
с
супругом.
—
Посмотри
—
проревел он.
наклонилась
и
увидишь!
Миссис Бэнкс, дрожа,
—
подняла
шляпу.
Весь котелок был покрыт большими пятнами;
были липкие и чем-то пахли.
они
Миссис Бэнкс понюхала поля шляпы.
Пахнет гуталином,— сказала она.
Это и есть гуталин!
рявкнул мистер Бэнкс.—
Эй
почистил
мне
шляпу обувной щеткой!
Робертсон
Наваксил мой котелок!
У миссис Бэнкс вытянулось лицо.
Бог знает, что творится в этом доме!
—
—
—
—
—
продолжал мистер Бэнкс.— Все
тормашками! Вода для
бритья
кувырком! Все
слишком
вверх
горячая,
кофе
—
холодный! А теперь
Он
вырвал
еще это!
шляпу из рук
жены
и
схватил
свой
портфель.
Я ухожу!
нет! Скорей
—
или
Тут
9*
—
он
объявил
он.— И
не
знаю,
вернусь
уйду в далекое плавание!
нахлобучил злополучный головной убор,
всего,
я
259
грохотом захлопнул дверь и выбежал из калитки так
стремительно, что сбил с ног мороженщика, который
все это время с интересом слушал их разговор.
Сам виноват!
сварливо сказал мистер Бэнкс.—
Нечего тут торчать!
с
—
—
И он помчался по переулку в Сити,
начищенный
блестел
котелок
на
солнце,
и его
драгоценный
словно
камень.
Мороженщик осторожно поднялся и, убедившись,
край тротуара и вознаградил
что все кости целы, сел на
себя большой порцией пломбира...
сказала миссис Бэнкс, когда калитка
О боже!
захлопнулась.— Это так и есть. Все у нас вверх
тормашками! То одно, то другое. С тех пор как Мэри
Поппинс от нас ушла, все идет кувырком!
Она села на нижнюю ступеньку лестницы, ведущей
в детскую,
достала свой носовой платок и
—
—
расплакалась.
И,
она
плача,
того дня,
когда
Мэри Поппинс
таинственно
исчезла.
Вскоре
после ее
не
прожив
и
Ее сменила
пошла
гулять
они
так
произошло
неожиданно
с
и
ухода появилась няня Грин и ушла,
потому что Майкл плюнул на
недели,
нее.
и
что
все,
припомнила
няня
Браун, которая
пропала.
обнаружили,
что
И
как-то
днем
только
вместе
спустя долгое время
ней пропали все
с
серебряные ложки...
Затем
мисс
появилась
Квигли,
гувернантка,
с
которой пришлось расстаться, потому
обыкновение по утрам
по три часа
до завтрака!
играть гаммы, а мистер Бэнкс не особенно любил
что
—
она
имела
—
музыку.
А потом,— всхлипывала миссис Бэнкс в
платочек,— потом у Джейн была корь, и лопнул душ
ванной, и морозом побило вишни, и...
—
Простите, мэм!
Миссис Бэнкс подняла глаза
Брилл, кухарку.
В трубе на кухне сажа горит!
в
—
—
миссис Брилл.
О господи!
—
Только
закричала миссис Бэнкс.—
этого
Скажите
и
—
не
миссис
увидала
мрачно объявила
хватало!
Робертсону Эй,
—
пусть
он
погасит! Где он?
—
Спит,
спит, его не
260
мэм,
спит в чулане.
разбудит
никто
на
А когда этот парень
свете
—
разве
что
зем-
летрясение или целый полк барабанщиков!
миссис Брилл, идя за хозяйкой в кухню.
—
говорила
Кое-как им удалось погасить огонь самим, но
злоключения миссис Бэнкс на этом не кончились.
Не успела она позавтракать, как на лестнице
страшный стук, грохот и звон.
там еще?
выскочила из-за
раздался
Что
—
Бэнкс,
—
спеша
к
стола
миссис
месту происшествия.
Ой, нога, нога!
Пропала моя головушка!
—
—
вопила
Элин,
горничная.—
Она сидела
на ступеньке среди горы разбитой
громко стонала.
А что с ней такое?
раздраженно спросила
миссис Бэнкс.
Сломала!
слабым голосом сказала Элин,
и
посуды
—
—
—
—
к перилам.
прислоняясь
Вы растянули щиколотку, вот
еще громче.
Глупости!
—
Но Элин
Ой,
—
и
все.
застонала
нога!
нога,
Пропала
моя
головушка!
—
повторяла она, рыдая.
В этот момент из
детской донеслись пронзительные
Близнецов. Они подрались из-за синей
целлулоидной уточки. Одновременно Майкл и Джейн,
рисовавшие на обоях, яростно спорили, какой хвост
зеленой
лошадке
нарисовать
красный или синий.
вопли
—
И громче
как
всего в этом содоме слышались равномерные,
барабанный бой,
стоны
Элин:
Ой, нога, нога! Пропала моя головушка!
Ну,— сказала миссис Бэнкс, схватившись
—
—
голову,— это
последняя
Она помогла Элин добраться до постели
ей холодный компресс на ногу. Затем она
в
и
верно?
—
лошадок
уступала
—
—
Майкл.
Мама,
—
сделала
поднялась
детскую.
Джейн с Майклом бросились к ней.
У нее должен быть красный хвост,
настаивал
за
капля!
не вели
ему говорить
глупости!
с красными хвостами, правда
Джейн.
Ну, покажи
Покажи!
Это
—
—
ведь?
Не бывает
—
мне тогда лошадь с синим
не
хвостом!
орал Майкл.
моя
утка!
—
вопил
Джон, вырывая утку у
Барби.
—
Моя,
моя,
моя!
—
пищала
Барби,
вырвав
утку
у братца.
261
Мама
—
в
отчаянии
заломила
Дети! Дети! Замолчите,
руки:
или
я
сойду
с
ума!
Мгновенно воцарилась тишина. Ребята с большим
интересом глядели на маму. Правда она сойдет с ума?
И какая она тогда станет?
Так вот,— сказала миссис Бэнкс,— вы ведете
себя ужасно! А бедная Элин повредила щиколотку
—
Смотреть
играйте
за
Отправляйтесь в парк и
Джейн и Майкл, вы должны
малышами. Джон, уткой пусть поиграет
вами
некому.
там до чая.
присматривать
за
возьмешь ее вечером. Можешь захватить
собой своего нового змея, Майкл. А теперь
надевайте шапки и отправляйтесь!
А я хочу дорисовать лошадку,— упрямо начал
Майкл.
Зачем нам идти в парк!
жалобно захныкала
Джейн.— Там нечего делать!
Барби,
а ты
с
—
—
—
—
Затем,— отвечала миссис Бэнкс,— что
необходим покой! И если вы сейчас же пойдете
—
мне
и
будете
хорошо себя вести, к чаю будет кокосовый торт!
И, прежде чем успел разразиться новый взрыв, она
нахлобучила
на
детей
и
шапки
согнала
весь
выводок
вниз.
Осторожнее переходите через дорогу!
прокричала она вслед, когда ребята выходили из калитки.
Джейн катила коляску, Майкл нес своего змея.
Ребята посмотрели налево
никого и ничего.
—
—
—
Они
посмотрели направо
—
тоже никого, кроме
мороженщика, звонившего в свой колокольчик в другом
конце переулка.
Майкл
Джейн решительно
вперед.
двинулась
следом.
Что это за жизнь!
он
пожаловался
своему
змею.— Все всегда плохо!
—
—
Джейн докатила коляску до пруда
и
остановилась.
Ну-ка,— сказала она,— дайте мне уточку!
Малыши завопили и вцепились в утку изо всех сил.
Джейн с трудом разжала их пальчики.
Смотрите,— сказала она, опустив утку в пруд.—
Смотрите, крошки, она поплыла в Индию!
Утка важно плыла по волнам. Близнецы смотрели
на нее и ревели. Джейн обежала пруд, поймала утку
и отправила ее в обратный рейс.
—
—
А теперь,— сказала
Англию!
—
в
262
она
весело,— она
плывет
Не
похоже
было
чтобы
это
Близнецов
очень
развеселило.
А теперь в Америку.
Они заревели еще громче.
Джейн всплеснула руками.
—
Майкл, ну
—
утку
—
что
нам
ними
с
делать? Отдать
они
подерутся, не отдавать
Я сейчас змея запущу!
сказал
—
—
—
Смотрите, дети, смотрите!
Он поднял красивого,
разматывать бечевку.
будут
им
хныкать!
Майкл.—
желто-зеленого
и
змея
стал
Близнецы наблюдали за ним без особого интереса.
Глаза их были полны слез.
Майкл поднял змея высоко над головой и побежал.
Змей чуть-чуть подлетел и тут же шлепнулся на
траву.
—
Давай
еще
раз!
—
ободрила брата Джейн.
Ты
подержи, когда я побегу,—
На этот раз змей взлетел немного
—
длинный,
украшенный
кисточками
сказал
выше.
хвост
зацепился
большой липы; бечевка запуталась,
бессильно повис на дереве.
за
ветки
Близнецы громко
—
не
О господи!
—
Майкл.
Но его
и
змей
завыли.
сказала
Джейн.—
Ничего сегодня
получается!
—
Эй, эй, эй! Что
строгий
это
такое?
—
прозвучал
сзади
голос.
Ребята
обернулись и увидели паркового сторожа
красной форменной куртке и фуражке. Он подбирал
разбросанные бумажки, нанизывая их на
в
остроконечную палку.
Джейн показала на липу. Сторож поглядел вверх,
и лицо у него стало очень строгое.
Ай-ай-ай! Вы нарушили правила! Это никуда не
—
годится! Разве
вы
не
знаете
—
здесь сорить не
разрешается! Ни на земле, ни на
деревьях!
Это
Это змей!
с
—
не
сор,— сказал
Сторож подошел поближе
возмущением
к липе и
Майкл.—
вдруг расплылся
в
радостной, добродушной, даже чуть глуповатой
улыбке:
Верно, змей! А я, ребятки, очень-очень давно
—
с тех пор как был мальчиком!
пускал змея
Он мигом влез на дерево и спустился, осторожно
держа змея под мышкой.
не
—
263
сказал он радостно.—
Сейчас запустим!
Намотаем бечевочку, и он у нас ого-го как полетит!
Он протянул руку за катушкой.
Майкл крепко стиснул катушку в руке.
Спасибо, я хочу сам.
—
—
—
сказал
просительно
Давай вместе, а?
сторож.— Я ведь его тебе достал, не забудь. И я не пускал
как был мальчиком!
змея с тех пор
—
—
Ладно,—
—
Майкл,
сказал
не
желая
быть
невежливым.
спасибо!
Вот
—
сторож.— Значит,
обрадовался
—
возьму
отойду на десять шагов по газону.
А когда я скажу «пошел», ты побежишь. Идет?
змея
я
и
считая
Сторож двинулся, вслух
—
Он обернулся
Пошел!
и
шаги,:
десять!
...восемь, девять,
змея
поднял
головой.
над
крикнул он.
Майкл пустился бегом.
—
—
Бечевка крепко натянулась, и катушка завертелась
руке.
Пошел!
повторил сторож.
Майкл обернулся. Змей стремительно набирал
высоту. Он, как ракета, все выше и выше поднимался в
в
его
—
—
небо, щелкая
хвостом.
вытаращил глаза.
В жизни не видел такого змея, даже когда был
мальчиком!
пробормотал он.
Сторож
—
—
Тут
И
стало
—
взволнованным
Оно
мгновение
закрыло солнце.
летит прямо к нашему змею!
сказала
шепотом
Вот
на
приближаться.
А змей
в
облачко
легкое
все поднимался
он стал
еле
уже
небесах. Облако не
—
Джейн.
—
стремительно
и
уверенно.
заметным темным пятнышком
спеша
двигалось
к
нему.
Ближе, ближе...
—
Пропал!
—
сказал
Майкл, когда
пятнышко
серой завесой.
Джейн слегка вздохнула. Наступила
исчезло
за
тонкой
странная
тишина. Даже Близнецы тихо сидели в коляске. Только
бечевка рвалась у Майкла из рук, словно силясь связать
воедино небо и землю...
Ребята,
покажется
затаив
дыхание,
Наконец Джейн
—
264
ждали,
когда
змей
снова.
Майкл!
—
не выдержала.
крикнула она.— Тащи! Тащи обратно!
Майкл перевернул катушку и сильно потянул
бечевку. Она не поддавалась. Он дергал и дергал, пыхтя
и отдуваясь.
Не могу!
сказал он.— Не идет!
—
—
Давай помогу,—
—
Но,
не
как они ни
выходил
из-за
Дайте-ка
—
сказала
Джейн.—
тянули, бечевка
облака.
не
А
ну-ка!
мне,— сказал сторож важно.—
был мальчиком,
мы
так.— И
вот
и
уступала,
змей
Когда
я
он
ухватил
бечевку повыше руки Джейн и коротко, сильно дернул.
Казалось, бечевка слегка пошла.
А ну, все вместе
взяли!
Сторож сбросил фуражку, Джейн и Майкл крепко
делали
—
—
уперлись
изо всей
в
ногами
землю,
и
все
принялись
тянуть
мочи.
пропыхтел Майкл.
бечевка ослабла, и маленькая верткая
фигурка пробила облако и плавно пошла вниз.
Наматывай!
рявкнул сторож, кивнув Майклу.
Идет!
—
—
Внезапно
—
—
Но бечевка уже сама собой наматывалась на
катушку. Все ниже и ниже спускался змей, отплясывая в
воздухе какой-то дикий танец.
Джейн ахнула.
Что же это такое?
крикнула она.— Это не наш
змей! Это совсем другой!
Они вгляделись.
Совершенно верно. Змей из желто-зеленого
—
—
в темно-синего!
И тут ахнул Майкл.
превратился
—
змей.
—
Джейн! Джейн!
как будто...
Майкл,
Джейн.—
У
них
Хотя
змея
—
Это
на
тащи,
А то я
завопил
он.— Это
совсем
не
по-моему, это...
тащи
скорей!
—
задыхалась
умру!
были все основания взволноваться.
неизвестный предмет, снижавшийся
бечевке,
парил еще
выше
самых
вместо
высоких
деревьев, уже можно было различить странно
знакомые очертания человеческой фигуры...
...Темно-синее пальто...
...Соломенную шляпу...
...Зажатый под мышкой
...Ковровую сумку...
—
—
Она!
—
Я так
зонтик...
ликующе закричала Джейн.— Это она!
знал!
заорал Майкл, дрожащими от
и
—
волнения руками сматывая
бечевку.
265
Батюшки!
—
—
пробормотал сторож,
всех
изо
сил
протирая глаза.— Батюшки!
...Вот
блеснули серебряные пуговицы... Стало
видно, как качаются цветы на шляпке... И наконец солнце
осветило хорошо знакомые черты
блестящие синие
—
курносый
глаза,
деревянной
И,
на
куклы,
нос
и
угольно-черные,
как
у
волосы.
когда фигура аккуратно
и
плавно
опустилась
под липой, никаких сомнений не
лужайку
оставалось!
Ребята опрометью кинулись туда.
Мэри Поппинс! Мэри Поппинс!
кричали они.
ней.
Близнецы в коляске кричали, как петухи на заре.
Сторож то открывал, то закрывал рот, словно хотел
—
Оба
что-то
мгновенно
сказать,
но
повисли
не
на
находил
слов.
Дождались! Дождались!
зарезанный Майкл, хватая
Дождались!
—
как
то зонтик
чувствовать,
что
—
ему было
она
что вы
то
ее
—
Но
только
Мы нашли письмо с
изо всех сил обнимая
и
лицо
синие
мгновение.
ребячьих рук,— если вспомните, что
общественном месте. Это городской парк,
зоопарк! Как вы себя ведете? И где, позвольте
высвобождаясь
не
мгновение
нос,
Вы меня очень обяжете,— сказала она,
находитесь
а
на
сумку,
здесь.
Довольная улыбка осветила на
Мэри Поппинс. Улыбнулись и рот, и
—
вопил
вернетесь!
кричала Джейн,
оревуаром!
синее пальто.
глаза.
—
то
руку,
равно что, лишь бы
действительно
Мы знали,
—
все
—
из
в
спросить, ваши перчатки?
Ребята принялись лихорадочно шарить
Гхм! Наденьте их, будьте любезны!
в
карманах.
—
Дрожа
от
счастья
натянули перчатки
и
и
волнения,
надели
Джейн
и
Майкл
шапки.
Мэри Поппинс подошла к коляске. Близнецы
радостно заворковали, когда она устроила их поудобнее
и
поправила плед.
Она оглянулась.
Кто пустил эту
спросила она
утку в пруд?
строгим, суровым голосом, который они так хорошо
знали.
Это я,—сказала Джейн.— Для Близнецов. Она
—
—
—
Америку.
Тогда потрудитесь вытащить
плывет в
—
266
ее.
Она
плывет не
в
Америку
или
—
вы
куда
там
а
придумали,—
домой
чай.
пить
И,
повесив свою
ковровую сумку на ручку коляски,
к выходу из парка.
Сторож загородил ей дорогу. К нему наконец
вернулся дар речи.
она
Близнецов
покатила
Послушайте!
—
глаза.— Мне
правил.
Тут
сказал
—
придется
он,
глядя
на
нее
во
все
рапорт! Это против
сваливаться с неба! Откуда вы
написать
запрещено
бы я знать, а?
хотел
взялись,
Мэри Поппинс смерила его таким
ему сразу захотелось быть где-нибудь
в Другом месте.
Если бы я была парковым сторожем,— сказала
она с достоинством,— я бы надела фуражку и
застегнула тужурку. Позвольте!
Он
замолчал
взглядом,
—
что
—
И,
надменно
его
отстранив
жестом,
она
проследовала дальше.
Сторож, покраснев, нагнулся за своей фуражкой.
А когда он вновь поднял глаза, Мэри Поппинс и ребята
уже скрылись в воротах Дома Номер Семнадцать.
Сторож посмотрел на дорожку. Потом на небо.
Потом опять на дорожку.
Он снял фуражку, почесал в затылке и снова
надел
ее.
Ни
—
сказал
он,
в
жизнь
подобного
Даже когда я
ничего
запинаясь.—
не
видел!
был
—
мальчиком!
И он удалился в растерянности, продолжая что-то
бормотать.
Мэри Поппинс, вы ли это!—встретила
прихожей миссис Бэнкс.— Откуда вы взялись? Из
—
ее
в
голубой дали?
Да, да!
—
—
было Майкл
начал
спустилась на...
Он осекся, потому
него
уничтожающий
—
обращаясь
—
—
—
ушли
я
Я встретила
к
миссис
что
Мэри
весело.—
Она
Поппинс бросила
на
взгляд.
их в
парке, мэм,— сказала она,
и привела домой.
Бэнкс,—
Вы собираетесь, следовательно, остаться у нас?
В настоящее время да, мэм.
Понимаете ли, Мэри Поппинс, в прошлый раз вы
не сказав ни... без предупреждения. Как
от нас,
могу знать,
что
вы
этого
опять
не
сделаете?
267
—
Никак, мэм,— спокойно
согласилась
Мэри
Поппинс.
Миссис
—
Бэнкс
Но...
но...
опешила.
вы
ведь
больше
не
уйдете так?
—
неуверенно спросила она.
Не могу сказать заранее, мэм.
О!
сказала миссис Бэнкс, потому что ничего
в
данную
минуту она придумать не смогла.
лучшего
И, прежде чем она пришла в себя от изумления,
Мэри Поппинс взяла свою ковровую сумку и повела
—
—
—
ребят
наверх.
Миссис Бэнкс проводила их взглядом.
Дверь детской тихо закрылась.
Тогда, с облегчением вздохнув, она побежала
телефону.
Мэри Поппинс вернулась!— радостно сказала
она в трубку.
Правда?— сказал мистер Бэнкс на другом конце
провода.— Тогда, пожалуй, я тоже вернусь.
И он положил трубку.
к
—
—
Мэри Поппинс сняла пальто и повесила его на
крючок у двери спальни. Затем она сняла шляпу и
аккуратно поместила ее на спинку кровати.
Дети наблюдали за этой знакомой процедурой. Все
было точь-в-точь как всегда. Просто не верилось, что
она
куда-то
Вот
пропадала.
Мэри Поппинс
наклонилась
и
открыла
ковровую сумку.
Сумка была совершенно пуста, если не считать
большого термометра.
Это
чего?
с
любопытством
для
спросила
—
—
Джейн.
Для тебя!—
сказала Мэри Поппинс.
больная!— возмутилась Джейн.
меня корь уже два месяца как прошла!
—
—
—
голосом,
Я
же не
—
У
Открывай!— сказала Мэри Поппинс таким
Джейн немедленно закрыла глаза и открыла
что
Я хочу
отсутствие,— строго
рот. И градусник немедленно скользнул туда.
знать, как ты вела себя
сказала Мэри Поппинс.
в
мое
—
Она вытащила градусник и поднесла его к свету.
и
Легкомысленная
неаккуратная,—прочитала
—
она.
268
широко открыла глаза.
А я ничуть не удивлена!— сказала
Джейн
—
и
поставила
Вытащив
—
градусник
Мэри Поппинс
Майклу.
его, она прочла:
Большой шалун
озорник!
и
Неправда!— сказал
Мэри Поппинс вместо
Майкл
—
под самый нос, и он
Болышой ша.,.
ответа
прочел
по
сердито.
сунула ему градусник
складам:
—
Видишь?— торжествующе поглядела
Мэри Поппинс.
такова была
Капризный и драчливый
—
на
него
—
температура Джона.
А когда проверку прошла Барби, градусник
показал:
Донельзя избалованная!
Гхм!— фыркнула
Мэри Поппинс.
Пожалуй,
вернулась вовремя!
Наконец она поставила градусник себе самой,
подержала его одно мгновение и вытащила.
—
—
я
—
Полное совершенство
—
Как
во всех
улыбка заиграла
отношениях,—прочитала она, и самодовольная
на ее лице.
и следовало ожидать,— сказала она
А теперь чай
и спать!
Ребятам показалось, что
гордо.—
—
уже выпили молоко,
и
выкупались.
не прошло и
съели по
Как
обычно,
Поппинс, совершалось
со
минуты, а они
куску кокосового торта
все, что делала Мэри
света.
скоростью
Крючки
разлетались сами, пуговицы торопились
расстегнуться, мыло и губка носились, как молния,
и
петли
полотенце вытирало в один взмах.
Мэри Поппинс прошлась между кроватями,
на
ребятах одеяла. Ее накрахмаленный белый
поправляя
передник похрустывал, и от нее чудесно пахло свежеподжаренными гренками.
Подойдя к кроватке Майкла, она наклонилась и
пошарила под ней. Через минуту она осторожно
вытащила оттуда свою раскладушку, на которой аккуратными
стопками было сложено все имущество Мэри: кусок
«Загар»,
зубная щетка, пакетик
туалетного мыла
шпилек,
флакон
пастилок
фланелевых ночных
халаты,
одеколона,
от кашля.
Затем
рубашек,
две купальные
складной стул
последовали
четыре
коробочка
бумажных, туфли,
шапочки и альбом
Джейн с Майклом привскочили
Откуда же все это взялось?—
—
и
семь
в
с
открытками.
своих
не
кроватках.
утерпел Майкл.
269
—
Я, наверно,
ничего
не
Мэри
сто раз лазил
было!
Поппинс ничего
готовиться
ко
под кровать, и я знаю
не
ответила.
Она
—
там
начала
сну.
Джейн с Майклом переглянулись. Допытываться,
ведь Мэри Поппинс
конечно, было бесполезно
ничего никогда не объясняет.
Мэри Поппинс сняла крахмальный белый
—
воротничок
и
—
расстегнула
А
что
там
замочек
цепочки
с
медальоном.
внутри?—
Майкл,
поинтересовался
разглядывая маленький золотой медальон.
—
—
—
—
Портрет.
Чей?
Узнаешь в свое время. Не раньше.
А когда свое время придет?
Когда я уйду!
Ребята уставились на нее испуганными глазами.
Вы ведь
Мэри Поппинс!— вскрикнула Джейн.
никогда больше от нас не уйдете, правда? Скажите,
что правда!
Мэри Поппинс пристально посмотрела на нее.
Хорошенькая у меня будет жизнь,— ответила
—
—
—
—
она,— если я всю ее потрачу на вас!
останетесь?— умоляла Джейн.
Поппинс подбросила медальон на ладони.
Останусь, пока цепь не порвется,— сказала она
кратко.
И, накинув на голову ночную рубашку, она начала
—
Но
вы
Мэри
—
под
ней раздеваться.
Тогда хорошо,— шепнул Майкл сестре.
—
видел
—
—
Я
цепочка очень крепкая.
Он ободряюще кивнул Джейн. Оба свернулись
клубочками в постелях и лежали, наблюдая за
таинственными действиями Мэри Поппинс в ее рубашечной
палатке. Им вспомнился день ее прибытия в Вишневый
переулок и все странные, удивительные приключения,
которые случились потом: и как она улетела на зонтике,
когда ветер переменился; и долгие, долгие дни
разлуки с
возвращение...
ней;
и
ее
сегодняшнее
Вдруг Майкл сел.
Змей!
сказал
—
про
него
—
270
Где мой змей? Я
совсем
забыл!
Из ворота ночной
Поппинс.
он.—
чудесное
рубашки
показалась голова
Мэри
Змей?— сердито сказала она.
Что еще за змей?
Какой змей?
Мой новый змей, желтый и зеленый с
кисточками! Ну тот, на котором вы сегодня прилетели! На его
бечевке!
—
—
—
Мэри Поппинс пристально посмотрела на
Трудно было сказать, чего в этом взгляде было
него.
удивления или гнева; но и того и другого было
достаточно.
А голос ее, когда она заговорила, был еще страшнее
взгляда.
Если
я
тебя
поняла,— медленно
правильно
процедила она сквозь зубы,— ты сказал, что я
спустилась откуда-то на веревке?
Но ведь так и было!— запинался Майкл.
больше
—
—
—
—
Сегодня. Из облака. Мы вас видели.
Значит, на веревочке? Как мартышка? Это я, да?
—
Так, Майкл Бэнкс?
Мэри Поппинс была в такой ярости, что казалось,
стала вдвое больше ростом. Огромная и страшная, она
нависла над ним, ожидая ответа.
Майкл для храбрости вцепился в простыню.
Майкл, молчи!
шепнула Джейн
предостерегающе.
Но он зашел слишком далеко.
—
—
—
Ну,
тогда
—
где мой
змей?
—
сказал
он
Если вы не спустились... мм... так, как я говорил,
где тогда мой змей? Его не было на бечевке.
Ага! А я, значит, была?
насмешливо
отважно.
—
—
—
спросила она.
Майкл понял, что продолжать бесполезно. Все равно
ничего
не
добьешься. Он
Н-нет,— сказал
Мэри Поппинс.
Она отвернулась и
—
—
он
сдался.
тоненьким
выключила
голоском.—
Нет,
свет.
манеры,— заметила она сухо,— не
со времени моего отъезда. На веревочке!
только! Меня в жизни так не оскорбляли!
Твои
улучшились
Подумать
Никогда!
Она яростно рванула одеяло
укрывшись с головой.
Майкл лежал очень тихо,
в
и
улеглась
все
еще
в
постель,
вцепившись
простыню.
Джейн!
шепнул он
спускалась? Правда? Мы
—
правда
—
наконец.—
Ведь
она
ведь сами видели!
271
Джейн
вместо
на
Там
ответа
показала
на
дверь
спальни.
Мэри Поппинс.
пальто
висело
крючке
в
слабом
свете
пуговицы его блестели
А из кармана свешивалась длинная веревка
кисточками. Это был хвост змея
желто-зеленого
Серебряные
ночника.
с
—
змея...
Ребята долго
Потом
и
Да
к
молча
Мэри Поппинс
в
не
понять.
рассматривали
Но
есть
она
что-то
здесь,
с
такое,
ними.
С раскладушки доносилось
дыхание.
На душе у
—
его.
переглянувшись, кивнули друг другу.
чему были слова? Обоим было давно ясно:
они,
чего
Это
к
ним
им
никогда
самое
главное.
ее
ровное
было хорошо, мирно и спокойно.
нее будет синий хвост!
них
Джейн! Ладно, пусть у
—
шепнул Майкл.
—
Нет,
ты!
что
ты
—
прав
моему,
И после этого
спокойное
П-п!
в
шепнула Джейн
ответ.—
По-
красный гораздо лучше.
в
детской было
слышно только
сонное дыхание.
трубка мистера Бэнкса.
говорили спицы миссис Бэнкс.
Мистер Бэнкс поставил ноги на каминную решетку
слегка свистнул носом.
Пуф!
—
Клик-клик!
и
—
говорила
—
Спустя некоторое время миссис Бэнкс нарушила
молчание:
Ты все еще думаешь о дальнем плавании?
—
—
А? М-м-м... да
нет.
Я
довольно
плохой моряк.
Чистильщик на
и она выглядит как новая.
углу наваксил ее,
Даже
лучше. Кроме того, раз Мэри Поппинс вернулась, вода
для бритья всегда будет как раз нужной температуры.
Кстати,
шляпа моя в
Миссис Бэнкс
полном порядке.
улыбнулась
про себя
и
продолжала
вязать.
Она
была
плохой моряк
очень
и
что
рада,
На кухне миссис Брилл
Не сказать, чтобы я
—
говорила
мистер
Бэнкс
меняла
ее
такой
Элин повязку.
очень
обожала,—
она,— но врать не стану, дом стал совсем
сегодня. Тихо, как в
блестит, как денежка. Я
272
что
Мэри Поппинс вернулась.
другой
воскресенье, и чистота
не против, что она вернулась.
—
тоже!
обо
говоря
Да
—
«Не
я
и
—
сказала
мне!
—
Элин.
Эй,
Робертсон
подумал
прислушиваясь к их беседе из-за стенки чулана.—
По крайней мере теперь человека хоть изредка
оставят в покое!»
Он устроился поуютнее на перевернутом совке
для угля, положил голову на щетку и опять задремал.
Но что обо всем этом думала Мэри Поппинс, никто
никогда не узнал: ведь она держала свои мысли про
себя
и
ничего
никому
никогда
не
говорила...
Глава вторая
ЖАВОРОНОК МИСС ЭНДРЮ
Была
суббота.
прихожей Дома Номер Семнадцать
В
Вишневому переулку
по барометру и
Бэнкс
мистер
сообщал
миссис
по
деловито
постукивал
Бэнкс,
собирается
что
делать погода.
Ветер южный, умеренный; температура
нормальная, море спокойно,— сказал он.— Местами
возможны грозы и ураганы. Эй, что там еще?
—
Над
его
На
головой
что
стукот,
он
лестничном
марше
всему судя, весьма
спускался вниз. За ним
по
каждой
руке
по
такой
раздался
был вынужден
не
духе.
шла
Близнецу,—
топот
свою
и
речь.
Он был,
он
топая,
Мрачно
показался
в
грохот,
прервать
Майкл.
Мэри Поппинс
подталкивая
его
—
в
коленом
За ней следовала
спину на каждой ступеньке.
Джейн, неся шляпы.
Труден только первый шаг,— назидательно
приговаривала Мэри,— спускайся, будь любезен!
Мистер Бэнкс оставил свой барометр и обратил
взор на Майкла.
в
—
—
—
со
Что
Я
с тобой происходит?
сердито спросил он.
не хочу идти гулять, не хочу! Хочу играть
своим
икнув,
—
новым
когда
отвечал Майкл,
паровозом!
Мэри Поппинс столкнуло
—
колено
слегка
его
на
следующую ступеньку.
Какие глупости, сынок!
сказала мама.—
Обязательно надо идти гулять. От ходьбы у тебя будут
—
—
сильные, длинные ножки!
—
А я люблю
тяжело спрыгнув
упрямо хныкал Майкл,
очередную ступеньку.
короткие!
на
—
273
Когда я был мальчиком,— сказал папа,— я
любил гулять! Я каждый день ходил со своей
гувернанткой на прогулку
до второго фонаря и
обратно! И я никогда не хныкал!
Майкл остановился и недоверчиво посмотрел
—
—
мистера Бэнкса.
А разве ты правда был маленьким?
он, очень удивленный.
—
—
на
спросил
Мистер Бэнкс, по-видимому, обиделся.
—
был.
Конечно,
мальчиком
кружевном
с
ботинках на
Что-то
—
в
и
воротничке
был
Я
длинными
маленьким
чудным
золотыми
локонами,
бархатных
в
штанишках
и
пуговках!
не верится!
сказал Майкл, сбегая
и глядя во
уже по доброй воле
—
—
—
ступенькам
глаза на папу.
А как
—
в
по
все
спросила
гувернантку?
вслед за Майклом.— Она была
твою
звали
Джейн, подбежавшая
хорошая?
—
Божеское
Наказание!
Тс-с!
укоризненно сказала миссис Бэнкс.
Я хотел сказать,— поправился мистер Бэнкс,—
что она была... м-м-м... очень строгая. И всегда была
права. И очень любила поставить тебя на место и
ткнуть тебя носом, чтобы ты чувствовал себя
ничтожным
червяком! Вот такая она была,
незабвенная моя мисс Эндрю!
Мистер Бэнкс наморщил лоб при одном
воспоминании о своей гувернантке.
—
Ее звали мисс
—
Эндрю,
и
она
была
—
—
—
Динь! Динь! Динь!
По
разнесся
всему дому
дверного
мистер
Бэнкс
важным
видом
Сам
очень
телеграфный
—
будет?
мальчик
Срочная
—
пронзительный
звон
колокольчика.
Он
открыл дверь.
стоял
мальчик.
На крылечке
Это был
с
—
разносчик телеграмм.
телеграмма на имя Бэнкса.
вручил
мистеру
Ответ
Бэнксу оранжевый
конверт.
Если новости хорошие
получишь на чай,—
пообещал мистер Бэнкс, вскрывая конверт. Он
прочитал телеграмму и побледнел.— Ответа не будет,—
—
сказал
—
—
274
—
он сухо.
А на чай?
Тем более!
—
с
горечью ответил мистер Бэнкс.
Телеграфный
упреком
и
печально
О
Бэнкс.—
мальчик
посмотрел
случилось?
Кто-нибудь заболел?
отвечал
мистер
Хуже!
—
—
на
с
него
удалился.
боже,
что
—
Бэнкс
—
миссис
спросила
трагическим
голосом.
Тебя уволили
—
работы?
с
—
испуганно спросила
Бэнкс, тоже побледнев.
Еще хуже! Барометр предсказывал,
миссис
—
ураганы? Ну
возможны грозы и
Он разгладил телеграмму
и
что
слушай!
так вот,
прочел вслух:
В ТРИ
ВАМ НА
ПРИЕЗЖАЮ К
МЕСЯЦ.
ПРИБУДУ СЕГОДНЯ
БУДЬТЕ ЛЮБЕЗНЫ ЗАТОПИТЬ КАМИН В СПАЛЬНЕ. ЮФИМИЯ ЭНДРЮ.
—
Эндрю? Ой,
Джейн.
—
так
звали
и
ЧАСА.
гувернантку!
твою
—
сказала
Это
—■
она
есть!
и
—
ответил
нервно расхаживая по комнате
своих
волос.— Ее
зовут
Сегодня. В три часа!
—
облегчением.—
сказала
мистер
Юфимия!
это
не
И
Бэнкс,
теребя
отчаянно
Он громко
—
Ну, дорогой мой,
—
новость!
и
она
остатки
приезжает.
застонал.
такая
уж
плохая
Бэнкс, вздохнув с
придется сделать в комнате
миссис
Конечно,
для
гостей уборку, но это ничего. Мне будет приятно,
что милая старушка...
Милая старушка?! —проревел мистер Бэнкс.—
Ты сама не понимаешь, что говоришь! Милая! Как
бы не так! Погоди, пока ты ее увидишь! Только
—
погоди!
Он схватил свою шляпу и плащ.
Что ты, дорогой!
вскрикнула миссис Бэнкс.—
Это невежливо. Ты должен ее встретить! Куда ты
—
—
собрался?
Куда угодно! Никуда! Скажи ей,
—
прокричал мистер Бэнкс и умчался
совершенно расстроенный и подавленный.
—
спросила
—
Майкл,
как
ты
думаешь,
От любопытства
кошка
шляпы,
Она усадила Близнецов
за
какая
умер!
—
дому,
она?
—
Джейн.
Поппинс.— Наденьте
покатила
что я
из
ее по переулку.
в
Джейн
умерла,—
сказала
Мэри
пожалуйста!
коляску и быстро
и
Майкл едва
поспевали
ней.
—
Куда
мы
сегодня
пойдем,
Мэри
Поппинс?
—
спросили ребята.
275
Через парк, потом вдоль линии тридцать
автобуса до Хай-стрит, потом через мост и оттуда
домой мимо железнодорожного переезда!
последовал сердитый ответ.
—
девятого
—
—
Тогда
Майкл,
нам
придется
всю
Джейн.—
за
семеня
И
идти!
ночь
мы
—
шепнул
мисс
пропустим
Эндрю!
—
Она ведь приезжает
Джейн.
Да-а,
—
а
я
ведь
приедет,— пожаловался
шаркая
—
на месяц,— напомнила ему
хочу посмотреть,
он,
волоча
и
ноги
как
она
изо
всех
сил
асфальту.
по
Веселей, веселей, пожалуйста!
Мэри Поппинс.— Я
с
тем
же
—
бодро
сказала
могла
успехом
взять
на
прогулку пару улиток!
Но, когда они догнали ее,
пять минут ждать, пока она
отражением
белая
в
налюбуется
рыбной лавки. На
розовый горошек, и
витрине
блузка
она заставила их
в
добрых
своим
ней была новая
по
выражению
жареной
лица Мэри, отражавшегося над грудами
трески, можно было догадаться, что она в полном
восторге от себя самой. Она немного распахнула пальто,
чтобы блузка была виднее, и подумала, что, говоря
честно,
лучше.
Мэри
Поппинс
еще
никогда
не
Казалось, даже жареные рыбы
выглядела
на
витрине,
засунувшие свои жареные хвосты в рот, любуются
ею круглыми от восхищения глазами...
Наконец, удовлетворенно кивнув своему
отражению, Мэри Поппинс помчалась дальше.
Они
мост,
переезд,
до
прошли
всю
Хай-стрит, перебрались через
железнодорожный
а когда они миновали
Майкл кинулись бегом вперед
угла Вишневого переулка.
Джейн
самого
и
и
бежали
завопил
Майкл.— Это,
Ура! Такси!
наверно,
Эндрю приехала!
Ребята остановились на углу, поджидая Мэри
Поппинс и наблюдая за такси. Такси не спеша ехало по
переулку и наконец остановилось у ворот Дома Номер
Семнадцать. Остановилась машина со скрипом и
—
—
мисс
и это было неудивительно, потому что от колес
самой крыши она была нагружена багажом.
Собственно говоря, самой машины почти не было
стоном,
до
под чемоданами. Чемоданы были на крыше,
чемоданы были сзади, и с боков тоже были видны
одни чемоданьь Из окон высовывались сундуки и
видно
276
К
ступенькам были привязаны коробки и
картонки. И даже на водительском месте,
казалось, сидели два огромных саквояжа.
Наконец из-под них вынырнул шофер. Он
кофры.
шляпные
наружу, словно спускаясь с
открыл заднюю дверь.
осторожно выбрался
и
горы,
Оттуда,
подпрыгивая,
ней
крутой
коробка для
сверток в оберточной
выскочила
ботинок;
за
бумаге;
далее последовали зонтик и трость, связанные
веревкой. И напоследок на волю
вместе
—
громадный
вырвались, треща и звеня,
с ног.
Осторожнее!
—
громоподобный
голос.—
—
большие весы и сбили таксиста
протрубил
из
такси
Это ценные вещи!
А я
ценный шофер!
возразил таксист,
поднимаясь с земли и потирая ушибленное колено.—
Вы об этом, кажется, забыли?
С дороги, пожалуйста, с дороги! Я выхожу!
—
—
—
—
—
вместо
ответа
тот же
прогудел
громовой
голос.
на ступеньке машины появилась такая огромная
И
какой ребята в жизни не видывали. За ней
последовали остальные части мисс Эндрю.
На мисс Эндрю было широченное пальто с
ножища,
меховым
воротником; на голове
мужская фетровая шляпа, с
складки
была
которой
своей длинной юбки,
водружена
свисала,
Одной рукой
развеваясь, длинная серая вуаль.
придерживала
мисс
а в
она
другой
какой-то круглый предмет, накрытый
клетчатой материей.
Дети под защитой забора осторожно подкрались
поближе, с интересом разглядывая огромную
женщину с крючковатым носом, недобрым ртом и
держала
маленькими
глазками,
Мисс
не
едва
—
она.—
сердито
смотревшими
Эндрю заспорила
с
сквозь
таксистом,
и
ее
очки.
голос
оглушил ребят.
Четыре
шиллинга
Возмутительно!
три
За
эти
пенса!
—
деньгу
я
провозгласила
могла
полкругосветного путешествия! Я не стану
платить! Вынуждена пожаловаться на вас в полицию!
совершить
Шофер
—
пожал плечами.
Плата за проезд, мадам,— спокойно сказал он.—
вы умеете читать
поглядите на счетчик.
с
Нельзя кататься на такси бесплатно. Тем более
Если
—
—
таким
багажом!
Мисс Эндрю возмущенно высморкалась и, засунув
277
руку в свой большой карман, извлекла оттуда очень
маленький кошелек. Из него она достала монетку.
Таксист взял монетку и повертел ее в руке,
рассматривая,
невежливо
278
словно
музейную
засмеялся.
редкость.
Потом
он
на чай?
Это что
саркастически спросил он.
Ни в коем случае! Это плата за проезд! Я не
прогудела мисс Эндрю.
признаю чаевых!
—
—
—
—
—
—
Потом
Еще бы!
он
сказал
—
сказал
словно
глядя ей в глаза.
себя:
Столько багажа,
шофер,
поо
—
279
что
можно
завалить
полпарка,
и
признает чаевых!
не
Гарпия!
Но мисс Эндрю не слышала этих слов. Заметив у
калитки детей, она пошла к ним навстречу, гремя
каблуками. Вуаль развевалась за ее спиной.
пробасила она, изобразив на лице
Ну!
улыбки.— Вы, конечно, не знаете, кто я такая?
—
подобие
—
Нет, знаем!
—
был
очень
радостно откликнулся Майкл. Он
познакомиться
рад
самым
говорил
—
с
Эндрю
мисс
тоном.— Вы
приветливым
—
и
Божеское
Наказание!
Темно-багровый
румянец
залил
все
лицо
мисс
до самой шеи.
Эндрю
Ты очень грубый, невоспитанный мальчишка!
Я пожалуюсь твоему отцу!
Майкл посмотрел на нее с удивлением.
Я не хотел грубить,— начал он.— Это папа
—
—
сказал,
что
вы...
сказала
Молчать! Не смей со мной спорить!
А
ты
мисс
к
Она
Джейн.—
Эндрю.
повернулась
Джейн, я полагаю? Никогда не одобряла этого имени!
—
—
—
Здравствуйте!—вежливо сказала Джейн, хотя
глубине души она почувствовала, что ей не очень
нравится имя Юфимия.
платье
Твое
слишком
коротко!
загремела
мисс Эндрю.— И почему ты без чулок? Девочки в мое
—
в
—
—
время никогда не ходили с голыми ногами! Придется
поговорить с твоей мамашей!
Я не люблю чулок,— сказала Джейн.— Я ношу
их только зимой.
Что за развязность! Дети должны
—
—
помалкивать!
—
Она
приветствия
громыхнула мисс Эндрю.
наклонилась над коляской
Джон
—
Сера
продолжала
за
ущипнула Близнецов
и
Фу!
и
Что
патока
она,
Воспитанные
Барби
за
—
так
в
знак
ручищей.
своей
заплакали.
манеры!
вот
не
—
чего
обернувшись
дети
и
щеки
пробасила
им
к
плачут,
не
мисс
хватает!
Эндрю.—
—
Мэри Поппинс.—
нет. Давайте им серу
и
патоку. И побольше! Не забывайте!
—
Поппинс
Благодарю
с
ледяной
сударыня,— сказала Мэри
я
воспитываю
вежливостью,— но
вас,
на свой лад
и
не
прошу советов ни у кого.
Мисс Эндрю уставилась на Мэри с таким видом,
словно она не верит своим ушам.
детей
280
Мэри Поппинс
бесстрашным
ей спокойным
ответила
и
взглядом.
Молодая женщина,— сказала мисс Эндрю, придя
себя,— вы забываетесь! Как вы смеете так отвечать
—
в
мне
мне! Вынуждена принять меры, чтобы
этого дома. Попомните мои слова!
—
удалили
вас
из
Она распахнула калитку и понеслась по дорожке,
яростно размахивая своей ношей, покрытой клетчатой
и громко повторяя «Фу» и «Фи».
Миссис Бэнкс выбежала ей навстречу.
материей,
Добро пожаловать, мисс Эндрю, добро
пожаловать!
приветливо сказала она.— Очень мило
—
—
вашей стороны сделать
поездка была приятная?
не
Вообще терпеть
Говоря
глазками
отрезала мисс
могу ездить!
Крайне неприятная!
—
это,
она
оглядывала
с
такой сюрприз. Надеюсь,
нам
—
Эндрю.—
злобными, пронзительными
сад.
беспорядок!
раздраженно
Возмутительный
и
моего
совета
она.— Послушайте
вырвите
—
—
заявила
с
корнем
подсолнухи,—
все
эти
вместо
а
штуки,—
них
она
показала
на
бессмертники!
посадите
Гораздо меньше забот.
Сбережете время и деньги.
залить все
приличней. А еще лучше
Будет, по крайней мере, приличный двор.
—
выглядит
Но я,— пролепетала
люблю цветы!
—
миссис
И
бетоном.
Бэнкс,— я
больше
Вздор и чепуха! Дамские глупости!
грубияны. Особенно мальчишка!
Майкл, ты меня удивляешь! Неужели ты был
груб с мисс Эндрю? Сейчас же попроси прощения!
Чушь!
—
А ваши дети
—
Миссис Бэнкс страшно расстроилась.
Мама, да я же не грубил! Я просто...— Майкл
было начал объяснять, что произошло, но громкий
—
мисс
голос
Он
—
Эндрю
меня
заставил
оскорбил!
его
—
замолчать.
настаивала
она.— Его
отправить в пансион! А девочке
необходима гувернантка! Я сама подыщу. Что же
надо
немедленно
касается
молодой особы, которая
сейчас,— она
кивнула
в
сторону
за
ними
Мэри
смотрит
Поппинс,—
груба и
должны
немедленно уволить. Она
бестолкова. Это подозрительная личность!
Миссис Бэнкс была в полной панике.
О боже, вы ошибаетесь, мисс Эндрю,
вас! Мы считаем, что она просто сокровище!
ее
—
вы
уверяю
281
Вы ничего в этом не смыслите. Я никогда не
ошибаюсь! Рассчитайте ее!
И мисс Эндрю двинулась по дорожке к дому.
Миссис Бэнкс, совершенно расстроенная и
перепуганная, устремилась за ней.
Я... ммм... надеюсь, что вам у нас понравится,
мисс Эндрю,— сказала она любезно. Но в глубине
души она далеко не была уже в этом уверена.
отвечала
Гм! Домишко, конечно, неказистый!
—
—
—
—
Эндрю.— Весь
мисс
облезлый
состоянии!
ужасном
плотником! А когда
Вам
белили
послать
надо
это
В
обшарпанный!
и
за
Оно
крыльцо?
страшно
грязное!
Миссис Бэнкс закусила
превратили
убогую
Завтра
—
А
—
и
лачугу,
его
почему
приходит, вам
дверь в белый
ей
стало
Слова гостьи
губу.
милый, уютный дом
ее
в
какую-то жалкую
грустно.
побелят,— пролепетала
не
она.
«Завтра»
сегодня?
известно?
и
очень-очень
зачем
Кстати,
никогда не
вы красите
это то, что
цвет? Темно-коричневый
нужно! Дешевле, и грязь не так заметна. Поглядите
на эти пятна!
только
И,
—
поставив
принялась
свою
круглую
тыкать пальцем
во
ношу
на
крыльцо,
она
входную дверь.
И здесь! И еще там! Всюду! Какой стыд!
немедленно этим займусь!
чуть слышно
проговорила миссис Бэнкс.— Не хотите ли подняться
Тут!
—
Я
—
в
свою
—
комнату?
Мисс
Эндрю
последовала
за
хозяйкой
в
прихожую.
Надеюсь,
—
принесет
там
есть
О да. Сюда, мисс
—
ваши
камин?
Эндрю, Робертсон
Эй
вещи.
Хорошо. Предупредите его, чтобы он был
поосторожнее! У меня там много пузырьков с
лекарствами. Я должна заботиться о своем здоровье!
Мисс Эндрю двинулась по лестнице. По дороге
—
она обвела взглядом прихожую.
Обои нужно сменить. Придется
—
этом
с
Джорджем. Кстати, почему
встретил? Очень невежливо! Я вижу,
и
исправились!
Раскаты мощного
он
что
поговорить об
меня
его
не
манеры
так
не
голоса
мисс
Эндрю
постепенно
затихали, по мере того как она поднималась по
лестнице.
282
А
голос
миссис
Бэнкс, смиренно соглашавшейся
со
всеми
требованиями
гостьи, был уже почти совсем
не слышен.
Майкл
—
Кто
обернулся к Джейн.
это Джордж?
спросил
он.
—
Папа.
—
Да ведь папу все зовут мистер Бэнкс.
Да, но у него есть и имя
Джордж.
Майкл вздохнул.
это очень-очень долго, правда, Джейн?
Месяц
Да-а... четыре недели и еще кусочек,—
ответила Джейн, чувствуя в душе, что месяц в обществе
мисс Эндрю будет больше похож на год.
—
—
—
—
—
—
Майкл придвинулся поближе
Слушай,—
—
шепотом,— она
же
он
начал
не
может
Поппинс, правда, нет?
Да нет, не думаю.
—
их
к
сестре.
встревоженным
заставить
Мэри
прогнать
Но она очень странная. Я не
удивляюсь, что папа ушел из дома.
Странная!
Это слово прозвучало над ними, как гром с ясного
неба. Ребята обернулись. Мэри Поппинс смотрела
вслед мисс Эндрю таким взглядом, который вполне
—
убить гостью на месте.
она,
повторила
презрительно
Странная!
фыркнув.— Это не то слово! Хм! Значит, я не умею
Я груба и бестолкова,
воспитывать детей,
вот как?
мог
—
—
так? Я подозрительная личность? Посмотрим!
Джейн и Майкл привыкли к угрозам Мэри
Поппинс,
они
но
Они
представить
то
в
прежде
молча
себе,
И тут
не
сегодня
никогда
что
ее
не
голосе
были
ноты,
которых
слыхали.
уставились
на
нее,
не
в
силах
произойдет.
послышался
слабый
—
звук
не
то
вздох,
свист.
Что это?
быстро спросила Джейн.
Звук повторился, на этот раз немного
Мэри Поппинс наклонила голову набок и
—
—
погромче.
прислушалась.
Снова
откуда-то
—
послышалось негромкое
—
Ага!
как
казалось,
с
—
порога
чириканье.
—
торжествующе
Мэри
вскричала
Поппинс.— Как я не догадалась!
И, подскочив к круглому предмету, оставленному
мисс Эндрю на крыльце, она одним движением
сдернула
с
него
клетчатую тряпку.
283
Под тряпкой была медная
Она
птичка.
замигала,
дневном
ярком
Мэри Поппинс,
Потом,
удивления.
тоненько
слышали
сочувственно
печально
и
глаз
подскочила
она
Джейн
Майкл
и
оглянулась
темных
круглых
так
открыв клюв,
—
грустно,
никогда не
Неужели
Мэри Поппинс,
сказала
упал
от
тихо,
жалобного звука.
Ай-ай-ай!
Не может быть!
говоришь!
ты
ее
птичка
запищала.
такого
—
потом
на
оказавшись
неожиданно
а
свету,
вокруг. Но, едва взгляд
на
клетка,
до
и
нахохлившись
птичья
блеска. А внутри на жердочке,
распушив перья, сидела светло-коричневая
вычищенная
она...
Что
головой.
качая
Чирп-чирруп!
сказала
птичка,
уныло свесив
крылышки.
Что-о? Два года? В этой клетке? Стыд ей и
—
—
—
позор!
—
Мэри Поппинс,
сказала
вся
раскрасневшись
от
негодования.
Ребята
Ведь
от
онемели
птичка
не
изумления.
сказала
ни
человеческого
одного
Мэри Поппинс
вполне осмысленную беседу!
Что она говорит?
было
начал
Джейн шикнула на него и для большей
слова,
и
тем
не
менее
—
—
ущипнула его за руку.
А птичка перескочила
Мэри Поппинс и что-то
вела
с
ней
Майкл,
но
убедительности
по
жердочке
пропела
поближе
к
вопросительным
тоном.
Мэри Поппинс на минуту задумалась.
Ну,— сказала она,— это не так уж далеко.
Приблизительно час полета. Полетишь отсюда прямо
—
на
юг.
Птица
явно
и
жердочке
она
снова
обрадовалась.
восторженно
запела,
звонко-звонко,
Мэри Поппинс.
Мэри Поппинс бросила
—
Согласна
Разве ты
«подозрительной
не
ли
Она затанцевала
я? И
слышал,
как
личностью»?
на
захлопала крыльями.
умоляюще
своей
Потом
глядя
на
взгляд на лестницу.
ты
еще
она
Меня!
—
спрашиваешь?
меня
назвала
меня
Она
презрительно
фыркнула.
Плечи птицы затряслись,
Мэри Поппинс
—
Что
все-таки
284
не
вы
словно
наклонилась над
хотите
удержался
сделать,
она
смеялась.
клеткой.
Мэри
Майкл.— Это
Поппинс?
какая
—
птичка?
—
Жаворонок,— коротко
Мэри Поппинс,
ответила
открывая задвижку.— Ты видишь жаворонка в
в первый и последний раз!
Ис этими словами
клетке
—
—
она
распахнула дверцу.
Жаворонок взмахнул крыльями
и с
пронзительным
криком вылетел на свободу.
Но он тут же сел к Мэри
—
Ну,что?
сказала
—
Поппинс
обернувшись
она,
на
к
плечо.
нему.—
Так-то лучше, а?
—
—
Чирр-ап!
Ну, лети,
—
согласился жаворонок,
лети,— сказала
кивнув.
Мэри.— Она
через
минуту вернется.
При этих словах
жаворонок разразился целым
причем он не переставал поглаживать
щеки Мэри крылышками и кивать головкой.
Будет, будет,— ворчливо отвечала Мэри
трелей,
потоком
—
Поппинс.— Не
Не
могу
благодарить.
что
за
видеть
в
жаворонка
Я
сама
клетке.
очень
рада.
Кроме
того,
ты же помнишь, как она меня назвала!
назад, отчаянно
от души
и
набок
голову
Жаворонок, откинув голову
замахал
расхохотался.
он
Казалось,
наклонил
крыльями.
Потом
он
прислушался.
Ах, я
бас.— Ведь
совсем
—
забыла,— донесся сверху знакомый
Карузо внизу.
оставила
я
крыльце. Я должна сходить
грязном
И
лестница
загудела
под
за
На
этом
ним.
тяжелыми
шагами
мисс
Эндрю.
—
Что?
вопрос
назвала
пел...
Перестал
в
переспросила она в ответ на какой-то
Бэнкс.— A-а, это мой жаворонок. Я
—
миссис
Карузо,
его
Как? Нет,
тех
с
петь,
потому что он раньше прекрасно
больше почему-то не поет.
пор как я поймала его и посадила
он
клетку. Очень странно!
Голос все приближался
—
Ни
в
коем
и
становился
случае,— отвечал
он
все
на
громче.
какой-то
вопрос миссис Бэнкс.— Я сама его принесу! Я не могу
его доверить этим невоспитанным детям! Перила
полировке! Причем немедленной!
в
Топ-топ!
прихожей
звучали
Эндрю.
нуждаются в
Топ-топ.
мисс
—
Улетай!
Вот
—
—
—
Она
—
она!
—
шепнула
слегка дернула
Живей!
Скорее!
—
—
Мэри
шаги
Поппинс.—
плечом.
испуганно крикнул Майкл.
сказала
Джейн.
285
Жаворонок
клювом у
быстро
нагнул
голову
и
выдернул
себя перышко.
пропел он и сунул
перышко
ленту шляпки Мэри Поппинс. Потом он
взмахнул крыльями и взмыл в воздух.
В тот же миг мисс Эндрю показалась в дверях.
Чирр-чирр-чири-чирруп!
—
—
за
—
Что
такое!
—
она,
загремела
увидев
Майкла,
Близнецов.— До сих пор не в постели? Это
Джейн
никуда не годится! Все воспитанные дети,— она
на
бросила уничтожающий
взгляд
Мэри Поппинс,—
и
все
быть
воспитанные дети должны
часов
отцом!
вечера!
—
Я
в
постели
поговорю
непременно
с
в
пять
вашим
Она оглянулась.— Ну, посмотрим. Где я
оставила моего...
Она
внезапно
У
запнулась.
ее
ног
стояла
распахнутой настежь дверцей. Мисс
Эндрю уставилась на нее, словно не веря своим глазам.
Как! Кто! Когда? Куда? Где?
забормотала она.
открытая
клетка
с
—
—
Наконец
—
голос
Кто трогал
вернулся
клетку?
—
к
ней
во
всей мощи.
загремела
она.
Ребята задрожали.
Кто открыл дверцу?
Ответа не было.
—
Где мой жаворонок?
Ответом по-прежнему было молчание.
Мисс Эндрю поочередно обвела грозным взором
—
всех ребят.
Наконец ее
Мэри Поппинс.
Это вы!
прокурорский
взгляд
остановился
на
заорала она, указывая на Мэри своим
громадным пальцем.— По носу вижу! Как вы смели!
Вы сегодня же уберетесь из этого дома! Чтобы духу
было! Дерзкая, наглая, негодная...
вашего
здесь не
—
—
Чиррап!
В воздухе раздался взрыв серебристого смеха.
Мисс Эндрю подняла голову.
Жаворонок покачивался на крылышках в воздухе
—
как раз над подсолнечниками.
закричала мисс
Эндрю.— Иди скорей сюда! Не заставляй меня ждать!
Вернись в свою уютную чистенькую клеточку, и я
запру дверцу!
Но жаворонок продолжал висеть в воздухе,
покатываясь со смеху. Время от времени он запрокидывал
голову, хлопая себя крыльями по бокам.
—
286
А, Карузо,
вот
ты
где!
—
Мисс
головой.
Эндрю
Карузо,
—
схватила
что
я
клетку
и
подняла
ее
над
сказала! Немедленно вернись!
—
скомандовала она, размахивая клеткой.
Но жаворонок ловко увернулся и пролетел
возле самой шляпки Мэри Поппинс.
сказал он, пролетая.
Чирр-чирруп!
ответила
Хорошо!
Мэри Поппинс,
головой.
Карузо, ты слышишь, что я говорю?
надрывалась мисс Эндрю.
—
—
—
—
—
кивнув
—
Но
в
повелительном
ее
голосе
слышались
нотки
растерянности. Она поставила клетку и попыталась
поймать жаворонка руками, но он легко увернулся
от нее и взмыл в вышину.
Поток звуков понесся оттуда к Мэри Поппинс.
Готово!
крикнула она в ответ.
И тут случилось нечто необыкновенное.
Мэри Поппинс устремила взгляд на мисс Эндрю,
и внезапно мисс Эндрю, словно зачарованная ее
—
—
пристальным
мрачным взглядом, задрожала всем телом.
судорожно глотнула воздух, пошатываясь,
сделала
и
два-три шага вперед
вдруг молниеносно
кинулась к клетке. А затем то ли мисс Эндрю стала
этого ни Джейн, ни
меньше, то ли клетка больше
Майкл так и не поняли,— но они ясно увидели, как
дверца клетки, негромко щелкнув, захлопнулась за
Она
—
—
мисс
Эндрю.
Ах! Ах!
—
В
тот
же
—
миг
закричала она.
жаворонок камнем упал вниз,
подхватил
клетку за кольцо и снова взлетел.
вопила
мисс
Что со мной? Где я?
Эндрю,
возносясь в небеса.— Мне тесно! Трудно дышать!
кричала она.
Ему тоже было трудно!
невозмутимо
—
—
—
—
—
Мэри Поппинс.
Мисс Эндрю бешено трясла прутья клетки.
Отворите! Слышите! Выпустите меня!
отвечала
—
—
Гм!
сказала
Ну
Мэри
Все выше
нет!
уж
Поппинс.
—
и выше взлетал
вполголоса
насмешливо
жаворонок, победно
распевая.
Тяжелая
клетка,
раскачивалась
и
казалось, что он
в
которой
сидела
мисс
Эндрю,
кувыркалась в воздухе, так что иногда
вот-вот выронит ее из своих коготков.
287
И, перекрывая звонкую песенку жаворонка,
доносились
по
ребят
до
До
—
мисс
крики
Эндрю, барабанившей
клетки:
прутьям
Я,
дожила!
я
чего
которая была
ошибалась!
всегда
Мэри Поппинс
воспитанная!
такая
права! Я,
засмеялась
никогда
которая
Я,
не
тихим
странным,
смешком.
Жаворонок
кругами
клетка
Эндрю
мисс
с
бурю.
Выпустите
—
описывала
боку
с
вслед
слышите!
меня,
полилась
снова,
свернул
вольная
он
и
на
корабль
меня!
—
мгновение.
и вот его
сторону,
звонкая.
тяжелые
словно
Отпустите
—
в
ним
за
бок,
на
Мисс Эндрю уже почти визжала.
И вдруг жаворонок замолчал
Потом он резко
но
крошечным,
взлетать все выше и выше. И
круги, переваливаясь
в
совсем
казался уже
продолжал
Стряхнув
песня
кольцо
клетки со своей лапки, он помчался к югу.
—
—
Улетел!
Куда?
—
—
Мэри Поппинс.
Джейн и Майкл.
сказала
закричали
к
Мэри
Домой
родным
лугам,— отвечала
Поппинс, продолжая смотреть вверх.
завопил Майкл.
Ой, он уронил клетку!
—
—
—
—
Глаза у него стали большие и круглые.
И было на что поглядеть!
Клетка кувырком летела вниз, поминутно
переворачиваясь вверх тормашками. И вместе с ней
кувыркалась мисс Эндрю. Ребятам было ясно видно,
как она то встает на голову, то снова на ноги...
падала,
на
падала
падала,
крыльцо.
В ту же минуту
распахнула дверцу
показалось, что она
и
наконец
Эндрю
мисс
и
вырвалась
стала
еще
отчаянным
на
Клетка
шлепнулась прямо
волю.
выше
усилием
Ребятам
ростом
и
еще
страшнее!
Несколько мгновений
ярости,
не
багровая,
в
силах
чем
Как
она стояла, задыхаясь от
выговорить
ни
слова,
еще
более
раньше.
посмели!
она
наконец
произнесла
хриплым шепотом, вытянув палец в сторону Мэри
Поппинс; но палец ее дрожал, и ребята увидели,
—
что
а
со
глаза
вы
ее
заикаясь,— вы,
288
глядят
страхом.— Вы...
—
не
со
вы...—
жестокая,
злобой
и
бормотала
презрением,
мисс
испорченная,
Эндрю
дерзкая,
своевольная
девчонка,
как
вы
как
могли,
вы
могли?
Мэри Поппинс
остановила на
ней взгляд. Она долго,
Эндрю в упор,
полузакрыв глаза.
Вы сказали, что я не умею воспитывать детей,—
сказала она, очень четко и ясно выговаривая каждое
слово.
Мисс Эндрю, съежившись, попятилась назад и
насмешливо
рассматривала
мисс
—
задрожала от страха.
Я...
—
я
прошу извинения,—
с
трудом произнесла
она.
Что
—
я
груба
и
бестолкова,— продолжала Мэри
Поппинс.
Я
ошиблась!
П-простите,— пролепетала
мисс
Вы назвали меня Особой, Девчонкой и
Личностью,— неумолимо продолжала
Поппинс.
Мэри
—
Эндрю.
—
Подозрительной
Я
—
беру свои слова обратно,— лепетала,
Эндрю.— Все вместе и каждое в
мисс
задыхаясь,
отдельности!
Только
отпустите
меня!
Я
больше
ни
о
чем
Заломив руки, она умоляюще глядела
прошу!
в
глаза
Мэри.— Отпустите меня! Я не могу здесь
оставаться! Отпустите, я уеду! Уеду!
Мэри Поппинс задумчиво глядела на нее
не
—
некоторое
время.
—
Потом
она
и
махнула рукой
сказала:
Ступайте!
Спасибо! Спасибо!
бормотала мисс Эндрю.
Не сводя глаз с Мэри, она пятилась по ступенькам.
Потом она повернулась и, спотыкаясь, побежала из
—
—
сада.
Таксист, который
мисс Эндрю,
Мисс
—
все
Эндрю
Стойте!
—
замахала
время
ему
немедленно
выгружал
багаж
собирался уезжать.
дрожащей рукой.
надтреснутым
Подождите меня! Десять
меня
это
как раз завел мотор
и
голосом кричала она.—
шиллингов
на
чай,
если
вы
увезете!
Шофер разинул рот от изумления.
Не верите?
кричала мисс Эндрю.— Вот!
Лихорадочно обшарив карманы, она вытащила
—
—
деньги.
и поехали!
Вот возьмите
Мисс Эндрю забралась в машину
—
—
и
рухнула
на
сиденье.
10 Дж.
Родари
289
Таксист,
все
ней дверцу.
Он начал
чемоданов
Таксист
его
в
даже
с
еще
разинутым ртом, захлопнул
за
грузить вещи. На штабеле
из
торопливо
спал
сном
стал
не
В
в
сторону.
машину.
Похоже,
Робертсон Эй.
праведника
будить.
его
мгновение
Он
ока
все
просто оттащил
было уложено
бормотал
тронулась!
таксист, отъезжая.— Что это с ней стряслось? Чудеса!
Но что же действительно стряслось со старушкой
—
что
—
старушка
—
этого
таксист
даже
если
Где
выбежавшая
—
не
и
знал,
об
он доживет до
Эндрю?
мисс
на
крыльцо
этом
ста
—
ему
не
догадаться,
лет...
сказала
в поисках
миссис
Бэнкс,
гостьи.
Уехала!
отвечал Майкл.
То есть как
уехала?
У миссис Бэнкс был крайне изумленный вид.
—
—
—
—
объяснила
—
Она, по-моему,
не захотела остаться,—
Джейн.
Миссис Бэнкс нахмурилась.
Что все это означает, Мэри Поппинс?
—
спросила
—
она.
не имею, сударыня,— сказала Мэри
равнодушно, словно все это ее ничуть не
интересовало. Она оглядела свою новую блузку и
разгладила складку.
Миссис Бэнкс переводила взгляд с одного на
другого. Потом она покачала головой:
—
Понятия
Поппинс
Как все это странно! Ну просто ничего не могу
понять!
Как раз в эту минуту калитка отворилась и
захлопнулась с легким щелчком. По дорожке шел на
цыпочках мистер Бэнкс. Заметив, что все на него
смотрят, он в нерешительности остановился на одной
—
ноге.
—
Ну?
Она
приехала?
—
спросил
он
громким,
тревожным шепотом.
Приехала и уехала,— сказала миссис Бэнкс.
Мистер Бэнкс остолбенел.
Уехала? Правда уехала? Мисс Эндрю?
Миссис Бэнкс утвердительно кивнула головой.
О радость! О счастье!
пропел ее супруг и,
подхватив полы своего плаща, пустился в пляс. Он
исполнил прямо на дорожке шотландскую джигу.
Внезапно он остановился.
—
—
—
290
—
А
—
почему? Как? Когда?
Только что, в такси. Я думаю, потому, что дети
были с ней невежливы. Она мне жаловалась на них.
Больше не могу придумать никакой причины. А вы,
—
Мэри?
Нет, сударыня, я тоже не могу,— сказала Мэри
Поппинс, с величайшей тщательностью стряхивая
пылинки со своей новой блузки.
Мистер Бэнкс обернулся к ребятам. Выражение
—
лица у него было трагическое.
Вы нагрубили мисс Эндрю? Моей гувернантке?
Милой старушке? Мне стыдно за вас, страшно стыдно!
Он говорил строгим тоном, но где-то в глубине
—
его глаз танцевали искорки
Несчастный
смеха.
человек!
продолжал он,
карманы.— День-деньской я надрываюсь
засунув руки
на работе, чтобы вас прилично воспитать, и вот как
—
я
—
в
отблагодарили! Нагрубили мисс Эндрю! Стыд
срам! Не знаю, смогу ли я вас когда-нибудь
простить! Но, конечно,— сказал он, доставая из кармана
вы меня
и
две
большие
ребятам,—
я
шоколадки
постараюсь.
и
торжественно
Постараюсь
изо
вручая
всех
их
сил!
Глава третья
ТЯЖЕЛЫЙ ДЕНЬ
Тик-так! Тик-так!
Маятник стенных
часов
в
детской раскачивался
вперед. Словно старушка качала головой.
Тик-так! Тик-так!
взад
и
И вдруг часы перестали тикать и начали ворчать
все громче и громче, словно у них заболел
живот. Потом они так затряслись, что вместе с ними
и
стонать,
задрожала каминная полка. Пустая банка из-под
варенья подскочила, зазвенев; забытая Джейн щетка для
волос пустилась в пляс на своих щетинках,
Королевское Фарфоровое Блюдо, подаренное миссис Бэнкс
на крестины ее двоюродной бабушкой Кэролайн,
перевернулось, и нарисованные на нем три мальчика,
игравшие в лошадки, встали на свои нарисованные
головы.
И после всего этого, когда уже казалось, что часы
вот-вот взорвутся, они начали бить.
10*
291
Бамм! Бамм! Три! Четыре! Пять! Шесть! Семь!
С последним ударом Джейн проснулась.
Солнце потоком лилось в щель между занавесками
и
лежало
золотыми полосками
Джейн
и
села
Майкл
Близнецы
спал.
тихо
во
посапывали, продолжая
«Только
я
довольная.—
всем
—
полежать
в
своих
сосать
кроватках
пальцы.
подумала она, очень
и
подумать обо
одна
свете».
на
«Вот
коленки
стало
я
теперь
Я только
высиживаю
что
подбородку,
к
свернувшись
как в гнездышке.
уютно-уютно,
она
птичка,— сказала
снесла
про
яичек
семь
хорошеньких
заклохтала
Клох-клох!
—
птенцов.
тихонечко.— А
полчаса,—
когда-нибудь
кто-то
появятся
потом
тихонько
«Тюк!»
клювиком.
свет
сне
сплю!
не
одна
Могу
Она прижала
калачиком, и ей
стукнет
на постели.
осмотрелась.
—
себя.—
и
она
—
ну, например, через
«Пип!»
скажет:
и
и
—
скорлупа треснет. И на
три желтеньких, два
—
птенцов
семеро
темненьких и два...»
Пора вставать!
Неизвестно откуда взявшаяся Мэри Поппинс
сдернула с плеч Джейн одеяло.
захныкала Джейн, снова
Ой, нет, нет!
—
—
—
натягивая
на
Она
себя
очень
одеяло.
рассердилась
на
Мэри Поппинс. Все
испортила!
Я
—
—
хочу вставать!
подушку.
не
в
носом
Правда?
—
сказала
—
сказала
Мэри
она,
уткнувшись
Поппинс
спокойно.
На этот раз она сдернула одеяло совсем, и Джейн
волей-неволей выпрыгнула из постели.
—
почему
Ой, мама!
я
всегда
—
вздохнула
должна
она.—
вставать
Ну почему, ну
первая?
Ты самая старшая, вот почему,— сказала Мэри
Поппинс, подталкивая Джейн в сторону ванной.
А я не хочу быть старшей! Почему Майкл
—
—
никогда-никогда не бывает
—
—
Потому
А
я
об
что
ты
этом
старшим?
родилась
не
Мог бы хоть
раньше,
просила! Надоело
мне
старшей! Я хочу подумать!
Можешь думать, пока будешь чистить
Это будет совсем не одно и то же!
А разве ты хочешь все время думать
и то же?
—
разок!
понятно?
быть
зубы.
—
—
292
одно
Да, хочу!
Мэри Поппинс бросила
—
на
нее
быстрый, суровый
взгляд.
—
Достаточно, благодарю вас!
по
ее
Джейн поняла,
тону
—
И
сказала она.
что
она
говорит
серьезно.
Джейн начала было чистить зубы, но вдруг
зубную щетку и уселась на край ванны.
положила
Это несправедливо!
ворчала она, пиная
линолеум туфелькой.— Заставляют меня делать всякие
противные вещи, и все потому, что я старшая! Не
—
—
буду чистить зубы!
Сказала
и
сама
—
радовалась,
что
чувствовала,
она
удивилась.
старше Майкла и
что она главнее их.
Она
всегда
Близнецов. Она
Почему
же
сегодня
сердит и огорчает?
Да-а, если бы Майкл родился раньше, у
было бы время высидеть своих птенчиков,—
объяснила она самой себе.
это
ее
только
—
меня
День явно начался плохо. К сожалению, дальше
дела вместо того чтобы исправиться, пошли еще хуже.
За завтраком Мэри Поппинс обнаружила, что
воздушного риса на всех не хватает.
Что ж, для Джейн придется сварить овсянку,—
сказала она, расставляя тарелки, и сердито засопела,
—
потому
—
что
она
Почему-у?
не
терпеть
—
захныкала
могла
варить
овсянку.
Джейн.— Я хочу рису!
Рису!
Мэри Поппинс нахмурилась:
Потому что ты старшая!
—
Опять то же противное слово! Джейн лягнула под
столом ножку своего стула, надеясь, что ей удалось
ободрать лак. Она ела овсяную кашу как можно
медленнее,
стараясь
бы, она умерла
пожалеют!
с
почти
голоду!
ничего
Так
Какой сегодня день?
выскребывая остатки риса.
—
—
им
не
и
глотать.
Хорошо
надо! Тогда
спросил Майкл весело,
Среда,— сказала Мэри Поппинс.— Не
процарапай, пожалуйста, тарелку насквозь!
Тогда, значит, мы сегодня пойдем в гости к
мисс Ларк!
Если будете себя хорошо вести,— хмуро сказала
Мэри Поппинс, словно не верила, чтобы это было
—
—
—
возможно.
293
Майкл был
Но
в
и
радужном настроении
ничего
заметил.
не
Среда!
—
—
он,
крикнул
барабаня
ложкой
по
столу.
—
среда...
Значит, ждет тебя беда!
День рождения
—
известный
он
пропел
досталась
в среду!
—
Но
насупившись,
он
—
риса
почему
ведь
она
Джейн
родилась
он.
поддразнил
Джейн,
ногой.
стишок.— Вот
вместо
овсянка
толкнула
успел увернуться
и
его
под
только
столом
засмеялся.
Кто родился в воскресенье,
Будет
—
просто загляденье!
—
продолжал он декламировать.— Это тоже
Я как раз родился в воскресенье, и поэтому
объявил он.
загляденье!
правильно!
я
—
просто
—
Джейн
Да,
—
слышал,
что
я
ядовито засмеялась.
я
миссис
загляденье!
Брилл так
—
настаивал
говорила.
он.— Я
сам
Она сказала Элин,
просто куколка!
Вот именно!—проворчала
—
Джейн.— И нос у
курносый.
Майкл поглядел на нее с обидой.
И опять Джейн удивилась самой себе. В любой
другой день она бы с ним согласилась. Она всегда
считала, что Майкл очень хорошенький мальчик. Но
—
тебя
сегодня
—
И
она
сказала
ты
со
злобой:
косолапишь!
Майкл кинулся
на
Кривоножка!
Кривоножка!
нее.
Поппинс,
скомандовала
Прекратить!
Мэри
сердито глядя на Джейн.— И если кто-нибудь в этом
отличается
доме
красотой, то это...— Она умолкла
—
и
—
удовлетворенно
посмотрелась в
зеркало.
Кто?
хором спросили Джейн с Майклом.
Не тот, кто носит фамилию Бэнкс!
отрезала
Мэри Поппинс.— Вот так!
Майкл искоса взглянул на Джейн, как он делал
—
—
—
—
Мэри Поппинс говорила что-нибудь
Джейн почувствовала, что он на
нее смотрит, она притворилась, будто ничего не
замечает. Отвернувшись, она сняла с полки свою коробку
всегда,
когда
странное. Но
с
красками.
294
хотя
А
ты не хочешь
поиграть в железную
спросил Майкл, стараясь помириться.
Нет! Я хочу играть одна!
—
дорогу?
—
—
Ну, мои дорогие, как у вас
Миссис Бэнкс бегом вбежала
—
ребят. Она
торопливо перецеловала
дела
в
сегодня?
детскую
и
всегда была так занята,
что ходить ей было некогда.
сказала она,— тебе нужны
у тебя уже все пальцы наружу.
Майкл,—
—
—
сандалии
новые
Мэри
Поппинс, мне кажется,
крошка
Джона пора остричь. Барби,
не соси пальчик! Джейн, сбегай вниз и скажи
Брилл, чтобы она делала торт без глазури.
моя,
миссис
Я передумала.
подумала Джейн.— Опять не
«Ну вот, опять!
дают житья! Стоит чем-нибудь заняться, как они мне
—
придумывают дело!»
Мама, ну почему я! Как будто Майкл
не может!
думала, ты будешь рада мне помочь. Ведь
Майкл обязательно по дороге забудет, зачем его
послали! Кроме того, ты старшая! Сбегай, доченька!
—
А
—
я
Джейн спускалась
втайне
надеясь,
миссис
Брилл успеет
что,
по лестнице черепашьим шагом,
пока
она
доберется
до
кухни,
покрыть торт глазурью.
И все время она сама удивлялась своему
поведению. Словно в ней поселился кто-то другой
кто-то
—
некрасивый
заставляет
ее
с
и
плохим
—
характером
и
злиться.
Она передала
очень
очень
миссис
огорчилась,
Ну что ж,
Брилл.— И кстати,
—
сбегай, пожалуйста,
Брилл распоряжение
узнав,
что
меньше
в
успела
возни,— заметила
золотко,— продолжала
сад
и
чтобы он наточил ножи.
меня уже старенькие...
Не могу. Я занята.
мамы и
вовремя.
напомни
тебя
У
этому
ножки
миссис
она,—
Робертсону,
молодые,
а
у
—
Пришла очередь удивляться миссис Брилл.
Ну, будь хорошей девочкой! Я и стою-то
с
—
где
трудом,
мне
бегать.
Джейн вздохнула. Ну почему ее не
Она пинком закрыла дверь кухни и
оставят в
покое?
поплелась в сад.
Робертсон Эй спал на садовой дорожке, положив
голову на лейку. Он так храпел, что его тонкие волосы
то
и
дело
У
когда
взлетали
Робертсона
угодно
и
и
Эй
где
опадали.
был
спать
необычайный дар
Честно говоря, он пред—
угодно.
295
бодрствованию. И обычно ребята
почитал сон
и
его
не
никогда
Но
выдавали
все
сегодня
жалели
старшим.
по-другому. Злобное
Джейн, совершенно не
было
существо, вселившееся в
сочувствовало Робертсону Эй.
сказала Джейн и изо всех сил
Все противные!
забарабанила по лейке.
Робертсон Эй так и подскочил.
Помогите! Караул! Пожар!
закричал он, дико
—
—
—
—
размахивая руками.
Потом он протер глаза
—
будто
—
приказала
A-а,
это
ты,—
и
заметил
протянул
он
Джейн.
разочарованно,
как
что-нибудь поинтереснее.
ножи.
Немедленно!
надеялся увидеть
Иди
и
—
наточи
она.
Робертсон
Эй
медленно
на
поднялся
ноги
и
потянулся.
Всегда найдут дело,— сказал он грустно.— Не
одно, так другое. Ни минуты покоя! А ведь надо же
человеку отдохнуть!
Ты только и делаешь, что отдыхаешь!
сказала бессердечная Джейн.— Вечно спишь!
Робертсон Эй посмотрел на нее с обидой и укором,
—
—
—
в любой другой день ей стало бы очень стыдно, но
сегодня она ничуть не смутилась.
и
Сказать такую вещь!
грустно промолвил он.—
еще старшая! Вот уж никак не ожидал! Никак!
—
А
—
И еще раз печально посмотрев на нее, он поплелся
в кухню.
«Он, наверно, меня никогда не простит»,—
подумала Джейн. Но вселившееся в нее злобное создание
«А мне-то что! Пусть не прощает!»
Она вздернула голову и медленно пошла
ответило:
в
по
детскую,
чистые,
только
дороге
что
вытирая
побеленные
свои
липкие
стены
обратно
руки
о
именно
что это было категорически запрещено.
Мэри Поппинс смахивала метелкой из перьев пыль
с мебели.
На похороны или с похорон?
спросила она,
когда Джейн появилась.
Джейн только мрачно на нее посмотрела и ничего
потому,
—
не
—
ответила.
—
кто
Знаю
ищет,
Мэри Поппинс.
296
кто ищет неприятностей. А тот,
найдет,— предостерегающе сказала
я кого-то,
всегда
Ну
—
ладно!
и
С «ну и ладно» вышло неладно! Говорят, его
повесили!
отложив
поддразнила Мэри Поппинс,
на
метелку.— А
теперь,— она
строго
посмотрела
—
—
Джейн,—
собираюсь пойти
я
Близнецами
за
присмотри
если
и,
поесть.
я
А
услышу
ты
Хоть
Одно
Слово...
Она
не
закончила
фразу, но зато громко,
фыркнула, выходя из комнаты.
Джон и Барби подбежали к Джейн и схватили
руки. Но она высвободилась и сердито
угрожающе
за
ее
оттолкнула малышей.
Почему
—
она
с
не
я
единственный ребенок!
—
сказала
горечью.
А
предложил Майкл.—
убеги из дому!
кто-нибудь усыновит!
Джейн удивленно обернулась. Предложение
—
ты
—
Может, тебя
Майкла
ее
—
—
огорошило.
Ты будешь скучать без меня!
Не буду!
успокоил ее Майкл.— Раз
—
собираешься
всегда
злиться!
И
зато
я
тогда
ты
возьму
твои
краски!
—
Нет,
не
заберу!
И, просто
она достала
возьмешь!
—
сказала она.— Я их с собой
чтобы показать ему, кто хозяин красок,
и разложила на полу альбом
кисточки
для рисования.
—
—
Нарисуй
часы,— дружески посоветовал Майкл.
Нет!
Ну, тогда Королевское Фарфоровое Блюдо!
Джейн взглянула.
Три мальчика по-прежнему бежали по круглому
—
зеленому
с
ей
лугу.
Конечно,
удовольствием
хотелось
все
стала
делать
в
бы
другой день она
рисовать, но сегодня
любой
их
назло.
Я сама знаю, что мне рисовать!
И она начала рисовать свой портрет: как она, однаодинешенька, сидит на яйцах...
Майкл, Джон и Барби заглядывали ей через плечо.
—
Не
буду!
Вскоре Джейн так увлеклась
рисованием,
почти забыла о своем плохом настроении.
Майкл наклонился к рисунку.
А тут надо нарисовать курицу
—
—
вот
что
тут!
Показывая где, он нечаянно толкнул Джона. Тот
немедленно повалился и ногой перевернул стакан с
297
вода залила всю
водой. Окрашенная акварелью
картину.
Вскрикнув, Джейн
Ах
—
Она с
полетел
как
—
и
боли
—
вскочила.
ты медведь! Ты все испортил! Вот тебе!
такой яростью толкнула Майкла, что он тоже
страха,
Ой,
ты
раз
на
Джона. Близнецы
а громче
мне
всех
кричал
голову сломала!
завопили
от
Майкл:
Ой-ой-ой!
Голова
разбилась!
Ну и пусть! Так тебе и надо! Так и надо!
кричала Джейн.— Сам приставал и испортил мою
картинку! Противный, противный, противный!
Дверь распахнулась.
—
—
Мэри
сражения.
Что
—
ужасающе
Поппинс
я
тебе сказала?
спокойным
гостях
из комнаты
не
—
может
или
—
и
—
быть
назови
Джейн
если
и
я
Ни о
вижу!
речи! Шагу не
вот что я
меня
поле
озирала
спросила она
голосом.— Я сказала:
услышу Хоть Одно Слово
каких
взглядом
суровым
ступишь
китайцем!
Ну и пожалуйста!
Джейн сложила руки
—
за спиной и
беззаботным видом.
Ей было ни капельки не жалко.
Очень хорошо.
Мэри Поппинс говорила сладким
было в нем что-то очень страшное.
молча
как
наблюдала,
Джейн
с
отошла
—
ребят.
Когда
но
голоском,
она
одевает
принарядились, Мэри Поппинс достала
свою
картонки
лучшую шляпку и надела ее чутьчуть набекрень. На шею она повесила золотую
все
из
небрежно
красно-белую клетку, который ей
цепочку
с
медальоном
и
повязала
шарф
в
подарила миссис
Бэнкс. На одном его конце была белая метка с
большими буквами М. П., и Мэри Поппинс,
убирая ее под
удовлетворенно
зеркале.
Потом она достала из
воротник,
отражению
в
виде
улыбнулась
своему
в
головы
попугая,
шкафа
взяла
его
зонтик
под
с
мышку
ручкой
и
заторопила ребят.
Теперь у тебя будет время подумать!
обернулась она на прощание и, громко фыркнув,
—
закрыла
298
собой дверь.
Джейн долго сидела, глядя
—
за
в
одну точку. Она
пы-
талась
они
думать про
ее
свои
семь
почему-то перестали
яиц,
но,
как
ни
странно,
занимать.
Интересно, что они сейчас делают в гостях у мисс
Ларк? Наверное, играют с собаками и мисс Ларк
рассказывает им, какая у Эдуарда замечательная
а
родословная,
Варфоломей
наполовину эрдель,
—
наполовину легавая,
всем, даже
и
и
обе
половины
собакам, дадут
к чаю
худшие...
А
потом
Шоколадное Печенье
Ореховый Торт...
Ой-ой-ой!
Мысль о том, что она лишилась всего этого, да
еще по своей вине, болезненно уколола Джейн, и она
разозлилась еще больше.
Тик-так! Тик-так!
громко сказали Часы.
Да тише вы!
яростно крикнула Джейн и изо
—
—
—
—
сил швырнула в них коробкой с акварелью.
Коробка ударилась о стекло и, отскочив, налетела
Королевское Фарфоровое Блюдо.
Дзззиннь! Тррррах!
Блюдо перевернулось и упало.
всех
Батюшки! Что она натворила!
Джейн зажмурилась.
Послушайте, мне больно!
—
—
на
пожаловался чей-то
звонкий голосок.
Она не
смела
открыть
глаза.
снова прозвучал голос.— Вы мне
Джейн!
коленку разбили.
Джейн быстро повернула голову. В комнате никого
—
—
не было.
Она подбежала
Тоже никого.
к
двери
и
открыла ее.
Тут кто-то рассмеялся.
Куда вы смотрите, глупышка! Посмотрите сюда!
—
Выше!
Джейн взглянула на каминную полку.
лежало
Возле
часов
опрокинутое
фарфоровое
Блюдо. Оно треснуло как раз посредине, и, к своему
удивлению, Джейн обнаружила, что один из
нарисованных мальчиков бросил вожжи и стоял, согнувшись
держась обеими руками за колено. Остальные двое
смотрели на него с состраданием.
Н-ничего н-н-не понимаю,— сказала Джейн то
ли себе самой, то ли неизвестному голосу.— Н-ничего.
и
—
Мальчик
на
Блюде поднял голову
и
улыбнулся
Джейн:
299
Вполне возможно. Я не раз
Майклом не понимаете самых простых
Не понимаете?
—
что вы с
замечал,
Правда?
вещей.
братьям.
Да,—
—
Он,
—
обернулся
смеясь,
сказал один из них.—
Они даже
успокоить Близнецов.
Даже не умеют правильно
второй.— Глядите,
сказал
угловатые!
А откуда
—
вы знаете
—
—
вы
думаете,
не
видим?
мы
на
вас
Конечно,
все
в
первый
время
спальню
Кстати,
можем.
не
заглянуть
все
они
и
про Близнецов
спросила Джейн, покраснев.
сказал
Вот так так!
своим
не
умеют
птичьи
нарисовать
—
яйца,—
к
нее
у
про яйца?
мальчик.—
смотрим
в
или
какого
и
Что
ж
ничего
мы
ванную
цвета
—
там
кафель?
Розовый,—
—
ответила
Ав нашей
—
—
белый
Джейн.
с голубым.
посмотреть?
Джейн колебалась. Она была
просто
не
знала,
что
познакомиться.
Мы
и
Эверард будут
вашими
и побегу
зовут Валентин, очень рад
Тройняшки. И еще у нас есть Кристина.
Джейн внимательно
Кристина?
если
сбоку. Меня
что
ошарашена,
сказать.
Пойдемте! Вильям
—
лошадками,
так
Вы хотели бы
хотите.
А
я
возьму
кнутик
—
Где же
осмотрела Блюдо.
Но там был
—
—
только
Никого, кроме
не было.
зеленый лужок и заросли ольхи.
Вильяма и Эверарда, там
Валентина,
настойчиво уговаривал
Валентин, протягивая ей руку.— Остальные-то ушли
в гости. А вы идите в гости к нам!
Это ее убедило. Вот она покажет Майклу и
—
Пойдемте
и
увидите!
Близнецам, что не только они
еще
позавидуют
и
—
могут ходить
пожалеют,
что
в
так
гости! Они ей
плохо
с
ней
поступили!
—
Ладно,—
сказала она,
протягивая руку.— Я
иду!
Валентин крепко схватил ее за руку и потащил.
И вдруг она оказалась на широкой солнечной
лужайке, и под ногами вместо истрепанного ковра у нее
была упругая мягкая травка, пестревшая
маргаритками.
Ура!
кричали
танцуя вокруг нее.
—
зоо
—
Валентин,
Вильям
и
Эверард,
заметила, что Валентин хромает.
Джейн
Ой!
—
нога!
Он
—
сказала
забыла!
она.— Я
У
тебя
болит
улыбнулся:
Ничего! Я знаю, вы не нарочно.
Джейн достала носовой платок и
—
завязала
ему
коленку.
сказал он вежливо и
лучше!
передал ей вожжи с бубенчиками.
Вильям и Эверард, тряхнув головой и зафыркав,
как настоящие лошадки, побежали по
лугу, и Джейн,
—
Сразу
позванивая
стало
—
помчалась
вожжами,
Валентин
бежал
за ними.
ней,
с
рядом
прихрамывая,
и
напевал.
Ах, Дженни
—
Ах, Дженни
—
Тебя
на грудь
радость, Дженни
свет,
я
—
приколю
Так крепко я тебя люблю!
пел
—
розовый букет!
—
он.
Та-ак
—
подхватили
Джейн
с
и
и
что
песня
странно!»
же
она
лю-у-у-блю!
—
—
—
эта довольно
Тройняшек,
странные костюму
вежливость
«Очень
Но тут
тебя
я
Эверардом.
подумала,
старомодная. Да
прически,
крее-е-е-пко
Вильям
было
все
очень
и их
старомодное.
подумала Джейн.
что
подумала,
здесь
гораздо
Майкл сильно
всем
обо
она
ей,
когда
расскажет.
ему
позавидует
А лошадки бежали и бежали, увлекая Джейн
интереснее,
чем
у
мисс
Ларк,
и
что
за
собой, увлекая ее все дальше от детской.
На минуту она придержала вожжи, запыхавшись,
и
оглянулась. Где-то далеко, за лугом,
еле-еле
маячил
край Блюда.
И вдруг
захотелось
Джейн почувствовала тревогу. Ей
вернуться.
—
Ну,
мне
пора,— сказала
она,
бросив звенящие
вожжи.
—
окружив
Нет,
ее
И
нет,
нет!
—
закричали
Тройняшки,
кольцом.
так
странно
усилилась.
Меня
—
там
звучали
будут
их
искать.
голоса,
что
ее
тревога
Мне обязательно надо
домой!
—
Да
еще совсем рано,— возразил Валентин.— Они
301
еще в гостях у мисс Ларк. Идемте! Я покажу вам
свои краски.
Это было соблазнительно.
А у тебя есть берлинская лазурь?
спросила
все
—
—
она
в
—
ее
наборе
как
раз
не
берлинской
хватало
лазури.
Есть! В серебряном тюбике! Идем!
Почти против своей воли Джейн пошла
—
«Я только
взгляну
на краски
вперед.
скорей обратно,—
дать покрасить!»
—
и
она.— Даже не попрошу
А где же ваш дом?
спросила она.— Его нет
на Блюде!
Да что вы! Конечно, он тут. Вам его не видно,
думала
—
—
—
потому
что
Они
леса.
он
Опавшие
порой голубь,
Идемте!
за лесом.
незаметно
вошли
листья
под
шуршали
хлопая
громко
темные
у
своды
них
под
крыльями,
старого
ногами;
срывался
с
ветки.
Вильям
грудой
венок
Джейн гнездо малиновки под
Эверард сплел и надел ей на голову
показал
хвороста,
из листьев.
Но,
их
приветливость, Джейн
себе. Она вздохнула с
облегчением, когда они вышли из лесу.
Вот и наш дом!
махнул рукой Валентин.
И она увидела громадный каменный дом, увитый
плющом. С виду он был старше всех домов, какие
в
и
только
ей показалось, что
она
жизни;
видела
он угрожающе наклоняется к ней. По обеим сторонам
каменной лестницы сидели, подобравшись словно для
несмотря
почему-то было
на
не
всю
по
—
—
каменные львы.
прыжка,
Джейн
вздрогнула,
когда
тень
дома
упала
на
нее.
Я
ненадолго,— тревожно
поздно.
Только на пять минут!
—
сказала
она.—
Уже
просительно сказал
Валентин, увлекая ее в прихожую.
Шаги их гулко отдавались на каменном полу. Дом
казался совершенно пустым. Кроме нее и Тройняшек,
—
в
нем
свистел
—
словно
в
было.
Холодный
сквозняк
Его
—
голос
стены дома
302
не
позвал Валентин,
Кристина! Кристина!
Джейн на лестницу.— Вот она!
—
увлекая
никого
коридоре.
эхом разнесся по дому.
угрожающе повторяли:
Казалось,
все
«Вот она! Вот она!»
Послышались чьи-то
быстрые
Девочка чуть
распахнулась.
в
бросилась
обнимать Джейн.
Наконец,
наконец!
Мальчики
она.—
никак
шаги,
и
дверь
Тройняшек
ростом,
старомодное пышное платье, вбежала и
одетая
—
повыше
не
так
—
давно
тебя
удавалось
торжествующе
кричала
тобой следили! Но им
поймать
ты
была такая
за
—
счастливая!
Поймать
—
я
меня?
—
Джейн.— Я...
переспросила
не понимаю...
Ей
что
стало
не
совсем
приняла
по
приглашение
себе. Она горько жалела,
Валентина.
тебе
объяснит,— со
Прадедушка
странным
Кристина и потащила Джейн в
—
смешком сказала
комнату.
Хе! Хе! Хе! Что там такое?
спросил кто-то
тоненьким, надтреснутым голосом.
Джейн, вздрогнув, отпрянула назад, к Кристине.
—
В
—
дальнем
при виде
Отблески пламени
жутко.
рого старика,
такого
в
комнаты
конце
фигура,
сидела
кресле
которой ей
освещали
древнего,
что
у
стало
камина
совсем
старого-преста-
он
казался
скорее
существом. Редкая седая бородка
не скрывала его запавшего, тонкогубого рта, и, хотя
на нем была темная шапочка, заметно было, что он
совершенно лысый. Одет он был в длинный
тенью,
старинный
чем
халат из выцветшего шелка, а на его тощих ногах
болтались
—
рта
живым
вышитые
Так,
длинную
наконец
туфли.
так,— сказал
изогнутую
старикашка,
вынимая
трубку.— Значит,
изо
Джейн,
прибыла!
Он поднялся
и
заковылял
жуткой усмешкой. Впалые
глаза
к
ней, усмехаясь
горели
недобрым
огнем.
Мальчики изловили ее за лесом, прадедушка,—
сказала Кристина.
—
—
—
А? Как они ее поймали?
Ей не захотелось быть старшей.
разозлилась, раскапризничалась, швырнула
с красками
и
в
Она
Блюдо коробкой
разбила Валентину коленку.
старикашка.— Капризы,
так? Хорошо, хорошо...— Он пискливо захихикал.—
Ну что ж, у нас ты будешь самой младшей, крошка.
Моей младшей праправнучкой! Но у нас тут
капризничать не разрешается! Хе! Хе! Хе! Никаких капризов!
—
Так,
так,— прошамкал
303
что ж, располагайся, садись к огоньку.
чаю или вишневой наливки?
Ну
Нет! Нет!
вырвалось у
Мне пора домой! Я живу
—
Джейн.— Вы
—
ошиблись!
Семнадцать. В Вишневом
Выпьешь
Доме Номер
в
переулке!
Жили, вы хотите сказать,— радостно поправил
ее Валентин.— Теперь вы живете здесь!
в отчаянии кричала
Я не хочу жить здесь!
Джейн.— Разве ты не понимаешь? Я хочу домой!
—
—
—
Глупости!
—
—
Прадедушка.— Тебе
закаркал
было плохо, хе-хе! Я-то знаю,
ты
делай
всю
работу,
хе-хе! А у нас,—
баловать;
а
забавляются!
младшие
Хе-
трубкой,— тебя все будут
будешь нашей Дорогой Крошкой, нашим
ты
он помахал
Золотком! Ты никогда
Никогда!
—
там
каково быть старшим,—
как
—
не
эхо
вернешься
домой!
подхватили
Вильям
и
танцуя вокруг нее.
Слезы брызнули из глаз Джейн.
Я хочу домой! Мне нужно домой!
Эверард,
—
улыбнулся страшной беззубой
Прадедушка
улыбкой.
Ты думаешь,
—
тебя
мы
так и
отпустим?
—
сказал
зловещий старик.— Ты разбила наше Блюдо! И
коленку Валентина! Это тебе даром не пройдет! Предлагай
выкуп!
Я... Я отдам ему свои
У него есть краски!
—
—
Обруч!
—
Хе-хе! Он уже
—
слишком
большой!
Тогда...— Джейн запнулась.— Тогда
—
него
краски.
когда
замуж,
Прадедушка снова захихикал.
Джейн умоляюще посмотрела
Он
—
Я
покачал
Боюсь,
ведь
—
А
ужасе.
Ты
—
в
как
же
же
и
это
за
Валентина.
—
сказал
он,—
вырос...
тогда... Почему... Я ничего не
я?
плакала
Джейн, озираясь
—
шамкал
деточка,
в
далеко-далеко от
Ты
попала
Прадедушка.—
В далекое Прошлое,
были детьми!
в
те
дни,
когда
мальчики
Даже сквозь слезы Джейн
горят старческие глазки.
304
на
поздно,— грустно
далеко-далеко,
Прошлое.
Кристина
что
Где
дома!
своего
выйду
головой.
уже давно-давно
понимаю!
я
вырасту.
видела,
как
яростно
А как же... как же мне попасть домой?
—
Никак! Ты останешься здесь! Выхода нет!
—
Вспомни
да
—
Джейн.
прошептала
в
ты
—
далеком
Прошлом. Близнецы
твой отец
Майкл,
и
родились на
свет! Дом Номер Семнадцать еще не построен! Нет,
тебе некуда идти!
Нет, нет!
рыдала Джейн.— Это неправда! Не
может та^ быть!
что
там
—
—
Майкла,
и
мать
не
еще
—
Сердце у
и
папу,
нее
и
застучало. Никогда не увидеть
маму, и Близнецов, и... Мэри
Поппинс!
И вдруг она закричала что было мочи:
Мэри Поппинс! Я больше
Помогите! Мэри Поппинс!
не
—
буду! Помогите!
Живей! Держите ее! Не выпускайте!
—
скомандовал старикашка.
И все четверо окружили
ее тесным
Джейн изо всех сил зажмурилась.
кричала она.
Мэри Поппинс!
—
—
кольцом.
Голос
—
ее
эхом
раздавался в каменных коридорах.— Мэри Поппинс!
Чья-то рука схватила ее и потащила. Но Валентин,
Вильям, Эверард
Хе-хе-хе!
—
И
вдруг
и
Кристина держали крепко...
каркал Прадедушка.— Хе-хе-хе!
почувствовала, что руки ее врагов
—
она
разжались.
Она
ступенькам...
ощутила, что ее куда-то тащат...
коридору... по сырой, покрытой
по
шуршащим
земле...
Прадедушки, Кристины
Голоса
замерли
в
по
чем-то
и мальчиков
отдалении.
Вот она ощутила на щеках солнечное тепло. Острые
травинки резали ее ноги...
И тут чьи-то руки стиснули ее железной хваткой,
подняли и понесли по воздуху.
Помогите!
кричала Джейн, яростно извиваясь.
—
—
Она
силами
всеми
сдастся! Она
—
будет
Буду тебе очень
вспомнишь,—
ее
сказал
ухом,—
носить
ее
что
все
хорошо
это
Джейн открыла
это
моя
вырваться.
и лягать,
Она
и лягать,
не
пока...
признательна, если ты
знакомый голос над самым
лучшая
юбка
и
я
собираюсь
лето.
взглядом знакомых
Да,
старалась
лягать,
руки
глаза
синих
—
и
встретилась с суровым
глаз.
Мэри Поппинс держали
ее
так
креп305
ког и ноги, которые
Джейн так
Мэри Поппинс.
принадлежали
лягала,
яростно
тоже
вы!
пролепетала Джейн.— А я
думала, вы меня не слышали! Я думала, мне придется
там навсегда остаться! Я думала...
—
—
Ой,
это
—
люди,— сказала
Некоторые
Мэри
Поппинс,
мягко
опуская ее на пол,— думают слишком
Несомненно. Вытри лицо, пожалуйста.
Она подала Джейн свой носовой платок и
накрывать к ужину.
Джейн наблюдала за ней,
много.
начала
отирая слезы большим
голубым платком. Все в комнате было так знакомо
и привычно! И ободранный ковер, и шкафчик с
игрушками, и кресло Мэри Поппинс... И от этих знакомых
вещей веяло таким уютом, теплом и покоем...
Мэри Поппинс хлопотала у стола; Джейн
прислушивалась к знакомым
и пережитый ужас
звукам
—
уходил куда-то далеко-далеко!
Волна счастья нахлынула на
«Не
быть, чтобы
может
сказала
она
про
нее.
была такая плохая,—
конечно, был кто-то
я
себя.— Это,
другой!»
И она
быть...
—
Да
стала
размышлять
ведь этого
не
о
могло
том,
быть
кто
бы
это
взаправду!
мог
—
недоверчиво усмехнулся Майкл, когда немного спустя
Джейн рассказала ему о своих приключениях.— Ты
чересчур большая! Разве ты поместишься на Блюде!
Она на минутку задумалась. По совести сказать,
она уже сама не очень верила в то,
что
рассказывала.
ты, наверно, прав,— сказала она.— Но тогда
мне казалось, что все это так и было.
—
Да,
Ты просто все придумала. Ты всегда думаешь,
и все выдумываешь из головы.
он-то
Майкл чувствовал свое превосходство:
—
думаешь
вообще
—
никогда не думал.
Уж эти
мне
выдумки!
Поппинс,
сторону Мэри
теперь,— сердито
были
отодвинула их в
укладывая Близнецов.— А
сказала
она,
—
когда
Джон
и
Барби
уложены,— теперь, может быть, у меня будет
минутка свободного времени.
Она отколола свою новую шляпку и швырнула ее
306
в
картонку.
в ящик
его
и
—
Вы
Затем
она
на крючок за
повесила
А где же ваш новый
потеряли?
Что ты говоришь!
заботливо уложила
встряхнула
и
сняла пальто,
дверью.
шарф?
—
спросила Джейн.—
его
—
на
Расстегнула цепочку
медальон.
ней, когда
—
был
Он
Майкл.—
сказал
вернулись. Я видел.
мы
Мэри Поппинс
—
обернулась к ним.
любезны
заниматься своими
Будьте
делами,—
сказала она раздраженно,— а со своими я сама
справлюсь!
—
Я ведь только хотела помочь,— начала
Джейн.
Спасибо, как-нибудь обойдусь,— фыркнула
Мэри Поппинс.
Джейн сделала Майклу знак глазами. Но на этот
—
раз
на
ничего
не
заметил
он.
Он
с
смотрел
изумлением
каминную полку.
Что с тобой, Майкл?
—
—
Выходит,
ты
что
не
выдумала!
Блюдо.
Джейн пригляделась. Вон Блюдо:
—
шепнул
он
и показал пальцем на
оно
треснуло. Вон луг, и трава, и опушка леса. И трое
мальчиков играют в лошадки.
нога одного из мальчиков
что же это?
Но
перевязана маленьким белым платочком. А на траве,
действительно
—
—
оброненный кем-то в
красно-белую клетку. И на
словно
метка
с
инициалами
М.
лежит
спешке,
одном
его
шарф
в
виднеется
конце
П.
Значит, вот где она его потеряла!
Майкл, многозначительно кивая.— Сказать ей,
его
сказал
—
—
что мы
нашли?
Джейн
смертельно
—
И
как
видом,
застегивала
будто
весь
мир
ее
не
стоит,— сказала
Джейн
тихо.—
Она,
знает.
Джейн
разбитое
таким
обидел.
Лучше
наверно,
с
Поппинс
Мэри
оглянулась.
свой передник
еще
блюдо,
внезапно
минутку постояла, рассматривая
платок, завязанный узелком, и шарф.
она
сорвалась
с
места
и
кинулась
накрахмаленный белый передник.
она.—
Мэри Поппинс!
кричала
обнимать
—
Поппинс!
—
Я
Никогда!
Чуть
больше никогда не
заметная
Мэри
буду капризничать!
скептическая
усмешка
тронула
уголки рта Мэри Поппинс.
307
Гм!
—
И
это
—
сказала
было все,
она,
что
Глава
свой передник*
разглаживая
она
сказала.
четвертая
КОШКА, КОТОРАЯ СМОТРЕЛА НА КОРОЛЯ
У Майкла был день рождения,
разболелись зубы. Он
лежал
косясь
Мэри
она
глаза
уголком
обратит
А
она
на
в
сидела
перематывала шерсть.
держала
моток.
на
него
в
назавтра у
Поппинс
в
и
него
стонал,
надежде,
что
внимание.
старом кресле
Джейн, присев
Снизу,
а
постели
из
сада,
и
прилежно
на
корточки,
доносились
крики
присмотром Элин. В детской
было тихо и мирно. Клубок в руках Мэри Поппинс
все рос и рос. Часы самодовольно тикали, и этот звук
чем-то напоминал кудахтанье курицы, которая
игравших там под
Близнецов,
только
что
снесла
яйцо.
а у Джейн нет?
обмотал щеку шарфом,
хныкнул
который дала ему Мэри Поппинс.
Потому что ты вчера съел слишком много
—
у меня болят
Майкл и плотнее
Почему
зубы,
—
—
сладкого,— безжалостно
—
возразил
ведь
отвечала
меня
у
был
Мэри Поппинс.
рождения!
день
—
он.
—
у
Да
Это
меня
не
не значит,
болят зубы
что
надо
забывать
меру!
Вот
рождения!
сердито. Порой
после дня
Майкл поглядел на нее
ему
хотелось, чтобы Мэри Поппинс не была таким
безупречным совершенством.
Но он никогда не осмеливался
сказать об этом вслух.
—
Вот возьму
и
умру!
—
пригрозил
он.—
Тогда
пожалеете, что вы такая безжалостная.
Она только презрительно засопела, продолжая
мотать шерсть.
Держась обеими руками
за щеку, Майкл озирался
утешения. Все вещи в детской глядели
это были старые добрые друзья: обои,
сочувственно
лошадка-качалка, изношенный красный ковер.
Взгляд Майкла упал на каминную полку.
в
поисках
—
Вот
вот
308
компас
маргаритки
и
в
Королевское
Фарфоровое
банке из-под варенья,
Блюдо;
катушка
от
градусник Мэри Поппинс. А среди них
белая
подарок тети Флосси
фарфоровая кошечка, разрисованная синими и зелеными
цветочками. Она сидела, сложив лапки вместе и
и
змея
вчерашний
красовался
—
обернув их хвостом. Солнце освещало ее
фарфоровую спину; зеленые глаза ее глядели важно
аккуратно
и
серьезно.
Майкл дружески улыбнулся ей.
Он любил тетю
Флосси и был очень рад этому подарку.
И тут в зубе снова страшно засверлило.
Ой!
застонал Майкл.— У меня голова лопнет!
Он жалобно посмотрел на Мэри Поппинс.
И всем все равно! —добавил он с горечью.
—
—
—
Мэри Поппинс
всех
на
меня
улыбнулась.
так!
—
захныкал
щеку.
Как известно,
Почему?
короля!
и кошка может
смотреть
Да ведь я же не король,— проворчал
сердито,— а вы не кошка, Мэри Поппинс!
—
Он надеялся, что она станет
про
А как
—
с
ним
он
спорить
и
он
зуб.
забудет
на
изо
он,
сил держась за
—
на
насмешливо
Не смотрите
—
вы
думаете, любая кошка может смотреть
кошка Майкла может?
короля? Например,
—
Джейн.
Мэри Поппинс
спросила
подняла взгляд. Ее
встретились с зелеными глазами кошки.
Наступило
Любая
—
синие
глаза
наконец
Мэри
молчание.
кошка
Поппинс.— А
эта
может,— сказала
особенно.
кошка
—
Улыбаясь про себя, она снова взяла клубок, и тут
что-то зашевелилось на каминной полке. Фарфоровая
пошевелила
кошка
подняла
зубки
и
своими
фарфоровыми усами,
зевнула. Ребята увидели ее острые
розовый кошачий язычок. Потом кошка
голову
и
выгнула расписанную цветами спину, лениво потянулась
и, махнув хвостом, соскочила с полки на пол.
—
Мурррр!
—
сказала
кошка.
прошлась по коврику, подошла к Мэри Поппинс
кивнула ей головой. Потом вскочила на подоконник
Она
и
и
выпрыгнула
солнечных
в
окно,
откуда
лились
потоки
лучей.
Майкл забыл о
Джейн уронила
Оба таращили
зубной боли.
моток.
глаза
изо
всех
сил.
309
же
К-как
—
т-т-т-так?
—
оба.—
пролепетали
Почему? К-куда?
В гости к королеве,— ответила Мэри Поппинс.—
Она принимает каждую вторую пятницу. Джейн, не
таращи глаза! Ветер может перемениться! А ты, Майкл,
закрой рот, а то застудишь зуб.
Майкл поспешно закрыл рот. Но тут же опять
открыл его.
Я же хочу знать, что это значит!
закричал
—
—
—
он.—
Она
Я сам
зачем
прыгает!
А
—
вдруг
видел!
пошла
она
к
вспомнить
—
доброе
Глаза
—
Мэри
—
отчасти
гости?
в
королеве
спросила Джейн.
Ловить мышей,— спокойно отвечала
Поппинс.— А
И
Ненастоящая!
фарфоровая!
же
старое время.
выражение, и
ее приняли отсутствующее
перестали
вертеть клубок.
руки
Джейн предостерегающе посмотрела на
Он осторожно вылез из постели и подкрался
Майкла.
к
креслу.
заскрипело, когда он прислонился к нему, но
Мэри Поппинс, казалось, ничего не заметила.
Оно
глазами
Невидящими
она
в
смотрела
окно
или
куда-то
вдаль.
Жил-был,—
—
в
старину
на
начала
Сколько
свете.
она
не
спеша,—
Король, который думал,
всего
он
знал
что
—
жил-был
знает
все-все
или,
вернее,
думал, что знает,— этого ни в сказке сказать, ни пером
описать.
меньше,
и
Фактов
чем
Столько
в
цифр у
гранате
всего
он
знал
и
ужасно рассеянным. Он
наверно, и не поверите, если я
стал
забывал
порой
свое
даже
в
него
было
голове
не
зернышек.
был
такой
умный,
все забывал.
вам
скажу,
собственное
имя,
что
Вы мне,
что
а
он
звали
его
Коль.
К счастью, у его
прекрасная память,
Королю,
и
Первого Министра
от
время
Он
всю
думал
думал за едой
замечал
ничего,
на
ночь
и
свете
была
напоминал
любил
напролет
думал
в
своего
народа,
и
ванне.
Король думать.
поутру. Он
думал
И
он
никогда
творилось у него под
естественно, всегда думал о
что
потому что он,
другом.
Вы, может быть, вообразили,
310
он
как
И
его зовут.
больше всего
времени
о
том,
как
чем-то
что он думал о
сделать
его
не
носом,
благе
счастливым,
и
далее? Ничего подобного! На уме у
так
было
него
совсем другое. Он думал,
в
Индии бабуинов, или
или Южный,
о
Северный
например, о том, сколько
том, какой полюс больше
—
или
—
можно
ли
научить
свиней петь.
И он не только сам ломал голову над такими
вещами. Он заставлял всех и каждого ломать над ними
Всех
голову.
был
вовсе
—
Первого
кроме
Министра,
Мыслящей Личностью,
не
а
старичком, любившим сидеть на солнышке и
ничего не делать. Но он старался, чтобы
не
заметил
—
ведь
Король
отрубить
мог
который
просто
совершенно
этого
никто
ему за
это
голову.
Король жил во дворце, сделанном
Когда-то, в прежние времена,
хрусталя.
сиял
и сверкал, что
Но
с
из
чистого
этот дворец так
прохожие жмурились, боясь
хрусталь потускнел, покрывшись
и некому было вытереть пыль,
что
были
все
потому
страшно заняты: они помогали
даже повара, и горничные, и
Королю думать. Все
судомойки. В любую минуту каждому могли приказать
бросить свое дело и помчаться по королевскому слову,
считать шелковичных червей; или
скажем, в Китай
на Соломоновы острова
узнать, правила ли там
Савская...
царица
И когда они возвращались с уймой Фактов,
Сведений и Данных, Король и Придворные записывали все
в большие книги, переплетенные в кожу. А если ктонибудь возвращался, не принеся ответа, ему
немедленно отрубали голову.
И только одной Королеве нечего было делать. Весь
ослепнуть.
толстым
годами
слоем
пыли,
—
—
—
день
в
она
сидела
обвивавшее
вскакивала
и
мантию.
в
ее
шею.
плотнее
Потому
завелись
нём
подтвердит
кто
Порой
на
ожерелье
пальцах
золотом троне и вертела
из голубых и зеленых цветов,
А иногда она, взвизгнув,
запахивалась
что
во
мыши,
угодно
она
своем
—
даже
а
дворце
все
очень
в
свою
горностаевую
было так грязно, что
это
королевы
боятся мышей.
вскакивала
—
на
вам
сиденье
своего
трона.
И
—
каждый раз Король хмурился.
Прошу
потише!—говорил
он
раздраженно
—
ведь малейший шум мешал ему думать.
Тут
снова
мыши удирали, и на некоторое время в зале
воцарялась тишина. Слышен был только скрип
311
гусиных перьев, которыми Король
записывали новые
Сведения, Факты
и
и Придворные
Данные в кожаные
книги.
Королева никогда никому не приказывала, даже
камер-фрейлинам,— ведь Король почти всегда
своим
отменял
ее приказ.
Заштопать Королеве
—
Какую
раздраженно.—
новые
данные
И
фрейлинам
Королева либо
в
рваной.
И, сидя
—
говорил
тратить
юбках? Возьмите-ка перо
о птице Феникс!
о
разговоры
еще
юбку?
юбку! Зачем
приходилось
время
на
запишите
а
слушаться,
бедная
сама, либо так и ходила
юбку
чинила
и
он
в тоске на своем троне,
Королева
часто
той поре, когда она
прежних временах,
Какой он был
только что вышла замуж за Короля.
тогда высокий и красивый, сильный и румяный, и
вспоминала
о
о
кудри его вились, как лепестки гиацинта!
Ах!
вздыхала она, вспоминая о былом.
тогда он угощал ее медовыми пряниками и
сам намазывал ей бутерброды! И смотрел он на нее с
—
—
Да,
такой любовью, что сердце замирало у нее в груди, и
она отворачивалась, чтобы не умереть от счастья!
А потом пришел роковой вечер...
Твои
небо.
—
на
Но,
вместо
обычно,
он
звёзд,—
ярче
того
чтобы
продолжал
Интересно,—
—
там
глаза
снова
сказал
он
взглянуть
и
поглядел
на
нее,
как
смотреть вверх.
он
сказал
звёзд? Я, наверно, сумею
задумчиво,—
их сосчитать.
сколько
Одна,
две,
три, четыре, пять, шесть, семь...
И он считал их до тех пор, пока
Королева не заснула.
Тысяча двести сорок девять, тысяча двести
пятьдесят,— говорил он, когда она проснулась.
И она поняла, что он все еще считает.
—
И он не
успокоился до
с постелей и
Придворных
звезды.
Но
не
пор,
пока не поднял всех
заставил их тоже считать
так как ни один ответ не сходился с
очень
Король
Вот так
тех
все
другим,
рассердился.
и
началось.
другой день Король воскликнул:
как две розы!
Дорогая моя, твои щеки
Королева была очень счастлива, пока он не
На
—
И
—
прибавил:
—
312
Но почему как
розы? Почему
не
как
капуста?
зеленые? И
щеки розовые, а кочаны
Это очень серьезный вопрос. Я должен его
Почему
—
наоборот?
обдумать!
А
третий
на
зубки у нее
улыбнуться в ответ,
день он сказал ей, что
жемчужные, но не успела она даже
как
он
тут такого?
что
не
и
да
жемчужные зубки
очень редкая вещь! О
это
о
прибавил:
А впрочем,
—
Зубы
и
вот
—
жемчуг
нужно думать! А не
редкость,
нем
есть у каждого,
а
зубах!
И с
этого дня он уже думал не переставая. Он
думал, и думал, собирал Сведения, и Данные,
и Факты и почти не глядел на
Королеву. Да если бы он
и посмотрел на нее, он бы вряд ли
увидел, потому что
он так много читал и писал, что скоро стал очень
близоруким. Его румяное, круглое лицо высохло и
думал,
и
сморщилось,
а
волосы
Можете
Королева!
и
трону
паж,
себе
тосковала
бедная
Порой старый министр прокрадывался к
ласково
который
улыбался
ей
Короля.
рано поседели.
представить, как
трепал ее по руке.
наливал
через голову
Но ни старик,
оторваться
от
своих
думайте,
что
в
Порой маленький
чернильницы,
склонившегося
ни
мальчик
не
над
бумагами
смели
чтобы развлечь
дел,
ведь им могли за это
Не
чернила
надолго
Королеву,—
отрубить голову.
Король был злой. Наоборот,
он
уверен, что его подданные счастливей всех на
свете, потому что у них такой умный и ученый
Король! Но, увы, пока Король набирался ума,
подданные его становились все беднее и беднее. Дома ветшали
был
и
поля
пустели, потому что все мужчины должны
были помогать Королю думать...
А все женщины страшно сердились. Им казалось,
что вся королевская ученость
чушь и пустяки. Ведь
никакими Сведениями не накормишь ребенка,
рассуждали они, и тем более не заплатишь Данными за
квартиру! Даже свинопасы и пастушки были недовольны
и роптали. А если вы припомните, что обычно они
счастливейшие люди на свете (ведь они знают, что все они
—
—
вы
и
заколдованные принцы
принцессы), тогда
поймете, как плохо шли дела в Королевстве.
В один прекрасный день Король и Придворные,
обычно, сидели
за
столом
в
Тронном
зале
как
и
скрипели
скрипу перьев и
перьями. Королева прислушивалась к
писку мышей в погребе. И она сидела
так
тихо,
что
313
пробежала через весь зал и
умываться прямо у подножия трона. Королева
ахнула от испуга, но тут же прикрыла рот рукой,
чтобы не помешать Королю. Она только подобрала
одна нахальная мышь
уселась
свою
горностаевую
и
мантию
так
и
дрожа
сидела,
от
ужаса.
И в эту самую минуту на пороге появилась Кошка.
Это была маленькая Кошечка, пушистая, как
одуванчик, и белая, как сахар, от усов и до хвоста. Она
в
вошла
дела
у
не
зал
нее
спеша,
было
не
танцующим
а
никакого,
шагом,
словно
—
сколько
времени
угодно!
На минуту она остановилась
любопытством
склонившихся
на
глядя
Короля
своими
над
на краю ковра, с
Придворных,
и
книгами.
Потом
глаза
зеленые
сторону Королевы. Тут Кошка
вздрогнула, и все ее тело напряглось. Спинка выгнулась
горбом. Усы ощетинились. Одним скачком она
обратились
в
перелетела через весь Тронный зал и нырнула под трон.
Раздалось глухое ворчание. Сдавленный писк.
одной мышью стало меньше.
—
Тише, пожалуйста! Что
Ты мешаешь мне
дорогая!
проворчал Король.
—
Это
я!
не
думать!
робко
—
это за
звуки
—
сказала
И
ты издаешь,
брюзгливо
Королева.— Это
Кошка.
—
Кошка?
—
рассеянно повторил
поднимая головы.— Кошки
—
млекопитающие, покрытые мехом.
домашних,
за
Король,
даже не
это четвероногие
Кошек, диких
или
областях земного шара,
полярной зоны. Они едят мышей,
и
либо мурлыканье,
издают
птиц
можно встретить во всех
исключением
рыбу, печенку
либо мяуканье,
и
бродят
себе,
сами
по
в
зависимости
и,
у кошки девять жизней.
кошках
на
Дальнейшую информацию о
второй, том седьмой,
странице
полка Д в шкафу номер пять,
Эй! Это еще что такое?
смотри
Король
перед
—
ним
чуть
на
не
столе
как
подскочил.
сидела
Поосторожнее!
уселась как раз на
—
настроения. Кошки
от
согласно народному поверью,
войдешь
Потому
—
что
налево.
прямо
Кошка.
сказал
Король.— Ты
факты. Очень
индюки из Индии, а если
сердито
мои последние
серьезный вопрос: происходят ли
то почему?
Ну, чего тебе нужно? Говори
нет,
бормочи
314
под нос. Я почти оглох!
и
не
Я хочу на вас посмотреть,— спокойно сказала
Кошка, обмахнув чернильницу хвостом.
Ого! Вот как? Хм! Ну что ж, ведь говорится в
кошка может смотреть на Короля. Я не
пословице
—
—
—
возражаю.
Любуйся!
Король
на спинку кресла и повернул
могла
голову,
рассмотреть его
всесторонне.
Кошка задумчиво смотрела на Короля.
откинулся
чтобы Кошка
Придворные, отложив перья, глазели на Кошку.
Последовала долгая пауза.
Ну,— сказал наконец Король, снисходительно
улыбаясь,— и какого ты мнения обо мне, позволь
—
полюбопытствовать?
—
Не
особенно
высокого,—
небрежно
ответила
Кошка, облизывая правую переднюю лапку.
Придворные, задрожав, схватили свои перья.
Что-о-о-о?
крикнул
высокого, вот как? Бедное
животное! Да знаешь ли ты, на
—
—
особенно
Король.— Не
невежественное
Короля
какого
ты
смотришь?
—
Все
короли,
одинаковы,— сказала
общем,
в
Кошка.
Ничего
подобного!—сердито возразил
Король.— Я ручаюсь, ты не назовешь ни одного короля,
который знает столько, сколько я! Недаром со всех
—
концов
земли
профессора, чтобы взять у
консультацию! Мое собрание
Данных не имеет себе равного в мире!
съезжаются
меня получасовую
Фактов, Сведений
и
дворе одни только Сливки Общества!
Джек
Потрошитель Великанов ухаживает за моим
садом! Мои овечьи стада стережет не кто иной, как
Мальчик с пальчик! И в каждом моем пироге
ровнехонько Сорок Семь Сорок! И ты еще осмеливаешься
При
моем
—
что
заявлять,
чтобы
такая,
ты
так
невысокого
разговаривать
Просто Кошка,—
пятый хвост. Ну, и
Это я сам вижу!
—
лапки,
—
Внешность
для
только
—
—
одно
О,
все
облизывая
Как?
—
от
меня
не
кончик
—
еще
—
ли
свете!
с
отвечала
имеет
много
на
мнения
ты
Кошка.— Четыре
усы.
оборвал
ее
Король.—
значения! Для
ты
—
обо мне? Кто
Королем?!
меня
важно
знаешь.
спокойно возразила Кошка,
хвоста.
На этот раз
возмущения.— Ну,
Король
знаешь ли,
чуть не подавился
таких
хвастунов,
та315
ких зазнаек я еще не
видал! У
большая охота
меня
тебе
голову!
отрубить
Пожалуйста,—
свое время!
—
согласилась
Кошка.—
Но
все
в
на свете! Бессовестная тварь!
все! Не исключая меня!
Кошка.— Все
исключая
Но
кошек,— сказала
кошки, уверяю вас, знают все!
—
Никто
Она
знает все
может знать
не
—
Отлично!—проворчал Король.— Тебе придется
это доказать! Раз ты такая умная, как говоришь, я задам
тебе три вопроса. И мы увидим... то, что увидим!
И он усмехнулся. Если эта хвастунья будет
—
настаивать на своем,
—
мой
Итак,—
ей придется
сказал он,
первый вопрос...
спокойно
Минуточку!
бывает.
хотите
на животе,—
Кошка.—
но я не могу отвечать на ваши вопросы,
мы не договоримся об
не
руки
сказала
—
—
Извините,
ответить!
за это
складывая
Я
задать
готова
с
заключить
вами
пока
кошек
договор.
Вы
вопроса? Отлично! Но потом
вопросы я. Это будет справедливо,
нас победит, тот и будет править
мне
буду задавать
верно? И кто из
условиях. Таких глупых
три
Королевством.
Удивленные Придворные
У Короля глаза от изумления
Но он подавил свой гнев.
—
Прекрасно,—
сказал
снова
он
на
как
быть,
бы тебе
перья.
лоб.
надменно.—
мы даром потратим время, но так и
твои условия. Боюсь только,
об этом пожалеть.
уронили
вылезли
я
Конечно,
принимаю
не пришлось
Тогда снимите корону и положите ее на стол
между нами,— распорядилась Кошка.
Король сорвал корону со своей всклокоченной
головы, и драгоценные камни, украшавшие ее,
—
в
лучах солнца.
Что ж, надо поскорее покончить с этой
чепухой! Мне нужно работать,— сказал он гневно.—
готова? Тогда я задаю первый вопрос: пришел
сверкнули
—
мельник
на
на
Ты
четыре угла, в
по
углу
четыре мешка, на каждом мешке
по четыре кошки, у каждой кошки
по четыре
котенка. Сколько всего ног?
Это очень просто!
улыбнулась Кошка.— Две.
Как
две?
возмутился
Король.— Сосчитаймельницу,
—
мельнице
—
—
каждом
—
—
—
ка
316
—
—
получше!
—
А
—
небрежно
что тут считать,—
Кошек,
Ноги только у мельника. А у
сказала Кошка.—
как всем известно,
лапки!
подобного. Король нахмурился. Он
одобрял Кошкиного ответа.
Ну ладно!
мрачно сказал он.—
явно
не
—
что:
ужасе. Они никогда
в
Придворные переглянулись
не слыхали ничего
Скажи мне вот
—
какая
разница между верблюдом
железнодорожным носильщиком?
—
Никакой,—
мгновенно ответила Кошка.— И тот и
другой зарабатывают
—
и
Стоп-стоп-стоп!
горбом!
своим
—
Король.— Это совсем не
горячо
те
запротестовал
которых
ответы,
ожидал!
я
Нужно быть серьёзнее!
Я не знаю, чего вы ожидали,— сказала Кошка.—
Это правильные ответы на ваши вопросы, и это вам
подтвердит кто угодно. Любая кошка!
—
Король сердито щелкнул языком.
Я вижу, вся эта глупость зашла уж слишком
далеко! Это уже просто комедия! Фарс! Ну ладно, вот
мой третий вопрос
попробуй-ка на него ответить!
И по выражению лица Короля можно было легко
—
—
что
догадаться,
он
уверен:
на
этот
раз
Кошка
попалась!
Он величественно вытянул руку и начал:
Если двенадцать человек, работая по
восемь
—
часов в день, должны выкопать
половиной миль,
воскресные дни!
яму
глубиной
сколько
—
в десять с
—
времени пройдет
прежде чем они положат
считая и
свои
лопаты? Ну, сколько?
Глаза Короля светились лукавым торжеством. Он
уже заранее радовался победе над Кошкой.
Но у нее ответ был готов.
—
Три
секунды,—
сказала
она,
чуть
вильнув
хвостом.
—
сколько
Три секунды? Ты
Король
о
с
ума сошла! Скажи
—
лет.
том,
—
что
даже
потёр руки
от
Кошка так попала
Повторяю,—
сказала
это время они, конечно,
удовольствия при
мысли
впросак.
Кошка,— три секунды. За
поймут,
что им никогда не
вырыть такой ямы, да и рыть ее незачем!
Смысл вопроса не в этом!
сердито сказал
—
—
Король.
—
Иначе
в нем совсем нет
смысла!
—
сказала Кош317
ка.— А
теперь,
сказала
по
моя
моему,
спрашивать,—
очередь
она.
Король
досадой
с
осмеливается
пожал плечами.
на
сидеть
его
столе
Какая-то Кошка
еще
да
задавать
ему вопросы!
Давай,
—
много
поживей. Ты
только
и так отняла
у
меня
времени.
Мои вопросы простые и очень короткие,—
заверила его Кошка.— Любая кошка ответит на них
—
быстрее,
чем
Короля
усами! Будем
пошевелит
хватит на это
надеяться, что и у
ума. Первый вопрос:
высоко ли
неба?
до
Король удовлетворенно хмыкнул. Это был вопрос
раз в его вкусе, и он- улыбнулся с видом
как
превосходства.
Ну
—
относительное.
конечно,— начал он,— это понятие
Если мы будем измерять высоту от уровня
результат будет один. Если с вершины горы
другой. И, приняв все это в расчет, а также определив
широту и долготу, учитывая данные метеорологии,
психологии, геологии, топологии и болтологии, а также
моря
—
—
и
астрономии
беллетристики
Высоко
и
мистики,
статистики,
мы
лингвистики,
можем...
Извините!
перебила его Кошка.— Это не
мой вопрос. Попробуйте еще раз, пожалуйста.
ли до неба?
—
на
физиономии,
—
ответ
Король выкатил глаза от гнева и удивления. Никто
еще не осмеливался его прерывать!
—
Ну
Небо,— пробормотал он,—
конечно,
что
это
и
никто
будет...
оно...
м-м-м...
я не могу дать ответ в метрах.
другой
м-м-м...
не
сможет.
оно...
Думаю,
Но приблизительно,
э-э-э...
Мне нужен точный ответ,— сказала Кошка. Она
обвела взглядом уставившихся на нее Придворных.—•
—
Может, кто-нибудь
вопрос?
здесь, в этом храме науки, ответить
на мой
Опасливо глядя
поднял
на
Короля, старый Министр
дрожащую руку.
Я всегда считал,—
—
это
немного
выше,
чем
робко
орел
пролепетал
летает.
человек и могу ошибаться...
Кошка хлопнула белоснежными
Я,
он,—
что
конечно,
старый
—
Нет! Нет! Вы совершенно
ласково,
с
—
сказала
она
и ее зеленые глаза на мгновение встретились
испуганными
318
лапками.
правы!
глазами старика.
Король фыркнул в ярости.
Чепуха! Белиберда!
Кошка подняла лапу, призывая
—
к тишине.
мой второй вопрос.
Где бывает самое сладкое молоко?
Немедленно лицо Короля прояснилось. Он
Ответьте, пожалуйста,
—
на
самодовольно
ухмыльнулся.
Это просто, как дважды два,— сказал он
небрежно.— Ответ
конечно, в Сардинии. Там коровы
питаются розами и медом, и молоко у них сладкое, как
сироп. Можно еще упомянуть Горизонтальные острова,
—
—
их
где
только
кормят
сахарным
тростником.
Или
Грецию. Словом,
принимая во внимание...
Я не могу ничего принять во внимание,—
сказала Кошка,— кроме того, что вы опять не ответили
на
мой вопрос. Где бывает самое сладкое молоко,
—
о
Король?
Я знаю!
—
от
минутку
—
крикнул юный Паж, оторвавшись на
недолитой чернильницы.— На блюдечке
у печки!
Кошка одобрительно кивнула мальчику
прямо в лицо Королю.
Я думала,
и
зевнула
вы умнее!
сказала она.— Вы,
мудрейший из королей, но на мой вопрос
опять ответил кто-то другой! Но не беда7 не
хмурьтесь.— Она заметила, что Король гневно смотрит на
—
возможно,
—
и
У вас есть еще один шанс остаться
мой третий и последний вопрос: что сильнее
всего на свете?
Глаза Короля заблестели. Он погладил бороду
своими иссохшими пальцами. На этот раз у него не было
никаких сомнений в правильности ответа.
Тигр,— начал он неторопливо,— конечно, очень
силен. Силен и слон, и лев. Не забудем о вулканах. И о
Пажа.—
победителем.
Вот
—
морских приливах. Сильны, конечно, и лавины, и
горные
обвалы... И, пожалуй, землетрясения, а может
быть...
А может быть, и нет,— перебила Кошка.—
•
—
на
всего
сильнее
что
кто
может
сказать,
Итак,
свете?
Она снова обвела взглядом Тронный зал. На этот
раз заговорила Королева.
Я думаю,— сказала она негромко,— что сильнее
всего
терпение. Потому что в конце концов
—
—
терпение
побеждает
все.
319
Зеленые
кошачьи
глаза
пристально
взглянули
на
Королеву.
Да, это так,— подтвердила Кошка.
И, обернувшись, она положила лапу на корону.
О
воскликнула
мудрейший из монархов!
она.— Ты несомненно великий ученый, а я всего лишь
—
—
—
обычная домашняя
ты
а
вопросы,
не
Но
кошка.
ответил
ни
я
ответила
на
на
все
твои
Результат,
один.
по-
моя.
Корона
Король коротко, презрительно засмеялся:
Не болтай глупостей! Что ты с ней будешь
делать? Ты же не можешь издавать законы и управлять
ясен.
моему,
—
—
людьми. Ты даже не умеешь читать и писать! Отдать
своё королевство кошке? Пусть меня лучше повесят!
Кошка лукаво улыбнулась.
Я вижу,— сказала она,— что при всей своей
учености вы не знакомы со сказками. Иначе бы вы знали,
—
что
отрубить
достаточно
окажется
—
—
Сказки!
кошке
Вздор!
Я
вынуждена,
напомнить, что ваше Королевство
от вас
требуется,—
Остальное
—
не
ваше
дело,
—
вашу жену,
Пусть-ка
—
а
она
уже
не
ваше.
—
и
они
моё.
Все,
мне
И, поскольку
себе
что
голову.
вам
беру
службу
Министра, эту разумную
нужны,
этого мудрого старика
женщину
Пажа.
и
—
побыстрее отрубить
это
они, видимо, вовсе не
голову
принцем.
Я думаю о своем Королевстве!
Кошка,—
увы,— сказала
заколдованным
к
я
способного
возьмут
на
мальчика
шляпы
и
—
вашего
пойдут
со
мной. Вчетвером мы прекрасно будем править
Королевством.
Но что же будет со мной?
закричал Король.—
Куда мне идти? Как я буду жить?
Глаза Кошки сузились.
Об этом надо было думать раньше! Большинство
—
—
—
людей подумает дважды, прежде чем заключать
договор с Кошкой. А теперь обнажите меч, ученый человек!
И я надеюсь, что он остер!
Остановитесь!
крикнул Министр и положил
руку на эфес королевского меча. Потом он обернулся
к Кошке и почтительно поклонился.
—
—
вы
И,
Сударыня,—
завоевали
может
с
тех
быть,
320
дней,
сказал
корону
отклонить ваше
вы
—
в
он,—
выслушайте
открытом
и
честном
действительно Принц. Но
предложение. Я
когда я
честно
был Пажом
меня.
Да,
поединке.
я должен
служил Королю
при дворе
его
отца.
Сохранит
ли он корону или нет,
будет по-прежнему
я люблю его
Королем или станет простым бродягой
и буду ему верен. Я не пойду с вами.
Как и я,— сказала Королева, поднимаясь с
—
—
золотого трона.— Я была с ним рядом, когда он был молод
и красив. Я молча тосковала по нем все эти долгие,
годы.
долгие
люблю его
Как и
я
Мудр
и
—
я,—
он
или
мне
пробкой бутылку чернил.— Этот
Король
—
богат
глуп,
нужен. Я не
сказал
маленький
он
дом
или
пойду
с
—
нищ
вами.
Паж
—
и
заткнул
мой дом. И
Кроме того,
пойду с тобой!
улыбнулась странной улыбкой, и ее зеленые
это мой король,
и мне
его
жалко.
мне нравится наливать чернила. Я не
Кошка
глаза
засияли,
она
когда
взглянула
на
тех,
ей
кто
отказал.
—
Что
ты
скажешь
на
Король!
о
это,
Кошка, обернувшись к столу.
Но ответа не последовало.
Потому
—
спросила
Король
что
плакал.
О
Кошка.
—
мудрец,
плачешь?
ты
почему
—
спросила
стыдно!
всхлипнул Король.—
умом. Я думал, что знаю все или почти
все. И вот я вижу: старик, женщина и ребенок гораздо
мудрее меня. Не надо меня утешать!
крикнул он,
—
Я
Потому
что мне
—
хвастал своим
—
когда Королева
и
Министр
руки.— Я недостоин
попытались
этого! Я
ничего не
взять
его
знаю! Не
за
знаю
кто я!
Он закрыл лицо руками.
даже,
—
Ох,
я
знаю,
Я знаю, как меня
я
так
—
Кошка
и
не
что
зовут!
я
узнал,— кто
Посмотри
на меня
Король!
—
Но
я не знаю
же
—
я
и
—
закричал
—
такой
он.—
за все эти годы
самом
на
узнаешь,—
деле!
сказала
спокойно.
Да вв-в-ведь я же
Король в платок.
—
всхлипывал
смотрел на тебя!
—
Не по-настоящему,— мягко настаивала Кошка.—
Ты только мимоходом поглядел на меня. Ты сам
—
сказал
—
может
ты
кошка может
посмотреть
узнаешь,
кто
смотреть
на
ты
на
Короля. Но
кошку. И, если
такой. Взгляни
увидишь!
Король отнял платок от
поглядел на Кошку. Его глаза
ты
и
Король
посмотришь,
мне
в
глаза
—
и
11 Дж. Родари
лица
и
сквозь
слезы
встретились с зелеными
321
кошачьими глазами. И оттуда на него
собственное
глянуло
приказала Кошка.
Король послушно наклонился к ней.
И, вглядевшись в бездонные кошачьи
—
Ближе! Ближе!
что
увидел,
его
отражение.
его
—
отражение
начинает
зрачки,
он
изменяться.
Лицо расправилось и округлилось. Исчезли
морщины, щеки зарумянились. Каштановые кудри завились.
Седая борода потемнела. Глаза заблестели молодым
блеском.
Король вздрогнул от радости и удивления. Он
широкоплечий, полный, розовощекий
улыбнулся ему с зеркальной поверхности
—
улыбнулся
человек
и
кошачьих зрачков.
—
Батюшки
мои!
Король.— Теперь
Ведь
это
же
я!
закричал
такой! Да я же
—
я,
я наконец знаю, кто я
Он откинул голову и
мудрец и не ученый!
радостно расхохотался.— Хо-хо! Ха-ха-ха! Теперь все
ясно! Никакая я не Мыслящая Личность! Я простосовсем не
—
напросто Веселый Король!
Он замахал руками на разинувших рты Придворных.
Эй, вы! Уберите все эти перья и бумаги!
—
Порвите
книги! Заройте
кожаные
в
столы! И если
землю
кто-нибудь скажет мне слово «факт»,
собственноручно отрублю ему голову! Факт!
Король снова громко расхохотался и
Министра
—
так
мой
верный друг,— крикнул
кубки да набейте нам трубки! Да
Скрипачей-Трубачей! А ты, моя радость,
моя голубка,— обратился он к
налейте
зовите моих
мое
обнял Первого
крепко, что едва не задушил старика.
Простите
он.— И
счастье,
Королеве,— о,
дай
я
мне
меня,
нам
снова
свою
руку,
и
я
никогда
ее
не
отпущу!
Слезы
Король
счастья
побежали
по
щекам
Королевы,
и
нежно
отер их.
Мне не нужно небесных звезд,— шепнул он,—
ведь мне светят твои глаза!
—
—
меня?
Извините,
если
я
помешала,
но
как
же
насчет
спросила Кошка.
Так ты же получила Королевство! И корону!
Чего
тебе
еще
надо?
нетерпеливо
воскликнул
Король.
Вот еще!
сказала
они
мне
Кошка.— Очень
нужны! Можете их оставить себе! Но, так как кошки
—
—
—
—
322
—
не делают ничего
даром, у
меня
будут
две небольшие
просьбы.
Все,
—
царственным
хотела
во
Кошка,— заходить
—
воскликнул Король
свете!
на
от
время
и
дворец
с
времени,— сказала
навещать...
Меня? Пожалуйста! Милости просим!
перебил
Король.
Королеву,— невозмутимо продолжала Кошка.
—
ее
Все
жестом.—
Я бы
—
угодно!
что
—
—...
Ах, Королеву! Пожалуйста! В любое время! Ты
—
нам
поможешь
сладить
А во-вторых,
—
ожерелье
Королева.
из
Бери
—
я
голубых
и
носи
с
мышами.
прошу,— продолжала Кошка,—
и зеленых цветов, которое носит
на
здоровье!
—
весело
сказал
особенно дорогое!
Король.— Оно, кстати,
Королева, помедлив, расстегнула замок ожерелья
и надела его на Кошку,
обернув им все ее пушистое
тельце от головы до хвоста.
А потом она обменялась с Кошкой долгим
взглядом, и в этом взгляде были все тайны, которые
не
королевы
и
кошки
хранят в своих сердцах и никогда не
никому.
Я принимаю каждую вторую пятницу,— сказала
Королева, улыбнувшись Кошке.
Я приду!
кивнула Кошка.
И с этими словами она повернулась и пошла к
выходу. Хвост ее развевался, как знамя, и ожерелье
выдают
—
—
—
на пушистой белой шерстке.
крикнул Король,
Минуточку!
сияло
—
была
—
уже у самой двери.— А вы уверены,
действительно
заколдованный Принц? И
когда Кошка
что вы
ничего
плохого
случилось бы, если бы я отрубил вам голову?
Кошка обернулась и серьезно посмотрела на
Потом она улыбнулась
чуть-чуть насмешливо.
не
него.
—
В чем можно быть уверенным в этом
—
свиданья!
—
выскочила
На
своим
—
проходила
сказала она и,
на
1Г
мире? До
зелеными глазами,
крыльцо.
увидела Козу, которая любовалась
бассейне у фонтана.
отражением
Ты кто?
спросила Коза, когда Кошка
лужайке
она
в
—
мимо.
Я Кошка,
отвечала Кошка.
—
блеснув
которая смотрела на Короля,—
323
А я,— сказала Коза, вздернув голову,— Коза
Рогатая, которая идет за малыми ребятами!
—
—
Да?
Коза
не
—
думала.
совершенно
жизни
она
Кошка.— А зачем?
удивилась. Она никогда раньше об этом
вдруг ей показалось, что действительно
сказала
очень
И
незачем
бодать
что
поняла,
малых
ребят! Впервые
занимается
в
просто
чепухой.
Мн-не-е-е...— сказала она растерянно,— мне-е-е
кажется, я и сама не знаю, зачем!
—
И она отошла в сторонку, чтобы хорошенько
обдумать свое поведение.
На дорожке Кошка встретила большую Курицу,
которая
хлопала
и
крыльями
кудахтала.
Я Курица, которая несет золотые яйца!
прокудахтала она.
—
—
Правда?
цыплята?
Цыплята?
—
—
спросила
Кошка.— А
где
гордо
же
твои
переспросила Курица, побледнев.—
и правда нет цыплят! Теперь я
поняла, чего мне всегда не хватало!
И она поспешила в курятник
поскорее снести
—
—
Ай-ай-айг ведь у
меня
—
простое
яичко.
Плюх! Кто-то шлепнулся
Кошкиным носом.
—
Я
Жаба,
квакнула
которая
на
дорожку перед
прыгала,
скакала!
самым
важно
—
она.
А попала в Царский дом?
сказала Кошка.—
Я думаю, тебе все же лучше было попасть в Болото!
Квак! Ох, квак, это верно!
призналась Жаба.—
—
—
—
—
действительно дала маху!
Но Кошка уже прошла дальше, помахивая
Кажется,
я
поднятым хвостом, и ее сине-зеленое ожерелье так и сияло
на солнце.
Все, кто встретился с Кошкой, были счастливы,
потому что они зажили по-новому. Коза, Курица и
Жаба были
заниматься
счастливы
потому,
чепухой; Придворные
что
они
перестали
что они теперь
весь день танцевали под музыку скрипачей и
трубачей; Король
потому, что он больше ни о чем не
думал. А Королева была счастлива по очень серьезной
—
потому,
—
потому, что счастлив был Король.
И маленький Паж тоже был счастлив: он мог
причине
—
сколько хочешь
324
переливать чернила
из
бутылки
теперь
в
чер-
нильницу
обратно
и
и
сажать
даже
кляксы
—
никто
не
этого
запрещал.
Но счастливей всех был старый Министр.
Он написал Королевский Указ, и Король подписал
ему
его: чтобы по всей стране устроили пир на весь мир, и
построили карусели и колеса смеха, и катались на них,
и жили припеваючи. И не ссорились никогда!
А после этого старый Министр мог с чистой
совестью
отдохнуть от трудов праведных;
остаток своих дней, сидя на солнышке в
ровным
делая
А
Кошка
ожерелье и
счетом
бродит
и
по
тиканье
стенных
и
не
свету
в
своем
и
в
детской
напустилась
на
слышалось
часов.
вдруг Мэри Поппинс вздрогнула,
И
проснувшись,
и
заглядывает людям в глаза. И тот, кто
на ее взгляд, узнает, кто он такой.
Голос рассказчицы смолк,
только
провел
порой
ответит
честно
он
ничего...
Кошка так
—
и
качалке
словно
ребят:
пор не в постели, хотела бы
знать! Майкл, у тебя ведь, кажется, болели зубы?
Джейн! Нечего пялить на меня глаза, я не
—
Почему
вы
до
сих
я
медведь!
Майкл с писком бросился
дрессированный
в
постель.
Но Джейн
не
шевельнулась.
—
Интересно,
а
словно про себя.
Я-то знаю,
Я Майкл Джордж
—
кто
я
я!
Бэнкс! И
кто
такая?
—
прошептала
она,
гордо сказал Майкл
ни у какой Кошки не буду
—
—
спрашивать!
—
Он у нас вообще все знает! Мистер
презрительно улыбнулась Мэри Поппинс.
Вот как только она вернется,— медленно
Умник-Разумник!
—
проговорила
зеленые
—
перед
—
Джейн,—
я
сразу посмотрю ей прямо
в
ее
глаза.
Посмотри лучше на свое черное лицо и умойся
Мэри Поппинс, по обыкновению,
ужином!
—
фыркнула.
А может, она совсем не придет?
предположил
Майкл. «Кошка, которая смотрела на Короля, вряд ли
на
каминной полке»,—
жизнь
захочет
всю
сидеть
—
—
думал он.
325
огрызнулась Мэри Поппинс.—
справочное бюро!
Но ведь эту Кошку подарили Майклу,—
было Джейн, как вдруг внизу раздался голос миссис
Откуда
—
Я
я
знаю!
—
не
—
начала
Бэнкс.
Мэри Поппинс! Не
минутку?
могли
—
бы
вы
спуститься
на
Ребята переглянулись. Мамин голос звучал очень
испуганно.
Как только Мэри Поппинс выбежала из детской,
Джейн
лестничную
с Майклом
площадку.
Внизу,
прихожей, мистер Бэнкс
в
Перепуганная
то
прокрались на
осторожно
подносила
миссис
Бэнкс
с
стакан
ему
то
валялся в
кресле.
по
голове,
гладила
его
водой.
какое-то потрясение!
Мэри Поппинс.— Джордж, Джордж, ну
скажи нам, что случилось? В чем дело?
сказал
мистер Бэнкс,
Нервы не выдержали!
—
Он, видимо, перенес
объяснила
—
она
—
—
подняв побледневшее лицо.— Вот в чем дело. Я
переутомился. Мне мерещатся всякие ужасы.
Какие ужасы?
вскрикнула миссис Бэнкс.
Мистер Бэнкс отпил глоток воды.
Только я вошел в переулок, как вдруг,— начал
—
—
—
он с дрожью в голосе и закрыл глаза,— как
вдруг я
увидел его прямо у нашей калитки!
Кого
его?
закричала миссис Бэнкс.
Белого зверя. Что-то вроде леопарда. И весь он
был усеян незабудками. А когда я подошел к
—
—
—
—
посмотрел на меня. Страшными зелеными
Прямо мне в глаза! Потом он кивнул и... и... и
и побежал по
«Добрый вечер, Бэнкс!»
калитке, он... он...
глазами.
сказал:
—
дорожке.
Да ведь...— начала было миссис Бэнкс.
Мистер Бэнкс остановил её, подняв руку:
—
Я знаю,
что
сказать.
Все леопарды
бывает незабудок, и так
далее. Я сам всё это прекрасно знаю. И понимаю, что
никакого зверя на самом деле не было. Вот это как раз и
доказывает, что я серьезно болен. Ты бы лучше
вызвала доктора Симпсона.
Миссис Бэнкс кинулась к телефону.
—
сидят
в
Зоопарке,
И тут
с
похожие на
326
ты
хочешь
и на них не
лестничной
икоту.
площадки
донеслись
звуки,
Что у вас там случилось?
спросил мистер
Бэнкс умирающим голосом.
Но Джейн с Майклом не могли произнести ни
слова. Их одолел припадок бешеного хохота. Они
—
—
задыхались, и захлебывались, и
И не без причины. В то
катались
самое
по
полу.
когда
время,
мистер
Бэнкс рассказывал о том, что его напугало, в окне
детской
появилась
белая фигура. Она
неслышно
спрыгнула с подоконника на пол, а оттуда вскочила на
полку. И там она теперь сидела, подвернув хвост
прижав усы, вся усеянная маленькими голубыми и
каминную
и
зелеными
цветочками,—
фарфоровая
кошечка
Майкла...
—
я
Да-а,
никогда
сердито
Но
и
таких
не
глядя на
они
бесчувственных, бессердечных детей
видел,— сказал
мистер Бэнкс
с
обидой,
ребят.
расхохотались еще громче. И они хихикали,
и икали от смеха до тех пор, пока Мэри
давились,
Поппинс не повернула голову и не взглянула на них.
Тут наступила тишина. Даже икота у ребят прошла.
Это был такой свирепый взгляд, что кому угодно
стало бы не до смеха.
Глава пятая
ШАРИК ШАРИКУ РОЗНЬ
—
Мэри Поппинс!
—
начала
миссис
Бэнкс,
детскую.— Мэри Поппинс, не могли бы вы
И она робко
купить во время прогулки?
в
влетая
кое-что
—
улыбнулась, словно побаивалась отказа.
Мэри Поппинс, сушившая у огня кофточки новой
Аннабел, повернулась к миссис Бэнкс.
сестрички
—
—
Может быть,— сказала она
не
слишком
приветливо.
Да, понимаю,—
робким тоном.
—
сказала миссис Бэнкс еще более
А может быть, и нет,— продолжала Мэри
Поппинс, тщательно вытряхивая шерстяную кофточку
Аннабел и вешая ее на каминную решетку.
—
—
Хорошо.
Если у вас найдется время
—
вот список
327
можете
стерлингов. И, если останется сдача,
Фунт
и вот деньги.
ее
истратить.
Миссис Бэнкс
положила
то
и
на
другое
комод.
Поппинс
Мэри
ничего
не
Она
сказала.
только
хмыкнула.
Ах да!
вдруг вспомнила миссис Бэнкс.—
пешком.
Близнецам
сегодня
идти
придется
Робертсон
Эй сел сегодня утром в коляску
он принял ее за
кресло,— и теперь ее надо отдавать в починку. Вы
—
—
—
справитесь без нее? И еще с Аннабел на руках!
и тут же захлопнула
Мэри Поппинс открыла рот
его.
—
Я,—
—
всем,
сказала
она
со
решительно
Если
резко,— могу
всем
на
свете.
И
справиться
со
больше.
даже
захочу.
залепетала миссис Бэнкс, бочком
Знаю, знаю!
подвигаясь к двери.— Вы подлинное сокровище.
—
—
Неоценимое
и
и
Все
и
сказочное,
во
совершенство
эти
уж не знаю, какое сокровище
я
всех
отно...
комплименты
она
уже
договаривала
на
лестнице.
И все-таки...
—
чтобы
она
пожаловалась
была
не
Совершенством,—
Бэнкс портрету своей прабабушки,
столовой.— При ней я себя чувствую
миссис
вытирая пыль в
маленькой и
и все-таки иногда мне хочется,
таким
Словно
глупенькой!
девочкой! А
не
я
девочка!
голову и смахнула
Я важная особа
—
—
пылинки
мать
опять
я
становлюсь
Миссис Бэнкс вздернула
с фарфоровой коровы.—
детей!
пятерых
А
она
это
забывает!
Она продолжала вытирать пыль, думая обо всем,
бы высказать Мэри Поппинс, но
что она хотела
время зная,
что
никогда
на
это
не
в то же
осмелится.
Мэри Поппинс положила список покупок и фунт
стерлингов в сумочку. В мгновение ока она уже
приколола
шляпку
Майкл
и
поспевали
—
за
за
Аннабел
на
руках.
руки Близнецов, еле
ней.
Ноги
строго,
и вылетела из дома с
Джейн, держа
в
руки,
обернувшись
пожалуйста!
к
—
скомандовала
она
ним.
Ребята ускорили шаг, волоча Близнецов за собой.
Подметки Джона и Барби шаркали по асфальту, руки
несчастных Близнецов чуть не отрывались, но Джейн
328
и
Майкла это мало волновало. Они думали только
как бы не отстать от Мэри Поппинс. А главное
о
—
том,
о
что
том,
Две
—
она
со сдачей...
свечей, четыре фунта риса, три фунта
сделает
пачки
фунтов рафинада, две банки
пару рабочих перчаток,
полпалочки сургуча, пакет муки, зажигалку, две коробки
спичек, две головки цветной капусты и пучок ревеня!
огласила свой список Мэри Поппинс, влетев в первую
постного
томата,
сахара,
шесть
посудный
ежик,
—
лавочку за углом.
Мешок
рабочих
перчаток,— повторил
Бакалейщик, нервно облизывая не тот конец
—
карандашного
огрызка.
Муки,
—
я
сказала!
сурово напомнила ему Мэри
—
Поппинс.
Бакалейщик покраснел
Ах, извините!
Я
Да-да.
правда?..
—
как
маков
цвет.
Я нечаянно! Хорошая погода,
ошибся.
пакет
Значит,
пер...
м-м-м-муки.
Он поспешно писал.
—
Две коробки ёжиков...
процедила Мэри Поппинс.
У Бакалейщика затряслись руки.
—
—
Спичек!
Ох,
—
простите!
Это,
наверно,
карандаш
то! Надо купить новый.
Спичек, конечно же! И еще вы сказали?..
Он поднял глаза и тут же опустил их, уставившись
виноват
на
—
он
все
время
пишет
не
карандашный огрызок.
Мэри Поппинс развернула
раздраженно
его
прочитала
список
и
снова
вслух.
Бакалейщик, когда она
дошла до конца,— но ревеня, к сожалению, нет. Может
быть, возьмете черносливу?
—
—
—
Очень жаль,—
Ни
в
коем
сказал
случае! Пакет саго!
Ой, Мэри Поппинс,
не надо, не надо
саго! Мы ели
прошлой неделе,— запротестовал Майкл.
Она только бросила взгляд на него, затем на
и оба поняли, что надежды нет. Саго будет.
Бакалейщика
Бакалейщик, покраснев еще сильнее, пошел его
его
на
—
отвешивать.
—
Так
совсем
нисколько
сдачи
шепнула Джейн, с неприязнью глядя
покупок, загромоздившую весь прилавок.
—
Да,
не
на
останется,—
груду
может, на десяток прозрачных, и всё!
—
пе-
329
Майкл, глядя,
согласился
чально
достает из сумочки
—
Спасибо,—
фунт
Мэри Поппинс
как
стерлингов.
сказала она, когда
Бакалейщик
подал
ей сдачу.
—
локти
Вам спасибо!
на
вежливо
—
улыбаясь,
красота!
прилавок,
ответил
по
его
и
он
поставил
мнению,
приятно.— А погодка-то
продолжал он таким
тоном, словно это было его рук дело.
отрезала Мэри Поппинс,
Нужен дождь!
одновременно захлопывая сумочку и рот.
—
—
—
Бакалейщик.
—
—
Правильно!
Он
изо
—
всех
поспешно
сил
согласился
старался
угодить.—
Что лучше
дождичка!
—
Наоборот!
—
У
Бакалейщика
сказал
всё было
—
—
Поппинс.
буркнула Мэри
вытянулось
не
лицо.
Что
бы
он
ни
то...
Надеюсь, мисс,— сказал он, любезно распахивая
Мэри Поппинс,— вы к нам еще заглянете?
дверь перед
—
Всего хорошего!
—
Мэри Поппинс
уже вылетела
из лавочки.
Бакалейщик вздохнул.
Минутку,— сказал он ребятам, торопливо шаря в
Держите. Никого не хотел обидеть, ей-богу.
Хотел только угодить!
—
ящике.—
В протянутую ладошку Джейн
шоколадных батона, три дал Майклу.
По одному вам всем, а один
он
сунул два
ей!
Он кивнул
сторону удалявшейся фигуры Мэри Поппинс.
Ребята поблагодарили и бросились догонять Мэри
—
головой
Поппинс,
—
на
посасывая
ходу
Что это
Майкла, у
каймой.
—
—
—
в
шоколадки.
спросила Мэри Поппинс
жуешь?
которого губы уже были обведены темной
ты
—
Шоколадки. Нам Бакалейщик
дал. А вот эту
—
вам.
Он подал ей последний батончик. Очень липкий.
Какой нахал!
сказала Мэри Поппинс, но
—
приняла
—
шоколадку
и
мгновенно
съела
ее
—
видимо,
не
без удовольствия.
—
Много сдачи осталось?
—
встревоженно спросил
Майкл.
Там видно будет.
Она вбежала в аптеку
—
мыла,
330
оттуда с куском
тюбиком зубной пасты.
и появилась
пачкой горчичников
и
с Майклом тяжело вздохнули.
Они понимали, что фунт стерлингов тает на глазах...
в
А теперь
сказала
кондитерскую!
Мэри
Джейн
—
—
Поппинс, заглянув
—
в
и
им
показывает на миндальные
пирожные.
ей большой пакет.
Наверно, целую
дюжину
—
за
скрылась
было видно,
список,
Сквозь стекло витрины
дверью.
как она
Продавец вручил
купила!
—
грустно
сказала Джейн.
В любой другой день они бы,
конечно, пришли в
восторг при виде такой покупки, но сегодня они всей
душой желали, чтобы на свете совсем не было
пирожных!
А теперь куда?
так ему
ножке
спросил Майкл, прыгая на
хотелось узнать, осталась ли
сдача от фунта стерлингов или нет.
Он, конечно, понимал, что остаться ничего не могло,
—
одной
и
—
—
все-таки
надеялся.
сказала Мэри Поппинс.
Домой!
Ребята повесили носы.
—
—
Значит, ничего,
Им
очень
на лице
такое
совсем
хотелось
ничего
задать
не
осталось!..
решающий
вопрос,
но
навьюченной покупками Мэри Поппинс было
выражение,
что
они
не
осмеливались.
груди пакеты, свертки и Аннабел, она неслась
вперед. Разочарованные, обманутые в лучших
ожиданиях, ребята плелись за ней, с трудом волоча ноги. Они
ей этого никогда не простят!
Мы куда-то не туда идем!
хмыкнул Майкл.—
Прижимая
к
—
—
не
Домой
С
—
яростно
сюда!
каких это
обернулась
Да-а, но
к
пор парк
нему
нам не по
Мэри
дороге?
—
Поппинс.
—
ведь...
В парке не один вход, с
И дорога домой тоже не одна!
—
вашего
—
Мэри Поппинс.
Они еще никогда не
разрешения!
назидательно
сообщила
А
тут
Высокие
было
бывали в этой стороне парка.
хорошо! Солнце ласково грело.
клонясь над оградой, шелестели
так
деревья,
листвой. Два воробья подрались
Пушистая белка запрыгала
и
на ветке
по
из-за
каменной
соломинки.
балюстраде
на задние лапки, выпрашивая орешков.
Но сегодня ребят это не радовало. И даже не
интересовало. Джейн и Майкл думали об одном: Мэри
уселась
331
Поппинс истратила все деньги
ничего
не
осталось
Наконец
они
на
бесполезные вещи
на
и
дело.
подошли
высокой каменной арке,
и
единорога. А под
к
украшенной барельефами
льва
аркой сидела старая-престарая женщина с
морщинистым, словно грецкий орех, лицом. На коленях у нее
был поднос, наполненный словно бы разноцветными
резиновыми ленточками, а над ее головой, крепко
к
привязанная
парковой ограде, колыхалась в воздухе
огромная гроздь воздушных шаров!
Шарики! Шарики!
—
—
закричала Джейн.
вырвав руку из липких пальчиков Джона, она
кинулась бегом к Старушке. Майкл вприпрыжку
И,
пустился
за
ней, бросив Барби
посреди дороги.
Ну, мои утяточки!
—
старческим,
смотрит?
У
с
Выбирайте,
она
потрясла
не
шарами
на
вас
спешите!
перед
ними
подносом.
Мы только
—
Старушка
голосом.— Какой
Какой возьмете?
вперед,
судьбы
произвол
сказала
надтреснутым
Наклонившись
своим
—
на
посмотреть!
—
объяснила Джейн.—
денег нет.
нас
Старушка огорченно прищелкнула
Что за удовольствие
—
—
языком.
смотреть
на
воздушный
шарик! Шарик
надо держать, надо шарик чувствовать,
надо с шариком познакомиться! А только поглядеть
—
что
тут хорошего?
и Майкл растерянно смотрели на Старушку.
она
была права!
Но что им было
делать?
Когда я была девочкой,— продолжала Старушка,
раскачиваясь на табуретке,— люди по-настоящему
понимали в воздушных шарах! Они не приходили только
они их брали! Да, брали! Ни один
посмотреть
человек не выходил из этих ворот без шарика. О ребятах
Джейн
Конечно,
—
—
и
говорить нечего. Да, да! Грех было обижаться!
Обернувшись, она любовно посмотрела на
в воздухе шары.
Ах вы мои голубчики!
колыхающиеся
—
в вас
вы
теперь
пропела она.— Никто
старухи! Вышли
не понимает, кроме меня,
моды! Никому-то
вы
Нам очень нужен
шарик!
из
—
—
не
нужны!
—
настаивал Майкл.—
Только у нас нет денег. Она истратила весь
стерлингов
332
на...
фунт
Кто
—
прозвучал
это
разрешите спросить?
«она»,
самым
—
его
ухом.
покраснел.
Я... м-м-м... хотел сказать, что вы.., м-м-м,—
сзади
вопрос
Майкл
—
над
обернулся
и
забормотал он.
сказала
Выражайся повежливей о старших!
Мэри Поппинс и, протянув руку через плечо Майкла,
положила на поднос
Старушки серебряную монету.
Майкл не поверил своим глазам.
—
—
«Значит,
сдача
Джейн, и ей стало
Мэри Поппинс.
все-таки
стыдно,
осталась»,— подумала
что
она
Глаза Старушки заблестели. Она
залюбовалась ею.
Как блестит-то! Как сияет!
—
так
Давно
одной такой
не видела
на
схватила монету и
—
я ни
сердилась
—
она.—
закричала
с тех пор как была
Она наклонила голову к Мэри Поппинс.—
девочкой!
Вам нужны шарики, моя красавица?
—
Будьте так добры!
чрезвычайно учтиво.
—
Сколько
—
—
прикажете,
Мэри
сказала
деточка,
Поппинс
сколько
прикажете?
Четыре!
Джейн и Майкл, чуть
—
не лопаясь от радости,
обнимать Мэри Поппинс.
бросились
Ой, Мэри Поппинс, правда? Каждому? Всем
—
по
шарику? Правда? Правда?
Надеюсь,
—
ответила она,
но
я всегда
вид
у
нее
говорю правду,— строго
был очень довольный.
Ребята подскочили к
ворошить резинки. Старушка,
юбки
и
подносу
и
принялись
монетку в карман своей
по нему,
стала помогать
сунув
любовно похлопав
ребятам.
Выбирайте
—
приговаривала
она.—
Выбирайте,
жизнь
—
получше, мои утяточки,—
Не забудьте: шарик шарику рознь!
не спешите! Иной возьмет не тот шарик
у него пойдет кувырком!
Я вот этот хочу!
сказал
—
Майкл.
Он
—
и вся
выбрал
желтый
—
шарик с красными крапинками.
Сейчас проверим, подходящий ты
выбрал
или
нет!
сказала
Старушка.— Дай-ка мы его надуем!
Она взяла резинку у Майкла и поднесла к губам.
Фффух! Готово! Прямо трудно было поверить, что у
такой крошечной старушки такое могучее дыхание.
—
333
Большой желтый шар
крапинками
—
нем
запрыгал
на
с
аккуратными
веревочке
Смотрите, смотрите!
—
в
красными
воздухе.
крикнул Майкл.— Что
на
написано!
И действительно, крапинки оказались буквами! На
желтом шаре были четко выведены два слова: Майкл
Бэнкс!
Ага!
хихикнула Старушка.— Что я говорила?
—
—
Ты выбирал
И
выбрал правильно!
Джейн, протягивая
Старушке сморщенный голубой шарик.
и
на
большом голубом, как
Старушка дунула
глобус, шаре показались большие белые буквы:
Джейн Кэролайн Бэнкс!
Это твое имя, утеночек?
спросила Старушка.
—
—
не
Поглядите,
спешил.
а
я?
—
сказала
—
—
—
Джейн
только
кивнула.
Старушка снова тихонько хихикнула, когда Джейн,
шар, отошла в сторону.
Мне! Мне!
наперебой кричали Джон с Барби,
взяв
—
—
шаря пухлыми ручонками по подносу.
Джон вытащил розовый, и, надув шар, Старушка
снова
засмеялась.
На нём можно было прочитать:
и Барби Бэнкс
Двойняшки!»
«Джону
они
—
Ничего
не
—
один на двоих,
потому что
понимаю!
сказала Джейн.— Откуда
зовут? Вы ведь нас раньше не видели!
—
вы знаете, как нас
—
Ах, мой утеночек,
я
же
шарику рознь! А эти шарики
Но ведь это вы на них
вам
говорила: шарик
особенные!
написали?
сказал
совсем
—
все
—
Майкл.
Я?
Старушка.— И не думала!
тогда?
Спроси что-нибудь полегче, утеночек! Я одно
знаю
написано, и все тут. Для каждого человека
на свете есть подходящий шарик, лишь бы он умел его
выбрать!
—
—
—
хихикнула
А кто же
—
—
И
Майкл.
—
для
Мэри
Поппинс
тоже?
—
не
отставал
Старушка с шарами наклонила голову набок и
посмотрела на Мэри Поппинс, загадочно улыбаясь.
А вот увидим.— Она покачалась на табуретке.—
Пусть сама выберет. Она-то не промахнется!
Мэри Поппинс гордо хмыкнула. На секунду ее рука
—
задержалась над подносом,
334
потом
опустилась
и
взяла
Мэри Поппинс вытянула руку, и, к
шар стал надуваться сам собой. Он рос,
и рос, и рос и скоро стал размером с шарик Майкла.
Но на этом он не остановился. Он продолжал
раздуваться, пока не стал в три раза больше любого
воздушного шара. И на нем горела надпись золотыми
красный шар.
ребят,
изумлению
буквами:
МЭРИ ПОППИНС!
Красный шар подлетел к Старушке; она привязала
нему нитку и, хихикнув, вернула его Мэри Поппинс.
И все четыре шара разом заплясали в воздухе. Они
тянули и дергали свои нитки, словно хотели
к
освободиться
и
улететь
небеса.
в
их кланяться на все
на. запад и
север,
Игривый ветерок заставлял
на юг и на
четыре стороны света
на
—
восток...
Да, шарик шарику рознь, мои утяточки!
каждого найдется подходящий, лишь бы человек
Для
—
выбрать!
В
—
этот
весело
прокричала
момент
Старушке
Почем они?
—
в
к
Старушка.
воротах показался Пожилой
цилиндре. Он тоже увидел воздушные
в
Джентльмен в
шары. Пожилой Джентльмен
кинулся
умел
с
—
так
и
подскочил.
И
шариками.
спросил он, позванивая мелочью
кармане.
Семь с половиной!
—
Выбирайте,
не спешите,
мой
утеночек!
Пожилой
Джентльмен выбрал коричневый шар.
Старушка надула шарик, на нем появилась
«Вильям Везеролл
надпись зелеными буквами:
Вилкинс».
Боже милостивый!
сказал Пожилой
Джентльмен.— Боже милостивый, это мое имя!
Когда
—
—
Хорошо выбрал, мой утеночек! Шарик шарику
сказала Старушка.
рознь!
Пожилой Джентльмен не сводил глаз со своего
—
—
воздушного шара.
—
высморкался.—
сказал он и громко
Поразительно!
Сорок лет назад, мальчишкой, я хотел купить
—
здесь шарик. Но мне не позволили. Сказали, что
заслужил! И сорок лет этот шарик меня ждал!
Совершенно
не
поразительно!
Он двинулся вперед
сводил
я
глаз
со
своего
и
налетел на
столб,
так как не
шарика.
335
И вдруг ребята, с интересом провожавшие его
взглядом, увидели, что он взлетел!
Глядите, глядите!
закричал Майкл.
—
—
Но
эту самую минуту его собственный шар сильно
дернул нитку, и Майкл почувствовал, что его ноги
в
от
отрываются
земли.
Ой, ой! Вот здорово! Мой тоже!
—
—
завопил
утяточки!
Шарик шарику рознь,
Старушка с шарами и захихикала, глядя, как
мои
—
поднялись
в
он.
сказала
нитку своего общего шара,
за
уцепившись
Близнецы,
—
тоже
воздух.
закричала Джейн, тоже взлетая.
Лечу, лечу!
Домой, пожалуйста!— сказала Мэри Поппинс.
ввысь и
Немедленно красный шар рванулся
—
—
—
—
вперед, увлекая за собой Мэри Поппинс. Она то
подпрыгивала, то опускалась, крепко держа Аннабел и
свертки. Шляпка аккуратно сидела на ней, волосы были
аккуратно причесаны, ноги ступали по воздуху так же
уверенно, как обычно ступали они по земле. Джейн,
Майкл
Близнецы, подпрыгивая в воздухе вместе со
шариками, следовали за ней.
О! О! О!
кричала Джейн, пролетая мимо
старого вяза.— Какая прелесть!
сказал Майкл,
Я как будто сам из воздуха!
и
своими
—
—
—
—
налетев
на
спинку
скамейки
сторону.— Вот это называется
И-и-и-и!
пищали
легко
отлетая
в
гулять!
—
—
и
Близнецы,
подпрыгивая
и
толкаясь.
За
—
мной,
и,
не
пожалуйста,
отставать!
—
Мэри Поппинс, оглядываясь через плечо с таким
свирепым видом, словно они спокойно шествовали по
сказала
земле, а не летели по воздуху на шариках.
На углу Липовой аллеи, когда они почти догнали
значительно опередившего их Пожилого Джентльмена,
Майкл обернулся.
Джейн! Гляди!
—
—
закричал
он.—
Гляди! У
всех
шары!
Она
воздухе
—
оглянулась. Вдалеке
группа людей.
тоже
целая
И
мороженщик
она
чуть
Засмотревшись,
там!
не
—
покачивалась
закричала
стукнулась
в
она.
о
какую-то
статую.
—
мисс
336
Ага! И трубочист тоже! А
Ларк!
вон там
—
видишь?
—
И
действительно,
газоном
над
колыхалась
перчатках.
фигура
Впереди нее, держа веревки своих
в
знакомая
Эдуард
летели
видом все
за
и
шляпке
и
Варфоломей. С
очень
трое пересекли дорожку под
шаров
в
зубах,
довольным
вязами и
скрылись
фонтаном.
наверх! Лопни моя селезенка!
Дорогу Адмиралу!
прогремел
просоленный морем голос, и Адмирал Бум с
супругой важно проплыли мимо ребят на огромном белом
шаре.— Держись подветренной стороны! Так держать!
весело крикнул
Крюйсели и бом-брамсели!
ловко
Адмирал,
обогнув огромный дуб.
Люди и шары толпились все теснее. В воздухе
трудно
было найти свободное местечко, но Мэри
Поппинс
уверенно прокладывала себе дорогу, и ребята
—
Дорогу,
знакомый,
Свистать всех
салаги!
—
—
сил старались поспеть за ней.
О боже! О боже! Мой шар не взлетает!
прозвучал чей-то голос под самым локтем Джейн.
изо
всех
—
На дорожке
шляпке
бессильно
стояла
старомодно одетая дама
страусовом боа. У ее ног
и в
с
пером
лежал лиловый шар,
золотыми
—
на
котором было
—
в
выведено
буквами: «Премьер-министр».
Что мне делать?
чуть не плакала она.—
Старушка у входа сказала мне: «Выбирай, не спеши,
утеночек!» Я выбрала
и
мне
попался
чужой шарик!
Я же не премьер-министр!
—
—
—
—
Простите,
очень
мужчина,
подходя к ней.
а
я
как
раз
элегантно
Дама повернулась
к
—
он!
одетый
—
и
с
сказал
высокий
зонтиком,
нему:
А у вас, вероятно, мой!
свой шарик. Конечно!
показал
ей
Премьер-министр
На нем была надпись:
«Леди Мюриель Брайтон—
О, тогда
Джонс».
Так
это ваш
шарик!
есть! Давайте поменяемся!
воскликнула
она и, схватив шарик Премьер-министра, отдала ему
—
и
—
свой.
Немедленно
среди деревьев,
оба
поднялись
беседуя
на
в
воздух
и
полетели
лету.
Вы женаты?
спросила леди Мюриель как раз
ту минуту, когда они пролетали мимо Джейн
Майклом.
И Премьер-министр ответил:
—
—
в
с
337
—
Нет! Никак
средних
лет
и
старую
серьезен.
—
—
Мюриель
—
удается найти подходящую леди
молодую, не слишком
веселым
Сам-то я
очень
характером.
—
с
Может
не
не
слишком
быть,
я
подойду?
—
сказала
леди
Брайтон-Джонс.— Я ужасная хохотушка!
сказал
Думаю, вы отлично подойдете!
—
Премьер-министр, и, рука об руку, они скрылись в веселой
воздушной толпе.
А толпа была немалая.
Джейн с Майклом, летя
вприпрыжку
338
за
Мэри Поппинс,
то
и
дело
на
кого-то
натыкались. Ведь у всех были шары, купленные у
Старушки, и весь воздух в парке словно кипел.
Вот пронесся высокий мужчина с длинными усами,
в синем мундире и в каске. На его шаре была надпись:
«Инспектор полиции»; шар, обозначенный «Лорд-мэр»,
волочил совсем шарообразного толстяка в треуголке,
красной длинной мантии и с большой медной цепью
на
шее...
—
Проходите, проходите, пожалуйста! Не
толпи-
339
тесь!
Соблюдайте
Сторож
на
правила!
маленьком,
«Ф. Смит»
Бросайте
вишневого
урны!
в
мусор
цвета
шарике
с
трудом протискивался сквозь
переставая выкрикивать свои обычные
надписью
толпу, не
приказания.
с
Собаки допускаются только на поводке! Не
кричал
курить! Не толпиться! Соблюдайте правила!
—
он
—
до
хрипоты.
—
подлетая
—
Где же Мэри Поппинс?
спросил Майкл,
к Джейн.
Вон она! Видишь?
Джейн показала вперед,
—
—
самый большой
из
всех
прямую Мэри Поппинс.
Шарик шарику рознь, мои утяточки!
прокричал сзади старческий голос.
Обернувшись, они увидели Старушку.
—
ее был пуст, и у
руках, но, несмотря
Поднос
шара
ее
в
несли
сотни
невидимых
Все
где
шаров плавно нес чинную
нее
не
на это,
и
—
осталось ни одного
она летела,
словно
воздушных шаров.
проскрипела она, пролетая
распродала!
мимо ребят.— Да, для каждого нашелся шарик! И все
не спешили!
Шарик шарику рознь! А у
выбирали
—
—
—
меня
ни
одного
не
Она пронеслась,
ребята
долго
скрылась
вслед
смотрели
фигурке, обгонявшей
министра,
осталось!
весело позванивая мелочью, и
и
из
на
многих,
лету
маленькой, высохшей
Лорд-мэра,
и
многих,—
и
Премьер-
смотрели, пока она
не
виду.
рознь, мои утяточки!
чуть
в последний раз.
донеслось до
Калитка Дома Номер Семнадцать была открыта,
входная дверь
распахнута настежь. Мэри Поппинс,
покачиваясь,
прямая как струнка, влетела в
грациозно
прихожую и взмыла над лестницей. Ребята, толкаясь и
подпрыгивая, ввалились следом. Подлетев к двери
—
Шарик
шарику
слышно
—
них
—
детской, они приземлились с
Поппинс плавно снизилась
и шумом.
Мэри
опустилась на пол
топотом
и
беззвучно.
—
Ой, какой был расчудесный день! Прелесть
и
сказала Джейн, бросаясь обнимать Мэри
прелесть!
Поппинс.
Ну, про тебя этого сейчас не скажешь!
—
—
Причешись,
пожалуйста!
Мэри Поппинс.
340
Не люблю
пугал!
—
сухо
сказала
Я сейчас сам как воздушный шарик!
весело
Майкл.— Легче перышка и пуха! Вроде феи!
Вроде трубочиста!
буркнула Мэри Поппинс.—
—
—
крикнул
—
—
умойся!
Когда они
Иди
вернулись, умытые и причесанные,
воздушных шарика отдыхали на потолке:
желтый шар Майкла, голубой
Джейн, розовый
Близнецов и красный шар Мэри Поппинс. Нитки были
аккуратно привязаны к крючку, на котором висела
все
четыре
—
картинка над камином.
Шары
яркие, они, казалось,
Интересно!
—
—
—
не
шевелились.
Легкие
и
спали.
сказал
про себя.
Что тебе интересно?
—
Майкл
—
негромко,
словно
спросила Мэри Поппинс,
разбирая покупки.
Интересно, случилось бы
все это, если бы
было?
Мэри Поппинс хмыкнула.
А мне интересно, когда ты перестанешь
интересоваться тем, что тебя не касается?
Этим Майклу и пришлось удовлетвориться.
—
нами
вас с
не
—
Глава шестая
МРАМОРНЫЙ МАЛЬЧИК
—
И
сказала
не
забудь
купить
мне
вечернюю
Бэнкс, поцеловав Джейн
миссис
на
газету!
—
прощанье
вручая ей два пенса.
Майкл укоризненно посмотрел на свою маму.
А больше ты нам ничего не дашь?
спросил
он.— А что же будет, если нам встретится
и
—
—
мороженщик?
—
Ну,
дети,
я
не
—
вам
ела
сказала миссис Бэнкс
шесть
еще
мы вас слишком
пенсов.
балуем! Когда
я
Но, по-моему,
была девочкой,
мороженого каждый день!
Наверно,-
наставительно
И
быть,—
так и
нерешительно.— Вот
он
ты
сказал
его
не
заслуживала, мама,—
Майкл.
поскорее
спрятал
монету
в
карман
своей
матроски.
Слушай, на мороженое хватит четырех пенсов,—
Джейн.— Купим еще «Развеселые Картинки»,
ладно?
—
сказала
341
любезны!
С
дороги, мисс, будьте
знакомый голос за ее спиной.
—
Подтянутая
и изящная, вся словно с
картинки, по лестнице Спускалась
Мэри
на руках.
в
Она уложила
выходу.
А ну,
живо
—
марш
ее
—
произнес
модной
Поппинс с Аннабел
коляску
парк!
в
—
и
двинулась
к
скомандовала она.—
И не копаться!
Джейн с Майклом кубарем
за ними.
Джон с Барби
полетели
по
дорожке,
—
Солнце
словно
пели
на
На
Вишневым
над
раскинулось
гигантский сияющий
переулком,
Дрозды
Адмирал Бум
зонтик.
и пеночки
прилежно
подстригал свой газон.
Издалека доносились звуки веселого марша. В парке
играл военный оркестр. По аллеям гуляли цветные
зонтики, а под ними семенили дамы и сплетничали
обо
деревьях.
всем
на
свете.
Парковый сторож
тужурке
с
газонам
—
красным
и
Не
углу
летней
в
кантом
на
наблюдал
зорко
нарушать
форме
рукаве
за
правил!
всем
По
—
и
—
голубой
расхаживал
за
по
всеми.
газонам
не
ходить!
Бросать мусор
урны!
Мэри Поппинс и ребята прошли мимо него и
свернули в Липовую аллею.
В парке не сорить!
прокричал сторож.
Не сорите словами!
отбрила она его,
в
—
—
Он
он.
—
—
высокомерно
возглашал
—
вздернув
снял
глядя вслед
голову.
фуражку и стал ею обмахиваться,
Мэри Поппинс. И по ее улыбке можно было
свою
догадаться, что она знает, что сторож смотрит ей вслед.
Как же иначе, думала она про себя: ведь сегодня на
ней новый белый жакет с розовым воротничком,
и
и
поясом,
четырьмя
розовыми пуговками!
А куда мы сегодня пойдем?
спросил Майкл.
Там видно будет!
недовольным тоном
розовым
—
—
—
—
ответила она.
—
—
Я
же только хотел
Не
хоти!
—
спросить!
посоветовала
—
возразил Майкл.
она,
угрожающе
фыркнув.
Она мне
пожаловался он
—
дает!
потихоньку
Джейн.— Я когда-нибудь стану немым,
слова
сказать
не
—
и тогда она пожалеет!
Они молча трусили, стараясь поспеть за ней.
342
Солнце
жарило вовсю, а Мэри Поппинс гнала коляску так,
словно участвовала в скачках с препятствиями.
—
Сюда, пожалуйста!
—
скомандовала она вскоре,
поворачивая коляску вправо.
И ребята поняли, куда они идут.
маленькая дорожка
вела
к
прямо
Потому
эта
что
пруду.
Там, в стороне от тенистых аллей, сверкала водная
гладь. Она радостно искрилась в сетке солнечных
лучей, и сердца ребят забились быстрее.
Они помчались к пруду.
Я сделаю корабль, и мы поплывем
—
крикнул Майкл, забыв о своих
А я буду рыбу ловить!
обгоняя его галопом.
—
Африку!
—
огорчениях.
—
Вприпрыжку,
в
откликнулась Джейн,
смеясь и размахивая шапочками,
они
Вокруг пруда были расставлены
подбежали
к воде.
запыленные
зеленые
скамейки, терпеливо ожидавшие
тех, кто захочет на них посидеть. У берегов плавали,
крякая, утки, выпрашивая хлебные крошки.
А на том
пруда стояла старинная мраморная
Дельфином. На фоне неба и воды
ослепительно белой. Но кончик носа у
берегу
статуя: Мальчик
она
казалась
с
Мальчика был отбит, и трещинка, как черный шрам,
была у него на ноге, на мизинце левой руки не хватало
сустава и все пальцы на
Он стоял на высоком
Дельфина,
склонив
к
ногах
потрескались.
обнимая
за
пьедестале,
шею
голову с мраморными
кудрями, и задумчиво глядел вниз большими
мраморными глазами.
И
воде
на пьедестале выцветшими,
было написано его имя
буквами
—
—
Какой он сегодня веселый!
зажмурясь
от яркого
когда-то
Нелей.
—
золотыми
шепнула Джейн,
света.
эту минуту она заметила Пожилого
Джентльмена.
Пожилой Джентльмен сидел у самого подножия
И
именно
статуи,
в
читая книгу с
помощью большой лупы.
Лысая
его голова была повязана от солнца шелковым носовым
платком,
а
рядом
с
ним
на
скамейке
стоял
черный
цилиндр.
Дети очарованно загляделись на эту курьезную
и
чем-то
знакомую фигуру.
Это любимая скамейка Мэри Поппинс!
вспомнил Майкл.— Вот она разозлится!
—
—
вдруг
343
Да? Разве
—
когда-нибудь злюсь?
я
у него за спиной.
Майкл ужасно удивился.
Честное слово, Мэри
—
прозвучал
ее
голос
Поппинс,
—
вы
же
очень
сердитесь!
Ну
раз в день!
Никогда!
огрызнулась она.— У меня терпение
боа-констриктора! Я просто делаю замечания!
Она отвернулась и уселась на скамейку, стоявшую
как раз напротив статуи. Оттуда она сердито воззрилась
на Пожилого Джентльмена. Ее взгляд мог кого угодно
убить на месте. Но, к счастью для себя, Пожилой
часто
—
сказал
он.—
самое
меньшее
пятьдесят
—
—
Джентльмен
уткнувшись
ее не видел.
Он продолжал сидеть,
в
книгу.
Мэри Поппинс,
фыркнув, достала из коляски
и принялась штопать
носки.
сумку
рукоделием
Ребята рассыпались по берегу.
гневно
с
Вот
—
выудив
мой
будет
из
корабль!
—
крикнул
корзинки
мусорной
обрывок
Майкл,
цветной
бумаги.
А
—
растянувшись
я
на
ловлю
животе,
рыбу!
и
Она вообразила,
леской, крючком
подплывет
и
положит
да!..—
в
свою
червяком.
—
вел
из
руку
Джейн,
к
воде.
руке удочка с длинной
Вот сейчас рыбка
она ловко вытащит ее на
шапочку
миссис
ломаю голову
Рядом с ней
сказала
что у нее в
клюнет! Тогда
скажет
Майкл
и
—
протянула
и
отнесет
Брилл.—
чего
берег,
домой. «Вот
это
Как раз кстати! А я-то
приготовить
обед!»
Близнецы весело шлепали по воде.
свой корабль сквозь сильнейший шторм.
Мэри Поппинс, вытянувшись в струнку, сидела на
скамье и качала ногой коляску. Иголка в ее руках то
и
дело
В
вспыхивала
парке
на
солнце.
было тихо, спокойно
и
дремотно.
Бах!
Это Пожилой Джентльмен захлопнул свою книгу.
запротестовал чей-то
Послушайте! Что же вы!
звонкий голосок.— Дали бы мне дочитать!
Джейн с Майклом удивленно оглянулись.
—
—
Они вытаращили глаза. Поморгали.
И опять вытаращили глаза.
Прямо перед ними, на траве, стоял Мраморный
Мальчик. Мраморного Дельфина он держал на руках.
Пьедестал был совершенно пуст.
344
Пожилой Джентльмен открыл рот. Потом
его
и
снова
Э-э-э...
—
что-то
его
Конечно,
—
Мальчик.— Я
хочу
вы
Брови
наконец.
он
закрыл
открыл.
тоже
поднялись
—
а
до
проговорил
ли
чуть
сказал,— ответил
читал,
дочитать
сказали?
не
до
он
макушки.
Мраморный
вдруг закрыли книгу. Я же
и
узнать, откуда у Слона
вы
конца
хобот!
—
О,
Джентльмен.— Мне
э-э-э...
Я
вещь.
и в
всегда
взял
—
свой
сказал
Пожилой
не приходила
подобная...
голову
кончаю
Мне нужно успеть домой
и
бога!
ради
простите,
к чаю.
—
в
читать
Он встал,
четыре
часа.
сложил платок
цилиндр.
Ну, раз
вы кончили читать,— сказал
Мраморный
Мальчик спокойно,— тогда вы, может быть, одолжите
мне вашу книгу?
Пожилой Джентльмен отпрянул
и
прижал книгу
к
груди.
—
Никак
не
могу, извините!
Когда
ли, я ее только что купил.
сказал он.—
—
я
Видите
был маленьким,
я
хотел прочесть эту книгу, но взрослые все время
всегда
читали
ее
экземпляр,
сами.
я
ни
А
за
когда
теперь,
что
с
ним
не
меня
у
есть
свой
расстанусь!
Он с тревогой посматривал на статую, словно
опасался, как бы она не вырвала у него книгу из рук.
Я могу тебе досказать про Любопытного
Слоненка!
робко проговорила Джейн
—
—
Мальчик
к
с
Дельфином
на
руках
быстро обернулся
ней.
Правда, Джейн?
удивленно
Мраморное лицо его засветилось от
—
—
—
Динго
сказал
—
Я,
А
я
могу
тебе про Желтую Собаку
Которая Топнула Ногой!
—
—
Пожилой
Джентльмен.—
одет, а бедному ребенку
мере, обут
нечем прикрыть свою наготу! Я отдам ему книжку.
Видно,— добавил он, вздохнув,— мне не судьба владеть
этой книгой.
по
крайней
он.
рассказать
про Бабочку,
Майкл.
Нет!
вдруг сказал
и
воскликнул
радости.
и
Он посмотрел на книгу долгим прощальным
и, сунув ее в руки Мраморному Мальчику,
взглядом
повернулся и хотел идти. Но тут Дельфин забился в
руках Мальчика, и Пожилой Джентльмен заметил его.
Он снова обернулся.
345
Кстати,—
—
сказал
он
любопытством,—
с
как
вы
эту рыбу? На удочку или сетью?
Это не рыба,— улыбнулся Мальчик.— И я его
мне его дали, когда я родился!
не поймал
A-а, понятно.— Пожилой Джентльмен кивнул,
был озадаченный.— Ну, мне пора.
него
хотя
вид
у
Он учтиво приподнял цилиндр и
Всего доброго!
поймали
—
—
—
—
поспешно
зашагал по
дорожке.
Спасибо!
вслед
Мраморный
крикнул
ему
Мальчик и тут же вцепился в книгу.
На первой странице тонким почерком было
«Вильям Везеролл Вилкинс».
написано имя владельца:
Я зачеркну имя и напишу теперь свое,— объявил
Мальчик Джейн и Майклу, весело улыбаясь.
А как тебя зовут? А разве ты умеешь читать?
А...— затараторил Майкл, страшно удивленный.
—
—
—
—
Меня
разве ты не умеешь
зовут Нелей
рассмеялся мальчик.
Как ты сошел вниз?
спросила Джейн.— Ведь
—
читать?
—
—
—
—
не
статуи
Спрыгнул,— объяснил Нелей,
—
улыбнувшись
умеют ходить!
и
что
огорчился,
мне
не
удалось
дочитать
спрыгнули. Не успел я
оказался внизу!
Он топнул мраморной ногой
сами
Ах, люди, какие
ходить каждый день! Я
—
так
всегда
хотелось
сегодня,наконец,
вы
вы
мы вместе.
по
и
видел
так
что
ноги
и
уже
—
земле.
поиграть
Я
так
сказку,
опомниться
счастливые,
часто
сойти
снова
кудрями.— Я
мраморными
тряхнув
вас
с
что
можете
тут,
вами!
и
мне
И
вот
рад! А вы? Скажите,
рады?
Он запрыгал вокруг них, что-то напевая от радости.
И, прежде чем они нашли слова для ответа, он
уже подбежал к берегу пруда и окунул руку в
воду.
—
Так
вот
Голубая-голубая
Он
она
—
и
какая
—
легкая,
вода!
как
—
крикнул
он.—
воздух!
наклонился над сверкающей гладью пруда,
Дельфин, вильнув
и
хвостом, выскользнул у него из рук
в воду.
Лови
его!
Он
утонет!—испуганно крикнул
Майкл.
Но Дельфин и не думал тонуть.
Он мигом проплыл вокруг всего пруда, шлепая
—
346
хвостом по
потом нырнул и
воде,
в
подпрыгнул
хвост;
Это было прямо
воздухе
поймал сам себя
снова
А когда он, весь мокрый, выпрыгнул
в
руки своему
зааплодировали.
за
нырнул.
цирке!
в
как
и
хозяину,
не
ребята,
из воды
прямо
удержавшись,
с
завистью
Нелей.
Хорошо было?
спросил
Дельфин ухмыльнулся и кивнул головой.
Хорошо?! —прозвучал сзади знакомый голос.—
бы сказала
возмутительно!
На берегу пруда стояла Мэри Поппинс, и глаза ее
—
—
—
Я
—
блестели стальным блеском.
Нелей, вскрикнув, вскочил на ноги и, потупившись,
к ней. Маленький, робкий и несчастный, он
стоял перед ней в ожидании приговора.
Кто разрешил тебе сойти вниз, позволь спросить?
На лице ее было обычное свирепое выражение.
подошел
—
Нелей совсем повесил голову.
—
Никто,— пробормотал
он.— Мои
ноги
сами
спрыгнули, Мэри Поппинс.
Тогда пусть-ка они лучше немедленно вспрыгнут
обратно. Марш! Ты не имеешь права сходить с
—
пьедестала!
солнце
Мраморный Мальчик откинул назад голову,
заиграло на его маленьком щербатом носу.
и
Мэри Поппинс, позвольте мне немножко побыть
внизу!—взмолился он.— Совсем немножко! Мне так
хочется поиграть с Джейн и с Майклом! Вы не знаете,
—
как
мне
тоскливо
стоять
одному
и
ни
разговаривать! Ну пожалуйста,
позвольте!
шепнул он, умоляюще
не
—
Она
на
—
рта,
ее
и
на
сегодня
Последний
улыбнулся
ни
с
кем
Поппинс,
сложив руки.
Потом подняла
задумалась.
подобрели. Легкая улыбка тронула
щеках
так
и
появились
быть!
только один раз, Нелей! Первый
—
кем,
мгновение
взгляд, и глаза
уголки ее
Ну,
с
Мэри
раз,
честное
—
и
ямочки.
сказала
она.—
Но
последний!
слово!
—
Он
лукаво
ей.
А откуда ты знаешь Мэри Поппинс?
спросил
Майкл.— Где ты с ней познакомился?
Я ее давно знаю,— засмеялся Нелей.— Она
—
—
—
старая приятельница моего отца.
А кто же твой отец? Где он живет?
чуть не лопалась от любопытства.
—
—
Джейн
347
Он далеко отсюда. На островах Греции. Его
называют Владыкой моря.
Мраморные глаза Нелея подернулись тенью печали.
не отставал Майкл.— Ходит
А что он делает?
он в Сити, как мой папа?
О нет! Он никуда не ходит. Он стоит на скале
у моря, держа свой трезубец, и трубит в рог. А рядом
с ним сидит моя мать и расчесывает волосы. А у их
—
—
—
—
Пелий, мой младший брат, играет
ног
раковиной. И весь
крылатые тени на
им, что
в
нового
мраморной
бросая
с
день чайки летают над ними,
их
мраморные тела,
гавани.
и
рассказывают
Корабли входят
и они любуются
в
бухту
или
их цветными
открытое море,
парусами. А по ночам они слушают, как волны бьются
о берег.
выходят в
—
почему
Как
же
хорошо!
с
ты
—
ними
воскликнула
Джейн.— Но
расстался?
Про себя она подумала, что никогда бы не оставила
мистера Бэнкса и миссис Бэнкс одних на скалах Греции.
Я не хотел этого,— сказал Мраморный
Мальчик.— Но что мы, статуи, можем поделать с людьми?
—
Они
всегда приезжали глазеть на нас и охали и ахали,
и показал
и однажды кто-то сказал: «Я его беру!»
—
на
меня.
И
вот мне
пришлось уехать...
На мгновение он спрятал лицо за плавник Дельфина.
А что было дальше?
допытывалась Джейн.—
—
—
И как ты попал в наш парк?
В ящике,— спокойно сказал Нелей
—
и
засмеялся
при виде удивления ребят.— Мы всегда так
путешествуем. На наше семейство большой спрос. Мы нужны и
в парках, и в музеях, и в садах. И вот нас покупают
и отправляют в посылках. И никому не приходит в
голову, что нам иногда может быть... тоскливо.
Он слегка запнулся перед последним словом.
Но хватит думать об этом!
воскликнул он,
тряхнув головой.— Вы сейчас здесь, и все хорошо!
У меня такое чувство, как будто мы с вами
родственники. Я ведь все про вас знаю!
И про Змея, и про
—
—
Королевское
и что у вас
я
слушаю
Фарфоровое Блюдо,
бывает
все-все
на
обед. Разве
ваши
и
про Робертсона Эй,
вы не
разговоры?
замечали,
что
И читаю сказки у
вас через плечо?
Джейн
—
348
А
я
и
Майкл
знаю
отрицательно
«Алису
в
покачали
головой.
Стране Чудес» наизусть!
—
продолжал он.— И
И «Все, что-должна
любимая книга
почти
«Робинзона
всего
знать истинная леди»
Мэри Поппинс.
—
Крузо».
это
Но больше всего, по правде
люблю «Развеселые Картинки». Кстати, что
случилось с Тигренком Тимом на этой неделе? Удалось
ему спастись от дяди Мопси?
Как раз сегодня будет новый номер,— сказала
Джейн.— Мы прочитаем его все вместе!
Ах, какой я сегодня счастливый!
воскликнул
Нелей.— И Любопытный Слоненок, и
«Развеселые
Картинки», и ноги у меня словно крылья! Я не знаю,
когда у меня день рождения, но, наверно, он сегодня!
я
говоря,
—
—
—
Прижав
в
к
и
груди Дельфина
книгу,
он
пустился
пляс.
—
Эй!
идешь!
Надо
смотреть,
куда
кативший свою
Дзинь-динь-динь!
—
крикнул мороженщик,
тележку по берегу пруда.
Транспарант на ней гласил:
СКАЖИ СТОП
И ВОЗЬМИ ПОРЦИЮ!
—
КАКАЯ ЧУДНАЯ ПОГОДА!
—
Стоп!
закричали
—
—
А
Стоп!
Стоп!
ребята, бросившись
Шоколадное!
Лимонное!
взяли
то,
—
сказал
—
во
весь
голос
к тележке.
Майкл.
Джейн.
Близнецы протянули ручки
—
толстенькие
радостно
Стоп!
сказала
что
им
и
дали.
тебе что?
спросил мороженщик, когда
Нелей робко остановился возле него.
Я не знаю, какое взять,— сказал Нелей.— Я
никогда его не пробовал.
Че-е-го? Не ел мороженого? Такой большой
—
Ну,
а
—
—
—
все
знать
должен
про мороженое! Ну-ка!
Мороженщик пошарил в своей тележке и вытащил
большую пачку малинового пломбира.
А ну-ка, попробуй,— сказал он.— Посмотрим,
как это тебе понравится!
мальчик
—
в
Нелей разломил пачку пополам. Половину
рот Дельфину, а другую лизнул сам.
он
сунул
сказал
он.— Гораздо
Прелесть!
вкуснее
водорослей.
Водорослей? Еще бы! При чем тут водоросли?
—
—
—
Да, кстати
о водорослях,— продолжал
мороженщик.—
349
Ты бы оделся. Ты простудишься насмерть, если
расхаживать
Динь-динь!
—
звоня
в
нагишом,
И
он
извини
покатил
будешь
откровенность!..
за
насвистывая
прочь,
Нелей покосился на ребят,
хохотом.
О господи!
задыхался
и
от
—
—
все
трое разразились
смеха
меня принял за человека! Может быть,
объяснить, в чем дело? Ведь я две тысячи
и
и
колокольчик.
разу даже насморка не схватил!
Он было собирался побежать за
Нелей.— Он
его,
догнать
лет так
хожу
ни
как
Майкл
вдруг
мороженщиком,
закричал:
Эй, берегись! Варфоломей идет!
И проглотил остаток своего мороженого.
—
Наш старый знакомый Варфоломей, который ныне
у мисс Ларк, имел скверную привычку прыгать
ребят и вырывать у них из рук все съедобное.
жил
на
Да, он по-прежнему оставался большим нахалом.
Недаром он был наполовину эрделем, наполовину
легавой, причем,
не
приближался
Он
высунув
Эдуард
за
как вы
обе
помните,
половины
были
лучшие...
образец
—
ним.
ленивой
язык,— воплощение
А
трусцой,
собачьей
и
изящно семенил
мисс
запыхавшаяся
хороших манер
следом
оскалясь
вульгарности.
поспешала
—
Ларк.
—
Вышли
на
минутку
пройтись
перед
чаем,—
день, и собаки
настаивали... Боже милостивый, что я вижу?
протянула
она.— Такой
дивный
Она запнулась и, тяжело дыша, уставилась на Нелея.
Лицо ее, и без того красное, стало еще краснее, и на
нем выразилось негодование.
Ах ты скверный, злой мальчишка!
закричала
она.— Зачем ты мучаешь эту бедную рыбку? Ты разве
—
—
не знаешь, что она погибнет без воды?
Нелей приподнял мраморную бровь. Дельфин
прикрыл морду хвостом, чтобы скрыть мраморную улыбку.
—
Видишь!
агонии! Сию
—
он
сказала
мисс
минуту пусти
Ларк.— Она бьется
в воду!
в
ее
Не могу,— возразил Нелей.— Я боюсь, без меня
будет тосковать!
Он
говорил вежливо. Но Дельфин и не думал о
он бил хвостом,
вертелся и ухмылялся
вежливости:
во весь рот.
350
—
же
Не болтай глупостей! Рыбы никогда не
смей со мной спорить!
Мисс Ларк погрозила всей компании.
—
И
тоскуют!
не
Поппинс,—
мисс
По-моему,
—
сказала
она,— вам
нужно быть с детьми построже! Заставьте этого
скверного мальчишку выпустить рыбу туда, где он ее поймал!
Мэри Поппинс удостоила мисс Ларк взгляда.
Боюсь, это невозможно, мэм. Это слишком
—
далеко.
—
Далеко или близко
безразлично! Нельзя
беззащитных животных! Эдик, Варфоломей, ко
Я немедленно пойду и расскажу все Лорд-мэру!
—
мучить
мне!
И
она
помчалась.
Собаки
насмешливо
за
ней. Варфоломей,
пробегая мимо,
подмигнул Дельфину.
И скажите ему, чтобы он оделся! Он получит
ожоги от солнца, разгуливая в таком виде!
—
—
—
пропищала мисс
Ларк
на
бегу.
Нелей покатился со смеху.
Ожоги!
простонал он.—
—
неужели
—
никто
не догадывается,
что
Мэри Поппинс,
мраморный?
я
Гхм!
хмыкнула Мэри Поппинс.
Нелей озорно улыбнулся.
—
—
Так
—
на
сидят
Ну
ребята
—
и
говорят морские львы,— сказал он.— Опи
скалах и говорят:
«Гхм», глядя на закат.
да!
угрожающе сказала Мэри Поппинс,
—
задрожали, ожидая чего-нибудь ужасного.
Но ничего не случилось. Мэри Поппинс ответила
Нелею
такой
озорной усмешкой. Синие
улыбнулись друг другу.
же
глаза
и
мраморные ласково
Нелей,— спокойно
—
еще десять минут.
газетного
сказала
Ты успеешь
она,— у
дойти
с
тебя
есть
нами до
и вернуться.
А потом?
спросил он, крепко обняв Дельфина.
Она не ответила. Она только кивком показала на
киоска
—
—
пьедестал
на
той стороне пруда...
Ну, Мэри Поппинс, ну пусть он побудет с нами
захныкали было ребята, но Мэри Поппинс
подольше!
—
—
взглядом заставила их замолчать.
Тогда
—
Нелей. Он
И,
взявшись
залитой
будем
не
вскочил
за
на
терять
ноги.—
руки,
они
с
дорожке.
В конце Липовой аллеи стоял
киоск.
времени!
—
крикнул
Побежали!
Джейн
помчались
по
солнцем
Вывеска
на
нем
весело
раскрашенный
гласила:
351
Мистер Ф
Книги,
Вы
Весь
киоск
газеты
их
был
о л л и.
и
журналы.
—
ищете
тут!
они
гирляндами разноцветных
журналов, и, когда ребята подбежали, сам мистер
Фолли высунул голову в отверстие одной из гирлянд.
увешан
У него было круглое спокойное, добродушное лицо.
А вот и Джейн Бэнкс с приятелем!
приветливо
—
—
сказал
он.—
Кажется,
я догадываюсь, зачем вы
пришли.
«Вечерние Новости» и «Развеселые Картинки»,—
выпалила запыхавшаяся Джейн, подавая деньги.
Нелей схватил пестрый, яркий журнал и быстро
—
перелистал его.
—
Ну
Тим спасся?
Тигренок
как,
—
крикнул
подбежавший Майкл.
Ура, спасся!
крикнул Нелей в ответ.—
Слушайте! «Тигренок Тим ускользнул от коварного дяди
Мопси! Новые приключения
в следующем номере!»
Ура-а!
закричал Майкл, стараясь рассмотреть
картинки через голову Дельфина.
Мистер Фолли с не меньшим интересом
рассматривал Нелея.
сказал
Какой у тебя симпатичный китенок!
—
—
—
—
—
—
—
он.—
Смотрит прямо
как
человек.
Где
ты
его
поймал,
сынок?
—
оторвавшись
Мне
от
подарили,— ответил
его
Нелей,
журнала.
Подумать только! Да, это замечательный
подарок! А откуда ты сам? Где твоя мама?
Очень далеко отсюда,— грустно сказал Нелей.
—
—
—
Подумать только!
—
Мистер Фолли
покачал
головой.— И папы тоже нет?
Нелей кивнул и улыбнулся.
Что ты
говоришь! Да, худо тебе, бедняжке!
Мистер Фолли рассматривал мраморного мальчика
—
состраданием.— Да
и
холодно,
наверно:
ты
—
с
совсем
раздет!
Мистер Фолли пошарил в кармане, и там что-то
забренчало.
Он протянул руку Нелею.— Купишь
Держи!
себе что-нибудь. Нельзя же ходить раздетым!
—
Воспаление
—
легких,
штука.
352
понимаешь,
грипп
и
всякая
такая
Нелей
с
рассматривал серебряную
мистера Фолли.
Что это такое?
спросил он.
Это полкроны,— ответил мистер Фолли.— Ты
что, никогда не видал?
монету
на
интересом
ладони
—
—
—
Никогда,— улыбнулся Нелей.
Дельфин тоже с любопытством
—
на
посмотрел
монетку.
—
Ну
ну!
и
Ах
ты
бедняга! Никогда
не
видел
раздет! Надо бы кому-нибудь
о тебе
позаботиться!
Мистер Фолли с укором посмотрел на Мэри Поппинс.
Она отвечала ему возмущенным взглядом.
и
полкроны
—
совсем
Благодарю
сказала
вас, о нем есть кому позаботиться!
С этими словами она
жакет и
—
—
она.
накинула его
Вот
так!
—
расстегнула свой новый белый
на
сказала
плечи
Нелея.
она.—
Теперь
тебе
будет
теплее.
Нелей смотрел то на жакет, то на Мэри Поппинс,
мраморные глаза расширились.
Это мне? Насовсем?
спросил он.— Ах ты мой
дорогой Морской Лев! Спасибо!
закричал он,
и
его
—
—
—
Мэри Поппинс.— Джейн, погляди на мою
белую курточку! Погляди на пуговки, Майкл!
обнимая
Он
новую
восторге подбегал то к одному, то к другому,
демонстрируя свой новый наряд.
Вот
это
Фолли,
правильно,— сказал
мистер
просияв.— Береженого бог бережет! А за полкроны
в
—
ты купишь себе отличные штанишки.
В другой раз,— перебила Мэри
—
Поппинс.—
Мы
опаздываем. Ну-ка, возьмите ноги в руки! Левой-правой! И очень попрошу не копаться!
И она скорым шагом двинулась по аллее.
Солнце быстро склонялось
уже не было слышно. Цветные
домам.
к
западу.
зонтики
Оркестра
разошлись
Даже Сторож куда-то пропал. Деревья
по
молчали,
и длинные тени лежали на песке...
Джейн
с
Майклом,
взяв
Нелея
Они чувствовали, что
летний день, идет к концу,
под
молчали.
их
и этот
и им
и
руки,
тоже
приключение,
было
и
как
радостно,
грустно...
Нелей, я тебя люблю!
шепнула Джейн.— Я
хотела бы, чтобы ты всегда-всегда был с нами!
—
12 Дж. Родари
—
353
Я тебя тоже люблю,— ответил он,
Но мне нужно вернуться. Я обещал.
улыбаясь.—
—
А
—
ты
не
спросил Майкл,
можешь
Дельфина?
нам
оставить
поглаживая
мраморный
Джейн сердито взглянула
—
плавник.
на него:
Как тебе не стыдно! А ты бы согласился стоять
всю жизнь там, на пьедестале, совсем один?
Да! Если бы у меня был Дельфин и я мог
—
—
пожалуйста!
Мэри Поппинс Морским Львом
перебил его Нелей.—
называть
я
—
Вот что, Майкл,—
—
не
могу отдать
полкроны
могу.— Он
Майкла.— А книгу
Дельфина
—
—
честное
И
—
меня
в
монетку
ты
неделю
дашь
мне
А
ладошку
и
прочитать!
ее
приходить и читать мне
Картинки»!
Честное слово!
Я буду ждать
—
сказала
Джейн
тебя,— нежно
Я никогда, никогда тебя не забуду!
—
самого.
тебе, Джейн. Только обещай
что
слово,
будешь каждую
новые «Развеселые
часть
втиснул
—
дай
это
с
жаром.
сказал
Нелей.—
Пошевеливайтесь и не болтайте!
прошипела
Мэри Поппинс, поворачивая к пруду.
Коляска катилась, скрипя на ходу. Но вдруг чей-то
громкий и знакомый голос заглушил скрип ее колес.
Да не трогал я его!
оправдывался знакомый
голос.— И не трону ни за какие деньги!
На берегу пруда перед опустевшим пьедесталом
стояли сам Лорд-мэр и два Советника. Они строго
—
—
—
—
и
себя
Я тут вовсе
Я человек ни
вообще
—
он.—
—
вел
Вздор,
статуи
мог
в
он размахивал
очень
ни
в
Смит!
парке
этого
—
Сторожа. А
на
смотрели
руками, кричал
странно.
вопил
при чем, ваша честь!
не повинный!
сказал Лорд-мэр.— За
строго
—
чем
—
отвечаете
вы.
Никто,
кроме
вас,
не
сделать!
Лучше признайтесь!
—
посоветовал
Первый
Советник.
—
но
Это, конечно,
у вас
будет
вас не спасет,—
намного легче
добавил Второй,—
на душе.
трогал, говорю я вам!
Сторож
руки.
Бесполезные увертки, Смит!
Лорд-мэр
раздраженно покачал головой.— Вы даром отнимаете у
меня время! Сначала я должен искать голого мальчика,
—
в
Да
я же его не
отчаянии
—
который
354
—
ломал
—
мучает какую-то несчастную рыбу
—
треску
или
что
лосося,
там
говорила
мисс
оказывается, самая ценная
Ларк? Мало
того:
в нашем
статуя
парке
исчезла с пьедестала! Я удивлен и недоволен! Я вам доверял,
Смит! И видите, как вы отплатили за мое доверие!
Я вижу! То есть ничего я не вижу! О боже, я сам
не знаю, что говорю, ваша милость! Одно скажу
—
—
никогда я этого статуя не
Сторож
и
помощи,
—
он
дико
тут
Ваша честь,
на
этом
сторонам в
на Мэри
виноват!
вот кто во всем
рукой.—
наполовину
поисках
Поппинс.
завопил
—
радостно
и
Это все она, провалиться мне
месте!
Лорд-мэр
Сторожа.
—
по
упал
испуганно,
наполовину
показал на нее
трогал!
озирался
его взгляд
Смит,
взглянул
на
Мэри Поппинс
мне стыдно за вас!
—
и
опять
сказал он,
на
печально
покачав головой.— Сваливать вину на порядочную, ни
в чем не повинную
своих
Он
учтиво
ответила
—
Ни
молодую женщину, которая вывела
прогулку! Как вам не совестно?
на
питомцев
поклонился
в
чем
не
Мэри Поппинс,
светской улыбкой.
повинная! Это она-то?
ему поклоном
которая
и
—
вопил
Сторож.— Ваша милость, вы сами не знаете, что
говорите! Стоит ей прийти в парк, все идет кувырком!
Люди сваливаются с неба, Премьер-министр летает на
воздушном шаре! Форменный сумасшедший дом! И все
это ваших рук дело!
Сторож яростно погрозил Мэри
Поппинс кулаком.
Он свихнулся!
Бедняга!
Бедняга!
грустно
—
—
—
Первый Советник.
Пожалуй, не мешает послать
испуганно посоветовал Второй.
сказал
—
—
Делайте
пожалуйста,
со
но
я
мной
тут
ни
что
за
хотите,
наручниками!
повесьте
—
меня,
при чем!
Несчастный Сторож прислонился к пьедесталу и
горько заплакал.
Мэри Поппинс отвернулась и поманила Нелея.
Он подбежал и прижался головой к ее груди.
Пора?
спросил он шепотом.
Она кивнула. Потом, наклонившись, она обняла его
и поцеловала в лоб. На минуту он замер в ее объятиях,
—
—
потом вырвался,
всхлипнув.
Джейн, Майкл, прощайте! Не забывайте меня!
Он поочередно прижался к их щекам своей холод—
12*
355
щекой. И, прежде чем дети успели выговорить
хоть слово, скрылся в тени деревьев.
всхлипывал
Всю жизнь мне не везло!
Сторож.— С тех самых пор, как я был мальчиком!
ной
—
—
—
если
Это еще пустяки по сравнению с тем,
не
вернете статую на место!
будет,
Лорд-мэр
что
—
вы
сердито поглядел на него.
Но Джейн и Майкл не видели ни Сторожа, ни
Лорд-мэра.
Их внимание было приковано к кудрявой голове,
вынырнувшей из-за пьедестала. Нелей с Дельфином
на
легко
руках
вскочил
на
и
пьедестал
выпрямился.
мраморную руку и
полушутливо-полупечально помахал ребятам на прощание.
Они помахали ему в ответ, и им показалось, что
он
дрожит... Но, может быть, причиной тому были
Он
поднял маленькую
слезы,
обнял
им
навернувшиеся
на
А
глаза?
Нелей
крепче
рукой, наклонил
и
застыл
неподвижно.
Даже бело-розовый
голову
жакет Мэри Поппинс, казалось, обратился в
Дельфина, провел
по
кудрям
—
неподвижный мрамор...
Не могу
я
—
продолжал
—
его
вернуть,
раз
Сторож.
Смит,— начал
я
его
не
брал!
—
всхлипывать
Послушайте,
И тут он ахнул и так и
небесные!
воскликнул
И она какая-то не такая!
подскочил
—
он.—
было
на
Лорд-мэр.
Силы
месте.—
Статуя-то
вернулась!
Всмотревшись, он разразился довольным смехом,
замахал своей треугольной шляпой и похлопал
Сторожа
—
по
спине.
Ах мошенник!
Так вот
в
чем
был
ваш
секрет,
дорогой мой? Это
же
блестящая мысль! Ну уж теперь-то хватит
прикидываться!
добавил он, видя, что Сторож, онемев
от изумления, безумным взглядом уставился на Нелея.
Джентльмены!
продолжал Лорд-мэр,
Смит! Что
же
вы
сразу
не
сказали,
—
—
—
Советникам.— Мы были несправедливы к
бедному Смиту. А он доказал, что он не только образцовый
служащий города, но и художник! Вы видите, что он
сделал? Он снабдил статую мраморной курточкой с
обращаясь
к
розовой отделкой! Похвально, Смит! Весьма
похвально! Я никогда не одобрял обнаженных статуй!
Я тоже,— покачал головой Первый Советник.
Ия!
сказал Второй.
—
—
356
—
Дорогой мой Смит, не бойтесь, вы будете
вознаграждены! С сегодняшнего дня ваше жалованье
повышается, и вы получите новую нашивку. Кроме
—
того, я расскажу о ваших заслугах его величеству при
очередном докладе.
И Лорд-мэр,
еще
Мэри Поппинс,
церемонно
поклонившись
величественно отбыл в
сопровождении
раз
обоих Советников.
долго
Сторож
он
словно
Потом
не
он
глядел
повернулся
Мальчик
Мраморный
в
к
смотрели
они не подали
А
видом,
находится.
на
уставился
нее.
его
и
виду. Они были неподвижны,
безмолвны,
и
ну-ка,
и
таким
свете
мраморный Дельфин
пруд. Если они' что-нибудь
слышали,
—
с
вслед
каком
статуе
и
задумчиво
спокойны
им
на
понимает,
как
всегда.
марш-марш домой!
поманила
—
Мэри
Поппинс ребят.
И они без звука последовали за ней. Монета жгла
руку Майкла. И холодна, как мрамор, была книга под
мышкой у Джейн.
Они шли молча, погруженные в свои мысли, как
вдруг сзади послышались чьи-то тяжелые шаги.
Обернувшись, они увидели, что их бегом догоняет Сторож.
Он нес
на
палке
флагом.
Подбежав
к
тужурку, размахивая ею, как
свою
он
коляске,
протянул тужурку Мэри
Поппинс.
Держите!
—
—
сказал
он,
едва
отдышавшись.—
Ведь свой жакет вы ему отдали. Я узнал
Наденьте хоть это, а то холодает,
пуговицам.
—
по
замерзнете.
Мэри Поппинс спокойно надела тужурку. С
блестящих медных пуговиц ей удовлетворенно
собственное отражение.
Спасибо!
чопорно сказала она Сторожу.
Он стоял перед ней и тряс головой, как удивленный
улыбнулось
ее
—
—
пес.
—
Вам-то, наверно, тут
понятно?
все
—
сказал
он
недоумевающе.
—
Мэри
Может быть,
Поппинс.
мне
И, ничего больше не
по
и
понятно,—
прибавив,
гордо
ответила
она покатила
коляску
аллее.
Сторож
смотрел,
долго-долго
пока
она
не
стоял
и
скрылась
смотрел ей вслед
воротами парка...
—
за
357
Глава седьмая
КАРУСЕЛЬ
Утро было тихое.
Такое тихое, что не
один человек, проходя по
за ограду Дома Номер
заглядывал
Вишневому переулку,
Семнадцать, удивленно восклицая:
Совершенно небывалая вещь! Ни звука!
Даже сам Дом, который обычно ни на что не
—
обращал
внимания,
«Вот
вслушиваясь
не
начал
так! Что
так
в
беспокоиться.
это?
говорил
же
он
—
тишину.— Надеюсь,
ничего
про себя,
страшного
случилось?»
В кухне
Очки у нее
миссис
Брилл
на
сползли
Миссис Бэнкс
белье.
клевала
самый
носом
кончик
над
Элин наводили порядок
и
газетой.
носа.
в комоде и
считали
Наверху,
со
в
детской, Мэри Поппинс
не спеша
убирала
стола.
Мне
—
рая!
—
так
хорошо! Я сегодня такая добрая-добДжейн, растянувшись на залитом
сонно сказала
ковре.
Гхм!
фыркнула
солнцем
Мэри Поппинс.— Чудеса!
Майкл достал последнюю шоколадную конфету
коробки, которую тетя Флосси подарила ему на той
—
из
—
неделе, когда ему исполнилось
шесть лет.
размышлял он.— Или
ведь
Близнецов? Или Мэри Поппинс? Как бы не так
«Может, угостить Джейн?
—
—
это был мой день
—
рождения!»
сладки,— сказал он быстро и сунул
рот.— И очень жалко, что больше нет!
Остатки
—
конфету в
громко добавил он
Все хорошее
—
наставительно сказала
с
искренним огорчением.
когда-нибудь
Мэри Поппинс.
кончается,—
Майкл поглядел на нее, наклонив голову набок.
сказал
он,
Кроме вас!
расхрабрившись.—
А ведь вы очень хорошая!
Довольная улыбка появилась на лице Мэри Поппинс.
—
—
Но только на одно мгновение.
Там
видно
будет,— возразила
вечного нет!
—
Джейн встревоженно обернулась.
Если нет ничего вечного, то, значит,
Поппинс...
358
она.—
и
Ничего
Мэри
Ничего?
испуганно спросила она.
Абсолютно ничего!
отрезала Мэри Поппинс.
И, словно угадав, что на уме у Джейн, она подошла
каминной полке и сняла оттуда свой большой
—
—
—
—
к
градусник.
Затем
она достала из-под раскладушки ковровую
сумку и уложила в нее градусник.
Джейн поднялась:
Мэри Поппинс! Зачем вы
Мэри Поппинс поглядела на
—
это
сделали?
нее со странным
выражением.
—
что
Затем!
—
с
достоинством
она.—
сказала
Затем,
учили всегда быть аккуратной!
И она засунула ковровую сумку назад под кровать.
Джейн вздохнула. На душе у нее стало тяжело и
меня
неспокойно.
—
Мне
очень
что-то
не
по
себе,— шепнула
она
Майклу.
—
Ты, наверно, объелась пудинга
за
завтраком,—
предположил он.
—
Да
объяснять
и
я
совсем
не
осеклась,
о
том,— начала
что
потому
в
она
дверь
было
постучали.
Тук! Тук!
—
Войдите!
—
—
—
Знаете что?
Нет, а что?
В парке
—
Для меня
Поппинс.
Ярмарка?
—
—
Мэри Поппинс.
Робертсон Эй. Он
сказала
—
В дверях показался
—
сказал
карусель!
это
не
новость!
—
фыркнула Мэри
Майкл
—
закричал
Качели, летающие лодки и
Нет,—
зевал.
он сонно.
всякие
восторженно.—
аттракционы?
покачал головой Робертсон Эй.—
Появилась вчера вечером. Я думал,
вам интересно узнать.
Он лениво повернулся и поплелся назад.
Джейн вскочила на ноги, позабыв о своих опасениях.
—
Карусель,
—
и
важно
все.
Ой, Мэри Поппинс,
можно, мы
пойдем?
Скажите
скажите
выплясывал
«да»,
«да»!
вокруг нее Майкл.
Мэри Поппинс обернулась, с трудом удерживая в
равновесии полный поднос посуды.
Я пойду,— сказала она сухо.— У меня есть
не знаю.
деньги на билет. А как вы
—
—
—
—
359
У меня в копилке есть шесть пенсов!
—
—
радостно
сказала
Джейн.
Джейн, одолжи
мне два пенса!
умильно
попросил Майкл. Он накануне истратил все свои
сбережения на палочку лакрицы.
—
Пожалуйста,
—
этой
—
никаких
«одолжи» и
«дай взаймы»
детской!
строго сказала Мэри Поппинс.—
Я возьму вам билеты на один раз. И будет с вас!
в
—
Собирайтесь!
И она вылетела
из комнаты, балансируя подносом.
Немедленно тишина сменилась хлопаньем дверей,
радостными воплями и топотом ребячьих ног.
сказал Дом про
«Наконец-то! Слава тебе господи!
себя.— А я уж было начал волноваться!»
—
Ребята
скатились
все
—
вниз
по
четверо
—
с
шумом
и
писком
лестнице.
Мэри Поппинс на минутку задержалась
чтобы оглядеть себя в зеркале.
Пойдемте, Мэри Поппинс, пойдемте!
—
крикнул Майкл.— У вас
Она обернулась, сердито,
нетерпеливо
удивленно
—
все
новом
С
синем
Ничего
жакете
с
золотым медальоном на
ручка
в
прихожей,
—
вполне приличный вид!
возмущенно и
сразу.
Приличный вид!
в
в
виде
головы
себе!
это
Приличный
серебряными пуговицами!
—
шее! С зонтиком, у которого
попугая! Приличный вид!
Поппинс фыркнула.
от тебя ждать! И на том спасибо!
сухо
сказала она. Никакой благодарности она, разумеется,
Мэри
—
не
Чего
—
испытывала.
Но
Майкл был
так
возбужден,
что
ничего
не
заметил.
Пошли,
в
Джейн!
кричал он, приплясывая на
просто умру! Пошли скорей!
И не успела Мэри Поппинс засунуть Близнецов
коляску, они с Джейн были уже за воротами. Ведь
—
месте.— А
их
ждала
то
карусель!
Издали
где-то там,
волчок...
—
—
я
донеслись до
в
парке,
ребят
вертелся
Добрый день! Ну,
как
звуки музыки. Словно
и
жужжал огромный
мы
себя
чувствуем?
По переулку навстречу им неслась за своими
собаками мисс Ларк. И, прежде чем ребята успели ей
ответить, она продолжала своим пискливым голосом:
360
Наверно,
Варфоломей и
—
только
что
развлечение! Там так приятно
любезный персонал!
Собаки
и
потащили ее вперед.
Всего
—
карусели? Эдуард,
оттуда! Прекрасное
красиво! И такой
вы идете кататься на
я
Всего
доброго!
доброго!
—
прощебетала
она, скрываясь за углом.
Свистать всех наверх! Так держать, соколики!
Из ворот парка прозвучал знакомый голос, и тут
—
же показался и сам
и
Адмирал Бум. Он был
очень красен
приплясывая.
шел,
Йо-хо-хо! И бутылка рома! Адмирал
—
карусели!
Стаксель
плавания!
дальнего
бом-брамсель!
и
—
прокричал
катался
на
Отлично! Не хуже
с
он,
здороваясь
ребятами.
Мы тоже
—
поедем!
Как! И вы?
—
Да,
—
—
радостно крикнул Майкл.
казалось, очень удивился.
конечно,— с гордостью сказала Джейн.
—
Адмирал,
Но, конечно, ненадолго?
Адмирал взглянул на
Мэри Поппинс.
Прокатятся разок, сэр,— чопорно сказала Мэри
Поппинс.
A-а! Ну, это другое дело. Всего хорошего!
—
—
—
—
—
сказал
и
он,
его
зычный
голос
почти
прозвучал
нежно.
И
к
тут,
подняв
руку
изумлению
к
ребят,
козырьку, отдал
Мэри Поппинс.
Якорь поднять!
он
стал
по всем
«смирно»
правилам
и,
честь
прогремел он.— Ставь паруса!
И прощай, любимая, прощай!
С этими загадочными словами он помахал рукой и
—
зигзагами
вперед,
распевая
во
все
горло:
«Каждая красотка любит моряка!»
—
Почему
—
любимой?
двинулся
—
—
он сказал
поинтересовался
«прощай»
и
Майкл,
назвал
глядя
вас
вслед
Адмиралу.
—
Уважением!
Потому
—
смотрели
Мэри
что
Джейн
же
стало не по
может
этой
теплой
и
себе,
Но
глаза
ее
сердце ее сжалось.
успокаивала она
руку Мэри Поппинс,
и
случиться!»
себя. Она положила руку на
катившей коляску. И ей стало
к
Должным
Поппинс.
мечтательно.
И опять
«Да
что относится ко мне с
отпарировала
легче
—
от
прикосновения
надежной руке.
361
«Я просто глупышка,— подумала Джейн.— Все
будет хорошо!»
И она весело затрусила рядом с коляской.
закричал сзади женский
Минутку! Минутку!
—
—
голос.
Майкл,
сказал
Глядите-ка!
Персиммон!
—
—
Это
обернувшись.—
мисс
Ничего подобного,— сказала мисс
Это миссис Паррик!
—
Персиммон.—
Покраснев, она повернулась к мистеру Паррику. Он
улыбался чуть-чуть растерянно.
Разве сегодня пятница?
спросила Джейн.
—
—
Но, поскольку мистер Паррик стоял, а не летал,
очевидно, была не пятница или, во всяком случае, не
день его рождения.
Нет, нет,— успокоил
—
ее
мистер
Паррик.— Мы...
Мэри, добрый
м-м-м... просто пришли пожелать... ах,
день!
Добрый день, дядя Альберт.
Так ты собираешься сегодня кататься
—
—
карусели?
—
—
—
спросил
Да. И
Все?
не только
—
на
он.
я.
Мы
все.
Брови мистера Паррика
подскочили до
самых волос. Он казался очень изумленным.
А что такого
ребята один разок прокатятся,—
сказала Мэри Поппинс.— Спокойней, пожалуйста!
—
—
—
прикрикнула
она на
Близнецов, которые подпрыгивали
в коляске от волнения,—
—
Ах,
Вы
понятно, А потом
не
Мэри, и bon voyage!
Мистер Паррик церемонно
—
Всего хорошего,
сказала
миссис
и...
Мэри Поппинс,
Паррик.
А
и
приподнял шляпу.
спасибо,
изящно
значит
что
кланяясь
пришли!
—
мистеру и
bon voyage?
спросил Майкл,
оглядываясь через плечо на удаляющиеся фигуры
круглого, толстенького мистера Паррика и прямой и
—
что
дрессированные мыши!
всего лучшего,
сойдут? Ну,
—
тощей
миссис Паррик.
Приятной поездки. И у тебя как раз ее не будет,
если ты не пойдешь как следует!
осадила его Мэри
Поппинс.
Он ускорил шаг.
Музыка звучала все громче, раскаты труб и
—
—
барабанов
362
гремели
в
воздухе,
властно
притягивая
всех.
Какой
сказала Джейн, хмурясь.
чудной день!
Мэри Поппинс воинственно посмотрела на нее:
А что в нем чудного, с вашего разрешения?
Ну, все говорят «всего хорошего». И так странно
—
—
—
—
на вас
смотрят...
Мало ли кто
Поппинс.— Смотрят
скажет!
что
—
—
—
фыркнула Мэри
и
пусть смотрят!
Джейн только вздохнула. Но так как она
хорошенько не знала, отчего вздыхает, она вдруг
побежала, опередив Майкла,
сорвалась и
и
сама
Мэри Поппинс,
туда, где гремела музыка.
Обожди меня! Обожди!
закричал Майкл и
бросился вдогонку.
И вслед за ними с грохотом понеслась коляска.
и
—
коляску
—
—
окруженной
На
и
сияла,
липами
новехонькая
была
Это
лошадки
так
и
лужайке
карусель,
гарцевали,
стояла
она
и
карусель.
вся
сверкала
медные
стойки
ослепительно блестели. Цветистый флаг развевался
ее верхушке, и вся она была пышно разукрашена
золотыми
завитушками, серебряными
на
листьями и
разноцветными птицами.
Да,
мисс
Когда
Ларк недаром
они
остановилась.
был тут
восторгалась!
так
карусель
подошли,
Парковый Сторож
вовсе ни при чем
—
—
замедлила
приветливо
ее за
поручень.
придержал
и важно
проговорил
Я знаю, какая лошадка мне нравится!
Майкл и подскочил к лошадке, раскрашенной
—
сказал
в
цвета. На ее золотой шлейке было
«Веселые Ножки». Он вскарабкался на нее
голубым
написано:
и
—
он.
—
красный с
и
казалось,
Заходите, заходите! Всего один пенни!
—
ход
хотя он,
ухватился за столбик.
Не сорить! Соблюдать
—
правила!
—
затараторил
Сторож, когда Джейн пробегала мимо него.
А моя
Вихрь!
крикнула она, вскакивая на
спину лихого белого коня в красной сбруе.
Мэри Поппинс вытащила Близнецов из коляски и
—
—
—
посадила
Барби
впереди
Майкла,
а
Джона
—
сзади
Джейн.
—
три,
за пенни, за два, за
Какие билеты прикажете
или
за
пять?
спросил Карусельщик.
четыре
За шесть!
ответила Мэри и протянула ему
—
за
—
—
—
шестипенсовые
четыре
Ребята
обомлели.
монеты.
Они
еще
никогда
в
жизни
не
363
катались
на
А
—
карусели
вы
на
не
разве
целых шесть
поедете?
—
пенсов!
Майкл.
крикнул
Держитесь крепче, пожалуйста! Держитесь!
буркнула Мэри Поппинс.— Поеду в следующий раз!
Раздался гудок, музыка заиграла снова, и
—
—
медленномедленно лошади тронулись.
Держитесь!
строго повторила Мэри Поппинс.
Они держались.
Деревья двинулись вокруг них. Медные стойки
вниз.
заскользили
вниз, вверх
Заходящее
вверх
солнце брызнуло на карусель ослепительными лучами.
—
—
—
—
вновь донесся до ребят голос Мэри
Крепче!
Поппинс.
А деревья неслись и кружились все быстрее и
быстрее. Карусель разгонялась.
Майкл крепче обхватил Барби, Джейн, закинув руку
—
—
назад, придерживала Джона.
Быстрей, быстрей!
Ветер бил в лицо,
волосы.
И вот
ребят,
отбрасывал
раздувал,
назад
уже весь
как
парк закружился, завертелся вокруг
гигантский волчок.
Казалось,
будет
не
конца
кружению.
Казалось,
время остановилось.
Солнце село, спустились сумерки. А они всё неслись
и неслись. Они уже не знали, где небо, где земля, где
в
бешено несущийся
гигантский
вертелся,
жужжащий волчок,
круг,
вокруг четверки ребят на раскрашенных лошадках.
И странно
в
глубине души Джейн и Майкл
словно чувствовали, что это никогда не повторится.
Никогда не бывать такому волшебному катанию, такой
деревья.
Весь
и
мир
обратился
словно
—
волшебной карусели.
Но
Никогда... Никогда...
бег замедлился. Уже можно было различить
стволы деревьев, землю, небо. Вот парк перестал
кружиться. Все тише, все тише двигались кони. И
наконец карусель остановилась.
—
вот
Заходите, заходите! Всего три
пенса
круг!
где-то Сторож.
Одеревенев от долгого катания, ребята
слезли с лошадей. Но глаза у них сияли
—
кричал
дрожали от
с
и
трудом
голоса
восторга.
повторял Майкл,
Здорово, здорово, здорово!
восторженно глядя на Мэри Поппинс.
—
364
—
—
Если бы можно было всю жизнь так кататься!
Джейн,
выпалила
подсаживая
Мэри Поппинс посмотрела
был
так
—
Барби в коляску.
на ребят. И этот взгляд
добрым и ласковым. Может быть,
в сумерках?
Все хорошее когда-нибудь кончается,— сказала
Сказала второй раз за этот день.
неожиданно
только
казалось
—
она.
Потом
головой.
—
она
Теперь
нагнувшись к
Майкл!
—
коснулась
на
глянула
моя
очередь!
—
сказала
рукой
его
—
что-то
коляске,
и
карусель
она,
тряхнула
весело
сказала
достала
оттуда.
выпрямляясь,
щеки.—
и
она
и,
легко
Будь хорошим
мальчиком!
Он
В чем дело?
в недоумении поглядел на нее.
Джейн! Позаботься о Майкле и Близнецах!
сказала Мэри Поппинс. И, взяв руку Джейн, она нежно
—
—
опустила ее на ручку коляски.
Занимайте места! Занимайте
—
места!
—
крикнул
Карусельщик.
На карусели загорелись огни.
Мэри Поппинс повернулась.
—
Иду!
решительно
—
крикнула она и, махнув зонтиком,
к карусели.
Поппинс!
закричала Джейн дрожащим
вдруг стало страшно, она сама не знала
—
шагнула
Мэри
голосом.
Ей
—
почему.
—
Мэри Поппинс!
заразившись ее
—
крикнул
и
Майкл,
страхом.
Мэри Поппинс даже не повернула головы.
платформу, она подошла к серой
яблоках лошади, по имени Карамель, и уверенно
Но
Ловко вскочив на
в
уселась верхом.
В один конец
—
Карусельщик.
На момент
или
она, казалось,
обратный?
—
спросил
задумалась. Она взглянула
ребят и снова на Карусельщика.
Трудно сказать заранее,— в раздумье произнесла
она.— А вдруг понадобится... Давайте обратный!
Карусельщик пробил щипцами дырочку в зеленом
билетике и подал его Мэри Поппинс.
Джейн и Майкл заметили, что он не взял с нее денег.
И тут музыка послышалась снова.
Сперва тихая
на
—
и нежная, она
нарастала, звучала
все
громче, яростнее,
365
победнее. И раскрашенные лошади побежали
Ребята
не
сводили
глаз
по
кругу.
Мэри Поппинс. Сидя
с
в
седле
прямо, она проносилась мимо них, глядя
вперед. Зонтик с головой попугая был зажат у нее
под мышкой. Руки в перчатках крепко сжимали медную
стойку. А перед ней, на холке лошади...
Майкл!
крикнула Джейн, стиснув его руку.—
Видишь? Она, наверно, спрятала ее в коляске! Ковровая
очень
—
—
сумка!
Майкл вздрогнул.
Ты думаешь?
—
Джейн кивнула.
Да ведь медальон-то
—
цела!
Близнецы
на ней!
Я сам
видел!
Цепочка
обратили
на
глазами за
полным
захныкали, но
них
внимания.
ни Джейн, ни Майкл не
Они напряженно следили
каруселью. А карусель уже вертелась
Уже
нельзя
было различить лошадей,
ходом.
стоек
—
все
слилось
в
один
круг. Только темный силуэт,
уверенно
сером в яблоках коне, то приближался к ним,
снова уносился в вихре света и блеска.
И вот музыка зазвучала еще яростней, темный
сидевший
то
блестящий, сверкающий
чинно и
на
силуэт
снова появился перед ними, и что-то
отделилось от него, полетело прямо к
блестящее
ребятам
и упало
у самых их ног.
Они бросились поднимать.
Джейн успела первая.
Это был медальон на лопнувшей золотой цепочке...
Значит, так и есть!
захлебнулся Майкл.— Это
—
он!
—
Открой его, Джейн!
Дрожащими пальцами Джейн
отскочила.
крышка
огней они
Да,
они
В
увидели
были
там
нажала на
свете
мерцающем
собственные
изображения.
свои
—
все
пятеро.
ребячьими мордочками, глядело
на
кнопку, и
карусельных
И, окруженное
них
знакомое
с
лицо
острыми синими глазами, румяными щеками,
вздернутым носом и волосами, черными и блестящими,
как у
деревянной куклы.
Джейн,
Майкл, Джон, Барби
и
и
Мэри Поппинс
было написано внизу.
366
Аннабел
Бэнкс
Так вот что там было!
жалобно сказал Майкл.
Джейн закрыла медальон и положила его в карман.
Оба знали, что надежды больше нет...
Они обернулись к карусели.
И вовремя.
Потому что в этот самый миг музыка грянула еще
громче, запели трубы, и карусель, не переставая
бешено вертеться, оторвалась от земли.
Все выше и выше поднималась она, разноцветные
кони неслись по кругу, и отсвет ее огней позолотил
—
—
листву на верхушках деревьев.
сказал Майкл.
Она улетает!
—
—
кричали
—
Мэри Поппинс, вернитесь! Вернитесь!
ребята, протягивая к ней руки.
Но
ответа не
—
было.
поднялась выше самых высоких
деревьев и, вращаясь, ввинчивалась в небо.
Вот уже и силуэт Мэри Поппинс стал чуть заметной
Карусель уже
темной точкой на фоне яркого круга света...
Вот уже и сама карусель, все уменьшаясь
казалась только
уменьшаясь,
небе, чуть побольше
Майкл шмыгнул
яркой звездочкой
на
и
вечернем
остальных звезд.
носом
и
полез
в
карман
за
платком.
—
Шея
заболела,— пояснил
Джейн отвернулась,
Но,
он.
он поспешно
как
только
вытер глаза.
Джейн, вздохнув, в последний
карусель.
И повернулась к остальным.
раз взглянула
на
Пора идти домой,— сказала она тоном старшей.
Заходите, прокатитесь! Только три пенса!
Сторож, который все это время подбирал мусор,
—
—
вернулся.
Он посмотрел туда, где была
остолбенел. Не осталось ни следа.
карусель,
Ни
и
примятой
травинки...
Он
стал
озираться. Раскрыл рот. Посмотрел вверх,
вылезли на лоб.
Эй, вы!
закричал он, грозя кулаком в небо.—
Так нельзя! Это против правил! Я на вас в суд подам!
и сейчас
голосил он,
Сейчас была
нету!
и
глаза у
—
него
—
—
—
Никогда таких вещей не видал! Даже
когда был мальчиком! Я рапорт напишу! Доложу
Лорд-мэру!
размахивая руками.—
367
Ребята медленно брели домой.
Она взяла обратный билет,—
—
Как
ты
думаешь
—
она, значит,
сказал
Майкл.—
вернется?
Джейн подумала.
—
Может
вернется,—
—
Да,
быть,
сказала
может
если
она
будем
очень
скучать,
задумчиво.
быть,— повторил
вздохнув.— Может быть.
И до самого дома оба
слова.
мы
не
Майкл,
произнесли
слегка
больше ни
Антуан
де Сент-Экзюпери
^ЪКИИ Пр^
сказка
Перевод
13 Дж. Родари
с французского
Н.Галь
ЛЕОНУ ВЕРТУ
Прошу детей простить меня за то,
что я посвятил эту книжку взрослому.
Скажу в оправдание: этот
взрослый
мой самый лучший друг.
И еще: он понимает все на свете,
—
даже
детские
и
голодно
нуждается
наконец,
а там
И
сейчас
он
очень
утешении. Если
же все
холодно.
в
И
книжки.
Франции,
он живет во
меня не оправдывает, я
посвящу свою книжку тому мальчику'
каким был когда-то мой взрослый
друг. Ведь все взрослые сначала
были детьми, только мало кто из
это
них
об
Итак,
этом
я
помнит.
исправляю
посвящение:
ЛЕОНУ ВЕРТУ,
когда он был маленьким
I
Когда мне было шесть лет, в книге под названием
истории», где рассказывалось про
девственные леса, я увидел однажды удивительную
«Правдивые
картинку. На картинке огромная
хищного
В
зверя.
не
шевельнуться
пищу».
370
было
—
—
удав
жуя.
После
этого
глотала
нарисовано:
говорилось: «Удав заглатывает
книге
целиком,
Вот как это
змея
он
свою
уже
и спит полгода подряд, пока не
не
жертву
может
переварит
Я много раздумывал о полной приключений жизни
и
тоже
нарисовал цветным карандашом
свою первую картинку. Это
был мой рисунок № 1.
Вот что я нарисовал:
джунглей
Я показал мое творение взрослым и спросил, не
страшно ли им.
Разве шляпа страшная?
возразили мне.
А это была совсем не шляпа. Это был удав, который
—
—
проглотил слона. Тогда я нарисовал удава изнутри,
чтобы взрослым было понятнее. Им ведь всегда нужно
все объяснять. Вот мой рисунок № 2:
Взрослые
снаружи,
географией,
Вот
рисовать змей ни
побольше
интересоваться
изнутри,
историей, арифметикой и правописанием.
посоветовали
мне не
а
ни
как случилось, что шести лет я отказался от
блестящей карьеры художника. Потерпев неудачу
рисунками
№
никогда
1
и
2,
№
ничего
не
я
утратил веру
понимают
утомительно без конца
им
сами,
все
в
себя.
а для
объяснять
с
Взрослые
детей
очень
и
растолковывать.
Итак,
мне
выбирать
другую профессию,
Облетел я чуть ли не весь
свет. И география, по правде сказать, мне очень
пригодилась. Я умел с первого взгляда отличить Китай
от Аризоны. Это очень полезно, если ночью собьешься
и
с
я
пришлось
выучился
на
летчика.
пути.
На своем веку я много встречал разных серьезных
людей. Я долго жил среди взрослых. Я видел их совсем
близко. И от этого, признаться, не стал думать о них
лучше.
Когда я встречал взрослого, который казался мне
разумней и понятливей других, я показывал ему свой
я его сохранил и всегда носил с собою.
рисунок № 1
Я хотел знать, вправду ли этот человек что-то понимает.
Но все они отвечали мне: «Это шляпа». И я уже не
говорил с ними ни об удавах, ни о джунглях, ни о
—
13*
371
звездах. Я применялся к их понятиям. Я говорил с ними
об игре в бридж и гольф, о политике и о галстуках.
И взрослые были очень довольны, что
с таким здравомыслящим человеком.
познакомились
II
Так
я жил в одиночестве,
и не
с кем
было
мне
поговорить по душам. И вот шесть лет назад пришлось
мне сделать вынужденную посадку в Сахаре. Что-то
сломалось в моторе моего самолета. Со мной не было
ни механика, ни пассажиров, и я решил, что
сам все
починить,
хоть это
был исправить мотор или
хватило бы на неделю.
Итак, в первый вечер
где
на
тысячи
миль
я
уснул на
не было
Я
должен
у меня едва
погибнуть. Воды
вокруг
попробую
и очень трудно.
песке
в
пустыне,
никакого
Человек, потерпевший кораблекрушение
жилья.
и
затерянный
плоту посреди океана, и тот был бы не
Вообразите же мое удивление, когда
меня разбудил чей-то тоненький голосок.
Он сказал:
так одинок.
на
—
—
—
Пожалуйста... нарисуй
мне
на
рассвете
барашка!
А?..
Нарисуй
мне
барашка...
Я вскочил, точно надо мною грянул гром.
Протер
стоит
осматриваться. И вижу
необыкновенный какой-то малыш и серьезно меня разглядывает.
Вот самый лучший его портрет, какой мне после
удалось нарисовать. Но на моем рисунке он, конечно,
глаза. Начал
372
—
далеко не так хорош, как был на самом деле. Это не
моя вина. Когда мне было шесть лет, взрослые внушили
мне, что художника из меня не выйдет, и я ничего не
Итак,
я
во
Не
явление.
все
глаза
забудьте,
человеческого жилья.
я
снаружи и изнутри.
это необычайное
—
научился рисовать, кроме удавов
на
смотрел
за
находился
А между
тем
тысячи
ничуть
миль
от
не похоже
было, чтобы этот малыш заблудился, или до смерти
устал и напуган, или умирает от голода и жажды. По
его виду никак нельзя было сказать, что это ребенок,
потерявшийся в необитаемой пустыне, вдалеке от
всякого
и
я
жилья.
спросил:
Но... что
ты
—
И
—
он
опять
Наконец
здесь
попросил
ко
мне
вернулся дар
речи,
делаешь?
тихо
и
очень
серьезно:
Пожалуйста... нарисуй барашка...
Все это было
так таинственно и непостижимо, что я
не посмел отказаться.
на
волосок
пустыне,
кармана лист
Хоть
от
и нелепо это
смерти,
я
было здесь,
все-таки
в
из
достал
перо. Но тут же
больше географии, истории,
и
сказал
арифметике
правописанию,— и
малышу
(немножко даже сердито сказал), что не умею рисовать.
Он ответил:
вспомнил,
что
бумаги
учился-то
и вечное
я
Все равно. Нарисуй барашка.
Так как я никогда в жизни не рисовал баранов,
—
повторил
которые
И
очень
—
для
него
одну
из
Нет, нет! Мне не
опасный, а слон
все
старых
я
картинок,
я только и умею рисовать,— удава снаружи.
изумился, когда малыш воскликнул:
надо
слишком
дома
двух
очень
маленькое.
слона
слишком
Мне
в
удаве! Удав
большой. У
нужен
меня
барашек.
Нарисуй барашка.
И я нарисовал.
Он внимательно посмотрел на мой рисунок и сказал:
Нет, этот барашек совсем хилый. Нарисуй
—
другого.
373
Я нарисовал.
Мой новый друг мягко, снисходительно улыбнулся.
Ты же сам видишь,— сказал он,— это не
барашек. Это большой баран. У него рога...
Я опять нарисовал по-другому.
—
Но
он и от этого рисунка отказался.
Этот слишком старый. Мне нужен такой
барашек, чтобы жил долго.
—
Тут я потерял
разобрать мотор
И
терпение
—
и
—
ведь надо было
нацарапал
вот
поскорей
что:
сказал малышу:
—
Но
Вот тебе ящик. А в
как же я удивился,
вдруг просиял:
Вот такого
он ест травы?
А что?
—
мне
и
твой барашек.
мой
когда
строгий судья
нем
сидит
надо! Как
думаешь, много
ты
—
—
—
Ведь у
Ему
меня дома всего
хватит.
Я тебе даю
очень
мало...
совсем
маленького
барашка.
Не такой уж он маленький...— сказал он,
наклонив
и
разглядывая
голову
рисунок.— Смотри-ка!
Он уснул...
Так я познакомился с Маленьким принцем.
—
374
Ill
He
я
скоро
он
откуда
понял,
явился.
Маленький
засыпал меня вопросами, но, когда я
спрашивал
принц
чем-нибудь, он будто и
случайных,
мимоходом
оброненных слов
о
не слышал.
Лишь понемногу,
из
мне
все
открылось.
Так,
когда он впервые увидел
мой самолет (самолет я
не
рисовать
стану,
все равно не
он
мне
справиться),
спросил:
Что это за штука?
Это не штука. Это
—
—
самолет.
Мой
Он летает.
самолет.
И я с гордостью
объяснил, что умею летать.
малыш
Тогда
воскликнул:
—
Как!
Ты
с
упал
неба?
—
—
Да,— скромно
ответил
я.
Вот забавно!..
И Маленький принц звонко засмеялся, так что меня
взяла досада:
относились
—
Значит,
планеты?
Так
вот
Ну,
на
его
с
злоключениям
прибавил:
неба. А
с
таинственного
подумал
ты
этом
надолго
попал
Он
я
и
сюда
тихо
какой
появления
спросил напрямик:
с Другой планеты?
покачал
головой,
ты
не
задумался
моего
барашка
о
и
мог
прилететь издалека...
Потом вынул из
чем-то.
погрузился
в
созерцание
сокровища.
Можете
планетах».
Куда
—
ответил.
себе
любопытство
—
явился
моим
к
он
самолет:
кармана
этого
тоже
разгадка
не
он
разглядывая
И
ты
Стало быть,
Но
—
люблю, чтобы
пустыне!
в
здесь,
—
я
серьезно. Потом
И
я
представить,
этого
как
разгорелось
полупризнания
о
мое
«других
разузнать побольше.
прилетел, малыш? Где твой дом?
попытался
Откуда
ты
от
же
хочешь
ты
унести
барашка?
375
0
Он
—
будет
—
помолчал в
там
Ну
спать по
конечно.
потом
раздумье,
Очень хорошо,
что
ты
дал
сказал:
мне
ящик,
И
если ты
будешь умницей,
тебе веревку, чтобы днем его привязывать. И
Маленький принц нахмурился:
—
—
Привязывать? Для
Но
барашек
ночам.
ведь если
его
чего
не
я
дам
колышек.
это?
привяжешь,
он
забредет
неведомо куда и потеряется.
Тут мой друг опять весело рассмеялся:
Да куда же он пойдет?
Мало ли куда? Все прямо, прямо,
—
—
куда
глаза
глядят.
Тогда Маленький принц сказал серьезно:
Это ничего, ведь у меня там очень
И прибавил не без грусти:
Если идти все прямо да прямо,
—
—
уйдешь...
376
мало
места.
далеко
не
IV
Так
я сделал еще
родная планета вся-то
Впрочем,
что, кроме
это
таких
одно
важное
величиной
меня
не
что
имен
их
и
в
не
дали,
и
открытие:
слишком
среди
его
дом!
больших планет,
Марс, Венера, существуют еще
даже
с
удивило.
как
Я
знал,
Земля, Юпитер,
сотни других, которым
них
такие
маленькие,
телескоп
трудно разглядеть. Когда
астроном открывает такую планетку, он дает ей не имя, а
просто номер. Например, астероид 3251.
У меня есть веские основания полагать, что
Маленький принц прилетел с планетки, которая
называется астероид Б-612. Этот астероид был замечен
в
1909 году,
телескоп
лишь
один
одним
раз, в
турецким астрономом.
Астроном доложил тогда о своем замечательном
открытии на Международном астрономическом
конгрессе. Но никто ему не поверил, а все потому, что он
был одет по-турецки. Уж такой народ эти взрослые!
377
К счастью
правитель Турции
для
снова
астроном
своим
доложил
раз он был одет по
о
Б-612,
астероида
подданным
европейское
носить
смерти
репутации
велел
В
платье.
своем
последней
под
страхом
1920
На
открытии.
моде
—
и
тот
году
все с
этот
ним
со-
Я
вам
так
рассказал
подробно об астероиде
Б-612 и даже сообщил его номер только из-за взрослых.
Взрослые очень любят цифры. Когда рассказываешь им,
что
тебя
у
о
появился
самом
новый
друг,
Никогда
главном.
они
они
не
никогда
не
спросят
скажут:
«А какой у него голос? В какие игры он любит играть?
Ловит ли он бабочек?» Они спрашивают: «Сколько
ему лет? Сколько у него братьев? Сколько он весит?
Сколько
зарабатывает его
воображают,
что
узнали
И
отец?»
человека.
«Я видел красивый дом из
в окнах у него герань, а на крыше
взрослым:
не могут представить
«Я
видел
дом
восклицают:
Точно
за
этого
розового
голуби»,
этот дом.
тысяч
и
сказать:
тогда
они
«Вот доказательства,
так же, если им сказать:
Маленький принц на самом
он был очень, очень славный, он
хотелось иметь барашка. А кто хочет
что
кирпича,
они никак
Им надо
франков»,—
красота!»
сто
«Какая
себе
после
Когда говоришь
существовал
смеялся, и ему
—
деле
барашка, тот, уж
существует»,— если сказать так, они только
пожмут плечами и посмотрят на тебя, как на
конечно,
несмышленого
с
младенца.
Но
планеты,
которая
это их убедит, и они
378
если
сказать
называется
не
им:
«Он
прилетел
астероид
Б-612»,—
станут докучать вам расспро-
сами.
Уж такой народ эти взрослые.
Дети
сердиться.
Не
стоит на них
должны быть очень снисходительны
к взрослым.
Но мы, те, кто понимает, что такое жизнь, мы,
конечно, смеемся над номерами и цифрами! Я охотно
начал
бы
бы эту повесть,
как
волшебную
сказку. Я
хотел
начать так:
«Жил да был Маленький принц. Он жил на
которая была чуть побольше его самого, и ему
очень не хватало друга...» Те, кто понимает, что такое
жизнь, сразу бы увидели, что все это гораздо больше
планете,
похоже
на
Ибо
правду.
совсем
я
не
хочу,
чтобы
мою
книгу
читали
ради забавы. Слишком больно вспоминать и
нелегко мне об этом рассказывать. Вот уже шесть лет,
как
мой друг вместе с барашком меня покинул.
И я пытаюсь рассказать о нем для того, чтобы его
не забыть. Это очень печально, когда забывают
друзей. Не у всякого был друг. И я боюсь стать таким,
просто
не
взрослые,
которым ничто
интересно,
кроме
цифр. Еще и поэтому я купил ящик с красками и
в моем возрасте
цветные карандаши. Не так это просто
вновь приниматься за рисование, если за всю жизнь
что удава снаружи и изнутри,
только и нарисовал,
да и то в шесть лет! Конечно, я постараюсь передать
сходство как можно лучше. Но я совсем не уверен,
что
у меня это получится. Один портрет выходит
удачно, а другой ни капли не похож. Вот и с ростом
как
—
тоже: на одном рисунке принц у меня вышел чересчур
большой, на другом
чересчур маленький. И я плохо
помню, какого цвета была его одежда. Я пробую
—
рисовать и так и эдак,
я могу
Но
не
ошибиться
наугад,
с
грехом
пополам.
и в каких-то важных
Наконец,
подробностях.
вы уж не взыщите. Мой друг никогда мне ничего
объяснял. Может быть, он думал, что я такой же,
как он.
Но я,
к сожалению,
сквозь стенки ящика.
взрослых. Наверно,
я
не умею
Может быть,
увидеть
барашка
я немного похож на
старею.
V
узнавал что-нибудь новое о его
он ее покинул и как
Он рассказывал об этом понемножку, когда при-
Каждый день
планете,
странствовал.
о
том,
я
как
379
ходилось
к
слову.
Так,
трагедии с баобабами.
Это тоже вышло из-за
Маленьким
принцем
на
третий
я
день
о
узнал
барашка. Казалось,
вдруг овладели тяжкие сомнения,
и
он
спросил:
Скажи, ведь правда, барашки едят кусты?
—
Да, правда.
Вот хорошо!
—
—
Я не
они
Я возразил,
целое
и
что
деревья, вышиной
приведет
так
барашки
что
важно,
прибавил:
баобабы тоже едят?
Но Маленький принц
Значит,
—
почему это
понял,
едят кусты.
с
стадо
баобабы
—
не
колокольню,
слонов,
им
а
кусты,
и
огромные
если даже
не
съесть
он
и
баобаба.
Услыхав про слонов, Маленький принц
одного
засмеялся:
Их пришлось бы поставить друг на друга...
А потом сказал рассудительно:
Баобабы сперва, пока не вырастут, бывают
—
—
совсем
маленькие.
Это верно. Но зачем твоему барашку есть
маленькие баобабы?
А как же!— воскликнул он, словно речь шла
самых простых, азбучных истинах.
—
—
в
И пришлось мне поломать голову,
тут дело.
На планете Маленького принца,
пока я
о
додумался,
чем
как
и
любой
на
и
полезные
вредные.
другой планете, растут травы
А значит, есть там хорошие семена хороших, полезных
трав и вредные семена дурной, сорной травы. Но ведь
семена невидимы. Они
спят глубоко под
землей, пока одно из них
не вздумает
проснуться.
Тогда
оно
и
расправляется
солнцу,
пускает
он
росток:
тянется
сперва
к
такой
милый,
безобидный.
Если это будущий
редис или
пусть
розовый куст,
на
растет
здоровье. Но если это
его
какая-нибудь
380
дурная
трава, надо вырвать ее с корнем, как только ее узнаешь.
И вот на планете Маленького принца есть ужасные,
зловредные семена... это семена баобабов. Почва
планеты вся заражена ими. А если баобаб не распознать
вовремя, потом от него уже не избавишься. Он
завладеет всей планетой. Он пронижет ее насквозь своими
корнями. И если планета очень маленькая, а баобабов
много,
они разорвут ее на клочки.
Есть такое твердое правило,— сказал мне после
Маленький принц.— Встал поутру, умылся, привел себя
—
в
и
сразу же приведи в порядок свою
Непременно надо каждый день выпалывать
порядок
планету.
баобабы,
—
как
только
их
можно
уже
отличить
кустов: молодые ростки у них почти
Это очень скучная работа, но совсем
от
розовых
одинаковые.
не
трудная.
Однажды
нарисовать
он
посоветовал
мне
такую картинку, чтобы
и
у
постараться
и
нас дети это
хорошо
поняли.
—
Если
им
путешествовать,— сказал
может и
когда-нибудь
он,— это
подождать
им
придется
пригодится.
немного,
вреда не
Иная
будет.
работа
Но если
дашь волю баобабам, беды не миновать. Я знал одну
планету, на ней жил лентяй. Он не выполол вовремя
три кустика...
Маленький принц подробно
мне все описал, и я на381
рисовал эту планету. Терпеть не могу читать людям
нравоучения. Но мало кто знает, чем грозят баобабы,
а опасность,
которой подвергается всякий,
кто попадет
астероид,
почему на сей раз
решаюсь изменить своей обычной сдержанности.
«Дети!— говорю я.— Берегитесь баобабов!» Я хочу
предупредить моих друзей об опасности, которая давно
очень
на
велика,— вот
я
уже
их
о
ней,
я
так
подстерегает,
как
а
не
они
подозревал
трудился над этим
Быть
не
даже
прежде
и
рисунком,
вы
я.
и
подозревают
Вот почему
мне
не
жаль
спросите, отчего
в этой книге нет больше таких внушительных рисунков,
как этот, с баобабами? Ответ очень прост: я старался,
но у меня ничего не вышло. А когда я рисовал
баобабы, меня вдохновляло сознание, что это страшно
важно и неотложно.
потраченного труда.
382
может,
VI
О
Маленький принц!
Понемногу я понял также,
однообразна была твоя жизнь.
Долгое время у тебя было лишь одно развлечение
как
и
печальна
—
любовался
ты
закатом.
четвертого дня, когда
Я очень люблю
Я
ты
узнал
этом
наутро
сказал:
закат.
—
об
Пойдем посмотрим,
как
заходит солнце.
—
—
—
Ну, придется
подождать.
Чего ждать?
Чтобы солнце
Сначала
ты
зашло.
очень
удивился,
а
засмеялся
потом
собою и сказал:
Мне все кажется, что я у себя дома!
И в самом деле. Все знают, что, когда в
над
—
Америке
полдень, во Франции солнце уже заходит. И если бы
за одну минуту перенестись во Францию, можно было
бы полюбоваться
закатом.
К несчастью, до
Франции
очень, очень далеко. А на твоей планетке тебе довольно
было передвинуть стул на несколько шагов. И ты опять
и
опять смотрел
захотеть...
—
Однажды
я
на
за
один
сорок три раза!
И немного погодя
—
Знаешь...
поглядеть,
—
закатное
ты
когда
как заходит
Значит,
в
тот
день
небо,
стоило
только
заход
солнца
видел
прибавил:
станет
очень
грустно,
хорошо
солнце...
день,
когда
ты
видел
сорок три
заката, тебе было очень грустно?
Но Маленький принц не ответил.
383
VII
На пятый день, опять-таки благодаря барашку, я
узнал секрет Маленького принца. Он спросил
неожиданно, без предисловий, точно пришел к этому выводу
после долгих
Если
—
Он
—
барашек
ест
—
—
Этого
не
не
и я
и
ест?
цветы
в
занят:
очень
моторе
отвернуть. Мне было
становилось серьезным, воды
ее
старался
положение
бояться,
и я начал
что моя
кончится.
плохо
посадка
был
Я
знал.
гайку,
почти не осталось,
вынужденная
он
попадется.
такие
себе,
по
что
все,
кусты,
те,
я
заело одну
ест
цветы, у которых шипы?
у которых шипы.
зачем шипы?
Даже
Да, и
Тогда
—
раздумий:
молчаливых
Зачем нужны шипы?
какой-нибудь вопрос, Маленький принц уже
отступался, пока не получал ответа.
—
Задав
не
Неподатливая
гайка
меня
выводила
из
терпенья,
и
я
ответил
наобум:
Шипы
—
их
ни
за
чем
не
нужны, цветы выпускают
просто от злости.
Вот как!
—
Наступило молчание. Потом
он
сказал
почти
сердито:
Не верю
—
И
я
тебе! Цветы слабые. И простодушные.
храбрости. Они думают,
они стараются придать себе
если
Я
них шипы,
у
не ответил.
гайка
сейчас
и
что
молотком,
принц
—
—
снова
А
ты
Да
первое,
В
Он
ту минуту
говорил себе:
я
так
если эта
по
я
она
разлетится
вдребезги. Маленький
перебил
мои
мысли:
что
цветы...
думаешь,
же! Ничего
в
пришло
на
я
думаю!
не
голову.
меня
в
Ты
стукну
Я ответил тебе
видишь,
я
все
непонятным
изумлении.
с
смотрел
на меня:
молотком
предметом,
в
перепачканный
руках,
я
который
смазочным
наклонился
казался
над
ему
уродливым.
384
занят
Серьезным делом?!
маслом,
—
ней
поддастся,
нет
что
боятся...
не
серьезным делом.
Он посмотрел
—
их все
Ты говоришь, как
взрослые!—
сказал
он.
таким
Мне стало совестно. А он
Все ты путаешь... ничего
—
Да,
головой,
—
с
господин
не
беспощадно прибавил:
не понимаешь!
шутку рассердился. Он тряхнул
и ветер растрепал его золотые волосы.
Я знаю одну планету, там живет такой
он
не
на
лицом. Он за всю свою жизнь ни разу
цветка. Ни разу не поглядел на звезду.
никого не любил. И никогда ничего не
багровым
понюхал
Он
никогда
делал. Он занят только одним: складывает
цифры.
И с
утра до ночи твердит одно: «Я человек серьезный! Я
человек серьезный!»
совсем как ты. И прямо
—
раздувается
от
А
гордости.
на
самом
деле
он
не
человек.
Он гриб.
Что?
—
—
Гриб!
Маленький принц даже побледнел от гнева.
Миллионы лет у цветов растут шипы. И
—
миллионы лет
же
это
не
барашки
все-таки едят цветы.
серьезное дело
всех
сил стараются
нет никакого толку?
—
Так
неужели
почему они изо
шипы, если от шипов
понять,
отрастить
Неужели это не важно, что
барашки и цветы воюют друг с другом? Да разве это не
серьезнее и не важнее, чем арифметика толстого
господина с багровым лицом? А если я знаю единственный
в мире цветок, он растет только на моей планете, и
другого такого больше нигде нет, а маленький барашек
в одно
прекрасное
утро вдруг возьмет и съест его
и
не
даже
будет
что
знать,
он
натворил?
И это,
по-
важно?
твоему,
Он покраснел. Потом снова заговорил:
Если
любишь
цветок
единственный, какого больше нет
не
—
—
на
одной
звезд,
этого
ни
из
многих
миллионов
довольно:
смотришь
чувствуешь себя
счастливым. И говоришь себе:
«Где-то
там живет мой цветок...» Но если
на небо
барашек
и
съест, это все равно
бы все звезды разом
погасли! И это, по-твоему, не важно!
Он больше не мог говорить.
Он вдруг разрыдался. Стемнело.
Я бросил работу. Я и думать забыл
как
про
его
если
злополучную
гайку
и
моло385
ток, про жажду и смерть.
моей
планете
по
имени
На звезде,
Земля
—
на планете
плакал
—
на
Маленький
принц, и надо было его утешить. Я взял его на руки и
стал баюкать. Я говорил ему:
«Цветку, который ты
любишь, ничто не грозит... Я нарисую твоему барашку
намордник... Нарисую для твоего цветка броню... Я...»
Я не знал, что еще ему сказать. Я чувствовал себя
ужасно неловким и неуклюжим. Как позвать, чтобы он
услышал,
как
меня? Ведь она
страна слез...
догнать
его
душу,
ускользающую
от
такая таинственная и неизведанная, эта
VIII
Очень скоро
я
лучше узнал этот цветок. На планете
всегда росли простые, скромные
цветы
у них было мало лепестков, они занимали
совсем мало места и никого не беспокоили. Они
раскрывались поутру в траве и под вечер увядали. А этот
занесенного
неведомо
пророс однажды из зерна,
и
Маленький
не
сводил глаз с
откуда,
принц
Маленького
принца
—
крохотного
ростка,
не
похожего
на
все
остальные
ростки
и
былинки. Вдруг это какая-нибудь новая разновидность
баобаба? Но кустик быстро перестал тянуться ввысь,
и на нем появился бутон. Маленький принц никогда
огромных бутонов и
чудо. А неведомая гостья, скрытая
в стенах своей зеленой комнатки, все готовилась, все
прихорашивалась. Она заботливо подбирала краски
еще
предчувствовал,
не видал таких
что
увидит
Она
наряжалась
неторопливо, один за другим
примеряя лепестки. Она
желала
не
явиться
на
встрепанной, точно
какой-нибудь мак. Она
свет
хотела
показаться
всем
блеске
красоты.
Да,
это
во
своей
была
ужасная кокетка!
Таинственные приготовления
длились день за днем.
однажды
утром,
взошло солнце,
И вот
едва
лепестки
раскрылись.
И красавица, которая
трудов положи-
столько
386
ла,
готовясь
минуте,
сказала,
Ах,
—
к
этой
позевывая:
я
насилу
Прошу
проснулась...
извинить... Я еще совсем
растрепанная...
Маленький принц
сдержать
Как
—
тихий
прекрасны!
вы
Да,
—
не мог
восторга:
правда?
ответ.— И
был
—
заметьте,
я родилась вместе с солнцем.
Маленький
удивительная
зато
она
А
она
конечно,
принц,
гостья
не
была
так
прекрасна,
что
дух
позаботьтесь обо
скромности,
захватывало!
заметила:
вскоре
Кажется, пора завтракать. Будьте
—
что
догадался,
избытком
страдает
так
добры,
мне...
Маленький принц очень смутился, разыскал
цветок ключевой водой.
и
полил
и
Скоро оказалось,
Маленький принц
было
четыре
что
и
шипа,
красавица горда
совсем
с
однажды
нею
она
и
обидчива,
измучился.
сказала
лейку
У
нее
ему:
приходят тигры, не боюсь я их когтей!
На моей планете тигры не водятся,— возразил
Маленький принц.— И потом, тигры не едят траву.
Пусть
—
—
Я не трава,— тихо заметил цветок.
—
Простите
—
Нет,
—
боюсь
меня...
сквозняков.
«Растение,
а
вечер,
колпаком.
Когда
холодно.
планета.
вас
не
вас
нет
страшны,
но
я
ужасно
ширмы?
трудный
цветка».
настанет
накройте
У
У
боится сквозняков... очень странно...—
Маленький
подумал
принц.— Какой
характер у этого
—
мне
тигры
меня
тут
Очень
слишком
неуютная
Там, откуда
я
прибыла...
Она не договорила.
ее
занесло
сюда,
Ведь
когда
она
была еще зернышком. Она
ничего
не
могла
знать
387
о
других мирах.
когда тебя
Глупо лгать,
уличить! Красавица смутилась,
так
легко
потом
кашлянула раздругой, чтобы Маленький принц почувствовал, как он
перед нею виноват.
—
—
Где
же
ширма?
Я хотел пойти за ней, но
дослушать!
Тогда она
закашляла
не
мог
же
пускай
сильнее:
я
его
вас
не
все-таки
помучит совесть!
Хотя Маленький принц и полюбил прекрасный
цветок и рад был
ему служить, но вскоре в душе его
пробудились
близко
к
Пустые
сомнения.
сердцу
и
стал
слова
он
принимал
себя
чувствовать
очень
несчастным.
Напрасно
—
слушал,—
я
ее
доверчиво сказал
он
Никогда
не
мне однажды.—
слушать, что говорят
цветы. Надо просто
смотреть на них и дышать их
ароматом. Мой цветок
надо
благоуханием
напоил
всю
мою
планету, а я не умел
ему радоваться. Эти
разговоры о когтях и тиграх...
Они должны бы меня
а
растрогать,
И
еще
он
Ничего
я
разозлился...
я:
я
понимал!
Надо было судить
не по словам, а по делам. Она дарила мне свой аромат,
озаряла
этими
угадать
я
был
мою
жизнь.
жалкими
нежность.
слишком
Я
не
должен
и
хитростями
Цветы
молод,
я
так
еще
был
бежать.
уловками
надо
За
было
непоследовательны! Но
не
умел любить.
IX
Как я понял, он решил странствовать с перелетными
птицами. В последнее утро он старательней обычного
прибрал свою планету. Он заботливо прочистил
действующие вулканы. У него было два действующих
вулкана. На них очень удобно по утрам разогревать
завтрак. Кроме того, у
вулкан. Но,
388
сказал
он,
него
мало
был еще один
ли
что
может
потухший
случиться!
Поэтому он прочистил
потухший вулкан тоже.
и
Когда вулканы
аккуратно
чистишь,
и
ровно
всяких
они
тихо,
горят
без
извержений.
Извержение вулкана
—
это все
что
равно
пожар в
печной
когда
трубе,
загорится
мы,
люди
слишком
можем
малы
и
не
наши
прочищать
вулканы.
там
Конечно,
на
Земле,
сажа.
Вот
они
почему
нам
доставляют
столько
неприятностей.
Потом Маленький принц
не
без
грусти вырвал
Он
последние ростки
думал, что никогда
не вернется. Но в то утро привычная работа доставляла
ему необыкновенное удовольствие. А когда он в
баобабов.
последний раз
чудесный
полил
цветок и
собрался накрыть
колпаком, ему даже захотелось плакать.
Прощайте,— сказал он.
Красавица не ответила.
Прощайте,— повторил Маленький принц.
Она кашлянула. Но не от простуды.
Я была глупая,— сказала она наконец.— Прости
меня. И постарайся быть счастливым.
—
—
—
И ни слова упрека. Маленький принц очень
удивился. Он застыл, смущенный и растерянный, со
стеклянным
колпаком
в
руках.
Откуда
эта
тихая
нежность?
Да, да, я люблю тебя,— услышал он.— Моя вина,
что ты этого не знал. Да это и не важно. Но ты был
—
такой же
глупый,
как я.
Постарайся быть
счастливым...
Оставь колпак, он мне больше не нужен.
Но ветер...
Не так уж я простужена... Ночная свежесть
на пользу. Ведь я
мне
цветок.
пойдет
Но звери, насекомые...
—
—
—
—
Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если
с бабочками. Они, наверно,
познакомиться
хочу
прелестны. А то кто же станет меня навещать? Ты ведь
будешь далеко. А больших зверей я не боюсь.
—
У
меня тоже
есть
когти.
389
И она
шипа.
в
душевной
прибавила:
простоте
Потом
показала
свои
четыре
Да не тяни же, это невыносимо! Решил уйти
так уходи!
Она не хотела, чтобы Маленький принц видел, как
она плачет. Это был очень гордый цветок...
—
—
X
Ближе всего к планете
Маленького принца были
325, 326, 327, 328, 329 и 330. Вот он и
решил для начала посетить их: надо же найти себе
занятие да и поучиться чему-нибудь.
астероиды
390
На первом астероиде жил король. Облаченный в
пурпур и горностай, он восседал на троне, очень
простом и все же величественном.
—
А,
подданный!— воскликнул король,
вот и
увидав Маленького принца.
«Как же он меня узнал?
принц.— Ведь
Он
король,
видит
не знал, что
Подойди,
ужасно
я
меня
—
в
—
люди
сесть,
первый раз!»
на
тем,
что
он
может
Этикет
монарха,—
не
сказал
быть
нельзя ли
оглянулся
великолепная горностаевая
разрешает
король.— Я
для
—
покрывала всю планету. Пришлось
устал... И вдруг он зевнул.
—
мир очень
хочу тебя рассмотреть,— сказал
гордый
но
Маленький
подданные.
кого-то королем.
Маленький принц
где-нибудь
подумал
короли смотрят
них все
упрощенно: для
—
он
стоять,
а
мантия
он
так
зевать
в
присутствии
запрещаю тебе зевать.
Я нечаянно,— ответил Маленький принц, очень
долго был в пути и совсем не спал...
я повелеваю тебе зевать,— сказал
король.— Многие годы я не видел, чтобы кто-нибудь
—
смущенный.— Я
Ну, тогда
—
391
зевал. Мне это даже любопытно. Итак, зевай! Таков
мой приказ.
Но я робею... я больше не могу...— вымолвил
Маленький принц и густо покраснел.
Гм, гм... Тогда... Тогда я повелеваю тебе то зевать,
—
—
то...
Король запутался
и,
кажется,
даже
немного
рассердился.
чтобы ему
Ведь для короля самое важное
беспрекословно. Непокорства он бы не
—
повиновались
потерпел.
добр,
Это был абсолютный монарх. Но он был
а
потому отдавал только разумные
очень
приказания.
«Если я повелю своему генералу обернуться
морской чайкой,— говаривал он,— и если генерал не
выполнит приказа, это будет не его вина, а моя».
Можно мне сесть?— робко спросил Маленький
—
принц.
Повелеваю: сядь!—
—
отвечал
король
и
одну полу своей горностаевой мантии.
Но Маленький принц недоумевал. Планетка такая
подобрал
величественно
крохотная. Где же тут царствовать?
Ваше величество,— начал он,—
—
можно вас
спросить...
—
Повелеваю:
спрашивай!—
поспешно
сказал
король.
—
—
Ваше
величество...
Везде,— просто
где
ответил
же
ваше
королевство?
король.
Везде?
Король повел рукою, скромно указывая
—
планету,
—
И
а
также
и
это
все
другие планеты,
ваше?— переспросил
на
и
на
на
свою
звезды.
Маленький
принц.
—
Да,—
Ибо
знал
—
он
отвечал
был
король.
полновластный монарх
поистине
и
не
пределов и ограничений.
И звезды вам повинуются?
спросил
никаких
—
Маленький принц.
—
повинуются
Ну
конечно,— отвечал король.—
мгновенно.
Я
не терплю
Маленький принц был восхищен.
могущество! Он бы
четыре
раза
в
двести
раз,
и
392
Звезды
непослушания.
Вот бы ему такое
тогда любовался закатом не сорок
день, а семьдесят два, а то и сто, и
при этом даже не приходилось бы
передвигать стул с места на место! Тут он снова
загрустил, вспоминая свою покинутую планету, и,
набравшись храбрости, попросил короля:
Мне хотелось бы поглядеть на заход солнца...
—
Пожалуйста, сделайте
милость, повелите солнцу
закатиться...
Если я прикажу
бабочкой с цветка на
—
или
выполнит
какому-нибудь
или
цветок,
обернуться морской чайкой
приказа, кто будет в этом
Вы,
—
ваше величество,— ни
генералу порхать
сочинить
и
трагедию,
не
генерал
виноват
минуты
—
он
или
я?
колеблясь,
не
Маленький принц.
ответил
Совершенно
—
верно,— подтвердил
король.—
С каждого надо спрашивать то, что он может дать.
Власть прежде всего должна быть разумной. Если ты
повелишь своему народу броситься в море, он устроит
революцию. Я имею право требовать послушания,
потому что веления мои разумны.
А как же заход солнца?— напомнил Маленький
—
о
принц:
раз
отступался,
пока
—
зашло.
условий,
ибо
в
он
спросив,
получал ответа.
Будет тебе
солнце
—
чем-нибудь
не
и
Но
заход
и
А когда условия
не
потребую, чтобы
дождусь благоприятных
солнца.
сперва
этом
уже
состоит
Я
мудрость правителя.
будут благоприятные?—
осведомился Маленький принц.
толстый
листая
Гм,
гм,— ответил
король,
календарь.— Это будет... гм, гм... сегодня это будет
в семь часов сорок минут вечера. И тогда ты увидишь,
—
как
точно
исполнится
мое
повеление.
Маленький принц зевнул. Жаль,
поглядишь
на
заход
солнца,
когда
что
хочется!
тут
И,
не
по
правде
говоря, ему уже стало скучновато.
Мне пора,— сказал он королю.— Больше
нечего
делать.
здесь
Останься!— сказал король: он был очень
—
—
тем,
что
у
него
нашелся
подданный,
расставаться.— Останься,
министром.
ним
—
—
я
и
назначу
не
мне
горд
хотел
с
тебя
Министром чего?
Ну... юстиции.
Но ведь здесь некого судить!
Как знать,— возразил король.— Я еще не
моего королевства. Я очень стар, для
всего
осмотрел
—
—
кареты
393
нет
у меня
утомительно...
места,
а
ходить
пешком
так
Маленький принц наклонился и еще раз заглянул
другую сторону планеты.
Но я уже посмотрел!— воскликнул он.— Там
на
—
тоже
никого
самое
нет.
Тогда суди
—
сам
себя,—
сказал король.— Это
Себя судить куда трудней, чем других.
сумеешь правильно судить себя, значит, ты
трудное.
Если
ты
поистине
мудр.
Сам себя
я
могу судить где угодно,— сказал
Маленький принц.— Для этого мне незачем оставаться
—
у
вас.
—
Гм,
гм...— сказал король.— Мне кажется,
где-то
на моей планете живет старая крыса. Я слышу, как она
скребется по ночам. Ты мог бы судить эту старую
крысу. Время от времени приговаривай ее к смертной
От тебя будет зависеть ее жизнь. Но потом
казни.
каждый раз надо будет
старую крысу, она ведь
ее
у
помиловать.
нас
Надо беречь
одна.
Не люблю
я выносить смертные приговоры,—
Маленький принц.— И вообще мне пора.
Нет, не пора,— возразил король.
Маленький принц уже совсем собрался в дорогу, но
—
сказал
—
хотелось огорчать старого монарха.
Если вашему величеству угодно, чтобы ваши
повеления беспрекословно исполнялись,— сказал он,—
ему
не
—
могли
вы
Например,
бы
отдать
минуты...
Мне
что
есть
ни
благоразумное
повелите мне
на
Король
помедлил в
не
приказание.
пуститься в путь,
кажется, условия для
не мешкая ни
этого
самые
благоприятные.
отвечал,
и
нерешимости,
Маленький принц немного
вздохнул и отправился
потом
в
путь.
Назначаю тебя послом!— поспешно крикнул
вдогонку ему король.
И вид у него при этом был такой, точно он
потерпел бы никаких возражений.
—
«Странный народ эти взрослые»,—
Маленький принц, продолжая путь.
394
сказал
себе
не
XI
На второй планете
жил
честолюбец.
явился!— воскликнул
ещё издали завидев Маленького принца.
Ведь тщеславные люди воображают, что все
О,
—
вот
и
почитатель
он,
ими
восхищаются.
Добрый день,— сказал Маленький принц.—
Какая у вас забавная шляпа!
—
Это чтобы раскланиваться,— объяснил
честолюбец.— Чтобы раскланиваться, когда меня
приветствуют. К несчастью, сюда никто не заглядывает.
Вот как?— промолвил Маленький принц: он
—
—
понял.
не
ничего
Похлопай-ка в ладоши,—
Маленький
принц
—
захлопал
в
и
скромно раскланялся.
«Здесь веселее, чем
у
старого
короля»,—
подумал
Маленький принц.
И
стал
А
ладоши.
стал
ему честолюбец.
ладоши.
Честолюбец приподнял шляпу
опять
сказал
хлопать
в
честолюбец
опять
раскланиваться,
снимая
шляпу.
Так минут пять
повторялось одно и
и
Маленькому
подряд
то
же,
принцу
это
наскучило.
А что надо сделать,
чтобы
шляпа
упала?
—
—
спросил
он.
честолюбец не
Тщеславные люди
Но
слышал.
глухи ко
—
всему, кроме похвал.
Ты и в самом деле
мой восторженный
он
почитатель?
спросил
Маленького принца.
—
—
А
как
это
—
почитать?
—
Почитать
признавать,
—
что на
значит
этой
пла395
я
нете
и
всех
—
—
всех
красивее,
всех
наряднее,
всех
богаче
умней.
Да ведь на твоей планете больше и нет никого!
Ну, доставь мне удовольствие, все равно
восхищайся мною!
Я восхищаюсь,— сказал Маленький принц,
слегка пожав плечами,— но какая тебе от этого радость?
И он сбежал от честолюбца.
—
«Право
только
и
—
же,
взрослые
очень
подумал он, пускаясь
в
странные
люди»,—
путь.
XII
На следующей планете жил пьяница. Маленький
принц пробыл у него совсем недолго, но стало ему
после этого очень невесело.
Когда он явился на эту планету, пьяница молча
и
сидел
полчища
—
смотрел
бутылок
Что
—
это
на
выстроившиеся перед
пустых
ты
и
ним
полных.
делаешь?— спросил
Маленький
принц.
—
—
—
—
ему
Пью,— мрачно
ответил
пьяница.
Зачем?
Чтобы забыть.
О чем забыть?— спросил
стало
жаль
Маленький
принц,
пьяницу.
/
396
забыть,
Хочу
—
что
мне
совестно,— признался
пьяница и повесил голову.
Отчего же тебе совестно?— спросил Маленький
принц, ему очень хотелось помочь бедняге.
Совестно пить!— объяснил пьяница, и больше
от него нельзя было добиться ни слова.
И Маленький принц отправился дальше,
—
—
растерянный
«Да,
и
недоумевающий.
очень, очень
право же, взрослые
народ»,— думал он, продолжая путь.
—
странный
XIII
Четвертая
Он был
человеку.
Маленького
планета
так
принадлежала
что
занят,
принца даже головы
не
при
деловому
появлении
поднял.
Добрый день,— сказал ему Маленький принц.—
Ваша сигарета погасла.
—
Три да два
Двенадцать да три
—
—
Пятнадцать
шесть
—
пять.
—
Пять да семь
да семь
двадцать
двадцать восемь. Некогда
—
—
тысячи
—
—
двенадцать.
Добрый день.
два. Двадцать два
пятнадцать.
Двадцать шесть да пять
стало быть, пятьсот один
две
—
тридцать один.
миллион
да
спичкой чиркнуть.
Уф! Итого,
шестьсот
двадцать
семьсот
тридцать один.
Пятьсот миллионов чего?
А? Ты еще здесь? Пятьсот миллионов...
уж
не
397
знаю
—
столько работы! Я человек
болтовни! Два да пять
семь...
Пятьсот миллионов чего?— повторил Маленький
У
чего...
серьезный,
мне
не
меня
—
до
принц: спросив о
не
получал
чем-нибудь,
он
не
отступался, пока
ответа.
Деловой
человек
поднял
голову.
четыре года я живу на этой
планете, и за все время мне мешали только три
раза. В первый раз, двадцать два года тому назад,
ко мне откуда-то залетел майский жук. Он поднял
ужасный шум, и я тогда сделал четыре ошибки в
сложении. Во второй раз, одиннадцать лет тому назад,
—
Уже
меня
у
пятьдесят
был приступ ревматизма. От сидячего
образа
серьезный.
жизни. Мне разгуливать некогда. Я человек
Третий
раз...
вот
он!
Итак,
стало
быть,
пятьсот
миллионов...
—
Миллионов чего?
Деловой
не
человек
будет ему
понял,
что
надо
ответить,
а
то
покоя.
Пятьсот миллионов этих маленьких штучек,
которые иногда видны в воздухе.
Это что же, мухи?
—
—
—
—
Да
нет же,
такие
маленькие,
блестящие.
Пчелы?
Да нет же. Такие маленькие, золотые, всякий
лентяй как посмотрит на них, так и размечтается.
А я человек серьезный. Мне мечтать некогда.
—
—
—
—
со
А, звезды?
Вот-вот. Звезды.
Пятьсот миллионов
всеми
—
же
ты
семьсот
—
со
всеми
этими
звездами?
—
—
—
—
—
—
царствуют.
398
Да.
Ничего
не
делаю.
Я
ими
владею.
Владеешь звездами?
Да.
Но
я
уже видел короля,
Короли
который...
ничем не владеют.
Они только
Это совсем не одно и то же.
А для чего тебе владеть звездами?
—
ними
миллион шестьсот двадцать две
тридцать одна. Я человек серьезный,
люблю точность.
Что же ты делаешь
Что делаю?
—
с
Пятьсот один
тысячи
я
звезд? Что
делаешь?
—
—
—
Чтоб быть богатым.
А для чего быть богатым?
Чтобы покупать еще новые
нибудь
звезды, если их кто-
откроет.
рассуждает почти как тот пьяница»,—
Маленький принц. И стал спрашивать дальше:
А как можно владеть звездами?
«Он
подумал
—
—
—
—
Звезды чьи?— ворчливо спросил делец.
Не знаю. Ничьи.
Значит,
мои,
потому
я
что
первый
до
этого
додумался.
—
—
И
довольно?
этого
найдешь
конечно. Если ты
Ну
алмаз, у которого
нет хозяина,— значит, он твой. Если ты
у которого
придет
в
меня
—
А
же
это
ты
с
он
не
Я
идея, ты
владею
догадался
берешь
звездами,
ими
верно,— сказал
ними
найдешь остров,
твой. Если тебе первому
какая-нибудь
твоя.
никто
Вот
что
хозяина,
голову
она
патент:
до
нет
на
потому
нее
что
завладеть.
Маленький
принц.—
делаешь?
Распоряжаюсь ими,— ответил делец.— Считаю
их и пересчитываю. Это очень трудно. Но я человек
—
серьезный.
Однако Маленькому
принцу этого было мало.
у меня есть шелковый платок, я могу
повязать его вокруг шеи и унести с собой,— сказал
—
Если
он.— Если
унести
с
у
меня
собой.
есть
А
цветок,
ты
ведь
я
могу
не
его
сорвать
можешь
и
забрать
звезды!
—
—
—
Потом
Нет, но я могу
Как это?
А так: пишу на
кладу эту
положить
их
в
банк.
бумажке, сколько у меня звезд.
бумажку в ящик и запираю его на
ключ.
—
И все?
Этого довольно.
«Забавно!— подумал Маленький принц.— И даже
поэтично. Но не так уж это серьезно».
Что серьезно, а что несерьезно
это Маленький
принц понимал по-своему, совсем не так, как взрослые.
У меня есть цветок,— сказал он,— и я каждое
—
—
—
утро его поливаю. У меня
неделю их прочищаю. Все
есть три вулкана, я
каждую
и
потухший
тоже. Мало ли что может случиться. И моим
вулканам,
три прочищаю,
399
моему цветку полезно, что я ими владею. А звездам
тебя нет никакой пользы...
Деловой человек открыл было рот, но так и не
нашелся что ответить, и Маленький принц отправился
и
от
дальше.
«Нет, взрослые и правда поразительный народ»,—
простодушно говорил он себе, продолжая путь.
XIV
Пятая
была очень занятная. Она оказалась
ней только и помещалось, что
да
фонарь
фонарщик. Маленький принц никак не мог
чего
на
понять,
для
крохотной, затерявшейся в небе
меньше
планета
всех.
планетке,
фонарь
На
нет
где
ни
домов,
фонарщик. Но
и
«Может быть,
он
жителей,
ни
этот человек
и нелеп.
честолюбец, делец и
есть смысл. Когда он
нелеп, как король,
работе
фонарь
все-таки
—
цветок.
или
А
будто
как
когда
цветок
он
Но
он
не
фонарь
Прекрасное
гасит
засыпают.
с
—
потому что
зажигает
как
свой
будто
занятие.
или
звезда
Это
по-
красиво».
этой планеткой,
фонарщику.
Добрый день,— сказал
погасил фонарь?
так
пьяница. В его
рождается еще одна звезда
настоящему полезно,
И, поравнявшись
нужны
подумал:
он почтительно
поклонился
—
—
Такой
уговор,—
он.—
ответил
Почему
ты
сейчас
фонарщик.— Добрый
день.
—
—
И
—
—
—
—
А
что
уговор?
Добрый вечер.
засветил фонарь.
это
за
Гасить фонарь.
он
снова
Зачем же ты опять его зажег?
Такой уговор,— повторил фонарщик.
Не
Маленький
понимаю,— признался
принц.
И понимать нечего,— сказал фонарщик.—
Добрый день.
фонарь.
Потом красным клетчатым
Уговор
есть
уговор.
И погасил
лба
и
платком
утер
пот
со
сказал:
Тяжкое у меня ремесло. Когда-то это имело
Я гасил фонарь по утрам, а вечером опять
зажигал. У меня оставался еще день, чтобы отдохнуть,
и ночь, чтобы выспаться...
—
смысл.
400
А потом уговор
—
Уговор
—
то и
беда! Моя
быстрее,
а уговор
Да
—
вот
прежний.
теперь?— спросил Маленький
остается
так.
Планета
Вот забавно!
одну
принц.
полный оборот за
секунды передышки.
делает
минуту, и у меня нет ни
Каждую минуту я гашу фонарь
одну
—
том-
планета год от года вращается все
И как же
—
переменился?
фонарщик.— В
не менялся,— сказал
и
опять
его
зажигаю.
Значит, у тебя день длится всего
минуту!
—
Ничего
фонарщик.— Мы
—
—
с
тут нет забавного,— возразил
тобой разговариваем уже целый месяц.
Целый месяц?!
Ну да. Тридцать минут. Тридцать дней. Добрый
вечер!
14 Дж. Родари
401
И он
опять засветил фонарь.
Маленький принц смотрел на фонарщика,
больше нравился этот человек, который был
ему все
и
так верен
своему слову. Маленький принц вспомнил, как он
переставлял стул с места на место, чтобы
лишний раз поглядеть на закат. И ему захотелось
когда-то
помочь другу.
—
Послушай,—
средство:
ты
сказал
можешь
фонарщику.—
он
когда
отдыхать,
Я
знаю
только
захочешь...
—
Мне все время хочется отдыхать,— сказал
фонарщик.
Ведь можно
ленивым.
быть
верным
и
слову
все-таки
Твоя планетка такая крохотная,— продолжал
Маленький принц,— ты можешь обойти ее в три шага.
И просто нужно идти с такой скоростью, чтобы все
время оставаться на солнце. Когда тебе захочется
отдохнуть, ты просто все иди, иди... и день будет
—
тянуться
Ну,
—
столько
от
времени,
мне
этого
фонарщик.— Больше всего
—
Тогда
на
ты
пожелаешь.
толку,— сказал
свете я
твое
плохо
сколько
мало
люблю
спать.
дело,— посочувствовал
Маленький принц.
—
Плохо
мое дело,— подтвердил
фонарщик.—
Добрый
день.
И погасил
фонарь.
«Вот человек,— сказал себе Маленький принц,
продолжая путь,— вот человек, которого все стали
и
презирать
король,
делец. А между тем из
—
не
Может
смешон.
о
только
«Вот бы
его
для
честолюбец,
них
всех
он
быть, потому,
и
пьяница,
один,
что
он
бы
и
по-моему,
думает не
себе».
Маленький
Но
и
с
вздохнул.
подружиться,— подумал
уж очень крохотная. Там
принц
кем
планетка
он
нет
еще.—
места
двоих...»
Он
причине:
себе признаться в том, что больше всего
об этой чудесной планетке еще по одной
не смел
жалеет
за
двадцать
четыре
любоваться закатом тысячу
часа
на
четыреста
ней
сорок
можно
раз!
XV
Шестая планетка была в десять раз больше
На ней жил старик, который писал
предыдущей.
толстенные
книги.
—
Вот
Смотрите-ка!
прибыл
путешественник!—
воскликнул он, заметив Маленького принца.
Маленький принц сел на стол, чтобы отдышаться.
Он уже столько странствовал!
—
Откуда ты?—
спросил старик.
Что это за огромная книга?— спросил Маленький
принц.— Что вы здесь делаете?
Я географ,— ответил старик.
—
—
—
А что такое
Это
географ?
ученый, который
знает, где находятся моря,
реки, города, горы и пустыни.
—
—
Вот
Как
это
И
он
интересно!—сказал
настоящее
Маленький
принц.—
дело!
окинул взглядом планету
географа. Никогда
еще он не видал такой величественной планеты.
Ваша планета очень красивая,— сказал он.—
А океаны у вас есть?
Этого я не знаю,— сказал географ.
О-о...— разочарованно
Маленький
протянул
—
—
—
принц.— А горы есть?
Не знаю,— сказал географ.
А города, реки, пустыни?
И этого я тоже не знаю.
Но ведь вы географ!
Вот именно,— сказал старик.— Я
—
—
—
—
—
14*
географ,
а
не
403
путешественник. Мне ужасно
Ведь
путешественников.
географы
не
горам, морям, океанам
слишком
важное
и
рекам,
—
пустыням. Географ
некогда
ему
разгуливать. Он
кабинета. Но он принимает
лицо,
из
выходит
не хватает
ведут счет городам,
своего
не
у
себя путешественников и записывает их рассказы.
И если кто-нибудь из них расскажет что-нибудь
интересное, географ наводит справки и проверяет,
порядочный ли человек этот путешественник.
—
—
А зачем?
Да
если
ведь
путешественник
все
выпивает лишнее
беда.
—
—
—
врать,
в
если он
А
почему?
Потому что
на
где
тоже
—
станет
перепутается. И
учебниках географии
Я
самом
знал
пьяниц
у
деле
одна
одного
двоится
гора,
—
—
человек
глазах.
географ
человека...
плохой путешественник,— сказал
Очень возможно. Так вот,
путешественник
в
из
него
вышел
Маленький
если
И там,
отметит
бы
принц.
окажется,
порядочный,
две.
что
тогда
проверяют его открытие.
Как
проверяют? Идут и смотрят?
Ну нет. Это слишком сложно. Просто требуют,
чтобы путешественник представил доказательства.
он
если
открыл
большую гору, пускай
Например,
принесет с нее большие камни.
Географ вдруг пришел в волнение:
Но ты ведь и сам путешественник! Ты явился
—
—
—
издалека! Расскажи мне о своей планете!
И географ раскрыл толстенную книгу и очинил
карандаш. Рассказы путешественников сначала
записывают карандашом. И только после того как
представит доказательства, можно
путешественник
записать
его
—
—
рассказ чернилами.
Слушаю тебя,— сказал географ.
Ну, у меня там не так уж интересно,—
промолвил Маленький принц.— У меня все очень
маленькое. Есть три вулкана. Два действуют, а один
потух. Но мало ли что может случиться...
—
—
—
—
—
—
404
Да,
все может
Потом, у
случиться,— подтвердил географ.
меня
есть
цветок.
географ.
Почему?! Это ведь самое красивое!
Потому, что цветы эфемерны.
Как это
эфемерны?
Цветы
мы
—
не
давно
отмечаем,— сказал
Книги
—
на
самые драгоценные книги
географии
географ.— Они никогда не
это очень редкий случай, чтобы гора
по
—
свете,— объяснил
Ведь
устаревают.
сдвинулась
с места.
Или чтобы океан пересох. Мы
вещах вечных
о
пишем
и
неизменных.
Но
может
потухший
вулкан
проснуться,—
прервал Маленький принц.— А что такое «эфемерный»?
—
это для нас,
Потух вулкан или действует
географов, не имеет значения,— сказал географ.—
—
—
Важно
одно:
—
гора.
Она
А что такое
не
меняется.
принц, ведь, раз задав
пока не получал ответа.
—
—
спросил Маленький
он не отступался,
«эфемерный»?—
вопрос,
Это значит: тот, что должен скоро исчезнуть.
И мой цветок должен скоро исчезнуть?
Разумеется.
«Моя краса
—
и
недолговечна,— сказал
радость
себе Маленький принц,— и ей нечем защищаться от
мира, у нее только и есть что четыре шипа. А я
и
она
осталась
на
моей планете совсем
бросил
ее,
одна!»
Это впервые он пожалел о покинутом цветке.
Но мужество тотчас вернулось к нему.
Куда вы посоветуете мне отправиться?—
—
географа.
спросил он
—
У
нее
Посети
Земля,—
географ.—
отвечал
Маленький принц пустился
И
были
его
планету
неплохая репутация...
о
в
путь,
мысли
но
покинутом цветке.
XVI
Итак, седьмая планета, которую
он
посетил,
была
Земля.
Земля
—
насчитывается
сто
конечно,
и
простая! На ней
королей (в том числе,
семь
тысяч
негритянских),
географов,
планета
не
одиннадцать
семь с половиной
девятьсот тысяч дельцов,
миллионов пьяниц, триста одиннадцать миллионов
честолюбцев
—
итого
Чтобы дать
скажу
на
всех
лишь,
шести
около
вам
что,
двух
понятие
пока
не
континентах
фонарщиков
о
миллиардов
том,
как
взрослых.
велика
Земля,
изобрели электричество,
приходилось
держать
четыреста шестьдесят две
тысячи пятьсот одиннадцать человек.
Если поглядеть со стороны, это было великолепное
целую
армию
—
405
зрелище. Движения этой армии подчинялись
точнейшему ритму, совсем как в балете.
Первыми выступали фонарщики Новой Зеландии
Засветив
Австралии.
спать.
За
ними
Исполнив свой
свои
они
и
отправлялись
фонарщиков Китая.
черед
наступал
танец,
они
огни,
тоже
скрывались
за
фонарщиков в России
в
Африке и в Европе. Затем
Затем в Северной Америке.
кулисами. Потом приходил черед
Индии.
и
в
в
Южной
Потом
—
И
Америке.
никогда они не ошибались,
на
сцену
не
вовремя.
Да,
это
никто
было
не
выходил
блистательно.
Только тому фонарщику, что должен был зажигать
единственный фонарь на Северном полюсе, да еще его
собрату
на
Южном
полюсе
—
только
этим
двоим
беззаботно: им приходилось заниматься
своим делом всего два раза в год.
жилось легко и
XVII
Когда очень хочешь сострить, иной раз поневоле
приврешь. Рассказывая о фонарщиках, я несколько
погрешил против истины. Боюсь, что у тех, кто не
знает нашей планеты, сложится о ней неверное
представление.
Люди
занимают на Земле
не
так уж
много
Если бы два миллиарда ее жителей сошлись
и стали сплошной толпой, как на митинге, все они
без труда уместились бы на пространстве размером
места.
Все
в
миль
двадцать
человечество
плечу
на
самом
длину
можно
и
двадцать
было бы
маленьком
в
ширину.
составить плечом
островке
в
к
Тихом океане.
Взрослые вам, конечно, не поверят. Они
воображают, что занимают очень много места. Они кажутся
сами себе величественными, как баобабы. А вы
точный расчет. Им это
обожают цифры. Вы же не тратьте
время на эту арифметику. Это ни к чему. Вы и без того
мне верите.
Итак, попав на Землю, Маленький принц не увидел
ни души и очень удивился. Он подумал даже, что
залетел по ошибке на какую-нибудь другую планету.
Но тут в песке шевельнулось колечко цвета лунного
посоветуйте
понравится,
им
они
сделать
ведь
луча.
Добрый вечер,— сказал на всякий
Маленький принц.
Добрый вечер,— ответила змея.
—
—
406
случай
—
—
—
На какую планету я попал?
На Землю,— сказала змея.— В
Вот как. А разве на Земле нет
Африку.
людей?
Это пустыня. В пустынях никто не живет. Но
Земля большая.
Маленький принц сел на камень и поднял глаза
—
к
небу.
—
Хотел бы я знать, зачем
сказал он.— Наверно,
или поздно
вон
моя
каждый
планета,
светятся,—
звезды
затем,
задумчиво
чтобы
мог вновь отыскать свою.
над
прямо
нами...
Но
рано
Смотри,
как до
неё
далеко!
Красивая планета,— сказала
будешь делать здесь, на Земле?
—
Я поссорился
Маленький принц.
—
—
А,
вот
оно
со
своим
змея.— А
цветком,—
что
ты
признался
что...
оба умолкли.
А где же люди?— снова
Маленький принц.— В пустыне
И
—
—
Среди людей
тоже
заговорил
все-таки
наконец
одиноко...
одиноко,— заметила
змея.
407
Маленький принц
—
Странное
ты
внимательно
существо,—
посмотрел
сказал он.—
пальца...
Но
могущества у меня больше,
возразила змея.
Маленький принц улыбнулся.
—
чем
на
нее.
Не толще
в
пальце
короля,—
—
Ну, разве
ты
уж такая
могущественная?
У тебя
даже лап нет. Ты и путешествовать не можешь...
Я могу унести тебя дальше, чем любой
—
корабль,—
сказала змея.
И обвилась вокруг щиколотки Маленького принца,
словно
—
из
золотой
Всякого,
которой
явился
со
он
браслет.
кого
я
коснусь,
вышел,— сказала
я
возвращаю
она.— Но
ты
земле,
чист
и
звезды...
Маленький принц не
ответил.
тебя,— продолжала змея.— Ты так
слаб на этой Земле, жесткой, как гранит. В тот день,
когда ты горько пожалеешь о своей покинутой
—
Мне
жаль
планете, я сумею тебе помочь. Я могу...
408
Я
Маленький
понял,— сказал
прекрасно
принц.— Но почему ты все время говоришь загадками?
Я решаю все загадки,— сказала змея.
И оба умолкли.
—
—
XVIII
Маленький
встретил.
цветок
лепестках...
—
—
—
—
За
крохотный,
Здравствуй,—
Здравствуй,—
А
пустыню и никого не
попался только один
невзрачный цветок о трех
принц пересек
все время ему
где
принц.
Цветок
сказал
люди?—
видел
Маленький принц.
отвечал
цветок.
вежливо
однажды,
как
спросил
мимо
Маленький
шел
караван.
Люди? Ах
да... Их всего-то, кажется, шесть
или семь. Я видел их много лет назад. Но где их
—
искать
корней,
—
неизвестно.
—
—
Их
носит
ветром.
У
них
нет
неудобно.
Прощай,— сказал Маленький принц.
Прощай,— сказал цветок.
это
очень
XIX
Маленький
Прежде
он
принц
никогда
не
поднялся
видал
на
гор,
высокую
кроме
своих
гору.
трех
409
вулканов, которые были ему по колено. Потухший
вулкан служил ему табуретом. И теперь он подумал:
«С такой высокой горы я сразу увижу всю
только скалы, острые
планету и всех людей». Но увидел
и тонкие, как иглы.
Добрый день,— сказал он
«Добрый день... день... день...»
всякий
на
—
случай.
—
откликнулось
Кто вы?— спросил Маленький принц.
«Кто вы... кто вы... кто вы...»— откликнулось
эхо.
—
Будем друзьями,
—
«Один...
«Какая
не
повторяют то,
моя
первым».
410
сухая,
хватает
что
краса
совсем
один,— сказал
эхо.
он.
один... один...»— откликнулось эхо.
странная планета!— подумал Маленький
принц.— Совсем
людей
я
им
и
вся
в
иглах
воображения.
скажешь...
радость,
и
Дома у
он
и
соленая.
И
у
Они
только
меня был цветок,
всегда
заговаривал
XX
Маленький принц через пески, скалы
наконец набрел на дорогу. А все дороги
ведут к людям.
Долго
и
снега
шел
и
Добрый
Перед ним
—
день,— сказал он.
был сад,
полный роз.
Добрый день,— отозвались розы.
И Маленький принц увидел, что все они похожи
на его цветок.
—
Кто вы?— спросил он, пораженный.
Мы
розы,— отвечали розы.
Вот как...— промолвил Маленький принц.
И почувствовал себя очень-очень несчастным. Его
красавица говорила ему, что подобных ей нет во всей
Вселенной. И вот перед
ним
пять
тысяч
точно
—
—
—
—
таких же цветов в
одном только
саду!
«Как бы она рассердилась, если бы увидела их!—
подумал Маленький принц.— Она бы ужасно
умирает, лишь бы не
пришлось бы ходить за ней,
как за больной, ведь иначе она и вправду бы умерла
лишь бы унизить и меня тоже...»
А потом он подумал: «Я-то воображал, что владею
единственным в мире цветком, какого больше ни у кого
и нигде нет, а это была самая обыкновенная роза.
Только всего у меня и было, что простая роза да три
раскашлялась
и сделала вид,
показаться
смешной. А
что
мне
вулкана ростом мне по колено, и то один
потух и, может быть, навсегда... Какой же
этого
Он
из
я
них
после
принц?..»
лег в
траву
и
заплакал.
411
XXI
Вот тут-то и появился Лис.
Здравствуй,— сказал он.
Здравствуй,— вежливо
—
—
принц
и оглянулся,
но
никого
ответил
не
Маленький
увидел.
Я
—
—
здесь,— послышался голос.— Под яблоней...
Кто ты?— спросил Маленький принц.— Какой ты
красивый!
—
—
Я
—
Лис,—
Поиграй
принц.— Мне
—
сказал
со
так
Лис.
мной,— попросил
Маленький
грустно...
Не могу я с тобой играть,— сказал Лис.— Я не
приручен.
Ах, извини,— сказал Маленький принц.
Но, подумав, спросил:
А как это
приручить?
Ты не здешний,— заметил Лис.— Что ты здесь
ищешь?
Людей ищу,— сказал Маленький принц.— А как
—
—
—
—
—
это
—
приручить?
У людей есть ружья, и они ходят на охоту. Это
очень неудобно! И еще они разводят кур. Только
этим они и хороши. Ты ищешь кур?
Нет,— сказал Маленький принц.— Я ищу друзей.
—
—
А
как
—
Оно
—
приручить?
означает:
—
—
всего
412
это
Это давно забытое понятие,— объяснил Лис.—
создать узы.
Узы?
Вот именно,— сказал Лис.— Ты для меня
маленький мальчик, точно такой
лишь
пока
же,
как
сто
нужен.
И
других
тебе
тоже не
лисица, точно
Но если ты
ДРУГУсвете.
мальчиков. И ты мне не
нужен. Я для тебя только
такая же, как сто тысяч других лисиц.
меня приручишь, мы станем нужны
друг
тысяч
я
Ты
И я
будешь
буду для
для меня единственный в
тебя один в целом свете...
Я
начинаю
понимать,— сказал
принц.— Есть одна роза... наверно, она
—
целом
Маленький
меня
приручила...
Очень возможно,— согласился Лис.— На Земле
чего только не бывает.
Это было не на Земле,— сказал Маленький
—
—
принц.
Лис очень удивился:
На другой планете?
—
—
—
—
Да.
А
на
той
планете
есть
охотники?
Нет.
Как интересно! А куры есть?
Нет.
Нет в мире совершенства!— вздохнул Лис.
Но потом он опять заговорил о том же:
Скучная у меня жизнь. Я охочусь за курами,
а люди охотятся за мною. Все куры одинаковы, и люди
все одинаковы. И живется мне скучновато. Но если
—
—
—
—
меня
приручишь, моя жизнь словно солнцем
озарится. Твои шаги я стану различать среди тысяч
других. Заслышав людские шаги, я всегда убегаю и
точно
позовет
Но
твоя
меня,
походка
прячусь.
музыка, и я выйду из своего убежища. И потом
смотри! Видишь, вон там, в полях, зреет пшеница? Я не
ты
—
413
ем
хлеба. Колосья
ни о чем мне не
мне не нужны. Пшеничные поля
говорят. И это грустно! Но у тебя
И как чудесно будет, когда ты меня
Золотая пшеница станет напоминать мне
тебя. И я полюблю шелест колосьев на ветру...
Лис замолчал и долго смотрел на Маленького
принца. Потом сказал:
Пожалуйста... приручи меня!
Я бы рад,— отвечал Маленький принц,— но у
меня так мало времени. Мне еще надо найти друзей
золотые
волосы.
приручишь!
—
—
узнать разные вещи.
Узнать можно только те вещи, которые
приручишь,— сказал Лис.— У людей уже не хватает времени
что-либо узнавать. Они покупают вещи готовыми
в магазинах. Но ведь нет таких магазинов, где
торговали бы друзьями, и потому люди больше не имеют
и
—
Если хочешь, чтобы у тебя был друг, приручи
друзей.
меня!
А что для этого надо делать?— спросил
Маленький принц.
Надо запастись терпеньем,— ответил Лис.—
Сперва сядь вон там, поодаль, на траву,— вот так.
Я буду на тебя искоса поглядывать, а ты молчи.
—
—
Слова
только
каждым
414
днем
мешают
садись
понимать
немножко
друг друга.
ближе...
Но
с
Назавтра Маленький принц
вновь
пришел
на то же
место.
Лучше приходи всегда в один и
попросил Лис.— Вот, например, если ты
—
тот
же
час,—
будешь
приходить в четыре часа, я уже с трех часов почувствую
к
И
чем
ближе
себя
счастливым.
назначенному
часу, тем счастливей. В четыре часа я уже начну
Я узнаю цену счастью!
в
всякий
другое
приходишь
раз
время, я не знаю, к какому часу готовить свое сердце...
волноваться
А
если
и
тревожиться.
ты
Нужно соблюдать обряды.
А
что
такое
обряды?—
—
принц.
Это
—
тоже
нечто
Лис.— Нечто такое,
становится
не
похож
на все
спросил
давно
Маленький
забытое,— объяснил
какой-то день
другие дни, один
от чего один
на
часы.
все
Вот, например, у
час
—
моих охотников
другие
такой обряд: по четвергам они танцуют с
деревенскими
девушками. И какой же это. чудесный
день
четверг! Я отправляюсь на прогулку и дохожу
до самого виноградника. А если бы охотники
танцевали
когда
придется, все дни были бы
одинаковы и я никогда не знал бы отдыха.
Так Маленький принц приручил Лиса. И вот настал
есть
—
час
прощанья.
Я буду плакать о тебе,— вздохнул Лис.
Ты сам виноват,— сказал Маленький принц.—
Я ведь не хотел, чтобы тебе было больно, ты сам
пожелал, чтобы я тебя приручил...
—
—
—
—
—
—
—
что
Да,
Но
конечно,— сказал Лис.
ты
будешь
плакать!
Да,
Значит, тебе от
Нет,— возразил
конечно.
я говорил про
этого
плохо.
Лис,—
золотые
мне
хорошо.
Вспомни,
колосья.
415
Он умолк. Потом прибавил:
—
Поди
что твоя
вернешься,
взгляни
еще
на
раз
розы.
Ты
поймешь,
единственная в мире. А когда
проститься со мной, я открою тебе
роза
чтобы
—
один
секрет. Это будет мой тебе подарок.
Маленький принц пошел взглянуть на розы.
—
и
Вы
не
ничуть
им.— Вы
он
похожи
на
розу,— сказал
не
приручил,
Таким был прежде мой
мою
Никто
ничто.
еще
вы
вас
никого не приручили.
Он ничем не отличался от ста тысяч
лисиц. Но я с ним подружился, и теперь он
единственный в целом свете...
Розы очень смутились.
Лис.
других
—
Вы красивые, но пустые,— продолжал
Маленький принц.— Ради вас не захочется умереть. Конечно,
случайный прохожий, поглядев на мою розу, скажет,
что она точно такая же, как вы. Но мне она одна дороже
—
всех вас. Ведь это ее, а не вас я поливал каждый день.
Ее, а не вас накрывал стеклянным колпаком. Ее
загораживал
ширмой, оберегая
от
гусениц,
только
трех
вывелись
двух
Для
ветра.
оставил,
нее
убивал
чтобы
Я
бабочки.
как хвастала,
или
слушал, как она жаловалась и
прислушивался к ней, даже когда она
я
моя.
умолкала. Она
И Маленький принц возвратился
—
—
—
Прощай...— сказал
Прощай,— сказал
к
Лису.
он.
Лис.— Вот
мой
секрет,
он
очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного
глазами
не увидишь.
Самого главного
глазами не увидишь,— повторил
Маленький принц, чтобы лучше запомнить.
Твоя роза так дорога тебе потому, что ты
отдавал ей все свои дни.
—
—
—
Потому
что
я
ей
отдавал
все
свои
дни...—
повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить.
—
не
Люди забыли эту истину,—
забывай:
приручил.
Ты
—
Я
в
в
ты
всегда
ответе
за
ответе
в
твою
за
ответе
сказал
за
всех,
Лис,—
но
ты
кого
розу.
мою
Маленький принц, чтобы лучше
розу...— повторил
запомнить.
XXII
—
—
—
416
Добрый
Добрый
день,— сказал Маленький принц.
день,— отозвался стрелочник.
Что
делаешь?— спросил Маленький принц.
ты
—
пассажиров,— отвечал стрелочник.—
Сортирую
Отправляю
их
в
И
с
скорый
громом
по
поездах
другой
один поезд направо,
поезд,
тысяче
сверкая
промчался
человек
зараз
—
налево.
мимо,
освещенными окнами,
и
будка стрелочника
вся
задрожала.
Как они спешат!— удивился Маленький принц.—
Чего они ищут?
—
—
Даже
сам
машинист
этого
не
знает,— сказал
стрелочник.
И в другую
сторону, сверкая огнями, с громом
пронесся еще один скорый поезд.
Они уже возвращаются?— спросил Маленький
принц.
это
Нет,
другие,— сказал
стрелочник.— Это
—
—
встречный.
—
—
Им было нехорошо там, где они были прежде?
Там хорошо, где нас нет,— сказал стрелочник.
И прогремел, сверкая, третий скорый поезд.
Они хотят догнать тех, первых?— спросил
Маленький принц.
Ничего они не хотят,— сказал стрелочник.—
—
—
спят в вагонах или просто сидят и зевают.
Одни только дети прижимаются носами к окнам.
Они
—
Одни
Маленький
тряпочной
дорога,
—
только дети знают, чего ищут,— промолвил
принц.— Они
и
кукле,
если
и
ее
она
отдают
все
становится
свои
им
дни
очень-очень
у них отнимут, дети плачут...
Их счастье,— сказал стрелочник.
XXIII
—
—
Он
день,— сказал Маленький принц.
Добрый
Добрый
день,— ответил торговец.
торговал самоновейшими пилюлями,
утоляют жажду.
целую неделю
Для
принц.
—
Проглотишь такую
не
хочется
чего ты их
пилюлю
—
которые
и потом
пить.
продаешь?— спросил Маленький
От них большая экономия времени,— ответил
торговец.— По подсчетам специалистов, можно
сэкономить пятьдесят три минуты в неделю.
—
—
—
А что делать в эти пятьдесят три
Да
что
минуты?
хочешь.
417
«Будь
подумал
у меня пятьдесят три минуты свободных,—
Маленький принц,— я бы просто-напросто
пошел к роднику...»
XXIV
Миновала неделя с тех пор, как
и, слушая про торговца пилюлями,
я
потерпел аварию,
я выпил
последний
глоток воды.
Да,— сказал я Маленькому принцу,— все, что ты
рассказываешь, очень интересно, но я еще не починил
самолет, у меня не осталось ни капли воды, и я тоже
был бы счастлив, если бы мог просто-напросто пойти
к роднику.
—
—
—
—
—
Он
—
Лис,
с которым
Милый мой,
Почему?
Да потому,
не
понял,
Хорошо,
я подружился...
мне
сейчас
что
придется
какая тут
если
у
не
связь.
до
Лиса!
умереть
от
жажды.
Он возразил:
тебя когда-то был друг, пусть
Вот я очень рад, что дружил
даже надо умереть.
с Лисом...
«Он не понимает, как велика опасность. Он никогда
не испытывал ни голода, ни жажды. Ему довольно
солнечного луча...»
Я не сказал этого вслух, только подумал. Но
и
Маленький принц посмотрел на меня
промолвил:
—
—
Мне
тоже хочется пить...
Пойдем
поищем
колодец...
Я устало развел руками: что толку наугад искать
колодцы в бескрайней пустыне? Но все-таки мы
пустились в
путь.
Долгие
418
часы мы шли молча.
Наконец
стемнело, и в
небе
загораться
лихорадило, и я
вспомнились
Мне
От
звезды.
стали
немного
их
видел
слова
меня
жажды
будто
сне.
во
Маленького
принца,
и
я
спросил:
Значит,
—
Но
он
не
и
ты
тоже
ответил.
Он
знаешь,
что
жажда?
такое
сказал
просто:
Вода бывает нужна и сердцу...
Я не понял, но промолчал. Я знал, что
—
не следует
его расспрашивать.
Он устал. Опустился на песок. Я сел рядом.
Помолчали. Потом он сказал:
Звезды очень красивые, потому что где-то там
—
есть цветок,
Да,
—
хоть его
и
не
видно...
конечно,— сказал
волнистый песок,
я
только,
на
глядя
освещенный луною.
И пустыня красивая...— прибавил Маленький
принц.
Это правда. Мне всегда нравилось в пустыне.
Сидишь на песчаной дюне. Ничего не видно. Ничего
—
тишина словно лучится...
сказал он.—
хороша пустыня?
Где-то в ней скрываются родники...
Я был поражен. Вдруг я понял, почему таинственно
не
И все
слышно.
Знаешь,
—
же
отчего
—
лучится песок. Когда-то, маленьким мальчиком, я жил
рассказывали, будто в нем
старом-престаром доме
запрятан клад. Разумеется, никто его так и не открыл,
в
а
—
может
Но
из-за
своем
сказал
самое
—
никто
дом
скрывал
Да,—
—
пустыня
он
быть,
него
был
никогда
тайну...
я.— Будь
в
прекрасное
и
его
не
искал.
заколдован:
в
то
дом,
или
них
то,
словно
звезды
чего
не
сердце
увидишь
глазами.
Я очень рад, что ты согласен с моим другом
Лисом,— отозвался Маленький принц.
Потом он уснул, я взял его на руки и пошел дальше.
Я был взволнован. Мне казалось, я несу хрупкое
ничего более
сокровище. Мне казалось даже
хрупкого нет на нашей Земле. При свете луны я смотрел
на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на
—
—
золотые пряди волос, которые
говорил
себе:
все
это
лишь
перебирал
оболочка.
ветер, и
Самое главное
то, чего не увидишь глазами...
Его полуоткрытые губы дрогнули
сказал
себе:
Маленьком
трогательней
принце
его
всего
верность
в
в
улыбке,
этом
спящем
цветку,
образ
и
—
я
розы,
419
который лучится
даже
он
когда
чем
хрупок,
порыв ветра
в
словно
нем,
И
спит...
я
может их
и на
что
светильника,
он
Светильники
кажется.
Так я шел...
пламя
понял,
еще
надо
более
беречь:
погасить...
рассвете
дошел до
колодца.
XXV
—
сами
Люди забираются
не
понимают,
но
в
скорые поезда,
чего
ищут,— сказал
принц.— Поэтому они не знают
одну сторону, то в другую...
Потом прибавил:
И все напрасно...
покоя,
они
уже
Маленький
бросаются
то в
—
к
Колодец,
как
все
мы
которому
колодцы
пришли,
Сахаре. Обычно
в
был
не
такой,
здесь колодец
—
А это был самый настоящий
просто
деревенский колодец. Но деревни тут нигде не было,
и я подумал, что это сон.
Как странно,— сказал я Маленькому принцу,—
тут все приготовлено: и ворот, и ведро, и веревка...
Он засмеялся, тронул веревку, стал раскручивать
ворот. И ворот заскрипел, точно старый флюгер,
яма
в
песке.
—
долго
—
ржавевший
безветрии.
в
Слышишь?—
сказал
Маленький
принц.— Мы
разбудили колодец, и он запел.
Я боялся, что он устанет.
—
Я сам зачерпну воды,— сказал я,— тебе это
силу.
Медленно
не
под
вытащил я полное ведро и надежно
каменный край колодца. В ушах у меня
поставил его на
еще
пенье
отдавалось
ведре еще
зайчики.
и
дрожала,
вода в
скрипучего ворота,
в ней дрожали солнечные
Мне хочется глотнуть этой воды,— промолвил
Маленький принц.— Дай мне напиться...
И я понял, что он искал!
Я поднес ведро к его губам. Он пил, закрыв глаза.
Это было как самый прекрасный пир. Вода эта была
не
Она родилась из долгого пути под
простая.
звездами, из скрипа ворота, из усилий моих рук. Она
была как подарок сердцу. Когда я был маленький,
—
так
светились
сияньем
свеч
полночной мессы,
420
для
на
меня
елке,
ласковыми
рождественские подарки:
органа в час
пением
улыбками.
—
люди
и
не
На твоей планете,— сказал Маленький принц,—
выращивают в одном саду пять тысяч роз...
находят того,
что
ищут.
Не находят,— согласился я.
А ведь то, чего они ищут, можно найти в однойединственной розе, в глотке воды...
—
—
Да, конечно,— согласился я.
И Маленький принц сказал:
—
—
Я
Но глаза слепы. Искать надо сердцем.
Дышалось легко. На рассвете
выпил воды.
становится
счастлив.
С
золотой,
чего
бы
И
как
мед.
от
мне
грустить?..
этого
тоже
песок
я
был
Ты должен сдержать слово,— мягко сказал
Маленький принц, снова садясь рядом со мной.
Какое слово?
—
—
421
Помнишь,
—
обещал...
ты
Я ведь
барашка...
в
ответе
за
намордник для
тот
моего
цветок.
Я вытащил из кармана свои рисунки. Маленький
принц поглядел на них и засмеялся.
Баобабы у тебя похожи на капусту...
А я-то гордился своими баобабами!
А у лисицы твоей уши... точно рога! И какие
—
—
длинные!
И он опять засмеялся.
Ты несправедлив, дружок. Я ведь никогда и не
разве только удавов снаружи и
—
умел
рисовать,
изнутри.
Ну,
поймут.
—
меня.—
он
ничего,— успокоил
И я нарисовал намордник для
рисунок
Маленькому
принцу,
и
Дети
и
барашка. Я
сердце у
так
отдал
меня
сжалось.
Ты
—
Но
что-то
Знаешь,—
—
как я
задумал и
не
говоришь мне...
он не ответил.
сказал
попал к вам на
он,— завтра
исполнится
год,
Землю...
И умолк. Потом прибавил:
Я упал совсем близко отсюда...
И покраснел.
И опять, бог весть почему, тяжело
—
на душе.
—
Значит, неделю назад,
познакомились,
ты
утро, когда мы
тут совсем один,
человеческого жилья? Ты
он
вопрос,
это потому, что исполняется
покраснел. Он не ответил ни на
но
ведь
ли?
Неспокойно
Но он сказал:
когда
краснеешь,
год?
один
значит
это
не так
—
—
сильнее.
Может быть,
И опять
«да»,
меня
в то
тысячу миль от
возвращался к месту, где тогда упал?
Маленький принц покраснел еще
А я прибавил нерешительно:
мой
у
случайно бродил
не
за
—
стало
Все-таки я спросил:
мне...— начал я.
Пора тебе приниматься за работу. Иди к своей
буду ждать тебя здесь. Возвращайся завтра
машине. Я
вечером...
Однако мне не стало спокойнее. Я вспомнил
Когда даешь себя приручить, потом случается и
422
о
Лисе...
плакать.
XXVI
Неподалеку от колодца сохранились развалины
древней каменной стены. На другой вечер, покончив
с работой, я вернулся туда и еще издали увидел, что
Маленький принц сидит на краю стены, свесив ноги.
И услышал его голос.
Разве ты не помнишь?— говорил
—
совсем
не
он.
—
Это было
здесь.
Наверно, кто-то ему отвечал, потому что он возразил:
Ну да, это было ровно год назад, день в день, но
—
только в другом месте...
Я зашагал быстрей. Но
нигде у стены я больше
между тем Маленький
принц снова ответил кому-то:
Ну конечно. Ты найдешь мои следы на песке.
никого не видел и не слышал. А
—
И
жди. Сегодня ночью я туда приду.
До стены оставалось двадцать метров, а
тогда
ничего
не
После
я
все
еще
видел.
недолгого
молчания
Маленький
принц
спросил:
А у тебя хороший яд? Ты не заставишь меня
долго мучиться?
—
Я остановился, и сердце мое сжалось, но я все ещё
не понимал.
—
Теперь
уходи,—
Маленький
сказал
принц.—
Я хочу спрыгнуть вниз.
Тогда я опустил глаза да так
подножья
стены,
подняв
голову
и подскочил! У
Маленькому принцу,
тех, чей укус убивает
к
свернулась желтая змейка, из
полминуты.
Нащупывая в кармане револьвер, я бегом бросился
к ней, но при звуке шагов змейка тихо заструилась по
песку, словно умирающий ручеек, и с еле слышным
в
металлическим
звоном
неторопливо скрылась меж
камней.
Я подбежал к стене как раз вовремя и подхватил
моего
Маленького
Он
белее
снега.
был
принца.
Что это тебе вздумалось, малыш!—
Чего ради ты заводишь разговоры со змеями?
воскликнул я.
Я развязал его неизменный шарф. Смочил ему виски
и заставил выпить воды. Но не смел больше ни о чем
спрашивать. Он серьезно посмотрел на меня и обвил
мою шею руками. Я услышал, как бьется его сердце,
словно у подстреленной птицы. Он сказал:
—
—
423
Я рад, что ты нашел, в чем там была беда с твоей
машиной.
Теперь ты можешь вернуться домой...
Откуда ты знаешь?!
Я как раз собирался сказать ему, что, вопреки
всем
мне
ожиданиям,
удалось исправить самолет!
Он не ответил, он только сказал:
Ия тоже сегодня вернусь домой.
Потом прибавил печально:
Это
и
дальше...
гораздо
гораздо
труднее...
Все было как-то странно... Я крепко обнимал его,
—
—
—
—
точно малого
ребенка,
и, однако, мне казалось,
ускользает, его затягивает бездна, и я
его удержать...
Он задумчиво смотрел куда-то вдаль.
У меня останется твой барашек. И
барашка. И намордник...
И он печально улыбнулся.
он
—
Я
долго
Ну
—
ждал.
Он
Ты напугался,
—
еще бы не
Сегодня
словно
бы
не
в
будто
силах
ящик для
приходил
в
себя.
малыш...
напугаться! Но он тихонько засмеялся:
мне
будет куда страшнее...
вечером
И опять меня оледенило предчувствие
беды. Неужели, неужели я никогда больше не
точно
услышу, как он смеется? Этот смех для меня
непоправимой
—
родник в
—
424
пустыне.
Малыш,
я
хочу еще послушать,
как ты смеешься...
Но он сказал:
Сегодня
—
станет
как
раз
Послушай,
—
звездой
свиданье со
Но
—
ночью исполнится год.
над
он
не
тем
местом,
где
я
малыш, ведь все это
—
просто
дурной
Моя звезда
упал
—
сон,
год
назад...
и змея, и
правда?
ответил.
Самое
главное
—
чего
то,
глазами
не
увидишь...— сказал он.
—
—
Да,
Это
конечно...
как
с
растет где-то на
цветком.
далекой
Если
любишь цветок,
что
звезде, хорошо ночью глядеть
в небо. Все звезды расцветают.
—
Да,
конечно...
Это как с водой. Когда ты дал мне напиться,
та вода была как музыка, а все из-за ворота и веревки...
Помнишь? Она была очень хорошая.
—
—
Да,
конечно...
Ночью ты посмотришь на звезды. Моя звезда
очень маленькая, я не могу ее тебе показать. Так
лучше. Она будет для тебя просто одна из звезд.
И ты полюбишь смотреть на звезды... Все они станут
—
тебе
—
потом,
я
тебе
кое-что
подарю...
засмеялся.
Ах,
малыш,
смеешься!
Вот это
—
с
И
друзьями.
И он
и
малыш,
есть
как
я
люблю,
мой подарок...
это
когда
ты
будет,
как
водой...
—
—
Как так?
У каждого человека свои звезды. Одним
—
тем,
Для других
Для ученых они
кто странствует,— они указывают путь.
просто
маленькие
огоньки.
—
это
как
425
задача, которую надо решить.
золото. Но для всех этих
людей
Для
моего дельца они
звезды
тебя будут совсем особенные звезды...
Как так?
Ты посмотришь ночью на небо,
—
—
немые. А у
—
—
такая
звезда,
что
услышишь,
где
все
я
живу, где
звезды
я
смеются.
а ведь там
смеюсь,— и
У тебя
будет
ты
будут
звезды,
которые умеют смеяться.
И он сам засмеялся.
И когда ты утешишься (в конце концов всегда
утешаешься), ты будешь рад, что знал меня когда-то.
Ты всегда будешь мне другом. Тебе захочется
посмеяться со мною. Иной раз ты вот так распахнешь окно,
и тебе будет приятно... И твои друзья станут
—
удивляться,
скажешь:
что
«Да,
ты
смеешься,
глядя
подумают, что ты сошел с
я
с
на
небо. А
да, я всегда смеюсь, глядя на
ты
им
звезды!» И
они
ума. Вот какую злую шутку
тобой сыграю...
И он опять засмеялся.
Как будто вместо звезд я подарил тебе целую
смеющихся
кучу
бубенцов...
И он опять засмеялся. Потом снова стал серьезен:
Знаешь... сегодня ночью... лучше не приходи.
—
—
—
—
даже,
не
Я тебя не оставлю.
Тебе покажется, что мне больно... Покажется
что я умираю. Так уж оно бывает. Не приходи,
надо.
—
Но
—
Я тебя не оставлю.
он
был чем-то озабочен.
Видишь
ли...
это
ужалит... Змеи ведь
них удовольствие.
426
Вдруг она тебя
Кого-нибудь ужалить для
еще из-за змеи.
злые.
Я тебя не оставлю.
—
Он вдруг успокоился:
Правда,
—
не
на двоих у нее
хватит яда...
В ту ночь я не заметил, как он ушел.
неслышно. Когда
я
быстрым, решительным
А,
—
это ты...
меня
взял
И
нагнал
наконец
Он ускользнул
его,
шел
он
шагом.
—
сказал он
за
руку.
только.
Но
что-то
его
тревожило.
но
ты идешь со мной. Тебе будет больно
смотреть. Тебе покажется, будто я умираю*
Напрасно
—
на
меня
это
неправда...
Я молчал.
Видишь ли...
—
тяжелое.
Я
Мое тело
слишком
молчал.
—
Тут
это очень далеко.
Мне его не унести.
Но это
нет
все
ничего
равно
что
сбросить старую оболочку.
печального...
Я молчал.
Он немного пал духом. Но все-таки сделал еще одно
усилие:
—
смотреть
колодцы
Знаешь, будет
очень славно. Я тоже стану
на звезды. И все звезды
со
будут
скрипучим воротом.
точно старые
И каждая даст
мне
напиться...
Я молчал.
—
Подумай, как забавно! У
бубенцов, а у меня
миллионов
тебя
—
родников...
И тут он тоже замолчал,
Вот мы и пришли. Дай
—
будет
пятьсот
потому
мне
пятьсот
миллионов
что
сделать
заплакал.
еще
шаг
одному.
И он сел на песок, потому что ему стало страшно.
Потом он сказал:
Знаешь... моя роза... я за нее в ответе. А она
такая слабая! И такая простодушная. У нее только
и есть, что четыре жалких шипа, больше ей нечем
—
защищаться от мира.
Я тоже сел, потому что у
Он
меня
подкосились
ноги.
сказал:
—
Ну...
вот и все...
минуту и встал. И сделал один
только шаг. А я не мог шевельнуться.
Точно желтая молния мелькнула у его ног. МгноПомедлил еще
427
венье
он
—
упал
оставался
Не вскрикнул. Потом
недвижим.
медленно, как падает дерево.
неслышно,
песок
ведь
приглушает
все
Медленно
и
звуки.
XXVII
И
вот прошло уже шесть лет... Я еще ни
разу никому
вернулся, товарищи
рады были вновь увидеть меня живым и невредимым.
Грустно мне было, но я говорил им:
Это я просто устал...
И все же понемногу я утешился. То есть... не
совсем.
Но я знаю, он возвратился на свою планетку,
об
этом
не
рассказывал.
Когда
я
—
ведь,
Не
когда
такое
люблю
рассвело,
оно
уж
звезды.
слушать
бубенцов...
Но вот
я
было
не
нашел
тяжелое.
Словно
на
А
песке
по
пятьсот
его
ночам
тела.
я
миллионов
поразительно. Когда я рисовал
я забыл про ремешок! Маленький
принц не сможет надеть его на барашка. И я
спрашиваю себя: что-то делается там, на его планете? Вдруг
намордник
для
барашек
что
барашка,
съел
розу?
говорю себе: нет, конечно, нет!
Маленький принц на ночь всегда накрывает розу стеклянным
колпаком, и он очень следит за барашком...
Иногда
Тогда
я
я
счастлив.
А иногда
И
все
звезды
тихонько
говорю себе: бываешь
смеются.
порой
рассеянным... тогда все может случиться! Вдруг он как-нибудь
вечером забыл про стеклянный колпак или барашек
ночью втихомолку выбрался на волю...
428
я
же
И тогда все
Все
это
бубенцы плачут...
загадочно
и
непостижимо.
Вамг
кто
тоже
полюбил Маленького принцаг как и мне, это совсемсовсем не все равно: весь мир становится для нас иным
оттого, что где-то в безвестном уголке Вселенной
барашек, которого мы никогда не видели, быть может,
съел незнакомую нам розу.
Взгляните на небо. И спросите себя: жива ли та роза
или ее уже нет? Вдруг барашек ее съел?
И вы увидите
все станет по-другому...
И никогда ни один взрослый не поймет, как это
—
важно!
Это, по-моему, самое красивое и самое печальное
Этот же уголок пустыни нарисован и на
предыдущей странице, но я нарисовал еще раз, чтобы
вы получше его разглядели. Здесь Маленький принц
впервые появился на Земле, а потом исчез.
место на свете.
Всмотритесь
чтобы
внимательней,
непременно
узнать это место, если когда-нибудь вы попадете в
Африку, в пустыню. Если вам случится тут проезжать,
заклинаю вас, не спешите, помедлите немного под
этой звездой. И если к вам подойдет маленький мальчик
с
золотыми
волосами,
если
он
будет
звонко
смеяться
и ничего не ответит на ваши вопросы, вы уж, конечно,
такой. Тогда
очень прошу вас!
в
меня
моей
печали,
скорей
утешить
догадаетесь, кто он
не
забудьте
напишите
мне,
что он вернулся...
—
—
СОДЕРЖАНИЕ
Л. 3. Лунгина. Живое чудо сказки
3
ДЖАННИ РОДАРИ
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЧИПОЛЛИНО
Сказочная повесть
Глава первая, в которой Чиполлоне отдавил ногу принцу
Лимону
Глава вторая. Как Чиполлино заставил кавалера Помидора
заплакать в первый раз
Глава третья, в которой рассказывается о профессоре Груше,
о Луке Порее и о Тысяченожках
Глава четвертая о том, как Чиполлино одурачил пса Мастино, которому очень хотелось пить
Глава пятая. Кум Черника вешает над дверью колокольчик
20
26
34
37
воров
Глава шестая, в которой рассказывается о том, как много
хлопот и неприятностей доставили графиням их родственники
40
барон Апельсин и
Глава седьмая,
44
для
—
объявления
Глава
Мандарин
которой Вишенка
Петрушки
герцог
в
синьора
не
обращает
внимания на
51
.
56
Глава девятая. Мышиный главнокомандующий вынужден
дать сигнал к отступлению
Глава десятая. Путешествие Чиполлино и Крота из одной
59
тюрьмы
66
в
восьмая. Как прогнали из замка доктора Каштана
другую
Глава одиннадцатая,
из
которой видно,
имеет обыкновение спать в
Глава
.
что кавалер
Помидор
75
чулках
двенадцатая,
в
которой Лук Порей был награжден
тринадцатая
о
том,
и
наказан
Глава
80
как
синьор
Горошек
спас
жизнь
кавалеру, сам того не желая
Глава четырнадцатая, в
85
которой рассказывается,
как синьор
88
Горошек взошел на эшафот
Глава пятнадцатая, объясняющая предшествующую
главу
Глава шестнадцатая. Приключения мистера Моркоу и
собаки Держи-Хватай
Глава семнадцатая. Чиполлино заводит дружбу с очень
Медведем
Глава восемнадцатая. Тюлень,
длинный язык
89
92
105
симпатичным
Глава девятнадцатая.
у которого
Путешествие
был
слишком
110
в веселом поезде
.
.
.116
120
Глава двадцатая. Герцог Мандарин и желтая бутылка
Глава двадцать первая. Мистер Моркоу назначен
125
иностранным военным советником
Глава двадцать вторая о том, как барон погубил двадцать
131
генералов, сам того не желая
.
Глава
двадцать
почтальоном
430
третья.
Чиполлино
знакомится
с
.
.
пауком-
134
Глава двадцать четвертая. Чиполлино теряет всякую
139
надежду
Глава двадцать пятая. Приключения паука Хромонога и
142
паука Семь с половиной
Глава двадцать шестая, в которой рассказывается о Лимо148
нишке, не знавшем арифметики
.154
Глава двадцать седьмая. Гонки с препятствиями
.
Глава
налог
на
Глава
двадцать
восьмая.
.
.
Синьор Помидор устанавливает
157
погоду
двадцать
девятая.
Гроза, которая
никак
не
может
163
кончится
Эпилог,
в котором
Помидор
плачет
168
второй раз
ПАМЕЛА ТРЭВЕРС
МЭРИ ПОППИНС
Сказочная
повесть
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Дом № 17
Глава
Глава
Глава
Глава
Глава
Глава
Глава
Глава
первая. Восточный ветер
вторая. Смешинка
третья. Мисс Ларк и ее Эдуард
четвертая. Танцующая корова
пятая. История Близнецов
шестая. Миссис Корри
седьмая. Полнолуние
восьмая. Западный ветер
176
185
195
203
213
221
235
250
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Мэри Поппинс возвращается
Глава
Глава
Глава
Глава
первая. Змей
вторая. Жаворонок мисс Эндрю
третья. Тяжелый день
четвертая. Кошка, которая смотрела
258
273
291
на
Короля
Глава пятая. Шарик шарику рознь
Глава шестая. Мраморный мальчик
Глава седьмая. Карусель
.
.
.
308
327
341
358
АНТУАН ДЕ СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ
МАЛЕНЬКИЙ ПРИНЦ
Сказка
С
рисунками
автора
369
Джанни Родари
ПРИКЛЮЧЕНИЯ чиполлино
Памела
Трэверс
МЭРИ ПОППИНС
Антуан
де Сент-Экзюпери
МАЛЕНЬКИЙ ПРИНЦ
Зав. редакцией В. Н. Янушков
Ответственный за выпускП. И. Новодворский
Художественный редактор В Н. Валентович
Технический редактор И. П. Тихонова
Корректоры Р. К. Логинова, Б. В. Никанович
ИБ № 2490
Сдано в набор 06.02.86.
Подписано в печать
25.04 86 Формат
84X108*/з2- Бумага кн.-журн. Гарнитура Балтика Высокая
печать с ФПФ. Усл. печ.л. 22,68 Усл кр.-отт. 23,52. Уч-изд л.
23,52. Тираж 350 000 экз. (1-й завод 1—210 000 экз). Зак. 2148.
Цена 2 р. 20 к.
Издательство «Вышэйшая школа» Государственного комитета
БССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.
220048, Минск, проспект Машерова, И.
Минский ордена Трудового Красного Знамени полиграфкомбинат МППО им. Я
23
Коласа.
220005. Минск,
Красная,