/
Author: Гуськова П.А.
Tags: венгерский (мадьярский) языки мира лингвистика грамматика языкознание венгерский язык
ISBN: 978-5-8033-0628-3
Year: 2009
Text
А. П. Гуськова
Венгерский
ЯЗЫК
Справочник по грамматике
Москва
«Живой язык»
2009
УДК 811.511.141,36
ББК81.2Вен-2
Гуськова A.IL
Венгерский язык. Справочник по грамматике. -
Г96 М.: Живой язык, 2009. - 224 с.
ISBN 978-5-8033-0628-3
Данный справочник представляет собой пособие, содержа-
щее основные систематизированные сведения о грамматике
венгерского языка. Издание предназначено для изучающих
венгерский язык самостоятельно или с преподавателем.
В пособии описаны лексико-грамматические категории
всех венгерских частей речи, особенности их образования и
употребления. Грамматика венгерского языка дается в пособии
в сопоставлении с русским языком, приводятся особенности
перевода с венгерского на русский.
УДК 811.511.141,36
ББК81.2Вен-2
Справочное издание
Гуськова Антонина Петровна
Венгерский язык. Справочник по грамматике
Подписано в печать 12.05.09. Формат 60x90/16. Бумага офсетная.
Печать офсетная. Усл. печ. л. 14.
ООО «Живой язык»
109193, Москва,
ул. 5-я Кожуховская, д. 13, стр. 1
Почтовый адрес: 115162, Москва, а/я 14
www.lll.ru
e-mail: lll@lll.ru
Printed in India
Репродуцирование (воспроизведение) данного издания любым способом без
договора с издательством преследуется по закону.
ISBN 978-5-8033-0628-3 © ООО «Живой язык», 2009
СОДЕРЖАНИЕ
Имя существительное................................................5
Имя существительное................................................6
Собственные имена...............................................6
Нарицательные имена.............................................7
Число имён существительных......................................8
Число счётных существительных...................................9
Число неисчислимых существительных.............................10
Категория падежа венгерских существительных....................12
Падежные окончания венгерского языка.........................13
Послелоги венгерского языка....................................19
Категория притяжательности венгерских существительных..........20
Последовательность присоединения аффиксов
к основе существительных.......................................31
Существительные с изменяющимися основами.......................31
Имя прилагательное. Имя числительное. Наречие.....................33
Имя прилагательное................................................34
Основные разряды имён прилагательных...........................35
Категория степеней сравнения имён прилагательных...............36
Семантика и синтаксические функции степеней сравнения
прилагательных.................................................37
Сравнительная степень имён прилагательных....................37
Превосходная степень имён прилагательных.....................38
Число имён прилагательных......................................39
Соотносительное и притяжательное склонение
имён прилагательных............................................40
Словообразование имён прилагательных...........................41
Словосложение прилагательных.................................42
Переход в класс прилагательных других частей речи............43
Имя числительное..................................................45
Количественные числительные....................................45
Порядковые числительные........................................49
Собирательные числительные.....................................51
Дробные числительные...........................................53
Наречие...........................................................54
Систематизация наречий.........................................55
Классификация наречий по структурно-грамматическим
свойствам....................................................55
Классификация наречий по значению............................55
Категория степеней сравнения наречий...........................56
Словообразование наречий.......................................59
Словосложение наречий........................................60
Переход в класс наречий других частей речи...................61
Местоимение.......................................................65
Местоимение.......................................................66
Систематизация местоимений.....................................67
Семантическая классификация местоимений......................67
Грамматическая классификация местоимений.....................69
Личные местоимения............................................70
Возвратные местоимения........................................76
Притяжательные местоимения....................................78
Взаимное местоимение..........................................80
Указательные местоимения......................................81
Вопросительные местоимения....................................84
Относительные местоимения.....................................89
Неопределённые и общие местоимения............................92
Глагол...........................................................97
Глагол...........................................................98
Систематизация глаголов......................................100
Знаменательные и служебные глаголы...........................101
Личные и безличные глаголы...................................103
Категория лица и числа глаголов..............................105
Спряжение глаголов...........................................109
Определённое (определённо-объектное) спряжение.............110
Неопределённое (неопределённо-объектное и безобъектное)
спряжение...................................................ИЗ
Категория времени глаголов...................................119
Настоящее время............................................120
Прошедшее время............................................121
Будущее время..............................................121
Абсолютные и относительные времена и их употребление.........124
Глагол (продолжение)............................................129
Глагол (продолжение)............................................130
Изъявительное наклонение.....................................131
Условное наклонение..........................................132
Повелительное наклонение.....................................138
Категории определённости/неопределённости, вида, залога......144
Инфинитив....................................................155
Причастие....................................................157
Деепричастие.................................................159
Артикль, послелоги, союзы, частицы, междометия..................161
Артикль.........................................................162
Употребление определённого и неопределённого артиклей........162
Неопределённый артикль.......................................163
Определённый артикль.........................................164
Артикль как средство синтаксической связи....................171
Послелог........................................................174
Союз............................................................181
Сочинительные союзы..........................................182
Подчинительные союзы.........................................185
Частица.........................................................187
Междометие......................................................191
Приложение .....................................................193
Таблицы спряжения глаголов......................................194
Графика. Фонетика...............................................218
Венгерский алфавит и практическая транскрипция..................219
имя
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
и
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
И
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
Имя существительное в венгерском языке fonev — одна из глав-
ных частей речи, в словоформах которой понятийная категория
предметности (семантический признак) сочетается с грамматиче-
скими категориями числа, падежа и притяжательности (морфо-
логический признак). Грамматическая категория одушевлённости
не свойственна венгерским именам. Отсутствует также катего-
рия рода. Через грамматические категории реализуются значения
существительного. Понятие «предметность» охватывает имена и
названия лиц, животных, птиц, растений, вещей, веществ, призна-
ков, действий, процессов, состояний, явлений и т. п.
В венгерском языке, как и в русском, существительное в предложе-
нии может выполнять функцию любого члена предложения.
По характеру обозначаемых понятий и по грамматическим при-
знакам, связанным с ними (формам единственного/множествен-
ного числа, сочетаемости с числительными, способам образования
падежных форм и т. д.) существительные в венгерском языке
делятся на две большие группы: имена собственные tulajdonnevek
и имена нарицательные koznevek.
Собственные имена
В венгерском языке к именам собственным, называющим индиви-
дуальные предметы, относятся следующие:
1) Личные имена, фамилии, прозвища, псевдонимы: Gardonyi —
Гардони (фамилия)-, Balassi Balint — Балашши Балинт (фамилия,
имя)-, Hosszu — Каланча (прозвище).
2) Клички животных: Viliam, Csillag (клички лошадей)-, Bodri,
Morzsa (клички собак)-, Cilike, Mici (клички кошек)-, Csako, Zsivany
(клички быков)-, Bimbo, Julcsa (клички коров).
3) Географические и астрономические названия: Dunantdl —
Задунайский край-, Margitsziget — остров Маргит-, Velencei-
to — озеро Веленце; Karpatok — Карпаты-, Lanchid — Цепной
6
мост; Venusz — Венера; Gdncdlszeker — Большая Медведица;
Szechenyi-hegy — гора Сечени.
4) Названия учреждений и организаций: Eotvos Lorand
Tudomanyegyetem — Университет им. Лоранда Этвеша; Nemzeti
Szinhaz — Национальный театр.
5) Названия книг, журналов, газет: Magyar Nemzet (газета);
Vilaggazdasag (газета); Magyar Nyelvor (журнал).
6) Названия товаров отдельных фирм и названия самих пред-
приятий: Ikarus, Videoton, Nivea, Ultra, Sony.
В венгерском языке, в отличие от русского, к именам собственным
не относятся названия праздников и исторических событий типа
Husvet Пасха, a honfoglalas обретение родины и пр.
Если же имя собственное, стоящее в единственном числе, оформ-
ляется неопределённым артиклем, то оно также становится именем
нарицательным:
Еду Petofi veszett el benne. В нём умер Петефи.
Имена собственные пишутся с прописной буквы.
Нарицательные имена
К именам нарицательным, не являющимся индивидуальным
наименованием предмета и называющим его по принадлежности к
классу объектов, относятся следующие:
1) Собирательные существительные: hegyseg горный массив;
emberiseg человечество; tarsadalom общество; hadsereg армия;
csapat команда; tomeg толпа; пёр народ; erdo лес; kozonseg
публика; hallgatosag слушатели. Так как собирательные имена в
венгерском языке означают совокупность, а значит и множество
одинаковых отдельных предметов, то значение количества заложе-
но у них в исходной форме единственного числа. В форме множе-
ственного числа подобные существительные утрачивают значение
собирательности.
2) Вещественные существительные, обозначающие массу, веще-
ство: szen уголь; vas железо; olaj масло; jeg лёд; cukor сахар;
anyag материал. В венгерском языке, подобно собирательным
существительным, они употребляются в единственном числе.
Форма же множественного числа используется для названия
видов, сортов различных веществ: [a hazai] borok — [отече-
ственные] вина, [a magyarorszagi] asvanyvizek — минеральные
воды [Венгрии].
3) Конкретные существительные, называющие предметы в обыч-
ном нефилософском смысле, живые существа и по этому призна-
ку противопоставляемые отвлечённым существительным: polgar
гражданин; tdrveny закон; talaj почва; utca улица. Употребляются
как в единственном, так и во множественном числе.
4) Отвлечённые существительные, обозначающие абстрактные
понятия, состояния, качества: бгбт радость; szepseg красота;
muveltseg образованность; feherseg белизна; igazsag справед-
ливость; faradtsag усталость; futas беганье, бег; almatlansag
бессоница.
Число имён существительных
Значительная часть венгерских существительных имеет два числа:
единственное egyes szam и множественное tobbes szam. Не все
существительные обладают формами обоих чисел, но та или другая
его форма относится к единственному или множественному числу.
Одна из этих словоформ указывает на единичность предмета,
другая — на расчленённую множественность. В венгерском языке
категория числа морфологически оформлена единообразно. Для
выражения единственного числа формальных средств не суще-
ствует. Множественное число имени существительного образуется
всегда стандартно: простое множественное число выражается с
помощью показателя -к, который присоединяется к основе или
непосредственно (если она заканчивается на гласный), или с
помощью соединительных гласных -о- или -е-, реже -а-, -б- (если
основа заканчивается на согласный): kocsi — kocsi-k машина —
машины, lakas — lakas-o-k квартира — квартиры, kert — kert-e-k
сад — сады, hid — hid-a-k мост — мосты, borond — borond-6-k
чемодан — чемоданы. Регулярность применения этого показателя
является характерной чертой образования множественного числа
в венгерском языке. Показатель -i, также образующий множествен-
ное число имён существительных, используется только в лично-
притяжательном склонении.
Значение категории числа тесно связано с лексико-грамматичес-
кими группами существительных. Так как значение числа обу-
словлено реальным исчислением предметов, явлений и т. д., то
на этом основании в венгерском языке можно выделить разряды
исчисляемых, счётных и неисчисляемых, т. е. не подлежащих
счёту, имён. Идея счёта несовместима с собирательными, веще-
ственными, отвлечёнными, предметно-единичными, собственны-
ми существительными.
Число счётных существительных
Исчисляемые имена называют такие предметы, которые могут
быть сосчитаны. Категория числа имеет важное значение у счёт-
ных существительных в венгерском языке. Формы единственного
числа egyes szam служат для обозначения одного предмета, а
множественного числа tobbes szam — для обозначения двух или
более предметов: csiilag звезда; csillagok звёзды.
1) В венгерском языке — в отличие от русского — только в форме
единственного числа употребляются наименования парных частей
тела человека и животных, а также деталей туалета, одежды. Слова
этой группы называют исчисляемые предметы, состоящие из двух
симметричных частей. В венгерском языке грамматически они обо-
значаются как одно целое:
Szep a szeme. У неё красивые глаза.
Faj a fogam. У меня болят зубы.
Mindig csak rovid nadragban Он всегда носит только шорты.
jar.
Если речь идёт об одном глазе, зубе и т. д., то используются слова
fel половина, egyik один из:
И
м
я
с
У
щ
Е
С
т
в
и
т
Е
Л
ь
н
о
Е
Az egyik (a fel) labara santit. Он хромает на одну ногу.
9
и
м
я
с
У
щ
Е
С
т
в
и
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
2) Только в единственном числе употребляются названия прибо-
ров, инструментов и т. п., состоящих или состоявших в прошлом из
двух частей. В венгерском языке они обозначаются как одно целое:
olio ножницы; кари ворота; merleg весы; fogo клещи; szemuveg
очки; szanko санки. Если наименования указанных предметов
оформляются показателем -к, то грамматическое множественное
число венгерских существительных указывает на расчленённую
множественность предметов, однако представление об их количе-
стве даёт только контекст.
3) В венгерском языке — в отличие от русского — в форме единс-
твенного числа употребляются существительные с определения-
ми, выражающими определённое или неопределённое количество.
В качестве таких определений, согласующихся с существитель-
ными в единственном числе, выступают числительные или коли-
чественные наречия. Независимо от количества обозначаемых
предметов они сочетаются лишь в форме единственного числа:
ot folyoirat пять журналов; harom ember три человека; nehany
konyv несколько книг; sok varos много городов.
4) В венгерском языке — в отличие от русского — преимущественно
в форме единственного числа употребляются названия предметов
обладания, имеющих значение множественности и указывающих
не на единичный предмет:
A hallgatok beirtak az uj szavakat a fiizetiikbe. Студенты записали новые слова в свои тетради (букв, в свою тетрадь).
Levettuk a sapkankat. Мы сняли свои шапки (букв, свою шапку).
Megfujtak a trombitajukat. Они заиграли на своих трубах (букв, на своей трубе).
Число неисчислимых существительных
Неисчислимые имена существительные называют такие предметы
мысли, которые в действительности не могут быть сосчитаны.
Не подлежат счёту собирательные, вещественные, отвлечённые,
предметно-единичные, собственные и некоторые другие суще-
ствительные. У неисчислимых существительных нет словоформ,
противопоставленных по числу и указывающих на единичность-
множественность предмета. Значение количества они имеют уже в
своей исходной форме, которая за ними закрепляется. В венгерском
такой исходной формой является форма единственного числа.
1) В единственном числе употребляются в венгерском языке соби-
рательные существительные, обозначающие совокупное множество
отдельных предметов. В образовании слов данной группы участие
принимает собирательный суффикс -sag/-seg: kozonseg публика-,
csoport группа-, hallgatosag слушатели-, tomeg толпа-, rokonsag
родня-, nyaj стадо. В форме множественного числа подобные суще-
ствительные утрачивают значение совокупности предметов, непод-
дающихся исчислению, приобретая значение неоднородности, ряда
предметов, которые можно сосчитать: пёрек народы-, csoportok
группы.
В единственном числе в собирательном значении употребляют-
ся также названия рыб, животных, цветов, фруктов, которым
в русском языке соответствуют существительные множествен-
ного числа: gombat, viragot szedni собирать грибы, цветы-,
almakompotot fozni варить компот из яблок-, diot torni колоть
орехи. Форма единственного числа закреплена также за назва-
ниями продуктов питания, собранных в том или ином количе-
стве (а не в одном экземпляре) в каком-либо месте: tojas яйца-,
kifli рогалики-, zsemle булочки-, siitemeny пирожные.
2) Единственное число является также нормативным для венгер-
ских вещественных существительных, обозначающих однородные
по составу вещества, массу: levego воздух-, tejszin сливки-, ver кровь-,
tinta чернила-, sar грязь-, eleszto дрожжи-, so соль-, kolni духи.
Множественное число венгерских вещественных существитель-
ных, имеющее значение разнородности, служит для обозначения
определённых сортов, марок, видов и т. п. того или иного вещества,
массы: egri borok эгерские вина-, csemegeborok десертные вина-,
asvanyvizek минеральные воды.
3) Единственное число нормативно для отвлечённых существитель-
ных, выражающих абстрактные понятия, эмоции, состояния, каче-
И
м
я
с
У
щ
Е
С
т
в
и
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
и
м
я
с
У
щ
Е
С
т
в
и
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
ства. Единственное число у отвлечённых существительных имеет
значение однородности, нерасчленённости такого понятия, состоя-
ния, качества и т. д.: fejlodes развитие} josag доброта} letezes
существование.
Оформленные показателем -к, отвлечённые существительные
приобретают значение ряда предметов, поддающихся исчислению,
а также могут выражать конкретные проявления состояния, каче-
ства и т. д.: keresztelesek крестины} oromokрадости} bunok грехи}
banatok печали.
4) Грамматическая форма единственного числа закрепляется за
существительными, обозначающими уникальные, не имеющие
аналогов объекты, понятия, материальные сущности: vilag все-
ленная} mindenseg мироздание} foldkerekseg земной шар.
5) Грамматическая форма единственного числа закреплена за
собственными существительными, называющими индивидуаль-
ные предметы. В собственных именах существительных исходная
форма числа имеет значение единичности: Balaton (Балатон),
Petofi (Петефи). В форме множественного числа они становятся
именами нарицательными. Исключение составляют слова: Alpok
(Альпы), Appeninek (Аппенины), Karpatok (Карпаты), Kordillerak
(Кордильеры), Pireneusok (Пиринеи), Amerikai Egyesult Allamok
(Соединённые Штаты Америки).
Категория падежа венгерских
существительных
Падежная система венгерских существительных
как совокупность падежных окончаний и послелогов
Существительные в венгерском языке изменяются по падежам
esetek, то есть склоняются. Количество падежей в венгерском
языке значительно больше, чем в русском. Падежные отношения
существительных передаются с помощью падежных окончаний
esetragok, или так называемых прилеп, а также с помощью слу-
жебных слов — послелогов nevutok.
12
Падежные окончания венгерского языка
К существительным, имеющим форму единственного и множе-
ственного числа, притяжательный признак, лично-притяжательное
окончание, суффикс степени сравнения, а также выделительный
суффикс -ik, падежные окончания присоединяются одинаково.
Если основа слова оканчивается на согласный, то окончания паде-
жа присоединяются к ней либо непосредственно, либо с помощью
соединительного гласного -о- или -е-, иногда -а-, -о-: ember-t, kert-
e-t. При слиянии конечного согласного основы с падежным оконча-
нием -val/-vel происходит уподобление начального -V- окончанию
основы: szotar + val = szotarral со словарём.
Падежные окончания, «приклеенные» к основе слова, связаны
с ней не так прочно, как русские падежные окончания: ujsag,
uisaqnak, ujsagot, ujsaqqal, ujsaqrol. Основа, или номинативная
форма слова, являясь её исходной формой, у большинства суще-
ствительных не изменяется. В венгерских словоформах число и
падеж выражаются при помощи отдельных аффиксов и образуются
автономно (в словоформе orszag-o-k-nak странам -к- выражает
значение мн. ч., а -пак — значение датива в обоих числах). В венгер-
ском языке морфологические показатели падежа — за небольшим
исключением — однозначны.
Для названий венгерских падежей традиционно используются
латинские наименования. В приведённой ниже таблице даётся
классификация падежных окончаний.
И
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
И
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
Названия падежей Оформи- тели Основные соответ- ствия в рус- ском языке Основные функции Примеры
1. Номинатив им. п., род. п. И др. Подлежащее для обозначения субъекта дей- ствия, именное сказуемое folyd река ember человек diak студент hely место
13
и
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
и
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
Названия Оформи- тели Основные соответ- ствия в рус- ском языке Основные функции Примеры
2. Аккузатив -Т вин. п., род. п., твор. п., дат. п. Прямое дополне- ние для обозна- чения объекта действия folyot реку embert человека diakot студента helyet место
3. Генетив -пак род. п., у + Определение см. 14. (-пек) род. п. Для обозначения а в ж в притяжательных отношений
4. Инессив -ban (-ben) в + предл. п., на + предл. п Обстоятельство места на вопрос где? для обозна- чения внутренне- го расположения, обет, времени и состояния folyoban в реке gyarban на заводе
5. Иллатив -Ьа в + (-be) вин. п., на + вин. п. Обстоятельство folyoba места на вопрос в реку куда? для ООО- gyarba значения вхож- назавод дения внутрь чего-л.
6. Элатив -bol (-bol) из + род. п., с + род. п. Обстоятельство места на вопрос откуда? для обозначения уда- ления изнутри чего-л. folyobol изреки gyarbol с завода
7. Суперессив -n (-on, на + Обстоятельство folyon -en, предл. и., места на вопрос на реке -on) в + предл. для °бозна- egyetemen п. чениярас- вуниверси- положения на по- тете верхности чего-л.
14
Названия Оформи- тели Основные соответ- ствия в рус- ском языке Основные функции Примеры
8. Делатив -rol (-rol) с + род. п., о(б) + предл. п. Обстоятельство места на вопрос откуда? для обозначения удаления с поверхности чего-л. folyorol с реки Moszkvarol о Москве
9. Сублатив -га (-ге) на + вин. п., в + вин. п. Обстоятельство места на вопрос куда? для обозначения направленности на что-л. folyora на реку egyetemre в универси- тет
10. Адессив nal (-nel) у + род. II., возле + род. п., при + предл. п. Обстоятельство места на вопрос где? для обозна- чения бокового расположения, обет, сравнения folyonal у (возле) реки kevesnel при малом
11. Аблатив tol (461) от + род. п. Обстоятельство места на вопрос откуда? обо- значения удале- ния от внешней стороны, обет, времени и при- чины folyotol от реки helytol от места
12. Аллатив -hoz (-hez, -hoz) к(о) + дат. п. Обстоятельство места на вопрос куда?для обозначения направления куда-л., приближения к чему-л. folyohoz креке emberhez к человеку
и
м
я
с
У
щ
Е
С
т
в
и
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
15
Названия Оформи- тели Основные соответ- ствия в рус- ском языке Основные функции Примеры
и
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
И
т
Е
Л
ь
н
о
Е
13. Термина- -ig до + Обстоятельство folyoig
тив род. п. места на вопрос до какого места?, обет, време- ни на вопрос до какого вре- мени? до реки hetfoig до понедель- ника
14. Датив -nak (-nek) дат. п. Обстоятельство для обозначения адресата действия, косв. объекта действия fiunak юноше tanarnak преподава- телю
15. Эссив- формалис -kent твор. п„ как + им. п., в качестве + род. п., па поло- жении + род. п. Обстоятельство состояния tanarkent в качестве преподава- теля
16. Трансла- тив- фактив -va (-ve) в(о) + вин. п., твор. п. Обстоятельство результата для обозначения изменения качества или состояния kove в камень jegge в лёд
17. Инстру- -val твор. п. Обстоятельство ceruzaval
ментал ис- (-vel) (орудия), орудия карандашом
комитатив с + твор. п. и комитативное обет, для обозначения орудия действия или совместного действия tanarral с преподава- телем
16
Названия Оформи- тели Основные соответ- ствия в рус- ском языке Основные функции Примеры
18. Каузалис- -art ради + Обстоятельство csaladert
финалис род. п., причины и цели ради семьи
из-за + eszmeert
род. п., за + вин. п., за + твор. и., ДЛЯ + род. п. ради идеи
19. Дистрибу- тив -nkent в каж- дый ... (во вре- менном значе- нии), на каждо- го, каж- дому Обстоятельство со значением дистрибутивно- сти (только при сущ. ед. ч.) fejenkent на каждого harom honapon- kent каждые три месяца
и
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
И
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
20. Социатив -stul (вме- Социативпое csaladostul
(-stiil) сте) с + обет, со значени- вместе
твор. п., ем совместности с семьей
совместно
с + твор.
п.
21. Эссив- модалис -ul (-01) в+вин. п., в качестве + род. п. Обстоятельство состояния со значением про- должительного или устойчивого состояния tiszteletem jeleul в знак моего ува- жения
17
и
м
я
с
У
щ
Е
С
т
в
и
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
Названия Оформи- тели Основные соответ- ствия в рус- ском языке Основные функции Примеры
22. Формалис * -керр (еп) в качестве + род. п. Обстоятельство способа действия (при указании на предмет) peldakep- реп в каче- стве при- мера
23. Темпора- лис -ког в+вин. п., во время + род. п. Обстоятельство времени на вопрос когда? (при определён- ных сущ.) выражает время без указания (innepkor во время праздника hany orakor во сколько часов
па протяжён-
ность
24. Дистрибу- тив-темпо- ралис -nta (-nte) еже-, каж- дый Обстоятельство времени со значением повторяемости (при сущ., обозначающих время) havonta ежемесячно hetente еженедельно
25. Локатив -t, -tt в + предл. п. Обстоятельство места на вопрос где?(только с названиями некоторых вен- герских городов) Pecsett в Пене
По частоте использования падежные окончания неравноценны:
с 1 по 18 сочетаются со всеми существительными и являются
основными. Второстепенное значение имеют аффиксы с 22 по
25, употребляющиеся ограниченно лишь с небольшой группой
существительных. Чрезвычайно узкую область применения
18
имеет показатель локатива (25), присоединяющийся только
к некоторым названиям населённых пунктов: Vac-ott в Ваце,
Fehervar-ott в Фехерваре, Kaposvar-t в Капогиваре, Pecs-ett
в Пене и др. Он не объединяется с аффиксами числа и лично-
притяжательности.
Не объединяется с аффиксами числа, лично-притяжательности
показатель комитатива -stul/-stiil (20) и дистрибутива -nkent
(19). Семантической особенностью дистрибутивного показа-
теля является то, что он образует формы, имеющие характер
наречных.
Окончание -nta/-nte (24) со значением временной распределитель-
ности присоединяется лишь к основам с определённой семанти-
кой, поэтому образованные с её участием формы также относят к
наречным словам.
Окончание -kor (23) совместимо исключительно с именами,
выражающими понятие времени.
Показатели -kor, -kepp(en), -kent всегда присоединяются к
исходной словарной форме слова, то есть непосредственно к форме
номинатива: iinnep-kor во время праздника. Это распространяется
и на относительные основы, имеющие в своём составе другие
словоизменительные аффиксы, в том числе и притяжательные:
nevnapja-kor в день его рождения.
Окончания -t, -nkent, -stul/-stul, -nta/-nte присоединяются к основе
слова при помощи соединительного гласного: csaladostul (elutazni)
(уехать) вместе с семьёй. В вариантах окончания суперессива -еп/-
оп/-оп соединительный гласный уже присутствует.
Послелоги
венгерского языка
Послелоги nevutok — служебные слова, указывающие на син-
таксические отношения имён существительных к другим словам
в предложении. Послеложные словосочетания выполняют ту же
функцию в предложении, что и словоформы с падежными аффик-
сами. Синтаксическое назначение венгерских послелогов соответ-
ствует назначению русских предлогов. (О послелогах как о само-
стоятельной части речи см. также раздел: «Послелог».)
И
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
и
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
19
и
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
И
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
В отличие от предлогов послелоги стоят после имени, с кото-
рым они связаны, и обладают свойством раздельнооформ-
ленности: az egyetem elott перед университетом-, a tenger
folott над морем-, of perc mulva через пять минут-, az eso miatt
из-за дождя.
Особенностями синтаксического функционирования венгерских
послелогов является то, что в своём большинстве они сочетаются
с номинативной формой существительного, за которой следуют
как самостоятельные слова. В русском языке предлоги стоят
перед словом, к которому относятся, и употребляются лишь с
косвенными падежами имён: az emberek kozott среди людей-,
az emberek irant no отношению к людям-, az emberek ellen про-
тив людей.
Меньшая группа венгерских послелогов сочетается со словоформа-
ми, снабжёнными различными падежными аффиксами. И в этих
случаях в качестве соответствий венгерским послеложным кон-
струкциям при переводе используются русские предложные кон-
струкции: az iivegen keresztiil через стекло-, a kulcslyukon at
сквозь замочную скважину, a fennyel szemben против света-,
a koriilmenyekhez kepest сообразно с обстоятельствами-, a jovo
hettol kezdve начиная со следующей недели.
Послелоги, примыкающие к номинативной форме существитель-
ного, могут употребляться дважды, если имя существительное в
качестве определения имеет при себе указательное местоимение.
При этом при переводе русские предлоги в предложной конструк-
ции ставятся только один раз: a mellett a szobor mellett за тем
памятником-, е melle az epiilet melle к этому зданию-, azok folott
a kepek folott над теми картинами-, ezek helyett a filmek helyett
вместо этих фильмов.
Категория притяжательности
венгерских существительных
В венгерском языке имя существительное имеет грамматическую
категорию притяжательности. Притяжательные отношения, то
есть отношения обладания или принадлежности, выражаются
при помощи лично-притяжательных суффиксов birtokragok.
20
Совместно с притяжательным показателем множественного
числа лично-притяжательные суффиксы образуют специфи-
ческую систему лично-притяжательного склонения birtokos
szemelyragozas и указывают как на число и лицо субъекта
обладания, так и на число объекта обладания в составе притяжа-
тельного словосочетания или конструкции. Таким образом, при-
тяжательные отношения в венгерском языке реализуются лишь
при наличии минимум двух компонентов: обладателя birtokos и
обладаемого birtok.
Наряду с другими именными формами словоизменения лично-
притяжательные словоформы входят в общую парадигму венгер-
ского существительного. Притяжательные отношения в венгер-
ском языке чаще выражаются не в глагольных словосочетаниях,
а в именных. Венгерским лично-притяжательным суффиксам
— при местоименном обладателе и именном обладаемом —
соответствуют в русском языке притяжательные местоимения
мой, твой и т. д., а при именном обладателе и обладаемом —
родительный падеж в словосочетаниях типа ветка дерева', az
ёп konyvem моя книга', a te konyved твоя книга', az б konyve
его книга', a varos kerulete район города', a szoba sarka угол
комнаты. Используются лично-притяжательные словоформы
в венгерском языке значительно шире, чем притяжательные
местоимения в русском языке.
Лично-притяжательным суффиксам может соответствовать также
русское возвратно-притяжательное местоимение свой, указы-
вающее на принадлежность любому лицу. Оно употребляется в
тех случаях, когда субъект предложения и субъект обладания
совпадают:
(Ёп) Befejeztem a munkamat.
(Те) Befejezted a munkadat.
(б) Befejezte a munkajat.
Я закончил свою работу.
Ты закончил свою работу.
Он закончил свою/его работу.
и
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
И
т
Е
Л
ь
н
о
Е
Притяжательные отношения в венгерском языке могут выражаться
и при помощи притяжательного признака -ё, которому в русском
языке обычно соответствуют притяжательные прилагательные. В
случае конкретизации обозначения признака в действии в русской
21
и
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
И
т
Е
Л
ь
н
о
Е
фразе можно избежать дословного перевода и получить выражение
действия через глагол:
Эта шуба мамина.
Ez a bunda az anyame.
Эта шуба принадлежит
моей маме.
В составе притяжательных словосочетаний и конструкций обычно
происходит согласование лично-притяжательного суффикса обла-
даемого с показателем лица и числа обладателя. Однако нередко
такое согласование нарушается. Это явление объясняется особен-
ностями венгерского языка, связанными с его грамматическим
строем.
Система лично-притяжательного склонения
венгерских существительных
Компонентами венгерских притяжательных словосочетаний,
выполняющих в предложении функцию определения, являются
обладатель-определение, стоящее на первом месте, и обладаемое-
определяемое слово, следующее за ним:
Magyarorszag fovarosa
обладатель обладаемое
a varos hidjai
обладатель обладаемое
столица Венгрии
обладаемое обладатель
мосты города
/ \
обладаемое обладатель
Неоформленный обладатель, лишённый морфологического пока-
зателя лица, может быть выражен личным или вежливым местои-
мением, а также существительным в форме единственного числа:
az ёп szobam моя комната', a maga szobaja ваша (ед. ч.) комната;
a maguk szobaja ваша (мн. ч.) комната; az egyetem epulete зда-
ние университета.
Обладаемое в составе притяжательного словосочетания всегда
оформлено лично-притяжательным суффиксом, указывающим
на лицо обладателя. Лично-притяжательный суффикс может
осложняться показателем множественного числа обладаемого -i,
который применяется лишь в лично-притяжательном склонении:
az (ёп) taskam моя сумка (1л. ед. ч.); az (ёп) barataim мои дру-
зья (1л. ед. ч.); a (mi) kocsink наша машина (1л. мн. ч.); a (mi)
kertjeink наши сады (1л. мн. ч.); a lakas ajtaja дверь квартиры
(3 л. ед. ч.); Europa (ёгкёре! карты Европы (3 л. ед. ч.). Следует
знать, что порядок слов в русских словосочетаниях с родитель-
ным падежом — обратный.
Окончание генетива принадлежности -nak/-nek, совпадающее по
форме с дативом, при обозначении обладателя в венгерском языке,
как правило, опускается:
a Kreml(nek a) templomai a Fekete-tenger(nek a) partja
соборы Кремля берег Чёрного моря
Факультативное употребление окончания -nak/-nek характерно
для двучленных притяжательных словосочетаний, в многочленных
же его использование, как правило, является обязательным. Оно
оформляет предпоследний компонент притяжательного словосоче-
тания, указывая на его полифункциональность (является обладае-
мым по отношению к первому члену и одновременно обладателем
по отношению к последнему члену). На русский язык любое
многоступенчатое притяжательное словосочетание переводится
обычным способом, то есть формами родительного падежа имён
существительных, следующими одна за другой:
Petofi halalanak kdriilnrenyei
тёд mindig foglalkoztatjak
а кёрге1е(е(. (111уё$)
Обстоятельства смерти
Петефи всё ещё будоражат
воображение. (Ийеш)
и
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
и
т
Е
Л
ь
н
о
Е
В приведённых ниже таблицах даются образцы лично-притя-
жательного склонения существительных с одним обладаемым и
множеством обладаемых.
23
м
я
с
У
щ
Е
С
т
в
и
Е
Л
ь
н
о
Е
Единственное число облодоемого
обладатель в ед. ч. обладатель во мн. ч. обладатель в ед. ч. обладатель во мн. ч
1 л. folyo-m моя река folyo-nk наша река fa-m моё дерево fa-nk наше дерево
Множественное число облодоемого
обладатель в ед. ч. обладатель во мн. ч. обладатель в ед. ч. обладатель во мн. ч
1 л. folyo-im мои реки folyo-ink наши реки fa-im мои деревья fa-ink наши деревья
2 л. folyo-id твои реки folyo-itok ваши реки fa-id твои деревья fa-itok ваши деревья
3 л. folyo-i его реки folyo-ik ихреки fa-i его деревья fa-ik их деревья
2 л. folyo-d твоя река folyo-tok ваша река fa-d твоё дерево fa-tok ваше дерево
Q п folyo-ja folyo-juk fa-ja fa-juk
чЛ Л. его река их река его дерево их дерево
Выражение притяжательных отношений
при помощи признака -ё
Помимо притяжательных окончаний в венгерском языке имеется
притяжательный признак birtokjel, присоединяющийся к облада-
телю и указывающий на число обладаемого. Если обладаемое стоит
в единственном числе, то признак имеет форму -е, если же предме-
тов обладания много, то форму -ei. Существительное-обладатель,
оформленное притяжательным признаком, в предложении всегда
выполняет функцию сказуемого.
Ez a ruha a nagyanyame.
Ez az asztal aze a betege.
Эта одежда бабушкина.
Этот стол того больного.
Или
Этот стол закреплён за тем
больным.
24
Притяжательный признак может присоединяться к субъекту
обладания, имеющему форму как единственного, так и множе-
ственного числа:
Ez a szoba a diake.
Ez a szoba a diakoke.
Эта комната принадлежит
студенту.
Эта комната принадлежит
студентам.
Субъект обладания — при нескольких объектах обладания — может
оформляться двумя показателями множественного числа одновре-
менно: грамматической и притяжательной множественности. При
передаче их на русский язык следует помнить, что грамматический
признак множественного числа -к указывает на множество облада-
телей, а притяжательный признак множественного числа -ei — на
множество предметов обладания:
A szobak a diak-ei. Комнаты принадлежат студенту.
Обладатель имеет грам- Притяжательный признак мн. ч. указывает
матическую форму ед. ч. па обладаемое szobak, стоящее во мп. ч.
A szobak a diakok-ei. Комнаты принадлежат студентам.
Обладатель имеет грам- Притяжательный признак мн. ч. указывает
матическую форму мн. ч. па обладаемое szobak, стоящее во мн. ч.
И
м
я
с
У
щ
Е
С
в
и
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
Семантика и синтаксические функции
притяжательных конструкций
Семантическое содержание отношений, в которых находятся члены
притяжательных конструкций, весьма разнообразны. Основными
являются следующие:
1. Значение обладания или собственности. В речи указанные
отношения реализуются в определительных и неопределитель-
ных конструкциях с помощью особых лексико-грамматических
25
и
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
И
т
Е
Л
ь
н
о
Е
средств и приёмов. Основным способом морфологического
оформления отношений обладания и собственности является
лично-притяжательная суффиксация. Главная функция лично-
притяжательных окончаний и показателя -ё в притяжательных
словоформах — обозначение лица и числа обладателя, а также числа
обладаемого. К типам конструкций, семантику которых составляют
отношения обладания или собственности, относятся следующие.
а) Определительные: имя в функции обладателя-определения +
имя с соответствующим лично-притяжательным суффиксом в
функции обладаемого-определяемого слова. Венгерская граммати-
ческая система чётко дифференцирует функции субъекта и объекта
обладания, что позволяет образовывать фразы, в которых облада-
тель и обладаемое не могут взаимозаменяться:
A sziileim lakasa mindig
tiszta.
Nem varhattunk tole mas
viselkedest, hiszen apja fia.
Квартира моих родителей
всегда содержится в чистоте.
Мы не могли ждать от него
другого поведения, ведь он сын
своего отца.
б) Определительные: собственноличное местоимение в функ-
ции обладателя-определения + имя с соответствующим
лично-притяжательным суффиксом в функции обладаемого-
определяемого слова. Следует помнить, что семантика личных
местоимений в некоторой степени ограничивает их сочетаемость с
именами, используемыми в качестве обладаемого:
Az ёп diakjaim jol tanulnak. Мои студенты учатся хорошо.
A mi feladatunk nem volt Наша задача не была лёгкой!
konnyu!
26
в) Habeo-конструкции, в которые входит глагол-связка van есть,
имеется, nines нет, не имеется, обладатель в форме датива и обла-
даемое с соответствующим лично-притяжательным суффиксом:
Delutan sok dolgom van. После обеда у меня много дел.
Vannak-e rokonai? Есть ли у вас родственники?
Венгерской конструкции с глаголом van есть, имеется, nines нет,
не имеется в русском языке соответствует предложная конструк-
ция типа У меня есть (имеется) что-либо с именем или местоиме-
нием в родительном падеже.
г) Глагольные притяжательные конструкции, аналогичные по
морфологическому оформлению habeo-конструкциям. Разница
между ними заключается в том, что вместо глагольной связки в их
составе используются безличные глаголы, выражающие физиче-
ское состояние, а в качестве обладаемого — слово, обозначающее
какую-либо часть тела, орган человека:
(Nekem) Faj a fejem.
(Neki) Viszket a tenyere.
У меня болит голова
(букв. Мне болит
голова-моя).
У него руки чешутся
(букв. Ему чешется
ладонъ-его).
д) Притяжательные конструкции с субъектом обладания в функ-
ции именного сказуемого. Существительное-обладатель, играющее
роль сказуемого, оформляется притяжательным признаком -ё
(возможно в сочетании с признаком множественного числа -i) и
в функции определения не употребляется. В рассматриваемых
конструкциях выражается значение как имущественного, так и
духовного обладания:
Ami mase, nem Tamase.
(Kozmondas)
Что принадлежит другому,
не является собственностью
Тамаша. (Пословица)
И
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
И
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
Aze a haz, aki epitette.
Дом принадлежит тому, кто его
строил.
На русский язык такие конструкции передаются оборотами с
глагольными сочетаниями принадлежать кому-л., являться чьей-л.
собственностью, располагать чем-л., обладать чем-л., которые
имеют такую же семантику, что и венгерский субъект обладания,
выраженный признаком -ё.
27
и
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
И
т
Е
Л
ь
н
о
Е
2. Значение неотторжимой и отторжимой принадлежности,
понимаемое в широком смысле. В венгерской речи указанные
значения реализуются преимущественно в определительных кон-
струкциях, где в функции субъекта обладания выступают именные
или местоименные слова, а в функции объекта обладания — имена
с соответствующим лично-притяжательным суффиксом. К ним
можно отнести следующие:
а) Притяжательные словосочетания для обозначения целого и
части, а также целого и материала, вещества, из которого оно
состоит:
A csaladom tagjai mind jelen Присутствовали все члены моей
voltak. семьи.
Sosto vizeben nem el nek В воде солёного озера рыбы
a halak. не живут.
б) Притяжательные словоформы в так называемом партитивном,
или количественно-выделительном, значении, когда они ука-
зывают на количество или какую-либо часть, выделяемую из
целого:
A csoport vezetoi Руководители группы собрались
megbeszelesre gyultek ossze. на переговоры.
в) Притяжательные словоформы в количественно-распредели-
тельном значении. При этом лично-оформленные слова со зна-
чением меры, количества указывают на объект обладания как на
строго определённую меру и на наличие его у каждого представите-
ля какой-либо группы лиц, сорта или вида продуктов и т. п.:
Kiloja szaz forintba keriil. Килограмм стоит сто форинтов
(т. е. каждый килограмм
продукта).
г) Притяжательные словоформы для передачи значения носите-
ля признака, указывающего на свойства, особенности, состояние
носителя:
Hugom betegsege lassan Болезнь моей младшей сестры
enyhiil mar. медленно отступает.
28
д) Притяжательные словоформы для обозначения отношения при-
надлежности лица, группы лиц в том или ином статусе к опре-
делённому месту, времени, эпохе:
А XIX. szazad koltoi.
Поэты XIX века. (Название
стихотворения Петефи)
е) Притяжательные словоформы для выражения родственных и
семейных отношений:
A te Annad most mit csinal?
Petofi Sandor testveret
Istvannak hivtak.
Что сейчас делает твоя
Анна?
Брата Шандора Петефи звали
Иштваном.
Значения неотторжимой и отторжимой принадлежности переда-
ются в русском языке одним основным способом: притяжательны-
ми местоимениями и формой родительного падежа.
3. Семантика притяжательных отношений, помимо отношений
обладания и принадлежности, охватывает и другие их виды, не
выражающие собственно категориального значения. Смысловое
содержание таких отношений отличается большим разнообразием.
Главные «непритяжательные» значения, выражаемые в определи-
тельных конструкциях, следующие.
а) Утратившие своё основное значение притяжательные слово-
формы употребляются в речи для обозначения времени. Они
выражают значения определённого момента в прошедшем вре-
мени и промежутка времени. В русском языке с ними соотносят-
ся обстоятельственные временные обороты, которые передаются
сочетаниями имён и предлогов: ...тому назад, ...как, с того времени
как, с тех пор как и т. п.:
Mar harom napja kirandulunk. Уже три дня как мы
на экскурсии.
Ket honapja megnosiilt. Два месяца тому назад он
женился.
б) Утратившие своё категориальное значение притяжательные
словоформы используются в речи при обозначении даты. При
И
м
я
с
У
щ
Е
С
т
в
и
т
Е
Л
ь
н
о
Е
29
и
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
И
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
этом лично-притяжательное окончание присоединяется к поряд-
ковому числительному, обозначающему число месяца. Название
же месяца в этой конструкции выступает как обладатель-
определение:
Е ho hetediken паду iinnep Седьмого числа этого месяца
lesz. будет большой праздник.
в) Утратившие свое лексическое значение притяжательные оборо-
ты образуют названия дней святых, а также географические назва-
ния. В сочетаниях с топонимами лично-притяжательная форма
указывает на принадлежность наименования к определённому
типу географических понятий:
Janos napja. День святого Яноша.
Buda vara. Крепость Буда.
(букв. Буды)
Названия дня святых в русском языке стабильно выражаются фор-
мой родительного падежа имён, обычно соотносимой с венгерски-
ми притяжательными словосочетаниями. Венгерские географиче-
ские названия в составе притяжательных структур на русский язык
передаются сочетаниями имени нарицательного и собственного в
именительном падеже.
г) Притяжательные словоформы в несвойственной им функ-
ции могут употребляться в речи для выражения причинно-
следственных отношений при условии, что субъект обладания —
имя существительное (а не местоимение):
Az eloadas sikere igazolta Успех спектакля привёл театр
a szinhazat. к признанию.
k csengo berregesere riadt. Он проснулся от звонка
будильника.
В русском языке указанные значения реализуются беспредложной
формой родительного падежа имён существительных, чаще всего
передающей венгерские притяжательные именные словосочета-
ния.
30
Последовательность
присоединения аффиксов
к основе существительных
Венгерским существительным свойственно последовательное
соположение нескольких аффиксов, следующих друг за другом в
чёткой последовательности. Сразу за основой слова следуют пока-
затель множественного числа или притяжательные окончания, за
ними — падежные окончания: orszag-ok-kal — со странами, lakas-
om-ban — в моей квартире, barat-a-ink-nak — нашим друзьям.
Указанные аффиксы присоединяются к основе существительного
или непосредственно, или с помощью соединительных гласных -о-
или -е-, реже -б-, -а-, в соответствии с законом гармонии гласных,
по которому в простом слове не могут быть одновременно гласные
переднего (е, ё, i, i, б, 6, й, й) и заднего (а, а, о, 6, и, й) ряда.
Существительные
с изменяющимися основами
При присоединении окончаний основа венгерского существитель-
ного (а также прилагательного и числительного), как правило,
остаётся неизменной. Тем не менее в венгерском языке существует
несколько типов изменяющихся основ. К ним относятся: 1) основы,
оканчивающиеся на краткий гласный -а или -е, меняющиеся при
присоединении окончания множественного числа и всех падеж-
ных и притяжательных окончаний (lecke — урок, leckek — уроки,
leckem — мой урок). Исключение составляют падежное окончание
-kor и суффикс -i, перед которыми основа не удлиняется (het 6га —
семь часов, het orakor — в семь часов', Moszkva — Москва, moszkvai
— москвич)', 2) основы с чередованием гласного по долготе — крат-
кости, меняющиеся при присоединении окончаний множествен-
ного числа, винительного падежа и притяжательных окончаний
(madar — птица, madarak — птицы, madarat — птицу, madara
— его птица', het — неделя, hetek — недели, hetet — неделю, heted
— твоя неделя)', 3) основы с беглым гласным, меняющиеся при
присоединении окончаний множественного числа, винительного
И
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
И
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
31
и
м
я
с
У
щ
Е
С
Т
В
И
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
падежа, окончания -п и притяжательных окончаний (tanterem
— аудитория, tantermek — аудитории, tantermet — аудиторию,
tantermeink — наши аудитории-, sarok — угол, sarkon — на углу)-,
4) основы с «наращиванием» слога и различными изменениями
основы перед согласным -V при присоединении окончаний мно-
жественного числа, винительного падежа, притяжательных окон-
чаний, а также суффикса прилагательного -s: (to — озеро, tavak —
озёра, tavat — озеро-, ко — камень, kovek — камни, kovet — камень,
koveim — мои камни, koves — каменистый).
32
имя
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ
НАРЕЧИЕ
и
м
я
п
р
и
л
А
Г
А
т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Имя прилагательное melleknev в венгерском языке — часть речи,
тесно связанная с именем существительным. Употребляясь чаще
всего в функции определения, прилагательное предшествует опре-
деляемому слову, но не согласуется с ним.
Имя прилагательное объединяет слова, обозначающие признак
предмета. Указанный семантический признак сочетается с грам-
матической категорией степеней сравнения (у качественных при-
лагательных), выражающей степень качества признака и обра-
зующейся противопоставлением положительной (magas высокий),
сравнительной (magasabb выше) и превосходной (legmagasabb
самый высокий) степеней. Прилагательным в венгерском языке
не свойственны категории числа, падежа, рода, а также одушев-
лённости/неодушевлённости, синтаксически зависимые от имён
существительных. Венгерские прилагательные — в отличие от
русских — не согласуются с определяемым словом в числе, падеже,
а также в притяжательности, то есть они, находясь в препозиции к
существительному и определяя его, не изменяются по числам, не
склоняются и не принимают притяжательных окончаний: tulso
parton на противоположном берегу, bal fiilem (моё) левое ухо,
csaladi fenykepalbumok семейные альбомы.
В функции же подлежащего, сказуемого, дополнения и обстоя-
тельства прилагательные всегда присоединяют соответствующие
форманты: падежные, притяжательные, показатель множественно-
го числа. Что касается парадигмы прилагательных, выступающих
в предложении самостоятельно (а не в функции определения), она
не образует особого склонения, отличающегося от склонения имён
существительных. Приведённые ниже примеры наглядно иллю-
стрируют позиционную обусловленность употребления падежных,
притяжательных окончаний, а также показателя множественного
числа:
Elolvastam a mondatot, Я прочитала предложение,
a kovetkezot. следующее.
k zsomlek meg melegek. Булочки ещё горячие.
34
В отличие от русских, венгерские прилагательные не имеют крат-
ких форм.
Имена прилагательные в венгерском и русском языках обладают нео-
динаковым количеством грамматических категорий и категориаль-
ных средств. Грамматические категории прилагательных в венгерском
и русском языках можно представить в виде следующей таблицы:
Язык Род Число Падеж Краткая форма Степени сравнения
Венгерский - - +
Русский + + + + +
Основные разряды имён прилагательных
В венгерском языке прилагательные традиционно делятся по
значению на два основных разряда: качественные прилагательные
minosito melleknevek, называющие признак непосредственно
(feher белый, gyors быстрый, okos умный), и относительные при-
лагательные viszonyito melleknevek, называющие признак через
отношение к чему-либо (varosi городской, egyetemi университет-
ский, anyai материнский).
Относительных прилагательных в венгерском языке значительно
меньше, чем в русском. Это объясняется тем, что в венгерском
языке в роли относительных прилагательных выступает целый
ряд существительных, одновременно обозначающих предмет и
свойства предмета через его отношение к другому предмету или
действию. В основном это образованные путём словосложения
сложные слова, первым компонентом которых являются существи-
тельные с атрибутивным значением: szakdolgozat курсовая рабо-
та, ebedsziinet обеденный перерыв, viragiizlet цветочный магазин,
agynemu постельное бельё, fahaz деревянный дом и т. д.
Притяжательных прилагательных в венгерском языке нет. Значение
принадлежности русских притяжательных прилагательных типа
бабушкин передаётся на венгерский язык различными способами
при помощи морфологических и лексических средств:
1) притяжательного признака ё, которым оформляется субъект
обладания в составе предикативных притяжательных конструкций;
И
м
я
п
р
и
л
А
Г
А
Т
Е
Л
Ь
н
о
Е
35
и
м
я
п
р
и
л
А
Г
А
Т
Е
Л
Ь
н
о
Е
2) сложных слов (kutyaugatas собачий лай, medvebor медвежья
шкура)',
3) формально выраженного или невыраженного генитива, который
присоединяется к субъекту обладания в составе притяжатель-
ных словосочетаний для обозначения адъективно-посессивных
отношений (a nagyanyamnak a bundaja, a nagyanyam bundaja
бабушкина шуба)',
4) суффикса прилагательного -i, образующего прилагательное от
существительного (apai haz отцов дом, anyai szeretet материн-
ская любовь).
Приведённые примеры наглядно демонстрируют, что граммати-
ческие средства выражения принадлежности, которыми обладают
русские притяжательные прилагательные, не имеют прямых вен-
герских эквивалентов.
Категория степеней сравнения имён
прилагательных
Способы грамматического выражения категории
степеней сравнения прилагательных
Венгерские прилагательные в пределах семантических разрядов при-
соединяют категориальный признак, а также — в функции самостоя-
тельных членов предложения — показатели множественного числа,
падежные и притяжательные окончания различными способами. В
венгерском языке признак степеней сравнения получают прилага-
тельные, выражающие относительное качество. Отсюда следует, что
главным образом, только качественные прилагательные, выражаю-
щие относительное качество, могут образовывать степени сравнения
melleknevek fokozasa: rovid — rovidebb — legrovidebb короткий
— короче — самый короткий, vastag — vastagabb — legvastagabb
толстый — толще — самый толстый, и т. д. Однако в исключитель-
ных случаях относительные прилагательные могут иметь степени
сравнения, их употребление обусловлено стилистическими факто-
рами: varosias — varosiasabb — legvarosiasabb букв, городской
— более городской — самый городской.
36
Способ выражения этой категории — морфологический. Показа-
телем сравнительной степени венгерских прилагательных является
суффикс -bb, который присоединяется к основе прилагатель-
ного с помощью соединительных гласных -а- или -е- (если
она заканчивается на согласный) или непосредственно (если
она заканчивается на гласный): magas — magas-a-bb высо-
кий — выше, szegeny - szegeny-e-bb бедный — беднее, olcso —
olcsd-bb дешёвый — дешевле. Ряд прилагательных образует
сравнительную степень с отступлением от правил. К ним
относятся следующие: szep — szebb красивый — красивее,
jo — jobb хороший — лучше, konnyu — konnyebb лёгкий —
легче, hosszu — hosszabb длинный — длиннее, bator — batrabb
смелый — смелее и др.
Превосходная степень образуется присоединением префикса
leg- к форме сравнительной степени: leghosszabb длиннее
всего, самый длинный, legdragabb дороже всего, самый доро-
гой. Имеется и усилительная форма превосходной степени
с префиксом leges- (наи-)-. legeslegszebb наикрасивейший.
Аналитические формы степеней сравнения в венгерском языке
отсутствуют. При переводе степеней сравнения венгерских при-
лагательных на русский язык используются их морфологические
аналоги, а также аналитические формы типа более жёсткий,
самый жёсткий.
Семантика и синтаксические функции
степеней сравнения прилагательных
Именам прилагательным в венгерском языке присущи степени
сравнения. Качественные прилагательные имеют положительную,
сравнительную и превосходную степени сравнения.
Сравнительная степень имён прилагательных
В венгерском языке сравнительная степень имён прилагательных
kozepfoku melleknevek имеет следующие значения:
1) Выражая сравнение, указывает на наличие у объекта какого-
либо качества в большей степени, чем у другого. В русском языке
И
м
я
п
р
и
л
А
Г
А
Т
Е
Л
Ь
н
о
Е
и
м
я
п
р
и
л
А
Г
А
Т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
то же значение адекватно передаётся качественными прилагатель-
ными в составе сравнительных оборотов:
Jobb ma еду vereb, mint Лучше синица в руках, чем
holnap еду tuzok. журавль в небе.
2) Не выражая сравнения, обозначает признак предмета в ограни-
ченной или уменьшительной степени. Такое употребление свой-
ственно главным образом разговорной речи: еду idosebb ember
немолодой человек, jobb minosegu aru товар неплохого качества,
nagyobb penzosszeg немалые деньги. Чаще всего русскими экви-
валентами служат — антонимичные венгерским — прилагательные
с частицей не- (немолодой, т. е. пожилой', неплохой, т. е. хороший
и. т. д.).
3) Если качество предмета сравнивается с качеством другого пред-
мета, представляющего собой нераздельную множественность,
то сравнительная степень обозначает высокую степень качества,
семантически тождественную превосходной степени:
Ez az ironak minden elozonel Это самое выдающееся
kivalobb muve. произведение писателя.
В русском языке указанное значение, как правило, реализуется
формами превосходной степени имён прилагательных.
Превосходная степень имён прилагательных
В венгерском языке превосходная степень имён прилагательных
felsofoku melleknevek выражает наличие какого-либо признака в
наибольшей степени в одном или нескольких предметах или явлениях
по сравнению с другими предметами или явлениями: leghosszabb
level самое длинное письмо, legerosebb ember самый сильный человек.
В русском языке это значение передаётся превосходной степенью
прилагательных соответствующей семантики.
Не выражая сравнения, превосходная степень венгерских прилага-
тельных может обозначать самую высокую интенсивность призна-
ка. Такое употребление свойственно лишь разговорной речи:
Legdragabb anyam (букв.) Моя самая дорогая мама.
(= edes jo anyam).
38
Распространённым средством передачи такого значения в русском
языке является положительная степень имени прилагательного в
сочетании с другим прилагательным.
Число имён прилагательных
Венгерские прилагательные не имеют грамматической категории
числа. Показатель множественного числа -к они присоединяют
в тех случаях, когда в предложении приобретают предикативную
функцию. В этой роли — в составе именного сказуемого или
самостоятельно — могут выступать качественные прилагатель-
ные:
Az emberek vidamak voltak. Люди были весёлыми.
Наиболее частыми эквивалентами таких конструкций в русском
языке бывают краткие формы прилагательных или полные прила-
гательные в творительном падеже, выражающие состояние.
Иногда показатель множественного числа присоединяют прилага-
тельные, являющиеся в предложении подлежащими. Это характер-
но в основном для разговорной речи.
Ezek a sargak az enyemek. Эти жёлтые — мои [перчатки].
Следует помнить, что венгерские прилагательные присоединяют
показатель множественного числа -к с помощью двух соедини-
тельных гласных -а или -е- согласно закону гармонии гласных:
magas — magasak высокий — высокие, szep — szepek кра-
сивый — красивые. Исключениями являются: паду — падуок
большой — большие, fiatal — fiatalok молодой — молодые, szabad —
szabadok свободный — свободные, которые присоединяют суффикс
-к через -о-.
Относительные прилагательные не имеют формы множественного
числа.
Отсутствие противопоставления по роду
в венгерском языке
Поскольку грамматической категории рода в венгерском языке нет
(отсутствие рода — особенность грамматического строя венгерско-
го языка), то по родам венгерские прилагательные не изменяются.
И
м
я
п
р
и
л
А
Г
А
Т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
39
Отсюда следует, что выражение рода русских прилагательных не
имеет корреляции в венгерском языке, то есть при передаче родо-
вых различий на венгерский язык не устанавливается противопо-
ставление по роду.
и
м
я
п
р
и
л
А
Г
А
Т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
Соотносительное и притяжательное склонение
имён прилагательных
Имена прилагательные, употребляясь в предложении в функции
подлежащего, сказуемого, дополнения и обстоятельства, присоеди-
няют падежные и притяжательные окончания, а также показатель
множественного числа. Падеж и притяжательность венгерских
прилагательных — категории синтаксические, обусловленные их
употреблением (не в функции определения) в составе предложе-
ния.
Ezek az ёп sargaim.
Add vissza a pirosamat.
Vedd elo a szekrenybol
a kabatomat, az ujat.
A regibe koltozunk.
Это мои жёлтые [перчатки].
Верни мне мою красную [ручку].
Достань из шкафа моё новое
[пальто].
В старый [дом] переселяемся.
Нельзя забывать, что порядок следования морфем в венгерском
языке чётко определён: на первом месте всегда следует пока-
затель притяжательной множественности -i-, за ним — лично-
притяжательные окончания и только после них — падежные окон-
чания: sarga-i-m-ban в моих жёлтых (перчатках). Если прилага-
тельное оформлено показателем грамматической множественности
-к- , то последний также предшествует падежному окончанию:
szepe-k-ben в красивых.
Венгерские прилагательные, употребляющиеся в предложении
не в функции определения, в русском языке передаются, как
правило, эквивалентными формами. Исключением являются сло-
воформы прилагательных, в составе которых имеются лично-
притяжательные окончания. В таких случаях в русском языке им
соответствуют притяжательные местоимения, используемые пре-
позитивно по отношению к прилагательным.
40
В нижеследующей таблице систематизированы морфемы всех сло-
воформ венгерских прилагательных.
Префикс Корень Суффикс ЧИСЛОВОЙ показа- тель, выде- лительный суффикс Окончание Примеры
— piros И — piros
— piros — — -nak pirosnak
— piros ak — pirosak
— piros — -ak -nak pirosaknak
— piros -abb -ik — pirosabb
— piros -abb -ik -nak pirosabbnak
— piros -abb -ak — pirosabbak
piros -abb -ak -nak pirosabbaknak
leg- piros -abb -ik — legpirosabb
leg- piros -abb -ik -nak legpirosabbnak
leg- piros -abb -ak — legpirosabbak
leg- piros -abb -ak -nak legpirosabbnak
— piros — — -an pirosan
— piros -abb — -an pirosabban
leg- piros -abb -an legpirosabban
И
м
я
п
р
и
л
А
Г
А
Т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
Словообразование имён прилагательных
По форме образования венгерские прилагательные подразделяют-
ся на простые и производные.
К простым прилагательным относятся слова, не образованные от дру-
гих частей речи: szep красивый, паду большой, jo хороший, bator хра-
брый, zold зелёный и т. п. От простых прилагательных легко образуются
другие части речи, например: szepseg красота, zoldseg зелень.
К производным прилагательным относятся слова, образованные
от других частей речи. Выделяются три способа образования имён
прилагательных в зависимости от использования тех или иных
41
и
м
я
п
р
и
л
А
Г
А
Т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
формальных средств в процессе словообразования: 1) морфо-
логический (аффиксация); 2) синтаксический (словосложение);
3) морфолого-синтаксический (категориальный переход). Все ука-
занные способы являются продуктивными.
Основные словообразовательные суффиксы
прилагательных и их значения
1) Суффиксы -s (после гласных), -os/-as/-es/-6s (после соглас-
ных), с помощью которых от существительных образуются
прилагательные, означающие обладание чем-либо: folt — foltos
пятно — в пятнах, пятнистый, csalad — csalados семья —
семейный. С их помощью образуются прилагательные также
и от количественных числительных, означающие присвоенный
предмету номер: hetes szoba комната номер семь, kettes
villamos трамвай номер два.
2) Суффиксы -й/-й (после согласных), -ju/-ju (после гласных), с
помощью которых из словосочетаний образуются сложные при-
лагательные, означающие обладание чем-либо: паду szam —
nagyszamu большое число — многочисленный.
3) Суффикс -i, с помощью которого от существительных образу-
ются прилагательные, означающие отношение, принадлежность:
varos — varosi город — городской, Budapest — budapesti
Будапешт — будапештский.
4) Суффиксы -tlan/-tlen (-talan/-telen), с помощью которых от
имён и глаголов образуются прилагательные, означающие отсут-
ствие чего-либо: so — sotlan соль — несолёный, fog — fogatlan
зуб — беззубый, viz — viztelen вода — безводный.
5) Суффиксы -ekony/-ekeny, с помощью которых от имён и
глаголов образуются прилагательные, выражающие какое-либо
характерное свойство, качество: mozogni — mozgekony двигать-
ся — подвижный, tenni — tevekeny делать — деятельный.
Словосложение прилагательных
Среди сложных прилагательных, образованных подобным спосо-
бом, выделяются следующие типы:
42
1. Первым компонентом словосложения является прилагательное,
уточняющее и ограничивающее значение второго прилагательного.
Такие прилагательные, как правило, обозначают оттенки цветов
при помощи слов vilagos светлый и sotet тёмный-, vilagoszold
светло-зелёный, sotetzold тёмно-зелёный и т. д.
2. Первым компонентом словосложения является существительное,
с которым сравнивается другой предмет по определённому призна-
ку: jeghideg холодный как лёд, hofeher белоснежный и т. д.
Переход в класс прилагательных других
частей речи
Переход в класс прилагательных других частей речи (адъектива-
ция) свойствен как венгерскому, так и русскому языкам и относит-
ся к основным типам категориального перехода.
В венгерском языке в разряд прилагательных переходят главным
образом причастия (nagylto iiveg увеличительное стекло, irott beszed
письменная речь), реже — другие категории слов: существительные
(leany koromtol с девичьих лет, kutya elet собачья жизнь), наречия
(tele korso полная кружка, a messze multban в далёком прошлом),
глаголы (bornemissza ember непьющий человек, teijmeg utca букв,
улица вернись), междометия (piff-puff regeny букв, роман пиф-паф).
В предложении адъективированные слова, приобретая смысловые
и грамматические признаки прилагательных, выполняют ту же син-
таксическую функцию, что и имена прилагательные. Употребляясь
в адъективных значениях и имея функциональные черты прилага-
тельных, они называют свойства, качества предмета или явления.
Основное пополнение класса венгерских прилагательных происходит
за счёт материально изменённых слов, оформленных специальными
словообразующими суффиксами. Указанный тип адъективации осу-
ществляется путём перехода причастий в прилагательные.
В венгерском языке довольно просто адъективируются причастные
формы на -t/-tt и -6/-б, что способствует широкому использованию
в речи адъективированных причастий, утративших в этом качестве
глагольные признаки.
Наиболее интенсивна адъективация причастий на -t/-tt, образован-
ных от переходных глаголов и употребляемых без управляемого
И
м
я
п
р
и
л
А
Г
А
Т
Е
Л
Ь
Н
О
Е
43
и
м
я
п
р
и
л
А
Г
А
Т
Е
Л
ь
н
о
Е
слова: zart (tiles) закрытое (заседание), aldott (fold) благословенный
(край), tapasztalt (szakember) опытный (специалист), forralt (bor)
глинтвейн. В предложении венгерские адъективированные прича-
стия прошедшего времени чаще всего выступают в функции опреде-
ления и — в отличие от русских — не согласуются с определяемым
словом в числе, падеже, а также в притяжательное™
A hivott szam nem letezik. Набранный номер
не существует.
Менее интенсивна адъективация причастий, представляющих
собой словосложения типа elsosziilott первенец, onhitt самоуве-
ренный, jollakott насытившийся, сытый, первым компонентом
которых являются прилагательные, местоимения, существитель-
ные, наречия. Сложение основ в такого рода образованиях осу-
ществляется без морфологических показателей:
Mindig jolvasalt ruhaban jar. Он всегда ходит в тщательно
отутюженном костюме.
Высока степень категориального перехода причастий, оформлен-
ных суффиксом -6/-б. В этой группе довольно легко адъективиру-
ются причастия, образованные от переходных глаголов и употре-
бляемые без управляемого слова: egeto (kerdes) жгучий (вопрос),
jellemzo (adatok) характерные (данные), elokeszlto (intezet) под-
готовительный (институт). В предложении венгерские адъекти-
вированные причастия настоящего времени чаще всего выступают
в функции определения и не согласуются с определяемым словом
в числе, падеже, а также в притяжательности:
Az almat szedo kislanyok Девушки, собирающие яблоки,
hangosan nevettek. громко смеялись.
Активно адъективируются и причастные словосложения типа
peldamutato примерный, szivderfto отрадный, haszonleso корыст-
ный, корыстолюбивый, szembetuno бросающийся в глаза, очевидный,
первым компонентом которых выступают существительные как в
исходной, номинативной, так и в падежной форме.
Szembetuno ellenteteket Он предпочитает очевидные
reszesft elonyben. контрасты.
44
Так как в венгерском языке причастные образования подобного типа
употребляются весьма широко, то в русском языке им могут соответ-
ствовать разнообразные лексические средства: прилагательные, свобод-
ные и устойчивые словосочетания, а также аналоги — словосложения,
отличающиеся в морфологическом плане от венгерских эквивалентов.
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ
Имя числительное szamnev — часть речи, обозначающая коли-
чество предметов и порядок их при счёте. Существуют некоторые
различия между числительными в венгерском и русском языках.
Они касаются прежде всего несовпадения грамматических катего-
рий у числительных.
В венгерском языке имена числительные не представляют собой
единого грамматического разряда: различаются количественные,
порядковые, собирательные и дробные числительные. Тем не менее
две группы венгерских числительных — количественные и поряд-
ковые — обладают грамматическими особенностями, которые и
отличают их от соответствующих числительных в русском языке
(не принимают форманты множественного числа, не изменяют-
ся в атрибутивной функции, определяют форму единственного
числа существительных и прилагательных, сочетающихся с ними).
Сравните: ot diak (ед. число) пять студентов, ot diaknak (ед. число)
пяти студентам и т. д. (числительное ot остаётся без изменения и
не согласуется в падеже с венгерским существительным).
Основная функция венгерских числительных в предложении —
определение при существительном. В венгерском языке числитель-
ное всегда предшествует существительному: tiz 6га десять часов,
het ember семь человек и т. д.
Количественные числительные
В венгерском языке счётные слова по семантическому признаку и
грамматическим свойствам делятся на несколько неоднородных
групп.
И
м
я
ч
и
с
л
и
Е
Л
ь
н
о
Е
45
и
м
я
ч
и
с
л
и
Е
Л
ь
н
о
Е
Первую — самую многочисленную — группу составляют количе-
ственные числительные toszamnevek (определённые и неопреде-
лённые), обозначающие отвлечённое число или выраженное в
числах количество предметов.
Главная особенность количественных числительных — неспо-
собность принимать показатель множественного числа, так как
количество они выражают лексически. Исключение представляют
собой такие названия чисел, как szaz сто, ezer тысяча, millio
миллион, milliard миллиард, которые причисляются одновременно
к разряду существительных на том основании, что они имеют их
явные признаки. Слова szaz, ezer и т. д. в определённом контексте
могут присоединять показатели простого множественного числа
и лично-притяжательной множественности: szaza-k voltak ott
там были сотни (людей), az emberek ezre-i jottek тысячи людей
пришли. Кроме того, указанные слова могут присоединять также
лично-притяжательные окончания: szazai-m мои сотни, ezrei-m
мои тысячи. Следует заметить при этом, что их значение — как и
значение русских эквивалентов — теряет характер количественной
определённости и становится приблизительным: a turistak ezrei
тысячи туристов, a bekeszeretok millidi миллионы сторонников
мира и т. п.
Другая особенность венгерских количественных числительных
заключается в том, что существительные и прилагательные при
сочетании с ними употребляются всегда в единственном числе: ot
feher rozsa пять белых роз (букв, белая роза), nehany erdekes
regeny несколько интересных романов (букв, интересный роман) и
т. п. Иными словами, венгерские количественные числительные, как
определённые, так и неопределённые, влияют на грамматическое
выражение числа у слов, которые с ними сочетаются в предложении:
эти слова не оформляются показателем множественного числа даже
в тех случаях, когда обозначают множественность предметов.
Особенностью количественных числительных является также то,
что в функции определения они не склоняются: harom folyoiratban
в трёх журналах, еду csoportnak одной группе и т. п. В этом коли-
чественные числительные венгерского языка имеют формальное
сходство с прилагательными, которые, находясь в препозиции к
существительным (являясь в предложении определениями), не
46
согласуются с ними. Однако это не означает, что в других синтак-
сических позициях количественные числительные в венгерском
языке не присоединяют падежных окончаний, а также числовых
показателей. В самостоятельном употреблении (не в функции
определения) венгерские числительные могут склоняться и изме-
няться по числам:
Hetre megyiink szinhazba. К семи мы идём в театр.
Кроме того, неопределённо-количественные числительные sok
и keves имеют степени сравнения, равно как и в русском языке
числительные много и мало'. sok — tobb — legtobb много — боль-
ше — больше всего, keves — kevesebb — legkevesebb мало —
меньше — меньше всего.
Количественные числительные
И
M
я
4
и
с
л
и
т
Е
Л
ь
н
о
Е
2 ketto
3 harom
4 negy
6 hat
7 het
8 nyolc
9 kilenc
10 tiz
11 tizenegy
12 tizenketto
20 hiisz
21 huszonegy
22 huszonketto
30 harminc
47
и
м
я
ч
и
с
л
и
Е
Л
ь
н
о
Е
Определённые
31 harmincegy
32 harmincketto
40 negyven
иншмини otven
60 hatvan
70 hetven
80 nyolcvan
kilencven
100 szaz
ввнвнвивнн szazegy
102 szazketto
200 ketszaz
300 haromszaz
1000 ezer
Неопределённые
много
keves мало
nehany несколько
tobb несколько
valamennyi все
Количественное числительное 2 имеет две формы: полную ketto,
употребляющуюся самостоятельно, и краткую ket, употребляю-
щуюся в качестве определения к определяемому слову. Например:
Hany szekreny van itt? — Ketto (Сколько здесь шкафов? — Два).
Itt ket szekreny van (Здесь два шкафа).
Числительные до двух тысяч пишутся в одно слово, у числитель-
ных свыше двух тысяч сотни, десятки и т. д. пишутся отдельно от
тысяч: haromezer-hetszaznegyven — 3740. Отдельно пишутся
также тысячи от миллионов.
48
Порядковые числительные
Вторую группу числительных в венгерском языке составляют
порядковые числительные sorszamnevek, производные от коли-
чественных числительных и соответствующие каждому из них.
По своим функциональным свойствам порядковые числительные
напоминают прилагательные.
Тем не менее от последних их отличает одна особенность, которая
прочно связывает их с категорией счётных слов: они — кроме
числительного also первый — не могут образовывать форму мно-
жественного числа (в русском языке порядковые числительные
обладают всеми грамматическими характеристиками прилагатель-
ных и согласуются с определяемым существительным в роде, числе
и падеже).
Другая — морфологическая — особенность венгерских порядковых
числительных, отличающая их от русских порядковых числитель-
ных: все они образуются от количественных с помощью суффикса
-d, продуктивного только в отношении порядковых числительных.
Таким образом суффикс -d, к которому присоединяется и выде-
лительный суффикс -ik, можно рассматривать как формальный
признак порядковых числительных. Исключение представляют
числительные elso первый (образовано от другой основы, без
участия суффикса -d; исторически — передний) и masodik второй
(образовано от основы mas-, но с участием суффикса -d; истори-
чески — другой). Составные порядковые числительные суффикс
-d присоединяют лишь к последнему компоненту: haromezer-
otszaztizenhetedik три тысячи пятьсот семнадцатый. Также
в составных числительных вместо also используется egyedik,
а вместо masodik — kettedik: tizenegyedik одиннадцатый,
harminckettedik тридцать второй. Не следует забывать, что суф-
фикс -d присоединяется к основе количественных числительных
при помощи соединительных гласных -а- или -е-, в исключитель-
ных случаях — -О-, -О-.
Наиболее частотная синтаксическая функция порядковых числи-
тельных — определение при существительном. В этой функции они
выступают в препозиции и не изменяются по падежам, даже если
это числительные составные:
И
м
я
ч
и
с
л
и
т
Е
Л
ь
н
о
Е
49
и A gyerek mar masodik Ребёнок уже ходит во второй
м osytalyba jar. класс.
я В отличие от венгерского языка русские порядковые числительные
согласуются с определяемым существительным в роде, числе и
ч и падеже. В составных порядковых числительных склоняются все
части.
с Порядковые числительные
л 1 еду else
и 2 ketto masodik
3 harom harmadik
Е 4 negy negyedik
л ь н о 5 ot otodik
6 hat hatodik
7 het hetedik
Е 8 nyolc nyolcadik
9 kilenc kilencedik
10 tiz tizedik
tizenegy tizenegyedik
12 tizenketto tizenkettedik
20 husz huszadik
21 huszonegy huszonegyedik
30 harminc harmincadik
31 harmincegy harmincegyegyedik
32 harmincketto harminckettedik
40 negyven negyvenedik
50 dtven dtvenedik
1000 ezer ezredik
Для обозначения дат числительные употребляются следую-
50 щим образом: сначала называется год, месяц, затем — число.
Например: 15 марта 1848 года — ezernyolcszaznegyvennyolc
marcius tizenotodike. Как видно из приведённого примера, поряд-
ковым числительным (с притяжательным окончанием 3-го л.
ед. ч.) обозначается число, год же обозначается количественным
числительным. При ответе на вопрос Какого числа? к порядковому
числительному с притяжательным окончанием присоединяется
ещё и падежное окончание -п. Например: седьмого мая — majus
hetediken, первого января — januar elsejen.
Собирательные числительные
Третья группа числительных в венгерском языке — собирательные
числительные gyujtoszamnevek. Их особенность заключается в
том, что они — в отличие от количественных и порядковых чис-
лительных — обладают категорией одушевлённости (последняя не
свойственна ни существительным, ни прилагательным венгерского
языка). В этом отношении они приближаются к местоимениям,
которым эта категория присуща.
Собирательные числительные, как и порядковые, образуются
от количественных числительных с помощью продуктивного
суффикса -п (венгерские собирательные числительные, обладая
высокой употребительностью, образуются от любого количе-
ственного числительного, и их ряд — по сравнению с русским
языком — не ограничен), который присоединяется к ним посред-
ством соединительных гласных -а- или -е-: ketten двое, вдвоём,
harman трое, втроём, negyen четверо, вчетвером. Как и коли-
чественные счётные слова, собирательные числительные делятся
на определённые и неопределённые, но указывают исключитель-
но на количество лиц, а не предметов. В составе предложения
собирательные числительные, употребляясь самостоятельно, а
не в качестве определения, являются подлежащими, с которыми
сказуемое согласуется только во множественном числе.
Необходимо упомянуть, что счётные слова, оформленные суф-
фиксом собирательности, приобретают статус существительных,
выступая в предложении лишь в качестве подлежащего, при этом
со сказуемым они сочетаются только в форме множественного
и
м
я
ч
и
с
л
и
т
Е
Л
ь
н
о
Е
числа:
51
Ketten vagyunk.
Нас двое.
и
м
я
ч
и
с
л
и
т
Е
Л
ь
н
о
Е
Csak harman jottunk. Нас пришло всего трое.
Выбирая эквивалент венгерских собирательных числительных, сле-
дует помнить, что в венгерском и русском языках собирательные чис-
лительные совпадают лишь в нескольких случаях: при переводе слов
ketten, harman, negyen, oten, hatan, heten им соответствуют аналоги
двое, трое, четверо, пятеро, шестеро, семеро (формы восьмеро, девя-
теро, десятеро употребляются редко). В остальных случаях — при
отсутствии коррелятов — в русском языке используются лексические
средства: в словосочетании «количественное числительное + суще-
ствительное человек и т. п.» главным словом является существитель-
ное, имеющее форму родительного падежа множественного числа, а
количественное числительное, подобно прилагательному, выступает
как определение, находящееся в препозиции к определяемому слову.
Tizenketten ultek
a tanteremben.
В аудитории сидели
12 студентов.
Huszonkilencen jelentkeztek. Пришли 29 человек.
Собирательные числительные
Определённые
harman
52
Неопределённые
sokan многие
kevesen немногие
nehanyan несколько человек
tobben многие, некоторые
valamennyien все до одного
К собирательным числительным примыкают количественные чис-
лительные, снабжённые лично-притяжательными окончаниями
множественного числа (1 л.: -nk/-unk/-iink; 2 л.: -tok/-tek/-tok; Зл.:
-juk/-jiik или -uk/-iik) и имющие количественно-разделительное зна-
чение. Как и собирательные числительные, они указывают на лица
(а не на предметы), но имеют дополнительное значение столько-
то человек из определённого количества людей, но — в отличие от
собирательных числительных, — выступая в функции подлежащего
в предложении, согласуются со сказуемым в единственном числе.
Числительные, перешедшие в разряд существительных, объеди-
няющие количественные, а также местоименные числительные типа
het-iink семеро из нас, mindannyi-unk все мы, valamennyi-iink все
мы, присоединяя личное окончание в составе притяжательных кон-
струкций, формально остаются в единственном числе.
В русском языке венгерским счётным словам со значением множе-
ственности — при отсутствии её формального выражения — соот-
ветствуют эквиваленты в форме множественного числа:
Ototok nem volt jelen. Пятеро из вас отсутствовали
(букв, отсутствовал).
Valamennyiiik elment. Все они ушли (букв. ушёл).
И
м
я
ч
и
с
л
и
т
Е
Л
ь
н
о
Е
Дробные числительные
Дробные числительные tortszamnevek обозначают дробные вели-
чины меньше или больше единицы. Они образуются следующим
образом: в числителе употребляется количественное числительное,
а в знаменателе — порядковое без суффикса -Ik, например, 1/3 —
еду harmad; 1/4 — еду negyed; 1/7 — еду heted.
53
н
А
Р
Е
Ч
И
Е
Некоторые дробные числительные используются и как суще-
ствительные, получая при этом новое значение: negyed квартал,
szazad век, столетие, ezred полк, тысячелетие.
Количественному числительному ketto соответствует дробное
числительное ketted, но, как правило, вместо него употребляется
слово fel половина, которое в предложении чаще всего выступает
в качестве определения: fel kdrte половина груши. Однако в слово-
сочетаниях, в частности, в математических расчётах используется
дробное числительное ketted: еду ketted одна вторая.
Десятичные дроби представляют собой словосочетания, которые
образуются с помощью тех или иных количественных числитель-
ных, а также существительного egesz целое и дробного числитель-
ного tized десятая-. 1,6 — еду egesz hat tized одна целая шесть
десятых, 7,4 — het egesz negy tized семь целых четыре десятых.
НАРЕЧИЕ
Наречие hatarozoszo — часть речи, обозначающая признак действия,
качества или предмета. Наречие как знаменательная часть речи в
венгерском и русском языках имеет сходную грамматическую особен-
ность: оно не спрягается, не изменяется по падежам, числам, лицам и,
таким образом, не обладает грамматическими категориями глагола
и имени. В венгерском языке наречия имеют степени сравнения
(gyorsabban — leggyorsabban быстрее — быстрее всего), которые
различаются между собой префиксально. В некоторых случаях они
могут присоединять и падежные окончания (alul-rol снизу, hatul<a
назад, oda-ig до того места, до того, soka-ig долго, долгое время).
Венгерские наречия отличаются чёткими морфологическими при-
знаками, что значительно облегчает их отграничение от других
неизменяемых частей речи. Однако наречные форманты венгерско-
го языка, в отличие от русского, обладая достаточной семантиче-
ской закреплённостью, образуют более разветвлённую систему.
Главное синтаксическое свойство наречий — способность соче-
таться со всеми самостоятельными частями речи посредством
примыкания и употребляться в функции обстоятельства или
определения. Выделяются наречия, примыкающие к глаголам
54
(hangosan beszel говорить громко), прилагательным (kivetelesen
finom исключительно вкусный), другим наречиям (nagyon lassan
очень медленно), существительным (halleves magyar modra уха
по-венгерски). При этом венгерские наречия, используемые в пред-
ложении в том или ином качестве, не изменяются.
Таким образом, наречие как самостоятельную часть речи в вен-
герском языке целесообразно выделить и всесторонне описать на
основании семантических, морфологических и синтаксических
критериев.
Систематизация наречий
Классификация наречий
по структурно-грамматическим свойствам
Традиционной классификацией наречий, учитывающей не только
их понятийное содержание, но и их словообразовательные осо-
бенности, синтаксические свойства, является разделение их на
знаменательные и местоименные. Если значения наречий выража-
ются определённым конкретным понятием и наречие обозначает
признак независимо от речевой ситуации, то принято выделять
собственно наречия, а если — указанием на обстоятельства, связан-
ные с актом речи и ситуацией (место, время, причину, цель и т. д.),
то выделяются местоименные наречия.
Группу собственно наречий составляют слова, образованные
от имён и глаголов. Сюда, например, относятся: oldalt сбоку,
rendszerint регулярно, egyutt вместе, vaktaban вслепую, наугад,
lopva тайком, украдкой.
Местоименные наречия, обладающие отвлечёнными указательными
значениями, имеют корни общие с местоимениями. В соответствии с
разрядами местоимений выделяются указательные, вопросительные,
относительные, неопределённые и общие местоименные наречия.
Классификация наречий по значению
Классификация наречий по семантическим признакам — распреде-
ление наречий на группы с учётом их конкретных значений — про-
водится независимо от их происхождения и словообразовательной
н
А
Р
Е
Ч
И
Е
структуры:
55
н
А
Р
Е
Ч
И
Е
1) наречия места (balra налево, lent внизу, visszafele назад, beliilrol
изнутри и т. п.);
2) наречия времени (azonnal тотчас, незамедлительно, egyszer
однажды, ejjel ночью, holnaputan послезавтра, nappal днём
и т. п.);
3) количественные наречия (elvetve изредка, иногда, gyakran
часто, neha иногда и т. п.);
4) наречия степени (elegge достаточно, в достаточной мере,
leginkabb лучше всего, больше всего, nagymertekben в высокой
степени, значительно и т. и.);
5) наречия состояния (egyediil в одиночестве, один, egyiitt вместе,
hanyatt навзничь, veszteg тихо, неподвижно и т. и.);
6) наречия образа действия (alattomban тайком, исподтиш-
ка, biztosan наверняка, egyfolytaban беспрерывно, непрерывно
и т. и.);
7) наречия результата (kette на две части, надвое, пополам
и т. и.);
8) относительные наречия (kulsoleg внешне, reszben частично,
отчасти и т. п.).
Наречия места — наряду с существительными и послелогами
— выражают тройное деление пространственных отношений в
соответствии с разными пространственными представлениями.
При этом они соотносятся друг с другом и отвечают на вопросы
где? (местонахождение) и куда?, откуда? (направление): feliil
наверху — feliilre наверх — feliilrol сверху, beliil внутри — beliilre
вовнутрь — beliilrol изнутри и т. п.
Категория степеней сравнения наречий
Категория степеней сравнения наречий
в системе языка. Способы грамматического выражения
категории степеней сравнения наречий
В современном венгерском языке категорию степеней сравнения
наречий hatarozoszok fokozasa образуют положительная, срав-
56
нительная и превосходная степени. Сравнительная и превосходная
степени, имеющиеся у большей части наречий венгерского языка,
выражаются морфологически при помощи суффиксов. Способы
образования сравнительной и превосходной степеней у венгерских
наречий совпадают со способами их образования у прилагатель-
ных.
Сравнительная степень наречий kozepfoku hatarozoszok образу-
ется с помощью суффикса сравнительной степени прилагательного
и наречного словообразовательного суффикса -ап/-еп. Наречия
на -ul/-iil в сравнительной степени, как правило, этот суффикс
сохраняют: kesobb более поздний (прилагательное), kesobben
позднее (наречие), jobb более хороший (прилагательное), jobban
лучше (наречие), csendesebb более тихий (прилагательное),
csendesebben тише (наречие), rosszabb более плохой (прилага-
тельное); rosszabbul хуже (наречие).
Превосходная степень наречий felsofoku hatarozoszok образует-
ся от превосходной степени прилагательного и соответствующе-
го суффикса наречия: legjobb самый хороший (прилагательное),
legjobban лучше всего (наречие), legrosszabb самый плохой (при-
лагательное), legrosszabbul хуже всего (наречие).
Степени сравнения в венгерском языке образуют также и местои-
менные наречия: агга туда — arrabb подальше, ossze с-, со—
dsszebb (по)ближе друг к другу, (по)теснее. При этом некоторые
из них имеют только положительную (т. е. основную степень, под
которой понимается исходная форма слова) и сравнительную
степени, как, например, lent внизу — lejebb ниже, а некоторые —
положительную и превосходную степени сравнения. Последняя
образуется от положительной степени при помощи префикса leg-,
но без показателя сравнительной степени — суффикса -bb: elore —
legelore вперёд, hatra — leghatra назад.
У отдельных наречий имеются формы сравнительной и пре-
восходной степеней, образованные от разных основ: nagyon —
jobban — legjobban очень — больше — больше всего; nagyon —
inkabb — leginkabb очень — лучше — лучше всего.
Примечательно, что в венгерском языке отсутствуют аналитиче-
ские (т. е. сложные, составные) формы сравнительной и превос-
ходной степеней.
н
А
Р
Е
Ч
И
Е
57
н
А
Р
Е
Ч
И.
Е
58
При переводе степеней сравнения венгерских наречий на русский
язык используются, главным образом, их морфологические анало-
ги, а также аналитические формы типа более внятно, громче всего.
Однако следует учитывать, что при выборе русского эквивалента
степеней сравнения венгерских наречий могут иметь место и случаи
расхождения, в частности, при передаче устойчивых сочетаний, а
также оборотов, в составе которых употребляются глаголы состояния
и говорения. Так, в адекватных по смыслу предложениях венгерскому
устойчивому наречному сочетанию elobb-utobb рано или поздно в
сравнительной степени соответствует положительная степень русского
наречия, а венгерскому наречию tovabb, употребляющемуся с глагола-
ми состояния и говорения, соответствует русский глагол продолжать-.
Elobb-utobb talalkozunk. Рано или поздно мы встретимся.
Tovabb beszelt (vitatkozott, Он продолжал говорить
aludt и т. д.). (спорить, спать и т. д.).
Семантика степеней сравнения наречий.
Синтаксические функции степеней сравнения наречий
Основной синтаксической функцией наречий в венгерском языке
является выражение обстоятельства при глаголе (включая дее-
причастие), прилагательном, наречии. При этом наречия, обладая
способностью сочетаться со всеми самостоятельными частями
речи, могут примыкать к ним непосредственно: hangosan nevetni
смеяться громко, gazdasagilag fejlett экономически развитый,
elegge gyorsan довольно быстро.
Традиционно выделяются следующие семантические разряды
наречий, выполняющие в предложении функцию обстоятельства:
наречия места, времени, степени, состояния, образа действия,
результата и относительные наречия.
Вторичная функция наречий — выражение определения при суще-
ствительном. Венгерскому языку использование наречия в функции
определения менее свойственно, чем русскому. В обоих языках чаще
всего наречия места и времени выступают в качестве определения:
Az ido ma. Погода сегодня.
Magyarorszag napjainkban. Венгрия в наши дни.
Рассмотрим на конкретных примерах функции наречий и при-
лагательных в предложении и приведём венгерские эквиваленты,
чётко указывающие на то, что в венгерском языке степени каче-
ства наречий и степени сравнения прилагательных различаются
между собой. Таким образом, при определении эквивалентов
русских наречий и прилагательных, как и при определении кор-
релятов венгерских наречий и прилагательных, следует учитывать
синтаксическую структуру предложения и исходить из неё:
Juliusban a nap erosebben В июле солнце светит ярче, чем
siit, mint augusztusban. в августе (наречие в функции
обстоятельства).
В данном случае сравнительная степень наречия, относящаяся к гла-
голу, является в предложении обстоятельством образа действия.
Ez a regeny erdekesebb, Этот роман увлекательнее,
mint az elozo. чем предыдущий
(прилагательное в составе
сказуемого).
Еду erdekesebb konyvet Я ищу книгу поинтереснее
keresek. (прилагательное в функции
определения).
В приведённых примерах сравнительная степень прилагательных,
относящаяся к существительным, соответственно является имен-
ной частью сказуемого и определением.
Словообразование наречий
По форме образования венгерские наречия подразделяются на
производные, к которым относится большинство наречий, и непро-
изводные. К производным наречиям относятся слова, образован-
ные от других частей речи. Выделяется три способа образования
наречий в зависимости от использования тех или иных формаль-
ных средств в процессе словообразования: 1) морфологический
(аффиксация); 2) синтаксический (словосложение); 3) морфолого-
синтаксический (категориальный переход).
Многие наречия в венгерском языке производны главным обра-
зом от прилагательных (образование наречий от прилагательных
А
Р
Е
Ч
И
Е
59
н
А
Р
Е
Ч
И
Е
суффиксальным способом считается наиболее продуктивным в
венгерском языке). В качестве производящих основ выступают
также основы существительных, глаголов, числительных и местои-
мений. В рамках наречий вычленяются разряды регулярных обра-
зований, обладающие формальным признаком, а также наречные
образования, лишённые наречных суффиксов. Некоторые наречия
современного венгерского языка содержат уже трудно различимые
словообразовательные суффиксы.
Основные словообразовательные суффиксы наречий
Большая часть венгерских наречий образуется от прилагательных
спомощыопродуктивныхсуффиксов-п/-ап/-оп/-еп;-и1/-й1/-1;-1ад/
-leg: ritka — ritkan редкий — редко; jo — jol хороший — хоро-
шо, valoszinu — valoszinuleg вероятный — вероятно и др.
Суффиксы -ul/-ul/ часто присоединяются к прилагательным с
суффиксами -tlan/-tlen (-talan/-telen): varatlan — varatlanul
неожиданный — неожиданно, ugyetlen — ugyetleniil неловкий —
неловко.
Значительная часть наречий образуется от числительных с помо-
щью суффиксов -szor/-szer/-szdr: egyszer однажды, tobbszor
многократно, eloszor впервые, сначала.
В эту же группу входят наречия, оформленные лично-притя-
жательными суффиксами (hamarjaban наскоро, второпях, впо-
пыхах, mostanaban в последнее время, недавно, на днях и т. п.)
и уменьшительными суффиксами (jocskan порядочно, основа-
тельно, изрядно, lassacskan потихоньку, полегоньку, мало-помалу
и т. п.), а также показателем сравнительной степени (egyebkent
вообще, как правило, в остальном, kevesbe менее, в меньшей мере,
tobbe больше и т. п.), называемые ещё застывшими наречными
образованиями.
Словосложение наречий
Среди сложных наречий, образованных подобным способом, выде-
ляются следующие типы:
• наречия, образованные по типу сочинения компонентов (kuldn-
kiilon по отдельности, reges-reg давным-давно, lepten-nyomon
на каждом шагу, сплошь да рядом, egyszersmind одновременно и т. п.);
60
• наречия, образованные по типу подчинения первого компонента
второму (szivszakadva с разбитым сердцем, vallvetve плечом к
плечу, karonfogva под руку, nagymertekben в высокой степени,
значительно и т. п.);
• послеложные образования (modfelett в высшей степени, чрезвы-
чайно, negyszemkozt с глазу на глаз, наедине и т. п.);
• нерегулярные образования (korantsem отнюдь не, далеко не,
sohasem никогда и т. п.);
• парные образования с фонетически соотносительными компо-
нентами (hebe-hoba иногда, изредка, ripsz-ropsz наскоро, наспех
и т. п.).
Переход в класс наречий других частей речи
Переход в класс наречий других частей речи (адвербиализация)
свойствен как венгерскому, так и русскому языкам.
В венгерском языке в разряд наречий переходят существительные,
деепричастия, реже — прилагательные, числительные, послелоги.
Основное пополнение класса венгерских наречий происходит
за счёт падежно оформленных существительных. В предложе-
нии адвербиализованные слова выполняют ту же синтаксическую
функцию, что и наречия.
Адвербиализация имён существительных
В венгерском языке адвербиализованные имена существительные
имеют падежные окончания, а не морфологические показатели,
свойственные классу наречий, функции которого они перенима-
ют. В таких функциях существительные выступают как слова с
застывшими падежными формантами и, в отличие от субстантиви-
рованных слов, например, присоединяющих падежные аффиксы,
числовые показатели, не присоединяют к себе наречных словообра-
зовательных суффиксов.
Степень категориального перехода различных типов существи-
тельных в венгерском языке различна. Наиболее интенсивна
адвербиализация слов типа ejjel ночь, ночью, nappal день, днём,
titokban в тайне, тайком и т. п., которые в одних синтаксических
н
А
Р
Е
Ч
И
Е
61
н
А
Р
Е
Ч
И
Е
позициях выступают как надежно оформленные существительные,
а в других — как наречные образования. Категориальный пере-
ход охватывает все их типы, что способствует весьма широкому
использованию адвербиализованных существительных в речи:
Sem ejjele, sem nappala.
(существительное)
Ket nappalt erre szanunk.
(существительное)
Ez fenyes nappal tortent.
(наречие)
Nyomban a szerencsetlenseg
megtortente utan indultunk.
(наречие)
У него нет отдыха ни днём,
ни ночью, (букв. У него нет
ни дня, ни ночи).
Мы отводим для этого два дня.
Это случилось средь бела дня.
Мы отправились сразу же после
того, как произошло несчастье.
Активно адвербиализируются также послеложно оформленные
существительные типа delelott первая половина дня, delutan вто-
рая половина дня, образованные вследствие стяжения имени с
послелогом, то есть путём словосложения, одним из главных спосо-
бов словообразования в венгерском языке.
Ez a delutan szep volt.
(существительное)
Ma delutan itthon vagyok.
(наречие)
Tegnap delelott esett.
(наречие)
Это время после полудня было
прекрасным.
Сегодня во второй половине дня
я дома.
Вчера до полудня шёл дождь.
Поскольку в венгерском и русском языках соотношение словосло-
жения как способа словопроизводства неодинаково, то эквивален-
тами венгерских адвербиализованных сложных существительных
в русском языке, как правило, выступают не аналоги, то есть слож-
ные слова, а свободные словосочетания.
По формальным признакам падежно оформленные существитель-
ные подразделяются на группы слов со следующими падежными
аффиксами:
62
1) -val/-vel. В эту группу входят наречия образа действия и
времени: modja-val умеренно, в меру, szepszere-vel добром,
по-хорошему, без принуждения', ok-kal-mod-dal в меру, осторож-
но',
2) -га/-ге. В эту группу входят наречия времени: talalom-ra наугад,
наудачу, veg-re наконец', jovo-re в будущем году,
3) -г61/-гб1. В эту группу входят наречия места и образа дей-
ствия: felvall-rol небрежно, свысока', hazul-rol из дому, balkez-rol
слева',
4) -ban/-ben. В эту группу входят наречия времени, места, образа
действия: lepes-ben шагом-, nyom-ban немедленно, сейчас же', feje-
ben взамен',
5) -nkent. В эту группу входят наречия образа действия, места:
feje-nkent на каждого, каждому, egye-nkent поодиночке, по одному,
apra-nkent мало-помалу, постепенно-,
6) -stul/-stij|. В эту группу входят наречия образа действия:
csapato-stul вместе с командой', csalado-stul вместе с семьёй',
7) В эту группу входят наречия места, образа действия:
oldal-t сбоку, hanya-tt навзничь-, tiistent немедленно, сразу, тот-
час.
Добавим, что аффиксальные формы в составе адвербиальных
выражений, снабжённые окончаниями -г61/-гб1 и -га/-ге, обра-
зуют фразеологические сочетания со значением образа дей-
ствия и времени. В венгерском языке — это основная модель
образования адвербиальных выражений. Наряду с простыми
наречиями, составные наречия указанного типа используются
довольно широко вопреки стабильному синтезу венгерского
языка. Поскольку в русском языке в разряд наречий часто пере-
ходят предложные конструкции и фразеологические сочетания,
то эквивалентами венгерских адвербиализованных наречных
оборотов, как правило, являются их структурно однородные ана-
логи, выполняющие в предложении функцию обстоятельства:
szorol szora слово в слово, lepesrol lepesre шаг за шагом, evrol
evre год за годом.
н
А
Р
Е
Ч
И
Е
63
н
А
Р
Е
Ч
И
Е
Адвербиализация деепричастий
Случаи адвербиализации деепричастий в венгерском языке много-
численны, чему способствует некоторое сходство в семантике и
функционировании двух частей речи.
Деепричастия наряду с существительными составляют основной
источник адвербиализации в венгерском языке. Сравнительно
высокая степень категориального перехода всех разрядов деепри-
частий способствует широкому использованию их в речи.
Деепричастия, обозначающие действие или состояние как при-
знак другого действия или состояния, интенсивно переходят в
разряд наречий в случаях, когда они утрачивают управление и
не соотносят обозначаемое действие с моментом речи. Меняя
категориальное значение, синтаксическую функцию, адвербиали-
зованные деепричастия, как правило, выражают образ действия,
реже — состояние:
Sietve keszulodtunk
a talalkozasra.
Lopva az orajara nezett.
В спешке мы готовились
к встрече.
Украдкой он посмотрел на часы.
Halkan beszelgetve setaltunk. Мы гуляли, тихо беседуя.
Эквивалентами венгерских адвербиализованных деепричастий в
русском языке, как правило, выступают наречия, выражающие
образ действия.
64
МЕСТОИМЕНИЕ
м
Е
С
т
о
и
м
Е
Н
И
Е
МЕСТОИМЕНИЕ
Местоимениями nevmasok принято называть особую группу
самостоятельных слов, указывающих на лицо, предмет или при-
знак, но не называющих их. Местоимения не имеют собственного
предметно-лексического содержания, конкретные значения они
приобретают только в речи.
Система венгерских местоимений, в которые входят как изме-
няемые, так и неизменяемые слова, обнаруживает некоторое
сходство с системой русских местоимений в силу ряда анало-
гичных семантических и грамматических свойств. При более
подробном рассмотрении местоимений обнаруживается, что в
сравниваемых разносистемных языках местоимения как часть
речи представлены различным образом. В числе прочих выра-
жаются расхождения, касающиеся количества семантических
разрядов слов, относимых к местоимениям, состава отдельных
групп местоимений, их категориальных грамматических свойств
и синтаксических функций.
Так, в венгерском и русском языках чётко обозначены основные
группы личных, указательных и вопросительных местоимений,
остальные же семантические разряды различаются как в количе-
ственном отношении, так и по объёму и составу включаемых еди-
ниц. Из существенных различий в первую очередь следует отме-
тить разветвлённую систему венгерских притяжательных местои-
мений и местоимений вежливости, традиционно включаемых в
разряд личных. Кроме того, в венгерском языке довольно широко
представлены послеложные местоимения, в отличие от русского
языка, в котором подобные образования отсутствуют. Венгерские
местоимения обладают меньшим количеством грамматических
категорий (лицо, число, падеж), чем русские местоименные слова
(лицо, род, число, падеж, одушевлённость/неодушевлённость),
которые выражают их более регулярно по сравнению с венгер-
скими. Различаются и категориальные грамматические свойства
у ряда венгерских местоимений и их русских эквивалентов.
Некоторые формы венгерских местоимений многозначны, однако
их значения связаны с синтаксисом и реализуются главным обра-
зом в составе синтаксических конструкций при соответствующем
66
лексическом окружении. В первую очередь это касается падеж-
ных функций местоимений венгерского языка, которые, как пока-
зывают наблюдения над соответствующими явлениями русского
языка, отличаются от падежных и предложно-падежных функций
эквивалентных им форм.
По своим морфологическим свойствам венгерские местоиме-
ния отличаются от соответствующих частей речи прежде всего
наличием нескольких способов образования форм косвенных
падежей. Если личные местоимения формы косвенных падежей
образуют от других основ, создавая особый тип склонения (т. е.
в качестве основы выступает сама прилепа), то местоимения
других разрядов, например, указательные, вопросительные и
т. д., формы косвенных падежей образуют так же, как и суще-
ствительные. Различаются местоимения сравниваемых языков
и по формам числа. Если в венгерском языке форма собственно-
личного местоимения б противопоставляется форме множе-
ственного числа бк и при этом не существует расхождений по
категории числа между именами и местоимениями (и там, и там
способ образования форм — морфологический), то в русском
языке местоимения-существительные он, она, оно, они по числам
не изменяются вообще.
Уже одно беглое сопоставление местоименных систем венгер-
ского и русского языков показывает, что они характеризуются
ощутимыми расхождениями, которые охватывают как область
семантики, так и синтаксические формы, а также состав грамма-
тических категорий и средства их выражения.
Систематизация местоимений
Семантическая классификация местоимений
В пределах местоимений как особой части речи традиционно выде-
ляют следующие семантические разряды слов:
1) личные местоимения
ёп я
te
ты и т. п.;
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
2) возвратные местоимения
magam
magad
3) притяжательные местоимения
епуёт
tied
4) взаимные местоимения
egymast
egymasrol
5) указательные местоимения
ez
ilyen
ennyi
6) вопросительные местоимения
ki
milyen
mennyi
7) относительные местоимения
aki
am ilyen
amennyi
8) неопределённые и общие местоимения
valaki кто-то, кто-нибудь
akarmi что бы ни
akarmilyen какой бы ни и т. и..
я сам
ты сам и т. п.;
мой
твой и т. п.;
друг друга
друг о друге и т. п.;
это
такой
столько и т. п.;
кто
какой
сколько и т. п.;
кто
какой
сколько и т. п.:
Перечисленные местоимения изменяются по типу замещаемых
частей речи и в предложении выполняют те же синтаксические
функции, что и соответствующие имена существительные, при-
лагательные, числительные.
68
Примечательно, что в семантическую классификацию местои-
мений венгерского языка традиционно не включается в качестве
самостоятельного разряд отрицательных местоимений, которые
распределяются по другим семантическим разрядам.
Грамматическая классификация
местоимений
Поскольку местоимения объединяют в себе грамматически раз-
нородные слова, то они традиционно распределяются по группам
также и в соответствии с общностью их главных синтаксических
функций и морфологических признаков.
Местоимения венгерского языка с учётом грамматических особен-
ностей представлены тремя группами. Их образуют:
1) местоимения-существительные, указывающие в какой-либо
м
Е
С
т
о
и
м
Е
Н
И
Е
конкретной ситуации на
состояния:
б
egymassal
kit
valaki
senki
субъекты и объекты действия и
он, она, оно
друг с другом
кого
кто-то, кто-нибудь
никто',
2) местоимения-прилагательные, указывающие в какой-либо кон-
кретной ситуации на свойства и качества лиц, предметов:
ilyen такой
milyen какой
valamennyi немного, сколько-нибудь',
3) местоимения-наречия, указывающие в какой-либо конкретной
ситуации на признак действия, качества или предмета:
itt здесь
hoi
valahol
где
где-нибудь.
69
м Приведённая ниже таблица разграничивает венгерские местои-
Е мения с точки зрения грамматических свойств, одновременно
с дополняя их характеристику по линии синтаксических при-
т знаков.
о и м Место- имения- су ществ и - тельные Местоимения- прилагательные Место- имения- наречия
Е Н Личные ёп — — —
И
Е Возвратные magam — — —
Взаимное egymas — — —
Указательные ez ilyen ennyi itt
Относительные ami amilyen amennyi ahol
Вопросительные ki milyen mennyi hoi
Неопределённые valaki valamilyen valamennyi valahol
Общие barki barmilyen barmennyi barhol
Личные местоимения
Собственноличные местоимения szemelyes nevmasok имеют
три лица в единственном и множественном числе. Категория лица
— основная категория личных местоимений. Местоимения 1-го и
2-го лица в системе языка и системе речи существенным образом
70 отличаются от местоимений 3 1-го лица.
Семантические признаки
личных местоимений
При помощи местоимений 1-го и 2-го лица в речи происходит
указание на участников речевого акта — говорящего и его собе-
седника. Из этого следует, что местоимения 1-го и 2-го лица
употребляются только при указании на людей. Местоимения 3-го
лица он, она, оно, они в русском языке обозначают одушевлённый
или неодушевлённый объект, в отличие от них в венгерском языке
местоимения б он, она, оно, бк они указывают на лиц, не прини-
мающих участия в речевом акте (обычно личные местоимения
3-го лица по отношению к людям употребляются в номинативной
форме, однако в формах косвенных падежей единственного и
множественного числа — за исключением аккузативной формы ot
его — местоимение 3-го лица может относиться в предложении и
к неодушевлённым предметам).
Itt vannak az ujsagok, Вот газеты, забери их отсюда!
vidd el oket!
Кроме того, в венгерском языке используются личные местои-
мения вежливого обращения к одному или нескольким собе-
седникам maga, on вы — единственное, maguk, опок вы
— множественное, относящиеся к 3-му лицу (вместо местои-
мений 2-го лица) и согласующиеся с формами 3-го лица един-
ственного и множественного числа глагола-сказуемого. Maga,
maguk, on, бпбк и др. соответствуют русскому вы — местои-
менному вежливому обращению к одному или нескольким
лицам, сочетающемуся со 2-м лицом множественного числа
глагола-сказуемого.
Трёхчленная система собственноличных местоимений выделяется
не только по семантическим признакам, но и по грамматическим
свойствам. Местоимения венгерского языка имеют синтаксиче-
ские функции, одинаковые с русскими местоимениями: они могут
выступать в качестве субъекта и объекта глагола. Причём при-
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
глагольные местоимения — отдельные от глагола самостоятельные
члены предложения, выступающие как полноценные заместители
подлежащего или дополнения.
71
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
Личные местоимения
в функции подлежащего
Лицу местоимений, которые выступают в функции подлежащего,
соответствуют глагольные окончания. В венгерском языке оформ-
ление трёхчленной системы собственноличных местоимений более
последовательно благодаря регулярным выражениям категории
лица и числа в формах глаголов всех трёх времён и наклонений.
По этой причине приглагольные личные местоимения в функции
подлежащего необязательны из-за избыточности грамматической
информации, которую они содержат в себе. Таким образом,
личные местоимения в форме именительного падежа ввиду раз-
витой личной суффиксации венгерских глаголов используются
значительно реже, чем личные местоимения русского языка.
Венгерские личные местоимения используются преимущественно
тогда, когда на них падает логическое ударение:
Mi vizsgazunk holnap, nem ti. Мы сдаём экзамен завтра, не вы.
Hozzank jonnek a vendegek, К нам придут гости, не к вам.
nem onokhoz.
Личные местоимения
в функции дополнения
Что касается личных местоимений, употребляющихся в функции
прямого дополнения, то в венгерском языке наблюдается чёткое
соответствие формы глагола-сказуемого объектному местоимению,
например, местоимению в форме 2-го лица единственного и мно-
жественного числа (teged тебя, titeket вас) при соответствующем
подлежащем в форме 1-го лица единственного числа (ёп я) и т. п.:
(Ёп) hallgatlak Я слушаю (тебя, вас).
(teged, titeket).
(Ёп) hallgatom (ot, oket). Я слушаю (его, их).
Не только субъектные и объектные местоимения могут опу-
скаться в разговорной речи, так как личные окончания глагола
указывают на субъект и прямой объект, выраженный тем или
иным личным местоимением. Если с точки зрения коммуника-
ции прямой объект восстановим, то в разговорной речи он часто
72
опускается. Последнее необходимо и для выбора русского
эквивалента венгерского объектного местоимения. В русском
предложении, синтаксическую структуру и стилистические осо-
бенности которого приходится учитывать при переводе, личное
местоимение 2-го или 3-го лица в форме винительного падежа
обязательно и опускать его не следует.
Образование форм числа
личных местоимений
Личные местоимения обладают категорией единственного и мно-
жественного числа.
При образовании форм множественного числа в венгерском языке
используются различные способы: фонетический в сфере 2-го лица
(te ты — ti вы) с сохранением корня в форме множественного числа;
суффиксальный в сфере 3-го лица (б он, она, оно — бк они) с сохра-
нением корня в форме множественного числа; супплетивный, или
лексический, в сфере 1-го лица (ёп я — mi мы). Способы образования
форм множественного числа местоимений 1-го и 2-го лица и форм
множественного числа существительных в венгерском языке различа-
ются, однако в сфере 3-го лица формы множественного числа образу-
ются одинаково: с помощью суффикса множественного числа -к:
б — бк он — они
varos — varosok город — города.
Изменение по падежам
личных местоимений
Венгерские собственноличные местоимения склоняются по паде-
жам. В венгерском языке система склонения собственнолич-
ных местоимений специфична. От корня номинативной основы
образуются лишь аккузативные формы, остальные же формы
косвенных падежей образуются супплетивно, то есть не от корня
местоимения, а от другой лексической основы. Они формируются
путём присоединения лично-притяжательных окончаний к тому
или иному варианту именных падежных суффиксов, выступаю-
щих в качестве основы в данной словоформе:
vel-em со мной
vel-ed с тобой
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
73
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
vel-e vel-link vel-etek vel-uk с ним с нами с вами с ними.
По такой же схеме образуются и другие падежные формы:
nek-em мне
tol-ed от тебя и т. п.
Однако не все именные падежные суффиксы способны служить
основой для образования форм косвенных падежей собственно-
личных местоимений. В таком качестве не используются, напри-
мер, окончания -ig, -kor, -nkent, -ul/-iil, -va/-ve и др.
В нижеследующей таблице приводятся образцы склонения соб-
ственноличных местоимений венгерского языка (в именительном
и некоторых других падежах):
Номинатив ёп я te ты б он, она, оно mi мы ti вы бк они
Аккузатив engem меня teged тебя ot его, её minket нас titeket вас oket их
Датив nekem мне neked тебе neki ему, ей nekunk нам nektek вам nekik им
Инессив bennem во мне banned в тебе benne в нём, в ней bennunk в нас bennetek в вас bennuk в них
Иллатив belem в меня beled в тебя bele в него, в неё belenk в нас beletek в вас belejuk в них
Элатив belolem из меня beloled из тебя belole из него, из неё belolunk из нас beloletek из вас beloluk из них
Адессив nalam у меня naiad у тебя nala у него, у неё nalunk у нас nalatok у вас naluk у них
74
Комитатив velem со мной veled с тобой vele С HUM, с ней velunk с нами veletek с вами veluk с ними
Каузалис- ertem erted erte ertiink ertetek ertiik
финалис за меня за тебя за него, за нас за вас за них
за неё
Характерной особенностью системы склонения собственнолич-
ных местоимений является наличие в ней послеложных форм
косвенных падежей, пополняющих и обогащающих систему
косвенных падежей в целом. Они образуются на базе некото-
рых послелогов, которые в качестве основ принимают лично-
притяжательные окончания. Принцип их образования тот же,
что и принцип образования косвенных падежей от именных
падежных суффиксов:
miatt-a из-за него
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
miatt-unk
miatt-atok
miatt-uk
из-за нас
из-за вас
из-за них.
Русскими эквивалентами венгерских собственноличных скло-
няемых форм являются личные местоимения в падеже, опреде-
ляемом глагольным управлением.
Категория грамматического рода не свойственна венгерскому
языку, но она присуща русским собственноличным местоимениям
в 3-м лице единственного числа, однако во множественном числе
она нейтрализуется.
Собственноличные местоимения венгерского языка не обладают
и категорией одушевлённости/неодушевлённости, но она выде-
ляется у местоимений русского языка и выражается в противопо-
ставлении двух значений: лицо/нелицо. Первое из них реализу-
ется в местоимениях 1-го и 2-го лица, местоимению же 3-го лица
соответствует как лицо, так и нелицо (он, она, они). В венгерском
языке значение одушевлённости в именительном падеже выража-
ется местоимениями всех трёх лиц, в косвенных падежах личные
местоимения могут обозначать лицо и нелицо.
75
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
Возвратные местоимения
В венгерском языке возвратные местоимения visszahato
nevmasok обладают своей спецификой, по этой причине им отво-
дится особое место в системе местоимений.
Грамматические и лексические свойства
возвратных местоимений
Специфичность возвратного местоимения заключается в том,
что оно имеет не только собственно возвратное и взаимное
значения, но и выступает в выделительной или усилительной
функции. Кроме того, венгерское возвратное местоимение харак-
теризуется рядом морфологических особенностей. Как средство
выделения, усиления в значении сам оно оформляется лично-
притяжательными суффиксами, присоединяемыми к слову mag
зерно, семя во всех лицах и числах. Таким образом, венгерское
возвратное местоимение имеет полную парадигму, изменяясь по
лицам и числам:
ед. ч мн. ч.
1 лицо magam я сам magunk мы сами
2 лицо magad ты сам magatok вы сами
3 лицо maga он сам maguk они сами
В предложении местоимение, выполняющее выделительную или
усилительную функции, является подлежащим или косвенным
дополнением:
Ezt a feledatot б vallalta Эту задачу взял на себя он.
magara.
Magam is tudom. Я и сам знаю.
Приведённые примеры показывают, что местоименные формы,
выражающие выделительное или усилительное значения, могут
подчёркиваться личным местоимением, а также местоимением
sajat сам (ёп magam, te magam, sajat magam, sajat magad
и т. n.):
En magam megyek oda. Я сам пойду туда.
76
В возвратном значении формы magam, magad и т. д. использу-
ются в косвенных падежах с тем или иным падежным суффиксом
или послелогом:
Ez az ember nem kimeli Этот человек не жалеет себя.
magat.
Meg vagyunk elegedve Мы довольны собой.
magunkkal.
Особенности перевода
на русский язык
Для лучшего понимания специфичности возвратного местоимения
в венгерском языке обратимся к его русскому аналогу. В русском
языке возвратное местоимение, обозначая только объект, иден-
тичный субъекту того же предложения, не имеет формы имени-
тельного падежа и выступает всегда в функции дополнения. Оно
представлено формой себя, которая соотносится с любым из трёх
лиц единственного и множественного числа. У него нет форм лица,
числа и рода, но оно изменяется по падежам. Вполне очевидно,
что идентификация объекта, обозначаемого местоимением себя,
имеет место лишь в контексте: Ты себя не ценишь. Он себя не
ценит и т. п.
Иная картина наблюдается в венгерском языке, где местоименные
формы посредством личных окончаний и вне контекста указывают
как на субъект, так и на объект действия. Именно поэтому в двух
языках выявляются расхождения, касающиеся категории лица.
Формальные различия сопоставляемых возвратных местоимений
необходимо учитывать при их переводе в разных функциональных
стилях речи. Эквивалент русского себя в венгерском языке — всег-
да оформленное личными окончаниями возвратное местоимение,
указывающее на субъект и объект действия. Для передачи в 3-м
лице собственно возвратного или взаимного значения в венгерском
языке употребляются, как правило, глаголы с аккузативными фор-
мами местоимений magamat, magadat, magat и т. д. Венгерским
глаголам с возвратным местоимением, используемым в собственно
возвратном или взаимном значении, в русском языке соответству-
ют глаголы на -ся, реже — без -ся:
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
77
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
Szegyelld magadat! Стыдись!
Joi kipihentuк magunkat. Мы хорошо отдохнули.
Однако следует помнить, что в венгерском языке значение воз-
вратности или взаимности довольно часто выражается также сло-
вообразовательными суффиксами глагола (-kod/-ked/-kod, -kod/
-kod; -koz/-kezZ-kdz, -koz/-koz):
mosakodik мыться
gondolkodik мыслить, думать
borotvalkozik бриться
talalkozik встречаться
olelkezik обниматься.
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения birtokos nevmasok в вен-
герском языке, выражая отношение между обладателем и
обладаемым, указывают на принадлежность предмета или
предметов одному из трёх лиц и отвечают на вопрос kie?
чей?, чья?, чьё?, чьи?
В венгерском языке русским притяжательным местоимениям типа
мой, твой, наш, ваш, употребляющимся в функции определения,
соответствуют личные местоимения и лично-притяжательные
окончания, обозначающие лицо обладателя. Как уже отмеча-
лось, в речи личные местоимения опускаются, так как лично-
притяжательные окончания чётко идентифицируют лицо облада-
теля:
Ezek az (ёп) csomagjaim. Это мои вещи.
Ezek a (te) csomagjaid. Это твои вещи.
Русским притяжательным местоимениям в предикативной функ-
ции в венгерском языке соответствуют особые предикативно-
притяжательные местоимения, которые — в силу своей морфоло-
гической структуры — образуют самостоятельный разряд слов:
епуёт мой, tied твой, ove его, её, mienk наш, tietek ваш, ovek
их (по отношению к одному обладаемому) и enye-i-m мои, tie-i-d
78
твои, ove-i его, её, mie-i-nk наши, tie-i-tek ваши, ove-i-k их (по
отношению ко многим облагаемым), где обязателен показатель
множественного числа обладаемого -i-, который применяется в
лично-притяжательном склонении.
Выражение значения числа и лица при помощи лично-
притяжательных окончаний — характерная морфологическая осо-
бенность притяжательных местоимений венгерского языка. По
отношению к одному обладаемому используются местоимения,
имеющие форму единственного числа, а по отношению ко многим
обладаемым — множественного числа:
Ez a virag az enyem.
Ez a virag a tied.
Ezek a viragok az enyeim.
Ezek a viragok a tieid.
Этот цветок мой.
Этот цветок твой.
Эти цветы мои.
Эти цветы твои.
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
Венгерские предикативно-притяжательные местоимения не
употребляются в функции определения. В предложении они
выполняют роль сказуемого, кроме того, выступают в качестве
дополнения и обстоятельства, отражая грамматические катего-
рии существительных (число и падеж), позиции которых они
замещают:
Az enyemet nezd meg!
A tieidben nines hiba.
Посмотри на моё фото.
В твоих сочинениях нет
ошибок.
В венгерском языке нет специальной формы, эквивалентной рус-
скому местоимению свой. Его перевод, представляющий нередко
трудность, как правило, осуществляется с помощью морфологиче-
ских средств — лично-притяжательных окончаний, указывающих
на лицо обладателя, то есть на субъект действия, а одновременно
и на его объект:
Elinteztem az iigyeimet.
Elintezted az iigyeidet.
Elintezte az iigyeit.
Я уладил свои дела.
Ты уладил свои дела.
Он уладил свои дела.
79
м
Е
С
т
о
и
м
Е
Н
И
Е
Взаимное местоимение egymas
Взаимное местоимение kolcsonds nevmas относится к груп-
пе местоимений, замещающих имена существительные. Оно
обладает грамматическими свойствами существительного:
принимает падежные показатели косвенных падежей, являю-
щиеся признаком обладателя, а также используется с после-
логами.
Местоимение egymas, обозначающее взаимный характер дей-
ствий, отношений и т. п. нескольких лиц, в своей исходной форме
единственного числа употребляется только с послелогами, образуя
послеложные словосочетания, или же в составе притяжательных
конструкций:
egymas mellett рядом друг с другом
egymas utan друг за другом
egymas szemebe (nezni) (смотреть) друг на друга
(букв, в глаза друг друга).
На русский язык взаимное местоимение egymas, оформ-
ленное тем или иным падежным аффиксом или послелогом,
переводится словосочетаниями друг друга, друг другу, друг
другом, друг о друге и т. д., не имеющими формы именитель-
ного падежа:
Mindig egymas mellett iilnek.
Nem ertettiik egymast.
Csak egymasnak elnek.
Они всегда сидят рядом друг
с другом.
Мы не поняли друг друга.
Они живут только друг
для друга.
В предложении взаимное местоимение выступает в функции пря-
мого дополнения, обозначающего определённый объект (при таком
дополнении глагол спрягается только по определённо-объектному
спряжению), обстоятельства или же определения в составе при-
тяжательной конструкции:
Egymas kezet fogtak.
Они взяли друг друга за руки.
80
Указательные местоимения
Местоимения данной группы mutato nevmasok в венгерском
языке указывают на предметы, признаки предметов, на их коли-
чество или на признаки действий. Семантические разряды указа-
тельных местоимений, связанные с типами указания, чрезвычай-
но многообразны. Для указательных местоимений прежде всего
характерно противопоставление по ориентации на степень удалён-
ности от говорящего.
В венгерском языке существует обширная система указательных
местоимений при указании на близкие и далёкие предметы, при-
знаки предметов и т. п. Пары указательных местоимений венгер-
ского языка (с начальным гласным переднего ряда, указывающим
на близость, и с начальным гласным заднего ряда, указывающим на
дальность) образуют неоднородную, но последовательную систему:
ez это — az то, ilyesmi нечто подобное, что-то в этом роде —
olyasmi нечто подобное, что-то в том роде, ekkor тогда — akkor
тогда, ennyi столько — annyi столько и т. п. Противопоставление
по указанию на пространственные или временные отношения в
венгерском языке переплетаются с другими типами указания,
например, на известное/неизвестное: ilyen такой как этот — olyan
такой как тот.
Грамматическая классификация
указательных местоимений
Указательные местоимения венгерского языка — в соответствии
с грамматическими свойствами замещаемых слов — традиционно
подразделяются на три большие группы:
1) местоимения, замещающие существительные:
ez этот
az тот
emez этот
amaz тот
2) местоимения, замещающие прилагательные:
ilyen такой
olyan такой
effele этого рода
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
affele
еккога
аккога
3) местоимения, замещающие
ennyi
annyi
ennyiszer
Ne foglalkozzunk ilyen
kerdesekkel.
Annyira megbobbent, hogy
szolni sem tudott.
того рода
этой величины
той величины
числительные:
столько
столько
столько раз
Давайте не будем заниматься
такими вопросами.
Он был настолько поражён,
что не мог вымолвить
ни слова.
Очевидно, что местоимения перечисленных групп обладают теми
же грамматическими свойствами, что и замещаемые ими разряды
слов. Они имеют сходный с существительными набор числовых и
падежных форм и аналогичным образом изменяются по числам и
падежам. Указательные местоимения не различаются по категории
рода, так как в венгерском языке категория грамматического рода
отсутствует вообще. Основные указательные местоимения упо-
требляются как в самостоятельной, так и в атрибутивной синтак-
сических функциях (в обеих функциях они изменяются по числам
и падежам).
Из главнейших указательных местоимений подобно суще-
ствительным изменяются по числам и падежам местоимения
ez этот, это и az тот, то. В случаях, когда присоединяемые
падежные аффиксы начинаются с согласного, конечный -z ука-
зательного местоимения ассимилируется: eb-ben (< ez + ben),
er-rol (< ez + rol) и т. п. В некоторых падежах уподобляется
начальный согласный форманта: ez-zel (< ez + vel), az-za (<
az + va). Употребление местоимений ez, az в атрибутивной
синтаксической функции в качестве определений, согласую-
щихся с определяемыми словами в числе и падеже, нетипично
для венгерского языка, в котором определение никогда не
согласуется с определяемым словом в числе, падеже, а также
в притяжательности, находясь в препозиции к слову, которое
оно определяет:
82
ezek a viragok эти цветы
ebben a szovegben в этом тексте
ezekkel az emberekkel с этими людьми и т. п.
По сравнению с местоимениями ez, az, которые изменяются во
всех синтаксических функциях, местоимения ilyen, olyan, ennyi,
annyi изменяются лишь в неатрибутивных позициях.
Особенности употребления
указательных местоимений
Особенностью указательных местоимений ez, az является
также их использование вместо личного местоимения 3-го
лица. Если указательное местоимение в предложении высту-
пает в качестве подлежащего или дополнения, указывающего
на неодушевлённый предмет, то в венгерском языке упо-
требляется не личное, а указательное местоимение. Русским
эквивалентом az, azt, которое заменяет существительное,
является личное местоимение, стоящее в именительном или
винительном падеже:
Az elado mutatott nekem еду Продавец показал мне одну
nagyon erdekes konyvet es очень интересную книгу, и я
ёп megvettem azt. купил её.
В некоторых функциональных стилях речи местоимение az тот —
для указания на лицо, находящееся на более близком или отда-
лённом расстоянии от говорящего — может быть использовано
как заместитель личного б он, она, выступающего в качестве под-
лежащего:
Hivtam 6t, de az nem Я звала его, но он не отвечал
valaszolt nekem. мне.
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
Значительна роль указательных местоимений венгерского языка
в связывании главных и придаточных предложений в составе
сложноподчинённых структур. В главных предложениях, как
правило, используются слова-корреляты, отсылающие к при-
83
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
даточным предложениям. В функции коррелятов выступают
некоторые указательные местоимения, которые составляют
оппозицию другим указательным местоимениям, не употре-
бляющимся в таком качестве. В подобных предложениях соот-
носительные указательные местоимения типа az тот, то, olyan
такой, будучи союзными словами, противопоставляются местои-
мениям ez этот, это, ilyen такой, не употребляемым в такой
функции. Таким образом, в главном предложении на придаточ-
ное всегда указывает вариант местоимения с гласным заднего
ряда, который формально передаёт закономерную сочетаемость
глагола главного предложения, придавая ему синтаксическую
законченность:
Azert jottem, hogy lassalak. Я пришёл, чтобы увидеть тебя.
Azt igerted meg, hogy eljossz Ты пообещал, что придёшь
hozzam. ко мне.
При переводе на русский язык коррелятивные местоимения, как
правило, опускаются, поскольку в русских предложениях их упо-
требление не обязательно.
Кроме основных — склоняемых — в венгерском языке имеют-
ся также несклоняемые местоимения, выступающие только в
функции определений. Они имеют одинаковую с основными
местоимениями семантику (и те, и другие происходят от
одного корня), но отличаются от них стилистическими осо-
бенностями:
е honapban — ebben a honapban в этом месяце
ez evben — ebben az evben в этом году.
Вопросительные местоимения
В венгерском языке местоимения данной группы kerdo nevmasok
выражают вопросы о предметах, признаках предметов, коли-
честве или порядке предметов, а также признаках действий.
Вопросительные местоимения в венгерском языке имеют ряд
специфических грамматических свойств.
84
Грамматическая классификация
вопросительных местоимений
Вопросительные местоимения венгерского языка в соответствии с
их грамматическими свойствами традиционно делятся на следую-
щие группы:
1) местоимения-существительные
ki?, kicsoda?
mi?, micsoda?
2) местоимения-прилагательные
milyen?
mekkora?
mifele?
melyik?
3) местоимения-числительные
hany?
mennyi?
hanyadik?
или местоимения-наречия
hoi?
hova?
honnan?
merre?
кто?
что?
какой?,
какой величины?
какой?, каков?
который? (из...)
сколько?
сколько?
который? (по счёту)
где?
куда?
откуда?
куда?
м
Е
С
т
о
и
м
Е
Н
И
Е
Местоимения выделяемых групп обладают теми же граммати-
ческими свойствами и употребляются в тех же синтаксических
функциях, что и замещаемые ими разряды слов:
Ki jott meg?
Milyen ember 6?
Hanyadik oldalon van ez
a gyakorlat?
Кто пришёл?
Что он за человек?
На какой странице находится
это упражнение?
Основные вопросительные местоимения венгерского языка ki?
кто?, mi? что?, выражающие вопрос о предмете, в отличие от
местоимений русского языка кто?, что?, изменяются по числам
и имеют сходную с существительными двучленную систему
категории числа: ki? кто? (единственное число) — kik? кто?
85
(множественное число), mi? что? (единственное число) — mik?
что? (множественное число). Способ образования форм множе-
ственного числа вопросительных местоимений — суффиксаль-
ный, такой же, как и у имён существительных: у слов обеих
категорий формы множественного числа образуются с помощью
показателя -к.
Подобно существительным вопросительные местоимения изме-
няются и по падежам, однако системы склонения у вопроси-
тельных местоимений и имён существительных расходятся по
количеству падежей: в парадигме основных вопросительных
местоимений нет, например, форм дистрибутива, темпоралиса,
эссива, комитатива, социатива, локатива, однако имеются все
остальные падежи: kirol? О ком?, mirol? о чём?, kinek? кому?,
minek? чему? и т. п. Соответствиями венгерским местоименным
падежным формам являются сочетания русских местоимений с
предлогами или же беспредложные склоняемые местоименные
формы.
Подобно существительным вопросительные местоимения
могут употребляться с послелогами, образуя послеложные
словосочетания, а также в составе притяжательных словосо-
четаний и конструкций. Для выражения посессивных отно-
шений вопросительные местоимения используются в каче-
стве обладателя-определения (в отличие от существительных
они регулярно присоединяют оформитель датива -nek) и
обладаемого-определяемого слова в притяжательных словосо-
четаниях, а также в качестве обладателя-сказуемого, оформ-
ленного притяжательным признаком -ё в притяжательных
конструкциях (если обладаемое — в единственном числе, то
признак имеет форму -ё, если же предметов обладания много,
то форму -ё!):
К1к ellen harcolnak?
Kinek a penzet (koltette el)?
Kid 6 neked?
Kie (ez a haz)?
Против кого они выступают?
Чьи деньги (он истратил)?
Кем он тебе приходится?
Чей (этот дом)?
Местоимения mi? что?, micsoda? что? в некоторых контекстах
могут использоваться в качестве определения, а местоимение с
избирательным значением melyik? который? (из...) может выпол-
нять в предложении функции существительного, присоединяя
лично-притяжательные и падежные окончания:
Mi ujsag van otthon?
Melyikiink indul elsdnek?
Melyikiiket bizod erre?
Какие новости дома?
Кто из нас отправится
первым?
Кому из них ты поручишь
это?
С венгерскими milyen?, melyik?, mi? сопоставимо местоимение
какой?, выступающее в предложении в функции определения. В
отличие от русского сколько?, семантически эквивалентные место-
имения венгерского языка hany?, mennyi? выступают как опреде-
ления (hany? — с исчислимым существительным, mennyi? — с
неисчислимым), сочетаются с определяемым словом, стоящим в
единственном числе:
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
Hany napig ervenyes a jegy? Сколько суток действителен
билет?
Mennyi ember van itt? Сколько людей здесь?
Вопросительные местоимения в венгерском языке имеют твёр-
дый порядок следования местоимения и существительного в
атрибутивных словосочетаниях. Для него характерна препо-
зиция местоимения, то есть последовательность местоимение ->
существительное'.
Hany fok meleg van ma? Сколько сегодня градусов
тепла?
Milyen kerdest tett fel? Какой он задал вопрос?
Венгерские вопросительные местоимения могут использоваться
также в восклицательных предложениях:
Miket beszelsz! Что ты говоришь!
Micsoda kerdes! Что за вопрос!
87
м
Е
С
т
о
и
м
Е
н
и
Е
Наиболее употребительные
вопросительные местоимения
Ki? Кто?
Kicsoda? Кто?
Mi? Что?
Micsoda? Что?
Milyen? Какой?
Melyik? Который?
Hany? Сколько? (об исчисляемых существительных)
Mennyi? Сколько? (о неисчисляемых существительных)
Hanyadik? Который? Какой по счёту?
Hol? Где?
Honnan? Откуда?
Hova? (Hova?) Куда?
88
Мегге? В каком направлении?
Mennyire? Насколько? В какой степени?
Mikor? Когда?
Meddig? До какого места?
Miota? С какого времени?
Hogyan? Как? Каким образом?
Kie? Чей?
Miert? Почему? Зачем?
Mikeppen? Как? Каким образом?
Относительные местоимения
Относительные местоимения vonatkozd nevmasok в венгерском
языке употребляются в придаточных предложениях в качестве
союзных слов и указывают на отношение придаточного предложе-
ния к главному.
Образование
относительных местоимений
Относительные местоимения образуются от вопросительных с
помощью префикса а-, возникшего из указательного местоимения
az (*az + ki > ak + ki > aki). Таким образом, относительные место-
имения, а также относительные местоименные наречия имеют
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
чёткие соответствия в разряде вопросительных местоимений или
вопросительных местоименных наречий. В силу этого они облада-
ют теми же грамматическими свойствами, что и вопросительные
местоимения или вопросительные местоименные наречия, от кото-
рых они образовались.
Грамматическая классификация
относительных местоимений
Традиционно относительные местоимения, а также относительные
местоименные наречия, подобно вопросительным, подразделяются
на:
1) местоимения-существительные
aki кто, который
ami что, который
amely который
amelyik который (из...)
2) местоимения-прилагательные
amilyen какой
amino какой
amekkora какой величины
3) местоимения-числительные
ahany сколько
amennyi сколько
ahanyadik который (по счёту)
или местоимения-наречия
ahol
ahova
amerre
ahonnan
ahogyan
где
куда
куда
откуда
как, каким образом.
90
Особенности применения
относительных местоимений
Местоимение aki кто, который служит для обозначения лица, а
местоимения ami что, который и amely который — для обозначе-
ния предмета, животного. Как и вопросительные местоимения, они
имеют форму множественного числа и изменяются по падежам.
Однако употребление относительных местоимений ami, amely
отличается от употребления соответствующих вопросительных —
самостоятельных — местоимений и всегда связано с использовани-
ем в составе сложноподчинённых структур.
Местоимение amely используется по отношению к предмету,
обозначенному существительным главного предложения. Оно
выполняет в придаточном предложении синтаксическую функцию
заместителя члена главного предложения и соотносится с ним
грамматически:
Ez ugyanaz a konyv, amelyet Это та самая книга, которую он
elveszitette. потерял.
Местоимение ami используется по отношению к целому выска-
зыванию главного предложения или же к указательному местои-
мению az:
Amit ma megtehetsz,
ne halaszd holnapra.
(Kozmondas)
Tedd azt, amit mondott.
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
He откладывай на завтра то,
что можешь сделать сегодня.
(Пословица)
Сделай то, что он сказал.
В разговорной речи часто происходит отход от данных правил упо-
требления, который приводит к взаимозамещению местоимений
amely и ami. Эквивалентами этих местоимений в русском языке
выступают их аналоги.
Местоимение amelyik, подобно вопросительному melyik?,
может присоединять лично-притяжательные окончания мно-
жественного числа, выполняя в предложении функции суще-
ствительного:
amelyikunk
amelyiktek
тот из нас, который
тот из вас, который
91
м
Е
С
т
о
и
м
Е
Н
И
Е
amelyikiik тот из них, который.
Выбор соответствий венгерскому местоимению с избирательным
знанием в русском языке осуществляется с помощью предлогов и
лексических средств — форм личных местоимений.
Местоимения amely, amelyik могут выступать и в значении при-
лагательного:
Amely konyvet valasztasz, Какую книгу ты выберешь,
azt veheted meg. такую можешь купить.
Неопределённые
и общие местоимения
Местоимения данной группы hatarozatlan es altalanos nevmasok
выражают значение неопределённости предмета, признака или
количества*.
Образование неопределённых
и общих местоимений
В венгерском языке неопределённые и общие местоимения,
имеющие статус самостоятельных, образуются соединением пре-
фиксальных частиц vala-, пё-, akar-, bar-, minden-, se-, sem-
Неопределённые и общие местоимения имеют те же граммати-
ческие категории, что и вопросительные местоимения. Среди
них есть как изменяемые, так и неизменяемые местоименные
формы, то есть слова, разные по своей морфологической харак-
теристике.
* Большинство грамматик венгерского языка в группе рассматриваемых
местоимений традиционно выделяет две подгруппы: а) собственно нео-
пределённые местоимения, выражающие различную степень неопределён-
ности; б) общие местоимения, выражающие собирательность, неделимость
и выступающие в значении русских определительных местоимений любой,
каждый, всякий, а также уступительность и отрицание. Местоимения пер-
вой подгруппы образуются с помощью префиксов vala- и пё-, местоимения
второй подгруппы — посредством префиксов bar-, akar-, minden-, se-,
sem-
Грамматическая классификация
неопределённых и общих местоимений
Неопределённые и общие местоимения в соответствии с их грам-
матическими свойствами традиционно подразделяются на
1) местоимения-существительные
valaki кто-то, кто-либо, кто-нибудь, кое-кто
valami что-то, что-либо, что-нибудь,
кое-что
barki кто угодно, любой
barmi что угодно, любое
akarki всякий, любой,
кто бы то ни был
akarmi всякое, что бы ни
2) местоимения-прилагательные
valamilyen, valamino какой-то, какой-либо,
какой-нибудь, кое-какой
valamekkora какой-то, какой-либо,
какой-нибудь величины
barmilyen, barmino всякий, любой
barmekkora всякой, любой величины
akarmilyen всякий, любой,
какой бы то ни было
semilyen никакой
minden все
3) местоимения-числительные
valahany сколько-то, сколько- нибудъ
akarmennyi сколько угодно,
м
Е
С
Т
О
И
М
Е
Н
И
Е
93
м
Е
С
т
о
и
м
Е
Н
И
Е
сколько бы то ни было
valahanyadik какой-то no счёту
egyparszor несколько раз
semennyiszer ни разу
nehanyanan несколько человек
или местоимения-наречия
valahol где-нибудь, где-то
valahonnan откуда-нибудь, откуда-либо, откуда-то
barhol где угодно, в любом месте, где бы ни
barhonnan откуда угодно, откуда бы ни
akarhol где угодно, в любом месте,
где бы ни
akarhonnan откуда угодно, откуда бы ни
sehol нигде
sehonnan ниоткуда.
Особенности перевода
на русский язык
При переводе неопределённых и общих местоимений на русский
язык иногда возникают трудности, связанные с их неравноценным
семантическим потенциалом в двух языках. Для устранения этой
проблемы обратимся к русским аналогам венгерских местоиме-
ний. В русском языке у сравниваемых местоимений значение
неопределённости имеет дополнительные семантические оттенки.
Указанная особенность русских неопределённых местоимений,
связанная со степенью неопределённости предмета, признака или
количества, в венгерском языке не выражается.
Большая часть неопределённых местоимений русского языка обра-
зуется сложением вопросительных местоимений с частицами -то,
94
-либо, -нибудь, кое-, не-: кто-то, что-либо, какой-нибудь, кое-кто,
некто, нечто и т. п.
Группа неопределённых местоимений с частицами -то и не- имеет
в своей семантике оттенок неизвестности: кто-то, что-то, какой-
то, некто, нечто и т. п. В качестве эквивалентов этих местоимений
в венгерском языке выступают неопределённые местоимения с
компонентом vala-, выражающим неопределённость вообще:
Valaki csengetett.
Кто-то позвонил.
Mi mar valahol talalkoztunk. Мы с вами где-то встречались.
Valami fu res a dolog tortent. Произошло нечто странное.
Группа неопределённых местоимений, образуемых посредством
частиц -нибудь и -либо, несёт в себе семантический оттенок несу-
щественности: кто-нибудь, что-нибудь, какой-нибудь, кто-либо,
что-либо, какой-либо и т. п. При указании на одно неизвестное из
нескольких возможных, как правило, используются местоимения
с частицей -нибудь, а при указании на любые неизвестные из
нескольких возможных — местоимения с частицей -либо. В венгер-
ском языке им соответствуют неопределённые местоимения с тем
же компонентом vala-:
Tessek adni nekem valamilyen
konyvet!
Ez a legerdekesebb latvany,
amelyet valaha is lattunk.
Дайте мне, пожалйста, какую-
нибудь книгу.
Это самое захватывающее
зрелище, которое мы когда-либо
видели.
м
Е
С
Т
О
И
м
Е
Н
И
Е
Местоимения кое-кто, кое-что, кое-какие, несколько, некоторый
передают оттенок неполноты охвата предмета или его признака. Их
венгерскими эквивалентами служат неопределённые местоимения
с компонентами vala- (valaki, valami, valamilyen), а также местои-
мения с компонентом пё- (nehany, nemely):
Szeretnek meselni neked
Я хочу рассказать тебе кое-что.
valamit.
Vannak valamilyen dtleteim
a mai fellepessel
kapcsolatban.
У меня есть кое-какие
соображения по поводу
сегодняшнего выступления.
95
ГЛАГОЛ
г
л
А
Г
О
Л
ГЛАГОЛ
Глагол ige — часть речи, объединяющая слова, которые обозначают
действие или состояние как процесс. Этот процесс, соотносящий-
ся с субъектом действия, протекает во времени. Глагол в пред-
ложении — в той или иной грамматической форме — выполняет
определённую синтаксическую функцию. В соответствии со своей
функцией глагол характеризуется специфическим набором грам-
матических категорий, в которых и выражаются его значения.
В венгерском языке значения глагола реализуются через грам-
матические категории лица, числа, времени, наклонения, а также
— несвойственную русскому языку — категорию определённо-
сти/неопределённости, проявляющуюся в формах определённого
(определённо-объектного) или неопределённого (неопределённо-
объектного) спряжений. Категория залога не присуща венгерским
глаголам — в противоположность русским глаголам, имеющим
грамматическое значение залога. В венгерском языке действитель-
ные формы глагола не противопоставляются страдательным фор-
мам в рамках залоговых значений: выражение залоговой направ-
ленности не связано в нём с какими-либо особыми формами
спряжения. Все глаголы в венгерском языке спрягаются одинаково.
Они одинаково образуют также инфинитивы, причастия и дее-
причастия. В венгерском языке залоговые оттенки значения пере-
даются морфологическими средствами с помощью разнообразных
суффиксов.
Венгерский глагол не имеет и категории вида, свойственной рус-
скому языку, в котором совершенный и несовершенный виды
противопоставлены грамматически. У венгерских глаголов нет
особых парадигм видовых противопоставлений, нет разграничения
совершенного и несовершенного аспектов. Венгерская глагольная
система передает своими средствами значения русских видов: они
выражаются в основном словообразовательным путём, посред-
ством префиксации и суффиксации.
Поскольку в венгерском языке грамматического рода нет, то он в
системе глагола не проявляется.
Глагол в венгерском предложении выступает в функции ска-
зуемого, в роли других членов предложения глагол употребляется
98
сравнительно редко. Он организует предложение и вместе с второ-
степенными членами определяет его структурную схему.
Общее семантическое содержание глаголов в венгерском такое же,
как и в русском языке. Что касается состава грамматических кате-
горий спрягаемых форм глаголов, то здесь наблюдаются некоторые
расхождения, которые отражены в следующей таблице.
Грамматические категории Венгерский язык Русский язык
2. Число
Г
л
А
Г
О
Л
3. Время + +
4. Род — +
5. Вид —
Способ действия +
6. Наклонение + +
7. Залог — +
8. Определённость / Неопределённость + —
В венгерском языке выделяются собственно глаголы, или финит-
ные глаголы, и глагольные имена, к которым относятся инфи-
нитивы, причастия и деепричастия. Они выступают в качестве
различных членов предложения, а также в составе аналитических
финитных форм и некоторых конструкций. Настоящими глаголь-
ными формами в венгерском языке являются только личные —
спрягаемые — формы. Лишь финитные глаголы используются в
предикативной функции и обозначают действие не абстрактно. В
соответствии со своей, присущей им функцией лишь финитные
глаголы характеризуются определённым набором специфически
предикативных грамматических категорий (см. таблицу выше ).
Что касается морфологического противопоставления финитных
и нефинитных форм, то оно чётко выражено, в частности, в фор-
мах инфинитива. В венгерском языке инфинитив сочетает в себе
свойства глагола и имени существительного. Глагольные признаки
преобладают в нём в меньшей степени, чем именные. Употребляясь
99
г
л
А
Г
О
Л
в предложении с некоторыми вспомогательными глаголами, преди-
кативно используемыми именами, он изменяется по лицам, то есть
принимает личные окончания, указывающие на действующее лицо:
J6I esik pihennunk munka Нам приятно отдыхать после
utan. работы.
Mar keso van, mennetek kell. Уже поздно, вам пора
расходиться.
Систематизация глаголов
Принципы группирования глаголов
В венгерском языке существуют подразделения глаголов с учётом
как смысловых, так и грамматических категорий. В основном это
классы глаголов, называемые семантико-грамматическими раз-
рядами, или группами. Они выделяются на основании отражения
в глаголах свойств процесса. Так, по признаку лексической само-
стоятельности и полнозначности обычно различаются знамена-
тельные, служебные (связки), а также вспомогательные глаголы,
которые используются в составе аналитических глагольных форм.
По отношению к субъекту различаются личные и безличные глаго-
лы, по отношению к субъекту и объекту — глаголы валентностных
групп, в том числе переходные и непереходные (в венгерском
языке переходные и непереходные глаголы разграничиваются
морфологически: переходные глаголы, сочетающиеся с прямым
определённым дополнением, имеют особые формы определённо-
объектного спряжения) и др.
В языках с богатой морфологией, к которым относится и венгерский,
по формально-морфологическим основаниям можно выделить,
например, возвратные, потенциальные глаголы, глаголы побуди-
тельного действия, глаголы с оттенками страдательного залогового
значения, глаголы с видовыми оттенками значения и т. и.
Существенно отметить, что чётко упорядоченной системы глаголь-
ных классов существовать не может. В разных значениях много-
значные глаголы соотносятся с разными глагольными группами,
так как семантика глаголов зависит от их окружения. Важно также
помнить, что существует и рекатегоризация глаголов, то есть их
100
переход из одной семантико-грамматической группы в другую
и т. п.
Знаменательные и служебные глаголы
В венгерском языке имеются специальные служебные глаголы.
Система служебных глаголов венгерского языка разнообразна и
включает в себя следующие глаголы (сюда причисляются — в силу
частотности и распространённости употребления — также знамена-
тельные глаголы, выполняющие служебную роль в определённых
синтаксических условиях):
1) Глагол fog (fogja)1, который вместе с инфинитивом основного
глагола употребляется в качестве вспомогательного для образо-
вания формы будущего времени: irni fogok буду писать, pihenni
fogunk будем отдыхать.
2) Модальные глаголы kell быть необходимым, sikerul удаваться,
illik подобать, образующие вместе с инфинитивной формой основ-
ного глагола сложное сказуемое с модальным значением (в русском
языке модальные глаголы не имеют широкого употребления; соот-
ветствующие значения выражаются безлично-предикативными
словами можно, нужно и т. п.):
Kell mennem. Мне надо идти.
Nem illik igy viselkedned. Тебе не следует так вести себя.
3) Глагол szokott (szokta) иметь обыкновение, который в фор-
мах прошедшего времени в качестве вспомогательного вместе
с инфинитивной формой основного глагола образует сложное
сказуемое, выражающее значение как прошлого, так и настоя-
щего времени:
Nem szoktuk nezni a tevet. Мы не имеем обыкновения
смотреть телевизор.
1 Глаголы — в соответствии с традицией венгерской лексикографии — при-
водятся в форме 3-го лица единственного числа настоящего времени изъяви-
тельного наклонения, которая является исходной при образовании всех про-
чих глагольных форм. Там, где это необходимо, даётся инфинитивная форма
(с суффиксом инфинитива -ni, -ani, -eni).
г
л
А
Г
О
Л
101
г
л
А
Г
О
Л
4) Глаголы tetszik изволить, соблаговолить', нравиться (на русский
язык, как правило, не переводится) и sziveskedik быть любезным,
которые в подчёркнуто вежливой речи в этикетных оборотах сочета-
ются с инфинитивом другого глагола, выражая усиленно почтитель-
ное отношение говорящего субъекта к своему собеседнику:
Nem tetszik tudni, hoi van...? Вы не знаете, где находится...?
Ноду tetszik lenni? Как вы себя чувствуете?
Глаголы tetszik, sziveskedik употребляются в качестве вспо-
могательных в составе сложного сказуемого и спрягаются в 3-м
лице единственного и множественного числа во всех временах и
наклонениях:
Sziveskedjek ertesiteni
engem!
Tessek helyet foglalni!
Ne tessek haragudni!
Будьте любезны уведомить
меня.
Садитесь, пожалуйста! /
Прошу вас, садитесь!
Не сердитесь, пожалуйста!
Побудительные формы глаголов в сочетании с инфинитивом
основного глагола используются для выражения подчёркнуто
вежливой просьбы. В русском языке это значение передаётся соот-
ветствующими оборотами вежливости типа будьте любезны, прошу
вас, пожалуйста и т. п.
5) Глагол tud (tudja) уметь, мочь, который вместе с инфинитивом
основного глагола образует сложное сказуемое и употребляется
для выражения соответствующего модального значения, а также
для выражения действия, обусловленного физическим состоянием
человека:
Nem tudok kotni.
Most nem tud olvasni,
mert faj a szeme.
Я не умею вязать.
Он не может сейчас читать,
потому что у него болят глаза.
6) Потенциальный глагол lehet можно, который употребляется в
составе инфинитивных оборотов и придаёт им модальные оттенки
значения «уметь», «мочь», а также выражает действие, обуслов-
ленное физическими возможностями субъекта, производящего
102
его. Семантика словосочетаний с глаголами lehet и tud уметь,
мочь очень близка. В русском языке им соответствуют обороты с
безлично-предикативным словом можно, нельзя (при отрицании) и
спрягаемыми формами глагола мочь\
Ezen mar nem lehet
valtoztatni.
Этого уже нельзя изменить.
л
А
Г
О
Л
Личные и безличные глаголы
Личные глаголы, то есть глаголы, способные употребляться с под-
лежащим, в венгерском языке, равно как и в русском, составляют
большинство глаголов самой разной семантики. Действие личных
глаголов подразумевает производящий его субъект. Субъектом
действия может быть 1-е, 2-е и 3-е лицо.
Безличные глаголы, обозначая бессубъектные процессы, например,
явления природы, психофизические состояния живых существ и
т. п., своей семантикой определяют отсутствие субъекта. Они не
изменяются ни по лицам, ни по числам (главным признаком без-
личных глаголов является то, что от них нельзя образовать формы
1-го и 2-го лица ед. и мн. числа; таким образом, морфологически
они характеризуются дефектностью парадигмы лица и числа).
Собственно безличных глаголов в венгерском языке мало, в основ-
ном это слова, обозначающие состояние природы. Это значение в
русском языке имеет аналог, а также эквивалент в виде спрягаемого
глагола, который сочетается с подлежащим:
Telen koran sotetedik. Зимой рано темнеет.
Tavaszodik. Наступает весна.
Перевод на венгерский язык русских глаголов, обозначающих пси-
хофизическое состояние, осуществляется с помощью спрягаемых
форм, сочетающихся с подлежащим:
Raz a hideg.
Emelyeg a gyomrom.
Меня знобит
(букв. Меня трясёт холод).
Меня тошнит (букв.
Мой желудок творит тошноту).
103
г
л
А
Г
О
Л
Tengeri betegseget kapott. Его укачало (букв.
Он получил морскую болезнь).
Rosszul erzi magat. Ему нездоровится
(букв. Он плохо себя чувствует).
Глаголы валентностных групп
С точки зрения способности сочетаться с субстантивными членами
предложения — субъектом и объектом — венгерские глаголы, как
и глаголы русского языка, делятся на ряд валентностных классов.
Валентность в обоих языках отражает субъектно-объектные отно-
шения и представлена следующими глаголами.
1) Одновалентные глаголы (субъектные, непереходные), которые
имеют синтаксическую связь только с подлежащим:
A kislanyom meg alszik. Дочь ещё спит.
Mi tortenik itt? Что здесь происходит?
2) Двухвалентные глаголы (субъектные и объектные), которые
имеют синтаксическую связь с подлежащим и дополнением:
б senkit sem szeret. Он никого не любит.
Kit latnak szemeim! Кого я вижу!
3) Трёхвалентные глаголы (субъектные и двухобъектные), которые
имеют синтаксические связи с подлежащим, а также с прямым и
косвенным дополнениями:
Levelet irtam a noveremnek. Я написала письмо старшей сестре.
4) Нульвалентные глаголы (бессубъектные и безобъектные), кото-
рые не способны сочетаться ни с подлежащим, ни с дополнениями,
так как обозначают некую нечленимую ситуацию:
Esteledik. Вечереет.
В венгерском языке границы между классами валентностей более
устойчивы: синтаксические конструкции, в которые входит глагол,
в большей степени, чем в русском, обусловлены его морфологиче-
скими особенностями и его значением.
104
Категория лица и числа глаголов
Категория лица и числа глаголов в системе языка.
Способы грамматического выражения категории лица
и числа глаголов
Грамматическая категория лица — словоизменительная катего-
рия глагола, обозначающая отношение субъекта действия (про-
цесса, качества, объекта) к говорящему лицу. Категория лица
в венгерском языке неотделима от грамматической категории
числа — словоизменительной синтаксической категории глагола,
оппозиции которой противопоставляют формы единственного и
множественного числа. Способ выражения категории лица и числа
в венгерском языке — совместный: личными формами глагола
или сочетаниями глагольных форм с личными местоимениями.
Именно в спрягаемых глагольных формах проявляется неразрыв-
ная связь категории лица с категорией числа.
В венгерском языке различаются три лица и два числа глагола.
Трёхчленная личная оппозиция противопоставляет 1-е, 2-е и 3-е
лицо. Каждое из лиц имеет свои формы в единственном и мно-
жественном числе. Категория лица и числа в венгерском языке
тесно связана с категориями наклонения и времени, а также ещё
и с категорией глагольной определённости / неопределённости и
является фундаментом глагольного спряжения. Все венгерские
глаголы — за исключением безличных и глаголов дефектного
спряжения, которые оказываются за пределами категории лица —
имеют полный набор форм лица и числа во всех наклонениях и
временах. Морфологическим показателем лица и числа в венгер-
ском языке является личное окончание глагола. Однако именно
формы глагола фиксируют наиболее существенные расхождения
между венгерским и русским языками, которые сводятся прежде
всего к следующему.
В венгерском языке глагольные окончания указывают не только
на определённость лица субъекта, совершающего действие, но и на
объект действия. То есть личные формы глагола могут обозначать
отношение субъекта 1-го, 2-го и 3-го лица к определённому объекту
3-го лица или же отношение субъекта 1-го лица к объекту 2-го лица
во всех наклонениях и временах (при этом глаголы спрягаются по
Г
л
А
Г
О
Л
105
г
л
А
Г
О
Л
определённому, или определённо-объектному, типу спряжения).
Личные формы глагола могут обозначать отношение субъекта 1-го,
2-го и 3-го лица также и к неопределённому объекту 3-го лица (при
этом глаголы спрягаются по неопределённому, или неопределённо-
объектному и безобъектному типу спряжения).
5 1л.
S 2 л.
8 3 л.
Р -> О 3 л.
81л. ед.ч. — Р -> О 2 л. ед. и мн. ч.
Указание на определённый объект
from / Irjuk a levelet.
Irod / Irjatok a levelet.
Irja / Irjak a levelet
Varlak.
Szivesen gondozom
viragaimat.
Я пишу письмо /
Мы пишем письмо.
Ты пишешь письмо /
Вы пишете письмо.
Он пишет письмо /
Они пишут письмо.
Я жду тебя (вас).
Я с удовольствием ухаживаю
за своими цветами.
Указание на неопределённый объект
106
Olvasok / Olvasunk еду
erdekes regenyt.
Olvasol / Olvastok еду
erdekes regenyt.
Olvas / Olvasnak egy
erdekes regenyt.
Sok embert ismerek.
Я читаю один интересный
роман. / Мы читаем один
интересный роман.
Ты читаешь один интересный
роман. /Вы читаете один
интересный роман.
Он читает один интересный
роман. / Они читают один
интересный роман.
Я знаком со многими людьми.
Семантика форм лица и числа глаголов.
Синтаксические функции форм лица и числа глаголов
Первичные значения форм лица в венгерском языке таковы: 1-е
лицо указывает, что субъект действия совпадает с говорящим или
включает его, 2-е лицо соотносит субъект действия с собеседником
или собеседниками, 3-е лицо указывает на объект, не принимаю-
щий участия в разговоре.
Кроме первичных выделяются и так называемые вторичные,
или переносные, значения лиц, которые различным образом
выражают, например, обобщённый и неопределённый субъект
действия в венгерском и русском языках. Если в венгерском
языке он главным образом обозначается формой 3-го лица
единственного числа (вопросительное местоимение ki кто в
качестве подлежащего согласуется со сказуемым в 3-м лице
единственного числа), то в русском — формой 2-го лица един-
ственного числа.
Ki mint vet, иду arat.
(Kozmondas)
Л
А
Г
О
Л
Что посеешь, то и пожнёшь.
(Пословица)
Ki mint veti agyat, иду alussza Как постелешь, так и поспишь.
almat. (Kozmondas) (Пословица)
В венгерском языке обобщённый субъект может выражаться также
подлежащим az ember человек или az emberek люди соответствен-
но с 3-м лицом единственного или множественного числа:
Az ember nem is tudja,
mit gondoljon.
Az emberek azt beszelik,
hogy ejjel fagyok lesznek.
He знаешь, что и подумать.
Говорят, что ночью будут
заморозки.
Венгерской модели az ember + 3 л. ед. ч. в русском языке
соответствует 2-е лицо единственного числа или же инфи-
нитивный оборот. Если же обобщённый субъект выражается
подлежащим az emberek с 3-м лицом множественного числа,
то такой модели в качестве эквивалента соответствует русская
типа говорят, что..., которая используется несколько реже,
чем венгерская.
107
г
л
А
Г
О
Л
Если в венгерском предложении подлежащее отсутствует, то упо-
требительна конструкция, в составе которой на обобщённый субъект
указывает глагольное сказуемое 3-го лица множественного числа.
A boldogsagot nem adjak Счастье даром не дают.
ingyen. (Kozmondas) (Пословица)
Заметим, что и в венгерском языке неопределённо-личный субъект
может выражаться несвойственными ему формами 2-го лица един-
ственного числа.
Amit ma megtehetsz,
ne halaszd holnapra.
(Kozmondas)
Nezd meg az anyjat,
vedd el a lanyat. (Kozmondas)
He откладывай на завтра то,
что можешь сделать сегодня.
(Пословица)
Выбирая себе жену, посмотри
на будущую тёшу. (Пословица)
А теперь рассмотрим и другие случаи переносного употребления
личных форм глаголов в двух языках.
Так, в венгерском языке все формы вежливости представлены 3-м
грамматическим лицом (вместо логически нормативного ты).
На них и падает основная нагрузка в процессе коммуникации.
Выделенность 3-го лица проявляется на морфосинтаксическом
уровне:
Maga (on) tudja...
Вы знаете... (ед. ч.)
Maguk (onok) latjak... Вы видите... (мн. ч.)
В венгерском языке используются специальные лично-числовые
формы, в частности, 1-го лица множественного числа, так называе-
мого коллективного множественного, для передачи различных зна-
чений. Довольно широко 1-е лицо множественного числа (вместо
3-го лица единственного числа) употребляется для обозначения
совместности действия. Транспозиция личных форм определяет
морфосинтаксическое оформление соответствующих конструкций.
При логическом подлежащем, имплицитно выраженном вежливым
местоимением 3-го лица maga, on вы, употребляется глаголь-
ная форма 1-го лица множественного числа, которая включает в
совместное действие и говорящего.
108
В венгерском языке 1-е лицо множественного числа применимо и
для выражения нивелирования решительного приказания, распо-
ряжения и т. п. по отношению к конкретному адресату. Глагольная
форма 1-го лица множественного числа — по сравнению с формами
3-го лица — в определённой степени смягчает тональность сказан-
ного, придавая ему характер просьбы:
Ne rakjuk a kosarakat Не ставьте корзины на
a pultra! прилавок! (букв. Давайте
не будем ставить корзины
на прилавок!)
При определении русского эквивалента венгерской глагольной
формы 1-го лица множественного числа следует учитывать
синтаксическую структуру предложения. В эквивалентном по
смыслу русском предложении глагол чаще всего стоит во 2-м
лице множественного числа повелительного наклонения, хотя в
разговорной речи употребительна и форма 1-го лица множествен-
ного числа.
Спряжение глаголов
Спряжение igeragozas — формообразование глагола, охваты-
вающее всю его парадигму, совокупность его форм. Поскольку
спряжение — это изменение глагола по лицам, числам, временам и
наклонениям, целесообразно систему спряжения более подробно
рассматривать в разделах, посвящённых названным категориям.
Здесь же остановимся на общей характеристике и особенностях
типов спряжения, а также в общем виде представим систему спря-
жения венгерского глагола.
Система спряжения глаголов
В венгерском языке глагол изменяется по трём лицам, двум чис-
лам, трём временам, трём наклонениям и по рядам определённо-
объектного targyas ragozas и неопределённо-объектного alanyi
ragozas спряжения. Система венгерского спряжения характери-
зуется наличием форм изъявительного kijelento mod, условного
felteteles mod и повелительного felszolito mod наклонений, а
Г
л
А
Г
О
Л
109
г
л
А
Г
О
Л
также настоящего jelen ido, прошедшего mult ido и будущего jovo
ido времени.
Условное наклонение в венгерском языке имеет парадигмы настоя-
щего и прошедшего времени. Формы настоящего времени — син-
тетические и образуются путём суффиксации — в отличие от
русского языка, где представлены только сложные формы сосла-
гательного наклонения. Формы прошедшего времени условного
наклонения в венгерском языке являются аналитическими.
Венгерские глаголы в грамматически выраженном повели-
тельном наклонении имеют полную парадигму спряжения
(в систему же форм повелительного наклонения глаголов в
русском языке входят лишь формы 2-го лица единственного
числа и 2-го лица множественного числа: неси, встань; несите,
встаньте и т. д.).
Глаголы в венгерском языке обладают определённым (определённо-
объектным)/неопределённым (неопределённо-объектным и без-
объектным) типами спряжения, различающимися своими парадиг-
мами. У непереходных по значению венгерских глаголов имеется
полная парадигма неопределённого спряжения, переходные же
глаголы — помимо неопределённого, общего для непереходных и
переходных глаголов спряжения, имеют и полную парадигму опре-
делённого, или определённо-объектного, спряжения. Оппозиция
определённого/неопределённого типов спряжения реализуется в
формах всех наклонений и времён.
Так как глаголы в венгерском языке имеют личные окончания во
всех временных формах и во всех формах трёх наклонений, то упо-
требление личных местоимений со спрягаемыми формами не обя-
зательно. Личные местоимения при глаголе используются только
для логического выделения того или иного лица.
Определённое (определённо-объектное) спряжение
По определённому (определённо-объектному) targyas ragozas
спряжению могут спрягаться только переходные глаголы, при
условии, если:
1) названный или подразумеваемый объект 3-го лица единствен-
ного или множественного числа, выраженный именем существи-
110
тельным или местоимением, является определённым (при этом
подлежащее-субъект 1-го, 2-го или 3-го лица единственного или
множественного числа предопределяет полную парадигму спряже-
ния переходного глагола);
2) названный или подразумеваемый объект 2-го лица единствен-
ного или множественного числа, выраженный личным местоиме-
нием, является определённым (при этом подлежащее-субъект 1-го
лица единственного числа предопределяет неполную парадигму
спряжения переходного глагола: szeretlek teged я люблю тебя,
varlak titeket я жду вас).
Иными словами: необходимость использования глагольной формы
с объектными личными окончаниями диктуется наличием при
глаголе-сказуемом прямого дополнения, которое обозначает
определённый объект. В объектной форме употребляется глагол-
сказуемое, при котором стоит прямое дополнение, выраженное
следующими именами и местоимениями:
• именем собственным:
Szeretem Budapestet. Я люблю Будапешт.
• именем с определённым артиклем:
Ki akarja a jovojet Кто хочет узнать своё будущее?
megtudni?
• именем с лично-притяжательным суффиксом:
Szoktatom csaladomat а Я приучаю свою семью
rendhez. к порядку.
• именем или местоимением, имеющим признак обладателя -ё:
A baratomet viszem el. Я возьму [книгу] своего друга.
• личными местоимениями 3-го лица (ot его, oket их), местои-
мениями вежливого обращения (magat, ont вас — ед., magukat,
dndket вас — мн.), указательными местоимениями (ezt это, azt то,
ezeket эти, azokat те), выделительно-возвратным местоимением
во всех лицах (magat себя), взаимным местоимением (egymast
друг друга)'.
г
л
А
Г
О
Л
Mikor lattad ot utoljara?
Ne hadd el magad!
Когда ты видел его
в последний раз?
Не падай духом!
• любым местоимением или числительным с выделительным суф-
фиксом -ik (melyik который из, nemelyik некоторый, отдельный,
hanyadik который (по счёту), masik другой, masodik второй и т. д.):
Az egyik gyerek utoleri
a masikat.
Один ребёнок догоняет другого.
• именем, перед которым стоят местоименные определения ez
это, az то, emez этот, amaz тот, ugyanez этот же, ugyanaz
тот же, valamennyi все, каждый, в том числе и оформленные
суффиксом -ik:
Ezeket a dolgokat
nem mondhatom el.
Я не могу рассказать про эти
вещи.
• личным местоимением 2-го лица единственного и множествен-
ного числа teged, titeket (при этом подлежащее ёп тоже выражено
личным местоимением — 1-го лица единственного числа):
Meg akarlak hallgatani
teged.
Я хочу выслушать тебя.
Определённое (определённо-объектное) спряжение
Изъявительное наклонение, настоящее время
Единственное число
1 л. -гп; -lak/-lek (при дополнении, выраженном личным местоимением 2-го лица) !rom a levelet. - Я пишу письмо. Hallgatlak. — Я слушаю тебя.
2 л. -d Irod a levelet. - Ты пишешь письмо.
3 л. -ja/-sa/-sza/-za; -i Irja a levelet — Он пишет письмо.
112
Множественное число
1 л. -juk/-suk/-szuk/-zuk: -jiik/-suk/-szuk/-ziik Irjuk a levelet. Мы пишем письмо.
2 л. -jatok/-satok/-szatok/-zatok; -itek irjatok a ievelet. Вы пишете письмо.
3 л. -jak/-sak/-szak/-zak; -ik irjak a levelet. - Они пишут письмо.
Неопределённое(неопределённо-
объектное и безобъектное) спряжение
Формы неопределённого спряжения alanyi ragozas в виде полной
парадигмы имеются у всех глаголов, как непереходных, так и пере-
ходных.
Непереходные глаголы спрягаются только по неопределённому
типу спряжения.
Переходные глаголы спрягаются по неопределённому типу спря-
жения в следующих случаях:
1) переходный глагол-сказуемое вообще не требует прямого допол-
нения (olvasok я читаю, irok я пишу);
2) при переходном глаголе-сказуемом стоит прямое дополнение,
обозначающее неопределённый объект (sokat tanul он много зани-
мается, ebedet fozok я готовлю обед).
Прямое дополнение обозначает неопределённый объект при
условии, если оно выражено следующими именами и местои-
мениями:
• именем с неопределённым артиклем или без артикля:
Мёд еду evet fogok varni. Я буду ждать ещё год.
Sok ostobasagot csinalt. Он наделал много глупостей.
• личными местоимениями 1-го и 2-го лица единственного и мно-
жественного числа (engem меня, teged тебя, minket нас, titeket
вас, benniinket нас, benneteket вас)-.
г
л
А
Г
О
Л
Egesz nap keresnek teged. Целый день тебя спрашивают.
• вопросительными местоимениями без суффикса -ik:
Mit akarnak megtudni? Что вы хотите узнать?
• неопределёнными и отрицательными местоимениями:
Nem tesz semmit! Об этом даже говорить
не стоит!
Существенно отметить, что логическое понятие «определённости»
в венгерском языке не совпадает с его грамматическим выражени-
ем. Как показывают приведённые примеры, с объектными форма-
ми не употребляется прямое дополнение, выраженное личными
местоимениями 1-го и 2-го лица единственного и множественного
числа, хотя логически оно имеет такую же степень определённости,
как и личное местоимение 3-го лица (ср. minket itt nem varnak нас
здесь не ждут, но oket varjak их ждут).
По типу форм единственного числа настоящего времени изъявитель-
ного наклонения в неопределённом спряжении различают две группы
глаголов: неиковых (без суффикса -ik) и иковых (с суффиксом -ik).1
К иковым относится меньшая часть глаголов в венгерском языке.
Среди них имеются как непереходные (lakik жить, dolgozik рабо-
тать и т. д.), так и переходные (iszik пить, eszik есть и т. д.) гла-
голы. Последние при наличии в предложении дополнения, выра-
жающего неопределённый объект, или при отсутствии дополнения
вообще спрягаются по неопределённому типу спряжения.
Наиболее употребительные иковые глаголы
венгерского языка:
Alszik спать
Borotvalkozik бриться
Cselekszik действовать, поступать
1 Термин «иковый» (ikes) традиционно используется в грамматиках венгер-
ского языка. Слово образовано от содержащегося в глагольной форме 3-го
лица суффикса -ik, отсюда и название.
114
Dicsekszik хвалиться г
Dolgozik работать л А г
Emelkedik подниматься
Esik падать, идти (об осадках) о
Erkezik прибывать л
Fazik мёрзнуть
Feloltozik одеваться
Fesiilkodik причёсываться
Foglalkozik заниматься
Fiirdik купаться
Igyekszik стараться
Iszik пить
Megbetegszik заболевать
Megerosodik усиливаться
Meghizik полнеть, толстеть
Mosakszik умываться
Novekszik расти, увеличиваться
Oltozkoaik одеваться
Reggelizik завтракать
Tartozkodik относиться, принадлежать
Tornazik заниматься гимнастикой
Tetszik нравиться
Torekszik стремиться
Ugrik прыгать
Unatkozik скучать
Vedekezik защищаться
Vitatkozik спорить 115
л
А
Г
О
Л
Неопределённое (неопределённо-объектное
и безобъектное) спряжение
Изъявительное наклонение, настоящее время
Единственное число
Глаголы без -ik Глаголы с —ik
1 л. Irok. Я пишу. Olvasok еду -k cikket. Я читаю одну статью. Iszorri. Я пью. -m Iszom teat. Я пью чай.
2 л. Irsz. Ты пишешь. , Olvasol еду -SZ’ -1 cikket Ты читаешь одну статью. Iszom. Я пью. -1 Iszom teat. Я пью чай.
3 л. 1г. Он пишет. Olvas еду cikket Он читает одну статью. Iszik. Он пьёт. -ik Iszik teat. Он пьёт чай.
Множественное число
Глаголы с -ik и без -ik
1 л. -unk/-iink Irunk. Мы пишем. Ke re siink valakit. Мы кого-то ищем. Iszunk teat. Мы пьём чай.
2 л. -tok/-tek/-tdk Irtok. Вы пишете. Kerestek valakit. Вы кого-то ищете. isztok teat. Вы пьёте чай.
3 л. -nak/-nek Irnak. Они пишут. Keresnek valakit. Они кого-то ищут. Isznak teat. Они пьют чай.
116
Глагольные парадигмы
Таблица спряжения глаголов
Изъявительное наклонение kijelento mod
Время Неопределённое спряжение Определённое спряжение Соответствие в русском языке
Настоящее var-ok var-om (я) жду
var-sz var-od (ты) ждёшь
var var-ja (он/она) ждёт
var-unk var-juk (мы) ждём
var-tok var-jatok (вы) ждёте
var-nak var-jak (они) ждут
Прошедшее var-t-am var-t-am (я) ждал(а)
var-t-al var-t-ad (ты) ждал (а)
var-t var-t-a (он/она) ждал (а)
var-t-unk var-t-uk (мы) ждали
var-t-atok var-t-atok (вы) ждали
var-t-ak var-t-ak (они) ждали
Сложное будущее varni fog-ok varni fog-om (я) буду ждать
varni fog-sz varni fog-od (ты) будешь ждать
varni fog varni fog-ja (он/она) будет ждать
varni fog-unk varni fog-juk (мы) будем ждать
varni fog-tok varni fog-jatok (вы) будете ждать
varni fog-nak varni fog- jak (они) будут ждать
Г
л
А
Г
О
Л
117
Г Условное наклонение felteteles mod
л
А В| Время Неопределённое спряжение Определённое спряжение Соответствие в рус- ском языке
Г О л Настоящее var-ne-k var-na-m (я) ждал (а) бы
var-na-l var-na-d (ты) ждал(а) бы
J 1 var-na var-na (он/она) ждал(а) бы
var-na-nk var-na-nk (мы) ждали бы
var-na-tok var-na-tok (вы) ждали бы
var-na-nak var-na-k (они) ждали бы
Прошедшее var-t-am volna var-t-am volna (я) ждал (а) бы
var-t-al volna var-t-ad volna (ты) ждал (а) бы
var-t volna var-t-a volna (он/она) ждал(а) бы
var-t-unk volna var-t-uk volna (мы) ждали бы
var-t-atok volna var-t-atok volna (вы) ждали бы
var-t-ak volna var-t-aK volna (они) ждали бы
Повелительное наклонение felszolito mod
» Неопределённое спряжение Определённое спряжение Соответствие в русском языке
var-j-ak var-j-am —
var-j (-al) var-j-ad (var-d) жди
var-j-on var-j-a пусть (он/она) ждёт
var-j-unk var-j-uk давайте ждать
var-j-atok var-j-atok ждите
var-j-anak var-j-ak пусть (они) ждут
Категория времени
глаголов
Глагольная категория времени igeido в венгерском языке —
словоизменительная категория, одна из основных категорий
глагола. Она является отражением объективного времени и
служит для темпоральной локализации события или состоя-
ния, о котором идёт речь. Временная локализация с помощью
глагольных времён, противопоставленных друг другу, указыва-
ет на одновременность, предшествие или следование события
моменту речи.
Отнесённость к трём реальным временным планам — настоящему,
прошедшему и будущему — выражается грамматическими значе-
ниями настоящего, прошедшего и будущего времён, различающих-
ся отношением глагольного действия к моменту речи. Глагольные
времена в их прямом употреблении определяют событие по отно-
шению к моменту речи как одновременное (настоящее время),
как предшествующее (прошедшее время) или как последующее
(будущее время).
В венгерском языке категория времени не сопряжена с категори-
ей вида, поскольку последняя у венгерского глагола отсутствует.
Нет в венгерском языке и грамматического рода, поэтому времен-
ными родовыми формами венгерская глагольная система не рас-
полагает. Формы всех трёх времён венгерского глагола в отличие
от русских глагольных форм указывают на лицо, выполняющее
действие.
В венгерском языке значение времени присуще не только формам
изъявительного наклонения. Категорию времени имеет также и
условное наклонение1. Формы условного наклонения прошедше-
го времени обозначают действие обусловленное, которое могло
осуществиться в прошлом при определённых условиях, но не осу-
ществилось. Формы условного наклонения настоящего времени
обозначают действие, которое может осуществиться при опреде-
лённых условиях в настоящем или будущем.
г
л
А
Г
О
Л
1 Так как его формы употребляются в условном периоде, принято называть
наклонение условным (felteteles mod), а не сослагательным.
119
Глагольная категория времени может отражать объективное
время по-разному: в венгерской и русской глагольных системах
временные характеристики действия отличаются одна от другой.
Это объясняет количественные и качественные расхождения в
системах венгерских и русских глагольных временных форм.
Например, как уже было сказано выше, два времени выделяют
в условном наклонении венгерского глагола: настоящее и про-
шедшее. Между их формами существуют смысловые различия,
относящиеся к области временных значений.
Рассмотрим более подробно в рамках поставленной проблемы, как
распределяются спрягаемые глагольные формы в венгерском языке.
В современном венгерском языке имеется два настоящих времени:
в изъявительном и условном наклонениях (varok я жду; varnek
я ждал бы), два прошедших времени: в изъявительном и условном
наклонениях (vartam я ждал; vartam volna я ждал бы) и одно
будущее время: в изъявительном наклонении (fogok varni я буду
ждать).
Настоящее время
Простое настоящее время jelen ido изъявительного наклонения
занимает центральное место в системе венгерского глагола, будучи
наиболее объёмным по семантике. При его прямом употреблении
обозначается действие, соотносимое с моментом речи. Особым
формальным признаком настоящего времени изъявительного
наклонения не снабжается и таким образом является морфологи-
чески немаркированным:
1г (он) пишет
ul (он) сидит
fordit . (он) переводит
Следует отметить, что личные окончания, которые имеют формы
настоящего времени изъявительного наклонения, выступают и у
глаголов в других временах и наклонениях. Простое настоящее
время условного наклонения маркировано лишь признаком накло-
нения -па/-пе, -па/-пё:
aludna (он) спал бы (в настоящем)
futna (он) бежал бы (в настоящем)
dolgozna (он) работал бы (в настоящем)
Из сказанного следует, что образование форм настоящего времени
в венгерском языке — синтетическое: при помощи признака накло-
нения и личных окончаний.
Г
л
А
Г
О
Л
Прошедшее время
Простое прошедшее время mult ido изъявительного наклонения
оформляется посредством временного показателя -t (если основа
оканчивается на согласный) и -tt (если основа оканчивается на
гласный):
jart (он) ходил
kert (он) просил
epitett (он) строил
tanitott (он) учил
Показатель прошедшего времени присоединяется ко всем глаголам и
обозначает действие, предшествующее моменту речи. Сложное про-
шедшее время условного наклонения является аналитической формой
и составляется из личных форм прошедшего времени изъявительного
наклонения смыслового глагола и неизменяемого слова volna:
jart volna (он) ходил бы (в прошлом)
kert volna (он) прост бы (в прошлом)
epitett volna (он) строил бы (в прошлом)
tanitott volna (он) учил бы (в прошлом)
Будущее время
Сложное будущее время jovo ido используется для обозначения
действия, последующего по отношению к моменту речи. Оно обра-
зуется также аналитическим путём и составляется из инфинитива
121
г
л
А
Г
О
Л
смыслового глагола и личных форм настоящего времени вспомога-
тельного глагола fog-ni:
fogok olvasni (я) буду читать
fogsz ebedelni (ты) будешь обедать
fogunk tancolni (мы) будем танцевать
* * *
Итак, временные оппозиции сводятся к следующему. В венгерском
языке насчитывается пять времён: три времени в изъявительном
наклонении (настоящее, прошедшее и будущее) и два времени в
условном наклонении (настоящее и прошедшее). Необходимо под-
черкнуть, что в венгерском языке категория времени тесно связана
с категорией наклонения и выступает с ней в нерасчленённом един-
стве (в то время как в русском языке глагольные временные формы
являются видовыми).
В предлагаемой таблице приводятся системы временных форм
глаголов в венгерском языке в сопоставлении с русским.
Язык Время
Венгерский Настоящее время jelen ido Прошедшее время mult ido Будущее время jovo ido
kijelento mod jelen ido (irsz, varod) kijelento mod mult ido (irtai, vartad) kijelento mod jovo ido (irni fogsz, irni fogod)
felteteles mod jelen ido (irnal, varnad) felteteles mod mult ido (irtai volna, vartad volna) —
felszolito mod jelen ido (irjal, varjad [vard]) — —
Русский Настоящее несовершенное (делаю) Прошедшее несовершенное (делал) Будущее несовершенное (буду делать)
— Прошедшее совершенное (сделал ) Будущее совершенное (сделаю)
122
Венгерский глагол в настоящем, прошедшем и будущем времени
имеет по две формы в соответствии с двумя типами спряжения
глаголов: неопределённым (неопределённо-объектным и безобъ-
ектным) и определённым (определённо-объектным, или объ-
ектным). Параллельные формы выражения временного значения
подчёркивают специфические особенности венгерского глагола
в структурном аспекте и — в определённых контекстах — иллю-
стрируют употребление спрягаемых глаголов в составе непере-
ходных конструкций или прямообъектных/непрямообъектных
структур. В зависимости от выражения субъектно-объектных
отношений более детализированная классификация временных
форм венгерского глагола может быть представлена следующим
образом.
Г
л
А
Г
О
Л
jelen ido Настоящее время mult ido Прошедшее время jovo ido Будущее время
kijelento mod jelen ido: kijelento m6d mult ido: kijelento mod jovo ido:
alanyi ragozas alanyi ragozas alanyi ragozas
irsz, irsz egy levelet irtal, irtal egy levelet irni fogsz, irni fogsz egy levelet
kijelento mod jelen ido: targyas ragozas varod a levelet kijelento mod mult ido: targyas ragozas vartad a levelet kijelento mod jovo ido: targyas ragozas irni fogod a levelet
felszolito mod jelen ido felteteles mod mult ido: —
alanyi ragozas alanyi ragozas —
irjal, irjal egy levelet irtal volna, irtal volna egy levelet —
felszolito mod jelen ido: felteteles mod mult ido: —
targyas ragozas
varjad a levelet!
targyas ragozas
vartad volna a
levelet
123
Г Л jelen ido тйК ido jovo ido
л 1 Настоящее время Прошедшее время Будущее время
А felteteles mod jelen
Г ido:
О alanyi ragozas - —
Л irnal, irnal egy
levelet
felteteles mod jelen
ido:
targyas ragozas -
varnad a levelet — -
Абсолютные и относительные времена
и их употребление
В венгерском языке отношение момента действия к моменту
речи называется абсолютным временем. Это основное значение
категории времени. Абсолютное время выражает время дей-
ствия безотносительно ко времени какого-либо другого действия.
Относительное же время указывает на время действия, зависимое
от времени другого действия и соотносимое с ним.
В венгерской системе глагола нет специальных глагольных времён
для выражения временной соотнесённости. Однако в речи абсолютное
значение временных форм глагола может становиться относительным
и выражать предшествование, одновременность или следование.
Так, в придаточном предложении настоящее время повелительного
наклонения, не зависящее от временных форм главного предло-
жения, но соотносимое с ними, следует рассматривать как относи-
тельное время (в повелительном наклонении противопоставление
лингвистического времени не существенно, так как оно имеет одну
временную форму. Обозначенное им действие может относиться к
любому временному плану):
Azt mondja, hogy enekeljek. Azt mondta, hogy enekeljek. Он говорит, чтобы я пел. Он сказал, чтобы я пел.
В данных конструкциях форма настоящего времени повелитель-
ного наклонения ориентирована не на момент речи, а на время
другого глагольного действия.
Особо следует отметить, что для выражения относительного вре-
мени в предложении — помимо личных форм глагола — служат
также деепричастные глагольные обороты. При этом времен-
ное значение деепричастий обусловливается временем глагола,
действие которого данное причастие определяет (в венгерском
языке кроме деепричастий для выражения относительного вре-
мени в предложении используются союзы типа amikor, amig
и т. п.).
Деепричастие, выступая в предложении в качестве обстоятельства
времени, выражает одновременное или предшествующее действие
по отношению ко времени действия глагола-сказуемого, не порож-
дая при этом смысловых оттенков законченности/незаконченно-
сти, активности/пассивности и т. п. действия:
Hazafele indulva mindenki
enekelt.
A csoportunk folytatja
a kutatasait, bevonva
a kiilso mukatarsakat is.
По дороге домой все пели.
Наша группа продолжает свои
исследования, привлекая также
и внештатных сотрудников.
Г
л
А
Г
О
Л
Таким образом, в венгерском языке категория временной соотне-
сённости не передаётся специальными временами, она представле-
на в виде вторичной функции абсолютных времён и порождается
в момент речи в зависимости от особенностей синтаксических
структур.
Вторичные функции временных форм
В венгерском языке временные формы глагола многозначны. Их
можно употреблять как в основном, так и в переносном значени-
ях. Взаимозамещение временных форм распространено довольно
широко. Оно свойственно личным формам глагола, употребляемым
в том или ином контексте. Глагольные времена в своих непрямых
значениях используются чаще всего в значениях других временных
форм и для выражения модальных значений.
125
г
л
А
Г
О
Л
Выражение значений иного временного плана
В венгерском языке настоящее время широко используется в зна-
чении будущего, главным образом для указания на ближайшее
будущее или определённое действие в будущем. Часто для передачи
этого значения в венгерском языке употребляются приставочные
глаголы, имеющие семантический оттенок законченности действия:
Kesobb megerkezik б is. Позднее приедет и он.
Перенос в план отдалённого будущего определяется ситуацией,
а также лексическими показателями времени типа majd, akkor,
rovidesen и т. и.:
Rovidesen megjelenik a mi
konyviink is.
Вскоре будет издана и наша
книга./
Вскоре появится и наша книга.
Majd megebedelunk.
Потом мы будем обедать. /
Потом мы пообедаем.
В русском языке этому значению соответствует будущее время
эквивалента с уточняющими временными наречиями скоро,
потом, позже и т. д. и реже — настоящее время совершенного
вида.
Настоящее время в венгерском языке может быть использовано
в значении настоящего исторического для передачи прошедшего
действия в целях придания повествованию большей выразительно-
сти, живости, эмоциональности, таким образом перенося читателя
в прошлое:
Tegnap megyek az utcan
es latom, hogy az
utkeresztezodesen oriasi
dugo van.
Вчера иду я no улице и вижу,
что на перекрёстке огромная
пробка.
Этому значению венгерского настоящего времени в русском языке
по причине функциональной тождественности соответствует ана-
лог — настоящее время.
В своём непрямом значении в венгерском языке для придания
повествованию большей экспрессивности используется и про-
126
шедшее время для выражения будущего действия, которое совер-
шается до другого будущего действия. При этом, как правило,
употребляются лексические средства выражения времени. С помо-
щью уточняющих обстоятельств времени типа majd потом, впо-
следствии, позже в предложении осуществляется перенос в план
отдалённого будущего:
Majd, ha elvegeztiik Если мы закончим работу (букв.
a munkankat, vacsorazunk. закончили), мы поужинаем.
В русском языке это значение не имеет аналога в виде глагольной
формы прошедшего времени и передаётся формой будущего време-
ни совершенного вида.
Выражение модальных значений
В венгерском языке глагольные времена в своих вторичных функ-
циях используются также для выражения различных модальных
значений.
Настоящее время изъявительного наклонения может употреблять-
ся для выражения категоричной просьбы, приказа, предложения
и т. п. В русском языке этим значениям соответствует повелитель-
ное наклонение:
Senkinek a vilagon nem Никому на свете не говори
szolsz errol... об этом...
Hallgatsz! Ты помолчи!
Настоящее время условного наклонения в качестве этикетно-
го оборота широко используется для выражения вежливой или
нерешительной просьбы, пожелания. В русском языке в качестве
эквивалента применима аналитическая форма изъявительного
наклонения, в составе которой вспомогательный глагол хотеть
передаёт модальный оттенок желания и т. п.:
Kernek toled valamit. Я хочу попросить у тебя кое-что.
Mondanёk оппек valamit. Я хочу сказать вам кое-что.
Аналитическая форма будущего времени может быть использована
для выражения строгого приказа, который требует неукоснитель-
Г
л
А
Г
О
Л
127
г
л
А
Г
О
Л
ного исполнения. В русском языке этому значению соответствует
повелительное наклонение:
Azonnal el fogsz menni! Сейчас же уходи!
* * *
При временной транспозиции в венгерском языке настоящее время
изъявительного наклонения используется чаще, чем в русском;
нередко употребление прошедшего времени для выражения буду-
щего действия. Для выражения модальных значений в венгерском
языке широко используется настоящее время всех трёх наклоне-
ний, а также будущее время изъявительного наклонения. Формы
венгерского глагола обозначают время протекания действия, одна-
ко сложное будущее время может указывать и на временную дис-
танцию — отдалённость события.
Отсутствие противопоставления по роду
В венгерском языке нет грамматического рода (отсутствие рода —
особенность грамматического строя венгерского языка), поэтому
временными родовыми формами венгерская глагольная система не
располагает, иными словами, в ней никак не проявляется грамма-
тический род. Отсюда можно сделать вывод, что выражение рода
русских глаголов не имеет корреляции в венгерском языке, то есть
при передаче родовых различий на венгерский язык не устанавли-
вается противопоставление по роду.
128
ГЛАГОЛ
(продолжение)
г
л
А
Г
О
Л
ГЛАГОЛ (продолжение)
Глагольная категория наклонения igemod в венгерском языке —
словоизменительная грамматическая категория, выражающая
отношение действия, названного глаголом, к действительности
с точки зрения говорящего. Категория наклонения представляет
обозначенное глаголом действие как реально осуществимое или
как ирреальное. Реальные действия в венгерском языке обозна-
чаются формами изъявительного и условного наклонения. Оно
служит для объективной констатации факта в его отношении к дей-
ствительности. Ирреальные действия обозначаются формами двух
косвенных наклонений, в которых отражается различное отноше-
ние субъекта речи к высказываемому. Это отношение и определяет
парадигмы косвенных наклонений — условного и повелительного.
В венгерском языке формами условного наклонения обозначаются
возможные, желаемые или предполагаемые действия, а формы
повелительного наклонения передают побуждение к действию и
волеизъявление.
Таким образом, в венгерском языке выделяется три наклонения:
изъявительное, представляющее действие как реальное, условное
и повелительное, представляющие действие как ирреальное и как
реальное. Однако для материализации каждого из наклонений вен-
герский язык располагают своей системой форм. Так, в венгерском
условном наклонении имеется две временные формы, каждая со
своей парадигмой (русское же сослагательное наклонение показа-
телем времени не маркировано, поэтому его формы в зависимости
от контекста могут соотноситься с любым временным планом).
Венгерское повелительное наклонение может употребляться во
всех лицах и числах, образуя полную регулярную парадигму
форм.
Что касается семантического объёма наклонений, то здесь можно
отметить следующее: венгерское условное наклонение может выра-
жать реальные события, в отличие от русского сослагательного
наклонения, представляющего действие как ирреальное. В опреде-
лённых контекстах венгерским глаголам в условном наклонении
эквивалентны индикативные формы русского глагола. В этом слу-
чае сопоставляемые формы, обладая семантической разобщённо-
130
стью, не могут являться грамматическими эквивалентами. Форма
повелительного наклонения в венгерском языке — по сравнению с
русской — весьма многофункциональна и обладает большими воз-
можностями для выражения модальных оттенков. Несоответствия
между венгерскими и русскими формами повелительного накло-
нения обнаруживаются особенно на синтаксическом уровне в
случаях, когда в венгерских придаточных предложениях формам
повелительного наклонения соответствуют формы индикатива в
равнозначных по смыслу русских предложениях.
Г
л
А
Г
О
Л
Изъявительное наклонение
Изъявительное наклонение kijelento mod в венгерском языке
выделяется в противопоставлении с двумя другими наклонениями
и является для них исходной нулевой формой. Оно не выражает
модальных оттенков, присущих косвенным наклонениям. Особым
формальным признаком оно не обозначается, иными словами: мор-
фологический показатель изъявительного наклонения совмещён в
нём в морфемах времени и лица, то есть индикатив образуется так
же, как и формы всех грамматических времён.
Формы изъявительного наклонения выражают реальность обозна-
ченного глаголом действия в настоящем, прошедшем и будущем, то
есть выражают существующее действие:
Most egy erdekes konyvet
olvasok.
Tegnap egy erdekes konyvet
olvastam.
Holnap egy erdekes konyvet
fogok olvasni.
Сейчас я читаю одну
интересную книгу.
Вчера я читал одну интересную
книгу.
Завтра я буду читать одну
интересную книгу.
Так как семантика, средства выражения изъявительного наклоне-
ния, его синтаксическое функционирование — употребление в рам-
ках контекстуального высказывания — рассматривались в разделах
«Глагол. Категория лица и числа венгерских глаголов», «Глагол.
Категория времени венгерских глаголов», то в дальнейшем более
подробное описание коснется косвенных наклонений.
131
г
л
А
Г
О
Л
Условное наклонение
Времена условного наклонения
Условное наклонение felteteles mod в венгерском языке имеет
два грамматических времени: простое настоящее и сложное про-
шедшее, каждое из которых располагает системой форм во всех
трёх лицах.
Настоящее время условного наклонения употребляется для
выражения действия в настоящем и будущем. Его формы обра-
зуются при помощи показателей -па/-пе (для безобъектной и
неопределённо-объектной полной парадигмы) и -па/-пё (для
определённо-объектной парадигмы):
На ehes lennek, ennek Если бы я был голоден, я съел
valamit. бы что-нибудь.
Ki gondolna, hogy б mar Кто бы подумал, что ему
otven eves? уже 50?
Прошедшее время условного наклонения употребляется только
для выражения прошедшего действия. Его формы образуются
аналитически: сочетанием личной формы прошедшего времени
основного глагола и вспомогательного глагола volna.
Elmentem volna tegnap Я бы пришёл вчера к тебе,
hozzad, ha lett volna eleg если бы у меня было достаточно
idom. времени.
При переводе с венгерского следует помнить, что одна граммати-
ческая форма времени может соответствовать и форме настояще-
го времени (если действие совершается в настоящем), и форме
прошедшего времени (если действие совершилось в прошлом).
Наличие в предложении лексических показателей типа та сегод-
ня, holnap завтра, tegnap вчера и т. д. и конкретной речевой
ситуации дополнительно указывает на временную отнесённость
высказывания:
En holnap nem utaznek. Я бы завтра не поехал.
Ёп tegnap nem utaztam volna. Я бы вчера не поехал.
132
Как настоящее, так и прошедшее время условного наклонения в
венгерском языке образуют регулярные парадигмы.
Особенности условного наклонения
Условное наклонение в венгерском языке полифункционально.
Оно обозначает обусловленное действие, выражает предположе-
ние, возможность, желательность, некатегоричное утверждение.
Действие это может быть обусловлено объективными обстоятель-
ствами и осуществлено при определённых условиях, может зави-
сеть от предположений, пожеланий говорящего.
Отличительной чертой условного наклонения в венгерском языке
является то, что оно обозначает не только ирреальное, но и реаль-
ное действие (значение реального действия является весьма харак-
терной особенностью условного наклонения):
Nem beszelnek errol. Я не буду говорить об этом.
Действие реальное, осуществимое, как правило, передаётся формами
настоящего времени и указывает на настоящие или будущие события:
Barcsak telefonalna nekem! Хоть бы он позвонил мне!
Bar siitne mar а пар! Хоть бы уже выглянуло солнце!
Г
л
А
Г
О
Л
Действие нереальное, неосуществимое передаётся формами как
настоящего, так и прошедшего времени и указывает на настоящий
момент или прошлые события:
Barcsak elnenek meg
a sziileim!
Barcsak tudtam volna
aludni ma ejjel!
Если бы живы были мои
родители!
Если бы я смог поспать сегодня
ночью!
Значения условного наклонения
Выражение обусловленности действия
Категориальное значение условного наклонения в венгерском
языке — выражение намерения говорящего, которое могло бы
осуществиться при определённых условиях. Специфическое
значение обусловленности действия могут иметь как формы
133
г
л
А
Г
О
Л
настоящего времени, указывающие на действие в настоящем или
будущем, так и формы'прошедшего времени, выражающие про-
шедшее действие.
• настоящее время:
На segitenel nekem,
megcsinalnam ezt a munkat.
Ha meleg ido lenne,
dolgoznank a kertben.
• прошедшее время:
Ha segitettel volna nekem,
megcsinaltam volna ezt
a munkat
Ha meleg ido lett volna,
dolgoztunk volna a kertben.
Если бы ты помог мне, я бы
выполнил эту работу.
Если бы стояла тёплая погода,
мы бы поработали в саду.
Если бы ты помог мне, я бы
выполнил эту работу.
Если бы стояла тёплая погода,
мы бы поработали в саду.
Поскольку двум временным формам условного наклонения в вен-
герском языке соответствует лишь одна форма времени русского
сослагательного наклонения (обозначаемое ею действие может
относиться к любому временному плану), то при переводе на
русский язык в определённых контекстах приходится прибегать к
лексическим показателям или дополнительным обстоятельствам,
указывающим на время протекания действия, типа: сейчас, сегодня,
вчера, раньше и т. п.
Выражение обусловленности действия — первичная функция
условного наклонения в венгерском языке. При рассмотрении
указанного значения необходимо остановиться на синтак-
сическом употреблении его временных форм. В венгерском
языке формы условного наклонения, обозначающие обуслов-
ленное и, таким образом нереальное действие, употребляются
в сложноподчинённых конструкциях с придаточными услов-
ными предложениями (с союзами ha если, hogyha в случае
если, если):
Hogyha elne, most nyolcvan Если бы он был жив, ему было
eves lenne. бы сейчас восемьдесят.
134
Ha sikerulne talalkoznom vele, Если бы мне удалось
boldog lennek. встретиться с ним, я была бы
счастлива.
В придаточных условных предложениях грамматическое зна-
чение условного наклонения определяется синтаксическими
условиями его употребления. При этом условное наклонение
употребляется и в главной части предложения, в которой
действие — в соответствии с нереальным действием придаточ-
ного предложения — воспринимается как нереальное. Аналогом
условного наклонения, обозначающего условное действие или
действие, осуществление которого находится в зависимости от
подразумеваемого условия, в русском языке является сосла-
гательное наклонение. Как и в венгерском языке, условие, от
которого зависит нереальное действие, обозначенное сослага-
тельным наклонением, выражено придаточным предложением
с союзом если.
Довольно широко условное наклонение со значением нереального
обусловленного действия используется также в сложноподчинён-
ных предложениях с придаточными обстоятельственными, вводи-
мыми союзами mintha будто, ahelyett hogy вместо того чтобы,
anelkul hogy без того чтобы, mielott прежде чем. При этом ука-
занное значение передаётся лишь придаточными предложениями,
в главных же предложениях, которые выражают реальное действие,
употребляется изъявительное наклонение:
Ahelyett, hogy aludna, Вместо того чтобы спать,
csak olvassa a krimit. он только читает детектив.
Эквивалентом условного наклонения в русском языке могут быть
аналогичные конструкции, в которых обозначенное сослагатель-
ным наклонением действие выражено лишь придаточным пред-
ложением.
Выражение модальных значений
Выше указывалось, что значение реального действия является
характерной особенностью условного наклонения в венгерском
языке. Его выражение формами условного наклонения венгерско-
му языку свойственно в большей степени, чем русскому, поскольку
Г
л
А
Г
О
Л
135
г
л
А
Г
О
Л
глагольные формы условного наклонения в речи отличаются
устойчивой лексико-грамматической связанностью. Это значение
может быть проиллюстрировано довольно употребительным глаго-
лом szeretni, который в форме условного наклонения настоящего
и прошедшего времени выступает в значении модального хотеть
для выражения некатегорического утверждения, высказывания,
вежливой или скромной просьбы и т. п.:
Szeretnek mondani dnnek
valamit.
Я хочу сказать вам кое-что. /
Я хотел бы сказать вам кое-что.
Tegnap szerettem volna
dnnel beszelni.
Вчера я хотел поговорить
с вами.
Эквивалентом условного наклонения в этом значении в русском
языке является изъявительное наклонение глагола хотеть, а также
аналог — форма сослагательного наклонения.
Формы настоящего времени условного наклонения широко упо-
требляются в качестве этикетных оборотов для выражения под-
чёркнуто вежливой просьбы, пожелания и т. п., обозначая реальное
желаемое действие.
Условные предложения, содержащие подобные обороты, соотно-
сятся лишь с настоящим или будущим временем:
Meg tudna adni nekem ezt
a kazettat?
Nem tudna telefonalni nekem
holnap?
Kernek tanacsot toled.
Вы можете дать мне эту
кассету?/Вы могли бы дать
мне эту кассету?
Вы не можете позвонить мне
завтра?/Вы не могли бы
позвонить мне завтра?
Я хочу попросить у тебя
совета. /Яхотел бы попросить
у тебя совета.
В русском языке реальные желаемые действия, оцениваемые гово-
рящим, выражаются формами как изъявительного, так и сослага-
тельного наклонений глаголов просить, мочь и т. п.
Условное наклонение может обозначать также действие, по пово-
ду совершения которого говорящий высказывает неуверенность
136
или — из скромности — делает вид, что не уверен в его совершении.
Условное наклонение в такого рода предложениях — подобно кон-
струкциям с этикетными оборотами вежливости — соотносится с
настоящим или будущим временем:
Kaphatnek egy csesze kavet? Могу я попросить чашку кофе?
В русском языке этому значению соответствует изъявительное
наклонение вспомогательного глагола мочь с инфинитивной фор-
мой основного глагола.
Условное наклонение в венгерском языке может обозначать дей-
ствие, к которому говорящий высказывает своё эмоциональное
отношение (удивление, возмущение, негодование, неприязнь,
и т. п.):
Ноду vennem meg ezt Чтобы я купил эту тряпку?/
a rongyot? Мне покупать эту тряпку?
Данному значению в русском языке соответствует сослагательное
наклонение или инфинитивная форма глагола.
Выражение значений других наклонений
В венгерском языке условное наклонение обладает большим
потенциалом и широко употребляется в значении изъявительного
для выражения пожелания, просьбы, нерешительности и т. п. гово-
рящего. В русском языке эквивалентами условного наклонения в
этом значении выступают как формы изъявительного, так и сосла-
гательного наклонений.
Условное наклонение может быть использовано и в значении пове-
лительного для выражения смягчённого императива:
Melegithetnel egy kis vizet. Согрел бы ты немного воды.
* * *
Венгерское условное наклонение отличается разнообразием значе-
ний — как прямых, так и переносных. Особенно ярко в условном
наклонении выступают различные оттенки модальности. При этом
форма условного наклонения, выполняющего в определённом
контексте функцию изъявительного, имеет значение реального
действия.
Г
л
А
Г
О
Л
137
г
л
А
Г
О
Л
Повелительное наклонение
Особенности повелительного наклонения
Повелительное наклонение felszolito mod в своих формах выра-
жает побуждение к действию, волеизъявление (приказ, просьбу,
совет и т. п.), ориентированные на говорящего. Обозначаемое им
действие имплицитно соотносится с будущим временем:
Ne alljon meg az ajtoban! He стойте в дверях!
Telefonaljon nekem holnap! Позвоните мне завтра!
Legyen boldog! Будьте счастливы!
У венгерского императива значение побуждения, волеизъяв-
ления является парадигматическим. Императив в венгерском
языке имеет свои собственные формы, употребляется во всех
лицах и числах и соотносится с личными местоимениями 1-го,
2-го и 3-го лица единственного и множественного числа. Формы
повелительного наклонения образуются с помощью единого
показателя — признака -j, присоединяемого к основе глаголов.
В соответствии с синтетическим способом образования форм
императива в венгерском языке, диктующим строгий поря-
док следования морфем в слове, окончания неопределённого
(неопределённо-объектного и безобъектного) или определённого
(определённо-объектного) спряжения присоединяются непосред-
ственно к признаку -j-
К синтаксическим особенностям повелительного наклонения в
венгерском языке относится его употребление как в независимых,
так и в придаточных предложениях нескольких типов: целевых,
причины, дополнительных и др. В независимом предложении,
представляющем собой синтаксически завершённую структу-
ру, императив выражает побуждение, и это значение считается
исходным, основным. Употребление императива в придаточном
предложении связано с синтагматическими условиями, а не с
выражением его основного значения. В русском языке в подобных
случаях используется изъявительное наклонение, что в очередной
раз подчёркивает несоответствия между венгерскими и русскими
формами повелительного наклонения.
138
Формы венгерского императива помимо специфического значения
обладают — в силу системных особенностей — дополнительными
возможностями выражать другие значения. Если первичной функ-
цией императива является выражение побуждения, обращённого к
определённому субъекту, то его вторичная функция — выражение
причины, цели, и т. д. — реализуется в синтаксических условиях
сложного предложения, в котором действие главного предложения
соотносится с действием придаточного.
Значения повелительного наклонения
Выражение побуждения к действию
Непосредственным исполнителем действия, выраженного гла-
гольной формой повелительного наклонения, является реальный
участник коммуникативного акта, которому передаётся повеление,
приказ и т. п. В венгерском языке — это 2-е грамматическое лицо
единственного и множественного числа, а также 3-е грамматиче-
ское лицо единственного и множественного числа, то есть форма
вежливого обращения к одному или нескольким собеседникам:
г
л
А
Г
О
Л
2 л. ед. (te) menjel Иди
2 л. мн. (ti) menjetek Идите
3 л. ед. (maga, on) menjen Идите
3 л. мн. (maguk, onok) menjenek Идите
Непосредственным исполнителем действия, которое выражено
глагольной формой императива, является воображаемый — отсут-
ствующий — участник коммуникативного акта. В венгерском
языке это 3-е грамматическое лицо единственного и множествен-
ного числа:
3 л. ед. (б) menjen Пусть (он) идёт
3 л. мн. (6 k) menjenek Пусть (они) идут
Непосредственным исполнителем действия, выраженного глаголь-
ной формой повелительного наклонения, является сам говорящий,
побуждающий к действию или самого себя, или других с включе-
нием самого себя. В венгерском языке это 1-е грамматическое лицо
139
г
л
А
Г
О
Л
единственного и множественного числа. Специфическая форма
единственного числа, совмещённая с адресатом речи, выражает
побуждение к совершению какого-либо действия самого говоря-
щего:
Hadd mondjak ёп is! Дай(те) и я скажу!
Значение венгерской глагольной формы 1-го лица единственного
числа — непосредственно побудительное, обращённое на самого
говорящего.
В русском языке этому значению соответствует будущее время с
модальными частицами дай(те), дай-ка, дайте-ка.
Форма множественного числа, совмещённая с адресатом речи, выра-
жает побуждение группы лиц с включением самого говорящего:
Uritsuk a poharunkat Давайте осушим бокалы
a vendegek egeszsegere! за здоровье гостей!
Формам 1-го лица множественного числа венгерского императива
в русском языке соответствуют аналитические конструкции со сло-
вами давай, давайте. У глаголов совершенного вида «совместное»
императивное значение может быть выражено и без лексического
компонента, то есть с помощью формы будущего совершенного
(с добавлением аффикса -те или без него): встанемте — встанем.
Выражение модальных значений
В зависимости от характера синтаксической связи между действи-
ем и его субъектом в венгерском предложении формы повелитель-
ного наклонения могут выражать различные модальные значения и
использоваться в функции других.
Так, венгерская императивная форма 1-го лица единственного
числа может употребляться также в вопросительных предло-
жениях и выражать неуверенность, нерешительность, сомнение
говорящего по поводу совершения или несовершения какого-либо
действия:
Ne hivjam ki az orvost? Мне не вызвать врача?
Elvigyelek? Мне забрать тебя?
Аналогично форме единственного числа глагольная форма множе-
ственного числа также используется в вопросительных предложе-
140
ниях для выражения неуверенности, нерешительности, сомнения
говорящих по поводу совершения или несовершения какого-либо
действия:
Ne vessziink magunkak еду Не купить ли нам себе большую
паду adag fagylaltot? порцию мороженого?
Menjiink oda? Нам пойти туда?
Этому значению в русском языке соответствует инфинитивная
форма глагола.
Все личные формы повелительного наклонения в венгерском
языке могут выражать пожелание:
Hadd szoljak ёп is еду szot! Дайте и мне хоть слово сказать!
Hadd menjen! Пусть он идёт!
Повелительное наклонение в венгерском языке используется и
в значении некатегорического смягчённого императива, которое
выражается 2-м лицом единственного числа. В этом случае пове-
ление трансформируется в совет, наставление и т. п., что часто
реализуется в высказываниях общего характера, пословицах, пого-
ворках.
Lassan jarj, tovabb ersz. Тише едешь, дальше будешь.
(Kozmondas) (Пословица) (букв. Ходи
медленно, дальше достигнешь)
Этому значению в русском языке соответствует аналог — пове-
лительное наклонение, а также настоящее время изъявительного
наклонения.
Повелительное наклонение в венгерском языке может быть
использовано и в неопределённо-личном значении, которое выра-
жается 2-м лицом единственного числа, а также 1-ми 3-м лицом
множественного числа:
На nines igazunk, Когда мы не правы, мы должны
hallgassunk. молчать.
Это значение в русском языке передаётся повелительным наклоне-
нием или лексически, с помощью прилагательных должен, обязан,
наречий можно, нужно и т. п. и инфинитивной формы глагола.
г
л
А
Г
О
Л
141
г
л
А
Г
О
Л
Венгерское повелительное наклонение в оптативном значении
образует устойчивые словосочетания, представляющие собой
самостоятельные словарные единицы:
Az eg aldjon! Всего доброго!
Eljen! Да здравствует!
Hat legyen! Так тому и быть!
Выражение значений других наклонений
В венгерском языке повелительное наклонение употребляется
главным образом в значении условного для выражения уступки,
допущения, условия:
Akarmennyi hallgato legyen is, Сколько бы слушателей
elfernek ebben a teremben. ни пришло, они все поместятся
в этой аудитории.
Применение повелительного наклонения в функции другого накло-
нения объясняется особенностями системного порядка — наличи-
ем полной глагольной парадигмы: специальных грамматических
форм, обладающих значительным функциональным диапазоном.
Выражение синтаксической подчинённости
повелительного наклонения
Для венгерского языка характерно исключительно широкое
использование повелительного наклонения в придаточных пред-
ложениях, в которых императив выступает не в основной функции:
значение форм императива в придаточном предложении определя-
ется синтаксическими условиями его употребления.
Формы императива в венгерском языке чаще всего употре-
бляются в целевых придаточных предложениях и служат для
выражения цели действия. Придаточным цели, вводимым союзом
hogy чтобы, при совпадении субъекта в главном и придаточном
предложениях в русском языке соответствуют инфинитивные
обороты:
Azert jottem, hogy magaval Я пришёл поговорить с вами.
beszeljek.
142
Если в главном и придаточном предложениях субъекты разные, то
в русском языке значение цели действия передаётся сослагатель-
ным наклонением в целевых придаточных предложениях с союзом
чтобы. При этом глагол-сказуемое в придаточной части употребля-
ется в форме прошедшего времени:
Gyere ide, hogy mutassalak Иди сюда, чтобы я представил
be a vendegeknek! тебя гостям!
В придаточных дополнительных предложениях повелительное
наклонение используется только при наличии в главной части
сложноподчинённого предложения глаголов определённой семан-
тики. К ним относятся:
1) Глаголы, выражающие пожелание, просьбу, волеизъявление
и т. п. (akar хотеть, kivan, ohajt желать, ker просить и др.):
Azt kertem, hogy jdjjdn Я попросил его прийти вовремя. /
idejeben. ... чтобы он пришёл вовремя.
2) Глаголы, выражающие рекомендацию, совет, указание и т. п.
(tanacsol советовать, javasol, ajanl предлагать, parancsol при-
казывать, диктовать, требовать и др.):
A torveny parancsolja, hogy Закон требует, чтобы мы
maskeppen cselekedjunk. действовали иначе.
3) Глаголы, выражающие позволение или запрет (enged разре-
шать, позволять, tilt запрещать, hagy позволять и др.):
Nem engedtek, hogy szohoz Ему не дали сказать и слова.
jusson.
Придаточным дополнительным предложениям, вводимым сою-
зом hogy чтобы, в русском языке соответствует сослагательное
наклонение глагола в составе сложноподчинённого предложения
или инфинитивный оборот. Несовпадение наклонений венгер-
ских и русских глаголов в приведённых примерах объясняется
тем, что сказуемые главного предложения в венгерском языке
выражают модальные значения и передают отношение говоря-
щего к действию, которое обозначено императивными формами
придаточного предложения. Двойное выражение модальности —
лексическими (семантика сказуемого главного предложения) и
г
л
А
Г
О
Л
143
л
А
Г
О
Л
грамматическими (форма повелительного наклонения сказуемого
придаточного предложения) средствами — не является избыточ-
ным для венгерского языка, в отличие от русского, которому это
не свойственно.
В приведённой ниже таблице приводятся русские эквивален-
ты трёх венгерских наклонений: изъявительного kijelento mod,
условного felteteles mod и повелительного felszolito mod.
Kijelento mod изъявительное наклонение
(изъявительное наклонение) повелительное наклонение
Felteteles mod сослагательное наклонение
(условное наклонение) изъявительное наклонение
повелительное наклонение
Felszolito mod
. ч изъявительное наклонение
(повелительное наклонение)
сослагательное наклонение
Категории определённости/
неопределённости, вида, залога
Категории определённости/неопределённости
Категория определённости/неопределённости глагола в венгерском
языке — специфическая категория, структура и функциональная
семантика которой находится в зависимости от выражения в предло-
жении прямого дополнения, присоединяемого к прямо-переходным
глаголам. Венгерскому языку свойственно более широкое исполь-
зование переходных конструкций: количество переходных глаголов
значительно превышает в нём число глаголов аналогичной лексико-
синтаксической группы в русском языке. Особенностью венгерского
синтаксиса является преобладание прямообъектных структур, в
которых связь глагола с прямым дополнением квалифицируется как
наиболее сильная форма синтаксической связи. Тесно связанная
с категорией лица, категория определённости/неопределённости
реализуется в формах определённого (определённо-объектного)
или неопределённого (неопределённо-объектного и безобъектного)
спряжений и проявляется во всех временах и наклонениях.
144
Определённость/неопределённость прямого дополнения или отсут-
ствие такового вообще выражается противопоставлением определён-
ного и неопределённого рядов спряжения категориально. Личные
формы определённого спряжения, образуя полную парадигму, упо-
требляются при определённости объекта, выраженного прямым
дополнением. В остальных случаях, в том числе, когда при переход-
ном глаголе не стоит прямое дополнение, глагол имеет неопределён-
ные личные формы, также при полной парадигме спряжения.
Логическое понятие «определённости» в венгерском языке не
совпадает с его грамматическим выражением: с объектными фор-
мами не употребляется, например, прямое дополнение, выражен-
ное личными местоимениями 1-го и 2-го лица единственного и
множественного числа, хотя логически оно имеет такую же степень
определённости, как и личное местоимение 3-го лица единственно-
го и множественного числа (ср. minket itt nem varnak нас здесь не
ждут, но oket varjak их ждут).
В венгерском языке существуют специальные показатели определён-
ности/неопределённости актуализируемого дополнения, как, напри-
мер, артикли, местоимения в функции определения к определяемо-
му дополнению. Номенклатура средств выражения определённости/
неопределённости дополнения в венгерском языке чрезвычайно
разнообразна. Она образует развитую систему, в которую входят
различные языковые единицы (морфемы, лексемы, словосочетания,
целые предложения, соединённые определённым типом связи).
Специфика венгерского глагола заключается в том, что его окон-
чания указывают не только на объект действия, но и на определён-
ность лица субъекта, совершающего действие (на этом основыва-
ется связь категории лица глагола с категорией определённости/
неопределённости).
Отсутствие грамматической категории вида
и способы её выражения
В венгерском языке грамматическая категория вида, сопостави-
мая с русской, отсутствует. В нём нет разграничения совершен-
ного и несовершенного аспектов, соответственно и в системе
глагола нет категориального противопоставления глагольных
г
л
А
Г
О
Л
145
г
л
А
Г
О
Л
форм. Значение совершенности/несовершенности действия
выражается, как правило, глагольными словообразовательными
префиксами meg-, el-, be-, fel-, le-, ossze-, среди которых чаще
других приставка meg-, достигшая наибольшей степени грам-
матикализации, используется для передачи видового значения
(глаголы с приставкой meg-, как правило, имеют при себе
прямое дополнение, предопределяющее форму определённо-
объектного спряжения):
iizenni уведомлять meguzenni уведомить
szerezni доставать megszerezni достать
vedeni защищать megvedeni защитить
felejteni забывать elfelejteni забыть
hagyni оставлять elhagyni оставить
bucsLizni прощаться elbucsuzni проститься
csomagolni упаковывать bccsomagolni упаковать
kenni мазать bekenni намазать
bontani вскрывать felbontani вскрыть
bosszantani злить felbosszantani разозлить
csiliapodni успокаиваться lecsillapodni успокоиться
vizsgazni сдавать экзамен levizsgazni сдать экзамен
zuzni дробить osszezuzni раздробить
torni бить osszetorni разбить
Совершенность действия, выражаемая в венгерском языке
приведёнными префиксами, имеет значение законченности
действия, доведения его до конца. Однако венгерские префик-
сальные образования лишь сближаются с русским совершен-
ным видом, но не являются его аналогом, соотносимым с ним
полностью. Во-первых, в венгерском языке образование форм,
обозначающих совершенность действия при помощи префиксов,
осуществляется нерегулярно. Во-вторых, в венгерском языке
так называемая видовая пара обладает одинаковыми грамма-
тическими свойствами и не имеет особых парадигм видовых
146
противопоставлений: её глаголы не различаются способами
образования временных форм, системой причастий. На основа-
нии сказанного можно сделать вывод, что в венгерском языке
отсутствует формально выраженная грамматическая категория
вида, подобная русской, а способы передачи значения русских
видов — посредством префиксов — не имеют статуса граммати-
ческой категории.
К средствам передачи значения русского вида в венгерском языке
можно отнести и венгерские глагольные времена, которым в неко-
торой степени свойственны видовые оттенки. Венгерская оппози-
ция временных форм — помимо обозначения действия, предше-
ствующего во времени или совпадающего с моментом речи, — имеет
значение ограниченности/неограниченности времени действия,
то есть его завершённости/незавершённости. Форма настоящего
времени венгерского глагола может указывать на неограничен-
ность времени действия и таким образом обозначать действие
незавершённое. Форма прошедшего времени венгерского глагола в
свою очередь может содержать указание на действие, ограниченное
во времени, и таким образом обозначать действие завершённое.
Иными словами, в венгерском языке значение завершённости
иногда выделяется в зависимости от значения предшествования. В
этом случае оно соответствует совершенному виду русского языка
(однако и такого рода аспектуальность не имеет характера систем-
ности и охватывает лишь незначительное количество венгерских
глаголов):
Koran reggel telefonalt nekem. Он позвонил мне рано утром.
Tegnap паду munkat Вчера я провёл огромную
csinaltam. работу.
к baratnom еду levelet kapott Моя подруга получила письмо
otthonrol. из дома.
Однако следует помнить, что в передаче аспектуальности венгер-
ских глаголов большое значение имеют речевые факторы, контекст,
который может модифицировать заложенные в семантике глаголов
видовые значения. В приводимых ниже примерах лексические
показатели mar regen, egesz nap, allandoan обуславливают
Г
л
А
Г
О
Л
147
использование той же глагольной формы с видоизменённым зна-
чением незавершённого действия. В этом случае оно соответствует
русскому несовершенному виду:
Mar regen nem telefonalt
nekem.
Он уже давно не звонил мне.
Teg nap egesz пар пет
csinaltam semmit.
Вчера я целый день ничего
не делал.
С передачей русских видовых значений в венгерском языке связана
и аналитическая конструкция со спрягаемым глаголом fog (fogja)
и инфинитивом основного глагола, обозначающая будущее дей-
ствие. Конструкции такого рода включают в свою семантику выра-
жение продолжительного незавершающегося действия. В русском
языке им соответствуют обороты со вспомогательным глаголом
быть и инфинитивной формой глагола несовершенного вида или
же только глагол несовершенного вида:
Ezen a heten nem fogom На этой неделе я не буду
szedni a gyogyszert. принимать лекарство. /
На этой неделе я не принимаю
лекарство.
Видовые значения в венгерском языке передаются также и анали-
тической конструкцией со спрягаемым глаголом szokott (szokta),
используемым в форме прошедшего времени с инфинитивом
основного глагола. В любом контексте она выражает регулярную
повторяемость какого-либо действия в настоящем без оттенка
его завершаемости. Значение конструкции зависит от семантики
вспомогательного глагола и синтаксических условий его употре-
бления. На русский язык предложения с глаголом szokott (szokta)
переводятся оборотами иметь обыкновение, иметь привычку и т. п.
и инфинитивной формой глагола несовершенного вида или же
наречным словом обычно и спрягаемой формой глагола несовер-
шенного вида:
Delutan aludni szoktam.
После обеда я обычно сплю.
Vasarnaponkent kirandulni По воскресеньям мы имеем
szoktunk. обыкновение совершать
экскурсии.
Способы глагольного действия
С категорией вида тесно связаны способы глагольного действия —
семантико-структурные типы глаголов, характеризующиеся более
конкретной семантикой. Способы действия выражают качественно-
количественные и результативные характеристики процесса: про-
текания и распределения во времени глагольного действия с точки
зрения деления его на фазы (начало, середина, конец), длитель-
ности, повторяемости, множественности актов, интенсивности,
результативности и др.
В отличие от вида способы действия не представляют собой грам-
матических категорий, не отличаются регулярностью и не распро-
страняются на все глаголы, а также не образуют чётких парадиг-
матических противопоставлений и остаются в рамках лексических
различий между глаголами.
В венгерском языке — при отсутствии категории вида — лишь
способы глагольного действия представляют аспектуальность и
составляют её содержание.
В венгерском языке, в отличие от русского, не все способы действия
имеют регулярное морфологическое выражение. При отсутствии
средства выражения того или иного способа действия в венгер-
ском языке он передаётся различными лексическими средствами,
взаимодействием лексических и грамматических значений глаго-
ла. Рассмотрим систематизацию глаголов по способам действия,
которая базируется на содержательном и формальном критериях и
классифицирует суффиксы, выражающие
1) повторяемость (многократность) и продолжительность дей-
ствия:
-gat/-get nezeget посматривать, рассматривать,
поглядывать, разглядывать',
hallgat слушать и др.)
"Ong/-eng/-6ng feszeng ёрзать', hajlong качаться,
раскачиваться и др.
г
л
А
Г
О
Л
149
г
л
А
Г
О
Л
-z,-oz(ik)/-ez(ik)/-dz(ik) kotoz привязывать, подвязывать, связы- вать, завязывать', kering вращаться, обра- щаться, совершать обороты и др.
-g (-og/-eg/-og) pattog щёлкать, стучать, трещать', csattog стучать, лязгать, щёлкать и др.
-asz(ik)/-esz(ik) kotoraszik рыться, копаться-, legeleszik пастись, щипать траву и др.
-kod/-ked/-kod lepked ступать, вышагивать', csapkod битъ, ударять и др.
-kol/-kel/-kol priiszkol чихать, фыркать', turbekol ворковать и др.
-gal/-gel, -igal nevetgel посмеиваться-, szaladgal бегать и др.
-doz(ik)/-dez(ik)/-doz(ik) jatszadozik поигрывать-, amuldozik удивляться, дивиться и др.
-dos/-des/-dos lokdos толкаться-, vagdos разрезать, раз- рубать и др.
-dal/-del,(-dal) harapdal кусать, покусывать-, vagdal раз- резать, разрубать и др.
-dokol/-dekel/-dokdl fuldokol задыхаться', захлёбываться и др.
-dogal/-degel/-ddgel mendegel брести, идти не торопясь-, Oldogel посиживать, рассиживаться и др.
2) моментальное (одноразовое) действие:
-ап/-еп durran прогреметь, грохнуть, бабахнуты, pattan щёлкнуть, треснуть и др.
-ant/-ent dobbant топнуть’, tusszent чихнуть и др.
-int bolint кивнуть-, kohint кашлянуть и др.)
-g (-og/-eg/-6g) pattog щёлкать, стучать, трещать', csattog стучать, лязгать, щёлкать и др.)
-aml(ik)/-eml(ik)/-aml(ik) villamlik сверкнуть и др.
-all/-ell sugall подсказать, внушить, подать идею и ДР-
150
3) начинательное (инхоативное) действие:
-ad/-ed ebred проснуться', lazad взбунтоваться
и др.
od(ik)/-ed(ik)/-od(ik) felhaborodik возмутиться и др.
-dulAdul fordul повернуться^ kondul зазвонить и др.
-dit mozdit двинуть, шевельнуть и др. и т. д. Кроме указанных выделяется также большая группа суффиксов, выражающих длительное (имперфектное) действие:
-z(ik) zongorazik играть на фортепьяно и др.
-l(ik),-ll(ik) hegedul играть на скрипке и др.
-it alakit формулировать и др.
-kod(ik)/-ked(ik)/-kdd(ik) gondolkodik размышлять и др.
-skod(ik)/-sked(ik)/ -skdd(ik) betegeskedik болеть и др.
-od(ik)/-ed(ik)/-dd(ik) sotetedik темнеть и др.
-ulAiil zoldul зеленеть и др. и т. д.
Г
л
А
Г
О
Л
Приведённая классификация показывает, что в венгерском языке
значения способов действия выражаются в основном словообразо-
вательными суффиксами, в отличие от русского языка, в котором
основным формальным средством выражения характеристик дей-
ствия являются префиксы и реже — суффиксы.
Выражение залоговых отношений
в венгерском языке
Категория залога не свойственна венгерскому языку. Отсутствие
оппозиции форм действительного и страдательного залога —
специфическая особенность венгерского языка. Залоговые
значения выражаются в нём в первую очередь словообразова-
тельными суффиксами, хотя существуют и другие способы их
выражения.
151
г
л
А
Г
О
Л
Итак, венгерский язык не имеет залоговой оппозиции: формы
глаголов действительного залога не противопоставляются в
нём формам глаголов страдательного залога. Таким образом, в
венгерском языке отсутствует пассивный залог, однако средства
и формы его выражения представлены в нём довольно раз-
нообразно (напомним лишь, что страдательная форма, не свой-
ственная венгерскому языку, используется в нём очень редко).
Прежде всего, в венгерском языке существует суффиксальная
форма выражения пассива с помощью словообразовательных
суффиксов -odikZ-odik, ozik/-ozik, -ulZ-iil, передающих раз-
личные оттенки страдательного залога. Глаголы с суффиксом
-odikZ-odik, ozik/-ozik малоупотребительны, хотя и присоеди-
няются к переходным глаголам: ir писать — irodik писаться',
ad давать — adodik даваться, предоставляться, складываться,
проистекать из чего. Более употребительным считается суф-
фикс -ulZ-iil, присоединяемый к так называемым двуосновным
глаголам с переходным и непереходным вариантами основы
(epit строить — epul строиться', fordit поворачивать — fordul
повернуться)'.
Az ilyen alkalom ritkan adodik. Такой случай предоставляется
редко.
A haz gyorsan epiil. Дом строится быстро.
В предложениях такого рода действие направлено на предмет, обо-
значенный подлежащим. Венгерская конструкция со сказуемым,
оформленным суффиксом страдательного залогового значения,
с точки зрения синтаксической структуры не является аналогом
русской пассивной конструкции: в ней отсутствует субъект дей-
ствия, который в пассивной конструкции оформляется как косвен-
ное дополнение в форме беспредложного творительного падежа:
Коллективом была проделана большая работа и т. п.
Залоговые значения в венгерском языке выражаются также с помо-
щью суффиксов -atikZ-etik, -tatikZ-tetik, развившихся на базе суф-
фиксов каузативных глаголов. Как и вышеназванные, суффиксы
страдательного значения -atikZ-etik, -tatikZ-tetik присоединяются
лишь к переходным глаголам и отличаются невысокой степенью
употребительности (enged разрешать, позволять — engedtetik
152
разрешаться, позволяться-, ad давать — adatik даваться, сооб-
щаться)-.
A kiejtes nem adatik neki.
Az ilyen viselkedes пет
engedtetik.
Произношение не даётся ему.
Такое поведение
непозволительно.
Что касается оформления субъекта действия, то можно добавить,
что в венгерском языке используются причастные обороты с при-
частиями на -t/-tt, имеющими пассивное значение и выполняю-
щими в предложении функцию распространённого определения.
В подобных конструкциях обязательно выражается субъект дей-
ствия с помощью имени существительного и послелога altal. Таким
образом, имя существительное в причастном обороте выполняет
роль логического объекта, а причастие является логическим преди-
катом действия. Характерно, что в составе причастного оборота —
распространённого определения — причастие всегда находится
в препозиции к определяемому существительному и никогда не
согласуется с ним ни в числе, ни в падеже:
Г
л
А
Г
О
Л
A gyogyszert az orvos altal
elolrt adagban szedhetik.
Az ujsaglrok altal keszltett
interjukat meg nem
kozvetltette a radio.
Лекарство можно принимать
в дозах, прописанных врачом./
... которые прописал врач.
Интервью, подготовленные
журналистами для эфира, ещё
не передавали по радио/
...которые подготовили
журналисты для эфира...
Венгерские причастия страдательного залога обычно соответ-
ствуют русским страдательным причастиям прошедшего времени
в составе причастных оборотов (венгерское причастие имеет
форму прошедшего действия и называет действие, предшествую-
щее такому действию, которое выражено сказуемым; причастие
выражает время лишь относительно времени действия сказуе-
мого, а само оно времени не выражает). Кроме того, венгерские
страдательные причастия в русском языке могут быть переданы с
помощью придаточных определительных предложений, вводимых
союзом который.
153
г
л
А
Г
О
Л
Страдательные причастия на -t/-tt, образованные от переходных
глаголов, могут принимать личное окончание (3-го лица един-
ственного числа определённо-объектного спряжения), совпадаю-
щее с глагольным. Фактически любое причастие на -t/-tt, образо-
ванное от переходного глагола, может быть использовано в составе
пассивной конструкции, в которой существительное без послелога
altal выполняет роль логического субъекта, а причастие — логи-
ческого предиката. Из этого следует, что причастные обороты с
причастием, имеющим личное окончание, адекватны оборотам, в
которых употребляется послелог altal. Поскольку страдательная
форма не свойственна венгерскому языку, причастные страдатель-
ные обороты закреплены главным образом за книжным стилем:
A foldrenges sujtotta
teriileteken mar folyik
az epitkezes.
A hires allamferfi vezette
kiildottseg megerkezett
a fovarosba.
На территории, пострадавшей
от землетрясения, уже идёт
строительство.
Делегация, возглавляемая
известным государственным
деятелем, прибыла в столицу.
Венгерские причастия, употребляясь в качестве несогласованных
определений существительных, не утрачивают своего пассивного
значения (такими определениями могут быть причастия, обра-
зованные как от переходных, так и непереходных глаголов). В
отличие от самостоятельных причастных оборотов, в которых
отведена роль логическому субъекту действия, в определительных
словосочетаниях выражаются лишь атрибутивные отношения. При
этом венгерские причастия, значение которых не обособляется от
значения глагола, не сближаются с прилагательными и не перехо-
дят в их разряд, сохраняя статус причастия страдательного залога.
Это подтверждает и осуществимость трансформации при выборе
русских эквивалентов:
A turistak meglatogattak Туристы посетили только что
a most helyrealitott epiteszeti отреставрированный
egyuttest. архитектурный комплекс/
... который только что был
отреставрирован.
154
Венгерским причастиям, выполняющим в предложении функцию
определения, в русском языке соответствуют страдательные при-
частия прошедшего времени и придаточные предложения.
Инфинитив
Инфинитив fonevi igenev, или неопределённая форма глагола, в
венгерском языке является глагольной формой, совмещающей в
себе признаки глагола и имени существительного. Причём свой-
ства имени существительного преобладают в нём над свойствами
глагола.
В венгерском предложении инфинитив выступает в качестве раз-
личных членов предложения: подлежащего, сказуемого, прямого
дополнения, а также в составе аналитических глагольных форм
и некоторых конструкций. Это означает, что в предложении он
может употребляться с некоторыми вспомогательными глаголами,
а также с именами, используемыми в функции предиката.
Венгерская неопределённая форма глагола всегда имеет оконча-
ние -ni: var-ni ждать, iil-ni сидеть, nez-ni смотреть. Глаголы,
основа которых оканчивается на два согласных или на долгий
гласный + t, получают перед -ni соединительный гласный -а-
или -е- tanitani преподавать erteni понимать (исключением
является глагол latni видеть). У глаголов, имеющих основу с
чередованием sz — v, суффикс инфинитива имеет форму -nni:
e-nni, te-nni.
Особенностью инфинитива в венгерском языке является то, что он
может изменяться по лицам, иными словами, принимать личные
окончания, указывающие на лицо. Личные окончания инфинитив
венгерских глаголов обычно принимает в сочетании с некоторыми
именами и глаголами, имеющими статус модальных слов, например:
Г
л
А
Г
О
Л
eleg достаточно
erdemes стоит
foldsleges излишне
155
г
л
А
Г
О
Л
kar напрасно
konnyu легко
nehez трудно
szabad можно, разрешается, разрешено
sziikseges необходимо
tanacsos желательно, рекомендуется
tilos воспрещается, воспрещено, запрещается
kell нужно, необходимо
sikerul удаётся
faj болит
illik подобает
jolesik приятно
Личные окончания инфинитива
Единственное число Множественное число
1 л. -пот, -пет, -пот -nunk, -nunk
2 л. -nod, -ned, -nod -notok, -netek, -notok
3 л. -nia, -nie -niuk, -niiik
Mikor kell munkaba menned? Когда тебе нужно идти
на работу?
Szabad leiilnie. Вам можно сесть.
Pihennem kellett. Мне необходимо было
отдохнуть.
Следует помнить, что инфинитив в венгерском языке употребля-
ется гораздо реже, чем неопределённая форма глагола в русском
языке. По этой причине большинство оборотов с неопределённой
формой глагола на венгерский язык переводятся с помощью при-
даточных предложений.
156
Причастие
Причастие melleknevi igenev является глагольной формой, совме-
щающей в себе свойства глагола и прилагательного. Оно обозна-
чает действие, приписываемое лицу или предмету в качестве их
признака, и отвечает на вопрос какой?
В предложении причастия выполняют все функции прилагатель-
ных, но основной синтаксической функцией причастий является
функция определения. Причастия, используемые в качестве
определения, не изменяются по числам и падежам: a neveto
lanynak смеющейся девушке, a neveto lanyok смеющиеся девуш-
ки. Причастия, используемые в неопределительных функциях,
изменяются в числе и падеже по типу прилагательных: faradtak
vagyunk мы устали (букв. уставшие). Как и глаголы, причастия
могут выражать залоговые, видовые и временные отношения,
могут иметь при себе дополнения и обстоятельства, но в отли-
чие от них не могут изменяться по лицам и наклонениям; как и
соответствующие глаголы, причастия управляют теми же падеж-
ными формами: a vazaban allo virag цветы, стоящие в вазе, а
baratomnak irott level письмо написанное моему другу, a vasarra
szallitando gyumolcs фрукты, которые предстоит отвезти на
рынок.
В современном венгерском языке имеется три формы причастий.
1) Причастия на -61-6: -61-6 kepzos melleknevi igenevek, выража-
ющие одновременное и незавершённое действие по отношению к
действию глагольного сказуемого; 2) причастия на -t (ott/-ett/-6tt):
-t (-ott/-ett/-6tt) kepzos melleknevi igenevek, выражающие дей-
ствие, предшествующее действию глагольного сказуемого; 3) при-
частия на -ando/-endd: -ando/-endo kepzos melleknevi igenevek,
выражающие действие, которое подлежит исполнению, должно
произойти, совершиться.
Причастия, обозначающие незаконченное действие folyamatos
melleknevi igenev, называют также причастиями настоящего
времени. Они образуются присоединением суффикса -61-6 к осно-
ве глаголов: olvas-o читающий, ul-б сидящий, var-o ждущий,
ожидающий. От многоосновных глаголов причастия настоящего
времени образуются путём прибавления суффикса -61-6 к основам,
Л
А
Г
О
Л
157
г
л
А
Г
О
Л
уже претерпевшим изменения: mosolyog-ni — mosolyg-d улы-
бающийся, erez-ni — erz-o чувствующий, alud-ni — alv-6 спящий,
szo-ni — szov-б ткущий, i-nni — iv-o пьющий.
Причастия на -о/-б всегда действительного залога и обозначают
активное действие. На русский язык они переводятся действитель-
ными причастиями настоящего времени.
Az olvaso diak nem hallja
a csengot.
A levelet iro fiu
elgondolkozott.
Az alvo gyerek mosolygott.
Читающий студент не слышит
звонка.
Юноша, пишущий письмо,
задумался.
Спящий ребёнок улыбался.
Причастия, обозначающие законченное действие befejezett mel-
leknevi igenev, называют также причастиями прошедшего време-
ни. Они образуются присоединением суффикса -t (-ott/-ett/-ott) к
глагольным основам: az elolvasott regeny прочитанный роман,
a megtett igeret данное обещание. Причастия на t (-ott/-ett/-ott) по
форме совпадают с глаголами 3-го лица единственного числа про-
шедшего времени неопределённого спряжения, поэтому правила
присоединения этого суффикса к основе совпадают с правилами
присоединения показателя прошедшего времени.
Причастиям, обозначающим законченное действие, присущи зало-
говые значения. Образованные от переходных глаголов они имеют
пассивное значение, а от непереходных — активное. В пассивных
конструкциях причастия прошедшего времени могут принимать
личные окончания 3-го лица единственного числа прошедшего
времени определённо-объектного спряжения. Подобные конструк-
ции эквивалентны конструкциям с послелогом altal + пассивное
причастие на -t (-ott/-ett/-dtt) без личных окончаний (более под-
робно об этом см.: «Глагол. Выражение залоговых отношений в
венгерском языке»).
Az anyam sutotte torta
finom volt.
Az anyam altal siitdtt torta
finom volt.
Торт, приготовленный моей
мамой, был вкусным.
Торт, приготовленный моей
мамой, был вкусным.
158
Причастия на -t (>ott/-ett/-ott) не только выражают действие,
предшествующее другому действию, но и имеют видовой оттенок
законченности: a befejezett regeny законченный роман, az eltdrt
uveg разбившееся стекло.
Причастия прошедшего времени по своей семантике делятся на
причастия, обозначающие:
1) постоянное качество:
muvelt ember образованный человек
valogatott miivek избранные произведения
2) качество, перешедшее в другое свойство:
a megtartott eloadas прочитанная лекция
a berendezett szoba обставленная комната
Венгерским причастиям, обозначающим законченное действие, в
русском языке соответствуют страдательные причастия прошед-
шего времени.
Причастия будущего времени beallo melleknevi igenevek выра-
жают действие, которое должно произойти и которое надлежит
исполнить в будущем. Они образуются с помощью суффикса
-ando/-endo преимущественно от основы переходных глаголов и
имеют пассивное значение.
В современном венгерском языке причастия, обозначающие насту-
пающее действие, употребляются редко, как правило, в официаль-
ном и деловом стилях: a torlendo mondat предложение, которое
надлежит вычеркнуть; a kiadando konyv книга, которую пред-
стоит издать; a kovetendo pelda пример, которому необходимо
следовать.
Поскольку эта форма причастий в русском языке отсутствует,
она не имеет в нём эквивалента. Обычно венгерские причастия
будущего времени, выполняющие функцию определения, на рус-
ский язык переводятся придаточными определительными пред-
ложениями.
Деепричастие
Деепричастие hatarozoi igenev является глагольной формой,
совмещающей в себе признаки глагола и наречия. Оно обозна-
Г
л
А
Г
О
Л
159
г
л
А
Г
О
Л
чает дополнительное действие, предшествующее действию ска-
зуемого, а также действие, одновременное с действием сказуемого.
Деепричастия образуются с помощью суффиксов >va /-ve, реже —
-van/-ven, которые присоединяются к основе глагола непосред-
ственно:
all-ni стоять all-va стоя
iil-ni сидеть iil-ve сидя
beszel-ni говорить
beszel-ve говоря
Деепричастия, образованные от непереходных глаголов, имеют
активное значение, а образованные от переходных глаголов могут
приобретать как активное, так и пассивное значения.
В предложении деепричастия на -va/-ve обычно употребляются в
обстоятельственной функции, чаще всего в качестве обстоятель-
ства образа действия и состояния: dadogva beszelt он говорил
заикаясь, aggodalmaskodva vartunk мы ждали с беспокойством,
sietve oltozkodott он одевался в спешке.
При глаголе-связке деепричастия часто выступают в функции
сказуемого, являясь его составной частью. В таких случаях венгер-
ские деепричастия сопоставимы с краткими причастиями русского
языка, но в отличие от них используются реже.
Az uzletek mar zarva voltak. Магазины были уже закрыты.
A fold mar fel van szantva. Земля уже вспахана.
Причастия управляют теми же падежными формами, что и соот-
ветствующие глаголы.
Visszaterve az elobbi Возвращаясь к предыдущему
kerdeshez, megallapithatjuk... вопросу, мы можем установить...
160
АРТИКЛЬ
ПОСЛЕЛОГИ
СОЮЗЫ
ЧАСТИЦЫ
МЕЖДОМЕТИЯ
A
P
T
И
К
Л
Ь
АРТИКЛЬ
Артикль nevelo — служебная часть речи, которая употребляется
с именем существительным и указывает на его определённость/
неопределённость. Артикль ставится перед именем существитель-
ным и не согласуется с ним в числе.
В венгерском языке имеется следующая система артиклей: определён-
ный a(z), неопределённый еду и нулевой (a lany — еду lany — lany;
az alma — egy alma — alma). Артикль не изменяется по родам и
числам. Артикль показывает, что обозначаемые существительным
или другой субстантивированной частью речи предметы или лица
воспринимаются как известные или неизвестные, конкретные или
неконкретные. Определённый артикль перед словом, начинающимся
с согласного, имеет форму а, а перед словом с начальным гласным —
форму az: a csillag звезда, az eg небо.
Венгерские артикли не имеют прямого соответствия в русском
языке, так как определённость или неопределённость предмета,
лица не обозначается в нём специальным служебным словом.
Однако при передаче существенных смысловых противопостав-
лений, на которые указывают артикли, используются характерные
для русского языка средства.
Так, например, определённость существительного — в зависимости
от логического подчёркивания — факультативно может быть выра-
жена порядком слов, винительным падежом, словами этот, тот,
весь, данный, настоящий, указанный, подобный и др.
Неопределённость же существительного может быть передана
порядком слов, родительным падежом, словами один, некий, какой-
то, какой-нибудь, кое-какой, чей-то, некоторый и др.
Употребление определённого
и неопределённого артиклей
Определённый и неопределённый артикли
в этимологическом значении
Происхождение венгерских артиклей типично: определённый
артикль возник из указательного местоимения, указывающего на
162
отдалённый предмет az тот, неопределённый артикль восходит к
числительному еду один.
Артикль и указательное местоимение различаются тем, что место-
имение имеет полную форму az, а артикль — полную и краткую
формы a(z) и всегда безударен. Неопределённый артикль в отличие
от числительного еду тоже не имеет ударения.
Неопределённый артикль
Неопределённый артикль, восходящий к числительному еду, в
современном венгерском языке сохранил с ним формальное тож-
дество. Кроме формального неопределённый артикль может иметь
с ним и тождество семантическое. В этих случаях эквивалентом
неопределённого артикля в русском языке является числительное
один. Это значение обнаруживается:
• в конструкциях, выражающих ограничение:
Csak еду gondolat tamadt га: У него была только одна мысль:
menekiilni. бежать.
Most csak еду kiut lehetseges: Сейчас возможен лишь один
utazzam el hozzajuk. выход: ехать к ним.
• в отрицательных конструкциях; при этом в качестве варианта
перевода в русском языке может выступать прилагательное еди-
ный:
Abban a levelben еду sor sem В том письме не было ни единой
volt. (одной) строчки.
Valaszul еду szot sem В ответ он не сказал ни единого
mondott. (одного) слова.
• в предложениях, где неопределённый артикль еду, имевший чис-
ловое значение, десемантизировался; в этом случае при переводе на
русский язык он получает нулевой эквивалент:
А
Р
Т
И
К
Л
Ь
163
A
P
T
И
К
Л
Ь
Varjon еду pillanatig! Подождите минутку!
Еду ures helyet keresek. Я ищу свободное место.
• в словосочетаниях с вещественными существительными, обозна-
чающими меру, вес, количество, неопределённый артикль также
может употребляться в своём этимологическом значении один, рус-
ским коррелятом таких выражений являются сочетания со словом,
обозначающим стандартную единицу измерения:
еду csesze kave
еду korso sor
еду tabla csokolade
Еду kavet kerek!
Еду sort hozzon!
Egy csokoladet vettem.
чашка кофе
кружка пива
плитка шоколада
Дайте мне, пожалуйста, чашку
кофе.
Принесите мне бутылку
(кружку) пива.
Я купил плитку шоколада.
Определённый артикль
Определённый артикль, сохранивший в современном венгерском
языке свою этимологическую форму, может обладать — помимо
основного значения определённости — также значением указа-
тельное™, которое тождественно значению его первоначального
исходного вида.
Семантическая связь артикля a(z) с указательным местоимением
обнаруживается прежде всего в устойчивых словосочетаниях,
оборотах:
A terv kutba esett. Этот план провалился.
Engem ne keverjen a dologba! Не впутывайте меня
в это дело!
164
В качестве эквивалента определённого артикля в таких случа-
ях могут употребляться указательные местоимения этот, тот,
такой, возвратное притяжательное местоимение свой.
Однако a(z) сохраняет своё этимологическое значение и в сво-
бодных словосочетаниях, как правило, при существительных любо-
го лексико-семантического разряда, в различных синтаксических
позициях. Эквивалентами определённого артикля в этом значении
в русском языке могут быть указательные местоимения тот, этот,
прилагательные данный, настоящий, подобный, указанный. К таким
словосочетаниям относятся именные обороты, в составе которых
используются существительные со значением времени или места
и которые выступают в предложении в качестве обстоятельства
времени или места:
A heten talalkozunk. Встречаемся на этой неделе.
к пуагоп falun voltam. Этим летом я был в деревне.
А
Р
Т
И
К
Л
Ь
По аналогии с именными оборотами определённый артикль a(z) в
своём этимологическом значении употребляется и в наречных обо-
ротах, перед наречиями: az iden в этом году, az iment только что,
совсем недавно, a minap недавно, на днях, az elobb сначала, раныие,
прежде, сперва, накануне'.
Vajon ki lesz az iden
szepsegkiralyno?
Кто же будет в этом году
королевой красоты?
Keszsegesen valaszolt az
iment a professzor kerdesere.
Он только что с готовностью
ответил на вопрос
профессора.
k minap uj filmet lattam az
Oscar-dijasok koziil.
На днях я видел новый фильм
из числа получивших премию
«Оскар».
Выражение неопределённости имени
как основная функция артикля еду
Неопределённый артикль еду указывает на неопределённость
понятий, выраженных именами существительными или другими
165
A
P
И
К
Л
b
частями речи, перед которыми он ставится. Неопределённым
артиклем никогда не сопровождаются существительные, имеющие
форму множественного числа:
Azon a teren most еду
mijzeum van.
Azon a teren most miizeumok
vannak.
На той площади сейчас стоит
музей.
На той площади сейчас стоят
музеи.
Как видно из приведённых примеров, значение неопределённости,
выраженное артиклем, в русском языке не передаётся.
Если же неопределённый артикль выражает значение неопределён-
ности, выделяемое по смыслу логическим ударением, то на русский
язык он переводится всегда и, как правило, неопределёнными
местоимениями какой-то, какой-нибудь, какой-либо, некий, чей-
то, некоторый, числительным один в значении неопределённого
местоимения. Чаще всего русскими эквивалентами акцентируе-
мого артикля еду служат местоимения какой-то, какой-нибудь в
значении любой:
Ideje, hogy sziilessen еду Пора принимать какое-то
dontes. (какое-нибудь) решение.
Az a fontos, hogy kapjak mar Важно получить от него хоть
еду levelet tole! какое-нибудь письмо!
Нередко местоимение какой-то выступает в значении неизвестно
кто, неизвестно какой, а местоимение какой-нибудь — в значении
тот или иной:
A kert melyeben еду embert В глубине сада я увидел
lattam meg. какого-то человека.
Az utca vegen emelkedik еду В конце улицы возвышается
uj epitkezes. какое-то новое строение.
166
Значение неопределённости венгерского артикля еду может пере-
даваться порядком слов. При этом русские эквиваленты венгер-
ских существительных, оформленных артиклем еду, ставятся на
конец фразы:
Еду magyar ujsagot vettem. Я купил венгерскую газету.
Еду erdekes kiallitast lathatott Экскурсанты смогли осмотреть
a kozonsdg. интересную выставку.
Неопределённость венгерского существительного в русском языке
может быть выражена и родительным падежом (в отличие от
винительного падежа, факультативно выражающего определён-
ность существительного):
Еду tanacsot kert tolem. Он попросил у меня совета.
В некоторых выражениях артикль еду, используемый с прилага-
тельными, местоимениями-числительными, наречиями, обозна-
чающими неопределённую меру, количество, отрезок времени,
усиливает неопределённость этих величин.
Значению количественной неопределённости в русском языке
соответствуют существительные типа ворох, кипа, куча и пр.,
обозначающие неопределённое количество, числительное немно-
го, наречия несколько, в некоторой степени и др.: еду kevds (so)
немного (соли), еду halom (fiizet) ворох, кипа (тетрадей), еду
csomo (penz) куча (денег), еду kisse несколько, в некоторой
степени, еду kis (kave) немного (кофе), еду kevesse не слишком,
не очень, еду darabig некоторое время, еду keveset понемногу,
немного.
Неопределённый артикль еду может стоять даже перед суще-
ствительным, оформленным лично-притяжательным окончанием,
сигнализируя, что из многих лиц (или вещей) речь идёт об одном
из них, но без указания того, о ком именно. В русском языке для
передачи этого значения используется числительное один в функ-
ции неопределённого местоимения:
Ma talalkoztam еду гёд!
ismerosommel.
А
Р
Т
И
К
Л
Ь
Я сегодня встретил одного моего
старого знакомого.
167
A
P
T
И
К
Л
Ь
Van egy j6 baratom.
У меня есть один хороший
друг.
Неопределённое значение артикля еду может быть совмещено
с обособляющим значением, которое выделяет предмет из ряда
ему подобных. Эффект обособления — особенно при восклица-
нии — усиливается постановкой неопределённого артикля между
определением и определяемым словом. При этом высказывание
получает эмоционально-оценочный характер, которому в русском
языке соответствуют прилагательные надлежащей семантики:
какой, какой-то особый, такой как, необыкновенный, своеобразный,
исключительный, чудесный и пр.
Kiilonos egy alom! Какой необыкновенный сон!
Выражение определённости имени
как основная функция артикля a(z)
Значение определённости, как и неопределённости, выраженное
артиклем, в русском языке не передаётся, однако есть исключения,
которые связаны с содержанием высказывания, со смысловым
выделением определённости венгерского существительного.
Итак, если артикль a(z) выражает значение определённости, выде-
ляемое по смыслу логическим ударением, то на русский язык он
переводится обязательно, обычно с помощью слов этот, тот, весь,
данный, настоящий, указанный и пр.
В современном русском языке определённость венгерского сущест-
вительного факультативно может быть передана также инверсией.
При этом русский коррелят венгерского имени, оформленного
артиклем a(z), ставится в начало фразы:
Legjobb orvos az id6. Время — самый хороший доктор.
(Kozmondas) (Пословица)
Значение логически выделенного определённого артикля может
быть выражено в русском языке винительным падежом суще-
ствительного (в отличие от родительного падежа, выражающего
неопределённость существительного), а в некоторых случаях и
неопределённой формой глагола:
168
Kerte tolem a tanacsot.
Он попросил у меня совет.
Kitartdan kovetelte a penzt.
Он требовал у меня деньги.
Определённое значение артикля a(z) усиливается при существи-
тельных, обозначающих уникальные, единственные в своём роде
предметы.
В русском языке значение определённости, конкретизированное
значением уникальность, неповторимость, в большинстве случаев
передаётся лексическими средствами — использованием синони-
мов, метафоры как вида вторичной номинации:
A nap sem ontja tiizet mar И светило [солнце] уже не
hevesen. изливает так горячо свой жар.
А
Р
Т
и
к
л
ь
Определённый артикль с именами существительными, имеющи-
ми обобщающее значение и обозначающими вид, группу живых
существ, категорию предметов, круг понятий, получает подчёркну-
тую определённость.
В русском языке это значение в большинстве случаев передаётся
грамматической категорией — употреблением множественного
числа имени существительного:
A macska mindig a taipara
esik. (Kozmondas)
A hallgatosag lelkesen
iinnepelte a muveszt
Кошки всегда падают на лапы.
(Пословица)
Зрители восторженно
приветствовали артиста.
Обобщающее значение артикля a(z) выступает и тогда, когда
он употребляется при слове ember человек (в ед. и мн. числе) в
неопределённо-личном смысле:
Az emberek azt beszelik,
hogy...
Говорят, что...
kz ember azt gondolhatna, Можно подумать, что...
hogy...
На русский язык конструкции с субъектом ember, emberek пере-
водятся неопределённо-личными предложениями, в которых глав-
169
A
P
T
И
К
Л
Ь
ный член выражается формой 3-го лица множественного числа
глагола (а подлежащее отсутствует) или неопределённой формой
глагола.
Смысловое подчёркивание определённости происходит также
при указании на какую-либо конкретную группу однородных
предметов, как правило, известных собеседникам. В таких слу-
чаях определённый артикль употребляется с именами существи-
тельными, обозначающими нерасчленённую множественность.
Сюда относятся словосочетания, в которых существительные,
стоящие в форме множественного числа, не имеют оппозиции
с неопределённым артиклем, а лишь с нулевым (a papirok —
papirok).
В русском языке при этом артиклю a(z), выполняющему выдели-
тельно-конкретизирующую функцию, соответствуют прилагатель-
ные упомянутые, названные, настоящие и др.
Hol vannak az iratok? Ide упомянутые бумаги?
Elkeszitettek az igazolasokat? Готовы ли затребованные
документы?
С субстантированными словами, перешедшими в разряд существи-
тельных, определённый артикль усиливает смысловое выделение
определённости. Наличие артикля, постановка которого перед
существительным обязательна, свидетельствует о категориальном
переходе:
Joboi is megart a sok. Хорошенького понемножку.
(Kozmondas) (Пословица)
Употребление артикля
с некоторыми названиями
Названия лиц и географические названия, перед которыми стоит
определение, как правило, употребляются с определённым арти-
клем: a halhatatlan Petofi бессмертный Петефи, a kodos Anglia
туманная Англия. Постановка определённого артикля обязательна
перед названиями гор, горных массивов, рек, озёр, морей и океанов
170
также в тех случаях, когда перед ними нет определения: a Duna
Дунай, a Karpatok Карпаты, a Csendes ocean Тихий океан.
Названия континентов, стран, географических областей, единиц
административного деления, городов и селений обычно упо-
требляются без артикля: Europa Европа, Magyarorszag Венгрия,
Budapest Будапешт, Tokaj Токай. Однако в этой группе име-
ются отдельные исключения: az Arktisz Арктика, az Egyesiilt
Allamok Соединённые Штаты Америки, a Dunantul Задунайский
край.
Названия газет, журналов, художественных произведений чаще
всего требуют постановки определённого артикля: az Ё1е1 es
Tudomany «Наука и жизнь», a Magyar Nyelv «Венгерский язык».
Артикль как средство
синтаксической связи
В современном венгерском языке некоторые синтаксические конс-
трукции требуют употребления определённого артикля, иначе
говоря, его использование связано также с грамматической ролью
существительных в предложении.
Обязательно использование артикля a(z) в притяжательных слово-
сочетаниях, в которых он, находясь в позиции перед именами или
местоимениями, усиливает конкретизирующую функцию облада-
теля (если последним является местоимение, то и оно выступает в
качестве усилительного элемента, за которым стоит конкретизация
предмета):
Az ёп diakjaim nagyon jol Мои студенты занимаются
tanulnak. очень хорошо.
A nyar kozepen esos ido volt. В середине лета была дождливая
погода.
Русскими эквивалентами выражения притяжательности в притяжа-
тельных словосочетаниях служат местоимения типа мой, твой
и т. д., а также существительные в форме родительного падежа,
обозначающие обладателя чего-либо.
А
Р
Т
И
К
Л
Ь
171
A
P
T
И
К
Л
Ь
Когда перед лично-оформленным существительным в притяжа-
тельных словосочетаниях стоит обладатель-определение, оформ-
ленный окончанием дательного падежа -nak/-nek, то не только
обладатель, но и обладаемое всегда сопровождается определённым
артиклем:
Meghivtam a hugomnak Я пригласил также подругу
a baratnojet is. моей младшей сестры.
В качестве русского эквивалента выражения притяжательности в
составе полного притяжательного словосочетания используется
синтагма с существительным в форме родительного падежа, обо-
значающим обладателя чего-либо.
Определённым артиклем сопровождается лично-оформленное
существительное, являющееся обладаемым и в притяжатель-
ных конструкциях. При этом существительное-обладаемое, кон-
кретизирующая функция которого подчёркивается определён-
ным артиклем, выступает в предложении в качестве подле-
жащего, находящегося в позиции после именного сказуемого.
Существительное-обладаемое, имея на себе логическое ударение
и потому сопровождаемое определённым артиклем, может высту-
пать в предложении также в составе именного сказуемого с гла-
гольной связкой lenni:
Ёп vagyok az edesanyamnak Я помощница своей мамы.
a segitsege.
Sok a gondja У бедняжки много забот.
szegenynek.
В качестве русских эквивалентов выражения определённой притя-
жательности может быть соответствующее существительное в
форме родительного падежа в составе конструкции типа У него
много забот или конструкции с именным сказуемым.
Сохраняют определённый артикль имена существительные в
сочетании с усилительными местоимениями, имеющими числовые
показатели и подчёркивающими конкретность, известность лица,
предмета или явления:
172
Maga a tapasztalat tanitott Сама практика научила нас
meg erre. (меня) этому.
Maguk a vendegek is Сами гости тоже ушли.
elmentek.
Если усилительное местоимение выступает в функции обладате-
ля-определения, что возможно при эмфазе, то перед ним также
появляется определённый артикль a(z):
Mindenki soporjon a maga
portaja elott. (Kozmondas)
En a magam ura vagyok.
Каждый должен заниматься
своим делом. (Пословица)
Я сам себе господин.
А
Р
Т
И
к
л
ь
В русском языке эквивалентом может быть возвратное притяжа-
тельное местоимение свой, а также определительное местоимение
сам в сочетании с возвратным себя или без него.
Обязателен определённый артикль перед ударяемыми числитель-
ными в сочетании с местоимением mind все, все без исключе-
ния, которое используется в качестве усилительного элемента.
Словосочетание mind + a(z) + числительное выступает в предло-
жении в любой синтаксической функции.
В русском языке для передачи значения абсолютной собиратель-
ности следует прибегать к лексическим средствам, а также
употреблению множественного числа русских эквивалентов:
mind a ketten они оба (обе), mind a ketto оба (обе), mind а
harman все трое, mind a harom все трое, mind a ket konyv
обе книги, mind a harom konyv все три книги, mind a kilencen
все девять.
Обязателен определённый артикль и перед порядковыми
числительными, отличающимися в венгерском языке услож-
нённой морфемной структурой. В её составе выделительный
суффикс -ik, указывающий на выделение какого-либо предмета,
лица из ряда других. Присоединением определённого артикля
a(z) к порядковому числительному достигается конкретизация
такого выделения (исключение составляет бессуффиксальная
форма числительного also первый', elso pillantasra на первый
взгляд).
173
п
о
с
л
Е
Л
о
г
В русском языке это значение специальных средств выражения не
получает:
A harmadik oldalon van az uj Новое упражнение —
gyakorlat. на третьей странице.
Используется определённый артикль перед формой превос-
ходной степени прилагательных, числительных и наречий.
Прибавлением артикля a(z) к превосходной степени, выражаю-
щей наибольшую величину признака или качества, создаётся её
абсолютность.
Это значение в русском языке специальными средствами не пере-
даётся. В качестве эквивалента применяются лишь аналитические
формы с местоимениями самый, самые, всего, всех:
A leghosszabb nappalok Самые длинные дни бывают
juniusban vannak. в июне.
6 enekel a legjobban. Он поёт лучше всех.
Определённый артикль употребляется перед обособленным чле-
ном предложения, который выделен в смысловом и формальном,
пунктуационном отношениях. Артикль a(z) сохраняется также и
перед постпозитивным определением, выполняя конкретизирую-
щую и усиливающую функцию:
Petofi, a hires magyar kolto, Петефи, известный венгерский
mindig nepszeru a hazajaban. поэт, всегда популярен на своей
родине.
В русском языке выделительно-обособляющее значение может
быть выражено в предложении обособленным определением,
обстоятельством или приложением.
ПОСЛЕЛОГ
Послелогами nevutok называются служебные слова, указывающие
на синтаксическое отношение имён к другим словам в словосоче-
тании или в предложении. Они выполняют те же функции, что и
174
падежные окончания, то есть служат для соединения слов в составе
той или иной синтаксической структуры (см. также «Имя суще-
ствительное. Послелоги венгерского языка»).
Послелоги семантически соотносимы с русскими предлогами, с
которыми у них одинаковое синтаксическое назначение. В отли-
чие от русских предлогов, стоящих перед словами, к которым они
относятся, венгерские послелоги — как отдельные слова — стоят
непосредственно после имён, с которыми они связаны. От русских
предлогов, употребляющихся с косвенными падежами имён и
местоимений, венгерские послелоги отличает и то, что они исполь-
зуются с именами, выступающими преимущественно в форме
именительного падежа: az epiilet mogott за зданием, az ora utan
после занятий, еду honap mulva через месяц. Однако некоторая —
меньшая — часть послелогов сочетается также с падежнооформ-
ленными именами: a varos-on beliil в черте города, az erdo-n
keresztiil через лес.
По своей морфологической структуре послелоги разнотипны и
делятся на несколько групп (послелоги типа: 1. alatt и т. п.;
2. reszere и т. п.; 3. kiviil и т. п.; 4. fogva и т. п.).
В предложении словосочетания с послелогами выполняют такие
же функции, какие выполняют словоформы с падежными оконча-
ниями, то есть с их помощью происходит указание на различные
обстоятельственные отношения имён к другим словам.
A kutya a haz elott iil.
П
О
с
л
Е
Л
о
г
Собака сидит перед домом.
A kutya a hazhoz fut.
Собака бежит к дому.
A kapu mellett varlak.
Я жду тебя перед воротами.
A kapunal varlak.
Я жду тебя у ворот.
Систематизация послелогов
Семантическая классификация послелогов
В пределах послелогов как служебной части речи традиционно
выделяют следующие основные семантические разряды:
175
п
о
с
л
Е
Л
О
Г
1) послелоги с пространственным значением (alatt под, mogott за,
kozott между, среди, elott перед, folott над, mellett рядом, hosszat
во всю длину и т. д.);
2) послелоги со значением временной характеристики действия
(utan после, alatt во время, kozben во время, ota с, mulva спустя,
по истечении, через, fogva vmitol начиная с, hosszat в течение
и т. д.);
3) послелоги со значением способа и образа действия (nelkiil без,
helyett вместо, szerint согласно, по, mellett помимо, наряду, кроме,
gyanant в качестве, в виде и т. д.);
4) послелоги со значением причины действия (miatt из-за, по при-
чине, fogva vminel в силу, из-за, по причине)', 5) послелоги со
значением цели действия (miatt из-за, ради, vegett с целью, для);
6) послелоги со значением адресата действия (szamara для,
reszere для).
A kutya a gazdaja mogott
megy.
Baratai kozott ott vannak
a hires irok is.
Ebed kozben mindenki
hallgatott.
Faradsag nelkiil elertiik
a partot.
Fizetese mellett
mellekkeresete is van.
Собака идёт следом за хозяином.
В числе его друзей есть
и знаменитые писатели.
Во время обеда все молчали.
Без труда мы добрались
до берега.
Кроме основной работы у него
ещё подработка.
Большая часть послелогов с пространственным значением много-
значна. Помимо оттенков местных значений они выражают значе-
ния времени, способа и образа действия и др.
Vacsora elott setaltunk
az erdoben.
До ужина мы гуляли в лесу.
176
Egy ora hosszat vitatkoztak В течение часа они спорили друг
egymassal. с другом.
Часть послелогов со значением места и направления движения в
пространстве в соответствии с системой пространственных отно-
шений имеет три варианта, объединённых общностью корневого
элемента. В сочетании с именами, не оформленными падежными
окончаниями, большая их часть образует серии из послелогов,
отвечающих на вопросы где?, куда?, откуда? (не все серии имеют
полное тройное членение). Важно помнить, что с помощью
послелога fele по направлению к в венгерском языке передаётся
направление движения к какому-либо географическому объекту,
а послелог felol по направлению от указывает на удаление от
геообъекта.
п
о
с
л
Е
Л
о
г
hol? где? hova? куда? honnan? откуда?
alatt под чем-л. ala под что-л. alol из-под чего-л.
mellett рядом с чем-л. melle к чему-л. meliol от чего-л.
elott перед чем-л. е!ё перед чем-л. elol от чего-л.
mdgott за чем-л. тбдё за что-л. mogul из-за чего-л.
kozott среди, между чем-л. кбгё между чем-л. koziil из чего-л.
folott над чем-л. fele по направлению к -
- То1ё над чем-л. felol по направлению от
korul вокруг чего-л. кбгё вокруг чего-л. -
Дети играют под деревьями.
A gyerekek a fak alatt
jatszanak.
A szonyeget a fotel ala
tessziik.
Ковёр мы постелим под кресло.
A kutya kimaszott az аду alol. Собака выползла
из-под кровати.
177
п
о
с
л
Е
Л
О
Г
A hazunk elott allunk.
Kimentiink a venddgek ele
a palyaudvarra.
A busz elindult a ter elol.
A tuz mellett iiltiink.
A tuz melle iiltiink.
Menjetek a tuz mellol!
Мы стоим перед нашим домом.
Мы встречаем гостей на вокзале.
Автобус отправился от площади.
Мы сидели около костра.
Мы сели к костру.
Отойдите от костра!
Тройственное оформление послелогов выражает тонкие оттенки
пространственных отношений, которые не всегда переводимы: на
русский язык их более точный перевод осуществляется лишь с
помощью предлогов типа из-под, из-за и т. п. В тех случаях, когда
в русском языке отсутствуют эквиваленты венгерских послелогов,
приходится переводить их описательно.
Грамматическая классификация послелогов
В зависимости от того, связаны ли послелоги с именем существи-
тельным управлением, требуя его постановки в косвенном падеже,
или не связаны, они делятся на две группы: 1) послелоги, следую-
щие за именем в форме именительного падежа; 2) послелоги, сле-
дующие за именем в форме того или иного косвенного падежа.
К послелогам, употребляющимся с именами в форме номина-
тива, относится их большинство. Послелоги этой группы ни в
каких синтаксических условиях не управляют падежом: имена
существительные в соединении с ними сохраняют свою исходную
форму.
A rossz ido miatt nem
mentiink a kirandulasra.
Из-за плохой погоды мы
не поехали на экскурсию.
k kivansagom ellenere a flam Сын женился вопреки моему
megnosiilt. желанию.
В сочетании с именами, имеющими падежнное окончание -п (-оп/
-еп/-оп), употребляются послелоги:
178
alul vmin ниже чего, под чем (terden alul ниже колен)
feliil vmin выше чего, над чем (terden feliil выше колен)
kiviil vmin кроме чего, вне чего, сверх чего, помимо чего (minden
egyeben kiviil помимо всего прочего, musoron kiviil сверх
программы)
beliil vmin внутри чего, в пределах чего
(a varoson beliil в пределах города)
innen vmin на этой стороне чего
(a folyon innen на этой стороне реки)
tul vmin по ту сторону чего
(a folyon tul по ту сторону реки)
at vmin через что, сквозь что, на протяжении чего
(a hidon at через мост)
keresztiil vmin через что, сквозь что, на протяжении чего
(az erdon keresztiil через лес, eveken keresztiil на протяжении
многих лет)
В сочетании с именами, имеющими падежнное окончание -val/-vel,
употребляются послелоги:
egyiitt vmivel вместе с кем/чем, наряду с чем
(ezzel egyiitt наряду с этим)
szemben vmivel напротив кого/чего, против кого/чего
(a szellel szemben haladni двигаться против ветра)
szemkozt vmivel напротив кого/чего
(veliink szemkozt van еду kis bolt напротив нас маленький
магазин)
В сочетании с именами, имеющими падежнное окончание -t6l/-tol,
употребляются послелоги:
fogva vmitol начиная с
(az elso pillanattol fogva начиная с первого момента)
п
о
с
л
Е
Л
О
Г
179
п
о
с
л
Е
Л
о
г
kezdve vmitol начиная с
(hetfotol kezdve начиная с понедельника)
В сочетании с именами, имеющими падежнное окончание
-hoz/-hez/-hoz, употребляется послелог kepest:
kepest vmihez по сравнению с кем /чем, по отношению к кому/
чему
(korahoz kepest nagyon fejlett он очень развит для своих лет)
В сочетании с именами, имеющими падежнное окончание -nal/-nel,
употребляется послелог fogva:
fogva vminel в силу, из-за, по причине чего
(koranal fogva nem alkalmas erre a munkara из-за своего
возраста он не годится для этой работы).
Послелоги с лично-притяжательными окончаниями
Характерной особенностью венгерских послелогов является то,
что они сочетаются с именами существительными и не сочетают-
ся с личными местоимениями. Отсутствие конструкций личное
местоимение + послелог, изменяющихся по падежам, в венгер-
ском языке восполняется послеложным формами, снабжённы-
ми лично-притяжательными окончаниями. Послелогу с лично-
притяжательным окончанием соответствует в русском языке пред-
лог + личное местоимение в соответствующем падеже:
elott-em передо мной mogott-em позади меня
eiott-ed перед тобой mogott-ed позади тебя
elott-e перед ним (ней) mdgott-e позади него (неё)
elott-iink перед нами mogott-iink позади нас
elott-etek перед вами mogott-etek позади вас
elott-йк перед ними mogott-uk позади них
Послеложные формы косвенных падежей с лично-притяжатель-
ными окончаниями образуются от исходной формы послело-
180
С
о
ю
3
гов пространственного значения. По этой причине — с точки
зрения формального подхода — они рассматриваются в разделе
«Послелоги». Однако с содержательной точки зрения послелож-
ные формы косвенных падежей являются составной частью систе-
мы склонения личных местоимений, поэтому их принято рас-
сматривать также в разделе «Личные местоимения» (см. об этом:
«Изменение по падежам личных местоимений»).
СОЮЗ
Союзы kotoszok — служебные слова, соединяющие однородные
члены предложения и простые предложения в составе сложного.
Союзы по своей морфологической структуре подразделяются на
простые и сложные.
Простые союзы состоят из одного слова: es и, meg и, vagy или,
pedig a, de но, bar хотя, ha если и т. д.
Сложные союзы образованы путём словосложения двух или
нескольких слов: azutan затем, потом, после, mindazonaltal всё-
таки, всё же, egyreszt с одной стороны, masreszt с другой стороны,
ugymint то есть, tudniillik а именно, то есть и т. д.
Различают и парные союзы, повторяющиеся перед каждым элемен-
том конструкции.
Mind ujsagokat, mind Газеты и журналы я уже купил.
folyoiratokat vettem mar.
Имеются и такие парные союзы, в составе которых сочетаются
различные слова.
Nemcsak ujsagokat, hanem
folyoiratokat is vettem.
He только газеты, но и журналы
я уже купил.
Наряду с этим есть союзы, которые используются и как простые, и
как составляющие парных союзов.
Vasarnap neha kiallitasra
vagy muzeumba megyunk.
По воскресеньям мы иногда
ходим на выставку или
в музей.
181
Ma vagy kiallitasra, vagy
muzeumba megyiink.
Сегодня мы идём или
на выставку, или в музей.
По роли, выполняемой в предложении, союзы делятся на сочини-
тельные и подчинительные.
Сочинительные союзы
Сочинительные союзы mellerendelo kotoszok связывают
однородные члены предложения или простые предложения в
составе сложносочинённого предложения: es и, is также и, de
но, vagy или, акаг хотя, либо, tehat итак, значит, igy так,
вот так, azaz то есть, vagyis то есть, иначе говоря, hanem
а и т. д.
Некоторые сочинительные союзы употребляются как парные,
например: акаг.., акаг... либо.., либо..., sem.., sem... ни..., ни..., бла-
годаря чему они получают добавочный усилительный оттенок.
Akar hiszi, акаг пет, Верите вы или не верите,
ez tortent. случилось вот что.
б most sem lai, sem hall. Он сейчас и не видит,
и не слышит.
По значению сочинительные союзы подразделяются на несколько
видов: 1) соединительные, выражающие отношения перечисления;
2) противительные, выражающие отношения противопоставления;
3) разделительные, выражающие отношения взаимоисключения;
4) пояснительные, выражающие отношения уточнения, изъяснения;
5) причинно-следственные, выражающие отношения следствия.
К соединительным союзам относятся следующие наиболее упо-
требительные союзы: 6s и, s и, is также и, se тоже не, sem тоже
не, szinten тоже, также, valamint также, как и, sot даже, is.., is..
и.., и.., se.., se.. ни.., ни.., sem.., sem.. ни.., ни.., mind.., mind., как..,
так и, nemcsak.., hanem не только.., но и.
Mi mar olvasunk, trunk es Мы читаем, пишем и говорим
beszeliink magyarul. по-венгерски.
С
о
ю
3
Nemcsak olvasunk, hanem
beszeliink is magyarul.
Мы не только читаем,
но и говорим по-венгерски.
Употребление союза s и свойственно письменной речи, в устной
же речи употребляется союз es и. Союзы es, s в произноше-
нии являются безударными. Союзы sem тоже не, se тоже не
выступают в роли отрицательного варианта союза is также и.
Только союз se может выступать в предложениях, выражающих
запрет.
Ne telefonalj nekem,
б se telefonaljon nekem!
He звони мне, пусть он тоже мне
не звонит.
В современном венгерском языке союз se употребляются и перед
словами, начинающимися с гласного.
Ёп se ertem azt,
amit 6 mondott.
Я тоже не понимаю того, что он
сказал.
К противительным союзам относятся союзы: de но, hanem а,
azonban однако, но, a, megis всё же, всё-таки, megsem всё же не,
megse всё же не, csakhogy но, однако, pedig a, meg а, же, elienben
а, но, однако, зато, напротив, же, viszont а, но.
Nem draga, de kenyelmes
butort vettiink.
6k elutaznak, ti pedig othon
maradtok.
En tovabbb mentem,
6 meg visszajott.
Мы купили недорогую,
но удобную мебель.
Они уезжают, вы же останетесь
дома.
Я пошёл дальше, а он вернулся.
Союз pedig а, как правило, стоит во втором предложении,
занимая место за подчёркиваемым словом. При помощи союзов
megis всё же, всё-таки, megsem всё же не, megse всё-же не
сообщается о чём-то, что не вытекает из содержания первого
предложения.
Fuj a szel, megis meleg van Дует ветер, а на улице всё же
az utcan. тепло.
183
с
о
ю
3
Союзы viszont а, но и, ellenben а, но, однако, зато, напротив, же,
употребляясь в противительном значении и являясь безударными,
во втором предложении могут стоять или в Самом его начале, или
за логически ударным словом.
Draga dolog, viszont jo. Вещь дорогая, но хорошая.
Ёп meg dolgozom, a ferjem Я ещё работцаю, а муж уже
viszont mar szabadsagon van. в отпуске.
Для выражения отношений взаимоисключения используются сле-
дующие разделительные союзы: vagy или, vagy.., vagy.. или.., или..,
либо.., либо.., akar.., akar.. хоть.., хоть.., ли.., ли„, hoi.., hoi., то..,
то.., ki.., ki.. кто.., кто.., majd.., majd.. то.., то.., nem annyira..,
mint inkabb.. не столько.., сколько...
Valaszthatsz: б vagy ёп.
А пар hoi elobujt a felhok
mogul, hoi ismet eltunt.
Ты можешь выбирать: он или я.
Солнце то Показывалось из-за
туч, то снова исчезало.
В тех случаях, когда союз vagy повторяется в начале каждого из
соединяемых предложений или перед однороДНЫМи членами, он
является ударным. В таких же синтаксических условиях под уда-
рением оказываются союзы hoi.., hoi., то.., то., majd.., majd.. то..,
то.., ki.., ki.. кто.., кто...
Vagy mondod az igazat,
vagy elmesz innen.
Или ты говоришь правду,
или уходишь отсюда.
Для выражения отношений уточнения, изъяснения употребляются
следующие пояснительные союзы: vagyis то есть, иначе говоря,
azaz то есть, ugyanis ибо, же, то есть, значит, illetve то есть,
точнее говоря, illetoleg то есть, точнее говоря, hiszen ведь, же,
tudniillik а именно, то есть, megpedig а именно, в том числе.
Посредством союзов vagyis, azaz, illetve, Illetoleg во втором
предложении ещё раз иными словами излагается — в целях уточне-
ния — содержание первого предложения.
A teher nyolc tonna,
azaz 80 mazsa sOlyu.
Груз весит восемь тонн, то есть
80 центнера®
184
С
о
ю
3
Употребление союзов illetve то есть, точнее говоря, illetoleg то
есть, точнее говоря в большей степени свойственно письменной
речи, чем устной.
В роли соединяющих средств, выражающих отношения следствия
в составе сложносочинённых предложений, выступают следующие
причинно-следственные союзы: tehat итак, значит, ezert поэтому,
igy таким образом, поэтому, потому, ennelfogva следювательно,
поэтому, вследствие этого, итак, kovetkezeskeppen итак, следо-
вательно, стало быть.
Hideg volt kint, ezert otthon
maradtunk.
Egesz nyaron nem esett az
eso, ennek kovetkezteben
a termes rossz volt.
На улице было холодно,
поэтому мы остались дома.
Всё лето стояла засуха,
вследствие чего был неурожай.
Причинно-следственные союзы обычно располагаются в начале
второго предложения и всегда являются ударными. В первом —
главном предложении — излагается, как правило, причина того, из
чего вытекает содержание второго предложения. Оно-то и вводится
логически ударными союзами, выступающими в роли связывающих
средств двух предложений, выражающих отношения следствия.
Подчинительные союзы
Подчинительные союзы alarendelo kotoszok присоединяют при-
даточные предложения к главному в составе сложноподчинённых
предложений и, как правило, входят в состав придаточных предло-
жений. Подчинительные союзы могут присоединять также отдель-
ные слова или целые обороты.
В зависимости от типа придаточного предложения, которое вводят
союзы, выделяются следующие их группы.
1. Временные подчинительные союзы, присоединяющие к главно-
му предложению придаточные времени: amikor когда, amlg пока,
ameddig до тех пор пока, пока, mialatt в то время как, mikozben
между тем как, amiota с тех пор как, miutan после того как, mielott
перед тем как и т. д.
185
с
о
ю
3
Gondoskodom rola, ameddig Я буду заботиться о нём, пока я
elek. жив.
2. Пространственные подчинительные союзы, присоединяющие к
главному предложению придаточные места: ahol где, ahova куда,
ahonnan откуда, amerrol откуда, ameddig до того места и т. д.
Addig utazhat, ameddig
a jegy ervenyes.
Вы можете ехать до того
места, до которого
действителен билет.
3. Подчинительные союзы, присоединяющие к главному предложе-
нию придаточные причины: mert потому что, так как, ввиду того
что, mivel потому что, так как, ввиду того что, minthogy потому
что, так как, поскольку и т. д.
4. Подчинительные союзы, присоединяющие к главному предложе-
нию придаточные условные: ha если, hogyha если.
На lesz idom, megyek
gombazni.
Если у меня будет время, пойду
за грибами.
5. Подчинительные союзы, присоединяющие к главному предложе-
нию придаточные уступительные: bar хотя, ёт однако, но, ётЬёг
хотя, barha хотя, hab&rхотя (и), несмотря на то, что, noha хотя,
несмотря на то, что, jollehet хотя, несмотря на то что, holott
хотя, несмотря на то что, pedig а между тем, а ведь и т. д.
Nem jott, pedig szoltam neki! Он не пришёл, а ведь я ему
говорил!
Elmegyek oda, bar nines
hozza kedvem.
Я пойду туда, хотя мне
и не хочется.
6. Подчинительные союзы, присоединяющие к главному пред-
ложению придаточные сравнительные: mint как, mintsem чем,
semhogy чем, minel чем, akar как (и), акёгсвак как и ит. д.
Feher left az area, mint a fal. Его лицо стало белым, как мел.
86
Okosabb, mintsem hinned. Он умнее, чем ты думаешь.
7. Подчинительный союз hogy что, присоединяющий к главному
предложению придаточные различных типов. Этот союз является
одним из самых продуктивных подчинительных союзов в венгер-
ском языке. Чрезвычайно употребительны и придаточные пред-
ложения, образуемые при помощи союза hogy. К ним относятся
придаточные подлежащные, сказуемные, определительные, допол-
нительные, временные, придаточные цели, следствия, причины и
образа действия.
Vilagos, hogy tevedsz!
Igaz, hogy 6 ezt nem mondta!
Azt mondjak, hogy holnap
fog esni.
Понятно, что ты ошибаешься!
Правда, что он этого не говорил!
Говорят, что завтра будет
дождь.
ч
А
С
И
ц
А
ЧАСТИЦА
Частицы modositoszok — неизменяемые служебные слова, выра-
жающие субъективную позицию, субъективную оценку говоряще-
го к высказыванию, вносящие добавочные смысловае оттенки в
отдельные слова, словосочетания или целые предложения.
Частицы могут входить в состав слова либо присоединяться к нему.
Частицы могут быть препозитивными, постпозитивными или упо-
требляться в разных позициях, что имеет смыслоразличительное
значение.
Varj csak!
Погоди-ка.
Csak nem faradtai el?
Csak kell itt valami hibanak
lennie.
Уж не устал ли ты?
Здесь непременно должна быть
какая-то ошибка.
Грамматическим признаком частиц является то, что они не могут
быть самостоятельными членами предложения. Однако в диалогах
частицы могут быть использованы в функции целого предложения.
187
ч
А
С
Т
И
Ц
А
Тёпу leg? Разве?
Valoban? Неужели?
Igen. Да.
В одном предложении может употребляться несколько частиц.
Hat meg mit nem! Как бы не так!
No hat ez aztan mar tenyleg Ну ведь это уже действительно
valami! кое-что!
Частицы связаны своим происхождением с наречиями, союзами,
местоимениями и глаголами.
Основные разряды частиц
По значению частицы разделяются на: 1) частицы, выражающие
различные смысловые оттенки значений слов в речи 2) частицы с
модальным оттенком значения, выражающие отношение говоря-
щего к сообщаемому и собеседнику.
Частицы, выражающие смысловые оттенки значений
В группу частиц, выражающих различные смысловые оттенки зна-
чений слов в речи, входят следующие их разряды.
1. Уточняющие частицы, служащие для уточнения смысла слова в
предложении: ёрреп как раз, именно, ровно, pont именно, как раз,
pontosan ровно, точно.
Ёрреп ezt akartam mondani. Именно это я и хотел сказать.
Pontosan egy het mulva Мы увидимся ровно через
latjuk egymast. неделю.
2. Усилительные частицы, подчёркивающие смысл слова или
целого предложения: hat да конечно же, mar уж, же, да, aztan
вот, is же, даже, csak ведь, же, megis однако, всё же, всё-
таки.
188
Hat, kezdjiik! Ну что ж, начнём!
Azt mar пет! Ну уж нет!
Ez aztan munka! Вот это работа!
3. Выделительно-ограничительные частицы, усиливающие смысл
одного слова или высказывания в целом: csupan только, csak только,
ведь, csakhogy но, однако, bar хотя, akar хотя, legalabb хотя бы.
Csak nem lehet ezt annyiban Но ведь нельзя же это так
hagyni! оставить!
Csakhogy ez igen nehez! Но это очень трудно!
Частицы с модальным оттенком значения
В группу частиц с модальным оттенком значения, выражающих
субъективную позицию, оценку говорящего, относятся следующие
их разряды:
1. Утвердительные частицы, подтверждающие высказанную
мысль, выражающие положительное отношение, согласие с
чем-либо: igen да, igenis именно, иду да, так, hogyne конечно,
как не, dehogynem как не, как же не. Частица igen при ответе
на вопрос сравнительно редко встречается в самостоятельном
употреблении. Частица hogyne имеет сильную эмоциональную
окраску. Частица dehogynem является ответом на отрицатель-
ный вопрос, то есть будучи сама отрицательной, она отрицает
отрицание.
ч
А
С
Т
И
Ц
А
De igenis igy lesz! Нет, будет именно так!
Hogyne tudnam ezt! Конечно! Как не знать об этом!
Nem jartal ott? — Ты не бывал там? —
Dehogynem jartam! Как же не бывал!
2. Отрицательные частицы, выражающие отрицание, отказ: пет
нет, не, пе не, dehogy вовсе нет, вовсе не, ugyan да что ты!,
189
ч
А
С
И
Ц
А
да что вы! К отрицательным частицам относятся также se, sem
и (не), даже (не), ни, не, которые используются не только при
усилении отрицания, но и при повторении. Кроме того, se и sem
употребляются в конструкциях с двойным отрицанием. Частицы
dehogy и ugyan в определённых контекстах имеют сильный
эмоциональный оттенок. Ugyan часто используется и как слово-
предложение.
Meg latni sem akarom. Я даже видеть его не желаю.
Dehogy gondoltam ёп егге. Я и не думал об этом.
Ugyan! Да ну! Да что ты (вы)!
3. Вопросительные частицы, выражающие вопрос. К ним относят-
ся: -е ли, йдуе не правда ли, vajjon же, ли, неужели, разве. Частица
-е присоединяется только к сказуемому, в первую очередь к гла-
гольному. Частица vajon усиливает вопрос, занимая место в пред-
ложении перед вопросительным словом.
Lattad-e ezt a darabot? Видел ли ты эту пьесу?
Vajon ki jart itt? Интересно, кто же здесь был?
4. Частицы, выражающие отношение к достоверности высказы-
ваемого: неуверенность, предположение, сомнение и т. п. К ним
относятся: talan может быть, biztosan наверно, valoszinuleg
пожалуй, вероятно, aligha едва ли, bizonyara по всей вероят-
ности.
б mar aligha jon meg. Он уже вряд ли придёт.
Talan nem igy tortent? Разве не так всё произошло?
5. Побудительные частицы, выражающие побуждение к действию,
повеление: hadd пусть, ну, дай-ка, по ну, csak только, -ка.
Hadd legyen йду! Пусть будет так!
Csak lassatok hozza! Давайте-ка принимайтесь
за дело!
190
МЕЖДОМЕТИЕ
Междометия indulatszok объединяют неизменяемые слова, не
имеющие специальных грамматических показателей, которые
служат для выражения чувств, экспрессивных оценок, волевых
побуждений и призыва. Междометия, образуя самостоятельный
лексико-грамматический класс слов, не относятся ни к служебным,
ни к знаменательным словам. Они в большей степени характерны
для устной, чем для письменной речи.
Междометия могут состоять из одного слова (jaj! ой!, ох!), одного
звука (6! да что вы!) и из сложных слов или целых словосочетаний
(isten ments! боже упаси!).
Чаще всего междометия выступают в функции либо самостоя-
тельного предложения, как правило, восклицательного, либо части
сложного предложения. Междометия не могут являться членами
предложения и вступать в синтаксические связи с другими сло-
вами.
Ejnye! Ай-ай-ай!
Ejnye, de kar! Ах, как жаль!
Иногда фонетическое строение междометий отличается от других
слов: в них может не быть гласного (brr, hm) или конечный слог
может нести на себе ударение и иметь восходящую интонацию
(oho, aha).
Междометия делятся на две большие группы: 1) междометия,
выражающие чувства говорящего и 2) междометия, выражающие
волеизъявление говорящего.
В первую группу входят слова, обозначающие восторг, радость,
одобрение, удивление, недоумение, возмущение, сожаление и т. д.
Jaj, megszurtam az ujjam! Ой, я уколол палец!
Hu, de meleg van! Ух, как жарко!
Во вторую группу входят междометия, выражающие волеизъявле-
ние или побуждение к действию.
I
м
Е
Т
И
Е
191
м
Е
Ж
Д
О
М
Е
Т
И
Е
He, fiatal ember!
Nem jonne ide?
Эй, молодой человек!
Не могли бы вы подойти сюда?
К междометиям примыкают звукоподражательные и изобразитель-
ные слова, составляющие особый разряд слов в рамках междоме-
тий (durr бабах!, reccs треск!, kar-kar кар-кар, piff-puff пиф-паф
и т. д.).
192
ПРИЛОЖЕНИЕ
П
Р
И
Л
О
Ж
Е
Н
И
Е
LENNI
неправильный глагол
быть
Изъявительное наклонение
Настоящее время
ёп vagyok
te vagy
б van
mi vagyunk
ti vagytok
ok vannak
Прошедшее время
ёп voltam* lettem**
te voltal lettel
б voit left
mi voltunk lettiink
ti voltatok lettetek
ok voltak lettek
Будущее время
ёп leszek
te leszel
6 lesz
mi lesziink
ti lesztek
ok lesznek
194
Условное наклонение
Настоящее время
ёп 1еппёк или volnek
te 1еппё1 или volnal
б lenne или volna
mi 1еппёпк или volnank
ti lennetek или volnatok
ok 1еппёпек или volnanak
Прошедшее время
ёп lettem volna
te 1ейё1 volna
б lett volna
mi lettiink volna
ti lettetek volna
ok lettek volna
Повелительное наклонение
ёп iegyek
te 1едуё1 ~ 1ёду* ** ***
б legyen
mi legyunk
ti legyetek
ok legyenek
Причастие
I6vo (vald), volt, leendo
Деепричастие
leven
* Употребляется в значении ‘я был’
** Употребляется в значении ‘я стал’
*** Форма legy является более употребительной в разговорной речи
2
MENNI
неправильный глагол
идти, ехать
Изъявительное наклонение
Настоящее время
ёп megyek
te б mesz megy
mi megyiink
ti mentek
ok mennek Прошедшее время
ёп mentem
te б mentei ment
mi mentunk
ti mentetek
ok mentek Будущее время
ёп fogok menni
te fogsz menni
6 fog menni
mi fogunk menni
ti fogtok menni
ok fognak menni
Условное наклонение
Настоящее время
ёп mennek
te mennel
б menne
mi mennenk
ti mennetek
ok теппёпек
Прошедшее время
ёп mentem volna
te mentel volna
б ment volna
mi mentiink volna
ti mentetek volna
ok mentek volna
Повелительное наклонение «
ёп menjek
te t menjel ~ menj*
6 menjen
mi menjiink
ti menjetek
ok menjenek
Причастие
meno, ment, menendo
Деепричастие
menve
п
p
и
л
о
ж
Е
Н
И
Е
Форма menj является более употребительной в разговорной речи
197
п
р
и
л
о
ж
Е
н
и
Е
jOnni
неправильный глагол
приходить, приезжать
Изъявительное наклонение
Настоящее время
ёп jovok
te jossz
б jon
mi joviink
ti jottok
ok jonnek
Прошедшее время
ёп jottem
te jottel
б jott
mi jottiink
ti jottetek
ok jottek
Будущее время
ёп fogok jonni
te fogsz jonni
б fog jdnni
mi fogunk jonni
ti fogtok jonni
ok fognak jonni
198
Условное наклонение
Настоящее время
ёп jonnek
te jonnel
б jonne
mi jonn6nk
ti jonnetek
ok jonnenek
Прошедшее время
ёп jottem volna
te jottel volna
б jott volna
mi jottiink volna
ti jottetetek volna
ok jottek volna
Повелительное наклонение
ёп jotfek
te jojj ~ gyere*
б jojjon
mi jojjunk ~ gyerunk*
ti jojjetek ~ gyertek*
ok jojjenek
Причастие
jovo, jott, jovendo
Деепричастие
jove
п
И
Л
О
Ж
Е
Н
И
Е
* Формы gyere, guertek и gyerunk являются более употребительными в раз-
говорной речи
199
п р брать, покупать
4 VENNI неправильный глагол
и л о ж Е н и Е
Изъявительное наклонение
Настоящее время неопределённое спряжение определённое спряжение ёп veszek ёп veszem te veszel te veszed 6 vesz 6 veszi mi vesziink mi vessziik ti vesztek ti veszitek ok vesznek ok veszik Прошедшее время неопределённое спряжение определённое спряжение ёп vettem ёп vettem te vettel te vetted 6 vett 6 vette mi vettiink mi vettiik ti vettetek ti vettetek ok vettek ok vettek Будущее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
200 ёп fogok venni te fogsz venni 6 fog venni mi fogunk venni ti fogtok venni ok fognak venni ёп fogom venni te fogod venni 6 fogja venni mi fogjuk venni ti fogjatok venni ok fogjak venni
Условное поклонение
Настоящее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп уеппёк ёп vennem
te уеппё! te venned
б venne б venne
mi уеппёпк mi vennenk
ti venn6t6k ti vennetek
ok уеппёпек ok vennek
Прошедшее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп vettem volna ёп vettem volna
te vettel volna te vetted volna
б vett volna б vette volna
mi vettunk volna mi vettuk volna
ti vettetek volna ti vettetek volna
ok vettek volna ok vett6k volna
Повелительное наклонение
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп vegyek ёп vegyem
te vegyel (vegy) te vegyed
б vegyen б vegye
mi vegyunk mi vegyuk
ti vegyetek ti vegy6tek
ok vegyenek ok уедуёк
Причастие
vevo, vettj veendo
Деепричастие
veve
п
р
и
л
о
ж
Е
Н
И
Е
201
п р и л о И ENNI неправильный глагол есть
t Изъявительное наклонение
Настоящее время
ж неопределённое спряжение определённое спряжение
Е ёп eszem ёп eszem
н te eszel te eszed
и б eszik б eszi
Е mi esziink mi essziik
ti esztek ti eszitek
ok esznek ok eszik
Прошедшее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп ettem ёп ettem
te ettel te etted
б evett б ette
mi ettiink mi ettiik
ti ettetek ti ettetek
ok ettek ok ettek
Будущее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп fogok enni ёп fogom enni
te fogsz enni te fogod enni
б fog enni б fogja enni
mi fogunk enni mi fogjuk enni
ti fogtok enni ti fogjatok enni
202 ok fognak enni ok fogjak enni
Условное наклонение
Настоящее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп еппёк ёп ennem
te ennel te enned
б enne 6 enne
mi ennenk mi ennenk
ti ennetek ti ennetek
ok ennenek ok ennek
п
р
и
л
о
ж
Е
Н
И
Е
Прошедшее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
en ettem volna ёп ettem volna
te ettel volna te etted volna
6 evett volna б ette volna
mi ettunk volna mi ettiik volna
ti ettetek volna ti ettetek volna
ok ettek volna ok еНёк volna
Повелительное наклонение
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп egyek ёп egyem
te едуё1 te egyed ~ edd*
б egyek~ egyen* 6 egye
mi egyiink mi egyuk
ti egyetek ti egyetek
ok egyenek ok едуёк
Причастие
evo, evett, evendo
Деепричастие
(редко): (eve)
Формы egyen и edd являются более употребительными
203
INNI
неправильный глагол
пить
Изъявительное наклонение
Настоящее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп iszom ёп iszom
te iszol te iszod
б iszik 6 issza
mi iszunk mi isszuk
ti isztok ti isszatok
ok isznak ok isszak
Прошедшее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп ittam ёп ittam
te ittal te ittad
б ivott 6 itta
mi ittunk mi ittuk
ti ittatok ti ittatok
ok ittak ok ittak
Будущее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп fogok inni ёп fogom inni
te fogsz inni te fogod inni
б fog inni 6 fogja inni
mi fogunk inni mi fogjuk inni
ti fogtok inni ti fogjatok inni
ok fognak inni ok fogjak inni
Условное наклонение
Настоящее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
еп !ппёк ёп innam
te innal te innad
б inna б inna
mi innank mi innank
ti innatok ti innatok
ok innank ok innak
Прошедшее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп ittam volna ёп ittam volna
te ittal volna te ittad volna
б ivott volna б itta volna
mi ittunk volna mi ittuk volna
ti ittatok volna ti ittatok volna
ok ittak volna ok ittak volna
Повелительное наклонение
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп igyak ёп igyam
te igyal te igyad ~ idd*
б !дуёк - igyon* б igya
mi igyunk mi igyuk
ti igyatok ti igyatok
ok igyanak ok igyak
Причастие
ivo, ivott, ivando
Деепричастие
(редко): (iva)
п
р
и
л
о
ж
Е
н
и
Е
формы igyon и idd являются более употребительными
205
п р VIN N1 _ нести, уносить неправильный глагол
и л о ж Е н и Е 206
Изъявительное наклонение
Настоящее время неопределённое спряжение определённое спряжение ёп viszek ёп viszem te viszel te viszed 6 visz 6 viszi mi visziink mi vissziik ti visztek ti viszitek ok visznek ok viszik Прошедшее время неопределённое спряжение определённое спряжение ёп vittem ёп vittem te vittel te vitted 6 vitt 6 vitte mi vittiink mi vittuk ti vittetek ti vittetek ok vittek ok vittek Будущее время неопределённое спряжение определённое спряжение ёп fogok vinni ёп fogom vinni te fogsz vinni te fogod vinni 6 fog vinni 6 fogja vinni mi fogunk vinni mi fogjuk vinni ti fogtok vinni ti fogjatok vinni ok fognak vinni ok fogjak vinni
Условное наклонение
Настоящее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп vinnek ёп vinnёm
te vinnel te vinned
б vinne 6 vinne
mi vinnenk mi vinnenk
ti vinnetek ti vinnetek
ok vinnenek ok vinnek
Прошедшее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп vittem volna ёп vittem volna
te vittel volna te vitted volna
б vitt volna 6 vitte volna
mi vittiink volna mi vittiik volna
ti vittetek volna ti vittek volna
ok vittek volna ok vittek volna
Повелительное наклонение
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп vigyek ёп vigyem
te vigy6l ~ vigy* te vigyedd ~ vidd*
б vigyen 6 vigye
mi vigyunk mi vigyiik
ti vigyeek ti vigyetek
ok vigyenek ok vigyek
Причастие
vivo, vitt, viendo
Деепричастие
vive
п
р
и
л
о
ж
Е
Н
И
Е
207
п р И HINNI верить
г неправильный глагол
и
V1
< L Изъявительное наклонение
п
J1
о Настоящее время
ж неопределённое спряжение определённое спряжение
Е ёп hiszek ёп hiszem
Н te hiszel te hiszed
И б hisz б hiszi
Е mi hiszunk mi hissziik
ti hisztek ti hiszitek
ok hisznek ok hiszik
Прошедшее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп hittem ёп hittem
te hittel te hitted
б hitt б hitte
mi hittiink mi hittiik
ti hittetek ti hittek
ok hittek ok hittek
Будущее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп fogok hinni ёп fogom hinni
te fogsz hinni te fogod hinni
6 fog hinni 6 fogja hinni
mi fogunk hinni mi fogjuk hinni
ti fogtok hinni ti fogjatok hinni
208 ok fognak hinni ok fogjak hinni
Условное наклонение
Настоящее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп hinnek ёп Ыппёт
te hinnel te hinned
б hinne б hinne
mi harnank mi hinnenk
ti harnatok ti hinnetek
ok harnanak ok hinnek
Прошедшее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп hittem volna ёп hittem volna
te hitt6l volna te hitted volna
6 hitt volna 6 hitte volna
mi hittunk volna mi hittuk volna
ti hittetek volna ti hittek volna
ok hittek voln ok hittek volna
Повелительное наклонение
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп higyek ёп higyem
te higyel - higgy* te higyedd ~ hidd*
б higyen 6 higye
mi higyiink mi higyiik
ti higyeek ti higyetek
ok higyenek ok higyek
Причастие
hivo, hitt
Деепричастие
hive
Формы higgy, hidd являются более употребительными в разговорной речи.
п
р
и
л
о
ж
Е
Н
И
Е
209
п р
9 TENNI класть; поступать; делать неправильный глагол
и л
Изъявительное наклонение
о ж Е н пиииящее время неопределённое спряжение определённое спряжение ёп teszek ёп teszem te teszel te teszed 6 tesz 6 teszi mi tesziink mi tessziik ti tesztek ti teszitek ok tesznek ok teszik Прошедшее время неопределённое спряжение определённое спряжение ёп tettem ёп tettem te tettel te tetted 6 tett 6 tette mi tettiink mi tettiik ti tettetek ti tettetek ok tettek ok tettek Будущее время неопределённое спряжение определённое спряжение ёп fogok tenni ёп fogom tenni te fogsz tenni te fogod tenni 6 fog tenni 6 fogja tenni mi fogunk tenni mi fogjuk tenni ti fogtok tenni ti fogjatok tenni ok fognak tenni ok fogjak tenni
и Е 210
Условнее наклонение
Настоящее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп tennek ёп tennem
te tennel te tenned
б tenne 6 tenne
mi tennenk mi tennenk
ti tennetek ti tennetek
ok tennenek ok tennek
Прошедшее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп tettem volna ёп tettem volna
te 1еНё1 volna te tetted volna
6 tevett volna б tette volna
mi tettunk volna mi tettuk volna
ti tettetek volna ti tettetek volna
ok tettek volna ok tettek volna
Повелительное наклонение
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп tegyem ёп tegyem
te tegyel te tegyed ~ tedd'
6 tegyek ~ tegy* 6 tegye
mi tegyiink mi tegyiik
ti tegyetek ti tegyetek
ok tegyenek ok tegyek
Причастие
tevo, tett, teendo
Деепричастие
teve
Формы tegy и tedd являются более употребительными в разговорной речи.
VARNI ждать глаголы с основой но потасный (кпоала -т!
ri IBl
п В Изъявительное наклонение
Настоящее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп varok ёп varom
te varsz te varod
б var б varja
mi varunk mi varjuk
ti vartok ti varjatok
ok varnak ok varjak
Прошедшее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп vartam ёп vartam
te vartal te vartad
6 vart б varta
mi vartunk mi vartuk
ti vartatok ti vartatok
ok vartak ok vartak
Будущее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп fogok varni ёп fogom varni
te fogsz varni te fogod varni
б fog varni б fogja varni
mi fogunk varni mi fogjuk varni
ti fogtok varni ti fogjatok varni
ok fognak varni ok fogjak varni
Условное наклонение
п
р
и
л
о
ж
Е
н
и
Е
Настоящее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп varnek ёп varnam
te varnal te varnad
б varna б varna
mi varnank mi varnank
ti varnatok ti varnatok
ok varnanak ok varnak
Прошедшее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
en vartam volna ёп vartam volna
te vartal volna te vartad volna
6 vart volna б varta volna
mi vartunk volna mi vartuk volna
ti vartatok volna ti vartatok volna
ok vartak volna ok vartak volna
Повелительное наклонение
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп varjak ёп varjam
te varjal ~ varj* te varjad ~ vard*
б varjon б varja
mi varjunk mi varjuk
ti varjatok ti varjatok
ok varjanak ok varjak
Причастие
varo, vart, varando
Деепричастие
varva
* Краткий вариант формы выражает более категоричную просьбу, чем пол-
ный
213
1 и TUDNI знать, мочь
и глаголы с основой на согласный (кроме -sz -sz, -z)
ЦК Изъявительное наклонение
j i О Настоящее время
ж неопределённое спряжение определённое спряжение
Е ёп tudok ёп tudom
Н te tudsz te tudod
И б tud б tudja
Е mi tudunk mi tudjuk
ti tudtok ti tudjatok
ok tudnak ok tudjak
Прошедшее время*
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп tudtam ёп tudtam
te tudtal te tudtad
б tudott б tudta
mi tudtunk mi tudtuk
ti tudtatok ti tudtatok
ok tudtak ok tudtak
Будущее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп fogok tudni ёп fogom tudni
te fogsz tudni te fogod tudni
б fog tudni б fogja tudni
mi fogunk tudni mi fogjuk tudni
ti fogtok tudni ti fogjatok tudni
214 ok fognak tudni ok fogjak tudni
( Условное наклонение j < П
Настоящее время p
неопределённое спряжение определённое спряжение и
ёп tudn6k ёп tudnam Л
te tudnal te tudnad о
6 tudna б tudna ж
mi tudnank mi tudnank E
ti tudnatok ti tudnatok H
ok tudnanak ok tudnak И
Прошедшее время Е
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп tudtam volna ёп tudtam volna
te tudtal volna te tudtad volna
б tudott volna б tudta volna
mi tudtunk volna mi tudtuk volna
ti tudtatok volna ti tudtatok volna
ok tudtak volna ok tudtak volna
Повелительное наклонение I
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп tudjak ёп tudjam
te tudj te tudjad ~ tudd* **
б tudjon б tudja
mi tudjunk mi tudjuk
ti tudjatok ti tudjatok
ok tudjanak 6k tudjak
Причастие |
tudo, tudott
Деепричастие
tudva
* У данного типа глаголов прошедшее время образуется путём прибавления к
корню признака прошедшего времени 4 во всех лицах, кроме 3-го лица един-
ственного числа, в котором используется -tt
215
п р бежать □гласный (кроме -s, -sz, -z)
12 FUTNI глаголы с основой на с
и л о
Изъявительное наклонение
Настоящее время
ж неопределённое спряжение определённое спряжение
Е Н И Е ёп futok te futsz б fut mi futunk ti futtok ok futnak ёп futom te futod б futja mi futjuk ti futjatok ok futjak
Прошедшее время*
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп futottam te futottal 6 futott mi futottunk ti futottatok ok futottak ёп futottam te futottad 6 futotta mi futottuk ti futottatok ok futottak
Будущее время
неопределённое спряжение определённое спряжение
>16 ёп fogok futni te fogsz futni 6 fog futni mi fogunk futni ti fogtok futni ok fognak futni ёп fogom futni te fogod futni 6 fogja futni mi fogjuk futni ti fogjatok futni ok fogjak futni
Условное наклонение п
Настоящее время неопределённое спряжение определённое спряжение ёп futnek ёп futnam te futnal te futnad 6 futna 6 futna mi futnank mi futnank ti futnatok ti futnatok ok futnanak ok futnak Прошедшее время неопределённое спряжение определённое спряжение ёп futottam volna ёп futottam volna te futottal volna te futottad volna 6 futott volna 6 futotta volna mi futottunk volna mi futottuk volna ti futottatok volna ti futottatok volna ok futottak volna ok futottak volna р и л о ж Е Н И Е
Повелительное наклонение
неопределённое спряжение определённое спряжение
ёп fussak ёп fussam te fussal ~ fuss** te fussad ~ fusd** 6 fusson 6 fussa mi fussunk mi fussuk ti fussatok ti fussatok ok fussanak ok fussak 217
Причастие
futo, futott
Деепричастие
futva * У данного типа глаголов прошедшее время образуется путём прибавления к корню признака прошедшего времени -tt во всех лицах. * * Краткий вариант форм является более употребительным в разговорной речи
п
р
и
л
о
ж
Е
Н
И
Е
Графика. Фонетика
Венгерское письмо строится на латинской графике. Для обозна-
чения некоторых венгерских гласных используются латинские
буквы с дополнительными надстрочными знаками (точки или чёр-
точки). Среди букв, обозначающих согласные, семь букв состоит
из двух знаков и одна буква — из трёх знаков. Долгота согласного
обозначается на письме удвоением соответствующей буквы: hal
- hall ‘рыба’- ‘слышит’. Долгота согласного, обозначаемого двумя
знаками, выражается на письме удвоением только первого знака,
то есть вместо cscs пишется ccs, вместо zszs пишется zzs и т. д.
Сочетание ch, встречающееся в иностранных словах, отдельной
буквой не считается.
При чтении венгерского текста необходимо соблюдать следующие
основные правила:
1. Ударение в венгерском языке падает всегда на первый слог, поэ-
тому оно не отмечается. Гласные звуки венгерского языка, в отли-
чие от гласных русского языка в безударных слогах, независимо от
позиций ни количественно, ни качественно не изменяются.
2. В венгерском языке имеются краткие (а, е, i, о, б, и, й) и долгие
(а, ё, I, 6, б, й, й) гласные звуки. Долгота гласных обозначается
специальным знаком — одной или двумя чёрточками над буквой.
Долгие гласные произносятся в два раза дольше, чем краткие
(в транскрипции долгота передаётся удвоением буквы).
3. Перед гласными I, I, е, ё в таких словах, как diak, tilos, пёу и т. п.,
согласные с, d, t, n, s, zs произносятся твёрдо, не смягчаются.
4. Следующие согласные звуки в венгерском языке изображают-
ся на письме сочетаниями букв: cs, dz, dzs, gy, ly, ny, sz, ty, zs.
Различаются краткие и долгие согласные звуки. Краткие соглас-
ные обозначаются одним знаком (b, т) или двумя знаками, то
есть сочетаниями букв (cs, zs). Долгие согласные обозначаются
удвоением знака (bb, mm), а если буква состоит из двух знаков, то
удвоением только первого знака (ccs, zzs). Произносятся долгие
согласные дольше и с большим напряжением.
5. Согласные в некоторых сочетаниях подвергаются определён-
ным изменениям: озвончению и оглушению звуков. Транскрипция
218
отражает это фонетическое явление: sziinetben [сунэдбэн], zoldseg
[зблтшээиг] и т. п. Однако в конце слова, в отличие от русского
языка, венгерские звонкие согласные не оглушаются.
6. Буква у (ипсилон) как самостоятельная в венгерском алфавите
отсутствует. Она служит для обозначения мягкости некоторых
согласных: gy, ly, ny, ty.
Венгерский алфавит
и практическая транскрипция
А, а G,g Ny, ny Ty,ty
Б, б Gy, gy О, о U, u
в, ь H, h У, У Ъ, ъ
С, с l.i Ц,ц Ь, ь
Cs, cs H, н X, х U, и
D, d J, j Р,Р V, v
Dz, dz K, k Q, q1 W, w2
Dzs, dzs L, 1 R, г X, х
E, e Ly, ly S, s У, у
Й, й M, m Sz, sz Z, z
F, f N, n T, t Zs, zs
Для тех, кто не знает венгерского языка, но хочет научиться читать
по-венгерски, даётся практическая транскрипция, при пользовании
которой следует иметь в виду, что произношение венгерских слов
и фраз передано русскими буквами (средствами русской графики)
без введения специальных транскрипционных знаков (исключение
представляют знаки б, у, кроме этого введён один диакритический
знак ['], обозначающий мягкость некоторых согласных). Тем не
менее предлагаемая в справочнике практическая транскрипция
позволяет довольно правильно произносить венгерские слова и
выражения. Для описания звуков, не имеющихся в русском языке,
в таблице помимо транскрипции даны соответствующие приме-
чания.
12 В заимствованных словах и именах собственных.
п
р
и
л
о
ж
Е
н
и
Е
219
п р и л Буквы венгер- ского алфа- вита Назва- ние по-вен- герски Обозна- чение в тран- скрипции Примеры Примечание
J 1 о ж Е н и Е А, а a Их, [я] после мягких соглас- ных Anna [анна], gyalog а [дялог] Звук, представляющий собой нечто среднее между русскими о и а. При его произнесении губы округляются, ниж- няя челюсть опускается, кончик языка оттягива-
А, а a [аа]х, [яя]х после мягких соглас- ных bal [баал], gyar [дяяр] ется назад. Открытый долгий глас- ный, похожий на удар- ный русский а. При его произнесении рот предельно открывается, а челюсть занимает
самое нижнее поло-
жение.
В, b be [б] bunda [бунда]
С, с ce [ц] аге [арц]
Cs, cs cse [ч] papucs [папуч]
D, d de [д] ad [ад]
Dz, dz dze [ДЗ] edzo [эдзбб] Произносится как один звук.
Dzs, dzs dzse [Д«] dzsem [джэм] Произносится с двой- ной артикуляцией: сна- чала [d], потом [zs].
220 E, e e [э], [е] после мягких соглас- ных ember [эмбэр], vegyes [вэдеш] Открытый гласный, имеющий сходство с русским э в словах т[э]рция, в конц1э]. Произносится при зна- чительном опущении челюсти.
Буквы венгер- ского алфа- вита Назва- ние по-вен- герски Обозна- чение в тран- скрипции Примеры Примечание
Ё, ё ё [ееи]х, [ээи] после твёрдых соглас- ных Ьё1 [хееит], ter [тээир] Имеет и-образный призвук. Близок к русскому е в словах неделя, семь. При его произнесении губы сильно растянуты и образуют узкую щель.
F, f ef [ф] fal [фал]
g, g ge [Г] draga [драага]
Gy, gy gye [ДЬ] в конце слова, [д] перед гласны- ми е, ё, ю, я 1ёду [лееидь], gyors [дёрш] Образуется так же, как русский мягкий [д'].
H, h ha [Х]х huzat [хузат] Образуется от сильного выдоха в гортани, при этом артикулируется не данный звук, а последующий гласный. При его произнесении задняя часть спинки языка не смыкается с мягким нёбом.
l.i i [ы] после твёрдых соглас ных, [и] после мягких соглас- ных или в начале слова tilos [тылош], indul [индул]
п
р
и
л
о
ж
Е
н
и
Е
221
п
р
и
л
о
ж
Е
Н
И
Е
Буквы венгер- ского алфа- вита Назва- ние по-вен- герски Обозна- чение в тран- скрипции Примеры Примечание
1,1 г 1 [ыы] после твёрдых соглас- ных, [ии] в начале слова dij [дыый], ir [иир]
J,j v г J® [й], [Ь] после соглас- ных перед гласны- ми taj [таай], gyapju [дяпь- юю]
К, к ka [К] kut [куут]
L, 1 el И alma [алма] Произносится средне между русским мягким [л'] и твёрдым [л].
Ly, ly elip- szilon [Й] mely [мееий]
М, m em Ем] most [мошт]
N, п en [Н] пёр [нээип]
Ny, ny eny [нь] в конце слова, [н] перед гласны- ми е, ё, ю, я torony [торонь], nyelv [нелв]
Образуется так же, как
русски [ мягкий [н1].
[О], [ё]
после
мягких
соглас-
ных
torta
[торта],
gyomor
[дёмор]
222
Буквы венгер- ского алфа- вита Назва- ние по-вен- герски Обозна- чение в тран- скрипции Примеры Примечание
6, 6 6 [ooq, [ёёу] после мягких соглас- ных so [шооу], gyogyhely [дёёудь- хэй] Имеет у-образный призвук. При его про- изнесении губы окру- гляются и выдвигаются вперёд.
О,о б [о? konyv [кбныз] При его произнесении губы сильно округля- ются и выдвигаются вперёд. Кончик языка находится у нижних зубов (образуется как немецкое [б] в слове кбппеп)
6,6 о [бб]х бк [бок] Образуется так же, как звук [б], но произносит- ся в два раза дольше.
Р>Р ре [П] pole [полц] •
R, г ег [р] radio [раа- дыооу]
S, s es [ш] sal [шаал]
Sz, sz esz [С] szaz [сааз]
T,t te [Т] zart [заарт]
Ту, ty tye [ть] в конце слова, [т] перед гласны- ми е, ё, ю, я korty [корть], bastya [бааштя] Образуется так же, как русский мягкий [т'].
и, u
п
р
и
л
о
ж
Е
Н
И
Е
[у], [ю] futball
после [фудбалл]
мягких gyulladas
соглас- [дюлла-
ных дааш]
223
п
р
и
л
о
ж
Е
Н
И
Е
Буквы венгер- ского алфа- вита Назва- ние по-вен- герски Обозна- чение в тран- скрипции Примеры Примечание
и, й й [УУ], ut [уут]
[юю] gyujtas,
после [дююй-
мягких тааш]
соглас-
ных
и, й u [уГ biiszke [бускэ] Произносится при помощи округлённого рта. Губы напрягаются, выдвигаются вперёд, образуя круглое отвер- стие. Кончик языка при этом прижимается к верхней части нчжних зубов (ср. немецкое[и] в слове natiirlich).
U, и u [yy]x muvelt [муувэлт] Образуется так же, как звук [й], но произносит- ся в два раза дольше.
V, v ve [B] leves [лэвэш]
Z, z ze И zene [зэнэ]
Zs, zs zse [ж] zseb [жэб]
224
* Подобный звук отсутствует в русском языке.