Кнорозов Ю.В. Система письма древних майя - 1955
ТАБЛИЦА I. ЗНАЧЕНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ ЗНАКОВ
ТАБЛИЦА II. ПРИМЕРЫ ИЕРОГЛИФИЧЕСКОГО НАПИСАНИЯ СЛОВ
ТАБЛИЦА III. ПРИМЕРЫ ИЕРОГЛИФИЧЕСКОГО НАПИСАНИЯ ФРАЗ
CUADRO I. INTERPRETACION DE ALGUNOS SIGNOS
CUADRO II. EJEMPLOS DE ESCRITURA JEROGLIFICA DE PALABRAS
CUADRO III. EJEMPLOS DE ESCRITURA JEROGLIFICA DE FRASES
Обложка
Text
                    AGADEMIADE CIENCIAS DE LA URSS
INSTITUTO DE ETNOGRAFÍA N. N. MIKLUJO-MAKLA1
J. V. Knorozov
LA ESCRITURA
DE LOS ANTIGUOS
MAYAS
EDITORIAL DE LA ACADEMIA DE CIENCIAS DE LA URSS
MOSCÚ 1955


АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ЭТНОГРАФИИ им. Н. Н. М И К Л У X О - М А К Л А Я И). В. К норозов СИСТЕМА ПИСЬМА ДРЕВНИХ МАЙЯ ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР МОСКВА 1 955
СИСТЕМА ПИСЬМА ДРЕВНИХ МАЙЯ (ОПЫТ РАСШИФРОВКИ)
Ответственный редактор С. А. ТОКАРЕВ
Письменность майя возникла, повидимому, в первые века до нашей эры в древнейших городах-государствах Центральной Америки, к северо-востоку от озера Петен-Ица (департамент Петен в Гватемале). Она сохранялась без существенных изменений в течение полутора тысяч лет. После испанского завоевания (1541—1546) францисканские монахи, стремясь уничтожить древнюю индейскую цивилизацию, сожгли иероглифические рукописи. Таких рукописей уцелело только три: Дрезденская, Мадридская и Парижская, но кроме них сохранилось громадное количество надписей на камне в развалинах древних городов. Ученые различных стран Европы и Америки более ста лет пытаются расшифровать письмена майя. Следует отметить, что значение ряда знаков нам известно по источникам XVI в.— из сочинений Диэго де Ланда. Однако до сих пор исследователям не удалось удовлетворительно объяснить систему письма майя. Почти все современные американские исследователи придерживаются «идеографического» толкования письменности майя. В нашей статье, напечатанной в журнале «Советская этнография» (1952, № 3), мы пытались показать ошибочность «идеографической» точки зрения. В той же статье сделана попытка обосновать понимание системы письменности майя как иероглифической. Там же приведены некоторые примеры толкования отдельных знаков. В настоящей работе, впервые напечатанной в том же журнале (1955, № 1), автор кратко излагает некоторые выводы своего исследования, посвященного данному вопросу. Хотя исследование это еще не закончено, автор надеется, что настоящая предварительная публикация некоторых его выводов будет полезна для исследователей письма майя. В свою очередь автор надеется, что критика со стороны специалистов поможет ему в дальнейшей работе. Письменность майя является иероглифической, т. е. принадлежит к тому же типу, что и письменность древнейших в мире центров цивилизации (Китай, Шумер, Египет). По 7
сообщениям источников, она считалась священной и была распространена почти исключительно среди жрецов. Изобретение письменности жрецы приписывали богу .К'инич Ахау («Сол- нечноглазый Владыка»). Книги были разнообразного содержания. Преобладали тексты календарные, ритуальные, мифологические, исторические, пророческие. Вероятно, записывались также эпические песни, драматические произведения и т. д. Бумага для книг изготовлялась из луба фикуса (копо). Писцы пользовались кисточкой из волос. В рукописях (хуун) обычно идут параллельно письмена (воох) и разноцветные рисунки (ц'иб); часто каждая фраза иллюстрируется рисунком. В связи с этим среди письмен попадаются рисунки, а среди рисунков — письмена. Надписи на камне сделаны особым шрифтом (лапидарным), знаки которого иногда довольно сильно отличаются от знаков иератического шрифта, употребляющегося в рукописях. В настоящей работе приводится исключительно иератический шрифт. Большое количество знаков вписывалось в овал. Этот овал встречается трех типов —большой (табл. I, 4, 5, 7), удлиненный (табл. I, 38, 137) и маленький (табл. I, 6, 69). Далее, имеется ряд знаков фигурно-овальных (табл. I, 11, 14, 36) и, наконец, знаки фигурные, большие (табл. I, 1, 39, 56) и маленькие (табл. I, 8, 9, 64). Общее количество знаков около 270, но часть из них встречается очень редко, в единичных случаях. Употребительных знаков около 170. Установить, какой именно предмет изображается знаком, во многих случаях удается без особого труда, хотя смысл ряда знаков остается неясным. Предметы обычно изображаются сбоку. Фигуры людей и животных, как правило, не встречаются, а изображается только их голова в профиль («лицевые» знаки). В некоторых случаях дается вид объекта сверху. Многие знаки связаны с подсечно-огневым земледелием (поле, дождь, огонь, растения) и охотой (оружие, звери). Изображения рыб весьма редки, а среди оружия отсутствует лук. Много знаков, изображающих утварь и части человеческого тела, особенно руку в различных положениях. Знаки в большинстве случаев сложные, так как к изображению предмета добавляются различные дополнительные элементы. Эти дополнительные элементы обычно могут употребляться и как самостоятельные знаки. Они либо поясняют смысл изображения (табл. I, 37, 46, 88, 100), либо указывают, как читается данный знак (табл. I, 1, 2, 21, 29, 118). Есть дополнительные элементы, которые не являются самостоятельными знаками (табл. I, 5, 11, 12). Некоторые знаки употребляются главным образом в качестве идеограмм (в частности, к идеограммам относятся многие 8
редкие знаки). Идеограммы передают целые слова, т. е. указывают одновременно и на звучание и на смысл слова, например, к'ин — солнце, болай — ягуар, йаш— зеленый (табл. I, 60, 30, 55). Большинство употребительных знаков относится к числу фонетических. Фонетические знаки подразделяются на следующие группы. 1. Алфавитные знаки типа А, обозначающие гласные звуки (а, о, е, и, у, табл. I, 67, 66, 53, 111, 84). Эти знаки употребляются для передачи начального или конечного гласного звука слова (моо, ле, те, табл. II, 76, 46, 122). Гласный звук в середине слова передается при их помощи в единичных случаях (тип', табл. II, 125). 2. Слоговые знаки типа АБ, обозначающие гласный с последующим согласным (ах, ак\ ет, табл. I, 96, 119, 128). Возможно, некоторые алфавитные знаки типа А представляют собой редуцированные слоговые знаки типа АБ. 3. Алфавитно-слоговые знаки типа Б(А), обозначающие либо согласный звук, либо согласный с последующим гласным. Эти знаки обычно употребляются в качестве алфавитных в конце слова (пак', куц, к'ук\ табл. II, 105, 146, 164) и в качестве слоговых в начале слова (к'ам, цул> к'уч, табл. II, 149, 168, 167). В большинстве случаев знаки типа Б(А), когда они употребляются в качестве слоговых, передают определенный гласный звук, например к'(а), к\у), с(уу) (табл. I, И, 145, 77). Однако некоторые знаки типа Б(А), повидимому, имеют тенденцию к превращению в алфавитные и в ряде случаев передают только согласный звук, даже если стоят в начале слова. 4. Слоговые знаки типа БАБ, обозначающие закрытые слоги (согласный — гласный — согласный). Они употребляются при написании и корней слов и суффиксов (бал, нал, т'ул, табл. I, 79, 62, 107). При чтении слов создается впечатление, что некоторые знаки типа Б (А) и БАБ могут передавать различные гласные звуки. Так, например, знак, изображающий сжатую кисть руки (табл. I, 14), употребляется при написании слов че— олень и чик'ин — запад. Однако следует иметь в виду, что слова майя, известные нам по источникам не ранее XVI в., могли в древнем языке иметь другую огласовку и слово «запад», возможно, произносилось чек'ин. Кроме идеограмм и фонетических знаков, имеются также ключевые (иначе «детерминативы»). Они встречаются довольно редко. Ключевые знаки не читаются, а поясняют значение слова, записанного при помощи фонетических или идеографических знаков. Например, знак, изображающий наконечник копья (табл. I, 88), употребляется в качестве ключевого 9
при написании слов балте — дикий зверь, мааги — сражаться? (табл. II, 59, 72). Другой знак (табл. I, 117), означающий «сезон», «период», употребляется в качестве ключевого при написании слов к'интун — засуха, покте — выжигание лесов и. т. д. (табл. II, 161, 113). Одни и те же знаки могут попеременно употребляться т как идеограммы, и как фонетические, и как ключевые знаки. Например, знак, изображающий стебель (табл. I, 55), в одних случаях читается как идеограмма йаш — зеленый, в других случаях — как фонетический знак хал. Ключевой знак, означающий «сезон» (табл. I, 117), в ряде случаев читается фонетически ку (табл. II, 8, 140, 143). Идеограмма солнца (табл. I, 60) может употребляться в качестве фонетического знака к'ин (табл. II, 74, 109). Во многих случаях писцы майя указывали при помощи особого значка («смысловой указатель», табл. 1,150), в каком смысле употреблен тот или иной знак. Например, знак, изображающий сжатую кисть руки (табл. I, 14), обычно читается фонетически ч(е\, если же он употреблялся как идеограмма не — олень, то его обычно снабжали «смысловым указателем» (табл. II, 188). Этим же «смысловым указателем» сопровождается (хотя и не всегда) знак, изображающий стебель (табл. I, 55), в тех случаях, когда его следует читать фонетически хал, а не как идеограмму йаш — зеленый. Чтобы пояснить смысл знака, употреблялись также рогатый и пунктирный овалы. Например,, знак, изображающий языки пламени (табл. I, 114), идеограмма пок — огонь, в пунктирном овале читается пик — 8 тысяч. Знак, который обычно читается как идеограмма тун — «год в 360 дней» (табл. I, 142), в рогатом овале читается тун— звук, шум (табл. I, 143). Знак, изображающий цветок с четырьмя лепестками (табл. I, 60), в простом овале — идеограмма к'ин — солнце, в пунктирном овале — идеограмма ник — цветок. Знаки, составляющие слово, обыкновенно пишутся слева направо и сверху вниз, причем могут поворачиваться на 90° и даже на 180°. Впрочем, многие знаки всегда встречаются, в одном положении. Место ключевого знака неопределенно. Он может стоять и в начале, и в конце, и в середине слова (балте, к'интун, покте, табл. II, 59, 161, 113). Иногда встречаются лигатуры (к'ук\ табл. II, 164) и вписывание одного знака в другой (не путать со сложными знаками!), причем последним читается тот знак, который вписан (чик'ин, К'ук'чан, табл. II, 192, 165). Бывают нарушения обычного порядка написания знаков (инверсия), когда сверху пишется тот знак, который должен быть снизу (пакте, табл. II, 182). Наконец, встречается непол- 10
аое написание, когда один из знаков вообще не пишется (например, чи вместо чик'ин на 6-а странице Мадридской рукописи). Слово может быть записано при помощи разных знаков. Иногда встречается чисто фонетическое написание {куц, к'уч, табл. II, 146, 167), иногда чисто идеографическое (муан, чак, болай, табл. II, 77, 180). К фонетическому написанию может быть добавлен ключевой знак, особенно если нужно различить омонимы (балте, ток, Чак, табл. II, 59, 128, 186). В сложных словах встречаются сочетания нескольких идеограмм или идеограмм и фонетических знаков. К идеограмме или фонетическому знаку (обычно типа БАБ) может быть приписан дополнительный фонетический знак, который подтверждает чтение предыдущего знака. Например, слова пиц'кин, чакте, чаб, ч'амак (табл. II, 109, 182, 173, 197) пишутся, если точно транслитерировать фонетические знаки, пиц'-к'ин-н, чак-те-е, чаб-б, ч'ам-м-мак. Такой прием называется звуковым подтверждением (иначе «фонетический комплемент»). В языке майя насчитывается 35 фонем, а именно: а, аа, а', е, ее, е\ и, ии, и, о, оо, о\ у, уу, у\ в, б, лу й, м, н, с, ш, х, х\ п, п\ т, rrí, к, к', ц, ц\ ч, ч\ Каждый из пяти основных гласных звуков имеет три варианта: простой, долгий и простой с сальтильо («гортанный взрыв»). Все глухие смычные и аффрикаты встречаются в двух вариантах: простом и с сальтильо. Изучение фонетики древнего языка майя весьма затрудняется рядом обстоятельств. Слова майя известны нам в записи так называемым традиционным алфавитом (в основу которого положен испанский алфавит XVI в.). В этой записи долгота гласных обозначается не всегда, гласные с сальтильо не имеют особых обозначений, не различаются слабый и усиленный варианты звука х, иногда путаются фонемы м и н и, наконец, фонемы у, в, б могут передаваться одной и той же буквой. В иероглифической письменности отдельных знаков для долгих гласных и для гласных с сальтильо не было. Иногда долгий гласный передавался путем удвоения алфавитного знака (моо, табл. II, 76) или слоговым знаком (аак, суу, табл. I, 45, 77). Два варианта глухих смычных и аффрикатов— простые и сальтильо — передавались разными фонетическими знаками (ка-к'а, ку-куу, че-ч'е, табл. I, 71, И, 117, 145, 14, 56). Иероглифическое написание во многих случаях расходится с записью тех же слов традиционным алфавитом, причем не всегда ясно, чем это вызвано — историческими переходами звуков в словах майя, неточным употреблением знаков древними писцами, или неточностью записи традиционным алфавитом. 11
Кроме того, ряд слов, насколько можно судить по словарю и& Мотуля и книгам Чилам Балам, имел альтернативное произношение. Все же иногда можно более или менее уверенно говорить о переходах гласных (например, слово нохол — юг в иероглифическом написании махал, табл. II, 68). Несколько яснее исторические чередования согласных звуков. Так, т чередуется с ч (атан-ачан, йашче-йаште, табл. II, 3, 54), ч с к (кех-че, каан-чаан, табл. II, 188, 172). Чередуются два варианта глухих смычных и аффрикатов (кукче-к'ок'че, табл. II, 145), хотя в некоторых случаях можно предполагать неточное употребление знаков писцами. Встречается чередование м и н (нохол-махал, мал-нал, табл. II, 68, 93, 152); в некоторых случаях это, повидимому, не исторические переходы звуков, а альтернативное произношение (хичам-хичан, табл. II, 101; табл. III, 18). Слабый звук х может исчезать (кех-че, ичам-хичам, табл. II, 188, 101). В иероглифических текстах аффикс или служебное слово обыкновенно передается одним и тем же знаком. Например, имеются особые знаки для следующих аффиксов и служебных слов: -л с предшествующим гласным, совпадающим с гласным корня (т. е. подчиняющимся закону сингармонизма), словообразующий суффикс имен и глаголов среднего залога. Возможно, что в древнем языке этот суффикс имел определенный гласный (табл. I, 146; см. табл. II, 7, 91, 148, 171). -ил, словообразующий суффикс имен существительных абстрактных и собирательных, употребляемый также для выражения родительного приименного падежа (табл. I, 113; см. табл. И, 16, 78, 92, 159). ах-, префикс имен существительных и причастий настоящего и будущего времени. В новом языке майя этот префикс употребляется в качестве словообразующего префикса личных имен существительных, обозначающих лиц мужского пола. В древнем языке он не давал указания на пол; примеры древнего употребления префикса ах- имеются в словаре из Мотуля (ах ал— рожающая; ах ичам — замужняя; ах алансах — повитуха). Префикс иш-, который в новом языке употребляется в качестве словообразующего префикса личных имен существительных, обозначающих лиц женского пола, в древнем языке не имел этого значения и употреблялся для образования уменьшительных имен существительных. Женские имена собственные, например Иш Ч'ел, Иш Таб, в иероглифических текстах пишутся без этого префикса (Ч'ел, Таб, табл. II, 198, 118; табл. I, 96, см. табл. И, 3—10). ^нал (-мал), суффикс имен существительных, обозначающих владельца чего-либо (табл. I, 62; см. табл. II, 21, 152). 12
у-, притяжательный местоименный префикс 3-го лица единственного числа, употребляемый с глаголами для выражения лица и с именами существительными для выражения родительного приименного падежа (табл. I, 84; см. табл. III, 14, 15, 29). -хал, суффикс основы настоящего времени начинательных глаголов среднего залога (табл. I, 55; см. табл. II, 12, 19, 22, 55, 73). -хи, суффикс 3-го лица единственного числа прошедшего времени начинательных глаголов среднего залога (табл. I, 129; см. табл. II, 2, 13). -ах, суффикс основы прошедшего времени глаголов действительного залога (также суффикс основы ¡настоящего времени некоторых глаголов действительного залога) (табл. I, 127; см. табл. II, 29, 34, 106, 195). -кунах (в новом языке -кунтах), сложный суффикс основы прошедшего времени начинательных глаголов действительного залога, корень которых имеет гласный звук а, е или и. В иероглифике словообразующий суффикс -кун- передается фонетическим знаком к'ан (табл. I, 49; см. табл. II, 57, 142). -кинах (в новом языке -кинтах), сложный суффикс основы прошедшего времени начинательных глаголов действительного залога, корень которых имеет гласный звук о или у. В иероглифике словообразующий суффикс -кин- передается фонетическим знаком к'ин (табл. I, 60; см. табл. II, 74). -чабах (в новом языке -кабтах), сложный суффикс основы прошедшего времени глаголов, выражающих быстрое действие, действительного залога (табл. I, 122, 127; см. табл. II, 141). -сах7 суффикс основы прошедшего времени каузативных глаголов действительного залога (табл. I, 77, 127; см. табл. II, 33). -max, суффикс основы прошедшего времени апликативных глаголов действительного залога (табл. I, 70; см. табл. II, 139). -бал, суффикс основы настоящего времени глаголов страдательного залога (табл. I, 79; см. табл. II, 95). -аан, суффикс причастий прошедшего времени среднего залога (табл. I, 68; см. табл. И, 1, 98, 150). -ках, частица настоящего продолжительного времени, употребляемая с глаголами изъявительного наклонения (табл. I, 71, 127; см. табл. II, 61). ти, предлог, означающий «в», «на», «из», «для» (табл. I, 64; см. табл. III, 9). ич, предлог, означающий «внутри», «в» (табл. I, 6; см. табл. III, 10). ка, союз «и» (табл. I, 136). ет (в новом языке—йетел), союз «и» (табл. I, 128). Следует отметить особое употребление в языке майя прилагательного сак — белый и числительных ош — три и болон — 13
девять. Прилагательное сак, передаваемое в иероглифике идеограммой (табл. I, 63), выражает несовершенство или искусственность определяемого им понятия (кимил — смерть, сак кимил — обморок; мул — холм, сак мул — пирамида). Числительные ош и болон, передаваемые в иероглифике цифрами, означают также «много» (ош мултпун цек' — эпидемия, буквально «много холмов черепов»; болон ц'акаб — вечный). В табл. I приводится толкование знаков. В эту таблицу не включены многие сложные идеограммы и редко встречающиеся знаки. Прежде всего указано, что именно изображает знак (там, где это возможно в настоящее время). Далее указано фонетическое, идеографическое и ключевое значение знаков (в таблице сокращенно: фон., идеогр., ключ.). Кроме того, приведены соответствующие слова языка майя по словарю из Мотуля2 и словарю Брассер де Бурбура3 (в дальнейшем указаны сокращенно: Мот. и Бр.). Знаки 1—18 изображают части человеческого тела, 19— 29 — лицо человека или морду зверя (сложные лицевые знаки), 30—54 — животных и части их тела, 55—71 — растения, 72— 76 — постройки, 77—86 — утварь, 87—93 — оружие, 94— 104 — одежду и украшения, 105—112 — местности, 113— 116 — огонь, 117—130 — дождь и льющуюся воду. Знаки 131—136 представляют собой, повидимому, условные символы. Смысл знаков 137—149 пока остается неясным. Во избежание недоразумений следует указать, что значение ряда знаков, особенно идеограмм, установлено предположительно (например, 10, 19, 21, 22, 24, 25, 27, 29, 34, 37, 38, 40, 43, 54, 83, 90, 94, 95, 97, 98, 99, 102, 134, 148, 149). В некото- рых случаях спорным представляется только фонетическое значение знака (например, 5, 9, 13, 114). Отдельные знаки нуждаются в дополнительных замечаниях. 1. Фон. нак'у ср. классификационный суффикс числительных нак, употребляемый при перечислении сидящих людей4. 30. Болай означает также «хищное животное» (Мот.). 44. Знак употребляется только в Парижской рукописи. 47. Кук-чан, ср. к'ук!ил-канъ\ это, повидимому, название созвездия Плеяд. 2 J. Martínez Hernándes, Diccionario de Motul, maya — español, atribuido a Fray Antonio de Ciudad Real y Arte de lengua maya por Fray Juan Coronel, Mérida, 1929. 3 Ch. E, Brasseur de Bourbourg, Dictionnaire, grammai- re et chrestomathie de la langue Maya precede d'une étude sur le systeme graphique des indigenes du Yucatan (Méxique), Paris, 1872. 4 A. M. T o z z e r, A Maya Grammar. Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge, Massachusetts, vol. IX, 1921, стр. 291. 5 Там же, стр. 290. 14
49. Раковины (к'ан) употреблялись в качестве единицы обмена в торговле. 54. Перья кецаля высоко ценились у майя. 70. Связки ветвей употреблялись в качестве факелов при выжигании лесов. 81. Сложная идеограмма бога Ек' Чу ах. Прилагательное ек' — «черный» — передано черными полосками по краям знака. 88. Кремневый наконечник копья; линии в середине изображают раковистый излом. Дополнительные элементы вписаны, повидимому, потому, что при помощи кремня добывался огонь. 89. Обсидиановая пластинка; линии в середине изображают грани (пластинка в поперечном разрезе имеет форму трапеции). 91. Из еарбакана стреляли глиняными шариками. 93. Мааш, повидимому, значит «щит»6. 99. Фон. бел?, ср. классификационный суффикс числительных бал, употребляемый при перечислении веревок7. Знаки 4, 21, 22, 24, 25 употребляются почти исключительно при написании имен богов. В текстах книг Чилам Балам и других источниках эти боги известны под именами Мултун- цек'', К'ук'улкан, Булук Ч'абтан, Пак'-on, К'авил. В иероглифическом написании древних имен этих богов употребляются лигатуры и сокращения, поэтому чтение их сомнительно. Например, имя юного бога кукурузы, может быть, читается Хун(Йум) К'авил. Впрочем, чтение идеограмм богов не играет существенной роли при изучении языка иероглифических текстов8. В табл. II приводится несколько примеров иероглифического написания слов. Некоторые чтения являются предположительными (например, 1, 14, 17, 27, 32, 40, 53, 58, 62, 67, 83, 91, 94, 100, 118, 133, 163, 166, 199, 200). Кроме ссылок на словари, в таблице указано, где в иероглифических текстах встречается данное написание (М — Мадридская рукопись, Д — Дрезденская рукопись, П — Парижская рукопись9, Г — надписи на керамике в издании Гордона10). Отдельные чтения требуют дополнительных замечаний. 1. Глагола анак- хал в словарях нет. Анак значит «присутствующий». Ср. глагол анкал (прош. время анкахи. Бр.). 3. Слово атан, повидимому, образовано от древнего корня ач — «мужской орган». 6 R. L. Roys, The Book of Ghilam Balam of CKuma^el, Washington, 1933, стр. 154. 7 A. M. T о z z e г, Указ. раб., стр. 290. 8 Попытки толкования идеограмм богов и других знаков см. в монографии: J. Е. S. Thompson. Maya Hieroglyphic Writing. Introduction. Carnegie Institution of Washington, Publ. 589 Washington, 1950. 9 Издание рукописей майя. см. J. A. Vil la corta у С. А. V i 1- la corta, Códices mayas, Guatemala, 1930. 10 G. B. Gordon, Examples of Maya Pottery in the Museum and Other Collections, Philadelphia, 1925. 15
4. Ах бол означает также «виночерпий», «распорядитель пира» (Мот.). 11. См. замечания к слову 35. 12. Употребление этого глагола в надписях на керамике и на камне заставляет предполагать другие значения. 14. Необычно употребление идеограммы неба в качестве фонетического знака. Однако на рисунке, иллюстрирующем фразу в рукописи, Чак держит в левой руке трещотку, напоминающую по виду погремушку гремучей змеи, что хорошо согласуется со значением слова акан — «жужжание и шум стрел или камней, или змеи, когда она ползет, или ветра, когда он шумит» (Мот.). 21. Слово ицмалт'ул истолковано у Лисана, который приводит его в форме Ицма- тул (как имя бога)11. 23. Сочетание щ каан встречается в «Заклинании»12 и у Лисана13. 24. Сочетания щ ч'уп в словарях нет. Ср. выражение йан йиц йа ти — «уже имеет молоко любви, уже достиг (достигла) юности, уже начал (начала) покрываться волосами, или уже знает, что такое женщина, или женщина знает, что такое мужчина» (Мот.). 28. Это написание встречается только у Ланда (иероглиф месяца Чен). Глагол ичинах — «мыться» образован от слов ич — «в» и ин (им) — «глубина». 29. Глагол ичинах — «приносить плоды» образован от слов ич — «плод» и хинах — «семена». 30. Это написание (с нарушением порядка знаков) употреблено для передачи слова улум — «индюк» на стр. М93а. 31. См. примеры употребления причастия окаан в словаре из Мотуля. 32. Покмал значит «сажа» (Мот.). Ср. выражение покмал ти елел— «сгореть полностью» (Мот.). Возможно, следует читать к'ак'мал — «засыхать траве на солнце» (Мот.). 35. Ср. очи- нах — «иметь в качестве пропитания», оч ишим — «пропитание из кукурузы, которое каждый имеет для себя и для своей семьи или путешествия», хинах — «семена», «семя» (Мот.). В книге Чилам Балам из Чумайеля кукуруза называется sustinal gracia14 — «питающая благодать». Повидимому, это перевод на испанский язык сочетания ооч ин, часто употребляемого в иероглифических текстах в качестве эпитета юного бога кукурузы. 42. Ваай означает «покровитель, которого имеют заклинатели мертвых, колдуны и волшебники; это какое-либо животное, с которым, по договору с диаволом, они советуются в воображении; и зло, которое случается с таким животным, случается также с колдуном, покровителем которого оно является» (Мот). 43. Ср. чак еайах каб, красный муравей, живущий под землей, упоминаемый в книге Чилам Балам из Чумайеля вместе с чак шулаб, муравьем, который вызывает затмение 11 D. d е L a n d a, Relation des choses de Yucatan, Paris, 1864, стр. 356. 12 R. L. Roys, Указ. раб., стр. 46. 13 D. de L a n d а, Указ. раб., стр. 356. 14 R. L. Roys, Указ. раб., стр. 38, 114. 16
луны15. 45. Лахун Чаан упоминается в книге Чилам Балам из Чумайелд. Чтение иероглифического написания является общепринятым16. 56. Употребление в данном случае фонетического знака к'ин,— повидимому, неточность писца. 58. Вал означает «кусать». Верхнюю строчку второй фразы этого параграфа можно прочесть баленбал. 61. Форма бат ках, повидимому, настоящее продолжительное время (с пропуском притяжательного местоименного префикса). 64. Ср. Ах Болон Йокте11. Аналогичное чтение дает Томпсон 18. 72. Мааш означает «ударить камнем или палкой» (Мот.), «умерщвлять» (Бр.). 79. Мул означает «холм», но употребляется также в значении «пирамида». 90. Сочетания сак ч'уп в словарях нет. Ср. сочетание сак йаом — «женщина, кобыла или собака, которая кажется беременной, так как имеет большой живот, но не беременна» (Мот.). Сак ч'уп в некоторых случаях, повидимому, имя богини. 101. Слово ичам образовано, повидимому, от древнего корня ч'ам—«женский орган». Хи — прошедшее время от глагола хал — «иметь» (Бр.). 132. Ср. болай кан19. 140. Слово ку — «пирамида», «святилище» встречается в испанских источниках 2о. В данном параграфе (как и во многих других) писец намеренно употребляет созвучные слова (муил — куил). 143. Необычно употребление идеограммы тун в качестве фонетического знака. Ср. Д31в. 152. Ср. Ах К'антенал21. 164. Слово к'ук' (и его синоним йашум) встречается в книге Чилам Балам из Чумайеля22. 170. Слово цук встречается в надписи из Яшчилана23. 177. Ср. чи-чан-к'анаабм. 185. Чак Иш Ч'ел, Красная Иш Чель упоминается в «Ритуале Бакабов»26. 199. Слово ч'улте встречается в хрониках майя26. 15 Там же, стр. 152. 16 Там же, стр. 101. 17 R. L. Roys, The Prophecies for the Maya Tuns or Years in the Books of Ghilam Balam of Tizimin and Mani, Contributions to American Anthropology and History, vol. X, No 51, Carnegie Institution of Washington, Publ. 585, Washington 1949, стр. 166. 18 J. E. S. Thompson, Указ. раб., стр. 47. 19 R. L. Roys, The Prophecies for the Maya Tuns..., стр. 172. 20 Colección de documentos inéditos, relativos al descubrimiento, conquista y organización de las antiguas posesiones españolas de Ultramar. XIII, Madrid, 1900, стр. 24. 21 R. L. Roys, The Book of Chilam Balam of Chumayel, стр. 161. 22 Там же, стр. 40, 63, 121. 23 S. G. M о г 1 e y, The Inscriptions of Peten, Carnegie Institution of Washington, Publ. 437, Washington, 1938, vol. V, pi. 178b (lintel 41). 24 A. M. T о z z e г, Указ. раб., стр. 297. 25 W. G a t e s, An Outline Dictionary of Maya Glyphs, Maya Society, Publ. 1, Baltimore, 1931, стр. 105. 26 A. Barrera Vasquez and S. G. M о r 1 e y, The Maya Chronicles, Contributions to American Anthropoloy and Historgy, vol. X, 2 ю. в. Кнорозов a 7
В табл. Ill приводятся примеры иероглифического написания фраз. Некоторые фразы нуждаются в комментариях. 4. Фразу можно перевести также: «высыхает земля в это время», «время высыхания земли». 9. Ср. аналогичное употребление причастия в фразе ваан ти петен Булук Ч'абтан2,1—«стоит в стране Булук Ч'абтан». 12. Мак, повидимому, могло значить «далекий» (нов. нач). Ср. намак — «удаленный» (Мот.) вместо ожидаемого нанач. 13. Ооч ин можно понять так же, как эпитет Белого Чака. Возможно, что глагол кумкабах имел другие значения («лить воду»?). 16. Имя и эпитет бога смерти прочтены условно. 17. Смысл этой фразы, повидимому, сводится к тому, что в это время благоприятны браки мужчин, имеющих знамением (тотемом) собаку, с женщинами, имеющими знамением грифа. 19. Ср. аналогичное употребление слова мут в фразах ах шок у мут — «акула его знамение», ах к'ук'ум у мут 28 — «кецаль его знамение». 28. На рисунке, иллюстрирующем фразу, изображен бог перед сооружением с тремя ступенями, из которых две верхние голубые, а нижняя черная. Ср. Ланда: «они натирали первую ступень каменного кургана тиной колодцев, а остальные ступени голубой мазью...» (праздник «Тушения огня») 29. No. 48, Carnegie Institution of Washington, PubL 585, Washington, 1949, стр. 30. 27 R. L. Roys, The Prophecies for the Maya Tuns..., стр. 179. 28 A. Barrera Vásquez, El pronóstico de los 20 signos de los días del calendario Maya, Vigemoséptimo Congreso Internacional de Americanistas, t. I, Méxio, 1942, стр. 476, 478. 29 D. d e L a n d а, Указ. раб., стр. 256.
ТАБЛИЦА I. ЗНАЧЕНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ ЗНАКОВ сидящий человек с дополнительным знаком. 131. Фон. нак'. Ср. наг/, живот. Мот. голова с дополнительным знаком 58. Фон. п(оо). Ср. поол, пол, голова. Мот. скелет (позвоночный столб, таз и ребра). Фон. ц(у). Ср. цуулбак, позвоночник. Мот. цищак, скелет. Бр. череп.( Идеогр. цек', череп. Мот. челюсть с дополнительным элементом (мертвый глаз). Фон. ким (кам?). Ср. кам, челюсть. Бр. глаз. Фон. ич. Ср. ич, глаз. Мот. открытый рот (верхние резцы, клыки, язык и глотка). Фон. к'(е). Ср. чии, рот, ко зубы. Мот. разведенные руки (жест отрицания). Фон. м(а). Ср, ма, нет. Мот. поднятая вверх рука (молитвенный жест?). Идеогр1, к'уул (ку?), божественный. Ср. ку, локоть. Мот. к'уул, почитать. Бр. поднятая рука с открытой ладонью. Фон. ч'(а). Ср. ч'а, брать. Мот. кулак с дополнительными элементами. Фон. к'(а)~ Ср, к'аб,рука, к'оп, ударить кулаком. Бр. 2* 19*
кулак с дополнительными элементами. Фон. чук(чак). Ср. чук, кулак. Бр. кулак, опущенный вниз. Фон. мак (мач?). Ср. мои', пальцы, мач, схватывать. Мот. сжатая кисть руки. Фон. ч(е). Ср. ке, сжатый, кеп, сжимать, брать между пальцами. Бр. Ладонь с отставленным большим пальцем. Фон. ц'а. Ср. ц'а. давать. Мот. ладонь повернутая вправо. Фон. наб? Ср. наб, нааб, ладонь. Мот. мужской орган с дополнительным элементом. Фон. а (также хач?). Ср. ач, мужской орган. Мот. след человеческой ноги. Идеогр. бе, дорога? лицо с дополнительным знаком 124. Идеогр. ч'уп, женщина. Ср. ч'уплал, женщина. Мот. лицо с неясным дополнительным элементом. Фон. шиб. Идеогр. шиб, мужчина. Мот. лицо с дополнительным знаком 141. Идеогр. чан (кап), змея (только в имени бога К'укулкан). лицо с двумя дополнительными знаками (ср. 122) Идеогр. ч'абтан (только в имени бога Булук Ч'аб- тан). лицо с дополнительным знаком. Идеогр. йееб, мелкий дождь. Бр. лицо с дополнительным знаком 108. Фон. п'(—?), п'ак? (в имени бога войны, ср. Пак'-ок).
лицо с дополнительным знаком (ИЗ, 124?); овал имеет контур знака 62. Идеогр. к'авил (чабил). лицо с «глазом дракона». Ключ. бог. лицо с дополнительным знаком 60. Фон. к'ин. морда животного с дополнительным знаком 101. Идеогр. вай, ваай, тотем. Мот. морда с двумя дополнительными знаками .101, 96. Идеогр. вайах, муравей. См. табл. II, 43. морда хищного зверя с оскаленными зубами. Идеогр. болай, ягуар. морда хищного зверя с неясным дополнительным элементом, в рогатом овале. Идеогр. бол, доля пищи. Мот. Ср. боол, жертва. Бр. морда животного (рот с вибриссами, «круглый глаз», уши, шерсть). Фон. ок. Ср. оч, опоссум. Мот. морда животного с дополнительным знаком. 120. Фон. цок (шок?). морда животного с дополнительными знаками 120, 105. Фон. цокол (шокол?). морда животного со знаками 7, 114 вместо глаза. Фон. сии. морда животного со знаками 7, 114 вместо глаза, в рогатом овале Фон. сии. морда животного (рот с вибриссами, «звериный глаз») с дополнительным знаком 88. Фон. цих? 21
водяное животное (ламантин?). Фон. мен. голова совы-сипухи, йдеогр. муан, сова. Бр. голова птицы с дополнительным знаком Идеогр. ч'ом, гриф. Бр. голова попугая. Идеогр. моо) попугай. Мот. голова летучей мыши (?) с дополнительным знаком 120. Идеогр. цоц, сои', летучая мышь. Бр. голова летучей мыши (?) с дополнительными знаками 120, 90. Идеогр. цом, ч'ом, гриф. Бр. птица на знаке 55. Идеогр. йагиум, кецаль. голова черепахи. Фон. аак (аак'). Ср. аак, аку черепаха. Мот. голова черепахи с дополнительным знаком 106. Фон. аак {аак'). змея с дополнительным знаком 51. Идеогр. кук' чан (синоним цаб-кан), гремучая змея. червь. Фон. нук. Ср. нок'', червь. Мот. раковина. Фон. к'ан. Ключ. «пища». Ср. к'ан, раковина. уши животного. Фон. ок. Ср. шикин (из иш-ок-ин?), уши. Бр.
погремушка гремучей змеи. Фон. куп. Ср. к'ук'ил- кан, гремучая змея. хвост? Фон. м(у). яйца птицы? Фон. е. Ср. е, яйца птиц, мелкие камни. Бр. перо кецаля? Идеогр. к'ук'(ул). перо (только в имени бога К'ук'улкан). стебель. Фон. хал. Ср. хал. стебель. Бр. Идеогр. йаш, зеленый. агава. Фон. ч'(е), может быть, также ч'ел. Ср. че- лен, агава. Бр. росток? Фон. к'ак'. Ср. к'ук', росток. Мот. почка? Фон. п'(—?). Ср. п'ум, почка, п'ол, расти. Бр. плод перца (гроздь?). Фон. ик'. Ср. ик, перец, ич плод. Мот. цветок с четырьмя лепестками. Идеогр, к'ин, солнце. Фон. к'ин. цветок с четырьмя лепестками в пунктирном овале. Идеогр. ник, цветок. початок кукурузы в обертке. Фон. нал, (мал, мол). Ср. нал. початок кукурузы. Мот. сухой стебель кукурузы? Идеогр. сак, белый. Ср. сак'аб, сухой стебель кукурузы. Мот. 23
цветок? Фон. т(и). хлопок. Фон. лиц' (пец').Су. пиц', хлопок. Бр. початок кукурузы (?) с дополнительным элементом. Фон. о. Ср. ош, обмолоченная кукуруза. Бр. лист? с дополнительным элементом. Фон. а. Ср. ак, трава. Мот. лист? Фон. ан (аан). росток? (ср. знак 57). Идеогр. кек' {ек')} черный. связка ветвей. Фон. max. Ср. max, связка ветвей, факел. Мот. стебли сбитой травы. Фон. к(а). Ср. ка, резать, укорачивать, каак, обрывать листья. Мот. пирамида. Идеогр. мул, пирамида. дом (крыша из листьев и подпорки). Идеогр. оточ (от?), дом. дом (столбы, балка и крепления крыши). Фон. бен. перекрещивающиеся балки кровли? Фон. ч(а). Ср. ч'етал, скрещиваться. крыша из листьев (ср. знак 73). Фон. х(а). Ср. хоол, крыша. Бр.
сосуд с жидкостью. Фон. с(уу). Ср. су л, еда. Мот. сулеб, сосуд. Бр. узкогорлый сосуд с кипящей жидкостью. Фон. кум- (ком). Ср. кум, сосуд для кипячения воды. Мот. сосуд с жидкостью. Фон. бал. Ср. булуб, сосуд. Бр^ балан, полный. Мот. закрытый сосуд с жидкостью. Фон. мак. Ср. мак, закрывать. Мот. сосуд с жидкостью и дополнительные знаки. Идеогр.. Кек' Чу ах. Ср. чу, сосуд. Мот. заплечная сумка. Фон. тен? Ср. тем, чим, чоонТ, плетеная сумка. Мот. приспособление для переноски тяжестей. Фон. ч(у). черпак? Фон. у. Ср. у, сосуд. Бр. крышка? Фон. н(а). сосуды с жидкостью? Идеогр. ооч, пища. топор. Фон. бат (баат). Ср. бат, баат, топор. Мот;. наконечник копья с дополнительными элементами' (ср. знак 116). Фон. ток'. Ср. ток', кремень. Мот. пластинка из обсидиана. Фон. т(а). Ср. та, пластинка из обсидиана. Мот. 25-
•90 •91 кремневый нож? Фон. ом (ун, хун?). Ср. мо, кремень. Бр. выдувная трубка (сарбакан) и два глиняных шарика. Фон. л(а)? ■92 @=Q=á? копьеметалка? (ветка?). Фон. те. Идеогр. те, дерево. •93 елг^о' щит. Фон. мааш. Ср. маашкинахба, защищаться. Мот. •94 ткань. Фон. сип. Ср. сии, ткань. Мот. 95 одежда? Фон. бук (лем>). Ср. бук, одежда. Мот. •96 ©I пояс? Фон. ах. 97 /^\ браслет с дополнительным знаком. Идеогр. к'ен, Г 0"\ пекари. •98 ушная вставка? Фон. н(—?). (S^^D пучок веревок. Фон. бел? (бал?). 100 плетение с дополнительным знаком 106. Идеогр. ч'ак, рубить. Ср. ч'ак, цыновка. Мот. 101 сеть. Фон. вай (ваай), Ср. бай, сеть, Бр. 102 •26 полоска ткани, завязанная узлом. Фон. сут?
103 браслет? Фон. ак. 104 © гадательные камешки? Фон. ум. Ср. ам, гадательные камешки. Бр. 105 106 Q засеянное поле (кружки обозначают ямки, в которые бросают зерна кукурузы). Фон. кол. Ср. кол, мильпа, поле. Мот. поле с отметками, по углам. Идеогр. к'ан, желтый. Ср. каан, мекате. Мот. (участок определенных размеров, отмечаемый по углам кучками камней). 107 поле с канавами. Фон. т'ул. Ср. т'ол, канава. Бр. 108 орошенное поле? Фон. пок (пак). Ср. пок, мыть. Мот. 109 пруд. Фон. п(а). Ср. паа, пруд. Мот. 110 отверстие колодца (сенота). Фон. к'ал. Ср. кал, отверстие колодца. Мот. Идеогр. к'ал, двадцать. 111 водоем. Фон. и(ич?). Ср. ичин,мыться,ч'еен, колодец. Мот. 112 пещера, овраг? Фон. нам. Ср. нам, углубление, к'ом, овраг. ИЗ огонь. Фон. (и)л. Ср. ел, гореть. 114 "=)Г 115 €2Э языки пламени. Идеогр. пок (к'ак1?), огонь. Ср. попову очаг. костер? Фон. т(а). Ср. ток, жечь. Мот. Идеогр. чак (так?), красный. 27
огонь. Ключ, «огонь». облака? с дополнительными знаками. Фон. к(у). Ключ, «сезон», «период». смысл изображения неясен. Идеогр. чаан (каан)г небо. дождь (потоки воды и волнистая поверхность земли). Идеогр. ак', дождь. потоки воды в пунктирном овале. Фон. иц. Ср. иц, роса. Мот. смысл изображения неясен (туча?). Фон. ин. Ср. хинах, семена, семя. Мот. льющаяся вода (см. знаки 124, 126). Фон. чаб (каб). Ср. каб у медленно течь, мед. Бр. льющаяся жидкость. Фон. вац' (вах?). льющаяся жидкость. Фон. чуп (чуб?). Ср. чуп, наполнять. жидкость, льющаяся из сосуда. Фон. ш(е). Ср. ше, лить вниз. капли воды. Фон. тос (mac). Ср. тос, пыль, тосхаа, дождь. капля и неясные элементы. Фон. х(—?), -ах. Ср. хаа> ДОЖДЬ. капля и неясный элемент. Фон. ет.
129 *—о-* капля и неясный элемент. Фон. хи. 130 v^J смысл изображения неясен. Фон. п'ах (пах). 131 • • фон. м(о). Ср. мол, множество. 132 ОБ фон. хел. Ср. хел, поворачивать. 133 фон. ол. Ср. волол, клубок. 134 Ю фон. тан? Ср. тан, середина. 135 * • • идеогр. оги, три. 136 о х. о идеогр. ка, два. Фон. ка. 137 фон. л(е) 138 фон. л(у). 139 фон. м(у). 140 © фон. бил? 141 фон чо н. 29
142 фон. тун (иногда га-). Идеогр. тун, год в 360 дней. 143 идеогр. тун, -"звук, шум. 144 фон. 6(a). 145 фон. к'(у). 146 ovo Фон- (—?К 147 GílfTF) Фон* н(—^* ж(е)^ Ключ, «жертва», «плодородный» 148 t^D D фон. 149 фон. лем. 150 7JU J определитель смысла.
ТАБЛИЦА II. ПРИМЕРЫ ИЕРОГЛИФИЧЕСКОГО НАПИСАНИЯ СЛОВ амакаан, вар. анакаан, находящийся (причастие от глагола анакхал). См. табл. III, 9. т амакхи, вар. анакхи, находился (прош. время от глагола анакхал). См. табл. III, 7. ах ачан, нов. ах атан, имеющий жену,, муж. Мот. Д686. ах бол, тот, кто распоряжается кушаньями (обычно в смысле «получающий жертву»). М106—1076. ах па, тот, кто открывает (ср. 7га, открывать, Бр.). Д61. i ах к'ех, владыка месяца (ср. к'ех, месяц). Д61, 69. ¡О, о S ах кимил, тот, кто умирает. Мот. См. табл. III, 24. ах куч, тот, кто несет. Мот. См. табл. III, 25. ах че, нов. ах кех, охотник, стрелок. Мот. М40а. Г. XXX и т. д. 10 Sil* ах чук, тот, кто берет; тот, кто владеет (ср. чук, хватать. Мот.); М89а. 11 ак' инал, дождь, приносящий плодородие. Д65а. • 31
ак'алхал, быть враждебным? Мот. Д49. ак'алхи, был враждебным? (дрош. время от глагола ак'алхал). Г. XLVIII, L. ачаан Чак, нов. акан Чак, гром (букв, «шум Чака»). Д39а. аак'аан, свежий, сырой. Бр. («месяц свежих зерен»). аак'ил, обновление. Бр. Ml 16. аак'нак, новый. Бр. Д49. ет, нов. йетел, и. Мот. етпиц'аанхал, вар. етп'исаанхал, делаться подобным. Мот. Д47. Ицамна (имя бога). ицмалт'ул, владеющий росой облаков. Д726. ицхалу делаться росой (ср. ицтал, стекать каплями. Бр.). М696. иц чаан, нов. иц каан, небесная роса. См. табл. III, 2, иц чу'п, зрелая девушка. Д216.
ич, внутри, в. Мот. ичин, (их?), нов. икин, сова. Мот. М95в. ичин (ич им), в воде, в глубине (ср. им, глубина. Бр.). Д40в. ичин, источник (ср. ичинах, мыться. Мот.) или их, спелый (название месяла). ичинах, приносить плоды. Мот. Д736. олом, кровь. Мот. М95а. ош окаан, много имеется, часто случается (ср. окаан, имеется. Мот.). ош покмал п'ин, палящее солнце. См. табл. III, 5. ош чуксах, много ловить (ср. чуксах, ловить. Мот.). М41а. оточах, помещаться (ср. оточтах, поселиться. Мот.). Д61. ооч ин, «питающая благодать» (ритуальное' название кукурузы). у, его (притяжательный местоименный префикс). у л, нов. хул, приходить. Мот. Д34а. 33
улум, индюк. Мот. Д46. учак (учук), быть возможным. Мот. М966* уук к'ен, пекари. Ср. кренил tfaam, пек» ри. См. табл. III, 18. валак к'инил, в это время (ср. валакил хунхааб, в это время. Мот.). Д24. вай, вар. ваай, тотем. Мот. М92г. вайах, муравей (мифологический персонаж). Д56а. вайак'', знак, предзнаменование. Мот. Д416. Лахун Чаан (имя бога). Д47. ле, силок. Мот. М91а. йаш, новый (название месяца). йаш ооч, новая пища. Д27а. йашум, кецаль (букв, «зеленая птица»). йаш к'ин, «новое солнце» (название месяца).
йаш кол, поле, засеянное без выжигания. Мот. П16. йаш Чак, Зеленый Чак (имя бога). Д34а. йаш чун, начало. Бр. Д61. йаште, нов. йашче, сейба. Бр. Д676. йашхал, обновляться, зеленеть. Бр. М656 йашкинах, вар. йашкунах, начинать. М.ЮОб. йашкунах, начинать. М11 б. бабал, крутить, рвать. М826. балте, нов. балче, дикое животное. Мот. М40а. батах, работать топором. Бр. М96г. баш (у) ках, зажигать факелом (ср. бат, факел. Бр.). См. табл. III, 14. бехла, бе(н)хеле, теперь. бол, вар. боол, доля пищи, жертва. Мот.
Болон Опте, вар. БолонЙокте (имя бога). болон суукаб, большая жертва (ср. суукаб' тах, приносить жертву. Мот.). М1056- болон капан, необходимый, драгоценный (ср. к'анан, необходимый. Мот.). Д656. хунабах, завершать (ср. хунаб, целый. Бр.). Д46. махал, нов. нохол, юг. Мот. мап' ахам, вар. напахан, обычно. Мот. мач, хватать, поймать. Мот. М40в. мачан, вар. мачаан, пойманный. Мот. М40а. мааш, вар. мага, сражаться. ДбОа. молхал, собираться. Мот. ДСОб. молкинах, собирать. Мот. Д726. мок', барабанить? (ср. мок, бубенчик. Бр.). Д34в. моо, попугай. Мот. Д16в.
муан, сова. муапил, облачный (название месяца). Д46. мул(муилР), пирамида. См. табл. III, 28. мут, тотем. См. табл. III, 20. мук, раз. Мот. См. табл. III, 19. мук у раз (вариант написания). муч, лягушка. Мот. М266. пак' чаап, нов. пак' каан, небесный покров, небо. Мот. См. табл. III, 3. пикте, цветок. Мот. См. табл. 111,16. пук, вар. нуук, знак, объявление, порядок. Мот. нукгаиб, нов. ну'шиб, старик. Бр. Д686. сак, белый (название месяца). Сак Шиб Чак (имя бога). 37
сак ч'ул, девственница, бесплодная женщина. силах, жертвовать. Мот. (ср. цил, разделять. Бр.). сиил, дар. Мот. См. табл. III, 29. сиимал, засыхать, вянуть от солнца о траве и деревьях). Мот. См. табл. III, 4. сихил, рождение, рождаться. Мот. Д46. суубал, быть пожертвованным. Мот. М42в. суум, веревка. Мот. М826. хахал, итти дождю сильно и долго. Мот. См. табл. III, 1. хелаан, вар. хелан, сменивший. Мот. хелил (хелел?), смена, перемена (ср. хе- лел, переменяться. Мот.). хии ч'ом, гриф (ср. хищ ястреб. Бр.; ч'ом, аура. Мот.). См. табл. III, 22. хичам, нов. ичам, муж. Мот. См. табл. III, 23. хичам, нов. ичам, муж. Мот. См. табл. III, 17.
Хо Вай, «пять суток» (пять добавочных дней 365-дневного года, также имя божества; ср. вай, сутки. Мот.). паа чаб, нов. паа каб, опустошать ульи. Мот. МИОв. пак', 1. роиться пчелам, носить мед. Мот. См. табл. III, 30. 2. красить. Мот. См. табл. III, 28. пак'ах, приносить пользу. Мот. См. табл. III, 29. пач, завладевать, присваивать. Мот. МЮЗа. пиц'билах, плести, ткать (ср. пиц'', прясть хлопок. Мот.; билах, крутить, вить. Бр.). См. табл. III, 27. пиц'к'ин, вар. пец'к'ин, ящерица. Бр. Д46. поп, вар. noon, цыновка. Мот. См. табл. III, 27. пок, огонь (ср. поп, греть на огне. Мот.). пок ик', горячий ветер. Д73в. покте, нов. покче, выжигание лесов. Мот. покте, выжигание лесов (вариант написания). покте, нов. покче, пустошь, чаща. Мот. ДЗЗв. 39
п'атхи, нов. namxu, появился (прош. время от глагола патхал, появляться. Мот.). См. табл. III, 2. п'ен, пленный раб. Бр. М55в. Таб, нов. Иш Таб (имя богини). Д536. max кол, возделывать поле (ср. max колил, возделывать поле. Мот.). М97в. так'ах у брать (ср. так'пом у жертвовать, курение. Мот.). Д8в. так'аНу спелый (плод). Мот. См. табл. III, И. те, нов. че, дерево. Мот. М42в. тенил, определенное время, раз (ср. тен, раз. Мот.). МЮОб. ти, в, от, для. Мот. тип', показываться, быть над чем-либо Мот. Д536. тип'ан, показавшийся. Мот. (ср. тип'an к'ину взошло солнце. Мот.). См. табл. III, 3. тосха, вар. тоосхаа, мелкий дождь. Мот. ток, вар. тооКу огонь, жечь. Мот. М38в.
120 к -п:'п: ток, огонь (вариант написания). См. табл. 130 т'ул кук, итти следом, по следу (ср. т'ул чук, искать по следу. Мот.). Д35а. 131 О х О ка, тогда. Мот. Д8в. 132 •bS3 кан болай, ягуар (ср. болай, хищный зверь. Мот.). 133 О Л о кахол к'ан, новая пища (ср. кахол, новый.. Бр.). Д18в. 134 кахол к'ин, новое время. М91а. 135 кек'те, нов. ек'че, «черное дерево» (в мифологии). Д31в. 136 ^wl I *з Кек' Шиб Чак, нов. Ек' Шиб Чак (имя бога).. 137 Кек' Чуах, нов. Ек' Чуах (имя бога). 138 к'ек', нов. к'ик', шарик из смолы (курение). Бр. 139 колтах, обрабатывать поле (ср. колах, обрабатывать поле. Мот.). См. табл. III, 10. 140 ъуил, пирамида (ср. ку, пирамида). М646. 141 кумчабах, нов. кумкабтах, садить. Мот. См. табл. III, 13. 41
кумкинах, садить. Мот. Д426. кут, начало (ср. кутал, начало. Бр.). М266. куп к'атун, оборот двадцатилетия (ср. кукул, вертеться. Мот.). Д70. кукче, нов. к'ок'че, трещотка. Бр. М21г. куц, индюк. Бр. М91а. куч, ноша. Мот. См. табл. III, 24. к'алел, госпожа (ср. шик'ал, ишк'ал, госпожа. Мот.; колел, госпожа. Бр.). Д536. к'ам, получать. Мот. Д2г. к'амаан, вар. к'аман, полученный. Бр. к'анте, «желтое дерево» (в мифологии). См. табл. III, 9. К'антенал (мифологический персонаж). Д48. К'ан Шиб Чак (имя бога). К''an Чак (имя бога).
к'ин ак'', сезон дождей (ср. ак' йаабил, сезон дождей. Мот.). к'инаан, властвующий (ср. к'ин, властвовать. Мот.). К'инаан покте, «владыка выжигания лесов» (имя бога). к'инанхал, властвовать. Бр. См. табл. III, 12. к'инил, время. Бр. Д576. к'инил, время (вариант написания). См. табл. III, 5. к'интун, засуха (ср. к'интун йаабил, засуха Мот.). См. табл. III, 15. к'уул оточ, храм (ср. к'уул на, храм. Мот.; йоточ к'у, храм. Мот.). См. табл. III, 12. к'уул к'инил, праздник (ср. к'ин к'у, праздник. Мот.). Д676. к'у'к, кецаль. Д166. К'ук'чан, нов. К'ук'улкан (имя бога). МЮб. К'ук'улчан (вариант написания). к'уч, граф. Бр. См. табл. III, 17. 43
цул, собака. См. табл. III, 17. цул чаан, небесная собака. Д406, цук, местность. Мот. (ср. цукуб, провинция. Мот.). ц'анукул, знак, правило. Бр. чаан, нов. каан, небо. Мот. См. табл. III, 1. чаб, нов. паб. 1. пчела. Мот. См. табл. III, 30. 2. земля. Бр. См. табл. III, 4. чабтан, вар. ч'абтан, благополучный., счастливый. Мот. См. табл. III, 13. чаб (чеб), повалить дерево (ср. ч'ебкунахг повалить дерево. Мот.). М89в. чабил, затмение (ср. чибил к'ин, затмение солнца. Мот.). Д54. чан к'ак'наб) озеро (ср. к' ак'наб> море. Мот.). Д38в. чан к'уул оточ, маленький храм. См. табл. III, 12. чак, красный (название месяца, ср. тоок, выжигание лесов). чак болай, ягуар. Мот. Д8а.
Чак Шиб Чак (имя бога). ДЗОв. пакте, «красное дерево» (в мифологии). ДЗОв. пакте, «красное дерево» (вариант написания). М96г. Чак Чак, Красный Чак (имя бога). Д396. Чак Ч'ел, нов. Мак Иш Ч'ел (имя богини). Д70. МЮб. Чак (имя бога). паках (название дерева). Мот. ДЗЗв. пе, нов. кех, олень. Мот. М41а, 91а. 92а и т. д. чехи, орошает (ср. ч'ех} капля. Мот.). М93в. чеч, нов. кеч, жертва. Бр. Д4в. пик'инил, запад. пик'инил, запад (вариант написания). пукул, рубить дерево. Бр. М90в. 45
194 ч'акаан, срубленный (ср. ч'ак, рубить топором. Мот. «Месяй рубкн деревьев»). 195 ч'аах, брать, нести. Мот. (чуаху дикий?).. См. табл. III, 26. 196 M"1,J '. чуках, хватать, захватывать. Мот. М416. 197 ч'амак, лисица. Мот. Д14в. 198 Ч'ел, нов. Иш Ч'ел (имя богини). Д67а. 199 ч'елте, вар. ч'улте, озеро. М92а. 200 ч'уп, женщина (ср. ч'уплал, женщина^ Мот.). См. табл. III, 18.
ТАБЛИЦА III. ПРИМЕРЫ ИЕРОГЛИФИЧЕСКОГО НАПИСАНИЯ ФРАЗ 10 хахал чаан, дождливое- небо (букв, «дождит небо»). Д566. иц чаан патхи, появилась небесная роса. Д516. нак чаан типан, показалось чистое небо (букв. «небесный покров»). Д54а. сиимал чаб к'ин, солнце высушивает землю. Д73в. ош покмал к'ин тум к'инил, солнце все сжигает в это время. Д72в. к'ин ак' ичинах ти чаб, дождь оплодотворяет землю. Д73в. амакхи чик'инил Кек' Шиб Чак, Черный Чак находился на западе. Д29в. амакхи махал К'ан Шиб Чак, Желтый Чак находился па юге. Д29в. амакаан Чак ти к'анте махал, Чак находился на Желтом дереве на юге. Д31в. амакаан ич колтах Чак куц, находившемуся в поле Чаку (принести в жертву) индюка. Д41в. амакаан к'уул оточ Чак так'ан, находившемуся в храме Чаку (принести в жертву) спелые плоды. Д41в. 47
у макаан Чак к'инанхал чан к'уул оточ, Чак удалился царствовать в маленький храм. Д38в. кумкабах Сак Чак ооч ин ти ч'абтан, Белый Чак сеет кукурузу (букв, «питающую благодать») в счастливое время. Д386. у ток ти чаан Чак бат (у) ках, Чак зажигает огонь в небе. ДЗба. у пок ти чаан Кан Моо Нал к'интун, огонь Попугая в небе; засуха. Д406. к'амаан >шктеил (Хун- цек' с а кимил), вступает в брак (букв, «получает цветок»). Владыка черепов, несущий смерть. Д15в и'уч хичам цул в ала к мен, пес — муж (самки) грифа в это время. Д13в. хичан ч'ун 7 к'ен ва~ лак мен, пекари — муж женщины в это время. Д196. ц ч'уп хичам цул у мук, пес — муж де- вушки на этот раз. Д216. IS муан у мут ч'уп у мук, сова — знамение женщины на этот раз. Д16в. цул у мут ч'уп ош окаан, пес — знамение женщины обычно (букв, «часто случается»). Д176.
22 хии ч ом у мут ч уп бехла, гриф — знамение женщины теперь. Д176. 23 24 25 26 пг* т^ хичам ч уп сак ч уп ош окаан, замужнаяя женщина часто оказывается бесплодной (букв. «белой женщиной»). Д196. у (Хунцек') у куч ч'уп ах кимил, Владыка черепов — ноша женщины, которая умрет. Д17в. пок сак ч'уп ах куч пок- те, девственница (букв, «белая женщина»), несущая огонь (для) выжигания лесов. Д19в. мачан 7 к''ен ч'аах ах че, охотник понес пойманного пекари. М416. 27 28 пиц'билах у поп сак ч'уп ош окаан, плетение цыновки девственницы (букв, «белой женщины») обычно бывает. М102в. пак' муил Ицамна хе- лааНу Ицамна сменивший (предыдущего бога) окрашивает пирамиду. М646. 29 у пак'ах сиил Чак бех- ла, Чак ниспослал дары теперь. Д156. 30 ЕЁ у пак' у чаб Ицамна (ооч) ин, роение пчел Ицамны благодатного. М107а. 4 ю. в. Кнорозов
LA ESCKITURA DE LOS ANTIGUOS MAYAS (ENSAYO DE DESCIFRADO)
Redactor S. A. TOKAREV
«=iu=i^mTS*=№iGi^=^ La escritura de los mayas ha surgido en las antiguas ciudades- estados de América Central, al Noreste del lago Peten-Itza (Departamento Peten en Guatemala), probablemente, en los primeros siglos anteriores a nuestra era. Se ha conservado sin cambios esenciales durante mil quinientos años. Después de la conquista por los españoles 1541—1546), los monjes franciscanos, en su afán de exterminar la antigua civilización india, quemaron los manuscritos jeroglíficos, salvándose solamente tres: el de Dresden, el de Madrid y el de París. Además de esos manuscritos, existe una enorme cantidad de inscripciones en piedras, encontradas entre las ruinas de las antiguas ciudades. Científicos de diversos países de Europa y América llevan más de cien años tratando de descifrar la escritura maya. Es preciso señalar que conocemos el significado de una serie de signos por fuentes del siglo XVI, gracias a 1 ostrabajos de Diego de Landa. Sin embargo, los investigadores no han conseguido, hasta ahora, explicar satisfactoriamente la escritura de los mayas. Casi todos investigadores americanos contemporáneos defienden la interpretación «ideográfica» de la escritura maya. En el artículo publicado en la revista «Etnografía Soviética» (año 1952, № 3), hemos procurado demostrar lo erróneo del punto de vista «ideográfico». En aquel mismo artículo hacíamos un intento de fundamentar la interpretación del sistema de la escritura maya como de una escritura jeroglífica y citábamos varios ejemplos de interpretación de algunos signos. En el trabajo presente, publicado por vez primera en la misma revista (1955, № 1), el autor expone brevemente algunas deducciones de las investigaciones consagradas a ese problema. Y aunque esa labor todavía no está terminada, el autor confía que la publicación previa de ciertas conclusiones suyas será útil para los investigadores del sistema gráfico maya. A su vez, el autor confía que la crítica por parte de los especialistas- le ayudará en su futura labor. 53>
La escritura maya es jeroglífica, es decir, pertenece al mismo tipo que la escritura de los centros más antiguos de la civilización mundial (China, Sumer, Egipto). Según las fuentes se consideraba sagrada y estaba difundida casi exclusivamente entre sacerdotes, quienes adjudicaban al dios Kinicb Ahau («El Soberano de los Ojos de Sol») la invención de la escritura. El contenido de los libros era muy variado. Predominaban los textos de calendario, rituales, mitológicos, históricos, proféticos. Se escribían, probablemente, también canciones épicas, obras dramáticas, etc. El papel para los libros se hacía de líber de ficus (copo). Los escribas utilizaban pinceles hechos de pelos. En los manuscritos (huuri) alternan paralelamente signos gráficos (vooh) y dibujos multicolores (oib): cada frase solía ilustrarse con un dibujo. Debido a ello, entre los escritos se encuentran a menudo pequeños dibujos y entre los dibujos, escritos. Las inscripciones en piedra están hechas con caracteres especiales (lapidarios), cuyos signos, a veces, se distinguen bastante de los signos de la escritura hierática empleada en los manuscritos. En este artículo hacemos referencia tan sólo al sistema hie- rático. Una gran parte de los signos se inscribía en el óvalo, que podía ser de tres tipos; grande (cuadro I, 4, 5, 7), alargado (cuadro I, 38, 137), y pequeño (cuadro I, 6, 69). Habia, además, una serie de signos ovalados con figuras (cuadro I, 11, 14, 36) y, finalmente, signos grandes (cuadro I, 1, 39, 56) y pequeños con figuras (cuadro I, 8, 9, 64). El número total de signos es aproximadamente de 270, pero una parte de ellos se encuentra muy de tarde en tarde, en casos únicos. Los signos habitualmente usados son unos 170. En muchos ocasiones se consigue establecer sin esfuerzo el objeto que representa el signo, aunque algunos de ellos siguen sin aclarar. Habitualmente, los objetos se representan a un lado. Gomo regla, no hay figuras de personas o de animales; se representa únicamente su cabeza de perfil (signos «faciales»). En algunos casos se da una imagen del objeto visto desde arriba. Muchos signos están relacionados con la agricultura basada en la quema de bosques para hacer milpa (el campo, la lluvia, el fuego, las plantas) y con la caza (armas y fieras). Aparecen muy raras veces los signos que representan peces y entre las armas no se ve el arco. Muchos signos reproducen diversos utensilios y partes del cuerpo humano, en particular la mano en diversas posiciones. En su mayoría, los signos no son simples, ya que a la representación del objeto se añaden diversos elementos complementarios, bien para explicar el sentido de lo representado (cuadro I, 37, 46, 88, 100), bien para indicar cómo se debe leer el signo dado (cuadro I, 1, 2, 21, 29, 118). Esos elementos complementarios se pueden emplear también como signos independientes, pero hay elementos complementarios que no lo son (cuadrol, 5, 11, 12). 54
Algunos signos se emplean fundamentalmente como ideogramas (en particular son ideogramas muchos signos raros). Los ideogramas expresan palabras enteras, es decir, indican simultáneamente el sonido y el sentido de la palabra, por ejemplo, kin — sol; bolay — jaguar; yax — verde (cuadro I, 60, 30, 55). La mayor parte de los signos de uso son fonéticos. Estos se subdividen en los siguientes grupos: ' 1. Signos alfabéticos tipo A, que representan sonidos vocales (a, o, e, i, u, cuadro I, 67, 66, 53, 111, 84). Se emplean para reproducir el sonido vocal inicial o final de la palabra (moo, le, te, cuadro II, 76, 46, 122). Sólo en algunos casos se emplean para representar una vocal en el medio de la palabra (tipp, cuadro II, 125). 2. Signos silábicos tipo AB, que representan un sonido vocal seguido de consonante (а/г, ak, et, cuadro I, 96, 119, 128). Es posible que ciertos signos alfabéticos tipo A no sean más que signos silábicos reducidos tipo AB. 3. Signos alfabéticos-silábicos tipo B(A) que representan bien un sonido consonante bien un sonido consonante seguido de vocal. Estos signos se emplean corrientemente como alfabéticos al final de la palabra [рак, kutz, kuk, cuadro II, 105, 146, 164) y como silábicos, al principio de la misma (kam, tzul, kuch, cuadro II, 149, 168, 167). En la mayoría de los casos los signos tipo B(A), cuando se usan como silábicos, transmiten un determinado sonido vocal, por ejemplo k(a), k(u), z(uu) (cuadro I, 11, 145, 77). Sin embargo, ciertos signos tipo B(A) tienden, al parecer, a convertirse en alfabéticos y, en una serie de casos, solo transmiten un sonido consonante, incluso si están al principio de la palabra. 4. Signos silábicos tipo BAB que representan sílabas cerradas (consonante — vocal — consonante). Se emplean para escribir las raíces de las palabras y los sufijos (bal, nal, thai, cuadro I, 79, 62, 107). La lectura de las palabras produce la impresión de que algunos signos tipo B(A) y BAB indican diversos sonidos vocales. Por ejemplo, el signo que representa una mano apretada (cuadro I, 14) se emplea para escribir la palabra che — ciervo y chikin — oeste. Débese tener en cuenta, sin embargo, que las palabras mayas que conocemos por fuentes no anteriores al siglo XVI tal vez tuviesen antiguamente otra pronunciación y la palabra «oeste» se pronunciase chekin. Aparte de los ideogramas y de los signos fonéticos, hay asimismo signos determinativos. Se encuentran muy raras veces. Estos signos no se leen; sirven para explicar el sentido de la palabra escrita con signos fonéticos o ideográficos. Por ejemplo, el signo que representa la punta de la lanza (cuadro I, 88) se usa como determinativo para las palabras balte—fiera; maax—luchar 55
(cuadro II, 59, 72). Otro signo (cuadro I, 117) que significa «temporada», «tiempo» se emplea como determinativo para las palabras kintun—sequía; poete— quema de bosques, etc. (cuadro II, 161, 113). Los mismos signos pueden emplearse como ideogramas y como signos fonéticos y determinativos. Por ejemplo, el signo que representa un tallo (cuadro I, 55) en unos casos se lee coma ideograma yax — verde; en otros, como el signo fonético hal. El signo determinativo que significa «temporada» (cuadro I, 117), en varios casos se lee fonéticamente cu (cuadro II, 8, 140, 143). El ideograma sol (cuadro I, 60) puede usarse como signo fonético kin (cuadro II, 74, 109). En muchos casos, los escribas mayas advertían por medio de un signo especial («indicador del sentido», cuadro I, 150) en qué acepción se empleaba uno u otro signo. Por ejemplo, el signo que representa una mano cerrada (cuadro I, 14), se lee casi siempre fonéticamente ch(e)\ si se empleaba como ideograma che — ciervo, se le añadía un «indicador del sentido» (cuadro II, 188). Ese mismo «indicador del sentido» acompañaba (aunque no siempre) al signo que representaba el tallo (cuadro I, 55), en los casos cuando se debía leer fonéticamente hal y no como ideograma yax — verde. Para aclarar el sentido del signo se empleaban asimismo ovales rameados y punteados. Por ejemplo, el signo que representa las lenguas de fuego (cuadro I, 114), el ideograma рос — fuego, se lee pie en el óvalo punteado y significa 8 mil. El signo que habitualmente se lee como ideograma tun — un año de 360 días (cuadro I, 142), en el óvalo rameado se lee como tun— sonido, ruido (cuadro I, 143). El signo que representa una flor de cuatro pétalos (cuadro I, 60), si está en óvalo sencillo es el ideograma kin — sol; si en óvalo punteado significa nic — flor. Los signos que componen una palabra se escriben por lo común de izquierda a derecha y de arriba abajo, con la particularidad de que pueden virar en 90° e incluso en 180°. Sin embargo, muchos signos se encuentran siempre en la misma posición. El lugar del determinativo es indefinido. Puede hallarse al principio, al final y en el medio de la palabra (balte, kintun, poete, cuadro II, 59, 161, 113). A veces se encuentran ligados (kuk, cuadro II, 164) y signos incluidos en otros (¡no confundirlos con los signos complejos!), con la particularidad de que el último que se lee es el signo inscrito (chikin, Kukchan, cuadro II, 192, 165). En ocasiones, se infringe el orden corriente de los signos (inversión), y se escribe arriba el signo que debe estar abajo (chacte, cuadro II, 182). Finalmente, a veces no se escriben todos los signos y alguno de ellos desaparece por completo (por ejemplo, chi en lugar de chikin en la sexta página del manuscrito de Madrid). 56
La palabra puede escribirse por medio de diversos signos. A veces nos encontramos con una escritura puramente fonética (cutz, kuch, cuadro II, 146, 167), otras puramente ideográfica (mucin, chac bolay, cuadro II, 77, 180). A la escritura fonética puede añadirse un signo determinativo, sobre todo para distinguir homónimos (balte, toe, Chac, cuadro II, 59, 128, 186). En las palabras complejas vemos la combinación de varios ideogramas o de ideogramas y signos fonéticos. Al ideograma o signo fonético (habitualmente del tipo BAB) se le añade algunas veces un signo fonético complementario, que confirma la lectura del signo anterior. Por ejemplo, las palabras piokin, chacte, chab, ch'amac (cuadro II, 109, 182, 173, 197) se escriben, si transcribimos literalmente los signos fonéticos, del siguiente modo: pio-kin-n, chac-te-e, chab-b7 ch'am-m-mac. Este procedimiento se llama complemento fonético. El idioma maya tiene 35 fonemas, a saber: a, aa, ar, e, ее, er, i, ii, i', o, oo, o', u, uu, u', y, v,l, m, n, b, z, x, h,h',p,pp, t, th, c, k, tz, o, ch, ch'. Cada uno de los cinco sonidos vocales fundamentales tiene tres variantes: sencillo, largo y sencillo con saltillo («explosión gutural»). Las sordas oclusivas y las fricativas tienen dos variantes: sencillas y con saltillo. El estudio de la fonética del antiguo idioma maya se ve dificultado por una serie de circunstancias. Conocemos las palabras mayas en la escritura del alfabeto tradicional (basado en el alfabeto español del siglo XVI). En esa inscripción la largura de las vocales no siempre aparece indicada, las vocales con saltillo no se marcan, no se distingue la variante débil y reforzada del sonido h, se confunden, a veces, los fonemas m y n y, finalmente, los fonemas u, v, b pueden transmitirse con la misma letra. En la escritura jeroglífica no había signos especiales para las vocales largas y para las vocales con saltillo. A veces, la vocal larga se representaba doblando el signo alfabético (m,oo, cuadro II, 76) o con un signo silábico (aac, zuu, cuadro I, 45, 77). Dos variantes de oclusivas sordas y fricativas — sencillas y con saltillo — se representaban con diversos signos fonéticos (ca-ka, cu-ku, che-ch'e, cuadro I, 71, 11, 117, 145, 14, 56). La escritura jeroglífica se diferencia en muchos casos de la escritura de esas mismas palabras con el alfabeto tradicional y no siempre se comprende claramente cual es la razón de ello: bien la permutación histórica de los sonidos en las palabras mayas, el empleo inexacto de los signos por los escribas antiguos o la inexacta inscripción con el alfabeto tradicional. Además, una serie de palabras, en cuanto se puede juzgar por el Diccionario de Motul y los libros de Chilam Balam, se pronunciaban alternativamente. A pesar de eso, podemos hablar con más o menos seguridad de la permutación de vocales (por ejemplo, la palabra 57
nohol — sur, en la escritura jeroglífica suena mahal, cuadro II, 68). Algo más clara es la permutación histórica de las consonantes. Así la t permuta con la ch (atan-achan, yaxche-yaxte, cuadro II, 3, 54), la ch con la с (ceh-che, caan-chaan, cuadro II, 188, 172). Alternan dos variantes de sordas oclusivas y fricativas (cucche-kokche, cuadro II, 145), aunque, en algunos casos, cabe suponer el inexacto empleo de los signos por los escribas. Nos encontramos, asimismo, con la permutación de la m y de la n (nohol-mahal, mal-nal, cuadro II, 68, 93, 152); a veces no se trata de permutaciones históricas de sonidos, sino de pronunciaciones alternativas (hicham-hichan, cuadro II, 101; cuadro III, 18). El sonido débil de la h puede desaparecer (ceh-che, icham-hicham, cuadro II, 188, 101). En los textos jeroglíficos el afijo y las partes invariables de la oración se transmiten casi siempre con el mismo signo. Existen signos especiales para los siguientes afijos y partes invariables de la oración: -Z precedida de vocal que coincide con la vocal de la raíz (es decir, que obedece a la ley del sinarmonismo), es un sufijo de derivación, que forma nombres y verbos de voz neutra. Probablemente, en la antigüedad ese sufijo tenía una vocal determinada (cuadro I, 146; véase cuadro II, 7, 91, 148, 171). -il, sufijo de substantivos abstractos y colectivos, se emplea también para expresar el genitivo de nominativo (cuadro I, 113; véase el cuadro II, 16, 78, 92, 159). ah-, prefijo de substantivos y participios de presente y futuro. En el idioma maya moderno ese prefijo se emplea para formar nombres personales masculinos. En el idioma antiguo no hacía referencia al género; tenemos ejemplos del uso antiguo del prefijo ah- en el Diccionario de Motul (ah al—mujer paridera; ah icham—casada; ah alanzah—comadre). El prefijo ¿ж, que en el idioma moderno se usa para formar nombres personales femeninos, antiguamente no tenía esa significación y se empleaba para formar substantivos diminutivos. Los nombres propios femeninos, por ejemplo, Ix Ch'el, Ix Tab en los textos jeroglíficos se escriben sin ese prefijo (Ch!el, Tab, cuadro II, 198, 118; cuadro I, 96; véase cuadro II, 3—10). -nal(-mal), sufijo de nombres substantivos que se emplean para indicar al poseedor de algo (cuadro I, 62; véase cuadro II, 21, 152). u-, prefijo de pronombre posesivo de 3ra persona singular; empleado con los verbos expresa la persona y con los nombres substantivos el genitivo de nominativo (cuadro I, 84; véase cuadro III, 14, 15, 29). -hal, sufijo del radical de verbos incoativos en presente, voz neutra (cuadro I, 55; véase cuadro II, 12, 19, 22, 55, 73). 58
-hi, suíijo de tercera persona, singular, de verbos incoativos, voz neutra, en pretérito (cuadro I, 129; véase cuadro II, 2, 13). -а/г, sufijo del radical de verbos en pretérito, voz activa (es también sufijo del radical de algunos verbos en presente, voz activa) (cuadro I, 127; véase cuadro II, 29, 34, 106, 195). -cunah (en el idioma moderno -cuntah), sufijo complejo del radical de verbos incoativos en pretérito, voz activa, cuya raíz tiene un sonido vocal а, e o ¿. En la escritura jeroglífica el sufijo de derivación -сип- se expresa por el signo fonético kan {cuadro I, 49; véase cuadro II, 57 142). -cinah (en idioma moderno -cintah), sufijo complejo del radical de pretérito de verbos incoativos en voz activa, cuya raíz tiene sonido vocal o-u. El sufijo de derivación -cin- se representa por el signo fonético kin en la escritura jeroglífica {cuadro I, 60; véase cuadro II, 74). -chabah (en el idioma moderno -cabtah), sufijo complejo del radical de verbos que expresan acción rápida, en pretérito, voz activa (cuadro I, 122, 127; véase cuadro II, 141). -zah, sufijo del radical de verbos causativos en pretérito, voz activa (cuadro I, 77, 127; véase cuadro II, 33). -tah, sufijo del radical de verbos aplicativos en pretérito, voz activa (cuadro I, 70; véase cuadro II, 139). -bal, sufijo del radical de verbos en presente ^ voz pasiva {cuadro I, 79; véase cuadro II, 95). -aan, sufijo de participios pasados de voz neutra (cuadro I, 68; véase cuadro II, 1, 98, 150). -cah, partícula del presente durativo, empleada con verbos del modo indicativo (cuadro I, 71, 127; véase cuadro II, 61). ti, preposición; significa «en», «sobre», «de», «para» (cuadro I, €4; véase cuadro III, 6, 9). ich, preposición; significa «dentro», «en» (cuadro I, 6; véase cuadro III, 10). ca, conjunción «y» (cuadro I, 136). et, (en lengua moderna-yeteZ), conjunción «y» (cuadro I, 128). Se debe señalar el empleo peculiar en el idioma maya del adjetivo zac — blanco y de los numerales ox — tres y bolón — nueve. El adjetivo zac, que en la escritura jeroglífica se representa con un ideograma (cuadro» I, 63) expresa la imperfección del concepto que manifiesta o que este no es propiamente lo que se supone (cimil — muerte, zac cimil — desmayo; mal — colina; zac muí — pirámide). Los numerales ох y bolón, que en la escritura jeroglífica se expresan con cifras, significan asimismo «mucho» (ox multun tzek — epidemia, literalmente «muchas colinas de cráneos»; bolón oacab — eterno). 59
En el cuadro I se da la interpretadóiTde los signos. No hemos incluido en este cuadro muchos ideogramas complejos y signos raros. En primer lugar se indica lo que representa el propio signo (en los casos donde es posible en la actualidad). Luego se indica la significación fonética, ideográfica y determinativa de los signos (en el cuadro se da en abreviatura: fon, ideograf., deter.). Además, se citan las palabras correspondientes del idioma maya según el Diccionario de Motul2 y el de Brasseur de Bourbourg3 (que en adelante se indican abreviadamente Mot. y Br.) Los signos de 1 al 18 representan partes del cuerpo humano; del 19 al 29, el rostro humano o el hocico de una fiera (signos faciales complejos); del 30 al 54, animales y partes de su cuerpo; del 55 al 71, plantas; del 72 al 76, construcciones; del 77 al 86, utensilios; del 87 al 93, armas; del 94 al 104, ropa y adornos; del 105 al 112, lugares; del 113 al 116, fuego; del 117 al 130, lluvia y agua que fluye. Los signos comprendidos entre el 131 al 136 son, al parecer, símbolos convencionales. El sentido de los signos 137—149 está sin aclarar por ahora. Para evitar malentendidos debemos señalar que la significación de una serie de signos, sobre todo ideogramas, se ha establecido hipotéticamente (por ejemplo, el 10, 19, 21, 22, 24, 25, 27, 29, 34, 37, 38, 40, 43, 54, 83, 90, 94, 95, 97, 98, 99, 102, 134, 148,149). En algunos casos lo único dudoso es la significación fonética del signo (por ejemplo 5, 9, 13, 114). Algunos signos precisan observaciones complementarias. 1. Fon. nak, compárenlo con el sufijo clasificador de numerales пас empleado para enumerar a las personas sentadas4. 30. Bolay significa asimismo «nombre genérico de todo animal bravo y que mata» (Mot.) 44. Signo empleado únicamente en el manuscrito de París. 47. Cuc-chan, compárenlo con kukil-can5; es, probablemente, el nombre de la constelación de las Pléyades. 49. Conchas (kan) se utilizaban como unidad de cambio en el comercio. 54. Las plumas de quetzal eran muy apreciadas por los mayas. 70. Las haces de ramas se empleaban como antorchas durante la quema de los bosques. 81. Ideograma compleja del dios Ek Chuah. El adjetivo ek — «negro» está representado con franjas 2 Martínez Hernández, Diccionario de Motul, maya-español,, artibuido a Fray Antonio de Ciudad Real y Arte de lengua maya por Fray Juan Coronel Mérida, 1929. 3 Ch. E. Brasseur de Bourbourg, Dictionnaire, grammaire et chresto- mathie de la langue Maya precede d'une étude sur le systeme graphique des indigenes du Yucatan (Méxique), Paris, 1872. * A. M. Tozzer, A. Maya Grammar. Papres of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Harvard Unrversity, Cambridge- Massachusetts, vol. IX, 1921, p. 291. " 5 A. M. Tozzer, Obra citada,, p 290. 60
negras por los bordes del signo. 88. Punta de pedernal de una lanza; las lineas del centro representan una fractura cóncava. Los elementos complementarios figuran, seguramente, ya que por medio del pedernal se conseguía el fuego. 89. Lanceta de obsidiana; las líneas del centro representan facetas (la lanceta en su corte transversal tiene la forma de un trapecio). 91. Con la cerbatana disparaban bolas de arcilla. 93. Maax significa, al parecer, «escudo»6. 99. Fon. ¿bel?, compárenlo con el sufijo clasificador de numerales bal, empleado para enumerar las cuerdas7. Los signos 4, 21, 22, 24, y 25 se empleaban casi exclusivamente para escribir los nombres de los dioses. En los textos de los libros Chilam Balam y otras fuentes esos dioses eran conocidos por los nombres de Multuntzek Kukulcan, Buluc Ch'abtan, Рак- юс, Kavil. En la escritura jeroglífica de los antiguos nombres de esos dioses se empleaban ligados y abreviaturas; por esa razón su lectura es dudosa. Por ejemplo, el nombre del joven dios del maíz tal vez deba leerse Hun Kavil o Um (Yum) Kavil. El nombre del dios de la muerte se lee, probablemente Hun Tzen ó Um (Yum) Tzek. Por cierto la lectura de los ideogramas de los dioses no tiene gran importancia para el estudio del idioma de los textos jeroglíficos8. En el cuadro II se citan algunos ejemplos de escritura jeroglífica de palabras. Algunas interpretaciones son hipotéticas (por ejemplo 1, 14, 17, 27, 32, 40, 53, 58, 62, 67, 83, 91, 94, 100, 118, 133, 163, 166, 199, 200). Además de los diccionarios, en el cuadro se indica en qué textos jeroglíficos se encuentran dichos signos (M — Códice de Madrid; D — Códice de Dresden; P —Códice de París9; G — inscripciones en cerámica en el album de Gordon10). Algunas lecturas exigen obervaciones complementarias. 1. El verbo anac'hal no figura en los diccionarios. Anac significa «presente». Comparen el verbo ancal (pretérito ancahi Вт.). 3. La palabra atan está formada, al parecer, de la antigua raíz uch- «miembro viril». 4. Ah bol significa también «escanciador» (Mot.) 11. Véase los comentarios a la palabra 35. 12. El empleo de este verbo en las inscripciones en cerámica y piedra nos hace suponer que tiene otras significaciones. 14. Singular empleo del ideograma cielo como signo fonético. Sin embargo, 6 R. L. Roys, The Book of Chilam Balam of Ghumayel, Washington 3, p. 154. 7 A. M. Tozzer, Obra citada, p. 290. 8 Véase las tentativas de lectura de los ideogramas de los dioses y otros signos en la monografía de J. E S. Thompson, Maya Hieroglyphic Writing. Introduction, Carnegie Institution of Washington, Publ. 589. Washington, 1950 9 J. A. Villacorta у С. A. Villacorta, Codices mayas, Guatemala, 1930. xo G B. Gordon. Examples of Maya Pottery in the Museum and Other Collections, Philadelphia, 1925. 61
en el dibujo, que ilustra la frase en el códice, Ghac sostiene en la mano una carraca parecida al cascabel de la serpiente lo que concuerda bien con el significado de la palabra acan «el zumbido y ruido de la flecha o piedra; y la culebra cuando corre; y el viento, cuando hace ruido» (Mot.) 21. El complejo itzmalthul es interpretado por Lizana (como el nombre del dios Itzmatul)11. 23. El complejo itz caan lo encontramos en el «Conjuro»12 y en Lizana13. 24. El complejo itz ch'up no existe en los diccionarios. Compárese la expresión yan yitz ya ti — «tiene ya leche de amor, anda ya en garzonía, comienza ya a vellaquear, o sabe ya que es muger, o la muger sabe que cosa es varón» (Mot.) 28. Estos signos se encuentran solamente en la edición de Landa (escritura jeroglífica del mes Chen). El verbo ichinah — «lavarse» se ha formado a base de las palabras ich — «en» e in (¿m) — «profundidad». 29. El verbo ichinah— «fructificar», se ha formado de las palabras ich — «fruto» y hinah — «semillas». 30. Estos signos (en los que se infringe el orden) representan la palabra ttZiim-«pavo» en la pag. M93a. 31. Véase ejemplos del uso del participio ocaan en el Diccionario de Motul.32. Pocmal significa «tizne o hollín» (Mot). Compárese con la expresión pocmal ti elel — «arderse o quemarse todo» (Mot.) Posiblemente haya que leerlo kakmal— «secarse o marchitarse con el sol o fuego yervas etc» (Mot.) 35. Comparen ochinah — «tomar por sustento o comida», och ixim — «provisión o sustento de maíz, que uno tiene para sí y para su casa o viage», hinah- «semilla, simiente de la generación» (Mot.). En el libro de Chilam Balam de Chumayel el maíz se llama «su- stinal gracia»14. Probablemente de la traducción al español del complejo ooch in que se empleaba frecuentemente en los textos jeroglíficos como epíteto del joven dios del maíz. 42. Vaay significa «Familiar que tienen los nigrománticos, bruxas, o hechi- zeros; que es algún animal, que por pacto que hazen con el demonio se conciertan fantásticamente; y el mal que sucede al tal animal, sucede también al bruxo cuyo familiar es» (Mot.) 43. Comparen chac vayah cab, hormiga roja que vive bajo tierra y se menciona en el Libro de Chilam Balam de Chumayel con chac xulab, la hormiga que provoca el eclipse lunar15. 45. Lahun Chaan, se menciona en el Libro de Chilam Balam de Chumayel. La interpretación de esta escritura jeroglífica es la generalmente aceptada16. 56. El empleo en este caso del signo fonético kin se 11 D. de Landa, Relation des choses de Yucatan, París, 1864. p. 356. 12 R. L. Roys, Obra citada, p. 46. 13 D. de Landa, Obra citada, p. 356. 14 R. L. Roys, Obra citada, p. 38, 114. 15 ídem, p. 152. 16 ídem, p. 101. 62
debe, probablemente, a un error del escriba. 58. Bal significa «morder». La línea superior de la segunda frase de este párrafo se puede leer como balenbal. 61. La forma bat cah debe ser el presente durativo (con la omisión del prefijo de pronombre posesivo). 64. Comparen Ah Bolón Yode11. Thompson da una interpretación análoga18. 72. Maax significa «machucar o magullar con piedra o palo» (Mot.), «matar» (Br.) 79. Muí significa «colina», pero se emplea también en el sentido de «pirámide». 90. El complejo zac ch'up no figura en los diccionarios. Comparen la unión zac yaom — «muger, yegua o perra que parece estar preñada par tener grande barriga y no es preñes» (Mot.) Zac ch'up, en algunos casos, debe significar el nombre de la diosa. 101. La palabra icham está formada probablemente por la raíz hich', «añudar, concebir» o por la antigua raíz ch'am «órgano femenino». Hi, pretérito del verbo hal — «tener» (Br.) 132. Comparen bolay canw. 140. La palabra cu (ku) — «pirámide», «santuario» suele encontrarse en fuentes españolas20. En dicho párrafo (como en otros muchos) el escriba emplea intencionadamente palabras consonantes (muil—cuil) 143. Singular empleo del ideograma tun como signo fonético. Comparen D31c. 152. Comparen Ah Kantenal21. 164. La palabra kuk (y su sinónimo yaxum se encuentra en el libro Chilam Balam de Chumayel22. 170. La palabra tzuc se encuentra en la inscripción de Yaxchi- lan23. 177. Comparen chi-chan-kanaab^. 185. Chac Ix CWel, la Roja Ix Chel se menciona en el «Ritual de los Bacabos»25. 199. La palabra Multe se encuentra en las crónicas mayas26. En el cuadro III se dan ejemplos de escritura jeroglífica de frases; algunas de ellas requieren comentarios. 4. Esta frase puede ser traducida también así: «en este período se seca la tier- 17 R. L. Roys, The Prophecies for the Maya Tuns or Years in the Books of Ghilam Balam of Tizimin and Mani, Contributions to American Anthropology and History, vol. X, № 51, Carnegie Institution of Washington Publ. 585, Washington, 1949, p. 166. 18 J. E. S. Thompson, Obra citada, p. 47. 19 R. L. Roys, The Prophecies for the Maya Tuns..., p. 172. 20 Colección de documentos inéditos, relativos al descubrimiento, conquista y organización de las antiguas posesiones españolas de Ultramar, XIII, Madrid, 1900, p. 24. 21 R. L. Roys, The Book of Chilam Balam of Chumayel, p. 161. 22 ídem, p. 40, 63, 121. 23 S. G. Morley, The Inscriptions of Peten, Carnegie Institution of Washington, Publ. 437, Washington, 1938, vol. V, pi. 178b. (lintel 41). 24 A. M. Tozzer, Obra citada, p. 297. 25 W. Gates, An Outline Dictionary of Maya Glyphs, Maya Society, Publ. 1, Baltimore, 1931, p. 105. 26 A. Barrera Vasquez and S. G. Morley, The Maya Chronicles, Contributions to American Antropology and History, vol. X, № 48, Carnegie Institution of Washington, Publ. 585, Waschington, 1949, p. 30. 63-
ra», «periodo en que se seca la tierra». 9. Compárese el empleo análogo del participio en la frase vaan ti peten Buluc Ch'abtan21— «se encuentra en el país Buluc Ch'abtan». 12. Mac significaba probablemente «lejano» (en el idioma moderno nach). Comparen namac —«cosa lexana o que está muy lexos» (Mot.) en lugar de nanach. 13. Ooch in puede interpretarse como epíteto de Chac Blanco. Es muy probable que el verbo cumcabah tuviese otras significaciones (¿«verter agua»?). 16. El nombre y el epíteto del dios de la muerte están dados hipotéticamente. 17. El sentido de esta frase se reduce, posiblemente, a que en ese período son propicios los matrimonios de los hombres que tienen por atributo pronóstico un perro y de mujeres cuyo atributo pronóstico es un grifo. 19. Compárese el empleo análogo de la palabra mut en las frases ah xoc и mut — «el tiburón es su atributo pronóstico», oh кикит и mut2,8— «el quetzal es su atributo pronóstico». 28. En el dibujo, que ilustra la frase, está representado un dios ante una construcción de tres peldaños; los dos de arriba son azul celeste y el inferior negro. Compárese con Landa: «untavan el primero escalón del montón de las piedras con lodo del poco y los •demás escalones con betún azul...» (fiesta de la «Extinción del Fuego»)29. 27 R. L. Roys, The Prophecies for the Maya Tuns..., p. 179. 28 A. Barrera Vásquez, El pronostico de los 20 signos de los días del calendario Maya, Vigemoséptimo Congreso Internacional de Americanistas, t. I. Méxio, 1942, p. 476, 478. 29 D. de Landa, Obra citada, p. 256.
a CUADRO I. INTERPRETACIÓN DE ALGUNOS SIGNOS hombre sentado con signo complementario 131. Fon. nak. Compárese con nak, vientre. Mot. cabeza con signo complementario 58. Fon. p(oo). Compárese pool, pol, cabeza. Mot. esqaeleto (columna vertebral, pelvis y costillas). Fon. tz(u). Compárese¿Lzuulbac, el espinazo. Mot.; tzictzac, esqueleto. Br. cráneo, Ideogr. tzek, calavera. Mot 5 © 6 fíZFS °i°- Fon. ich. Compárese ich, el ojo. Mot. 7 f**^ boca abierta incisivos superiores, colmillos, lengua y InJ garganta). Fon. k(e). Compárese chii, boca, со mandíbula con elemento complementario («ojo muerto») Fon. cim(¿cam?). Compárese cam, mandíbula. Br. dientes. Mot. 3 СУ*© manos separadas (gesto de negación). Fon» m(a). ^^ Compárese сош ma, no. Mot. 9 ¿«л Mano alzada (¿gesto de oración?) Ideograf. kuul j/ (¿su?), divino. Compárese con cu, codo. Mot. kuul, 10 ^ mano alzada abierta. Fon. ch'{a) Compárese ch'a, tomar. Mot. venerar. Br. g puño con elementos complementarios. Fon. k(a). О*" Л Compárese kab, mano kop, dar puñetazos. Br. б ю. В. Кнороэов 65
puño con elementos complementarios. Fon. chuc (chac). Compárese chuc puño. Br. puño bajado. Fon. ma,K(¿mach?). Compárese moch'\ dedos, mach, agarrar. Mot. mano apretada. Fon. ch(e). Compárese ce, apretado, сер, apretar, tomar entre los dedos. Br, mano con el pulgar separado. Fon. oa. Compárese con oa, dar. Mot. mano vuelta a la derecha. Fon. ¿nab? Compárese nab, naab, palma. Mot. miembro viril con un elemento complementario. Fon. a (¿tal vez hack?). Compárese con ach, membrum virile. Mot. huella de pie humano. Ideograf. ¿be, camino? rostro con signo complementario 124. Ideograf. ch'up, mujer. Compárese ch'uplal, mujer. Mot. rostro con un confuso elemento complementario. Fon. xíb. Ideograf. xib, varón. Mot. rostro con signo complementario 141. Ideograf. chan {can), serpiente (solamente en el nombre del dios Kukulcan). rostro con dos signos complementarios (compárese con 122). Ideograf. ch'abtan (solamente en el nombre del dios Buluc Ch'abtan). rostro con un signo complementario. Ideograf. yeeb? llovizna. Br. rostro con signo complementario 108. pp. (¿—?); ¿ppak? (en el nombre del dios de la guerra, compárese con Рак-ос).
rostro con signo complementario (113, ¿124?); el ovalo tiene el contorno del signo 62. Ideograf. kavil (chabil). rostro con «ojo de dragón». Deter, de dios. rostro con signo complementario 60. Fon. kin. hocico de animal con signo complementario 101. Ideograf. vay, vaay, familiar. Mot. (Atributo pronóstico). hocico con los dos signos complementarios 101, 96. Ideograf. vayah, hormiga. Véase cuadro II, 43. hocico de fiera carnicera mostrando los dientes. Ideograf. bolay, jaguar. hocico de fiera carnicera con un confuso elemento complementario en óvalo rameado. Ideograf. bol, porción de comida. Mot. Compárese con bool, sacrificio. Br. hocico de animal (boca con vibridos, «ojo redondo», orejas, pelo). Fon. oc. Compárese och\ unos zorrilos. Mot. hocico de animal con signo complementario 120. Fon. tzoc (¿xoc?). hocico de animal con los signos complementarios 120, 105, Fon. tzocol {¿xocol?). hocico de animal con los signos 7,114 en lugar de ojos. Fon. zii. hocico de animal con los signos 7, 114 en lugar de ojos, en óvalo rameado. Fon. zii. hocico de animal (boca con vibridos, «ojo de fiera») con signo complementario 88. Fon. ¿tzie? 5* 67
38 Ущ/J animal acuático (¿manatí?) Fon. men. 39 cabeza de buho. Ideograf. muan, buho. Br. 40 # GW^pv cabeza de pájaro con signo complementario. Ideo- ¿zlL-J graf. ch'om, buitre. Br. 41 cabeza de guacamayo. Ideograf. moo, guacamayo. Mot. 42 cabeza de murciélago (¿_?) con el signo complementario 120. Ideograf. tzotz, zoo, murciélago. Br. 43 cabeza de murciélago (¿—?) con los signos complementarios 120, 90. Ideograf. tzom, ch'om, grifo. Br. 44 ave en el signo 55. Ideograf. yaxum, quetzal. 45 cabeza de tortuga. Fon. aac(aak). Compárese aac, ac, tortuga. Mot. 46 cabeza de tortuga con signo complementario 106. Fon. aac (aak). 47 serpiente con signo complementario 51. Ideogralf. cuc^chan (sinónimo de tzab-can), serpiente de cascabel. 48 C/O gusano. Fon. nuc. Compárese nok, gusano. Mot. 49 L r-A concha. Fon. kan. Deter, «alimento». Compárese kan, b£) concha. 50 © orejas de animal. Fon. oc. Compárese xicin (¿ de <ix- oc-in?) orejas. Br.
cascabel de la serpiente de cascabel. Fon. cue. Compárese kukil-can serpiente de cascabel. ¿cola? Fon. m(ú). ¿huevos de ave? Fon. e. Compárese e, huevos de ave, piedras menudas. Br. ¿pluma de quetzal? Ideograf. kuk(ul), pluma (sólo en el nombre del dios Kukulcan). tallo. Fon. hal. Compárese hal, tallo. Btj Ideograf. yax, verde. agave. Fon. ch'{e), tal vez ch'el. Compárese chelen, agave. Br. ¿vastago? Fon. как. Compárese kuk, renuevo. Mot. ¿brote? Fon. pp(¿—?). Compárese ppum, brote, ppol, crecer. Br. fruto del pimiento (¿racimo?) Fon. ik. Compárese ic pimiento, ich, fruto. Mot. flor con cuatro pétalos. Ideograf. kin, sol. Fon. kin. flor con cuatro pétalos en óvalo punteado. Ideograf. nic, flor. mazorca de maíz en su envoltura. Fon. nal (mal, mol). Compárese nal, mazorca de maíz. Mot. ¿tallo seco de maíz? Ideograf. zac, blanco. Compárese zakab, la caña del maíz. Mot. 69
¿flor,? Fon. í(¿)t algodón. Fon. pió (peo). Compárese pió algodón. Br. ¿mazorca de maíz? con elemento complementario. Fon.o. compárese ox, mazorca desgranada. Br. ¿una hoja? con elemento complementario. Fon. a. Compárese ac, hierba, Mot. ?una hoja? Fon. an(aan). ¿vastago? (compárese con el signo 57). Ideograf. сек (ek), negro. manojo de ramas. Fon. tah. Compárese tah> hachos o teas para alumbrarse. Mot. tallos de hierba segada. Fon. c(a). Compárese ca, cortar, hender,^caac, podar o cortar. Mot. pirámide. Ideograf. muí, pirámide. casa (techo de hojas, puntales). Ideograf. otoch (¿ot?) casa. casa (pilares, viga y entibado del techo). Fon. hen. Vyigas cruzadas del techo? Fon. ch(a). Compárese ch'etal, cruzarse. techo de hojas (compárese con el signo 73). Fon. h(a). Compárese hool techo. Br.
vasija con líquido. Fon. z(uu). Compárese zul, comida. Mot. zuleb, vasija. Br. vasija de cuello estrecho con líquido hirviente. Fon. cum (com). Compárese cum, olla en que se calienta agua. Mot. vasija con líquido. Fon. bal. Compárese bulub, vasija, Br. balan, cosa llena. Mot. vasija cerrada con líquido. Fon. mac. Compárese mac, cerrar. Mot. vasija con líquido y signos complementarios. Ideo- graf. Сек Chuah. Compárese chu, galleta. Mot. morral. Fon. ¿ten? Compárese tem, chim, choon, bolsa. Mot. accesorio para transporte de pesos. Fon. ch(u). ?cedazo? Fon. u. Compárese u,vazija. Br. ?tapa? Fon. n(a). ?vasijas con líquido? Ideograf. ooch, comida, alimento. hacha. Fon. bat (baat). Compárese bat, baat, hacha. Mot. punta de lanza con elementos complementarios. (Compárese con el signo 116). Fon. tok. Compárese tok, pedernal. Mot. lanceta de obsidiana. Fon. t(a). Compárese ta, lanceta de obsidiana. Mot. :71
91 95 96 97 98 ¿cuchillo de pedernal? Fon. от (un, hun). Compárese то, pedernal. Br. cerbatana y dos bodoques. Fon. 1(a). ¿lanzadera de dardos? (¿rama?). Fon. te. Ideograf. te> árbol. r^gS) \ escudo. Fon. maax. Compárese maaxcinahba, abro- "©УгГлЭ1 quelarse, escudarse. Mot. h^-vA] tela. Fon. zin. Compárese zin, paños. Mot. ¿ropa? Fon. buc (¿lera?). Compárese bucf cualquier vestidura o ropa de vestir. Mot. ©? ¿cinturón? Fon. ah. O fV\ brazalete con signo complementario. Ideograf.,/ce/¿ % • ; puerco montes. (д°]э) ¿pendiente? Fon. n (¿—?). manojo de cuerdas. Fon. ¿bel? (¿bal?). 100 fSE) trenzado con el signo complementario 106. Ideograf. ch'ac, talar. Compárese ch'ac, barbacoa. Mot. Ю1 (IÍ3Ü) re(** Fon* vay (vaa,y)m Compárese bay, red. Br. 102 ®2Ш franja de tela, formando nudo. Fon. ¿zut? 72
¿brazalete? Fon. ас. ¿piedrecillas augúrales? Fon. um. Compárese am, piedrecillas augúrales. Br. campo sembrado (los círculos indican los hoyos donde se arroja el grano de maíz), Fon. col. Compárese col, milpa, campo. Mot. campo señalado por los ángulos. Ideograf. kan, amarillo. Compárese kaan, mecate. Mot. (parcela de dimensiones determinadas, señalada por montoncillos de piedras en los ángulos). campo con zanjas. Fon. thul. Compárese thol, zanja» Br. ¿campo de regadío? Fon. рос (pac). Compárese рос, lavar. Mot. estanque. Fon. p(a). Compárese paa, estanque. Mot. orificio de pozo (cenote). Fon. kal. Compárese cal, boca de pozo. Mot. Ideograf. kalt veinte. estanque. Fon. ¿(¿ichP). Compárese ichin, lavarse; ch'een, pozo. Mot. ¿cueva, barranco? Fon. ch''am. Compárese ch''am, cosa hoyosa; кот, valle, hoyo. fuego. Fon. (i)l. Compárese el, arder. lenguas de fuego. Ideograf. pon(¿kak?), fuego. Compárese pocob, hogar. ¿hoguera? Fon t(a). Compárese toe, quemar. Mot. Ideo graf. chac (¿tac?) rojo. 73
fuego. Deter, «fuego». ¿nubes? con signos complementarios. Fon. c(u). í)e- ter. «temporada», «período». el sentido de la figura no está claro. Ideograf. chaan (caan)) cielo. lluvia (torrentes de agua y superficie ondulada de la tierra). Ideograf. ak, lluvia. torrentes de agua en óvalo punteado. Fon. itz. Compárese itz rocío. Mot. el sentido de la figura no está claro (¿una nube?) Fon. in. Compárese hinah, semillas, simiente. Mot. agua que fluye (véase signos 124, 126). Fon. chab (cab). Compárese cab, cosa que se derrama poco a poco, miel. Br. líquido que se vierte. Fon. vao (¿vah?). líquido que se vierte. Fon. chup (¿chub?) Compárese chup, llenar. líquido que se derrama de una vasija. Fon. x(e). Compárese xe, derramar abajo. gotas de agua. Fon. toz (taz). Compárese toz, polvo, tozhaa, lluvia. una gota y elementos confusos. Fon. h(¿—?), -ah. Compárese haa, lluvia. una gota y un elemento confuso. Fon. et.
una; i gota y un elemento confuso. Fon. hi. el sentido de lo representado no está claro. Fon. ppah (pah).' fon. m{o). Compárese mol, multitud. fon. hel. Compárese hel, dar la vuelta. fon. ol. Compárese volól, madeja. fon. ¿tan? Compárese tan, medio, punto medio. ideograf. ox, tres. ideograf. ca, dos. Fon. ca. fon. 1(e). fon. l(u). fon. m(u) fon ¿bil? fon. chan.
142 fon. tun (a veces í-). Ideograf. tun, un año de 360 días. 143 ideograf. tun, sonido, ruido. 144 ОЭ fon- ЬИ- 145 fon. k(u). 146 fon. (¿-?)¿. 147 CH5GD ^on* nd—^* <h(e)? Deter, «sacrificio», «fecundo». 148 ¿qj. fon. valac. 149 fon. lem. 150 Wixs determina dor del senl'do.
CUADRO II. EJEMPLOS DE ESCRITURA JEROGLÍFICA DE PALABRAS amacaan, var. de anacaan, encontrado (participio del verbo anac'hal. Véase cuadro III, 9. amac'hi, var. de anac'hi, se encontraba (pretérito del verbo anac'hal. Véase cuadro III, 7. © Щ ©JVb o* ah achan, idioma moderno ah atan, casado, que tiene mujer. Mot. D68b. 4, o¿¿o ah bol, el que dispone de la comida (habitúa lmente en el sentido «el que recibe eljjsacrificio»). M106—107b. ah pa, el que abre (compárese pa, abrir. Br.). D61. Щ el ah keh, el señor del mes. D61, 69. ©■ ah cimil, enfermo, el que ha de morir. Mot. Véase cuadro III, 24. ц O* ah cuch, el que lleva. Mot. Véase cuadro III, 25. (g)f wis ah che, moderno, ah ceh, cazador, flechero. Mot. M40a, G. XXX, etc. 10 ah chuc, el que toma, el que posee (compárese chuc, asir, prender. Mot.). M89a. 11 ak inal, lluvia fertilizante, D65a. 77
akalhal, ¿ser contrario? D49. akalhi, ¿fué contrario? (pretérito del verbo» akalhal). G. XLVIII. achaan Chac, moderno acan Chac, trueno (literal, «ruido de Chac,»). D39a. aakaan, fresco, húmedo. Br. («mes de grano fresco»). aakil, renovación, Br. Mllb. aaknac, nuevo. Br. D49. et, moderno yetel, y. Mot. etpisaanhal, var. etppizaanhal, hacerse semejante. Mot. D47. Itzamna (nombre de dios). itzamalthul, el poseedor del rocío de las nubes. D72b. itzhal, convertirse en rocío (compárese it- ztal, desprenderse en gotas. Br.). M69b. itz chaan, moderno itz caan, el rocío deí cielo. Véase cuadro III, 2. itz ch'up, muchacha madura. D21b.
ich, dentro, en Mot. ¿chin, {¿in?) moderno icin, lechuza. Mot.. M95c. ichin (ich im), en el agua, en la profundidad^ (compárese im, profundidad, Br.). D40c. ichin, fuente (compárese ichinah, lavarse.. Mot.), oih, sazonado (nombre de mes). ichinah, fructificar. Mot. D73b. olom, sangre. Mot. M95a. ox ocaan, se tiene mucho, ocurre con frecuencia (compárese ocaan, cosa que ha estado o está dentro. Mot.). ox pocmal kin, sol abrasador. Véase cuadro III, 5. ox chuczah cazar mucho (compárese chuczah, asir, aprehender., Mot.). M41a. otochah, encontrarse, instalarse (compárese otochtah, tomar por casa o por morada. Mot). D61. ooch in, «sustinal gracia» (nombre ritual del maíz). u, su (prefijo de pronombre posesivo). ul, moderno huí, venir. Mot. D34a. 79'
ulum, pavo. Mot. D46. uchac (uchuc), poder. Mot. M96b. uuc ken.puerco montes, (compárese henil kaax, puerco montes). Véase cuadro III, 18. valac kinil, hoy en dia (compárese valacil hun haab, de hoy en un año. Mot.). D24. vay, var. vaay, totem, familiar. Mot. M92d. vayah, hormiga (personaje mitológico). D56a. vayak, señal, pronóstico. Mot. D41b. Lahun Chaan (nombre de dios). D47. le, lazo. Mot. M91a. yax, nuevo (nombre de mes). yax ooch, comida nueva. D27a. yaxum, quetzal (literal, «pájaro verde»)* yax kin, «nuevo sol» (nombre de mes).
yax col, milpa sembrada sin quemarla. Mot. P16. yax Chac, Verde Chac (nombre de dios). D34a. yax chun, principio. Br. D61. yaxte, moderno yaxche, ceiba. Br. D67b. yaxhal, renovarse, verdecer. Br. M65b. yaxcinah, var. yaxcunah, comenzar. MIOOb. yaxcunah, comenzar. MI Ib. babal, llevar o traer rodando o rompiendo. Mot. M82b. balte, moderno balche, animal, bestia silvestre. Mot. M40a. batah, trabajar con el hacha. Br. M96d. bat (и) cah, encender con la antorcha (compárese bat, antorcha. Br.). Véase cuadro III, 14. behla, be(n)hele ahora. bol, var. bool, escote en la comida, sacrificio. Mot. 81
Bolón Octe, var. Bolón Yocte (nombre de dios). bolón zuucab, gran sacrificio (compárese zuucabtah, ofrecer, Mot.). M105b. bolón kanan, imprescindible, valioso (compárese kanan, cosa necesaria, preciosa. Mot.). D65b. hunabah, completar (compárese hunab entero. Br.). D46. mahal, moderno nohol, el Sur. Mot. mappaham, var. napahan, acostumbrado. Mot. mach, asir, tomar con las manos. Mot. M40c. machan, var. machaan, cosa que está asida, empuñada., Mot. M40a. maax, var. max, combatir, D60a. molhal, juntarse, congregarse. Mot. D60b. molcinach, allegar, congregar. Mot. D72b. ток, ¿tamborilear? (compárese moc, cascabel Br.). D34c. moo, guacamayo. Mot. D16c.
muan, buho. muanil, anublado (nombre de mes). D46. muí (¿muil?), pirámide. Véase cuadro III, 28. mut, totem. Véase cuadro III, 20. тис, cuenta de vezes. Mot. Véase cuadro III, 19. тис, cuenta de vezes (variante de escritura). much, rana. Mot. M26b. nak chaan, moderno, nak caan, capa del cielo. Mot. Véase cuadro III, 3. nicte, flor. Mot. Véase cuadro III, 16. nuc, var. nuuc, significación, declaración, orden. Mot. nucxib, moderno nu'xib, viejo. Br. D68b. zac, blanco (nombre de mes). Zac Xib Chac (nombre de dios). 6* 83
zac ch'up, virgen, mujer estéril. zilah, ofrendar. Br. (compárese tzil, di. vidir. Br.). ziil, don. Véase cuadro III, 29. ziimal, secarse o irse secando y agostando los árboles o sus hojas, milpa, yerba, con el recio sol. Mot. Véase cuadro III, 4. zihil, nacimiento, nacer. Mot. D46. zuubal, ser ofrecido. Mot. M42c. zuum, cable. Mot. M82b. hahal, llueve mucho y de continuo. Mot. Véase cuadro III, 1. helaan, var, helan, cosa mudada, trocada. Mot. helil (¿helel?), sustitución, (compárese helel, mudarse, trocarse. Mot.). hii h'om, zopilote (compárese hii, gavilán. Br.;cu'ora, aura. Mot.). Véase cuadro III, 22. hicham, moderno icham, marido. Mot. Véase cuadro III, 23. hicham, moderno icham, marido. Mot. (Variante de escritura). Véase cuadro III, 17.
Ho Vay, cinco días suplementarios de año de 365 días y también nombre de dios; compárese vay, día. Mot. paa chab, moderno paa cab, asolar colmenas. Mot. MHOc. рак, 1. enjambrar las abejas, labrar la miel, poblar colmenas. Mot. Véase cuadro III, 30. 2. pintar con barniz. Mot. Véase cuadro III, 28. pakah, aprovechar. Mot. Véase cuadro III, 29. pach, apropiar, tomar para si. Mot. МЮЗа. piobilah, tejer (compárese pió, desmotar algodón. Mot.; bilah, torcer con los dedos. Br.). Véasa cuadro III, 27. piokin, var. peokiri, lagartija. Br. D46. pop, var. poop, estera. Mot. Véase cuadro III, 27. рос, fuego (compárese рос, calentar a la lumbre alguna cosa. Mot.). рос ik, viento caliente. D73c. poete, moderno, pocche, quemar los arboles del monte para hacer milpa. Mot. poete, quema de bosques (veriante de escritura). poete, moderno, pocche, desierto con arboles, matorral. Mot. D33c. 85
ppat'hi, moderno, pat'hi, apareció (pretérito del verbo pat'hal, declararse. Mot.). Véase cuadro III, 2. ppen, esclavo cautivo. Br. M55c. Tab, moderno Ix Tab (nombre de diosa). D53b. tah col, cultivar el campo (compárese tah colil, hacer milpa. Mot.). M97c. takah, tomar (compárese takpom, ofrecer incienso. Mot.). D8c. takan, cosa sazonada. Mot. Véase cuadro III, 11. te, moderno che, árbol en general. Mot. M42c. tend, cuenta para vezes. Mot. Ml 00b. ti, en, a, con. Mot. tipp, parecer sobre cosas. Mot. D53b. tippan, cosa que parece sobre otras cosas. Mot. (compárese tippan kin, ya ha salido el sol. Mot.). Véase cuadro III, 3. tozha, var. toozhaa, llovizna. Mot. toe, var. tooc, quemar. Mot. M38c.
toe, quemar (variante de escritura). Véase cuadro III, 14. thul cue, seguir (compárese thul chuc, buscar por el rastro. Mot. D35a. ca, luego. Mot. D8c. can bolay, jaguar (compárese bolay, nombre genérico a todo animal bravo y que mata. Mot.). cahol kan, nueva comida (compárese ka- hol, nuevo. Br.). D18c. cahol kin, nuevo tiempo. M91a. cekte, moderno ekche, «árbol negro» (en mitología). D31c. Сек Xib Chac, moderno Ek Xib Chac (nombre de dios). Сек Chuah, moderno Ek Chuah (nombre de dios). kek, moderno kik, goma de ule (se empleaba para fumar). Br. coltah, cultivar el campo (compárese colah, hacer milpa. Mot.). Véase cuadro III, 10. cuil, pirámide (compárese cu,"J pirámide). M64b. cumchabah, moderno cumcabtah, asentar. Mot. Véase cuadro III, 13. 87
cumcinah, asentar. Mot. D42b. cut, comienzo (compárese cutal, principio. Br.)- M26b. cue katun, la vuelta de veinte años (compárese cucul, llevar o traer rodando. Mot.). D70. cucche, moderno kokche, matraca. Br. M21d. cutz, pavo. Br. M91a. cuch, carga. Mot. Véase cuadro III, 24. kalel, señora (compárese xikal, ixkal, señora principal. Mot.; colel, señora. Br.). D53b. kam, recibir. Mot. D2d. kamaan, var. kaman, recibido. Br. kante, «árbol amarillo» (en mitología). Véase cuadro III, 9. Kantenal (personaje mitológico). D48. Kan Xib Chac (nombre de dios). Kan Chac (nombre de dios).
kin ak, tiempo de aguas (compárese ak yaabil, tiempo de aguas. Mot.). kinaan, ei que reina (compárese kin, reinar. Mot.). Kinaan poete, «el soberano de la quema de bosques» (nombre de dios). kinanhal, reinar. Br. Véase cuadro III, 12. kinil, tiempo. Br. D57b. kinil, tiempo (variante de escritura). Véase cuadro III, 5. kintun, sequía (compárese kintun yaabil, tiempo de gran seca. Mot.). Véase cuadro- III, 15. kuul otoch, templo (compárese kuul na, casa divina. Mot.; yotoch ku, la iglesia. Mot.). Véase cuadro III, 12. kuul kinil, fiesta (compárese kin kut fiesta. Mot.). D67b. kuk, quetzal. D16b. Kukchan, moderno Kukulcan (nombre dedios). M106. Kukulchan (variante de escritura). kuch, zopilote. Br. Véase cuadro III, 17. 89
tzul, perro. Véase cuadro III, 17. tzul chaan, perro celestial. D40b. tzuc, lugar. Mot. (compárese tzucub, provincia. Mot.). oanucul, signo, regla. Br. chaan, moderno, caan, cielo. Mot. Véase cuadro III, t 1. chab, moderno, cab, 1. abeja. Mot. Véase cuadro III, 30. 2. tierra. Br. Véase cuadro III, 4. chabtan, var. ch'abtan, cosa bien aventurada. Mot. Véase cuadro III, 13. chab (¿cheb?), derribar up árbol (compárese ch''ebcunah, trastornarse algún árbol. Mot.). M89c. chabil, eclipse (compárese chibil kin, eclipsarse el sol. Mot.). D54. chan kaknab, lago (compárese kaknab, mar. Mot.). D38c. chan kuul otoch, pequeño templo. Véase cuadro III, 12. chac, rojo (nombre de mes, compárese tooc, quema de bosques). chac bolay, tigre bermejo y bravo. Mot, D8a.
Chac Xib Chac (nombre de dios). D30c. chacte, «árbol rojo» (en mitalogia). D30c. chante, «árbol rojo» (variante de escritura). M96d. Chac Chac, Ghac|Rojo (nombre de dios). D39b. Chac Ch'el, moderno Chac Ix Ch'el (nombre de diosa). D70, MIOb. Chac (nombre de dios). chacah (nombre de árbol). Mot. D33c. che, moderno ceh, venado. Mot. M41a, 92a, etc. chehi, riega (compárese chéh. gota de agua. Mot.). M93c. chech, moderno cech, sacrificio. Br. D4c. chikinil, oeste. chikinil, oeste (variante de escritura). chucul, talar o rozar monte. Br. M90c. 91
ch'acaan, talado (compárese cln'ac, cortar con el hacha. Mot. «Mes de tala de los árboles».). ch'aah, tomar, llevar. Mot, (¿chuch, silvestre?). Véase cuadro III, 26. chucah, asir, prender. Mot. M41b. ch'amaC) zorra. Mot. D14c. Ch'el, moderno Ix Ch'el (nombre de diosa). D67a. ch'elte, var. ch'ulte, lago. M92a. ch'up, mujer (compárese ch'uplál, mujer. Mot.). Véase cuadro III, 18.
CUADRO III. EJEMPLOS DE ESCRITURA JEROGLIFICA DE FRASES 10 di hahal chaan, cielo lluvioso (literal. «llueve el cielo»). D56b. itz chaan pat'hi, ha apa- pecido el rocío celestial. D51b. nak chaan tippan, ha aparecido el cielo despejado (literal, «la cobertura celestial»). D54a. ziimal chab kin, el sol seca la tierra. D73c. ox pocmal kin turn kinil, el sol lo quema todo en ese tiempo. D72c. kin ak ichinah ti chab, la lluvia fertiliza la tierra. D73c. amac'hi chikinil Сек Xíb Chac, Ghac Negro se encontraba en el Oeste. D29c. amac'hi mahal Kan Xíb Chac y Chac Amarillo se encontraba en el Sur. D29c. amacaan Chac ti kan- te mahal, Chac se encontraba en el Árbol Amarillo en el Sur. D31c. amacaan ich coltah Chac cutz, a Chac que se encuentra en el campo (sacrificar) un pavo. D41c. amacaan kuul otoch Chac takan, a Chac que se encuentra en et templo (sacrificar) frutos maduros. D41c. 93
и macaan Chac kinanhal chan kuul otoch, Chac sella retirado para reinar en un pequeño templo. D38c. cumcabah Zac Chac ooeh in ti ch'abtan, Chac Blanco siembra maíz, (literal. «gracia susti- nal») en tiempo feliz. D38b. и toe ti chaan Chac bat (и) cah, Chac enciende- el fuego en el cielo. D36a. и рос ti chaan Can Moo< Nal kintun, el fuego del guacamayo en el cielo; sequía. D40b. kamaan nicteil (Hun Tzek vaz cimil), contrae matrimonio (literal, «recibe una flor») So~ berano de los cráneos, portador de la muerte. D15c. kuch hich' am tzul va- lac men, perro — marido (de la hembra) del zopilote en este tiempo, D13c. hichan ch'up 7 ken valac men, puerco montes- marido de la mujer en este tiempo. DI9b. itz ch'up hicham tzul и тис, perro — marido de la muchacha esta vez. D21b. 13 muan и mut ch'up и тис, buho — totem de la. mujer esta vez. DI6c.
21 22 23 €Ш 6(^ш/ TsuZ w. 7nu¿ ch'up ox- ocaan, perro—totem habitual de la mujer (literal, «ocurre con frecuencia»). DI 7b. hii ch'om и mut ch'up behla, zopilote — totem de la mujer ahora. D17b. hicham ch'up zac ch'up ox ocaan, la mujer casada resulta frecuentemente estéril (literal, «mujer blanca»). DI9b. 24 и (Hun Tzek) и cuch ch'up ah cimil, Soberano de los cráneos— carga de la mujer que morirá. D17c. рос zac ch'up ah cuch poete, virgen (literal, «mujer blanca»), que trae fuego (para) quemar bosques. D19c. 26 27 machan 7 ken ch'aah ah che, el cazador lleva al puerco montes apresado. M41b. piobilah и pop zac ch'up ox ocaan, el trenzado de la estera de la virgen (literal, «mujer blanca») suele ser. M102c. 28 29 ©U ®5 Ш) рак muil Itzamna helaan, Itzamna, que ha sustituido (al dios anterior) pinta la pirámide. M64b. и pakah ziil Chac behla, Chac ha ofrendado sus dones ahora. DI5b. 30 и рак и chab Itzamna (ooch) in, enjambrazón de abejas de Itzamna el fecundo. M107a.
Утверждено к печати Институтом этнографии Академии наук СССР * Перевод на испанский Л.. Купер Редактор перевода Л. Р. Владов * Редакторы издательства И. М. Смелянская, М. Б. Филиппова Технический редактор Е. В. Макуни Корректор Р. Ф. Астафьева РИСО АН СССР № 110-58В. Сдано в набор'.б/VH 1955 г. Подп. в печать 19/Х 1955 г. Формат бум. 60x92 Vie Печ. л. 6. Уч.-изд. лист. 3,9. Тираж 2000. Т-05997. Изд. № 1193. Тип. зак. № 1579. Цена 2 р. 30 к. Издательство Академии наук СССР. Москва, Подсосенский пер., д. 21 2-я типография Издательства АН СССР. Москва, Шубинский пер., д. 10