Text
                    
’І< /г. с??: 9 . %'!-3 37«<?ö, _iQluf.


Переводъ со словами и примѣчаніями К- ГДЛЬБЕРШТХДТД. КНИГА 1 и И. іе 15-е. Цѣна 50 Ио 10 ж н о-Р у с с к о к Книгоиздательство Ф. А. ІОГАНСОНА. К і е в ъ—X а р ь к о в ъ.
ВЪ ЮЖНО-РУССКОМЪ КНИГОИЗДАТЕЛЬСТВЪ Ф. А. ІОГАНСОНА Коммиссіонера Хозяйственнаго Управленія при Святѣй­ шемъ Синодѣ, ВЪ КІЕВѢ и ХАРЬКОВѢ. ПРОДАЮТСЯ СЛѢДУЮЩІЯ КНИГИ: КОЛЛЕКЦІЯ КАРМАННЫХЪ СЛОВАРЕЙ подъ редакціей Э. ГОКИНСА. вышли въ свътъ: I) Французско-русскій карманный словарь Составилъ Е. ЯКОВЛЕВЪ. Изданіе 3-е. Изящное изданіе на глазированной бумагѣ, тщательно выполненное вьтетничѳскомт и корректурномъ отношеніи: болѣе 400 стр. ц. 50 к. 2) ' ,ко-русскій карманный словарь и . нилъ Л. Д. Фонъ-Циглеръ. Изданіе 2-е. Изящное изданіе, около 700 стр. и 25.000 словъ. Кіевъ. 1896 года, пѣна 60 к въ переплетѣ 75 коп. 3) Англійско-русскій карманный словарь 748 страницъ, болѣе 25.000 словъ. Составилъ 0. ГОКИІІСЪ. К. 1896 г. ц. 00 к. 4) Словарь иностранныхъ словъ. НАИБОЛѢЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХЪ въ РУССКОМЪ ЯЗЫКЪ. Составилъ Н. Я. Гявбинсъ. Изданіе 7-е. совершенно передѣланное и дополненное до 15.000 словъ. К. 1895 г. п. 50 к. въ коленкоровомъ переплетѣ ц. 65 к. Н. А. УСТИНОВЪ. Краткое руководство къ русской СТЕНОГРАФІИ. Смете.» ГАБЕЛЬБЕРГА X. 1881 г. Всножогателгькнига для скораго и легкаго изученія основныхъ началъ всемірнаго языка Альфреда Киргофа. Третье, значительно дополн. изд. К. 1888. п. «О и. Y0LAPÜK ная
Переводъ со словами и примѣчаніями . К- ГАЛЬБЕРШадТЛКНИГА I и И. Изданіе В-е. Южно-Русское Книгоиздательство Ф. А. ІОГАНСОНА. К і е в ъ—X а р ь к о в ъ.
2004173705 ^‘З&'ЗЧ-О Дозволено Цензурою. Кіевъ, 24 Ноября 1899 г. 9^ нвМ ^7'6О; а’З'/б'О, /6/-/^. КІЕВЪ. Типографія II. И. Чоколова. Фунлуклоонская уз., домъ № 22. 1900.
КНИГА 1-я. Memorabilia Xenophontis. ГЛАВА I. Я часто удивлялся, какими доводами 1. убѣдили обвинители Сократа Аѳинянъ (въ томъ), что онъ, будто бы, заслужилъ смерть со стороны государства (достоинъ смер­ ти). Обвиненіе противъ него было при­ близительно таково: Сократъ поступаетъ противозаконно, не почитая боговъ, ко­ торыхъ почитаетъ государство, и вводя другія, новыя божества; поступаетъ онъ противозаконно и тѣмъ, что развращаетъ юношество. Во-первыхъ, какимъ доказательствомъ 2. они воспользовались (въ томъ), что онъ не почиталъ боговъ, которыхъ почитаетъ государство? Вѣдь очевидно было, что онъ часто приносилъ жертвы дома, часто на
4 общественныхъ жертвенникахъ города; не было безызвѣстно и то, что онъ пользо­ вался искусствомъ предсказанія. Вѣдь было даже извѣстно всѣмъ, что Сократъ говорилъ, что божество посылаетъ ему откровенія. 3. Отсюда (по этой причинѣ), мнѣ ка­ жется, они и обвинили его въ томъ, будто онъ вводитъ новыя божества. Онъ же не вводилъ ничего новаго, какъ и другіе, ко­ торые, почитая искусство предсказанія, пользуются жертвенными птицами, пред­ знаменованія, признаками и жертвоприно­ шеніями. Ибо какъ эти полагаютъ, что ни птицы, ни встрѣчающіеся (имъ) не знаютъ того, что полезно вопрошающимъ буду­ щее, но что боги дѣлаютъ откровенія от­ носительно этого посредствомъ нихъ, такъ и онъ былъ такого мнѣнія. 4. Большая же часть (людей) утвер­ ждаетъ, что они птицами и встрѣчающи­ мися отвращаются и склоняются. Сократъ же говорилъ такъ, какъ онъ думалъ; „бо­ жество“, говорилъ онъ, „дѣлаетъ откровенія-1. И многимъ своимъ слушателямъ совѣтовалъ одно дѣлать, другого не дѣ­ лать, такъ какъ божество прежде давало ему наставленія. Тѣмъ, которые его слу­ шались, это приносило пользу; тѣ же, ко­ торые не слушались, раскаивались.
5 А въ самомъ дѣлѣ, кто не согласится (съ тѣмъ), что онъ хотѣлъ казаться сво­ имъ слушателямъ ни глупымъ, ни хвасту­ номъ? А онъ показался бы и тѣ^ъ и дру­ гимъ, если бы, дѣлая наставленія какъ бы относительно откровеній божества, ока­ зался лжецомъ. Ясно, что онъ не пред­ сказывалъ бы, еслибъ не вѣрилъ, что ска­ жетъ правду. А въ этомъ кто сталъ бы вѣрить другому, какъ не божеству; а вѣря въ боговъ, какъ могъ онъ полагать, что боги не существуютъ? Но онъ и это дѣлалъ противъ своихъ друзей, именно — онъ совѣтовалъ необхо­ димое дѣлать такъ, какъ онъ считалъ луч­ шимъ сдѣлать; а относительно дѣлъ, исходъ которыхъ неизвѣстенъ, (онъ совѣтовалъ) посылать спросить оракула, слѣдуетъ ли ихъ дѣлать. И тѣ, говорилъ онъ, которые хотятъ хорошо управлять домами и государства­ ми, нуждаются въ искусствѣ предсказа­ нія. Ибо полагалъ, что для того, чтобы сдѣлаться плотникомъ, кузнецомъ, земле­ дѣльцемъ, правителемъ людей, изслѣдова­ телемъ подобныхъ дѣлъ, способными къ счетоводству и домашнему хозяйству, пол­ ководцемъ, нужно все это изучить и усвоить человѣческимъ умомъ. Самое же важное въ этомъ боги сохранили для себя, изъ чего людямъ нѣтъ 5. 6. 7. 8.
6 ничего откровеннаго. Ибо, ни тому, кто хорошо засѣялъ поле, неизвѣстно, кто соберетъ съ него плоды, ни тому, кто прекрасно устроилъ домъ, неизвѣстно, кто его населитъ, ни полководцу неизвѣстно, принесетъ ли пользу его начальство, ни государственному дѣятелю, будетъ ли по­ лезно его управленіе, ни тому, кто же­ нившись на прекрасной женщинѣ, чтобы съ нею веселиться, неизвѣстно, будетъ ли онъ чрезъ нее огорченъ, ни тому, нако­ нецъ, кто породнился съ вліятельными лицами въ городѣ, неизвѣстно, лишится ли онъ чрезъ нихъ государства (будетъ ли изгнанъ изъ государства). 9. Тѣхъ, которые полагали, что ничто изъ этого не принадлежитъ богамъ, а свойственно человѣческому уму, онъ счи­ талъ безумными; безумными онъ считалъ и тѣхъ, которые употребляютъ искусство предсказанія (вопрошаютъ) на такіе пред­ меты, которые представили людямъ на об­ сужденіе и изученіе, какъ, напр., если бы кто сталъ спрашивать, лучше ли взять возницей того, кто умѣетъ править ло­ шадьми, чѣмъ того, кто не умѣетъ; лучше ли взять кормчимъ того, кто умѣетъ пра­ вить кораблемъ, чѣмъ того, кто не умѣ­ етъ; онъ полагалъ, что тѣ поступаютъ противозаконно, которые вопрошаютъ бо­ говъ о томъ, что можно вычислить, измѣ-
7 рить и взвѣсить; онъ говорилъ, что то, что боги позволили людямъ изучить и дѣлать, слѣдуетъ изучить, а относительно того, что не откровенно людямъ, слѣдуетъ вопрошать боговъ посредствомъ искусства предсказанія; а боги дѣлаютъ откровенія тѣмъ, къ кому они благосклонны. . Но онъ всегда публично показывался; 10. ибо рано утромъ онъ ходилъ въ мѣста для прогулокъ и гимнастическихъ упражненій; его можно было видѣть тамъ, когда пло­ щадь наполнялась народомъ, и весь осталь­ ной день онъ бывалъ тамъ, гдѣ думалъ (на­ мѣревался) встрѣтить большинство людей. Большею частью онъ говорилъ, и желаю­ щимъ можно было его слушать. Никто никогда не видѣлъ, чтобы Со- 11. кратъ дѣлалъ что-либо безбожное или не­ честивое, и никогда не слыхалъ, чтобы онъ говорилъ (объ этомъ). Онъ никогда не разсуждалъ, подобно многимъ другимъ’ о природѣ вселенной, не изслѣдовалъ, на' кимъ образомъ произошелъ, такъ пазы* ваемый, софистовъ міръ, и по какимъ за­ конамъ природы происходитъ всякое не­ бесное явленіе, но, наоборотъ, доказывалъ, что глупы тѣ, которые занимаются этимъ. Прежде всего онъ (обыкновенно) узна- 12. валъ отъ нихъ, считаютъ ли они, что хо­ рошо знаютъ человѣческія дѣла, если на­ правляются къ тому, чтобы размышлять
8 о подобныхъ дѣлахъ или думаютъ, что, оставляя въ сторонѣ человѣческія дѣла, а разсматривая божескія,'поступаютъ какъ слѣдуетъ. 13. Онъ удивлялся тому, что для нихъ не очевидно, что такія дѣла невозможно из­ слѣдовать людямъ, такъ какъ и тѣ, кото­ рые гордятся тѣмъ, что говорятъ о по­ добныхъ вещахъ, всегда различнаго мнѣ­ нія и обращаются другъ съ другомъ, по­ добно сумасшедшимъ. 14. Ибо изъ умалишенныхъ нѣкоторые не боятся того, что страшно, а другіе стра­ шатся того, чего не слѣдуетъ страшить­ ся; однимъ не кажется стыднымъ дѣлать и говорить что бы то ни было предъ на­ родомъ, другіе полагаютъ, что вовсе не слѣдуетъ выходить къ людямъ, одни ни­ сколько не почитаютъ ни храма, ни жер­ твенника, ни чего-либо божественнаго, другіе благоговѣютъ предъ камнями, по­ павшимися деревьями и животными; так­ же и изъ тѣхъ, которые размышляютъ о природѣ вселенной, одни считаютъ все существующее однимъ недѣлимымъ, дру­ гіе чѣмъ-то неизмѣримымъ; одни думаютъ, что все движется, другіе, что ничто ни­ когда не двигалось; одни думаютъ, что все рождается и погибаетъ, другіе, что ничто никогда не родилось и не погибло.
9 Онъ обыкновенно спрашивалъ ихъ о 15. томъ, думаютъ ли, подобно тѣмъ, кото­ рые, изучая человѣческія дѣла, считаютъ привести въ исполненіе для себя или для кого пожелаютъ то, что они изучили, также и тѣ, которые изслѣдуютъ бо­ жескія дѣла, сдѣлать, если пожелаютъ, вѣтры, дожди, времена года и все, въ чемъ нуждаются, послѣ того какъ узна­ ютъ, вслѣдствіе какихъ законовъ природы все совершается. Или они вовсе не надѣ­ ются ни на что подобное и довольству­ ются только тѣмъ, что знаютъ, какимъ образомъ все совершается. Вотъ что онъ говорилъ относительно 16. тѣхъ, которые занимались подобными дѣ­ лами. Самъ же онъ обыкновенно разсу­ ждалъ о человѣческихъ дѣлахъ, изслѣ­ дуя, что благочестиво, что безчестно, что прекрасно, что постыдно, что справедли­ во, что несправедливо, что такое благо­ разуміе, что безуміе, что храбрость, что трусость, что государство, что государ­ ственный дѣятель, что такое власть надъ людьми, что такое правитель людей и ибо всемъ другомъ, о которомъ онъ думалъ, что знающіе его честны и благородны, а не знающіе могутъ справедливо быть на­ званы рабскими душами. Нисколько не удивительно, если судьи 17. неправильно судили о немъ относительно
10 того, о чемъ не было извѣстно его мнѣніе (какъ онъ думалъ); а не удивительно ли, что они не обратили вниманія на то, что всѣ знали? 18. Будучи нѣкогда членомъ сената и давъ сенаторскую клятву въ томъ, что онъ будетъ совѣтовать но законамъ, онъ, сдѣлавшись предсѣдателемъ пританеевъ въ народѣ, въ то время, когда чернь хо­ тѣла однимъ приговоромъ противозаконно осудить десять военачальниковъ: Ѳразила и Эрезопида съ ихъ товарищами, не по­ желалъ присоединить своего голоса, не­ смотря на то, что чернь была возбуждена (сердита) противъ него, и многія сильныя (вліятельныя) лица ему угрожали. Но онъ предпочелъ сдержать клятву, чѣмъ уго­ дить черни и остеречься угрожающихъ. 19. Ибо онъ полагалъ, что боги заботятся о людяхъ не так ь (такимъ образомъ), какъ думаютъ многіе. Именно, зти полагаютъ, что боги одно знаютъ, другого не знаютъ. Сократъ же полагалъ, что боги все зна­ ютъ, все что говорится, дѣлается и въ ти­ шинѣ замышляется (тайныя мысли), и что они всюду присутствуютъ и дѣлаютъ лю­ дямъ откровенія относительно всѣхъ че­ ловѣческихъ дѣлъ. 20. Итакъ, я удивляюсь, какимъ образомъ Аѳиняне были убѣждены въ томъ, что Со­ кратъ неправильно судитъ о богахъ, онъ,
и который никогда ничего преступнаго не говорилъ и не сдѣлалъ, но говорилъ и поступалъ такъ, что всякій, кто такъ го­ воритъ и поступаетъ, можетъ быть и счи­ таться благочестивѣйшимъ человѣкомъ. ГЛАВА II. Кажется мнѣ удивительнымъ и то, что 1. нѣкоторые были убѣждены въ томъ, буд то бы Сократъ развращаетъ юношей, онъ, который, судя по сказанному, былъ очень воздержанъ въ наслажденіяхъ любви и желудка, столь твердъ въ перенесеніи зимы, лѣта и всякихъ трудовъ и затѣмъ такъ пріученъ къ умѣреннымъ требова­ ніямъ, что, владѣя весьма небольшимъ имуществомъ, весьма легко имѣлъ нужное. Какимъ образомъ онъ, будучи тако- 2. вымъ, могъ бы сдѣлать другихъ безчест­ ными, беззаконниками, лакомками, невоз­ держанными въ любовныхъ наслажденіяхъ и (изнѣженными) неспособными къ труду? Напротивъ, онъ отклонилъ другихъ отъ этого, внушивъ имъ стремленіе къ добро­ дѣтели и представивъ надежду, что они сдѣлаются честными и благородными, если позаботятся о самихъ себѣ. Однако онъ никогда не обѣщалъ сдѣ- 3. даться учителемъ въ этомъ, но тѣмъ, что
12 4. 5. 6. 7. онъ былъ извѣстенъ таковымъ, онъ вну­ шалъ своимъ собесѣдникамъ надежду сдѣ­ латься таковыми, если будутъ подражать ему. Но и тѣла онъ не оставлялъ безъ вниманія и не хвалилъ тѣхъ, которые о немъ не заботились. Онъ не одобрялъ то­ го, чтобы слишкомъ много ѣсть и рабо­ тать, но одобрялъ то, чтобы хорошо пе­ реваривать то, что аппетитъ охотно при­ нимаетъ. Ибо такой образъ жизни, гово­ рилъ онъ, достаточно здоровъ и не мѣ­ шаетъ заботѣ о душѣ. Онъ не былъ изнѣженнымъ, ни хваст­ ливымъ въ одеждѣ, обуви и въ другомъ образѣ жизни, и своихъ учениковъ не дѣлалъ корыстолюбивыми. Ибо онъ от­ клонялъ ихъ отъ другихъ страстей и съ тѣхъ, которые желали его (слушали), не требовалъ денегъ. Ибо, удерживаясь отъ этого, онъ ду­ мала., что заботится о своей свободѣ. Она. называлъ тѣхъ, которые берутъ плату за бесѣды, поработителями самихъ себя, такъ какъ имъ необходимо бесѣдовать съ тѣми, отъ которыхъ они берутъ плату. Онъ удивлялся тому, если кто-либо, обѣщая сдѣлаться наставникомъ въ до­ бродѣтели, требовалъ деньги и не счи­ талъ величайшей выгодой того, что прі­ обрѣлъ добраго друга, но опасался, что
13 тотъ, кто сдѣлался честнымъ и благород­ нымъ, не будетъ оказывать величайшей благодарности своему благодѣтелю. Сократъ же никому ничего подобнаго 8. никогда не обѣщалъ, но вѣрилъ (былъ увѣренъ), что тѣ изъ учениковъ его, ко­ торые слѣдовали ему въ томъ, что онъ самъ одобрялъ, будутъ ему и другимъ во всю жизнь друзьями. Какимъ образомъ по­ добный человѣкъ могъ развращать юно­ шей? Развѣ только забота о добродѣтели есть развращеніе. Но, клянусь Зевсомъ, говорилъ обви- 9. нитель, онъ производилъ то, что слуша­ тели не уважали существующихъ зако­ новъ, говоря будто бы, что глупо изби­ рать (начальниковъ) правителей города но бобамъ, такъ какъ никто не хочетъ имѣть кормчаго, плотника, флейтиста или тому по­ добнаго избраннаго по бобамъ, хотя ошиб­ ки въ этомъ приносятъ гораздо мішѣе вре­ да. чѣмъ ошибки въ государственныхъ дѣ­ лахъ. Такія слова, говорилъ обвинитель, возбуждаютъ юношей къ неуваженію су­ ществующаго государственнаго устройства и дѣлаютъ ихъ склонными къ насилію. Я же полагаю, что тѣ, которые упраж- 10. няютъ умъ и считаютъ себя способными къ обученію гражданъ полезному, менѣе всего (дѣлаются склонными) бываютъ склон­ ны къ насилію, такъ какъ они знаютъ, что
14 вражда и опасность сопровождаютъ наси­ ліе, а посредствомъ убѣжденія то же са­ мое совершается безопасно и миролюбиво. Ибо угнетенные ненавидятъ (питаютъ чув­ ство ненависти), какъ ограбленные, а убѣ­ жденные питаютъ чувство любви, какъ буд­ то получила даръ. Такимъ образомъ наси­ ліе вовсе не свойственно этимъ, а скорѣе тѣмъ, которые имѣютъ силу безъ ума, свойственно это дѣлать. 11. И въ немаломъ количествѣ помощни­ ковъ нуждался бы тотъ, кто отваживается на насиліе, а тотъ, кто можетъ убѣждать, не нуждается ни въ комъ. Ибо онъ мо­ жетъ полагать, что и самъ сумѣетъ убѣ­ дить. И убивать (кого-либо) менѣе всего случается подобнымъ людямъ. Ибо кто пожелалъ бы скорѣе убить кого-либо, чѣмъ убѣдить его и воспользоваться имъ? 12. „Но во всякомъ случаѣ“, сказалъ об­ винитель, „Критій и Алкивіадъ, бывшіе собесѣдниками Сократа, причинили много зла (бѣдствій) государству. Ибо Критій былъ самый лукавый, склонный къ наси­ лію и убійству изъ всѣхъ олигарховъ, а Алкивіадъ самый невоздержанный (необуз­ данный), надменный и насильственный изъ всѣхъ демократовъ“. 13. И не возьму (ихъ) въ оправданіе, если они причинили какое-либо бѣдствіе
15 государству, но разскажу, какъ происхо­ дило ихъ сообщество съ Сократомъ. Эти два человѣка, по природѣ самые 14. честолюбивые изъ всѣхъ Аѳинянъ, же­ лали подчинить все своей власти и сдѣ­ латься самыми знаменитыми. Знали они. что Сократъ очень хорошо живетъ весьма малыми средствами, весьма воздержанъ отъ всякихъ удовольствій и направляетъ сво­ ихъ собесѣдниковъ въ разговорахъ, какъ пожелаетъ. Неужели они, видя это и будучи отъ 15. природы такими, какими были изображе­ ны, почувствовали стремленіе, скажетъ кто-либо, къ образу жизни Сократа и благоразумію, которымъ онъ обладалъ, и искали его сообщества, или полагали толь­ ко, что если войдутъ въ сообщество Со­ крата, сдѣлаться способными въ рѣчахъ и въ дѣлѣ? Я, по крайней мѣрѣ, такого мнѣнія, 16. что, если бы богъ предложилъ имъ жить всю жизнь такъ, какъ они видѣли, жилъ Сократъ, или умереть, они (оба) пред­ почли бы умереть. Это стало ясно изъ того, какъ они дѣйствовали. Ибо какъ скоро они сочли себя лучше (выше) сво­ ихъ товарищей, они тотчасъ удалились отъ Сократа, стали заниматься государ­ ственными дѣлами, ради которыхъ они къ нему и обратились. *
16 Пожалуй, кто-либо возразитъ на это, что не слѣдовало Сократу обучать своихъ учениковъ раньше государственнымъ дѣ­ ламъ, чѣмъ благоразумію. Я на это не возражаю (съ этимъ не сп^рю). Но я ви­ жу, что всѣ учителя показываютъ своимъ ученикамъ, какъ они сами поступаютъ, чему учатся и убѣждаютъ ихъ словами. 18. Я знаю, что и Сократъ показывалъ себя своимъ ученикамъ честнымъ и бла­ городнымъ и прекрасно разсуждалъ о до­ бродѣтели и о другихъ человѣческихъ дѣ­ лахъ. Я знаю, что и они (Критій и Ллкивіадъ), пока были съ Сократомъ, пользо­ вались благоразуміемъ, не потому, что бо­ ялись, чтобы не были наказаны или биты, но потому, что полагали, что лучше всего такимъ образомъ поступать. 19. Можетъ быть, скажутъ многіе изъ тѣхъ, которые называютъ себя филосо­ фами, что справедливый не можетъ сдѣ­ латься несправедливымъ, благоразумный— гордецомъ, и что вообще нельзя сдѣлаться незнающимъ того, что учили Я объ этомъ не такого мнѣнія. Ибо я вижу, что, какъ тѣ, которые не упражняютъ тѣла, не мо­ гутъ отправлять тѣлесной (физической) дѣятельности, такъ и тѣ, которые не упражняютъ души, не могутъ отправлять духовной дѣятельности. Ибо они не мо­ гутъ дѣлать того, что слѣдуетъ дѣлать и 17.
17 не могутъ воздерживаться отъ того, отъ чего слѣдуетъ (воздерживаться). Потому и отцы, если они благора- 20. зумны, удаляютъ сыновей отъ дурныхъ людей, такъ . какъ сообщество съ полез­ ными людьми есть упражненіе въ добро­ дѣтели, а сообщество съ дурными людь­ ми—порча (развращеніе). Объ этомъ сви­ дѣтельствуетъ и одинъ изъ поэтовъ, ко­ торый говоритъ: научишься только отъ честныхъ; „Если же войдешь въ сношенія съ дурными, „То потеряешь тотъ разумъ, кото­ рымъ владѣешь“. „Честному И другой, который говоритъ: „Но добрый человѣкъ былъ дурнымъ, теперь же онъ честенъ“. И я съ ними согласенъ. Ибо я вижу, 21. что какъ тѣ, которые не повторяютъ (не упражняются) стихотвореній (произведе­ ній, писанныхъ размѣромъ), скоро ихъ за­ бываетъ, такъ и у тѣхъ, которые не забо­ тятся о словахъ учителя, скоро является полное забвеніе. Когда же кто-либо забы­ ваетъ поучительныя наставленія, то онъ
18 скоро забудетъ и то, къ чему стремилась душа его, жаждущая благоразумія. И не удивительно, если онъ, забывъ объ этомъ, забылъ и о благоразуміи. 22. Ибо я вижу, что тѣ, напр , которые предались пьянству и увлекались насла­ жденіями любви, менѣе въ состояніи за­ ботиться о необходимомъ и воздержи­ ваться отъ неприличнаго (ненужнаго). Вѣдь многіе, которые могли сберегать деньги, прежде чѣмъ предались любов­ нымъ наслажденіямъ, не могутъ болѣе (этого дѣлать), предавшись имъ. А истра­ тивъ деньги, они уже не воздерживаются отъ тѣхъ прибылей, отъ которыхъ прежде воздерживались, считая ихъ постыдными. 23. Итакъ, какимъ образомъ не возмож­ но, чтобы человѣкъ, который прежде былъ благоразуменъ, затѣмъ потерялъ благора­ зуміе; чтобы человѣкъ, который раньше былъ въ состояніи поступать честно, за­ тѣмъ не могъ этого; мнѣ кажется, что все, что благородно и честно, подлежитъ упраж­ ненію, не менѣе того и благоразуміе Ибо страсти, которыя вмѣстѣ съ душею нахо­ дятся въ одномъ и томъ же тѣлѣ, убѣ­ ждаютъ ее поступать не благоразумно, но какъ можно скорѣе угождать имъ и тѣлу. 24. И вотъ Критій и Алкивіадъ, пока на­ ходились вмѣстѣ съ Сократомъ, могли, пользуясь его помощью (совѣтами), про-
19 тивиться неблагороднымъ страстямъ. Уда­ лившись же отъ него, Критій убѣжалъ въ Ѳессалію, гдѣ вошелъ въ сношенія съ людьми, у которыхъ болѣе было въ упо­ требленіи беззаконіе, чѣмъ справедли­ вость, а Алкивіадъ, преслѣдуемый, благо­ даря своей красотѣ, многими знатными женщинами, разбалованный, благодаря сво­ ему вліянію въ государствѣ, и у союзни­ ковъ многими вліятельными лицами, почиоаемый демосомъ, и пріобрѣтающій легко тервенствующее значеніе; подобно тому, пакъ атлеты, которые легко получили креимущество въ состязаніяхъ, въ борьпѣ, пренебрегли упражненіями, такъ и бнъ пересталъ заботиться о себѣ. Что удивительнаго, если они, при та- 25. кихъ обстоятельствахъ, величаясь своимъ происхожденіемъ, гордясь богатствомъ, хвастая силой и подвергаясь лести мно­ гихъ людей и находясь къ тому уже дол­ гое время далеко отъ Сократа, сдѣлались надменными? И затѣмъ, если они въ чемъ-либо со- 26. грѣшили, обвинитель обвиняетъ въ этомъ Сократа. Но въ томъ, что Сократъ сдѣ­ лалъ ихъ, когда они были еще молоды и, повидимому, неблагоразумны и невоздерж­ ны, благоразумными, онъ недостоинъ, по мнѣнію обвинителя, никакой похвалы?
20 Однако не такъ обсуждаются иныя дѣла. Ибо какой флейтистъ, игрокъ на цитрѣ или другой учитель, сдѣлавши спо­ собными своихъ учениковъ, будетъ вино­ венъ въ томъ, если они, перейдя къ дру­ гимъ, испортятся (сдѣлаются худшими)? Какой отецъ, если сынъ его, находясь въ сношеніи съ кѣмъ-либо, будетъ благора­ зуменъ, а затѣмъ, связавшись ст. дру­ гимъ, испортится, станетъ обвинять пер­ ваго, и не станетъ тѣмъ болѣе думать, что тотъ портится у второго. Вѣдь и отцы сами, живя съ сыновьями, не вино­ ваты, если дѣти грѣшатъ, если только они сами благоразумны. 28. Такимъ образомъ слѣдовало по спра­ ведливости судить и о Сократѣ. Если бы онъ самъ дѣлалъ что-либо дурное, онъ, естественно, казался бы дурнымъ. Если же онъ постоянно поступалъ благора­ зумно, то какъ его справедливо можно об­ винить въ неприсущей ему винѣ (ошибкѣ)? 29. Но если бы, и не дѣлая самъ ничего дурного, онъ хвалилъ другихъ, поступаю­ щихъ дурно, онъ по справедливости могъ бы быть порицаемъ. Но онъ, замѣтивъ, что Критій влюбленъ въ Эвѳидема и ста­ рается пользоваться имъ, какъ тѣ, .кото­ рые пользуются тѣломъ для любовныхъ наслажденій, отклонялъ его (отъ этого), говоря, что низко и неприлично благо- 27.
21 родному и честному человѣку выпраши­ вать и молить, какъ нищіе, просить по­ даянія и притомъ нисколько неблагород­ наго. Когда же Критій не слушался этого 30. и не склонялся, то Сократъ, какъ гово­ рятъ, сказалъ въ присутствіи многихъ и Эвѳидема, что ему кажется, что въ Критіѣ есть что, то, свойственное свиньѣ, такъ какъ онъ желаетъ тереться объ Эвѳиде­ ма, какъ поросенокъ о камни. Вслѣдствіе этого Критій и вознена- 31. видѣлъ Сократа, такъ что, когда онъ, будучи однимъ изъ 30 тиранові., сдѣлался законодателемъ вмѣстѣ съ Харикломъ, при­ помнилъ ему это и въ законахъ предпи­ салъ пне обучать краснорѣчію“, вредя ему и не имѣя въ виду, гдѣ затрагиваетъ, но тѣмъ, что перенесъ на него (всѣ) упреки толпы философамъ и оклеветалъ его предъ народомъ. Но я никогда не слыхалъ этого отъ Сократа и не замѣтилъ, чтобы дру­ гіе говорили, что слышали. Но это скоро обнаружилось. Ибо ко- 32. гда 30 тирановъ осудили на смерть (убили) многихъ изъ гражданъ и не самыхъ худ­ шихъ и склонили многихъ къ преступле­ нію, Сократъ-гдѣ то сказалъ, что ему ка­ жется удивительнымъ, если кто-либо, сдѣ­ лавшись пастухомъ стада быковъ, дѣлаетъ быковъ худшими и негодными, и не со-
22 знаетъ,Гчто онъ дурной пастухъ, но уди­ вительнѣе еще то, если кто-либо, сдѣлав­ шись правителемъ города, дѣлаетъ гра­ жданъ дурными и негодными, и не сты­ дится и не считаетъ себя дурнымъ пра­ вителемъ города. 33. Когда имъ это было донесено, Критій и Хариклъ позвали Сократа, показали ему законъ и запретили бесѣдовать съ юно­ шами. Сократъ же спросилъ, можно ли ему предложить вопросъ, если онъ чеголибо не понимаетъ изъ приказываемаго. Они отвѣтили утвердительно. 34. ПЯ“, сказалъ Сократъ, „готовъ пови­ новаться законамъ. Но чтобы я, благо­ даря незнанію, не нарушилъ противъ воли (тайно для себя) закона, то я хочу ясно узнать отъ васъ, приказываете ли вы воз­ держиваться отъ того, что считаете, что оно имѣетъ дѣло съ правильными взгля­ дами (убѣжденіями) или неправильными. Если съ правильными, то ясно, что слѣ­ дуетъ воздерживаться отъ того, чтобы говорить истину. Если же съ неправиль­ ными, то ясно, что слѣдуетъ стараться говорить истину. 35. Хариклъ, разсердившись на него, ска­ залъ: „такъ какъ ты, Сократъ, не пони­ маешь, то мы тебѣ слѣдующее весьма ясно приказываемъ: вовсе не бесѣдовать съ юно­ шами“. Сократъ отвѣтилъ: „но чтобы йе
23 было сомнѣній, опредѣлите мнѣ, до ка­ кихъ лѣтъ нужно считать людей молоды­ ми?“—До тѣхъ поръ, пока они не могутъ засѣдать въ совѣтѣ, такъ какъ они еще неблагоразумны. Поэтому ты не бесѣдуй съ молодыми людьми, моложе 30-ли лѣтъ. „И не спросить, если какой-либо че- 36. ловѣкъ моложе 30-ти лѣтъ продаетъ чтонибудь и я покупаю, за сколько онъ про­ даетъ?“ — Напротивъ, это можешь (спра­ шивать), сказалъ Хариклъ; но ты, Сократъ, имѣешь обыкновеніе, но большей части, спрашивать, если даже знаешь, какъ об­ стоитъ дѣло. Этого ты не спрашивай.— „И не отвѣчать, когда какой-либо моло­ дой человѣкъ станетъ спрашивать меня, и я буду знать? Хоть, напр., гдѣ жи­ ветъ Хариклъ, и гдѣ Критій?“— Нѣтъ, это можешь. А Критій прибавилъ: „но тебѣ, Со- 37. кратъ, придется воздерживаться отъ са­ пожниковъ, плотниковъ и кузнецовъ. Но я думаю, что они вышли изъ употребле­ нія, такъ какъ ты часто ихъ упоми­ наешь“.— Итакъ, сказалъ Сократъ, что слѣдуетъ за ними (отъ справедливаго), священнаго и тому подобнаго?—„Да, ска­ залъ Хариклъ, и отъ пастуховъ. Если же нѣтъ, то берегись, какъ бы и ты не дѣ­ лалъ коровъ худшими“.
24 Отсюда стало ясно, что они серди­ лись на него, когда имъ былъ переданъ разговоръ о быкахъ. Теперь было разска­ зано о томъ, каковы были сношенія Критія съ Сократомъ, и какъ они между со­ бою относились. 39. Я могу положительно утверждать, что никто не можетъ получить воспитанія отъ того, кто ему не нравится. Критій же и Алкивіадъ сблизились съ Сократомъ все время, которое они были съ нимъ, не от­ того, что онъ имъ нравился, но оттого, что они (сразу) съ самаго начала стреми­ лись къ тому, чтобы стать во главѣ госу­ дарства. Ибо они, еще находясь при Со­ кратѣ, не заводили болѣе ни съ кѣмъ разговоровъ, кромѣ тѣхъ, которые пре­ имущественно занимаются государствен­ ными дѣлами. 40. Разсказываютъ, что Алкивіадъ, бу­ дучи моложе 20 ти лѣтъ, имѣлъ слѣдую­ щій разговоръ о законахъ со своимъ опе­ куномъ, Перикломъ, бывшимъ (тогда) пра­ вителемъ города. 41. „Скажи мнѣ, Пеі иклъ, можешь ли ты мнѣ объяснить, что такое законъ?“ —Ко­ нечно, отвѣтилъ Периклъ.—„Объясни же мнѣ, во имя боговъ. Ибо, я, слыша, что нѣкоторыхъ хвалятъ за то, что они по­ ступаютъ по законамъ, думаю, что спра- 38.
25 ведливо получаетъ похвалу тотъ, кто не знаетъ, что такое законъ“. — Ну, ты ничего труднаго не тре- 42. буешь, Алкивіадъ, тѣмъ, что хочешь знать, что такое законъ. Все то есть законъ, что народъ совокупно (собравшись) обсудилъ и предписалъ, указывая на то, что должно дѣлать и чего не должно.—„Считая, что слѣдуетъ добро или зло?“—Конечно добро юноша, а не зло. „А если не народъ, но подобно тому, .43. гдѣ существуетъ олигархія (правленіе не­ многихъ), нѣкоторые въ своемъ собраніи предписываютъ, что должно дѣлать, то что это есть?“—Все, что верховная власть въ государствѣ, обсудивъ, предписываетъ исполнять (что должно дѣлать), назы­ вается закономъ,—пДаже если и тиранъ, верховное лицо въ государствѣ, предпи­ сываетъ гражданамъ, что должно дѣлать— и это называется закономъ?“—И то, что тиранъ, какъ правитель, предписывает!, называется закономъ. — „Что же такое насиліе и беззако- 44. ніе, Периклъ? Не то ли, когда сильнѣй­ шій принуждаетъ не убѣжденіемъ, но на­ силіемъ слабѣйшаго дѣлать то, что ему нравится?“—Кажется, что такъ.—„Итакъ то, что тиранъ, не убѣдивши гражданъ, заставляетъ ихъ исполнять его предписа­ нія, есть беззаконіе?“—Кажется, что такъ.
26 45. 46. 4’’. 48. Но я беру назадъ свое слово относительно того, что все то, что предписываетъ, не убѣдивши, для исполненія тиранъ, есть законъ. —„А все то, что немногіе, не убѣ­ дивъ большинства, силою предписываютъ, назовемъ мы насиліемъ, или нѣтъ?“—Я думаю, что все, что кто-либо не убѣжде­ ніемъ принуждаетъ исполнять, предписы­ вая или нѣтъ, есть скорѣе насиліе, чѣмъ законъ.—„И все то, что народъ, властвую­ щій надъ богатыми (имѣющими деньги), не убѣжденіемъ предписываетъ, есть скорѣе насиліе, чѣмъ законъ?“ —Да, Алкивіадъ, и мы, будучи въ твоемъ возрастѣ, размышляли, умудрялись въ подобныхъ вещахъ, о которыхъ ты, по­ видимому, теперь размышляешь. —„О если бы, Периклъ, я былъ при тебѣ тогда, когда ты превосходилъ самого себя!“ И такъ какъ скоро они сочли себя выше государственныхъ людей, они болѣе не приходили къ Сократу. Ибо онъ имъ вовсе не нравился, и они, всякій разъ какъ ппиходили, сердились, будучи ули­ чаемы въ своихъ ошибкахъ (въ чемъ грѣ­ шили). Они стали заниматься государствен­ ными дѣлами, ради которыхъ и обрати­ лись къ Сократу. Но и Критонъ былъ собесѣдникомъ Сократа и Херфонъ, Херекратъ, Гермо-
27 генъ, Симмій, Кебесъ, Федонъ и другіе, которые бывали у него, не для того, что­ бы сдѣлаться искусными народными ора­ торами и ловкими адвокатами, но для то­ го, чтобы, сдѣлавшись добрыми и чест­ ными, могли хорошо обходиться въ до­ машней жизни съ домочадцами, родствен­ никами, друзьями, государствомъ и ссгражданами. Никто изъ нихъ ни въ юномъ, ни въ старшемъ возрастѣ не совершилъ ничего дурного и не подвергался обві ненію. Но, говоритъ обвинитель, Сократъ 49. училъ поносить (обижать) родителей, убѣ­ ждая своихъ учениковъ въ томъ, что онъ дѣлаетъ ихъ благоразумнѣе, чѣмъ каковы ихъ отцы и говоря, что по закону дозво­ ляется связать отца, уличивъ его въ без­ уміи, пользуясь тѣмъ доказательствомъ, что по закону невѣжда можетъ быть свя­ зываемъ болѣе разумнымъ. Сократъ же полагалъ, что тотъ, кто 50. связываетъ другого за его незнаніе, по справедливости можетъ быть связываемъ тѣми, которые знаютъ то, чего онъ не знаетъ. Вслѣдствіе этого онъ часто зани­ мался изслѣдованіемъ того, чѣмъ отли­ чается невѣжество отъ сумасшествія. Онъ полагалъ, что и сумасшедшіе могутъ быть связываемы съ пользою для себя и дру-
28 зей, и что незнающіе необходимаго мо­ гутъ справедливо учиться у знающихъ. 51. Но Сократъ, говоритъ обвинитель, не только отцовъ, но и другихъ родственни­ ковъ ставилъ въ неуваженіе у своихъ уче­ никовъ, говоря, что ни больнымъ, ни об­ виняемымъ родственники не помогаютъ, а первымъ врачи, а вторымъ умѣющіе за­ щищать предъ судомъ (адвокаты). 52. Онъ (обвинитель) утверждаетъ, будто бы онъ говорилъ, что нѣтъ никакой поль­ зы въ друзьяхъ, если они доброжелатель­ ны, когда не сумѣютъ помочь. Тѣ же только достойны уваженія, которые зна­ ютъ необходимое и умѣютъ истолковать другимъ. Убѣждая будто бы своихъ уче­ никовъ въ томъ, что онъ самъ мудрѣй­ шій человѣкъ и способнѣйшій дѣлать и другихъ мудрыми, онъ такъ настроилъ ихъ, что въ сравненіи съ нимъ никто у нихъ не имѣлъ никакой цѣны. 53. Я же знаю, что онъ говорилъ слѣ­ дующее объ отцахъ, другихъ родственни­ кахъ и друзьяхъ. Къ тому же онъ гово­ рилъ, что когда душа, въ которой только и есть разумъ, оставляетъ тѣло, то трупъ самаго близкаго человѣка какъ можно ско­ рѣе выносятъ и удаляютъ изъ виду. 54. Онъ говорилъ, что и при жизни вся­ кій отнимаетъ отъ своего тѣла, которое онъ болѣе всего любилъ, то, что безпо-
29 лезно и вредно и предоставляетъ это (дѣлать) другому. Такъ люди сами снима­ ютъ свои ногти, волосы, мозоли, предо­ ставляютъ врачамъ среди боли и страда­ ній вырѣзывать и выжигать, и за это счи­ таютъ необходимымъ платить имъ. Слюну они выплевываютъ изо рта какъ можно дальше потому, что, находясь (во рту), она не приноситъ имъ пользы, а скорѣе вредитъ. Вотъ что онъ говорилъ, но не съ 55. тѣмъ, чтобы хоронить заживо отца или себя уродовать; но показывая, что без­ разсудное не почитается, совѣтовалъ за­ ботиться о томъ, чтобы сдѣлаться весьма благоразумнымъ и полезнымъ для того, чтобы, если (кто) пожелаетъ пользоваться уваженіемъ отца, брата или кого-либо другого, не бездѣйствовалъ, полагаясь на свое родство, но старался быть полезнымъ тѣмъ, отъ которыхъ желаетъ получить ува­ женіе. Онъ, говоритъ обвинитель, выбиралъ 56. самыя вредныя мѣста изъ (сочиненій) зна­ менитѣйшихъ поэтовъ и, пользуясь ихъ свидѣтельствами, училъ учениковъ быть преступниками и тиранами. Стихъ Гезіода: „Никакая работа не есть позоръ, а бездѣйствовать—позоръ“ онъ будто бы толковалъ такъ, что поэтъ совѣтуетъ не воздерживаться ни отъ какой работы, и
30 несправедливой, и постыдной, но все дѣ­ лать ради выгоды. 57. Сократъ же, хотя и соглашался, что быть тудолюбивымъ полезно человѣку и хорошо, а быть бездѣятельнымъ вредно и дурно, что работа благо, а бездѣятель­ ность-зло, говорилъ однако, что тѣ, ко­ торые дѣлаютъ что-либо доброе, работа­ ютъ и трудолюбивы, а тѣхъ, которые играютъ въ кости и дѣлаютъ что-либо дурное и вредное (достойное наказанія), называлъ бездѣятельными. На основаніи этого было бы правильно изреченіе: „Ни­ какая работа не есть позоръ, а бездѣй­ ствіе—позоръ“. 58. Часто, говоритъ обвинитель, онъ по­ вторялъ то мѣсто изъ Гомера, что Одиссей: „Какого бы царя или выдающагося мужа ни встрѣчалъ, „Остановившись, смягчалъ ласковыми словами: „Чудакъ! Неприлично тебѣ, какъ тру­ су, бояться; „Сядь самъ и прикажи сѣсть другимъ толпамъ. „Если же видѣлъ кого изъ простого народа и заставалъ шумящаго, „Онъ билъ (ударялъ) скипетромъ и бранилъ, приговаривая:
31 „Дуракъ ты! Сиди, не шевелясь, и слушай рѣчи другихъ, „Кои храбрѣе тебя. Ты вѣдь не воин­ ственъ и безсиленъ, „Ни на войнѣ, ни въ совѣтѣ не по­ читаемъ“. Это онъ будто бы такъ толковалъ, что поэтъ совѣтуетъ бить простыхъ гражданъ и бѣдныхъ. Сократъ же этого не говорилъ (ибо 59. онъ допускалъ бы такимъ образомъ, что и его нужно бить), но говорилъ, что тѣхъ, которые ни словомъ, ни дѣломъ не полезны ни войску, ни государству, ни самому народу, и если нужно, не способны помочь, но къ тому еще и дерзки, слѣдуетъ вся­ чески удерживать, если бы они даже бы­ ли очень богаты. Сократъ же, напротивъ того, былъ, 60. очевидно, другом і народа и человѣколю­ бимцемъ. Ибо, принимая многихъ пріяте­ лей, гражданъ и чужестранцевъ, онъ ни­ когда ни у кого не требовалъ денегъ за сообщество, но всѣмъ въ изобиліи удѣ­ лялъ изъ своего. Нѣкоторые изъ нихъ, получивъ отъ него малыя частицы да­ ромъ, потомъ другимъ дорого продавали и не были, какъ онъ, человѣколюбивы, ибо не хотѣли говорить съ тѣми, кото­ рые не могли дать денегъ.
32 61. Сократъ и у другихъ людей (у чуже­ странцевъ) доставилъ славу отечеству го­ раздо болѣе, чѣмъ Лихасъ отечеству ла­ кедемонянъ, который сдѣлался этимъ зна­ менитъ. Ибо Лахасъ только въ годовые праздники угощалъ обѣдомъ поселивших­ ся въ Лакедемонѣ чужестранцевъ, Со­ кратъ же во всю жизнь тратилъ свои средства и очень много помогалъ всѣмъ желающимъ. Ибо онъ отпускалъ своихъ собесѣдниковъ, сдѣлавъ ихъ лучшими. 62. Мнѣ кажется, что Сократъ, будучи таковымъ, былъ скорѣе достоинъ предъ государствомъ уваженія, чѣмъ смертной казни. И если бы кто сталъ разсматри вать по законамъ, то тоже пришелъ бы къ такому заключенію (такъ нашелъ бы). Ибо по законамъ достоинъ смертной казни тотъ, кто воруетъ, крадетъ платье, отрѣ­ зываетъ кошельки, подкапываетъ стѣну, торгуетъ рабами и грабитъ храмы. Онъ же болѣе всѣхъ людей былъ отъ этого далекъ (удерживался). 63. Но и предъ государствомъ онъ ни­ когда не оказался виновнымъ, ни во время неудачно происшедшей войны, ни во время возстанія или измѣны, ни во время како­ го-либо другого бѣдствія. Въ частной жизни онъ никогда никого не лишилъ имущества, не ввелъ въ несчастіе и (во-
33 обще) не былъ виновенъ ни въ чемъ изъ сказаннаго. Итакъ, какимъ образомъ онъ могъ 64. подвергнуться обвиненію? Онъ вмѣсто то­ го, чтобы не почитать боговъ, какъ ска­ зано въ обвиненіи, всегда публично болѣе всѣхъ людей служилъ богамъ; вмѣсто то­ го, чтобы развращать юношество, въ чемъ его обвиняетъ обвинитель, онъ, очевидно, отклонялъ своихъ учениковъ отъ тѣхъ дурныхъ наклонностей, которыя они имѣ­ ли, и внушалъ имъ стремленіе къ той пре­ красной и высокой добродѣтели, посред­ ствомъ которой благоденствуютъ государ­ ства и дома. Какимъ образомъ онъ, такъ поступая, не заслужилъ уваженія въ го­ сударствѣ? ГЛАВА III. Какимъ образомъ онъ, по моему мнѣнію, приносилъ пользу своимъ слушате­ лямъ, частью показывая имъ, каковъ былъ самъ, частью же посредствомъ бесѣдъ, я теперь опишу, насколько вспомню. Было очевидно, что онъ дѣлалъ и говорилъ обо всемъ, что касается боговъ такъ, какъ отвѣчаетъ Пиѳія вопрошающимъ относи­ тельно жертвоприношенія, почитанія пред3 1.
34 ковъ или тому подобнаго. Пиѳія же изре­ каетъ, что тѣ, которые поступаютъ по за­ конамъ государства, поступаютъ благоче­ стиво. Сократъ такимъ образомъ самъ по­ ступалъ и увѣщевалъ другихъ, тѣхъ же, которые поступаютъ какъ-нибудь иначе, онъ считалъ любопытными и глупыми. 2. Онъ молилъ боговъ дать ему просто все благо, такъ какъ боги знаютъ, что есть благо; тѣ же, которые молятъ боговъ о золотѣ, серебрѣ, тираніи или другомъ подобномъ, молятъ, думалъ онъ, ни о чемъ другомъ, какъ если бы молили объ игрѣ въ кости, сраженіи или о чемъ-либо дру­ гомъ, исходъ котораго, очевидно, неизвѣ­ стенъ. 3. Принося небольшія жертвы по своимъ незначительнымъ средствамъ, онъ однако не считалъ себя нисколько ниже тѣхъ, которые приносятъ большія и значитель­ ныя жертвы изъ большихъ и значитель­ ныхъ средствъ. Ибо онъ говорилъ, что не было пристойно богамъ, если бы они болѣе радовались большимъ жертвамъ, чѣмъ малымъ. Ибо такимъ образомъ имъ часто были бы бол fee угодны жертвы дур­ ныхъ людей, чѣмъ полезныхъ (честныхъ); и не стоило бы людямъ жить, если бы богамъ были болѣе угодны жертвы дур­ ныхъ людей, чѣмъ честныхъ. Но онъ по­ лагалъ, что боги болѣе всего радуются
35 почестямъ благочестивѣйшихъ. Онъ обык­ новенно хвалилъ слѣдующій стихъ: „По силамъ приносить жертвы свя­ щеннымъ богамъ“. Онъ говорилъ, что и по отношенію къ друзьямъ, чужестран­ цамъ и вообще въ жизни лучшее прави­ ло: „поступать по силамъ“. Если же ему показалось, что онъ но- 4. лучаетъ какое-либо наставленіе (открове­ ніе) отъ боговъ, то его не менѣе трудно было бы убѣдить (менѣе онъ былъ бы склоненъ) поступить противъ наставле­ нія, какъ, если бы кто сталъ его убѣ­ ждать въ томъ, чтобы взять въ провод­ ники слѣпого и незнающаго дороги, вмѣ­ сто видящаго (зрячаго) и знающаго. Онъ обвинялъ въ глупости и другихъ, которые поступаютъ вопреки наставленіямъ боговъ, боясь безславія между людьми. Самъ же онъ презиралъ человѣческія дѣла въ срав­ неніи съ совѣтомъ боговъ. Свою душу и тѣло онъ пріучилъ къ 5. такому образу жизни, пользуясь которымъ всякій могъ бы, если бы не случилось ни­ чего сверхъестественнаго, жить безъ стра­ ха и спокойно и не былъ бы въ затруд­ неніи относительно такой траты. Ибо онъ жилъ такъ умѣренно (былъ такъ умѣ­ ренъ), что я не знаю, чтобы кто-нибудь зарабатывалъ такъ мало, чтобы не полу­ чать того, что было достаточно для Со-
36 крата. Онъ употреблялъ столько пищи, сколько могъ охотно принимать, и былъ къ тому такъ приготовленъ, что желаніе пищи было у него какъ бы приправой. Всякій напитокъ былъ ему пріятенъ, по­ тому что онъ не пилъ, когда не жаждалъ. 6. Если же, будучи когда-либо пригла­ шенъ на обѣдъ, онъ пожелалъ итти, онъ очень легко остерегался отъ того, что для большинства очень тяжело, именно, чтобы не насытиться чрезъ мѣру. Тѣмъ же, ко­ торые не могли итого дѣлать, онъ совѣ­ товалъ остерегаться того, что возбужда­ етъ аппетитъ, не ѣсть, не будучи голод­ нымъ, и не пить, не чувствуя жажды, ибо онъ говорилъ, что это вредитъ желудку, головѣ и душѣ. 7. Онъ говорилъ въ шутку (шутя), что думаетъ, что и Цирцея обратила людей въ свиней, угостивъ ихъ такимъ боль­ шимъ количествомъ кушаній. Одиссей же, благодаря наставленію Гермеса и оттого, что самъ былъ умѣренъ, воздержался отъ того, чтобы насытиться этимъ чрезъ мѣру щ благодаря этому, не сдѣлался свиньей. 8. Такъ онъ шутилъ о подобныхъ ве­ щахъ, думая въ то же время совершенно серьезно. Онъ совѣтовалъ сильно воздер­ живаться отъ любовныхъ наслажденій съ красивыми. Ибо, говорилъ онъ, не легко, увлекаясь ими (предаваясь имъ), остаться
37 благоразумнымъ. Узнавъ когда-то, что Критобулъ, сынъ Критона, поцѣловалъ сына Алкивіада, красиваго юношу, онъ спросилъ Ксенофонта въ присутствіи Критобула. „Скажи мнѣ, Ксенофонтъ, не считалъ 9. ли ты Критобула скорѣе между благора­ зумными людьми, чѣмъ между дерзкими, скорѣе между предусмотрительными, чѣмъ между безумными и смѣльчаками?“— Ко­ нечно, — сказалъ Ксенофонтъ.—„Теперь считай его горячимъ въ высшей степени и злодѣемъ (губителемъ): ибо онъ въ со­ стояніи кинуться на мечъ и прыгнуть въ огонь“. „Но что же ты видѣлъ, чтобы онъ 10. дѣлалъ, что ты такъ его осуждаешь?“ „Не онъ ли осмѣлился поцѣловать сына Алки­ віада, миловиднѣйшаго и цвѣтущаго (юно­ шу)?“ Но если это дѣло смѣльчака, то я думаю, что и я подвергся этой опасности. „О несчастный, сказалъ Сократъ, и 11. что ты думаешь выстрадать, поцѣловавъ красавца? Не слалъ ли ты тотчасъ рабомъ вмѣсто свободнаго? Не тратишь ли огром­ ныхъ издержекъ на вредныя удовольствія, не (бездѣйствуешь ли) имѣешь ли препят­ ствія заботиться о чемъ-либо честномъ и благородномъ, не принужденъ ли ты за­ ниматься тѣмъ, чѣмъ занимается умали­ шенный?“
38 12. О Геркулесъ! Какую страшную силу ты придаешь поцѣлую! „И ты удивляешь­ ся этому? Ты не знаешь, что пауки, вели­ чиною менѣе, чѣмъ въ полъ-обола, даже прикасаясь ко рту человѣка, удручаютъ болью и лишаютъ его разсудка!“ Да, кля­ нусь Зевсомъ, ибо пауки при укушеніи впускаютъ кое-что (яду). 13. „О глупый, а ты не знаешь, что кра­ сивые при поцѣлуѣ тоже что-то впуска­ ютъ, чего ты не видишь? Ты не знаешь, что это животное, которое называютъ кра­ сивымъ и цвѣтущимъ, настолько страш­ нѣе пауковъ, насколько тѣ, прикасаясь, а то, не прикасаясь, внушаетъ что-то и на далекомъ разстояніи, что дѣлаетъ без­ умнымъ, но я совѣтую тебѣ, Ксенофонтъ, если увидишь какого-нибудь красавца, бѣжать безъ оглядки, тебѣ же, Критонъ, совѣтую удалиться на одинъ годъ; ибо едва въ это время можешь выздоровѣть. 14. Такимъ образомъ онъ думалъ, что тѣ, которые не (достаточно) безопасно дер­ жатъ себя въ любовныхъ наслажденіяхъ, пользуются для любви такими, которыхъ, если тѣло не сильно желаетъ, душа не принимаетъ, а если тѣло желаетъ, то по крайней мѣрѣ не доставляютъ затрудне­ ній. Самъ Педонъ, очевидно, былъ такъ приготовленъ, что легче удерживался отъ
і 39 прекраснѣйшихъ и цвѣтущихъ, чѣмъ дру­ гіе отъ безобразныхъ и дурныхъ. ГЛАВ /к IV. Если же нѣкоторые полагаютъ, что 1. Сократъ, какъ многіе въ своихъ взгля­ дахъ на него (судя о немъ) пишутъ и го­ ворятъ, весьма силенъ былъ въ томъ,что­ бы направлять людей къ добродѣтели, но не былъ способенъ (окончательно) скло­ нить ихъ къ ней, то пусть онъ, разсмо­ трѣвъ не только то, въ чемъ ради наста­ вленія вопросами опровергалъ тѣхъ, кото­ рые думали, что все знаютъ, но и то, о чемъ ежедневно говорилъ со своими слу­ шателями, судятъ, былъ ли онъ спосо­ бенъ дѣлать учениковъ лучшими. Я же прежде всего разскажу о томъ, 2. что я слыхалъ въ его бесѣдѣ о божествѣ съ Аристодемомъ, по прозванію Малымъ. Узнавъ, что онъ не приноситъ жертвъ богамъ и не пользуется предсказаніями, но еще насмѣхается надъ тѣми, которые это дѣлаютъ, онъ сказалъ: „Скажи мнѣ, Аристодемъ, есть люди, которымъ ты удивляешься по причинѣ ихъ мудрости (учености)?“ —Конечно.
40 3. „Скажи мнѣ ихъ имена“. Въ эпиче­ ской поэзіи я удивляюсь болѣе всего Го­ меру, въ составленіи хвалебныхъ одъ Меланиппиду, въ сочиненіи трагедій Софо­ клу, въ ваятѳльномъ искусствѣ Поликлиту, въ живописи Зевкзису. 4. „Кто тебѣ кажется болѣе достойными удивленія? Тѣ, которые отдѣлываютъ не­ разумныя и неподвижныя изображенія, или тѣ, которые (создаютъ) разумныя, и дѣя­ тельныя живыя созданія?“ Разумѣется тѣ, которые создаютъ живыя созданія, такъ какъ это совершается не по какому-либо случаю, а по размышленію. „А изъ тѣхъ, относительно которыхъ неизвѣстно, ради чего они существуютъ, и которыя, пови­ димому, существуютъ для пользы, какія ты считаешь дѣломъ случая, и какія разсуд­ ка?“ Слѣдуетъ, чтобы существующія съ пользою были дѣломъ разсудка. 5. пНе думаешь ли ты, что тотъ, кто вначалѣ сотворилъ человѣка, далъ ему съ пользою все (каждое), посредствомъ котораго онъ чувствуетъ: глаза, чтобы видѣть видимое, уши, чтобы слышать то, что можно слышать? Какая намъ польза была бы въ запахѣ, если бы намъ не были приданы носы? Какая разница (чувство) была бы между сладкимъ и острымъ и всѣмъ пріятнымъ во рту, если бы не данъ былъ языкъ для обсужденія этого?
41 А къ тому не кажется ли тебѣ дѣ- 6. ломъ предусмотрительности то, что въ то время, і какъ зрѣніе слабо, онъ защитилъ его вѣками, которыя, если нужно ими когда-либо воспользоваться, расширяются, а во время сна запираются? А чтобы вѣ­ тры не вредили, онъ снабдилъ рѣсницами въ видѣ,рѣшетки. Поверхность надъ гла­ зами онъ защитилъ бровями, чтобы и потъ съ головы не вредилъ (имъ). А слухъ при­ нимаетъ ^всѣ звуки и никогда,? не напол­ няется. Передніе зубы у всѣхъ живот­ ныхъ способны раскусить, а задніе спо­ собны' разжевать то, что принимаютъ отъ переднихъ. И ротъ, посредствомъ котораго животныя принимаютъ то, что желаютъ, онъ помѣстилъ вблизи носа и глазъ. А такъ какъ испражненія противны (не­ пріятны), онъ отвелъ ихъ каналы какъ можно далѣе отъ органовъ чувствъ. Такъ какъ все это предусмотрительно, неужели ты колеблешься еще въ томъ, что есть дѣло случая и что разсудка? Нѣтъ, клянусь Зевсомъ, но всякому, 7. кто сталъ бы ихъ такимъ образомъ раз­ сматривать, они показались произведе­ ніемъ какого-нибудь мудраго художника и любителя живыхъ созданій. „А то, что они внушили (любовь) стремленіе къ рож­ денію дѣтей, родильницамъ внушали же­ ланіе ихъ вскармливать, а вскормленнымъ
42 (дѣтямъ) сильнѣйшее желаніе къ жизни и величайшій страхъ передъ смертью?“ Конечно, и это подобно твореніямъ того, кто рѣшилъ существованіе живыхъ со­ зданій. 8. „Ты же, по твоему мнѣнію, имѣешь кое-что разумное, а болѣе нигдѣ, ду­ маешь, нѣтъ ничего разумнаго? И при томъ ты знаешь, что имѣешь въ своемъ тѣлѣ только небольшую часть огромнаго количества (существующей) земли и очень мало всей существующей въ огромномъ ко­ личествѣ и что только небольшая часть остальныхъ вещей соединена съ твоимъ тѣломч.. И ты думаешь, что ты одинъ ка­ кимъ-нибудь счастливымъ случаемъ (какъто счастливо) собралъ умъ, котораго ни­ гдѣ нѣтъ? А все это огромное и неисчи­ слимое множество пользуется такимъ бла­ гоустройствомъ вслѣдствіе какого-нибудь неблагоразумія?“ 9. Да, клянусь Зевсомъ, ибо я не вижу владѣтелей всего этого, какъ, напр., вижу творцовъ того, что здѣсь совершается. „И ты не видишь своей души, которая есть повелительница тѣла, такъ что, судя по этому, ты можешь говорить, что ты ни­ чего не дѣлаешь вслѣдствіе размышленія и вслѣдствіе случая“. 10. Право, Сократъ, я не презираю бо­ жества, но я его ставлю слишкомъ вы-
43 соко, чтобы оно нуждалось въ моемъ по­ читаніи. „Слѣдовательно, чѣмъ оно выше (величественнѣе) и удостаиваетъ тебя за­ боты, тѣмъ болѣе его слѣдуетъ почитать“. Знай, Сократъ, что если бы я былъ 11. того мнѣнія, что боги заботятся о лю­ дяхъ, я бы не оставлялъ ихъ безъ вни­ манія (не былъ бы небреженъ относи­ тельно нихъ). „Такъ ты думаешь, что они не заботятся? Они, которые одному чело­ вѣку изъ всѣхъ живыхъ созданій _дали способность прямо стоять? Эта же пря­ мота даетъ возможность (дѣлаетъ способ­ нымъ) смотрѣть болѣе впередъ, огляды­ ваться болѣе назадъ и менѣе подвергать­ ся несчастіямъ. Затѣмъ, всѣмъ ^пресмыкающимся они дали ноги, которыя даютъ имъ только возможность передвигаться (ходить), человѣку же они дали и руки, которыми онъ исполняетъ все то, чѣмъ мы счастливѣе ихъ. Хотя всѣ животныя имѣютъ языкъ, 12. они одинъ только человѣческій (языкъ) сдѣлали способнымъ, то тутъ, то тамъ, прикасаясь рта, ясно произносить звуки и разсказывать другъ другу все, что мы желаемъ. (А то, что они другимъ живот­ нымъ дали возможность пользоваться тѣ­ лесными наслажденіями, предписавъ (на­ значивъ) имъ только время года, а намъ
44 предоставили это безпрерывно~вплоть до старости?) 13. Но богъ неудовольствовался тѣмъ, что позаботился о тѣлѣ, но, что важнѣе всего, далъ человѣку благороднѣйшую душу. Ибо какого другого животнаго душа прежде всего понимаетъ, что существуютъ боги, устроившіе все важное и прекрасное? Ка­ кой другой родъ,какъ не люди, почитаетъ боговъ? Какая душа способнѣе’человѣческой остерегаться голода, жажды, холода, жары, лѣчить болѣзни, упражнять силу, трудиться для науки и (какая душа) бо­ лѣе способна запоминать то, что видѣла, слышала, изучила? 14. Не очевидно ли тебѣ, что въ сравне­ ніи съ другими животными люди живутъ, какъ боги, превосходя ихъ по природѣ тѣломъ и душею? Ибо никто, имѣя тѣло быка, а разумъ человѣка, не могъ бы дѣ­ лать того, что пожелаетъ и всѣ тѣ даже (животныя), которыя имѣютъ руки и при томъ неразумны, не имѣютъ никакого пре­ имущества. Ты же, получивъ ту и другую драгоцѣнность, не думаешь, что боги за­ ботятся о тебѣ; но что же имъ остается совершить, чтобы ты думалъ, что они за­ ботятся о тебѣ? 15. Когда они пошлютъ мнѣ, какъ ты говоришь, они посылаютъ, совѣтъ, что должно дѣлать и чего не должно. Когда
45 они ’ вопрошающимъ о чемъ-либо Аѳиня­ намъ даютъ посредствомъ предсказанія, не думаешь ли, что они и тебѣ даютъ этотъ отвѣтъ? Или когда они, посылая чудеса всѣмъ Грекамъ, или всѣмъ лю­ дямъ, совершаютъ знаменія, только тебя исключаютъ и оставляютъ безъ вниманія?“ Думаешь ли ты, что боги внушили бы 16. людямъ мысль, что они способны дѣлать добро и зло, если бы не были въ состоя­ ніи, и что люди, будучи долгое время об­ манываемы, никогда бы не замѣтили (это­ го)? Не видишь ли ты, что все долговре­ менное и мудрое изъ человѣческихъ учре­ жденій, государства и народы, весьма бо­ гобоязливы и что’самые разумные возрас­ ты жизни болѣе (всего заботливы по от­ ношенію къ богамъ? О милый, подумай, что и присущій 17. тебѣ разумъ управляетъ твоимъ тѣломъ, какъ ему угодно. Такъ слѣдуетъ полагать и во всемъ, что разумъ располагаетъ (устраиваетъ) все, какъ ему нравится, и твой глазъ не въ состояніи достигнуть на нѣсколько стадій, а глазъ бога не спосо­ бенъ все вмѣстѣ видѣть, и твоя душа не способна заботиться ни о здѣшнихъ дѣ­ лахъ, ни о дѣлахъ въ Египтѣ и Сициліи, а разумъ бога не способенъ обо всемъ вмѣстѣ заботиться.
46 Если же ты, почитая людей, узнаешь тѣхъ, которые желаютъ взаимно почитать, оказывая добро — тѣхъ, которые взаимно оказываютъ добро, и въ совѣщаніяхъ узнаешь благоразумныхъ, то сдѣлай опытъ и съ богами, почитая ихъ и, если они пожелаютъ дать тебѣ совѣтъ относитель­ но того, что скрыто отъ людей, то ты узнаешь, что божество столь высоко и велико, что оно все вмѣстѣ видитъ, все слышитъ вездѣ присутствуетъ и обо всемъ заботится. 19. Мнѣ, по крайней мѣрѣ, кажется, что онъ, говоря такимъ образомъ, не только наставлялъ (дѣлалъ) своихъ учениковъ воздерживаться отъ всего преступнаго, несправедливаго и постыднаго, когда ихъ видѣли люди, но и тогда, когда они были въ уединеніи, ибо они были того мнѣнія, что, что бы они не дѣлали, они не скро­ ются отъ боговъ. 18. ГЛАВА V. 1. А если и умѣренность прекрасное, хорошее качество человѣка, то разсмо­ тримъ, склонялъ ли онъ къ нему, говоря слѣдующимъ образомъ: „Сограждане, если бы по случаю войны мы желали избрать
47 человѣка, которымъ (подъ начальствомъ котораго) мы сами были бы спасены и покорили бы враговъ, развѣ мы выбрали бы такого, про котораго знаемъ, что онъ подверженъ желудку, вину, любовнымъ наслажденіямъ, изнуренію и сну? Какъ могли бы мы полагать, что онъ спасетъ насъ и побѣдитъ враговъ? Если бы мы, находясь у конца жизни 2.{ (при смерти), пожелали довѣрить комулибо сыновей для воспитанія, незамуж­ нихъ дочерей для охраны, деньги для сбереженія, неужели мы сочли бы достой­ нымъ довѣрія для этого человѣка неумѣ­ реннаго? Довѣрили бы мы неумѣренному рабу стада, кладовую и надзоръ за ра­ ботой? Пожелали бы мы даромъ взять такого въ слуги и покупщики? Ибо, если бы мы приняли въ слуги^ а. невоздержнаго человѣка, то слѣдовало бы остерегаться, чтобы самому не сдѣлаться такимъ. Ибо не какъ корыстолюбивые, которые, грабя у другихъ деньги, пови­ димому себя обогащаютъ, невоздержный другимъ вреденъ, а себѣ полезенъ, нѣтъ; онъ и другимъ дѣлаетъ зло, но себѣ еще больше, если только считается величай­ шимъ зломъ привести въ разрушеніе не только свой домъ, но и тѣло, и душу. А въ обществѣ кто сталъ бы радо- 4. ваться такому, зная, что онъ болѣе ра-
48 дуется пищѣ и вину, чѣмъ друзьямъ и болѣе любитъ развратныхъ женщинъ, чѣмъ товарищей? Развѣ не слѣдуетъ всякому че­ ловѣку считать умѣренность основной до­ бродѣтелью и пріобрѣсть ее'раньше всего въ душѣ? 5, Ибо кто безъ нея могъ бы что-либо хорошее изучить или достойно о немъ по­ думать? Кто. служа страстямъ, не будетъ развращенъ (испорченъ) нравственно и фи­ зически? Я думаю, клянусь Герой, что вся­ кому свободному человѣку слѣдуетъ же­ лать не получать такого раба, а тому, кто служитъ подобнымъ страстямъ, слѣдуетъ (желать) молить боговъ о томъ, чтобы по­ лучить хорошихъ господъ. 6. Ибо только такимъ образомъ подоб­ ный человѣкъ можетъ быть спасенъ. Такъ разсуждая, онъ еще болѣе показывалъ себя ученикамъ умѣреннымъ на дѣлѣ, чѣмъ наклонахъ. Ибо онъ противился не только страстямъ тѣла, но и стремленію къ день­ гамъ, полагая, что если онъ отъ перваго попавшагося беретъ деньги, то дѣлаетъ его своимъ господиномъ и исполняетъ (такую) службу, которой нѣтъ постыднѣе.
49 ГЛАВА VI. Не слѣдуетъ пропустить и разговора его съ софистомъ Антифономъ. Антифонъ, пожелавъ нѣкогда отнять у Сократа уче­ никовъ, пришелъ къ нему и въ ихъ при­ сутствіи сказалъ: Я думалъ, Сократъ, что занимающіеся науками должны жить весьма счастливо, ты же, мнѣ кажется, получилъ противное отъ науки. Ибо ты живешь такъ, что ни одинъ рабъ, живя такъ у своего госпо­ дина, не остался бы (у него). Ибо ты употребляешь пищу и напитки самые не­ годные, а платье одѣваешь не только дур­ ное, но одно и то же лѣтомъ и зимой, ты всегда безъ обуви и безъ хитона. Ты и денегъ не берешь, которыя радуютъ владѣющихъ ими и даютъ возмож­ ность имѣющимъ (средства) жить свобод­ нѣе и лучше. Итакъ, если ты, подобно тому, какъ учителя другихъ предметовъ стараются дѣлать своихъ учениковъ спо­ собными подражать имъ, такими сдѣлаешь своихъ учениковъ, то подумай, что ты на­ ставникъ несчастной жизни“. Сократъ на это отвѣтилъ: Мнѣ кажется, что ты, Антифонъ, счи •• таешь мою жизнь до того печальною, что я убѣжденъ, что ты предпочелъ бы уме4 1. 2. 3. 4,
50 реть, чѣмъ жить такъ, какъ я жиру. Вотъ и разсмотримъ, что ты замѣтилъ тяжелаго (несчастнаго) въ моей жизни? 5. Не то ли, что, въ то время какъ тѣ, которые берутъ деньги, обязаны зарабо­ тать то, за что получаютъ плату, а я, не получая, не принужденъ бесѣдовать, съ кѣмъ не хочу? Или ты оттого считаешь мой образъ жизни не хорошимъ, что я будто бы ѣмъ менѣе здоровую пищу и менѣе питательную (силы доставляющую)? Или оттого, что труднѣе доставить мои съѣстные припасы, чѣмъ твои вслѣдствіе того, что послѣдніе рѣже и дороже? Или тебѣ болѣе нравится (пріятно) то, что ты себѣ приготовляешь, чѣмъ то, которое я себѣ приготовляю? Ты не знаешь, что тотъ, кто ѣстъ съ величайшимъ аппети­ томъ, менѣе всего нуждается въ припра­ вѣ, а кто, въ случаѣ жажды, пьетъ, ме­ нѣе всего нуждается въ напиткѣ, кото­ раго нѣтъ? Ты знаешь, что тѣ, которые одѣваютъ платье, одѣваютъ его ради хо­ лода и жары, а обувь одѣваютъ для того, чтобы не мѣшало ходить то, что причи­ няетъ боль ногамъ. А замѣтилъ ты уже когда-нибудь, чтобъ я по причинѣ холода оставался дома (внутри), по причинѣ жары спорилъ изъ-за тѣни и не ходилъ туда, куда пожелаю оттого, что ноги болятъ?
51 Ты не знаешь, что тѣ, которые отъ 6. природы самаго слабаго тѣлосложенія, бла­ годаря упражненіямъ, становятся сильнѣе самыхъ сильнѣйшихъ, которые не забо­ тятся объ упражненіяхъ и легче перено­ сятъ трудности? Не замѣчаешь ли ты, что я всегда стараюсь преодолѣть все, что случается моему дѣлу, а ты не заботишь­ ся объ этомъ? А ты думаешь, что то, что я не слу- 7. жу желудку, сну, сладострастію, имѣетъ другую причину, какъ ту, что я имѣю другое, болѣе пріятное, чѣмъ то, которое (другое) меня радуетъ не только при поль­ зованіи имъ, но и доставляетъ надежду, что оно и всегда будетъ полезно; а знаешь ли ты и то, что тѣ, которые думаютъ, что имъ ничто не удается, несчастливы, а тѣ, которые думаютъ, что имъ прекрасно удается и земледѣліе, мореплаваніе и все прочее, чѣмъ они случайно занимаются, счастливы и радуются. Думаешь ли ты, что отъ всего этого 8. (чувствуется) такое же удовольствіе, какъ отъ сознанія того, что самъ дѣлаешься лучшимъ и пріобрѣтаешь лучшихъ дру­ зей? [Я, по крайней мѣрѣ, всегда такого мнѣнія]. А если есть необходимость по­ мочь другу или государству, кому болѣе объ этомъ (возможно) досугъ позаботить­ ся, тому, кто живетъ, какъ теперь я живу
52 или такъ, какъ ты прославляешь? Кто легче выступилъ въ походъ: тотъ, кто не можетъ жить безъ роскошной обстановки, или тотъ, кто довольствуется настоящимъ? Кто скорѣе былъ бы побѣжденъ? Тотъ, кто требуетъ того, что очень трудно до­ стать, или кто совершенно довольствуется настоящимъ? Кто скорѣе былъ побѣжденъ: тотъ, кто требуетъ того, что очень трудно достать, или кто совершенно довольствует­ ся тѣмъ, что очень легко достать? Ты, очевидно, Антифонъ, полагаешь счестіе въ роскоши и великолѣпіи. Я же полагаю, что отсутствіе требованій (ни­ чего не требовать) божественно (свой­ ственно божеству), а очень малыя требо­ ванія весьма близки къ божественному, а такъ какъ божественное прекрасно, то близкое къ божественному весьма близко къ прекрасному. 10. Другой разъ Антифонъ, бесѣдуя съ Сократомъ, сказать: „Я, Сократъ, считаю тебя справедливымъ, но нисколько не ум­ нымъ. Ибо ты ни у кого не берешь де­ негъ за ученіе. Однако никому не отдалъ бы если не даромъ, то, по крайней мѣрѣ, не взявъ дешевле стоимости ни платья, ни дома, ни чего-либо изъ твоего имуще­ ства, потому что ты считаешь, что это стоитъ денегъ. 9.
53 Ясно поэтому, если бы ты считалъ 11. свое ученіе чего-нибудь достойнымъ, то и за него не бралъ бы менѣе стоимости. Ты можешь быть справедливымъ, потому что ты никого не обманываешь съ коры­ столюбивой цѣлью, но ты не уменъ, ибо не знаешь ничего, достойнаго цѣны. Сократъ на это отвѣтилъ: „Принято 12. у насъ, Антифонъ, то честно, то без­ честно пользоваться красотою и ученіемъ. Если кто кому-либо продаетъ свою кра­ соту за деньги, то его называютъ раз­ вратникомъ, если кто кого-либо, котораго считаетъ честнымъ и благороднымъ люби­ телемъ, сдѣлаетъ своимъ другомъ, то его называютъ разумнымъ. Точно такъ же и тѣхъ, которые продаютъ ученіе всякому желающему за деньги, называютъ софи­ стами (какъ развратниковъ), если же ктолибо, считая кого-нибудь благороднымъ, учитъ его всему, что имѣетъ хорошаго, то мы считаемъ, что онъ поступаетъ такъ, какъ прилично честному и благородному гражданину. И я самъ, Антифонъ, подобно тому, 13. какъ кто восхищается хорошей собакой, лошадью и птицей, еще болѣе восхища­ юсь своими друзьями и если имѣю чтолибо хорошаго, то учу ихъ и другимъ предоставляю то, что, я считаю, прине­ сетъ пользу въ отношеніи добродѣтелей.
54 И сокровища древнихъ мудрецовъ, кото­ рыя они оставили и написали въ кни­ гахъ, я развертываю и прохожу вмѣстѣ съ друзьями, и если мы замѣтимъ чтолибо хорошаго, то выбираемъ и считаемъ большимъ удобствомъ, если бываемъ другъ другу полезны“. Когда я это слушалъ, то мнѣ казалось, что онъ самъ счастливъ и направляетъ слушателей къ совершенству. 14. Когда еще и въ другой разъ Антифонъ спросилъ его, какъ онъ считаетъ нужнымъ другихъ сдѣлать государственными дѣя­ телями, а самъ не занимается государ­ ственными дѣлами, хотя умѣетъ, онь от­ вѣтилъ: ,Какимъ образомъ, Антифонъ, я стану скорѣе заниматься государствен­ ными дѣлами, если я только самъ буду заниматься тѣмъ, чтобы какъ можно боль­ ше людей сдѣлать способными государ­ ственными дѣятелями?“ ГЛАВА VII. 1. Разсмотримъ теперь, отклонялъ ли онъ своихъ слушателей отъ хвастовства и за­ ставлялъ ли заботиться о добродѣтели? Онъ всегда говорилъ, что нѣтъ лучшаго пути къ достиженію славы, какъ тотъ, по­ средствомъ котораго кто - либо можетъ
55 стать способнымъ къ тому, къ чему же­ лаетъ казаться способнымъ. А въ томъ, что онъ говорилъ истину, онъ училъ слѣ­ дующему: „Разсмотримъ“, говорилъ онъ, „что 2. нужно дѣлать тому, кто хочетъ казаться хорошимъ флейтистомъ, не будучи имъ. Не слѣдуетъ ли ему подражать хорошимъ флейтистамъ въ томъ, что не принадле­ житъ искусству? Во-первыхъ, потому что они имѣютъ хорошіе инструменты и во­ дятъ съ собою многочисленную прислугу, и ему это нужно дѣлать. Во-вторыхъ, от­ того, что тѣхъ многіе хвалятъ, и онъ долженъ пріобрѣсть многихъ хвалителей. Но работы не долженъ принимать ника­ кой или онъ сейчасъ изобличится въ смѣшномъ видѣ и не только какъ дурной флейтистъ, но и какъ хвастливый чело­ вѣкъ. А, однако, дѣлая столько издер­ жекъ и не получая никакой пользы, какъ ему не вести тяжелой, безполезной и смѣш­ ной жизни? Такимъ же точно образомъ разсмо- 3. тримъ, что слѣдуетъ дѣлать тому, кто хо­ четъ казаться хорошимъ полководцемъ или кормчимъ, не будучи имъ. Не будетъ ли ему тягостно, если онъ, желая казаться способнымъ къ этому, не сумѣетъ убѣдитъ въ томъ, и не хуже ли еще, если убѣдитъ? Ясно, что, будучи назначенъ кормчимъ или
56 полководцемъ, онъ, не умѣя, погубитъ тѣхъ, кого менѣе всего желалъ бы погубить, и самъ уйдетъ съ позоромъ и бѣдствіемъ“. 4. Точно такъ же онъ доказывалъ, что безполезно казаться богатымъ, храбрымъ и сильнымъ, не будучи таковымъ. Ибо, говорилъ онъ, на нихъ возлагается бо­ лѣе, чѣмъ по силамъ, и они, не будучи въ состояніи казаться способными къ это­ му, не получаютъ даже сочувствія. 5. Обманщикомъ большимъ онъ называлъ того, кто беретъ у другого деньги или утварь краснорѣчивыми словами и грабитъ его, но еще большимъ (обманщикомъ) то­ го, кто, не будучи ни къ чему способенъ, обманываетъ и убѣждаетъ, что будто бы способенъ къ управленію государствомъ. Я думаю, что, разсуждая такимъ образомъ, онъ отклонялъ учениковъ и отъ хвастов­ ства. КОНЕЦЪ 1-й книги.
СЛОВА Къ І й книгѣ „МетогаЬіІіа? 1. урісріо—питу. пространенъ. 3. аѵ)раіѵш—даю знакъ, пока­ урасрт)—обвиненіе. зываю, объявляю. хаіѵб?, 3—новый, неслыхан оЭ-вѵ—откуда, почему, по ный. какой прочинѣ. а£а<рёрш—вношу. а£т ьіораі—обвиняю. 8іафЭ-вірв> — разрушаю, 6 о!а>ѵ<5е—хищная птица, въ порчу. перен. знач. предзнаме­ 2. тд тех|і^рюѵ—доказатель­ нованіе. ство. —молва, голосъ пред­ сраѵврб?, 3—очевидный. знаменованія. ч>аѵ»рб? г.рл—съ прич.—оче­ то айрЗоХоѵ — (аорРаХХш) — видно, что я. знакъ, признакъ, предзна­ оТхоі (нар.)—дома. менованіе. хасѵбе, 3 — общій, обще­ й'иаіа — жертвоприноше­ ственный. ніе. 6 ₽<ор.б?—жертвенникъ. 5лвХ«рраѵ(о — полагаю, ду­ Ііаѵтіхт)—искусство пред­ маю. сказанія. апаѵта«) — иду навстрѣчу, ісраѵіі?, 2 — н е в и д и м ы й, встрѣчаюсь съ к. безызвѣстный. тб оирсрёроѵ — приносящее 8іай-риХёа>—распускаю мол­ пользу, полезное. ву; Р.—я извѣстенъ, рас­ р-хѵтвбораі — пророчествую, урісрораі т<.ѵо;—обвиняю.
58 вопрошаю будущее. і.поіріпш—отклоняю, от­ вращаю. лротр^пш — обращаю, скло­ няю. auvsipi—нахожусь съ к.-л. оі auvdv.Bg— слушатели, уче­ ники. прохуорейю — объявляю, со­ вѣтую прежде. тсеіэ-ш— убѣждаю. Tteia-ojiai—повинуюсь. аэ|1<р4р«> — приношу пользу, помогаю. р.етар.ёХві р.01 (tivoj) — мнѣ жаль, раскаиваюсь. 5. хаі-соі (союзъ)—а все-таки, а одпако. 5роХо7^о>'—соглашаюсь, со­ знаю. ^Хгэ-iog, 3 — глупый, нера­ зумный. б и dXa?d>v— нахальный, хвастливый. фвй8«>—обманываю, М.—лгу. т.роХіуш—предсказываю, піатейш —вѣрю. аХті&вйа)—говорю правду. 6. aitCTiiSswj, 3—СПОСОБНЫЙ, годный, полезный. Ь JnixTjSsiog — другъ, уче­ никъ. S8t]Xoc, 2—неизвѣстный. aitagaivto — схожу, ВЫХОЖу, имѣю исходъ. 7. проа8ёораі—имѣю необхо­ димость, нуждаюсь •rsxTOTOcds, 3—плотническій, искусный плотникъ. 4. хаХхвотіхбг, 3—кузнечный, ардіхде, 3 — способный управлять, хорошій на­ чальникъ. Іігрархіх6(, 3 — Способный изслѣдовать. Хоуіатіхбс, з — способный считать. обхоѵоріхбс, 3—знающій хо­ зяйство, способный къ управленію хозяйствомъ. 8. хаіаХеілш — оставляю; М.—оставляю для себя, удерживаю. сритейо» — сажу, насаждаю, харпосо—произвожу ПЛОДЪ. М —получаю, собираю для себя плоды. сіхо8орб<о—строю домъ, ёѵоіхіа—я:иву, обитаю. лроатат4<о — начальствую. управляю. «йфраіѵш — радую; М.—ра­ дуюсь, веселюсь. <хѵі4<о—обитаю, оскорбляю, опечаливаю. 6 хѵ)8ваѵ>те (хт]84<в) — род­ ственникъ, своякъ. 9. 8аіроѵаш —нахожусь подъ властью духа, неистов­ ствую, безумствую. 8іахр£ѵо>—узнаю, отличаю. іперсихаи — опять спраши­ ваю, вопрошаю. ^хіатара'.—знаю, умѣю. держу возжп, пра­ влю лошадьми. тд —пара быковъ,ло­ шадей.
59 хиРерѵаш — управляю ру­ лемъ, кораблемъ. аріЭ-р,ёй>—считаю. |лг-сір4о> —измѣряю. «З-іріатос, 2 ({Нрл?)—неза­ конный, преступный. Ѣт^ораі—думаю, считаю. ІХгюг, 2—милостивый, бла­ госклонный. 10. лрй, пршГ (нар.)—рано, по утру. Ь пгріііѵтато{—прогулка, мѣ­ сто для прогулокъ. — я полонъ, напол­ няюсь. ё£еаи — позволительно, можно. 11. пилоте (нар.) — когдалибо. 2 (аё₽ораі) —безбож­ ный, нечестный. Аѵбаюс, 2 (Зло?) — нечест­ ный, преступный. ■7) <рйаі?—природа, врожден­ ное свойство, качество аіаХётораі—разсуждаю бе­ сѣдую. ахоліи — смотрю, взвѣши­ ваю. ойріѵюс, 3—небесный. та ойріѵіх — небесныя яв­ ленія. рлЭ-раІѵи — поступаю глупо, нелѣпо. 12. іхаѵше (пар.) достаточ­ но, хорошо. —уже. паріѵ)рі — пропускаю, оста­ вляю. npoarjxu—подхожу къ ч.-л., принадлежу. та проаѵ)хоѵта — приличное, долгъ, обязанность. 13. ypovsu — мыслю, пони­ маю. рёусотоѵ іпі тіѵі cppovslv--много думать о ч.-л., гордиться. 8cjd^<ö—думаю, помогаю. patvopai — бѣснуюсь, неистовствую, безумствую, öpolus (нар )—равнымъ об­ разомъ, подобно. Siaxstpai—нахожусь въ на­ строеніи духа. 8iäxei|iai прб{ ті>а — обра­ щаюсь съ к.-л. 14. ВёВоіха и ВёВіа—боЮСЬ. 6 Вдло?—толпа, чернь. іѵ 5дХ<р—предъ народомъ. 6 Х(Э-9£—камень то ЕйХоѵ—дерево. oS3o|iai—благоговѣю предъ к.-л., почитаю. p.spip.vä<ö—забочѵсь, размы­ шляю. äneipo?, 2 (raslpa) — неопыт­ ный, несвѣдущій, безпре­ дѣльный. тд пл^Э-о?—множество, толпа. хімёш—привожу въ двпже nie, М.~двигаюсь. 15. Spa—ли. й-еіос.іЗ- -божественный. ёпеіВіѵ—всякій разъ какъ, лишь только. 4 üvspos—вѣтеръ.
60 &ра—часъ, время. 16. прау|хахейо|лаі— занима­ юсь ч.-л. ■5; цаѵіа — бѣшенство, безу­ міе, ярость.} 8еХ1а—робость, трусость, а-роёш—не знаю. Йѵ8рапс8ш87)£, 2 — имѣющій образъ мыслей раба, ма­ лодушный. 17. парауіуѵсЬахш—рѣшаю не справедливо, ложно сужу. 4ѵЭи|іЁор.аі — обдумываю, взвѣшиваю;— -иѵос—обра­ щаю вниманіе на ч.-л. 18. РсоХгігахдд, 3 — принад­ лежащій совѣтнику. і ровХеитіхб? брхо?—клятва, приносимая сенаторами. 6 іпіататт)? (ёпіатараі) — надзиратель, начальникъ, предсѣдатель притановъ. —сильно желаю. 6 Фѵ4>ог—камешекъ, голосъ, приговоръ. йтеохтг(ѵо>—убиваю. ёпф]срі?<і> — подаю голосъ о ч.-л. друІ?ор.аі—сержусь. апеіХеш—угрожаю. поіёо)—дѣлаю. гахобраі кер'. пХеіоѵо{—ста­ влю высоко, предпочитаю. ейорх^ш—держу слово, со­ блюдаю клятву. Харі£о|іаі—угождаю. 19. 4лі|леЛорас—забочусь, лаутадаи (нар)—вездѣ. паре ци— присутствую20. а<о?роѵг<о—здраво мыслю, правильно сужѵ. II. 1. асрро81аю{, 3 — принадле­ жащій Афродитѣ, любви. та. й<рро8(аіа — наслажденія любви. ■і) уаатгір—желудокъ, жела­ ніе поѣсть. Іухра-і!}?, 2 (храто{) — вла­ дѣющій ч.-л., умѣренный, воздержный. еіта—затѣмъхарт£ріхос, 3—умѣющій пе­ ренести, выдержать, крѣп­ кій, твердый. р.£тріо?, 3—умѣренный. пйѵи (нар.)—очень. хтйо|іаі—пріобрѣтаю. арх£о> — довольно, доста­ точно. ё.хы.'/ йрхобѵта—имѣть нуж­ ное. 2. ларіѵо|іос, 2 — поступаю­ щій против ь закона, на­ рушающій законъ. Хідѵо?, 2—охотникъ до сла­ стей, лакомый. йхра-ст)?, 2 — не владѣющій, не воздержный. поѵ4<о —тружусь. |хаХахд{, 3—МЯГКІЙ, нѣжный, изнѣженный. пайш—прекращаю, удержи ваю. пар^х®—предоставляю, до­ ставляю-
61 3. oütsncbnox» (пар.) — ни­ когда. ипіодѵіо|іаі—обѣщаю. ou'/ïixtpi₽<a—провожу время съ к.-л., обращаюсь. pipéopai—подражаю. 4. àpeXéœ-не забочусь. èrtaivécû—хвалю. Ьпгрзов-Іш—ѣмъ чрезмѣрно. ânoïoxipâÇœ—ne одобряю. ■fjSéœç (нар.)—пріятно, охот­ но. 8ідо|іаі—принимаю, допус­ каю, позволяю ixnov霗перевариваю. f] içig (êx<°) — свойство, об­ разъ жизни. uyuivdç, 3—здоровый. ■fj êmpéXsia - забота, стара­ ніе. eùrtoîlÇœ (nous) мѣшаю, препятствую. 5. frponzivés, 3—мягкій, из­ нѣженный. üXaÇovixis, 3 — нахальный, хвастливый. арпедсѵт) (àpné/a))—платье, одежда. Ъ i>n<5ïs3iç (8éa>)—надѣваніе сандалій, обувь. èpaaiXpT]|j.aTOÇ, 2 (èpâto, ХРЧра) —любостяжательный, жад­ ный. npàaocu—дѣлаю. npàooopai tivâ -cl — взыски­ ваю. 6. ànéxœ—удерживаю. 4piXla—сообщество, раз­ говоръ, ученіе. б |ііаЭ-і{ — плата, вознагра­ жденіе. 6 av8panc5ia-ci!){ — поработи­ тель. 7. ітсаууіХХш — возвѣщаю, объявляю; — М. йр»тг)ѵ — объявляю себя наставни­ комъ въ добродѣтели. іі x^pSos—выгода. вйерувтёіо — благодѣтель­ ствую, совершаю благо­ дѣяніе. х“рі?—благодарность. 8. anoSix0!1“1--беру къ себѣ, принимаю, одобряю, дер­ жусь за к.-л. ■f] Siacpfropcc (cp^slpcn)—порча, возвращеніе. 9. vr)=vat—да, конечно, въ самомъ дѣлѣ. ѵт; Ala—клянусь Зевсомъ, 6 хатг,усро{—обвинитель, бперораш — неуважаю, пре­ зираю. xa&la-t7)pi — поставляю, по­ мѣщаю. xa8-sai<uj, 3 — существую­ щій. |ійро?, 3-глупый, нелѣпый. Ь xuapcj—бобъ, голосъ, по­ данный посредствомъ бо­ бовъ. б ХиіЗзрѴТ)Х7]{—кормчій. ШХш—желаю. xuapsucij, 3—избранный по­ средствомъ бобовъ. 6 -сіхтшѵ—плотникъ. б aiXi]-cf[s—флейтистъ.
62 (ЗХа₽7) — вредъ. ёпаірш—возвышаю, подни­ маю, склоняю. Ѣ поХ'.теіа-правлев'е, госу­ дарственное устройство. ріаюг, 3 — насильствен, ый, поступающій проги поза конно. 10. сррбѵт)аі{ — мышленіе, разсудокъ. іохеш—у и ражняю. •прйавірі — нахожусь при ч.-л., присутствую. ід&ра— вражда, непріязнь. ійа£ораі—принуждаю, угне­ таю. й^аіріш— отнимаю, лишаю, граблю ріаДю—ненавижу. обхоиѵ (нар.)—итакъ не, та­ кимъ образомъ не. 11. тоХраш—дерзаю, осмѣли­ ваюсь. фоѵвйю—убиваю. аирЗаІѵш—случаюсь. 12. 4 4ріХітѵ;{—собесѣдникъ, товарищъ, другъ. бХіуардіа—правленіе не­ многихъ лицъ. 6 хХ«ПТ7){ — воръ, хитрый, лукавыйсрбѵіхо?, 3 — склонный къ убійству, жестокій. аб (нар)—опять, также. 4 60ріатѴ|« — гордый, над­ менный. 13. йпоХоуіоцаі — оправды­ ваюсь, защищаюсь оиѵсиаіа—сообщество. 4іт)у4о|іаі — излагаю, разска­ зываю. 14 сріХ6ті|іо£, 2 — честолю­ бивый. бѵораатб{, 3 — славный, зна­ менитый. айтархГіС, 2 (хрхі(о)—имѣю­ щій достаточно силъ, сильный. 15. прсеірігщ'и, регГ. отъ прб<₽т)рі—прежде объяв­ ляю, описываю. оріуш—простираю, М.—про­ стираю руку, стремлюсь. 4ріХесо—имѣю съ к.-л. обра­ щеніе, бесѣдую. ехог, 3—весь въ цѣлости. 16. аоууіуѵораі — нахожусь съ к.-л. с-1 аиууіуѵоргѵаі — ученики, товарищи. е&Э-и? (нар.)—скоро. <іпст')8аи> тіѵб? — отскаки­ ваю, отпадаю, измѣняю. ёѵвха, предл. съ род. пад.— ради. 17. (нар.) — вѣроятно, можетъ быть. ХР1)—должно, слѣдуетъ. аѵаХ4уо>—возражаю. проаРфаі;» — ввожу, приво­ жу, склоняю. 18. лаіш—бью, ударяю. 19. сріахш — говорю, утвер­ ждаю. Ч>іХозо<рДш—люблю мудрость, занимаюсь науками. изученіе пауки-
63 іѵЕліат^|іа>ѵ, 2—неопытный, не знающій. 20. орж (союзъ) —все-таки, однако. віруш — удерживаю, откло­ няю. Хрчатб?, 3—полезный. •) яах^аі? (аохёсо) — упраж­ неніе. Ѣ хатаХизі?—уничтоженіе, рартирёто— свидѣтельствую, соглашаюсь. ёоЭ-Хб?, 3 — хорошій, чест­ ный, благородный. □ирріауш=оирріуѵирі— обра­ щаюсь съ к-л. ай тар—а, во, однако. 21. йХХоте (нар.)—въ другой разъ. тбте рёѵ—йХХште 84—то —ТО. то р^троѵ — мѣра, размѣръ стиховъ. хб ёпо?—слово, стихотворе­ ніе. рсАлташ — забочусь, стара­ юсь, упражняюсь. 8і8хахаХіхб?, 3—ОТНОСЯЩІЙ­ СЯ къ ученію. оі 8і8хах. Хбуоі — наставле­ нія учителя. Ѣ хтіЭ-т)—забвеніе. ^ууіуѵораі—происхожу, ро­ ждаюсь, нахожусь. ѵоиЭ-етіхб?, 3—наставитель­ ный, поучительный. 22. Ъ сріХопоаСа— любовь къ пьянству, пьянство. проіуш — возбуждаю, скло­ няю; Р.—предаваться. 4 ёрш;, сото?—любовь. о!. ёрште?—любовныя дѣла. ёххиХІсо скатываю; Р. - под­ вергаюсь, предаюсь. ч>5(8ораі—щажу, сберегаю іраш — люблю, предаюсь любви. ойхётс (нар.;—болѣе не. йтаѵаХіохо) — трачу, издер­ живаю прбав-еѵ (нар.)—прежде. 23. іѵ84хо|іаі - принимаю безл. Іѵ8ёхбтаі — возмож­ но, случается. айЭч? (нар.)—опять. йѵоѵатёсо —я не въ силахъ, не могу. оир<рит»йш—вмѣстѣ сажаю. 24. ёсо?—пока паХХаоасо—освобождаю, М. —съ аор. стр —удаляюсь. Ѣ аѵоріа—беззаконіе, необуз­ данность. о»рѵбс, 3 — достойный ува­ женія, знатный 8-г)расо — охочусь, гонюсь за ч.-л. протеши—п е р в е н с т в у ю, имѣю преимущество. уирѵіхб?, 3 — относящійся къ тѣлеснымъ упражне­ ніямъ. уирѵехб? іушѵ — состязаніе въ борьбѣ. 4 іЭ-Хтдт-г)?—борецъ, атлетъ. 25. бухбео— увеличиваю; М.~ возвышаюсь, горжусь.
64 сриааш— дую, надуваю; М.— горжусь. йпвр^аѵо;, 2 (6персра1ѵ<о) — гордый, надменный. 26. пХт]р.(іе>.4ш (пк-»)ѵ, рлХеш) —ошибаюсь, погрѣшаю. г(ѵіха — поі.а, въ то время когда. а-ршрісѵ, 2 (уѵіорѵ))—безраз судный, безумный. 27. —играющій на цитрѣ. Оагвроѵ (пар.)—затѣмъ, по­ томъ. 28. <рабХо{, 3 —дурной, не­ годный. в'.хбтш? (нар.)—естественно. 8іат«Х4<й — оканчиваю, со­ вершаю, провожу время; съ при ч. — все, обыкно вепно, постоянно. Ьвірі (еірі) — есмь, нахо­ жусь, я присущъ. 29. іяесіріш — дѣлаю упре­ ки, порицаю. тоіѵиѵ—поэтому, итакъ. п«іра<о -стараюсь, пытаюсь. хаМпер (нар.)—равно какъ, совершенно какъ. апокаим—наслаждаюсь, по­ лучаю пользу. аѵе?лйв'вро{, 2—недостойный благоразумнаго человѣка, низкій. прооаітій)—еще желаю, про­ шу, выпрашиваю. 6 П'СОХ'І?—нищій. Іхетеисо—умоляю, прошу. 30. бпахойш—слушаю, пови­ нуюсь. йхбс, 3—свинскій. йі'хбѵ ті паадві - есть ЧТО-ТО свойственное свиньѣ. лроахѵаа)—тру обо Ч.-Л. М.— трусь около ч.-п. -.6 і>Г8іоѵ—поросенокъ. 31. 6 ѵор.оіЧт7)£ — законода тель. іпо|іѵѵ)|іоѵбі(о—припоминаю, злопамятствую. іпт[рт<і£а>—оскорбляю, оби­ жаю, врежу. іяів—куда. 4яи.ар₽аѵю — беру, схваты­ ваю; М.—трогаю к.-л., по­ рицаю. хсіѵ’2 (нар.)—публично. ёякргрш—приношу, упрекаю, приписываю к.-л. В'.офхДХо) — клевещу; — тіѵа ярб{хіѵа—дѣлай ■ ненавист­ нымъ к.-л., кому-нибудь. 32. 8т)Хб<о — дѣлаю явнымъ, извѣстнымъ; безл. 48-і)Х<иав —оказалось. іуіХгі—стадо. 6 ѵорвй{—пастухъ. 6 прааііхг^ — начальникъ, попечитель. агахйѵш-пристыжпваю; М.~ стыжусь. 33. іяііяоѵ—отказываю, за­ прещаю. ітѵ5рб|П)ѵ—аор. II къ іпершт<і<о—спросилъ.
65 яроауор»иш—объявляю, при­ казываю. 34. пархахеиіі;«) — пригото­ вляю ■?, йуѵоіа—незнаніе. лараѵор^о) — поступаю про­ тивъ закона, нарушаю за­ конъ. а<хфй{ (нар.)—ясно. йр9-<й; (пар.) —правильно. 35. іпвЛ-і] (союзъ) — такъ какъ. гираеЭ-т)?, 2—ПОНЯТНЫЙ. (нар.) — вовсе, совер­ шенно. ар/рІ(ЗаХо{, 2 (₽<4ХХш)—сомни­ тельный, неизвѣстный. орі^а) (грог) — ограничиваю, опредѣляю. і^ХР1 съ р ’д.-до. то а тор—годъ. об™-еще, не. 36. <і>ѵ£ораі—покупаю. по> X іш — продаю. тоі (энкл.)—право, конечно. 49-і£о>—пріучаю. аТсо-Э-а—я привыкъ. апохріѵораі—отвѣча Ю. 37. 4 аит»б;—башмачникъ. хататрІ|3<і>—трачу, порчу. ВіаЭ-риХіо,—см. 1, 2. ойхсОѵ ита .ъ, слѣдователь­ но, не правда ли. оою{, 3 — позволительный, возможный. 39. лаі?еиаі{—ученіе, восіпгіаніе. 4рраш—привожу въ движе­ ніе, отправляюсь, стре­ млюсь. лроІо-.т)р.і—ставлю впереди, рег. II—стою во главѣ. 4піхеіріа>—принимаюсь. 40 лріѵ—прежде чѣмъ (съ неонр.). 4 4п1трохог (іштрілш)—над­ зиратель, опекунъ. 41. паѵта>{ (нар.) — совер­ шенно. 8г)коі) (нар.)—конечно, безъ сомнѣнія. vdp.ip.og, 3—поступающій по закону, законный. 42. аиѵірдораі—схожусь, со­ бираюсь. 8охі[хх£<і> — обсуждаю, взвѣ­ шиваю. ФР'і^ю-говорю, утверждаю, то цгірахюѵ—ЮНОШИ. 43 хратіш—имѣю силу, у правляю то хратойѵ ті)г п4Х«і>г—вер­ ховная власть въ госу­ дарствѣ. Ъ ріа—насиліе. З'.а^оряі —см. II, 10. аѵхуха^т—принуждаю, за­ ставляю. іѵат(9-т(рі—кладу, посвящаю; М. — перекладываю для себя, беру обратно, пере мѣняю образъ мыслей. 45. е1т»=»!тв—ли—ли. 46 пг]Хіхойто{, 3—такой, та­ кого возраста. оофі^ш— учу, умудряю; М.— 5
66 говорю и поступаю ра­ зумно, умудряюсь. 47. тсоХі-гейораі— занимаюсь государственными д Ьламп оі лоХітвоб|івѵоі — государ­ ственные люди. прбаеі|іс—II, 10. іХХш? (нар.)—иначе. Шудю — опровергаю, обли­ чаю. йдЗ-о|іаі — считаю ч.-л. тя­ жестью, я недоволенъ, не­ годую. 48. 8ѵ)|и;уоріхб{, 3 -умѣющій говорить къ народу, спо­ собный быть народнымъ ораторомъ. 8іхаѵіхб{, 3 — опытный въ судопроизводствѣ, хоро­ шій адвокатъ. 49. яроя?Аох1Са)-закидываю грязью, оскорбляю, поно­ шу, обижаю. ѣ параѵоіа (ѵоб{) — сумашествіе, безуміе. 8£со—связываю. 50. іцаЭЧа—незнаніе, не­ вѣжество. 8іа|і!б<а—вожу, заковы і аю, сажаю въ тюрьму. 8іяѵ4р<о—отличаюсь. аирЧргрбѵгоЕ (пар.)—СЪ ПОЛЬ­ ЗОЮ. 51. аиХХеѵі)£, 2 — родствен­ ный. ■7[ (ті|і^)—неуваженіе, презрѣніе. хар.ѵ<о — устаю, утомляюсь, заболѣваю, страдаю. 8іхй!> — спорю, имѣю про­ цессъ. <й-4>»Х4и—помогаю. 6 іагрй(—врачъ. аиѵ8іх4со —помогаю К.-Л. предъ судомъ. 52. лб З^аХор—польза, ебѵоо;, 2—благосклонный, ёррлтлйо) — излагаю, объяс­ няю, толкую. аѵхл«і9-о>—убѣждаю, угова­ риваю, склоняю, возбу­ ждаю къ ч.-л. 8;ат13т]|11—кладу ОТДѢЛЬНО, привожу въ порядокъ. |іт|8а|іо0 (пар.)—нигдѣ. |іТ)8ароб ЕІѵаі пр4( тіѵа—счи­ таться ничѣмъ въ сраже­ ніи съ к.-л. 53. ^рхоцаі—выхожу, оста­ вляю. оЕхеГо;, 3—домашпій. оЕ сСхаіоі—родственники, іхсрёрш—выношу, погребаю. й.сра.ѵ<£со—удаляю изъ вида, хороню. 54. іхр'-’С, 2 (хра(а) — без­ полезный, негодный. 2 — безполезный, вредный. 4 5ѵиё—коготь, ноготь. З-рі?-волосъ. Ь тбіо;—затвердѣлая кожа, мозоль. Ь 4Хтт)8шѵ— боль, страданіе, іпохасо (хаіео)—отжигаю, СОжигаю. тіѵ®—плачу. тб аІаХоѵ -слюна.
67 апопхйш — выплевываю, из­ вергаю. псрро> (пар.) (про) — впередъ, далеко. 8і4ті—потому что. 55. хаторйттш — закапываю, хороню. хата-ирѵш — р а з р ѣ з ы в а ю, обезображиваю, урод>ю. б |Ц асрро» (<РРТ|Ѵ) — безум­ ный, глупый. йхі|ій{, 2—безчестный, пре­ зрѣнный. ларахаХііи—приказываю, со­ вѣтую. 56. 6ѵ8и£о{, 2—пользующій­ ся славою, славный. ЁхХеуш — выбираю; М.—из­ бираю для себя. то іхартірюѵ—свидѣтельство, доказательство. 6 хахсбруо^ — причиняющій вредъ, злодѣй, преступ­ никъ. тираѵѵіхб?, 3—тп ран п п чес к і й, деспотическій. тд Іѵ«8ос—позорь. ■?) йбру(т)—бѣдствіе. 57. бюроХоуЁораі — соглаша­ юсь съ к.-л., допускаю. о іруа-г^—-работник!., тру­ долюбивый, дѣятельный. іртб{=йвру4г, 2 и 3—лѣни­ вый, не работающій. іруёсо — иеработаю, бездѣй­ ствую. хиЗвйа> (х-эро?) — играю въ кости. ёлі^гіро?, 2 — вредный, до­ стойный наказанія. ішхаХіш — з о в у, называю, даю имя. 58. ё5одо{, 2 отли­ чающійся, выдающійся. хідаѵш—достигаю, встрѣчаю, іуаѵб?, 3—милый, ласковый. Ёрг|тй<і> — удержи ваю, смя гчаю, укрощаю. Триоз—сажаю. 6 Хас? - толпа, народъ. рсаш—кричу. Ёсреиріахш — нахожу, встрѣ­ чаю. ёХа-лѵи)—гоню, быо, наказы­ ваю. орохХгш—кричу, брапю, по­ рицаю. & роасг- слово, рѣчь. і-ріра;, пар. (трЁрсо) — не шевелясь, тихо. срЁртвро;, з — сильнѣе, храб­ рѣе ахтбХерог, 2 (ЁпбХеро?) - не воинственный б іЦ йѵаХхі{ (аХхт;) — не­ мощный, безсильный. іѵарІб-рю{, 2-причисленный, почитаемый. Ё^уЁораі излагаю, говорю. 4 Іт)р6тт){—кто-либо изъ на­ рода, простой гражда­ нинъ. 59. Ро7]5-ёо>—помогаю, защи­ щаю. 8-раай{, 3—смѣлый. хшХйш — м ѣ ш а ю, препят­ ствую.
68 60 "схѵаѵтіа—наоборотъ. «7)|іотіхб{. 3 — принадлежа­ щій народу, любящій на­ родъ. фіХаѵа-ршло; — человѣколю­ бивый. 6 «лі»і>|И)ті^—л ю б и т е л ь, другь, пріятель. 6 йагіі — гражданинъ, ту­ земецъ. і —чужестранецъ. <ісра-бѵй>{ (нар.)—изобильно. іпархёо)—помогаю, удѣляю, поддерживаю. то ріро{ -часть. проіха (нар.)—даромъ, без­ возмездно. 61. аі уирѵолаі8'.хі—ГОДОВОЙ праздникъ въ Спартѣ, въ который дѣти плясали нагія. іпі8тдр^ш—п р и х о ж у, какъ чужеземецъ и остаюсь на житье. 8«ілѵ'О—угощаю обѣдомъ. 8хляѵхо> — издерживаю, трачу. Ѣ лро8оа£а — предательство, измѣна. алоахеріахш—лишаю. лгрфаЛлш—окружаю, обнопіу, ввожу к.-л. въ нес­ частіе. 64. Ьохое,2 — запутанный въ ч. л., подверженный. д-ерхпгйсо—служу, почитаю р.вухХопрзл^{, 2 (лр^лга) — благородный, в ы с о к і й, превосходный. III. 8іарѵ»)|іоѵ«йа> — вСПОМІПіаю, припоминаю. 6 лрбуоѵо{ прежде рожден­ ный. оі лрбуоѵоі—предки. Ѣ Э-грялеІа—служеніе. і-/аір4о>—поднимаю вверхъ, даю отвѣтъ, изрекаю. паряіѵёш -уговариваю, увѣ­ щеваю. совѣтую. лгріаруо?, 2 (5руоѵ) —забот­ ливый, рачительный, лю­ бопытный. ратаюр, 3--яапрасный, тщет­ ный, глупый, безразсуд­ ный. 62. Ха>по8итмо —краду въ банѣ платье, граблю. ЗяДХаѵлотор^ш (хёрѵш) -■ от­ рѣзываю кошельки. 2. гидорхі— дѣлаю обѣтъ, тоідшрихію — подкапываю, молюсь, умоляю. разламываю стѣну. &лХ<Ь{ (нар.)—просто, вооб­ йѵ8рало8£^орхі —торгу Ю ра ще. бами. тд хриэіоѵ—золото. 8і<ічроро{, 2 (віхфірю) — раз­ І5роаиХ4<о—граблю храмы 63. ѣ отіаі; — возмущеніе, личный, другой, иной. бунтъ. Ѣ хбрвкх—игра въ кости.
69 3. |івібо> — уменьшаю: М—я слабіе другого, уступаю5 іпхіѵ£тт]г—хвалящій, под­ паляющій. =р5ш — дѣлаю, совершаю, приношу жертвы яхрхіѵезіг — ув'І щеваніе, наставленіе, правило. 4. тосрХбг, 3—слѣпой. ЗХіпш—смотрю, вижу. ■?і рсвріх—глупость. ххтѵ)уор^о>—говорю противъ, обвиняю, упрекаю. Ъ безславіе, бперорхш—II, 9. I; аир-ЗооХіа — совѣтъ, совѣ­ щаніе. 5. 8-а^хХеюг (пар.) — безо­ пасно, спокойно. 8'.ауо>—провожу. іпоріа і порог) — нахожусь въ затрудненіи. г, дапаѵѵ;—издержка, трата. гитеХт)?, 2 (теХіш)—умѣрен­ ный, простой. то 5-рс.ѵ—пища, ѣдомая съ хлѣбомъ, приправа. тд пбтоѵ—питье, напитокъ. 6. тд івіпѵоѵ - обѣдъ. іру<Ь!тдг, 2 (іруоѵ, е18ог) — трудный, тяжелый. ь хорі;—пресыщеніе, насы­ щеніе. грпІрпХідііі — наполняю, на­ сыщаю. Хирхіѵорхі—ПОНОШу, оскор­ бляю, врежу, порчу. 7 іпіахштѵсш-шучу, смѣюсь, насмѣхаюсь. и Л 5г, 56г—свинья. ■?, бпоЭ-тдроаиѵг)—совѣтъ, увѣ­ щеваніе, наставленіе. ітор.а—касаюсь, трогаю, за­ нимаюсь. 8. яаІ?<о—шучу, играю, смѣ юсь. апои8а^(о (агссийт;) — спѣшу, занимаюсь усердно, гово­ рю серьезно. {адирйг (нар.)—сильно. 9. протот]тіхбг, 3 — преду­ смотрительно. аѵігітог, 2 (ѵоіш)—пемыслящій, неразумный. £ирохіѵ!иѵбг, 2 (£1пто>)—бро­ сающійся въ опасность, см ѣльчакъ. б-ерроирубг, 2 (ёруоѵ)—посту­ пающій горячо, смѣшно, дерзко. Х«шру4г. 2 (Хешг, ёрусп)—ко­ роткій, кривой мечъ. хиЗіаташ — становлюсь на головѣ, кувыркаюсь, бро­ саюсь. іХХораі—прыгаю, скачу. 10. ххтхуіуѵ<Ьахо>—сужу не­ благопріятно о к.-л, имѣю дурное мнѣніе о к.-л. вбпрбашпог, 2—съ прекрас­ нымъ лицемъ, миловид­ ный. (ЬрхГог, 3 —цвѣтущій, пре­ красный. іхёѵтоі—(союзъ): конечно. 6по|ііѵи>—остаюсь на своемъ мѣстѣ, твердо стою, под­ вергаюсь. Ь
70 li é и fi тХт)|шѵ—страда­ ющій, несчастный, жал­ кій. aà-tza (нар.) — немедленно, тотчасъ. f; йадоХіа, (адоХ^)—-занятіе, упражненіе, препятствіе. аодоХІаѵ ёдеіѵ — в 'трѣчать препятствіе. 12. тб cptXijjia—поцѣлуй, тд сраХаууюѵ—наукъ. ■^liiCBpoXialoç, 3—С Т О Ю Щ І Й полъ-обола; величиной) въ полъ-обола. то ріуіЭ-ое—величина. прооаптораі— дотрОГИВаюеь, прикасаюсь. fl 65ÛVT)—боль. ётотефш—уничтожаю, обез­ силиваю. èïlatTjpi — выставляю, вы­ хожу. —той cppovstv—лишаю ума. êvl-rj-Ac. — посылаю, внушаю, причиняю. то ïfjypa (йахѵш)—укушеніе, рана. асорор, 2 (&р%)—незрѣлый, дурной. IV. бѵюе, 3—нѣкоторый. тгхраірораі — предполагаю, сужу, опредѣляю. лрокуо,—см 11, 22. то хоХаатг;рюѵ мѣсто, сред­ ство наказанія, наставле­ ніе. оиѵ»;|іер«и(о — привожу вмѣ­ стѣ съ к.-л. весь день. 2. хата|іаѵ9-аѵш— ВЫуЧПВЯЮ, понимаю, знаю, замѣчаю хатаувХсіга — осмѣиваю, на­ смѣхаюсь. 3. лоіцаі?—произведеніе. 4ла>ѵ —эпическая по­ эзія. 4 8ііН>р«|і₽эг—пѣніе, ода въ честь Вакха. траура—трагедія. т) аѵ4ріхѵтопоіа—ваятельное искусство. 1) ^соурасріа—ЖИВОПИСЬ. 4. йпБруа^орас — совершаю, отдѣлываю. то в!5<вХоѵ — видъ, образъ, изображеніе іхІѵѵ)то;, 2 (хіѵ4в>) — непод­ вижный. 5ріуршѵ, 2 (сррѵ}ѵ) — умный, разумный. ёѵарубг—дѣйствующій, дѣя­ тельный. тд £шоѵ—живое созданіе. •?; тидт;—случай, судьба. 13. TtpiaœS-sv (нар.)—издали. Kpo-tponàSigv (нар.)—все впе­ редъ. ср « û у s i ѵ протрока8и)ѵ бѣ­ жать безъ оглядки. àneviaaztÇa)—цѣлый годъ от­ сутствую. pôxîç (пар.)—едва съ тру­ домъ. 14. àqppoîiaiàÇo»—в кушаю 4т8Х|х4рт<0{ (нар.) (техраіронаслажденія любви.
71 рас)—неопредѣленно, не­ ясно, непонятно. 5. арх^)—начало, власть, арх^—сначала, издревле. лроотіЭ-^іп — приказываю, придаю сорт)—запахъ. X йХ40-т)оі{—чувство. Зр-.рй?—острый, ёѵеуа^орас—дѣлаю, вклады­ ваю, влагаю. 6. хрбѵоса — предусмотри­ тельность, мудрость. 2 (а&ёѵш)—слабый, безсильный. бфсс—видъ, зрѣніе, хо рш-уароѵ—Вѣка. 8-ирбсо (8-бра) — с н а б и: а ю дверью, закрываю, защи­ щаю аѵапахаѵѵирс — растворяю, раскрываю. оиуХг]<о—запираю, закрываю. 6 —сито, рѣшето. ЗХефарІе—рѣсница, ёрсрисо—снабжаю. 0<ррй£, ио{—бровь, хо брра—глазъ. 6 ібршс, йхог—потъ. ■?! ахот)—слухъ. V; -ршѵг(—звукъ, голосъ. 6 убрсрсое—коренной зубъ. Хеа'.ѵш—сокрушаю, раздро­ бляю. лХк)оіоѵ (нар.)—вблизи. хахахІХ^рс—поставляю, ПОмѣщаю. йпохшріш —ухожу. ха ілох<ороОѵха—испражне­ нія. 8іахгрѵ;г, 2—непріятный, тя­ желый, противный. апоахрбсрш — отвращаю, от­ клоняю, отвожу. 4 ох«хб{— каналъ, водопро­ водъ. прбо«) (нар.) — впередъ, да­ леко. 7. б 8г)рсоируб{ (й-^рос. ёруоѵ) — ремесленникъ, худож­ никъ. срсхб^сиор, 2 — любящій жи­ выя созданія. хб хёх^ра ■— художествен­ ныя работы хехѵохоіа — рожденіе дѣ­ тей. уеіѵораі — произвожу, рождаю. 6 тМ-оі—желаніе. хб рвхаѵг(ра — изобрѣтеніе, твореніе. 8. іХХоЭх (нар.)—въ другомъ мѣстѣ, Ьурбе, 3—влажный. хо йурбѵ—влага. оаѵаррб^ш — соединяю, свя • зываю. ійхих®С (нар.)—счастливо. оиѵараа^ш — похищаю, сры­ ваю, схватываю. йперреу^-»)?, 2 — преогром­ ный, очень великій. X ісрроойѵт) — безуміе, глу­ пость. айхаххш; (нар.)—ВЪ порядкѣ, чинно, благопристойно.
72 9. 4 хбрй?—господинъ, обла­ датель, владѣтель. 4ѵМ5» (нар.)—здѣсь. дрЭ-дѵ (Ыатіѵаі — дамъ спо­ собность стоять прямо. 11. др^оттіг—прямота, пря­ мое направленіе. проорасо—вижу, гляжу вдаль. 6п4р&»ѵ (нар.) — сверху, сверху. »гіораі—смотрю, вижу. хахопаЭ-ёш — претерпѣваю несчастія, страдаю. ёра«тб{, 3 (ёрлш) —■ пресмы­ кающійся. порвйораі — иду, о і правля юсь. 12. іХДахв (нар.) — въ дру­ гомъ мѣстѣ. йХХот» іХХауті—то тамъ, то тутъ. файш—касаюсь, прикасаюсь йр&рб®—произношу явно піріуроісра) — описываю, обо­ значаю, ограничиваю. аиѵ«х&{ (нар.)—безпрерывно, постоянно. іі уУ)ра?—старость. 13. аихтЛаои—строю, устра­ иваю. тд <рОуоѵ—племя, родъ. про<риД<хаа<о—предостерегаю. 6 Хірб{—голодъ. тд 8(фо{—жажда. хі (НДпос—жара. ёшхоирёо» — помогаю, защи­ щаю. Іхлоѵіш - упражняюсь, за­ нимаюсь. прд{ |з<іѵ8-У]оіѵ — чтобы па учиться. 14. хат<і8г)),о{, 2—ясный, оче­ видный. рютвисо—живу, веду извѣст­ ный образъ жизни. хратюхвйю — первенствую, имѣю преимущество, от­ личаюсь. 15. 6 оицроиХб{—совѣтникъ. чудо. т4 ё£аірёш—дѣлаю исключеніе. 4|іШис — нерадѣніе, без­ заботность. ёѵ 4|лелеі^ хататіІНѵаі — ни­ сколько не заботиться. 16. ё^апатіш—обманываю. похох₽4*‘о«, 2 (хр4ѵ°б)— дол­ говременный. ейа»?^;, (аё₽0|іаі) —богобояз­ ливый. ётч|1вХт]с, 2 — заботливый, внимательный. 17. |і*тах«ірі?о|іаі-управляю, ё^хѵёораі — достигаю, при­ вожу. 18. іѵхій-врапеиш — уважаю кого-либо съ своей сто­ роны■7) п»гра—опытъ, испытаніе, пвіраѵ Дарраѵаіѵ — дѣлать опытъ. 18. ■?) ёрт)рСа—уединеніе. ёѵ ёрт]|і{^—въ уединеніи. іпвіпвр (союзъ съ жел.) — потому что, такъ какъ. віаХаѵЭ-аѵо)—скрываю. -—тіѵА—ускользаю отъ коголибо.
73 V. тб x-.fjii.a-пріобрѣтеніе, соб­ ственность. Iліахблтораі — смотрю, раз­ сматриваю, обдумываю. пр'/ріра^ш — веду впередъ, дальшеХеірбш — имѣю въ рукахъ М.—покоряю себѣ, побѣ­ ждаю. 2. —окончаніе, ко­ нецъ. ётитрілш — передаю, отдаю, ввѣряю. і^ѵ, 2- мужескій. 8іа<рихааасо — сберегаю, СО храняю, спасаю. а(3ібпіато{, 2—достойный до­ вѣрія. хб ₽4ахт)ра — скотъ, домаш­ ній скотъ. то тарвізѵ—кладовая. £ліахааіг—надзоръ, попе­ ченіе. 6 8'.ахоѵо{—слуга. б ауораатг]£ — покупщикъ, слуга, посылаемый для покупокъ. 3. 6 пХ«сѵ^хтт]{ — жадный, корыстолюбивый. 4. ^8ор«і — радуюсь, увесе­ ляюсь, наслаждаюсь. г, пбрѵг) — безстыдная жен­ щина. г] хргрІ£—башмакъ, фунда­ ментъ, основаніе. 5. ібюХбуюс (нар.)—доволь­ но, достаточно, сильно. 8іатІЗ-т(рі — кладу отдѣльно; Р. — дѣлаться, происхо­ дить. 8іате8-і)ѵаі а!зхр®5 тб айра хаі т^ѵ фвх^ѵ—быть ис­ порченнымъ нравственно и физически. гбхтбс, 3—желанный 6. |ібѵ<і>с (нар.)—только. хаЭ-іатгірі — поставляю, по­ мѣщаю. тгѵа баитоО 8еалбтт)ѵ — ста­ витъ к.-л. надъ собою повелителемъ. 8ооХейа>—сл\ жу. — асиХеіаѵ—переношу раб­ ство. VI. параЫпаі — оставляю безъ вниманія, пропускаю, б аиѵоиаіаат^—собесѣдникъ, другъ, ученикъ. лараірбш- отнимаю, лишаю: М—отклоняю. 2 іпоХайш — наслаждаюсь, получаю пользу. уоОѵ (союзъ)—ііо крайней мѣрѣ. 8іаітао>—п о д д е р ж и в а Ю жизнь; М—живу. аіатбораі—ѣмъ, питаюсь. сраОХо;, 3—дурной, негодный, тб братюѵ—платье. ір-р>4ѵѵирі—одѣваю. йѵипб8г)то{, 2 (йпс8бш)—не­ обутый, босой. іхітшѵ, 2 — пеимѣющій хи­ тона.
74 8іахлХісо —см. II, 28. 3 »ікррхСѵш—радуюсь; М.— радуюсь. іХеиЭ-іріо^н < 3—приличный свободному, благородный. р.і|хгітсс, 3 — подряжаемый, достойний подражанія. ■7; хахоіхфоѵія—несчастіе. 4. икоДхрЗіѵш—подхваты­ ваю, думаю, полагаю. ахарй; (пар.)—печально. 5. аперуа^ораі — совершаю, оканчиваю, отплачиваю дѣломъ, отслуживаю. «раиХс^ю — считаю нехоро­ шимъ. яор(£<о—изобрѣтаю, достав­ ляю; М. — достаю, полу­ чаю. хд гіаіттціх жизненные припасы, пища. алаѵюг, 3 — р ѣ д к і й, не­ многій. яоХилвХт)?, 2 (хіХо^) — тре­ бующій большихъ издер­ жекъ, дорогой. 6. |ЛвтаЗаХХ<1> —о бра щ а ю, М.—мѣняю. хд Опійца—подошва, сан­ далій. ьпо8ёш--подвязываю. Хопёш—печалю, обременяю, врежу. 8ѵ5оѵ (нар.)—внутри, дома, у себя. Ѣ ахіі—тѣнь і.Хуіиз—ощущаю боль, хво­ раю. р<х5(£<і>—иду. 7. аоѵхиудйѵш — встрѣчаюсь съ к.-л., случаюсь. хархгр=о> — п е р ено ш ѵ съ твердостью, выдерживаю. 8. Ѣ, Хауѵеіа—сладострастіе. 3—ВИНОВНЫЙ дргіа—у потребленіе, польза. прох°р^<о—иду впередъ, по­ двигаюсь. ххХо>£ прохшрві роі — мнѣ удается. г; увшруіа—земледѣліе. Ъ ѵхохіЦріа—занятіе владѣ­ теля корабля. 9. Ъ ох°М—досугъ, досуж­ ное время. рахар^со (рахар) — считаю блаженнымъ, счастли­ вымъ. атрахейораі — выступаю ВЪ ПОХОДЪ. яареірі (еірі) присутствую. хо парбѵ—настоящее. 4хтхаХіорхё<і)—овладѣваю го­ родомъ осадой, завоевы­ ваю. архоиѵхшг (нар.)—довольно, достаточно. ХрѣрОхі архойѵхш;—быть ДО­ ВОД ь н ы мъ, довольство­ ваться. 10. ѣ трафѵ)— нѣга, роскошь. Ѣ лоХ’зхШіа—роскошь, ве­ ликолѣпіе. ёууй? (нар.)—близко. 11. бпшахюОѵ — какимъ бы то пи было образомъ. ой8' іпшапобѵ — вовсе не.
75 хаітоі—а все таки, однакогі а^'.а—цѣпа. 12.§краттораі—см.’ II,35. б лбрѵо^ — безстыдный че­ ловѣкъ. Ь іраатГіС — (ёрхраі)—люби­ тель, обожатель, прія­ тель. шаайхш?, (нар.)—такпмъ же образомъ. еисро-^с, 2 (<рйа>) — прекрас­ ный ростомъ, хорошихъ ствойствъ, умный. 14. оиѵіахщрі— ставлю вмѣ­ стѣ, соединяю, знакомлю. ь э-траорбг—сокровище. яаХаі (нар .)—,давно. а ѵ а XI х х а> —развертываю, раскрываю. Мрхсраі -прохожу, прочи­ тываю. ёхХёуШ избираю; М—изби­ раю для себя. рххарюг, 3 — блаженный счастливый. ■/; хаХох’ауаЯа—честность, благородство, совершен­ ство. 15. паХіѵ (нар)—опять. лотёріі){ (нар.) —какимъ об­ разомъ изъ двухъ. VII. 7) аХа^оѵеІа — наглость, вы­ сокомѣріе, хвастовство. вйіо^Сх—слава, вѣсъ, зна­ ченіе. 2 ЫНрёоцаі — обду м ы ва ю, взвѣшиваю, разсуждаю. 6 айХт)тчс—*)лейтистъ. ё5<о—внѣ ахги^і — домашня угвар», орудія, платья. 6 іхбХоиЭ-о; — слуга, сопро­ вождающій хозяина. увХоіо?. 3—смѣшной. хахойо^ёш — имѣю худшую славу. ёлиі<5ѵ«>{ (нар.) безполезно. хххаувХаахш? (нар.)—смѣш­ но. 3. ёѵѵоёш—обдумываю, раз­ сматриваю. Хипідрбг, 3—печальный, тя­ гостный бФХіос, 3—трудный, жал­ кій, несчастный. 4. прозхаазш— приказываю I) аауйшхт]—прощеніе. 5. Ь ілахгйѵ—обманщикъ. <хХа$оѵвйо|ігі—чванюсь.
Приіѣчзвія къ 1-й книгѣ Лі'Ш'таЬіІіа“. СОДЕРЖАНІЕ І-й КНИГИ. Глава I. Защита Сократа противъ ложнаго об­ виненія будто онъ не почитаетъ боговъ государства и ввелъ новыхI. боговъ. — Глава II- Опроверженіе воз­ бужденнаго противъ Сократа обвиненія, будто опъ раз­ вращаетъ юношей. Онъ не виновенъ также въ дурныхъ поступкахъ Критія и Адкивіада — Г л а в а Ш. Сократъ приносилъ пользу своимъ друзьямъ примѣромъ и обуче­ ніемъ. Его поведеніе относительно богослужебныхъ дѣй­ ствій. Его умѣренность въ пищѣ, питьѣ и чувственныхъ наслажденіяхъ. — Глава IV. Разговоръ Сократа съ бо­ гоотступником ь Аристодемомъ о заботливости боговъ относительно людей.— Глава V. Сократъ побуждаетъ друзей къ воздержанію —Г л ab а VI. Сократъ защи­ щаетъ въ разговорѣ съ Антифономъ свой принципъ не брать денегъ съ учениковъ за обученіе и свое удаленіе отъ государственныхъ дѣлъ.—Гла в а VII. Сократъ пре­ достерегаетъ своихъ учениковъ отъ стремленія къ внѣш­ нему блеску. ГЛАВА I. 01 урхф-ірвѵоі обвинители, т. е. Мелеть, Ликонъ и Анитъ; S-avâxcu—gen. pretii; -îj kôàiç voplÇsi. 9-soùç—аттракція дополненія 9-«o£>s изъ главнаго предло­ женія въ придаточное. 2. çpavspôç etp.i съ прич. — очевидно, что я; otxoi — мѣстный падежъ отъ otxoç. 3. totj pavtvuopivoiç—dat. COmmodi ОТЪ tà aopcpépovxa. 4. -tffiv auvdvtcov — gen. part, auvéçpsp» и pazÉpsX» — безлично.
77 5. J56xei et іуіѵето — 4-я форма условнаго періода для обозначенія невозможности въ минувшемъ. 6. 05г относится къ послѣдующему, et поі-»)хеа от­ глагольныя прилагал. на т4о{, какъ сказуемое, употре­ бляется безъ äaxtv. 7. |xa-/Tix-?jG— gen. іпоріае ОТЪ прозбеГзЭчхі. 8. ävidaexai—здѣсь будущее въ страдат. значеніи; такъ же и axsprjatxai. 10. плт]Э-ойзг|; dyopSf. День раздѣлялся у грековъ на 4 части (йрхі) 1) съ утра до 10 час. по полуночи (брЭ-роѵ); 2) отъ 10 часовъ до полудня (пХг)Э-оиаа dyopä)-, 3) отъ полудня до 4 часовъ (|іетт)|фрІа); 4) отъ 4 часовъ до вечера (5slX-»j); веіХтд раздѣлялась еще на веІХт; np-qta и SsiX-rj ö<|>ta; <bj td поХІ) —plerumque. 11. Scoxpizou? x^yovtoj — gen. abs. отъ глагола sentiendi. oö54 yip SieXeyeto axonffiv — отрицаніе относится къ обоимъ глаголамъ; xlaiv ivstyxai? вл> косвепн. вопросѣ вмѣсто ataxiai. Сравп. I, 1. тіаі поте Xöyois; cppovxtt«) съ вин. рѣдко. 13. ёЭ-хйра^е et jaiq cpavepöj 4a:i—d-xupd^«) съ »t вмѣ­ стѣ бті, если дѣйствіе представляется сомнительнымъ. 14. 45іт7)т4оѵ - отглагольное прилаг. отъ ё£«ірз (еіщ). 18. ßooXs’jjaj, какъ членъ ßouX-zj, ßouXrj состоялъ изъ 500 гражданъ, раздѣлялись по 10 фи.іамъ па 10 пританей (по 50 чел. въ каждой), изъ которыхъ каждая завѣдывала текущими дѣлами 35 или 36 дней, зоб; ір^>і ѲрязиХХоѵ— Фразилъ и его сообщники, nept nXetovos—gen. pretii. 19. 5ѵ трбпоѵ—асе. respectivus; б p4v—б бе—одинъ -—другой. 20. еіпбѵтя и npigxvxa — прпч. замѣняющіе пред­ ложенія причины, Хіуюѵ и пріттшѵ — прич. замѣняющія условное предложеніе. ГЛАВА II. тд neiaS-ij/ai xtvoj -придаточное пред­ ложеніе подлеж. пхѵ-э pixpd — имущество Сократа со стояло изъ 5 минъ. 2. яѵ 4пір4Х<оѵтхі — 4агзЭ-хі—2-ая форма условнаго періода въ зависимости отъ глагола dicendi. 5. xoi>s 4пЛЬро0та£ и ХР1ІІ1х'са —двойной винит, отъ 4праттето{.
78 8. s', рч 5pa—nisi forte (съ ироніей). 9. ь Mzri-fopoç,—т. е. Мелетъ; ünepopäv съ genit. по аналогіи съ ipsXslv; ànô хЭ-іроэ xaîhatâvoi—Аоиняне при избраніи должностныхъ лицъ употребляли бѣлые и чер­ ные бобы. 12. Критій, сынъ Каллайсхроса, поэтъ и софистъ, сначала ученикъ Сократа, йогомъ врагъ его, самый же­ стокій изъ ЗО-ти тирановъ; умерь въ 403 г. до P. X.; nXetaxa xaxà и лЗХоѵ —двойной вин. при ê-a-.r^ix^'c 14. ёувѵ=Э-г)ѵ—îjSsaxv — двойственное число на ряд}’ съ множественнымъ. 15. ярог'.ртрЭ-оѵ — двойств, число огъ nposlprjpai; по •tspùv tpij—coniunct. deliberativus; хгЭ-ѵіѵаг=та»-ѵчхгѵаі. 16. 3-soû Biîdvxo; -èXéa9-ai âv—genit. abs. СЪ услов­ нымъ значеніемъ—st 8-sàg é8i8ou—sïXovxo âv. 19. ol çàaxovxsç cpiXoaotpstv—именно софисты. 20. àno xfiv novTjpüv àvO-pwntov sïpyouai—genit. seiunct. МОЖНО И безь àno; t&v nocrçxûv ä xs Xéfmv—именно üeorнисъ изъ Мегары, родившійся около 530 г. до P. X.; xal 6 Xéytov—авторъ этого стиха неизвѣстенъ. 21. émXXéX^oxa-. <йѵ ч фодід=хо'5х<і>ѵ, йѵ -7) фадтр 22. Spmxeç — во мпож. числѣ, какъ отв.іеч поня­ тіе—arnores. 23. тадСзгг(ѵ—асе. respect. 24. auvVja-cTjv—двойств, число imp. отъ oûvsipi (sîpi); xaXœv éniô-up'.®'/—gen. COinpar. Отъ xpaxsto sïç ѲвѵxaXtav это случилось въ 411 г. до P. X; благодаря не­ расположенію къ пароду былъ изгнанъ изъ Аѳинъ и только послѣ сраженія при Эгосъ Потамосѣ возвратился въ 405 г. въ Аѳины вслѣдствіе общей амнистіи. 25. voiooxffiv aupßivxeiv—genit. abs. <xùt<5—dat. 4nr)ppévœ—partie, perfecti. 26. atxiâxat... Soxsî-—praes. histor. 27. тф=иѵі; oùx atxlav ê/ouoiv — sàv ae)q>poffiai — 2 Я форма условнаго періода. 28. èvoùayjç—gen. partie, fem. отъ ïvstpi (eîpi). 29. aupatSv—genit. — чувственнаго воспріятія отъ inoXaûtsç; toûç nXa>xoùç — вин., какъ приложеніе къ
79 tzezéuov-a = йак«р et ntayol npoaaizcùai; |лт)!вѵб{ iyafroO — gen. partit. 30. ùtxdv безъ -cl—нѣчто свинское, сравни: a-aupaatôv TtOliLÇ. 31. |i5tà XapizXéoup. Хариклъ быль послѣ Критія сильнѣйшій изъ 30 ти тирановъ. 32 ё5гДю?е — безлично—обнаружилось—apparebat. ôp.oXoycl7) atax“vsxat". oîstat—въ первомъ случаѣ, въ про­ чихъ изъяв., потому что говорится о фактѣ 34. лархѵор4а> — imperfectum? ttjv -ffiv Хбушѵ •céx'ojv gen. objectivas. 35. Заэипвр -^рбчоч—подразумевается изъ предыду­ щаго p-é/p-. -tpiàzovta ётшѵ— genit. comparât. ОТЪ ѵештероіе. 39. cùx âpsaxovxog œpiXTjaâziQv; oùz отвисится не къ àpàazovvoj, а КЪ cbpiXupdixrjv, àpéaxovxoj -toxpixeog — gen. abs., заменяющее придаточн предл. причины. 40. гсрі' ставится съ пеопр. накл. большею частью; СЪ изъяв, рѣдко (послѣ отриц. предл.) ПгріхХеі іпітрблф— Алкивіадъ сдѣлался сиротою 4-хъ лѣтъ оть роду. Отецъ его палъ въ битвѣ при Коронеѣ въ 447 до P. X. послѣ смерти отца Алкивіадъ воспитывался подъ опекой Пе­ рикла. который былъ его родственникомъ по матери. 42. ѵо|Аохѵ — ср. родъ нрич. аор. I отъ voplÇœ (ѵоptaxv лХ^Э-о^). 44. ôit йѵ 8оаѴ) — что ему нравится- Здѣсь 8охй— имѣетъ значеніе нравиться. Сравн. лат. videtur. 48. Крітшѵ — лучшій другъ Сократа, богатый Аѳи­ нянинъ, часто помогавшій Сократу и уговаривавшій его бѣжать изъ темницы послѣ осужденія XaipsySv- изъ ат­ тическаго демоса ScpvjTxdg — лучшій другъ и приверже­ нецъ Сократа Xaipsxpdvrç; — младшій братъ Херефона. ’Еррюхратт)? — Сиракузанинъ, происходилъ изъ благород­ нѣйшаго семейства, знаменитый полководецъ Сиракуз­ скій во время Пелопонесской войны. Sipplaç—Kégr)j—оба изъ Оивь пришли въ Аѳины слушать Сократа. 49. гей; natépaç npoz-r)XàxtÇ»v—Аристофанъ въ „Об­ лакахъ“ выводитъ Филиппнда, ученика Сократа, оскор­ бляющаго отца и говорящаго, что имѣетъ на то право; napavlaç SXôvxs по аттич. законамъ сынъ могъ обвинить
80 отца, если онъ плохо управлялъ хозяйствомъ, въ без­ уміи, что извѣство изъ процесса Софокла съ сыномъ Іафономъ. 50. 8еорвйоѵха—подраз. йХХоѵ xivd. 52. |і>)8а|іо0 — genit. pretii; apdj xoxöv—въ сравне­ ніи съ нимъ. 53. auyyevffiv xs xal nspl <р(Х<иѵ — приложеніе къ йХХсоѵ. 54. 8ті хаі ёхаато{... конструкція этого періода такова: бхі xal £<йѵ 2хаахо{. б хі dv хоО ашрахо?, 6 aöxdj ndvxtov pdXiaxa cpiXst, d/pstov г; хаі dvcbcpsXsc, aöxdj хе d<paipst xal dXXoj ларідеі dXXcp nap4/ei T. e. dcpaipstv іѵбѵ т. e. хф ашрахі. 56. 'Наійвоѵ piv xo. Гезіодъ родился въ Беотіи, древнѣйшій греческій поэтъ послѣ Гомера. 57. ёпеі 8юр.оХоу^ааіхо — желат. накл. для выраже­ нія повторяемости дѣйствія. 58. 'Оророй i'-ft]... Первые 4 стиха находятся въ Иліадѣ II, 188—191, остальные Ил. II, 197—202. 60. Al^a« — сынъ Аркезилая, богатый спартанецъ, пріобрѣлъ себѣ извѣстность угощеніемъ чужестранцевъ, пріѣзжавшихъ на гимнопедеи; xot? yupvonai8laij — dat. temp, al yupvoixaiBlai — большой праздникъ спартанцевъ при участіи хоровода нагихъ юношей. 61. xd p^ytaxa и ndvxoj—двойной вин. отъ <і)?£Хеі. ГЛАВА 111. xd рйѵ —xd 8ё -частью- частью; па.ргг ѵеі Т. е. ixotslv. 3. xa9-8üvapai — xaxd 8uvap.iv. xa9-8üvapiv Sp8stv — стихъ Гезіода. 4 st xi 86Jsiv—желат. для выраж. повтор. 7. Кірхі) — Цирцея, дочь Геліоса, морская нимфа, волшебница, превратившая въ евппей спутниковъ Одис­ сея. 'Eppfjg—сынъ Зевса, вѣстникъ боговъ, богъ торговли и воровства Атхоадйреѵоѵ xd dxxsa9-ai — Апідораі съ ВИН. вмѣсто род. рѣдко и какъ исключеніе. 8. хшѵ хаХйѵ — gen. subiect. къ dypc8iatwv, х<5ѵ ’АХx'.ßiäBou uliv. Сынъ А ікивіада родился въ 415 г. КріхбßouXoe -сынъ Крпгона, другъ Сократа.
81 9. x<î>v aœcppcvixiùç àvS-p<bnti>v—gen. partit.; къ ß-.axifj. ost—optât. potentialis; sXotç—optât, aor. II отъ äXXopat. 10. хххеѵѵщѵа; aôxcO—genit. Criminis. 12. xù péyeâ-oç — acc. respect, хф oxcpaxt—dat. отъ проаафацвѵа. 14. ixôXiç yévcto—optât, potent. ГЛАВА IV. ахЕфхрлѵоі |іу) цбѵоѵ—p.vj поставлено по­ тому, ЧТО ОТНОСИТСЯ КЪ попел, пакт. 8axi|ixÇ3vxu)j xcù; nàvx’ otoplvouç—st8évxi—преимущественно Софисты. 2. ’Аріах<55т)|іоѵ— одинъ изъ яркихъ приверженцевъ Сократа, âaxtv сбатіѵхс 4v9-pönouj=stoiv àvS-рипоі, ctxivsç. 3. énl 8i$upx|iß(p—здѣсь противъ обыкновеннаго въ единств. ЧИСЛѢ’, далѣе ІПІ 8i9"jpd|ißa)v (nctvjasi); MsXavrtl8v;v. Выло два лирическихь поэта подъ этимъ именемъ: дѣ­ душка и внукъ; первый род въ 520 г. до P. X. 2-й со­ временникъ Сократа. Первый извѣстенъ, какъ пѣвецъ дифираибовъ. XacpoxXéa—знамен, трагикъ, род. въ 495 г., умеръ въ копцѣ пелопонн. войны въ 406 г. до P. X. IbXAxZeixov—знаменитый греч. ваятель изъ Синопа’, Zaûïiç—зі.ам. живопис. изъ Гераклеи. 4. xûxz) хіѵі— Ьпо уѵсі>цт;г—первое какъ dat. instrum., второе какъ активный предметъ. 6. хрУрЭ-хі xi вмѣсто хіѵі -употреблять что-либо. 7. axonv’jpévq)—прі:ч. съ условн. характеромъ; хрхcpstoi dat. plur. part. aor. II pass, отъ xpé<pe>. 11. st voptÇo|iai—oùx üv àpsXolvjv—3-я форма условн. періода. 13. Hsffiv auvxaßivxcöv vjaß-vjxoi êxt étal — аттракція; S-spaneùc'jç мпож. число отъ собират. cpSXav. 14. ßod;— gen. subject.; voptsij—futurum atticum. 16. âÇxrcxx<op.ivcug—именно XT) 84ßfl dig cl S-eol Ixavol statv xal xazwç notsts. 17. èv(bv, т. e. хф a<&p,axi. 19. inôxe ôpptùvxo — optât, для выраженія понтор. дѣйствія. ГЛАВА V. et ïè SV; xal—обиліе частицъ, свойствен­ ное греческому языку; тмібе—хота8е всегда ука­ зываетъ на слѣдующее; ^хти подр. 8ѵха. 6
82 2. ïpyajv iniaxaalav—здѣсь ірушѵ —препмуіЦ. поле­ выя работы, <ісрасрб|іеѵоі àXXœv х₽1ІИяха — üqwpéopai — рѣдкое. 3. подобною конструкціей; xaxoöpyop.. хахоирубтеpoç... хахоирубтатор—риторическое сопоставленіе всѣхъ 3-хъ степеней сравн. для увеличенія понятія. 5. тб affijia xal тг(ѵ фих^ѵ асе. respect.’, îeaxo-tffiv âyaS-шѵ — потому что эти подаютъ хорошій примѣръ рабамъ. 6. о<і>9-«іц> — optât, potent; 8ouX«ùsiv BouAetav— вин. содерж.; cùBepiüç—gen. comparât. ГЛАВА VI. ’Аѵткрйѵ—софистъ времени Сократа. 2. Ѣіліуііааі—2-ое лицо perf. medii отъ à|iqpi4vvt>p.t, Э-épouç xal x*4iffiv°f—gen. tempor. для указанія на продолж. времена; с68’ àv аір—сильнѣе, чѣмъ oùBsîp йѵ, 4. іпіахвфй|леЭ-а—coniunct. liortat. 5. сйх йѵаухт; — безъ êaxl; àvàyxr], S-âpip, xp’wv, slxdç, г-tapoç и 8kjXoö{ и прилаг. отлаг. па твор — какъ сказуемыя употребляются безъ іахіч. 7. іаЭлѵіататоі ашраті—dat. вмѣсто а> с. respect, лрір àv=xp6p & àv; aoB |iv) psXtxüvzop—gen. compar. 9. таОта voplÇœv, t. e. |islÇo> ^8ovr(v alvai pptÂcog x câaS-ai; атратайосто àv - opt. potent. 12. оофбр 8’ oüx äv подраз. eltyp. 14- iàv ti SÇti) àyaS-йѵ, 8c8dax<o—2 ая форма уСЛОВН. періода; xoiv^—dat. modi. 15. n&i Ѣ(у4іто—optât, въ косвенномъ вопр. послѣ история, времени іраціѵси. ГЛАВА VII. èmoxeyib^aS-a — coniunct. ІІОГ.; àXaÇoseparat. 3. dnoXéoaisv—opt. ПОГ. I ОТЪ àTtdXZupn; ànaXXdÇsisv —здѣсь непереходное значеніе въ дѣйств. залогѣ. • 4. 5*xa 8oxetv—подраз. alvai, ànécpaivs àXuaixsXéç подраз. бѵ. 5. l^anaTYjXoi, т. e. tVjv пбХсѵ. vîIxî—gen.
КНИГА 2-я. Memorabilia Xenopliontis. ГЛАВА I. Мнѣ кажется, что онъ, разсуждая та- I. кимъ образомъ, склонялъ своихъ учени­ ковъ къ развитію (упражненію) воздер­ жанія въ желаніи пищи, питья, сладо­ страстія, сна, въ холодѣ, жарѣ и напря­ женіяхъ. Узнавъ, что одинъ изъ его уче­ никовъ слишкомъ невоздержанъ во всемъ этомъ, онъ сказалъ ему: „Скажи мнѣ, Аристиппъ, если бы тебѣ пришлось (не­ обходимо было) взять на воспитаніе двухъ юношей, одного, чтобы онъ сдѣлался спо­ собнымъ къ управленію, а другого, чтобы онъ и не стремился къ управленію, какъ сталъ бы ты воспитывать того и другого? Если хочешь, мы разсмотримъ (это), на­ чавъ съ питанія, какъ съ основного эле-
84 мента“. Аристиппъ отвѣтилъ: „мнѣ ка­ жется, что питаніе есть начало; ибо ни­ кто не жилъ бы, если бы не питался“. 2. „Не естественно (вѣроятно) ли, что у обоихъ является желаніе въ принятіи пищи, когда приходитъ время?“ — „Вѣ­ роятно“.—„Котораго изъ нихъ мы ста­ немъ пріучать къ тому, чтобы онъ предпо­ читалъ дѣлать скорѣе необходимое, чѣмъ удовлетворять желудокъ?“ „Клянусь Зев­ сомъ, того, кто приготовляется къ упра­ вленію, чтобы въ его правленіе государ­ ственныя дѣла не оставались въ прене­ бреженіи (неоконченными)“. „Пе слѣдуетъ ли пріучить для того же къ готовности переносить жажду, когда пожелаютъ пить?“ —Конечно. 3. „А кого мы станемъ пріучать къ воз­ держанію отъ сна, чтобы онъ могъ поздно ложиться спать, рано вставать и бодрство­ вать всю ночь, если понадобится?“—„И къ тому (будешь пріучать) того же,-—Да­ лѣе, а къ умѣренности въ любовныхъ наслажденіяхъ, чтобы не имѣть чрезъ нихъ остановокъ (препятствій) въ необхо­ димыхъ дѣлахъ?“ „И къ этому его же“. — „Далѣе, кого будемъ пріучать къ тому, чтобы не избѣгать трудовъ, но охотно ихъ переносить?“ — „И къ этому того, кто готовится къ управленію“.—„Далѣе, кого слѣдуетъ пріучать къ изученію какой-
85 либо науки, если она понадобится для побѣды надъ врагами?“—„Клянусь Зев­ сомъ, того, кто готовится къ управленію: ибо ни отъ чего другого не имѣлъ бы пользы безъ этихъ наукъ“. „Не думаешь ли ты, что воспитанный 4. такимъ образомъ менѣе попадается въ руки враговъ, чѣмъ всѣ прочія живыя созданія? Изъ этихъ вѣдь многія, безъ сомнѣнія, попадаются на приманку же­ лудка и, хотя нѣкоторыя очень боязливы, они все-таки, будучи увлечены обжорли­ востью (желаніемъ пищи), попадаются на приманку; другимъ устраивается ловушка посредствомъ напитковъ“.—„Конечно“.— „А не попадаютъ ли нѣкоторые въ ло­ вушку благодоря сладострастію, подобно тому какъ перепела и коропатки увлека­ ются по голосу самки страстью и надеж­ дой на любовныя наслажденія и лиша­ ются (стоятъ внѣ) возможности подумать объ опасности?“ Онъ подтвердилъ и это. „Не думаешь ли ты, что человѣку 5. стыдно подвергаться тому же, какъ нера­ зумнѣйшія животныя? какъ напр., оболь­ стители входятъ въ женскія отдѣленія, хотя знаютъ, что обольстителю угрожаетъ опасность подвергнуться тому, чѣмъ угро­ жаетъ законъ, быть подстереженнымъ, за­ хваченнымъ и оскорбленнымъ? И въ то время, какъ такія бѣдствія и позоръ угро-
86 жаютъ обольстителю, и есть много без­ опасныхъ средствъ противъ сладостра­ стія, то не кажется ли тебѣ безумнымъ (свойствомъ безумнаго) бросаться все-таки въ опасность?“ „Конечно“. 6. „А въ то время, какъ большая часть необходимѣйшихъ человѣческихъ дѣлъ со­ вершается подъ открытымъ небомъ, какъ напр , военныя, земледѣльческія дѣла и не самыя маловажныя изъ другихъ дѣлъ, мно­ гіе не выносятъ холода и жары, не ка­ жется ли это тебѣ большимъ нерадѣ­ ніемъ?“ Онъ подтвердилъ и это. „Не ду­ маешь ли ты, что тотъ, кто намѣренъ быть правителемъ, долженъ упражняться въ томъ, чтобы и это легко переносить?“ —„Конечно“. 7. „Итакъ, если мы умѣющихъ перено­ сить все это отнесемъ къ способнымъ правителямъ, то тѣхъ, которые не въ со­ стояніи этого дѣлать, отнесемъ къ та­ кимъ, которые и не должны стремиться къ управленію?“ Онъ согласился и съ этимъ. „Что же? Такъ какъ ты создаешь классъ того и другого рода людей, то по­ думалъ ли ты когда-либо, къ которому изъ этихъ классовъ ты могъ себя самого по справедливости отнести?“—„Конечно“, ска­ залъ Аристиппъ, „и я нисколько не при­ числяю себя къ классу людей, желающихъ стать правителями. Ибо я считаю дѣломъ
87 безумнаго человѣка, чтобы въ то время какъ для него составляетъ большой трудъ доставить себѣ необходимое, не удоволь­ ствоваться этимъ, но принять на себя трудъ доставлять и другимъ гражданамъ многое, что они пожелаютъ. Не глупо ли (не есть ли большая глупость) лишать себя многаго, чего желаешь и, будучи правителемъ государства, подвергаться на­ казанію, если ты не въ состояніи испол­ нить всего, что государство пожелаетъ“. Ибо государства и обращаются съ 9. своими правителями, какъ я со своими рабами; я вѣдь требую, чтобы рабы все необходимое доставляли мнѣ въ изобиліи, а сами къ нему не прикасались, и госу­ дарства думаютъ, что правители должны доставлять возможно большія блага, сами же отъ нихъ воздерживались; поэтому я такъ воспиталъ бы и отнесъ къ способ­ нымъ правителямъ тѣхъ, которые жела­ ютъ причинять себѣ и другимъ много хлопотъ; себя же я причисляю къ тѣмъ, которые желаютъ какъ можно легче и пріятнѣе жить“. Тогда Сократъ сказалъ: „Хочешь, мы 10. разсмотримъ и то, кто лучше живетъ, пра­ вители или же подвластные?“ — „Хоро­ шо“.— „Во-первыхъ, изъ тѣхъ народовъ, которыхъ мы знаемъ, въ Азіи Персы являются (суть) правителями, поделает-
88 ными же Сирійцы, Фригійцы и Лидяне; въ Европѣ Скиѳы являются правителями, подвластными же Меотійцы; въ Ливіи Кар­ ѳагеняне — правителями, подвластными— Ливійцы. Какъ ты думаешь? Которые изъ нихъ живутъ лучше? А изъ Грековъ, ме­ жду которыми и ты самъ, какъ думаешь, кто живетъ лучше, правители, или под­ данные?“ 11. „Но я, Сократъ, нисколько не причи­ сляю себя къ классу рабовъ. Но мнѣ ка­ жется, что есть какой-то средній путь, по которому я стараюсь итти, ни чрезъ власть, ни чрезъ рабство, а чрезъ свобо­ ду, которая болѣе всего ведетъ къ счастью“. 12. „Да, если бы этотъ путь подобно тому какъ онъ не ведетъ ни чрезъ власть, ни чрезъ свободу, не велъ бы также и чрезъ людей, ты могъ бы, пожалуй, говорить подобное; но если, живя (находясь) среди людей, ты не пожелаешь ни быть прави­ телемъ, ни подданнымъ, ни охотно (добро­ вольно) почитать правителей, то я думаю, что ты видишь, какъ правители умѣютъ и въ общественной, и въ частной жизни заставить плакать подданныхъ и обхо­ диться съ ними, какъ съ рабами. 13. Или тебѣ неизвѣстны тЬ, которые, когда другіе сѣяли и насаждали, срѣзы­ ваютъ хлѣбъ, вырубаютъ деревья и вся­ чески мучатъ подчиненныхъ, нежелающихъ
89 имъ служить, пока не (убѣдятъ ихъ) склонятъ ихъ къ тому, чтобы они пред­ почли службу (войнѣ) борьбѣ съ сильнѣй­ шими. А въ частной жизни ты не замѣ­ чаешь, что храбрые и сильные порабо­ щаютъ малодушныхъ и безсильныхъ и извлекаютъ изъ нихъ пользу?“— „Вотъ, чтобы не терпѣть подобнаго, я не вклю­ чаю себя въ государственное управленіе, но вездѣ бываю чужестранцемъ“. Сократъ отвѣтилъ: „Ты выражает 14. остроумную мысль. Ибо чужестранцевъ никто уже не обижаетъ съ того времени, какъ умерли Сиписъ, Скиронъ и Про­ крустъ. Но и теперь государственные лю­ ди издаютъ въ отечествѣ законы, чтобы ихъ не обижали; они пріобрѣтаютъ себѣ въ друзья и другихъ защитниковъ, окру­ жаютъ города укрѣпленіями, покупаютъ оружіе, чтобы имъ защищаться противъ (оскорбителей) нападающихъ и, кромѣ то­ го, пріобрѣтаютъ союзниковъ внѣ (отече­ ства). Но, имѣя все это, они все-таки терпятъ оскорбленія. Ты же, который не имѣешь ничего 15. этого и проводишь большую часть вре­ мени на улицахъ, гдѣ очень многіе под­ вергаются оскорбленіямъ, въ какой бы городъ не приходилъ, стоишь ниже всѣхъ гражданъ и принадлежишь къ тѣмъ (ты таковъ), за которыхъ скорѣе всего при-
90 нимаются тѣ, которые хотятъ обижать, думаешь однако, что не подвергнешься оскорбленіямъ оттого, что ты чужестра­ нецъ? Ты смѣлъ, можетъ быть, оттого, что государство обѣщаетъ безопасность пріѣзжающимъ? Или потому, что ты ду­ маешь, что, будучи рабомъ, ты былъ бы такимъ, что не принесъ бы пользы ника кому господину? Ибо кто пожелалъ бы имЬть въ своемъ домѣ человѣка, не же­ лающаго работать, а находящаго удоволь­ ствіе въ роскошной жизни? „Разсмотримъ и то, какъ обходятся господа съ подобными слугами. Развѣ они не обуздываютъ ихъ сладострастія голо­ дом ь? А не мѣшаютъ ли имъ воровать, за­ пирая все, откуда можно было бы что-либо взять? Не удерживаютъ ли ихъ отъ бѣг­ ства оковами? Не выгоняютъ ли лѣни (без­ дѣйствія) ударами? А какъ сталъ бы по­ ступать, если бы узналъ, что кто-либо (одинъ) изъ рабовъ таковъ?“ 17. , ПЯ буду наказывать его всѣми бѣд­ ствіями, пока не заставлю работать. Но чѣмъ отличаются, Сократъ, тѣ, которые приготовляются тобою къ искусству упра­ влять государствомъ, что ты, повидимому, считаешь счастьемъ, отъ тѣхъ, которые по необходимости претерпѣваютъ страда­ нія, если они добровольно будутъ чув16.
91 ствовать голодъ, жажду, холодъ, безсон­ ницу и переносить все прочее?“ „Какъ, Аристиппъ?“ сказалъ Сократъ, 18. „неужели тебѣ не кажется (ты не дума­ ешь), что въ подобныхъ дѣлахъ добро­ вольное отличается отъ недобровольнаго въ томъ отношеніи, что добровольно го­ лодающій можетъ ѣсть, когда пожелаетъ, добровольно переносящій жажду можетъ пить и во всемъ остальномъ точно такъ же, а тому, кто переноситъ это (по не­ обходимости) изъ нужды, невозможно пре­ кратить, когда пожелаетъ? Далѣе, тотъ, кто добровольно напрягается, радуется тому, что трудится съ доброй надеждой, какъ напр., тѣ, которые охотятся на звѣ­ рей, трудятся охотно съ надеждой на добычу“. „И при томъ награда за эти труды 19. весьма маловажна. Какъ же слѣдуетъ по лагать, что тѣ, которые работаютъ надъ тѣмъ, чтобы пріобрѣсти друзей или для того, чтобы покорить враговъ, или чтобы стать сильнымъ тѣломъ и душею, хорошо управлять своимъ домомъ, дѣлать добро своимъ друзьямъ и оказывать благодѣянія отечеству, трудятся охотно надъ этимъ и живутъ счастливо (въ веселіи), уважая самихъ себя и получая похвалу и сорев­ нованіе другихъ?“
92 20. „Далѣе, легкія занятія и мгновенныя удовольствія не способны доставить тѣлу силы и ловкости, какъ утверждаютъ учи­ теля гимнастики и душѣ внушить какоелибо достойное знаніе, а упражненія, со­ единенныя съ трудомъ, даютъ возмож­ ность достигнуть честныхъ и благород­ ныхъ дѣлъ, какъ говорятъ честные люди. Гдѣ-то и Гезіодъ говоритъ, что: г.Подлость можно во множествѣ найти „Безъ труда. Ибо ровна дорога, и жи­ ветъ она недалеко. „Предъ добродѣтелью дали потъ боги „Безсмертные; длина и крута дорога къ ней „И неровна сначала. Если же придешь на вершину, „Она затѣмъ легка, какъ бы ни была тяжела“. Свидѣтельствуетъ (о томъ) и Эпихармъ въ слѣдующемъ (стихѣ): „За труды боги намъ продаютъ всѣ блага“. А въ другомъ мѣстѣ онъ говоритъ: 21. „О недостойный! не стремись къ удо­ вольствіямъ (къ нѣжному), чтобы ты не имѣлъ непріятнаго“.
93 И Продикъ мудрецъ также свидѣ- 21. тельствуетъ о добродѣтели въ своемъ со­ чиненіи о Геркулесѣ, которое онъ очень многимъ читаетъ, говоря приблизительно такъ, на сколько я помню: „Когда Гер­ кулесъ переходилъ изъ дѣтскаго возраста въ юношескій, во время котораго юноши, становясь самостоятельными, обнаружи­ ваютъ, пойдутъ ли они въ жизни по пути добродѣтели или порока, онъ вышелъ въ спокойное мѣсто и сѣлъ, раздумывая, по какому бы пути ему итти“. „Тогда показалось ему, что къ нему 22. подошли двѣ высокія женщины: одна, пре­ красная на видъ и благородная по про­ исхожденію, украсившая тѣло (цвѣтъ ко­ жи) опрятностью, глаза стыдливостью, а наружность—скромностью, въ бѣлой оде­ ждѣ; другая, вскормленная до полноты и нѣжности, украсившая тѣло такъ, что оно казалось болѣе и краснѣе обыкновен­ наго (чѣмъ на самомъ дѣлѣ), а наруж­ ность такъ, что казалось стройнѣе, чѣмъ отъ природы, съ открытыми глазами и платьемъ, чрезъ которое лучше всего могла просвѣчиваться красота. Она без­ престанно смотрѣла на себя и наблюда­ ла, смотритъ ли кто-либо другой на нее, и часто взглядывала на свою тѣнь“. „Когда онѣ очутились поближе къ 23. Геркулесу, прежде названная (первая) по-
94 шла своей дорогой, другая же, желая пре­ дупредить, подбѣжала къ Геркулесу и сказала ему: „Я вижу, Геркулесъ, что ты недоумѣваешь, по какому пути тебѣ от­ правиться въ жизни. Итакъ, если ты меня сдѣлаешь своей подругой, я поведу тебя по самому легкому и пріятному пу­ ти, и ты будешь жить, не чуждый всѣхъ наслажденій и не зная бѣдствій“. 24. „Во-первыхъ, ты не будешь думать о дѣлахъ и о войнѣ, но будешь забо­ титься о томъ, чтобы узнать, какая пища или питье тебѣ будетъ пріятны, что (нужно) тебѣ видѣть и слышать, чтобы восхищаться, что нюхать, къ чему при­ касаться, чтобы чувствовав удовольствіе, съ какими дѣтьми сближаться, чтобы ра­ доваться, какъ бы нѣжнѣе спать и какъ бы легче всего (безъ труда) всего этого достигнуть“. 25. Если же случится какое-либо подо­ зрѣніе въ недостаткѣ (какимъ образомъ) отъ чего все эго получится, то не бойся, чтобы я заставила тебя доставлять все это посредствомъ трудовъ и страданій тѣла и души, но ты будешь пользоваться тѣмъ, надъ чѣмъ другіе трудятся и не будешь воздерживаться ни отъ чего, от­ куда возможно было бы что-нибудь вы­ играть. Ибо я доставляю моимъ (друзь-
95 ямъ) сообщникамъ возможность получать пользу отовсюду“. Геркулесъ, услыхавъ это, сказалъ: 26. „О женщина, какъ твое имя?“ Она же отвѣтила: „Друзья мои зовутъ меня Счас­ тіемъ, тѣ же, которые меня ненавидятъ, позорятъ безчестнымъ именемъ Порока“. Въ это время подошла другая и ска- 27. зала: „И я, Геркулесъ, прихожу къ тебѣ, такъ какъ я знаю твоихъ родителей и узнала твои природныя наклонности во время твоего воспитанія, вслѣдствіе чего я надѣюсь, что если ты пойдешь по до­ рогѣ ко мнѣ, то ты сдѣлаешься весьма хорошимъ исполнителемъ добраго и свя­ щеннаго, а я еще болѣе славною и из­ вѣстною по благамъ. Я тебя не стану об­ манывать обѣщаніями удовольствія, но поправдѣ разскажу, какъ боги устроили все существующее. Ибо боги изъ всѣхъ существующих!. 2Я. благъ и красотъ не даютъ ничего безъ труда и заботливости, но если ты же­ лаешь быть любимымъ друзьями, слѣдуетъ дѣлать добро друзьямъ; если хочешь по­ лучить уваженіе государства, должно при­ нести пользу государству; если желаешь получить удивленіе всей Греціи твоей храбростй, то долженъ постараться сдѣ­ лать счастливой Грецію; если желаешь, чтобы земля приносила тебѣ плоды въ
96 изобиліи, долженъ обрабатывать землю; если полагаешь, что слѣдуетъ обогащать­ ся отъ домашняго скота, долженъ поза­ ботиться о стадахъ; если хочешь просла­ виться войною (въ войнѣ) и желаешь имѣть возможность освобождать друзей и покорять враговъ, то долженъ изучать военное искусство у свѣдущихъ (въ этомъ дѣлѣ) и упражняться въ томъ, какъ слѣ­ дуетъ имъ пользоваться. Если же хочешь быть силенъ тѣломъ, то долженъ прі­ учить тѣло повиноваться разсудку и упраж­ нять его трудомъ и потомъ“. 29. Тогда Порокъ, перебивши ее, какъ говоритъ Продикъ, сказалъ: „Замѣчаешь ли ты, Геркулесъ, по какому трудному и длинному пути ведетъ тебя эта женщина къ благосостоянію? Я же поведу тебя лег­ кою и короткой дорогой къ счастью“. 30. Добродѣтель возразила: „О несчаст­ ная! Какое добро ты имѣешь? И что ты знаешь пріятнаго, не желая ничего дѣ­ лать ради него? Ты, которая никогда не ожидаешь желанія удовольствій, но насы­ щаешься всѣмъ, прежде чѣмъ чувствуешь стремленіе, ѣшь прежде, чѣмъ голодна, пьешь раньше, чѣмъ почувствуешь жажду, приготовляешь поваровъ, чтобы могла съ удовольствіемъ ѣсть, достаешь драгоцѣн­ нѣйшія вина, чтобы съ удовольствіемъ пить, бѣгаешь повсюду, отыскивая лѣ-
97 томъ снѣгъ, а чтобы пріятно спать, притовляешь не только подстилки, но и кро­ вати и подножки для нихъ. Ибо ты же­ лаешь спать не по причинѣ утомленія, но оттого, что тебѣ нечего дѣлать. Ты вы­ нуждаешь любовныя наслажденія раньше, чѣмъ чувствуешь необходимость, изобрѣ­ таешь всевозможныя средства и пользу­ ешься мужчинами, какъ женщинами. Такъ ты воспитываешь своихъ друзей, оскор­ бляя ихъ ночью и заставляя спать полез­ нѣйшую часть дня. Будучи безсмертна, ты однако изгна- 31. на изъ среды боговъ и пользуешься пре­ зрѣніемъ порядочныхъ людей. Ты не слы­ шишь самаго пріятнаго наслажденія для ушей, похвалы себѣ, и не видишь пріят­ нѣйшаго для глазъ. Ибо ты никогда не видала своего прекраснаго дѣла. Кто по­ вѣритъ тебѣ, если ты что-нибудь ска­ жешь? Кто поддержитъ тебя, если въ чемъ будешь нуждаться? Какой благомыслящій человѣкъ рѣшился быть въ числѣ твоихъ поклонниковъ? Тѣ, которые въ молодыхъ лѣтахъ (будучи молоды) безсильны тѣломъ, а состарившись, безразсудны умомъ; тѣ, которые чрезъ юность проходятъ безъ труда съ блескомъ, а въ грязи съ тру­ домъ влачатся въ старости, стыдясь сво­ ихъ прошлыхъ дѣлъ и тяготясь настоя­ щими; тѣ, которые вкусили наслажденія 7
98 въ молодости, а бѣдствія отложили до старости. 32. Я же живу въ сообществѣ также честныхъ людей. Ибо никакое божествен­ ное и человѣческое прекрасное дѣло не совершается безъ меня. Я почитаема бо­ лѣе всѣхъ у боговъ и у людей, у кото­ рыхъ прилично (быть почитаемой), явля­ юсь желанной помощницей художникамъ, вѣрной домсхранительницей господамъ, благосклонной помощницей слугъ, хоро­ шей помощницей въ мирныхъ дѣлахъ и вѣрной союзницей въ военныхъ дѣлахъ и лучшей участницей дружбы. 33. Мои друзья имѣютъ пріятное и без­ заботное наслажденіе въ пищѣ и питьѣ. Ибо они воздерживаются отъ нихъ, пока не почувствуютъ желанія. Сонъ ихъ го­ раздо пріятнѣе, чѣмъ у лѣнивыхъ, и они не сердиты, когда оставляютъ его и не упускаютъ необходимыхъ дѣлъ ради него. Юноши радуются похваламъ отъ старшихъ, старшіе же восхищаются почтеніемъ млад­ шихъ, они съ удовольствіемъ вспоминаютъ о древнихъ дѣлахъ и радуются, хорошо исполняя настоящія. Чрезъ меня они прі­ ятны богамъ, желанны для друзей, по­ чтенны въ отечествѣ. Когда же придетъ конецъ, назначенный судьбою, они не оста­ ются въ забвеніи безъ славы, но цвѣтутъ въ памяти, будучи долгое время проела-
99 вляемы. Если ты все это съ трудомъ со­ вершилъ, Геркулесъ, сынъ прекрасныхъ родителей, то тебѣ можно пріобрѣсть бла­ женнѣйшее счастье“. „Такъ приблизительно разсказываетъ 34. Продикъ о воспитаніи Геркулеса Добро­ дѣтелью. Онъ, конечно, украсилъ свои мысли еще болѣе пышными стихами, чѣмъ я теперь. Тебѣ же, Аристиппъ, слѣдуетъ подумать объ этомъ, приняться за чтолибо и на будущее время позаботиться о жизни“. ГЛАВА II. Замѣтивъ однажды, что старшій сынъ 1. его, Лампроклъ, сердитъ на мать, онъ ска­ залъ ему: „Скажи мнѣ, сынъ, знаешь ли ты нѣкоторыхъ людей, называемыхъ небла­ годарными?“—„Конечно“, отвѣтилъ юно­ ша. „Замѣтилъ ли ты, что дѣлаютъ тѣ, которымъ даютъ это прозвище?“ „Да, тѣхъ, которые, получивъ благодѣяніе, въ состоя­ ніи отвѣтить благодарностью и не отвѣ­ чаютъ, называютъ неблагодарными“. „Нс думаешь ли ты, что неблагодарные причи­ сляются къ несправедливымъ?“ „Конечно“. „Подумалъ ли ты когда-либо о томъ, 2. что, подобно тому, какъ продажа въ раб-
100 ство друзей не справедлива, а непріятелей справедлива, также и неблагодарность по отношенію къ друзьямъ несправедлива, а по отношенію къ непріятелямъ справед­ лива?“ „Конечно (думалъ). И я полагаю, что тотъ, кто получилъ благодѣяніе, будь то отъ друга, или врага и не старается отблагодарить, несправедливъ“. 3. „Такимъ образомъ, если это такъ, не­ благодарность есть почти явная неспра­ ведливость?“ Онъ согласился. „Итакъ, чѣмъ больше кто-либо получаетъ благодѣяній и не благодаритъ, тѣмъ болѣе онъ неспра­ ведлив!.?“ Онъ подтвердилъ и это. „Кого же мы найдемъ, кто бы болѣе получилъ отъ кого-либо благодѣяній, чѣмъ дѣти отъ родителей? Ихъ родители вызвали изъ не­ бытія, дали имъ возможность увидѣть столько прекраснаго и принять участіе въ столькихъ благахъ, сколько боги да­ ютъ людямъ. Эти (блага) намъ, повидимому, драгоцѣннѣе всего, такъ что мы всѣ бо­ лѣе всего избѣгаемъ покидать ихъ. Госу­ дарства назначили за величайшія престу­ пленія смертную казнь, какъ будто бы нѣтъ большаго несчастія (бѣствія), чтобы стра­ хомъ предъ нимъ прекратить несправед­ ливость“. 4. „Вѣдь ты понимаешь, что не ради лю­ бовныхъ наслажденій мы рождаемъ дѣтей, такъ какъ средствъ для удовлетворенія
101 ихъ полны улицы, полны дома. Мы же, очевидно, смотримъ, отъ какихъ бы жен­ щинъ могли родиться для насъ лучшія дѣти, соединяемся съ ними и рождаемъ дѣтей“. „Ибо мужъ содержитъ ту, которая бу- 5. детъ рождать съ нимъ дѣтей и пригото­ вляет ь для будущихъ дѣтей все, что, какъ онъ думаетъ, принесетъ имъ пользу въ жизни, и при томъ въ возможно большемъ количествѣ. Жена же, сдѣлавшись бере­ менной, носитъ бремя съ трудомъ и опас­ ностью жизни, удѣляя часть пищи, кото­ рую сама принимаетъ, съ большимъ тру­ домъ донашиваетъ и рождаетъ, кормитъ и заботится, не получивъ впередъ ника­ кого добра, и новорожденное дитя не знаетъ, отъ кого получаетъ благодѣянія, и не умѣетъ показать, въ чемъ нуждает­ ся; но она, сама догадываясь, что полезно и пріятно, старается его удовлетворить, кормитъ долгое время, днемъ и ночью пе­ ренося труды, не зная, получитъ ли за это какую-либо благодарность“. „И не достаточно только вскормить 6. ихъ, но когда дѣти становятся способ­ ными учиться чему-либо, родители сами научаютъ ихъ тому, что имѣютъ хоро­ шаго къ жизни“. „А если въ чемъ считаютъ другого 7. способнѣе ихъ научить, они посылаютъ
102 къ нему съ большими издержками и за­ ботятся, употребляя всѣ старанія, чтобы дѣти ихъ стали какъ можно лучшими“. На это юноша отвѣтилъ: „Но если она и сдѣлала все это и многое подобное, никто однако не могъ бы выдержать ея жесто­ кости“. Сократъ тогда возразилъ: „Что ты считаешь болѣе невыносимымъ: дикость звѣря или матери?“. „Я думаю, что нодобной матери“. „Причинила ли она тебѣ когда-нибудь какое-либо страданіе посред­ ствомъ укушенія или удара, что многіе уже потерпѣли отъ звѣрей“. 8. „Но, клянусь Зевсомъ, она говоритъ такое, чего бы никто за всю жизнь не хотѣлъ услышать“. „А знаешь ли ты, ка­ кія непріятности ты доставилъ ей съ са­ маго дѣтства по днямъ и ночамъ своимъ крикомъ, дѣйствіями и капризами, какъ ты огорчалъ ее своею болѣзнью?“ „Но я никогда не говорилъ ей и не дѣлалъ ни­ чего такого, отъ чего бы она стыдилась“. 9. „Что же? Думаешь ли ты, что тебѣ тяжелѣе слышать то, что она говоритъ, чѣмъ актерамъ, которые въ трагедіи го­ ворятъ другъ другу самыя оскорбитель­ ныя слова?“ „Но я думаю, что такъ какъ они знаютъ (полагаютъ), что изъ говоря­ щихъ ругающій не ругаетъ съ тѣмъ, что­ бы наказывать, а угрожающій не угро­ жаетъ съ тѣмъ, чтобы сдѣлать какое-
103 либо зло, онъ легко это переноситъ“. „Ты же, зная, что то, что мать говоритъ тебѣ, она не только безъ злого умысла говоритъ, но и желаетъ быть къ тебѣ добра, какъ никому другому, сердишься? Или ты ду­ маешь, что мать тебѣ враждебна?“—„Всвсе нѣтъ, я этого не думаю“. „Итакъ, ты называешь злою эту мать, 10. которая тебѣ доброжелательна и насколь­ ко возможно заботится во время твоей бо­ лѣзни о томъ, чтобы ты выздоровѣлъ и не нуждался ни въ чемъ необходимомъ, и кромѣ того молится богамъ за тебя, и исполняетъ обѣты? Я думаю, что если ты не можешь перенести подобной матери, то ты не можешь перенести добра“. „Скажи же мнѣ, не думаешь ли ты, П. что слѣдуетъ кого-либо другого почитать? Или ты собираешься не стараться нра­ виться никакому человѣку, пе повино­ ваться военачальнику или другому пра­ вителю? „Клянусь Зевсомъ, нѣтъ“. „Ты, конечно, хочешь понравиться и 12. сосѣду, чтобы онъ зажегъ тебѣ огонь, когда понадобится, сдѣлался тебѣ помощ­ никомъ въ добрѣ и, если ты случайно по­ падаешься въ бѣду, благосклонно помо­ галъ тебѣ вблизи?“ „Конечно“. „Что же? Тебѣ безразлично, будетъ ли твой спут­ никъ или товарищъ или съ кѣмъ ты не встрѣчаешься, другомъ или врагомъ тебѣ
104 или ты думаешь, что слѣдуетъ позабо­ титься и объ ихъ благосклонности?“ „Ко­ нечно“. 13. „Итакъ, ты собираешься объ этомъ позаботиться и не считаешь нужнымъ по­ читать мать, которая любитъ тебя болѣе всѣхъ? А ты не знаешь, что государство не заботится и не осуждаетъ ни за ка­ кую неблагодарность, но оставляетъ безъ вниманія то, если кто-либо, получивъ бла­ годѣяніе, не благодаритъ, а если кто не почитаетъ родителей, то налагаетъ на него наказаніе, отвергаетъ его и не допускаетъ къ должности архонта, такъ какъ онъ не приносилъ бы надлежащимъ образомъ свя­ щенныхъ жертвъ за государство и не дѣ­ лалъ бы чего-либо другого честно и спра­ ведливо? И, клянусь Зевсомъ, если ктолибо по смерти родителей не украситъ могилы, то и это государство изслѣдуетъ въ испытаніяхъ архонтовъ. 14. Итакъ, сынъ мой, если ты будешь бла­ горазуменъ, то будешь молить боговъ, что­ бы они были къ тебѣ снисходительны, если ты чѣмъ-либо пренебрегъ по отношенію къ матери, чтобы и они не сочли тебя не­ благодарнымъ и не пожелали сдѣлать тебя несчастнымъ, будешь остерегаться и лю­ дей, чтобы они, замѣтивъ, что ты не по­ читаешь родителей, не призирали тебя, и чтобы ты не лишился друзей. Ибо если
105 тебя сочтутъ неблагодарнымъ по отноше­ нію къ родителямъ, никто не будетъ по­ лагать, что, сдѣлавъ тебѣ добро, полу­ читъ благодарность“. ГЛАВА III. Узнавъ однажды, что Херефонъ и Херекратъ, два брата, ему знакомые, живутъ въ раздорѣ, онъ, увидавъ Херекрата, ска­ залъ ему: „Скажи мнѣ, Херекратъ, ты безъ сомнѣнія не принадлежишь къ тѣмъ лю­ дямъ, которые деньги считаютъ болѣе по­ лезными, чѣмъ друзей. Ибо ати (деньги) принадлежатъ къ неразумнымъ предме­ тамъ, а тотъ къ разумнымъ; тѣ нужда­ ются въ защитѣ, онъ же самъ умѣетъ за­ щищать, и къ тому же тѣ находятся въ большомъ количествѣ, а онъ одинъ. 1. Удивительно и то, если кто считаетъ 2. наказаніемъ (бѣдою) для себя оттого, что онъ не имѣетъ имущества братьевъ, а гражданъ не считаетъ наказаніемъ, пото­ му что не имѣетъ имущества гражданъ; но здѣсь возможно разсуждать, что луч­ ше, живя среди многихъ, въ безопасности имѣть' необходимое, чѣмъ, живя отдѣльно, съ опасностью владѣть имуществомъ гра-
106 3. 4. 5. 6. жданъ, но по отношенію къ братьямъ это неизвѣстно (не знаютъ). Тѣ, которые въ состояніи, покупаютъ рабовъ, чтобъ имѣть помощниковъ, прі­ обрѣтаютъ друзей, такъ какъ нуждаются въ защитникахъ, а оставляютъ безъ вни­ манія братьевъ, какъ будто изъ гражданъ происходятъ друзья, а изъ братьевъ нѣтъ. Но вѣдь и для дружбы имѣетъ боль­ шое значеніе происхожденіе отъ (тѣхъ же) однихъ родителей, большое значеніе имѣ­ етъ также быть воспитанными вмѣстѣ, такъ какъ и у звѣрей врождено какоето стремленіе (чувство) къ тѣмъ, съ ко­ торыми они вмѣстѣ были вскормлены. Къ тому же и другіе люди болѣе уважаютъ тѣхъ, которые имѣютъ братьевъ и се­ стеръ, чѣмъ тѣхъ, которые не имѣютъ и менѣе имъ строятъ козни“. Херекратъ отвѣтилъ: „Но если, Со­ кратъ, споръ не великъ, то, можетъ быть, должно бы переносить (такого) брата и не избѣгать его ради мелочей. Ибо брать, будучи таковымъ, какъ слѣдуетъ, есть нѣ­ что хорошее, какъ ты говоришь. Но когда ему всего этого недостаетъ и все какъ разъ наоборотъ, то зачѣмъ же прини­ маться кому-либо за невозможное?“ И Сократъ отвѣтилъ: „Неужели, Хе­ рекратъ, Херефонъ никому не можетъ по­ нравиться, какъ напр., тебѣ (не нравится),
107 или есть такіе, которымъ онъ очень нра­ вится?“ Оттого-то, Сократъ, мнѣ слѣдуетъ его ненавидѣть, что онъ другимъ можетъ нравиться, мнѣ же всюду гдѣ бы то ни было является на словахъ и на дѣлѣ бо­ лѣе наказаніемъ, чѣмъ помощью. лНо развѣ подобно тому, какъ лошадь 7. является наказаніемъ для неловкаго чело­ вѣка, принимающаго править ею, такъ и братъ является наказаніемъ, когда кто, не умѣя, принимается обходиться съ нимъ?“ Какъ же я не умѣю обходиться съ 8. братомъ, когда умѣю (хорошо) какъ слѣ­ дуетъ говорить съ тѣмъ, кто говоритъ по­ рядочно, дѣлать добро тому, кто (самъ) дѣлаетъ добро? А съ тѣмъ, кто на сло­ вахъ и на дѣлѣ старается меня оскор­ блять, я не могъ бы говорить какъ слѣ­ дуетъ и дѣлать ему добро, да и не по­ пытаюсь. Сократъ возразилъ: „Ты говоришь 9. удивительныя вещи, Херекратъ. Если бы, напр., собака, годная для твоихъ овецъ и ласковая къ пастухамъ, залаяла (серди­ лась) при твоемъ приближеніи, ты, ко­ нечно, забывъ о гнѣвѣ, постарался бы ее успокоить, а ве берешься сдѣлать такъ, чтобы братъ твой сдѣлался лучшимъ тебѣ, братъ, который есть, по твоимъ словамъ, большое добро, а если онъ таковъ какъ слѣдуетъ, и хотя ты при томъ соглашаешь-
108 10. 11. 12. 13. ся (сознаешься въ томъ), что умѣешь, какъ слѣдуетъ, говорить и поступать?“ „Я боюсь, Сократъ, что я не имѣю столько мудрости, чтобы сдѣлать Херофона по отношенію ко мнѣ такимъ, какъ слѣдуетъ“. „Но мнѣ кажется, что тебѣ не надо придумать для него ничего хи­ траго и необыкновеннаго, и я думаю, что онъ, плѣнившись тѣмъ, что ты знаешь, будетъ тебя высоко цѣнить“. Ты бы не поспѣшилъ сказать, если замѣтилъ, что я имѣю какое-либо сред­ ство (для возбужденія любви), про кото­ рое я не знаю. „Такъ скажи мнѣ, если бы ты желалъ, чтобы кто-либо изъ твоихъ знакомыхъ приглашалъ на обѣдъ всякій разъ, какъ онъ приноситъ жертву, что ты сдѣлалъ бы?“ „Ясно, что я началъ бы съ того, что сталъ бы его приглашать, когда приношу жертву“. „Если бы ты желалъ склонить коголибо изъ друзей къ попеченію о твоихъ дѣлахъ (на время), когда ты уѣзжаешь, что ты сдѣлалъ бы?“ „Ясно, что я самъ принялъ на себя заботу о его дѣлахъ, когда онъ уѣзжаетъ“. „Если бы ты хотѣлъ склонить чуже­ странца къ тому, чтобы онъ принималъ тебя, когда пріѣдешь въ его отечество, что бы ты сдѣлалъ?“—„Ясно, что я его раньше принималъ бы, когда онъ пріѣз-
109 жаетъ въ Аѳины. И если бы я хотѣлъ, чтобы онъ охотно исполнилъ то, ради чего я пріѣзжаю, то я бы, очевидно, это дол­ женъ былъ бы ради него раньше сдѣлать“. „Итакъ, ты, давно зная о средствахъ 14. противъ людей, умалчивалъ? Или ты бо­ ишься начать, чтобы тебѣ не было стыд­ но, если ты раньше сдѣлаешь добро бра­ ту? А однако величайшей похвалы до­ стоинъ тотъ человѣкъ, кто раньше (пре­ дупреждаетъ) оскорбляетъ враговъ и дѣ­ лаетъ добро друзьямъ. Если бы мнѣ Херефонъ показался способнѣе тебя начать эту дружбу, я бы постарался его убѣдить въ томъ, чтобы онъ раньше принялся сдѣ­ лать тебя своимъ другомъ. Но я считаю тебя болѣе способнымъ къ исполненію этого“. На это Херекратъ отвѣтилъ: „Ты го- 15. воришь страстно и вовсе неприлично для тебя, Сократъ, приказывая начать мнѣ, младшему по лѣтамъ, а у всѣхъ людей принято наоборотъ, чтобы старшій велъ начало всего въ словахъ (рѣчи) и на дѣлѣ“. „Какъ?“ сказалъ Сократъ.. „А не при- 16. нято развѣ вездѣ, чтобы младш1#, повстрѣ­ чавшись съ старшимъ, уступилъ ему до­ рогу, а если сидитъ, чтобы вставалъ и п.)чгилъ (старца) мягкой ’посте лью и не перебивалъ его рѣчи? О милый, не медли
по и примись за то, чтобы смягчить этого человѣка, онъ очень скоро тебѣ пови­ нуется. Развѣ ты не видишь, какъ онъ честолюбивъ и благороденъ? Вѣдь дурныя человѣческія души ты не иначе плѣнишь, какъ дашь имъ что-либо, а добрыхъ и чест­ ныхъ людей ты можешь уговорить (прі­ обрѣсть) дружелюбнымъ обхожденіемъ“. 17. Херекратъ отвѣтилъ: „Но если онъ при такихъ поступкахъ съ моей стороны все-таки не исправится?“ „Чѣмъ же дру­ гимъ ты рискуешь, кромѣ того, что ты останешься (будешь) добрымъ и братолю­ бивымъ, а онъ дурнымъ и недостойнымъ добра? Но я не думаю, чтобы было чтолибо подобное. Ибо я полагаю, что онъ, замѣтивъ, что ты его вызываешь на та­ кую борьбу, пожелаетъ одержать побѣду, чтобы предупредить тебя хорошимъ об­ хожденіемъ на словахъ и дѣлѣ. 18. Теперь же вы въ такихъ отношеніяхъ, какъ будто бы руки, которыя богъ назна­ чалъ для содѣйствія другъ другу, бросили это и старались мѣшать другъ другу, или какъ будто ноги, созданныя по божествен­ ному опредѣленію для помощи другъ дру­ гу, пренебрегли этимъ и мѣшали бы другъ другу. 19. Не было ли бы большею глупостью и безуміемъ употреблять во вредъ то, что создано для пользы? А братьевъ, по мо-
111 ему мнѣнію, богъ создалъ для большей пользы другъ другу, чѣмъ руки, ноги, глаза и прочее, что богъ далъ по два. Руки вѣдь, если бы имъ пришлось сдѣ­ лать что-нибудь вмѣстѣ на разстояніи бо­ лѣе одной сажени, не были бы въ состоя­ ніи (сдѣлать это); ноги даже на разстоя­ ніи сажени не пошли бы вмѣстѣ. Глаза же, которые, повидимому, болѣе всего мо­ гутъ достигать (вдаль), не могли бы ви­ дѣть въ одно и то же время предметовъ болѣе близкихъ, впереди и сзади. Любез­ ные же братья, находясь даже на боль­ шомъ разстояніи другихъ отъ друга, мо­ гутъ въ одно и то же время дѣйствовать съ пользою другъ другу“. ГЛАВА IV. Когда-то я слыхалъ его бесѣду о друзьяхъ, изъ которой, по моему мнѣнію, всякій могъ бы получить пользу относи­ тельно пріобрѣтенія друзей и обхожденія съ ними. Онъ говорилъ, что часто слы­ халъ, что (будто) самое лучше изъ всѣхъ сокровищъ есть вѣрный и добрый другъ. Но въ то же время онъ видѣлъ, что боль­ шинство заботится^обо всемъ другомъ бо­ лѣе, нежели о пріобрѣтеніи друзей. 1.
112 2. Онъ говорилъ, что видитъ, что боль­ шинство заботливо пріобрѣтаетъ дома, поля, рабовъ, стада, утварь и старается свое имущество сохранять, но никто не заботится о томъ, чтобы пріобрѣсти дру­ зей и о томъ, чтобы (существующіе) имѣю­ щіеся сохранились. Онъ говорилъ, что видитъ, что во время болѣзни друзей и рабовъ нѣкото­ рые призываютъ врачей для рабовъ и тщательно приготовляютъ все для ихъ здоровья, а о друзьяхъ не заботятся (оставляютъ безъ вниманія); когда же тѣ и другіе умираютъ, то тяжело вздыхаютъ по рабамъ и считаютъ несчастіемъ, а въ потерѣ друзей не считаютъ никакого убыт­ ка; въ то время какъ они ни одного со­ кровища не оставляютъ безъ попеченія и присмотра, они оставляютъ безъ вниманія нужду друзей. 4. Кт тому же, говоритъ, онъ видѣлъ, что большинство знаетъ число всѣхъ дру­ гихъ сокровищъ, несмотря на большее количество ихъ, а числа немногихъ дру­ зей не только не знаютъ, но если, бу­ дучи спрошены, принимаются отвѣчать на это, то каждый разъ берутъ назадъ тѣхъ, которыхъ прежде считали въ числѣ дру­ зей. Такъ они заботятся (думаютъ) о друзьяхъ. 3.
113 А однако въ сравненіи съ какимъ дру- 5. гимъ сокровищемъ добрый другъ не ока­ жется выше (лучше)? Какая лошадь или пара быковъ такъ полезна, какъ добрый другъ? Какой рабъ такъ доброжелателенъ и вѣренъ? Или какое другое сокровище такъ полезно? Вѣдь добрый другъ отдаетъ себя въ 6. распоряженіе другу во всемъ, что недо­ стаетъ и въ устройствѣ частныхъ дѣлъ и въ исполненіи государственныхъ. Если кому-либо нужно оказать услугу, онъ помо­ гаетъ; если тревожитъ какой-либо страхъ, онъ помогаетъ, частью издержками, частью содѣйствіемъ, убѣжденіемъ, силою, весьма радуетъ тѣхъ, которые поступаютъ, какъ слѣдуетъ и возстановляетъ тѣхъ, которые ошибаются. А въ томъ, въ чемъ намъ служатъ 7. руки, предвидятъ глаза, слышатъ уши, исполняютъ, добрый другъ тоже не оста­ вляетъ безъ услугъ. Ибо часто то, чего кто-либо за себя не сдѣлалъ, не видѣлъ, не слышала, не исполняетъ за друга. А однако нѣкоторые стараются насаждать деревья ради плодовъ, а большинство не­ брежно и беззаботно старается о полез­ нѣйшемъ сокровищѣ, которое называется другомъ. 8
114 ГЛАВА V. Слыхалъ я нѣкогда и другую его бе­ сѣду, которая, казалось, склоняла всякаго слушателя къ тому, чтобы онъ изслѣдо­ валъ самого себя, насколько онъ важенъ (полезенъ) друзьямъ. Замѣтивъ, что одинъ изъ его учениковъ не заботится о другѣ, удрученномъ бѣдностью, онъ спросилъ Антисѳена въ присутствіи этого-то беззабот­ наго (не заботящагося) и многихъ дру­ гихъ: „Есть ли, Антисѳенъ, цѣны для дру­ зей, какъ для рабовъ? Ибо изъ рабовъ одинъ стоитъ двѣ мины, другой и полъмины не стоитъ, третій стоитъ пять минъ, а четвертый и десять. А Никій, сынъ Никерата, купилъ,говорятъ, надзирателя въ рудники за цѣлый талантъ. Такъ я воть и смотрю, есть ли цѣны для друзей, какъ и для рабовъ“. 2. „Клянусь Зевсомъ, сказалъ Антисѳенъ: Я по крайней мѣрѣ желалъ бы скорѣе имѣть извѣстнаго друга, чѣмъ двѣ мины, другого не предпочелъ бы и полъ-минѣ, третьяго избралъ бы и за десять минъ, а много желалъ бы пріобрѣсти себѣ въ друзья за всѣ деньги и труды“. 3. „Если дѣло такъ“, отвѣтилъ Сократа., „то было бы недурно каждому испытать себя, насколько онъ для друзей и старать- 1.
115 ся сдѣлаться какъ можно дороже, чтобы друзья менѣе ему измѣняли. Ибо такъ какъ я часто слыхалъ, что одному измѣ­ нилъ другъ, другой предпочелъ мину то­ му, кѣмъ прежде считался другомъ. То я теперь разсматриваю, не при- 4. манчиво ли продать дурного друга, если за него можно взять болѣе стоимости, по­ добно тому какъ кто-либо продаетъ за всякую цѣну дурного раба, котораго ку­ пилъ. Но полезные люди, будь они раба­ ми, не продаются; будучи же друзьями, не оставляются“. ГЛАВА VI. Мнѣ казалось, что онъ давалъ также 1. наставленія относительно сужденія о томъ, какихъ друзей выгодно пріобрѣтать, раз­ суждая такъ: „Скажи мнѣ, Критобулъ, если бы намъ понадобился добрый друга, какъ бы принялись искать его? Не слѣ­ дуетъ ли прежде всего искать такого, кто подчиняетъ желудокъ, пьянства, сладо­ страстія, сонъ и лѣность? Ибо тотъ, кто подчиненъ этимъ, не могъ бы ни для себя, ни для друга дѣлать необходимаго“. Ко­ нечно, нѣтъ. „Итакъ, ты думаешь, что
116 слѣдуетъ избѣгать того, кто этому под­ чиненъ? 2. „Что же? Если кто расточителенъ и не удовлетворяется своими средствами, а всегда нуждается въ окружающихъ и, за­ нимая, не въ состояніи отдавать и нена­ видитъ тѣхъ, которые ему не даютъ, не есть ли и онъ дурной другъ?“—Конечно. „Слѣдуетъ и отъ него удаляться?“—Ко­ нечно, слѣдуетъ. 3. „Далѣе, а если кто умѣетъ извлекать пользу, но стремится къ большимъ богат­ ствамъ и чрезъ это несообщителенъ и, если беретъ, радуется, а возвращать не желаетъ?“ Мнѣ кажется, что этотъ еще хуже того. 4. „Далѣе; если кто изъ любви къ обо­ гащенію не находитъ ни для чего другого времени, какъ только для того, откуда самъ можетъ что-либо выиграть? Слѣдуетъ и отъ него удаляться, какъ мнѣ кажется. Ибо онъ безполезенъ для того, кто съ нимъ въ сношеніяхъ. „Далѣе, если кто бунтуетъ и желаетъ доставить друзьямъ много враговъ?“ Клянусь Зевсомъ, слѣ­ дуетъ и такого избѣгать. „Если же кто не имѣетъ всѣхъ этихъ недостатковъ, но, получая награды, не заботится о благо­ дарности!“ Безполезенъ и такой. Но ка­ кого же, Сократъ, мы постараемся сдѣ­ лать своимъ другомъ?
117 „Я думаю, что, напротивъ того, тотъ, кто воздерженъ отъ чувственныхъ удо­ вольствій, доброжелателенъ и сосбщителенъ, и честолюбивъ настолько, чтобы не упустить случая отблагодарить, когда по­ лучитъ услугу, такъ что приноситъ пользу своимъ сотоварищамъ“. „Но какъ же мы это узнаемъ, Сократъ, прежде сношеній съ нимъ?“ — „Ваятелей мы судимъ, не основываясь на ихъ словахъ; но если мы видимъ, что одна изъ преж­ нихъ статуй сдѣлана хорошо, то мы по­ лагаемся на то, что онъ и остальныя сдѣ­ лаетъ хорошо“. Такъ ты говоришь и о человѣкѣ, что если окажется, что онъ поступалъ хорошо съ прежними друзьями, то ясно, что онъ и будущимъ будетъ дѣлать добро? „Вѣдь и на лошадяхъ (замѣчается то же); если я вижу, что кто-либо прежде хорошо правилъ лошадьми, то я думаю, что онъ и другими будетъ хорошо управлять!“ Пусть такъ. Если кто-либо намъ покажется достойнымъ дружбы, какъ слѣду­ етъ его сдѣлать своимъ другомъ? „Прежде всего надо узнать отъ боговъ, посовѣ­ туютъ ли они сдѣлать его другомъ“. Да­ лѣе, если онъ намъ понравится, и боги не воспротивятся, какъ слѣдуетъ его за­ влечь (нагнать)? 5. 6. 7. 8.
118 Клянусь Зевсомъ, ни ногами, какъ заяцъ, не приманкой, какъ птицы, не си­ лой, какъ кабаны, ибо трудно противъ воли друга привлечь его. Трудно и свя­ зать его и содержать, какъ раба. Ибо тѣ, которые подвергаются подобному, дѣла­ ются скорѣе врагами, чѣмъ друзьями“. 10. А друзьями какъ же они становятся? „Говорятъ, что есть какія-то пѣсни, ко­ торыми знающіе обворожаютъ и дѣлаютъ своими друзьями тѣхъ, кого пожелаютъ. Есть и средства для возбужденія любви, которыми умѣлые пользуются по отноше­ нію къ тѣмъ, къ кому пожелаютъ, и за­ служиваютъ ихъ любовь“. 11. Откуда же мы можемъ научиться это­ му? „Ты вѣдь слыхалъ, что Сирены пѣли Одиссею у Гомера; начало этого прибли­ зительно таково: „Иди сюда, знаменитый Одиссей, великая краса Ахейцевъ“. Эту пѣсенку Сирены пѣли и другимъ людямъ, Сократъ, и держали такъ, что обворожен­ ные не могли уйти отъ нихъ. 12. „Нѣтъ, онѣ пѣли только такъ тѣмъ, которые искали честолюбія въ добродѣ­ тели“. Но ты почти говоришь, что слѣ­ дуетъ подобныя пѣсенки пѣть каждому, и что слушающій ихъ не надумаетъ, что хвалящій его насмѣхается надъ нимъ. Ибо онъ сталъ бы такимъ образомъ ненавист­ нѣе и отталкивал ь бы отъ себя людей, если 9.
119 бы онъ человѣка, знающаго, что онъ неве­ ликъ, безобразенъ, и безсиленъ, сталъ хвалить, говоря, что онъ красивъ, великъ и силенъ. А не знаешь ли ты другихъ подобныхъ пѣсней? „Нѣтъ; но я слыхалъ, что Периклъ зналъ ихъ много и, распѣвая ихъ, прі­ обрѣлъ любовь государства“. А Ѳемистоклъ какъ пріобрѣлъ любовь государ­ ства? „Клянусь Зевсомъ, не пѣсенками, но сдѣлавъ добро государству“. Ты, кажется, Сократъ, говоришь, что, если мы хотимъ пріобрѣсти добраго чело­ вѣка въ друзья, то мы и сами должны быть хороши (совершенны на словахъ и на дѣлѣ)? „А ты думалъ, что можно, будучи дурнымъ, пріобрѣсти хорошихъ друзей“. Я видѣлъ, сказалъ Критобулъ, что дурные ораторы живутъ въ дружбѣ съ хорошими народными ораторами, и что не способные къ управленію въ товариществѣ съ весьма способными къ управленію. „А знаешь ли ты такихъ, о чемъ и мы разсуждали, которые, будучи сами безполезными, могутъ пріобрѣсти полез­ ныхъ друзей?“ — Клянусь Зевсомъ, нѣтъ. Но если невозможно, будучи дурнымъ, пріобрѣсти добрыхъ и честныхъ друзей, то я уже думаю о томъ, возможно ли, будучи добрымъ и честнымъ, быть дру­ гомъ честныхъ и добрыхъ людей. 13. 14. 15. 16.
120 „Тебя смущаетъ то, Критобулъ, что ты видишь, что часто люди, поступающіе честно и благородно и воздержанные отъ постыдныхъ дѣлъ, вмѣсто того, чтобы быть друзьями, ссорятся между собою и хуже обходятся другъ съ другомъ, чѣмъ не­ достойные люди“. 18. И не только частные люди такъ дѣ­ лаютъ, но и государства, болѣе всего заботящіяся о прекрасномъ и менѣе всего допускающія постыдныя дѣла, часто на­ ходятся во враждѣ между собою. 19. Обсуждая это, я совсѣмъ падаю ду­ хомъ въ пріобрѣтеніи друзей. Ибо я вижу, что и дурные люди не могутъ жить между собою въ дружбѣ. Ибо какъ могли бы люди неблагодарные, лѣнивые, корыстолюбивые, невѣрные и неумѣренные стать друзьями? Мнѣ кажется, что дурные люди скорѣе рождены врагами другъ другу, чѣмъ друзьями. 20. Но вѣдь, какъ ты говоришь, и дур­ ные не могутъ подружиться съ хороши­ ми. Ибо какъ могутъ тѣ, которые посту­ паютъ дурно, стать друзьями тѣхъ, кото­ рые ненавидятъ дурное? А если тѣ, ко­ торые слѣдуютъ (упражняются въ) добро­ дѣтели, ссорятся изъ-за первенства въ государствѣ, завидуютъ самимъ себѣ и ненавидятъ другъ друга, то кто уже бу- 17.
121 детъ другомъ и въ какихъ людяхъ будетъ благосклонность и вѣра. „Да, дѣйствительно, оно какл-то нс- 21. стро, Критобулъ. Вѣдь отъ природы люди имѣютъ наклонность къ дружбѣ. Они ну­ ждаются другъ въ другѣ, сострадаютъ, содѣйствуютъ и помогаютъ другъ другу и, понимая это, чувствуютъ взаимную бла­ годарность. Съ другой стороны, наклон­ ность къ враждѣ. Понимая, что то же са­ мое прекрасно и пріятно, они ссорятся изъ-за этого, расходятся во мнѣніяхъ и враждуютъ. Ссора и гнѣвъ суть нѣчто враждебное. Враждебно также корыстолю­ біе и ненавистна зависть. А однако дружба проходитъ чрезъ 22. все это и соединяетъ честныхъ и благо­ родныхъ. Ибо по причинѣ добродѣтели они предпочитаютъ владѣть безъ труда малымъ, чѣмъ властвовать надъ всѣмъ по­ средствомъ вражды, и могутъ въ случаѣ голода и жажды безъ труда принять уча­ стіе въ пищѣ и питьѣ; наслаждаясь свое­ временными наслажденіями любви, они умѣютъ побѣждать себя, чтобы не оскор­ блять тѣхъ, кого не слѣдуетъ. Они могутъ, удерживаясь отъ коры- 23. столюбія, не только получать долги де­ негъ, но и удовлетворять друга. Они мо­ гутъ и споры улаживать не только безъ труда, но и съ пользою для себя и помѣ-
122 шать гнѣву итти до того, чтобы въ буду­ щемъ раскаиваться. Зависть они совер­ шенно уничтожаютъ, предоставляя свое добро въ распоряженіе друзьямъ и счи­ тая добро друзей своимъ. 24. Какъ же не слѣдуетъ ожидать, что честные и благородные люди не только безъ вреда, но и съ пользою для себя раздѣлятъ между собою государственныя почести? Ибо тѣ, которые желаютъ полу­ чить уваженіе и власть въ государствѣ съ тѣмъ, чтобы имѣть возможность грабить деньги, угнетать людей и предаваться удо­ вольствіямъ, были бы несправедливы и дурны и не могли бы подружиться съ другомъ. 25. Но если кто желаетъ получить ува­ женіе въ государствѣ съ тѣмъ, чтобы самъ не подвергался оскорбленіямъ, и могъ до­ ставить друзьямъ защиту въ ихъ правахъ, а затѣмъ, принявъ управленіе, старается дѣлать добро государству, то почему бы подобный человѣкъ не могъ подружить съ другимъ подобнымъ? Развѣ менѣе бу­ детъ въ состояніи съ честными и благо­ родными людьми принести пользу друзь ямъ? Или менѣе будетъ въ силахъ дѣлать добро государству, имѣя честныхъ и бла­ городныхъ помощниковъ. 25. Вѣдь ясно, что и въ состязаніяхъ лучшіе люди, если бы имъ было позво-
123 лено соединиться и пойти на худшихъ, побѣдили бы во всякой борьбѣ и забрали бы всѣ награды. Такъ какъ тамъ имъ не позволяютъ этого дѣлать, то почему бы не было полезно въ государственномъ управленіи, гдѣ первенствуютъ честные и благородные люди, и никто не мѣшаетъ дѣлать доброе государству, съ кѣмъ бы кто ни пожелали, пріобрѣсти отличныхъ друзей и управлять дѣлами, пользуясь этими болѣе, какъ соучастниками и по­ мощниками, чѣмъ противниками. Но и это очевидно, что если кто-либо 27. станетъ съ другимъ вести войну, то онъ будетъ нуждаться въ союзникахъ и при томъ въ большомъ количествѣ, если про­ тивостоитъ честнымъ и благороднымъ. А тѣмъ, которые желаютъ помогать, слѣ­ дуетъ дѣлать добро, чтобы они охотно выказали ревность, гораздо лучше дѣлать добро лучшимъ, меньшимъ по числу, чѣмъ худшимъ, большимъ по числу, такъ какъ дурные нуждаются въ гораздо большемъ количествѣ услугъ, чѣмъ хорошіе. Но будь смѣлъ, Критобулъ, и ста- 28. райся сдѣлаться честнымъ, а сдѣлавшись таковымъ, примись за охоту на честныхъ и благородныхъ людей. Можетъ быть, и я помогу тебѣ въ охотѣ на честныхъ и благородныхъ людей, благодаря своей склонности къ любви. Ибо я, если по-
124 29. 30. 31. 32. чувствую стремленіе къ какимъ-либо лю­ дямъ, то я весь со всею силою устремлюсь къ тому, чтобы за свою любовь получить отъ нихъ взаимную, за свою тоску—вза­ имную тоску и за свое желаніе дружбы взаимное стремленіе къ друждѣ. Я вижу, что и тебѣ понадобится, когда пожелаешь заключить съ кѣмъ-либо дружбу. Но не скрывай отъ меня, съ кѣмъ пожелаешь подружиться. Ибо я думаю, что отъ того, что я забочусь о томъ, чтобы понравиться тому, кто мнѣ нравится, я достаточно опытенъ (неопытенъ) въ охотѣ на людей“. Критобулъ тогда сказалъ: „И дѣй­ ствительно, Сократъ, я уже давно стре­ млюсь къ зтимъ наукамъ, въ особенности же если эта наука удовлетворитъ меня въ отношеніи людей, честныхъ душою и кра­ сивыхъ тѣломъ“. Сократъ на это возразилъ: „Но въ моей наукѣ, Критобулъ, нѣтъ того, чтобы позволяли дѣлать красивые, простирая руки. Я убѣжденъ, что люди оттого из­ бѣгаютъ Сциллы, что она простираетъ къ нимъ руки. Сирены же оттого, что ни къ кому не простирали рукъ, но издали пѣ­ ли, всѣхъ, говорятъ, заставляли остаться на мѣстѣ, слушать ихъ и прельщаться. И Критобулъ возразилъ: Такъ какъ я не буду простирать рукъ, то научи
125 меня, если имѣешь что-либо хорошаго для пріобрѣтенія друзей —„И рта не будешь приближать къ другому рту?“—Успокойся, я и рта не поднесу никому, если 4онъ_не будетъ красивъ—„Тотчасъ, Критобулъ, ты сказалъ совсѣмъ противное, чѣмъ слѣдо­ вало. Ибо красивые э-. ого не выдержи­ ваютъ. Безобразные же охотно допуска­ ютъ, думая прослыть красивыми до своей душѣ“. Критобулъ отвѣтилъ: Такъ какъ я 33. буду любить красивыхъ, а добрыхъ цѣло­ вать, то успокойся и научи меня искус­ ству пріобрѣтать друзей.—Тогда Сократъ сказалъ: Когда ты, Критобулъ, пожелаешь съ кѣмъ-либо подружиться, то позволишь ли мнѣ обвинить тебя предъ нимъ въ томъ, что ты удивляешься ему и желаешь съ нимъ подружиться? — Обвиняй, сказалъ Критобулъ; ибо я знаю, что никто нена­ видитъ хвалящихъ его. „Если же я къ тому еще обвиню 34. тебя въ томъ, что ты изъ удивленія къ нему желаешь ему добра, не подумаешь ли ты, что я тебя оклеветалъ?“—Но и у меня вѣдь есть благосклонность къ тому, кого я считаю ко мнѣ расположеннымъ. „Итакъ, это мнѣ можно будетъ ска- 35. зать тому, съ кѣмъ ты ’пожелаешь подру­ житься. Если же ты мнѣ еще даешь’позво-
126 леніе сказать о тебѣ, что ты заботишься о друзьяхъ и никому такъ не радуешься, какъ добрыми друзьями, что ты восхи­ щаешься прекрасными дѣлами друзей не менѣе, чѣмъ своими собственными, ра­ дуешься благомъ друзей не менѣе, чѣмъ своимъ, и не устаешь работать надъ тѣмъ, чтобы они были у друзей, и что ты знаешь, что добродѣтель человѣка состоитъ въ томъ, чтобы превосходить (другихъ), ока­ зывая добро друзьямъ, а зло врагамъ, то я думаю, что я сдѣлаюсь тебѣ годнымъ товарищемъ по охотѣ на добрыхъ друзей“. 36. Зачѣмъ, сказалт. Критобулъ, ты это говоришь мнѣ, будто не отъ тебя зави­ ситъ, что ты пожелаешь сказать обо мнѣ? —„Клянусь Зевсомъ, нѣтъ. Я когда-то слыхалъ слѣдующее отъ Аспазіи: она го­ ворила, что хорошія свахи, только по истинѣ излагая качества, способны устра­ ивать браки, а ложно онѣ не хвалятъ. Ибо обманутые ненавидятъ другъ друга и сва­ ху. И я, убѣдившись въ томъ, что это вѣрно, думаю, что мнѣ нельзя расхвали­ вать тебя, говоря то, что неправда“. 37. Ты, сказалъ Критобулъ, такой мнѣ другъ, Сократъ, что помогаешь мнѣ и тогда, когда я самъ имѣю средство для пріобрѣтенія друзей. Если же нѣтъ, ты пожелалъ бы что-либо сочинить и сказалъ въ мою пользу.—„Неужели ты думаешь,
127 Критобулъ, что я больше принесъ бы тебѣ пользы ложными похвалами, чѣмъ убѣдивъ тебя постараться сдѣлаться честнымъ че­ ловѣкомъ? Если это тебѣ такъ не ясно, то разсмотри изъ слѣдующаго: Если бы я, пожелавъ сдѣлать тебя 38. другомъ владѣтеля корабля, сталъ ложно хвалить тебя, говоря, что ты хорошій кормчій, а онъ повѣрилъ бы тебѣ корабль для управленія, имѣлъ бы ты надежду не погубить себя и корабль? Или если бы я убѣдилъ государство въ общемъ его со­ браніи, и обманомъ склонилъ его къ тому, чтобы оно тебѣ, какъ способному прави­ телю, судьѣ и государственному дѣятелю, ввѣрило себя, что ты, думаешь, потерпѣлъ бы ты и государство отъ тебя? Или если бы я въ частной жизни ложью склонилъ бы кого-либо изъ гражданъ ввѣрить тебѣ свое имущество, какъ человѣку способ­ ному управлять хозяйствомъ и заботли­ вому, развѣ ты послѣ перваго опыта не оказался бы дурнымъ и смѣшнымъ? Но самый кратчайшій, безопаснѣйшій 39. и лучшій путь, Критобулъ, есть тотъ, что если ты желаешь къ чему-либо казаться способнымъ, то должно и постараться сдѣ­ латься способнымъ. Если ты разсмотришь, что у людей считается добродѣтелью, то ты найдешь, что всѣ онѣ получаются (до-
128 стираются) ученіемъ и стараніемъ. Но я думаю, Критобулъ, что намъ должно. Если же ты иначе полагаешь, то скажи. И Кри­ тобулъ отвѣтилъ: Мнѣ было бы стыдно, Сократъ, возражать противъ этого; ибо я не сказалъ бы ничего хорошаго и истин­ наго. ГЛАВА VII. Онъ также устранялъ затруднитель­ ныя обстоятельства своихъ друзей, про­ исходящія отъ незнанія; въ случаѣ же если они происходили отъ недостаточности, онъ училъ помогать другъ другу по силамъ. Я разскажу, что я знаю о немъ по этому поводу. Увидавъ однажды Аристарха угрю­ мымъ, онъ сказалъ: „Тебѣ, очевидно, тя­ жело чего-то на душѣ, Аристархъ. Слѣ­ дуетъ подѣлиться своей тяжестью съ друзьями; можетъ быть, мы могли тебѣ облегчить“. 2. Аристархъ на это отвѣтилъ: „Я, Со­ кратъ, нахожусь въ большомъ затрудне­ ніи. Ибо съ тѣхъ поръ какъ городъ воз­ сталъ, и многіе бѣжали въ Пирей, съѣха­ лось ко мнѣ столько сестеръ, племянницъ и двоюродныхъ сестеръ, что въ моемъ домѣ 14 однихъ свободныхъ людей. Съ 1.
129 земли (поля) же мы ничего не получаемъ, потому что ею владѣютъ непріятели, съ домовъ тоже ничего, потому что въ го­ родѣ настало безлюдье. Движимаго иму­ щества никто не покупаетъ, занять де­ негъ негдѣ и мнѣ кажется, что скорѣе кто-либо, поискавъ, найдетъ на улицѣ, чѣмъ получитъ взаймы. Тяжело, Сократъ, видѣть, какъ домочадцы погибаютъ и не­ возможно ихъ питать при такихъ обстоя­ тельствахъ“. Услышавъ это, Сократъ сказалъ: „Что 3. это такое, что Керамонъ, прокармливая многихъ, не только въ состояніи доста­ влять себѣ и имъ необходимое, но еще и сберегаетъ столько, что богатъ, ты же, прокармливая многихъ, боишься, что вы всѣ изъ-за недостатка въ съѣстныхъ при­ пасахъ погибли?“ „Потому что, клянусь Зевсомъ, онъ питаетъ рабовъ, а я сво­ бодныхъ“. „Которыхъ же ты считаешь лучшими: 4. твоихъ свободныхъ или Керамона рабовъ?“ Я думаю, что своихъ свободныхъ. „Итакъ, не стыдно ли, чтобы онъ отъ дурныхъ пользовался благосостояніемъ, а ты, имѣя лучшихъ, находился въ затруднительныхъ обстоятельствахъ?“ Да, клянусь Зевсомъ, ибо онъ питаетъ ремесленниковъ, а я сво­ бодно воспитанныхъ. 9
130 „А развѣ ремесленники не умѣютъ дѣлать чего-либо полезнаго?“ Конечно. „Ячменная крупа не полезна ли?“ Очень. „А хлѣбъ?“ Не менѣе. ПА далѣе, платье мужское и женское, хитоны, хламиды и нижнее платье?“ И все это весьма полез­ но. „А не умѣютъ ли находящіеся у тебя (въ домѣ) дѣлать что-либо подобное?“ Все, я думаю. 6. „Развѣ ты не знаешь, что отъ одного изъ этого, приготовленія ячменной крупы, Навзикидъ прокармливаетъ не только себя и домочадцевъ, но кромѣ того много сви пей и быковъ и сберегаетъ столько, что ча­ сто служитъ и государству, а отъ приго­ товленія хлѣба Киребъ питаетъ весь домъ свой и живетъ роскошно, а Демеасъ Колитеецъ прокармливается приготовленіемъ хламидъ, Менонъ шитьемъ верхняго платья, и очень многіе изъ Мегарійцевъ шитьемъ нижняго платья?“—Да, клянусь Зевсомъ; но они покупаютъ и держатъ у себя чу­ жихъ людей, такъ что заставляютъ ихъ дѣлать то, что выгодно; я же имѣю сво­ бодныхъ и родственниковъ. 7. „Ты думаешь, что оттого, что они сво­ бодны и твои родственники, они не должны ничего дѣлать, кромѣ того, какъ ѣсть? Развѣ ты видишь, что и другіе изъ сво­ бодныхъ, которые живутъ такъ, счастли­ вѣе, и ты ихъ (тоже) считаешь болѣе 5.
131 счастливыми, чѣмъ тѣхъ, которые забо­ тятся о томъ, что знаютъ полезнаго къ жизни? Или ты замѣчаешь, что бездѣй­ ствіе и лѣность полезны людямъ для по­ лученія того, что слѣдуетъ знать, для за­ поминанія выученнаго, для здоровья, силы тѣла и для пріобрѣтенія и сохраненія то­ го, что полезно въ жизни, а дѣятельность и стараніе нисколько не полезны? Развѣ они изучили то, что они, по 8. твоимъ словамъ, знаютъ, какъ безполезное въ жизни и съ цѣлью ничего этого не дѣлаютъ или, наоборотъ, съ цѣлью забо­ титься объ этомъ и извлекать изъ него пользу? Какимъ образомъ люди будутъ болѣе благоразумны? Если не будутъ ра­ ботать или если будутъ заботиться о по­ лезномъ? Какимъ образомъ они будутъ работать или, сидя безъ дѣла, будутъ совѣщаться о своихъ надобностяхъ? Но теперь, я думаю, ты ихъ не лю- 9. бишь, и они тебя не любятъ, ты, считая ихъ вредными (тягостными.) для себя, а они, видя, что ты тяготишься ими. Вслѣд­ ствіе этого опасно, какъ бы не произо­ шла большая вражда и не ослабѣла бла­ годарность за прежнія благодѣянія. Если же ты позаботишься о томъ, чтобы они были дѣятельны, ты и ихъ будешь лю­ бить, видя, что они полезны тебѣ; они же будутъ тебя любить, замѣчая, что ты ну­ женъ имъ; вы будете пріятнѣе вспоми-
132 нать о прошлыхъ благодѣяніяхъ, будете увеличивать благодарность отъ нихъ и вслѣдствіе этого вы будете болѣе друже­ любны и привязаны другъ къ другу. 10. Конечно, если бы имъ пришлось при­ няться за постыдное дѣло, то слѣдовало бы вмѣсто того предпочесть смерть. Но они, какъ кажется, знаютъ то, что весьма прекрасно и прилично женщинамъ; ибо всѣ очень легко, быстро, хорошо и охотно исполняютъ то, что знаютъ. Поэтому не медли объяснить имъ то, что полезно бу­ детъ тебѣ и имъ; и онѣ, какъ слѣдуетъ ожидать, тебя охотно послушаются“. 11. Но, клянусь богами, сказалъ Ари­ стархъ, мнѣ кажется, что ты прекрасно говоришь, Сократъ, что я, прежае рѣ­ шившись не занимать, зная что истрачу и не сумѣю возвратить то, что я возьму, теперь думаю, что мнѣ остается это сдѣ­ лать для предпріятія. 12. Вслѣдствіе этого были заготовлены средства, куплена шерсть, и онѣ завтра­ кали за работой, а поработавъ, обѣдали, были веселы вмѣсто того, чтобы быть угрюмыми, и вмѣсто того, чтобы глядѣть изподлобья, онѣ весело переглядывались: онѣ его любили, какъ попечителя, а онъ ихъ, какъ полезныхъ ему. Наконецъ, онъ пришелъ къ Сократу и съ радостью раз­ сказалъ ему объ этомъ, и что онѣ его
133 обвиняютъ въ томъ, что онъ одинъ въ домѣ ѣстъ, не работая. Сократъ сказалъ: „А ты имъ не раз- 13. сказываешь басни о собакѣ. Разсказыва­ ютъ, что, когда животныя имѣли способ­ ность говорить, овца сказала господину: ты страстно поступаешь, не давая намъ, доставляющимъ тебѣ шерсть, ягнятъ и сыръ, ничего кромѣ того, что мы полу­ чаемъ отъ земли, а собакѣ, которая тебѣ ничего подобнаго не доставляетъ, ты даешь часть той пищи, которую самъ имѣешь“ Услыхавъ ято, собака сказала: Да, 14. клянусь Зевсомъ; ибо я васъ охраняю, такъ что васъ не крадутъ люди, не гра­ бятъ волки, а если бы я васъ не охра­ няла, вы не могли бы пастись, боясь, что­ бы не погибли. Такимъ образомъ и овцы, говорятъ, согласились въ томъ, что со­ бака имѣетъ предпочтеніе. Вотъ ты и имъ скажи, что ты вмѣсто собаки ихъ стражъ и опекунъ, и что, благодаря тебѣ, онѣ не подвергаются оскорбленіямъ и жи­ вутъ безопасно и пріятно своей работой. ГЛАВА VIII. Увидѣвъ однажды другого своего товарища, спустя долгое время, онъ сказалъ 1.
134 ему: „Откуда ты являешься, Евѳеръ?“— Подъ конецъ войны съ чужбины, отвѣ­ тилъ онъ, а теперь отсюда. Такъ какъ у насъ были отняты всѣ сосѣднія владѣнія, а отецъ въ Аттикѣ мнѣ ничего не оста­ вилъ, то я принужденъ теперь на чужби­ нѣ физическимъ трудомъ (работая тѣломъ) доставлять себѣ необходимое. И мнѣ ка­ жется, что это лучше, чѣмъ просить у кого-либо изъ людей въ собственность, такъ какъ я ничего не имѣю, на что запять. 2. „А долго ли, думаешь, будетъ тѣло въ состояніи зарабатывать за плату не­ обходимое?“—Клянусь Зевсомъ, недолго. „Но очевидно, что ты и въ старости (ссстарѣвшись) будешь нуждаться въ из­ держкахъ, а никто не пожелаетъ дать тебѣ вознагражденіе за твои физическіе труды. Ты говоришь вѣрно. 3. Поэтому лучше тебѣ сейчасъ при­ няться за такія дѣла, которыя и въ ста­ рости тебя будутъ поддерживать, отпра­ виться къ владѣтелю большихъ сокро­ вищъ, нуждающемуся въ помощникѣ, над­ зирать за работами, собирать плоды, охра­ нять имущество и, помогая ему, получать отъ него поддержку“. 4. „Тяжело мнѣ поддаться рабству, Со­ кратъ!“ „А однако въ городѣ надзира­ тели и блюстители общественныхъ иму-
135 ществъ не только не унизительны по при­ чинѣ этого, но и считаются свободными“. Вообще, Сократъ, я не очень желаю 5. отвѣчать предъ кѣмъ-либо. „Но вѣдь не легко, Евѳеръ, найти занятіе, за которое не получили бы выговора. Вѣдь трудно сдѣлать что-либо такъ, чтобы не оши­ биться, а сдѣлавъ и без »шибочно, трудно не попасть на несправедливаго судью. Я удивляюсь, какъ это тебѣ легко выйти безъ упрековъ при тѣхъ занятіяхъ, о ко­ торыхъ ты говоришь. Поэтому слѣдуетъ тебѣ избѣгать не- 6. довольныхъ и слѣдовать за благосклон­ ными, исполнять тѣ работы, которыя умѣешь, удерживаться (остерегаться) отъ того, чего не умѣешь, прекрасно и обду­ манно позаботиться о томъ, что дѣлаешь. Такимъ образомъ, какъ я думаю, ты менѣе всего будешь въ отвѣтѣ, скорѣе всего найдешь помощь въ затруднительныхъ об­ стоятельствахъ и весьма легко, безопасно и въ достаткѣ будешь жить въ старости“. ГЛАВА IX. Я знаю, что онъ однажды слыхалъ отъ Критона, что несносна (тяжела) жизнь въ Аѳинахъ для человѣка, занимающагося 1.
136 своимъ дѣломъ. „Вотъ теперь“, говорилъ онъ, „нѣкоторые меня призываютъ къ суду не потому, что они потерпѣли оскор­ бленія отъ меня, но потому, что полага­ ютъ, что я охотнѣе плачу деньги, чѣмъ имѣю процессы“. 2. И Сократъ отвѣтилъ: „Скажи мнѣ, Критонъ! Ты кормишь собакъ, чтобы онѣ прогоняли волковъ отъ твоихъ овецъ?“— „Конечно; ибо мнѣ выгоднѣе кормить ихъ, чѣмъ нѣтъ“.— „Не кормилъ бы ли ты и человѣка, который пожелалъ бы и былъ бы въ состояніи устранять отъ тебя лю­ дей, желающихъ тебя оскорблять“. 3. „Съ удовольствіемъ, если бы я не боялся, что онъ обратится противъ меня же“. „Что? Ты развѣ не видишь, что прі­ ятнѣе получать пользу, понравившись та­ кому человѣку, какъ ты, нежели сдѣлав­ шись ему ненавистнымъ? Такъ знай же, что есть здѣсь много людей, которые со­ чли бы гордостью имѣть тебя другомъ“. 4. И вотъ они отыскиваютъ Архедема, человѣка весьма способнаго въ словахъ и въ дѣлѣ, но бѣднаго. Ибо онъ не былъ способенъ со всего извлекать пользу, но былъ весьма честенъ и говорилъ, что легче всего получать отъ доносчиковъ. Ему Кри­ тонъ удѣлаетъ часть всякій разъ, какъ сбираетъ хлѣбъ, маслины, вино, шерсть и прочее, что производитъ земля полезнаго
137 къ жизни. Всякій разъ, какъ онъ прино­ ситъ жертву, онъ приглашаетъ его и во­ обще все это устраиваетъ. Когда же Архедемъ счелъ домъ Критона своимъ убѣжищемъ, онъ сталъ его весьма уважать. Тотчасъ онъ сталъ нахо­ дить много проступковъ ложныхъ обвини­ телей Критона и многихъ враговъ и при­ звалъ къ общественному суду (одного), гдѣ должно было рѣшиться, чему онъ подвергается или что заплатитъ. Этотъ же, сознавая за собою много дурныхъ дѣлъ, хотѣлъ освободиться отъ Архедема. Архедемъ же его не отпускалъ, пока онъ самъ не оправдалъ Критона и не заплатилъ ему денегъ. Послѣ того какъ Архедемъ совершилъ это и многое подобное, то, подобно тому, какъ если пастухъ имѣетъ хоро­ шую собаку, и другіе пастухи желаютъ ставить вблизи отъ него свои стада, что­ бы получать пользу отъ его собаки, так­ же и многіе изъ друзей Критона стали просить его, чтобы онъ и имъ далъ въ хранители Архедема. Архедемъ же восхищался Критономъ не потому, что одинъ Критомъ жилъ въ спокойствіи, но и друзья его. Если же кто-либо изъ тѣхъ, на которыхъ онъ былъ сердитъ, упрекалъ его въ томъ, будто онъ, получая пользу отъ Критона, льститъ 5. 6. 7. 8.
138 ему, онъ говорилъ: „Развѣ стыдно, полу­ чая добро отъ честныхъ людей, отвѣчать имъ благодарностью и сдѣлать ихъ сво­ ими друзьями, а отъ дурныхъ удаляться, или (лучше), стараясь обижать честныхъ и благородныхъ, дѣлать ихъ своими вра­ гами, а содѣйствуя дурнымъ, стараться ихъ сдѣлать друзьями и дружиться съ этими вмѣсто тѣхъ?“ Съ того времени Архедемъ былъ однимъ изъ друзей Критона и былъ почитаемъ другими друзьями Критона. ГЛАВА X. Я знаю, что онъ когда-то имѣлъ слѣ­ дующій разговоръ со своимъ другомъ Ді­ одоромъ: „Скажи мнѣ, Діодоръ, если бы отъ тебя убѣжалъ одинъ изъ твоихъ ра­ бовъ, позаботился бы ты о томъ, чтобы его возвратить?“ 2. Клянусь Зевсомъ, я созвалъ бы и дру­ гихъ, обѣщая награду за это. „Далѣе; если бы одинъ изъ твоихъ рабовъ забо­ лѣлъ, позаботился бы ли ты о томъ, что­ бы призвать къ нему врачей, чтобы онъ не умеръ?“—Конечно.— „А если бы ктолибо изъ твоихъ знакомыхъ, болѣе полез­ ный, чѣмъ рабъ, находился въ опасности 1.
139 погибнуть изъ нужды, то какъ думаешь? Слѣдовало бы тебѣ позаботиться о томъ, чтобы онъ спасся? Ты вѣдь знаешь, что Гермогенъ не несправедливъ. Ибо онъ стыдился бы не отвѣтить тебѣ благодарностью, получивъ отъ тебя добро. А имѣть добровольнаго товарища, доброжелательнаго и вѣрнаго и не только способнаго исполнять, но и быть себЬ полезнымъ, предвидѣть и совѣ­ товать—равноцѣнно многимъ рабамъ. Вѣдь хорошіе хозяева, когда можно что-либо дешево купить, говорятъ: это слѣдуетъ купить. Теперь ты въ виду за­ труднительныхъ обстоятельствъ можешь очень дешево пріобрѣсть хорошихъ друзей1! Діодоръ отвѣтилъ: Ты прекрасно говоришь, Сократъ, а потому вели Гермо­ гену притти ко мнѣ. „Нѣтъ, клянусь Зев­ сомъ (я этого не сдѣлаю). Ибо я не ду­ маю, что лучше было приказать ему итти къ тебѣ, чѣмъ тебѣ къ нему, и не думаю, чтобы для него было большимъ благомъ, чтобы это случилось, чѣмъ для тебя“. Такимъ образомъ Діодоръ пошелъ къ Гермогену. И, не дорого заплативъ, онъ пріобрѣлъ друга, дѣломъ котораго было искать, какими бы словами и дѣйствіями онъ приносилъ пользу и радовалъ Діодора. Конецъ 2-й книги. 3. 4. 5. 6.

СЛ ОВ А Ко 2 й книгѣ ,,MemorabiliaJ‘ 1. npotpéTtai — обращаю, склоняю, побуждаю. côveipi (etp.1) нахожусь съ к.-л оі auvdv-teç — ученики, това­ рищи àoxém—упражняю. ■7; ёухратііа (xpatéco)—возна­ гражденіе, умѣренность. ■f) — желаніе, стре­ мленіе. ₽ро>тд{, 3—съѣденный, то Зрштіѵ—пища, то яотоѵ—питье. fj кауѵіЕа—сладострастіе. 6 Вкѵс;—СОПЪ. тд plyoç—холодъ. ■tô 8-àÀnoç—жара. 4 nôvo{—трудъ, напряженіе àxoXàa-.coç (пар.) — безна­ казанно, невоздержанно. ixoXàozajî ІХМѴ n₽®S xl — быть неумѣреннымъ въ ч.-л. лараХарЗіѵо) — беру, полу­ чаю, принимаю. бп<ог (союзъ)—чтобы. Іхаѵдр, 3—достаточный, спо­ собный. іѵтіпоііш—дѣлаю съ своей стороны; М.—занимаюсь, стремлюсь къ ч.-л. іхатгрос, 3—К а Ж Д ы Й ИЗЪ двухъ. □хопіш—разсматриваю, на­ блюдаю. ірх<о—управляю; М.—почи­ таю. ■?) троірѵ;—пища, воспитаніе, тд отоіх»1оѵ—буква. та атоіх«Та — элементы, на­ уки. уобѵ (союзъ)—дѣйствитель­ но, конечно. тріфи—кормлю, воспитываю.
142 2. о 6 х о о ѵ (пар.) — итакъ слѣдовательно, пе ли. йптоцаі — касаюсь, принп • маюсь за ч.-л. ■>}хо>— прихожу. ёоіхб?, то?-ср. родъ прич. отъ іо іѵ. а. — вѣроятное: г’.ѵіі (4аті)—вѣроятно, ДОЛ­ ЖНО ожидать, с.правед лчво. тттрау(уѵор.аі — п р и х О Ж у, являв сь. сйѵ — итакъ, таким ь обра­ зомъ тсроаір4<о— беру прежде, М,— выбираю, избираю, пред­ почитаю. хатепаіуш—тѣсню, тд хятепвіуоѵ—необходимое. Ъ уаатг)р—желудокъ. дарі^оілаі — дѣлаю ОДОЛ • женіе, угождаю, преда­ юсь. Ш£о)— пріу чаю. ѵ?;=ѵаі—да, дѣйствительно. ѵѴ) Д(а— клянусь Зевсомъ, йхрахто?, 2 (праало)—несо­ вершенный, неокончен­ ный. ліѵш—пью. 8іфое<о—жаждаю. —поднимаю вверхъ, выдерживаю, М. — пере­ ношу. яроатса-г)р.і — прикладываю, прибавляю, пріучаю. лаѵи (нар.) —весьма, очень, конечно. 3. іухрат^?, 2 (кратки) — владѣющій, умѣренный, воздержный. йзт«, съ неопр.—такъ что. <5фі (нар.)—поздно. xoi|idm—усыпляю, М,—сплю. пр<р'. (пар.)—рано. іѵіаттщс— ставлю па ноги: аор. И perf. fut. ІП — встаю іурипѵіш — пе сплю, бодр­ ствую. iypoifaccf, 3—принадлежа­ щій Афродитѣ, любовный. -а йуроЯаса —наслажденія любви. хоХйо) — м ѣ ш а ю, препят­ ствую. 6 ёіѣ»Хдѵтті?—добровольный, охотный. йіхсріѵш—остаюсь памѣсті, твердо стою, выжидаю, переношу. 4пітг)!вю?, 3 — способный, годный, полезный. тд ра^гща—выученное, зна­ ніе, наука. і av-.tnaXo? — ПРОТИВНИКЪ, врагъ. пр£п<1>—приличествую, бсзл. прилично. то Sysioj—польза. 4. то £фоѵ-живое созданіе, животное. aXiaxopai—попадаю въ ру­ ки, меня ловятъ. •ijnou (нар.)—конечно, безъ сомнѣнія.
143 ïsXïàÇœ—приманиваю, уловляю приманкой. eùjonéco—стыжу, М.—боюсь. ônwç, (союзъ) — все-таки, однако. іо SéXsaç, azoç—прикормъ, приманка. èvsîpsùco—сижу въ засадѣ, подстерегаю, стараюсь поймать. ô JpxuÊ, uycç—перепелъ. 6 népîig, ixos,—куропатка. 3—женскій. г, S-TjXpa—самка. èECaxTjpi—выставляю, выно­ шу, М.—удаляюсь, выхо­ жу, избѣгаю йѵаХсуІСораі-принимаю что въ расчетъ, замѣчаю, понимаю. іб ІЦратроѵ—орудія охоты, сѣтки, силки. ёрпіптш -попадаю во ч -л. 5. 4 poix4«-обольститель. sîpxxTj (etpY<o) — женское отдѣленіе. poixeûœ — обольщаю жен­ щину. àxeiÀ^œ—угрожаю. &pp(Ç<o—нагло поступаю, ос­ корбляю. ёпіхтвіраі — лежу на ч.-л., угрожаю, стѣсняю. ànoXuto—отвязываю, оправ­ дываю, освобождаю. zà йпоХйзоѵта ігц тйѵ i'-fpo ïialcov èniS-optas-средства противъ сладострастія •?і àî»ia—безопасность. іѵ йМц,—безопасно. йра - неужели, развѣ. ^8т)—уже. паѵ-.апааі—совершенно, со­ всѣмъ. хахобяіроѵаш (8а(ра>ѵ) — на­ хожусь во власти злого духа, бѣснуюсь, неистов­ ствую. 6 ■?; лрйёс?--дѣло, занятіе. ОтаіВ-ро{, 2 (аТЭ-ідг) — ПОДЪ открытымъ небомъ. іб бхаіЭ-роѵ—открытое небо, -какой, каковъ. оіоѵ-какъ, напримѣръ. лоХеріхд{, 3—воинственный, военный. уешруіхсіг, 3 — земледѣльче­ скій. іуирѵіато)? (нар.) — безъ упражненія, безъ приго­ товленія. аучрѵаокп; прд{ фих^ѵ —не выношу холода. йрШіа — нерадѣніе, без­ печность ріХХш—намѣреваюсь. то рШоѵ—будущее. вйпгтйг (нар.)—легко, безъ труда. 7. <хрх‘к««, 3 (ірх1)) — спо­ собный управлять. таоаш—ставлю въ порядокъ, причисляю. йбйѵатос, 2—кто не въ со­ стояніи, не можетъ, без­ сильный. іѵтіпоііш—дѣлаю съ своей
144 стороны; М —стараюсь о ішт^беюс, 3 — способный, ч.-л. годный, полезный. änsiST)—такъ какъ. іа нужное. •td cpöXov—племя, родъ. 4птоцаі—касаюсь, трогаю, fl -tagi?—строй, распоряже­ ітсіх®—удерживаю, откло­ ніе, порядокъ, классъ. няю; М.~удерживаюсь. 8. oi>5a|iffis (пар.) — ни ка­ ларі/м — доставляю, пред­ ставляю. кимъ образомъ, никакъ. лараахвиі^ш — ПРИГОТОВЛЯЮ, хаЭ-(атт)|іі — поставляю, ПОмѣіцаю, составляю. снаряжаю, цбѵгоі (союзъ)—к о н е ч н о, проааѵат(Э-7)^і—налагаю еще однако. тяжесть, М. — принимаю РЧс8Со>{ (пар) — легко, безъ па себя бремя. труда. порі£ш (лбро;) — изобрѣтаю, Рютейш—живу, провожу доставляю, подаю. жизнь. 7tpolari)|n — ставлю впереди, вт> пепер. знач. стою впе­ 10. тоіѵиѵ — поэтому, итакъ, хратбш—имѣю силу, власть, реди, во главѣ. управляю. хататхраттш—совершаю, ис­ 11. -^ 8овХ»(а—рабство, служ­ полняю, оканчиваю. ба. ■?) гіхт; — право, судопроиз­ іі£ао?, 3—средній. водство, процессъ. пвірію и пзірйор.аі — дѣлаю & nS х<° —поддержи ваю. опытъ, стараюсь. йкідвіѵ 8(хт)ѵ— дать удовле­ твореніе, подвергаться на­ ₽а5££(О—иду. і&5афоѵ(а—счастіе. казанію. іфроайѵі] — беіуміе, глу­ 12. Таш; (нар.) — м о ж е т ъ пость. быть, пожалуй. 9. ÄE«.xa> — удостаиваю; съ бхшѵ, 3—добровольный, по своей волѣ. пеопр. пакл —т р е бу ю, Яерхлвбш—служу, уважаю, желаю. б оЕхбт-г);—домашній, слуга, бпіата^ас—Зпаю, умѣю, хоіѵ^ — въ частной жизни, рабъ. 6 (Иріпшѵ—слуга. въ частности. й<р(Ьѵо{, 2 (срОбѵэ«)—богатый, хАа(ш—плачу, оплакиваю. хаМ£ш—сажаю. обильный.
145 хДаіоѵта тіѵа ха&1?»іѵ — за­ ставитъ кого плакать. 13. апеіріо—сѣю. сритейш—сажаю, насаждаю, тёрѵш—рѣжу, разрѣзы ваю. 8гѵ8рохолёш (хбптш)—рублю деревья. лоХюрхі® — осаждаю, стѣс­ няюсь, мучу. ай—опять, затѣмъ. йѵаѵ8ро{, 2 (<Ші%) — не му­ жественный, малодушный. хата8оиХб<о— покоряю; М— покоряю себѣ, порабо­ щаю. харлбш—[произвожу плодъ, приношу плоды; М—по­ лучаю, собираю для себя плоды, извлекаю пользу. Ѣ коХітЕІа- государственное управленіе. хатахХідш—запираю. паѵтадоЗ (нар.) — вездѣ, всюду. 14. тб паХаюра—б О р ь б а, пріемъ, средство. тоито т)8ѵ; 8»іѵоѵ лаДаіаца — ты выражаешь остроумную мысль. ЛВіхеш — поступаю неспра­ ведливо, противозаконно, я виновенъ. лоХ'.хеиш — управляю госу­ дарствомъ оі поХітвибрсѵоі — государ­ ственные ЛОДИ. 4 помогающій, по­ мощникъ, защитникъ. тб Ірира, ато{ (ірй<й) — за­ щита, оборона, укрѣпле­ ніе. пірфаХХю — окружаю, об­ ношу, М—окружаю, присвоиваю, овладѣваю. йрйѵо>—защищаю, М—защи­ щаюсь. Цшб-іѵ (нар.)—извнѣ. 6 айррадо; — союзникъ, по­ мощникъ. хатаах«иа£а> — приготовляю, устраиваю, М — пріобрѣ­ таю. 15. йѵ®’*— тамъ гдѣ. 8іатр([3а>—провожу время. длоіог, 3 — какой, какого рода. йсріхѵеораі — прихожу, до­ стигаю. іліті'Э-тірі—накладываю, ПО' ставляю, М—принимаюсь за ч.-л., нападаю. 8ібті (сОЮЗъ)=8іа тоЗто бті —потому что, поэтому. хт)рйтт®—возвѣщаю. прбоеірі (еірі) — прихожу, приближаюсь. ѣа^іш—я смѣлъ, дерзаю. ХиаіхШш—приношу пользу (тіѵі). лоХиіеХт)с, 2 — роскошный, великолѣпный. да£рш — радуюсь, насла­ ждаюсь. —тіѵі ц ілі •сіѵі—нахожу удо­ вольствіе въ ч.-л. 16. 6 оЕхіхѵ)?—см. I, 9. •?) Хауѵаіа—см. I, 1. 6 Хірб{—ГОЛОДЪ. 10
146 айкрроѵі^ш—привожу въ со­ знаніе, исправляю. Хауѵііаѵ хірф —• обуздываю сладострастіе голодомъ, йпох запи раю. 63-іѵ—откуда. Вралвткб®-—бѣгу, ускользаю, убѣгаю. 7) 8воцс{ (8ёш)—узы, оковы, та ВворЛ—цѣпи. — удерживаю, отго­ няю, удаляю. ір-уіа—бездѣйствіе, ударъ. 4&хѵауха£о>—прогоняю, ВЫ­ ГОНЯЮ. х а т а р а ѵ $ а ѵ а> — изучаю, узнаю. 17. хоХа^м—наказываю. *о>г--пока, до тѣхъ поръ пока рааЛіхбг, 3 — царскій, цар­ ственный. •?) ті/ѵѵ) раоЛіХі) —ИСКУССТВО управлять государствомъ. Віаср^рш—отличаюсь. хах<.па;и<о — претерпѣваю страданія. (5іуб«> — чувствую холодъ, зябну. аури.тѵеш — не сплю, бодр­ ствую. родіИш — напрягаюсь, изну­ ряюсь, страдаю, перено­ шу. 18. £хобаю{, 3 (іхйѵ)—доб­ ровольный. <Ьзайто>{ (нар.) — такимъ-же образомъ. лаиш—прекращаю, удаляю, М—перестаю, прекраща­ юсь. бхооаішг (нар.)—доброволь­ но. таХсллорёш—переношу тру­ ды, напрягаюсь, утомля­ юсь. «йсрраіѵсо — радую, веселю; М. — радуюсь, восхища­ юсь. й-7)рао>—охочусь, гонюсь за ч.-л. 19. тб &Э-Д.ОѴ—награда за по­ бѣду, вознагражденіе. хеірбш — имѣю въ рукахъ, беру въ руки; М.—поко­ ряю себѣ, побѣждаю. о!х4ш—населяю. ауараі— удивляюсь, восхи­ щаюсь. йуараі ёраитбѵ—уважаю са­ мого себя. ітсаіѵйіо- хвалю. ^Хб<і>—соревную, завидую. 2 ). 5ті—еще, затѣмъ. аі ^З’.ооруСаі—легкія заня­ тія. парахора (нар.) — при са­ момъ проступкѣ, тотчасъ. аі іх той тіарадргща ^Воѵаі —м гновенныя удоволь­ ствія, пол) ченныя безъ труда. Ѣ »йв^іа (Ці;)—хорошее со­ стояніе тѣла, сила и лов­ кость. іхахб«, 3 —способный, до­ статочный.
147 £ѵ»рт<і£оріаі—дѣлаю, влагаю, произвожу. 6 тирѵаа-сгіг — учитель гим­ настики. Ѣ іпіат^ігг) — знаніе, наука. а^шХоуос, 2—достойный раз­ говора, отличный, вѣр­ ный. ір.поіёш—дѣлаю, внушаю. Ѣ хартвріа—терпѣніе, твер­ дость. аі 8іі хархіріа? ёпірёХіаі— упражненія, соединенныя съ трудомъ. 4?іхѵёор.аі—прихожу къ ч.-л., достигаю. ѣ хахйхтдс—ПОДЛОСТЬ. £т)81а>{ = ^8(ш;. Хай?, 3—гладкій, ровный. £Ха86ѵ (нар.) — кучами, во множествѣ. іууиѵі=іууй?—близко, ѵаіш—живу, обитаю. 8 іар®2, шхо{—потъ. прояароіЭ-іѵ (няр.)—впереди, впередъ, предлогъ—предъ. 8р8-<і>{, 3—прямой, крутой. 6 оІро£—дорога, путь. трг)хі>; — шереховатый, не­ ровный. ітсѴ)ѵ—іп<£ѵ—когда, если. піХш—есть, пребываю, рартиріш — свидѣтельствую, доказываю. п«Хео>—продаю. хй тблог—мѣстность, мѣсто. раХахйг, 3—мягкій, нѣжный. раХаха — УДОВОЛЬСТВІЯ, удобства. р.<Ьо|лаі=р.аораі—ищу, желаю. ахХт)рй{, 3—сухой, твердый, непріятный. 21. хй айууарра—сочиненіе, книга. ёг.іВаіхѵирі—показываю, сви дѣтельствую. йпо^аіѵш—показываю, обна­ руживаю. <Ь8е—такимъ образомъ. Ъ чРч—возмужалось, юность, йрріш—привожу въ движе­ ніе, М. — отправляюсь, иду, перехожу. й айхохраха?—независимый, самостоятельный. 8т)Хйо> — обнаруживаю, по­ казываю. хрілш—обращаю, М,—обра­ щаюсь. хіЗнцраі—сижу. іпоріш — нахожусь въ зат­ рудненіи, недоумѣваю. 22. «і>пр«пѵ]с, 2—приличный, великолѣпный. 18»іг—прекрасный на видъ. 4Х»й9-»ро{, 2 — свободный, благородный хй дрш’іа—цвѣтъ. ѣ ха&хрвійх»){—Ч п с т о т а, опрятность. хй В|ір.а—глазъ. хй н аружность, внѣшній видъ. Х»ихй{, 3—бѣлый. Ѣ поХоаархІа —тучность. Ѣ ілаХйхі]£—МЯГКОСТЬ, НѢЖ­ НОСТЬ.
148 хаХХ(£о>— придаю хорошій видъ, украшаю. іри^рбг, 3—красный. йѵапатосѵчирі — растворяю, раскрываю. 8|і|іата і/ап«пта|іёѵа—откры­ тые, дерзкіе глаза. ■?) шра — часъ, время, цвѣ­ тущая молодость. 8іаХсі|лпа>--просвѣчпваю, бли­ стаю. хатаахопіш — смотрю, раз­ сматриваю. 4>а|хЛ (нар.)—часто, безпре­ станно. 9-еао|ші—смотрю, наблюдаю. 23. яЦаіоѵ (пар.) — близко. прдаЭчѵ — прежде, раньше. срМѵш — предупреждаю. прогрей—забѣгаю впередъ. т«рпѵі{, 3—увеселительный, радостный. та т«рпѵс£ — УДОВОЛЬСТВІЯ, радости. йу»иато{;, 2 (у«ио|іаі)—невку­ сившій, не испытавшій. іпироі, 2—не испытавшій, неопытный. «іархіо) — живу, провожу жизнь. 24. хар[£а>|іаі-дѣлаю услугу, угождаю. х«харіа|х4ѵо{, 3—прІЯТИЫЙ. тд аітіоѵ—пища. тд потоѵ—питье. »бріахсо—нахожу. тірпш - увеселяю, радую: М.—радуюсь. дафраіѵораі—нюхаю. ^8о|іаі—радуюсь, восхища­ юсь. та паіііхі—предметъ люб­ ви, любимецъ. 4|иХ4а>—нахожусь въ сообществѣ, вхожу въ сноше­ нія. <іпбѵш£ (нар.)—безъ труда, безъ заботъ. 25. ‘Ь бпофіа—подозрѣніе. ■?) ахаѵіг, »а>с—недостатокъ. 6 страхъ. такаітхорёш—см. I, 18. яорІ?а> — изобрѣтаю, доста­ вляю; М.—достаю, полу­ чаю. <Шх<о—удерживаю, откло­ няю; М —удерживаюсь. херваіѵш—выигрываю, имѣю прибыль, пользу. паѵтахсЭ-вѵ (нар.) — ОТОВСЮ­ ДУ4£оиаіа—позволеніе, воз­ можность. пар^хш—доставляю, даю. 26. ріаіш—ненавижу. 6похорі;;ор.аі - ребячусь, по­ зорю безчестнымъ име­ немъ. 27. ѵ)хо>—прихожу. уіѵѵвіш—раждаю. •?; срйаі?—природа, природ­ ныя способности, наклон­ ности. оср88ра—весьма, очень. агріѵ£{, 3—знаменитый, ува­ жаемый, святой. 6 іруатцг—работникъ, испол­ нитель.
149 Іѵтціое, І2—уважаемый, до­ стойный. 8іапр«пг[с, 2—превосходный, отличный. і$апахаа> —обманываю. хй проаірюѵ— входъ, начало, введеніе, обѣщаніе. — раскладываю, привожу въ порядокъ. 8і7]у4ораі—излагаю, разска­ зываю. 28. Леи;, 2 — милостивый, благосклонный. ^еряпвйш —служу, иочнтаю. йуапіш—люблю. 4о«рт«хё<о—совершаю благо­ дѣянія, оказываю услуги. 4?іб<о-удостойваю, считаю достойнымъ, желаю. пвіріш—стараюсь. йср9-оѵо{, 2 — обильный, въ изобиліи. хй Рбахт)р.а—домашній скотъ, стадо. лХоихі^со — обогащаю, М— обогащаюсь. 4р|і<іа>—см. I, 21. аб!>—рощу, питаю, увели­ чиваю, М—росту, увели­ чиваюсь, прославляюсь. 4ХвиЭ-»раш—освобождаю. 6пг)р«х£ш—гребу, служу, по­ винуюсь, слушаюсь. і{М£<о—пріучаю. 29- 6поХа|і₽<іѵи) — подхваты­ ваю, отнимаю, переби­ ваю. іѵѵоіш—обдумываю, размыш­ ляю. ■7) вйфроаЬѵ») — веселіе, удо­ вольствіе. (Зрахйд, 3—короткій. 30. хХтіілсоѵ, 2—страдающій, несчастный, жалкій. іѵа|і4ѵо>—ожидаю. пріѵ (съ неопр.) — прежде чѣмъ. 4|іпііхХт)|ді—наполняю, насы­ щаю, М — наполняюсь, насыщаюсь. 6 6фопоід{—поваръ. |іт)Хаѵахор.аі — выдумываю, приготовляю, достаю, доставляю себѣ. лоХохеХтіг, 2 (хіХог)—требу­ ющій большихъ издер­ жекъ, дорогой. хй в-4ро{—лѣто. -7) хі“ѵ, —снѣгъ. лвріЭ-іш—бѣгу вокругъ. ха&ипѵйш—засыпаю, крѣпко сплю. •7) атр<ор.ѵ^ (ахршѵѵирі)—ПОДстилка, постель, ложе. •7) хХіѵ»)—ложе, кровать, по­ стель. хй ЬпйЗаЭ-роѵ—подложка. й<рр35і<зіос, 3 — принадлежа­ щій Афродитѣ, любви. ха йфройСаса — наслажденія любви. ЬрріО—оскорбляю, поношу, поступаю нагло. хехахоціі^ш — укладываю спать, просыпаю, про­ вожу во снѣ. 31. іяо^іяхш — бросаю отъ себя, выгоняю, исключаю.
150 <txip.rf.Co> — не уважаю, пре­ зираю, то йхоиара — все, ЧТО СЛЫ­ ШИТСЯ. ?)8<аооѵ йхоиара— наслажде­ ніе для ушей. йѵт)хос{, 2—не слушающій, глухой. тд (Нара—-видъ, зрѣлище. 2—невидящій. ітіарх4<п—помогаю, поддер­ живаю. <рроѵё«> — мыслю, понимаю. б {Мхао£-собрапіе, общество. <іѵ<5-г]тог, 2—немыслящій, ту­ поумный. Хіпарб«, 3—блестящій, туч­ ный, жирный, полный. ішпбѵшг (нар.)—съ трудомъ, тягостно. абхрчро?, 3—с ухой, гряз­ ный. то утіра?—старость. лвраш—прихожу, проѣзжаю. — іпіпбѵа){ 8іа ухра{—СЪ тру­ домъ влачиться въ ста­ рости. аСахйѵш — стыжу; М—сты­ жусь. рарйѵф (₽аро{)—обременяю, отягощаю; М—я обреме­ ненъ. 8іатр4х<о—пробѣгаю. та -#)84<х— вкушаю всѣ нас­ лажденія. <іпот(&т)рі_откладываю, М сберегаю. 32. х®₽(« (нар.) — отдѣльно, (предл.)—безъ, кромѣ. проа^хш—прихожу, принад­ лежу. проат)х«<—слѣдуетъ, прилич­ но. йуатд-сдг 3—желанный, ми­ лый, пріятный. 8 оиѵерубг—помощникъ. •?! оиѵерт<5{—помощниьа. б т&х'*1т7]5~ художникъ. »йрлѵ^С, 2 (р.ёѵос) — благо­ склонный, милостивый. параотаті?—ПОМОЩНИЦа. -7) аиХХт)птріа (аиХХарріѵш)— помощница. 3—прочный, надеж­ ный. Ь и хоіѵіохд? — соучаст­ никъ, товарищъ. 33. 4хр<ху|Л0{, 2 (прйура)— незанятый, свободный, легкодостающійся. ■?) іпбДараі? — наслажденіе, пользованіе. <Ых«> — поднимаю вверхъ, выдерживаю М. — пере­ ношу. й|іох^ос, 2—незнающій тру­ да, лѣнивый. 4лоХ»(пш — оставляю, поки­ даю, ухожу. 49-ср.аі — считаю ч.-л. тя­ жестью, я недоволенъ, негодую. ІісіНтцц. — выпускаю, отпус­ каю. перестаю. ЛуалХор-хІ—радуюсь, восхи­ щай щь. пілршраі (рег(. отъ недост.
151 ѵкхѵіохос—юноша. хатараѵЗчхѵш — изучаю, по­ нимаю, узнаю. лаахш—терплю, переношу. ей лаох<о — получаю благо­ дѣяніе. ало8і8сорі — отдаю, возвра­ щаю. —Х«ріѵ—отвѣчаю благодар­ ностью. ойхойѵ — итакъ, слѣдова­ тельно. хатаХоуІ^ораі — причисляю ВЪ ЧИСЛО. 2. йѵ8рапо81£ораі — торгую рабами. ахарютіо)—я неблагороденъ. 3. е!Хіхріѵ^{, 2—(хр(ѵсо) —не­ поддѣльный, насто іщій, ясный, очевидный. аиѵоршХоуіш—соглашав ісь. 6 уоѵ5і>5—родитель. Р»т4х<в—учавствую въ ч.-л., имѣю участіе. хатаХеІпш — оставляю, по­ кидаю. тд а8'.хт)ра—несправедливое дѣло, преступленіе. лай®—прекращаю, уничто­ жаю. 4. ісрроВіаю?, 3 — принадле­ жащій Афродитѣ, лю­ бовный II. та йсрро81оіа — наслажденія АІоЭ-аѵораі—чувствую, пони­ любви. паі8оп<ліораі — рождаю дѣ­ маю, узнаю. даХепа(ѵа>—сержусь, тяже­ тей. бпоХарЗаѵш — подхватываю, ло переношу, негодую. <*харкзто{, 2—неблагодарный. понимаю. пёр®) — опредѣлено судь­ бою. тд пвпр<ир.ёѵоѵ т4Хо{—конецъ, назначенный судьбою. Хт)^—забвеніе. ->] рѵгщг; — память, воспоми­ наніе. 6|іѵ4ш,— прославляю, воспѣ­ ваю. МХХш—цвѣту. цата р.ѵ7)|Л7){ йаХХвіѵ—цвѣсти въ памяти. Ь тохеі>{—родитель. гіапоѵёш—съ трудомъ окан­ чиваю; М,—дѣлаю съ трудомъ, яодвергаюсь тру­ дамъ. рахарютдг, 3 — блаженный, счастливый. 34. л(Ьг(энк.)—какъ-нибудь. 8«Ьхо)—преслѣдую, излагаю, паііаиаі? — ученіе, воспи­ таніе. уѵшрѵ)—мнѣніе, сужденіе, мысль. то ^ра—слова. рауаХайж, 3—великій, пре­ красный. іѵЭ-эріораі—обдумываю, раз­ мышляю. р4ХХш—намѣреваюсь. рёХХшѵ—будущій. 6
152 ДяоХбш—см. I, 5. 3—наполненный, пол­ ный. то оіхтдра—жилище. т»хѵо7соііо[іаі — рождаю дѣ­ тей 5. п₽опараахгоа^<о—прежде приготовляю. аирсрірш — сношу, собираю, содЬйствую, приношу пользу. 6по8£хср.аі — принимаю, дѣ­ лаюсь беременной. то <₽ортІоѵ -тяжесть, бремя. {іариѵсо - см. I, 31. хіѵ8оѵ»йа>—п одвергаюсь опасности. р«та8С8о>рі—удѣляю. 8іасрір«>—донашиваю, тіхтш- -рождаю. ітирі Хораі— забочусь. яропйах® — прежде чув­ ствую. ті Мфо? — новорожденное дитя, младенецъ. аі)ра!ѵш —- даю знакъ, ука­ зываю. а-ОХ«.£ор.<ХІ — имѣю въ виду, стремлюсь, догадываюсь. Харі^ораі—см I, 25. іхпД/;ріа>—наполняю. &ло|ііѵш—остаюсь на мѣстѣ, выдерживаю, переношу. ЛпоХхрРаѵо)—беру, получаю. 7. Вхлаѵаш — издерживаю, трачу. лоХХ '.п<£аі{, 3 — многократ­ ный, больше. 4ѵ4хси —см. I, 33. хоЛ»п<5'с1іг — трудность, жестокость. V) іурійтѵ)?—д и к о с т ь, же­ стокость. 8иаІ'^оро{, 2 (фірсо) — тяже­ лый, невыносимый. Хахті£а>—толкаю пятой, уда­ ряю. 8. Виаіѵехтог (іѵіхораі)—-не­ выносимый. тд лаіВіоѵ—дитя. 8иахоХа(ѵш—сержусь, я; не­ доволенъ. Хипйсо—печалю, огорчаю. харѵш — устаю, заболѣваю, страдаю. 9. 6 блохрп^е—актеръ. Ъ трау<р8ія—трагедія. ёзхат0«, 3—послѣдній, крат­ кій. Хіулѵ прд£ іХХ^Хоис та Сада­ та—говорить другъ-другу крайне оскорбительныя слова. Шух® — опровергаю, ули­ чаю. іпвіХёш—угрожаю. ѵоіш—думаю, замышляю. хахбѵои?, 2—враждебный, непріязненный. 8?)та—д ѣйствительно, вѣрно. о& 8?[та—вовсе не. 10. «бѵоис, 2 — благосклон­ ный, доброжелательный. &Тіаіѵа>—я здоровъ. іліт^Влюс, 3 — способный, годный, полезный. ■?)
153 та 4пітѵ)8віа — средства къ жизни. іѵ8«ѵ)с, 2—нуждающійся, ебдоріаі—прошу, МОЛЮСЬ. •7] гі>хг)—обѣтъ. йло818<ор.і »йдІЕ — ИСПОЛНЯЮ обѣтъ. ХаХелбг, 3 —тяжелый, прі­ ятный. 12. Ь увітаіѵ— сосѣдъ. ёѵа’эю—зажигаю. 4 оиХХт;лта>с (аі>ХХар₽аѵа>)— помощникъ. 0<ріХХ<в — низвергаю, обма­ нываю, М. — ошибаюсь, падаю въ бѣду. аіѵо'іха; (нар.)—благосклон­ но. іі-уиЭ-іѵ (пар.) — в б л и з и, близко. ротдЭ-ёю — прихожу на по­ мощь, помогаю 6 аиѵо8оіпоро{—спутникъ. оирпХо6{, 2 — вмѣстѣ плы­ вущій. іѵтоухіѵсо — натыкаюсь па ч.-л., встрѣчаю. абѵоіа — благосклонность, доброжелательство. 13. «На—затѣмъ, потомъ. 8;ха£<і>—сужу. парюрао) — просматриваю, пренебрегаю, не обра­ щаю вниманія. 8іхѵ] — право, судопроиз­ водство. йпоВохіціі;«) — не одобряю, отвергаю. <йа«3й{ (нар.) — благочести- во, надлежащимъ обра­ зомъ. теХааташ—оканчиваю, 'уми­ раю. 6 Tdcpog—гробъ. іргтаі^ш — изучаю, взслѣдываю, испытываю. f; Вохціааіа—испытаніе. 14. аакрроѵёш — я благоразу­ менъ. лараітёораі — выпрашиваю, умоляю. auyvtbpcov, 2 — прощающій, снисходительный. парареХіш-пренебрегаю, неуважаю. •7) іртцііа—уединеніе. іѵасраіѵсо—показываю М. съ аор. стр. — показываюсь, являюсь. III. yviopipcg, 2—извѣстный, зна­ комый. 4 Yvd>pi(iog—з и а к о м е цъ, другъ, ученикъ. йсрршѵ, 2—безумный, глупый. •7, Peseta- помощь, защита. йларх<о—есмь, присутствую, помогаю, содѣйствую. 2, 8-аираат8{, 3—удивитель­ ный, достойный удивле­ нія. •^Х^ор-аі—иду впереди, на­ чинаю, думаю. іѵхайЭ-а (нар.)—здѣсь, тутъ, въ эюмь случаѣ. XofUJopai —■ считаю, думаю, понимаю, полагаю.
154 йасраХйг (пар.)—безопасно, йрхйш—я доволенъ. та ірхобѵта—нужное. Віаітаіо— поддерживаю жизнь, кормлю М.—живу. іліхіѵгйѵше (пар.)—съ опас­ ностью, опасно. 4уѵо4о>—не знаю. 3. ойѵвруб? 2. см. 1 32. Ь рот]Э-дб — помощникъ, за­ щитникъ. 4. |гі)ѵ—дѣйствительно. срисо — происхожу, рождаю, М. -происхожу. 6[іо0 (пар)—вмѣстѣ. 6 лб$о{—желаніе. іууіуѵоцаі—происхожу, вну­ шаюсь. абѵтросро?, 2—вскормленный, воспитанный вмѣстѣ съ к.-л. оиѵа8вХсро?, 2 — имѣющій братьевъ и сестеръ. 5. 8'.асроро{, 2 (віасріри))—раз­ личный. тд гіасророѵ—различіе, спор­ ное дѣло, причина раз­ дора. Хао>5 (нар.)—можетъ быть, пожалуй. [ііѵтоі (пар.) — именно, ко­ нечно. іѵ84<о—нуждаюсь, чувствую, недостатокъ. іѵаѵтіо{, 3—напротивъ стоя­ щій, противоположный, противный. 4піх»ір4о) — кладу руку на ч.-л., принимаюсь, начи­ наю. 6. п<іреір.і (вірі) — присут­ ствую, есмь. паутадоб (пар.)—всюду. Ѣ йсрШіа- польза. 7. іѵвліат^р.шѵ, 2 — неопыт­ ный, не знающій. 4ух51Р^(О — кладу руку па ч.-л., предпринимаю, начинаю8. іѵіаш — обижаю, оскор­ бляю, обременяю, д 9. то прдЭятоѵ—овца. 4 поі|і^ѵ—пастухъ. Іатса£о|іаі •— привѣтствую, ласкаю. прбоярл (гГ|м)—ПОДХОЖу. іцшм- не забочусь, оста­ вляю безъ вниманія. бруі^оцаі — гнѣваюсь, сер­ жусь. ярайѵш—смягчаю, укрощаю, 4|хоХоуеш—соглашаюсь. рчдаѵаораі—выдумываю. 10. 8е8оіха—боюі'Ь. поіх(Хо?, 3—пестрый, запу­ танный, хитрый. хаіѵбс, 3—новый, неслыхан­ ный, необыкновенный. лоііш—дѣлаю; М. л»рІ поХХоб—ставлю высоко. И. то уіХхроѵ—средство воз­ будить любовь, приманка, средство. уѵаріро«—2 см. 1. хатвруаСораі—дѣлаю, совер­ шаю, склоняю, заставляю. то 8»1яѵоѵ—обѣдъ.
155 хатаах® — начинаю, я пер­ вый. 12. протріп® — М. — возбу­ ждаю, склоняю. —отсутствую, пу­ тешествую. 13. Опорой“1 — принимаю, угощаю. лро^иц^ораі—хочу, желаю. 8іапраттш-совериіаю, испол­ няю, достигаю14. іра—и такъ, поэтому. йпохрипт® — скрываю, пря­ чу; М.—укрываю, умал­ чиваю. охѵ£о>—медлю, мѣшкаю. ^увцоѵіхбг, 3 — способный повелевать, искусный, опытный. 15. 2 (тбпое) — неу­ мѣстный, неприличный. ойЭ-а|іб5{ (нар.)—вовсе не. хай-т)у4о|іаі — иду впереди, указываю дорогу, начи­ наю. хаітоі (союзъ)—а все такн, однако. • 16. ларахюрбш—устраняюсь, удаляюсь, уступаю. бпаѵіат-г)|іі — поднимаюсь, встаю. ■7, хоітід—ложе, кровать. 6п»(хш—уступаю, не преры­ ваю хаталрайѵш-укрощаю, смяг­ чаю. Ьпахйй® — слушаюсь, пови­ нуюсь. 2—честолюбивый. ік»и4Нріо{, 2—см. I, 22. (нар.)—иначе. проаірХйс (нар.)—дружески, благосклонно. 17. <ріХі£5«Х<ро{, 2—братолю­ бивый. <раоХб?, 3 — дурной, негод­ ный. лрохх^і®—вызываю. <ріХоѵіхі® — стремлюсь къ побѣдѣ. яеріуіуѵоілаі — превосхожу, побѣждаю. 18. 8іахві|іаі—нахожусь въ извѣстномъ настроеніи духа, имѣю извѣстный образъ мыслей. аиХХар.|3<£ѵсо — препятствую, удерживаю. ■7, |хоГра—у часть, судьба, опредѣленіе. оиѵвруё® — помогаю, содѣй­ ствую. »рліоВі?® — мѣшаю, препят­ ствую. 19. -7; <ір.аЭ-іа—незнаніе, не­ вѣжество. ?] хахо8аі|іоѵіа — несчастіе, сумашествіе. •7; друикі—сажень. Вид®—нахожусь па извѣст­ номъ разстояніи, отстою. 4ра (пар.)—вмѣстѣ. ■ ісріхѵіоцаі—достигаю, при­ хожу, совершаю. 8;іпроаЗ-«ѵ (нар.)—спереди. 5піаЭ-іѵ (нар.)—сзади. 8іІат>)рі — нахожусь на из-
156 вѣстномъ разстояніи, от­ стою. IV. ■7) хт^аі{—пріобрѣтеніе. ■7) хр»іа — пользованіе, об­ хожденіе. хй хтііра—пріобрѣтеніе, со­ кровище. ааф'Т)?—ясный, вѣрный, на­ дежный. 2. хі Іѵ8р<хтхо8оѵ — неволь­ никъ, рабъ. хд ахеЗог—посуда, утварь. 4пір»хаг (нар.)—заботливо, тщательно. 3. х»|іѵ(о—см. II, 8. Ь (ахрбг—врачъ. вСайуш—ввожу, призываю ■7) йуівіа—здоровье. дХіуоріш — мало у в а ж а ю, пренебрегаю. —считаю ч. - л. тя­ жестью, негодую, я не­ доволенъ. іХаѵсда)—дѣлаю меньше Р —теряю, имѣю убытокъ, ущербъ. й^врахвихо?, 2—оставленный безъ попеченія, присмот­ ра. іѵ»пІах»пто{ — оставленный безъ присмотра. 4. хд п>.і)9-ос — множество, толпахахаХ4у<о—вычисляю. йѵахі^іцм—к ладу, посвя­ щаю; М. — перестанавли­ ваю, мѣняю образъ мыс­ лей. 5. іхарх₽іХХ(о—подбрасываю, ставлю возлѣ, сравниваю. хд £вОуог—пара быковъ. ларардѵірое, 2 —твердый, по­ стоянный, вѣрный. паухрт)ахо5, 2—очень полез­ ный, годный, употреби­ тельный. 6. хаааш—ставлю въ поря­ докъ. 4ХХвіло> — оставляю, пропу­ скаю. хд 4кХ«Гпоѵ-то, что недо­ стаетъ. !8ю{, 3—собственный, чест­ ный. •7) хахаахви»;—приготовленіе, устройство. аиѵвпіахйаі-подкрѣпляю сво­ ими силами, помогаю. харіааш — смущаю, безпо­ кою, тревожу. оиѵаѵаХІахш—вмѣстѣ трачу, плачу вмѣстѣ издержки. ф/рпраЕхха)—содѣйствую, по­ могаю. аирпвіэ-т—убѣждаю, 'угова­ риваю. Ріа^шр-аі—принуждаю, угне­ таю, тѣсню. вбфраіѵю—радую, веселю. афаХХш—см. II, 12. 4паѵор9-д<о — возстановляю, помогаю. 6хг)рвх4<о—гребу, служу. прооріш — вижу, гляжу въ даль.
157 тд ©бд, —ухо. лроахойш—прежде слышу. Віаѵйтю — совершаю, испол­ няюіёаріш—быть достаточнымъ. Э-ерапійш—почитаю, служу, обработываю. лар.сроро{ 2 (пйѵ, <р£рш)—про­ изводящій, весьма плодо­ носный. іруй? (нар.)—лѣниво. йѵ«і|ііѵа>{—(нар.), (<Ыч|іі)— слабо, небрежно, безза­ ботно. V. ^(«та^ш-изслѣдываю, узнаю, пеѵіа—бѣдность. яі45ш—жму, тѣсню, давлю. 4ѵаѵлд{, 3—СТ. Ш, 5. 2. •?) рѵа—мина, монета=100 драхмъ, около 22 руб. ^рі|лѵаГо;, 3—СТОЮЩІЙ ПОЛОвину мины. тд -?)[ир.ѵаГдѵ-Ц0Л0ВИна МИНЫ. 4 надзиратель. тд арубрюѵ—серебро. ха ссруйріа — серебрянный рудникъ. лр£ар.аі—покупаю. тд тАХаѵтоѵ — талантъ = 60 минамъ=1375 руб. 3. уойѵ (союзъ) - по край­ ней мѣрѣ. лрот'.р.асо — уважаю, отли­ чаю; М,—предпочитаю. 4. лро8і8шрі — выдаю, про­ даю, измѣняю. 5. поХіш—продаю. ОДа—пѣна. ілаушудг—приманчивый. VI. 8охіріаЭ'<о—подвергаю испы­ танію, разсматриваю, су­ жу. (рреѵбш — дѣлаю мудрымъ, вразумляю, наставляю. 7] сріХояоаІа—л ю б о в ь. къ пьянству. ■?; Хауѵвіа—сладострастіе, іруіа—бездѣйствіе. хратіш—противостою, вла­ дѣю; М.—подвергаюсь. <хп4да> — удаляюсь, отстою; М,— удерживаюсь. 2. 8алаѵ/)рб{, 3 — расточи­ тельный. айтарх7]{ 2 (йрх£<і>) — имѣю­ щій достаточно силъ, средствъ. 3. хртщед^со—занимаюсь дѣ­ лами; М.—извлекаю поль­ зу, обогащаюсь. 8оаайрРаХог 2 (аир-ЗаХХш)— сообщительный. форт—радуюсь, веселюсь. 4. іри>(, сото;—любовь, стре­ мленіе. 7) адоХ^—досугъ. хгрВаіѵсо — получаю выгоду, выигрываю. 2 — безполезный, вредный. 2—мятежный. парідш — доставляю, пред­ ставляю. <Ыдо>—см. I, 2.
158 йѵтаиерует^ш—с Свершаю взаимно благодѣяніе. 5. £ухра-ст)д, 2 — владѣющій ч. - л., умѣренный, твер­ дый. вйайр^оЛос, 2 (аирЗаХХо») — обходительный. срХдѵіхог, 2—стремящійся къ побѣдѣ, первенствую, честолюбивый. ХиапвХіш—приношу пользу, 6. 6 аѵ8ріаѵтол<х6{—ваятель. і8х|іа(ро|лаі—пррдлагаю, су­ жу, опредѣляю. 8. аир₽оиХ«й<о—совѣтую, іѵаѵтіош —противополагаю; М.—сопротивляюсь. Отдраю—охочусь, гонюсь за ч.-л., стараюсь пріобрѣ­ тать. т4 хйво£—слава, честь, ук­ рашеніе. &пеі|іі (еірл)—ухожу, удаля­ юсь. 12. фіХотіріораі—дѣлаю |изъ честолюбія, честолюбиво горжусь. ад»84ѵ (нар)—почти, около. х8таувХа<в—насмѣхаюсь, ос­ мѣиваю. ілаХайѵо)—ОТГОНЯЮ. 2 (аЗ-4ѵо{)—безсиль­ ный, слабый. 13. париіп-сш - привязываю, причиняю, доставляю. 15. 8т)р.тзудрое — народный ораторъ. атра-.7]у^а> — предводитель­ ствую, начальствую. 4 кіаіроі—товарищъ. 16. іѵокраХтдг, 2 — безполез­ 9. ь Хаушг—заяцъ. ный, вредный. т, апітт)—обманъ, хитрость. цУлі р.оі—составляетъ пред­ Ѣ 31а—насиліе, сила. метъ моихъ заботъ, забо­ 4 хсітсро?—кабанъ. чусь. іхо>ѵ, 3—противъ воли, не­ Ііоіро?, 3 — готовый, охот­ охотно. ный. іуісітк, 2—трудный, тяже­ ётоіроо ІОХІ—это можно лый сдѣлать, это легко. хатё/ш—удерживаю, задер­ живаю. 17. З-ріт-сш—возмущаю, без­ 10. іп<р8^ ($8<в) — пѣніе, покою атаоіа^ш—возстаю, бунтую, обворожительная пѣсня. ссорюсь. 4гар8о> — пою, чтобы оболь­ 18. 4 !8і<Ьтт)?—частный че­ стить, обворожаю. ловѣкъ. 11. лбЭчѵ (нар.)—откуда. проаіт)рі—присылаю, допус­ 8»0ро (нар.)—сюда. каю; М,—допускаю, поз­ поХйаіѵо{, 2-прославляемый, воляю. знаменитый.
159 19. 4Э-й|іа>г ("нар.)—безъ му­ жества. (2Э"э|іа){ £дф—падаю духомъ «р.еХг)с, 2—беззаботный, не­ брежный. 6 лкеоѵЪстук — жадный, ко­ рыстолюбивый. пйѵтіо? (нар.)—совершенно, вовсе. 20. аиѵаррб^ф — соединяю, соотвѣтствую. —тсѵі сріДСаѵ— дружу .'Ь съ к.-л. аахеш—упражняю. прсотбйш—первенствую. ср Э-оѵіш—завидую. 7) ебѵоіа — благосклонность, доброжелательство. ітіатц:—вѣрность, вѣра. 21. яоіхЯ(0£ (нар.)—пестро, разнообразно, различно. сріХсхб?, 3—дружественный. та сріДіха—наклонности къ дружбѣ. іШ® — оказываю сожалѣ­ ніе, состраданіе оиѵаруіф —работаю вмѣстѣ, помогаю, соіѣйствую. зиѵЬ]|іі—понимаю, слышу. ЯХоуѵшроѵ^® (81да, уѵшр?])— быть различныхъ мнѣній, ссориться. 8рс?—споръ, раздоръ. іруѵ)—гнѣвъ. 8из|і»ѵг;г, 2—враждебный. пХаоѵвхтёф (пХёоѵ, ід«>) — имѣю болѣе, хочу имѣть болѣе, я корыстолюбивъ. 6 <р8-8ѵо{—зависть- 22. 8|і<о?—однако, все таки. ВіаВйораі — проникаю, про­ хожу. аиѵілтф — соединяю. рітрюг, 3—умѣренный. хорлйо) — владѣю, владыче­ ствую. іДйпшг (пар.)—безь печали, безъ труда. хоіѵшѵ^о)—участвую въ ч.-л. шраГо?, 3 — цвѣтущій, пре­ красный. хартірёф- переношу съ твер­ достью, выдерживаю. Хопіф—печалю, огорчаю. 23. ѵоріршг (нар.)—законно, честно. ёпархёф—ст. 1, 31. аирфербѵтф{ (нар.)—полезно, съ пользою. 8іатІЭ-Т)рі — привожу въ по­ рядокъ, улаживаю. рета|іеХ4о|хаі— раскаиваюсь. тб |іета|івХт|а6ріѵоѵ—позднее раскаяніе. прбецк (вірі)—иду впередъ, прихожу. паѵтаіхааіѵ (нар.) — совер­ шенно. асраірАф—отнимаю, лишаю. оСхеі£, 3 — домашній, соб­ ственный. та оСхеІа — собственность, имущество. 24. тд е!хф{, ото? — (средн, родъ прил. отъ Іоіха) — вѣроятное. іхх6{ іоті — вѣроятно, дол-
160 жно ожидать, справед­ ливо. і₽Ха|ЗѴ){, 2 (₽Хапт«>) — без­ вредный, безопасный. б хоіѵшѵар — соучастникъ, товарищъ. '( і^оиоіа — позволеніе, воз­ можность. ₽іа^о|даі—совершаю насиліе, тѣсню, угнетаю. ■5)випаЭ-4со — предаюсь удо­ вольствіямъ. аоѵар|іб£<>)—ст. VI, 20, 25. б аиѵ«руб{—помощникъ. 26. уор.ѵіхб{, 3—относящій­ ся къ тѣлеснымъ упраж­ неніямъ. аиѵхФтщі — ставлю вмѣстѣ; М.—-соединяюсь. тб йаХоѵ—награда за побѣ­ ду, вознагражденіе. іѵлі (нар)—тамъ. 4аш—допускаю. хратюхейю — первенствую, отличаюсь. поХітвйш — управляю госу­ дарствомъ; М.—нахожусь подъ управленіемъ, уча­ ствую въ государствен­ ныхъ дѣлахъ. Ь іѵтауо>ѵіахѴ){—противникъ, соперникъ. 27. йѵхіхааасо — противопо­ ставляю; М. — противо­ стою. ароЗ-ир8ор.аі — хочу, желаю, охотно помогаю. 28. Э-аррбш — уповаю,., не унываю, не боюсь. ооХХарЗаѵш — вмѣстѣ беру, содѣйствую. 4ршпх<5{, 3 (ёрше)—склонный къ любви, преданный любви. (нар.) — ужасно, не­ обыкновенно, сильно. бХое, 3—цѣлый, весь. іѵхісрХёш—взаимно люблю, іѵхітссв’іш—тоскую по к.-л., съ своей стороны люблю. аѵх®піЭ-и|і4и> — взаимно же­ лаю. оаѵоиаіа—сообщество. 29. ахохрйпхо)—СМ. III, 14. іпбірше (пар.)—неопытно. 30. хд цйЭ-тща — знаніе, на­ ука. лаХаі (нар )—давно. У; ёпюхтщт)—наука. 31. ёѵ»іці (4і|хі)—есмь, нахо­ жусь. проа<рёро> — приношу, возла­ гаю, кладу. бпореѵш — остаюсь твердо на мѣстѣ, выдерживаю, предпринимаю, рѣшаюсь. явіа-ш убѣждаю; М.—убѣж­ даюсь, вѣрю. яб^о>а»ѵ (пар.)—издали. х7)Хё(о—украшаю, смягчаю, восклицаю. 32. хд ахдр.а —пасть, ротъ. еі>Э-бе (нар.)—тотчасъ, проаітщі—см. VI. 18; 33. хахафіХіо)—цѣлую. Э-^рххіхбе, 3—охотническій. та 3-т)ра-іха хшѵ <ріХшѵ —
161 искусство пріобрѣтать друзей. xaxtlnov—обвиняю. iyajiai—см. I, 19. ха iqyopito—говорю противъ к.-л., обвиняю, говорю о к.-либо. 34. яроахатт]уор4в> — сверхъ того еще обвиняю. ейѵоіх®{ (нар.)—благосклон­ но. доброжелательно. 8іа(34Х?.<о— клевещу. iyytyvcpai—см III, 4. unoXappivto— подхватываю, думаю. 35. JntpsXrjj, 2—заботливый, внимательный. йуаХХораі—радуЮСЬ. алохйрѵш — устаю, утомля­ юсь. рт)Хаѵаораі—см I, 30. auvihjpcf, 2 (З-І^ра) — ОХОТЯ­ ЩІЙСЯ вмѣстѣ, товарищъ но охотѣ. ■?] прорѵт)атр({—сваха. 8іатуёлХш—возвѣщаю, объ­ являю, разглашаю. 8siv<5p, 3—страшный, силь­ ный. способный. т) auSeia — роДСТВО, супру­ жескій союзъ. aovayeiv аѵЭ-pwnou? et? au8slav—устраивать бракъ. xpapvaopai—сватаю. •J) npopv7)aap^vi)—сваха. &Хт)в-ей<о—говорю правду. 37. aoXXapgava) —вмѣстѣ бе­ ру, помогаю, способствую. лХаааа» — лѣплю, образую, выдумываю, лгу, ложно представляю 38 Ъ ѵаихХчрб? — владѣтель корабля. ф«й8<о — обманываю; М. - ошибаюсь, лгу. і Хі>0зрѵ7)-И]{;—кормчій. ёттріяш—передаю, отдаю, ввѣряю. хоіѵй (нар.) именемъ го­ сударства, публично, со­ обща оіхсѵоріхбр, 3—опытный въ управленіи хозяйствомъ. Я«1ра -ОПЫТЪ. леіраѵ 8і8бѵаі—дать доказа­ тельство. хатауеХаатб;, 2—смѣшной. 39. ойѵторог, 2 —об­ рѣзанный, сокращенный, короткій. аасраХтіг, 2 - безопасвый. і) ра^т]аі{—изученіе, ученіе' ■?; реХбтг) -забота, занятіе> упражненіе. ай£<іѵ<0— см. I, 28 а'охиѵо; — стыжу, М.—сты­ жусь. аѵтіХбую говорю противъ, противоречу. VII. 1. 7) іпоріа—затрудненіе, йуѵоіа—незнаніе. іхбсраі—исцѣляю, помогаю, поправляю. ■5) 5ѵ5еіа —недостатокъ. ахиб-ршпй? (нар.) — угрюмо, печально. 11
162 росрйоіс (пар.)—тяжело. рарёшг <р4₽ш—переношу съ неудовольствіемъ. |лвта8і8«)|іі — удѣлаю, даю участіе. хоисрі^ш — облегчаю, помо­ гаю. 2. атааіа£ш — возстаю, б_\ нтую. аиѵ4рхор.аі—собираюсь. хатаХеІли—оставляю, М.— остаюсь. й5еХсріВ?і — ДОЧЬ сестры, племянница іѵефіа — двоюродная се­ стра. бХіуаѵО-рсопІа ’— недоста­ токъ людей. та; ІтпХа. — домашняя ут­ варь, движимое имуще­ ство. 5аѵеІ£(і>—даю взаймы, М.— беру деньги взаймы. ой5ар.<5&вѵ (нар.)—ни откуда, пгрюраш — просматриваю, пренебрегаю, допускаю3. перехода)—оставляю. пХоитіш—обогащаюсь, я бо­ гатъ. 4 ейпорёи—имѣю состояніе, обогащаюсь. 6 техѵ£тѵ;{;—художникъ. ШоЭ-ерСюг (нар.)—благород­ но, хорошо. 5. та йЛсрпа—крупа ячмен­ ная. асрб8ра (пар.)—весьма,очень. <зср<58рауе —конечно. —хлѣбъ. Хітшѵіаха{-пижпее платье. •?] х^-“!16?, і>8о5—х ламп д а, военный плащъ. •?) 4?<о|ііг, 18о? — нижнее платье безъ рукавовъ. 6. ■?; й^фітопоіСа — пригото­ вленіе ячменной крупы. V) а0{, аидс—свинья. квітаоруёш—служу государ­ ству. іртопоіГа— приготовленіе хлѣба. 8а<₽іХш? (нар.) — расточи­ тельно, щедро, велико­ лѣпно. т( х^аРи8°Л01£а—приготовле­ ніе шерстяного платья. г; х^“Н»8оируіа—шитье пла­ щей. у; ^<ор.і8опоііа ■’— шитье бѣлья. 2—родственникъ. 7. Віауш—провожу — — плыву. е&8аціоѵІ?<о — считаю счаст­ ливымъ. аруіа—бездѣйствіе. |іѵѵ)|іоѵейа>—за поминаю, йуіаіѵш—я здоровъ. '.□хйш — имѣю силу, я си­ ленъ. г) ёруатіг. — работа, трудъ, дѣятельность. 8. ло-с^ро)? (нар.) — какимъ образомъ изъ двухъ? ару^ю — ничего не дѣлаю, бездѣйствую. 6 6
163 2 — достойный наказанія, вредный, йх$о(іаі — считаю ч.-л. тя­ жестью, негодую. Г) аѵіЁхЭ-Еіа—н е н а в и с т ь, вражда. лроуіуѵораі—прежде рожда­ юсь, случаюсь. ■і] лроуеуоѵиіа х®Р1£—благо­ дарность за прежнія бла­ годѣянія. (іаібш—уменьшаю. М.—сла­ бѣю, уступаю. лроататбсо — 'начальствую, управляю, забочусь. Аѵерубг, 2 — дѣйствующій, дѣятельный. 10. лромрёю —беру прежде, избираю, предпочитаю. лрЕлшбти, 2—приличный, со­ образный. охѵ£«>—медлю, мѣшкаю. »1<п)у£о|іаі — ввожу, предла­ гаю, совѣтую. ипахойш— слашаю, повину­ юсь. тсроаЬ)|и—см. VI, 18. бсѵаліахю — трачу, издержи­ ваю. і] йіроррл]—поводъ, причина, средство. ЙПОрІѴШ см. VI, 31. 12. поріЗ-«)—доставляю, по­ даю, М. — достаю, полу­ чаю. ха. іріа—шерсть. іріатй«)—завтракаю. 8. ахиЭ-рсопбг, 2—угрюмый, пе­ чальный. бсрораш —и М.—гляжу съ по­ дозрѣніемъ, подозрѣваю. 6 хт)8с|іа)ѵ—попечитель, опе­ кунъ. хд тЁХог—конецъ. 12. сра>ѵт)еі;, 3 —одаренный словомъ, говорящій. Ъ аХі, аСубг—овца. 6 тирб{—сыръ. йрпа^о)—граблю, похищаю. просриХіттю — берегу, сте­ регу. ѵё|іш—иасу, М.—пасусь. то лрб^атоѵ —овца. аиух’РЕ«)—иду вмѣстѣ, при­ соединяюсь. проті|іаш—отличаю, предпо­ читаю. VIII. 1. йрхаіо^, 3 — старинный, древній. т; хатаХозіг — уничтоженіе, конецъ. 7] ипвроріа—сосѣдняя, чужая страна. ёлі87)|іё«)—возвращаюсь до­ мой. 2. 6 ріаЭ-б£ — плата, возна­ гражденіе. 3. аоѵБпі|івХёор.аі — виѣстѣ забочусь. 6 0і)ѵепі|леХтр<5|іе')о£ —помощ­ никъ. Ёпютатеош имѣю надзоръ, начальствую.
164 оиухоці^ш—сношу, собираю, 2. б Хбхие—воинъ. ойаіа—состояніе, имуще­ апербхш — удерживаю, от­ ражаю. ство. 4. лроататейш—начальствую, 3. ёѵМбв (нар.)—здѣсь. сріХотірёораі — дѣлаю изъ управляю*>1Р<Ьаю5, 3—общественный, честолюбія. 4. аѵеиріахш — нахожу, от­ публичный. гооХопрепііс, 2 — приличный крываю. сріХбхртрто^, 2—добрый, хо­ рабу, унизительный. 5. бХо>е (нар.)—вообще. рошій, честный. бпаіпое, 3—виновный, обви­ б аохасраѵтт)г — ДОНОСЧИКЪ, няемый. ложный обвинитель. □паіпоѵ еіѵаі тіѵі—отвѣчать 5. Ѣ йісоатроірѵ)—убѣжище, кому за ч.-л. леріёгао—окружаю, уважаю, йѵар.арт.7]'с<о{ (нар.)—безоши­ тб аб£хт)ра—несправедливое бочно. дѣло, преступленіе. ауѵшршѵ, 2—безумный, не­ апотлѵи—плачу. справедливый. 6. алаХХааасо—удаляю, осво­ б хріггіе—судья. бождаю, М,—съ аор. стр. лерітиух“''“—попадаюсь, на­ ухожу, удаляюсь. тыкаюсь на ч.-л. а=ріт)рі—отпускаю, посылаю. йѵёухХт)то£, 2 (ёухаХёш) — 7. б ѵорвбе—пастухъ. безукоризненный. іуёХт]—стадо. біауіуѵораі—пребываю, про­ алоХайш—наслаждаюсь, по­ должаю, остаюсь. лучаю пользу. 6. фіХаі-гюе, 2 -недовольный, 8. оѵбібі^и—браню, порицаю. порицающій. ейуѵшршѵ, 2 — благомысля­ хоХахейсо—льщу. щій, справедливый, сни­ X. сходительный. йпобібраахсо—убѣгаю, тайно про^йрсог (нар.)—охотно. удаляюсь. біарх^ѵ, 2—достаточный. 2. тб ойатроѵ—награда, воз­ IX. мездіе за спасеніе. 1. 8іхт| — процессъ, судо­ йѵахг]рйааа>—объявляю, воз­ вѣщаю, назначаю. производство. 3. ауѵйцсоѵ, 2—см, VIII, 5. аЕс 5£ха? &теіѵ—обвинять. хаітоі—однако. таХёш—плачу.
165 4 6пг)ріхт]с—гребецъ, слуга, товарищъ. парар.о'Лцог, 2—т в е р д ы й, вѣрный. проѵо^ш — предвижу, забо­ чусь. с 3 п. йѵта£юг, 2- равноцѣнный. 4.4 оіхоѵір.о{— X о з я и п ъ, распорядитель. гишѵог, 2 (<Ьѵ»)|іаі)—СХОДНОЙ ці,ны, дешевый 5. ейсрраСѵш—радую, веселю.

Прямѣй къ 2-й книгѣ „МешогаЬШа“. СОДЕРЖАНІЕ 2-й КНИГИ. Глава I. Сократъ побуждаетъ Аристиппа къ воздержанію; для этого ему необходимы работа и трудъ. Разсказъ Продипа о Геркулесѣ. Глава II. Сократъ склоняетъ своего сына'Лампрокла къ благодарности и уваженію къ матери. Глава III. Разговоръ о достоин­ ствѣ брата съ.Херекратомъ, который жилъ въ раздорѣ съ своимъ братомъ Херефономъ. Глава IV. О равно­ душіи къ друзьямъ и о цѣли дружбы. Глава V. Раз­ говоръ съ Аптисомомъ о достоинствѣ различныхъ дру­ зей. Онъ побуждаетъ его къ стараніямъ сдѣлаться весьма дорогимъ для друзей, чтобы не отстать отъ нихъ. Г л ав а VI. Разговоръ съ Критобуломъ о выборѣ друзей и о средствахъ сдѣлать достойнѣйшихъ людей. Глава VII. Сократи предлагаетъ Аристарху, находящемуся въ за­ труднительныхъ обстоятельствахъ, полезную дѣятель­ ность, которая доставляетъ благосостояніе и счастіе. Глава VIII. Сократъ совѣтуетъ Эвору, зарабатываю­ щему свои жизненныя средства физическимъ трудомъ, вступить въ услуженіе богатого человѣка, смотрителемъ или распорядителемъ. Глава IX. Сократъ даетъ со­ вѣтъ Критону, какъ онъ можетъ обезпечить себя про­ тивъ преслѣдованій ложныхъ обвинителей. Глава X. Онъ требуетъ отъ Діодора, чтобы онъ помогъ нуждаю­ щемуся Гермогену и сдѣлалъ его своимъ другомъ. 1. <Ь ’Аріатілпе — Аристиппъ ' былъ основателемъ кирен. филос. школы, полагавшей величайшее благо въ
168 удовольствіи, а величайшее несчастіе въ страданіи; önoij àvxinoi-rçaïxai, Snai; - съ fut. вмѣсто coniuct. или opt., очень часто. 2. npoaipsta^ai рйХХоѵ—плеоназмъ; xà npoxipstaitai и п6х«роѵ двойной вин. отъ іЭ-lÇopev (у Ксенофонта ча­ сто); êx&lvou—genit. subiect. отъ ipxxjv; npoaS-sxiov безъ éaxl при.іаг., какъ сказуемыя употребл. безъ *охіѵ. 3. проаЭ-8І|і»'? — opt. аог. II Отъ прсаті&гціі проаЭ-гіpsv. йах» npàxxtiv—<î>axs большею частью съ неопредѣлоннымъ накл., съ изъяв, рѣдко (послѣ отриц. главнаго предлож.). 5. xotç àcppovEaxâxoïç dat. ОТЪ xauxà; axxo8aipovcnv *oxi genit possessivus. 6. xffiv йХХшѵ—genit. part. 7. eî xàxxopsv,—xàço|isv—l-я форма условнаго пе­ ріода. 8. àpxiîv хоОхо подр. абхф. 10. <Ьѵ ІО|1«Ѵ аттракція ВМ. xoùxtov, х<Вѵ ellvcuv. & f)p«t{ Tap.ev, Ilépaat ірдоиаіѵ, йрдоѵхаі 8е Sùpci—хіазмі, Meuffixai—жители береговъ Азовскаго моря. 12. p-TjBè 81 àvO-ptônœv іюдраз. cpépot; xoivij xal Itlqc publice et privatim; xaxéoavxeç xXalovxaç—собсгв. пред­ ставивъ плачущими. 14 2lviç, Іхсіршѵ и Прохроиахт]{—разбойники, упо­ минаемые въ миѳѣ о Тезеѣ, которымъ они были уби­ ты. àXXà ѵОѵ т. е., когда разбойниковъ уже нѣтъ; xoö; àvayxaloiç — necessa riis. 15 nàvxeiv—gen. comp, отъ iixxœv. 18. tpàyoi—opt. detent., ßouXoixo—optât, iterrat. для выраженія повторяемости; той Хт)ч>«о8-аі — gen. obiect. отъ *Хп(8і, 20. Х*у«і пои 'HaloBoç, Гезіодъ родился въ Беотіи, древнѣйшій греческій поэтъ послѣ Гомера-, *oxiv=êÇe axiv потому съ удареніемъ на первомъ словѣ-, 0)8Uç=£»8la>ç, Xeli) въ прозѣ Xsla, valsi т. е. хахбхл]{, 8т)і81т) т. е. êpoç; послѣднее какъ муж., такъ и женск. рода. 'Епіxappoç—знаменитый писатель комедій, родился на остро­ вѣ Косѣ въ 500 г. да P. X., жиль и писалъ въ Сираку­ захъ; хйѵ поѵшѵ—gen. pretii.
169 21. Пр^схо^—знаменитый софистъ изъ Кеоса, со­ временникъ Сократа. Приведенный здѣсь аллегорическій разсказъ о Геркулесѣ взятъ изъ сомнѣнія 'йраі, üSs nioç такъ приблизителыіо=тоі!£8е лр.. храл^хаі—coniunct. de­ liberat. 22. tpavfjvai inf. aor. II pass. Отъ сраіѵш; èoS-f/xc ïè XsuxîJ ОТНОСИТСЯ къ xsxoap7)pévx]v; Jxoö Sxxoç gen. СОІПраг. =т) fjv; ïiakdpnoi—optât. potent. 23. xôv aùxiv лрбѵоѵ—ЯСС. respect; лоіаѵ ôïôv тргслт) —coniunt. deliber. êàv лоі^зт;—àg<o—2-я форма условн. періода; харлшѵ— gen. чувственнаго воспріятія отъ àysuaxoj. 24. qjpovtisîç—fut. aticum; xlai naiSixoîj—dat. communionis. 25. où cfiÿoz иодраз. êati—не бойся; elç=xoùxoiç, &... xepîfivai-inf. aOT. II ОТЪ xepSa(va) ПО исключенію. 26. a’v xi èœtiv—dat. possessivus. 27. xvjv cpùaiv afjv МОЖНО и хт;ѵ afjv cpùaiv, cpavfjvai подразумѣвается изъ предыдущаго àv. fjîovî)ç—gen. obiect. ОТЪ XpOOip'.tOÇ. 28. ùx7)pexetv x-j yvajp.^—consilio rationique obedire. 29. sùœppoaûvaç—множ, число показываетъ разно­ образіе явленій; сравн. ol S-àvaxoi — разіичные роды смерти. 30. -»7ХІС—ты, которая (указываетъ на качество); Хі4ѵа—для охлажденія отъ вина; paXaxàj—здѣсь преди­ кативно, потому послѣ существит. 31. ànt^tcpai, 2-е лицо perf. pass, отъ ànop^mxo xotç nsnpaypévoiç—dat. causae. 32. oùvaipi piv... aùveipi Se—анаорора; olç npoafjxii сокращ. ИЗЪ nàp"tç лроат;хеі (npäoHai). 33. xffiv naXaiffiv xpâÇeœv—gen. memoriae отъ pépvïjxai. 34. x^)v &л ■Apexxfjç лаібгиаіѵ—отглагольное существ, съ конструкціей страдат. залога (naiïeùea&ai ùnô xivoç), Сравн. ùixo MeXiqxou YpacpV] xi—accus, respect.—aliquo modo.
170 II. Aa|ixpoxXéa iàv npsaßütaxov. Кромѣ ЭТОГО сыпа Сократъ имѣлъ еще двухъ младенцевъ сыновей: Софрониска и Мепексена; всѣхъ трехъ отъ Ксантиппы; xoùj it noioOvtaf, — ànoxaXcùaiv сокращ выраж. вмѣсто it TtoioQaiv ou то l, olij ià Svopa ісЛю ànoxaXoôoiv. 2. Kai pdXa т. e. ёахефарѵід; 5cp’ об àvxoç «5 паЯфѵ тгзіратаі относит, пред.юж. съ ycioBH. характеромъ= <i<xv-tiç 6nö tivoç eu паЯшѵ... 3 oôxoûv nonne igitur; si ëxsi йѵ ёіш=къ изъяв, накл. (какъ о дѣйствит. фактѣ) Іѵ съ желат.; xtvxj и öno тіѵюѵ—два вопроса въ одномъ предлож. извѣстный грецизмъ; <ôç oùx âv Ttaûaav-tsç въ частицѣ <bç лежитъ понятіе субъективной мысли (думая, что); noûaavxsç ОТНОСИТСЯ КЪ al TCÖXeij—constructio xaxà aùvsaiv. 4. -cffiv АяоХиабѵтшѵ—gen СОГІае ОТЪ pea-cal. 5. TsxoOaa—part. fem. aor II отъ ttxxto (тёх). 6. ot yovijs рѣдко употребит, вмѣсто, ot yov,îS7. 7) irrçxpàç—безъ члена, какъ о всякой матери; Лампрокесъ же говоритъ -с% pptpcç, указывая на свою мать и особенно напираетъ на это, прибавляя тЧ; fstoiaÙTTjç. 8. ênl хф ß-.cp лаѵті—ёпі съ дат. для обозначенія цѣны slna — рѣдко употребл. въ аттической прозѣ и прошлая форма аориста I. 9. т<Ьѵ Àsy6vxa>v gen. part, отъ "tôv ёХёухоѵта И др. 10. ömoj буіаіѵг^, tsual 6nmç.. «отд—соглас. рядомъ съ будущ. Первое менѣе зависитъ отъ матери, потому соглас. второе (забота о потребностяхъ) болѣе, потому ИЗЪЯВ. noXXà xoîç ftsotî гі>хор4ѵрѵ=noXXà napà тйѵ Р-ейѵ. 13 TOùxcp 8txi]v èmztYpai. По закону Солона дѣти, дурно обходившіяся съ родителями, обвинялись въ xaxœasaiç Yové(ov и не имѣли права поступить орато­ рами въ народномъ собраніи, ни являться въ обще­ ственныхъ мѣстахъ: ёѵ xatç тшѵ іх^тоаѵ Soxipaalaiç. Этому испытанію подвергался всякій, желавшій за­ нять какую либо общественную должность Главное вниманіе обращалось на поведеніе дѣтей относительно родителей. 14. napavt^asi futurum вмѣсто imperat.
171 III. Хаірасрйѵта—одинъ изъ самыхъ ярыхъ привер­ женцевъ Сократа. XaipaxpàTigç—его братъ. 2. іуѵоОоі — множеств, число по отношенію къ собнр. TIÇ. 3. йаявр yiyvoiiévoug—асе. absol. 5. бпота navzàç êvSaot т. в. Sate хоч à8sÀ<pov тоюОтоѵ elvai йѵ 8et. 8. àvepiax^piov alrjv—opt. potent. 10. ctç 8è èntaxaaai=TOÙTOiç, i ènlataaï; toûtoij ОТНО­ СИТСЯ къ dXôvxa. 11. Ойх &ч cpMvoiç Хаусом—форма смягченнаго по­ велит. наклон. Сравн. (ЗобХас охопйраѵ. 13. etc тѴ;ѵ èxelvou т. e. TtôXiv. 14. et êtixei ёпѵіршрт)ѵ - 4-я форма условнаго пе­ ріода. 16. тгіѵ àv8pa равносильно aûxôv и èxetvov. 18. тй даіра, &ç двойств, число рядомъ съ множ.; тш àcpeipévœ dXXiqXcu также относятся къ женскому роду, особенно тй. IV. Катіатоѵ йѵ аЬ)—въ частицѣ йѵ лежитъ МЫСЛЬ 2. обта örtco? хтѵ]аоѵтаі... обта oncog ой^шѵтаі—будущ. рядомъ съ соелагат. Ср. II, 10; cptXov, 6 ріуса-соѵ dyafroö —относит, мѣстоим. также, какъ и въ латин, языкѣ, согласовано въ одномъ родѣ съ сказ. прид. предлож.; оі бѵтар—т. е. cptXoc 3 харѵоѵтшѵ cptXcov xal йхатйѵ; xal указываетъ па одновр. 5. хр^’Чаоѵ... xpvjaads—аллитерація. 6. тйѵ хаѵйѵ npdjecov gen. obiect. ОТЪ xapaaxeuv);. 7. тй dka npoaxoüoi—МНОЖ. ЧИСЛО при ПОДЛвЖ. Ср. рода для соотвѣт. съ предыдущ. и послѣд. множ. чпсл. нахъ, V. Хіхіае — извѣстный госуд. дѣятель глава аристокр. партіи по смерти въ Аѳи­ Перикла.
172 ’Аѵ-сіав-ёѵ^ изъ Аѳинъ род. въ 444 г. до Р. X., при­ верженецъ Сократа, въ молодости ученикъ Горгія. Основ, цинической школы; извѣстные ученики его Діогенъ и Кратесъ. 3. Nal pa Діа именно slal xal тшѵ cplktov d?tai; nöѵшѵ xpialpvjv— gen. pretii. Сравн. I, 20. фІХороі slvai— предлож. цѣли. 4. stys... баті, хаХ®{ äv £xot—изъявит, мѣняется Жвлат.; іѵУбаотаО päXXov вІХвто — сильнѣе dvtl ОДНОГО gen. compar. 5. xoO s&pövToj—gerü pretii. VI. îüxipàÇïiv cplÀouç, êxclous дополненіе придат. предлож. перенесено въ главпое=бохірй^віѵ, 6xatcuç сріXouç xxfiaô-ai й^юѵ подр. slv Kpa-togouXoç—сынъ Критона, ученикъ Сократа; àpa — обыкн. вопр. част, латин­ ское ne. 4. si 8é tiç і/оі... àvÉxe-tat — перемѣна накл., изъ­ явит. и желат. (изъявит, о фактѣ, желат. о нредполаг. дѣйствіи, sumptio fecti и dati.). 6. бѵ йѵ 6p®p.sv — относпт. предл. сър условн. характ.; тобтср піотеизр-вѵ... noirjasiv — перенесеніе винит, подлеж. отъ неопр. накл., какъ дат. къ verb. finit (тоОтоѵ niaxsûopsv nocqasiv). 7. ïfjXoj stvai eùepYs-tTjaov-ta — личная конструкція (SfjXoç èa-tl sùpYST7)a<i)v>. 8. slsv—пусть такт,, пожалуй; бѵ ïox-j т. е. срІХоѵ nci«ta8-ai. 10. ènàîovxsç olç йѵ goùXamai—аттракція=то6тоі£, об{ &ѵ goûXtovxai. 11. 'Оророй именно Odyss. 12, 184. 12. x’àv вТт; именно 6 ênaivffiv... 13. бті IlspixXiiç noXXàç énlazavxo — намекъ на обворож. рѣчи Перикла. 14. Àèysiv xs (по отношенію къ Периклу) xal npà-.wv (къ Ѳемист.). 17. б tapàaaei as.... би сокращ. изъ б zapàaasi as-toùzo èazcv бті; xaXsncbxtpav xpœpévau; t. e. àZXiQÀauj.
173 21. та лоХаріха въ прОТИВОП. КЪ та гдХіха; noXsріхдѵ, какъ суш, —враждебное. 22. cüj т. e. той; cplXou; p-i; itpoarjxei подраз. Xunelv. 23. al; тд paTapeXyjadpavov до ТОГО, чтобы раскаятьСЯ=аІ; Т7)ѵ ратараХеіаѵ yev^aopi-ogv. 24. т®ѵ xipffiv—gen. part, отъ xoivovoü;. 25. Slxaia асе. resp отъ ßorj&elv. 28. шѵ 4ni8-upr)a<B=kävTivtov іхі^иртдзш. 31. тд та; xeipxj лроо-ріроѵта Конструкція этого предлож. такова: тд поіаіѵ той; ххХой; йпоріѵаіѵ (тдѵ) xpootpäpovxa та; xstpaj ’ЕхйХХа — ДОЧЬ Форкиса, морское чудовище; al Slip^ve; миѳолог. дѣвицы на горномъ бе­ регу Италіи, пѣніемъ своим ь привлекавшія и убивав­ шія проѣзжавшихъ. 33. äyaaxi айтоб— рѣдкое управленіе äyapai ро­ дит. лица безъ винит, вещи. 36. ’Aanaala—родомъ изъ Милета, извѣстная кра­ сотою и образованіемъ подруга Перикла. 39. дті асе. resp. къ Soxetv: pa&rpei и раХеат) — dat. instr. VII. та; àitopla;,.. Tà; pèv... ta; 8i—раздѣлит. при ложеніе вмѣсто тшѵ ànopiüv xà; раѵ... т<х; îè. 2. èaTaalaaav -f) поХі;. Событіе ЭТО относится къ 403 г. до P. X., когда пародъ возставъ противъ 30-ги тирановъ, Ѳразибулъ съ переселенцами Аѳипяпами владі.ли Пиреемъ. 3. àndX7)a3-e, coniunct. аог. II ОТЪ àndXXupt. 5. ёуфраі=ёуш сіраі. 6. & хаХй; &хеі—именно ^pyàÇsj&xi. 7. тг}ѵ àpytxv xal тт;ѵ àpiXaiav шрІХіра 8ѵ;а... сред­ ній родъ, какъ существительное. 9. xivïuvo;, pa(Ç<n (ёаті) ànéxftaiav уІуѵеаЭ-аі — рѣд­ кое управленіе xbïuvoç асе. с. inf. вмѣсто обыки. рт; т^ѵ ат’ахеіѵшѵ именно eùepyaaiffiv. 10. alpév tolvuv ïpaXXov... npoaipexéov rp — ИЗЪЯВИТ, накл. какъ и въ лат.—mors ferat praeserenda.
174 12. <i>S xrjBepfiva T. e. aiixfiv. 13. ctv—винит. падежъ отъ olj. VIII. unö xvjv xaxäXuaiv xcö поХёро» т. e. ПОДЪ ко­ нецъ пелопонесской войны, весною 404 г. до Р. X. 2. piaS-oS—gen. pretii. 3. Jpyaiv äniaxaxcövxa—рѣдкое управленіе äniaxaxiai род. пад. вмѣсто дат. IX. Kphaivoj—лучшій другъ Сократа, богатый Аѳи­ нянинъ, часто помогавшій Сократу и оговаривавшій его послѣ осужденія бѣжать пзь темницы, хаХепбѵ—средній родъ, какъ сущ. 2. сро₽о’(рт)ѵ 6по>{; р^—рѣдкая конструкція глагола timendi съ бпоі; рг; вмѣсто обыкнов. pfy 3. otq> aoi avfipt сокра ІИ. вмѣсто тоіоитср dcv8pl оСо; тйѵ тоюйтоіѵ &ѵ8рйѵ—gen. part, отъ послѣдующаго of. 4. finfias оиухор^оі—opt. iterrat.; JnspiXsxo именно айхоО. , 5 npcasxaXstxo - imperf. de сопа tn. 7. s! fiveiatfci—opt. iterrat; vj xcij p^v xaXcus... при Ъ слѣдуетъ подраздѣлять аіадріѵ £ахі. X. аэі &по8р?--аоі dat incommodi. 3. *Ерюу4ѵ>)«—другъ Сократа, сынъ богача Гипопнока, самъ былъ бѣденъ потому, что братъ его Калліасъ одинъ наслѣдовалъ все имущество отца—аіадйѵоіто йѵ, ei рѴ; oKpeÄot—3 я форма усл. періода. 5. топ äÄ^stv—gen. comp, отъ xdXXiov.
Л. М. РАВИЧЪ. нѣмецкаго яяыка. Составленъ по методѣ профессора Тума, д-ра Флюгеля и Гѳйдлѳй. К. 1890. ц. 50 к. ПРАКТИЧЕСКІЙ САМОУЧИТЕЛЬ читать, писать и говорить по французски. Въ недѣлю правильно Новѣйшій французскій карманный самоучитель. Составленъ по Feiicion Menard, Charles Maréchal К. 1891 г. цѣна 50 к. КАРМАННЫ Я Конспектъ латинскаго языка. 1-е изд. исправленное К. 1887 г. п. 40 к. Конспектъ греческаго языка. ПОСОБІЯ. особенностей каждаго слова, 2-е изданіе. К. 1887 г. ц. 35 коп. Латинско - русскій словарикъ. исправленное. К. 1887 г. ц. 40 к. Составилъ С. Р. Л- ръ. 1896 г. цѣпа 35 коп. Повторит, курсъ древ, истор. Русско - латинскій словарикъ, съ обозначеніемъ этимологичес­ кихъ и синтаксическихъ осо­ бенностей каждаго олова. Изд. 4-е, исправ. и дополнен. Кіевъ. 1890 г. ц. 60 к. К. 1894 г. пѣна 25 к. Повторит, курсъ сред, истор. К. 1894 г. цѣна 25 коп. Повторит. курсъ нов. истор. К. 1894 г. пѣна 25 коп. Повторит, курсъ рус. истор. К. 1894 г. цѣна 25 коп. Греческо - русскій словарикъ. Русоко - нѣмецкій словарикъ. Кіевъ. 1896 г. цѣна 35 к. Русско-французскій словарикъ, ст. обозначеніемъ этимологичес­ кихъ и синтаксическихъ осо­ бенностей каждаго слова. Кіевъ, 1896 г. ц. 35 к. Кіевъ 1897 г. цѣпа 50 коп. Русеко-греческій словарикъ, съ обозначеніемъ этимологическихъ Конспекты по географіи. Конспекты по математикѣ. К. 1896 г. К. 1896—1897 г. Всеобщая географія. Курсъ 2 кл. и. 25 к. Европа . . ц. 25 к. Россійская Имперія ц. 25 к. По ,, ,, ,, ариѳметикѣ . алгебрѣ. . геометріи . . тригонометріи, ц. ц. ц. ц. 40 к. 40 к. 40 к 40 к. С. КОНУЭЙ. Элементарный самоучитель англійскаго языка въ 6 уроковъ. Съ точной травскриціѳй англійскихъ словъ. Кіевъ 1895 г. ц. 60 к.
Съ января 1897 года выходитъ серія подстрочныхъ переводовъ на русскій языкъ слѣдующихъ произведеній иностранныхъ писателей для домашняго и класснаго чтенія: Нѣмецкіе писатели: Гете—Эгмонтъ (Goethe—Egmont) ................. ц. 25 к. Гете—Германъ и Доротея (Goethe—Hermann und Dorothea) . ............................................... ц. 25 к. Гау«а—Избранныя сказки (Hauff—Ausgewählte Märchen)................................................................ ц. 25 к. Лессингъ—Минна Фонъ-Марнгельмъ (Lessing— Minna von Barnhelm)......................................... ц. 25 Лессингъ Эмилія Галлотти (Lessing-Emilia Galotti) ц. 25 Шиллеръ—Эгмонтъ и Оранскій (Schiller—Egmont und Oranien).............................................. ц. 25 Шиллеръ—Марія Стюартъ (Schiller-Maria Stuart) ц. 25 Шиллеръ—Вильгельмъ Телль (Schiller—Wilhelm Tell)...........................................................................ц. 25 к. к. к. к. к. Шиллеръ—Орлеанская дѣва (Schiller—Die lungfrau von Orleans).................................................. ц. 25 к. Шиллеръ—Дядя-племянникъ (Schiller—Der Neffe als Onkel)....................................................... n. 15 k. Французскіе писатели: Корнель—Сидъ (Corneille—Le Cid)....................... ц. 25 к. Фелье—Деревня (Feuillet—Le Village)................. ц. 25 к. Местръ—Параша сибирячка (Maistre Prascovie) и. 25 к. Мольеръ—Скупой (Molière—L'avare) . ■ . . ц. 25 к. Мольеръ—Мѣщанинъ во дворянствѣ Molière—Le (Bourgeois Gentilhomme................................... ц. 25 к Скрибъ- Товарищество (Scribe—La Comaraderie) n. 25 к. Сувестръ—У камина (Souvestre—Au coin du feu) ц, 25 к. Тьерри—Завоеваніе Англіи (Thierri—La iquête de l'Angleterre).............................. ... ц. 25 к. Вольтеръ—Исторія Карла XII (Voltair—H.-voire de Charles XII) ........................................ д ... .ц. 25 к.



2004173705