Text
                    Я ДУГЛАС
АДА
ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО
ДИРКА ДЖЕНТЛИ
Книги, изменившие мир.
Писатели, объединившие
поколения.
эксклюзивная классика


ДУГЛАС АДАМС ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО ДИРКА ДЖЕНТЛИ ИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВА
УДК 821.111-312.9(73) ББК 84(7Сое)-44 А28 Серия «Эксклюзивная классика» Douglas Adams DIRK GENTLY’S HOLISTIC DETECTIVE AGENCY THE LONG DARK TEA-TIME OF THE SOUL Перевод с английского О. Корчевской Серийное оформление и компьютерный дизайн Е. Ферез Печатается с разрешения компании Completely Unexpected Productions Ltd и литературных агентств Ed Victor Limited и Andrew Numberg. Адамс, Дуглас. A28 Детективное агентство Дирка Джентли : [сбор- ник] /Дуглас Адамс; [пер. с англ. О. Корчевской]. — Москва : Издательство ACT, 2018. — 576 с. — (Эксклюзивная классика). ISBN 978-5-17-103284-5 Там, где вам не помогут ни полиция, ни дипломированный психиатр, ни кембриджский профессор, вступает в действие де- тективное агентство Дирка Джентли — крупнейшего специалиста по бракоразводным процессам, пропавшим кошкам и пришель- цам из иных миров. Кто, как не он, даст ответ на сложнейшие вопросы современ- ности: Что общего у кошки и Кольриджа с квантовой механикой и кушеткой в стиле Честерфилд? Может ли покойник подать в суд за клевету? И действительно ли в подсознании каждого из нас живет ге- ний, готовый справиться с любой задачей - даже с той, что на первый взгляд кажется неразрешимой? УДК 821.111-312.9(73) ББК 84(7Сое)-44 © Douglas Adams, 1987,1988 Щ Школа перевода В. Баканова, 2014 © Издание на русском языке AST Publishers, 2018 ISBN 978-5-17-103284-5
ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО ДИРКА ДЖЕНТЛИ
Моей маме. Больше всего ей понравился эпизод с лошадью.
Предисловие автора Колледж Святого Седда в этой книге описан по моим воспоминаниям о колледже Святого Джона Кембриджского университета, хотя кое-какие черты были позаимствованы и у разных других учебных за- ведений. На самом деле сэр Исаак Ньютон учился в Трини- ти-колледж, а Сэмюель Тейлор Кольридж — в кол- ледже Иисуса. Так что колледж Святого Седда — творение цели- ком и полностью вымышленное, и любые параллели между описываемыми здесь учреждениями и героя- ми и реальными учреждениями и людьми — живы- ми, умершими или тревожащими ночь своими при- зраками — непреднамеренны. Эта книга создавалась при помощи компьютера Apple Macintosh Plus и принтера LaserWriter Plus. Для обработки текста была использована програм- ма Mac Author. Затем компания The Graphics Factory (Лондон SW3) сделала типографский оттиск готового доку- мента на наборном устройстве Linotron 100 — так Детективное агентство Дирка Джентли 5
был получен окончательный текст высокой четко- сти. Благодарю Майка Гловера из Icon Technology за содействие в этом процессе. И наконец, отдельное спасибо Сью Фристоун, которая не щадя сил помогала взлелеять эту книгу. Дуглас Адамс Лондон, 1987 г.
Глава 1 На этот раз свидетелей не будет. На этот раз — лишь мертвая земля, раскаты гро- ма да нескончаемый мелкий дождь. Такой приходит с северо-востока и сопровождает важнейшие собы- тия в мире. Стихли давешние бури, ослабли потоки воды. Разбухшие тучи еще грозили ливнем, но вечерний сумрак размочила всего-навсего унылая морось. В сгущающейся тьме пронесся ветер, обогнул низкие холмы, просвистел по долине, посреди кото- рой в непролазной грязи стояла скособоченная баш- ня. Похожая на столб магмы, извергнутой когда-то из глубин преисподней, башня клонилась будто под тяжестью чего-то более значительного, чем ее соб- ственный вес. Она казалась мертвой, причем мерт- вой уже давно. Все затихло, лишь по дну долины вяло текло сля- котное месиво реки. Через милю-другую поток спу- скался в овраг и исчезал под землей. Когда стемнело, стало ясно, что в башне все-таки есть жизнь. Внутри возник слабый, едва заметный Детективное агентство Дирка Джентли 7
красный огонек. Пусть вокруг ни души, увидеть его некому, — все же от него исходил настоящий свет. С каждой минутой он горел сильнее и ярче, затем почти погас. Одновременно ветер принес тревож- ный низкий звук, который постепенно усилился, перерос в отчаянный вопль и, обиженно взвизгнув, оборвался. Немного погодя вспыхнул второй огонек, ма- ленький и живой. Он замерцал у основания башни, обогнул ее по кругу, останавливаясь на пути, и тоже исчез вместе с едва различимой фигурой человека. Прошел час, тьма стала совсем непроглядной. Мир будто умер, погрузившись в пустоту ночи. Но вот у самой макушки башни, сопровождаемый скорбным воем, огонь появился вновь. На этот раз он резво разгорелся докрасна и ослепительно зардел, а звук превратился в оглушающий вопль. Внезапно все стихло, свет погас. На миг наступила полная тьма. Грязь у подножия башни вспучилась и исторгла клубы странного белесого света. Вздрогнуло небо, судорожно передернулся поток грязи, взревели не- бо и земля, тучи озарились жуткими всполохами: розовыми, зелеными, оранжевыми. Затем свет вновь погас, и мир погрузился в непроглядно темную ночь. Воцарилась тишина, лишь где-то вдалеке едва слыш- но звенели капли. Наутро заблистало солнце, день выдался самый теплый, безоблачный и светлый из всех случавшихся доселе на земле. По растерзанной долине текла про- зрачная река. Быстро понеслось время. 8 Дуглас Адамс
Глава 2 Высоко на утесе верхом на скучающей лошади си- дел электрический монах. Из-под капюшона холщо- вой сутаны он безотрывно смотрел вниз, на долину, вид которой поставил его в тупик. День был жарким, солнце, замерев в подернутом дымкой небе, выжигало серые камни и чахлую, ис- сохшую траву. Ничто не шевелилось, даже монах. И только лошадь, время от времени взмахивая хво- стом, слегка колыхала воздух. Электрический монах был бытовым прибором для облегчения человеческой жизни. Если посудо- моечная машина или видеомагнитофон избавляют от необходимости перемывать горы грязной посуды или смотреть нудные телепередачи, то электриче- ские монахи предназначались для того, чтобы верить за человека, принимать за чистую монету все при- готовленное для него миром, тем самым освобождая от обязанности, со временем становящейся только тягостнее. Увы, но именно у этого электрического монаха од- нажды что-то перемкнуло, и он принялся верить во все без разбора. Порой даже жителям Солт-Лейк-Сити не удавалось переплюнуть его в доверчивости. Разу- меется, о таком городе он никогда не слышал. Как и о ста тыщах миль, что разделяли распростершуюся перед ним долину и Большое Соленое озеро в Юте. Сейчас монах вдруг уверовал, что и долина, и все вокруг, и он сам, и лошадь равномерно окрашены в бледно-розовый цвет. Это в некоторой мере ухуд- шило его способность отличать один предмет от Детективное агентство Дирка Джентли 9
другого, а значит, о движении вперед не могло быть и речи. Поэтому монах застыл на месте, а лошадь обуяла тоска: с какими только глупостями ей не при- ходилось мириться, но сегодняшняя, по ее мнению, затмила все предыдущие. Давно ли монах всему верил? Ему казалось — всегда. Вера, способная свернуть горы или по меньшей мере убедить, что вопреки здравому смыслу все вокруг порозовело, была тверда и неколебима, как скала. Пусть весь мир перевернет- ся — она не дрогнет. Впрочем, лошадь знала: вера иссякнет ровно через сутки. Так что же это за лошадь, у которой на все есть свое мнение, да еще и скептическое? Разве так ведут себя лошади? Может, это необычная лошадь? Вовсе нет. Вне всякого сомнения, она была краси- ва и хорошо сложена и все же ничем не отличалась от остальных представителей своего вида, разбро- санных в процессе конвергентной эволюции всюду, где есть жизнь. Лошади соображают гораздо лучше, чем кажется. Да и трудно не составить собственного мнения о том, кто каждый день ездит на тебе верхом. Зато некоторые могут не моргнув глазом осед- лать другое существо, кататься с утра до ночи и даже о нем не вспомнить. Первые модели электрических монахов разраба- тывали так, чтобы они мгновенно распознавались как искусственные объекты и ни в коем случае не напоминали людей. Представьте: видеомагнитофон валяется на диване перед телевизором, ковыряет в носу, пьет пиво и посылает хозяев за пиццей. Толь- ко этого не хватало! 10 Дуглас Адамс
Создатели монахов обращали внимание не только на оригинальность дизайна, но и на практичность с точки зрения верховой езды. А это важно. Всадни- ки — будь то люди или неодушевленные предметы — гораздо больше располагают к себе. Было решено на- делить их двумя ногами: так удобнее и дешевле, чем если количество ног равнялось бы простому числу, к примеру семнадцати, девятнадцати или двадцати трем. Вместо лиловой шероховатой кожи им дали кожу розоватого оттенка, мягкую и гладкую. Кроме того, монахи получили по одному рту и носу и од- ному глазу, впрочем, впоследствии их снабдили еще одним, так что в итоге они оказались двуглазыми. Странные существа. Зато способные с ходу поверить в самую чудовищную нелепицу. Монах вышел из строя, когда однажды ему при- шлось принять на веру слишком большую порцию информации. По ошибке его подключили к видео- магнитофону, который одновременно просматривал одиннадцать телевизионных каналов, что привело к замыканию в какой-то из нелогических цепей. Ви- деомагнитофон лишь смотрел, в его обязанности не входило всему верить. Вот почему перед использо- ванием бытовой техники следует тщательно изучать руководство по эксплуатации. Целую неделю монах лихорадочно верил, что вой- на — это мир, добро — зло, луна сделана из сыра с плесенью, а на некий почтовый ящик нужно сроч- но отправить кругленькую сумму для Господа Бога. После того как ему пришлось поверить, что тридцать пять процентов столов — гермафродиты, он сломал- ся. Мастер из магазина бытовой техники рекомен- Детективное агентство Дирка Джентли И
довал заменить материнскую плату, но потом вдруг принялся рассказывать об усовершенствованной модели «Монах-Плюс» — она, мол, вдвое мощнее, оснащена новейшей многоцелевой функцией от- рицания, позволяющей одновременно удерживать в памяти до шестнадцати абсолютно разных и даже противоположных концепций без досадных систем- ных ошибок, работает куда шустрее, а стоит не до- роже материнской платы для старой модели. Этим все и решилось. Неисправного монаха отправили в необитаемую местность, где он мог верить во что угодно, в том числе и в то, что с ним обошлись несправедливо. Лошадь ему оставили, потому что она почти ничего не стоила. Несколько суток, показавшихся ему сначала тре- мя, потом сорока тремя, а затем пятьюстами девя- носто восемью тысячами семьюстами тремя днями, он странствовал и верил во все, что попадалось на глаза: в камни, в птиц, в облака и в несуществующий вид спаржи — слоновий аспарагус, пока наконец не оказался здесь, на высоком утесе. Перед ним рас- простерлась долина, которая — вопреки глубокому и горячему убеждению монаха — была не розовой. Ничуть. Время шло. Глава 3 Время шло. Сьюзан ждала. Чем дольше она ждала, тем упорнее молчали двер- ной звонок и телефон. Она взглянула на часы и ре- 12 Дуглас Адамс
шила, что у нее есть все законные основания рас- сердиться. Разумеется, она давно уже сделала это, хотя тогда еще не пробил, так сказать, час. Теперь же точно наступило время, к которому Ричард сам просил ее быть готовой, и его отсутствие невозможно оправдать никакими дорожными пробками, чрезвы- чайными происшествиями, внезапно возникшими обстоятельствами и медлительностью. Она попробовала представить, что с ним случи- лось ужасное, и разволноваться, но не вышло — не верилось ни на секунду. С ним никогда не проис- ходило ничего плохого. В глубине души шевельнулась мысль собственно- ручно помочь ему исправить ситуацию. А что, заме- чательная идея. С возмущенным видом она плюхнулась в крес- ло и включила телевизор. Новостная программа ее взбесила. Она пощелкала по каналам, пару минут посмотрела другую передачу, но тоже осталась недо- вольна. Может, позвонить ему? Нет уж, еще чего! А вдруг в то же самое время он станет набирать ее номер? Так никогда друг до друга не дозвониться. Она решительно выкинула из головы мысль о те- лефоне. Черт побери, где он ходит? А вообще — какая раз- ница? Ей плевать! Вот уже третий раз кряду он такое выкидывает. С нее достаточно. Сьюзан вновь со злостью пробе- жалась по каналам. Наткнулась на программу о ком- пьютерах и каких-то интересных разработках в об- ласти музыкально-компьютерных технологий. Детективное агентство Дирка Джентли 13
Все! С нее хватит. Да, она уже говорила это пару секунд назад, но теперь действительно хватит, окон- чательно и бесповоротно. Она вскочила с кресла, подошла к телефону, бы- стро пролистала справочник и набрала номер. — Алло, Майкл? Это Сьюзан. Сьюзан Вэй. Пом- нишь, ты просил позвонить, как только выдастся свободный вечер? Я тогда еще ответила, что лучше сдохну в канаве. Так вот, сегодня я абсолютно, пол- ностью и совершенно свободна, а приличной канавы поблизости нет. Через полчаса я буду в клубе «Тан- жер». Советую не упустить шанс. Она обулась, накинула пальто и вдруг вспомнила, что сегодня четверг — пора менять ленту на автоот- ветчике. Это не заняло много времени — через пару минут Сьюзан уже вышла из дома. Когда наконец раздался звонок, автоответчик приятным голосом доложил, что Сьюзан не может подойти к телефону, и попросил оставить сообще- ние, которое она прослушает, как только вернется. Возможно. Глава 4 Ноябрьский вечер выдался студеным, как в ста- рые добрые времена. Луна казалась бледной и мутной, будто недоволь- ной, что ее выгнали на небо в такой холод. В лун- ном свете сквозь дымку отвратительных болотных испарений прорисовывались смутные силуэты ба- шен и шпилей кембриджского колледжа Святого Седда — призрачное изобилие возведенных за мно- гие века зданий в архитектурных стилях разных пе- 14 Дуглас Адамс
риодов, от средневекового до викторианского, от греческого до стиля эпохи Тюдоров. И только туман немного сглаживал этот разнобой. Между зданиями в тусклом свете виднелись фи- гурки: люди спешили, поеживаясь от холода и остав- ляя в воздухе быстро тающие облачка пара от дыха- ния. Было семь часов вечера. Большинство торопились в обеденный зал, что отделяет первый внутренний дворик колледжа от второго. Собственно, из этого зала и струился — неохотно, словно против воли — теплый свет. Бок о бок шли два совершенно разных человека. Первый — молодой, долговязый и нескладный; даже в толстом пальто он выступал как обиженная цапля. Второй, невысокий и пухлый, двигался с неуклюжей суетливостью престарелой белки, лихорадочно ищу- щей выход из мешка. Точный возраст его определить было трудно, даже невозможно. Если выбрать нао- бум любое число, то скорее всего он все равно ока- зался бы хоть чуточку, но старше. Его лицо испещ- рили морщинки, из-под красной лыжной шапочки выбилась прядь волос, седых и жидких, — они, судя по всему, имели собственное представление о том, как укладываться на голове. Он тоже кутался в те- плое пальто, поверх которого развевалась мантия с изрядно выцветшей лиловой отделкой, демонстри- рующей его принадлежность к особой университет- ской кафедре. Говорил в основном старший. По пути он ука- зывал на достопримечательности, хотя рассмотреть их в темноте было невозможно. Молодой вставлял Детективное агентство Дирка Джентли 15
время от времени реплики типа «Да что вы...», «Не- ужели? Как интересно...», «Ну и ну», «Боже правый!» и усердно кивал головой. Они воспользовались не главным входом, а ма- ленькой дверью с восточной стороны, которая ве- ла в профессорскую комнату и обшитую темными панелями переднюю. Там собирались члены совета колледжа. Они растирали озябшие ладони, передер- гивая плечами от холода, слегка отогревались и про- ходили в зал через специальную дверь к столу для почетных гостей. Двое опаздывали и спешили поскорее избавить- ся от верхней одежды. Для старшего процесс услож- нился тем, что сначала ему пришлось стянуть с себя профессорскую мантию, а затем, сняв пальто, вновь в нее облачиться. Он принялся искать шарф, одна- ко вспомнил, что оставил его дома, потом обшарил один карман пальто в поисках носового платка, за- лез во второй и неожиданно обнаружил завернутые в шарф очки. Значит, шарф все-таки был при нем, но, несмотря на резкий ветер с болот, пронизываю- щий, как холодное ведьмино дыхание, он не обмотал им шею. Старший суетливо подтолкнул молодого коллегу к двери, они вошли в зал и заняли два оставших- ся свободных места за столом для почетных гостей, стараясь не замечать недовольных взглядов и возму- щенно изогнутых бровей — как посмели они пре- рвать благодарственную молитву?! Зал был полон. В холодное время года он всег- да привлекал студентов. Сегодня же здесь зажгли свечи — такое случалось весьма редко и только по 16 Дуглас Адамс
особому поводу. Вдоль зала тянулись два стола. В от- блесках пламени лица теснящихся за ними гостей казались оживленнее, приглушенные голоса и звон столовых приборов — веселее, а в мрачных уголках огромного помещения словно сгустились тени всех веков, на протяжении которых существовал кол- ледж. Стол же для почетных гостей стоял поперечно и на некотором возвышении относительно двух дру- гих. Поскольку на торжественный прием пригласи- ли много гостей, то приборы расставили по обеим сторонам столов, и кому-то из присутствующих при- шлось сидеть спиной к остальным. — Итак, юный Макдафф, — произнес профессор, разворачивая салфетку, — я очень рад встретиться с вами, друг мой. Мне чрезвычайно приятно вас видеть. Понятия не имею, зачем нас здесь собра- ли, — неожиданно добавил он, оглядев зал. — Все эти свечи, столовое серебро. Что за событие? Обыч- но такими обедами чествуют кого-то, о ком никто уже не помнит, и ходят на них разве что затем, чтобы хорошо поесть. Он на мгновение задумался и вдруг сказал: — Странно, но качество пищи почему-то нахо- дится в обратной зависимости от яркости освеще- ния. Вам так не кажется? Только представьте, каких кулинарных высот достигнут повара, творя свои ше- девры в кромешной тьме. А что, стоит попробовать! В колледже полно подвалов, пригодных для вопло- щения в жизнь этой идеи. По-моему, как-то раз я их вам уже показывал, да? Чудесная кирпичная кладка. Последние слова немного успокоили гостя: они свидетельствовали о том, что его руководитель еще Детективное агентство Дирка Джентли 17
не до конца забыл, кем является. Королевский про- фессор кафедры хронологии Урбан Кронотис об- ладал памятью, которую сам он однажды сравнил с птицекрылкой королевы Александры — беспечно порхающей разноцветной бабочкой, увы, уже почти полностью исчезнувшей. Когда несколькими днями ранее он позвонил бывшему ученику с приглашением на званый обед, у того сложилось впечатление, что учитель будет чрезвычайно рад его видеть. Сегодня вечером Ри- чард, как и было условлено, появился на пороге его дома, лишь слегка опоздав. Профессор яростно рас- пахнул дверь, вперил в Ричарда удивленный взгляд и с раздражением осведомился, что за проблемы его привели. Когда ему осторожно напомнили, что Ри- чард вот уже десять лет как окончил колледж, Кро- нотис с досадой отмахнулся и в конце концов был вынужден признать, что сам пригласил бывшего студента на обед. После этого профессор вдруг при- нялся во всех подробностях обсуждать архитектуру колледжа — верный признак, что его мысли витали где-то далеко. На самом деле профессор никогда не учил Ричар- да, он лишь был его наставником, то есть отвечал за общее воспитание, напоминал об экзаменах, следил, чтобы тот не употреблял наркотики. Никто не знал, учил ли профессор вообще кого-нибудь, а если и так, то чему он мог кого-то научить. Возглавляемая им кафедра, мягко говоря, занималась непонятно чем. Лекций он не читал, вместо этого составлял длинню- щие списки книг, не переиздававшихся десятилети- ями (ему это было достоверно известно), вручал их 18 Дуглас Адамс
студентам, а когда те оказывались не в состоянии их отыскать, выходил из себя. Никому так и не удалось толком выяснить, что за дисциплину он ведет. Разу- меется, много лет назад он предпринял меры пре- досторожности и изъял из библиотек университета и колледжа все оставшиеся экземпляры входящих в его списки книг, тем самым обеспечив себе уйму свободного времени. Ричард всегда неплохо ладил со старым чудаком. Как-то раз в один из солнечных летних дней, когда мир до краев наполнен счастьем, они шли по мосту через реку Кем, разделяющему старую и новую ча- сти территории колледжа. Профессор пребывал в не- обычайно добродушном настроении, поэтому Ричард набрался храбрости и спросил, что же все-таки пред- ставляет собой королевская кафедра хронологии. — Синекура, друг мой, просто синекура! — Он расплылся в улыбке. — Деньги небольшие, но и обя- занностей, скажем так, почти никаких. Я привык до- вольствоваться малым, так что это пусть и не особо прибыльное, но вполне приятное место, где можно провести всю жизнь. Рекомендую! Он перегнулся через ограждение моста: его вни- мание вдруг привлек какой-то кирпич. — В какой области кафедра ведет исследова- ния? — настаивал Ричард. — В области истории? Физики? Философии? — Что ж, — отозвался профессор, — раз вам это интересно... Кафедру учредил король Георг Третий, которого, как известно, посещали весьма забавные мысли. К примеру, он свято верил, что одно из дере- вьев в Большом Виндзорском парке — вовсе не де- Детективное агентство Дирка Джентли 19
рево, а Фридрих Великий. Таким образом, основал кафедру король, поэтому она и «королевская». Тоже, кстати, его идея. Водная рябь искрилась под лучами солнца. Люди на плоскодонках весело препирались друг с другом. Просидевшие долгие месяцы в аудиториях тощие студенты-естественники, бледные и безжизненные, как рыба на песке, щурили от света глаза. Гуляющие вдоль берега парочки то и дело исчезали на часок в кустах. — Несчастный, преследуемый напастями чело- век, — продолжил профессор. — Я имею в виду Георга Третьего. Он помешался на времени. Заполонил дво- рец часами. Беспрестанно их заводил. Подскочит ни свет ни заря и слоняется по дворцу в ночной рубашке, часы заводит. Его, знаете ли, очень заботило, чтобы время шло только вперед. Он видел в жизни слиш- ком много страшных событий и тревожился, как бы они не случились снова, если время хотя бы на миг повернет вспять. Вполне понятный страх, особенно если ты душевнобольной. А бедняга, к великому со- жалению и при всем сочувствии, без сомнения, тро- нулся умом. Благодаря ему я был назначен... то есть скорее была создана моя кафедра... в общем, долж- ность, которую я имею честь занимать... Так о чем это я?.. Ах да. Георг Третий учредил кафедру хроно- логии, чтобы выяснить, существует ли причина, по которой события следуют одно за другим, и есть ли способ остановить такой ход вещей. Поскольку от- веты на все его вопросы — да, нет и возможно — мне были изначально известны, я понял, что о карьере больше незачем беспокоиться. 20 Дуглас Адамс
— А ваши предшественники? — Э-э, в основном они придерживались того же мнения. — Но кто они? — Как это кто? Безусловно, выдающиеся люди. Все до единого. Напомните мне позже, я вам о них расскажу. Видите вон тот кирпич? Однажды на него стошнило Вордсворта. Замечательный был человек. Со времени того разговора прошло около деся- ти лет. Ричард обвел взглядом зал: проверить, не измени- лось ли тут чего-нибудь. Разумеется, все осталось по- прежнему. В мерцающем свете с высоких стен смо- трели портреты премьер-министров, архиепископов, политических реформаторов и поэтов, одного из ко- торых в свое время вырвало на тот самый кирпич. — Итак, — заговорщицки произнес профессор, словно собрался объяснить монахиням, как прока- лывают соски, — я слышал, вы наконец добились больших успехов. Это правда? — Ну, вообще-то да, — ответил Ричард, удивлен- ный не меньше остальных сидящих за столом. Тотчас несколько человек пронзили его выжида- тельными взглядами. — Компьютеры, — раздался презрительный шепот. Интерес сразу угас. — Отлично, — похвалил профессор. — Я так рад за вас, очень рад!.. Скажите, — снова заговорил он, и Ричард лишь спустя секунду понял, что обращает- ся он не к нему, а к своему соседу справа, — к чему все это? Детективное агентство Дирка Джентли 21
Профессор обвел рукой пышно сервированный стол. Его сосед, морщинистый старик, медленно по- вернулся всем корпусом и сердито посмотрел на не- го. Казалось, он недоволен, что его воскресили из мертвых. — Кольридж. Обед в честь Кольриджа, старый ду- рень, — проскрипел он и так же медленно отвернулся. Это был Коули, профессор археологии и антро- пологии. У него за спиной поговаривали, что он не считает свой предмет заслуживающим серьезного изучения и занимается им лишь потому, что хочет вернуться в детство. — Ах вот оно что, — пробормотал профессор и посмотрел на Ричарда. — Обед в честь Кольрид- жа, — сказал он со знающим видом и через мгнове- ние добавил: — Кольридж. Сэмюель Тейлор. Поэт. Он здесь учился. Думаю, вы о нем слышали. И те- перь мы гости за его столом. Ну, не в буквальном смысле, разумеется. Еда б давно уже остыла. — Он помолчал. — Вот, возьмите соль. — Э-э, благодарю вас. Пожалуй, я подожду, — удивленно произнес Ричард, потому что кушанья еще не подали. — Не стесняйтесь, берите, — настаивал профес- сор, указывая на увесистую серебряную солонку. Ричард озадаченно моргнул и нехотя потянулся за солонкой, но в изумлении вздрогнул — она вдруг исчезла. — Здорово, да? — Профессор извлек затеряв- шуюся солонку из-за уха своего полуживого соседа справа. 22 Дуглас Адамс
За столом кто-то совсем по-детски хихикнул. — Отвратительная привычка, знаю-знаю. Про- тивнее только курение и пиявки, — озорно улыб- нулся профессор. Да, тут все тоже осталось без перемен. Некоторые ковыряют в носу, у других в порядке вещей избить старушку на улице. По сравнению с этими привыч- ками страсть профессора к забавным фокусам была пусть и странной, но вполне безобидной. Ричард вспомнил, как впервые пришел к нему за советом: многие новички не могут справиться со страхом, в особенности перед первым контрольным сочине- нием. Обычное дело, но тогда этот страх казался жут- ким и давящим. Профессор сидел за столом и хму- рился, сосредоточенно выслушивая его излияния. Когда Ричард замолчал, он задумался, с серьезным видом долго стучал по подбородку, а потом накло- нился вперед и произнес: — Полагаю, проблема в том, что у вас в носу пол- но скрепок. Ричард вытаращил глаза. — Глядите, — сказал профессор, перегнулся че- рез стол и вытянул у него из носа цепочку из десяти скрепок и крошечного резинового лебедя. — Все из- за этого паразита, — буркнул он, глядя на лежащего на ладони лебедя. — Их кладут в пакетики с кашей, от них сплошные неприятности. Ну, мой друг, я рад, что мы поговорили. В следующий раз, как только столкнетесь с подобной проблемой, обращайтесь непременно. Понятно, у Ричарда тот случай начисто отбил охоту ходить к профессору. Детективное агентство Дирка Джентли 23
Он еще раз окинул взглядом стол, ища среди при- сутствующих знакомые со времен учебы в колледже лица. На третьем стуле слева от него сидел заведующий кафедрой английского языка и литературы, его быв- ший научный руководитель, однако он ничем не вы- казал, что знает Ричарда. И неудивительно, ведь це- лых три года Ричард старательно от него скрывался. Иногда даже отпускал бороду, лишь бы его не узнали. Сидящего рядом человека Ричарду так и не уда- лось опознать. Как, похоже, и никому за столом. Он был худощав, смахивал на полевую мышь, а его длиннющий выгнутый нос — действительно очень длинный и чересчур выгнутый — почему-то напом- нил Ричарду киль одной яхты, который, по слухам, помог австралийцам завоевать кубок Америки в ре- гате 1983 года. У многих этот нос вызывал подобные ассоциации, но никто ни разу не посмел заявить об этом в лицо его обладателю. Ему вообще никто и ни- когда ничего не говорил в лицо. Никто. Никогда. Увидев его впервые, люди приходили в ужас и за- мешательство — тут не до разговоров. Во второй раз заговорить вообще не представлялось возможным, потому что в памяти были все еще свежи воспоми- нания о первой встрече. И вот уже в течение сем- надцати лет его словно коконом окутывала тишина. В обеденном зале колледжа перед ним давно уже ставили отдельный набор с солью, перцем и горчи- цей, потому что никто не осмелился бы попросить его передать специи. Обращаться же к сидящему за 24 Дуглас Адамс
ним было не только невежливо, а попросту невоз- можно — на пути стоял пресловутый нос. Помимо прочего, этого человека отличала до- вольно странная жестикуляция: он стучал по столу то всеми пальцами левой руки, то одним пальцем правой. Потом мог начать постукивать по любой части тела — по суставам пальцев, локтю или коле- ну. Вынужденный в какой-то момент остановиться и приступить к еде, он принимался усиленно мор- гать и время от времени кивать головой. Разумеется, никто даже не пытался спросить его, зачем он это делает, хотя всех и разбирало любопытство. Кто сидел дальше, Ричард не разглядел. По другую сторону за полумертвым соседом про- фессора он увидел Уоткина, профессора античной филологии, человека в крайней степени бездушного и странного, в очках с толстыми стеклами, сквозь которые его глаза казались аквариумными рыбка- ми. Нос у него был ничем не примечательный, пря- мой, зато он носил бородку в духе Клинта Иствуда. Оглядывая сидящих за столом, он будто подыскивал, с кем бы схлестнуться в словесной перепалке, и уже выбрал было в жертвы одного из гостей — недав- но назначенного директора «Радио-3», — но, к не- счастью, тот успел попасться в сети музыкального руководителя колледжа и профессора философии. Эти двое усердно разъясняли невезучему коллеге, что фраза «слишком много Моцарта», с учетом прием- лемых значений всех трех слов, представляет собой выражение по сути противоречивое, а потому лю- бое содержащее эту фразу выражение бессмыслен- но и, следовательно, не может использоваться для Детективное агентство Дирка Джентли 25
аргументации в защиту какой бы то ни было стра- тегии составления программы. У бедолаги побелели костяшки пальцев — так крепко он сжимал вилку и нож, глаза метались в поисках спасения и, увы, наткнулись на взгляд Уоткина. — Добрый вечер! — благосклонно кивая, произ- нес Уоткин — само очарование — и надолго уткнулся в только что поставленную перед ним тарелку с су- пом. Ничего. Этот тип подождет. За спасение ему придется отдать ни много ни мало — полдюжины радиопередач. За Уоткином Ричард внезапно обнаружил источ- ник давешнего детского смешка. Как ни удивитель- но, за столом сидела сердитая белокурая девочка лет восьми. Время от времени она раздраженно пинала ножку стола. — А это кто? — удивленно спросил Ричард у про- фессора. — Где? — не менее удивленно переспросил тот. Ричард исподтишка указал пальцем на девочку. — Вон там, — прошептал он. — Девочка, совсем маленькая. Это что, новый профессор математики? Профессор внимательно посмотрел на нее. — Не имею ни малейшего представления, — в изумлении выговорил он. — Никогда о ней не слышал. Как странно... В это мгновение вопрос отпал сам собой — со- трудник радиостанции внезапно вырвался из рас- ставленных соседями сетей логических рассужде- ний, обратился к девочке и велел прекратить стучать по столу. В ответ та принялась с удвоенной энерги- ей болтать ногами в воздухе. Он вновь попросил 26 Дуглас Адамс
ее успокоиться, тогда она пнула ногой его самого. Настроение у нее заметно улучшилось, впрочем, не- надолго. Отец девочки вкратце изложил присутству- ющим свой взгляд на проблему с нянями, которые вечно подводят людей, однако поддержать эту тему никто не захотел. — Несомненно, цикл программ о Букстехуде* пора было начать давным-давно, — подытожил му- зыкальный руководитель. — Уверен, вы приложите все силы, чтобы изменить ситуацию при первой же возможности. — Ода, конечно, — отозвался отец девочки и рас- плескал суп. — Э-э-э, простите, речь идет не о Глюке, правильно я понимаю? Девочка вновь пнула ножку стола. Отец строго посмотрел на нее, но она лишь наклонила голову и одними губами о чем-то его попросила. — Не сейчас, — едва слышно ответил он. — А когда? — Позже. Может быть. Еще посмотрим. Она с недовольным видом откинулась на спинку стула и проворчала: — Ты всегда так говоришь. — Бедное дитя, — пробормотал профессор. — Уверяю вас, все ученые мужи за этим столом испы- тывают ровно то же самое. О, благодарю... Подали суп, и они с Ричардом ненадолго отвле- клись. * Букстехуде, Дитрих (1637—1707) — датско-немецкий композитор и органист эпохи барокко. Оказал влияние на творчество И. С. Баха. Детективное агентство Дирка Джентли 27
— Так расскажите же, друг мой, чем вы занима- етесь, — продолжил профессор, когда они съели по паре ложек супа, при этом каждый независимо от собеседника пришел к мнению, что шедевром ку- линарного искусства блюдо не назовешь. — Что-то связанное с компьютерами, насколько я понимаю, и с музыкой? Когда вы учились в колледже, я надеял- ся, что вы будете читать лекции по английской лите- ратуре. Судя по всему, преподаванием вы занимаетесь только в свободное время? — Поднеся ложку ко рту, он выразительно посмотрел на Ричарда и, не дав тому ответить, вдруг воскликнул: — Подождите-ка! У вас, по-моему, даже тогда имелся какой-то компьютер. Когда это было? В семьдесят седьмом, кажется? — Ну, в семьдесят седьмом году мы называли компьютером простые электрические счеты, но... — А вот счеты недооценивать не стоит, — возра- зил профессор. — В умелых руках это очень толко- вое вычислительное устройство. К тому же не тре- бует электропитания, его можно сделать из любых подручных материалов, и оно никогда не даст сбой в самом разгаре работы. — Поэтому-то электрические счеты особенно бесполезны, — заключил Ричард. — Совершенно верно, — согласился профессор. — Если честно, все операции этого прибора че- ловек мог выполнить самостоятельно, затратив при этом в два раза меньше времени и сил, — сказал Ри- чард. — Зато он прекрасно выполнял роль медли- тельного и бестолкового ученика. Профессор вопросительно посмотрел на него и усмехнулся: 28 Дуглас Адамс
— Не знал, что они в дефиците. Могу попасть хлебным шариком в десяток таких прямо с этого места. — Знаю. Но давайте посмотрим на это с другой стороны. В чем на самом деле состоит смысл обу- чения? Вопрос вызвал одобрительный гул голосов за столом. Ричард продолжил: — Я хочу сказать следующее: если нужно что-то как следует уяснить, лучше всего попытаться раз- жевать это кому-то другому. Так вы упорядочите собственные мысли. Чем тупоголовее ученик, тем тщательнее приходится раскладывать объясняемый материал на простейшие элементы. В этом и состоит суть программирования. К тому времени как вы разо- бьете сложную мысль на мелкие компоненты, легко считываемые даже глупой машиной, вы, безусловно, и сами во всем разберетесь. Обычно учитель усваи- вает гораздо больше знаний, чем ученик, не так ли? — Чтобы усвоить меньше моих учеников, нуж- но хорошенько постараться, — проворчал кто-то из присутствующих. — Такое возможно разве что после лоботомии. — Целыми днями я сидел за машиной с памятью в шестнадцать килобайт и пытался с ее помощью написать сочинение, хотя на пишущей машинке я справился бы с задачей за пару часов. Меня увлек сам процесс объяснения машине, чего я от нее хочу. По существу, я создал собственный текстовый ре- дактор на языке бейсик. Простая операция поиска и замены в нем занимала около трех часов. Детективное агентство Дирка Джентли 29
— Что-то не припомню ваших сочинений. Вы во- обще их писали? — Не то чтобы не писал... Это были не совсем со- чинения. Меня тогда интересовало нечто иное. К при- меру, я обнаружил, что... — Ричард внезапно умолк, улыбнулся про себя и добавил: — А еще я играл в рок- группе на синтезаторе. Но это не помогало. — Да? Я не знал, — удивился профессор. — Ока- зывается, в вашем прошлом больше темных пятен, чем я предполагал. И в этом супе, кстати, тоже. — Он тщательно вытер губы салфеткой. — Как-нибудь надо будет сходить на кухню и убедиться, что они готовят еду из хороших продуктов, а плохие выбра- сывают. Значит, играли в рок-группе, говорите? Ну и ну! Святые угодники... — Да, — кивнул Ричард. — Мы назвали ее «Не- плохой ансамбль», но на самом деле это имя не со- ответствовало сути. Хотели стать «битлами» начала восьмидесятых. Мы были более продвинутыми, чем «Битлз», как в финансовом, так и в юридическом плане. Попросту говоря, мы придерживались прин- ципа «не стоит беспокоиться». Поэтому после Кем- бриджа я три года жил впроголодь. — По-моему, мы как-то встретились и вы сказа- ли, что дела у вас идут замечательно? — Да. Я тогда работал дворником. На улицах бы- ло столько грязи. Более чем достаточно, чтобы всю жизнь махать метлой. Тем не менее меня уволили, когда я попытался замести свой мусор на соседний участок. Профессор покачал головой: 30 Дуглас Адамс
— Эта работа точно не для вас. Есть много про- фессий, где за такое вас бы вмиг повысили. — Кем я только не работал... Впрочем, ни одно из занятий от дворницкого далеко не ушло. Долго я нигде не задерживался — слишком уставал, чтобы как следует исполнять свои обязанности. Засыпал то в курятнике, то у картотечных шкафов — смотря где трудился. А ночами просиживал за компьютером, учил его играть «Три слепых мышонка» — это для меня тогда стояло на первом месте. — Не сомневаюсь, — согласился профессор. — Спасибо, — кивнул он официанту, забравшему та- релку с недоеденным супом, — большое спасибо. Значит, «Три слепых мышонка»? Замечательно. Отлично. Разумеется, в конце концов вы добились успеха, этим и объясняется ваша сегодняшняя из- вестность. Я прав? — Ну, не только этим. Есть и еще кое-что. — Я так и знал. Жаль, вы не принесли с собой компьютер. Он помог бы развеселить юную леди, которая вынуждена томиться в скучной компании сварливых стариков. Пожалуй, «мышата» подняли бы ей настроение. Он наклонился вперед и посмотрел вправо, на си- дящую через два стула от него девочку с поникшими плечами. — Эй! — позвал он. Девочка удивленно посмотрела на него, застенчи- во опустила глаза и опять заболтала ногами. — Что, по-вашему, хуже, этот суп или наша ком- пания? — осведомился профессор. Детективное агентство Дирка Джентли 31
Она едва слышно хмыкнула и пожала плечами, не поднимая взгляда. — Правильно, с ответом спешить не стоит, — продолжил профессор. — Дождемся моркови, а уж потом вынесем решение. Ее готовят с выходных, но боюсь, что и этого недостаточно. Хуже вареной мор- кови только Уоткин — вон тот человек в дурацких очках. А меня, кстати, зовут Урбан Кронотис. Може- те подойти и дать мне пинка, когда улучите минутку. Девочка хихикнула и посмотрела на Уоткина. Тот напрягся и крайне безуспешно попытался выдавить из себя благожелательную улыбку. — А, малышка... — неловко произнес он, пока та, давясь от смеха, разглядывала его очки. Разговор между ними не клеился, однако девочка, обретя союзника, немного повеселела. Ее отец улыб- нулся с облегчением. Между тем профессор повернулся к Ричарду, ко- торый внезапно спросил: — У вас есть семья? — Нет, — тихо ответил профессор. — Но что же было дальше, после «мышат»? — Если быть кратким, теперь я работаю в «Но- вейших технологиях» у Вэя... — Ах да, знаменитый мистер Вэй. Расскажите, какой он в жизни? Ричарда всегда немного раздражал этот вопрос, возможно, потому, что его задавали слишком часто. — В чем-то лучше, а в чем-то хуже, чем его рисует пресса. Мне в нем многое нравится. Как большин- ство целеустремленных людей, он порой бывает не- выносим, но я знаком с ним еще с тех давних времен, 32 Дуглас Адамс
когда компания только зарождалась и ни его, ни мое имя никому ни о чем не говорило. Гордон Вэй — от- личный парень. Правда, лучше не давать ему номер своего телефона, если только у вас дома не стоит ав- тоответчик промышленного класса. — Это еще почему? — Он один из тех, кто может думать, только когда говорит. Едва у него возникает идея, ему нужно ее высказать кому угодно, кто согласится слушать. Если желающих не находится — а такое в последнее время происходит все чаще, — автоответчик тоже подойдет. Он наговаривает на них сообщения часами. У одной из его секретарш все обязанности сводятся к тому, чтобы собирать у людей кассеты с автоответчиков, на которые он звонил, переписывать его речи на бумагу и сортировать. На следующий день она кладет ему на стол синюю папку с отредактированными текстами. — Значит, синюю? — Теперь вы спросите, почему он не использует магнитофон, — сказал Ричард, передернув плечами. — Наверное, потому, что не любит разговаривать сам с собой, — после недолгих размышлений ото- звался профессор. — В этом есть какая-то логика. Вроде бы. Он взял в рот кусочек только что поданной пи- кантной свинины, некоторое время жевал в задумчи- вости, а затем снова отложил в сторону нож и вилку. — Ну и какова во всем этом роль юного Макдаф- фа? — Гордон поручил мне написать для «Эппл Ма- кинтош» программу для составления финансовой отчетности, ведения бухгалтерской документации, Детективное агентство Дирка Джентли 33
мощную, удобную, выразительную. Я спросил, чего конкретно он от меня ждет, и он ответил: «Всего. Хо- чу для этой машины суперпрограмму — чтоб и пела, и плясала, если понадобится». Поскольку причуды мне тоже свойственны, я воспринял его слова бук- вально. Видите ли, комбинациями цифр можно пред- ставить все, что угодно: отобразить поверхность, изменить динамический процесс... А бухгалтерская документация в конечном итоге есть не что иное, как комбинации цифр. Поэтому я взял и написал программу, которая делает с этими цифрами все, что угодно. Хотите столбчатую диаграмму — будет столбчатая диаграмма. Хотите секторную или диа- грамму рассеивания — нет проблем. Если пожелаете, танцовщицы вокруг секторной диаграммы будут от- влекать внимание от цифр. Или можно, например, представить цифры в виде стайки чаек, а по взмаху крыла каждой птицы определять показатели каждого отдела вашей компании. Великолепно подходит для создания анимационных фирменных знаков. Но самая смешная фишка в том, что программа представляла счета компании еще и в виде музы- кального произведения. По крайней мере мне это казалось смешным. А вот клиентам-бизнесменам понравилось, они все как с ума от нее посходили. Профессор серьезно посмотрел на него, держа перед собой вилку с кусочком моркови, но не про- изнес ни слова. — Понимаете, любая мелодия передается как по- следовательность или комбинация цифр, — вдохно- 34 Дуглас Адамс
венно продолжал объяснять Ричард. — Цифры же отображают высоту звука, его длину, сочетания... — То есть мотив, — подсказал профессор. Мор- ковь все еще оставалась нетронутой. Ричард усмехнулся: — Мотив — весьма точное слово. Надо запом- нить. — Так будет проще выразить мысль. — Не по- пробовав морковь, профессор вернул ее на тарелку и спросил: — Значит, программа ваша имела успех? — Не в этой стране. Оказалось, что годовые от- четы британских компаний в основном звучат как «Похоронный марш» из генделевского «Саула». За- то японцам она весьма приглянулась. У них вышло множество веселых корпоративных гимнов, которые начинаются очень задорно, но, если уж начистоту, к концу становятся чересчур шумными и скрипучи- ми. Что самое главное, программа отлично показала себя в Штатах и имела коммерческий успех. Впро- чем, теперь меня больше всего интересует другое: что будет, если убрать из нее счета? Превратить в музыку цифры, представляющие взмахи крыльев ласточки? Что мы тогда услышим? Точно не жужжание кассо- вых аппаратов, как того хочется Гордону. — Как интересно, — сказал профессор. Наконец он положил кусочек моркови в рот, а за- тем наклонился вперед и посмотрел на свою новую подружку. — Уоткин проиграл, — произнес он. — На этот раз самое распоследнее из последних мест достается моркови. Мне жаль, Уоткин, но каким бы против- Детективное агентство Дирка Джентли 35
ным вы ни были, морковь сегодня бьет все мировые рекорды — она отвратительна. Девочка хихикнула на этот раз гораздо непринуж- деннее и улыбнулась Уоткину. Тот изо всех сил ста- рался не вскипеть, но было совершенно очевидно, что сносить насмешки он не привык. — Пожалуйста, папа, можно сейчас? Вместе с только что обретенной — хотя и сла- бой — уверенностью в себе к ней вернулся и голос. — Потом, — не уступал отец. — Уже и так много времени прошло. Я засекала. — Но... — Отец засомневался и тотчас проиграл. — Мы были в Греции, — тихим, благоговейным голосом произнесла девочка. — О, в самом деле? — Уоткин слегка кивнул. — Хорошо. В каком-то особом месте или вообще в Греции? — На острове Патмос, — воодушевилась она. — Там очень красиво. Мне кажется, Патмос — самое прекрасное место на земле. Вот только паромы никогда не ходят по расписанию. Никогда. Я за- секала время. Мы опоздали на самолет, но это ни- чего. — Ага, на Патмосе, понятно. — Новость Уоткина явно заинтересовала. — Как вы, наверное, догадыва- етесь, юная леди, грекам недостаточно, что величай- шая из культур античного мира обязана своим воз- никновением им, поэтому они решили взять на себя труд создать и в нашем веке самый грандиозный, можно даже сказать, единственный продукт творче- ского воображения. Разумеется, я говорю о распи- сании паромов в Греции. Впечатляющее творение. 36 Дуглас Адамс
Любой, кто путешествовал по Эгейскому морю, это подтвердит. Хм, да... Я так думаю. Девочка нахмурила брови: — Я нашла вазу... — Ничего интересного, — торопливо перебил ее отец. — Вы ведь знаете, как это происходит. Каждый, кто впервые приезжает в Грецию, думает, что он сде- лал открытие. Ха-ха... Сидящие за столом закивали. Как ни жаль, но с этим трудно было не согласиться. — Я нашла ее в гавани, в воде, — не сдавалась де- вочка. — Пока мы дожидались этого чертова парома. — Сара! Прекрати... — Ты сам так говорил. Даже еще хуже. Ты называл паром такими словами, которых я не знаю. Я поду- мала: если здесь соберутся умные люди, то, может, кто-нибудь скажет, правда ли это настоящая древне- греческая ваза или нет. По-моему, она очень старая. Давай достанем ее, папа. Отец обреченно пожал плечами и начал шарить у себя под стулом. — А знаете ли вы, юная леди, что на Патмосе написан «Апокалипсис»? Правда, правда. Святым Иоанном Богословом. По-моему, книгу определен- но писали в ожидании парома. Да-да. Ведь вначале автор словно пребывает в состоянии задумчивости, как будто приготовился впустую потратить время, скучает в ожидании чего-то и пытается чем-то себя занять, — но затем отчаяние доходит до предела, до галлюцинаций. Мне кажется, все это очень распола- гает к размышлениям. Возможно, когда-нибудь вы об этом напишете. Детективное агентство Дирка Джентли 37
Она смотрела на него как на сумасшедшего. — А вот и ваза, — сказал ее отец и неуклюже во- друзил сосуд на стол. — Как видите, ничего особен- ного. Девочке всего шесть лет, — добавил он, натя- нуто улыбаясь. — Да, малышка? — Семь, — отозвалась Сара. Ваза представляла собой небольшой, округлой формы сосуд около пяти дюймов в высоту и четы- рех дюймов в самом широком месте, с очень узким, коротким горлышком. Почти наполовину его по- крывал слой спекшейся земли, на свободных же от грязи участках просматривалась шершавая красно- ватая поверхность. Сара взяла вазу и протянула сидящему справа от нее преподавателю. — Вы, кажется, умный, — обратилась она к не- му. — Скажите, что вы думаете? Тот взял вазу в руки и с надменным видом пере- вернул вверх донышком. — Уверен, если соскоблить отсюда грязь, — за- метил он с легкой иронией, — мы увидим надпись «Сделано в Бирмингеме». — Значит, ваза старая, — принужденно усмехнув- шись, вставил отец Сары. — Там уже давным-давно ничего не производят. — В любом случае, — отозвался преподаватель, — в этом деле я не специалист. Я занимаюсь молеку- лярной биологией. Кто еще желает взглянуть? Этот вопрос не встретил особого энтузиазма, од- нако сосуд все же пошел по рукам и достиг дальнего конца стола. Его разглядывали так и сяк сквозь тол- стые линзы, очки в роговой оправе, очки-полуме- 38 Дуглас Адамс
сяцы, на него, близоруко щурясь, смотрели те, кто забыл очки в кармане другого костюма, а теперь, вспомнив об этом, вдруг встревожился, как бы ко- стюм не отдали в чистку. Никто не знал, сколько вазе лет, и никого это особо не беспокоило. На лице девочки вновь проступило уныние. — Пни трухлявые, — буркнул профессор, опять взял серебряную солонку и вытянул вперед руку. — Юная леди! — обратился он к девочке. — О, только не это, — зашипел археолог Коули, откинулся на спинку стула и прикрыл ладонями уши. — Юная леди, — повторил профессор, — видите, вот обычная серебряная солонка. И обычная шапка. — Нет у вас никакой шапки, — угрюмо бросила девочка. — Ой, одну секундочку. Профессор ненадолго вышел и вернулся со своей красной лыжной шапочкой. — Видите, — снова сказал он, — вот обычная се- ребряная солонка. А вот обычная шерстяная шапка. Я кладу солонку в шапку, вот так, и передаю вам. Следующая часть фокуса целиком и полностью за- висит от вас, юная леди. Он вручил ей шапку, не обращая внимания на сидящих между ними Уоткина и Коули. Сара взяла шапку и заглянула внутрь. — А где солонка? — Ее глаза округлились. — Там, куда вы ее положили, — ответил профес- сор. — Ага, — сказала Сара, — понятно. Ну и... ничего интересного. Профессор пожал плечами. Детективное агентство Дирка Джентли 39
— Да, скромный фокус, но мне нравится, — от- резал он и вновь повернулся к Ричарду. — Так о чем мы с вами говорили? Ричарда взяла легкая оторопь. Профессор всегда был подвержен резким перепадам настроения, но сейчас создавалось впечатление, будто вся теплота и сердечность покинули его в одночасье. На лице по- явилось то же рассеянное выражение, что и давеча, когда он был огорошен, увидев Ричарда на пороге своего дома. Профессор заметил смущение и поспешно улыб- нулся. — Мой дорогой друг! — воскликнул он. — Мой дорогой друг! На чем же я остановился? — Э-э-э, вы сказали: «Мой дорогой друг»... — Да, но, по-моему, я собирался сказать что-то еще... Это была прелюдия, если так можно выра- зиться, короткая токката на тему «какой прекрас- ный вы человек», чтобы ввести главный предмет мо- его доклада, содержание которого я, к сожалению, забыл. Вы, часом, не в курсе, о чем я хотел гово- рить? — Нет. — Ах, ну и прекрасно. Если бы все в точности это знали, что было бы толку в моих речах? Итак, что там с сосудом нашей юной гостьи? Тем временем ваза уже дошла до Уоткина. Тот за- явил, что он не специалист и разбирается не в том, из чего древние греки пили вино, а лишь в том, что они в итоге написали. Затем он назвал Коули круп- ным и уважаемым экспертом и попытался всучить сосуд ему. 40 Дуглас Адамс
— Я говорю, — он повысил голос, — вы уважа- емый эксперт, мы все восхищаемся вашими дости- жениями в области археологии. Да уберите вы руки с ушей, ради всего святого, и взгляните на эту шту- ковину! Осторожно, но уверенно Уоткин отодвинул пра- вую ладонь Коули от уха, объяснил, что от него хотят, и вручил вазу. Археолог бегло, но со знанием дела ее осмотрел. — Да... лет двести, я думаю. Топорная работа. Весьма примитивный образчик в ряду себе подоб- ных. Разумеется, никакой ценности не представля- ет, — безапелляционно заявил он, поставил вазу на стол и воззрился на старинные портреты, которые почему-то будили в нем злость. На Сару это подействовало незамедлительно. К тому времени ее и так уже успели разочаровать, те- перь же она совсем приуныла. Девочка закусила губу и вжалась в спинку стула, чувствуя себя маленькой и глупой. Отец бросил на нее суровый взгляд и опять извинился за ее поведение. — Что ж, Букстехуде так Букстехуде, — торопливо произнес он. — Да, старый добрый Букстехуде. По- смотрим, что можно сделать. Скажите... — Юная леди! — прервал его охрипший от удив- ления голос. — Оказывается, вы всесильный маг и волшебница! Все уставились на профессора, этого старого шу- та. Он держал в руках вазу и с безумным восхищени- ем смотрел на нее, затем медленно перевел оценива- ющий взгляд на девочку, будто впервые увидел перед собой достойного соперника. Детективное агентство Дирка Джентли 41
— Я преклоняюсь перед вами, — прошептал он. — И пусть я недостоин обратиться к столь мо- гущественной колдунье, позвольте поздравить вас с прекрасным исполнением магического трюка, оче- видцем которого я имею честь быть. Девочка вытаращила на него глаза. — Позвольте мне продемонстрировать этим лю- дям свершенное вами чудо, — с серьезным видом попросил он. Она нерешительно кивнула, и профессор с раз- маху ударил столь ценную для нее, но принесшую горькое разочарование вазу о стол. Сосуд раскололся на две неровные части, на скатерть обсыпались куски ссохшейся глины. Одна часть вазы упала на стол, вторая осталась стоять. Сарины глаза округлились при виде притулив- шейся среди осколков, грязной, но все же вполне узнаваемой солонки. — Старый дурак, — пробурчал Коули. Когда рокот осуждения и недовольства столь де- шевым трюком стих — ничуть, правда, не уменьшив благоговейного блеска в глазах Сары, — профессор повернулся к Ричарду и будто бы между прочим спросил: — Помните, в колледже вы дружили с одним парнем. Давно вы его видели? Ну, у него еще было странное имя, восточноевропейское. Вроде Свлад... Свлад Чьелли. Помните его? Ричард какое-то время смотрел на него непони- мающим взглядом. — Свлад? — переспросил он. — А, вы хотите ска- зать, Дирк. Дирк Чьелли. Нет. Мы с ним не поддер- 42 Дуглас Адамс
живаем отношения. Пару раз я встречал его на улице, вот и все. По-моему, он то и дело меняет себе имена. Почему вы о нем спрашиваете? Гиава 5 Высоко на скале электрический монах продолжал сидеть верхом на терпеливой и безропотной лошади, начинающей все же потихоньку выходить из себя. Из-под капюшона холщовой сутаны монах немига- ющим взглядом взирал на долину. С долиной у него снова возникла проблема, на этот раз совершенно иного, незнакомого монаху свойства: у него вдруг появились жуткие сомнения. Сомнения никогда не терзали его долго, но если это все же случалось, они основательно вгрызались в его корневой каталог. День был жарким; солнце, замерев в подернутом дымкой небе, выжигало серые камни и чахлую, ис- сохшую траву. Ничто не шевелилось, даже монах. Внезапно в его мозгу что-то зашипело, будто в бу- ферный накопитель попали ошибочные данные. В монахе пробуждалась новая вера — сперва судо- рожно, рывками, затем, вспыхнув огромным белым пламенем, она заглушила все предыдущие стойкие убеждения, в том числе и в розовой окраске доли- ны. Он вдруг уверовал, что где-то внизу, примерно в миле от него, вскоре откроется таинственная дверь в неизвестный далекий мир. Дверь, через которую он сможет туда попасть. Удивительно. И как это ни странно, на этот раз он оказался аб- солютно прав. Детективное агентство Дирка Джентли 43
Лошадь что-то почувствовала, насторожилась и слегка мотнула головой. Столь долгое созерцание каменных глыб едва не ввело ее в транс; она уже и сама была готова поверить, что камни — розовые. Она мотнула головой еще раз, несколько энергичнее. Монах слегка натянул поводья, ткнул каблуками в бока, лошадь тронулась и стала спускаться. Путь был нелегок. Под ногами, шурша, съезжали вниз ко- ричневые и серые сланцы, кое-где торчали с трудом зацепившиеся корнями за землю бурые и зеленые растения. Разноцветье ничуть не смущало монаха. Теперь он стал старше, мудрее и выбросил глупости из головы. Розовые долины, двуполые столы — все это просто необходимо пройти на пути к истинному просветлению. Солнце палило нещадно. Монах утер с лица пот и грязь и остановил лошадь, чтобы приникнуть к ее шее и немного передохнуть. Сквозь мерцающее ма- рево он сосредоточенно смотрел вниз, на огромный каменный выступ посреди долины. Монах надеял- ся — или скорее страстно верил всем своим суще- ством, — что там, за тем выступом, его ждет дверь. Он попробовал всмотреться еще пристальнее, но мешало колыхание раскаленного воздуха. Монах выпрямился в седле и уже собрался под- стегнуть лошадь, как вдруг ему попалось на глаза не- что странное. На плоской поверхности скалы неподалеку от не- го — на самом деле так близко, что непонятно, как он раньше этого не заметил, — красовался большой ри- сунок. Выполнен он был довольно топорно, однако в то же время не без некоторого изящества, и казался 44 Дуглас Адамс
очень старым, возможно, даже древним. Краска уже давно выцвела, местами облупилась и пошла пятна- ми — издали не разглядеть, что именно представлял рисунок. Монах подъехал чуть ближе: похоже на сце- ну охоты первобытных людей. Лиловые создания с массой конечностей, по- видимому, были охотниками. С грубыми копьями в руках они неотступно преследовали огромную ро- гатую тварь в панцире, которую, судя по всему, уже успели ранить. Потускневшие краски почти исчез- ли. Хорошо просматривались только зубы охотни- ков — они сияли так, словно их белизну не под силу стереть многим тысячам лет. И вообще они застави- ли монаха вспомнить о собственных зубах и усты- диться, хотя почистил он их не далее как сегодня утром. Монах и раньше видел подобные рисунки, но только на картинках и по телевизору. Как правило, их находили в пещерах — там они были неподвласт- ны разрушительному действию природы, иначе дав- но пропали бы. Он осмотрелся вокруг и обнаружил, что хоть ска- ла и находится не в пещере, рисунок все же худо-бед- но защищен от ветра и дождя огромными выступа- ми сверху и по бокам. Впрочем, все равно странно, что он продержался так долго. И еще более странно, что его до сих пор никто не обнаружил. Все пещер- ные изображения такого рода достаточно известны и всем давно знакомы, однако этот образец наскаль- ной живописи монах встретил впервые. А вдруг ему посчастливилось сделать великое историческое открытие? Если он вернется в город Детективное агентство Дирка Джентли 45
и расскажет о нем, его встретят с распростертыми объятиями, установят новую материнскую плату и позволят верить... верить... во что? Он замер, за- жмурился и тряхнул головой, чтобы устранить оче- редную системную ошибку. Все это глупости. Он верит в существование двери. Ему нужно ее найти. Дверь — это путь в... в... Дверь — это Путь. Вот так. Если нечем крыть, выйти из положения всегда помогут заглавные буквы. Монах бесцеремонно дернул поводья и продол- жил спуск, оказавшийся еще более сложным, чем раньше. Когда через несколько минут они достиг- ли ложа долины, он вдруг немного растерялся: на спекшейся бурой земле действительно лежал блед- ный розовато-коричневый слой пыли, особенно за- метный по берегам вялотекущего ручейка, в который палящее солнце превратило бурную реку. Монах спе- шился, потрогал пыль, пропустил ее сквозь пальцы. Пыль приятно щекотала ладонь, была очень тонкой и по цвету почти такой же, как его кожа... может, чуточку бледнее. Взглянув на не сводящую с него глаз лошадь, он понял — хотя и запоздало, — что ее, должно быть, мучит нестерпимая жажда. Монах тоже очень хотел пить, но старался не думать об этом. Он отстегнул от седла фляжку — уже такую легкую, что сжималось сердце, — открутил колпачок, отхлебнул, а затем на- лил немного воды в горсть. Лошадь жадно втянула воду губами и снова уставилась на него. 46 Дуглас Адамс
Монах печально покачал головой, закрыл фляжку и повесил на место. Небольшой частью разума, где хранились фактические и логические данные, он по- нимал, что воды надолго не хватит, а без нее надолго не хватит и их с лошадью. И только вера толкала его вперед. Теперь это была вера в существование двери. Он отряхнул розовую пыль с грубого платья, выпрямился и посмотрел на каменный выступ, до которого оставалось ярдов сто. Ничто не дрогну- ло у него в груди. И хотя основная часть его ра- зума была тверда и несокрушима в своем убежде- нии, что за выступом находится дверь, а дверь — это путь, крошечная часть рассудка, та самая, где хранилась информация о фляжке с водой, все же воскрешала в памяти былые разочарования и пусть и негромко, но настойчиво призывала проявлять осторожность. Если не пойти и лично не убедиться в существо- вании двери, придется верить в нее всегда. Его будет тянуть туда как магнитом всю жизнь. (То есть на про- тяжении того короткого отрезка времени, что от нее останется, — подсказала часть рассудка, помнившая о фляжке.) С другой стороны, если он решит засвидетель- ствовать двери свое почтение, а ее там не окажется, то... что тогда? Лошадь нетерпеливо заржала. Ответ, разумеется, очень прост. Его снабдили це- лой монтажной платой для решения этой проблемы; именно для этого он и предназначен. Он будет про- должать верить в ее существование вопреки любым фактам. Для чего же еще нужна вера? Детективное агентство Дирка Джентли 47
Дверь все равно есть, пусть даже ее и нет. Он собрался с духом. Дверь там, и он должен к ней подойти, потому что дверь — это путь. Монах взял лошадь под уздцы и пошел. Путь до двери недолог, а приближаться к ней следует со всей покорностью. Отважно расправив плечи, он ступал медленно и торжественно и вскоре достиг каменистого высту- па. Подошел к нему. Заглянул за угол. И увидел дверь. Лошадь, кстати, была весьма этим удивлена. В благоговейном трепете потрясенный монах рухнул на колени. Он так привык к горьким разоча- рованиям, преследовавшим его всю жизнь, что был совершенно не готов к такому повороту событий. В системе возник сбой, монах смотрел на дверь от- сутствующим взглядом. В жизни он сталкивался только с огромными, армированными сталью дверями. Они обеспечива- ли сохранность видеомагнитофонов, посудомоечных машин, ну и, разумеется, дорогостоящих электриче- ских монахов. Эта же дверь была простенькой, де- ревянной, размером не больше его самого, выкра- шена в белый цвет, со слегка поцарапанной медной ручкой, прикрученной с одной стороны чуть ниже середины. Дверь приделали к скале, зачем и поче- му — неизвестно. Ни жив ни мертв от страха, бедный монах кое-как поднялся на ноги, боязливо подошел ближе, коснул- ся двери и тут же отскочил назад, ошарашенный тем, что не сработала сигнализация. Он вновь дотронулся до двери, на этот раз решительнее. 48 Дуглас Адамс
Затем он медленно опустил ладонь на ручку. Опять тишина. На всякий случай обождав минуту, он ле- гонько повернул ручку и почувствовал, как открыл- ся замочный механизм. Монах затаил дыхание. Ни звука. Он потянул дверь на себя, та свободно подда- лась. Он заглянул внутрь, но после слепящего солнца ничего не разглядел в темноте. Наконец, едва живой от страха и любопытства, он ступил вперед, таща за собой лошадь. Спустя несколько минут некто, скрывавшийся доселе за выступом другой скалы, закончил втирать пыль себе в лицо, встал на ноги, потянулся и подо- шел к двери, отряхивая по пути одежду. Птава 6 В стране Ксанад благословенной Дворец построил Кубла Хан...* Чтец явно придерживался той точки зрения, что лучше всего достоинство и величие стихотворения передается, если декламировать его шутовским го- лосом. Голос то взмывал вверх, то устремлялся вниз, отчего казалось, что слова разбегаются во все сторо- ны и ищут, где бы спрятаться. Где Альф бежит, поток священный, Сквозь мглу пещер гигантских, пенный, Впадает в сонный океан. * Кольридж С. «Кубла Хан, или Видение во сне», цити- руется в переводе К.Д. Бальмонта. Детективное агентство Дирка Джентли 49
Ричард расслабленно откинулся на спинку стула. Как любому выпускнику отделения английского языка и литературы колледжа Святого Седда, стихи ему были давно знакомы, и слова легко всплывали в памяти. Кольриджу в учебном заведении уделялось поис- тине огромное внимание, несмотря на всем извест- ный факт его пристрастия к легким наркотикам, под воздействием которых к нему во сне и явилось вели- чайшее творение. Рукопись поэмы берегли как зеницу ока и извле- кали из библиотечного хранилища раз в год — чтобы прочитать на обеде в честь Кольриджа. На десять миль оградой стен и башен Оазис плодородный окружен, Садами и ручьями он украшен. В нем фимиам цветы струят сквозь сон, И древний лес, роскошен и печален, Блистает там воздушностью прогалин. Интересно, надолго ли это растянется, думал Ри- чард. Он скосил глаза и с тревогой отметил усердие декламатора. Сперва заунывный голос его раздра- жал, однако через некоторое время стал успокаи- вать. Ричард смотрел на ручеек воска, стекающий по оплывшей свече, угасающее пламя освещало остатки еды на тарелках. Но между кедров, полных тишиной, Расщелина по склону ниспадала. О, никогда под бледною луной Так пышен не был тот уют лесной, Где женщина о демоне рыдала. 50 Дуглас Адамс
За обедом он позволил себе немного красного вина, и теперь приятная теплота растеклась по те- лу, разум слегка затуманился. Вопрос профессора внезапно заставил Ричарда задуматься: а действи- тельно, что стало с его бывшим другом?.. И во- обще, можно ли его так назвать? С Дирком вечно происходили какие-то странные события, непонят- ным образом взаимосвязанные... По большому сче- ту, разумно было бы предположить, что у него есть друзья, однако в самой этой мысли уже ощущалась некая неувязка, как если бы, к примеру, кто-то за- явил бы, что Суэцкий кризис вспыхнул из-за бу- лочки. Свлад Чьелли. Широко известный как Дирк. Нет, скорее не широко, а скандально известный. С ним хотели познакомиться, о нем ходили бесконечные слухи — это правда. Но популярным его вряд ли назовешь. Его можно сравнить с серьезной авари- ей на автотрассе: каждый притормаживает, чтобы приглядеться, но слишком близко подойти никто не решается: чего доброго, обожжет пламенем. Пре- словутый — вот подходящее слово. Свлад Чьелли, тот самый пресловутый Дирк. Он был упитаннее большинства своих сокурсни- ков и страстно любил шляпы (точнее, одну-един- ственную шляпу), что для молодого человека его воз- раста было редкостью. Шляпу он носил темно-крас- ного цвета, круглую, с плоскими полями. Как бы ее хозяин ни крутил головой, она всегда удивительным образом удерживалась в горизонтальном положении. Весьма примечательная вещь, которая, впрочем, не подчеркивала достоинств своего обладателя. А вот Детективное агентство Дирка Джентли 51
в качестве абажура для ночника она вполне могла бы послужить стильным и броским декоративным элементом. Людей как магнитом притягивали к нему слухи, которые он не уставал опровергать и которые бра- лись неизвестно откуда. Похоже, источником служи- ли сами опровержения. Молва наделила его способностями экстрасен- са, унаследованными якобы по линии матери, чья семья, по словам Дирка, жила хоть и в Трансильва- нии, но в цивилизованном ее уголке. Строго говоря, он ничего не утверждал, а лишь называл все слухи абсолютной чепухой и упорно отметал все предпо- ложения, что среди его родни есть летучие мыши, угрожая судебным преследованием каждому, от кого услышит эти злобные выдумки. Тем не менее оде- ваться он предпочитал в широкое кожаное пальто, а у себя в комнате установил тренажер, предназна- ченный будто бы для лечения спины. В любое время дня и — что характерно — ночи его могли застать висящим на снаряде вниз головой, при этом он ре- шительно отрицал какие бы то ни было ассоциации с летучими мышами. С помощью стратегически грамотно построен- ного опровержения самых невероятных и фантасти- ческих слухов ему удалось завоевать себе славу экс- трасенса, оккультиста, телепата, колдуна, ясновидца и психосассической летучей мыши-вампира. Слово «психосассическая» он выдумал сам и сам же категорически отрицал, что оно вообще имеет хоть какой-то смысл. 52 Дуглас Адамс
Пленительное место! Из него, В кипенье беспрерывного волненья, Земля, как бы не в силах своего Сдержать неумолимого мученья, Роняла вниз обломки... А еще Дирк постоянно был на мели. Но однажды все изменилось. Начало переменам положил доверчивый паренек по фамилии Мендер. За эту доверчивость Дирк его, наверное, и выбрал в соседи по комнате. Стив Мендер заметил, что Дирк, завалившись спать пьяным, разговаривает во сне. Да не просто разговаривает, а бормочет что-то вроде: «Открытие торговых путей... бу-бу-бу... как решающий фактор развития империи... хр-р-р... фьюить... Раскройте тему». ...между этих скал, Где камень с камнем бешено плясал... Услышав это впервые, Стив Мендер как ужален- ный подскочил в кровати. Второй год обучения бли- зился к концу, на носу — экзамены, а бормотание Дирка поразительно напоминало вопрос из билета по истории экономики. Мендер на цыпочках подкрался к Дирку и зата- ив дыхание слушал, однако, кроме нескольких не- связных фраз вроде «земля Шлезвиг-Гольштейн» и «франко-прусская война», которые Дирк пробуб- нил, зарывшись лицом в подушку, разобрать ничего не удалось. Тем не менее новость распространилась быстро и незаметно, как лесной пожар. Детективное агентство Дирка Джентли 53
Рождалося внезапное теченье, Поток священный быстро воды мчал... Весь следующий месяц Дирк был нарасхват: его приглашали в гости, кормили и поили вином в на- дежде, что во сне он выдаст хоть немного еще эк- заменационных вопросов. Как ни удивительно, чем вкуснее была еда и изысканнее вина, тем реже он засыпал лицом в подушку. Дирк обернул себе на пользу якобы открывшие- ся способности, даже не притязая на их наличие. Услышав истории о своем предполагаемом даре, он скептически смеялся, а порой даже выходил из себя. И на пять миль изгибами излучин Поток бежал, пронзив лесной туман, И вдруг, как бы усилием замучен, Сквозь мглу пещер, где мрак от влаги звучен, В безжизненный впадал он океан. И из пещер, где человек не мерял Ни призрачный объем, ни глубину, Рождались крики: вняв им, Кубла верил, Что возвещают праотцы войну. Вдобавок ко всему, хоть сам он это и отрицал, во сне Дирк слышал какие-то мелодии, а спустя две не- дели кто-то вдруг превращал их в очередной музы- кальный хит. Впрочем, организовать это нетрудно. Дирк не прилагал почти никаких усилий к рас- пространению мифов о себе. По натуре он был ленив и, ничем себя не утруждая, лишь позволил доверчи- вым людям делать всю работу за него. Лень — вот на чем все держалось. Обоснуй он свои сверхъестествен- 54 Дуглас Адамс
ные способности подробно и тщательно, у окружа- ющих возникли бы подозрения, и они потребовали бы объяснений. Зато чем туманнее и расплывчатее были его «предсказания», тем охотнее люди ему ве- рили и предавались пустым мечтам. Со стороны казалось, что Дирку от всего этого нет никакой пользы. В действительности же, если взять да подсчитать, для любого студента ежедневно уго- щаться за чужой счет еще как выгодно. Но опять же, разумеется, он сам никогда не при- знавал свои способности — наоборот, все решитель- но отрицал. А потому находился в весьма удобном положе- нии, чтобы в конечном итоге — совсем чуть-чуть — сжульничать. И тень чертогов наслажденья Плыла по глади влажных сфер, И стройный гул вставал от пенья, И странно слитен был размер В напеве влаги и пещер. Какое странное виденье — Дворец любви и наслажденья Меж вечных льдов и влажных сфер. — Боже правый!.. — Профессор вздрогнул и про- снулся. От вина и заунывного голоса чтеца его смори- ло, и теперь он удивленно озирался, однако вокруг ничего не изменилось. В огромном зале, в теплой, умиротворенной тишине звенели слова поэмы Коль- риджа. Поморщившись, профессор вновь задремал, на этот раз не так глубоко. Детективное агентство Дирка Джентли 55
Стройно-звучные напевы Раз услышал я во сне Абиссинской нежной девы, Певшей в ясной тишине, Под созвучья гуслей сонных, Многопевных, многозвенных, Ливших зов струны к струне. О, когда б я вспомнил взоры Девы, певшей мне во сне О Горе святой Аборы... Дирк все же поддался на уговоры погрузиться в гипнотический сон и дать прогноз относительно того, какие вопросы будут в билетах летней сессии. Идею подсказал он сам, когда принялся пере- числять, чего именно не станет делать ни при ка- ких обстоятельствах, только чтобы доказать отсут- ствие у него предполагаемых и усердно отрицаемых им способностей, пусть даже ему этого очень хо- чется. Чтобы раз и навсегда покончить со слухами и до- казать, что они — не что иное, как полный абсурд и чепуха, он согласился на гипноз, но на тщатель- но обдуманных условиях: он запишет предсказание методом автоматического письма, запечатает в кон- верт и сдаст на хранение в банк. Точность прогноза можно будет проверить только по окончании экза- менов. Нечего удивляться, что после этого его то и дело просили разрешить взглянуть на предсказания за до- вольно кругленькую сумму. Такие предложения его возмущали. Он называл их непорядочными... 56 Дуглас Адамс
Дух мой вспыхнул бы в огне, Все возможно было б мне. В полнозвучные размеры Заключить тогда я мог Эти льдистые пещеры, Этот солнечный чертог. Через некоторое время те, кто случайно сталки- вался с Дирком в городе, вдруг стали замечать встре- воженное, обреченное выражение на его лице. От расспросов он сперва отмахивался, но в конце кон- цов нечаянно обронил, что его матери срочно требу- ются чрезвычайно дорогие услуги частного дантиста, а денег нет. С этого времени прием добровольных пожертво- ваний на лечение матери взамен на беглый просмотр предсказанных им экзаменационных вопросов по- шел как по маслу, без лишней шумихи. Затем вдруг выяснилось, что таинственную опе- рацию по силам выполнить одному-единственному хирургу-стоматологу родом из Восточной Европы, проживающему в Малибу. И размеры пожертвова- ний моментально взлетели до небес. Разумеется, Дирк не допускал и мысли, что все это затеяно только для рекламы его мистических способ- ностей. Он вообще отрицал их наличие и утверждал, что согласился на эксперимент с единственной це- лью — раз и навсегда опровергнуть все слухи, а ес- ли уж люди так хотят верить в его силу, то он — так и быть — сделает им одолжение и позволит заплатить за лечение его горячо любимой больной мамы. Детективное агентство Дирка Джентли 57
В этой ситуации он должен был выйти сухим из воды. По крайней мере, ему так казалось. Их все бы ясно увидали Над зыбью, полной звонов, дали, И крик пронесся б как гроза: Сюда, скорей сюда, глядите, О, как горят его глаза! Собственно говоря, чтобы на свет появились те самые записанные в состоянии гипнотического сна вопросы, понадобилось минимум усилий. Дирк всего лишь просмотрел билеты предыдущих лет, уловил принцип, по которому они составлялись, и вывел некоторые предположения. Он не сомне- вался: число совпадений будет достаточно высо- ким, чтобы обрадовать наивных простачков, и до- статочно низким, чтобы усыпить подозрения ос- тальных. И вроде бы все так и вышло. Но самое поразительное, что произвело фурор и в конечном итоге привело к его отчислению из Кембриджа и едва не закончилось для него тюрьмой: все предсказанные им экзаменационные билеты со- впали с действительными. Тютелька в тютельку. До последней запятой. Пред песнопевцем взор склоните, И этой грезы слыша звон, Сомкнемся тесным хороводом, Затем что он воскормлен медом И млеком рая напоен! 58 Дуглас Адамс
А если вспомнить шквал сенсационных сообще- ний в прессе! Сначала его изобличали как мошенни- ка и афериста, затем вдруг принялись прославлять как героя, и так несколько раз по кругу, пока всем это не надоело и внимание общественности не пе- реключилось на какого-то хитреца, обставляющего всех подряд в бильярд... Позже Ричард встречал Дирка время от времени. Тот приветствовал его сначала осторожной ухмыл- кой, будто проверяя, не желает ли Ричард взыскать с него какой-нибудь прошлый долг, а потом расплы- вался улыбкой во весь рот в надежде занять немно- го денег. Дирк то и дело менял фамилии, и Ричард сделал вывод, что он так ведет себя не с ним одним. В Ричарде вдруг шевельнулось чувство острой жалости: человек, ярко блиставший в тесном уни- верситетском кругу, поблек в свете будничных дней. Он задумался, почему так резко и неожиданно, но в то же время так беззаботно и небрежно прозвучал вопрос профессора. Ричард посмотрел по сторонам: на похрапываю- щего профессора; притихшую, восторженную Сару; на огромный зал в мерцающих отблесках света; на старинные портреты министров и поэтов — в темно- те они были почти неразличимы, лишь то тут, то там, озаренные свечным пламенем, вспыхивали их бело- зубые улыбки; на заведующего кафедрой английско- го языка и литературы; на книгу «Кубла Хан» у него в руках; и наконец — исподтишка, — на собственные часы. И вновь откинулся на спинку стула. Чтец дошел до второй, еще более странной части поэмы... Детективное агентство Дирка Джентли 59
Глава 7 Последний день жизни клонился к вечеру, а Гор- дона Вэя интересовало только одно — лишь бы на выходные не пошел дождь. Синоптики обещали пе- ременчивую погоду: сегодня ночью туман, в пятни- цу и субботу днем солнечно, но прохладно, к вечеру воскресенья в отдельных районах возможны ливни. Как раз когда все поедут домой, в город. Все, кроме Гордона Вэя. Разумеется, об этом синоптики умолчали, потому что предсказывать такое не входит в их обязанности. Но и гороскоп тоже не сказал ничего определенного: предупредил об аномальной планетарной активности в его знаке зодиака, посоветовал не смешивать желае- мое с необходимым, а при решении рабочих вопросов действовать спокойно, решительно и беспристрастно. По непонятной причине в гороскопе забыли упомя- нуть, что к концу дня Гордон Вэй будет мертв. Неподалеку от Кембриджа он остановился у не- большой бензоколонки, однако перед тем, как за- правиться, несколько минут разговаривал в машине по телефону. — Ладно, позвоню завтра, — сказал он, — или се- годня, только попозже. А лучше позвони сама. Через полчаса я буду в коттедже. Да, я знаю, этот проект важен для тебя... Да, хорошо, важен для всех, и да- вай на этом остановимся. Он нужен и тебе, и мне. Конечно, о чем речь... Я и не говорил, что мы пере- станем его финансировать. Просто проект дорого- стоящий, и нам следует взглянуть на все это спокой- но, решительно и беспристрастно. Послушай, может, 60 Дуглас Адамс
ты приедешь ко мне и мы все обсудим?.. Ладно, да, я понимаю. Знаю. В общем, подумай об этом, Кейт. Созвонимся. Пока. Он положил трубку и еще пару минут посидел в машине — просторном серебристо-сером «мерсе- десе», какие обычно используют для рекламы. И не обязательно для рекламы самого «мерседеса». Гордон Вэй, брат Сьюзан и работодатель Ричарда Макдаф- фа, был богатым человеком, основателем и владель- цем компании «Новейшие технологии 2». Первая фирма, «Новейшие технологии», прогорела по самой заурядной причине, а с ней вылетели в трубу и все заработанные деньги. К счастью, ему снова удалось разбогатеть. «Заурядная причина» состояла в том, что он про- должал заниматься компьютерной техникой, когда каждому подростку в стране уже наскучило возиться с дребезжащими «ящиками». Так что на этот раз он сделал ставку на программное обеспечение. Создав два продукта, один из которых — «Гимн» (второй, еще более рентабельный, так и не увидел свет), компания «Новейшие технологии 2» оказалась единственным британским разработчиком программного обеспе- чения, которого можно было упомянуть в одном предложении с «Майкрософт» и «Лотус». Пусть это предложение и начиналось со слов «“Новейшие тех- нологии” в отличие от таких крупных американских компаний, как “Майкрософт” и “Лотус”...», но все же! «Новейшие технологии» существуют. А Гордон Вэй — их владелец. Он вставил кассету в стереомагнитофон. Послы- шался мягкий, чинный щелчок, и через секунду из Детективное агентство Дирка Джентли 61
восьми динамиков, скрытых за матовыми черными решеточками, полились звуки «Болеро» Равеля, на- столько прорисованные и глубокие, что возникало ощущение физического присутствия на ледовой аре- не*. Гордон мягко выстукивал мелодию по оплетке руля и смотрел на приборную доску, на изящные подсвеченные цифры и крошечные огоньки. Спустя некоторое время до него дошло, что на бензоколон- ке самообслуживание, поэтому придется выходить из машины. На заправку ушло минуты две. Притопывая нога- ми от холода, Гордон Вэй залил бак, затем подошел к небольшой обшарпанной будке, заплатил за бен- зин, прикупил пару местных карт и несколько ми- нут с энтузиазмом рассказывал кассиру о возможных перспективах развития компьютерной отрасли в бу- дущем году. Он выдвинул предположение, что парал- лельная обработка данных станет основным ключом к поистине высокопроизводительным программам, но глубоко усомнился, что исследования искусствен- ного интеллекта, в частности с использованием язы- ка ПроЛог, в ближайшем будущем приведут хотя бы к мало-мальски жизнеспособному в коммерческом плане результату, по крайней мере в том, что каса- ется офисной компьютерной среды. На кассира эти разглагольствования не произвели ровно никакого впечатления. * Отсылка к победному выступлению под знаменитую музыку Равеля фигуристов из Ноттингема Джейн Торвилл и Кристофера Дина на XIV зимних Олимпийских играх в Сараево. 62 Дуглас Адамс
— Очень разговорчивый попался парень, — объ- яснял тот позже полиции. — Уйди я на десять минут в туалет, он рассказывал бы все это кассовому аппа- рату. А задержись я еще немного, аппарат бы тоже не выдержал. Да, это точно он, — добавил кассир, снова взглянув на фотографию Гордона Вэя. — У него здесь рот закрыт, вот я его и не признал сперва. — И ничего подозрительного? Вы в этом абсо- лютно уверены? — допытывался полицейский. — Ничто не показалось вам странным? — Нет, я уже говорил: самый обычный поку- патель в самый обычный вечер. Такой же, как все остальные. Полицейский в упор посмотрел на него. — А вот предположим, если бы вы увидели та- кое... — Полицейский свел в кучку глаза, вывалил изо рта язык и несколько раз подскочил на месте, крутя в ушах пальцами. — Вы бы тоже не удивились? Что бы вы подумали? — Ну, э-э-э... — Кассир испуганно отпрянул. — Подумал бы, что вы спятили... — Хорошо, — сказал полицейский и отло- жил блокнот. — Просто у всех свои представления о странностях. Понимаете, сэр? Если вы называете вчерашний вечер обычным, то я — прыщ на заднице у тетки маркиза Куинсберри. Официальные показа- ния мы возьмем у вас позже. Спасибо, что уделили время, сэр. Все это будет потом. А пока Гордон сунул карты в карман и зашагал назад к машине. В тумане автомобиль покрылся ма- товым слоем мельчайших капель, что придавало ему Детективное агентство Дирка Джентли 63
очертания... ну, в общем, очертания чрезвычайно до- рогого «мерседеса-бенца». Гордон вдруг подумал, что ему всегда хотелось быть обладателем чего-то подоб- ного. Впрочем, он уже давно научился быстро выки- дывать из головы такие мысли, потому что ни к чему хорошему они не приводили, а лишь сбивали с толку. Он по-хозяйски похлопал по капоту, обошел во- круг и как следует нажал на приоткрытую крышку багажника. Раздался приятный щелчок исправного механизма. Вот в чем достоинство всей этой роско- ши! В приятных звуках, издаваемых всегда исправ- ными механизмами. Старые как мир ценности — вы- сокое качество и профессиональное мастерство. Тут Гордон вспомнил, что нужно немедленно дать Сью- зан массу поручений, сел в машину и, едва вырулив на шоссе, набрал номер. — «...оставьте сообщение на автоответчике, и я вам перезвоню. Возможно». Пи-и-ип. — Сьюзан, привет. Это Гордон, — произнес он, прижимая плечом трубку к уху. — Еду в коттедж. Сегодня... э-э-э... четверг, сейчас восемь сорок семь вечера. На дороге туман. Послушай, в выходные я жду американцев, они собираются обсудить реали- зацию второй версии «Гимна», рекламу и все такое... Ты знаешь, хоть я и не люблю тебя об этом просить, но деваться некуда, приходится. Мне нужно, чтобы Ричард серьезно занялся де- лом. И не как всегда... Я обращаюсь к нему, он отве- чает: «Да, никаких проблем», а сам... Черт! Грузовик ослепил фарами... Что за водители... никогда не вы- ключат дальний свет. Так можно и насмерть разбить- 64 Дуглас Адамс
ся! А на автоответчике осталось бы мое последнее пожелание оснастить фуры автоматическими вы- ключателями дальнего света... Послушай, попроси Сьюзан — я имею в виду не тебя, конечно, а мою секретаршу Сьюзан, — пусть напишет от меня тому типу из департамента окружающей среды: если мы обеспечиваем технику, то с них — юридическое со- провождение. Так будет лучше всем. В любом случае он мне кое-чем обязан, да и к чему весь этот конкурс, если мы не в состоянии дать пинка какому-нибудь прохвосту. Можешь намекнуть, что я всю неделю ве- ду переговоры с американцами. Кстати... Надеюсь, я не забыл положить ружья. Дались же им эти зайцы, почему американцам всегда так хочется пострелять? Я тут прикупил пару карт: вдруг удастся убедить гостей в пользе долгих пеших прогулок? Может, заодно и мысли о зайцах повы- ветрятся. Жалко ведь пушистиков. Надо будет заго- товить специальный предупредительный знак напо- добие тех, что выставляют у них в Беверли-Хиллз. Что-нибудь вроде «Внимание, ведется стрельба». Сделай пометку для Сьюзан: пусть раздобудет та- кой знак и приколотит его к заточенной жерди. Вот- кнем в землю, чтобы зайцы читали. Конечно, я имею в виду секретаршу Сьюзан, не тебя. Так, о чем я говорил? Ах да. О Ричарде и второй версии «Гимна». Сью- зан, через две недели состоится бета-тестирование. Ричард уверяет, что все в порядке. Но каждый раз, когда я вхожу к нему в кабинет, у него на экране компьютера одна и та же картинка: диван вертится вокруг своей оси. По словам Ричарда, это важная Детективное агентство Дирка Джентли 65
концепция, но я вижу всего лишь предмет мебели. Людям, мечтающим превратить бухгалтерскую от- четность компании в песню, вряд ли нужен крутя- щийся диван. Да, и еще. По-моему, пока рано за- ниматься трансформацией рисунка эрозионной сети Гималаев в пьесу для квинтета флейт. Теперь о проекте Кейт. Сьюзан, не скрою, он нам дорого встанет и по оплате труда, и по машинному времени. И меня это очень тревожит. Конечно, ис- следования долгосрочные и важные, но ведь суще- ствует вероятность — да-да, всего лишь вероятность, однако нам следует в полной мере все проверить и оценить, — что они ни к чему не приведут... Стран- но, из багажника слышен какой-то шум. Вроде бы я хорошо его закрыл. ...Так вот, что касается Ричарда. Боюсь, только один человек может узнать, занимается он делом или витает в облаках. И этот человек — Сьюзан. На этот раз я имею в виду, конечно, тебя, Сьюзан, а не свою секретаршу. Поэтому прошу — хоть мне очень неудобно, чест- ное слово, — но, пожалуйста, повлияй на него. Объ- ясни, как для нас это важно. Он должен понять, что «Новейшие технологии» — развивающаяся коммер- ческая компания, а не место для постановки опытов. Вечная проблема с этими учеными — выдвинут одну действительно стоящую идею и ждут, что их будут финансировать до скончания века, а сами вычисля- ют рельеф собственного пупка... Прости, мне нужно остановиться и закрыть багажник. Я сейчас... Гордон положил трубку на пассажирское сиденье, съехал на обочину, вышел из машины и подошел 66 Дуглас Адамс
к багажнику. В это мгновение крышка распахнулась. Некто выскочил из багажника, выстрелом в грудь из двустволки убил его наповал и исчез. Изумление, испытанное Гордоном Вэем в момент своей внезапной смерти, не идет ни в какое сравне- ние с тем, как он удивился бы дальнейшим собы- тиям. Глава 8 — Входите, мой друг, входите. К квартире профессора на верхнем этаже здания, ютившегося в углу второго внутреннего дворика, вела винтовая лестница. Освещение на лестничной площадке никуда не годилось. Все бы ничего, если бы там горела лампочка, однако лампочка отсутство- вала, поэтому дверь едва просматривалась и к тому же была заперта. Профессор пытался отыскать ключ в тяжелой связке, напоминавшей оружие ниндзя, метнув которое можно срубить дерево. Двойные двери в квартирах преподавателей в ста- рой части колледжа образуют нечто вроде шлюзовых камер. И, как это обычно бывает со шлюзовыми ка- мерами, приходится немало постараться, чтобы их открыть. Наконец профессору удалось найти ключ от на- ружной двери — это оказалась прочная дубовая пли- та, покрытая серой краской и лишенная каких-либо декоративных элементов, если не считать узкой про- рези для писем и американского замка. Дальше шла вторая дверь, отделанная ничем не примечательны- ми белыми панелями, с самой заурядной медной ручкой. Детективное агентство Дирка Джентли 61
— Входите, прошу вас, — повторил профессор, нащупывая выключатель. В темноте тлеющие угольки в камине отбрасыва- ли красные блики на стены, но электрический свет в одно мгновение залил комнату и разрушил маги- ческое очарование. Профессор нерешительно потоп- тался у порога, будто хотел в чем-то удостовериться, но наконец суетливо и даже как-то радостно сделал шаг вперед. Просторная гостиная с панелями на стенах была обставлена слегка пообтрепавшейся мебелью, кото- рая, впрочем, вполне справлялась с основной своей задачей — придать помещению уют. У дальней стены стоял массивный стол красного дерева с толстыми кривыми ножками, заваленный книгами, подшивка- ми газет, папками и норовящими развалиться стоп- ками бумаг. Там же, к удивлению Ричарда, гордо и особняком лежали старые бухгалтерские счеты. Рядом со столом ютились невысокое бюро в стиле ампир весьма ценная вещь, не будь она такой об- шарпанной, — и пара изысканных стульев эпохи ко- ролей Георгов, за ними — величавый книжный шкаф викторианского периода. Словом, сразу видно, что здесь живет университетский преподаватель: на сте- нах карты и гравюры, на полу потертый, выцветший ковер. Создавалось впечатление, что хозяин давным- давно ничего в этой комнате не двигал и не менял. Похоже, так оно и было. Насколько Ричард помнил по предыдущим своим визитам, одна из дверей в комнате вела в кабинет, уменьшенную копию гостиной: повсюду еще более высокие кипы книг и стопки бумаг, готовые обру- 68 Дуглас Адамс
шиться в любое мгновение, мебель, пусть старинная и дорогая, усеяна следами от чашек с чаем и кофе и уставлена самими чашками. Через вторую дверь можно было попасть в тесную и довольно скромно оборудованную кухню, а оттуда винтовая лестничка вела в спальню и ванную ком- нату. — Присаживайтесь на диван и попробуйте устро- иться поудобнее, — гостеприимно суетился профес- сор. — Не знаю только, удастся ли вам. Мне все время кажется, что его набили капустными листьями вперемешку с ножами и вилками. — Он серьезно по- смотрел на Ричарда. — У вас дома хороший диван? — Ну, вообще-то да, — рассмеялся тот. — Правда? — глубокомысленно произнес про- фессор. — Интересно, где вы его купили? У меня с диванами всегда проблемы. Ни разу в жизни не было удобного. А ваш вам нравится? Лицо профессора неожиданно приобрело слегка удивленное выражение — он вдруг увидел серебря- ный поднос с графином вина и тремя бокалами. — Странно, что вы об этом спросили, — сказал Ричард. — Я еще ни разу на него не присел. — Весьма мудрое решение! — одобрил профес- сор. — Весьма. Ему вновь пришлось повозиться с мантией, чтобы снять верхнюю одежду. — Не то чтобы я сам этого не хотел, — пустился в объяснения Ричард, — просто диван неожиданно застрял в лестничном пролете на полпути к моей квартире. Грузчики крутили его так и сяк — все зря. Что любопытно, теперь его не протолкнуть не только Детективное агентство Дирка Джентли 69
вперед, но и назад тоже. Так что на него не прися- дешь. — Да, удивительно, — согласился профессор. — Никогда не доводилось сталкиваться с математикой безвозвратно застрявших диванов. Чем не новая об- ласть исследований? А со специалистами по про- странственной геометрии вы не советовались? — Я нашел лучшее решение. Позвал соседско- го мальчишку, который раньше мог собрать кубик Рубика за семнадцать секунд. Он сел на лестницу, больше часа изучал положение дивана, прежде чем объявить, что тот застрял бесповоротно. Впрочем, мальчишка повзрослел, и голова у него, вероятно, забита не тем, но его ответ все равно меня озадачил. — Продолжайте, мой друг, все это очень интерес- но... Однако прежде позвольте вас чем-нибудь уго- стить. Может, портвейна? Или коньяку? По-моему, портвейн вам больше придется по душе, его хранят в университетских погребах с тридцать четвертого года. Напиток высочайшего качества, вы такой не пробовали... да и коньяка, честно говоря, у меня нет. А может, кофе? Или другого вина? Есть бутылочка великолепного марго, все никак не находилось пово- да ее откупорить... Правда, ей бы постоять открытой часика два. Это не означает, что я... Хотя нет, — торо- пливо добавил он, — марго мы лучше сегодня трогать не будем. — Если не возражаете, я бы выпил чаю, — при- шел ему на помощь Ричард. Профессор удивленно поднял брови. — Серьезно? — Мне еще вести машину. 70 Дуглас Адамс
— И то правда. Тогда я ненадолго отлучусь на кух- ню. Мне оттуда все хорошо слышно, устраивайтесь поудобнее на моем диване и продолжайте рассказы- вать о своем. Так давно, вы говорите, он застрял? — Недели три назад, — ответил Ричард, усажи- ваясь. — Конечно, я мог бы его распилить на части и выбросить, но должно же быть какое-то логическое объяснение. К тому же это заставило меня задуматься вот о чем: прежде чем покупать мебель, нужно точно знать, не застрянет ли она на лестнице или в проеме. Поэтому я построил трехмерную модель на компью- тере, и пока мой компьютер говорит: выхода нет. — Что-что он говорит? — переспросил профес- сор, наливая воду в чайник. — Что ничего нельзя сделать. Я задал коман- ду: рассчитать способ вызволить диван, компьютер ответил, что это невозможно. Я не поверил, но он подтвердил ответ. Тогда я изменил запрос: каким об- разом диван установили в теперешнее положение? Компьютер утверждает, что этого не могло произой- ти, если не были основательно раздвинуты стены. Мистика какая-то. Значит, либо что-то непонятное со стенами, либо барахлит программа, — со вздохом заключил Ричард. — А вы как думаете? — Вы женаты? — крикнул из кухни профессор. — Что? А, я понимаю, о чем вы. Диван почти ме- сяц стоит на лестнице... Нет, не женат, но девушка у меня есть. — Да? А чем она занимается? — Она виолончелистка. Не скрою, из-за дивана мы немного поссорились, и она даже уехала жить об- ратно к себе, пока я с ним не разберусь. Она... Детективное агентство Дирка Джентли 71
Ричард вдруг опечалился, встал и принялся бро- дить по комнате. Он поворошил угли в почти погас- шем камине и подбросил дров, чтобы хоть немного согреться. — Вообще-то Сьюзан — сестра Гордона, — нако- нец произнес он. — Но они такие разные. По-моему, она не в восторге от компьютеров. Да и отношение брата к деньгам ей тоже не нравится. Впрочем, я ее не виню, она и половины всего не знает. — Половины чего она не знает? Ричард вздохнул: — Скажем так, это касается проекта, который впервые сделал прибыльной программную разработ- ку компании. Она называлась «Интеллект» и была своего рода блестящей находкой. — Что это за программа? — Ну, одним словом, программа обратного дей- ствия. Забавно, но большинство прекрасных идей представляют собой всего лишь давно известную мысль, просто вывернутую наизнанку. Понимаете, к тому времени уже было написано множество про- грамм, помогающих принять решение путем тща- тельного упорядочения и анализа всех составляю- щих. У всех у них один общий недостаток: решение, на которое указывают тщательно упорядоченные и проанализированные факты, далеко не всегда со- впадает с тем, чего желали достичь вы. — Да-а-а-а... — раздался голос профессора из кухни. — В общем, Гордону пришла гениальная идея: написать программу, позволяющую сначала задать желаемое решение и только потом внести в нее все 72 Дуглас Адамс
имеющиеся факты. Задача (а с ней программа справ- лялась виртуозно) — построить вероятные логиче- ские цепочки, соединяющие исходные данные и вы- вод. И это, скажу я вам, сработало на все сто. Гордон почти сразу купил себе «порше», хотя до этого был на мели и совсем не умел водить машину. Менеджер в банке не нашел, к чему придраться. Даже когда три недели спустя Гордон умудрился списать свой долг. — Потрясающе! Программа, наверное, расходи- лась на ура? — Нет. Не успели продать ни одного экземпляра. — Вы меня заинтриговали. Похоже, отхватили поистине большой куш? — Да, — нерешительно произнес Ричард. — Про- ект целиком и полностью выкупил Пентагон. Эта сделка невероятно упрочила финансовое положение «Новейших технологий». А вот за моральные устои компании я бы не поручился. Недавно мне довелось анализировать аргументы, выдвигаемые в пользу раз- вязывания звездных войн, и, должен сказать, схема алгоритмов вполне ясна, если вы знаете, чего хотите. Вообще же, наблюдая последние два года за стра- тегией Пентагона, могу с достаточной уверенностью заявить, что в военном флоте США используют вто- рую версию, в то время как в распоряжении ВВС по какой-то причине всего лишь экспериментальная версия «Интеллекта». Странно все это. — А у вас не сохранилось копии? — Конечно, нет, — вскинулся Ричард. — Для чего мне? И потом, когда Пентагон что-то покупает, он забирает все до единой циферки кода, до единого диска и тетрадки с записями. Я рад, что мы распро- Детективное агентство Дирка Джентли 73
щались с программой. Если это действительно так. У меня полно дел со своими проектами. Еще раз поворошив угли в камине, Ричард вдруг задумался, зачем сюда пришел, ведь у него столько работы. Гордон не устает напоминать: уже пора вы- дать новую суперверсию «Гимна», чтобы в полной мере использовать возможности «Макинтош-2», а у него все никак не дойдут руки. Что же до моду- ля преобразования индексов Доу-Джонса в данные формата MIDI — цифрового интерфейса музыкаль- ных инструментов, — Ричард просто пошутил, од- нако Гордон, само собой, воспринял идею всерьез и стал настаивать на ее реализации. Здесь сроки тоже поджимали, а до завершения еще далеко. И вдруг он отчетливо понял, почему сидит в го- стях. Просто сегодня приятный вечер, даже если не совсем ясны причины, по которым профессор так хотел с ним встретиться. Ричард взял со стола две книги. По всей видимо- сти, этот стол использовался и в качестве обеденно- го: пусть стопки книг выглядели так, словно лежали тут вечно, однако пыли вокруг них не было. Значит, их время от времени отодвигали. Наверное, подумал он, тем, кто всю жизнь про- вел в тесном мирке кембриджского колледжа, вре- менами нестерпимо хочется поболтать с кем-нибудь извне. Профессор, конечно, славный старик, но се- годня за обедом коллеги явно дали понять, что сыты его чудачествами по горло, тем более у них и соб- ственных не перечесть. Ричарда немного тревожили мысли о Сьюзан. Впрочем, к ним он уже привык. 74 Дуглас Адамс
В одной из книг, старой и потрепанной, расска- зывалось о привидениях в доме пастора в Борли, слывшем излюбленным местом призраков в Англии. Корешок изрядно пообтрепался, фотографии посе- рели и расплылись, и уже невозможно было что-то на них различить. Ричард сперва решил, что одна из них — удачный (или удачно сфальсифицирован- ный) снимок привидения, но подпись гласила, что это портрет автора. Вторая книжка, значительно новее, по странно- му совпадению оказалась путеводителем по остро- вам Греции. От нечего делать Ричард ее пролистал, и вдруг из нее выпал какой-то листок. — Вам с бергамотом или китайский? — крикнул из кухни профессор. — А может, индийский? Или в пакетиках? Хотя он весь в пакетиках. И не очень свежий. — Индийский, если можно, — отозвался Ричард и поднял листок. — С молоком? — Да, пожалуй. — Один кусочек или два? — Один, пожалуйста. Вкладывая листок обратно в книгу, Ричард заме- тил, что на нем торопливым почерком сделана до- вольно странная надпись: «Вот обычная серебряная солонка. Вот обычная шапочка». — Сахар? — Простите, что? — встрепенулся Ричард и бы- стро положил книгу на место. — Шутка, — весело сказал профессор. — Так я иногда проверяю, слушают ли меня. Детективное агентство Дирка Джентли 75
Сияя гостеприимной улыбкой, он появился из кухни с маленьким подносом, на котором стояли две чашки. Внезапно поднос выпал из его рук, чай про- лился на ковер. Одна из чашек раскололась, вторая отскочила под стол. Бледный и испуганный профес- сор прислонился к дверному косяку. Ричард растерялся и какое-то время не мог со- образить, как реагировать. Когда он все-таки бро- сился на помощь, старик уже пришел в себя, стал извиняться и предложил заварить еще чаю. Ричард усадил его на диван. — Как вы? — беспомощно спросил он. — Может, вызвать врача? Профессор отмахнулся: — Все в порядке, я отлично себя чувствую. Ка- кой-то звук напугал меня. Наверное, показалось. Просто устал, пока заваривал чай. Сейчас отдышусь немножко... Думаю, капелька... э-э-э... вина придаст мне сил. Мне жаль, мой друг, я не хотел вас напугать. Он указал на графин с портвейном. Ричард торо- пливо наполнил бокал, протянул ему и недоуменно спросил: — Что это был за звук? В это мгновение откуда-то сверху донесся шорох и непонятный шум, похожий на тяжелое дыхание. — Вот... — прошептал профессор и выронил из рук бокал. Наверху кто-то топал ногами. — Вы слышали? — Да, слышал. Ответ, казалось, успокоил старика. Ричард с беспокойством посмотрел на потолок. — Там кто-то есть? — спросил он. Вопрос глупый, но не задать его он не мог. 76 Дуглас Адамс
— Нет, — ответил профессор таким тихим и ис- пуганным голосом, что Ричарда взяла оторопь, — ни- кого. Там никого не должно быть. — Тогда... Профессор с трудом встал на ноги, однако на ли- це его была написана необычайная решимость. — Я должен туда подняться, — спокойно произ- нес он. — Должен. Прошу вас, подождите меня здесь. — Послушайте, что происходит? — Ричард пре- градил ему путь. — Думаете, к вам забрался вор? Давайте-ка лучше я поднимусь и проверю. Навер- няка это просто сквозняк. Он и сам не знал, зачем сказал это. Было совер- шенно ясно, что сквозняк тут ни при чем. Пусть ино- гда сквозняки и похожи на тяжелое дыхание, но уж топать ногами они вряд ли станут. — Нет, — возразил старик, деликатно, но настой- чиво отодвигая его в сторону. — Я должен сам. Ричарду ничего не оставалось, как последовать за ним через узкий коридорчик в тесную кухню. Отту- да наверх вела деревянная лестница с расшатанными и потертыми ступеньками. Профессор щелкнул выключателем и с мрачным сомнением посмотрел на тусклую одинокую лампоч- ку, осветившую лестницу. — Ждите здесь, — сказал он и поднялся на две ступеньки. Затем обернулся и очень серьезно посмотрел на Ричарда. — Мне жаль, что вам пришлось столкнуться с этой... стороной моей жизни. Однако уже ничего не поделаешь, и мне остается лишь попросить вас об Детективное агентство Дирка Джентли 77
одном одолжении. Я не знаю, что ждет меня наверху. Вернее, не знаю в точности. Возможно, я по глупо- сти сам навлек на себя эти неприятности своими... увлечениями, а может, я здесь — невинная жертва. В первом случае мне винить некого, кроме самого себя. Как врачу, который не в силах бросить курить. Или, хуже того, экологу, не сумевшему отказаться от автомобиля. В последнем же — я просто надеюсь, что вас это никак не затронет. Просьба моя заключается в следующем. Если я вернусь сюда — а это, надеюсь, обязательно случит- ся — и что-то в моем поведении вам вдруг покажется странным, к примеру, я буду не в себе, то прошу вас, навалитесь на меня и крепко прижмите к полу Вы поняли? Ваша задача — не дать мне сделать то, что я попытаюсь сделать. — А как я пойму? — недоверчиво спросил Ри- чард. — Простите за столь глупый вопрос, но как я узнаю?.. — Вы все поймете, — уверил профессор. — А те- перь ступайте в гостиную и ждите. И не забудьте за- крыть дверь. Ричард недоуменно покачал головой и вышел из кухни. В большой неприбранной комнате он слушал, как тяжело и неторопливо преодолевает ступени профессор, шаги напоминали монотонное тиканье старинных часов. Наконец старик добрался до верхней площадки. Повисла тишина. Секунды шли одна за другой: пять, десять, двадцать... Затем послышались те же звуки, что так напугали профессора, — шум и тяжелое ды- хание. 78 Дуглас Адамс
Ричард быстро подошел к двери, но не открыл ее. Холод в гостиной усиливал чувство нарастающей тревоги. Ричард тряхнул головой, чтобы избавиться от неприятного ощущения, и вдруг замер, когда кто- то вновь затопал и остановился. Немного погодя протяжно заскрипела дверь: ее открывали дюйм за дюймом, пока не распахнули полностью. И наступила долгая, очень долгая тишина. Наконец дверь медленно закрылась. Кто-то опять пересек площадку и остановился. Ричард, не сводя глаз с двери, немного отошел на- зад. Шаги опять послышались на лестнице: кто-то медленно и осторожно спустился. Через несколько секунд ручка повернулась, и в гостиную как ни в чем не бывало вошел профессор. — Все в порядке, — спокойно сказал он. — Про- сто в ванной стоит лошадь. Ричард бросился на него, повалил с ног и прижал к полу. — Нет, — ловя ртом воздух, запротестовал про- фессор, — не надо, отпустите меня, со мной все в по- рядке, черт побери! Это всего лишь лошадь, самая обыкновенная. Он без особого труда спихнул с себя Ричарда, сел и, отдуваясь, провел рукой по жидким волосам. Не- мало озадаченный Ричард стоял рядом и с опаской наблюдал за ним. Наконец он отодвинулся, помог профессору подняться на ноги и сесть на стул. — Просто лошадь, — повторил профессор и от- ряхнул одежду. — Но все равно спасибо, что приняли мои слова всерьез. Детективное агентство Дирка Джентли 79
— Лошадь? -Да. Ричард вышел из гостиной, осмотрел лестницу и вернулся. — Значит, лошадь? — опять переспросил он. — Совершенно верно... Погодите! — Профессор попытался остановить Ричарда, который явно воз- намерился убедиться во всем собственными глаза- ми. — Ну ее. Пусть будет как есть. Это ненадолго. Ричард в изумлении уставился на него: — Значит, у вас в ванной стоит лошадь, а вы го- ворите, что все нужно оставить как есть? Профессор растерянно заморгал. — Послушайте, — наконец произнес он, — про- стите, если я вас... напугал. Вы испытали легкое по- трясение. Это иногда бывает, мой друг, не стоит рас- страиваться. Да в мое время и не такое случалось! Батюшки, чего только мне не довелось повидать... А тут всего-навсего лошадь. Я потом схожу и выпу- щу ее. Давайте лучше выпьем, это поможет поднять настроение. — Но... как она туда попала? — Как, как... Наверное, вошла через открытое окно. Ричард — не в первый и не в последний раз — по- смотрел на него, подозрительно сощурив глаза. — Вы это специально делаете, да? — Что делаю, друг мой? — Я не верю, что у вас в ванной лошадь, — вдруг заявил Ричард. — Я не знаю ни что там, ни чем вы занимаетесь, ни для чего вы меня сюда позвали, но я не верю, что у вас в ванной лошадь. 80 Дуглас Адамс
Не обращая внимания на дальнейшие протесты профессора, он решительно зашагал наверх по лест- нице. Ванная комната была небольшой. Старинная отделка из декоративных дубовых фи- ленок на стенах вполне могла оказаться весьма доро- гостоящей, если вспомнить, сколько лет этому зда- нию и что оно собой представляет. Однако больше ничего примечательного в глаза не бросалось. На полу — старый, потертый линолеум в черно- белую клетку, маленькая ванна, чистая, но с заста- релыми пятнами и сколами, и крохотная раковина, на ней — стакан с зубной щеткой и пастой. К бес- ценным стенным панелям над раковиной привинчен жестяной шкафчик. По всей видимости, краску на нем уже не раз обновляли, а по краям зеркальной дверцы от сырости пошли темные пятна. Унитаз был оснащен старомодным чугунным бачком с цепоч- кой. В углу стоял деревянный шкаф кремового цвета, рядом с ним венский стул с аккуратной стопкой об- ветшалых полотенец. А большую часть пространства занимала лошадь. Ричард удивленно уставился на нее, она смерила его оценивающим взглядом. Он слегка покачнулся. Она стояла как вкопанная. Спустя какое-то время лошадь стала смотреть на шкаф. Во взгляде ощуща- лось если не удовольствие, то по крайней мере сми- рение и готовность покорно ждать, когда ее отведут в другое место. А еще казалось... что же это было? Лошадь купалась в струившемся сквозь окно лун- ном свете. Крохотное окно действительно было рас- Детективное агентство Дирка Джентли 81
пахнуто настежь, однако находилось оно на втором этаже — вряд ли лошадь воспользовалась таким му- дреным способом проникнуть в ванную. Само животное тоже выглядело странно. Впро- чем, странность эта вполне объяснялась уже тем, что лошадь стояла в ванной университетского здания. Вот, пожалуй, и все. Ричард нерешительно протянул руку и похлопал животное по шее. Шерсть была блестящей и ухожен- ной, шея — упругой. Она будто бы слегка изогнулась: в лунном свете все кажется удивительным. Лошадь чуть заметно тряхнула гривой, но особо не противи- лась, когда он прикоснулся к ней. Не встретив возражений, Ричард снова потре- пал гриву и почесал лошади морду. И вдруг увидел в дальнем углу комнаты еще одну дверь. Он осторож- но обошел лошадь, приблизился к той двери, немно- го постоял в задумчивости и попробовал ее отворить. Дверь вела в спальню профессора — небольшую комнату, где в беспорядке валялись книги и обувь и стояла узкая кровать. Здесь была еще одна дверь, выходившая на лестничную площадку. И на самой площадке, и на ступенях Ричард за- метил свежие царапины — вероятно, лошадь кто-то тащил сюда по лестнице. Сам бы он ни за что не хо- тел попробовать это проделать, а еще меньше хотел оказаться на месте лошади. Однако все выглядело именно так. Но зачем и кому это понадобилось? Ричард в последний раз взглянул на лошадь, ко- торая тоже в последний раз взглянула на него, и спу- стился по лестнице. 82 Дуглас Адамс
— Да, действительно, — сказал он профессору. — У вас в ванной стоит лошадь. Поэтому я согласен немного выпить. Он плеснул немного портвейна себе, потом про- фессору, который с бокалом в руках задумчиво гля- дел на огонь в камине и был явно не прочь, чтобы ему налили еще. — А ведь я приготовил три бокала, — весело ска- зал профессор. — Все никак не мог понять зачем, а теперь вспомнил. Вы ведь меня спрашивали, мож- но ли прийти с подругой. Похоже, не вышло, и судя по всему, из-за дивана. Ничего, такое иногда случа- ется. Ой-ой, не так много, а то прольете. Все мысли о лошади тотчас вылетели у Ричарда из головы. — Разве я спрашивал? — удивился он. — О да. Я точно помню. Вы специально мне перезвонили. Я еще ответил, что это было бы за- мечательно, и очень обрадовался. На вашем месте я бы распилил диван. Никакая мебель не стоит того, чтобы из-за нее рисковали счастьем. Хотя... возмож- но, ваша подруга посчитала, что вечер будет жутко скучным, и решила заняться чем-нибудь повеселее, например помыть голову. Знаю, я и сам поступил бы точно так же. Будь у меня шевелюра побольше, ни за что не стал бы участвовать в этом жалком сбо- рище. Настала очередь Ричарда бледнеть и удивляться. Да, он предполагал, что Сьюзан не захочет с ним пойти. Да, он предупредил ее, что будет невыносимо скучно. Но она настаивала. Говорила, что там ей хо- Детективное агентство Дирка Джентли 83
тя бы представится шанс увидеть его лицо не в свете от экрана компьютера. Он согласился и обещал взять ее с собой. Только потом обо всем забыл. И не заехал за ней. — Разрешите воспользоваться вашим телефо- ном, — попросил он профессора. Гпава9 Гордон Вэй лежал на земле, не зная, что предпри- нять дальше. Он умер. В этом сомнений почти не было. В гру- ди — чудовищная дыра, однако кровь из нее сейчас уже стекала тоненькой струйкой. Ни грудная клетка, ни остальные части тела не шевелились. Гордон посмотрел вверх и по сторонам, и ему ста- ло ясно: чем бы он сейчас ни двигал, это не было частью его тела. Медленно наполз туман, но понятнее ничего не стало. В некотором отдалении в траве дымился его дробовик. Он так и продолжал лежать, будто мучимый бес- сонницей в четыре часа утра: заснуть невозможно, но и заняться тоже нечем. Неспособность отчетли- во мыслить скорее всего объяснялась тем, что он только что испытал потрясение. Непонятно, впро- чем, почему он совсем не потерял способность мыс- лить. В извечном споре о том, что ждет человека после смерти — рай, ад, страдание или полное исчезнове- ние, — несомненен лишь один тезис: каждый узнает ответ, как только умрет. 84 Дуглас Адамс
Гордон Вэй умер, но не имел ни малейшего пред- ставления, что делать дальше. Ему никогда не дово- дилось сталкиваться с такой ситуацией. Он сел. Сидящее тело казалось ему таким же ре- ально существующим, как и то, которое остывало на земле, отдавая тепло своей крови прохладному ноч- ному воздуху. Продолжая эксперимент, Гордон медленно и не- уверенно попробовал подняться на ноги. Земля будто поддерживала его, взяла на себя его вес. Но затем вдруг обнаружилось, что веса в нем нет. Он нагнулся, чтобы потрогать почву, и почувствовал некое упругое сопротивление, подобное ощущению, когда пыта- ешься взять что-то онемевшими пальцами. Рука за- текла. Ноги тоже, и вторая рука, и все тело, и голова. Тело умерло. Почему не умер мозг, Гордон не знал. Он застыл, охваченный ужасом; клубы тумана медленно плыли сквозь него. Позади в нелепой позе неподвижно распростер- лось мертвенно-бледное тело, и ему невыносимо хотелось содрогнуться. Или скорее хотелось, чтобы содрогнулось тело. Которого у него больше не было. Внезапно он вскрикнул, однако не услышал ни звука. Он дрожал, но не ощущал дрожи. В машине играла музыка и горел свет. Он пошел к ней. Попытался сделать это уверенно, но походка была нетвердой, слабой, неустойчивой и — да чего уж там! — призрачной. Земля едва ощущалась под ногами. Дверца со стороны водительского кресла все еще была открыта: он вышел всего лишь на пару се- кунд — захлопнуть багажник. Детективное агентство Дирка Джентли 85
Каких-то две минуты назад он жил. Был чело- веком. Рассчитывал быстро вернуться в машину и ехать дальше. Две минуты — и позади целая жизнь. «Разве это не безумие?» — думал Гордон. Он обошел дверь и посмотрел в зеркало. Выглядел он в точности как и всегда. Только сильно напуганным, что неудивительно. Но это, без сомнений, был он. Наверное, все происшедшее ему привиделось, какой-то кошмар наяву. Его неожидан- но посетила мысль: нужно подышать на зеркало. Ничего. Ни единой капельки. Веский аргумент для докторов. По телевизору показывали: нет на зеркале пара — значит, нет дыхания. А может, с вол- нением подумал он, все дело в подогреве зеркал? Продавец так нахваливал машину: подогрев, элек- троника, сервопривод... А может, зеркала цифровые? И в этом все дело? Цифровые, подогреваемые зерка- ла с сервоприводом, с компьютерным управлением. Незапотевающие... В голову лезет всякий вздор. Он медленно по- вернулся и опять с опаской глянул на тело с раз- верзнутой грудью. Действительно, веский аргумент для докторов. Даже если бы это тело принадлежало другому человеку, смотреть было бы страшно, а оно принадлежит ему самому... Он мертв. Мертв... мертв... Гордон хотел, чтобы слово прозвучало погре- бальным звоном, но не вышло. Это не фонограмма к фильму, он просто мертв — и все. Не в силах оторвать потрясенного взгляда от соб- ственного трупа, он вдруг пришел в ужас от застыв- шего на лице глупого выражения. 86 Дуглас Адамс
Разумеется, это было вполне объяснимо. Любой, кого застанут врасплох выстрелом в упор из его же собственного ружья, когда он закрывает багажник собственной же машины, будет выглядеть именно так. Тем не менее мысль, что его увидят с такой не- лепой миной, Гордону не понравилась. Он опустился на колени рядом с трупом в надеж- де придать лицу выражение горделивое или хотя бы не столь безнадежно тупое. Задача оказалась практически невыполнимой. Он попробовал потянуть свою до боли знакомую кожу, но не получалось как следует за нее ухватиться: все равно что затекшими руками лепить из пластилина, когда пальцы не соскальзывают, а утопают в нем. В данном случае пальцы утопали в лице. Его захлестнули отвратительные чувства страха и злости на собственное жалкое бессилие, и вне- запно он обнаружил, что душит и яростно трясет свое неподвижное тело. Гордон испуганно отшат- нулся: теперь труп мало того что выглядел тупо, но вдобавок зловеще ухмылялся и косил глазами. А на шее багровыми цветами распустились си- няки. Гордон всхлипнул. На этот раз звук, отдаленно на- поминающий стон, вырвался из глубин того, во что он внезапно превратился. Закрыв лицо руками, он попятился к машине и рухнул на сиденье. Машина приняла его сухо и холодно, как тетка, которая не одобряет последние пятнадцать лет жизни племян- ника, а потому, угощая его стаканчиком хереса, ста- рательно отводит взгляд. Может, стоит вызвать врача? Детективное агентство Дирка Джентли 87
Выкинув из головы нелепую мысль, он остерве- нело вцепился в руль, но руки проскользнули мимо. Гордон попытался переключить передачи, однако все закончилось тем, что он забился в отчаянии, так и не сумев ни ухватиться за рукоятку, ни сдвинуть ее. Легкую оркестровую музыку из стереосистемы терпеливо слушала по-прежнему брошенная на пас- сажирском сиденье телефонная трубка. До Гордона вдруг дошло, что он все еще соединен с телефоном Сьюзан — ее автоответчик не отключался, пока на другом конце не дадут отбой. Значит, у него все еще есть контакт с миром. Гордон тщетно пытался схватить трубку, но все закончилось тем, что он сам склонился над микро- фоном. — Сьюзан! — кричал он хриплым, похожим на от- даленный вой голосом. — Сьюзан, помоги! Помо- ги мне ради всего святого. Сьюзан, я умер... умер... Я умер... и теперь не знаю, что делать... В отчаянии он расплакался и прильнул к трубке, как ребенок, который, ища утешения, льнет к одеялу. — Помоги мне, Сьюзан... — крикнул он еще раз. — Пи-и-ип, — раздалось из телефона. Гордон посмотрел на аппарат. Похоже, ему все- таки удалось нажать какую-то кнопку, после чего связь прервалась. Он принялся лихорадочно хва- тать трубку, но та неизменно проскальзывала сквозь пальцы и продолжала неподвижно лежать на сиде- нье. У него не получалось к ней притронуться. Не получалось надавить на кнопки. В порыве гнева он швырнул трубку в лобовое стекло. Как ни стран- но, это у него вышло прекрасно. Трубка ударилась 88 Дуглас Адамс
о стекло, срикошетила обратно в кресло, отскочила, плюхнулась между сиденьями и осталась совершен- но равнодушна к дальнейшим попыткам взять ее в руки. Какое-то время Гордон просто сидел и медленно качал головой. Страх постепенно уступал место ощу- щению неизбывной тоски. Мимо пронеслись несколько машин, но никто из водителей не обращал внимания на стоящий у обо- чины «мерседес». Труп лежал на траве немного по- одаль, и свет фар просто не успевал выхватить его в ночи. Никто и подавно не заметил, как тихо плачет за рулем призрак. Сколько он так просидел, неизвестно. Он не за- думывался о времени, знал лишь, что идет оно не слишком быстро. У него было мало причин следить за его ходом. Холода он не чувствовал. В сущно- сти, он уже даже не мог вспомнить это ощущение, просто понимал, что сейчас ему должно быть хо- лодно. Наконец он вышел из ступора. Надо что-то пред- принимать, но что? Пожалуй, стоит попробовать добраться до коттеджа. Непонятно только — зачем. Ему просто необходимо чем-то себя занять. Чтобы преодолеть эту ночь. Собравшись с силами, он выскользнул из маши- ны, при этом ступня и колено легко прошли сквозь дверь. Он оглянулся, чтобы еще раз посмотреть на тело. Оно исчезло. Будто с него недостаточно потрясений. Он безот- рывно смотрел на сырую, примятую траву. Его тело исчезло. Детективное агентство Дирка Джентли 89
Глава 10 При первой же возможности Ричард откланялся. Он от всей души поблагодарил профессора за чудесный вечер, попросил не стесняться и звонить всякий раз, когда тот будет в Лондоне, и справился, не может ли он чем-нибудь помочь с лошадью. Нет? Ну, если вы так уверены, то еще раз большое спасибо и до свидания. Ричард немного постоял в задумчивости, пока дверь не закрылась окончательно. За то короткое время, что лестничную площадку освещала лампочка из квартиры профессора, он не заметил на половицах никаких следов. Странно, что лошадь повредила только пол в квартире. Да, все это выглядело очень странно. Тем не менее сегодняшние странности этим не ограничивались. Любопытный факт: за долгое время только этот ве- чер выдался свободным от работы. Повинуясь какому-то импульсу, Ричард постучал в дверь напротив. Очень долго никто не отвечал, и он было развернулся, чтобы уйти, когда дверь на- конец со скрипом открылась. К немалому удивлению, перед ним возник похо- жий на настороженную птицу давешний преподава- тель с килем гоночной яхты вместо носа. — Прошу прощения, — затараторил Ричард, — не встречали ли вы сегодня на лестнице лошадь? Человек прекратил нервно дергать пальцами и слегка наклонил в сторону голову. Ему потребо- валось достаточно продолжительное время, чтобы 90 Дуглас Адамс
погрузиться в себя и отыскать собственный голос, который оказался писклявым и тихим: — Это первый обращенный ко мне вопрос за сем- надцать лет три месяца два дня пять часов семнад- цать минут и двадцать секунд. Я считал. Он неслышно закрыл дверь. Ричард практически рысью пересек второй вну- тренний дворик. Добравшись до первого, он заставил себя замед- лить ход. Холодный ночной воздух царапал легкие. Торо- питься уже не было смысла: он так и не дозвонился до Сьюзан, потому что у профессора не работал теле- фон. Вот и еще одна загадка. Но это хотя бы могло иметь разумное объяснение. Профессор скорее всего просто забыл оплатить счет. Прежде чем выйти за территорию колледжа, Ри- чард решил заглянуть к привратникам, в ютившуюся на входе под огромной аркой каморку, стены кото- рой были увешаны ключами и записками. В углу ка- морки притулился обогреватель, в глубине негромко бормотало радио. — Прошу прощения, — обратился он к одетому в черный костюм рослому человеку за стойкой, — я... — Да, мистер Макдафф, чем я могу вам помочь? Ричард слегка опешил: пребывая под впечатлени- ем от сегодняшнего вечера, он и сам-то вряд ли сра- зу вспомнил бы собственное имя. Впрочем, о бли- стательных способностях привратников колледжа запоминать фамилии знал каждый — как и о при- вычке при любом удобном случае их демонстриро- вать. Детективное агентство Дирка Джентли 91
— Вы не в курсе, есть ли в колледже какая-нибудь лошадь? В смысле, если бы на территории колледжа находилась лошадь, вам бы об этом было известно? На лице привратника не дрогнул ни один мускул. — Нет, сэр, и да, сэр. Могу я быть еще вам чем- нибудь полезен, мистер Макдафф? Сэр? — Э-э-э, нет, — ответил Ричард и побарабанил пальцами по стойке. — Нет. Благодарю вас. Боль- шое спасибо за помощь. Очень приятно встретиться с вами вновь, э-э-э... Боб. Доброй ночи! Ричард вышел. Привратник продолжал стоять со скрещенными на груди руками и лишь слегка, почти незаметно по- качал головой. — А вот и кофе, Билл. — Из внутреннего поме- щения возник невысокий жилистый человек с ды- мящейся чашкой в руках. — Похолодало сегодня, да? — Да, Фред, спасибо, — поблагодарил Билл, взял чашку и сделал глоток. — Что ни говори, а людей с причудами становится все больше. Тут один инте- ресовался, нет ли на территории лошади. — Правда? — Фред, щурясь от пара, тоже отпил немного кофе. — Сегодня сюда заходил какой-то нелепый малый. Похож на иностранного священ- ника. Я сперва ни слова не мог разобрать. Но ему, наверное, хотелось просто погреться да послушать радио. — Ох уж эти иностранцы... — В конце концов я попросил его покинуть по- мещение. Встал тут, понимаешь ли, обогреватель мне загораживает. Уходите, говорю. И тут он вдруг переспрашивает: «Что делать? Уходить?» «Так будет 92 Дуглас Адамс
лучше, поверьте», — отвечаю я голосом Хамфри Бо- гарта. — Да ладно! Больше похоже на Джимми Кэгни. — Нет, это Богарт. А Джимми Кэгни говорил вот как: «Так будет лучше, поверьте». Билл нахмурился: — По-твоему, это голос Джимми Кэгни? А я всег- да думал, что так ты пародируешь Кеннета Маккел- лара. — Ты не разбираешься, Билл, у тебя слуха нет. Вот Кеннет Маккеллар: «Ты ступай по той дороге, а я пойду по этой...» — А, ясно. Я-то имел в виду шотландского тенора Маккеллара. И что тебе ответил священник, Фред? — Он посмотрел мне прямо в глаза, Билл, и про- изнес как-то очень странно... — Хватит тебе обезьянничать, Фред, просто ска- жи, что он ответил, и все. — Ответил, что верит мне. — A-а. Ничего интересного, Фред. — Может, и так. Только он еще обмолвился, что оставил в ванной лошадь, и просил меня за ней при- глядеть. Птава 11 Гордон Вэй с трудом волочился по обочине тем- ной трассы. Или скорее предпринимал жалкие по- пытки плыть по воздуху. Он решил, что, став призраком (а в том, что он им стал, сомнений не было), он просто обязан об- рести такую способность. В призраках он понимал немногое, но питал надежду, что, лишившись физи- Детективное агентство Дирка Джентли 93
ческого тела, человек обретает право на получение определенных компенсаций, и среди них — способ- ность плавать по воздуху. На деле же каждый шаг ему приходилось проделывать самому. Гордон хотел добраться до своего коттеджа. За- чем — он не знал, но даже призракам необходимо ночное пристанище, а дома и стены помогают. Прав- да, чему они помогают, непонятно. Но по крайней мере на данный момент ему нужно было добраться до места, а там он что-нибудь придумает. Он уныло плелся вперед и останавливался у каж- дого фонаря, чтобы еще раз оглядеть то, что от него осталось. Определенно он все больше превращался в при- зрака. Временами его почти не было видно, он про- сматривался чуть заметнее, чем тень в тумане, сон, который вот-вот закончится и пропадет совсем. По- том вдруг едва не обретал прежнюю материальность. Пару раз он хотел прислониться к столбу и чуть не падал, поскольку столб легко проходил сквозь него. С великой неохотой он попробовал вспомнить происшедшее. Как ни странно, у него почему-то не было никакого желания об этом думать. Наверное, человеческий разум стремится избавиться от мыслей о шокирующих событиях. Так говорят психологи. А если случай, когда некто выскакивает из багаж- ника и убивает вас наповал выстрелом из ружья, не считается шокирующим событием, то что тогда счи- тается, интересно знать? Гордон устало плелся по обочине, пытаясь пред- ставить себе убийцу. Эти мысли причиняли страда- 94 Дуглас Адамс
ния, сравнимые с зубной болью, и он решил поду- мать о чем-нибудь другом. Например, все ли в порядке с завещанием? Гордон сделал узелок на память — не забыть завтра позво- нить адвокату, а потом еще один — пора прекращать делать узелки, они больше не понадобятся. Что теперь будет с компанией? Ни один из воз- можных ответов ему не понравился. Как насчет некролога? От этой мысли по спине пробежали мурашки. Если, конечно, им было еще где бегать. Получится ли у него достать копию некро- лога? Пусть только попробуют эти мерзавцы плохо о нем написать! Ведь он так много сделал. В одиноч- ку, без чьей-либо помощи уберег для Британии целую отрасль — индустрию программного обеспечения. Колоссальные объемы экспорта, благотворительные акции, гранты на научные исследования, переход через Атлантику на подводной лодке с приводом от солнечной батареи (проект провалился, но какая за- мечательная была идея!)... И лучше пусть не суются в его дела с Пентагоном — он живо натравит на них своего адвоката. Надо будет позвонить ему утр... Нет. Разве у покойников есть право обращаться в суд? Это знает только адвокат, а ему уже не позвонишь. Больше всего на свете Гордону теперь будет не хва- тать телефона. Содрогнувшись от этой страшной мысли, он решительно вернулся к тому, о чем не хо- тел вспоминать. К выскочившей из багажника фигуре. Кажется, внешне убийца напоминал саму Смерть. Или это всего лишь игра воображения? Не приви- Детективное агентство Дирка Джентли 95
делся ли ему капюшон? Впрочем, какая разница? Что вообще этот человек — будь он в капюшоне или нет — делал в багажнике его машины? Промчавшийся мимо автомобиль быстро раство- рился в ночи, унеся с собой оазис света. Гордон с то- ской подумал о том, что его машина, такая уютная, с обогревом, с чудесными кожаными сиденьями, стоит сейчас где-то на обочине... И вдруг ему при- шла в голову интересная мысль. Получится ли у него поймать машину? Заметят ли его на трассе? А если заметят, то как отреагируют? Есть только один способ проверить... Услышав сзади шум автомобиля, он обернулся. Туман пробивал свет приближающихся фар. Стиснув фантомные зубы, Гордон поднял руку. Машина пронеслась мимо, водитель его не уви- дел. Гордон сердито помахал удаляющимся красным огонькам и обнаружил, что вскинутые вверх руки почти прозрачны. А вдруг, приложив некоторые усилия, он сможет стать чуть более заметным? Он зажмурился, сосредоточился, но потом понял: глаза нужно открыть, чтобы видеть результат. Он попро- бовал еще раз, изо всех сил напряг разум — тщетно. На миг все-таки появилось некое слабое свечение, однако тут же исчезло — удержать его он не смог, как ни силился. Следует тщательнее рассчитывать вре- мя, если он действительно хочет материализоваться в нужный момент. Сзади на большой скорости приближалась еще 96 Дуглас Адамс
одна машина. Гордон вновь обернулся, вскинул вверх руку, выждал время и что есть сил напряг волю. Автомобиль слегка вильнул в сторону, затем про- должил путь, немного сбавив ход. Пусть небольшой, но уже результат. Что еще предпринять? Для начала он решил стать под фонарь и потренироваться. Сле- дующую машину он не упустит. Гпава 12 — «...оставьте сообщение на автоответчике, и я вам перезвоню. Возможно». Пи-и-ип. — Черт побери. Подожди минуту... Послушай... Щелчок. Ричард положил телефонную трубку на место и проехал двадцать ярдов задним ходом к перекрест- ку, чтобы еще раз взглянуть на указатель, который не успел прочитать. Из Кембриджа он выбирался при- вычным путем: нарезал круги по системе дорог с од- носторонним движением, наддавая и наддавая газу, пока на второй космической скорости не вылетел на прямой участок непонятно в каком направлении. Вернувшись к перекрестку, он попытался све- риться с картой, но тщетно: перекресток, как назло, был обозначен на самом ее сгибе, а указатель мотало ветром во все стороны. Инстинкт подсказал Ричар- ду, что он едет не туда, однако страх вновь очутить- ся втянутым в водоворот кембриджской дорожной сети пересилил, поэтому возвращаться он не стал, а свернул налево в надежде, что на этот раз ему по- Детективное агентство Дирка Джентли 97
везет. Спустя какое-то время мужество его покинуло, и он свернул направо, затем опять налево и, совер- шив еще несколько таких необдуманных маневров, окончательно потерял ориентацию. Он выругался и включил обогреватель. Нужно было смотреть, куда едешь, не пытаясь одновремен- но звонить по телефону, отчитывал он себя. Тогда бы он как минимум знал, где находится. На самом деле телефон в машине ему был не нужен: болтовня толь- ко отвлекает внимание от дороги. Но Гордон настоял и даже оплатил установку. Ричард раздраженно вздохнул, сдал назад и, раз- ворачивая свой черный «сааб», едва не сбил какого- то человека, волокущего в сторону поля труп — так, во всяком случае, показалось взвинченному Ричар- ду. А вообще это мог быть и фермер, раздобывший где-то мешок с удобрением, хотя что он делал здесь в такой поздний час? Фары еще раз на мгновение выхватили из темноты пробирающуюся через поле фигуру с мешком за спиной. «Не хотел бы я быть на его месте», — мрачно подумал Ричард и нажал на газ. Через несколько минут он добрался до дороги, похожей на основную магистраль, и хотел было свернуть направо, но в последний момент передумал и свернул налево. Указателя не было. Ричард вновь набрал номер. «...и я вам перезвоню. Возможно». Пи-и-ип. — Сьюзан, это Ричард. Даже не знаю, с чего на- чать. Послушай, прости меня, прости, прости. Я ви- новат, дал маху. Клянусь, я сделаю все, чтобы загла- дить вину, торжественно тебе обещаю... 98 Дуглас Адамс
В нем вдруг шевельнулось чувство, что для раз- говора с автоответчиком он выбрал неверный тон, но это его не остановило. — Честное слово, давай уедем куда-нибудь. Хо- чешь? Возьмем на недельку отпуск. Или даже на эти выходные. Точно, на выходные! Махнем туда, где светит солнце. Плюнем на всех. Даже если Гордон меня не отпустит, а он у нас мастер ставить палки в колеса. Ты ж его знаешь, он ведь твой брат. Мне просто... А вообще давай лучше на следующие вы- ходные. Черт, черт, черт! Я уже пообещал... Нет, не имеет значения. Уедем и все. Подумаешь, не успею доделать «Гимн». Мир не рухнет. Пошел он, этот Гор- дон... А-а-а-а-а! Ричард резко вывернул руль в сторону: в свете фар перед ним возник призрак Гордона Вэя. Взвизгнули тормоза, машина пошла юзом, Ри- чард лихорадочно вспоминал, что нужно делать в таких случаях... По телевизору в какой-то про- грамме показывали давным-давно. Что это за про- грамма? Боже, даже название вылетело из головы! Где уж ему... Ах да, ни в коем случае нельзя резко тормозить. Точно!.. Мир медленно завертелся пе- ред глазами, машину закрутило по дороге, вынес- ло к обочине, где она развернулась в противопо- ложную сторону. Ричард сильно ударился грудью о руль. — Сьюзан, я тебе перезвоню, — тяжело дыша, сказал он, повесил трубку и поднял глаза. В свете фар перед автомобилем стояла призрачная фигура. Сквозь лобовое стекло полным ужаса взгля- дом на него смотрел Гордон Вэй. Детективное агентство Дирка Джентли 99
Через пару секунд видение исчезло, но Ричард не двигался с места и лишь дрожал. Сколько он так просидел, неизвестно, возможно, не больше минуты, пока рядом не заскрипели тормоза и он не очнулся от яркого света фар. Ричард тряхнул головой. До него дошло, что ма- шину развернуло на полосе не в ту сторону, а рядом, бампер в бампер, резко остановился патрульный ав- томобиль. Сделав два-три глубоких вдоха, напряжен- ный и дрожащий, он выбрался из-за руля и увидел медленно направлявшийся к нему силуэт. Полицейский оглядел его с головы до ног. — Сожалею, что так вышло, — стал оправдываться Ричард, стараясь говорить как можно спокойнее. — Я... меня занесло. Дороги скользкие, и я... не спра- вился с управлением. Машину развернуло не в ту сто- рону. Вот, видите? — Он указал на свой автомобиль. — Не соизволите рассказать, почему именно вас занесло, сэр? — осведомился полицейский, вытаски- вая блокнот. — Как я уже сказал, дороги скользкие из-за ту- мана, — пояснил Ричард. — Ну и если уж совсем откровенно, — внезапно будто помимо собственной воли выпалил он, — мне вдруг привиделось, что под колеса кинулся мой работодатель! Офицер смерил его оценивающим взглядом. — Комплекс вины, не иначе, — добавил Ричард, тщетно пытаясь выдавить улыбку. — Вы ведь меня понимаете? Обдумывал, как попросить отпуск... Полицейский, казалось, балансировал на лезвии ножа между сочувствием и подозрениями и чуточку сощурил глаза. 100 Дуглас Адамс
— Выпили, сэр? — Да, — признался Ричард и вздохнул. — Совсем немного. Пару бокалов вина... и рюмку портвейна. И все. Просто отвлекся на мгновение. Я уже в по- рядке. — Фамилия? Ричард назвал фамилию и адрес. Полицейский тщательно и аккуратно занес данные в блокнот, за- тем посмотрел на номерной знак и записал его тоже. — А кто ваш работодатель, сэр? — Его фамилия Вэй. Гордон Вэй. — А! — Полицейский вздернул брови. — Тот, что занимается компьютерами? — Да, верно. А я разрабатываю программное обе- спечение. Компания «Новейшие технологии». — У нас в участке стоит ваш компьютер, — со- общил полицейский. — Только ни черта не работает. — Да? — пробормотал Ричард. — А что за модель? — «Кварк-два», кажется. — А, тогда понятно. И не будет работать. Это не машина, а куча железа. — Забавно, сэр. Я и сам так всегда говорю, — улыбнулся полицейский. — Но кое-кто из наших парней не согласен. — Вы абсолютно правы. Компьютер безнадежен. Именно из-за него и разорилась наша первая компа- ния. Предлагаю использовать его в качестве пресс- папье. — Ну, я нашел ему другое применение, — возра- зил полицейский. — У нас в участке то и дело рас- пахивается дверь. — И что? — не понял Ричард. Детективное агентство Дирка Джентли 101
— Ужасные сквозняки в это время года, знаете ли. Я подпираю компьютером дверь. А летом с его помощью мы выбиваем признания из подозревае- мых. — Полицейский закрыл блокнот и сунул его в карман. — Советую, сэр, не делать резких движе- ний рулем. Как доберетесь домой, заприте машину в гараж и забудьте про нее на все выходные. И по- осторожнее на дороге. Он вернулся к себе в машину, опустил стекло и молча наблюдал, как Ричард развернул свой «сааб» и скрылся в темноте. И только потом уехал сам. Глубоко вздохнув, Ричард взял себя в руки и спо- койно доехал до Лондона, вошел в квартиру, пере- брался через диван, сел, плеснул в бокал коньяку, и только потом его заколотило. На это было три причины. Он едва не попал в аварию, а в таких случаях потрясение куда больше, чем ожидаешь: адренали- на выплескивается столько, что кровь того и гляди свернется. Потом это странное видение — бросающийся на машину Гордон. Какой ужас! Ричард отхлебнул ко- ньяку, прополоскал им горло и отставил бокал в сто- рону. Способность Гордона играть на чувстве вины подчиненных была известна всем, этот талант он не уставал демонстрировать снова и снова, однако Ри- чард не предполагал, в какую дьявольскую шутку это может вылиться. Он опять взял бокал, поднялся по лестнице и тол- кнул дверь в кабинет, для чего требовалось убрать с дороги стопку журналов «Байт». Он отодвинул жур- 102 Дуглас Адамс
налы ногой и прошел в конец просторной комнаты. Через большое окно открывался прекрасный вид на северную часть Лондона. Туман понемногу таял, вда- ли в темноте светился собор Святого Павла. Какое-то время Ричард не отрываясь смотрел на него, однако никаких видений перед глазами не возникло. После событий сегодняшнего вечера это стало приятным сюрпризом. В другом конце комнаты на двух длинных столах располагались компьютеры «Макинтош» — согласно последним подсчетам, шесть штук. Посередине го- рел экран «Мак-2». На нем внутри синей каркасной модели узкой лестницы, дополненной изображени- ями перил, радиатора и электрощита, неспешно вра- щалась красная модель дивана. Диван начинал поворот в одном направлении, за- тем, встретившись с препятствием, менял плоскость вращения, вновь ударялся, совершал оборот вокруг другой оси, и движение повторялось в обратном по- рядке. Диван застрял, и чтобы это понять, больших усилий не требовалось. Еще три «Макинтоша» соединялись спутанными проводами с целым скопищем аппаратуры, среди ко- торой были разнообразные синтезаторы, эмулятор, приемо-передающие модули, электронная перкусси- онная установка, гитарный контроллер и даже по- крытая слоем пыли допотопная драм-машина. Здесь же стоял маленький кассетный магнитофон. Впро- чем, использовался он редко: вся музыка хранилась не на пленке, а в файлах на компьютерах. На экране одного из «Макинтошей» почему-то висела таблица без заглавия. Ричард опустился на Детективное агентство Дирка Джентли 103
стул перед компьютером, сохранил документ и про- верил, не оставлял ли он себе каких-либо заметок по этому поводу. Оказалось, он внес в таблицу данные о ласточках из интерактивных баз журналов «Все- мирный репортер» и «Знание». Теперь в его распоряжении были сведения о ми- грации этих птиц, форме их крыльев, аэродинамиче- ских характеристиках и способности сопротивляться вихревым потокам, а также кое-какая исходная ин- формация о том, как выстраивается в полете стая. Теперь все это нужно было каким-то образом свести воедино. Сегодня Ричард слишком устал, чтобы конструк- тивно мыслить, поэтому принялся наугад копиро- вать целые строки из таблицы и вставлять в про- грамму для сопоставления, фильтрации и обработки цифр по разработанным им собственноручно экспе- риментальным алгоритмам. Затем преобразованный файл загружался в мощное согласующее устройство, и через каналы, к которым были подключены синте- заторы, воспроизводился результат. Раздалась отвратительная какофония, Ричард бы- стро нажал выключатель. Он запустил программу еще раз, задав принуди- тельное преобразование в соль-минор. От этой ути- литы ему давно уже хотелось избавиться: он считал ее жульнической. По его твердому убеждению, чу- десные мелодии можно найти, или по крайней мере вывести, из ритмов природных явлений, а значит, интонации и строй тоже должны возникать есте- ственным путем, без принуждения. И все-таки он ею воспользовался. 104 Дуглас Адамс
Снова отвратительная какофония, теперь в то- нальности соль-минор. Итак, хватит впустую тратить время. Первая задача была относительно легкой: по- строить график колебательного сигнала, образуемого в полете кончиком крыла, а затем синтезировать этот сигнал. Пусть он получит всего лишь одну ноту — это уже результат. За выходные он должен управиться. Хотя на все выходные рассчитывать не стоит: еще не закончена вторая версия «Гимна», ее Гордон ждет к началу следующего года. Тут Ричард понял третью причину, по которой его сегодня так трясло: ни в грядущие выходные, ни в следующие у него не получится выполнить то, что он наобещал Сьюзан по автоответчику. И тогда их отношениям наступит конец, если, разумеется, их еще не разрушила его сегодняшняя промашка. Но ничего не поделаешь. Записанное на чужой автоответчик сообщение не стереть, остается ждать, чем все это обернется. Дороги назад нет. Неожиданно Ричарду пришла в голову занятная мысль. Он, конечно, удивился, но решил про себя: по- чему бы не попробовать? Гпава 13 Бинокль с ленивым любопытством всматривается в ночной Лондон. Поворачиваясь то в одну сторону, то в другую, он разглядывает город, пытаясь понять, что в нем сейчас происходит, выхватить во мраке хоть что-нибудь интересное или полезное. Детективное агентство Дирка Джентли 105
Привлеченный каким-то шевелением, бинокль останавливается на заднем дворике одного из домов — большой виллы поздневикторианского периода, в ко- торой сейчас, по всей видимости, сдаются квартиры. Много черных водосточных труб. Зеленые мусорные контейнеры. Но вокруг темнота. Нет, показалось. В лунном свете опять заметно едва уловимое дви- жение. Бинокль поворачивается, слегка изменяет фокус, наводит резкость. В темноте не хватает кон- траста. Сейчас туман рассеялся, и что-то блеснуло. Еще чуть-чуть резкости... Вот оно! Определенно что-то шевелится. Только на этот раз немного выше — на фут, а может, на ярд. Бинокль замирает, стремясь добиться четкости, рас- смотреть все в деталях. Есть! Вот он, завис, расставив ноги, между карнизом и водосточной трубой. Человек на стене смотрит то вниз, то вверх: ищет, за что ухватиться дальше. Бинокль не отрывает взгляда. Высок, худощав. Одет вполне подходяще — в тем- ные брюки и свитер, но движения неловкие, угло- ватые. Нервничает. Так, интересно... Бинокль ждет и думает, думает и рассуждает. Человек явно про- делывает это впервые. Неуклюже и неповоротливо. Ноги скользят по трубе, руки не достают до карниза. Он едва не падает. Останавливается и переводит ды- хание. И уже хочет бросить всю затею и слезть об- ратно на землю, но понимает, что это еще труднее. Снова тянет руку к карнизу и на этот раз хватает- ся за край. Нога нащупывает опору, но практически съезжает по трубе... Еще чуть-чуть, и все закончи- лось бы плохо, очень плохо. 106 Дуглас Адамс
Но теперь уже легче, дело пошло быстрее. Он це- пляется за другую трубу, дотягивается до подоконни- ка на третьем этаже, играет со смертью, взбираясь на него, и совершает серьезную ошибку — смотрит вниз. Покачнувшись, он тяжело откидывается назад. Затем, приложив руку ко лбу козырьком, проверяет, не горит ли в глубине квартиры свет, и вдруг — какая неожиданность! — замечает, что окно закрыто. Один из признаков, отличающих любителя от профессионала, заключается в том, что любителя в такой момент обязательно посетит мысль: чем бы открыть окно? К счастью для этого любителя, хозя- ин квартиры тоже не относится к профессионалам, и подъемное окно нехотя идет вверх. Домушник с некоторым облегчением пролезает внутрь. Сдать его полиции, что ли, думает человек с би- ноклем. Так будет лучше для его же собственной безопасности. Рука тянется к телефону. На миг луна освещает лицо домушника: он высовывается в окно и вновь исчезает в глубине квартиры — дело не ждет. Рука в нерешительности зависла над телефоном, а бинокль ждет и думает, думает и рассуждает. Вместо телефона рука хватает карту Лондона. Долгая пауза, раздумья, еще немного наблюдений, и рука вновь тянется к телефону, берет трубку и на- бирает номер. Глава 14 Странно, но почему-то маленькая квартира Сью- зан всегда кажется просторной, беспокойно подумал Ричард, включив свет. Только женщины умеют про- делывать такие фокусы. Детективное агентство Дирка Джентли 107
Беспокоился он, разумеется, совершенно по дру- гому поводу. А эта мысль посещала его далеко не впервые и удивляла каждый раз, когда он сюда вхо- дил. Квартира Сьюзан казалась особенно огромной в сравнении с его собственной — та, пусть и вчетверо больше, выглядела тесноватой. Сегодня же Ричард проник сюда довольно необычным способом, отчего и испытывал некоторую тревогу. Несмотря на ночную прохладу, он вспотел. Еще раз посмотрев в окно, Ричард на цыпочках пересек комнату и подошел к журнальному столику с телефоном и автоответчиком. «Почему я хожу на цыпочках?» — подумал он. Сьюзан дома нет. Интересно, где она? Наверное, ей в начале вечера тоже не терпелось узнать, куда он запропастился. И он продолжал передвигаться на цыпочках, даже стукнув себя по ноге, чтобы перестать. Как же страшно карабкаться по стене! Рукавом старого грязного свитера Ричард стер со лба пот. В одно мгновение перед глазами промель- кнула вся жизнь, но, к сожалению, он так старался не сорваться вниз, что пропустил все самые прият- ные моменты. А они всегда связаны со Сьюзан. Или с компьютерами. Но никогда со Сьюзан и с компью- терами одновременно, потому что в такой комби- нации они превращаются в неприятные. «Именно поэтому я здесь», — напомнил Ричард сам себе. На часах одиннадцать сорок пять. Перед тем как притронуться к чему-нибудь, он решил сходить в ванную и вымыть руки. Боялся он 108 Дуглас Адамс
вовсе не полиции, а Сьюзан — она ужасная аккура- тистка и сразу все заметит. Он зажег в ванной свет, вытер выключатель и по- смотрел на свою перепуганную, ярко освещенную физиономию в зеркале. Подставив руки под кран, он вдруг вспомнил неровный теплый свет свечей на сегодняшнем обеде в честь Кольриджа. В памяти всплыли образы такого далекого уже вечера. Жизнь тогда казалась легкой и беззаботной. Вино, разго- воры, незатейливые фокусы профессора. Круглое личико Сары с широко раскрытыми от удивления глазами... Ричард сполоснул лицо. Сюда, скорей сюда, глядите, О, как горят его глаза! Он подумал о висевших высоко на стенах пор- третах и почистил зубы. Тихое жужжание неоновой лампы вернуло его в настоящее, и он вдруг с ужасом осознал, что проник сюда как вор. Что-то заставило его вновь посмотреть в зеркало, и он тряхнул головой, стараясь прийти в себя. Когда вернется Сьюзан? Бесспорно, это зависит от того, чем она сейчас занимается. Ричард быстро вытер руки, подошел к автоответчику, нажал на кнопку и ощутил укол совести. Лента перематыва- лась долго: Гордон, похоже, был в ударе. Разумеется, Ричард забыл, что на пленке есть со- общения и от других людей и прослушивать их — все равно что читать чужие письма. Детективное агентство Дирка Джентли 109
Он еще раз напомнил себе, что пытается испра- вить ошибку, пока она не нанесла непоправимый вред. И лишь прослушает крошечные кусочки, чтобы отыскать собственный голос. Ничего страшного, он даже не услышит, что они там говорят. Он тяжело вздохнул про себя, стиснул зубы и так резко ткнул на «Воспроизведение», что промахнулся и нажал кнопку выбрасывателя. Кассета выскочила, он вставил ее обратно и уже осторожнее включил воспроизведение. Пи-и-ип. «Сьюзан, привет. Это Гордон, — послышалось с автоответчика. — Еду в коттедж. Сегодня... э-э-э...» Ричард перемотал еще немного. «...нужно, чтобы Ричард серьезно занялся делом. И не как всегда». Ричард сердито поджал губы и опять включил перемотку. Он терпеть не мог, когда Сьюзан исполь- зовали, чтобы надавить на него. Хотя Гордон упор- но все отрицал. Ричард прекрасно понимал, почему Сьюзан выходит из себя, как только дело касается его работы. Щелк. «...и сделай пометку для Сьюзан: пусть раздобу- дет знак «Внимание, ведется стрельба» и приколо- тит к заточенной жерди. Воткнем его в землю, чтобы зайцы читали...» — Что? — недоуменно пробормотал Ричард, и па- лец ненадолго завис над кнопкой перемотки. Создавалось впечатление, что Гордон изо всех сил стремится походить на Говарда Хьюза, и если 110 Дуглас Адамс
сравняться по богатству не получится, то он хотя бы попробует переплюнуть его по экстравагантным вы- ходкам. Цирк, да и только. «Конечно, я имею в виду секретаршу Сьюзан, не тебя, — продолжал болтать Гордон на автоответ- чике. — Так о чем это я говорил? Ах да. О Ричарде и второй версии «Гимна». Сьюзан, через две недели состоится бета-тестирование...» Ричард ткнул пальцем кнопку. «...боюсь, только один человек может узнать, за- нимается он делом или витает в облаках...» Ричард разозлился. Он пообещал себе, что не бу- дет слушать, а сам... Все, хватит! Ладно, еще совсем чуть-чуть... Он включил запись: дальше только музыка. Стран- но. Он перемотал вперед еще немного — снова му- зыка. Интересно, кому понадобилось записывать на автоответчик музыку? Раздался телефонный звонок. Ричард выключил автоответчик, снял трубку и, спохватившись, чуть не отбросил в сторону, как электрического угря. Едва дыша, он прижал трубку к уху. — Правило взломщика номер один, — произнес кто-то. — Если вышел на дело, на телефонные звон- ки не отвечай. Ричард замер от страха. Пришлось ждать несколь- ко секунд, пока к нему вернулся голос. — Кто это? — наконец выдавил он шепотом. — Правило номер два. Подготовка. Вооружись необходимым инструментом. Не забудь про перчат- ки. Попытайся хотя бы представить, что тебя ждет, Детективное агентство Дирка Джентли 111
перед тем как повиснуть на карнизе посреди ночи. Правило номер три: никогда не забывай правило но- мер два. — Кто это? — переспросил Ричард, на этот раз громче. — Народная дружина, — недрогнувшим голосом ответил собеседник. — Посмотрите в окно — и уви- дите... Таща за собой телефон, Ричард поспешил к окну и вздрогнул от мелькнувшей вдали вспышки. — Правило номер четыре: не стой там, где тебя могут сфотографировать. Правило номер пять... Алё, вы слушаете, мистер Макдафф? — Что? Да... — изрек потрясенный Ричард. — От- куда вы меня знаете? — Правило номер пять: не отзывайся на свое имя. Ричард молчал, тяжело дыша. — Если вам интересно, я могу продолжить лек- цию, — сказал голос. Ричард не ответил. — Вы поддаетесь обучению, — продолжал го- лос, — с трудом, но поддаетесь. Будь вы способным учеником, вы, разумеется, уже давно положили бы трубку. Но вы — любопытный дилетант, поэтому все еще слушаете меня. Обычно я не читаю лекций на- чинающим взломщикам, хотя идея заманчивая. Уве- рен, на это дело и гранты дадут. Раз уж от взломщи- ков нам все равно никуда не деться, так почему бы их не обучить. Довелись мне читать такой курс, вам я бы разрешил посещать его бесплатно. Потому что мне тоже любопытно, зачем мистеру Ричарду Мак- 112 Дуглас Адамс
даффу — человеку, насколько я знаю, обеспеченному и известному в компьютерном мире — потребова- лось прибегнуть к краже со взломом. - Кто?.. — В общем, я провел маленькое расследование, позвонил в справочную и выяснил, что вскрытая квартира принадлежит некой мисс С. Вэй. А рабо- тодатель мистера Ричарда Макдаффа, по моим све- дениям, не кто иной, как знаменитый мистер Г. Вэй. Вот я и думаю: не родственники ли они? - Кто?.. — Это говорит Свлад, известный как Дирк Чьел- ли; фамилия изменена на Джентли по причинам, перечислять которые в данный момент излишне. Желаю вам приятного вечера. Если хотите узнать больше, через десять минут я буду ждать вас в кафе «Пицца-экспресс» на Аппер-стрит. Не забудьте взять деньги! — Дирк! — воскликнул Ричард. — Ты что... меня шантажируешь? — Нет, дурень. Заплатишь за пиццу. Раздался щелчок — Дирк Джентли положил трубку. Некоторое время Ричард стоял как парализован- ный, потом стер со лба пот и осторожно, как ране- ного хомячка, положил трубку на место. В ушах за- звенело, мириады нейронов в коре головного мозга взялись за руки, заводили хороводы и запели детские песенки. Он помотал головой и, еще не зная сам, будет слушать запись или нет, снова сел у автоот- ветчика. Принять решение он не успел — рука по- Детективное агентство Дирка Джентли ИЗ
тянулась к кнопке. Примерно через четыре секунды приятную оркестровую музыку нарушил скрежет ключа — в прихожей открылась дверь. В панике Ричард ткнул пальцем кнопку выбрасы- вателя, достал кассету, запихнул в карман джинсов и вставил другую, взяв ее из лежащей тут же стоп- ки. У него дома рядом с телефоном тоже была куча кассет для автоответчика. Ими снабжала всех Сью- зан, секретарша. Бедняжка Сьюзан, сколько всего ей приходится терпеть в офисе. Не забыть бы завтра утром выразить ей сочувствие, если, конечно, у него останутся время и силы. Внезапно он переменил свое прежнее решение, в мгновение ока вставил в автоответчик старую кассету — ту, что только что украл, — нажал кноп- ку обратной перемотки, метнулся на диван и при- нял самую непринужденную позу, на всякий случай спрятав левую руку за спиной. В то время как он пытался придать лицу выра- жение в равной степени покаянное, жизнерадостное и обольстительное, дверь распахнулась и в комнате возник Майкл Вентон-Уикс. Все замерло. За окном стих ветер. Совы прервали свой полет. Впрочем, может, и нет, кто их знает... Но центральное отопление точно предпочло отключиться, не в силах превозмочь охвативший помещение жуткий холод. — Ты что тут сделаешь, Среда? — угрожающе про- изнес Ричард, поднимаясь с дивана. Майкл Вентон-Уикс, долговязый тип с унылым лицом, был известен многим как Майкл Среда, по- 114 Дуглас Адамс
тому что всегда клялся исполнить свои обещания именно к среде. На нем был костюм, превосходно скроенный и сшитый почти сорок лет тому назад для его отца, покойного лорда Магна. Майкл Вентон-Уикс возглавлял маленький, но тщательно составленный список лиц, к которым Ри- чард испытывал особую неприязнь. Мало того что он по происхождению относился к сливкам общества, так еще и вечно жаловался, что мир не понимает их проблем, а этого Ричард терпеть не мог. Майклу же Ричард не нравился по самой простой причине: по- тому что Ричард его не любил и не считал нужным это скрывать. Майкл медленно обернулся и бросил понурый взгляд на вошедшую следом Сьюзан. Заметив Ри- чарда, та остановилась, положила сумочку, размотала шарф, расстегнула пальто, сняла его, вручила Май- клу и с размаху влепила Ричарду пощечину. — Весь вечер об этом мечтала! — отрезала она. — И только попробуй сказать, что за спиной у тебя бу- кет, который ты забыл принести. Я уже слышала эту шутку. Она развернулась и с гордым видом пошла к двери. — На этот раз я забыл коробку конфет, — печаль- но ответил Ричард и показал удаляющейся спине Сьюзан, что в руках у него ничего нет. — Карабкал- ся по стене и даже не вспомнил о них. Только когда влез в окно, понял, в каком идиотском положении оказался. — Не болтай чепухи! — отчеканила Сьюзан из кухни. Детективное агентство Дирка Джентли 115
Голос ее звучал так, словно она голыми руками молола кофе. Оставалось только удивляться, откуда у такой изящной, хрупкой и нежной девушки такой бешеный темперамент. — Чистая правда, — сказал Ричард, упорно игно- рируя Майкла. — Чуть насмерть не разбился. — Меня этим не проймешь, — отозвалась Сью- зан. — Хочешь, чтобы в тебя запустили чем-нибудь большим и острым — добро пожаловать шутить на кухню. — Полагаю, сейчас не время просить прощения? — крикнул Ричард. — Вот именно! Притопывая по полу ногой, Сьюзан стояла в две- рях комнаты, глаза ее яростно сверкали. — С меня хватит, Ричард! — сказала она. — Опять будешь говорить, что забыл о своем обещании? Вот вроде все у тебя на месте — руки, ноги, голова. Как будто человек. Но люди так не поступают. Да что там люди! Даже последняя дизентерийная амеба хоть иногда выводит погулять свою подружку. Надеюсь, ты провел отвратительный вечер. — Еще какой отвратительный, — насупился Ри- чард. — Тебе бы точно не понравилось. Ты вряд ли пришла бы в восторг, увидев в ванной лошадь... — А, Майкл, — бесцеремонно оборвала его Сью- зан, — что ты молчишь, как рыба в пироге? Большое спасибо за прекрасный ужин и концерт. Получила мас- су удовольствия от твоего нытья. По крайней мере, это помогло хоть немного отвлечься от своих неприятно- стей. Однако, по-моему, сейчас будет лучше, если я бы- стренько отдам тебе книгу и ты уйдешь. Мне предстоит 116 Дуглас Адамс
задать кое-кому хорошую взбучку. Боюсь, как бы эта картина не травмировала твои нежные чувства. Она забрала у него свое пальто и повесила на ве- шалку. До сих пор Майкл стоял как истукан: он так проникся важностью своей задачи — держать паль- то, — что, казалось, не замечал ничего вокруг. Теперь он даже слегка растерялся, будто его лишили защиты и подтолкнули к действию. Он посмотрел на Ричарда тяжелым взглядом. — Ричард, — наконец выдавил он, — я... э-э-э... прочитал твою статью в «Гипотезе». О музыке и... э-э-э... — О фрактальных пейзажах, — подсказал Ричард. Вступать в дискуссию об убогом журнале Майк- ла (который, впрочем, ему больше не принадлежал) Ричарду хотелось меньше всего. Но именно в этот разговор его сейчас и втягивали. — А, ну да. Очень интересно, конечно, — вкрад- чивым, елейным голоском прожурчал Майкл. — Очертания гор, деревьев и все такое. Рекупериро- ванные селитры... — Рекурсивные алгоритмы. — Да, конечно. Весьма занимательно. Но совсем не к месту, абсолютно. Как-никак журнал посвящен искусству. Я бы никогда такого не допустил, никогда. А Росс разрушил все. До основания. Он должен уйти. Должен. Он не умеет тонко чувствовать, и к тому же он вор. — Он не вор, Среда, не городи чепухи! — вски- нулся Ричард, забыв о своем решении не вступать в споры. — Он тут ни при чем. В том, что тебя тур- нули, виноват только ты сам, и... Детективное агентство Дирка Джентли 117
Майкл с шумом втянул воздух. — Ричард, — сахарным тоном произнес он. В споре с ним можно было увязнуть, как в парашют- ном шелке. — По-моему, ты не представляешь, как важно... — Майкл, — спокойно, но твердо перебила его Сьюзан, распахнув входную дверь. Он едва заметно кивнул и будто сдулся. — Вот. — Сьюзан протянула потрепанную книж- ку об архитектуре церковных сооружений графства Кент. Майкл взял книгу, пробормотал слова благо- дарности, оглянулся вокруг, будто заметив что-то странное, собрался с духом, кивнул на прощание и вышел. Ричард, до сих пор не осознававший, до какой степени был напряжен в присутствии Майкла, смог наконец расслабиться. Его всегда злило, что Сьюзан тянет к Майклу, как бы ни пыталась она скрыть это за излишней резкостью. Возможно, именно эти по- пытки Ричарда и возмущали. — Сьюзан... Что мне сказать?.. — запинаясь, ска- зал он. — Для начала можешь громко ойкнуть. Ты не до- ставил мне такого удовольствия, даже когда я вле- пила тебе неслабую пощечину. Боже, как холодно! Почему окно раскрыто настежь? Она подошла к окну и опустила раму. — Говорю же, я влез сюда через окно, — сказал Ричард. Голос его прозвучал достаточно убедительно, что- бы заставить ее в изумлении обернуться. 118 Дуглас Адамс
— Честное слово, — добавил он. — Как в рекла- ме про шоколадные конфеты. Только я про них за- был. — Он виновато пожал плечами. Она смотрела на него озадаченным взглядом. — Что, черт возьми, заставило тебя это сделать? — Она высунулась из окна и посмотрела вниз. — Ты ведь мог разбиться. — Ну да... Больше было никак... В общем, не знаю, — решительно произнес он. — Ты ведь сама забрала у меня ключ, помнишь? — Да. Мне все это надоело. Ты появляешься, опустошаешь мои запасы. Тебе, видите ли, некогда сходить в магазин... Ричард, ты правда забрался по стене? — Ну, я хотел быть здесь, когда ты вернешься. Она недоуменно покачала головой: — Лучше бы ты был здесь, когда я еще не ушла... Ты поэтому вырядился в рванье? — Да. Не думаешь же ты, что в таком виде я ходил на прием в колледж? — Честно говоря, я уже и не знаю, что в твоем по- нимании относится к разумным поступкам. — Сью- зан вздохнула и пошарила в выдвижном ящичке. — Вот, возьми, если это спасет тебе жизнь. — Она про- тянула ему ключи. — У меня больше нет сил злиться. Вечер с Майклом меня окончательно вымотал. — Не пойму, как ты его терпишь, — сказал Ри- чард, отправляясь на кухню за кофе. — Знаю, ты не любишь Майкла, но с ним очень легко, он даже в каком-то смысле очарователен, хоть и всегда печален. Мне, например, нравится общаться с человеком, настолько поглощенным своими про- Детективное агентство Дирка Джентли 119
блемами, потому что от меня в этом случае уже ниче- го не требуется. Но он почему-то решил, что я смогу помочь ему с журналом. Тут он, конечно, ошибается. Это не в моих силах. И мне его жаль. — А мне нет. Он никогда не сталкивался с труд- ностями в жизни. И сейчас тоже. У него просто ото- брали любимую игрушку, вот и все. Вряд ли это не- справедливо. — Какая разница, справедливо это или нет. Мне его жаль, потому что он несчастен. — Ну еще бы, конечно, несчастен. Эл Росс пре- вратил «Гипотезу» в по-настоящему толковый жур- нал, который теперь хотят читать все. Не то что раньше. Майкл его использовал только для того, чтобы подольститься к кому-нибудь, зазвав на обед, и уговорить написать пару строк ни о чем. Ни од- ного нормального выпуска, сплошная профанация. Журналом он тешил свое самолюбие. Ничего оча- ровательного в этом не вижу... Прости, что-то меня понесло. Я не хотел. Сьюзан неловко пожала плечами. — По-моему, ты преувеличиваешь, — сказала она. — Впрочем, если он так и будет заставлять меня делать то, чего я просто не в силах выполнить, при- дется держаться от него подальше. Ладно. В любом случае я рада, что вечер у тебя не задался. Давай по- думаем, чем займемся на выходных. — Ну... — начал было Ричард. — Погоди, сначала проверю сообщения. Сьюзан подошла к автоответчику, прослушала первые несколько секунд болтовни Гордона, потом вдруг вынула кассету и вручила ее Ричарду. 120 Дуглас Адамс
— Мне надоело, — сказала она. — Завтра на рабо- те передай, пожалуйста, это Сьюзан. Чтобы ей самой сюда не ехать. Если там есть что-нибудь важное, она мне сообщит. — Да, хорошо. — Ричард заморгал и с облегчени- ем положил кассету в карман. — Так что насчет выходных? — напомнила Сью- зан, усаживаясь на диван. Ричард вытер ладонью лоб. — Сьюзан, я... — Боюсь, мне придется работать. Никола забо- лела, в следующую пятницу я подменяю ее в Виг- мор-холле. Будем исполнять Вивальди и Моцарта, какие-то вещи, с которыми я не очень хорошо зна- кома, поэтому в выходные предстоит много репети- ровать. Извини. — Мне тоже нужно работать, — вздохнул Ричард и сел рядом. — Знаю. Гордон не устает напоминать, чтобы я тебя поторапливала. Лучше бы он этого не делал. При чем вообще тут я? Терпеть не могу, когда меня к чему-то принуждают. Хорошо хоть ты не из таких людей. Она отхлебнула кофе и добавила: — Но все-таки между принуждением и полным отсутствием внимания есть некая неизведанная об- ласть, в которой я была бы не прочь оказаться. Об- ними меня. Он положил ей руку на плечо, чувствуя себя без- мерно и незаслуженно счастливым. Через час он вы- шел от нее и обнаружил, что кафе «Пицца-экспресс» уже закрылось. Детективное агентство Дирка Джентли 121
Тем временем Майкл Вентон-Уикс ехал домой в Челси. С заднего сиденья такси он тупо разгляды- вал улицы и в задумчивости выстукивал пальцами по стеклу медленный ритм. Тук-тук-та-тук-та-тук-та... Он относился к тому опасному типу людей, ко- торые остаются мягкими, пушистыми и сговорчи- выми лишь до тех пор, пока получают желаемое. А поскольку желаемое он получал всегда и, по всей видимости, оставался им вполне доволен, то ни- кому и в голову не приходило, что он может про- явить себя как-то иначе. Под толстым покровом мягкой пушистости таилось нечто, не поддающе- еся никакому воздействию. Именно это упрямое нечто и защищали обманчивые мягкость и пушис- тость. Майкл Вентон-Уикс был младшим сыном лорда Магна, издателя, владельца газет и заботливого отца, под чьим чутким покровительством Майкл удоволь- ствия ради выпускал собственный журнальчик — с неимоверными убытками. Лорд Магна возглавлял основанную его отцом, первым лордом Магна, изда- тельскую империю, постепенно, хоть и с величавым достоинством, приходящую в упадок. Майкл продолжал постукивать костяшками по стеклу. Туки-та-тук-та... Он вспоминал тот жуткий, черный день, когда отец, ремонтируя розетку, получил удар током. После его смерти руководить компанией стала мать. И не просто руководить, а решительно и с неожиданным размахом. Она аккуратно и придирчиво проверила, 122 Дуглас Адамс
как ведутся все издательские дела, и в конце концов добралась до бухгалтерии журнала. Тук-тук-тук... Майкл понимал в коммерции ровно столько, что- бы знать, как должны выглядеть в отчетах цифры. Отца он просто заверял, что так они и выглядят. — Нельзя, чтобы эта работа была для тебя сине- курой, дружище. Предприятие должно приносить доход, иначе какой в нем толк? — разглагольствовал отец, и Майкл старательно кивал головой, прики- дывая, что за цифры показать в следующем отчете, когда удастся выпустить еще один номер. Мать же не проявляла столько снисхождения и терпимости. Отнюдь. Майкл мысленно сравнивал мать со старинным боевым топором искусной работы, этакой секирой с изящной рукояткой, украшенной тонкой грави- ровкой, что оканчивается возле сверкающего, нато- ченного лезвия. Один взмах таким оружием — и вы даже не почувствуете боли, лишь взглянув на часы, заметите, что руки как не бывало. Ничем не выдавая нетерпения, она ждала своего часа, была преданной женой, любящей, хоть и стро- гой матерью, пока кто-то — вернемся ненадолго к нашей метафоре — не вынул ее из ножен. И всем осталось только задать стрекача. В том числе и Майклу. По ее твердому убеждению, ее обожаемого сына Майкла слишком избаловали, и она поставила себе цель — положить этому конец. Она с ходу поняла, что цифры в его ежемесячных отчетах — липовые и что из-за Майклова журнала Детективное агентство Дирка Джентли 123
компания несет значительные убытки, оплачивая огромные счета за рестораны, такси и обслуживание, которые он играючи выдавал за налоги и которые просто терялись в гигантском потоке бухгалтерской документации издательского дома «Магна». Леди Магна вызвала Майкла к себе. Тук-тук-та-тук-та... — Как ты предпочитаешь, чтобы я с тобой гово- рила: как с сыном или как с редактором одного из моих журналов? Выбирай. — Твоих журналов? Вообще-то я твой сын, но не понимаю... — Отлично. Майкл, взгляни, пожалуйста, на эти цифры. — Она протянула ему распечатку. — Слева указаны фактические поступления и расходы «Гипо- тезы», а справа — данные, которые предоставил ты. Тебя ничего не удивляет? — Мама, я могу все объяснить... — Хорошо, — ласково перебила его леди Маг- на. — Очень рада это слышать. Она забрала у него листок. — Поговорим вот о чем. У тебя есть какие-нибудь соображения насчет ближайшего будущего журнала? — Конечно, есть. И весьма определенные. Я... — Хорошо. — Леди Магна обворожительно улыб- нулась. — Тогда все в порядке. — Постой, разве ты не хочешь дослушать... — Нет, дорогой. Достаточно, что ты можешь про- яснить ситуацию и выразить свое мнение. Уверена, что новый владелец «Гипотезы» будет рад его услы- шать. 124 Дуглас Адамс
— Что?! — остолбенел Майкл. — Ты хочешь ска- зать, что продаешь «Гипотезу»? — Нет, не продаю, а уже продала. К сожалению, недорого. За фунт и обещание, что ты останешься редактором трех следующих выпусков. А после — на усмотрение нового владельца. Майкл вытаращил глаза. — Пойми, так больше продолжаться не может, — рассудительно сказала мать. — Ты всегда соглашал- ся с отцом, что работа не должна быть синекурой. Поскольку мне одинаково трудно и верить, и не ве- рить всему, что ты говоришь, я решила перепоручить решение этой проблемы чужому человеку, который будет относится к тебе более объективно. А теперь мне пора, у меня назначена встреча. — Но... кому ты продала журнал? — пролепетал Майкл. — Гордону Вэю. — Гордону Вэю... С ума сойти! Он же... — Ему очень хочется, чтобы все видели, как он опекает журнал. И мне кажется, он искренен в сво- ем желании. Уверена, вы с ним поладите, дорогой. А теперь, если ты не возражаешь... Майкл не сдавался. — Это неслыханно! Я... — Знаешь, что ответил мистер Вэй, когда я пока- зала ему эти твои цифры и потребовала, чтобы тебя оставили редактором следующих трех выпусков? Майкл обиженно фыркнул, покраснел, погрозил пальцем, однако подходящего ответа не придумал. Спросил только: Детективное агентство Дирка Джентли 125
— А что ты сказала бы мне как редактору журна- ла, а не как сыну? — Дорогой, — леди Магна расплылась в улыб- ке, — конечно, я назвала бы тебя мистером Венто- ном-Уиксом. И сейчас не попросила бы тебя попра- вить галстук, — добавила она, тронув ладонью шею. Тук-тук-та-тук-тук-та... — Дом номер семнадцать, да, шеф? — Э-э-э... что? — Майкл тряхнул головой. — По-моему, вы называли семнадцатый дом, вер- но? — переспросил водитель. — Приехали. — Ах да. Спасибо, — сказал Майкл, выбрался из такси и стал искать в карманах деньги. — Ту к-ту к-та, да? — Простите? — не понял Майкл. — Тук-тук-тук, — повторил шофер. — Вы всю до- рогу стучали. Задумали что-то, а, приятель? — Не лезьте не в свое дело! — огрызнулся Майкл. — Как скажете! Просто мне показалось, с вами не все в порядке, — бросил шофер и уехал. Майкл отпер входную дверь, прошел через хо- лодную прихожую в столовую и плеснул из графина бренди. Снял пальто, уронил его на большой обе- денный стол красного дерева, подвинул стул к окну, сел и принялся топить в напитке свои печали, про- должая стучать пальцами по стеклу. Тук-тук-тук. Как и было условлено, он отсидел три безотрад- ных месяца в редакторском кресле, а потом его без лишних церемоний уволили. Новый редактор, некий Э. К. Росс, молодой, энергичный и амбициозный, быстро привел журнал к ошеломляющему успеху. 126 Дуглас Адамс
Майкл же чувствовал себя потерянным и беззащит- ным. У него отняли все. Он еще раз постучал по оконному стеклу и по- смотрел на маленькую настольную лампу на подо- коннике. Это была самая обычная неприглядная лампа. Единственное, что регулярно привлекало к ней внимание Майкла, — факт, что именно она ударила отца током, когда тот вот так же, как сейчас Майкл, сидел у окна. Старик совсем не дружил с техникой. Майкл до сих пор отчетливо видел картинку: отец, посасы- вая усы, сосредоточенно разглядывает разобранный штепсель. Похоже, в таком виде он вставил его в ро- зетку и попытался заменить предохранитель на ме- сте. Электрический удар остановил и без того слабое сердце. Оплошность, глупая ошибка, совершить которую мог кто угодно, думал Майкл, привела к катастрофи- ческим последствиям. Поистине катастрофическим. Смерть отца, его собственная потеря, бешеный успех ненавистного Росса и его журнала и... Тук-тук-тук. Он посмотрел в окно на свое отражение, на тем- ные очертания кустов во дворе. Вновь перевел взгляд на лампу. Тот же самый предмет, то же самое место. Такая пустяковая ошибка. Легко совершить и так же легко предотвратить. От того мгновения его отделял лишь невидимый барьер времени — несколько прошедших месяцев. На Майкла вдруг снизошло странное спокой- ствие, будто неожиданно разрешилась какая-то про- блема. Детективное агентство Дирка Джентли 127
Тук-тук-тук. «Гипотеза» принадлежала ему. Он не нуждался в ее успехе, просто она была его жизнью. Теперь эту жизнь отняли, и он им всем покажет. Тук-тук-тук. Трах! Внезапно он проломил кулаком стекло и сильно порезался. Гпава 15 Некоторые неприятные стороны призрачного бытия нахлынули на Гордона Вэя на подходе к кот- теджу. На самом деле дом был по обычным меркам не- маленьким, но Гордону всегда хотелось владеть имен- но коттеджем. Созрев дня покупки и обнаружив, что денег у него гораздо больше, чем предполагалось, он приобрел огромный старый дом приходского свя- щенника. Этот дом он и называл теперь коттеджем, несмотря на семь спален и прилагающиеся к нему че- тыре акра илистой земли. Завоевать расположение со- седей, владевших только коттеджами, без участков, он не смог. Однако если бы Гордон Вэй в своих поступках руководствовался желанием заслужить чье бы то ни было расположение, он бы не стал Гордоном Вэем. Разумеется, теперь он уже не Гордон Вэй, а его призрак. С призрачными ключами от коттеджа в кармане. Он на миг остановил свое невидимое глазу пере- мещение в пространстве. Идея пройти сквозь сте- ну вызывала стойкую неприязнь. Именно этого он старательно избегал всю ночь, усиленно пытался схватить предметы, чтобы ощутить их — а заодно 128 Дуглас Адамс
и свою — осязаемость. Мысль о том, что придется войти в собственный дом, не отперев входную дверь и не почувствовав себя в полной мере хозяином, за- ставила его содрогнуться: к нему внезапно пришло осознание потери. Лучше бы дом не был таким ярким образчиком викторианской готики, когда лунный свет играет надменно и холодно в узких, заостренных кверху ок- нах и среди неприступных башенок. Покупая дом, Гордон пошутил, что в нем, наверное, обитают при- видения. Тогда он не знал, что так и произойдет, и не предполагал, кто станет привидением. Под зловещей тенью старых тисов, выстроивших- ся вдоль подъездной дорожки, его пробила холодная дрожь от неприятной мысли: никто не захочет очу- титься здесь в такую ночь хотя бы из страха встретить нечто, похожее на него. Слева за тисовыми деревьями виднелся угрюмый силуэт старинной, пришедшей в упадок церкви. Ви- карий проводил здесь службу нечасто. Он приезжал на велосипеде из соседней деревни и всегда расстра- ивался при виде немноголюдной паствы. Из-за шпиля церкви выглядывала холодная луна. Внезапно краем глаза Гордон заметил какое-то ше- веление в кустах рядом с домом. Наверное, просто играло взвинченное последними событиями вообра- жение. Что теперь может случиться такого, чего ему стоит бояться? Обогнув крыло дома, он подошел к мрачному, увитому плющом крыльцу, в глубине которого вид- нелась дверь, и с испугом понял, что в доме горит свет. Электрический свет и огонь в камине. Детективное агентство Дирка Джентли 129
И лишь спустя несколько минут до него дошло, что его, конечно же, сегодня ждали, хотя и не в те- перешнем виде. Скорее всего это миссис Беннет, пожилая домработница, заходила заправить постель, растопить камин и приготовить для Гордона легкий ужин. Телевизор наверняка тоже работает, придется как следует постараться, чтобы его выключить. Гравий не хрустел под ногами, когда Гордон при- ближался к крыльцу. Хотя было понятно, что с две- рью ему не справиться, он все же решил для начала попробовать ее открыть. И только потом, если это не удастся, он зажмурит от стыда глаза и пройдет сквозь нее. Гордон поднялся по ступеням крыльца и остановился. Дверь была приотворена. Пусть и на полдюйма, но приотворена. Он испугался. С чего вдруг двери быть открытой? Миссис Беннет никогда бы такого не допустила. Он немного постоял в нерешительности, затем изо всех своих слабых сил нажал на дверь, она недовольно заскрипела шарнирами и медленно, будто нехотя, поддалась. Он вошел в дом и промчался по коридо- ру, по выложенному каменной плиткой полу. Отсюда наверх, в темноту, шла широкая лестница, все двери в коридоре были закрыты. Ближайшая вела в гости- ную, где горел камин и откуда доносились приглу- шенные звуки погони: шел какой-то полуночный фильм. Гордон минуту-другую пытался повернуть медную ручку, однако понес унизительное пораже- ние и с внезапной для самого себя яростью бросился прямиком в дверь. 130 Дуглас Адамс
В гостиной было по-домашнему тепло и уютно. Он ввалился в нее, по инерции пролетел сквозь жур- нальный столик с толсто нарезанными бутербродами и термосом с горячим кофе, сквозь большое пухлое кресло в камин и дальше, через раскаленную кир- пичную стену в холодную столовую. Межкомнатная дверь, ведущая оттуда в гостиную, тоже оказалась заперта. Гордон потрогал ее онемев- шими пальцами и, смирившись с неизбежным, про- скользнул назад, на этот раз спокойно и осторожно, впервые обратив внимание на плотную внутреннюю структуру дерева. Уютная гостиная плохо действовала на него. Он беспокойно слонялся по комнате, не в силах при- сесть, пропускал сквозь себя жар каминного огня. Согреть Гордона он больше не мог. Чем же привидения занимаются ночью? Наконец он сел и уставился на экран. Вскоре гон- ки завершились, остались только шум да серая рябь, а выключить телевизор он не мог. Гордон вдруг обнаружил, что сидит в кресле слишком глубоко и уже смешался с его набивкой. Он встал, попытался развлечь себя, взобравшись на стол, однако это нисколько не подняло неумолимо стремящееся вниз настроение. Возможно, ему надо поспать? Возможно. Его не тянуло в сон, просто страшно хотелось за- быться. Он прошел сквозь закрытую дверь в темный коридор, откуда в большие, мрачные спальни вела широкая лестница. По ней он, невесомый, и поднялся. Детективное агентство Дирка Джентли 131
Гордон прекрасно понимал: все усилия тщетны. Если тебе не удается открыть дверь в спальню, на кровати ты тоже не уснешь. Проскользнув через дверь, он улегся в холодную кровать. Впрочем, хо- лода он не чувствовал. Луна светила прямо на него, бесплотного, лежащего с открытыми глазами. Не по- лучалось даже вспомнить, что такое сон и как в него погрузиться. Его охватил ужас: отныне и вечно по ночам ему придется лежать не сомкнув глаз. Идти ему некуда, заняться тоже нечем. Он никого не сможет разбудить, не напугав при этом до смерти. Самое страшное из пережитого сегодня — мгно- вение, когда он увидел лицо Ричарда, белое как полотно. Сейчас он отчетливо вспомнил это лицо, а рядом с ним — бледную фигуру, отразившуюся в лобовом стекле. Именно тогда угасла последняя согревавшая его душу искорка надежды, что ночной кошмар скоро кончится. Наступит утро, он встретится с людьми, и все встанет на свои места. Гордон снова и снова воскрешал в памяти то мгновение. Он увидел Ричарда, а Ричард — совершенно точ- но — увидел его. Ничего больше не будет как прежде. Раньше, когда по ночам его что-то беспокоило, он спускался вниз поискать вкусненькое в холодиль- нике. Так он решил поступить и сейчас. В кухне ве- селее, чем в залитой лунным светом спальне: можно погрохотать кастрюлями. Он съехал вниз по перилам, частично пропустив их сквозь себя, без лишних раздумий пронесся через 132 Дуглас Адамс
кухонную дверь и минут пять сосредоточенно, при- лагая все возможные усилия, зажигал свет. Наконец выключатель поддался, и обрадованный Гордон сперва решил отметить успех баночкой пива, однако, провозившись с ней довольно продолжи- тельное время и уронив несколько раз на пол, от- казался от этой затеи. У него не было ни малейше- го представления, как отогнуть на крышке кольцо и дернуть за него. И потом, если ему все-таки удастся открыть банку, что делать с ее содержимым (кстати, уже изрядно вспененным)? У него нет тела, куда бы он мог его влить. Он швырнул банку, она закатилась под буфет. Он заметил, что способность брать в руки пред- меты иногда усиливается, а потом медленно угасает. То же самое происходило и со зрением. Периоды ак- тивности наступали неравномерно, а возможно, ре- зультаты одних действий больше бросались в глаза, чем результаты других. Сейчас ему показалось, что его сила перешла на стадию роста. Во внезапном приступе активности он пытался сдвинуть как можно больше предметов на кухне или заставить их работать: открывал дверцы шкафов, вы- двигал ящики, бросал на пол ножи. Изверг недолгое стрекотание из кухонного комбайна, опрокинул ко- фемолку, включил, но так и не сумел поджечь газо- вую конфорку, изрубил разделочным ножом хлеб. Попытался засунуть куски в рот, однако они падали на пол. На запах хлеба выбежала мышь, но шерсть на ней тотчас встала дыбом, и она поспешно скрылась. Наконец ярость иссякла, и эмоционально изну- ренный Гордон в оцепенении сел у стола. Детективное агентство Дирка Джентли 133
Как поведут себя люди, узнав о его смерти? Кто огорчится больше всех? Разумеется, сначала известие о его кончине вызо- вет шок, но постепенно все утихнет, и в сердцах оста- нется только легкая печаль, люди вернутся к своим делам, будут вспоминать о нем лишь изредка и при этом думать, что он ушел туда, где рано или поздно окажется любой человек. От этой мысли его пробрал леденящий страх. Он никуда не ушел. Он все еще здесь. Гордон посмотрел на один из шкафов, который ему не удалось открыть — ручка была слишком тугой и не поддавалась. Он схватил банку консервирован- ных томатов и швырнул ее в шкаф. Дверца откры- лась, и на пол вывалилось его собственное внезапно исчезнувшее окровавленное тело. До сих пор Гордон не знал, может ли призрак упасть в обморок. Оказалось, может. Очнулся он только пару часов спустя, когда на кухне взорвался газ. Гпава 16 Следующим утром Ричард просыпался дважды. В первый раз он по ошибке решил, что еще слиш- ком рано, перевернулся на другой бок и опять про- валился в сон. А через несколько минут подскочил в постели как ужаленный, вдруг вспомнив о том, что произошло ночью. В дурном настроении Ричард спустился вниз и кое-как соорудил себе завтрак. Все валилось у него 134 Дуглас Адамс
из рук. Он сжег тост, расплескал кофе, собрался на- мазать на хлеб апельсиновый джем и вспомнил, что вчера забыл его купить. Оставив безуспешные по- пытки впихнуть в себя еду, он подумал, что сегодня вечером, пожалуй, все же стоит пригласить Сьюзан в ресторан и извиниться за вчерашнее. Если, конечно, удастся ее уговорить. Гордон, который знал толк в ресторанах, горячо рекомендовал им какое-то место, говорил, что они обязательно должны туда сходить. Ричард на минуту задумался, постучал карандашом по зубам, но, так и не вспомнив название, пошел в кабинет и вытащил из-под стопки компьютерных журналов телефонный справочник. Вот оно! «L’Esprit d’Escalier». Он набрал номер и попытался заказать столик, но когда сообщил, что столик нужен сегодня, на другом конце провода едва не покатились со смеху. — Нет, месье, — сказал метрдотель. — Мне жаль, но это невозможно. Сейчас мы принимаем заказы за три недели вперед. Пардон, месье. «Неужели находятся люди, которым точно из- вестно, чем они будут заниматься через три неде- ли?» — удивился Ричард. Он поблагодарил метрдо- теля и повесил трубку. Ладно, может, тогда по пиц- це? Эта мысль заставила его вспомнить о вчерашней несостоявшейся встрече. Ричард колебался секунду- другую, но любопытство победило, и он вновь по- тянулся к телефонной книге. Джентльмен... Джентлз... Джентри. Детективное агентство Дирка Джентли 135
Никаких Джентли там не было. Ни единого. Он просмотрел и другие тома — все, кроме последнего, начинающегося с буквы «С»: по какой-то неведомой причине домработница его постоянно куда-то пря- тала. Разумеется, ничего даже отдаленно напоминаю- щего фамилию Чьелли в книге не нашлось: ни Жент- ли, ни Дгентли, ни Дьентли, ни Дзентли. На всякий случай Ричард решил проверить букву «Т» и позво- нил в справочную, но ни о ком, чья фамилия писа- лась бы как Тьентли, Тсентли или Тзентли, там тоже не слышали. Он сел, опять постучал карандашом по зубам и уставился в монитор, на котором медленно вращалось изображение дивана. Как странно, что всего за несколько часов до разго- вора с Дирком им так живо интересовался профессор. Если вам очень нужно кого-то найти, как вы по- ступите? Ричард попробовал дозвониться в полицию — то- же тщетно. Ну, ничего не поделаешь. Он предпринял все возможные попытки, разве что не нанял частного детектива. Однако время и деньги лучше потратить на что-нибудь более толковое. А с Дирком они все равно еще встретятся, как это случалось до сих пор. Ричарду не верилось, что кто-то может занимать- ся частным сыском. Что это за люди такие? Как они выглядят, где ра- ботают? Будь вы частным детективом, какой бы галстук вы предпочли? Наверняка тот, в котором вас никто не признал бы за частного детектива... С самого утра в голову лезут какие-то глупости. 136 Дуглас Адамс
Просто из любопытства, а заодно чтобы подольше не садиться за кодировку «Гимна», он стал перели- стывать «Желтые страницы». Частные детективы... Частные сыскные агент- ства... Он быстро просмотрел книгу. Ну и конторы да- ют объявления в солидном деловом справочнике! Химчистки, клубы собаководства, зуботехнические лаборатории, сыскные агентства... Зазвонил телефон, и Ричард ответил слегка раз- драженным тоном. Он не любил, когда его отвлекали. — Что-то случилось, Ричард? — Ой, извини, Кейт. Ничего не случилось, просто я задумался. Кейт Ансельм была вторым выдающимся про- граммистом в компании «Новейшие технологии» и работала над созданием искусственного разума. Этот долгосрочный проект в глазах любого здраво- мыслящего человека выглядел абсолютным бредом до тех пор, пока Кейт не начинала о нем рассказы- вать. Гордону такие рассказы требовались регуляр- но — отчасти потому, что он нервничал по поводу вложенных в проект денег, а отчасти из-за того, что ему просто нравилось слушать речи Кейт, и в этом ни у кого не возникало ни малейших сомнений. — Не хотела тебя беспокоить, — сказала Кейт, — но никак не получается дозвониться до Гордона. Не берет трубку ни в лондонской квартире, ни в коттед- же, ни в машине. На пейджер тоже передавала сооб- щения — не отвечает. Немного странно для Гордона, он ведь без связи никуда. Ты в курсе, что ему даже в релаксационной капсуле телефон установили? Детективное агентство Дирка Джентли 137
— Я с ним вчера разговаривал, — заверил Ричард. А потом вдруг вспомнил о записи на автоответчике Сьюзан и понадеялся, что ничего важнее вздора про зайцев там нет. — Он собирался в коттедж, но где он сейчас, я не знаю. Ты не пробовала позвонить в... — Путные идеи в голову почему-то не шли. — Э-э-э... Ух ты, обалдеть! — Ричард? — Ну и дела!.. — Ричард, в чем дело? — Ни в чем, Кейт. Просто я только что прочел удивительнейшую вещь. — Правда? А что ты читаешь? — Ну, вообще-то телефонный справочник... — Неужели? Нужно срочно купить и себе такой. Надеюсь, права на экранизацию еще не выкуплены? — Прости, Кейт. Давай я тебе перезвоню. Я не знаю, где сейчас Гордон, и... — Не переживай. Я все понимаю, тебе не терпится читать дальше. Эти детективы держат в напряжении до самой последней странички. Приятных выходных. Она повесила трубку. Ричард тоже положил трубку и уставился на ре- кламное объявление в «Желтых страницах». ХОЛИСТИЧЕСКОЕ ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО ДИРКА ДЖЕНТЛИ Раскрываем преступления Ищем и находим людей Звоните сегодня, и мы решим все ваши проблемы (Специализируемся на поиске пропавших котов и сложных разводах) 33а Пекендер-стршп, Лондон Н1, 01—3549112 138 Дуглас Адамс
До Пекендер-стрит было рукой подать. Ричард быстро записал адрес, накинул пальто и спустился по лестнице, на секунду задержавшись у дивана. На- верное, он не замечает чего-то абсолютно очевид- ного. Диван застрял на повороте длинного и узкого лестничного марша. В этом месте череда ступеней прерывалась небольшой площадкой, под которой этажом ниже располагалась такая же квартира, как у Ричарда. Впрочем, и на этот раз ничего нового он не увидел, перелез, как всегда, через диван и вышел на улицу. В Ислингтоне брошенный в любую сторону ка- мень обязательно попадет в три антикварные лавки, агентство по недвижимости и книжный магазин. Привычно рассекающая по Аппер-стрит полицей- ская машина, взвизгнув тормозами, остановилась, Ричард обошел ее сзади и пересек дорогу. День был холодный и ясный, такую погоду Ри- чард всегда любил. Миновав сад Ислингтон-Грин и площадку сгоревшего мюзик-холла, он прогулялся по Кэмденскому пассажу, где любого американско- го туриста обдирали как липку. Постоял у витрины антикварной лавки, полюбовался парой сережек, которые могли бы понравиться Сьюзан. Впрочем, в этом он не был уверен. Немного погодя они разо- нравились и ему самому, он махнул рукой и пошел дальше. В одном из книжных магазинов на глаза по- палась антология стихов Кольриджа, и он, повинуясь какому-то порыву, купил ее. Отсюда он свернул на извилистую боковую улоч- ку, пересек по мосту канал, прошел мимо муници- пальных кварталов, по нескольким нешироким и не- Детективное агентство Дирка Джентли 139
скольким совсем маленьким площадям, пока не до- стиг Пекендер-стрит. Оказалось, расстояние досюда от его дома намного больше, чем он предполагал. На улицы такого типа по выходным в своих огромных «ягуарах» слетаются алчные застройщики. Здесь полно магазинов с истекающим сроком арен- ды, промышленных зданий викторианского перио- да, приземистых, разрушающихся домов георгиан- ской эпохи, которые так и просятся под снос, чтобы уступить место современным бетонным коробкам. Бросая друг на друга подозрительные взгляды, всю- ду снуют агенты по недвижимости с планшетами на изготовку. Дом номер тридцать три обнаружился ровно по- середке между домами номер тридцать семь и сорок пять. Он отчаянно требовал ремонта, как, впрочем, и остальные здания по соседству. На первом этаже располагалось бюро путеше- ствий, в витрине за пыльным треснутым стеклом висели выцветшие рекламные плакаты Британской авиакомпании трансокеанских воздушных сообще- ний. Под звонком на соседней двери, довольно не- брежно выкрашенной в малиновый цвет, виднелась нацарапанная карандашом записка: «Доминик. Уро- ки французского. 3 этаж». Однако самым заметным атрибутом этой двери была прикрученная по центру блестящая медная та- бличка с выгравированной надписью: «Холистиче- ское детективное агентство Дирка Джентли». И больше ни слова. Выглядела она новехонькой, даже болтики все еще сверкали на солнце. Дверь легко поддалась, и Ричард заглянул внутрь. 140 Дуглас Адамс
Маленькая лестница вела из узкого затхлого ко- ридора наверх. В дальнем конце виднелась дверь, которую вряд ли кто-то открывал хоть раз за по- следние несколько лет. Там же громоздились старые металлические стеллажи, огромный аквариум, а на нем — велосипед без колес. Стены, пол, лестница и дверь в конце коридора выкрасили в серый цвет — наверное, чтобы с минимальными затратами придать помещению божеский вид. Однако краска уже из- рядно пооблупилась, а на отсыревшем потолке про- глядывали темные круги плесени. Ступив на лестницу, Ричард услышал сердитые голоса. Где-то наверху параллельно друг другу велись два жарких спора. Внезапно препирательства иссякли — по крайней мере, с одной стороны. По лестнице, тяжело топая ногами, спустился разгневанный тучный мужчина в плаще с поднятым воротником. На третьем этаже кто-то оскорбленным голосом продолжал изливать упреки на французском языке. Проходя мимо Ри- чарда, мужчина небрежно бросил: — Побереги деньги, приятель. Сплошное надува- тельство. — И вышел на улицу. О чем шел второй спор, разобрать было невоз- можно. Потом где-то хлопнула дверь, и все стихло. Поднявшись по лестнице, Ричард заглянул в пер- вую попавшуюся открытую дверь. Она вела в тес- ную приемную. Внутренняя же дверь была плотно закрыта. Молодая, с пухлыми щечками секретарша в дешевом синем пальто доставала из ящика стола тюбики с косметикой и упаковки бумажных носовых платков и нервно бросала их в сумку. Детективное агентство Дирка Джентли 141
— Это детективное агентство? — нерешительно спросил Ричард. Девушка кивнула, закусила губу, но так и не под- няла головы. — А мистер Джентли на месте? — Может быть, — ответила она, отбросив на- зад волосы, слишком короткие для такого жеста. — А может быть, и нет. Меня это больше не касается. Пусть теперь сам сообщает клиентам, где он. Она извлекла последний пузырек лака для ногтей и хотела было захлопнуть ящик, но сделать это поме- шала застрявшая в нем толстая книга. Девушка повто- рила попытку — безуспешно. Тогда она достала книгу, выдрала едва не половину страниц, сунула ее обратно. На этот раз ящик легко и с грохотом закрылся. — Вы его секретарь? — осведомился Ричард. — Бывший секретарь и надеюсь таковым остать- ся, — хмуро отозвалась она, защелкнув сумочку. — Вместо того чтобы заплатить мне жалованье, он тра- тит деньги на дурацкие медные таблички. Ни мину- ты больше здесь не останусь, премного благодарна. «Это пойдет на пользу делу». Я вас умоляю! Вовремя отвечать на телефонные звонки — вот что пойдет на пользу делу. Интересно, как с этим справится его замечательная табличка? А теперь, если позволите, мне пора! Ричард посторонился, и она пулей вылетела из приемной. — Скатертью дорога! — донеслось из-за закрытой двери. В кабинете зазвонил телефон, трубку немедленно сняли. 142 Дуглас Адамс
— Да? — сказал раздраженный голос. Девушка опять появилась в приемной, на цы- почках, чтобы не услышал босс, пробралась к столу, схватила забытый шарф и вышла. — Да, это «Холистическое детективное агентство Дирка Джентли». Чем мы можем вам помочь? Французская речь на третьем этаже смолкла. По- висла напряженная тишина. — Вы совершенно правы, миссис Сандерленд, мы специализируемся на сложных разводах, — послы- шалось из кабинета. Последовала пауза. — Да, благодарю вас, миссис Сандерленд. Этот развод не совсем сложный. Трубку положили, тут же раздался следующий звонок. Ричард окинул взглядом тесную и мрачную при- емную. Обставлена она была довольно скудно: до- потопный, отделанный шпоном стол, серый кар- тотечный шкаф и зеленая корзинка для бумаг. На стене — постер группы «Дюран-Дюран» с надписью красным фломастером: «Снимите это, пожалуйста». Ниже другой рукой кто-то вывел ответ: «Нет». Далее: «Я требую, чтобы вы сняли плакат». Ниже: «Ни за что». Еще ниже: «Вы уволены». Еще ниже: «Отлич- но!» На этом проблема, похоже, себя исчерпала. Ричард постучал в дверь кабинета, однако ему не ответили — продолжался разговор по телефону: — Очень рад, что вы об этом спросили, миссис Роулинсон. Слово «холистическое» в названии агент- ства отражает мою полную убежденность в фунда- ментальной взаимосвязи всех явлений. Меня не за- Детективное агентство Дирка Джентли 143
ботит такая чепуха, как отпечатки пальцев или по- дошв, а также крошки в карманах. Решая проблему, я рассматриваю всю картину целиком. Отношения между причиной и следствием подчас бывают более тонкими и сложными, чем мы с нашими грубыми представлениями об окружающем мире можем себе вообразить, миссис Роулинсон. Позвольте привести один пример. Если вы придете на прием к иглоте- рапевту с зубной болью, он введет вам иглу не в зуб, а в бедро. Вы знаете почему, миссис Роулинсон? Не знаете. И я не знаю. Примерно это мы и выясняем. Приятно было с вами побеседовать, миссис Роулин- сон. До свидания. Как только трубку положили, зазвонил другой телефон. Ричард приоткрыл дверь и заглянул в кабинет. Перед ним предстал Свлад (или Дирк) Чьелли. Слегка располневший, с немного обвисшим подбо- родком, припухшими веками и красноватыми глаза- ми, но все тот же, каким Ричард его запомнил, ког- да восемь лет назад он с мрачной ухмылкой садился в полицейский фургон. На нем был мешковатый светло-коричневый костюм, который выглядел так, будто в далеком прошлом его надевали исключительно для участия в операциях по прореживанию зарослей ежевики, под костюмом — красная клетчатая рубашка и зеле- ный галстук в полоску. Костюм, рубашка и галстук совершенно не сочетались друг с другом и наотрез отказывались составить единый ансамбль. На носу сидели очки с толстыми стеклами в металлической 144 Дуглас Адамс
оправе, чем, возможно, и объяснялся столь безвкус- ный выбор одежды. — А, миссис Блатхолл, очень рад вас слышать. — Дирк продолжал отвечать на телефонные звонки. — Меня так огорчило известие о кончине мисс Тиддлз. Печальная новость, да. И все-таки, и все-таки... Не- ужели мы позволим, чтобы скорбь заслонила благо- словенный свет тех мест, где отныне пребывает ваша кошечка? Думаю, нет. Слышите? Кажется, это мяука- ет мисс Тиддлз. Она взывает к вам, миссис Блатхолл. Говорит, что нашла покой и умиротворение. И что ей станет еще покойнее, если вы, миссис Блатхолл, оплатите кое-какие счета. Это вам ни о чем не на- помнило, а, миссис Блатхолл? По-моему, месяца три назад я посылал вам какой-то счет. Не он ли не дает упокоиться с миром вашей любимице? Заметив Ричарда, Дирк энергичным жестом при- гласил его войти и указал на смятую пачку француз- ских сигарет, до которой сам не мог дотянуться. — Тогда в воскресенье вечером, миссис Блатхолл. В восемь тридцать. Адрес вы знаете. Да, я уверен, с мисс Тиддлз вы еще встретитесь, и чековая книжка тоже отыщется. До свидания, миссис Блатхолл, до свидания. Не успел Дирк отделаться от миссис Блатхолл, как телефон зазвонил вновь. Он схватил трубку, од- новременно прикуривая помятую сигарету. — А, миссис Зоскинд! — воскликнул он. — Вы моя самая старая и — могу сказать с уверенно- стью — самая ценная клиентка. Добрый день, мис- сис Зоскинд, добрый день. Мне очень жаль, но пока Детективное агентство Дирка Джентли 145
о малыше Родерике никаких новостей. Однако мы не опускаем рук, поиски переходят в завершающую стадию. Смею вас заверить, пройдет несколько дней, и вы сможете крепко обнять своего негодника, он вновь будет ласково мяукать у вас на коленях. Ах да, вот еще что: вы получили счет? Смятая сигарета никак не раскуривалась, Дирк прижал трубку плечом к уху и снова открыл пачку, но она оказалась пустой. Тогда он взял огрызок каран- даша, что-то написал на клочке бумаги и протянул его Ричарду. — Да, миссис Зоскинд, я весь внимание, — сказал он в трубку. «Попроси секретаршу сбегать за сигаретами», — прочел Ричард. — Это верно, миссис Зоскинд, — продолжил телефонную беседу Дирк, — но уже в течение семи лет я пытаюсь донести до вас, что смотрю на такие вопросы с точки зрения квантовой механики. Ис- ходя из моей теории ваш кот не потерялся, просто произошел временный коллапс волновой функции, которую нужно восстановить. Шрёдингер, Планк... Ну, вы помните. «У тебя нет секретарши», — нацарапал Ричард и протянул записку Дирку. Тот какое-то время молча смотрел на нее, затем написал: «Черт бы ее побрал!» — и снова отдал ли- сток Ричарду. — Да, миссис Зоскинд, — беспечно продолжал Дирк, — девятнадцать лет для кота — почтенный возраст. Но давайте спросим себя: разве можем мы предположить, что Родерик его так и не достиг? 146 Дуглас Адамс
И вправе ли мы на закате его жизни бросить его на произвол судьбы? Сейчас он как никогда нуждается в нашей поддержке. Пришло время удвоить усилия, и с вашего позволения, миссис Зоскинд, именно этим я и намерен заняться. Как вы при встрече по- смотрите ему в глаза, зная, что не сделали для него даже этой малости? Ричард покрутил в руках записку, пожал плечами, нацарапал: «Сбегаю сам» — и передал Дирку. Тот усердно замотал головой, но потом все же черкнул: «Ну и замечательно». А когда Ричард про- читал это послание, забрал у него листок и добавил: «Деньги возьми у секретарши». Ричард задумчиво посмотрел на бумажку, взял карандаш, поставил галочку там, где его рукой уже было написано «У тебя нет секретарши», и вновь подвинул листок Дирку, который, едва взглянув на него, тотчас поставил галочку у надписи «Ну и за- мечательно». — Что ж, возможно, — продолжал Дирк уговари- вать миссис Зоскинд, — вам стоит пересмотреть счет и несколько шире взглянуть на те пункты, которые вызывают у вас недоверие. Ричард вышел из кабинета. Спускаясь по лестнице, он столкнулся с коротко стриженным юным дарованием в джинсовой курточ- ке. Мальчишка настороженно смотрел вверх. — Ну как? — спросил он Ричарда. — Это нечто, — пробормотал тот. — Просто неве- роятно. В газетном киоске поблизости он купил две пач- ки сигарет для Дирка и свежий номер «Мира персо- Детективное агентство Дирка Джентли 147
нальных компьютеров» с портретом Гордона Вэя на обложке. — Жаль его, правда? — печально произнес кио- скер. — Что? А, да... Ричард частенько жалел Гордона, однако был удивлен, что люди тоже разделяют его чувства. При- хватив заодно и «Гардиан», он расплатился и вышел. Дирк все еще не закончил беседовать с миссис Зо- скинд. Когда Ричард вернулся в кабинет, он сидел, закинув ноги на стол, и явно получал удовольствие от разговора. — Согласен, поездка на Багамы повысила расхо- ды, миссис Зоскинд, так всегда бывает. На то и день- ги, чтобы их расходовать. Он взял протянутые ему пачки сигарет, не скры- вая разочарования, что их всего две, однако побла- годарил Ричарда, приподняв на мгновение брови, и указал ему на стул. Сверху опять донеслась сердитая французская речь. — Разумеется, я объясню еще раз, зачем потре- бовалось срочно ехать на Багамы, — мягко произнес Дирк Джентли. — Ничто не доставит мне больше- го удовольствия. Как вы помните, миссис Зоскинд, я верю в фундаментальную взаимосвязь всех явле- ний. Так вот, я произвел триангуляцию векторов вза- имосвязи и отследил их до одного из Багамских пля- жей, куда мне в ходе расследования надлежит время от времени наведываться. Лично я этому отнюдь не рад, потому что страдаю аллергией на солнце и ро- 148 Дуглас Адамс
мовый пунш, но ничего не поделаешь. Каждый дол- жен нести свой крест, вы согласны, миссис Зоскинд? Трубка негодующе зажурчала. — Вы меня огорчаете, миссис Зоскинд. Ах, если бы ваш скептицизм взбадривал меня и вселял энер- гию. Я истощен, миссис Зоскинд, истощен полно- стью. Кажется, в счете имеется пункт, указывающий на это. Давайте-ка взглянем. Он взял лежащую перед ним копию счета. — «Выявление и триангуляция векторов взаимо- связи всех явлений — сто пятьдесят фунтов». Здесь все понятно. «Вывод последних на пляж Багам- ских островов, проезд и проживание». Всего каких- то полторы тысячи. Гостиница, разумеется, самая скромная... Ах да, вот оно! «Борьба с изнуряющим скептицизмом клиента, напитки — триста двадцать семь с половиной фунтов». Как бы я хотел, чтобы этого пункта не было в счете, дорогая моя миссис Зоскинд, но недоверие к моим методам только ус- ложняет работу, а чем выше сложность, миссис Зо- скинд, тем выше расходы. Тем временем обстановка на верхнем этаже на- калялась. Француз был на грани истерики. — Я прекрасно вас понимаю, миссис Зоскинд, и мне очень неприятно, что затраты на расследова- ние несколько отклонились от первоначальной сме- ты, — продолжал увещевать Дирк, — но и вы, в свою очередь, должны понять, что семилетний труд опла- чивается вовсе не по тем тарифам, которые применя- ют к работе, занимающей полдня. Мне приходится то и дело пересматривать смету и сравнивать пред- Детективное агентство Дирка Джентли 149
полагаемую и фактическую сложность поставленных передо мной задач. Трубка зажурчала еще возмущеннее. — Дорогая моя миссис Зоскинд. Можно, я буду называть вас Джойс?.. Нет? Ну и ладно. Так вот, до- рогая миссис Зоскинд, знаете, что я вам скажу? Чем так расстраиваться, лучше выбросьте-ка вы этот счет из головы. Зачем, спрашиваю я, сдался вам этот ис- точник беспокойства? Просто стисните зубы и опла- тите его. Он убрал ноги со стола и потянулся к телефону. — Как всегда, очень рад был с вами поговорить. А теперь всего хорошего. Дирк положил трубку, но затем вдруг снова снял ее и швырнул в корзину для бумаг. — Мой дорогой Ричард Макдафф. — Он достал откуда-то из-под стола большую плоскую коробку и подвинул ее к Ричарду. — Вот твоя пицца. Тот в изумлении отпрянул: — Э-э, спасибо, не надо. Я завтракал. Съешь ее сам. Дирк пожал плечами: — Как хочешь. Я им пообещал, что до выходных ты ее оплатишь. Кстати, добро пожаловать ко мне в агентство. — Он обвел рукой обшарпанный каби- нет. — Свет есть. Земное притяжение работает, — сказал он, бросая на пол карандаш. — С остальным мы как-нибудь справимся. Ричард откашлялся. — Что это значит? — Что именно? — Все! — воскликнул Ричард. — Что это за «холи- стическое детективное агентство» такое? 150 Дуглас Адамс
— Я предоставляю уникальные услуги, — начал Дирк. — Слово «холистическое» отражает мою убеж- денность в фундаментальной взаимосвязи всех... — Да-да, слышал, — перебил его Ричард. — По- моему, ты просто злоупотребляешь доверием добро- сердечных старушек. — Злоупотребляю доверием? — Дирк вздернул бровь. — Ты был бы прав, если бы хоть одна из них мне когда-нибудь заплатила. Поверь, мой дорогой Ричард, не существует ни малейшей угрозы, что та- кое произойдет. Мы живем, как говорится, одними надеждами и упованиями. Я надеюсь на интересные и выгодные заказы, моя секретарша надеется полу- чить жалованье, ее домовладелец надеется, что она внесет деньги за квартиру, энергоуправление ждет, когда он оплатит счета... По-моему, очень оптими- стичный подход к жизни. Тем временем благодаря мне очаровательные и бесхитростные пожилые леди получают отличную возможность повозмущаться. К тому же я гарантирую свободу их кошкам. И вот я спрашиваю (вообще-то спросить должен был ты, но ведь ты знаешь, как я не люблю, когда меня пере- бивают): существует ли в мире дело, где потребуется применить хотя бы тысячную долю моих — не мне напоминать тебе об этом — исключительных ум- ственных способностей? Нет. Впал ли я в отчаяние? Снедала ли меня тоска? Да, так и было. Пока, — до- бавил он, — не наступил сегодняшний день. — Рад это слышать, — сказал Ричард, — но что за вздор ты нес о кошках и квантовой механике? Вздохнув, Дирк одним щелчком ловко отбросил крышку с коробки, с некоторой грустью взглянул на Детективное агентство Дирка Джентли 151
холодную круглую лепешку и оторвал большой ло- моть. По столу разлетелись крошки. — Я уверен, Ричард, что тебе знакомо понятие «кошка Шрёдингера», — произнес он и откусил пиццу. — Разумеется, — ответил Ричард. — Более или менее. — Можешь пояснить, в чем оно заключается? — спросил Дирк с набитым ртом. Ричард поерзал на стуле. — Оно иллюстрирует, как на квантовом уровне все события подчиняются вероятностям... — На квантовом уровне, а следовательно, и на всех остальных тоже, — перебил Дирк. — Впрочем, на любом уровне выше субатомного кумулятивный эффект таких вероятностей при нормальном ходе со- бытий неотличим от эффекта обычных физических законов. Продолжай. Он запихал в рот еще один кусок холодной пиццы. Ричарду вдруг бросилось в глаза, что из-за погло- щаемой Дирком пищи и неумолчной болтовни рот его практически не перестает двигаться. Уши же при этом остаются почти неподвижными, будто они не нужны для участия в разговоре. Если Ламарк прав, то вполне возможно, что при- вычки, свойственные нескольким поколениям лю- дей, в конце концов приводят к радикальным изме- нениям их внутренней организации. Ричард продолжил: — Суть не только в том, что вероятности управля- ют событиями на квантовом уровне. Вероятности не превращаются в события, пока их не измерят. Или, 152 Дуглас Адамс
если использовать фразу, которую ты давеча употре- бил в довольно странном контексте, акт измерения приводит к коллапсу волновой функции. До этой точки все возможные пути развития для, скажем, электрона сосуществуют. Пока не выполнены изме- рения, ничто не определено окончательно. Дирк кивнул. — Примерно так, — пробубнил он, откусывая следующий кусок. — Ну а кошка-то при чем? Ричард решил, что есть лишь один способ от- влечься от жующей физиономии Дирка — доесть пиццу самому. Свернув оставшуюся часть в трубочку, он для начала отгрыз совсем чуть-чуть от краешка. На вкус неплохо. Он откусил смелее. Дирк недоуменно следил за его действиями. — Итак, — произнес Ричард, — эксперимент с кошкой придуман Шрёдингером, чтобы показать, как эффекты вероятностного поведения на кванто- вом уровне будут действовать на уровне макроско- пическом. Или, другими словами, в повседневной жизни. — Да, верно, — сказал Дирк, с беспокойством глядя, как исчезают остатки пиццы. Ричард откусил еще и весело продолжил: — Так вот, представим себе, что в герметичном ящике заперта кошка. В ящике также имеется кро- хотное количество радиоактивного вещества и кол- бочка с ядовитым газом. Параметры мы подбираем так, чтобы за определенный период времени шансов, что атом радиоактивного вещества распадется или не распадется, было пятьдесят на пятьдесят. Если атом распадется, то сработает детектор, произойдет вы- Детективное агентство Дирка Джентли 153
брос газа, и кошка погибнет. Если нет, кошка оста- нется жива. Пятьдесят на пятьдесят, в зависимости от того, распадется или нет единственный атом. Смысл, как я понимаю, вот в чем: поскольку распад атома — событие квантового уровня, оно не определено до тех пор, пока не выполнено наблю- дение. А поскольку наблюдение невозможно, пока мы не откроем ящик и не увидим, жива кошка или нет, то результаты эксперимент дает довольно не- обычные. Пока ящик не открыт, кошка пребывает в неопре- деленном состоянии. Вероятность того, что она жи- ва, и вероятность того, что она мертва, — две разные волновые формы, перекрывающие друг друга в за- крытом пространстве ящика. Шрёдингер придумал это, чтобы проиллюстрировать абсурдные, по его мнению, положения квантовой теории. Дирк встал и побрел к окну. Не затем, чтобы по- любоваться открывающимся оттуда видом на убогий старый склад, который очередной разбогатевший клоун принялся вдруг переделывать в шикарные апартаменты. Его расстраивал вид тающей на глазах пиццы. — Именно так, — подтвердил он. — Браво! — Но при чем здесь детективное агентство? — Ах да... В общем, ученые как-то проводили та- кой эксперимент и, открыв ящик, обнаружили, что кошка не жива и не мертва, а попросту исчезла. Они обратились ко мне с просьбой провести расследова- ние, и мне удалось установить, что ничего страшного не произошло. Кошке, по всей видимости, надоело, что ее то и дело запихивают в ящик и грозят отра- 154 Дуглас Адамс
вить газом, и при первой подвернувшейся возмож- ности она слиняла через окно. Я всего-навсего по- ставил на подоконник миску с молоком и ласковым голосом позвал Бернис — это имя кошки, ты пони- маешь... — Так, подожди минутку... — попросил Ричард. — ...и кошка вскоре прибежала. Ничем не при- мечательный случай, однако в некоторых кругах обо мне заговорили, одно повлекло за собой другое, как это обычно бывает, и вот тебе результат — преуспе- вающее предприятие. — Погоди, погоди минутку, — не унимался Ри- чард, стуча ладонью по столу. — Да? — Дирк с наивным видом захлопал гла- зами. — Послушай, Дирк, ты о чем мне сейчас рассказы- ваешь? — А что не так? — Даже не знаю, с чего начать, — нахмурился Ричард. — Ладно. Ты сказал, что кто-то там ставил этот эксперимент. Какой вздор! Кошка Шрёдингера всего лишь служит иллюстрацией, пояснением не- кой позиции в научном споре. Никто не проводит такие опыты над кошками. Дирк очень внимательно смотрел на него. — Неужели? — наконец изрек он. — А почему бы нет? — Само испытание тут вообще ни при чем. Суть идеи — до получения данных наблюдения задаться вопросом, что же на самом деле случится. Нельзя знать наверняка, что происходит в ящике, не загля- нув в него. Но как только мы туда заглянем, волно- Детективное агентство Дирка Джентли 155
вой пакет разрушается, и вероятности преобразуются в события. Эксперимент обречен на провал. Ставить его бесполезно. — Все, что ты сейчас рассказал, разумеется, су- щая правда, — ответил Дирк, возвращаясь на место. Он вытянул из пачки сигарету, несколько раз постучал ею о стол, наклонился вперед, направил фильтром на Ричарда и продолжил: — Но подумай вот о чем. Допустим, для участия в таком эксперименте тебе предстоит привлечь ме- диума, экстрасенса, обладающего способностями к ясновидению, который может рассказать о состо- янии кошки, не открывая ящика. Человека, испы- тывающего к кошкам некое чувство сопереживания. Что скажешь? Возможно, это позволит нам глубже понять проблему квантовой физики? — Они что, этим занимались? — Именно. — Дирк, это полный бред. Дирк вызывающе вскинул брови. — Ладно, ладно, — уступил Ричард, подняв вверх руки. — Просто подведем итог. Даже если предста- вить, что ясновидение существует (с чем я не со- глашусь ни на секунду), это ничуть не повлияет на невыполнимость эксперимента. Как я уже говорил, нужно понять, что происходит в ящике до момента фактического наблюдения. Не важно, каким образом осуществлять наблюдение: вскрыть ящик или — раз уж ты настаиваешь — прибегнуть к ясновидению. Если оно работает — значит, это всего лишь другой способ заглянуть в ящик. Если нет — какой вообще смысл о нем говорить? 156 Дуглас Адамс
— Зависит от того, как относиться к ясновиде- нию... — Правда? А как относишься к нему ты? Инте- ресно было бы знать, учитывая твою историю. Дирк еще раз постучал по столу сигаретой, при- щурился и посмотрел на Ричарда. Затянувшаяся пауза прерывалась лишь криками на французском откуда-то сверху. — Я отношусь к нему так, как относился всег- да, — наконец произнес Дирк. — Это как же? — Я не ясновидец. — Неужели? — удивился Ричард. — Тогда что ты скажешь об экзаменационных билетах? Глаза Дирка Джентли потемнели. — Совпадение, — сурово промолвил он. — Стран- ное, трагическое стечение обстоятельств, не более того. Из-за него меня к тому же упекли в тюрьму. Совпадения подчас бывают пугающими. Дирк опять окинул Ричарда долгим оцениваю- щим взглядом. — Я внимательно за тобой наблюдаю, — обронил он. — Для человека в твоем положении ты ведешь себя слишком непринужденно. Ричард на секунду задумался: с чего вдруг сделано столь неуместное замечание? А потом, как ему по- казалось, все понял. — Ах вот в чем дело! До тебя он тоже добрался? Теперь настала очередь Дирка удивляться. — Кто? — озадаченно спросил он. — Гордон... Да нет, не может такого быть... Гордон Вэй. Он постоянно просит кого-то надавить на меня Детективное агентство Дирка Джентли 157
и заставить заниматься тем, что он считает важным. Мне показалось... Впрочем, пустяки. Так что ты имел в виду? — Ах, значит, вот как поступает Гордон Вэй? — Да. Терпеть этого не могу. А что? Дирк долго и пристально смотрел на Ричарда, слегка постукивая по столу карандашом. Затем отки- нулся на спинку стула и произнес следующую речь: — Сегодня утром, еще до рассвета, полиция об- наружила тело Гордона Вэя. Он был застрелен, за- душен, а его дом сожжен. По версии следствия, за- стрелили его не дома, потому что там не найдено ни одной гильзы. Зато гильзы найдены у принадлежа- щего мистеру Вэю «Мерседеса-500», стоявшего на обочине в трех милях от дома. Это наводит на мысль, что домой его перенесли после убийства. Кроме того, по мнению врача, душили мистера Вэя уже после то- го, как застрелили, что позволяет предположить на- личие у убийцы психического расстройства. По странному стечению обстоятельств сегодняш- ней ночью полиции довелось побеседовать с одним джентльменом, пребывавшем в весьма обескуражен- ном состоянии. Он утверждал, что испытывает ком- плекс вины, потому что совершил наезд на своего работодателя. Человек этот назвался Ричардом Макдаффом, а его работодателем был покойный мистер Гордон Вэй. Далее можно предположить, что мистер Ричард Макдафф — один из двоих людей, которым выгодна смерть мистера Вэя, поскольку компания «Новей- шие технологии» теперь почти наверняка перейдет в его руки. По крайней мере частично. Второй чело- 158 Дуглас Адамс
век — единственная родственница покойного, мисс Сьюзан Вэй, в чью квартиру проник сегодня ночью мистер Ричард Макдафф. Полиция об этом, разуме- ется, не знает. И не узнает, если мы ей не поможем. Тем не менее взаимоотношения этих двоих, есте- ственно, теперь будут привлекать самое пристальное внимание. В новостях по радио уже передавали, что полиция срочно разыскивает мистера Макдаффа, который якобы должен помочь им кое-что выяснить. Но по тону диктора было понятно, что мистер Мак- дафф — первый подозреваемый. Я беру двести фунтов в день плюс расходы. Рас- ходы обсуждению не подлежат, хотя непосвященным порой могут показаться не имеющими отношения к делу. Но все они необходимы и, как я уже сказал, не обсуждаются. Ну что, работаем? — Прости, — сказал Ричард, кивнув едва замет- но. — Повтори все это еще раз, пожалуйста. Глава 17 Электрический монах больше не знал, во что ве- рить. За последние несколько часов он перепробовал невообразимое число систем доверия, но ни одна не принесла сколько-нибудь долговременного духов- ного умиротворения, на вечные поиски которого он был запрограммирован. Как же ему все это надоело! Честное слово. Он устал. И пал духом. В довершение всего — чему он немало удивил- ся — он вдруг заскучал по лошади. По этому несо- Детективное агентство Дирка Джентли 159
мненно глупому, смиренному животному, вряд ли достойному внимания того, чье предназначение — думать о высоких материях, недоступных разумению обыкновенной лошади. Тем не менее монаху ее не хватало. Ему хотелось сидеть на ней. Трепать ее гриву. Чув- ствовать, что она ничего не понимает. Интересно, где она сейчас? Безутешный монах болтал ногами в воздухе, сидя на ветке дерева, где он провел ночь. Он вскарабкался сюда в погоне за какой-то непонятной фантастиче- ской мечтой, да так и застрял до утра. Даже сейчас, при свете дня, он все еще гадал, как будет спускаться на землю. На мгновение он едва не поверил в довольно опасную идею полететь, но вовремя включилось устройство ускоренного обна- ружения ошибок и выдало команду не совершать глупостей. Проблема пока не имела решения. Пламя веры, подарившее крылья надежды и воз- несшее его на дерево в волшебные ночные часы, почему-то не снабдило его инструкциями, как от- сюда слезть, а наутро исчезло, прихватив с собой и огненные крылья. И если уж он заговорил — или скорее подумал — о пламени, стоило упомянуть, что сегодня в предрас- светный час совсем недалеко отсюда что-то очень ярко горело. Пламя полыхало в той стороне, откуда пришел монах, гонимый неким глубоким духовным влече- нием к этому чрезмерно высокому, но в остальном самому обычному дереву. Ему очень хотелось пойти 160 Дуглас Адамс
и поклониться огню, его священному сиянию, но пока он отчаянно соображал, как спуститься на зем- лю, прибыли пожарные машины и погасили боже- ственный свет, отобрав у него еще один символ веры. Солнце взошло несколько часов назад, и хотя он провел их с пользой, веря в облака, в ветви, в удиви- тельные формы пролетающих мимо жуков, сейчас он был убежден, что с него довольно, и к тому же уверен абсолютно точно, что уже проголодался. Почему он поступил так непредусмотрительно и не прихватил себе немного еды из жилища, куда ночью отнес священную ношу, чтобы захоронить в шкафу? Тот дом он покинул в порыве неземной страсти, веря, что такая банальность, как пища, не имеет значения и дерево ему что-нибудь даст. Оно и дало. Дало ветви. Монахи ветвями не питаются. Честно говоря, вспоминая сегодня о том, во что верил вчера, он ощущал некоторую неловкость. В конечном итоге вера вылилась непонятно во что. Он слышал четкую команду «пли» и был вынужден повиноваться. Возможно, он все же зря так стреми- тельно исполнил приказ, данный на языке, который выучил всего две минуты назад: застреленный им че- ловек реагировал на происходящее как-то уж черес- чур эмоционально. Когда такое случалось в его мире, те, в кого стре- ляли в упор, возвращались через неделю, чтобы по- вторить все снова. А этот человек вряд ли вернется. Порыв ветра раскачал дерево, отчего закружилась голова. Монах стал потихоньку спускаться. Первая Детективное агентство Дирка Джентли 161
часть пути оказалась относительно легкой, посколь- ку ветви располагались близко друг к другу. Непре- одолимое препятствие возникло в конце, когда вет- вей не осталось. Если просто спрыгнуть вниз, внутри обязательно что-нибудь сломается, и он начнет ве- рить в по-настоящему странные вещи. Неожиданно его привлекли голоса, доносившие- ся с дальнего края поля. Там на обочине остановился грузовик. Монах внимательно посмотрел в ту сторо- ну, но не разглядел ничего, во что можно было бы поверить, и вновь занялся самоанализом. Он вспомнил, что ночью в нем сработала одна странная функция, с которой он до сих пор не стал- кивался. Называлась она вроде бы «сожаление». Он вдруг испытал жалость к застреленному, который остался вот так вот просто лежать у дороги, и, уже отойдя на значительное расстояние, монах решил вернуться. На лице у мужчины застыло такое выра- жение, будто с ним произошло нечто странное, не укладывающееся в привычные рамки. Монаха бес- покоило, что он испортил человеку вечер. И все-таки, подумал он, всегда надо делать то, во что веришь. Это самое главное. Дальше он уверовал в следующее: раз вечер че- ловеку он уже испортил, то должен хотя бы отнести его домой. Торопливо исследовав карманы убитого, он обнаружил адрес, пару карт и ключи. Путь был не из легких, однако монаха поддерживала вера. Неожиданно с поля донеслись слова «ванная ком- ната». Он опять посмотрел на грузовик вдали. Человек в темно-синей униформе что-то объяснял рабочему 162 Дуглас Адамс
в спецовке. Тот, казалось, был сильно раздражен. Ветром принесло обрывки фраз: «пока не найдем хозяина» и «разумеется, не в себе». В конце концов пусть и неохотно, но рабочий согласился на уговоры. Через некоторое время из грузовика выпустили в поле лошадь. Монах захлопал глазами. Его элек- трические цепи в изумлении затрепетали. Наконец- то в награду за безмерную, хоть и довольно спора- дическую преданность свершилось нечто поистине чудесное, во что он мог верить. Лошадь шла спокойным, терпеливым аллюром. Она давно приучилась не обращать внимания на окружающую обстановку, куда бы ее ни привели, но на этот раз решила отступить от собственного пра- вила. Здесь было чудесное поле. Здесь была трава. И ласкающая взгляд живая изгородь. И достаточно места, чтобы пуститься рысью, если захочется. Лю- ди уехали, предоставив ее самой себе. Лошадь пошла иноходью, затем остановилась — к черту иноходь! Те- перь она могла делать все, что ни заблагорассудится. Как приятно! Какое необычное и чудесное ощущение! Лошадь неторопливо окинула взглядом поле и решила распланировать день, чтобы провести его в свое удовольствие. Часиков после трех она побегает рысью. Потом поваляется в густой траве в восточной части поля. А там можно и об ужине помечтать. В обед же лучше всего оказаться на южном краю, где течет ручеек. Обед у ручья. Черт побери, какое счастье! Замечательно будет побродить просто так полча- сика слева, полчасика справа. А с двух до трех, на- Детективное агентство Дирка Джентли 163
верное, лучше всего помотать хвостом или немного подумать. Если захочется — не вопрос, можно за- няться и тем и другим одновременно, а рысью по- бегать чуть позже. А еще она приметила великолепное место у из- городи, где она проведет пару изумительных предо- беденных часов. Хорошо. Отличный план. А самое замечательное в нем то, что на него мож- но плюнуть и забыть. И лошадь побрела под един- ственное на поле дерево. Тотчас с криком, подозрительно напоминающим боевой клич индейцев, из ветвей на ее спину спрыг- нул электрический монах. Глава 18 Пока Дирк Джентли кратко пересказывал ос- новные факты, мир Ричарда Макдаффа медленно рушился и тонул в разверзшемся прямо у него под ногами холодном темном море, о существовании ко- торого он даже не подозревал. Дирк закончил, в ком- нате повисла тишина. — Откуда ты это узнал? — спросил наконец Ри- чард. — По радио передавали, — ответил Дирк, едва за- метно пожав плечами. — По крайней мере, суть де- ла. Об этом трезвонят во всех новостях. А подробно- сти... Ну, поспрашивал тут и там. Как ты, наверное, догадываешься, у меня есть пара-тройка знакомых в полицейском участке в Кембридже. 164 Дуглас Адамс
— Даже не знаю, верить тебе или нет, — пробор- мотал Ричард. — Можно позвонить? Дирк достал из мусорной корзины телефонную трубку и любезно передал ее Ричарду. Тот набрал номер Сьюзан. Она ответила почти сразу: — Алло? — Сьюзан, это Ри... — Ричард! Где ты? Ради Бога, скажи, где ты? У те- бя все нормально? — Не говори, где ты, — предупредил Дирк. — Сьюзан, что происходит? — А ты не знаешь?.. — Мне сказали, что с Гордоном что-то случилось... — Что-то случилось?.. Он мертв, Ричард, его убили... — Положи трубку, — встрял Дирк. — Сьюзан, послушай, я... — Положи, — повторил Дирк, перегнулся через стол и нажал на рычаг. — Телефон скорее всего про- слушивают, — объяснил он, выхватил трубку и снова бросил ее в корзину — Нужно идти в полицию! — воскликнул Ричард. — Это еще зачем? — А что мне остается делать? Нужно пойти в по- лицию и сказать, что убийца не я. — Сказать, что убийца не ты? — скептически пе- респросил Дирк. — Ага, тогда точно все будет в по- рядке. Жаль, доктор Криппен* до такого не додумал- ся. От скольких бы хлопот это его уберегло. * Американский врач-гомеопат, известный как преступ- ник-женоубийца. Детективное агентство Дирка Джентли 165
— Но он был виновен! — Да, так казалось со стороны. В твоем случае тоже все так и выглядит. — Но ведь я этого не совершал, черт возьми! — На всякий случай напоминаю: перед тобой человек, который отсидел в тюрьме за то, чего не совершал. Я тебе говорил, что совпадения бывают пугающими. Поверь, куда лучше самому найти желе- зобетонное доказательство своей невиновности, чем чахнуть в камере, надеясь, что такое доказательство станет искать полиция после того, как она уже ре- шила, что ты виновен. — У меня в голове все смешалось, — пожаловался Ричард, прижав ладонь ко лбу. — Подожди, дай не- много подумать... — Если я могу... — Дай подумать! Дирк пожал плечами и переключил внимание на сигарету. — Бесполезно, — спустя пару минут сказал Ри- чард. — Не могу сообразить. Все равно что занимать- ся тригонометрией, когда тебя колотят по голове. Ладно, говори, что, по-твоему, я должен делать. — Использовать гипноз. - Что? — Ничего удивительного, что в теперешних об- стоятельствах ты не в силах собраться с мыслями. И тем не менее именно это сейчас крайне необхо- димо. Нам обоим будет намного проще, если ты по- зволишь мне погрузить тебя в гипнотический сон. Подозреваю, у тебя в голове полно информации, которую не удастся извлечь, пока ты пребываешь 166 Дуглас Адамс
в таком возбужденном состоянии. Вдобавок ты не вполне осознаешь значимость этих сведений, а по- тому можешь и совсем их не вспомнить. С твоего позволения сейчас и начнем. — Тогда все решено, — отозвался Ричард, вста- вая. — Я иду в полицию. — Отлично, — сказал Дирк, откинулся на спинку стула и положил ладони на стол. — Желаю удачи! По пути, будь любезен, попроси секретаря принести мне спички. — У тебя нет секретаря, — бросил Ричард и вы- шел. Очнувшись от раздумий спустя некоторое время, Дирк предпринял героическую, но тщетную попытку затолкать коробку из-под пиццы в мусорную корзи- ну, затем подошел к шкафу и достал метроном. Выйдя на солнечный свет, Ричард зажмурился, немного постоял на верхней ступеньке и решитель- но шагнул вперед. Шел он слегка приплясывающей походкой, вполне соответствовавшей кружению мыслей в голове. С одной стороны, ему просто не верилось, что у него не получится доказать свою пол- нейшую невиновность; с другой — приходилось при- знать, что все это выглядит довольно странно. От мысли, что Гордон убит, в голове возникала жуткая мешанина, начисто лишавшая его способно- сти рассуждать ясно и рационально. Ричард вдруг с завистью подумал, что нажавшего на спусковой крючок не успело захлестнуть всепогло- щающее чувство вины, но тотчас устыдился. Честно говоря, его кидало в ужас от того, что лезло в голову. Детективное агентство Дирка Джентли 167
Мысли, неуместные и недостойные, в основном ка- сались его теперешних перспектив в компании. Он заглянул в себя и попытался отыскать чувство глубокой скорби или печали. Похоже, оно пряталось где-то очень далеко, за гигантской стеной потря- сения. Ричард не заметил, как добрался до Ислингтон- Грин. При виде патрульной машины у своего дома его словно ударило молотком по голове. Он резко крутанулся на каблуках, уставился на витрину грече- ского ресторанчика и стал лихорадочно читать меню. Долмады. Сувлаки. Острые греческие колбаски. Не поворачивая головы, Ричард попытался мыс- ленно восстановить открывшуюся перед ним карти- ну. На улице, насколько он помнил, стоял полицей- ский, и боковая дверь, откуда лестница ведет в его квартиру, вроде была открыта. У него дома полиция... Фасолиа плаки! Рагу из фасоли с овощами в томатном соусе. Он скосил глаза и слегка повернул голову. Поли- цейский смотрел прямо на него. Ричард опять впе- рил взгляд в меню и попытался отвлечься на фри- кадельки из нежнейшего фарша, перемешанного с картофелем, сухариками, луком и травами, зажа- ренные в масле. Полицейский, наверное, его узнал и уже переходит дорогу, чтобы схватить и затолкать в фургон, как они проделали это в Кембридже с Дир- ком несколько лет назад. Ричард сжался, ожидая удара, но ничего не по- следовало. Он вновь быстро обернулся: страж закона беззаботно смотрел в другую сторону. Стифадо... 168 Дуглас Адамс
Проанализировав свое поведение, Ричард пришел к совершенно очевидному выводу: он ведет себя во- все не как человек, желающий сдаться в руки по- лиции. Что же теперь делать? Оторвавшись от витрины, он преодолел напря- женной походкой еще несколько ярдов в сторону дома, потом вдруг резко повернул назад и пошел к Кэмденскому пассажу, ускоряясь и тяжело дыша. Куда идти? К Сьюзан? Нет. Полиция уже там или неподалеку. В Примроуз-хилл, в офис «Новейших технологий»? Нельзя — по той же причине. Что же, черт побери, остается? Пуститься в бега? Ричард уверял себя (как только что уверял Дир- ка), что ему не стоит скрываться от полиции. С са- мого детства его учили: полиция для того и создана, чтобы помогать невиновным и защищать их. При этой мысли он так припустил, что едва не столкнулся с довольным новоиспеченным обладателем уродли- вого старинного торшера. — Простите, — пробормотал Ричард, — извините. Удивившись, как можно приобрести такое, он сбавил шаг и тревожно оглянулся по сторонам. Даже давно знакомые витрины антикварных лавок с бле- стящей медной посудой, деревянными статуэтками и японскими гравюрами, изображающими рыбу, ка- зались грозными и агрессивными. Кому понадобилось застрелить Гордона? Этот во- прос внезапно ударил ему в голову, когда он наконец вышел из пассажа. До сего мгновения его заботило лишь, что он сам не причастен к убийству. Но кто это сделал? Детективное агентство Дирка Джентли 169
Уйме людей Гордон не нравился, но одно дело ис- пытывать обычную легкую антипатию — ладно, так уж и быть, сильную неприязнь! — и совсем другое — застрелить человека, задушить, утащить через поле в дом и поджечь тот самый дом. Благодаря этому раз- личию большинство людей до сих пор живы. Неужели обычный грабеж? Дирк вроде не гово- рил о пропавших вещах, но так ведь Ричард его и не спрашивал. Дирк. Его нелепая, но все же внушительная фигу- ра, похожая на большую жабу, развалившуюся за сто- лом в обшарпанном кабинете, никак не шла из голо- вы. Ричард вдруг понял, что опять идет в агентство к Дирку, и намеренно свернул направо, а не налево. Так можно и свихнуться. Ему нужно место, где бы он мог все обдумать, со- браться с мыслями. Итак, куда теперь идти? Он остановился, повер- нул назад и снова остановился. Вспомнил о долма- дах и вдруг почувствовал голод. Неплохая мысль — спокойно зайти в ресторан и поесть чего-нибудь. Он покажет Судьбе, кто здесь главный. Между тем Судьба тоже не сидела сложа руки. Разумеется, она не пошла в греческий ресторан вку- шать долмады (хотя... почему бы и нет?), но и на самотек происходящее пускать не собиралась. Ноги безжалостно несли Ричарда по извилистым улочкам, через канал... Ненадолго остановившись у магазина на углу, он вновь заспешил мимо муниципальных квар- талов, пока не оказался перед домом номер 33 по Пекендер-стрит. К тому времени как Судьба, допив 170 Дуглас Адамс
бокал рецины, вытерла бы рот и задалась вопросом, не заказать ли на десерт пахлавы, Ричард стоял воз- ле викторианского здания с закопченными сажей стенами из красного кирпича и неприветливыми массивными окнами. Неожиданно сильно дунул ве- тер, и перед Ричардом вдруг возник какой-то маль- чишка. — Эй, ты! — чирикнул он и осмотрел Ричарда с ног до головы. — Мистер! Не отдашь мне свой пиджак? — Нет! — бросил Ричард. — А почему? — Потому что он мне тоже нравится. — Чего в нем хорошего? — процедил мальчишка и добавил: — Ну и пошел ты! Швырнув камнем в кошку, он поплелся дальше. Ричард опять вошел в здание, неуверенно под- нялся по лестнице и заглянул в приемную. За столом, скрестив на груди руки и опустив го- лову, сидела секретарша. — Меня здесь нет, — заявила она. — Понятно, — сказал Ричард. — Вернулась только убедиться, что он заметил мое отсутствие, — пояснила она, не отрывая суро- вого взгляда от какой-то точки на столе. — А то он может и забыть. — Он на месте? — осведомился Ричард. — Кто его знает. Разве это кому-то интересно? И вообще спрашивайте у тех, кто на него работает. Лично я — нет. — Пропустите его ко мне! — рявкнул из своего кабинета Дирк. Детективное агентство Дирка Джентли 171
Она сердито посмотрела на Ричарда, встала, рас- пахнула дверь в кабинет и сказала: — Сами пропускайте! А затем захлопнула дверь и вернулась на место. — Давайте-ка я сам себя пропущу, — предложил Ричард. — Я вас не слышу, — сообщила бывшая секре- тарша Дирка. — Как я вас услышу, если меня здесь нет? Ричард сделал умиротворяющий жест, который был успешно проигнорирован, и прошел через при- емную. Открыв дверь в кабинет, он удивился царив- шему там полумраку. Жалюзи были опущены, на стуле, откинувшись на спинку, развалился Дирк. На его лице играли тени от странного устройства из не- скольких расставленных на столе предметов: серой велосипедной лампы, отбрасывающей бледный свет на негромко постукивающий метроном. К маятнику была привязана начищенная до блеска серебряная ложечка. Ричард бросил на стол два коробка спичек. — Садись, расслабься и смотри на ложку, — при- казал Дирк. — Твои веки смыкаются... У дома Ричарда, взвизгнув тормозами, останови- лась еще одна полицейская машина. Угрюмого вида человек выбрался из нее, подошел к дежурившему у подъезда констеблю и помахал у него перед носом удостоверением. — Инспектор Мейсон, уголовный розыск Кем- бриджшира, — представился он. — Здесь живет Ри- чард Макдафф? 172 Дуглас Адамс
Констебль кивнул и указал на боковую дверь с уз- кой лестницей, ведущей к квартире на верхнем эта- же. Мейсон торопливо вошел в дом и тотчас вновь появился на улице. — Там посреди лестницы стоит диван, — сообщил он констеблю. — Уберите. — Уже пытались, сэр, — с тревогой ответил тот. — Похоже, он застрял. Все лазают прямо через него, сэр. Простите, сэр. Мейсон пробуравил его еще одним мрачным взглядом из своего широкого, отработанного за дол- гие годы ассортимента: от самого недоброжелатель- ного и угрюмого, чернее тучи, до смиренно-усталого и лишь немного мрачноватого — таким он одаривал своих детей в дни рождения. — Уберите, — зловеще повторил он, снова вошел в дом, на ходу задирая полы пальто, чтобы перелезть через диван. — Ну как, не нашли его? — осведомился води- тель, вылезая из машины. — Сержант Джилке, — представился он. Вид у него был утомленный. — Насколько мне известно, нет, — изрек кон- стебль, — но мне никто ничего не сообщает. — Знаю, каково это, — поддержал водитель. — Стоит только вмешаться уголовному розыску, и те- бя тут же заставят возить их туда-сюда. А я, между прочим, единственный, кто знает, как он выглядит. Я останавливал его на трассе сегодня ночью. Мы только что из дома Вэя. Там ужас что творится. — Тяжелая выдалась ночь? — И не говорите, чего только не произошло... То убийство, то какие-то лошади в ванной... У вас, Детективное агентство Дирка Джентли 173
я гляжу, такие же драндулеты, — добавил он и указал на автомобиль, в котором приехал сам. — Как же он меня бесит! Печку включаешь на полную, а все равно холодно. Радио врубается и вырубается, когда само захочет... Гпава 19 В это утро Майкл Вентон-Уикс проснулся в стран- ном расположении духа. Знай вы его достаточно близко, то догадались бы, что сегодня настроение его было странным в чрез- вычайной степени, поскольку он и без того всегда казался слегка чокнутым. Впрочем, близко знали его немногие. Пожалуй, лишь мать. Но между ними те- перь шла холодная война, и последние пару месяцев они друг с другом и словом не перекинулись. Еще у Майкла был старший брат Питер, добив- шийся невероятных высот на службе в морской пе- хоте. Если не считать встречи на похоронах отца, Майкл не видел Питера со времен Фолклендской войны, откуда тот вернулся в блеске славы и в орде- нах и смотрел на младшего брата с высокомерным презрением. Питер пришел в восторг, узнав, что руководство издательским домом «Магна» взяла на себя мать, и по этому поводу послал Майклу рождественскую открытку. Для него самого величайшим наслаждени- ем в жизни было упасть в грязный окоп и хотя бы минуту пострелять из пулемета. Британское газетное производство и издательское дело даже в тепереш- нем своем смутном состоянии вряд ли принесли бы Питеру столько же удовольствия — по крайней мере, 174 Дуглас Адамс
пока на их суверенитет не посягнули бы, к примеру, какие-нибудь австралийцы. Сегодня Майкл очнулся очень поздно после кош- марно холодной ночи и беспокойных видений, не отпускавших его и сейчас, почти в середине дня. Во сне его мучили знакомые ощущения утра- ты, одиночества и вины, к которым по непонятной причине примешивалось еще и невообразимое ко- личество грязи. Это одиночество, неизменно сопро- вождаемое грязью, тянулось несусветно долго, а по- том вдруг начали «твари слизкие ползти из вязкой глубины»*. Этого он уже вынести не мог и подскочил в липком, холодном поту. Он не понял, при чем тут грязь, но чувства поте- ри, одиночества, а главное — жгучей обиды, желание все вернуть быстро нашли пристанище в его душе. Даже слизкие твари казались странным образом знакомыми и продолжали маячить на задворках па- мяти, пока он сооружал себе поздний завтрак, чистил грейпфрут и заваривал китайский чай, просматривал колонку об искусстве в «Дейли телеграф» и неуклю- же менял повязку на порезанной руке. Покончив с этим, он задумался, что предпринять дальше. Как ни удивительно, ему удалось взглянуть на со- бытия вчерашнего вечера холодно и беспристрастно. Он все сделал четко, правильно и вовремя. Однако это ничего не решало. Все самое главное было впе- реди. * Здесь и далее цитаты из «Поэмы о старом мореходе» С.Т. Кольриджа в переводе Н. Гумилева. Детективное агентство Дирка Джентли 175
Что — все? Ему не понравился этот непонятный ход мыслей. Обычно к этому времени дня он уже добирался до своего клуба, где его всегда посещало необычайно приятное чувство предвкушения множества дел. Те- перь же ни в клубе, ни в каком другом месте заняться ему было нечем, а потому дни тянулись медленно и тяжело. Допустим, он отправится в клуб и — как всег- да — позволит себе джин с тоником, поболтает со знакомыми, пролистает литературное приложение к «Таймс», «Оперу», «Нью-йоркеру» или что там еще попадется на глаза. Теперь все это не доставит ему такого наслаждения и удовольствия, как раньше. Затем наступит время обеда. На сегодня не запла- нировано никаких встреч, поэтому на обед он скорее всего останется в клубе, съест кусочек слегка под- румяненной на гриле рыбы с отварным картофелем и петрушкой, на десерт — огромный кусок бисквита со взбитыми сливками. Бокал-другой французского вина. И кофе. А там — посмотрим. Однако в клуб сегодня почему-то совсем не хоте- лось. Майкл поиграл мускулами на порезанной руке, налил себе еще чаю, безучастно взглянул на большой кухонный нож рядом с чайником из тонкого англий- ского фарфора и немного подождал, не произойдет ли чего. А потом поднялся наверх. Интерьер его дома отличался холодной строго- стью и совершенством. Именно так выглядит иде- альное жилище в глазах людей, покупающих под- делки под антикварную мебель. Разумеется, с тем исключением, что все предметы обстановки здесь 176 Дуглас Адамс
были оригинальными — хрусталь, серебро, красное дерево — и лишь казались фальшивыми и безжиз- ненными. Он прошел к себе в кабинет — единственную ком- нату в доме, где не царил стерильный порядок, где книги и бумаги валялись всюду и как попало, выда- вая полное небрежение хозяина. Все вокруг покры- вал тонкий слой пыли. Домработнице было отдано четкое распоряжение не сметь сюда соваться, а сам Майкл не работал здесь уже несколько недель, с вы- хода последнего номера «Гипотезы». То есть послед- него под его редакцией. Майкл поставил фарфоровую чашку на пыльный стол, осмотрел старинный проигрыватель, обнару- жил пластинку с записью одного из концертов Ви- вальди для духовых инструментов, включил, уселся и стал ждать, чего ему захочется дальше. И вдруг совершенно неожиданно понял, что он уже кое-что делает, а именно — слушает музыку. Лицо его удивленно вытянулось, стоило ему осоз- нать, что никогда раньше этим не занимался. Нет, он, конечно, много раз слышал музыку и, более того, считал ее приятным фоном для обсуждения новых концертных сезонов, однако ему и в голову не при- ходило, что ее можно слушать просто так. Он сидел, до глубины души пораженный перели- вами чудесной мелодии и мыслью, что она не имеет ничего общего с пыльной пластинкой или старой воспроизводящей головкой. Но почти одновременно с этим открытием при- шло разочарование, и он запутался еще больше. Му- зыка неожиданно перестала его удовлетворять. Его Детективное агентство Дирка Джентли 177
потребность в ней будто возросла и в один момент оказалась неизмеримо больше способности самой музыки приносить наслаждение. Он изо всех сил пытался понять, чего ему не хва- тает. Музыка представилась ему в виде птицы, кото- рая не умеет летать и даже не осознает, чего лишена. Вместо того чтобы парить, взмывать ввысь, совер- шать лихие виражи и бросаться вниз, вместо того чтобы радоваться головокружительному полету, она ходит себе по земле и не глядит в небеса. Майкл посмотрел вверх. Через некоторое время до него дошло, что он про- сто уставился в потолок. Он тряхнул головой. Виде- ние поблекло, оставив легкую тоску и головокруже- ние. Но не растворилось полностью, а погрузилось в глубины его сознания, так глубоко, что он не мог до него дотянуться. Музыка все еще играла. Теперь она превратилась в достаточно приятный поток звуков, но более не вол- новала его. Ему захотелось разобраться, что за чувство его по- сетило, и в голове вдруг мелькнула идея, где найти подсказку. Майкл долго и сердито от нее отмахивал- ся, но любопытство все же победило, и он вытащил из-под стола большое мусорное ведро. Поскольку домработнице было строго-настрого запрещено вхо- дить в кабинет, то мусор не выносили давно, и под слоем окурков он обнаружил искомое — порванный в клочья журнал. Превозмогая отвращение, Майкл с мрачной ре- шимостью собирал вместе ненавистные страницы, кое-как соединяя их между собой скотчем, который 178 Дуглас Адамс
то и дело скручивался и прилипал то сам к себе, то к толстым пальцам, то к столу. С грехом пополам ему удалось восстановить экземпляр «Гипотезы». Под ре- дакцией этого мерзавца Э. К. Росса. Какая гадость. Он переворачивал тяжелые, криво склеенные страницы с таким видом, будто ковыряется в кури- ных потрохах. Ни строчки о Джоан Сазерленд или Мэрилин Хорн. Ни единого упоминания арт-галерей на Корк-стрит. Серия публикаций о Россетти закрыта. Раздел «Слухи из гримерки» — тоже. Майкл скептически покачал головой и нашел нужную статью. «Музыка и фрактальные пейзажи», автор: Ричард Макдафф. Просмотрев по диагонали несколько вступитель- ных абзацев, он стал читать: «Математический анализ и компьютерное модели- рование показывают, что формы и процессы, с кото- рыми мы встречаемся в природе — например, наблю- дая, как растет дерево, разрушаются горы или течет река, как обретают очертания снежинки или острова, как играет на ровной поверхности солнечный свет, как вливается и смешивается с кофе молоко, как вол- ной катится по залу смех, — все эти необыкновенно сложные на первый взгляд вещи можно описать вза- имодействием математических процессов, простота которых представляет собой еще большее волшебство. Формы, воспринимаемые нами как случайные, на самом деле — результат сложного движения разно- Детективное агентство Дирка Джентли 179
образных чисел, подчиняющегося простым прави- лам. Термин «естественный», под которым мы зача- стую подразумеваем нечто неструктурированное, по сути описывает формы и процессы, кажущиеся нам столь непостижимо сложными, что мы не можем осознать, как работают эти простые законы природы. Все они могут быть описаны при помощи чисел». Почему-то сейчас эта идея показалась Майклу не такой возмутительной, как при первом, беглом про- смотре статьи. Он продолжил чтение с удвоенным интересом: «Известно, что мозг человека способен воспри- нимать эти факты во всей их сложности и простоте. На рассекающий воздух мяч действует сила броска, сила тяжести, сила трения, на преодоление которой тратится энергия, воздушная турбулентность, а так- же скорость и направление вращения самого мяча. Даже тот, кому трудно умножить 3><4х5, мо- ментально справится с дифференциальным исчисле- нием и выполнит целый комплекс связанных с ним расчетов, что позволит ему протянуть руку и поймать летящий мяч. Словом «инстинкт» люди лишь дают этому явле- нию название, ничем его не объясняя. Мне кажется, что точнее всего люди выражают свое понимание естественных сложностей в музыке. Это наиболее абстрактное из искусств, в нем нет ни иного смысла, ни иной цели, кроме как быть собой. Любое музыкальное произведение можно пред- ставить в виде чисел. От организации целой симфо- 180 Дуглас Адамс
нии, от тона и ритма, составляющих напевы и лады, динамики, влияющей на исполнение, до тембров самих нот, их обертонов, их изменения во време- ни, — иными словами, все элементы, отличающие звучание флейты-пикколо от грохота ударной уста- новки, — все это можно выразить комбинациями и иерархиями чисел. По моему опыту, чем больше существует внутрен- них взаимосвязей между комбинациями чисел на разных иерархических уровнях — какими бы слож- ными и тонкими ни были эти взаимосвязи, — тем приятнее и, скажем так, целостнее звучит музыка. Более того, чем тоньше и сложнее эти взаимо- связи и чем труднее их уловить человеку, тем больше действующая на инстинктивном уровне часть чело- веческого разума — та самая, что позволяет молни- еносно выполнить дифференциальное исчисление и поймать на лету мяч, — тем больше эта самая часть мозга получает наслаждения. Мелодия любой сложности (даже песенка «Три слепых мышонка» по-своему сложна, если для ее исполнения выбрать инструмент с особым тембром) проходит мимо рассудка и попадает прямиком в ру- ки живущего в каждом из нас математического ге- ния. Именно он, обитая у нас в подсознании, реа- гирует на все внутренние сложности, взаимосвязи и взаимоотношения, о которых, как нам кажется, мы ничего не знаем. Кое-кто возражает против такой точки зрения и считает, что тем самым мы сводим музыку к ма- тематике, не оставляя места чувствам. На это я бы ответил, что музыки без чувств просто не бывает. Детективное агентство Дирка Джентли 181
Вещи и явления, затрагивающие наши эмоции — форма цветка или греческого сосуда, рост и развитие ребенка, ласковое дуновение ветерка, движение об- лаков в небе, их причудливые очертания, блики солн- ца на водной глади, трепетание лепестков нарцисса, то, как вскидывает голову любимая и как струятся ее волосы, как стихает последний аккорд, — все это можно описать потоком чисел. И это никак не попытка упрощения — вот в чем красота такой идеи! Спросим Ньютона. Спросим Эйнштейна. Или поэта Китса, который утверждал: то, что воображение постигает как красоту, по-видимому, и есть истина. Он вполне мог сказать то же самое о руке, ловящей мяч, но не сказал, потому что, бу- дучи поэтом, предпочитал игре в крикет прогулки в саду с флакончиком лауданума в кармане». Эти слова о чем-то напомнили Майклу, но о чем именно — он не мог так сразу сказать. «Это и составляет основу взаимоотношений меж- ду нашим «инстинктивным» пониманием формы, очертания, движения, света, с одной стороны, и на- шим чувственным их восприятием — с другой. Именно поэтому я верю, что природе, любым природным объектам и процессам присуща своя форма музыки. Эта музыка будет такой же блиста- тельной, как любая естественная красота, а наши самые глубокие чувства, в конце концов, тоже есть форма естественной красоты...» 182 Дуглас Адамс
Майкл закончил читать и медленно оторвал взгляд от страницы. Интересно, слышал ли он когда-нибудь столь прекрасную музыку? В поисках ответа на этот во- прос он залез в темные уголки своей памяти, од- нако в каждом из них звучало лишь угасающее эхо мелодии, которую ему не удавалось ни уло- вить, ни расслышать. Он вяло отложил журнал в сторону и вдруг понял, о чем напомнило ему имя Китса. О слизких тварях в сегодняшнем сне. На него снизошло холодное спокойствие, как только он приблизился к пониманию чего-то важ- ного. Кольридж — вот кто это написал! И твари слизкие ползут Из вязкой глубины. «Поэма о старом мореходе»! Потрясенный Майкл подошел к книжной полке и снял с нее томик стихов Кольриджа. Потом вновь сел за стол и с некоторой тревогой отыскал начало поэмы. Старик Моряк, он одного Из трех сдержал рукой... Слова казались очень знакомыми. Но чем дальше он читал, тем сильнее они будили в нем странные и ужасные воспоминания, которые — он знал это точно — были не его, чужими. Внутри росло ощу- щение потери и одиночества, так созвучное с его Детективное агентство Дирка Джентли 183
собственным удрученным состоянием, что ему не оставалось ничего другого, как полностью поддать- ся этому чувству. И слизких тварей миллион Живет; а с ними я. Глава 20 Жалюзи с громким треском открылись, Ричард сощурил от света глаза. — Ну и замечательный же ты провел вечер, — из- рек Дирк Джентли. — Впрочем, самые захватываю- щие моменты, похоже, полностью ускользнули от твоего внимания. Он вернулся на свое место, откинулся на спинку стула и сложил руки на животе. — Только не разочаровывай меня вопросом «Где я?», — заявил он. — Посмотри вокруг, и все поймешь. Ричард в замешательстве оглянулся. Он будто прибыл сюда после долгого путешествия на далекую планету, где царили умиротворение, свет и музыка, и чувствовал себя таким расслабленным, что не хо- телось даже дышать. Деревянная головка на шнуре жалюзи несколько раз стукнулась об окно, и повисла полная тишина. Метроном замер. Ричард посмотрел на часы — на- чало второго. — Под гипнозом ты провел чуть меньше часа, — пояснил Дирк. — За это время я узнал множество ин- тересных вещей, а кое-что меня озадачило. Об этом я и хочу сейчас поговорить. Свежий воздух поможет 184 Дуглас Адамс
тебе взбодриться, поэтому давай пройдемся вдоль канала. Там тебя никто не будет искать. Джанис! Тишина. Ричард хмурился: он все не мог прийти в себя. Мгновение спустя воспоминания протиснулись в го- лову, как слон в дверной проем, и он в ужасе под- скочил на стуле. — Джанис! — вновь крикнул Дирк. — Мисс Пирс! Черт бы побрал эту девчонку... Он раздраженно извлек из корзины телефонную трубку и водрузил ее на место. Затем схватил потер- тый кожаный портфель, поднял с пола шляпу, на- хлобучил ее на голову и встал. — Идем, — сказал он и быстро вышел в при- емную, где мисс Джанис Пирс свирепым взглядом буравила карандаш. — Пошли отсюда. Из этой по- ганой дыры. Будем думать о немыслимом и совер- шать невыполнимое. Подготовимся к схватке с неве- роятным и посмотрим, удастся ли нам его победить. А теперь, Джанис... — Замолчите. Дирк передернул плечами и взял со стола книгу, испорченную ею при попытке закрыть ящик, с не- довольным лицом пролистал и, вздохнув, положил на место. Джанис вернулась к тому, чем она, по всей видимости, занималась чуть раньше, — стала стро- чить карандашом длинную записку. Ричард молча, будто со стороны, понаблюдал за ними и тряхнул головой. — Сейчас произошедшее может показаться тебе запутанным клубком событий, — обратился к нему Дирк. — И все-таки у нас есть за что зацепиться. Из Детективное агентство Дирка Джентли 185
всего, о чем ты мне поведал, только два явления фи- зически невозможны. — Невозможны? — переспросил Ричард и нахму- рился. — Да, — сказал Дирк, — невозможны целиком и полностью. И улыбнулся. — К счастью, — продолжил он, — со своей любо- пытной проблемой ты пришел по адресу. Потому что я не приемлю слова «невозможно». В моем словаре его нет, — добавил он, потрясая испорченной кни- гой. — Более того, в нем, похоже, отсутствуют все слова от «мармелада» до «селедки». Благодарю вас, мисс Пирс, вы оказали мне еще одну неоценимую услугу. При успешном исходе дела я даже попытаюсь вам заплатить. А сейчас нам нужно многое обдумать, поэтому я ухожу и оставляю контору в ваших надеж- ных руках. Раздался телефонный звонок, Джанис ответила: — Добрый день. Плодоовощная база Вэйнрайта. Мистер Вэйнрайт не может подойти к телефону, он рехнулся и считает себя огурцом. Спасибо, что по- звонили. Она со всего маху опустила трубку на рычаг. Дверь за ее работодателем и его озадаченным клиентом беззвучно закрылась. — Невозможно? — вновь удивленно повторил Ричард. — Абсолютно невозможно, — настаивал Дирк. — Ну хорошо, пусть будет «необъяснимо». Зачем назы- вать «невозможным» событие, совершенно очевидно 186 Дуглас Адамс
имевшее место? Однако объяснить мы его ничем не можем. Свежий ветерок у канала Гранд-Юнион привел Ричарда в чувства. К нему вернулась способность рассуждать, но мысль о смерти Гордона не давала покоя. А вот Дирка это, похоже, волновало меньше всего. Как на перекрестном допросе, выпытывал он у Ричарда самые незначительные подробности не- вероятных событий сегодняшней ночи. Бегун и велосипедист никак не могли поде- лить узкую дорожку и едва не столкнули друг друга в мутные, неспешно текущие воды канала. За сце- ной настороженно наблюдала пожилая леди, тяну- щая за собой на поводке неповоротливого старо- го пса. Вдоль противоположного берега выстроились огромные пустые склады с остатками разбитых сте- кол в окнах. На волнах покачивалась сгоревшая бар- жа, рядом в грязной воде плавали бутылки из-под машинного масла. По близлежащему мосту, сотрясая фундаменты соседних строений и извергая в воздух черные клубы выхлопных газов, пронеслись грузови- ки. Мамаша с коляской в страхе отпрянула от края дороги. Дирк и Ричард отошли на милю от детективно- го агентства и направлялись от окраины Южного Хэкни к центру Ислингтона, где, насколько было известно Дирку, у ограждения канала висели спаса- тельные круги. — Но черт возьми, это был лишь фокус, — ска- зал Ричард. — Профессор их постоянно показывает. Ловкость рук, только и всего. Да, кажется, что это Детективное агентство Дирка Джентли 187
невозможно, но на самом деле ничего сложного, ес- ли попросить фокусника раскрыть секрет. Однажды в Нью-Йорке я видел, как человек... — Я знаю, как это делается, — перебил Дирк. Он вытащил из носа две зажженные сигареты и большую глазированную инжирину, которую тут же подбросил вверх. Инжирина почему-то не вер- нулась на землю, исчезнув в воздухе. — Ловкость рук, обман, внушение. Этому можно научиться, затратив совсем немного времени. Прошу прощения, мэм, — обратился Дирк к хозяйке соба- ки и вытянул у пса из-под брюха длинную гирлянду цветных флажков. — Думаю, теперь гулять ему будет гораздо удобнее. Он вежливо приподнял шляпу и двинулся дальше. — В фокусах все достаточно просто, — сказал он сбитому с толку Ричарду. — Распилить женщину лег- ко. Распилить, а потом снова соединить — немно- го сложнее, но тоже можно, если потренироваться. Описанный тобой трюк со старинной вазой и солон- кой, — Дирк сделал паузу, чтобы подчеркнуть значи- мость своих слов, — абсолютно необъясним. — Наверное, я упустил из виду какие-нибудь де- тали... — Это бесспорно. Однако опрос под гипнозом позволяет гипнотизеру разглядеть событие гораздо подробнее, чем видел его сам опрашиваемый. Возь- мем, к примеру, девочку Сару. Помнишь, во что она была одета? — Нет, — неуверенно ответил Ричард. — Навер- ное, в какое-то платье... — Цвет? Ткань? 188 Дуглас Адамс
— Не помню. Кажется, темное... Она сидела да- леко, я на нее почти не смотрел. — Платье темно-синее из хлопчатобумажного бархата со сборками у заниженной талии, рукава «реглан» с манжетами, белый воротник в стиле Пи- тера Пэна и шесть перламутровых пуговиц спереди. С третьей пуговицы свисает ниточка. Длинные тем- ные волосы перехвачены на затылке красной закол- кой-бабочкой. — Если ты скажешь, что узнал все это, как Шер- лок Холмс, взглянув на мои ботинки, боюсь, я тебе не поверю. — Нет-нет, — улыбнулся Дирк, — все гораздо проще. Ты мне сам рассказал это под гипнозом. Ричард замотал головой: — Неправда, я понятия не имею, что значит «во- ротник в стиле Питера Пэна». — Зато ты очень точно его описал. Как и фокус. И этот фокус невозможен в той форме, в которой он был проделан. Поверь, я знаю, о чем говорю. Есть еще кое-что, касающееся профессора, о чем я хотел бы узнать. Например, кто нацарапал найденную то- бой на столе записку и сколько вопросов на самом деле задал Георг Третий, но... -Что? — Думаю, лучше всего было бы спросить об этом самого профессора. Хотя... — Дирк сосредоточенно нахмурился. — Хотя, будучи в некоторой степени тщеславным, я бы предпочел знать ответы заранее. Но я не знаю. Абсолютно не имею понятия... Он посмотрел вдаль и прикинул, сколько оста- лось до ближайшего спасательного круга. Детективное агентство Дирка Джентли 189
— Вторая невозможная вещь, — продолжил Дирк, не дав Ричарду вставить ни слова, — или как мини- мум совершенно необъяснимая — это твой диван... — Дирк, — раздраженно перебил его Ричард, — позволь напомнить, что Гордон Вэй мертв, а меня подозревают в убийстве! Все, о чем ты говоришь, никак с этим не связано, и... — А я в высшей степени склонен верить, что свя- зано. — Какой вздор! — Я верю в фундаментальную взаимо... — Ах, ну да! — воскликнул Ричард. — Фундамен- тальная взаимосвязь всех явлений! Дирк, я не до- верчивая старушка и не собираюсь оплачивать твои поездки на Бермуды. Если ты действительно хочешь мне помочь, тогда ближе к делу! Дирк возмущенно вскинул голову. — Как любой последователь принципов кванто- вой механики, я верю, что все события между собой непременно взаимосвязаны. Но я также верю, что некоторые вещи взаимосвязаны между собой гораз- до больше остальных. И если два невероятных со- бытия и ряд в крайней степени необычных событий происходят с одним и тем же человеком, которого к тому же внезапно начинают подозревать в совер- шении весьма неординарного убийства, то, на мой взгляд, решение следует искать во взаимосвязи этих событий. А связываешь их ты, и, между прочим, ты в последнее время тоже ведешь себя очень странно и эксцентрично. — Ничего подобного, — запротестовал Ричард. — Да, со мной произошло кое-что странное, однако я... 190 Дуглас Адамс
— Прошлой ночью я видел, как ты вскарабкался по стене и влез в квартиру своей девушки, Сьюзан Вэй. — Этот поступок мог показаться необычным, — признал Ричард, — возможно, даже глупым. Тем не менее он абсолютно логичен и рационален. Просто я хотел кое-что исправить, пока это не привело к пе- чальным последствиям. Дирк на мгновение задумался, затем ускорил шаг. — Ты думаешь, это совершенно нормальное и разумное решение проблемы с оставленным на ав- тоответчике сообщением — да-да, ты рассказал мне об этом под гипнозом, — и любой на твоем месте сделал бы так же? Ричард нахмурился, словно не понимал, из-за чего сыр-бор. — Может, и не любой, — сказал он. — Наверное, я мыслю немного логичнее большинства людей, по- этому и пишу программы для компьютеров; Это бы- ло логичное и четко выверенное решение. — Ты не считаешь, что слегка хватил через край? — Мне ведь было очень важно не разочаровать Сьюзан. — Значит, по-твоему, этот поступок вполне обо- снован? — Да, — упорствовал Ричард. — Знаешь, что говорила моя незамужняя тетка из Виннипега? — спросил Дирк. — Нет, — ответил Ричард. Он быстро снял с себя одежду и прыгнул в ка- нал. Дирк схватил спасательный круг, к которому они только что подошли, и бросил барахтающемуся в во- де, перепуганному Ричарду. Детективное агентство Дирка Джентли 191
— Держи, — крикнул Дирк, — сейчас я тебя вы- тащу! — Все в порядке, — захлебываясь, ответил Ри- чард. — Я хорошо плаваю. — Нет, плавать ты не умеешь! Скорее хватайся! Ричард попробовал выплыть сам, но быстро сдался и уцепился за брошенный круг. Дирк подтя- нул его к берегу, наклонился и подал руку. Ричард, отфыркиваясь и отплевываясь, вышел из воды, дро- жа от холода, присел на землю и положил руки на колени. — Фу, там такая грязища! — Ричард еще раз сплю- нул. — Отвратительно. Тьфу! Вообще-то я неплохо плаваю. Наверное, ногу судорогой свело. Повезло, что поблизости оказался спасательный круг. Спа- сибо, — поблагодарил он, когда Дирк протянул ему большое полотенце. Он быстро и тщательно стер с себя грязную воду, а затем встал и покрутил головой. — Не знаешь, где мои брюки? — Молодой человек! — обратилась к нему по- жилая леди с собакой на поводке. Она только что их догнала и уже хотела было как следует отчитать, однако Дирк ее опередил. — Тысяча извинений, мадам, — сказал он, — за оскорбление, которое невольно нанес вам мой друг своим видом. Пожалуйста, примите вот это в знак моего восхищения, — добавил Дирк и вытащил из-за спины Ричарда изящный букет анемон. Старушка палкой выбила цветы у него рук и в ужа- се заспешила прочь, волоча за собой собаку. — Не очень-то любезно с вашей стороны! — 192 Дуглас Адамс
крикнул ей вслед Ричард, натягивая под полотенцем брюки. — Малосимпатичная дамочка, — сказал Дирк. — Частенько ходит здесь, таскает за собой бедную пси- ну и ругается с людьми. Ну как, понравился заплыв? — Не особо, — ответил Ричард, приглаживая ла- донью волосы. — Даже не представлял, насколько там грязно. И холодно. Вот, держи. — Он протянул Дирку полотенце. — Спасибо. Ты всегда его носишь в портфеле? — А ты всегда после обеда ныряешь? — Нет, обычно по утрам и только в бассейне в Хайбери-филдз, чтобы взбодриться и заставить работать мозг. А сегодня-то я туда не ходил. — И... поэтому ты решил нырнуть в канал? — Ну да. Просто подумал, что немного физиче- ской нагрузки мне не повредит. — То есть ты не видишь ничего странного в том, чтобы раздеться и прыгнуть в канал? — Нет. Возможно, учитывая состояние воды, это не слишком разумно, но в остальном — почему бы и нет? — Ты считаешь, у тебя достаточно причин для та- кого поступка? -Да... — Значит, моя тетка тут ни при чем? Ричард подозрительно прищурился: — О чем это ты? — Сейчас расскажу, — ответил Дирк. Он прошел чуть дальше, присел на скамейку, вновь открыл портфель, аккуратно уложил в него полотенце и достал миниатюрный магнитофон. За- Детективное агентство Дирка Джентли 193
тем жестом попросил Ричарда сесть рядом и нажал клавишу. Из крошечного динамика послышался на- певный голос Дирка: «Через минуту я щелкну паль- цами, ты проснешься и забудешь весь разговор, кро- ме указаний, которые я сейчас тебе дам. Мы с тобой пойдем вдоль канала, и, услышав от меня слова “моя незамужняя тетка из Виннипега...”» Дирк схватил Ричарда за руку и силой заставил сидеть на месте. «...ты снимешь с себя одежду и нырнешь в воду. Ты поймешь, что не умеешь плавать, но не запани- куешь и не утонешь, а будешь просто барахтаться в воде, пока я не брошу тебе спасательный круг...» Дирк остановил запись и посмотрел на оторопев- шего Ричарда. Второй раз за сегодняшний день его лицо стало бледным как полотно. — Мне интересно, что на самом деле застави- ло тебя сегодня ночью забраться в квартиру мисс Вэй, — сказал Дирк, — и для чего это понадобилось. Ричард продолжал в оцепенении смотреть на маг- нитофон, а затем неуверенным голосом произнес: — На автоответчике Сьюзан было сообщение от Гордона. Он звонил из машины. Сейчас кассета у ме- ня дома. Дирк, что-то мне страшно... Гпава 21 Из-за фургона, припаркованного неподалеку от дома Ричарда, Дирк наблюдал за дежурным поли- цейским. Он останавливал вопросами каждого, кто появлялся в переулке перед подъездом, в том чис- 194 Дуглас Адамс
ле — как не без удовольствия отметил Дирк — и сво- их коллег. Подъехала еще одна патрульная машина, оттуда выбрался полицейский с пилой и пошел к двери. Дирк решительно двинулся следом. — Все в порядке, это со мной, — бросил Дирк в тот момент, когда дежурный остановил вновьпри- бывшего, а затем проскользнул в подъезд и стал как ни в чем не бывало подниматься по лестнице. — Эй! Простите, сэр! — окликнул его полицей- ский с пилой. Дирк как раз успел добраться до того места, где лестницу перегораживал диван. Он остановился и резко повернулся на каблуках. — Стойте здесь и охраняйте диван, — приказал он полицейскому. — Не позволяйте никому даже паль- цем до него дотронуться. Вы меня поняли? Полицейский растерялся. — Но у меня приказ распилить диван, — пробор- мотал он. — Отставить! — рявкнул Дирк. — Берегите его как зеницу ока. Предоставите мне подробный отчет. Он перелез через диван и спустя несколько мгно- вений оказался в просторном помещении на нижнем из двух этажей квартиры Ричарда. — Здесь искали? — набросился он на другого офицера, который сидел за столом и просматривал какие-то записи. Тот удивленно поднял глаза и встал. Дирк указы- вал пальцем на мусорную корзину. — Э-э... да. Детективное агентство Дирка Джентли 195
— Проверьте еще раз. И как следует. Кто на объ- екте? — Э-э, ну... — Быстрее, у меня мало времени. — Инспектор угрозыска Мейсон только что ушел... — Хорошо. Это я его отозвал. Если что, я наверху, но прошу по пустякам меня не беспокоить. Только если что-то очень срочное. Вы меня поняли? — Э-э, а кто... — Не вижу, чтобы вы бросились выполнять при- каз и обыскали корзину — Да, сию минуту, сэр. Я только... — Ищите как следует, ясно? - Э-э... — Поторапливайтесь! Дирк развернулся и пошел наверх, в кабинет. Кассета лежала точно на месте, указанном Ри- чардом: на длинном столе с шестью компьютерами «Макинтош». Дирк уже хотел сунуть ее в карман, но отвлекся на модель дивана, медленно вращающуюся то в одну, то в другую сторону на большом экране. Он сел за клавиатуру. Некоторое время он изучал написанную Ричар- дом программу, однако вскоре сообразил, что там не все так просто, и решил покопаться поглубже. В кон- це концов ему удалось высвободить диван и спустить его вниз по лестнице, но оказалось, что при этом он снес часть стены. Он плюнул и сдался. На соседнем экране он увидел большую синусо- иду, а по краям — несколько мелких графиков, ко- 196 Дуглас Адамс
торые позволяли изменять главную кривую. Дирк быстро понял, что это дает возможность строить сложные графики на основе простых. Он наложил простую синусоиду на такую же, при этом высота пиков и глубина впадин удвоились. Затем сдвинул графики на полшага: пики и впадины уравновесили друг друга, оставив прямую линию. Дирк слегка из- менил частоту: в каких-то точках пики усилились, кое-где — погасились. Добавление третьей кривой дало суммарную волну, на которой вообще не про- сматривалась система. Линия то шла вверх, то опу- скалась, на отдельных участках оставалась довольно пологой, на других, где фазы всех трех волн нена- долго совпадали, круто взмывала и снижалась. Дирк предположил, что среди столь разнообраз- ного оборудования обязательно найдется устройство для преобразования волны, танцующей на дисплее «Макинтоша», в мелодию. Он залез в меню и оты- скал пункт, позволяющий трансформировать волно- вой шаблон в эму. Это его озадачило. Он оглянулся по сторонам, не стоит ли здесь чего-нибудь наподобие большой не- летающей птицы. Не заметив ничего похожего, он все-таки запустил процесс, а сам решил разобраться, к чему подключен компьютер. Провод от задней па- нели «Макинтоша» спускался за столом на пол, далее заходил за шкаф, а оттуда шел под ковром и соеди- нялся с большой серой клавиатурой под названием «Эмулятор II». Похоже, сюда и поступили результаты его экспе- риментов с волнами. Дирк неуверенно нажал кнопку. Детективное агентство Дирка Джентли 197
Динамики тотчас издали отвратительный звук, настолько громкий, что он не сразу расслышал воз- глас «Свлад Чьелли!», донесшийся от двери. Тем временем Ричард сидел в кабинете Дирка, ка- тал из бумаги шарики и бросал их в мусорную кор- зину, полную телефонных трубок. От нечего делать он уже переломал все карандаши и отбил на колене соло на барабанах Джинджера Бейкера. Одним словом, Ричард нервничал. На фирменном бланке агентства он попытался записать по порядку все события вчерашнего вечера и время, когда они произошли. Его поразило, насколько это оказалось трудно и какой слабой была его сознательная память по сравнению с автоматической, как это доказал ему Дирк. Чертов Дирк, думал Ричард. Ему не терпелось поговорить со Сьюзан, а Дирк строго-настрого за- претил, объяснив это тем, что телефон непременно поставят на прослушку. — Чертов Дирк! — неожиданно произнес Ричард вслух и вскочил. — У вас не найдется монетки в де- сять пенсов? — обратился он к сердитой Джанис. Дирк обернулся. В дверном проеме темнела высокая фигура. Человек, которому она принадлежала, очевидно, не пришел в восторг от увиденного. Сказать по прав- де, он даже разозлился. И не на шутку. Представься ему сейчас возможность свернуть шею десятку кур, он все равно бы не успокоился. 198 Дуглас Адамс
Фигура сделала шаг вперед и материализовалась в сержанта Джилкса из полицейского управления Кембриджшира. — Ты знаешь, — едва сдерживая гнев, начал он, — когда я вернулся и обнаружил, что один из офицеров с пилой в руках охраняет диван, а второй разбирает на части мусорную корзину, мне пришлось задать се- бе кое-какие вопросы. И у меня возникло тревожное ощущение, что ответы мне не придутся по душе. По лестнице я поднимался с дурным предчувствием: Свлад Чьелли! Интуиция, как видишь, меня не под- вела. Полагаю, ты не намерен пролить свет на то, каким образом в ванной оказалась лошадь? Что-то мне подсказывает, без тебя там тоже не обошлось. — Я не могу, — сказал Дирк. — Пока не могу. Хотя меня это тоже очень интересует. — Еще бы, черт побери! Это интересовало бы тебя куда больше, довелись тебе вытаскивать окаянную лошадь из ванной и спускать по винтовой лестнице в час ночи. Какого дьявола ты здесь делаешь? — уста- ло спросил сержант Джилке. — Ищу справедливости, — ответил Дирк. — Тогда не советую путаться у меня под нога- ми! — бросил Джилке. — Что тебе известно о Мак- даффе и Вэе? — О Вэе — ничего такого, что не было бы извест- но всем и каждому. А с Макдаффом мы вместе учи- лись в Кембридже. — Ах вот оно что... Опиши его. — Высокий. Высокий и чересчур худой. И добро- душный. Немного похож на жука-богомола, только Детективное агентство Дирка Джентли 199
не на хищного. Такой, знаете ли, приятный и друже- любный богомол, который вместо охоты на других насекомых занялся теннисом. Джилке угрюмо хмыкнул, отвернулся и оки- нул взглядом комнату. Дирк быстро сунул кассету в карман. — Кажется, это он, — сказал Джилке. — Да, — подтвердил Дирк. — И он совершенно не способен на убийство. — Это нам решать. — И разумеется, присяжным. — Еще чего! Присяжным! — Хотя, конечно, до этого дело не дойдет, потому что факты задолго до суда покажут, что мой клиент невиновен. — Твой чертов клиент... Достаточно, Чьелли. Где он? — Не имею ни малейшего представления. — Да ладно! Куда же ты будешь выставлять счет? Дирк пожал плечами. — Послушай, Чьелли. Я веду обычное рассле- дование убийства и не позволю тебе вмешиваться. Считай, что ты предупрежден. Если испарится хотя бы одна улика, я так тебя отделаю, что своих пере- станешь узнавать. А теперь отдай мне кассету и про- валивай. — Джилке протянул руку. — Какую кассету? — Дирк удивленно захлопал глазами. Джилке вздохнул. — Ты умный человек, Чьелли, этого у тебя не от- нять, — сказал он. — Но ты совершаешь обычную ошибку многих умных людей — считаешь остальных дураками. Я отвернулся неспроста. Мне нужно бы- 200 Дуглас Адамс
ло узнать, зачем ты сюда явился. И оставалось всего лишь повернуться вновь и проверить, чего не хватает. Нас этому обучают. По вторникам после четырех ча- сов занятий бессмысленной жестокостью мы полча- са развиваем наблюдательность. Дирк спрятал досаду за легкой улыбкой и выудил из кармана кожаного пальто кассету. — Включай, — приказал Джилке. — Сейчас по- смотрим, что ты хотел от нас утаить. — Ничего я не хотел утаить, — сказал Дирк, пожав плечами. — Просто хотел сперва сам прослушать. Он подошел к полке и вставил кассету в магни- тофон. — Не хочешь для начала рассказать, что там? — Это запись из автоответчика Сьюзан Вэй, — пояснил Дирк. — У Гордона Вэя, по всей видимости, была привычка оставлять длинные... — Да, знаю. А по утрам его секретарше, бедолаге, приходилось собирать кассеты с его болтологией. — Так вот. Вполне возможно, что Гордон Вэй вче- ра вечером звонил из машины и оставил сообщение на этой пленке. — Понятно. Давай послушаем. Вежливо кивнув головой, Дирк включил магни- тофон. «Сьюзан, привет. Это Гордон. Еду в коттедж...» — Коттедж! — саркастически усмехнулся Джилке. «Сегодня... э-э-э... четверг, сейчас восемь сорок семь вечера. На дороге туман. Послушай, в выход- ные я жду американцев...» Джилке поднял бровь, посмотрел на часы, сделал запись в блокноте. Детективное агентство Дирка Джентли 201
У обоих по спине пробежал холодок, когда голос мертвого человека произнес: «...так можно и насмерть разбиться! А на автоот- ветчике осталось бы мое последнее пожелание...» Не проронив ни слова, они прослушали сообще- ние Гордона до конца. «Вечная проблема с этими учеными — выдви- нут одну действительно стоящую идею и ждут, что их будут финансировать до скончания века, а са- ми вычисляют рельеф собственного пупка... Про- сти, мне нужно остановиться и закрыть багажник. Я сейчас». Далее послышался приглушенный стук — трубку бросили на пассажирское сиденье, через несколько секунд открылась дверца автомобиля. На заднем фо- не все время играла музыка из акустической системы. Немного погодя явственно донесся отдаленный двойной выстрел из дробовика. — Останови кассету, — приказал Джилке и взгля- нул на часы. — Прошло три минуты двадцать пять секунд после того, как Вэй назвал точное время — восемь сорок семь. — Он посмотрел на Дирка. — Оставайся здесь. Не двигайся. Ничего не трогай. Я запомнил положение каждой частички в этой ком- нате и узнаю даже, дышал ты или нет. Джилке ловко развернулся и ушел. Дирк слышал, как внизу он обратился к кому-то из своих подчи- ненных: — Таккет, немедленно отправляйтесь в офис «Новейших технологий», разузнайте все о телефо- не, установленном в автомобиле Гордона Вэя: какой номер, к какой сети подключен... 202 Дуглас Адамс
Дальше Дирк не расслышал. Он быстро убавил на магнитофоне звук и вновь нажал воспроизведение. Некоторое время продолжала играть музыка. Дирк в расстройстве барабанил пальцами по столу. Музыка все никак не заканчивалась. Он ненадолго нажал кнопку перемотки. Опять музыка. Дирк явно что-то искал, но что именно? Это заставило его приостановить поиски. Он совершенно определенно что-то ищет. И совершенно определенно не знает что. От мысли, что он толком не знает, чего добивает- ся, Дирк похолодел. Он медленно оглянулся. В комнате ни души. По крайней мере, Дирк ни- кого не видел. Однако ему был знаком этот пощи- пывающий кожу холодок, он ненавидел его больше всего на свете. Дирк грозно прошептал: — Если кто-нибудь меня слышит, то слушайте! Мой разум — моя сердцевина, и за все, что там про- исходит, отвечаю я. Другие могут верить во что угод- но, а я не стану делать ничего, если четко и ясно не пойму причины, по которой я это делаю. Если вам что-то от меня нужно, так и скажите, но не смейте касаться моего разума! Его трясло от ярости. Холодок медленно и как-то даже робко отступил и словно удалился из комнаты. Дирк попробовал проследить за ним, но тотчас от- влекся: откуда-то долетел слабый звук, похожий на завывание ветра, — глухой, испуганный, растерян- ный голос, легкий шепот, но все же он присутство- вал, был различим на записи с автоответчика. Детективное агентство Дирка Джентли 203
«Сьюзан! Сьюзан, помоги! Помоги мне ради всего святого. Сьюзан, я умер...» Дирк резко развернулся и выключил магнитофон. — Простите, — прошептал он, — но интересы мо- его клиента сейчас для меня важнее всего. Он немного отмотал пленку назад и стер голос и все, что следовало далее. Запись поможет уста- новить время смерти Гордона Вэя, однако Дирк не желал делать всеобщим достоянием столь деликат- ные подробности речи Гордона, даже если они все- го лишь служили еще одним доказательством его смерти. В воздухе неподалеку возникло какое-то возму- щение. По комнате, сотрясая на пути мебель, проле- тела непонятная волна. Дирк, наблюдая за происхо- дящим, заметил, что волна достигла стеллажа у две- ри, где стоял автоответчик. Устройство лихорадочно затряслось, но стоило только Дирку приблизиться, как все стихло. Дирк медленно и спокойно протянул руку и нажал кнопку «Ответ». Волна вновь пробежала по комнате, на этот раз к длинному письменному столу, где среди бумаг стояли два старомодных дисковых телефона. Дирк понял, что происходит, но предпочел наблюдать не вмешиваясь. Трубка одного из телефонов упала с рычага. Дирк услышал гудок. Затем очень медленно, отрывисто и с явным усилием диск стал поворачиваться, но вдруг сорвался и съехал в исходное положение. Последовала пауза. Рычаг утопили, и в трубке вновь раздался гудок. Диск опять начал поворачи- ваться, еще отрывистее, чем раньше. 204 Дуглас Адамс
И снова съехал назад. Теперь пауза длилась дольше, и весь процесс по- вторился. Съехавший в третий раз диск неожиданно спрово- цировал взрыв ярости: телефон подлетел вверх, а за- тем устремился в противоположный угол комнаты, шнур задел настольную лампу, лампа упала, потянув за собой скопище проводов и опрокинув кофейные чашки и дискеты. Стопки книг обрушились со стола на пол. Сержант Джилке наблюдал за происходящим с каменным лицом. — Сейчас я ненадолго выйду, — угрюмо произ- нес он, — а когда вернусь, чтобы этого безобразия не было. Понятно? Он повернулся и исчез. Дирк бросился к магнитофону и нажал кнопку обратной перемотки. Затем зашептал в пустоту: — Я точно не знаю, кто вы, но догадываюсь. Ес- ли вам правда нужна помощь, не вздумайте больше ставить меня в неловкое положение! Несколько секунд спустя в комнате вновь появил- ся Джилке. Обозрев беспорядок, он изрек: — Сделаю-ка я вид, что ничего не заметил, чтобы не пришлось задавать вопросы, ответы на которые, я уверен, разозлят меня еще больше. Дирк сердито посмотрел на него. Повисла тишина, нарушало которую лишь едва различимое стрекотание перемотки. Сержант бросил взгляд на магнитофон. — Что с пленкой? Детективное агентство Дирка Джентли 205
— Перематывается. — Дай сюда. Лента успела перемотаться до конца, Дирк вынул кассету и протянул Джилксу. — Как ни досадно, но твой клиент, судя по все- му, абсолютно чист, — сказал сержант. — Оператор связи подтвердил, что последний звонок из машины сделан в восемь сорок шесть вечера, а в это время Ри- чард Макдафф подремывал за столом в присутствии нескольких сотен свидетелей. Я называю их сви- детелями, хотя в основном это студенты. Впрочем, придется предположить, что все разом они врать не могут. — Хорошо, — сказал Дирк. — Рад, что все прояс- нилось. — Честно говоря, мы и сами не верили, что это его рук дело. Не похож он на убийцу. Но ты ведь пре- красно понимаешь: нам нужны результаты. Передай, что мы все равно должны задать ему кое-какие во- просы. — С удовольствием это сделаю, если найду его. — Уж будь любезен. — Что ж, не смею вас больше задерживать, сер- жант, — беззаботно произнес Дирк и направился к выходу. — Черт побери, Чьелли, если ты не уберешься через тридцать секунд, я сам тебя задержу! Не знаю, что у тебя на уме, и знать не желаю — мне дорог мой крепкий сон. Вон отсюда! — В таком случае хорошего дня, сержант. Не ска- жу, что было приятно с вами повидаться. 206 Дуглас Адамс
Дирк стремительно вышел из комнаты и спустил- ся вниз, с прискорбием отметив по пути, что на ме- сте великолепного дивана «Честерфилд» на лестнице осталась лишь маленькая горка опилок. Майкл Вентон-Уикс, вздрогнув, оторвался от книги. Внезапно его охватила решимость. Мысли, обра- зы, воспоминания, намерения зароились в голове, и чем противоречивее они казались, тем чаще со- впадали друг с другом. Мало-помалу идеальное соответствие было най- дено, все пары сошлись и выстроились в ряд. Только потяни — и «молния» закроется. Каким бы долгим, вечным ни казалось ожида- ние, когда неудача следовала за неудачей, волнами накатывала слабость и идти приходилось вслепую, ощущая бессилие одиночества, — решение есть, и отныне все станет по-другому. Будут исправлены все роковые ошибки. Чья это мысль? Какая разница?! Соответствие найдено, и оно идеально. Майкл посмотрел в окно на холеную Челси-стрит. Ему было все равно, что он там видит: тварей слиз- ких или мистера Э. К. Росса. Главное — им придется вернуть то, что они украли. Росс остался в прошлом. А Майкла теперь волновало куда более глубокое про- шлое. Большие коровьи глаза вернулись к последним строчкам «Кубла Хана». Соответствие найдено, «молния» застегнута. Детективное агентство Дирка Джентли 207
Майкл захлопнул книжку и положил ее в карман. Дорога назад открыта. Он знает, что делать. Оста- лось только кое-что купить. Глава 22 — Тебя подозревают в убийстве? Ричард, ты о чем? Дрожащей рукой Ричард немного отодвинул трубку от уха — его не покидало ощущение, что ее недавно обмакнули в китайский суп. Впрочем, все не так уж плохо. Радоваться надо, что таксофон вообще работает. Однако Ричарду уже казалось, что весь мир отпрянул от него, как от героя рекламы дезодоранта. — Гордон... — нерешительно произнес он. — Гор- дона убили, да? Сьюзан помолчала. — Да, Ричард, — наконец ответила она сдавленным голосом, — но никто не обвиняет в этом тебя. Разуме- ется, тебе хотят задать несколько вопросов, но... — Значит, полиция сейчас у тебя? — Нет, Ричард, — уверила Сьюзан. — Что им здесь делать? — И вокруг дома они не дежурят? — Нет! Да с чего ты взял, что тебя обвиняют в... что подозревают тебя? — Ну, так мне сказал один мой друг. - Кто? — Его зовут Дирк Джентли. — Первый раз о таком слышу. Кто он? Что еще он говорил? — Он погрузил меня в гипнотический сон и... за- ставил нырнуть в канал... Вот и все, собственно. 208 Дуглас Адамс
На другом конце провода долго молчали. — Ричард, — спокойно произнесла Сьюзан, ре- шив, что не стоит усугублять неприятности, — при- езжай ко мне. Я хотела сказать, что ты мне нужен, но теперь вижу, что это скорее я нужна тебе. — Мне, наверное, следует пойти в полицию. — В полицию сходишь позже. Ричард, прошу те- бя. Пара часов роли не сыграет. Я... я даже думать не могу о случившемся. Все так ужасно. Мне нужно, чтобы ты сейчас был со мной. Ты где? — Ладно, — сказал Ричард. — Буду через двадцать минут. — Мне открыть окно или ты попробуешь все- таки войти через дверь? — не удержалась Сьюзан. Птава 23 — Пожалуйста, не надо, — попросил Дирк, не по- зволив мисс Пирс вскрыть письмо из налоговой. — У нас и без того есть чем заняться. Мгновение назад, после нескольких часов на- пряженных раздумий, он вынырнул из недр своего кабинета в состоянии оживленной сосредоточенно- сти. Чтобы мисс Пирс простила его недавние ничем не оправданные выходки, пришлось подписать чек на выплату жалованья, и если она собралась просто сидеть и вскрывать какие-то письма от налоговиков, значит, его великодушный жест истолкован неверно. Она отложила конверт в сторону. — Идемте! — позвал он. — Сейчас я вам кое-что покажу. Меня очень интересует, что вы на это ска- жете. Детективное агентство Дирка Джентли 209
Дирк поспешил обратно в кабинет и уселся за стол. Мисс Пирс послушно вошла следом и села на- против, демонстративно не замечая вызывающие новшества у него на столе. Вульгарная медная табличка на двери изрядно по- трепала ей нервы, но дурацкий телефон с огромны- ми красными кнопками она не посчитала достойным своего внимания. И разумеется, она не собиралась расточать улыбки, пока не получит деньги. В про- шлый раз подписанный чек Дирк аннулировал еще до окончания рабочего дня, чтобы, как он выразил- ся, «чек не попал не в те руки», вероятнее всего под- разумевая руки управляющего банком. Дирк протянул ей листок. Она взглянула на него. Потом перевернула, осмо- трела обратную сторону и положила на стол. — Ну и как? — осведомился Дирк. — Что вы на это скажете? Мисс Пирс вздохнула: — Множество бессмысленных загогулин синим фломастером на клочке бумаги. Похоже, вы их сами нарисовали. — Да нет же! — рявкнул Дирк. — То есть да, на- рисовал я, но только потому, что это решение задачи! — Какой задачи? — С фокусом! — возопил он и хлопнул ладонью по столу. — Я вам рассказывал! — Да, мистер Джентли, несколько раз. Думаю, это всего лишь фокус. Их показывают по телевизору. — С той лишь разницей, что данный фокус со- вершенно невозможен! 210 Дуглас Адамс
— Будь он невозможен, факир бы с ним не спра- вился. Вот и все. — Точно! — воскликнул Дирк. — Все верно! Мисс Пирс, вы на редкость прозорливы и наблюдательны. — Благодарю вас, сэр. Мне можно идти? — Погодите! Я еще не закончил, отнюдь нет. Вы продемонстрировали мне свою прозорливость и на- блюдательность, позвольте же и мне продемонстри- ровать вам мои способности. Мисс Пирс вновь безропотно села. — Думаю, это произведет на вас впечатление, — сказал Дирк. — Смотрите. Перед нами неразреши- мая задача. Пытаясь найти ключ к разгадке, я хожу кругами, довожу себя до исступления, раз за разом мысленно проделывая одни и те же действия. Совер- шенно ясно, что я не могу думать ни о чем, пока не найду ответа, но, с другой стороны, чтобы получить ответ, мне необходимо разорвать этот круг. А теперь спросите меня как. — Как? — послушно, но без энтузиазма спросила мисс Пирс. — Записав ответ на бумаге! — воскликнул Дирк. — И вот вам пожалуйста! Он победоносно хлопнул ладонью по листку и с довольной улыбкой откинулся на спинку стула. Секретарша молча уставилась на синие каракули. — А теперь, — продолжил Дирк, — теперь я могу сосредоточиться на новых, еще более любопытных проблемах, как, например... Он схватил листок, исчерканный бессмысленны- ми палочками и закорючками, протянул ей и спро- сил тихим, таинственным голосом: Детективное агентство Дирка Джентли 211
— На каком языке это написано? Мисс Пирс продолжала тупо смотреть на бумажку. Дирк отбросил листок, закинул ноги на стол и за- ложил руки за голову — Понимаете, что я сделал? — спросил он пото- лок, который даже как будто слегка вздрогнул, услы- шав, что его втягивают в разговор. — Трудную и, воз- можно, не имеющую решения задачу я преобразовал в обычную лингвистическую загадку. Хотя, — пораз- мыслив немного, добавил он, — не менее трудную и тоже, по всей видимости, не имеющую решения. Он убрал ноги со стола и выжидающе посмотрел на Джанис Пирс. — Ну же, давайте, — потребовал он, — назовите это вздором — должно сработать! Джанис Пирс кашлянула. — Это вздор, — сказала она, — поверьте. Дирк отвернулся, плечи его поникли. Наверное, так никли плечи у натурщика, когда Роден, ваяя «Мыслителя», на минутку отлучался из мастерской. Он будто пал духом. — Знаю, — устало произнес он, — что-то тут в кор- не не так. Я должен отправиться в Кембридж и все выяснить. Но я бы так не беспокоился, если бы... — Пожалуйста, можно мне уйти? — взмолилась секретарша. Дирк бросил на нее хмурый взгляд. — Да, — вздохнул он, — только сначала... скажи- те... — Он коснулся записки кончиками пальцев. — Что вы об этом думаете, а? — Мне кажется, все это по-детски наивно, — ис- кренне ответила мисс Пирс. 212 Дуглас Адамс
— Но... но... но... — Дирк от отчаяния стукнул ку- лаком по столу. — Как вы не поймете: чтобы во всем разобраться, нам надо быть наивными. Только ребе- нок видит вещи со всей ясностью, потому что у детей нет фильтров, которые не дают нам рассмотреть то, чего мы не ожидаем увидеть. — Тогда почему бы вам не задать свои вопросы ребенку? — Спасибо, мисс Пирс, — провозгласил Дирк, надевая шляпу. — Вы вновь оказали мне неоценимую услугу, я вам очень благодарен. И устремился к выходу. Гпава 24 Выйдя из телефонной будки, Ричард заметил, как испортилась погода. Небо, с утра такое яркое и вдох- новляющее, потеряло кондицию и вернулось к сво- ему привычному для Англии состоянию: посерело и стало похожим на старую мокрую кухонную тряп- ку. Ричард поймал такси и спустя несколько минут оказался у дома Сьюзан. — Их всех пора депортировать! — бросил води- тель, остановив машину. — А? Кого депортировать, простите? — спросил Ричард, внезапно сообразив, что не слушал таксиста. — Э-э... — отозвался таксист, тоже сообразив, что его не слушали, — да всех подряд. Нужно избавиться разом от всей этой банды, вот что я вам скажу. А за- одно и от их проклятых тритонов, — добавил он. — Наверное, вы правы, — пробормотал Ричард и поспешно скрылся в доме. Детективное агентство Дирка Джентли 213
Из-за двери доносились звуки виолончели — медленная, величавая мелодия. Он обрадовался, что Сьюзан играет. Она проявляла потрясающую вы- держку и всегда контролировала эмоции при усло- вии, что рядом есть инструмент и она может на нем играть. Ричард заметил странную и удивительную взаимосвязь между Сьюзан и музыкой. Взволнован- ная или опечаленная, она садилась за виолончель и, предельно сосредоточившись на исполнении ка- кого-нибудь музыкального произведения, обретала бодрость и спокойствие. Однако временами от той же музыки она выходила из себя или теряла присут- ствие духа. Стараясь ступать как можно тише, чтобы не по- мешать ей, Ричард вошел в квартиру. На цыпочках он пробрался мимо маленькой сту- дии. Дверь была приоткрыта, он остановился, по- смотрел на Сьюзан, едва заметно кивнув, чтобы она продолжала играть. Она выглядела бледной и уста- лой, но все же улыбнулась ему и энергичнее заводила смычком по струнам. Внезапно солнце, весьма редко отличающееся безупречным выбором момента, решило ненадолго вырваться из обложивших небо серых дождевых об- лаков и заиграло в ее волосах и на темно-коричневом дереве деки. Ричард смотрел как завороженный. Все потрясения дня вдруг отступили на почтительное расстояние. Ричард не знал, чья это пьеса. Похоже на Моцар- та. Сьюзан вроде говорила, что ей нужно выучить что-то из Моцарта. Он бесшумно прошел в другую комнату, сел на диван и стал слушать. 214 Дуглас Адамс
Наконец мелодия стихла, и спустя минуту в две- рях появилась Сьюзан. Она на миг прикрыла гла- за, улыбнулась, крепко и трепетно обняла Ричарда, а потом положила на рычаг телефонную трубку. Она всегда ее снимала, когда репетировала. — Прости, мне нужно было доиграть до конца, — сказала Сьюзан и смахнула с ресниц слезинку. — Как ты, Ричард? Он пожал плечами и вместо ответа посмотрел на нее растерянным взглядом. — Не знаю, как я буду жить с этим дальше, — вздохнула она. — Увы. Какой же я была... — Она покачала головой. — Кто мог это сделать? — Не знаю. Какой-то психопат. По-моему, вряд ли это имеет значение. — Да, — согласилась Сьюзан. — Ты уже обедал? — Нет. Ты продолжай играть, а я пока поищу чего- нибудь в холодильнике. За обедом мы все обсудим. Сьюзан кивнула. — Хорошо, — сказала она. — Только... - Что? — В общем, я не хочу говорить о Гордоне. Пока все не уляжется. Было бы проще, если бы мы с ним были ближе друг другу. А так мне даже неловко, что я почти ничего не чувствую. Поговорить можно, толь- ко придется использовать прошедшее время, а это немного... Сьюзан прижалась к Ричарду ненадолго и тихо вздохнула. — В холодильнике почти ничего нет, — сказала она. — Йогурт и банка рулетиков из селедки. Мо- жешь открыть. Уверена, если постараешься, у тебя Детективное агентство Дирка Джентли 215
получится. Главное — не уронить на пол и не нама- зать на селедку джем. Она обняла его, поцеловала, печально улыбну- лась и вновь пошла к инструменту. Зазвонил телефон, и Ричард снял трубку. — Алло? Ответа не последовало, донесся лишь шум, по- хожий на далекое завывание ветра. — Алло? — повторил Ричард, немного подождал, пожал плечами и опустил трубку на рычаг. — Ответили? — крикнула из студии Сьюзан. — Нет. — Такое уже случалось пару раз, — сказала она. — Думаю, это какой-то любитель подышать в трубку. Она продолжила игру. Ричард пошел в кухню и открыл холодильник. В от- личие от Сьюзан он не был ярым приверженцем здо- рового питания, поэтому обнаруженные там продукты особого восторга у него не вызвали. Он поставил на поднос тарелку с рулетами из селедки, йогурт, рис, по- ложил несколько апельсинов и постарался выкинуть из головы мысль о паре пышных гамбургеров и кар- тошке фри. Еще он нашел бутылку белого вина и вме- сте с подносом унес ее на маленький обеденный стол. Вскоре к нему присоединилась Сьюзан. Она вела себя очень спокойно и сдержанно и, немного поев, спросила, что за история случилась у канала. Ричард недоуменно потряс головой и попробовал объяснить, упомянув о Дирке. — Как, ты сказал, его зовут? — нахмурившись, спросила Сьюзан, когда он с грехом пополам за- кончил рассказ. 216 Дуглас Адамс
— Дирк Джентли... э-э... как бы. — Как бы? — Ну да, — с тяжелым вздохом отозвался Ричард. Почему-то как только речь заходила о Дирке, не- пременно требовалось делать какие-то прозрачные намеки и странные оговорки. Даже на официальном бланке детективного агентства после его имени шел целый перечень таких намеков и оговорок. Ричард достал из кармана лист, на котором давеча пытался привести в порядок мысли. — Я... — начал он, но тут в дверь позвонили. Ричард и Сьюзан переглянулись. — Если это полиция, — сказал Ричард, — тем луч- ше. Надо скорее с этим покончить. Сьюзан подошла к двери и сняла трубку домо- фона. — Алло?.. Кто? — Она нахмурилась, а затем по- вернулась к Ричарду и посмотрела на него испод- лобья. — Поднимайтесь, — неприязненно добавила она и нажала кнопку. — Твой друг, мистер Джент- ли, — сказала она, вновь сев за стол. День у электрического монаха выдался на славу, и он радостно пустился галопом. То есть он радостно пришпорил лошадь, а та — безрадостно — пустилась галопом. Этот мир монаху пришелся по душе. Он в него просто влюбился, хотя не знал, что это за мир и кому он принадлежит. И тем не менее он как нельзя бо- лее подходил для того, кто обладает такими исклю- чительными и экстраординарными способностями, как монах. Детективное агентство Дирка Джентли 217
Его талант оценили. Весь день он только и делал, что подходил к людям, завязывал с ними разговоры, выслушивал их проблемы, а потом тихо произносил три волшебных слова: «Я вам верю». Эффект неизменно был потрясающим. Не то что- бы в этом мире люди никогда не говорили друг другу эти слова, однако они редко произносили их с той проникновенностью и искренностью, на которую был запрограммирован монах. В собственном мире его воспринимали как должное. От него требовалось верить и не путать- ся у людей под ногами. Как только кто-то высту- пал с новой идеей, вносил предложение или даже придумывал новую религию, его тут же отправляли к монаху. А монах садился, выслушивал, безропотно во все верил, и дальнейший интерес к нему сразу те- рялся. Здесь же, в этом в остальном безупречном мире существовала одна-единственная проблема: стои- ло ему произнести свои волшебные слова, как раз- говор быстро скатывался к деньгам, а у монаха их, разумеется, не было. Недостаток, который омрачил ряд весьма многообещающих знакомств. Может, ему удалось бы достать немного денег — но где? Монах натянул поводья, лошадь моментально и с благодарностью остановилась и принялась по- щипывать травку у обочины. Она понятия не имела, зачем понадобился весь этот галоп, он ей был не- интересен. Интересовало ее лишь обилие еды под ногами. И лошадь решила наилучшим образом вос- пользоваться случаем и как следует перекусить. 218 Дуглас Адамс
Монах пристальным взглядом окинул дорогу. Она о чем-то ему напомнила. Он проскакал немного вы- ше и посмотрел еще раз. Лошадь, остановившись, тотчас вновь принялась за еду. Да. Монах был здесь минувшей ночью. Он четко помнил это место. Ну, или почти чет- ко. Во всяком случае, он верил, что четко помнил, а это главное. Вот здесь он брел, совершенно сбитый с толку, а сразу за поворотом, если он не ошибается, стоит какое-то придорожное заведение, где ему уда- лось залезть в багажник машины, принадлежавшей приятному мужчине — тому самому, что впослед- ствии так странно среагировал на выстрел в упор. Может, там ему дадут немного денег? Что ж, сей- час увидим. Он вновь заставил лошадь прервать пи- рушку и поскакал к заправочной станции. Там он заметил довольно бесцеремонно припарко- ванный автомобиль, явно прибывший сюда не с такой прозаической целью, как заливка горючего в топлив- ный бак. Выглядел он чересчур важно, чтобы стоять в сторонке. Остальным желающим заправиться при- ходилось немало помучиться, пытаясь его обрулить. На белом с синими полосами автомобиле горделиво красовались полицейские эмблемы и мигалки. У терминала монах спешился, привязал лошадь к бензоколонке, подошел к будке кассира и заглянул внутрь. Там спиной к нему стоял человек в темно- синей униформе и фуражке с козырьком. Пританцо- вывая, он крутил пальцами в ушах, чем производил сильнейшее впечатление на кассира. Монах наблюдал за происходящим с благоговей- ным трепетом. Человек, так проникновенно что-то Детективное агентство Дирка Джентли 219
доказывающий, определенно должен быть богом. Любой приверженец сайентологии удивился бы, на- сколько легко и непринужденно уверовал в нового бога монах. Он уже хотел было пасть ниц, как чело- век в униформе обернулся, вышел из будки, заметил монаха и остановился как вкопанный. Монах сообразил, что бог ожидает от него совер- шения акта поклонения, и принялся усердно при- танцовывать и крутить пальцами в ушах. Бог пристально посмотрел на него, а затем вдруг грубо схватил, повернул спиной к себе, распластал на капоте и тщательно обыскал на предмет оружия. Дирк ворвался в квартиру небольшим приземи- стым торнадо. — Мисс Вэй! — приветствовал он, схватив Сью- зан за руку и сняв свою несуразную шляпу. — Невы- разимо рад знакомству с вами, жаль только, что про- исходит оно при столь трагических обстоятельствах, поэтому примите мое глубочайшее сочувствие и са- мые искренние соболезнования. Поверьте, ни за что на свете я не посмел бы явиться к вам в час скорби, если бы не серьезность и значимость вопроса, ради которого я сейчас здесь. Ричард! Я разгадал, в чем фокус. Он просто уникален! Дирк метнулся через гостиную, сел за обеденный стол и положил перед собой шляпу. — Тебе придется извинить нас, Дирк... — холодно произнес Ричард. — Нет, боюсь, это вам придется извинить меня, — возразил Дирк. — Задача решена, и решение пора- зительное: его мне подсказал семилетний мальчишка 220 Дуглас Адамс
на улице. Однако в том, что решение верное, сомне- ний нет. Ни единого! «Ив чем же оно?» — спросите вы, то есть спросили бы, будь у вас шанс ввернуть словечко. Поскольку такого шанса у вас нет, я за- дам этот вопрос сам и сам же на него отвечу: не ска- жу, потому что вы мне не поверите. Лучше вместо ответа я вам продемонстрирую наглядно и прямо сейчас. Будьте уверены, это все объясняет. Объясняет, в чем фокус. Объясняет найденную тобой записку — я должен был сам догадаться, когда услышал о ней, но у меня не хватило ума. Кроме того, это объясняет, каков был отсутствующий третий вопрос, точнее — и в этом суть — каков недостающий первый вопрос! — Что еще за недостающий вопрос? — Восполь- зовавшись паузой, Ричард спросил первое, что при- шло в голову. Дирк посмотрел на него как на слабоумного. — Разумеется, тот, что задал Георг Третий, — ска- зал он. — Кому задал? — Что значит — кому? Профессору! — раздражен- но ответил Дирк. — Ты что, меня не слушаешь? Все же очевидно! — воскликнул он и забарабанил паль- цами по столу. — Настолько очевидно, что увидеть решение сразу мне помешал сущий пустяк — убеж- дение, что такое совершенно невозможно! Как го- ворил Шерлок Холмс, исключите все невозможное, и то, что останется, даже самое невероятное, будет истиной. Тем не менее невозможное исключать я не стану. А сейчас — идем! — Нет. Детективное агентство Дирка Джентли 221
— В чем дело? — Дирк сердито посмотрел на Сьюзан, которая неожиданно — по крайней мере, неожиданно для него — оказала сопротивление. — Мистер Джентли, — голос Сьюзан звучал резко и холодно, — зачем вы ввели Ричарда в заблуждение и заставили думать, что его ищет полиция? Дирк нахмурил брови. — Его искала полиция, — отозвался он. — И до сих пор ищет. — Да, но только затем, чтобы опросить! И не в ка- честве подозреваемого. Дирк потупил взор. — Мисс Вэй, — сказал он. — Полицию интересу- ет, кто убил вашего брата. А меня, при всем уважении к вам, — нет. Согласен, вполне возможно, данный вопрос имеет отношение к обстоятельствам дела, но скорее всего это преступление совершил обычный маньяк. Что касается меня, я хотел — и до сих пор очень хочу — узнать, почему Ричард прошлой ночью полез в окно вашей квартиры. — Я же тебе рассказал почему! — возмутился Ри- чард. — Рассказанное тобой лишь подтверждает, что ты сам не осознаешь причин своего поступка. Черт побери, я думал, что достаточно убедительно проде- монстрировал тебе это на канале! Ричард еле сдерживал гнев. — Я за тобой наблюдал, — продолжил Дирк, — и было совершенно очевидно: ты не понимаешь, какой опасности подвергаешься. Заметив тебя, я сперва подумал, что это безмозглый хулиган решил- ся на первую и, возможно, последнюю в своей жизни 222 Дуглас Адамс
кражу. Но ты обернулся, и я узнал тебя, а ты, на- сколько мне известно, человек умный, рассудитель- ный и сдержанный. Неужели это Ричард Макдафф? Безрассудно рискует сломать себе шею, карабкаясь ночью по водостокам? Мне кажется, столь отчаян- ный поступок ты мог совершить, только если страш- но волновался о чем-то чрезвычайно важном. Как по-вашему, мисс Вэй? Он внимательно посмотрел на Сьюзан. Та мед- ленно опустилась на стул, в глазах ее сквозила тре- вога, и Дирк понял, что достиг цели. — Однако утром ты выглядел абсолютно спокой- ным и собранным. Привел мне массу разумных воз- ражений, когда я понес вздор о кошке Шрёдингера. Так не ведет себя человек, не далее как сегодня но- чью переживший глубокое потрясение и совершив- ший отчаянный поступок. Сознаюсь, именно в тот момент я решил немного преувеличить грозящую те- бе опасность — с той лишь целью, чтобы удержать тебя. — Это тебе не удалось. Я ушел. — Ты что-то задумал, однако я знал, что ты вер- нешься. Приношу глубочайшие извинения, что за- ставил тебя... э-э... в какой-то степени заблуждать- ся, но передо мной стоял очень серьезный вопрос, поисками ответа на который полиция не стала бы себя утруждать, а именно: если, карабкаясь ночью по стене, ты был не в себе, то... кто ты? И зачем тебе это понадобилось? Ричард передернул плечами. Пауза затянулась. — А с какого боку тут фокусы? — спросил он на- конец. Детективное агентство Дирка Джентли 223
— Чтобы узнать это, нам необходимо сейчас же отправиться в Кембридж. — Но почему ты так уверен?.. — Это меня беспокоит, — изрек Дирк и помрачнел. Его словоохотливость вдруг странным образом улетучилась, продолжил он будто против воли: — Меня очень беспокоит, если я что-то знаю, но не понимаю откуда. Возможно, это тот же самый ин- стинкт, что помогает поймать мяч на лету, когда ты почти не успеваешь его заметить. А возможно, это еще более глубинный и необъяснимый инстинкт, что позволяет почувствовать, как за тобой следят. Оказывается, столь презираемое мной в других лю- дях легковерие присуще мне тоже, и это величайшее оскорбление для моих умственных способностей. Вспомнить хотя бы ту злосчастную историю с экза- менационными билетами... Внезапно он опечалился и сник. После несколь- ких минут мучительных размышлений он заговорил снова: — Умение умножить два на два и получить четы- ре — это одно. Умение вычислить квадратный ко- рень из пятисот тридцати девяти целых семи деся- тых, а заодно найти косинус двадцати семи целых четырехсот тридцати двух тысячных и получить... что бы там ни было — это, согласитесь, совсем другое. А я... Впрочем, сейчас я приведу вам пример. Он наклонился вперед. — Ночью я наблюдал, как ты лез в эту квартиру, и понял: что-то идет не так. Сегодня я заставил тебя рассказать все происшедшее до малейших подроб- ностей, и в результате, используя в качестве инстру- 224 Дуглас Адамс
мента лишь свой интеллект, я открыл, возможно, величайший секрет на нашей планете. Клянусь, я не лгу и могу это доказать. Ты должен мне поверить: творится неладное. Нечто ужасное и совершенно возмутительное. Нам необходимо все разузнать. Ты едешь со мной в Кембридж? Ричард растерянно кивнул. — Хорошо, — ответил Дирк и указал на стоящую перед Ричардом тарелку: — Что это? — Маринованная селедка. Хочешь? — Спасибо, не надо. — Дирк встал и принялся застегивать пальто. — У меня в словаре нет слова «селедка», — добавил он, направляясь к двери и ув- лекая за собой Ричарда. — Всего хорошего, мисс Вэй. Пожелайте нам удачи. Глава 25 В небесах прогрохотало, зарядил нескончаемый мелкий дождь. Такой приходит с северо-востока и сопровождает важнейшие события в мире. Ежась от холода, Дирк поднял воротник пальто, но даже непогода была не в силах помешать его дья- вольскому веселью. — Колледж Святого Седда, Кембридж! — вос- кликнул он, впервые за последние восемь лет взгля- нув на огромные ворота двенадцатого века. — Осно- ван в таком-то году таким-то и назван в честь кого- то, чьего имени я тоже не припомню. — В честь святого Седда? — предположил Ричард. — Знаешь, кем я его считаю? Одним из самых унылых Нортумберлендских святых. А его братец Детективное агентство Дирка Джентли 225
Чед был еще унылей. Тот, в честь кого назван собор в Бирмингеме, если тебе это о чем-то говорит. Эй, Билл, рад тебя видеть, — окликнул Дирк привратни- ка, который тоже направлялся в колледж. Тот оглянулся. — Мистер Чьелли, добро пожаловать к нам снова, сэр. Помнится, у вас случились небольшие неприят- ности. Надеюсь, все уже позади? — Да, Билл, как видишь, я жив, здоров и упитан. Как поживает миссис Робертс? Ее так и беспокоит нога? — Нет, ногу уже ампутировали. Спасибо, что спросили, сэр. Но между нами, по мне, так лучше, если б ампутировали миссис Робертс, а ногу остави- ли. Стояла бы себе на камине. Но что уж тут подела- ешь... Мистер Макдафф, сэр, — добавил он, коротко кивнув Ричарду. — Кстати, ту лошадь, о которой вы давеча спрашивали, пришлось убрать. Профессору Кронотису она мешала. — Я интересовался просто из любопытства, э-э... Билл, — сказал Ричард. — Надеюсь, она не принесла вам много хлопот. — Ничто не приносит мне хлопот, сэр, лишь бы меня не заставляли носить платья. Терпеть не могу, когда парни выряжаются в платья, сэр... — Если лошадь снова тебя побеспокоит, — пере- бил Дирк, похлопав привратника по плечу, — от- правляй ее ко мне. Я с ней поговорю. А теперь, раз уж ты сам упомянул нашего замечательного профес- сора Кронотиса: у нас к нему дело. Он дома? — Не могу знать, сэр. У профессора сломан теле- фон. Почему бы вам самим не проверить? Его квар- тира в дальнем левом углу второго дворика. 226 Дуглас Адамс
— Я помню, Билл, спасибо. И передавай привет тому, что осталось от миссис Робертс. Они вошли в ворота и стремительно пересекли первый дворик. Во всяком случае, Дирк сделал это стремительно, потому что Ричард вышагивал своей обычной походкой цапли, морщась от холодного, противного дождя. Дирк, само собой, не преминул выступить в роли экскурсовода. — В колледже Святого Седда, — изрек он, — учи- лись поэт Кольридж и сам сэр Исаак Ньютон, с име- нем которого связано изобретение насечек на краях монет и дверцы для кошек. — Для кого? — переспросил Ричард. — Для кошек! Устройства хитроумного и одно- временно простого. Понимаешь, это такая дверь в двери... — Да, — кивнул Ричард. — А еще такой пустяк, как закон всемирного тяготения. — Закон всемирного тяготения, — повторил Дирк, передернув плечами. — В общем, наверное, да. Хотя это всего-навсего открытие. С ним и так все ясно. Он вынул из кармана монетку и бросил на гравий у края асфальтированной дорожки. — Видишь? — сказал он. — Этот закон работает даже по выходным. Рано или поздно кто-то просто обязан был заметить и открыть. А вот дверца для ко- шек — совсем другое дело. Изобретение, исключи- тельно творческая работа. — По-моему, довольно очевидно. Кому угодно могло прийти в голову. Детективное агентство Дирка Джентли 227
— О, редкий ум способен воплотить в жизнь не существовавшую доселе идею. Заявление «мне бы тоже такое пришло в голову» очень популярно и об- манчиво — потому что не пришло, и в этом-то все дело. Если я не ошибаюсь, нам сюда? Поднимемся? Не дожидаясь ответа, он взбежал по лестнице. Ричард неуверенно пошел следом и, добравшись до верхней площадки, увидел, что Дирк уже стучит во внутреннюю дверь. Наружная была открыта. — Входите! — донеслось из квартиры. Дирк толкнул дверь. В кухне мелькнула седая го- лова профессора. — Я завариваю чай, — крикнул он. — Хотите чаю? Проходите и присаживайтесь, кто бы вы ни были! — С удовольствием, — ответил Дирк. — Нас двое. Он прошел в гостиную, Ричард последовал за ним. — Индийский или китайский? — Индийский, пожалуйста. В кухне зазвенели чашки и блюдца. Ричард окинул взглядом гостиную. Неожидан- но она показалась ему скучной. В камине медлен- но догорал огонь, не добавляя света серости дня. Хоть все и осталось как прежде — старый диван, заваленный книгами стол, — удивительное очарова- ние, царившее здесь вчера вечером, исчезло. Ком- ната будто вскинула брови и невинно спрашивала: «Ну как?» — Молоко? — крикнул профессор из кухни. — Да, пожалуйста, — ответил Дирк и улыбнулся Ричарду, едва сдерживая волнение. — Один кусочек или два? — вновь крикнул про- фессор. 228 Дуглас Адамс
— Один, пожалуйста, — ответил Дирк. — И две ложки сахара... если не возражаете. В кухне повисла тишина. Через мгновение в две- рях появился профессор. — Мать честная! Свлад Чьелли! — воскликнул он. — Быстро же вы управились, юный Макдафф! Мой дорогой друг, как я рад вас видеть, как чудесно, что вы зашли ко мне. Он вытер руки о кухонное полотенце и бросился к гостям. — Мой дорогой Свлад! — Называйте меня Дирком, если не возражае- те, — попросил Дирк, тепло пожимая руку профес- сора. — Дирк Джентли — под этим именем я сейчас веду дела. Мне оно больше нравится. Напоминает о шотландском кинжале. К тому же мне хотелось бы дистанцироваться от некоторых событий, имевших место в прошлом. — Конечно. Прекрасно вас понимаю. В четыр- надцатом веке происходило довольно много суровых событий, — серьезно произнес профессор. Дирк хотел было его поправить, но решил не тра- тить зря время и, чинно сложив шарф и шляпу на подлокотник дивана, спросил: — А как дела у вас, мой дорогой профессор? — Скажем так, последнее время выдалось инте- ресным. Точнее, скучным. Но скучным по интерес- ным причинам. Ну, усаживайтесь поудобней, ото- гревайтесь у камина, а я пока принесу чай и все вам расскажу. Он вновь вышел, мурлыча что-то под нос. Ричард склонился к Дирку. Детективное агентство Дирка Джентли 229
— Я и понятия не имел, что ты так хорошо с ним знаком, — сказал он, кивнув в сторону кухни. — Отнюдь, — отозвался Дирк. — Мы встретились один-единственный раз, на каком-то обеде, но сразу почувствовали родство душ, и между нами возникло взаимопонимание. — Почему же вы больше не встречались? — Он сознательно меня избегал. Если у тебя есть тайна, близкие отношения с людьми опасны. А на- сколько я понимаю, тайну он хранит важную. Хоте- лось бы мне узнать, — тихо добавил он, — есть ли на свете что-то важнее. Он многозначительно посмотрел на Ричарда и протянул ладони к огню. Поскольку предыдущая попытка выяснить, в чем заключается тайна, к успеху не привела, Ричард решил на этот раз не поддаваться на уловку. Он откинулся в кресле и обвел взглядом комнату. — Я уже предлагал вам чай? — спросил профес- сор, вернувшись в гостиную. — Э-э... да, — кивнул Ричард, — мы уже об этом говорили и, кажется, согласились выпить по чашеч- ке. — Хорошо, — растерянно произнес профессор. — По счастливой случайности он уже заварен. Вам при- дется меня простить. У меня память... как... как та штука, через которую просеивают муку... О чем это я? С озадаченным видом он развернулся и опять ушел в кухню. — Очень интересно, — тихо сказал Дирк, — на самом ли деле у него плохая память? 230 Дуглас Адамс
Он вдруг встал и прошел по комнате. Его взгляд упал на канцелярские счеты, притулившиеся на большом захламленном столе красного дерева. — Записку о солонке ты нашел на этом столе? — вполголоса спросил он Ричарда. — Да. — Ричард тоже подошел к столу, взял путе- водитель по островам Греции и пролистал его. — Она выпала вот отсюда... — Да, да, конечно, — нетерпеливо перебил Дирк. — Тут все понятно. Меня интересует, этот ли был стол. Он с любопытством провел ладонью по краю сто- лешницы. — По-твоему, профессор и девочка сговори- лись? — спросил Ричард. — Мне кажется, это не- возможно. — Разумеется, нет! — вспылил Дирк. — И это яс- но как божий день. Ричард пожал плечами, сдерживая недовольство, и положил книгу на место. — Странное совпадение, но книга... — Странное совпадение! — фыркнул Дирк. — Ха! Мы еще посмотрим, совпадение ли это! И насколько оно странное. Я бы хотел, чтобы ты, Ричард, спросил нашего друга, как ему удалось проделать фокус. — Ты вроде говорил, что уже знаешь ответ. — Я-то знаю, — сказал Дирк. — Надо, чтобы он подтвердил. — А, понятно, — усмехнулся Ричард. — Нет ниче- го проще, да? Заставить профессора все объяснить, а потом сказать: «Да, именно так я и думал!» Пре- Детективное агентство Дирка Джентли 231
красно, Дирк. То есть мы сюда пришли, чтобы он объяснил, в чем фокус? Это возмутительно! — Пожалуйста, сделай, как я прошу, — вскинув голову, зло процедил Дирк. — Ты видел фокус, ты и должен о нем спросить. Поверь, тут кроется боль- шая тайна. Я знаю, в чем она заключается, но хочу, чтобы ты все услышал от него. Дирк обернулся, когда в дверях вновь возник про- фессор с подносом в руках. Он обошел диван и по- ставил поднос на низенький столик у камина. — Профессор... — обратился к нему Дирк. — Просто Кронотис, пожалуйста, — поправил его профессор. — Хорошо, Кронотис... — Сито! — воскликнул профессор. -Что? — Штуковина, через которую просеивают муку. Сито. Я все вспоминал это слово... не помню только зачем. Не важно. Дирк, дорогой мой, у вас такой вид, будто вы того и гляди взорветесь. Почему бы вам не присесть и не устроиться поудобнее? — Благодарю, но я лучше буду ходить по комнате, если позволите. Профессор... Он пристально посмотрел старику в лицо и под- нял вверх палец. — Хочу признаться, я знаю вашу тайну. — Ах да... правда? — пробормотал профессор, опустил глаза и стал возиться с чашками и чайни- ком. — Понимаю. Чашки неистово дребезжали. — Да, я этого боялся. 232 Дуглас Адамс
— И у нас есть к вам несколько вопросов. Должен сказать, я жду ответов с величайшим нетерпением. — Да, да, — забубнил профессор. — Я и сам не знаю, что стоит за последними событиями, и я... весьма напуган. Ну что ж. Спрашивайте все, что со- чтете нужным. Он посмотрел на Дирка пронзительным взглядом. Дирк быстро кивнул Ричарду, отвернулся и захо- дил по комнате, глядя в пол. — Ну... в общем, — начал Ричард, — я хотел бы узнать, как вы проделали фокус с солонкой вчера вечером. Вопрос, казалось, удивил профессора и привел в немалое замешательство. — Фокус? — переспросил он. — Ну да, фокус, — подтвердил Ричард. — О, — смутился профессор, — не уверен, могу ли я... Правила «Магического круга»*, знаете ли, строго запрещают разглашать секреты фокусов. Очень стро- го. А ведь вам понравился фокус, не так ли? — хитро спросил он. — Да, — ответил Ричард, — сперва мне показа- лось все элементарно, однако теперь, когда я... о нем думаю, приходится признать — я восхищен. — Да, — сказал профессор, — это ловкость рук. Практика. Создается лишь видимость простоты. — На самом деле все так и выглядело. — Ричард продолжал вспоминать свои ощущения. — Фокус меня заворожил. — Вам понравилось? * Английское общество фокусников и иллюзионистов. Детективное агентство Дирка Джентли 233
— Очень впечатляюще. Дирк начал терять терпение и метнул на Ричарда сердитый взгляд. — Я прекрасно понимаю, — упрямо произнес Ричард, — почему вы не можете рассказать секрет. Только поинтересовался, и все. Простите. — Что ж, — вдруг нерешительно сказал профес- сор, — если вы пообещаете ни с кем не делиться... Полагаю, вы вполне способны и сами понять, что я использовал две солонки. Никто не заметил между ними разницы. Ловкие руки, знаете ли, обманывают глаза — особенно глаза сидящих за столом. Пока я возился со своей шапочкой и весьма искусно — пусть и нескромно так говорить о самом себе — притво- рялся неуклюжим и сбитым с толку, я всего-навсего спрятал солонку в рукав. Понимаете? Старик совсем перестал волноваться и с удоволь- ствием пустился рассказывать. — Кстати, хоть это и старейший фокус на све- те, — продолжал он, — но все же требует определен- ной сноровки. Потом я, разумеется, вернул солонку, передав ее кому-то из сидящих. Безусловно, уйдут годы, пока этому научишься. Но мне больше по ду- ше уронить солонку под стол. Непрофессионально, конечно. С пола ее не поднять, а пока обнаружат уборщики, пройдет две недели, не меньше. Однаж- ды у меня под стулом целый месяц валялся дохлый дрозд. Фокусы тут, разумеется, ни при чем. Его за- душила кошка. Профессор лучезарно улыбнулся. Ричард чувствовал, что выполнил порученную ему задачу, но никак не мог понять, что это дало. Он 234 Дуглас Адамс
взглянул на Дирка, который, по всей видимости, не собирался ему помогать, и решил продолжать наугад. — Да, — сказал он, — да, я понимаю, что все это ловкость рук. Чего я не могу понять — это как со- лонка очутилась внутри сосуда с узким горлышком. Профессор вновь принял озадаченный вид, будто они говорили о разных вещах. Затем перевел взгляд на Дирка, который вдруг перестал расхаживать по комнате и заинтересованно и выжидающе смотрел на него. — Ну, здесь... все абсолютно просто, — сказал профессор. — Никакой ловкости рук. Я вышел за шапочкой, помните? — Да, — неуверенно произнес Ричард. — Так вот, — продолжил старик, — пока меня не было в зале, я нашел гончара, который сделал сосуд. На это, конечно, понадобилось время. Около трех недель ушло на поиски, и еще два дня ждали, по- ка он протрезвеет. Потом я еле уговорил его обжечь вазу с солонкой внутри. После этого ненадолго за- шел в одно место за... э-э-э... пудрой для лица, чтобы скрыть загар. Ну и, разумеется, как следует рассчитал время возвращения, ведь все должно выглядеть нату- рально. В передней я налетел сам на себя — этот мо- мент меня всегда смущает, не знаю, куда смотреть... Вот, собственно, и все. Он печально и беспокойно улыбнулся. Ричард уже хотел было кивнуть, но вдруг пере- думал. — О чем, черт побери, вы говорите? — спросил он. Профессор удивленно посмотрел на него: — По-моему, вы сказали, что знаете мою тайну. Детективное агентство Дирка Джентли 235
— Это я знаю, — победоносно вмешался Дирк. — А Ричард — пока нет, хотя только что получил всю информацию, которая потребовалась мне, чтобы до- гадаться. С вашего позволения я добавлю кое-какие недостающие штрихи. Чтобы скрыть свое долгое от- сутствие от сидящих за столом — ведь для них вы покинули зал всего на несколько секунд, — вам при- шлось записать свои собственные последние слова, дабы по возвращении как можно естественнее возо- бновить разговор. Важная деталь для человека, чья память уже не так крепка, как прежде. Я прав? — Не так крепка, как прежде, — повторил про- фессор, медленно качая седой головой. — Я уже не помню, какой она была прежде. Однако да, это вы верно подметили. — И еще кое-что, — продолжил Дирк. — Это ка- сается вопросов Георга Третьего. Заданных вам. У профессора удивленно вытянулось лицо. — Он вас спросил, — Дирк извлек из кармана блокнотик и заглянул в него, — существует ли при- чина, по которой события следуют одно за другим, и есть ли способ остановить такой ход вещей. А не спрашивал ли он — и не задал ли этот вопрос первым из трех — о возможности вернуться в прошлое... или что-нибудь в этом роде? Профессор посмотрел на Дирка долгим, оцени- вающим взглядом. — Я в вас не ошибся, — произнес он, — вы об- ладаете редким умом. Он медленно подошел к окну. Внизу через дворик куда-то спешили люди, ежась под дождем. Кто-то указывал визитерам на достопримечательности. 236 Дуглас Адамс
— Да, — наконец вымолвил он тихим голосом, — именно так он и спросил. — Хорошо, — сказал Дирк и с самодовольной улыбкой захлопнул блокнот. — Это объясняет, по- чему ответы были «да, нет и возможно» — в таком порядке. Ну и где же она? — Где же что? — Машина времени. — Сейчас вы находитесь внутри ее, — ответил профессор. Глава 26 На станции Бишопе-Стортфорд в вагон поезда ворвалась шумная веселая компания. Некоторые молодые люди были одеты в слегка помятые к ве- черу костюмы-визитки с бутоньерками в петлицах. Девушки в элегантных платьях и шляпках увлечен- но обсуждали свадьбу: Джулия чудесно выглядела в шелке и тафте, а неуклюжесть Ральфа и под фра- ком не скроешь. Один из парней высунул голову в окно, окликнул проходящего по перрону носильщика и справился, на тот ли поезд они сели и делает ли он остановку в Кембридже. Носильщик подтвердил, сдобрив ответ ругательством. Юноша добавил, что вся их честная компания не желает оказаться не в том месте, и из- дал лающий смешок, очевидно призванный подчер- кнуть необычайную остроумность этого коммента- рия, а затем втянул голову обратно в вагон, больно ударившись затылком. Содержание паров алкоголя в воздухе резко повы- силось. Детективное агентство Дирка Джентли 237
Все, казалось, пришли к общему мнению, что наилучшим образом отметить окончание торжества и дойти до кондиции в этот вечер им поможет на- бег на вагон-ресторан, где не успевшие надраться в стельку на свадебном банкете получат шанс до- вести начатое до конца. Под буйные одобрительные возгласы решение было принято, поезд тронулся, и многие из пока еще державшихся на ногах попа- дали на пол. Трое молодых людей плюхнулись на свободные сиденья в одном из купе. Четвертое место уже за- нимал холеный, упитанный джентльмен в старо- модном костюме. Большие коровьи глаза его уныло смотрели в окно, в необозримую даль. Постепенно и очень медленно глаза изменили фокус и вернулись от бесконечности к более близ- кому окружению — новым незваным соседям. Трое принялись громко обсуждать, пойти в вагон- ресторан вместе или послать гонца за выпивкой на всех, вслед за чем было высказано предположение, что гонец скорее всего вылакает все сам и остальным не достанется, а если не вылакает, то не сможет усто- ять на ногах и, чего доброго, прольет все на пол, чем причинит неудобство другим пассажирам. Совместными усилиями удалось выработать не- кое общее мнение, однако оно тотчас было забыто. Двое вскочили на ноги, но тут же сели снова, в это время вскочил третий. Затем сел и он. Двое снова встали, решив, что будет проще и разумнее пойти и выкупить вагон-ресторан целиком. Третий уже собрался было последовать за ними, когда медленно, но настойчиво джентльмен с коро- 238 Дуглас Адамс
вьими глазами наклонился через столик и крепко ухватил его за руку. Молодой человек в костюме-визитке попытал- ся — насколько это позволило его отчасти спутанное сознание — сосредоточить на нем сердитый взгляд и сказал: — Что вам нужно? Майкл Вентон-Уикс пронзительно посмотрел ему прямо в глаза и тихо произнес: — Я был на корабле... - Где? — На корабле... — Какой корабль, вы о чем? Отпустите руку. От- станьте же! — Мы преодолели, — почти неслышно, но на- стойчиво продолжал Майкл, — чудовищные рассто- яния. Мы пришли, чтобы построить рай. Рай. Здесь. Он обвел глазами вагон и бросил мимолетный взгляд в забрызганное дождем окно на сгущающие- ся сумерки промозглого английского дня. Во взгляде явственно ощущалась ненависть. Пальцы еще креп- че вцепились в руку юноши. — Послушайте, мне нужно выпить, — заявил сва- дебный гость, впрочем, весьма неуверенно, потому что и сам уже понял — ему больше этого не хочется. — Мы оставили тех, кто занят разрушительной войной, — прошептал Майкл. — Наш мир должен стать миром покоя, музыки, просвещения. В нем не будет места ничему мелкому, обыденному, ничтож- ному... Притихший повеса изумленным взглядом смотрел на Майкла. Вроде на старого хиппи не похож. Хотя Детективное агентство Дирка Джентли 239
как знать... Его собственный старший брат несколь- ко лет прожил в коммуне у друидов, поедал пончики с ЛСД и считал себя деревом. Сейчас он заделался директором коммерческого банка. Разумеется, раз- ница небольшая: он перестал считать себя деревом (разве что только изредка) и научился обходиться без определенного сорта красного вина, от которого его вновь тянет на подвиги. — Кое-кто предрекал нам неудачу, — продолжал Майкл голосом тихим, но тем не менее звучащим четко в шумном вагоне, — пророчил, что мы несем огонь войны, но мы были тверды, наша единственная цель — процветание искусства и красоты, величайше- го искусства, величайшей красоты — музыки. С со- бой мы брали только тех, кто искренне в нас верил. — О чем вы говорите? — спросил свадебный гость, однако уже без вызова, потому что успел попасть под чары соседа по купе. — Когда это было? Где? Майкл тяжело дышал. — До вашего рождения, — изрек он наконец, — сидите тихо, и я вам все расскажу. Глава 27 Тишина повисла надолго. За это время вечерние сумерки за окном сгустились, и в комнате потемне- ло. В игре света и теней вырисовывался силуэт про- фессора. Обычно излишне словоохотливый Дирк молчал. Его глаза с детским восторгом заново обвели взгля- дом скучную, обшарпанную мебель в гостиной, па- нели на стенах, потертые ковры. Руки его дрожали. 240 Дуглас Адамс
Ричард еле заметно хмурил брови, будто пытаясь произвести в уме сложные вычисления, затем при- стально посмотрел на профессора и спросил: — Кто вы? — Не имею ни малейшего понятия, — живо ото- звался профессор. — Память моя большей частью поистерлась. Дело в том, что я очень стар. Неверо- ятно стар. Думаю, если бы вы узнали, до какой сте- пени, вы были бы сильно удивлены. Да и я, по всей вероятности, тоже удивился бы, потому что и сам не помню своего возраста. Чего я только не повидал на своем веку! Слава Всевышнему, почти все уже забыл. Беда в том, что в моем возрасте — а я невероятно стар, как я, кажется, успел упомянуть... Я уже гово- рил об этом, да? — Да, говорили. — Хорошо. Я забыл, говорил или нет. Дело в том, что объем памяти с годами не становится больше и многое попросту из нее выпадает. Поэтому разни- ца между людьми моего и вашего возраста не в том, как много я знаю, а в том, как много я забыл. Спустя какое-то время начинаешь забывать, что именно ты забыл, а после — и о том, что вообще нужно что-то помнить и о чем ты только что говорил... Он беспомощно уставился на чайник. — А помнишь только... — деликатно подсказал Ричард. — Запахи и серьги. — Что, простите? — Почему-то эти вещи остаются в памяти на- долго. — Профессор недоуменно покачал головой и вдруг сел. — Серьги, надетые королевой Виктори- Детективное агентство Дирка Джентли 241
ей в день серебряного юбилея своего восхождения на трон. Жуткое зрелище. Художники, разумеется, постарались изобразить их не такими пугающими. Запах на улицах до того, как появились автомоби- ли. Трудно сказать, что хуже. Вот почему так живы воспоминания о Клеопатре. Ужасающее сочетание серег и запахов... Думаю, это последнее, что оста- нется, когда все исчезнет. Я буду сидеть один в тем- ной комнате — ни зубов, ни глаз, ничего, одна седая головенка... А в ней — воспоминания о сверкающих в золотой оправе чудовищных синих каменьях, о за- пахе пота, кошек и смерти. Что мне со всем этим делать?.. Затаив дыхание, Дирк медленно обходил комнату, осторожно проводил кончиками пальцев по стенам, дивану, столу. — А давно это все?.. — спросил он. — Здесь? Около двухсот лет. С той самой поры, как я уволился. — Откуда? — Убейте — не знаю. Наверное, с какой-нибудь хорошей должности. Как думаете? — Вы хотите сказать, что живете в этой кварти- ре... уже двести лет? — пробормотал Ричард. — И ни- кто не заметил в этом ничего странного? — О, это одно из чудес Кембриджа, — сказал про- фессор. — Все настолько тонко и неуловимо... Начни мы перечислять здешние странности, не управились бы до Рождества. Свлад... простите, Дирк... прошу вас, пока не трогайте. Рука Дирка тянулась к счетам, лежащим в сто- ронке на большом, заставленном книгами столе. 242 Дуглас Адамс
— Что это? — резко спросил он. — Ничего особенного, старые деревянные сче- ты, — сказал профессор. — Я все покажу, позвольте только сперва выразить свое восхищение вашей про- ницательностью. Как вы нашли решение? — Вынужден признаться, — ответил Дирк с не- свойственной ему скромностью, — это не моя заслу- га. Я долго думал и в конце концов прибегнул к по- мощи ребенка. Рассказав ему историю с фокусом, я спросил, как, по его мнению, такое возможно. Он ответил (цитирую дословно): «Фигня! Чего тут не- понятного? С помощью машины времени». Получив в знак благодарности шиллинг, сорванец изо всех сил пнул меня по голени и занялся своими делами. Так что загадку разгадал он, а мне лишь оставалось при- нять решение. — Но все же вы были достаточно прозорливы, чтобы спросить у ребенка, — похвалил профессор. — Разрешите поздравить вас хотя бы с этим. Дирк продолжал подозрительно рассматривать счеты. — Как... это работает? — спросил он, стараясь, чтобы вопрос прозвучал как можно более обыденно. — По сути, ничего сложного, — ответил профес- сор. — Как пожелаете, так и будет работать. Види- те ли, машиной управляет довольно мощный ком- пьютер. Кстати, он мощнее, чем все компьютеры этой планеты, вместе взятые, включая — вот что интересно — и его самого. Честно говоря, никогда не понимал, как такое возможно. Более девяноста пяти процентов этой мощности уходит на то, чтобы понять, чего вы от него хотите. Я использую всего- Детективное агентство Дирка Джентли 243
навсего счеты, и он прекрасно меня понимает. Мне так удобнее, ведь я с самого детства на них работаю. А вот Ричард, допустим, предпочел бы задей- ствовать собственный персональный компьютер. Поставь вы его туда, где сейчас лежат счеты, ком- пьютер машины времени возьмет на себя управление и предложит множество удобнейших приложений для путешествий во времени с ниспадающими меню и всевозможными дополнениями на ваш выбор. За- дайте тысяча шестьдесят шестой год — и прямо под окнами получите битву при Гастингсе... если, конеч- но, вам это интересно. Тон профессора свидетельствовал о том, что в сфе- ру его собственных интересов это не входит. — В чем-то машина даже занятна, — добавил он. — Безусловно полезнее телевизора и гораздо про- ще, чем видеомагнитофон. Пропустив какую-нибудь передачу, я всего-навсего возвращаюсь назад во вре- мени и смотрю. Не нужно перематывать пленку, во- зиться с кнопками — для меня это морока. — В вашем распоряжении машина времени, а вы ею пользуетесь, чтобы... смотреть телевизор? — ужас- нулся Дирк. — Честно говоря, приловчись я к видеомагнито- фону, я бы ею и вовсе не пользовался. Видите ли, путешествия во времени — дело чрезвычайно дели- катное. Масса ловушек и опасностей: изменив что- то в прошлом, можно нарушить весь ход истории. Вдобавок это плохо действует на телефон. Мне жаль, что вчера вам не удалось позвонить от меня вашей подруге, — несколько смущенно обратился он к Ри- чарду. — С Британской телефонной сетью, по-моему, 244 Дуглас Адамс
вообще происходит что-то непостижимое — моей машине она почему-то не нравится. С водопрово- дом, электричеством и даже с газом никаких вопро- сов: интерфейсы подключения работают на каком-то квантовом уровне, которого я до конца не понимаю. С телефоном же сплошные проблемы. Как только я включаю машину времени — что, разумеется, бы- вает нечасто как раз по этой самой причине, — теле- фон тотчас ломается, и мне ничего не остается, как вызывать мастера и чинить. А мастер начинает за- давать глупые вопросы, ответов на которые он все равно не поймет. Но в любом случае в работе с ма- шиной времени действует очень строгое правило: никогда ничего не менять в прошлом, — вздохнул профессор, — каким бы сильным ни был соблазн. — Что за соблазн? — резко спросил Дирк. — Да так, мелочь, — туманно изрек профессор. — Ничего серьезного, потому что я неукоснительно со- блюдаю правило. Хотя, должен признаться, меня это немного огорчает. — Но ведь вы нарушили ваше правило! — вос- кликнул Дирк. — Вчера вечером! Вы что-то измени- ли в прошлом... — В общем, да. — В голосе профессора прозву- чала некоторая неловкость. — Но тут другое. Совер- шенно другое. Видели бы вы лицо бедной девочки! Такой несчастный взгляд... Она верила, что мир — замечательный, а старые хрычи за столом принялись над ней глумиться, и все потому, что в их глазах мир давно потерял свои краски. Вспомните хотя бы этого безрогого козла Коули, — вдруг добавил он, обратив- шись к Ричарду. — Как научить его добрее относить- Детективное агентство Дирка Джентли 245
ся к людям? Разве что стукнуть по башке кирпичом. Нет, мой поступок абсолютно оправдан. И это един- ственный раз, когда я нарушил правило... До Ричарда вдруг начало кое-что доходить. — Профессор, — вежливо сказал он, — разрешите дать вам небольшой совет. — Да, мой друг, я вас внимательно слушаю. — Если наш общий знакомый предложит вам прогуляться по берегу реки, ни в коем случае не со- глашайтесь. — О чем это вы? — Ричард хочет сказать, — с серьезным видом по- яснил Дирк, — что, по его мнению, названные вами причины несколько несоразмерны совершенному поступку. — О! Что ж, оригинальный способ выразить это он выбрал... — Ричард вообще очень оригинальный человек... Видите ли, мы не всегда до конца понимаем при- чины своих поступков. Как в случае гипнотического внушения... или одержимости. Внезапно профессор стал бледным как полотно. — Одержимость... — повторил он. — Профессор — извините, Кронотис, — мне ка- жется, вы не просто так хотели меня увидеть. В чем причина? — Внимание! Станция Кембридж! — раздался энергичный голос из радиорубки. Шумная толпа гуляк, крича и переругиваясь, вы- сыпала на перрон. 246 Дуглас Адамс
— А Родни где? — спросил один, с трудом вы- бираясь из вагона-ресторана. Он и его приятель, тоже едва державшийся на но- гах, окинули взглядом платформу. Мимо в сторону выхода проплыла тучная фигура Майкла Вентона- Уикса. Расталкивая народ, они шли вдоль поезда и за- глядывали в окна, пока не увидели своего дружка: тот как загипнотизированный сидел в опустевшем вагоне. Они принялись стучать по грязному стеклу, свистеть и махать руками. Некоторое время он не реагировал, затем внезапно пришел в себя и озада- ченно огляделся, будто не понимая, где находится. — Совсем развезло! — весело заржали приятели, бросились обратно в поезд и вытолкали Родни из вагона. На перроне он обалдело помотал головой. За оградой в толпе мелькнул знакомый массивный си- луэт: Майкл Вентон-Уикс с огромной тяжелой сум- кой в руках усаживался в такси. — Чудеса, — пробормотал он. — Вон тот человек всю дорогу рассказывал мне о каком-то кораблекру- шении. — Ха-ха! — рассмеялся один из его спутников. — Деньги вымогал? — Что? — озадаченно переспросил Родни. — Нет- нет. Не думаю... А может, и не о кораблекрушении. Кажется, это была авария... Или взрыв?.. По-моему, он говорил, что это он виноват. Или скорее он пы- тался устранить аварию, а в результате произошел взрыв и все погибли. Образовалось ужасно много Детективное агентство Дирка Джентли 247
грязи, а потом приползли слизкие твари... В общем, все так странно... — Кто бы сомневался! Хотите отыскать сумас- шедшего — поручите это Родни! — Да, наверное, он был не в себе. Пустился вдруг рассказывать про какую-то птицу. Говорил, что кусок про птицу — чепуха и его лучше бы выкинуть, но ничего, он справится. И все будет путем. Почему-то мне стало не по себе, когда я это услышал. — Надо было идти с нами в вагон-ресторан. Мы там так здорово... — А еще мне стало не по себе, когда он со мной попрощался. Ох как не по себе... Глава 28 — Помните, — сказал профессор, — когда вы пришли, я сказал, что последнее время было скуч- ным, но... по интересным причинам? — Я отчетливо это помню, — отозвался Дирк, — прошло всего-то десять минут. Вы, если мне не из- меняет память, стояли на этом самом месте в этой самой одежде... — Замолчи, Дирк, — шикнул на него Ричард, — дай человеку сказать. С виноватым видом Дирк слегка склонил голову. — Вот именно, — сказал профессор. — Вообще, по правде говоря, уже в течение многих недель и да- же месяцев я совсем не пользовался машиной вре- мени: у меня было странное чувство, что меня будто специально к ней толкают. Все началось незаметно, со слабейшего импульса, затем желание становилось 248 Дуглас Адамс
все сильнее и накатывало волнами. Меня это очень тревожило. Бороться приходилось изо всех сил, по- тому что меня пытались заставить делать то, что я и сам хочу. Вряд ли я догадался бы, что давление оказывается чем-то извне, а не моими собственными все возрастающими желаниями, если бы постоянно не одергивал сам себя, чтобы не поддаться искуше- нию. Едва до меня дошло, что мной пытаются мани- пулировать, все стало еще хуже: по квартире начала летать мебель. Только посмотрите на эти царапины на моем георгианском бюро... — Так вот отчего вы так испугались вчера, когда услышали грохот наверху? — спросил Ричард. — О да, — приглушенным голосом отозвался профессор, — еще как испугался. Но это оказалась всего-навсего лошадь... и притом достаточно друже- любная. Наверное, она пришла сюда, когда я ходил за пудрой, чтобы замаскировать загар. — Ах вот как! — воскликнул Дирк. — И где же вы взяли пудру? Что-то не припомню я таких аптек, куда могла бы случайно забрести лошадь. — Есть одна планета в созвездии Плеяд, где пыль как раз нужного цвета... — Вы отправились на другую планету? — шепо- том спросил Дирк. — Чтобы достать пудру? — О, это недалеко, — весело ответил профес- сор. — Понимаете, фактическое расстояние между двумя точками в пространственно-временном кон- тинууме бесконечно мало по сравнению с видимым расстоянием между смежными орбитами электрона. Честное слово, добраться туда гораздо быстрее, чем до аптеки, к тому же не надо ждать у прилавка сдачу: Детективное агентство Дирка Джентли 249
у меня никогда не бывает с собой точной суммы. По- этому я частенько отдаю предпочтение квантовому скачку. Единственное неудобство — после него при- ходится чинить телефон. Но за все нужно платить, ведь так? На лице профессора мелькнуло беспокойство. — Но полагаю, вы правы, если подумали о том же, о чем и я, — тихо добавил он. — А именно? — Я проделал чрезвычайно сложную работу ради совершеннейшего пустяка. Вынужден признать, что утешение малышки, пусть невероятно очарователь- ной и грустной, не кажется достаточным основани- ем для развертывания крупномасштабной операции с перемещением во времени. Без сомнения, было бы куда проще похвалить ее платьице. Возможно, при- зрак... Ведь мы говорим о призраке, не так ли? — Думаю, да, — выдавил Дирк. — О призраке?! — вскричал Ричард. — Да ладно!.. — Погоди, — оборвал его Дирк. — Продолжайте, профессор. — Возможно... призрак застал меня врасплох. Я так старался не поддаться одному искушению, что он легко вовлек меня в другое... — А теперь? — О, теперь все позади. Вчера вечером он меня покинул. — И куда же, интересно знать, он отправился? — Дирк перевел взгляд на Ричарда. — Хватит! — взмолился Ричард. — Час от часу не легче. Сначала машина времени, теперь вдруг какие- то призраки... 250 Дуглас Адамс
— Так что же вселилось в тебя и заставило караб- каться по стене? — прошипел Дирк. — По-моему, ты сам предположил, что на меня оказали гипнотическое внушение... — Ничего подобного! Я всего-навсего доказал те- бе силу гипнотического внушения. Но я считаю, что гипноз и одержимость очень похожи между собой. Те- бя могут заставить совершать абсолютно нелепые по- ступки, а затем с легкостью изобретать для них оправ- дания. Однако человека невозможно заставить делать то, что идет вразрез с фундаментальными чертами его характера. Он будет бороться! Сопротивляться! Ричарду вдруг вспомнилось чувство облегчения, испытанное им вчера, когда он под влиянием какого- то порыва вернул кассету в автоответчик Сьюзан. Это был конец сражения, которое он внезапно вы- играл. Не покидающее его ощущение другой битвы, где он явно сдавал позиции, заставило его вздохнуть и рассказать о кассете присутствующим. — Вот именно! — воскликнул Дирк. — Ты бы так не поступил! Уже теплее! Видишь ли, гипноз рабо- тает лучше всего, если гипнотизируемый в глубине души и сам готов выполнить то, о чем его просят. Найди подходящего субъекта — и гипноз сделает все остальное. Я полагаю, то же справедливо и в отно- шении одержимости. Итак. Что мы имеем? — Привидение, которое хочет что-то осуществить и подыскивает для этого подходящего человека. Профессор... — Кронотис, — поправил профессор. — Кронотис, могу я задать вам вопрос очень лич- ного характера? Я пойму, если вы не согласитесь на Детективное агентство Дирка Джентли 251
него ответить, но я все равно от вас не отстану, по- ка не получу ответ. Вы говорили о каком-то крайне сильном соблазне. Вы хотели что-то сделать такое, чего бы не позволили сами себе, и призрак заставлял вас сделать именно это. Возможно, вам будет трудно признаться, но прошу, скажите, что это? — Не скажу. — Поймите, это очень важно... — Я лучше покажу, — сказал профессор. В воротах колледжа Святого Седда стояла огром- ная фигура с объемной черной нейлоновой сумкой в руках. Фигура принадлежала Майклу Вентону- Уиксу, голос, спросивший привратника, дома ли профессор Кронотис, тоже принадлежал Майклу Вентону-Уиксу, как и уши, услышавшие в ответ, что привратнику достоверно не известно, дома профес- сор или нет, потому что его телефон, по всей види- мости, опять испорчен. Однако душа, заключенная в тело и глядевшая глазами Майкла Вентона-Уикса, больше ему не принадлежала. Он сдался окончательно. Все сомнения, раздумья и растерянность были позади. В нем окончательно поселился новый разум. Дух, не принадлежавший Майклу Вентону-Уиксу, окинул взглядом здания колледжа, к которым успел привыкнуть за несколько полных отчаяния и ярости последних недель. Несколько недель! Всего лишь микросекунды. Хотя дух, призрак, поселившийся в теле Майкла Вентона-Уикса, знавал долгие периоды почти полно- го забвения, которые длились порой веками, сейчас 252 Дуглас Адамс
ему казалось, что здесь он провел лишь краткие се- кунды, и всего несколько минут назад сюда прибыли существа, воздвигшие повсюду стены. Большая часть его собственной вечности — вечности не в полном смысле слова, а длившейся каких-то пару миллиардов лет, — прошла в скитаниях по грязи, по бескрайним морям, среди ужасов, когда из «гнили кишащих вод» поползли слизкие твари — и вот они уже расхажи- вают всюду и жалуются на испорченные телефоны. Глубоко в душе он знал, что сошел с ума, и слу- чилось это почти сразу после катастрофы, когда он осознал, что натворил, и воспоминания об умерших друзьях не давали покоя все время его странствова- ний по Земле. Он знал, что, переступив черту, предаст те идеалы, что и без того уже с трудом удерживаются в памяти, но это единственный способ покончить с ^прекра- щающимся кошмаром, который с каждой из милли- ардов следующих секунд становится все хуже. Он подхватил сумку и пошел. Глава 29 В дебрях дождевого леса, как обычно, лил дождь. На то лес и дождевой. Не секущий, стремительный ливень — время та- ких дождей наступит позже. Капельки мелкой беско- нечной мороси повисали в воздухе туманом, водяной взвесью, изредка пронзаемой лучом солнца, оседали и блестели на мокрой коре кальварии, а порой на бабочке или неподвижной искрящейся ящерке — зрелище незабываемое. Детективное агентство Дирка Джентли 253
В вышине под пологом из крон деревьев, будто вспомнив о чем-то, порой вспархивала птица, бе- шено била меж ветвей крыльями и, отыскав место поудобнее, погружалась в дальнейшие раздумья до тех пор, пока не посетит новая мысль или не придет время подкрепиться. Воздух полнился нежными ароматами цветов, смешанными с тяжелым запахом устилавшей зем- лю прелой, перегнившей листвы. Сквозь нее на поверхность пробивались поросшие мхом кривые корни. Посреди окруженной деревьями лесной прогали- ны тихо, без лишнего шума возникла обыкновенная белая дверь. Спустя несколько секунд, чуть слышно скрипнув, дверь отворилась. Высокий худощавый человек повертел головой, удивленно похлопал гла- зами и вновь осторожно закрыл дверь. Еще немного погодя дверь вновь открылась, и из нее выглянул профессор. — Это все настоящее, — сказал он, — точно вам говорю. Идите и убедитесь сами. Он вышел на лужайку и жестом позвал за собой двоих других. Дирк смело шагнул вперед, замешкавшись лишь на мгновение. Однако тут же объявил, что понял, как это работает: очевидно, все дело в недействительных числах, располагающихся между квантовыми рас- стояниями и определяющих фрактальные изолинии, окружающие Вселенную. И как только он первый до этого не додумался! — И до дверцы для кошек тоже! — не удержался Ричард, все еще переминаясь у порога. 254 Дуглас Адамс
— Да, совершенно верно, — сказал Дирк, снял оч- ки и, прислонившись спиной к дереву, принялся их протирать. — Ты, разумеется, сразу понял, что я лгу. Это вполне естественно в данных обстоятельствах — надеюсь, ты согласишься. Вполне естественно. Он слегка прищурился и водрузил очки на нос. Они тотчас запотели вновь. — Удивительно, — покачал он головой. Ричард неуверенно поставил ногу на влажную землю и несколько мгновений раздумывал, все еще оставаясь второй ногой в квартире профессора. За- тем все-таки рискнул и сделал шаг. Легкие тут же наполнились опьяняющими пара- ми, а разум поразился прелести окружающего мира. Ричард обернулся и посмотрел на дверь, через ко- торую секунду назад прошел: самая обыкновенная белая рама с самой обыкновенной распахнутой на- стежь дверью, ведущей в профессорскую комнату. Разве что стояла она посреди леса — вот единствен- ное отличие от других подобных дверей. В изумлении он обошел дверь кругом, ступая осторожно не столько из-за боязни поскользнуться, сколько из страха вообще потерять опору под нога- ми. Сзади — самая обыкновенная распахнутая дверь, такую не каждому удастся отыскать в самом обыкно- венном дождевом лесу. Ричард вновь прошел через порог, обернулся и увидел в дверном проеме кварти- ру Урбана Кронотиса, профессора колледжа Святого Седда Кембриджского университета. Отсюда до нее, наверное, тысячи миль. Тысячи? Куда они попали? Он вдруг заметил, как вдали между листвой что- то мерцает. Детективное агентство Дирка Джентли 255
— Там море? — спросил он. — Отсюда вы лучше его рассмотрите! — крик- нул профессор. Он уже взобрался немного вверх по скользкому склону холма и пыхтел, прислонившись спиной к дереву. Дирк с Ричардом последовали за ним, с шумом продираясь сквозь заросли и тревожа прячущихся в листве птиц. — Тихий океан? — осведомился Дирк. — Индийский, — покачал головой профессор. Дирк еще раз протер очки и пристально посмо- трел вдаль. — Ах, ну да, конечно, — сказал он. — Мы не на Мадагаскаре? — спросил Ричард. — Я там бывал... — Правда? — удивился профессор. — Одно из красивейших и самых поразительных мест на Зем- ле. Вдобавок для меня там столько... соблазнов. Но нет. — Голос дрогнул, и профессор откашлялся. — Нет. Мадагаскар... Дайте-ка подумать, где у нас солн- це?.. Да. Вот оно, движется к западу. Значит, Мада- гаскар примерно в пятистах милях к западу отсюда. Нас от него отделяет остров Реюньон. — А это что за место? — неожиданно спросил Дирк и постучал костяшками пальцев по дереву, на- пугав ящерицу. — Может, Маврикий? Место, где по- явилась марка. — Марка? — переспросил профессор. — Да, вы должны об этом знать, — сказал Дирк. — Очень знаменитая марка. Точно не помню, но она происходит отсюда. С Маврикия. Который известен благодаря своей выдающейся марке, такой корич- 256 Дуглас Адамс
невой, чем-то заляпанной. Стоит не меньше Блен- хеймского дворца. Или я что-то перепутал и думаю о Британской Гвиане? — Одному тебе известно, о чем ты думаешь, — проворчал Ричард. — Это Маврикий? — настаивал Дирк. — Да, — ответил профессор, — Маврикий. — Но вы не коллекционируете марки? — Нет. — Что, черт возьми, все это значит? — вдруг рас- сердился Ричард. Но Дирк не отставал от профессора: — Жаль, а то удалось бы достать несколько чудес- ных конвертов первого дня*, да? — Они меня не интересуют, — пожал плечами профессор. Ричард спускался с холма следом за ними. — Тогда чем же так примечательно это место? — спросил Дирк. — Должен признать, оно не оправ- дало моих ожиданий. Разумеется, по-своему здесь красиво, природа и все такое, но меня, городского жителя, этим не проймешь... Он опять протер очки, с недоумением оглянул- ся и вдруг услышал, как идущий рядом профессор странно хмыкнул. Дирк вновь посмотрел вперед: прямо перед дверью, ведущей в профессорскую квартиру, происходило нечто удивительное. Огромная рассерженная птица уставилась на Ри- чарда, а Ричард — на нее. Ричард явно увидел в пти- * Конверт, проштемпелеванный в первый день выпуска марки в обращение. Детективное агентство Дирка Джентли 257
це необыкновенное существо, птица же смотрела на него так, будто предупреждала: только попробуй ска- зать что-нибудь обидное о моем клюве. Убедившись, что Ричард над ней не смеется, пти- ца сменила гнев неким подобием милости, грозящей, впрочем, сорваться в раздражение, если он сейчас же не займется чем-нибудь полезным — к примеру, не покормит ее. Птица отступила на пару шагов назад, сделала еще столько же в сторону, а затем вновь шаг- нула вперед, покачнувшись на больших неуклюжих лапах, пристально посмотрела на него и издала не- терпеливый, пронзительный крик. Не добившись реакции, птица поскребла огром- ным красным клювом землю, словно показывая Ри- чарду, что неплохо было бы поискать для нее чего- нибудь съестного. — Она питается плодами кальварии, — подсказал профессор. Птица с досадой посмотрела на профессора, да- вая понять, что это и так известно любому идиоту, а потом вновь перевела взгляд на Ричарда и скло- нила набок голову, будто размышляя, не имеет ли она и вправду дело с идиотом и не пересмотреть ли выбранную стратегию. — Несколько штук лежат на земле у вас за спи- ной, — прошептал профессор. Все еще пребывая в состоянии, подобном трансу, Ричард неуклюже обернулся и увидел горстку боль- ших орехов. Он наклонился, поднял их и посмотрел на профессора. Тот подбодрил его кивком головы. Ричард нерешительно вытянул вперед ладонь с орехами. Птица тут же склевала их и, поскольку 258 Дуглас Адамс
Ричард не успел убрать руку, сердито отпихнула ее в сторону клювом. После того как Ричард отошел на почтительное расстояние, она вытянула шею, прикрыла большие желтые глаза и, издав непристойный булькающий звук, проглотила орехи. Теперь птица выглядела хотя бы частично удов- летворенной. Если сначала перед ними был недо- вольный додо, то сейчас он превратился в недоволь- ного, но сытого додо, а на большее в этой жизни он и не надеялся. Птица развернулась и пошла обратно в лес мед- ленно, вразвалку, словно предупреждая Ричарда: только посмей сказать что-нибудь обидное о пучке курчавых перьев на моей гузке! — Я просто хотел взглянуть на эту птицу, — впол- голоса сказал профессор, и глаза его, к удивлению Дирка, наполнились слезами. — Не мое дело вме- шиваться... — Это птица додо? — затаив дыхание, спросил Ричард. — Да, — ответил профессор. — Одна из трех ос- тавшихся к этому времени. Год тысяча шестьсот семьдесят шестой. Через четыре года они все умрут, и больше их никто и никогда не увидит. Идемте от- сюда. За плотно закрытой наружной дверью перед угло- вым подъездом во втором дворике колледжа Святого Седда, где всего долей секунды ранее мелькнул сла- бый проблеск и исчезла внутренняя дверь, слабый проблеск повторился, и дверь появилась вновь. Детективное агентство Дирка Джентли 259
Во тьме возникла тучная фигура Майкла Вен- тона-Уикса. Он шел по направлению к этой двери, оглядывая угловые окна. Слабый проблеск остался незамеченным среди всполохов каминного пламени, мерцающих в одном из них. Человек вгляделся в черноту неба, пытаясь рас- смотреть то, что совершенно точно там было. Впро- чем, он так же точно знал, что нет ни малейшего шанса это увидеть даже в безоблачную ночь. На орбите Земли болталось столько хлама, что на при- сутствие еще одного предмета — даже такого объем- ного, как этот, — никто не обращал внимания. Да, так оно и было, хотя порой его присутствие все же проявлялось. Время от времени. В сильную волну. А такой сильной волны, как сейчас, не было почти две сотни лет. Теперь наконец все на своем месте. Идеальный носитель найден. Он шел через внутренний дворик колледжа. Сначала казалось, что на его роль подойдет сам профессор, однако попытка не удалась. Последовало разочарование, ярость... и — идея! А что, если доста- вить на Землю электрического монаха? Они для того и придуманы, чтобы верить во все подряд, и легко поддаются влиянию. Уговорить такого выполнить задачу — нет ничего проще! Увы, экземпляр оказался безнадежным. Да, верил он во что угодно. Но не дольше пяти минут, а после становился упрямее профессора, который ни в ка- кую не хотел делать то, что запретил сам себе. Затем еще одна осечка, и — о чудо! — вот он, иде- альный носитель. 260 Дуглас Адамс
Он уже доказал, что выполнит требуемое без ма- лейшего угрызения совести. В уголке неба сквозь сырой туман пробилась луна. У окна мелькнула чья-то тень. Глава 30 У выходящего на второй внутренний дворик окна Дирк смотрел на луну. — Долго нам ждать не придется, — сказал он. — Ждать чего? — спросил Ричард. — Возвращения призрака. — Дирк обернулся и взглянул на профессора. Тот сидел у камина и за- метно волновался. — Профессор, у вас не найдет- ся коньяку или французских сигарет? Или хотя бы четок? — Нет. — Тогда — увы! Придется нервничать без них, — изрек Дирк и вновь уставился в окно. — И все-таки я не вполне уверен, что происходя- щее можно объяснить... призраками, — попытался возразить Ричард. — Еще бы! Ведь тебе понадобилось воочию уви- деть, как работает машина времени, чтобы поверить в ее существование, — парировал Дирк. — Ричард, я ничего не имею против здорового скептицизма, но даже скептик должен быть готов принять непри- емлемое, когда выбора не остается. Если птица по- хожа на утку, крякает как утка, то нам как минимум приходится учитывать возможность, что перед нами представитель отряда пластинчатоклювых. — А что такое призрак? Детективное агентство Дирка Джентли 261
— По-моему, призрак... — задумчиво произнес Дирк, — это некто, умерший насильственной или внезапной смертью и не успевший завершить какое- то дело. Кто не успокоится, пока не доведет это дело до конца. Дирк вновь посмотрел на своих собеседников. — Именно поэтому, — добавил он, — машина времени так притягательна для призрака, узнай он о ее существовании. Она, по его мнению, дает воз- можность уладить то, что было сделано не так, как ему хотелось бы. Снять груз с плеч и освободиться. Именно поэтому призрак вернется. Сперва он хотел вселиться в профессора, но тот оказал сопро- тивление. Затем тот случай с фокусом, пудрой для лица и лошадью в ванной, в котором я... — Дирк сделал многозначительную паузу, — в котором даже я пока не в силах разобраться. Потом на сцену вы- ходишь ты, Ричард. Призрак забывает о профессоре и принимается за тебя. Почти сразу происходит не- что странное, но весьма примечательное. Ты совер- шаешь поступок и тут же о нем жалеешь. Я, конечно же, имею в виду то, что ты наговорил на автоответ- чик Сьюзан. Призрак не упускает свой шанс и пы- тается вынудить тебя все исправить. А именно — как бы вернуться в прошлое и стереть запись. Лишь для того, чтобы проверить, способен ты на это или нет. В твоем ли это характере. Случись оно так, он бы уже полностью тобой управлял. Но в самый последний момент ты взбунто- вался и передумал. Вот почему призрак тут же теряет к тебе интерес и ищет другую кандидатуру. Сколько 262 Дуглас Адамс
он этим занимается? Не знаю... Ну? Тебе это о чем- нибудь говорит? Ты мне веришь? Ричард похолодел. — Да, — ответил он, — думаю, ты абсолютно прав. — Тогда скажи, когда именно призрак тебя по- кинул? От ужаса Ричард едва дышал. — Когда Майкл Вентон-Уикс вышел из гостиной. — И что в нем узрел призрак? — тихо сказал Дирк. — Интересно, на этот раз он нашел что искал? Думаю, долго ждать ответа нам не придется. В дверь постучали. На пороге стоял Майкл Вентон-Уикс. — Мне нужна ваша помощь, — просто сказал он. Профессор с Ричардом поглядели на Дирка, а за- тем на Майкла. — Не возражаете, если я куда-нибудь это поло- жу? — спросил Майкл, указывая на сумку. — Тут во- долазное снаряжение, очень тяжелое. — Да, хорошо, — сказала Сьюзан, — спасибо, Никола. Попробую эту аппликатуру. Уверена, он из вредности поставил здесь ми-бемоль. Да, я сегодня весь день за инструментом. Во второй части совер- шенно не даются шестнадцатые. Но хотя бы есть возможность отвлечься. Нет, новостей никаких. Все покрыто мраком. Не хочу даже думать об этом. По- слушай, я тебе еще позвоню, узнаю, как ты. Да, ко- нечно, неизвестно, что лучше — болезнь, антибио- тики или бестолковый врач. Береги себя и передавай привет Саймону. Скажи, чтобы поил тебя горячим Детективное агентство Дирка Джентли 263
чаем с лимоном. Хорошо. Ладно, позже поговорим. И одевайся теплее. Пока. Она вернулась к виолончели и не успела вновь подумать о проблеме с ми-бемоль, как раздался зво- нок. Весь день трубка пролежала на столике рядом с телефоном, но, позвонив коллеге, Сьюзан забылась и положила ее на рычаг. Она вздохнула, отставила в сторону виолончель, положила смычок и пошла к телефону. — Алло! Опять тишина, только где-то вдали воет ветер. В сердцах она вновь швырнула трубку на рычаг и уже хотела было снять ее и положить на столик, как вдруг подумала, что может позвонить Ричард. Сьюзан колебалась. Автоответчик был отключен, потому что установи- ла она его только для удобства Гордона и сейчас не хо- тела, чтобы что-то лишний раз напоминало ей о нем. И все же она решила его включить, настроила громкость и вновь вернулась к ноте ми-бемоль, кото- рую Моцарт вставил исключительно для того, чтобы усложнить виолончелистам жизнь. В темном офисе «Холистического детективного агентства Дирка Джентли» Гордон Вэй, неловко по- ложив трубку на рычаг, в полном унынии опустился на стул. Он даже не заметил, как сползал сквозь си- денье, пока не оказался на полу. Мисс Пирс задала стрекача, как только телефон самостоятельно снял с себя трубку и принялся наби- рать номер. Все, хватит с нее этих шуточек, решила она, и Гордон остался в одиночестве. Все попытки 264 Дуглас Адамс
выйти на связь окончились ничем. Точнее, попытки выйти на связь именно со Сьюзан, ведь это с ней он разговаривал перед смертью. И теперь ему во что бы то ни стало нужно было поговорить с ней еще раз. Ее аппарат почти весь день был занят, но даже отвечая на звонок, она его не слышала. Он сдался. Встал с пола и выскользнул из здания в сгущающиеся вечерние сумерки. Бесцельно по- плыл по улице, прогулялся по каналу. Это ему бы- стро надоело, и он вновь выбрался на мостовую. Больше всего Гордона удручали дома со струив- шимся из окон теплым светом, поскольку их го- степриимство больше на него не распространялось. Что, если он проскользнет потихоньку в двери и по- смотрит телевизор? Хлопот он не доставит. А еще лучше — в кино. Уже чуть увереннее он развернулся и пошел по Ноэль-роуд. Ноэль-роуд... В нем шевельнулось слабое воспо- минание. Такое чувство, что совсем недавно он здесь с кем-то встречался. С кем же? Внезапно мысли Гордона прервал душераздира- ющий крик. Он остановился как вкопанный. Спу- стя несколько мгновений неподалеку распахнулась дверь, и оттуда, оглушительно воя, выбежала жен- щина с округлившимися от ужаса глазами. Гпава 31 Майкл Вентон-Уикс никогда не вызывал у Ри- чарда симпатии. Теперь же, с призраком внутри, он нравился ему еще меньше. Ричард ничего не имел Детективное агентство Дирка Джентли 265
против призраков как таковых, считал, что нельзя плохо относиться к человеку лишь потому, что он мертв, и тем не менее испытывал к нему неприязнь. Впрочем, в такой ситуации было трудно не по- жалеть беднягу хотя бы чуть-чуть. Майкл сидел у стола, подперев ладонью щеку. Выглядел он больным и измученным. Очень уста- лым. И печальным. Призрак поведал им шокиру- ющую историю, закончив рассказ тем, как пытался вселиться в профессора, а потом в Ричарда. — Да, — заключил он, — вы были правы. Цели- ком и полностью. Последние слова были обращены к Дирку. Тот по- морщился, чтобы не просиять от гордости который раз на дню. Голос вроде принадлежал Майклу, и в то же время это был не совсем его голос. На него наложили от- печаток миллионы лет страха и одиночества. Слуша- телей охватывал леденящий душу ужас, сравнимый с тем, что испытывает человек, стоя в ночи на краю пропасти. Он посмотрел на профессора и на Ричарда. Во взгляде его тоже читался страх. Ричард не выдержал и отвернулся. — Я от всей души прошу прощения у вас обо- их, — сказал призрак, — и очень надеюсь, что вы поймете всю безвыходность моего положения и что значит для меня в этой ситуации машина времени. Поймете, почему я так поступил, и найдете в себе силы меня простить. И помочь. Умоляю вас. — Налейте человеку виски, — хрипло выдавил Дирк. 266 Дуглас Адамс
— Виски нет, — переполошился профессор. — Как насчет портвейна? Еще есть бутылка марго. Луч- ше бы подержать часок при комнатной температуре, но можно и так, конечно. Я... — Вы мне поможете? — перебил его призрак. Профессор суетливо выскочил на кухню за вином и бокалами. — Почему вы вселились в этого человека? — спросил Дирк. — Мне нужен голос, чтобы говорить, и тело, что- бы действовать. Это не нанесет ему никакого вреда... — Еще раз повторяю вопрос: почему вы всели- лись в этого человека? — стоял на своем Дирк. Призрак заставил Майкла пожать плечами. — Он этого хотел. Оба этих джентльмена по со- вершенно понятным причинам сопротивлялись... скажем так, гипнозу — здесь вы провели довольно удачную аналогию. А этот? По-моему, его самоощу- щение ниже нижнего порога, и он поддался. Я очень ему благодарен и не причиню вреда. — Самоощущение ниже нижнего порога, — за- думчиво повторил Дирк. — Вероятно, это правда, — шепнул ему Ричард. — Вчера вечером он был в очень подавленном настрое- нии. Совсем недавно у него отобрали весьма важное для его самолюбия дело, в котором он, впрочем, не особо преуспел. Но был им горд и теперь, подозре- ваю, крайне рад оказаться хоть на что-то годным. — Хм-м-м, — протянул Дирк и тут же хмыкнул еще раз. В третий раз он сделал это с чувством. А за- тем развернулся и гаркнул что есть сил на сидящего человека: — Майкл Вентон-Уикс! Детективное агентство Дирка Джентли 261
Майкл резко вскинул голову, глаза заморгали. — Да? — сказал он своим обычным заунывным голосом. — Вы меня слышите? — спросил Дирк. — Вы мо- жете отвечать сами? — О да, — пробормотал Майкл. — Наверное, могу. — Это касается... призрака. Вы знаете, что он в вас вселился? Вы с этим согласны? По своей ли воле вы собрались исполнять его желание? — Да. Меня до глубины души тронула его исто- рия, и я всем сердцем хочу ему помочь. Более того, я считаю, что не могу поступить иначе. — Ладно. — Дирк щелкнул пальцами. — Ступайте. Голова Майкла упала на грудь, но через секунду- другую стала медленно подниматься, словно ее на- дували, как автомобильную шину. Тело опять занял призрак. Дирк схватил стул, крутанул его и уселся напро- тив призрака в теле Майкла, пристально глядя тому в глаза. — Итак, — сказал он, — расскажите все еще раз. Только вкратце. Тело Майкласлегка напряглось. Он протянул руку к Дирку. — Не прикасайтесь ко мне! — крикнул Дирк. — Просто изложите факты. Только попробуйте разжа- лобить меня — я выбью вам глаз. Пусть и чужой. Так что не теряйте зря времени на чепуху... — На Кольриджа! — воскликнул Ричард. — «По- эма о старом мореходе» — вот на что это похоже. По крайней мере местами. Дирк нахмурился: 268 Дуглас Адамс
— Кольридж? — Я пробовал ему рассказать, — согласился при- зрак. — Я... — Простите, — перебил Дирк. — Мне ни разу в жизни не доводилось допрашивать призраков воз- растом в четыре миллиарда лет. Мы сейчас говорим о Сэмюеле Тейлоре? Этому Кольриджу вы рассказы- вали свою историю? — Иногда мне удавалось... завладеть его разумом. Порой он бывал весьма восприимчив. — Когда употреблял лауданум? — вмешался Ри- чард. — Верно. Под его воздействием он раскрепо- щался. — Да уж! — фыркнул профессор. — Временами он раскрепощался дальше некуда... Приготовлю-ка я лучше кофе. — Хохотнув, он направился в кухню. — Другой мир, — пробормотал Ричард, присажи- ваясь и качая головой. — Но увы, когда он полностью владел собой, мне, так сказать, завладеть им не удавалось, — добавил призрак, — поэтому дело провалилось. А в своем со- чинении он все переврал. — Вот как? — удивился Ричард. — Профессор! — позвал Дирк. — Мой вопрос вам может показаться странным, но... не пытался ли ког- да-либо Кольридж воспользоваться вашей машиной времени? Если так, то прошу, не стесняйтесь, рас- скажите об этом. Профессор выглянул из кухни. — Однажды он заходил сюда и все вынюхивал что-то. Но, по-моему, тогда он пребывал в слишком Детективное агентство Дирка Джентли 269
расслабленном состоянии, чтобы что-то предпри- нять. — Понятно, — сказал Дирк и повернулся к Май- клу, чьи плечи внезапно сникли. — Но почему у вас ушло столько времени на поиски нужного чело- века? — Потому что в течение многих, очень многих лет я бываю так слаб, что почти совсем исчезаю и не в силах оказать хоть какое-то влияние. Ну и вдоба- вок машина времени появилась не так давно, а до того у меня и вовсе не было надежды... — Наверное, призраки существуют аналогично волновым сигналам, — высказал предположение Ричард. — Как интерференционные кривые между тем, что происходит на самом деле и что могло про- изойти. В виде неравномерных пиков и впадин, по- хожих на форму волны в музыке. Призрак зыркнул глазами Майкла на Ричарда. — Вы... автор той статьи? — спросил он. -Да. — Она потрясла меня до глубины души, — про- говорил призрак. В его голосе внезапно прозвучала щемящая тоска, которая, судя по всему, стала сюр- призом для него самого не меньше, чем для осталь- ных участников разговора. — Да что вы? — сказал Ричард. — Спасибо! Ког- да вы в прошлый раз ее упоминали, я не заметил, чтобы она вам понравилась. Впрочем, это были не совсем вы... Он откинулся на спинку и сдвинул брови. — Итак, — сказал Дирк, — давайте с самого на- чала... 270 Дуглас Адамс
Призрак набрал воздуха в легкие Майкла и про- изнес: — Мы были на корабле... — Космическом? — Да. Мы стартовали из Салаксалы, это галактика на расстоянии... в общем, очень далеко отсюда. Же- стокое и беспокойное место. Наша команда — а нас было около сотни — поставила перед собой цель, как это часто делают люди, найти для себя другой мир. Все планеты в этой системе совершенно для этого не подходили, однако мы сделали здесь остановку, что- бы пополнить запасы некоторых минералов. К не- счастью, при приземлении спускаемый аппарат, по- гружаясь в атмосферу, потерпел аварию. Поврежде- ние было серьезным, но вполне поддавалось ремонту. Как механику, мне пришлось взять на себя контроль за устранением неполадок на спускаемом аппарате и подготовкой к возвращению на основной корабль. А теперь, чтобы понять то, что я расскажу дальше, вам следует кое-что узнать о природе высокоавтома- тизированного общества. Любую задачу решать на- много проще при помощи прогрессивных методов машинных вычислений. Существовал ряд довольно специфических проблем, связанных с такой нестан- дартной целью, как у нашей экспедиции... — И в чем же заключается эта цель? — резко пере- бил Дирк. Призрак моргнул глазами Майкла, будто это и так должно быть понятно. — Разумеется, в том, чтобы найти новый, лучший мир, где мы могли бы жить в покое, согласии и гар- монии, — сказал он. Детективное агентство Дирка Джентли 271
Дирк вскинул брови. — Ах, ну да, — насмешливо произнес он. — По- лагаю, вы ее тщательно продумали? — Ее продумали не мы, а за нас. У нас на борту были весьма хитроумные приборы, предназначен- ные для того, чтобы мы продолжали верить в дости- жимость цели нашей экспедиции даже в том случае, если что-то пойдет не так. В основном они прекрас- но справлялись со своей задачей, однако, по-моему, мы все-таки слишком на них полагались. — Что же это за приборы такие, черт возьми? — спросил Дирк. — Возможно, вам будет сложно понять, насколь- ко сильно мы им доверяли. Именно тогда я совершил непоправимую ошибку. Я и мысли не допускал, что взлет может быть небезопасным. И жаждал, чтобы меня убедили в его безопасности. Нет чтобы прове- рить все самому, я отправил туда одного из электри- ческих монахов... Гпава 32 Медная табличка на красной двери здания на Пекендер-стрит сияла в желтом свете уличного фо- наря. На мгновение ее озарила яркая вспышка от мигалок и фар промчавшейся мимо полицейской машины. Табличка слегка затуманилась, когда сквозь дверь проскользнуло привидение. Затуманилась она не- ровно, потому что привидение трепетало от страха. В темном коридоре призрак Гордона Вэя нена- долго остановился. Ему очень хотелось найти опо- ру, прислониться к ней и передохнуть. Разумеется, 272 Дуглас Адамс
ничего подходящего не нашлось. Он попробовал взять себя в руки — бесполезно. Его мутило, но не вырвало — желудок был пуст. Он с великим трудом плыл вверх по лестнице, как тонущий, который в от- чаянии хватается за воду. Он проник сквозь стену, стол в приемной, вну- треннюю дверь и попытался взять себя в руки и со- средоточиться, стоя у стола в кабинете Дирка. Довелись спустя несколько минут кому-нибудь войти в кабинет — к примеру, ночному уборщику, каковых Дирк не нанимал по той причине, что им надо было платить, или же, допустим, взломщику, если бы в кабинете хранились хоть какие-то цен- ности, достойные кражи, — он бы весьма удивился представшей его взору картине. Трубка большого красного телефона внезапно подскочила и упала на стол. Раздался сигнал готов- ности линии. Одна за другой семь больших красных кнопок поочередно вдавливались в телефон, и по- сле довольно долгой паузы, предусмотренной Бри- танской телефонной сетью для того, чтобы человек успел собраться с мыслями или напрочь забыть, ко- му звонит, пошли гудки. Через несколько гудков раздался щелчок, что-то застрекотало и зашипело, а затем голос произнес: «Здравствуйте, это Сьюзан. Сейчас я не могу подой- ти к телефону, потому что мне не дается нота ми- бемоль. Но если вы назовете свое имя...» — Итак, по рекомендации... простите, но мне трудно заставить себя даже выговорить... электри- ческого монаха, — язвительно заметил Дирк, — вы Детективное агентство Дирка Джентли 273
предприняли попытку произвести запуск космиче- ского корабля, и, к вашему крайнему удивлению, он взорвался. И с тех самых пор... — С тех самых пор я брожу в одиночестве по этой планете, — несчастным голосом сказал призрак. — Наедине с мыслями о том, что я сделал со своими товарищами. Один, совсем один... — Прекратите нытье, — сердито оборвал его Дирк. — Что стало с основным летательным аппа- ратом? Очевидно, он продолжил полет и поиски... — Нет. — Что же в таком случае произошло? — Ничего. Он все еще там. — Все еще там?! Дирк вскочил на ноги и, нахмурив брови, при- нялся ходить по комнате. — Да. — Голова Майкла слегка поникла, но он продолжал бросать жалостливые взгляды на про- фессора и Ричарда. — Вся команда была на спуска- емом аппарате. Сперва мне казалось, что за мной по пятам ходят призраки остальных ее членов, но это было всего лишь игрой воображения. Миллионы, миллиарды лет, целую вечность я в полном одино- честве месил грязь. Вы себе не представляете, что я пережил за это время. Затем, совсем недавно, на планете появилась жизнь. Растительность, морская фауна... И наконец люди. Разумная жизнь. И я про- шу вас избавить меня от мучений. Майкл уронил голову на грудь, а затем медленно, неуверенно поднял и вновь уставился на них. Боль- шие блестящие глаза потемнели. 274 Дуглас Адамс
— Отвезите меня туда, умоляю. Отвезите меня на спускаемый аппарат. Позвольте мне исправить со- деянное. Всего одно слово, и все пойдет по-другому. Будет сделан ремонт, спускаемый аппарат вернется на основной корабль, мы продолжим путь, мои мучения закончатся, и я больше не буду для вас обузой. Прошу. Никто не проронил ни слова, некоторое время в воздухе продолжала звучать мольба. — Но ведь это не поможет, — прервал молчание Ричард. — Сделай мы так, как вы просите, и ничего уже случившегося не произойдет. Разве мы тем са- мым не породим массу парадоксов? Профессор вздрогнул и будто опомнился. — Парадоксов в нашей жизни множество, так что хуже не станет, — изрек он. — Если бы любой не- верный шаг приводил к гибели Вселенной, она не просуществовала бы и пикосекунды. Представьте се- бе человеческое тело. Несколько порезов и синяков не нанесут ему большого вреда. Как и хирургическая операция, если будет сделана с умом. Парадоксы по- хожи на шрамы. Время и пространство излечивают все вокруг себя, а люди просто запоминают лишь версии событий, в которых смысла ровно столько, сколько в них вложили. Не то чтобы в парадоксах, если они затрагивают человека лично, не было ниче- го удивительного, но если ваша жизнь проходит без них, то я не знаю, в какой вселенной вы обитаете. Могу сказать точно, что не в этой. — В таком случае, — вскинулся Ричард, — почему вы так упорно ничего не делали, чтобы спасти птицу додо? Детективное агентство Дирка Джентли 275
Профессор вздохнул: — Вы не понимаете. Птица додо не вымерла бы, если бы я не положил все силы на спасение лати- мерии. — Латимерии? Реликтовой рыбы? Но как одно связано с другим? — Ну, раз уж вы спросили... Сложная причинно- следственная связь не дает провести анализ. Про- странственно-временной континуум напоминает не только человеческое тело, он также похож на пло- хо приклеенные обои. Воздушный пузырь, если его изгнать из одного места, тут же возникает в другом. Я вмешался — и на Земле больше нет птицы додо. В конце концов я ввел для себя правило, потому что больше просто не мог этого выносить. Когда пытаешься изменить время, единственный, кто по- настоящему страдает, — ты сам. — Профессор груст- но улыбнулся и отвел взгляд в сторону. После довольно продолжительного размышления он добавил: — Нет, это вполне осуществимо. Я лишь потому скептически настроен, что уже много раз все шло не так. История этого горемыки печальна, и ничего страшного не случится, если мы положим конец его страданиям. Это произошло очень давно на планете, где не существовало жизни. Если мы решимся ему помочь, каждый из нас запомнит это как нечто, слу- чившееся с ним самим. Жаль только, что остальной мир нам не поверит. Впрочем, не в первый раз. Голова Майкла склонилась. — Ты чего притих, Дирк? — спросил Ричард. Дирк бросил на него недовольный взгляд: 276 Дуглас Адамс
— Я хочу увидеть этот корабль. В темноте красная телефонная трубка упала на стол и судорожно, урывками заскользила по нему. Если бы кто-нибудь здесь присутствовал, ему, воз- можно, удалось бы рассмотреть стоящую у стола фигуру. Она едва светилась — слабее, чем стрелки на ча- сах. Скорее это темнота вокруг нее была чуть гуще, чем повсюду в комнате, и призрачная фигура на ее фоне напоминала набухшую рубцовую ткань. Гордон пытался схватить непокорную трубку На- конец ему это удалось, трубка упала на аппарат, по- степенно переместилась в гнездо на рычаг, и звонок прервался. В то же мгновение призрак Гордона Вэя, завершив последний звонок, успокоился и исчез. Глава 33 Среди космического мусора, медленно вращаю- щегося по орбите в отбрасываемой Землей тени, вы- рисовывались темные очертания объекта, имеющего более крупные габариты и более правильную форму по сравнению с соседними обломками. Вдобавок этот объект был куда древнее их. Четыре миллиарда лет он пропускал через себя поступающую с Земли информацию, сканировал, анализировал, обрабатывал. Некоторые блоки дан- ных он отправлял обратно, если, по его мнению, они могли пригодиться и быть приняты на Земле. Но в основном — наблюдал, слушал, регистрировал. Ни один всплеск волны, ни одно биение сердца не ускользали от его внимания. Детективное агентство Дирка Джентли 277
В остальном же за четыре миллиарда лет внутри его ничего не сдвинулось с места, лишь до сих пор циркулировал воздух да кружили в бесконечном тан- це пылинки. А сейчас вдруг что-то начало происходить. Тихо, беззвучно, как оседающая на лист капля росы, в се- рой стене, стоявшей на месте вот уже четыре мил- лиарда лет, появилась дверь. Обыкновенная дверь, отделанная ничем не примечательными белыми па- нелями, с поцарапанной медной ручкой. В потоке беспрерывно обрабатываемых данных от внимания космического аппарата не ускользнуло и это тайное событие — появление не только двери, но и тех, кто за ней стоял. Их внешний вид, манера двигаться, их ощущения и поведение — все было об- работано, записано, преобразовано. Через несколько секунд дверь отворили. Сквозь проем виднелось помещение, не похожее ни на один из отсеков корабля. Комната с дощатым полом, мебель с потертой обивкой, пляшущие от- блески каминного пламени. Вместе с ними запля- сали данные в компьютерах космического аппарата. И пылинки в воздухе тоже. В дверном проеме стояла понурая фигура тучно- го человека, в глазах его мерцал странный свет. Как только он переступил порог, его лицо вмиг обрело спокойствие — явно долгожданное, на которое он уже и не надеялся. Следующим бодро шагал человек гораздо мень- шего роста, с непослушными седыми волосами. Очутившись внутри космического аппарата, он за- мер и удивленно посмотрел по сторонам. За ним во- 278 Дуглас Адамс
шел третий посетитель, нетерпеливый и возбужден- ный, с развевающимися полами длинного кожаного пальто. Он, как и второй, остановился и оглядел все вокруг. С выражением глубочайшего недоумения на лице он принялся расхаживать вдоль серых, запы- ленных стен древнего космического корабля. Наконец появился четвертый, долговязый и то- щий. В проеме он скукожился, словно проходил не в дверь, а сквозь стену. В каком-то смысле так оно и было. Потрясенный, он будто прирос к месту. Изумле- ние на его лице совершенно четко свидетельствовало о том, что с этим человеком происходит самое уди- вительное событие в его жизни. Опомнившись, он не то чтобы пошел, а будто медленно поплыл, с любопытством крутя головой. С каждым шагом выражение его лица менялось, его охватывал то благоговейный страх, то удивление. На глаза навернулись слезы, дыхание перехватило. Дирк обернулся, чтобы поторопить его. — В чем дело? — крикнул он. — Музыка... — прошептал Ричард. Воздух полнился музыкой настолько, что в по- мещении будто не оставалось места ни для чего более. Каждая частичка воздуха звучала по-своему, и с малейшим поворотом головы Ричард слышал но- вую мелодию, прекрасно гармонирующую со всеми остальными. Одна тональность свободно и легко трансформи- ровалась в другую, изумительно гладкие переходы совершались простым поворотом головы. Новые мотивы, новые нити мелодий, великолепно подо- Детективное агентство Дирка Джентли 279
бранные по размеру, сплетались в непрерывную сеть. Вздымались гигантскими волнами медленные мо- тивы, сквозь них проникали искрящиеся переливы танцевальной музыки, долгие, витиеватые напевы будто обвивали сами себя, то выворачиваясь наи- знанку, то падая сверху вниз, а затем устремлялись вдаль. Ричард, пошатнувшись, припал к стене. Дирк бы- стро подхватил его под руку. — Ну-ка! В чем дело? — грубо сказал он. — Не выносишь музыку? Слегка потише бы, да? Прошу тебя, соберись. Что-то тут не так... Пойдем же. Дирк потянул за собой Ричарда, разум которого все больше и больше затуманивался под воздействи- ем музыки. Перед глазами плыли миллионы трепе- щущих, хаотически переплетающихся нитей, и чем сильнее разрастался этот хаос, тем слаженнее он звучал, тем больше обретал гармонии, с которой не в силах был совладать разум. А потом вдруг все стало проще. Зазвучал один-единственный мотив, и внимание Ричарда полностью переключилось на него. Тот мо- тив был сродни магическому потоку, он формиро- вал этот поток, бурлил и пенился в нем, ежеминутно проживал каждую его частичку, составлял самую его суть. Он подпрыгивал и струился, вначале звучал легко и беззаботно, потом замедлился и заплясал вновь, но уже будто преодолевая препятствия, утопая в водоворотах сомнений, а затем внезапно углядел в них первых предвестников новой гигантской вол- ны энергии, радостно рвущейся наружу. Ричард стал понемногу терять сознание. 280 Дуглас Адамс
Он лежал неподвижно, совсем неподвижно. Чувствовал себя губкой, которую макнули в пара- фин и оставили сушиться на жаре. Старой лошадью, палимой нещадным солнцем. Он грезил о масле, лег- ком и ароматическом, и жаждал окунуться в темные морские волны. То, распластавшись на берегу, опья- ненный запахом рыбы, белым песком, одуревший от света и воды, он смотрел на проплывающие облака. То вдруг становился насосом, из которого весенним днем хлещет прохладная вода, растекаясь по свеже- скошенной траве. Где-то вдали, как во сне, затухали почти неслышимые звуки. Он бежал и падал. В ночи светились огни далекой гавани. Где-то поблизости набегали на песок темные морские волны. Дальше от берега море было глубже и холоднее, он легко погрузился по уши в тяжелую воду, теперь его покой нарушало лишь какое-то от- даленное урчание — где-то звонил телефон. Ему казалось, это музыка самой жизни. Музыка света, что танцует по водной ряби, музыка жизни в воде и на согретой солнцем суше. Ричард все еще лежал неподвижно. И отдаленное урчание продолжало его отвлекать. Наконец он понял, что звонит телефон, и под- скочил. Оказалось, он лежал на узкой смятой постели в маленькой неприбранной комнате. Он раньше ви- дел ее, но не помнил, где и когда. Повсюду валялись книги и обувь. У кровати надрывался телефон. Ричард снял трубку. — Алло? Детективное агентство Дирка Джентли 281
— Ричард! — В трубке звучал полный отчаяния голос Сьюзан. Ричард тряхнул головой, однако так и не смог со- образить, в чем дело. — Алло? — повторил он. — Ричард, это ты? Ты где? — Э-э, подожди минутку, сейчас посмотрю. Он положил трубку на смятые простыни, встал с кровати, на негнущихся ногах подошел к двери и открыл ее. За дверью оказалась ванная комната. Он окинул ее подозрительным взглядом. Это место тоже выгля- дело знакомым, но чего-то не хватало. Ах да. Здесь должна стоять лошадь. По крайней мере, в прошлый раз она точно здесь была. Он пересек ванную, вышел через вторую дверь, слегка пошатываясь, на непо- слушных ногах спустился по лестнице и вошел в го- стиную профессора. Открывшаяся картина поразила его до глубины души. Гпава 34 Стихли давешние бури, ослабли потоки воды. Разбухшие тучи все еще грозили ливнем, но вечер- ний сумрак размочила всего-навсего унылая морось. В сгущающейся тьме пронесся ветер, обогнул низкие холмы, просвистел по долине, посреди кото- рой в непролазной грязи стояла скособоченная баш- ня. Похожая на столб магмы, извергнутой когда-то из глубин преисподней, башня клонилась будто под тяжестью чего-то более значительного, чем ее соб- 282 Дуглас Адамс
ственный вес. Она казалась мертвой, причем мерт- вой уже давно. Все затихло, лишь по дну долины вяло текло сля- котное месиво реки. Через милю-другую поток спу- скался в овраг и исчезал под землей. Когда стемнело, стало ясно, что в башне все-таки есть жизнь. Внутри возник едва заметный красный огонек. Именно эта картина открылась удивленному взо- ру Ричарда из проема маленькой белой двери в не- скольких ярдах от башни. — Не вздумай туда выходить! — предупредил Дирк, подняв руку. — Еще отравишься, чего доброго. Не знаю, что именно содержится в этой атмосфере, но для чистки ковров ее состав, по-моему, подойдет как нельзя лучше. Дирк стоял в дверном проеме и с глубоким недо- верием взирал на долину. — Где мы? — спросил Ричард. — На Бермудах. Это сложно объяснить. — Спасибо, — поблагодарил Ричард и нетвердой походкой побрел обратно. — Простите, — обратился он к профессору. — Разрешите пройти. Спасибо. Профессор хлопотал вокруг Майкла Вентона- Уикса: проверял, плотно ли подогнан на нем водо- лазный костюм, не протекает ли маска и хорошо ли работает регулятор. Ричард вновь поднялся по лестнице в спальню профессора, сел на край кровати и взял трубку. — Я на Бермудах. Это сложно объяснить. Детективное агентство Дирка Джентли 283
Внизу профессор, закончив смазывать соедине- ния костюма и не закрытые маской участки кожи вазелином, объявил о готовности. Дирк отошел от двери и с крайне недовольным видом стоял в сторонке. — Тогда вперед, — процедил он. — Скатертью до- рога. А я умываю руки. Полагаю, теперь на всякий случай нам надо дождаться пустой тары. Сердито размахивая руками, он обошел диван. Ему жутко не нравилось происходящее. Абсолютно все происходящее. В особенности то, что профессор знает о времени и пространстве больше его. А еще его бесило, что он не понимает, почему это ему так не нравится. — Мой дорогой друг, — примирительно сказал профессор, — только подумайте, сколь мизерных усилий нам стоило помочь этой заблудшей душе. Мне искренне жаль, что вас разочаровал результат применения ваших выдающихся дедуктивных спо- собностей. Понимаю, простого акта милосердия для вас недостаточно, однако следует проявлять больше щедрости. — Щедрости! Я вас умоляю! — воскликнул Дирк. — Я плачу налоги, чего еще вы от меня хотите? Он плюхнулся на диван, откинул назад волосы и надулся. Призрак в теле Майкла пожал руку профессору и сказал несколько слов благодарности. Затем на не- гнущихся ногах подошел к двери, повернулся и от- весил поклон. Дирк резко повернул голову. Глаза за очками метали молнии, волосы растрепались. Призрак по- 284 Дуглас Адамс
смотрел на него и содрогнулся от мрачного предчув- ствия. Повинуясь какому-то инстинкту, он неожи- данно трижды описал рукой круг. — Прощайте, — сказал он, повернулся, ухватился за дверную раму и решительно ступил в грязь, на- встречу отвратительному ядовитому ветру. Он на миг остановился, чтобы проверить, тверда ли под ногами почва, держит ли он равновесие, а за- тем быстро, не оглядываясь, пошел прочь от них, от слизких тварей, к своему кораблю. — А это еще что, черт возьми, означает? — про- ворчал Дирк, с раздражением описав в воздухе три круга. Ричард с грохотом сбежал по лестнице, распахнул дверь и с безумным выражением на лице ворвался в комнату. — Убит Росс! — крикнул он. — Какой еще Росс? — взвился Дирк. — Этот, как его там... новый редактор «Гипотезы». — Что за «Гипотеза»? — Тот самый журнал, где Майкл работал редакто- ром. Ну же, Дирк! Помнишь? Гордон турнул оттуда Майкла и поставил на его место этого типа, Росса. Майкл его терпеть за это не мог. В общем, вчера ве- чером он пришел к нему и убил! — Ричард перевел дыхание. — По крайней мере, Росс убит, а причина его ненавидеть есть только у Майкла. Он подбежал к двери, посмотрел на исчезающую во мраке фигуру, обернулся и спросил: — Он собирается возвращаться? Дирк подскочил на ноги и некоторое время недо- уменно смотрел на Ричарда. Детективное агентство Дирка Джентли 285
— Так вот почему... — вымолвил он наконец, — вот почему Майкл так идеально для него подошел. Вот что следовало искать! Поступок, к которому под- толкнул его призрак, чтобы получить власть над ним, поступок, который он всей душой хотел совершить, который полностью отвечает цели призрака. Боже мой! Он думает, что мы их выжили, и хочет все вер- нуть. Считает этот мир своим, а не нашим. Именно здесь они собирались обосноваться и построить свой рай, черт бы его побрал. Это согласуется с каждым его шагом. — Дирк обратился к профессору: — По- нимаете теперь, что мы наделали? Я не удивлюсь, если эта ваша «заблудшая душа» попытается вернуть планету к той точке, когда на ней начала зарождаться жизнь! Он перевел взгляд с бледного как полотно про- фессора на Ричарда. — Когда ты узнал об убийстве? — Только что... — ответил Ричард. — По телефо- ну. Наверху. - Как? — Позвонила Сьюзан. Не знаю, как ей удалось... Сказала, что услышала об этом из сообщения на ав- тоответчике. Она сказала, что сообщение... Что это сообщение оставил Гордон, но, по-моему, у нее ис- терика. Дирк, что, черт возьми, происходит? Где мы? — Мы перенеслись на четыре миллиарда лет назад, — дрожащим голосом сказал профессор. — И ради Бога, не спрашивайте, почему телефон ра- ботает в любой точке Вселенной, только не там, где ему положено работать. Это вопрос к «Бритиш теле- ком», не ко мне... 286 Дуглас Адамс
— К черту «Бритиш телеком»! — вскричал Дирк. Он подбежал к двери и отыскал взглядом уже едва заметную фигуру, пробирающуюся по грязи к салак- саланскому космическому кораблю. — Как по-вашему, — уже негромко спросил Дирк, — сколько времени потребуется этому жир- ному эгоистичному негодяю, чтобы добраться до корабля? Потому что ровно столько времени есть и у нас. Давайте сядем и все обдумаем. За две ми- нуты нам нужно решить, что делать дальше. У ме- ня есть сильные подозрения, что по истечении этих двух минут и мы трое, и все, что нас окружает и о чем мы знаем, — в том числе латимерия и птица додо, уважаемый профессор, — прекратят существование. Он тяжело опустился на диван, затем снова встал и отодвинул из-под себя пиджак Майкла. Из карма- на пиджака выпала книжка. Глава 35 — По-моему, это вопиющая профанация, — ска- зал Ричард профессору. Они сидели за живой изгородью. Ночь полнилась ароматами летнего сада, время от времени с легким дуновением ветра с Бристольского залива доносились едва уловимые запахи моря. Вдали над морем плыла яркая луна, в ее свете по южную сторону от них хорошо просматривался Эксмур. Профессор вздохнул: — Возможно, но, боюсь, он прав. Деваться неку- да. Другого пути, похоже, нет. В стихотворении четко Детективное агентство Дирка Джентли 287
изложены все инструкции, если знать, что ищешь. Этому нужно положить конец, иначе призрак так и будет здесь болтаться. А теперь он еще и раздво- ится. Горемыка. Впрочем, он сам виноват. Ричард нервно вертел между пальцами травинки. Затем поднял руку и полюбовался, как на них за- играл лунный свет. — Эта музыка... — наконец сказал он. — Будь я верующим, я бы решил, что мне представился слу- чай увидеть Бога. Возможно, так оно и было и мне следует уверовать. Я не устаю себе напоминать, что музыку никто не создавал, создали только инстру- менты для чтения партитуры. А партитура — сама жизнь, она повсюду. Он взглянул на небо и вдруг прочел: Когда бы воскресил я Напев ее чужой, Такой восторг бы ощутил я, Что музыкой одной Я воздвиг бы тот чертог И ледяных пещер красу! — Хм-м-м, — задумчиво протянул профессор, — надеюсь, он успел. — Простите, что? — Так, ничего. Мысли вслух. — Да уж! Его хлебом не корми — дай поболтать. Уже прошел целый час. Интересно, что там тво- рится? Ричард встал и посмотрел через изгородь на за- литый лунным светом крестьянский домик. 288 Дуглас Адамс
Часом ранее Дирк решительно подошел к нему и постучал в дверь. Ее отворили неохотно, оттуда вы- сунулся слегка заспанный человек. Дирк снял свою дурацкую шляпу. — Мистер Сэмюель Кольридж? — громко спросил он. — Видите ли, я тут шел из Порлока* и подумал: не соизволите ли вы дать мне небольшое интервью? Для приходской газеты, редактором которой я являюсь. Обещаю, это не отнимет у вас много времени. У та- кой знаменитости, как вы, наверное, столько дел, но я так восхищен вашими творениями, что... Неизвестно, чем закончилось сие обращение к поэту, потому что к этому времени Дирку удалось проникнуть в дом и захлопнуть за собой дверь. — Ничего, если я отлучусь ненадолго? — спросил профессор у Ричарда. — Что? Ах да, конечно. А я схожу пока проверю, что происходит. Профессор скрылся за деревом. Едва отворив ка- литку, Ричард услышал громкие голоса и поспешно отступил назад. Дверь в домик распахнулась, на по- роге, вертя в руках шляпу, откланивался Дирк: — Сердечно вас благодарю, мистер Кольридж. Разрешите выразить глубочайшую признательность от себя лично и от своих читателей, вы были столь * Этот эпизод отражает историю, связанную с создани- ем С.Т. Кольриджем поэмы «Кубла Хан»: запись пришед- ших поэту во сне (возможно, после принятия опиума) сти- хотворных строк была прервана сообщением слуги о том, что к нему пришел человек из Порлока. После этого поэт не смог вспомнить окончание сна, и произведение оста- лось незавершенным. Детективное агентство Дирка Джентли 289
любезны и щедры, уделив мне время. Уверен, полу- чится отличная статья, и как только она будет го- това, я пришлю ее вам, чтобы вы могли прочитать на досуге, высказать свои рекомендации по стилю изложения, советы, замечания, все в этом роде... От всей души благодарю еще раз и надеюсь, что не от- влек вас ни от чего важного... Дверь с треском захлопнулась. Дирк повернулся и с торжествующим видом за- шагал по дорожке к Ричарду. — Ну вот, дело сделано, — сказал он, потирая ру- ки. — Полагаю, к моему приходу он уже начал запи- сывать, но теперь не вспомнит ни слова, это уж точ- но. Где же наш достопочтенный профессор? А, вот же он... Боже правый, я и вообразить не мог, сколь- ко времени прошло. До чего же обаятельный и за- бавный человек наш мистер Кольридж. По крайней мере, был бы таковым, если бы я предоставил ему шанс и не старался и так и эдак очаровать его сам. Кстати, Ричард, я задал ему твой вопрос. В са- мом конце нашего разговора я спросил его об аль- батросе*. Он удивился: что еще за альбатрос? Чепуха, не важно, сказал я. Услышав это, он возразил: что значит — не важно? Какой-то господин врывается среди ночи к нему в дом и спрашивает об альбатро- сах — выходит, это важно. И он хочет знать почему. Я попросил его выкинуть из головы чертова альба- троса, и тогда он ответил, что было бы неплохо, но * В «Поэме о старом мореходе» большой альбатрос вы- водит корабль из льдов. Один из моряков случайно убива- ет альбатроса стрелой, чем обрекает корабль и команду на гибель, а себя — на долгие мучения. 290 Дуглас Адамс
он сейчас работает над одной поэмой, и у него воз- никла идея. Альбатрос, сказал он, намного лучше, чем столкновение с астероидом — в такое уж точно никто не поверит. На этом я откланялся. Итак, раз уж я только что спас человечество от исчезновения, мне положена пицца. Что скажете? Ричард затруднился высказать мнение по этому поводу. В этот момент он во все глаза смотрел на профессора. — Что-то не так? — смущенно спросил профессор. — Отличный фокус, — похвалил Ричард. — Кля- нусь, когда вы зашли за дерево, у вас не было бороды. — Ой. — Профессор потрогал шикарную длин- ную бороду. — Это все моя невнимательность. Надо быть осмотрительнее. — Вы что-то задумали? — Так, всего лишь несколько поправок. Неболь- шая хирургическая операция, знаете ли. Ничего осо- бенного. Несколько минут спустя, проведя их через допол- нительную дверь, вдруг возникшую в коровнике по соседству, профессор оглянулся и посмотрел в небо: там вдали на мгновение вспыхнул и погас маленький огонек. — Простите, Ричард, — пробормотал профессор и отправился вслед за ними. Глава 36 — Нет уж, спасибо, — твердо сказал Ричард. — Какой бы привлекательной мне ни казалась идея угостить тебя пиццей и наблюдать, как ты погло- Детективное агентство Дирка Джентли 291
щаешь ее, мне нужно срочно увидеть Сьюзан. Это возможно, профессор? Отправиться сразу домой? А за машиной я приеду в Кембридж на следующей неделе. — Мы уже на месте, — улыбнулся профессор. — Всего лишь переступите порог — и вы у себя дома. Сейчас вечер пятницы, впереди выходные. — Благодарю вас... Послушай, Дирк, на днях я зай- ду к тебе, ладно? Я тебе что-нибудь должен? Дирк небрежно отмахнулся: — Мисс Пирс тебе все сообщит. — Ну и прекрасно. Тогда увидимся. Мне нужно немного прийти в себя. Все это было так... неожи- данно. Перешагнув порог, Ричард оказался на лестнич- ной площадке своего дома, где только что материа- лизовался проем, и уже хотел было подняться к себе, но тут его осенила мысль. Он вернулся и закрыл за собой дверь. — Профессор, а можно выполнить маленькую просьбу? Я очень хотел бы пригласить сегодня Сью- зан в один ресторан, только не успел заблаговремен- но заказать столик. Как бы мне обойтись без трех недель ожидания? — Нет ничего проще. — Профессор сместил не- сколько костяшек на счетах. — Вот и все. Мы ото- двинулись во времени на три недели назад. Где теле- фон, вы знаете. Ричард поспешил наверх, в спальню профессо- ра, и набрал номер «L’Esprit d’Escalier». Метрдотель, рассыпаясь в любезностях, принял заказ и заверил, что будет чрезвычайно рад видеть его через три не- 292 Дуглас Адамс
дели. Изумленно качая головой, Ричард спустился в гостиную. — Теперь мне нужно хотя бы пару дней прочной, незыблемой реальности, — заключил он. — А кто это только что вышел? — Это привезли твой диван, — ответил Дирк. — Грузчик попросил нас открыть дверь, чтобы им было проще занести его, и мы с удовольствием это сделали. Несколько минут спустя Ричард уже взбежал на- верх по лестнице к квартире Сьюзан. Из-за двери доносились приятные низкие звуки — играла вио- лончель. Он тихонько открыл дверь и, проходя ми- мо студии, вдруг остановился как вкопанный. Эту мелодию он слышал раньше. Легкая, быстрая, она то замедлялась, то набирала темп... На его лице было написано такое изумление, что Сьюзан перестала играть. — Что с тобой? — с тревогой в голосе спросила она. — Откуда у тебя эта мелодия? — прошептал Ри- чард. — Из музыкального магазина, — пожала плеча- ми она. Сьюзан не шутила, просто она не поняла вопрос. — Что это? — Фрагмент из кантаты, которую я буду играть через пару недель, — ответила она. — Шестая кан- тата Баха. — А автор кто? — Судя по всему, он и есть автор. - Кто? — Следи за губами. Бах. Б-А-Х. Иоганн Себа- стьян. Слышал о таком? Детективное агентство Дирка Джентли 293
— Нет. Кто он? Он еще что-нибудь написал? Сьюзан положила смычок, отставила в сторону виолончель и подошла к Ричарду. — С тобой все нормально? — Честно говоря, трудно сказать... А что?.. Он вдруг заметил в углу стопку нот. На всех ко- решках было написано одно и то же имя — Бах. Быстрыми шагами он пересек комнату и принялся торопливо перебирать книгу за книгой. И. С. Бах. «Сонаты для виолончели». «Бранденбургские кон- церты». «Месса си-минор». Ричард озадаченно посмотрел на Сьюзан. — Никогда раньше этого не видел, — сказал он. — Ричард, милый, да что с тобой? — Она при- коснулась ладонью к его щеке. — Это всего-навсего ноты, произведения Баха. — Как ты не понимаешь? — воскликнул он, по- трясая пачкой нот. — Я никогда, ни разу в жизни их не видел! — Вот если бы ты не возился столько с компью- терной музыкой... — с деланой серьезностью упрек- нула Сьюзан. Он удивленно посмотрел на нее, затем медленно прислонился к стене и разразился безудержным, ис- терическим смехом. В понедельник после обеда Ричард позвонил про- фессору. — Ого! У вас работает телефон! Мои поздравле- ния, профессор. — О, мой дорогой друг! Как я рад вас слышать. Да, только что заходил один очень способный моло- 294 Дуглас Адамс
дой человек и починил телефон. Думаю, что больше он не сломается. Отличные новости, правда? — Замечательные. Значит, возвращение заверши- лось успешно? — О да, спасибо. Вы знаете, после того как мы вас высадили, у нас тут такое произошло! Помните лошадь у меня в ванной? Так вот, она вновь ко мне заглянула, на этот раз со своим хозяином. У них слу- чилась неприятная встреча с полицией, и они очень хотели вернуться домой. И это к лучшему. По-моему, весьма опасный тип, этот хозяин лошади. Ну а у вас как дела? — Профессор, музыка... — Ах да. Знал, что вам понравится. Пришлось приложить кое-какие усилия, должен признаться. Я сохранил лишь самую крохотную часть, но и этого обмана достаточно. Все равно больше, чем человек напишет за всю жизнь. Полагаю, никто не воспри- мет это всерьез... — Профессор, а можно достать еще немного? — Нет. Корабль улетел, к тому же... — Ведь мы можем попасть в то время... — Нет, говорю же: телефон починили, и отныне он никогда не сломается. — И что? — А то, что машина времени больше не работает. Перегорела. Вымерла, как птица додо. Боюсь, что на этом все. Но оно и к лучшему, ведь так? В понедельник миссис Зоскинд набрала номер де- тективного агентства, чтобы выразить Дирку Джент- ли недовольство по поводу присланного ей счета. Детективное агентство Дирка Джентли 295
— Не понимаю, что все это значит! — возмуща- лась она. — Только посмотрите, что там понаписано! Вздор какой-то! — Дорогая моя миссис Зоскинд, — ответил Дирк. — Вы даже не представляете, как я рад вновь поговорить с вами об этом. С чего мы начнем сегод- ня? Какой именно пункт вас не устраивает? — Премного благодарна, мистер Джентли, но ме- ня не устраивает ни один пункт. Я не знаю ни кто вы, ни с чего вы решили, что у меня пропал кот. Мой дорогой Родерик умер у меня на руках два года назад, и я вовсе не хотела искать ему замену. — Но, миссис Зоскинд, — парировал Дирк, — ведь вы не будете отрицать, что это прямой результат моих усилий... Если позволите, пару слов о взаимо- связи всех... Дирк замолчал. Какой в этом прок? Он медленно опустил трубку на рычаг. — Мисс Пирс! — крикнул он. — Если вас не за- труднит, прошу, отошлите нашей уважаемой миссис Зоскинд исправленный счет. Вставьте туда пункт «Спасение человечества от полного исчезновения — бесплатно». Дирк надел шляпу и отправился домой.
ДОЛГОЕ БЕЗУМНОЕ ЧАЕПИТИЕ ДУШИ* Название представляет собой цитату из романа Ду- гласа Адамса «Жизнь, вселенная и все остальное...» (пер. С. В. Силаковой).
Посвящается Джейн
От автора Эта книга написана при помощи Apple Macin- tosh II и Apple LaserWriter II NTX. Для обработки текста использовалось программное обеспечение FullWrite Professional от Ashton Tate. Окончательная корректура и фотонабор выполнены компанией The Last Word (Лондон, SW6). Я хотел бы выразить огромную благодарность Сью Фристоун, моему великолепному, потрясающему ре- дактору. За нескончаемые помощь, поддержку, кри- тические замечания, энтузиазм и сандвичи. Я также в долгу перед Софи, Джеймсом и Вивьен, которые почти не видели ее в последние недели нашей ра- боты.

Птава 1 Едва ли можно назвать случайным факт, что ни в одном из языков мира не родилось выражение «красивый, как аэропорт». Все аэропорты неприглядны. Некоторые — весь- ма. Другие обретают лишь определенную степень неприглядности — этого можно достичь, если очень постараться. Повсюду мелькают усталые, злые лица: люди внезапно обнаружили, что их багаж призем- лился в Мурманске (Мурманский аэропорт — един- ственное известное исключение из этого в осталь- ном непреложного правила), а архитекторы в общем и целом стремятся отразить сие настроение в своих проектах. Мотив усталости и злобы они подчеркивают бру- тальными геометрическими формами и тошнотвор- ными цветами, чтобы максимально облегчить рас- ставание пассажира с багажом и близкими, сбивают его с панталыку стрелками, цель которых, по всей видимости, показать, где искать окна, вешалки для галстуков, Малую Медведицу в ночном небе, по возможности обозначить, где проходит канализация Долгое безумное чаепитие души 301
(на основании ее практической ценности), и скрыть расположение выходов на посадку (с учетом их бес- полезности). Кейт Шехтер застыла посреди океана тусклого света и невнятного шума. Всю дорогу из Лондона до аэропорта Хитроу ее мучили сомнения. Кейт не была ни суеверным, ни верующим человеком — она просто не могла решить, нужно ли ей в Норвегию. Ей все сильнее казалось, что Бог, если он есть, — ну или некое богоподобное существо, которое безукоризненно распределило ча- стицы при сотворении Вселенной, а также, судя по всему, управляло и движением транспорта на трассе М4, — не желает, чтобы она летела в Норвегию. Су- ета с билетами, поиски соседки, которая будет при- глядывать за кошкой, поиски кошки, за которой должна приглядывать соседка, внезапная протечка крыши, пропажа кошелька, погода, скоропостижная смерть соседки, беременность кошки — все это на- поминало заранее спланированную акцию по созда- нию препятствий, в которой четко просматривалось божественное присутствие. Даже водитель такси — а ей все-таки удалось в конце концов поймать такси — спросил: «Норве- гия? Что там хорошего?» А когда она вместо того, чтобы с энтузиазмом воскликнуть: «Северное си- яние!» или «Фьорды!» — на мгновение задумалась и закусила губу, продолжил: «Понятно. Держу пари, вас туда зовет какой-то хмырь. Вот что я вам скажу: пошлите-ка вы его куда подальше и езжайте лучше на Тенерифе». А ведь это идея! 302 Дуглас Адамс
Махнуть на Тенерифе. А может, домой? Она хмуро смотрела в окно на бурлящий транс- портный поток и думала о том, что зябкая и против- ная здешняя погода — пустяки по сравнению с тем, что ее ждет в Норвегии. И дома, кстати, тоже. Дома сейчас все сковано льдами, из-под замерзшей земли тут и там в холод- ный воздух гейзерами вырывается пар и рассеивается среди зеркальных глыбин Шестой авеню. Беглый взгляд на тридцатилетний жизненный путь Кейт позволял безошибочно распознать в ней коренную жительницу Нью-Йорка, хотя большая часть ее жизни прошла вдали от этого города: в Лос- Анджелесе, Сан-Франциско, в Европе. А пять лет назад она пережила период бессмысленных скита- ний по Южной Африке — после того как, пытаясь поймать такси, погиб ее муж Люк. Они едва успели пожениться. Ей нравилось думать, что ее дом в Нью-Йорке и она по нему скучает, но на самом деле скучала она только по пицце. Не по любой, а по той, что при- возят домой по заказу. В кафе, где тебе приходится сидеть за столом и пялиться на красные бумажные салфетки, — вовсе не настоящая пицца, сколько бы перченых колбасок или анчоусов туда ни напихали. Лондон вполне подходил для жизни. Конечно, если закрыть глаза на пунктик с пиццей. Ну поче- му здесь никто не желает заниматься ее доставкой? И не понимает, что сам смысл пиццы заключается в том, чтобы ее доставили к вашей двери, горячую, упакованную в картонную коробку? Чтобы вы мог- Долгое безумное чаепитие души 303
ли снимать ломтики с пергаментной бумаги и, скла- дывая вдвое, поглощать перед телевизором. Что так лихо перемкнуло в головах у этих твердолобых без- дельников англичан, что они не в состоянии взять в толк очевидное? По какой-то причине ей никак не удавалось смириться с таким положением дел, и примерно раз в месяц, пребывая в особо мрачном настроении, она звонила в очередной итальянский ресторан, заказывала самую большую и шикарную пиццу, какую только могла описать, — по толщине почти равнявшуюся двум пиццам, — и в конце слад- ким голоском просила ее доставить. — Простите, что сделать? — Доставить. Сейчас продиктую адрес... — Я не понял. Разве вы не приедете за ней сами? — Нет. Мой адрес... — Э-э, мисс, мы этим не занимаемся. — Не занимаетесь чем? — Доставкой... — Вы не занимаетесь доставкой? Я не ослыша- лась?.. Разговор быстро скатывался до безобразной, вы- матывающей нервы ругани, Кейт трясло от злости. Впрочем, уже на следующее утро ей становилось намного легче. Во всех остальных отношениях Кейт была милейшим человеком, общаться с которым приятно каждому. Однако сегодня ее терпение явно испытывали на прочность. На шоссе они попали в ужасную пробку, а когда вдали промелькнули синие огни мигалок, стало яс- но — впереди ДТП. Кейт насторожилась еще боль- 304 Дуглас Адамс
ше и напряженно вглядывалась в окно, пока они не миновали место аварии. Когда наконец подъехали к аэропорту, водитель разозлился, потому что у Кейт не оказалось точной суммы. С недовольным видом он долго искал в кар- манах тесных брюк мелочь на сдачу. Атмосфера накалялась и грозила того и гляди раз- разиться взрывом. Кейт стояла в толпе, в зале вылета второго терминала Хитроу, и никак не могла найти стойку регистрации на рейс в Осло. На мгновение она замерла, сделала несколько спокойных, глубоких вдохов и попыталась выкинуть из головы Жан-Филиппа. Водитель угадал: в Норвегию она отправилась из- за Жан-Филиппа. С другой стороны, именно из-за него ей вовсе не следовало туда лететь. От мысли о нем у нее пульсировало в висках, и лучше было вообще ни о чем не думать, а просто ехать, будто ей в любом случае нужно в Норвегию. А там она бы страшно удивилась, столкнувшись с ним в гости- нице... в общем, в той гостинице, название которой он написал на визитке, что лежала сейчас в боковом кармане ее дамской сумочки. На самом деле она в любом случае удивится, если застанет его на месте. Скорее всего ее ждет записка с сообщением, что его неожиданно вызвали в Гвате- малу, Сеул или на Тенерифе и что он ей оттуда по- звонит. Из всех, кого она знала, Жан-Филипп был самым неуловимым. В неуловимости никто не мог с ним сравниться. С тех пор как под огромным жел- тым «шевроле» погиб Люк, она испытывала стран- Долгое безумное чаепитие души 305
ную зависимость от пустых эмоций, которые возбуж- дали в ней эгоцентричные мужчины. Она попыталась выкинуть все это из готовы и даже на минуту закрыла глаза. Загадала, открыв их, увидеть прямо перед носом указатель: «Вылета- ющие в Норвегию, пожалуйте сюда», чтобы просто идти и больше ни о чем не волноваться. Ей вдруг пришло в голову, что, вероятно, таким путем и за- родилась религия, недаром в аэропортах в поисках новых адептов вечно снуют представители разноо- бразных сект. Им хорошо известно, что люди в со- стоянии незащищенности и жуткой растерянности легко поддаются воздействию. Кейт открыла глаза и, конечно же, была разочаро- вана. Однако мгновение спустя толпа сердитых нем- цев в рубашках поло немыслимого желтого цвета на секунду расступилась, и перед ней мелькнула стойка регистрации на рейс в Осло. Закинув на плечо до- рожную сумку, Кейт стала пробираться вперед. Очередь состояла лишь из одного пассажира, у которого или с которым, по всей видимости, воз- никли какие-то проблемы. Это был огромный человек, просто неимоверно больших размеров, хорошо — даже можно сказать, профессионально — сложенный. В его внешности Кейт отметила некую чудаковатость, хотя не вполне поняла, почему у нее создалось такое впечатление. Не разобравшись, что именно ей показалось стран- ным, она решила не думать о нем. В какой-то статье писали, что центральный процессор человеческого мозга имеет лишь семь регистров памяти, а значит, если вы держите в голове одновременно семь мыс- 306 Дуглас Адамс
лей, то при появлении следующей одна из семи пре- дыдущих моментально улетучивается. Кейт размышляла о том, успеет ли она на само- лет, о том, что сегодняшний день ей, возможно, всего лишь показался страшным, о сотрудниках авиаком- паний, прикрывающих очаровательными улыбками фантастическое хамство, о магазинах беспошлинной торговли, в которых товар может продаваться куда дешевле, чем в обычных магазинах, однако почему- то такого не происходит, о журнальной статье, в ко- торой, кажется, рассказывалось, как сэкономить на поездке, о том, будет ли лямка меньше давить, если перекинуть сумку на другое плечо. Наконец, несмотря на все намерения этого не делать, о Жан- Филиппе, — только эта мысль заключала в себе как минимум семь пунктов. Препирающийся с регистраторшей мужчина был мгновенно забыт. И только объявление о том, что посадка на само- лет, вылетающий в Осло, заканчивается, заставило ее вновь обратить внимание на происходящее у стойки. Великан негодовал: ему не предоставили место в салоне первого класса. Оказалось, что на это есть причина — отсутствие у него на руках билета перво- го класса. Настроение у Кейт окончательно упало, на душе заскребли кошки. Затем вдруг выяснилось, что у мужчины и вовсе нет никакого билета. Спор быстро перешел в ста- дию ожесточенной ругани и коснулся таких живо- трепещущих вопросов, как внешность сотрудницы авиакомпании и ее личные качества, гипотезы о ее Долгое безумное чаепитие души 307
происхождении и предположения о сюрпризах, уго- тованных в будущем ей и авиакомпании, в которой она работает. Под конец совершенно случайно, но весьма своевременно была задета тема кредитной карточки. Оказалось, у мужчины кредитной карточки нет. Далее предметом обсуждения выступили дорож- ные чеки и факт отказа авиакомпании их принимать. Кейт долго сверлила убийственным взглядом свои наручные часы и наконец решилась прервать переговоры: — Простите, вы скоро закончите? Мне нужно успеть на рейс в Осло. — Я занимаюсь этим джентльменом, — раздра- женно отозвалась девушка. — Подождите буквально секундочку. Кейт вежливо кивнула, отсчитала ровно одну се- кунду и сказала: — Дело в том, что самолет вот-вот улетит. У ме- ня одна сумка, билет куплен, место забронировано. Оформление займет тридцать секунд. Ни за что не стала бы вмешиваться в ваш разговор, но я не могу себе позволить опоздать на рейс из-за каких-то трид- цати секунд. Заметьте, это действительно всего лишь тридцать секунд, а не «буквально секундочка», из-за которой мы можем застрять тут на всю ночь. Регистраторша подняла голову, ослепив Кейт сверкающим на губах блеском, но сказать ничего не успела: рослый блондин обернулся, и выражение на его лице привело Кейт в замешательство. — Мне тоже нужно в Осло! — гневно бросил он, по-скандинавски растягивая слова. 308 Дуглас Адамс
Кейт смотрела на него в изумлении. Мужчина совершенно не вписывался в обстановку аэропорта. Точнее, обстановка аэропорта выглядела совершен- но неуместно на его фоне. — Понимаете ли, сейчас ситуация такова, что мы с вами оба туда не попадаем, — объяснила Кейт. — Давайте попробуем разобраться. В чем загвоздка? Регистраторша расплылась в очаровательной рав- нодушной улыбке: — Мы не принимаем чеки, это политика нашей компании. Кейт швырнула на стойку собственную кредит- ную карточку. — Хорошо. Тогда их принимаю я. Снимите сумму за билет джентльмена с этой карты, а я приму от не- го чек. Вы согласны? — обратилась она к великану На его лице медленно проступило удивление. В больших синих глазах будто бы отразились все лед- ники мира. Взгляд был необычайно высокомерным и в то же время недоуменным. — Согласны? — повторила она. — Мое имя Кейт Шехтер. Одна «ша», две «е», по одной «ха», «тэ» и «эр». Если указать все буквы, банку безразлично, в каком они идут порядке. Служащие у них порой сами себя не узнают. В знак благодарности мужчина очень медленно наклонил голову. Затем выразил признательность за доброту, деликатность и еще за что-то по-норвежски, сказал, что давно не встречал ничего подобного, что она — человек несгибаемой воли, и опять что-то по- норвежски, и что он перед ней в долгу. А затем как бы между прочим добавил: чековой книжки при нем нет. Долгое безумное чаепитие души 309
— Отлично! — воскликнула Кейт, которую уже ничем невозможно было сбить с заданного курса. Она отыскала в сумочке клочок бумаги, схватила со стойки ручку, что-то нацарапала и протянула ему. — Отправите деньги по этому адресу, — сказала она. — Если не хватит, заложите шубу. Ясно? Я ри- скую, полагаясь на вас. Великан взял листок, невообразимо долго читал, затем аккуратно сложил и опустил в карман шубы. И вновь слегка кивнул головой. До Кейт вдруг дошло, что регистраторша ждет ручку, чтобы заполнить бланк. Кейт недовольно под- винула к ней ручку, протянула свой билет и надела маску ледяного спокойствия. Тем временем было объявлено отправление рейса. — Ваши паспорта, пожалуйста, — спокойно про- изнесла регистраторша. Кейт дала ей свой паспорт, а у великана паспорта не оказалось. — Как это?! — воскликнула Кейт. Сотрудница же авиакомпании просто замерла и уставилась в пустоту, уступая кому-нибудь другому право следующего хода. Мужчина сердито повторил, что паспорта у него нет. Фактически он выкрикнул это и хватил кулаком по стойке так, что в ней осталась небольшая вмятина. Кейт забрала свой билет, паспорт, вновь закинула сумку на плечо. — Все, я умываю руки, — сказала она и ушла. Она изо всех сил старалась успеть на самолет, но этому не суждено было случиться. Она попросит оставить для Жан-Филиппа записку, что не смогла 310 Дуглас Адамс
приехать, и ее поместят рядом с его запиской, со- общающей о том же. На этот раз отсутствовать бу- дут оба. А сейчас ей надо успокоиться. Сперва купить га- зету, затем выпить кофе. По указателям она так и не нашла ни того ни другого. Работающего телефона, чтобы оставить со- общение, тоже не оказалось, и Кейт решила плю- нуть на аэропорт. Выбраться отсюда, поймать такси и скорее уехать домой. Почти у выхода она обернулась, чтобы еще раз взглянуть на стойку регистрации, из-за которой потерпела поражение, и вдруг увидела, что стой- ка взмыла вверх сквозь крышу, объятая огненным шаром. ...Кейт лежала в темноте под обломками, стра- дая от боли и дыша пылью, пыталась понять, не от- нялись ли у нее руки и ноги. Радовала лишь одна мысль: ей вовсе не показалось, что сегодня плохой день. Думая об этом, она потеряла сознание. Глава 2 Общественность требовала наказать виновных. Сначала Ирландскую республиканскую армию, затем Организацию освобождения Палестины и, на- конец, министерство газовой промышленности. Компания «Бритиш ньюклеар фьюэлз» поспешила выступить с заявлением, что полностью контроли- рует ситуацию и шанс, что подобное случится, был один на миллион, что вряд ли произошла утечка радиоактивных веществ, а на месте взрыва можно Долгое безумное чаепитие души 311
устроить замечательную площадку для отдыха с деть- ми и пикников. В итоге выяснилось: компания эта тут вообще ни при чем. Причину взрыва установить не удалось. Все будто бы произошло стихийно, само по себе. Были выдвинуты объяснения, большинство из кото- рых лишь повторяли друг друга, перефразируя про- блему на тот или иной манер, — ровно по тому же принципу в нашей речи появилось выражение «уста- лость металла». Собственно, очень похожий термин и изобрели для обозначения внезапного перехода дерева, металла, пластмассы и бетона во взрыво- опасное состояние — «нелинейное катастрофиче- ское возмущение конструкций». Иными словами, как на следующий день выразился в телеинтервью один молодой член правительства, стойка регистра- ции взорвалась потому, что ей «осточертело стоять на месте» (эти слова здорово подпортят ему дальней- шую карьеру). Как и при любых чрезвычайных происшествиях, в оценках числа пострадавших наблюдались серьез- ные расхождения. Сначала насчитали сорок семь по- гибших и восемьдесят девять тяжелораненых. Затем эти цифры выросли до шестидесяти трех и ста трид- цати соответственно, а перед тем как после оконча- тельного уточнения выяснилось, что жертв намного меньше, количество погибших подскакивало еще раз — аж до ста семнадцати. В итоге решили: по- скольку все, кого можно пересчитать, пересчитаны, значит, никто не погиб. Некоторых госпитализиро- вали с порезами, ушибами и прочими травмами раз- личной степени тяжести, но раз сведений о пропав- 312 Дуглас Адамс
ших без вести ни от кого не поступало, то ранеными все и ограничилось. В этом заключалась еще одна необъяснимая за- гадка происшедшего. Мощности взрыва было доста- точно, чтобы превратить значительную часть второго терминала в груды обломков, однако все находивши- еся в здании каким-то непостижимым образом очень удачно упали или укрылись от одного фрагмента бе- тонной стены под другим, или ударную волну принял на себя багаж. Следует отметить, что багажа вообще уцелело мало. По этому поводу парламенту были за- даны вопросы, впрочем, не особо интересные. Прошло несколько дней, прежде чем Кейт Шех- тер узнала об этих событиях и вообще вспомнила о существовании внешнего мира. Она коротала время в собственном мире, где ее окружали — насколько хватало взгляда — старые сундуки с воспоминаниями, вызывавшими сильное любопытство, а подчас и оторопь. По крайней мере одна десятая часть сундуков была набита яркими, порой болезненными или неприятными воспоми- наниями о прошлом; в остальных она с изумлением обнаружила пингвинов. До нее дошло, что это сон, и она решила, что скорее всего она копается в своем подсознании. Кейт где-то слышала: люди использу- ют лишь десятую часть мозга, и неизвестно, для чего предназначены остальные девять частей. Но уж точ- но никто не высказывал предположений, что в них можно хранить пингвинов. Постепенно сундуки, воспоминания и пингви- ны стали неразличимыми, белыми и нечеткими, за- тем слились со стенами, тоже белыми и нечеткими, Долгое безумное чаепитие души 313
и в конце концов превратились в стены — белые... или скорее желтоватого или зеленоватого оттенка, — заключившие Кейт в маленькой комнате. В комнате царил полумрак. Лампа на прикроват- ной тумбочке горела, но не ярко, свет уличного фо- наря пробивался сквозь серые занавески, отчего на противоположной стене плясали тени. Постепенно Кейт различила неясные очертания собственного те- ла под белой простыней с отогнутым краем и свет- лыми шерстяными одеялами. Встревоженная, она некоторое время разглядывала себя, проверяя, все ли на месте, прежде чем попробовать шевельнуться. Сперва она подвигала правой рукой, та оказалась в порядке, хотя немного затекла и болела. Тем не менее все пальцы работали, имели положенную им длину и толщину и сгибались в нужных местах и на- правлениях. Не сразу обнаружив левую руку, Кейт слегка за- паниковала, но затем увидела, что рука лежит на животе и почему-то ноет. Пару секунд она прислу- шивалась к себе, сопоставляя довольно неприятные ощущения, пока не догадалась, что под повязкой в руке торчит игла. Это ее потрясло. Из иглы зме- ей вилась тонкая прозрачная трубочка, поблески- вающая в свете уличного фонаря. Описав плавную петлю, она соединялась с пухлым полиэтиленовым пакетом, свисающим с высокого металлического штатива. При виде этого сооружения Кейт на мгно- вение объял страх, однако, разглядев на пакете слова «Раствор хлорида натрия с глюкозой», она заставила себя успокоиться и спустя несколько минут возобно- вила исследования. 314 Дуглас Адамс
Грудная клетка и ребра хоть и ныли, но все же были невредимы. А острой боли, чтобы заподозрить перелом, не ощущалось нигде. Кейт напрягла пра- вую икроножную мышцу, затем левую — возможно, левая лодыжка вывихнута. Иными словами, она уверила себя: с ней все в по- рядке. Тогда что она делает в этом месте — в больни- це, судя по мерзкому цвету стен? Она резко села в постели, и тут же ненадолго вер- нулись веселые пингвины. Придя в чувство, Кейт решила проявлять к себе больше заботы и лежала спокойно, ощущая легкую тошноту. Она попыталась очень осторожно прощупать па- мять и вспомнить, что произошло. Воспоминания, темные и крапчатые, хлынули крутыми масляными волнами, как воды Северного моря. В волнах тут и там всплывали какие-то комья, медленно склады- ваясь в колыхающийся аэропорт, мрачный и давя- щий на виски, а в самой его середине, пульсируя как мигрень, возник шикарный огненный шар. Кейт вдруг отчетливо поняла, что в зал регистра- ции второго терминала аэропорта Хитроу попал ме- теорит. На фоне пламени проступил силуэт великана в шубе, который, должно быть, принял на себя ос- новную мощь удара и мгновенно превратился в об- лако атомов, беспрепятственно разлетевшихся в раз- ные стороны. От этой мысли Кейт пришла в ужас. Он вел себя заносчиво и нагло, но каким-то непо- стижимым образом сумел вызвать в ней симпатию. В его капризном упрямстве сквозило некое благо- родство. Возможно, ей просто нравилось думать, что Долгое безумное чаепитие души 315
капризное упрямство есть проявление благородства, потому что его поведение было чем-то сродни ее собственным попыткам добиться доставки пиццы на дом в чужом, враждебном и ни в какую не жела- ющем этим заниматься мире. Благородство — одно из слов, которым можно замаскировать стойкое не- приятие сложившихся абсурдных традиций, но су- ществуют и другие... Внезапно нахлынувшее чувство страха и одиноче- ства быстро отступило, и Кейт ощутила спокойствие, расслабленность и позыв в туалет. Часы показывали три, остальные признаки гово- рили о том, что сейчас ночь. Наверное, ей следует позвать сестру и сообщить миру о своем возвраще- нии. Сквозь окошко на внутренней стене комнаты виднелся тускло освещенный коридор, где стояли каталка и высокий черный баллон с кислородом. И больше ничего. В коридоре было тихо. Окинув взглядом довольно тесное помещение, Кейт увидела встроенный шкаф с выкрашенными белой краской фанерными дверцами, пару скром- но прячущихся в тени виниловых стульев на ме- таллических ножках и белую прикроватную тум- бочку с вазой, в которой лежал один-единственный банан. По другую сторону кровати стоял штатив с капельницей, в стене — металлическая пластина с черными кнопками. С пластины свисала пара ста- рых бакелитовых наушников, а к стойке в изголовье кровати был примотан провод с кнопкой вызова на конце. Кейт прикоснулась к кнопке, но нажимать не стала. С ней все в порядке. Она справится сама. 316 Дуглас Адамс
Ощущая легкое головокружение, она медленно приподнялась на локтях, вытащила из-под одеяла ноги и опустила на холодный пол. И почти сразу поняла, что делать этого не следовало, потому что ступни тут же стали посылать потоки сообщений о том, какова на ощупь каждая частичка пола, словно пол — предмет странный и подозрительный и они ни разу в жизни с ним не встречались. Все-таки она села на край кровати и заставила ступни принять пол как нечто, с чем им придется свыкнуться. Больница одела ее в огромную мешковатую хла- миду в полосочку. Пристальнее изучив свой наряд, Кейт пришла к выводу, что он не просто мешкова- тый, а на самом деле и есть мешок. Хлопчатобумаж- ный мешок в сине-белую полоску. Застежка на спине пропускала холодные ночные сквозняки. Небрежно пришитые широченные рукава свисали до локтей. Она повертела руками на свету, разглядывая кожу, потерла ее, пощипала, особенно вокруг удержива- ющей иглу повязки. Обычно руки были гибкими, с плотной и упругой кожей. Сейчас они напоминали куриное мясо. Кейт поочередно погладила ладонями предплечья и снова внимательно на них посмотрела. Она потянулась к штативу и ухватилась за не- го. Штатив шатался чуть меньше ее самой, поэтому ей удалось потихоньку встать на ослабевшие ноги. Высокая и стройная, она попробовала справиться с дрожью и спустя несколько секунд переместила штатив вперед на расстояние согнутой руки, как па- стуший посох. До Норвегии добраться не получилось, зато она хотя бы могла самостоятельно передвигаться. Долгое безумное чаепитие души 317
Четыре своенравных колесика вели себя как ка- призные дети в супермаркете, но Кейт все-таки удалось продвинуть штатив к выходу От ходьбы го- ловокружение усилилось, но это лишь укрепило ее решимость. Она открыла дверь и, протолкнув вперед штатив, выглянула в коридор. Слева коридор заканчивался двустворчатой две- рью с круглыми смотровыми окошками, которая, по всей видимости, вела в более просторное поме- щение, возможно, отделение дневного стационара. Справа, до того как коридор резко поворачивал за угол, было несколько открытых дверей размером по- меньше. Возможно, одна из них вела в туалет. А дру- гие? Что ж, она проверит это по пути. Два первых помещения оказались стенными шкафами. Третье было слегка побольше размером и со стулом внутри. Видимо, оно считалось комна- той, потому что вряд ли кому-то понравится сидеть в шкафу. Даже санитаркам, хоть им и приходится де- лать много вещей, от которых воротит большинство людей. Еще там было полно пластиковых стаканчи- ков, кувшинчик с загустевшими сливками и древняя кофеварка — все они кучей стояли на низеньком сто- лике, на газете «Ивнинг стандарт». Кейт взяла сырую газету и с ее помощью попы- талась реконструировать события последних дней. Однако из-за собственного неустойчивого состоя- ния и обвислого, слипшегося состояния газеты ей удалось выяснить совсем немногое сверх того факта, что никто ничегЬ не может с уверенностью сказать о случившемся. По всей видимости, серьезно по- 318 Дуглас Адамс
страдавших не было, лишь пропала без вести сотруд- ница одной из авиакомпаний. Происшествие уже официально отнесли к разряду стихийных явлений природы. «Ничего себе явление», — подумала Кейт, поло- жила остатки газеты и закрыла дверь. За следующей дверью она обнаружила еще одну тесную палату, похожую на ее собственную. Около кровати стояла тумбочка, на ней — фруктовница с единственным бананом. На кровати явно кто-то лежал. Кейт потянула дверь на себя, чтобы закрыть, однако недостаточно быстро, и что-то странное успело привлечь ее вни- мание. Впрочем, она не могла так сразу сказать, что именно. Она стояла перед приоткрытой дверью, по- нимая, что не следует заглядывать внутрь еще раз и что она все равно это сделает. Она снова осторожно открыла дверь. В палате было темно и холодно. Холод вызвал неприятные догадки относительно состояния лежа- щего на постели пациента. Кейт настороженно при- слушалась. Вокруг зловещая тишина — вовсе не та, при которой люди спят глубоким, здоровым сном. Это была тишина небытия, лишь издалека доносил- ся едва различимый шум уличного движения. Кейт долго не решалась войти, стояла в дверях, приглядываясь и прислушиваясь. Ее поразили ги- гантские размеры лежащего. Как только ему не хо- лодно под одним тоненьким одеялом? Рядом с кро- ватью стоял низкий виниловый стул с вогнутым сиденьем и трубчатыми ножками, на котором горой Долгое безумное чаепитие души 319
возлежала огромная, тяжелая шуба, и Кейт пришла в голову мысль, что шубу следовало набросить не на стул, а на мерзнущего на постели пациента. Наконец, ступая как можно тише и осторожнее, она вошла в палату и приблизилась к кровати. За- мерла на месте и посмотрела на огромного сканди- нава: глаза закрыты, лицо холодное, но все равно слегка нахмуренное, словно он до сих пор о чем-то порядком беспокоился. Кейт вдруг стало невырази- мо грустно. В жизни мужчина выглядел так, будто ему беспрестанно приходилось преодолевать какие- то колоссальные барьеры, и было тяжело видеть, что и за пределами жизни он немедленно столкнулся с трудностями, доставляющими ему беспокойство. Кейт поразило, что он казался совсем невреди- мым — ни единой царапинки. Кожа обветренная и здоровая... ну или была здоровой до недавнего времени. При более близком рассмотрении на лице обнаружилась сеточка из тонких морщин — значит, ему не тридцать пять, как она предполагала рань- ше. Этому здоровяку в хорошей физической форме вполне могло быть далеко за сорок. У стены около двери обнаружилось нечто неожи- данное: большой автомат для продажи кока-колы, который выглядел здесь не на своем месте — он не был подключен к сети, а на панели висело аккурат- ное объявление, что автомат временно не работает. Его будто кто-то случайно тут забыл и после никак не мог отыскать. Огромная блестящая красно-белая панель изумленно таращилась на палату, ничем не объясняя своего присутствия. Единственное, о чем автомат сообщал окружающему миру, так это о том, 320 Дуглас Адамс
что в нем имеется прорезь, в которую положено засо- вывать монеты различного достоинства, а также от- верстие, куда падали бы баночки различного разме- ра, если бы автомат работал. Однако он не работал. Зато рядом с ним стояла огромная старая кувалда, что тоже было в некотором роде странно. Внезапно Кейт почувствовала слабость, комната поехала перед глазами, а из сундуков сознания до- несся неугомонный шорох. Потом до нее дошло, что звук ей не причудился. В палате был слышен вполне различимый шум — тяжелые удары, скрежет, приглушенные хлопки. Шум становился все сильнее и был похож на ветер, но в состоянии дурноты и головокружения Кейт сперва не могла определить, откуда он идет. Затем ее взгляд упал на занавески. Она смотрела на них с хмурой тревогой, как пьяница, который никак не возьмет в толк, отчего пляшет дверь. Звук шел из-за занавесок. Кейт нерешительно подошла и раздвину- ла их. Огромный орел с кругами на крыльях бился в окно, пялился желтыми глазами и неистово стучал клювом по стеклу. Кейт отпрянула и попыталась поскорее выбраться из палаты. В конце коридора распахнулась двуствор- чатая дверь со смотровыми окнами, оттуда вышли двое. Их руки подхватили Кейт, когда она, безна- дежно запутавшись в капельнице, начала медленно опускаться на пол. Она была без сознания, когда ее заботливо укла- дывали обратно в постель. И когда полчаса спустя появилась фигура подозрительно маленького роста в невероятно длинном белом халате, увезла на ка- Долгое безумное чаепитие души 321
талке великана, а затем вернулась за автоматом для продажи кока-колы. Кейт очнулась через несколько часов, в окно уже проникло зимнее солнце. День казался ничем не примечательным и спокойным, но Кейт все еще трясло. ПтаваЗ Некоторое время спустя то же самое солнце во- рвалось в окна верхнего этажа дома на севере Лон- дона и осветило фигуру спящего безмятежным сном человека. Комната, где он спал, была большой и довольно обшарпанной, поэтому особо не выиграла от внезап- ного вторжения света. Солнце медленно заскользило по простыням, словно боясь что-нибудь обнаружить между ними, спустилось по краю кровати, удивленно перешагнуло через кое-какие обнаруженные на полу предметы, нервно повертело пылинки, на мгнове- ние осветило висящее в углу чучело летучей мыши и скрылось. Солнце никогда не задерживалось здесь дольше; его присутствие длилось примерно час, и за это вре- мя фигура спящего едва ли шелохнулась. В одиннадцать зазвенел телефон, но спящий не реагировал. Как не реагировал он и раньше, когда звонили без двадцати пяти семь, затем без двадцати семь, без десяти семь и в течение десяти минут начи- ная с без пяти семь, после чего повисла долгая и зна- чительная тишина. В девять часов ее нарушил вой полицейских сирен на соседней улице, примерно в девять пятнадцать — звуки старинного клавесина, 322 Дуглас Адамс
а в начале одиннадцатого за клавесином приехали судебные приставы. Так здесь было всегда. Созна- тельные граждане давно привыкли прятать ключи под ковриками у дверей, а человек в постели при- вык спать под весь этот шум. Пожалуй, о нем нельзя было сказать, что он «спит как младенец», если толь- ко под этим не понимать моментальное погружение в сон. Во всяком случае, он явно относился к тем, кто, забравшись в постель и выключив свет, не тра- тит почем зря время. Вид этой комнаты вряд ли поднял бы кому-то на- строение. Возьмем, к примеру, Людовика Четырнад- цатого — он наверняка нашел бы ее недостаточно светлой, и ему бы не хватило в ней зеркал. Он повелел бы собрать носки, спрятать пластинки, а возможно, и вовсе сжечь это место. Микеланджело пришел бы в ужас от ее пропорций, которые не отличались ни величием, ни хоть сколько-нибудь заметной вну- тренней гармонией или симметрией, с тем исклю- чением, что почти все части комнаты были в равной мере уставлены немытыми кофейными чашками, башмаками и доверху заполненными пепельница- ми. Большинство этих предметов уже совмещали свои прямые функции с функциями соседей. Стены имели ровно тот оттенок зеленого цвета, при виде которого Рафаэль Санти откусил бы себе правую руку, только бы его не использовать, а Геркулес, за- глянув сюда, вероятно бы, вернулся через полчаса, вооружившись судоходной рекой. Словом, комната представляла собой помойку, и никаких изменений не предвиделось, пока ее хозяином оставался мистер Свлад, или Дирк Джентли, урожденный Чьелли. Долгое безумное чаепитие души 323
Наконец Джентли пошевелился. Он был с головой укутан в простыни и одеяла, но где-то по центру кровати из-под постельного белья медленно высунулась рука, и пальцы легкими каса- ниями пробежались по полу. Умудренные опытом, они ловко обошли миску с отвратительным меси- вом, стоявшую там с Михайлова дня, и наткнулись на полупустую пачку «Голуаз» без фильтра и коробок спичек. Пальцы вытряхнули из пачки смятую белую трубочку, схватили ее и спички, затем принялись искать путь сквозь простыни, сбитые в изголовье кровати, — так фокусник прощупывает свернутый в ком платок, из которого намерен выпустить стаю голубей. В итоге сигарета отыскала отверстие. И была при- курена. Некоторое время казалось, что дымит, глу- боко затягиваясь, сама кровать. Она зашлась долгим и громким кашлем, потом наконец задышала ровнее. Так Дирк Джентли приходил в себя после сна. Он лежал, ощущая, как на плечи давит ужасное чувство тревоги и вины. Забыть бы обо всем... Не- долго думая, он так и поступил, а затем выбрался из постели и через несколько минут неслышно спустил- ся по лестнице. На коврике перед дверью обнаружилась почта — все как всегда: письмо в резком тоне с угрозами изъять его кредитную карту «Америкэн экспресс», приглашение оформить карту «Америкэн экспресс» и пара счетов еще более нелепого и дикого содер- жания. Дирк не мог понять, с какой целью их шлют. И не жалко ведь денег на пересылку! Он покачал го- ловой, удивляясь беспросветной тупости общества, 324 Дуглас Адамс
швырнул конверты в сторону, вошел в кухню и осто- рожно приблизился к холодильнику. Тот стоял в углу В просторной кухне царил полный мрак. От включения света он ничуть не уменьшился, а лишь пожелтел. Дирк опустился на корточки перед холо- дильником, тщательно осмотрел край дверцы. И на- шел что искал. Даже больше. У самого низа дверцы поперек разделяющего ее с корпусом узкого зазора, проложенного серым ре- зиновым уплотнителем, висел приклеенный слюной человеческий волос. Его Дирк ожидал увидеть. Он сам лично прилепил волос тремя днями ранее и с то- го времени несколько раз проверял, на месте ли тот. Чего он не ожидал увидеть, так это второго волоса. В замешательстве Дирк нахмурился. Второй волос? Он висел точно так же поперек зазора, как и пер- вый, только в верхней части дверцы, и приклеил его туда не Дирк. Дирк даже открыл старые жалюзи, что- бы получше осветить место происшествия. Дневной свет вломился, точно наряд полиции, и сунул нос во все щели кухни, которая, как и спаль- ня, вызвала бы стойкое неприятие у человека, пре- бывающего в возвышенном расположении духа. По- добно всем помещениям в доме Дирка, кухня была просторной, мрачной и крайне неопрятной. Она словно насмехалась над любыми попытками при- вести ее в порядок и обращала на них внимания не больше, чем на кучку дохлых мух, что лежали под окном на стопке коробок из-под пиццы. При свете стало отчетливо видно, каким был вто- рой волос — у корня седой, а дальше ярко-рыжий Долгое безумное чаепитие души 325
с металлическим отливом. Дирк поджал губы и креп- ко задумался. Чтобы понять, кому принадлежит этот волос, много умственных усилий прилагать не потре- бовалось — на кухню регулярно заходила лишь одна персона, голову которой словно использовали для извлечения окисей металлов из промышленных от- ходов. Серьезно же поразмыслить Дирку пришлось над тем, чем ему грозит находка — прилепленный ею к дверце холодильника волос. Похоже, негласное противостояние между ним и домработницей перешло на новый, более зловещий уровень. По подсчетам Дирка, прошло уже полных три месяца с тех пор, как дверцу холодильника откры- вали в последний раз. Теперь он не просто стоял в углу кухни, а фактически держал оборону. Дирк прекрасно помнил, когда впервые это заметил — с неделю назад. В тот день он как раз попробовал обманом заставить Елену (по иронии судьбы имя старой грымзы риф- мовалось с «гигиеной»; впрочем, Дирка это больше не радовало) открыть дверцу. Обман был мастерски изобличен и едва не срикошетил по нему самому. Согласно выбранной Дирком стратегии, для на- чала следовало отовариться в расположенном по со- седству продовольственном магазинчике. Он взял понемногу молока, яиц, бекона, баночку-другую шоколадного крема и полфунта обычного сливоч- ного масла — в общем, ничего особенного, — и как ни в чем не бывало выложил на холодильник, будто хотел сказать: «Если выдастся свободная минутка, не запихнете ли все это внутрь?..» Когда в тот день он вернулся домой, его сердце радостно подпрыгнуло: на холодильнике было пусто. 326 Дуглас Адамс
Продукты исчезли! Их не отодвинули и не переста- вили на полку — их нигде не было видно. Наверное, она все-таки капитулировала и спрятала продукты. В холодильник! И конечно, раз уж она его открыла, то вымыла там все внутри. В первый и единствен- ный раз его переполнило теплотой и благодарностью к ней, и он уже хотел было с облегчением и триум- фом распахнуть дверцу, когда восьмое чувство (со- гласно последним подсчетам, чувств у Дирка было одиннадцать) подсказало ему проявить величайшую осмотрительность и проверить, куда Елена выброси- ла содержимое холодильника после уборки. Неприятная догадка шевельнулась в его душе, ког- да он бесшумно приблизился к мусорному ведру под раковиной. Затаив дыхание, Дирк поднял крышку. Внутри, в складках только что вставленного чер- ного мешка покоились купленные им яйца, бекон, шоколадный крем и полфунта обычного сливочного масла. Две вымытые бутылки из-под молока ровным строем стояли у раковины, в которую предусмотри- тельно вылили их содержимое. Она все выбросила. Она избавилась от его продуктов, лишь бы не открывать холодильник! Дирк медленно обернулся и посмотрел на засаленный, приземистый белый монолит. Именно в тот миг он отчетливо понял, что его холодильник ушел в глухую оборону. Дирк налил себе густого черного кофе и сел, слег- ка дрожа. Сперва он даже не взглянул на раковину, а скорее всего краем глаза заметил там две чистые молочные бутылки, и какая-то напряженно работа- ющая часть его мозга приняла сигнал об опасности. Долгое безумное чаепитие души 327
На следующий день Дирк придумал оправдание случившемуся. Напрасно он ведет себя как пара- ноик. Елена определенно поступила так по ошиб- ке, ненамеренно. Ее наверняка терзают тревожные мысли о сыне: у него обострился бронхит, появи- лась раздражительность или склонность к гомосек- суализму — то, что заставляло ее время от времени прогуливать работу или выполнять ее без должного усердия. Она итальянка и, видимо, по рассеянности приняла его продукты за мусор. Но теперь случай с волосом все изменил. Вне всякого сомнения, Елена прекрасно понимала, что делает. Ни при каких обстоятельствах она не соби- ралась открывать холодильник первой, и он — тоже. Судя по всему, она не заметила волос, иначе про- сто убрала бы его, чтобы ввести Дирка в заблужде- ние и заставить думать, что открыла холодильник. Наверное, сейчас следовало бы сыграть такую шут- ку с ней, однако вряд ли это сработает. Их затянуло в тугую спираль, и теперь им обоим светит душевное расстройство или вечные муки. Может, нанять кого-нибудь, чтобы открыл холо- дильник? Нет. На это у него не хватит средств. Ему даже нечем заплатить Елене за последние три недели. Он до сих пор не уволил ее лишь потому, что тогда при- шлось бы выдать ей расчет, а сделать это он пока не в состоянии. Секретарша в конце концов нашла в себе силы уйти от него по собственной инициативе и занялась какой-то ерундой, связанной с туристи- ческим бизнесом. Дирк попытался высмеять ее за то, что предпочла монотонность получения зарплаты 328 Дуглас Адамс
(«Регулярного получения», — невозмутимо поправи- ла она) удовлетворению от работы. Она едва не переспросила: «От чего, от чего?» — но вдруг поняла: тогда ей придется выслушать от- вет, который, несомненно, ее разозлит и заставит спорить. Впервые до нее дошло, что единственный выход — это не дать втянуть себя в дискуссию. Если она не ответит, можно будет спокойно уйти. Она по- пыталась. И внезапно почувствовала свободу. И уш- ла. А неделю спустя, пребывая в том же настроении, выскочила замуж за стюарда по фамилии Смит. Дирк пинком перевернул ее стол, но позже ему пришлось собственноручно ставить его на место, по- тому что секретарша так и не вернулась. В детективном агентстве биение жизни сейчас ощущалось не больше, чем в могиле. Никто не же- лал ничего расследовать. Не так давно, чтобы свести концы с концами, Дирк подвизался хиромантом. За- нятие это ему было не по душе. Он вполне мог бы с ним смириться — фактически он уже стал привы- кать к омерзительному чувству унижения, а в темно- те палатки, установленной в саду позади бара, его никто не узнавал, — если бы у него не проявились потрясающие способности. В нем то и дело вспыхи- вало отвращение к самому себе. Всеми известными путями он старался обмануть, смухлевать, вел се- бя нарочито по-хамски или цинично, но какую бы глупость ни сморозил, она неизменно оказывалась правдой. Самый неприятный случай произошел в тот ве- чер, когда в палатку заглянула одна женщина из Окс- фордшира. Решив поиздеваться, он посоветовал ей Долгое безумное чаепитие души 329
хорошенько приглядывать за мужем, который, судя по линиям на руке, тот еще летчик. Оказалось, ее муж действительно управлял истребителем. Двумя неделями раньше во время учебного полета он про- пал над Северным морем. Дирк смутился и пробубнил какие-то жалкие сло- ва утешения. Уверен, заявил он, пробьет час и муж вернется, все встанет на свои места, жизнь наладится и тому подобное... На что женщина ответила: вряд ли, ведь чтобы погибнуть в Северном море, с лихвой хватит и часа, а поскольку за две недели следов му- жа не обнаружилось, было бы странно предполагать что-то иное, кроме того, что он мертв, и она старает- ся свыкнуться с этой мыслью, так что большое спа- сибо. Все это она произнесла довольно язвительным тоном. Выслушав ее, Дирк понес полную ахинею. Он сказал, что крупная сумма денег, которая четко прослеживается на ее руке, — ничто по сравнению с потерей ее любимого, драгоценного мужа, однако, возможно, ей будет приятно узнать, что сейчас он на небесах, плывет на самом пушистом из облаков и чу- десно выглядит в новом комплекте крыльев, а сам Дирк очень сожалеет, что ему приходится городить весь этот огород, но она сама виновата — застала его врасплох. Не желает ли дама чаю? Водки? Мо- жет быть, супу? Она отказалась. Объяснила, что заглянула в па- латку случайно, что просто искала туалет, и спроси- ла, сколько ему должна. — Пустое! — бросил Дирк. Он испытывал край- нюю стесненность в средствах, поэтому, отвечая так, 330 Дуглас Адамс
сорвался на фальцет. — Я все насочинял. Прошу раз- решить мне принести свои глубочайшие извинения за то, что грубо вторгся в ваше личное горе, и со- проводить вас... э-э... нет, лучше указать дорогу в... так и быть, назову это место... туалет... Как выйдете, сразу налево. Тот случай поверг Дирка в уныние, однако че- рез некоторое время он был ошарашен, узнав, что буквально на следующий день бедняжка заработала двести пятьдесят тысяч на облигациях выигрышного займа. Несколько часов Дирк простоял на крыше, тряся кулаками в темное небо с криками «Прекрати немедленно!», пока какой-то зануда-сосед не вызвал полицию. Под вой сирен прибыл наряд и перебудил вообще всю округу. Сейчас Дирк понуро сидел на кухне. Бешеный энтузиазм, который обычно помогал ему пробиться сквозь перипетии дня, напрочь вышибла эта история с холодильником — теперь в нем словно была заточе- на и заперта как на щеколду единственным волоском воля Дирка. Клиент — вот что сейчас ему нужно. «Пожалуй- ста, Бог, если ты есть, — думал он, — пошли мне клиента. Самого простого, чем проще — тем лучше. Доверчивого и богатого. Кого-нибудь вроде вчераш- него...» Дирк постучал пальцами по столу. Проблема заключалась в том, что чем доверчи- вее был клиент, тем сильнее Дирк конфликтовал с лучшей половиной своей души, которая то и дело вставала на дыбы и грозила в самый неподходящий момент поставить его в неловкое положение. Дирк частенько обещал швырнуть лучшую половину сво- Долгое безумное чаепитие души 331
ей души о землю и пережать коленом горло, но той всегда удавалось прикинуться чувством раскаяния или отвращения к самому себе и в таком обличье одержать победу. Доверчивого и богатого. Только чтобы оплатить несколько... ну, или хотя бы один... из самых выда- ющихся и грандиозных счетов. Дирк прикурил си- гарету. Дым кольцами поднимался в свете утреннего солнца и лип к потолку. Вроде вчерашнего... Дирк замер. Вчерашнего... Мир затаил дыхание. Мало-помалу его осенило: что-то где-то пошло вкривь и вкось. Закончилось катастрофой. В воздухе молча висела беда и ждала, когда он об- ратит на нее внимание. Колени задрожали. «Мне нужен клиент», — думал он. Эта мысль при- вычно являлась к нему каждое утро. Но сегодня он забыл, что клиент у него уже есть. Потрясенный Дирк уставился на часы. Почти половина двенадцатого. Он тряхнул головой, чтобы утихомирить звон в ушах. Потом резко схватил висев- шие за дверью шляпу и просторное кожаное пальто. Через пятнадцать секунд — с опозданием в пять часов — он выскочил из дома. Глава 4 Пару минут спустя Дирк остановился обдумать стратегию. Чем явиться ровно на пять часов позже условленного и смущенно оправдываться, лучше уж 332 Дуглас Адамс
прибыть позже на пять часов и еще несколько минут, но с триумфом. «Надеюсь, я не слишком рано!» — отличная всту- пительная фраза, чтобы ворваться ураганом, однако нужно и продолжение ей под стать, придумать кото- рое у него пока не получалось. Допустим, он сэкономил бы время, если бы взял машину, но опять же ходу тут было — рукой подать, а за рулем у него проявлялась потрясающая способ- ность сбиваться с пути. (Все потому, что он пользо- вался методикой «дзен-вождения»: в потоке машин нужно выбрать ту, которая вроде бы знает, куда ехать, и следовать за ней. Результаты больше удивляли, чем радовали; тем не менее он ощущал необходимость продолжать эксперимент хотя бы потому, что не- сколько раз ему все же удалось добиться успеха.) К тому же он вообще сомневался, что машина за- ведется. У него был старенький «ягуар», выпущенный в тот особый период истории компании-производи- теля, когда ее автомобили вставали на ремонт чаще, чем останавливались на заправку, и нередко между поездками за город им требовались месяцы пере- дышки. Тут Дирк совершенно точно вспомнил, что бак пуст, а у него нет ни денег, ни пластиковой карты, чтобы залить бензина. Он прервал рассуждения в этом ключе как крайне бесперспективные. Продолжая напряженно думать, он зашел ку- пить газету. Часы в киоске показывали одиннадцать тридцать пять. Черт, черт, черт! Может, отказаться? Плюнуть и забыть. Зайти куда-нибудь пообедать. Все Долгое безумное чаепитие души 333
равно это дело чревато проблемами. Или скорее од- ной конкретной проблемой — необходимостью изо всех сил сдерживать смех. Не дело, а полный и чи- стейший вздор. Клиент явно чокнутый, Дирку даже и в голову не пришло бы взяться за работу, если бы не одно весьма важное обстоятельство. Триста фунтов в день плюс расходы. Клиент согласился не раздумывая. А когда Дирк завел свою обычную песню о том, что используе- мые им методы, основанные в том числе на фун- даментальной взаимосвязи явлений, зачастую ведут к расходам, которые неискушенному глазу могут по- казаться вовсе не имеющими отношения к сути рас- следуемого дела, клиент просто отмахнулся от этих рассуждений, как от не заслуживающих внимания пустяков. Это Дирку в клиенте понравилось. Единственное, на чем настаивал клиент вопреки своему абсолютному, сверхчеловеческому здраво- мыслию, так это на том, что Дирк должен обязатель- но, всенепременно, неукоснительно, без каких-либо условий и оговорок, пусть даже самых что ни на есть ничтожных, быть в полной и совершенной готовно- сти к работе в полседьмого утра. Ровно. Ничего не поделаешь, придется его вразумить. Шесть тридцать утра — дикое время, и он, клиент, очевидно, пошутил. Почти наверняка имелся в виду цивилизованный отрезок с шести тридцати до полу- дня, и если клиент вздумает по этому поводу скан- далить, Дирку ничего не останется, как привести кое-какие статистические выкладки. В первой по- ловине дня еще никто никого не убивал. Никогда. 334 Дуглас Адамс
Люди на такое не способны. Чтобы взыграла жажда крови, необходим плотный обед. Дирк мог доказать это цифрами. Знает ли Энсти (так звали клиента — странного, впечатлительного человека лет эдак тридцати пяти, обладателя глаз навыкат, узкого желтого галстука и особняка на Лаптон-роуд; Дирку он не нравился — вид у клиента был такой, будто он пытается прогло- тить рыбину)... так вот, знает ли он, что шестьдесят семь процентов всех опрошенных убийц предпочи- тали обедать печенью и беконом? Еще двадцать два метались между омлетом и рисом с креветками. Та- ким образом, мы одним махом избавляемся от вось- мидесяти девяти процентов угроз, а если вычтем еще и тех, кто не прочь похрумкать салатов и навернуть сандвич с ветчиной или индейкой, то, подсчитав способных обдумать план действий без обеда, обна- ружим результат, близкий к ничтожному и гранича- щий с блажью. После половины третьего, ближе к трем попо- лудни стоит насторожиться. На полном серьезе. Даже в те дни, когда, казалось бы, все складывается благополучно. Пусть вам не грозили расправой не- знакомые детины с зелеными глазами — все равно после обеденного перерыва будьте бдительны, как ястреб. По-настоящему опасное время наступает около четырех, когда на улицу высыпают разбой- ничьи шайки издателей и агентов, доведенные до бешенства феттучини и коктейлями и пытающи- еся остановить такси. Именно этот час — настоя- щее испытание человеческой души. Шесть тридцать Долгое безумное чаепитие души 335
утра, говорите? Выкиньте из головы! Берите пример с Дирка. Утвердившись как следует в своей решимости, Дирк вышел на морозный воздух и размашисто за- шагал прочь. — Эй, надеюсь, вы не откажетесь заплатить за га- зету, да, мистер Дирк?.. Сэр?.. — окликнул его владе- лец киоска, рысью припустивший следом. — Ах, Бейтс! — надменно бросил Дирк. — Опять вы со своими надеждами! Вечно на что-то уповае- те — не на одно, так на другое. Мой вам совет — успокойтесь. Жизнь, переполненная надеждами, трудна. Ее плоды — печаль и разочарование. Учитесь радоваться здесь и сейчас. — По-моему, она стоит двадцать пенсов, сэр, — продолжал настаивать Бейтс. — Ладно, только ради вас. Есть ручка? Сгодится обычная шариковая. Бейтс достал из внутреннего кармана ручку и про- тянул Дирку, который оторвал уголок газеты с ценой, нацарапал выше: «Я вам должен» — и вручил обры- вок киоскеру. — Мне приложить это к остальным распискам, сэр? — Приложите куда угодно, лишь бы это доста- вило вам наибольшее удовольствие, дорогой Бейтс. Только так и никак иначе. А теперь прощайте, ува- жаемый! — Надеюсь, вы не откажетесь вернуть мне ручку, мистер Дирк? — Верну, как только придет время, мой дорогой Бейтс, — откликнулся Дирк, — вы вполне можете на это рассчитывать. А пока ее ждут великие дела. 336 Дуглас Адамс
Не унывайте, Бейтс, никогда не унывайте. И забудем уже об этом. Предприняв еще одну вялую попытку, человечек махнул рукой и поплелся обратно к киоску. — Надеюсь, еще увидимся, мистер Дирк, — крик- нул он через плечо, впрочем, без особого энтузиазма. Дирк снисходительно кивнул головой в спину киоскеру и заспешил прочь, на ходу разворачивая газету на странице с гороскопом. «Почти все принятые сегодня решения окажутся неверными», — напрямик заявлял гороскоп. Дирк со злостью перевернул страницу. Он ни на секунду не мог согласиться с утверждением, что огромные, вращающиеся на расстоянии многих световых лет от Земли глыбы знают о твоей сегод- няшней жизни больше, чем ты сам. Просто так уж случилось, что Великому Заганзе, старому приятелю Дирка, был известен день его рождения, и он наме- ренно писал в колонке всякую чушь, чтобы вывести его из себя. С тех пор как Великий Заганза занялся составлением гороскопов, спрос на газету упал почти на одну двенадцатую. Почему — знали только они с Дирком. Дирк прибавил шагу, на ходу просматривая га- зету. Как всегда, ничего интересного. Куча матери- ала о поисках Джанис Смит, пропавшей без вести из аэропорта Хитроу сотрудницы авиакомпании, и рассуждения о том, как получилось, что она ис- чезла без следа. В газете напечатали ее последнюю фотографию — девочка лет шести, с косичками, си- дела на качелях. По словам ее отца, мистера Джима Пирса, которые приводились тут же, на фото его Долгое безумное чаепитие души 337
дочь вполне можно было узнать, но все-таки она уже успела подрасти и в жизни выглядела лучше. С досадой Дирк сунул газету под мышку и зашагал дальше, сосредоточившись на более захватывающей теме. Триста фунтов в день. Плюс расходы. Интересно, как долго удастся поддерживать в ми- стере Энсти бредовую идею, что за его жизнью охо- тится высоченная косматая тварь с зелеными глаза- ми и рогами, которая то и дело подает ему знаки: то контракт,, составленный на каком-то невразуми- тельном языке и подписанный кровью, то нечто, на- поминающее садовую косу? Существо обладало еще одной достойной внимания особенностью: никому не удавалось его увидеть, кроме самого клиента, ко- торый наотрез отказывался признать, что это просто игра света. Три дня? Четыре? Дирк не надеялся протянуть с серьезной миной целую неделю, поэтому подсчи- тал, что в качестве компенсации за беспокойство по- лучит примерно тысячу. А в список косвенных, но не подлежащих обсуждению расходов он включит но- вый холодильник. Хороший. К тому же избавление от старого холодильника определенно соответство- вало концепции взаимосвязи явлений. Представив, как он вызовет кого-нибудь и хо- лодильник просто погрузят на тележку и увезут, он принялся весело насвистывать, затем повернул на Лаптон-роуд и с удивлением обнаружил скопление полицейских машин. И «скорую помощь». Эта кар- тина ему не понравилась. Почему-то она не вязалась в его голове с мечтами о новом холодильнике. 338 Дуглас Адамс
Глава 5 Дирк отлично знал Лаптон-роуд — широкую зе- леную улицу с солидными особняками поздневик- торианского периода, надменными и прочными, не приемлющими вида полицейских машин. Особенно в таком количестве, да еще и с включенными ми- галками. Обитателям Лаптон-роуд было больше по душе созерцать одну-единственную симпатичную полицейскую машинку, живо и основательно патру- лирующую их улицу, а заодно добавляющую живости и основательности их имуществу. Однако стоило за- жечься противным синим мигалкам, от которых до белых костяшек сжимались кулаки, в их свете мо- ментально поблекли не только аккуратно выложен- ные кирпичом стены, но и сами ценности, олице- творением коих служил тот кирпич. В окнах домов замелькали встревоженные лица, озарявшиеся мерцающими синими лучами. Их было три. Три полицейские машины, брошен- ные как попало на проезжей части, что явно не впи- сывалось в общепринятые правила парковки. Миру послали серьезный сигнал: сейчас здесь работает За- кон, поэтому все остальные, кто явился на Лаптон- роуд по своим обычным, приятным и радостным делам, могут идти к черту. Дирк торопливо шел по улице, под тяжелым ко- жаным пальто от пота щипало спину. Впереди как шлагбаум маячил констебль с разведенными в сто- роны руками, но Дирк убрал его с дороги, огорошив стремительным потоком слов, на который у консте- Долгое безумное чаепитие души 339
бля с ходу не нашлось подходящего ответа. Дирк по- спешил к дому. У входа его остановил второй полицейский, и Дирк уже собирался ловко взмахнуть у него перед носом просроченной дисконтной карточкой «Маркс и Спенсер», — трюк, который он долгими вечерами репетировал перед зеркалом в отсутствие другой ра- боты, — когда офицер вдруг произнес: — Эй, вы, часом, не Джентли? Дирк глянул на него с опаской. Затем буркнул нечто невразумительное, что могло означать и «да», и «нет» — смотря чем обернется дело. — Интересуюсь потому, что вас хотел видеть шеф. — Вот как? — удивился Дирк. — Я узнал вас по описанию, — пояснил офи- цер, с легкой ухмылкой оглядел его с ног до голо- вы и продолжил: — Вообще-то в выражениях шеф не стеснялся. И даже послал за вами Ищейку Боба. Могу поспорить, он вас не нашел. После встречи с Ищейкой Бобом люди едва передвигают ноги. Нет, у них, конечно, остаются силы отвечать на вопросы, но и только. Давайте проходите. Лучше без меня, — тихо добавил он. Дирк взглянул на дом. Окна закрывали сосно- вые ставни. Хотя во всех прочих отношениях дом казался ухоженным, выхоленным так, что доста- ток его обитателей безоговорочно бросался в глаза, закрытые ставни наводили на мысль о внезапном разорении. Как ни странно, с подвального этажа доноси- лась музыка или скорее обрывок какой-то песни. Он упорно повторялся вновь и вновь, словно заело 340 Дуглас Адамс
пластинку. Интересно, почему никто не выключит проигрыватель или хотя бы не подтолкнет головку? Мелодия была очень знакомой, и Дирк решил, что, вероятно, слышал ее недавно по радио, только никак не мог припомнить названия. Слова звучали так: Ты ее не подбирай, не п... Ты ее не подбирай, не п... Ты ее не подбирай, не п... и так далее. — Вам следует пройти в подвал, — безучастно произнес полицейский, как будто находящийся в здравом уме человек сам об этом догадаться не мог. Дирк быстро кивнул и бросился по ступеням к приотворенной входной двери. Он передернул пле- чами, тряхнул головой, чтобы собраться с мыслями, и вошел. Передняя говорила о зажиточности хозяев, вкус которых, впрочем, сложился не иначе как во вре- мена студенчества. Дощатый пол покрывал толстый слой полиуретанового лака, на белых стенах висели греческие коврики, пусть и довольно дорогие. Дирк мог поспорить (только не на деньги), что при тща- тельном осмотре среди множества великих тайн об- наружится пятьсот акций «Бритиш телеком» и кол- лекция альбомов Боба Дилана, включая «Blood on the Tracks». В передней стоял еще один полицейский, до не- приличия юный. Прислонившись спиной к стене и прижав к животу каску, он рассматривал пол. Блед- ное лицо лоснилось от пота. Он бросил на Дирка не- Долгое безумное чаепитие души 341
выразительный взгляд и едва кивнул в направлении лестницы. Снизу доносились все те же звуки: Ты ее не подбирай, не п... Ты ее не подбирай, не п... Дирка трясло от злости, да так, что хотелось са- дануть по чему-нибудь или кого-нибудь придушить. Уже бы начать горячо доказывать, что он тут вовсе ни при чем, однако, пока никто не заявлял обратного, сделать этого он не мог. — Долго вы здесь торчите? — резко спросил он. Полицейскому пришлось собраться с мыслями, чтобы ответить. — С полчаса как прибыли, — прохрипел он. — Черт-те что, а не утро. Сплошная беготня. — Вот только не надо про беготню, — бросил Дирк, сам не зная к чему, и стал спускаться по лест- нице. Ты ее не подбирай, не п... Ты ее не подбирай, не п... Внизу, в узком коридоре, едва держалась на на- весах выбитая кем-то дверь, ведущая в просторную комнату. Только Дирк собрался войти, как оттуда вы- нырнула фигура и перегородила ему путь. — Мне очень не нравится, что ты оказался заме- шанным в это дело, — заговорила фигура. — Очень. Расскажи, как ты с ним связан, чтобы я понял, по- чему мне это так не нравится. Дирк изумленно уставился на чисто выбритое уз- кое лицо. 342 Дуглас Адамс
— Джилке?! — Чего ты смотришь на меня, будто перепуган- ный — как его там? — ну эти, которые похожи на тюленей, только хуже? Огромные, жирные твари... Дюгони, вот! Не смотри на меня, как перепуганный дюгонь. Почему этот... — Джилке ткнул пальцем в на- правлении комнаты, — почему этот... человек написал твое имя и телефон на набитом деньгами конверте? — А сколь... — начал было Дирк, — сколько мы уже не виделись, Джилке? Как вас занесло в такую даль? Странно, вам ведь здесь вроде не климат. — В конверте триста фунтов, — отрезал Джилке. — За что? — Может, позволите мне поговорить с клиен- том? — спросил Дирк. — С клиентом? Ну-ну! — зловеще произнес Джилке. — Давай. Попробуй. Почему бы тебе и вправду с ним не поговорить? Интересно послу- шать, что ты ему скажешь. Он отошел в сторону и жестом пригласил Дирка войти. Тот собрался с мыслями и шагнул вперед, напу- стив на себя показное спокойствие, которое через секунду улетучилось. Большая часть клиента очень удобно устроилась в кресле напротив проигрывателя. Кресло стояло в оптимальной позиции — на расстоянии, пример- но в два раза превышающем дистанцию между ко- лонками, что, как правило, считается идеальным для восприятия стереозвука. Казалось, клиент сидит в обычной расслабленной позе, скрестив ноги, рядом на столике — недопитая Долгое безумное чаепитие души 343
чашка кофе. Как ни прискорбно, его голова располо- жилась строго по центру вращающейся пластинки, при этом держатель головки то прижимался к шее, то убегал, попадая иглой в один и тот же паз. С каждым поворотом, длящимся приблизительно две секунды, голова бросала на Дирка укоризненный взгляд и буд- то говорила: «Видишь, что получается, когда не при- ходишь вовремя, как тебя просят», затем отворачи- валась к стене и через мгновение вновь смотрела на него с еще большим упреком. Ты ее не подбирай, не п... Ты ее не подбирай, не п... Комната поехала перед глазами, Дирк ухватился рукой за стену, чтобы устоять на ногах. — Так для какого же дела тебя нанял клиент? — очень тихо спросил из-за спины Джилке. — Ох, да пустяки, — промямлил Дирк. — Ника- кой связи со всем этим... Нет, он... э-э-э... ничего похожего не упоминал. В общем, я смотрю, вы очень заняты. Думаю, мне следует забрать гонорар и уйти. Говорите, он оставил для меня деньги? После этих слов Дирк как подкошенный упал на венский стул, который тут же под ним развалился. Джилке помог ему встать и прислонил к стене. Затем ненадолго вышел и вернулся с графинчиком и стаканом на подносе, налил в стакан немного воды и выплеснул в лицо Дирку. — Лучше? — Нет, — отфыркиваясь, ответил тот. — Может, вы хотя бы вырубите пластинку? 344 Дуглас Адамс
— Это дело судмедэкспертов. Пока эти умники не приехали, трогать ничего нельзя... А вот, наверное, и они. У меня мало времени. Выйди пока во двор, глотни свежего воздуха. Только за перила держись. И будь любезен, постарайся не выглядеть таким зе- леным. Тебе не идет этот цвет. Ты ее не подбирай, не п... Ты ее не подбирай, не п... Джилке обернулся, бросил усталый, злой взгляд на Дирка и уже хотел было подниматься по лестнице навстречу вновь прибывшим, чьи голоса доносились сверху, но вдруг остановился и несколько секунд смотрел на неутомимо вращающуюся голову. — Знаешь, — наконец произнес он, — мне так надоели эти выскочки со своими показными само- убийствами. Им лишь бы напакостить! — Самоубийство?! — изумился Дирк. Джилке обвел взглядом комнату. — Окна забраны железными решетками в пол- дюйма толщиной, — сказал он. — Дверь заперта из- нутри — ключ все еще в замке — и заставлена мебе- лью. Застекленная дверь во внутренний двор закрыта на засовы. Подземного хода не обнаружено. Убийце на обратном пути пришлось бы как следует порабо- тать стекольщиком. Но оконная замазка все равно старая, и краска на ней уже давно засохла. Нет. Ни- кто не выходил из этой комнаты, никто, кроме нас, не врывался в нее, и убийцы — не мы, это я знаю точ- но. У меня нет времени возиться с этим делом. Явно Долгое безумное чаепитие души 345
самоубийство и специально запутанное. Прибил бы покойника за то, что отнимает у полиции время. Джилке взглянул на наручные часы и продолжил: — Знаешь что? Придумай мне для отчета правдо- подобную версию, как ему удалось такое проделать, и я отдам тебе ту самую улику, что лежит в конвер- те. Только вычту двадцать процентов за моральный ущерб — ведь мне пришлось сдерживаться, чтобы не двинуть тебе в зубы. Дирк на мгновение задумался, не упомянуть ли, что клиент жаловался на визиты агрессивного зеле- ноглазого, покрытого шерстью великана, который регулярно возникал из ниоткуда и горланил что-то насчет контрактов и обязательств, размахивая свер- кающей, остро наточенной косой, но, хорошенько все взвесив, решил промолчать. Ты ее не подбирай, не п... Ты ее не подбирай, не п... Наконец его пробрало. За смерть клиента он не мог как следует на себя разозлиться, потому что это было слишком большое, непосильное бремя. Но те- перь, когда Джилке его унизил, а у него не оказалось ни сил, ни духу сопротивляться, он вдруг рассви- репел. Резко отвернувшись от своего мучителя, он по- шел во внутренний дворик побыть один на один с за- кипевшей злостью. Дворик представлял собой маленькое, выло- женное плиткой пространство, обращенное на за- пад и ограниченное высокой торцевой стеной дома 346 Дуглас Адамс
и еще одной высокой стеной какого-то промышлен- ного здания, а потому по большей части лишенное солнечного света. Посреди дворика по чьей-то при- хоти располагались солнечные часы. Если бы на них попал хоть какой-то свет, сразу стало бы ясно — вре- мя близится к полудню. На часах как на насесте си- дели птицы. В горшках торчало несколько довольно чахлых растений. Дирк воткнул в рот сигарету и в отчаянии едва не сжег ее, прикуривая. Ты ее не подбирай, не п... Ты ее не подбирай, не п... — все еще доносилось из дома. От соседних садов дворик отделяла аккуратная ограда. Сад слева был такого же размера, что и дво- рик, справа — немного больше, благодаря тому что стена промышленного здания до него не доходила. Все вокруг несло на себе печать ухоженности. Ни- чего вычурного или показного, просто возникало ощущение, что дела у обитателей идут прекрасно и содержание домов не представляет никаких про- блем. Дом справа, к примеру, выглядел так, словно швы в его кирпичной кладке на днях были заново расшиты, а окна — отполированы. Глубоко вздохнув, Дирк на секунду задержал взгляд на просматривающемся вверху между стена- ми клочке неба — серого и пасмурного. Он смутно осознавал, что в доме сейчас толчется народ, что-то меряют рулетками, фотографы делают снимки, кто- то убирает с пластинки отсеченную голову... Под об- Долгое безумное чаепитие души 347
лаками плыло какое-то темное пятнышко. Дирк об- радовался, что после всего увиденного еще способен хоть на чем-то сосредоточиться. Ты ее не подбирай, не п... Ты ее не подбирай, не п... Ты е... Наконец назойливая песня стихла, и теперь в по- луденном воздухе откуда-то издали плыл мирный звук работающего телевизора. Дирк, однако, с большим трудом мог хоть что-то расслышать. Его отвлекал пронзительный, отупля- ющий звон в голове — отголоски чувства вины. Не обычного чувства вины, возникающего как шумовой фон от осознания, что двадцатый век заканчивается, а ты все еще жив, — на него Дирк быстро находил управу. Это было ошеломляюще четкое уразумение: «Во всем этом кошмаре виноват я, и только я». Ника- кие усилия не помогали избежать ударов огромного колокола. Бом... и снова взз... бом... и опять бом... бом... бом... Он попытался вспомнить подробности рассказа (бом... бом...) покойного клиента (бом...), но это бы- ло практически невозможно (бом...) со звоном в го- лове (бом...). Человек жаловался, что (бом...) — Дирк сделал глубокий вдох — (бом...) его преследовал (бом...) огромный (бом...) косматый зеленоглазый монстр с косой в руках. Бом! Дирк тогда еще мысленно улыбнулся. Бум, бом, бум, бом, бум, бом! 348 Дуглас Адамс
И подумал: «Вот болван!» Бум, бум, бум, бум, бом! Коса (бом...) и контракт (бом...). Он не знал, даже не догадывался, что это за кон- тракт. «Нуда, конечно», — подумал он (бом...). Однако у него вдруг возникло смутное ощущение, что контракт, возможно, связан с картошкой. Ведь там была какая-то запутанная история (бум, бум, бум...). Дирк тогда еще с серьезным видом кивнул (бом...) и поставил обнадеживающую галочку в блокноте (бом...), который специально держал на столе, чтобы ставить обнадеживающие галочки (бом, бом, бом...). В тот миг он испытал гордость: ему удалось создать впечатление, что галочка поставлена ровно напротив слова «картошка». Бом, бом, бом, бом! Мистер Энсти сказал, что объяснит, при чем тут картошка, когда Дирк придет выполнять задание. И Дирк легко (бом...), как ни в чем не бывало (бом...), грациозно взмахнул рукой (бом, бом, бом...) и пообещал явиться в шесть тридцать утра (бом...), потому что ровно в семь (бом...) наступал час рас- платы по контракту. Дирк вспомнил, как поставил еще одну птицу на- против несуществующей записи «Срок расплаты по картофельному контракту — 7.00». (Бом...) Он больше не мог выносить весь этот звон. Не мог винить себя за произошедшее. Впрочем, мог. Конечно, мог. И винил. Это действительно была его вина (бом...). Дело в том, что у него не получалось Долгое безумное чаепитие души 349
одновременно винить себя и размышлять о случив- шемся. Ему предстояло докопаться до самых корней ужасного происшествия (бом...), а для этого нужно было каким-то образом избавиться (бом...) от звона. Пока он обдумывал свое затруднительное поло- жение, его вдруг захлестнула волна злости. Он нена- видел этот двор. Эти дурацкие солнечные часы, ак- куратно выкрашенные окна, отвратительно элегант- ные крыши. Ему хотелось переложить вину с себя на блестящую краску, на жутко опрятную брусчатку под ногами, на омерзительно ровно затертые швы в кир- пичной кладке. — Простите... — Что? — Он резко обернулся. Бурлящий поток мыслей прервал сдержанный, вежливый голос. — Вы знаете что-нибудь о?.. — Легким взмахом руки женщина выразила свое отношение ко всей этой неприятной истории, связанной с подвальным этажом и ужасным сборищем полицейских. Запястье украшал красный браслет — в тон оправе очков. Она стояла у ограды дома справа, на лице читались легкое беспокойство и неприязнь. Дирк безмолвно смотрел на нее. Лет сорок с хво- стиком, ухоженная, из тех, на кого обязательно и мо- ментально обращаешь внимание. Женщина тревожно вздохнула. — Знаю, история страшная и все такое, — ска- зала она, — но скоро ли это закончится, как вы ду- маете? Мы вызвали полицию только потому, что от этой жуткой песни едва не лезли на стену. Все это немного... 350 Дуглас Адамс
Она вызывающе взглянула на него, и Дирк тот- час решил, что все произошло из-за нее. Вот на кого вполне можно взвалить вину, а он тем временем во всем разобрался бы! Она этого заслуживала — уже потому хотя бы, что носила такой браслет. Не проронив ни слова, он развернулся к ней спи- ной и понес свой бурлящий гнев обратно в дом, где он быстро начал застывать и превращаться в нечто твердое и эффективное. — Джилке! — крикнул он. — Насчет вашей тео- рии о показушном самоубийстве. Мне она нравится. Вполне правдоподобно, на мой взгляд. По-моему, я знаю, как этот негодяй оторвал себе голову. Несите ручку. И бумагу. Он победоносно уселся за стол вишневого дере- ва в сельском стиле и проворно набросал схему со- бытий, в которой участвовала домашняя и кухонная утварь, раскачивающийся, утяжеленный грузом све- тильник, затем сделал довольно точную раскадровку по времени и не забыл акцентировать важный факт, что проигрыватель был японского производства. — Это придется по душе вашим ребятам-крими- налистам, — проницательно заявил он Джилксу. Ребята-криминалисты посмотрели на схему, ух- ватили основной смысл и согласились. Схема была простая, неправдоподобная и именно в том духе, ко- торый обязательно одобрит главный судмедэксперт, потому что ему, как и им, хотелось провести отпуск в Испании. — Если только, — добавил как ни в чем не бывало Дирк, — вас не интересует версия, что умерший за- ключил с неким потусторонним агентством дьяволь- Долгое безумное чаепитие души 351
ский контракт, по которому как раз сегодня наступил час расплаты. Ребята-криминалисты переглянулись и отрица- тельно покачали головами. Затянувшееся утро им явно начинало надоедать, и поворот разговора в это русло только все запутал бы, а дело вполне можно было сбыть с рук еще до обеда. Довольный Дирк пожал плечами, отсчитал свою долю от улики и, кивнув напоследок полицейским, пошел наверх. В передней до него дошло, что тихий шум днев- ного телеэфира, который он слышал в саду, в доме раньше заглушала заевшая пластинка. Теперь он внезапно понял: телевизор работает где-то наверху. Дирк быстро оглянулся, убедился, что на него никто не обращает внимания, поставил ногу на нижнюю ступень и с удивлением посмотрел на лестницу. Глава 6 Покрытие ступеней напоминало простую, но эле- гантную циновку. Дирк бесшумно прошел наверх мимо каких-то элегантных засушенных штуковин в вазоне и заглянул в комнаты на втором этаже. Об- ставлены они были тоже сухо, но элегантно. Признаки жизни бросались в глаза только в боль- шей из двух спален. Ее интерьер явно продумывали с тем расчетом, чтобы дать лучам утреннего солнца поиграть на изысканных букетах цветов и стеганых одеялах, набитых чем-то вроде сена, однако разбро- санные всюду носки и бритвенные лезвия будто вели стратегический захват территории. Здесь четко ощу- 352 Дуглас Адамс
щалось отсутствие женского начала — так ощуща- ется отсутствие картины, еще недавно украшавшей стену. В комнате царил дух тоски и уныния, а ско- пившийся под кроватью хлам просился на помойку. В примыкавшей к спальне ванной перед умы- вальником висел золотой диск за продажу пятисот тысяч пластинок «Горячая картошка» группы «Ку- лачный бой и третье тихое помешательство». Дирк припомнил, что вроде бы читал кусок интервью с ли- дером группы (музыкантов в ней было двое, один из них — лидер) в воскресной газете. На вопрос о на- звании группы лидер ответил, что с ним связана одна интересная история, которая на поверку оказалась не такой уж интересной. «Оно может означать все, что душе угодно», — пожал он плечами, сидя на ди- ване в офисе своего менеджера где-то на задворках Оксфорд-стрит. Дирк тогда еще представил, как журналист веж- ливо кивает и строчит в блокноте, и желудок свер- нулся отвратительным узлом, который удалось раз- вязать только с помощью джина. Горячая картошка... Вид золотого диска в красной рамке натолкнул Дирка на мысль: не на этой ли пла- стинке вертелась голова покойного мистера Энсти? Горячая картошка. Ты ее не подбирай. Что бы это значило? Все, что душе угодно, с тяжелым сердцем подумал Дирк. Еще он вспомнил, что в интервью Пейн (так зва- ли лидера группы «Кулачный бой и третье тихое по- мешательство») утверждал, будто основой для сти- хов к этой песне послужил разговор, подслушанный Долгое безумное чаепитие души 353
в каком-то кафе или сауне, или самолете, или еще где-то, — он переписал его почти дословно. Инте- ресно, подумал Дирк, что почувствовали бы участни- ки того разговора, если бы услышали, как их слова раз за разом перепевают при сегодняшних обстоя- тельствах? Он присмотрелся к ярлыку в центре золотого дис- ка. Сверху было выведено: «АРРГХ», а ниже имена авторов — «Пейнтон, Мэлвилл, Энсти». Мэлвилл, по-видимому, был вторым участни- ком группы, не лидером. А поскольку среди авторов столь популярного сингла было указано имя Джеффа Энсти, становилось понятно, откуда у него взялись деньги на такой дом. Когда Энсти говорил о контрак- те, связанном с «картошкой», он предполагал, что Дирк знает, о чем идет речь. Дирк же не колеблясь предположил, что Энсти бредит. Если кто-то несет вздор о зеленоглазых чудищах с косами в руках, очень легко прийти к выводу, что картошка — тоже вздор. Дирк беспокойно вздохнул. Награда висела на стене до неприличия ровно и торжественно, и он слегка сдвинул рамку, чтобы придать ей более жи- вой вид. Из-за рамки выпал конверт и спланировал вниз. Дирк попытался его поймать, но безуспешно. Чертыхаясь, он нагнулся и поднял конверт с пола. Это был довольно большой конверт из качествен- ной плотной бумаги кремового цвета, с одной сторо- ны разорванный и заклеенный липкой лентой. Во- обще он выглядел так, будто его вскрывали, а потом запечатывали много раз: на нем стояли несколько имен получателей — каждое зачеркивали и вместо него писали новое. 354 Дуглас Адамс
Последним значился Джефф Энсти. Во всяком случае, так решил Дирк — это имя единственное не было перечеркнуто жирной линией. Дирк пригля- делся к другим именам, пытаясь их разобрать. Что-то шевельнулось в памяти при виде пары фа- милий, однако необходимо было тщательнее осмо- треть конверт. Он давно хотел обзавестись лупой — с тех самых пор, когда стал детективом, — да все не подворачивался случай. Перочинного ножика под рукой тоже не оказалось, поэтому он с неохотой ре- шил, что сейчас благоразумнее всего спрятать кон- верт в одном из потайных карманов пальто и изучить позднее, в одиночестве. Дирк мельком проверил, не завалялось ли за рам- кой еще что-нибудь ценное, но тщетно. Он вышел из ванной и продолжил исследовать дом. Вторая спальня была чисто убранной, но бездуш- ной. Нежилой. Кровать из сосны, стеганое одеяло да старый затрапезный комод, который явно пытались обновить, окунув в бак с кислотой, — вот и вся об- становка. Дирк закрыл дверь и стал подниматься по шаткой белой лестничке в мансарду, откуда доноси- лись вопли Багза Банни. Наверху, на крохотной лестничной площадке од- на из дверей вела в ванную комнату, до такой степени тесную, что легче, наверное, было не заходить в нее, а засовывать туда поочередно нуждающиеся в мой- ке конечности. В полуотворенном состоянии дверь держалась благодаря зеленому шлангу, тянувшемуся от крана с холодной водой над умывальником через лестничную площадку в жилое чердачное помеще- ние под сильно скошенной крышей — единственную Долгое безумное чаепитие души 355
на верхнем этаже комнату. Человек, рост которого хотя бы приближался к среднему, мог не пригибать голову лишь в нескольких ее точках. Ссутулившись, Дирк стоял в дверном проеме и с беспокойством озирал ее содержимое. От комна- ты веяло запущенностью. Сквозь задернутые шторы едва проникали лучи солнца; помимо них, освеще- ние дополнял лишь мерцающий экран с мультяш- ным кроликом. Под самой пологой частью потолка стояла незаправленная кровать с влажными, сбиты- ми простынями. Кое-где на стенах и почти верти- кальных поверхностях потолка висели журнальные картинки. Между ними не прослеживалось никакой единой темы или замысла: среди пары шикарных немецких автомобилей и весьма смелой рекламы бюстгальтеров красовалось вырезанное как попало изображение фруктового пирога, кусок объявления о страховании жизни и прочие беспорядочные фраг- менты: выбирали и развешивали их явно наобум, ни на минуту не задумываясь о смысле и впечатлении, которое они производят. Шланг завивался кольцом на полу и огибал при- двинутое поближе к телевизору дряхлое кресло. Кролик неистовствовал. Мерцающий свет от его метаний отражался на потертых ручках кресла. Багз отчаянно дергал рычаги управления самолета, несу- щегося с бешеной скоростью вертикально вниз. Вне- запно он обнаружил кнопку «Автопилот» и нажал ее. Из шкафа вылез робот-пилот, оценил обстановку и спрыгнул с парашютом. Самолет со свистом летел к земле, но, к счастью, на полпути иссякло горючее, так что кролику удалось выжить. 356 Дуглас Адамс
Дирк заметил чью-то макушку. Волосы на ней были темные, спутанные и жир- ные. Дирк долго колебался, прежде чем подойти к креслу и проверить, на чем держится голова. Чув- ство облегчения от того, что голова все-таки соеди- няется с живым телом, было слегка омрачено видом того самого тела. В кресле, сгорбившись, сидел мальчик. Лет примерно тринадцати-четырнадцати, он, хотя и не имел каких-то особых физических недо- статков, выглядел все же не вполне здоровым. С об- висшими волосами и опущенной на плечо головой, свернувшись клубком, он лежал в кресле, словно его выбросило туда из проходившего мимо поезда. Из одежды на нем была лишь дешевая кожаная куртка да спальный мешок. Дирк в изумлении смотрел на него. Кто это? Как может мальчик просто сидеть перед телевизором в доме, где человек только что лишился головы? Знает ли он о случившемся? Знает ли о нем Джилке? Удосужился ли Джилке сюда подняться? Впрочем, несколько лестничных пролетов для почти распутавшего дело о хитроумном самоубийстве по- лицейского — это слишком. Секунд через двадцать глаза мальчика нехотя под- нялись на Дирка, совершенно ничего не выразили, вновь опустились и захватили цель — кролика. Дирк не привык, чтобы его в упор не замечали окружающие. Он оглядел себя и лично удостоверил- ся, что просторное кожаное пальто и вызывающая красная шляпа на месте, а его силуэт четко и выра- зительно очерчен в свете дверного проема. Долгое безумное чаепитие души 357
На мгновение он ощутил неуверенность в себе и кашлянул, чтобы представиться, но так и не при- влек внимания мальчика. Дирку это не понравилось. Парнишка нарочно и явно злонамеренно смотрел в телевизор, а не на него. Дирк нахмурил брови. Ему показалось, что в комнате растет напряжение — она будто наполнилась паром и тяжелым шипением. Дирк не знал, как на это реагировать. Шипение уси- ливалось, но вскоре после резкого щелчка внезапно смолкло. Точно большая толстая змея, мальчишка медлен- но вытянулся, повис на подлокотнике и проделал ряд сложных, невидимых Дирку манипуляций — как оказалось, с электрочайником. Когда мальчишка вернулся в прежнее положение, в правой руке у не- го была пластмассовая чашка, откуда он стал под- цеплять и закидывать в рот дымящуюся резинопо- добную гадость. Кролик завершил маневры и уступил место на- храпистому актеру, который напористо призывал телезрителей покупать какой-то сорт пива, не при- ведя в обоснование ничего лучшего, чем свое якобы незаинтересованное мнение. Дирк почувствовал необходимость заявить о се- бе чуть настойчивее. Он прошел в комнату и встал между мальчишкой и телевизором. — Малыш, — произнес Дирк, надеясь, что его голос звучит твердо и одновременно ласково, но ни в коем случае не снисходительно, неискренне или панибратски. — Я хочу знать, кто... В это мгновение его отвлек вид с новой точки обзора. С другой стороны кресла стояли большая, 358 Дуглас Адамс
наполовину пустая коробка с сублимированной лап- шой, большая, наполовину пустая упаковка батон- чиков «Марс», наполовину уничтоженная пирамида из банок с газировкой. К болтавшемуся тут же концу шланга, который, по всей видимости, использовался для наполнения чайника, был приделан пластмассо- вый вентиль. Дирк просто хотел спросить у мальчишки, кто он такой, но внезапно уловил очевидное семейное сходство. Вне всякого сомнения, мальчишка приходился сыном недавно обезглавленному Джеффри Энсти. Вероятно, его поведение объяснялось шоком. Либо он вообще ничего не знал о случившемся. Или, воз- можно... Дирк не любил долго думать. Он вообще не мог ясно мыслить, когда у него за спиной телевизионщики от лица производителя зуб- ной пасты пытались вызвать его глубокую озабочен- ность процессами, которые, возможно, происходят у него во рту. — Знаешь, — сказал он, — мне вовсе не хочется тревожить тебя в столь трудный и скорбный час, но все-таки скажи, ты сам понимаешь, что это время для тебя действительно трудное и скорбное? Тишина. Ладно, подумал Дирк, попробуем слегка затянуть гайки. Он прислонился спиной к стене, заложил руки в карманы и, словно говоря: «Значит, по-хорошему ты не согласен», несколько минут задумчиво изучал пол, затем резко вскинул голову и сурово посмотрел прямо в глаза мальчишке. Долгое безумное чаепитие души 359
— Должен сообщить тебе, малыш, что твой отец умер! — выпалил он. Возможно, его слова возымели бы действие, ес- ли бы в это время не включился очень популярный и продолжительный рекламный ролик — выдаю- щийся образец в своем жанре. Во вступительных кадрах ангел Люцифер па- дает с небес в преисподнюю, прямиком в горящее озеро, и преспокойно сидит там, пока проходя- щий мимо демон не вручает ему баночку газировки под названием «Сад». Осторожно попробовав, он жадно поглощает ее содержимое, поворачивается к камере, надевает крутые солнечные очки и вос- клицает: «А теперь поджаримся по-настоящему!» Снова ложится и блаженствует в куче горящих углей. И тут до невозможности низкий, хриплый голос с американским акцентом (хозяин которого, судя по всему, сам только что выполз если не из преис- подней, так уж точно из какого-нибудь питейного заведения в Сохо и жаждет поскорее заползти туда снова, чтобы замариноваться до следующей озвучки) рычит: «Сад! Напиток из-з-с ада...» Баночка слегка поворачивается, чтобы скрыть букву «С». «По-моему, богословы толкуют эту историю не- сколько иначе, — думал Дирк, — но что такое капля лжи в столь бурном потоке информации?» Люцифер вновь осклабился в камеру и заявил: «Не зря я пал...» Затем, чтобы отполировать эффект, а заодно, если зритель окончательно отупел от всей этой мешанины и забыл, что значит «пал», напом- нить ему значение этого слова, были еще раз про- 360 Дуглас Адамс
кручены начальные кадры, где Люцифера изгоняют с небес. Действо полностью поглотило внимание мальчу- гана. Дирк опустился на корточки между ним и телеви- зором. — Послушай меня, — начал он. Мальчик вытянул шею, чтобы увидеть из-за Дир- ка экран. Немного изменив положение, он продол- жал смотреть телевизор и запихивать в рот лапшу. — Слушай, — настаивал Дирк. Он почувствовал, что может не справиться с си- туацией. И дело было даже не в том, что внимани- ем мальчика целиком завладел телевизор. Похоже, ничего на свете для него не имело значения и не существовало. Дирк в его глазах представлял собой бесполезный, загораживающий телевизор предмет. Мальчишка, по-видимому, не вредничал, а просто хотел смотреть сквозь Дирка. — Послушай, давай выключим это на минутку? — Дирк пытался говорить спокойно. Мальчик не ответил, лишь слегка напряглись плечи. Дирк обернулся и стал искать кнопку, чтобы выключить телевизор, но тщетно. Панель управле- ния, казалось, служила единственной цели: чтобы телевизор работал всегда. На ней не обнаружилось ни одной кнопки «выкл.». В конце концов Дирк про- сто выдернул шнур из розетки и вновь посмотрел на мальчишку, который тут же со всей силы заехал лбом ему в нос. Дирк почувствовал, как от жуткого удара хрустит перегородка, когда они оба завалились назад, в сто- Долгое безумное чаепитие души 361
рону телевизора, однако звук ломающейся кости и его собственный крик от ужасной боли заглушил дикий, яростный вопль, вырвавшийся из глотки мальчишки. Дирк беспомощно размахивал руками, пытаясь защититься, но мальчишка уже сидел на нем верхом, давил локтем в глазницу, его колени моло- тили по Дирковым ребрам, потом по челюсти и, на- конец, попали в уже сломанный нос. Мальчишка изо всех сил старался дотянуться до шнура и включить телевизор. Как только это ему удалось, он вновь сел в кресло и уставился на экран. — Могли хотя бы дождаться новостей, — уныло произнес он. Съежившись на полу и осторожно прикрыв ла- донями разбитый нос, Дирк безотрывно смотрел на чудовищно бесчувственное существо. — Уппфф... ффммм... ннггх! — возмутился он и ненадолго затих, чтобы проверить, насколько сильно поврежден нос. Под пальцами явно ощущалось нечто шаткое и противно щелкающее, и вообще эта часть лица приобрела крайне незнакомую форму. Он вытянул из кармана платок и приложил к носу — платок тотчас пропитался кровью. Отмахнувшись от предложений о помощи, которых, впрочем, не поступало, Дирк с трудом встал и протопал в крохотную ванную. Там он со злостью сдернул с крана шланг, нашел поло- тенце, смочил его холодной водой и минуту-другую прижимал к лицу, пока кровь наконец не прекратила капать. Он посмотрел на себя в зеркало. Нос опре- деленно приобрел несколько залихватский залом. Собравшись с духом, Дирк попытался было его по- 362 Дуглас Адамс
править, но духу все-таки не хватило. Нестерпимую боль пришлось успокаивать прикладыванием мокро- го полотенца и беззвучными ругательствами. Он еще немного постоял перед зеркалом над ра- ковиной, тяжело дыша и свирепо выговаривая: «Ну ладно!» Выходило не особо властно, нечто вроде «У гадно!». Несколько взбодрившись — по крайней мере настолько, чтобы не расклеиться в самом бли- жайшем будущем, — он решительно вошел обратно в логово зверя. Зверь внимал рекламе каких-то увлекательных развивающих викторин, заготовленных на сегод- няшний вечер для преданного каналу зрителя, и да- же не взглянул на Дирка. Тот быстро подошел к окну и резко раздвинул шторы, втайне надеясь, что зверь взревет от солнеч- ного света, но тот лишь наморщил нос. За окном мелькнула черная тень, но угол обзора не позволял разглядеть, кому она принадлежит. Дирк обернулся к зверенышу. По телевизору пе- редавали дневной выпуск новостей, и теперь маль- чишка казался чуть более восприимчивым к миру за пределами мерцающего цветного прямоугольника. Он смотрел на Дирка кислым, измученным взглядом. — Чёвамнадо? — Щас уднаешь, — ответил Дирк решительно, но без всякой надежды. — Я очу... адеялся... Черт, я ее днаю! Внимание Дирка вдруг переключилось на экран: на нем появилась более-менее свежая фотография пропавшей из аэропорта регистраторши. — Чёвамздесьнадо? — не унимался мальчишка. Долгое безумное чаепитие души 363
— Ч-щ-щ-щ! — прошипел Дирк, взгромоздился на подлокотник и уставился в телевизор. Фото сделали примерно год назад, когда девушка еще не знала о существовании блеска для губ, обяза- тельного для сотрудниц авиакомпании. У нее были завитые волосы и довольно неуверенный вид. — Выктотакой? Чёпроисходит? — продолжал воз- мущаться мальчишка. — А ну, даткнись! — рявкнул Дирк. — Я тмотрю бередачу! По словам диктора, полицейские признались, что озадачены тем, как бесследно исчезла Джанис Смит с места происшествия. Они заявили, что не могут без конца прочесывать одни и те же помещения, и вы- ступили с призывом отозваться каждого, у кого есть хоть какая-то идея, где искать девушку. — Эдо боя сегредарша! Эдо мисс Пирс! — изум- ленно воскликнул Дирк. Мальчишку бывшая секретарша не интересовала. Он прекратил попытки привлечь внимание Дирка, выбрался из спального мешка и улизнул в ванную. Дирк пялился в телевизор и удивлялся, как он раньше не узнал пропавшую девушку. Однако на это имелись причины: выйдя замуж, она сменила фамилию, а фотографию, по которой ее можно было опознать, сегодня показали впервые. Странное про- исшествие в аэропорту сначала не вызвало у него интереса, но отныне все изменилось. Взрыв теперь официально отнесли к разряду сти- хийных явлений природы. Но что это за явление, думал Дирк, и с какой ста- ти оно случилось? 364 Дуглас Адамс
Какое такое явление станет поджидать во втором терминале аэропорта Хитроу рейс 15.37 в Осло? Наконец-то после нескольких недель бездействия вдруг появилось замечательное дело, требующее его непосредственного участия! Он глубоко задумался и чуть не прозевал, как звереныш прокрался обратно и юркнул в спальный мешок — ровно в это время на- чался рекламный блок. Первый ролик поведал о том, как обычный бульонный кубик помогает наладить семейную жизнь. Дирк подскочил, но едва открыл рот, чтобы про- должить допрос мальчишки, как вдруг растерялся. Звереныш успел унестись далеко в глубины темного, мерцающего промывателя мозгов, и у Дирка не воз- никло желания вновь беспокоить его в такой момент. Зычным рыком пообещав ребенку вернуться, Дирк тяжело заспешил вниз по лестнице. Подол длинного кожаного пальто хлопал сзади по ступеням. В передней он налетел на Джилкса. — Чем ты занимался? — резко спросил тот, бро- сив взгляд на лиловый, распухший нос. — Долько дем, что бы бде пдиказали, — как ни в чем не бывало ответил Дирк. — Бошед даверх. Джилке не унимался, и Дирк великодушно рас- сказал, что наверху сидит свидетель, у которого есть очень ценные сведения, и предложил Джилксу само- му с ним поговорить, не забыв упомянуть, что перед беседой нужно непременно выключить телевизор. Джилке сухо кивнул и пошел вверх по лестнице, но Дирк его остановил. — Бам дичего в эдом добе де гажется страдным? — Что? — раздраженно переспросил Джилке. Долгое безумное чаепитие души 365
— Дичего де гажется страдным? — Каким? — Страдным! — Странным? — Ду да, страдным. Джилке пожал плечами: — Что ты имеешь в виду? — Од буддто собсем забдошеддый. — Совсем какой? — Забдошеддый! — снова попытался объяснить Дирк. — За-бдо-шен-ный! По-боему, эдо очедь ит- тедесно. С этими словами он приподнял на прощание шляпу и торопливо вышел на улицу. И тут с неба прямо на него устремился орел, отчего он едва не угодил под колеса следующего в южном направле- нии автобуса № 73. В течение двадцати минут после ухода Дирка из дома на Лаптон-роуд доносились душераздирающие крики и вопли, вызвавшие немалый переполох сре- ди соседей. Затем «скорая» увезла останки верхней и нижней частей тела мистера Энсти, а заодно и по- лицейского с окровавленным лицом, и ненадолго воцарилась тишина. Вскоре к дому подъехала еще одна патрульная ма- шина, послышались крики «Боб тут», «Боб тут». Из машины выбрался полицейский неимоверно боль- шого роста и плотного телосложения и поспешил наверх. Несколько минут спустя, после продолжи- тельных стенаний и воплей, он появился вновь, за- жав лицо руками, и, возмущенный до глубины души, 366 Дуглас Адамс
зачем-то рванул с места так, что яростно взвизгнули шины. Еще через двадцать минут прибыл фургон, из ко- торого выпрыгнул полицейский с крохотным телеви- зором в руках. Войдя в дом, он почти сразу появился снова, ведя за собой послушного тринадцатилетнего мальчика, довольного новой игрушкой. Как только все полицейские отбыли, оставив патрульную машину вести наблюдение за домом, из укромного места за одной из молекул в подвале возникла огромная косматая фигура с зелеными гла- зами. Прислонив косу к колонке, она обмакнула длин- ный корявый палец в лужицу почти свернувшейся крови на проигрывателе, провела черту по низу тол- стого желтоватого листа бумаги и исчезла в темном и невидимом потустороннем мире, насвистывая странную, зловещую мелодию. Появилась вновь она лишь на секунду — чтобы забрать косу. Глава 7 Тем же утром, только немного раньше, на при- личном расстоянии как от описанных выше собы- тий, так и от окна, сквозь которое в комнату про- никали нежаркие утренние лучи, на белой постели возлежал одноглазый старик. На полу перекошен- ным шалашом валялась газета — ее швырнули туда двумя минутами ранее, когда часы на прикроватной тумбочке показывали чуть больше десяти. Комната была обставлена со вкусом, но без изли- шеств, как палата в дорогой частной клинике — чем Долгое безумное чаепитие души 367
она, по сути дела, и являлась. Вудшедская лечебница располагалась посреди собственной небольшой, но ухоженной территории в окрестностях маленькой, но опрятной деревушки в Костволдсе. Старик не спал, и сей факт его явно не радовал. Его кожа, покрытая едва заметными веснушками, была тонкой и почти прозрачной, как пергамент. Слабые, изящные руки, слегка дрожа, покоились на белоснежных простынях. Называли его по-разному: мистер Одвин, Вотан или Один. Он был — и всегда оставался — богом, к тому же тем самым, кто из всех богов в наимень- шей степени отличался добротой. Злым богом. Свер- кающим единственным глазом. Сейчас его злость объяснялась тем, что он вычи- тал в прессе: другой бог совсем распоясался и устро- ил дебош. В газетах, ясное дело, такого не напишут. Никто из журналистов не сказал: «Бог распоясался и устроил дебош в аэропорту», они просто описали, чем все это закончилось, но затруднились найти хоть какое-то разумное объяснение случившемуся. С какой стороны ни посмотри, история была от- вратительной. Бездоказательной, ведущей в никуда и раздражающей — с точки зрения газетчиков — пол- ным отсутствием кровопролития, что явно объясня- лось какой-то тайной. Однако в глазах газетчиков тайны всегда проигрывают сообщениям о массовых жертвах. Одину же не составило труда сообразить, что произошло. Поверх статьи маячило имя «Тор», вы- веденное такими огромными буквами, что никто, кроме бога, их не замечал. Поэтому он в бешенстве 368 Дуглас Адамс
отбросил газету в сторону и теперь пытался сосредо- точиться на комплексе расслабляющих упражнений, чтобы не слишком перенервничать из-за всего этого. Комплекс включал вдохи и выдохи, которые следо- вало выполнять особым образом, но по-разному, и благотворно действовал на артериальное давление и другие функции организма. Не то чтобы он соби- рался умирать — ха! — но, без сомнения, в его го- ды — ха! — ему следовало смотреть на жизнь проще и заботиться о своем здоровье. Больше всего на свете он любил спать. Сон составлял чрезвычайно важную часть его жизни. Он спал долго, в течение длительных про- межутков времени. Обычный ночной сон — это несерьезно. Нет, ему, конечно, нравилось спать но- чью, и он ни за что не пропустил бы ни единой но- чи, однако этого было ни в коей мере не достаточ- но. Он любил проспать до половины двенадцатого дня, а потом сладко понежиться в постели. Затем легкий завтрак, непродолжительные водные про- цедуры, пока меняли постельное белье на его кро- вати, — вот и все, чем он занимался, прилагая при этом особые усилия, чтобы ненароком не стряхнуть с себя дремоту и не нарушить свой дневной сон. Иногда он спал всю неделю напролет — у него это называлось «хорошенько покемарить». А 1986 год он проспал весь полностью и ничуть об этом не жалел. Однако он знал, что сегодня ему придется, к сво- ему величайшему неудовольствию, встать и выпол- нить священный и неприятный долг. Священный — потому что божественный, ну или хотя бы связанный Долгое безумное чаепитие души 369
с богами, а неприятный — потому что дело касалось одного конкретного бога. Не поднимаясь с кровати, он бесшумно раздви- нул шторы исключительно силой своей божествен- ной воли. И тяжело вздохнул. Ему нужно было все обдумать, к тому же пришло время посещения ван- ной комнаты. Он вызвал санитара. Санитар тотчас явился, одетый в тщательно оту- тюженную просторную зеленую блузу, радостно его поприветствовал и засуетился в поисках халата и шлепанцев. Затем он помог Одину выбраться из кровати — действо напоминало извлечение чучела вороны из коробки — и сопроводил в ванную. Дви- жения Одина были скованными, голова болталась как между двумя ходулями, прикрытыми полосатой фланелью, на плече висело белое полотенце. Санитар знал его как мистера Одвина и не до- гадывался, что он бог, а Один об этом помалкивал и ждал того же от Тора. Бог грома Тор отличался, прямо скажем, неадек- ватным поведением. Просто неуместным. И будто бы не желал или был не способен понять либо при- нять... Почувствовав, что вот-вот не на шутку раз- горячится, Один остановил себя. Нужно спокойно подумать, что дальше делать с Тором, а сейчас он направлялся именно в то место, где думается лучше всего. Едва только Один доковылял до двери в ванную, в палату ворвались две медсестры, четкими, выве- ренными движениями сняли с кровати постельное белье и застелили свежее, как следует его разгладили, 370 Дуглас Адамс
где надо подоткнули и откинули край одеяла. Одна из медсестер, явно старшая, была полной и степен- ной, вторая — молоденькой, смуглой и на вид более легкомысленной. Газету тут же подняли, аккуратно сложили, пол быстро пропылесосили, шторы под- цепили подхватами, цветы и нетронутый фрукт за- менили свежими цветами и фруктом, который, как и все его предшественники, тоже останется нетро- нутым. К тому времени, как с утренними гигиенически- ми процедурами престарелого бога было покончено и дверь в ванную распахнулась, комната приобрела совсем иной вид. Разумеется, в ней почти ничего не изменилось, однако каким-то неуловимым, вол- шебным образом она наполнилась прохладой и све- жестью. Окинув ее взглядом, Один удовлетворенно кивнул. А затем произвел осмотр кровати, как мо- нарх осматривает строй солдат. — Хорошо ли подоткнуты простыни? — осведо- мился он старческим, переходящим на шепот го- лосом. — Очень хорошо, мистер Одвин, — угодливо кив- нув, ответила старшая медсестра. — Ровно ли отогнут край одеяла? Разумеется, ровно. Богу просто хотелось соблю- сти ритуал. — Отогнут абсолютно ровно, мистер Одвин, — отозвалась медсестра. — Я лично за этим проследила. — Рад слышать, сестра Бейли, очень рад, — ска- зал Один. — По части ровно отогнутых одеял вам нет равных. Боюсь даже подумать, как мне придется обходиться без вас. Долгое безумное чаепитие души 371
— Я не собираюсь менять работу, мистер Од- вин, — лучась счастливой улыбкой, заверила медсе- стра. — Но вы не будете жить вечно, сестра Бейли! — отрезал Один. Крайняя бесцеремонность этого замечания каж- дый раз ставила сестру Бейли в тупик. — Да, никто из нас не будет жить вечно, мистер Одвин, — мягко ответила она. Как раз в это время они с младшей медсестрой занимались трудным делом — укладывали Одина об- ратно в постель, при этом стараясь ничем не задеть его чувство собственного достоинства. — Вы ирландка, не так ли, сестра Бейли? — поин- тересовался он, едва его удобно устроили на кровати. — Совершенно верно, мистер Одвин. — Знавал я одного ирландца. Финн, кажется, бы- ла его фамилия. Вечно талдычил мне о каких-то бес- полезных вещах. И никогда о постельном белье. Уже утихомирился, насколько мне известно. Вспомнив об этом, он коротко кивнул, откинул голову на крепко взбитые подушки и пробежал коно- патой рукой по отогнутому краю простыни. Он обо- жал постельное белье. Чистое, слегка накрахмален- ное, белоснежное ирландское белье, отутюженное, сложенное стопкой, заправленное — уже сами эти слова вызывали в нем почти священный трепет. На протяжении многих веков ничто не волновало и не трогало его больше, чем сейчас постельное белье. Он вообще не мог понять, откуда раньше в его жизни брались другие заботы. Постельное белье. 372 Дуглас Адамс
И сон. Сон и постельное белье. Сон в постели. Сон... Сестра Бейли взяла его под свою личную опе- ку. Она не догадывалась, что он бог, и считала, что в прошлом он был каким-нибудь известным кино- продюсером или нацистским преступником. Явный акцент, происхождение которого она не могла точ- но определить, обходительные манеры с оттенком равнодушия, ничем не прикрытый эгоизм и одер- жимость личной гигиеной — все это говорило о на- полненной трагическими событиями жизни. Если бы она могла перенестись в Асгард и соб- ственными глазами увидела, что ее загадочный па- циент — верховный бог войны и восседает на пре- столе в окружении других богов, она бы ничуть не удивилась. Впрочем, не совсем так. Сперва она бы с перепугу обезумела. Но оклемавшись от шокиру- ющего открытия, что практически все, во что верило человечество, — правда (то есть продолжает оста- ваться правдой, хотя этого человечеству уже давно не нужно), она все же признала бы его положение вполне соответствующим тем качествам, которыми она мысленно его наделяла. Один жестом приказал медицинскому персоналу удалиться и прислать к нему помощника. Услыхав это, сестра Бейли поджала губы. Она не лю- била помощника мистера Одвина. Личного секретаря, слугу — называйте как хотите. У него были злые глаза, при его появлении она вздрагивала. И подозревала, что за чаем он делает сестрам гнусные предложения. Цвет его лица — тот, что обычно называют сму- глым, — сестре Бейли очень напоминал зеленый. Ее Долгое безумное чаепитие души 373
не покидало стойкое ощущение, что тут явно не все в порядке. Безусловно, она была последней из тех, кто станет судить о людях по цвету кожи. Впрочем, возможно, и не самой последней, ведь не далее как вчера к ним в больницу с обострением желчнокаменной болезни поступил дипломат одной из африканской респу- блик, и на мгновение она испытала к нему непри- язнь. Она не могла сказать, что именно ей в нем не понравилось. Будучи медсестрой, а не каким-нибудь там водителем такси, она ни за что не выказала бы своих чувств. Профессионализм и преданность рабо- те заставляли ее в более или менее равной степени проявлять внимание и учтивость ко всем окружаю- щим, и даже — при этой мысли она похолодела, — даже к мистеру Рэгу. Так звали личного помощника мистера Одвина. И тут уж ничего не поделаешь. Она не вправе кри- тиковать личные предпочтения мистера Одвина. Но если бы ее спросили (хотя никто не спрашивал), она бы предпочла (и в первую очередь не ради себя, а во благо самого мистера Одвина, что гораздо важнее), чтобы он нанял кого-то, чье появление не выбивало бы ее из колеи. Сестра Бейли прекратила раздумья и занялась по- исками. Сегодня утром, принимая дежурство, она с облегчением узнала, что ночью мистер Рэг уехал, однако с час назад, к ее крайнему разочарованию, ей сообщили, что он вернулся. Она обнаружила его в абсолютно неожиданном месте. Он сидел на одном из стульев в приемной, в грязном, списанном докторском халате, который 374 Дуглас Адамс
был ему слишком велик. В довершение ко всему он насвистывал какой-то отвратительный мотив, ис- пользуя для этого некое подобие дудки, по-видимому вырезанное из большого одноразового шприца — вот уж чего ему точно не следовало делать. Он посмотрел на нее своими бегающими глаз- ками, ухмыльнулся и с еще большим усердием про- должил пиликать, извлекая противные визжащие звуки. Сестра Бейли перебрала в голове все свои претен- зии, которые было абсолютно бесполезно высказы- вать вслух: о халате и о шприце и о том, что нельзя сидеть в приемной и пугать посетителей. Она не вы- держала бы взгляда оскорбленной невинности или противоречащих всякому смыслу абсурдных ответов. Оставалось лишь смириться и просто как можно бы- стрее выпроводить его из приемной. — Вас хочет видеть мистер Одвин, — выдавила она, тщетно пытаясь придать голосу обычную жиз- нерадостность. Как бы ей хотелось не видеть этих бегающих гла- зок! Мало того, что они оказывали крайне вредное влияние и на ее здоровье, и на эстетическое вос- приятие мира, — они еще и сигнализировали о том, что в помещении есть как минимум тридцать семь вещей, куда более интересных, чем она. Несколько секунд мистер Рэг бесцеремонно гла- зел на нее, затем, ропща под нос, что не дают по- коя грешному, и даже самому грешному из грешных, оттолкнул в сторону сестру Бейли и понесся по ко- ридору к своему хозяину и господину получать ин- струкции, пока хозяин и господин не заснул. Долгое безумное чаепитие души 375
Глава 8 К обеду Кейт наконец выписалась из больницы. Для этого пришлось преодолеть некоторые препят- ствия: медсестра и лечащий врач в один голос твер- дили, что ей рано домой. — Вас недавно вывели из легкой комы, вам тре- буется уход, вам требуется... — ...пицца, — настаивала Кейт. — ...покой, вам требуется... — ...мой дом и свежий воздух. Здесь невозможно дышать. Пахнет, как в пылесборнике. — ...продолжить лечение. Понаблюдаем еще пару дней, пока не убедимся в полном выздоровлении. Во всяком случае, их несгибаемость была вполне обоснована. В самый разгар спора Кейт потребова- ла доступ к телефону и принялась заказывать пиццу с доставкой в палату. Она обзванивала все лондон- ские пиццерии, ни в какую не соглашавшиеся идти на уступки, громко их поучала, затем предприняла несколько шумных и безуспешных попыток нанять посыльного, чтобы тот на мотоцикле объездил Вест- Энд и нашел для нее американскую пиццу, при этом перечислила все сорта перца, грибов и сыра, которые должна содержать пицца и которые диспетчер ку- рьерской службы даже не стал запоминать. Пример- но спустя час все возражения против выписки Кейт из больницы отпали одно за другим, как лепестки с осенней розы. Итак, немногим позднее полудня она уже стояла посреди продуваемой всеми ветрами улочки на за- паде Лондона, ощущая слабость и легкую дрожь, но 376 Дуглас Адамс
зато сама себе хозяйка. В руках юна держала пустую, изорванную в клочья дорожную сумку, с которой почему-то отказалась расстаться, а в кошельке ле- жала бумажка с единственным нацарапанным на ней словом. Кейт остановила такси, забралась на заднее си- денье и почти всю дорогу до дома в Примроуз-хилл ехала с закрытыми глазами. Она поднялась по лест- нице и вошла в свою квартиру на верхнем этаже. На автоответчике обнаружилось десять сообщений, но она их стерла, даже не прослушав. Она открыла настежь окно в спальне и высуну- лась из него, повиснув на подоконнике в довольно опасном и странном положении — так ей удавалось увидеть уголок парка: маленький клочок земли всего лишь с парой платанов. Его обрамляли, или, вернее, не могли полностью скрыть, несколько домов, от- чего он казался Кейт своим собственным и секрет- ным — в отличие от просторной, раскинувшейся во всю ширь аллеи. Как-то раз она пошла в этот уголок, прогулялась по незримому периметру, ограничивающему преде- лы видимого из ее окна участка, и почти ощутила себя его владелицей. Даже по-хозяйски похлопа- ла по стволам платанов, а затем уселась под ними и наблюдала за закатом на изрезанном крышами небе над отказывающимися доставлять пиццу лон- донскими ресторанами. Она ушла оттуда, охвачен- ная глубоким, но не до конца понятным чувством. И все же, сказала она тогда себе, в наши дни следует радоваться любому глубокому чувству, пусть и не- понятному. Долгое безумное чаепитие души 377
Кейт втянула себя обратно в комнату, оставила окно нараспашку, несмотря на холод, протопала в ванную и пустила воду Ванна в эдвардианском стиле занимала слишком много места в небольшом помещении, оставив совсем чуть-чуть пространства для выкрашенных в кремовый цвет труб. Вода ши- пела и бурлила. Как только пар согрел помещение, Кейт разделась и открыла шкафчик. От обилия средств для принятия ванн она при- шла в легкое замешательство. По какой-то неве- домой причине ей не удавалось спокойно пройти мимо полочки в аптеке или парфюмерном магазине с соблазнительными флаконами, наполненными го- лубыми, зелеными или оранжевыми маслянистыми жидкостями, предназначенными якобы для восста- новления природного баланса какого-то непонятно- го вещества в порах кожи, о котором она и слыхом не слыхивала. Кейт застыла в нерешительности, пытаясь сделать выбор. Что-нибудь розовое? С витамином В? А может, В12? Или В13? Глаза разбегались уже от обилия пре- паратов, содержащих различные виды витамина В. Среди них были порошки, масла, тюбики с геля- ми, даже пакетики с пряными семенами — все это будто бы должно каким-то мудреным образом ока- зывать благоприятное воздействие на некие потаен- ные части тела. Как насчет зеленых кристалликов? Когда-то она пообещала себе, что не станет раздумывать, а про- сто нальет в ванну всего понемногу. Когда наступит время. Сегодня она почувствовала, что час пробил, 378 Дуглас Адамс
и энергично и с неожиданным удовольствием при- нялась добавлять по капле всего подряд под бурля- щую струю, пока вода не помутнела, переливаясь всевозможными цветами, и не загустела почти до клейкого состояния. Кейт выключила краны, сходила ненадолго в ком- нату и порылась в сумочке, затем вернулась и легла в ванну. Закрыв глаза, она глубоко дышала минуты три, пока наконец не вспомнила о принесенном из больницы клочке бумаги. На нем было написано одно-единственное слово, которое она с трудом вытянула из медсестры, мерив- шей ей утром температуру. Кейт расспрашивала ее о великане. Том самом, с кем она столкнулась в аэропорту и чье тело потом видела ночью в соседней палате. — Нет-нет, — ответила медсестра, — он не умер. Просто был в коме. Кейт поинтересовалась, можно ли с ним увидеть- ся и как его зовут, при этом она пыталась задавать во- просы безразличным тоном, как бы между прочим, что с градусником во рту удавалось с трудом, поэтому Кейт вовсе не была уверена, что справилась с постав- ленной задачей. Сестра ответила, что не знает и что ей вообще запрещено обсуждать с пациентами дру- гих пациентов. И в любом случае того мужчины здесь уже нет, его перевели в другую больницу. Оттуда за ним прислали карету «скорой помощи» и увезли. Такого Кейт услышать не ожидала. Куда увезли? Чем ему не понравилась эта боль- ница? Но медсестра не желала продолжать разго- вор, а спустя секунду ее вызвали к старшей сестре. Долгое безумное чаепитие души 379
Единственное случайно оброненное ею слово Кейт записала на бумажке. «Вудшед». Сейчас в расслабленном состоянии ей вдруг при- шло в голову, что она где-то слышала это слово. А вот где именно — припомнить никак не получалось. Наконец вспомнив, она больше не могла спокой- но лежать, моментально выбралась из ванны и побе- жала прямиком к телефону, не забыв, однако, смыть под душем липкую гадость. Глава 9 Великан проснулся, попробовал оглядеться и не смог поднять голову. Попытался сесть — тоже тщет- но. Казалось, его приклеили к полу суперклеем. Че- рез несколько секунд он с изумлением понял, в чем дело. Изо всех сил он дернул головой, вырвав клочья светлых волос, и посмотрел вокруг. Похоже, он ле- жал на заброшенном складе, скорее всего на верхнем этаже: сквозь закоптелые, разбитые окна прогляды- вало зимнее небо. С высокого потолка свисали нити паутины, и пау- ков, видимо, не волновало, что вместо добычи в них застревали лишь куски штукатурки да пыль. Потолок опирался на вертикальные металлические стойки, покрытые грязной отслаивающейся кремовой кра- ской, а те, в свою очередь, — на старый дубовый пол, к которому его явно приклеили. По полу вокруг его обнаженного тела простиралось блестящее темное пятно, источающее резкую, до слез пробирающую 380 Дуглас Адамс
вонь. Он не верил своим глазам! Яростно взревев, попробовал оторваться от пола, но лишь до боли растянул кожу в местах, где она плотно прилегала к дубовым половицам. Это дело рук старика — иначе и быть не может. Он резко откинул назад голову, стукнувшись затылком о пол так сильно, что затрещали доски и зазвенело в ушах. Затем вновь заголосил, находя какое-то странное удовольствие в диких, бесполез- ных, глупых воплях, которые он продолжал издавать, пока остатки стекол в оконных рамах не разлетелись вдребезги. Неистово мотая головой в разные сторо- ны, он заметил неподалеку у стены свой молот, с по- мощью заклинания поднял его в воздух и заставил летать в пространстве, ударяясь и лязгая о стойки, отчего все строение загудело, как огромный гонг. Еще одно слово — и молот полетел к нему, едва не задев голову, с силой грохнулся о пол, проломив дерево под слоем клея. Медленно и неутомимо, тяжелыми взмахами мо- лот обивал параболу вокруг его тела, куски штукатур- ки осыпались на бетонное перекрытие под деревян- ными половицами. Потом вдруг резко взмыл под по- толок, протаранил его, отчего повсюду разлетелась щепа, и с грохотом упал, пробив дубовую половицу чуть ниже ступней великана. Молот взвился в воздух и завис, будто ненадолго потерял вес, затем ловко перевернулся вниз бойком и стал то падать, то подниматься, пробивая отвер- стия по намеченной в полу линии вокруг своего хо- зяина, пока вся овальная секция не поддалась и с тя- желым треском не провалилась. Молот грохнулся на Долгое безумное чаепитие души 381
пол в кучу осыпавшейся штукатурки, из которой че- рез мгновение, отмахиваясь от пыли и чихая, вылез великан. На спине, руках и ногах у него болтались налипшие обломки дубовых половиц, но теперь он хотя бы мог двигаться. Он оперся ладонями о стену и отчаянно кашлял, пытаясь прочистить легкие. Молот вынырнул из груды обломков, метнул- ся в его сторону, однако в руки не дался, а весело скользнул по полу, высек увесистым бойком из бе- тона искры, перекувырнулся и по-молодецки при- парковался у стойки. Рядом сквозь оседающее облако пыли прогля- дывали очертания большого автомата для продажи кока-колы. Великан мрачно и подозрительно его осмотрел. Глянцевая поверхность автомата словно говорила о его совершенной непричастности к про- исходящему вокруг, а на передней панели висела записка с предупреждением: «Чем бы ты сейчас ни занимался — прекрати немедленно!» Под зачеркну- той подписью «Сам знаешь кто» стояло имя «Один», а ниже более крупными буквами: «Твой отец». Один никогда не скрывал своего отношения к интеллекту- альным способностям сына. Великан оторвал клочок бумаги и хмуро уставился на него. Ниже было при- писано: «Вспомни Уэльс. Ты ведь не хочешь пройти через все это снова». Он смял записку и швырнул в окно. С улицы вдруг донесся какой-то странный скрип — наверное, ветер бушевал меж соседних за- брошенных строений. Он угрюмо уставился в окно. Быть приклеен- ным к полу! В его-то возрасте! Что, черт побери, это значит? Наверное, что ему не следует высовывать- 382 Дуглас Адамс
ся, иначе его быстро поставят на место. Вот что это значит! «Оставайся на земле!» Именно эти слова произнес старик после досадно- го происшествия с истребителем «Фантом». «Почему ты не можешь просто оставаться на земле?» — строго спросил тогда отец. Он вдруг ясно представил, как злорадствует старикан, по-видимому искренне счи- тающий столь наглядный урок забавным. Он с беспокойством ощутил, как в груди разрас- тается гнев, но подавил в себе это чувство. Когда он начинал злиться, вокруг происходили очень тревож- ные события, и сейчас при виде автомата для прода- жи кока-колы ему вдруг пришло в голову, что опять что-то случилось. Ему стало плохо. Когда испытываешь недомогание, совершенно невозможно исполнять божественные обязанности, а его в последнее время то и дело одолевали какие-то болезни. Мучили головные боли, приступы голово- кружения, вины, проявлялись всяческие признаки хвори, о которых так часто трубят в телевизионной рекламе лекарств. Иногда в припадке особо буйной ярости он даже терял сознание. Вспышки гнева неизменно приводили его в не- описуемый восторг и помогали идти по жизни. Он великолепно чувствовал себя, его переполняли сила, свет и энергия. А гневаться ему всегда было из-за че- го — люди то устраивали провокации или предатель- ства, то прятали Атлантический океан у него в шле- ме, то бросали в него континентами, а то напивались и притворялись деревьями. Тут кто угодно вскипит от злости и пойдет вразнос. В общем, ему нравилось Долгое безумное чаепитие души 383
быть богом грома. Но вдруг откуда ни возьмись по- явились головные боли, нервное напряжение, непо- нятное чувство беспокойства и вины. Такие новые ощущения бога совсем не радовали. — Ну и глупо же ты выглядишь! Тора передернуло — голос звучал так, точно кто- то провел ногтем по доске. Злобный, глумливый го- лос, противный, как дешевая нейлоновая сорочка, мерзкий, как тонюсенькие усики, — короче гово- ря, Тору он был не по душе. Этот голос и в лучшие времена будил в нем зверя, а теперь, когда он стоял нагишом с прилипшими к спине кусками дубовых половиц посреди обветшалого склада, — особенно. Тор резко обернулся, гневно сверкнул глазами. Как бы он желал, чтобы в его взгляде читалось хлад- нокровие и всепобеждающее чувство собственного превосходства! Однако с этим существом такая стра- тегия отродясь не срабатывала: как ни старайся, все равно все закончится очередным унижением, так что нужно хотя бы занять удобную позицию. — Toy Рэг! — взревел он, схватил вращающийся в воздухе молот и со всего маху швырнул его в мел- кое существо, с самодовольной ухмылкой устроив- шееся в темном углу на кучке из щебня. Toy Рэг поймал молот, аккуратно положил его по- верх Торовой одежды, лежавшей горкой рядом с ним, и усмехнулся, сверкнув на солнце зубом. Такие вещи не происходят случайно. Пока Тор был без сознания, Toy Рэг перетащил щебень именно в то место, где удастся увернуться от молота, предварительно вы- числив высоту и угол, на который нужно уклониться. Он считал себя профессиональным провокатором. 384 Дуглас Адамс
— Это твоих рук дело?! — ревел Тор. — Это ты?.. Тор усиленно пытался подобрать какую-нибудь замену фразе «приклеил меня к полу», но пауза слиш- ком затянулась — пришлось сдаться. — ...приклеил меня к полу? — наконец выда- вил он. Ему ужасно не хотелось задавать столь глупый во- прос. — Можешь даже не отвечать! — добавил он, тут же пожалев и об этих словах. Тогда он топнул ногой, чтобы отметить важность момента, и фундамент строения слегка задрожал. Тор не знал, чем именно важен этот момент, но чув- ствовал, что так надо. Вокруг мягко оседала пыль. Toy Рэг смотрел на него своими бегающими бле- стящими глазками. — Я всего лишь исполняю распоряжения вашего отца, — произнес он, гротескно спародировав низ- копоклонство. — Мне кажется, что с тех пор, как ты поступил к отцу на службу, его распоряжения стали весьма странными, — бросил Тор. — По-моему, ты вредно на него влияешь. Не знаю, в чем состоит вредность, но это точно влияние, и оно определенно... — си- ноним никак не приходил ему в голову, и в конце концов он заключил: — вредное! Toy Рэг возмутился, как игуана, которой только что пожаловались на качество вина: — Я?! Как я могу оказывать влияние на вашего отца? Один — величайший из богов Асгарда, а я его преданный слуга. Один говорит: «Делай», и я делаю. Один говорит: «Иди», и я иду. Один говорит: «Забери Долгое безумное чаепитие души 385
моего глупого сына из больницы, пока он не натво- рил еще больших бед, и... ну, я не знаю, приклей его к полу, что ли». И я выполняю распоряжение в точ- ности как он велит. Я всего-навсего безропотно ему подчиняюсь. Сколь бы грязной ни была работа — приказ исходит от Одина, а я лишь его исполняю. Тор не отличался глубоким знанием человече- ской натуры или, в данном случае, божественной и гоблинской, чтобы четко аргументировать свою точку зрения. Он лишь был уверен: лизоблюды мо- гут управлять кем угодно, а тем более изнеженным старым богом, которому свойственно ошибаться. И знал, что так не должно быть. — Ну хорошо же! — крикнул он. — Тогда пере- дай моему отцу вот что. Передай ему, что я, Тор, бог грома, требую встречи с ним. И не в этой проклятой больнице! Я не желаю читать газеты и пялиться на фрукты, пока ему меняют постель. Скажи ему: я, Тор, бог грома, бросаю вызов Одину, отцу богов, сегодня вечером в Час испытания в Великом зале Асгарда! — Опять? — спросил Toy Рэг, бросив лукавый взгляд на автомат для продажи кока-колы. — Э-э, да, — ответил Тор и тут же повторил в яро- сти: — Да! Опять! Toy Рэг кротко вздохнул, как некто привыкший смиренно исполнять любые приказания взбалмош- ного простофили, и сказал: — Ладно, передам. Не думаю, что он обрадуется. — Не твое дело, обрадуется он или нет! — гаркнул Тор, вновь сотрясая фундамент здания. — Это ка- сается только меня и моего отца! Ты возомнил себя очень умным, Toy Рэг, а меня считаешь... 386 Дуглас Адамс
Toy Рэг вскинул бровь. Он ждал этих слов и при- тих, лишь бегающие глазки поблескивали в неиз- вестно откуда взявшемся луче солнца. Молчание говорило само за себя. — Мне неизвестно, что у тебя на уме, Toy Рэг. Возможно, я много чего не знаю, но одно я знаю точно. Я — Тор, бог грома, и я не позволю какому-то гоблину дурачить меня. — Что ж, — ответил Toy Рэг с легкой ухмылкой, — когда вы узнаете что-нибудь еще, то станете в два раза умнее. Прежде чем выйти отсюда, не забудьте одеться. Он махнул рукой в сторону горки одежды и уда- лился. Птава 10 У магазинов, где продаются увеличительные стек- ла и перочинные ножи, одна беда — в них обычно есть уйма других любопытных вещиц, например не- обыкновенный прибор, с которым Дирк наконец- то вышел из магазина, так и не сумев сделать выбор между складным ножом, оснащенным отверткой, зу- бочисткой и шариковой ручкой, и ножом с пилкой для хрящей, с тринадцатью зубцами и металлически- ми заклепками. Он ненадолго задержался у витрины с увели- чительными стеклами, уделив особое внимание линзе в 25 диоптрий с высоким коэффициентом преломления. Это была модель с покрытием из пленки, сформированной методом вакуумного осаждения, с позолоченной ручкой и в безупречной оправе. Долгое безумное чаепитие души 387
Но внезапно Дирк заметил маленький калькулятор «И-Цзин» — и пропал! Никогда раньше он и не догадывался о существо- вании такой вещицы. К тому же для него оказалось совершенным откровением, что от полного незна- ния чего-то до жгучего желания обладать, а затем и до фактического владения вещью может пройти всего каких-то сорок секунд. Качество электронного калькулятора «И-Цзин» оставляло желать лучшего. Наверное, его собрали в какой-нибудь из стран Юго-Восточной Азии для Южной Кореи, потому что самой Южной Корее было не до того — она в это время собирала каль- куляторы для Японии. Судя по всему, технологию склеивания в той стране пока не совсем отработали: задняя панель уже наполовину отвалилась и требова- ла, чтобы ее немедленно подклеили скотчем. От обычного карманного калькулятора прибор отличал чуть больший размер экрана — для отобра- жения сокращенных предсказаний короля Вэна по каждой из шестидесяти четырех гексаграмм, допол- ненных комментариями его сына, герцога Чжоу, по каждой линии каждой гексаграммы. На экране кар- манного калькулятора эти тексты смотрелись стран- новато, особенно если учесть, что с китайского их сперва переводили на японский и на этом пути они явно пережили много веселых приключений. Прибор работал и как обычный калькулятор, только в очень ограниченном режиме. Он мог вы- полнить вычисление, итог которого не превышал 4: складывал 1 и 1 (2), 1 и 2 (3), 2 и 2 (4) и брал тангенс от 74 (3,4874145). Однако если ответ выходил больше 388 Дуглас Адамс
4, на экране просто появлялось сообщение: «Залив- ка желтым». Дирк сомневался, была ли это ошибка программирования или некая нетривиальная кон- цепция, но в любом случае ему так понравилась эта вещица, что он сам не заметил, как оказался у кассы с двадцатью фунтами в руках. — Благодарю вас, сэр, — сказал хозяин магази- на. — Прекрасный выбор. Думаю, вы не разочару- етесь. — Бда, — ответил Дирк. — Рад это слышать, — отозвался хозяин. — Вы знаете, что у вас сломан нос? Дирк оторвал влюбленный взгляд от своего ново- го приобретения и раздраженно бросил: — Бда! Годещдо, здаю! Человек удовлетворенно кивнул. — Дело в том, что мои клиенты не всегда догады- ваются о таких вещах, — объяснил он. Дирк сухо поблагодарил его и заспешил к выхо- ду. Спустя несколько минут он занял угловой сто- лик в одном из кафе Ислингтона, заказал маленькую чашку самого крепкого кофе, чтобы за ней подвести итоги дня. Поразмыслив недолго, он решил, что без маленького бокала самого крепкого пива ему также не обойтись, и попытался дополнить заказ. — Чё? — переспросил официант с неимоверно темными набриллиантиненными волосами. Он был высок, очень хорош собой и чересчур крут, чтобы вы- слушивать клиентов или четко выговаривать слова. Грохочущая музыка, собственный сломанный нос и ледяное бесстрастие официанта помешали Дирку быть услышанным, и в конце концов он решил, что Долгое безумное чаепитие души 389
проще будет огрызком карандаша нацарапать до- полнение к заказу на салфетке. Официант бросил на салфетку полный оскорбленного достоинства взгляд и удалился. Дирк приветливо кивнул девушке за столиком напротив, которая с сочувствием наблюдала за про- исходящим, и принялся раскладывать перед собой то, что удалось добыть за день: газету, калькулятор «И-Цзин» и конверт, найденный за золотым диском в ванной Джеффри Энсти. Следующие несколько минут были потрачены на прикладывание к носу платка, чтобы проверить, не прошла ли боль. Оказа- лось, болит все еще достаточно сильно. Дирк вздох- нул и положил платок обратно в карман. Немного погодя официант принес омлет с пря- ностями и хлебную палочку. Дирк объяснил, что заказывал совсем не то. Официант пожал плечами и заявил, что он тут ни при чем. Дирк не знал, как на это реагировать, о чем и со- общил официанту. Он все еще испытывал трудности с произношением. Тот спросил, знает ли Дирк, что у него сломан нос. Дирк ответил: «Бда, здаю, зба- зибо бодшое». Официант вспомнил, как однажды его друг по имени Нил сломал нос, и Дирк выразил надежду, что «этот ддуг мучидся адской боддью», на чем беседа и закончилась. Официант забрал омлет и ушел, торжественно пообещав себе ни за что сюда не возвращаться. Когда сидящая за соседним столиком девушка на минутку отвернулась, Дирк стянул у нее кофе. По его мнению, это было совершенно безопасно, ведь ни- кому и в голову не придет, что так можно сделать. Он 390 Дуглас Адамс
потягивал остывший напиток и обдумывал события сегодняшнего дня. Всем известно: прежде чем задать вопрос книге перемен «И-Цзин», даже в электронном ее варианте, нужно успокоиться и собраться с мыслями. Задача оказалась трудной. Сколько он ни пытался очистить разум и сосре- доточиться, перед глазами беспрестанно вращалась голова Джеффри Энсти и как бы осуждающе указы- вала пальцем на виновника — Дирка. Тот факт, что на самом деле у головы пальца не было, ничуть не облегчал ситуацию. Дирк зажмурился, попробовал не думать об этом и поразмышлять о мистическим образом пропавшей мисс Пирс, но не смог найти сколько-нибудь разум- ного объяснения. Работая на него, она тоже время от времени устраивала таинственные исчезновения дня на два, на три, однако газеты не поднимали шума по этому поводу. Наверное, потому, что тогда вокруг нее ничего не взрывалось, насколько он знал. Во всяком случае, она ничего такого не рассказывала. К тому же, как только он вспоминал, что в по- следний раз видел ее лицо по телевизору в доме Джеффри Энсти, его мысли тут же уносились на три этажа вниз, к вращающейся со скоростью тридцать три и три десятых оборота в минуту голове. Обре- тению спокойствия, которого он добивался, это от- нюдь не способствовало. Как и слишком громкая музыка в кафе. Он вздохнул и посмотрел на калькулятор «И-Цзин». Если нужно привести в порядок мысли, может, следует сперва восстановить хронологию? Он решил Долгое безумное чаепитие души 391
вспомнить, что произошло в самом начале дня, еще до тех ужасных событий, ну или до того, как они кос- нулись лично Дирка. Сначала холодильник. По сравнению со всеми остальными проблема хо- лодильника теперь казалась не такой большой и впол- не решаемой. Мысль о нем все еще вызывала у Дирка легкий приступ страха и чувство вины, но этот вопрос можно было уладить относительно просто. Книга предсказаний рекомендовала отринуть все ненужное и сосредоточиться на вопросе, который «не дает покоя», записать его на бумаге, тщательно обдумать, насладиться тишиной и нажимать крас- ную кнопку только в состоянии полной внутренней гармонии и безмятежности. Красной кнопки не было, только синяя с мет- кой «красная», и Дирк решил, что речь идет именно о ней. Некоторое время он обдумывал вопрос, затем по- искал в карманах какой-нибудь клочок бумаги, но не нашел. В итоге записал свой вопрос «Покупать ли мне новый холодильник?» на краешке салфетки. Он по- нял, что если дожидаться полной внутренней гармо- нии и безмятежности, можно просидеть тут всю ночь, поэтому проявил инициативу и нажал синюю кнопку с меткой «красная». В уголке экрана высветилась гек- саграмма: 3: ЧУНЬ 392 Дуглас Адамс
На крошечном жидкокристаллическом дисплее калькулятора «И-Цзин» развернулся текст: ПРЕДСКАЗАНИЕ КОРОЛЯ ВЭНА: Символ Чунь означает трудности в начале, с то- го самого мгновения, как былинка пробьется сквозь камни. Для этого периода характерны нестабиль- ность и неизвестность: благородный человек прило- жит необходимые усилия, чтобы отделить нити ос- новы от нитей утка. Уверенность в правоте в конеч- ном итоге приведет к успеху. Однако подготовку на раннем этапе следует проводить с оглядкой. Благо- приятное время для назначения феодальных князей. РАЗВИТИЕ СИТУАЦИИ ПО СТРОКЕ 6: КОММЕНТАРИЙ ГЕРЦОГА ЧЖОУ: Кони и колесница вынуждены отступить. Прольются потоки кровавых слез. Немного поразмыслив, Дирк пришел к выводу, что предсказание в целом одобряет покупку нового холодильника, что потрясающим образом совпадало с его собственными планами. В одном из темных уголков кафе висел телефон- автомат, возле него толклись с унылыми лицами официанты. Пробираясь к телефону, Дирк пытался понять, кого они ему напоминают, и наконец ре- шил — группу обнаженных мужчин, стоящих по- зади Святого семейства на картине Микеланджело с одноименным названием, которых художник по- местил туда, видимо, лишь по той причине, что они ему очень нравились. Долгое безумное чаепитие души 393
Он позвонил своему знакомому по имени Нобби Пакстон (во всяком случае, так он представлялся), занимавшемуся махинациями в области поставок бытовой техники, и сразу перешел к сути дела: — Добби, мде дужен холодильник. — Дирк, у меня как раз есть один. Я все ждал, когда ты позвонишь. Дирку это показалось весьма подозрительным. — Мде дужен очедь ходоший холодильник, Добби. — Самый лучший, Дирк. Японский, с микропро- цессором. — Для чего холодильнику микдопдоцессод, Добби? — Чтобы поддерживать холод, Дирк. Сейчас най- ду ребят, они тебе его мигом доставят. Нужно поско- рее убрать его со склада по причинам, которые я не стану излагать, чтобы зря тебя не беспокоить. — Благодарю, Добби, — сказал Дирк. — Только медя сейчас нед дома. — Проникновение в жилище в отсутствие вла- дельцев — лишь один из навыков в арсенале моих парней. Кстати, если что-нибудь пропадет, дай мне знать. — Обязательдо, Добби. Вообще, если твоим пад- ням так уж дужно что-нибудь стащить, пусть стащат мой стадый холодильник. Его давдо пода выкинуть. — Я за этим прослежу, Дирк. На твоей улице сей- час то и дело что-то выносят и заносят. А теперь ска- жи, ты собираешься оплачивать услугу или нам луч- ше сразу прострелить тебе коленную чашечку, чтоб попусту не тратить время и не осложнять ситуацию? Дирк никогда не был на сто процентов уверен, шутит Нобби или нет, и проверять это на своей шку- 394 Дуглас Адамс
ре ему ничуть не хотелось. Он заверил, что заплатит при первой же встрече. — Тогда до скорого, Дирк, — попрощался Ноб- би. — Кстати, мне показалось, что у тебя сломан нос. Возникла пауза. — Дирк, ты еще на проводе? — Да, — отозвался Дирк. — Пдосто я слушаю песню. «Горячая картошка! — ревел проигрыватель в.ка- фе. — Ты ее не подбирай, не подбирай, не подбирай. Быстро дальше передай...» — Я говорю, мне кажется, у тебя сломан нос, — повторил Нобби. — Я здаю, — ответил Дирк, поблагодарил Нобби за то, что напомнил ему об этом, попрощался, сде- лал еще пару звонков и стал вновь пробираться че- рез толпу официантов к своему столику, за которым обнаружил девушку, чей кофе он недавно умыкнул. — Привет, — многозначительно произнесла она. Дирк проявил всю предупредительность, на кото- рую только был способен. Он очень вежливо поклонился, снял шляпу — тем самым выиграв секунду-другую, чтобы оценить об- становку, — и попросил разрешения присесть. — Ну конечно, — сказала она, сделав широкий жест рукой. — Это ведь ваш столик. Девушка была невысокого роста, темноволосая, двадцати с небольшим лет. Она вопросительно смо- трела на полупустую чашку. Дирк сел напротив и заговорщицки наклонился вперед. — Думаю, вы хотите спдосить пдо кофе? — тихим голосом выговорил он. Долгое безумное чаепитие души 395
— Точно, — ответила девушка. — Он очедь вредед для вас. — Неужели? — Да-да. Кофеид. Холестедол в молоке. — Понятно. Значит, вы просто заботитесь о моем здоровье? — Я забочусь о мдогих вещах, — вскользь заметил Дирк. — Увидев меня за соседним столиком, вы подума- ли: «Вот симпатичная девушка, а как вредит своему здоровью. Спасу-ка я ее от нее самой». — Примедно так, да. — Вы в курсе, что у вас сломан нос? — Кодечно, в курсе, — сердито ответил Дирк. — Талдычат все, кому не лень... — И давно вы его сломали? — Не я, а мне, — бросил Дирк. — Мидут двадцать назад. — Так я и думала, — пробормотала девушка. — Закройте-ка на минутку глаза. Дирк подозрительно посмотрел на нее: — Зачем? — Не бойтесь, — ответила она с улыбкой, — боль- но не будет. Закрывайте. Озадаченный, он прикрыл глаза всего лишь на мгновение. Не теряя времени, девушка протянула руку, схватила его за нос и резко дернула. Дирк едва не взорвался от боли и заорал так громко, что почти привлек внимание официанта. — Ведьма! — крикнул он, выскочив из-за стола и зажав лицо руками. — Будь ты трижды проклята! 396 Дуглас Адамс
— Ну-ну, сядьте и успокойтесь, — сказала девуш- ка. — Да, я солгала, что больно не будет. Зато вы- прямила вам нос. Если упустить время, будет только хуже. Вам сейчас же нужно в больницу, там наложат гипс и повязку. Я как-никак медсестра и знаю, что делаю. Дайте-ка я вас осмотрю. Задыхаясь и что-то бубня, Дирк снова сел, при- крыв ладонями нос. Через несколько долгих секунд он осторожно его ощупал и только потом разрешил осмотреть. — Меня, кстати, зовут Салли Миллз. Обычно я представляюсь перед тем, как вступить в интим- ный контакт, но иногда, — вздохнула она, — на это просто не хватает времени. Дирк пробежал пальцами по обеим сторонам носа. — Думаю, нос стал пдямее, — сказал он наконец. — Прямее, — поправила Салли. — Произнесите слово нормально. Это поможет. — Прямее, — повторил Дирк. — Да. Я подял, что вы имеете в виду. — Что-что? — Я говорю, я понял, что вы имеете в виду. — Хорошо, — сказала она облегченно. — Рада, что все получилось. В гороскопе на сегодня напи- сано, что почти все мои сегодняшние решения ока- жутся неверными. — Но вы же не верите во всю эту чушь?! — вос- кликнул Дирк. — Нет, — ответила Салли. — Особенно в то, что пишет Великий Заганза. Долгое безумное чаепитие души 397
— Вы тоже читали? — Нет. Да. Во всяком случае, у меня на это есть причины. — Сегодня утром один пациент перед смертью попросил меня прочитать его гороскоп. А у вас что за причина? — Э-э, очень трудно объяснить. — Понятно, — с усмешкой произнесла Салли. — А это что? — Калькулятор, — ответил Дирк. — Ну что ж, не смею вас больше задерживать. Я перед вами в долгу, сударыня, за проявленную чуткость и за ту чашку кофе, что я у вас одолжил. Но увы! Время идет, и я уверен, пациенты с тяжелыми увечьями уже ждут не дождутся вашего участия. — А вот и нет. Ночная смена закончилась в девять утра, дел у меня никаких, нужно только постараться не заснуть днем, чтобы хорошенько выспаться но- чью. Разговоры с незнакомцами в кафе подходят для этого как нельзя лучше. Вам же необходимо сроч- но бежать в травмпункт. Разумеется, после того, как оплатите мой заказ. Она протянула руку к своему столику, достала счет и посмотрела на него, неодобрительно качая головой. — Ну и ну, пять чашек кофе. Дежурство выда- лось беспокойное. То привезут кого-нибудь, то уве- зут. Еще до рассвета одного пациента в коме вдруг перевели в частную клинику. Бог знает почему это понадобилось делать ночью. И без того хлопот полон рот. На вашем месте я не стала бы платить за второй рогалик — его мне так и не принесли. 398 Дуглас Адамс
Она подвинула счет Дирку, тот неохотно взял его и вздохнул. — Безобразие, — сказал он, — сплошная обди- раловка. Еще и пятнадцать процентов за обслужи- вание! Просто издевательство. Спорим, у них даже ножа не допросишься. Он обернулся и безо всякой надежды на успех попытался привлечь внимание хоть кого-нибудь из официантов, околачивающихся у стойки с сахарни- цами. Салли Миллз взяла оба счета и попробовала под- считать общую сумму на Дирковом калькуляторе. — Получается «заливка желтым», — сказала она. — Спасибо. Я возьму, если не возражаете, — сер- дито буркнул Дирк, забрал у нее «И-Цзин», засунул себе в карман и вновь принялся махать руками жи- вописной толпе официантов. — Зачем вам нож? — спросила Салли. — Чтобы вскрыть вот это. — Дирк помахал боль- шим, заклеенным липкой лентой конвертом. — Сейчас достану, — сказала Салли и, улучив мо- мент, когда сидящий за соседним столиком молодой человек отвернулся, быстро стащила у него нож. — Я в долгу перед вами, — сказал Дирк, протя- гивая руку за ножом, однако Салли не спешила его отдавать. — Что в конверте? — осведомилась она. — Вы чересчур любопытны и бесцеремонны, юная леди! — воскликнул Дирк. — А вы чересчур загадочны, — парировала Салли Миллз. — Лишь в той степени, в какой это необходимо. Долгое безумное чаепитие души 399
Салли хмыкнула, но так и не отдала нож. — Что в конверте? — упорствовала она. — Конверт не ваш, — заявил Дирк, — и его со- держимое вас не касается. — Но выглядит он весьма интересно. Что в нем? — Узнаю, как только открою. Она бросила на него подозрительный взгляд и выхватила конверт. — Я настаиваю, чтобы вы... — запротестовал было Дирк, но не успел закончить. — Ваше имя? — потребовала Салли. — Меня зовут Джентли. Дирк Джентли. — То есть вы не Джеффри Энсти и не кто-то из тех, чьи фамилии вычеркнуты? — Нахмурив брови, она рассматривала список. — Нет, конечно. — Стало быть, конверт не принадлежит и вам? — Я... как бы это сказать... — Ага! Значит, вы и сами чересчур... Как вы там говорили? — Любопытный и бесцеремонный. Я этого не от- рицаю. Но я — частный детектив. Мне платят, чтобы я проявлял любопытство и бесцеремонность, это моя профессия. — Как печально. По-моему, куда веселее быть любопытным и бесцеремонным в свободное от рабо- ты время. Итак, вы — профессионал, а я всего лишь любитель, но любитель высокого класса. Вы не по- хожи на частного детектива. — Никто из частных детективов не похож на част- ного детектива. Это одно из ключевых правил сыска. 400 Дуглас Адамс
— Но если никто из частных детективов не по- хож на частного детектива, откуда они знают, как им не следует выглядеть? По-моему, здесь какая-то неувязка. — Да, однако это не тот вопрос, из-за которого я лишился бы сна, — раздраженно ответил Дирк. — В любом случае я отличаюсь от остальных частных детективов. В работе я использую холистический подход, а если точнее — хаотический. Провожу рас- следования, опираясь на фундаментальную взаимо- связь всех явлений. Салли смотрела на него во все глаза. — Каждая частичка во Вселенной, — увлеченно продолжал Дирк, заметно подобрев, ведь разговор коснулся его любимой темы, — действует на все остальные частички, каким бы ничтожным ни было это воздействие. Все в мире взаимосвязано. Взмах крыльев бабочки в Китае может повлиять на разви- тие шторма в Атлантике. Если бы я мог допросить ножку этого стола так, как это нужно мне, ну или этой ножке, она дала бы мне ответ на любой вопрос о Вселенной. Я могу задать первому попавшему- ся любой вопрос, и ответ — или его отсутствие — каким-то образом все равно коснется проблемы, ко- торую мне необходимо решить. Главное, правильно истолковать этот ответ. К примеру, вас я встретил совершенно случайно, но вполне возможно, у вас есть очень ценные для моего расследования сведе- ния. Если бы я только знал, что именно спросить, но я не знаю. И если бы захотел, но я не хочу. Он помолчал и добавил: Долгое безумное чаепитие души 401
— Прошу, дайте мне конверт и нож. — Вы говорите так, будто от этого зависит чья-то жизнь. Дирк на миг отвел взгляд. — Зависела, я бы сказал. При этих словах над ними будто пронеслась туча. Салли Миллз смягчилась и протянула Дирку кон- верт и нож. Весь ее запал вдруг испарился. Нож оказался слишком тупым, а клейкая лента была налеплена не в меру толстым слоем. Дирк по- мучился несколько секунд, но так и не смог ее проре- зать. Усталый и злой, он откинулся на спинку стула. — Пойду спрошу, нет ли у них чего поострее, — сказал он и встал, не выпуская конверта из рук. — Вам необходимо срочно заняться носом, — ти- хо произнесла Салли Миллз. — Благодарю вас. — Дирк слегка поклонился. Он взял счета и направился в глубь кафе. Там раз- местилась передвижная выставка официантов, кото- рые встретили его достаточно прохладно, поскольку он не горел желанием добровольно накинуть еще некоторую сумму сверх обязательных пятнадцати процентов за обслуживание в знак личной призна- тельности за острый нож. Его уведомили, что все остальные ножи у них такие же тупые. На этом раз- говор был окончен. Дирк поблагодарил официантов и стал проби- раться к выходу. Рядом с Салли Миллз сидел юноша, у которого она давеча умыкнула нож. Дирк кивнул ей, но она так увлеклась разговором с новым знакомым, что не заметила. 402 Дуглас Адамс
— ...в коме, — рассказывала она, — его еще до рассвета перевели в частную клинику. Бог знает за- чем понадобилось это делать ночью. И так хлопот полон рот. Простите за подробности, но среди лич- ных вещей у того пациента был автомат для продажи кока-колы и молот. Для частной клиники такие вы- крутасы, возможно, в порядке вещей, но в государ- ственной больнице, где каждый работник на счету, я и без того устаю. А когда я устаю, то слишком мно- го болтаю. Если я от усталости вдруг потерю созна- ние и упаду, вы дайте мне знать, ладно? Дирк прошел дальше и заметил, что за своим пер- вым столиком Салли Миллз забыла книгу. Что-то в этой книге привлекло его внимание. Книжка называлась «Беги со всех ног». Она была настолько толстая и потрепанная, что больше напо- минала слоеный пирог, чем книгу. На задней стороне обложки красовалась женщина в коктейльном пла- тье, изображенная так, будто на нее смотрят в оп- тический прицел. Верхнюю часть передней стороны занимало тисненное серебром имя автора — Говард Белл. Дирк не мог сообразить, чем его привлекла книга, но какая-то деталь на обложке задела его за душу. Он покосился на девушку, чей счет на пять чашек кофе и два рогалика, один из которых не съеденный и даже не надкусанный, ему пришлось оплатить из- за одной похищенной чашки кофе. Она не смотре- ла в его сторону, поэтому он стянул заодно и книгу, опустив ее в карман кожаного пальто. Дирк вышел на улицу. С небес прямо на него устремился орел, едва не толкнув под колеса вело- Долгое безумное чаепитие души 403
сипеда. Раздались ругательства и проклятия, выдать которые способны лишь велосипедисты, потому что только у них есть на это высокое моральное право. Глава 11 На небольшой опрятной территории лечебни- цы неподалеку от опрятной деревушки на окраине Костволдса появился более чем неопрятный автомо- биль — не раз попадавший в переделки желтый «си- троен», среди четверых прежних владельцев которого бережное отношение к машине проявлял лишь один, остальные же отличались крайней безалаберностью. Автомобиль без видимого рвения двигался по подъездной аллее, будто единственное, чего ему сейчас хотелось от жизни, — чтобы его сбросили в канаву где-нибудь на близлежащем лугу и остави- ли в покое. Вместо этого его заставляют тащиться невесть куда по длинной гравийной дорожке, а ведь затем еще как пить дать придется проделать тот же путь обратно. Кому и для чего это понадобилось, он и представить себе не мог. «Ситроен» подъехал к элегантному, отделанному камнем входу главного корпуса, но вдруг стал мед- ленно откатываться назад. Хозяйка дернула ручной тормоз, автомобиль сдавленно икнул и остановился. Из распахнувшейся и опасно повисшей на одной петле дверцы машины показалась пара ножек, из тех, которые музыкальные редакторы — по причи- нам, известным только самим музыкальным редак- торам, — не могут видеть на экране, не врубив соло на саксофоне и не напустив дыму. В данном конкрет- 404 Дуглас Адамс
ном случае звуки саксофона заглушил бы свист, ко- торый сами музыкальные редакторы и подняли бы, наблюдая за движением транспортного средства. Следом за ножками показалась их хозяйка. Она бережно закрыла дверцу и прошла в здание лечеб- ницы. Машина осталась у входа. Спустя несколько минут вынырнул санитар, не- одобрительно ее осмотрел и, не обнаружив ничего достойного применения его сил, вновь удалился. Вскоре в офисе мистера Ральфа Стендиша, глав- ного психолога-консультанта и одного из директоров Вудшедской лечебницы, который как раз заканчивал беседовать по телефону, появилась Кейт. — Да, действительно, — говорил он, — порой очень смышленые и впечатлительные дети кажутся глупыми. Но, миссис Бенсон, и глупые дети вполне могут иногда производить впечатление глупых. Ду- маю, вам это следует учесть. Да, знаю, это больно. Всего доброго, миссис Бенсон. Он убрал телефон в ящик стола и несколько се- кунд собирался с мыслями, прежде чем поднять на Кейт глаза. — Вам следовало бы предупредить меня порань- ше о своем визите, мисс... э-э-э... Шехтер, — нако- нец произнес он. Вообще-то на самом деле он сказал: «Вам следо- вало бы предупредить меня пораньше о своем визи- те, мисс... э-э-э...», а затем замолчал и скосил глаза в ящик стола, прежде чем добавить «Шехтер». Кейт показалась очень странной привычка хра- нить записки с именами посетителей в ящике, но Долгое безумное чаепитие души 405
хозяин кабинета, по всей видимости, испытывал сильную неприязнь ко всему, что захламляло его превосходный, выдержанный в безупречно строгом стиле стол из ясеня, потому что на нем не лежало абсолютно ничего. Как и на всех остальных поверх- ностях в кабинете — на маленьком, аккуратном жур- нальном столике из стекла и металла, устроившемся строго посередине между двумя стульями «Барсело- на», и на явно недешевых картотечных шкафчиках в глубине комнаты... Книжных полок в кабинете не наблюдалось. Если они здесь и были, то скорее всего хранились за бе- лыми дверцами больших встроенных шкафов, и хотя на стене висела картинная рама, она, видимо, пред- ставляла собой временное отклонение от правил, по- скольку картины в ней не было. Кейт озадаченно разглядывала обстановку. — У вас не предусмотрено совсем никаких деко- ративных украшений, да, мистер Стендиш? На мгновение он задумался, обескураженный прямотой американки, но в конце концов ответил: — Вообще-то предусмотрено. Он выдвинул очередной ящик, достал играющего с мячиком фарфорового котенка и решительно во- друзил на стол перед собой. — Будучи психологом, я знаю, как сильно влияет декор на настроение человека, — торжественно про- изнес он и вновь спрятал статуэтку. Ящик закрылся плавно, с мягким щелчком. — Итак?.. Он сложил руки на столе перед собой и вопро- сительно посмотрел на Кейт. 406 Дуглас Адамс
— Вы очень любезны, мистер Стендиш, что не отказались принять меня, хотя я и явилась, можно сказать, без предупреждения... — Да-да, это мы уже выяснили. — ...но, я полагаю, вы знаете, как важно для газе- ты сдать материал в срок. — Газеты интересуют меня постольку поскольку, мисс... э-э... — Он вновь выдвинул ящик. — Мисс Шехтер. — В какой-то мере именно это и заставило ме- ня обратиться к вам, — солгала Кейт. — По моим сведениям, вы незаслуженно пострадали от, скажем так, неуместной рекламы, и я подумала, что воз- можность рассказать о некоторых просветительских аспектах работы Вудшедской лечебницы будет для вас весьма кстати. — Она очаровательно улыбну- лась. — Лишь из уважения к моему очень хорошему другу и коллеге мистеру... э-э... — Франклину. Алану Франклину, — торопли- во подсказала Кейт, чтобы психологу не пришлось в очередной раз выдвигать ящик. Алан Франклин был психотерапевтом, который провел с Кейт несколько сеансов после смерти ее мужа Люка. Алан предупредил, что Стендиш, не- смотря на выдающийся ум, отличается некой специ- фичностью поведения, даже если закрыть глаза на его профессию. — ...Франклину, — кивнул Стендиш, — я согла- сился вас принять. Предупреждаю сразу, что если после этого интервью в газетах появятся лживые сообщения о том, что «в Вудшеде происходит нечто Долгое безумное чаепитие души 407
ужасное», я... я... Я так вам отомщу... Еще не знаю сам, чем отомщу, но это будет нечто... — ...Кошмарнее всего, что видел свет, — завер- шила Кейт. Стендиш сощурил глаза. — «Король Лир», действие второе, сцена четвер- тая, — произнес он. — По-моему, там было «ужас- нее», а не «кошмарнее». — Знаете, мне кажется, вы правы, — откликну- лась Кейт. Кейт мысленно поблагодарила Алана и улыб- нулась Стендишу, который явно почувствовал свое превосходство, а потому расслабился и подобрел. Удивительно, думала она, как иногда бывает легко утихомирить задиру. — Итак, что же именно вы хотите узнать, мисс Шехтер? — Предположим, что я вообще ничего не знаю. Стендиш улыбнулся, словно давая понять: ничто не доставит ему большего удовольствия, чем такое предположение. — Отлично, — сказал он. — Вудшед — это ис- следовательская лечебница. Мы специализируемся на уходе за пациентами и изучении необычных или неизвестных ранее клинических случаев, в основном в области психологии и психиатрии. Финансовые ресурсы привлекаются из различных источников. Как правило, мы просто устанавливаем заоблачную цену для пациентов, которые счастливы ее заплатить или хотя бы иметь возможность выражать недоволь- ство по этому поводу. Впрочем, жаловаться тут не на что, поскольку те, кто поступает к нам в частном по- 408 Дуглас Адамс
рядке, вполне понимают, почему у нас такие высо- кие расценки. Но разумеется, за те деньги, которые они выкладывают, у них есть полное право жало- ваться — собственно, это и есть одна из получаемых ими привилегий. Иногда мы приходим к особому соглашению: в обмен на право быть единственным бенефициаром недвижимости пациента лечебница гарантирует ему или ей пожизненный уход. — Значит, по существу, вы занимаетесь тем, что выдаете гранты на лечение людям с экстраординар- ными болезнями? — Именно. Вам удалось подобрать очень точное выражение. Мы выдаем гранты на лечение людям с экстраординарными болезнями. Нужно это запи- сать. Мисс Мейхью! Он выдвинул ящик, где, судя по всему, лежало переговорное устройство. Тотчас отворился один из шкафов, оказавшийся вовсе не шкафом, а соседним кабинетом, — к такому конструктивному решению архитектора, по-видимому, подтолкнула некая идео- логическая неприязнь к дверям. Из этого кабинета послушно возникла худощавая женщина лет сорока с довольно невзрачным лицом. — Мисс Мейхью, — обратился к ней мистер Стендиш, — мы занимаемся выдачей грантов на ле- чение людям с исключительно экстраординарными болезнями. — Очень хорошо, мистер Стендиш, — отозвалась мисс Мейхью и вновь скрылась в своем кабинете, закрыв за собой дверь. Кейт подумала, что это, возможно, все же шкаф, а не кабинет. Долгое безумное чаепитие души 409
— И сейчас у нас проходят лечение несколько пациентов с поистине выдающимися болезнями, — с энтузиазмом заявил психолог. — Не желаете ли взглянуть на пару-тройку наших сегодняшних звезд? — С превеликим удовольствием, мистер Стен- диш, вы очень добры, — сказала Кейт. — Как не быть добрым при такой работе, — от- ветил Стендиш, на миг улыбнувшись. Кейт старалась ничем не выдать своего нетерпе- ния. Она не чувствовала расположения к Стендишу, и ей уже начало мерещиться в нем что-то инопла- нетное. К тому же ей всего лишь надо было узнать, принимали ли сюда сегодня на рассвете нового па- циента, а если да, то куда его положили и где она может с ним встретиться. Она уже предпринимала попытку напрямую про- рваться в лечебницу, но в регистратуре ей отказали, объяснив это тем, что она не смогла даже назвать фа- милию больного. Вопрос, есть ли среди их пациентов высокие, крепко сложенные блондины, произвел на персонал неблагоприятное впечатление. Во всяком случае, так показалось Кейт. Однако телефонный звонок Алану Франклину открыл перед ней этот ко- варный способ проникнуть в больницу. — Хорошо! — На лице мистера Стендиша мель- кнуло сомнение, и он вновь вызвал из шкафа мисс Мейхью. — Мисс Мейхью, помните, о чем я вам только что сказал? — Да, мистер Стендиш. — Полагаю, вы догадались, что от вас требуется записать эти слова? 410 Дуглас Адамс
— Нет, мистер Стендиш, но я сейчас же с удо- вольствием это сделаю. — Благодарю вас, — буркнул мистер Стендиш, слегка напрягшись. — И приберитесь тут. Вокруг такой... Он хотел сказать «жуткий беспорядок», но осек- ся — в кабинете царила стерильная чистота. — В общем, сделайте обычную уборку. — Да, мистер Стендиш. Психолог сухо кивнул, смахнул с крышки стола несуществующую пылинку, еще раз коротко улыб- нулся Кейт и вывел ее в коридор, устланный безу- пречно ровным бежевым ковровым покрытием, ще- дро осыпающим электрическими искрами каждого проходящего по нему. — Вот, видите? — произнес Стендиш и сделал неопределенный взмах рукой в направлении стены, однако никак не пояснив, что именно Кейт долж- на была там увидеть или понять. — И вот, — сказал он, кивая, по всей видимости, на дверную петлю. — Ах, — добавил он, когда дверь распахнулась. Кейт уже начало беспокоить, что она вздрагива- ет каждый раз, когда в этой лечебнице открывает- ся дверь. Разве так ведет себя умудренная опытом нью-йоркская журналистка, пусть она и не живет в Нью-Йорке, а всего лишь пишет статьи о путеше- ствиях для журналов? Заниматься поисками высоких блондинов в каждом открывающемся перед ней по- мещении ей тоже не подобает... Высокого блондина там не было. В палате на ин- валидной коляске сидела маленькая рыжая девочка Долгое безумное чаепитие души 411
лет десяти. Она казалась очень бледной, больной, углубленной в себя и что-то беззвучно бормота- ла. Это бормотание, очевидно, очень ее волновало и приводило в такое возбуждение, что девочка бес- покойно металась, будто спасаясь бегством от слов, слетающих с языка. Кейт так поразило увиденное, что, повинуясь порыву, она попросила катящую ко- ляску сестру остановиться. Кейт присела на корточки перед коляской и неж- но посмотрела в лицо девочки, чем явно доставила удовольствие сестре. Мистеру Стендишу же это не понравилось. Не пытаясь привлечь внимание девочки, Кейт лишь открыто и по-дружески ей улыбнулась, чтобы посмотреть, не захочет ли та ответить. Однако девоч- ка не желала или просто не могла улыбнуться в ответ. Ее рот не переставал работать и, казалось, существо- вал отдельно от остальной части лица. Теперь, когда Кейт рассмотрела ее поближе, она казалась уже не больной и погруженной в собствен- ные мысли, а всего лишь уставшей, изможденной и исполненной невыразимой тоски. Ей был нужен отдых, покой, но рот все двигался и двигался. На мгновение ее глаза встретились с глазами Кейт, и Кейт прочитала в них нечто вроде «Мне жаль, но вам придется подождать, пока все это закончится». Девочка глубоко вздохнула, обреченно прикрыла глаза и продолжила неутомимое бормотание. Кейт немного подалась вперед в попытке расслы- шать слова, но не смогла ничего разобрать и броси- ла вопросительный взгляд на Стендиша. Тот как ни в чем не бывало сказал: 412 Дуглас Адамс
— Цены на фондовой бирже. Лицо Кейт вытянулось в изумлении. — Жаль, но всего лишь вчерашние, — добавил Стендиш, передернув плечами. Кейт удивилась тому, как превратно была истол- кована ее реакция, и торопливо отвернулась к девоч- ке, чтобы скрыть смущение. — Вы хотите сказать, что она сидит тут и без кон- ца повторяет вчерашние курсы ценных бумаг? — пе- респросила она, хотя и так уже все было ясно. Девочка отвела глаза в сторону. — Да, — ответил Стендиш. — Пришлось при- гласить специалиста по чтению с губ. Вначале мы, конечно, очень обрадовались, но затем нас постиг- ло небольшое разочарование — цены оказались вче- рашними. На самом деле ничего особенного. Абер- рантное поведение. Разумеется, интересно узнать, почему с ней это происходит, но... — Подождите-ка, — перебила его Кейт, стараясь говорить как можно более заинтересованным тоном и скрыть охвативший ее ужас. — Значит, она бес- престанно декламирует... что?.. Цены на момент за- крытия биржи? Верно? — Конечно, это любопытное свойство. Она до- вольно точно воспроизводит колебания рынка в те- чение дня. Только с отставанием в сутки. — Но ведь это удивительно, не так ли? — О да. Несомненно, тут требуется определенная сноровка. — Сноровка? — Видите ли, будучи ученым, я придерживаюсь мнения, что если информация есть в свободном до- Долгое безумное чаепитие души 413
ступе, то она получает ее обычным путем. Ничего сверхъестественного или паранормального. Бритва Оккама. Зачем без необходимости множить сущ- ности? — Но кто-нибудь видел, как она читает газеты или записывает что-то, беседуя по телефону? Кейт посмотрела на сестру. Та молча покачала го- ловой. — Нет, за этим ее не заставали ни разу, — при- знал Стендиш. — Как я уже говорил, у нее просто хорошая сноровка. Любой иллюзионист или человек с хорошей памятью вам по полочкам разложит, как это делается. — Вы уже у них спрашивали? — Мы не держим таких специалистов. — Вы в самом деле считаете, что она делает это сознательно? — настаивала Кейт. — Видите ли, мисс... э-э... Если бы вы разбира- лись в людях так же хорошо, как я, вас бы ничто не удивляло, — заявил Стендиш уверенным тоном про- фессионала, не терпящего возражений. Кейт посмотрела на несчастное, усталое лицо дев- чушки и ничего не сказала. — Нужно понять, — упорствовал Стендиш, — что к этому следует относиться рационально. Другое де- ло, если бы она называла завтрашние котировки. Это был бы феномен совершенно иного характера, достойный и требующий самого пристального изуче- ния. И я уверен, у нас бы не возникло трудностей с финансированием исследований. Не было бы аб- солютно никаких проблем. 414 Дуглас Адамс
— Все ясно, — ответила Кейт совершенно ис- кренне. Она встала, слегка покачнувшись, и поправила юбку. — А кто ваш самый последний пациент? Кто по- ступил совсем недавно? — спросила она и содрогну- лась от вопиющей нелогичности вопроса, но быстро напомнила себе, что пришла сюда в качестве жур- налистки, поэтому ее слова не должны показаться странными. Стендиш жестом приказал сестре укатить прочь коляску с ее несчастным грузом. Кейт посмотрела вслед девочке и пошла за Стендишем через распаш- ные двери в другую часть коридора, которая как две капли воды была похожа на предыдущую. — Вот, видите? — вновь сказал Стендиш, на этот раз подразумевая, по всей вероятности, оконную ра- му. — И вот. — Он указал на лампу. Он либо не слышал вопроса, либо намеренно его игнорировал. А может, думала Кейт, просто относил- ся к вопросу с презрением, которого тот, несомнен- но, заслуживал. Внезапно до нее дошло, чего он добивался сво- им «вот-и-вотканьем»: он ждал от нее восхищения отделкой интерьера. Скользящйе оконные рамы украшали изящные цветные бусины, осветительные приборы были выполнены из тяжелого сплава с ма- товым покрытием — возможно, никелевым. — Очень красиво, — одобрила Кейт и удивилась, насколько неестественными сделал эти простые сло- ва ее американский акцент. — Чудесное место, — до- Долгое безумное чаепитие души 415
бавила она, решив, что ему будет приятно это услы- шать. И не ошиблась. Стендиш расплылся в довольной улыбке. — Хочется думать, что нам удалось создать атмо- сферу, способствующую исцелению больных, — ска- зал он. — Наверное, люди выстраиваются к вам в оче- редь, — продолжила Кейт, чтобы не уклониться от темы. — Часто вы принимаете новых пациентов? Когда поступил последний?.. Левой рукой она старательно удерживала правую, которая в этот миг так и порывалась придушить свою хозяйку. Одна из дверей была приотворена, и Кейт как бы между делом заглянула внутрь. — Отлично, давайте войдем, — тотчас сказал Стен- диш и распахнул дверь в довольно тесное помеще- ние. — Ах да. Стендиш узнал пациента и провел Кейт в палату. Пациент вновь оказался не высоким и не блонди- ном. Весь этот визит уже порядком раздражал Кейт: чем дальше, тем хуже. Мужчина, ожидавший на стуле, пока санитар за- правит ему постель, производил впечатление самого растрепанного и взъерошенного человека из тех, что встречались Кейт. Строго говоря, растрепанными у него были только волосы, однако растрепанность эта достигала той степени, при которой хаотично растрепанным казалось все его продолговатое лицо. Судя по всему, ему вполне нравилось сидеть там, где он сидел, но в его довольстве просматривалось 416 Дуглас Адамс
крайнее безразличие ко всему — казалось, удовлет- воренность ему приносило в буквальном смысле пол- ное отсутствие чего бы то ни было. Пространство на восемнадцать дюймов перед ним было совершенно пустым, и эта удовлетворенность брала начало (если она хоть откуда-то брала начало) от разглядывания пустого пространства. Кроме того, создавалось впечатление, что он че- го-то ждет. Произойдет ли это через мгновение, или через неделю, или после того, как обледенеет ад и «Бритиш телеком» наконец отладит телефонную связь, — ему явно было безразлично. Если случит- ся — он готов, а если нет — он и так доволен. Кейт нашла такую удовлетворенность невыноси- мо удручающей. — Что с ним такое? — тихо спросила она и вне- запно поняла, что говорит так, словно этого мужчи- ны здесь нет, хотя он, возможно, вполне мог ответить самостоятельно. И тут он действительно заговорил: — О. Да, здравствуйте. Хорошо, спасибо. — Привет, — невпопад ответила Кейт. Впрочем, невпопад, кажется, заговорил все-таки он. Стендиш знаками показал ей, что продолжать разговор не стоит. — М-м, да. Бублика достаточно, — сказал че- ловек. Он произнес эти слова таким безучастным тоном, будто просто повторял их за кем-то. — Да. И сок, пожалуйста. Хорошо, благодарю вас, — добавил он и вновь погрузился в созерцание пустоты. Долгое безумное чаепитие души 417
— Очень необычное состояние, — произнес Стендиш. — То есть нам остается лишь надеяться, что случай совершенно уникальный. Я, по крайней мере, о таком не слыхал. К тому же оказалось прак- тически невозможно подтвердить, что заболевание на самом деле представляет собой то, что представ- ляет, поэтому я рад, что мы не стали зря тратить вре- мя и придумывать ему название. — Прикажете уложить мистера Элвеса в пос- тель? — осведомился санитар. Стендиш кивнул. Он не снисходил до разговоров с мелкими сошками. Санитар наклонился к пациенту. — Мистер Элвес? — тихо позвал он. Мистер Элвес будто вынырнул из мира грез. — М-м-м? — промычал он, смущенно оглянулся вокруг и пробормотал едва слышно: — Ох, ох! Что такое? — Прикажете уложить вас в постель? — Ох! Ох... да, благодарю вас. Да, было бы замеча- тельно. Несмотря на явную оторопелость и недоумение, мистер Элвес был вполне способен самостоятельно лечь в постель, а от санитара лишь требовалось про- явить ободрение и поддержку. Устроив поудобнее пациента в кровати, санитар почтительно кивнул Стендишу и Кейт и удалился. Мистер Элвес откинулся на гору подушек и вновь впал в состояние, схожее с трансом. Слегка накло- нив голову вперед, он уставился на торчащую из-под одеяла костлявую коленку. 418 Дуглас Адамс
— Соедините меня с Нью-Йорком, — попро- сил он. Кейт бросила вопросительный взгляд на Стенди- ша, но объяснений не последовало. — Да, сейчас, — сказал мистер Элвес. — Начи- нается на пятьсот сорок один. Минуту, не вешайте трубку. Унылым, безжизненным голосом он назвал остальные четыре цифры номера. — Что происходит? — спросила наконец Кейт. — Мы довольно долго не могли разобраться, в чем дело. Помог чистый случай. Однажды в палате ра- ботал телевизор... — Стендиш указал на переносной телеприемник, установленный сбоку от кровати. — В прямом эфире шло очередное ток-шоу. И тут слу- чилось нечто совершенно экстраординарное. Сперва мистер Элвес бубнил что-то о том, как сильно он не- навидит Би-би-си... а может, другой канал, не помню точно, их так много сейчас развелось... Затем про- ехался по ведущему, обозвал его задницей или чем- то в этом роде, сказал, что ждет не дождется, когда все это кончится. А потом пообещал (так уж и быть, уговорили) подъехать... И вдруг происходящее по телевизору и его слова начали в буквальном смысле совпадать. — Не понимаю, что вы имеете в виду, — сказала Кейт. — Еще бы, — усмехнулся Стендиш и пояснил: — Все, что говорил мистер Элвес, секундой позже сло- во в слово повторял джентльмен по имени Дастин Хоффман. Похоже, что наш мистер Элвес в точности Долгое безумное чаепитие души 419
знает, что собирается сказать мистер Хоффман. Вряд ли мистер Хоффман очень обрадуется, когда узнает об этом. Мы пытались его предупредить о существу- ющей проблеме, но с ним весьма сложно связаться. — Что за чертовщину вы там устроили? — безмя- тежно протянул мистер Элвес. — Судя по всему, в настоящее время мистер Хоффман снимается в фильме где-то на западном побережье Америки. Стендиш взглянул на часы. — Думаю, сейчас он в отеле, только что проснул- ся и звонит кому-то по телефону. Кейт смотрела изумленным взглядом то на Стен- диша, то на обладающего столь исключительной способностью мистера Элвеса. — И давно он так мучается, несчастный? — Полагаю, уже лет пять. Все началось ни с то- го ни с сего. Он ужинал в кругу семьи — все как обычно! — и вдруг неожиданно пожаловался, что в его трейлере неуютно жить, а вскоре после этого стал в подробностях рассказывать, как его снимают. Всю ночь напролет он разговаривал во сне, повто- рял одни и те же бессмысленные фразы, между де- лом заявив, что ему плевать на сценарий. Можете себе представить, какое это было трудное время для его родных — жить со столь требовательным актером и не подозревать об этом. Даже странно, почему они так долго не могли понять, что с ним происходит. Особенно если учесть, что однажды он разбудил всех посреди ночи, чтобы выразить благодарности своей семье, а также продюсеру и режиссеру за присужде- ние «Оскара». 420 Дуглас Адамс
Кейт, не понимающая, что увиденное — лишь разминка перед настоящим сюрпризом, который готовит ей день, по ошибке решила, что большего потрясения сегодня уже не испытать. — Бедняга, — прошептала она. — Как это печаль- но! Быть чьей-то тенью... — Не думаю, что он страдает. Мистер Элвес, по всей видимости, ожесточенно спорил с кем-то по поводу значений слов «преиму- щества», «доход», «прибыль» и «лимузин». — Но ведь последствия могут быть в высшей степени выдающимися, не правда ли? — предполо- жила Кейт. — Он действительно произносит фразы за несколько секунд перед тем, как их произнесет Хоффман? — Ну, все это, разумеется, только догадки. Мы не можем приступить к более тщательному ис- следованию, потому что зафиксированы лишь не- сколько случаев прямой взаимосвязи. Но и они не были оформлены в надлежащем порядке, а значит, их можно объяснить обычным стечением обстоя- тельств. Вполне возможно, что и все остальное — лишь плод неуемной фантазии. — А если сопоставить этот случай с тем, что у де- вочки, которую мы сегодня видели... — Ну, знаете ли, мы не можем ничего сопостав- лять. Каждый случай следует оценивать по отдель- ности. — Ведь они оба живут в своем собственном мире... — Да, но проблемы разные. Если бы мистер Элвес читал, к примеру, мысли главы Советского Союза, а еще лучше — президента Соединенных Штатов, Долгое безумное чаепитие души 421
то это уже затрагивало бы интересы страны, и при- шлось бы решать, что относится к совпадениям и фантазиям, а что — нет. Однако в нашем случае дело касается обычного киноактера, притом никак не связанного с политикой, — поэтому, я полагаю, нам необходимо строго придерживаться научных принципов. Итак, — он повернулся к выходу, увле- кая за собой Кейт, — думаю, что мистеру Элвесу и... э-э-э... очаровательной девочке в кресле-каталке... забыл ее имя... мы, к сожалению, не в состоянии ничем помочь, потому как нам в любое время может понадобиться место и оборудование для пациентов, заслуживающих более пристального внимания. Кейт не придумала, что ответить, и молча после- довала за ним, кипя от злости. — Так, у нас имеется куда более интересный и многообещающий случай. — Стендиш рванул впе- ред к еще одной двойной двери. Как ни старалась Кейт контролировать себя, но даже холодный и бесстрастный, почти как инопла- нетное существо, мистер Стендиш почувствовал, что она слушает его невнимательно. Он стал вести себя еще более грубо и раздраженно, чем прежде. Они молча шли по коридору. Кейт обдумывала способы в очередной раз — якобы ненароком — спросить о только что поступивших пациентах, од- нако пришлось признаться самой себе: невозможно трижды кряду поднять одну и ту же тему так, чтобы она не потеряла такого наиважнейшего качества, как непреднамеренность. Исподтишка, насколько ей это удавалось, Кейт косила глаза на каждую дверь, мимо которой они проходили, но большей частью они бы- 422 Дуглас Адамс
ли плотно закрыты, а за остальными не наблюдалось ничего интересного. На ходу Кейт бросила взгляд в окно и заметила, как во внутренний дворик с грохотом въехал фургон. На секунду в голове мелькнула мысль, что фургон привлек ее внимание по той причине, что на нем не было ни надписи «Хлеб», ни надписи «Прачечная», хотя обычно пекарни и прачечные рекламируют свои услуги. Данный же фургон не хотел сообщить миру абсолютно ничего и кричал об этом всем своим ви- дом. Это был большой, солидный фургон, почти гру- зовик, выкрашенный в ровный темно-серый метал- лический цвет. Кейт он напомнил огромные темно- серые грузовые автомобили, что громыхали по до- рогам в Болгарии и Югославии по пути в Албанию с надписью «Албания» на борту. Ее тогда еще заин- тересовало, что ввозят албанцы таким анонимным способом, но, заглянув при случае в справочник, она выяснила, что единственной статьей импорта в этой стране является электричество, транспортировку которого (если она ничего не путала из школьного курса физики) вряд ли станут осуществлять грузо- виками. Большой, солидный фургон развернулся и стал задним ходом приближаться к черной двери лечеб- ницы. Что бы ни перевозили в фургоне, он вот-вот заберет или, наоборот, доставит свой груз, подумала Кейт и пошла дальше. Через некоторое время Стендиш остановился у одной из дверей, осторожно постучал, заглянул внутрь и дал знак Кейт следовать за ним. Долгое безумное чаепитие души 423
Эта палата значительно отличалась от всех преж- них. Дверь вела в переднюю с очень большим окном, сквозь которое полностью просматривалось основ- ное помещение. Обе комнаты, очевидно, имели хо- рошую звукоизоляцию, потому что передняя была уставлена громко гудящими контрольными прибо- рами и компьютерами, а в палате мирно спала жен- щина. — Миссис Элспет Мэй. — Тон Стендиша явно свидетельствовал о том, что эта женщина — гвоздь программы. Просторная и удобная палата была обставлена до- рогой мебелью. Всюду в вазах стояли свежие цветы, а вязанье миссис Мэй лежало на прикроватной тум- бочке из красного дерева. Сама миссис Мэй была довольно хорошо сохра- нившейся седовласой леди близкого к пожилому возраста. Одетая в красный шерстяной кардиган, она спала в полусидячем положении на горе подушек. Хоть женщина и пребывала в состоянии сна, никто бы не назвал это состояние бездеятельным. Голова мирно покоилась на подушке, глаза были закрыты, однако правая рука, сжав ручку, что-то лихорадочно писала в большом блокноте. Эта рука, как и рот да- вешней девочки в кресле-каталке, жила собственной, весьма деятельной жизнью. Ко лбу миссис Мэй были прикреплены маленькие розоватые электроды — как догадалась Кейт, с их помощью на установленные в передней компьютеры и поступали пляшущие на мониторах показания. Рядом с аппаратурой дежури- ли двое мужчин в белых халатах, в окно за женщиной наблюдала медсестра. Стендиш кратко осведомился 424 Дуглас Адамс
о состоянии пациентки. По общему мнению, оно было отличным. Все они вели себя так, будто Кейт должно быть известно, кто такая эта миссис Мэй, однако она ни- чего о ней не знала, поэтому пришлось спросить. — Она медиум, — сердито буркнул Стендиш. — Я полагал, вы в курсе. Медиум с потрясающими спо- собностями. Сейчас она пребывает в трансе и авто- матически записывает под диктовку поступающую в ее мозг информацию. Практически все получаемые ею сообщения бесценны. Разве вы о ней не слышали? Кейт пришлось признаться, что нет. — Но вы, я полагаю, слышали о женщине, заяв- лявшей, что Моцарт, Бетховен и Шуберт диктуют ей музыку? — Да, действительно. Несколько лет назад о ней много писали в цветных приложениях. — Ее утверждения, я бы сказал, довольно любо- пытны, если вы вообще интересуетесь такими веща- ми. Разумеется, сочинение музыки для перечислен- ных джентльменов — дело привычное и обыденное, но для простой домохозяйки средних лет без каких- либо музыкальных способностей... Кейт не смогла промолчать в ответ на столь над- менное замечание. — Довольно пренебрежительная по отношению к женщинам точка зрения, — сказала она. — Джордж Элиот тоже была домохозяйкой средних лет. — Да, да, — раздраженно закивал Стендиш, — од- нако она не писала музыку под диктовку покойного Вольфганга Амадея. Вот о чем речь. Попытайтесь проследить логику и не делайте неуместных выводов. Долгое безумное чаепитие души 425
Если бы пример Джордж Элиот мог пролить свет на нашу проблему, я первый вспомнил бы о ней. Так о чем я говорил? — Не знаю. — Мейбл? Дорис? Как там ее звали? Пусть будет Мейбл. Дело в том, что самый простой способ спра- виться с проблемой Дорис — вовсе ее не замечать. Там не было ничего заслуживающего внимания. Подумаешь, несколько концертов. Довольно второ- разрядные произведения. Но здесь! Здесь мы имеем нечто совершенно другого характера. Он произнес эти слова приглушенным голосом и отвернулся к одному из компьютерных мониторов. На нем рука миссис Мэй быстро скользила по блок- ноту, большей частью закрывая написанное, однако из-под нее местами все же проглядывали какие-то математические формулы. — Миссис Мэй — по крайней мере, так она ут- верждает — записывает под диктовку сообщения от величайших физиков. От Эйнштейна, Гейзенбер- га и Планка. И спорить с ее утверждением весьма трудно, поскольку информация, которую путем ав- томатической записи воспроизводит эта... малооб- разованная... леди, определенно относится к физике самого высокого порядка. От покойного Эйнштейна мы получаем все больше и больше уточнений к уже имеющейся картине взаимодействия пространства и времени на макроскопическом уровне, а с помо- щью усопших Гейзенберга и Планка — расширяем свое понимание фундаментальных законов строения материи на квантовом уровне. Нет абсолютно ника- ких сомнений, что эти данные постепенно прибли- 426 Дуглас Адамс
жают нас к труднодостижимой цели — единой тео- рии поля. Все это ставит ученых в весьма затрудни- тельное, в чем-то даже неловкое положение, потому что существование канала, посредством которого нам передается эта информация, напрочь отверга- ется ее содержанием. — Напоминает анекдот про дядю Генри, — вне- запно перебила его Кейт. Стендиш уставился на нее непонимающим взглядом. — Ну, там еще дядя Генри думает, что он — кури- ца, — подсказала Кейт. Стендиш опять ничего не понял. — Да вы слышали этот анекдот, — сказала Кейт. — «С дядей Генри происходит что-то странное. Он ду- мает, что он — курица». — «Ну так покажите его вра- чу! Пусть его вылечат». — «Мы бы с удовольствием, но нам нужны яйца». Стендиш смотрел на нее так, будто у нее на пере- носице внезапно распустился куст бузины. — Повторите-ка еще раз, — растерянно попро- сил он. — С самого начала? — Да, с самого начала. Подбоченившись, Кейт пересказала анекдот еще раз, придав голосу больше выразительности и юж- ного акцента. — Блестяще! — восхищенно выдохнул Стендиш, когда она закончила представление. — Вы наверняка его слышали, — заметила Кейт, слегка озадаченная такой реакцией. — Это старый анекдот. Долгое безумное чаепитие души 427
— Нет, не слышал, — признался он. — Нам нуж- ны яйца. Нам нужны яйца! Мы не можем показать его врачу, потому что нам нужны яйца. Какое по- разительное проникновение в глубины человеческой сущности! И какое понимание нашего неуемного стремления подвести подо все логическое обосно- вание. Боже правый! Кейт пожала плечами. — Вы говорите, это анекдот? — с недоверием переспросил Стендиш. — Да. И довольно старый. — Они все такие, эти анекдоты? Никогда бы не подумал. — Ну... — Я поражен. До глубины души. Я считал, анек- доты — это глупости, которые болтают по телевизо- ру разжиревшие юмористы, и никогда их не слушал. А сейчас у меня такое чувство, что от меня скрывали что-то важное. Сестра! — рявкнул он. Медсестра, наблюдавшая сквозь окно за миссис Мэй, подпрыгнула от неожиданности. — Да, мистер Стендиш? — проблеяла она не на шутку перепуганным голосом. — Почему вы никогда не рассказывали мне анек- дотов? Сестра уставилась на него, дрожа от страха, по- тому что даже представить не могла, с какой стороны подступиться к ответу на этот вопрос. — Э-э-э, ну... — Будьте так любезны, возьмите себе на заметку вот что: с этого дня ваша обязанность и обязанность 428 Дуглас Адамс
всего персонала нашей лечебницы — рассказывать мне все анекдоты, которые вам известны. Понятно? — Э-э-э... да, мистер Стендиш... Стендиш окинул ее недоверчиво-подозритель- ным взглядом: — Вы ведь знаете анекдоты, сестра, не так ли? — Ну... да, мистер Стендиш, думаю, знаю. — Расскажите мне какой-нибудь. — Что... прямо сейчас, мистер Стендиш? — Сию минуту. — Э-э-э... ну вот, например. Один пациент про- снулся после операции... Вообще это не очень хоро- ший анекдот... Ну да ладно. Проснулся он, значит, после операции и спрашивает врача: «Скажите, док- тор, что со мной? Я не могу нащупать свои ноги». А врач ему и отвечает: «Все верно. Потому что вам ампутировали руки». Такой анекдот. Не может на- щупать ноги, потому что ампутировали руки. Мистер Стендиш пару секунд не сводил с нее строгого взгляда. — Я с вами разберусь, сестра, — наконец ска- зал он. — Да, мистер Стендиш. Он повернулся к Кейт: — А нет анекдота, как курица перебегает дорогу, что-нибудь в этом роде? — Есть, по-моему, — с сомнением произнесла Кейт. Она уже чувствовала некоторую неловкость. — И как он звучит? — Ну... Он звучит так: зачем курица бежит через дорогу? Долгое безумное чаепитие души 429
— Да? И зачем же? — Чтобы попасть на другую сторону. — Ясно. — Стендиш на мгновение задумался. — А что делает курица на другой стороне дороги? — Об этом история умалчивает, — поспешно отве- тила Кейт. — Думаю, это выходит за рамки анекдота: он касается только путешествия курицы через дорогу и причин, по которым она на него решилась. Дан- ный анекдот немного напоминает японское хайку. Кейт неожиданно обнаружила, что получает от происходящего удовольствие. Она заговорщицки подмигнула окончательно растерявшейся медсестре. — Ясно, — повторил Стендиш и нахмурился. — Не требуется ли перед прослушиванием анекдотов принимать какие-либо стимулирующие препараты? — Смотря какой анекдот и кому его рассказы- вают. — Хм... Должен признать, вы открыли мне ши- рокое поле для деятельности, мисс... э-э-э... Пола- гаю, что немедленное и тщательное исследование юмора окажет на него положительное воздействие. Нам обязательно нужно рассортировать анекдоты на имеющие высокую психологическую ценность и те, что лишь способствуют употреблению наркотиков. Таким не место в нашей жизни. Вот. Он обратился к лаборанту в белом халате, наблю- дающему через монитор за каракулями миссис Мэй: — Есть какие-нибудь ценные новости от госпо- дина Эйнштейна? — В сообщении говорится: «Как приготовить яй- ца? Пашот или просто вареные?» — ответил лабо- рант, не отрывая взгляда от экрана. 430 Дуглас Адамс
Стендиш вновь задумался. — Интересно, — сказал он, — весьма интересно. Продолжайте тщательно фиксировать все, что она пишет. Идемте. Последнее было обращено к Кейт. — Очень странные люди эти физики, — произнес он, как только они вышли в коридор. — По моему опыту, любой, кто еще не умер, болеет не одним, так другим тяжелым недугом. Что ж, время бежит, и я уверен, вам уже не терпится сесть за свою статью, мисс... У меня тоже полно срочных дел, пациенты ждут моего внимания. Поэтому, если у вас больше нет вопросов... — Только один, мистер Стендиш, — решилась на- конец Кейт. — Нам нужно подчеркнуть, что инфор- мация в статье самая свежая. Не уделите ли вы мне еще пару минут, мне хочется взглянуть на последнего из поступивших пациентов. — Думаю, это будет немного затруднительно. Последняя пациентка поступила к нам около ме- сяца назад и через две недели скончалась от пнев- монии. — Ох. Пожалуй, это слишком взбудоражит чита- телей. Значит, в последнее время вы никого не при- нимали? Никаких особо крупных блондинов норди- ческого типа, в шубах и с кувалдами? Я спрашиваю так, на всякий случай. — Вдруг ее осенило: — Может, кого-то привезли повторно? Стендиш рассматривал ее с усиливающимся подозрением. — Мисс... э-э-э... — Шехтер. Долгое безумное чаепитие души 431
— Мисс Шехтер, у меня создается впечатление, что ваш интерес вызывает вовсе не... В это мгновение двери рядом с ними распахну- лись, он замолчал и обернулся, чтобы посмотреть, кто их раскрыл. Как только он это сделал, поведение его тут же изменилось до неузнаваемости. Довольно резким жестом он велел Кейт отойти в сторону и пропустить толкаемую санитаром ка- талку. Каталку сопровождали также сестра и няня, напоминавшие больше королевскую свиту, чем за- нятый своим обыденным делом младший медицин- ский персонал. На каталке возлежал благородного вида старик, кожа которого походила на пергамент с просвечива- ющими жилками. Заднюю часть каталки немного приподняли, что- бы старик мог наблюдать происходящее вокруг, чем он и занимался с выражением скуки и отвращения на лице. Рот его был чуть заметно приоткрыт, а голо- ва при любом наилегчайшем толчке по ходу каталки кренилась в ту или иную сторону. И все же, несмотря на слабость и апатичность пациента, от него исходи- ла спокойная уверенность человека, которому при- надлежит мир. Это ощущение передавалось посредством един- ственного глаза. На что бы ни опустился его взгляд — на окно, на няню, придерживающую дверь, чтобы каталка могла беспрепятственно через нее проехать, или на мистера Стендиша, который внезапно стал само очарование и делал почтительные реверан- сы, — все немедленно попадало в область владения этого глаза. 432 Дуглас Адамс
Кейт на миг задумалась: как удается глазам пере- дать столько информации о своих владельцах? Ведь глаза представляют собой всего-навсего белые сфе- ры. С возрастом они почти не меняются, разве что становятся чуть краснее и чаще слезятся. Откуда идет весь этот поток данных? Особенно если у че- ловека всего один глаз, а второй закрыт свисающей складкой кожи? Ее размышления прервались, когда взгляд того самого глаза оторвался от Стендиша и перешел на нее. Взгляд был настолько властным и хватким, что Кейт едва не вскрикнула. Наислабейшим движением руки старик дал знак санитару остановиться. Звук, издаваемый колесами каталки, стих, и на мгновение вокруг повисла тиши- на, нарушаемая лишь отдаленным гудением лифта. Затем смолк и лифт. Кейт ответила на взгляд старика слегка недо- уменной улыбкой, будто спрашивая: «Простите, мы знакомы?» — одновременно задавая этот вопрос и себе. На миг появилось ощущение, что это лицо она уже где-то видела, но где именно, она не мог- ла точно вспомнить. Кейт с удивлением отметила, что, хотя старик лежал всего лишь на каталке, а не в кровати, его руки покоились на чудесном постель- ном белье, свежевыстиранном и тщательно отутю- женном. Мистер Стендиш, кашлянув, заговорил: — Мисс... э-э-э... позвольте представить нашего самого дорогого и уважаемого пациента, мистера... — Вам удобно, мистер Одвин? — пришла на вы- ручку сестра, однако в этом не было необходимости, Долгое безумное чаепитие души 433
потому что фамилию этого пациента Стендиш пом- нил отлично. Едва заметным жестом Один приказал ей замол- чать. — Мистер Одвин, — продолжил Стендиш, — это мисс... э-э-э... Кейт уже открыла рот, чтобы еще раз назвать свое имя, но внезапно была совершенно сбита с толку от- ветом Одина. — Я прекрасно знаю, кто это, — произнес он ти- хим, но отчетливым голосом, а его глаз посмотрел на нее многозначительно, как аэрозольный репеллент на осу. Кейт попыталась вести себя очень церемонно и по-английски. — Боюсь, — чопорно сказала она, — что у вас передо мной преимущество. — Да, — ответил Один. Он вновь подал знак санитару, и процессия возоб- новила неспешное движение по коридору. Стендиш и сестра обменялись недоуменными взглядами, а Кейт с испугом заметила, что в коридоре, кроме них, оказался еще кое-кто. Возник он явно не по волшебству: рост, или, вер- нее, недостаток роста, позволял ему прятаться за ка- талкой, и Кейт увидела его только после того, как каталка поехала дальше. Мир был гораздо приятнее, когда это существо находилось вне ее поля зрения. Есть люди, которые нравятся нам с первого взгля- да, других мы начинаем ценить с течением време- ни. А есть те, кого хочется отогнать от себя палкой 434 Дуглас Адамс
с острым концом. Кейт сразу стало ясно, к какой ка- тегории относится Toy Рэг. Он с ухмылкой пялился на нее или скорее на некую невидимую муху, кружа- щую у нее над головой. Затем он подскочил к ней и прежде, чем она успе- ла отпрянуть, схватил за руку и неистово потряс. — У меня тоже есть преимущество перед вами, мисс Шехтер, — сказал он и весело поскакал по ко- ридору. Глава 12 Большой и солидный серый фургон плавно съехал по гравийной подъездной аллее, прошел сквозь ка- менные ворота и спокойно окунулся в поток машин на асфальтированном сельском шоссе, продуваемом всеми ветрами и окаймленном зимними силуэтами дубов с опавшими листьями и замерших в спячке вязов. Серые тучи громоздились в небе огромным ворохом подушек. Фургон степенно и величаво уда- лялся и вскоре пропал из виду в многочисленных изгибах и поворотах дороги. Несколькими минутами позже куда менее степен- но и величаво в воротах появился желтый «ситроен» с покосившимися колесами. С трудом выехав с гра- вийной дорожки на шоссе, он медленно двинулся в том же направлении. Кейт была не на шутку взволнована. Несколько последних минут оказались для нее довольно неприятным испытанием. В течение всего ее визита Стендиш вел себя в лучшем случае экс- центрично, а после встречи с пациентом по фамилии Одвин стал просто агрессивен. Это была пугающая Долгое безумное чаепитие души 435
враждебность человека, который сам чего-то боялся. Чего — Кейт не знала. Кто она такая? Как ей удалось раздобыть реко- мендацию Алана Франклина, столь уважаемого про- фессионала? Чего она добивается? Но больше всего Стендишу хотелось понять, чем она вызвала недо- вольство мистера Одвина. Автомобиль с большим трудом преодолевал пово- роты и с чуть меньшим — прямые участки. Из-за этой машины Кейт уже приходилось судиться — однаж- ды какому-то из передних колес вздумалось погулять по дороге в одиночку, что едва не привело к аварии. Свидетель-полицейский в суде называл ее любимый «ситроен» «обвиняемым автомобилем». Впослед- ствии это имя за ним закрепилось. Она обожала свой «обвиняемый автомобиль» по многим причинам. На- пример, если у него отваливалась дверца, Кейт безо всякой помощи ставила ее на место. С каким-нибудь «БМВ» такой фокус вряд ли прошел бы. Кейт хотелось знать, действительно ли она вы- глядит бледной и измученной, как ощущает себя, однако зеркало заднего вида дребезжало где-то под сиденьем, так что об этом пришлось забыть. Стендиш побелел и затрясся от одной только мысли, что кто-то посмел перечить мистеру Одвину. Он с ходу отверг все попытки Кейт отрицать, что она знакома с пациентом. Если так, то почему мистер Одвин недвусмысленно дал понять, что знает ее? Не хочет ли она сказать, что мистер Одвин лжет? В та- ком случае пусть она пеняет на себя. Кейт не знала, что ответить. Встреча с мистером Одвином оказалась для нее полной загадкой. Она 436 Дуглас Адамс
была вынуждена признать, что этот человек обладает недюжинной энергией. Когда он смотрел на тебя, ты не мог противостоять его взгляду. А под тревожащей холодностью этого взгляда скрывалось нечто еще бо- лее тревожащее, вызывающее слабость и страх. Что касается второго существа... Совершенно очевидно, что именно оно стало причиной появления в последнее время в бульвар- ной прессе, в разделах, описывающих наиболее от- вратительные происшествия, сообщений под заго- ловками типа «В Вудшеде творится нечто гнусное». Статейки, разумеется, отличались крайней степенью непристойности и жестокости, и никто в стране их не читал, за исключением, пожалуй, тех нескольких миллионов человек, которые обожают непристойно- сти и жестокость. В них рассказывалось о том, что местных жителей терроризирует отвратительный гоблиноподобный урод, регулярно появляющийся из Вудшедской ле- чебницы и совершающий самые разнообразные, не поддающиеся описанию поступки. Как и большинство людей, Кейт считала, что на самом деле какому-то несчастному душевнобольно- му удалось вырваться из больницы и слегка напугать проходящих мимо старушек, а остальное досочиняли журналюги из Уоппинга. Теперь же ее охватил страх, и уверенность немного поколебалась. Он — или оно? — знал, как ее зовут. Что из этого следует? Из этого последовало то, что Кейт пропусти- ла нужный поворот. Занятая своими мыслями, она прозевала место, где сельское шоссе соединяется Долгое безумное чаепитие души 437
с трассой, ведущей в Лондон. Ей оставалось лишь в три приема развернуться, чтобы поехать в обрат- ную сторону, однако с тех пор, как она в последний раз включала на машине задний ход, утекло уже столько времени, что теперь она, честно говоря, не- много нервничала по поводу того, как это у нее полу- чится. Кейт еще два раза свернула направо, чтобы посмо- треть, не выведет ли это ее на нужную дорогу. Впро- чем, больших надежд она не питала, и правильно де- лала — надежды не оправдались. Она проехала еще пару-тройку миль по заведомо не той дороге, но по крайней мере, судя по расположению светло-серых мазков от солнечных лучей на темных тучах, направ- ление она выбрала правильное. Спустя некоторое время Кейт приняла оконча- тельное решение продолжать новый маршрут. Не- сколько встреченных дорожных указателей говори- ли о том, что сейчас она едет в Лондон по трассе В, чему она была несказанно рада. Если бы ей пришло в голову подумать об этом заранее, вполне возмож- но, она сама бы отдала предпочтение этой дороге, а не запруженной автомобилями основной авто- страде. Посещение лечебницы оказалось совершенно бесполезным, лучше бы она провела это время дома, нежась в ванне. После визита ее терзало переходя- щее в страх беспокойство, при этом цели своей она так и не достигла. Удручало и то, что цель эта — как пришлось признать Кейт — была непонятна даже ей самой. Постепенно на нее навалилось ощущение бессмысленности любых попыток что-то узнать. Се- 438 Дуглас Адамс
рое, пасмурное небо тоже ничуть не способствовало поднятию духа. «Не схожу ли я потихоньку с ума?» — думала она. Казалось, в последние дни ее жизнь полностью вы- шла из-под контроля, и было страшно представить, насколько хрупка и беззащитна она даже перед отно- сительно небольшим ударом молнии или падением метеорита. Слово «молния» появилось в голове без пред- упреждения, и Кейт, не зная, что с ним делать, бросила его на дно сознания, как полотенце на пол в ванной, так и не удосужившись поднять. Ей очень нужен солнечный свет, чтобы справиться с усталостью! Но под колесами мелькают мили, тучи давят к земле, в мысли все чаще лезут пингвины... Она почувствовала, что так больше продолжаться не может, и решила немного пройтись пешком, чтобы встряхнуться. Не успела Кейт остановить машину у обочины, как в нее врезался старый «ягуар», преследовавший ее последние семнадцать миль. Гпава 13 В порыве благородного гнева Кейт живо выско- чила из машины, чтобы наброситься с обвинитель- ной речью на врезавшегося в нее водителя, а он тем временем тоже выбирался из своей машины, чтобы наброситься на Кейт. — Вы что, не видите, куда едете? — заорала она. Это был порядком упитанный мужчина в длин- ном кожаном пальто и довольно уродливого вида Долгое безумное чаепитие души 439
красной шляпе — наряд, не слишком подходящий для вождения. Сердце Кейт слегка оттаяло. — Что значит «я не вижу, куда еду»? — зло ответил он. — А может, это вы не смотрите в зеркало заднего вида? — Да, не смотрю, — подбоченившись, бросила Кейт. — Это почему же? — осведомился противник. — Потому что оно лежит под сиденьем. — Все ясно, — сухо ответил он. — Спасибо за честность. У вас есть адвокат? — Разумеется, есть, — сказала Кейт. Эти слова она произнесла вызывающе и высокомерно. — Толковый? — поинтересовался человек в шля- пе. — Мне понадобится помощь юриста, а мой ад- вокат загремел в тюрьму. — Ну, моего адвоката вам не видать. — Почему это? — Не говорите глупостей. Это будет явный кон- фликт интересов. Ее противник сложил на груди руки и откинулся на капот своей машины. Некоторое время он молча оглядывал окрестности. Дорога уже просматривалась с трудом — ранний зимний вечер начал опускать- ся на землю. Мужчина влез в машину и включил аварийную сигнализацию. Замерцали задние огни, красиво озаряя янтарным светом чахлую траву на обочине. Передние же утопали в сиянии задних фо- нарей «ситроена» Кейт, поэтому мерцать у них воз- можности не было. Мужчина вновь оперся о капот и окинул Кейт с головы до ног оценивающим взглядом. 440 Дуглас Адамс
— Вы — водитель, — сказал он. — Заметьте, я вкладываю в это слово самый расплывчатый смысл, то есть имею в виду человека, который всего лишь за- нимает водительское место в передвигающемся вдоль дороги устройстве, обозначаемом мной в данный мо- мент — совершенно без предубеждения — термином «машина», и который в фантастической — я бы даже сказал, уму непостижимой — степени страдает от- сутствием необходимых навыков. Понимаете, куда я клоню? — Нет. — Я говорю о том, что вы плохой водитель. Вы в курсе, что на протяжении последних семнадцати миль вы занимали едва ли не всю дорогу? — Семнадцать миль! — ахнула Кейт. — Вы что, преследовали меня? — Лишь в некотором смысле, — признался Дирк. — Я старался придерживаться этой стороны дороги. — Ясно. Что ж, и вам спасибо за откровенность. Это, знаете ли, просто возмутительно. Желаю вам най- ти хорошего адвоката, потому что мой живо пронзит его раскаленными шампурами. — Может, тогда лучше найти шашлык, а не ад- воката? — Судя по вашей внешности, шашлыков с вас уже достаточно. Можно узнать, зачем вы меня пре- следовали? — Мне казалось, вы знаете, куда едете. Во всяком случае, поначалу. Первые ярдов сто. — Какое вам дело до того, куда еду я? — Такая уж у меня методика вождения. Долгое безумное чаепитие души 441
Кейт сощурила глаза. Она уже открыла рот, чтобы потребовать объяс- нений к этому нелепому замечанию, когда рядом с ними остановился «форд-сиерра». — У вас авария? — крикнул шофер, высунувшись из окна. — Да. — Ха! — усмехнулся он и покатил дальше. Через пару секунд притормозил проезжавший ми- мо «пежо». — Кто это был? — поинтересовался водитель, указав на предыдущий автомобиль. — Не знаю, — ответил Дирк. — О, — воскликнул водитель, — судя по всему, у вас приключилась авария? — Да, — отозвался Дирк. — Я так и думал, — бросил водитель и поехал дальше. — Что за народ пошел? — сказал Дирк Кейт. — Те, что бьют людям машины, тоже порядочные сволочи, — заметила Кейт. — И все-таки зачем вы меня преследовали? Ведь вы понимаете, что в моих глазах вы сейчас выглядите абсолютным злодеем. — Тут все просто, — стал объяснять Дирк. — Да, обычно я намеренно еду за какой-нибудь машиной. Но в этот раз я просто сбился с пути. Сперва чуть не столкнулся с огромным серым фургоном: он за- нял почти всю полосу, и мне пришлось свернуть на боковую дорогу, а там одностороннее движение. Че- рез некоторое время я окончательно заплутал. Су- ществует точка зрения, что в таких случаях следует свериться с картой, но тем, кто ее придерживается, 442 Дуглас Адамс
я бы ответил: «Ха! А что вы будете делать, если у вас нет карты? Или есть, но только карта Дордони?» Моя собственная стратегия состоит в том, чтобы найти машину — ну или нечто похожее на машину, — ко- торая достаточно уверенно движется, и следовать за ней. Мне редко удается попасть туда, куда я на- меревался приехать, однако зачастую я оказываюсь в том месте, где мне необходимо быть. Что вы об этом думаете? — Чушь. — Грубо, но честно. Мне это нравится. — Я хотела сказать, что и сама так иногда посту- паю, но пока не решаюсь в этом признаться другим. — Очень мудро, — отметил Дирк. — Не стоит трубить об этом на каждом углу. Мой вам совет — оставайтесь загадкой для окружающих. — Мне не нужны ваши советы. Так куда вы дер- жали путь до того, как пришли к неожиданному вы- воду, что семнадцать миль в противоположном на- правлении помогут вам добраться до цели? — В место под названием Вудшед. — A-а, в психушку. — А вы откуда знаете? — Я отъехала от нее уже на семнадцать миль и хо- тела бы находиться еще дальше. Так в каком отделе- нии вы будете лежать? Куда прислать счет за ремонт машины? — Там нет отделений, — сказал Дирк. — И я по- лагаю, они очень расстроятся, если узнают, что вы называете их лечебницу психушкой. — Что бы их ни расстроило — я только обрадуюсь. Дирк повертел головой. Долгое безумное чаепитие души 443
— Приятный вечер! — заметил он. — Приятнее некуда. — Все ясно, — сказал он. — Судя по тону, прошед- ший день, если можно так выразиться, не добавил вашей жизни ни радости, ни духовного богатства. — Черт возьми, вы совершенно правы! — вос- кликнула Кейт. — Мне пришлось пережить такое, что даже сам Франциск Ассизский принялся бы лупцевать младенцев. Особенно если вспомнить, что мои злоключения начались еще во вторник, когда я потеряла сознание... А теперь вдобавок ко всему машина! Моя чудесная машина... Хорошо хоть я, по крайней мере, сейчас не в Осло. — Представляю, как вас это радует. — Я не сказала, что меня это радует. Просто это единственное, что не дает мне наложить на себя ру- ки. Впрочем, такие, как вы, мне с удовольствием в этом помогут. — Без вашего активного участия у меня бы этого не вышло, мисс Шехтер. — Да прекратите же! — Что прекратить? — Называть меня по имени! Каждому встречно- му-поперечному известно, как меня зовут. Не будете ли вы, ребятки, так любезны забыть хотя бы нена- долго мое имя? Как может девушка оставаться зага- дочной в таких условиях? Единственным человеком, который не знал мою фамилию, был тот, кому я са- ма лично представилась. Итак, — Кейт осуждающе ткнула в Дирка пальцем, — вы ведь не ясновидец. Признавайтесь, откуда вы знаете, как меня зовут? Пока не ответите, я не отпущу ваш галстук! 444 Дуглас Адамс
— Сперва попробуйте схватить... — Уже схватила, мерзавец! — Отпустите! — Зачем вы меня преследовали? — настаивала Кейт. — Откуда вам известно, как меня зовут? — Я преследовал вас ровно по тем причинам, ко- торые уже изложил. Что же до вашего имени, моя дорогая, так вы практически сами мне его назвали. — Я не называла. — Уверяю вас, вы ошибаетесь. — Ваш галстук все еще в моих руках. — Если вы должны были оказаться в Осло, но со вторника лежали без сознания, значит, судя по всему, регистрировались у той стойки, что так неожидан- но взорвалась во втором терминале Хитроу. Об этом много писали в прессе. Подозреваю, что вы не чи- тали газет, так как лежали без сознания. В последнее время я страдаю от сильнейшей апатии, так что и сам не сразу обо всем узнал, но сегодняшние события буквально вынудили меня обратить внимание на это происшествие. Кейт, ворча, расцепила пальцы, но продолжала сверлить его подозрительным взглядом. — Да что вы говорите! — буркнула она. — Какое такое происшествие? — Достаточно серьезное, — сказал Дирк, оправ- ляясь. — Пусть оброненных вами фраз и не хватало, чтобы установить вашу личность, но факт, что се- годня вы ездили в Вудшед, расставил все по местам. И судя по агрессивному и мрачному настроению, в котором вы пребываете, вы так и не нашли того, кого искали. Долгое безумное чаепитие души 445
- Что?! — Вот, пожалуйста, возьмите. — Дирк быстро развязал галстук и протянул Кейт. — Волей случая сегодня утром в кафе я познакомился с медсестрой из вашей больницы. Первую встречу с ней мне — по разным причинам — не терпелось прервать как мож- но скорее. И лишь несколько минут спустя, когда я, уже стоя посреди улицы, давал отпор налетевшей на меня дичи, слова медсестры вдруг дошли до ме- ня и поразили подобно молнии, если можно так выразиться. Идея была фантастически, до безумия неправдоподобной. Но как и все фантастически, до безумия неправдоподобные идеи, она заслужива- ла внимания не меньше, чем более приземленные и реалистичные, под которые требуется усиленно подгонять факты. Я вернулся, чтобы задать еще не- сколько вопросов, и она подтвердила, что сегодня рано утром какого-то не совсем обычного пациен- та перевели в другую больницу. По всей видимости, в Вудшед. Она также сообщила мне по секрету, что другая пациентка, некая мисс Кейт Шехтер, про- являла до неприличия настойчивое любопытство, пытаясь выяснить, что с ним произошло. Я думаю, вы согласитесь, мисс Шехтер, что моя методика во- ждения имеет свои преимущества. Может, я и не до- ехал туда, куда намеревался, однако в итоге оказался там, где нужно. Глава 14 Примерно через полчаса явился амбал на эваку- аторе, с буксирным тросом и сыном. Оценив ситу- ацию, он отправил сына на эвакуаторе выполнять 446 Дуглас Адамс
другой заказ, а сам прицепил трос к машине Кейт и собственноручно оттащил в автомастерскую. Кейт минуту-другую молча наблюдала за происхо- дящим. — Не будь я американкой, он бы этого не сде- лал, — наконец промолвила она. Механик посоветовал им скоротать время в мест- ной пивнушке, пока он будет выяснять, что с «си- троеном». Они поехали туда на «ягуаре», поскольку «ягуар» всего-навсего лишился переднего правого указателя поворота, а Дирк уверил, что он вообще очень редко сворачивает направо. Сев — с некото- рым неудовольствием — в машину Дирка, Кейт пер- вым делом увидела похищенную им у Салли Миллз книгу Говарда Белла и тотчас набросилась на нее. Несколько минут спустя, уже на входе в бар, она никак не могла вспомнить, читала она раньше эту книгу или нет. В интерьере пивнушки наличествовали все тради- ционные атрибуты английского паба: конская сбруя, жаростойкий пластик и мрак. Долетавший из сосед- него бара голос Майкла Джексона и заунывное жуж- жание посудомоечной машины создавали атмосферу, идеально соответствующую закопченной старой кра- ске на стенах. У бара Дирк заказал себе и Кейт по напитку и по- дошел к выбранному ею столику в самом углу, по- дальше от жирных, неопрятных и вот-вот готовых схлестнуться друг с другом посетителей. — Это я уже читала, — заявила она, закончив листать «Беги со всех ног». — По крайней мере не- сколько первых глав. Пару месяцев назад. Не пони- Долгое безумное чаепитие души 447
маю, почему я до сих пор не могу спокойно пройти мимо книг этого автора. Их не читает даже его ре- дактор. — Она посмотрела на Дирка. — Хоть я едва с вами знакома, никогда бы не подумала, что вы ста- нете покупать такое. — Книга не моя, — ответил Дирк. — Я взял ее по ошибке. — Так все говорят, — усмехнулась Кейт. — Раньше он очень хорошо писал. Если, конечно, вам вообще нравятся такие вещи. Мой брат работает в издатель- стве в Нью-Йорке. По его словам, с Говардом Беллом в последнее время происходит что-то странное. У ме- ня такое чувство, что они его побаиваются, а ему того и надо. Ни у кого не хватает смелости попросить его выбросить с десятой по двадцать седьмую главу вклю- чительно. И всю ахинею про козла. По слухам, его кни- ги расходятся миллионными тиражами лишь потому, что на самом деле их никто не читает. А иначе в сле- дующий раз людям бы и в голову не пришло покупать его произведения, на том бы его карьера и кончилась. Кейт отодвинула книгу и сменила тему: — Итак, вы довольно толково разъяснили, поче- му я ездила в Вудшед, однако так и не сказали, зачем вам самому туда понадобилось. Дирк передернул плечами и ответил уклончиво: — Просто любопытно, что там за обстановка. — Ах вот оно что? Ну так я могу избавить вас от беспокойства. Обстановка ужасающая. — Опишите поподробнее. И начните с аэропорта. Кейт сделала большой глоток «Кровавой Мэри» и несколько секунд помолчала, пока водка прокла- дывала путь к желудку. 448 Дуглас Адамс
— Вы хотите услышать и про аэропорт? — нако- нец спросила она. — Да. Кейт допила остатки коктейля. — В таком случае мне нужно повторить, — сказа- ла она и подвинула к нему пустой бокал. Через пару минут, выдержав на себе взгляд пу- чеглазого бармена, Дирк вернулся к Кейт с добавкой. — Отлично, — сказала Кейт. — Я начну с кошки. — Что за кошка? — Та самая, за которой я просила присмотреть соседку. — Какую соседку? — Которая умерла. — Понятно, — вздохнул Дирк. — По-моему, мне лучше закрыть рот и молча выслушать ваш рассказ. — Да, — согласилась Кейт, — прекрасная идея. Кейт перечислила события последних дней, или по крайней мере тех, когда она была в сознании, а затем описала свои впечатления о Вудшеде. Несмотря на сквозившее в ее голосе отвраще- ние, Дирку показалось, что она описывает именно то место, где он хотел бы провести остаток жиз- ни — желательно начиная прямо с завтрашнего дня. Там можно было одновременно посвятить себя размышлениям о необъяснимом — своему пагуб- ному пристрастию (он мог думать об этом только так и порой как одержимый бросался на борьбу с этой привычкой) и предаться потаканию собствен- ным желаниям — слабость, которую он с удоволь- ствием бы себе позволил, если бы был в состо- янии. Долгое безумное чаепитие души 449
Когда Кейт наконец упомянула о неприятной встрече с мистером Одвином и его отвратительным приспешником, Дирк нахмурил брови и на минуту погрузился в мрачные раздумья. Большую часть этого времени, однако, он прикидывал, поддаться или нет желанию закурить. Не так давно он дал себе слово бросить; с тех пор битва с самим собой вспыхивала регулярно, и он регулярно ее проигрывал, зачастую даже этого не замечая. Сейчас Дирк радостно решил, что не сдастся, и тут же вынул сигарету из пачки. В поисках зажигалки среди содержимого объемистого кармана пальто он выудил конверт, позаимствованный им в доме Джеффри Энсти, положил его на стол рядом с кни- гой и прикурил сигарету. — Та девушка на стойке регистрации... — наконец произнес он. — Она просто вывела меня из терпения, — момен- тально отозвалась Кейт. — Работала так, будто она не человек, а бездушная машина. Ничего не слышит и не думает. Не знаю, где они находят таких людей. — Вообще-то это моя бывшая секретарша, — за- метил Дирк. — Похоже, теперь они тоже не знают, где ее искать. — Ой, простите, — ответила Кейт и ненадолго за- думалась. — Наверное, вы хотите сказать, что рань- ше она не была такой, — продолжила она. — Что ж, это вполне возможно. Полагаю, своим поведением она хотела оградить себя от разочарования. Работа в аэропорту кого угодно сделает равнодушным. По- жалуй, я даже посочувствовала бы ей, если бы сама 450 Дуглас Адамс
в тот момент не была на грани отчаяния. Простите, я правда не знала. Значит, это вы и пытаетесь вы- яснить? Дирк неопределенно кивнул головой. — Среди прочего, — сказал он и добавил: — Я частный детектив. — Да? — Кейт оторопело уставилась на него. — Вас это беспокоит? — Нет, просто один мой знакомый играет на кон- трабасе. — Вот оно что, — сказал Дирк. — Когда люди видят, как он мучается с инстру- ментом, то всегда твердят одно и то же, и это выводит его из себя. Каждый считает своим долгом сказать: «Держу пари, ты предпочел бы играть на флейте». Никому и в голову не приходит, что он слышал это уже тысячу раз. Я просто пыталась представить, что все говорят частному детективу, чтобы самой не ска- зать этого. — Ничего не говорят. Просто на секунду приходят в недоумение — в точности так, как вы. — Понятно, — разочарованно протянула Кейт. — У вас есть какие-нибудь зацепки... так сказать, идеи... относительно того, что произошло с вашей секре- таршей? — Нет, — ответил Дирк, — никаких. Какой-то смутный образ маячит перед глазами, но я ума не приложу, к чему бы это. Он задумчиво повертел меж пальцев сигарету, за- тем его взгляд вновь упал на стол и остановился на книге. Долгое безумное чаепитие души 451
Дирк взял ее в руки и просмотрел, пытаясь по- нять, что вообще заставило его забрать ее с собой. — Честно говоря, я совсем ничего не знаю о Го- варде Белле, — сказал он. Кейт удивилась, как неожиданно он сменил тему, но одновременно почувствовала и некоторое облег- чение. — Только то, что его книги продаются огромными тиражами и выглядят примерно как эта, — добавил Дирк. — Что, по-вашему, мне нужно еще знать? — Ну, о нем рассказывают довольно странные вещи. — Какие? — Например, что он то и дело отчебучивает что- нибудь в дорогих гостиницах по всей Америке. Под- робности, разумеется, никому не известны, просто оплачивают его счета, и все. Гораздо удобнее не за- давать вопросов. Особенно о цыплятах. — О цыплятах? — удивился Дирк. — О каких цыплятах? Кейт понизила голос и слегка подалась вперед. — Ходят слухи, что он всегда привозит с собой в гостиницу живых цыплят. Дирк нахмурился: — Это еще зачем? — Никто не знает. Что с ними потом случается, тоже никому не известно. От них не остается и сле- да. — Она еще ниже пригнулась к столу и сильнее понизила голос: — Ни единого перышка. Дирк почувствовал себя безнадежно глупым и на- ивным. 452 Дуглас Адамс
— И что же он с ними делает? — спросил он. — Никто не имеет ни малейшего представления, — ответила Кейт. — И даже не хочет иметь ни малей- шего представления. Не знают, и все тут. Она пожала плечами и взяла в руки книгу. — А еще Дэвид — это мой брат — считает, что у Говарда Белла идеальное имя для автора бестсел- леров. — Правда? — удивился Дирк. — Почему? — Дэвид говорит, что любой издатель сразу об- ращает внимание на имя нового автора. Он не за- дает вопросов «Хорошо ли пишет новый автор?» или «Не станет ли текст приятнее, если выкинуть из него все прилагательные?». Первым делом он инте- ресуется, достаточно ли звучна и коротка фамилия писателя и насколько имя длиннее фамилии. Вот смотрите: огромными серебряными буквами вытис- нено «Белл», а «Говард» идет сверху буквами чуть уже. Фирма! Магия издательского дела. Если вы счастливый обладатель такого имени, есть у вас пи- сательский талант или нет — по большому счету, не имеет значения. Что при нынешнем положении дел дает Говарду Беллу серьезное преимущество. Однако если просто взять и написать от руки, это имя самое что ни есть обыкновенное. Вот как здесь, например. Видите? — Где? — не понял Дирк. — На этом вашем конверте. — Где? Покажите. — Ну это же его имя, разве нет? Вот, перечерк- нуто. Долгое безумное чаепитие души 453
— Мать честная, и правда! — воскликнул Дирк, уставившись на конверт. — Наверное, я просто не узнал его без этих фирменных вывертов. — Значит, письмо имеет к нему какое-то отноше- ние? — Кейт взяла конверт и повертела его в руках. — Я точно не знаю, что в нем, — признался Дирк. — Что-то связанное с контрактом и, возмож- но, с пластинкой. — Ну, с пластинкой-то наверняка. — Это еще почему? — вызывающе спросил Дирк. — Вот тут написано: Деннис Хатч. Видите? — Ну, вижу. — Дирк внимательно посмотрел на конверт. — И что по-вашему, я должен знать это имя? — Вообще-то, — задумчиво произнесла Кейт, — если вы еще не умерли, то безусловно. Это глава «Ариез райзинг рекорд труп». Знаменит чуть мень- ше Папы Римского. Надеюсь, вы знаете, кто такой Папа Римский? — Да-да, — нетерпеливо сказал Дирк, — такой седой дядька. — Вот именно. Похоже, из всех знаменитостей этот конверт не был адресован только ему. Тут и Стэн Дубчек, глава «Дубчек, Дантон, Хайдеггер, Дрей- котт». Они ведут счета АРРГХ. — Чего-чего?.. — АРРГХ! «Ариез райзинг рекорд труп холдинг». Добравшись до их счета, агентство сказочно разбо- гатело. — Кейт посмотрела на Дирка. — По-моему, вы не имеете представления ни о музыке, ни о ре- кламном деле. — Имею честь сообщить, что все обстоит именно так. — Дирк учтиво склонил голову. 454 Дуглас Адамс
— Что вы собираетесь делать с этим конвертом? — Решу, как только у меня получится его вскрыть, — сказал Дирк. — У вас нет с собой ножика? Кейт покачала головой. — А кто такой Джеффри Энсти? — спросила она. — Только его имя не вычеркнуто. Ваш друг? Дирк слегка побледнел, на мгновение задумался и произнес: — Тот странный тип, который якобы «творит не- что гнусное в Вудшеде»... повторите-ка, что он вам сказал? — Он сказал: «У меня тоже есть перед вами пре- имущество, мисс Шехтер». — Кейт попыталась рав- нодушно передернуть плечами. Некоторое время Дирк с сомнением на лице о чем-то размышлял. — Вполне возможно, — наконец произнес он, — что вам угрожает опасность. — Вы имеете в виду тех ненормальных, что вреза- ются в меня на дороге? Такого рода опасность? — Может быть, и хуже. — Что вы говорите! -Да. — И с чего же вы это взяли? — Пока не совсем понимаю. — Дирк нахмурил брови. — Большинство идей, которые сейчас кру- тятся у меня в голове, связаны с абсолютно невооб- разимыми вещами, так что я лучше поостерегусь ими делиться. Тем не менее только такие мысли и при- ходят мне на ум. — На вашем месте я бы поступила иначе, — ска- зала Кейт. — Каков был принцип Шерлока Холмса? Долгое безумное чаепитие души 455
«Исключите все невозможное, и то, что останется, даже самое невероятное, будет истиной». — С этим я в корне не согласен, — резко ответил Дирк. — Невозможное порой вмещает в себя то, че- го нет в невероятном. Как часто люди дают чему-то вполне рациональное объяснение, и оно вроде бы работает во всех отношениях, кроме одного — это- го не может быть, и все тут! Так и хочется восклик- нуть: «Да, но он или она просто никогда так не по- ступит!» — Честно говоря, именно с этим я сегодня и столк- нулась. — Ах да! — Дирк хлопнул ладонью по столу, и бо- калы задребезжали. — Та самая девочка в инвалидной коляске — отличный пример. Мысль, что она каким- то образом получает вчерашние курсы ценных бумаг из воздуха, невозможна, но именно она и является истиной, ведь идея, что она непрерывно занимается сложным и чрезвычайно кропотливым трудом, что- бы обмануть кого-то без какой-либо пользы для се- бя, абсолютно невероятна. Первая мысль предпола- гает существование чего-то, о чем мы не имеем пред- ставления. Один Бог знает, сколько на свете таких вещей. Вторая же противоречит фундаментальным и общечеловеческим принципам, которые нам хоро- шо известны. Вот поэтому нам и следует проявлять величайшую осторожность по отношению к ней и ко всей ее обманчивой рациональности. — Вы так и не поделитесь со мной своими мыс- лями? — Нет. 456 Дуглас Адамс
— Почему? — Потому что они прозвучат нелепо. Но я счи- таю, что вам угрожает опасность. И очень большая. — Великолепно. И что же мне, по-вашему, де- лать? — осведомилась Кейт, отпив глоток из бокала со вторым коктейлем, к которому до этого едва при- тронулась. — Предлагаю вам вернуться в Лондон и перено- чевать у меня, — деловито ответил Дирк. Кейт покатилась со смеху так, что пришлось выуживать из сумочки салфетку и вытирать томат- ный сок. — Простите, что вас так рассмешило? — спросил Дирк с озадаченным видом. — Настолько откровенно меня никогда еще не пытались затащить к себе в постель. — Она улыбну- лась. — Боюсь, что ответом вам будет оглушитель- ное «нет». Конечно, он интересный, думала она, немного эксцентричный, но абсолютно не в ее вкусе. Дирк не на шутку смутился. — По-моему, возникло ужасное недоразуме- ние, — сказал он. — Позвольте, я объясню... Но тут неожиданно появился механик с новостя- ми о машине Кейт. — Готово, — объявил он. — Починил только бам- пер, все остальное в порядке. То бишь ничего нового. Тот подозрительный шум, о котором вы говорили, идет от двигателя. Но заводится машина нормально. Просто выжимайте газ и сцепление, а затем ждите чуть дольше обычного. Долгое безумное чаепитие души 457
Кейт довольно сухо поблагодарила его за этот совет и с удовольствием позволила Дирку заплатить 25 фунтов за ремонт. На парковке Дирк вновь потребовал, чтобы Кейт ехала с ним, однако она была твердо уверена, что ей лишь нужно хорошенько выспаться, а наутро все ста- нет предельно ясно и она легко справится со всеми проблемами. Тогда Дирк предложил хотя бы обменяться теле- фонами. На это Кейт согласилась, но при том усло- вии, что Дирк не упадет ей на хвост и поедет в Лон- дон другой дорогой. — Будьте предельно осторожны! — крикнул он, когда ее машина, урча, выбиралась на шоссе. — Ладно, — откликнулась Кейт. — Если случит- ся что-нибудь невозможное, обещаю: вы узнаете об этом первый. На мгновение тусклый свет из окон бара озарил неровные желтые бока «ситроена», и вскоре он про- пал в темноте низко нависшего неба. Дирк хотел было поехать следом, но машина не завелась. Птава 15 Над землей гигантскими угрюмыми башнями еще ниже нависли тучи, и Дирк, поддавшись неожидан- но резкому приступу беспокойства, вновь набрал номер автомастерской. Недовольный механик, уже в состоянии подпития, приехал в этот раз не так бы- стро, как в прошлый. Увидев, в какой затруднительной ситуации ока- зался Дирк, он разразился неуемным смехом, затем 458 Дуглас Адамс
с трудом нашарил капот машины и принялся что-то бормотать о выхлопных трубах, насосах, генераторах и скворцах, при этом ничего не сообщая о том, спо- добится он сегодня все-таки завести машину или нет. Дирк не смог добиться от него ни осмысленного ответа, ни хоть сколько-нибудь понятного намека на причины шума в генераторе, неисправности топлив- ного насоса, отказа стартера и зажигания. В конце концов из несвязной речи механика он разобрал-таки, что среди жизненно важных элемен- тов двигателя когда-то свила гнездо семья скворцов и что впоследствии скворцы погибли в страшных му- ках, прихватив с собой на тот свет и те самые важные части двигателя. Тут Дирк принялся отчаянно пере- бирать в уме варианты выхода из положения. Неподалеку стоял заведенный эвакуатор, на ко- тором приехал механик. Дирк моментально принял решение этим воспользоваться. Поскольку двигался он не так медленно и неуклюже, как механик, ему удалось воплотить свой план в жизнь без особых трудностей. Он вырулил на шоссе, скрылся в ночи и, проехав мили три, припарковался у обочины. Оставив вклю- ченными фары, он спустил шины, а сам спрятался за деревом. Через десять минут из-за поворота по- казался «ягуар», пролетел мимо, потом резко затор- мозил и дал задний ход. Механик распахнул дверцу и поспешил к своей машине восстанавливать права собственности, предоставив Дирку столь необходи- мую ему возможность сделать то же самое. Дирк лихо крутанул колесами и мгновенно испа- рился, испытав нечто вроде мстительного триумфа, Долгое безумное чаепитие души 459
однако все еще одолеваемый непонятными тревога- ми, которым не мог подобрать названия. Тем временем Кейт влилась в утопавший в мут- но-желтом свете фар поток автомобилей и, миновав западные предместья Актона и Илинга, наконец по- пала в самое сердце Лондона. За транспортной раз- вязкой Вествэй она повернула направо к Примроуз- хилл. Ей всегда нравилось проезжать мимо парка, тем- ные силуэты деревьев в ночи успокаивали, и ее еще больше тянуло домой, в уютную постель. Отыскав ближайшее к своему подъезду место для парковки, Кейт выбралась из машины и намеренно не стала ее запирать. Она никогда не оставляла в ней ничего ценного и считала, что будет лучше, если зло- умышленникам не придется ничего ломать. Машину дважды пытались угнать, но каждый раз бросали, не проехав и двадцати ярдов. Кейт отправилась в противоположном от дома направлении в магазинчик за углом на соседней ули- це, чтобы купить молока и мешки для мусора. Она согласилась с хозяином магазинчика, пакистанцем с приветливым лицом, что выглядит очень уставшей и ей следует лечь пораньше спать. На обратном пути она вновь слегка отклонилась от курса, чтобы по- стоять у ограды парка и подышать свежим ночным воздухом, а затем наконец пошла в сторону дома. Первый же встретившийся на ее улице фонарь вдруг вспыхнул и погас, погрузив ее в маленький темный омут. Когда такое происходит, любого охватит ужас. 460 Дуглас Адамс
Говорят, если вспомнить о ком-то, кого не вспо- минал уже лет сто, неудивительно, если на следую- щий день вдруг узнаешь, что этот человек на днях скончался. Разумеется, на свете полно людей, вспо- минающих старых знакомых, как полно и тех, кто умирает. По закону средних чисел, при том количе- стве населения, которое существует, предположим, в Америке, такие совпадения должны случаться как минимум десять раз на дню, но тому, кто побывал в подобной ситуации, от этого ничуть не легче. Или возьмем, к примеру, уличные фонари: в них довольно часто перегорают лампочки, однако проис- ходит это на глазах далеко не у каждого прохожего. Тем не менее кому угодно станет не по себе, если и со следующим по порядку фонарем случится в точ- ности то же самое. Кейт замерла на месте. Вслед за первым совпадением, сказала она себе, вполне может произойти и второе. И если второе совпадение случилось сразу после первого, то это тоже всего лишь совпадение. Абсолютно не о чем беспокоиться: подумаешь, внезапно перегорели два уличных фонаря. Она идет по совершенно безопас- ной улице, вокруг множество домов с включенными огнями. Кейт взглянула на ближайший к ней дом, и, как на грех, в тот же миг свет в его окне погас. Наверное, потому, что в это самое время жильцы ре- шили перейти из гостиной в другую комнату. И хо- тя это лишь служило доказательством, что совпа- дение — вещь непредсказуемая, настроение у Кейт нисколько не улучшилось. Долгое безумное чаепитие души 461
Остальная часть улицы все еще была залита ту- склым желтым светом. Только вокруг Кейт внезап- но все померкло. Следующий светлый участок был всего в нескольких шагах. Кейт набрала в грудь по- больше воздуха, взяла себя в руки и пошла к нему. Едва она очутилась в самом его центре, свет опять потух. Жильцы еще двух домов также решили покинуть свои гостиные в тот самый миг, когда она проходи- ла мимо. То же произошло и на противоположной стороне улицы. Возможно, только что кончилась популярная теле- программа. Вот в чем дело! Все встали с диванов, од- новременно выключили телевизоры и свет, и в итоге из-за скачка напряжения перегорело несколько фо- нарей. Что-то в этом роде. Этот скачок заставил ее сердце биться сильнее. Она шла дальше, стараясь не поддаваться панике. Дома она первым делом загля- нет в газету, чтобы узнать, что это за телепрограмма, после которой перегорели три лампы. Четыре. Она остановилась и замерла под погасшим фона- рем. Дома один за другим погружались во тьму. Боль- ше всего ее тревожило, что это происходило именно в то мгновение, когда она переводила на них глаза. Взгляд — бац! Она попробовала еще раз. Взгляд — бац! На какой бы дом она ни взглянула, свет в нем не- медленно гас. Вздрогнув от страха, Кейт вдруг поняла, что не нужно смотреть на те окна, где все еще горит свет. 462 Дуглас Адамс
Все версии и объяснения, которые она пыталась вы- строить, внезапно перемешались в кучу, и она вы- бросила их из головы. Чтобы полностью не потушить свет на всей улице, она опустила глаза, однако не удержалась и посмотрела-таки, что происходит во- круг. Бац! Кейт приковала взгляд к узкой дорожке под нога- ми. Большая часть улицы уже погрузилась во мрак. До входа в подъезд осталось три фонаря. Не подни- мая глаз, она все же заметила, что в окнах под ее собственной квартирой горит свет. Там жил Нил. Его фамилии она не помнила, но знала, что он иногда играет на контрабасе и торгует антиквариатом. Частенько он лез к ней с дизайнер- скими советами, в которых она не нуждалась, и крал у нее молоко, поэтому их отношения всегда были прохладными. Однако на этот раз она от всей души надеялась, что он ее ждет, чтобы рассказать, почему ей следует сменить диван, и свет в его окне не по- гаснет, пока она не пройдет оставшуюся часть пути с тремя расположенными на одинаковом расстоянии друг от друга светлыми пятнами. Она попробовала обернуться и посмотреть назад. Там была тьма, переходящая в черноту парка, кото- рый больше не успокаивал, а лишь пугал: вообра- жение рисовало сплетения толстых, корявых корней и гниющий неубранный мусор. Кейт вновь повернулась и опустила глаза. Три светлых пятна. Фонари гасли не от взгляда, а лишь когда она про- ходила мимо них. Долгое безумное чаепитие души 463
Она крепко зажмурилась и представила, где именно находится лампа следующего фонаря: впе- реди и вверху. Затем подняла голову, не спеша от- крыла глаза и уставилась прямо на оранжевый свет, сияющий сквозь толстое стекло. Свет продолжал гореть. Перед глазами поплыли загогулины, когда она, глядя на лампу, осторожно пошла дальше, мысленно приказывая фонарю гореть. Шаг. Свет горел. Еще шаг. Свет не гас. И вот она уже стояла почти под фонарем, задрав голову, чтобы не оторвать взгляда. Она сделала еще шаг и увидела, как нить накали- вания вспыхнула и погасла, перед глазами неистово запрыгали яркие остаточные изображения. Кейт опустила глаза и попыталась смотреть стро- го вперед, но всюду метались причудливые образы. Чувствуя, что вот-вот потеряет контроль над собой, она устремилась к следующему фонарю и вновь, ед- ва поравнявшись с ним, была окутана кромешной тьмой. Тяжело дыша и бешено моргая, она пыта- лась успокоиться и рассмотреть хоть что-нибудь. Ей почудилось, что под последним фонарем кто-то стоит. Гигантская фигура среди прыгающих оранже- вых теней. На голове у фигуры высились огромные рога. Кейт изо всех сил всматривалась в клубящуюся тьму и вдруг выкрикнула: — Кто это?! Низкий голос ответил далеко не сразу: — У вас не найдется чего-нибудь, чтобы оторвать куски половиц от моей спины? 464 Дуглас Адамс
Птава 16 Вновь повисла тишина — другого, слегка хаоти- ческого характера. Время тянулось. Тишина нервничала, пытаясь понять, с какой стороны ее отважатся нарушить. Погрузившаяся во тьму улица будто бы ушла в себя и ощетинилась колючками. — Чего? — наконец крикнула в ответ Кейт. — Я спрашиваю... чего не найдется? Гигантская фигура пошевелилась. Кейт не могла как следует ее рассмотреть, потому что перед глазами все еще плясали голубые отсветы. — Меня приклеили к полу, — сказала фигура. — Мой отец... — Так это вы... у вас хватило... — От злости Кейт не находила слов. — Все это... ваших рук дело? Она обернулась и возмущенным жестом обвела улицу, чтобы показать, какой кошмар ей пришлось преодолеть. — Для вас важно узнать, кто я. — Неужели? Давайте, назовите свое имя, и я тот- час заявлю на вас в полицию, чтобы вас привлекли за нарушение закона. Как его там?.. Запугивание... Умышленное причинение вреда... — Я — Тор. Бог грома. Бог дождя. Бог громоздя- щихся в небе туч. Бог молний. Бог великих потоков. Бог частиц. Бог созидающих и связующих сил. Бог ветра. Бог обильного урожая. Бог молота Мьёльнир. — Да ну? — Кейт едва сдерживала ярость. — Ес- ли бы вы потрудились выбрать более подходящий момент, чтобы перечислить свои титулы, возможно, Долгое безумное чаепитие души 465
меня бы это заинтересовало, но сейчас я просто в бе- шенстве. Да включите же эти чертовы фонари! — Я... — Говорю вам, включайте свет! Несмело, один за другим вспыхнули все улич- ные фонари, свет вернулся в окна домов. Фонарь, у которого стояла Кейт, почти сразу погас снова. Она бросила угрожающий взгляд на своего собесед- ника. — Там была старая лампа, перегорела, — объяс- нил он. Она не сводила с него глаз. — Вот, у меня есть ваш адрес. — Он протянул кло- чок бумаги, который она дала ему в аэропорту, будто это все объясняло. — Я... — Назад! — крикнул Тор и резко закрыл руками лицо. - Что? Вслед за сильным порывом ветра с темного не- ба на него устремился орел с выпущенными когтя- ми. Тор отбивался, нанося удары до тех пор, пока огромная птица не отлетела прочь, едва не рухнув на землю, затем встряхнулась, несколько раз тяжело взмахнула гигантскими крыльями и взгромоздилась на уличный фонарь. Крепко уцепившись за фонарь когтями, орел занял устойчивое положение, отчего фонарный столб слегка тряхнуло. — Улетай! — крикнул Тор. Орел сидел без движения и пялился на него. Оранжевый свет делал чудовищное существо еще чудовищнее, отбрасывая жуткие неспокойные те- 466 Дуглас Адамс
ни на соседние дома, на крыльях птицы виднелись странные округлые отметины. У Кейт шевельнулось чувство, что эти отметины она уже видела в каком- то страшном сне, однако происходящее с ней сейчас тоже казалось страшным сном. Несомненно, она нашла кого искала. Та же ве- ликанская фигура, те же ледяные глаза, надменный, исполненный гнева и в то же время слегка растерян- ный взгляд. Только на этот раз на нем были высокие кожаные сапоги, с плеч свисали длинные меха, рем- ни и плети, на голове — огромный шлем с рогами, а злился он не на девушку у стойки регистрации, а на гигантского орла, мостящегося на фонарном столбе посреди Примроуз-хилл. — Лети отсюда! — крикнул он вновь. — Это не в моей власти! Все, что мог, я сделал! Твоя семья под защитой. Больше я ничего не могу. Я беспомощен и слаб. Кейт вдруг с ужасом заметила две глубокие ра- ны на левом предплечье у великана, в том месте, где орел вонзил когти и прорвал кожу. Из ран текла гу- стая, как тесто, кровь. — Улетай! — снова рявкнул он, сгреб краем ладо- ни кровь и метнул тяжелые капли в орла. Тот отпрянул, но удержался на месте. Внезапно Тор высоко подпрыгнул и уцепился за макушку фо- наря. Под удвоенным весом столб угрожающе кач- нулся. С громким криком орел стал злобно долбить великана клювом, пока он своей могучей рукой пы- тался столкнуть птицу с насеста. Дверь в подъезд открылась, из нее выглянул муж- чина в очках в серой оправе, с аккуратно подстри- Долгое безумное чаепитие души 467
женными усиками. Нил, сосед Кейт снизу, был явно не в духе. — Видите ли, я на самом деле думаю... — начал было он, однако вскоре стало ясно: он сам не знает, что и думать, поэтому быстро скрылся в дверях, за- брав с собой свое поганое настроение и поток невы- сказанных слов. Великан напряг силы, совершил головокружи- тельный прыжок и ухватился за верхушку соседнего фонаря, который слегка приник под его весом. Он крепко обвил столб ногами и стал буравить орла сви- репым взглядом. Орел тоже не отставал. — Улетай! — вновь крикнул великан, потрясая кулаком. — Гаарх! — прогорланила в ответ птица. Тор молниеносно извлек из-под мехов огромный кузнечный молот и выразительно, словно взвеши- вая, перебросил его из одной ладони в другую. Боек молота представлял собой кусок чугуна, размером и формой напоминавший большую пивную кружку, с короткой и прочной дубовой рукоятью толщиной с запястье, обмотанной кожаным ремнем. — Гааарррх! — еще раз прокричал орел, но при ви- де молота в его взгляде появилась настороженность. Как только Тор стал медленно раскачивать молот, птица принялась судорожно переносить вес с одной лапы на другую. — Прочь! — сказал Тор, на этот раз тише, но с еще большей злостью. Распрямив спину, он все быстрее раскручивал молот, уже в полный оборот, и вдруг метнул его в птицу. В это самое время фонарь, на котором си- 468 Дуглас Адамс
дел орел, внезапно поразил мощнейший электри- ческий разряд. Орел с громкими криками взвился в небо. Молот, не задев лампу, взлетел в воздух над погруженным в ночную тьму парком, а лишенный дополнительного веса Тор тем временем крутанулся вокруг столба и вновь обрел равновесие. Неистово хлопая громадными крыльями, орел тоже пришел в себя, взметнулся еще выше и предпринял послед- нюю стремительную атаку. Тор спрыгнул со столба, чтобы увернуться, после чего птица взмыла ввысь и быстро превратилась в маленькую точку, а потом и вовсе исчезла. С неба скачками спустился молот, высек искры из мостовой, дважды перекувырнулся в воздухе и при- землился головкой вниз, аккуратно приставив руко- ятку к ноге Кейт. Пожилая дама с собачкой, которая все это время терпеливо ждала позади теперь уже погасшего фона- ря, безошибочно определила, что концерт окончен, и бесшумно просеменила мимо них. Тор любезно пропустил ее и только тогда подошел к Кейт, наблю- давшей за ним с перекрещенными на груди руками. После случившегося он, казалось, не имел ни ма- лейшего представления, о чем говорить, и какое-то время просто смотрел перед собой. У Кейт возникло стойкое ощущение, что процесс мышления для него существовал отдельно от всех остальных видов деятельности и представлял собой задачу, требующую особого внимания. Его невоз- можно было сочетать с другими процессами — на- пример, с ходьбой, разговором или покупкой биле- тов на самолет. Долгое безумное чаепитие души 469
— Давайте-ка осмотрим вашу руку, — предложила Кейт и пошла к подъезду Тор последовал за ней. Открыв дверь, она увидела, как Нил, прислонив- шись спиной кетене, мрачно смотрит на автомат для продажи кока-колы у противоположной стены, за- нявший почти все свободное пространство в холле. — Не знаю, что мы будем делать. Просто не пред- ставляю, — произнес Нил. — Зачем сюда поставили эту штуковину? — осве- домилась Кейт. — Вообще-то это я и сам хотел у вас спросить, — ответил Нил. — Как вы собираетесь тащить ее к себе наверх? Честно говоря, я не совсем понимаю, как это можно сделать. И чего греха таить: даже если затея удастся, вряд ли такой аппарат вольется в ваш инте- рьер. Да, вещь очень современная, американская, но вспомните: у вас стоит чудесный французский сто- лик вишневого дерева, софа, которая будет выгля- деть совершенно замечательно, когда вы избавитесь от этого жуткого покрывала... Об этом я не устаю твердить, но вы и слушать не хотите... Не вижу, как вписать эту махину в обстановку, да и какой в этом смысл? К тому же столь тяжелый агрегат в нашем до- ме... Вспомните, что я говорил о полах. Нет, правда, на вашем месте я бы сто раз подумал. — Понимаю, Нил. Так как он сюда попал? — Ваш друг приволок его сюда примерно час на- зад. Не знаю, где он накачал такие мускулы, но я с удовольствием взял бы у него адрес спортзала. Я пытался ему втолковать, что затея сомнительная, но он настаивал, и в конце концов мне пришлось усту- 470 Дуглас Адамс
пить. По-моему, нам нужно очень серьезно обдумать сложившуюся ситуацию. Я спросил вашего друга, нравится ли ему Вагнер, однако он ничего толком не ответил... Итак, что же вы собираетесь предпри- нять? Кейт сделала глубокий вдох и предложила своему гостю подниматься наверх, сообщив, что сама тоже скоро подойдет. Тор прогромыхал мимо, гигантская фигура нелепо смотрелась на узкой лестнице. Нил уставился Кейт в глаза, пытаясь угадать, что же все-таки происходит, но тщетно. — Не волнуйтесь, Нил, — сказала она как ни в чем не бывало. — Аппарата здесь не будет. Вышло небольшое недоразумение. Завтра я все улажу. — Все это прекрасно, — отозвался он. — Ну а как же я? Вы ведь понимаете, как мне тяжело? — Нет, Нил, не понимаю. — Ну как же... Здесь стоит... эта штука, там у вас... какой-то человек. Безобразие! — Могу ли я чем-нибудь улучшить ситуацию? — Ну, это не так-то просто. Я имею в виду, вам следует хорошенько обо всем поразмыслить. Вообще обо всем. Например, вы сказали, что уезжаете. А се- годня днем у вас в ванной текла вода, я слышал. Что, по-вашему, я должен был подумать? А все эти ваши разговоры про кошку... Вы же знаете, я терпеть не могу кошек. — Знаю, Нил. Поэтому я и попросила миссис Грей за ней присмотреть. — Да, и чем все это кончилось? Бедняжка умер- ла от сердечного приступа. Мистер Грей очень рас- строен. Долгое безумное чаепитие души 471
— Вряд ли она умерла потому, что я попросила ее присмотреть за кошкой. — Не знаю, но он очень огорчен, вот и все. — Еще бы, Нил. Ведь у него умерла жена. — Короче, я умолкаю. Просто вам нужно обо всем подумать. И что, черт побери, нам со всем этим делать? — добавил он, вновь переключив внимание на автомат для продажи кока-колы. — Говорю же, до утра я с ним разберусь! — вспы- лила Кейт. — Конечно, я рада постоять здесь по- дольше и покричать еще, если вы считаете, что это поможет, но... — Послушайте, дорогуша, я всего лишь высказал свое мнение. Надеюсь, вы с вашим гостем не будете шуметь, потому что я собрался заниматься музыкой и мне нужна тишина, чтобы сосредоточиться. Он бросил на Кейт многозначительный взгляд поверх очков и скрылся в своей квартире. Оставшись в одиночестве, Кейт сосчитала до де- сяти и решительно пошла вверх по лестнице вслед за богом грома, хотя сейчас ей было ни до явлений при- роды, ни до теологии. Дом сотрясли звуки «Полета валькирий», исполнявшегося на контрабасе «Фендер пресижн». Птава 17 Пока автомобиль еле полз по Юстон-роуд в проб- ке, образовавшейся еще в конце семидесятых и до без четверти десять сегодняшнего вечера не подав- шей ни единого признака исчезновения, Дирку вдруг показалось, что он увидел нечто знакомое. 472 Дуглас Адамс
Такую мысль ему подкинуло его подсознание — самая вредная часть человеческого рассудка, которая никогда не отвечает прямо на вопросы, а лишь дела- ет намеки и потихоньку что-то нашептывает, ничего толком не говоря. «Еще бы, как здесь не встретить что-то знако- мое, — мысленно обратился Дирк к своему подсо- знанию. — Езжу по этой заброшенной трассе двад- цать раз в месяц. Да мне знакома каждая спичка на обочине. Нельзя ли чуть-чуть поконкретнее?» Однако подсознание не так-то легко застращать. Оно молчало. Добавить ему было нечего. В городе полным-полно серых фургонов. Ничего примеча- тельного. — Где же? — отчаянно допытывался у самого себя Дирк, вертясь во все стороны на сиденье. — Где я увидел серый фургон? Ответа не последовало. В плотном окружении других машин двигаться не было никакой возможности, особенно вперед. Дирк выскочил из-за руля и стал пробираться назад по запруженной дороге, то вытягивая шею, то при- гибаясь, чтобы понять, где мелькнул фургон. Если фургон и был, то сейчас он успешно прятался. Под- сознание помалкивало. Пробка так и не пришла в движение, и он попы- тался пройти еще немного назад, но внезапно путь ему преградил мотокурьер на огромном, покрытом слоем грязи «кавасаки». Дирк вступил с курьером в небольшую словесную перепалку, однако потерпел поражение, потому что тот просто не слышал его ар- Долгое безумное чаепитие души 473
гументов; в конце концов Дирку пришлось отступать через поток машин, начавший медленно двигаться по всем полосам, кроме одной — той самой, где как вкопанный стоял его автомобиль, вызывая со всех сторон раздраженные гудки. Неожиданно гудящие автомобили привели Дир- ка в восторг. Пробираясь через колонну машин, он вдруг подумал, что похож на одного из сумас- шедших на улицах Нью-Йорка: они выскакивают на дорогу объявить встречному потоку транспорта о наступлении конца света, неминуемом нашествии инопланетян и царящей в Пентагоне некомпетент- ности и коррупции. Дирк вскинул руки вверх и за- кричал: — Боги шагают по Земле! Боги шагают по Земле! Это вызвало еще больше гневных гудков в адрес его неподвижной машины, которые быстро пере- росли в грандиозную какофонию, сопровождаемую воплями Дирка. — Боги шагают по Земле! Боги шагают по Зем- ле! — горланил он. — Боги шагают по Земле! Спаси- бо! — добавил он, нырнул в машину, включил двига- тель и тронулся с места, позволив наконец скопив- шейся массе автомобилей прийти в Движение. Он спрашивал себя: откуда такая уверенность? Стихийное бедствие. Божий промысел. Всего лишь случайная, небрежная фраза, весьма удобная для обозначения непонятных явлений, когда люди не могут найти рационального объяснения. Однако присутствующая в ней доля легкомыслия особенно импонировала Дирку, потому что слова, употребля- емые бездумно, будто они не значат ничего суще- 474 Дуглас Адамс
ственного, зачастую позволяют просочиться наружу тщательно охраняемым истинам. Таинственное исчезновение. Осло и кузнечный молот: ничтожное совпадение задело потаенную струну, которая издала маленькую нотку. Тем не менее именно эта нотка зазвучала посреди равно- мерного дневного шума, и к ней присоединились другие ноты той же высоты. Божий промысел, Осло и кузнечный молот. Человек с кузнечным молотом пытается улететь в Норвегию, но ему не дают, он вы- ходит из себя, а в результате — стихийное бедствие. Божий промысел. Если, думал Дирк, существо было бессмертным, оно оставалось бы в живых по сей день. По крайней мере, в этом и заключается смысл бессмертия. Откуда у бессмертного существа паспорт? Вот именно, откуда? Дирк попробовал предста- вить, что произошло бы, если, допустим, Тору — од- ному из скандинавских богов, тому самому, с огром- ным молотом в руках, — пришлось бы объяснять, кто он и почему у него нет свидетельства о рождении. Никого из работников паспортного стола эта но- вость бы не огорошила, не повергла бы в шок, не по- слышалось бы удивленных возгласов. Единственное, с чем он столкнулся бы — с обычной безнадежной бюрократической твердолобостью. И дело не в том, поверил бы ему кто-нибудь или нет. Им нужно сви- детельство о рождении — и все тут. Он мог сколько угодно извергать на них свой божественный гнев, но если свидетельства о рождении нет, к концу рабочего дня Тора попросили бы покинуть помещение. А кредитные карточки? Долгое безумное чаепитие души 475
Если, согласно тому же вольному допущению, бог Тор жив и по какой-то причине обитает где-нибудь в Англии, то он, по всей видимости, будет един- ственным человеком в этой стране, кого не дони- мают настойчивыми приглашениями получить кар- точку «Америкэн экспресс», а затем угрозами отнять эту самую карточку, и кому не присылают пошлых коричневых конвертов с бесплатными каталогами, полными роскошных фотографий всякой дребедени. Дирк решил, что идея вполне заслуживает вни- мания. Конечно, если только это единственный живой бог на свете. Что — с учетом первого абсурдного до- пущения — вряд ли возможно. Всего на секунду представьте, как господин пы- тается выехать из страны без паспорта и кредитной карточки, располагая лишь умением вызывать гром и молнии. У вас перед глазами, несомненно, возник- нет сцена, очень напоминающая случай, произошед- ший во втором терминале Хитроу. Но будь вы богом, разве стали бы вы прибегать к помощи регулярных авиалиний, чтобы попасть в другую страну? Дирк догадывался, что одним из преимуществ бессмертных божеств была способ- ность летать без посторонней помощи. Из прочи- танных много лет назад скандинавских мифов он помнил, что боги только и делали, что летали туда- сюда, и никто из них не коротал время за поеданием булочек в ожидании рейса. Конечно, мир тогда еще не додумался нанять авиадиспетчеров, установить повсюду радары, системы предупреждения о запуске 476 Дуглас Адамс
ракет и тому подобные устройства. И все же стреми- тельный перелет через Северное море — не такая уж проблема для бога, тем более если благоприятствует погода. А уж для бога грома — и подавно, и вы сами знаете почему. Правда? В голове у Дирка прозвучала еще одна едва слыш- ная нотка и тут же утонула в окружающем шуме. На мгновение он задумался, каково это — быть китом. Место было вполне подходящим, чтобы как следует представить себе, что чувствуют киты, хотя им, разумеется, привычнее рассекать морские про- сторы, чем с трудом пробираться на обшарпанном старом «ягуаре» в густом потоке транспорта по Пен- тонвиль-роуд. Однако на самом деле его больше ин- тересовали песни китов. В прошлом киты подавали друг другу звуковые сигналы через океаны, потому что под водой звук распространяется на гигантские расстояния. Но теперь, когда в любой части океана постоянно гудят судовые двигатели, киты практиче- ски потеряли возможность услышать песни или со- общения от своих собратьев. «Ну и что?» — примерно так относится большинство людей к этой проблеме, и их можно понять. В конце концов, кому охота слушать, что там бубнят друг другу стаи жирных рыб... ах, нуда, млекопитающих. И все же на мгновение Дирка посетило чувство невосполнимой утраты и грусти от того, что где-то среди бурлящего информационного шума, ежеднев- но переполняющего жизнь людей, он не мог расслы- шать несколько слабых сигналов, указывающих на присутствие богов. Долгое безумное чаепитие души 477
По дороге на север, к Ислингтону, проезжая ми- мо бесконечных пиццерий и риелторских контор, он ужасно разволновался от мысли, какой могла бы сейчас быть их жизнь. Птава 18 Тонкие стрелки молний тут и там прорезали тяже- лые, похожие на обвисшие животы тучи. Небольшой ворчливый раскат грома выжал из неба несколько жалких капель противного дождя. В небе громоздились разнообразные башни, суч- коватые шпили и пики. Они тыкали небо, изводили и распаляли его, и казалось, что небо вот-вот взор- вется от отчаяния и утопит все вокруг в жутком по- токе. Высоко в мерцающей темноте за удлиненны- ми щитами замерли в карауле безмолвные фигуры. Драконы, притаившись, не сводили изумленных взглядов со взбесившегося неба, когда Один, отец богов Асгарда, прибыл к огромным железным вра- там, ведущим в его владения и далее в сводчатые чертоги Вальхаллы. Беззвучно подвывая, гигантские крылатые псы приветствовали хозяина на пути к ме- сту правления. Между башнями и пиками сверкали молнии. Способ возвращения в свои чертоги, выбранный великим, древним и бессмертным богом Асгарда, вы- звал бы удивление даже у него самого в лучшие годы его жизни — ведь и у бессмертных богов есть лучшие годы, когда их власть наливается полной силой, они питают мир людей и царствуют в нем, потому что 478 Дуглас Адамс
в ответ на потребности этого мира боги и рождают- ся. Он возвращался в большом сером фургоне марки «Мерседес» без каких-либо опознавательных знаков. Фургон остановился в уединенном месте. Из кабины выбрался унылый человек с ничего не выражавшим лицом, одетый в серую униформу. Этот человек получил свою работу и выполнял ее всю жизнь благодаря тому, что никогда не задавал вопро- сов — не столько из-за врожденного чувства благо- разумия и такта, сколько потому, что просто не знал, о чем спрашивать. Двигаясь медленно, враскачку, как ложка, которой перемешивают густую кашу, он обошел фургон и открыл задние двери, что оказалось делом непростым, требующим выполнения ряда со- гласованных манипуляций со множеством щеколд и рычажков. Наконец двери распахнулись, и если бы здесь присутствовала Кейт, ей на мгновение пришла бы в голову мысль, что в фургоне — как ни странно — перевозят-таки албанское электричество. Перед взором Хиллоу — так звали мужчину — предстала светлая дымка, однако это его ничуть не удивило. Когда бы он ни открывал эти двери, он всегда ожидал увидеть светлую дымку. А открыв их впервые, просто подумал: «О! Светлая дымка, ага», — и все, благодаря чему и обеспечил себя постоянной работой на всю оставшуюся жизнь. Светлая дымка осела и постепенно приобрела очертания дряхлого старика на каталке, сопрово- ждаемого фигурой коротышки, которого Хиллоу, возможно, посчитал бы самым отвратительным су- ществом на свете, если бы потрудился вспомнить Долгое безумное чаепитие души 479
и сравнить всех, кого знал. Однако на это ушло бы больше умственных усилий, чем Хилл оу мог потра- тить. Сейчас его заботой было помочь коротышке спустить каталку из фургона на землю. Большого труда это не требовало. Ножки и ко- лесики каталки представляли собой чудо стальных технологий: они так слаженно размыкались, крути- лись и поворачивались, что ни ступени, ни ухабы не мешали плавному движению. По правую руку от фургона располагался вход в просторную переднюю. Стены в ней были отде- ланы деревянными панелями с изящной резьбой. У стен горделиво возвышались мраморные опоры для факелов. Отсюда можно было попасть в боль- шой зал под куполообразным сводом. Вход с левой же стороны вел в величественные покои, где Одину предстояло подготовиться к сегодняшней ночной схватке. Как же он все это ненавидел! Выдернули из по- стели, ворчал он про себя... Хотя, по правде говоря, постель от него никуда не делась. Заставили снова выслушать все эти нелепые отговорки бестолкового сына-громовержца, который не желал... не мог... да просто у него ума не хватало принять новые реалии жизни! Если он их не примет, придется его унич- тожить, и сегодня ночью Асгард станет свидетелем уничтожения бессмертного бога. А это уже чересчур для того, кто дожил до столь преклонного возраста, капризно думал Один, хоть жизнь его и не двигалась в привычном для людей направлении. Все, чего ему хотелось, — это остаться в клинике, которую он так любил. Чтобы туда устроиться, потре- 480 Дуглас Адамс
бовались немалые траты, но они того стоили. Один научился мириться с новыми реалиями. А у кого это не получается — пусть пеняет на себя. Ничто не воз- никнет на пустом месте, даже для бога. Завтра он сможет вернуться в Вудшед навсегда, и это хорошо. Один так и сказал Хиллоу. — Чистые белые простыни, — мечтательно вздох- нул он. — Льняные. Каждый день свежее белье. В ответ Хиллоу едва кивнул, ничуть не изменив выражение лица, развернул каталку и стал подни- мать ее по лестнице. — Быть богом, Хиллоу, — продолжал Один, — быть богом — такая грязная работа. Слышишь меня? Никто не заботился о моих простынях. Никому до них не было дела. Подумать только! В моем-то по- ложении! Я — отец богов! За всю жизнь никто, во- обще никто не подошел ко мне и не сказал: «Мистер Одвин»... — Он хихикнул: — Они называют меня мистером Одвином и даже не представляют, с кем имеют дело. Да и вряд ли им удалось бы осмыслить такую новость, правда, Хиллоу? Так вот, никто за все это время не подошел и не сказал: «Мистер Од- вин, я сменил постельное белье, теперь у вас свежие простыни». Ни единая душа. Только и разговоров было, что кого-то зарубить, уничтожить и разорвать на куски. Все кому не лень трещали о могуществе, расколе, обращении в рабство, и очень мало внима- ния — как я сейчас понимаю — уделялось стирке. Вот, например... Тут воспоминания его прервались — каталка оста- новилась у огромного дверного проема, в котором подбоченившись стояло потное, расплывшееся су- Долгое безумное чаепитие души 481
щество. Toy Рэг, до сего времени в глубоком молча- нии семенивший перед каталкой, поспешил к нему и что-то сказал. Чтобы расслышать, существу при- шлось податься вперед. Подобострастно кланяясь, оно тотчас удалилось в свою желтую нору, и священ- ная каталка продолжила путь по огромным холлам, камерам и коридорам, где гуляло порывистое эхо и тянуло зловонием. — Так вот послушай, Хиллоу, — продолжил Один. — Возьмем, к примеру, это место. Вальхаллу... Гнава 19 Как правило, после поворота налево к Дирку воз- вращалось внутреннее равновесие, и все вещи ста- новились на свои места, однако сегодня он не мог отделаться от ощущения, что приближается беда. Ко всему прочему начал накрапывать дождь, ко- торый, возможно, и поднял бы настроение, если бы не был таким мелким и гнусным, а хмурое небо не нависало бы так низко — это лишь усугубляло чув- ство отчаяния и тщетности всех усилий. Дирк попробовал включить дворники. Они за- скрипели по почти сухой поверхности, поэтому при- шлось их выключить. Капли дождя быстро испещрили лобовое стекло. Он вновь включил дворники, однако те в знак протеста принялись царапаться и повизгивать. До- рога стала предательски скользкой. Дирк покачал головой. Какой абсурд, думал он, просто хуже некуда! Он позволил себе размечтаться, да так, что самому стало противно. Строить фанта- 482 Дуглас Адамс
стические предположения на каких-то хлипких до- гадках — их и доказательствами-то не назовешь! Возьмем случай в аэропорту. Наверняка этому есть простое объяснение. Человек с молотом. И что с того? Серый фургон, который Кейт Шехтер видела око- ло лечебницы. Ничего необычного. Дирк едва в него не врезался, но опять же — это самое что ни на есть рядовое происшествие. Автомат для продажи кока-колы — вот о чем он не подумал! Как вписывается автомат для продажи кока-колы в безумную концепцию, связанную с древними бо- гами? Единственная посетившая его идея была на- столько бредовой, что и словами не выразить, и он выкинул ее из головы. Вдруг Дирк обнаружил, что проезжает мимо дома, где сегодня утром он встретил своего клиента, чью отрубленную голову зеленоглазое чудище с косой и подписанным кровью контрактом в руках положи- ло на крутящуюся пластинку, а затем растворилось в воздухе. Он во все глаза смотрел на дом, и когда большой темно-синий «БМВ» отъехал от обочины, вписал- ся прямо в него. Второй раз за день ему пришлось с криком выскакивать из машины. — Вы что, черт побери, не видите, куда летите? — возопил он, надеясь с ходу огорошить неприятеля. — Придурки! — продолжал он, не переводя дыхание. — Несутся как сумасшедшие! По сторонам не смотрят! Главное — сбить противника с толку, думал он. Примерно как набрать наугад телефонный номер, Долгое безумное чаепитие души 483
а когда ответят, сердито буркнуть: «Да? Алло?» За этим занятием Дирк любил коротать долгие лет- ние дни. Он наклонился и осмотрел вполне заметную вмятину на задней части «БМВ», который — как на грех — был явно новехоньким. Чтоб тебя разорвало, подумал Дирк. — Только посмотрите, что вы сделали с моим бампером! — буйствовал он. — Надеюсь, у вас хо- роший адвокат? — Я сам хороший адвокат, — послышался в от- вет сдержанный голос, затем последовал сдержан- ный щелчок. Дирк испуганно поднял глаза. Оказалось, что щелчок — всего лишь звук закрывшейся дверцы ав- томобиля. Человек был одет в итальянский костюм — то- же сдержанный. Как и его очки, и стрижка. И хоть галстуки-бабочки по самой своей природе не могут свидетельствовать о сдержанности, тем не менее экземпляр на шее у мужчины был галстуком-бабоч- кой с весьма сдержанными крапинами. Он вынул из кармана изящный бумажник и такой же изящный серебряный карандаш, неторопливо обошел «ягуар» и записал регистрационный номер. — У вас есть визитка? — осведомился он, даже не взглянув на Дирка. — Вот, возьмите мою. Он вынул из бумажника карточку и что-то напи- сал на обороте. — Это мой регистрационный номер и название моей страховой компании. Не будете ли вы так лю- 484 Дуглас Адамс
безны сообщить, как называется ваша? Если не пом- ните, моя секретарша позвонит вам позже. Дирк вздохнул и решил, что в данном случае со- противляться бесполезно. Он выловил из кармана кошелек и просмотрел кучу визиток, копившихся там с незапамятных времен. На секунду в голове мелькнула мысль представиться Уэсли Арлоттом, консультантом по океанским яхтам, кажется, из Ар- канзаса, но он решил, что от этой идеи лучше отка- заться. Ведь человек записал его регистрационный номер. Дирк не помнил, как давно он внес послед- ний страховой платеж. С другой стороны, он также не помнил, чтобы он не платил за страховку, а это уже вселяло надежду. Содрогнувшись, он протянул мужчине свою настоящую визитную карточку. — Мистер Джентли, — взглянув на визитку, про- изнес тот. — Частный детектив. Прошу прощения, частный холистический детектив. Понятно. Он убрал визитку, не проявив ни малейшего ин- тереса. Никогда в жизни Дирк не сталкивался с таким самоуверенно-снисходительным к себе отношением. В это мгновение опять раздался сдержанный щел- чок — уже с другой стороны машины. Дирк увидел женщину в очках с красной оправой и с ледяной ухмылкой на губах. Ту самую, с которой он разго- варивал сегодня у ограды в саду Джеффри Энсти. Мужчина, судя по всему, приходился ей мужем. Дирк хотел было повалить их обоих на землю и допросить с пристрастием, однако внезапно почувствовал жут- кую усталость и изнеможение. Долгое безумное чаепитие души 485
Он медленно кивнул головой женщине в красных очках. — Порядок, Синтия, — сказал мужчина, улыб- нулся ей и тут же выключил улыбку. — Все улажено. Она ответила легким кивком, затем оба вновь се- ли в свой «БМВ». Автомобиль неторопливо отъехал и вскоре скрылся из виду. Дирк посмотрел на визитку. Клайв Дрейкотт. Ра- ботает в процветающей адвокатской конторе. Дирк сунул карточку в кошелек, с унылым видом забрался в машину и поехал домой. На лестнице у входа его терпеливо ждал огромный золотой орел. Глава 20 Дома, едва захлопнув входную дверь и убедив- шись, что Нил не выскользнул из своей квартиры, чтобы подняться на полпролета и подслушивать, Кейт с ходу набросилась на гостя. Непрекращающи- еся тяжелые звуки контрабаса обеспечивали защиту от посторонних ушей. — Итак, что за цирк вы устроили с орлом? А с фо- нарями? Безобразие! — возмущалась она. На лице скандинавского бога грома отразилась неловкость. Ему пришлось снять шлем, потому что рога задевали потолок и оставляли на нем царапины. Шлем он сунул под мышку. — Что это за дела с автоматом для кока-колы? — продолжала бесноваться Кейт. — Что за кувалда? И вообще, что происходит, а? Тор ничего не ответил, лишь раздраженно по- морщился, затем во взгляде у него появилось нечто 486 Дуглас Адамс
похожее на смущение, а потом он просто стоял и ис- текал кровью. Некоторое время Кейт пыталась удержать в себе гнев, но вскоре поняла, что он в любом случае вот- вот сойдет на нет, и решила не сопротивляться. — Ладно, — проворчала она, — давайте промоем рану. Пойду поищу антисептик. Она порылась в шкафчике на кухне и вернулась с флаконом в руках. — Нет, — заявил Тор. — Что «нет»? — сердито спросила она и постави- ла флакон на стол. — Вот это, — сказал Тор и оттолкнул флакон. — Нет. — Что не так? Тор передернул плечами и капризно уставился в угол комнаты. В том углу не было ничего даже от- даленно интересного, значит, он смотрел туда ис- ключительно из вредности. — Послушай, верзила, — сказала Кейт. — Конеч- но, если тебя можно так назвать... — Тор, — произнес Тор. — Бог... — Да, — буркнула Кейт, — ты уже перечислял свои титулы. Я просто промою тебе рану. — Седра, — выдавил Тор, вытянув вперед исте- кающую кровью руку, однако отведя ее в сторону от Кейт. — Не поняла. — Толченые листья седры. Масло абрикосовых зерен. Настой померанцевого цвета. Миндальное масло. Шалфей и окопник. Только не это. Он столкнул флакон с антисептиком со стола. Долгое безумное чаепитие души МЛ
— Отлично! — сказала Кейт, подняла флакон и бросила в Тора. Флакон угодил ему в скулу, оставив красный след. Тор в ярости рванулся вперед, однако Кейт не ше- лохнулась, лишь ткнула в него пальцем. — Стой тут, верзила! — приказала она, и Тор оста- новился. — Для этого тоже потребуется что-то осо- бенное? Тор уставился на нее с озадаченным видом. — Вот для этого! — Кейт указала на яркий синяк на его щеке. — Месть, — отозвался Тор. — Посмотрим, чем я могу помочь, — сказала Кейт и стремительно вышла из комнаты. Через несколько минут она вернулась вся в клу- бах пара. — Готово, идем со мной, — сказала она и повела его в ванную. Он шел за ней, всем своим видом выражая не- желание, но все-таки шел. Ванная была наполнена паром, сама ванна — пузырьками и какой-то клей- кой жидкостью. На настенной полке выстроились в ряд бутылоч- ки и баночки, почти все пустые. Кейт одну за другой брала их в руки и показывала Тору. — Масло абрикосовых косточек, — объявила она, перевернув бутылочку вверх дном, чтобы подчер- кнуть, что в ней ничего не осталось. — Все содер- жимое здесь, — добавила она, указав на пенящуюся ванну. — Масло нерол и, — продолжала она, взяв другой флакон. — Добывается из цветков апельси- на. Все здесь. 488 Дуглас Адамс
Она достала следующую бутылочку. — Апельсиновый крем для кожи после принятия ванн. Содержит миндальное масло. Все там. Она принялась за баночки. — Шалфей и окопник. И масло кедра. В одной банке был крем для рук, в другой — бальзам для во- лос, но теперь все их содержимое тоже в ванне, а так- же крем для губ с экстрактом алоэ, огуречное очи- щающее молочко, пчелиный воск и лосьон с маслом жожоба, марокканская глина, шампунь на водорос- лях и березовых почках, питательный ночной крем с витамином Е и бутыль рыбьего жира. Правда, ни- чего под названием «Месть» у меня нет, зато есть «Наваждение» от Кельвина Кляйна. Она выдернула пробку из флакона и вылила духи в ванну. — Если что, я в комнате. С этими словами она вышла из ванной, с грохо- том захлопнула за собой дверь и стала ждать, сосре- доточенно глядя в какую-то книгу. Глава 21 С минуту Дирк неподвижно сидел в машине в не- скольких ярдах от дома и размышлял, каким должен быть следующий ход. Наверное, очень осторожным. Сейчас ему не хватало только перепуганного орла. Дирк внимательно наблюдал. В осанке орла чув- ствовалось дерзкое великолепие, когти крепко об- хватили край каменной ступени. Время от времени он принимался чистить перья, затем вскидывал го- лову, напряженно вглядывался в даль и беспокойно Долгое безумное чаепитие души 489
скреб гигантскими когтями по лестнице. Безуслов- но, Дирка восхищали размеры и оперение птицы и, конечно же, выдающиеся летные качества. Одна- ко, задавшись вопросом, нравится ли ему, как свер- кают в свете уличного фонаря огромный блестящий глаз и крючковатый клюв, Дирк был вынужден при- знать — нет, ничуть не нравится. Клюв представлял собой настоящее оружие. Он мог повергнуть в страх любое животное, даже мерт- вое и существующее в виде тушенки. Когти разорва- ли бы в клочья не только консервную банку, но и не- большой «вольво». И вот сейчас эта птица сидела на пороге дома Дирка, озирая улицу многозначитель- ным злобным взглядом. А что, если просто развернуться и уехать из стра- ны? Паспорт с собой? Нет, дома. За дверью, у кото- рой уселся орел, в каком-то из ящиков, или скорее всего вообще потерян. Можно продать дом. Количество риелторских контор в этом районе стремительно приближает- ся к числу имеющихся в нем строений. Почему бы не поручить одной из них возню с продажей? Дом со всеми его холодильниками, дичью и несметным потоком писем от «Америкэн экспресс» уже сидел у Дирка в печенках. Или все-таки проверить, что нужно орлу? От этой мысли Дирка слегка передернуло. Предложить ему на растерзание крысу или какую-нибудь собачонку? Насколько Дирк помнил, дома оставались лишь ри- совые хлопья и засохший кекс — вряд ли такая еда понравится асу воздухоплавания. Дирку показалось, 490 Дуглас Адамс
что когти птицы перепачканы в крови, но он тотчас твердо приказал себе выкинуть глупости из головы. Где наша не пропадала! Сейчас он подойдет к этой твари и объяснит, что крысы закончились. Тихо, совершенно беззвучно он открыл дверцу машины, выбрался из нее, пригнувшись, и выглянул из-за капота. Орел не изменил положения. Судя по всему, он не собирался никуда улетать, только еще больше насторожился и завертел головой. Дирк не знал, в каком отдаленном горном гнезде это суще- ство научили различать скрип петель в дверцах «ягу- ара», однако звук явно не ускользнул от внимания птицы. Дирк осторожно пробирался на корточках вдоль вереницы автомобилей, из-за которых ему не уда- лось припарковаться прямо возле дома. Через пару секунд между ним и гигантской тварью остался всего лишь маленький синий «рено». Что дальше? Можно просто встать во весь рост и гордо зая- вить о себе. Сказать, например: «Вот он я. А теперь делай что хочешь». Что бы за этим ни последовало, главный удар все равно примет на себя несчастный «рено». Конечно, вполне возможно, что орел ему очень обрадуется и давешним своим нападением он все- го-навсего проявлял дружеские чувства. Разумеется, если орел тот же самый. А это не такое уж нелепое допущение. Число золотых орлов в северной части Лондона, насколько мог предположить Дирк, было весьма небольшим. Долгое безумное чаепитие души 491
Еще один вариант — что орел приземлился у его крыльца совершенно случайно, чтобы немного пере- вести дух перед тем, как вновь устремиться в небо за... за чем там орлы устремляются в небо? Как бы то ни было, Дирк понял — ничего не поде- лаешь, придется рискнуть. Он взял себя в руки, сде- лал глубокий вдох и возник из-за «рено», как джинн из бутылки. Орел в это время смотрел в другую сторону. Про- шло несколько мгновений, прежде чем он повернул голову, заметил Дирка, громко вскрикнул и отпрянул назад, чем слегка сбил Дирка с толку. Затем, помор- гав, птица приняла воинственный вид — как вести себя с ней дальше, Дирк не имел ни малейшего пред- ставления. Он выждал секунду-другую, пока не почувство- вал, что возбуждение слегка улеглось, и нереши- тельно выступил вперед из-за «рено». Последовал ряд сдержанных вопрошающих каркающих звуков. Спустя некоторое время Дирк осознал, что издает их он сам, и заставил себя замолкнуть. Перед ним был орел, а не говорящий попугай. Именно в это мгновение он совершил ошибку. Перебирая в уме все свои познания об орлах — об их намерениях и о том, как сильно они отличаются от котят, — он забыл как следует сосредоточиться на поставленной задаче, когда ступил одной ногой на мокрый от дождя тротуар. Занеся вторую ногу, он зацепился за бампер машины, потерял равновесие, поскользнулся и сделал то, чего ни при каких усло- виях нельзя делать на виду у огромного орла с не- 492 Дуглас Адамс
предсказуемым темпераментом, — полетел прямо на него с вытянутыми вперед руками. Орел среагировал незамедлительно. Ни секунды не мешкая, он отпрыгнул в сторону, позволил Дирку рухнуть на ступеньки собственного крыльца, а затем устроился рядом и окатил его таким презрением, от какого сжался бы в комок и человек куда меньших размеров... ну или человек, глядящий на оппонента снизу вверх. Дирк застонал. Он стукнулся виском о кромку ступени — удар, без которого он вполне мог обойтись сегодня вече- ром. Несколько мгновений он хватал ртом воздух, затем тяжело перекатился на спину, прижав одну руку ко лбу, а другую — к носу, и с опаской посмо- трел на орла, мысленно сокрушаясь о том, в каких суровых условиях приходится работать. Внезапно поняв, что бояться нечего — орел просто сидел рядом и с недоумением рассматривал его, — Дирк медленно поднялся на ноги и отряхнул пальто. Выудив из кармана ключ, он на удивление легко от- крыл дверь и стал ждать, что орел предпримет дальше. Орел, прошелестев крыльями, проскочил в при- хожую и огляделся с некоторым отвращением. Дирк не представлял, что тот ожидал увидеть, но орел, пришлось признать, был не первым, кто подобным образом отреагировал на его прихожую. Чудовищ- ным беспорядок назвать было сложно, однако каж- дого входящего сюда охватывало чувство жуткой безнадежности, а орел явно не был готов к такому эффекту. Долгое безумное чаепитие души 493
Дирк поднял с коврика перед дверью большой плоский конверт, заглянул внутрь, убедился — в нем то, чего он и ждет, — а затем обнаружил, что про- пала висевшая на стене картина. Не сказать, чтобы картина была выдающаяся — обычная японская гра- вюра, купленная в Кэмденском пассаже, довольно славная, — но она вдруг пропала. На ее месте в сте- не торчал крючок. Потом обнаружилось, что пропал еще и стул. Пораженный внезапной догадкой, Дирк поспе- шил на кухню. Там явно недоставало многих пред- метов утвари. Набор ножей «Сабатье», которыми он еще и воспользоваться-то не успел, кухонный комбайн, кассетная магнитола — все испарилось. Зато теперь в распоряжении Дирка был новый хо- лодильник. Очевидно, его привезли сюда отмороз- ки Нобби Пакстона, а значит, все, что Дирку нуж- но, — это составить небольшой списочек пропаж, как обычно. Как ни крути, а новый холодильник значительно упростит жизнь. Атмосфера в кухне стала куда без- заботнее. Напряженность прошла. В воздухе витало чувство необычной легкости и весенней свежести, оно передалось даже стопке старых упаковок из- под пиццы: теперь они выглядели в какой-то мере стильно и не привносили ощущение чего-то тягост- ного. Дирк весело распахнул дверцу нового холодиль- ника и с восторгом обнаружил, что он абсолютно пуст. Внутренний свет отражался на девственно чи- стых белых стенках и блестящих хромированных полочках. Дирку до того понравилась эта картина, 494 Дуглас Адамс
что он принял решение всегда держать холодильник в таком виде. Ничего туда не класть. Еда пусть лежит на столе у всех на виду. Отлично! Дирк закрыл дверцу. Донесшиеся сзади хриплый вскрик и хлопанье крыльев напомнили ему об орле. Он обернулся и увидел, что тот уселся на обеденный стол и вни- мательно его рассматривает. Теперь, когда Дирк уже немного к нему привык и не подвергался стремительным атакам, ему показа- лось, что орел, возможно, не такой уж и страшный. Это все еще был тот же громадный орел, однако, пожалуй, чуть более управляемого типа, чем Дирк предположил вначале. Он слегка расслабился, снял шляпу и пальто и бросил их на стул. При виде этих манипуляций орел, вероятно, ре- шил, что у Дирка складывается о нем ложное пред- ставление, и он направил на него свой крючковатый коготь. Дирк опешил, увидев на когте нечто действи- тельно напоминающее спекшуюся кровь, и отпрянул от птицы. Орел выпрямился, распростер в стороны крылья, медленно ударяя ими о стол, и наклонился вперед, словно пытаясь сохранить равновесие. Дирк совершил единственно возможное в данной ситуа- ции действие — он пулей вылетел из кухни, с гро- хотом захлопнул дверь и перегородил ее столом из прихожей. За дверью тотчас поднялся невообразимый шум, скрежет и грохот. Дирк опустился на пол, прижался спиной к столу, тяжело дыша и пытаясь перевести дух. Через некоторое время его охватило беспокой- ство относительно того, что замышляет птица. Долгое безумное чаепитие души 495
Ему показалось, что орел кидается грудью на дверь. Одни и те же звуки повторялись каждые не- сколько секунд — сначала огромные крылья хлопа- ли, затем со свистом рассекали воздух, и слышался глухой удар. Дирк подумал, что орлу вряд ли удаст- ся проломить дверь, зато он вполне мог сам убиться насмерть. Птица неистовствовала, но что было тому причиной — Дирк не представлял. Он попытался успокоиться, привести в порядок мысли и решить, что делать дальше. Нужно позвонить Кейт и убедиться, что с ней все в порядке. Шшух-шшух, бам! Нужно наконец вскрыть конверт, который он но- сит с собой весь день, и проверить его содержимое. Шшух-шшух, бам! Для этого потребуется острый нож. Шшух-шшух, бам! Затем одна за другой Дирка посетили три доволь- но странные мысли. Шшух-шшух, бам! Первая: острые ножи — если только грузчики Нобби ему оставили хоть какие-то ножи — лежали в кухне. Шшух-шшух, бам! Впрочем, ничего страшного, в доме вполне мож- но отыскать ножам замену. Шшух-шшух, бам! Вторая мысль касалась самого конверта — он лежал в кармане пальто, которое Дирк оставил на спинке стула в кухне. 496 Дуглас Адамс
Шшух-шшух, бам! Третья мысль была очень близка ко второй и име- ла отношение к местонахождению клочка бумаги с телефоном Кейт. Шшух-шшух, бам! Вот черт! Шшух-шшух, бам! Внезапно Дирк ощутил неимоверную усталость от всех событий сегодняшнего дня. Его глубоко беспо- коило чувство надвигающейся катастрофы, однако он все еще не мог понять, откуда оно взялось. Шшух-шшух, бам! Ладно, теперь он знает, что делать... Шшух-шшух, бам! ...И приниматься за дело следует немедля. Он осторожно отодвинул стол от двери. Шшух... Присев на корточки, он рывком открыл дверь и ловко проскочил под орлом, а тот вылетел в при- хожую и врезался в противоположную стену. Дирк захлопнул за собой дверь, сорвал со спинки стула пальто и приставил стул к двери, зажав под ручкой. Шшух-шшух, бам! Двери был нанесен существенный, впечатляю- щий ущерб, в связи с чем Дирк серьезно обеспоко- ился душевным состоянием птицы или скорее тем, во что выльется это душевное состояние, если она будет так себя вести и дальше. Шшух-шшух... шкряб... Судя по всему, ровно та же мысль посетила и пти- цу, и после короткого шквала оглушительных криков Долгое безумное чаепитие души 497
и скребков когтями повисла зловещая тишина, кото- рая уже через минуту встревожила Дирка не меньше, чем предшествующее долбление в дверь. Интересно, что замышляет птица? Дирк осторожно приблизился к двери и очень, очень тихо отодвинул стул чуть в сторону, а затем присел и заглянул в замочную скважину. Сперва ему показалось, что ничего разглядеть невозмож- но — скважина, должно быть, чем-то забита. Затем мелькнувший очень близко проблеск открыл ему по- трясающую истину: орел тоже приник к скважине и внимательно следит за ним. Поняв это, Дирк бук- вально отпрянул назад и в ужасе попятился от двери. Ничего себе, какой смышленый орел! Вот это да! Что же предпринять? Дирк не мог вспомнить ни од- ного телефона орнитологической службы. Все спра- вочники валялись в комнатах, но снова проделать тот же фокус — об этом не могло быть и речи, ведь перед ним орел, догадавшийся, для чего предназна- чены замочные скважины. Он подошел к раковине, взял полотенце, ском- кал его, намочил и сначала прижал к кровоточащему и распухшему виску, а затем к носу — все еще болез- ненному и приобретшему к концу дня значительные размеры. Вполне возможно, что этот орел обладал изысканным вкусом, бурно среагировал на лицо Дирка в его теперешнем довольно неприглядном виде и просто-напросто ополоумел. Дирк вздохнул и сел. Автоответчик в телефоне Кейт (следующее, на что переключилось внимание Дирка) очень любезно пригласил его оставить сообщение после звукового 498 Дуглас Адамс
сигнала, однако предупредил, что она вряд ли его прослушает, и предложил обратиться к ней напря- мую, только не сейчас, потому что ее нет дома. «Премного благодарен», — подумал Дирк и по- ложил трубку. Наконец он понял: весь день он откладывал вскрытие конверта, потому что беспокоился о том, что найдет внутри. Не то чтобы его это пугало... хотя как не назвать пугающей ситуацию, когда человек продает душу зеленоглазому чудовищу с косой? Су- дя по всем странным обстоятельствам, именно это с ним и произошло. Больше всего угнетало, что душа продана в обмен на долю в доходах от хита. Похоже, так и было на самом деле. А как иначе? Дирк взял другой конверт — тот, что ждал его се- годня на коврике в прихожей. Его доставил курьер из большого книжного магазина, в котором часто бывал Дирк. В конверте оказался листок с нотами и текстом песни «Горячая картошка», авторы — Ко- лин Пейнтон, Фил Мэлвилл и Джефф Энсти. Стихи были, скажем так, незамысловатые. В них повторялся один и тот же мотив, агрессивный и гру- боватый, что вполне отражало дух прошлого лета. Горячая картошка! Ты ее не подбирай, не подбирай, не подбирай, Быстро дальше передай, передай, передай, Чтоб никто с ней не застал, не застал, не застал, Быстро кинь ее... Кому? Хоть кому, хоть кому. Чтоб никто с ней не застал, не застал, не застал, Лучше сбагрить поскорей, поскорей, поскорей Горячую картошку! Долгое безумное чаепитие души 499
И так далее. Повторяющиеся фразы распевает то один, то другой член группы, звуки ударной установ- ки становятся тяжелее и тяжелее, а затем все пуска- ются в пляс. А что взамен? Всего-то прелестный дом на Лап- тон-стрит, лакированные полы и распавшийся брак. Как измельчал народ со времен Фауста и Мефи- стофеля, когда человек в обмен на душу мог стать обладателем всех знаний о мире, воплотить честолю- бивые замыслы и получить плотские наслаждения. Теперь — гонорар за пластинку, несколько предметов супермодной мебели, побрякушка на стене в ванной, и — бац! — голова с плеч... Так что же на самом деле было предметом сделки? Что это за «картофельный» контракт? Кто что полу- чил и чем расплатился? Дирк достал из ящика нож, снова сел, вынул конверт из кармана пальто и прорвал слой липкой ленты. Из конверта выпала пухлая пачка бумаг. Птава 22 Ровно в то мгновение, когда зазвенел телефон, дверь в гостиную Кейт распахнулась. Бог грома про- шел в комнату, а следом просочилась струя ароматов. Он как следует отмок в налитой в ванну смеси, одел- ся, оторвал от ночной рубашки Кейт лоскут и пере- вязал раненую руку. Потом как ни в чем не бывало отлепил от спины дубовые щепки и бросил их в угол. Кейт приняла решение пока не реагировать на явные 500 Дуглас Адамс
провокации Тора и на телефон. Первому она еще по- кажет, а со вторым разберется автоответчик. — Я тут как раз о вас читала, — заявила она богу грома. — Где ваша борода? Он взял в руки книгу — том энциклопедии, — по- смотрел и презрительно швырнул в сторону. — Ха! Я ее сбрил. Еще в Уэльсе, — сказал он и на- хмурился, о чем-то вспомнив. — Что, черт возьми, вы там делали? — Считал камни. Тор пожал плечами и отошел к окну. Весь его облик говорил о том, что он погрузился в пучину тоски. Неожиданно Кейт осенила в неко- тором роде страшная догадка: в плохом настроении людей часто виновата погода, а когда дело касается бога грома — все наоборот. Небо за окном приобрело хмурый и озлобленный вид. Кейт вдруг стало не по себе. — Простите, если это прозвучит глупо, — сказа- ла она, — но я немного растеряна. Мне непривычно проводить вечер с кем-то, чьих титулов не перечесть и за день... Так что за камни вы считали в Уэльсе? — Все камни! — прорычал Тор. — От таких... — он почти соединил большой и указательный пальцы, — до булыжников! — И развел в стороны руки. Кейт уставилась на него непонимающим взглядом. — Ну... и сколько их там? — спросила она исклю- чительно из вежливости. Тор со злостью накинулся на нее: — Пересчитайте сами, если вам так интересно! Я занимался этим долгие годы, и одному мне извест- Долгое безумное чаепитие души 501
но, сколько их. Так я и разбежался сообщать кому попало! Он вновь отвернулся к окну. — В любом случае я очень переживал. По-моему, где-то в Мид-Гламоргане я сбился со счета. Но ни за что, — гаркнул он, — я не стану заниматься этим вновь! — Ну а как вы вообще нашли себе столь нелепую работу? — Это бремя возложил на меня отец. В виде на- казания. Он бросил на нее сердитый взгляд. — Отец? — переспросила Кейт. — Один? — Всеотец, — подтвердил Тор. — Прародитель всех богов Асгарда. — Он что, еще жив? Тор посмотрел на нее как на дурочку. — Мы бессмертны, — изрек он. Именно в этот момент внизу смолкли оглуши- тельные звуки контрабаса, в доме повисла зловещая тишина. — Вы хотели бессмертных, — тихо, спокойно про- изнес Тор, — вы их получили. По отношению к нам это жестоко. Вы хотели, чтобы мы жили всегда, и мы живем. А потом вы о нас забыли. Но мы все равно живем. Теперь наконец-таки многие научились уми- рать и умирают, — тихо добавил он, — но это требует неимоверных усилий. — Не понимаю, о чем вы толкуете, — сказала Кейт. — Вы говорите, я, то есть мы... — Вы сможете понять, — раздраженно перебил Тор, — поэтому я и пришел за вами. Знаете, боль- 502 Дуглас Адамс
шинство людей меня почти не видят. Даже не заме- чают. Не потому, что мы невидимки. Мы здесь, среди вас. Мой народ. Ваши боги. Вы нас породили. Вы наделили нас теми качествами, которыми не отважи- лись наделить себя. А теперь и знать нас не желаете. Если я пройду по улице... в этом мире, который вы создали для себя, не считаясь с нами, в мою сторону никто и не посмотрит. — А если надеть шлем? — Особенно если надеть шлем! — Да ладно! — Вы издеваетесь надо мной?! — взревел Тор. — Вы сами виноваты! — отрезала Кейт. — Не знаю, что... Неожиданно комната содрогнулась и замерла. Внутри у Кейт все перевернулось и тоже стихло. Во внезапно повисшей жуткой тишине синий фарфоро- вый светильник медленно съехал со стола, ударился об пол, прокрался в темный угол и свернулся кала- чиком. Наблюдая за ним, Кейт изо всех сил старалась не потерять спокойствие. По спине потекла холодная, липкая струйка пота. — Это ваших рук дело? — дрожащим голосом спросила она. Во взгляде Тора одновременно читались злость и смущение. — Лучше не доводите меня. Вам еще очень по- везло, — пробурчал он и отвернулся. — Что вы сказали? — Я сказал, что хочу взять вас с собой. — А это что такое? Долгое безумное чаепитие души 503
Она указала на забившегося под стол маленького испуганного котенка, который недавно был синим фарфоровым светильником. — С этим ничего не поделаешь. Кейт неожиданно почувствовала себя такой уста- лой, сбитой с толку и напуганной, что была готова вот-вот разреветься. Она закусила губу и попыталась как следует рассвирепеть. — Неужели? — возмутилась она. — По-моему, вы говорили, что вы — бог. Надеюсь, вы проникли в мой дом не под чужим именем, я... Тут она запнулась и продолжила уже совсем другим тоном: — Вы говорите, что были здесь, в этом мире, всегда? — Здесь и в Асгарде, — уточнил Тор. — Асгард, — повторила Кейт. — Пристанище богов? Тор молчал. В угрюмой тишине слышалась какая- то тревога. — Где находится Асгард? — осведомилась Кейт. Тор продолжал безмолвствовать. Он вообще не любил говорить, зато обожал длинные паузы. Когда наконец он ответил, было не совсем ясно, потратил ли он все это время на обдумывание ответа или стоял просто так. — Асгард тоже здесь, — изрек он. — Все миры на- ходятся здесь. Он достал из-под мехов огромный молот и при- нялся с великим любопытством изучать боек. Кейт эта картина показалась очень знакомой, ей вдруг ин- стинктивно захотелось пригнуться. 504 Дуглас Адамс
Она отступила на шаг назад и стала внимательно наблюдать. Когда наконец он оторвал взгляд от молота, в его глазах отразились сосредоточенность и решимость, будто он собрался с кем-то вступить в бой. — Сегодня ночью я должен быть в Асгарде, — сказал он, — В Великом зале Вальхаллы мне пред- стоит сразиться с отцом и призвать его к ответу за все, что он совершил. — За то, что он заставил вас пересчитать валлий- ские камни? — Нет! — громыхнул Тор. — За то, что сделал под- счет валлийских камней недостойным занятием. Кейт раздраженно покачала головой. — Просто ума не приложу, что мне с вами де- лать, — сказала она. — Я устала. Приходите завтра. Объясните мне все еще раз на свежую голову. — Нет, — возразил Тор. — Вам нужно своими гла- зами увидеть Асгард, тогда вы поймете. Сегодня же. Он схватил ее за руку. — Не хочу я в Асгард, — запротестовала Кейт. — Я не хожу по мифическим местам в компании с не- знакомцами. Уходите. Позвоните мне утром, рас- скажете, как все прошло. И отмутузьте там его хо- рошенько за камни. Она высвободила руку. Было совершенно ясно, что он позволил ей это сделать. — А теперь прошу вас, уходите, я хочу спать! И тут дом будто взорвался: Нил заиграл на кон- трабасе песнь Зигфрида из первого действия оперы «Смерть богов» — просто чтобы доказать, что это Долгое безумное чаепитие души 505
возможно. Стены затряслись, в окнах задребезжали стекла. Из-под стола жалобно мяукал светильник. Кейт попыталась сохранить свирепое выражение лица, но в таких обстоятельствах сделать это было трудно. — Ладно, — выдавила она наконец. — Как нам туда добраться? — Путей полно, как крошечных частиц. — Простите? — Крошечные частицы. — Он вновь почти соеди- нил большой и указательный пальцы, чтобы пока- зать нечто очень маленькое. — Молекулы, — добавил он с некоторой неловкостью в голосе. — Но сперва давайте выберемся отсюда. — Мне понадобится в Асгарде пальто? Захватить? — Как пожелаете. — Тогда возьму, пожалуй. Подождите минутку. Кейт решила, что деловитость — лучшее средство справиться с внезапно заполонившей ее жизнь не- разберихой. Она нашла пальто, причесала волосы, записала новое сообщение на автоответчик и поста- вила блюдце с молоком под стол. — Вот так, — сказала она, первой вышла в холл и тщательно заперла дверь на все замки. Она знаками показала Тору ступать как можно ти- ше, когда они шли мимо квартиры Нила. Несмотря на поднятый им оглушительный грохот, сосед со- вершенно точно прислушивался к малейшему звуку за дверью, чтобы чуть что выскочить и начать жало- ваться на автомат для продажи кока-колы, поздний час, бесчеловечное отношение, погоду, шум и цвет пальто Кейт — к несчастью, оно имело тот самый 506 Дуглас Адамс
оттенок синего, который Нил почему-то ненавидел больше всего. Они благополучно прокрались мимо его кварти- ры и осторожно закрыли за собой парадную дверь. Глава 23 Плотные, сложенные пополам листы, выпавшие на стол в кухне Дирка, были в немалой степени ис- трепанными. Он рассортировал листы: отделил их друг от дру- га, разгладил ладонью и разложил аккуратными ря- дами. При этом ему пришлось расчищать место на столе среди газет, пепельниц и тарелок из-под каши, которые домработница Елена никогда не убирала, объясняя это тем, что он, по ее мнению, оставил их там специально. Несколько минут Дирк сосредоточенно изучал бумаги, сравнивая одну с другой, исследуя страницу за страницей, абзац за абзацем, строчку за строчкой, однако не мог разобрать ни слова. Тут до него дошло, что у косматого зеленоглазо- го монстра с косой и у него различались не только внешний вид и привычки, но и алфавиты, которыми они предпочитали пользоваться. В расстройстве Дирк откинулся на спинку стула и потянулся за сигаретой. Пачка оказалась пустой. Он достал карандаш и постучал им о стол, но жела- емого эффекта не добился. Через пару минут у него вдруг мелькнула мысль, что орел, наверное, до сих пор смотрит в замочную скважину. Сосредоточиться на стоящей перед ним Долгое безумное чаепитие души 507
проблеме стало еще труднее, тем более без сигарет. Он разозлился на себя. Наверху в спальне у кровати лежала пачка, но его познаний в орнитологии было явно недостаточно, чтобы ее добыть. Он опять уставился на бумаги. Мелкие, корявые и неразборчивые знаки рунического письма прижа- лись к левому полю листа, словно их нанесло туда приливом. С правой стороны — практически ниче- го, лишь одна неизвестно откуда взявшаяся группка символов, расположенных друг под другом. Все эти знаки, кроме их расположения, которое что-то слег- ка напоминало Дирку, были полностью лишены для него всякого смысла. Он вновь переключил внимание на конверт и по- пытался разобрать перечеркнутые фамилии. Говард Белл, невообразимо богатый писатель, ав- тор романов-бестселлеров, продаваемых вопреки — а возможно, и благодаря — тому факту, что их никто не читает. Деннис Хатч, магнат, глава звукозаписывающей фирмы. Теперь, когда ему сообщили, с чем связано это имя, Дирк понял, что прекрасно его знает. Ком- пания «Ариез райзинг рекорд труп» основывалась на идеалах шестидесятых — или на том, что сходило за идеалы в шестидесятые, — развивалась в семидеся- тых, затем вобрала в себя полностью весь матери- ализм восьмидесятых и теперь представляла собой огромный конгломерат индустрии развлечений по обе стороны Атлантики. Деннис Хатч возглавил ком- панию, когда ее основатель отошел в мир иной, при- няв на себя смертельную дозу кирпичной стены под воздействием «феррари» и бутылки текилы. Значок 508 Дуглас Адамс
«АГГРХ» также стоял на этикетке пластинки с запи- сью песни «Горячая картошка». Стэн Дубчек, глава рекламной конторы с идиот- ским названием, владеющей большинством реклам- ных фирм в Англии и Америке с куда более прилич- ными названиями. По этой причине их поглотили целиком, не разжевывая. На конверте стояла еще одна фамилия, которая теперь, когда Дирк примерно понял, в какой области вести поиски, оказалась вполне узнаваемой. Родерик Мерсер, величайший в мире издатель самых низко- пробных газетенок. Просто сперва Дирк не опознал имя, оканчивающееся на незнакомое «...ерик» после «Род». Так, так, так... А ведь все это люди, думал Дирк, которым дей- ствительно удалось кое-что урвать. И уж побольше, чем прелестный домик на Лаптон-роуд с расставлен- ными тут и там засушенными цветами. Притом у них было еще одно неоспоримое преимущество — их го- ловы остались на плечах, если только Дирк не про- пустил ничего важного и сенсационного в сводках криминальных новостей. Что все это значит? Что же это за контракт такой? Как получилось, что каждо- му, через чьи руки он прошел, так сказочно везло — всем, за исключением Джеффри Энсти? Каждый, державший контракт в руках, извлек из него для себя пользу, за исключением последнего. У кого он так и остался. Это и была горячая картошка... Лучше сбагрить поскорей, поскорей, поскорей... Неожиданно Дирка посетила мысль, что разговор о горячей картошке — о том, что нужно ее быстро ко- Долгое безумное чаепитие души 509
му-нибудь передать, избавиться от нее, — подслушал Джеффри Энсти. Вроде бы Пейн в своем интервью не упоминал, что разговор слышал сам лично. Лучше сбагрить поскорей, поскорей, поскорей... Ужас открывшейся Дирку истины состоял в том, что Джеффри Энсти — наивный простофиля. Под- слушал чей-то разговор. Но чей?.. (Дирк взял в руки конверт и просмотрел список фамилий.) Решил, что он не лишен хорошего танцевального ритма. Энсти ни на минуту не пришло в голову, что этот разговор приведет его к страшной гибели. Он сделал из не- го хит, а когда ему действительно кинули «горячую картошку», подобрал ее не моргнув глазом. Ты ее не подбирай, не подбирай, не подбирай... Нет чтобы последовать этому совету, так он взял и вставил его в текст песни... Быстро дальше передай, передай, передай... ...и заткнул конверт за золотой диск на стене в ванной. Чтоб никто с ней не застал, не застал, не застал... Дирк нахмурился, сунул в рот карандаш и задум- чиво затянулся. Что за нелепость! Если он собирается серьезно и тщательно обду- мать положение вещей, нужно срочно достать сига- реты. Он надел пальто, нахлобучил шляпу и подошел к окну. Окно не открывали уже... ну, по крайней мере, с того момента, как Дирк вступил во владение до- мом, — точно. Оно не поддавалось, скрипело, про- тестуя против внезапного попрания независимости. С трудом раскрыв его, Дирк взобрался на подокон- 510 Дуглас Адамс
ник, волоча за собой полы кожаного пальто. Отсюда до тротуара надо было еще постараться допрыгнуть, потому что прямо под окном располагалась ведущая в подвал узкая лестница, огороженная стальными поручнями. Не колеблясь ни секунды, Дирк прыгнул и лишь на середине пути вниз вспомнил, что ключи от ма- шины остались на кухонном столе. Совершая свой неуклюжий полет, он размышлял, не предпринять ли отчаянный кувырок в воздухе — а вдруг удастся ухватиться за карниз? Однако, тща- тельно все обдумав, решил, что не стоит — ошибка в расчетах вполне может его убить, в то время как прогулка по улице скорее всего принесет пользу. Он тяжело рухнул неподалеку от лестницы, но за- цепился за перила полами пальто и рванул их, разо- драв подкладку. Когда звенящая боль в коленях утих- ла, Дирк собрал в кулак остатки спокойствия и по- нял, что время близится к полуночи, бары закрыты, а значит, ему предстоит куда более долгая прогулка за сигаретами, чем планировалось. Как же быть? Прежде всего необходимо учесть поведение и пси- хическое состояние орла. Единственный доступный способ взять ключи от машины — это пройти через осажденную птицей прихожую. Дирк на цыпочках подобрался к входной двери, присел на корточки и в надежде, что проклятая тварь не загорланит, осторожно приподнял откидную крышку почтового ящика. Длинный коготь тотчас вонзился в тыльную сто- рону ладони, огромный клюв прицелился прямо Долгое безумное чаепитие души 511
в глаз, но слегка промахнулся и долбанул в много- страдальный нос. Дирк взвыл от боли и отпрянул назад, впрочем, не очень далеко, потому что руку все еще удерживал коготь. Отчаянно дергаясь и стуча по когтистой лапе, он лишь глубже вогнал коготь и вызвал шквал разъ- яренных криков и толчков с другой стороны двери. Он схватил гигантский коготь свободной рукой и попробовал его выдернуть. Чрезвычайно крепкий коготь мотался во все стороны: орел, оказавшийся в ловушке, как и Дирк, пребывал в бешенстве. На- конец, содрогнувшись от боли, Дирк высвободил и прижал к себе руку. Орел быстро втянул лапу обратно, отлетел назад и грозно заклекотал, хлопая крыльями и скребя по стенам. Дирку пришла было идея сжечь дом к чертовой матери, но как только боль в руке стала утихать, он успокоился и попробовал взглянуть на ситуацию с точки зрения орла. Это ему не удалось. Он не имел ни малейшего понятия, каким видят мир орлы вообще и данный невменяемый их пред- ставитель в частности. Повозившись с раненой рукой еще пару минут, он вновь приблизился к почтовому ящику, снедаемый любопытством, которое подогревалось догадкой, что орел ретировался в дальний угол прихожей. На этот раз он откинул крышку карандашом и оглядел при- хожую с безопасного расстояния. Орел просматривался хорошо: он взгромоздился на перила и обиженно взирал на Дирка. Последнему 512 Дуглас Адамс
это показалось слишком для существа, которое всего минуту назад пыталось оторвать ему руку. Как только орел убедился, что ему удалось завла- деть вниманием Дирка, он медленно приподнял- ся и расправил крылья, слегка хлопая ими, чтобы удержать равновесие. Именно это движение давеча напугало Дирка до того, что он опрометью бросил- ся из кухни. Впрочем, на этот раз он был защищен добротной дверью из прочной древесины толщиной в пару дюймов или мог хотя бы припасть к земле. Орел вытянул вверх шею, вытолкнул язык и, к изу- млению Дирка, жалобно закричал. И тут Дирк разглядел на крыльях птицы довольно необычные для орлов отметины — большие концен- трические круги. Они не особенно выделялись цветом, зато имели абсолютную геометрически правильную форму Дир- ку стало совершенно очевидно, что орел намеренно выставляет напоказ эти круги и что именно к ним он и добивался внимания все это время. Он вспомнил, что птица, набрасываясь на него, непременно распа- хивала во всю ширь крылья. Но он каждый раз так старался поскорее унести ноги, что в упор их не видел. — Не найдется денег на чашечку чаю, дружище? — Э-э, да, благодарю вас, — сказал Дирк. — Все в порядке. Он думал про орла и не сразу обернулся. — Я спрашиваю, не найдется ли у вас немного деньжат, всего лишь на чашку чая? — Что? — раздраженно буркнул Дирк. — Ну хотя бы сигаретку, дружище. Сигареткой-то можешь поделиться? Долгое безумное чаепитие души 513
— Нет, у самого закончились, — сказал Дирк и по- смотрел назад. Перед ним на нетвердых ногах стоял бродяга не- определенного возраста с выражением бесконечного разочарования на лице. Не добившись от Дирка своего, бродяга опустил глаза и стал слегка раскачиваться. Он вытянул вперед руки, немного раздвинул их в стороны и продолжал качаться. Затем неожиданно нахмурил брови, глядя на землю перед собой, перевел хмурый взгляд на дру- гой участок земли, потом, едва удержавшись на но- гах, резко повернул голову и окинул тем же хмурым взглядом улицу. — Вы что-то потеряли? — спросил Дирк. Бродяга вновь посмотрел на него и переспросил с брюзгливым недоумением: — Я что-то потерял? Я что-то потерял? Это, наверное, был самый удивительный вопрос, который ему когда-либо задавали. Он опять отвер- нулся, по всей видимости пытаясь соотнести вопрос с общим положением вещей. Для этого потребова- лось еще немного пораскачиваться и похмурить брови. — Небо? — наконец выдал он, будто пытаясь за- ставить Дирка признать это достаточно хорошим от- ветом. Осторожно, стараясь не потерять равновесие, бродяга поднял голову. Затянутое бледными тучами небо в тусклом оранжевом свете уличных фонарей, судя по всему, его не вдохновило, он вновь медленно опустил взгляд под ноги. 514 Дуглас Адамс
— Землю? — спросил он с нескрываемым недо- вольством, а затем вдруг его осенило: — Лягушек? Мне раньше нравились лягушки... Он вперился в Дирка, словно все уже сказал и те- перь предоставляет ему право решать, что делать дальше. Дирк был совершенно сбит с толку. Как же ему хотелось вернуться в те благословенные времена, где жизнь легка и беспечна, в те чудесные времена, ког- да единственной его заботой был полоумный орел- убийца, который теперь казался ему весьма милым и покладистым. С воздушной атакой он вполне мог справиться, а с этим неизвестно откуда свалившимся ему на голову нытьем — нет. — Чего вам нужно? — выдавил он. — Всего лишь сигаретку, дружище, — сказал бро- дяга, — или чего-нибудь на чашку чая. Дирк сунул ему фунт и сломя голову помчался по улице. Через двадцать ярдов он едва не налетел на строительную тележку, в которой ему померещились зловещие очертания старого холодильника. Глава 24 На улице сильно похолодало. Свинцовые тучи хмуро взирали с неба на землю. Тор припустил к пар- ку, Кейт — за ним. Шагая позади, она не могла не отметить, что Тор был прав — ни один из трех слу- чайных прохожих даже не посмотрел на великана, а ведь такие незаурядные фигуры не часто встретишь в районе Примроуз-хилл. Люди явно отводили гла- Долгое безумное чаепитие души 515
за, пусть им и приходилось немного посторониться, чтобы его пропустить. Невидимым он не был, даже наоборот. Просто не вписывался в окружающую об- становку. Ворота парка уже закрыли на ночь, и Тор, не раз- думывая, перемахнул через шипастую ограду, а затем легко, словно букет цветов, подхватил и перенес Кейт. Трава была мягкой и влажной, чрезвычайно при- ятной для ног городского жителя. Как всегда при входе в парк, Кейт наклонилась и на секунду при- жала ладони к земле. Она сама не понимала, зачем делает это. Порой притворялась, что поправляет туф- лю или подбирает сор, а ей всего-навсего хотелось потрогать траву и влажную землю. В этом месте парка все вокруг скрывала темнота. Они поднялись на холм и стояли, глядя, как на юге светится центр Лондона. Горизонт был изрезан взды- бленными силуэтами башен и зданий, захвативших власть над парком, небом и городом. То и дело шелестел холодный влажный ветер, будто понурая темная лошадка взмахивала хвостом, нагоняя тревогу и неуверенность. Кейт вдруг пока- залось, что в ночном небе несется табун с развеваю- щимися по ветру гривами. Все движение исходит из одного центра, а сам центр расположен очень близко к ней. Она упрекнула себя за столь легкую внушае- мость, однако ее не покидало ощущение, что буря собралась вокруг и ждала только приказа. Тор вновь достал молот и разглядывал его с тем же выражением задумчивости и отстраненности на ли- 516 Дуглас Адамс
це, что и несколько минут назад в квартире Кейт. Он хмурился и будто собирал с молота невидимые пы- линки, чем немного напоминал шимпанзе, ищущего блоху своего партнера... Или скорее нет... Сравнение было странным, но зато стало понятно, почему она так напряженно наблюдала за ним в прошлый раз: он был похож на Джимми Коннорса, поправляющего перед подачей струну на ракетке. Тор еще раз внимательно осмотрел орудие, занес руку за голову, сделал три полных оборота, увязая ка- блуками в грязи, и с необычайной силой швырнул молот высоко в небеса. Почти мгновенно молот исчез из виду в сумрач- ной дымке. Слабые вспышки глубоко в ночных об- лаках обозначили параболическую траекторию его движения. Достигнув самой дальней точки пара- болы, он вновь вынырнул из облаков крошечным, медленно приближающимся пятнышком. Кейт за- таив дыхание смотрела, как пятнышко скользит над куполом собора Святого Павла. Затем оно будто бы остановилось, зависло в воздухе и начало постепен- но увеличиваться в размерах, наращивая скорость по пути к ним. Приблизившись, молот отклонился в сторону от параболы и последовал по другой траектории, по- хожей на гигантскую петлю Мебиуса, обхватившую телебашню. Внезапно он вновь развернулся и на не- вероятной скорости вылетел прямо к ним, как пор- шень из ствола света. Кейт покачнулась и едва не потеряла сознание, когда Тор шагнул вперед и, кряк- нув, поймал молот. Долгое безумное чаепитие души 517
От толчка земля тяжело содрогнулась, и теперь мо- лот покоился у Тора в дернувшейся на мгновение руке. Кейт стало нехорошо. Она не совсем понимала, что происходит, однако была совершенно уверена, что мама осталась бы недовольна, если бы узнала, какое приключение пережила ее дочь на первом же свидании. — Это нужно, чтобы попасть в Асгард? — осведо- милась она. — Или вы просто дурачитесь? — Мы отправляемся в Асгард... сейчас, — произ- нес Тор. Он поднял руку, будто собрался сорвать яблоко, но лишь едва заметно крутанул в воздухе ладонью. Весь мир словно повернулся на миллиардную часть градуса. Все сместилось и на мгновение расфокуси- ровалось, затем вновь обрело четкие очертания — во- круг неожиданно возник другой мир. Он был гораздо более темным и холодным. Ветер разносил гнилостный запах, с каждым порывом к горлу подкатывал комок. Под ногами вместо мягкой сырой травы вдруг оказалась отвра- тительная зловонная жижа. Горизонт полностью об- ложила тьма, лишь на удалении тут и там трепетали огненные точки, а милях в полутора на юго-востоке разлился яркий свет. В том месте фантастическая крепость вонзала свои шпили в ночное небо, башни и пики мерцали в свете тысячи окон. Вся эта постройка глумилась над разумом, потешалась над реальностью и скали- лась жуткой ухмылкой в ночи. — Дворец моего отца, — объявил Тор, — Великий зал Вальхаллы. Нам туда. 518 Дуглас Адамс
Кейт хотела сказать, что это место ей почему-то кажется знакомым, но тут послышался приближаю- щийся стук копыт. Между ними и Великим залом Вальхаллы в темноте замерцали факелы. Тор вновь тщательно изучил головку молота, про- вел по ней указательным пальцем и потер большим. Затем посмотрел вверх, крутанулся раз, другой, тре- тий — и метнул снаряд в небо, однако рукоять из правой руки не выпустил, левой же крепко схватил Кейт за талию. Глава 25 Сегодня вечером сигареты явно вознамерились стать основной проблемой Дирка. За день (разумеется, не считая короткого проме- жутка времени, когда он отходил ото сна и — ясное дело — когда увидел вращающуюся голову Джеффри Энсти, ну и еще когда они с Кейт сидели баре) он не выкурил ни одной сигареты. Ни единой. Дирк отрекся от них навсегда. Он в них не нуждался. Вполне мог обойтись без них. Они дразнили его, выводили из себя, его жизнь превратилась в сущий ад, но он твердо решил, что справится. И что теперь? Он пришел к взвешенному волево- му решению — не просто поддавшись, как слабак, страстному желанию закурить, — а сигарет нет. Нет вообще. В столь поздний час все бары уже закрылись. Слово «ночной» в названии магазинчика на углу, очевидно, имело какое-то иное, скрытое значение. Дирк в два счета донес бы до хозяина верный смысл, Долгое безумное чаепитие души 519
выдав тираду из лингвистических и силлогических доводов, однако этот окаянный тип уже ушел домой. Примерно через милю встретилась круглосуточ- ная заправка, но там только что произошло воору- женное ограбление. От крошечного отверстия по витринному стеклу расползлись многочисленные трещины, кругом было полно полицейских. Дежур- ного оператора, по всей видимости, пуля всего лишь задела, однако из раны на руке сочилась кровь, и ему оказывали первую помощь. Словом, заняться про- дажей сигарет было некому. Не то настроение. — Даже во время войны продавали сигареты! — возмутился Дирк. — И люди этим гордились. Бомбы падают с неба, город в огне — а вас обслуживают. Какой-нибудь бедняга, только что потерявший двух дочерей и ногу, все равно спросил бы: «Вам с филь- тром или без?» — Надеюсь, вы поступили бы так же, — буркнул молодой полицейский с бледным лицом. — Таков был дух времени, — сказал Дирк. — Убирайтесь, — отозвался полицейский. А таков, подумал Дирк, дух нашего времени. Ра- зозленный, он решил побродить по улицам. Кэмденский пассаж. Старинные часы. Одежда. Аппер-стрит. Старинные здания. Чего тут только нет! Все, что душе угодно, кроме табачных ларьков. Пустынный ночной Чэпл-маркет. Под ногами — сы- рой мусор. Картонные коробки, упаковки из-под яиц, бумажные пакеты и пачки от сигарет. Пустые пачки. Пентонвиль-роуд. Угрюмые бетонные громадины, высматривающие пустые места на Аппер-стрит — там они надеются вывести свое жуткое потомство. 520 Дуглас Адамс
Кингс-Кросс. Вот где должны продавать сигаре- ты! Дирк рванул в сторону вокзала. Над площадью возвышался фасад старого зда- ния — массивная стена из желтого кирпича с часо- вой башней посередине и двумя огромными арками, за ними — навесы для железнодорожных путей. Вид перед желтой стеной портило современное, но при этом куда более потрепанное одноэтажное сооруже- ние — главный зал. Дирк подумал, что по замыслу архитекторов старое и новое здания должны, веро- ятно, вступить друг с другом в захватывающий и на- пряженный диалог. В районе вокзала Кингс-Кросс с людьми, здани- ями, автомобилями, поездами то и дело происходят странные вещи — как правило, когда вы ожидаете поезда. Стоит только зазеваться, и вас самих втянут в не менее захватывающее и напряженное действо: вам легко и просто установят в машину радиопри- емник подешевле, а если на пару минут отвернетесь, то свистнут и его. Кроме того, у вас шутя умыкнут кошелек и еду рассудок и желание жить. Грабители и наркоторговцы, сутенеры и продавцы гамбургеров организуют все это в два счета. «Но по силам ли им организовать пачку сига- рет?» — раздражаясь все больше, думал Дирк. Он пересек Йорк-уэй, отклонил пару неожиданных предложений на том основании, что они не под- разумевали незамедлительного получения сигарет, миновал закрытый книжный магазин, вошел в глав- ный зал и оказался на оторванной от уличной жизни и более безопасной территории Британской желез- ной дороги. Долгое безумное чаепитие души 521
Дирк огляделся. Обстановка ему показалась странной, и он заду- мался — почему? — но лишь на мгновение, ведь од- новременно ему приходилось размышлять о том, есть ли тут открытый табачный ларек. Все было закрыто. Он окончательно погрустнел. Весь день мир будто играл с ним в догонялки. С самого утра все пошло наперекосяк, он так и не сумел как следует овладеть ситуацией. Он словно пытался оседлать нетерпе- ливую лошадь: одна нога уже в стремени, а вторая никак не может оторваться от земли. Даже такой пу- стяк, как сигареты, ему не под силу добыть. Дирк вздохнул и отыскал свободное место на скамье. Сделать это было довольно трудно. Он не ожидал, что в... сколько там времени?., в час ночи вокзал ока- жется запружен народом. Что, черт побери, он делает на вокзале Кингс-Кросс так поздно? У него нет ни сигарет, ни дома, куда он мог бы вернуться и где его не заклевала бы до смерти сумасшедшая птица. От нечего делать он принялся было жалеть само- го себя, однако чувство жалости вмиг испарилось, когда он, покрутив головой, заметил: вокруг проис- ходит нечто странное. Давно знакомое место вдруг показалось совершенно незнакомым. Касса все еще работала, но выглядела мрачной и как будто жаждала поскорее захлопнуть окошко. Неподалеку стоял закрытый на ночь газетный киоск. Сегодня уже вряд ли кому-то понадобятся газеты или журналы, разве только чтобы укрыться, заночевав на скамейке, а для этой цели вполне сой- дет и старая пресса. 522 Дуглас Адамс
Все сутенеры и проститутки, наркоторговцы и продавцы гамбургеров толклись на улице или в за- кусочных. Если вам нужен секс, дурь или (прости Господи) гамбургер — вам туда. Здесь же собрались те, от кого никому ничего не нужно. Они стекались сюда на ночлег, время от времени их прогоняли вон. Да, кое-чего от них все- таки хотели — их отсутствия. Требование было на- стойчивым, но не всегда легко выполнимым: человек не может просто взять и испариться. Дирк одного за другим разглядывал мужчин и женщин, слонявшихся вокруг, сидящих с понурым видом или пытающихся прилечь на скамьи, которые будто специально сконструировали так, чтобы ни за что не дать людям на них заснуть. — Приятель, не найдется сигаретки? — Что? Нет, к сожалению. Ни одной, — вздрогнув от неожиданности, ответил Дирк и конфузливо по- хлопал по карманам. — Тогда угощайся. Старик протянул смятую сигарету из смятой пачки. — Что? О! О, спасибо. Большое спасибо. Немного опешив, Дирк все же с благодарностью принял сигарету и прикурил. — Зачем ты сюда пришел? — спросил старик. В голосе не было заносчивости, только любопытство. Дирк старался не разглядывать его слишком на- стойчиво. Беззубый рот, всклокоченные волосы, до- нельзя изношенная одежда. Но глаза из-под обвис- ших век смотрели совершенно невозмутимо. Старик прекрасно понимал — что бы ни произошло, он со всем справится. Долгое безумное чаепитие души 523
— Как раз за этим и пришел. — Дирк покрутил сигарету. — Спасибо вам. Нигде не мог найти. — Ага, — протянул старик. — У меня дома чокнутая птица, — пожаловался Дирк. — Не пускает. — Ага. — Старик кивнул головой. — Настоящая птица, — сказал Дирк. — Орел. — Ага. — С огромными крыльями. — Ага. — Вцепился в меня когтями через почтовый ящик. — Ага. Дирк задумался, стоит ли продолжать разговор, умолк и огляделся вокруг. — Тебе еще повезло, что он не ударил тебя клю- вом, — спустя какое-то время произнес старик. — Орлы, если их разозлить, на такое способны. — Ударил! Еще как! Прямо в нос. И тоже — через почтовый ящик. Просто невероятно! Как схватит! Как даст! Только посмотрите, что он сделал с моей рукой!.. Он вытянул вперед руку, ища сочувствия. Старик оценивающе посмотрел на нее. — -Ага, — наконец протянул он и о чем-то заду- мался. Дирк убрал руку. — Много знаете об орлах, да? Старик не ответил, только еще больше погрузился в собственные мысли. Через некоторое время Дирк вновь попробовал поддержать разговор: — Сегодня здесь полно народу. 524 Дуглас Адамс
Его собеседник пожал плечами и, прикрыв глаза, глубоко затянулся. — Здесь всегда так? Я имею в виду, на вокзале но- чью всегда много людей? Уставившись в пол, старик медленно выпустил дым через рот и ноздри. Дирк вновь обвел взглядом зал. Неподалеку над бутылкой бренди лихорадочно раскачивался какой- то полоумный. Постепенно он перестал раскачивать- ся, с трудом накрутил колпачок на бутылку и сунул ее в карман старого драного пальто. Толстая старуха, до сего времени усердно рывшаяся в черном мешке с пожитками, вдруг стала его завязывать. — Похоже, все куда-то собираются, — предполо- жил Дирк. — Ага, — отозвался его собеседник. Он положил руки на колени, наклонился вперед и тяжело встал. Несмотря на замедленные стариков- ские движения, рваную и замызганную одежду, в его манере держаться угадывалось что-то властное. От старика, от его лохмотьев разнеслась такая рез- кая вонь, что даже для одеревеневшего носа Дирка это было слишком. Запах все никак не проходил, а только усиливался. Дирку казалось, еще немного — и у него потечет мозг. Он изо всех сил пытался подавить рвотный реф- лекс и любезно улыбался, когда старик повернулся к нему и произнес: — Сделай настой из цветов апельсинового дерева. Пока он еще теплый, капни немного шалфея. Хоро- шо заживляет нанесенные орлом раны. Кое-кто со- ветует добавлять масло из абрикосовых косточек Долгое безумное чаепитие души 525
и миндальное масло и даже — да сохранят нас силы небесные — масло кедра. Всегда найдутся те, кто пе- реусердствует. И порой они бывают нам полезны. Ага. С этими словами он отвернулся и побрел к глав- ному выходу с толпой убогих, сгорбленных людей. Каждый шел сам по себе, у каждого на это явно были свои особые причины, никто не спешил обо- гнать других. И все же от внимательного взгляда — удосужься кто-то вообще на них посмотреть — не ускользнуло бы, что они идут все вместе, одним по- током. Пару минут Дирк докуривал сигарету, наблюдая, как люди один за другим покидают вокзал. Убедив- шись, что вокруг никого, он бросил окурок на пол и придавил каблуком. А потом вдруг заметил, что старик оставил на скамье свою мятую пачку. Внутри обнаружились еще две сигареты. Сунув пачку в кар- ман, он встал и поплелся за толпой на почтитель- ном — как он думал — расстоянии. На Юстон-роуд в ночном воздухе витало ощуще- ние тревоги. Дирк стоял у выхода и смотрел, в ка- кую сторону идут люди. На запад. Он вынул сигарету, прикурил и тоже двинулся в западном направлении, обогнул стоянку такси и вышел на улицу Сент- Панкрас. С западной стороны Сент-Панкрас, в нескольких ярдах к северу от Юстон-роуд, к входу в Мидленд- Гранд-отель — огромное здание в готическом ду- хе, пустое и заброшенное, прямо напротив вокзала Сент-Панкрас, — ведет лестница. На самом верху над ступенями расположились позолоченные буквы из кованого чугуна — назва- 526 Дуглас Адамс
ние вокзала. Дирк не спеша брел за последним из толпы бродяг и оборванцев по лестнице и вышел к приземистому кирпичному гаражу. Справа выси- лась громада старого отеля, многочисленные баш- ни, причудливой формы шпили и зубцы пронзали ночное небо. Высоко в темноте за чугунными решетками стоя- ли на страже безмолвные каменные фигуры. Резные драконы всматривались в небо, когда Дирк Джентли в кожаном пальто с развевающимися по ветру по- лами приблизился к массивным воротам, ведущим в отель и к железнодорожным путям под сводами вокзала Сент-Панкрас. На верхушках столбов сиде- ли крылатые собаки. Здесь, между входом в отель и кассовым залом, стоял большой серый «мерседес» без опознаватель- ных знаков. Дирку было достаточно мимолетно- го взгляда, чтобы убедиться: перед ним тот самый фургон, из-за которого несколькими часами ранее в Костволдсе он едва не съехал с дороги. Дирк прошел в просторный кассовый зал, где вдоль стен высились мраморные колонны в форме держателей для факелов. Кассы уже закрылись — поезда со станции Сент- Панкрас ходят не круглосуточно. За грандиозным зданием вокзала под огромным навесом в виктори- анском стиле притаился перрон. Из укромного места в сумраке кассового зала Дирк наблюдал за толпой бродяг и нищенок. Здесь их было уже гораздо больше, чем два десятка — на- верное, с сотню, — и казалось, что вокруг царит дух едва сдерживаемого возбуждения и напряженности. Долгое безумное чаепитие души 527
Спустя какое-то время Дирк заметил, что их ста- новится все меньше и меньше. Он вглядывался во мрак, пытаясь понять, что происходит. Затем поки- нул свой наблюдательный пункт у входа в зал, вышел на перрон и, стараясь держаться как можно ближе к стенке, последовал за ними. Их осталось совсем немного, жалкая горстка. У Дирка возникло стойкое ощущение, что люди ис- чезают где-то во тьме и больше не возвращаются. Он нахмурился. Тьма была глубокой, но не совсем непроглядной. Решительно отбросив в сторону предусмотритель- ность, Дирк заспешил вперед за оставшейся груп- пкой. Однако когда он добрался до середины пер- рона, все исчезли. В одиночестве и в полном замеша- тельстве он стоял посреди огромной, погруженной во мрак, пустой железнодорожной станции. Гпава 26 Единственное, что не давало Кейт закричать на лету, — заполонивший легкие воздух. Когда несколько мгновений спустя бешеное уско- рение немного снизило темп, она обнаружила, что задыхается. Глаза слезились так, что она ничего не видела перед собой, на теле не осталось ни единого мускула, который не напрягся бы в борьбе против воздушного потока, рвущего волосы и одежду и за- ставляющего колени и пальцы дрожать, а зубы — стучать. Она изо всех сил пыталась подавить в себе же- лание бороться. С одной стороны, ей совсем не хо- 528 Дуглас Адамс
телось, чтобы ее отпустили. Она совершенно точно была в этом уверена, хотя и не понимала, что проис- ходит. С другой стороны, Кейт не терпелось устроить скандал за то, что ее без предупреждения посмели поднять в небо. В результате она хоть и сопротивля- лась, но весьма слабо и очень злилась за это на себя. К счастью, в кромешной ночной тьме она не ви- дела землю. Огоньки сперва вспыхивали тут и там, а потом зависли снизу, однако инстинкт самосохра- нения не позволял идентифицировать их с землей. Мерцающий свет от здания с бесчисленными баш- нями, которое она видела за секунды до этого безу- мия, раскачивался под ней на все увеличивающемся расстоянии. Они продолжали набирать высоту. У Кейт не было сил ни бороться, ни разговари- вать. Возможно, ей и удалось бы укусить этого ду- болома за руку, но она не решилась. От неприятного запаха скребло в горле. Из но- са текло, глаза слезились, а когда она все-таки по- пробовала их открыть, то увидела размытый силуэт головки молота и руку Тора, крепко ухватившуюся за короткую рукоятку, тянущую их ввысь. Другой рукой он держал Кейт за талию. Его сила, конечно, поражала воображение, однако ничуть не уменьшала кипящую в Кейт злость. У нее появилось чувство, что теперь они скользят под самыми облаками. Время от времени их несло сквозь вязкую сырость, тогда дышать становилось еще труднее и противнее. Влажный воздух был горь- ким на вкус и ледяным, намокшие волосы яростно хлестали по лицу. Долгое безумное чаепитие души 529
Все, такого холода она не вынесет. Немного пого- дя Кейт почудилось, что она вот-вот лишится чувств. Вообще-то она и сама была не прочь отключиться, но ничего не получалось. Время утопало в сумраке, она потеряла ему счет. Наконец они замедлили ход, описали дугу и по- летели в обратную сторону. Накатила новая волна тошноты, Кейт окончательно перестала ориенти- роваться в пространстве, желудок будто вывернуло наизнанку. Смрадом несло все нестерпимее (хотя куда уж больше), воздух приобрел едкий вкус и вовсю буй- ствовал. Они явно притормозили, двигаться стано- вилось все труднее. Головка молота теперь несомнен- но указывала вниз и скорее осторожно нащупывала путь, чем безудержно стремилась к цели. Они пробирались сквозь облепившие со всех сто- рон, густеющие облака, и казалось, что облака не кончатся, пока они не достигнут земли. Скорость значительно снизилась, и Кейт реши- лась посмотреть вперед; впрочем, воздух был таким едким, что ей удалось лишь чуть-чуть приоткрыть глаза. Вдруг Тор выпустил молот. Кейт ахнула. Однако он разжал ладонь всего на секунду, чтобы покрепче ухватить рукоятку. Перегруппировавшись, Тор под- тянул Кейт, как подтягивают носок на ноге. Они спу- скались все ниже и ниже. Откуда-то сверху ветер донес оглушительный гро- хот. Тор вдруг побежал, перепрыгивая через камни и кочки, продираясь сквозь кусты, тяжело топая но- гами, и наконец остановился. 530 Дуглас Адамс
Они стояли, пошатываясь из стороны в сторону, но земля под ногами была твердой. Кейт ненадолго наклонилась вперед, чтобы пе- ревести дух, затем встала в полный рост и уже со- бралась было не стесняясь предъявить счет за про- изошедшее, как вдруг ее охватило чувство близкой опасности. Даже в непроглядной тьме по хлесткому ветру и запаху она определила, что рядом море. Грохот раз- бивающихся о камни волн говорил о том, что море где-то внизу, а значит, они стоят на самом краю об- рыва. Она изо всех сил сжала руку несносного бога, тщетно надеясь сделать ему больно. Немного придя в себя, она заметила впереди ту- склый свет. Он явно исходил от моря. Толща воды лихорадочно светилась. Волны от- ступали в ночь, затем, набрав силу, с остервенени- ем бросались на прибрежные камни и разбивались вдребезги. Море и небо, яростно вздымаясь и бурля, боролись друг с другом. Кейт молча наблюдала за битвой, Тор стоял рядом. — Я встретил вас в аэропорту! — крикнул он сквозь ветер. — Пытался улететь домой в Норвегию на самолете! — Он указал на море. — Теперь вы ви- дите, почему нельзя лететь этим путем? — Мы где? Что это? — испуганно спросила Кейт. — В вашем мире это называется Северным мо- рем, — сказал Тор, повернулся и побрел прочь от берега, волоча за собой молот. Кейт, кутаясь в мокрое пальто, заспешила за ним. — А почему вы не улетели домой так, как мы только что это сделали, только... в нашем мире? Долгое безумное чаепитие души 531
Гнев понемногу утих, теперь ее больше волнова- ло, как поточнее подобрать слова. — Я пробовал, — ответил Тор. — Ну и чем все закончилось? — Не хочу об этом говорить. — Да что же, в конце концов, произошло? — Я не собираюсь это обсуждать. Кейт содрогнулась от возмущения. — Вот как ведут себя боги, да? — крикнула она. — Не нравится вопрос — отвечать не буду? — Тор! Тор! Это ты? — донесся сквозь порывы ве- тра тоненький голосок. Кейт пристально вгляделась в темную даль. К ним приближался подпрыгивающий огонек. — Это ты, Тор? В темноте хромала маленькая старушка с фона- рем в руках. — Я так и подумала, что это был твой молот. До- бро пожаловать! — поприветствовала она. — Только время ты выбрал неудачное. Я уже повесила над оча- гом котелок, собралась выпить чего-нибудь горячего, да и покончить с собой, но потом подумала: погоди пару деньков, Цулива... Цувила... Цвули... Цуливаен- сис. Никогда правильно не выговариваю свое имя, аж бесит... Ну, ты понимаешь, ты ведь умненький мальчик, я всегда тебя таким считала, а другие пусть говорят что угодно... Так вот, и сказала я себе: Цули- ваенсис, погоди немного, вдруг кто к тебе забредет, а уж если нет, то будет самое время наложить на се- бя руки. И только посмотрите! Вот он ты! Ну, добро пожаловать! Я вижу, ты с подружкой. Представишь 532 Дуглас Адамс
меня? Здравствуйте, здравствуйте, голубушка! Меня зовут Цуливаенсис, и я нисколько не обижусь, если вы не сразу выговорите мое имя. — А меня... Я — Кейт, — выдавила окончательно сбитая с толку Кейт. — Хорошо, тогда все будет в порядке, — заявила старушка. — Раз уж вы пришли, идемте ко мне. Если вы хотите провести здесь всю ночь, так я могу прямо сейчас покончить с собой, чтоб не мешать вам весе- литься, вы только скажите. Ну, пойдем! Она поспешила вперед, они — следом, и совсем скоро все трое добрались до ветхой, пока еще не до конца развалившейся хижины из дерева и глины. Кейт бросила взгляд на Тора в надежде увидеть его реакцию и понять, как действовать дальше, но он погрузился в раздумья и явно ни с кем не желал де- литься своими мыслями. Ей вдруг показалось, что он изменился. За недолгое время их знакомства он постоянно с чем-то боролся, напряженно и ярост- но, а сейчас это прошло, пусть и не навсегда. Он посторонился, пропуская ее в хижину Цуливаенсис, недолго постоял за порогом, осмотрел окрестности и, нескладно пригнувшись, вошел. В хижине было очень тесно. Несколько досок и охапка соломы заменяли кровать, над очагом ви- сел котелок с каким-то варевом, в углу вместо стула притулился ящик. — А вот и нож, которым я хотела воспользовать- ся, видишь? — засуетилась Цуливаенсис. — Как раз точила его. Если правильно работать камнем, можно хорошенько наточить. Тут чудесное место, смотри. Долгое безумное чаепитие души 533
В стену, вот в эту трещину, я вставлю рукоятку — она здесь замечательно держится, крепко. А сама налечу со всего маху на острие. Раз — и готово! Видишь? Я вот что думаю: может, приладить чуть пониже? А, голубушка? Вы ведь понимаете в таких вещах? Стараясь говорить как можно спокойнее, Кейт объяснила, что не понимает. — Цуливаенсис, — обратился к старушке Тор, — мы здесь не останемся, но... Нули, положи, пожа- луйста, нож. Во взгляде Цуливаенсис читалось веселье, а над левым запястьем зависло широченное тяжелое лезвие. — Не обращайте внимания, мои дорогие, — ще- бетала она. — Со мной все в порядке. Я умру, как только буду к этому готова. С радостью. Наступи- ли такие времена, что лучше не жить. Нет-нет. А вы ступайте и будьте счастливы. Я не потревожу ваше счастье своими криками. Вы не услышите ни звука. Она вызывающе смотрела на них и дрожала мел- кой дрожью. Осторожно, почти мягко Тор забрал нож из ее тря- сущейся руки. Представление закончилось. Старуш- ка тотчас сникла и без сил опустилась на ящик. Тор присел перед ней на корточки, медленно притянул к себе и обнял. Постепенно она ожила, оттолкнула его, попросила не валять дурака и принялась суетли- во поправлять безнадежно рваное и грязное платье. Придя наконец в себя, старушка с любопытством оглядела Кейт с ног до головы. — Вы смертная, голубушка? — спросила она. — Ну... да, — призналась Кейт. 534 Дуглас Адамс
— Это заметно по вашей мудреной одежде. Теперь вы знаете, как выглядит мир, если посмотреть на не- го с изнанки, да, голубушка? Что вы об этом думаете? Кейт пока не знала, что думать. Тор уселся на полу у стены, откинул назад голову и прикрыл глаза, будто к чему-то готовился. — Раньше между мирами не было столько отли- чий, — продолжала старушка. — Здесь жилось пре- красно, знаете ли, просто расчудесно. Ну, препи- рались немного между собой, не без того. Жуткие ссоры. Кровавые драки. Но в основном все шло за- мечательно. А теперь?.. Она испустила глубокий вздох и смахнула со сте- ны невидимую крошку. — Ох, теперь все плохо, — покачала она голо- вой. — Очень плохо. Вы знаете, все на свете вещи влияют друг на друга. Наш мир влияет на ваш — и наоборот. Порой трудно сказать, в чем состоит это влияние. И далеко не всегда с ним можно смириться. Все стало очень плохо. Но наши миры так похожи. В том месте, где у вас стоит дом, здесь тоже будет какая-нибудь постройка. Пусть маленькая грязная хижина, или улей, или такое жилище, как это. А мо- жет, что-то более величественное, но все равно будет. С тобой все в порядке, Тор, милый? Бог грома закрыл глаза и кивнул. Его локти лежа- ли на коленях. На левой руке висела повязка из ноч- ной рубашки Кейт, мокрая и растрепанная. Вялым движением он швырнул повязку в сторону. — Что не улажено в вашем мире, — продолжала болтать старушка, — даст о себе знать и в нашем. Ни- что не исчезает в никуда. Позорная тайна. Невыска- Долгое безумное чаепитие души 535
занная мысль. У нас она может превратиться в ново- го могущественного бога или в комара, но появится обязательно. Могу только добавить, что в наши дни скорее это будет комар, чем новый и могуществен- ный бог. Ох, как же много развелось комаров! И как мало осталось бессмертных богов... — Как может остаться мало бессмертных? — за- интересовалась Кейт. — Не хочу показаться настыр- ной, но... — Знаете, голубушка, можно быть бессмертным и... бессмертным. Вот если правильно закрепить нож и броситься на него со всего маху, мы увидим, кто бессмертный, а кто нет. — Цули... — предостерег Тор, не открывая глаз. — Мы уходим один за другим. Да-да, Тор. Ты — один из немногих, кого это тревожит. Осталось мало тех, кто не пал жертвой алкоголизма или онкса. — А что это? Какая-то болезнь? — осведомилась Кейт. В ней опять закипала злость. На ночь глядя ее заставили выйти из дома, пролететь всю Восточную Англию на рукоятке молота. Теперь вдобавок ко все- му приходится слушать бред одержимой самоубий- ством полоумной старухи и делать вид, что это очень интересно, а Тор как ни в чем не бывало сидит себе довольный. — Это недуг, голубушка, которым болеют только боги, когда больше невозможно оставаться богом. Поэтому только боги ему и подвержены, вот. — Понятно. — На последней стадии ты ложишься на землю, спустя какое-то время из головы вырастает дерево — 536 Дуглас Адамс
и все кончено. Ты срастаешься с землей, проникаешь в ее недра, проходишь по жизненно важным артери- ям, возрождаешься в виде мощного потока чистой воды, и вдруг в тебя вываливают огромную партию химических отходов. Сейчас трудно быть богом, да- же мертвым. Старушка похлопала по коленям и посмотрела на Тора, который, открыв наконец глаза, усердно изучал собственные костяшки и кончики пальцев. — Кажется, у тебя сегодня назначена встреча, Тор? — Хм-м, — не пошевельнувшись, пробурчал Тор. — Слышала, ты объявил Час испытания в Вели- ком зале. Это так? — Хм-м, — сказал Тор. — Час испытания, хм-м? Знаю, ты давно не ла- дишь со своим отцом, да? Тор не собирался отвечать. Он не проронил ни слова. — В Уэльсе, конечно, творилось полное безоб- разие, — продолжила Цуливаенсис. — Зачем только ты согласился? Да, я понимаю, он твой отец и отец всех богов, и отказать было трудно. Но Один, Один! Я давно его знаю. Тебе известно, что он пожертво- вал своим глазом в обмен на мудрость? Разумеется, известно, милый, ведь ты его сын. Так вот, я всегда говорила, что ему следует отменить сделку и потре- бовать свой глаз обратно. Понимаешь, что я имею в виду, Тор? А этот ужасный Toy Рэг... Вот кого на- до остерегаться! Ладно, надеюсь, утром я все узнаю, да, Тор? Тор встал, тепло обнял старушку, выдавил улыб- ку, но ничего не ответил. Мотнув головой, он подал Долгое безумное чаепитие души 537
Кейт знак, что им пора. Поскольку больше всего на свете ей хотелось уйти отсюда, то она не стала язвить и устраивать скандал из-за того, что с ней так об- ращаются. Вместо этого Кейт смиренно и вежливо распрощалась со старушкой и вышла в темную ночь. — Так! Что теперь? Какие культурные мероприя- тия у вас по программе дальше? Тор немного походил туда-сюда, осматривая мест- ность. Затем вытащил молот, оценивающе взвесил. Вгляделся в ночное небо, сделал несколько ленивых взмахов, потом дважды крутанулся и запустил молот во мрак. Тот расколол какую-то скалу ярдах в десяти и вернулся. Тор легко его поймал, подбросил и снова поймал. А затем повернулся к Кейт и впервые посмотрел ей прямо в глаза. — Хотите увидеть? Глава 27 По безлюдному перрону пронесся ветер, и Дирк едва не застонал от отчаяния: след оборвался. Сквозь нескончаемые стеклянные панели сводчатой кры- ши над перроном Сент-Панкрас струился холодный свет. Луна освещала пустые железнодорожные пути, табло с расписанием, объявление о продаже про- ездных... В дальнем конце перрона в арочном проеме ма- ячили фантастические силуэты огромных газгольде- ров, чьи направляющие колонны переплетались друг с другом непостижимым образом, как обручи иллю- 538 Дуглас Адамс
зиониста. Их тоже освещала луна. Она освещала все, только не Дирка. Он видел, как сотня людей буквально испарилась в воздухе, что было совершенно невозможно. Сама по себе невозможность его особо не беспокоила. Ес- ли что-то нельзя сделать обычным путем, остается прибегнуть к невозможному. Вопрос только: как? Он прошелся взад и вперед по вокзалу, тщатель- но осмотрел все, что можно было увидеть с каждой удобной для наблюдения точки, ища любую под- сказку, любое несоответствие — что угодно, лишь бы попасть в то место, куда только что как в воду канула сотня человек. Его не покидало ощущение, что поблизости намечается грандиозная вечеринка, на которую его забыли пригласить. В отчаянии он закружился с распростертыми руками, потом решил прикурить сигарету. Вместе с пачкой из кармана вылетел листок бу- маги. Как следует затянувшись, Дирк наклонился, чтобы его поднять. Ничего особенного, всего лишь счет, оставшийся от строптивой медсестры, с которой он познакомил- ся сегодня в кафе. «Безобразие!» — возмутился Дирк, прочитав заказ, и уже хотел было смять и выбросить бумажку, как его посетила мысль, что документ ему что-то напоминает. Заказанные блюда были перечислены слева, а це- ны — справа. Когда Дирк выставлял счета — пусть это случа- лось нечасто, а те клиенты, что у него все же по- являлись, не доживали до выставления счета и по- этому не успевали возмутиться, — то всегда испы- Долгое безумное чаепитие души 539
тывал трудности с формулировкой пунктов заказа. Он сочинял целые эссе, чтобы описать свои услуги. Клиент должен чувствовать, что его (или ее) деньги уплачены не зря — хотя бы в этом смысле. Иными словами, текст и цифры в его счетах рас- полагались в точности как непонятные рунические письмена, которые пару часов назад он так и не су- мел разобрать. Чем эта догадка ему поможет? Он не знал. Если та кипа бумаг не контракт, а счет, тогда за что он выставлен? За какие услуги? Явно какие-то мудреные. Или, по крайней мере, мудрено описан- ные. Что за специалисты их оказывают? Во всяком случае, теперь есть о чем задуматься. Он смял счет из кафе и направился к урне. И, как выяснилось, очень кстати. Не успел он покинуть центральную часть зала и подойти к стене, как вдруг услышал звук прибли- жающихся с улицы шагов. Спустя несколько секунд в здание вошли двое. К этому времени Дирк уже спрятался за углом. Хорошее укрытие ничуть не помогало ему в дру- гом отношении: он и сам не видел, кто идет. Они наконец попали в поле его зрения, когда подошли вплотную к тому участку, где несколькими минута- ми ранее без всякого шума и суеты испарилась кучка людей. Он чуть не подпрыгнул при виде женщины в оч- ках с красной оправой и мужчины в сдержанном ита- льянском костюме, которые, едва успев появиться, моментально пропали. Дирк онемел от изумления. Эта чертова парочка, отравившая целый день его жизни (он позволил себе 540 Дуглас Адамс
это легкое преувеличение по причине крайне наглой провокации с их стороны), бесцеремонно и злонаме- ренно исчезает с его глаз! Убедившись, что они действительно улетучились, а не прячутся где-нибудь в углу друг за дружкой, он вновь подошел к таинственному месту. Место казалось донельзя обычным. Обычный пол, обычный воздух, все — обычное. И тем не менее за каких-то пять минут здесь пропало такое количе- ство народу, которое осчастливило бы Бермудский треугольник на десятилетие вперед. Дирк жутко взбесился. До такой степени, что решил поделиться этим своим чувством, набрав чей-нибудь телефонный номер, — звонок в начале второго ночи почти на- верняка взбесит кого угодно. Такая мысль пришла ему в голову не совсем слу- чайно. Он до сих пор не убедился, что эта американ- ка, Кейт Шехтер, в безопасности: автоответчик на ее телефоне во время последнего звонка его ничуть не успокоил. Сейчас она, поди, уже спит себе дома, и на- стойчивый звонок в этот час ее как следует взбодрит. Он отыскал пару монет и таксофон, набрал номер и опять услышал автоответчик. Оказалось, что на ночь глядя она внезапно отпра- вилась в Асгард. В какую именно часть — не знает, но, вполне возможно, заскочит в Вальхаллу. Если он соизволит оставить сообщение, то она ответит на не- го только утром, и то если будет жива и в настрое- нии. Далее последовали какие-то гудки, отдававшие- ся в ухе Дирка еще несколько секунд после того, как он их услышал. Долгое безумное чаепитие души 541
Наконец он сообразил, что автоответчик пере- ключился на запись. — Вот это да! Вообще-то мы договорились, что вы позвоните мне перед тем, как ввязаться во что- нибудь невозможное. Дирк повесил трубку и сердито покачал головой. Вальхалла, ну и дела! Похоже, туда сегодня отпра- вились все, кроме него. Пойдет-ка он лучше домой и ляжет спать, а завтра с утра подастся в бакалей- щики. Вальхалла! Он вновь огляделся, слово «Вальхалла» продол- жало звенеть в ушах. Без сомнения, здание такого масштаба вполне подойдет для пиршеств богов и по- гибших героев, а пустующий Мидленд-Гранд-отель, наверное, заслуживает, чтобы действо из Норвегии перенесли в него. Дирк задумался: а не изменится ли что-то теперь, когда он знает, где находится? Взволнованно и очень осторожно он прошел вдоль и поперек исследуемого пространства. Ниче- го не произошло. Так. Он повернулся и некоторое время внимательно наблюдал, затянувшись пару раз сигаретой. Опять ничего не изменилось. Он еще раз прошел это место, теперь не так осто- рожно, но не спеша и уверенно. И вновь — ничего, однако в то мгновение, когда он уже был на самой границе, ему вдруг почудился мимолетный хрип, похожий на помеху при переключении частот на радиоприемнике. Он опять развернулся и стал усер- дно вертеть головой, пытаясь расслышать малейший звук. Какое-то время ничего не получалось, но вне- 542 Дуглас Адамс
запно звук появился вновь и стих. Еще движение — снова звук. Пытаясь уловить его, Дирк с безмерной, величайшей осторожностью повернул голову на миллиардную часть градуса — и пропал из виду. Ему тотчас пришлось присесть, чтобы избежать столкновения с огромным орлом. Глава 28 Это был не тот орел, совсем другой. За ним — еще и еще. Над головой носились гигантские птицы. По- видимому, в Вальхаллу невозможно войти, чтобы на тебя не напал десяток орлов. Они кидались даже друг на друга. Дирк закрыл руками голову, защищаясь от диких, неистово бьющих крыльями птиц, зацепился за что- то ногой и упал на сырую солому. Шляпа откатилась под стол. Он потянулся за ней, вновь водрузил на голову и украдкой выглянул из-под стола. Темноту оживляли большие костры. В зале было шумно, пахло древесным дымом, жа- реной свининой, бараниной, кабанятиной, сладким, неприятным вином и палеными перьями. Длиннющий, во весь зал, стол из дубовых досок ломился от дымящихся туш животных, огромных хлебов, массивных железных кубков среди похожих на муравьиные кучи восковых свечей. Вокруг пиро- вали исполины — ели, пили вино, сражались за еду, сражались в еде, сражались с едой. Неподалеку от Дирка на стол вскочил какой-то воин и принялся драться с жареной свиньей. Битва явно складывалась не в его пользу, но проигрывал Долгое безумное чаепитие души 543
он весело и задорно, чем заслужил одобрение со- братьев — те обливали его вином из огромной по- судины. Крыша — насколько ее можно было рассмотреть при таком освещении — была сложена из щитов. Дирк вцепился в шляпу, пригнул голову и побе- жал к стене. По пути, ощущая себя абсолютно неви- димым — ведь он трезв как стеклышко и прилично (на его собственный взгляд) одет, — он имел возмож- ность наблюдать все разнообразие жизненно важных функций человеческих организмов, кроме разве что чистки зубов. В воздухе стоял тот же смрад, что распространял на вокзале Кингс-Кросс бродяга, который, безус- ловно, тоже участвовал в этом пиршестве. Вонь ста- новилась все нестерпимее; чтобы справиться с ней, голова будто раздувалась до невероятных размеров. От звона мечей, грохота, шума едва не лопались пе- репонки и хотелось кричать. Дирк торопливо про- бирался сквозь обезумевшую толпу, на него со всех сторон сыпались тумаки, его пинали, толкали, ему ставили подножки и обливали вином, однако на- конец он достиг стены из массивных деревянных и каменных плит, покрытых вонючими коровьими шкурами. Тяжело дыша, он оглянулся и в изумлении смо- трел на открывшуюся перед ним картину. Это Вальхалла! Без всяких сомнений. Никакая контора выездно- го ресторанного обслуживания вам такого пира не устроит. Необузданное, шумное скопище пьянству- ющих богов, воинов и их развеселых подруг, мечи, 544 Дуглас Адамс
костры, кабаньи туши — все это занимало места не меньше, чем вокзал Сент-Панкрас, и чадило так, что стаи мечущихся над головами ополоумевших орлов уже давно должны были сдохнуть от удушья. Хотя... Знай любые орлы, что им грозит задо- хнуться, они вели бы себя в точности как эта взбе- сившаяся стая. Дирка волновал один вопрос, который он не имел возможности хорошенько обдумать на ходу, про- бираясь через зал. Теперь у него появилось на это время. А как же Дрейкотты? Им-то зачем сюда понадобилось? И где, черт возьми, они сейчас? Он сощурил глаза и пристально вгляделся в тол- пу: не мелькнут ли среди лязгающих лат и вонючих шкур очки в красной оправе или строгий итальян- ский костюм? Дирк прекрасно понимал всю тщет- ность этих усилий, но попытаться все-таки стоило. Он так и не смог их обнаружить. Вечеринка была явно не из тех, куда, на его взгляд, обычно ходит эта парочка. Дальнейшие раздумья в этом направлении пре- рвал тяжелый топор с короткой ручкой: он со сви- стом пролетел совсем рядом, с глухим ударом вон- зился в стену в трех дюймах от левого уха Дирка и на мгновение отбил все его способности к здравому рассуждению. Оправившись от потрясения и с облегчением вы- дохнув, он попробовал убедить себя, что топор бро- сили не из злого умысла — просто кто-то из вояк решил пошутить. Долгое безумное чаепитие души 545
Дирку же было не до веселья. На всякий случай он решил отойти подальше и стал пробираться вдоль стены в том направлении, которое привело бы его к кассам, будь это не Вальхалла, а станция Сент- Панкрас. Что его там ждало, он не знал, но рассудил так: если там не творятся подобные бесчинства, то это уже хорошо. На задворках зала было гораздо спокойнее. Весь цвет воинства сосредоточился в центре, а за столами, мимо которых он проходил сейчас, сидели в основном те, кто свое уже отвоевал и достиг того возраста в бессмертной жизни, когда больше преда- ются воспоминаниям о былых сражениях и делятся друг с другом ценными замечаниями о том, как луч- ше завалить вепря, чем вступают с ним в схватку. До ушей Дирка долетел рассказ, как в самый ре- шающий момент какой-то битвы зверь был схвачен тремя пальцами за грудину и повержен, на что со- беседник смиренно ответил: «Ага». Дирк остановился и сделал шаг назад. У стола, сгорбившись в задумчивой позе над же- лезной тарелкой, сидел его знакомец по станции Кингс-Кросс, одетый в грязные, перетянутые рем- нями меха, еще зловоннее прежних лохмотьев. Дирк задумался, как с ним заговорить. Если по- дойти и запросто похлопать по плечу: «Эй! Шикар- ная вечеринка!» — вряд ли этот способ сработает. Пока он предавался размышлениям, откуда-то сверху на стол спикировал орел, сложил крылья и приблизился к старику, требуя еды. Тот непринуж- денно оторвал кусок мяса и протянул огромной пти- це, которая резко, но аккуратно принялась клевать. 546 Дуглас Адамс
А вот и подсказка! Дирк тоже склонился над сто- лом, оторвал немного мяса и протянул орлу. Птица с криком налетела на него, пытаясь дотянуться до горла, он замахал шляпой, отбиваясь от бешеной твари. Однако привлечь внимание ему все же уда- лось. — Ага, — произнес старик, отогнал орла и не- много подвинулся — не сказать, чтобы настоящее приглашение к столу, но все же лучше, чем ничего. Дирк взобрался на скамью. — Благодарю вас, — пропыхтел он. — Ага. — Если помните, мы... В этот миг по Вальхалле прокатился невообрази- мый гром, словно били в барабан невиданных раз- меров, потому что обычный в таком гвалте никто не услышал бы. В барабан ударили трижды, и казалось, это стучит сердце самой Вальхаллы. Дирк вытянул шею, пытаясь определить, откуда идет звук. Впервые он заметил, что в южном кон- це было устроено нечто вроде балкона или помоста, протянувшегося во всю ширь зала. На помосте ма- ячили какие-то фигуры, едва различимые из-за ма- рева и орлов, однако у Дирка появилось чувство, что они главнее пирующих внизу. Один, подумал Дирк. На помосте — Один, отец всех богов. Веселье стихло. Через несколько секунд наконец умолкли раскаты барабанного грома. В полной ти- шине с помоста грянул зычный глас: — Назначенный великим Тором Час испытания близится к концу. В третий раз спрашиваю: где Тор? Долгое безумное чаепитие души 547
По залу пронесся ропот: никто не знал, где Тор и почему он не явился. — Это неслыханное оскорбление отца всех богов! Если по истечении часа испытание не состоится, по- следует наказание Тору, которое тоже будет неслы- ханным! Еще три удара в барабан, и зал будто оцепенел от страха. Где же Тор? — Шляется где-нибудь с подружкой! — выкрик- нул кто-то. Тут и там прокатились смешки, постепенно вер- нулся прежний веселый гвалт. — Да, — пробубнил себе под нос Дирк, — подо- зреваю, что так оно и есть. — Ага. Дирк не думал, что разговаривает вслух, и очень удивился отклику. — Так это Тор всех собрал? — спросил он старика. — Ага. — А сам не пришел. Как неприлично! — Ага. — Наверное, все огорчены... — Пока свиней хватает — не особо. — Свиней? — Ага. Дирк не нашелся что ответить. — Ага, — проблеял он. — Тор — единственный, кому действительно не все равно, понимаешь? — сказал старик. — Назна- чит испытание, а сам не придет. Убеждать не умеет. Запутается, разозлится, наломает дров, а разобраться 548 Дуглас Адамс
не может. Вот и наказывают его. Все остальные ходят сюда только затем, чтобы поесть кабанятины. — Ага. Переняв новый метод ведения беседы, Дирк уди- вился его эффективности и смотрел теперь на ста- рика с уважением. — Знаешь, сколько камней в Уэльсе? — неожи- данно спросил старик. — Ага, — устало пробормотал Дирк, не поняв, в чем шутка. — И я не знаю. Он никому не говорит. Сами, го- ворит, считайте, и жутко сердится. — Ага. Шутка не произвела на Дирка впечатления. — А сегодня он даже не появился, — сказал ста- рик. — Не то чтобы я его обвиняю. Хотя очень жаль, потому что, мне кажется, на этот раз правда на его стороне. — Ага. Старик погрузился в молчание. Дирк немного подождал. — Ага, — с надеждой произнес он снова. Тишина. — Значит... э-э... вы думаете, что он прав? — осто- рожно переспросил он. — Ага. — Итак, старина Тор прав. В этом все дело, да? — Ага. — А в каком смысле он, по-вашему, прав? — Дирк уже начал выходить из себя. — Во всех смыслах. Долгое безумное чаепитие души 549
— Ага, — вздохнул обессиленный Дирк. — Не секрет, что сейчас у богов тяжелые време- на, — мрачно произнес старик. — Это ясно всякому, даже тем, кому интересны только свиньи, — а зна- чит, большинству. А если ты никому не нужен, то уже трудно думать о свиньях, пусть раньше в твоем рас- поряжении был целый мир. Все принимают это как неизбежное. Все, кроме Тора. Вот так-то! А теперь и он отступил. Даже не соизволил явиться и завалить с нами кабана. Не прошел испытание. Ага. — Ага, — повторил Дирк. — Ага. — Значит, это испытание для Тора? — робко по- интересовался Дирк. — Ага. — И в чем оно состоит? — Ага. Дирк совсем потерял терпение и гневно набро- сился на старика: — Какой вызов бросил Тор Одину? Старик неторопливо окинул его с ног до головы удивленным взглядом. — Ты смертный, не так ли? — Да, я смертный. Ну и что? — вскипел он. — При чем тут это? — Как ты сюда попал? — Просто пошел за вами. — Дирк достал из кар- мана пачку из-под сигарет и положил на стол. — Спасибо. Я ваш должник. Негоже было так благодарить, но ничего лучше он придумать не смог. — Ага. — Старик отвел взгляд в сторону. 550 Дуглас Адамс
— Так какой вызов бросил Тор Одину? — повто- рил свой вопрос Дирк, изо всех сил стараясь гово- рить спокойно. — Тебе-то что за дело? — бросил старик. — Ты смертен. Какая тебе разница? Ты и тебе подобные уже добились всего, что вам было нужно. — Что же нам было нужно? — Сделка, — ответил бессмертный старик. — Контракт, который, по словам Тора, заключил Один. — Контракт? — насторожился Дирк. — Что за контракт? Старик начал злиться. Глубоко в его глазах запля- сали языки костров Вальхаллы. — О продаже бессмертной души, — мрачно вы- давил он. — Как! — воскликнул Дирк. У него в голове мель- кала подобная догадка, но он от нее отказался. — Значит, человек ему продал душу? Но кто? Чепуха какая-то! — Нет, — отозвался старик, — вовсе не чепуха. Я же сказал, контракт о продаже бессмертной души. Тор утверждает, что Один продал душу человеку. Дирк в ужасе уставился на него, потом медленно поднял взгляд на помост. Вновь грянул барабанный бой, и Вальхалла затихла. Но второго и третьего уда- ров не последовало. Происходило что-то непонятное, фигуры на помосте метались в растерянности. Час испытания истекал, и, по всей видимости, какое-то испытание все-таки должно было состояться. Осененный догадками, Дирк хлопнул себя по лбу. — Не человеку, а мужчине и женщине! Адвокату и рекламному агенту. А ведь я сразу сказал, что ви- Долгое безумное чаепитие души 551
новата она! И даже не представлял, насколько был прав. Мне срочно нужно туда, — набросился он на своего собеседника. — Прошу, ради богов, помоги- те мне. Глава 29 — О-о-о-ди-и-и-и-и-и-и-и-ин!!! От грозного рева содрогнулись небеса. Плотные тучи удивленно испустили раскатистый, ворчли- вый гром. Кейт стояла ни жива ни мертва от страха, в ушах звенело. — Toy Рэг!!! Тор двумя руками швырнул молот себе под ноги. От сильнейшего удара молот подбросило на сотню футов вверх. — Йе-э-э-э-э-э-э-э-э-эх!!! Мощно выдохнув, Тор взлетел в воздух, поймал молот и вновь изо всех сил метнул его на землю, сно- ва поймал, бешено раскрутил и изо всех сил кинул в море, а потом полетел вниз, упал на спину и сотряс землю, неистово барабаня по ней пятками, локтями, кулаками. Молот очень низко летел над морем. Боек вошел в воду и неглубоко, будто скальпелем, стал разрезать морскую гладь. Поверхность зарябила сначала слег- ка, потом все сильнее, и вот уже молот рассек море на две высокие стены, которые сперва нерешительно раскачивались, а потом, пенясь и грохоча, ринулись друг на друга. Молот же взмыл высоко в небо. Тор вскочил на ноги и стал внимательно наблю- дать за ним, не переставая тяжело топать ногами, как вознамерившийся устроить землетрясение боксер. 552 Дуглас Адамс
Когда молот достиг высшей точки своего пути, Тор резко опустил кулак, и молот стремительно бросился вниз, в бурлящее море. Море на миг затихло, как истеричка от пощечи- ны. Затем вздыбилось водяным столбом в месте уда- ра, исторгло молот, а следом — еще один водяной столб. Молот перекувырнулся в воздухе, раскрутился и со щенячьим восторгом полетел вниз к хозяину. Поймав его, Тор не выпустил рукоять, пронесся сот- ню ярдов над камнями и упал на участке с мягкой землей. Тотчас вскочив, он стал гигантскими шагами на- резать круги и раскручивать молот, а потом вновь за- пустил его в море. На этот раз молот пробил в тол- ще воды огромный полукруг, море поднялось по его периметру громадным амфитеатром, мощная волна обрушилась на берег и разбилась об утес. Молот вернулся к Тору, который тут же вновь швырнул его. Молот высек яростные искры из одной скалы, отскочил к другой, потом к третьей... Тор упал на колени, бил кулаком землю, с каждым ударом на пути у молота словно вставала новая скала. Искры сыпались и сыпались. Молот распалялся все неис- товее, пока от одной из искр среди туч не вспыхнула молния. Тучи тяжело зашевелились, как потревоженный в логове зверь. Искры все быстрее летели из-под молота, небо раздирали молнии, земля дрожала, ис- полненная страхом. Тор занес за голову руки, резко опустил и вновь завопил ввысь: Долгое безумное чаепитие души 553
— О-о-о-ди-и-и-и-и-и-и-и-ин!!! Небеса, казалось, вот-вот разверзнутся. — Toy Рэ-э-э-э-э-э-э-э-эг!!! Тор рухнул на землю, разбросав в стороны пару добрых гор каменистого грунта. В приступе гнева его трясло все сильнее. С тяжелым стоном целый утес подался вперед, начал медленно падать и через не- сколько секунд обрушился в бушующее море. Тор вскарабкался наверх, схватил и поднял над головой кусок скалы размером с рояль. На мгновение все затихло. Тор швырнул обломок в море. И вновь взял в руки молот. — О-о-о-ди-и-и-и-и-и-и-и-ин!!! — ревел он. Молот рухнул вниз. Из земли вырвался стремительный поток воды, небеса задрожали. Молния белой стеной света оза- рила на мили все побережье. Прогремел гром, будто два мира сошлись в смертельной схватке, тучи из- вергли ливень, от которого сотрясалась земля. Тор ликующе стоял посреди бурлящего потока. Спустя некоторое время буйство стало понемногу утихать. Все еще лил сильный дождь, но тучи про- светлели, и сквозь них на землю пробились первые утренние лучи. Тяжело ступая, Тор на ходу отряхивал с ладоней грязь. Он поймал летевший прямо на него молот и подошел к Кейт. Та изумленно глядела на него, дрожа от страха и ярости. — Что все это значит? — крикнула она. 554 Дуглас Адамс
— Ничего. Мне всего лишь надо было хорошень- ко рассердиться, — как ни в чем не бывало ответил он, а когда понял, что этого недостаточно, доба- вил: — Можно богу хоть иногда показать, на что он способен? Сквозь дождь к ним спешила съежившаяся фи- гурка Цуливаенсис. — Ну и расшумелся ты, Тор, — пожурила она. — Безобразник! Но Тора рядом с ними уже не было. В проясня- ющемся небе от него осталась лишь точка, быстро удаляющаяся на север. Глава 30 Синтия Дрейкотт с отвращением взирала с помо- ста в зал. Пиршество в Вальхалле вновь шло полным ходом. — Ненавижу, — процедила она. — Не собираюсь это терпеть. — Тебе и не придется, дорогая, — проворковал Клайв Дрейкотт, обнимая ее за плечи. — Все будет улажено прямо сейчас. Именно об этом мы и мечта- ли. На самом деле лучшего и желать не приходится... Ты изумительно выглядишь в этих очках. Они так тебе идут. Нет, правда. Очень элегантно. — Клайв, по-моему, все должно было быть улаже- но с самого начала. Нас вообще не должны беспоко- ить. Мы сделали, что от нас требовалось, и забыли. В этом весь смысл. Я и так уже достаточно натерпе- лась. С меня хватит, мне больше не нужно проблем. Долгое безумное чаепитие души 555
— Правильно. Именно поэтому происходящее нам как нельзя на руку. Явное нарушение договора. Теперь мы получим все, чего желали, — и никаких обязательств! Замечательно! Выйдем сухими из во- ды и заживем припеваючи. Даю сто процентов! Все будет так, как ты хотела. Лучше и не придумаешь. Поверь! Синтия Дрейкотт с недовольным видом скрести- ла на груди руки. — Так что там с этим новым... участником? С ним тоже надо разбираться? Свалился на нашу голову... — Тут все проще некуда. Совершенный пустяк. Мы либо принимаем его, либо нет. Это можно ре- шить прямо сейчас, пока мы еще здесь. Как-нибудь откупимся. Предложим ему новое пальто. Ну или но- вый дом. Знаешь, сколько это будет нам стоить? — Он хохотнул. — Абсолютно нисколько. Даже не ду- май об этом. Выкинь из головы, и все. Ладно? -Хм... — Ну вот и хорошо. Я скоро приду. Довольно улыбаясь, он отправился в приемный зал отца всех богов. — Итак, мистер... — Дрейкотт демонстративно уставился в визитную карточку, — Джентли. Вы же- лаете представлять интересы этих людей, я прав? — Не людей, а бессмертных богов, — заметил Дирк. — Ладно, богов, — согласился Дрейкотт. — Хо- рошо. Возможно, у вас это получится лучше, чем у сумасшедшего жуликоватого коротышки, с кото- рым мне пришлось иметь дело. Он тот еще фрукт, наш мистер Рэг. Не переставал меня удивлять. Что 556 Дуглас Адамс
он только не придумывал, чтобы обмануть, обвести вокруг пальца. Из кожи вон лез. А знаете, как я по- ступаю с такими людьми? Очень просто. Я их игно- рирую. Если кто-то подтасовывает факты, угрожает, кричит, пытается доказать, что я нарушил кучу под- пунктов, — ну и пусть. Он всего лишь тянет время, а мне-то что? Я никуда не спешу. У меня вагон вре- мени для таких, как мистер Рэг. А знаете, что меня по-настоящему удивляет? Что во всем этом самое поразительное? Этому чучелу не по силам даже со- ставить контракт так, чтобы спасти себе жизнь. Чест- ное слово. Он может сколько угодно мельтешить и плеваться, а когда устанет — тут я его и прихлоп- ну... Послушайте. Я юрист, работаю в шоу-бизнесе. Эти парни — мелюзга по сравнению с теми, с кем я обычно имею дело. Примитивные дикари. Ведь вы с ними общались и сами все видите. Примитивные дикари, разве нет? Как индейцы в Америке. Даже не понимают, чем владеют. Им еще повезло, что не встретились с настоящей акулой. Я серьезно. Вы знаете, сколько стоит Америка? Сколько стоят все Соединенные Штаты? Нет. И я не знаю. А как вы думаете, почему? Потому что сумма настолько ми- зерная, что узнай мы ее от кого-нибудь — забудем ровно через две минуты. Она мигом вылетит у нас из головы. А теперь — для сравнения — позвольте расска- зать, что предоставляю я. Желаете отдельную палату в Вудшедской лечебнице? Хотите, чтобы вас окру- жили заботой, кормили изысканной едой, меняли постельное белье по первому требованию? На день- ги, которые сегодня просят за эти услуги, можно ку- Долгое безумное чаепитие души 557
пить Соединенные Штаты Америки. Но знаете что? Я сказал: если он хочет белье, он его получит. Просто дайте ему белье, и все. Он его заслужил. У него бу- дет столько белья, сколько... ему нужно. Но не надо грузить меня пустяками. Теперь парню живется замечательно. Чудесно. По-моему, этого хотят все. Хорошей жизни. И он то- же этого хотел. Только не знал, как добиться. И ни- кто из этих парней не знает. В современном мире им туго приходится, а я всего лишь пытаюсь помочь. Они такие наивные. Я серьезно. Моя жена Синтия — вы ее видели, — так вот, она славная. Она лучше всех. У нас с ней такие хорошие отношения... — Я не желаю слушать о ваших отношениях с женой. — Ну и отлично. Просто я подумал, вам стоит кое-что узнать. Но не хотите — не надо. Так вот. Синтия работает в рекламном бизнесе. Вы в курсе. Она глава крупного агентства. Несколько лет назад у них был большой проект: какой-то актер играет в рекламном ролике бога, рекламирует безалкоголь- ный напиток — из тех, от которых у детей портятся зубы. А в это самое время Один нищенствует. Жи- вет на улице. И ничего не может с этим поделать, потому что просто не приспособлен к этому миру. Могущество никуда не делось, но он не знает, как его использовать здесь и сейчас. И вот происходит невероятное. Увидев, как по телевизору крутят этот ролик, Один думает: «А ведь я тоже так могу. Ведь я же бог». Он рассчитывает получить деньги за участие в рекламе. Можете се- 558 Дуглас Адамс
бе представить, что это за деньги. Гораздо меньшие, чем дали бы даже за Соединенные Штаты Америки. Помните, о чем я вам только что говорил? Вы поду- майте: Один, верховный бог, самый могущественный среди всех скандинавских богов, рассчитывает по- лучить деньги за участие в рекламе безалкогольных напитков! И этот... этот бог в самом деле начинает искать пути, чтобы пробиться на телевидение. Какая трога- тельная наивность! Но и жадность тоже — не будем о ней забывать. Короче говоря, каким-то образом ему удается по- пасть в поле зрения Синтии. Она — в то время еще рядовой рекламный агент — не обращает на него внимания, считает его обычным психом, однако не- что странное в нем постепенно ее заинтересовывает, и она показывает его мне. Нам становится ясно, что он действительно бог. Без дураков. Настоящий бог со всем набором божественных сил, какими им по- лагается обладать. И не простой, а самый главный. Тот, от которого зависит могущество всех остальных богов. И он — подумайте только! — собрался сни- маться в рекламе. Мы чуть с ума не сошли. Разве он не знает, каки- ми обладает способностями? Не понимает, чего с их помощью может добиться? Было похоже, что нет. Признаюсь, тогда мы пе- режили самый потрясающий момент в жизни. По- тря-са-ю-щий! А ведь мы с Синтией всегда знали, что мы... скажем прямо, особенные люди... и с нами обязательно должно случиться что-то особенное. Так оно и произошло. Долгое безумное чаепитие души 559
Но мы не жадные. Нам не нужна вся власть, все богатство. Вот смотрим мы на этот мир. Этот... про- клятый... мир. Если бы мы хотели, мы могли бы им обладать. Но кому это нужно? Обладать миром? Сплошное беспокойство. Нам и богатства огромного не надо — все эти юристы, бухгалтеры... Я знаю, что говорю, я сам юрист. Придется нанимать кого-то, чтобы присматривали за ними. Но опять же — ко- го нанимать? Тех же бухгалтеров и юристов. К тому же богатство — это такая ответственность. Так что увольте. И тогда я кое-что придумал. Представьте, что у вас много недвижимости. Лишнюю недвижимость вы продаете. Тогда вы получаете то, что хотите вы, а другие люди — то, что нужно им. Только они по- лучают это благодаря вам и поэтому чувствуют себя немного в долгу перед вами. А помнят они об этом потому, что подписали документ, в котором гово- рится, каков их долг перед вами. И на поступающие за долги деньги мы оплачиваем пребывание нашего мистера Одина в очень и очень дорогой частной ле- чебнице. Поэтому не так уж мы и богаты, мистер Джентли. Один-два скромных, но добротных дома. Одна-две скромные, но добротные машины. Да, у нас очень приятная жизнь. В самом деле очень приятная. Нам много не надо, потому что все, чего бы мы ни поже- лали, у нас тут же появляется, а проблемы мгновен- но устраняются. Все, чего мы потребовали взамен — и прошу заметить, учитывая обстоятельства, данное требование весьма обоснованно, — это чтобы после всего этого нас оставили в покое. Мы выдвигаем 560 Дуглас Адамс
наше скромное требование и засим откланиваемся. Все, что нам нужно, — это абсолютный мир и по- кой, и приятная жизнь, потому что у Синтии слегка расшатались нервы. И что же происходит сегодня утром? Прямо у нас перед домом. Фу! Ну и гадость. Я об этом отврати- тельном коротышке. Вы в курсе, что произошло? А я вам расскажу. Опять проделки нашего общего приятеля мистера Рэга. Решил поиграть в умного и ловкого адвоката. Жалкое зрелище. Сначала забав- ляется тем, что морочит мне голову своими шутками и россказнями, а потом пытается всучить счет за по- траченное время. Тут как раз нет ничего особенного. Все адвокаты этим промышляют. А то сидели бы без работы. Поэтому я соглашаюсь. Ладно, говорю, возь- му твой счет. Плевать мне, что в нем. Ты вручаешь мне счет, а я его оплачиваю. В общем, я взял счет. И только потом увидел, что в нем. Ну и подумаешь! Он пытается умничать. Дал мне горячую картошку. В музыкальном бизнесе, зна- ете ли, таких горячих картошек — пруд пруди. По- неволе будешь держать ухо востро. Всегда найдутся люди, которые будут вовсю стараться, лишь бы их продвинули по карьерной лестнице. Если они до- стойны такого продвижения — что ж, для них тоже будет сделано все. Получил картошку — передай ее. Я передал. Оказалось, вокруг полно людей, готовых для меня постараться. Вы даже не представляете, на- сколько шустро передавали эту картошку. Я сразу по- нял, кто сообразительный, а кто нет. Но потом кар- тошка вдруг снова очутилась у меня на заднем дворе, а это уже, вы меня простите, пахнет неустойкой. На Долгое безумное чаепитие души 561
Вудшедскую лечебницу угрохано столько денег, а ва- ши клиенты при таком раскладе могли ее просто- напросто взорвать. Но здесь мы хозяева положения. Мы можем все аннулировать. Поверьте, в моем рас- поряжении сейчас все, чего бы я ни пожелал. В общем, мистер Джентли, я думаю, моя позиция вам понятна. Мы были довольно откровенны друг с другом, и я этому рад. Разумеется, здесь есть не- которые тонкости, но, уверяю вас, я на многое спо- собен. Поэтому, думаю, следует прийти к какому-то нам обоим выгодному решению. Вы получите все, что ни пожелаете, мистер Джентли. Чего вы желаете? — Увидеть вас мертвым, мистер Дрейкотт, — ска- зал Дирк Джентли. — Только и всего. — Ах вот как! Ну и черт с тобой... Дирк резко развернулся и вышел. Нужно было срочно сообщить новому клиенту о том, что у них, по всей видимости, возникла проблема. Глава 31 Немного погодя от пустынной площади перед вокзалом Сент-Панкрас неслышно отъехал темно- синий «БМВ» и покатил по тихим улицам. В некотором расстройстве Дирк Джентли надел шляпу и покинул только что обретенного и тут же потерянного клиента, который пожелал остаться в одиночестве и превратиться в крысу или что-то подобное. Дирк закрыл за собой огромные двери, неторо- пливо прошел к помосту. Перед ним как на ладони 562 Дуглас Адамс
лежал просторный сводчатый зал Вальхаллы — при- станище богов и героев. Последние участники пира один за другим исчезали из виду — очевидно, чтобы тотчас возникнуть под сводчатым навесом перрона Сент-Панкрас. Дирк немного постоял, в задумчиво- сти глядя на пустынный зал с тлеющими кострами. Затем едва заметно мотнул головой и очутился в продуваемом сквозняками, запустелом Мидленд - Гранд-отеле. Отсюда он вновь увидел бродяг из Валь- халлы: те спешили прочь из темного здания вокзала на холодные лондонские улицы, чтобы найти ска- мейку и попытаться прикорнуть на ней. Дирк вздохнул и стал искать выход, что оказа- лось несколько труднее, чем он ожидал, учитывая кромешную тьму и запутанные коридоры заброшен- ного здания. Наконец он наткнулся на гигантскую винтовую лестницу в готическом стиле, ведущую вниз, в необъятный вестибюль с арочным сводом, украшенный резными фигурами драконов, грифо- нов и декоративным чугунным литьем. Главный вход был заперт вот уже многие годы. Дирку удалось оты- скать боковой коридор, который привел его к выхо- ду. Ночной охранник — расплывшийся потный дети- на — набросился с вопросами о том, каким образом Дирк попал в отель, но ни одно из объяснений его не устроило. В итоге он лишь развел руками и по- сторонился. Отсюда Дирк отправился в кассовый зал станции, а потом и на сам вокзал. Там он немного постоял, огляделся по сторонам, вышел через главный вход и спустился по ступеням к Сент-Панкрас-роуд. Ока- Долгое безумное чаепитие души 563
завшись на улице, он был настолько удивлен отсут- ствием пикирующих с неба орлов, что споткнулся и угодил под колеса курьерского мотоцикла. Гпава 32 Проломив со страшным грохотом стену в дальнем конце Вальхаллы, Тор остановился и уже собрался объявить богам и героям, что попал-таки в Норвегию и нашел в скале подписанный Одином контракт... Однако к тому времени в зале не осталось ни души. — Никого нет, — сказал он Кейт, освобождая ее от своей цепкой хватки. Плечи его поникли. — Где?.. — начала было Кейт, но осеклась. — Попробуем пройти к нему. Тор размахнулся и направил молот на помост, подтянув вслед за ним себя и Кейт. Не обращая внимания на возражения, мольбы и проклятия Кейт, он гордо шагал по просторным покоям. Старика нигде не было. — Он точно здесь! — бесновался Тор, волоча за собой молот. - Где?.. — Сейчас мы перейдем границу миров, — сооб- щил он и опять схватил Кейт. Мгновение — и они очутились в большом го- стиничном люксе. Под ногами валялся мусор и об- рывки истлевшего ковра, окна были покрыты слоем многолетней грязи. Все вокруг в голубином помете, 564 Дуглас Адамс
облупившаяся краска на стенах напоминала разбро- санные тут и там скопления морских звезд. Посреди комнаты на каталке, на безупречно вы- стиранной и выглаженной постели, лежал старик. Из единственного глаза катилась слеза. — Я нашел контракт, негодяй! — набросился на него Тор, потрясая бумагами. — И понял, что ты наделал. Ты продал наше могущество... адвокату и... рекламщице. Разбазарил кому попало. Ты украл на- шу силу! Но у меня ее очень много, всю не отнять, поэтому ты то и дело сбивал меня с толку, ставил в тупик, и каждый раз, когда я выходил из себя, случались ужасные вещи. Ты сделал все возможное, чтобы не дать мне вернуться домой, в Норвегию, по- тому что знал — я обязательно найду контракт! Ты и этот злобный карлик, Toy Рэг! Годами вы оскор- бляли и унижали меня, и... — Да, да, я знаю, — сказал Один. — Так... Отлично! — Тор... — пролепетала Кейт. — Все, с этим покончено! — буйствовал Тор. — Да, я понял... — В одном хорошем месте я пришел в себя. Зная, что ты меня ждешь, я вволю накричался и немного выпустил пар. Теперь я отлично себя чувствую. И для начала я избавлюсь вот от этого! Он разорвал контракт, подкинул клочки в воздух и взглядом сжег дотла. — Тор... — взывала Кейт. — Я исправлю все твои злодеяния, которые ты вытворял, чтобы я боялся рассвирепеть. Бедная де- Долгое безумное чаепитие души 565
вушка у стойки регистрации в аэропорту — она пре- вратилась в автомат для продажи напитков. Бамс! Она снова с нами! А истребитель, который чуть не угробил меня на пути в Норвегию! Бамс! И он тоже воскрес! Видишь, у меня все получается. — Что за истребитель? — спросила Кейт. — Ты о нем не рассказывал. — Он пытался сбить меня над Северным морем. Мы с ним схлестнулись, и в запале я... в общем, я превратил его в орла. С тех пор он мотался за мной и доставал. Теперь с этим покончено. Не смотри на меня так. Я сделал все, что в моих силах. Позабо- тился о его жене — устроил ей выигрыш в лотерее. Знаешь, — добавил он раздраженно, — все это было слишком тяжело. Ну ладно. Что еще? — Моя настольная лампа, — робко сказала Кейт. — Да, и лампа Кейт! Она больше не котенок! Бамс! Как Тор сказал, так тому и быть! А что это за шум? Небо над Лондоном озарилось ярко-алым светом. — Тор! Кажется, твоему отцу нехорошо. — Ага, дождешься, черта с два... О... Что такое, отец? Тебе плохо? — Я был таким глупым, таким неразумным, — всхлипнул Один. — Злым и коварным, и... — Да, в общем, я тоже так считаю, — кивнул Тор, усаживаясь на край каталки. — Ну и что нам делать дальше? — Вряд ли я проживу без чистого белья и без се- стры Бейли, и... Это все длилось так долго, а я так стар. Toy Рэг уговаривал убить тебя, но я... лучше я убью сам себя. О, Тор... 566 Дуглас Адамс
— Так, — сказал Тор. — Понятно. Не знаю, как нам теперь поступить. Может, взорвать все к черту? — Тор... — позвала Кейт. — Да, что такое? — Твоего отца можно очень легко устроить в Вуд- шед. — Правда? И как же? — Сначала скажи, сколько в Уэльсе камней. — Что?! — возмутился Тор. — И не подумаю! На это я убил годы жизни! Кейт пожала плечами. — Нет! Проси что угодно, только не это. И вооб- ще, — неожиданно добавил он, — я тебе уже говорил. — Ничего ты мне не говорил. — Говорил. Я сбился со счету где-то в Мид- Гламоргане. И что по-твоему, я должен был начать все заново? Думай, думай головой. Птава 33 В труднодоступной местности к северо-востоку от Вальхаллы по нескончаемым хитросплетениям тропинок пробирались двое: огромная, несуразная, агрессивная зеленоглазая тварь то и дело спотыка- лась о заткнутую за пояс косу, а буйный коротышка вцепился ей в спину и подгонял ее, что лишь еще больше тормозило ход. Наконец они вышли к одноэтажной, источающей дурной запах постройке и с криками вломились туда, требуя лошадей. Старый хозяин конюшни, наслы- шанный об их злодеяниях, не выразил намерения Долгое безумное чаепитие души 567
им помогать. Сверкнуло лезвие косы, голова ста- рика удивленно подпрыгнула вверх, тело в замеша- тельстве слегка отступило, качнулось и за неимением дальнейших инструкций опрокинулось назад. Голова укатилась в сено. Нападавшие спешно запрягли двух лошадей в по- возку и с грохотом выехали на ведущую к северу большую дорогу. Первую милю они одолели быстро. Toy Рэг гнал лошадей, подстегивая их плетью. Однако спустя не- сколько минут лошади нервно закрутили головами и замедлили бег. Рассвирепев, Toy Рэг хлестал еще сильнее, но это не действовало — животные совсем потеряли покой, а затем резко сдали назад, перевер- нули повозку и вывалили разъярившихся ездоков на землю. Крича во всю глотку на перепуганных лошадей, Toy Рэг краем глаза вдруг заметил причину их бес- покойства. Ничего особо страшного там не было. На свалке у обочины лежал белый металлический ящик, внутри которого что-то стучало. Взмыленные лошади пятились от дребезжащей громадины, путаясь в упряжи и все больше погру- жаясь в панику. Toy Рэг быстро сообразил: они не успокоятся, пока не умолкнет ящик. — Кто бы там ни сидел — уничтожить! — прика- зал он зеленоглазому монстру, который тотчас вновь выхватил из-за пояса косу, вскарабкался на свалку и пнул ящик. Стук только усилился. Тогда зеленоглазый ногой толкнул ящик вниз. Тот соскользнул на пару футов 568 Дуглас Адамс
и опрокинулся на землю. Через мгновение дверца распахнулась. Лошади отчаянно заржали. Toy Рэг и зеленоглазый детина обеспокоенно по- дошли поближе и в ужасе отпрянули: из недр ящика вырвался великий и могущественный новый бог. Гпава 34 На следующий день на приличном расстоянии как от описанных выше событий, так и от окна, сквозь которое в комнату струился дневной свет, на белой постели возлежал одноглазый старик. На полу пере- кошенным шалашом валялась газета — ее швырнули туда двумя минутами ранее. Старик не спал, однако был явно недоволен этим фактом. Слабые, изящные руки покоились на бело- снежных простынях и слегка дрожали. Называли его по-разному: мистер Одвин, Вотан или Один. Он был — и всегда оставался — богом. Сбитым с толку и напуганным. Сбит с толку и напуган он был тем, что он вы- читал в прессе: другой бог совсем распоясался и устроил дебош. В газетах, ясное дело, такого не напишут. Там лишь описывали сегодняшнее ноч- ное происшествие: исчезнувший две недели назад над Северным морем истребитель каким-то непо- стижимым образом извергнулся из некоего дома на севере Лондона, где он при всем желании просто не мог уместиться. У истребителя мгновенно отвали- лись крылья, он спикировал вниз, рухнул на авто- магистраль и взорвался. За несколько секунд в воз- Долгое безумное чаепитие души 569
духе пилот успел катапультироваться. Он остался невредим, если не считать синяков и нервного по- трясения, и все бормотал о каких-то странных муж- чинах с молотами, летающих в небе над Северным морем. К счастью, в момент этой необъяснимой аварии дороги были практически пусты, и, помимо значи- тельного ущерба объекту недвижимости, единствен- ными жертвами стали две неопознанные личности, обнаруженные в машине, предположительно «БМВ» и предположительно синего цвета — определить точ- нее не взялся никто. Старик очень устал и не хотел об этом думать, не хотел думать о событиях прошедшей ночи. Ему хотелось думать только о чистых простынях, о том, как сестра Бейли заботливо поправляет его постель, подтыкая края... В палату вошла американка, Кейт... как ее там... Ему хотелось, чтобы его оставили в покое, а она при- нялась рассказывать, что все будет улажено. И по- здравила его с бешеным давлением, зашкаливающим уровнем холестерина и безнадежно изношенным сердцем, ведь именно по этой причине лечебница с радостью согласилась принять его пожизненным пациентом, если он согласится завещать им все свое имущество. Их даже не заботило, насколько ценно это имущество, — в любом случае средств достаточ- но, потому что его пребывание в больнице явно бу- дет недолгим. Кейт, кажется, ждала, что он обрадуется, поэто- му он любезно кивнул, пробормотал какие-то слова благодарности и с облегчением погрузился в сон. 570 Дуглас Адамс
Глава 35 В тот день Дирк Джентли тоже проснулся в боль- нице — весь в ссадинах, синяках, с переломом но- ги и сотрясением головного мозга средней степени тяжести. Чуть ранее в приемном покое никто не поверил, что большинство ран нанесли мальчишка и орел и что по сравнению с этим угодить под колеса курьерского мотоцикла даже приятно, поскольку он всего лишь упал и лежал себе, и никто на него не набрасывался каждые две минуты. Его накололи успокоительными, и он проспал все утро, содрогаясь от кошмарных снов. В них Toy Рэг и зеленоглазое чудовище с косой бежали на северо- восток от Вальхаллы, а на пути их встретил и сожрал новоиспеченный всемогущий бог расплаты за грехи, выбравшийся из некоего предмета, подозрительно напоминавшего старый холодильник Дирка, кото- рый в последний раз он видел перевернутым дверцей вверх на строительной тележке. Он с облегчением проснулся, услышав радостное приветствие: — О, какие люди! Это ты стащил мою книжку? Дирк открыл глаза и увидел Салли Миллз — ту са- мую девушку, что давеча так жестоко обошлась с ним за выпитый без спросу кофе. — Рада, что вы последовали совету и решили уде- лить внимание своему носу, — щебетала Салли. — Правда, добирались вы сюда какими-то окольными путями, но теперь вы здесь, и это главное. Так вы наш- ли ту девушку? Удивительно, но она тоже лежала у нас на этой самой кровати. Если вы снова с ней увиди- Долгое безумное чаепитие души 571
тесь, передайте ей, пожалуйста, пиццу. Она заказала ее прямо перед выпиской. Пицца уже остыла, но курьер сказал, что ее обязательно нужно доставить — девуш- ка очень настойчиво этого требовала. А книжку мне не жалко, правда-правда. Я вообще не знаю, зачем ее купила. Все покупают, и я соблазнилась тоже. Кто-то мне говорил, что автор заключил сделку с дьяволом. По-моему, чепуха, но я слышала о нем и другую стран- ную историю, и она мне понравилась гораздо больше. Все знают, что ему в гостиницу постоянно привозят живых цыплят, и никто не смеет спросить и даже не догадывается, зачем они ему. А я познакомилась с че- ловеком, который точно знает ответ на этот вопрос. Так вот, этот человек за деньги тайком уносит цыплят из его номеров. Тем самым Говард Белл завоевыва- ет репутацию загадочной и демонической личности, и все покупают его книги. Отличная придумка, если вы понимаете, о чем я. Надеюсь, я вам еще не надо- ела со своей болтовней. Но мне в любом случае пора заняться работой. Говорят, вас сегодня выпишут, так что будете спать дома, в своей кровати. Ну, выздорав- ливайте. Вот вам пара газет, почитайте. Дирк взял газеты и с облегчением вздохнул, когда его наконец оставили в одиночестве. Первым делом он решил проверить, что на сегод- ня ему напророчил Великий Заганза. «Ты ужасно толстый, тупой и носишь дурацкую шляпу. Стыдись!» Дирк что-то проворчал себе под нос и открыл го- роскоп в другой газете. «Сегодня самое время наслаждаться домашним уютом». 572 Дуглас Адамс
«Вот именно, — подумал он, — я буду рад вер- нуться домой». Счастливый, он вспомнил о том, что избавился от старого холодильника и стал обладате- лем новой шикарной модели, которая ждала его на кухне. Оставалось лишь придумать, как поступить с ор- лом, но об этом Дирк позаботится позже. И он обратил взгляд на первую полосу — не слу- чилось ли чего интересного?..
Содержание Детективное агентство Дирка Джентли. Перевод О. Корчевской....................3 Долгое безумное чаепитие души Перевод О. Корчевской...................297
Исключительные права на публикацию книги на русском языке принадлежат издательству AST Publishers. Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается. Литературно-художественное издание Адамс Дуглас ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО ДИРКА ДЖЕНТЛИ Сборник Ответственный редактор Г. Веснина Художественный редактор Е. Фрей Технический редактор Н. Духанина Компьютерная верстка Е. Кумшаева Корректор Н. Сгибнева ООО «Издательство АСТ» 129085, г. Москва, Звездный бульвар, д. 21, строение 1, комната 39 Наш электронный адрес: www.ast.ru E-mail: neoclassic @ast.ru ВКонтакте: vk.com/ast_neoclassic «Баспа Аста» деген ООО 129085, г. Мэскеу, жулдызды гул за р, д. 21, 1 курылым, ЗЭбелме Б|ЗД1Ц электрондык мекенжайымыз: www.ast.ru E-mail: neoclassic@ast.ru Казакстан Республикасында дистрибьютор жене ен1м бойынша арыз-талаптарды кабылдаушыныц eKini «РДЦ-Алматы» ЖШС, Алматы к., Домбровский кеш., 3«а», литер Б, офис 1. Тел.: 8(727) 2 51 59 89,90,91,92, факс: 8 (727) 251 58 12 вн. 107; E-mail: RDC-Almaty@eksmo.kz OHiMHin жарамдылык мерз1М1 шектелмеген. ©нд!рген мемлекет: Ресей Сертификация карастырылмаган Подписано в печать 13.12.2017. Формат 76х1001/32. Гарнитура «Newton». Печать офсетная. Усл. печ. л. 25,33. Доп. тираж 7000 экз. Заказ Э-2981. Отпечатано в типографии ООО «Комбинат программных средств» 420044, РТ, г. Казань, пр. Ямашева, Д.36Б. ISBN 978-5-17-103284-5 ОЙ

Дуглас Адамс - английский писатель, драматург и сценарист, создавший один из самых оригинальных сериалов в фантастике. Там, где вам не помогут ни полиция, ни дипломированный психиатр, ни кембриджский профессор, вступает в действие детективное агентство Дирка Джентли - крупнейшего специалиста по бракоразводным процессам, пропавшим кошкам и пришельцам из иных миров. Кто, как не он, даст ответы на сложнейшие вопросы современности: • Что общего у кошки и Кольриджа с квантовой механикой и кушеткой в стиле «Честерфилд»? • Можетли покойник подать в суд за клевету? • И действительно ли в подсознании каждого из нас живет гений, готовый справиться с любой задачей - даже стой, что на первый взгляд кажется неразрешимой? ISBN 978-5-17-103284-5 Э К С К Л Ю 3 ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО ДИРКА ДЖЕНТЛИ в л а с с к а