Text
                    АНГЛИЙСКИЕ
идиомы
ПРОСТО
ГОВОРИ КАК НОСИТЕЛЬ
ХАЯЛА БАЙЛАРОВА


Khayala Baylarova Английские идиомы просто. Более 1 600 самых употребляемых английских идиом Предисловие Изучение английских идиом - один из самых увлекательных, но и самых слож- ных аспектов овладения языком. Идиомы делают речь живой, эмоциональной и по-настоящему англоязычной», но часто вызывают трудности у изучающих, осо- бенно когда буквальный перевод не помогает понять смысл. Меня зовут Хаяла Байларова, я - сертифицированный преподаватель англий- ского языка по системе TESOL, автор образовательных материалов и инструктор IELTS с многолетним опытом работы со студентами из разных стран. Я свободно владею пятью языками и с особым вниманием подхожу к обучению через призму культуры, контекста и лексической выразительности. В этой книге я собрала самые полезные и часто используемые идиомы аме- риканского английского. Каждая идиома сопровождается: точным переводом на русский язык, оригинальным примером предложения, созданным мной, и русским переводом этого примера. Я постаралась сделать материал максимально понятным и практичным, что- бы вы не только запомнили выражения, но и научились применять их в речи - в общении, на работе, в переписке, в подготовке к экзаменам. Эта книга будет полезна: студентам, готовящимся к экзаменам IELTS, TOEFL, Duolingo и др., преподавателям английского как иностранного, всем, кто хочет говорить на английском естественно и уверенно. Надеюсь, эта книга станет для вас не просто словарём, а надёжным помощ- ником в освоении живого, современного английского языка. С теплом и уважением, 1 /320
Хаяла Байларова 2/320
Идиомы What’s cooking? Что происходит? Как дела? Неу there’ What’s cooking? How’s your day going? Привет! Что нового? Как проходит твой день? Out of your mind С ума сошёл. Are you out of your mind? That’s way too dangerous! Ты с ума сошёл? Это же слишком опасно! In stitches Сильно смеяться. That comedian had us in stitches all night. Тот комик смешил нас до слёз весь вечер. In the ballpark Примерно правильно; в допустимых пределах. Your cost estimate is in the ballpark - we can work with that. Твоя смета примерно верна - с этим можно работать. In someone else’s shoes Поставить себя на место другого. Try to imagine being in his shoes before you judge him. Попробуй представить себя на его месте, прежде чем судить. 3/320
A pack of lies Наглая ложь; куча вранья. Everything he told you about the accident was a pack of lies. Всё, что он тебе рассказал об аварии - сплошная ложь. Not in my book Я с этим не согласен; не по моим меркам. They say cheating is okay if you don’t get caught, but not in my book. Говорят, что измена - это нормально, если тебя не поймают, но по мне - это недопустимо. What’s the catch? Где подвох? You’re offering this service for free. What’s the catch? Ты предлагаешь эту услугу бесплатно. Где подвох? What’s the damage? Сколько это стоит? Какой счёт? That dinner was amazing! What’s the damage, waiter? Ужин был потрясающий! Сколько я должен, официант? Make someone’s blood boil Привести в ярость. It makes my blood boil when people litter in the park. У меня закипает кровь от ярости, когда люди мусорят в парке. On the same page 4/320
Быть на одной волне; понимать друг друга. Before we continue, let’s make sure we’re all on the same page. Прежде чем продолжить, давайте убедимся, что мы все друг друга понимаем. Make someone’s blood run cold Напугать до дрожи; ужаснуть. The sound of footsteps in the dark hallway made her blood run cold. Звук шагов в тёмном коридоре напугал ее до дрожи (заставил её кровь стыть в жилах). On dead center Точно, безошибочно. Your prediction was on dead center. Everything happened just as you said. Твой прогноз был точным. Всё случилось, как ты и говорил. On easy street Быть в финансово комфортной ситуации. If this deal goes through, we’ll be on easy street. Если сделка состоится, мы будем жить припеваючи. Have a sweet tooth Любить сладкое. I can never say по to cake - I’ve got a serious sweet tooth. Я никогда не могу отказаться от торта - у меня просто слабость к сладкому. Not rocket science Не что-то сложное; не высшая наука. Just follow the recipe - it’s not rocket science. 5/320
jit Просто следуй рецепту - это не ракетостроение. Not shed a tear Не пролить ни слезы; остаться равнодушным. Не sold his childhood home and didn’t shed a tear. Он продал дом, в котором вырос, и даже не пролил ни слезинки. Nowhere to be found Исчез; нигде не найти. Му keys were nowhere to be found, and I was already running late. Мои ключи нигде не находились, а я уже опаздывал. Have a thirst for something Испытывать сильное желание чего-либо. She has a real thirst for knowledge and spends hours reading. У неё жажда знаний. Она часами читает книги. Have a way with words Уметь красиво, убедительно или эффектно выражаться. Give the speech to Mark - he really has a way with words. Пусть речь скажет Марк - он умеет красиво выражаться. Have a whale of a time Провести время на ура; очень весело провести время. We had a whale of a time at the concert last night! Вчерашний концерт был просто огонь. Мы так круто провели время! 6/320
Have all one’s marbles Быть в здравом уме. Не talks to his plants like they’re people - I'm not sure he has all his marbles. Он разговаривает с растениями, как с людьми - я сомневаюсь, что у него всё в порядке с головой. Have dibs on something Забить; застолбить за собой (часто среди детей). I have dibs on the front seat! Переднее сиденье моё - я первый сказал! Have all the time in the world Иметь кучу времени; не спешить. Take your time - I’m not in a hurry. I’ve got all the time in the world. He торопись - я никуда не спешу. У меня времени хоть отбавляй. Have an axe to grind (with someone) Иметь счеты; быть недовольным и хотеть это обсудить. She definitely has an axe to grind with the manager about her schedule. У неё явно накопилось к менеджеру - всё из-за расписания. Have clean hands Быть невиновным, чистым . The police questioned him, but let him go - he had clean hands. Полиция его допросила, но отпустила - он был чист. In so many words Прямо, открыто, ясно. 7/320
He told me, in so many words, that I was fired. Он сказал мне прямо, что я уволен. Out of the blue Неожиданно; как гром среди ясного неба. She called me out of the blue after five years of silence. Она позвонила мне совершенно неожиданно - спустя пять лет молчания. In the boondocks I In the boonies В глуши; далеко от цивилизации. They bought a cottage way out in the boondocks. Они купили домик где-то в глуши. In the same league (as/with someone) На одном уровне; сопоставим по качеству. Their new phone isn’t in the same league as the iPhone. Их новый телефон не дотягивает до уровня iPhone. What’s the world coming to? Куда катится мир? Что происходит в мире? Все меняется, и все изменения плохие. Look at how people are driving these days. What’s the world coming to? Посмотри, как люди водят машины сейчас. Что с миром стало? Have egg on one’s face Оказаться в глупом положении; быть опозоренным. Не bragged he would win, but lost in the first round - now he has egg on his face. Он хвастался, что победит, а вылетел в первом раунде - теперь краснеет от 8/320
стыда. In seventh heaven На седьмом небе от счастья. When they accepted her manuscript, she was in seventh heaven. Когда её рукопись приняли, она была на седьмом небе от счастья. In the swim of things В курсе событий; участвовать в делах. After being away so long, it feels good to be back in the swim of things. После долгого отсутствия приятно снова быть в курсе событий. In the worst way Очень сильно; страстно. Не wants that promotion in the worst way. Он ужасно хочет получить это повышение. In tune with (someone or something) В гармонии; в согласии. She’s completely in tune with the needs of her students. Она полностью понимает потребности своих студентов. In two shakes of a lamb’s tail В мгновение ока; очень быстро. I’ll be there in two shakes of a lamb's tail. Я буду там в два счёта. 9/320
Pack someone/something (in) like sardines Упаковать плотно, как сардины в банке. They packed us in like sardines on that flight - no room to move. На этом рейсе нас упаковали как сардины - не повернуться. An inkling (about something) Намёк, догадка. I had an inkling that something was going on behind my back. У меня была догадка, что за моей спиной что-то происходит. The ins and outs (of something) Все подробности, детали. It took her years to learn the ins and outs of the legal system. Ей понадобились годы, чтобы изучить все тонкости правовой системы. Inside the box Мыслить стандартно, в рамках. Try not to think inside the box - we need creative ideas. Старайся не мыслить шаблонно - нам нужны нестандартные идеи. Go under the knife Лечь под нож; лечь на операцию. He’s nervous because he’s going under the knife next week for a knee replacement. Он нервничает - на следующей неделе ему предстоит операция по замене ко- лена. Go whole hog 10/320
Выложиться по полной; не сдерживаться. If we’re throwing a party, let’s go whole hog and hire a live band! Если уж устраивать вечеринку, то по полной - давай наймем живую группу! Going great guns Быть на подъёме; успешно и энергично продвигаться. Her business is going great guns - she’s already opened three new branches. У неё дела идут отлично - она уже открыла три новых филиала. Into someone’s clutches В лапах; под контролем кого-либо. The treasure fell into the clutches of the enemy. Сокровище попало в руки врага. Into overdrive Перейти в активный режим; начать действовать с удвоенной энергией. Our team went into overdrive to meet the deadline. Наша команда начала работать в усиленном режиме, чтобы уложиться в срок. One is known by the company one keeps О человеке судят по его окружению. Be careful who you hang out with - you’re known by the company you keep. Осторожнее с тем, с кем общаешься - о человеке судят по его окружению. It cuts two ways Палка о двух концах. Freedom of speech cuts two ways - you can speak, but so can others. Свобода слова - это палка о двух концах: ты можешь говорить, но и другие 11/320
тоже. It takes all kinds (to make a world) Все люди разные; мир многообразен. She collects bottle caps for fun? Well, it takes all kinds to make a world. Она собирает крышки от бутылок ради удовольствия? Что ж, всякие люди бы- вают. It takes one to know one Кто говорит, тот сам такой. A: You’re a liar! В: Takes one to know one. А: Ты лжец! Б: Кто бы говорил. Jack of all trades Мастер на все руки; человек, умеющий делать многое, но не обязательно на профессиональном уровне. Му uncle can fix cars, paint houses, and even build furniture - a true jack of all trades. Мой дядя может чинить машины, красить дома и даже делать мебель - насто- ящий мастер на все руки. Jekyll and Hyde Человек с двойственной натурой - доброй и злой. He’s charming at work, but at home he’s a real Jekyll and Hyde. На работе он обаятельный, а дома - настоящий Джекил и Хайд. Jockey for position Бороться за выгодное положение; стараться выделиться. 12/320
The politicians are already jockeying for position ahead of the election. Политики уже начали борьбу за выгодные позиции перед выборами. Jog someone’s memory Освежить чью-то память. Seeing that photo really jogged my memory of the trip. Этот снимок действительно освежил мои воспоминания о поездке. Join the club! Добро пожаловать в клуб! (Мы в одной ситуации). You forgot your keys again? Join the club! I do it all the time. Опять забыл ключи? Добро пожаловать в клуб! Я всё время так делаю. Keep a low profile Не выделяться; вести себя сдержанно. After the scandal, she kept a low profile for several months. После скандала она несколько месяцев старалась не выделяться. A kangaroo court Нелегальный, несправедливый суд. This feels more like a kangaroo court than a fair discussion. Это больше похоже на самосуд, чем на справедливое обсуждение. Katie bar the door Приготовьтесь к чему-то бурному или хаотичному. Katie bar the door - the kids just found the candy drawer. Держитесь - дети нашли ящик с конфетами. 13/320
Kick one’s heels up Повеселиться, развеяться. It’s the weekend - time to kick up our heels’ Выходные - пора отрываться! A kick in the guts Сильный удар по самолюбию или духу. Getting rejected from my dream job was a real kick in the guts. Отказ в работе мечты стал настоящим ударом ниже пояса. Jump ship Уйти с работы или отказаться от обязательств, особенно в трудный момент. Three team members jumped ship when the project ran into trouble. Трое участников команды ушли с проекта, когда начались трудности. Jump the gun Поторопиться; сделать что-то раньше времени. We haven’t signed the contract yet - don’t jump the gun. Мы ещё не подписали контракт - не забегай вперёд. Jump through a hoop I Jump through hoops Лезть из кожи вон, чтобы угодить; выполнять бессмысленные или сложные требования. I had to jump through so many hoops just to get that visa. Мне пришлось пройти через столько препятствий, чтобы получить эту визу. The jury is still out (on something) 14/320
Решение еще не принято; всё ещё неясно. The jury is still out on whether remote work is more productive. Пока ещё рано судить, действительно ли удаленная работа продуктивнее. Just one’s cup of tea To, что кому-то нравится; в чьём-то вкусе. That documentary about space exploration was just my cup of tea. Тот документальный фильм о космосе - прямо в моём вкусе. Just fell off the turnip truck Быть наивным, простодушным или неопытным. You think ГН fall for that scam? 1 didn’t just fall off the turnip truck’ Ты думаешь, я поверю в эту аферу? Я же не вчера родился! Just taking care of business Просто занимаюсь делами; делаю, что должен. Don’t worry, I’m not messing around - just taking care of business. He переживай, я не бездельничаю - просто занимаюсь делами. Just the ticket Именно то, что нужно. After a long day, a relaxing bath was just the ticket. После тяжёлого дня расслабляющая ванна была именно тем, что нужно. Just what the doctor ordered To, что нужно; то, что идеально подходит. That vacation was just what the doctor ordered -1 feel refreshed. Тот отпуск был именно тем, что нужно - я чувствую себя отдохнувшим. 15/320
Kill the fatted calf Устроить пышный прием в честь возвращения кого-то. She’s coming home after a year abroad - time to kill the fatted calf! Она возвращается после года за границей - пора устраивать пир. Kill two birds with one stone Убить двух зайцев одним выстрелом. I did my workout while walking the dog - killed two birds with one stone. Я сделал зарядку, пока выгуливал собаку - убил двух зайцев одним выстре- лом. Kill someone with kindness Переманить или утихомирить чрезмерной добротой. She kills her critics with kindness - never loses her smile. Она обезоруживает своих критиков добротой - никогда не теряет улыбки. Lose sleep over something Сильно переживать; терять сон из-за чего-то. I’m not going to lose sleep over their opinions -1 know I did the right thing. Я не собираюсь терять сон из-за их мнения - я уверен, что поступил правиль- но. Lose touch with reality Потерять связь с реальностью. After weeks of isolation, he started to lose touch with reality. После недельной изоляции он начал терять связь с реальностью. 16/320
Lose one’s train of thought Потерять нить мысли. I was explaining the idea, but someone interrupted and I lost my train of thought. Я объяснял идею, но кто-то перебил, и я потерял нить мысли. Lost and gone forever Потерян навсегда. The photos from my childhood were on that old laptop - now lost and gone forever. Фотографии из моего детства были на том старом ноутбуке - теперь они уте- ряны навсегда. A lot of give-and-take Много компромиссов; взаимных уступок. Marriage isn’t always easy - it requires a lot of give-and-take. Брак - это не всегда просто, он требует много взаимных уступок. On one’s high horse Вести себя высокомерно. She’s been on her high horse all week, acting like she knows everything. Всю неделю она вела себя заносчиво, будто знает всё на свете. On ice Приостановленный; отложенный на неопределённое время. Our travel plans are on ice until the situation improves. Наши планы на путешествие отложены до улучшения ситуации. On medication 17/320
Принимать лекарства. I can’t drive today - I’m on medication that causes drowsiness. Я не могу сегодня сесть за руль - принимаю лекарства, вызывающие сонли- вость. On moral grounds По моральным причинам. Не refused to invest in the company on moral grounds. Он отказался инвестировать в компанию по моральным соображениям. On pins and needles В напряжении; в ожидании. She was on pins and needles waiting for the exam results. Она вся извелась в ожидании результатов экзамена. On the wrong track Двигаться в неверном направлении (в переносном смысле). If you think lying will help you succeed, you’re on the wrong track. Если ты думаешь, что ложь поможет добиться успеха, ты идешь по ложному пути. On thin ice В рискованной ситуации. You’re already on thin ice with your boss - don’t be late again. Ты и так на грани с начальником - не опаздывай снова. On one’s toes Быть настороже; быть начеку. 18/320
This job keeps me on my toes every single day. Эта работа держит меня в тонусе каждый день. On someone’s watch Во время чьей-то ответственности; при нём . The mistake happened on my watch, and I take full responsibility. Ошибка произошла при мне, и я полностью беру за нее ответственность. One for the (record) books Необычное, выдающееся событие. That lightning strike was one for the books - it split the tree in half. Та молния - это что-то из ряда вон выходящее, она разрубила дерево попо- лам. One sandwich short of a picnic He слишком умный; недалекий (шутливо). He’s friendly, but clearly one sandwich short of a picnic. Он добрый, но, честно говоря, не блещет умом. One-night stand Кратковременная сексуальная связь на одну ночь. They met at a party, but it turned out to be just a one-night stand. Они познакомились на вечеринке, но всё закончилось обычной интрижкой на одну ночь. Open a conversation Начать разговор. Не smiled politely but didn’t try to open a conversation. 19/320
Он вежливо улыбнулся, но не попытался начать разговор. Paddle one’s own canoe Полагаться только на себя; действовать самостоятельно. She left the team and decided to paddle her own canoe. Она покинула команду и решила действовать caMOCTOBTenbHO.What’s the catch? Pass judgment (on someone/something) Судить кого-либо; выносить суждение. Try not to pass judgment until you know the full story. Постарайся не судить, пока не узнаешь всю историю. Pass muster Соответствовать требованиям. His explanation didn’t pass muster - the boss wasn’t convinced. Его объяснение не прошло - начальник не поверил. Pass the hat (around) Собирать деньги (в складчину). We passed the hat around to raise funds for the farewell party. Мы пустили по кругу шапку, чтобы собрать деньги на прощальную вечеринку. Pass the time of day Поболтать, обменяться парой слов. I just stopped by to pass the time of day -1 won’t stay long. Я просто зашёл поболтать на минутку - не задержусь. 20 / 320
Passport to something Путь к чему-либо; средство достижения. Education is your passport to a better future. Образование - это твой пропуск в лучшее будущее. A past master at something Настоящий мастер; ас в чём-то. He’s a past master at negotiating tricky deals. Он настоящий мастер в сложных переговорах. One’s nose is in the air Вести себя высокомерно. Ever since she won that award, she’s been walking around with her nose in the air. С тех пор как она получила награду, она ходит с поднятым носом. Not a dry eye (in the place) Все прослезились. When the bride read her vows, there wasn’t a dry eye in the room. Когда невеста зачитала клятву, все присутствующие прослезились. Not show one’s face He появляться; не показываться. After quitting without notice, he didn’t show his face at the office again. После того как он уволился без предупреждения, он больше не показывался в офисе. Not suffer fools gladly 21 / 320
Не терпеть глупцов; не переносить глупость. Му professor is brilliant, but she doesn’t suffer fools gladly. Моя преподаватель - блестящий специалист, но глупость она не выносит. Not the end of the world He смертельно; не трагедия. Sure, you failed the test - but it’s not the end of the world. Ну да, ты провалил тест - но это ведь не конец света. Not to judge a book by its cover He судить по внешности. He looked rough and unkempt, but turned out to be incredibly kind - proof you shouldn’t judge a book by its cover. Он выглядел неопрятно и грубо, но оказался невероятно добрым - не суди книгу по обложке. Not too shabby Неплохо; достойно. Не got promoted after just six months - not too shabby for a new hire. Его повысили всего через полгода - неплохо для новичка. Nothing of the kind Совсем не так; ничего подобного. They said I quit without notice, but that’s nothing of the kind - I gave them two weeks. Они сказали, что я ушел без предупреждения, но это неправда - я дал им две недели. 22 / 320
Nothing to write home about Ничего особенного; средненько. The concert was okay, but nothing to write home about. Концерт был нормальный, но ничего особенного. Not a kid anymore Уже не подросток; пора повзрослеть. You need to start saving money - you’re not a kid anymore. Тебе нужно начинать копить деньги - ты уже не ребёнок. Not able to make head or tail of something Ничего не понять. I tried to read the instructions, but they were so badly translated I couldn’t make head or tail of them. Я попытался прочитать инструкцию, но она была так плохо переведена, что я ничего не понял. Not believe one’s ears He поверить своим ушам. When I heard the lottery numbers, I couldn’t believe my ears - they were mine’ Когда я услышал номера в лотерее, я не поверил своим ушам - это были мои числа! Not believe one’s eyes He поверить своим глазам. Не opened the box and didn’t believe his eyes - inside was the exact watch he’d been dreaming of. Он открыл коробку и не поверил своим глазам - внутри были те самые часы, о которых он мечтал. 23 / 320
Not one’s cup of tea He моё; не по вкусу. Horror movies just aren’t my cup of tea -1 prefer comedies. Ужастики - это не моё, я предпочитаю комедии. Not enough room to swing a cat Очень мало места; тесно. His apartment is so small there’s not even enough room to swing a cat. У него такая маленькая квартира, что там и кошке хвостом не махнуть. Not for all the tea in China Ни за что. I wouldn’t go back to that toxic job - not for all the tea in China. Я не вернусь на ту токсичную работу ни за что. Not for my money Я так не считаю; по-моему, нет. They say this new phone is the best ever, but not for my money - it’s overpriced and overrated. Говорят, это лучший телефон на свете, но я так не считаю - он переоценен и слишком дорогой. Not have a care in the world Беззаботный, ни о чём не думающий. She was lying on the beach with a smile, not a care in the world. Она лежала на пляже с улыбкой, совсем ни о чём не думая. 24 / 320
Not have a leg to stand on He иметь аргументов; без доказательств. Не accused me of stealing his idea, but he doesn't have a leg to stand on. Он обвинил меня в краже его идеи, но у него нет ни одного доказательства. Not hold water Неубедительно; не выдерживает критики. Her excuse about the missed deadline doesn’t hold water - she had plenty of time. Её отговорка no поводу пропущенного срока не выдерживает критики - у неё было полно времени. Not know someone from Adam Совсем не знать человека. Не walked up to me like we were friends, but I didn’t know him from Adam. Он подошёл ко мне как старый знакомый, но я его вообще не знал. Not lay a hand on someone/something He трогать, не причинить вреда. I swear I didn’t lay a hand on your stuff - I haven’t even been in that room. Клянусь, я не прикасался к твоим вещам - я даже не заходил в ту комнату. Not let the grass grow under one’s feet He сидеть без дела. As soon as she graduated, she didn’t let the grass grow under her feet - she launched her own business. Как только она окончила университет, не стала терять времени - сразу откры- ла свое дело. 25 / 320
Not long for this world Скоро умрёт; дни сочтены. The vet told us our old cat isn’t long for this world. Ветеринар сказал, что наш старый кот доживает последние дни. Not made of money He миллионер; у меня не бесконечные средства. I’d love to help pay for your trip, but I’m not made of money. Я бы с радостью помог тебе с поездкой, но я же не из денег сделан. Not move a muscle Не пошевелиться; оставаться совершенно неподвижным. As soon as the deer appeared, the photographer didn’t move a muscle. Как только показался олень, фотограф замер и не пошевелился. Not much to look at Невзрачный внешне. This bakery isn’t much to look at from the outside, but their bread is amazing. Снаружи эта пекарня неприметная, но у них просто потрясающий хлеб. Null and void Недействительный; утративший юридическую силу. The contract was declared null and void due to a missing signature. Контракт признали недействительным из-за отсутствующей подписи. Nuts and bolts Основы, практические детали чего-либо. 26 / 320
We spent the first few weeks learning the theory, then got into the nuts and bolts of filmmaking. Первые несколько недель мы изучали теорию, а потом перешли к практиче- ским основам кинопроизводства. Odd man out Белая ворона; тот, кто выделяется. Everyone at the meeting had formal suits on - I felt like the odd man out in my hoodie. Все на встрече были в костюмах - я чувствовал себя белой вороной в худи. Of the first water Высшего качества; первоклассный (о вещах или людях). Her kindness and grace show she’s a lady of the first water. Её доброта и изящество показывают, что она настоящая леди высшего клас- са. Of two minds (about something) Колебаться; быть в нерешительности. I’m of two minds about moving abroad - it’s exciting but also scary. Я колеблюсь no поводу переезда за границу - это волнительно, но и пугающе. Off on a tangent Уйти в сторону от темы; отвлечься. We were discussing budgets, but she went off on a tangent about her vacation. Мы обсуждали бюджет, но она внезапно ушла в сторону и начала рассказы- вать про отпуск. 27 / 320
Off the charts За пределами нормы; рекордный показатель. His energy levels are off the charts -1 don't know how he does it! У него просто запредельный уровень энергии - я не понимаю, как он это дела- ет! Off the hook Свободен от ответственности или обязательства. You’re off the hook this time, but next time there will be consequences. На этот раз ты освобожден от ответственности, но в следующий раз это не пройдёт. Off the wall Странный, необычный, неожиданный. That idea was really off the wall, but somehow it worked. Эта идея была очень странной, но каким-то образом она сработала. Off one’s rocker Сумасшедший; не в себе. You want to swim in that freezing lake? Are you off your rocker? Ты хочешь купаться в этом ледяном озере? Да ты с ума сошёл? Off the mark Неточный; не соответствующий действительности. Your guess was way off the mark - the correct answer was Berlin, not Madrid. Твоё предположение было далеко от истины - правильный ответ был Берлин, а не Мадрид. 28 / 320
Off the record Неофициально; не для записи. Off the record, she admitted the deal had already fallen through. Неофициально она призналась, что сделка уже сорвалась. Off to a running start Удачно начать; быстро втянуться. She got off to a running start in her new job and impressed everyone in the first week. Она сразу удачно начала на новой работе и произвела впечатление уже в первую неделю. Off-the-cuff Импровизированный; без подготовки. His speech was completely off-the-cuff, but it moved the entire audience. Его речь была полностью импровизированной, но она тронула всех слушате- лей. Off-the-wall Необычный, странный, чудаковатый. Не always has these off-the-wall ideas, but once in a while they actually work. У него всегда какие-то странные идеи, но иногда они действительно срабаты- вают. Out in left field Странный, нелепый, необычный. That theory is really out in left field - no one supports it. Эта теория - полнейший бред, её никто не поддерживает. 29 / 320
Out of action Временно недееспособен, не работает. Му laptop is out of action until I replace the battery. Мой ноутбук временно не работает - нужно заменить батарею. Out of (all) proportion Неадекватно преувеличенный. She blew the whole argument out of proportion. Она раздула ссору до абсурда. Out of breath Запыхавшийся. He ran up the stairs and arrived completely out of breath. Он поднялся по лестнице и пришёл весь запыхавшийся. Out of character He в своём духе; несвойственно кому-либо. It was completely out of character for her to be rude. Для неё было совсем не характерно быть грубой. One’s old stamping ground Родные места; место, где часто бывал раньше. It felt nostalgic to walk through my old stamping grounds after so many years. Было так приятно пройтись по родным местам после стольких лет. On a roll Быть на волне успеха. 30 / 320
He’s been winning every case lately - he’s really on a roll. Он выигрывает дело за делом - прямо на волне успеха. An old wives’ tale Суеверие или миф, не основанный на фактах. Му grandma still believes that catching a cold from wet hair is not an old wives’ tale. Моя бабушка до сих пор верит, что простудиться можно из-за мокрых волос - хотя это всего лишь бабушкины сказки. On a fool’s errand Делать бесполезное, обреченное дело. Не went to ask for a refund, but the store had already closed - it was a fool's errand. Он пошёл просить возврат, но магазин уже закрылся - пустая трата времени. On a pedestal Восхищаться кем-то; идеализировать. Не put his coach on a pedestal and couldn’t accept that she made mistakes too. Он идеализировал свою тренершу и не мог поверить, что она тоже ошибает- ся. On a shoestring На мизерные средства. We backpacked through Europe on a shoestring budget. Мы путешествовали по Европе почти без денег. On a silver platter 31 / 320
На блюдечке; без усилий. Не expects success to be handed to him on a silver platter. Он ожидает, что успех сам упадёт ему в руки. On a tight leash Под жёстким контролем. The interns are kept on a tight leash - they can’t do anything without approval. Стажёров держат под строгим контролем - ничего нельзя делать без разре- шения. On a wing and a prayer На честном слове; еле-еле. The old car got us home on a wing and a prayer. Старая машина довезла нас домой буквально на честном слове. On again, off again Переменный; то начавшийся, то прекратившийся. Their relationship is so on again, off again that I can’t keep track. У них такие нестабильные отношения - то вместе, то врозь. On automatic (pilot) Механически, бездумно выполнять действия. I was so tired at work today, I felt like I was on automatic pilot. Я так устал сегодня на работе, будто всё делал на автопилоте. On bended knee На коленях; с мольбой. Не proposed on bended knee in the middle of the park. 32 / 320
Он сделал предложение, встав на колено посреди парка. On call Быть на дежурстве; быть готовым прийти по вызову. Sorry, I can’t drink tonight - I’m on call at the hospital. Извини, я сегодня не пью - я на дежурстве в больнице. On course Идти по плану; двигаться в правильном направлении. The project is finally on course after weeks of delays. Проект наконец-то пошёл по плану после недель задержек. A pound of flesh Жестокое требование расплаты. The landlord wants his pound of flesh even if you lost your job. Хозяин квартиры требует свое, даже если ты потерял работу. Pour one’s heart out (to someone) Излить душу; откровенно поделиться чувствами. She poured her heart out to her best friend after the breakup. После расставания она излила душу своей лучшей подруге. Pour oil on troubled waters Успокоить ситуацию. He tried to pour oil on troubled waters by speaking calmly. Он попытался успокоить ситуацию, говоря спокойно. 33 / 320
The power behind the throne Тот, кто реально управляет из-за кулис. Though she’s not the CEO, she’s the power behind the throne. Хотя она не директор, именно она заправляет всем. Patch a quarrel up Уладить ссору. Eventually, they patched up their quarrel and became friends again. В конце концов они уладили ссору и снова стали друзьями. Patient as Job Терпеливый, как Иов (очень терпеливый). You have to be as patient as Job to teach toddlers. Чтобы учить малышей, нужно быть терпеливым, как Иов. The patter of tiny feet Шум детских ножек; дети в доме. They’re expecting the patter of tiny feet in a few months. Они ждут пополнения в семье через пару месяцев. Pay dividends Приносить плоды; давать отдачу. All her hard work is starting to pay dividends. Вся её усердная работа начинает приносить плоды. Pay homage to someone/something Отдать дань уважения. They gathered to pay homage to the victims of the disaster. 34 / 320
Они собрались, чтобы отдать дань уважения жертвам катастрофы. Pay the penalty 1) Заплатить штраф, 2) Страдать от последствий. Не drank too much last night, and now he’s paying the penalty. Он перебрал с алкоголем вчера, и теперь расплачивается за это. Pay the piper Пожинать плоды своих поступков. You lied to your boss - now it's time to pay the piper. Ты солгал начальнику - теперь придётся за это расплачиваться. A penny-pincher Скряга; человек, который считает каждую копейку. Не won’t even tip the waiter - such a penny-pincher! Он даже чаевых не даёт официанту - настоящий скряга! Perish the thought Даже не думай об этом! (чаще саркастически). Me, marry him? Perish the thought! Выйти за него замуж? Даже не думай! A love-hate relationship Противоречивые отношения, смесь любви и раздражения. Не has a love-hate relationship with social media - he complains about it constantly but checks it every hour. У него сложные отношения с соцсетями - он всё время их ругает, но проверя- ет каждый час. 35 / 320
Low man on the totem pole Самый младший, наименее важный человек в группе. As the intern, Гт the low man on the totem pole -1 get all the boring tasks. Как стажёр, я здесь самый младший - мне достаются все скучные задания. The lowdown (on something) Полная информация, все подробности. Give me the lowdown on what happened at the meeting -1 couldn't attend. Расскажи мне все подробности того, что произошло на собрании - я не смог прийти. Main strength and awkwardness Грубая сила, без изящества. Не didn’t have tools, so he opened the crate using only main strength and awkwardness. У него не было инструментов, так что он вскрыл ящик просто грубой силой. Make a beeline for something Направиться прямо к цели. As soon as the bell rang, the kids made a beeline for the cafeteria. Как только прозвенел звонок, дети сразу рванули в столовую. Make a clean breast of something Честно признаться. Не finally made a clean breast of it and admitted he broke the window. Он наконец признался, что это он разбил окно. 36 / 320
Make a dent in something Продвинуться в деле; немного сократить что-то. I spent all morning cleaning, and I’ve barely made a dent in this mess. Я убирался всё утро, а беспорядок как был, так и остался почти на месте. Make a killing Получить большую прибыль. She made a killing selling vintage clothes online during the holidays. Она сорвала куш, продавая винтажную одежду в интернете на праздниках. Make a (mental) note of something Запомнить что-то на будущее. Не made a mental note of the shortcut in case he was ever late again. Он мысленно запомнил короткий путь на случай, если снова будет опазды- вать. Make a mountain out of a molehill Делать из мухи слона. Relax - it’s just a small mistake. Don’t make a mountain out of a molehill. Успокойся - это всего лишь небольшая ошибка. Не раздувай из мухи слона. Make allowances (for someone/something) Снисходительно относиться; делать поправку. We should make allowances for her behavior - she’s been under a lot of stress lately. Нужно быть снисходительными к ее поведению - в последнее время у неё много стресса. 37 / 320
Make an exhibition of oneself Вести себя глупо или нелепо на людях. Не drank too much at the party and made an exhibition of himself. Он перебрал на вечеринке и устроил из себя посмешище. Make an impression on someone Произвести впечатление. She made a strong impression on the interviewer with her confidence. Она произвела сильное впечатление на интервьюера своей уверенностью. The man in the street Обычный человек; простой обыватель. Politicians often forget the real needs of the man in the street. Политики часто забывают о настоящих нуждах простого обывателя. A man of few words Немногословный человек. He’s a man of few words, but when he speaks, everyone listens. Он человек немногословный, но когда говорит - его слушают. Man’s inhumanity to man Жестокость людей по отношению к другим людям. The war was a brutal reminder of man’s inhumanity to man. Война стала жестоким напоминанием о том, на что способна человеческая жестокость. A marvel to behold 38 / 320
Великолепное, восхищающее зрелище. The sunrise over the mountains was truly a marvel to behold. Восход солнца над горами был по-настоящему завораживающим зрелищем. Mince one’s words Смягчать речь; подбирать выражения. She doesn’t mince words - if she’s angry, she’ll tell you straight. Она не подбирает слов - если злится, скажет прямо. A miscarriage of justice Судебная ошибка. It was a clear miscarriage of justice - the man was innocent, but still sentenced. Это была очевидная судебная ошибка - человек был невиновен, но его всё равно осудили. Miss something by a mile Промахнуться сильно; быть далеко от цели. Не guessed the answer but missed it by a mile. Он попытался угадать ответ, но сильно промахнулся. Word by word Слово за словом, внимательно. She read the poem word by word, appreciating each carefully chosen line. Она читала стихотворение слово за словом, ценя каждую тщательно подо- бранную строку. Word for word Дословно 39 / 320
He repeated the instructions word for word to make sure there was no confusion. Он повторил инструкции дословно, чтобы не было никаких недоразумений. The mists of time Далёкое прошлое; затерянное во времени. The origins of this legend are lost in the mists of time. Происхождение этой легенды теряется в тумане веков. A matter of principle Вопрос принципа. Even if it’s inconvenient, I’ll tell the truth - it’s a matter of principle. Даже если это неудобно, я скажу правду - это вопрос принципа. A mean streak Склонность к грубости или злобе. He’s usually nice, but when he’s stressed, his mean streak comes out. Обычно он добрый, но под стрессом в нём просыпается злая сторона. Meat«and«potatoes Простое, основное; базовое и важное. We’ve done enough small talk - let’s get to the meat-and-potatoes of this meeting. Хватит разговоров ни о чём - давайте перейдём к сути встречи. A meeting of the minds Полное взаимопонимание, согласие. After several disagreements, we finally had a meeting of the minds. После нескольких разногласий мы, наконец, пришли к полному взаимопони- манию. 40 / 320
Method in one’s madness Логика в кажущемся безумии. It may look chaotic, but there’s method in his madness - he always gets results. Всё выглядит хаотично, но в его безумии есть своя логика - он всегда добива- ется результата. Middle-of-the-road Умеренный, нейтральный (особенно в политике). She prefers middle-of-the-road policies - nothing too extreme. Она предпочитает умеренные политические взгляды - ничего радикального. Might and main Изо всех сил. They pulled the rope with might and main to save the sinking boat. Они тянули канат изо всех сил, чтобы спасти тонущую лодку. The milk of human kindness Природная доброта. She’s full of the milk of human kindness - always helping those in need. Она полна человеческой доброты - всегда помогает тем, кто в этом нуждает- ся. A million miles away Витать в облаках; быть рассеянным. Sorry, I didn’t hear what you said - I was a million miles away. Прости, я не услышал - я задумался и витал в облаках. 41 / 320
A millstone around one’s neck Бремя, тяжесть. This debt has become a millstone around my neck. Этот долг стал настоящим бременем на моей шее. Mix business with pleasure Совмещать работу и отдых (часто с неодобрением). Не took his laptop on vacation - always mixing business with pleasure. Он взял ноутбук в отпуск - вечно совмещает работу с отдыхом. Moist around the edges Подвыпивший, слегка пьяный (разг.). By the second round, he was already moist around the edges. Ко второму раунду он уже был слегка навеселе. Money burns a hole in someone’s pocket Деньги не держатся; человек сразу всё тратит. As soon as she gets her paycheck, she spends it - money bums a hole in her pocket. Как только она получает зарплату, тут же всё тратит - деньги у неё не держат- ся. Monkey suit Смокинг или официальный костюм (разг., иронично). I hate weddings - having to wear a monkey suit is the worst part. Ненавижу свадьбы - хуже всего, что приходится надевать смокинг. 42 / 320
A mopping-up operation Завершающий этап; устранение остатков. We’ve launched a mopping-up operation to fix the last bugs before release. Мы начали финальную доработку, чтобы устранить последние ошибки перед запуском. Nine times out of ten Почти всегда. Nine times out of ten, when my dog barks at the window, it's just a squirrel. Почти всегда, когда моя собака лает на окно, это просто белка. No end in sight Конца не видно; нет надежды на завершение. The rain had been falling for hours with no end in sight. Дождь лил уже много часов, и конца ему не было видно. No flies on someone Шустрый, умный человек, которого не проведешь. You won’t fool Emma - there are no flies on her. Ты Эмму не обманешь - она слишком сообразительная. No great shakes Так себе; ничего особенного. The movie was okay, but honestly, no great shakes. Фильм был нормальный, но, если честно, ничего особенного. No laughing matter Серьёзная вещь, а не повод для смеха. 43 / 320
Getting fired is no laughing matter, especially when you have a family to support. Потерять работу - это не шутки, особенно если у тебя семья. No matter how you slice it Как ни посмотри; в любом случае. No matter how you slice it, lying on your resume is still dishonest. Как ни крути, врать в резюме - это всё равно нечестно. No news is good news Отсутствие новостей - уже хорошая новость. I haven’t heard back from the doctor yet, but I’ll take it as no news is good news. Я еще не получил ответа от врача, но буду считать, что отсутствие новостей - это хорошая новость. More bark than bite Звучит страшно, но не опасен; угрожает, но не действует. Не talks tough, but he’s more bark than bite. Он грозно говорит, но на деле он не страшен. More dead than alive Очень уставший или больной. By the time we reached the top of the mountain, we were more dead than alive. Когда мы добрались до вершины, мы были еле живы. More than one can shake a stick at Очень много; больше, чем можно сосчитать. This store has more snack options than you can shake a stick at. В этом магазине столько закусок, что и сосчитать трудно. 44/320
The more the merrier Чем больше, тем веселее. Sure, invite your friends - the more the merrier! Конечно, зови друзей - чем больше, тем веселее! A movable feast Праздник с меняющейся датой; В переносном - событие, которое можно перемещать . Thanksgiving isn’t a movable feast, but our office party is. День благодарения - фиксированная дата, а корпоратив можно перенести. Move heaven and earth Сделать всё возможное. Не moved heaven and earth to get his daughter into that school. Он сделал всё возможное, чтобы устроить дочь в эту школу. Movers and shakers Влиятельные, активные люди. She networked with all the movers and shakers in the tech world. Она наладила связи co всеми влиятельными людьми в мире технологий. Mum’s the word Никому ни слова; молчок. I won’t tell anyone about your plans - mum’s the word. Я никому не скажу о твоих планах - молчок. 45 / 320
A (nervous) breakdown Нервный срыв. After juggling two jobs and caring for her sick mother, Julia eventually had a nervous breakdown. После того как Джулия совмещала две работы и ухаживала за больной мате- рью, у неё случился нервный срыв. The new kid on the block Новенький; человек, недавно присоединившийся к группе. Being the new kid on the block, I kept quiet during the meeting and just observed. Будучи новеньким, я молчал на собрании и просто наблюдал. A New York minute Мгновение; очень короткий отрезок времени. The deal was gone in a New York minute - you had to be fast to catch it. Сделка исчезла в одно мгновение - нужно было действовать быстро, чтобы успеть. Nickel and dime someone (to death) Обременять частыми мелкими расходами. I thought the repair would be cheap, but they nickel and dimed me for every screw and wire. Я думал, ремонт будет недорогим, но с меня содрали за каждый винтик и про- вод. No offense meant Я не хотел обидеть. No offense meant, but that color doesn’t suit you at all. Без обид, но этот цвет тебе совсем не идёт. 46 / 320
No offense taken Всё в порядке, я не обиделся. You don’t like my cooking? That’s okay, no offense taken. Тебе не нравится моя еда? Всё нормально, я не обиделся. No pain, no gain Без боли нет прогресса; нужно потрудиться, чтобы достичь успеха. I know it’s hard to keep training every day, but remember - no pain, no gain. Я знаю, тяжело тренироваться каждый день, но помни - без боли нет прогрес- са. No rest for the wicked Дел невпроворот; шутливо - грешникам покоя нет . I thought I’d get to relax this weekend, but the kids got sick. No rest for the wicked! Я думал отдохнуть на выходных, но дети заболели. Грешникам покоя нет! No soap Ни за что; нет (разговорное). You want me to lend you my car again? No soap! Хочешь снова одолжить мою машину? Ни за что! No such luck Увы, не повезло. I was hoping they’d cancel the meeting, but no such luck. Я надеялся, что встречу отменят, но не тут-то было. 47 / 320
Nobody’s fool Умный человек, которого трудно обмануть. Don’t try to trick Elena - she's nobody’s fool and sees right through your excuses. He пытайся обмануть Елену - её не проведёшь, она всё прекрасно понимает. None of the above Ни один из перечисленных вариантов. When asked whether I was angry, sad, or stressed, I had to answer none of the above - I was just hungry. Когда меня спросили, злюсь ли я, грущу или нервничаю, я ответил: ничего из перечисленного - я просто был голоден. None of your lip! He дерзи! He болтай! Watch your mouth, young man - none of your lip or you’re grounded! Следи за языком, юноша - никаких дерзостей, а то будешь наказан! Saddled with someone/something Быть обремененным кем-то или чем-то. She got saddled with all the paperwork while her coworkers went home. Она была обременена всей бумажной работой, в то время как её коллеги ушли домой. Safe and sound Целый и невредимый; в безопасности. We were so relieved when the kids arrived home safe and sound. Мы так обрадовались, когда дети вернулись домой целыми и невредимыми. 48 / 320
Sage advice Мудрый совет. My grandmother gave me some sage advice about choosing friends wisely. Моя бабушка дала мне мудрый совет - внимательно выбирать друзей. The salt of the earth Очень порядочный, достойный человек. He’s the salt of the earth—always ready to help anyone in need. Он - душа человек, всегда готов помочь тем, кто в беде. As the crow flies По прямой, кратчайшим путём. It’s only ten miles away as the crow flies, but the roads make it a lot longer. По прямой всего 10 миль, но по дорогам ехать дольше. Ask for the moon Требовать невозможного; слишком много просить. Не asked for the moon during salary negotiations and didn’t get the job. Он просил невозможного на собеседовании - и работу не получил. Serve notice (on someone) Официально предупредить; ясно дать понять. She served notice that she would no longer tolerate lateness. Она официально заявила, что больше не будет терпеть опоздания. Set great store by something/someone Высоко ценить что-либо; придавать большое значение. 49 / 320
He sets great store by honesty and expects the same from others. Он придаёт большое значение честности и ожидает того же от других. Set one’s heart against something Категорически отказаться от чего-то; настроиться против. She set her heart against moving abroad after the bad experience in Spain. После неудачного опыта в Испании она категорически отказалась снова пере- езжать за границу. Set one’s heart on something/someone Очень сильно чего-то хотеть, стремиться к чему-то. Не set his heart on becoming a pilot since childhood. С детства он мечтал стать пилотом. A set of wheels Машина, автомобиль (разговорное). I just got myself a new set of wheels - want to take a ride? Я только что купил новую тачку - хочешь прокатиться? Set some place on its ear Встряхнуть общество; произвести сенсацию; шокировать. Her controversial speech set the entire campus on its ear. Ее скандальное выступление взбудоражило весь университет. Set someone straight Прояснить ситуацию; объяснить что-то кому-то; наставить на путь истины. Let me set you straight -1 never said anything bad about you. 50 / 320
Позволь мне прояснить - я никогда ничего плохого про тебя не говорил. Set someone’s teeth on edge Раздражать кого-либо (особенно звуком или поведением). The sound of nails on the chalkboard really sets my teeth on edge. Звук ногтей по школьной доске реально действует мне на нервы. Set the world on fire Добиться всемирного успеха; сделать что-то великое. (Часто в отрицательной форме.) He’s not setting the world on fire, but at least he’s doing his job well. Он, конечно, не свергает звёзды с неба, но хотя бы хорошо выполняет свою работу. Set tongues wagging Пустить слухи; дать повод для сплетен. Her sudden trip abroad set tongues wagging in the office. Её внезапная поездка за границу вызвала массу сплетен в офисе. Set up housekeeping Начать жить самостоятельно, обустроить быт. After they got married, they set up housekeeping in a small apartment downtown. После свадьбы они обустроили свой быт в небольшой квартире в центре го- рода. Settle a score with someone Свести счёты с кем-то. Не finally settled the score with the man who had cheated him years ago. 51 / 320
Он, наконец, свёл счёты с человеком, который обманул его много лет назад. Settle someone’s affairs Уладить чьи-то дела (обычно после смерти или перед отъездом). Before she moved abroad, she took time to settle her affairs. Перед отъездом за границу она потратила время на то, чтобы уладить все свои дела. A seven-day wonder Что-то, что вызывает кратковременный интерес или успех. His viral video was just a seven-day wonder - now no one remembers it. Его вирусное видео было просто семидневным чудом - сейчас о нём уже ни- кто не вспоминает. Sever ties with someone Разорвать отношения; полностью прекратить общение. After the scandal, the company severed ties with the CEO. После скандала компания разорвала отношения с генеральным директором. A shadow of one’s former self Тень самого себя; человек или вещь, утратившие прежнюю силу, энергию и привлекательность. After months of illness, he was just a shadow of his former self. После месяцев болезни он был всего лишь тенью самого себя. A shaggy-dog story Смешная история с длинным, часто запутанным сюжетом и абсурдной кон- цовкой. 52 / 320
The joke turned out to be a shaggy-dog story that took forever and ended with a pun. Оказалось, что эта шутка была бородатым анекдотом с затянутым сюжетом и глупой концовкой. Shake a leg Поторопиться; двигаться быстрее. Come on, shake a leg or we'll miss the bus! Давай, пошевеливайся, а то опоздаем на автобус! Shake the foundations (of something) Поколебать основы чего-либо; вызвать сильный эмоциональный и идеологи- ческий сдвиг. Her sudden resignation shook the foundations of the whole company. Её внезапная отставка потрясла основы всей компании. То the letter Точно, как написано или предписано. The instructions were clear, and we followed them to the letter. Инструкции были ясными, и мы точно следовали им. То the nth degree До максимальной степени, до предела. Jane is a perfectionist and tries to be careful to the nth degree in everything she does. Джейн - перфекционистка и старается быть максимально внимательной во всем, что делает. 53 / 320
To the tune of some amount of money На определенную сумму денег. I was fined to the tune of $500 for breaking the rules. Меня оштрафовали на 500 долларов за нарушение правил. The toast of some place Известный и любимый человек в каком-то месте. Since her debut album, Sarah has been the toast of the music world. С тех пор как вышел её дебютный альбом, Сара стала любимицей музыкаль- ного мира. Too big for one’s britches Становиться слишком высокомерным для своего статуса или возраста. Tom’s acting like he’s in charge. He’s getting too big for his britches. Том ведет себя так, будто он начальник. Он становится слишком самоуверен- ным для своего возраста. Too close for comfort Слишком близко для комфорта, угроза или несчастье на грани. That car almost hit me. It was too close for comfort! Эта машина едва не сбила меня. Это было слишком близко! Too much too soon Слишком много ответственности или денег слишком рано. Не was promoted too fast. It was too much too soon, and he couldn’t handle it. Его быстро повысили. Это было слишком много слишком рано, и он не спра- вился. 54 / 320
Tools of the trade Специальные инструменты, необходимые для выполнения работы. A good lawyer needs books, computers, and a telephone - the tools of the trade. Хороший адвокат нуждается в книгах, компьютерах и телефоне - инструмен- тах своей профессии. TUrn someone's water off Обескуражить кого-то; заставить замолчать. When she accused him of lying, it really turned his water off—he didn’t know how to respond. Когда она обвинила его во лжи, это его совсем обескуражило - он не знал, как ответить. TV/ilight years Последние годы перед смертью. In his twilight years, he spent more time with family and enjoyed the little things in life. В свои последние годы он проводил больше времени с семьей и наслаждался мелочами жизни. TWo strikes against one Сложная ситуация, в которой успех маловероятен. Не already had two strikes against him when he applied for the promotion, given his previous performance. У него уже было два неудачных момента, когда он подавал заявку на повыше- ние, учитывая его предыдущие результаты. A two-time loser Подтвержденный неудачник; человек, который уже потерпел неудачу в преды- 55 / 320
дущей попытке. After failing the exam twice, he started to feel like a two-time loser, but he didn’t give up. После двух неудач на экзамене он начал чувствовать себя неудачником, но не сдался. A tough call Трудное решение или суждение. Choosing between the two job offers was a tough call, but I decided to go with the closer one. Выбор между двумя предложениями работы был трудным, но я решил вы- брать ту, которая ближе. A tough cookie Человек, с которым трудно иметь дело. She’s a tough cookie, but if anyone can handle the situation, it’s her. Она сильная женщина, но если кто и может справиться с этой ситуацией, так это она. A travesty of justice Извращение правосудия, судебное решение, которое нарушает принципы справедливости. The way the judge handled the case was a travesty of justice. To, как судья вел дело, было извращением правосудия. Tread water Не делать прогресса, топтаться на месте. I’ve been treading water in this job for years. I need a new challenge. 56 / 320
Я топчусь на месте в этой работе уже несколько лет. Мне нужен новый вызов. Trial balloon Тестирование реакции на что-то. The company launched a trial balloon by suggesting a price increase before making it official. Компания предложила увеличить цену как пробный шар, чтобы оценить реак- цию перед официальным введением. Trials and tribulations Проблемы и испытания, испытания на стойкость. After the trials and tribulations of moving across the country, he finally settled in his new home. После всех испытаний и трудностей переезда через всю страну он наконец устроился в своём новом доме. Tricks of the trade Особые навыки и знания, связанные с какой-либо профессией. As a photographer, I know a few tricks of the trade to capture the perfect shot every time. Будучи фотографом, я знаю несколько хитростей профессии, которые помога- ют мне каждый раз делать идеальный снимок. TUrn a blind eye (to something) Игнорировать что-то и притворяться, что этого не замечаешь. The manager turned a blind eye to the minor rule violations, hoping they'd resolve themselves. Менеджер закрыл глаза на незначительные нарушения правил, надеясь, что они решатся сами собой. 57 / 320
TUrn a deaf ear (to something) Игнорировать что-то, не обращать внимания на просьбы. When she begged for help, he turned a deaf ear to her cries. Когда она умоляла о помощи, он проигнорировал ее просьбы. TUrn a profit Получить прибыль. After years of hard work, the company finally started to turn a profit. После многих лет тяжёлой работы компания наконец начала получать при- быль. TUrn back the clock Попытаться вернуть что-то в прошлое; отменить изменения. We can’t turn back the clock to the good old days, but we can make the future better. Мы не можем повернуть время вспять и вернуться в старые добрые времена, но мы можем сделать будущее лучше. Pet hate Что-то особенно раздражающее. One of my pet hates is people who talk during movies. Меня особенно раздражают люди, которые болтают во время фильма. Put your finger on something Точно определить проблему или суть. I can’t put my finger on it, but something feels wrong here. He могу точно понять, но что-то здесь не так. 58 / 320
Put one’s shoulder to the wheel Приложить усилия, усердно работать. If we all put our shoulders to the wheel, we'll finish this today. Если мы все приложим усилия, то закончим это сегодня. Put one’s house in order Навести порядок в делах или жизни. It’s time to put your house in order before making big plans. Пора привести свои дела в порядок перед тем, как строить большие планы. Put someone in their place Поставить кого-то на место. She was being rude, so I had to put her in her place. Она вела себя грубо, и мне пришлось поставить её на место. Put something behind you Оставить в прошлом, забыть. It’s time to put the breakup behind you and move on. Пора оставить расставание в прошлом и двигаться дальше. Put someone out to pasture Отправить на пенсию, списать со счетов. They put him out to pasture after thirty years of service. После тридцати лет службы его отправили на пенсию. Put someone on a pedestal 59 / 320
Идеализировать кого-то. Не puts her on a pedestal, but she’s only human. Он её идеализирует, но она ведь обычный человек. Put on airs Важничать, строить из себя. Ever since he got promoted, he’s been putting on airs. С тех пор как его повысили, он стал строить из себя не пойми кого. A king’s ransom Огромная сумма денег. That designer bag costs a king’s ransom! Эта дизайнерская сумка стоит целое состояние! Kiss someone’s ass Подлизываться, угождать. He’s always kissing the boss’s ass to get promotions. Он постоянно подлизывается к начальству, чтобы получить повышение. The kiss of death To, что обречет на провал. His controversial tweet was the kiss of death for his campaign. Его скандальный твит стал смертным приговором для его кампании. Kissing cousins Дальние родственники, поддерживающие тёплые отношения. We’re not close relatives, just kissing cousins. Мы не близкие родственники, просто давно знакомые дальние родичи. 60 / 320
Leave someone holding the bag Свалить вину или ответственность на кого-то. Everyone ran away when the deal failed and left me holding the bag. Когда сделка провалилась, все сбежали и оставили всю вину на мне. Leave something up in the air Оставить что-то нерешенным. The issue of budget cuts is still up in the air. Вопрос сокращения бюджета всё ещё висит в воздухе. A leg up Поддержка, помощь в продвижении. A good mentor can give you a leg up in your career. Хороший наставник может дать тебе толчок в карьере. A legend in one’s own lifetime Человек, ставший легендой при жизни. She’s a legend in her own lifetime - a true icon of the stage. Она стала легендой при жизни - настоящая икона сцены. Less is more Меньше - значит лучше. When it comes to design, less is more. Когда дело касается дизайна - меньше значит лучше. The lesser of two evils 61 / 320
Меньшее из двух зол. Voting for him felt like choosing the lesser of two evils. Голосовать за него казалось выбором меньшего из двух зол. Let bygones be bygones Оставить прошлое в прошлом; простить. We argued last year, but let bygones be bygones - we’re friends again. Мы поссорились в прошлом году, но давай оставим это в прошлом - мы снова друзья. Let George do it Пусть кто-то другой сделает это. Nobody wanted to take responsibility - they all said, Let George do it. Никто не хотел брать на себя ответственность - все говорили: Пусть кто-то другой сделает это. A knee-jerk reaction Мгновенная, необдуманная реакция. His refusal was a typical knee-jerk reaction. Его отказ был типичной импульсивной реакцией. A knight in shining armor Рыцарь в сияющих доспехах; спаситель. I was stranded, but then my knight in shining armor arrived with jumper cables. Я застряла, но мой рыцарь в сияющих доспехах приехал с проводами. Knock one’s head against a brick wall Столкнуться с непреодолимым препятствием. 62 / 320
Trying to convince her is like knocking your head against a brick wall. Переубедить её - всё равно что биться головой об стену. Knock something off Быстро сделать или изготовить. I’ll try to knock off a rough draft before lunch. Попробую набросать черновик до обеда. Knock something off Снизить цену. Can you knock off 10% if I pay in cash? Можете скинуть 10%, если я заплачу наличными? Knock something off Сделать подделку. That store sells knocked-off designer bags. Тот магазин продаёт подделки дизайнерских сумок. Knock on wood Постучать по дереву (на удачу), тьфу-тьфу, чтоб не сглазить. So far, no problems with the car - knock on wood. Пока с машиной всё в порядке - тьфу-тьфу, чтоб не сглазить. Knock someone over with a feather Удивить до потери дара речи. When she said yes to the proposal, I could’ve been knocked over with a feather. Когда она согласилась на предложение, я был просто ошарашен. 63 / 320
A labor of love Работа из любви; дело, приносящее радость, но не прибыль. Building this treehouse for my kids has been a labor of love. Постройка этого домика на дереве для моих детей - дело по любви. Lame duck Человек, теряющий власть или влияние; особенно политик в конце срока. He’s a lame duck president now - no one takes him seriously. Он теперь хромая утка - его уже никто всерьёз не воспринимает. Land on one’s feet Выйти из сложной ситуации без потерь; удачно устроиться. She lost her job but landed on her feet with a better one. Она потеряла работу, но удачно устроилась на еще лучшую. Land*office business Очень активная торговля или поток клиентов. The bakery did a land-office business right before the holidays. Пекарня работала на полную мощность перед праздниками. A landslide victory Победа с огромным перевесом. She won the election in a landslide victory. Она выиграла выборы с подавляющим перевесом. The last word in something Последний писк; самый модный или лучший пример чего-либо. 64 / 320
This new laptop is the last word in performance. Этот новый ноутбук - вершина технического совершенства. A late bloomer Тот, кто развивается и проявляет талант позже других. Не was a late bloomer, but now he’s a successful architect. Он раскрылся поздно, но теперь успешный архитектор. Laugh all the way to the bank Получать прибыль вопреки чужим мнениям. They mocked her business idea, but now she’s laughing all the way to the bank. Её идею сначала высмеивали, а теперь она гребёт деньги лопатой. Laugh one’s head off Сильно смеяться. That comedian made us laugh our heads off. Тот комик рассмешил нас до слёз. Laugh up one’s sleeve Смеяться украдкой, втихомолку. Не agreed with her out loud but laughed up his sleeve. Он вслух с ней согласился, но украдкой посмеивался. Lay something at someone’s doorstep Возложить вину или ответственность на кого-то. Don’t lay your problems at my doorstep - solve them yourself. He вешай свои проблемы на меня - решай их сам. 65 / 320
Lay down one’s arms Сдаться; прекратить борьбу. The rebels finally laid down their arms. Повстанцы наконец сложили оружие. Lay someone low Сломить кого-то; сильно расстроить или заболеть. The flu laid him low for two weeks. Грипп свалил его на две недели. The lay of the land Общая картина или структура ситуации. Let me get the lay of the land before making a decision. Позволь сначала разобраться в ситуации, прежде чем принимать решение. Lay someone out in lavender Сильно отругать; отчитать. Mom laid me out in lavender when she found out I skipped school. Мама мне устроила разнос, когда узнала, что я прогулял школу. Lay someone to rest Похоронить. They laid him to rest beside his wife. Его похоронили рядом с его женой. Lead someone on a merry chase Водить за нос; тратить чужое время впустую. 66 / 320
The suspect led the police on a merry chase across town. Подозреваемый устроил полиции беготню по всему городу. Live the life of Riley Жить в роскоши и без забот. Не inherited a fortune and now lives the life of Riley. Он унаследовал состояние и теперь живёт припеваючи. A leading question Наводящий вопрос. The lawyer objected to the leading question asked by the prosecution. Адвокат возразил против наводящего вопроса обвинения. A lead-pipe cinch Абсолютная уверенность; верняк. Her winning the contest was a lead-pipe cinch. Её победа в конкурсе была абсолютно предсказуема. Lean and mean Готовый к эффективной работе, без лишнего. Our team is lean and mean - small but highly effective. Наша команда небольшая, но очень эффективная - всё по делу. Live from hand to mouth Едва сводить концы с концами. For years, the family lived from hand to mouth while their father looked for steady work. Много лет семья жила впроголодь, пока отец искал стабильную работу. 67 / 320
The long arm of the law Правосудие, которое всегда настигает. Не thought he could escape justice, but the long arm of the law caught up with him. Он думал, что избежит наказания, но длинная рука закона настигла его. Long in the tooth Староват. He’s a bit long in the tooth for professional sports, but he still plays well. Он уже не мальчик для профессионального спорта, но всё ещё играет хоро- шо. Look a gift horse in the mouth Придираться к подаркам, дареному коню в зуб смотреть. It’s free advice - don’t look a gift horse in the mouth. Это бесплатный совет - не стоит придираться к подаркам. Look as if butter wouldn’t melt in one’s mouth Казаться невинным и спокойным, но это лишь видимость. She looked as if butter wouldn’t melt in her mouth, but she was the one spreading all the rumors. Она выглядела такой невинной, но именно она распускала все слухи. Look at someone cross-eyed Смотреть с подозрением или недовольством. If you look at him cross-eyed during the meeting, he'll think you’re challenging him. Если ты посмотришь на него с недовольством на собрании, он подумает, что ты его провоцируешь. 68 / 320
Look good on paper Выглядеть хорошо в теории, но не обязательно в реальности. Her business plan looked good on paper, but it failed when tested in the real market. Её бизнес-план выглядел отлично на бумаге, но провалился в реальной жиз- ни. Look like something the cat dragged in Выглядеть ужасно, уставшим или неопрятным. After pulling an all-nighter, he came to class looking like something the cat dragged in. После ночи без сна он пришёл на занятия и выглядел ужасно. Look like the cat that swallowed the canary Выглядеть самодовольным. He walked out of the boss’s office grinning like the cat that swallowed the canary. Он вышел из кабинета начальника с самодовольной ухмылкой на лице. Look under the hood Заглянуть внутрь; изучить, как что-то работает. Before buying the used car, he asked to look under the hood to check the engine. Прежде чем купить подержанную машину, он попросил заглянуть под капот, чтобы проверить двигатель. A loose cannon Непредсказуемый человек, способный на неосторожные поступки. You never know what he’s going to say in meetings - he's a real loose cannon. 69 / 320
Никогда не знаешь, что он скажет на встрече - он просто непредсказуем. Lower the boom (on someone) Сильно наказать или резко отчитать. If you’re late again, the boss is really going to lower the boom on you. Если ты снова опоздаешь, начальник тебя серьёзно отчитает. Low-hanging fruit Самое лёгкое для достижения; наименее трудное. We need quick results, so let’s focus on the low-hanging fruit first. Нам нужны быстрые результаты, так что давай начнём с самого лёгкого. The luck of the draw Удача или случайный исход. I didn’t choose this roommate - it was just the luck of the draw. Я не выбирал этого соседа по комнате - просто так получилось. The luck of the Irish Необыкновенная удача, особенно неожиданная. Не survived a car crash without a scratch - must be the luck of the Irish. Он вышел из аварии без единой царапины - наверное, ему просто повезло по-ирландски. Lump things together Объединять в одну категорию, несмотря на различия. You can’t just lump all teenagers together - they’re individuals with different needs. Нельзя просто сваливать всех подростков в одну кучу - у каждого свои по- требности. 70 / 320
Made to order Сделано на заказ, идеально подходит. This suit fits like a glove - it’s made to order. Этот костюм сидит идеально - он был сшит на заказ. Loose lips sink ships Болтливость может навредить; не стоит болтать лишнего. Be careful what you say around strangers - loose lips sink ships. Осторожнее с разговорами при незнакомцах - язык без костей до беды дове- дет. Lord knows I’ve tried Я действительно старался; честно пытался. I’ve done everything to make this project work - Lord knows I've tried. Я сделал всё, чтобы этот проект удался - Богу известно, как я старался. Lose one’s appetite Потерять аппетит. I lost my appetite after reading that disturbing news. После прочтения этих тревожных новостей у меня пропал аппетит. Lose one’s edge Потерять преимущество или навыки. Since taking a break from competitions, she’s started to lose her edge. После перерыва в соревнованиях она начала терять форму. 71 / 320
Lose one’s shirt Потерять все деньги. He invested in a shady crypto deal and lost his shirt. Он вложился в сомнительную криптовалюту и потерял все деньги. Put something on ice Отложить что-либо. Let’s put this project on ice until we secure funding. Давай отложим этот проект, пока не найдем финансирование. Put two cents in Высказать своё мнение (часто непрошеное). Can I just put my two cents in? I think we're making a mistake. Можно я вставлю свои пять копеек? Мне кажется, мы ошибаемся. Put yourself in someone’s shoes Поставить себя на место другого. Try putting yourself in her shoes before judging her. Попробуй поставить себя на её место, прежде чем судить. Put a brave face on something Делать вид, что всё хорошо, несмотря на трудности. Even though he was struggling, he put a brave face on it. Хотя ему было тяжело, он делал вид, что всё в порядке. Put your life on the line Рисковать жизнью. Firefighters put their lives on the line every day. 72 / 320
Пожарные каждый день рискуют своей жизнью. Play the race card Использовать тему расовой дискриминации в своих интересах. Instead of addressing the real issue, he played the race card to gain sympathy. Вместо того чтобы обсудить суть проблемы, он сыграл на расовом вопросе, чтобы вызвать сочувствие. Rack one’s brain(s) Напрягать мозги, сильно задумываться. I’ve been racking my brain all day trying to remember where I put my keys. Я весь день ломаю голову, пытаясь вспомнить, куда положил ключи. Rain cats and dogs Лить как из ведра. We had to cancel the picnic because it was raining cats and dogs all afternoon. Нам пришлось отменить пикник, потому что весь день лил проливной дождь. Rear its ugly head Вновь появиться, особенно о проблеме или неприятности. The issue of budget cuts has reared its ugly head again. Вопрос сокращения бюджета снова дал о себе знать. Recharge one’s batteries Восстановить силы, отдохнуть. I need to take a weekend off and recharge my batteries. Мне нужно взять выходные и восстановить силы. 73 / 320
A red herring Ложный след, отвлекающий манёвр. That theory was just a red herring to distract the public. Эта теория была просто отвлекающим маневром, чтобы запутать публику. Red tape Бюрократия, излишняя формальность. It took us weeks to get the documents because of all the red tape. Из-за бюрократии мы ждали документы несколько недель. The red-carpet treatment Царский прием, особое внимание и уважение. They gave us the red-carpet treatment at the hotel. В отеле нам устроили настоящий царский приём. Regular as clockwork Как по часам; очень регулярно. She calls her mother every Sunday, as regular as clockwork. Она звонит своей маме каждое воскресенье, как по часам. A regular fixture Постоянный посетитель или элемент чего-либо. He’s a regular fixture at the cafe down the street. Он постоянный завсегдатай кафе за углом. Reinvent the wheel Изобретать велосипед; делать что-то заново, когда это уже придумано. 74 / 320
You don’t need to reinvent the wheel—just use the system that’s already in place. He нужно изобретать велосипед - просто используй уже готовую систему. A rain check (on something) Вежливый отказ с намерением принять приглашение позже. I’m busy tonight, but can I take a rain check on that dinner? Сегодня я занят, но можно я воспользуюсь приглашением в другой раз? Learn one’s lesson Усвоить урок; извлечь вывод из ошибки. I touched the hot stove once -1 learned my lesson. Один раз обжегся о плиту - теперь урок усвоен. Leave по stone unturned Сделать всё возможное. We’ll leave по stone unturned to find the missing child. Мы сделаем всё возможное, чтобы найти пропавшего ребёнка. Leave someone in the lurch Бросить в беде; оставить без помощи. Не quit the project at the last minute and left us in the lurch. Он ушёл с проекта в последний момент и бросил нас в беде. Leave a bad taste in someone’s mouth Оставить неприятный осадок или воспоминание. The way they ended the partnership left a bad taste in my mouth. To, как они завершили партнерство, оставило неприятный осадок. 75 / 320
Leave an impression (on someone) Произвести впечатление. His speech really left an impression on the entire audience. Его речь действительно произвела впечатление на всю аудиторию. Leave someone high and dry Оставить в беде без поддержки. They promised to help, but then left me high and dry. Они обещали помочь, но в итоге бросили меня на произвол судьбы. Lick one’s chops Ждать с нетерпением; облизываться в предвкушении. Не licked his chops when he saw the dessert tray. Он облизывался, глядя на поднос с десертами. A lick of work Ни капли работы (обычно в отрицательной форме). She didn’t do a lick of work the whole week. Она не сделала ни капли работы за всю неделю. Lie at death’s door Быть при смерти. Не lay at death’s door for weeks before finally recovering. Он был при смерти несколько недель, прежде чем пошел на поправку. Lie doggo Затаиться; оставаться незамеченным. 76 / 320
He decided to lie doggo until the scandal passed. Он решил затаиться, пока не уляжется скандал. Lie in ruins Быть разрушенным; в состоянии упадка. The ancient temple now lies in ruins. Древний храм сейчас лежит в руинах. Let grass grow under one’s feet Медлить, бездействовать. He never lets the grass grow under his feet - always onto the next project. Он не теряет времени зря - всегда берётся за новый проект. Let one’s guard down Ослабить бдительность. The moment I let my guard down, things went wrong. Как только я ослабил бдительность - всё пошло не так. Let one’s hair down Расслабиться, быть самим собой. At the party, she finally let her hair down and had fun. На вечеринке она наконец расслабилась и повеселилась от души. Let someone have it (with both barrels) Сильно отругать или напасть. When he showed up late again, his boss really let him have it. Когда он снова опоздал, начальник его жёстко отругал. 77 / 320
Let it all hang out Быть самим собой, без притворства. During vacations, I just let it all hang out. На каникулах я просто расслабляюсь и становлюсь собой. Let nature take its course Дать всему идти своим чередом. The doctors said to let nature take its course. Врачи сказали - пусть всё идёт своим чередом. Let the cat out of the bag Раскрыть секрет. He let the cat out of the bag about the surprise party. Он проболтался о сюрприз-вечеринке. Let the chips fall where they may Пусть будет, как будет; не бояться последствий. I told the truth and let the chips fall where they may. Я сказал правду - будь что будет. Let things slide Запустить дела; перестать что-то делать. While I was sick, I let things slide at work. Пока я болел, я запустил дела на работе. Let well enough alone He трогать то, что и так работает. 78 / 320
The system is fine - let well enough alone. Система работает нормально - не стоит ничего менять. A level playing field Равные условия для всех. We need a level playing field in this competition. В этом соревновании всем нужны равные условия. A license to print money Очень прибыльное дело. That coffee shop is a license to print money - it’s always packed. Та кофейня - настоящая золотая жила, там всегда полно народу. A light bulb moment Внезапное озарение. I had a light bulb moment while reading that article. Меня озарило, пока я читал ту статью. Life and limb Жизнь и здоровье; безопасность. Не risked life and limb to save the children. Он рисковал жизнью и здоровьем, спасая детей. Life in the fast lane Активная, рискованная или напряженная жизнь. She loves the excitement of life in the fast lane. Она обожает жизнь на предельных скоростях. 79 / 320
The life of the party Душа компании. Mike is always the life of the party - everyone loves his energy. Майк всегда душа компании - все обожают его энергию. Like a bat out of hell Очень быстро; как угорелый. Не ran out of the building like a bat out of hell. Он вылетел из здания как ошпаренный. Like a bolt out of the blue Как гром среди ясного неба. Her resignation came like a bolt out of the blue. Её увольнение стало громом среди ясного неба. Like a bump on a log Как истукан; безучастно. Не just sat there like a bump on a log while we cleaned. Он просто сидел как истукан, пока мы всё убирали. Like a fish out of water He в своей тарелке. I felt like a fish out of water at that formal dinner. На том официальном ужине я чувствовал себя не в своей тарелке. Live off the fat of the land Жить в достатке; наслаждаться благами. 80 / 320
They retired early and now live off the fat of the land in their country villa. Они рано вышли на пенсию и теперь живут припеваючи в загородной вилле. Live out of a suitcase Жить на чемоданах; часто переезжать. As a touring musician, she’s used to living out of a suitcase. Будучи гастролирующим музыкантом, она привыкла жить на чемоданах. Live out of cans Есть только консервированную еду. During our road trip, we lived out of cans for an entire week. Во время поездки мы неделю питались только консервами. Live under the same roof (with someone) Жить под одной крышей. Even though they divorced, they still live under the same roof for the kids' sake. Хотя они развелись, они всё ещё живут под одной крышей ради детей. A living hell Жизнь, полная страданий. His job became a living hell after the new boss arrived. Его работа превратилась в ад после прихода нового начальника. Lock, stock, and barrel Всё до последнего; целиком и полностью. They sold their business lock, stock, and barrel and moved to Spain. Они продали бизнес целиком и уехали в Испанию. 81 / 320
Like a three«ring circus Полный хаос, суета. Trying to organize the wedding felt like a three-ring circus. Организация свадьбы напоминала настоящий цирк. Like a ton of bricks Как тяжёлый груз; с большим воздействием. The bad news hit me like a ton of bricks. Плохие новости обрушились на меня как тонна кирпичей. Like gangbusters С энтузиазмом, энергично. They started the project like gangbusters. Они начали проект с невероятной энергией. Like lambs to the slaughter Без осознания опасности; как на убой. The new recruits went into battle like lambs to the slaughter. Новобранцы пошли в бой как ягнята на убой. Like nothing on earth Совершенно уникальный или ужасный. That food looked like nothing on earth, but it tasted great. На вид еда была ужасной, но на вкус - великолепной. Like pulling teeth Очень трудно. 82 / 320
Getting him to apologize is like pulling teeth. Заставить его извиниться - всё равно что зуб вырвать. Line one’s own pockets Наживаться нечестным способом. The official was caught lining his pockets with public funds. Чиновника поймали на том, что он набивал себе карманы государственными деньгами. Listen to reason Прислушаться к разумным доводам. Please, listen to reason - don’t make this worse. Пожалуйста, послушай разумные доводы - не усугубляй ситуацию. A little bird told me Маленький намек; не хочу раскрывать источник. A little bird told me it’s your birthday today. Птичка на хвосте принесла, что у тебя сегодня день рождения. A little white lie Безобидная ложь. I told a little white lie about loving her cooking just to avoid hurting her feelings. Я сказал маленькую невинную ложь о том, что мне понравилась её еда, что- бы не обидеть её. Live by one’s wits Выживать за счет смекалки. After losing everything, he had to live by his wits just to find food each day. 83 / 320
Потеряв всё, он был вынужден выживать только благодаря своей сообрази- тельности. Rain on someone’s parade Испортить праздник; испортить настроение. I don’t want to rain on your parade, but we might have to postpone the event. Я не хочу портить тебе настроение, но, возможно, нам придётся отложить ме- роприятие. Raise Cain Поднимать шум; устраивать скандал. The customer started raising Cain when his order was delayed. Клиент начал поднимать шум, когда его заказ задержали. Raise one’s sights Поднять планку; ставить более высокие цели. After winning the regional contest, she raised her sights to the national championship. После победы в региональном конкурсе она нацелилась на национальный чемпионат. Raise the bar Поднять планку; повысить требования. The new athlete raised the bar for the whole team. Новый спортсмен поднял планку для всей команды. The rest is history Остальное всем известно; остальное уже история. 84 / 320
We met at a coffee shop, talked for hours, and the rest is history. Мы встретились в кафе, проговорили несколько часов, а остальное - уже ис- тория. Rest on one’s laurels Почивать на лаврах; прекратить стремиться к новым достижениям. She won one award and started resting on her laurels instead of improving. Она получила одну награду и начала почивать на лаврах, вместо того чтобы развиваться дальше. Return the favor Отплатить тем же (чаще добром за добро). You helped me move last week, so let me return the favor this weekend. Ты помог мне с переездом на прошлой неделе, теперь позволь мне отплатить тем же в эти выходные. Ride off in all directions Действовать хаотично; пытаться сделать всё сразу. She’s so disorganized—she always rides off in all directions when under pressure. Она такая неорганизованная - при стрессе всегда начинает метаться и делать всё сразу. Ride the gravy train Жить в роскоши или легкости, особенно за счёт других. He’s been riding the gravy train since his wife got that big promotion. Он живёт в своё удовольствие с тех пор, как его жена получила повышение. Riding for a fall 85 / 320
Рисковать неудачей из-за чрезмерной самоуверенности. If he keeps ignoring advice, he’s definitely riding for a fall. Если он и дальше будет игнорировать советы, то точно нарвется на неприят- ности. Right in the kisser Прямо в лицо (обычно - удар). Не got so angry that he punched the guy right in the kisser. Он так разозлился, что ударил парня прямо в лицо. (Right) off the top of one’s head Навскидку; без подготовки или точных данных. I don’t know the exact figure, but off the top of my head, I’d say around $500. Я не знаю точную цифру, но навскидку скажу, что около 500 долларов. The right stuff Подходящие качества или навыки для успеха. She’s shown she’s got the right stuff to become a great leader. Она доказала, что у неё есть всё необходимое, чтобы стать отличным лиде- ром. Ring a bell Казаться знакомым, напоминать что-то. That name rings a bell, but I can’t remember where I’ve heard it. Это имя мне что-то напоминает, но не могу вспомнить, откуда. Ring in the new year Встречать Новый год. 86 / 320
We stayed up late to ring in the new year with fireworks. Мы не ложились спать, чтобы встретить Новый год с фейерверками. Ring out the old (year) Провожать старый год. They rang out the old year with a toast and laughter. Они проводили старый год с бокалами и смехом. Ring true Звучать правдоподобно и убедительно. His excuse didn’t ring true to anyone in the room. Его оправдание никому в комнате не показалось правдоподобным. A riot of color Яркое разнообразие красок. The garden was a riot of color in the springtime. Весной сад пестрел яркими красками. A ripe old age Глубокая старость; преклонный возраст. She lived to a ripe old age of 102 and remained sharp till the end. Она прожила до глубокой старости - 102 лет - и до конца сохраняла ясность ума. Ripple through something Быстро распространяться волной (об эмоциях, новостях и т.п.). A wave of excitement rippled through the audience. Волнение быстро прокатилось по публике. 87 / 320
Rise and shine! Подъём! Вставай и бодрствуй! Rise and shine, kids! It’s time to get ready for school! Подъём, дети! Пора собираться в школу! Rise from the ashes Возродиться после разрушения или поражения. The city rose from the ashes after the devastating earthquake. Город возродился из пепла после разрушительного землетрясения. Riveted to the ground Прикованный к месту; не способный пошевелиться. I was so terrified that I stood there, riveted to the ground. Я был так напуган, что стоял, словно приклеенный к месту. Road hog Грубиян на дороге; водитель, не считающийся с другими. Some road hog just cut me off and nearly caused an accident. Какой-то хам на дороге подрезал меня и чуть не устроил аварию. Rob Peter to pay Paul Взять у одного, чтобы отдать другому; перекладывать долги. Taking out a loan to pay your credit card debt is just robbing Peter to pay Paul. Брать кредит, чтобы выплатить долг по карте - это всё равно что переклады- вать долги с одного на другого. 88 / 320
Rock the boat Нарушать стабильность; вызывать проблемы. Let’s not rock the boat now—we’re finally getting along. Давай не будем всё портить - мы, наконец-то, начали ладить. A rocky road Трудный путь или период жизни. Their marriage has been a rocky road, but they’re still together. Их брак был непростым, но они всё ещё вместе. Roll over and play dead Смириться и не сопротивляться. I won’t just roll over and play dead—I’m going to fight for my rights! Я не собираюсь просто сдаться - я буду бороться за свои права! A sacred cow Тема или вещь, которую никто не осмеливается критиковать. In our company, the founder’s vision is treated like a sacred cow—nobody questions it. В нашей компании видение основателя считается священной коровой - его никто не осмеливается подвергать сомнению. Sadder but wiser Стать мудрее, но через грустный/неприятный опыт. After trusting the wrong person, she came out of it sadder but wiser. После того как она доверилась не тому человеку, она стала грустнее, но муд- рее. 89 / 320
Open for business Открыт для клиентов (о магазине, компании). The cafe is finally open for business after renovations. Кафе наконец-то открылось после ремонта. Open oneself to criticism Подставиться под критику. If you post that online, you’ll open yourself to criticism. Если ты выложишь это в интернет, тебя точно начнут критиковать. Open to question Сомнительный; подлежит сомнению. His motives are still open to question, even after the investigation. Его мотивы до сих пор вызывают сомнения, даже после расследования. Open (up) one’s kimono Раскрыть свои планы или намерения (разг., часто в бизнесе). They opened their kimono during the negotiations and showed us everything. Во время переговоров они раскрыли все карты. An open-and-shut case Очевидное, простое дело. With all the evidence they had, it was an open-and-shut case. С учётом всех улик, это было простое дело. The opposite sex Противоположный пол. He’s always been shy around the opposite sex. 90 / 320
Он всегда стеснялся людей противоположного пола. Or words to that effect Или что-то в этом роде; или словами, близкими по смыслу. Не said I wasn’t qualified - or words to that effect. Он сказал, что я не подхожу - или что-то в этом духе. Owe someone a debt of gratitude Быть глубоко благодарным кому-то. We owe our teacher a debt of gratitude for her patience and support. Мы в долгу перед нашей учительницей за её терпение и поддержку. One’s own worst enemy Сам себе враг; сам себе мешаешь. Не keeps sabotaging his chances - he’s his own worst enemy. Он сам себе всё портит - он сам себе враг. Out of one’s league He по зубам; слишком хорош(а) для кого-то. He’s cute, but honestly, I think he’s out of my league. Он симпатичный, но, если честно, думаю, он мне не по зубам. Out of touch Не в курсе; отстал от жизни. He’s so out of touch - he still uses a flip phone’ Он совсем отстал от жизни - до сих пор пользуется раскладушкой! 91 / 320
Out of circulation 1) Временно недоступен, 2) He участвует в социальной жизни. I’ve been out of circulation lately - just working nonstop. Я в последнее время вне общения - только работа и ничего больше. Out of gas 1) Без топлива, 2) Измученный. After five hours of meetings, I’m completely out of gas. После пяти часов совещаний я совсем вымотался. Out of harm’s way В безопасности. Let’s move the kids out of harm’s way before we light the fire. Давай отведем детей в безопасное место перед тем, как разжечь костёр. Out of hock 1) Выкупить из ломбарда, 2) Выплатить долги. Once I’m out of hock, I’ll finally breathe easier. Когда я выберусь из долгов, наконец-то вздохну свободно. Out of order 1) Не по порядку, 2) Сломан, 3) Нарушает правила. The elevator is out of order again - take the stairs. Лифт снова не работает - поднимайся пешком. Out of practice Потерять навык из-за отсутствия практики. I haven’t played the violin in years - I’m totally out of practice. 92 / 320
Я не играл на скрипке много лет - совсем разучился. Out of print Больше не издается. That novel is out of print, but maybe we can find it in a second-hand shop. Этот роман больше не издаётся, но, может, найдём в букинистическом мага- зине. Out of one’s shell Стать более открытым; перестать быть застенчивым. She used to be very shy, but now she’s really come out of her shell. Раньше она была очень застенчивой, но теперь действительно раскрылась. Out of sight 1) Не видно, 2) Потрясающе, 3) Очень дорого, 4) Сильно пьян. This restaurant is out of sight - but so are the prices! Этот ресторан просто потрясающий - но и цены там заоблачные! Out of the ballpark Сильно завышено (обычно о цене). Your quote is way out of the ballpark - we can’t afford that. Твоя цена сильно завышена - мы не можем себе этого позволить. Out of the hole Выйти из долгов. I’ve finally paid off my credit cards - I’m out of the hole! Я наконец-то расплатился по кредиткам - выбрался из долгов! 93 / 320
Out of the ordinary Необычный. There was nothing out of the ordinary about his behavior. В его поведении не было ничего необычного. Out of the picture He иметь отношения к ситуации; быть вне игры . Now that he’s out of the picture, we can move forward with the plan. Теперь, когда он больше не участвует, мы можем двигаться дальше по плану. Out of the public eye Вне поля зрения общественности. The actor has been out of the public eye since retiring from film. Актер пропал из поля зрения общественности после ухода из кино. Out of the woods Вне опасности; прошла критическая фаза. She’s still in the hospital, but at least she’s out of the woods now. Она всё ещё в больнице, но, по крайней мере, сейчас она вне опасности. Out of the woodwork Неожиданно появиться (часто в большом количестве). As soon as we announced the giveaway, people came out of the woodwork. Как только мы объявили о розыгрыше, люди полезли отовсюду. Out on a limb Рисковать; оказаться в уязвимом положении. 94 / 320
I know I’m out on a limb here, but I really believe in this idea. Я понимаю, что рискую, но я действительно верю в эту идею. Out the window Пропасть даром; быть потерянным. Му weekend plans went out the window when I got called into work. Мои планы на выходные пошли коту под хвост, когда меня вызвали на работу. Outside the box Нестандартно; за пределами шаблонного мышления. We need to think outside the box if we want to solve this problem. Нам нужно мыслить нестандартно, если мы хотим решить эту проблему. Over a barrel В безвыходном положении; без контроля. They’ve got me over a barrel -1 have no other options. Они загнали меня в угол - у меня нет других вариантов. Over my dead body! Только через мой труп! You're not getting a tattoo at sixteen - over my dead body! Ты не сделаешь себе татуировку в шестнадцать - только через мой труп! Over the hump Самое трудное позади. We’re over the hump now - the rest of the project will be easier. Мы уже прошли через самое трудное - дальше проект пойдёт легче. 95 / 320
Over the moon На седьмом небе от счастья. I was over the moon when I found out I got the job! Я был на седьмом небе от счастья, когда узнал, что получил работу! Over the top Через чур; перебор. Her reaction was a bit over the top - it was just a scratch. Её реакция была немного чрезмерной - это была всего лишь царапина. Burn the midnight oil Работать допоздна (особенно учиться ночью). I had to burn the midnight oil to finish my term paper on time. Мне пришлось засиживаться допоздна, чтобы вовремя закончить курсовую. Burst someone’s bubble Разрушить чьи-то иллюзии или мечты. I hate to burst your bubble, but that’s not how the real world works. He хочу тебя разочаровывать, но в реальности всё совсем не так. Bury the hatchet Закопать топор войны; помириться. After years of rivalry, they finally buried the hatchet. После многих лет соперничества они наконец-то помирились. Business as usual Всё как обычно; нормальный ход дел, несмотря ни на что. Even during the renovation, it was business as usual at the cafe. 96 / 320
Даже во время ремонта кафе продолжало работать в обычном режиме. The butt of a joke Объект насмешек; тот, над кем смеются. He’s tired of always being the butt of the joke at work. Ему надоело быть объектом насмешек на работе. Butterflies in one’s stomach Нервное волнение; бабочки в животе . I always get butterflies in my stomach before speaking in public. У меня всегда в животе бабочки перед публичным выступлением. Buy a pig in a poke Купить что-то вслепую, не проверив. You should always inspect a used car - don’t buy a pig in a poke. Всегда осматривай подержанную машину - не покупай кота в мешке. By and large В целом; в общем. By and large, the event was a success despite a few hiccups. В целом мероприятие прошло успешно, несмотря на небольшие накладки. By force of habit По привычке. Even on vacation, I woke up early by force of habit. Даже в отпуске я просыпался рано - по привычке. 97 / 320
By the nape of the neck За шкирку; жёстко контролировать. She grabbed the puppy by the nape of the neck to stop it from running away. Она схватила щенка за шкирку, чтобы тот не убежал. By the skin of one’s teeth Едва-едва; с большим трудом. I passed the exam by the skin of my teeth. Я с трудом сдал экзамен. By the sweat of one’s brow Своим потом; тяжёлым трудом. Не built that house by the sweat of his brow. Он построил этот дом собственным потом. By word of mouth Из уст в уста; по слухам. Most of our customers find us by word of mouth. Большинство клиентов приходят к нам по сарафанному радио. Call a spade a spade Называть вещи своими именами, говорить прямо. It’s time to call a spade a spade - he lied and we all know it. Пора называть вещи своими именами - он солгал, и мы все это знаем. Call someone’s bluff Проверить блеф; заставить кого-то подтвердить свои слова. I didn’t think he’d actually do it, so I called his bluff. 98 / 320
Я не думал, что он действительно это сделает, поэтому я проверил его блеф. Call hogs Храпеть громко (буквально - звать свиней ). I couldn’t sleep with my uncle calling hogs in the next room. Я не мог уснуть - дядя храпел в соседней комнате как трактор. Call someone to account Привлечь к ответственности; потребовать объяснений. The manager was called to account for the delay. Менеджера призвали к ответу за задержку. A can of worms Сложная, неприятная проблема; осиное гнездо . Don’t bring that up again - it’s a whole can of worms. He поднимай эту тему снова - это целая головная боль. Can take it to the bank Можешь быть уверен; гарантия. He’ll be here on time - you can take it to the bank. Он придёт вовремя - можешь не сомневаться. Carry the day Одержать победу; добиться признания. Her passionate speech carried the day. Её вдохновляющая речь решила исход дела в её пользу. 99 / 320
Back to square one Вернуться к началу; начинать с нуля. After losing all our data, we’re back to square one. После потери всех данных нам пришлось начать с нуля. Back to the drawing board Вернуться к стадии планирования; переделывать с самого начала. The design didn’t work, so we’re back to the drawing board. Макет не сработал, так что возвращаемся к чертежам. Back to the salt mines Возвращение к работе или учёбе, особенно если это что-то неприятное или рутинное. Vacation’s over - time to go back to the salt mines. Отпуск закончился - пора возвращаться в рутину. Backfire on someone Обернуться против кого-то; неожиданно привести к плохим последствиям. His plan to embarrass her completely backfired on him. Его попытка её опозорить обернулась против него самого. Change of heart Изменение отношения или решения. Не was going to quit, but then had a change of heart. Он собирался уволиться, но передумал. Chase rainbows Гнаться за несбыточным; строить иллюзии. 100/320
He’s still chasing rainbows, dreaming of becoming a movie star. Он всё ещё гонится за несбыточным, мечтая стать кинозвездой. Cheap shot Подлый выпад, удар ниже пояса (часто в словах). Bringing up her past like that was a cheap shot. Упоминание её прошлого было ударом ниже пояса. Chew someone out Сильно отругать; устроить разнос. The boss chewed me out for missing the meeting. Начальник устроил мне разнос за пропущенное совещание. Chew the fat Болтать; вести непринужденную беседу. We stayed up late just chewing the fat. Мы долго не ложились, просто болтая обо всём. Chip on one’s shoulder Ощущение обиды; агрессивная готовность к конфликту. He’s always ready to argue - he walks around with a chip on his shoulder. Он вечно готов к ссоре - будто обижен на весь мир. Clean slate Чистый лист; новая попытка, начав с нуля. After he got out of prison, he wanted to start over with a clean slate. После тюрьмы он хотел начать с чистого листа. 101 /320
Close but no cigar Почти получилось, но неудача. You got all the answers right except one - close but no cigar! Ты почти угадал все ответы, но одного не хватило - почти, но не считается! Cold feet Сомнение или страх перед важным шагом. Не got cold feet the night before the wedding. Накануне свадьбы он струсил. Come clean Признаться; рассказать правду. Eventually she came clean about where she had been. В конце концов она призналась, где была. Come hell or high water Несмотря ни на что; во что бы то ни стало. ГП be at your wedding, come hell or high water. Я приду на твою свадьбу, несмотря ни на что. Cool as a cucumber Спокойный, невозмутимый. She stayed cool as a cucumber during the interview. Она осталась абсолютно спокойной во время интервью. Couch potato Ленивый человек, проводящий много времени перед телевизором. 102/320
Don’t be a couch potato - get outside and move! He сиди весь день как овощ - иди прогуляйся! Crack of dawn Очень рано утром; на рассвете. We got up at the crack of dawn to catch our flight. Мы встали с первыми лучами солнца, чтобы успеть на рейс. Cry over spilled milk Жаловаться о том, что уже не изменить. It’s no use crying over spilled milk - just fix it and move on. Бесполезно плакать над пролитым молоком - исправь и двигайся дальше. Cannot hear oneself think Невозможно сосредоточиться из-за шума. It’s so loud in this restaurant - I can’t even hear myself think! Здесь так шумно, что я даже подумать не могу! Can’t see one’s hand in front of one’s face Очень плохо видно (в темноте или тумане). It was so foggy this morning, I couldn’t see my hand in front of my face. Сегодня утром был такой туман, что не было видно дальше собственного но- са. Can’t unring the bell Нельзя отменить уже сделанное; нельзя повернуть время назад. You already told them the secret - you can’t unring the bell now. Ты уже раскрыл им секрет - теперь это не отменить. 103/320
Card-carrying member Официальный, зарегистрированный член организации. He’s a card-carrying member of the local writer’s union. Он официально состоит в местном союзе писателей. Carry (a lot of) weight (with someone) Иметь большое влияние; весомо звучать для кого-то. His opinion carries a lot of weight with the board of directors. Его мнение имеет большой вес для совета директоров. Carry the weight of the world on one’s shoulders Нести тяжесть всех проблем на себе; выглядеть измученным заботами. She always looks like she's carrying the weight of the world on her shoulders. Она всё время выглядит так, будто на ней лежит весь груз мира. Carte blanche Полная свобода действий; неограниченные полномочия. The manager gave her carte blanche to redesign the entire department. Менеджер дал ей полную свободу действий для реорганизации отдела. Carve out a niche Найти свою нишу, разработать уникальную специализацию. Не carved out a niche in the market as a vintage car restorer. Он занял свою нишу на рынке как реставратор ретро-автомобилей. Carve out a reputation 104/320
Завоевать репутацию; создать себе имя. Over the years, she carved out a reputation as a reliable and creative leader. За эти годы она заработала репутацию надёжного и креативного лидера. A case in point Характерный пример; наглядный случай. Many students struggle with grammar - John is a case in point. Многие студенты испытывают трудности с грамматикой - Джон тому яркий пример. Cast a pall over something Омрачить событие; испортить атмосферу. The accident cast a pall over the celebration. Авария омрачила праздник. Cast in the same mold Быть очень похожими; сделаны из одного теста . Those two brothers are cast in the same mold - both calm and thoughtful. Эти два брата словно сделаны под копирку - оба спокойные и рассудитель- ные. Cast (one’s) pearls before swine Бросать бисер перед свиньями; тратить ценное на тех, кто не ценит. Reading Shakespeare to those kids was like casting pearls before swine. Читать Шекспира этим детям - всё равно что метать жемчуг перед свиньями. Cast the first stone Первым осудить; критиковать, не будучи безгрешным. 105/320
Before you cast the first stone, remember your own mistakes. Прежде чем бросать камень, вспомни о собственных ошибках. Cast one’s vote Проголосовать. Citizens over 18 are eligible to cast their votes in the election. Граждане старше 18 лет имеют право голосовать на выборах. A chunk of change Круглая сумма денег. Не spent a serious chunk of change on that watch. Он выложил кругленькую сумму за эти часы. Claim a life Унести жизнь; привести к смерти. The fire claimed three lives before it was put out. Пожар унёс три жизни, прежде чем его потушили. Someone’s claim to fame Причина известности; то, чем кто-то знаменит. Her claim to fame is that she once cooked for the president. Её слава в том, что она однажды готовила для президента. Clean one’s act up Взяться за ум; начать вести себя лучше. If you want to keep this job, you need to clean up your act. Если хочешь остаться на этой работе, тебе нужно взяться за ум. 106/320
A clean sweep Полная победа; полное обновление; всё подчистую . The new boss made a clean sweep of the entire department. Новый начальник полностью очистил весь отдел. Clear the air Проветрить помещение. Разрядить обстановку, прояснить недопонимание. Let’s talk this through and clear the air. Давай обсудим это и разрядим обстановку. Clear one’s throat Откашляться, чтобы говорить чётко. Не cleared his throat before starting the speech. Он откашлялся перед тем, как начать выступление. Climb the walls Сходить с ума от скуки, тревоги или стресса. After a week in quarantine, I was starting to climb the walls. После недели на карантине я начал сходить с ума от скуки. Cloak-and-dagger Заговорщический; связанный с тайнами и интригами. There’s something cloak-and-dagger about that meeting - very secretive. В той встрече было что-то заговорщическое - всё как-то слишком секретно. Close up shop 107/320
Закрыть бизнес (на день или навсегда); завершить работу. They decided to close up shop after 20 years in the same location. Они решили закрыть магазин после 20 лет работы на одном месте. Clown around (with someone) Дурачиться, вести себя глупо, особенно в компании. The kids were clowning around in the living room and knocked over the lamp. Дети дурачились в гостиной и случайно уронили лампу. Coat and tie Пиджак и галстук; стандартный деловой наряд для мужчин. The restaurant requires a coat and tie for dinner. Для ужина в этом ресторане обязателен пиджак и галстук. Cock-and-bull story Небылица; неправдоподобная история, выдумка. Не told me some cock-and-bull story about aliens taking his homework. Он рассказал мне какую-то байку про пришельцев, которые забрали его до- машку. Cold, hard cash Наличные деньги (в противоположность кредитам или чекам). I want to be paid in cold, hard cash - no checks, no delays. Я хочу оплату только наличными - никаких чеков и отсрочек. Collect one’s thoughts Собраться с мыслями; подготовиться к разговору или решению. Give me a second to collect my thoughts before I respond. 108/320
Дай мне секунду собраться с мыслями, прежде чем отвечать. Come down in the world Потерять статус или доход; опуститься. After the scandal, he really came down in the world. После скандала он сильно опустился в глазах общества. Come to a bad end Плохо кончить; трагически завершить. Everyone warned him about crime, but he came to a bad end. Все его предупреждали о преступлениях, но он плохо кончил. Come to a boil Закипеть (буквально). Достичь критической точки (о конфликте, эмоциях и пр.) The argument came to a boil during the meeting. Спор достиг пика во время встречи. Come to grips with someone/something Взяться за решение проблемы; справиться с чем-либо. She finally came to grips with her anxiety and sought help. Она наконец справилась co своей тревожностью и обратилась за помощью. Come to one’s senses Образумиться; прийти в себя. After months of reckless spending, he finally came to his senses. После месяцев бездумных трат он наконец образумился. 109/320
Come unglued Потерять самообладание; психануть. She came unglued when she heard the news about her job. Она вышла из себя, когда узнала новости о работе. Come up for air Передохнуть; отвлечься от дел. Прекратить целоваться, чтобы вдохнуть (разговорное, шутливое). He’s been so busy with exams, he barely comes up for air. Он так занят экзаменами, что едва находит время вдохнуть. Come what may Что бы ни случилось; несмотря ни на что. Come what may, I’ll always support you. Что бы ни случилось, я всегда буду тебя поддерживать. Friend or foe Друг или враг. I don’t know if I can trust him yet - he could be friend or foe. Я ещё не знаю, можно ли ему доверять - он может быть как другом, так и вра- гом. A frog in one’s throat Охриплость или ком в горле, часто от волнения. She had a frog in her throat during the speech and had to sip water several times. Во время выступления у неё пересохло в горле, и ей пришлось несколько раз отпить воды. 110/320
From A to Z Полный набор; от начала до конца. That store sells everything for newborns - from A to Z. Этот магазин продает всё для новорождённых - от и до. From Missouri Скептически настроенный; требующий доказательств. You say you finished the marathon in two hours? Sorry, I’m from Missouri - show me proof. Ты говоришь, что пробежал марафон за два часа? Прости, я из Миссури - по- кажи доказательства. From pillar to post С места на место; туда-сюда. After losing my job, I was sent from pillar to post trying to get assistance. После того как я потерял работу, меня гоняли туда-сюда в поисках помощи. From rags to riches Из грязи в князи; от бедности к богатству. His life story is inspiring - he truly went from rags to riches. Его история вдохновляет - он действительно прошёл путь от бедности к бо- гатству. From scratch С нуля; с самого начала, без готовых элементов. She built her business from scratch with no outside help. Она создала свой бизнес с нуля, без чьей-либо помощи. 111/320
From stem to stern Полностью; от начала до конца. The house was cleaned from stem to stern before the guests arrived. Дом был вычищен от и до перед приходом гостей. From the cradle to the grave С рождения до смерти; всю жизнь. The health system is supposed to support citizens from the cradle to the grave. Система здравоохранения должна поддерживать граждан от рождения до са- мой смерти. From the sublime to the ridiculous От возвышенного до абсурдного; резкий контраст. The opera ended and then they played a cartoon - talk about going from the sublime to the ridiculous. Опера закончилась, а затем включили мультфильм - вот уж действительно от возвышенного к смешному. The fruits of one’s labor(s) Плоды труда; результаты проделанной работы. After years of hard work, she finally saw the fruits of her labors when her book became a bestseller. После многих лет тяжёлого труда она наконец увидела плоды своих усилий - её книга стала бестселлером. Fudge factor Допустимая погрешность; запас на случай ошибки. I always include a little fudge factor when estimating travel time, just in case of 112/320
traffic. Я всегда добавляю небольшой запас времени на дорогу - так, на всякий слу- чай, если будет пробка. Full of holes Слабый, неубедительный (о плане, аргументе); не выдерживающий критики. His explanation was full of holes and didn’t make any sense. Его объяснение было полным несостыковок и не имело смысла. Fun and games Веселье, игры, проказы (часто иронично: несерьёзное поведение). It’s all fun and games until someone gets hurt. Всё весело и забавно, пока кто-нибудь не пострадает. Funny peculiar Странный, чудаковатый. He’s not funny ha-ha, he’s funny peculiar - always talks to himself. Он не просто смешной, он странный - всё время разговаривает сам с собой. On cloud nine Быть на седьмом небе от счастья. She was on cloud nine after winning the competition. Она была на седьмом небе от счастья после победы в конкурсе. Once in a blue moon Крайне редко. Не visits his parents once in a blue moon. Он навещает родителей раз в сто лет. 113/320
The cat is out of the bag Секрет раскрыт. So, you’re moving abroad? Well, I guess the cat’s out of the bag now! Значит, ты переезжаешь за границу? Ну всё, секрет раскрыт! Hum with activity Кипеть деятельностью; быть оживленным. The kitchen was humming with activity before the dinner party. Перед званым ужином кухня буквально кипела от активности. Hunt-and-peck Медленный способ печати, нажимая клавиши по одной, глядя на клавиатуру. I don’t know how to type properly -1 just hunt and peck. Я не умею печатать вслепую - печатаю методом тыка . Hush money Деньги за молчание; взятка, чтобы кто-то что-то не рассказал. They paid him hush money to keep quiet about the accident. Ему заплатили за молчание, чтобы он не рассказывал о происшествии. Hustle and bustle Суета, шум и активность (обычно в городе или оживленном месте). She moved to the countryside to escape the hustle and bustle of city life. Она переехала в деревню, чтобы сбежать от суеты городской жизни. I could eat a horse! 114/320
Я ужасно голоден! I haven’t eaten all day -1 could eat a horse! Я целый день ничего не ел - готов слона съесть! I wouldn’t touch it with a ten-foot pole Я бы к этому и на пушечный выстрел не подошел; ни за что не стал бы иметь дело. That investment sounds suspicious - I wouldn’t touch it with a ten-foot pole. Эта инвестиция выглядит подозрительно - я бы и близко к ней не подошёл. The icing on the cake Вишенка на торте; приятное дополнение. The bonus at the end of the year was the icing on the cake. Годовая премия стала приятным бонусом ко всему остальному. If you get my drift Если ты понимаешь, о чём я; если уловил намёк. Let’s just say he wasn’t exactly being honest... if you get my drift. Скажем так, он был не совсем честен... если ты понимаешь, о чём я. Ignorance is bliss Меньше знаешь - крепче спишь. I’d rather not know what's in that sausage - ignorance is bliss. Лучше мне не знать, что в этих сосисках - меньше знаешь, лучше спишь. I’ll be a monkey’s uncle! Да ну! Вот так удивление! You fixed the engine all by yourself? I’ll be a monkey’s uncle! 115/320
Ты сам починил двигатель? Да ну, не может быть! I’ll eat my hat Буду очень удивлён; не верю, что это случится. If he actually apologizes, I’ll eat my hat. Если он действительно извинится - я съем свою шляпу. I’m with you Я согласен с тобой; я тебя поддерживаю. This plan sounds risky, but I’m with you. Let’s do it. План кажется рискованным, но я с тобой. Давай попробуем. Fat and sassy Полный сил, энергии и хорошего настроения. After a week at the spa, she returned home fat and sassy. После недели в спа она вернулась домой бодрой и в прекрасном настроении. A feast for the eyes Наслаждение для глаз; нечто очень красивое. The sunset over the ocean was an absolute feast for the eyes. Закат над океаном был настоящим наслаждением для глаз. A feather in one’s cap Предмет гордости; личное достижение. Publishing her first novel was a real feather in her cap. Публикация её первого романа стала настоящим поводом для гордости. 116/320
Feather one’s (own) nest Наживаться за счёт своего положения; заботиться о собственных интересах. Не pretended to care about the community, but in reality, he was just feathering his own nest. Он делал вид, что заботится о сообществе, но на самом деле просто нажи- вался. Feed the kitty Скидываться деньгами; вносить вклад в общий фонд. Everyone needs to feed the kitty if we want to order pizza tonight. Если мы хотим заказать пиццу, всем нужно скинуться. Feel blue Грустить; чувствовать себя подавленным. I’ve been feeling blue lately, so I’m taking a day off to recharge. В последнее время я чувствую себя подавленным, поэтому беру выходной, чтобы восстановиться. Feeling no pain Быть пьяным; не чувствовать ничего из-за алкоголя. By the end of the party, he was clearly feeling no pain. К концу вечеринки он уже явно ничего не чувствовал от выпитого. Able to cut something (разг.) Быть способным справиться с чем-то; тянуть на определённый уровень. Ча- сто используется в отрицательной форме. Не talks a lot, but I don’t think he’s able to cut it in a real crisis. Он много болтает, но, по-моему, в настоящем кризисе он не справится. 117/320
Fiddle while Rome burns Заниматься пустяками, когда происходит что-то серьёзное или катастрофиче- ское. While the company was collapsing, the CEO was busy posting vacation photos - talk about fiddling while Rome burns. Пока компания рушилась, генеральный директор выкладывал фото с отпуска - вот это и называется играть на скрипке, пока Рим горит. A fifth wheel Лишний человек; тот, чьё присутствие кажется ненужным. They were all couples at the dinner, and I felt like a fifth wheel the entire night. На ужине были только пары, и я всю ночь чувствовал себя лишним. Find one’s tongue Наконец-то заговорить после замешательства или страха. Не froze when he saw her, but eventually he found his tongue and said hello. Он оцепенел, когда увидел её, но в конце концов нашёл слова и поздоровал- ся. Fish for a compliment Напрашиваться на комплимент. She kept saying how bad her hair looked, clearly fishing for a compliment. Она всё повторяла, как плохо у неё выглядят волосы - явно напрашивалась на комплимент. Fish in troubled waters Вмешиваться в запутанную ситуацию в надежде на личную выгоду. Не always tries to fish in troubled waters during office politics. 118/320
Он всегда пытается извлечь выгоду из офисных интриг. Fish or cut bait Либо начинай действовать, либо уступи место другому. We’ve waited long enough - it’s time to fish or cut bait. Мы уже достаточно подождали - пора либо действовать, либо уйти в сторону. Fish story I Fish tale Преувеличенный или выдуманный рассказ; байка. Не claimed he wrestled a bear in Alaska - sounds like a fish story to me. Он сказал, что боролся с медведем на Аляске - по-моему, это просто байка. Fits and starts Непостоянно; с перебоями и остановками. Не studies in fits and starts, which is why his progress is so slow. Он учится с перебоями, поэтому прогресс у него такой медленный. Flattery will get you nowhere Лесть тебе не поможет; бесполезно льстить. You can compliment me all day, but flattery will get you nowhere - the answer is still no. Можешь хвалить меня хоть весь день, но лесть тебе не поможет - ответ всё равно нет. Flex one’s muscles Демонстрировать силу или потенциал. The company flexed its muscles by launching a massive advertising campaign. Компания продемонстрировала свою силу, запустив масштабную рекламную 119/320
кампанию. Flight of fancy Несбыточная фантазия; оторванная от реальности идея. Her plan to move to Mars is just a flight of fancy - she can’t even afford a passport. Её план переехать на Марс - это просто фантазия, оторванная от реальности. Она даже паспорт себе не может позволить. Flirt with disaster Играть с огнём; рисковать. Driving on icy roads without winter tires is flirting with disaster. Ездить no обледеневшим дорогам без зимней резины - это игра с огнём. Flirt with the idea of doing something Подумывать о чём-то, но не всерьёз. I flirted with the idea of quitting my job, but decided to wait until I had a better offer. Я подумывал уволиться с работы, но решил подождать, пока не появится луч- шее предложение. Float a loan Взять кредит или оформить заём. То start her business, she had to float a loan from the bank. Чтобы открыть свой бизнес, ей пришлось взять кредит в банке. Follow suit Следовать примеру; делать то же самое. When she began eating healthier, her whole family followed suit. Когда она начала питаться правильно, вся её семья последовала её примеру. 120/320
Get into the act I Get in on the act Вмешаться; присоединиться к происходящему. When they saw the fun we were having, everyone wanted to get in on the act. Когда они увидели, как весело мы проводим время, все захотели присоеди- ниться. Get it (all) together Собраться; привести мысли и жизнь в порядок. After a rough year, she finally seems to be getting it all together. После трудного года она, похоже, наконец-то берёт себя в руки. Get off the dime Сдвинуться с места; начать действовать. We’ve been planning for months - it’s time to get off the dime and take action. Мы планировали это месяцами - пора уже сдвинуться с места и начать дей- ствовать. Get out of one’s face Отстань; не лезь; перестань надоедать. Get out of my face, I need a moment to think! Отстань от меня, мне нужно подумать! Get out of someone’s hair Перестать мешать кому-то; оставить в покое. 1*11 help you later - just get out of my hair for now, I’m trying to concentrate. Я помогу тебе позже - просто оставь меня в покое, я пытаюсь сосредоточить- ся. 121 /320
Get something out of one’s system 1) Избавиться от вещества в организме; 2) Перестать хотеть что-либо; 3) Пе- ренасытиться чем-то. I finally went skydiving, so now I've got it out of my system. Я наконец-то прыгнул с парашютом, теперь это больше не мучает меня. I used to party every weekend, but I got that out of my system in college. Раньше я тусовался каждые выходные, но нагулялся еще в университете. Get one’s teeth into something / Sink one’s teeth into something Взяться за что-то с энтузиазмом; с головой погрузиться в дело. She loves big challenges - she really got her teeth into this project. Она обожает сложные задачи - она с головой ушла в этот проект. A friend in need is a friend indeed Настоящий друг познаётся в беде. She helped me when I was at my lowest - a friend in need is a friend indeed. Она помогла мне в самый тяжёлый момент - настоящий друг познаётся в бе- де. In a dead heat Прийти к финишу одновременно; ничья. The two runners finished the race in a dead heat. Оба бегуна финишировали одновременно - ничья. In a (pretty) pickle В затруднительном положении; в беде. 122/320
I forgot my wallet and now I’m in a pickle at the checkout. Я забыл кошелёк и теперь попал в неловкую ситуацию на кассе. In a rut В рутине; в застое; однообразие без развития. I feel like I’m stuck in a rut with this job - every day is the same. Чувствую, что застрял в рутине на этой работе - каждый день одно и то же. In a stew (about something) Переживать, волноваться, быть обеспокоенным. Don’t get in a stew about the delay - it’s only five minutes. He переживай из-за задержки - всего пять минут. In a vicious circle В замкнутом круге; когда решение одной проблемы создает новую. I work more to reduce stress, but the work causes more stress - I’m in a vicious circle. Я больше работаю, чтобы снять стресс, но работа создаёт ещё больше стрес- са - замкнутый круг. In an ivory tower В отрыве от реальности; в академическом или изолированном мире. Professors sometimes live in an ivory tower and forget how the real world works. Профессора иногда живут в своем академическом мире и забывают, как устроена реальная жизнь. In apple-pie order В идеальном порядке; безупречно организовано. 123/320
She keeps her desk in apple-pie order - not a single paper out of place. У неё на столе идеальный порядок - ни одного листочка не не на месте. In bed with someone Быть в тесном сотрудничестве с кем-то (часто с сомнительной репутацией). Turns out the politician was in bed with several corporate lobbyists. Оказалось, что политик был в тесной связи с несколькими корпоративными лоббистами. In one’s birthday suit Голый; без одежды. The kids ran straight into the lake in their birthday suits. Дети побежали прямо в озеро нагишом. In one’s crosshairs Быть в прицеле; быть целью для немедленных действий. This issue is in our crosshairs - we’ll address it first thing tomorrow. Этот вопрос у нас на прицеле - завтра первым делом займемся им. In one’s cups Пьяный. Не tends to become emotional when he’s in his cups. Он становится очень эмоциональным, когда напивается. In denial Отрицать очевидное; не признавать истину. She’s in denial about how bad her relationship has become. Она отказывается признать, насколько плохими стали их отношения. 124/320
In dribs and drabs По капле; понемногу. The donations are coming in dribs and drabs. Пожертвования поступают по чуть-чуть. In fear and trembling Co страхом и трепетом; в состоянии тревоги. She opened the letter in fear and trembling, afraid of bad news. Она открыла письмо co страхом и трепетом, боясь плохих новостей. In high dudgeon Сильно оскорблен; с чувством негодования. Не stormed out of the meeting in high dudgeon. Он с негодованием покинул собрание. In hog heaven На седьмом небе от счастья. She was in hog heaven after winning that scholarship. Она была на седьмом небе от счастья, когда получила стипендию. In (someone’s) infinite wisdom По чьему-то великому разумению (сарказм). The manager, in her infinite wisdom, cut everyone's break time. Менеджер, по своему великому разумению , сократила всем перерывы. In less than no time 125/320
В мгновение ока; очень быстро. She finished the whole report in less than no time. Она закончила весь отчёт в мгновение ока. In one’s mind’s eye В своем воображении. In my mind’s eye, I saw how the garden would look in spring. В своем воображении я увидел, как будет выглядеть сад весной. In mint condition В идеальном, новом состоянии. This vintage watch is in mint condition - looks like it’s never been worn. Эти винтажные часы в идеальном состоянии - будто их никогда не носили. In my humble opinion По моему скромному мнению. In my humble opinion, we should delay the launch by a week. По моему скромному мнению, запуск стоит отложить на неделю. In some neck of the woods Где-то в этих краях; в каком-то районе. I heard they bought a house in your neck of the woods. Говорят, они купили дом где-то в твоих краях. In on the ground floor Быть с самого начала (особенно в бизнесе или проекте). If we invest now, we’ll be in on the ground floor of something huge. Если вложимся сейчас, то окажемся у истоков чего-то грандиозного. 126/320
In over one’s head Быть не по силам; оказаться в сложной ситуации. Не took on the project alone, but now he’s in over his head. Он взялся за проект один, но теперь он по уши в проблемах. In private Наедине; без посторонних. Can I speak with you in private for a moment? Можно с вами поговорить наедине? A lot of nerve Наглость, смелость (чаще негативно). She had a lot of nerve showing up after what she did. У неё хватило наглости появиться после всего, что она натворила. Loud and clear Ясно и чётко. You don’t have to repeat yourself -1 heard you loud and clear. He нужно повторять - я тебя прекрасно услышал. Catch one’s breath Перевести дыхание. Прийти в себя после потрясения. Let me catch my breath -1 just ran up the stairs. Дай мне отдышаться - я только что поднялся по лестнице. 127/320
Catch someone with their pants down Поймать врасплох; застать в неловком положении. The auditors caught the company with its pants down - no records were up to date. Аудиторы застали компанию врасплох - документы были в беспорядке. Catch-as-catch-can Как придется; на скорую руку; из того, что есть. Dinner was catch-as-catch-can - just some leftovers and toast. Ужин был как придётся - пара остатков и тост. Cause (some) tongues to wag Давать повод для сплетен; вызвать обсуждение. Her sudden vacation with the boss is sure to cause some tongues to wag. Её внезапный отпуск с начальником наверняка вызовет волну сплетен. Center around someone/something Вращаться вокруг кого-либо/чего-либо; сосредоточиваться на чём-то. The entire story centers around the disappearance of the scientist. Вся история вращается вокруг исчезновения ученого. The center of attention В центре внимания. At every party, she somehow becomes the center of attention. На любой вечеринке она каким-то образом оказывается в центре внимания. A certain party Некто; один человек (кого не называют прямо). Let’s just say a certain party wasn’t happy with your speech. 128/320
Скажем так - кое-кто остался недоволен твоей речью. The chain of command Иерархия подчинения; порядок командования. If you want to request a transfer, you have to go through the chain of command. Если хочешь перевестись, придётся пройти по цепочке командования. Chain of events Цепь событий; последовательность происшествий. A strange chain of events led me to this job. Странная цепочка событий привела меня к этой работе. A change of расе Смена обстановки; разнообразие. Let’s take a walk by the river for a change of pace. Давай прогуляемся вдоль реки - для разнообразия. Change someone’s tune Изменить мнение или поведение (обычно на противоположное). Once he realized I was the manager, he changed his tune immediately. Как только он понял, что я управляющий, он сразу сменил тон. Shape up or ship out Либо исправляйся, либо уходи; будь лучше или проваливай. The coach warned the team: shape up or ship out. Тренер предупредил команду: либо подтягивайтесь, либо вылетаете. 129/320
A sharp tongue Резкий, язвительный способ выражения мыслей. She has a sharp tongue and doesn’t hesitate to use it. У неё острый язык, и она не стесняется им пользоваться. A sharp wit Быстрая и острая сообразительность, особенно в шутках. His sharp wit made him a favorite at social events. Его остроумие делало его любимцем на всех мероприятиях. Ships that pass in the night Люди, которые случайно встретились и больше, вероятно, не увидятся. We had one amazing evening together, but we were just ships that passed in the night. У нас был один потрясающий вечер, но мы были всего лишь корабли, прошед- шие мимо в ночи. Shoot someone down in flames Жестко раскритиковать или разрушить чьи-либо идеи. I suggested a new marketing strategy, but my manager shot me down in flames. Я предложил новую маркетинговую стратегию, но мой менеджер раскритико- вал меня в пух и прах. Shoot from the hip Говорить прямо и откровенно, без обдумывания. Не tends to shoot from the hip, which sometimes gets him into trouble. Он склонен говорить напрямик, что иногда приводит к неприятностям. 130/320
Shoot oneself in the foot Навредить себе своими же действиями. Не really shot himself in the foot by insulting the boss during the meeting. Он сам себе навредил, оскорбив начальника на совещании. Shoot (some) hoops Играть в баскетбол для удовольствия. We used to shoot hoops every evening after school. Мы раньше играли в баскетбол каждый вечер после школы. Short and sweet Кратко и по делу, без лишнего. Let’s keep this meeting short and sweet - we’ve got a lot to do. Давайте проведем это собрание кратко и по существу - у нас много дел. Should have stood in bed Фраза, выражающая сожаление о неудачном дне; лучше было остаться в по- стели. Everything went wrong today. I should have stood in bed. Сегодня всё пошло наперекосяк. Лучше бы я вообще не вставал. Show one’s mettle Продемонстрировать силу характера, умения и стойкость. This will be your chance to show your mettle in the new leadership role. Это будет твой шанс проявить себя на новой руководящей должности. Show one’s (true) colors Показать своё истинное лицо, свои настоящие намерения или характер. 131 /320
She seemed kind at first, but then she showed her true colors when she started yelling at the staff. Сначала она казалась доброй, но потом показала своё истинное лицо, когда начала кричать на персонал. A shrinking violet Очень застенчивый и неуверенный в себе человек. She may look like a shrinking violet, but she’s actually very confident when she speaks. Она может выглядеть как скромная фиалка, но на самом деле очень уверенно говорит. Sick (and tired) of someone/something Устать от кого-то или чего-то; быть раздраженным постоянными повторения- ми. Гт sick and tired of cleaning up after everyone. Я устал(а) убирать за всеми. Sick to death (of someone/something) Быть абсолютно уставшим или раздраженным чем-либо. I’m sick to death of hearing the same excuses every day. Меня до смерти достали эти одни и те же отговорки каждый день. A sight for sore eyes Приятное зрелище; человек или вещь, которых приятно видеть. After two weeks away, seeing my dog again was a real sight for sore eyes. После двух недель разлуки увидеть свою собаку было настоящей радостью. 132/320
Sign one’s life away Взять на себя обременительные обязательства, особенно финансовые. We signed our lives away for that new mortgage, but at least it’s our dream house. Мы подписали себе приговор с этой ипотекой, но зато это дом нашей мечты. Sign one’s own death warrant Совершить действие, которое приведёт к серьёзным неприятностям или кра- ху. Не signed his own death warrant by leaking company secrets to a competitor. Он сам себе подписал смертный приговор, раскрыв секреты компании конку- ренту. Signed, sealed, and delivered Официально подписано и завершено; завершено формально. We can begin the construction project now that the contract is signed, sealed, and delivered. Мы можем начать строительный проект, теперь контракт официально подпи- сан и оформлен. Since time immemorial С незапамятных времён. These traditions have been followed since time immemorial. Эти традиции соблюдаются с незапамятных времён. Singing the blues Выражать печаль или сожаление. He’s been singing the blues ever since he lost his job. Он грустит с тех пор, как потерял работу. 133/320
Sink or swim Победить или проиграть; справиться или нет (в экстремальной ситуации). It’s your first day managing the store, so it’s sink or swim. Это твой первый день в роли управляющего магазином, так что или выплы- вешь, или утонешь. Sit in judgment (on/upon someone) Судить кого-либо; давать оценку. I’m not here to sit in judgment on you—I just want to help. Я здесь не для того, чтобы судить тебя - я просто хочу помочь. Sit on one’s hands Ничего не делать; бездействовать. Don’t just sit on your hands—help us finish the project. He сиди сложа руки - помоги нам закончить проект. Sit on the fence He принимать сторону; избегать выбора. When it comes to politics, he always sits on the fence. Что касается политики, он всегда занимает нейтральную позицию. Sitting on a gold mine Владеть чем-то чрезвычайно ценным, возможно не осознавая этого. That old comic book collection might be worth thousands—you’re sitting on a gold mine! Твоя коллекция старых комиксов может стоить тысячи - ты буквально сидишь на золотой жиле! 134/320
The tail wagging the dog Когда незначительная часть управляет целым. Letting one unhappy employee change the entire policy is a case of the tail wagging the dog. Позволить одному недовольному сотруднику изменить всю политику - это личный случай, когда хвост виляет собакой. Take shape Принимать форму, становиться ясным. The idea for the new project is finally starting to take shape. Идея нового проекта наконец-то начинает обретать форму. Take solace in something Найти утешение в чём-либо. She took solace in music during the hard times. В трудные времена она находила утешение в музыке. Take steps (to do something) Принять меры. We need to take steps to prevent this from happening again. Нам нужно принять меры, чтобы это не повторилось. Take the bull by the horns Взять быка за рога; смело взяться за трудную задачу. Instead of waiting for help, she took the bull by the horns and fixed the problem herself. Вместо того чтобы ждать помощи, она взяла быка за рога и сама решила про- блему. 135/320
Take the fall (for something) Взять вину на себя. Не didn’t break the window, but he took the fall to protect his brother. Он не разбивал окно, но взял вину на себя, чтобы защитить брата. Take the floor Встать, чтобы выступить или обратиться к публике. After being introduced, the speaker took the floor and greeted the audience. После представления докладчик вышел к трибуне и поприветствовал аудито- рию. Take the rap (for something) Получить наказание или вину за что-либо, особенно за другого. Не took the rap for the missing money even though it wasn’t his fault. Он взял вину за пропавшие деньги, хотя это была не его вина. Take the stage Выйти на сцену; привлечь к себе внимание. As soon as she took the stage, the crowd fell silent in anticipation. Как только она вышла на сцену, толпа замерла в ожидании. Take the stand Давать показания в суде. The witness took the stand and began recounting what she saw. Свидетель занял место и начал рассказывать, что он видел. 136/320
Take the words out of someone’s mouth Сказать то, что другой хотел сказать; угадать мысль. You just took the words right out of my mouth—I was about to say the same thing. Ты прямо снял это с языка - я собирался сказать то же самое. Take things easy Расслабиться; жить без стресса. After working nonstop for two weeks, I just want to take things easy this weekend. После двух недель без отдыха я просто хочу расслабиться на этих выходных. Take someone to the cleaners Ободрать до нитки (финансово); обмануть или победить. That scammer took my uncle to the cleaners—he lost all his savings. Этот мошенник ободрал моего дядю до нитки - он потерял все свои сбереже- ния. Thank God for small favors Будьте благодарны за что-то хорошее, даже если ситуация плохая. After the flat tire, at least we had a spare in the trunk—thank God for small favors! После прокола, по крайней мере, у нас был запасной, спасибо хоть за это! Till kingdom come До конца света; навсегда. They promised to support the project till kingdom come, but they pulled out after a year. Они пообещали поддерживать проект до конца света, но через год отказались от участия. 137/320
Tilt at windmills Вести борьбу с воображаемыми врагами; бороться с незначительными врага- ми или проблемами. You keep worrying about minor issues at work, but you're just tilting at windmills. Ты продолжаешь беспокоиться о мелких проблемах на работе, но это всё рав- но что бороться с воображаемыми врагами. Time flies (when you’re having fun) Время проходит очень быстро. We were chatting for hours, and before we knew it, time flew by. Мы болтали часами, и, не успели мы оглянуться, как время пролетело. Time hangs heavy (on someone’s hands) Иметь слишком много времени и не знать, чем заняться. Without any plans for the weekend, I feel like time is hanging heavy on my hands. Без планов на выходные мне кажется, что время тянется бесконечно. The tip of the iceberg Лишь видимая часть чего-то, а остальная часть скрыта. The delay in the project is just the tip of the iceberg; there are bigger issues underneath. Задержка в проекте - это только видимая часть айсберга; под этим скрывают- ся большие проблемы. То beat the band Очень быстро; с максимальной активностью. The children were running around the yard to beat the band during recess. Дети бегали по двору так быстро, как могли, во время перемены. 138/320
To put it mildly Смягчить ситуацию, сказать что-то мягко. She was disappointed, to put it mildly, when she found out the event had been canceled. Она была разочарована, мягко говоря, когда узнала, что событие было отме- нено. То the ends of the earth До самых удалённых и труднодоступных мест на земле. I'll search for the missing document to the ends of the earth if I have to. Я буду искать пропавший документ до самого конца света, если нужно. Chapter and verse Точные детали или доказательства; дословно с источником. Не gave me chapter and verse on why the policy wouldn’t work. Он дал мне все подробности с источниками, объясняя, почему эта политика не сработает. Cheek by jowl Бок о бок; очень близко. The buildings in the old town stand cheek by jowl, almost touching. Дома в старом городе стоят бок о бок, почти касаясь друг друга. Chew one’s cud Размышлять, быть погружённым в свои мысли. Не sat in silence, chewing his cud over what she had said. Он сидел молча, обдумывая её слова. 139/320
Chicken feed Копейки, очень маленькая сумма денег. I get paid chicken feed for all this work. Мне платят копейки за всю эту работу. Chief cook and bottle washer Человек, выполняющий все роли; один за всех. I’m the chief cook and bottle washer in this little startup. Я тут и швец, и жнец, и на дуде игрец - всё на мне. Chin music Болтовня; пустой разговор. Enough chin music, let’s get to work. Хватит трепаться, пора за работу. Dyed«in«the*wool Ярый; закоренелый; убеждённый до мозга костей. He’s a dyed-in-the-wool optimist - nothing ever gets him down. Он неисправимый оптимист - его ничем не пронять. Dying to do something / Dying to have something Умирать от желания; очень сильно хотеть чего-то. After the hike, I was dying to drink some cold lemonade. После похода я просто умирал от желания выпить холодного лимонада. Elbow grease Усилие, упорная работа (обычно физическая чистка, полировка и т.д.) 140/320
It took a lot of elbow grease to get the kitchen floor clean. Потребовалось много усилий, чтобы отмыть пол на кухне. The eternal triangle Любовный треугольник. They’re trapped in an eternal triangle that’s tearing them apart. Они оказались втянуты в вечный любовный треугольник, который разрушает их отношения. Even steven В расчёте; поровну. I paid for dinner last time, so now we’re even steven. Я платил в прошлый раз за ужин, так что теперь мы квиты. Every nook and cranny В каждом уголке; в самых укромных местах. She cleaned every nook and cranny before the guests arrived. Она убрала каждый уголок перед приходом гостей. Every trick in the book Все возможные уловки и приёмы. Не used every trick in the book to avoid paying taxes. Он использовал все уловки, чтобы не платить налоги. Every walk of life Люди всех профессий, слоев общества и происхождения. Volunteers came from every walk of life to help after the storm. Добровольцы пришли из всех слоев общества, чтобы помочь после шторма. 141 /320
Everything’s coming up roses Всё идёт как по маслу; всё отлично. She just got promoted and bought a new house - everything’s coming up roses. Её повысили, она купила новый дом - у неё всё идёт как по маслу. Come within ап асе of something Быть в шаге от чего-то; почти сделать что-то. Не came within ап асе of winning the entire tournament. Он был в шаге от победы во всём турнире. Come within an inch of doing something Почти сделать что-то; едва не. She came within an inch of quitting her job that day. В тот день она едва не уволилась. Come-hither look Соблазнительный, приглашающий взгляд. She gave him a come-hither look across the bar, and he was hooked. Она бросила в его сторону соблазнительный взгляд - и он лопался. Commit something to memory Запомнить что-то наизусть. I committed all the vocabulary to memory before the exam. Я выучил наизусть всю лексику перед экзаменом. Compare apples and oranges 142/320
Сравнивать несравнимое; сравнивать вещи разной природы. You can’t compare a film and a book - it’s like comparing apples and oranges. Нельзя сравнивать фильм и книгу - это как сравнивать тёплое с мягким. Cook someone’s goose Подпортить чьи-то дела; навредить; погубить . Не cooked his goose when he insulted the boss in public. Он сам себе всё испортил, когда оскорбил начальника при всех. Count one’s blessings Ценить то, что имеешь; быть благодарным. When I see how others suffer, I count my blessings. Когда я вижу чужие страдания, я начинаю ценить то, что у меня есть. Count one’s chickens before they hatch Делить шкуру неубитого медведя. Don’t count your chickens before they hatch - the deal isn't signed yet. He торопись радоваться - договор еще не подписан. Cover the waterfront Рассмотреть все аспекты; охватить всю тему. Her presentation covered the waterfront - there was nothing she left out. Её презентация охватила абсолютно всё - она ничего не упустила. Cow juice Молоко (шутливо). Pass me the cow juice -1 want it in my coffee. Подай-ка мне коровий сок - я хочу добавить его в кофе. 143/320
Crack under the strain He выдержать давления; сорваться под стрессом. After working nonstop for three weeks, he cracked under the strain. После трёх недель без отдыха он не выдержал напряжения и сорвался. Crack something (wide) open Раскрыть (дело, тайну); разоблачить. The journalist cracked the corruption case wide open. Журналист полностью разоблачил коррупционную схему. Cramp someone’s style Ограничивать кого-то; мешать действовать свободно. I love hanging out with you, but please don’t cramp my style at the party. Мне нравится быть с тобой, но, пожалуйста, не мешай мне на вечеринке. Crazy in the head Сумасшедший; не в своём уме. You must be crazy in the head to go swimming in this cold! Ты, должно быть, не в своём уме, если собрался купаться в такую стужу! Cross swords (with someone) Спорить, вступить в конфликт. She enjoys crossing swords with anyone who challenges her opinions. Ей нравится спорить с теми, кто не согласен с её мнением. Cross that bridge before one comes to it 144/320
Забегать вперёд; беспокоиться о проблемах раньше времени. There’s no use stressing about the future - don’t cross that bridge before you come to it. He стоит переживать заранее - не стоит переживать о мосте, пока не дошёл до него. Cross that bridge when one comes to it Решать проблему по мере её поступления. What if we miss the train? - We’ll cross that bridge when we come to it. А что, если мы опоздаем на поезд? - Разберёмся, когда это случится. Cry before one is hurt Переживать или жаловаться заранее, без причины. Don’t cry before you’re hurt - the test might be easier than you think. He паникуй раньше времени - тест может оказаться проще, чем ты думаешь. Cry over spilled milk Горевать о прошлом; жаловаться на то, что уже не изменить. Yes, it was a mistake, but there’s no point crying over spilled milk. Да, это была ошибка, но нет смысла плакать над пролитым молоком. Cry wolf Поднимать ложную тревогу; часто жаловаться по пустякам. If you keep crying wolf, no one will believe you when it’s real. Если ты продолжишь поднимать ложную тревогу, никто тебе не поверит, когда опасность будет настоящей. Curry favor {with someone) 145/320
Подлизываться; стараться угодить ради выгоды. He’s always trying to curry favor with the boss by bringing her coffee. Он постоянно пытается подлизаться к начальнице, принося ей кофе. Cut (someone) a check Выписать чек (часто автоматически); оплатить. We'll cut you a check on Friday for last month’s work. Мы выпишем вам чек в пятницу за работу в прошлом месяце. Cut and dried Обыденный, заранее определенный; неинтересный. The manager’s response was so cut and dried - like he had rehearsed it. Ответ менеджера был слишком шаблонным, как будто он его заранее выучил. Cut and run Сбежать в спешке; быстро ретироваться. When the scandal hit the news, the CEO decided to cut and run. Когда скандал попал в новости, директор предпочел быстро уйти. Cut corners Упрощать работу, жертвуя качеством; экономить чрезмерно. They cut corners when building that bridge - no wonder it collapsed. Они сэкономили при строительстве моста - неудивительно, что он обрушил- ся. Cut one’s (eye) teeth on something Получить первые навыки; набраться опыта с раннего возраста. She cut her teeth on local theater before moving to Hollywood. 146/320
Она набралась опыта в местном театре, прежде чем переехать а Голливуд. Cut no ice (with someone) Не произвести впечатления; не убедить. His apology cut no ice with the angry crowd. Его извинения не произвели впечатления на разъяренную толпу. Cut through red tape Обойти или упростить бюрократические процедуры. We had to cut through a lot of red tape to register the business. Нам пришлось преодолеть кучу бюрократии, чтобы зарегистрировать бизнес. Cut to the chase Перейти к делу; отбросить лишнее. I don’t have much time - just cut to the chase and tell me what happened. У меня нет времени - переходи к сути и скажи, что случилось. The daily grind Повседневная рутина; однообразная работа. After a week of vacation, returning to the daily grind felt depressing. После недели отпуска возвращение к рабочей рутине казалось ужасным. Damn someone/something with faint praise Критиковать через слабую похвалу; выражать сомнение под видом компли- мента. She said my book was not as bad as she expected - classic case of damning with faint praise. Она сказала, что моя книга не такая уж плохая, как она ожидала - типичный 147/320
пример сомнительной похвалы. Dance on air Быть на седьмом небе от счастья. When I got the job offer, I was dancing on air for the rest of the day. Когда мне предложили работу, я до конца дня парил от счастья. Dance with death Рисковать жизнью; играть со смертью. Speeding on icy roads is like dancing with death. Ехать быстро по обледенелой дороге - всё равно что танцевать со смертью. Die of a broken heart Умереть от горя, эмоционального потрясения. After her husband passed away, many said she died of a broken heart. После смерти мужа говорили, что она умерла от разбитого сердца. Dig one’s own grave Самому себе навредить; быть причиной собственного поражения. By lying to the media, the senator dug his own grave. Солгав журналистам, сенатор сам себе вырыл яму. Dig (some) dirt up on someone Копаться в грязном белье; искать компромат. The reporter is trying to dig up some dirt on the candidate. Журналист пытается накопать компромат на кандидата. 148/320
Dip into one’s savings Взять деньги из сбережений. I had to dip into my savings to fix the car. Мне пришлось залезть в сбережения, чтобы починить машину. A disaster of epic proportions Катастрофа грандиозного масштаба. His cooking turned out to be a disaster of epic proportions. Его кулинарный опыт закончился грандиозной катастрофой. The disease to please Психологическая склонность всегда угождать другим. She’s always exhausted because of her disease to please. Она всегда вымотана из-за своей навязчивой потребности всем угодить. Divide and conquer Разделяй и властвуй; метод разделения для последующего контроля. The manager used a divide and conquer approach to handle team conflicts. Менеджер применил тактику разделяй и властвуй , чтобы справиться с кон- фликтами в команде. A diamond in the rough Неогранённый алмаз; человек с потенциалом, но без отделки или опыта. Не may seem awkward now, but he’s a diamond in the rough. Сейчас он выглядит неуклюже, но у него огромный потенциал. Die laughing Умереть со смеху (буквально или преувеличенно). 149/320
Сильно смеяться. We watched that old comedy and honestly died laughing. Мы смотрели ту старую комедию и буквально умирали со смеху. Blow one’s nose Сморкаться. Please excuse me -1 need to blow my nose. Извините, мне нужно высморкаться. Blow the whistle (on someone/something) Донести на кого-то в полицию или власти. Стать разоблачителем, сообщить о нарушениях на работе. She blew the whistle on illegal dumping at her company’s factory. Она сообщила о незаконных выбросах на заводе своей компании. Blue blood Аристократическое происхождение. She acts like she has blue blood, but she actually grew up in a small town like the rest of us. Она ведёт себя как аристократка, но на самом деле выросла в обычном го- родке, как и мы. Blue-collar Рабочий класс; профессии, связанные с физическим трудом. Не came from a blue-collar family and worked his way through college. Он родом из семьи рабочего класса и сам оплатил свое обучение в колледже. Bolster someone up 150/320
Поддержать морально; приободрить кого-либо. Her friends tried to bolster her up after the breakup. Друзья пытались её поддержать после расставания. Bone of contention Предмет спора; причина конфликта. The inheritance has been a bone of contention in the family for years. Наследство стало причиной споров в семье на долгие годы. Booby prize Утешительный (обычно шуточный) приз последнему участнику. Не finished last in the race and proudly accepted the booby prize. Он пришёл последним на гонке и с гордостью принял шуточный приз. Born lazy От природы ленивый. You're not tired - you’re just born lazy! Ты не устал - ты просто от природы ленивый! Born with a silver spoon in one’s mouth Родиться в богатой и привилегированной семье. He’s never had to work a day in his life - he was born with a silver spoon in his mouth. Он никогда не работал - родился с серебряной ложкой во рту. Bosom buddy / pal Близкий друг; закадычный товарищ. They’ve been bosom buddies since kindergarten. 151 /320
Они лучшие друзья ещё с детского сада. The brains behind something Инициатор, мозг операции, тот, кто стоит за идеей или планом. Maria was the brains behind the entire charity campaign. Мария была мозгом всей благотворительной кампании. Someone’s bread and butter Основной источник дохода. Freelance writing is her bread and butter - she depends on it Фриланс-письмо - её основной источник дохода, она от него зависит. Bread and water Самая минимальная пища; еда заключённых. They joked that if rent goes up again, they’ll be living on bread and water. Они шутили, что если аренда снова вырастет, то будут жить на хлебе и воде. Break a story Первым опубликовать новость. The local news station broke the story before anyone else. Местный телеканал первым опубликовал эту новость. Break new ground Открыть новое направление; сделать что-то инновационное. This research breaks new ground in the fight against cancer. Это исследование открывает новые горизонты в борьбе с раком. 152/320
Break out in a cold sweat Вспотеть от страха или тревоги. I broke out in a cold sweat when I realized I forgot my passport. Меня пробил холодный пот, когда я понял, что забыл паспорт. Break ranks {with someone) Отойти от общей линии; не согласиться с группой. Не broke ranks with his party and voted against the bill. Он пошёл против своей партии и проголосовал против законопроекта. Break silence Нарушить молчание по поводу важной темы. She finally broke silence and spoke out about the abuse. Она наконец нарушила молчание и рассказала об издевательствах. Break the bank Потратить слишком много денег; опустошить кошелек. Buying this jacket won’t break the bank, and it'll last for years. Покупка этой куртки не разорит тебя, а хватит ее на годы. Break the ice Разрядить обстановку; начать общение в неловкой ситуации. Не told a funny story to break the ice at the meeting. Он рассказал забавную историю, чтобы разрядить обстановку на встрече. Break the spell Снять заклятие. Нарушить очарование или магическую атмосферу. 153/320
The phone rang and broke the spell of the beautiful silence. Прозвонил телефон и нарушил волшебную тишину. Break with tradition Отойти от традиции; сделать что-то нестандартное. They broke with tradition by having a beach wedding. Они нарушили традицию и устроили свадьбу на пляже. A breath of fresh air Свежий воздух. Новизна; что-то или кто-то освежающий и приятный в обстановке. Her creativity was a breath of fresh air in the otherwise boring office. Её креативность была глотком свежего воздуха в скучном офисе. Breathe easy Вздохнуть с облегчением; расслабиться после стресса. Now that the exam is over, I can finally breathe easy. Теперь, когда экзамен позади, я наконец-то могу спокойно вздохнуть. Breathe new life into something Вдохнуть новую жизнь во что-то; обновить, оживить. The new manager breathed new life into the company. Новый менеджер вдохнул новую жизнь в компанию. Bridge the gap Заполнить пробел; преодолеть разницу между сторонами. We need to bridge the gap between the generations. Нам нужно преодолеть разрыв между поколениями. 154/320
Bright-eyed and bushy-tailed Бодрый и энергичный (особенно с утра). Не was bright-eyed and bushy-tailed at 7 a.m. - unlike the rest of us. Он был бодр и полон энергии в 7 утра - в отличие от всех остальных. Bring home the bacon Зарабатывать деньги на жизнь. I work two jobs to bring home the bacon. Я работаю на двух работах, чтобы прокормить семью. Bring something home to someone Донести до сознания; заставить кого-то осознать. The accident really brought home to me how fragile life is. Эта авария заставила меня по-настоящему осознать, насколько жизнь хрупка. Bring someone into the world Родить ребёнка. She brought three beautiful children into the world. Она подарила жизнь троим прекрасным детям. Bring the house down Вызвать бурные аплодисменты; сорвать овации . Her performance was incredible - she brought the house down! Её выступление было потрясающим - зал был в восторге! Bring something to a head 155/320
Довести до критической точки, когда необходимо принять решение. The ongoing tension finally brought things to a head. Постоянное напряжение наконец довело ситуацию до предела. Bring something to fruition Реализовать; довести до результата. Years of hard work finally brought his vision to fruition. Годы упорной работы, наконец, воплотили его мечту в реальность. Bring something to the fore Выдвинуть на первый план; сделать заметным. The crisis brought the importance of mental health to the fore. Кризис выдвинул на первый план важность психического здоровья. Bring up the rear Быть последним в колонне; замыкать шествие. Не always brings up the rear when we hike - just to make sure no one gets left behind. Он всегда идёт последним, когда мы в походе - чтобы никто не отстал. Broken dreams Несбывшиеся мечты. The novel is full of characters haunted by broken dreams. Роман полон героев, преследуемых несбывшимися мечтами. A brush with death Столкновение со смертью; опасная ситуация, где человек чуть не погиб. After his brush with death in the car crash, he changed his life completely. 156/320
После столкновения со смертью в автокатастрофе он полностью изменил свою жизнь. The buck stops here Ответственность лежит на мне; дальше не перекладывается. I’m the manager - the buck stops here. Я руководитель - и вся ответственность на мне. Build a better mousetrap Изобрести или создать что-то лучшее, чем существующее. Everyone’s trying to build a better mousetrap in the world of apps. Все стараются создать что-то лучшее в мире мобильных приложений. Build castles in the air Строить воздушные замки; мечтать о несбыточном. She spends hours building castles in the air instead of taking action. Она часами витает в облаках, вместо того чтобы действовать. Bulldoze through something Проломиться через что-то; пройти грубо и быстро, не обращая внимания на препятствия. Не bulldozed through the conversation, ignoring everyone’s opinions. Он грубо продавливал разговор, не слушая никого. A bum steer Неверная информация; ложный совет. Someone gave me a bum steer, and I ended up at the wrong office. Кто-то дал мне ложную наводку, и я пришёл не туда. 157/320
Bumper to bumper Плотный транспортный поток; пробка. Traffic was bumper to bumper all the way downtown. Движение в центр было впритык, бампер к бамперу. Carve out a niche Найти или создать для себя нишу. Не carved out a niche as a tech consultant for small businesses. Он нашёл свою нишу в качестве IT-консультанта для малого бизнеса. Cast in stone Неизменный; зафиксированный навсегда. Our schedule isn’t cast in stone - we can make changes. Наш график не высечен в камне - его можно менять. Catch someone red-handed Поймать с поличным. They caught him red-handed trying to steal from the register. Его поймали с поличным, когда он пытался украсть деньги из кассы. Catch someone’s eye Привлечь чьё-либо внимание (визуально). That bright yellow coat really caught my eye. Это ярко-желтое пальто сразу привлекло моё внимание. Caught between a rock and a hard place 158/320
Меж двух огней; в трудном положении без хорошего выхода. I’m caught between a rock and a hard place - either I quit or I keep a job I hate. Я в тупике - либо уволиться, либо продолжать работать на ненавистной рабо- те. Burn someone at the stake Буквально сжечь на костре. Образно - жестоко осудить или наказать. I made a small mistake, and they burned me at the stake in the meeting. Я допустил маленькую ошибку, и на совещании меня просто сожгли на костре. Burn one’s bridges (behind one) Сжечь за собой мосты; не иметь пути назад. Портить отношения при уходе. Не insulted everyone when he quit - he really burned his bridges. Он оскорбил всех, когда уходил - теперь назад пути точно нет. Burn the candle at both ends Работать на износ; не щадить себя. She’s been burning the candle at both ends and it’s starting to show. Она надрывается день и ночь, и это уже заметно. Gales of laughter Взрывы смеха; бурный, продолжительный смех. When he slipped on the banana peel, the whole class erupted in gales of laughter. Когда он поскользнулся на банановой кожуре, весь класс разразился бурным смехом. 159/320
A game that two can play Игра, в которую могут играть оба; стратегия, которую обе стороны могут ис- пользовать. If she wants to ignore my messages, fine - that’s a game two can play. Если она хочет игнорировать мои сообщения - пожалуйста, я тоже так могу. Это игра на двоих. Get everyone around the table Собрать всех за столом для обсуждения или переговоров. We need to get everyone around the table if we want to resolve this conflict. Нам нужно собрать всех за столом, если мы хотим решить этот конфликт. Get down to business I Get down to work Приступить к делу; начать работать всерьёз. Enough small talk - let’s get down to business. Хватит болтать - давайте перейдём к делу. Get down to cases Перейти к конкретным вопросам; приступить к сути. We’ve discussed the theory - now let’s get down to cases and look at real examples. Теорию мы обсудили - теперь давайте перейдём к конкретике и рассмотрим реальные примеры. Get down to the facts Перейти к фактам; обсудить главное. Let’s stop speculating and get down to the facts - what actually happened? Давайте перестанем гадать и перейдём к фактам - что на самом деле произо- шло? 160/320
Get down to the nitty-gritty Перейти к сути дела; к самым важным деталям. Alright, let’s get down to the nitty-gritty - how much is this going to cost us? Ладно, давайте перейдём к сути - сколько это нам обойдется? Get down to the nuts and bolts Разобраться в основах; перейти к конкретным деталям. Before we launch this project, we need to get down to the nuts and bolts. Прежде чем запускать проект, нужно разобраться в его основах. Get one’s fingers burned I Burn one’s fingers Обжечься на чём-либо; пострадать из-за своих действий. Не got his fingers burned investing in that fake crypto scheme. Он обжегся, вложив деньги в ту липовую криптовалют ную схему. Get one’s foot in the door Сделать первый шаг к цели; попасть внутрь, чтобы получить возможность. It’s just an internship, but it’s a good way to get my foot in the door. Это всего лишь стажировка, но хороший способ начать карьеру. Fine and dandy Отлично; прекрасно (часто с иронией). You lost the keys? Well, that’s just fine and dandy! Ты потерял ключи? Ну просто прекрасно! A fine kettle offish 161 /320
Неприятная ситуация; путаница. The car broke down in the middle of nowhere - what a fine kettle of fish! Машина сломалась посреди ничего - вот это неприятность! Get the kinks (ironed) out Устранить неполадки или проблемы; наладить процесс. The prototype is ready, we just need a few days to get the kinks out. Прототип готов, нам просто нужно несколько дней, чтобы устранить неполад- ки. Get the wrinkles out (of something) Отладить детали; устранить небольшие проблемы. The software is almost perfect - we just have to get the last wrinkles out. Программа почти идеальна - осталось только устранить мелкие баги. Get to first base (with someone/something) Добиться первых успехов; сдвинуться с места. I’ve been pitching this idea for months, but I can’t even get to first base. Я продвигаю эту идею уже несколько месяцев, но даже с места сдвинуться не получается. Get under someone’s skin Раздражать кого-либо; действовать на нервы. I don’t know why, but his smug smile really gets under my skin. He знаю почему, но его самодовольная улыбка ужасно меня раздражает. Get with the program Делать то, что нужно; следовать правилам или ожиданиям. 162/320
You can’t just do whatever you want at work - get with the program! На работе нельзя делать что вздумается - давай, включайся и следуй прави- лам! Getting there is half the fun Дорога к цели - это уже часть удовольствия; путь важен не меньше, чем ре- зультат. We got lost three times and ran out of gas - I guess getting there really is half the fun. Мы заблудились три раза и остались без бензина - видимо, правда, что доро- га и есть половина приключения. A ghost of a chance Малейший шанс; почти нет шансов (обычно в отрицательной форме). Не doesn’t have a ghost of a chance of beating her in the race. У него и шанса нет выиграть у неё в забеге. Give someone a red face Смущать кого-либо; заставить покраснеть от стыда. Catching him singing in the shower really gave him a red face. Когда его застали поющим в душе, он покраснел от стыда. Give one an inch and one will take a mile Стоит уступить немного - и человек захочет ещё больше; Дай палец - руку от- кусит . I let her stay one night, and now she wants to move in - give her an inch and she’ll take a mile. Я разрешил ей остаться на одну ночь, а теперь она хочет переехать - дай па- лец, и откусят руку. 163/320
Give birth to something Породить что-либо; стать причиной появления (идеи, нации, проекта и т.д.). The invention of the internet gave birth to a whole new digital economy. Изобретение интернета породило совершенно новую цифровую экономику. Give currency to something Придать вес или доверие слухам, истории, идее и т.п. His silence only gave currency to the rumors about his resignation. Его молчание только укрепило слухи о его отставке. Give someone free rein Дать кому-либо полную свободу действий. The director gave the designer free rein to create something original. Режиссёр дал дизайнеру полную свободу для создания чего-то оригинально- го. Give it a rest! Прекрати болтать; хватит уже! You’ve been complaining all day - give it a rest! Ты жалуешься весь день - хватит уже! Give the devil his due I Give the devil her due Отдать должное даже тем, кто тебе не нравится. He’s not the nicest guy, but give the devil his due - he’s a brilliant lawyer. Он не самый приятный человек, но надо отдать ему должное - он отличный юрист. 164/320
Give someone the shirt off one’s back Отдать последнее; быть чрезвычайно щедрым. She’s the kind of person who would give you the shirt off her back if you needed it. Она из тех людей, кто отдаст последнее, если тебе это нужно. Give someone up for dead 1) Решить, что кто-то умер; 2) Потерять надежду, что кто-то появится. When he didn’t show up for days, we gave him up for dead. Когда он не появлялся несколько дней, мы уже подумали, что его нет в живых. Give up the ghost 1) Умереть; 2) Сломаться окончательно. Му old laptop finally gave up the ghost yesterday. Мой старый ноутбук окончательно приказал долго жить вчера. Gloom and doom Мрачные предсказания; унылая атмосфера. All this talk of recession is nothing but gloom and doom. Всё это разговоры о рецессии - сплошной мрак и безнадёга. A glutton for punishment Человек, который сознательно берёт на себя трудности; любитель страдать. You're volunteering for another 12-hour shift? You’re a real glutton for punishment! Ты снова добровольно записался на 12-часовую смену? Да ты просто мазо- хист! Go begging 165/320
Быть невостребованным; остаться без внимания. We made too many cupcakes - now they’re just going begging. Мы сделали слишком много кексов - теперь они лежат без дела. Go by the board Пропасть даром; быть забытым или потерянным. All our efforts to save the project went by the board after the funding was cut. Все наши старания спасти проект пошли насмарку после того, как финансиро- вание урезали. Go cold turkey Резко бросить вредную привычку или зависимость. I quit smoking cold turkey last month - it was tough, but worth it. Я бросил курить резко в прошлом месяце - было трудно, но оно того стоило. Go down in flames Потерпеть грандиозную неудачу. His business plan went down in flames after the investors pulled out. Его бизнес-план с треском провалился после того, как инвесторы отказались. Go down in the annals of history I Go down in the history books Войти в историю; быть запечатленным в летописях. Her groundbreaking speech will go down in the annals of history. Её новаторская речь войдёт в историю. A gold mine of information Кладезь знаний; источник ценной информации. This book is a gold mine of information for language teachers. 166/320
Эта книга - настоящий кладезь информации для преподавателей языков. A golden opportunity Золотая возможность; шанс, который выпадает редко. This internship is a golden opportunity to work with top experts in the field. Эта стажировка - золотая возможность поработать с ведущими специалиста- ми в отрасли. Gone but not forgotten Ушёл, но не забыт (о человеке или вещах, оставивших след). Му grandmother passed away last year - gone but not forgotten. Моей бабушки не стало в прошлом году, но она навсегда останется в нашей памяти. Gone with the wind Исчезло без следа; пропало как сквозь пальцы. All the savings I had were gone with the wind after that bad investment. Все мои сбережения исчезли, как ветром сдуло, после неудачного вложения. Good to go Готов; всё в порядке и можно начинать. I double-checked everything - we’re good to go. Я всё перепроверил - мы готовы. A grandfather clause Пункт, сохраняющий за кем-либо старые права, несмотря на новые правила. Thanks to a grandfather clause, I can still renew my old license. Благодаря оговорке о сохранении прав, я всё ещё могу продлить свою старую 167/320
лицензию. Grunt work Рутинная, скучная и неблагодарная работа. I did all the grunt work on this report while she just signed it at the end. Всю рутинную работу над этим отчётом сделал я, а она в конце просто поста- вила подпись. Gut feeling Внутреннее чутьё; интуиция. I didn’t see anything suspicious, but my gut feeling told me to walk away. Я не заметил ничего странного, но интуиция подсказала мне уйти. Gut reaction / Gut response Интуитивная реакция или ответ. Му gut reaction was to say no, but I decided to think it over. Моя первая интуитивная реакция была отказать, но я решил всё обдумать. It won’t wash! Это не сработает; в это никто не поверит. That excuse won’t wash - you were clearly just late. Это оправдание не прокатит - ты просто опоздал. It’ll all come out in the wash Всё уладится; всё станет ясно. Don’t worry about the misunderstanding - it’ll all come out in the wash. He переживай из-за недоразумения - всё со временем уладится. 168/320
Head for the last roundup Подходить к концу жизни или службы (шутливо или эвфемистично). This old laptop’s headed for the last roundup. Этот старый ноутбук уже на последнем издыхании. Heads or tails Орёл или решка (при подбрасывании монеты). Let’s flip a coin - heads or tails? Давай подбросим монетку - орёл или решка? Heads will roll Кто-то серьёзно пострадает; кому-то попадёт. When the boss sees this mess, heads will roll. Когда начальник увидит этот бардак - мало никому не покажется. A hell of a mess Ужасный бардак или трудная ситуация. You left the kitchen in a hell of a mess - clean it up! Ты оставил на кухне полный бардак - убери за собой! Hell’s bells (and buckets of blood)! Чёрт побери!; Вот это да! (выражение ярости или удивления). Hell’s bells! I forgot my passport at home! Чёрт побери! Я забыл паспорт дома! Hem and haw (around) Мяться, увиливать от прямого ответа. 169/320
Stop hemming and hawing - just tell me the truth. Хватит юлить - просто скажи правду. A hidden agenda Скрытые намерения; тайный план. I don’t trust him -1 think he has a hidden agenda. Я ему не доверяю - думаю, у него есть скрытые мотивы. High man on the totem pole Самый главный; руководитель. I want to speak to the high man on the totem pole, not a receptionist. Я хочу поговорить с начальником, а не с секретарем. Highways and byways Все дороги; повсюду. We traveled the highways and byways of Ireland for two weeks. Мы путешествовали по всем дорогам Ирландии две недели. History in the making История, происходящая на наших глазах. Witnessing the first female president take office was history in the making. Став свидетелем инаугурации первой женщины-президента, я почувствовал, что история творится на наших глазах. Hit the (broad) side of a barn Попасть по очень лёгкой цели (чаще в негативе: промахнуться мимо очевид- ного). He’s so bad at basketball, he couldn’t hit the broad side of a barn. 170/320
Он так плохо играет в баскетбол, что и в сарай не попадёт. Hit the high spots Пройтись по основному; затронуть только важные моменты. I’ll just hit the high spots of the report during the meeting. На собрании я пройдусь только по основным моментам отчёта. Hit the jackpot Сорвать куш; неожиданно получить большое везение. Не really hit the jackpot when he married her - smart, kind, and rich! Он сорвал джекпот, когда женился на ней - умная, добрая и богатая! Hit the nail (right) on the head Попасть в точку; сказать или сделать что-то абсолютно правильно. You hit the nail on the head with that comment. Ты попал прямо в точку с этим замечанием. A hive of activity Место бурной деятельности. The market was a hive of activity this morning. Сегодня утром на рынке кипела жизнь. Dip into one’s savings Взять деньги из сбережений. I had to dip into my savings to fix the car. Мне пришлось залезть в сбережения, чтобы починить машину. 171 /320
Do the trick Сработать; оказаться эффективным; сделать то, что нужно. This painkiller should do the trick for your headache. Это обезболивающее должно помочь от головной боли. Do something up brown Сделать что-то на высшем уровне; отпраздновать/подготовить как следует. They really did it up brown for their wedding anniversary. Они как следует отпраздновали свою годовщину свадьбы. Dog and pony show Шоу или показуха для демонстрации чего-то, часто на продажу. The sales team put on a dog and pony show for the new clients. Отдел продаж устроил целое шоу для новых клиентов. Dog in the manger Человек, который не пользуется чем-то сам, но и другим не даёт. Не doesn’t even use the equipment, but won’t let anyone else touch it - such a dog in the manger. Он сам не пользуется этим оборудованием, но и другим не дает - типичный пес на сене. Doggy bag Пакет для еды, оставшейся после еды в ресторане. I’m full. Can I get a doggy bag for the rest of this pasta? Я наелся. Можно забрать оставшуюся пасту с собой? Done by mirrors I done with mirrors 172/320
Иллюзия или обман; что-то нарочно запутанное или неправдивое. Their financial success was all done by mirrors - nothing was real. Их финансовый успех - сплошная иллюзия, всё было построено на обмане. Don’t bet on it! He надейся! He рассчитывай на это! You think he’ll apologize? Don’t bet on it! Думаешь, он извинится? He надейся! Take a backseat Отойти на второй план; стать менее важным. During the busy season, my hobbies have to take a backseat to work. В напряженный сезон мои увлечения отходят на второй план из-за работы. Take a bath (on something) Потерпеть убытки в бизнесе или инвестициях. We took a bath on that real estate deal when the market crashed. Мы понесли убытки на этой сделке с недвижимостью, когда рынок рухнул. Take a deep breath Сделать глубокий вдох, чтобы успокоиться. Take a deep breath before responding—you don’t want to say something you'll regret. Сделай глубокий вдох перед тем, как ответить - не стоит говорить то, о чём потом пожалеешь. Take a gander (at something) Взглянуть; посмотреть. 173/320
Take a gander at this old photo—can you believe that’s me? Посмотри на это старое фото - не верится, что это я! Take a turn for the better Начать улучшаться. After days of rain, the weather finally took a turn for the better. После нескольких дней дождей погода, наконец, начала улучшаться. Take a turn for the worse Начать ухудшаться. Her condition took a turn for the worse during the night Её состояние ухудшилось за ночь. Take an oath Давать клятву. Every new citizen must take an oath of loyalty before receiving a passport. Каждый новый гражданин должен принести присягу верности перед получени- ем паспорта. Take someone’s breath away Поразить, ошеломить своей красотой или величием. The mountain view at sunrise completely took my breath away. Вид на горы на рассвете просто захватил дух. Take care of number one Заботиться о себе в первую очередь. After years of sacrificing for others, she finally decided to take care of number one. После многих лет жертв ради других она наконец-то решила позаботиться о 174/320
себе. Take center stage Оказаться в центре внимания. Climate change took center stage at the international summit. Изменение климата оказалось в центре внимания на международном самми- те. Take one’s cue from someone Взять пример с кого-либо; следовать чьему-либо поведению. During the meeting, I took my cue from the manager and stayed silent. Во время собрания я последовал примеру менеджера и промолчал. Take someone for a ride Обмануть кого-либо. Не thought he was investing in a real business, but they just took him for a ride. Он думал, что инвестирует в настоящий бизнес, но его просто обвели вокруг пальца. Take one’s hat off to someone Выразить уважение; восхититься кем-либо. I take my hat off to the volunteers who worked through the night. Снимаю шляпу перед волонтерами, которые работали всю ночь. Take issue with someone/something Спорить, не соглашаться. I must take issue with your claim—it’s simply not accurate. Я не могу согласиться с вашим утверждением - оно просто неверно. 175/320
Take it from the top Начать сначала. We made too many mistakes—let’s take it from the top. Мы сделали слишком много ошибок-давай начнём с самого начала. Take it to one’s grave Унести с собой в могилу (тайну). I promised never to tell, and I’ll take that secret to my grave. Я пообещал никогда не рассказывать и унесу этот секрет с собой в могилу. Take one’s life into one’s hands Рисковать жизнью. Climbing that icy mountain without a guide is taking your life into your own hands. Подняться на эту ледяную гору без проводника - это рисковать своей жизнью. Take one’s medicine Принять последствия, получить заслуженное. Не cheated on the test and had to take his medicine when he got caught. Он списал на экзамене и получил по заслугам, когда его поймали. Don’t call us, we’ll call you Мы вам перезвоним. (Употребляется, чтобы вежливо отказать.) Thanks for the audition - don’t call us, we'll call you. Спасибо за прослушивание - мы вам перезвоним. (То есть - вряд ли.) 176/320
Don’t give up the ship! He сдавайся! He отказывайся от борьбы! You’ve come too far to quit now. Don’t give up the ship! Ты прошёл слишком много, чтобы сдаться сейчас. Не сдавайся! Don’t know beans (about something) Совершенно ничего не знать о чём-либо. Не pretends to be an expert, but he doesn’t know beans about marketing. Он делает вид, что эксперт, но в маркетинге он ни бум-бум. Don’t speak too soon He спеши с выводами; не радуйся раньше времени. We thought we fixed the leak - but don’t speak too soon, it’s still dripping. Мы думали, что устранили течь - но не радуйся раньше времени, она всё ещё капает. Don’t stand on ceremony He будь таким официальным; чувствуй себя как дома. Come in, take a seat - don’t stand on ceremony! Заходи, садись - не церемонься! Don’t waste your breath He трать слова зря; всё равно не послушают. Не won’t change his mind, so don’t waste your breath trying to convince him. Он не передумает, так что не трать слова зря. Down in the mouth Печальный, унылый, с поникшим видом. 177/320
She’s been down in the mouth ever since she lost her job. Она ходит с поникшим лицом с тех пор, как потеряла работу. Downhill all the way Дальше будет легче; самое трудное уже позади. Once you finish this paperwork, it’s downhill all the way. Как только закончишь с этими бумагами - дальше будет легче. Drag one’s feet / heels (on something) Медлить, откладывать, делать что-то с неохотой. She’s dragging her feet on signing the contract. Она тянет с подписанием контракта. Drag someone through the mud Поливать грязью; публично позорить кого-то. The tabloids dragged her through the mud after the scandal. Таблоиды поливали её грязью после скандала. Drop like flies Массово заболевать, умирать или выбывать. During the flu season, employees were dropping like flies. Во время эпидемии гриппа сотрудники болели один за другим. Drop the ball Совершить ошибку; подвести; упустить важное. We were counting on her to present, but she totally dropped the ball. Мы рассчитывали на неё, чтобы она сделала презентацию, но она всё прова- лила. 178/320
Drop the other shoe Завершить неизбежное; сделать второй ожидаемый шаг. Не got fired - now we’re just waiting for his assistant to drop the other shoe. Его уволили - теперь все ждут, когда уволят и его помощника. Dry run Пробная репетиция; тест; проверка перед настоящим событием. We did a dry run of the wedding ceremony the day before. Мы провели репетицию свадебной церемонии за день до неё. Fancy footwork Ловкая стратегия; изворотливость; (также) изысканные танцевальные движе- ния. It took some fancy footwork to explain the budget mistakes to the boss without getting fired. Пришлось проявить изрядную изворотливость, чтобы объяснить начальнику ошибки в бюджете и не потерять работу. Fancy meeting you here! Вот так встреча! (о неожиданной встрече) Fancy meeting you here at this tiny cafe - what are the odds? Вот так встреча в этом маленьком кафе - кто бы мог подумать! Far and wide Повсюду; со всех концов; отовсюду. Fans came from far and wide to see the band’s final concert. Фанаты съехались co всех концов, чтобы увидеть последний концерт группы. 179/320
A far cry from (something) Сильно отличаться от чего-либо; быть совсем не тем. This hotel is a far cry from the luxurious resort you promised. Этот отель совсем не то, что тот роскошный курорт, который ты обещал. Far from the madding crowd Вдали от суеты; в уединенном и спокойном месте. On weekends, I prefer to escape to a small cabin far from the madding crowd. По выходным я предпочитаю уезжать в маленький домик вдали от людской суеты. Fat and happy Самодовольный; довольный и расслабленный, особенно в комфортных усло- виях. The company got fat and happy after years of success and stopped innovating. Компания стала самодовольной после многих лет успеха и перестала внед- рять что-то новое. Eyeball to eyeball Лицом к лицу; в напряженной конфронтации. The two leaders stood eyeball to eyeball before reaching a decision. Два лидера стояли лицом к лицу, прежде чем принять решение. Fair and impartial Справедливый и беспристрастный. We need a fair and impartial investigation to understand what really happened. Нам нужно справедливое и беспристрастное расследование, чтобы понять, 180/320
что на самом деле произошло. Fair and square Честно и справедливо; без обмана. Не won the chess match fair and square - no tricks, no cheating. Он выиграл шахматную партию честно и справедливо - без трюков и жульни- чества. Fair to middlin’ Так себе; средне; не плохо, но и не хорошо. A: How’s your day going? В: Eh, fair to middlin’. Nothing special. А: Как проходит день? В: Да так, средненько. Ничего особенного. Fall between two stools He вписаться ни в одну категорию; провалиться между двух вариантов. The film tried to be both a comedy and a drama, but it fell between two stools and didn’t succeed as either. Фильм пытался быть и комедией, и драмой, но не справился ни с тем, ни с другим - и провалился. Fall into the wrong hands Попасть не в те руки; оказаться у неподходящего человека. These documents are highly confidential - we can’t let them fall into the wrong hands. Эти документы строго конфиденциальны - мы не можем допустить, чтобы они попали не в те руки. 181 /320
Fall on deaf ears Остаться без внимания; быть проигнорированным. His request for a few extra days off fell on deaf ears. Его просьба о нескольких дополнительных выходных осталась без внимания. Fall on hard times Переживать трудные времена, особенно финансовые. After the company went bankrupt, many employees fell on hard times. После банкротства компании многие сотрудники оказались в трудном положе- нии. One false move IA false move Одно неверное движение, которое может привести к серьезным последстви- ям. The officer shouted, One false move and you’re under arrest! Офицер крикнул: Ещё одно неверное движение - и ты арестован! Famous last words Слова, которые быстро опровергаются; ироничное выражение недоверия. Не said the exam would be easy. Famous last words - he failed it completely. Он сказал, что экзамен будет лёгким. Ну-ну - он с треском его провалил. A chip off the old block Вылитый отец; сын, похожий на отца внешне или по поведению. Just like his dad - always fixing things - a real chip off the old block. Весь в отца - всё чинит и разбирает, просто копия. 182/320
Chock full (of something) Быть полным чего-либо; битком набитый. This book is chock full of useful tips. Эта книга битком набита полезными советами. Make good money Хорошо зарабатывать. Не makes good money as a freelance web developer. Он хорошо зарабатывает, работая фрилансером в сфере веб-разработки. Make hay (while the sun shines) Использовать шанс; ковать железо, пока горячо. The weather is perfect today - let’s make hay while the sun shines and paint the fence. Погода отличная - давай не терять время и покрасим забор. Make it snappy! Быстрее’ Пошевеливайся! We’re late! Get in the car and make it snappy! Мы опаздываем! Садись в машину и побыстрее! Make life miserable for someone Превращать чью-то жизнь в кошмар. The new manager made life miserable for the whole team with his unrealistic demands. Новый менеджер превратил жизнь всей команды в ад своими нереальными требованиями. 183/320
Make no apologies He извиняться; стоять на своём. Не made по apologies for his opinion - even if it upset others. Он не стал извиняться за своё мнение, даже если это кого-то задело. Make no bones about something Не скрывать; говорить прямо. I’ll make no bones about it - your work hasn’t met our expectations. Я скажу прямо - твоя работа не соответствует нашим ожиданиям. Make noises about something Намекать, говорить о чём-то (часто без действий). The mayor is making noises about cutting taxes, but nothing is official yet. Мэр намекает на снижение налогов, но пока ничего официально не объявле- но. Make or break (someone) Стать решающим для успеха или провала. This contract could make or break his entire career. Этот контракт может либо вознести его, либо погубить всю карьеру. Make peace with someone/something Смириться; наладить отношения. After years of conflict, he finally made peace with his brother. После многих лет ссор он наконец помирился с братом. Make the arrangements Организовать, уладить дела (часто о похоронах). 184/320
His sister flew in to make the arrangements after their father passed away. Его сестра прилетела, чтобы организовать похороны отца. Make someone the scapegoat Назначить кого-то виноватым. The team failed, but the coach was made the scapegoat. Команда провалилась, но виноватым сделали тренера. Make up for lost time Наверстать упущенное. After being abroad for years, she returned home and spent every weekend with family to make up for lost time. После многих лет за границей она вернулась и проводила каждое воскресе- нье с семьей, чтобы наверстать упущенное. Make waves Создавать проблемы; выделяться, нарушать спокойствие. Try not to make waves at the new job - just observe and learn first. Постарайся не выделяться на новой работе - сначала просто понаблюдай и учись. Make one’s heart sink Опустить руки; почувствовать уныние. Her heart sank when she saw the rejection letter in the mailbox. У неё сжалось сердце, когда она увидела письмо с отказом в почтовом ящике. Talk a blue streak Болтать без умолку, очень быстро и много. 185/320
She was so excited after the trip that she talked a blue streak for an hour. Она была так взволнована после поездки, что без умолку болтала целый час. Talk around something Говорить уклончиво, избегая сути. Instead of answering my question, he kept talking around the issue. Вместо ответа на мой вопрос он всё время говорил уклончиво. Talk in circles Говорить сбивчиво и запутанно. The politician talked in circles and never gave a clear answer. Политик говорил сбивчиво и так и не дал четкого ответа. Talk shop Обсуждать работу в нерабочей обстановке. Let’s not talk shop at the party—we’re here to relax. Давайте не говорить о работе на вечеринке - мы здесь, чтобы отдохнуть. Talk the talk and walk the walk Подкреплять слова делом. He said he could handle the pressure, and he really talked the talk and walked the walk. Он говорил, что справится с давлением, и действительно подтвердил свои слова делом. Talk turkey Говорить по делу, серьёзно. We don’t have time for jokes—let’s talk turkey. 186/320
У нас нет времени на шутки - давайте говорить по делу. Pardon me for living! Простите, что живу! (саркастическая реакция на критику). Oh, I’m not allowed to have an opinion? Well, pardon me for living! А, мне нельзя иметь своё мнение? Ну извините, что живу! Partners in crime Сообщники (в шутливом или деловом смысле). Му coworker and I аге partners in crime when it comes to office pranks. Мы с коллегой - настоящие сообщники, когда дело доходит до розыгрышей в офисе. Zero tolerance Абсолютная нетерпимость к даже самому незначительному нарушению пра- вила. The school adopted a zero-tolerance policy toward bullying, expelling any student caught bullying another. Школа приняла политику нулевой толерантности к буллингу, исключая любого ученика, пойманного на издевательствах. A window of opportunity Кратковременный период времени, когда существует возможность для чего- то. I had a small window of opportunity to talk to my boss, but she was in a hurry. У меня был небольшой шанс поговорить с боссом, но она спешила. Window-shopping 187/320
Привычка смотреть товары в витринах магазинов без намерения покупать что-либо. On weekends, we go window-shopping and dream about buying things we can’t afford. На выходных мы ходим по магазинам, рассматриваем товары в витринах и мечтаем о том, что не можем себе позволить. Wishful thinking Вера в то, что что-то сбудется просто потому, что хочется, чтобы это случи- лось. Hoping for a new car just because it's your birthday? That's wishful thinking! Надеяться на новую машину только потому, что у тебя день рождения? Это чистое мечтание! With a vengeance С решимостью и энтузиазмом. After the setback, she came back to work with a vengeance and completed the project ahead of schedule. После неудачи она вернулась к работе с решимостью и завершила проект раньше срока. With all due respect Без намерения быть неуважительным. With all due respect, I believe we should reconsider the proposal before moving forward. С уважением, я считаю, что нам стоит пересмотреть предложение перед тем, как двигаться дальше. With bells on 188/320
С нетерпением, вовремя, с радостью. I’ll be there with bells on, ready for our dinner at 7! Я буду там с радостью, готов к ужину в 7! With flying colors Легко и отлично, с успехом. Не completed the project with flying colors, impressing everyone with his work. Он завершил проект с отличием, впечатлив всех своей работой. With (great) relish С удовольствием, с радостью. Не accepted the challenge with great relish, eager to prove his skills. Он принял вызов с большим удовольствием, стремясь продемонстрировать свои навыки. With the best will in the world Как бы сильно человек ни старался, несмотря на все усилия. With the best will in the world, he couldn’t finish the project on time. Как бы он ни старался, он не смог закончить проект вовремя. With the naked eye Без помощи телескопов, микроскопов или биноклей, невооруженным глазом. The stars were so distant that they were barely visible with the naked eye. Звезды были так далеко, что их едва можно было разглядеть невооруженным глазом. Within one’s means По средствам, доступный. 189/320
We decided to buy a car within our means, choosing a model that fit our budget. Мы решили купить машину по средствам, выбрав модель, которая подходила под наш бюджет. Without further ado Без дальнейших слов или действий; без лишних разговоров. Without further ado, let me introduce you to our keynote speaker. Без лишних слов, позвольте представить вам нашего главного докладчика. Without question Без сомнений, абсолютно, точно. She accepted the offer without question, trusting her instincts. Она приняла предложение без сомнений, доверившись своим инстинктам. Eager beaver Усердный и чрезмерно рвущийся к работе человек. Sarah’s the eager beaver in the office—she’s always the first to arrive and last to leave. Capa - настоящая трудяга: приходит раньше всех и уходит последней. Early bird Человек, который встаёт рано. Тот, кто приходит заранее. The early birds got the best seats in the theater. Те, кто пришёл пораньше, заняли лучшие места в театре. Eat crow Признать свою ошибку; униженно извиняться. 190/320
After blaming her for the mistake, he had to eat crow when he realized he was wrong. После того как он обвинил её, ему пришлось признать ошибку и извиниться. Eat one’s hat Фраза, выражающая крайнее сомнение в чём-то. If she wins this competition, I'll eat my hat! Если она выиграет, я съем свою шляпу! Eat humble pie Униженно признать вину; быть вынужденным извиниться. Не had to eat humble pie after criticizing the team and seeing them win the championship. Ему пришлось извиняться после того, как он раскритиковал команду, а она выиграла чемпионат. Eat like a bird Есть очень мало. You barely touched your food—you eat like a bird! Ты почти ничего не съела - ты как птичка клюёшь. Eat like a horse Есть очень много. After the hike, we all ate like horses. После похода мы ели за троих. Eat one’s words Взять свои слова обратно; признать, что был неправ. 191 /320
He had to eat his words after saying she’d never succeed. Ему пришлось взять свои слова обратно после того, как она добилась успеха. Food for thought Пища для размышлений; тема для размышлений. His comment about how we use our time really gave me food for thought. Его замечание о том, как мы используем свое время, действительно дало мне пищу для размышлений. A fool’s paradise Иллюзорное счастье; самообман. Не thinks she’s going to take him back, but he’s living in a fool’s paradise. Он думает, что она его простит, но живёт в мире иллюзий. For better or (for) worse В любом случае; при любых обстоятельствах. For better or worse, I’ve already signed the contract. Хорошо это или плохо - я уже подписал контракт. For old time’s sake Ради старых времен; из ностальгии. We met for coffee just for old time’s sake, even though we’ve both moved on. Мы встретились на кофе просто ради старых времен, хоть наши пути уже разошлись. For the birds Бессмысленно; никуда не годится. That movie was for the birds -1 almost fell asleep. 192/320
Этот фильм - просто ерунда, я чуть не заснул. For the duration На всё время; на весь срок. Не promised to stay with us for the duration of the project. Он пообещал остаться с нами на весь срок проекта. For two cents I would (do something) Вот бы повод - я бы сделал это; очень хочется что-то сделать. For two cents I’d tell him exactly what I think of him. Вот бы повод - я бы сказал ему всё, что о нём думаю. Forty winks Короткий сон; вздремнуть. Let me get forty winks before the guests arrive. Дай мне немного вздремнуть, пока гости не пришли. Fraught with danger Полный опасностей. The expedition through the jungle was fraught with danger from start to finish. Экспедиция через джунгли была полна опасностей с самого начала и до кон- ца. A free ride Лёгкая жизнь; получение выгоды без усилий. You can’t expect a free ride - everyone has to contribute. Нельзя рассчитывать на лёгкую жизнь - все должны вносить свой вклад. 193/320
Go fifty-fifty (on something) Разделить расходы пополам. Let's go fifty-fifty on the pizza - it’s only fair. Давай заплатим за пиццу пополам - так будет честно. Go from one extreme to the other Кидаться из крайности в крайность. You go from loving your job to hating it overnight - pick a side! Ты за одну ночь переходишь от любви к работе к полной ненависти - опреде- лись уже! Pet peeve Самая надоевшая привычка/поведение. His pet peeve is when someone chews loudly. Его больше всего раздражает, когда кто-то громко жует. Pick and choose Привередничать; выбирать слишком избирательно. You can’t always pick and choose - sometimes you take what you get. He всегда можно привередничать - иногда нужно брать, что дают. Pick someone’s brain(s) Расспросить кого-то, чтобы узнать что-то полезное. Can I pick your brain about that marketing strategy? Можно тебя расспросить насчёт той маркетинговой стратегии? Pick someone’s pocket 194/320
Украсть из кармана; также перен. - обобрать. Someone picked my pocket at the subway. Кто-то вытащил у меня кошелёк в метро. Pick something to pieces Критиковать до мелочей; разнести в пух и прах. The critics picked his new movie to pieces. Критики разнесли его новый фильм в пух и прах. The picture of (good) health Олицетворение здоровья. He’s the picture of health - strong, energetic, and smiling. Он - само здоровье: сильный, энергичный и улыбается. Pie in the sky Несбыточная мечта. His plans to get rich overnight are just pie in the sky. Его мечты разбогатеть за ночь - просто несбыточные фантазии. A pipe dream Несбыточная, наивная мечта. Living in a castle is just a pipe dream for most people. Жить в замке - это просто несбыточная мечта для большинства людей. The pit of one’s stomach Интуитивное ощущение; тревога в животе. I had a bad feeling in the pit of my stomach before the interview. Перед собеседованием у меня было тревожное чувство в животе. 195/320
Place someone in an awkward position Поставить кого-то в неловкое положение. Your question placed me in an awkward position with my manager. Твой вопрос поставил меня в неловкое положение перед начальником. A place to call one’s own Свой собственный дом или угол. After years of renting, I finally bought a place to call my own. После многих лет аренды я наконец-то купил собственное жильё. Plaster one’s hair down Пригладить волосы с помощью воды, геля или масла. Не plastered his hair down to look more formal for the interview. Он пригладил волосы, чтобы выглядеть более официально на собеседовании. Play cat and mouse with someone Водить за нос; быть хитрым и уклончивым. Stop playing cat and mouse with me and just tell me the truth. Хватит водить меня за нос - просто скажи правду. Play first chair Быть лидером (в оркестре или в работе). She worked hard and now plays first chair in the violin section. Она усердно трудилась и теперь первая скрипка в оркестре. Play footsie with someone 196/320
Флиртовать или участвовать в секретных делах. Rumor has it they’ve been playing footsie behind closed doors. Говорят, что они тайно флиртуют за закрытыми дверями. Play hardball (with someone) Действовать жёстко и решительно. The company is playing hardball with its suppliers. Компания ведёт жёсткие переговоры со своими поставщиками. Play in the big leagues Играть по-крупному; участвовать в серьезных делах. Не finally got promoted - now he’s playing in the big leagues. Его наконец-то повысили - теперь он играет по-крупному. Play it for all it’s worth Использовать ситуацию по максимуму. She twisted her ankle slightly but played it for all it’s worth. Она слегка подвернула лодыжку, но разыграла это по полной. Play politics Играть в политику; действовать из корыстных интересов. They’re not solving the issue - they’re just playing politics. Они не решают проблему - они просто играют в политику. Play possum Притворяться мёртвым или бездействующим. The cat looked dead, but it was just playing possum. Казалось, что кошка мертва, но она просто притворялась. 197/320
Play one’s trump card Использовать свое главное преимущество. She played her trump card and impressed the jury with evidence. Она использовала свой козырь и поразила суд доказательствами. Play with a full deck Быть в здравом уме. I’m not sure he’s playing with a full deck today. He уверен, что он сегодня в своём уме. Play with fire Играть с огнём; рисковать. By lying to the press, you're playing with fire. Врёшь прессе - играешь с огнём. Plight one’s troth Пообещать вступить в брак (литературное). Не plighted his troth to her under the old oak tree. Он поклялся ей в верности под старым дубом. The plot thickens Сюжет закручивается; дело становится интереснее. He’s married? And has two kids? Well, the plot thickens! Он женат? И у него двое детей? Интрига закручивается! A pocket of resistance 198/320
Очаг сопротивления. There was a pocket of resistance against the new policy. Против новой политики возник очаг сопротивления. Point the finger at someone Обвинять кого-либо. Don’t point the finger at me -1 had nothing to do with it! He надо меня обвинять - я тут ни при чём! Poison someone against someone/something Настроить кого-то против. Не poisoned the team against the new manager. Он настроил команду против нового менеджера. Poke fun at someone/something Насмехаться; издеваться. You shouldn’t poke fun at someone's accent. He стоит насмехаться над чьим-то акцентом. Poles apart Совершенно разные; диаметрально противоположные. Their political views are poles apart - they can never agree. Их политические взгляды совершенно разные - они никогда не договорятся. A political football Вопрос, ставший предметом политических споров. Healthcare has become a political football in recent debates. Здравоохранение стало предметом политических споров в последних деба- 199/320
тах. Poor as a church mouse Очень бедный. After losing his job, he was as poor as a church mouse. После потери работы он стал беден как церковная мышь. Pose a challenge Представлять собой вызов. This new project poses a serious challenge to our team. Этот новый проект представляет серьёзный вызов для нашей команды. Pose a question Задать или вызвать вопрос. His theory poses an important ethical question. Его теория вызывает важный этический вопрос. A poster child (for something) Типичный представитель чего-либо; наглядный пример. She’s a poster child for healthy living. Она - наглядный пример здорового образа жизни. A pot of gold Несбыточная мечта или большое вознаграждение. Не thought that starting a business would lead to a pot of gold. Он думал, что открытие бизнеса приведет его к золотым горам. 200 / 320
Put ideas into someone’s head Внушить кому-то мысль, особенно дурную. Don’t put any crazy ideas into his head - he'll do it! He внушай ему этих глупостей - он ведь реально сделает! Put something in a nutshell Кратко изложить. То put it in a nutshell: we’re out of time and out of money. Коротко говоря: у нас нет ни времени, ни денег. Put one’s nose to the grindstone Усердно работать. He really put his nose to the grindstone during exam season. Он работал не покладая рук во время экзаменационной сессии. Put something on the street Распространить информацию, пустить слух. You can't just put this story on the street without checking the facts. Ты не можешь просто так распространять эту историю без проверки фактов. Put one foot in front of the other Делать всё шаг за шагом. When life gets hard, just put one foot in front of the other. Когда жизнь становится трудной, иди шаг за шагом. Put paid to something Положить конец чему-либо. The scandal put paid to his political career. 201 / 320
Скандал поставил крест на его политической карьере. A power play Демонстрация власти ради достижения цели. Removing the director was a clear power play by the board. Увольнение директора было явной демонстрацией силы со стороны совета. Press someone/something into service Вынужденно использовать (человека или вещь). They pressed an old van into service to deliver the goods. Они были вынуждены использовать старый фургон для доставки. The price one has to pay Жертва, которую приходится принести. Working weekends is the price I have to pay for a high salary. Работа по выходным - это цена, которую я плачу за высокую зарплату. A price on one’s head Назначена награда за поимку кого-либо. The fugitive had a price on his head across three countries. За беглецом была награда в трёх странах. Pride and joy Повод для гордости и радости. This garden is my father’s pride and joy. Этот сад - гордость и радость моего отца. 202 / 320
The primrose path Лёгкий, но обманчивый путь, ведущий к проблемам. Не followed the primrose path of wealth, but lost it all. Он пошел по легкому пути к богатству - и всё потерял. Publish or perish Публикуйся или уходи (особенно в академической среде). In this university, it’s publish or perish for all professors. В этом университете - либо публикуйся, либо уходи. Pull all the stops out Выложиться на полную; использовать все возможности. She pulled out all the stops for her graduation party. Она устроила выпускной на полную катушку. Pull in one’s ears Перестать подслушивать, не лезть не в своё дело. Now pull in your ears - this doesn’t concern you. Хватит подслушивать - это тебя не касается. Pull something out of the fire Спасти ситуацию в последний момент. We managed to pull the project out of the fire just before the deadline. Нам удалось спасти проект в самый последний момент перед дедлайном. Pull one’s punches Умышленно смягчать удар или критику. I’m not pulling any punches - your behavior was unacceptable. 203 / 320
Я не собираюсь смягчать слова - твое поведение было неприемлемым. Pull rank on someone Использовать своё положение, чтобы принудить кого-то. Не pulled rank on me and took the last seat. Он воспользовался своим положением и занял последнее место. Pull the plug (on something) Остановить, прекратить что-либо. The board decided to pull the plug on the expensive campaign. Совет директоров решил остановить дорогостоящую кампанию. Pull the rug out from under someone Подставить кого-то, разрушив его планы. They pulled the rug out from under me by canceling the deal last minute. Они подставили меня, отменив сделку в последний момент. Pull the wool over someone’s eyes Обманывать кого-то. He tried to pull the wool over her eyes, but she saw through it. Он пытался её обмануть, но она всё поняла. Pull oneself up by one’s (own) bootstraps Достичь успеха своими силами. She pulled herself up by her bootstraps and started her own business. Она добилась всего сама и открыла собственный бизнес. 204 / 320
Punch a clock Работать по фиксированному расписанию, отмечаясь на работе. After years of punching a clock, I finally became self-employed. После многих лет работы по расписанию я наконец стал сам себе начальни- ком. Push someone’s buttons Нарочно раздражать кого-либо. Не knows exactly how to push my buttons. Он точно знает, как меня разозлить. Push the envelope Расширять границы возможного, идти на край. The artist keeps pushing the envelope with her bold new work. Эта художница всё время раздвигает границы возможного своими смелыми работами. Pushing up (the) daisies Быть мёртвым и похороненным (юмористично/грубо). If you cross him again, you’ll be pushing up daisies! Если ты снова его подведешь - будешь кормить ромашки! Put a plug in (for someone/something) Замолвить словечко, порекомендовать. I put in a plug for you with the hiring manager. Я замолвил за тебя словечко у менеджера по найму. Put a smile on someone’s face 205 / 320
Обрадовать кого-либо. The surprise party really put a smile on her face. Сюрприз-вечеринка действительно её обрадовала. Put all one’s eggs in one basket Поставить всё на одну карту. Don’t invest all your savings in one place - don’t put all your eggs in one basket. He вкладывай все сбережения в одно место - не клади все яйца в одну корзи- Put one’s best foot forward Произвести хорошее впечатление. Не put his best foot forward during the interview. Он постарался произвести лучшее впечатление на собеседовании. Put one’s dibs on something Застолбить что-либо первым. I put my dibs on the front seat! Я первым застолбил переднее сиденье! Put someone’s eye out Выколоть глаз (буквально). Be careful with that stick - you'll put someone's eye out! Осторожнее с палкой - ещё глаз кому-нибудь выколешь! Put one’s face on Наносить макияж. Just give me five minutes to put my face on. 206 / 320
Дай мне пять минут - нужно накраситься. Put one’s finger on something Точно определить или указать на проблему. I can’t put my finger on it, but something feels wrong. He могу точно сказать, но что-то здесь не так. Put one’s hand to the plow Взяться за работу, начать дело. Once you put your hand to the plow, there's no turning back. Как только ты взялся за дело, пути назад нет. Put one’s head on the block (for someone/something) Рисковать ради кого-то/чего-то. He put his head on the block to defend a colleague he believed in. Он сильно рисковал, защищая коллегу, в которого верил. Put people’s heads together Объединить усилия, посовещаться. Let’s put our heads together and figure out a plan. Давайте подумаем вместе и придумаем план. Go stag Пойти на мероприятие одному, без пары. Since his date canceled last minute, he decided to go stag to the wedding. Поскольку его спутница отменила встречу в последний момент, он решил пой- ти на свадьбу один. 207 / 320
Go through the motions Делать что-то формально, без энтузиазма. She’s not really trying anymore - she’s just going through the motions at work. Она больше не старается - просто делает вид, что работает. Go to hell in a bucket / Go to hell in a handbasket Быстро ухудшаться; катиться ко всем чертям. After the manager left, the whole department went to hell in a handbasket. После ухода менеджера весь отдел покатился ко всем чертям. Go to town Работать с энтузиазмом; делать что-то с полной отдачей. She really went to town on cleaning the house - it looks spotless! Она так разошлась с уборкой - дом теперь просто сияет! Have a bad attitude Быть негативно настроенным; иметь плохое отношение к чему-либо. Не always has a bad attitude about group projects. Он всегда настроен негативно по отношению к групповым проектам. Have a bone to pick (with someone) Иметь счеты с кем-то; быть недовольным и хотеть разобраться. I’ve got a bone to pick with you - why didn’t you tell me about the meeting? У меня к тебе разговор - почему ты не сказал мне о собрании? Have a change of heart Изменить мнение; передумать (чаще в положительную сторону). 208 / 320
At first I said no, but I had a change of heart and decided to help him. Сначала я отказал, но потом передумал и решил ему помочь. Have a close shave I Have a close call Едва избежать опасности; чудом спастись. I had a close shave on the highway today - a truck almost hit me. Сегодня на трассе я чудом избежал аварии - грузовик чуть не врезался в ме- ня. Have a death wish Вести себя так, как будто не ценишь свою жизнь; стремиться к риску. Не climbs skyscrapers without a harness - he must have a death wish. Он лазает по небоскребам без страховки - похоже, у него просто инстинкта самосохранения нет. Have a field day Получить огромное удовольствие; провести день на ура. The kids had a field day at the zoo - they didn’t want to leave! Дети в зоопарке просто оторвались - они и уходить не хотели! Have a good thing going Иметь выгодное положение или удачное дело. She only works 20 hours a week and makes great money - she’s got a good thing going. Она работает всего 20 часов в неделю и хорошо зарабатывает - у неё всё от- лично устроено. Have a green thumb Иметь талант к садоводству. 209 / 320
Everything she plants blooms beautifully - she really has a green thumb. У неё всё, что ни посадишь, растёт как на дрожжах - у неё действительно та- лант садовода. Have a heart of gold Быть очень добрым и щедрым человеком. Не may seem tough, but he has a heart of gold. Он может казаться суровым, но у него золотое сердце. Have a heart of stone Быть черствым и бессердечным. She ignored the homeless man’s plea - she must have a heart of stone. Она проигнорировала просьбу бездомного - у неё явно каменное сердце. Have a hollow leg Много есть или пить и при этом не насыщаться. Не ate five burgers and still asked for dessert - that guy has a hollow leg’ Он съел пять бургеров и ещё десерт попросил - у него точно пустая нога! Have a roving eye Быть склонным к флирту; заглядываться на других (вне отношений). Even at family dinners, he can’t stop checking out other women - he has a roving eye. Даже за семейным ужином он пялится на женщин - у него вечно глаз гуляет. Have one’s finger in too many pies Взяться за слишком много дел сразу; распыляться. She’s always behind schedule - she has her finger in too many pies. 210/320
Она постоянно не успевает - взялась за сто дел одновременно. Have friends in high places Иметь влиятельных друзей; связи. Не avoided the fine because he has friends in high places. Он избежал штрафа, потому что у него есть связи на высоком уровне. Have one’s mind in the gutter Мыслить неприлично; постоянно думать о грязном. That wasn’t even a dirty joke - your mind is always in the gutter! Это даже не была пошлая шутка - у тебя просто вечно грязные мысли! Have one’s head in the clouds Витать в облаках; быть оторванным от реальности. He’s always late and forgets things - he’s got his head in the clouds. Он всегда опаздывает и всё забывает - вечно витает в облаках. Have one’s heart in one’s mouth Затаить дыхание от волнения или страха. Му heart was in my mouth as I waited for the exam results. У меня сердце в пятки ушло, пока я ждал результатов экзамена. Have one’s heart stand still Испытать сильное потрясение (от страха или радости). When I saw the child run into the road, my heart stood still. Когда я увидел, как ребёнок выбежал на дорогу, у меня сердце замерло. 211 / 320
Have it both ways Хотеть и то, и другое, даже если это несовместимо. You can’t be independent and expect full support - you can’t have it both ways. Ты не можешь быть независимым и при этом рассчитывать на полную под- держку - так не бывает. Have kittens Очень сильно разозлиться или испугаться. Mom nearly had kittens when I told her I lost my passport. Мама чуть не взбесилась, когда я сказал, что потерял паспорт. Have more luck than sense Быть очень везучим, несмотря на отсутствие ума. Не walked through that storm in flip-flops and didn't even catch a cold - more luck than sense’ Он прошёл через ту бурю в шлёпках и даже не простудился - везёт дуракам! Have one’s nose in a book Постоянно читать; быть погружённым в книги. She always has her nose in a book -1 barely see her outside the library. Она всё время с книгой - я её почти не вижу вне библиотеки. Have one foot in the grave Быть при смерти; чувствовать себя очень плохо. After the surgery, he looked like he had one foot in the grave. После операции он выглядел так, будто одной ногой в могиле. Have one in the oven 212/320
Быть беременной (шутливо). Did you hear? Sarah’s got one in the oven again! Ты слышал? Capa снова беременна! Have seen better days Быть в плохом состоянии; изношенным. This sofa has definitely seen better days. Этот диван, конечно, повидал лучшие времена. Have sticky fingers Быть склонным к воровству. Watch your wallet -1 think that guy has sticky fingers. Следи за кошельком - мне кажется, этот парень воришка. Put some teeth into something Сделать что-то более действенным, эффективным. The new regulations put some real teeth into environmental protection. Новые правила сделали защиту окружающей среды действительно действен- ной. Put that in your pipe and smoke it! Прими это как факт, нравится тебе или нет. We’re going on without you - put that in your pipe and smoke it! Мы идём без тебя - смирись с этим, нравится тебе или нет. Put the arm on someone Давить, настаивать на чём-то. Не put the arm on me to donate to his campaign. 213/320
Он сильно надавил на меня, чтобы я сделал пожертвование на его кампанию. Put the fear of God into someone Сильно напугать кого-то. That horror movie put the fear of God into me. Этот ужастик меня до смерти напугал. Put the pedal to the metal Надавить на газ; ускориться. We’re running late - put the pedal to the metal! Мы опаздываем - жми на газ! Put someone through the wringer Подвергнуть испытаниям, допросу или страданиям. The reporter really put the politician through the wringer. Журналист серьезно взял политика в оборот. Put to bed with a shovel Похоронить; убить (грубая форма). If you keep stealing from them, you’ll get put to bed with a shovel. Если ты продолжишь у них воровать, тебя закопают. Put something/someone to the test Испытать, проверить. Let’s put this idea to the test before launching it. Давайте проверим эту идею на практике, прежде чем запускать её. Put two and two together 214/320
Сделать вывод, догадаться. I didn’t tell her anything, but she put two and two together. Я ей ничего не сказал, но она сама всё поняла. Rank and file Рядовые члены (организации, армии и т. д.). The union leaders should listen to the opinions of the rank and file. Руководству профсоюза стоит прислушиваться к мнению рядовых членов. Rant and rave (about something) Кричать и возмущаться; бушевать. Не was ranting and raving about the poor service. Он бушевал и возмущался из-за плохого обслуживания. Religious about doing something Быть очень строгим или щепетильным в каком-либо деле. He’s religious about going to the gym every morning, no matter what. Он очень щепетилен в том, чтобы ходить в спортзал каждое утро, несмотря ни на что. Remember someone to someone Передавать привет от кого-либо кому-либо. Please remember me to your parents next time you see them. Пожалуйста, передай привет от меня своим родителям, когда увидишься с ни- ми. Resonate with someone Отзываться; находить отклик у кого-либо. 215/320
Her story really resonated with the audience. Её история действительно нашла отклик у публики. Keep one’s powder dry Держать козыри при себе до нужного момента. She didn’t respond to the criticism - she's keeping her powder dry for the meeting. Она не ответила на критику - приберегла свои аргументы для собрания. Keep one’s shirt on Терпение! He злись! Keep your shirt on - the food will be ready in a minute. He кипятись - еда будет готова через минуту. Keep the peace Поддерживать мир и порядок. Police were sent to the protest to keep the peace. На протест отправили полицию, чтобы сохранить порядок. Keep the wolf from the door Едва сводить концы с концами. Му freelance work just about keeps the wolf from the door. Моя фриланс-работа едва позволяет сводить концы с концами. Keep this to yourself Оставь это в секрете. Keep this to yourself, but I’m planning to resign soon. Только никому не говори, но я собираюсь уволиться. 216/320
Keep up appearances Делать вид, что всё в порядке. They were struggling financially but tried to keep up appearances. У них были финансовые трудности, но они старались сохранять видимость благополучия. Keep up with the Joneses Пытаться не отставать от соседей в статусе и имуществе. Trying to keep up with the Joneses will only put you in debt. Погоня за статусом соседей только вгонит тебя в долги. Keep up with the times Идти в ногу со временем. Му grandfather learned to use a smartphone - he’s keeping up with the times. Мой дедушка научился пользоваться смартфоном - старается идти в ногу со временем. On the job На работе; выполнять свои обязанности. Even when it’s freezing, the construction crew is on the job. Даже в мороз строительная бригада работает. On the loose На свободе; сбежавший. Police are searching for a dangerous criminal who’s on the loose. Полиция разыскивает опасного преступника, который на свободе. 217/320
jit On the right track На правильном пути. Your essay has a strong thesis - you’re definitely on the right track. У твоего эссе хорошая основная идея - ты определенно на правильном пути. On the same wavelength На одной волне; хорошо понимать друг друга. We clicked instantly - we’re totally on the same wavelength. Мы сразу нашли общий язык - мы прямо на одной волне. On the spot 1 )На месте, 2) В затруднительном положении. When my boss asked me to explain, I was really put on the spot. Когда начальник попросил меня объясниться, я почувствовал себя очень неловко. On the take Брать взятки. Rumor has it that several inspectors were on the take. Говорят, что несколько инспекторов брали взятки. On the tip of one’s tongue Вертится на языке. Her name is on the tip of my tongue - give me a second! Её имя вертится у меня на языке - дай мне секунду! On the wrong side of the law Нарушать закон; быть преступником. Не spent most of his teenage years on the wrong side of the law. 218/320
Он провёл почти всё своё подростковое время по ту сторону закона. Young at heart Иметь молодой дух, несмотря на возраст. Even at 80, he’s still young at heart and loves to play games with his grandchildren. Даже в 80 лет он всё ещё молод душой и любит играть с внуками. You’re the doctor. Ты лучше знаешь, что делать; я доверяю твоему мнению. Okay, if you think it’s the right decision, you’re the doctor. Ладно, если ты считаешь, что это правильное решение, ты - доктор. Loaded for bear Быть готовым к серьёзному действию или конфликту. Не walked into the meeting loaded for bear, ready to confront everyone. Он вошёл на встречу, полностью готовый к серьезному разговору. On the front burner В приоритете. Let’s put the marketing campaign on the front burner this week. На этой неделе давай сделаем маркетинговую кампанию приоритетом. On the back burner Отложено на потом; не в приоритете. Му vacation plans are on the back burner until I finish this project. Мои планы на отпуск отложены до окончания проекта. 219/320
A mental block Психологический барьер; ступор. I knew the answer, but I had a mental block during the exam. Я знал ответ, но на экзамене у меня случился ментальный ступор. In the prime of life В расцвете сил; в лучшем возрасте. She’s healthy, active, and in the prime of her life. Она здорова, активна и находится в расцвете сил. In the middle of nowhere Где-то в глуши; далеко от всего, непонятно где. Му phone died and I was stuck in the middle of nowhere. У меня сел телефон, и я застрял посреди глуши. In the pink (of condition/health) В отличной физической или эмоциональной форме. Grandpa is 85 and still in the pink of health. Дедушке 85, а он всё ещё в отличной форме. In the thick of it В самом центре событий; в гуще событий. Не loves being in the thick of it during crises. He thrives under pressure. Он обожает быть в гуще событий во время кризисов - ему нравится работать под давлением. On second thought Передумать; пересмотреть решение. 220 / 320
On second thought, I think I'll stay home tonight. Я передумал - лучше останусь дома сегодня. On shaky ground I On dangerous ground На неустойчивой основе; рисковать. You’re on shaky ground accusing her without any proof. Ты рискуешь, обвиняя её без доказательств. On the ball Быть на чеку; быть компетентным. We need someone really on the ball to lead this campaign. Нам нужен кто-то действительно сообразительный, чтобы вести эту кампа- нию. On the bandwagon Следовать моде или популярному мнению. Now that it’s trending, everyone’s jumping on the bandwagon. Теперь, когда это стало модным, все за этим гонятся. On the edge На грани нервного срыва. She’s been on the edge ever since the breakup. После расставания она всё время на грани нервного срыва. On the eve of (something) Накануне чего-либо. He moved out on the eve of their wedding. Он съехал накануне их свадьбы. 221 / 320
Dead certain Абсолютно уверенный; на 100%. She’s dead certain that he’s hiding something. Она абсолютно уверена, что он что-то скрывает. In the can Завершено и готово (особенно о фильмах). The documentary is finally in the can - now on to editing the trailer. Документальный фильм наконец-то завершён - теперь займёмся трейлером. In the cards Предсказуемо; вероятно случится. A big move to another city might be in the cards for us this year. Возможно, в этом году нас ждет переезд в другой город. Dead from the neck up Глупый; невежественный; отсталый в мышлении. Не keeps making the same mistake - it’s like he’s dead from the neck up. Он всё время делает одну и ту же ошибку - будто совсем без мозгов. Lock horns (with someone) Вступать в конфликт. She locked horns with her manager over the new project deadlines. Она сцепилась с менеджером из-за сроков нового проекта. On the face of it 222 / 320
На первый взгляд. On the face of it, the deal looks solid, but let’s read the fine print. На первый взгляд сделка выглядит надежной, но нужно изучить детали. On the fast track Быстро развиваться; ускоренный путь. She’s clearly on the fast track to a promotion. Она явно движется к повышению по ускоренной траектории. Break bread (with someone) Разделить трапезу; поесть вместе, особенно как символ дружбы. It was nice to break bread with old friends again. Было приятно снова разделить трапезу со старыми друзьями. Break someone’s heart Разбить сердце; причинить сильную эмоциональную боль. It broke my heart to see her walk away like that. У меня сердце разорвалось, когда я увидел, как она уходит. Abandon ship Покинуть тонущий корабль. Сбежать из провального проекта или компании. When the startup lost its funding, most of the team abandoned ship. Когда стартап остался без финансирования, большая часть команды сбежала как с тонущего корабля. Able to take a joke Уметь воспринимать шутки и подколы, не обижаться. I love teasing Mark - he always laughs. He can really take a joke. Обожаю подкалывать Марка - он всегда смеётся. Он не обижается. 223 / 320
Above par Выше среднего уровня, лучше нормы. Her presentation was way above par - clear, confident, and creative. Её презентация была намного выше среднего - чёткая, уверенная и креатив- ная. Above the fray Держаться в стороне от конфликта или спора. While everyone argued, she stayed calm and remained above the fray. Пока все спорили, она сохраняла спокойствие и держалась в стороне. Above the law Быть вне закона, вести себя так, будто правила не касаются тебя. Some powerful people act like they’re above the law, and that's the real problem. Некоторые влиятельные люди ведут себя так, будто закон на них не распро- страняется - вот в чём настоящая проблема. Асе into (something) Случайно или по удаче попасть куда-то, особенно в ограниченное или пре- стижное место. I didn’t even meet all the requirements, but somehow I aced into the program. Я даже не соответствовал всем требованиям, но каким-то образом проскочил в программу. An act of faith Действие, основанное на глубокой вере и доверии, несмотря на отсутствие га- рантий. 224 / 320
Quitting his job to start his own company was a huge act of faith. Уволиться с работы, чтобы открыть своё дело, - это был настоящий акт веры. Act your age! Веди себя соответственно своему возрасту; прекрати вести себя по-детски. You’re acting like a five-year-old. Come on, act your age! Ты ведёшь себя как пятилетний! Давай уже, веди себя по взрослому! Afraid of one’s own shadow Очень пугливый или тревожный человек; боится даже собственной тени. After the car accident, he became so anxious - he's afraid of his own shadow now. После аварии он стал таким тревожным - теперь он пугается даже собствен- ной тени. On the safe side На всякий случай; в целях предосторожности. Let’s leave early, just to be on the safe side. Давай выйдем пораньше - на всякий случай. After hours После рабочего времени; поздно вечером; за пределами установленного гра- фика. She often goes to the gym after hours when it’s quiet. Она часто ходит в спортзал после закрытия, когда там тихо. After the fact После того как что-то произошло (особенно после ошибки, преступления или события). Постфактум. 225 / 320
They apologized after the fact, but the damage was already done. Они извинились уже постфактум, но ущерб уже был нанесен. Agree to disagree Спокойно признать, что у вас разные мнения, и не спорить дальше. We’ll never see eye to eye on politics, so let’s just agree to disagree. Мы никогда не сойдёмся во мнениях по поводу политики, так что давай просто договоримся не спорить. Ahead of the game Быть на шаг впереди; иметь преимущество; опережать конкурентов. Thanks to early planning, we’re ahead of the game this quarter. Благодаря раннему планированию мы в этом квартале на шаг впереди. Bark up the wrong tree Обвинять не того; искать не там; ошибаться в направлении. If you think I’m the one who told the boss - you’re barking up the wrong tree. Если ты думаешь, что это я рассказал начальству - ты не по адресу. Worship the ground somebody walks on Почитать кого-то в большой степени. She worshiped the ground he walked on, always praising him in front of others. Она почитала его, восхищаясь им перед другими. Be my guest Угощайся; пожалуйста, бери; вперёд. You want the last piece of cake? Be my guest. Хочешь последний кусочек торта? Пожалуйста, бери. 226 / 320
Bear fruit Давать результат, приносить плоды (о работе, усилиях и т.д.). Our efforts finally began to bear fruit after months of planning. Наши усилия наконец начали приносить плоды после месяцев подготовки. Apple*polisher Подлиза, льстец. That apple-polisher brought coffee for the boss again. Этот подлиза опять принёс кофе начальнику. An arm and a leg Очень дорого; баснословная цена. These concert tickets cost me an arm and a leg. Эти билеты на концерт обошлись мне в кругленькую сумму. On the horns of a dilemma Перед трудным выбором. I’m on the horns of a dilemma - either quit my job or move cities. Я на распутье - либо увольняться, либо переезжать в другой город. The dark side (of someone/something) Теневая, негативная сторона кого-либо или чего-либо. His charming smile hid the dark side of his controlling personality. За его обаятельной улыбкой скрывалась мрачная сторона - склонность всё контролировать. 227 / 320
In the dark (about something) В неведении; не знать чего-то. I was completely in the dark about the changes to the schedule. Я вообще ничего не знал об изменениях в расписании. All sweetness and light Внешне милый, добрый и безобидный (часто притворно). She’s all sweetness and light when the teacher’s around, but totally rude behind her back. При учителе она - само очарование, но за спиной - грубит и хамит. All talk (and no action) Много говорит, но ничего не делает. Не keeps saying he'll start working out, but he's all talk and no action. Он всё говорит, что начнёт заниматься спортом, но дальше слов дело не идёт. All thumbs Неуклюжий, особенно руками; неумелый. I tried to help with the decorations, but I'm all thumbs when it comes to crafts. Я попытался помочь с декором, но у меня руки не из того места. АП to the good К лучшему; в итоге даже хорошо. Не didn’t get the promotion, but he got a better offer elsewhere - all to the good. Его не повысили, зато он получил ещё более выгодное предложение - и это даже к лучшему. All told 228 / 320
В общей сложности, в итоге, всего. All told, we spent over six hours preparing for the event. В общей сложности мы потратили на подготовку больше шести часов. All walks of life Люди из всех слоев общества, всех профессий и происхождений. The volunteers came from all walks of life - doctors, students, retirees. Волонтёры были из самых разных слоёв общества - врачи, студенты, пенсио- неры. A shady character Подозрительный, ненадежный человек. There’s a shady character hanging around near the entrance - I don’t like the look of him. Возле входа ошивается какой-то подозрительный тип - мне он не нравится. A shady deal Сомнительная или нечестная сделка. Не lost his job after getting involved in a shady real estate deal. Он потерял работу после участия в сомнительной сделке с недвижимостью. An all-out effort Полная отдача, предельное усилие. They made an all-out effort to save the business before closing it down. Они сделали всё возможное, чтобы спасти бизнес перед закрытием. The almighty dollar Всемогущий доллар. Деньги как высшая ценность; культ прибыли. 229 / 320
Some people will sacrifice their values for the almighty dollar. Некоторые готовы поступиться принципами ради всесильного доллара. Alpha and omega Начало и конец; суть всего; всё от А до Я. For her, family is the alpha and omega of life. Для неё семья - это начало и конец всего, суть жизни. Ants in one’s pants Нервозность, беспокойство, невозможно усидеть на месте (как будто муравьи в штанах). She had ants in her pants waiting for the results to be posted. Её буквально трясло от нетерпения, пока ждали результаты. Appear in court Явиться в суд как участник дела. Не has to appear in court next week for a speeding ticket. Ему нужно явиться в суд на следующей неделе из-за штрафа за превышение скорости. The apple of someone’s eye Любимчик; самый дорогой человек. Her grandson is the apple of her eye - she talks about him all the time. Её внук - её любимчик. Она говорит о нём постоянно. Keep at arm’s length (from someone) Держаться на расстоянии; избегать близости. Since the argument, I’ve been keeping him at arm’s length. 230 / 320
С тех пор как мы поссорились, я держу его на расстоянии. Keep banker’s hours Работать мало часов в день (обычно до 4-5 вечера). This office keeps banker’s hours - they close before I even finish work. Этот офис работает, как банки - закрываются раньше, чем я заканчиваю свою смену. Keep body and soul together Едва сводить концы с концами. He’s working two jobs just to keep body and soul together. Он работает на двух работах, чтобы просто выжить. Keep one’s chin up He вешать нос; держаться бодро. I know it’s tough, but keep your chin up - you’ll get through it. Знаю, сейчас тяжело, но держись - ты справишься. Armed and dangerous Вооружён и опасен (чаще всего о подозреваемом). The suspect is still at large and considered armed and dangerous. Подозреваемый все еще на свободе и считается вооруженным и опасным. Armed to the teeth (figurative) Вооружен до зубов; очень хорошо оснащен. The guards were armed to the teeth and ready for anything. Охранники были вооружены до зубов и готовы ко всему. 231 / 320
Article of faith Глубоко укоренившееся убеждение; принцип. For her, honesty is an article of faith. Для неё честность - это дело принципа. As a matter of course Как правило; по умолчанию; как принято. In our house, saying thank you is done as a matter of course. У нас в доме говорить спасибо - это само собой разумеющееся. As a token (of something) В знак чего-либо; как символ признательности или памяти. They gave us this small gift as a token of their gratitude. Они подарили нам этот небольшой подарок в знак благодарности. As good as one’s word Держать слово; быть надёжным. Не promised to help, and he was as good as his word. Он пообещал помочь - и сдержал слово. As is Как есть ; товар продается без гарантии, в существующем состоянии. The car is being sold as is, with no warranty. Машина продаётся как есть , без какой-либо гарантии. As luck would have it По счастливой (или несчастной) случайности. 232 / 320
As luck would have it, I met an old friend right before my flight. По счастливой случайности я встретил старого друга перед вылетом. On the mend Идти на поправку; восстанавливаться. I’m still on the mend, but at least I can walk without pain now. Я все еще восстанавливаюсь, но, по крайней мере, уже могу ходить без боли. On the off-chance На случай, если вдруг; на всякий случай. I brought an umbrella on the off-chance it might rain. Я взял зонт на случай, если вдруг пойдет дождь. On (the) one hand С одной стороны. On one hand, I’d love to travel more; on the other hand, I can't afford it right now. С одной стороны, я бы с удовольствием больше путешествовал, с другой - сейчас у меня нет на это средств. On the other hand С другой стороны. I could take the new job. On the other hand, I really enjoy working with my current team. Я мог бы принять новое предложение. С другой стороны, мне нравится рабо- тать с моей нынешней командой. On the prowl В поиске (обычно сексуального партнёра); охотиться. 233 / 320
Jake put on his best shirt - he was clearly on the prowl tonight. Джейк надел свою лучшую рубашку - он явно был сегодня на охоте. Asleep at the switch Зевать, не справляться со своей задачей; пропустить важное. The editor was asleep at the switch - the typo made it to print. Редактор прозевал - ошибка попала в печать. Asleep at the wheel Заснуть за рулём. Быть не на месте, не контролировать ситуацию. Не fell asleep at the wheel and crashed into a tree. Он заснул за рулём и врезался в дерево. The manager was asleep at the wheel during the crisis. Менеджер полностью упустил ситуацию из-под контроля во время кризиса. At someone’s beck and call По первому зову; полностью в распоряжении. She expects everyone to be at her beck and call. Она считает, что все должны быть у неё на побегушках. At close range С близкого расстояния. The photo was taken at close range - every detail is visible. Фото сделано с близкого расстояния - видна каждая деталь. At cross-purposes Говорить/действовать вразнобой; недопонимание. 234 / 320
We were talking at cross-purposes the whole meeting - no wonder nothing got decided. Весь митинг мы говорили о разном - неудивительно, что ничего не решили. Rest in peace Пусть покоится с миром (выражение, используемое по отношению к умер- шим). May he rest in peace after all he went through. Пусть он покоится с миром после всего, через что ему пришлось пройти. Put something under the microscope Внимательно изучить, проанализировать. We need to put the contract under the microscope before signing. Нам нужно тщательно изучить контракт перед подписанием. Put up or shut up! Докажи делом или замолчи. You keep saying you can beat me - put up or shut up! Ты всё говоришь, что победишь меня - так докажи или молчи! Put words into someone’s mouth Приписывать кому-то то, чего он не говорил. Don’t put words into my mouth -1 never said I agreed! He приписывай мне того, чего я не говорил - я не соглашался! Put your money where your mouth is! Подкрепи слова делом (или деньгами). If you really support this cause, put your money where your mouth is. 235 / 320
Если ты действительно поддерживаешь это дело, прояви это делом! Sitting on a powder keg Быть в опасной, нестабильной ситуации, которая может взорваться в любой момент. With all the tension in the office, it feels like we’re sitting on a powder keg. Из-за напряженной атмосферы в офисе кажется, будто мы сидим на бочке с порохом. Sitting on top of the world Быть на вершине успеха; чувствовать себя прекрасно и победителем. After getting the promotion, he felt like he was sitting on top of the world. После повышения он чувствовал себя на вершине мира. Sitting pretty Находиться в выгодном положении; жить в комфорте и благополучии. With all her investments paying off, she’s sitting pretty these days. Благодаря успешным инвестициям, она сейчас в очень выгодном положении. The sixty-four-dollar question Самый важный или сложный вопрос. And now the sixty-four-dollar question: Who will win the election? А теперь главный вопрос: кто победит на выборах? Skate on thin ice Быть в рискованной, опасной ситуации. You’re skating on thin ice by skipping so many classes. Ты рискуешь, пропуская столько занятий. 236 / 320
Skeleton(s) in the closet Скрытые темные тайны. Every family has a few skeletons in the closet. У каждой семьи есть свои скелеты в шкафу. Skinny dip Купаться нагишом. We used to sneak out and go skinny dipping in the lake at night. Раньше мы тайком убегали и купались голыми в озере по ночам On the market Выставлено на продажу. They just put their house on the market last week. Они только на прошлой неделе выставили дом на продажу. Same difference Без разницы; одно и то же. You call it a van, I call it a minibus—same difference. Ты называешь это фургоном, я - микроавтобусом. Какая разница? The same old story Одна и та же история; то же самое происходит снова. Не promised to change, but it’s the same old story every time. Он обещал измениться, но всё повторяется снова и снова. The sands of time 237 / 320
Время, которое неумолимо уходит. Eventually, the sands of time catch up with all of us. В конце концов, пески времени настигают каждого из нас. Save one’s breath Не трать слова впустую. Save your breath—I’m not changing my mind. He утруждай себя - я не изменю своего мнения. School someone in something Обучить или натренировать кого-то в определённой области. The coach schooled the new recruits in proper defense techniques. Тренер обучал новобранцев правильным защитным приемам. The school of hard knocks Школа жизни; обучение через личный опыт, а не через формальное образова- ние. Не never studied at university—he learned everything in the school of hard knocks. Он никогда не учился в университете - всему научился в школе жизни. School of thought Точка зрения или философский подход. There’s a school of thought that believes multitasking reduces productivity. Существует точка зрения, что многозадачность снижает продуктивность. Romp through something Быстро и легко справиться с чем-то. Не romped through the math test in less than twenty minutes. 238 / 320
Он с лёгкостью справился с контрольной по математике меньше чем за два- дцать минут. Room and board Проживание и питание (обычно в учебных заведениях). The scholarship covers tuition, room, and board. Стипендия покрывает обучение, проживание и питание. A rotten apple Один плохой человек среди хороших. One rotten apple can ruin the whole team's morale. Один гнилой элемент может испортить настроение всей команде. Rotten to the core Совершенно испорченный, морально прогнивший. The corrupt official was rotten to the core. Этот коррумпированный чиновник был прогнившим насквозь. A rounding error Небольшая сумма, незначительная в контексте большой. То a billionaire, losing a few thousand dollars is just a rounding error. Для миллиардера потерять несколько тысяч - это как капля в море. A royal pain Очень раздражающий человек или ситуация. Having to redo the entire project was a royal pain. Переделывать весь проект было ужасно раздражающим. 239 / 320
The royal treatment Королевское обращение; особенно заботливое отношение. She got the royal treatment at the five-star resort. На курорте её окружили королевской заботой. Rub elbows (with someone) Общаться с кем-то, особенно с известными людьми. At that gala, we rubbed elbows with several celebrities. На этом приеме мы общались с несколькими знаменитостями. Rub salt in a wound Усугублять ситуацию, сыпать соль на рану . Не rubbed salt in my wound by bragging about his success right after I got rejected. Он сыпал мне соль на рану, хвастаясь своим успехом сразу после моего отка- за. Ruffle someone’s feathers Задеть, раздражать кого-то. Try not to ruffle his feathers—he’s been stressed lately. Постарайся его не раздражать - он и так в напряжении в последнее время. A rule of thumb Практическое правило; проверенный временем способ. As a rule of thumb, I always back up my files twice. По привычке (или из опыта) я всегда делаю резервные копии файлов дважды. 240 / 320
Rule the roost Быть главным, руководить (особенно в семье). In their house, it’s the grandmother who rules the roost. В их доме главенствует бабушка. Rule with a velvet glove Мягко, но уверенно руководить. She rules the team with a velvet glove—kind but firm. Она мягко, но уверенно руководит командой. Rule with an iron fist Жестко управлять, не допуская неповиновения. The coach rules the team with an iron fist, but they respect him. Тренер управляет командой железной рукой, но его уважают. Run around like a chicken with its head cut off Беспорядочно метаться; быть в состоянии паники. I was running around like a chicken with its head cut off trying to get everything ready before the guests arrived. Я металась как курица с отрубленной головой, пытаясь всё подготовить до прихода гостей. Run in the family Быть семейной чертой, передаваться по наследству. Artistic talent seems to run in the family—they’re all painters or musicians. Художественный талант, похоже, у них семейный - все они либо художники, либо музыканты. 241 / 320
Run like clockwork Работать как по часам; идти чётко и организованно. Thanks to a good team, the whole event ran like clockwork. Благодаря слаженной команде всё мероприятие прошло как по часам. Run on all cylinders Работать на полную мощность; быть в отличной форме. After her vacation, she’s back in the office and running on all cylinders. После отпуска она снова в офисе и работает на полную мощность. Run rampant Выйти из-под контроля; распространяться без ограничений. Rumors ran rampant after the announcement of the merger. После объявления о слиянии слухи распространились как пожар. Run that by me again Повтори еще раз; я не расслышал/не понял. Sorry, I didn’t catch that. Can you run that by me again? Прости, я не расслышал. Повторишь еще раз? Run the gamut Охватывать широкий спектр. His musical tastes run the gamut from classical to heavy metal. Его музыкальные вкусы охватывают весь спектр - от классики до тяжёлого ро- ка. Run the gauntlet Проходить через череду испытаний или критики. 242 / 320
The politician had to run the gauntlet of media questions after the scandal. После скандала политику пришлось пройти через шквал вопросов от прессы. Spread like wildfire Распространяться с невероятной скоростью. News of the scandal spread like wildfire through the office. Новости о скандале молниеносно разлетелись по офису. Spread the word Распространять информацию. Can you help spread the word about the new event this weekend? Можешь помочь распространить информацию о мероприятии в эти выход- ные? Spread oneself too thin Взять на себя слишком много дел, не справляться из-за перегруженности. She’s trying to balance three jobs and night school—she’s really spreading herself too thin. Она пытается совмещать три работы и вечернюю учёбу - она реально пере- гружена. At death’s door При смерти; в очень тяжёлом состоянии (часто с преувеличением). I caught the flu so badly last week I felt like I was at death’s door. Я так сильно заболел гриппом на прошлой неделе, что чувствовал себя при смерти. At the last gasp 243 / 320
В самый последний момент; в последнюю секунду. She handed in her assignment at the last gasp, just before the deadline. Она сдала задание в самую последнюю секунду, прямо перед дедлайном. At the last minute В последний момент; в последние минуты перед событием. Не always packs his suitcase at the last minute before a trip. Он всегда собирает чемодан в последнюю минуту перед поездкой. At the top of one’s game В лучшей форме; на пике своих возможностей. She’s at the top of her game this season - no one can beat her. В этом сезоне она на пике формы - никто не может её победить. At this juncture На данном этапе; в данный момент времени. At this juncture, we have to make a decision. На данном этапе мы должны принять решение. At one’s wit’s end Быть в отчаянии; не знать, что делать. I’ve tried everything, and now I'm at my wit’s end. Я перепробовал всё, и теперь я просто в отчаянии. Avail oneself of something Воспользоваться чем-либо (возможностью, ресурсами). You should avail yourself of every opportunity to practice English. Тебе стоит воспользоваться каждой возможностью практиковать английский. 244 / 320
Avenue of escape Путь к бегству; способ выбраться из ситуации. The only avenue of escape was through the side window. Единственным путём к спасению было боковое окно. Avoid someone/something like the plague Избегать как чумы; полностью сторониться. Не avoids responsibility like the plague. Он избегает ответственности как чумы. Away from one’s desk Отсутствует на рабочем месте; временно недоступен. Sorry, Linda is away from her desk right now. Can I take a message? Извините, Линды сейчас нет на месте. Передать ей что-нибудь? A babe in the woods Наивный или неопытный человек. He’s a babe in the woods when it comes to business deals. В вопросах бизнеса он как ребёнок в лесу - совершенно наивен. Back in the game Снова участвовать в игре. Вернуться к активной деятельности. Now that my exams are over, I'm back in the game socially. Теперь, когда экзамены закончились, я снова в игре - можно тусоваться. 245 / 320
The back of the beyond Богом забытое место; край света. They bought a cottage in the back of the beyond - no signal, no neighbors. Они купили домик на краю света - ни связи, ни соседей. Back to basics Возвращение к основам, к началу. Let’s go back to basics and review the fundamental grammar rules. Давайте вернёмся к основам и повторим базовые правила грамматики. Backseat driver Человек, который вмешивается и дает непрошенные советы, особенно когда не за рулём. I can’t concentrate with you being such a backseat driver! Я не могу сосредоточиться, когда ты всё время даёшь советы, как ехать. Bad blood (between people) Вражда; неприязнь между людьми. There’s been bad blood between those two families for years. Эти две семьи уже много лет враждуют. A square peg in a round hole Человек не на своём месте; кто-то, кто не вписывается в окружающую среду. He’s creative, but in a corporate office, he feels like a square peg in a round hole. Он креативный человек, но в корпоративном офисе чувствует себя не в своей тарелке. Scrape the bottom of the barrel 246 / 320
Выбирать из худшего; довольствоваться остатками. We were so desperate for staff that we had to scrape the bottom of the barrel. Нам так нужны были сотрудники, что пришлось брать кого попало. Scratch someone’s back Сделать кому-то услугу в надежде на ответную. If you help me finish this project, I’ll scratch your back when you need it. Если ты поможешь мне с этим проектом, я помогу тебе, когда понадобится. Scratch the surface Коснуться темы поверхностно, не вникать в суть. We’ve only scratched the surface of what artificial intelligence can do. Мы лишь поверхностно коснулись того, на что способна искусственная интел- лигенция. A sea change Существенное изменение, кардинальный сдвиг. There’s been a sea change in public attitudes toward climate change. Произошла кардинальная перемена в отношении общества к изменению кли- мата. Seal someone’s fate Предопределить чью-то судьбу (часто негативно). His refusal to apologize sealed his fate with the committee. Его отказ извиниться предопределил его судьбу в глазах комиссии. The seamy side of life Темная и неприятная сторона жизни. 247 / 320
Working as a social worker, she often encountered the seamy side of life. Работая социальным работником, она часто сталкивалась с изнанкой жизни. Second thoughts (about someone/something) Сомнения; пересмотр решения. I’m starting to have second thoughts about quitting my job. Я начинаю сомневаться, стоит ли увольняться с работы. See (right) through someone/something Распознать истинную суть кого-то или чего-то; понять, что кто-то притворяет- ся. You can pretend all you want, but I can see right through you. Можешь сколько угодно притворяться, но я вижу тебя насквозь. See stars Видеть звёзды после удара по голове. When the ball hit me in the temple, I saw stars for a few seconds. Когда мяч попал мне в висок, у меня на глазах на несколько секунд замелька- ли звёзды. Sell like hotcakes Расходиться как горячие пирожки; продаваться очень быстро. The new phone model is selling like hotcakes. Новая модель телефона расходится как горячие пирожки. Sell one’s soul (to the devil) Пожертвовать принципами ради выгоды; пойти на всё ради чего-то, продать душу дьяволу. 248 / 320
He’d sell his soul to get that promotion. Он бы душу продал, чтобы получить это повышение. Send someone on a wild-goose chase Отправить кого-то на бессмысленные поиски. They sent me on a wild-goose chase trying to find a part that doesn’t exist. Они отправили меня на бессмысленные поиски детали, которой не существу- ет. Send out the wrong signals Подавать неверные сигналы, создавать ложное впечатление. I didn’t mean to send out the wrong signals -1 just want to be friends. Я не хотел подать неверные сигналы - я просто хочу остаться друзьями. Send up a trial balloon Опробовать идею, чтобы узнать реакцию. The manager sent up a trial balloon by mentioning a four-day work week. Менеджер прощупал почву, упомянув о четырехдневной рабочей неделе. Serve as a guinea pig Быть подопытным; участвовать в эксперименте. I volunteered to serve as a guinea pig for the new software test. Я вызвался быть подопытным кроликом для тестирования нового программ- ного обеспечения. Slam dunk Лёгкое дело; гарантированный успех. With his talent and experience, getting that job is a slam dunk. 249 / 320
С его талантом и опытом получить ту работу - проще простого. Slam the brakes on Резко нажать на тормоза. She slammed the brakes on when a deer ran across the road. Она резко затормозила, когда на дорогу выбежал олень. A slap in the face Оскорбление или обидный удар по самолюбию. Getting rejected after all that hard work felt like a slap in the face. После всей проделанной работы отказ был как пощёчина. Slash and burn Жесткий и радикальный метод действий (буквально - выжечь и вырубить ). The new CEO’s slash-and-burn strategy led to mass layoffs and department cuts. Стратегия выжечь и вырубить нового директора привела к массовым увольне- ниям и сокращениям отделов. Sleep around the clock Проспать почти сутки; спать очень долго. After finishing finals, I went home and slept around the clock. После экзаменов я пришёл домой и проспал почти сутки. A sleeping giant Сила или организация, которая пока неактивна, но может i явить мощь. That small startup may seem quiet now, but it’s a sleeping giant Сейчас этот стартап может показаться незаметным, но это д 250 / 320
A slip of the tongue Оговорка, случайная ошибка в речи. I meant to say thank you, not thank me —just a slip of the tongue. Я хотел сказать спасибо тебе , а не спасибо мне - просто оговорился. Slip one’s trolley Съехать с катушек; потерять рассудок. After hearing his strange theory, I honestly thought he’d slipped his trolley. После того как я услышал его странную теорию, мне показалось, что он со- шёл с ума. A slippery customer Скользкий человек; тот, кому нельзя доверять. That lawyer is a slippery customer—you can never pin him down on anything. Этот адвокат - скользкий тип, его ни в чём не поймаешь. A slippery slope Опасный путь, ведущий к еще худшим последствиям. If we allow cheating just once, it becomes a slippery slope. Если мы разрешим списывать хоть раз, это приведет к опасной тенденции. Slow going Медленный прогресс. The renovation was slow going, but we finally finished the kitchen. Ремонт шёл медленно, но мы наконец-то закончили кухню. 251 /320
Smack (dab) in the middle Точно посередине. They built the statue smack in the middle of the plaza. Они установили статую точно посередине площади. A smack in the face Унизительный удар, пощёчина (в переносном смысле). His harsh comments were a real smack in the face after all my hard work. Его резкие замечания были настоящей пощечиной после всей моей проделан- ной работы. Small change Малозначительный человек; пустяк. They didn’t take him seriously—he was just small change to them. Они не воспринимали его всерьёз - для них он был просто мелочью. A small fortune Кругленькая сумма денег. She spent a small fortune on that designer handbag. Она потратила целое состояние на эту дизайнерскую сумку. Small fry Мелкая сошка; дети. The police arrested a few small fry, but the real criminals got away. Полиция задержала пару мелких сошек, но настоящие преступники сбежали. Small potatoes Пустяк, незначительное дело. 252 / 320
This project may be small potatoes now, but it could grow into something big. Сейчас этот проект - мелочь, но он может вырасти во что-то серьёзное. A smear campaign (against someone) Кампания по очернению репутации. The opposition launched a smear campaign to discredit the candidate. Оппозиция начала кампанию no очернению, чтобы дискредитировать канди- дата. Smell a rat Чувствовать подвох; подозревать неладное. Не said he got the job honestly, but I smell a rat. Он сказал, что получил работу честно, но мне это кажется подозрительным. Smell blood Чувствовать слабость противника и готовиться к атаке. The journalist smelled blood and kept asking sharper questions. Журналист почувствовал слабину и начал задавать всё более острые вопро- сы. Smell fishy Вызывать подозрение; казаться странным. This whole story smells fishy—I don’t believe him. Вся эта история кажется подозрительной - я ему не верю. Smell like a rose Выйти сухим из воды, казаться невиновным. Even though he was part of the scandal, he came out smelling like a rose. 253 / 320
Хотя он и был замешан в скандале, он вышел из него чистым, как ни в чём не бывало. Smile when you say that Говори это с улыбкой, чтобы не звучало оскорбительно. You’re the laziest worker I know. Smile when you say that! Ты самый ленивый работник из всех, кого я знаю. - Говори это с улыбкой! Sound as a dollar Очень надёжный, крепкий, стабильный. The house is old, but it’s still sound as a dollar. Дом хоть и старый, но по-прежнему надежен как доллар. Sour grapes Пренебрежение к тому, чего не удалось достичь. Не called the job boring, but that’s just sour grapes—he didn’t get hired. Он назвал работу скучной , но это просто проявление зависти - его не приня- ли. Sow one’s wild oats Отрываться, вести беспечную или бурную жизнь в молодости. Не spent his twenties sowing his wild oats and partying. В свои двадцать он отрывался по полной и устраивал вечеринки. Spare no expense Не жалеть средств, тратить сколько нужно. They spared по expense on their wedding—it was grand! Они не пожалели денег на свадьбу - она была великолепной! 254 / 320
Spare tire 1) Жир на талии; 2) Лишний, ненужный человек. I need to exercise more—I'm developing a spare tire. Мне нужно больше заниматься спортом - у меня начинает расти живот. Bottom out Достигнуть самого низкого уровня. The housing market bottomed out last year, but it's slowly recovering. Рынок недвижимости достиг дна в прошлом году, но медленно восстанавлива- ется. Bound and determined (cliche) Настойчивый; твёрдо решивший сделать что-либо. She was bound and determined to finish the race, no matter what. Она была решительно настроена закончить гонку, чего бы это ни стоило. Bound hand and foot Связанный по рукам и ногам; полностью ограниченный. The hostages were found bound hand and foot in the basement. Заложников нашли связанными по рукам и ногам в подвале. Bow and scrape Угодничать; чрезмерно подлизываться. He’s always bowing and scraping to the boss - it’s embarrassing. Он всегда пресмыкается перед начальником - стыдно смотреть. 255 / 320
The boys in the backroom I The backroom boys Люди, которые принимают важные решения за кулисами (обычно в политике или бизнесе). The boys in the backroom already decided who’s getting the promotion. Те, кто в тени , уже решили, кого повысят. Spell trouble Быть признаком грядущих неприятностей. The look on his face spelled trouble. Выражение его лица предвещало неприятности. Spending money Деньги на повседневные расходы; наличка. I don’t have much spending money this week—let’s stay in. У меня на этой неделе почти нет карманных денег - давай останемся дома. Spick*and*span Чистый до блеска. The kitchen was spick-and-span when the guests arrived. Кухня сияла чистотой, когда пришли гости. Spin a yarn Рассказывать небылицы или интересные истории. Grandpa sat by the fire and spun a yarn about his days in the army. Дедушка сидел у костра и рассказывал байки о своей армейской жизни. Spin doctor Имиджмейкер; человек, искажающий факты для создания нужного впечатле- 256 / 320
НИЯ. The politician hired a new spin doctor to handle the media crisis. Политик нанял нового имиджмейкера, чтобы справиться с кризисом в прессе. Spin one’s wheels Топтаться на месте; тратить силы впустую. I feel like I’m just spinning my wheels at this job—no progress at all. Мне кажется, что я топчусь на месте на этой работе - никакого продвижения. Spit and polish Безукоризненная чистота и порядок; вылизанность до блеска. The room was all spit and polish for the inspection. Комната была вылизана до блеска для проверки. Split hairs Придираться к мелочам; спорить о пустяках. Stop splitting hairs and just agree on the price! Хватит цепляться к мелочам - просто договоритесь о цене! Split one’s sides (with laughter) Очень сильно смеяться, смеяться до колик. The comedian was so funny, the audience nearly split their sides with laughter. Комик был настолько смешным, что зрители буквально покатились от смеха. Split the difference Пойти на компромисс; разделить разницу в цене или мнении. You want $200,1 offer $160—let’s split the difference at $180. Ты хочешь 200, я предлагаю 160 - давай договоримся на 180. 257 / 320
Spoiled rotten Избалованный до предела. Their child is spoiled rotten—he gets whatever he wants. Их ребёнок ужасно избалован - он получает всё, что захочет. Spoon-feed someone Чрезмерно опекать; делать всё за кого-то, не давая думать самостоятельно. Don’t spoon-feed the interns—they need to learn to figure things out. He надо опекать стажёров - они должны научиться сами разбираться. Sunday driver Медлительный водитель, едущий слишком медленно, словно на прогулке. I got stuck behind a Sunday driver all the way home. Я всю дорогу домой плёлся за воскресным водителем . Surf the Net Бродить по интернету, просматривать веб-сайты. I like to surf the Net in the evenings to relax. Я люблю по вечерам посидеть в интернете, чтобы расслабиться. The survival of the fittest Выживание сильнейших; принцип естественного отбора. In this industry, it’s the survival of the fittest. В этой индустрии выживает сильнейший. Swallow one’s pride 258 / 320
Проглотить свою гордость; смириться. Не had to swallow his pride and apologize. Ему пришлось проглотить свою гордость и извиниться. Swear like a trooper Ругаться, как сапожник; сильно и грубо ругаться. After the accident, he was swearing like a trooper. После аварии он ругался как сапожник. Sweet nothings Ласковые, но пустые слова, шепчущиеся в романтической обстановке. Не whispered sweet nothings to her under the moonlight. Он шептал ей ласковые пустячки при лунном свете. Sweeten the pot Увеличить ставку или предложение, чтобы заинтересовать других. The company sweetened the pot by adding a free subscription to attract more customers. Компания повысила привлекательность предложения, добавив бесплатную подписку. Swimming in something Быть по уши в чём-либо; иметь чрезмерное количество чего-то. After the audit, we were swimming in documents we hadn’t seen in years. После проверки мы буквально утопали в документах, которых не видели года- ми. Squawk about something 259 / 320
Жаловаться, ныть по поводу чего-то. He’s still squawking about the raise he didn’t get. Он до сих nop жалуется, что ему не повысили зарплату. Squeak through (something) Едва пройти; пройти с трудом, еле-еле. She squeaked through the exam with a passing grade. Она еле-еле сдала экзамен с проходным баллом. Squirrel something away Спрятать или отложить что-то (обычно деньги) на будущее. She squirreled away some cash every month just in case of an emergency. Она откладывала немного наличных каждый месяц на чёрный день. Stand corrected Признать свою ошибку. I thought the capital was Sydney, but I stand corrected—it’s Canberra. Я думал, что столица - Сидней, но признаю свою ошибку - это Канберра. Stand on ceremony Придерживаться формальностей. (Часто используется в отрицании.) Don’t stand on ceremony—grab a plate and join us! He стесняйся - бери тарелку и присоединяйся к нам! Stand on one’s (own) two feet Быть самостоятельным; стоять на своих ногах. After college, she moved out and began to stand on her own two feet. После колледжа она съехала и начала жить самостоятельно. 260 / 320
Stand to reason Быть логичным, само собой разумеющимся. It stands to reason that he was late—there was a huge traffic jam. Само собой разумеется, что он опоздал - была огромная пробка. Stand up and be counted Смело заявить о своей позиции. It’s time we stand up and be counted—our voices matter. Пора открыто заявить о своей позиции - наш голос имеет значение. Start from scratch Начать с нуля. They lost all the files and had to start the project from scratch. Они потеряли все файлы и были вынуждены начинать проект с нуля. State of mind Эмоциональное или психологическое состояние. Her state of mind after the breakup worried her friends. Её душевное состояние после расставания беспокоило её друзей. Stay the course Продолжать действовать, несмотря на трудности. It’s not easy, but if we stay the course, we'll succeed. Это нелегко, но если мы будем двигаться вперёд, несмотря ни на что, мы до- бьемся успеха. 261 /320
Steal someone’s thunder Присвоить чужую славу; перетянуть внимание на себя. She was going to announce her engagement, but her sister stole her thunder by revealing her own pregnancy. Она собиралась объявить о своей помолвке, но её сестра перетянула всё внимание на себя, сообщив о своей беременности. Steaming mad Очень злой, в ярости. Не was steaming mad when he found out they lied to him. Он был в ярости, когда узнал, что его обманули. Step into the breach Взять на себя ответственность или роль в трудной ситуации. When the manager quit unexpectedly, Sarah stepped into the breach and kept things running smoothly. Когда менеджер неожиданно уволился, Сара взяла на себя его обязанности и всё продолжало работать как надо. Step out of line Вести себя неподобающим образом; нарушить правила. If you step out of line one more time, you’ll be suspended. Если ты снова нарушишь правила, тебя отстранят. Step up to the plate Взять на себя ответственность; вступить в игру. It’s time to stop blaming others and step up to the plate. Пора перестать обвинять других и взять на себя ответственность. 262 / 320
Stew in one’s own juice Вариться в собственном соку; оставаться наедине со своей злостью или про- блемами. Let him stew in his own juice until he’s ready to talk. Пусть варится в собственном соку, пока не будет готов поговорить. Stick in the mud Скучный, старомодный человек, не любящий перемен. Don’t be such a stick in the mud—come to the party with us! He будь таким занудой - пошли с нами на вечеринку! Stick to one’s ribs Быть сытным и питательным (о еде). This soup really sticks to your ribs on a cold day. Этот суп действительно сытный - самое то в холодную погоду. Stir up a hornet’s nest Нарушить спокойствие; создать большие проблемы. His comments about budget cuts stirred up a real hornet’s nest. Его высказывания о сокращении бюджета вызвали настоящий скандал. A stone’s throw away Совсем рядом; на расстоянии броска камнем. The cafe is just a stone’s throw away from the office. Кафе находится совсем рядом с офисом. Stop on a dime 263 / 320
Остановиться моментально, на очень коротком расстоянии. This new саг can stop on a dime. Эта новая машина может остановиться в одно мгновение. Straddle the fence Не занимать чёткую позицию; быть между двух мнений. Не tends to straddle the fence when it comes to controversial topics. Он обычно занимает нейтральную позицию, когда речь идёт о спорных темах. Straight as an arrow 1) Прямой как стрела. 2) Честный и прямолинейный. You can trust her - she’s straight as an arrow. Ей можно доверять - она честна как день. A straight face Серьёзное лицо без улыбки или смеха. I couldn’t keep a straight face when he made that joke. Я не смог сохранить серьёзное выражение лица, когда он пошутил. Straight from the horse’s mouth Из надёжного источника. I heard the news straight from the horse’s mouth. Я услышал эту новость из надежного источника. Straight from the shoulder Прямо и откровенно, без прикрас. Не told me straight from the shoulder that I wasn’t ready. Он откровенно сказал мне, что я не готов. 264 / 320
Strain at the leash Рваться вперёд, быть нетерпеливым начать. The team was straining at the leash to begin the project. Команда рвалась в бой, чтобы начать проект. Stretch one’s legs Размять ноги после долгого сидения. Let’s stop and stretch our legs after the long drive. Давай остановимся и разомнем ноги после долгой поездки. Strictly business Исключительно по делу; без лишних разговоров и удовольствий. Don’t take it personally—this dinner is strictly business. He воспринимай это лично - этот ужин исключительно по делам. Strike it rich Внезапно разбогатеть. They struck it rich when they found oil on their land. Они внезапно разбогатели, когда на их земле нашли нефть. Strike up the band Начать (весело, энергично); дать старт чему-либо. Strike up the band, we're starting the celebration! Пусть оркестр начинает - мы начинаем празднование! Strings attached 265 / 320
Условия, обязательства, скрытые намерения. Не gave her the money with no strings attached. Он дал ей деньги без всяких условий. A stroke of genius Блестящая идея, озарение. Adding the skylight was a stroke of genius—it completely transformed the room. Добавить мансардное окно было блестящей идеей - это полностью преобра- зило комнату. Strong-arm tactics Применение силы или давления для достижения цели. The manager rejected any kind of strong-arm tactics during negotiations. Менеджер отказался от использования силовых методов во время перегово- ров. Strut one’s stuff Выпендриваться, демонстрировать свои лучшие качества. At the fashion show, the models strutted their stuff on the runway. На показе мод модели с гордостью демонстрировали себя на подиуме. Stuff and nonsense Ерунда, чепуха, бессмыслица. Don’t believe his story—it’s just stuff and nonsense. He верь его рассказу - это полная чепуха. Stuff the ballot box Подбросить нелегальные голоса на выборах. 266 / 320
The mayor was accused of stuffing the ballot box. Мэра обвинили в фальсификации выборов путём вброса бюллетеней. A sucker for punishment Человек, который постоянно ввязывается в трудные или неблагодарные дела. I always end up doing extra work—guess I’m just a sucker for punishment. Я всегда оказываюсь тем, кто делает лишнюю работу - наверное, я просто мазохист. Suit one’s actions to one’s words Подкрепить слова делами; выполнить сказанное. Не said he’d discipline his kids, and he suited his actions to his words. Он сказал, что накажет детей, и сделал именно это. Sum and substance Суть, основное содержание. The sum and substance of the meeting was that the budget needs to be cut. Суть встречи заключалась в том, что нужно сократить бюджет. Speak one’s mind Высказывать своё мнение прямо. She’s not afraid to speak her mind, even in meetings. Она не боится прямо высказывать своё мнение, даже на совещаниях. Speak the same language Иметь схожие взгляды, быть на одной волне. We work so well together because we speak the same language. Мы так хорошо работаем вместе, потому что у нас одинаковый подход. 267 / 320
Speak with one voice Говорить единым голосом; быть единодушными. When it comes to protecting the environment, we must speak with one voice. Когда речь идет о защите окружающей среды, мы должны говорить единым голосом. Spell disaster Предвещать катастрофу; привести к беде. Ignoring those warnings could spell disaster for the entire operation. Игнорирование этих предупреждений может привести к катастрофе для всей операции. Swing into high gear Начать работать на полную мощность; перейти в активную фазу. Once the guests started arriving, the kitchen staff swung into high gear. Как только начали приходить гости, персонал на кухне начал работать на пол- ную мощность. Table a motion Отложить обсуждение предложения или вопроса. The committee decided to table the motion until more data was available. Комитет решил отложить обсуждение предложения до получения дополни- тельных данных. A thing of the past. Устаревшая вещь или практика. Using typewriters is a thing of the past; everyone uses computers now. 268 / 320
Использование пишущих машинок - это прошлое; теперь все пользуются ком- пьютерами. Think inside the box. Думать традиционно, ограниченно. Stop thinking inside the box and start exploring new ideas. Прекрати думать традиционно и начни искать новые идеи. Think on one’s feet. Быстро принимать решения и действовать. During the meeting, I had to think on my feet to answer their tough questions. Во время встречи мне пришлось быстро принимать решения, чтобы ответить на их сложные вопросы. Think out loud. Говорить вслух, делясь своими мыслями. I’m not sure if I should take the job offer. I’m just thinking out loud. Я не уверен, стоит ли мне принимать это предложение о работе. Я просто ду- маю вслух. Top brass Высшее руководство, начальство. You’ll have to speak with the top brass before making any decisions. Тебе нужно поговорить с высшим руководством, прежде чем принимать реше- ние. Toss a salad Перемешать ингредиенты в салате. 269 / 320
I tossed the salad just before the guests arrived, so it was fresh and tasty. Я пере- мешала салат перед приходом гостей, чтобы он был свежим и вкусным. Toss one’s cookies Блевать. If you eat too fast, you’ll end up tossing your cookies. Если будешь есть слишком быстро, то точно вырвешь. Touch and go Очень неопределенно, критическая ситуация. His condition was touch and go after the surgery, but he managed to recover. Его состояние было критическим после операции, но он смог восстановиться. A tough break Небольшое несчастье, неудача. John had a tough break when he lost his job, but he's been doing well since then. У Джона была неудача, когда он потерял работу, но теперь у него всё в поряд- ке. Think outside the box Мыслить нестандартно, креативно. We need to think outside the box if we want to solve this problem. Нам нужно мыслить нестандартно, если мы хотим решить эту проблему. Think twice about so/sth. Подумать дважды перед принятием решения. Think twice about buying that car—it might be too expensive. Подумай дважды, прежде чем купить эту машину - она может быть слишком 270 / 320
дорогой. Three squares (a day). Три полноценные еды в день. I try to eat three squares a day, but sometimes I skip lunch. Я стараюсь есть три полноценные трапезы в день, но иногда пропускаю обед. Through the cracks. Что-то ускользает от внимания или проходит незамеченным. Some issues slipped through the cracks, but we can still address them now. Некоторые вопросы ускользнули от внимания, но мы можем их решить сей- час. Through thick and thin В горе и радости; несмотря на трудности. We’ve stuck together through thick and thin and always will. Мы поддерживаем друг друга в горе и радости и всегда будем так делать. Throw a (monkey) wrench in the works. Создавать проблемы для чьих-то планов. The unexpected rain really threw a wrench in the works for our outdoor event. Неожиданный дождь действительно испортил наши планы для уличного ме- роприятия. Throw caution to the wind. Стать очень беспечным, рисковать. She threw caution to the wind and jumped into the freezing lake. Она отбросила осторожность и прыгнула в ледяное озеро. 271 / 320
Throw the book at someone Применить максимальное наказание за преступление. The judge was angry and decided to throw the book at him for his crime. Судья был зол и решил наказать его по полной за его преступление. Throw someone to the dogs Оставить кого-то врагам или злу. After all his hard work, the company threw him to the dogs when they went bankrupt. После всей его тяжёлой работы компания бросила его на произвол судьбы, когда обанкротилась. Throw someone to the wolves Пожертвовать кем-то, чтобы спасти других; оставить кого-то на произвол судь- бы. The manager threw one of the employees to the wolves to save the rest of the team. Менеджер пожертвовал одним из сотрудников, чтобы спасти всю команду. Thrust and parry Вступить в словесную перепалку; активно конкурировать с кем-то. The two politicians spent the entire debate thrusting and parrying with accusations and counterclaims. Два политика провели весь дебат, обменявшись обвинениями и контр-обвине- ниями. A thumbnail sketch 272 / 320
Краткое описание или изображение. The professor gave us a thumbnail sketch of the historical events that led to the revolution. Профессор дал нам краткий обзор исторических событий, приведших к рево- люции. Thunder something out Ответить с громким, гневным голосом. The coach thundered his instructions out so the whole team could hear him. Тренер прокричал свои указания так, чтобы вся команда его услышала. Tickle the ivories Играть на пианино. At the party, she tickled the ivories, playing all her favorite songs. На вечеринке она играла на пианино, исполнив все свои любимые песни. Tie the knot Пожениться. They decided to tie the knot after two years of dating. Они решили пожениться после двух лет встреч. A tight race Очень близкая гонка. The election turned into a tight race, with just a few votes separating the candidates. Выборы превратились в напряженную гонку, с небольшим отрывом между кандидатами. 273 / 320
Tighten one’s belt Начать экономить деньги; использовать меньше чего-либо. Due to the economic downturn, we all need to tighten our belts for the next few months. Из-за экономического спада нам всем придется затянуть пояса на следующие несколько месяцев. TUrn the tide Изменить ход событий, изменить общественное мнение. The last-minute goal from our striker really turned the tide of the match in our favor. Гол в последнюю минуту от нашего нападающего действительно изменил ход матча в нашу пользу. TUrn turtle Опрокинуться, перевернуться вверх дном. The boat turned turtle during the storm, but luckily no one was hurt. Лодка перевернулась во время шторма, но, к счастью, никто не пострадал. Up in the air (about so/sth) Неопределенно; под вопросом. The plans for the conference are still up in the air, nothing is confirmed yet. Планы на конференцию пока под вопросом, ничего не подтверждено. Up North В северной части страны или мира. We’re planning a trip up North to visit the national parks this summer. Мы планируем поехать на север, чтобы посетить национальные парки этим летом. 274 / 320
Up stakes Подготовиться к отъезду, уйти. After years in the city, they decided to up stakes and move to the countryside. После многих лет в городе они решили собрать вещи и переехать в деревню. Up the creek (without a paddle) В затруднительном положении без выхода. If we don’t find a solution soon, we’ll be up the creek without a paddle. Если мы не найдём решение скоро, мы окажемся в затруднительном положе- нии без выхода. Up to no good Заниматься чем-то плохим. Those kids look like they’re up to no good, we should keep an eye on them. Эти дети выглядят так, будто они замышляют что-то недоброе, нам стоит сле- дить за ними. Upper crust Высшие слои общества; высший класс. She always tried to act like part of the upper crust, even though she came from humble beginnings. Она всегда пыталась вести себя как часть высшего общества, несмотря на то, что родилась в скромной семье. A two-way street Взаимная ситуация; ситуация, в которой обе стороны обязаны что-то сделать. Friendship is a two-way street; you can’t expect to receive help if you don’t offer it in return. 275 / 320
Дружба - это взаимный процесс; не стоит ожидать помощи, если ты не пред- лагаешь её в ответ. Under a cloud (of suspicion) Подозреваемый в чём-то. After the missing funds were discovered, the entire department was under a cloud of suspicion. После того как были обнаружены пропавшие деньги, весь отдел оказался под облаком подозрения. Under a spell Очарованный; под контролем магии. The moment she stepped into the room, he was immediately put under a spell by her charm. Как только она вошла в комнату, её очарование сразу же повергло его в плен. Under arrest Арестован и находится под стражей до предъявления обвинения. After the robbery, the police put him under arrest and took him to the station. После ограбления полиция арестовала его и увезла в участок. Under fire Во время нападения; подвергаться нападению. The CEO was under fire after the company's financial scandal became public. Генерального директора подвергли нападению после того, как финансовый скандал компании стал публичным. Under oath 276 / 320
Под присягой; давший клятву. The witness was placed under oath before giving testimony in court. Свидетель был приведён к присяге перед дачей показаний в суде. Under one’s own steam Своими силами или усилиями. I missed the bus, so I had to make it to work under my own steam, walking the whole way. Я пропустил автобус, поэтому мне пришлось добираться на работу своими си- лами, пройдя весь путь пешком. Under the sun Где угодно на Земле. Is there anyone under the sun who can solve this problem? Есть ли кто-нибудь на свете, кто может решить эту проблему? Under the weather Быть больным. I'm feeling a bit under the weather today, so I think I’ll stay home and rest. Сегодня я чувствую себя немного плохо, думаю, останусь дома и отдохну. Unsung hero Герой, который не получил признания или похвалы. She worked tirelessly behind the scenes to make the event a success, truly an unsung hero. Она неустанно трудилась за кулисами, чтобы сделать событие успешным - настоящая незамеченная героиня. 277 / 320
(Un)til hell freezes over Навсегда; до бесконечности. He said he’d help with the project, but I think he’ll be gone until hell freezes over. Он сказал, что поможет с проектом, но, думаю, он уйдёт и не вернется, пока не замерзнет ад. (Un)til the cows come home Долго; до самого конца. You can argue about this until the cows come home, but the decision is final. Вы можете спорить об этом до самого конца, но решение окончательное. (Up and) about Вставать с постели и двигаться; быть активным. After being bedridden for days, she was finally up and about, feeling better. После нескольких дней в постели, она наконец встала и начала двигаться, чувствуя себя лучше. Up and running Работает, функционирует. We hope to get the new software up and running by next week. Мы надеемся, что новое программное обеспечение начнёт работать к следую- щей неделе. Walk through something Пройти через что-то, репетировать что-то в неформальной обстановке. Before the play starts, we should walk through the scene to make sure everyone knows their lines. Перед спектаклем нам нужно пройти сцену, чтобы все знали свои реплики. 278 / 320
Warm body Человек, который просто присутствует. We need a few warm bodies to help set up for the event. Нам нужно несколько людей, чтобы помочь с подготовкой к мероприятию. Warts and all Несмотря на недостатки. I love the book, warts and all, despite its flaws. Мне нравится эта книга, несмотря на её недостатки. Wash one’s hands of someone/something Прекратить свою ассоциацию с кем-то или чем-то. After the scandal, he washed his hands of the company and moved on. После скандала он отказался от компании и продолжил свою жизнь. Upset the apple cart Нарушить или испортить что-то. His surprise announcement upset the apple cart, and the meeting turned chaotic. Его неожиданный анонс нарушил все планы, и встреча стала хаотичной. Use some elbow grease Приложить усилия, потрудиться. We need to use some elbow grease to clean this place up before the guests arrive. Нам нужно приложить усилия, чтобы привести это место в порядок до прихо- да гостей. User friendly 279 / 320
Удобный в использовании. The new software is incredibly user-friendly, even for beginners. Новое программное обеспечение невероятно удобно в использовании, даже для новичков. Thank goodness! Используется, чтобы выразить благодарность или облегчение. After hours of searching, I finally found my keys—thank goodness’ После нескольких часов поисков, я наконец-то нашёл свои ключи - слава Бо- гу! Thanks a bunch Простое выражение благодарности. Thanks a bunch for the gift, it’s exactly what I needed! Спасибо огромное за подарок, это именно то, что мне нужно! Thanks, but no thanks Спасибо, но я не заинтересован. I’ll pass on the extra dessert, thanks, but no thanks. Я воздержусь от дополнительного десерта, спасибо, но нет. That makes two of us To же самое касается и меня. Bill: I’m really nervous about the presentation. Bob: That makes two of us! Билл: Я действительно переживаю перед презентацией. Боб: Точно так же, как и я! Take umbrage (at something) 280 / 320
Оскорбиться; почувствовать себя задетым. She took umbrage at his sarcastic comment. Она обиделась на его саркастичное замечание. Take something with a grain of salt Относиться к чему-то с долей сомнения. I take everything he says with a grain of salt—he tends to exaggerate. Я воспринимаю всё, что он говорит, с недоверием - он склонен преувеличи- вать. Tale of woe Печальная история, полная жалоб. Не came to те with another tale of woe about his car breaking down. Он снова пришёл ко мне с печальной историей о том, как у него сломалась машина. Tan someone’s hide Всыпать, отругать или наказать кого-то. If he breaks that window again, his dad will tan his hide. Если он снова разобьет окно, отец ему всыплет. Tar and feather someone Унизить или наказать кого-либо (часто публично). The press practically tarred and feathered the politician after the scandal broke. Пресса буквально растерзала политика после того, как разразился скандал. Tax-and-spend Политика высоких налогов и расходов. 281 / 320
Many voters are tired of the government’s tax-and-spend policies. Многие избиратели устали от политики высоких налогов и затрат. Teach someone a lesson Проучить кого-то. The prank went too far, and now he’s grounded—hopefully that teaches him a lesson. Шутка зашла слишком далеко, и теперь он под домашним арестом - надеюсь, это его проучит. Teach one’s grandmother to suck eggs Учить того, кто и так знает лучше. Don’t try to explain gardening to her—she’s been growing vegetables for 40 years! It’s like teaching your grandmother to suck eggs. He пытайся объяснять ей, как заниматься огородом - она этим уже 40 лет за- нимается! Это всё равно что бабушку учить яйцо всмятку есть. A team player Командный игрок, человек, умеющий работать в команде. We need a team player who can collaborate well with others on big projects. Нам нужен командный игрок, который умеет хорошо работать с другими над крупными проектамиЛ Tear someone limb from limb Разорвать в клочья; нанести жестокое наказание (буквально или фигурально). If he messes this up again, the boss will tear him limb from limb. Если он снова всё испортит, начальник его разорвёт на куски. 282 / 320
Teething troubles Начальные трудности, проблемы на старте. The new system is great, but we’re still dealing with some teething troubles. Система отличная, но мы все еще сталкиваемся с начальными трудностями. Telegraph one’s punches Неосознанно показывать свои намерения. Не tends to telegraph his punches during negotiations—they always know what he’s going to ask. На переговорах он невольно выдаёт свои намерения - они всегда знают, чего он добивается. A tempest in a teacup Много шума из ничего. Their argument over who gets the front seat was just a tempest in a teacup. Их спор из-за переднего сиденья - это просто буря в стакане воды. Test the waters Попробовать что-то, чтобы понять, что это из себя представляет, прежде чем углубляться в это. Before committing to the job offer, I decided to test the waters by doing some freelance work for the company. Прежде чем согласиться на предложение о работе, я решил проверить, как обстоят дела, работая фрилансером для компании. That’ll be the day! Это будет необычно удивительный день, когда это случится! I’m going to run a marathon next year! - That’ll be the day! Я собираюсь пробежать марафон в следующем году! - Вот тогда и увидим! 283 / 320
That’s easy for you to say. Это легко для тебя сказать, потому что это не так сильно тебя затрагивает. Just quit the job if you don’t like it. - That’s easy for you to say. You’ve got a stable income! Просто уволись с работы, если она тебе не нравится. - Легко тебе говорить! У тебя стабильный доход! That’s not the half of it! Всё гораздо хуже, чем ты думаешь! The car broke down, and I had to call a tow truck. - That’s not the half of it! The repair bill was enormous! Машина сломалась, и мне пришлось вызывать эвакуатор. - Это ещё не всё! Ремонт стоил целое состояние! That’s the story of my life. Это типичный пример того, как всё в моей жизни происходит. I missed the bus again. - That’s the story of my life! Я опять опоздал на автобус. - Это вся моя жизнь! There are plenty of (other) fish in the sea. Есть и другие варианты. (Относится к людям.) I just broke up with Sarah. - Don’t worry, there are plenty of fish in the sea! Я только что расстался с Сарой. - Не переживай, в мире ещё полно девушек! Thereby hangs a tale. С этим связано интересное событие или история. She’s always late to work. - Thereby hangs a tale—she’s been going through some persona! struggles. 284 / 320
Она всегда опаздывает на работу. - С этим связано кое-что интересное - у неё есть личные проблемы. There’s a time and place for everything. Есть время и место для всего. I know you want to share your new ideas, but there’s a time and place for everything. Я знаю, что ты хочешь поделиться новыми идеями, но для всего есть время и место. There’s no time like the present. Лучше делать это сейчас, чем откладывать на потом. If you want to go back to school, there’s no time like the present! Если хочешь вернуться в университет, лучше сделать это сейчас! There’s the rub. В этом и заключается проблема. The car is a great deal, but it needs repairs. There’s the rub. Машина - хорошая сделка, но она требует ремонта. Вот в чём проблема. They must have seen you coming. Ты был легко обманут. You paid $100 for that watch? They must have seen you coming. Ты заплатил 100 долларов за эти часы? Тебя явно обманули. Usher someone in Провести кого-то в какое-то место. The receptionist ushered me into the office for my interview. 285 / 320
Ресепшн проводил меня в офис для собеседования. Usher something in Ввести что-то новое; ознаменовать начало чего-то. The new policy ushered in a new era of transparency in the company. Новая поли- тика ознаменовала начало новой эпохи прозрачности в компании. Vale of tears Земля; смертная жизнь на земле. As I look back on my life, I realize how fleeting this vale of tears truly is. Оглядываясь на свою жизнь, я понимаю, как мимолетна эта земная жизнь. Vent one’s spleen Излить гнев; выплеснуть эмоции, нападая на кого-то или что-то. She vented her spleen at the boss after receiving the unfair criticism. Она излила свой гнев на начальника после несправедливой критики. The (very) picture of something Совершенный пример чего-то; точная копия чего-то. With her grace and poise, Maria was the very picture of elegance at the gala. С её грацией и манерами Мария была настоящим воплощением элегантности на гала-вечере. A vested interest in something Личное или предвзятое отношение, часто финансовое, к чему-то. John has a vested interest in the success of the new product launch, as he holds a significant amount of shares in the company. У Джона есть личная заинтересованность в успехе нового запуска продукта, 286 / 320
так как у него есть значительная доля акций компании. The villain of the piece Кто-то или что-то, ответственное за что-то плохое или неправильное. At first, we blamed the company’s downfall on bad management, but it turned out the villain of the piece was a single, corrupt executive. Сначала мы винили в падении компании плохое управление, но оказалось, что настоящим злодеем был один коррумпированный руководитель. Vim and vigor Энергия; энтузиазм. She tackled the project with vim and vigor, making sure everything was completed on time. Она взялась за проект с полной энергией и энтузиазмом, гарантируя, что все будет завершено вовремя. A visit from the stork Рождение ребенка. After years of trying, Sarah and Mark finally received their visit from the stork. После долгих лет попыток Сара и Марк, наконец, дождались визита аиста. Vote a split ticket Голосовать, разделив свой голос между двумя или более партиями. I can’t support either candidate fully, so I always vote a split ticket during elections. Я не могу полностью поддержать ни одного кандидата, поэтому на выборах я всегда голосую за разные партии. Vote a straight ticket 287 / 320
Голосовать за кандидатов одной партии на всех позициях. Му family always votes a straight ticket, believing in the values of the party they support. Моя семья всегда голосует за кандидатов одной партии, веря в ценности, ко- торые она поддерживает. A vote of confidence Голосование, которое выражает поддержку или уверенность в человеке или группе. The CEO's new proposal received a vote of confidence from the board of directors. Новая предложенная генеральным директором инициатива получила под- держку со стороны совета директоров. A vote of thanks Речь с выражением благодарности, особенно после мероприятия. At the end of the seminar, the host gave a heartfelt vote of thanks to all the speakers. В конце семинара ведущий выразил искреннюю благодарность всем орато- рам. Vote with one’s feet Выразить недовольство чем-то, просто покинув это место. The audience voted with their feet when the movie turned out to be far worse than expected. Зрители выразили своё недовольство, просто покинув зал, когда фильм ока- зался гораздо хуже, чем ожидалось. Vote with one’s wallet Проявить недовольство, тратя деньги в другом месте. 288 / 320
If you're unhappy with the service, vote with your wallet and go to another restaurant. Если вас не устраивает обслуживание, выразите недовольство, потратив деньги в другом ресторане. Wade through something Преодолевать что-то с трудом. I have to wade through this pile of paperwork before I can go home. Мне нужно с трудом пройти через эту кучу документов, прежде чем я смогу домой. Wait on someone hand and foot Очень хорошо обслуживать кого-то, заботиться о всех его нуждах. I’ll help you with the groceries, but don’t expect me to wait on you hand and foot. Я помогу тебе с продуктами, но не думай, что я буду обслуживать тебя во всём. Wait-and-see attitude Скептическое отношение; готовность подождать, чтобы увидеть, что произой- дет, прежде чем реагировать. She had a wait-and-see attitude about the new project, not wanting to get involved until the results were clearer. Она придерживалась выжидательной позиции по поводу нового проекта, не желая вмешиваться, пока результаты не станут яснее. Wake the dead Быть настолько громким, что можно разбудить самых крепко спящих (как мертвых). Your music is so loud, it could wake the dead! 289 / 320
Твоя музыка такая громкая, что она бы разбудила мертвых! Wake up and smell the coffee Стать осведомленным о происходящем вокруг. Wake up and smell the coffee, you're missing out on all the opportunities around you. Пора проснуться и осознать, что происходит вокруг, ты упускаешь все возмож- ности. Walk on eggshells 1) Идти очень осторожно. 2) Быть очень дипломатичным, не оскорбляя. I had to walk on eggshells around her after the argument, not wanting to upset her further. Мне пришлось идти по струнке после ссоры, не желая её ещё больше рас- строить. Walk on thin ice Быть в очень опасном положении. His suggestion to change the company’s direction is risky; he’s walking on thin ice. Его предложение изменить направление компании рискованно, он ходит по тонкому льду. Where one is coming from Чья-то точка зрения. I understand where you're coming from, but I still don’t agree. Я понимаю твою точку зрения, но всё равно не согласен. Where there’s smoke, there’s fire 290 / 320
Если есть доказательства чего-то, значит, это произошло. She found the credit card bill with expensive jewelry. Where there’s smoke, there's fire. Она нашла счёт с дорогими украшениями. Где дым, там и огонь. Wash over someone [Для сильного чувства] захлестнуть человека. As the news sunk in, a wave of relief washed over me. Когда я понял новости, меня охватила волна облегчения. Waste one’s breath Тратить время зря, говорить в пустую. Don’t waste your breath trying to explain it to him—he’ll never understand. He трать своё время на объяснения - он никогда не поймёт. A waste of space Что-то абсолютно бесполезное. That broken-down car in the driveway is just a waste of space. Эта развалюха во дворе - просто пустая трата места. Watch someone/something like a hawk Следить за кем-то или чем-то очень внимательно. During the exam, the teacher watched us like hawks, making sure no one was cheating. Во время экзамена учитель следил за нами, как ястреб, чтобы никто не спи- сывал. Water under the bridge 291 / 320
Прошлые события, которые уже нельзя изменить. We’ve had our disagreements, but that’s water under the bridge now. Мы спорили, но это уже в прошлом. Wax angry Говорить с гневом и негодованием. She began to wax wroth when she heard about the injustice done to her friend. Она пришла в ярость, услышав о несправедливости по отношению к её другу. Wax eloquent Говорить с красноречием. The speaker waxed eloquent about the importance of education during the ceremony. Оратор красноречиво говорил о важности образования во время церемонии. Wax poetic Говорить поэтично. As she looked at the sunset, she began to wax poetic, describing the beauty of the sky. Глядя на закат, она начала говорить поэтично, описывая красоту неба. We all gotta go sometime Все мы когда-нибудь умрём. It’s sad to lose a friend, but we all gotta go sometime. Печально терять друга, но все мы рано или поздно уходим. The weak link (in the chain) Слабое звено в системе или организации. 292 / 320
Her lack of attention to detail was the weak link in the project. Её невнимательность к деталям была слабым звеном в проекте. Wear and tear Повреждения от использования. The sofa shows signs of wear and tear, but it still looks good. Диван имеет следы износа, но всё ещё выглядит хорошо. Wear someone to a frazzle Изнурить кого-то. Taking саге of two young children can really wear you to a frazzle. Забота о двух маленьких детях может измотать до предела. Well up in years Пожилой; старый. He’s well up in years but still goes for a Jog every morning. Он в возрасте, но каждое утро выходит на пробежку. Well-off Обеспеченный, богатый. They live in a well-off neighborhood with large houses and expensive cars. Они живут в обеспеченном районе с большими домами и дорогими машина- ми. A wet blanket Человек, который портит удовольствие других. Everyone was enjoying the party, but Tim became a wet blanket when he started complaining about the music. 293 / 320
Все наслаждались вечеринкой, но Тим стал мракобесом, когда начал жало- ваться на музыку. When the chips аге down В критический момент, когда все становится сложным. When the chips are down, I know I can rely on Sarah to help out. Когда всё станет трудным, я знаю, что могу рассчитывать на Сару. When the dust settles Когда всё успокоится, когда все проблемы улягутся. We’re having a lot of arguments now, but when the dust settles, we’ll make up. Сейчас у нас много споров, но когда всё уляжется, мы помиримся. Where somebody’s head is at Состояние умственного состояния человека. Once I figure out where my head is at, I’ll make the decision. Как только я пойму, что у меня в голове, я приму решение. A whipping boy Человек, которого наказывают за чужие ошибки. The CEO became the whipping boy for the company’s failure. Генеральный директор стал козлом отпущения за неудачу компании. Whistle in the dark Спекулировать или гадать без конкретных фактов. Не was just whistling in the dark about the company’s future; no one had any real information. Он просто гадал о будущем компании, не имея реальной информации. 294 / 320
A happy camper Довольный человек (чаще иронично - наоборот). She didn’t get the promotion, so she’s definitely not a happy camper. Она не получила повышение, так что явно не в восторге. Harp on (someone or something) Надоедливо повторять; всё время говорить о чём-то. Stop harping on my mistakes -1 already said I’m sorry. Хватит пилить меня за ошибки - я же уже извинился. Hatchet man Исполнитель грязной работы; тот, кто увольняет, наказывает и т.д. The new manager turned out to be a hatchet man - he fired five people on his first day. Новый менеджер оказался тем ещё чёрным дел мастером - он уволил пяте- рых в первый же день. White knuckle something Преодолеть что-то угрожающее через усилия или напряженную выносли- вость, цепляясь за что-то. The ride was so bumpy, we had to white knuckle it all the way through the mountains. Поездка была такой ухабистой, что нам пришлось держаться за всё крепко, пока мы ехали через горы. White-collar Работники с белыми воротничками, обычно офисные сотрудники или низшие 295 / 320
менеджеры. Her parents both worked white-collar jobs, so she was used to a comfortable lifestyle. Обе её родителя работали в офисах, и она привыкла к комфортному образу жизни. Whole bag of tricks Всё, что возможно; все возможности. I’ve tried my whole bag of tricks, but we still haven’t figured this out. Я испробовал все возможные способы, но мы всё ещё не разобрались в этом. The whole enchilada Всё; целая вещь. Не wanted to buy the whole enchilada—house, car, and everything. Он хотел купить всё - дом, машину и всё остальное. The whole wide world Везде; по всему миру. I've searched the whole wide world for the perfect gift, and finally found it! Я искал по всему миру идеальный подарок и наконец нашёл его! Wide of the mark Далеко от цели; не то, что ожидалось. His explanation was wide of the mark, completely missing the point of the argument. Его объяснение было далеко от истины, оно совсем не касалось сути аргу- мента. 296 / 320
A wild-goose chase Бесполезная погоня; безуспешные поиски. I spent the whole afternoon on a wild-goose chase looking for that missing document. Я потратил весь день на бессмысленные поиски этого пропавшего документа. Will be the death of someone/something Это приведёт к гибели кого-то или чего-то. If I keep working these long hours, it will be the death of me! Если я продолжу работать столько часов, это меня убьёт! One’s wits about one Сохранять спокойствие, действовать разумно в стрессовой ситуации. In the middle of the crisis, she kept her wits about her and led the team to safety. В разгар кризиса она сохранила спокойствие и вывела команду в безопасное место. A wolf in sheep’s clothing Опасный человек, претендующий на безвредность. Не seemed friendly at first, but soon we realized he was a wolf in sheep’s clothing, manipulating everyone around him. Он сначала казался дружелюбным, но вскоре мы поняли, что он - волк в ове- чьей шкуре, манипулируя всеми вокруг. Won’t hold water Быть неубедительным, несостоятельным. His argument about the budget cuts won’t hold water when we look at the actual numbers. Его аргумент о сокращении бюджета не выдерживает критики, когда мы по- 297 / 320
смотрим на реальные цифры. The woods are full of so/something Много людей или вещей. The woods are full of new tech startups trying to make it big in Silicon Valley. В долине полным-полно новых технологических стартапов, пытающихся до- биться успеха. Wool-gathering Мечтательность, витание в облаках. During the meeting, John was wool-gathering, thinking about his upcoming vacation. Во время собрания Джон витал в облаках, думая о своем предстоящем отпус- ке. A word to the wise Хороший совет, напоминание. A word to the wise: always keep an eye on your finances, especially when traveling. Совет на будущее: всегда следите за своими финансами, особенно когда пу- тешествуете. Work one’s fingers to the bone Работать очень усердно, до изнеможения. She worked her fingers to the bone to ensure the project was completed on time. Она работала до изнеможения, чтобы проект был завершен вовремя. Work its magic on somebody/something 298 / 320
Произвести чудо, преобразить что-то. This new cleaning solution worked its magic on the dirty floors, leaving them spotless. Это новое средство для уборки творило чудеса с грязными полами, оставив их безупречно чистыми. Work out for the best Для плохой ситуации все в конце концов обернется хорошо. The project faced many obstacles, but in the end, everything worked out for the best. Проект столкнулся с множеством препятствий, но в конце концов все оберну- лось наилучшим образом. Work wonders (with so/something) Быть неожиданно полезным для кого-то или чего-то. This new software really works wonders with my productivity, making tasks so much faster. Это новое программное обеспечение действительно творит чудеса с моей продуктивностью, ускоряя выполнение задач. A working stiff Человек, который работает, особенно в неуправленческой должности. He’s just a working stiff, but he’s the backbone of the company, doing the hard work every day. Он просто трудяга, но он - опора компании, выполняя тяжелую работу каж- дый день. The world is one’s oyster Человек правит миром, контролирует все. 299 / 320
After landing the big deal, he felt like the world was his oyster, full of endless possibilities. Заключив большую сделку, он почувствовал, что весь мир у его ног, полный безбрежных возможностей. Worried sick (about so/something) Очень переживать или волноваться о ком-то или чем-то. I’ve been worried sick about you since you didn’t answer your phone. Я переживал за тебя до глубины души, так как ты не отвечал на звонки. Worth one’s salt Стоить того, чтобы зарабатывать или поддерживать кого-то, быть продуктив- ным. You’ve been working hard, and you’ve proven you’re worth your salt in this role. Ты усердно работаешь, и ты доказал, что стоишь своей зарплаты на этой должности. Worthy of the name Заслуживающий того, чтобы носить определенное имя или звание. Не calls himself a chef, but his cooking isn’t worthy of the name. Он называет себя шефом, но его кулинария не достойна этого звания. Wouldn’t dream of doing something Даже не подумать о том, чтобы сделать что-то. I wouldn’t dream of cheating on the exam; it’s just not in my nature. Я бы не подумал об обмане на экзамене, это просто не в моей натуре. A yoke around one’s neck 300 / 320
То, что угнетает человека; бремя. His constant debt is a yoke around his neck, preventing him from enjoying life. Его постоянные долги - это бремя, которое мешает ему наслаждаться жиз- нью. You and who else? Фраза, которая отвечает на угрозу, подразумевая, что угроза слаба. You think you can stop me? You and who else? Ты думаешь, что можешь меня остановить? Ты и кто еще? You are only young once. Ты молод только один раз, так что делай это сейчас, иначе не будет другого шанса. Go travel the world! You are only young once! Поезжай путешествовать по миру! Ты молод только один раз! You are what you eat. Ты то, что ты ешь. If you want to feel better, stop eating junk food. You are what you eat! Если хочешь чувствовать себя лучше, перестань есть вредную пищу. Ты - это то, что ты ешь! You asked for it! Ты сам этого хотел, так тебе и надо. I told you the task would be difficult. You asked for it! Я говорил, что задача будет сложной. Ты сам этого хотел! 301 /320
You could have knocked me over with a feather. Я был настолько удивлен, что меня бы можно было сбить с ног от неожидан- ности. When she told me she was pregnant, you could have knocked me over with a feather! Когда она сказала мне, что беременна, меня можно было бы сбить с ног от удивления! You go to your church, and I’ll go to mine. Ты поступай по-своему, а я - по-своему. We may have different views, but you go to your church, and I’ll go to mine. У нас могут быть разные взгляды, но ты поступай по-своему, а я - по-своему. You’ll get the hang of it. Ты научишься этому; тебе скоро будет легко. It might seem hard at first, but don’t worry, you’ll get the hang of it! Сначала может быть сложно, но не переживай, ты скоро освоишься! Hail a cab / Hail a taxi Поймать такси; жестом показать водителю, что вы хотите поехать. It started raining, so we quickly hailed a cab to get to the station. Начался дождь, поэтому мы быстро поймали такси, чтобы доехать до вокза- ла. Half a loaf Лучше что-то, чем ничего; половинчатое решение. I wasn’t thrilled with the settlement, but half a loaf is better than none. Меня не особенно устроило соглашение, но лучше половина, чем ничего. 302 / 320
Hand over fist Быстро и в большом объёме (о деньгах, продажах и т.п.). During the holidays, that shop makes money hand over fist. Во время праздников этот магазин гребёт деньги лопатой. Hang in there Держись! Всё наладится. I know it’s been a rough week, but hang in there - things will get better. Я знаю, неделя была тяжелой, но держись - все наладится. Hang someone out to dry Подставить кого-то; бросить на произвол судьбы. They blamed the intern for the mistake and hung him out to dry. Они свалили ошибку на стажёра и просто его подставили. Hang tough (on something) Упорно держаться своей позиции; не уступать. The union decided to hang tough during the negotiations. Профсоюз решил стоять на своем во время переговоров. Haul off and do something Внезапно сделать что-то (часто неожиданное или агрессивное). Without warning, she hauled off and slapped him in the face. Без предупреждения она вдруг влепила ему пощёчину. Ball of fire Очень энергичный, активный и целеустремленный человек. 303 / 320
She’s a ball of fire when it comes to organizing events. Она настоящий сгусток энергии, когда дело касается организации мероприя тий. A ballpark figure Приблизительное число, оценка на глаз . I don’t need the exact price - just give me a ballpark figure. Мне не нужна точная сумма - просто скажи примерно. Bare«bones Базовый, без дополнений; минимально необходимый. This is the bare-bones version of the software - no fancy features. Это базовая версия программы - никаких излишеств. Bargaining chip Рычаг давления в переговорах; аргумент для торга. We can use this information as a bargaining chip in the next meeting. Мы можем использовать эту информацию как аргумент на следующих перего ворах. Achilles’ heel Слабое место или уязвимость в ком-то, кто в остальном силён или соверше нен. Ахиллесова пята. She’s a brilliant athlete, but her Achilles’ heel is her lack of confidence. Она великолепная спортсменка, но ее ахиллесова пята - это неуверенность i себе. Assault the ear 304 / 320
Очень громкий, раздражающий (звук). The alarm was so loud, it felt like it was assaulting my ears. Сигнализация была такой громкой, что просто разрывала уши. At a dead end В тупике; без выхода. We’re at a dead end with this project - nothing is working. Мы в тупике с этим проектом - ничего не получается. At a stretch Без перерыва; непрерывно. Не worked twelve hours at a stretch to meet the deadline. Он работал двенадцать часов подряд, чтобы успеть в срок. A basket case Нервный срыв; человек в полном эмоциональном истощении. After working nonstop for three weeks, I was a complete basket case. После трех недель без передышки я был в полном нервном истощении. Bear fruit Давать результат, приносить плоды (о работе, усилиях и т.д.). Our efforts finally began to bear fruit after months of planning. Наши усилия наконец начали приносить плоды после месяцев подготовки. Beat a (hasty) retreat Быстро уйти; отступить в спешке. When the rain started pouring, we beat a hasty retreat to the car. Когда начался ливень, мы поспешно ретировались к машине. 305 / 320
Beat around the bush Ходить вокруг да около; избегать прямого ответа. Stop beating around the bush and just tell me the truth. Хватит ходить вокруг да около - скажи правду. Beat one’s brains out (to do something) Очень стараться; ломать голову; прикладывать огромные усилия. I beat my brains out trying to fix the error, but nothing worked. Я из кожи вон лез, пытаясь исправить ошибку, но ничего не помогло. Beat one’s gums Тратить слова впустую; много болтать без толку. You can keep beating your gums, but no one's going to change their mind. Можешь хоть часами болтать, но никто не изменит своего мнения. Beat the clock Успеть до крайнего срока; закончить вовремя или раньше. We beat the clock and submitted the proposal just five minutes before the deadline. Мы успели вовремя и отправили предложение за пять минут до дедлайна. 306 / 320
Прелесть/гениальность/изюминка чего-то (особенно в плане простоты и эф- фективности). The beauty of this solution is how simple it is to implement. Вся прелесть этого решения в том, насколько оно простое в реализации. A bed of roses Лёгкая, роскошная и беззаботная жизнь. Marriage isn’t always a bed of roses - it takes work. Брак - это не всегда лёгкая жизнь. Тут нужно трудиться. Begin to see daylight Начать видеть прогресс; увидеть конец тяжелой задачи. After months of editing, I’m finally beginning to see daylight on my novel. После месяцев редактирования я наконец-то начинаю видеть свет в конце тоннеля с романом. Behind bars В тюрьме. He’s finally behind bars after years of getting away with fraud. Его наконец посадили, после того как он годами выходил сухим из воды с мо- шенничеством. Behind the eight ball В затруднительном положении. Без денег (разг.). I missed the deadline and now I’m really behind the eight ball. Я пропустил дедлайн и теперь в полной з’днице. I’ve been behind the eight ball ever since I lost my job. С тех пор как я потерял работу, у меня совсем нет денег. 307 / 320
Belabor the point Слишком долго говорить об одном и том же; зацикливаться на чём-то. We understand your concern - there’s no need to belabor the point. Мы поняли твою точку зрения - не стоит снова и снова к ней возвращаться. Bells and whistles Дополнительные фишки и функции (часто о технике); украшательства. This laptop has all the bells and whistles, but I just need one that works. Этот ноутбук с кучей наворотов, но мне просто нужен рабочий вариант. Below someone’s radar Вне чьего-либо внимания; то, что человек не замечает или не считает важ- ным. I kept my project below the boss’s radar until it was ready. Я держал свой проект вне поля зрения начальства, пока он не был готов. Belt the grape Пить много вина или алкоголя; напиваться. Не tends to belt the grape whenever he's stressed. Когда он в стрессе, он начинает налегать на вино. Bend the law I Bend the rules Обходить закон или правила; слегка их нарушать, не преступая явно. She didn’t exactly cheat, but she definitely bent the rules. Она вроде как не обманывала, но правила слегка обошла. 308 / 320
< Khayala Baylarova «Английские идиомы просто. Более 1 600 самых употребляемых английских идиом» Beyond one’s ken Вне понимания; за пределами чьего-либо кругозора. Quantum physics is fascinating, but honestly beyond my ken. Квантовая физика - это, конечно, интересно, но за пределами моего понима- ния. Beyond measure В чрезмерной степени; в невообразимо большом количестве. Her kindness to strangers is generous beyond measure. Её доброта к незнакомцам просто не знает границЛ Beyond the pale За гранью допустимого; абсолютно неприемлемо. What he said at dinner was beyond the pale - everyone was shocked. To, что он сказал за ужином, было за гранью приличия - все были в шоке. A big frog in a small pond Значимая фигура среди менее влиятельных людей. Не enjoys being a big frog in a small pond, but he’d struggle in a larger company. Ему нравится быть важной шишкой в маленькой компании, но в крупной он бы растерялся. The birds and the bees Половое воспитание; откуда берутся дети . It’s time to talk to your son about the birds and the bees - he's already asking questions. Пора поговорить с сыном о сексе - он уже начал задавать вопросы. 309 / 320
Bite someone’s head off Наброситься на кого-то с резкой или грубой речью. I only asked a question - no need to bite my head off! Я всего лишь задал вопрос - зачем на меня так наезжать? Bite off more than one can chew Откусить больше, чем можешь прожевать. Взяться за слишком многое; переоценить свои силы. She’s working full-time and studying for two degrees - she’s bitten off more than she can chew. Она работает на полную ставку и одновременно учится на двух факультетах - взвалила на себя слишком много. Bite the bullet Смириться с чем-то трудным; терпеть; принять неприятное решение. I know you don’t like dentists, but it’s time to bite the bullet and make an appointment. Я знаю, ты не любишь стоматологов, но пора с этим смириться и записаться на приём. Bite the dust Умереть. Сломаться или провалиться. Му laptop finally bit the dust after seven years of use. Мой ноутбук окончательно сломался после семи лет работы. Bite one’s tongue Сдержаться, чтобы не сказать лишнего. I wanted to tell her what I really thought, but I bit my tongue. 310/320
Я хотел сказать ей всё как есть, но сдержался. Black and blue В синяках; побитый (в том числе эмоционально). Не came home black and blue after falling off his bike. Он пришёл домой весь в синяках после падения с велосипеда. Black and white Чётко определённый выбор; простое различие между добром и злом, пра- вильным и неправильным. This situation isn’t black and white - there’s a lot of gray area. Эта ситуация не так однозначна - тут много нюансов. A black eye Синяк под глазом. Удар по репутации. The scandal gave the company a black eye that damaged its public image. Скандал сильно ударил по репутации компании. Blood, sweat, and tears Тяжёлый труд; огромные усилия. This business was built with blood, sweat, and tears - nothing came easy. Этот бизнес был построен ценой пота, крови и слез - ничего не далось легко. Blow hot and cold Колебаться, постоянно менять мнение. Не keeps blowing hot and cold about going on vacation - I never know what he wants. 311 / 320
Он всё никак не решится насчёт отпуска - всё время меняет мнение. Hold one’s breath Затаить дыхание в ожидании (обычно в ироничном смысле: не надеяться). They said the bus would be here in five minutes, but I’m not holding my breath. Они сказали, что автобус будет через пять минут, но я бы на это не рассчиты- вал. Hold one’s liquor Уметь пить без последствий; хорошо переносить алкоголь. Не can drink five beers and still stay sober - he really holds his liquor. Он может выпить пять пива и остаться трезвым - умеет пить. Hold one’s nose Зажать нос (физически или в переносном смысле - закрыть глаза на неприят- ное). I didn’t like the decision, but I held my nose and signed the contract. Мне не понравилось решение, но я скрепя сердце подписал контракт. Hold out the olive branch Предложить примирение. After weeks of silence, she finally held out the olive branch. После недель молчания она наконец-то протянула оливковую ветвь примире- ния. Hold one’s tongue Промолчать; сдержаться. I wanted to yell, but I held my tongue and walked away. 312/320
Мне хотелось накричать, но я сдержался и просто ушёл. A hole in the wall Маленькое, неприметное место (магазин, кафе, офис и т.д.). This cafe may be a hole in the wall, but the food is amazing! Это кафе - просто дырка в стене, но еда там потрясающая! A hop, skip, and a jump Близкое расстояние; рукой подать. The store is just a hop, skip, and a jump from here - let’s walk. Магазин совсем рядом - рукой подать, давай пройдемся. Hot under the collar Очень рассерженный. Не got hot under the collar when they questioned his decision. Он очень разозлился, когда они усомнились в его решении. A house of cards Ненадежная система или план, легко рушащийся. Their business plan was a house of cards and collapsed quickly. Их бизнес-план оказался карточным домиком - всё быстро развалилось. How the other half lives Как живет другая часть общества (чаще о бедных или богатых, в зависимости от контекста). Traveling to rural areas helped him understand how the other half lives. Поездки в сельские районы помогли ему понять, как живут другие люди. 313/320
Go haywire Сломаться; выйти из строя; пойти наперекосяк. The power went out, the alarms started blaring - everything just went haywire. Свет вырубило, сирены заорали - всё пошло наперекосяк. Go in one ear and out the other Влетает в одно ухо, а вылетает из другого; быстро забывается. I told him not to be late again, but it just went in one ear and out the other. Я сказал ему не опаздывать, но всё пролетело мимо ушей. Go over like a lead balloon Провалиться; не произвести впечатления. Her joke about the boss went over like a lead balloon. Её шутка про начальника провалилась с треском. Have the shoe on the other foot Оказаться в противоположной ситуации. Now that he’s unemployed, the shoe’s on the other foot. Теперь, когда он безработный, ситуация изменилась - роли поменялись. Have two left feet Быть неуклюжим, особенно в танцах. I don’t go dancing - I’ve got two left feet. Я не хожу танцевать - у меня две левые ноги. Have one’s wires crossed Недопонимать; быть сбитым с толку. 314/320
Wait, I thought we were meeting tomorrow. Did we get our wires crossed? Подожди, я думал, мы встречаемся завтра. Мы что, друг друга не поняли? Naked as a jaybird Совершенно голый. The baby escaped the bath and ran through the house naked as a jaybird. Малыш сбежал из ванны и бегал по дому совершенно голым. The naked eye Невооруженный глаз. The comet is visible tonight, even to the naked eye. Комету сегодня видно даже невооруженным глазом. The naked truth Горькая правда; вся правда без прикрас. Не told me the naked truth - even though it hurt. Он сказал мне всю правду - хоть это и было больно. Keep a civil tongue (in one’s head) Говорить вежливо и сдержанно. We’re guests here, so keep a civil tongue. Мы здесь в гостях, так что держи язык за зубами и будь вежлив. Keep a tight rein on (someone/something) Держать под жёстким контролем. The manager keeps a tight rein on the company budget. Менеджер держит бюджет компании под строгим контролем. 315/320
Keep one’s eye on the ball Сосредоточиться; быть внимательным. You’ll need to keep your eye on the ball if you want to impress the boss. Если хочешь произвести впечатление на начальника, будь начеку. Keep in good with (someone) Поддерживать хорошие отношения. Не always brings coffee to the receptionist to keep in good with her. Он всегда приносит кофе секретарше, чтобы поддерживать хорошие отноше- ния с ней. Keep in there! Держись! Не сдавайся! You’re almost done with the exams. Keep in there! Экзамены почти закончились. Держись! Keep it down (to a dull roar) Потише! Уменьшите шум. Guys, keep it down to a dull roar - I’m trying to sleep. Ребята, потише, пожалуйста - я пытаюсь уснуть. Keep late hours Поздно ложиться спать или долго засиживаться. He’s always tired because he keeps late hours gaming. Он постоянно уставший, потому что засиживается до поздна, играя. 316/320
Keep one’s nose out of (something) He вмешиваться; не совать нос не в свое дело. I told her to keep her nose out of my business. Я сказал ей не лезть в мои дела. Keep one’s nose to the grindstone Усердно и непрерывно работать. She kept her nose to the grindstone and finally got promoted. Она упорно работала и в итоге получила повышение. Keep one’s own counsel Держать свои мысли и планы при себе. Не always keeps his own counsel, even during tough decisions. Он всегда держит свои мысли при себе, даже когда нужно принимать важные решения. Keep someone posted Держать в курсе событий. Let me know how it goes - keep me posted. Дай знать, как всё пройдёт - держи меня в курсе. Keep tabs on (someone/something) Следить за; контролировать. Parents like to keep tabs on their children's online activity. Родители любят следить за тем, что их дети делают в интернете. Keep your shirt on! He злись; успокойся. 317/320
Keep your shirt on! I'm fixing it as fast as I can. Успокойся! Я чиню это как можно быстрее. Keep your fingers crossed Держать кулачки; надеяться на лучшее. I have a job interview today - keep your fingers crossed for me! У меня сегодня собеседование - держи за меня кулачки! On the horizon В ближайшем будущем. Big changes are on the horizon for the company. Для компании на горизонте большие перемены. In the right place at the right time В нужное время в нужном месте. I got my dream job just by being in the right place at the right time. Я получил работу мечты, просто оказавшись в нужное время в нужном месте. On the fly На ходу; спонтанно. I created the presentation on the fly right before the meeting. Я сделал презентацию на ходу прямо перед встречей. Dead ahead Прямо по курсу; точно впереди. Just keep driving - the town is dead ahead. Просто едь прямо - город прямо по курсу. 318/320
In the driver’s seat Быть во главе; контролировать ситуацию. Since her promotion, she's been in the driver’s seat on every project. После повышения она руководит всеми проектами. In the (home)stretch На финишной прямой; близко к завершению. We’re finally in the homestretch - just two chapters left to edit. Мы, наконец, на финишной прямой - осталось отредактировать две главы. On the fence Быть в нерешительности. I’m still on the fence about whether to accept the offer. Я всё ещё не решил, принимать ли это предложение. In the lap of luxury В роскоши; в комфорте. They spent their vacation in the lap of luxury at a five-star resort. Они провели отпуск в роскоши в пятизвездочном курорте. A bad hair day Плохой день в целом, неудачный день (начиная с того, что прическа не уда- лась). I’m just having a bad hair day - everything is going wrong. У меня просто ужасный день - всё идёт не так. Bag of bones Кожа да кости; очень худой человек или животное. 319/320
After her illness, she was just a bag of bones. После болезни она превратилась в кожу да кости. 320 / 320