/
Text
ГОСУДАРСТВЕННАЯ ИНСПЕКЦИЯ ЭЛЕКТРОСВЯЗИ
МИНИСТЕРСТВА СВЯЗИ СОЮЗА ССР
СЛУЖЕБНЫЕ
РАДИОКОДЫ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ЛИТЕРАТУРЫ
ПО ВОПРОСАМ СВЯЗИ И РАДИО
Москва 1958
ВВЕДЕНИЕ
Настоящий служебный код является официальным и обяза¬
тельным для пользования радиостанциями всех министерств и ве¬
домств, подконтрольных Государственной инспекции электросвязи
Министерства связи СССР.
Служебный код составлен на основании существующих меж¬
дународных кодов «Щ» и «3» и дополнен кодовыми выраже¬
ниями, используемыми радиостанциями различных министерств
и ведомств СССР.
Кодовые выражения, обозначенные звездочкой (*) могут ис¬
пользоваться только на внутренних линиях радиосвязи Советского
Союза-
При наличии соответствующих соглашений эти выражения
могут применяться и при радиосвязи с самолётами, судами и на¬
земными радиостанциями других государств.
Для удобства пользования код разбит на две части: 1-я часть
предназначена для закодирования, 2-я часть для раскодирования.
Кодовые выражения расположены в порядке русского алфавита
и указаны русскими буквами. Равнозначные им по знакам Морзе
буквы латинского алфавита даны отдельным приложением
в конце кода.
Для облегчения усвоения радиооператорами установленного
порядка по ведению радиосвязи и радиообмена приведены вы¬
держки из инструкций и правил технической эксплуатации по ве¬
дению радиосвязи, обязательные для всех радиостанций.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ВЕДЕНИЯ РАДИОСВЯЗИ
I. Общие положения
1. Порядок работы, приведённый в правилах ведения радио¬
связи и радиообмена, является обязательным для радиостанций
всех министерств и ведомств, за исключением случаев передачи
сигнала бедствия и радиообмена, связанного с бедствием, к кото¬
рым применены особые постановления, принятые Международной
конференцией радиосвязи (статья 37 Международного регла¬
мента радиосвязи, Атлантик Сити, 1947 г. ).
2. Для обеспечения радиосвязи и радиообмена радиостанции
пользуются служебными сокращениями, указанными в настоя¬
щем служебном коде.
3. Передача сигналов ключом Морзе (или по системе «Крид»)
разрешается всем радиостанциям. Использование других систем
кодирования сигналов. (Бодо и др. ) допускается особыми разре¬
шениями Государственной инспекции электросвязи.
Примечание. Некоторым типам радиостанций Госу¬
дарственная инспекция электросвязи разрешает работать
только телефоном.
4. Для оперативной связи специальных служб отдельных ми¬
нистерств и ведомств могут быть использованы другие служеб¬
ные сокращения, не вошедшие в настоящий код, но с согласия
Государственной инспекции электросвязи.
О всех изменениях и дополнениях кодовых выражений Госу¬
дарственная инспекция электросвязи сообщает заинтересованным
министерствам и ведомствам.
5. На магистральных международных линиях радиосвязи, по¬
мимо настоящего кода, разрешается применять особый пятизнач¬
ный «Международный служебный код», расширяющий перечень
вопросов по радиосвязи и радиообмену.
4
II. Порядок радиосвязи и радиообмена
6. Каждая радиостанция обязана обеспечить работу своего
передатчика точно на разрешённой частоте и не допускать откло¬
нений от номинала частоты сверх установленных норм.
Прежде чем начать передачу, радиооператор путём прослуши¬
вания на частоте своего передатчика должен убедиться в том,
что данная частота не занята другим корреспондентом сети или
другой посторонней станцией.
Радиотелеграфный обмен
7. Форма вызова. Вызов для установления радиосвязи произ¬
водится следующим образом:
знак внимания и настройки (Ж) 3 раза,
позывной вызываемой станции...... 3 раза,
слово «ДЕ» 1 раз,
позывной своей станции 2 раза,
кодовое выражение ЩСА? 1 раз,
буква «К» (Приглашение к передаче) . . 1 раз.
Пример. Ж Ж Ж РИМХ РИМХ РИМХ ДЕ РИМЩ РИМЩ
ЩСА? К.
8. Форма ответа на вызов. Ответ на вызов передаётся сле¬
дующим образом:
позывной вызываемой станции 3 раза,
слово «ДЕ» 1 раз,
позывной своей станции 2 раза,
кодовое выражение ЩСА с указанием силы
сигналов 1 раз,
буква «К» 1 раз.
Пример. РИМЩ РИМЩ РИМЩ ДЕ РИМХ РИМХ ЩСА 4 К.
9. В тех случаях, когда условия связи затруднены, вызов и
ответ на вызов должны повторяться многократно, с соблюдением
установленной формы. Однако общая длительность вызова или
ответа на вызов не должна превышать двух минут. В этом случае
буква «К» (Приглашение к передаче) даётся не после каждого
вызова, а в конце передачи.
10. Если радиосвязь устанавливается с целью передачи радио¬
грамм, то вызов радиостанции производится указанным выше по¬
рядком и после кодового выражения «ЩСА? » передаётся кодовое
выражение «ЩТЦ» (Я имею телеграмму для Вас) и буква «К».
Пример. Ж Ж Ж РИМХ РИМХ РИМХ ДЕ РИМЩ РИМЩ
ЩСА? ЩТЦ К.
В необходимых случаях после ЩТЦ указывается серия радио¬
граммы.
5
11. Радиостанция, принявшая вызов и предложение о приёме
радиограммы, даёт ответ и согласие на приём радиограммы так:
позывной вызываемой станции 3 раза,
слово «ДЕ» 1 раз,
позывной своей станции.. 2 раза,
кодовое выражение «ЩСА» с указанием силы
сигналов 1 раз,
кодовое выражение «ЩРЖ» (Я готов).. 1 раз,
буква «К» 1 раз,
Пример. РИМЩ РИМЩ РИМЩ ДЕ РИМХ РИМХ ЩСА 4
ЩРЖ К.
Примечание. При наличии устойчивой связи позывные
сигналы разрешается передавать по одному разу.
12. По получении согласия на приём радиограмма передаётся
следующим образом:
позывной своей станции 1 раз,
заголовок радиограммы . 1 раз,
знак раздела (—... —) 1 раз,
адрес радиограммы (если указан) 1 раз,
знак раздела (— • —) 1 раз,
текст радиограммы 1 раз
знак раздела (— ••• —) 1 раз,
подпись (если она проставлена) 1 раз,
знак конца передачи «АР» ( )... 1 раз,
позывной своей станции 1 раз,
буква «К» 1 раз.
Пример. РИМЩ 8 35 2808 1030 — • • • — (адрес) — • • • —(текст
радиограммы) — • • • — (подпись) • — • — • РИМЩ К.
Примечание 1) Служебный заголовок радиограммы
может иметь различную форму. В данном примере заголовок
состоит из общепринятых данных: номер радиограммы, число
слов, число и месяц, часы и минуты. При надобности заголо¬
вок может быть сокращён или дополнен служебными сокра¬
щениями о серийности радиограммы, о способе обмена и др.
2) По требованию принимающей станции радиограммы
могут быть переданы два раза (или по два раза слово).
3) В зависимости от содержания и срочности, радио¬
граммы делятся на серии.
Согласно телеграфным правилам установлена следующая оче¬
рёдность передачи радиограмм:
а) Радиограммы серии «ВНЕ К А Т Е Г О Р И И», право по¬
дачи и порядок обработки которых определяются специальными
инструкциями.
6
б) Радиограммы серии «S О S» (СОС).
в) » » «ШТОРМ» (Ш).
г) » » «АВИА» (А).
д) » » «АВАРИЯ» (АВР).
е) » » «ВЫСШАЯ ПРАВИТЕЛЬ¬
СТВЕННАЯ» (ВПР).
ж) Радиограммы серии «ПРАВИТЕЛЬСТВЕННАЯ»
(ПР).
з) Радиограммы серии «МОЛНИЯ» (М).
и) » » «СРОЧНАЯ» (С).
к) » » «ОБЫКНОВЕННАЯ» (О).
На обыкновенной (простой) радиограмме серия не простав¬
ляется.
13. Радиограммы могут передаваться различными способами.
Радиосети отдельных министерств и ведомств применяют: кви¬
танционный способ, безквитанционный способ, способ обратной
проверки, способ подтверждения получения, способ циркулярно¬
квитанционный и способ циркулярно-безквитанционный. При при¬
менении того или иного способа обмена в заголовках радиограмм
делается соответствующая отметка.
14. Если радиограмма принята полностью, то квитанция
даётся в следующем порядке:
позывной своей станции 1 раз,
кодовое выражение «ЩСЛ» (или «Р»)... 1 раз,
номер радиограммы (или число групп)... 1 раз,
буква «К» 1 раз.
15. По получении квитанции радиостанция, передавшая ра¬
диограмму, даёт служебное сокращение «ОК» (правильно), и
если обмен на этом заканчивается, то передаётся кодовое выра¬
жение ЩРУ (Я ничего не имею для Вас). При отсутствии на¬
грузки после кодового выражения ЩРУ, передаётся либо
буква «К», означающая, что связь на этом не прекращается,
либо знак полного окончания обмена «СК».
16. Если корреспондент не принял какой-либо радиограммы
или принял её частично, он должен требовать повторения пропу¬
щенной радиограммы или части её, давая буквы «РПТ» и сооб¬
щая точно, от каких и до каких слов (или знаков) какой радио¬
граммы требуется повторение.
Пример. РИМХ HP 251 РПТ ОТ.. (слово) ДО...
(слово) К.
В случае сомнения корреспондента в правильности приёма
переданного ему текста испрашивается подтверждение «ЦФМ»,
причём неясная часть текста должна быть повторена.
17. Повторение по требованию корреспондента части радио¬
граммы должно быть начато с предпоследнего перед пропуском
7
правильно принятого корреспондентом слова и продолжено до
второго после пропуска правильно принятого корреспондентом
слова.
18. При обмене кодированными радиограммами с цифровым
или буквенным текстом повторение пропущенных и неясно при¬
нятых групп производится с помощью сокращённых знаков
«АА», «АБ», «БН».
Примеры. РИМХ РПТ ПБЛ К (Повторите заголовок).
РИМХ HP 263 РПТ АБ 6 К (Повторите всё до
6-й группы).
РИМХ HP 264 РПТ АА 14 К (Повторите после
14-й группы).
РИМХ HP 265 РПТ БН 20 25 К (Повторите всё
между 20-й и 25-й группами).
Всё запрашиваемое повторяется строго в той же последова¬
тельности, не называя постоянных служебных знаков (АА, АБ,
БН) и порядковых номеров групп.
Примеры. Запрос: РИМХ HP 266 РПТ 4, 9, БН 30, 36 К.
Повторение: РИМХ РПТ 28971 56825 30744 98576
21455 46786 73984 46712 28665 К.
В этом примере повторены группы 4-я, 9-я и с 30-й по 36-ю
включительно.
19. Если, передавая радиограммы, радиооператор ошибся или
неясно передал отдельные слова и знаки, то он должен немед¬
ленно дать знак повторения «ИИ» (.. •. ) два раза и повторить
неясную часть текста, начиная с предпоследнего правильно пере¬
данного слова.
В случае неясной передачи слова или знака при дуплексном
обмене принимающим радиограмму даётся сокращённый
знак «БК», применяемый с целью прервать передачу. При этом
передающий радиооператор обязан повторить неясную часть
текста, начиная с предпоследнего правильно принятого слова.
20. Радиограмма считается переданной только тогда, когда
радиостанция, передающая радиограмму, вполне ясно услышит
от корреспондента повторение номера данной радиограммы в со¬
провождении кодового выражения «ЩСЛ» или буквы «Р».
21. Если при передаче особо важной радиограммы нет уве¬
ренности в правильности её приёма, передающая радиостанция
может требовать от корреспондента повторения этой радио¬
граммы.
22. Передающий корреспондент обязан правильно подсчитать
количество слов (групп) в радиограммах для проставления
в служебном заголовке, а принимающий корреспондент обязан
проверить соответствие фактического количества слов (групп)
с цифрой, указанной в заголовке радиограммы.
8
23. Если принимающая радиостанция находит несоответствие фактического числа слов (групп) в радиограмме с цифрой, ука¬
занной в заголовке, то она может требовать повторение первых
букв всех слов и первых цифр цифровых групп радиограммы;
корреспондент обязан выполнять это требование. Требование
о повторении передаётся кодовым выражением «ЩТБ».
24. При симплексном обмене радиограммы передаются по одной или сериями (по договорённости корреспондентов). Серия
составляет несколько малословных радиограмм с общим числом
слов (групп): примерно 50 при обмене низовых и судовых мало¬
мощных радиостанций и 200 — при обмене магистральных и бе¬
реговых радиостанций.
25. Передавая радиограммы в несколько адресов (при слухо¬
вом обмене), радиооператор должен предупредить корреспон¬
дента о количестве экземпляров радиограмм, предназначенных
адресатам. При этом передаётся слово «копия» (или кодовое сокращение РТ... ) с указанием количества. Радиооператор-
должен сделать небольшую паузу, чтобы корреспондент успел подготовиться к приёму радиограмм.
Категорически запрещается передавать служеб¬
ный заголовок радиограммы без текста, с указанием «текст как
и в номере... ».
26. При передаче радиограмм трудные (малознакомые) слова
и цифры повторяются дважды. Как правило, группа кодирован¬
ной радиограммы передаётся дважды, и лишь в тех случаях,
когда имеются хорошее прохождение и большая загрузка, с раз¬
решения начальника радиостанции допускается передача групп
кодированной радиограммы по одному разу.
Перед повторением слова или группы даётся знак «ИИ»
( • • • • ).
27. При симплексном радиообмене в конце каждой отдельной
передачи необходимо повторять позывной своей радиостанции и
букву «К» по одному разу.
28. Радиостанция прекращает обмен, когда передача радио¬
грамм между радиостанциями полностью закончена или когда
по расписанию одна из радиостанций должна перейти на другую
работу. В этом случае между радиостанциями должно быть на¬
значено время для окончания обмена.
Окончив работу с корреспондентом или окончив передачу
сообщений «ЦЩ» и др., радиостанция даёт свой позывной сигнал
и знак полного окончания обмена «СК».
29. Все служебные переговоры между радиостанциями, сооб¬
щения и запросы о готовности к приёму, о переводе на другую
волну, требования ожидания, повторения, сообщения о слышимо¬
сти, способе передачи, сообщения о несоответствии фактического
количества слов в радиограмме с указанием в заголовке и т. д.
должны передаваться исключительно с помощью кодов «Щ» и «3» и таблицы радиосокращений.
9
Радиооператоры обязаны знать на память наиболее часто
применяемые кодовые выражения и сокращения.
Передача открытых слов при служебных переговорах, сооб¬
щениях, справках и т. д., иногда необходимых за неимением соот¬
ветствующих кодовых выражений, должна быть оформлена
в виде служебной записки за подписью ответственного лица.
30. Передача разного рода частных запросов и частные пере¬
говоры между радиооператорами категорически запре¬
щаются.
Магистральные связи
31. При радиотелеграфной автоматической работе по системе
«Крид» форма вызова не должна отличаться от формы вызова
ключом «Морзе».
а) Вызов также состоит из трёхкратной передачи буквы «Ж»,
трёхкратной передачи позывного вызываемой станции, кодового
выражения «ДЕ», двукратной передачи своего позывного и дву¬
кратной передачи кодового сигнала «ЗХЦ» с вопросительным
знаком, например, Ж Ж Ж РКЦ РКЦ РКЦ ДЕ РКЛ РКЛ
ЗХЦ? ЗХЦ?
б) Ответ на вызов состоит из трёхкратной передачи позыв¬
ного противоположной станции, кодового выражения «ДЕ», сво¬
его позывного и кодовых слов «3ОК ГА РЕЖС... » с указа¬
нием рабочей скорости в манипулятивных словах в минуту, на¬
пример, РКЛ РКЛ РКЛ ДЕ РКЦ ЗОК ГА РЕЖС 300.
в) Сигнал закрытия радиосвязи состоит из передачи позыв¬
ного корреспондента, кодового выражения «ДЕ», своего позыв¬
ного и кодового слова «ЩРЬ», с указанием времени возобновле¬
ния связи, позывного и частоты передатчика в килогерцах и
кодового слова «СК» (полное окончание обмена), например,
РКЦ ДЕ РКЛ ЩРЬ 2030 РКЛ 9860 СК.
32. При циркулярном способе передачи «ВСЕМ»:
а) Сигнал вызова радиостанций для передачи «ВСЕМ» со¬
стоит из трёхкратной передачи буквы «Ж», трёхкратной передачи
слова «ЦЩ», передачи слова «ДЕ» и двукратной передачи своего
позывного, например Ж Ж Ж ЦЩ ЦЩ ЦЩ ДЕ РКЕ РКЕ.
б) Сигнал вызова «ВСЕМ» (ЦЩ) по указанной форме пере¬
даётся продолжительностью не более трёх минут,. после чего
начинается передача радиограмм.
в) Циркулярная радиограмма, как правило, передаётся со
скоростью не более 100 знаков в минуту.
33. Форма одновременного вызова нескольких корреспонден¬
тов (случай сложного дуплекса) состоит из трёхкратной пере¬
дачи буквы «Ж», трёхкратной передачи всех позывных, вызы¬
ваемых станций, передачи слова «ДЕ», двукратной передачи
своего позывного и двукратной передачи кодового сокращения
«ЗХЦ» с вопросительным знаком, например, Ж Ж Ж РКЛ РКЛ
РКЛ РТА РТА РТА ДЕ РКЦ РКЦ ЗХЦ? ЗХЦ?
10
Принимающая станция даёт сигнал готовности к приёму
после настройки.
34. При радиотелеграфной работе на однократной буквопеча¬
тающей стартстопной аппаратуре:
а) На рулонных аппаратах сигнал вызова состоит из повто¬
рения десяти раз букв «НШ» без пробела, трёхкратной передачи
позывных вызываемой станции, кодового выражения «ДЕ», дву¬
кратной передачи своего позывного, двукратной передачи кодо¬
вого сигнала «ЗХЦ? » и букв «НШ» до конца строки без пробела,
например, НШНШНШНШНШНШНШНШНШНШ РКЦ РКЦ
РКЦ ДЕ РКЛ РКЛ ЗХЦ? ЗХЦ? НШНШНШ.
б) На ленточных аппаратах сигнал вызова состоит из букв
«НШ», передаваемых десять раз без пробела, трёхкратной пере¬
дачи позывных вызываемой станции, кодового выражения «ДЕ»,
двукратной передачи своего позывного и двукратной передачи
кодового сигнала «ЗХЦ», например, НШНШНШНШНШНШНШ
НШНШНШ РКЦ РКЦ РКЦ ДЕ РКЛ РКЛ ЗХЦ ЗХЦ.
в) Сигнал ответа даётся после установления связи и на¬
стройки аппаратуры; он состоит из двукратной передачи позыв¬
ного противоположной станции, кодового выражения «ДЕ», дву¬
кратной передачи своего позывного и кодовых слов «ЗОК ГА
ТФЦ», например, РКЦ РКЦ ДЕ РКЛ РКЛ ЗОК ГА ТФЦ.
г) Сигналы одновременного вызова нескольких корреспонден¬
тов (сложный дуплекс) и циркулярной передачи даются в соот¬
ветствии с § 33.
35. При работе на многократной буквопечатающей аппа¬
ратуре:
а) Вызов производится в порядке, указанном выше (§ 34,
п. а и б).
б) Включение радиоканала на комплект аппаратуры произ¬
водится после организации двусторонней связи и проверки нор¬
мального действия комплекта.
в) При включении радиоканала на комплект даётся коррек¬
ция и затем проба в виде стандартного набора знаков
«ТГСЛНД» для Бодо и «НШ» для телетайпа, после получения
нормальной пробы начинается обмен телеграммами.
36. При работе по радиофотосвязи:
а) Вызов производится в порядке, указанном выше (§ 31,
п. а и б).
б) По установлении двусторонней связи начало обмена теле¬
граммами допускается после подстройки приёмо-передающих
устройств и настройки фазы барабанов фотоаппарата. Перед на¬
чалом передачи даётся сигнал предупреждения буквой «Ж».
Радиотелефонный обмен
37. Установление радиотелефонной связи и передача радио¬
грамм производится применительно к правилам радиотелеграф¬
ной передачи с применением радиотелефонных позывных.
11
38. Постоянные кодовые выражения, служебные знаки, при¬
меняемые при телеграфной передаче, заменяются их значениями
в редакции, удобной для радиотелефонной передачи, например,
кодовое выражение «ЩТЦ» — словами «Примите радиограмму»,
служебное сокращение «ОК» — словом «Понял», «РПТ» — сло¬
вом «Повторите» или «Повторяю» и т. д.
39. Порядок вызова радиотелефона для установления связи,
предложения приёма радиограмм и согласия на приём указаны
в нижеследующих примерах.
Установление связи:
Вызов: КАМА Я ОКА КАМА Я ОКА КАМА Я ОКА КАК
СЛЫШНО ПРИЕМ.
Ответ: ОКА Я КАМА ОКА Я КАМА СЛЫШУ ХОРОШО
ПРИЕМ.
Предложение и передача радиограмм:
Предложение: КАМА Я ОКА ПРИМИТЕ РАДИОГРАММУ
ПРИЁМ.
Согласие: ОКА Я КАМА ПЕРЕДАВАЙТЕ РАДИОГРАММУ
ПРИЁМ.
Передача радиограммы: КАМА Я ОКА НОМЕР 15 СЛОВ 30
1808 1040 РАЗДЕЛ (адрес) РАЗДЕЛ (текст радиограммы)
РАЗДЕЛ (подпись) Я ОКА ПРИЁМ.
Квитанция: ОКА Я КАМА НОМЕР 15 ПРИНЯТ ПРИЁМ.
Примечание. При устойчивой связи разрешается да¬
вать позывные сигналы по одному разу.
В случае отсутствия помех при хорошо налаженной связи
в процессе ведения радиообмена, при кратковременных пере¬
говорах, разрешается свой позывной не давать, однако, перед
тем, как закрыть связь, передача своего позывного обя¬
зательна.
40. Передача при радиотелефонной связи должна вестись
неторопливо, каждое слово следует произносить отчётливо,
внятно выговаривать окончания и правильно ставить ударения;
микрофон держать прямо перед собой и говорить полным голо¬
сом, но не кричать, так как от крика нарушается ясность и чёт¬
кость передачи.
41. Трудно произносимые слова передаются раздельно по
буквам, причём каждая буква передаётся словом, начинающимся
на эту букву, согласно следующей таблице:
А — Анна
Б — Борис
В — Василий
Г — Григорий
12
Д — Дмитрий
Е — Елена
Ж — Женя
3 — Зинаида
И — Иван
й — Иван краткий
К — Константин
Л — Леонид
М — Михаил
Н — Николай
О — Ольга
П — Павел
Р — Роман
С — Семён
Т — Татьяна
У — Ульяна
Ф — Фёдор
X — Харитон
Ц — Цапля
Ч — Человек
Ш — Шура
Щ — Щука
Э — Эхо
Ю — Юрий
Я — Яков
Ы — Еры
Ь — мягкий знак
Ъ — твёрдый знак
Например, слово
«вираж» передаётся
так: Василий Иван
Роман Анна Женя.
Применять другие обозначения букв алфавита, кроме указан¬
ных в таблице, запрещается.
42. Передача цифрового текста производится так:
двузначные группы 34 82 передаются голосом: тридцать че¬
тыре, восемьдесят два и т. д.
трёхзначные группы 126 372 — сто двадцать шесть, триста
семьдесят два и т. д.
четырёхзначные группы 2873 4594 — двадцать восемь семьде¬
сят три, сорок пять девяносто четыре и т. д.
пятизначные группы 32481 76359 — тридцать два четыреста
восемьдесят один, семьдесят шесть триста пятьдесят девять и т. д.
При плохой слышимости разрешается каждую цифру переда¬
вать отдельно, причём цифры должны передаваться так: еди¬
ница, двойка, тройка, четвёрка, пятёрка, шестёрка, семёрка,
восьмёрка, девятка, ноль.
43. Настройку радиотелефонного канала разрешается произ¬
водить только путём передачи слов порядкового счёта: «Даю
счёт для настройки: один два три четыре.... » или посылкой
тонального вызова.
Производить проверку канала путём переговоров запре¬
щается.
44. Категорически запрещается передача в эфир наименова¬
ний городов и пунктов вместо позывных, между которыми осу¬
ществляется связь.
45. Запрещается передавать абоненту микрофон и головные
телефоны оператора, оставляя переговоры без контроля со сто¬
роны оператора.
Радиопеленгация
46- Радиопеленгаторы предназначаются для контроля движе¬
ния подвижной радиостанции по направлению и дальности, опре¬
деления района местонахождения подвижной радиостанции со¬
вместно с другими радиопеленгаторами и двусторонней связи.
Как средство связи с подвижными радиостанциями радиопе¬
ленгатор используется в тех случаях, когда в пункте расположе¬
ния его отсутствуют специальные станции связи или когда стан¬
ции имеются, но установить связь с ними не представляется
возможным.
13
47. Вызов пеленгатора и вступление в связь с ним осущест¬
вляется порядком, указанным в п. 7—13.
Перед вызовом пеленгатора подвижная радиостанция обязана
убедиться в том, что пеленгатор не занят работой с другой стан¬
цией, и только после этого вызвать и запросить готовность к пе¬
ленгации.
48. Запрос пеленга производится в следующем порядке:
позывной вызываемого пеленгатора,
слово «ДЕ» и позывной своей радиостанции,
кодовый сигнал, обозначающий какой пеленг нужен само¬
лёту (судну),
сигнал для пеленгации в виде двух тире продолжительностью
десять секунд каждое,
позывной самолёта,
буква «К».
В момент передачи буквы «К» радиооператор обязан заме¬
тить время и записать его в бортовой (аппаратный) журнал.
49. Передача пеленга на борт самолёта (судна) производится
следующим порядком:
позывной самолёта (судна),
слово «ДЕ» и позывной пеленгатора,
время снятия пеленга,
кодовый сигнал и значение пеленга трёхзначным числом
(2 раза),
буква «К».
Пример. РПВГД ДЕ УХН 1245 ЩТЕ 078 ЩТЕ 078 К.
50. Если у радиопеленгаторщика нет уверенности в снятии
пеленга, он обязан потребовать от самолёта (судна) повторения
сигналов для пеленгации и, только удостоверившись в правиль¬
ности отсчитанного пеленга, передать его на борт самолёта
(судна).
Если вследствие помех или других причин пеленгация затруд¬
нена, радиопеленгаторщик обязан потребовать передачи серии
сигналов для пеленгации. Если и при этом снять надёжный пе¬
ленг не удаётся, он обязан передавать на борт самолёта (судна)
одну из следующих фраз:
«ДО» — пеленг сомнительный, запросите позже,
«ДТ» — я не могу дать Вам пеленга, минимум Вашего сиг¬
нала слишком расплывчатый,
«Дй» — пеленг сомнительный вследствие помех-
51. Если с борта самолёта (судна) поступит требование о пе¬
редаче сомнительного пеленга, радиопеленгаторщик обязан пере¬
дать его как средне-арифметическое из серии снятых пеленгов
с добавлением выражения «АВТ» (приблизительно).
Пример. РПВГД ДЕ УХН АВТ ЩДМ 120 АВТ ШДМ 120 К.
14
52. Подтверждение приёма пеленга радиооператор передаёт
в следующем порядке:
позывной пеленгатора,
слово «ДЕ» и свой позывной,
кодовое выражение и значение пеленга трёхзначным числом,
слово «СК».
Пример. УХН ДЕ РПВГД ЩТЕ 078 СК.
Если значение пеленга указано в подтверждении неправильно,
радиопеленгаторщик обязан немедленно ответить и повторить
радисту ранее переданное сообщение.
53. В случае одновременного вызова пеленгатора самолётами
(судами) радиопеленгаторщик обязан установить связь, руковод¬
ствуясь следующей очерёдностью:
1) дающие сигналы бедствия — С О С,
2) дающие сигналы срочности — Ь Ь Ь,
3) дающие сигналы безопасности — Т Т Т,
4) запрашивающие пеленги,
5) передающие другие запросы или донесения.
54. Для определения местонахождения самолёта (судна) при
помощи нескольких пеленгаторов, не входящих в узел, но следя¬
щих нa одной волне, радист должен вызвать одновременно 2—3
выгодно расположенных пеленгатора и запросить у них пеленг.
К одновременному запросу пеленгов радист приступает
только после получения от пеленгаторов сообщений об их готов¬
ности к отсчёту пеленга. Запрос пеленга у нескольких пеленга¬
торов осуществляется в следующем порядке:
позывной первого пеленгатора;
позывной второго пеленгатора;
слово «ДЕ» и свой позывной;
кодовое выражение «ЩТЕ? »;
сигнал для пеленгации в виде трёх удлинённых тире продол¬
жительностью 10 секунд каждое;
позывного самолёта (судна); буква «К».
55. Пеленги передаются на борт самолёта (судна) пеленга¬
торами в той последовательности, в какой они были названы ра¬
дистом при вызове. После получения пеленгов радист обязан
дать подтверждение в порядке, изложенном в п. 52.
56. С запросом об определении местонахождения с помощью
пеленгаторного узла, радист обязан обращаться к командному
пеленгатору в следующем порядке:
позывной командного пеленгатора (3 раза),
слово «ДЕ»,
позывной своей станции (2 раза),
кодовое выражение «ЩГЕ? » (2 раза),
буква «К».
Пример. УАГ УАГ УАГ ДЕ РПВГД РПВГД ЩГЕ? ЩГЕ? К.
15
57. Получив от командного пеленгатора кодовый сигнал
«ЩТГ», радист самолёта (судна) передаст сигналы для пелен¬
гации следующим образом:
позывной командного пеленгатора;
слово «ДЕ» и свой позывной;
кодовое выражение «ЩГЕ? » (или «ЩТФ? );
сигнал для пеленгации в виде трёх удлинённых тире продол¬
жительностью 10 секунд каждое;
позывной самолёта (судна);
буква «К».
58. Командный пеленгатор передаёт местонахождение в виде
расстояния в километрах (милях) и истинного пеленга в граду¬
сах или в виде координат в градусах и минутах широты и дол¬
готы.
Примеры. 1) РПВГД ДЕ УХП 1015 ЩГЕ 195 ЩГЕ 195
. ЩТЕ 075 ЩТЕ 075 К (где 1015 ЩГЕ 195 ЩТЕ 075 обозначает
время снятия пеленга 1015, расстояние до самолёта 195 км,
истинный пеленг 075).
2) РПААА ДЕ УАА 1015 ЩТФ 6212 04852 ЩТФ 6212
04852 К (где 6212 означает 62° 12' широты, а 04852—48° 52'
долготы).
Примечание. Радиостанции морских и речных судов
при запросе пеленгов должны придерживаться порядка, уста¬
новленного Международным регламентом.
III. Порядок ведения радиосвязи в срочных случаях 1
59. Ни одно из настоящих правил не может служить препят¬
ствием к использованию радиостанцией терпящего бедствие
судна (самолёта) всех имеющихся у неё средств для того, чтобы
по указанию капитана (командира) привлечь внимание, сооб¬
щить о своём положении и получить помощь.
60. Сигналы тревоги, бедствия, срочности и безопасности
являются международными сигналами, порядок применения ко¬
торых определён международным регламентом.
61. Сигналы тревоги, бедствия, срочности и безопасности
должны передаваться на частотах 500 кгц, 2182 кгц преимуще¬
ственно колебаниями А2 и В. В тех случаях, когда радиостанция
не имеет возможности применить эти частоты, сигналы пере¬
даются на той частоте, на которой ведут наблюдение наземные
радиостанции.
62. Сигналы тревоги, бедствия, срочности и безопасности
должны передаваться со скоростью не более 80 знаков в минуту.
1 Приведённые в настоящем разделе общие правила могут дополняться
и уточняться на основе тех или иных региональных международных согла¬
шений, однако они не должны находиться в противоречии с основными по¬
ложениями и проводиться после получения согласия Госинспекции электро¬
связи.
16
63. О приёме сигналов тревоги, бедствия, срочности и безо¬
пасности радиооператор обязан немедленно доложить в письмен¬
ной форме командиру судна (а на береговой или наземной радио¬
станции—начальнику радиостанции, дежурному диспетчерской
или портового надзора).
64. Передача сигналов тревоги, бедствия, срочности и безо¬
пасности без действительной необходимости в этом категори¬
чески запрещается.
Лица, нарушившие эти правила, привлекаются к ответствен¬
ности.
Примечание 1. Передача каких-либо радиограмм, за
исключением сигналов вызова и сообщений, касающихся бед¬
ствия на частотах 500 и 2182 кгц, категорически запрещается.
По установлении связи береговые и судовые станции должны
перейти на одну из обычных своих рабочих частот для обмена
нагрузкой.
Примечание 2. В полосе частот 435—515 кгц в уста¬
новленные трёхминутные сроки молчания: 15—18 минут и
45—48 минут каждого часа—запрещаются все радиопередачи,
не связанные с передачей сигналов и радиограмм о бедствии
и об обеспечении безопасности полёта самолётов.
А. СИГНАЛ ТРЕВОГИ
65. Сигнал тревоги состоит из 12 тире, передаваемых в тече¬
ние одной минуты. Продолжительность каждого тире 4 секунды
и продолжительность промежутка между тире—одна секунда.
Сигнал тревоги может быть передан от руки (с контролем по се¬
кундомеру или часам), но предпочтительнее автоматическим по¬
датчиком сигналов тревоги. Этот сигнал имеет целью привести
в действие автоматический приёмник сигналов тревоги.
66. Сигнал тревоги должен применяться только для извеще¬
ния о предстоящей передаче сигнала бедствия и сообщения о бед¬
ствии.
Б. СИГНАЛ БЕДСТВИЯ к \В\\
67. В радиотелеграфии сигнал бедствия состоит из группы
СОС ( • • • - - - • • • ), передаваемой в виде одного знака, где
тире должны быть такой длины, чтобы их можно было свободно
отличить от точек.
В радиотелефонии сигнал бедствия состоит из слова «МЭЙ-
ДЭЙ».
68. Сигнал бедствия применяется морским и воздушным суд¬
ном для извещения о том, что оно находится под угрозой серьёз¬
ной и неминуемой опасности и просит оказать помощь.
69. Как правило, сигнал бедствия передаётся непосредственно
после сигнала тревоги; если обстоятельства позволяют, то сигнал
2 Зак. 1343
17
бедствия отделяется от сигнала тревоги двухминутным молча¬
нием.
70. Вызов бедствия, посылаемый по радиотелеграфу, со¬
стоит из:
сигнала бедствия «СОС», переданного три раза,
слова «ДЕ»,
трёхкратного повторения позывного радиостанции судна
(самолёта), терпящего бедствие.
Вызов бедствия, передаваемый по радиотелефону, состоит, из:
сигнала бедствия «МЕЙДЕЙ», сказанного три раза,
слова «ИСИ» (здесь), за которым следует позывной сигнал
или какой-либо другой опознавательный сигнал подвижной
станции, терпящей бедствие; всё повторяется три раза.
71. Вызов бедствия передаётся для всеобщего внимания и не
адресуется какой-либо определённой радиостанции.
72. Вызов бедствия и сообщение о нём могут быть переданы
только по указанию командира судна (самолёта) или замещяю-
щего его лица.
73. Вызов бедствия пользуется абсолютной первоочерёд¬
ностью перед всякими другими передачами. Все станции, услы¬
шавшие его, должны немедленно прекратить всякую передачу,
могущую помешать обмену радиограммами о бедствии, и вести
наблюдение на той частоте, на которой был услышан вызов бед¬
ствия.
В. СООБЩЕНИЕ О БЕДСТВИИ
74. Сообщение о бедствии состоит из названия судна (само¬
лёта), терпящего бедствие, данных о его местонахождении, ха¬
рактера бедствия и указания, какая помощь требуется. В сооб¬
щении могут быть указаны другие сведения, если они облегчают
оказание помощи.
75. В сообщении о бедствии судна (самолёта) радиостанция
указывает его местонахождение по широте и долготе, сопровож¬
даемом одним из слов СЕВЕР (N) или ЮГ (S) и одним из слов
ВОСТОК (Е) или ЗАПАД (W). Градусы от минут отделяются
сигналом
В случае необходимости могут быть также указаны истинный
пеленг и расстояние в морских милях (км) от неизвестной гео¬
графической точки, магнитный курс (или направление) полёта,
воздушная скорость по прибору, высота, намерение командира
экипажа.
76. После сообщения о бедствии радиостанция передаёт в те¬
чение достаточно продолжительного времени специальные сиг¬
налы, состоящие из двух тире, длительностью 10 секунд каждое,
и своего позывного, чтобы позволить береговым, наземным и су¬
18
довым станциям запеленговать судно (самолёт). Сообщение
о бедствии должно повторяться с промежутками до тех пор, пока
не будет получен ответ.
Интервалы должны быть достаточно продолжительными,
чтобы дать станциям, готовящимся к ответу, время для приведе¬
ния в действие своей передающей аппаратуры.
77. Радиостанция, узнавшая о бедственном положении судна
(самолёта), должна передавать сигнал тревоги и бедствия в со¬
провождении сообщения о бедствии в одном из следующих
случаев:
а) когда радиостанция судна (самолёта), терпящего бед¬
ствие, не в состоянии сама передать его;
б) когда командир судна (самолёта) считает, что необходима
дополнительная помощь.
78. Каждая радиостанция, которой известно о наличии об¬
мена радиограммами о бедствии, должна следить за этим обме¬
ном, даже есл*и она в нём не участвует.
79. Когда радиообмен радиограммами о бедствии окончен,
радиостанция, руководящая обменом, передаёт на волне бед¬
ствия и, если нужно, на волне, применённой для этого обмена,
сообщение «всем», указывающее, что обмен радиограммами
о бедствии окончен. Это сообщение имеет следующую форму:
сигнал бедствия, вызов «всем» «ЦЩ» три раза, буквы «ДЕ»,
позывной радиостанции, передающей сообщение (один раз),
время передачи сообщения, позывной радиостанции судна (само¬
лёта), терпящего бедствие, и сокращение «ЩУМ».
80. Подтверждение приёма сообщения о бедствии даётся по
следующей форме: позывной радиостанции судна (самолёта),
терпящего бедствие (три раза), буквы «ДЕ», позывной радио¬
станции, подтверждающей приём (три раза), буквы «Р Р Р»,
сигнал бедствия.
81. Радиостанция, дающая подтверждение приёма сообщения
о бедствии, должна по указанию командира возможно скорее
сообщить следующие сведения: своё наименование, своё место¬
нахождение и скорость, с которой судно (самолёт) направляется
к тому судну (самолёту), которое терпит бедствие.
82. Каждая радиостанция, услышавшая сообщение о бед¬
ствии, на которое не было дано немедленно подтверждения
приёма, но не имеющая возможности оказать помощь радио¬
станции судна (самолёта), терпящего бедствие, должна принять
меры к тому, чтобы путём повторения сообщения о бедствии
привлечь внимание радиостанций, которые в состоянии оказать
срочную помощь.
Радиостанция, повторяющая сигнал бедствия (СОС) или со¬
общение о бедствии, должна полностью повторить принятое от
судна (самолёта), терпящего бедствие, сообщение, вслед за кото¬
рым передать буквы «ДЕ» и свой позывной (три раза).
2*
19
Г. СИГНАЛ СРОЧНОСТИ
83. В радиотелеграфии сигнал срочности состоит из трёх по¬
вторений группы букв «ЬЬЬ», передаваемой с достаточными про¬
межутками между буквами и группами.
84. В радиотелефонии сигнал срочности состоит из трёх по¬
вторений слова «ПАН» (PAN), передаваемого перед вызовом.
85. Сигнал срочности, как правило, должен быть адресован
определённой станции.
86. Сигнал срочности предназначен для передачи очень сроч¬
ного сообщения, касающегося безопасности морского или воз¬
душного судов или какого-либо лица.
87. Сигнал срочности может быть передан только с разреше¬
ния командира судна (самолёта). На береговой (наземной) ра¬
диостанции сигнал срочности может быть дан только с разреше¬
ния начальника радиостанции или лица, его заменяющего.
88. Сигнал срочности имеет приоритет над всеми другими
сообщениями, кроме сообщения о бедствии.
Д. СИГНАЛ БЕЗОПАСНОСТИ
89. В радиотелеграфии сигнал безопасности состоит из трёх
повторений группы букв «Т Т Т», передаваемый с чёткими
промежутками между буквами и группами. За этим сигналом
следуют буквы «ДЕ» и три раза позывной своей радиостанции.
90. В радиотелефонии сигнал безопасности состоит из трёх
повторений слова «СЕКЮРИТЕ» (SECURITE).
91. Сигнал извещает, что эта радиостанция будет передавать
сообщение, касающееся безопасности мореплавания (полёта)
или дающее важные метеорологические предупреждения, извеще¬
ния об изменении навигационной обстановки и т. д.
92. Сигнал безопасности и следуемое за ним сообщение пере¬
даются на частоте бедствия или на одной из частот, которые мо¬
гут быть использованы в случае бедствия.
93. Все радиостанции, принявшие сигнал безопасности, дол¬
жны продолжать наблюдение на частоте, на которой был дан
сигнал безопасности, до тех пор, пока сообщение, следующее за
этим сигналом, не будет закончено или до тех пор, пока не убе¬
дятся, что оно их не касается; кроме того, они должны соблю¬
дать молчание на той частоте, на которой будут создаваться
помехи сообщению.
IV. Порядок пользования кодом
1. Кодовые выражения и служебные сокращения, включённые
в настоящий документ, предназначаются для их использования
как на внутренних, так и международных связях.
20
2. Кодовые выражения и служебные сокращения, отмеченные
звёздочкой (*), не вошли в международный регламент и могут
быть использованы только при радиосвязях с радиостанциями
Советского Союза.
3. В целях обеспечения отыскания необходимых фраз при
закодировании или раскодировании сообщений код составлен
в двух частях.
Первая часть кода разбита на разделы и подразделы соответ¬
ственно характеру переговоров и сообщений, касающихся веде¬
ния радиосвязи и радиообмена, управления движением самолё¬
тов и судов, радионавигации и др. Вторая часть предназначена
для раскодирования и составлена в алфавитном порядке (рус¬
ский алфавит).
4. Перед тем, как пользоваться настоящим радиокодом, необ¬
ходимо с ним хорошо ознакомиться, внимательно его прочитать,
чтобы знать, в каком разделе, какую группу отыскивать.
5. Кодовые выражения имеют вопросительную, утвердитель¬
ную или отрицательную форму, а в некоторых случаях имеют и
приказную форму.
Группы Щ-кода, означающие вопрос, передаются с вопроси¬
тельным знаком (? ). Группы, означающие ответ или сообщение,
передаются без вопросительного знака.
В том случае, когда за группой, используемой в вопроситель¬
ной форме, следует дополнительная информация, знак вопроса
следует передавать после этой информации.
Примеры. ЩСО РКУ? «Можете ли Вы связаться с РКУ? »
ЩАП 6500? «Слушать ли Вас на частоте 6500 кгц?
Группы Щ-кода, которые могут быть использованы в утверди¬
тельном или отрицательном смысле, следует дополнять соответ¬
ственно сокращением «Ц» для выражения утверждения и сигна¬
лом «НО» для выражения отрицания, например, ЩРМ НО —
«Мне не мешают».
6. Группа Щ-кода имеет вполне определённое значение, кото¬
рое может быть расширено или дополнено путём добавления
соответствующих сокращений других групп, позывных, наимено¬
ваний пунктов, цифр или номеров.
Значения группы «Щ» сформулированы таким образом, чтобы
они могли быть использованы в наибольшем количестве вариан¬
тов и не теряли бы при этом своей точности. Пример: ЩАХ?
означает «Какова Ваша относительная высота над... (от¬
метка)? ». Приведённое значение группы «Щ» предусматривает
использование различных отметок: «Официального уровня аэро¬
дрома» (СОЛ), «Среднего уровня моря» (МЕР), «Уровня стан¬
дартной атмосферы... » (ОТД) и др.
Выбранная отправителем сообщения отметка (СОЛ, МЕР
или ОТД) указывается в обозначенном многоточиями пропуске.
Пример: ЩБА? — означает: «Какова горизонтальная видимость
21
в... (пункт)? ». Такое содержание значений группы «Щ» даёт
возможность использовать её для любого пункта,
7. Заполнение пропусков, заключённых в скобки, не всегда
является обязательным. Некоторые кодовые группы имеют по
два и более вариантов. При наличии нескольких вариантов зна¬
чения группы «Щ» с соответствующими пропусками следует за¬
полнять пропуск только определённого варианта:
Вариант 1-й ЩАП 6500?
Значение: «Слушать ли Вас на частоте 6500 кгц? »
Вариант 2-й: ЩАП ОФХ 3023, 5?
Значение: «Слушать ли радиостанцию ОФХ на частоте
3023, 5 кгц? ».
Во втором варианте был заполнен пропуск, помещённый
в прямых скобках.
Данные, которые должны быть включены в текст вместо про¬
пусков, передаются непосредственно за группой «Щ», в той по¬
следовательности, которая указана в значении группы.
8. Выражения и слова, взятые в скобки и не сопровождаемые
пропусками, имеют следующие значения:
а) если выражения следуют за пропуском, то указывают на
характер сведений, которые следует указать в данном пропуске.
Примеры. 1... (цифры и единицы измерения),
2... (местонахождение или зона),
3... (пункт);
б) если следуют за каким-нибудь словом или выражением,
то указывать на другой вариант значения группы.
Примеры. 1. Я нахожусь (Я находился),
2. Я поднимаюсь (Снижаюсь),
3. Принимаю руководство (или ответственность).
9. Содержание некоторых групп «Щ» (ЩЙК, ЩКХ, ЩРК,
ЩСА, ЩХЕ и др. ) имеет разбивку на варианты, каждый из кото¬
рых обозначен под соответствующей цифрой (номером). Для пе¬
редачи нужных значений вслед за группой «Щ» обязательно
передаётся цифра варианта соответствующего запроса или
ответа.
Примеры. ЩЙК 3 — «Я принимаю смещённый сигнал».
ЩХЕ 2 — «Я нахожусь на участке попутного
ветра».
ЩСА 4 — «Ваши сигналы хорошие».
10. Для обозначения времени в сообщениях применяется:
а) при радиосвязи с радиостанциями СССР — Московское
время (МСК),
б) при радиосвязи с иностранными станциями — Гринвичское
(ГМТ) или иное время.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
(для закодирования)
I. СРОЧНЫЕ СИГНАЛЫ
«SOS» (СОС) — сигнал бедствия ( передаётся
как один сигнал).
«М А У D А У» (Мейдей) — сигнал бедствия, передаваемый
радиотелефоном.
Эти сигналы бедствия указывают, что морскому (воздуш¬
ному) судну или любому другому средству передвижения, по¬
сылающему сигнал бедствия, грозит серьёзная и неминуемая
опасность, и оно просит немедленной помощи.
«XXX» (ЬЬЬ) —сигнал срочности, троекратно передаваемый
радиотелеграфом.
«Р A N» (ПАН) — Сигнал срочности, троекратно передавае¬
мый радиотелефоном.
Эти сигналы срочности указывают, что вызывающая станция
имеет для передачи очень срочное сообщение, касающееся безо¬
пасности морского (воздушного) судна или другого средства
передвижения, или какого-либо лица на борту судна, или види¬
мого с борта судна.
«ТТТ» (ТТТ) —сигнал безопасности, троекратно передавае¬
мый радиотелеграфом.
«SECURITE» (СЭКЮРИТЕ)—сигнал безопасности, трое¬
кратно передаваемый радиотелефоном.
Сигнал безопасности указывает, что станция собирается пере¬
давать сообщение, касающееся безопасности навигации или даю¬
щее важные метеорологические предупреждения.
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩКА
—
Я спас людей и следую
на... базу (имея...
человек, нуждающихся
в медицинской помощи).
23
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щкв
Что было обнаружено
спасательным судном или
спасательным самолётом?
.... (позывной) бы¬
ло обнаружено:
1) оставшихся в живых
людей... (количество),
2) обломки,
3) тела... (количест¬
во).
щкг
Произойдёт ли смена,
когда... (позывной)
установит с лицами, ос¬
тавшимися в живых...?
1) визуальный контакт?
2) радиосвязь?
Смена произойдет, ког¬
да... (позывной) уста¬
новит с лицами, оставши¬
мися в живых...
1) визуальный контакт,
2) радиосвязь.
щкз
Какой расчётный снос
имеет спасательное сред¬
ство?
Расчётный снос спаса¬
тельного средства состав¬
ляет... (цифры и еди¬
ницы измерения).
щкм
Обозначено ли место¬
нахождение спасательно¬
го средства?
Местонахождение спа¬
сательного средства было
обозначено в... часов
при помощи...
1) осветительного или
дымового плота,
2) буя,
3) буя, окрашивающего
воду,
4) ... (указать дру¬
гой способ обозначения).
щкн
—
Засечён самолёт (не¬
видимому Ваш) местона¬
хождение которого...
с путевым углом... гра¬
дусов в... часов.
24
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩКО
Какие другие инстан-
В операции [... (на-
ЩКП
ции принимают (или бу¬
дут принимать) участие
в операциях... (наиме¬
нование операции)?
По какой системе про-
именование операции)]
принимают участие (или
будут принимать участие)
следующие инстанции...
(наименование инстан¬
ции)
или
Инстанция... (наиме¬
нование) принимает уча-
ствие в операции...
(наименование), начиная
с... часов.
Поиски производятся
ЩКФ
изводятся поиски?
Могу я быть сменён
по системе...
1) параллельных полос,
2) поисковых квадра¬
тов,
3) поперечных зигза¬
гов,
4) продольных зигзагов,
5) спирали,.
6) комбинированных по¬
исков самолётами и су¬
дами,
7) ... (указать сис¬
тему).
Вы можете ожидать
ШКХ
(в... часов? )
Сообщите подробности
смены в... часов...
1) самолётом... (по¬
зывной) (тип... ).
2) судном, позывной ко¬
торого... (позывной)
или наименование которо¬
го... (наименование).
Поиски в параллельной
хода поисков в параллель¬
ной полосе (по параллель¬
ному путевому углу), ко¬
торые производятся в на¬
стоящее время (или будут
производиться)?
полосе (по параллельно¬
му путевому углу) произ¬
водятся (или будут про¬
изводиться)...
25
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
или
В параллельной полосе
(по параллельному путе¬
вому углу) ведутся (бу¬
дут вестись) поиски, ка¬
ково (каковы)...
1) направление полос,
2) расстояние между
полосами,
3) относительная высо¬
та над отметкой, приня¬
тая в системе поисков?
1) при направлении по¬
лос... градусов...
(истинных или магнит¬
ных),
2) при расстоянии...
(цифры и единицы изме¬
рения) между полосами,
3) на относительной вы¬
соте... (цифры) над...
(отметка).
щкц
Состояние моря (в...
районе)...
1) позволяет совершить
посадку, но не взлёт,
2) делает посадку чрез¬
вычайно опасной.
щкы
Находитесь ли Вы
в районе поисков [обозна¬
ченном... (наименова¬
ние или долгота / широ¬
та)]?
Я нахожусь в районе
поисков [... (наимено¬
вание или долгота/ши-
рота)].
щсщ
Имеется ли у Вас на
борту врач [или есть ли
на борту... (фамилия
лица)]?
Я имею на борту врача
[или... (фамилия ли¬
ца)].
ЩУА
Имеете ли Вы известия
от... (позывной)?
Имею известия от...
(позывной).
ЩУГ
Вынуждены ли Вы со¬
вершить посадку на воду
(или на землю)?
Я вынужден немедлен¬
но совершить посадку на
воду (или на землю)
или
Я буду вынужден совер¬
шить посадку на воду
(или на землю) в...
(пункт или район).
26
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ШУД
Приняли ли Вы сигнал
срочности, переданный...
(позывной самолёта или
радиостанции судна)?
Я принял сигнал сроч¬
ности, переданный...
(позывной самолёта или
радиостанции судна) в...
часов.
ШУМ
Закончено ли сообще¬
ние (обмен) о бедствии?
Сообщение (обмен) о
бедствии закончено.
ШУН
Просьба к судам, на¬
ходящимся в непосред¬
ственной близости от меня
или поблизости... гра¬
дусов широты,... граду¬
сов долготы (или вблизи
от... ), указать своё
местонахождение, истин¬
ный курс и скорость
хода?
Моё местонахождение,
истинный курс и скорость
следующие...
ЩУО
Должен ли я начать по¬
иски:
1) воздушного судна,
2) морского судна,
3) спасательного сред¬
ства поблизости от...
градусов широты,... гра¬
дусов долготы (или в со¬
ответствии с другим ука¬
занием)?
Начните поиски:
1) воздушного судна,
2) морского судна,
3) спасательного сред¬
ства поблизости от...
градусов широты,...
градусов долготы (или
в соответствии с другим
указанием).
ЩУП
Укажите Ваше место¬
нахождение посредством:
1) прожектора,
2) чёрного дыма,
3) ракет.
Моё местонахождение
указано посредством:
1) прожектора,
2) чёрного дыма,
3) ракет.
ЩУР
1) Получили ли спа¬
саемые спасательные
средства?
2) Подобраны ли спа¬
саемые спасательным суд¬
ном?
3) Прибыла ли назем¬
ная спасательная коман¬
да к спасаемым?
1) Спасаемые получили
спасательные средства,
сброшенные... (кем),
2) спасаемые были по¬
добраны спасательным
судном,
3) к спасаемым прибы¬
ла наземная спасательная
команда.
27
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩУС
Обнаружили ли Вы спа¬
сающихся или обломки от
кораблекрушения? Если
да, то где?
Я обнаружил:
1) спасающихся в воде,
2) спасающихся на спа¬
сательных средствах,
3) обломки от корабле¬
крушения на... граду¬
сов долготы..., граду¬
сов широты (или в соот¬
ветствии с любым другим
указанием).
ЩУТ
Указано ли место ава¬
рии?
Место аварии указано
посредством...
ЩУУ
Должен ли я направить
морское судно или воз¬
душное судно к моему
местонахождению
Направьте морское суд¬
но или воздушное судно:
1) ... (позывной) к
Вашему местонахожде¬
нию, передавая Ваш по¬
зывной сигнал или про¬
должительные тире на
... кгц (Мгц),
2) ... (позывной), пе¬
редавая на.. кгц (Мгц)
курсы, по которым можно
Вас достичь.
ЩУФ
Приняли ли Вы сигнал
бедствия, переданный...
(позывной сигнал под¬
вижной станции)?
Я принял сигнал бед¬
ствия, переданный...
(позывной сигнал подвиж¬
ной станции) в... часов.
ЩФЛ
Будете ли Вы давать
сигнал ракетами?
Я буду давать сигнал
ракетами.
2. ПЕРЕГОВОРЫ ПО ВЕДЕНИЮ РАДИОСВЯЗИ И РАДИООБМЕНА
а) Установление связи и условия приема
ЩАЗ
Испытываете ли Вы за¬
труднения в поддержании
связи из-за полёта при
грозе?
Я испытываю затрудне¬
ния в поддержании связи
из-за полёта при грозе.
28
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩАР
Разрешите прекратить
слушать на дежурной час¬
Разрешаю прекратить
слушать на дежурной
частоте в течение... ми¬
нут.
тоте в течение... ми¬
нут?
ЩАТ*
——
Перед передачей про¬
слушивайте.
Вы работаете одновре¬
менно с радиостанцией
... (позывной).
ЩВВ*
—
Откройте дополнитель¬
ную радиовахту на час¬
тоте... кгц.
ЩВГ*
Ответить ли вместо Вас
радиостанции... (по¬
зывной)?
Ответьте вместо меня
радиостанции... (по¬
зывной).
ЩВЖ*
Разрешите радиовахту
на частоте... кгц за¬
крыть?
Разрешаю радиовахту
на частоте... кгц за¬
крыть.
ЩВЗ*
Сообщите, установлена
ли связь с рацией...
(позывной)?
Связь с рацией...
(позывной) установлена.
ЩВИ*
—
Немедленно ответьте по
телеграфу, провод исправ¬
ный.
швк*
На какой частоте несё¬
те приёмную вахту?
Несу приёмную вахту
на частоте... кгц.
ЩВЛ*
—
Слушайте меня первые
... мин. каждого часа.
Щвп*
—
Прекратите передачу,
выполняйте указание
Главной рации.
Щвр*
—
По техническим причи¬
нам с... до... часов
работать не мог.
Линия отреза
29
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щвщ*
—
Несу радиовахту по рас¬
писанию №...
щдк*
—
Отвечайте по очереди
в алфавитном порядке
позывных.
щзг*
—
Не создавайте помехи,
занят бортом самолёта,
у которого неисправна
радиоаппаратура.
щиц
Разрешите установить
связь с рацией... на
. •. кгц сейчас (или
в... часов)?
Установите связь с ра¬
цией... на... кгц сей¬
час (или в... часов)
или
Я установлю связь с ра¬
цией... на... кгц сей¬
час (или в... часов)
ЩЛБ
Проверьте... стан¬
цию и сообщите её даль¬
ность действия, качество
передачи и т. д.?
Я проверил... стан¬
цию и сообщаю (вкратце)
следующее...
щлв*
—
Проверка вахты, дай¬
те квитанцию в . . . час
мин...
ЩРА
Как называется Ваша
станция?
Моя станция называет¬
ся...
ЩРВ
Должен ли я известить
.. что Вы вызываете'
его на... кгц (или
Мгц)?
Просьба известить...,
что я вызываю его на...
кгц (или Мгц).
ЩРЖ
Готовы ли Вы?
Я готов.
ЩРЗ
Кто меня вызывает?
Вас вызывает... (по¬
зывной) на... кгц (или
Мгц).
30
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩРЙ
Плохо ли меня прини¬
маете?
Слабы ли мои сигналы?
Я не могу Вас при¬
нимать.
Ваши сигналы слишком
слабы.
ЩРК
Какова разборчивость
моих сигналов (или сиг¬
налов... )?
Ваши сигналы (или
сигналы
1) неразборчивы,
2) разборчивы време¬
нами,
3) разборчивы с тру¬
дом,
4) разборчивы,
5) вполне разборчивы.
ЩРЛ
Заняты ли Вы?
Я занят (или занят
с... ).
Просьба не мешать.
ЩРМ
Испытываете ли Вы по¬
мехи?
Мне мешают.
ЩРН
Мешают ли Вам атмо¬
сферные разряды?
Мне мешают атмосфер¬
ные разряды.
ЩРУ
Имеете ли Вы что-ни¬
будь для меня?
Я ничего не имею для
Вас.
ЩРЬ
Когда Вы вызовете ме¬
ня снова?
Я вызову Вас снова
в... часов на... кгц
(или Мгц).
ЩСА
Какова сила моих сиг¬
налов (или сигна¬
лов... )?
Ваши сигналы (или
сигналы.. . ):
1) едва разборчивы,
2) слабые,
3) удовлетворитель¬
ные,
4) хорошие,
5) очень хорошие.
ЩСБ
Меняется ли сила моих
сигналов?
Сила Ваших сигналов
меняется.
31
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щсж
Должен ли я переда¬
вать серию букв «Ж» на
этой частоте (или на...
кгц/Мгц)?
Передайте серию букв
«Ж» на этой частоте (или
на... кгц/Мгц).
щсс*
Откройте радиовахту
УКВ... Мгц деление,
канал (кварц) №.,..?
Открыл радиовахту
УКВ... Мгц деление,
канал (кварц) №...
щст*
Работать ли для Вас
микрофоном?
Работайте для меня
микрофоном.
ЩТУ
В какие часы Ваша
станция работает?
Моя станция работает
от.. . до... часов.
щтщ
Можете ли Бы вести
связь с моей станцией
при помощи международ¬
ного кода сигналов?
Я могу вести связь
с Вашей станцией при
помощи международного
кода сигналов.
щть
Будет ли Ваша станция
продолжать работу для
поддержания дальнейшей
связи со мной до после¬
дующего уведомления
(или до... час. )?
Моя станция будет про¬
должать работу для под¬
держания дальнейшей
связи с Вами, до Вашего
нового уведомления (или
до... часов).
щцв*
—
Отвечайте точно на час¬
тоте моего передатчика.
щць
Какой Ваш полный по¬
зывной?
Мой полный позыв¬
ной...
. или
Пользуйтесь Вашим
полным позывным до по¬
следующего извещения.
ЩЫА*
Без нашего разрешения
связь с... не прекра¬
щать.
32
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щыд*
Сообщите причину на¬
рушения связи... (да¬
та) с... час... мин.
до... час.... мин?
Связь нарушена...
1) из-за неисправности
аппаратуры,
2) из-за ухудшения про¬
хождения радиоволн,
3) из-за наличия помех,
4) по вине личного со¬
става.
щыз*
—
Вас вызываю, слежу.
Немедленно отвечайте-
шыи*
—
Обеспечьте устойчивую
связь с... для передачи
срочной корреспонденции.
ЩЬР*
Связь с... (пункт)
имею, разрешите с Вами
закончить?
Связь разрешаю закон¬
чить.
щьт*
Могу ли я прекратить
связь до...?
Прекратите связь до...
щьц*
Можете ли обеспечить
ретрансляцию моей рабо¬
ты с бортом самолёта
№...?
Ретрансляцию Вашей
работы с бортом самолё¬
та обеспечим.
ЗАМ — Вам ответить
не могу. За Вами слежу.
ЗАП — Подтвердите
ЗВР — Сигналы слабы,
но разборчивы.
ЗГС — Сигналы усили¬
ваются.
ЗЖП — Дайте букву
«Ж» для настройки.
ЗЗД — Вашу работу
получаю хорошо.
ЗИМ — Перерыв связи
по причине помех от про¬
мышленной или медицин¬
ской аппаратуры... (до
указанной степени 1 ÷ 5).
3 Зак. 1343
33
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЗИС — Напряжённость
атмосферных помех на...
(указанной силы 1÷5).
ЗЛС — У нас гроза.
ЗМГ — Магнитная ак¬
тивность.
ЗМО — Ждите, момент.
ЗМЩ — Подождите до
(или для)...
ЗНГ — Приём кода не¬
возможен.
ЗНИ — Не слышно по¬
зывных (опознаватель¬
ных).
ЗНН — Нагрузки нет.
ЗНЦ — Нет связи с...
ЗОК — Мы принимаем
хорошо.
зох?
Сколько
ки?
у Вас
нагруз-
ЗСР — Ваши сигналы
сильны.
ЗСУ — Ваши сигналы
неразборчивы.
ЗСХ — Сильные раз¬
ряды.
зхц?
Каковы
ёма?
условия при-
ЗЦА—Линия связи
испытывает серьёзные по¬
мехи. Все сигналы (или
каналы). от... нераз¬
борчивы. Пытайтесь пре¬
доставить читаемый сиг¬
нал или какую-либо дру¬
гую частоту для этой ли¬
нии связи для того, чтобы
можно было связаться.
ЗЦБ — Прекращение
связи. Сигналы не слыш¬
ны. Просим предоставить
нам... которую слы¬
шим.
34
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
зцв?
Имеете ли Вы прямую
связь с...?
—
—
ЗЦП — Местные усло¬
вия приёма плохи, уве¬
личьте максимально мощ¬
ность.
ЩБМ
б) Ведение радио
Передал ли... (кто)
какую-либо корреспон¬
денцию для меня.
обмена
Сообщаю переданную
для Вас... (кем) кор¬
респонденцию в... ча¬
сов.
ЩВМ*
От кого исходит радио¬
грамма №...?
Радиограмма № •..
исходит от радиостанции
... (позывной).
щвн*
—
Вам рация... (позыв¬
ной) отвечает, следите.
щво*
Кому передать Вашу
радиограмму №...?
Мою радиограмму
№... для... (позыв¬
ной) передайте через ра¬
диостанцию.. • (позыв; -
ной).
щвп*
—
Прекратите передачу,
выполняйте указания
Главной рации.
щвт*
—
Радиограмму №...
передайте для рации...
(позывной).
ЩВУ*
Передавали ли Вы для
меня радиограммы?
Радиограмма №...
передавалась •.. раз,
подтвердите приём.
щвь*
—
Радиограмму №...
передайте проводом.
3*
35
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩДА*
Можете ли принять ра¬
диограмму для рации •..
(позывной)?
Передавайте радио¬
грамму для радиостан¬
ции... (позывной).
ЩДБ
Передали ли Вы кор¬
респонденцию... в...
(кому, куда)?
Я передал корреспон¬
денцию... в... (кому,
куда).
ЩДЦ*
Вручена ли адресату
радиограмма №...?
Радиограмма №...
вручена адресату в ■..
(день, час, мин. ).
ЩЕЩ*
Ускорьте ответ на при¬
нятую Вами радиограмму
№...?
На Ваш номер.. от¬
вет последует, ждите.
ЩЛА*
—
В радиограмме №...
счёт слов (групп) не схо¬
дится, проверьте.
ЩЛВ
—
Проверка вахты, дайте
квитанцию в час...
мин...
ЩЛЗ*
—
Радиограмма (мы) №..,
ложная (ые).
щли*
—
Радиограмму №...
доставьте адресату.
щлк*
—
Реагируйте быстрее на
наши запросы.
щлл*
Когда принята радио¬
грамма №...?
Радиограмма №...
принята... (дата, вре¬
мя).
щлн*
—
На радиограмму №...
дайте квитанцию прово¬
дом.
щло*
—
На радиограмму №...
дайте квитанцию по УКВ.
36
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
шдщ*
—
Повторите каждую 10-ю
группу радиограммы
№...
ЩРЖ
Готовы ли Вы?
Я готов.
ЩРС
Должен ли я переда¬
вать медленнее?
Передавайте медленнее
(... слов в минуту).
ЩРТ
Должен ли я прекра¬
тить передачу?
Прекратите передачу.
[ЦРУ
Имеете ли Вы что-ни¬
будь для меня?
Я ничего не имею для
Вас.
ЩРЦ
Какой частной эксплуа¬
тационной организацией
(или государственной ад¬
министрацией) ведутся
расчёты по сборам по Ва¬
шей станции?
Расчёты по сборам по
моей станции ведутся
частной эксплуатацион¬
ной организацией...
(или государственной ад¬
министрацией... ).
ЩРЩ
Должен ли я переда¬
вать быстрее?
Передавайте быстрее
(... слов в минуту).
ЩРЫ
Какова моя очередь
(относится к радиосвя¬
зи)?
Ваша очередь номер
(или согласно другому
обозначению)... (отно¬
сится только к радио¬
связи).
щсг
Должен ли я переда¬
вать... радиограмм
сразу?
Передавайте... ра¬
диограмм сразу.
щсз
Должен ли я переда¬
вать каждое слово или
группу по нескольку раз?
Передавайте каждое
слово или группу дваж¬
ды (или по... раз).
щси
Я не могу прервать
Вашу передачу
или
Уведомьте... (позыв¬
ной), что я не мог пре¬
рвать его передачу
[на... кгц (или Мгц)].
37
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щей
Какова пословная так¬
са за. • включая Вашу
внутреннюю телеграфную
таксу?
Пословная такса за...
составляет... франков,
включая мою внутреннюю
телеграфную таксу.
щСк
Можете ли Вы меня
слышать между своими
сигналами?
Я могу Вас слышать
между моими сигналами.
ЩСЛ
Можете ли Вы подтвер¬
дить приём?
Я подтверждаю приём.
(Радиограмму №...
принял полностью).
ЩСМ
Должен ли я повторить
последнюю переданную
Вам радиограмму (или
одну из предыдущих ра¬
диограмм)?
Повторите последнюю
переданную Вами радио¬
грамму [или № (№№)
радиограммы (мм)... ].
щеп
Можете ли пере¬
дать... бесплатно.
Я могу передать...
бесплатно.
ЩТА
Должен ли я аннулиро¬
вать радиограмму №...
как-будто она не переда¬
валась?
Аннулируйте радио¬
грамму №... как-будто
она не передавалась.
ЩТБ
Согласны ли Вы с моим
счётом слов?
Я не согласен с Вашим
счётом слов. Повторяю
первую букву каждого
слова и первую цифру
каждого числа.
щтд*
—
Ваш счёт слов (групп)
верен.
ЩТР
Каково точное время?
Точное время... (час,
мин. ).
ЩТЦ
Сколько радиограмм
Вы имеете к передаче?
Я имею радио¬
грамм для Вас (или
для... ).
38
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ШУЦ
Какой номер (или дру¬
гое указание) последнего
сообщения, полученного
Вами от меня [или от...
(позывной)]?
Номер (или другое ука¬
зание) последнего сооб¬
щения, полученного мною
от Вас [или от... (по¬
зывной сигнал)] следую¬
щий...
щцБ
Задержка происходит
по причине:
1) Вашей передачи вне
очереди,
2) Вашей медлительно¬
сти с ответом,
3) отсутствия Вашего
ответа на мой...
щцз*
—
Вы нарушаете правила
радиообмена.
щцо*
Можете ли Вы при¬
нимать радиограмму?
Я принимать не могу.
щщс*
Приняли ли Вы сооб¬
щение от меня (или
от. . . ), переданное
в ... (время)?
Я принял сообщение от
Вас (или от... ), пере¬
данное в. .. (время).
щщт*
Повторите, что Вами
(или . . . ) передано
в ...?
Повторяю, что я (или
... ) передал в...
ЩЫБ*
—
Срочно дайте ответ на
нашу радиограмму №...
ЩЫГ*
—
Ответа на радиограмму
№... нет.
щыж*
—
Радиограмма №...
искажена, проверьте,
срочно повторите.
ЩЬЕ*
—
Обяжите экипаж само¬
лёта №. •. работать
с... (пункт, условное
обозначение средств).
39
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щьс*
—
Пригласите к аппарату
... для ведения прямых
переговоров.
ЩЬУ*
—
Ваше сообщение №...
не получено.
ЩЬФ*
—
Для Вас имеется боль¬
шая нагрузка, обеспечьте
качественный приём.
щьх
—
Отсутствием прямой
связи, передаю радио¬
грамму в адрес...
щыц*
Подтвердите ясность и
Ясность и исполнение
исполнение нашего №...
№... подтверждаю.
щьы*
Ясна ли Вам радио-
Радиограмма №...
грамма №...?
1) ясна, 2) не ясна.
щьь*
—
Ваш оператор не обес¬
печивает нормальный об¬
мен, прошу заменить.
ЗАН
—
Приём абсолютно не¬
возможен.
ЗАП
—
Подтвердите.
ЗАС
—
Проконтролируйте ра¬
боту моего передатчика
на... кгц.
ЗБИ
—
Ваша радиограмма
№... искажена, про¬
верьте.
ЗБК
—
В радиограмме №.. . повторите каждую 10-ю
группу.
ЗБЛ
—
Дайте итог работы про¬
водом.
40
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЗБМ
—
Передатчик работает
плохо, замените.
ЗБН
—
Остановитесь и начните
новую ленту.
ЗБЫ
—
Остановитесь, возьмите
назад... метров.
ЗВО
—
Давайте по одному ра¬
зу слово.
ЗВТ
—
Передавайте по два ра¬
за слово.
ЗГФ
—
Приём возможен до
... слов в минуту.
ЗЗЙ
—
Готово, работайте-
ЗЗК
—
Ретранслируйте для ме¬
ня... (позывной) бук-
вопечатанием.
ЗЗЛ
—
Ретранслировать рабо¬
ту для... (позывной) не
могу.
ззп.
—
Ретранслируйте для...
(позывной) мою работу
буквопечатанием.
ззх
—
Ретранслируйте для ме¬
ня... (позывной) по
слуховому каналу.
зкщ
—
Сообщите, когда будете
готовы продолжать.
ЗЛБ
—
Давайте побольше БК.
змо
—
Ждите, момент.
41
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
змп
—
Плохая пуншировка
или неисправен перфора¬
тор.
змщ
—
Подождите до (или
для) ...
ЗНБ
—
Ваших БК не слышим,
передавайте ленту два¬
жды.
знг
—
Приём кода невозмо¬
жен.
зни
—
Не слышно позывных
(опознавательных).
знн
—
Нагрузки нет.
зно
—
Не включён.
ЗНР
—
Не принят.
знс
—
Здесь новая лента.
зок
—
Мы принимаем хорошо.
зох?
Сколько у Вас нагруз¬
ки?
—
ЗПЕ
—
Пуншируйте всё.
зпо
—
Давайте простые один
раз.
зпп
—
Пуншируйте только про¬
стые.
ЗПР
—
Передаваемую теперь
ленту пропустите ещё
раз.
зпт
—
Пуншируйте простые
дважды.
42
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЗРА
—
Лента перевёрнута.
ЗРБ
—
Ваш ретранслируемый
сигнал плох, проверьте
ваш приём (по отноше¬
нию к ретранслируемому
пункту).
ЗРЛ
—
Начинайте снова с пре¬
дыдущей ленты.
ЗРО?
Подтвердите, принимае¬
те ли?
—
ЗРТ
—
Переходите к обмену.
ЗРЦ?
Можете ли принимать
код?
—
ЗРЫ
—
Дайте пробную ленту.
ЗСА
—
Остановите трансмит¬
тер.
ЗСБ
—
Получаем сливание.
ЗСЖ
—
Ваша скорость ме¬
няется.
ЗСО
—
Передавайте ленту один
раз.
ЗСС
—
Передавайте медленнее.
зст
—
Передавайте ленту два¬
жды.
ЗСУ
-
Ваши сигналы неразбор¬
чивы.
ЗСФ
—
Увеличьте скорость пе¬
редачи.
43
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЗТА
—
Передавайте трансмит¬
тером.
ЗТХ
—
Передавайте рукой.
ЗУА
—
Пишущий приём невоз¬
можен.
ЗУБ
—
Мы не могли Вас пре¬
рвать.
ЗХС
-—
Увеличьте скорость до
... слов в минуту.
ЗХЫ
—
Мы задерживаем ваш
зцд
—
Колль не сходится
(различно). (Относится
к суточному итогу об¬
мена. )
зцс
—
Прекратите передачу.
зцт
—
Давайте код дважды.
зцц
—
Сличите с кодом.
ЗЫА
—
Прекратите обмен на
всех каналах, посылайте
сигнал«А» по каналу «А»
для подгонки.
зыс?
Какова скорость вашей
передачи?
—
в) Помощь в установлении радиосвязи и радиообмена
ЩБМ
Передал ли... (кто)
какую-либо корреспон¬
денцию для меня?
Сообщаю переданную
для Вас... (кем) кор¬
респонденцию в... ча¬
сов.
44
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩБР*
Сообщить ли радио¬
станции.. • (позывной),
что Вы принимаете на
частоте... кгц (Мгц)?
Сообщите радиостанции
... (позывной), что я
принимаю на частоте.. •
кгц (Мгц).
ЩВГ*
Ответить ли вместо Вас
радиостанции... (по¬
зывной)?
Ответьте вместо меня
радиостанции... (по¬
зывной).
ЩВН*
—
Вам рация... (позыв¬
ной) отвечает, следите.
ЩДА*
Можете ли принять ра¬
диограмму для рации...
(позывной)?
Передавайте радио¬
грамму для радиостанции
... (позывной).
ЩИФ
На какой частоте рабо¬
тает...?
... работает на часто¬
те... кгц (Мгц).
ЩИЦ
Разрешите установить
связь с рацией... на
.. • кгц сейчас (или
в... часов)?
Установите связь с ра¬
цией... на... кгц
(Мгц) сейчас (или в...
часов)
или
Я установлю связь с ра
цией... на... кгц сей¬
час (или в... часов).
ЩЛБ
Проверьте... станцию
и сообщите её дальность
действия, качество пере¬
дачи и т. д.
Я проверил... стан¬
цию и сообщаю (вкратце)
следующее...
ЩРВ
Должен ли я извес¬
тить..., что Вы вызы¬
ваете его на... кгц
(Мгц)?
Просьба известить...,
что я вызываю его на
... кгц (Мгц).
ЩРЗ
Кто меня вызывает?
Вас вызывает... (по¬
зывной) на... кгц (Мгц).
ЩСО
Можете ли Вы свя¬
заться с... непосред¬
ственно или посредством
переприёма?
Я могу связаться с...
непосредственно (или по¬
средством переприёма че¬
рез... ).
45
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щсп
Можете ли передать
... бесплатно?
Я могу передать...
бесплатно.
щтж
Должен ли я слушать
вместо Вас на частоте
... кгц (Мгц) в период
от... до... часов?
Слушайте вместо меня
на частоте... кгц (Мгц)
в период от... до •..
часов.
ЩУА
Имеете ли Вы известия
от... (позывной)?
Имею известия от...
(позывной)..
щыв*
Помочь ли Вам свя¬
заться с...?
Помогите мне связаться
с...
щьц*
Можете ли обеспечить
ретрансляцию моей рабо¬
ты с бортом самолёта
№...?
Ретрансляцию Вашей
работы с бортом самолё¬
та обеспечим.
3. техника связи
а) Переговоры по вопросам радиочастот, мощности
и типа излучения
ЩАП
Слушать ли Вас [или
Слушайте меня [или...
(кого-нибудь другого)] на
частоте... кгц (Мгц).
... (кого-нибудь друго¬
го)] на частоте... кгц
(Мгц)?
ЩВХ*
На какой частоте будете
передавать?
Буду передавать на час¬
тоте... кгц.
ЩДВ*
—
Перейдите на запас¬
ную частоту... кгц
(Мгц).
ЩДЕ*
Точно ли мой передат¬
чик работает на частоте
Частота вашего пере¬
датчика соответствует но¬
... кгц?
миналу.
ЩИФ
На какой частоте рабо¬
тает...?
... работает на час¬
тоте... кгц (Мгц).
46
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩИЦ
ЩЙЕ
ЩЛП*
ЩЛР*
щлт*
щлх
щмх
щпд*
Разрешите установить
связь с рацией... на
... кгц сейчас (или в
... часов)?
Является ли мой сдвиг
частот...
1) слишком широким?
2) слишком узким?
3) правильным?
На какой частоте бу¬
дете передавать МЕТЕО?
Сможите ли Вы вести
передачу ключом одновре¬
менно на частоте... и
частоте...?
Установите связь с ра¬
цией... на... кгц сей¬
час (или в... часов).
или
Я установлю связь с ра¬
цией... на... кгц сей¬
час (или в... часов).
Ваш сдвиг частот...
является
1) слишком широким,
2) слишком узким (на'
... гц),
3) правильным
Увеличьте частоту пере¬
датчика на... гц (или
кгц).
Уменьшите частоту
передатчика на... гц
(или кгц).
Буду передавать МЕТЕО
на... кгц (Мгц).
Я буду вести передачу
ключом одновременно на
частоте... и частоте..
3
Переходите на частоту
передачи и приёма на
... кгц (Мгц)
Если связь не будет
установлена в течение
5 мин., возвратитесь на
ту частоту, на которой ра¬
ботаете в данный момент.
Средство... (условное
обозначение) работает на
частоте... кгц.
Сх
g
о
W
s
s
3
4
отреза
47
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩРГ
Сообщите мне мою точ¬
ную частоту (или точную
частоту... )?
Ваша точная частота
(или точная частота... )
равна... кгц (или Мгц)
ЩРО
Должен ли я увеличить
мощность (относится к ра¬
диосвязи)?
Увеличьте мощность
(относится к радио¬
связи).
ЩРП
Должен ли я умень¬
шить мощность (относит¬
ся к радиосвязи)?
Уменьшите мощность
(относится к радиосвязи).
ЩРХ
Меняется ли моя часто¬
та?
Ваша частота меняется:
щсв
Можете ли Вы переда¬
вать на этой частоте (или
на... кгц) излучениями
типа...?
Я буду передавать на
этой частоте (или на
... кгц) излучениями
типа...
щсн
Услышали ли Вы меня
[или... (позывной)] на
частоте... кгц?
Я Вас услышал [или..
(позывной)] на частоте
... кгц (Мгц)?
щст
Работать ли для Вас
микрофоном?
Работайте для меня
микрофоном.
ЩСУ
Должен ли я передавать
или отвечать на этой час¬
тоте (или на... кгц/Мгц
излучениями типа... )?
Передавайте или отве¬
чайте на этой частоте
или на... кгц/Мгц) из¬
лучениями типа...
щсы
Должен ли я перейти на
передачу на другой час¬
тоте?
Переходите на пере¬
дачу на другой частоте
(или на... кгц/Мгц).
щсь
Можете ли Вы слушать
или слушайте... (позыв¬
ной) на... кгц (Мгц)?
Я слушаю... (позыв¬
ной) на... кгц (Мгц).
щтж
Должен ли я слушать
вместо Вас на частоте
... кгц (Мгц) в период от
... до... часов?
Слушайте вместо меня
на частоте... кгц (Мгц)
в период от... до... ча¬
сов.
48
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щтс
Можете ли Вы переда¬
вать [или передавайте Ваш
позывной сигнал в тече¬
ние... минут в данное
время (или начиная с
... часов) на...
кгц (Мгц)] для того, что¬
бы измерить Вашу ча¬
стоту?
Я буду передавать мой
позывной сигнал в тече¬
ние... мин. в данное
время (или в... часов)
на... кгц (Мгц) так,
чтобы дать возможность
измерить мою частоту.
щцс
—
Мой приём на частоте
... кгц нарушен.
ЩЫЕ*
Сообщите время смены
Время смены дневных
дневных и ночных частот?
и ночных частот...
ЗАЛ
—
Измените длину волны.
ЗГП
—
Просим дать приоритет¬
ную частоту.
ЗДФ
—
Ваша частота откло¬
няется до... (1-÷5).
ЗЖС
—
Мощность сигналов ме¬
няется.
ЗЖФ
—
Частота сигналов ме¬
няется.
ззт
—
Следите за мной на час¬
тоте... кгц.
ЗЗУ
—
Вас слежу на частоте
... кгц.
ЗИП
—
Увеличьте мощность.
ЗЙФ
—
Ваша частота переска¬
кивает номинал (до ука¬
занной степени 1÷5).
злп
Низкая (минимальная)
мощность.
4 Зак. 1343
49
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
зцп
—•
Местные условия приёма плохи, увеличьте мак¬
симально мощность.
ЗЦФ
б) Налаживание радиосвя
Проверьте Вашу сред¬
нюю частоту (частоту но¬
минала).
зи и настройка
ЩБЕ
—
Я готовлюсь смотать
антенну.
ЩВР*
—
По техническим причи¬
нам с... до... часов
работать не мог.
ЩВЦ*
—
Точки вашего передат¬
чика срываются, приём
затруднён.
щзг*
—
Не создавайте помехи,
занят бортом самолёта,
у которого неисправна
радиоаппаратура.
ЩЙА
Находится ли у меня в
перевёрнутом состоянии:
1) лента?
2) сигнал и интервал?
У вас находится в пере¬
вёрнутом состоянии:
1) лента,
2) сигнал и интервал.
ЩЙБ
Будете ли вы использо¬
вать...
1) радио?
2) кабель?
3) телеграф?
4) телейтайп?
5) телефон?
6) приёмник?
7) передатчик?
8) реперфоратор?
Я буду использовать ...
1) радио,
2) кабель,
3) телеграф,
4) телетайп,
5) телефон,
6) приёмник,
7) передатчик,
8) реперфоратор.
50
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
Щйд
Передаю ли я:
1) буквами?
2) цифрами?
Вы передаёте:
1) буквами,
2) цифрами.
ЩЙФ
Мой сигнал, проверен¬
ный... (кем, чем),
является удовлетвори¬
тельным. •.
1) местно,
2) при излучении.
ЩЛБ
Проверьте ... станцию
и сообщите её дальность
действия, качество пере¬
дачи и т. д.?
Я проверил.., стан¬
цию и сообщаю (вкратце)]
следующее...
ЩЛМ*
—
Вышел из строя приём¬
ник.
щмх
Переходите на частоту
передачи и приёма на
... кгц (или Мгц). Если
связь не будет установле¬
на в течение 5 мин., воз¬
вратитесь на ту частоту,
на которой работаете в
данный момент-
ЩРИ
Каков тон моей пере¬
дачи?
Тон Вашей передачи...
1) хороший,
2) меняющийся,
3) плохой.
щсд
Имеет ли моя манипу¬
ляция (работа на ключе)
дефекты?
Ваша манипуляция (ра¬
бота на ключе) имеет де¬
фекты.
щсж
Должен ли я передавать
серию буквы «Ж» на этой
частоте (или на... кгц
(Мгц)?
Передайте серию букв
«Ж» на этой частоте
на... кгц (или Мгц).
4*
51
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩФЬ
—
Я работаю (или буду
работать) на жёсткой
антенне
или
Работайте на жёсткой
антенне.
щцм*
—
Ваш передатчик не ис¬
правен, проверьте.
щцс
—
Мой приём на частоте
... кгц нарушен.
щцы
—
Я работаю на убираю¬
щейся антенне
или
Работайте на убираю¬
щейся антенне.
ЩЩР*
У меня (или у.. •) от¬
казал (а):
1) КВ-приёмник,
2) УКВ-приёмник,
3) УКВ-передатчик,
4) антенная система.
щыд*
Сообщите причину на¬
рушения связи... (дата)
с... час.... мин. до
... час.... мин.?
Связь нарушена:
1) неисправностью ап¬
паратуры,
2) ухудшением про¬
хождения радиоволн,
3) наличием помех,
4) по вине личного Состава
.
ЗАВ
—
Передатчик заменён,
следите.
ЗАЖ
Дайте нажатие плюс.
ЗАИ
Дайте нажатие ми¬
нус.
52
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЗАЙ
—
От Вас идёт обратная
работа.
ЗАК
—
От Вас получаю преоб¬
ладание плюса.
ЗАУ
—
Перейдите работать
ключом плавный диапа¬
зон на... кгц.
ЗББ
—
Работу получаю с иска¬
жениями.
ЗБВ
—
Ваш передатчик неис¬
правен.
ЗБГ
—
Наш приёмник неиспра¬
вен.
ЗБД
——
Проверьте работу на
себя.
ЗБЕ
—
Ждите, веду настройку.
ЗБЖ
—
Сообщите проверку ра¬
боты на себя.
ЗБМ
—
Передатчик работает
плохо, замените.
ЗБР
—
Прекращение связи. Пе¬
рестройка.
ЗБС
—
Сигналы сливаются.
Проверьте по слуховому
каналу.
ЗВР
—
Сигналы слабы, но раз¬
борчивы.
ЗВЦ
—
У нас пропадание сиг¬
налов.
53
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
згс
—
Сигналы усиливаются.
здж
—
Тире неравномерны, ис¬
правьте.
здл
—
Тире слишком коротки,
исправьте.
здм
—
Тире пропадают.
здт
—
Следующие передатчи¬
ки дублируют друг друга.
здх
—
Тире слишком длинны,
исправьте.
ЗЕД
—
Мы получаем выпада¬
ния (до указанной степе¬
ни 1÷5).
ЗЕФ
—
У нас наблюдается по¬
явление лишних знаков
(до указанной степени
1÷5).
ЗЕГ
—
Мы получаем искаже¬
ния до... (указанной
степени 1÷5).
ЗЖБ
—
Меняющееся преобла¬
дание.
ЗЖП
—
Дайте букву «Ж» для
настройки.
ЗЗД?
Как получаете мою ра¬
боту?
Вашу работу получаю
хорошо.
ЗИР
—
Ваш передатчик имеет
побочные излучения.
ЗЙФ
Ваша частота переска¬
кивает номинал (до ука¬
занной степени 1-÷-5).
54
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЗКА
—
От Вас получаю обрат¬
ную работу.
ЗКВ
—
Глубина манипуляции
Вашего сигнала равна...
(указать в процентах).
ЗКО
—
Переходите к ампли¬
тудной манипуляции.
злд
—
У Вас нажатие.
злл
—
Искажение сигнала, по-
видимому, является след¬
ствием накладки на со¬
единительную линию.
ЗМУ/Ь
Эффект многолучевого
приёма является причи¬
ной преобладания сигна¬
лов до... (Ь служит
для указания процента
преобладания, если это
представляется возмож¬
ным).
ЗОА
—
Мы проверили. • (пе¬
редатчик, позывные), пе¬
редатчик работает.
ЗОР
—:
Передавайте точки.
ЗРБ
—
Ваш ретранслируемый
сигнал плох, проверьте
Ваш приём (по отноше¬
нию к ретранслируемому
пункту).
ЗРК
—
Обратная манипуляция.
ЗРМ
—
Просим снять модуля¬
цию с ...
55
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЗСБ
—
Получаем сливание.
ЗСЖ
—
Ваша скорость меняет¬
ся.
ЗСИ/Ь
—
Сообщите интенсив¬
ность сигнала... (на
входе приёмника в мик¬
ровольтах).
зсм/ь
—
На входе приёмника
•.. мкв.
зсн
—
Просим наблюдать за
... и дать результаты
наблюдения по коду (по¬
зывной и частота в кило¬
герцах).
ЗУА
—
Пишущий приём невоз¬
можен.
ЗФА
—
Трансмиттер неиспра¬
вен, проверьте.
ЗФБ
—
Сильное затухание.
ЗФД
—
Глубина затухания Ва¬
шего сигнала являет¬
ся...
(до указанной степени
1-÷-5).
ЗФК
—
Переходите на частот¬
ную манипуляцию.
ЗФР
—
Частота затухания Ва¬
шего сигнала является...
(до указанной степени
1-÷-5).
ЗФС
—
Небольшие замирания.
ЗФФ
—
Проследите и сообщите
Фраме-кодом результаты
наблюдения за... (по¬
зывной, частота).
56
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЗФЦ
—
Проверьте девиацию
Вашей частотной манипу¬
ляции.
ЗФЩ/Ь
—
Девиация частоты Ва¬
ших сигналов равна...
(гц).
ЗХА?
Каковы условия для пи¬
шущего обмена?
—
зхм/ь
—
Сообщается о приёме
излучения гармоник от
какого-то передатчика...
ЗЦЕ
—
Проверяю комплект.
ЗЦК
—
Проверьте манипуля¬
цию.
ЗЫК
—
Ваша манипуляция на
... канале искажается.
Просим проверить.
в) Работа буквопечатанием, быстродействием и радиофото
ЩЙА
Находится ли у меня
в перевёрнутом состоянии:
1) лента?
2) сигнал и интервал?
У Вас находится в пе¬
ревёрнутом состоянии:
1) лента,
2) сигнал и интервал.
ЩЙБ
Будете ли Вы исполь¬
зовать...
1) радио?
2) кабель?
3) телеграф?
4) телетайп?
5) телефон?
6) приёмник?
7) передатчик?
8) реперфоратор?
Я буду использовать...
1) радио,
2) кабель,
3) телеграф,
4) телетайп,
5) телефон,
6) приёмник,
7) передатчик,
8) реперфоратор.
ЩЙГ
Надо ли мне перейти на
автоматическое реле?
Перейдите на автомати¬
ческое реле.
57
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щйд
Передаю ли я ...
1) буквами?
2) цифрами?
Вы передаёте...
1) буквами,
2) цифрами.
ЩЙЕ
Является ли мой сдвиг
частот...
1) слишком широким?
2) слишком узким?
3) правильным?
Ваш сдвиг частот
является...
1) слишком широким,
2) слишком узким (ца
• • • гц),
3) правильным.
щйи
Будете ли Вы непре¬
рывно передавать...
1) сигнал?
2) интервал?
Я передаю непрерыв¬
но...
1) сигнал,
2) интервал.
щйк
Принимаете ли Вы...
1) непрерывный сиг¬
нал?
2) непрерывный интер¬
вал?
3) смещённый сигнал?
4) смещённый интер¬
вал?
Я принимаю...
1) непрерывный сигнал,
2) непрерывный интер¬
вал,
3) смещённый сигнал,
4) смещённый интер¬
вал.
щйх
Должен ли я...
1) пустить пробную
ленту?
2) передать пробное
предложение?
Вы должны ...
1) пустить пробную
ленту,
2) передать пробное
предложение.
щйц
Проверьте у себя...
1) распределитель пе¬
редатчика?
2) автоголовку?
3) перфоратор?
4) реперфоратор?
5) буквопечатающее
устройство?
6) привод буквопеча¬
тающего устройства?
7) клавиатура?
8) антенное устройство?
Я проверяю у себя...
1) распределитель пе¬
редатчика,
2) автоголовку,
3) перфоратор,
4) реперфоратор,
5) буквопечатающее ус¬
тройство,
6) привод буквопечата¬
ющего устройства,
7) клавиатуру,
8) антенное устройство.
58
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩРР
Готовы ли Вы для ра¬
боты на автоматических
устройствах?
Я готов для работы на
автоматических устрой¬
ствах. Передавайте со
скоростью... слов в ми¬
нуту.
ЗАР
—
Переходите на автома¬
тическую ретрансляцию.
ЗАУ
—
Перейдите работать
ключом плавный диапа¬
зон на... кгц.
ЗБА
—
Дайте чистую коррек¬
цию БОДО.
33А?
Можете ли работать по
радио-БОДО?
Работать по радио-БО¬
ДО не могу.
ЗЗБ
—
Переходите (жу) на ра¬
дио-БОДО.
33Д?
Как получаете мою ра¬
боту?
Вашу работу получаю
хорошо.
ЗЗЖ
—
Переходите на спецап-
паратуру.
ЗЗК
—
Ретранслируйте для ме¬
ня... (позывной) букво-
печатанием.
ЗЗЛ
—
Ретранслировать работу
для... (позывной) не
могу.
ззп
—
Ретранслируйте для...
(кого) мою работу букво-
печатанием.
ззц
—
Переходите (жу) на
СТ-РАДИО.
59
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЗПА
—
Сигнал перевода строки
телетайпа не принят.
ЗПЕ
—
Пуншируйте всё.
ЗПЛ
—
Скорость мотора теле¬
тайпа занижена.
ЗПФ
—
Скорость мотора теле¬
тайпа высока.
ЗПЦ
—
Сигнал возврата карет¬
ки телетайпа не принят.
ЗХА?
Каковы условия для пи¬
шущего обмена?
—
ЗЦР
—
Сейчас используем кон¬
центратор.
Просим передавать сиг¬
налы предупреждения.
зцц
-—
Сличите с кодом.
ЗЫА
—
Прекратите обмен на
всех каналах, посылайте
сигнал «А »по каналу «А»
для подгонки.
ЗЫМ
—
Переходите с одного те¬
летайпа на несколько те¬
летайпов.
ЗЫН
—
Давайте нейтральное
смещение.
ЗЫП
—
Переходите на один те¬
летайп.
ЗЫР
—
Пусть.... работает
мюльтиплексом, давая
точки.
60
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
зыт
—
Проверьте Ваши тира¬
троны.
ЗЬА
—
Мы подстраиваем (или
подстройте) скорость (фа¬
зу).
зьд
—■
Давайте фазу.
зьй
—
Ваша фаза отскаки¬
вает.
зьк
Правильна ли Ваша
синхронизация?
зьл
—
Ваши лимитсы низки,
просим прибавить на...
гц.
зьо
—
Последний барабан ис¬
кажён вследствие...
зьп
—
Пускайте барабан (на¬
чинайте передачу).
зьс
—
Фаза или скорость от¬
стаёт.
ЗЬФ
—
Фаза или скорость опе¬
режает.
зьх
—
Ваши лимитсы высоки,
уменьшите на... гц.
зыц
Фото № ... принято
условно.
Сообщим дополнитель¬
но.
61
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
4. ПОДВИЖНАЯ СЛУЖБА
а) Управление движением самолётов
ЩАБ
Разрешите мне (или
... ) следовать из...
(пункт или диспетчер¬
ская зона) до... (пункт
или диспетчерская зо¬
на) на относительной вы¬
соте ... (цифры и еди¬
ницы измерения) над...
(отметка).
Разрешаю (или... раз¬
решено).... (кем) сле¬
довать из..., (пункт
или диспетчерская зо¬
на) до... (пункт или
диспетчерская зона) на
относительной высоте...
(цифры и единицы изме¬
рения) над... (отмет¬
ка).
ЩАВ
—
Я намереваюсь пойти
на второй заход на по¬
садку.
ЩАГ
Выполняйте полёт так,
чтобы быть над...
(пункт) в... часов
или
Я выполняю полёт так,
чтобы быть над..,
(пункт) в. .. часов.
ЩАЖ
Можете ли Вы следо¬
вать на радиостанцию по
Вашему радиокомпасу?
Я следую по моему ра¬
диокомпасу на... радио¬
станцию.
ЩАК
Имеется ли опасность
столкновения?
Опасность столкновения
имеется.
(Этот сигнал должен
сопровождаться соответ¬
ствующим сигналом по
Щ-коду или сокращён¬
ными обозначениями
«ИКАО», при помощи ко¬
торого даются инструкции
для избежания столкнове¬
ния. )
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩАЛ
ЩАУ
ЩАФ
ЩАХ
Произведёте ли Вы по¬
садку в.. • (пункт)?
или
Произвёл ли самолёт
... посадку в... (пункт)?
(см. также ЩТП).
Сообщите, когда Вы бу¬
дете (были) в (над)...
(пункт)?
Какова Ваша относи¬
тельная высота над...
(отметка)?
Я произведу посадку
в... (пункт)
или
Произведите (Вы може¬
те произвести) посадку
в... (пункт)
или
Самолёт произвёл по¬
садку в... (пункт) (см.
также ЩТП).
4
Я намереваюсь слить
горючее.
Я нахожусь (находил¬
ся) в (над) •.. (пункт)
(в... часов) на относи¬
тельной высоте... (циф¬
ры и единицы измерения)
над... (отметка).
Я нахожусь на относи- тельной высоте... (циф-
ры и единицы измерения)
над... (отметка)
или g
Выполняйте свой полёт о
так, чтобы достигнуть от¬
носительной ВЫСОТЫ...
(цифры и единицы изме- 3
рения) над -.. (отметка) s
в... (время или пункт). $
П р и м е ч а н ие. Са-
молёту разрешается от¬
вечать на «ЩАХ? »,
пользуясь сигналами:
ЩБФ, ЩБГ, ЩБХ,
ЩБК, ЩБН, ЩБП.
В этих случаях сигнал
«ЩАХ» исключается из
ответа.
63
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩАЩ
Нахожусь ли я вблизи
запретной зоны [или...
(название запретной зо¬
ны)]?
Вы находитесь...
I) около, 2) над запрет¬
ной зоной [или... (на¬
звание запретной зоны)].
ЩАЫ
Сообщите, когда Вы
пройдёте (прошли)...
(пункт), с курсовым уг¬
лом 90 (270) градусов?
Я прошёл... (пункт)
с курсовым углом..,
градусов в... часов.
ЩБГ
Летите ли Вы над обла¬
ками?
Я лечу над облаками и
на относительной высо¬
те... (цифры и единицы
измерения) над... (от¬
метка)
или
сохраняйте расстояние
по вертикали в... (циф¬
ры и единицы измерения)
над облаками, дымом,
дымкой или туманом.
ЩБД
Сколько у Вас осталось
горючего [в часах или
минутах расхода]?
Горючего осталось на
... (часов или минут
расхода).
ЩБЖ
Достигли ли Вы относи¬
тельной высоты...
(цифры и единицы изме¬
рения) над... (отметка)
[или... (район или
пункт)]?
Я достиг относительной
высоты... (цифры и
единицы измерения) над
... (отметка) [или...
(район или пункт)]
или
Сообщите достижения
относительной высоты
... (цифры и единицы
измерения) над... (от¬
метка) [или •.. (район
или пункт)].
ЩБЗ
Сообщите условия по¬
лёта в отношении облач¬
ности?
Ответ на «ЩБЗ? » даёт¬
ся при помощи ЩБФ,
ЩБГ, ЩБХ, ЩБК, ЩБН,
ЩБП.
64
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩБИ
Обязателен ли полёт в
соответствии с правилами
инструментального полё¬
та в... (пункт) [или на
участке от... до...
(пункт)]?
Полёт в соответствии с
правилами инструмен¬
тального полёта обязате¬
лен в... (пункт) [или
от... до... (пункт)].
ЩБК
Летите ли Вы при от¬
сутствии облаков около
Вас?
Я лечу при отсутствии
около меня облаков и на
относительной высоте...
(цифры и единицы изме¬
рения) над.. • (отмет¬
ка).
ЩБН
Летите ли Вы между
двумя ярусами облаков?
Я лечу между двумя
ярусами облаков и на от¬
носительной высоте...
(цифры и единицы изме¬
рения) над... (от¬
метка).
ЩБО
Назовите ближайший
пригодный для посадки
моего самолёта аэродром,
на котором разрешён по¬
лёт в соответствии с пра¬
вилами визуального по¬
лёта-
Полёт в соответствии
с правилами визуального
полёта разрешён в...
(пункт), который приго¬
ден для посадки Вашего
самолёта.
ЩБП
Летите ли Вы в преры¬
вистых облаках?
Я лечу в прерывистых
облаках и на относитель¬
ной высоте... (цифры и
-единицы измерения) над
.. • (отметка).
ЩБС
Поднимитесь (или спус¬
титесь) до относительной
высоты... (цифры и
единицы измерения) над
... (отметка) до того,
как Вы войдёте в облач¬
ность с метеорологически¬
ми условиями инструмен¬
тального полёта или в
случае падения видимо¬
сти ниже... (цифры и
единицы измерения рас¬
стояния) и сообщите.
5 Зак. 1343
65
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩБФ
Летите ли Вы в обла¬
ках?
Я лечу в облаках на от=-
носительной высоте...
(цифры и единицы изме¬
рения) над... (отметка)
[и я поднимаюсь (снижа¬
юсь) до относительной
высоты. •. (цифры и
единицы измерения) над
этой отметкой].
ЩБХ
Летите ли Вы ниже об¬
лаков?
Я лечу ниже облаков и
на относительной высоте
... (цифры и единицы
измерения) над... (от¬
метка)
или
Сохраняйте расстояние
по вертикали в... (циф¬
ры и единицы измерения)
ниже облаков.
ЩБЬ
Ушли ли Вы с относи¬
тельной высоты в...
(цифры и единицы изме¬
рения) над... (отмет¬
ка) [или... (район или
пункт)].
Я ушел с относительной
высоты в... (цифры и
единицы измерения) над
... (отметка) [или из...
(район или пункт)]
или
Сообщите об уходе с от¬
носительной высоты в. •.
(цифры и единицы изме¬
рения) над... (отметка)
[или из... (район или
пункт)].
ЩГА*
Могу ли я немедленно
совершить посадку по
сигналам радиомаяка?
Вы можете немедленно
совершить посадку по сиг¬
налам радиомаяка.
ЩГБ*
—
Вы не можете совер¬
шить посадку в... по
радиомаяку.
ЩГВ
Выпущено ли мое шас¬
си и на месте ли оно?
Ваше шасси выпущено
и, по-видимому, на месте.
66
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щгд
Имеются ли на моём
путевом углу препятствия,
превышение которых рав¬
но или больше моей абсо¬
лютной высоты?
На Вашем путевом углу
имеются препятствия от¬
носительной высоты...
(цифры и единицы изме¬
рения) над.. • (отмет¬
ка).
щгж
Видите ли Вы меня?
или
Можете ли Вы видеть
аэродром?
или
Можете ли Вы видеть
... (самолёт)?
Я вижу Вас на...
(направление по сторонам
света)
или
Я могу видеть аэродром
или
Я вижу... (самолёт).
щгз
—
Держитесь в... на¬
правлении на... сред¬
ство.
щгк
С каким путевым углом
я должен следовать?
или
С каким путевым углом
Вы следуете?
Следуйте с путевым уг¬
лом от. •. (пункт) на
... градусов... (истин¬
ного или магнитного путе¬
вого угла)
или
Я следую с путевым уг¬
лом от... (пункт) на
... градусов... (истин¬
ного или магнитного пу¬
тевого угла).
щгл
Разрешите войти в...
(диспетчерская зона или
район) в... (пункт)?
Разрешаю войти в...
(диспетчерская зона или
район) в... пункт).
щгм
Покиньте... (диспет¬
черская зона или район).
щгн
Разрешите совершить
посадку [в.., (пункт)]?
Разрешаю совершить
посадку [в... (пункт)].
щго
—
Посадка в... (пункт)
запрещена.
5*
67
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щгп
Какова моя очередь на
посадку?
Ваша очередь на по¬
садку...
щгт
Летите в течение...
минут по курсу, который
даст Вам возможность
придерживаться путевого
угла, противоположного
настоящему.
ЩГУ
—
Летите в течение...
минут по магнитному
курсу в... градусов.
ЩГФ*
Сообщите моё местона¬
хождение относительно
вашей станции (или отно¬
сительно... ) в виде
магнитного курса при ну¬
левом ветре и расстоя¬
ние?
Ваше местонахождение
относительно моей (или
относительно... ) стан¬
ции по магнитному курсу
при нулевом ветре... и
расстояние... градусов,
... километров.
щгх
Разрешите совершить
посадку, используя...
(метод или средство)?
Разрешаю совершить
посадку, используя...
(метод или средство).
щгц
—
Имеются препятствия
(справа или слева) от
ВПП...
щгщ
Разрешите находиться
в зоне ожидания в...
(пункт)
Находитесь в зоне ожич
дания в... (пункт) на
относительной высоте...
(цифры и единицы изме¬
рения) над... (отметка)
и ждите приказаний.
щгы*
--
Вы не можете совер¬
шить посадку с примене¬
нием •.. (ОСП/ВУСП).
68
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
шдж
Летите ли Вы при гори¬
зонтальной видимости ме¬
нее чем... (цифры и
единицы измерения)?
Я лечу при горизон¬
тальной видимости менее
чем... (цифры и едини¬
цы измерения) на относи¬
тельной высоте... (циф¬
ры и единицы измерения)
над... (отметка).
щдп
Можете ли Вы принять
руководство (или ответ¬
ственность)... (кем, чем
или за кого, за что) сей¬
час (или в... часов)?
Я приму руководство
(или ответственность)...
(кем, чем, за кого, за что)
сейчас (или в... часов).
щдт
Летите ли Вы в визу¬
альных метеорологических
условиях?
Я лечу в визуальных
метеорологических усло¬
виях
или
Летите всё время в ви¬
зуальных метеорологиче¬
ских условиях.
ЩДУ
—
Аннулируйте мой план
полётов в соответствии
с правилами инструмен¬
тального полёта.
ЩЕА
Разрешите пересечь
ВПП, находящуюся впе¬
реди меня?
Разрешаю пересечь
ВПП, находящуюся впе¬
реди Вас.
ЩЕБ
Разрешите сделать раз¬
ворот в месте пересечения?
Рулите в месте пересе¬
чения... (прямо впе¬
рёд — ДРТ, налево —
ЛЕФТ, направо—РИТЕ).
ЩЕГ
Разрешите оставить ме¬
сто стоянки?
или
Оставили ли Вы место
стоянки?
Разрешаю оставить ме¬
сто стоянки
или
Я оставил место сто¬
янки.
ЩЕД
Должен ли я следовать
за стартовой машиной?
Следуйте за стартовой
машиной.
69
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЕЙ
Разрешите выйти на
старт?
или
Вышли ли Вы на старт?
Выходите на старт с
ВПП номер... и ожи¬
дайте
или
Я вышел на старт с
ВПП номер... и ожи¬
даю.
ЩЕК
Готовы ли Вы для не¬
медленного взлёта?
Я готов для немедлен¬
ного взлёта.
ЩЕЛ
Разрешите совершить
взлёт (и сделать после
взлёта... разворот)?
Разрешаю взлёт (сде¬
лайте после взлёта...
разворот)-
ЩЕМ
Каково состояние поса¬
дочной площадки в...
(пункт)?
Посадочная площадка
в... (пункт) находится
в состоянии...
Примечание. Ин¬
формация передаётся
при помощи соответ¬
ствующих групп кода
для «извещений пило¬
тов».
ЩЕН
Должен ли я оставать¬
ся на своем месте?
Оставайтесь на своём
месте.
ЩЕО
Должен ли я освобо¬
дить ВПП (или лётное
поле)?
или
Освободили ли Вы
ВПП (или лётное поле)?
Освободите ВПП (или
лётное поле)
или
Я освободил ВПП (или
лётное поле).
ЩЕС
Существует ли правый
круг... (пункт)?
Правый круг в...
(пункт) существует.
ЩЕФ
Достиг ли я своего ме¬
ста стоянки?
или
Достигли ли Вы своего
места стоянки?
Вы достигли своего ме¬
ста стоянки
или
Я достиг своего места
стоянки.
70
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЕХ
Разрешите вырулить до
пункта ожидания ВПП
номер...?
• или
Вырулили ли Вы до
пункта ожидания ВПП
номер...?
Разрешаю вырулить до
пункта ожидания ВПП
номер...
или
Я вырулил до пункта
ожидания ВПП номер...
ЩЕЦ
Разрешите сделать раз¬
ворот на 180 градусов и
возвратиться по ВПП?
Разрешаю сделать раз¬
ворот на 180 градусов и
возвратиться по ВПП.
ЩЖА*
Летите ли Вы в районе
грозовой деятельности?
Я лечу в районе грозо¬
вой деятельности.
ЩЖБ*
Разрешите обход грозы
... (левее, правее)?
Обход грозы... (ле¬
вее, правее) разрешаю
или
Обхожу грозу... (ле¬
вее, правее).
ЩЖВ*
—
Впереди гроза, пройти
невозможно.
Направляйтесь в...
(пункт).
ЩЖГ*
Каким коридором раз¬
решён пролёт?
Пролёт разрешён кори¬
дором... (номер) на
высоте... метров.
ЩЖД*
Через какое время бу¬
дете продолжать полёт?
Буду продолжать полёт
через... (время).
ЩЖЕ*
Укажите, где пробивать
облачность?
Облачность пробивайте
над аэропортом...
(пункт)
или
Облачность пробил.
ЩЖЖ*
В каком аэропорту я
могу дозаправить само¬
лёт?
Дозаправку самолёта
Вы можете произвести
в аэропорту... (пункт).
71
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щжз*
Разрешите полёт без
посадки до аэропорта...
(пункт).
Полёт без посадки до
аэропорта... (пункт)
разрешаю
или
Направляюсь без по¬
садки до аэропорта...
(пункт).
щжи*
Восстановили ли Вы
ориентировку?
Ориентировку восстано¬
вил, следую курсом...
градусов.
щжй*
—
Потерял ориентировку.
щжк*
Разрешите следовать
вне коридора напрямую.
Следовать вне коридо¬
ра напрямую разрешаю.
щжл*
Разрешите прибыть к
Вам в... часов... ми¬
нут.
Прибыть в... часов
... минут разрешаю.
щжм*
Сообщите время выхода
из зоны... (АДС, РДС)
Время выхода из зо¬
ны... (АДС, РДС)
в,.. час.... минут.
щжн*
Уточните время входа
в зону... (АДС, РДС),
путевую скорость.
' Время входа в зону.,.
(АДС, РДС) в... час.
... мин., путевая ско¬
рость...
щжо*
Разрешите переход на
правила визуального по¬
лёта
Переход на правила ви¬
зуального полёта разре¬
шаю.
щжп*
Прекратить ли мне по¬
лёт из-за недостатка свет¬
лого времени?
Полёт прекратить из-за
недостатка светлого вре¬
мени
или
Полёт прекращаю из-за
недостатка светлого вре¬
мени.
72
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЖР*
—
Будьте внимательны,
есть встречные самолёты
на высоте... м.
щжс*
—
Будьте внимательны,
одновременно с Вами (в
пределах +5 мин. ) при¬
бывают самолёты...
(№№ самолётов).
щжт*
—
Будьте внимательны,
впереди (позади) Вас на
высоте... м летит само¬
лёт №...
ЩЖУ*
—
Будьте внимательны, в
районе... (пункт) про¬
изводятся полёты на вы¬
соте. ■. м.
щзд*
—
Встречный эшелон за¬
нят, разрешаю перейти на
... м.
ЩЗЕ*
—
Прибудьте строго по
расписанию.
щзк*
—
Следите за... (пункт
или условное обозначение
средств), получите указа¬
ние.
щзн*
Сообщите маршрут по¬
лёта самолёта №...
Маршрут полёта само¬
лёта №...
щзо*
Сообщите предполагае¬
мое время вылета самолё¬
та №...
Предполагаемое время
вылета самолёта №...
в.. • час.... мин.
щзп*
Сообщите согласие на
приём самолётов
Приём самолётов обес¬
печиваю от... до...
минимум погоды №...
73
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЗР*
—
Выпускайте... (№ са¬
молёта) с расчётом при¬
бытия в... (пункт) в
... час.... мин.
щзс*
—
Аэродром не принимает
по метеоусловиям, направ¬
ляйтесь в... (пункт).
щзт*
—
Рейсовые самолёты при¬
нимаю, остальные по за¬
просу.
ЩЗУ*
Сообщите готовность
быть запасным аэродро¬
мом с... до...
Аэродром готов быть
запасным с... до...
ЩЗФ*
—
Полёты в... (пункт)
закончены, все самолёты
на базе-
щзх*
Сообщите причину за¬
держки вылета самолёта
№... (или самолёта,
выполняющего рейс №... )
Самолёт задержан...
1) погодой по трассе,
2) закрытием аэродро¬
ма,
3) неприбытием пасса¬
жиров,
4) неготовностью эки¬
пажа,
5) неисправностью ма¬
териальной части,
6) отсутствием загруз¬
ки.
щзц*
Сообщите причину от¬
мены рейса №. •.
Рейс отменён из-за...
1) метеоусловий,
2) нехватки светлого
времени,
3) отсутствия самолёта,
4) саннормы экипажа,
5) неисправности мате¬
риальной части,
6) отсутствия загрузки.
74
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щзщ*
Сообщите загрузку на
борту самолёта №...
1) пассажиров?
2) груза?
3) почты?
4) матриц?
На борту самолёта...
1) пассажиров... че¬
ловек,
2) груза... кг,
3) почты. •. кг,
4) матриц... (наиме¬
нование газет).
щзы*
С кем отправлена за¬
грузка самолёта №...?
Загрузка отправлена са¬
молётом №...
щзь*
Сообщите минимум ко¬
мандира корабля самолё¬
та №...?
Минимум командира
корабля самолёта №...
щив*
Разрешите вход в об¬
лака
Вход в облака разре¬
шаю.
щки*
—
Вы не можете совер¬
шить посадку с использо¬
ванием... (условное
обозначение средств).
щкй*
Могу ли я делать заход
по зоне посадочного ра¬
диомаяка?
Вы можете делать за¬
ход по зоне посадочного
радиомаяка.
щкл*
—
Вы не можете делать
заход по зоне посадочно¬
го радиомаяка.
щкн
—
Засечён самолёт (по-ви-
димому Ваш), местона¬
хождение которого •.. с
путевым углом... гра¬
дусов в... часов.
ЩНР
Я приближаюсь к тому
пункту, откуда я не могу
возвратиться на аэродром
отправления.
75
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щнх
Каким образом мне
следует установить шкалу
моего высотомера, чтобы
он указывал моё превы¬
шение, как если бы я на¬
ходился на земле около
вашей станции?
Если вы установите
шкалу Вашего высотомера
на... десятых милли¬
баров (или сотых дюй¬
ма), то он будет показы¬
вать Ваше превышение,
как если бы Вы находи¬
лись на земле около моей
станции в.. • часов.
ЩРБ
На каком приблизи¬
тельно расстоянии нахо¬
дитесь Вы от моей стан¬
ции?
Приблизительное рас¬
стояние между нашими
станциями равно... мор^
ских миль (или км).
щрд
Куда и откуда Вы идё¬
те (летите)?
Я иду (лечу) в...
из... (пункты).
ЩРЕ
В какое время Вы пред¬
полагаете прибыть в...
(пункт)?
Я предполагаю прибыть
в... (пункт) в... (ча¬
сов).
ЩРФ
Возвращаетесь ли Вы
в... (пункт)?
Я возвращаюсь в...
(пункт)
или
Возвращайтесь в...
(пункт).
ЩТИ
Каков Ваш истинный
путевой угол?
Мой истинный путевой
угол равен.. градусов.
ЩТЙ
Какова скорость Ваше¬
го хода? (Запрашивается
скорость корабля или са¬
молёта относительно воды
или относительно воз¬
духа. )
Моя скорость... (уз¬
лов или км в час).
(Указывается скорость
корабля или самолёта от-1
носительно воды или от¬
носительно воздуха. )
ЩТК
Какова скорость Ваше¬
го самолёта относительно
поверхности -земли?
Скорость моего само¬
лёта относительно поверх¬
ности земли равна...
узлов (или км/ч).
Примечание. До¬
пускается указывать
скорость в сухопутных
милях в час, употреб¬
ляя сокращение МПХ.
76
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щтл
Каков Ваш истинный
курс?
Мой истинный курс...
градусов.
щтм
Каков Ваш магнитный
курс?
Мой магнитный курс...
градусов.
щтн
В котором часу Вы по¬
кинули.. • (пункт)?
Я покинул... (пункт)
в... часов.
щто
Вышли ли Вы из гава¬
ни (или порта)?
или
Взлетели ли Вы?
Я вышел из гавани (или
порта)
или
Я взлетел.
щтп
Входите лй Вы в гавань
(или порт)?
или
Собираетесь ли Вы со¬
вершить посадку на воду
(или на землю)?
Я вхожу в гавань (или
порт)
или
Я собираюсь совершить
посадку на воду (или
землю).
щтх
Каково Ваше местона¬
хождение по широте и
долготе (или в соответ¬
ствии с другим любым
указанием)?
Мое местонахождение
... градусов широты и...
градусов долготы (или в
соответствии с другим лю¬
бым указанием).
ЩУГ
Вынуждены ли Вы со¬
вершить посадку на воду
(или на землю)?
Я вынужден немедлен¬
но совершить посадку на
воду (или на землю)
или
Я буду вынужден со¬
вершить посадку на воду
(или на землю) в...
(пункт или район).
ЩУЙ
Укажите мне истинный
курс, по которому я дол¬
жен направиться к Вам
(или к... ) при отсут¬
ствии ветра.
Истинный курс, по ко¬
торому Вы должны на¬
правиться ко мне (или
к... ), при отсутствии
ветра равен... градусам
в... часов.
77
Сокра-
щени е
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩУК
ЩУД
Можете ли Вы указать
состояние моря, наблю¬
даемое в... (пункт или
координаты)?
Можете ли Вы указать
мне, каково волнение
(зыбь), наблюдаемое в
... (пункт или коорди¬
наты)?
Состояние моря в.. •
(пункт или координаты)
следующее.. i.
Волнение моря (зыбь)
в... (пункт или коорди¬
наты) следующее...
Примечание. Для
полного ответа исполь¬
зуются следующие ус¬
ловные цифровые обо¬
значения:
Но¬
мер
Длина
зыби
Высота
зыби
0
1
короткая
малая
или
средняя
2
длинная
малая
3
короткая
умеренная
4
средняя
умеренная
5
длинная
умеренная
6
короткая
крупная
7
средняя
крупная
8
длинная
крупная
9
смешан-
—
ная
ЩУЩ
Должен ли я направить
мой прожектор вверх на
облака, давая, если воз¬
можно, мигающий свет,
и, когда Ваш самолёт
будет виден или слышен,
должен ли я отклонить
луч против ветра на воду
(или землю), для облег¬
чения Вашей посадки?
Направьте Ваш про-|
жектор вверх на облака,
давая, если возможно,
мигающий свет; когда мой
самолёт будет виден или
слышен, направьте луч
против ветра на воду
(или на землю) для об¬
легчения моей посадки.
78
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩФВ
Какова длина исполь¬
зуемой ВПП в... (еди¬
ницы измерения)?
Длина ВПП. ис¬
пользуемой в настоящее
время, составляет..,
(цифры и единицы изме¬
рения).
ЩФГ
Нахожусь ли я над
Вами?
Вы находитесь надо
мной.
ЩФЖ
Включены ли посадоч¬
ные прожекторы?
Посадочные прожекто¬
ры включены
или
Включите, пожалуйста,
посадочные прожекторы.
ЩФИ
Включены ли аэродром¬
ные огни?
Аэродромные огни
включены
или
Включите, пожалуйста,
аэродромные огни.
ЩФМ
Какой относительной
высоты над... (отмет¬
ка). ■.
1) следует держаться?
2) придерживаетесь
Вы?
3) Вы намерены при¬
держиваться при крейсер-
ском полёте?
1) Держитесь относи¬
тельной высоты (или ле¬
тите на относительной вы¬
соте)... (цифры и еди¬
ницы измерения) над...
(отметка).
2) Я придерживаюсь от¬
носительной высоты...
(цифры и единицы изме¬
рения) над... (отметка).
3) Я намереваюсь при
крейсерском полёте при¬
держиваться относитель¬
ной высоты... (цифры
и единицы измерения)
над. •. (отметка).
ЩФО
Могу ли я немедленно
совершить посадку?
Вы можете немедленно
совершить посадку.
ЩФП
Сообщите мне послед¬
ние сведения относитель¬
но... средства [в...
(пункт)]
Последние сведения от¬
носительно... средства
[в... (пункт)] следую¬
щие...
79
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩФР
Не повреждено ли мое
шасси?
Ваше шасси повреж¬
дено.
ЩФТ
Между какими относи¬
тельными высотами над
.... (отметка) наблюда¬
лось обледенение [в...
(место или район)]?
Обледенение наблюда¬
лось в... (место или
район) в виде... при
степени нарастания в •..
на относительной высоте
между... (цифры и еди¬
ницы измерения) и...
(цифры и единицы изме¬
рения) над... (отметка).
ЩФУ
Каков магнитный курс
(или номер) ВПП, кото¬
рой надлежит пользо¬
ваться?
ВПП, которой надле¬
жит пользоваться, имеет
следующий магнитный
курс (или номер)...
Примечание. Но¬
мер ВПП передаётся
группой из двух цифр,
а магнитный курс —
группой из трёх цифр.
ЩФХ
Разрешите снизиться
ниже облаков?
Разрешаю снизиться
ниже облаков.
ЩФЦ
Какова мощность, фор¬
ма и относительная высо¬
та облаков над... (от¬
метка), нижней кромки
облаков в... (пункт, ме¬
сто, район)?
В... (пункт, место,
район) нижняя кромка
облаков имеет.. • вось¬
мых, их форма..., отно¬
сительная высота равна
... (цифры и единицы
измерения) над... (от¬
метка).
Примечание. В
случае наличия несколь¬
ких ярусов облаков, све¬
дения о нижнем ярусе
сообщаются в первую
очередь.
80
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щхг
Разрешите войти в круг
движения на относитель¬
ной высоте... (цифры и
единицы измерения) над
•.. (отметка)?
Разрешаю войти в круг
движения на относитель¬
ной высоте... (цифры и
единицы измерения) над
... (отметка).
ЩХЕ
Сообщите мне, когда
Вы будете на... участке
подхода?
Я нахожусь на участке
подхода:
1) бокового ветра,
2) попутного ветра,
3) начального подхода,
4) конечного подхода.
ЩХЗ
Должен ли я совершать
круг над аэродромом
(или пойти по кругу)?
Совершайте круг над
аэродромом (или пойдите
по кругу).
щхи
Находитесь ли Вы (или
находится ли... )
1) на воде?
2) на суше?
Я нахожусь (или...
находится... 1) на воде
... часов, 2) на суше
... часов.
щхк*
Какова наивыгодней¬
шая высота полёта на
участке трассы от...
(пункт) до... (пункт)?
Наивыгоднейшая высо¬
та полёта на участке
трассы от... (пункт)
до... (пункт)... м.
щхх
Совершаете ли Вы вы¬
нужденную посадку?
Я совершаю вынужден¬
ную посадку
или
Производится вынуж¬
денная посадка в...
(пункт). Все самолёты,
находящиеся ниже от¬
носительной высоты...
(цифры и единицы изме¬
рения) над... (отмет¬
ка) в радиусе... (циф¬
ры и единицы измере¬
ния), должны покинуть
. •. (пункт или курсы).
6 Зак. 1343
81
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щхщ
Разрешите совершить. •.
подход [к... (пункт)]?
или
Совершаете ли Вы под¬
ход?
Разрешаю совершить...
подход [к... (пункт)]
или
Я совершаю ■.. под¬
ход.
ЩЦА
Разрешите перейти с
относительной высоты,..
(цифры и единицы изме¬
рения) на относительную
высоту... (цифры и еди¬
ницы измерения) над...
(отметка)?
Разрешаю перейти с от-'
носительной высоты..
(цифры и единицы изме¬
рения) на относительную
высоту... (цифры и
единицы измерения) над
... (отметка)
или
Я перехожу с отно¬
сительной высоты...
(цифры и единицы изме¬
рения) на относительную
высоту... (цифры и еди¬
ницы измерения) над...
... (отметка).
ЩЦЕ
Когда можно ожидать
разрешения на подход?
Ожидайте разрешения
на подход в... часов
или
Задержки не предви¬
дится.
ЩЦИ
Произведите немедлен¬
но разворот на 360 граду¬
сов [разворачиваясь (вле¬
во, вправо)]
или
Я немедленно произве¬
ду разворот на 360 граду¬
сов [разворачиваясь (вле¬
во, вправо)].
ЩЦФ
Задержка на неопреде¬
лённое время.
Ожидайте разрешения
на подход не позднее...
часов.
82
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щцх
Разрешите рулить до...
(место)?
Разрешаю рулить до
.. • (место).
ЩЩК*
—
Заруливаю на стоянку.
Выключаю моторы.
щщл*
Когда Вы пролетели
над... (пункт)?
Я пролетел над...
(пункт)... (время).
щщм*
—
В... (пункт) посад¬
ку произвёл, всё благопо¬
лучно.
Щ1Ц0*
Мой высотомер установ¬
лен по давлению... мм
ртутного столба... (пунк¬
та, аэродрома) в... час
.. мин. Сообщите мне
величину давления в...
(пункт) в... час... мин.
В... (пункт, аэродром)
в... час.... мин., дав¬
ление... мм ртутного
столба.
ЩЬА*
—
Самолёт №... ночёв¬
ка в... (пункт).
ЩЬБ*
Полёт по маршруту...
возьмите под личный кон¬
троль
или
Полёт самолёта № s s »
возьмите под личный кон¬
троль.
щьв*
Кто продолжает рейс
№...?
Рейс продолжает само¬
лёт №...
щьг*
Сообщите наличие за¬
грузки на... (пункт)
1) пассажиров,
2) груза,
3) почты.
Сообщаю наличие за¬
грузки на... (пункт)'
1) пассажиров... че¬
ловек,
2) груза... ка,
3) почты... кг.
6*
83
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щьд*
—
Приготовьте для само¬
лёта №... загрузку:
1) пассажиров...
человек,
2) груза... кг,
3) почты... кг.
ЩЬЕ*
—
Обяжите экипаж само¬
лёта №... работать с...
(пункт, условное обозна¬
чение средств).
ЩЬЖ*
—
Сведения о движении
самолёта №... сооб¬
щать немедленно в наш
адрес.
щьз*
Подтвердите утвержде¬
ние нашего плана полё¬
тов за №.
Ваш план полётов ут¬
верждён.
щьи*
—
Подготовьте заправку
самолёта топливом.
щьй*
—
Подготовьте заправку
самолёта маслом.
щьк*
—
Подготовьте транспорт
для отправки груза-
щьл*
—
Подготовьте транспорт
для отправки пассажиров.
щьм*
—
Закажите обед на эки¬
паж самолёта... чело¬
век.
щьн*
Закажите ужин на эки¬
паж самолёта... чело¬
век.
84
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щьо*
—
Закажите завтрак на
экипаж самолёта... че-
век.
щьп*
—
Подготовьте ночёвку на
. ■. человек.
б) Управление движением судов
ЩЖЛ*
Разрешите прибыть к
Вам в... часов... ми¬
нут.
Прибыть в... часов
... минут разрешаю.
ЩРА
Как называется Ваша
станция?
Моя станция называет¬
ся...
ЩРБ
На каком приблизи¬
тельно расстоянии нахо¬
дитесь Вы от моей стан¬
ции?
Приблизительное рас¬
стояние между нашими
станциями равно...
морских миль (или км).
ЩРД
Куда и откуда Вы идё¬
те (летите)?
Я иду (лечу) в ... из
. . . (пункт).
ЩРЕ
В какое время Вы
предполагаете прибыть
в . . . (пункт)?
Я предполагаю прибыть
в . . . (пункт) в . . . (ча¬
сов).
ЩРФ
Возвращаетесь ли Вы
в . . . (пункт)?
Я возвращаюсь в . . .
(пункт)
или
Возвращайтесь в . . .
(пункт)-
щец
Грузовое ли Вы судно?
Я грузовое судно.
ЩТИ
Каков Ваш истинный
путевой угол?
Мой истинный путевой
угол равен . . . градусам.
ЩТЙ
Какова скорость Ваше¬
го хода? (Запрашивается
скорость корабля или са¬
молёта относительно воды
или относительно возду¬
ха.)
Моя скорость . . . (уз¬
лов или км в час).
(Указывается скорость
корабля или самолёта от¬
носительно воды или от¬
носительно воздуха.)
85
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щтл
Каков Ваш истинный
курс?
Мой истинный курс . . .
градусов.
щтм
Каков Ваш магнитный
курс?
Мой магнитный курс
. . . градусов.
щтн
В котором часу Вы по¬
кинули . . . (пункт)?
Я покинул . . (пункт)
в . . . часов.
щто
Вышли ли Вы из гава¬
ни (или порта)?
или
Взлетели ли Вы?
Я вышел из гавани
(или порта)
или
Я взлетел.
щтп
Входите ли Вы в га¬
вань (или порт)?
или
Собираетесь ли Вы со¬
вершить посадку на воду
(или на землю)?
Я вхожу в гавань (или
порт)
или
Я собираюсь совершить
посадку па воду (или
землю).
щтх
Каково Ваше местона¬
хождение по широте и
долготе (или в соответ¬
ствии с другим любым
указанием)?
Мое местонахождение
. . . градусов широты и
... градусов долготы
(или в соответствии с.
другим любым указа¬
нием).
ЩУЙ
Укажите мне истинный
курс, по которому я дол¬
жен направиться к Вам
(или к . • . ) при отсут¬
ствии ветра.
Истинный курс, по ко¬
торому Вы должны на¬
правиться ко мне (win
к . . . ) при отсутствии
ветра, равен . . • граду¬
сам в . . . часов.
ЩУК
Можете ли Вы указать
состояние моря, наблю¬
даемое в . . . (пункт или
координаты) ?
Состояние моря в . . .
(пункт или координаты)
следующее ...
8b
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩУЛ
Можете ли Вы указать
мне каково волнение
(зыбь), наблюдаемое в...
(пункт или координаты)?
Волнение моря (зыбь)
в . . . (пункт или коорди¬
наты) следующее . . .
Примечание. Для
полного ответа исполь¬
зуются следующие ус¬
ловные цифровые обо¬
значения:
ЩУТ
Указано ли место ава¬
рии?
Но¬
мер
Длина
зыби
Высота
зыби
0
__
1
короткая
или
средняя
малая
2
длинная
малая
3
короткая
умеренная
4
средняя
умеренная
5
длинная
умеренная
6
короткая
крупная
7
средняя
крупная
8
длинная
крупная
9
смет эн¬
ная
—
Место аварии указано
посредством • . .
5. РАДИОНАВИГАЦИЯ
а) Использование средств связи и радионавигации
ЩАЖ
ЩЖФ*
ЩЖХ*
Можете ли Вы следо¬
вать на радиостанцию по
Вашему радиокомпасу?
Разрешите перейти на
работу с . . . (наименова¬
ние средств).
Я следую по моему ра¬
диокомпасу на. . . радио¬
станцию.
Переход на работу с...
(наименование средств)
разрешаю.
Не разрешаю (пере¬
даётся при отрицатель¬
ном ответе)
Линия отреза
5
87
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щжщ*
Включите . . . (услов¬
ное обозначение средств)
на время от . • . до . . .
Включаю . . . (услов¬
ное обозначение средств)
через . . . минут.
щжы*
—
Средство . . . (условное
обозначение) не работает.
щжь*
—
Средство . . . (услов¬
ное обозначение) больше
не требуется.
щзг*
—
Не создавайте помехи,
занят бортом самолёта,
у которого неисправна
радиоаппаратура.
щзз*
—
Отказал радиокомпас.
Буду пробиваться по ра¬
диопеленгатору.
щзи*
—
Пеленгатор работает
только на связь.
щзк*
—
Следите за • . . (пункт
или условное обозначение
средств), получите указа¬
ние.
щзл*
—
Проверьте с воздуха
работу радиосветотехни-
ческих средств ... (пункт).
щзм*
—
Запросите . . . (пункт),,
включён ли . . . (условное
обозначение средств)
щйй*
Могу ли я пользоваться
радиосистемой слепой по¬
садки?
Вы можете пользовать¬
ся радиосистемой слепой
посадки.
щйм*
Запросите, включена ли
в . . . радиосистема сле¬
пой посадки?
Радиосистема слепой
посадки в . . . включена.
88
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩКБ*
—
Посадочный маяк не
работает.
ЩКД*
—
Главный маяк посадоч¬
ной радиоустановки ра¬
ботает, но внешний мар¬
кёр не работает.
ЩКР*
Работает ли приводная
рация в . . . (пункт)?
Приводная радиостан¬
ция в . . . (пункт) рабо¬
тает.
щкс*
—
Приводная рация в . . .
не работает.
щкт*
Включите радиомаяк
в . . .
Включаю радиомаяк
в . . ,
ЩКУ*
Работает ли радиомаяк
в . . .?
Радиомаяк в . . . рабо¬
тает.
ЩКФ
Могу я быть сменён
(в . . . часов)?
Вы можете ожидать
смены в . . . часов:
1) самолётом . . . (по¬
зывной) . . . (тип).
2) судном, позывной
которого . . • (позывной)
или наименование кото¬
рого . . . (наименование).
ЩКЩ*
Включите приводную
радиостанцию в . . .
Приводная рация в . . .
включена.
ЩЛБ*
Проверьте ■ . . станцию
и сообщите её дальность
действия, качество пере¬
дачи и т. д.?
Я проверил . . . стан¬
цию и сообщаю (вкратце)
следующее ...
щлж
Требуется ли ещё рабо¬
та .. . радиосредства?
Работа . • . радиосред¬
ства ещё требуется.
89
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щно*
—
Я не имею соответству¬
ющего оборудования, что¬
бы дать требуемые сведе¬
ния (или я не имею тре¬
буемых средств).
щпд*
—
Средство . . . (услов¬
ное обозначение) рабо¬
тает на частоте . . . кгц.
ЩУИ
Действуют ли Ваши на¬
вигационные огни?
Мои навигационные ог¬
ни действуют.
ЩУП
Укажите Ваше место¬
нахождение посредством:
1) прожектора,
2) чёрного дыма,
3) ракет.
Моё местонахождение
указано посредством:
1) прожектора,
2) чёрного дыма,
3) ракет.
ЩУХ
Сообщите мне баромет¬
рическое давление на
уровне моря в настоящее
время?
Примечание. Стан¬
ции международной
аэронавигационной свя¬
зи будут понимать этот
сигнал так:
каково атмосферное
давление в настоящий
момент на существую¬
щем уровне воды?
Барометрическое давле¬
ние на уровне моря в на¬
стоящее время равно . . .
(единицы измерения).
Примечание. Стан¬
ции международной
аэронавигационной свя¬
зи будут понимать этот
сигнал так:
в данный момент атмо¬
сферное давление на су¬
ществующем уровне во¬
ды в. . . (пункт или
место) в . . . часов со¬
ставляет . . . (цифры и.
единицы измерения).
ЩУЩ
Должен ли я направить
мой прожектор вверх на
облака, давая, если воз¬
можно, мигающий свет, и
когда Ваш самолёт будет
виден или слышен, дол¬
жен ли я отклонить луч
против ветра на воду
(или землю) для облег¬
чения Вашей посадки?
Направьте Ваш про¬
жектор вверх на облака,
давая, если возможно,
мигающий свет; когда
мой самолёт будет виден
или слышен, направьте
луч против ветра на воду
(или землю) для облегче¬
ния моей посадки.
90
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩФБ
—
Огни ... не работают
1) подхода,
2) ВПП,
3) подхода и ВПП.
ЩФД
1) Работает ли . . . ви¬
зуальный маяк [в ...
(пункт)]?
2) Не включите ли Вы
. . . визуальный маяк
[в . . . (пункт)]?
3) Не погасите ли Вы
аэродромный визуальный
маяк [в • . . (пункт)] по¬
ка я не совершу посадку?
1) . . визуальный маяк
[в . . . (пункт)] работает.
2) »
3) Я не погашу аэро¬
дромный визуальный маяк
[в . . . (пункт)] пока Ва¬
ша посадка не будет за¬
вершена.
ЩФЖ
Включены ли посадоч¬
ные прожекторы?
Посадочные прожекто¬
ры включены
или
Включите посадочные
прожекторы.
ЩФИ
Включены ли аэродром¬
ные огни?
Аэродромные огни
включены
или
Включите аэродромные
огни.
ЩФЛ
Будете ли Вы давать
сигналы ракетами?
Я буду давать сигналы
ракетами.
ЩФП
Сообщите мне послед¬
ние сведения относитель¬
но .. . средства [в . . .
(пункт)]?
Последние сведения от¬
носительно . . . средства
[в • . . (пункт)] следую¬
щие . . .
ЩФС
Работает, ли радиосред¬
ство . . . в . . . (пункт)?
Радиосредство ... в ....
(пункт) работает (или
будет работать в ... ча¬
сов)
или
Прошу привести в дей¬
ствие радиосредство . . •
в . . . (пункт).
91
Сокра¬
щение
Вопрос
. Ответ или сообщение
ЩФЩ
Включены ли огни под¬
хода и огни освещения
ВПП?
Огни подхода и огни
освещения ВПП включе¬
ны
или
Включите огни подхода
и огни освещения ВПП.
щщн*
Работает ли
радиостанция
(пункт)?
приводная
в ...
Приводная радиостан¬
ция в . . . (пункт):
1) работает,
2) не работает.
ЩЬР*
Связь с . • . (пункт)
имею, разрешите с Вами
закончить?
Связь разрешаю закон¬
чить.
ЩГЕ
б)
На каком
нахожусь я
станции (или
Радиопеленг
расстоянии
от Вашей
от . . .)?
ация
Вы находитесь от моей
станции (или от . . •) на
расстоянии . . . (цифры и
единицы измерения).
ЩГЕ*
Сообщите мне расстоя¬
ние от Вашей станции в
километрах и прямой
истинный пеленг.
Вы находитесь от моей
станции на расстоянии
. . . км, прямой истинный
пеленг . . . градусов.
ЩДЛ
Намереваетесь ли Вы
запросить у меня ряд пе¬
ленгов?
Я намереваюсь запро¬
сить у Вас ряд пеленгов.
щцм
Сообщите магнитный
курс, по которому я дол¬
жен направиться к Вам
(или к . . .) при отсут¬
ствии ветра?
Магнитный курс, по ко-*
торому Вы должны на¬
правиться ко мне (или
к . • .), при отсутствии
ветра был . . . градусов
(в . . . часов).
ШДР
Какой мой
пеленг от Вас
магнитный
(или от...)?
Ваш магнитный пеленг
от меня (или от . . . )
равнялся . • . градусам
(в . . . часов).
.93
Сокра¬
щение J
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЗА*
—
Поднимайтесь выше,
чтобы взять более точный
пеленг.
ЩЗБ*
—
Проверьте правильность
последнего ЩДМ.
ЩЗВ*
—
Возьмите контрольный
пеленг.
ЩЗЖ*
—
Повторите нажатие для
пеленгации на резервной
частоте . . . (кгц, номер).
щзз*
—
Отказал радиокомпас.
Буду пробиваться по ра¬
диопеленгатору.
щзи*
—
Пеленгатор работает
•только на связь.
щзй*
—
Выходите на линию пу¬
ти и возьмите пеленг че¬
рез . ■ . минут.
щкн
Засечён самолёт (не¬
видимому, Ваш), место¬
нахождение которого . . .
с путевым углом . . . гра¬
дусов в . . . часов.
ЩМЕ*
—
Готов взять Ваш пеленг
(или пеленг . . .) на моей
обычной частоте (или
на . . . кгц).
щнн*
— .
Пеленг должен рас¬
сматриваться как прибли¬
зительный вследствие не¬
благоприятных условий-
щно
Я не имею соответ¬
ствующего оборудования,
чтобы дать требуемые
сведения (или я не имею
требуемых средств).
93
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щок*
—
Ваши сигналы недоста¬
точно сильны для опреде¬
ления пеленга при на¬
стоящих неблагоприятных
условиях.
щпи*
—
Направляйте самолёт
по курсу . . . градусов в
течение 2 минут, если
возможно, и при этом пе¬
редавайте позывной и
долгие тире.
щтг
Можете ли Вы переда¬
вать (или передавайте)'
два тире, продолжитель¬
ностью 10 секунд каждое,
сопровождая их Вашим
позывным (повторенным
. . . раз) на ... кгц
(Мгц)?
или
Можете ли Вы запро¬
сить (или попросите) . • .
(кого), передать два тире
продолжительностью в
10 секунд каждое, сопро¬
вождая их его позывным
(повторенным . . . раз)
на частоте ... кгц (Мгц) ?
Я буду передавать два
тире продолжительностью
в 10 секунд каждое, со¬
провождая их своим по¬
зывным (повторенным
. . . раз) на частоте . . .
кгц (Мгц)
или
Я попросил . . . (кого)
передать два тире, про¬
должительностью в 10 се¬
кунд каждое, сопровож¬
дая их позывным (повто¬
ренным . . . раз) на . . .
кгц (Мгц).
ЩТЕ
Каков мой истинный
пеленг от Вас?
или
Каков мой истинный
пеленг от ... (позыв¬
ной) ?
или
Каков истинный пе¬
ленг . . . (позывной) от
. . . (позывной сигнал)?
Ваш истинный пеленг
от меня равен . . . граду,
сам в . . . часов)
или
Ваш истинный пеленг
от .... (позывной) был
равен . . . градусам (в
. . . часов)
или
Истинный пеленг . . .
(позывной) от . . . (по¬
зывной) был равен . . .
градусам в . • . часов.
94
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щти
Каков Ваш истинный
путевой угол?
Мой истинный путёвой
угол равен . . . градусам.
щтл
Каков Ваш истинный
курс?
Мой истинный курс ...
градусов.
щтм
Каков Ваш магнитный
курс?
Мой магнитный курс ...
градусов.
ЩТФ
Можете ли Вы сооб¬
щить положение моей
станции на основании пе¬
ленгов, принятых радио-
пеленгаторными пункта¬
ми, находящимися в Ва¬
шем распоряжении?
Положение Вашей стан¬
ции на основании пелен¬
гов, принятых радиопе-
ленгаторными пунктами,
находящимися в моём
распоряжении, было: ши¬
рота . . . долгота . • .,
класс . . . в . . . часов.
щтх
Каково Ваше местона¬
хождение по широте и
долготе (или в соответ¬
ствии с другим любым
указанием)?
Моё местонахождение
. . . градусов широты и
. . . градусов долготы
(или в соответствии с
другим любым указа¬
нием).
ЩУЖ
Каков мой магнитный
пеленг от Вас (или от-..)?
(Этим сигналом мор¬
ские суда обычно не поль¬
зуются.)
Ваш магнитный пеленг
от меня (или от . . .)
равнялся . . . градусам
в . . . часов.
(Этим сигналом мор¬
ские суда обычно не поль¬
зуются.)
Примечание. При
связи между самолёт¬
ными радиостанциями
необходимо употреблять
сокращение ЩДР вме¬
сто ЩУЖ.
ЩУЙ
Укажите мне истинный
курс, по которому я дол¬
жен направиться к Вам
(или к . . .) при отсут¬
ствии ветра.
Истинный курс, по ко¬
торому Вы должны на¬
правиться ко мне (или
к . . .) при отсутствии
ветра, равен ■ . . граду¬
сам в . . . часов.
95
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩУЬ
Укажите магнитный
курс без ветра, по которо¬
му я должен направиться
к Вам (или к . . .)?
(Данный сигнал вооб¬
ще не применяется в мор¬
ской подвижной службе.)
Магнитный курс без
ветра, по которому Вы
должны направиться ко
мне (или к . . .) был ...
градусов в . . . часов.
(Данный сигнал вооб¬
ще не применяется в мор¬
ской подвижной службе.)
Примечание. При
связи между самолёт¬
ными радиостанциями,
необходимо употреблять
сокращение ШДМ вме¬
сто ЩУЬ.
ЩФУ
Каков магнитный курс
(или номер) ВПП, кото¬
рой надлежит пользо¬
ваться?
ВПП, которой надле¬
жит пользоваться, имеет
следующий магнитный
курс (или номер) • . .
Примечание. Но¬
мер ВПП передаётся
группой из двух цифр,
а магнитный курс —
группой из трёх цифр.
6. МЕТЕО
ЩАИ
Каково основное воз¬
душное движение?
Основное воздушное*
движение ...
ЩАМ
Каковы последние ме¬
теонаблюдения для . . .
(пункт)?
Метеонаблюдения, про¬
ведённые в . . . (пункт)
в . . . час., были следую¬
щие ...
ЩАН
Каково направление и
скорость ветра у поверх¬
ности земли в...(пункт) ?
Направление и скорость
ветра у поверхности зем¬
ли в . . .(пункт) в . . .
часов . . . (направление)
. . . (цифры и единицы
измерения скорости вет¬
ра).
96
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩАО
ЩБА
ЩББ
ЩБЙ
Каково направление
ветра в истинных градусах
и скорость в . . . (место
или район) на каждом из
. . . (цифры) . . . (еди¬
ницы измерения) уровней
над . . . (отметка)?
Какова горизонтальная
видимость в . . . (пункт)?
Какова мощность, фор¬
ма и относительная высо¬
та над официальным пре¬
вышением аэродрома ниж¬
ней кромки основной
массы облаков в ...
(пункт) ?
Какова мощность, фор¬
ма и относительная высо¬
та над . . . (отметка)
верхней кромкой облаков
в . . . (место или район)?
Направление и скорость
ветра в . . . (место или
район) на указанных ни¬
же относительных высо¬
тах над . . . (отметка)
составляет:
. . . (вертикальное рас¬
стояние в цифрах и еди¬
ницах измерения), . . .
истинных градусов . . .
(скорость в цифрах и еди¬
ницах измерения).
Горизонтальная види¬
мость в . . . (пункт) в
. . . часов равна . . .
(цифры и единицы изме¬
рения расстояния).
.. , 6
Мощность, форма и от-
носительная высота над
официальным превыше¬
нием аэродрома нижней
кромки основной массы
облаков в ... (пункт)
в ... часов составляет
. . . восьмых ( . . . фор- а
ма облаков), на относи-
тельной высоте . . . (циф-
ры и единицы измерения) Ч
над официальным превы- g
шением аэродрома. о
В . . . часов в . . . (ме- 65
сто или район) верхняя а
кромка облаков характе- ®
ризуется следующими а
данными: мощность ...
восьмых ( . . . форма об¬
лаков) относительная вы¬
сота . . . (цифры, едини¬
цы измерения) над ...
(отметка).
7 Зак. 1343
97
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩБТ
На каком расстоянии
ВПП со стороны подхода
к ней может видеть на¬
блюдатель, находящийся
около торца ВПП, огни
освещения ВПП, которые
будут включены при моей
посадке [в . . . (пункт)]?
В . . . часов наблюда¬
тель, находящийся околс
торца ВПП номер . .
мог видеть огни освеще¬
ния ВПП, которые вклю¬
чены для Вашей посадки
[в . . . (пункт)] на рас¬
стоянии в . . . (цифры и
единицы измерения) со
стороны подхода к ней.
ЩБЦ
Сообщите метеоусловия,
наблюдаемые с вашего
самолёта [в . . . (место
или район)] (в . . . ча¬
сов)?
Метеоусловия, наблю¬
даемые с моего самолёта
в . . . (место или район)
в . . . часов на относи¬
тельной высоте . . . (циф¬
ры и единицы измере¬
ния) над . . . (отметка)
следующие . . .
ЩДФ
Каков у Вас фактор-Д
в . . . (пункт)?
или
Каков фактор-Д в . . .
(пункт) в ... (часов)
для уровня в . . . мб?
Мой фактор-Д в . . .
(пункт) на относительной
высоте . . . (цифры и еди¬
ницы измерения) над от¬
меткой 1013,2 мб состав¬
ляет . . . (цифры и едини¬
цы измерения фактора-Д)
. . . (плюс, минус)
или
Фактор-Д в ... (пункт)
в . . . часов для уровня
. . . мб составляет . . .
(цифры и единицы изме¬
рения фактора-Д) . . .
(плюс, минус).
ЩЖЦ*
Сообщите силу и на¬
правление ветра на высо¬
те . . . м по трассе от . . .
до . . .?
Сообщаю силу и на¬
правление ветра на высо¬
те . . . м по трассе от . . .
до . . .
щлт*
На какой частоте буде¬
те передавать МЕТЕО?
Буду передавать МЕ¬
ТЕО на . . . кгц.
98.
Сокра¬
щение
I Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЛФ*
—
Предупреждение о ту¬
мане (шторме) за №.. .
отменяется.
щлц*
Передайте погоду.
Передаю погоду . . .
ЩМВ
Какова(ы) в . . . (ме¬
сто или район) относи¬
тельная (ые) высота (ы)
над . . . (отметка) нуле¬
вой (ых) изотермы (м) по
Цельсию?
Относительная (ые) вы¬
сота (ы) нулевой(ых) изо¬
термы (м) в . . . (месте
или район) состав¬
ляет (ют) . . . (цифры и
единицы измерения) над
. . . (отметка).
щмз
Есть ли у Вас поправки
к рейсовому прогнозу, ка¬
сающиеся участка марш¬
рута, по которому ещё
предстоит лететь?
Следующая (ие) по¬
правками) должна (ы)
быть внесена (ы) в рей¬
совый прогноз . . . (если
поправок нет, передаётся
«ЩМЗ НИЛ»).
щми
Сообщите вертикальное
распределение облаков
[в ... (место или район)],
наблюдаемое с Вашего
самолёта?
Вертикальное распреде¬
ление облаков, наблюдае¬
мое с моего самолёта
в . . . часов в . . . (место
или район) следующее:
наблюдаемый нижний
ярус ’> . . . восьмых, (. s ,
форма) с нижней кром¬
кой на относительной вы¬
соте . . . (цифры и едини¬
цы измерения) и верхней
кромкой на относительной
высоте . . . (цифры и еди¬
ницы измерения) над . . .
(отметка).
Пример. ЩМИ 1400
112 ЦУ 1000 ФТ 2500
ФТ 6 СЦ 6000 ФТ 10 000
ФТ 5 АЦ 13 000 ФТ 14 000
ФТ МЕР.
') Аналогичным образом даётся последовательная информация о всех
наблюдаемых ярусах облаков.
7*
99
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩМУ
Какова температура у
поверхности земли в . . .
(пункт) и температура
точки росы в этом пункте?
Температура у- поверх¬
ности земли в. . . (пункт)
в . . . часов равна . . .
градусам и температура
точки росы в это время
в этом пункте равнялась
. . . градусам.
щмь
Какова температура
воздуха [в . . . (место или
район)] (в . . . часов) на
относительной высоте . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над . . . (отмет¬
ка) ?
Температура воздуха [в
. . . (место или район)]
в . . . час. составляет . . .
(градусы и единицы изме¬
рения) на относительной
высоте . . . (цифры и еди¬
ницы измерения) над . . .
(отметка).
Примечание. Са¬
молёт, передающий ин¬
формацию относительна
«ЩМЬ», должен давать
величину температуры с
поправкой на воздуш¬
ную скорость.
ЩНЕ
Какое показание будет
давать мой высотомер при
посадке в ... (пункт)
в . . . часов, если шкала
установлена на давление
1013,2 мб (29,92 дюйма)?
При посадке в ...
(пункт) в . . . часов Ваш
высотомер с установкой
шкалы на давление
1013,2 мб (29,92 дюйма)
будет показывать . . .
(цифры и единицы изме¬
рения).
щни
Между какими относи¬
тельными высотами над ...
(отметка) наблюдалась
турбулентность в . . . (ме¬
сто или район)?
В . . . (место или рай¬
он) наблюдалась турбу¬
лентность, которая имела
интенсивность ... на от¬
носительных высотах меж¬
ду .. . (цифры и единицы
измерения) и . . . (цифры
и единицы измерения)
над . . . (отметка).
100
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щнт
Какова максимальная
скорость порывов ветра у
поверхности земли в . . .
(пункт)?
Максимальная скорость
порывов ветра у поверх¬
ности земли в. . . (пункт)
в ... часов составляет ...
(цифры и единицы изме¬
рения скорости).
щны
Каковы фактические
метеорологические усло¬
вия и их интенсивность
в . . . (пункт, место рай¬
он) ?
Фактические метеороло¬
гические условия и их ин¬
тенсивность в . . . (пункт,
место, район) в . . . часов
такие . . . (пыльный
вихрь, песчаная буря,
дождь, снег, град, гроза
ит. д.).
Примечание.
а) Если указанные
выше явления отсут¬
ствуют, то передаётся
«ЩНЫ НИЛ».
б) Когда информация
относительно фактиче¬
ских метеоусловий пе¬
редаётся наземной
станцией, то исполь¬
зуется таблица факти¬
ческой погоды из меж¬
дународного метеокода
(приложение № 3 к
Чикагской конвенции,
дополнение А, код 92).
в) Когда информация
относительно фактиче¬
ских метеоусловий пере¬
даётся самолётом, то
используется таблица
фактической погоды
(приложение № 3 к Чи¬
кагской конвенции, таб¬
лица № 13) или соот¬
ветствующие группы от¬
вета (или совета):
ЩБФ, ЩБГ, ЩБХ,
ЩБК, ЩБН, ЩБП.
101
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩУБ
ЩУК
ЩУЛ
Можете ли Вы дать
мне по порядку сведения
относительно видимости,
высоты облаков, направ¬
ления и скорости ветра у
поверхности земли в . . ,
(пункт наблюдения)?
Можете ли Вы указать
состояние моря, наблю¬
даемое в . . . (пункт или
координаты) ?
Можете ли Вы указать
мне каково волнение
(зыбь), наблюдаемое в ...
(пункт или координаты)?
Даю требуемые сведе¬
ния . . .
Состояние моря в . . .
(пункт или координаты)
следующее . . .
Волнение моря (зыбь)
в . . . (пункт или коор¬
динаты) следующее . . .
Примечание. Для
полного ответа исполь¬
зуются следующие ус¬
ловные цифровые обо¬
значения:
Но¬
мер
Длина
зыби
Высота
зыби
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
короткая
или
средняя
длинная
короткая
средняя
длинная
короткая
средняя
длинная
смешан¬
ная
малая
малая
умеренная*
умеренная
умеренная
крупная
крупная
крупная
ЩУХ
Сообщите мне баромет¬
рическое давление на
уровне моря в настоящее
время?
Примечание. Стан¬
ции международной
аэродинамической свя¬
зи будут понимать этот
сигнал так:
Бар
ние нг
стоящ
(един!
Пр
ции
аэрс
зи б
сигн
ометричес?
уровне м
ее время [
щы измер<
и м е ч а н
межд!
навигацио
удут пони
ал так:
:ое давле-
оря в на-
>авно . . .
ения).
и е. Стан¬
ина родной
иной свя-
мать этот
102
Сокра¬
щен»^
Вопрос
Ответ или сообщение
каково атмосферное дав¬
ление в настоящий момент
на существующем уровне
воды?
в данный момент атмо¬
сферное давление на су¬
ществующем уровне воды
в . . . (пункт или место)
в . . . часов составляет
(цифры и единицы изме¬
рения).
ЩФА
Каков метеорологиче¬
ский прогноз для . . .
(рейс, трасса, часть
трассы или район) на пе¬
риод с . . . часов до . . .
часов?
Метеорологический про¬
гноз для . . . (рейс, трас¬
са, часть трассы или рай¬
он) на период с ... ча¬
сов до ... часов таков...
Примечание. Ко¬
гда прогноз даётся по
Щ-коду, в ответе (или
совете) необходимо
пользоваться соответ¬
ствующими группами в
следующей последова¬
тельности: ЩАО, ЩМЬ,
ЩМИ, ЩНЫ, ЩБА,
ЩМВ, ЩФТ, щни.
ЩФЕ
Каково [в ... . (пункт)]
в настоящее время атмо¬
сферное давление на офи¬
циальном превышении
аэродрома?
Атмосферное давление
[в . . . (пункт)] на офи¬
циальном превышении
аэродрома составляет
(или составляло в . . .
часов) . . . десятых мил¬
либара.
Пример. ЩФЕ КЛГА
9737 значит, что давление
в Нью-Йоркском аэропор¬
ту Ла-Гардия равно 973,7
миллибаров.
103
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩФЗ
Каков аэродромный ме¬
теопрогноз для ... (пункт)
на период с . . . часов до
. . . часов?
ЩФТ
Между какими относи¬
тельными высотами над...
(отметка) наблюдалось
обледенение в . . . (место
или район)?
ЩФФ
Каково [в . . . (пункт)]
в настоящее время атмо¬
сферное давление, приве¬
дённое к среднему уров¬
ню моря в соответствии с
метеорологической прак¬
тикой?
ЩФЦ
Какова мощность, фор¬
ма и относительная высо¬
та облаков над . . . (от¬
метка) нижней кромкой
облаков в . . . (пункт, ме¬
сто, район)?
Аэродромный метеопро¬
гноз для . . . (пункт) на
период с . . . часов до
. . . часов следующий . . .
Примечание. В
случае использования
Щ-кода, ответ даётся и
следующей последова¬
тельности: ЩАН, ЩБА,
ЩНЫ, ЩББ и в случае
необходимости ЩМУ,
ЩНТ, ЩБЙ.
Обледенение наблюда¬
лось в . . . (место или
район) в виде . . . при
степени нарастания в . . .
на относительной высоте
между . . . (цифры и еди¬
ницы измерения) и . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над. . . (отметка),
Атмосферное давление
[в . . . (пункт)], приведён¬
ное к среднему уровню
моря в соответствии с ме¬
теорологической практи¬
кой, составляет (или со¬
ставляло в ... часов)
. . . десятых миллибара.
В . . . (пункт, место,
район) нижняя кромка
облаков имеет . . . вось¬
мых, их форма . . ., отно¬
сительная высота рав¬
на .. . (цифры и едини¬
цы измерения) над . . .
(отметка).
Примечание. В
случае наличия несколь¬
ких ярусов облаков све¬
дения о нижнем ярусе
сообщаются в первую
очередь.
104
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩФЫ
Каковы в настоящий
момент метеорологические
условия посадки [в . . .
(пункт)]?
Метеорологические ус¬
ловия посадки в . . .
(пункт) в настоящий мо¬
мент следующие . . .
ЩЩО*
Мой высотомер установ¬
лен по давлению . . . мм
ртутного столба . . .
(пункта, аэродрома) в ...
час. . . . мин. Сообщите
мне величину давления
в . . . (пункт) в . . . час.
. . . мин.
В ... (пункт, аэро¬
дром) в . . . час. . . , мин.
давление . . . мм ртутного
столба.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
(для раскодирования)
7. Щ-КОД В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩАА
$>ДщУ РАБОТУ ПОЛУЧАЮ
<) UE.me.mamh г) е
ЩАБ
Разрешите мне (или
. . . ) следовать из . . .
(пункт или диспетчерская
зона) до . . . (пункт или
диспетчерская зона) на
относительной высоте . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над ... (отметка)-
Разрешаю (или . . .
разрешено) . . . (кем/
следовать из . . . (пункт
или диспетчерская зона)
до . . . (пункт или
диспетчерская зона) на
относительной высоте . . •
(цифры и единицы изме¬
рения) над . . . (отмет¬
ка).
ЩАВ
—
Я намереваюсь пойти
на второй заход на по¬
садку.
ЩАГ
Выполняйте полёт так,
чтобы быть над . . .
(пункт) в . . . часов
или
Я выполняю полёт так,
чтобы быть над . , .
(пункт) в • . . часов
ЩАД
——
—
ЩАЕ
—
—
106
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩАЖ
ЩАЗ
ЩАИ
ЩАЙ
ЩАК
ЩАЛ
ЩАМ
ЩАН
Можете ли Вы следо¬
вать на радиостанцию по
Вашему радиокомпасу?
Испытываете ли Вы за¬
труднения в поддержании
связи из-за полёта при
грозе?
Каково основное воз¬
душное движение?
Имеется ли опасность
столкновения?
Произведёте ли Вы по¬
садку в . . . (пункт)?
или
Произвёл ли самолёт...
посадку в . . . (пункт)?
(См. также ЩТП)
Каковы последние ме¬
теонаблюдения для . . .
(пункт)?
Каково направление и
скорость ветра у поверх¬
ности земли в . .
(пункт)?
Я следую по моему ра¬
диокомпасу на . . .радио¬
станцию.
Я испытываю затрудне¬
ния в поддержании связи
из-за полёта при грозе.
Основное воздушное
движение . . .
Опасность столкнове¬
ния имеется. (Этот сигнал
должен сопровождаться
соответствующим сигна¬
лом по Щ-коду или сокра¬
щёнными обозначениями
ИКАО, при помощи кото¬
рых даются инструкции
для избежания столкнове¬
ния.) у
Я произведу посадку
в . . . (пункт)
или
Произведите (Вы може¬
те произвести) посадку
в . . • (пункт) $
или
Самолёт . . . произвёл
посадку в . . . (пункт)
(см. также ЩТП). 8
Метеонаблюдения, про- °
ведённые в . . . (пункт) «
в . . . часов были следую- а
щие ... а
Направление и скорость а
ветра у поверхности зем-
ли в ... (пункт) в ...ча¬
сов ... (направление) ...
(цифры и единицы изме¬
рения скорости ветра).
107
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩАО
Каково направление
зетра в истинных граду-
'ах и скорость в . . . (ме¬
сто или район) на каж¬
дом из . . . (цифры) . . .
(единицы измерения)
уровней над . . . (отмет¬
ка)?
Направление и скорость
ветра в . . . (место и рай¬
он) на указанных ниже
относительных высотах
над . . . (отметка) со¬
ставляют:
• . . (вертикальное рас¬
стояние в цифрах и еди¬
ницах измерения)
. . . истинных граду¬
сов, . . . (скорость в циф¬
рах и единицах измере¬
ния).
ЩАП
Слушать ли Вас [или . •.
(кого-нибудь другого)] на
частоте . . . кгц (Мгц)?
Слушайте меня [или ...
(кого-нибудь другого)] на
частоте . . . кгц (Мгц).
ЩАР
Разрешите прекратить
слушать на дежурной час¬
тоте в течение . . . ми¬
нут?
Разрешаю прекратить
слушать на дежурной
частоте в течение . . • ми¬
нут.
ЩАС
—
—
ЩАТ*
—
Перед передачей про¬
слушивайте. Вы работае¬
те одновременно с радио¬
станцией . . . (позывной).
ЩАУ
■—
Я намереваюсь слитб
горючее.
ЩАФ
ЮЗ
Сообщите, когда Вы бу¬
дете (были) в (над) . . .
(пункт)?
Я нахожусь (находил¬
ся) в (над) . . . (пункт)
в . . . (часов) на относи¬
тельной высоте. • . (циф¬
ры и единицы измерения)
над . . . (отметка).
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩАХ
Какова Ваша относи¬
тельная высота над . . .
(отметка)?
Я нахожусь на относи¬
тельной высоте . . . (циф¬
ры и единицы измерения)
над . . . (отметка)
или
Выполняйте свой полёт
так, чтобы достигнуть от¬
носительной высоты . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над . • . (отметка)
в . . . (время или пункт).
Примечание. Са¬
молёту разрешается от¬
вечать на «ЩАХ?»,
пользуясь сигналами:
ЩБФ, ЩБГ, ЩБХ,
ЩБК, ЩБН, ЩБП.
В этих случаях сигнал
«ЩАХ» исключается из
ответа.
ЩАЦ
—
—
ЩАЩ
Нахожусь ли я вблизи
запретной зоны [или . . .
(название запретной зо¬
ны)]?
Вы находитесь . . .
1) около, 2) над запрет¬
ной зоной [или . . . (на¬
звание запретной зоны)].
ЩАЫ
Сообщите, когда Вы
пройдёте (прошли) • . .
(пункт), с курсовым уг¬
лом 90 (270) градусов?
Я прошёл . . . (пункт)
с курсовым углом . . .
градусов в . . . часов.
ЩАЬ
—
—
ЩБА
Какова горизонтальная
видимость в . . . (пункт)?
Горизонтальная види¬
мость в ... (пункт) в ...
часов равна . . • (цифры
и единицы измерения
расстояния).
109
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩББ
Какова мощность, фор¬
ма и относительная высо¬
та над официальным пре¬
вышением аэродрома
нижней кромки основной
массы облаков [в . . .
(пункт)] ?
Мощность, форма и от¬
носительная высота над
официальным превыше¬
нием аэродрома нижней
кромки основной массы
облаков в . . . (пункт)
в . . . часов составляет
. . . восьмых (. . . форма
облаков) на относитель¬
ной высоте . • . (цифры и
единицы измерения) над
официальным превыше¬
нием аэродрома.
ЩБВ
—
—
ЩБГ
Летите ли Вы над обла¬
ками?
Я лечу над облаками и
на относительной высоте
. . . (цифры, единицы из¬
мерения) над . . . (от¬
метка)
или
Сохраняйте расстояние
по вертикали в . . . (циф¬
ры и единицы измерения)
над облаками, дымом,
дымкой или туманом.
ЩБД
Сколько у Вас осталось
горючего (в часах или
минутах расхода)?
Горючего осталось на
. . . (часов или минут
расхода).
ЩБЕ
—
Я готовлюсь смотать
антенну.
ЩБЖ
Достигли ли Вы отно¬
сительной высоты . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над . . . (отметка)
[или . . . (район или
пункт)]?
Я достиг относительной
высоты . . . (цифры и
единицы измерения) над
. . . (отметка) [или . . .
(район или пункт)]
или
Сообщите достижение
относительной высоты
. • . (щифры и единицы
измерения) над . . . (от¬
метка) [или . . . (район
или пункт)].
по
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩБЗ
Сообщите условия по¬
лёта в отношении облач¬
ности.
Ответ на «ЩБЗ?» даёт¬
ся при помощи ЩБФ,
ЩБГ, ЩБХ, ЩБК, ЩБН,
ЩБП.
ЩБИ
Обязателен ли полёт в
соответствии с правилами
инструментального полёта
в . . . (пункт) [или на
участке от ... до ...
(пункт)]?
Полёт в соответствии
с правилами инструмен¬
тального полёта обязате¬
лен в . . . (пункт) [или
от . • . до . . . (пункт)].
ЩБЙ
Какова мощность, фор¬
ма и относительная высо¬
та над . . . (отметка)
верхней кромкой облаков,
[в ... (место или район)]?
В . . . часов в . . . (ме¬
сто или район) верхняя
кромка облаков характе¬
ризуется следующими
данными: мощность . . .
восьмых (. . . форма об¬
лаков), относительная вы¬
сота ■ . . (цифры едини¬
цы измерения) над . . .
(отметка).
ЩБК
Летите ли Вы при от¬
сутствии облаков около
Вас?
Я лечу при отсутствии
около меня облаков и на
относительной высоте . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над . . . (отметка).
ЩБЛ
—
—
ЩБМ
Передал ли . . . (кто)
какую-либо корреспонден¬
цию для меня?
Сообщаю переданную
для Вас . . • (кем) кор¬
респонденцию в ... ча¬
сов.
ЩБН
Летите ли Вы между
двумя ярусами облаков?
Я лечу между двумя
ярусами облаков и на от¬
носительной высоте . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над . . . (отмет¬
ка).
Ill
Вопрос
Ответ или сообщение
Сокра¬
щение
ЩБО
Назовите ближайший
пригодный для посадки
моего самолёта аэродром,
на котором разрешён по¬
лёт в соответствии с пра¬
вилами визуального по¬
лёта.
Полёт в соответствии е
правилами визуального
полёта разрешён в . . .
(пункт), который приго¬
ден для посадки вашего
самолёта.
ЩБП
Летите ли Вы в преры¬
вистых облаках?
Я лечу в прерывистых
облаках и на относитель¬
ной высоте . . • (цифры и
единицы измерения) над
. . . (отметка).
ЩБР*
Сообщить ли радио¬
станции . • . (позывной),
что Вы принимаете на
частоте . . . кгц (Мгц)?
Сообщите радиостанции
. . . (позывной), ЧТО' я
принимаю на частоте . . .
кгц (Мгц).
ЩБС
Поднимитесь (или спус¬
титесь) до относительной
высоты . . . (цифры и
единицы измерения) над
• . . (отметка) до того,
как Вы войдёте в облач¬
ность с метеорологически¬
ми условиями инструмен¬
тального полёта или* в
случае падения видимо¬
сти ниже . . . (цифры и
единицы измерения рас¬
стояния) и сообщите.
ЩБТ
На каком расстоянии
ВПП со стороны подхода
к ней может видеть на¬
блюдатель, находящийся
около торца ВПП, огни
освещения ВПП, которые
будут включены при моей
посадке [в . . . (пункт)]?
В . . . часов наблюда¬
тель, находящийся около
торца ВПП номер . . .,
мог видеть огни освеще¬
ния ВПП, которые вклю¬
чены для Вашей посадки
[в . . . (пункт)] на рас¬
стоянии в . . . (цифры и
единицы измерения) со
стороны подхода к ней-
112
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩБУ
—
ЩБФ
Летите ли Вы в обла¬
ках?
Я лечу в облаках на от¬
носительной высоте . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над . . . (отмет¬
ка) [и я поднимаюсь (сни¬
жаюсь) до относительной
высоты . . . (цифры и
единицы измерения) над
этой отметкой].
ЩБХ
Летите ли Вы ниже об¬
лаков?
Я лечу ниже облаков и
на относительной высоте
. . . (цифры и единицы
измерения) над . . . (от¬
метка)
или
Сохраняйте расстояние
по вертикали в . . . (циф¬
ры и единицы измерения)
ниже облаков.
ШБЦ
Сообщите метеоусловия,
наблюдаемые с вашего
самолёта [в . . . (место
или район)] в . . . (ча¬
сов) ?
Метеоусловия, наблю¬
даемые с моего самолёта,
в . . . (место или район)
в . . . часов на относи¬
тельной высоте . . . (циф¬
ры и единицы измерения)
над . . . (отметка), сле¬
дующие . . .
ЩБЩ
——
—
ЩБЫ
—
—
ЩБЬ
Ушли ли Вы с относи¬
тельной высоты в ...
(цифры и единицы изме¬
рения) над ... (отмет¬
ка) [или . . . (район или
пункт)]?
Я ушёл с относительной
высоты в . . . (цифры и
единицы измерения) над
. . . (отметка) [или из
. . . (район или пункт)]
или
8 Зак. 1.343
113
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
Сообщите об уходе с от¬
носительной высоты в. . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над . . . (отметка)
[или из . . . (район или
пункт)].
ЩВА
—
—
ЩВБ
—
—
ЩВВ*
—
Откройте дополнитель¬
ную радиовахту на часто¬
те .. . кгц.
ЩВГ*
Ответить ли вместо Вас
Ответьте вместо меня
радиостанции . . . (по¬
зывной) ?
радиостанции . . . (по¬
зывной) .
щвд
—
Я опеч1/ ьмес?<э
ЩВЕ
—
—
ЩВЖ*
Разрешите радиовахту
Разрешаю радиовахту
на частоте . . . кгц за¬
крыть?
на частоте . . . кгц за¬
крыть.
ЩВЗ*
Сообщите, установле-
Связь с рацией . , .
на ли связь с рацией . . .
(позывной)?
(позывной) установлена.
ЩВИ*
—
Немедленно ответьте по
телеграфу, провод исп^-
вен.
ЩВЙ
—
—
ЩВК*
На какой частоте несё-
Несу приёмную вахту
те приёмную вахту?
на частоте . , , кгц.
щвл*
—
Слушайте меня первые
. . . минут каждого часа.
114
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щвм*
От кого исходит радио¬
грамма № . . . ?
Радиограмма № . . .
исходит от радиостанции
. . . (позывной).
щвн*
—
Вам рация . . . (позыв¬
ной) отвечает, следите.
щво*
Кому передать Вашу
радиограмму № . . . ?
Мою радиограмму №...
для . . . (позывной) пере¬
дайте через радиостанцию
. . . (позывной).
щвп*
—
Прекратите передачу,
выполняйте указания
Главной рации.
ЩВР*
щвс
—
По техническим причи¬
нам с . • . до . . . часов
работать не мог.
щвт*
—
Радиограмму № . . .
передайте для рации . . .
(позывной).
ЩВУ*
Передавали ли Вы для
меня радиограммы?
Радиограмма № . . .
передавалась . . . раз,
подтвердите приём.
ЩВФ
—
—
щвх*
На какой частоте буде¬
те передавать?
Буду передавать на час¬
тоте • . . кгц.
щвц*
—
Точки вашего передат¬
чика срываются, приём
затруднён.
щвщ*
—
Несу радиовахту по
расписанию № . . .
щвы
—
—
8*
115
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щвь*
—
Радиограмму № ^.. .
передайте проводом.
ЩГА*
Могу ли я немедленно
совершить посадку по сиг¬
налам радиомаяка?
Вы можете немедленно
совершить посадку по сиг¬
налам радиомаяка.
ЩГБ*
—
Вы не можете совер¬
шить посадку в ... по
радиомаяку.
щгв
Выпущено ли мое шас¬
си и на месте ли оно?
Ваше шасси выпущено
и, по-видимому, на месте.
щгг
—
—
щгд
Имеются ли на моём
путевом углу препятствия,
превышение которых рав¬
но или больше моей абсо¬
лютной высоты?
На Вашем путевом углу
имеются препятствия от¬
носительной высоты . . -
(цифры и единицы изме¬
рения) над... (отметка).
ЩГЕ
На каком расстоянии
нахожусь я от Вашей
станции (или от . . .)?
Вы находитесь от моей
станции (или от . . . ) на
расстоянии . . . (цифры и
единицы измерения).
ЩГЕ*
Сообщите мне расстоя¬
ние от Вашей станции
в километрах и прямой
истинный пеленг.
Вы находитесь от моей
станции на расстоянии
. . . км, прямой истинный
пеленг . . . градусов. .
ЩГЖ
Видите ли меня?
или
Можете ли Вы видеть
аэродром?
или
Можете ли Вы видеть-.,
(самолёт)?
Я вижу Вас на . . .
(направление по сторойам
света)
или
Я могу видеть аэродром
или
Я вижу . . . (самолёт).
ЩГЗ
Держитесь в ... на¬
правлении на . . . сред¬
ство.
116
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
шги
—
—
щгй
—
—
щгк
С каким путевым углом
я должен следовать?
или
С каким путевым углом
Вы следуете?
Следуйте с путевым уг¬
лом от . . (пункт) на
. . . градусов . . . (истин¬
ного или магнитного пу¬
тевого угла)
или
Я следую с путевым уг¬
лом от . . . (пункт) на
. . . градусов . . • (истин¬
ного или магнитного путе¬
вого угла).
щгл
Разрешите войти в . . .
(диспетчерская зона или
район) в . . . (пункт)?
Разрешаю войти в . . .
(диспетчерская зона или
район) в . . . (пункт).
щгм
—
Покиньте . . • (диспет¬
черская зона или район).
щгн
Разрешите совершить
посадку [в . . .- (пункт)]?
Разрешаю совершить
посадку [в . . . (пункт)].
щго
—
Посадка в . . . (пункт)
запрещена.
щгп
Какова моя очередь на
посадку?
Ваша очередь на по¬
садку . . .
ЩГР
— .
—
щгс
—
щгт
Летите в течение . ■ .
минут по курсу, который
даст Вам возможность
придерживаться путевого
угла, противоположного
настоящему.
117
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩГУ
—
Летите в течение . . .
минут по магнитному
курсу в . . . градусов.
ЩГФ*
Сообщите моё местона¬
хождение относительно
вашей станции (или от¬
носительно . . .) в виде
магнитного курса при ну¬
левом ветре и расстоя¬
ние?
Ваше местонахождение
относительно моей (или
относительно . . .) стан¬
ции по магнитному курсу
при нулевом ветре . . , и
расстояние . . . градусов,
. . . километров.
щгх
Разрешите совершить
посадку, используя . . .
(метод или средство)?
Разрешаю совершить
посадку, используя . . .
(метод или средство).
щгц
—
Имеются препятствия
(справа или слева) от
ВПП . . .
щгщ
Разрешите находиться
в зоне ожидания в . . •
(пункт)?
Находитесь в зоне ожи¬
дания в . . . (пункт) на
относительной высоте . • .
(цифры'и единицы изме-
• рения) над . . . (отметка)
и ждите приказаний.
щгы*
—
Вы не можете совер¬
шить посадку с примене¬
нием . . . (ОСП/ВУСП).
щгь
—
—
ИЩА*
Можете ли принять ра¬
диограмму для рации . . .
(позывной)?
Передавайте радио¬
грамму для радиостанции
. . . (позывной).
ЩДБ
Передали ли Вы кор¬
респонденцию . . . в . . .
(кому, куда)?
Я передал корреспон¬
денцию . . • в . . . (кому,
куда).
щдв*
—
Передайте на запасную
частоту . . . кгц (или
Мгц).
118
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щдг
—
—
щдд
—
—
ЩДЕ*
Точно ли мой передат¬
чик работает на частоте
. . . кгц?
Частота Вашего пере¬
датчика соответствует но¬
миналу.
шдж
Летите ли Вы при гори¬
зонтальной видимости ме¬
нее чем . . • (цифры и
единицы измерения)?
Я лечу при горизон¬
тальной видимости менее
чем . . . (цифры и еди¬
ницы измерения) на отно¬
сительной высоте . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над (отметка).
щдз
—
—
шди
—
—
шдй
—
—
щдк*
—
Отвечайте по очереди
в алфавитном порядке по¬
зывных.
шдл
Намереваетесь ли Вы
запросить у меня ряд пе¬
ленгов?
Я намереваюсь запро¬
сить у Вас ряд пеленгов.
шдм
Сообщите магнитный
курс, по которому я дол¬
жен направиться к Вам
(или к . . .) при отсут¬
ствии ветра?
Магнитный курс, по ко¬
торому Вы должны на¬
правиться ко мне (или
к . . .), при отсутствии
ветра был . . . градусов
(в . . . часов).
шдн
—
—
щдо
—
—
119
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щдп
Можете ли Вы принять
руководство (или ответ¬
ственность) . . . (кем,чем
или за кого, за что) сей¬
час (или в . . . часов)?
Я приму руководство
(или ответственность) . . •
(кем, чем, за кого, за что)
сейчас (или в . . . часов).
ЩДР
Какой мой магнитный
пеленг от Вас (или от.. •) ?
Ваш магнитный пеленг
от меня (или от . . .) рав¬
нялся ... градусам (в ...
часов).
щдс
—.
—
щдт
Летите ли Вы в визу¬
альных метеорологиче¬
ских условиях?
Я лечу в визуальных
метеорологических усло¬
виях
или
Летите всё время в ви¬
зуальных метеорологиче¬
ских условиях.
ЩДУ
—
Аннулируйте мой план
полётов в соответствии с
правилами инструмен¬
тального полёта.
ЩДФ
Каков у Вас фактор-Д
в . . . (пункт)?
или
Каков фактор-Д в . . .
(пункт) в ... (часов)
для уровня в . . . мб?
Мой фактор-Д в . . .
(пункт) на относительной
высоте . . . (цифры и еди¬
ницы измерения) над or-
меткой 1013,2 мб состав¬
ляет . . . (цифры и еди¬
ницы измерения факто-
ра-Д) . . . (плюс, минус)
или
120
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
Фактор-Д в . . . (пункт)
в . . . часов для уровня
. . . мб составляет . . .
(цифры и единицы изме¬
рения фактора-Д) . . .
(плюс, минус)
Примечание. Под
фактором-Д, который
определяется только
при полёте над морем,
подразумевается разни¬
ца между истинной ра¬
диовысотой и баромет¬
рической высотой. Если
истинная высота пре¬
вышает стандартную
барометрическую высо¬
ту, указывается ПС
(плюс), в противопо¬
ложном случае указы¬
вается МС (минус).
щдх
—
—
щдц*
Вручена ли адресату
Радиограмма № . . .
радиограмма № . . . ?
вручена адресату в . . .
(день, час, мин.).
щдщ
—
—
щды
—
—
щдь
—
—
ЩЕА
Разрешите пересечь
Разрешаю пересечь
ВПП, находящуюся впе-
ВПП, находящуюся впе-
реди меня?
реди Вас.
ЩЕБ
Разрешите сделать раз-
Рулите в месте Пересе-
ворот в месте пересечения
чения . . . (прямо впе¬
рёд) — ДРТ, налево —
ЛЕФТ, направо—РИТЕ).
121
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЕВ
—
—
ЩЕГ
Разрешите оставить ме¬
сто стоянки?
или
Оставили ли Вы место
стоянки?
Разрешаю оставить ме¬
сто стоянки
или
Я оставил место сто¬
янки.
ЩЕД
Должен ли я следовать
за стартовой машиной?
Следуйте за стартовой
машиной-
ЩЕЕ
—
—
ЩЕЖ
—
—
ЩЕЗ
—
—
ЩЕИ
—
—
ЩЕЙ
Разрешите выйти на
старт?
или
Вышли ли Вы на старт?
Выходите на старт с
ВПП номер ... и ожи¬
дайте
или
Я вышел на старт с
ВПП номер ... и ожи¬
даю.
ЩЕК
Готовы ли Вы для не¬
медленного взлёта?
Я готов для немедлен¬
ного взлёта.
ЩЕД
Разрешите совершить
взлёт (и сделать после
взлёта . . • разворот)?
Разрешаю взлёт (сделай¬
те после взлёта . . . раз¬
ворот) .
ЩЕМ
Каково состояние1 поса¬
дочной площадки в . . .
(пункт)?
Посадочная площадка
в . . • (пункт) находится
в состоянии . . .
Примечание. Ин¬
формация передаётся
при помощи соответ¬
ствующих групп кода
для «извещений пило¬
тов».
122
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЕН
Должен ли я оставать¬
ся на своём месте?
Оставайтесь на своём
месте.
ЩЕО
Должен ли я освобо¬
дить ВПП (или лётное
поле)?
или
Освободили ли вы ВПП
(или лётное поле)?
Освободите ВПП (или
лётное поле)
или
Я освободил ВПП (или
лётное поле).
ЩЕП
—
—
ЩЕР
—
—
ЩЕС
Существует ли правый
круг в . . . (пункт)?
Правый круг в . . .
(пункт) существует.
ЩЕТ
—
—
ЩЕУ
—
—
ЩЕФ
Достиг ли я своего ме¬
ста стоянки?
или
Достигли ли Вы своего
места стоянки?
Вы достигли своего ме¬
ста стоянки
или
Я достиг своего места
стоянки.
ЩЕХ
Разрешите вырулить до
пункта ожидания ВПП
номер . . . ?
или
Вырулили ли Вы до
пункта ожидания ВПП
номер . . . ?
Разрешаю вырулить до
пункта ожидания ВПП
номер • . .
или
Я вырулил до пункта
ожидания ВПП номер ...
ЩЕЦ
Разрешите сделать раз¬
ворот на 180 градусов и
возвратиться по ВПП?
Разрешаю сделать раз¬
ворот на 180 градусов и
возвратиться по ВПП.
ЩЕЩ*
Ускорьте ответ на при¬
нятую Вами радиограмму
№ . . . ?
На Ваш номер ... от¬
вет последует, ждите.
ЩЕЫ
—
—
123
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЕЬ
—
—
ЩЖА*
Летите ли Вы в районе
грозовой деятельности?
Я лечу в районе грозо¬
вой деятельности.
ЩЖБ*
Разрешите обход грозы
• . . (левее, правее).
Обход грозы . . . (ле¬
вее, правее) разрешаю
или
Обхожу грозу ■ . . (левее,
правее).
ЩЖВ*
—
Впереди гроза, пройти
невозможно. Направляй¬
тесь в . . . (пункт).
щжг*
Каким коридором раз¬
решён пролёт?
Пролёт разрешен кори¬
дором . . . (номер) на
высоте . . . метров-
щжд*
Через какое время бу¬
дете продолжать полёт?
Буду продолжать полёт
через . . . (время).
ЩЖЕ*
Укажите, где пробивать
облачность?
Облачность пробивайте
над аэропортом . . .
(пункт)
или
Облачность пробил.
щжж*
В каком аэропорту я
могу дозаправить само¬
лёт?
Дозаправку самолёта
Вы можете произвести в
аэропорту . • . (пункт).
щжз*
Разрешите полёт без
посадки до аэропорта ...
(пункт).
Полёт без посадки до
аэропорта ... (пункт)
разрешаю
или
Направляюсь без посад¬
ки до аэропорта . . .
(пункт).
щжи*
Восстановили ли Вы
ориентировку?
Ориентировку восстано¬
вил, следую курсом . . .
градусов-
124
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щжй*
—
Потерял' ориентировку.
щжк*
Разрешите следовать
вне коридора напрямую.
Следовать вне коридора
напрямую разрешаю.
щжл*
Разрешите прибыть к
Вам в . . . часов . . . ми¬
нут.
Прибыть в . . . часов
. . . минут разрешаю.
щжм*
Сообщите время выхо¬
да из зоны . . . (АДС,
РДС).
Время выхода из зоны
. . . (АДС, РДС) в ■ . .
часов . . . минут.
щжн*
Уточните время входа в
зону . . . (АДС, РДС),
путевую скорость.
Время входа в зону . . .
(АДС, РДС) в . . • часов
. . . минут путевая ско¬
рость . . .
щжо*
Разрешите переход на
правила визуального по¬
лёта,-
Переход на правила
визуального полёта разре¬
шаю.
щжп*
Прекратить ди мне по¬
лёт из-за недостатка свет¬
лого времени?
Полёт прекратить из-за
недостатка светлого вре¬
мени
или
Полёт прекращаю из-за
недостатка светлого вре¬
мени.
ЩЖР*
—
Будьте внимательны,
есть встречные самолёты
на высоте . . ■ м.
щжс*
—
Будьте внимательны,
одновременно с Вами (в
пределах +5 мин.) при¬
бывают самолёты . . .
(№№ самолётов).
щжт*
—
Будьте внимательны ...
впереди (позади) Вас на
высоте . . • м летит само¬
лёт №...
125
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЖУ*
—
Будьте внимательны, в
районе . . . (пункт) про¬
изводятся полёты на вы¬
соте . . . м.
ЩЖФ*
Разрешите перейти на
работу с . . . (наименова¬
ние средств).
Переход на работу с г.
(наименование средств)
разрешаю.
щжх*
—
Не разрешаю (пере¬
даётся при отрицательном
ответе).
щжц*
Сообщите силу и на¬
правление ветра на высо¬
те ... м по трассе от
... до ... ?
Сообщаю силу и на¬
правление ветра на высо¬
те ... м по трассе от ...
до ...
щжщ*
Включите . • . (услов¬
ное обозначение средств)
на время от . . . до . . .
Включаю • . . (услов¬
ное обозначений средств)
через . . . минут.
щжы*
—
Средство . . . (услов¬
ное обозначение) не ра¬
ботает.
щжь*
—
Средство . • . (условное
обозначение) больше, не
требуется.
ЩЗА*
—
Поднимайтесь выше,
чтобы взять более точный
пеленг.
ШЗБ*
—
Проверьте правильность
последнего ЩДМ.
жзв*
—
Возьмите контрольный
пеленг.
щзг*
126
—
Не создавайте помехи,
занят бортом самолёта,
у которого неисправна ра¬
диоаппаратура.
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щзд*
—
Встречный эшелон за¬
нят, разрешаю перейти на
. . . м-
ЩЗЕ*
—
Прибудьте строго по
расписанию.
ЩЗЖ*
—
Повторите нажатие для
пеленгации на резервной
частоте . . . (кгц, номер).
щзз*
—
Отказал радиокомпас,
облака буду пробивать по
радиопеленгатору.
щзи*
—
Пеленгатор работает
только на связь.
щзй*
—
Выходите на линию пу¬
ти и возьмите пеленг че¬
рез . . . минут.
щзк*
—
Следите за . • . (пункт
или условное обозначе¬
ние средств), получите
указание.
щзл*
—
Проверьте с воздуха ра¬
боту радиосветотехничес-
ких средств . . . (пункт).
щзм*
—
Запросите . . . (пункт)
включён ли . . . (услов¬
ное обозначение средств).
щзн*
Сообщите маршрут по-
Маршрут полёта само-
лёта самолёта № . . « ?
лёта №...
щзо*
Сообщите предполагав-
Предполагаемое время
мое время вылета само-
вылета самолёта № ■ . .
лёта № . « .?
в . . . часов . . . минут.
щзп*
Сообщите согласие на
Приём самолётов обес-
приём самолётов?
печиваю от ... до . . .
минимум погоды №...
127
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЗР*
—
Выпускайте • . . (№ са¬
молёта) с расчётом при¬
бытия в ... (пункт)
в . . . часов . . . минут.
щзс*
—
Аэродром не принимает
по метеоусловиям, на¬
правляйтесь в ... (пункт).
щзт*
—
Рейсовые самолёты при¬
нимаю, остальные по за¬
просу.
ЩЗУ*
Сообщите готовность
быть запасным аэродро¬
мом с . . . до . • . ?
Аэродром готов быть
запасным с . ■ . до . .•.
ЩЗФ*
—
Полёты в . . . (пункт)
закончены, все самолёты
на базе.
ЩЗХ*
Сообщите причину за¬
держки вылета самолёта
№ ... (или самолё¬
та, выполняющего рейс
№...)?
Самолёт задержан .
1) погодой по трассе,
2) закрытием аэродро¬
ма,
3) неприбытием пасса¬
жиров,
4) неготовностью» эки¬
пажа,
5) неисправностью ма¬
териальной части,
6) отсутствием загруз¬
ки.
щзц*
Сообщите причину от¬
мены рейса № . . . ?
Рейс отменен по . . .
1) метеоусловиям,
2) нехватке светлого
времени,
3) отсутствию самолёта,
4) саннорме экипажа,
5) неисправности мате¬
риальной части,
6) отсутствию загрузки.
128
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щзщ*
Сообщите загрузку
борту самолёта № . •
1) пассажиров?
2) груза?
3) почты?
4) матриц?
на
На борту самолёта . . ,
1) пассажиров ■ . . че¬
ловек,
2) груза . . . кг,
3) почты ... кг,
4) матриц . . . (наиме¬
нование газет).
щзы*
С кем отправлена
грузка самолёта №
за-
Загрузка отправлена са¬
молётом №...
щзь*
ЩИ А
ЩИБ
Сообщите минимум ко¬
мандира корабля самолё¬
та №... ?
Минимум командира
корабля самолёта № . . .
ЩИВ*
щиг
щид
ЩИЕ
щиж
щиз
щии
щий
щик
щил
щим
щин
Разрешите вход в обла¬
ка?
Вход в облака разре¬
шаю-
9 Зак. 1343
129
Сокра¬
щение
Вог рос
Ответ или сообщение
щио
щип
ЩИР
щис
щит
ЩИУ
ЩИФ
щих
щиц
На какой частоте рабо¬
тает . . . ?
Разрешите установить
связь с рацией ... на
. . . кгц сейчас (или
в . . . часов)?
. . . работает на часто¬
те .. . кгц (Мгц).
Установите связь с ра¬
цией . . . на . . . кгц сей¬
час (или в . . . часов)(
или
Я установлю связь с ра¬
цией • . . на . . . кгц сей¬
час (или в . . . часов).
ЩИЩ
щиы
щиь
ЩЙА
ЩЙБ
Находится ли у меня в
перевёрнутом состоянии...
1) лента?
2) сигнал и интервал?
Будете ли Вы использо¬
вать . • .
1) радио?
2) кабель?
3) телеграф?
4) телетайп?
5) телефон?
6) приёмник?
7) передатчик?
8) реперфоратор?
У Вас находится в пе¬
ревёрнутом состоянии . . .
1) лента,
2) сигнал и интервал.
Я буду использовать...
1) радио,
2) кабель,
3) телеграф,
4) телетайп,
5) телефон,
6) приёмник,
7) передатчик,
8) реперфоратор.
130
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЙВ
ЩЙГ
Надо ли мне перейти
на автоматическое реле?
Перейдите на автомати¬
ческое реле.
щйд
Передаю ли я . . .
1) буквами?
2) цифрами?
Вы передаёте . . .
1) буквами,
.2) цифрами.
ЩЙЕ
Является ли мой сдвиг
частот . . .
1) слишком широким?
2) слишком узким?
3) правильным?
Ваш сдвиг частот
является • . .
1) слишком широким,
2) слишком узким (на
• • • гц),
3) правильным.
пооЬе^Е. на оЕЬЭ
щйж
—
—
щйз
—
щйи
Будете ли Вы непре¬
рывно передавать . . .
1) сигнал,
2) интервал.
Я передаю непрерыв¬
но .. .
1) сигнал,
2) интервал.
щйй*
Могу ли я пользоваться
радиосистемой слепой по¬
садки?
Вы можете пользовать¬
ся радиосистемой слепой
посадки.
щйк
Принимаете ли Вы . . .
1) непрерывный сигнал?
2) непрерывный интер¬
вал?
3) смещённый сигнал?
4) смещённый интер¬
вал?
Я принимаю . . .
1) непрерывный сигнал,
2) непрерывный интер¬
вал,
3) смещённый сигнал,
4) смещённый интер¬
вал.
щйл
—
—
щйм*
9*
Запросите, включена ли
в . . . радиосистема сле¬
пой посадки?
Радиосистема слепой
посадки в . . . включена.
131
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щйн
—
че МОГУ
щйо
—
оНЕЛДдь ПРОГУЛА SAMU
щйп
—
ид К-РООС.
ЩЙР
—
щйс
РАНС* V* МЕА? 70 °*VX>
щйт
—
—
ЩЙУ
—
—
ЩЙФ
Мой сигнал, проверен¬
ный . . . (кем, чем),
является удовлетворитель¬
ным . . .
1) местно,
2) при излучении.
щйх
Должен ли 7i . . ■
1) пустить пробную лен¬
ту?
2) передать пробное
предложение?
Вы должны . . .
1) пустить пробную
ленту,
2) передать пробное
предложение.
щйц
Проверьте у себя . . .
1) распределитель пе¬
редатчика?
2) автоголовку?
3) перфоратор?
4) реперфоратор?
5) буквопечатающее ус¬
тройство?
6) привод буквопеча¬
тающего устройства?
7) клавиатуру?
8) антенное устройство?
Я проверю у себя . . .
1) распределитель пере¬
датчика,
2) автоголовку,
3) перфоратор,
4) реперфоратор,
5) буквопечатающее ус¬
тройство,
6) привод буквопеча¬
тающего устройства,
7) клавиатуру,
8) антенное устройство-
щйщ
—
—
щйы
—
—
132
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щйь
—
—
ЩКА
—
Я спас людей и следую
на . . . базу (имея . . .
человек, нуждающихся в
медицинской помощи).
ЩКБ*
—
Посадочный маяк не
работает.
ЩКВ
Что было обнаружено
спасательным судном или
спасательным самолётом?
. . . (позывной) было
обнаружено . ...
1) оставшихся в живых
людей . . • (количество),
2) обломки,
3) тела . . . (количе¬
ство).
ЩКГ
Произойдёт ли смена,
когда . . . (позывной)
установит с лицами, оста¬
вшимися в живых . . . ,
1) визуальный кон¬
такт?
2) радиосвязь?
Смена произойдёт, ког¬
да .. . (позывной) уста¬
новит с лицами, оставши¬
мися в живых . . .
1) визуальный контакт,
2) радиосвязь.
щкд*
—
Главный маяк посадоч¬
ной радиоустановки рабо¬
тает, но внешний маркёр
не работает.
ЩКЕ
—
—
щкж
—
—
щкз
Какой расчётный снос
имеет спасательное сред¬
ство?
Расчётный снос спаса¬
тельного средства состав¬
ляет . . • (цифры и еди¬
ницы измерения).
щки*
—
Вы не можете совер¬
шить посадку с использо¬
ванием . . . (условное
обозначение средств).
133
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щкй*
Могу ли я делать заход
по зоне посадочного ра¬
диомаяка?
Вы можете делать за¬
ход по зоне посадочного
радиомаяка.
щкк
—
—
щкл*
—
Вы не можете делать
заход по зоне посадочного
радиомаяка.
щкм
Обозначено ли местона¬
хождение спасательного
средства ?
Местонахождение спа¬
сательного средства было
обозначено в . . . часов
при помощи ...
1) осветительного или
дымового плота,
2) буя,
3) буя, окрашивающего
воду,
4) . • . (указать другой
способ обозначения).
щкн
—
Засечён самолёт (по-ви-
димому Ваш), местона¬
хождение которого ". . .
с путевым углом . . . гра¬
дусов в . . . часов.
щко
Какие другие инстан¬
ции принимают (или бу¬
дут принимать) участие в
операциях [ . . . (наиме¬
нование операции)]?
В операции [ . . . (на¬
именование операции)]
принимают участие (или
будут принимать участие)
следующие инстанции*. ■ .
(наименование инстан¬
ции)
или
Инстанция ... (наиме¬
нование) принимает уча¬
стие в операции . . . (наи¬
менование), начиная с ...
часов.
134
Сокра¬
щение
\ Вопрос
Ответ или сообщение
щкп
По какой системе произ¬
водятся поиски?
Поиски производятся
по системе . .
1) параллельных полос,
2) поисковых квадра¬
тов,
3) поперечных зигзагов,
4) продольных зигзагов,
5) спирали,
6) комбинированных
поисков самолётами и
судами,
7) . , • (указать систе¬
му).
ЩКР*
Работает ли привод¬
ная радиостанция в . . .
(пункт)?
Приводная радиостан¬
ция в . . . (пункт) рабо¬
тает.
щкс*
—
Приводная радиостан¬
ция в ... не работает.
щкт*
Включите радиомаяк
в . . .
Включаю радиомаяк
в . . .
ЩКУ*
Работает ли радиомаяк
в . . . ?
Радиомаяк в . . • рабо¬
тает.
ЩКФ
щкх
Могу ли я быть сменён
(в . . . часов)?
Сообщите подробности
хода поисков в парал¬
лельной полосе (по па¬
раллельному путевому
углу), которые произво¬
дятся в настоящее время
(или будут производить¬
ся)
или
Вы можете ожидать
смены в . . . часов:
1) самолётом . . . (по¬
зывной) . . . (тип),
2) судном, позывной
которого . . ■ (позывной)
или наименование кото¬
рого . . . (наименование).
Поиски в параллельной
полосе (по параллельному
путевому углу) произво¬
дятся (или будут произ¬
водиться) . . .
1) при направлении по¬
лос . . . градусов . . .
(истинных или магнит¬
ных),
135
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
В параллельной полосе
(по параллельному путе¬
вому углу) ведутся (бу¬
дут вестись) поиски, како¬
во (каковы) . . .
1) направление полос?
2) расстояние между
полосами?
3) относительная высо¬
та над отметкой, приня¬
тая в системе поисков?
2) при расстоянии • . .
(цифры и единицы изме¬
рения) между полосами,
3) на относительной вы¬
соте ... (цифры) над .
(отметка).
щкц
Состояние моря (в . , .
районе) . . .
1) позволяет совершить
посадку, но не взлёт,
2) делает посадку чрез¬
вычайно опасной.
щкщ*
Включите приводную
радиостанцию в . . .
Приводная рация в . • .
включена.
щкы
Находитесь ли Вы в
районе поисков [обозна¬
ченном . . . (наименова¬
ние или долгота/широ-
та)]?
Я нахожусь в районе
поисков [ . . . (наимено¬
вание или долгота/широ-
та)].
щкь
—
—
ЩЛА*
—
В радиограмме № . . .
счёт слов (групп) не схо¬
дится, проверьте.
ЩЛБ
Проверьте . . . станцию
и сообщите её дальность
действия, качество пере¬
дачи и т. д.?
Я проверил . . . стан¬
цию и сообщаю (вкратце)
следующее . . •
щлв
—
Проверка вахты, дайте
квитанцию в . . . час . . .
мин.
щлг
136
—
—
Сокра¬
щение
\ Вопрос
Ответ или сообщение
шлд
ЩЛЕ
щлж
Требуется ли ещё рабо¬
та .. . радиосредства?
Работа . . . радиосред¬
ства ещё требуется.
щлз*
—
Радиограмма (мы) №...
ложная (ые).
щли*
—
Радиограмму № ...
доставьте адресату.
щлй
—
ЩьиОГР. bWr-b utuoni
щлк*
—
Реагируйте быстрее на
наши запросы.
щлл*
Когда принята радио¬
грамма № . . . ?
Радиограмма № . . ,
принята . . . (дата, вре¬
мя).
щлм*
—
Вышел из строя приём¬
ник.
щлн*
—
На радиограмму № . . •
дайте квитанцию прово¬
дом.
щло*
—
На радиограмму №...
дайте квитанцию по УКВ.
щлп*
—
Увеличьте частоту пе¬
редатчика на . . . гц (или
кгц).
ЩЛР*
—
Уменьшите частоту пе¬
редатчика на . . . гц (или
кгц).
щлс
—
частот У
пшена А.
щлт*
На какой частоте буде¬
те передавать метео?
Буду передавать метео
на . • кгц.
137
Сокра¬
щение
Вопрос
/
Ответ или сообщение
ЩЛУ
—
ЩЛФ*
—
Предупреждение о ту¬
мане (шторме) за № ...
отменяется.
щлх
Сможете ли Вы вести
передачу ключом одновре¬
менно на частоте ... и
частоте . • .?
Я буду вести передачу
ключом одновременно на
частоте ... и частоте ...
щлц*
Передайте погоду.
Передаю погоду . . .
щлщ*
—
Повторите каждую 10-ю
группу радиограммы №. •.
щлы
—
—
щль
—
—
ЩМА
-
ЩМБ
—
—
щмв
Какова (ы) в . . . (ме¬
сто или район) относи¬
тельная (ые) высота (ы)
над . . . (отметка) [нуле¬
вой (х) изотермы (м) по
Цельсию]?
Относительная(ые) вы¬
сота (ы) нулевой(ых) изо¬
термы (м) в ... (место
или район) состав-
ляет(ют) . . . (цифры и
единицы измерения) над
. . . (отметка).
щмг
—-
—
щмд
—
—
ЩМЕ*
—
Готов взять Ваш пеленг
[или пеленг . . . (на моей
обычной частоте) или
на • . . кгц].
щмж
—
—
133
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щмз
Есть ли у Вас поправки
к рейсовому прогнозу, ка¬
сающиеся участка марш¬
рута, по которому ещё
предстоит лететь?
Следующая (ие) поправ¬
ка (и) должна (ы) быть
внесена (ы) в рейсовый
прогноз . . . (если попра¬
вок нет, передаётся
ЩМЗ НИЛ).
щми
Сообщите вертикальное
распределение облаков
в . . . (место или район),
наблюдаемое с вашего са¬
молёта?
Вертикальное распреде¬
ление облаков, наблюдае¬
мое с моего самолёта в
. . . часов в . . . (место
или район), следующее:
наблюдаемый нижний
ярус *) . . . восьмых (. . .
форма), с нижней кромкой
на относительной высоте
. . . (цифры и единицы
измерения) и верхней
кромкой на относительной
высоте . . . (цифры и еди¬
ницы измерения) над . . .
(отметка).
Пример. ЩМИ 1400 11
2 ЦУ 1000 ФТ 2500 ФТ 6
СЦ 6000 ФТ 10 000 ФТ 5
АЦ 13 000 ФТ 14 000 ФТ
МЕР.
ЩМЙ
—
—
щмк
—
—
щмл
—
—
щмм
—
—
щмн
—
—
щмо
—
—
<) Аналогичным образом даётся последовательная информация о всех
наблюдаемых ярусах облаков.
130
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щмп
—
—
ЩМР
—
—
щмс
—
—
щмт
—
—
ЩМУ
Какова температура у
поверхности земли в . . .
(пункт) и температура
точки росы в этом пункте?
Температура у поверх¬
ности земли в ... (пункт)
в . ■ . часов равна . . .
градусам, и температура
точки росы в это время
в этом пункте равнялась
. . . градусам.
ЩМФ
—
—
щмх
Переходите на частоту
передачи и приёма на
. . . кгц (или Мгц), если
связь не будет установле¬
на в течение 5 минут, воз¬
вратитесь на ту частоту,
на которой работаете в
данный момент.
щмц
—
—
щмщ
—
—
щмы
—
—
щмь
Какова температура
воздуха [в . . . (место или
район)] (в • . . часов) на
относительной высоте . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над . . . (отмет¬
ка)?
Температура воздуха
[в . . . (место или район)]
в . . . часов составляет
. . . (градусы и единицы
измерения) на относи¬
тельной высоте . . . (циф¬
ры и единицы измерения)
над • . . (отметка).
Примечание. Са¬
молёт, передающий ин¬
формацию относительно
«ЩМЬ», должен давать
величину температуры
с поправкой на воздуш¬
ную скорость.
140
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩНА
—
—
ЩНБ
—
—
ЩНВ
—
—
ЩНГ
—
—
шнд
—
—
ЩНЕ
Какое показание будет
давать мой высотомер при
посадке в . . . (пункт) в
. . . часов, если шкала
установлена на давление
1013,2 мб (29,92 дюйма)?
При посадке, в . . .
(пункт) в . . . часов, ваш
высотомер с установкой
шкалы на давление
1013,2 мб (29,92 дюйма)
будет показывать .
(цифры и единицы изме¬
рения).
щнж
—
—
щнз
—
—
щни
Между какими относи¬
тельными высотами над
. . . (отметка) наблюда¬
лась турбулентность в . . .
(место или район)?
В . . . (место или рай¬
он) наблюдалась турбу¬
лентность, которая имела
интенсивность ... на от¬
носительных высотах
между . . . (цифры и еди¬
ницы измерения) и . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над ... (отметка).
щнй
—
—
щнк
—
—
щнл
—
—
щнм
—
—
щнн*
Пеленг должен рассмат¬
риваться как приблизи¬
тельный вследствие небла¬
гоприятных условий.
141
Сокра¬
щение
Вопрос
1 Ответ или сообщение
щно
—‘
Я не имею соответству¬
ющего оборудования, что¬
бы дать требуемые сведе¬
ния (или я не имею тре¬
буемых средств).
щнп
—.
—
ЩНР
— .
Я приближаюсь к тому
пункту, откуда я не могу
возвратиться на аэродром
отправления.
щнс
. —
—
щнт
Какова максимальная
скорость порывов ветра у
поверхности земли в . . .
(пункт)?
Максимальная скорость
порывов ветра у поверх¬
ности земли в ... (пункт)
в . . . часов составляет
. . . (цифры и единицы
измерения скорости).
ЩНУ
—
—
ЩНФ
—
— .
щнх
Каким образом мне сле¬
дует установить шкалу
моего высотомера, чтобы
он указывал моё превы¬
шение, как если бы я на¬
ходился на земле около
Вашей станции?
Если вы установите
шкалу Вашего высотоме¬
ра на . . . десятых милли¬
бара (или сотых дюй¬
ма), то он будет показы¬
вать • Ваше превышение,
как если бы Вы находи¬
лись на земле около моей
станции в . . . часов.
142
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или' сообщение
щнц
—
—
щнщ
—
—
щны
Каковы фактические
метеорологические усло¬
вия и их интенсивность
в . . . (пункт, место, рай¬
он)?
Фактические метеоро-
, логические условия и их
интенсивность в . . .
(пункт, место, район) в...
часов такие . . . (пыль¬
ный вихрь, песчаная бу¬
ря, дождь, снег, град, гро¬
за и т. д.).
Примечание.
а) Если указанные вы¬
ше явления отсутству¬
ют, то передаётся
«ЩНЫ НИЛ».
б) Когда информа¬
ция относительно фак¬
тических метеоусловий
передаётся наземной
станцией, то использует¬
ся таблица фактической
погоды из международ¬
ного метеокода (прило¬
жение № 3 к Чикагской
конвенции, дополне¬
ние А, код 92).
в) Когда информа¬
ция относительно фак¬
тических метеоусловий
передаётся самолётом,
то используется табли¬
ца фактической погоды
(приложение № 3 к Чи¬
кагской конвенции, таб¬
лица № 13) или соот¬
ветствующие группы от¬
вета (или совета):
ЩБФ, ЩБГ, ЩБХ,
ЩБК, ЩБН, ЩБП.
щнь
—
—
143
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩОА
—
—
ЩОБ
—
—
ЩОВ
—
—
ЩОГ
—
—
щод
—
—
ЩОЕ
—
—
ЩОЖ
—
—
ЩОЗ
—
—
ЩОИ
—
—
щой
—
—
щок*
—
Ваши сигналы недоста¬
точно сильны для опреде¬
ления пеленга при настоя¬
щих неблагоприятных ус¬
ловиях.
щол
—
—
щом
—
—
щон
—
—
щоо
—
—
щоп
—
—
ЩОР
—
—
щос
—
—
щот
—
—
ЩОУ
—
ЩОФ
—
—
144
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щох
—
—
щоц
—
—
щощ
—
—
щоы
—
—
щоь
—
—
ЩПА
—
—
ЩПБ
—
—
щпв
—
—
щпг
—
—
щпд*
—
Средство . . . (условное
обозначение) работает на
частоте . . . кгц.
ЩПЕ
—
—
щпж
—
—
щпз
—
—
щпи*
—
Направляйте самолёт
по курсу . . . градусов в
течение 2 минут, если воз¬
можно, и при этом пере¬
давайте позывной и дол¬
гие тире.
щпй
—
—
щпк
—
—
ЩПЛ
—
—
щпм
—
—
10 Зак. 1343
145
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щпн
—
—
щпо
—
—
щпп
. —
—
ЩПР
—
—
щпс
—
—
щпт
—
—
ЩПУ
—
—
ЩПФ
—
— .
щпх
—
—
щпц
—
—
щпщ
—
—
щпы
—
—
щпь
—
—
ЩРА
Как называется Ваша
станция?
Моя станция называет¬
ся .. .
ЩРБ
На каком приблизи¬
тельно расстоянии нахо¬
дитесь Вы от моей стан¬
ции?
Приблизительное рас¬
стояние между нашими
станциями равно ... мор¬
ским милям (или км).
ЩРВ
Должен ли я известить
. . . , что Вы вызываете
его на . . . кгц (Мгц)?
Просьба известить . .
что я вызываю его на . . .
кгц (Мгц).
ЩРГ
Сообщите мне мою точ¬
ную частоту (или точную
частоту . . . )?
Ваша точная частота
(или точная частота . . .)
равна . . . кгц (Мгц).
146
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩРД
Куда и откуда Вы идёте
(летите) ?
Я иду (лечу) в . . .
из . . . (пункты).
ЩРЕ
В какое время Вы
предполагаете прибыть
в . . • (пункт)?
Я предполагаю прибыть
в . . . (пункт) в . . . (ча¬
сов).
ЩРЖ
Готовы ли Вы?
Я готов.
ЩРЗ
Кто меня вызывает?
Вас вызывает . . . (по¬
зывной) на . . . кгц (или
Мгц).
[ДР и
Каков тон моей пере¬
дачи?
Тон Вашей передачи ...
1) хороший,
2) меняющийся,
3) плохой.
1ДРЙ
Плохо ли меня прини¬
маете? Слабы ли мои
сигналы?
Я не могу Вас прини¬
мать. Ваши сигналы слиш¬
ком слабы.
ЩРК
Какова разборчивость
моих сигналов (или сиг¬
налов . . .)?
Ваши сигналы (или сиг¬
налы . . .) ...
1) неразборчивы,
2) разборчивы време¬
нами,
3) разборчивы с тру¬
дом,
4) разборчивы,
5) вполне разборчивы.
ЩРЛ
Заняты ли Вы?
Я занят (или я занят
с . . .), просьба не ме¬
шать.
ЩРМ
Испытываете ли Вы по¬
мехи?
Мне мешают.
ЩРН
Мешают ли Вам атмо¬
сферные разряды?
Мне мешают атмосфер¬
ные разряды.
10*
147
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩРО
Должен ли я увеличить
мощность (относится к
радиосвязи)?
Увеличьте мощность
(относится к радиосвязи).
ЩРП
Должен ли я умень¬
шить мощность (относит¬
ся к радиосвязи)?
Уменьшите мощность
(относится к радиосвязи).
ЩРР
Готовы ли Вы для ра¬
боты на автоматических
устройствах?
Я готов для работы на
автоматических устрой¬
ствах. Передавайте со
скоростью . . . слов в- ми¬
нуту.
ЩРС
Должен ли я переда¬
вать медленнее?
Передавайте медленнее
(. . . слов в минуту).
ЩРТ
Должен ли я прекра¬
тить передачу?
Прекратите передачу.
ЩРУ
Имеете ли Вы что-ни¬
будь для меня?
Я ничего не имею для
Вас.
ЩРФ
Возвращаетесь ли Вы
в . . . (пункт)?
Я возвращаюсь в . . .
(пункт)
или
Возвращайтесь в . . .
(пункт).
ЩРХ
Меняется ли моя часто¬
та?
Ваша частота меняется.
ШРЦ
Какой частной эксплуа¬
тационной организацией
(или государственной ад¬
министрацией) ведутся
расчёты по сборам по Ва
шей станции?
Расчёты по сборам по
моей станции ведутся
частной эксплуатационной
организацией ... (или
государственной админи¬
страцией . . .).
ШР'Л
Должен ли я переда
вать быстрее?
Передавайте быстрее
( . . . слов в минуту).
148
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩРЫ
Какова моя очередь
(относится к радиосвязи)?
Ваша очередь номер
(или согласно другому
обозначению) , . . (отно¬
сится только к радио¬
связи) .
ЩРЬ
Когда Вы вызовете ме¬
ня снова?
Я вызову вас снова
в . . . час [на . . . кгц
(Мгц)].
ЩСА
Какова сила моих сиг¬
налов (или сигналов ...)?
Ваши сигналы (или сиг¬
налы ...)...
1) едва разборчивые,
2) слабые,
3) удовлетворительные,
4) хорошие,
5) очень хорошие.
ЩСБ
Меняется ли сила моих
сигналов?
Сила Ваших сигналов
меняется.
щсв
Можете ли Вы переда¬
вать на этой частоте [или
на . • . кгц (излучениями
типа . . .)]?
Я буду передавать на
этой частоте [или на . . .
кгц (излучениями ти¬
па . . .)].
щсг
Должен ли я переда¬
вать . . . радиограмм
сразу?
Передавайте . . . радио¬
грамм сразу.
щсд
Имеет ли моя манипу¬
ляция (работа на ключе)
дефекты?
Ваша манипуляция (ра¬
бота на ключе) имеет де¬
фекты.
ЩСЕ
—
—
щсж
Должен ли я переда¬
вать серию букв «Ж» на
этой частоте [или на . . .
кгц (Мгц)]?
Передавайте серию букв
«Ж» на этой частоте [или
на . . . кгц (Л/гц)].
щсз
Должен ли я переда¬
вать каждое слово или
группу по нескольку раз?
Передавайте каждое
слово или группу дважды
(или по . . . раз).
149
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щси
•—
Я не могу прервать
Вашу передачу
или
Уведомьте . . . (позыв¬
ной), что я не мог''пре¬
рвать его передачу [на
. . . кгц (или Мгц)].
щей
Какова пословная такса
за . . включая Вашу
внутреннюю телеграфную
таксу?
Пословная такса за. . .
составляет . . . франков,
включая мою внутреннюю
телеграфную таксу.
щек
Можете ли Вы меня
слышать между своими
сигналами?
Я могу Вас слышать
между моими сигналами.
щел
Можете ли Вы подтвер¬
дить приём?
Я подтверждаю приём.
(Радиограмму № . . .
принял полностью).
щем
Должен ли я повторить
последнюю переданную
Вам радиограмму (или
одну из предыдущих ра¬
диограмм) ?
Повторите последнюю
переданную Вами радио:
грамму [или № (№№)
радиограммы (мм) . . .].
щен
Услышали ли Вы меня
[или . . . (позывной)] на
частоте . . . кгц?
Я Вас услышал [или ...
(позывной) на частоте
. . . кгц (Мгц)].
щео
Можете ли Вы связать¬
ся с . • . непосредственно
или посредством перепри¬
ёма?
Я могу связаться с.. . .
непосредственно (или по1
средством переприёма че¬
рез .. . ).
щеп
Можете ли передать ...
бесплатно?
Я могу' передать . . •.
бесплатно.
ЩСР*
Приняты ли меры по’
сигналу бедствия, полу¬
ченному от . . .
Меры по сигналу бед¬
ствия, полученному от ...,
приняты.
150
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щсс*
t
Откройте радиовахту
УКВ ... Мгц, деление ..
канал (кварц) №...
Открыл радиовахту
УКВ ... Мгц, деление ...,
канал (кварц) №...
щст*
Работать ли для Вас
микрофоном?
Работайте для меня
микрофоном.
ЩСУ
Должен ли я переда¬
вать или отвечать на этой
частоте [или на . . . кгц
(Мгц) излучениями ти¬
па . • . ]?
Передавайте или отве¬
чайте на этой частоте
[или на . . . кгц (Мгц)
излучениями типа . . . ].
ЩСФ
—
—
щсх
—
—
щец
Грузовое ли Вы судно?
Я грузовое судно.
щсщ
Имеется ли у Вас на
борту врач [или . . . (имя
лица)]?
Я имею на борту врача
[или . . . (имя лица)].
щсы
Должен ли я перейти
на передачу на другой
частоте?
Переходите на передачу
на другой частоте [или
на . . . кгц (Л1гц)].
щсь
Можете ли Вы слу¬
шать (или слушайте) . . .
(позывной) на . . . кгц
(Мгц) ?
Я слушаю . . . (позыв¬
ной) на ... кгц (или
Мгц).
ЩТА
Должен ли я аннулиро¬
вать радиограмму №...
как будто она не переда¬
валась?
Аннулируйте радио¬
грамму №... как будто
она не передавалась.
ЩТБ
Согласны ли Вы с моим
счётом слов?
Я не согласен с Вашим
счётом слов. Повторяю
первую букву каждого
слова и первую цифру
каждого числа.
151
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щтв
—
—
щтг
Можете ли Вы переда¬
вать (или передавайте)
два тире, продолжитель¬
ностью 10 секунд каждое,
сопровождая их Вашим
позывным (повторенным
. . раз) [на ... кгц
(Мгц)]?
или
Можете ли Вы запро¬
сить (или попросите) . ■ .
(кого) передать два тире
продолжительностью в
10 секунд каждое, сопро¬
вождая их его позывным
(повторенным . . . раз)
на частоте . . . кгц (или
. . . Мгц)?
Я буду передавать два
тире, продолжительностью
в 10 секунд каждое, со¬
провождая их своим по¬
зывным (повторенным
. . . раз) [на частоте . . .
кгц (Л1?ц)].
или
Я попросил . . . (кого)
передать два тире, про¬
должительностью в 10 се¬
кунд каждое, сопровож¬
дая их его позывным (ho-
вторенны.м . . . раз) на
. . . кгц (или . . . Мгц).
щтд*
—
Ваш счёт слов (групп)
верен.
ЩТЕ
Каков мой истинный
пеленг от Вас
или
Какой мой истинный пе¬
ленг от . . . (позывной).
или
Каков истинный пеленг
. . . (позывной) от . • .
(позывной сигнал)?
Ваш истинный пеленг
от меня равен . . . граду¬
сов (в . . . часов)
или
Ваш истинный пеленг
от . . . (позывной) был
равен . . . градусам (в
. . . часов) м
или
Истинный пеленг ...
(позывной) от . . . (по¬
зывной) был равен . . .
градусам в . . . часов.
щтж
Должен ли я слушать
вместо Вас на частоте ...
кгц (Мгц) в период от ...
до . . . часов?
Слушайте вместо меня
на частоте . . . кгц (Мгц)
в период от . . . до . . .
часов.
152
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щти
Каков Ваш истинный
путевой угол?
Мой истинный путевой
угол равен . . . градусам.
щтй
Какова скорость Ваше¬
го хода? (Запрашивается
скорость корабля или са¬
молёта относительно воды
или относительно возду¬
ха.)
Моя скорость . . . (уз¬
лов или км в час).
(Указывается скорость
корабля или самолёта от¬
носительно воды или от¬
носительно воздуха.)
щтк
Какова скорость Ваше¬
го самолёта относительно
поверхности земли?
Скорость моего самолё¬
та относительно поверхно¬
сти земли равна ... узлов,
(или км/ч).
Примечание. До¬
пускается указывать
скорость в сухопутных
милях в час, употребляя
сокращение «МПХ».
щтл
Каков Ваш истинный
курс?
Мой истинный курс . . ..
градусов.
щтм
Каков Ваш магнитный
курс?
Мой магнитный курс
. . . градусов.
щтн
В котором часу Вы по¬
кинули . . ■ (пункт)?
Я покинул . . . (пункт)
в . . . часов.
щто
Вышли ли Вы из гава¬
ни (или порта)?
или
Взлетели ли Вы?
Я вышел из гавани
(или порта)
или
Я взлетел.
ЩТП
Входите ли Вы в га¬
вань (или порт)?
или
Собираетесь ли Вы со¬
вершить посадку на воду
(или на землю)?
Я вхожу в гавань (или
порт)
или
Я собираюсь совершить
посадку на воду (или
землю).
ЩТР
Каково точное время?
Точное время . . . (ча¬
сов, минут).
153
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щтс
Можете ли Вы переда¬
вать (или передавайте)
Ваш позывной сигнал в
течение . . . минут в дан¬
ное время (или начиная
с . . . часов) на . . . кгц
(Мгц) для того, чтобы
измерить Вашу частоту?
Я буду передавать мой
позывной сигнал в тече¬
ние ... минут в данное
время (или в . . . часов)
на . . . кгц (Мгц) так,
чтобы дать возможность
измерить мою частоту.
щтт
—
—
ЩТУ
В какие часы Ваша
станция работает?
Моя станция работает
от . . . до . . . часов.
ЩТФ
Можете ли Вы сооб¬
щить положение моей
станции на основании пе¬
ленгов, принятых радио-
пеленгаторными пункта¬
ми, находящимися в Ва¬
шем распоряжении?
Положение Вашей стан¬
ции на основании пелен¬
гов, принятых радиопе-
ленгаторными пунктами,
находящимися в моём
распоряжении, было: ши¬
рота . . . долгота . . .
класс . . . в . . . часов.
щтх
Каково Ваше местона¬
хождение по широте и
долготе (или в соответ¬
ствии с другим любым
указанием)?
Мое местонахождение
. . . градусов широты и
... градусов долготы
(или в соответствии с
другим любым указа¬
нием).
щтц
Сколько радиограмм
Вы имеете к передаче?
Я имею ... радиограмм
для Вас (или для . . .).
щтщ
Можете ли Вы вести
связь с моей станцией при
помощи международного
кода сигналов?
Я могу вести связь с
Вашей станцией при по¬
мощи международного ко¬
да сигналов.
щты
—
—
щть
Будет ли Ваша станция
продолжать работу для
поддержания дальнейшей
связи со мной, до после¬
дующего уведомления
(или до . . . часов)?
Моя станция будет про¬
должать работу для под¬
держания дальнейшей
связи с Вами, до Вашего
нового уведомления (или
до . . . часов).
154
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩУА
Имеете ли Вы известия
от . . • (позывной)?
Имею известия от . . .
(позывной).
ЩУБ
Можете ли Вы дать мне
по порядку сведения отно¬
сительно видимости, вы¬
соты облаков, направле¬
ния и скорости ветра у
поверхности земли в . . .
(пункт наблюдения)?
Даю требуемые Вами
сведения . . .
ЩУВ
—
—
ЩУГ
Вынуждены ли Вы со¬
вершить посадку на воду
(или на землю)?
Я вынужден немедлен¬
но совершить посадку на
воду (или на землю)
или
Я буду вынужден со¬
вершить посадку на воду
(или на землю) в . . .
(пункт или район).
ЩУД
Приняли ли Вы сигнал
срочности, переданный ...
(позывной самолёта или
радиостанции судна)?
Я принял сигнал сроч¬
ности, переданный . . .
(позывной самолёта или
радиостанции судна) в ...
часов.
ЩУЕ
—
—
ЩУЖ
Каков мой магнитный
пеленг от Вас (или от...).
(Этим сигналом мор¬
ские суда обычно не поль¬
зуются.)
Ваш магнитный пеленг
от меня (или от . . .) рав¬
нялся . . . градусам в. . .
часов.
(Этим сигналом мор¬
ские суда обычно не поль¬
зуются.)
Примечание. При
связи между самолёт¬
ными радиостанциями
необходимо употреблять
сокращение «ЩДР»
вместо «ЩУЖ».
155
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩУЗ
ЩУИ
ЩУЙ
ЩУК
ЩУД
Действуют ли Ваши на¬
вигационные огни?
Укажите мне истинный
курс, по которому я дол¬
жен направиться к Вам
(или к . . .) при отсут¬
ствии ветра?
Можете ли Вы указать
состояние моря, наблю¬
даемое в . • . (пункт или
координаты)?
Можете ли Вы указать
мне каково волнение
(зыбь), наблюдаемое в ...
(пункт или координаты)?
Мои навигационные ог¬
ни действуют.
Истинный курс, по ко¬
торому Вы должны на¬
правиться ко мне (или
к . . .), при отсутствии
ветра равен . . . градусам
в . . . часов.
Состояние моря в . » ,
(пункт или координаты)
следующее . . .
Волнение моря (зыбь)
в . . . (пункт или коорди¬
наты) следующее . . .
Примечание. Для
полного ответа исполь¬
зуются следующие “ус¬
ловные цифровые обо¬
значения:
Но¬
мер
Длина
зыби
Высота
зыби
0
V
1
короткая
малая
или
средняя
2
длинная
малая
3
короткая
умеренная
4
средняя
умеренная
5
длинная
умеренная
6
короткая
крупная
7
средняя
крупная
8
длинная
крупная
9
смешан-
—
ная
156
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩУМ
Закончено ли сообще¬
ние (обмен) о бедствии?
Сообщение (обмен) о
бедствии закончено.
ЩУН
Просьба к судам, нахо¬
дящимся в непосредствен¬
ной близости от меня или
поблизости . . . градусов
широты . . . градусов дол¬
готы (или вблизи от . . .),
указать их местонахожде¬
ние, истинный курс и ско¬
рость хода.
Мое местонахождение,
истинный курс и скорость
следующие . . .
ЩУО
Должен ли я начать
поиски . . .
1) воздушного судна,
2) морского судна,
3) спасательные сред¬
ства поблизости от . . .
градусов широты, ... гра¬
дусов долготы (или в со¬
ответствии с другим ука¬
занием) ?
Начните поиски . . .
1) воздушного судна,
2) морского судна,
3) спасательного сред¬
ства поблизости от . . .
градусов широты, ...гра¬
дусов долготы (или в со¬
ответствии с другим ука¬
занием).
ЩУП
Укажите Ваше местона¬
хождение посредством ...
1 ) прожектора,
2) чёрного дыма,
3) ракет.
Мое местонахождение
указано посредством . . .
1) прожектора,
2) чёрного дыма,
3) ракет.
ЩУР
1) Получили ли спасае¬
мые спасательные сред¬
ства?
2) Подобраны ли спа¬
саемые спасательным суд¬
ном?
3) Прибыла ли назем¬
ная спасательная коман¬
да к спасаемым?
1. Спасаемые получили
спасательные средства,
сброшенные . . . (кем).
2) Спасаемые подобра¬
ны спасательным судном.
3) К спасаемым при¬
была наземная спасатель¬
ная команда.
157
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩУС
Обнаружили ли Вы
спасающихся или облом¬
ки от кораблекрушения?
Если да, то где?
Я обнаружил:
1) спасающихся в воде,
2) спасающихся на спа¬
сательных средствах,
3) обломки от корабле¬
крушения на . . . граду¬
сов долготы, . . . граду¬
сов широты (или в соот¬
ветствии с любым другим
указанием).
ЩУТ
Указано ли место ава¬
рии?
Место аварии указано
посредством . . .
ЩУУ
Должен ли я направить
морское судно или воз¬
душное судно к моему
местонахождению?
Направьте морское суд¬
но или воздушное суд¬
но .. .
1. . . . (позывной) к
Вашему местонахожде¬
нию, передавая Ваш по¬
зывной сигнал и про¬
должительные тире на
. . . кгц (Мгц).
2. . . . (позывной), пе¬
редавая, на ... кгц (Мгц)
курсы, по которым можно
Вас достичь.
ЩУФ
Приняли ли Вы сигнал
бедствия, переданный . . .
(позывной сигнал подвиж¬
ной станции)?
Я принял сигнал бед¬
ствия, переданный ». .
(позывной сигнал подвиж¬
ной станции) в ... ча¬
сов.
ЩУХ
Сообщите мне баромет¬
рическое давление на
уровне моря в настоящее
время?
Примечание. Стан¬
ции международной
аэронавигационной свя¬
зи будут понимать этот
сигнал так:
Барометрическое давле¬
ние на уровне моря в на¬
стоящее время равно . . -.
(единицы измерения).
Примечание. Стан¬
ции международной
аэронавигационной свя¬
зи будут понимать этот
сигнал так:
158
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩУЦ
ЩУЩ
каково атмосферное дав¬
ление в настоящий мо¬
мент на существующем
уровне воды?
Какой номер (или дру¬
гое указание) последнего
сообщения, полученного
Вами от меня [или от . . .
(позывной сигнал)]?
Должен ли я направить
мой прожектор вверх на
облака, давая, если воз¬
можно, мигающий свет,
и, когда Ваш самолёт бу¬
дет виден или слышен,
должен ли я отклонить
луч против ветра на воду
(или землю), для облег¬
чения Вашей посадки?
в данный момент атмо¬
сферное давление на су¬
ществующем уровне во¬
ды в ... (пункт или
место) в . . . часов со¬
ставляет . . . (цифры и
единицы измерения).
Номер (или другое ука¬
зание) последнего сооб¬
щения, полученного мною
от Вас [или от . . . (по¬
зывной сигнал)] следую¬
щий . . .
Направьте Ваш про¬
жектор вверх на облака,
давая, если возможно, ми¬
гающий свет; когда мой
самолёт будет виден или
слышен, направьте луч
против ветра на воду
(или на землю) для облег¬
чения моей посадки.
ЩУЫ
ЩУЬ
Укажите магнитный
курс без ветра, по которо¬
му я должен направиться
к Вам (или к . . . )?
(Данный сигнал вооб¬
ще не применяется в мор¬
ской подвижной службе.)
Магнитный курс без
ветра, по которому Вы
должны направиться ко
мне (или к . . . ), был
. . . градусов в . . .часов.
(Данный сигнал вообще
не применяется в морской
подвижной службе.)
Примечание. При
связи между самолёт¬
ными радиостанциями
необходимо употреблять
сокращение «ЩДМ»
вместо «ЩУЬ>.
15©
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩФА
Каков метеорологиче¬
ский прогноз для . . .
(рейс, трасса, часть
трассы или район) на пе
риод с . . . часов до • . .
часов?
Метеорологический про¬
гноз для . . . (рейс, трас¬
са, часть трассы или рай¬
он) на период с ... ча¬
сов до ... часов таков ...
Примечание. Ко¬
гда прогноз даётся по
Ш-коду, в ответе (или
совете) необходимо
пользоваться соответ¬
ствующими группами в
следующей последова¬
тельности: ЩАО, ЩМЬ,
ЩМИ, ЩНЫ, ЩБА,
ЩМВ, ЩФТ, щни.
ЩФБ
—
Огни ... не работают.<.
1) подхода,
2) ВПП,
3) подхода и ВПП.
ЩФВ
Какова длина исполь¬
зуемой ВПП в . . . (еди¬
ницы измерения)?
Длина ВПП . . ., ис¬
пользуемой в настоящее
время, составляет (цифры
и единицы измерения).
ЩФГ
Нахожусь ли я над
Вами?
Вы находитесь надо
мной.
ЩФД
1) Работает ли . . . ви¬
зуальный маяк [в ...
(пункт)]?
2) Не включите ли вы
... визуальный маяк [в ...
(пункт)]?
3) Не погасите ли Вы
аэродромный визуальный
маяк [в • . . (пункт)], по
ка я не совершу посадку?
1) ... визуальный маяк
[в . . . (пункт)] работает.
2) » »
3) Я не погашу аэро¬
дромный визуальный маяк
[в . . . (пункт)], пока Ва¬
ша посадка не будет за¬
вершена.
160
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩФЕ
Каково [в . . . (пункт)]
в настоящее время атмо¬
сферное давление на офи¬
циальном превышении
аэродрома?
Атмосферное давление
[в . . . (пункт)] на офи¬
циальном превышении
аэродрома составляет
(или составляло в . . .ча¬
сов) . . . десятых мб.
Пример. ЩФЕ К Л ГА
9737 значит, что давление
в Нью-Йоркском аэро¬
порту Ла-Гардия равно
973,7 мб.
ЩФЖ
Включены ли посадоч¬
ные прожекторы?
Посадочные прожекто¬
ры включены
или
Включите, пожалуйста,
посадочные прожекторы.
ЩФЗ
Каков аэродромный ме¬
теопрогноз для . . .
(пункт) на период с . . .
часов до . . • часов?
Аэродромный метеопро¬
гноз для . . . (пункт) на
период с . . . часов до
. . . часов следующий . . .
Примечание. В
случае использования
Щ-кода ответ даётся в
следующей последова¬
тельности: ЩАН, ЩБА,
ЩНЫ, ЩББ и, в слу¬
чае необходимости,
ЩМУ, ЩНТ и ЩБЙ.
ЩФИ
Включены ли аэродром¬
ные огни?
Аэродромные огни вклю¬
чены
или
Включите, пожалуйста,
аэродромные огни.
ЩФЙ
—
—
ЩФК
—
—
ЩФЛ
Будете ли Вы давать
сигнал ракетами?
Я буду давать сигнал
ракетами.
11 Зак. 1343
161
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩФМ
Какой относительной
высоты над . . . (отмет¬
ка) . . .
1) следует держаться?
2) придерживаетесь?
3) Вы намерены при¬
держиваться при крейсер¬
ском полёте?
1) Держитесь относи¬
тельной высоты (или ле¬
тите на относительной вы¬
соте) . . . (цифры и еди¬
ницы измерения) над . . .
(отметка).
2) Я придерживаюсь
относительной высоты ...
(цифры и единицы изме¬
рения) над ... (отметка).
3) Я намереваюсь при
крейсерском • полёте при¬
держиваться относитель¬
ной высоты . . . (цифры и
единицы измерения) н&д
. . . (отметка).
ЩФН
—
—
ЩФО
Могу ли я немедленно
совершить посадку?
Вы можете немедленно
совершить посадку.
ЩФП
Сообщите мне послед¬
ние сведения относитель¬
но .. . средства [в . . .
(пункт)]?
Последние сведения, от¬
носительно . . . средства
[в ... (пункт] следую¬
щие . . .
ЩФР
Не повреждено ли моё
шасси?
Ваше шасси повреж¬
дено.
ЩФС
Работает ли радиосред¬
ство • . . в , . . (пункт)?
Радиосредство ... в ..:
(пункт) работает (или бу¬
дет работать в ... ча¬
сов)
или
Прошу привести в дей¬
ствие радиосредство . . .
в . . . (пункт).
162
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩФТ
Между какими относи¬
тельными высотами над
. . . (отметка) наблюда¬
лось обледенение [в . . .
(место или район)]?
Обледенение наблюда¬
лось в . . . (место или
район) в виде . . . при
степени нарастания в . . .
на относительной высоте
между . . . (цифры и еди¬
ницы измерения) и . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над ... (отметка)»
ЩФУ
Каков магнитный курс
(или номер) ВПП, кото¬
рой надлежит пользо¬
ваться?
ВПП, которой надле¬
жит пользоваться, имеет
следующий магнитный
курс (или номер) . . .
Примечание. Но¬
мер ВПП передаётся
группой из двух цифр,
а магнитный курс —
группой из трёх цифр.
ЩФФ
Каково [в . . . (пункт)]
в настоящее время атмо¬
сферное давление, приве¬
дённое к среднему уровню
моря в соответствии с ме¬
теорологической практи¬
кой?
Атмосферное давление
[в . . . (пункт)], приве¬
дённое к среднему уровню
моря в соответствии с ме¬
теорологической практи¬
кой, составляет (или со¬
ставляло в ... часов)
. . . десятых мб.
ЩФХ
Разрешите снизиться
ниже облаков?
Разрешаю снизиться ни¬
же облаков.
ЩФЦ
Какова мощность, фор¬
ма и относительная высо¬
та облаков над . . . (от¬
метка) нижней кромки
облаков в . . ■ (пункт, ме¬
сто, район)?
В . . . (пункт, место,
район) нижняя кромка
облаков имеет . . . вось¬
мых, их форма . . . отно¬
сительная высота равна
. . . (цифры и единицы
измерения) над . . . (от¬
метка).
Примечание. В
случае наличия несколь¬
ких ярусов облаков
сведения о нижнем яру¬
се сообщаются в пер¬
вую очередь.
11*
163
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩФЩ
Включены ли огни под¬
хода и огни освещения
ВПП?
Огни подхода и огни
освещения ВПП вклю¬
чены
или
Включите, пожалуйста,
огни подхода и огни осве¬
щения ВПП.
ЩФЫ
Каковы в настоящий
момент метеорологические
условия посадки в . . .
(пункт)?
Метеорологические ус¬
ловия посадки в ,,ч, .
(пункт) в настоящий мо¬
мент следующие . . .
ЩФЬ
Я работаю (или буАу
работать) на жёсткой ан¬
тенне
или
Работайте на жёсткой
антенне.
ЩХА
—
—
ЩХБ
—
—
ЩХВ
—
—
ЩХГ
Разрешите войти в круг
движения на относитель¬
ной высоте . . . (цифры и
единицы измерения) над
. . . (отметка)?
Разрешаю войти в круг
движения на относитель¬
ной высоте . . . (цифры и
единицы измерения) над
. . . (отметка).
щхд
—
—
ЩХЕ
Сообщите мне, когда
Вы будете на участке под¬
хода?
Я нахожусь на участке
подхода . . .
1) бокового ветра,
2) попутного ветра,
3) начального подхода,
4) конечного подхода.
щхж
—
——
164
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щхз
Должен ли я совершать
круг над аэродромом
(или пойти по кругу)?
Совершайте круг над
аэродромом (или пой¬
дите по кругу).
щхи
Находитесь ли Вы (или
находится ли ...)<. >
1) на воде?
2) на суше?
Я нахожусь (или . . <
находится) . . •
1) на воде . . . часов,
2) на суше . . . часов.
щхй
—
—
щхк*
Какова наивыгодней¬
шая высота полёта на
участке трассы от . . .
(пункт) до . . . (пункт)?
Наивыгоднейшая высо¬
та полёта на участке
трассы от . . . (пункт)
до . . . (пункт) . . . м.
щхл
—
—
щхм
—
—
щхн
—
—
щхо
—
—
щхп
—
—
ЩХР
—
—
щхс
—
—
щхт
—
—
ЩХУ
—
—
ЩХФ
—
—
щхх
Совершаете ли Вы вы¬
нужденную посадку?
Я совершаю вынужден¬
ную посадку
или
Производится вынуж¬
денная посадка в . . .
(пункт). Все самолёты,
находящиеся ниже отно¬
сительной высоты . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) над . . . (отмет¬
ка) в радиусе . . . (циф¬
ры и единицы измерения),
должны покинуть . . .
(пункт или курсы).
165
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щхц
—
—
щхщ
Разрешите совершить
подход к . . . (пункт)?
или
Совершаете ли Вы под¬
ход?
Разрешаю совершить ...
подход к . . . (пункт)
или
Я совершаю . . . под¬
ход.
щхы
—
—
щхь
—
—
ЩЦА
Разрешите перейти с от¬
носительной высоты . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) на относительную
высоту . . . (цифры и
единицы измерения) над
. . . (отметка)?
Разрешаю перейти с от¬
носительной высоты . . .
(цифры и единицы изме¬
рения) на относительную
высоту . . . (цифры и
единицы измерения) над
. . . (отметка)
или
Я перехожу с относи¬
тельной высоты . . . (циф¬
ры и единицы измерения)
на относительную высоту
. . . (цифры и единицы
измерения) над . . . (от¬
метка).
ЩЦБ
Задержка происходит
по причине:
1) вашей передачи вне
очереди,
2) вашей медлительно¬
сти с ответом,
3) отсутствия вашего от¬
вета на мой . . .
ЩЦВ*
—
Отвечайте точно на час¬
тоте моего передатчика.
ЩЦГ
—
—
щцд
—
—
166
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЦЕ
Когда можно ожидать
Ожидайте разрешения
разрешения на подход?
на подход в . . . часов
или
Задержки не предви¬
дится.
щцж
—
—
щцз*
—
Вы нарушаете правила
радиообмена.'
щци
Произведите немедлен¬
но разворот на 360 граду¬
сов [разворачиваясь (вле¬
во, вправо)].
или
Я немедленно произве¬
ду разворот на 360 граду¬
сов [разворачиваясь (вле¬
во, вправо)]
щцй
—
—
щцк
—
—
щцл
—
—
щцм*
—
Ваш передатчик неис¬
правен, проверьте.
щцн*
—
—
ПП I.O*
Можете ли вы принять
радиограмму?
Я принимать не могу.
щцп
—
—
щцр
—
ClEAuTb АО -OiCE-ora
шдс
—
Мой приём на частоте
. . . кгц нарушен.
щцт
—
—
167
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
ЩЦУ
ЩЦФ
щцх
щцц
щцщ
щцы
щць
ЩЩА
ЩЩБ
щщв
щщг
щщд
ЩЩЕ
щщж
щщз
щщи
168
Разрешите рулить до
. . . (место)?
Какой Ваш полный по¬
зывной?
Задержка на неопреде¬
лённое время. Ожидайте
разрешения на подход не
позднее . . . часов.
Разрешаю рулить до ...
(место).
Я работаю на убираю¬
щейся антенне
или
Работайте на убираю¬
щейся антенне.
Мой полный позыв¬
ной . . .
или
Пользуйтесь Вашим
полным позывным до по¬
следующего извещения.
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щщк*
—
Заруливаю на стоянку.
Выключаю мотор.
щщл*
Когда Вы пролетели
над . . . (пункт)?
Я пролетел над . . .
(пункт) . . . (время).
щщм*
—
В . . . (пункт) посадку
произвёл, всё благопо¬
лучно.
щщн*
Работает ли приводная
радиостанция в ...
(пункт)?
Приводная радиостан¬
ция в . . . (пункт) . . .
1) работает,
2) не работает.
ЩЩО*
Мой высотомер установ¬
лен по давлению . . . мм
ртутного столба . . .
(пункта, аэродрома) в . . .
час. . . . мин. Сообщите
мне величину давления
в ... (пункт) в ...
час. . . . мин.
В . . . (пункт, аэродром)
в . . . час. . . . мин. дав¬
ление . . . мм ртутного
столба.
щщп*
Приняты ли меры по
сигналу бедствия, подан¬
ному . . . (кем)?
Меры по сигналу бед¬
ствия, поданному . . .
(кем), приняты . . .(кем).
ИII IIP*
У меня (или у . . .) от¬
казал (а) ...
1) КВ-приёмник,
2) УКВ-приёмник,
3) УКВ-передатчик,
4) антенная система.
щщс*
Приняли ли Вы сооб¬
щение от меня (или от
. . . ), переданное в . . .
•(время)?
Я принял сообщение от
Вас (или от . . .), пере¬
данное в . . . (время).
ппп.т*
Повторите, что Вами
(или . • .) передано в . . .
Повторяю, что я
(или . . .) передал в . . .
ЩЩУ
—
—
ЩЩФ
—
—
16»
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щщх
—
—
щщц
—
—
щщы
—
—
щщь
—
—
ЩЫА*
—
Без нашего разрешения
связь с ... не прекра¬
щать.
ЩЫБ*
—
Срочно дайте ответ на
нашу радиограмму №...
ЩЫВ*
Помочь ли Вам связать¬
ся с ... ?
Помогите мне связаться
с . . .
щыг*
—
Ответа на радиограмму
№... нет.
щыд*
Сообщите причину на¬
рушения связи . . . (дата)
с . . . часов . . . минут
до . . . часов . . . минут-
Связь нарушена . . .
1) неисправностью ап¬
паратуры,
2) ухудшением прохож¬
дения радиоволн,
3) наличием помех,
4) по вине личного со¬
става.
ЩЫЕ*
Сообщите время смены
дневных и ночных частот.
Время смены дневных и
ночных частот . . .
щыж*
—
Радиограмма № ...
искажена, проверьте,
срочно повторите.
щыз*
—
Вас вызываю, слежу.
Немедленно отвечайте.
щыи*
«й—i
Обеспечьте устойчивую
связь с . . . для передачи
срочной корреспонденции.
170
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щый
—
ми миге
щык
—
^U£WPO»> »(<Ж»АЛЬ^Й
й снимите
ЩЫЛ
—
НАБЛЮЛО -S5AM U4fl>* влыше
щым
—
щын
—
.—
щыо
—
—
щып
—
ПЕ.1>йХО&|02_ К’АЯАЛ
ЩЫР
—
—
щыс
РАБОТ ЛППАЦ'^-'Реи
щыт
—
6»А0 (ткф)
ЩЫУ
МЫ> UA |)9МЕШи"?Е.
й У 14.AU ФЕ
ЩЫФ
—
—
щых
—
—
щыц
. —
—
щыщ
—
щыы
—
—
щыь
—
—
ЩЬА*
—
Самолёт № ... но¬
чёвка в . . . (пункт).
ЩЬБ*
— .
Полёт по маршруту. . .
возьмите под личный кон¬
троль
или
Полёт самолёта №...
возьмите под личный кон¬
троль.
171
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щьв
Кто продолжает рейс
№...
Рейс продолжает само¬
лёт №...
щьг*
Сообщите наличие за¬
грузки на ... (пункт) ...
1) пассажиров,
2) груза,
3) почты.
Сообщаю наличие за¬
грузки на ... (пункт) ...
1) пассажиров . . . че¬
ловек,
2) груза ... кг,
3) почты ... кг.
щьд*
Приготовьте для само¬
лёта №... загрузку . .
1) пассажиров . . . че¬
ловек,
2) груза ... кг,
3) почты ... кг.
ЩЬЕ*
—
Обяжите экипаж само¬
лёта № ... работать
с . . . (пункт, условное
обозначение средств).
щьж*
—
Сведения о движении
самолёта № ... сооб¬
щать немедленно в наш
адрес.
щьз*
Подтвердите утвержде¬
ние нашего плана полё¬
тов за №.. •
Ваш план полётов
утверждён.
щьи*
—
Подготовьте заправку
самолёта топливом.
щьй*
—
Подготовьте заправку
самолёта маслом.
щьк*
—
Подготовьте транспорт
для отправки груза.
щьл*
—
Подготовьте транспорт
для отправки пассажиров.
172
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щьм*
—
Закажите обед на эки¬
паж самолёта . . . чело¬
век.
щьн*
—
Закажите ужин на эки¬
паж самолёта . . . чело¬
век.
щьо*
—
Закажите завтрак на
экипаж самолёта ... че¬
ловек.
щыт
—
Подготовьте ночёвку на
. . . человек.
цьр*
Связь с ... (пункт)
Связь разрешаю закон-
имею, разрешите с Вами
закончить?
чить.
щьс*
—
Пригласите к аппара¬
ту .. . для ведения пря¬
мых переговоров.
щьт*
Могу ли я прекратить
связь до . . .?
Прекратите связь до ...
ЩЬУ*
—
Ваше сообщение № . . .
не получено.
ЩЬФ*
—
Для Вас имеется боль¬
шая нагрузка, обеспечьте
качественный приём.
щьх*
—
Отсутствием прямой
связи, передаю радио¬
грамму в адрес . . .
щьц*
Можете ли обеспечить
Ретрансляцию Вашей
ретрансляцию моей рабо-
работы с бортом самолё-
ты с бортом самолёта
№ . , , ?
та обеспечим.
173
Сокра¬
щение
Вопрос
Ответ или сообщение
щыц*
Подтвердите ясность и
исполнение нашего №...
Ясность и исполнение
№... подтверждаю.
щьы*
Ясна ли Вам радио¬
грамма № . . • ?
Радиограмма №...
1) ясна,
2) не ясна.
щьь*
—
Ваш оператор не обес¬
печивает нормальный об¬
мен, прошу заменить.
8. 3-КОД В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ
Примечание. Там, где с сигналом «3» следуют цифры
1 -5- 5, их следует передавать в соответствии со следующей
градацией:
1. Очень слабо.
2. Слабо.
3. Умеренно.
4. Хорошо.
5. Сильно.
Индекс 1 -н 5 может быть прибавлен к любому существую¬
щему слову Z-кода, где это применимо.
Индекс «X» обозначает порядок гармоник, за которым сле¬
дует напряжение на входе приёмника в микровольтах от этого
излучения.
Кодовое
выражение
Содержание
ЗАА
Вашу работу получаю временами.
ЗАБ
—
ЗАВ
Передатчик заменён, следите.
ЗАЖ
Дайте нажатие плюс.
ЗАИ
Дайте нажатие минус.
ЗАЙ
От Вас идёт обратная работа.
174
Кодовое
выражение
Содержание
ЗАК
От Вас получаю преобладание плюса.
ЗАЛ
Измените длину волны.
ЗАМ
Вам ответить не могу. За Вами слежу.
ЗАН
Приём абсолютно невозможен.
ЗАП
Подтвердите.
ЗАР
Переходите на автоматическую ретрансляцию.
ЗАС
Проконтролируйте работу моего передатчика
на . . . к,гц.
ЗАУ
Переходите на работу ключом, плавный диапазон
на . . . кгц.
ЗБА
Дайте чистую коррекцию БОДО.
ЗББ
Работу получаю с искажениями.
ЗБВ
Ваш передатчик неисправен.
ЗБГ
Наш приёмник неисправен.
ЗБД
Проверьте работу на себя.
ЗБЕ
Ждите, веду настройку.
ЗБЖ
Сообщите проверку работы на себя.
ЗБИ
Ваша радиограмма №... искажена, проверьте.
ЗБК
В радиограмме № ... повторите каждую
10-ю группу.
ЗБЛ
Дайте итог работы проводом.
ЗБМ
Передатчик работает плохо, замените.
ЗБН
Остановитесь и начните новую ленту.
Л иная отреза
175
Кодовое
выражение
Содержание
ЗБР
Прекращение связи. Перестройка.
ЗБС
Сигналы сливаются. Проверьте по слуховому
каналу.
ЗБЫ
Остановитесь, возьмите назад метров . . <
ЗВО
Давайте по одному разу слово.
ЗВР
Сигналы слабы, но разборчивы.
звс
Частота колеблется (1 -г- 5).
звт
Передавайте по два раза слово.
звц
У нас пропадание сигналов.
згв
Сигналы слабеют.
згп
Просим дать приоритетную частоту.
зге
Сигналы усиливаются.
ЗГФ
Приём возможен до . . . слов в минут)
здж
Тире неравномерны, исправьте.
здл
Тире слишком коротки, исправьте.
здм
Тире пропадают.
■ здт
Следующие передатчики дублируют друг друга.
ЗДФ
Ваша частота отклоняется до . . . (1н-5).
здх
Тире слишком длинны, исправьте.
ЗЕД
Мы получаем выпадания (до указанной степени
1-ь5).
ЗЕФ
У нас наблюдается появление лишних знаков
(до указанной степени 1н-5).
176
Кодовое
выражение
Содержание
ЗЕГ
Мы получаем искажения (до указанной степени
1—5).
ЗЖБ
Меняющееся преобладание.
ЗЖП
Дайте букву «Ж» для настройки.
ЗЖС
Мощность сигналов меняется.
ЗЖФ
Частота сигналов меняется.
ЗЗА?
Можете ли работать по радио-БОДО?
ЗЗА
Работать по радио-БОДО не могу.
ЗЗБ
Переходите (жу) на радио-БОДО.
ЗЗД?
Как получаете мою работу?
ззд
Вашу работу получаю хорошо.
33В
Ретранслирую Вашу работу для . . . (позывной).
ззж
Переходите на спецаппаратуру.
ззй
Готово, работайте.
ззк
Ретранслируйте для меня . . . (позывной) букво-
печатанием.
ззл
Ретранслировать работу для . . . (позывной)
не могу.
ззп
Ретранслируйте для . . . (кого) мою работу букво-
печатанием.
ззт
Следите за мной на частоте . . . кгц.
ЗЗУ
Вас слежу на частоте . . . кгц.
ззх
Ретранслируйте для меня . . . (позывной) по слухо¬
вому каналу.
12 Эек. 1343
177
Кодовое
выражение
Содержание
ззц
Переходите (жу) на СТ-радио.
зим
Перерыв связи по причине помех от промышленной
или медицинской аппаратуры (до указанной сте¬
пени 1-4—5).
ЗИП
Увеличьте мощность.
ЗИР
Ваш передатчик имеет побочные излучения.
зис
Напряжённость атмосферных помех на . . . (ука¬
занной силы 1-ь5).
ЗЙФ
Ваша частота перескакивает номинал (до указан¬
ной степени 1н-5).
ЗКА
От Вас получаю обратную работу.
зкв
Глубина манипуляции Вашего сигнала равна . . .
(указать в процентах).
зко
Переходите к амплитудной минипуляции.
зкщ
Сообщите, когда будете готовы продолжать.
ЗЛБ-
Давайте побольше БК.
злд
У Вас нажатие.
злл
Искажение сигнала, по-видимому, является след¬
ствием накладки на соединительную линию.
злп
Низкая (минимальная) мощность.
зле
У нас гроза.
змг
Магнитная активность.
змо
Ждите, момент.
змп
Плохая пуншировка или неисправен перфоратор.
178
Кодовое
выражение
ЗМУ/Ь
ЗМЩ
ЗНБ
ЗНГ
ЗНИ
знн
зно
ЗНР
знс
знц
ЗОА
зок
зол
ЗОР
зох?
ЗПА
ЗПЕ
ЗПЛ
зпо
зпп
Содержание
Эффект многолучевого приёма является причиной
преобладания сигналов до . . . (ь служит для
указания процента преобладания, если это пред¬
ставляется возможным).
Подождите до (или для) . . .
Ваших БК не слышим, передавайте ленту дважды.
Приём кода невозможен.
Не слышно позывных (опознавательных).
Нагрузки нет.
Не включён.
Не принят.
Здесь новая лента.
Нет связи с . . .
Мы проверили . . . (передатчик, позывные), пере¬
датчик работает.
Мы принимаем хорошо.
На линии всё в порядке.
Передавайте точки.
Сколько у вас нагрузки?
Сигнал перевода строки телетайпа не принят.
Пуншируйте всё.
Скорость мотора телетайпа занижена.
Давайте простые один раз.
Пуншируйте только простые.
12*
179
Кодовое
выражение
Содержание
ЗПР
Передаваемую теперь ленту пропустите ещё раз.
зпт
Пуншируйте простые дважды.
ЗПФ
Скорость мотора телетайпа высока.
зпц
Сигналы возврата каретки телетайпа не приняты.
ЗРА
Лента перевёрнута.
ЗРБ
Ваш ретранслируемый сигнал плох, проверьте ваш
приём (по отношению к ретранслируемом}?
пункту).
ЗРК
Обратная манипуляция.
ЗРЛ
Начинайте снова с предыдущей ленты.
ЗРМ
Просим снять модуляцию с . . .
ЗРО?
Подтвердите, принимаете ли?
ЗРТ
Переходите к обмену.
ЗРЦ?
Можете ли принимать код?
ЗРЫ
Дайте пробную ленту.
ЗСА
Остановите трансмиттер.
ЗСБ
Получаем сливания.
ЗСЖ
Ваша скорость меняется.
ЗСИ/ь
Сообщите интенсивность сигнала ... (и* входе
приёмника в микровольтах).
ЗСМ/ь
На входе приёмника . . . мкв.
ЗСН
Просим наблюдать за ... и дать результаты
наблюдения по коду (позывные и частота в кило¬
герцах) .
180
Кодовое
выражение
Содержание
зсо
Передавайте ленту один раз.
ЗСР
Ваши сигналы сильны.
зсс
Передавайте медленнее.
зет
Передавайте ленту дважды.
ЗСУ
Ваши сигналы неразборчивы.
ЗСФ
Увеличьте скорость передачи.
ЗСХ
Сильные разряды.
ЗТА
Передавайте трансмиттером.
зтх
Передавайте рукой.
ЗУА
Пишущий приём невозможен.
ЗУБ
Мы не могли Вас прервать.
ЗФА
Трансмиттер неисправен, проверьте.
ЗФБ
Сильное затухание.
ЗФД
Глубина затухания Вашего сигнала является . .
(до указанной степени 1-+- 5) .
ЗФК
Переходите на частотную манипуляцию.
ЗФР
Частота затухания Вашего сигнала является . . .
(до указанной степени 1 -н 5).
ЗФС
Небольшие замирания.
ЗФФ
Проследите и сообщите Фраме-кодом результаты
наблюдения за . . . (позывной, частота).
ЗФЦ
Проверьте девиацию вашей частотной манипуляции.
ЗФЩ/ь
Девиация частоты ваших сигналов равна . . . гц.
Кодовое
выражение
Содержание
ЗХА?
Каковы условия для пишущего обмена?
ЗХМ/ь
Сообщается о приёме излучения гармоник от како¬
го-то передатчика . . .
ЗХС
Увеличьте скорость до . . . слов в минуту.
зхц?
Каковы условия приёма?
зхы
Мы задерживаем ваш ...
ЗЦА
Линия связи испытывает серьёзные помехи. Все
сигналы (или каналы) от . . . неразборчивы. По¬
пытайтесь предоставить читаемый сигнал или
какую-либо другую частоту для этой линии для
того, чтобы можно было связаться.
ЗЦБ
Прекращение связи. Сигналы не слышны. Просим
предоставить нам . . которую слышим.
ЗЦВ?
Имеете ли вы прямую связь с . . . ?
зцд
Колль не сходится (различно). (Относится к су¬
точному итогу обмена.)
ЗЦЕ
Проверяю комплект.
ЗЦИ
Прекращение связи. Нам сообщают, что . . . р«бо-
тает и может быть предоставлен для эксплуата¬
ции. Просим нам дать сигнал, который окажется
годным.
ЗЦК
Проверьте манипуляцию.
ЗИЛ
Передавайте позывные разборчиво (Международ¬
ный код Морзе со скоростью, не превышающей
25 слов в минуту или звуковым вызовом для опо¬
знания станции).
зцп
Местные условия приёма плохи, увеличьте макси¬
мально мощность.
182
Кодовое
выражение
Содержание
ЗЦР
Сейчас используем концентратор. Просим переда¬
вать сигналы предупреждения.
зцс
Прекратите передачу.
зцт
Давайте код дважды.
ЗЦФ
Проверьте вашу среднюю частоту (частоту номи¬
нала).
ЗЦЦ
Сличите с кодом.
ЗЫА
Прекратите обмен на всех каналах, посылайте
сигнал «А» по каналу «А» для подгонки
зык
Ваша манипуляция на . . . канале искажается.
Просим проверить.
зым
Переходите с одного телетайпа на несколько теле¬
тайпов.
зын
Давайте нейтральное смещение.
зып
Переходите на один телетайп.
ЗЫР
Пусть . . . работает мюльтиплексом, давая точки.
зыс?
Какова скорость Вашей передачи?
зыт
Проверьте Ваши тиратроны.
ЗЬА
Мы подстраиваем (или подстройте) скорость (фазу).
зьд
Давайте фазу.
зьж
Ваша манипуляция меняется.
зьй
Ваша фаза отскакивает.
зьк?
Правильна ли Ваша синхронизация?
зьл
Ваши лимитсы низки, просим прибавить на . . . гц.
183
Кодовое
выражение
ЗЬО
зьп
ЗЬР
зьс
ЗЬФ
зьх
зьц
АА
АБ
АБЖ
АБТ
АБЦ
АВЫ
АГН
АД
АДЗ
АДС
Содержание
Последний барабан искажён вследствие . . .
Пускайте барабан (начинайте передачу).
Фаза или скорость отстаёт.
Фаза или скорость опережает.
Ваши лимитны высоки, уменьшите на . . . гц.
Фото №... принято условно. Сообщим дополни¬
тельно.
РАЗЛИЧНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ
ПРИ РАБОТЕ РАДИОСТАНЦИЙ
Всё после . . .
Всё перед . . .
Повторите (повторяю) цифры в сокращённой форме.
Около, приблизительно.
ч
Даётся при вызове нескольких корреспондентов.»
(Применяется на международных связях, когда по¬
зывные вызываемых станций заменяются бук¬
вами АБЦ.)
Авиатрасса.
Снова.
Аэродром.
Известие, сообщите.
Адрес . . .
184
Кодовое
выражение
Содержание
АЕРО
АИР
АЛ
АМ
АНС
АНТ
АПП
АПР
АР
АРР
АРФОР
АС
АС
АСЦ
АТП
АТЦ
АЦ
АЦЦ
АЦФТ
Раздел международного метеокода, применяемый
для передачи метеосводок на борт самолёта.
Относительно воздуха.
Всё, что только было передано.
До полудня.
Отвечайте на волне . . .
Перед.
Диспетчерская служба зоны подхода.
После . . . (время или пункт).
Конец передачи ( передаётся как один
сигнал).
Прибывать (или прибытие).
Районный прогноз.
Ждите (• — ••• относится к вопросам радиосвязи).
Высокослоистые облака (относится к метеоинфор¬
мации) .
Я поднимаюсь [на относительную высоту . . .
(цифры и единицы измерения) над . .. (отметка)].
В . . . (время или пункт).
Диспетчерская служба (вообще).
Высококучевые облака.
Районная диспетчерская служба.
Самолёт.
Линия отреза
185
Кодовое
выражение
Содержание
БАБС
Наименование системы инструментального подхода
по радиомаяку.
БАНД
Диапазон.
БД
Плохо.
БК
Сигнал, применяемый, чтобы прервать ведущуюся
передачу.
БЛИНД
Передавайте (передаю) без согласия.
БН
Всё между . . . и . . .
БОХ
Высота пробивания.
БРФ
Короткий (используется для указания желаемого
или требуемого подхода).
БТН
Между.
БЦСТ
Широковещательная радиостанция.
БЩ
Ответ на «РЩ».
В
Запад или западная долгота (относится к коорди¬
натам) .
В
Слово (а) или группа (ы)
ВА
Слово после . . .
ВБ
Слово перед . . .
ВИЗ*
Визуально.
вит
С.
ВР*
Вне рейса.
ВРГ
Работает.
ВРК
Работать.
18Л
Кодовое
выражение
Содержание
вс*
Возврат самолёта.
вь
Погода.
ГА
Возобновите передачу.
ГБ
До свидания.
ГД
Добрый день.
ГЕ
Добрый вечер.
ГЕО
Географический или истинный.
ГМ
С добрым утром.
ГМТ
Время по Гринвичу.
ГН
Доброй ночи.
гнд
Относительно земли.
ГР
Группа(ы).
ГУХОР
Вас не слышу.
Г ЦА
Наименование радиолокационной системы управле¬
ния подходом с земли.
ДБ
Я не могу сообщить Вам пеленга, так как Вы не на¬
ходитесь в проверенном секторе данной станции.
ДГ
Сообщите, не замечаете ли Вы ошибки в данном
пеленге.
ДЕ
Сигнал используется для разграничения позывного
вызываемой станции от позывного вызывающей
станции.
ДЕС
Я снижаюсь до относительной высоты . . . (цифры
и единицы измерения) над . . . (отметка).
187
Кодовое
выражение
Содержание
ДЗ
Ваш пеленг является обратным (применяется только
станцией, управляющей группой радиопеленгатор -
ных станций, когда она обращается к другим
станциям этой же группы).
ди
Пеленг сомнительный вследствие плохого качества
Вашего сигнала.
ди
Пеленг сомнительный вследствие помехи.
ДНЕП*
Дневной полёт.
до
Пеленг сомнительный. Запросите новый пеленг позд¬
нее (или в . . . часов).
доп*
Дополнительно (ный).
ДП
Возможная ошибка в пеленге может достигать . . .
градусов.
ДРТ
Держитесь направления прямо перед собой.
дс
Настройте Ваш передатчик, минимум Вашего сигна¬
ла слишком расплывчатый.
дев
До свидания.
ДТ
Я не могу дать Вам пеленг, минимум Вашего сигна¬
ла слишком расплывчатый.
ДТГ
Группа, указывающая дату и время.
ДУ
Положение не гарантировано.
ДУПЕ
Данное сообщение является двойным.
Дф
Ваш пеленг в . . . (часов) был . . . градусов
в сомнительном секторе этой станции с возможной
ошибкой в . . . градусов.
дц
Минимум Вашего сигнала годится для пеленгации.
188
Кодовое
выражение
Содержание
дцт
Прямо (относительно к разрешениям по плану по¬
лёта и методам подхода).
дч*
Дневная частота.
ды
Эта станция не может определить направление
пеленга.
Каково приблизительно Ваше направление в граду¬
сах по отношению к этой станции?
дь
Дальняя связь, дальняя радиостанция.
Е
Восток или восточная долгота.
ЕР
Здесь (сигнал «ЕР» может также означать «Настоя¬
щим . . .»).
ЕРБ
Разрешена посадка вне ВПП.
ЕТА
Расчётное время прибытия.
ЕТД .
Расчётное время отправления.
ЕТИ
Сведения предположительные.
ЖАН
Передвижной диспетчерский пункт.
ЖЖЖ
Пробная передача (знак настройки).
ЖИА
По пути, мимо (передача транзитом).
ЖИО
Сильное (используется для обозначения степени
помех).
ЖЛР
Сверхдальнего действия.
ЖОР
Ультракоротковолновый всенаправленный радио¬
маяк.
ЖСА
При визуальной ориентировке по земле.
ЖФР
Правила визуального полёта.
. 189
Кодовое
выражение
Содержание
ЖХФ
Ультракороткие волны (очень высокая частота
30 000 кгц 300 Мгц/сек).
жы
Очень.
3
Смотрите таблицу Z-кода.
зон*
Зондирование.
ЗР*
Задержка (замедление).
ИАР
Пересечение воздушных трасс.
ид
Опознавание.
ИЖБ
Если видимость вперёд менее . . . (цифры и еди¬
ницы измерения).
ИЖР
Если при полёте видимость вперёд остаётся . . .
(цифры и единицы измерения).
ИДС
Наименование системы посадки по приборам.
имт.
Немедленно.
ИНА
Начальный подход.
ИНН
Если невозможно.
ИНС
Дюймы.
ИНФ
Ниже.
ИР
Лёд на ВПП.
ИРЛ
Пересечение зон радиомаяка.
ИТР
Знаки препинания считаются.
ИФР
Правила полёта по приборам.
им
Если мне можно приступить к передаче, то пере¬
дайте серию тире. Для прекращения моей пере¬
дачи передайте серию точек. (Не применяется на
частоте 500 кгц, за исключением случаев бед¬
ствия).
190
Кодовое
выражение
Содержание
к
Предложение передавать.
кг
Килограммы.
км
Километры.
кмх
Километры в час.
КОР*
Коридор.
кт-
Узлы.
кц
Килоциклы в секунду.
кы
Ключ Морзе.
ЛБ
Фунты (вес).
ЛЕФТ
Налево (направление разворота).
ЛИГ
Длинный (используется для указания желаемого
или требуемого подхода).
ЛР
Последнее полученное мною сообщение было . . .
ЛРГ
Дальнего действия.
лс
Последнее переданное мною сообщение было . . .
(или последнее сообщение было . . . ).
ЛСА
Система огней подхода малой интенсивности.
ЛСБ
Система огней подхода большой интенсивности.
ЛФ
Низкая частота (30—300 кгц/сек).
М
Метры.
МАГ
Магнитный.
МБ
Миллибары.
191
Кодовое
выражение
Содержание
МЕР
Вертикальное расстояние указывается посредством
истинной высоты над средним уровнем моря
(т. е. после внесения в показания барометриче¬
ского высотомера, шкала которого установлена
по «ЩНХ», поправки на окружающую темпера¬
туру) •
МЕТ
Метеорологический.
МЕЗ
Среднеевропейское время.
МИ
Мой.
мис
Отсутствует . . . (линейный номер сообщения).
МКР
Маркёрный радиомаяк.
мл
Сухопутные (т. е. статические) мили.
мм*
Минимум.
мн
Минута (минуты).
мнтн
Поддерживать.
мод
Умеренное (используется для обозначения степени
обледенения, турбулентности, помех, статических
зарядов и т. д.).
МОМ
Момент.
мпх
Сухопутные мили в час.
МРГ
Средней дальности действия.
мс
Минус.
мег
Сообщение (в морской радиосвязи приставка
«МСГ» означает, что сообщение адресовано капи¬
тану корабля или исходит от него и касается
навигационных вопросов).
мск
Московское время.
гм
Кодовое
выражение
Содержание
МСЛ
МСР
МТУ
МФ
мц
мц
мь
н
НВ
НВ
нд
НДБ
НЕ
НИЛ
НМ
Вертикальное расстояние указывается посредством
показания барометрического высотомера, шкала
которого установлена по «ЩНХ», без внесения
поправки на окружающую температуру.
Нижеследующее сообщение передано ошибочно.
Я передаю его Вам для дальнейшей непосред¬
ственной передачи или передачи через промежу¬
точный пункт.
Метрические единицы.
Средняя частота (300—3000 кгц/сек).
Мегациклы в секунду (передаётся вслед за цифрой,
указывающей частоту).
Размножьте экземпляр для доставки в . . . (число
адресов).
Образование смешанного льда (белого и прозрач¬
ного) .
Север или северная широта (используется только
с цифрами, указывающими широту, например
4730 Н).
Северо-запад (относится к координатам).
Начинаю передачу (относится к вопросам радио¬
связи) .
Я не в состоянии передать сообщение . . . (регистра¬
ционный номер), которое адресовано самолёту ...
(позывной), известите автора корреспонденции.
Приводная радиостанция.
Северо-восток.
Я ничего не имею для передачи Вам.
Морские мили.
13 Зак. 1343
193
Кодовое
выражение
Содержание
НМЛ
Нормально.
нмч*
Неисправность материальной части.
но
Нет.
нов
Теперь, сейчас.
НОРТХ
Север (направление стороны света).
ноч*
Ночёвка.
ночи*
Ночной полёт.
HP
Номер (или количество).
НС
Слоисто-дождевые облака.
нч*
Ночная частота.
ок
Мы согласны (или правильно).
ом
Дорогой товарищ.
оп
Оператор.
ОПА
Образование белого льда.
опц
Указанный контроль является эксплуатационньйл
контролем.
ОРД
Обозначение приказа.
ПБЛ
Заголовок (вступление).
ПВР
Мощность.
пвь*
Прогноз.
ПГ*
Подтвердите готовность.
ПЛА
Производите низкий подход.
194
Кодовое
выражение
Содержание
пм
После полудня.
пп
Снижение через облака (процедура).
ПРЕЖУ
Информация относится к прогнозу, а не к фактиче¬
ским условиям.
ПРЕС
Вертикальное расстояние указывается посредством
замены его величиной давления в миллибарах на
уровне и в местонахождении самолёта.
ПРИГ*
Приготовьте.
ПС
Плюс.
ПСГР
Пассажиры.
ПСЕ
Пожалуйста.
ПСП*
Первый самостоятельный полёт.
ПТИ
Стандартный разворот.
ПТР
Применяется береговой станцией при запросе
о местоположении и о следующем порте захода
подвижной станции.
пчт*
Почта.
р
Принято (подтверждение приёма).
РАД
Указанный контроль является радиоконтролём.
РДО
Радио.
РЕЖС
Дайте точки.
РЕП
Пункт посылки бортового донесения.
РЕФ
Ссылка на . . . (или сошлитесь на . . . ).
РЗ*
Рейс задержан.
13*
195
Кодовое
выражение
Содержание
РИТЕ
Направо (направление разворота).
РМ*
Местонахождение.
РНВЫ
Взлётно-посадочная полоса.
РНГ
Зональный радиомаяк.
РО*
Рейс отменён.
РОН
Только приём.
РОФОР
Маршрутный прогноз.
РП
Спешно.
РПТ
Повторите (или я повторяю).
РТ
Передайте (передаю) сообщение . . адресатам.
РТТ
Радиотелетайп.
РУТ
Стандартные региональные частоты передачи при
следовании по маршруту.
РЦА
Выходите на крейсерскую высоту.
РЦЖР
Приёмник.
РЧ*
Резервная частота.
РШ
Указание просьбы (обозначение запроса).
с
Юг или южная широта.
СА
Обозначения названия станции воздушного судна
(применяется при передаче указаний о прохож¬
дении).
САП
Как можно скорее.
СВ
Юго-запад.
196
Кодовое
выражение
Содержание
СЕ
Юго-восток.
СЕЖ
Сильный, резкий (используется для обозначения
степени обледенения и турбулентности).
СЕЦ
Секунда.
СЖЦ
Отметка, указывающая на служебную телеграмму.
СЗ*
Санзадание.
СИА
Стандартная система подхода по приборам.
СИГ
Подпись.
СИД
Стандартная система отправления по приборам.
СК
Конец работы связи (• передаёте как один
сигнал).
СКЕД
Расписание, график.
СЛВ
Медленно.
слд*
Следите.
СОЛ
Вертикальное расстояние указывается посредством
показания барометрического высотомера, шкала
которого установлена по «ЩФЕ», без внесения
поправки на окружающую температуру. (Сокра¬
щение должно использоваться только в непосред¬
ственной близости от станции, которая даёт уста¬
новку «ЩФЕ».)
СИ
Обозначение названия береговой станции.
сос
Сигнал бедствия (• • • • передаётся как
один сигнал).
сс
Отметка, предшествующая названию судовой
станции.
СР*
Спецрейс.
197
Кодовое
выражение
Содержание
СРГ
Ближнего действия.
ст
Слоистые облака.
СТА
Подход по прямой.
стд
Вертикальное расстояние указывается посредством
показания барометрического высотомера, шкала
которого установлена на давление 1013,2 мб
(29,92 дюйма), без внесения поправки на окру¬
жающую температуру.
СУП
Над . . .
СФ
Обозначение название воздушной станции (земной
радиостанции воздушной службы).
сц
Слоисто-кучевые облака.
сыс
Сошлитесь на Вашу служебную телеграмму.
ТАФ
Сокращённый аэродромный прогноз.
ТАФОР
Аэродромный прогноз.
ТЕР
Вертикальное расстояние указывается посредством
истинной высоты над официальным уровнем аэро¬
дрома, т. е. после внесения в показания верти¬
кального расстояния барометрического высото¬
мера, шкала которого установлена иа «ЩФЕ»,
поправки на окружающую температуру,
ТВР
Командно-диспетчерский пункт.
ТЕСТ
Проба, опытная работа.
ТГЛ
Снижение с касанием земли и последующий набор
высоты.
ТИКАС
Будьте внимательны.
ТИЛ
До тех пор, пока.
198
Кодовое
выражение
Содержание
тип
До тех пор, пока не пройдёте . . . (пункт).
ткс
Благодарю.
ТМР
Завтра.
то
До . . . (пункт).
ТОДЫ
Сегодня.
ТР
Применяется как отметка, чтобы указать ответ
на «ПТР».
ТРБ
После посадки придерживаться ВПП и рулежных
дорожек не обязательно.
тт
Телетайп.
ттт
Троекратная передача этой группы обозначает
сигнал безопасности (передаётся перед тем, как
передавать сообщение, касающееся безопасности
навигации или дающее важные метеорологические
предупреждения.
ТУ
Благодарю Вас.
ТФЗ
Зона движения.
ТФЦ
Обмен корреспонденций.
тьт
Текст.
У
Вы.
УА
Договорились ли Вы?
УАБ
До тех пор, пока не будете извещены . . . (кем).
УР
Ваш.
УФН
До последующего извещения.
ф
См. таблицу Фраме-кода.
199
Кодовое
выражение
Содержание
ФАХ
Градусы Фаренгейта.
ФБ
Хорошо.
ФБЛ
Незначительное (используется для обозначения сте¬
пени обледенения, турбулентности, помех, стати¬
ческих зарядов и т. д.).
ФИ
Повторяю (повторите) цифры.
ФИР
Район полётной информации.
ФЛ
Вертикальное расстояние указывается посредством
соответствующего номера уровня полёта.
ФЛТ
Рейс.
ФИФОР
Прогноз полёта.
ФНА
Конечный подход.
ФОНЕ
Телефон.
ФОР
Для.
ФМ
Из.
ФОТ
Единицы английской системы.
ФС
Разорванно-слоистые облака.
ФСЛ
Посадка и полная остановка.
ФТ
Фут (единица измерения).
ХБН
Оградительный маяк.
КЕЛ
Вертолёт.
ХЖ
Имею.
хжтн
Не имею.
200
Кодовое
выражение
Содержание
ХР
Часы (период времени).
ХФ
Высокая частота (3000—30000 кгц/сек).
ц
Да.
ЦБ
Ливневые (грозовые) облака.
ЦЕН
Градусы Цельсия.
ЦИ
Перистые облака.
ЦЛ
Я выключаю свою станцию.
ЦЛА
Образование прозрачного льда.
ЦЛГ
Вызываю, вызывают.
ЦЛР
Разрешение дано до . . .
цнм
Линейный номер сообщения.
цол
Проверьте (или я проверяю).
ЦОР
Исправление.
ЦП
Общий вызов двум или нескольким определённым
станциям.
цс
Позывной сигнал (относится к вопросам радиосвязи
и применяется при просьбе назвать позывной
сигнал).
цс
Перисто-слоистые облака (относится к метеоинфор¬
мации).
ЦТА
Диспетчерский район.
ЦТР
Диспетчерская зона.
ЦТФ
Я запрашиваю у автора (или у . . . станции) ответ
на Ваш вопрос (или нижеследующие группы
были переданы обратно автору в целях подтвер¬
ждения или проверки).
201
Кодовое
выражение
Содержание
цу
Кучевые облака.
ЦФМ
Подтвердите (или я подтверждаю).
цц
Перисто-кучевые облака.
цщ
Общий вызов всем станциям («Всем, всем, всем»).
ЧА*
Аэродром размок.
ЧВ*
Наличие.
ЧГ*
Груз..
чд*
Делегация.
43*
Запрещаю.
чн*
План полётов.
40*
Обеспечиваю (ете).
4Р*
Разрешаю.
4Х*
Загрузка.
ЩУАД
Квадрат.
Щ
Смотрите таблицу Щ-кода.
ыд
Ярды.
ЫР
Ваш(а, е).
ыс
Посмотрите Ваше служебное извещение (или ответ
на Ваше служебное извещение).
ь
Радиопередвижка.
ьс
Атмосферные помехи.
ыц
Служебная записка.
ььь
Троекратное повторение этой группы обозначает
сигнал срочности (передаётся с достаточными
интервалами между буквами каждой группы и
между последовательными группами; он пере¬
даётся до вызова).
202
10. МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОД МОРЗЕ
Бу к в ы
А А • —
Б В
В W
Г G
Д D
Е Е •
ЖУ
3 Z
И I
Й J
к к
Л L
М М
HN -•
ОО
ПР
Р R
С S • • •
Т Т -
У и
ФР —
X н •
цс
ЧО
ш сн
IIIQ
Э Ё
юи
Я А
Ь X
Ы Y
Цифры
1 6
2 7
3 8
4 9
5 О или
— (сокращённо)
Для ускорения передачи чисто цифрового материала, при ме¬
ханической записи, с согласия корреспондента цифры могут быть
переданы сокращённо:
1 •- 6
2 7
3 8
4 9 —•
5 О -
10
Пунктуация и другие знаки, применяемые в СССР
Точка ( . ) или тчк
Запятая ( , ) или зпт
Точка с запятой . . . . . .(;)
Двоеточие . ( : ) или двтчк
Вопросительный знак . . . . ( ?)
Восклицательный знак . . . ( 1)
Линия отреза
203
Апостроф ‘ )
Тире (-) - -
Дробная черта (/)
Скобка ( ) :
Знак раздела (=)
Номер (№)
Кавычки „ “
Примечание. Продолжительность сигналов: звучание
тире равно звучанию трёх точек слитно; промежуток времени
между сигналами равен времени звучания одной точки; про¬
межуток между буквами (цифрами) равен трём точкам,
между словами — пяти точкам.
11. ФРАМЕ-КОД
Фраме-код обязательно даётся в виде пяти цифр, причём пер¬
вая цифра обозначает собою частоту, вторая — силу приёма,
третья — характер фэдинга, четвёртая — модуляцию и высоту
тона и, наконец, пятая — возможность призводить обмен с той
же скоростью и уверенностью.
Если по какому-либо разделу наблюдения не производились,
то на соответствующей его очерёдности месте проставляется
цифра 0.
Обмен Фраме-кодом допустим лишь по предварительному
между корреспондентами соглашению, если такого соглашения
не было, то перед тем, как применить кодовую группу, следует
передать «Фраме» или «Фраме-код» для того, чтобы предупре¬
дить о значении следующих за этим словом цифр.
Таблица Фраме-кода
1. ЧАСТОТА (ВОЛНА) (Ф)
1
2
3
4
5
6
Сильнейшие колебания, приём совершенно невозможен
Сильнейшие колебания в пределах слышимости
Быстрое внезапное изменение частоты
Колебания частоты от 200 до 300 гц (периодов)
Значительные колебания
Медленное плавное колебание частоты, не мешающее
приёму
7
8
9
Медленное колебание частоты при нажатом ключе
Очень медленное колебание
Едва заметные колебания, совершенно не влияющие
на приём
204
2. СИЛА ПРИЁМА (Р)
1
Очень слабо, принимать совершенно невозможно, пропа¬
дания
2
3
4
5
6
7
8
9
Очень слабо, читать нельзя
Слабо, приём едва возможен с большими пропусками
Слабо, но принимать можно с небольшими пропусками
Слышно удовлетворительно
Хорошо слышимые знаки
Хорошие, сильные, отчётливые сигналы
Очень хорошие, сильные сигналы
Чрезвычайно громкие, хорошие сигналы.
Примечание. Таблица Р может быть применена
самостоятельно после сигнала ЩРК (например,
ЩРК Р—4)
3. ФЭДИНГ (А)
1
2
Сильнейший фэдинг до полного исчезновения слышимости
Сильнейший фэдинг, не переходящий пределов слыши¬
мости
3
4
5
6
7
8
9
Сильнейший фэдинг, слова разбираются не все
Резкие фэдинги в пределах слышимости нарушают приём
Умеренный фэдинг с небольшими изменениями тона
Умеренный быстрый фэдинг, редко наступающий
Умеренный медленный фэдинг
Мало мешающий приёму фэдинг, редкий и умеренный
Редкий, медленный фэдинг, не мешающий приёму
4. ТОН (М)
1
Очень грубый, скрипящий и немузыкальный тон
2
Очень грубый, низкий тон, плохая модуляция
. 3
Грубый тон
4
Довольно грубый и мало музыкальный тон
5
Сравнительно грубый, но музыкальный тон
6
Высокий музыкальный тон, мало посторонних шумов
7
Музыкальный, хорошо модулированный тон
8
Хороший, ясный, высокий тон
9
Очень хороший музыкальный тон
205
5. ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ ОБМЕНА (Е)
1
2
Слова разобрать невозможно
Мало понятных слов
3
Возможен приём простого текста 10 слов в минуту
Шифр принимать невозможно
4
Приём возможен: простой текст (по два раза слово)
15 слов в минуту, шифр 10 слов в минуту (по два раза
слово)
5
Приём возможен: простой текст (по одному разу слово)
15 слов в минуту, шифр по 2 раза 20 слов в минуту
6
Приём возможен: простой текст (по одному разу слово)
25 слов в минуту, шифр по 1 разу 18 слов в минуту
7
Возможен приём кода и открытого текста 25 слов в ми¬
нуту
8
Возможен приём кода и открытого текста 35 слов в ми¬
нуту
9
Возможен приём любого текста на автомат любой ско¬
ростью
12. СИНПФЕМО-КОД
Международный код — синпфемо в основном применяется и
служит для сообщения данных, характеризующих качество
приёма вещательных радиостанций. В отличие от фраме-кода,
код синпфемо имеет не девяти, а пятибалльную систему и пере¬
даётся не пяти, а восьмизначной группой цифр, причём первая
цифра в группе обозначает собою силу сигнала, вторая — сте¬
пень искусственной помехи (ЩРМ), третья — степень атмосфер¬
ной помехи (ЩРН), четвёртая — степень помехи, обусловленной
распространением радиоволн, пятая — скорость фединга, ше¬
стая — качество модуляции, седьмая — коэффициент глубины
модуляции в процентах и восьмая — общую оценку приёма.
Если по какому-либо разделу наблюдения не производились,
то на соответствующей его очерёдности месте проставляется
цифра 0.
Ниже даётся расшифровка таблицы синпфемо-кода.
206
О
общая
оценка
2 ° £ ч s ч
“ 3 s § I §
§ Я § « « S,
Р о о >> О £?
О и 5 Я ®
модуляция
°/о
глубины
модуляции
9S О , ч* - Ч ■
S Я ч со S и
й о и 2 8 2
о о. О Ч а Ч
2 о ч о
з й >> 2 3 2
м я я
щ
качество
О • Я Я ч
я я н s S со
=• § 2 § « о
S Я § Ч п Э
5 ° о о ??
5 х Ч g о ё
е
скорость
фэдинга
Н 2 В 1 И 1
2 Я К о ч °
= 2 а о и
с
паразитные влияния
помехи
распростра¬
нения
волн
• о
<v я Я
Я Й я я я
я Я ® ® л
“ 'еа щ д <“ Ч
'о 2 2 ч я< s
3 ® °
X
атмосф.
помехи
• о
<0 Я з А <J
►-S л) Л я я
со о, Я Я Л
2 'S щ я S ч
«э 2 2 ч ? s
3 * 5 ° °
X
искусств,
помехи
„ 3 S | £ ®
3 ю о. 5 5 2
ч 2 5 5 S
3 я ° о
о
сила
сигнала
о О £ Ч S ч
« g 5 § 3 §
я _ С=! ° О О
я 2 м * м
2 о о
н О о 5 о
о к я я
0
J
1
3
LQ СО СЧ Г-н
207
13. КЛАССИФИКАЦИЯ ИЗЛУЧЕНИЯ
Типы передач определяются в соответствии с классификацией
и занимаемой шириной диапазона частот
Тип
модуляции
Тип передачи
Дополнительная
характеристика
Сокра¬
щение
Ампли¬
тудная
модуля¬
ция
Отсутствие всякой модуляции
—
А 0
Телеграфия без использования
модулирующей звуковой час¬
тоты (манипуляция ключом).
—
Ai
Телеграфия посредством мани¬
пуляции ключом модулирую¬
щей звуковой частоты или
звуковых частот или посред¬
ством манипуляции ключом
модулированного излучения
(особый случай: неманипу-
лируемая передача модули¬
рованного излучения).
А 2
Телефония
Двойная боко¬
вая полоса,
полная несу¬
щая частота
Аз
Г
Одна боковая
полоса, огра¬
ниченная не¬
сущая час¬
тота
А3а
Две независи¬
мые боковые
полосы,огра¬
ниченная не¬
сущая час¬
тота
А3б
Фототелеграфия
—
а4
208
Тип
модуляции
Тип передачи
Дополнительная
характеристика
Сокра¬
щение
— — — ■ ■ 1 '■ — !
Линия отреза J3
Ампли¬
тудная
модуля¬
ция
Телевидение
—
А 5
Сложные передачи и случаи,
не указанные выше
—
А 9
Сложные виды передач
Ограниченная
несущая ча¬
стота
А9ц
Частотная
(или фа¬
зовая)
модуля¬
ция
Отсутствие всякой модуляции
—
Ф 0
Телеграфия без использования
модулирующей звуковой час¬
тоты (манипуляция смеще¬
нием частоты)
—
Ф j
Телеграфия посредством мани¬
пуляции ключом модулирую¬
щей звуковой частоты или
звуковых частот, или посред¬
ством манипуляции ключом
модулированного излучения
(особый случай: неманипули-
руемая передача, модулиро¬
ванная звуковой частотой)
ф 2
Телефония
—
ф 3
Фототелеграфия
- •
Ф 4
Телевидение
—
Ф 5
Сложные передачи и случаи,
не указанные выше
—
Ф g
14 Зак. 1343
209
Тип
модуляции
Тип передачи
Дополнительная
характеристика
Сокра¬
щение
Импуль¬
сная
модуля¬
ция
Отсутствие всякой модуляции,
предназначенной для пере¬
дачи сообщений
—
По
Телеграфия без использования
модулирующей звуковой час¬
тоты.
—
П 1
Телеграфия посредством мани¬
пуляции ключом модулирую¬
щей звуковой частоты или
звуковых частот или посред¬
ством манипуляции модули¬
рованного импульса (особый
случай: неманипулируемая
передача модулированных
импульсов)
Звуковая ча¬
стота или
звуковые ча¬
стоты, моду¬
лирующие
импульсы по
амплитуде
П2Д
Звуковая ча¬
стота или
звуковые ча¬
стоты, моду¬
лирующие
ширину им¬
пульса
П2е
Звуковая ча¬
стота или
звуковые ча¬
стоты, моду¬
лирующие
фазу (или
положение)
импульса
П 2ф
210
Тип
модуляции
Тип передачи
Дополнительная
характеристика
Сокра¬
щение
Импуль¬
сная
модуля¬
ция
Телефония
Модуляция по
амплитуде
П3д
Модуляция по
ширине
п3е
Модуляция по
. фазе (или
положению)
И Зф
Сложные передачи и случаи,
не указанные выше
п9
СОДЕРЖАНИЕ
Стр,
Введение 3
Выдержки из инструкций и правил ведения радиосвязи ..... 4
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
(для закодирования)
1. Срочные сигналы 23
2. Переговоры по ведению радиосвязи и радиообмена 28
а) Установление связи и условия приёма 28
б) Ведение радиообмена 35
в) Помощь в установлении радиосвязи и радиообмена 44
3. Техника связи 46
а) Переговоры по вопросам радиочастот, мощности и типа из¬
лучения 46
б) Налаживание радиосвязи и настройка 50
в) Работа буквопечатанием, быстродействием и радиофото . . . 57
4. Подвижная служба 62
а) Управление движением самолётов 62
б) Управление движением судов 85
5. Радионавигация 87
а) Использование средств связи и радионавигации 87
б) Радиопеленгация . 92
6. Метео 96
ЧАСТЬ вторая
(для раскодирования)
7. Щ-КОД в алфавитном порядке 106
8. 3-КОД в алфавитном порядке 174
9. Различные сокращения, используемые при работе радиостанций . 184
10. Международный код Морзе . 203
11. Фраме-код 204
12. Синпфемо-код 20&
13. Классификация излучений 208
Министерство связи Союза ССР
Государственная инспекция электросвязи
Служебные радиокоды
Отв. редактор И. А. Заверячев Техн, редактор Е. И. МазеА
Редактор Л. С. Салитан Корректор Н. С. Корнеева
Подписано к печати 4/XII 1957 г. Форм. бум. 60x92/16 13,25 печ. л.
9,70 уч.-изд. л. Тираж 25400 экз. Т-10398.
Свяэьиздат, Москва-пентр, Чистопрудный бульвар, 2. Зак. изд. 8396.
2-я тип. Трансжелдориздата МПС, Ленинград, ул. Правды, д. 15.
Опечатки,
замеченные в книге „Служебные радиокоды"
Стр.
Строка
Напечатано
Должно быть
11
16 св.
сигнала ,ЗХЦ“
сигнала ,ЗХЦ?‘
И
17 .
РКЛ РКЛ ЗХЦ ЗХЦ.
РКЛ РКЛ ЗХЦ? ЗХЦ?
17
10 сн.
СОС ( ),
СОС ( ),
36
7 сн.,
первая
колонка
щлв
щлв*
126
2 сн.,
первая
колонка
жзв*
щзв*
136
2 сн.,
первая
колонка
щлв
щлв*
172
1 св.
щьв
щьв*
212
Со¬
дер¬
жание
2 .
Выдержки из инструкций и
правил ведения радиосвязи
Общие правила ведения
радиосвязи
Зак. 1343