Text
                    ЧЕХОВИЧ
Il •

УЗБЕКИ СТОН ССР ФАНЛАР АКАДЕМИЯСИ Т А Р И X В А АРХЕОЛОГИЯ ИНСТИТУТИ О. Д. ЧЕХОВИЧ XIV АСР БУХОРО ХУЖЖАТЛАРИ УЗБЕКИСТОН ССР .ФАН- НАШРИЕТИ ТОШКЕ НТ. | 9 б 5
АКАДЕМИЯ НАУК УЗБЕКСКОЙ ССР ИНСТИТУТ ИСТОРИИ И АРХЕОЛОГИИ О. Д. ЧЕХОВИЧ БУХАРСКИЕ ДОКУМЕНТЫ XIV ВЕКА ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» УЗБЕКСКОЙ ССР ТАШКЕНТ-1965
В этой книге впервые публикуются составленные л Бухаре в начале XIV в. документы — важный источник по истории Средней Азии. Документы проливают свет на социально-экономический строй общества того време- ни, в частности, знакомят с неизвестными раньше в Средней Азии формами эксплуатации разных слоев земледельческого населения, с прикреплением к земле вакфа бывших рабов, а также с бытовыми условиями жизни суфийского хонако и исторической топографией бухарского района. В документах нашли отражение юридические институты средневековья и содержится бо- гатый лингвистический материал. Книга представляет интерес для историков, востоко- ведов, филологов, этнографов. археологов и ученых дру- гих специальностей. Ответственный редактор доктор филологических наук А К АРЕНДС
ВВЕДЕНИЕ Публикуемые бухарские документы относятся к тому периоду истории Средней Азии, когда здесь с особенной силой сказались тяже- лые последствия монгольского нашествия. Средняя Азия была одной из первых стран, завоеванных Чингиз ханом. Эту территорию монголы не только обложили данью, как Рос- сию и другие позже покоренные области, но обосновались здесь надол- го. В процессе завоевания и после него в течение целого столетия в Средней Азии продолжались кровопролитные войны то против мест- ного населения, то между армиями постоянно враждовавших чин- гизидов. Желая лишить друг друга баз*, монгольские феодалы нароч- но уничтожали большие города, села, сады, посевы, скот и местное население на огромных пространствах ранее культурной и густонасе- ленной земли. Особенно много раз подвергался опустошению г. Буха- ра и его окрестности1 2 3. Народы Средней Азии к XIII в. имели уже длительную историю культурной жизни. Как раз в X — начале XIII в. здесь наблюдался большой подъем экономики и культуры. Высокого по тому времени уровня достигли сельское хозяйство н ремесла, выросли большие густонаселенные города. Центры цивилизации в эпоху, предшествую- щую монгольскому нашествию, находились в таких городах, как Са- марканд, Бухара и др. В то время Средняя Азия дала человечеству величайших ученых средневековья — Абу Али ибн Сину, Абу Рейхана Би- рунн, Абу Джафара Хорезми, Абу Насра Фараби и других, труды которых были образцом высших достижений в науке своего времени, а также замечательных писателей и поэтов. 1 Именно эта причина разрушения Бухары а 1273—1276 гг. указывается Раши- да ддином (Сборник летописей, т. III, Баку, 1957, критический текст А. А. Алн-заде, стр. НО—143; перевод А. К. Арендса, стр. 83—89). 3 Сводку многократных нашествий, разрушений и поголовных избиений жителей Бухары монголами в XIII и начале XIV. в. см.: И. П. Петрушевский. Из истории Бухары в XIII веке. Ученые записки ЛГУ, серия востоковедческих наук, вып. 1. 1949, стр. 103—118.
Культурный уровень монголов Чингиз хана был не только ниже, чем у завоеванных ими народов Средней Азии, но даже ниже, чем у предыдущих завоевателей—тюрок-илеков3. Среди окружавших их в Монголии племен — кераитов и найманов — монголы Чингиз хана были самыми отсталыми4. По убеждению В. В. Бартольда, они находились на гораздо более низкой ступени культуры, чем германские варвары, разрушившие Рим в V в.5 * Поэтому не удивительно, что результатом монгольского нашествия на культурные области Средней Азии было в ряде случаев полное уничтожение всякой культуры (как, например, в Семиречье) или многовековое прозябание под иноземным владыче- ством, которое «давило, оскорбляло и иссушало самую душу народа»®. Завоеватели не ограничились диким истреблением сел и городов. По мнению В. В. Бартольда, бедствия, перенесенные жителями Маве- раннахра во время смут второй половины XIII и начала XIV в., оста- вили гораздо более продолжительные и глубокие следы, чем даже опустошения, вызванные самим монгольским нашествием7. Мнение это разделяется не всеми учеными. М. Е. Массон, например, высказывал точку зрения, что Бухара к началу второй четверти XIV в. уже вполне оправилась от разрушений8. И. П. Петрушевский, напротив, считает, что даже В. В. Бартольд явно недооценивал размеров разрушений, произведенных чингизовыми войсками, и фактов последующего эконо- мического упадка9. Большой заслугой И. П. Петрушевского является глубокое изучение источников XIII — XIV вв. по социально-экономи- ческой истории Ирана, что позволило ему придти к определенным научным выводам. В отношении Средней Азии XIII—XIV вв. подобная работа после В. В. Бартольда еще не проводилась. Общее знакомство с источниками позволяет только утверждать, что последствия монголь- ского завоевания для Средней Азии должны были быть еще тяжелее, чем для Ирана. Основным препятствием для основательного изучения этого вопро- са является крайняя скудость имеющихся источников. До нас не дошло ни исторических сочинений, ни мемуаров, которые были бы написаны среднеазиатскими авторами монгольского периода10. История XIII— XIV вв. известна нам по источникам, составленным вне Средней Азии и не современниками завоевания. Исключением является рассказ одно- 8 В. В. Бартольд. История культурной жизни Туркестана. Л., 1927, стр. 85. 4 Он же. Туркестан в эпоху монгольского нашествия, часть П. Спб.. 1900. стр. 416 или Сочинения, т. 1, М.. 1963. стр. 452. 1 Он же. Персидская надпись на стене аиийской мечети Мануче. Спб.. 1911. стр. 11. * К. Marx Secret Diplomatic History of the eighteen century, London. 1899, p. 78. 7 В. В. Бартольд. Сочинения, т. I, стр. 524. * M. Е. М а с с о н. Исторический этюд по нумизматике Джагатандов (по поводу* Таласского клада монет XIV в.), Труды САГУ нм. Ленина, новая серия, вып. CXI, Исторические науки, кн. 25, Археология Средней Азнн. IV, Ташкент, 1957, стр. 79. 9 И. П. Петрушевский. Земледелие и аграрные отношения в Иране ХШ— XIV веков, М, —Л., Изд-во АН СССР, 1960, стр. 36—37. 19 В. В. Бартольд. Сочинения, т, 1, стр. 99—100. 6
го законоведа, пережившего в Бухаре трагические события 1220 г., записанный позднее с его слов арабским историком Ибн ал-Асиром1’ в Месопотамии. Эпопея бегства хорезмшаха и битв с монголами его сына Джалолиддина описана по-арабски хорасанцем Несави12, Дру- гой современник монгольского нашествия Минхаджадднн Осман ал- Джузджани13 жил в Афганистане и Индии и был осведомлен только о событиях, происходивших в этих странах. Прибавление к словарю Джавхари «Ас-сурах», в котором имеются некоторые подробности о среднеазиатских деятелях, было составлено Джамолом Карши на арабском языке в Кашгаре. Описания монгольских завоеваний Сред- ней Азии, содержащиеся в «Истории завоевателя мира» Джувейни и в «Сборнике летописей» Рашидаддина, написаны позднее в основном не в Средней Азии и не очевидцами событий. Еще скуднее источники по истории Средней Азии для времени, наступившего после завершения Рашидаддином его труда. По сравнению с Ираном, положение кото- рого в XIV в. подробно описано Хамдаллахом Казвини и другими, Средняя Азия этого периода совсем почти не освещена письменными источниками. Время правления хана Кебека (1318—1326 гг.) и его преемников известно главным образом по нумизматическим данным. Гипотезы В. В. Бартольда14 и А. Ю. Якубовского15 об административ- ных реформах этого времени до сих пор остаются недоказанными. Тем большее значение приобретают публикуемые официальные документы, составленные в 1326—1333 гг. в самой Бухаре и в какой-то мере отра- жающие состояние ее социально-экономической жизни. Некоторые сведения об этих документах уже были опубликованы нами в статьях: «Новый источник по истории Бухары начала XIV в.»16 и «К истории крестьян Бухары XIV в»17. Бухарский шейх Сайфиддин Бохарзи15, памяти которого был посвящен вакф, зафиксированный в публикуемых нами документах, 11 ibn -el-Alhiri Chronicon quod perfectisslmum inscribitur ed. C. J. Tornberg, Volumen duodecimuni, Upsala, 1853, p. 236—241. Русский перевод В. Тизен- гаузена в кн. Сборник материалов, относящихся к истории Золотой орды, т 1, СПб., 1884. стр. 8—10. Mohammed en-Nesawi. Histoire du sultan Djelal ed-din Mankobirti, text arabe ed. par O. Houdas, v. 1, Paris, 1891. *3 The Tabaqat-i Nasiri of Aboo Omar Minhaj al-din О th man ibn Sira] al-din al-Jawxjanl. ed. By W. Nassau Lees and Mawlawis Khadim Hosain and Abd al-Hai, Calcutta, 1864. “ В. В. Бартольд. История культурной жизни Туркестана, Л., 1927, стр. 91. >» К. В. Тревер. А. Ю. Якубовский, М. Э. Воронец. История на- родов Узбекистана, т. I, Ташкент. 1950, стр. 338—339. 15 О. Д. Чехович. Новый источник по истории Бухары качала XIV в., жури. «Проблемы востоковеде1шя>, М, 1959, № 5, стр. 148—161. 17 Она же. К истории крестьян Бухары XIV в.. Известия АН УзССР, серия общественных наук, 1959, № 1, стр. 71—76. ** Наиболее полная сводка источников о Сайфндднне Бохарзи содержится в кн: 7
родился во второй половине XII в. в хорасанской области Бохарз19. В городах Герате и Нишапуре он получил обычное в то время рели- гиозно-юридическое образование и вскоре сделался суфием. Достигнув редких успехов в мистике и переехав в Хорезм, был принят в число немногих мюридов популярного там шейха Наджмиддина Кубра. О характере суфийского подвижничества Сайфнддина Бохарзи сохра- нилось немало анекдотов в разных источниках. В частности, интерес- ные рассказы о нем приводятся поэтом XV в. Абдуррахманом Джоми в «Нафахот ал-унс»20. Имея, безусловно, легендарный характер, эти рассказы отражают популярность шейхов, их авторитет в глазах насе- ления и феодальных правителей. Джоми утверждает, что Сайфиддин Бохарзи был послан в Бухару своим наставником Наджмнддином Кубра, который вскоре после этого, в 1221 г., погиб при захвате мон- голами Хорезма. Сайфиддин Бохарзи прожил в Бухаре около 40 лет и, по-вндимому, занимал видное положение. Известно, что Чингиз хан и его ближайшие преемники, стремясь добиться покорности населения завоеванных стран, старались при- влечь на свою сторону духовенство, чтобы через него влиять на народ. Ценой предательства казни и садры неоднократно покупали жизнь для себя и многочисленных своих приближенных. Некоторые монголь- ские ханы искали поддержки шейхов в борьбе против своих соперни- ков. Известно, например, что Берке хан, брат Батыя, посещал в Бухаре Сайфнддина Бохарзи: «Затем воцарился Берке хан, сын Туши, а он ильхан — мусульма- нин, [носящий титул] «Помощник веры и мира». Он приехал в Бухару, чтобы посетить и получить благословение шейха шейхов, полюс полю- сов, тайны бога на земле, [носящего титул] «Меч истины и веры», Саъида, сына Мутаххара ал-Бохарзи, да освятит Аллах душу его»21. Пользуясь своим влиянием, Сайфиддин Бохарзи пытался воздей- ках эта книга обозначается сокращенно: И. А ф ш а р. Бохарзи. >» .Нузхат ал-кулуб*. соч. ХамДаллаха Казенки, изд. G. Le Strange, London — Leyden, 1915. p. 153. 177; ,Хафт Иклнм*. соч. Ахмеда ар-Рази, ркп. ИВ АН УзССР, № 617. л. 242. 29 «Нафахот ал-унс». соч. Абдуррахмана Джоми, лнтогр. изд., Ташкент, 1915, стр. 412. 31 Прибавление к словарю Джавхарн «Ас-сурах» Джа мола Каршк в кн.: В. В. Б а рт о л ь д. Туркестан.., ч. I. тексты, стр. 136. jl JjJLL. у ,j « Ниже в снос- Саргузаштн Сайфиддин 8
ствовать если не на монголов, то на их везиров. Известна оксфордская рукопись стихотворного послания Сайфиддина Бохарзи к правящему эмиру Чагатая Хабаш Амиду (или по другому чтению, Джейш Ахме- ду)22. В очень резких выражениях Сайфнддин Бохарзи критиковал этого крайне могущественного вельможу за вмешательство в дела ду- ховенства и за назначение на руководящие посты невежественной мо- лодежи. Он требовал, чтобы власть была вручена представителям мусульманского духовенства, и угрожал, что в случае несогласия устранится совсем. Сайфиддии Бохарзи, по-видимому, хотел усилить рать шейхов и отчасти достиг этой цели, по крайней мере, сделался в Бухаре «шейхом мира» (шейх ал-олам), признанным монгольскими ханами. Могущественная ханша Сиюркуктени-бики, мать Менгу, Хула- гу, Кубнлая, хотя и была хрнстнанкой-кераиткой, пожертвовала 1000 балышей серебра на постройку в Бухаре медресе и на основание вакфа, распорядителем которого был назначен Сайфнддин Бохарзи23. Нам неизвестно, было ли учреждение вакфа оформлено в тот момент специальным актом. До нас дошли только документы, публикуемые в этой книге, датированные 1326—1335 гг., т. е. более чем через 65 лет после смерти Сайфиддина Бохарзи24 *. В качестве основателя вакфа в пользу мавзолея и хонако Сай- фиддина Бохарзи в наших документах назван его внук Абул.муфохнр Яхья, сын Ахмеда, сына Саъида ал-Бохарзи. Писатель XVI в. Ахмед, сын Мухаммеда, сообщает, что этот шейх прибыл в Бухару из Керма- на в 717/1312—13 г., а умер в 736/1335—36 г. «Это он учредил поми- нальные угощения, предоставление беднякам одежды и жилищ в Фат- хободе», — говорит Ахмед б. Мухаммед23. Так как из другого сочине- ния26 нам известно, что сын Сайфиддина Бохарзи, Бурхониддин Ахмед, совершил хаджж и остался в Кермане, сообщение о прибытии Яхьи, сына Ахмеда, из Кермана выглядит правдоподобно. Современник шей- ха Яхьи арабский путешественник ибн Баттута, будучи в Бухаре, оста- навливался в хонако Сайфиддина Бохарзи и рассказывает о нем сле- дующее: 12 В. В. Б ар толь д. Туркестан, ч. 1, тексты, стр. 102; Перевод и комментарий в кн.: В. В. Б ар толь д. Сочинения, т. I, стр. 541. а также в кн.: В. В. Бартольд Очерк истории Семиречья, без м. и г. изд., стр. 46. См. также публикацию С. Нафиси в журн. «Данешкедеи адабинот», № 4 второго года изд. 33 Джувейнн. Та'рнхн Джехангуша, нзд. Абдулваххаба Казвини, III, L., 1937, р. 9. 14 Дата смерти Сайфиддина Бохарзи (24 зу-л-каъда 659 г. / 20 октября 1261 г.) приводится в источнике XVI в. .Кнтоби Муллозода*, лнтогр. изд., Бухара, 1904, стр. 41. Некоторые другие источники называют более ранние даты. (См.: И. Афшар. Сар- гузашти Сайфнддин Бохарзи, стр. 5; Koprulu Zade Fuad, Saif ai-din ai-Bakharzi, The Encyclopaedia of Islam. IV, Leyden — London, 1934, p, 74). я «Кнтоби Муллозода», соч. Ахмеда б. Мухаммеда, литогр. изд Бухара, 1904, стр. 41—42. а «Муджмилн фаснхи», соч. Хувафи. в кн.: В. В. Бартольд. Туркестан, ч. 1. тексты, стр. 160. 9
ii^L ^_ДЛ j 'yJL, j k^l^JI kcj j JL^JI Ol^VU 4. ia ll u^^aaJ j »_fJl. 11| I,, cl *|^a 4joULi 4«LaJ C^ULaj* LaJ <—f4 a —rv Lo^l JJ,UJI JLJf «Остановились мы в бухарском пригороде, известном под назва- нием Фатхобод, где находится могила шейха мира, благочестивого отшельника Сайфиддина ал-Бохарзи, а он был одним из главных свя- тых. Обитель, приписываемая этому шейху, где мы остановились, очень велика, ей принадлежат огромные вакфы, [на доходы] с которых кор- мятся паломники. Ее шейх из потомков [Сайфиддина], совершивший благочестивое паломничество, Яхья ал-Бохарзи принял меня как гостя в своем доме. Он собрал [самых важных] лиц города. Читали чтецы прекрасными напевами, н проповедник произнес речь. Очень хорошо пели по-тюркски и по-персидски. Мы провели там самую удивительную из чудесных ночей, и встретил я там превосходного ученого-законоведа, носящего титул «садр шариата»27. В публикуемом вакуфном документе перечисляется десять дере- вень и одно крупное селение (касаба), расположенные в юго-восточных окрестностях Бухары. Их пахотные земли, сады, оросительные каналы и прочие недвижимости, расположенные в этом районе, за исключе- нием отдельных имений частных и вакуфных, в 1326—1334 гг. были обращены в вакф мавзолея и хонако Сайфиддина Бохарзи. Возможно, что в их число вошли и земли, купленные по приказанию Сиюркуктени- бики и обращенные ею в вакф медресе. Это медресе, известное под названием Хонийе, было разрушено в 1273—1276 гг. при очередном погроме Бухары вследствие междоусобных войн между потомками Чингиз хана. В публикуемом документе при описании касабы Фатхо- бод есть только одно упоминание «старинного вакфа этой гробницы». Там говорится, что Фатхобод был построен шейхом Сайфнддином Бо- харзи и что в состав его вакфа входили земли, «известные под назва- нием Шахри Зуди», расположенные в непосредственных окрестностях Фатхобода (док. 1, строки 320, 382). Однако вошли ли в «старинный вакф... гробницы» именно те селения, которые были куплены по при- казанию ханши Сиюркуктеин, мы не знаем. n Voyages d'lbn-Batoutah, texle arabe, accompagne d’une traduction, par C. Def- re me г у et ie Dr. B. R. Sanguinetti, t. Ill, Paris, 1855, p. 27—28. 10
В этом издании представлены все известные в настоящее время документы, касающиеся вакфа в пользу мавзолея и хонако Сайфидди- на Бохарзи. Основной документ 726/1326 г. (№ 1) по размеру занимает более 0,9 всего текста. Он сопровождается двумя подтвердительными поста- новлениями 1326 г. (№ 2 и 3) и дополнительной вакуфной грамотой 734/1333 г. (№ 4)28. Мы включили в сборник также вакфнома 1744 г. (№ 5) и помету реставратора 1879 г. (№ 6), как имеющие непосред- ственное отношение к данному вакфу и основному документу. Содержание первого и самого длинного из публикуемых докумен- тов можно разделить на следующие крупные части. 1. Вводная часть, в которой после хвалы Аллаху, пророку и учреди- телю вакфа дается благочестивая мотивировка совершения акта и объяс- нение его юридической сущности. 2. Перечисление объектов вакфа и обращенных в вакф недвижи- мостей с подробным описанием их границ и таким же описанием не вошедших в данный вакф участков, принадлежавших другим вакуф- ным учреждениям, частным лицам или государству. 3. Перечисление обращенного в вакф движимого имущества, в том числе предметов обихода, оборудования мавзолея и хонако, а так- же рабов, купленных учредителем вакфа и освобожденных им от рабства, но прикрепленных к вакуфным землям для их обработки и для обслуживания мавзолеев и хонако. 4. Условия вакфа с подробными указаниями о распределении ва- куфных доходов и назначении должностных лиц по управлению хозяй- ством вакфа, о размерах их жалования натурой и деньгами. Предписа- ния о расходовании средств на праздничные угощения, призрение бедняков-паломников и соблюдение правил гостеприимства Предписа- ния об условиях эксплуатации вакуфных земель, сдаче их крестьянам из ’/з доли урожая и мерах против посягательств на эти земли. j В вводной части после славословий изложены религиозные сооб- ражения, послужившие причиной обращения в вакф собственной не- движимости шейха Яхьи, внука Сайфнддина Бохарзи. Главная мысль сводится к утверждению временного и преходящего характера земной 18 В тексте четвертой грамоты в строке 23 содержится еще одна дата, явно ошибочная, 25 мухаррама 934 г., тогда как в конце этого документа в строке 53 ясно, написано: 25 мухаррама 734 г. Описка произошла вследствие близкого сходства араб- ского начертания букв, обозначающих цифры девять — «> и семь— Они различаются между собой только диакритическими точками, которые иногда не ставятся, и расположением некоторых марказов. Основынаясь на отсутствии одного марказа. писец, списывавший механически наш экземпляр В со списка А. понял эго слово, как » (девять), и проставил точки. Ошибочность написания доказывается, во-первых, датой в конце того же документа, в которой совпадают число, месяц и год, за исключением этой цифры сотен; во-вторых, третий документ составлен от имени того же шейха Яхьи ал-Бохарзи, умершего в 736/1335—36 г. II
.жизни и вечности потусторонней, вследствие чего «каждому человеку необходимо добрыми делами в этом мире подготовить для себя благо- получие на том свете». Наилучшим видом милостыни признается по- стоянное, не прекращающееся и после смерти учредителя извлечение доходов из имущества, обращенного в пользу религиозных учреждений и на призрение паломников, т. е. вакф. Сущность самого акта обращения имущества в вакф определена рядом формул, в которых, в частности, говорится, что после обраще- ния в вакф имущество не должно ни продаваться, ни передаваться по наследству, ни превращаться в чью-либо собственность, ни расходо- ваться на что-либо, кроме обозначенных в документе статей расхода. В качестве объектов вакфа, т. е. сооружений, на поддержание которых было предписано расходовать ’часть средств вакфа. в нашем документе указаны мавзолей над могилой Сайфиддина Бохарзи в Фат- хободе, хонако и земельный участок, предназначенный для постройки второго хонако. Из описания видно, что мавзолей Сайфиддина Бохар- зи, существовавший в 1326 г., нетождественен с памятником, сохра- нившимся до наших дней под этим названием неподалеку от Каршин- ских ворот г. Бухары. Документ описывает усыпальницу Сайфиддина Бохарзи и примыкающее к ней с юга хонако, причем вход в хонако и усыпальницу был один. С какой стороны был вход, из документа не яс- но. Как известно, сохранившийся мавзолей имеет тоже два помеще- ния, но, во-первых, второе, большее, расположено к востоку, а не к югу от первого, и, во-вторых, по своим размерам и по характеру поме- щений ни одно из них, по-видимому, не могло быть использовано в качестве хонако. Эти соображения подтверждаются наблюдениями археолога Н. Б. Немцевой, которая выяснила, что сохранившийся мавзолей Сайфиддина Бохарзи построен позже расположенного с ним рядом мавзолея Баян Кули хана, т. е. не ранее второй половины XIV в. В мавзолее Сайфиддина Бохарзи похоронены, кроме него, его два сына—Джалолиддин Мухаммед и Мазхариддин Мутаххар, а также внук Абу Муфохир Яхья и правнуки — Хованд Бурхониддин и Рухид- дин шейх Доуд. Могилы сыновей Сайфиддина Бохарзи расположены к западу, а внука и правнуков — к востоку от его могнлы. (См. Китоби Муллозода, цит. изд., стр. 42). Обширный и ценный материал содержится в публикуемом доку- менте по вопросу об исторической топографии Бухарского района. Приведем список обращенных в вакф местностей в том порядке, в каком они перечислены в документе. 1. Деревня Форакан Ji <lo варианты: -S' о JU ijSS'Jj 2. Деревня Ушмиюн Гц. 3. Деревенька Ибоди 4. Деревня Кишлок Биджуги , .plii <со 12
5. Угодья деревни Маргзорча 6. Деревня ЗаханджДнза 7. Земли деревни Хавзи Арусони кухна д 8. Касаба Фатхобод 9. Деревня Фаришун 10. Деревня Разина 11. Деревня Ковокдиза о IjlS" 12. Деревня Косара о—.К 13. Деревня Кушки Оснён Вобкана I Кроме перечисленных, в документе упоминается еще несколько десятков деревень и каналов в связи с тем, что они граничили с зем- лями вакуфных имений Сайфиддина Бохарзи. Многие географические названия XIV в. сохранились в окрестностях Бухары до нашего времени. На картах 1893 и 1896 гг. и в «Списке арыков и населенных пунктов Бухарской части долины Зеравшана> Н. Ф. Снтняковского29 мы находим под старыми названиями боль- шинство деревень и оросительных каналов, перечисленных в нашей вакуфной грамоте. Благодаря этому можно довольно точно определить местоположение почти всех обращенных в вакф Бохарзи земель и селений. Некоторые из названий деревень н каналов всгречаются в доку- ментах XVI в. шейхов Джуйбарн, например, Фатхобод, Фарншуи (Варишун), Ибоди, дехи Осьё, Хавзи Арусон, Ширбудун, Туркмондн- за, Хома, Форакан, Маргзорча, Навхас, Сомджан, Ахурбадин, Сафнд- мун и др.30 Ближайшим к Бухаре, в полутора километрах к юго-востоку от Каршинских ворот, был Фатхобод, основанный, как говорится в доку- менте, еще в XIII в. поселившимся там Сайфидцином Бохарзи. В этом месте он и был похоронен. В 3 км к югу от Фатхобода, приблизительно на 1 км западнее современной линии железной дороги, находилась деревня Форакан, принадлежавшая со всеми ее землями вакфу. Меж- ду Фатхободом и Фораканом были расположены тоже принадлежав- шие вакфу земли Маргзорча. К юго-востоку от Форакана находилась деревня Ушмиюн (Ошпьемун на карте 1896 г.), а к ней с юга и во- стока примыкали деревни Ковокдиза, Ибоди, Разина и Кишлок Бнд- жуги. Восточнее Разины находилась деревня Хавзи Арусон, упомяну- Н, Ф. Ситняковский. Список арыков и населенных пунктов Бухарской части латины Зеравшана, Известия Турмгстаиского отдела РГО. т. 1. вып. II, Таш- кент, 1900, стр. 179—314. 90 Из архива шейхов Джуйбарн. Материалы по земельным и торговым отноше- ниям Средней Азии XVI в., М.—Л., Изд-во АН СССР, 1938. стр. 154—163 н др.; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов. К. истории феодального землевладе- ния в Средней Азии в XVI—XVII вв., М.—Л., Изд-во АН СССР, 1954. стр. 163—168 к др. 13
тая в документах шейхов Джунбари и в списке Н. Ф. Ситняковского сведи селений, расположенных на левых ответвлениях от канала Шах- руд, что вполне соответствует указаниям нашего документа. Как вид- но из публикуемой грамоты и документов шейхов Джуйбари, земли деревни Хавзи Арусон орошались из канала Фаришун, который нес воду к деревне Фаришун, вошедшей в состав вакфа, но не отмеченной ни на картах, ни в списке Н. Ф. Ситняковского. Не находится на кар- тах также деревня Ковокдиза, но ее местоположение уверенно опреде- ляется благодаря упоминанию границ, примыкавших к землям ука- занных на карте селений. Публикуемый документ помогает выяснить ряд историко-геогра- фических вопросов и определить местоположение многих населенных пунктов, известных ранее только по названиям, например: Хома, Фар- гандад, Анбардувон, Кафшувон, Зарманох, Сафидмун, Фагитасин и др31. Из документов видно, что к югу от Каршинских ворот Бухары вакфу Сайфнддина Бохарзи принадлежал целый район, площадью не менее 100 км2. В 1326—1333 гг. к этому вакфу были присоединены земли деревень Кушки Осьё (Касри Осьё) и Косари, расположенные к северу от Бухары, на расстоянии приблизительно 20 км, на канале Коми Акка, отведенном от Вабкентдарьи. Как видно из публикуемых документов, в окрестностях Бухары в 1326 г. было очень много развалин, разрушенных замков, мечетей и жилищ, запущенных выкорчеванных садов и виноградников. Описа- ние почти каждой деревни начинается с указания, что среди ее земель имеется высокий холм, а на нем — ныне разрушившиеся здания, пу- стые площадки (со^от) бывших крупных построек (сарой ^о) и жилых помещений (хонако), предназначавшихся для проживания кадиваров и музориев. Все это, очевидно, следы страшных опустоше- ний в результате монгольского нашествия и междоусобных войн между ханами. Ведь последнее разорение Бухары монголами было в 1316 г., т. е. всего за десять лет до составления настоящего документа. Про деревню Ушмиюн в документе говорится, что ее усадьбы, расположенные на высоком холме, теперь разрушены. «В старину на нем были разные постройки, в том числе мечети, здания, амбары и до- ма кадиваров, а теперь все превратилось в пустыри» (док. 1, строка 174). В описании каждой деревни встречаются упоминания запущенных, выкорчеванных садов, виноградников, разрушенных замков, мечетей, жилищ, уничтоженных каналов (строка 394), хаузов и пустошей. Наряду с этим документ отразил и противоположный процесс — вновь посаженные сады (строки 82, 133, 153), новые каналы, например, отведенный из Форакана на земли деревни Ушмиюн (строка 88), вновь .построенные дома (строка 153), молодые виноградники (строка 134) и земли, которые «были недавно пустошью, а теперь обработаны» 31 В. В. Б а р т о л ь д. Сочинения, т. I, стр. 168 н сл. 14
(строка 201). Возводились и новые ирригационные сооружения напри- мер, тарнови мухаддас, строка 316), иногда прокапывались ка- налы. Очевидно, на землях вакфа проводились работы по оживлению пустошей, проведению каналов и насаждению деревьев. Восстанавлива- лась земледельческая культура и на землях частных собственников, не вошедших в вакф. Документ дает возможность проследить, как были организованы эти работы: в деревне Форакан один нз садов, принадлежавших учре- дителю вакфа, был отдан для садоводства (ба богбони) некоему Мухаммеду Нахшеби, который насадил в нем деревья и виноград (строка 153). Новый сад и молодой виноградник появились и в другом имении учредителя вакфа, где садоводом был Ахмед ходжи бурье- б о ф (строка 133), а также в имении эмира Дуладая, где виноград наса- дил Ой Тимур (строка 560). В той же деревне упоминаются и другие «вновь посаженные сады» и «вновь проведенный канал» (дж у й и к и новбар кардаанд), из которого берут воду на некоторые земли Ушмиюна. Из документа видно, что освоение пустоши проводилось и другими вакуфными учреждениями. Упоминается, например, вакф бу- харской соборной мечети, на землях которого некий Сайод насадил сад (строка 134). Среди исключаемых из вакфа, но расположенных внутри обращен- ного в вакф района упоминаются 24 сада, земельные участки и одна мельница, являвшиеся собственностью (ми л к, милки хосс) учреди- теля вакфа, шейха Яхьи Бохарзи. Те условия, на которых собственные сады шейха были переданы, очевидно, для обработки другим лицам, обозначаются в документе словами: [I|1 J В тех случаях, когда речь идет о возможности передачи кому- либо во временное владение вакуфных земель, употребляются другие термины, например, иалЫь ляется только в отношении собственных садов учредителя вакфа и общей собственности его с крупным светским феодалом эмиром Дуладаем. Ввиду важности социального института кадиварства рассмотрим найденные факты несколько подробнее. Персидские словари дают следующие значения слова кадивар: S. Haim,— A farmer, a sower ( ; a gardener (jLxb); the * О * 33 S. Haim. New persian.english dictionary, 11, Tehran, 1936. p, 621 15
М. А. Гаффаров: 1) То же, что 1л^лГ*. 2) Земледелец, земле- пашец, крестьянин33 34 * 36. F. Wolff — На usherr, Famiiienvater. Ackersmann, Landmann37. J. A. Vullers —1) paterfamilias, herus. 2) praefectus pagi; 3) sator, agricola, hortulanus38. F. Steingass — a landlord, master of a family; the head man of a village; a farmer, sower; a gardener39- Этот термин зарегистрирован уже в парфяно-манихейских текстах в форме Kdybr и в согдийской форме Ktybryk40- Позже он встречается в Истории Бухары Мухаммеда Наршахи X—XIII вв. при описании могущества бухархудата — великого дехкана из древнего рода, кото- рому принадлежали многие земли, причем большинство бедняков Буха- ры были его кадиварами и х и з м а т к о р а м и41 *- 33 Мухаммед Хусейн Тс б риз и. Бурханн катън, т. П, Лукнов, 1888, стр. 242. 34 Гнёс-ул-дугат, Лукнов, 1242 г. х, стр. 408. 33 Ал н Акбар Нафнсн. Ферхенгн Нафнсн» Тегеран» 1321 — 1324 г. х.» стр. 2774. з* Мирза Абдулла Гаффаров. Персндскорусский словарь, т. И, М.» 1927, стр. 651. Fritz Wolff. Glossar zu Fi rd о sis Sc ha hn a me, Berlin, 1935. ** Lexicon perslco-latlnum, t. 11. Bonnae ad Rhenum, 1864, p. 807. 39 F. Steingass. A comprehensive Persian-English Dictionary, p. 1019. <°P. Horn. Grundriss der neupersischen Elhymologle, Strassburg, 1893, S. 188; J. Gerchevitch. A Grammar of manichean Sogdian, Oxford, 1954, § 994. Поль- зуюсь случаем поблагодарить А. А. Фрей мана и В. А. Лившица за указания на эти труды. 41 Мухаммед Наршахи. История Бухары, лнтогр. изд.» Бухара, 1904, стр. 8. Sh. Sc he f er. Description topographique el historique de Boukhara par Moham- med Narshakhy, Paris, 1892, p. 6. 16 •
В «Шахнаме» Фирдоуси термин к а д м в а р встречается неодно- кратно. 1) В предании о царе Ноударе, который изменил обычаям отцов, жестоко расправился с мобедами и князьями и жадно собирал деньги, говорится, что в это время кадивары стали сипохами и настало смятение42. 2) В легенде о Бахрам Гуре, который случайно во время охоты попал в богатое селение со множеством домов, улиц, базаров. Мих та- ро м этого села оказался богач-кад ивар, который имел тысячи голов скота, массу золота и целые караваны с товарами, а сам притворялся бедняком43. 3) В рассказе о налоговой реформе сасанидского царя Хосроя (VI в. н. э.) говорится, что был учрежден новый налог (хародж), который уплачивался частями три раза в год. После этого якобы никто не притеснял кадиваров44. 4) В тегеранском издании «Шахваме» (X, 3037) есть еще строфа о кадиваре, который рисуется сеятелем и жнецом. Одно из стихотворений персидского поэта XI в. Хакима б. Якуба Менучехри посвящено дехкан у-к а д и в а р у, который занимается виноделием45. Перечисленные контексты рисуют кади вара X—XI вв. как сель- ского хозяина, облагаемого феодальной рентой в пользу государства. Иногда кадивары богаты и, естественно, скрывают это от представителей власти. Иногда они разорены налогами и бунтуют, вследствие этого в стране наступает смятение. Контекст Наршахи (уже неоднократно анализировавшийся)45 позволяет заключить, что в Бухаре уже в домусульманскнй период кадивары были заняты обработкой земель крупных феодалов, на- пример бухархудата. ** Le Livre de Rois par Abou'lkaslm Firdousl, public, tradult et comments par M. Jules Mohl, t. I, Paris, 1838, p. 382. ** Таи же t. V, p. 648. 44 Там же. t. VI, p. 164; Си. также: Гард из и. Зайн ал-ахбор, жури. .Пеяме Нау*, Тегеран, 1333 г. солн. хиджры, стр. 12—14. Menoutchehri, poete persan du ll-eme sciecle de notre ere (du Sieme de I’hi- gire). Texte, traduction, notes et Introduction hlstorique par A. de Bibersteln-Kazlmlnkl, Paris. 1886 p. 54. Приношу мою искреннюю благодарность А. М. Беленинкому, лю- безно указавшему мне эти стихи. Description topograpblque et hlstorique de Boukhara par Mohammed Narshakhy, Paris, 1892, p. 6. Мухаммед Наршахи. История Бухары, л иг огр. изд.. Бухара, 1904, стр. 8; Русский перевод Н. Лыкош и на, Ташкент, 1897, стр. 13; В. В. Бартольд История культурной жизни Туркестана, Л., 1927, стр. 37; С. П. Толстов. Древний Хорезм, М., 1948, стр. 249. 272; А. Ю. Якубовский. Вопросы периодизации исто- рии Средней Азин в средние века (VI—XVJ.KpaTKHc сообщения Института истории материальной культуры АН СССР, XXVIII, М.—Л, 1949, стр. 32—33. История Уз- бекской ССР, т. 1, кн. первая, Ташкент, 1955, стр. 118—123, 151 и сх '\’Гп 17
В публикуемом документе кадиварами называются люди, по- лучавшие (очевидно, для обработки) земли крупных землевладельцев, духовных и светских феодалов. Перечисляются многочисленные имения, находящиеся в руках каднваров, составляющие их кадиварство, называются собственные имена каднваров: Махмуд Ма'руш, Ахмед Ходжа, Тоджиддин, Махмуд Мабги, Мардоншох, Шодн Малик, Юсуф сын Бахта, Мухтар сын Мухаммеда Бухори, Хамид сын Исхока, Юсуф сын Наджиба, Рамазон, Фахриддин Давлат хатун. Все они получили lSjv сады, принадлежавшие учредителю вакфа или ему совместно с эмиром Дуладаем. Махмуд Майгн получил сад «ба к а р о р и м у ъ а й й а н» (строка 515). Мехтар, сын Мухаммеда Бухори. рядом с полученным в кадиварство садом имел собственный вино- Iрадник и гранатовые деревья; нигде не сказано, на каких условиях кадивары получали эти сады. Из контекстов нашего документа вид- но, что существовали другие, кроме каднварства, формы сдачи земель и садов в обработку (например, богбонп, музораъа). Сущность этих форм и особенности их документом не выясняются. Из одного места видно, что дворы с жилищами каднваров и музориъев входили в состав обращаемого в вакф недвижимого имущества. Однако во всех других случаях, когда упоминаются дома каднваров, о них говорится как о разрушенных (вероятно, со вре- мен монгольских побоищ конца XIII — начала XIV в.). Сопоставляя все контексты нашего документа, содержащие терми- ны «кадивар» и «кадивари», можно прийти к выводу, что в на- чале XIV в. в Бухаре еще реально бытовали отношения между круп- ными собственниками земли (в данном случае шейхом и эмиром) и земледельцами, обозначаемые термином «кади вари». Описания разрушенных жилищ каднваров на холмах, возле феодальных зам- ков (куш к), где упоминаются развалины бывших дворцов (сарой) и складов (а н б о р), и другие контексты позволяют предположить, что кадиварами называли зависимых земледельцев, обрабатывавших наряду с музорнъями земли феодалов. Сведений, которые могли бы уточнить наше представление о ха- рактере взаимоотношений между феодалами и кадиварами, в до- ступных источниках не содержится. Были ли кадивары свободными или закрепощенными земледельцами и какое отношение имели они к сельской общине, получали ли землю от феодалов для обработки из доли урожая или на других каких-либо условиях, изменялось ли их поло- жение на протяжении X—XIV вв. и в каком направлении—все эти вопро- сы остаются открытыми. Наш документ 1326 г. вносит лишь то новое, что кадиварство существовало вплоть до XIV в., что эта форма зем- лепользования была характерна главным образом для частновладель- ческих (но не для государственных и вакуфных) имений и что жилища каднваров были расположены возле замков феодалов, а не самостоя- тельными поселениями. Самый факт получения кадиварами земли, принадлежащей феодалам, свидетельствует о том, что кадивары в 18
XIV в. не имели (совсем или в достаточной мере) собственной земли. Заключительная часть документа посвящена распоряжениям учре- дителя вакфа о расходовании средств и организации всего хозяйства вакуфного учреждения. Обращает на себя внимание тот факт, что весь этот раздел на протяжении 250 строк текста посвящен только подроб- ностям распределения доходов. Сельскохозяйственному производству, являвшемуся источником средств вакфа, в документе не уделено и сотой доли внимания. Никаких указаний о возделываемых на вакуф- ных землях культурах, об агротехнике и прочем в документе не содер- жится- При описании вакуфных земель указывается только право на оросительные воды из определенных каналов, но ничего не говорится об организации орошения, ремонте и очистке ирригационных систем и других обстоятельствах этого сложного и трудоемкого дела, от которого зависела доходность имений. Все обрабатывавшие вакуфную землю, будь то потомки Бохарзи, представители администрации вакфа или же простые земледельцы, даже из бывших рабов, одинаково обязаны были ежегодно свозить в амбары хонако и сдавать его служителям одну треть полученного ими урожая. О технике определения размеров урожая и выделения одной трети ничего не сказано. Поскольку говорится об амбарах, ясно, что рента (мол) взималась натурой, но в каких именно продуктах неиз- вестно. В документе упоминается о служащих вакуфного учреждения, занятых сбором этой ренты. Распорядители вакуфных средств имели право предъявлять иски в казийское присутствие от имени вакуфного учреждения, но все это касалось только права на определенную долю урожая или права вла- дения землей; ни о каких функциях администрации вакфа по органи- зации самого сельскохозяйственного производства в документе не упо- минается. Лица, обрабатывавшие земли вакфа, обозначаются в нашем доку- менте термином м у з о р и ъ (издольщик?) в отличие от обрабатывав- ших частные земли шейха Яхьи, которых документ называет кади ва- ра ми и богбонами. Снабжало ли в а куфное учреждение музо- р и ъ е в семенами, скотом или сельскохозяйственными орудиями, из до- кумента не видно. Из документа ясно, что вакуфное учреждение интересовалось только сбором и распределением доходов. Само же производство было целиком предоставлено инициативе издольщиков и велось, очевидно, общеизвестными традиционными методами, о которых в вакуфной гра- моте не было необходимости говорить. Все это лишний раз свидетель- ствует о том, что огромные имения среднеазиатских вакфов являлись в сущности совокупностью многочисленных мелких хозяйств, а не круп- ными хозяйствами. При мавзолее шейха Сайфнддина Бохарзи было устроено суфий-1 ское хонако, являвшееся центром своего рода религиозно-благотвори- тельного учреждения. Паломники получали там приют и пищу, а по- 19
стоянно жившие при хонако потомки Бохарзи и другие дервиши еще и одежду, обувь, мыло и пр. В документе подробно перечисляются предметы кухонного, освети- тельного и прочего инвентаря хонако, устанавливается штат служащих, обязанных собирать и расходовать средства вакфа. Кроме имама, шей- ха, мутавалли, муэззинов, служителей, повара, кладовщика и других, упоминается учитель для обучения чтению Корана детей-сирот и ново- обращенных в ислам. Во главе вакфа, как обычно, поставлен мутавалли, но в данном случае он не обладал правом самостоятельного управления, как это было в позднейших вакфах Средней Азии. Власть мутавалли этого вакфа была ограничена не только условиями вакфозавещателя, но и необходимостью получать одобрение во всех действиях со стороны двух служителей, избираемых обитателями хонако. Эти служители, в свою очередь, обязаны были советоваться во всех делах с живущими в хонако суфиями- Хозяйственными делами внутри хонако (например, организацией ритуальных угощений, размещением паломников и т. д.) распоряжались эти выборные лица, а не мутавалли. Более того, они были вправе запретить мутавалли действия, признаваемые неодобри- тельными со стороны суфийской общины. Документ предписывает всем обитателям хонако, включая и мута- валли, следовать примеру учредителя вакфа в благочестивом образе- жизни, нестяжательстве, скромности одежды и обстановки жилищ, а также в отказе от пользования услугами рабов в личной жизни. <Не- стяжательство» и «бедность» требуются здесь, очевидно, только внеш- ние, поскольку из документа видно, что учредитель вакфа шейх Яхья Бохарзи был чрезвычайно богатым человеком. Он обратил в вакф далеко не все свои имения. Выясняется, что около тридцати доход- ных имений остались в собственности учредителя и не вошли в вакф. Они упоминаются в документе как соседствующие с вакуфными. Мы ничего не знаем о других его имениях, может быть, существовавших, но не упомянутых в данном документе. Тем не менее, документ категори- чески запрещает назначать мутавалли тех потомков учредителя, «в ком имеется страсть к стяжанию мирских благ или домогательство высокого сана». Не случайно два мутавалли названы здесь «Ахи». Таким образом, в статуте бухарского вакфа начала XIV в. и в бы- товом укладе хонако наблюдаются, может быть, только внешние, но все же соблюдаемые_эдементы суфийской демократии и дервншеской мора- ли, отличающие его от вакфов шейхов-магнатов XV—XVI вв., например Ходжи Ахрара и шейхов Джуйбарн. В документе сказано, что нравственные поучения основателя вак- фа подробно изложены в его книге, сочинение которой было окончено в 1324 г. под названием: cjbVf j cjUe-VI J gAlS" Извлечения из этой книги опубликованы Иреджем Афшаром вместе с жизнеописа- нием Сайфиддина Бохарзи и суфийским трактатом последнего. Сочине- ние Яхьи Бохарзи сохранилось в рукописи, переписанной в 1394 г., при- 20
надлежащей библиотеке Нофиз паша под № 355. Фотокопии ее имеются в Центральной библиотеке тегеранского университета, № 1201 и 1202. В публикуемом документе сказано, что желающие переписать эту книгу могли получить в хонако ее экземпляр вместе с необходимым количе- ством бумаги, перьев, чернил и пр. Документ предписывает кухне хонако ежедневно выпекать хлеб и варить пищу (шесть дней в неделю с мясом и один день без мяса) в таком количестве, чтобы накормить каждого пришедшего поклониться могиле шейха мира. Если случайно в момент прихода их в хонако там не будет горячей пищи, предлагается угостить пришедшего хлебом с вареньем, сушеными или свежими фруктами, но ни в коем случае не от* пускать никого без угощения. Предписывая ежедневно готовить столько пищи, чтобы хватило на всех присутстаующих в хонако, документ ука- зывает все же приблизительный ежедневный расход: 100—НО манов (хлеба?) по бухарскому купольному весу что рав- нялось 500—550 шариатским м а и а м. Ежедневной нормой, устанавли- ваемой документом для каждого суфия-паломника (фукарои му- соф и р), были две лепешки, весом в один шариатский м а н (около 864 г), и миска горячей пищи с куском вареного мяса. Дважды в не- делю к этому предписано добавлять сладости, а летом — фрукты нз принадлежащих вакфу садов. Особенно большие угощения с приглаше- нием всех городских и сельских жителей предлагалось устраивать в хонако по мусульманским праздникам. Документ предписывает служа- щим хонако быть справедливыми, оделять всех поровну независимо от национальности и общественного положения угощаемых и получающих постоянное довольствие. В числе посетителей мавзолея Бохарзи могли быть мусульмане из тюрок, таджиков, монголов и индийцев. По общественному положению документ противопоставляет эмиров раиятам, шейхов дониш- м а идам (представителям ортодоксальной книжной учености в про- тивоположность суфиям), рабов свободным, бедных богатым, знатных простым людям. По существу наш документ отразил все главные слои населения феодальной Бухары. Все земледельцы и ремесленники как податное сословие (р а и я т ы) противопоставляются привилегирован- ным эмирам, не только не платящим податей, но, наоборот, пользую- щимся через систему бератов и х а в о л я<7 услугами эксплуатируе- мых р а н я т о в. Документ запрещает отдавать в нздольвую обработку (музо- р а ъ а) или во временное владение (м у о т а ъ а) земли вакфа лицам, обладающим властью (^оким) в Бухаре и других вилайетах, а имен- но: эмирам ту моно в, малика м, баскакам и везирам днвона, а также их сыновьям или наместникам, которые могли бы при- своить эти земли (^абола ва муцотаъа кардан). О значении этих терминов см. прим. 106 21
Документ категорически запрещает производить какие-либо выдачи JI_pl<snd.AJs/’из средств вакфа, кроме предусмотренных самим учреди- телем. Все кары небесные и земные призываются на голову насильника (золим), который попытался бы присвоить имущество вакфа, учредить налогообложение (хавол я), выдать и предъявить берат на получе- ние части доходов вакфа. Было запрещено отдавать вакуфные земли в аренду (ид жор ат) на срок более двух лет, даже если бы целью аренды была не только обработка (зироъат кардан), но и благоустройство, улучшение и орошение земель (ободон кардан). В случае невозможности воспре- пятствовать присвоению имущества вакфа и нарушению условий, пред- писанных учредителем, со стороны имеющих власть лиц, документ тре- бует прекратить функционирование всего вакуфного учреждения, заго- родить вход в хонако и оставить необработанными вакуфные земли <до тех пор, пока появится справедливый государь, который изгонит того узурпатора и прекратит его посягательства:». Кроме свободных земледельцев, вакуфные земли обрабатывали также бывшие рабы, превращенные учредителем вакфа в работников, пожизненно прикрепленных к землям вакуфного имения. Из документа видно, что рабы, купленные учредителем вакфа, были иноземного про- исхождения: из 18 рабов 10 были индийцы, два — монголы, два—тюр- ки, один — китаец или кара-китай (х и т о и), один, вероятно, — перс (аджами) и два—х инди-аджами, вероятно, нз персов, живущих в Индии. Впрочем, в отношении одного из последних говорится, что ок был сх и н д и-a дж а м и и Хорасан», т. е. выходцем из Хорасана^ В другом месте сказано, что среди купленных для обслуживания вакфа рабов были также русские, однако среди перечисленных поименно их нет. Кроме этнической принадлежности, в списке рабов для четырнад- цати из них указаны профессии илн иные сведения, касающиеся их общественного положения.Таких сведений нет только для хитон, мон- голов и выходца из Хорасана. Один из тюрок назван шейхом, другой — мясником (кассоб). Три индийца — садоводы (богбон), три — охранники орошения (джубон), один — погонщик верблюдов (сор- бон). Про восьмого индийца сказано, что он был мух р дор илн м а х р до р, т. е. хранитель печати, обладал личной печатью (если толь- ко не клеймом раба?) или имел право на долю наследства от матери «махр». Про девятого индийца говорится, что он был вакил. Термин в а к и л встречается в нашем документе и по отношению к бухарцам — землевладельцам и арендаторам собственных земель учредителя вак- ** См.: И. П. Петрушевский. Феодальные институты идрар и мукасамэ в Иране в XIII—XIV вв. Сборник статей .Памяти акад. И. Ю. Крачковского*, Л., Изд-во ЛГУ. 1958. стр. 202-205. «• См.: И. Busse. Untersuchungen zum Islamischen Kanzleiwesen, Cairo, 1959- S. 112—124. 22
фа, но из контекстов не выясняется, каковы были функции в а к и л а90. Десятый индиец — сын индийца-раба, рожденный в рабстве (х и н д у- бача цадими хоназод). Один нз персов (аджами) был садо- водом, другой (х и н д н-адж а м и) — погонщиком волов (говбон). О профессии четырех рабов сведений нет. Все эти рабы куплены учре- дителем специально для обслуживания вакфа. Как видно нз документов, учредитель вакфа отказался от своих рабовладельческих прав по отношению к купленным рабам и торже- ственно объявил их свободными, но с условием: они обязаны всегда работать при вакуфном учреждении, получая за это вознаграждение наравне со свободными работниками, не должны переселяться с вакуф- ных земель, убегать и скрываться, т. е. превращаются, по существу, в крепостных, прикрепленных к землям вакуфного учреждения. Из документа 1326 г. ясно, что рабы, обращенные в вакф, исполь- зовались не только для обслуживания мазара и хонако, но и для зем- ледельческих работ в садоводстве и полеводстве. Положение вольноот- пущенников-земледельцев и способ их эксплуатации существенно отли- чались от тех, которые были установлены для бывших рабов, служив- ших непосредственно при мазаре или выполнявших административно- управленческие функции. Те, кто был занят земледелием или садовод- ством, не получали ежедневного пищевого довольствия, одежды и обу- ви из доходов вакфа, а должны были кормиться и одеваться из доли урожая, которая оставалась нм с обрабатывавшихся ими вакуфных земель после уплаты ренты вакфу в размере */з урожая. Несли ли они какие-либо другие налоги или повинности, не говорится. Наш документ представляет, насколько известно, единственный среднеазиатский исторический источник, который с такой ясностью свидетельствует с существовании здесь крепостничества в форме при- крепления к землям вакфа бывших рабов. Обращение в вакф рабов встречается и в других документах: вакуфной грамоте мавзолея Ишрат* хона (1464 г.), в вакуфных грамотах Ходжи Ахрара (1490 г.) и шейхов Джуйбарн (XVI в.). Но только в нашем документе 1326 г. условия обра- щения в вакф и прикрепления к вакуфным землям изложены так подробно. Из переписки Рашндаддина известны факты превращения рабов в издольщиков в Иране и Хорасане ХП1 в. В своих собственных имениях (амлоки хосса) Рашидаддин эксплуатировал на земледельческих работах много рабов, прикрепленных к определенным садам и землям в качестве музориъев, т. е. издольщиков. Рабы, ремесленники госу- дарственных мастерских, тоже переводились в это время на оброк по приказу Газан хана с целью повысить производительность их труда50 51. Очевидно, и в Передней, и в Средней Азии ощущалась в то время 50 Сведения о термине в а к и л см. ниже; .зрим. 29. Там же ссылки на литературу. 51 И. Л. Петрушевский. Феодальное хозяйство Рашидадджа, Вопросы истории, 1951, № 4, стр. 87—88. 23
необходимость отказаться от рабовладения в пользу феодальных мето- дов эксплуатации. Иран, Хорасан и Мавераннахр, где давным-давно уже победил феодализм, по-видимому, пережили в ХП1 в. очень сильный рецидив рабства и вообще были отброшены назад в своем общественном развитии в связи с татаро-монгольским игом. Очень медленное, но неуклонное движение за преодоление этой отсталости отразилось как в переписке Рашидаддина, так и в документах Средней Азии. Сохранилось, насколько известно, всего три свитка грамот мавзолея и хонако Сайфиддина Бохарзи- Каждый из них свернут из длинной бу- мажной полосы, с внутренней (а частично и с внешней) стороны испи- санной мелкими арабскими буквами. Первый из этих свитков, обозначенный нами буквой А, хранится в Ташкенте, в Центральном государственном архиве Узбекской ССР, ф. И-323, № 1183. Его длина—27 м 97 см, ширина—36,7 см. Число строк на лицевой (внутренней) стороне свитка — 994, на обороте—69. Конец этого свитка был когда-то утрачен, и вместо утраченной части приклее- на полупрозрачная местная бумага XIX в., на которую переписана не- достающая часть текста. Около строки 338 свиток А разорван, и часть текста в этом месте утрачена. На склейках бумаги на лицевой стороне возле строк 688, 707,725, 742, 761,780 и 800 приложена круглая печать, 27 мм в диаметре, с легендой: «Кози Махмуд, сын козн Нуридцина Мухаммеда, покорный суду Аллаха, владыки вечного, к которому прибегают [за помощью]». В начале свитка А на обороте справа помета, написанная поздним «Эта древняя вакуфная грамота, став известной в... казню того вре- мени Махмуду, сыну казня Нуриддина, да будет над ним милость Алла- ха, была украшена (его печатью]». Имя этого казия упоминается еще в помете в конце документа, у строки 944 (в начале первого перечисления свидетелей): CjUj р «Здесь утрачена [часть текста] о свидетелях той поры и эпохи и о казни, которым в то время был -казий Махмуд, сын казня Нуридцина. Да будет ясно!». Обе пометы написаны тою же рукой, что и весь приклеенный конец грамоты, переписанный в 1879 г. Доказательством служит почерк (осо- бенно форма нижней части буквы в слове ио второй помете, в конце шестого документа и в первой помете). 24
Совсем другое лицо — Абулхамд Мухаммед, сын Абулфазла Му- хаммеда, сына Мухаммеда, сына Омара, сына Махмуда ал-Бухорн — названо казнем Бухары и ее округи в тексте первого и второго доку- ментов, составленных в августе 1326 г., и в четвертом документе от 6 августа 1333 г. На лицевой стороне свитка А написана вакуфиая грамота 1326 г., т. е. первый документ настоящего издания. На позже приклеенной к этому свитку бумаге XIX в., кроме окончания первого документа, напи- сана вакуфная грамота 1745 г. (пятый документ издания) и помета реставратора 1879 г. (шестой документ издания). На обороте свитка А написаны второй, третий и четвертый документы. Таким образом, свиток А, самый полный из сохранившихся, содер- жит все публикуемые документы вакфа памяти Сайфиддина Бохарзи. Почерк основной более древней части свитка А, обозначаемой ниже как список А, достаточно тверд и красив, хотя н уступает почеркам двух других списков в аккуратности. Наклон длинных букв слегка вле- во. Особенность почерка списка А — вертикальное расположение диа- критических точек над буквами С» и (см., например, строки 487, 490). В других списках этого не наблюдается, да и вообще, в известных среднеазиатских документах вертикального расположения точек не встречалось. Второй свиток, обозначенный нами как список В, хранится в том же архиве УзССР, ф. И-323, № 1196. Его длина — 25 м 46 см, ширина 36,5 см. На лицевой стороне — всего 908 строк, на обороте — 85. Печа- тей нет. Начало тексга и часть его между строками 358 и 370 утрачены, другая часть вклеена не на место. Между строками 906 и 907 вклеен кусок позднейшей бумаги, на котором поздним почерком переписана вакуфная грамота 1745 г., т. е. пятый документ нашего издания. На лицевой стороне свитка В переписаны первый и пятый докумен- ты, на обороте — четвертый. Документы второй, третий и шестой в спи- ске В отсутствуют. Почерк списка В красив н аккуратнее почерка списка А. Длинные буквы имеют ясно выраженный наклон влево. Некоторые особенности правописания списков А и В (конечное «и» с двумя точками буква «даль» с точкой^’ указательные местоимения «ончн» и «онки» без ко- нечного хои хавваз ^jFcJG'Q, характерные для среднеазиатских рукописей XIV в., так же как весь облик бумаги, почерка и т. д. позво- ляют отнести время переписки их обоих к XIV в. Третий свиток, обозначенный как список Б, хранится в Бухарской государственной библиотеке нм. Ибн-Сины под № 195. Его длина — 48 м 70 см, ширина—44 см, число строк— 1400, все они расположены только на лицевой стороне. На склейках бумаги свыше ста оттисков круглой печати с надписью сЭмнр Маъсум. сын эмира Даниял бия». По почерку, бумаге и печати этот экземпляр вне всяких сомнений относится 25
к последней четверти XVIII в. В списке Б содержится только первый документ без начала и конца. Подробное сличение текстов приводит к выводу, что список В был переписан со списка А (в его более древней части). Это видно по стро- ке А—106, которая начинается тем же словом г L что и строка А—109. Переписчик В, пропустив случайно три строки списка А, переписал часть строки сто девятой вместо сто шестой, затем, зачеркнув эту часть, продолжал списывать строку сто шестую. Подобная ошибка была допу- щена им и при переписке строки девяносто первой: после слова , имеющегося в строках 9! и 90. почти одно над другим, он переписал по ошибке в строку 91 три слова из строки 90, затем, зачеркнув их, продолжал переписку строки 91. Что список В переписан со списка А, а не наоборот, можно видеть из строк 338, 371, 388 списка А и соответствующих мест списка В, кото- рый повторяет пропуски, имеющиеся в А и пробелы в местах, где текст А утрачен или испорчен. В строке А 97 слово о « ja написано нераз- борчиво: с первого взгляда последнюю букву можно принять за две и прочитать ja Переписчик списка В так ошибочно и написал, что еще раз доказывает, что он списывал именно со списка А. Список Б переписан не со списка А. Это доказывается тем, что некоторые слова, пропущенные в списке А, наличествуют в Б. На- пример, в строках А—448 Jj р,, 420—421 лУ" отсутствуют. И наобо- рот, отдельные слова и даже целая строка (408), имеющиеся в списке А, пропущены совершенно одинаково в списках Б, В. В них допуще- но также одинаковое искажение текста: в строке А 414 написано С__I у* <2^1 J тогда как в списках Б и В_________Jjb~> С___I Все это наводит на мысль о прямой зависимости списка Б от списка В. Однако такому заключению противоречит строка А 580, текст ко- торой, пропущенный в списке В, наличествует в списке Б. Остается предположить, что существовали еще другие, недошедшие до нас списки вакуфных грамот мавзолея Сайфиддина Бохарзи. Их отсутствие делает пока невозможным выяснить происхождение списка Б. В строке 456 списка А фраза не окончена, сделан значок вставки и под строкой написано: <с> л JjiU р (Здесь в ори- гинале, с которого списано, был разрыв). Тою же рукой (острым пером) беглым позднейшим почерком в строку 178 вписана целая лишняя фраза, затем вычеркнутая. Произошло это, по-видимому, во время проверки — считки списка А с недошедшим до нас оригиналом. Проверявший, считывая строчку за строчкой, по ошибке пропустил одну строку того оригинала, с которым сличался список А, так как в строках 177 н 178 помещены одно над другим совершенно одина- ковые сочетания слов: ,Jxl Проверявший вставил в стро- ку 178 целую фразу из строки 177, затем, обнаружив свою ошибку, вычеркнул всю вставку. 26
В строке 202 имеется зачеркнутая фраза, которую переписчик списка А написал по ошибке, пропустив строку недошедшего до нас оригинала вследствие того, что в обеих строках имелись одинаковые сочетания слов: с___I Все эти наблюдения показывают, что не только списки Б и В, но и А не являются первоначальными, хотя юридически А мог быть принят в качестве подлинника, поскольку имеет на себе удостоверяющую печать. Как уже было отмечено выше, имя казня на печати и в поздних пометах — Махмуд, сын Нурнддина, тогда как в текстах первого, вто- рого и четвертого документов — Абулхамд Мухаммед, сын Абулфазла Мухаммеда, сына Мухаммеда, сына Омара, сына Махмуда ал-Бухори. В списках Б и В заметны следы редактирования переписчиками, которые вставляли отсутствующие в списке А слова: с_| (см. строки 92, 101 и др.), (см. строку 129) и иногда одинаково изменяли текст, например, вместо слова написали (см. А стро- ка 104, Б отрока 87, В строка 41), переставляли слова (см. список Б, строки 101—102). В конце списка В имеются три пометы с подписями переписчиков и две пометы с подписями лиц, проверявших правильность переписки и удостоверивших точное соответствие копии с оригиналом (см. стро- ки 990—994). Документы первый, четвертый и пятый были подписаны также свидетелями: первый—сорока шестью, четвертый — четырнадцатью и пятый — девятью. Многие свидетели в пометах, сопровождающих их подписи, особо подчеркивают, что подписи сделаны ими собственно- ручно: ojh»’ т. е. .написал его правой [рукой] своей* или и ил , .его рукою*. Однако в дошедших до нас списках все эти под- писи, как и подтвердительные постановления, переписаны одной ру- кой, переписывавшей документы. Это является явным доказательством существования до всех наших списков другого, первоначального оригинала, подписанного самими свидетелями. В числе свидетелей, подписавших первый и четвертый документы, встречаются сыновья сановников, носивших титулы садри джахон, и ф т и х о<р и д ж а х о и, а также к а з ни, муфт и и, мала к, м е х- т а р, с а р р о ф, эм и р и о б и др. Как уже сказано, критический текст первого документа основан на трех списках. Второй, третий и шестой документы дошли до нас только в списке А XIV в. Для критического текста четвертого и пятого доку- ментов было использовано по два списка — А и В. В основу критического текста положен список А, поскольку он, как показано выше, был оригиналом, с которого списывался список В. Так как заключительная часть списка А не дошла до нас в своем первона- чальном виде, а была переписана и приклеена много позже, в XIX в., то для этой части первого документа, а также для пятого основой служил список В, переписанный в XIV в., но не раньше 8 мухаррема 735 г. х. 27
(8 сентября 1334 г.), поскольку эта дата содержится в помете бухар- ского казня Мухаммеда б. Мухаммеда б. Ахмеда (строка 948), перепи- санной одновременно со всем текстом документа переписчиком списка В одной рукою. Все документы издаются впервые и целиком, без каких-либо изъя- тий. Онн публикуются здесь в фотовоспронзведенин, критическом тек- сте и переводе с таджикского и арабского на русский язык. Начала строк оригинала обозначены в тексте и переводе цифрами в круглых скобках, набранными корпусом в строку, например (235). Публикуемые документы снабжены примечаниями трех видов. Реальные примечания по содержанию документов с ссылками на источ- ники и литературу помещены в конце книги и отмечены в переводе цифрами в квадратных скобках, набранными нонпарелью над строкой, например [S7t Нумерация реальных примечаний сплошная, проходящая в нарастающем порядке через всю книгу. В конце каждого из реальных примечаний указано, к какой странице оно относится. Текстуальные примечания помещены постранично к критическому тексту. В них приводятся разночтения списков, неисправности их, по- меты на полях и другие особенности. В тех случаях, когда основной текст исправен, но отличается от других списков, в текстуальных при- мечаниях даны все разночтения. При этом, если разночтение касается только одного слова, оно обозначено в тексте цифрой сноски над стро- кой без каких-либо иных знаков. Если же разночтение касается нс одного, а нескольких слов, то начало его отмечается над строкой звез- дочкой, а конец — цифрой сноски. Если основной текст не исправен, например, в нем имеется описка, пропуск, повреждение и т. п., тогда в критическом тексте проставлено правильное с точки зрения автора публикации начертание, а в постра- ничном примечании приведены фактически наличествующие начертания всех списков. Если в каком-либо списке имеются добавления (по сравнению с основным), они приведены в примечании -после сокращения «доб.> (добавлено). Если же имеет место пропуск, пропущенное слово отме- чено в примечании сокращением «оп.> (опущено, пропущено переписчи- ком без оставления пробела). Если такое примечание сопровождается звездочкой, это значит, что в тексте какого-либо списка (А, Б илн В) яри переписке опущен ряд слов, начиная от звездочки до цифровой сноски; если же сноска без звездочки, это значит, что опущено только то слово, при котором стоит цифра сноски. Зачеркнутые переписчиком слова вынесены в примечания с указа- нием; в таком-то списке зачеркнуто (следует зачеркнутый текст араб- ским шрифтом). Сокращением «утр.> (утрачено) обозначаются те места оригиналов, где вырвана (уничтожена) часть строки вместе с бумагой, на которой юна была написана. Словом <пробел> обозначены те места, где пере- 28
писчик оставил часть строки свободной, может быть, рассчитывая в дальнейшем вставить то или иное слово. Нумерация текстуальных примечаний постраничная. В эти приме- чания к переводу вынесены термины, ссылки на Коран и указания на необходимость в некоторых случаях учесть примечания к тексту. Если какой-либо термин переведен описательно не одним, а несколькими словами, то в начале этой группы слов поставлена звездочка, а в кон- це— цифра сноски. Такой же звездочкой помечены начала переводов нз Корана. Последние даются по И. Ю. Крачковскому52. В примечаниях к переводу даются также значения прозвищ, оставленных непереве- денными. При переводе среднеазиатских документов на русский язык по- стоянным препятствием является не только вычурность стиля хвалеб- ной части оригинала, пышность эпитетов, с трудом поддающихся пере- воду, и т. п., но особенно терминология — хозяйственная, аграрная и ирригационная. Как и для других стран, где земледелие связано с искусственным орошением, для Средней Азии характерны чрезвычайно развитая ирригационная терминология, различающая разные виды оро- сительных каналов по их величине, положению, назначению и т. д., а также специальные термины для разных видов орошаемых и неорошае- мых земель. Так, как в России искусственное орошение в такой степени не применялось, в русском языке нет соответствующих терминов для разных видов каналов, ирригационных сооружений и земель. Многие такие термины переведены нами описательно и условно. Автор не счи- тает свое нынешнее понимание их окончательным. Некоторые термины остались непереведенными (пора, касаба, к у ш к и др.). Для имен собственных, географических названий и терминов нами приняты современные таджикская и узбекская транскрипции, за исклю- чением тех слов, правописание которых уже установилось в русской орфографии, и буквы «ч», передаваемой как «дж». В оформлении книги учтено правило, требующее, чтобы тексты, со- держащиеся в самом документе, пометах и т. д., были набраны прямым шрифтом, тогда как все пояснения, исходящие от автора публикации, курсивом53. Автор считает своим долгом принести глубокую благодарность редактору издания А. К. Арендсу, чрезвычайно много содействовавшему повышению научного уровня работы, В. А. Шишкину, поделившемуся своими выписками, картами и историко-географическими сведениями, а также Я. Г. Гулямову, А. Расулеву, К. 3. Мухсиновой, М. Ю. Усмано- вой и А. Хамрошаеву, помогавшим разыскать и обработать публикуемые документы. Переписка текстов и составление указателей выполнены М. Ю. Ус- мановой. 52 Коран, перевод и комментарии И. Ю. Крачковского, М., ИВЛ, 1963. я Правила издания исторических документов, At, Изд-во АН СССР, 1955, стр. 67.
ДОКУМЕНТЫ
/326 г. августа 1. Вакуфная грамота (вакфнома) шейха Яхьи, внука Сайфиддина Бохарзи, об обращении в вакф одиннадцати целых селений, многочисленных орошаемых земель и садов в восточных окрестностях г. Бухары, с условием употребления доходов с них на со- держание мавзолея и хонако Сайфиддина Бохарзи, и о превращении восемнадцати рабов в крепостных учреждаемого этим актом вакуфного имения. При составлении критического текста использованы три списка: А — ЦГА УзССР. ф. И-323. док. Л& 1183. г. Ташкент. Б — Бухарская гос. библиотека им. Абу Али ибн Сины. док. Л? 195, г. Бухара. В — ЦГА УзССР, ф. И-323. док. № 1196, г. Ташкент. Весь документ написан на лицевой (внутренней) стороне свитков А. Б и В. В основу критического текста положен список А от начала до строки 818, в дальнейшем — список В. Об остальных сведениях легенды см.: Введение, стр. 24—29. 1 Утрачена часть строки, длиной около 4 см. В дальнейшем утраченные места обозначены дефисами, причем каждый дефис соответствует одному сантиметру утраченной части строки, на месте которого могли быть умещены 1—2 буквы текста. 2 Пробел в оригинале 2 см. * Над строкой другим, поздним почерком написано: ojUj 3—637 33
’ A 1 А доб. djjl ошибочно, но так как зачеркнуть слово *Аллахл считалось не- допустимым t переписчик списка А окружил это слово пунктирным овалом. 3 А 01^. 4 Начало списка Б. Этот список снабжен заголовком: 4JUf pJlaJJ, отсутствующим в други* списка*. ** А написано над строкой. 34
ui fl*JI J UJI uPU, iXJI JT J<r u2»JI >i dJl ^Jl ^4 JT>L. Ul Ш ^Jl >iJI (23) (24) 5^—f ojji» j —Jouclj j ^Х-*Х| j (_>**-Л >4I ^LJJ oLk^l >i- cr^ (25) ^XJI ^juji _, ^lui <jb ^jlji ^jLmJi >uji ^•IjuXj! cr'bj’ -uLt*JI -uLmJI eiULUI eUUJI J^yi (26) fLXl j ljJuJI (27) eUU ^l>5Jr j -A^71 dA ob->71 J Лн71 (_r4 *—1*"^ 'r*^aJ J (_y* p^K*Jf J— jk)| oUjj fLI -1a— Jjf fbf (28) juJj jjI Ofy uLj ^*_1а_фЛ {_рИ (_A7f 4-L»j ^Ljl*JF <a*T* j г (2X'W*J| J fJbJl *U_ ^JLJf ^-JLmJI (29) «_^»L0 (30) OLa^j OLLJU» jof cA SjUj I'jlaJI о—jLoJf _,_pF OLialJL»И L^l ^» ;lИ c~jl ral-^t II ОЬ_| оFF ul.t.Kc 4jf^«L ^yjUaJL*JI dJli^ (31) °_jla— I (_yi ^L. 4,^1 (32) kiL> OUiJl _^U> OUyjf ^U= LmJF ^L« J d-iX—J 4+Cb-jJ (_jA> J 4>«l«jl J dJL-ajI 4_Jx pjf j d^Uf G^5) dj»jjJI ^JbJj >4 u^> (36) UU JU |.Ла£ Zijf _, diNil Uj-b * Ip 1* 1 4 написано над поврежденным местом строки. 3 Б on. 3 Б 35
J ULJb J* JJ O^J ojjb J J у A)^ (39) \3_?’~' ^_jl—i-» Ij* Oljj—f* j _jlijL> (45) 0L3^>^ j uu'^LgJ j I p> 1 А написано над строкой. 4 s .Ль
1 А написано под строкой другим почерком. 1 Б э А ошибочно U. * л зачеркнуто: ь А написано над строкой. * Б •1 * э * * * * 8 Между звездочкой и сноской заключены слова, сохранившиеся от первых -строк списка R, начало которого и большая половина первых четырех строк утрачены. 37
1 А написано над строкой. 1 Б з А доб: jl. •s В часть строки утрачена. • А доб.: 1 Б on. • Б зя
i А зачеркнуто: * А написано на левом поле. 3 Л поздняя помета на правом поле: <LO. •4 В утрачено. * В зачеркнуто: в В зачеркнуто: . ,хД>1 ОЦл. 7 А и Б On., В написано над строкой.
jJL лГ с—.! (96) O-1 gt?> J 34J>_^ J-=li if О 4,3 LLT <S~—Л (_?j_/a>' c5j j <t»L* j oljJ> О»—Л dS" (_L—— I ol__> (^_y-el*Ju 3j-l> j (103) j JjJs C— I ^_^-i ‘ b»j| j ' в ULi"^. a А написано под строкой. 3 В <^>1 •* А написано над строкой. ь Во всех списках: L. ’ А зачеркнуто: j * Б и В on. ю Б и В 40
(105) j с>Л j ^Li JjF .jj aIaJ a— j VJ_U ^L (106) ^1 c^aJ ^F Jj>b aT ^jTJl. ^pFj CM 1 В зачеркнуто: j F^o 3 А написано над строкой. 4 А написано под стертым местом строки. ь В Оп^ 4 Б Jу. 41
1 А зачеркнутое J. 1 8 3 А написано над строкой. •< Б on. 5 Б dot.: q-**- * В зачеркнуто: 7 Л ол. 42
у *- J з >з“ з Ab ‘(134> bl—t5j CA^— fp -*» 3 -4-jb^ <1^ 45" c—f cUj* ’18^J aj ^JUL pl. _1 3 C-I *^-и с'з.А (142) u-b- 3 А написано над строкой. 4 В on. 5 А на правом поле помета: 1э. *7 В написано над строкой. А написано под строкой. 4S
J lMJJT J cUJJT (_5j (146) i_fS3 J (150) {_5j Js_u J ol_, dJL_J^J J JL _,\i (^5J» ^•LJL-f J C~J OULU Jsb CJJ _p dT _,jTJu ciLU 4c_f J J (1^1) (_$J_j <J^J <_}»»-*-• J <J^—>f 0-1 .L ftili л>^а1 _jiLj 1 А пробел и остатки букв: dJ. •* А написано над строкой. 3 А зачеркнуто: < В on. $ Б оп. • Б 1 А написано над строкой. 3 А on. * Б ии к В зачеркнуто: ol^ j.< 11 Б и В on. 44
1 Так во всех списках. а А и В 3 В зачеркнуто: 4 А написано под строкой. ’5 А написано над строкой. ® В зачеркнуто: 1 А зачеркнуто: « A oJjL. • В on. 10 А написано над строкой. и А зачеркнуто-’ С—Л. 45>
3u> Cr^Tf С—I Jj u <5J OhUJ, J _? U^_r“ J 0^4) • jl C~—l ^jl*X \5j _^j* _p j |»J ‘ в С-л-oL-. » А на правом поле против строки 173 поздняя помета: О 3 Б доб.: ojui,. ** В написано над строкой. i А зачеркнуто: в - >-т' » Б и В A £j • А А напасано над строкой и на левом поле» потом зачеркнуто. * А неразборчиво, может быть, 46
1 B Ч-i-r*’ 1 В зачеркнуто: CJlxUJ? j. 3 А написано под строкой. 4 Так so всех списках.
i Б и В 2 В on. 3 А on, 4 Вдоб: * А написано под строкой, * А полустерто: Д5Л 7 В on. в А зачеркнуто: j Of _jUlc j OlcUO jl U<Ьз Jib ' • A (iL ;J< 48
dUajj Jl c—aJ «Jij oJ J4b j (Jj (204) Ol^Uu * A Olc jl 1 А стерто: О. » В c____f. ‘ в C-J QO- » В доб.: J. ♦ В on. • А написано над строкой. • В доб-: 1у. * * А утрачено. «о А и В o_,j____ В on > * А и В Ij, Б L. ' 3 A 49
М J 1 срЬх Цр JL Jy аГ J (£Ш аГ j OU> С—1 J-oli JU_, ^1 j _j^ j (222) _^<-j -i* *_j 1 »» 1 a< >_- —I j£lt'Я.* a^F^^ ^*(»la JI <_,«’>э a_>^® c~j f* j*_, ^i j up1-!-* c^' (223) Vt*j j ~—~ —'F «-« j l_jL<3jo a»jT (225) J — - < *’ А *3 А написано над строкой. 4 A on, 9 А написано под строкой, В on, А написано на правом поле и вторично над строкой 220, где эти черкнуты. ® А зачеркнуто: 4 g у А написано над строкой. •ю А было написано: ulL Ulaf затем переправлено. u A 9 слова за- 50
j JjU* (227) C~J Ji_jj Ol_jUu LI _p дГ jL-ч *и^j С—I J>ll* CjUUJ» Lf .<>...» <-^Lr* C~cf_,j j» £JU> JT u-b-^f j (228) uj (230) ’•bl -A1? u5j OUL-o j OI_/a£ OLb dj—j Cz^-wwl IaJ! c5j j Оj-M-iJ 4^^ OCL-^j№* дГ ^Ди*сн 1лУс OU(239) J J —yti t-5.3 (jr^l^' J I 6°-J-*^ 1 А зачеркнуто: Ol^lic Ul. ’ А зачеркнуто: s В on: 4 А на правом поле помета: j£^o. k А пробел 1 см. с В oJLLLT. 51
J 2 j (240) *<ч oi Of if * 3 (243) j Oj -Г* J C5J^ 3 Lj o3jj^>o o_jb JU? 4-j^ j c5 J (ЛЛ*^ _/ c5 H C~—J U^^JLo j ^jLk^o 3(244) f e» l_$j lZjLcLa.^ L«l j iS’~~'l <o_jj Olc^jl_y« (246) СлЛа-1Д_> с2~л_» tS' Li_'Li- ^1 £> (247) OLlil^ gjf Uj^ cJIj ^Uj _r- Оч_/£ (250) >-(э- j C*—>1 °1 ) -J C.^”*"" L JLJI ^2. ^1 eUJL. «Lp (251) 4< iLl 1 <1.ц. См. прим. 50. ‘В <Ы 3 А на правом поле помета: « В dofj .А___ 6 А CL,L,->_r • А и В яй У. 52
s В в 53
(270) V, JL лэ^ jl c—f <_/3 c-a-j Uji J4 j ^1 j (274) ^aTJcj ^-й o-'_z 1 А написано под строкой. * A u)L, Б oy^. В OMj. з А зачеркнуто: jJ. • В 1 £ J, А зачеркнуто: € В on. 54
3 F^ (277) J jl _>^\ gjI_/. 5aiTjj j j ^’_ё dLL^r С—I <uL- C5^ Xi_^ lsj jy X (28!) c—f <cp flT uu~ ^-dfj.JjF (286) fLbVF J.J_,VF JilT _, JX=JF j silj| Jo.71 fLVf ^lUF i^Jl Q4 Cr^f J 6sLU ^aJF £-1» LlaJJI сг^-гЛ c/-=mJI (290) ce-^-11 Lл!^-вJ, cr^JJI fUf O^>Jf 1 А на правом поле поздняя помета: 1 А зачеркнуто: 3 Далее, очевидно, пропущено несколько слов во всех списках. 4 A В uUa_. » А ШЛ. • А. В JbLUf. ’ А зачеркнуто: 55
JUYf J J LV Ul <uLt (295) ljJL^ UH fbl 0 (302) I by 3 А было написано: I, затем лишнее а стерто. й А зачеркнуто: 56
1 В on. z А пробел 1 см. 3 В написано над строкой. * В написано над строкой другим почерком.
(323) ^"4 J C*-***l ОяД-L 4>eU LO Сл^-iij J Ol*U^ LI j J Vf^r j (325) C—f oUJl^ CHr 1 А написано над строкой. 1 А на правом поле против строки 3)9 помета: 4 В on. * В С~н *♦ Л написано под строкой, где зачеркнуто неразборчивое слово, 7 А зачеркнуто: 4 А зачеркнуто: С*—Л. 58
Jj J U о>4* (340) •’ Я стерто. 3 В on. 3 Пробел 2 см во всех списках. *4 А утрачено. ь В зачеркнуто: в А часть строки утрачена» Б и В эта часть опущена при переписке» очевид- но , с уже разорванного списка А. 7 В jLU. 9 Б опущено ** Б и В опущено. 59
1 А утрачено. 1 В on. 3 А написано над строкой. 4 Л полустерто. 5 Пробел 2 см во всех списках. 60
>-J _p OjlTf , ulL^Lv. <lT c—f (359) 1 В on. 1 Пробел 2 см ло tcex списках. 3 В j9 А над строкой доб.: 4 В зачеркнуто: ^Li а l^L^j 61
Ь (370) b j (371) ’,-e^ cUJUJ (376) J»¥| (ЛЛ1 • - (380) 1 В доб.: jLc * Б и В on. 3 Б on. 4 Б и В on. 62
♦ Л зачеркнуто: 4 А зачеркнуто: ъ В зачеркнуто: с В on. *т В написано над строкой другим почерком. • На правом поле против строки 337 поздняя помета: * • А написано над строкой другим почерком. В on. п А полустерто, чтение сомнительное. 63
1 Bon, 1 Л зачеркнуто' ’ В зачеркнуто: OjUr* j. 4 А зачеркнуто' 6 А on. « В JU’ 7 Б 8 Б • Б и В Uj—(х 10 А стерто несколько (укв, 11 Л написано под строкой. &4
(403) лГ fK _j dJL-гj *—•fу£-л <CoLj C)Jj^ j ч^*—Л f-’ (404) o3f_J f-ь^Л с я y*^-* 4.J*** <_✓—**/f o^JUU 1^-5*"**^jj J с—I rij3 (413) Jj <d^t j| *i В on. 3 В on. 3 £ и В on. 4 А под строкой дой.:у. ъ Б и В доб.: ' 5-^
А написано под строкой, е строке же зачеркнуто: • А зачеркнуто- у j Б и В А на пролом поле поздняя помета: 4J0 ; 4 Д написано над строкой. ** А написано под строкой. 65
1 A, В Б ol 1 А на правом поле помета: 8 А написано над строкой. 4 Нижеследующие 53 строки в списке В утрачены- 4 А пробел 2 см. 67
1 Б Jyju ’ Б L * А на правом поле помета: о IS*. * Б СЛа. • * Б on. € Л зачеркнуто: С*—L • 7 А on. • А зачеркнуто: I t Г* w< 11 г ' J ч t » Б doG.:jujl JLaj. » Б доб.: .. 01
1 Б on. 1 А пробел 2 см. 4 А значок v и под строкой Б пробел 5 см, •в Б on* 1 Б с/-^' -• noMtfTla: 69
(2г?* **-* (466) J O'j f>t“" J f.P J Lz^ *J Части cm рек 363—368 списка В, сохранившиеся на неправильно вклеенном обрывке. ’ А on. 1 А и Б пробел 2—3 см. 4 А зачеркнуто: ** Б оги. В утр. 70
41 Б on. ’ В доб.: О^К. s В бумага разорвана, подклеена местным полотном .мата* *, и между разор- ванными краями ошибочно вклеена часть текста строк 363—368. См. прим. L 4 А, Б, В, пробел 4—6 см. В * А и В 1 А и В пробел 6 см 71
1 Л пробел 2 см. *» Б <LLCfj. э А зачеркнуто-. 4.S" . * А и В LOL. ‘ А. Б. В • « Б 1<тИ, 72
(503) cJua d.r «Ui J г—UL— <4-11 0j_^ U U| оjX co'^JLJ- <*-& -J* 5*^ J J i3'^*’ J *! В Стерто. 1 А заче/ж ну mo: 3 Б 4 В доб.: * Б on. А Б, В пробел 3 см > 73
1 А над строкой зачеркнуто: 3 А, В пробел 2 см. •з Б on. 74
tp у» J? (529) СН-^Ь-Ч (530) ^Jjl^jLe j (537) <5j cs^_/^ f jM’ j —Л 1 А, В пробел 2 см, 1 А пробел 1 см. 3 Б on. 75
1 А, Б, В описание четвертой северной границы пропущено во всех трех списках. •1 * 3 А написано под строкой. Б on. з В on. 76
OL*—Jjf L*—^y^j* («50 6) tM oLtJbjj» £L Xl—tjj fy -a» j OUL A^>j.r j of^ J^sti J—I ’ А, Б. В пробел. ЗЛ с.ч. * Б JM". •з В on.
Яf t Ji . I - A »% • л. A. A L —ЛA a fS6ft^ ( c. c/_dF^u, fW 2J^f £1. (jG ^ITy- (569) *I)LI jf 1 А В пробел 2 см. 3 В зачеркнуто: * А, Б пробел 2 см. j у- 78
<_S^? j'*4 f (581) <2/**^ t. j *l5j dL j JLiy> _, j £b cfj_/ _H C-l jJ-i- OUS Д «й> * w *< K.S3 ^oSo) s.^ 3 *^~=> 3 •l В on, J А пробел 2 см. 5 В on. € A on. 79
i А зачеркнуто: a А и Б пробел 2 c.if. 3 А и Б пробел о—6 см. 4 Б Ю
(606) j* j o^4 Cr* * & -J j U>rjL< dHuJb-4 CjJ. Cz>JL-^ dr>^ & <Jj Cfji*± *j.Jl^-i- Jjf OL^J sS*—• _\ f 4л2ь_* cJXj -jI^AjLc (608) JjLcL ofd-a.j^5^ dJL^укJ (609) 1 Л зачеркнуто: »L з А зачеркнуто’. , 6-637 81
(621) ±1^1 Ai_,} jj X:- ^-1. (622) uX. £L _, £L ^1 ,__, oi_, X~y" JLi» c$-4 C/^* J о~*•J У Oil—jb’ j o^»a* 1 А написано под строкой. 3 А и В пробел 1 см. з А зачеркнуто: аГ*. < А написан* под строкой. **» А написано на правом поле. В строке место вставки помечено значком а в конце вставки на полях — значком с А on. ♦ А зачеркнуто: c$j j * А и В пробел 2 см. Так в о риг. 82
1 А написано под строкой, * А, В пробел 1 см. 83
1 К ошибочно повторены 2 строки почти целиком. 1 А написано под строкой. *3 А полустерто. ♦ Здесь и ниже во всех списках имя написано без второго auntfa. ь А и Б пробел 2 см. ** R on. 1
-bjJ J J tL- y- (652) °^-r- (653) ^r J»u. гш <jj J С—Л 4j^ \S(655) й! i A on. зачеркнуто: 3 Л написано под строкой. л А. Б. В без диакритических точек. 85
‘ В on. а В доб _____Г 9 3 В Зачеркнуто: j d-JSf j j Гj,c}La-> of 4 В on, ь А зачеркнуто. С_____ . * А написано под зачеркнутым: I « . 86
jf Uj uU j ? J| гь J (676) ‘...o^-ir (677) <OjA~ <ХЛ, с/ cA* ^L-^pj (3j (679) C~*ij JUL оз^Г JU, 1^ £jj 2J^ <u.L! tp 9 9 Ь <683) ^JL* J 4< 4Jo._p Ш OJLI ^jJF 1 А и В пробел около 10 см. Б добл ^-oL^-j j • 3 А . 4 А р^Л в -XmJI 4 В on. и над строкой написано с А написано под строкой. 7 А зачеркнуто: jjbjf 87
J J z—-4 oLijlp- GZ-^ J (691) #1 А написано над строкой. a В написано под строкой. 8S
(697) o' О o2> (698) О J 8 , • rjUUf K). ' В написано над строкой. • В под строкой доб.: 3 А зачеркнуто: Цз . ♦« В зачеркнуто: jl . 5 В написано над строкой. с В написано над строкой. 7 А он. * А зачеркнуто: jl 89
’1—t (JI □□OLJLjI ОзЬх (713) i..Lo j О— j I I S J- L' . I • f /717^ . «t Л ._. f* x .••<-. 1 A В г Б доб: 90
3 CoLx j (720) ’Vf ^Ь-эГ с^е-^ч j $1^ j JpLJ U ULJ^b U^ j (721) j* <U^ (^fj~> J* _f* Cj^J LgJl^A^f_f* Uj^Ul I j3 if yk—* J _) 5^* *1^-Ai *—Л_Л*^ 3 LiJlaS_^JL> cr^ _/* (722) J—j J Jl-Jl ULLLIj oLaJli- ^л OL- j (727) C/^- oLe-’b* Ша—*^jj зиклЛз 0-^ j^>Lj ^1л.1э j ,11Д5Г > оU cilJL^ (728) у *1 >э j 2 j ^JLLJ j4^ > U i А написано под строкой. - В над строкой написано: 91
j OL» (73о) /u+з» j *“*3-^ mllC^> ^-oU_j 01 aJU^ j! y^i ; uu^uu (738) U JUL fy У IJLLj C uutFjS j m/L oUulS jf у 4JL> 5 mOL JaCLo J _jI_a!jJ oJj_/ viL U d-aLo viL (739) JLIaUU ^jjjx Ц b ^ULir** ^Ju ^1лГ^ ^** '^J/ j ^xLo^Lj <JLJI UjI ki_ J .5^ (740) 0JUJ3 1^ у QJUojlLo jf rfjls j ЛaL.^ ^;l Лхлз IS" 45**3^ '-A-i'b ^UlJLo j ^l^-L-9 (741) ^_jL^-0 j «jULftJU dJjkj ^jil j 4JeO OL’ oliJl:* oLUl> z^JL^x^j d5** IOL«oli j IO^j } (744) 01 j oLajL> * А зачеркнуто: J А зачеркнуто: Lj з A В ’ ♦ В зачеркнуто: О - 92
j oL-A.5Iaj ~jLi (746) 4.5*** o(£j U j ^Аа-кУ** /> 1x1 jf A a > U j f_j ^>ls j j J»? Г L>Lo.— viL—-u OU (7o0) , . C^-I ,1Д . X L 1 H . Jl*j я 2J .Lj дЪ JL A j^z y> , 1 А Зачеркнуто: j . 2 А зачеркнуто: 3 93
JU -IXL Jl*y аГ I , oUuU 1Г 5f (767) (768) C-Uf j oIaJU. aT fU Ji’ 4^1Г L ‘ В 1 В on. f1?» 91
1 В ; А над строкой другой рукой и другими чернилами написано: УЗ Л м 2 А и S j_Aj Л на правом поле помета: Хр Ь Л,. 3 А написано над строкой. 95
jf I j j /<jL® vS-oj-ллр (788) ol^.JlS C UL* I f <f j^jO j шД.’°IajLvj j » *P_p s_^JIaj UJ*»*? ( f 89) J *-Д-» j-aaL.* j i S У >- c 3 J,j3jL- J'(790) В on. В з А Зачеркнуто, 96
(797) (798) оЦ bl (800) у (801) Ltb JJ (802) JUc J ;l (803) >л (.1,1 . 2 В зачеркнуто: Jjl Fj ^fjLeU j 3 A a 13 . 4 А написано на') зачеркнутым: . 13 зачеркнуто: ,$1 jL > ‘«IK, 7-637 97
□li,! ch1 (807) JI-.C б1о *» « A ,s /I on. 1 А зачеркнуто: Лл. ♦ А под строкой doff.: r ^LJ f * А на правом поле помета: L/^ О 4 А над строкой другим почерком и другими чернилами doff,: 98
JI Ju» (816) -Uu Ilk, JCJ.1-? ibl^i J—: j^l j j LJk _, <JUI j «u^c (817) jl j j-f ^kl^ dLJb jjjJ J..;lj Ф ojv.5^^,шяА _-*_y^ ~p-^° ОI sS^Jу ~j Of j>l uip > ^JIaj 4JUI > SLaJI j .jl^LaJ <LL>^j* j l>J| Si’j J3Ijh j j LUJjl <lT juLU 4(8l8) 1j Ofm_A-S^* la___j|^-i* j s^La^ ^jjU j *l^U дОх <tUI 1 01^^ JutL <CLJj (819) 5^l<cu^ OUJj^i лГ Cjli^ JU 5 UULL ^yjf м ((:) * л на правом поле помета: j*c С*О^З. 3 А з^еркнуто: 4 A 3afiepKHymo: 5 Л дальнейший текст написан на приклеенном куске кокандской бумаги почер- ком XIX в. Поэтому далее за основу принят список В как наиболее старый и ис- правный в этой части документа. В вместо _р _/j5^ULo написано: olJjL> uUolS. j OfjLij^j Oir^lj ^IT uUcLb eb^2. у L b шД/U I j oLajL^ OL«oL> 47 В on. 45 A on- 9 A on- 99
*’ Л on. 2 Л on. •3 В on. 4 Л на правом поле помета: J 4 Л на правом поле помета: А I 100
fUuLi .>> лГ с—;T ЬJ 3 (846) *l А on. 2 А on* з А доб.: 6 и Б on. на правом поле помета. 101
1 A ULLLL. 2 A on. з А доб: •< A 5 В написано над строкой. с В неразборчиво. *7 В написано дважды. А далее зачеркнуто. uUUl jJLi 102
J c__;| bJ-L (866) _J-^ J <jl»y (868) L 1 A LoJl±>. 3 В on, 3 A aj. . - t ' < A on, 5 А на правом поле помета: ♦ ir> В утрачено, А пропущено. * ’ А • *-3- • * A ULoLyk . 9 А на правом поле помета: »>о А on. " В JUUJ ^LLxaJ Г — Восстановлено по Б. ЮЗ
j з j CjL-o j Ol> j sj~JL* **j (872) Ol> j .зЬ £.1»Лл.л иЦ-^> ji .^i.l ...J j ^*СЯ Ul—A—j^;^—» jF J [JIJF £*x J.—j (874) jf J J.JS C^f j ^jj-o 01 yj j uJjjj <jl j.j (jjUL* j 3_/^» j Jj •_/ j u5^ (877) irT{oL> Ol 1 А на правом пяле помета. j* j;? cr-'-p ”A j- * A on. * A ObL . - T • » A on., Н нап'лсачо на) строкой. ♦ 4 A (Jlijt . 104
4x3j (882) jj3 • 4>al-’._^ij C/^ st>4^'-^'0 V (884) oLiob j ULLJL-- olC. t^j j 4'UI 5Job-jl к_Л *’ A on, #* В написано другой рукой, 3 Л on. € А ^ • 7 А на правом поле помета: olij’L* j3 иЦч 105
J* OU j ^yb J <^xA^j <LL^/Lol» \JlAbf j ^Lb yj jbj ^1 y^f j ^ju (891) on. доб. добг on. на правом поле помета: 106
J pJU U.-J (903) J J.JU lyi 5д1М 5m^ jl 4< 4Г <oLJ fU _, <_»L^yi J jJ иЦГ Iyi L 3^. kx; (904) IJ JI ' -uljS лГ (_yluLi Jlf_LL> I^Lsi-, _/*'* _p of ofj,i > <, if »C*' « ~f JLt j ( y*f« — j uicO^ { <1 jjif ’«Jl-e otAjli j I<i_f* С,«ч У C uui c^-Ur «lT Jul^ JU* С_Г JU, (905) 7i,Ujj J J J (908) J _Л^ J U1^ ‘ А доб^ ij * в uujfjj-eUj. 3 А доб.: jS. * А на правом поле помета: л^лэ • и->и>У| if .J <_jUT" JUj p b A m. « А на правом поле помета; JUi,L(J j иДзЬ ОЦч _р- ‘ А, В IC7
_, lLtU VI (Jjx'J! V _, (912) LuuLi.3 VI rLVf Lubj. V a^j | LoJli 4я_ф—/ Le Jx? (913) dJuu 5 C/Л IULkxT^ ^LUf J ajf I11J <tJb J рДс dJLJ! Of ^UjJui^ 70^ ^JLJ ZlJf S*b 3(914) Crt-^’ I А доб.: j. а А на правом поле помета: j]^L 3 A on, •( A. В on. * А доб.: JLLa5*\ •7 A on. ’A сгхлЛ » А доб.: 108
3 В on. 4 А на правом поле помета: ОЦч ^р» 5 В зачеркнуто: ^juLLa У 7 В пробел 10 см. J09
j (932) dJJ UlJULL J j' J -1* Г" j c_^lj jf OLJ ij (2/-0 .jS J сл^** j oL?j <lLk>..^a# (933) > L лГзJJf 6^ oluls - V JUdLi ^1 iT 3 (936) 1 A on. * А на правом поле помета-' oL3jL> ULLjI j OLXc c5^U' jliU
Ill
Т' V t “9ор Я » ио у с ио я с- ио у
jlX-* <ьсГ jxu y'jjl (974) _/*-И Uf I - 1-. • - -- - . .( . t f. t • . . * . /O7JA <iU £1=^ (978) ^_P-- -С»л СЛ-^ c.*~a 21 j-;-- Cr® (979) ^jj. (AJoJ oLuLg^^ (980) lv> » C4JLe JCH ''^Ч <5• 6iG«i.J (981) OfjJb o^Ih .A^-t CJJ- Uj- й>^’ 5-1^ (982) lSjLJI dr-* O'- <lJU! СГ (983) CH O'- Cr* (984) A.laa.J ..А?»ЛД< jj-lt <L»i Lfrj Cf*® (98э) cr-J-rJ’ СП ^Jl *? ^4-dif Cr® (986) C^UJI A1S.U. ^11*5 <lUI (?) ^LUI ^r»t cr?’ O'- Ол (987) 8-637 113
L^juUJl JiUl (991) 5 J^/l ibluJU J Ji л £ж^и с5-ь^1 (992) La^Jp j —i<JI dJL3jJ[ xS^IaJ j.?' (993) Lj*I j Jo. j y^ dJJI 01 1ла*л-о N«aJ J**^3l Ua j 1 I ^iiJ f Лфо.1 ^жАлЛ ♦* A on.
(1) Во имя Аллаха, милостивого, милосердного1. (2) Бесконечная хвала и благословения богу, открывающему ...[нам]..,1 врата к изобилию своих милостей! Беспредельная признатель- ность и благодарение (3) царю..., возжигающему светоч ясного утра. Господу, на лик... величця. которого не осаждается пыль изменений. (4) совершенного образа которого не постигает око размышления. Творцу, острие пера могущества которого украшает ланиты луноликих, скрытые еще в утробах (матерей], как сказано: (5) * *Он — тот, кто придает вам форму в утробах, как пожелает2. Издревле всемогущему, выи грядущих [поколений] скованы цепью служения ему. (6) Всеведущему предопреде- лителю, в длани которого находятся бразды управления событиями. Судне, совершенство основ решений которого не затрагивают потрясаю- щие опровержения, (7) порок немощи не падает на край ковра его непо- грешимости. Милостивцу, к премудрому присутствию которого не про- кладывает путь (8) призыв к сопротивлению, нечистота вещей несуще- ственных да исчезнет из пречистой сущности его воли. Милосердному, на весах солнца его прощения тьма грехов (9) не весит ни былинки. Справедливому, правосудие его не содержит никакого насилия. Все- сильному..., величие которого не объемлет немощи, верх и низ есть творе- ние (Ю) его всесилия, свет и тьма — знак его милости и всемогущества. Премудрому, тысячи цветов выросли в садах от дуновения (11) его благостного дыхания. Великодушному, разного вида украшения неба бытия появились в сиянии огней его милости! Совершенному, который (12) столь совершенен! Какое могущество уменьшило бы его мощь? Ему присущи совершенство, достоинство и слава. Хвала ему: *0, да! Ему принадлежит и создание и власть. Благословен Аллах, господь миров’3. (13) Обильные приветствия...4, многочисленные молнтвы и поклоны, [воздаются] чистейшей сущности султана эпохи посланничества, счаст- ливейшего (14) в мире величия, источника великодушия и милосердия..., солнца безопасности и спасения, перла раковины мира, жилища славы всех созданий, (15) лица страны красоты, силы войска красноречия, ви- тии школы просвещения: *Он научил тебя тому, чего ты не знал5, крас- нослова общества: «Я самый красноречивый из арабов (16) и неара- бов». Тому приветствуемому, суждения объяснений которого являются краткими и вразумительными. Тому посланнику, о неподражаемости которого свидетельствуют стихи Корана. Луне (17) неба чистоты, госу- дарю чертога верности, Мухаммеду избраннику, да благословит его Аллах и да уважит его! Затем (хвала] благородным ангелам, лишенным слабости, (18) и приветствие каждому из друзей его, которые твердо уверовали в веро- 1 См. текст, стр. 33. *-Коран, 3V А — над строкой доб.: И принимающему из- винения грешннкова в горниле расправы Судного дня, ибо он — вечно милостивый, как [сказано]: .Но он прощает то, что меньше этого, .кому пожелает*. (Коран, 4ц.) *3 Коран. 7ц 4 Не разобрано- *5 Коран, 4113. 115
учение и являются несомненными предводителями [верующих], привет приветствиями многочисленными! После вознесения (19) хвалы и славословия богу, да возвысится .молитва ему и да святятся имена его. основал вакф высокое собра- ние, источник добродетелей, славы и почета, (20) доказательство тари- ката, толкователь хакиката, полюс святых, шейх непорочных, власти- тель предводителей народов, образец, достойный подражания (21) [ду- ховных] глав из числа арабов и нсарабов, проявляющий чудеса хаки- ката, основатель преданий тариката, источник воздержания и благоче- стия, которому было объявлено великое слово (22) Аллаха, защита божья для его рабов, щит божий во всех странах, совершивший обход священного дома Аллаха, поклонившийся черному камню, тот. к кому обращено высочайшее повеление (23) о бедности ради Аллаха, предаю- щий себя воле божией [со словами]: «Препоручаю дело мое Аллаху>, слава посетивших священные города [Мекку и Медину], гордость шейхов Востока и Запада, вождь паломников, глава (24) шествующих [по стезе суфийской], старен, оживляющий истину и веру, шейх шейхез ислама и мусульман, наставник царей и султанов, советчик (25) всех людей, слава предводителей обоих миров. Абу-л-Муфохир шейх Яхья^ . сын вы- сокого собрания обладающего добродетелями и благородством, шейха— предстоятеля. (26) высочайшего, шествующего [по стезе суфийской], набожного поборника, созерцающего божественную вечность, полюса добродетельных и стойких, шейха добрых и воздержных, шествующего (27) по пути сближения [с богом] и ищущего его благоволения, стояще- го на посту предания себя богу и упования на него, полюса мира, при- бежища человеческого рода, Джунейда ‘2' времени. Шибли ,3< эпохи. Абу Езида W (28) [среди] людей, Абу Саъида {SJ [этих] дней, шейха, являю- щегося доказательством истины и веры, шейха шейхов ислама и мусуль- ман. каабы любящих [истину], киблы всех частей света. Абу-л-Музаффа- ра (29) Ахмеда, сына высокого собрания, полюса высших небес, шейха шейхов мира, образца отшельников человеческого рода, султана познав- ших (истину], доказательства (30) воссоединившихся [с божеством], соратника плотских борений, сподвижника духовных видений, постяще- гося днем и бодрствующего ранним утром, (ЗТ)'Д1рав дйвого в своих словах, подающего милостыню из своего достояния, жаждущего присут- ствия [бога], утолившего жажду стремления [к нему], являющего чудеса, очищающего места стоянок [на пути мистического совершенствования], хранящего (32) предания о пророке, собирающего его заветы, объявля- ющего божье милосердие, видящего чистоту всемилостивого, убежища кающихся, средоточия раскаявшихся, (33) шейха Сайфулхаккваддипа, шейха шейхов ислама и мусульман, наследника пророков н посланни- ков. султана шейхов Востока н Китая. (34) Абу-л-Маъоии Саъида. сына ал-Мутаххара Саъида ал-Бохарзп |fl*. да удлинит Аллах сень его счастья и да прольет над верующими потоки его речей! Да продолжатся в вели- чии и славе (35) дни его и да исполнится благодеяние и награждение его! Да отличит он своею милостью предков его и да наградит долгой 116
жизнью потомков! Да будет милостив Аллах к рабу, возлагающему на него упование! (36) Поскольку он [учредитель вакфа] видел в себе без- мерные и бесчисленные знаки талантов и чудесных свойств, данных ему богом — да усилится могущество и возвысится слово его, (37) ибо он сделал его происходящим из главенствующей семьи великого и на- чальствующего рода, соединил в его натуре благородство происхожде- ния с приобретенной (38) добродетелью, украсил путь шарнъата и ко- вер тариката его превосходным существованием и его существом с достохвальнымн качествами. Его благословенную особу (39) сделал он образном религиозных н главой добродетельных людей, оказав под- держку и помощь суфням, стремящимся к познанию, чистосердечным друзьям я (40) верным мюридам благодаря его руководству и примеру, чтобы посредством целительных наставлений н соответствующих нази- даний его невежственные (41) и заблуждающиеся, впавшие в соблазн и заблудшие люди вновь вступили на прямой путь и твердую стезю, а весь мир продел бы себе в (-12) уши кольцо покорности н послушания этому благословенному дому и надел бы на плечи одеяние повиновения и под- '{мнения этому благословенному роду. Современные цари и властители этого века (43) взирали бы на него взоро?и милостивым и оком соглас- ным. а избранные люди настоящего времени и все уважаемые и почтен- ные люди света (44) преклонили бы к этому порогу послушные и по- корные головы. Великие шейхи и вельможи настоящего времени вложи- ли бы руку признания в длань его волн и благосклонности. Воздержан- ные (45) суфии, как и любезные мюриды, выпили бы чашу стремления я любви из благодарственных речей и рассыпающих жемчуг пропове- дей его. Они надели рубища шейхов высокого дворца его. (46) места лобзания уст и преклонения лбов, согласно тому, как сказано’: «О раб, твоя синяя хирка в вечном раю носителей хулля**1 (47) твои продающие сахар уста прикрыли базар всех продавцов сладостей». Со времени детства до поры старости, каждое мгновение непрерывно н постоянно ему доставалось милостивое содержание, почетные степени. (48) соот- ветствующий богатый жребий и полная достаточная доля от святого создателя, да ставится имя его. пока он не стал предводительствующим и начальствующим над шейхами времени и старцами (49) мира. Он был отличен правильным мнением и проницательным мышлением, ему была пожалована степень шейха и руководителя, которая является наивыс- шей степенью в вероучении и мусульманской общине (50) и наивысшим постом государства и власти. Он видел к себе безграничные и безмер- ные благодеяния творца, да возвысится величие его и да распространит- ся его благоволение! (51) Он обратил свою мысль от завершения мир- ского дела, которое похоже лишь на тень летнего облака, к размышле- нию п обдумыванию, обычным для людей этого пути и приближенных к этому чертогу. (52) Он увидел земной мир как временное пристанище и понял его как ковер, оставляемый не в таких обстоятельствах, кото- 1 Следуют два бейта в размере хазаджа. 117
рые были намеренно созданы, и не в тех действиях, которые были пре- думышленны. Знакомство с ннм не есть знакомство, (53) и любовь к не- му не есть любовь. Он твердо осознал, что вслед за земным существо- ванием есть тлен, эту жизнь поджидает смерть, у этого бытия в засаде (54)— небытие. Желай смерти, что стучится во все ворота. Будь бодр душой даже при общем бедствии! Господство суеты мирской непрочно, над нею погибель. (55) Человек не прощен, потому' что он не перестра- дал; он стремится к вечной жизни, но у этого желания нет исполнения. И он познал ту истину', что если число лет его (56) жизни возрастет с единицы до тысячи, то и тогда в итоге не будет ничего, кроме смерти. И если даже ему отдадут ключи сокровищ мирских, (57) то в конце концов однажды их отберут у него обратно. Подлинно те ночи, когда не сделал он добра кому-либо, не пройдут без того, чтобы не заплатили ему злом за добро. (58) Что у тебя за любовь, ты не дружественный, отчего погиб Александр; какая же это любовь, когда нет возлюбленной? От этого Дарий лишился царства. И он подумал о себе: мир существовал и до тебя. (59) Поступай так, чтобы после тебя говорили: прекрасен был путь и обычай такого-то. Затем он хотел совершить воздаяние за милости творца, да возвы- сится слово его, и возблагодарить (60) по мере сил и возможности хотя бы за некоторые из них и путем благодарности закрепить за свои- ми потомками и отпрысками чудесные предметы желания от щедрот гос- пода, да распространится упоминание имени его! (61) Как передают со слов духа АллахаISI. привет ему!: «Привяжите [к себе] птиц благо- деяний путем вознесения благодарности [Аллаху]». А первый в свитке пророков, из стихов касыды избранных — Му- хаммед избранник, (62) ему наилучшие молитвы, по преданию, сказал: «Блажен, если повинуешься добру. Благодарность есть приготовление припасов [в последний путь]». И он1 понял, что поскольку мирские блага влекут за собой (63) рас- каяние, то если начнет накоплять их, то его уделом будет Страшный- суд. И для дня восстания из мертвых согласно предписанию: «Лучшее богатство — благочестие, присущее набожному человеку», (64) пожелал он совершить приготовления и сделать дорожный припас к путеше- ствию того дня, для поддержки его в тот день, когда *сойдется голень е голенью2, (65) согласно стиху: *То, что у вас, иссякнет, а то, что у Ал- лаха, остается3. И (он хотел] сделать для себя запас до момента пересе- ления [в мир иной], добыть себе путевой припас и снаряжение (66) к путешествию в рай и *повод к оправданию4 на день Страшного суда. И ради зноя солнечного в тот день, когда он не спасется от солнца в? тени, (67) [захотел он] устроить зонт в соответствии со словами: «Тень для верующего в день воскресения из мертвых — милостыня», а для отражения вреда от искр пламени гнева божьего, не приведи Аллах,, приготовить оберегающий щит (68) из милостыни [согласно слову]: 1 Учредитель вакфа. 41 Коран, 75&. ** Коран. 16м. д а с т о в ез. 118
«Милостыня успокаивает гнев божий». Для достижения благочестия и доброй славы [согласно стиху]: ’Никогда не достигнете вы благочестия, пока не будете расходовать то, что любите1 и из стремления (69) к пред- назначенному [в словах]: «Добро, о котором просит человек, состоит из трех: благочестивое дитя — пожелает ему добра, постоянная милосты- ня — доставит ему награду, и знание — будет действовать согласно с ним», раздает он милостыню из того, что (70) дано ему всевышним бо- гом на пропитание ради его благосклонности. Он ведет торг с всемогу- щим для благополучия [своего] в день назначенный [смерти], ради безо- пасности от (71) вреда непохзальных [поступков], а об этом написано» на дверях в рай три строки. Первая: «Нет бога, кроме Аллаха, а Му- хаммед посланник Аллаха». Вторая: «Люди грешны, бог всепрощающ». (72) Третья: «Мы нашли то, что узнали, извлекли пользу из того, что пожертвовали, мы потеряли то, что оставили». А другое (73) имение, что сегодня находится среди тленного мира и в предсмертной болезни, поистине оно ему не принадлежит, согласно тому, как сказал сын человеческий: «Нет у меня богатства. И найдется ли у тебя имущество, кроме того, что ты съел, уничтожил (74) или изно- сил и израсходовал на текущие нужды. А оказание милостыни — это истинное имущество и навсегда остающееся богатство». Затем этот высокое собрание шейх, оживляющий (75) истину и ве- ру, да будет вечным его положение, пожелал нанизать себе на нить тех высокомудрых, которые направили свои помыслы к той цели, чтобы после (76) истечения жизни и их упований не прекращалось одобрение их действий, воздаяние за их поступки. Чтобы следы их добрых дел и воз- даяние за добродетели их постоянно и непрерывно пребывали на их свя- тых душах и чистых телах, вплоть до дня (77) отчета (на том свете]. Засим, этот высокое собрание шейх, оживитель истины и веры, (78) да продлит Аллах и сделает приятной жизнь его, будучи правомочен распоряжаться своим [имуществом] (79) во всех видах, добровольно и охотно учредил вакф при жизни и после смерти своей и пожертвовал с искренним намерением и чистой верой, для соиска- ния благосклонности всевышнего, да возвысятся милости и святятся имена его! — из чистейших имуществ2 и прекраснейших имений3 сво- их (80) [следующие]: Полностью деревню4 1101 Форакан*1'1 из бухарских деревень ’райо- на, орошаемого51121 ’особым каналом6 Форакан (81) и частично кана- лом7, известным под названием Джуйн Маргзорча1131 ва Навхас1н|, со всеми ее угодьями6 ,1S| и усадьбами9 16) . В числе угодий6 (82) ее ’вновь посаженные сады10 и много зе- мель, которых не сосчитать ввиду их многочисленности и утраты •» Коран. Зщ- гамвол. Эа м л о к.« дед. хосс ’д ж у й. *з н й о ъ о т. *а к о р о т. •5а и а л даробхур. ,ед ж у й и *10б огдои нав нишоида. 119
* межевых отметок1 . Все они пригодны для обработки и посева. (83) А в числе усадеб ее—один высокий холм , ныне находящийся в запустении, а на нем *пустые площадки* бывших зданий3 и до- мов” для пребывания каднваров1’91 (81) и музорпъев . Кроме того, что исключается из угодий' и усадеб2 этой деревни8, а описание границы и местоположение каждого из ннх будут приведены ниже. (85) [Обращаемое в вакф имение] включает всю эту деревню8 [Форакан| с угодьями' и усадьбами' ее [в следующих] четырех гра- ницах: п 9 (21) Первая ее граница, восточная, идет вдоль солонцового вала [что| служит рубежом между (86) пустошью10 Уиттона 23 и Фора- каном, до той пустоши.’0 причисляемой к этому же Форакану, *кото- рая равна четырем nopant24) земли и до ’особого малого канала ‘ Форакан. (87) (Затем восточная граница идет] вдоль того же малого канала на протяжении двух пора земли до этой пустоши’0 Форакана, и, примыкая к той же пустоши10 Форакана, |до] ’рва водоотвода’3 а (88) по ’рву водоотвода’3, что южнее Форакана, до ’вновь проведен- ного канала’‘, из которого получают воду некоторые земли Ушмиюна. Далее (граница] примыкает к тому же каналу до дороги, что ведет (89) в Ахурбадин1271, Хома128* н другие места. Эта дорога пересекает тот вновь проведенный канал: [затем граница идет] вдоль этой дороги, что южнее Форакана, (90) до канала’3 Ушмиюн и вдоль этого канала’3 Ушмиюн до ограды сада эмира Бурхона, сына ходжи Асила Суфи. Вторая граница, северная, примыкает (91) к саду упомянутого эмира Бурхона и к землям ходжи Мухаммеда, сына Махмуда, сына Ахмеда Бухори Форакани, известного под прозвищем Ходжа в а к и- л и'29’ Фатхобод130*. (расположенным] (92) к востоку от Форакана. вплоть до земель, известных под названием земли Хилол, ’принадле- жи it; жащих к владениям 1 ди во на и находящихся в руках известного распорядителя’7. Далее (северная граница Форакана] примыкает к ру- бежу. (93) (обозначенному) ’старинными валиками18 321 и к тем же землям Хилоли. Рубежом служит ’малый канал”, который берет воду из канала’5 Форакан. [Потом граница идет] по этому ’малому каналу” до канала’5 (94) Форакан и вдоль большой ’ветви канала2* t33‘, что бе- рет воду из канала’3 Форакан и течет к землям Талли Хиндувон. при- числяемым к этому Форакану. (95) А та ’ветвь канала20 смежна с ка- налом13 Навхаса и Маргзорчи. (Граница] пересекает этот канал’3 Нав- хаса и Маргзорчи и по ту сторону, западнее этого канала’3, (96) при- •’ к а м э р з л о. гакор. ’тал л.*4 с о д о т. ь с а р о й \ о. « х о н а х о. 7 з и й о ъ е X- **Ро ш и ш у р а. ,ва в з а. •’•к и м и к Д о р и ч а х о р п о р а замни а с т. а ф- дакн хосс. ♦ ,3к а и д а в загорка ш. *,4д ж у й и к и и а в б у р к а р д а а и д- ,$д ж у й. *16а з а с б о б и м у м а л л а к а и д и в о и. ,7м у т а с а р р и ф. *>* у р д X о и Кади я. ’1!,а ф д а к. • о х д ж у й. 120
мыкает к валу1, что смежен с каналом2 Канонаи Де хи Оси<г |], кото- рый служит рубежом между землями Маргзорчи и Форакана. Третья граница, западная. (97) примыкает к каналу2 Канонаи Лехи ОснС. По ту сторону его находится вал' канала2 Фошун [Гра- ница идет| до дороги к Хунбуну'"1 и примыкает к этой хунбунской дороге. А эта дорога пересекает канал ' (98) Назхас. Затем эта граница опять примыкает к хунбунской дороге до:: начала пустоши' Ушмиюна. Четвертая граница, южная, примыкает к ’солонцовому валу1. (99) который служит рубежом между пустошью' Ушмяюна и этой дерев- ней6 Форакан. [Затем она) примыкает к дороге и входу в нее. Л исключенные, не вошедшие в этот вакф угодья7 и усадьбы8 этой деревни6 [Форакан] (100) [следующие!: Из угодий7 ее [не включаются в вакф] один хауз у подножия холма этой деревни", на берегу (101) очень хорошо известного во- достока9 1‘ъ| этой дерезни, и одно старинное кладбище, тоже очень хорошо известное, так что этот хауз и кладбище не нуждаются (102) в описании границ. Еще [исключается из вакфа] одна дорога, известная под назва- нием дороги Ахурбаднна и Хома, единственная в том месте. Длина, ширина (103) и границы ее всем известны, и нет нужды их описывать снова. Еще [исключается] один нозый сад Юлдуза.* который принадле- жит к числу вольноотпущенников10 этого учредителя вакфа, (104) как написано в конце этой *вакуфной грамоты”. Водой снабжается он из того же ’особого канала12 Форакан. Этот сад заключает в себе р у й- бог3 *®1, ха.уз. (105) различные плодовые и неплодовые деревья и три виноградника.13 А. Первая его1' граница, южная, примыкает к салу упомянутого уч- редителя вакфа. который не входит в состав этого вакфа и (106) приписывается'5 Никбахту. Восточная его граница примыкает к тем землям Хилоли. Третья его граница, северная, примыкает к ’.малому каналу'6, (107) общему для этих земель Хилоли и сада того Мухам- меда, фатхободского вакила. Четвертая его граница, западная, при- мыкает к этому каналу2 Форакан, а также к дороге и въезду (108) на нее. А еще [исключается из вакуфного имения Форакан] один сад, являющийся имением’7 этого упомянутого учредителя вакфа, не вхо- дящий в этот вакф. Приписывается'5 этот сад Никбахту и заключает в себе (1С9) руйбог, хауз, различные плодовые и неплодовые де- 1 р о ш. 21 ж у й. ’ С.ч. текст, стр, 40, ‘ а в з а. р о ш и ш у р a. G д е X- 7 з и й о ъ. 3 а к о р. 9 ф о р к и ш *1 ’К и а з о з о д к а р д а го н. *11 в а к ф н о м а. д ж у И и х о с с. » тахта раз.11 Сад.г ЮлЭуз1, исключаемого из состава вакуфного имения Фора- кан. 15 я а н с у б а с т. а ф д а х. 17 м и л к. 121
ревья и два виноградника’. Водой снабжается из *особого канала* Форакана. Первая его граница, южная, примыкает к саду (ПО) сына упомя- нутого учредителя вакфа, а тот шейхзода есть шейх Доуд1 . Вторая его граница, восточная, примыкает к упомянутым землям Хилоли. Третья его граница, северная, (111) при.мыкает к упомянутому саду Юлдуза. Четвертая граница, западная, примыкает к упомянутому каналу3 Форакана, а также к дороге и входу*. И еще [исключается нз вакуфного имения Форакан] один (112)1 сад того шейхзода шейха Доуда, заключающий в себе ру йбог, хауз, различные плодовые и неплодовые деревья и два виноградника1, оро- шаемые (ИЗ) из того же *особого канала2 Форакана. Первая его граница, восточная, примыкает к землям этой дерев- ни5 Форакан. Вторая его граница, северная, примыкает к тому саду учредителя вакфа, который приписывается (114) Никбахту. Третья его граница, западная, примыкает к каналу3 Форакана. Четвертая его граница, южная, примыкает к *малому каналу®, по которому вода идет на земли Форакана и на земли (115) ходжи Мухаммеда, фатхободского в а к и л а, а также к дороге и входу*. А еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан) один сад, известный под названием „Боги кабутархона^4 , который являет- ся (116) имением8 учредителя вакфа и не входит в этот вакф, а *от- дан Пнрузу для садоводства'421 на определенных условиях9- Он зак- лючает в себе руйбог, хауз, (117) различные плодовые и неплодо- вые деревья и три виноградника1. Водой снабжается из того особого1* [канала] Форакана. Первая его граница, восточная, примыкает к саду, который (118) не входит в этот вакф и приписывается11 Ахмеду Ходже. Вторая его граница, северная, примыкает к *погибшему выкорчеванному саду12, который входит *в состав13 этого вакфа, (119) а в нем один старинный куш к.43 [Далее] эта граница примыкает к землям упомянутого Ход- жи Мухаммеда, фатхободского в а к и л а. Рубежом служит *малый канал8, которым (120) вода из канала3 Форакана отходит на запад. Третья его граница, западная, примыкает к этим землям Форакана. Четвертая его граница, южная, примыкает к тому каналу3 Форакана (121) и к обращенным в вакф землям Форакана, а также к дороге и входу [в сад Кабутархона]. И еще [исключаются из состава вакуфных имуществ имения Фо- ракан] смежные между собой двенадцать пора земли имения8 этого Ходжи Мухаммеда, (122) фатхободского вакила. Водой они снаб- жаются нз того же канала3 Форакана. •тахта раз. •’джуйн хосс.’джуй. 4В сад учредителя вакфа- 5ЛеX. ** а ф д а к. 7В сад шейха Доуда. 9 м и л к. •» б а Пируз ба богбонн д о д а аст ба карорн и у а й а и. юхосс. “мансуб аст. богкакд ан хароб. ••» дар тахт. 122
Первая их граница, восточная, примыкает к тому каналу Фора- кана. Вторая их граница, северная, примыкает (123) к ‘мало.му кана- лу’, по которому вода идет на эти же земли Форакана. Третья гра- ница, западная, примыкает к одному из ‘выкорчеванных садов2 этого- Форакана (124), что входит в состав этого вакфа. Четвертая их гра- ница, южная, примыкает к ‘малому каналу’, который служит рубежом3 между садом упомянутого Пиру за и землями упомянутого (125) ход- жи Мухаммеда вакнла, а также к дороге и въезду на нее. А еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] один ‘выкорчеванный сад2 с двумя пора земли, являющиеся имением1 того же упомянутого ходжи Мухаммеда (126) вакила. В том [саду] раз- рушенный хауз и разрушенный к у ш к. Первая его граница, восточная, примыкает к вакуфным землям этого Форакана, границы которых описаны выше. Вторая его (127) граница, северная, подобна первой и также примыкает к ‘выкорче- ванному саду2 наследников ходжи Мухаммеда Дойа, а они все из- вестны. Третья его граница, западная, примыкает к землям наследни- ков этого (128) Мухаммеда Дойа, которые все известны. Четвертая его граница, южная, примыкает к землям того Форакана, границы которого описаны выше, а также к дороге и входу в него3. (129) Этот ‘выкорчеванный сад2 снабжается водою из того же ‘особого канала* Форакана. И еще [исключается нз состава вакуфного имения Форакан] один ‘выкорчеванный сад2, являющийся имением* этих наследников Му- хаммеда Дойа. В нем один разрушенный хауз, один разрушенный куш к (130) и разрушенная мечеть к востоку от этого сада, а у две- ри этой мечети одна ‘малая пора земли® и один ‘погибший вы- корчеванный виноградник7 с пятью пора земли возле него. Водой, снабжается он (131) тоже из ‘особого канала5 Форакана. Восточная граница его примыкает к землям Форакана, вошедшим* в этот вакф и к ‘погибшему выкорчеванному саду8 того упомяну- того (132) ходжи Мухаммеда вакила. Вторая его граница, северная,, такая же. Третья его граница, западная, такая же. Четвертая его гра- ница, южная, такая же, да еще примыкает к дороге и входу. (133) И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] новый сад имения4 вышеупомянутого учредителя вакфа, отданный ‘под садоводство9 Ахмед ходжа Бурьёбофу10. Он заключает в себе руй (134) бог, хауз, разрушенный куш к и ‘три новых виноградника11. Водой снабжается [нз] ‘особого канала5 Форакана. Первая его граница, восточная, примыкает к земле, на которой Махмуд Саййод (135) насадил сад, и эта земля является вакфом бу- •’афдах- *гбогканда. Зфоснл. *мнлк. *5джуйи хосс. мпораи замкни хурх*’ разкаидаи х а р о б. ,8б о гк а н д а н хароб. •* б а б о г б о и и. *<* Ремесленник по выделке циновок. Чс е тахта раз и и а в. 123
харской соборной мечети. Вторая его граница, северная, примыкает к землям упомянутого Форакана. Третья его (136) граница, западная, примыкает к хорошо известному саду, который приписывается Фирузу. Четвертая его граница, южная, примыкает к тому же каналу Фора- кана. (137) а также к дороге и въезду. [В это имение учредителя вакфа] не входит одна пора земли, на которой имеется хауз, разру- шенный к у ш к и земля, засаженная гранатовыми деревьями, так как эта земля, хауз, разрушенный (138) куш к и * гранатовые насаж- дения1 являются вакфом бухарской соборной мечети. Описание и гра- ницы их хорошо известны. И еще (исключается нз вакуфного имения Форакан] одни сад — (139) имение- учредителя вакфа, не вошедший в этот вакф, а отдан- ный Нод садоводство1 Махмуду, сыну Масъуда Бухорн. Он заключает в себе руй (140) бог, хауз, различные деревья, плодовые и непло- довые, два виноградника*. орошаемые из того же канала5 Форакана. Первая его граница, южная, примыкает к ^погибшему выкорче- ванному (141) саду’7 и к одной пора земли, которые являются име- нием2 наследников Кози Арвоха и все известны. Вторая его граница, восточная, примыкает к земле этих упомянутых наследников Кози (142) Лрво.ха. Третья граница, северная, примыкает к земле упомя- нутого Форакана. Четвертая его граница, западная, примыкает к до- роге этой деревни7 Форакан, (143) а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] пять пора земли по ту сторону канала5 Форакана, к югу от сада, который является имением2 учредителя вакфа, и отдан *под садоводство3 Ах- мед ходже Бурь Обо фу. (144) Эти пять пора земли являются вак- фом бухарской соборной мечети, а она там одна. Водой снабжаются из того же канала5 Форакана. (145) Первая их граница, восточная, примыкает к тому каналу5 Форакана. Вторая их граница, северная, примыкает к землям той де- ревни7 Форакан. Третья, (146) западная, граница их такая же. Чет- вертая, южная, граница такая же и еще примыкает к дороге и въезду, Л еще (исключается из состава вакуфного имения Форакан] По- гибший выкорчеванный садс и шесть смежных (147) с ним пора земли, которые являются имением2 наследников того казня Арвоха, а они все известны. Водой снабжаются из того же канала5 Форакан. Первая их граница, восточная, примыкает к той земле (148) де- ревни7 Форакан, что находится у ворот этой деревни, и к хаузу. Се- верная граница примыкает к ^малому каналу, общему для двух сосе- дей8. Трегья их граница, западная, примыкает к саду (149) Махмуда, сына Масъуда, сына Махмуда Бухари Форакани. Четвертая их граница, •» и о р и с т о и. 2 м и л к. б а б о г б о н и. «тахта раз. '»д ж у й. *вб о г к а и д а и х а р о б. ’д е X. “ а ф д а к и м у ш т а р а к и байк а л-д жиро и. 124
южная, примыкает к вышеупомянутому каналу’ Форакан, а также к дороге н въезду. (150) И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан| сад, являющийся имением- упомянутого учредителя вакфа. Он не вошел в состав этого вакфа, а отдан * *под садоводство* Иброхн.му. Он заключает в себе руй (151) бог, хауз, различные плодовые и ке- плодовые деревья, два виноградинка’. Водой снабжается из того же канала’ Форакана. Первая его граница, восточная, примыкает к земле (152) упомя- нутого Форакана. Вторая его граница, северная, такая же и еще при- мыкает к саду имения- учредителя вакфа, не вошедшему в состав этого вакфа, а отданному *;юд садоводство* (153) Мухаммеду Нахшеби, который посадил в нем деревья и виноград. Третья его граница, за- падная. примыкает к домам3 этой деревни'1, которые вновь построены (154) Четвертая его граница, южная, примыкает к ®ветви канала7, которая берет воду из канала* Форакана, а также к до роге и въезду. И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан) (155) сад, являющийся имением" учредителя вакфа, не вошедший в состав этого вакфа, а отданный *под садоводство3 Мухаммеду Нахшеби. Он заклю- чает в себе руй (156) бог, хауз, разные плодовые и неплодовые деревья и один виноградник*. Водой он снабжается из этого *особого канала8 Форакана. Первая его граница, южная, примыкает к саду, который является имением’ (157) упомянутого учредителя вакфа и приписывается9 *как садоводство3 Иброхнму. Вторая его граница, восточная, примыкает к землям упомянутого Форакана. Третья его (158) граница, северная, подобна предыдущей. Четвертая его граница, западная, примыкает к ^питейному дому10 этой новой деревни*1, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается нз состава вакуфного имения Форакан) один сад, являющийся имением2 (159) учредителя вакфа и не входящий в состав вакфа, а отданный в кади вари’441 Махмуду Маърушу. Он заключает в себе руйбог, два хауза, (160) различные плодовые и неплодовые деревья, ^тополевую рощу'*, большую голубятню’- и два виноградника*. Водой снабжается из этого канала’ Форакана. Первая его граница, западная, примыкает к ^ветви (161) какала” [этой] деревни, по которой вола проходит к подножию холма дерев- ни6. Вторая его граница, южная, примыкает к землям вышеупомяну- того Форакана. Третья его граница, восточная, подобна (162) предыду- щей. Четвертая его граница, северная, примыкает к тому каналу’ Форакана, к хаузу у ворот деревни6 и к домам5 деревни, а также к дороге и въезду на нее. 1д ж у к. 2м и л к. <3б а б о г б о и и 4т а х т з раз. о и а $ о. ед с V охдж у й. *чд ж у ii и хосс. а и с у б аст. а б о к- • пс а п и д о р и с т о и. а б у- тархона. 125
(163) И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] большой *погибший выкорчеванный сад1 и примыкающие к нему земли имения3 имама Садриддина ходжи Хурдака, сына ходжи Хад- жоджа Бухори (164) Me ва фу руша3. Водой снабжаются они из ка- нала4 Ушмиюн. Первая их граница, северная, примыкает к саду эмира Бурхона, сына ходжи Асила Суфи и к землям того (165) упомянутого ходжи Мухаммеда вакила. Вторая их граница, западная, примыкает к зем- лям того упомянутого Форакана до пустоши* Абдак, которая хорошо известна, и затем примыкает к (166) той же пустоши5 Абдак. Третья их граница, южная, примыкает к землям наследников казня Арвоха, которые все известны. Четвертая их граница, восточная, примыкает к каналу4 У'шмиюна, а также (167) к дороге и въезду на нее. И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] одна дорога, известная под названием дороги Нахшеба14^ и Хунбуна. Дли- на, ширина и границы ее полностью известны и нет необходимости (168) о них говорить и описывать границы. А в числе усадеб6 ее, которые исключаются и не входят в этот вакф, один двор7 летней мечети и один двор7 зимней мечети на вер- шине холма этой деревни8 (169). А границы обоих этих дворов при- мыкают к дворам домов* к а д и в а р о в и м у з а р и ъ е в этой деревни8, которые входят в этот вакф. Оба эти двора7 [мечетей] хорошо из- вестны. Каждая (170) нз границ этого Форакана и исключаемых из него [имений] соответственно тому, как написано, там только одна и из- вестна. Обратил в вакф вышеупомянутый учредитель вакфа, да будет вечным высокое положение его, всю ту описанную деревню8 Фора- кан, (171) в ее границах, со всем тем, что ей принадлежит по праву и приносит пользу, со всем, что к ней добавлено и приписывается из правомерных владений, орошения и дорог ее, за исключением тех [имений], границы и местоположение которых описаны для каждого (172) по отдельности, с обозначением границ каждого из этих исклю- чаемых [имений], всего, что им принадлежит по праву и приносит пользу. Еще (обратил он в вакф] целиком деревню8 Ушмиюн из бухар- ских деревень района10, орошаемого каналом4 Навхас и ^особым (173) каналом” этой [деревни] Ушмиюн, со всеми усадьбами’- и угодьями” ее. А ее усадьбы12 стоят на одном высоком холме, который теперь нахо- дится в запустении. В старину на нем были ^разные постройки14, в том числе мечети, (174) здания’5, амбары10 и дома* кади вар о в, а теперь все превратилось в пустыри’7. пб о г к а и д а и х а р о б. ’м и л к. 3Продавец фруктов. 4л ж у й. ^а в з а. *а к о р. кохат. *дех. ’хонахо. ^аизл. »джуйи хосс. ,гакорот. ,3знйоъ. *>‘и м о р ат. i*c а р о й х о. 14а и б о р х о к а х о. *’с о х о т. 126
А угодья’ ее состоят из *погибших выкорчеванных садов2, одной благоустроенной голубятни’ и множества земель, которых (175) не перечесть ввиду их многочисленности и утраты *межевых отме- ток’: все они пригодны для обработки и посева. Без того, что иск- лючено и не входит в этот вакф из угодий' и усадеб6 этой деревни®; вид, границы, (176) местоположение и водоснабжение7 каждого из исключаемых [имений] по отдельности будет указано ниже. Заключает в себе [обращенное в вакф имение] всю эту деревню® Ушмнюн, со всеми усадьбами6 и угодьями1 ее, в следующих четырех границах: Первая (177) его граница, западная, от того места", которое назы- вается С и коя и4 5® Эмирак, на дороге к деревне® Осиё, неподале- ку от кишлака Тат Углы, примыкает к * дороге общего пользования’, которую называют дорогой деревни Осиб, а эта дорога (178) там та- кая одна, до местности, которую называют Дулоб4'1, перед кишлаком Тат-Углы. [Затем граница] примыкает к этой .местности Дулоб, ко- торая там одна и известна, до конца канала10 (179) Ушмиюна и до земель Навхаси Чохдору , которые там называют Навхаси Фаъи Навхас. (Эти земли] являются *государственныхш владениями и при- надлежат дивану". Рубежом служат старинные *межевые отметки4 и ясные пометы’2. (180) Вторая его граница, южная, примыкает к угодьям’ того Фаъи Навхаси Чохдору и к землям Кишлоки Биджуги 49\ который от- носится к вакфным имуществам этого учредителя вакфа и (181) будет описан позже. Рубежом между этими угодьями' Фаъи Навхаси Чох- дору и угодьями1 этого кишлака Биджуги является канал’0 Ушмиюна, который такой (182) там только один. [Дальше граница идет] до до- роги, которую называют Нахшебской дорогой, в местности, называе- мой X а в з а к и Ушмиюн. А этот X а в з а к такой там один. Вдоль этой Нахшебской дороги до * канала общего пользования”, который (183) называют Коми505 Навхаси Чохдору. А по ту сторону Нах- шебской дороги находятся угодья' упомянутого Навхаса. А эта Нах- шебская дорога там только одна. Третья его граница, восточная, (184) примыкает к упомянутому каналу'0 Навхас. А с той стороны канала находятся угодья' деревни6 Фарнун, имения" эмнра Мухаммед ходжи, сына Сайфиддина...” мус- та в фи. [Затем восточная граница идет] до того места, (185) которое называют Дарготи 51} Фарнун, а там начало канала'0 Фарнун, что бе- рет воду из канала10 Навхас. У этого места граница переходит через канал’" Навхас и идет по восточной стороне (186), примыкая к угодь- ям' того самого Фарнуна. А ниже канала Даргот есть два ряда зе- ’зийоъ. »;б о г ка и д а х о и ха роб. Зк а б у т а рх о и а. *4камарзхо. 5анор. ®лех. 7ма в з а ъ и о б х у р. *мавзаъ. *’рохи о м м а. ,пд ж у й. *па с б о- б и мам лака а ст, ба л к вон т а ъ а л у к м и л о рад. >галомот. »>’Джуйй о .ч м а. 1‘м и л к. ,;,Не разобрано, см. текст, стр. 47. 127
мель. Примыкая к те.м угодьям1 Фарнун, которые тянутся до боль- шого сада Фарнуна. рубежом служат (187) старинные * межевые отметки3; далее граница примыкает к ограде1 того большого сада Фарнуна, после чего идут два ряда земель, ниже канала3 Даргот до ‘старого рва,:. который называют (188) Hoвa^1S", Ушмиюн. [Затем граница про ходит] вдоль того Нова и Ушмиюна, а тот жолоб7 там такой один, — и до угодий1 деревни" Разина , которые принадлежат к вакуфным нмуществам этого учредителя вакфа и упомянуты ниже. (189) [Затем граница идет] вдоль этих угодий’ Разины. Рубежом между землями Ушмиюна и Разины служит тот Н о в а и Ушмиюн. [Граница идет] до того места близ угодий1 деревеньки’ Ибоди , (190) которое называют Лфдаки Сомони; вдоль этого Лфдаки Со- мони, который там такой один, до '“малого канала10, который называют Лфдаки Нова, а он служит рубежом между (191) угодьями1 Уш- миюна и угодьями1 деревеньки” Ибоди, принадлежащей к вакуфным имениям этого учредителя вакфа, как будет упомянуто ниже. Пройдя вдоль этого Лфдаки Нова до берега (192) канала5 Навхас, по ту сторону которого находятся земли упомянутой деревеньки’ Ибодн, граница переходит через этот канал5 Навхас на западную сторону и опять примыкает к той деревеньке’ (193) Ибоди. Рубежом служат ясные отметки. [Затем граница идет] до угодий1 деревни8 Ковокдн- за 551, принадлежащей к вакфам этой гробницы”, которая будет упомя- нута ниже, и вдоль угодий этой деревни4 (194) Ковокдиза. Ру- бежом служит -'’малый канал10, называемый ф д а к и Ковокдиза. [За- тем граница) примыкает к землям и саду, называемому садом Ходжагн Сорбон. которые принадлежат к числу ‘земельных владений13 Ковок- дизы, (195) являются вакфом этой гробницы", упоминаемой ниже, и находятся в распоряжении вышеупомянутого учредителя вакфа. [За- тем граница идет] до ‘малого канала10, который называют Лфдаки Сорбон, берущего воду из канала5 Ушмиюна (196) и вдоль упомяну- того ‘малого канала10, по ту сторону которого находятся земли де- ревни8 Ковокдиза. Затем вдоль канала5 Ушмиюна до дороги Лхурба- дина, а эта дорога (197) там только одна и идет она, эта дорога, от канала’1 Ушмиюна к западу, по направлению к холму упомянутого выше Форакана. И еще [граница] примыкает к дороге и въезду на нее. Четвертая, северная, граница его (198) от берега канала5 Ушмиюна идет вдоль угодий1 этой деревни3 Форакан, что уже ограничена и описана в этой ‘вакуфной грамоте13. Рубежом служит та дорога Лхурбаднна. что (199) идет на запад к городу" до канала5, вновь вырытого в настоящее время, чтобы провести воду нз канала5 Фора- *з и и о -I.. :X а г о р. ’ зц а м а р з х о. :п о к а. *л е х. *д е X ч а. • иа ф д а к. 14 ui а х р. и в о р. »т у р б а т. •’•д ж у й. ек а н д а и капо н а *1гз с б о б. *13 в а к Ф 11 ° ** з-
кана на земли Ушмиюна. И вдоль этого, вновь вырытого (200), ка- нала1 на протяжении шести пора земли до старинного ’малого канала2, который называют Афдаки А в за. Вдоль того Лфдакн Лвза до пустоши5 Форакана. Такая пустошь3 (201) там только одна н известна под названием Белая Анза, а ’теперь она обрабо- тана*. (Затем граница идет) вдоль этой пустоши5. Рубежом служит старинный вал5, который (202) примыкает к Нахшебской дороге и к местности, которую называют С и ко я и Эмирак и которая составляет (203) первую границу той деревни® Ушмиюн. Затем |эта граница] примыкает к дороге и входу. А исключаемые в этой деревне® Ушмиюн угодья7 и усадьбы8, (204) что не входят в этот вакф, следующие: Двор9 двух мечетей, что расположены на вершине холма. Гранины его [примыкают] к дворам10, где в старину были дома" (205) для пребы- вания музориъев, а теперь они входят в этот вакф и известны. [Еще исключается из этого вакфа] одно старинное кладбище; со всех четырех сторон оно окружено землями этой деревни® [Ушмиюн] и хорошо (206) известно. [Его границы] примыкают к дороге и въезду на неё. Обратил в вакф этот упомянутый учредитель вакс|эа полностью эту деревню® Ушмиюн в ее границах со ’всем тем. что ей принадлежит по праву12 и благоустройствамн13, (207) со всем, что к ней добавлено и при- писывается из правомерных владений, орошения н дорог, кроме исклю- чаемых [именин], описание и границы которых упомянуты выше, (208) с нх границами, правомерными владениями, благоустройствамн и всем, что к ним добавлено и приписывается из правомерных владений. [Еще обратил он в вакф] полностью деревеньку14 Ибоди нз бухарских деревенек района*5, (209) орошаемого каналом* Навхас и каналом1 Ушмиюна. со всеми усадьбами и угодьями7 ее. А ее усадьбы8 представ- ляют дворы10 домов”, предназначенных для пребывания м у з о р н ъ е в. А (210) ее угодья7 состоят из земель, которых не перечесть ввиду их многочисленности и утраты ’межевых отметок1®. Все они пригодны для земледелия и посева. Заключает в себе [обращаемое в вакф имение] всю эту деревеньку14 (211) со всеми усадьбами® и угодьями7 ее, в следую- щих четырех границах: Первая ее граница, западная, примыкает к ’солонцовому залу17, на- чало которого прилегает к низовью ’малого канала2 Сорбон, берущего волу (212) из канала1 Ушмиюна. Он там такой один. И этот ’солонцо- вый вал17 служит рубежом между обращенным в вакф и описанным в отношении границ Ушмиюном и этой деревенькой14 Ибоди. (213) [Грани- ца идет по валу] до ’.малого канала2, который берет воду из ’ветви ка- нала’8. совместно принадлежащей деревне® Ушмиюн н деревеньке14 [Ибо- ди]. Затем (граница идет] по этому ’малому каналу2 на протяжении двух ’ д жуй. *г а ф л а к. За н з а. *‘а к н у и и а з р у ъ туда а с т. Jp о ш. Мех. ;з и й о ъ о т. ’а к о Р о т. *с о х а т. wc о х о т. о и а х о ^ху- ку к '’и а ро ф н к- ’«л е х ч а. >ьа и а л. *1ен а м а р з х о. *пр о ш и ш у р а. *’*> ш о х Д ж v й. 9-637 129
пора (214) земли до той *ветви канала1 и вдоль нее до высокого вала2, который там такой один. Вторая ее граница, южная, идет по тому же (215) высокому валу2 до канала3 Навхас, пересекает его и по ту сторону примыкает к ‘малому каналу4, по которому вода идет на восток. Этот ‘малый канал4 известен под названием (216) Афдаки Сомони. [По афдаку граница идет] до жолоба5 Ушмиюна, который служит рубежом между деревнями6 Ушмиюн и Разина. Последняя принадлежит к числу вакуфных имуществ упомя- нутого учредителя вакфа, известна и будет упоминаться (217) ниже. Третья ее граница, восточная, сначала примыкает к упомянутому жолобу5, который там только один и известен, и к старинному водоотво- ду7, который служит (218) рубежом между землями упомянутой Разины и землями этой деревеньки8 Ибо ди, вплоть до земель, которые известны под названием земли Зогак и принадлежат определенному владельцу9. {219) а онн такие там одни и известны. Затем (граница идет] вдоль тех земель Зогак. Рубежом служат ясные отметки10. Четвертая ее граница, северная, ниже этого водоотвода (220) при- мыкает к тем землям Зогак, где рубежом служат ‘старинные межевые отметки” и к ‘малому каналу4, который берет воду из канала3 Навхас и известен, до этого канала3 (221) Навхас. Граница пересекает канал3 Навхас, идет поперек этого канала3 Навхас и на западной стороне канала3 Навхас примыкает к валу2, который соприкасается с началом того вала2, который является началом западной границы этой дере- веньки8 Ибо ди; он там известен (222). Этот вал2 служит рубежом между землями Курайш. являющимися имением12 села’3 возлюбленного ученых ходжи Дехкона Турка, которого все знают, и землями (223) этой деревеньки8 Ибоди. Рубеж обозначен ‘старинными межевыми от- метками”. А этот вал2 также служит рубежом между землями деревни6 Ковокдиза, описание границ которой написано после сего, и [землями] этой деревеньки8 (224) Ибоди. [Четвертая граница] еще примыкает к дороге и въезду на нее. Обратил в вакф упомянутый учредитель вакфа целиком и полностью эту деревеньку8 Ибоди в ее границах со всем, что к ней при надлежит по праву с ее благоустройствами (225) и с тем, что к ней добавлено и при- писывается из ее правомерных владений. А также [обратил он в вакф] деревню6, известную под названием Кишлоки Биджуги, принадлежащую к числу бухарских кишлаков райо- на14. (226) орошаемого из канала3 Маргзорча, вода которого ныне течет оттуда к деревне Осиё, и из канала3 Ушмиюн, со всеми усадьбами15 и угодьями16 ее. А усадьбы15 ее состоят из (227) разрушенных жилищ17, ко- новязей18 и двора мечети. А угодья16 ее заключаются в множестве земель, которых не перечесть ввиду (228) их многочисленности и утраты ‘меже- ♦> ui о х д ж у it. *р о in. Зл ж у й. *‘а ф д а к. к а ш. • д е X ч л. ’м о л и к. v,a ломот. ***н а м а 13 к а р ь я ’• а м а л. |5а ко ро т. и й о ъ от. ьи о в а. *д е х. 7з а го р- р з х о и калим, «м или. >;м а 11 о з 1> л. ,8м а р о б и т 130
зых отметок1. Все они пригодны для обработки и посева. А исключае- мые [из вакфа имения] в той деревне2 Кишлоки Бпджуги не входят в этот вакф. Они будут упомянуты с описанием их вида, границ и водо- снабжения. (229) каждое по отдельности. [Обращенное в вакф имение] состоит из этой [деревни] Киш- .локн Биджуги со всеми усадьбами3 и угодьями4 его в следующих четы- рех границах: Первая его граница, восточная, примыкает к (230) кладбищу де- ревни2 Ушмиюн, которое там только одно, и к концу канала5 описанной выше [деревни] Ушмиюн. Вторая его граница, северная, примыкает (231) к землям той же {[деревин] Ушмиюн. Рубежом служат ‘старинные межевые отметки6. За- тем она примыкает к землям, известным под названием Тат-углы, являю- .щимся имением7 двух ‘братьев по матери и отцу8. Рубежом служат ясные (232) отметки. Третья его граница, западная, примыкает к дороге Навхаса, и она там в таком положении одна. А четвертая его граница, южная, примыкает к землям той же дерев- ни2 Навхаси (233) Чохдору и к мавзолею9, который называют Гунба- з и х и н д у в о н. и он там такой один и известен. [Далее граница] при- мыкает к большому валу10, который хорошо известен, (234) до дороги Хунбуна и Нахшеба, а также к дороге и въезду на нее. А то, что исключается [из вакфа? н не входит в эту деревню2 Кишло- ки Биджуги, состоит из двора11 одной (235) мечети, со всех четырех сто- рон окруженной землями этой [деревни] Кишлоки Биджуги. Обратил в вакф этот вышеупомянутый учредитель вакфа целиком эту деревню2 Кишлоки Бпджуги в ее границах со всем, что к ней при- надлежит по праву и приносит пользу (236) с тем, что к ней добавлено и приписывается из ее правомерных владений, кроме того двора11 мечети с правомерными владениями, границами и благоустройствами его, кото- рые принадлежат к его правомерным владениям. А также [обратил он в вакф] целиком (237) сто пора земли, извест- ной под названием земли Азнзланг, и земли Гардункаш, примыкающие одна к другой. Все они пригодны для обработки и посева, расположены среди угодий4 деревни2 (238) Маргзорча в округе13 города14 Бухары, в районе, орошаемом каналом5 Маргзорча и заключающем в себе эти земли. Четыре границы: Первая нх граница, восточная, примыкает к землям наследников (239) Бурхониддина, сына Алоиддина Хайридднна, которые все извест- ны. Рубежом служит известный ров15. и а м а р з о. хд е v За к о р о т. н й о ъ о т. ьд ж у й. а- м а р з $ о it к а д и м.7 м и л к. а р о д а р о и и модар-падариЛгум* баз. «>р о hi. ”с о.\ат. 1Хз и йоъ, азофок 1<ш а $ р. ,sk а н да. 131
Вторая их граница, северная, примыкает к землям упомянутых*, наследников. рубежом служит...1^ (240). Третья их граница, западная, примыкает к *старинному валу2, а это вал канала4 Канона, [по которому] вода идет к деревне5 Осиё. А с той стороны этого вала находится канал Фошун. (241) Четвертая их грани- ца, южная, примыкает к землям вышеупомянутой деревни5 Форакан, границы которой уже описаны. Рубежом служит...1 от *старинного ка- нала3 деревни5 Осие до канала4 Маргзорча. А по ту (242) сторону кана- ла4 Маргзорча [граница] примыкает к ^малому каналу6, который сопри- касается с *ветвью канала7 Форакан. И та ветвь канала служит рубе- жом между угодьями8 Форакана и владениями9 Маргзорчи. (243) [Гра- ница примыкает также] к дороге и входу. Обратил в вакф этот упомянутый учредитель вакфа целиком опи- санные сто пора земли в их границах со всем, что к ним принадлежит по праву и приносит пользу, с гем. что (244) к ним добавлено и припи- сывается нз их правомерных владений. Еще [обратил он в вакф] полностью деревню5 Заханджднза из бу- харских деревень5 района10, орошаемого каналом4 Нумитащ ', и ка- налом4 Сапидмун , (245) а часть ее земель [орошается] нз канала4 Зарманох , со всеми усадьбами11 и угодьями12 ее. А ее усадьбьГ11 представляют один низкий холм, на нем дворы13 домов14 для пребыва- ния (246) музориъев. А ее угодья12 составляют земли, которых не перечесть ввиду их многочисленности и утраты *межевых отметок15. Все они пригодны для обработки и посева. Кроме исключаемых (247) угодий12 этой деревни5 Заханджднза. что не входят в этот вакф, а опи- сание границ, местоположения и водоснабжения каждого из [исключае- мых угодий] по отдельности будет приведено ниже. [Обратил он в вакф] всю эту деревню5 (248) Заханджднза со всеми усадьбами11 и угодьями12 ее (в следующих] четырех границах* Первая ее граница, северная, примыкает к ’’дороге общего пользо- вания16, по которой ходят в город17, [начиная] от того места на канале* Сапидмун, которое называют Се пулой . (249) близ Фатхобода и холма Гозийон . [Затем] эта дорога пересекает канал4 Нумитан и идет до канала4 деревни5 Зормонох. А такая дорога там одна. Вторая ее (250) граница, западная, начиная от той ’’дороги обще- го пользования16, примыкает к каналу4 деревин5 Зармонох. а по ту сто- рону канала4 примыкает к землям Кушки Карих до Насробола; затем примыкает к этому Насрободу, (251) причем обе эти деревни5 являются имением18 известных наследников этого шейха шейхов мира, шейха Caii- фа лхакквад дина, да умягчит Аллах для него землю и соделает рай его жилищем! Рубежом служат ясные отметки. (252) (Далее западная гра- 1 См. текст, стр. 52. гр о ш и к а д и м. U ж у н и кадим. 4д ж у й. 4д е х. •а ф д а к. 'ш о х д ж у й. *з и й о ъ. ’а* с i о i. 10а м а л. "а к о р о т. »з и it о- ъ о т. 1Jc о д о т. ,4х о н а х о. ,:,н а м а р з х о. *'*р о х и о м м а. а х р. им и л к. 1?2
пина идет] до другой * *дороги общего пользования1, ведущей в город2, проходит поперек этой дороги и по ту сторону дороги примыкает к зем- .лям. которые известны под названием земель Баховидднна Хаккока3 (253). Они являются вакфом в пользу этой гробницы и будут описаны ниже, поскольку эти земли относятся к угодьям4 деревни5 Корикак. при- надлежащей известному владельцу6. Затем [граница] примыкает к зем- .лям этой деревни5 Корн как. (254) Рубежом между землями Баховидднна Хаккока, землями Корикак и землями Захандждиза служат ясные отметки. (Затем эта граница доходит] до дороги, ведущей в Сапидмун, (255) ниже противоположной границы благословенного мазара Са- пилмуи. Третья ее граница, южная, примыкает к дороге в Сапидмун. кото- рая пересекает канал7 Нумитап (256) и подходит к мазару Сапидмун. Эта дорога была проложена в старину и проходила по рву у подножья холма Сапидмун до старинной сапидмуиской дороги, которая подходит с севера, между (257) угодьями4 этой деревни5 Захандждиза и соеди- няется с этой дорогой. [Граница доходит] до рва у подножья сапндмун- ского холма, возле края старинного колодца8 Сапидмуна, а от края это- го колодца до мазара Сапидмун расстояние, равное (258) двум пора земли. Четвертая ее граница, восточная, примыкает к этой старинной са- пидмунской дороге, начиная от края того старинного сапидмуиского ко- лодца8, где сходятся (259) эти две сапидмунские дороги. По ту сторону дороги находятся земли угодий4 этой Захандждиза, являющиеся име- нием9 неприкосновенной, укрытой [от посторонних взглядов], почитаемой Туркан ака и великого, могущественного эмира. (260) избранника вели- ких хакаиов, Тугон Нойона эмира, — да продлит Аллах могущество их обоих! [Эти угодья] не входят в этот вакф. Та дорога идет до конца водоотвода10, который *берет начало из этого (261) канала Сапндмун11. От конца этого водоотвода10 [граница идет] до *дороги общего пользо- вания1, идущей в Нахшеб, среди угодий4 этого Захандждиза на протяже- нии семи пора земли (262) и вдоль того водоотвода'0, идущего к во- стоку. до канала7 Сапидмун, который составляет южную границу этого Захандждиза. По ту сторону этого водоотвода10 находятся земли Туркан ака (263) и Тугон Нойона, которые упомянуты выше. Затем [граница примыкает к] каналу7 Сапидмун. По ту сторону канала находится дорога к Нахшебу и сад Ансори, а еще рабат и мавзолей'2 Ансори. А эти дороги, (264) сад, рабат и мавзолей'2 там такие одни и известны. И еще мельни- ца'3, находящаяся в границах самого Фатхобода, что будет описан ниже. А этот канал [Сапидмун] течет до местности Се пулон (265) в Фатхободе, откуда начинаются границы этой Захандждиза. И наконец, [граница] примыкает к дороге и въезду на нее. ** р о х и о м м а. 2ш а х Р- 3Резчик по камню, ‘з и й о ъ. 5д е х. ‘моли к. *д ж у н. »ч о х. 9м и л к. »*за горка ш. «’’а ввали ван аз ин дж у йи ’Сапидмун а с т. >’г у м б а з. ,so с и ё. 133
А исключаемые [из состава вакфа] угодья1 этой Захандждиза, не входящие в (266) этот вакф, — одна дорога на Нахшеб, другая дорога на Туркмондиза1631 и Ахурбадин, причем границы, длина и ширина каждой из этих дорог хорошо известны; такие две (267) дороги там только одни и не нуждаются в описании границ. И еще [исключается из вакфа в имении Захандждиза] ’погибший выкорчеванный сад2, принадлежащий наследникам великого, могуще- ственного, благородного эмира Тугон нойона, (268) —да увеличится могущество его, — которые все известны, с десятью пора земл и, что к северу от этого сада и примыкают к этому саду. Орошается он из ка- нала Нумнтан. Первая его граница, западная, примыкает к этому (269) каналу4 Нумнтан3. Вторая его граница, южная, примыкает к землям этого обращенного в вакф Захандждиза. Рубежом служат ’старинные валики5. Третья его граница, восточная, (270) подобна предыдущей. Четвертая его граница, северная, примыкает к *рву водоотвода5 до ка- нала4 Нумнтан, который принадлежит к угодьям7 этой Захандждиза и там [в таком] положении одни и известен. (271) Далее примыкает к до- роге и въезду на нее. И еще [исключаются из состава вакуфных имуществ в имении За- хандждиза] пятьдесят две пора земли, смежные между собой. Все они пригодны для обработки и посева, известны под названием (272) са- маркандских земель и являются имением3 шейхзода Муъиналхакквад- дина Махмуда, сына Алонддина, происходящего из потомков этого шейха Сайфалхаккваддина, да освятит Аллах его могилу! Они орошают- ся из канала4 (273) Зармонох и канала Нумнтан. Первая их граница, восточная, примыкает к этому упомянутому каналу Нумнтан. Вторая их граница, северная, примыкает к ’старин- ному валу водоотвода9, (274) а тот вал10 там такой один. По ту сторону вала10 находятся земли этого обращенного в вакф [имения] Заханджди- за. Третья их граница, западная, примыкает к каналу4 Зармонох. Чет- вертая (275) их граница, южная, примыкает к каналам Нумнтан и Зар- монох, которые смежны между собой, а также к дороге и въезду на нее. (276) Вышеупомянутый учредитель вакфа обратил в вакф целиком эту деревню11 Захандждиза в ее границах со всем, что к ней принадлежит по праву и приносит пользу, [происходящую] нз правомерных владений и приписывания, и со всем, что к нему добавлено и приписывается из его правомерных владений, (277) кроме исключаемых [имений], вид. границы, местоположение и водоснабжение каждого нз которых упомя- нуто по отдельности, с границами и правомерными владениями каждого из этих исключаемых [имений] и их благоустройствамн. 1 з и й о ъ. ”6 о г к а н д а г хароб. 3C.v. текст, стр. 5/. 4д ж у й. р д- X о и цадим. 'к а н да и а а г о р к а ш, гз и й о ъ о т. *м и л к. ’реши к а- д и м и з а г о р к а ш. ,пр о ш. >'д е х. )34
А также [обратил он в вакф] (278) полностью земли и ‘выкорчеван- ные сады1 в деревне2 Хавзи Арусони Кухна , что принадлежит к числу бухарских деревень района...3. Описание, (279) границы, местоположе- ние и водоснабжение каждой [из обращаемых в вакф земель] будут упомянуты ниже. В том числе двадцать одна пора смежных между собой земель» пригодных для обработки и посева. (280) Они примыкают к водостоку4 Хавзи Арусони Кухна. На этой [земле] один разрушенный к у ш к, хауз и ‘запущенный выкорчеванный виноградник5. Орошаются все эти [земли] из ‘главного канала5 деревни2 Фаришун . (281) Первая их граница, восточная, примыкает к ‘среднему кана- лу7, который берет воду из ‘главного канала5 Фаришун и идет в Турк- монднза, а такой ‘средний канал7 там только один. (282) Вторая нх граница, северная, примыкает к вышеупомянутому ‘главному каналу5 Фаришун. Третья их граница, западная, примыкает к саду, землям и ‘выкор- чеванным виноградникам4, которые в старину были именнем9 ходжи (283) Калона, сына ходжи Камола Белоголового, и находились ‘в арен- де10 у госпожи пречистой богоспасаемой Фатимы хатун. по прозвищу Отуи. дочери шейха, имама (284) мира, богобоязненного, возвышенного в мире н вере Мухаммеда, сына Мухаммеда Арифа муфтия, а теперь по приказу того, чьим приказам подчиняются, перешли" от дочери этого ходжн Калона, Марварид хотун Айши, (285) к сыну этой арендаторши’2, высокопоставленному казню, великому, превосходному, совершенному имаму, казию казнев, издающему справедливейшие решения, различаю- щему запрещенное от дозволенного, защитнику бедняков и сирот, воз- вышенному, (286) в мире и вере сейиду казнев Востока и Китая, Мухам- меду, сыну шейха, казня, имама великого, славы мира и веры, Мухам- меда, сына Мухаммеда, сына Омара, сына Махмуда ал-Бухори6’\ (287) известному казню первородной Бухары и ее округи, правильным и законным образом. Рубежами между этим садом, землями, ‘выкорче- ванными виноградниками8 и (288) [вошедшими в вакф] двадцатью одной пора земли служат старинные валики13. [Затем третья граница] примы- кает к землям и ‘погибшим выкорчеванным садам14 имения9 высокого собрания, воспитанного с славными и высокими качествами, а он садр, имам великий, славный, (289) превосходный, благороднейший, чистей- ший нз благодетелей избранных чистоты шариата, искореняющий ереси, руководитель обеих партий, предводитель двух сект, наследник двух жизней, третье светило, благосклонный (290) к [обеим] сторонам, благо- роднейший из [рода] Нуъмана, величайший из садров [дома] Бурхана, жемчужина раковины имамата, перл сокровищницы святости, садр бла- *’ 6 о г к а и д а. 2д е х. 3См. текст, стр. 55. ‘фор »; и н. *гр а з к а и д а и х а р о б.* «к о м. *"д ж у й » м и й о и а. *’р а з к а н д а. 9м н л к. •|,,д ар и д ж о- р а т. »м у и т а к и л ш у д а. ,:м у с т о д ж и р а. пу р д \ о. *,4б о г к а н д а- X о н х а р о б. 135
городных и великих, (291) прибежище лучших из ученых, доказываю- щий о мире и вере, правитель правителей стран ислама и мусульман, наш господин, садр садров мира, Абу Макарим Мухаммед, сын (292) высокого собрания, полюса высшего неба, садра, великого имама, пре- восходного, благородного, пречистого, восхваляемого, избранного, вели- колепия возвышенности, предводителя высочайших, обладателя призна- ков (293) милости преуспеяния, водружающего знамена милостей, пре- восходнейшего господина царства ислама, меча права и веры Абу Мухас- •са ал-Хасана. сына высокого собрания садра, имама великого, (294) превосходного, благородного, пречистого, восхваляемого, избранного, господина нашего, садра садров мира, доказующего в (делах] мира и •веры Абу Хомида Мухаммеда ал-Курайши — да продлит Аллах всевыш- ний (295) дни его и да прольет над учеными милости свои! Рубежом служат ‘старинные валики1. Четвертая их граница, южная, примыкает к ‘вновь сооруженному малому каналу, общему между соседями2, (296) а также к дороге и вхо- ду [в них]. А такой ‘малый канал3 в той местности один. Еще [обращается в вакф] целиком и полностью ‘погибший выкор- чеванный сад4 с частью ограды, а в нем разрушенный (297) к у ш к и хауз. Этот ‘выкорчеванный сад5 равен семи лора земли той же де- ревни6 Хавзи Арусони Кухна и орошается нз канала7 Хавзи Арусон. Первая его граница (298) примыкает к землям наследников выше- упомянутого Ходжи Камола Белоголового, которые все известны. Рубе- жом служат ‘старинные валики1. Вторая и третья его границы примы- кают (299) к саду и землям наследников ходжи имама Джамолиддина Корда, которые все известны. Четвертая его граница примыкает к ‘до- роге общего пользования8, которая считается9 дорогой Аркуди Фах- на1*4, (300) и она там такая одна, а также к дороге и въезду на нее. Рубежом на той второй границе служат ‘старинные валики1. И еще (обратил он в вакф] полностью два ‘погибших, выкорче- ванных сада4 (301) и двадцать четыре пора земли, все смежные друг с другом в этой [деревне] Хавзи Арусони Кухна. Орошаются [они] из ‘главного канала10 деревни6 Фаришун, и все пригодны для обработки и посева. (302) Первая их граница, восточная, примыкает к ‘выкорчеванному саду5 и землям имения" того высокого собрания, доказующего [в делах] мирских и религиозных, нашего господина, садра садров мира,—да продлит Аллах всевышний его дни! (303) Рубежом служат ясные отмет- ки. Далее [граница] примыкает к водоотводу12 тех вышеупомянутых вла- дений13 и к ‘выкорчеванному саду5 наследников ходжи Фарруха, кото- рые все известны, и примыкают к (304) ‘выкорчеванному саду5 и землям наследников ходжи Омара Сарипули, которые все известны. Рубежом •1 у р д X о и кадим и. *’а ф д а к # мухаддаси муштараки б а й и а л-д жироп. *3а ф д а к. *‘б о г к а и да и х а р о б. *&б о г к а и д а. «д е х. 7л ж у й. *р о х и о м м а. ’м а и с у б а с т. *1°к ом. * м и л к. »з а г о р- к a nt. ua с б о б. 136
<лужат старинные валики. Вторая их граница, северная, примыкает л ’дороге общего пользования', что ведет (305) в Аркудн Фа хна. Третья их граница, западная, примыкает к землям Шоди Мухамме- да ал-Бухори, известного под прозвищем Шоди Хукзада. Рубежом служит ’общий малый канал2. (306) Четвертая их граница, южная, примыкает к вновь сооружен- ному ’малому каналу3 Поскуна. который выходит из канала4 Хакукат, а он там такой один. [Граница] примыкает также к дороге и въезду (307) на нее. И еще полностью одно угодье5, состоящее из пятидесяти четырех пора земли, трех ’погибших выкорчеванных садов6 и одного ’погиб- шего выкорчеванного виноградника7 с нижним ’рядом камней огра- ды8 в этой (308) [деревне] Хавзи Арусони Кухна. за исключением ’вы- корчеванного сада9 размером в шесть пора земли, на котором распо- ложены один куш к и голубятня10 имения" эмира, сына эмира, велико- го, благородного. (309) достойного, уважаемого, рудника доблести и благородства, избранника хаканов мира, заслужившего похвалу держа- вы и веры, эмира Мухаммед бека, сына великого и преславного эмира, света державы и веры эмира Омара ал-Бухори (310) ал-Баводжуни. — да продлит Аллах его величие! [А этот исключаемый нз вакфа выкорче- ванный сад] находится среди тех земель и орошается вместе с этими землями из ’главного канала’2 Фаришун. Первая граница этого ’выкорчеванного сада9 (311) примыкает к тем землям, рубежом служит ясная отметка. Вторая, третья и четвертая его границы подобны первой и примыкают также к дороге и въезду на нее. Первая, восточная, граница этих пятидесяти (312) четырех пора земли и ’выкорчеванных садов9 примыкает к ’малому каналу общему между соседями13. [Далее она] примыкает к саду наследников имама Джалолиддина Абди, которые все известны, (313) и к саду наследников ходжи Латифа Роха, который всем известен. Вторая их граница, северная, примыкает к вышеупомянутому ’глав- лому каналу12 Фаришун. а он та?л такой (314) один. Третья их граница, западная, примыкает к ’среднему каналу14, ко- торый берет воду из ’главного канала12 Фаришун и течет к Туркмон- днза. А этот ’средний канал14 (315) там такой один. Четвертая его граница, южная, примыкает к водоотводу15 Хавзи Ару- сони Кухна, н он там такой один. [Эта граница] примыкает также к ка- налу4 (316) ’нового лотка16 и к озеру17, которое известно под названием озеро Туркмондиза. А тот канал4 лотка18 и озеро там такие одни. [Гра- ница] примыкает также к дороге и въезду на нее. ** р о х и о м м а. *’а ф д а к и м у ш т а р а к. *3а ф д а к. 4Д ж у й. н й- ъ а т. *45 огкандан х а р о б. *:р азкандаи х а р о б. *’п о х к р а н д н- вор. *?б о г к а н д а. а б у т а р х о н а. пм и л к. *‘,к о и. *,3а ф д а к и м у ш - тарах б а й и а л-д жиром. *'*д жуйимнйона. 11з а г о р к а ш. *‘«т а р- к о в и му^аддас. |7к у л. “тарное. 137
Обратил в вакф (317) этот вышеупомянутый учредитель вакфа пол- ностью эти земли и ’выкорчеванные сады1, находящиеся в [деревне] Хавзи Арусони Кухна в их границах со всем, что к ним принадлежит по праву и приносит пользу, с тем что (318) добавлено и приписывается к этим землям и ’выкорчеванным садам1 из их правомерных владений, за исключением вышеописанного ’выкорчеванного сада1, принадлежащего тому, заслужившему похвалу державы и веры, (319) эмиру Мухаммед беку, в его границах с правомерными владениями и благоустройствамн его, которые принадлежат к его правомерным владениям. Еще [обращается в вакф] полностью к а с а б а Фатхобод из округи2 Бухары, (320) района3, орошаемого водами каналов4 Фошун и Адрака, построенная тем шейхом мира Сайфалхаккваддином — да освятит Аллах всевышний его душу! И гробница5 этого (321) шейха мира нахо- дится в нем вместе с хонако, которое выстроено рядом с гробницей. В нем находятся ’уединенные покои® для бедняков7 и дома8 для ’живу- щих при гробнице9. Вне этой гробницы5 имеется двор10, (322) который будет описан ниже. Те деревни" и местности, о вакуфиости которых уже упомянуто в данной ’вакуфной грамоте12 и будет (323) сказано ниже, обращены в вакф в пользу именно этой гробницы5, этого хонако и этого» двора10, таким образом, как это будет сказано ниже. [Касаба Фатхобод обращается в вакф] со всеми усадьбами13 (324) и угодьями14 ее, а ее усадьбы состоят из ’жилых домов15 и ’небольших зданий18, предназначенных ’для пребывания жителей17 и работников15 при этой гробнице и хонако, (325) а также сеновалов и конюшен. А угодья19 его — один сад Равза, второй сад Нилуфар и прочие [сады!, а также много земель, которых ие перечесть (326) ввиду их многочис- ленности и утраты ’межевых отмоток20. Все они пригодны для застройки и земледелия. За исключением того, что исключается из угодий14 и уса- деб13 этого (327) Фатхобода; описание границы, местоположение и источники орошения каждого из [исключаемых] будут приведены ниже. [Обращаемое в вакф имение] заключает в себе весь этот Фатхобод, со всеми усадьбами13 (328) и угодьями14 его, [в таких] четырех границах: Первая его граница, восточная, примыкает к двум пора земли, относящимся к вакфу бухарской соборной мечети и примыкающим к ограде21 (329) Фатхобода. Соборная мечеть там одна и эти обе [пора] земли находятся в руках известного распорядителя22. Рубежом служит ’старинный валик23. (330) [Затем эта граница] примыкает к саду эмира Хусейна, сына..24 ал-Фулоди (?) и к саду эмира Кутлукшоха, сына эми- ра Хисомиддина, сына эмира Тоджиддина ал-Фулоди, который (331) является сыном брата этого эмира Хусейна. Затем [граница] примыкает к каналу4 деревни Форакан до земель Али. сы на Омара Гози Бухорн п к •* хбогканда. у з о ф о т. За м а л. <д ж у й. у р б а т. ‘халват- х о н а х о. ’ф у к а р о. 8б у «о т о т. *’м у д ж о в и р о и. **ф а з о. ’*д е »пв а х Ф* нома. ва ко рот. ,4з и й о ъ о т. ♦,*'Х он а к о. •,fic а р о й ч а х о. >,7б а д ж и х а т и б о ш и д а и и с о к я и о и. »*к о р к у и о н. ,из и й о ъ. *,он а м а- р з. 4|х о и т. »»м у т а с а р р и ф. *гзу р д к кадим и. -^Пробел в оригинале 138
этим землям Али. сына Омара Гози. (332). Рубежом служит малый- канал, который берет воду из канала Форакан. А конец этого малого канала соединяется с водоотводом1 этого Фатхобода. [Затем граница] примыкает к ’малому каналу2, который (333) берет воду из канала3 Маргзорча и впадает в этот водоотвод1. А водоотвод* * там такой один. И этот ’малый канал2 служит рубежом между (334) землями Фатхобо- да и землями имения4 великой госпожи Днлхох Туркой, дочери великого, благородного эмнра. победоносного света державы и веры, эмира Ома- ра. И эта граница (335) пересекает канал3 Маргзорча и примыкает к другому ’малому каналу2, который тоже берет воду из этого канала3 Маргзорча и течет в сторону (336) киблы. [Затем граница] идет по этому ’малому каналу2, а он там известен, до канала3 Фошун, а по этому ка- налу3 Фошун до ’запретной полосы5 канала5 города7 Бухары:67J. Вторая, северная, граница его (337) примыкает к этому же каналу6 города7 до начала канала3 Адрака и...8 до середины сада Равза, прохо- дит [сад и] (338) примыкает к каналу3 Сафидмун до вала9, от которого до г у и б а з а Ансори три пора земли вакфа (339) рабата Ансори. И все они там в таком роде одни. Четвертая его граница, южная, примыкает к тому же валу9 до ка- нала3 Адрака и по этому каналу Адрака, (340) по которому вода течет г. сторону бол о ру йа, доходит до земель холма Говрон, которые являются имением4 Ходжи Хусейна, сына Юсуфа, сына Абу Ало Бухори Шутурбона*6. [Зятем граница] примыкает к этим землям упомянутого Ходжи Хусейна (341) — рубежом служат старинные валики1* —и прохо- дит через эти земли. И снова эта граница примыкает к тому же каналу3 Адрака, воды которого текут к этой самой б о л о р у й а, [а затем] по этому (342) каналу3 Адрака до ’дороги общего пользования12, ведущей в Турк- мондиза и другие [места]; [потом] примыкает к этой вышеупомянутой дороге, а эта ’дорога общего пользования’2 пересекает тот канал3 Адрака и идет в сторону (343) деревни’3 Осиё. И снова [граница] примыкает к той ’дороге общего пользования’2 до старинного канала3 Канона де- ревни13 Осиё. Затем по тому старинному каналу3 Канона деревни13 Осие, воды которого текут в сторону болоруй а, (344) до дома14 Ильяса, сына Хызра Бухори, который является одним из зданий’5 этого Фатхобо- да. И эта граница пересекает этот канал3 Канона этой деревни13 Осиё и канал3 Маргзорча и идет (345) к востоку, примыкает к землям, извест- ным под названием земли Маргзорча. По этим же землям Маргзорча. обращенным в вакф (346) вышеупомянутым учредителем вакфа, — да продлятся дни его! — причем вид и границы их описаны в настоящей ’вакуфной гра моте’6, до ’огороженного участка17 наследников ходжи Ши- хоба, сына Мухаммеда, сына Хусейна Бухори (347) Навхаси, которые все известны. Вдоль того ’огороженного участка17 до тех двух [пора] 1 за f о р к а ш, ф д а к. Зд ж у й. 4м и л к. а р и м. *р У X ’шах Р- *См. текст, стр. 59. ?р о ш. Погонщик верблюдов. »у р д х о. роди ом м 13д е -V она. м о р а т, а к Ф нома, доит. 13»
земли вакфа бухарской соборной мечети, что были упомянуты при опи- сании первой границы. Рубежом между (348) этим огороженным участ- ком и землей Фатхобода. которая огорожена и на ней посеяны хлеба*, служит стена, общая для учредителя вакфа и тех наследников упомяну- того ходжи Шихобиддина (349). И наконец, граница примыкает к дороге и въезду на нее. А исключаемые [из состава вакфа], не входящие в этот вакф [недви- жимости] состоят из угодий2 и усадеб3, расположенных в Фатхободе. А в 4iic.’ie таких угодий2 (350) один сад шейха Джалал и длина, сына садра мира и веры ал-Вози, заключающий в себе два виноградника* 1 к северу от Фотхобода. Водой снабжается нз канала5 Фошун. Первая его граница, восточная, примыкает (351) к *дороге общего пользования6, которая ведет в Фатхобод по берегу канала5 Фошун и известна под названием «дороги фатхободского м айда и а». Вторая его граница, северная, примыкает к дороге, которая ведет из Фатхобода в город7. ((352) Третья его граница, западная, примыкает к землям на- следников шейха Джалолалхаккваддина , которые все известны. А четвертая его граница, южная, примыкает к хаузу, который называют Хавзи (353) Сафо, и он известен, а также примыкает к домам8 жителей Фатхобода, к дороге и въезду на нее. И еще [исключается из вакфа] другой сад шейхзода Муънналхакк- ваддина, сына.. А (354) заключающий в себе р у й б о г. хауз, различ- ные плодовые и неплодовые деревья, два виноградника4 и один [участок] •пустопорожней земли10. Орошается он из канала5 Фошун. Первая (355) его граница, северная, примыкает к землям наследни- ков шейха Мазхаралхакквалдина . да освятит Аллах могилу его,— которые все известны, и к домам8 наследников ходжи Аллоиддина Фат- хободи косагара”. (356) Вторая его граница, западная, примыкает к домам жителей12 Фатхобода и берегу фатхободского хауза. А наслед- ники ходжи Алоиддина хорошо известны. Третья его граница, (357) южная, примыкает к домам8 превосходительного ходжи Олимшоха, сына имама Аллоиддина ал-Бухори косагара11. н к домам8 Али, сына...9 ал-Бухори. известного под прозвищем Али. фатхободский м у а з з и н. (358) Четвертая его граница, восточная, примыкает к каналу5 Маргзор- ча, к деревне13 Осиё. к дороге и въезду на нее. И еще [исключаются из вакфа] земли нмення14 наследников того шейха Мазхаралхаккваддина (359). которые все известны, а теперь находятся в руках упомянутого учредителя вакфа, — да продлится вы- сокость его! Орошаются они из канала5 (360) деревни13 Осиё и канала5 Фошун. 1 о ш ц о. 5з и й о ъ о т. За к о р о т. ‘тахта р а з. U ж у й. нр о ц и о има. 7ша х р- ’х о н а х о. 9/7робел в оригинале. ,0з а м и п и холи. 11Гормечник. 1:а хол и. ,3д е х. и л к. Л 40
Первая их граница, восточная, примыкает к каналу1 деревни Оснё. Вторая их граница, северная, примыкает к ’большой дороге общего пользования2 и к саду Ошнкон. который известен и стал гакфом в поль- зу этой пречистой могилы шейха мира (361)—да освятит Аллах душу его! Третья его граница, западная, примыкает к каналу1 Фошун. А чет- вертая его граница, южная, примыкает к домам ходжи Хаджоджа. сы- на...3 Бухори (362) кассоба4 и к домам наследников вышеупомяну- того Алондднна косагара. [Затем она] примыкает к саду того шейх- зода Муъиналхаккваддина. а также к дороге и въезду на нее. (363) И еше [исключаются] земли, известные как земли шейха Джа- лолн длина, в настоящее время они * находятся в общем владении5 этого вышеупомянутого учредителя вакфа и некоторых наследников шейха (364) Джалолалхаккваддина, которые известны. Эти земли ’площадью, годной для посева зерна в количестве трехсот манов®17'1 ’по весу, употребляемому в бухарских торговых куполах7, расположены между каналами1 Фошун (365) н Адрака, к западу от той гробницы8. Воду для орошения получают из тех двух каналов1. Первая их граница, восточная, примыкает к саду наследников ходжи Тоджплднна Бухори Фатхободн косагара. (366) которые все извест- ны. Теперь невыделенная половина его является имением9 этих наслед- ников, а половина — вакфом упомянутой гробницы8. II еще примыкает к саду упомянутого шейха Джалолиддика. сына Садрндднна (367). и к дороге фатхободского ма пдон а, что находится на берегу канала1 Фошун. Вторая их граница, северная, примыкает к ’дороге общего поль- зования10. которая ведет к Пахшебу и другим [местам]. Третья (368) нх граница, западная, примыкает к «запретной полосе11 того канала1 Адра- ка. Четвертая их граница, южная, примыкает к саду Равза, вакфа этой гробни цы8. Рубежом служит дорога, по которой ходят (369) в Фатхобод и вход в него. И еще [исключается] сад. находящийся ’в распоряжении12 этого шейха Джалолндлина, который посадил деревья, [посеял] хлеба13 п воз- вел постройку на четырех14 (370) пора земли. Первая его граница, северная. примыкает к тополям15, которые ра- стут у ворот в сад Равза и являются вакфом этой гробницы8. Вторая eni граница, западная, примыкает к айвовым1® и (371) ’гранатовым насаж- дениям17 того сада Равза. Третья его граница, южная, примыкает к зем- лям. которые известны как сад наследников шейха Мазхарнддина, (372) а теперь носят название Боги Хунбунн. Он принадлежит определенному, известному собственнику18 и находится в руках известного распоряди- теля19. Рубежом служат старинные валики20. Четвертая его граница. 1 д ж у й *’ш о р и ъ и оммаи < у з у р г. ^Пробел в оригинале. *Мясник. *jm и л- х ия т аз и у ш о ъ а с т. и к л о р к cecal май ту ху и д ж он и. Часам- гм т о к и и Б ухо р о. *г у р б ат. ®м и л к. ,,прох и о м м а. ’Царим. *”дар та- с а р ру ф. ”0 ш. иПо другому списку—четырехстах (см. текст, стр. 62). ,ьс а п и д о- ристон. ,во б и с т о н. »’<H о р и с т о и. 18м о з н к. *®м у т а с а р р и ф. ^у рд х о. 141
Восточная, Примыкает к ‘запретной полосе1 канала2 Фошун [373], к дороге и въезду на нее. И еще [исключаются из вакуфного имения Фатхобод] земли, извест- ные под названием Боги Хунбуни. являющиеся имением...4 Орошаются из канала3 Фошун и Адрака. (374) Первая их граница, восточная, примыкает к каналу3 Фошун. Вторая их граница, северная, примыкает к саду, находящемуся *в рас- поряжении5 того же шейха Джалолиддина, и к ‘гранатовым насажде- ниям6 описанного (375) сада Равза. Третья их граница, западная, при- мыкает к упомянутому каналу3 Адрака. Четвертая нх граница, южная, примыкает к ‘дороге общего пользования7, по которой ходят в Туркмои- диза и другие (376) [места], а также примыкает к дороге и въезду на нее. И еще [исключаются из вакуфного имения Фатхобод] три пора земли имения8 казия, имама великого, превосходного, совершеннейшего, ученого, благородного, избранного казия казиев, руководителя руководи- телей. (377) славы народа и веры, сейида казиев Востока и Китая, Мухам- меда, сына шейха, имама великого, славы народа и веры Мухаммеда, сы- на Мухаммед? ал-Бухори, просвещенного казия (378) первородной Буха- ры и ее округи, которые расположены к северу от Фатхобода, около холма Гозийон и орошаются из канала3 Адрака. Первая их граница, восточная, примыкает к одной пора земли, что находится у подножия холма Гозийон. (379) Вторая их граница, север- ная, примыкает к ледникам9 Фатхобода, которые входят в этот вакф. Третья их граница, западная, примыкает к каналу3 Адрака. Четвертая их граница, южная, примыкает (380) к ‘дороге общего пользования7, ведущей в Аркуди Фахна, Нахшеб и другие места. А также примыкает к дороге и въезду на нее. И еще [исключается из вакуфного имения Фатхобод] четыре пора земли имения8 ходжи Хусейна, сына Юсуфа, сына (?81) Абу Ало Бухо- ри. с о р б о н а10, к югу от старого Фатхобода. Орошается из канала* Маргзорча. Первая их граница, южная, примыкает к большому ‘огороженному участку11 вакфа этой гробницы. (382) Вторая их граница, восточная, примыкает к землям Шахри Зуди, которые являются старинным вакфом этой гробницы. Рубежом служит ‘общий .малый канал12. Третья нх гра- ница. северная. (383) подобна предыдущей. Четвертая их граница, западная, примыкает к ‘запретной полосе1 этого канала3 Маргзорча. а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключаются из вакуфного имения8 Фатхобод] две дороги: одна из них известна как дорога на Туркмондиза, а другую (384) назы- вают дорогой на Аркуди Фахна и Нахшеб. Длина и ширина каждой из этих двух дорог известны. s а р и м. гн а д р. Зд ж у й. 4м и л к. Далее пробел в оригинале. 5да р т а с а р- р у ф. *'н о р к с 7 о н. *7ш о р и ъ и ом ма. *.м к лк. *я х д о н. ^Погонщик верблюдов- окт. *JIa ф д а к >« м у ш т а р а к. 142
И еще [исключается] одно кладбище возле (385) упомянутой выше дороги на Аркуди Фахна и Нахшеб. Границы его полностью все из- вестны. Обратил в вакф этот упомянутый учредитель вакфа полностью этот •описанный в отношении его границ Фатхобод (386) с его границами, со всем, что к нему принадлежит по праву и приносит пользу, с орошением его, дорогой его, и со всем, что ему придано н приписывается из право- мерных его владений, кроме исключаемых [имений], находящихся в этой деревне (387), а вид. границы, местоположение н орошение каждого из них объяснены по отдельност с указанием границ каждого из этих исключаемых [имений], их правомерных владений и благоустройств. И еще [обратил он в вакф] деревню1 (388) Фаришун из бухарских деревень района2 Фергандад <21, орошаемого из ‘главного канала3 Фа- ришун и ‘большого канала4 Хома'7’, со всеми усадьбами5 и угодьями® ее. А ее усадьбы (389) представляют собой большой холм, на котором в •старину были постройки, здания7 и дома3. Все это является имением9 (?) и входит в этот вакф. А его угодья6 состоят из множества земель, (390) которых не перечесть ввиду их многочисленности и утраты ‘межевых отметок10. Все они пригодны для земледелия. Без того, что исключается [нз вакфа] в усадьбах5 и угодьях6 этой деревни1, а описание, границы, (391) местоположение и орошение каждого будут упомянуты по отдель- ности ниже. [Обращенная в вакф недвижимость] заключает в себе всю эту де- ревню1, со всеми усадьбами5 и угодьями6 ее, [в следующих] четырех гра- ницах: Первая. (392) его граница, восточная, примыкает к ‘большому ка- налу* Хома, начиная от головы*1 ‘ветви канала12, что берет воду из этого канала*3 Хома и течет к западу, к землям Губун, принадлежащим из- вестному собственнику14, (393) расположенным между этим Фаришуном и землями его. до земель деревни1 Юрун, что принадлежит к числу вла- дений15 покрывала стыдливости, великой Утарчин хотун. — да продлится уважение к ней! — (394) и находится ‘в распоряжении16 Хисравшоха. сы- на эмира Султаншоха. Вторая его граница, северная, примыкает к ‘старому заброшенному малому каналу17, который (395) брал воду нз ‘большого канала13 Хома и тек к западу, а теперь этот малый канал стал ‘солонцовым валом*9. А по ту сторону его находятся земли упомянутой деревни1 Юрун. (396) Внизу этот солонцовый вал19 соединяется с низовьем ‘ветви канала20, которая берет воду нз ‘главного канала3 Фаришун и течет к востоку. ’дех. 2амал. *3ко.м, **нахри бузург. 5акор.от. ‘зпйоъот. 7и б- н и й а. *буютот. ?милк. См. текст стр. 63. ,риамарзхо. ”са р. ”;шохл- ж у й. ,3н а х р. Км о л и к. у м а л л а к о т. *,вд а р р т а с а р р у ф. *>?а ф д а к и к а- д и м и м а н с у х. *18д ж у й н б у з у р г. *^р о ш и ш ура. *-'*ш о х д ж у й. 143
Ее называют ШохджуПп (397) Зийорат. И эта «ветвь канала1 служит рубежом между землями деревни2 Варгосун , находящейся в *распо- ряжении3 этого эмира Хисравшоха, и землями (398) этого Фарпшуна. Эта ’ветвь канала' подходит ниже этого [места], направляется к западу н проходит позади мечети благословенного мазара Варгосуи, там. где имеется один ’малый канал4, (399) который берет воду нз этой Шох- джуйи Знйорат [и течет] по направлению к холму Фаришун по этим зем- лям Фарншуна. А конец этого ’малого канала4 соприкасается с ’боль- шой дорогой5, (400) то есть дорогой на Аркудн Фахна и Нахшеб. И этот ’малый канал4 тоже служит рубежом между землями Варгосуна и Фа- рншуна. которые лежат впереди н сбоку от Зийора га. (401) А от конца упомянутого ’малого канала4 границей этого Фарншуна опять становит- ся эта ’большая дорога5 до ’главного канала6 Фаришун. А по ту сторону дороги, что к северу, (402) тоже лежат земли Варгосуна. Третья его граница, западная, примыкает к ’главному каналу6 Фа- ришун. а по ту сторону ’главного канала6 находятся земли, известные под названием Хавзи Лрусон, (403) являющиеся вакфом этой же гробни- цы7 и описанные в этой ’вакуфной грамоте6. Затем [граница] примыкает к землям Туркмондиза. находящимся ’в распоряжении3 сына эмира, за- служившего похвалу державы и веры. (404) эмира Мухаммед бека, сы- на света державы и веры, эмира Омара. — да продлится става его! Начинается граница у ’большой дороги5, по которой ходят на восток, к деревне2 Аркудн Фахна и Нахшебу (405) а ее конец в том месте, где этот ’главный канал6 отклоняется и становится южной границей этого Фа- рншуна. Четвертая его граница, южная, примыкает к низовьям этого же ’главного канала6 (406) Фаришун. по которому вода течет к деревням2 Габун. Карун и Таре. По ту сторону, к северу от ’главного канала6 находятся земли Туркмондиза. [Граница идет] до начала ’ветви канала*, которая берет воду из этого ’главного канала6 (407) Фаришун и течет к землям Гурбун , имения9 упомянутого выше эмира Мухаммед бека, it к землям этого Фарншуна. А эта ’ветвь (408) канала* общая для земель Гурбупа и Фарншуна. и она же служит рубежом. А ’конец этой ветви канала10 соединяется с конном ветви канала, которая берет воду из большого (409) канала11 Хома, к востоку от холма Фаришун. и подхо- дит к землям Гурб\на и Фарншуна. А эта граница идет до ’начала ветви капала12, которая (410) смежна с большим каналом13 Хома, где начало первой границы. И эта ветвь канала является также южной границей этого Фарншуна. как и восточной, и она является также общим рубежом между землями Гурбуна и (411) Форишуиа. А в том месте, где концы шохджуй. :ле*. Здар та с а рр уф. «афдак. •-’tn о р » ъ и бузург. ’’ком. ?турбат. **в а к Ф я о м а. ’м ил к. ♦»<‘п о й о >< и и н ш ох дж у й. пдж у й. •‘*сари ш о х д ж у й. ,3и а х р- 1 41
обеих ветвей каналов соединяются друг с другом, там земля Фаришуна имеет форму треугольника. И еще [граница] примыкает к1 дороге и въезду на нее. (412) А исключаемые [земли], находящиеся в этой деревне3 Фари- шун и не входящие в этот вакф, [состоят] из ее усадеб3 и угодий4. В том числе один холм, который (413) в старину был кладбищем, и его грани- цы всем очень хорошо известны. И еще одна мечеть и усыпальница5, известные (414) под названием Мазар ходжи Варгосуна, с одной пора земли перед этой мечетью и мазаром, а также хауз рядом с ма- заром с питьевой водой для мусульман. (415) Аэта мечеть,усыпальница5 и пора земли, орошаемая из *ветви канала6 Зийорат, и этот хауз — все смежны между собой. Первая, восточная, граница (416) всего этого [примыкает] к землям этой деревни2 Фаришун. Вторая его граница, северная, примыкает к общей *ветви канала6, которую называют Шохджуйи Зийорат, и она берет воду из (417) *главного канала7 Фаришун и течет к востоку, на земли Фаришуна и Варгосуна. Третья его граница, западная, примыкает к землям этого упомянутого и очерченного в отношении (418) границ Фаришуна. Четвертая его граница, южная, подобна предыдущей, а также примыкает к дороге и въезду на нее. Этот вышеупомянутый учредитель вакфа обратил в вакф всю эту деревню2 Фаришун в ее границах со всем, что к ней принадлежит по праву (419) и приносит пользу, с орошением ее и ее дорогой, со всем, что ей придано и приписывается из правомерных владений ее, кроме исклю- чаемых [мест], находящихся в этой деревне2, а вид (420) и границы каж- дого из исключаемых [мест] объяснены по отдельности, с указанием границ каждого из этих исключаемых [мест], их правомерных владений и благоустройств, того, что придано и приписывается к каждому из этих (421) исключаемых [мест], из правомерных владений каждого я их бла* гоустройств. Еще [обратил он в вакф] полностью деревню Разина из бухарских деревень2 района8, (422) орошаемого нз канала9 Ахурбадин. Ей принад- лежит *лоток над каналом10 Хунбун, который оттуда получает воду. [Деревня Разина обращается в вакф] со всеми усадьбами3 и угодья- ми4. А (423) ее усадьбы3 представляют собой один холм, на котором *пустые площадки11 домов12 для пребывания каднваров. А его угодья4 — это земли, которых не перечесть ввиду их (424) многочислен- ности и утраты *межевых отметок13. Все они пригодны для обработки и посева. Кроме тех, что исключаются [из вакфа] в этой [деревне] Разина, а их описание и границы будут упомянуты ниже. >С.«. текст, стр. 65. ’дел- За К о р о т. *з и й о ъ о т. 5г у р х о н а. **ш о х- д ж у й. <7к ом. *а м а л. 9д ж у й. арновн аст бар б о л о й н д ж у й. *”с охот. >эх о н а д о. *,3н а м а р з х о. 10-637 145
[Обращаемое в вакф имение] (425) заключает в себе всю эту дерев- ню’ со всеми усадьбами2 и угодьями3 ее [в следующих] четырех границах: Первая ее граница, восточная, примыкает к канал)’4 Хунбун. Вторая ее граница, северная, (426) примыкает к дороге в Туркмондиза, Хома и другие места, до головы водоотвода5, где начинается западная граница этой [деревни] Разина. Третья ее граница, западная, примыкает к тому же водоотводу5, а он (427) там такой один. Конец этого водоотвода5 соединяется с жолобом5 Ушмиюна, а он там такой один. Вдоль этого жолоба6 Ушмиюна [граница идет] до канала4 Фаришун, который (428) берет воду из канала4 Навхас. Четвертая ее граница, южная, примыкает к пустоши7 Эмнрхазора, которая составляет владение8 инджу*'^ затем примыкает к *малому каналу10, который берет воду (429) из ка- нала4 Хунбун. А по ту сторону *малого канала10 находятся земли Хам- хасра, составляющие владение8 инджу9. И затем [эта граница] примы- кает к дороге и въезду на нее. А то, что исключается и не входит в состав (430) этого вакфа в этой деревне1 Разина, это один *выкорчеванный сад11 и шестнадцать примы- кающих к нему пора земли имения12 наследников Сукмона суфн, х а р- ф у руша13, которые все известны. Они орошаются из (431) каналов4 Ахурбадин и Хунбун. Первая их граница, восточная, примыкает к общему14 ‘малому кана- лу10, который берет воду из канала4 Ахурбадин. Вторая их граница, северная, (432) примыкает к *мало.му каналу10, общему2 для этого сада и земель, которые известны как земли Карнмиддина, принадлежащие определенному собственнику15. Третья их граница, западная, (433) при- мыкает к ‘малому каналу10, известному под названием Афдаки Сукмон, который берет воду из канала4 Хунбун. Четвертая их граница, южная, примыкает к каналу4 Хунбун (434) и к землям этой [деревни] Разина. Рубежом служат ясные отметки. [Граница примыкает] к дороге и входу [в них]. Упомянутый учредитель вакфа обратил в вакф всю эту деревню1 Разпна (435) в ее границах со всем, что к ней принадлежит по праву и приносит пользу, с орошением, дорогами и со всем тем, что ей придано и приписывается из ее правомерных владений, кроме того, что исключе- но (436) [из вакфа] в этой [деревне] с правомерными владениями и бла- гоустройствами его. И еще [обратил он в вакф] полностью [деревню] Ковокдиза9 из бухар- ских деревень1 района15, орошаемого каналом Ушмиюн, со всеми усадь- бами2 (437) и угодьями3 ее. Ее усадьбы2 представляют собой один холм, на котором в старину находились дома для пребывания кадиваров. А ее (438) угодья3 !д е х. ’а к о р о т. и й о ъ о т. «д ж у й. Ъ а г о р к а ш. «нова. 7а в.з а. *м ум аллаха. лСм. текст, стр. 67. *“а ф д а к. *>* б о f к а и д а. «м и л к. i*/7родавец ослов. нм у ш т а р а к. о л н к. |ва м а л. <146
заключают в себе одно большое озеро и множество земель, которых не перечесть ввиду нх многочисленности и утраты межевых отметок. Все они пригодны для земледелия. (439) [Обращенная в вакф недвижимость] заключает в себе всю эту деревню1 [в следующих] четырех границах: Первая ее граница, восточная, примыкает к землям деревеньки2 Ибоди, которая записана в эту *вакуфную грамоту3 и расположена (440) ниже канала4 Навхас. Рубежом служат старинные *межевые отметки5 и ’малый канал6, по которому вода из канала4 Навхас идет к деревеньке2 Ибоди. [Граница примыкает] к землям угодий7 Курайш, (441) принадле- жащих определенному собственнику8, до озера9 Ширбудун 1771; рубежом служит старинная дорога Канона, по которой ходят в Туркмондиза. Вторая ее граница, северная, примыкает к землям имения10 Шир- будун. (442) Рубежом служит *ветвь канала11, по которой вода идет из канала Ушмиюн к [деревне] Ковокдиза. Затем [граница] примыкает к саду на землях ходжи Калона, сына ходжи Калона, сына ходжи имама (443) Рази, м е в а ф у р у ш а12, и к саду эмира Джалола, сына ходжи Асилиддина, сына ходжи Латифа Бухори. Рубежом служит старинный водоотвод13. Третья ее граница, западная, (444) примыкает к каналу4 Ушмиюн. Четвертая ее граница, южная, примыкает к землям Ушмиюна. Рубежом служит *малый канал6, известный под названием Афдаки Сор- бон. Затем она примыкает к землям (445) деревеньки2 Ибоди; рубежом служат ’межевые отметки5. [Далее граница примыкает] к дороге и входу. Упомянутый учредитель вакфа обратил в вакф всю эту деревню1 Ковокдиза с описанными (446) границами, в ее границах со всем, что к ней принадлежит по праву и приносит пользу, с тем, что ей придано и приписывается из ее правомерных владений. И еще [обратил он в вакф] полностью одну долю14 из двух долей, то есть невыделенную15 половину (447) деревни1 Косара '8J нз бухарских деревень района16Хутфар1791 орошаемую из *главного канала,7.Акка^ , так что по понедельникам каждую неделю весь ’главный канал17 Акка [расходуется для полива обращенной в вакф земли]. Вместе [с полови- ной деревни обращается в вакф] полностью соответствующая доля ее (448) усадеб18 и угодий19. А ее усадьбы представляют собой один высокий холм и два других холма в ее округе: один, называемый холмом Сухох- диза, и другой, (449) называемый холмом Жихандок. А угодья ее состоят из ’погибших выкорчеванных садов20 и мно- жества земель, которых не перечесть ввиду их многочисленности и утра- ты ’межевых (450) отметок5. Все они пригодны для обработки и посева. [Они обращены в вакф в половинной доле], кроме тех угодий и усадеб этой деревни, которые исключаются [из вакфа]. Вид, границы, местопо- ’д е х. »д е х ч а. *эв а к ф н о м а. *д ж у й. *5и а м а р з х о. **афдак- "з и й о ъ. ’моли к. *к у л. ,ом и л к. ,пш о х д ж у й. и/7родалец фруктов. а г о р к а ш. **т и р. ,5м у ш о ъ. м а л. *,тк ом. «а к о р о т. **з и й- о ъ о т. огкандахон хароб. 117
ложение и орошение каждого из них (451) по отдельности будут упомя- нуть» ниже. [Неразделенное имение] заключает в себе всю эту деревню со всеми усадьбами и угодьями [в следующих] четырех границах: Первая его граница, восточная, (452) примыкает к каналу1 Базан- дувон1 * , на противоположном стороне которого есть земли деревни2 Кафшувон , находящиеся в руках известного распорядителя. Затем [граница] примыкает к каналу” Ширин1831 и Шарохун, по ту сторону которого находятся (453) земли деревни2 Росподана18 , принадлежащие к владениям3 великого див он а. Затем примыкает к землям деревни Башвон, имения4 сейида пречистого, благородного, великого сейнда Аджала. (454) Рубежом служит вал5 Саримандок. Вторая его граница, северная, примыкает к *запретной полосе5 •главного канала7 Акка. Третья его граница, западная, примыкает к землям деревни2 Дуло- бак, имения4 уважаемого, почитаемого, (455) благородного Аргуншоха. Рубежом служит солонцовый вал5 Дулобак. Затем [граница] примыкает к старинному каналу18 Габуздувон, владению8 высокого ди во на. Четвертая его граница, южная, (456) примыкает к землям Мадарон, имения4.. .9 Рубежом служит солонцовый вал5. Затем примыкает к зем- лям Касри Базандувон из владений8 высокого ди во и а. И еще примы- кает к дороге и въезду на нее. (457) [Обратил он в вакф] также половину земли, на которой в ста- рину была мельница10, приводившаяся в движение водою канала18 Ши- рин в следующих границах: Первая граница этой [земли] и ее ‘особого канала11, на котором стоит мельница10, примыкает (458) к каналу18 деревень2 Ширин и Шаро- хун, а из этого канала18 берет начало12 [канал, вращающий] ту мельни- цу10. Вторая их граница примыкает к ‘общему каналу13 селения14 Анбар- дувон . Третья их граница примыкает к угодьям15 (459) селения14 Рос- подана, принадлежащим определенному собственнику15. Четвертая гра- ница земель канала1 мельницы17 примыкает к каналу18 деревень2 Ширин н Шарохун, а также к дороге и въезду на нее. (460) А исключаются находящиеся в этой деревне2 усадьбы19 и угодья20 ее, не входящие в этот вакф. В том числе из усадеб один хауз (461) с питьевой водой для людей и две мечети, смежные друг с другом, одна зимняя и одна летняя, на берегу того хауза; они известны, опре- делены н нет нужды (462) в описании их границ. А из угодий20 его [не вошли в вакф] две ‘дороги общего пользования21, по которым ходят в город22 и еще одна ‘дорога общего пользования21, по которой ходят в !н а х р. *д е х. ’а с б о б и мумаллака. ‘мили. sp о ш. *ех а р н м •’ком. •мумаллака. ^Пробел в оригинале, под строкой помета: .Здесь в оригинале был пробел*, ’’’осиё. *”н а х р и х о с с. ”и б г и д о. *пд ж у й и о м м а. ’<х а р ь я. |5з н й о ъ. »м о л и к. ”т о д у я а. “д ж у й. ’*а к о р о т. ”3 и й о ъ о т. **’р охи о м м а. иш а х р. 148
Вобкану . Длина и ширина каждой (463) из этих трех дорог извест- ны. И каждая из этих трех дорог настолько известна, что не нуждается в описании границ. * И еще [исключается] канал1 Мадарон, протекающий по этому (464) угодью2 Косара, орошающий некоторые его земли. Длина этого канала1 Мадарон, протекающего по этой деревне3 Косара, две тысячи газов законным газом, (465) а ширина вместе с ‘запретной полосой4 его, восемь газов, тем же газом. Первая граница этого канала1, где начало его, примыкает к ‘глав- ному каналу5 Акка. Вторая н третья его границы примыкают к землям (466) этой деревни3 Косара, а четвертая, где его конец, примыкает к угодьям2 той деревни3 Мадарон. И еще [исключается из вакфа] сад с двумя примыкающими к нему пора земли, (467) к востоку от него, приписываемые6 к кадивари Хавошака, которые являются имением7 этого учредителя вакфа. Ороша- ются они из канала1 Ширин. Первая их граница, восточная, примыкает к каналу1 (468) Ширин. Вторая их граница, северная, примыкает к землям этой деревни3 Коса- ра. Рубежом служит ‘малый канал8, по которому вода идет из канала1 Ширин и Шарохун на земли (469) этой [деревни] Косара. Третья их гра- ница, западная, примыкает к саду этого вышеупомянутого учредителя вакфа, который известен, как кадивари Мухаммеда ходжи и ходжи Турка. Четвертая (470) его граница примыкает к хаузу, который вновь построен в деревне3, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается из вакфа] сад учредителя вакфа, который изве- стен (471) как кадивари Мухаммед ходжи и ходжи Турка. Он оро- шается из того же канала1 Ширин. Первая его граница, восточная, примыкает к саду упомянутого учре- дителя вакфа, его имению7, приписываемому Хавошаку. (472) Вторая его граница, северная, примыкает к ‘огороженной земле9 имения7 Джа- лолиддина Абдуллы, сына...10 Третья его граница, западная, примыкает к землям этой деревни3 Косара. (473) Четвертая его граница, южная, подобна предыдущей. Затем она примыкает к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] ‘огороженная земля9 имения7 того Джалолид- дина Абдуллы, орошаемая из того же канала1 Ширин и Шарохун. (474) Первая его граница, восточная, примыкает к тем землям деревни3 Ко- сара. Вторая его граница, северная, подобна предыдущей. Третья грани- ца его, западная, подобна предыдущей. Четвертая его граница, южная, (475) примыкает к саду упомянутого учредителя вакфа, который изве- стен как кадивари Мухаммеда ходжи и ходжи Турка, а также к до- роге и въезду на нее. •д ж у Й. Зз и й о ъ. ’д е х. *<х а р и м. *5к о м. (м а н с у б. ‘и и л к. *за ф- д а к- о и т. ^Пробел в оригинале. 149
И еще [исключается] двор1 имения2 (476) этого учредителя вакфа. известным как к а д и в а р и Хасана Бурона, который насадил плодо- вые и неплодовые деревья на части этого двора1. (477) Орошается из канала3 Ширин. А этот канал3 там такой один. Первая, южная, и вторая, восточная, его границы примыкают к это- му каналу3 Ширин и Шарохун. (478) Северная его граница примыкает к домам этой деревни4 Косара и к землям этой деревни Косара. Четвер- тая его граница, западная, примыкает к землям той же деревни4 Косара (479) и к дороге и въезду на нее. Упомянутый учредитель вакфа обратил в вакф всю эту одну из двух долей5 и ту невыделенную6 половину всей этой деревни4 Косара (480) в ее границах, [половину] всех ее правомерных владений и всех ее бла- гоустройств, орошения и дороги, [половину] всего того, что ей придано и приписывается из ее правомерных владений, (481) кроме исключаемых, находящихся в этой деревне [мест], вид, границы, местоположение и орошение каждого [из них] объясняются по отдельности, с указанием границ каждого из исключаемых [мест], (482) их правомерных владений и благоустройств, кроме второй из этих двух долей5 этой деревни4 Ко- сара, которая...7 в ее границах, из ее правомерных владений и всех ее благоустройств (483) и того, что к ней добавлено и приписывается из ее правомерных владений. И еще [обратил он в вакф] полностью одну долю5 из двух долей и ту невыделенную половину всей деревни4 Кушки Осиё^8 (484) *и Рох- кана7!89) из бухарских деревень района6 Коми Акка, орошаемую осо- бым каналом9 этой Кушки Осиё, имеющим еще (485) ‘право на воду13 из канала Фагитасин!90] [в размере] одних суток каждую неделю для [орошения] земель, которые известны под названием «Земли Талли Витан». Эта [деревня] Кушки Осиё и Рохкана имеет семь холмов. Первый холм в настоящее время (486) населен и обработан, на нем есть дома11 и мечети. Этот холм находится среди домов” и садов деревни4 и известен под названием Талли Кушки Осиё и Рохкана. Второй (487) холм изве- стен под названием Таллн Кури. Третий холм известен под названием Талли Зукон. Четвертый холм известен под названием Талли Сибак. Пятый холм (488) известен под названием Талли Курон. Шестой холм известен под названием Талли Внтан и седьмой холм известен под наз- ванием Талли Джавшан. И заключает в себе [эта местность] усадьбы и угодья, а в числе уса- деб...7 (489) и хауз Хончагон (?), мечети и гробницы, две действующие, благоустроенные мельницы, нз которых одна полностью входит в этот вакф, а другая не входит в этот (490) вакф и целиком составляет име- *м у х а в в а т а. ’м к л к. }д ж у й. «д е х- &т и р. стр. 71. *а и а л. *и а х р. *>°х а к к о б а. >’х о и а х о. 4м у ш о ъ. *См. текст, 150
ние эмира Дуладая. сына...'. Вид и границы ее будут упомянуты ниже. И еще целый сад в этом же Кушки Осиё и Рохкана, который находит- ся в руках (491) Рамазона, сына...1 как к а д и в а р и. Он орошается нз канала2 Шарикон и канала3 Фагитасин, заключает в себе р у й б о г, (492) хауз, различные плодовые и неплодовые деревья и четыре вино- градника3. Первая его граница, восточная, примыкает к каналу2 Шарикон. Вторая его граница, северная, примыкает к (493) *малому каналу, об- щему между соседями4. Третья его граница, западная, примыкает к улочке5 в сады мехтара Мухаммеда и Муъинниддина и в сад Мухам- меда Бухори. Четвертая (494) его граница, южная, примыкает к ка- налу2 Фагнтасин, а также к дороге и въезду на нее. Эта деревня6 Кушки Осиё и Рохкана расположена • в следующих четырех границах: Первая (495) его граница, восточная, примыкает к землям дерев- ни6 Сорин, вакфа известного назначения, которые находятся в руках известного распорядителя7 *, вплоть до подножия ’солонцового холма9, тоже причисляемого к Сорину. (496) Вдоль этого ’солонцового холма9 до дороги на Даргишувон и вдоль этой дороги Даргишувона до кана- ла2 Фагитасин, который течет в деревню6 Рохкан; вдоль этого (497) канала2 Фагнтасин до местности9, которая называется Се пулони рохи Вобкана1 . а там плотина10 — вододелитель”. Вторая ее граница, северная, примыкает (498) к ’запретной по- лосе12 канала13 Сомджан1921, этой же местности9 Се пулони Вобкана. Третья ее граница, западная, примыкает к этому каналу13 Сомд- жан до земель Фагнтасин, которые принадлежат к числу владений*4 (499) высокого д и в о и а, и вдоль этих земель Фагитасин до канала2 деревни6 Бинокан, принадлежащего к числу владений14 инджу. Ру- бежом служит ’малый канал15, находящийся в совместном пользова- нии этой деревни6 Кушки (500) Осиё и той деревни6 Фагитасин, а так- же старинные валики16. Четвертая, южная, граница его, примыкает к каналу2 той деревни5 Бинокан до земель деревни6 Сорин и (501) до ’солонцового холма9, который составляет начало первой границы, а также к дороге и въезду на нее. Угодья этой деревни6 заключают в себе благоустроенные сады и множество земель, которых не (502) перечесть ввиду их многочислен- ности и утраты ’межевых отметок17. Все они пригодны для построек и земледелия. [Обращается в вакф половина деревни Кушки Осиё), кроме исклю- чаемых усадеб18 н угодий19 этой деревни6, причем описание, (503) грани- цы, местоположение и орошение каждого нз них будут указаны ниже. >/7робел в оригинале, ’д ж у й. ’тахта раз. *‘а ф д а к и муштарак б а й н ал-джирон. sk у й ч а. *д е X- 'мутасарриф. *8талли шура. ’м а в з а ъ ><*д а р f о т. ’>>< у к а с с н м к об. *”х арии. >’р у д» • ,4м у м а я я а- к a. ”sa ф д а к. иу р д X о. *1:н а м а р з х о. ва ц о р о т. 'Ъи й о ъ о т. 151
А исключаемые усадьбы* и угодья2 (501) этой деревни3 не входят в этот вакф. То,;что исключается и не входит в этот вакф, составляет •личное имение* учредителя вакфа. [В том числе] один сад, известный под названием Сад (505) хонако . Он орошается из канала5 деревни3 Осиё и заключает в себе хауз, р у й б о г, плодовые и неплодовые деревья и [посевы] хлебов5. Этот сад разделен (506) на пять частей7, и каждая часть приписывается определенному садоводу8: первая — Хусейну Г о в- б о н у9, вторая—Пехлевону Сабйони, третья—Мухаммеду Н а д д о ф у10, четвертая — Икболу, вольноотпущеннику11 (507) имама Садриддина, имама деревни3 Кушки Осиёи Вобкана, пятая — Мубораку, вольноот- пущеннику1* Омар ходжи. Первая его граница, северная, примыкает к каналу5, известному (508) под названием Джуйи дехи Осиё, и к землям этой деревни3. Вторая его граница, западная, примыкает к ’дороге общего пользования12. Третья его граница, южная, примыкает к ’особой дороге*3, по которой входят в деревню3 Кушки (509) Осиё. Четвертая его граница, восточная, примыкает к домам1* этой же деревни3 и смежна с тем садом этого же учредителя вакфа, который как кадивари находится в руках Тод- жиддина ' (510) и не вошел в состав этого вакфа, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] тот сад этого учредителя вакфа, у подножия холма деревни3, который как кадивари находится в руках Тоджид- дина. (511). Он заключает в себе руй бог, хауз, разнообразные плодо- вые и неплодовые деревья и один виноградник15, а орошается из канала5 Осиё. Первая его граница, восточная, примыкает к *ивовым зарослям16 (512) у подножия холма деревни3, которые ’находятся в общем пользо- вании’7, и к саду, который как кадивари находится в руках Махмуда Майги и является ’личным имением18 учредителя вакфа. Вторая его граница, северная, примыкает (513) к землям этой деревни3 и к земле Исхака, сына...19 по прозванию Исхак Вакил. Третья его граница, западная, примыкает к дороге, по которой входят в деревню3 и к упомя- нутому (514) саду хонако. Четвертая его граница, южная, примыкает к дома.м14 этой деревни3 Кушки Осиё и холму деревни, а также к дороге и въезду на нее. Еще [исключается] сад (515) упомянутого учредителя вакфа, нахо- дящийся в руках этого Махмуда Майги ’на определенных условиях20, заключающий в себе руйбог, хауз, разнообразные плодовые и неплодо- вые деревья и (516) один виноградник15. Орошается из канала5 Осиё. Первая его граница, восточная, примыкает к ’дороге общего поль- зования2*. Вторая его граница, северная, примыкает к кладбищу этой * а к о р о т. *з и й о ъ от. 3А е х. *‘м и л к н х о с с. 5д ж у й. *о ш х о. ?б ах ш. *б о г б о и. ^Пастух. ^Трепальщик ваты- "озодка рдэ. ’‘’ш о- р и ъ и о м м a. *,Jp о х и х о с с. »хо и а х о. |Ьт а х т а раз. *,еб илисто и. •кс абили о м м а. •’« милки хосс. ^Пробел в оригинале. •Я’ба к а р о р н м у а й й а и. *3,р о X и о м м а. 152
деревни. Третья его граница, западная, примыкает к саду (517) упомя- нутого учредителя вакфа, находящемуся как кади вар и в руках Тоджидднна. Четвертая его граница, южная, примыкает к тем •ивовым зарослям* у подножия холма, которые были упомянуты, а также к до- роге (518) и въезду на нее. И еще [исключается] сад, находящийся в руках Айоза как к а д и в а- р и. Он орошается из этого канала2 Осиё и заключает в себе р у й б о г, хауз, разнообразные плодовые и (519) неплодовые деревья и три вино- градника3. Первая его граница, восточная, примыкает к саду *личного имения* того вышеупомянутого Дуладая. Вторая его граница, северная, примы- кает к *особой дороге5 сада и дома6 (520) упомянутого Дуладая. Третья его граница, западная, примыкает к *дороге общего пользования7 и к водостоку® этой деревни9. Четвертая его граница, южная, примыкает к дороге, что ведет из деревни9 в ее сады (521), а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] сад, находящийся как кади вар и в руках Мардоншоха, заключающий в себе разнообразные деревья и два вино- градника3. Он орошается (522) из канала2 Шарикон. Первая его граница, западная, примыкает к саду вакфа мечети этой деревни9, а он там такой один. Вторая его граница, южная, примыкает к саду (523) имения10 Мухаммеда, сына...11 Бухори Фуккоън, и к земле Эмирака, сына...11 Харосбона, известного под прозвищем Эмирак ходжа имам Садриддин. Третья его граница, восточная (524) примыкает к *запретной полосе12 канала2 Шарикон. Четвертая граница примыкает к улочке13 в сады, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] сад, находящийся как кади вар и в руках Шоди (525) Малика. Он орошается из канала2 Шарнкон, заключает в себе два виноградника3. Северная его граница примыкает к саду имения10 эмира Камола, сына эмира Исмонла, сына...11 Бухори. Вторая (526) его граница, за- падная. примыкает к саду имения10 Омара, сына...11 Исфахсалора, и к саду упомянутого Дуладая. Третья его граница, южная, примыкает к землям, известным под названием Земли Ядишол , (527) находящим- ся *в распоряжении14 упомянутого учредителя вакфа *по [праву] за- конного владения15. Четвертая его граница, восточная, примыкает к саду упомянутого Эмирака, ходжи имама Садриддина, а также к дороге и въезду н а нее. (528) И еще [исключаются] две пора земли, примыкающие одна к другой. Они орошаются из канала2 Фагитасин. •*б и д ис т о н. !д ж у й. *т а х т а р а з. *‘м и л к и х о с с. *Jp о д и х о с с. •сарой. ♦’ш о р и ъ и о м м а. *ф о р к и ”• е х. 10м и л к. ^Пробел в оригинале. •*Х арии. вк у й ч а. ар тасарруф. *,5б а в а л о я т и ш а р ъ к. 153
Первая их граница, восточная, примыкает к саду Мухаммед бека и Никпая, сыновей Махмуд бека, сына..?* (529) Вторая их граница, се- верная, примыкает к саду Бурхониддина, сына имама Бадриддина ал-Бухори. Третья их граница, западная, примыкает к земле этих Бур- хониддина и Садриддина, (530) сыновей имама Бадриддина. Четвертая их граница, южная, примыкает к каналу1 Фагитасин, а также к дороге я въезду на нее. И еще [исключаются] *сад с молодым виноградником2, который как кадивари находится в руках (531) Юсуфа, сына Наджиба, и оро- шается из каналов Фагитасин и Шарикон. Он заключает в себе различ- ные деревья и один виноградник3. Первая его граница, западная, примыкает к саду упомянутого шейх- зода (532) Муъиниддина и к саду Юсуфа, сына Наджиба. Вторая его граница, южная, примыкает к упомянутому каналу1 Фагитасин. Третья его граница, восточная, примыкает (533) к землям Ядишол, которые находятся *в распоряжении4 этого учредителя вакфа, *по праву закон- ного владения5. Четвертая его граница, северная, примыкает к землям этого Кушки Осиёи Вобкана, а также к дороге и въезду на нее. (534) И еще [исключается] сад, находящийся как кадивари в руках мехтара*951, сына Мухаммеда, сына...6 Бухори, и в руках упомянутого Юсуфа, сына Наджиба. Орошается из канала1 Шарикон. Он заключает в себе хауз, (535) руйбог, разные деревья и один вино- градник3. Первая его граница, южная, примыкает к каналу1 Фагитасин. Вто- рая его граница, восточная, примыкает к одному винограднику3 имения7 упомянутых мехтара, сына (536) Мухаммеда, и Юсуфа. Третья его граница, северная, примыкает к *гранатовым насаждениям6 этих мех- тара и Юсуфа, которые упомянуты. Четвертая его граница, западная, примыкает к (537) каналу1 Шарикон, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] сад с примыкающими к нему семью пора земли, известными под названием Сад и земли Ядишол, находящиеся в руках и *в распоряжении4 (538) учредителя вакфа, *по праву закон- ного владения5. Они орошаются из канала1 Шарикон и заключают в себе два виноградника, деревья и хауз, которые находятся на этих семи п о- р а земли, у ворот в виноградник. (539) Первая их граница, западная, примыкает к саду имения7 Мухаммеда, сына...6, известного под прозвищем Мухаммед бек, к земле эмира Камола, сына эмира Исмоила, и к земле эмира Калона, сына...5 (540) известного под прозванием великий эмир Гурган. Вторая его гра- ница, южная, примыкает к ’гранатовым насаждениям8 наследников ход- жи имама Сироджиддина, которые все известны и к ’малому каналу9 Шарикон. (541) Третья его граница, восточная, примыкает к земле этой 1 д ж у й. •’б о г и и а в т о к. ’т а х т а р а з. *<д а р т а с а р р у ф. ’5 б а валоятишаръи. 'Пробел в оригинале. тм it л к. •!‘н ористон. **э ф д а к- 154
деревни и к этому каналу’ Шариков. Четвертая его граница, северная, примыкает к улочке в сады, а также к дороге (542) и въезду на нее. И еще [исключается] сад, находящийся как кадивари в руках Хамида, сына Исхака. Орошается из этого канала1 Шарикон. Он заклю- чает в себе хауз, (543) р у й б о г, разные деревья и один виноградник. Первая его граница, западная, примыкает к ‘дороге общего пользо- вания2. Вторая его граница, южная, примыкает к саду, который как кадивари (544) находится в руках Фахридднн Давлат хотун и явля- ется общим3 [имением] вышеупомянутого учредителя вакфа и вышеупо- мянутого Дуладая. Он не вошел в состав этого вакфа. Третья его грани- ца, восточная, (545) примыкает к саду имения4 этой Фахриддин и Му- хаммед Амина хотун и того Хамнда Исхака, а также к дороге и въезду на нее5. И еще [исключается] половина неразделенного5 сада, которая (546) является имением4 учредителя вакфа и не входит в этот вакф, а нахо- дится в руках Фахриддин Давлат хотун как кадивари. Вторая невы- деленная5 половина является имением4 этого Дуладая. (547) Этот сад заключает в себе ‘абрикосовые и гранатовые насаждения7 и другие деревья. Он орошается из канала1 Фагитасин. Первая его граница, южная, примыкает к землям Мухаммед бека, сына (548) Махмуд бека и его брата Никпая, сына Махмуд бека и к земле упомянутого Бурхониддина, сына мавлоно Бадриддина Кушки Осиёи. Вторая его граница, восточная, примыкает к саду этого упомя- нутого Бурхониддина. (549) Третья его граница, северная, примыкает к саду имения4 упомянутого учредителя вакфа, который как к а д и в а- р и находится в руках того же Хамида Исхака. Четвертая его граница, западная, примыкает (550) к ‘дороге общего пользования2, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] мельница8, действующая, благоустроенная9, являющаяся имением4 учредителя вакфа и не вошедшая в этот вакф. Она поставлена на канале1, (551) который называют Джуйи Осиё, и из него получают воду. Эта мельница находится возле переправы10. Первая ее граница, восточная, примыкает к каналу1 мельницы и (552) к ‘истоку отдельного канала11 этой мельницы. Вторая ее граница, северная, примыкает к земле этой деревни12. Третья ее граница, запад- ная, примыкает к каналу13 Сомджан (553), где кончается этот ‘отдель- ный малый канал14 этой мельницы?. А вода с этой мельницы сливается в тот канал13 Сомджан. Четвертая ее граница, южная, примыкает к зем- лям этой деревни12, а также (554) к дороге и въезду на нее. А то, что исключается, является ‘личным имением15 Дуладая и не входит в этот вакф, состоит из двух больших садов, смежных между собой, н еще ‘огороженного (555) участка15, смежного с этими двумя 1 д ж у й. **р охи о м и а. Зм у ш т а р а к. «м н л к. ^Описание четвертой границы пропущено в оригинале. вм у ш о ъ. *7з а р д о л у ст он в а пори- ст о и. ®о с и ё, ’м а ъ и у р. S0o дог. Может быть, .остров'?. *1,м а б д о‘н д ж у й в х о с с. «д е X. 13р у д. *иа ф д а к и хосс. *,3м и л к н хосс. *,6х о н т. 15&
садами, к западу от них. Каждый из этих двух садов заключает в себе р у й б о г, хауз, разные деревья и два виноградника. (556) Они оро- шаются из канала1 Осиё. Первая их граница, южная, примыкает к кладбищу этой деревни3. Рубежом служит дорога и *улочка в сады3. Вторая их граница, восточ- ная, примыкает к саду Мардоншоха, (557) сына Мухаммеда, сына Юсуфа Кушки Осиёи, и к саду имения4 матери этого упомянутого Мар- доншоха, Набот хотун, дочери...5, и саду Омара, сына Ходжи, сына (558) Ахмеда...®, и к земле этой деревни2. Третья их граница, северная, примыкает к одному ряду7 земель этой же деревни, расположенному вдоль ’запретной полосы8 канала Осиё. (559) Четвертая их граница, западная, примыкает к ’дороге общего пользования9 и к саду имения4 упомянутого учредителя вакфа, который находится в руках упомяну- того Айоза, как кадивари, а также к дороге и въезду на нее. (560) И еще [исключаются] принадлежащие упомянутому Дуладаю два ’новых огороженных виноградника10, посаженных Ойтимуром; они орошаются из канала1 Шарикон. Первая их граница, южная, примыкает к этим (561) землям Яди- шол. Вторая их граница, восточная, примыкает к тому саду имения4 упомянутого учредителя вакфа, который находится в руках Шоди Ма- лика как кадивари. Третья его граница, северная, (562) примыкает к саду Омара, сына Исфахсалора. Четвертая его граница, западная, примыкает к саду упомянутого учредителя вакфа, который как кади- вари находится в руках упомянутого Юсуфа, сына Наджиба, (563) а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] мельница, действующая и благоустроенная, принадлежащая4 этому Дуладаю, поставленная на том канале1 Осиё. ’Особый канал11 (564) этой мельницы берет воду из этого канала Осиё. Эта мельница находится на берегу озера12 Кушки Осиё. Первая ее граница, восточная, примыкает к тому каналу1 мельницы, там, где начало ’особого канала11 (565) этой мельницы. Вторая ее гра- ница, северная, примыкает к землям этой деревни2. Третья ее граница, западная, примыкает к озеру12 Кушки Осиё, так что вода с (566) мель- ницы стекает в это озеро, а, выходя отсюда, снова впадает в канал13 Сомджан. Четвертая ее граница, южная, примыкает к землям этой де- ревни2, (567) а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключаются] десять пора земли, смежных между собою, у подножия холма Ванин. Они орошаются из канала1 Фагитасин. Все четыре границы их (568) примыкают к землям этой деревни2, а рубежом служат старинные валики14 и ясные отметки. А то, что исключается и не входит в этот вакф из ’имений (569) совладельцев15 состоит из одного сада Эмирака, сына ходжи имама Сад- ‘д ж у й. Зд е х. ,3к у н ч а и б of от. 4м и л к. 41робел в оригинале. *Не разобрано. 'к а т о р. *4х а р н м. *®р охи ом иа. *юг ахта рази на вн му- ха в в а т. ♦,,и а х р и хосс. ”к у л. 1Эр у д. 14у р д х о. *,4а млокк ш и р- к от и. 156
ридднна с двумя пора смежной с ним земли, расположенной к востоку от него, которые орошаются из канала Шарикон. [Этот сад] заключает в себе р у й б о г, (570) хауз, разные деревья и два виноградника. Первая их граница, южная, примыкает к упомянутым землям Яди- шол. Вторая их граница, восточная, примыкает к землям (571) этой деревни1. Третья их граница, северная, примыкает к землям этой же деревни1. Четвертая их граница, западная, примыкает к тому саду упо- мянутого учредителя вакфа, который как кадияяри находится у вы- шеупомянутого Шоди (572) Малика, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] сад эмира Камола, сына эмира Исмоила. ко- торый орошается нз канала2 Шарикон. Он заключает в себе руйбог, (573) хауз, различные деревья и один виноградник3. Первая его граница, северная, примыкает к землям этой деревни1. Вторая его граница, западная, примыкает к саду имения4 Муборака, сына (574) Шамсиддина, сына...5 Третья его граница, южная, примы- кает к саду имения4 упомянутого учредителя вакфа, находящемуся в ру- ках Шоди Малика, *для- садоводства®. Четвертая его граница, восточ- ная, ((575) примыкает к землям этой деревни’, а также к дороге и въезду на нее. И еще сад Муборака, [сына] Шамсиддина, заключающий в себе руй- бог, хауз, разные деревья (576) и один виноградник3. Он орошается из канала2 Шарикон. Первая его граница, южная, примыкает к саду имения4 упомянутого Омара, сына Исфахсалора. Вторая его граница, восточная, примыкает к саду (577) упомянутого эмира Камола. Третья его граница, северная, примыкает к зе.млям этой деревни1. Четвертая его граница, западная, подобна предыдущей и еще примыкает к тому же каналу2 Шарикон, а также к дороге (578) и входу. И еще [исключается] сад того же Муборака, [сына] Шамсиддина, который орошается из этого же канала2 Шарикон. Он заключает в себе руйбог, хауз, разные деревья и два (579) виноградника3. Первая его граница, восточная, примыкает к этому каналу2 Шари- кон. Вторая его граница, северная, примыкает к саду имения4 Мухамме- да, сына.. .5 Фуккоъи. Третья его граница, западная, (580) примыкает к саду Камолиддина, сына.. .5 аз-Зарби. Четвертая его граница, южная, примыкает к этому каналу Шарикон, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] сад Омара (581) Исфахсалора, орошаемый из этого канала2 Шарикон. Он заключает в себе руйбог, хауз, разные деревья и один виноградник3. Первая его граница, южная, примыкает к саду упомянутого (582) Дуладая. Вторая его граница, восточная, примыкает к саду имения4 учредителя вакфа, что находится у Шоди Малика как кадивари. Третья его граница, северная, примыкает к саду имения4 упомянутого 1 д е ’д жу й. ’тахта раз. 'и н к. 47робел в оригинале. *®б а бог- б о н и. 157
Муборака, сына (583) Шамсиддяна. Четвертая его граница, западная, примыкает к землям этой деревни, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] сад Бурхоншоха, сына Муборакшоха, орошае- мый из канала (584) Шарикон. Он заключает в себе р у й б о г, хауз, разные деревья, два виноградника1 и один [участок] *гранатовых на- саждений2. Первая его граница, южная, примыкает к земле этой деревни3. Вторая его граница, восточная, (585) подобна предыдущей. Третья его граница, северная, примыкает к одной пора земли, являющейся вак- фом мечети этой деревни3, и еще к одной пора земли [этой] деревни3. Рубежом служат старинные валики4. Четвертая (586) его граница, западная, примыкает к этому каналу5 Шарикон, а также к дороге и въезду на нее. И еще сад имения6 Абдуллы, сына устода Дехкона Кушки Осиёи, пользующийся водой из канала5 (587) Шарикон. Он заключает в себе р у й б о г, хауз, три виноградника1 и один [участок] ’гранатовых на- саждений2. Первая его граница, восточная, примыкает к землям этой деревни3 и к одной пора земли Омара ходжи, сына (588) Ахмеда ходжи. Вторая его граница, северная, примыкает к землям этой деревни3. Третья его граница, западная, примыкает к входу в имение6 этих Омара ходжи и Мардоншоха, которые (589) были упомянуты. Четвертая, южная, его граница примыкает к ’улице—проходу общего пользования7, а также к дороге и входу. Еще один сад вышеупомянутых Мардоншоха и Омара ходжи, оро- шаемый (590) из канала5 Осиё. Он заключает в себе хауз, р у й б о г и два виноградника1. Первая его граница, восточная, примыкает к саду упомянутого Абдуллы, сына устода Дехкона. Вторая его граница, северная, примы- кает (591) к земле этой деревни3. Третья его граница, западная, примы- кает к саду ’личного имения8 упомянутого Дуладая. Четвертая его гра- ница, южная, примыкает к ’улочке — проходу’ в сады, а также к дороге и въезду на нее. (592) И еще одна пора земли имения6 упомянутого Омара ходжи, пользующаяся водой из канала5 Шарикон. Первая ее граница, западная, примыкает к ’гранатовым насажде- ниям2 упомянутого Абдуллы. Вторая (593) ее граница, южная, примы- кает к каналу5 Шарикон. Восточная и северная ее границы примыкают к землям этой деревни3, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] сад вышеупомянутого Мухаммеда Фуккоъи, (594) заключающий в себе р у й б о г, хауз, деревья и один виноград- ник1. Он орошается из канала5 Шарикон. •тахта раз. *2и о р и с т о и. Зд е X. *у р д до. 4д ж у й. ем и я к. *7к у Й- ч а и р о х р а в и о м м а. *3м и л к и хосс. *>к у й ч а и р о х р а в. 158
Первая его граница, северная, примыкает к тому саду имения упомянутого учредителя вакфа, который как кадивари находится в руках упомянутого (595) Мардоншоха. Вторая его граница, западная, примыкает к земле имения упомянутого Омара ходжи. Третья его гра- ница, южная, примыкает к саду упомянутого Муборака, сына Шамснд- дипа. (596) Четвертая его граница, восточная, примыкает к тому каналу1 Шарикон, а также к дороге и въезду на нее. И еще две смежных пора земли, орошаемые из этого канала1 Ша- рикон, имение2 (597) Омар ходжи и Эмирака имама Садриддина, кото- рые были упомянуты. Первая их граница, западная, примыкает к земле вакфа мечетн этой деревни3. Вторая их граница, южная, примыкает (598) к саду Ка- •молиддина, сына.. .4 с а р р о ф as. Третья их граница, восточная, примы- кает к саду упомянутого Мухаммеда Фуккоън. Четвертая их граница, северная, примыкает к тому саду учредителя вакфа, который находится в руках упомянутого Мардоншоха, (599) а также к дороге и въезду на нее. И еще (исключается] "погибший, выкорчеванный сад6 с р у й б о- гом, хаузом и одним виноградником7. Орошается он из (600) канала* Шарнкон. Первая его граница, западная, примыкает к саду Шамснддина, сына Бадриддина. Вторая его граница, южная, примыкает к саду упо- мянутого Камола с а р р о ф а. Третья его граница, восточная, примыкает к [601] землям имения2 Эмирака и Омара ходжн, которые были упомя- нуты. Четвертая его граница, северная, примыкает к *улочке—проходу® в сады этой деревни3, а также к дороге и входу в него. И еще [исключается] сад (602) упомянутого Шамсиддина, сына Бад- риддина, заключающий в себе р у й б о г, хауз, разные деревья и два виноградника7. Орошается из этого канала* Шарикон. Первая его граница, восточная, (603) примыкает к этим двум пора земли, что являются вакфом мечетн этой деревни3. Вторая его граница, северная, примыкает к проходу9 в сады этого селения. Третья его гра- ница, западная, примыкает к "малому каналу10, по которому проходит вода (604) в хауз этой деревни3. По ту сторону его находится кладбище жителей этой деревни3. Четвертая его граница, южная, примыкает к саду Мухаммеда Окила, который известен, и к дороге и входу в него. (605) И еще [исключается] виноградник11 упомянутого Окила, кото- рый орошается из этого канала* Шарикон. Первая его граница, восточная, примыкает к саду упомянутого Ка- молнддина с а р р о ф а. Вторая (606) его граница, северная, примыкает к саду упомянутого Шамсидднна, сына Бадрнддина. Третья его грани- ца, западная, примыкает к разоренному саду Биби хотун, дочери Хисо- миддииа. Четвертая (607) его граница, южная, примыкает к саду Ла- тифа, сына музадуза*2, а также к дороге н въезду на нее. 1 д ж у й. :м и л к. эд е х. 'Пробел в оригинале. 5Банкир, меняла. ’«6 о г к а и- дам х а р о б. 7тахта раз. *>к у й ч а и р о д р а в. *р о х р а в. *,оа ф д а к- 11р а з. ^Сапожник, шьющий сапоги с голенищами. 159
И еще [исключается]* разоренный сад* этой упомянутой Биби хотун (608) размером в один виноградник2. Он орошается из того же канала3 Шарикон. Первая его граница, южная, примыкает к кладбищу этой деревни4. Вторая его граница, западная, примыкает к этому же кладбищу. Третья /609) его граница, южная, примыкает к *улочке—проходу5 в сады этой деревни1. Четвертая его граница, восточная, примыкает к саду того Ла- тифа музадуза, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] (610) виноградник этого Латифа музадуза. размером в одну тахта лоз, орошаемый из этого канала3 Шарикон. Первая его граница, западная, примыкает к разоренному саду упо- мянутой Биби хотун. Вторая (611) его граница, южная, примыкает к *улочке — проходу3 в сады этой деревни4. Третья его граница, восточная, примыкает к саду того Камолиддина с а р р о ф а. Четвертая его грани- ца, северная, (612) примыкает к саду упомянутого Мухаммеда Окила, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] сад того Камолиддина с а р р о ф а, заключаю- щий в себе руйбог, хауз, (613) разные деревья, ‘гранатовые насаж- дения6 и два виноградника2. Он орошается из канала3 Шарикон. Первая его граница, северная, примыкает к землям имения7 упомя- нутых Эмирака, шлама ходжи Садрнддина (614) и Омара ходжи. Вторая его граница, западная, примыкает к саду того Мухаммад Окила и к саду того Латифа, которые были упомянуты. Третья (615) его гра- ница, южная, примыкает к *улочке — проходу5 в сады этой деревни4. Четвертая его граница, восточная, примыкает к этому каналу3 Шарикон, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] сад (616) имения7 упомянутого шейхзода Муъи- ннддина, который орошается из канала3 Шарикон. Он заключает в себе руйбог, хауз, разные плодовые и неплодовые (617) деревья и один виноградник2. Первая его граница, южная, примыкает к ‘гранатовым насажде- ниям6 Юсуфа, сына Наджиба. Вторая его граница, восточная, примы- кает к тому саду упомянутого учредителя вакфа, что находится в руках (618) этого Юсуфа, сына Наджиба как к а д и в а р й. Третья его граница, северная, примыкает к земле этой деревни4. Четвертая его граница, за- падная, примыкает к этому (619) каналу3 Шарикон, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] сад этого Муъиниддина, орошаемый из того же канала3 Шарикон. Он заключает в себе р уй бог, хауз, (620) де- ревья и один виноградник2. Первая его граница, северная, примыкает к улочке8, ведущей в сады этой деревни4. Вторая его граница, западная, примыкает к винограднику наследников Эмирака Испахсалора, которые (621) известны. Третьи 6 о г и х а р о б. *2г а х т а р а з. эд ж у й. ‘д е х. *5к у й ч а и р о х р а в. •®н о р н с т о и. тм и л к. вк у й ч а. 160
его граница, южная, примыкает к саду мехтара Мухаммеда, сына... Четвертая его граница, восточная, примыкает к *особой улочке — про- ходу1 в этот сад и в сад упомянутого мехтара Мухаммеда (622), а также примыкает к дороге и входу в него. И еще (исключается] один сад имения2 упомянутых Юсуфа, сына Наджиба и мехтара Мухаммеда. Он орошается нз того же канала3 Шарикон. (623) Первая его граница, южная, примыкает к каналу3 Фагитасин. Вторая его граница, восточная, примыкает к тому саду упомянутого учредителя вакфа, который находится в руках Юсуфа, сына Наджиба, как к а д и в а р й. Третья (624) его граница, северная, примыкает к саду того шейхзода Муъиннддина. Четвертая его граница, западная, примы- кает к винограднику упомянутого учредителя вакфа, находящемуся в руках тех Юсуфа Наджиба и мехтара Мухаммеда, (625) которые были упомянуты, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] сад наследников имама Сироджиддина, сына имама деревня, которые все известны. Он орошается из того же канала3 Шарикон н (626) заключает в себе р у й 4 о г, хауз, разные плодовые и неплодовые деревья и *гранатовые насаждения4. Первая его граница, восточная, примыкает к земле Ядишол, нахо- дящейся *в распоряжении5 этого учредителя вакфа. Вторая его граница, северная, примыкает к саду Ядишол, который тоже, находится *в распо- ряжении5 этого (627) учредителя вакфа. Третья его граница, западная, примыкает к *улочке — проходу* в сады этой деревни. Четвертая его граница, южная, подобна предыдущей, а также примыкает к дороге и въезду на нее. (628) И еще (исключается] сад Мухаммеда, сына.. ,7, известного под прозвищем...8, который орошается из канала3 Шарикон. Он заключает в себе руйбог, хауз, различные плодовые (629) и неплодовые деревья и один виноградник9. Первая его граница, северная, примыкает к этой улочке10 в сады. Вторая его граница, западная, примыкает к земле имения2 эмира Камо- лнддина, сына эмира Исмоила ал-Бухори. (630) Третья его граница, южная, примыкает к саду Ядишол, находящемуся *в распоряжении5 вышеупомянутого учредителя вакфа. Четвертая его граница, восточная, примыкает к земле Ядншол, которая также находится *в распоряжении5 этого (631) учредителя вакфа, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] одна пора земли имения2 упомянутого эмира Камала, орошаемая из канала3 Шарикон. Первая его граница, западная, примыкает к земле (632) вакфа в пользу водохранилища11 этой деревни12, а оно там такое одно. Вторая его граница, южная, примыкает к земле имения2 эмнра Калона, сына...2 *’к у й ч а। и р о х р а в и х о с с. ’м и л к. эд ж у й. *‘н о р и с т о н. *»д а р т а с а р р у ф. уйчаи р о х р а в. 'Пробел в оригинале. *Не разобрано.. 9г а х т а раз. ,ск у й ч а. "с и к о я. ,3д с х- Л-637 161
известного эмира Калона Гургана. Восточная (633) его граница примы- кает к саду Ядишол, находящемуся *в распоряжении1 этого учредителя вакфа и ’для садоводства2 — в руках Никбахта. Северная его граница примыкает к земле упомянутого эмира Камола. а также к дороге (634) и въезду на нее. И еще [исключаются] две пора земли имения3 Омара, сы на Исфах- салора, которые орошаются из канала'’ Шарикон. Первая их граница, восточная, примыкает к саду Ядишол, который *для садоводства2 (635) находится в руках Никбахта, а ’в распоряже- нии1 у этого учредителя вакфа. Вторая его граница, северная, примыкает к земле сына упомянутого эмира Калона Гургана. Третья его граница, западная, примыкает (636) к *улочке — общественному проходу5. Чет- вертая его граница, южная, примыкает к улочке* в сады этого селения7, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] один виноградник3 Садриддина, сына (637) Бадриддина, который орошается из канала4 Шарикон. Первая его граница, восточная, примыкает к земле вышеупомянуто- го эмира Калона Гургана. Вторая его граница, северная, примыкает к земле вакфа упомянутого водохранилища9. (638) Третья его граница, западная, примыкает к *дороге общего пользования10. Четвертая его гра- ница, южная, подобна предыдущей и примыкает также к дороге и входу. И еще сад мехтара Мухаммеда, сына...”; он орошается из этого канала4 Шарикон. Он заключает в себе (639) р у й б о г, хауз и три вино- градника8. Первая его граница, западная, примыкает к *дороге общего поль- зования10. Вторая его граница, южная, примыкает к каналу4 Фагитасин. Третья его граница, восточная, примыкает (640) к саду ’личного имения12 упомянутого учредителя вакфа, что находится в руках Рамазона как кадивари. Четвертая его граница, северная, примыкает к саду упо- мянутого Рамазона, к саду упомянутого (641) Муъиниддина, а также к дороге, и въезду на нее. И еще [исключается] сад, находящийся в руках и *в распоряжении* Ахмадака Саййода13 заочно14. Он орошается из того же канала4 Шари- кон и заключает в себе (642) руйбог, хауз и один виноградник8. Первая его граница, западная, примыкает к ’дороге общего пользо- вания15. Вторая его граница, южная, примыкает к саду упомянутого м е х- тара Мухаммеда. Третья его граница, восточная, примыкает (643) к саду того же упомянутого Муъиниддина. Четвертая его граница, север- ная. примыкает к улочке6 в сады этой деревни7, а также к дороге и въезду ла, нее. ..... . И еще [исключается] сад наследников эмира Исфахсалора, которые ♦•лар тасарр у-ф. *5б а б о г б о и и. Зм н л к. ‘д ж у й. *$к у й ч а и ро храни о и м а. у й ч а..,'7д е; к. i ’тз х т а ра з. - ’с и к о я. ♦><’ш о р и ъ и о м и'Я?' ^Пробел в оригинале* и. л к и Хосс. ^Охотник. нб а . т а р н ц и г о и б о и a. *,sp о X и о я м а. л. ’ Q т г • t 162
(644)' все известны. Он орошается из канала1 Шарикон и заключает в себер у йбог, хауз и один виноградник2. Первая его граница, северная, примыкает к улочке3 в сады. Вторая его граница, западная, примыкает к (645) *дороге общего пользования4. Третья его граница, южная, примыкает к саду упомянутого мехтара Мухаммеда. Четвертая его граница, северная, примыкает к саду, нахо- дящемуся *в распоряжении5 вышеупомянутого Ахмадака, а также к до- роге и въезду на нее. (646) И еще (исключается] сад наследников имама Бадриддина, которые все известны. Он орошается из канала1 Шарикон и заключает в себе р у й бог, хауз и четыре ма йдон а, [обсаженные] кипарисами5. Первая его граница, западная, (647) примыкает к саду имения7 Хамида, сына Исхака. Вторая его граница, южная, примыкает к саду Мухаммед бека и Никпая, сыновей Махмуд бека. Третья его граница, восточная, примыкает к *дороге общего пользования4. (648) Четвертая его граница примыкает к той же дороге общего пользования4 и к водо- стоку8 этой деревни9, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] сад имения7 вышеупомянутого Хамида, сына Исхака. Он орошается из канала1 (649) Шарикон и заключает в себе руйбог. хауз и один виноградник2. Первая его граница, западная, примыкает к саду имения7 Фахрид- днна, сына...10 Вторая его граница, южная, примыкает к саду Бурхоннд- днна, сына (650) Бадриддина. Третья его граница, восточная, примыкает к ‘яблоневым насаждениям*1 наследников упомянутого имама Бадриддп- на, которые все известны. Четвертая его граница примыкает к саду Му- хаммеда Шукура д ж а л л об а12, а также (651) к дороге и входу в него. И еще (исключается] сад упомянутых Мухаммеда Шукура д ж а л- лоба, Хамида, сына Исхака, и Фахриддина, сына Ахмада, ходжи де- ревни. Орошается из этого каиа.' а* Шарикон и заключает в себе (652) р у к бог, четыре виноградника2 и *абрнкосовые насаждения13. Первая его граница, северная, примыкает к ‘улочке— проходу14 в деревню9. Вторая его граница, западная, примыкает к саду ‘личного имения15 упомянутого учредителя вакфа, который как кадивари (653) находится в руках Хамида, сына Исхака. Третья его граница, южная, примыкает к саду, находящемуся в общем15 [владении] этого учредителя вакфа и эмира Дуладая — оба они были упомянуты выше. [Этот сад] находится в руках Фахриддина (654) как к а д и в а р й. Четвертая его граница, восточная, примыкает к саду Хамида, сына Исхака, и к улочке3 в сады деревни9, а также к дороге и въезду на нее. И еще (исключается] сад Мухаммед бека и Никпая, сыновей Махмуд бека. (655) Он орошается из канала1 Фагитасин и заключает в себе р у й- б о г, хауз, четыре м а й д о н а. обсаженные кипарисами5, пять виноград- ников2 и ‘гранатовые насаждения17. ........ •• 1 Д ж у й. а х т а раз, 2к у й ч.а* *4;меО р р л и о.м я а<Л5 да р 'та с а р1 р у ф. ес е р в. 'м и л к. *ф о р к и н. е v ^Пробел*. в оригинале/ < и*? стон. '-Работорговец. а р д о л юс т о н. *пк у и ч а и р о р а в.. ♦’Ъа к и хосс. 16м у ш т а р а к. *ки о р и с т о и. 163
Первая его граница, восточная, примыкает к улочке1, [ведущей] на *дорогу общего пользования2. Вторая его граница, северная. (656) при- мыкает к саду наследников упомянутого имама Бадриддина. Третья его граница, западная, примыкает к двум [участкам] земли ’личного имения’ учредителя вакфа. Четвертая его граница примыкает к каналу* Фаги- тасин, а также (657) к дороге и входу. И еще [исключаются] четыре виноградника5 имения5 упомянутых Мухаммед бека и Никпая, сыновей Махмуд бека. Они орошаются из ка- нала* Фагитасин. Первая их граница, южная, примыкает к каналу* Фагитасин. Вторая (658) их граница, восточная, примыкает к земле имения6 наследников вышеупомянутого Бадриддина. Третья их граница, северная, примыкает к общему7 саду упомяну- тых учредителя вакфа и эмира Дуладая, находящемуся в руках Фахрид- дина (659) как кадивари. Четвертая его граница примыкает к ’‘доро- ге общего пользования8, а также к дороге и въезду на нее. И еще [исключается] одни ’выкорчеванный сад с новым виноградни- ком9 имения6 Хосияка. сына Мухаммеда Шохина. Он орошается из того же (660) канала* Фагитасин. Первая его граница, восточная, примыкает к земле *у ворот дерев- ни10. Вторая его граница, северная, такая же. Западная его граница [тоже] такая же. Южная его граница примыкает к тому же каналу* Фа- гитасин. а также (661) к дороге и въезду на нее. И еще исключается в этой деревне [Кушки Осиёи Вобкана] и не вхо- дят в этот вакф одна мечеть зимняя, одна мечеть летняя, одна дорога, известная под названием (662) дороги на Джиглягу и Вобкана, и одно кладбище, которое известно под названием кладбище, ’поросшее тама- риском11. Их границы, местоположение, длина, ширина и вид каждого из них хорошо известны. И еще— (663) два хауза *у ворот деревни10 — один с питьевой водой для людей и один для купания лошадей, причем границы обоих хаузов всем известны. I Границы описанных (664) в этой ’вакуфной грамоте12 обращенных V в вакф и исключенных из вакфа [имений] с указанными в ней рубежами между описанными участками и (665) примыкающими к ним владения- ми13 и имениями1* все известны и не нуждаются в добавочном описании. Имена, прозвища и происхождение собственников’3 (666) и распоряди- телей16 этих владений13 и имений1*, смежных с описанными [вакуфными] участками17, все известны так хорошо, что нет необходимости в объяс- нениях. (667) Упомянутый учредитель вакфа, да продлит всевышний Аллах дни его. заявил н признал, что [имения], принадлежащие этому 1 к у й ч а о р и ъ и омы а. ’Зм и л к и j о с с. 4д ж у й. ^тахтараэ. 'мнлк. ’м у ш т а р а к. *®р охи о к м а. *9б о г к' а и д а и и а в т о к. ,,об а р> А- а р и д е х. *пг а з и с л о в. *19в а к ф и о м а. ва с б о б. *‘а м л о к. **и о л и х. «•ы у.т а с а р р и ф. »»и а х д У Д о т. J64
•его вакфу и исключенные из него, (668) согласно этому ‘вакуфиому доку- менту'. ему известны каждое по отдел ьности, и он видел все то, что вклю- чено в этот ‘вакуфный документ1 из ограниченных участков, обращен- ных в вакф и исключенных [из него]. И упомянул (669) этот учредитель вакфа, да продлит Аллах все- вышний жизнь его! [следующее]: Все то [имущество], вакуфность которого объявлена в этом вакуф- ном документе, принадлежит мне и является моей долей. Оно находится в моих руках и в моем распоряжении (670) в момент учреждения этого вакфа. Я обратил в вакф все эги [недвижимости], включая те, которые целиком сделаны вакуфными во всех их границах, со всем, что к ним принадлежит по праву, со всеми благоустройства?,ш из его правомерных владений (671) как внутри, так и вне [их] с орошением, дорогою и тем, что придано и приписывается к ним из его правомерных владений, а также то, что сделано вакфом в половинной доле во всех его границах, (672) с правомерными владениями и всеми благоустройствамн из числа его правомерных владений с их орошением, дорогой и тем, что добавлено и приписывается из его правомерных владений. (673) Кроме того, что исключено, согласно этому ‘вакуфному документу1, с указанием границ каждого из тех исключаемых их правомерных владений и благоуст- ройств. относящихся к их правомерным владения».!, (674) и того, что к ним добавлено и приписывается из их правомерных владений, за исключением одной нз двух частей2, то есть ‘невыделенной половины3 целой деревни Косара, описанной выше в отношении ее границ, (675) правомерных владений и всех ее благоустройств из числа ее правомер- ных владений и того, что к ней придано и приписывается из ее правомер- ных владений, потому что одна часть из двух частей этой Косара..? (676). И за исключением одной из двух частей2, то есть ‘невыделенной половины3 всем деревни* 5 Кушки Осцёи Вобкана. описанной в отношении всех ее границ (677) и всех ее благоустройств, из числа ее правомерных владений и того, что ей придано и приписывается из ее правомерных владений, потому что эта [исключаемая] одна из двух частей2 этой [дерев- ни] Кушкп Оснёи Вобкана является имением® этого упомянутого эмира Дуладая, (678) его долей, и находится в руках и в распоряжении его. Обратил в вакф вышеупомянутый учредитель вакфа, да продлит всевышний Аллах дни его, полностью все то, вакуфность чего была объявлена в этом ‘вакуфном документе1, (679) таким образом и с теми условиями, как объявлено и объяснено в этом ‘вакуфном документе1 ни- же ради Аллаха всевышнего, желая сделать его довольным, стараясь заслужить его одобрение и (680) избегнуть муки его наказания, вакфом правильным, дозволенным, действительным и обязательным, окончатель- ным, вечным, непорочным и милостыней чистой, дозволенной, действи- тельной и обязательной, твердо установленной, непорочной, так что (681) сущность того, что объявлено вакуфным в этом вакуфном документе, *>в а к Ф и о м а. !т к р. *’н и и а и и у ш о ъ. ^Пробел в оригинале 10см. 5д е X. «мил к. 165
удержана [от обращения] ради Аллаха пресвятого и всевышнего. Следо- вательно, оно не станет более ни проданным, ни подаренным, ни остав- ленным по наследству, не сделается (682) чьим-либо имением1 и не будет уничтожено ни под каким видом, ни по какому поводу до тех пор. когда •унаследует Аллах всевышний землю и все, что на ней2, а он лучший из наследников и владыка, которому покорны (683) все твари. Он [учредитель вакфа] обратил в вакф эти местности3, о которых в этом *вакуфном документе4 сказано, что они обращены в вакф в пользу упоминавшегося выше здания5 святой, пречистой усыпальницы6 его деда, (684) шейха шейхов мира, шейха Сайфалхаккваддина, да возвысит Аллах всевышний степень его над высокопоставленными, и в пользу здания5 хонако—места обитания бедняков7 н *постоянно проживаю- щих8 при (685) этой святой, пречистой усыпальнице6, расположенного рядом с этой усыпальницей6, к югу от нее. А дверь для входа в это хона- ко и в усыпальницу6 одна. А также в пользу жилищ9 бедняков7, которые, как предполагается, будут построены на Фатхободской (686) площади10 рядом с этой усыпальницей6, к востоку и северу от нее. А эта Фатхобод- ская площадь10 состоит из двора11, расположенного среди построек и до- мов12 жителей (687) Фатхобода, рядом с садом того же вакфа [в пользу] зданий этой усыпальницы, хонако п жилищ9 бедняков7, что к западу от этой усыпальницы6. Посреди этой площади10 имеется хауз с водой (688) и канал13 деревни14 Фошун, протекающий у входа в усыпальницу6, посре- ди этой Фатхободской площади1. К западу от этой Фатхободской площа- ди10 находится эта святая усыпальница6, *уединенные покои15 н кельи16 суфиев и одиноких (689) бедняков7. А условие учредителя вакфа н завещание17 его таково, чтобыосталь- ные три стороны этой площади10, куда в настоящее время [выходят] *сте- ны домов18 жителей Фатхобода, все три (690) застроили бы кельями 16 и *уединенными покоями15, где могли бы останавливаться, жить и отдыхать одинокие бедняки7 нз странников19 и Постоянно проживающих8 [при • гробнице]. (691) И эта площадь10 также является второй и новой хонако и тоже примыкает к этой пречистой усыпальнице6. А размеры длины и ширины этой площади10 двести на двести (692) газов законным газом. Вышеперечисленные вакуфные местности3 являются вакфом в поль- зу здания этой пречистой усыпальницы, зданий этих двух упомянутых населенных хонако (693) и этой площади10, которая тоже будет пол- ностью населена, если пожелает Аллах всевышний. А сейчас эту пло- щадь10 называют Фатхободской. Границы всего этого: усыпальницы6, хонако и площади10 — окружены (694) землями, которые тоже принадле- жат к Фатхободу и тоже являются вакфом, как упомянуто, а жители Фатхобода построили на них дома20 для своего жительства, (695) и эти жилища в настоящее время приписываются21 нх обитателям. 1 и и л к.. ^-Искаженная цитата из Корана. 19^. Зм а в о з и ъ. *‘в а к Ф~ нома. Хлорат. 6р а в з а. 7ф у к а р о. уджовнрон. *м а и о з и л. »с а х и. пф азо. «бу ютот. »д ж у й. >‘д е х. <tsx а л в а т х о н а х о. «х у д ж- р о т. ’-в а с и я т. »‘»д ж ад ро и и бу ют от. 1*м у с о ф и р о м. ’"б и н о 3,м а н с у б а с т. 166
Первая, восточная, граница *всей совокупности объектов вакфа1 примыкает к дому2, который приписывается Улджобуко (?), (696) к домам ходжи Али, сына ходжи Мухаммеда в а к и л а Форакана, к до- мам наследников этого ходжи Мухаммеда, в а к и л а Форакана, которые все известны, и к домам (697) ходжи Махмуда, сына ходжи Мухаммеда, ва кил а Форакана, а также к садику3, дому2 и ’гончарной мастерской* ходжи Олнмшоха, сына ходжи Ллоиддина, к дому2 Ахи (698) Абдусса- мада, сына ал-Хасана , к винограднику5 и саду шейхзода Муъннидди- на, который упоминался. Северная граница этой Фатхободекой площади* примыкает к дому2’ Мухаммеда, сына Кароя (699) ф у к к о ъ г а р а7, к домам2 эмира Ихтиё- ра, сына ходжи Аснлиддина суфи, к базарчику Фатхобода п к его лавкам8. Западная граница этой Фатхободской площади®, (700) святой усы- пальницы9 и населенной хонако, что расположена к югу от усыпальни- цы9, [примыкает] к саду, который тоже является вакфом этой хонако и приписывается наследникам ходжи Алонддина косагара (701) и на- следникам его брата ходжи Тоджнддина косагара, которые все из- вестны, так что одна половина этого неразделенного10 сада является их долей, а другая половина — вакфом этой усыпальницы9 (702) и этих двух хонако. Южная граница этой усыпальницы9, двух хонако и Фатхободской площадн* примыкает к саду, который называют садом Нилуфар1971 и он тоже является вакфом в пользу этой (703) усыпальницы9 и этих двух хонако. Рубежом служит ’улочка для прохода11, по которой прохо- дят к святому мазару Фатхобода со стороны города. Затем примыкает к фатхободской бане, которая тоже является вакфом в пользу этих (704) двух хонако н пречистом усыпальницы9. Учредитель вакфа заселил и об- ратил их в вакф в пользу той усыпальницы и этих двух хонако. Затем [южная граница] примыкает также к зданию12, которое относится к (705) дому12 шейхзода Сайфнддина, внука шейха Мазхариддина, да освятиг Аллах всевышний место упокоения его! И поставил условием упомянутый учредитель вакфа. да продлит Атлах всевышний жизнь его, чтобы тот урожай, который получится с местностей, вакуфность которых (706) объявлена в этом ’вакуфцом документе13, после выделения доли музориъев полностью собирали бы в амбары14 хонако и препоручали благочестивым, набожным, правовер- ным и достойным доверия служителям’5 (707) из носящих ’дервншеские рубища16 суфиев, которые будут ниже обозначены, как состоящие в этой должности, и ’складывали бы в амбары17. После этого мутаваллии. этих вакуфных местностей, по совету (708) и с одобрения служителей15 и обитателей хонако, начали бы расходовать [собранные средства]*для м а д ж м у ъ и м а в к У Ф а л а й х и. ?х о и а. зб о г ч а. *‘к о р г о х и ко- с а па р я. Jp a з. ®с а х и. тПивовар, 8д у к к о н. эр а в з а. *°м у ш о ъ. •*>|к у й ч а й рохн г у з а р. ,гсарон. ’’’в а к ф л о и а. иа и 6 о р х о. ,5.х о д: и м о nj *>»х ярка. *,гм у и а б 6 а р гардонаид. 167
постоянного существования и благоустройства этих вакуфных местно- стей, затем на ремонт этой святой, (709) пречистой усыпальницы, при- мыкающего к ней хонако и Фатхободской площади’, также примыкаю- щей к этой усыпальнице2, а она тоже хонако, и на (ремонт] ’уединенных покоев3 и жилищ4 (710) одиноких бедняков5 *, которые находятся тоже ла Фатхободской площади и ’входят в число объктов5 вакфа. [Затем] на ремонт ’общих помещений7, служащих местом собраний, молитв и богослужений суфиев. Затем на (711) ремонт жилищ8, в которых оста- навливаются странники9, и известных конюшен10 * для их верховых живот- ных. Еще на ремонт и поддержание той бани”, которая находится возле усыпальницы2 и (712) построена для бедняков5. Эту баню содержали бы в благоустроенном виде, чтобы зимой суфии, бедняки5 и молящиеся совершали в ней частичное и полное омовение так, чтобы [это] стало причиной их чистоты и способствовало (713) их благочестию, если поже- лает Аллах всевышний. После этих всякого рода ремонтов, о которых мы сказали, на все, что останется, купили бы разные подходящие подстилки’2, какие необхо- димы для усыпальницы2, хонако, ’общей комнаты7, (714) ’уединенных покоев3 отшельников13 и странников9, в том числе ковры длинноворсо- вые14!9^, кошмы1’, циновки1*5, ковры коротковорсовые17*991, и содержа- ли бы их в порядке и наготове. И еще чтобы собрали необходимые вакфу средства’8, приспособле- ния19 и утварь20 для кухни2’ хонако, (715) например, котлы22 медные23 и каменные24, большие и малые, блюда25 медные25 и глиняные27, ступки28, терки29, котелки30, разные виды мисок31, жбаны32, (716) и кувшины?3 мед- ные25 и глиняные27. Чтобы исправили старую и разбитую утварь и ре- монтировали кухню, как следует и своевременно. А после этого, чтобы привели в порядок все пригодные (717) вещи в ’ламповой комнате34 хонако, например, жестяные канделябры3^100!, медные и бронзовые35 подсвечники37, железные факел ьницы38, светиль- ники39 и глиняные27 подставки40 для них. Каждый вечер держали бы наготове то количество сала41, (718) которое расходуется каждую ночь для освещения, так, чтобы в пречистой усыпальнице и в ’общих поме- щениях7, где проводят общественные моления, зажигали свечи в под- свечниках37. Пусть купят и держат наготове в ламповой масло42 (719) для канделябров35 усыпальницы и ’общих помещений7, чтобы каждую ночь зажигались некоторые из канделябров35, а в ночи общения сподвиж- 1 с а ц и. 5р а в з а. «х а л в а т х о и а ц о. ‘м а с о к и и. 5ф у к а р о. *«д о- хилнмавкуф а л а й х и а с т. *Тд жамоъатхона. ’м а н о з и л. ’и у со- ф и р о Ч. *°н с т а б л. пг а р м о б а, ,гф у р у ш. 1Эм у д ж а р н д о и. hKO л и. ,1н а м а д. *бу р ь 8. >т и л и м. i/н с т е т> д о д >?а д а в о т. л о т. 3,м а т 6 а х. 8д н г до. ар у й н и. а в г и и, а б а к. йм н с н н. ис а ф о л и и. !1х о в у н. s*x о р а р о и. з°п о т и л а. *>к о с а. а б у й. у з а. *’‘х и ро д ж и_х_о_н а. а н о д и д »б нринджин. псаршамъхо. а ш о ъ и л. “чиров- д о и х о. ,оч и р о в в о р а. ‘]п и х. «2р а в г а н. 168
пиков для ночных бдений и (720) богослужений, а также в праздничные вечера и благословенные ночи зажигали бы все канделябры1, светиль- ники2 и свечи. Пусть заготовят и держат в порядке в ламповой3 масло4 для светильников3, (721) чтобы каждую ночь зажигали светильники в "уединенных покоях6 и жилищах' бедняков, постоянно проживающих8 н странствующих9, что находятся внутри обоих хонако. Пусть также зажигают (722) светильники10 в кухне" и уборной12. А два канделябра1 и светильник10 держали бы горящими и не тушили бы до утра для удобства совершающих омовение благочестивых людей, чтобы в хонако, усыпаль- нице13 и ‘общих помещениях14 было бы (723) светло. А для пречистой усыпальницы шейха мира, да благословит его Аллах, пусть приготовят ' восковые свечи15, чтобы их зажигали в ночи благочестивых бдений для людей, занятых (724) молитвой и чтением Корана. В те помещения7, которые вне [усыпальницы], относили бы [лампадное] масло4. После этих необходимых дел, о которых мы сказали, нужно, чтобы •ежедневно в кухне хонако выпекали хлеб н варили пищу16 один день в неделю (725) без мяса и шесть дней — с мясом и угощали бы тем варе- вом и хлебом из кухни при хонако всех присутствующих в хонако бедня- ков и суфиев, ‘постоянно проживающих8 и странствующих9, прихо- щих и уходящих, из тюрок, таджиков, монголов и индийцев, (726) из эмнров и райятов, шейхов и ученых17 рабов18 и свободных19, бедных20 и богатых21, знатных22 и простых23 мусульман, кто бы ни прибыл в Фатхо- бод, каждого, кто войдет в хонако. (727) А если они прибудут в такое вре- мя. когда нет вареной пищи, поставили бы на стол то, что будет в нали- чии в ‘помещении для служителей24 и в кладовой25 хонако — хлеб, мари- нады26, сладости27, (728) сухие или свежие фрукты. И чтобы никого не от- пускали не угостивши, разве только если тот человек сам не пожелает сесть и поесть. А тем бедным странникам и суфиям, которые (729) постоянно и без- отлучно пребывают в хонако, проводят ночи в хонако и в ‘общих поме- щениях14, пусть дают каждый вечер по две лепешки28, весом в один закон- ный29 м а н и по одной миске30 вареной (730) пищи с одним куском ва- реного мяса, но не меньше этого. В зимние месяцы дважды в неделю по вечерам в неопределенные дни или вечером в понедельник и пятницу пусть выдают каждому из присутствующих дервишей и суфиев (731) понемногу сиропа31 или варе- ной халвы. А в летние месяцы запасали бы собранные в садах и с земель этого вакфа свежие фрукты, например виноград, дыни и прочее, складыва- bj а н о д и л. -с нро д ж. 5с н род ж и хон а, <ра в га н, 5ч и р о г д он. *вх_а_л в а т х о на. 7хонадо. ’иуджовир. ’мусофнр. 10ч и р о г. а т- •б а х. ,3м у т а в а з о. ”р а в з а. ф,4д жамоъатхона. а и ъ н м у м. 1со ш. Пд о и н ш м а н д. “банда. ”озод. а к и р. ”ганн. ихосс. и м. *пх одимхона. ихавиджхона. у р ш и. н р и и и. як а р с и нон. а р г и. зок о с а. 3,д у ш о 6. 169
ли их (732) в “помещении для служителей* 1, а впоследствии делили бы их поровну между живущими в хонако и странниками2, остановившимися в этих двух хонако и в “общих помещениях3 для сподвижников4 [шейха]. (733) [А также давали бы им] печеного хлеба и приварок из кухни с мя- сом или без мяса. Если ежедневно для бедняков и странников будет расходоваться сто манов “купольным весом5, что составляет пятьсот манов законных6, (734) то пусть варят и расходуют без уменьшения и сокращения. Если уйдет на пять — десять манов больше, пусть при- бавят так, чтобы количество изготовленного хлеба и горячей пищи соот- ветствовало уменьшению или увеличению числа собравшихся [людей]. (735) Нужно, чтобы купили в держали наготове приспособления7, которые употребляются в “помещении для служителей1 хонако, напри- мер, большие, длинные и короткие, круглые скатерти®, кожаные и хол- щевые подкладки [для теста], (736) длинные и короткие д а с т о р х о н ы. А те, что обветшают и порвутся, пусть заменят вновь купленными или заставят починить. И пусть купят также большие медные тазы3 и поста- вят их в (737) “помещение для служителей1 для употребления бедня- кам, для кухонных дел и прочего, чтобы в них стирали одежду, заме- шивали тесто и выполняли те работы, какие нужно. И пусть никому не дают (738) невареной пищи. Если кто-либо нз ♦получающих довольствие10 будет обременен семьей, а дом" его вдали от хонако, и он пожелает получать свое довольствие пшеницей, мукой или [другими] продуктами (739) раз в месяц или ежедневно, пусть остерега- ются и ни в коем случае не дают им и не разрешают [этого]. Всякий, кто так сделает шли позволит это из выдающих, получающих или разре- шающих, подвергнется (740) божьему проклятию, гневу пророков и шейхов, так что кому бы ни давали, пусть требуют из кухни и из “поме- щения для служителей1 только печеный хлеб и вареную пищу. Пусть не делают предпочтения для сподвижников4 (741) или других бедняков, малых и великих. Пусть дают всем одновременно и делят поровну, что- бы ни одна доля не была больше или лучше других: старому (742) и молодому, ученому и невежественному, малому и великому — всем пусть выдают “пищевое довольствие12 одинаковой ценности и в одном количестве. Но если кого-либо пошлют по “делам, касающимся исключительно хонако13, в места, (743) отдаленные на расстоянии трех дней пути, и да- дут ему сырые продукты [на дорогу], то это можно и разрешается. И еще нужно обитателям14 обоих хонако из бедняков странствую- щих15, (744) “постоянно проживающих16 [при гробнице] и служителям17,. *' х о д и м х о н а. -м у с о ф и р. *2д жамоъатхона. *а с х о б. *5б а с а и г к токи. *ш а р ъ и. ти с т с ъ д о д. Ч у.ф р а. а ш т о. *,оа с х о б и в а з и ф а- »>х она, *ив а з и ф а и курдами, ас л а.чат и ке х о с с а и х о- н а к о б о ш а д. ис о к и н о н. у с о ф и р о п. *>6м у д ж о в и р о и- ,тх о- ДИМОН. I 4.» Ito
приставленным к делам хонако, каждый месяц выдавать понемногу мыла, чтобы стирали они одежды и содержали их в чистоте. Пусть делят мыло между (745) всеми поровну. А кто не будет присутствовать в тече- ние одного дня в хонако на *общем собеседовании’ или общей молитве или уйдет куда-либо, тому нужно прекратить выдачу этого довольствия и не давать до тех пор, (746) пока он опять не явится в хонако и в общее присутствие. А если общее [собрание] хонако и служители2 пошлют кого-либо по неотложным делам на работу и в путешествие, а тот отъезжающий будет обременен семейством, (747) то нужно доставлять то довольствие его семье, пока он не вернется. Однако необходимо, чтобы то дело, ради которого тот человек уедет, касалось ‘исключительно этого (748) хона- ко3 и было направлено к выгоде этого хонако. А если выгода от того дела будет общей для хонако и какого-либо другого лица, то пусть ему не выдают то довольствие4. И еще (749) по праздникам нужно раздавать всем ‘пшеничную кашу5 п суп6. Пусть сделают ‘пшеничную кашу5 с мясом нз жирного, большого, хорошего быка и суп6 из трех баранов с ‘сушеным урюком7, сладкий; пусть выложат на скатерть8 до пятидесяти манов (750) ^леба ‘по бухарскому купольному ве_су9 и накормят простых10 и знатных”. -А в праздник курбан ради Аллаха преблагого, всевышнего пусть принесут в жертву одного вола или одного верблюда за жизнь и душу (751) учредителя вакфа, его двух сыновей и его деда, шейха шейхов мира, шейха Сайфалхакквадднна, да освятит [Аллах] его душу! И одного барана пожертвуют за душу (752) господина обоих миров Мухаммеда, посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да при- ветствует! А еще одного барана принесут в жертву за душу эмира верую- щих Алн, сына Абу Толиба. да будет доволен нм Аллах! И все [мясо] этих (753) жертвенных [животных] раздадут в качестве милостыни’2 и разделят бедным’3 и богатым’4, своим’5 и чужим’6. И еще ежегодно в первый день месяца шаъбана, когда постящиеся в месяце (754) раджабе разговляются ради Аллаха всевышнего и на пути его, нз ста манов мяса ‘по бухарскому купольному весу9 с при- правами’7 и всем, что требуется, нужно устроить угощение: ‘пшеничную кашу5, рисовый плов’8, (755) суп19 и закуски20. Нужно выложить [на блю- да] десять жареных овец и двести манов хлеба ‘по бухарскому купольно- му весу9, которые составляют тысячу законных манов, н объявить все- с у х б а т и а ж а м ъ. -ход мяо н. *3х о с с а азони хонако.v 4в а- з и ф а, Лариса, ш. гт у р у ш и. а м от. *2б а с а н г и т о к и и Б у- х о р о. 1<о м м. Х1х осе. а а а ц а. 13ф у к а р о. ua f и и й о. **а н а а р у н и; 1(6 и р у н и. 1;х а в о н д ж. 1йб и р и н д ж и дон а. 1аш у р п о. у р ш и. 17Г
му народу1, эмирам, (756) вельможам2, ученым3, шейхам, беднякам и бо- гачам, ’базарному люду4, [населению] махалл и р у с т а к о в, привести их в Фатхобод, рассадить группами в хонако (757) и на Фатхободском дворе5 и угощать с утра до вечера, если пожелает Аллах всевышний В этот день ни на кого не гневаться, не бранить, никого не бить, (758) не ругать и не разрешать этого никому другому. Все приношения6, которые будут получены в хонако в этот день, или в месяце раджабе, или раньше этого, баранами, дирхемами, пшеницей (759) или прочим тоже до- бавить к тому угощению и ничего [из этих приношений] не оставлять про запас. А если м у т а в а л л и, служители и руководители хонако (760) и вакфов допустят нарушение, обман и сокращение против того, как [здесь] написано, то да будут над ними проклятия и гнев бога всевышнего. Духн7 шейхоз да станут их врагами на этом и на том •свете. Пусть (761) остерегаются нарушений в этом угощении и не до- пускают самоотстранения! Если даже от этого скопления народа и тол- чеи людей самому Фатхободу, садам, плодам, или хлебам (762) его будет нанесен вред и ущерб, пусть все терпят, никому не препятствуют, что бы кто ни делал, за исключением того, что запретил всевышний Аллах. А все прочее, что мы вправе делать в (763) [этот] день, дозволено всем, пусть едят, ломают, проливают, лишь бы эти действия в самой их сущности не были запрещены шариъатом—таких действий пусть не разрешают тем. (764) кто идет в это святое место Фатхобод и его окрестности с помощью могущества Аллаха всевышнего. И еще надо, чтобы никому не выдавали из этого фатхободского хонако и этих упомянутых вакфов никакого (765) содержания Iй”! или жалования81102! ни в десять, ни в сто, ни в тысячу манов и не до- пускали ничего подобного. Чтобы не слушали слов тех правителей9, ко- торые приказывают вопреки условиям учредителя вакфа (766) в этом отношении. Пусть никому не выдают ничего сырыми продуктами и дают только указанное выше довольствие печеным хлебом и вареной пищей10, (767) всем поровну, за исключением шейха хонако, являющегося мута- валлием этих вакфов, которому пусть дают два пайка11 хлеба с дву- мя мисками варева. Имаму, который предстоит на молитвах в хонако, .пусть тоже дают (768) по два пайка11. А если обязанности имама будет выполнять шейх хонако, то пусть он получает те два пайка11, но не боль- ше, и пусть ему не дают [больше]. Повару12 этой святой усыпальницы13 и казначею14, у которого нахо- дится (769) ключ15 от этой усыпальницы, как и двум служителям16 хонако. •>д ж а м и ъ и хал к. :к у б а р о. эу л а и о. * *‘а х л и бозор. Чах и. • ’ф у т у х. 7а р в о х- *и д р о р. ®х о к и м. «о ш. "в а э и ф а. а т б а х и. »р а в- . з а. «х о э и и. ик а л и д. 14х о д и м о и- 172
пусть тоже дают по два пайка’, если они женаты и имеют семьи, если же они одиноки, то пусть им выдают (770) по одному пайку1. Пусть еже- годно выдают им стоимость2 одного ‘набора верхней одежды3 и одной пары обуви, пока они исполняют эти службы*. (771) А тот человек, в. руках которого будет ключ от ‘помещения для служителей3 хонако и от кладовой6 хонако, пусть будет холостым. Если же он женится, пусть отберут (772) у него (эту должность и ключи] и отдадут другому, холо- стому человеку. И пусть он будет известен своею честностью и справед- ливостью. Пусть соблюдают это условие и не изменяют его! А еще условие (773) такое, чтобы каждому дервишу и суфию, ко- торый отправится из хонако в путешествие, в момент его ухода выдавали бы по одному динару ‘ходячей монетой7 или по два динара, чтобы этим они оплатили стоимость (774) обуви8 или ‘дорожной провизии9 По ‘суфийскому обычному праву10 это называют «хулки хонако». Пусть непременно соблюдают это. (775) Пусть выдают это пособие, на- зываемое «хулки хонако», из средств хонако странникам во время их странствования. И еще такое условие, чтобы племянникам по отцу и сыновьям этого учредителя вакфа и каждому, у кого есть истинная (776) принадлеж- ность к потомству шейха мира из мужчин или женщин, проживающих в Фатхободе и носящих ‘дервишеские одежды11, если он является неиму- щим бедняком и у него нет ничего мирского, (777) нет каких-либо ‘ре- месленных орудий12 н нет стремления ни к ‘земледельческому хозяйству13, ни к торговле1*, ни к ‘земельным владениям13 илн имениям16, (778) пусть ему тоже выдают ‘пищевое довольствие17 из хонако печеным хлебом и ва- реной пищей. А если он будет женатым и обремененным семьей и притом не имеющим никаких средств пропитания, кроме этого довольствия1 из хонако, (779) то пусть ему дают ежедневно по два [пайка] довольствия со скатерти и из кухни. Если же он холост, пусть дают по одному пайку. Если же это будет девушка, (780) то пока она не замужем, пусть ей тоже выдают то довольствие1 вареной пищей, если же она имеет мужа, пусть не дают. Если потомки того шейха мира из мужчин или (781) жен- щин будут иметь какой-либо другой источник средств пропитания, то пусть им не выдают ежедневного довольствия, и только, когда они посе- тят хонако. пусть угощаются наравне с другими, присутствующими там суфиями. Пусть служители18 не выдают им ежедневно определенное (782) довольствия. Если они не проживают в Фатхободе, то будь они нуждающимися или не нуждающимися, никакого довольствия1 пусть им не выдают ни готовой пищей, ни в сыром виде. 1 в а* з и ф а. аб а х о. *3Д астанджома. 4х и д м а т х о. ♦Зд одни х о и а. Чавиджхоиа. *’р о и д ж. *п о й афзор. ”з а в о д а и род» ♦ioy р ф и суфия. *”л и ♦ о с н ах ли сад ох. *,}а с б о 6 и к а с б. **зз и р о ъ а т. 1*т и д ж о р а т. *‘Ja с б о б. «а ы л о к. *17в азифан суфра. 1(х о д и о и. 173
И еще такое условие, что каждый занимающийся земледелием в этих вакуфных (783) владениях1, имениях2, угодьях3 и усадьбах4, будь он из потомков того шейха мира — да освятит Аллах всевышний тайну его!—или из потомков этого упомянутого учредителя вакфа, из мута- валли е в этих вакфов, из служителей5 (784) хонако, из имамов, м у а з- зи н о в или шейхов хонако, кто бы ни был, должен подобно другим музориъям доставлять в амбары хонако в качестве ‘земледельческой рейты6 одну долю7 из трех долей7 [урожая] и сдавать се служителям5 хо- нако, (785) распоряжающимся этими вакфами. То довольствие8, на которое ои имеет право, пусть получает вареной пищей к угощается со скатерти и из кухни хонако. Пусть не заменяет вареное на сырые про- дукты н не допускает этого! (786) Если поступит вопреки этому условию и не доставят, как и другие музор иъи, ренту9 и долю хонако от своих зе?лледельческих или других доходов, то да будет он проклят богом, да подвергнется гневу и наказанию. (787) Души10 шейхов станут им недо- вольны и враждебны ему на этом и на том свете. То, что он съест из этого вакуфного имущества, будет для него запретной, греховной и вред- ной пищей. Нужно, чтобы м у т а в а л л и, обитатели [хонако] н служи- тели (788) выступили против него, воспрепятствовали ему и, отобрав у него долю хонако, привезли ее в хонако. Больше чтобы не позволяли ему обрабатывать вакуфиые земли хонако. Если он не послушается и станет обрабатывать эти вакуфные места (789) насильно и самовольно, не платя ренту9 и долю11 с них, подобно другим музориъям, тогда нуж- но, чтобы мутавалли, служители5 и обитатели хонако обратились к правителя?.!12 того времени (790) из числа султанов, казиев и баска- kob^’J, дабы они устранили несправедливость его земледелия и вос- препятствовали его самовольству и насилию. Если мутавалли вакфа и шейх хонако займутся земледелием, не доставляя в точности ренту9 и до- лю11 (791) в хонако, тогда служители5 хонако, суфии, странники13 и ‘по- стоянно проживающие14 должны поступить с ними также, воспрепятство- вать им и не пускать. Затем нужно, чтобы (792) мутавалли сам исполнял обязанности имама и провозглашал пять ежедневных молитв в хонако, выполняя полностью все условия имамства. Если внезапно когда-нибудь он дол- жен будет отлучиться (793) из Фатхобода по неотложным делам, то пусть назначит себе заместителя15, чтобы он заменил его в момент его отсутствия, но не так, чтобы все пять молитв прочитал заместитель! (794) Нужно, чтобы этот заместитель его тоже был суфие?л, благочести- вым16 и набожным17 и носил бы одежду бедняков18, чтобы в виде и дей- ствиях его было видно добронравие, пристойное бедности. Во время мо- •а с < о <. :а м л о к. зэ и й о ъ. ‘а к о тс а х м. *в а э и ф а. ?м о л. >«а р в о х- ”х **‘м у д ж о в и р о и. ’5х а л и ф а. ,см у т т р. о Д и мои. оли э и р о'ъ а т. а к К- 15х у к к о м. ’Зм у с о'ф ирон, а к о. ,7м у т а' д а й н н. ,8ф у к а р о.’' 174
литвы должен он соблюдать точное исполнение (795) правил: проводить намазы в начале предназначенного для них времени, кроме вечернего н а м аз а, а не в среднее время. И чтобы собравшиеся’ читали бы фо- тиха вслед за имамом и не останавливались. Того имама, который не будет соблюдать чтение молитв (796) в начале предназначенного для этого времени, первую утреннюю молитву не прочтет, когда только ста- нет светать, а будет читать тогда, когда уже полностью рассветет, того пусть прогонят и не допускают к исполнению обязанностей имама в хо- пако и при (797) усыпальнице2. И еще надо назначить в святое место Фатхобод двух м у а з з и и о в с приятными голосами и выдавать им по одному пищевому и хлебному пайку, как и другим сподвижникам, а также стоимость3 одежды (798) и сапог и все, чем удовлетворится их душа, чтобы они соблюдали часы пяти молитв и [призывали к ним] в начале [установленного] времени. По ночам, в полночь и ранним утром чтобы они поднимались на высокое (799) место и провозглашали славу и хвалу [Аллаху] для пробуждения и ночного бдения благочестивых людей. Пусть они указывают времена ночи бедняках.!1 и благочестивым людям. В последнюю треть ночи (800) пусть они читают ночные молитвы, чтобы молящиеся по ночам вставали для проведения ночных молебствий, потому что таково обыкновение хо- нако н сподвижников суфизма. А если даже, избави Аллах всевышний, случится, что в Фатхободе не будет ни одного человека, (801) оба эти муэззина должны соблю- дать этот порядок и эти времена, о которых мы сказали, выполнять свое дело и продолжать так независимо от того, будут ли молящиеся (802) и бодрствующие по ночам или их не будет. А управление5 этими вакфами, хонако и усыпальницей6, которые были описаны выше, передал упомянутый учредитель вакфа тем двум уважаемым (803) с у ф и з о д а, которые являются служителями7 хонако ходжи Абдулле, сыну Мухаммеда, и Ахи Абдуссамаду, сыну ал-Хасана Фатхободи, сделав их му та вал линии на один год, (804) начиная от сего дня, указанного ниже. Он выпустил из своих рук и своего владения то [имущество], о котором было сказано в этой вакуфной грамоте, как об обращенном в вакф, и вручил им, чтобы оба они (805) распоряжались этими вакфами и придерживалась условий учредшеля вакфа, а доходы5 обращали бы на определенные расходы, которые уже записаны и еще •будут записаны, предъявили бы иск9 в *казийское присутствие10, (806) занесли в протокол эту ’вакуфную грамоту11 и, приведя свидетелей, по- лучили бы постановление [казня]. А передача была правильной, и они приняли его [вакуфное имущество] принятием правильным. ’джамоъатийон. 2с а р и р а в з а. Зб а о. 4ф у к а р о. :,т а в л и я т. ср а в з а.. э 7х о Д н м ож. а л с у%л от. °д а.ъ в о, » а д ж л и с и ц 3 3 °- *>’ в а к Ф н О м а. • ... ... ... . л . < .. w
А после того, как пройдет один год, (807) управление этнги закфа* мн будет принадлежать это.му упомянутому учредителю вакфа. пока он будет жив. Когда же он преставится к богу, слава ему! — управление этими упомянутыми вакфами (808) перейдет к его мужским потомкам, проживающим в Фатхободе. Однако должен он (?) действовать, посо- вещавшись с бедняками хонако. Первым и достойнейшим (809) управления этим [вакфом] будет тот из сыновей [учредителя вакфа]. кто более украшен ученостью, деятель- ностью, благочестием и продвижением по суфийскому пути, обличьем бедняков и нищих, в ком больше проявятся эти качества и кто будет наи- более сильным (810) в религиозности, отрешенности от мира и подвиж* иичестве. кто сможет постоянно пребывать при усыпальнице ради поми- нания лучезарного шейха мира, да освятит .Аллах всевышний душу его. и соблюдать его заветы. (811) кто будет в этом смысле наиболее способным и будет действовать по совету и с согласия служителей1 и • • • дервишей. А если сыновья учредителя вакфа в учености и деятельности будут равны, пусть будет м у т а в а л л и е м. распорядителем вакфов и шейхом хонако тот, кто более (812) далек от всего мирского и благоче- стив, кто менее привержен к земным благам и в ком больше преобладают внешность и сущность бедняков2. И нужно. (813) чтобы его выдвинули самые отрешенные от мира, самые благочестивые н мудрые суфии нз числа служителей1 хонако. из постоянно живущих [в хонако] и странствующих бедняков. Правите- ли3 и султаны того времени помогали бы ему (814) и оказывали под- держку в его деле. Чтобы они ценили качества, о которых написано, в распорядителе и шейхе из потомков [учредителя вакфа], отдавали бы предпочтение мужским [потомкам], обращали внимание на поколения высшего и низшего рода (815) и различали *дальних родственников5 и свойственников611 . На этих условиях, которые записаны, управление*' [вакфами] принадлежит мужским потомкам учредителя вакфа, прожи- вающим в Фатхободе из поколения (816) в поколения и из века в век, до тех пор, пока не унаследует Аллах всевышний землю и то, что на- ней7, а он лучший нз наследников. А если, нзбави боже, прекратится род этого учредителя вакфа, так что даже нз (817) *дальних родственников5 и свойственников6 его ни одного мужчины не останется н нз внуков от сыновей и внуков от доче- рей учредителя вакфа ни одного мужчины не будет, то и тогда—упаси от этого Аллах всевышний! — управление будет принадлежать тому 1 ходнмон. ’фукаро.эХукком'» «та в л н я т. **у с б а. «а у - и л — м р х о и. “‘Искаженная цитата из Корана, 19л, 176
(818) мужчине из внуков’, потомков2 и близких3 дяди учредителя вакфа, шейха Мазхаралхакквадднна, да будет милостив к нему Аллах, кто будет украшен качествами и свойствами, указанными по отношению к сыновьям учредителя вакфа4. (819) Таким же упомянутым образом3 сыновья и близкие этого шейха Мазхариддина, чтобы быть [избранны- ми на пост мутавалли], должны быть украшены теми качествами, кото- рые сказаны в отношении сыновей [учредителя вакфа], а именно: уче- ностью, деятельностью, (820) знанием преданий, благочестием, отрешен- ностью от мира, бедностью и отшельничеством. А если [кто-либо из них] имеет некоторую погрешность по части учености и добродетельности, то его нужно отстранить от управления (821) [вакфом]5. Пусть у него не будет никакой погрешности по части бедности, отшельничества, аске- тизма и благочестия, что является отличительной особенностью суфиев. И, конечно, каждый из сыновей учредителя вакфа или (822) дяди учредителя, в ком имеется страсть к стяжанию мирских благ или домо- гательство высокого сана, кто возвеличивается перед бедняками или на- ряжается в одежды легкомысленных людей и надевает дорогостоящие платья, (823) кто избегает и не носит грубых шерстяных, старых одежд, изорванных, заплатанных рубищ, кто заставляет свою жену и детей на- одевать хорошие платья и украшает свое жилище (824) мирским добром, тому пусть не дают управлять [вакфом], считая его безнадежно отстра- нении от дел хонако и вакфов. потому что сей учредитель вакфа, да приветствует его .Аллах, таких (825) хороших и дорогостоящих одежд не носит и в своем доме не допускает, для своей семьи и детей не по- купает. Он никогда не покупал раба6 (826) для услужения самому себе и своему дому. Затем учредитель вакфа поставил условие: «Пусть м у т а в а л л и е м будет тот из моих потомков, а после (827) него из потомков моих дядей, кто пойдет в жизни по моей стезе. А если не пойдет, то пусть правители воспрепятствуют ему и отнимут у него [власть], считая его отстраненным и отвергнутым. (828) Надевать халат' дороже тридцати дирхемов или сорока белых дирхемов противно [обычаю] Избранника, да бла- гословит его Аллах н да приветствует. Это противоречит (829) обыкно- вению святых его сподвижников и шейхов тариката, да освятит Аллах всевышний их души, чтобы знали». Учредитель вакфа, да приветствует его Аллах, написал об этом в своем сочинении: (830) «Книга молитв друзей [божиих] и основы вос- питания»8 в назидание своим сыновьям и мюридам, чтобы они действо- вали согласно этому, если пожелает Аллах всевышний. ’а с б о т. 'Ах а в о ф и д. Зи а в о ф и л. <С.м. текст, стр. 99'' Б доб: сыновья служители хонако вместе с ним будут участвовать в управлении (вакфом). Когда же (очередь) дойдет до племянников, то управление будет принадлежать служите- лям хонако нлн мужчине нз . . . {утрачено). «банда. ’д ж о м а. ®о д о б. 12—637 177
(831) А если, упаси Аллах, род великого дяди его, шейха Мазхар- алхаккваддина, да будет милостив к нему Аллах, тоже прервется в этих странах, тогда управление этими вакфами н хонако (832) будет принадлежать тому мужчине нз сыновей шейха Джалолалхаккваддина, который тоже старший дядя этого упомянутого учредителя вакфа, да будет милостив к нему Аллах! При условии, (833) если сыновья и по- томки шейха Мазхариддина будут живы и украшены суфийскими каче- ствами, то есть (834) ношением бедной одежды, благочестием и воздер- жанием, то управление и распоряжение хонако н вакфами не будет принадлежать сыновьям шейха Джалолиддина. Вышеупомянутый учре- дитель вакфа оказывает предпочтение сыновьям шейха Мазхар-(835) иддпна. да будет милостив к нему Аллах, по той причине, что этот шейх Мазхариддин и отец этого учредителя вакфа. шейх Бурхонал- хаккваддин 105 , да освятит Аллах всевышний его могилу, были (836) *едп1юкровными братьями1, а с шейхом Джалолиддином — единоутроб- ными братьями2. И еще заявил учредитель вакфа, да приветствует его Аллах. «Если я назначу кого-либо из своих сыновей на эту должность (837) управлять [вакфом], то его имя напишу на обороте этой *вакуфной грамоты3 соб- ственной рукою. Нужно, чтобы все люди подчинялись этому, считали его м у т а в а л л и е м этих вакфов и держали бы [на этой должности], пока тот сын (838) будет жив. И еще заявил этот учредитель вакфа: «Пока я жив, мне принадле- жит право изменить любое условие [вакфа], как сочту полезным, вносить дополнительные условия (839) или уменьшать их число. Но посте меня никому из м у т а в а л л и е в, из моих сыновей или из сыновей моих дядей, из казиев и правителей4 данного времени не принадлежит это пра- во (840) изменять условия, прибавлять или убавлять что-либо. А если сделают это, то да будут они прокляты всевышним богом, ангелами, [да будут объяты] гневом гибельным и устрашающим! (841) Да не най- дут они удовлетворения на этом и на том свете, если пожелает Аллах всевышний. А если, да сохранит нас Аллах всевышний [от этого], род шейха мира окончательно прекратится, так что из внуков от сыновей и от дочерей нн одного мужчины не останется, после этого (842) управление и распо- ряжение вакфами [и] хонако будет принадлежать служителям5 хонако, которых я назначу (843) после и после же укажу условия нх управ- ления. Однако условия управления служителей таковы, что пусть они-вы- полняют все в отношении вакфов, доходов6 и урожая7, (844) но всякий расход, совершаемый в хонако, пусть они делают по совету и с одобре- ния всех дервишей и суфиев, которые будут находиться в хонако из чис- ла Постоянно проживающих® и странствующих’. (845) Без совета и б а р о д а р о н и а ъ и о н и. *3б а р о д а р о н и а л о т и. *3в а к ф- н о м а. ‘л у <с к о .ч. 5х о д и м о и. *и р т и ф о ъ о т. :м а цс у л от. *«м у д- ж о к н р о 11. *м у с о ф н р о н. 178
одобрения всех суфиев пусть ничего не предпринимают. А если что-ни- будь сделают по собственному разумению, то будут отстранены от управ- ления. подвергнутся проклятию бога (846) и гневу шейхов. И еще такое условие, чтобы в хонако выбрали двух суфиев, заслу- живающих доверия, бедных, странствовавших как паломники, повидав- ших разные хонако, ступавших на порог [многих] (847) шейхов, встре- чавшихся с суфиями и дервишами, а сами были бы умными и сведущими в науке хозяйствования. Им пусть поручат службу, (848) чтобы они неотлучно находились при хонако. следили за положением проживаю- щих в хонако и паломников и каждого держали бы на подобающем ему месте. (849) Эти два служителя* должны быть ’повелителями и распо- рядителями2. отдающими приказания кухне и кладовой3, кладовщику4 и стольнику5 *, в руках которого находится ключ от ’помещения для слу- жителей®. (850) Они должны быть осведомленными обо всем хорошем и плохом. И все, что эти два ’доверенные служители7 признают за благо, те работники8 этому бы следовали и исполняли каждое дело (851) по их указанию. Пусть они [служители] будут осведомлены о доходности вак- фов, о приходах и расходах. И пусть запрещают м ут а в а л л и ю и шей- ху все то. что не одобрительно, а то, что хорошо, (852) на то пусть дают ’руководящий приказ9 о его совершении. Пусть они встречают странни- ков10 и поселяют каждого в соответствующее ему место, пусть прислу- живают им. А ’постоянно проживающих11 размещали бы в таких ме- стах, обслуживали и содержали в таком положении, которые соответ- ствовали бы их достоинству. (853) Условие для служителей1 — всякое дело делать по совету и с одобрения всех бедняков12 и начальствующих суфиев хонако. В ’деле угощения13 (854) сподвижников и в порядке ве- дения дел пусть не допускают ни расточительства, ни скупости, предпо- читая среднее. Пусть они считают себя нижайшими и слабейшими из всех спод- вижников и не перед кем из дервишей, как великих, так и малых, (855) не возвеличиваются и не гордятся, говорят со всеми смиренно, не разго- варивают резко и грубо и не повышают голоса перед бедняками12. Пусть нс (856) стараются ради своего собственного удовольствия делать так, например, что если к кому-нибудь расположены, то его обслуживают и привечают, а если с кем плохи, то не обращают на него внимания и уменьшают его паек (857) — пусть так не поступают. Если отправляются куда-либо, пусть не идут впереди всех и не го- нят сподвижников позади себя, но пусть все будут впереди, а служи- тели1 идут позади них. 1 холимо и. *:Х о к и и и л м у т а с а р р и ф. а в и д ж. 4а и б о р д о р 5с у ф р а д о р. <пх од >1 м х о н а. *7х о л ими а м пн. 8ко р д о р о и. *Ра мри д а л о л а т. ,с.м у с о ф и р о и. *>‘.4 у д ж о в и р о н. ’-'ф у к а р о. *,3к оря с у ф р а. 179
(858) Всю службу, которую они выполняют в хонако, они делают только ради Аллаха всевышнего, не для своего удовольствия, (859) не из лицемерия, им надо не допускать обмана и ошибок, не делать для себя запасов отсюда. Пусть поручают службу в хонако тем. чьи свой- ства и действия будут таковы. (860) Нужно, чтобы всегда было два слу- жителя и чтобы они были согласны в делах друг с другом. М у т а в а л л и и шейх тоже чтобы не поступали без одобрения тех двух служителей (861) и действовали бы по их совету. А служителям тоже не надо поступать без одобрения всех проживающих в хонако и надо советоваться со спод- вижниками хонако и *предводителями (862) общины1, чтобы все дела выполнялись хорошо, если пожелает Аллах всевышний. А еще одно условие такое, чтобы после прекращения рода [шейха мира], как было сказано выше, мут а вал лиями и распорядителями вакфов и хонако (863) были те служители, обладающие вышеупомяну- тыми качествами. А если таких двух служителей с этими свойствами не будет и они не найдутся, то пусть бедняки и суфии, находящиеся в этом хонако, будь то старинные обитател и (864) или вновь прибывшие стран- ники, будут м у т а в а л л и я .м и и распорядителями, распоряжающимися так, как мы сказали. А если таких старинных или новых суфиев не ока- жется, пусть шариатский судья, не заслуживающий отстранения, (865) назначит м у т а в а л л и е м праведного и религиозного [человека], кото- рый бы управлял делами этих вакфов и доставлял доходы их тому, на что они предназначены. И еще (866) такое условие, что не разрешается и запрещено рас- поряжаться этими вакфами. хонако и усыпальницей2 кому-либо, кроме этих разрядов м у т а в а л л и е в. о которых мы сказали, чтобы из этих вакфов ничего не брали (867) вопреки закону и против условий учреди- теля вакфа. И если кто-либо отдаст приказ в отношении этих вакфов по какому-либо поводу, чтобы получить что-либо с этих вакфов без закон- ного основания, или же неосновательно позарится на (868) что-либо с этих вакфов или укажет кому-нибудь этот путь, принесет б е р а т1,061 на эти вакфы, чтобы что-то получить, тот подвергнется проклятию все- вышнего бога, гневу и наказанию его и (869) ангелов, гонению и прокля- тию пророков, да будет над ними мир, святых, шейхов и всех людей. За каждое семя и зерно, взятое или увезенное оттуда, за каждое повели- тельное слово, (870) сказанное в этих местах, влекущее за собой вред хотя бы на одно зерно, за каждое начисление какого-либо налога на эти места или принесение б ер ат а или выдачу б ер ат а сто тысяч амба- ров гнева и проклятий (871) бога, его посланника и ангелов падет на тело и душу, на дом, имущество, семейство, потомков, последователей и сыновей того человека. Да прекратится в мире род его, (872) да раз- рушится и сгорит его дом и да подвергнется он бедствиям [своего] вре- мени! Да сделаются жены и сыновья его пленниками неверных! Да бу- дет он питаться колючками и пить воду от стирки! И все неизлечимые t « •> и у к а д а м м о и и д ж а м т>. ’равза. 180
болезни и неутолимые страдания (873) да постигнут те.чо и душу его, его семейства и потомков! Да падет на него гнев Аллаха, проклятие его, ангелов и всех людей! Всякий м у т а в а л л и, будь то из сыновей этого учредителя вакфа, из (874) рода шейха мира, да святится тайна его, или из служителей хонако, кто согласится дать что-либо какому-либо злодею или смирится с тем, что какой-либо насильник распоряжается в этих вакфах вопреки тому, что сказано, (875) если он вследствие мировых событий или враж- ды, возникшей между ними, станет прибегать к покровительству какого- либо угнетателя и искать у него поддержки, тот из сыновей, мутавал- л и ев и слуг, кто так сделает или согласится на это, да будет отстранен от управления, распоряжения и шейховства в хонако (876) и подвергнется еще большему проклятию и наказанию со стороны бога и посланника, преследованию и изгнанию со стороны шейхов. Султан и правитель (877) той эпохи должны выгнать того потомка и того мутаваллия из этого города1 и этого в и л о я т а, чтобы злодеяние его не постигло этих мест. А если, не приведи Аллах всевышний, какой-либо насильник станет (878) распоряжаться в этих вакфах или позарится и а [что-либо] с этих вакфов, [отнимая это] добром или силой, тогда сыновья и мутавал- л и и должны обратиться к султану и падишаху того времени, чтобы тот насильник был изгнан. (879) А если он не будет изгнан, то пусть заго- родят вход в хонако и оставят вакуфные [земли] необработанными и запущенными до того времени, пока не появится справедливый прави- тель и падишах, который изгонит того узурпатора (880) и прекратит его посягательства. Тогда на основании условий этой *вакуфной грамоты2, потомки, мут аваля и и и служители снова должны [действовать], обрабатывать [земли] и открыть вход в хонако. А если когда-либо (881) возникнет несогласие и вражда между потомками, пусть решают их спор все суфии и бедняки. Каждый из потомков, м у т а в а л л и е в и служителей, кто *не подчинится3 решению (882) бедняков4 и суфиев и не послушается их, подвергнется проклятию бога, ангелов и посланника, будет отвергнут и наказан шейхами и свя- тыми Аллаха. А все сподвижники и потомки вторично (883) соберутся и проучат5 того дерзкого ослушника, выгонят его из этого места. А если не смогут, пусть возьмут эту вакуфную грамоту2 и отправятся к престо- лу султана и падишаха того времени, (884) чтобы он издал приказ на основании этой *вакуфной грамоты2 и ее условий, с помощью Аллаха всевышнего. И пусть не обращаются к другим лицам, никого не допу- скают в свою среду и не превращают его в управляющего6 (885) в этих вакфах. Пусть не обращаются к ним иначе как по шариатским вопросам 1 ш а \ р. *;в а к Ф н о м а. *3г а р д а н к а ш н к у н а д. <ф у к а р о. *а д а б <к у и а и д. ех о к и м. 181
п религиозным делам, которые специально подведомственны тому чело- веку. Все, что касается этих вакфов и хонако, (886) уже решено учреди- телем вакфа и его путь предопределен. Да окажет всевышний Сог всему этому щедрую помощь, чтобы следовали по этому пути, избегая ошибок, грехов и вражды. (887) И еще поставил условием упомянутый учредитель вакфа, чтобы все доходы этих вакфов употребляли на те постройки и расходы, которые упомянуты и записаны. (888) А из того, что останется сверх этих расходов и построек, дали бы ничего не получающим беднякам, ничего не имеющим прислужппкам1 хонако. из ‘постоянно живущих2 (в хонако] и странствующих3; того, кто гол. (889) одели бы, а тому, кто бос, купили бы башмаки и сапоги и отдали бы ему. Вдовам и сиротам, которые обеднели и у них не осталось отцов и мужей, (890) так что они не в состоянии добыть пищу и одежду, и не в силах жить, тоже дали бы сшитую одежду4 и обувь5, а также паек* печеным хлебом и вареной пищей (891). А если эти женщины тоже слабосильны и без мужей, и малые дети — сироты одинокие, им давали бы хлеба и продуктов в нева- реном виде сразу столько, чтобы им хватило на неделю. (892) Но ника- кому другому разряду из ’получающих довольствие7 в хонако этого пусть не делают, сырых продуктов не выдают и за несколько дней сразу не выдают, кроме этих бедных вдов, сирот и слепых бедняков, которые не имеют человека. (893) кто носил бы им ежедневно паек* из хонако. Если группа сирот, вдов и слепых живут по соседству с Фатхободом на расстоянии, с которого им слышен призыв на молитву, (894) нужно назначить для этой услуги одного или двух человек из бедняков хонако, чтобы они ежедневно относили по одному пайку6 печеным хлебом и ва- реной пищей в дома тех сирот, слепцов и вдов (895) и доставляли бы им. А все остальное, что останется в излишке из этой ренты8 хонако сверх этих расходов, пусть израсходуют тоже на разного рода построй- ки, на бедных и нищих, (896) пока не унаследует всевышний Аллах зем- лю и то, что на ней9, а он — лучший из наследников. И еще поставил условием этот упомянутый учредитель вакфа. да продлит Аллах жизнь его, чтобы в Фатхободе (897) ежедневно выда- вали паек6 (вареной] пищей и печеным хлебом и ежегодно стоимость ’одного халата10, чалмы” и сапог12 одному бедному учителю, читающему слово Аллаха, (898) а если он будет женат и обременен семьей, чтобы выдавали ему по два пайка6 готовой пищи для того, чтобы он обучал детей-сирот, непросвещенных стариков и молодых, вновь обращенных в ислам, читать Коран, совершать (899) омовение и исполнять молитвы. А того из этой молодежи и детей, кто проявит способности, пусть он сделает чтецом слова Аллаха, заучившим Коран наизусть. Нужно на * ходим. *:м у д ж о в и р. з.ч у с о ф и pi 4д ж о м a. !ii о й а ф з о р. «в а з и ф а. *та р б о б и в а з о и ф. 8м о л. *Коран, 19ц. *|Оя к дзета д ж о .ч а ’д а с т о р. |?м у з з. 182
доходы’ (900) хонако тем детям и юношам, которые читают и заучи- вают Коран, купить доску2 н ’экземпляр Корана3 и дать им. чтобы онн там его заучивали. Тот экземпляр Корана тоже будет вакфом. (901) пусть его там читают и заучивают, но из Фатхобода не уносят и ’не присваивают себе4. Когда их чтение закончится, тот экземпляр Корана препоручили бы служителям5 хонако, (902) а они положили бы в биб- лиотеку6. чтобы и другой кто-нибудь его почитал. И еще поставил условием, что если кто-нибудь из рабов божьих пожелает переписать собственной рукой пли при помощи переписчика книгу, которую сочинил и составил этот учредитель вакфа. да благосло- вит его Аллах. (903) в области науки тарнката, которую он назвал «Книга молитв друзей (бога) и основы воспитания», будь то в Фатхобо- де, (904) в городе Бухаре или в его окрестностях, пусть мутавалли и служители5 хонако выдадут [тому человеку] из имущества7 этих вак- фов бумагу, чернила и перья (905) в том количестве, какое будет Доста- точно, чтобы он переписал эту книгу для себя. И поставил условием, что запрещено и не дозволяется никому из мутавалл иев, распорядителей (906) и служителей сдавать * *в наем3 имущества, о вакуфности которых сказано выше в этой ’вакуфной гра- моте’. более чем на два года, ни с целью земледельческой обработки, ни с целью благоустройства (907) н ни для какой другой цели. Точно также недопустимо и не разрешается отдавать какие-либо из этих ’вакуфных местностей10 в мукотаъа 10,1 и м у з о р а ъ а правителям1 ’ города Бу- хары и других в и л о я то в нз числа эмиров (908) т у м о и о в. вла- детелей12. баскаков и ди вонскн х вез я ров. Также не разреша- ется давать купчие’3 или мукотаъа их сыновьям, заместителям нли другим липам, которые совершат для них купчую13!'081 или мукотаъа. (909) Заявил сей упомянутый учредитель вакфа. да продлит Аллах все- вышний дин его, о вакуфности этих описанных в отношении границ, обращенных в вакф местностей, о принадлежности которых к вакфу было сказано (910) в этой ’вакуфной грамоте’, будучи в состоянии здо- ровья. дозволенности распоряжений и действительности своего заявле- ния во всех отношениях, добровольно, по собственному желанию и при- вел об этом свидетелей из чиста садров. имамов, (911) казнев, до- стойных доверия лиц. Затем все то, о чем было сказано, как о вакуфном в этой вакуфной грамоте, стало вакфом и милостыней теми самыми упо- мянутыми путями и с теми же условиями, да увеличится с течением дней крепость его и с годами сила его! (912). Никому из правителей, казнев и судей ислама не следует вносить изменения и переменять усло- вия этого вакфа. *А кто изменит это (913) после того, как слышал, то грех будет только на тех, которые изменяют это. Поистине Аллах слы- шащий. знающий14. На нем проклятие Аллаха, ангелов и всех людей. 1 в у д ж у х. Лахта. *3м а с х а ф. *‘м и л к и худ на созанд. Водимой. ед о р а л-к у т у б. тм о л. ,s6 а и д ж о р а т. *9в а к Ф н о м а. •10м а в о з н ъ и вакФ- ПХ У к к о и. ,гм а л н к. ,3к а б о л а. *иКоран 2к-.- 183
(914) И заявил сей вышеупомянутый учредитель вакфа, да продлит Аллах всевышний жизнь его, будучи в состоянии здоровья, правомоч- ности распоряжений и действительности его заявления во всех отноше- ниях, добровольно и охотно, (915) и сказал: «Для обслуживания святой пречистой усыпальницы Фатхобода и обслуживания этих двух хонако купил я разных рабов1: монголов, (916) тюрков, индийцев, русских и прочих, — чтобы эти рабы выполняли все дела и работы в самих хонако и при усыпальнице, а также в деревнях2 и прочих местностях3, сделавшихся вакфом в пользу этого места, на- пример, (917) ‘собирали ренту4, ‘обрабатывали землю5, ‘ухаживали за садами6, были уполномоченными7 и надсмотрщиками8, (918) чтобы эти рабы1 выполняли эту службу и исполняли бы эти дела. А если встретится необходимость поехать по делам хонако, чтобы они ехали и выполняли то дело». И ои соизволил заявить следующее: «Этих рабов1 (919) и их потом- ков, которые всем хорошо известны, так что нет нужды в перечислении примет и имен, я ‘превратил в свободных9 ради всевышнего Аллаха с условием, чтобы они исполняли службу (920) при этом хонако и пресвятой усыпальнице и отсюда не удалялись, не были бы в нетях и в другие места не переселялись. Они будут получать паек10 в хонако, подобно свобод- ным, (921) носить одежды и выполнять службу при хонако. Если же они будут заниматься земеледелием11 или садоводством12, то пусть оттуда получают ‘долю издольщика13 (922) обычным путем взамен довольствия10 из хонако, ежегодного питания и одежды. А эти ‘освобожденные рабы14 следующие, нх имена (923) перечис- ляются: Юлдуз хитойи, Юлкутлуг монгол16, Гумншбуко (?) монгол, (924) Кнлак шейх тюрк17. Мухаммед, мясник18, тюрк, Никбахт, вакил, индиец19, (925) Солих, мухрдор20, индиец19. Икбол, погонщик верблю- дов21, индиец19, Икбол, садовод22, индиец18, Футух, садовод22, индиец19, (926) Баходур, садовод22, индиец19, Алмос, садовод22, перс23, Масрур. ‘страж канала24, индиец’9, Ннкпай, ‘страж канала24,, индиец19, (927) Фарах, ‘страж канала24, индиец19, Абдулла, кашинщик25 сын индийца, ‘старинный [челядинец], родившийся в доме26, Динор. ‘погонщик волов27, ‘индиец-перс28, (928) Макбул ‘индиец-перс-хорасанец29. Заявил сей упомянутый учредитель вакфа, да продлит Аллах все- вышний дни его: «Эту ‘группу рабов30 (929) я ‘сделал свободными31 с условие?.!, чтобы они выполняли службу в усыпальнице шейха мира и в ’гулом. 2д е х. Зм а в о з н ъ. *‘м о л джамъкардан. *5з н р о ъ а т кардан. *45 о г б о н и кардан, «вакнлн кардан. *6 а с х о к н кар- дан. ♦’о з о д г а р д о н н д а м. ’°в а з н ф а. "знроъат. *2б о г б о н н. *«х и с с а и .ч уз о р и ъ о и а. *’«г у л о м о н н о з о д. >!*х и т о н. ’*м у г у л н. ’7т у р к н. ”к а с с о б. ’Мили ^мухрдор, м а х р Д о р. или м н х р д о р?. 5’с о р б о н. -'6 о г б о н. s>a д ж а м н. *2‘д ж у б о н. &к а ш и. *2сх и н ду- ба ч а и i(a д и х н хоназод. этг о в б о н. *3’х и н д н а д ж а м н. *®.х и н- дн аджамн хоросоин. *э?д жамоъатн гуломон. *”о з о д г ар- до и и д а а м. 184
хонако. Они ’освобождены от принадлежности к моему имуществу1 освобождением правильным, (930) законным, да не будут продаваемы, даримы или передаваемы в наследство. У меня, моих сыновей и подчи- ненных2 никакой власти (931) и права по отношению к этим рабам3 нет и не осталось. Все эти рабы3 присоединились к свободным; они освобож- дены от унижения и оков рабства4 ради Ал/taxa всевышнего, (932) на его пути, ради довольства и лика его. Кто из моих сыновей, из мутаваллиев вакфов и хонако прика- жет этим вольноотпущенникам5 служить себе илн поведет их (933) за собой и уведет, или будет держать их в своем доме, или поставит на службу себе — тот подвергнется проклятию господа и посланника. И да будет та служба [этих рабов] для них (934) запретна, греховна и нака- зуема, разве только эти рабы служат специально для хонако и усыпаль- ницы6 шейха мира или выполняют какое-либо дело в вакфах (935) этого фатхободского хонако. так что польза от этого обращается именно для хонако и усыпальницы6. Условие этого учредителя вакфа, ’отпускающего на волю рабов7, такое, чтобы этим рабам3, которые будут служить при усыпальнице3 (936) и хонако, выдавали пищевое довольствие8 из хонако, как и еже- годную одежду9, обувь10 и прочее необходимое из имущества11 (937) вак- фов. Если для дел хонако и вакфов пошлют его [раба] в путешествие, то по согласованию с му та галлием и служителями12 пусть посадят его на верховое животное, и пусть они (?) получат провизию на дорогу (938) из хонако. А те рабы3, которые будут ’заниматься земледелием и садоводством13 или другим делом14, пусть возьмут определенную долю [продуктов] от того своего занятия или15 того дохода (939) от своего де- ла, возьмут ее [и будут] кормиться и одеваться, состоя при этом деле. И сказал учредитель вакфа: Препоручаю завет мой Аллаху всевышнему в жизни и смерти, (940) на этом свете и в загробном мире. И нет могущества и силы, кроме как у Аллаха. Что пожелает Аллах, то будет, а то, чего не пожелает—не будет. Всевышний Аллах, мой создатель и покровитель в том, чем я вла- дею и что завещаю. Поистине он — превосходный господин и прекрас- ный (941) покровитель, самый щедрый податель для всех, кто был преж- де и после меня. Всякий, кто изменит или переменит эти условия, кго присвоит или захватит какой-либо участок нз земель этих вакфов, (942) чтобы дер- жать их в своем распоряжении, будь то из чужих людей или из потомков [учредителя], из мутаваллиев и служителей, и притом не станет доставлять в хонако одну треть [дохода] — тот подвергнется проклятию, гневу (943) и наказанию всевышнего бога, благородных ангелов, божьих святых и всех людей. ** а з м о л и м а н о з о д ш у д а н д, :а т б о v 3f у л о м о и. <а бу- ди й а т. з о д к а р д а г о н. бр а в з а. *7м у ъ т и $в а з и ф а. Ъ ж о м а. Юм уза. 11м о л. озимом. *13з ироъат в а б о г бо и и к у н а н д< а сб. текст, стр. ПО. 185
И было это в первый день благословенного божьего месяца рама- зана семьсот двадцать шестого года. (944) Из свидетелей: Омар, сын Лблулъазиза. сына *Славы Мира*. (945) Подтверждено содержание этого документа заявлением упо- мянутого учредителя вакфа в моем присутствии, а я сделал его обяза- тельным и вынес решение в его пользу, утвердив его заявление. И напи- сал это Али ал-Мукаввим. (946) Подтвердил добровольно упомянутый заявитель все то, что добавил я к его [заявлению], — да продлит всевышний Аллах благодать духа его в месте упокоения! А я, уповающий на Аллаха, Мухаммед, сын Хасана, сына Ахмеда ал-Карши, написал это правой [рукою] своей. (947) Сообщил мне правдивый вестник о процветании тех перечис- ленных местностей, и видел я подписи2 садров н свидетельствуют об этом. Написал это Джалол-ал-...3. (948) Подтвердил (это] вышеупомянутый учредитель вакфа — да продлится величие его, в присутствии Мухаммеда, сына Мухаммеда, сы- на Ахмеда, казня Бухары и ее округи, восьмого мухаррема 735 года4. (949) Засвидетельствовал то, что написано писцом, Яхья, сын сад- р и д ж а х о н а. (950) Засвидетельствовал все, что в нем, ал-Хасан, сын с а д р и д ж а х о н а. (951) Заявил упомянутый учредитель вакфа — да продлит Аллах всевышний благодать жизни его! — добровольно в этом (документе], относительно того, что в нем [написано], а писал это хадатай за всех сотворенных Абу-л-Хамд Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Мухаммеда, сына Омара, сына Махмуда, по прозванию Ашраф ал-ориф, казий и шейхулислам первородной Бухары и ее округи. (952) Один из свидетелей — Мухаммед, сын Алия, сына Хисрав-те- гина (?), написал это правой рукой своей. (953) [Один] из свидетелей — Абдуррахим, сын Ахмеда, сына Аля ал-Фахри...3. (954) Сделал меня свидетелем упомянутый учредитель вакфа во всем, что добавлено и приписано к нему, — да возблагодарит он Аллаха всевышнего, да продлится благодать жизни его над нами! Писал бедняк пребогатого Аллаха, Мухаммед, сын Муаййада ал-Макки...3. (955) Сделал меня свидетелем упомянутый учредитель вакфа, ми- лостивец в отношении всего, что добавлено и приписано к нему в нем.— да возблагодарит он Аллаха всевышнего и да продлится благодать жиз- ни его! Написал ал-Хасан, сын Алия, сына Мухаммеда ан-Насафи. (956) Включенный в круг свидетелей Мухаммед, сын Масъуда, сына Махмуда, по прозвищу Эмир Зарин. •> и ф т и х о р и д ж а х о н. А на правом поле помета: .Относительно свиде- телей того времени и периода, о его казни, а в то время казней был .Махмуд, сын каЗня Нуридднна. отсюда выпало. Да будет ясно'1. =хутут. 3Не разобрано. <Со- огпветствует 8 сентября 1331 г. 186
(957) Я из группы свидетелей, Абу Солих, сын Абу Тахира, сына Со дика ал-Зейдиви (?). (958) Почтил меня быть свидетелем о том, чго указано в этом доку- менте’, упомянутый учредитель вакфа, да продлятся благословения его. А я Махмуд, сын Мухаммеда, сына Масъуда а л-А ли. (959) Подтвердил вышеупомянутый учредитель вакфа, да благосло- вит его Аллах всевышний, о вакуфности всего, что упомянуто в этом [документе]. Написал Махмуд, сын Мухаммеда, сына Мухаммеда ал- Араби муфтий. (960) Взял в свидетели упомянутый учредитель вакфа — да возвы- сит Аллах всевышний признаки ислама в вечной его жизни н продлит величие его! Написал Али. сын Абдуллы ал-Калаки (?). (961) Взял в свидетели упомянутым в нем учредитель вакфа обо всем, что в нем [написано]. Ахмеда, сына Ахмеда, сына Ато муфтия. (962) Включенный в круг свидетелей, написал Мухаммед, сын ал- Бухори. (963) Подтвердил учредитель вакфа — да продлит Аллах всевыш- ний жизнь его — о вакуфности того, что написано в этом документе2. А написал Мухаммед, сын Сайфиддина, писец3. (964) По свидетельству Абу Бекра. сына Мухаммеда, сына Абу Бекра, сына Хаджоджа, прозванного Низом ан-Нури. (965) Взял меня в свидетели упомянутый учредитель вакфа о том, что заключает в себе эта гра?иота4. — да продлит Аллах всевышний бла- годать над покровителями его и его жизнь среди мусульман! А я раб Абдулъазнз, сын Ахмеда, сына Абдулмалнка. известный [под прозви- щем]...5, сын хана, сына Эмира Аджаля, написано им самим. (966) Из числа свидетелей об этом вышеупомянутом заявлении [учредителя вакфа]—да продлит Аллах всевышний благодатное дыха- ние его навечно! Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Мухаммеда, прозван- ный «^доказательством жизни казиев»5. (967) Засвидетельствовал это и написал Мухаммед, сын садра. (968) По свидетельству раба Махмуда, сына Мухаммеде, прозван- ного Венцом писц[ов]7. (969) Включенный в круг свидетельствующих [свидетельствует] об этом заявлении упомянутого учредителя вакфа — да продлит всевышний Аллах благодать жизни его!—Мухаммед, сын Омара, сына ал-Хасаиа, по прозванию Сиродж ал-Афсаиджи. (970) Подтвердил высокий господин—да не прекратится возвели- ченность его! — обо всем, что в нем. А написал ходатей за всех мусуль- ман Махмуд, сына Мухаммеда, сына Мухаммеда, сына Махмуда ат-Та- ракони, казни в касабе Вобкана. • с а к. 2х у д ж ж а т. Зк от и 6. «в а с м к а. ^пробел в оригинале. у р- х о и а л-у м р н-л-ц узот. ’т о дж а л-м у х а р р и р. 187
(971) Из свидетелей раб немощный Яхья, сын Абдурахима, сына Мухаммеда, сына Абдуллы, прозванный Рукнидднном Джалол ал-Боки- рунн (?). (972) Свидетельствует Мухаммед, сын Али, сына Абу ходжи* Нику, по прозванию Нусабо (?). (973) Свидетельствует Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Мухам- меда Несефи, своей рукою. (974) Памятка, объясняющая истинность этого вакфа. Написал Мухаммед, сын Тоджиддина ал-Джурджони. (975) Из свидетелей — ходжа Али, сын Мухаммеда, сына Омара, известного [как] Али Сабо Ако. Написал он его по его приказанию. (976) Свидетельствует о том, что в нем, ходжа Камолиддин, сын Мухаммеда, сына Асъада а с-с а р р о ф*. (977) Заявил упомянутый учредитель вакфа, да продлит всевышний Аллах высокость его в месте упокоения. [Написал это] Мухаммед, сын Джаъфара, сына Мухаммеда, по прозванию Бурхон ал-Вобканави. своем рукою. (978) Свидетельствует Хаджодж бек. эмири об. (979) Из [числа] свидетеле!'! того, что в нем, Шамсиддин. сын Му- хаммеда, сына Али Бодня (?). (980) Свидетельствует Рамазоншох, сын Низомиддина, сына извест- ного Алия мехтара Бухори. (981) Свидетельствует Наккоббекр, сын Суюндж бека, сына То- трул Малика, своей рукою. (982) Свидетельствует Носириддин. сын Хасана, сына Ихтиёридди- на, сына Пируза, пехлевона ал-Вобканави. (983) Из свидетелей того, что в нем, Абдулла, сын Хасана, сына Али ан-Несевп ал-Алеви. (984) Из свидетелей того, что в нем. Махмуд, сын Али, сына Али, своей рукою. (985) Из свидетелей того, что в нем, Али, сын имама Шадидиддина, своей рукою. (986) Из свидетелей того, что в нем. беднейший пред Аллахом не- нуждающимся; волею божией Мухаммед, сын Алия, ар-Руми ал-Авджа- ди, Самар (?) ан-Нахнави (?). — да удовлетворит Аллах всевышний нужду его, вместе со всеми ищущими [помощи]. (987) Из свидетелей того, что в нем, Мухаммед, сын Мусы шейха, сына Эмира Али аш-Шоши, по прозванию Бадиъаддин. (988) Из свидетелей того, что в нем, Махмуд, сын Ахмеда, сына ходжи, по прозванию Нур ал-Хофиз, своей рукою. (989) Свидетельствует Али Малик, своей рукою. 1 Банкир, меняла. 188
(990) Вот уже переписал я своей рукой упомянутую счастливую грамоту* со всем, что на лицевой и на оборотной сторонах ее в этот спи- сок2, который удостоверен улемами и благочестивцами. А эти четыре строки написаны рукою Мухаммеда а.т-Хофизи. (991) Из тех, кто сообщил о правильности переписки и об отсут- ствии расхождения, бедняк, по прозванию Шаме ал-.. А (992) Цель .моя — исправление передачи и забота моя — сопостав- ление [этого списка] с подлинником4. Человек, наблюдающий за этим по мере возможности, сообщил мне об отсутствии различия между ними в смысле прибавления лишнего или пропуска. А я — раб слабый Абдур- рахман, сын Мухаммеда, сына Ахмеда. (993) Вот уже переписал я своей рукой упомянутую счастливую грамоту* со всем, что в ней [написано] на лицевой и на оборотной сторо- нах, в этот список2, который удостоверен имамами н благочестивцами, а от учредителей вакфа на это.. А (994) Вот уже переписал я моей рукой упомянутую счастливую грамоту* со всем, что в ней [написано] на лицевой и на оборотной сторо- нах и на полях ее в этом списке2, списыванием правильным, если поже- лает Аллах великий и могущественный. А я бедняк Ахмед ал-фукаройи5. г в а с ц а. !и а к <1. Vie разобрано. «а с л. ’-Весь текст, начиная от цифры (993), в алии А отсутствует.
2 1326 г. августа 3. Постановление казия Бухары Абу-л-Хамда Мухам- меда. сына Абу-л-Фазла Мухаммеда, сына Мухаммеда Омара, сына Мах- муда ал-Бухори, о правильности и обязательности вакфа в пользу мав- золея и хонако Сайфиддина Бохарзи. ЦГА УзССР, ф. 323, док. № 1183, г. Ташкент. Документ написан на обо- ротной (наружной) стороне свитка А. Об остальных сведениях легенды см.: Вве- дение, стр. 24—29. •> Написано позже, слева от басмадлы. двумя неровными строчками, возмож- но, копирующими текст печати. 190
• Часть строки утрачена. * Не разобрано. 191
(1) Во имя Аллаха, милостивого, милосердного! Раб его, Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Мухаммеда, сына Омара, сына Махмуда, уповаю- щий на Аллаха вечного, которому поклоняются. (2) Говорит высокое собрание казий, имам великий, превосходный, совершенный, ученый, сведущий, уважаемый, пользующийся доверием, казий казиев, руководитель руководителей, (3) справедливейший из судей, объявляющий, что дозволено и что запретно, опекающий бедня- ков и сирот, повелитель всех людей, распоряжающийся делами сынов человеческих, родник правосудия и справедливости, (4) источник даров- и милостей, благороднейший [представитель] общины и веры, слава ислама и мусульман, глава судей Востока и Китая, соблюдающий спра- ведливость по отношению к (5) разным разрядам угнетенных, добиваю- щийся справедливости от угнетателей. Абу-л-Хамд Мухаммед, сын высо- кого собрания шейха, казня, имама величайшего, превосходнейшего, совершеннейшего, разрешающего трудности (6) [в понимании] протоко- лов н постановлений, обнаруживающего подробности юридических фак- тов, устраняющего препятствия [для решения] запутанных дел, светоча [правосудия) во мраке несправедливости, славы общины и веры. (7) гла- вы судей Востока и Китая, Абу-л-Фазла Мухаммеда, сына Мухаммеда, сына Омара, сына Махмуда ал-Бухори, просвещенный казий первород- ной Бухары и ее округов, (8) решения которого исполняются и право- судие — действенно, разрешающий полномочия, исполнение [дел] и пред- стоятельство всех видов среди жителей ее. Кроме того, ему принадлежит [право] назначить себе преемника во всем этом (9)...1 законного, назна- чением правильным, пользующимся уважением того, кому принадлежит власть назначать на этот [пост] по закону и по приказу. Споспешествует ему Аллах всевышний, ибо он любит его и доволен им и выражает (10) ему в полной мере одобрение за его благоразумие. Вынес я постановление о правильности этого вакфа, объяснение которого записано нэ лицевой стороне этого документа2, о дозволенности и обязательности его, о действительности этой (11) милостыни и ее обя- зательности в отношении всего того, вакуфиость чего объявлена в этом документе2 при указанных способах и условиях, которые условлены в нем (12) ...3 тот из имамов мусульманских, (13) да будет доволен Аллах всеми ими, который уразумел правильность этого вакфа, дозволенность этой милостыни и ее обязательность с ее условиями и способами, объяс- ненными в ней подробно, в ходе законной, правильной, крепкой и авто- ритетной тяжбы, происходившей в моем присутствии, с соблюдением непременных ее условий. Из тяжущихся [присутствовали]: (14) он, этот упомянутый учредитель вакфа, имя, прозвище и происхождение которо- го указаны в этом документе2, да продлит Аллах всевышний дня его, и тот, кому принадлежит право судиться с этим учредителем вакфа (15) относительно правильности и обязательности его. А ответ тяжущегося с отрицанием правильности и обязательности его и склонность его в сто- 1 Часть строки утрачена. :с а к. 3Не разобрано. 192
pony порчи законною документа1, по-моему, неправильны. [Я решил это) решением, которое я утвердил, (16) и постановлением, которое я сделал обязательным для исполнения против этого учредителя вакфа, дающего милостыню, в его личном присутствии, и в присутствии того, кто судился с ним по этому поводу, ...2 моей рукой по направлению к каждому из них и к ним обоим (17) в указанном ему месте после того, как узнал я пункты противоречий в этом отношении и было приложено старание к этому. И обязал я этого учредителя вакфа убрать руки от (18) всего того, что объявлено вакфом, и передать тому, кто судился с ним насчет этого, а они оба мутавалл ин ,WJ, упомянуты их имена и происхождение на лицевой стороне этого документа3, и прекратить (19) тяжбу с ним о том, насчет чего спорил требующий правильности и обязательности, присущих этому вакфу и этой милостыне. Все это [было] в судейском заседании, [созванном] по этому поводу путем объявления и (20) обна- родования, без сокрытия и утайки. И приказал я написать этот приговор4 на обороте документа, в этом [заключается] доказательство1 его. И засвидетельствовал я его (21) в присутствии собрания имамов и добросовестных, справедливых [свиде- телей]. И было это третьего [числа], осененного божиим благословением месяца рамазана, семьсот двадцать шестого года. 1 х у д ж ж а т. 2Не пазобрано. эс а к. ‘с и д ж и л л. 13—637
1326 г. августа 3- Подтверждение Абу-л-Хамда Мухаммеда, сына Абу-л-Фазла Мухаммеда, сына Мухаммеда Омара, сына Махмуда ал- Бухори, о правильности составления подлинного документа. ЦГА УзССР. ф. 323, док. № 1183, г. Ташкент. Документ написан на обо- ротной (наружной) стороне свитка. А. Об остальных сведениях легенды см.: Вве- дение, стр. 24—2р. 1 ;u,yi d (6) udl I di iyJI * • СЛ 1 A 1£M r :: ж •; •< A < /* ** « > Л *
(1) Говорит раб немощный и невзрачный, уповающий на милость милосердного бога, Абу-л-Хамд Мухаммед, сын Абу-л-Фазла (2) Мухам- меда, сына Мухаммеда, сына Омара, сына Махмуда, по прозванию Аш- раф ал-ариф, да простит Аллах всевышний грехи его и прикроет недо- статки его, (3) распоряжающийся делами дивона жалоб, законных по- становлений, религиозных должностей и исламских (4) дел, в том числе судейства1, имамства, проповедничества2, надзирательства3, улаживания вакуфных дел н сбережения4 [имущества вакфов] (5) первородной Бу- хары и ее округов, а также шейхалислам этого [города], облеченный полной властью тем, кому принадлежит власть назначения (6) на ту (должность] по закону и по судебному постановлению. Написан этот приговор5 от моего имени и по моему приказу. Состоя- лось постановление® о правильности этого вакфа (7) и обязательности его по способу, восходящему к словам того, кто видел его дозволенность праведными имамами прошлых времен, (8) да будет милостив к ним Аллах, [исходит она] от меня и [написана] при мне, [заверена] выше- сказанным числом справедливых [свидетелей] при мне. И подписал я это по [приведении] сильного и (9) полного доказательства в моем присут- ствии. И начертал я подпись* 7 на ее главной части, и это подпись тринад- цатая1'101, моя собственноручная, прославляющая, благословляющая и приветствующая дом его, Мухаммеда, с семьей его, всех их. 1 к а з о. :х а т о б а т. Дисбат, 4а м о н а т. к и д ж и л £ •' у к и, 7т а в ц и ъ. •, •. •_ а •’
4 1333 г. октября 6. Вакуфная грамота (вакфном а) шейха Яхъиг- внука Сайфиддина Бохарзи, об обращении в вакф половины селения Касри Осиёи Вобкана и о передаче всего имения мутаваллию. Для критического текста и перевода использованы два списка: А — Ur А УзССР, ф. 323, док. 1183, г. Ташкент. В — ЦГА УзССР, ф. 323, док. 1196, г. Ташкент. Документ написан на оборотной (наружной) стороне свитков А и В. В осно- ву критического текста и перевода положен список А Об остальных сведениях- легенды см.: Введение, стр. 24—29. X-Vf цЦ аЯ 1 А и В * А пробел в оригинале. 196
197
1 A Следует: Сл/- ниже, строка 53. 1 В on. *1 * 3 4 А написано под строкой. , ; 4 А зачеркнуто: 198
1 В зачеркнуто: 2 ** А написано под строкой. 199
о 4 dUI JJ yjUJ (51) dJSUjf (55) . kibJI A , A , Am J И (57) A ojLo. •’ В вся строка написана другим почерком по наклеенной полосе бумаги. з В jux. 4 A JkAj’ В jAj. « В , 4 А зачеркнуто:
мМ (61) iJi 3 «;Л.Л 201
(1) Во имя Аллаха, милостливого, милосердного! (2) Здесь [описано] то, что обратил в вакф и пожертвовал шейх имам, ученый, действующий, великий, устанавливающий, у которого черпают...1 твердый, цель [стремления] благородных, место возвышения привилегированных2, воспитывающий (3) [лучшие] качества, привыкший преодолевать трудности, шейх тариката и язык хакиката, переводчик [изречений] всемилостивого, шейх шейхов эпохи и времени, оживитель истины и веры, доказательство ислама и мусульман, (4) меч славной сунны, место проявления слов великого Аллаха, слава высоких помыс- лов Абу-л-Муфохнр, шейх шейхов Яхья, сын Ахмеда, сына Саъида. сына Мутаххара. сына Саъида ал-Бохарзн, (5) —да продлит Аллах его жизнь по достоинству его и продолжит ее в своде [небесном] над восточной и западной частями неба, разобьет шатер ее выше Запада и Востока при жизни и после нее! — все, что входит в имение3 его, как-то: селения* *. (6) пашни3, угодья6, усадьбы7 н все то, к чему приложимо название мил к и ас боб, перечисленное в законных документах8, *запродаж- ных крепостях9 и счетах10 с упоминанием названий, границ, прав, дохо- дов (7) и мест их [расположения]...11, с упоминанием их всех в местах их расположения, со всеми их границами, со всем, что к ним принадле- жит по праву, и всеми благоустройствами, (8) которые принадлежат им, из их правомерных владений и всего малого и многого, что есть в них и проистекает из них, всех прав на принадлежащее им внутри и вне их н на все то, что приписывается им и известно из их прав (9) на опи- санные выше пожертвования и условия, упомянутые на лицевой стороне [документа], вакфом правильным, дозволенным, обязательным для ис- полнения, вечным, бесконечных» до тех пор, когда унаследует Аллах все- вышний землю и то, что на нем17, (10) а он лучший из наследников и вла- ститель всех народов; отделил [учредитель вакфа] и выдал все [выше- перечисленное] из своих рук и присоединил к остальным его вакуфным имуществам, упомянутым выше на оборотной и лицевой [сторонах свитка]. Затем этот (11) учредитель вакфа и милостивец, да продлит Аллах милость и жизнь его, отпустил из группы своих учеников Имодиддина. сына Мухаммеда ал-Мансури, вместе с каждым из его детей (12) и вну- ков для управления [вакфом], так как он знал его благоразумие, осмо- трительность, надежность, скромность, благочестие и способности, во всех делах при жизни и после его смерти, и приказал ему заведовать этим [вакфом] (13) наилучшим образом и продолжать [употребление] всех вакуфных имуществ на все вышесказанные цели, накоплять их для раздачи [милостыни] и следить за [выполнением] условий учредителя вакфа и соблюдением их. И подлинно он взял их, (14) передал их от се- бя передачей правильной, свободной, после того как тот принял от него. Не разобрано. ;б а р о й о. эм и л к. 4а л-к а р и и о т. 4м а з о р и ъ. *3H й оъот. ’а к ор от. *с у к у к. ”а л-к а б о л о т а д-б а й ъ и а. **с и й о к и- Пробел в оригинале. ''Искаженная цитата из Корана, 202
да приветствует его Аллах, это управление им принятием правильных?. И он приказал ему, чтобы он сам назначал заведующего этим [вакфом), когда нуждается в этом тот. кто (15) подобен ему по благоразумию, ос- торожности. благочестию, [правильному] руководству и способности, чтобы никогда не остались эти пожертвованные вакуфные [имущества] без заведующего и мутавалли, наблюдавших [за выполнением] в нем условий (16) учредителя вакфа. Затем он завещал и сделал его душеприказчиком по части испол- нения своих приказов, всех этих завещаний, устройства дел малолетних наследников его в будущем и (17) местопребывания его самого в на- стоящее время. А тот [мутавалли] принял на себя заведывание [вакфом) лично в его счастливом н благословенном присутствии, в довери- тельной беседе с условием сохранения [тайны]. И возвысил его этот учредитель вакфа и милостивец — да продлит Аллах всевышний (18) благость его благословенного дыхания — и ска- зал: он мой помощник при жизни и преемник после смерти, он же по древ- нему обычаю с а д р-м у т а в ал л и. После того, как он облачил его в свою благословенную хирку и разрешил ему (19) надевать ее и носить в особых собраниях и сборищах погружающихся в море благочестия мира н величия времени, засвидетельствовали — да продлит Аллах дни его — это все свидетели, великие и малые, (20) поименованные в конце этой памятки1. Затем он приказал написать эту памятку’, правдивую и чисто- сердечную, чтобы было доказательство2 этого. Затем он сказал, что написал он с помощь» (21) .Аллаха всевыш- него: «Скажи: помощь моя только у Аллаха3 милосердного, милостиво- го, и я начинаю с упоминания его, всевышнего». Истинно он — судия преученый. И он приступил к тому, что нам близко, предписал то, что мы у него просили, по-персидски, (22) чтобы приблизился просящий, несмотря на отдаленность срока, и сказал бы на понятном персидском языке: Сие есть памятка, утвержденная счастливого (23) двадцать пятого числа священного месяца мухаррама девятьсот4 тридцать четвертого года, по высокому приказу и с ревностной и благородной помощью по- люса времени, султана шейхов мира, доказательства (24) великих века, чуда милости правоверным, знамени руководства в истинной вере, зна- мения смертных и оживителя традиций, господина людей и духов, царя паломников обоих священных городов, шейха шейхов, оживителя (25; истины, общины мусульман, мира и веры, доказательства ислама и му- сульман. меча благородной сунны, объявляющего высокое слово Ал- ’а з-з и к р. у д ж ж а т. гКоран, llw, ‘Очевидная описка, следует не девятьсот, а семьсот. См. ниже, строка 53 данного документа. 203
лаха. славы высоких помыслов Абу-л-Муфохнра’—да не увянет (26) его слава в плодах земли первейшего из городов и да обретут предель- ное совершенство жители его по его желанию и вследствие любви его к {своим] рабам — о нижеследующем. Ранее этой латы одна целая известная доля2 (27) из двух долей, то есть полная невыделенная половина всей местности3 Насри Осисн Воб- кана. свойства, границы и местоположение которой описаны полностью на лицевой стороне этой (28) *вакуфной грамоты4, по вышеуказанным причинам была обращена в вакф с теми самыми описаниями и усло- виями, указанными на лицевой стороне. Затем, (29) поскольку в то вре- мя одна из двух долей еще не была в собственности5 и в распоряжении9 этого учредителя вакфа, милостивца, — да продлит Аллах его жизнь! — поэтому эта. вторая нз двух долей, находившаяся в собственности5 и в распоряжении6 Дуладая, (30) была исключена из этого вакфа. как и написано на лицевой стороне этой *закуфной грамоты4. А теперь, в благословенный день, когда стали, писать этот доку- мент7 на оборотной стороне. (31) по милости сотворения и предопреде- ления. исключающего какие-либо ухищрения и меры, [бог], дарующий благодеяния в предвечности и вечности обладателю шеи и руки, сделал ту, остальную известную половину (32) этого [селения] Касри Осие, благополучно переданной тому вращающемуся своду мусульманства, коим является вышеупомянутый учредитель вакфа и милостивец, происхождение и высокие титулы которого (33) отмечены на лицевой стороне этой ’вакуфной грамоты4, — да продлит Аллах жизнь его, воз- высит дело его, освятит доказательство его и соделает местопребывание его выше высшей точки фаркадов[|Н]—(34) по причине правильной, за- конной, окончательной, истинной и единовременной покупки у того упо- мянутого в ней Дуладая, ее собственника8 и распорядителя. [Эта поло- вина была куплена] до того, как были выслушаны (35) условия пра- вильности продажи и купли. Так как с помощью и поддержкой того по- бедоносного источника славы, в необходимую суть этого положения, [выраженного словами], — и изменялся, и оставался — вложил он совер- шенство сокровенной тайны слов истины: (36) ’Если возблагодарите, я умножу вам9, открыл это совершенство тому образцу и кнбле господ неизменной чистоты и ту вторую серьгу тоже вдел в ухо мира, (37) и эту вторую половину [селения Касри Осиёи Вобкана] тоже после благопо- лучного перехода во владение вакфа сделал он каъбон праведных, кыб- лой л^гчших, местом сошествия огней, убежищем вращения [центром ми- ра], одновременно (38) изъял [эту половину селения] из ряда собствен- ных имений’0 и присоединил ее к другим своим вакуфным владениям11 и приказал исключить [из своих имений], то теперь, по милости Аллаха всевышнего, и...12 его, с доброй помощью, благодаря указаниям, руковод- 1 Титул шейха Яхьи, внука Сайфиддина Бохарзи; ем. выше, строка 4. * т и р ’и а в з а ъ. *‘в а к ф и о я а. а м л у к. ‘и у т а с а рр а ф. 7сак. ’м 0 л й к' 9Коран 141Т. “я и л к. ”а с б о б. пНе разобрано.
ству (39) и предписаниям его, все это селение1, известное под названием Касри Осиёи Вобкана, описанное на лицевой стороне этой грамоты2 со всеми его границами, (40) правомерными владениями и благоустрой- ствами без того, что исключено из него, от начала до конца стало мило- стыней вакуфной, неприкосновенной, благочестивой и постоянной ради Аллаха всевышнего, великого, (41) щедрого, благородного, великодуш- ного и милостивого. Да не будет оно продано, подарено, передано по наследству или присвоено никоим образом, ни по какой причине, да не будет оно уничтожено никаким видом (42) гибели! Да не перестанет оно вечно стоять на своих устоях, на основе вечных правил и охра- няемых обычаев и постановлений его до тех пор, пока не унаследует его А ллах всевышний, когда унаследует он небеса и землю и то, что на ней3, (43) а он лучший из наследников, освободитель грешных рабов, царь царств и царей! [Учредитель вакфа] сделал с этой [половиной селения] то же, что и с другими своими владениями4, обращенными в вакф на известных обязательных (44) условиях, и отделил [ее] для тех (расходов], которые упомянуты, утверждены и записаны на лицевой стороне этой грамоты2, а Аллах знает лучше, что справедливо, и 'отдал в наем5 этот учредитель вакфа, милостивец, — да продолжится (45) величие его!...6 ради Аллаха пребогатого, совершенного, осведомленного обо всем тай- ном и скрытом. Затем этот шейх великий, мудрый, учредитель вакфа и милости- вец — да продлится величие его! — (46) пожелал взять обратно [часть] этого вакфа, потому что он видел несогласие улемов относительно его необходимости. Судились с ним два человека из 'знатоков (шариата]7, хранителей, отшельников богобоязненных (47) и благочестивых; оба они подобны руке месяца, прозывается один из них Ахи ходжи Абдуллой, а другой — Абдуллой Хадоиом, и состоят на службе, которая есть ключ к сокровищницам Фатхобода. (48) господним тайнам и вечным лучам. Вызвали они его к казню казиев ислама первородной Бухары и ее окре- стностей, приговор которого обязателен и (49) решение выполняется мусульманами, и предъявили претензии ему — да продлит Аллах вели- чие его! — на законное заведывание [вакфом], поскольку этот шейх наш, великий, ученый, мудрый, божественный, [является] учредителем вакфа, милостивцем, — (50) да продлится благодеяние его в этой милостыне. Они рассказали о ее правилах и условиях и попросили о том, что про сили из этого. И он был допрошен (и сказал]: <Я пожертвовал его добро- вольно». И вынес постановление (51) казий с подтверждением правиль- ности его. И согласился учредитель вакфа—да продлится величие его! — с его постановлением и исполнением его. И подтвердил этот учредитель вакфа, милостивец.— да продлится величие его — и тот. кто переменял решение его (52) об этом вакфе. все то. чю записано в этом документе2, подтверждением покорным, крепким, правильным и законным, так что ’ К а р ь я. ’к и т о 6. ^Искаженная цитата из Корана. 19tt. ‘а с б о б. ^а 1- ж а р а. гНе разобрано. *т а х л и хне ба. 205
•бы.тн в нем соблюдены условия правильности, дозволенности, (53) обя- зательности н действительности двадцать пятого числа священного божьего месяца мухаррама семьсот тридцать четвертого года1. (54) Признал упомянутый учредитель вакфа в моем присутствии то, что добавлено к этому документу на оборотной стороне его. Подписано о правильности и необходимости того, что он признал в ней. А написал это Ало-ал-мукаввнм2. (55) Вынес я решение о правильности этого вакфа и сделал необхо- димой обязательность его. И согласился этот учредитель вакфа, жертво- ватель, да продлится величие-его, с моим решением и исполнением его. Написал это Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Ахмеда, хофиз, казий первородной Бухары и ее окрестностей, написана она правой рукой его с восхвалением Аллаха всевышнего и с благословением намере- ния его. (56) Из числа свидетелей Хасан, сын садри джахона. (57) Издано настоящее постановление по приказу раба слабого, невзрачного Абу-л-Хамда Мухаммеда, сына Мухаммеда, сына Омара, сына Махмуда, казня первородной Бухарь» и ее окрестностей, и это на- писано его рукою. (58) Написал это раб, слуга его, а он нижайший из ищущих знания мюридов, постоянно проживающих при святой гробнице, не нуждаю- щийся Мухаммед, сын ал-Карима, сына Мухаммеда ал-Фахтободи ал- Равзави, ал-Бахтави...3 ат-Тарозн ал-Мансури, правой (рукой) своей. (59) Я свидетельствую о заявлении учредителя вакфа относительно всего, что в нем написано и назначено. Мухаммед, сын Ахмеда, сына Мухаммеда, по прозванию «Дин»; [написал я] правой [рукой] своей. (60) Правилен вакф и правильно завещание, и я свидетельствую относительно их обоих. Написал это Абу-л-Фатх Шнхоб ас-Самарканди. (61) Подтвердил учредитель вакфа, жертвователь все, что в ием [написано]. Написал это Юсуф, сын Ахмеда, сына Тоджиддина. (62) Включенный в круг свидетелей написал это Мухаммед, сын.... (63) Включенный в круг свидетелей Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Мухаммеда, сына Масъуда, известный как ас-садр ас-Самарканди. (64) Свидетельствует Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Мухам- меда, по прозванию ал-Хофиз. (65) Из свидетелей об этом вакфе имам Камол, сын имама Джа- мола2 ал-Уструшани. (66) Свидетельствует Налжмнддин Бабоджуни (?). (67) Из свидетелей о нем Бек Руз (?)', сын Сайфиддина, Билигхон, (68) Свидетельствует Хасан,’сын Али, по прозванию Хисом ал- Калободи. ’ • 1 • Г ♦♦ ' iCoomsemcmeyfm 6 октября 1333 г, н, 3. -Оценщик драгоценностей и .оругих товаров, таксатор. разобрано. . * , ч • . : • • . *, . 203
(69) Из тех, кто удостоен чести быть свидетелем со стороны учре- дителя вакфа, жертвователя, — да продлится величие его — Али, сын Абдуллы, сына Али ал-Калаки (?). (70) Завещатель, учредитель вакфа, жертвователь, да продлит Ал- лах власть его, почтил меня быть свидетелем его. А написал это Мах- муд. сын Мухаммеда, сына Мухаммеда ал-Азизи.
5 1745 г. января 23 — марта 21* *. Вакуфная грамота (в а к ф н о м а) ходжи Маджнуна, сына муллы Абдуллы, о пожертвовании в вакф мав- золея Сайфиддина Бохарзи двух участков земли в тумоне Поируд Бухары- Для критического текста и перевода использованы два списка: Л — ИГ А УзССР, ф. 323, док. № 1183, г. Ташкент. В — ИГА УзССР, ф. 323, док. Л5 1196, г. Ташкент. Документ написан на лицевой (внутренней) стороне свитков А и В. В основу критического текста положен список. В. Об остальных сведениях легенды см.: Введение, стр. 24—29. дГ НДЛ J(1) „jui о . AjU j > • По юлианскому календарю. ’ В доб. 3 А и В значок вставки, однако на полях ее нет. 3 В on. ♦ В зачеркнуто 4 А доб.: С*—«I * В 208
v j У j У j у <_pf_, ^L<»s». (9) Oli-tJf J JjwA^JI (2/'® OlT* *' J (11) oN_T 4^!^ ;_$U JiLc J ^Lj (10) 1 В написано над строкой. -A JbL. 3 A on. * А переправлено на .1^1=». 5 А значок вставки. *с .4 написано на правом позе. •7 В ZJ 8 В ♦’ В on. 14-637
(1) В священном месяце мухарраме 1158 г. правильное, заслужи- вающее доверия и законное заявление сделал ходжи Маджнун, сын муллы Абдуллы, в обстоятельствах дозволенности его заявления и обяза- тельности выполнения всех его распоряжений, о нижеследующем: (2) совершил вакф и законное пожертвование из чистейших юлений и наи- лучших имуществ своих, свободных от [права] собственности других [лии] и всего того, что препятствует дозволенности вакфа, в пользу лу- чезарного мазара святейшего полюса полюсов шейха мира,—да освя- тит Аллах могилу его! — целиком и полностью двух участков земли (3) *моего собственного, освобожденного от налогов имения1. Первый нз этих участков приблизительно в пятнадцать танобов расположен в селении Кабдун тумона Понруд Бухары. С запада примы- кает (4) к ‘каналу общего пользования2, с севера — так же, как с запа- да. с востока примыкает к ‘запретной полосе3 канала4 Бухары, с юга примыкает к земле Араб-биби. дочери Боки .Мухаммеда. Второй участок в пять танобов. (5) за исключением половины тано- ба земли Шаби Бузак, расположен в селении9 Солор Угул, тумона Понруд Бухары. С запада он примыкает к ‘определенному малому ка- налу5; с севера примыкает к ‘дороге общего пользования6, где (6) гра- ницей служит ‘общая ветвь каната7. С востока примыкает частью к зем- ле имения3 Исмоила ходжи, сына Иброхима ходжи, и частью — к ‘опре- деленному малому каналу5. С юга примыкает также к ‘определенному малому каналу5. Границы со всех сторон и отметки (7) ясны. (Земли об- ращены в вакф] со всем, что к ним принадлежит по праву и приносит пользу, с оросительными водами в их каналах. И поставил условием учредитель вакфа, чтобы на доходы от этих указанных земель уполномоченные на это лица, устроив питье и еду, раздавали за душу полюса полюсов, (8) святейшего шейха мира, да бу- дет над ним милость [Аллаха], за душу великого Г а у с а и за душу упо- мянутого учредителя вакфа с тем, чтобы [эти имения] не продавали, не передавали по наследству и не обменивали. И было это в присутствии справедливых и добросовестных [свиде- телей]. (9) Присутствующие в собрании: (10) ходжа Негмат, арбоб Одина. Одил бой, арбоб ходжа Калон. (II) Бахром бобо, Хошим Ер Мухаммед ходжа, Хамид Нисз бой и другие мусульмане. '1 ми л к и х у р р и х о л и с и х у л а м. *5д ж у й к ом я. а р и м. 4р у д. '5з ф да к и м у ъ а й й а и. •'ф охи ом м. *7ш о х д ж у й и м у ш т а- р л к а. ®.м и л к. р ь я. 210
6 1879 г. марта 8'. Помета реставратора вакуфной грамоты мавзолея и хонако Сайфнддина Бохарзи, хатиба по имени Максуд Дахбеди, о времени переписки утраченной части в конце списка А. ЦГА УзССР, ф. 323. док. № И 83, г. Ташкент. Документ написан в правом нижнем углу по лицевой стороне той части свитка А. которая приклеена в 1879 г. Все остальные сведения легенды см.: Вве- дение. стр. 21—29. Эта *вакуфная грамота1 2 за отдаленностью времен износилась. Я. пишущий этот беловик3, проповедник4 *Дома упокоения5 Фатхобода. ал-Ходжи Мир Максуд Дахбеди. в тысяча двести девяносто шестом году нашел у потомков [Сайфиддина Бохарзи], часто посещая [их], исправил и восстановил *вакуфную грамоту5, так как был в толке дер- вишей получающим дар благодати наилучших милостей этого чертога! С помощью Аллаха и ему...7. Написано в среду двадцать восьмого числа месяца хута и двадцать шестого раби-ул-авваля. Да будет ясно! 1 По юлианском у календарю.2 в а к ф и я. Зб а й о з. ‘ ‘х а т и б. *5д о р а л-о м о к. *«в а к Ф н о м а. ~Не разобрано. 211
ПРИМЕЧАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ1 1. Ш е й х Яхья б, Ахмед ал-Бохарзи (умер в 736/1335—36 г.), внук зна- менитого бухарского .Шейха мира* Сайфиддина Бохарзи (о нем см. ниже, прим. 6). В 1326 г. шейх Яхья пожертвовал часть своих многочисленных имений в вакф, по- священный памяти Сайфиддина Бохарзи, так что доходы с пожертвованных недвижи- мостей должны были употребляться для содержания мавзолея и дервишеского хонако при могиле Сайфиддина Бохарзи в Фатхободе, близ Бухары. См.; .Voyages d’lbn Ва- toutah-. Texte arabe, accompagne d'une traduction par C. Defremery et le Dr. B. R. San- guinelti t. Ilf, Paris, 1855, p. 27—28; Китоби Муллозода, cov. Ахмеда б. Мухаммеда, лнтогр. изд. Бухара, 1904, стр. 41—42; О. Д. Ч е х о в и ч. Новый источник по истории Бухары начала XIV века, жури. .Проблемы Востоковедения-, AL, 1959, № 5, стр. 150—151. И. А ф ш а р. Саргузашти Сайфнддин Бохарзи, стр. 21—26. (стр. 116) 2. Д ж у и е й д — известный багдадский мистик Абу-л-Косим б. Мухаммед б. ал- Джунейд ал-Хаззоз ал-Каворнрн, умер в 910 г См. El, I, р. 1063. (стр. 116) 3. Шибли— знаменитый законовед из Усрушаны (современное Ура-Тюбе ТаджССР). Его полное имя — Сироджнхднл АбуХафс У.мар б. Исхак б. Ахмед ал-Газневи ал-Давлатабади ал-Кинди ал-Ханнфи, умер в 773 г. См.: El, IV, р. 361. (стр. 116) 4. Лбу Езид Тай фур б. Иса б. Сурушах ал-Бистами—один из крупнейших му- сульманских мистиков, умер в 874 или 878 г. См.: El, 1, р. 162-3. (стр. 116) 5. Абу С а ъ и д Ф а з л у л л а б. Абу-л-Хайр из Мейхене (современная Меаиа в Афганистане) — известный мистик и поэт, умер в 1049 г. См.: В. А. Жуковский; Тайны единения с богом в подвигах старца Абу-Саида, персидский текст, СПб., 1899. О н ж е. Жизнь и речи старца Абу-Саида, СПб., 1899, а также El, 1, р. 145—7- (стр. 116) 6. С а й ф а л х а к к в а д д и и Абу~л-А1аъош< Саълл б. ал-Мутаххар б. Саъид ал-Бо- харзи (сокращенно Сайфнддин Бохарзи)—бухарский шейх, носитель громкого титула шейхалъалам, т. е. .Шейх мира-, родился в 1190 г., умер в 1261 г. Сы. Джам о л Карши, Мулхакат ас-сурах, в кн.: В. В. Бартольд, Туркестан..,т. I, Тексты, dp. 136—152; The Ta’rikti-l Jahangusha of 'Ala ud-din Ata Malik-i Juwaynl, Ed ...by .Mirza Muhammad ibn Abdul-Wahhab-l Qazwint, GMS, XVi, III, Leyden—London, 1937, p. 9; Voyages d’ibn Batoulah, texte arabe, accompagne d’une traduction par C. Defre- niery et le Dr. B. R. Sanguinettl, l. 1П, Paris, 1855, p. 27; The TaTlkh-i guzida or .Select History* of Hamdullah Mustawfl-i Qazwini... ed. by Edward G. Browne, GMS, XIV, I. Leyden—London. 1910, p. 791; Иредж Афшар. Саргузашти Сайфнддин Еохар- зн; .Муджмили фасихи*, соч. Хувафи, в кн.: В. В. Бартольд. Туркестан.., ч. I, тексты, стр. 160; .Нафахот ал-унс-, соч. Абдуррахмана Джомн, лнтогр. изд.. Ташкент, 1 После каждого примечания в скобках указана страница, к которой оно от- носится. 215
1915. стр. 412—413; .Рашахот айн ал-хайот-. соч. Ваънза ал-Касинфн ас-Сафн, лнтогр. изд., Лакнау, 1890, стр. 30; ,Хабнб ас-сияр4, соч. Хондемира, лнтогр. изд., Бомбей, 1857, т. III, ч. 1, стр. 36; Житобн Муллозода*. соч. Ахмеда б. Мухаммеда, лнтогр. изд., Бухара, 1904, стр. 41—42; .Хафт иклим4, соч. Амина АхмеДи Рази. ркп. ИВ АН УзССР, № 617, л. 242; .Хазинат ал-асфнё4, соч. Гулома Сарвара ал-Лахорн. ч. II, литогр. изд., Канпур, 1902, стр. 274—275; .Тухфат аз-зоирнн’, соч. Носнриддина ал-Ханнфи ал-Хусейни a.i-Бухори, литогр. изд., Бухара, 1910, стр. 14—15; В. В. Бар- тольд. Сочинения, т 1, стр. 541; S. Khuda Bakhsh. Saifuddin Bakharzi. Zeilsc- lirift der Deulschen Morgenlandischen Geselschafb Bd. 59, 2 Hft., Leipzig, 1905, S. 345—354; Садрнддин Айн и. Намуиан адабикоти тоджик, М., 1926, стр. 51; О. Д Чехович. Новый источник по истории Бухары начала XIV века, жури* •Проблемы востоковедения*. Л1. 1959, X? 5. стр. 148—161. (стр. 116) 7. Тар и кат, шарнъат и х а к н к а т — три степени мистического совершенст- расстилае- орде на, вовання в суфизме. Ковер тари^ата—имеется в виду, очевидно, коврик, мый для моления; такой коврик, принадлежавший основателю суфийского затем переходил к главам его. (стр. 117) 8. X у л л я — одеяние священнослужителей, (стр. 117) 9. Дух А л ла ха - эпнгет, придаваемый в мусульманской туре Иисусу Христу. См.: Гияс ал-лугат, литогр. изд., Лакнау, 1242 г. х., лнтера- (стр. 118) Ю.Дех — деревня, селение. Среднеазиатские источники часто употребляют термин де\ как синоним арабского нарья. Например: (Рашахот. стр. 29) или С-_J ULJbo «и(Рашахот, стр. 29). Однако не всякий дех. например в Средней Азии XVIII в., мог быть назван карья, а лишь такие селения, которым принадлежала территория не менее четырехсот танобов орошаемой земли. Иногда термином де>; обозначались н очень крупные селения. Например: J f J I J Ulj Jbu: L J JU U-ULo (Рашохот. стр. 18). В среднеазиатских, как и иранских источниках, чет- ко различаются термины ш а х Р (город), ц а с а б а (городок, большое село, местечко) и Де X (деревня). Например; олАл * j оз (Нузхат ал-кулуб. стр. 41); С___J (Ра- шахот, 31). Иногда дех обносился стенами. См.: публикуемый документ, строка 148; Маджмаъ ал-арком, ркп. ИВ АН УзССР, № 2463, л.бб; Рашахот. стр.18 —31; The Geo- graphical part of the Nuzhat al-Qulub, composed by Hamd Allah Mustawfi of Qaz. win in 740 (1340) ed. by G. Le Strange, G. M. S., XXIII, London—Leiden, 1915, p. 41; А, А. С e и e ii о в. Бухарский трактат о чинах к званиях и об обязанностях носите- лей их в сре дневековой Бухаре. Советское Востоковедение, т, V, М—Л., 1948. стр. 152, прим. 5. (стр. 119) 11. Фора к а н — селение, расположенное приблизительно в 3 км к юго-востоку от Каршинских ворот Бухары. Поскольку в строке 148 публикуемого документа 1326. г. упомянут земельный участок у ворот этого селения аУ* J <2—’ з очевидно, это селение в начале XIV в. было обнесено стеной. См. Кар- та Бухарских владений 1896 г.; Окрестности г. Бухары, хромолитогр-. 1893 г.; Н. Ф. Сити я к овс кий. Заметки о бухарской части долины Зерафшана. Список арыков и населенных пунктов Бухарской части долины Зерафшана. Известия Туркестанского отделения Русского Географического общества, т. I, вып. II, Ташкент, 1900, стр. 286; Из Архива шейхов Джуйбарн. Материалы по земельным и торговым отношениям Средней Азии XVI в., М — Л., Изд-во АН СССР. 1938, стр. 154 — 163; П. П. И в а и о в. Хозяйство Джуйбарских шейхов. К истории феодального землевладения в Средней Азии в XVI—XVII вв., М.—Л., Изд-во АН СССР. 1954, стр. 168. (стр. 119). 12. А мал дар обхур — очевидно, админнстративно-податной район, входящий в состав территории размером в 10—15 тыс. тамапов орошенной земли. См.: Маджмаъ 216
^ал-арком, ркл., ИВ АН УзССР. № 2163. л. 66—7а; А. А. Семенове Бухарский трактат..,стр. 152. примем. 7; о термине ахал в значении алминистратнино-налогоно- го района см.: Иби Хаукал, BGA, 11. 347,349; The Tadhkirat ’u$h-shu’ara (.Memoirs of the poets.) of Dawlatshah,ed. by E.G. Browne. London—Lelde. 1901, p. 50; В. В. Бар- то л ь д. К истории орошения Туркестана, СПб., 1914, стр. 30; В. Г о р л л е в с к и й. Го- сударство сельджукидов Малой Азии, .М,—Л., 1941, стр. 73; О. Д Ч е х о в и ч. Вакуфным документ времени Тимура из коллекции Самаркандского музея, ЭВ. IV, стр. 65 (стр. 119) 13. Маргзорча — название канала и селения, земли которых были расположе- ны между Фатхободом и Фораканом, т. е. в ближайших окрестностях г. Бухары, к юго-востоку от него. В списке населенных мест Н. Ф. Ситняковского, как и среди селений, названия которых приведены В. В. Бартольдом в его .Туркестане* на осно- вании источников XII—XIV вв., селение Маргзорча не упомянуто и на картах 1893 и 1896 г. не помечено, но в XVI в. оно существовало. См.: Из архива шейхов Джуйбарк, стр. 141; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарскнх шейхов, стр. 156. (стр. 119) 14. Навхас (Наухас, Нухас) — канал и селение в южных окрестностях Бухары, В. В. Бартольд приводит их название в списке селений, упомянутых Самъанн и Яку- том, а также в качестве милка, свободного от податей, царевича Яган Догду, См.: В- В. Бартольд. Сочинения, 1, стр. 180; Н. Ф. Ситияковскнй. Заметки. *стр. 252, 25S, 268; Из архива шейхов Джуйбари, стр. 138, 140; П. П. Иванов. Хо- зяйство джуйбарскнх шейхов., стр. 151, 155. (стр. 119) 15. 3 и й о ъ — земельные угодья, принадлежащие какому-либо населенному пункту. В их состав входили главным образом пахотные земли, сады, виноградники, но не усадебные участки, которые обозначались другим термином — а кор. Термин зийоъ иногда переводился русским словом .поместья* (см. В. Р. Розен. Рецензия на книгу А. Кремера, ЗВО, IV, СПб-, 1889, стр. 134; В. Г и р гас. Словарь к арабской хрестоматии и Корану. Казань, 1881, стр. 470; И. П. Петрушевский. Земле- делие и аграрные отношения в Иране ХШ—XIV веков, М.—Л., Изд-во АН СССР, стр. 72; Снасет намэ, Книга о правлении вазнра XI столетня Низам ал-мулька. Пере- вод, введение в изучение памятника и примечания проф. Б. Н. Заходера, М.— Л., Изд-во АН СССР, 1949, стр. 319 и др.). В западно-европейской литературе принято -английское ’estates’, см.: V. Mt nor sky. A History of Sharvan and Darbant in the 10th— llth centuries, Cambridge, 1958, p. 25, 161; R. N. Frye, The History of Bukhara, Cambridge-Massachusetts, 1954, p. 15. Наше толкование термина зийоъ основывается главным образом на контекс* тах, содержащихся в публикуемом бухарском документе 1326 г. (строки 82, 174, 210, 226, 237 и др.) См. также: О. Д. Ч е х о в и ч. О некоторых терминах среднеазиат- ских актов, сборник Иранская филология, Изд-во ЛГУ, 1964, стр. 163—166; Мухам- мед Наршахи. История Бухары, литогр. изд. Бухара, 1904, стр. 8, 13, 18; В. А. Жуковский. Тайны единения с богом в подвигах старца Абу-Саида, пер- сидский текст СПб., 1899, стр. 280. Тарихи Бейхаки, изд. Саъида Нафнсн, Теге- ран, 1319 г. х. (1941), т. 1, стр. 419; Перевод А. К. Арендса, Ташкент, 1962, стр.373; Рашахот, литогр. изд., Лакнау, 1890, стр. 242. (стр. 119) 16. А к о р — усадебные земли, занятые постройками общественных и жилых до- мов, мечетей, амбаров, конюшен, сеновалов и т. п. ; объяснение этого термина ос по- вивается на текстах публикуемого бухарского документа 1325 г. (строки 83. 17 \ 209* 226i 324). См.: О. Д. Ч е х о в и ч. О некоторых терминах среднеазиатских актов, сборник Иранская филология. Изд-во ЛГУ. 1954, стр. 163—166 (стр. 119) 17. Н а м а р з (или б а м а р з)—термин, обозначающий границы земельного участка {^может быть—межа, от Это слово встречается только в публикуемом доку- менте 1326 г. девять раз в одинаковых контекстах, представляющих вводную формулу в начале описания каждого нового селения, обращаемого в вакф (См. список А, стро- ки 82, 175, 210, 228, 246, 390, 424, 438. 415), и одни раз при описании границ селения 217
Клшлоки Бнджугн (Л 231). В этих контекстах речь идет о землях, входящих в состав обрабатываемых угодии того или иного селения: d.5^ j C-cf jj j ОJbi 3JLC -P I_j чЗ-Иj?* j >и многочисленные земли, которых не перечесть ввиду их многочис- ленности и утраты межевых отметок (?). Все [оии| пригодны для обработки и посева-. В списке А слово написано девять раз без диакритических точек над первой буквой и в двух случаях—с точкой изд буквой ,нун*; в списке В— дважды с точками над .нуном* и дважды—с точками под строкой, что превращает букву -нун- в ,ба“. В остальных случаях диакритических точек нет. В списке Б во всех случаях весьма ясно написано с точками над буквами лун- и .за-. А. Мухам- меДжанов сообщил нам об употреблении в современном языке бухарских крестьян Каракуля и Рометаиа термина н а м а р з а в значении: посевы, оставшиеся без полива ввиду недостатка воды. (стр. 120) 18. Талл — очевидно, то же, что т е п п а, т. е. искусственный холм, когда-то служивший крепостью, с выстроенным на нем замком (кушк) и окруженный рвом’ См. В. В. Бартольд. История культурной жизни Туркестана, Л., 1927, стр. 35- (стр. 120) 19. К а д и в а р — крестьянин, хозяин дома, обрабатывающий землю, полученную* от духовных и светских феодалов на условиях кадивари, упомянутых, но не вы- ясненных в данном документе. См.: J. Gerchevitch. A Grammar of manichean- Sogdlan, Oxford, 1954, § 994; .Мухаммед Каршах и. История Бухары, лнтогр. изд-, Бухара, 1904, стр. 8; Description topographique et historique de Boukhara par Mohammed Narshakhy. texte persan, publie par Charles Schefer, Paris, 1892, p. 6;j- M. Наршахи. История Бухары, перевод Н- Лыкошина. Ташкент, 1897, стр. 13 Le Livre des Rois par Abou'lkasim Firdowsi, publie, traduit et commentc par M Jules Mohl, Paris, 1838, t. 1, p. 382; t. V, p. 648; t. VI, p. 164; Glossar zuFirdosis Schahname von Fritz Wolff...Berlin, 1935, S. 634; Menoutchehri, poete persan du 11 erne sidcle de notre ёге (du 5 ieme de I’hegire). Texte, traduction, notes et Introduction historique* par A. de Biberstein-Kazimirski, Paris, 1886, p. 54, Подробнее литература приведена выше, на стр. 15—17 (стр. 120) 20. Л1 у з о р и ъ — издольщик, земледелец, обрабатывающий чужую землю из до- ли урожая. Как видно нз публикуемого документа (строка 784), в Бухаре XIV в издольщики обрабатывали вакуфные земли и уплачивали вакуфному учреждению г/з урожая. Платили ли они, кроме этого, какие-либо налоги в пользу государства или иных лиц, нз документа не видно. См.: Хидая, Комментарии мусульманского права» т. IV, Ташкент, 1893, стр. 32—44: А. Ю. Якубовский. Об испольных арендах в Ираке в VIII в.. Советское востоковедение, IV, 1947, стр. 171—184; П. П. Иванов- Хозяйство джуйбарскнх шейхов.., стр. 44; V. ЛИ nor sky, A History of Shanvanand Darband in the lOth-lhh centuries, Cambridge, 1908; Хабиб ас-сияр, Бомбей, 1857, HL ч. 3, стр. 186, 225, 245, 331 (например в таком контексте: .Абу Саъид, в 870 г. х.; j LU у DLJ f f У стр. 86)- V. Minorsky, Tadhkirat al-mulak, p. 22. (стр. 120) 2L Рош — насыпь по берегу канала, образовавшаяся от выгребания ила при очистке русла. В публикуемом документе и в хорезмской вакуфной грамоте хонако шейха Сулеймана Хаддодн 1349 г. и. э. термин .рош- постоянно связывается с кана- лами, например: Ц || j В строке 395 публикуемого документа говорится, что старинный высохший ка- нал превратился в солонцовый рош, что не совсем понятно. В горном Таджикистане термин рош употребляется в значении .межаж. Смл 218
таджикско-русский словарь, At, 1954, стр. 327; At Р. Р а х и м о в. Земледелие тад- жиков бассейна р. Хннгоу в дореволюционным период, Изд-во АН Тадж. ССР, 1957, стр. 101; Я. Г. Гулямов. История орошения Хорезма с древнейших времен до наших дней. Ташкент, Изд-во АН УзССР, 1957, стр. 169—171; Копия вакуфного до- кумента хонако Сулеймана Хаддоди (в частной коллекции), (стр. 120) 22. Авза (или уза)—термин не зарегистрированный, насколько известно, в дру- гих источниках. Судя по контекстам публикуемого документа, особенно по строке 201 ojLL 3THM термином обозначались запустошенные, необрабатываемые участки земли, (стр. 120) 23. Ушмиюн — селение в 5*/± км к юго-востоку от Каршипскнх ворот Буха- ры. На -Карте Бухарских владений 1896 г.-—Ошньемун, в плане .Окрестностей Буха- ры 1893 г.*—Ошпьемои. (стр. 120) 24. Пора — нумератнв, употреблявшийся при перечислении земельных участ- ков. (стр. 120). 25. А ф д а к — старинный бухарский термин, обозначавший один из видов ир- ригационных каналов. В вакуфной грамоте медресе Кукалдаш XV! в. говорится об афдаКе в Бухаре, которым проведена вода в хаузы Лисак и Ходжа Зайннддии. Афда- ки упоминаются также в вакуфной грамоте Ходжи Ахрара, ЦГА УзССР, ф. И-323, № 1202 н в публикуе.чом документе XIV в. в контекстах, позволяющих установить, что афдаками назывались не магистральные каналы, а мелкие отводы. К этому же выводу пришел П. П. Иванов (Хозяйство джуйбарскнх шейхов, стр. 152, 171 сл.) (стр. 120) 26. За горка ш —вид канала, вбирающего в себя избыточные воды, дренаж- ная канава, коллектор, водоотвод. В публикуемом документе в строке 260 гово- рится о загоркаше следующее: Jy U uuf ol_, qJ С—Л uqj! jf '^$5 & Другом месте (строка 332): jf UUj j j 3ji JcЗагором назы- ваются силевые потоки воды, смешанной с землей и камнями. В среднеиерсидском почва, смоченная водой. Слово загоркаш часто встречается и в то- понимике, например, в окрестностях Бухары, Кагана и Каракуля (Карта Бухарских владений 1896 г.). В XV! в. этот вил каналов назывался за $ каш или з ах б ар- См.: Из архива шейхов Джуйбари..,стр. 135, 154; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбар- ских шейхов.., стр. 152, 163; А. А. Семенов. Бухарский трактат о чинах и звани- ях и об обязанностях носителей их в средневековой Бухаре, Советское востокове- дение, V, At—Л., 1948, стр. 142; О. Д. Чехович. Терминологические заметки, жур- нал «Народы Азии и Африки", At, 1964, № 6, стр. 69—70. (стр. 120) 27. А х у р б а д и н — селение и канал в юго-восточных окрестностях Бухары», См.: Из архива шейхов Джуйбари..,стр. 156, 162, 214; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарскнх шейхов., стр. 164, 167, 197, (стр. 120) 28. Хома (Хоми) — селение в 10 км к Ю. Ю-В от Каршинских ворот Бухары. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, [. стр. 168; Из архива шейхов Джуйбари., стр. 151: П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарскнх шейхов., стр. 163; Н. Ф. Ситня- ковский. Заметки..,стр. 282, 288; Карта Бухарских владений 1895 г., план «Ок- рестности г. Бухары 1893 г." (стр. 120) 29. В а к и л — термин, часто встречающийся в источниках X—XV вв. в значении лица, уполномоченного владетелем страны или владельцем имения для веления хозяй- ственных дел. См.: В. В. Бартольд, Туркестан...,ч. 1, тексты, стр. 23, 85. 97; ч. 11, исследование, стр. 238, 406, 408; В. А. Ж у ко в с к и й.Тайны единения с богом в под- вигах старца Абу-Саида..,персидский текст, СПб., 1899, стр. 224; Н. Busse. (Jnter- suchungen zum islamlschen Kanzleiwesen, an Hand turkmenischer und safavldischer Urkunden, Kairo, 1959, S. 152; Scaatsschreiben der Timuridenzeit. Das Saraf-nama des 219
Abdallah Martvarid in krltischer Auswertung. Persischer text in Faksimile...von Hans Robert Roemer, Wiesbaden, 1952. S. 47. 84. 170: V. Minorsky. Tadhkirat al-muluk. A Manual of Safavid administration (1137/1725), London, 1943, p. 85, 113, 144: П. 11. Ива- нов. Хозяйство джуйбаргких шейхов..,стр. 60, 65. 73, 337. (стр. 120) 30. Фатхойод—селение в 1 км к востоку от Каршинских ворот Бухары, ныне входит в черту города. Здесь жнл и похоронен гпейх Сайфиддии Бохарзи, при могиле которого в XIV в, было основано суфийское хонако, владевшее обширными вакуфными землями. См.: Voyages d'Ibn Batoutah, Texte arabe, accompagnc <Tune traduction par C. Defrcmery et le Dr. B. R. Sanguinetti t. If I, Paris, 1855, p. 27; V Histoire de conquetes de Tamerlan intitulee Zafarnama par Nizamuddin Sami, ed. par F. Tauer, Praha, t. 1,1937, p. 42; t. 11, 1956, p. 184: Из архива шейхов Джуйбарн.., стр. 157: П. П. Иванов, Хозяйство Джуйбарскнх шейхов... стр, 165; Н. Ф. Сит и я- ко вс к ин. Заметки..,стр. 287; Карта Бухарских владений 1896 г.: план .Окрестно- сти г, Бухары", хромолнтогр., 1893 г. (стр. 120) 31. А с i о i — в значении .земельные владения* встречается в .Занн ал-ахбор, Гардиэи. в сочинениях Ауфи, Бейхаки. Джувейии, Рашиддадииа, Низомиддина Шани, Абдурразока Самарканду Хондемира и др. Особенно ясно такое значение термина в житии шейха Абу-Саъида .Мейхенейского, где мы читаем: j ulJ д. В вакуфной грамоте Ходжи Ахрара (конец XV в.) говорится о землях, расположенных в каршинском оазисе: . Д_» J : Тегеран, 1333 г. х., стр, 103; См. изд. ГанниФайоза, Тегеран. 1324 г. х., стр. 185, 410; В. В. Бартольд, Туркестан .., ч. 1, тексты, стр. 85: Дж увей ни, т. П. стр. 261; Ра ши да д дин, т. Ill, персидский текст, Баку. 1957, стр. 202; Histoi- re de conqu&es de Tamerlan intitulee Zafarnama par Nizamuddin Sami, edition critigue par Felix Tauer, t 1, 1937, p. 175; А1атлаъ ас-саъдайн, соч. Абдурразока СамарканДн. ркп.. ИВ УзССР, № 1825, л. 263а; Хабиб ас-Сияр, соч. Хондемира, литогр. изд, Бом- бей, 1857, т. Ill, часть Ш, стр. 359; Рашахот, литогр. изд. Лакнау, 1890, стр. 243 и 379; В. Л. Жуковский, Тайны единения с богом в подвигах старца Абу-Саида. СПб-. 1899, стр, 451; Вакфиома Ходжи Ахрара, ЦГА УзССР, Ф. И-323. № 1202; П. П. И в а- нов. Хозяйство джуйбарских шейхов... стр, 10-11, 162, 318; О. Д. Чехов и ч. О не- которых терминах среднеазиатских актов, стр. 167-168; Из архива шейхов Джуйбарн.., стр. 153, 156, 457. (стр. 120) 32. Урд — старинный бухарский термин, неизвестный персидским словарям и восходящий, к древнеперсидскому aradva—возвышенность. Позднее, в XV—XVII вв., иногда встречается в форме урт Значение его. сохранившееся в окрест- ностях Бухары до настоящего времени, — невысокая узкая насыпь, валик по краям небольшого участка земли, спланированного под орошение, устроенный для того, что- бы вода не стекала за пределы орошаемого участка. Синоним узбекскому чел См.: Вакуфный документ Ходжи Ахрара в собрании документов ИВ АН УзССР, ф. Вакфиома, № 18; О. Д. Чехович. Вакуфный документ времени Тимура из кол- лекции Самаркандского музея, ЭВ, IV. 1951 стр. 62; Она же. Некоторые среднеази- атские аграрные термины, журнал * Народы Азии и Африки", М., 1964, № 2, стр. 109—110; Из архива шейхов Джуйбарн..,стр. 205. (стр. 120) 33. Ш о х д ж у й — ветвь оросительного канала. Гардизи употребляет, очевидно, в том же значении термин шохоб. См.: Зайн ал-ахбор, изд. Саъида Нафисн, стр. 76. (стр. 120) 34. Деди О с и б — селение к югу от Бухары по каршинской дороге на одно- именном канале из Шахруда. См.: Из архива шейхов Джуйбарн.., стр. 158» П. Г1. Иванов. Хозяйство джуйбарскнх шейхов.., стр. 165; Н. Ф. Ситников’ 220
с кий, Заметки..,стр. 285—288, а также Карта Бухарских владении 1*96 г. и план •Окрестности г. Бухары*, хромолитогр., 1893 г. (стр. 121) 35. Фошун — канал от Шахруда и селение в 5 км к югу от Каршинских ворот г. Бухары. По .Макдиси, Фошуном еще в X в. называлось то место между городом и селением Ка.юбод. где вода Шахруда была перегорожена плотиной, регулирующей сток и предохраняющей город от затопления. В 1893 г. это место называлось Давле- табад. См.: В. В. Бартольд, Сочинения I, стр. 155: Из архива шейхов. Джуйблрн, стр. 157: П. П. Иванов, Хозяйство джуйбарскнх шейхов.., стр. 165: Н. Ф. Ситияков- с к и й. Заметки,.,стр. 287: Карта Бухарских владений 1896 г.: план .Окрестности Бухары", хромолнтогр., 1893 г. (стр. 121) 36. X у в б у и — селение, упомянутое Якутом, в 4-х ф а р с а х а х от Бухары, около Тараба. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, I., стр. 169. (стр. 121) •37 Ф о р к и и (из перс, поргин) — водосток; место стока бытовых загрязненных вод нз бань, кухонь и т. п. См.: Хафт кулзум, лнтогр. изд., Лакнау, 1891, т. I, стр. 190: Гияс ал-лугат, лнтогр. изд. Лакнау, 1242 г. х., стр. 96; В. Г ирга с. Сло- варь к арабской хрестоматии и Корану. Казань, 1881, стр. 614:0. Д. Чехов и ч. Тер- минологические заметки, жури. .Народы Азии и Африки", At., 196-1, №6, стр. 70—71, (стр. 121) 38. Руйбог—судя по контекстам публикуемого документа 1326 п. это обоз- начение какой-то части сада, может быть его передней, .лицевой* части, ближайшей к входу. Ср. У двор. В рукописи «Тахкикоти арки Бухоро* (ИВ АН УзССР, № 19) встречается выражение: dJUJ из чего можно понять, что здание было обращено к западу лицом, т. е. порталом, входом, или, .может быть, м н х ра б о я. Ср. также выражение j f bjj или j - напротив, лицом клипу. По сведениям А. Хамрошаева. в Самарканде рун богом называли посевы огород- ных культур в промежутках между деревьями сада. (стр. 121) 39, Тахта раз—участок земли, занятый виноградником. В этом же значении встречается в армянских источниках. См.: Симеон Ер ев а кии. Джамбрь. М., 1958, стр. 235 и сл. (любезно указано нам Д. А. Папазяном). Слово тахта остает- ся без перевода как иумератив для счета виноградников, ио всякий раз выносится в подстрочное примечание, (стр. 121) 40. Шейхзода шейх Доуд — сын учредителя вакфа Яхьи ал-Бохарзи См.: Та'рнхн Муллозода соч. Ахмеда б. .Мухаммеда, лнтогр. изд., Бухара. 1904. стр. 47. Иредж Афшар. Саргузашти Сайфнддин Бохарзи. стр. 22. (стр. 122) 41. Сад Кабутархоиа — возможно, соответствует селению Кафтархоиа в З1/- км к югу от селения Форакан. Cmz Н. Ф. Сит и я конский. Заметки., стр. 295; Карта Бухарских владений 1896 г. (стр. 122) 42. Б о г б о и — садовод. Богбонй—садоводство, обработка сада, переданного* его собственников другому лицу для ухода за деревьями и, как видно из нашего документа, для посадки новых фруктовых деревьев, виноградника и т. л. (см. стро- ки 152—153). Эта форма эксплуатации угодий упоминается Давлатшохом в биографии Фирдоуси. См.: The Tadhkiratu sh-shuara (.Memoirs of the poets") of Dawlalschah... ed...by Eduard G. Browne. London—Leide, 1901, p. 50. (Это место любезно указа- но нам профессором И. П. Петрушевским). С.ч. также: Хабиб ас-сияр, т. III. ч. П1а стр. 359. (стр. 122) 43. Куш к, кёшк — жилое здание внутри замка (к ах) или возведенное отдельно, иногда в саду. См.: В. В. Бартольд. История культурной жизни Тур- кестана. Л., 1927, стр. 35; С. П. Толстов. Древний Хорезм, .М.» 1948, стр. 151. (стр. 206); Bertold Spuler. Die Mongolen in Iran, 2 Auflage, Berlin, Akademie—Verlag, 1955, S. 447. (стр. 122) 44. Кадиварй — форма хозяйствования на земле, переданной ее собственником для обработки отдельным земледельцам — кадиварам. О слове кадив ар см. Вве- дение, стр. 15—19, и Прим. 19, там же ссылки на источники и литературу, (стр. 125) 221
45. 1 i а х ш е б — древний город и округ в долине р. Кашка Дарья, позднее на- зывался Несефом. Центр его находился в 10—12 км к северо-западу от современ- ного г. Карши. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, 1, стр. 190. (стр. 126) 46. С пк о я — водоем, от |4—исток канала. Известен рассказ Гарднзн о по- стройке Д-i я Рабиъ 6. Зияда ветви канала (ш о х о б) и нескольких с и к о я См.: Гарднзн. Зайн ал-ахбор, изд. Саъида Нафнсн, стр. 76. (стр. |27) 47. Ду л о б — может быть, то же, что Дулобак (Н. Ф. С и т ti я к о в с к и й. Заметки.•,стр. 239) или Кули Дулоб. (Из архива шейхов Джуйбари*, стр. 429); По сведениям Ю. Рахматуялаева термин дулоб употребляется у туркмен Средней Азин в значении .водоподъемное колесо*, то-есть чигирь. См. также: П. П. Иванов, Хозяйство джуйбарскнх шейхов., стр. 304 и 307) (стр. 127) 48. Чолдору — вероятно, тождественно Чойдору. См.: Н. Ф. Ситияков- скин. Заметки..,стр. 286. (стр. 127) 49. Киш л ок Б ид ж у г и — селение в о1': км к югу от Каршкнских ворот Бу- хары и отвод от канала Джон-бобо. В .Заметках*.. .Н. Ф. Ситняковского—.Бек- джогп*, стр. 285—286; см. также Kapiy Бухарских владений 1896 г. и план .Ок- рестности Бухары*, хромолнтогр., 1893 г. (стр. 127) 50. Ком — большой магистральный канал;например, Харомком. Коми Абу Мус- лим. Комн Аиаднбн, Комн Акка. См.: Из архива шейхов Джуйбари .„стр. 457; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарскнх шейхов.., стр. 317 (стр. 127) 51. Да р го т — плотина с вододел нтелем. (стр. 127) 52. Н о ва — деревянный жолоб, род акведука, (стр. 128) 53. Разина —то же, что Розниы (Карта Бухарских владений 1893 г.) и Роза- мии (план .Окрестности Бухары* 1893 г.). А1ожет быть, тождественно селению и каналу Рохзаны. См.: Н. Ф. С и т и я к о в с к и й. Заметки.., стр. 284. (стр. 12$) 54. И б о д и — селение к югу от Бухары. См.: Н. Ф. С и т и я ко в с к и й. За- метки..,стр. 285. Из архива шейхов Джуйбари.., стр. 155, 203; П. П. Иванов. Хо- зяйство джуйбарскнх шейхов... стр. 164, 191. (стр. 128) 55. К о в о к л и з а — название этого селения tie упоминается ин в ,Туркестане* В. В. Бартольда, ни в .Заметках* И. Ф. Ситняковского, кет его на .Карте Будар- скнх владений 1896 г*, и на плане - Окрестности Бухары 1893 г.* В одном из доку- ментов архива шейхов Джуйбари упоминается старинный канал может быть, текущий к этому селению. См.: Из архива шейхов Джуйбари, стр. 421. П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарскнх шейхов.., стр. 300. (стр. 128) 56. Здесь мы имеем дело, по-видимому, с еще одним неизвестным бухарским тер- минол!, обозначающим, может быть, межу или другое сооружение вдоль границы зе- мельного владения. В публикуемом документе он встречается дважды, в строках 239 н 241. Списки Б и В а повторяют вслед за списком А дна написания в контекстах: 1) 2) L U—J У Единственный диакритический знак дает возможность прочитать букву, под которой он стоит, как или (стр. 132) 57. Н у м и т а и — канал из Шахруда, к западу от Зармаиоха. См.: Н. Ф.Снт- и я ко вс кий. Заметки . ..стр. 256: Карта Бухарских владений 1896 г.; план «.Ок- рестности Бухары*, хромолитогр.. 189-3 г. (стр. 132) 58« Сапидмун — селение в 3^: км к югу от Карипшских ворот Бухары и большой канал нз Шахруда. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, 1, стр. 181; Из архива шейхов Джуйбари.. .стр. 153: П. П. Иванов. Хозяйстводжуйбарскнх шей- хов...стр. 161, 16‘2; Н. Ф. С н т ня к о вс кии. Заметки..,стр. 267; Карта Бухар- ских владений 1896 г.» план .Окрестности Бухары*, хромолитогр.. 189-3 г. (стр. 132) 59. 3 ар м ан ох — древний канал и селение в 4 км к югу от Шейхджалалских ворот Бухары, по Самьанн, на расстоянии в один фарсах. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, I, стр. 180; Н. Ф. С и т н я к о вс к и й. Заметки...стр. 287—289; Карта Бухарских владений 1896 г.: план .Окрестности Бухары*, хромолитограф., 1893 г. (стр. 132) 222
60. Се пулом — селение в 2 км к югу от Каршииских ворот Бухары, то же, что Сипулок (Карта Бухарских владений 1896 г.) п Сипулиоп (план .Окрестнос- ти Бухары 1893 г.“). См. также: Н. Ф. С и т и я к о в с к и й. Заметки.., стр. 287; Из архнпа шейхов Джуйбарн, стр. 158, 171; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбар- ских шейхов..,стр. 165 и 172. (стр. 132) 61. Талли F о з и й о и — холм к северу от Фатхобода, близ Бухары. См.г Тух- фат аз-зоирин, соч. Носиридднна ал-Хаиифн ал-ХусзГпш ал-Бухори, лнтогр. изд.. Бухара, 1911, стр. 14. (стр. 132) 62. Ту ркм о иди за — канал и селение к югу от Бухары, вероятно, тоже, что Туркмен-риза. См.: Н. Ф. С и т и я к о в с к и й. Заметки..,стр. 283; Из архива шей- хов Джуйбарн.., стр. 151; П. П. Иванов. Хозяйство джу йбарс кнх шейхов.., стр. 163. (стр. 134) 63. Хавзи А р у с о и — селение в 4 км к востоку от Бухары. См.: Н. Ф. С и т- пя к о вс кий. Заметки... стр. 283; Из архива шейхов Джуйбарн.., стр. 155: П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов..,стр. 163; Карта бухарских вла- дений: 1896 г.; план .Окрестности Бухары 1893 г-, (стр. 135) 61. Фаришун — селение и канал в восточных окрестностях Бухары, может быть, то же, что Фариши (Н. Ф. С и т и я к о в с к и й. Заметки.стр.236) и Вари- шун (Из архива шейхов Джуйбарн, стр. 154; П. П. Иванов. Хозяйство джуй- бзрскнх шейхов, стр. 163 и 164). (стр. 135) 65. Мухаммед, сын .Мухаммеда, сына Омара, сына Махмуда ал-Бухори—бухарский казни. Его матерью была Фатима хотун, дочь Мухаммеда, сыпа Мухаммеда Арифа муфти. См. Введение, стр. 25—27. а также док 1, строки 286, 377 и 951, док. 2, строка <6, док. 3, строки 1—2, док. 4, строка 57. (стр. 135) 66. Аркудн Фахна —в доступных источниках не встречается, тождественно с Арфахна XVI в. в бухарском тумоие Коми Абу Муслим (современное Ваганзн к северо-востоку от Бухары). Слово А р к у д в сочетании с д н за (крепость) встре- чается в топонимике Кашкадарьииской долины XV в. См.: Вакфиома Ходжи Ахра- ра, ИВ АН УзССР, № 18, строки 1038—1039; Из архива шейхов Джуйбарн..,стр. 447; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарскнх шейхов.,,стр. 312. (стр. 136) 67. Р у д н in а х р и Б у х о р о — современный Шахруд, большой канал нз Зерав- шана, орошающий Бухару и ее окрестности. Слово руд употребляется также в значении речка; может быть, в названии Шахруд сохранился след от существования, в прошлом естественного протока, который впоследствии был расширен, углублен и превращен в искусственный канал, (стр. 139) 68. Boaopyiia — по сведениям Я. Г. Гулямова, так называются места, где к а р и з ы или каналы, протекающие по глубоким каньонам, выходят на поверхность земли, (стр. 139) 69. Вероятно, имеется и виду Джалолнддип Мухаммед, старший сын Сайфил- липа Бохарзи, убит близ Бухары в 1262 г. См.: Муджмили Фаснхи, соч. Фасиха ал- Хувафи, в кн.: В. В. Бартольд. Туркестан..,ч. 1, тексты, стр. 160; И. Афшар. Саргузаштн Санфиддин Бохарзи, Тегеран, 1341 г. х. с., стр. 18—19. (стр. 1 *0) 70 Шейх .4 а з х а р а л х а к к в а д д и и — вероятно, имеется в виду третий сын Сайфиддина Бохарзи. См.: Муджмили Фасихи. соч. Фасиха ал-Хувафн, в кн. В. В. Бартольд. Туркестан. ,ч. 1, тексты, стр, 160. Китоби Муллозода, стр. 42; И. Афшар. Сзргузашти Сайфихтин Бохарзи, стр. 18—21. (стр. 140) 71. Man — мера веса. На основании нумизматических и других данных Е. А. Да- видович установила, что в Бухаре XV в. шариатский м а и был равен 180 м и с к а л я мэ т. е. 861 г. а май бухарского купольного веса—90t мнскалям, т. е. 4 кг 321 г Эти цифры близки к значению мана в .Каноне' Авиценны. См.: Абу Али н б и Си- на, Канон врачебной науки, т, П, Ташкент, 1956, стр. 823; Е. А. Давидович. К вопросу о размерзх мискаля и батмана в Самарканде и Бухаре в XV—первой поло- вине XV1H в. Доклады АН УзССР, 1951 № 5, Оиа же. О мерах веса позднесред- невековой Бухары, Известия АН ТаджССР, Отделение общестненных наук, 1960, № 1 (22), стр. 99 — 114. Оиа же. История монетного дела Средней Азии XVII—XVIU вв- 223
(Золотые к серебряные монеты Джанидов), Душанбе, 1964. Приложение 2 (стр. 141 у 72, Фа р г а и да д — вероятно, то же, что Фаргндад у В. В. Бартольда, см. Со- чинения, 1, стр. 16^. (К стр. 143) 73. Большой канал Хома берет начало нз Шахруда около Сарипуля, выше Туркмондиза, н течет к югу. В. В. Бартольд считал его местоположение неизвестным. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, 1..,стр. 168: план .Окрестности Бухары*, хромолн- тогр., 1893 г. (стр. 1431 74. Названия Губун, Юру и, Варгосун. по-видимому, не сохранились» нх местоположение определяется благодаря упоминанию канала Хома (см. прим. 73). Селение Юрун, расположенное к западу от Бухары на канале Юрун, очевидно, не имеет отношения к публикуемому тексту, (стр. 144) 75. Г у р б у и — под этим названием известно большое селение в 6 км к северо- востоку от Бухары, на правом берегу Шахруда. См.: Н. Ф. С и т н я к о в с к и й, За- метки..,стр, 256. 263, 268. а также Карта Бухарских владении 1896 г., план .Окрест- ности г, Бухары 1893 г*, (стр. 144) 76. И н д ж у — территории н население, подвластные отдельным членам правя- щего монгольского рода, а также люди, находившиеся в личной крепостной зависи- мости. С.м.: Рашида длин. персидским текст, Баку. 1957, стр. 105.113 и др,; В. В. Б а р- тольд. Персидская надпись на стене Анийскон мечети Мануче, СПб., 1911. стр. 27—30; Б. Я- Вл а дн мирно в. Общественный строй монголов. Л., 1934, стр. 68: И. П. Петрушевский. Земледелие и аграрные отношения в Иране XIII—XIV веков. At.—Л.. Изд-во АН СССР, I960, стр. 240—245; А. А, А ли-заде. К вопросу об институте инджу в Азербайджане в Х111—XIV вв.. Известия Азербай- джанского филиала АН СССР. 1943, № 8; Сборник статен по истории Азербайджа- на, вып. 1. Баку, 1949. (стр. 146) 77. Ш и р б у х у и — известное селение и большой канал в 3 км к востоку от Бухары. См.: К. Ф. С и т н я к о в с к и й. Заметки.,,стр. 285—286: Карта Бухарских владении 1896 г. (стр. 147) 78. К о с а ра — селение и канал из магистрального канала Коми Акка. беруще- го начало из Вабкентдарьк, приблизительно в 25 км к северо-востоку от Бухары. См.: Н. Ф. С и т и я к о в с к и й. Заметки.. ,стр. 23S; Карта Бухарских владении 1896 г. (стр. 147) 79. Хутфар — древний канал Гау Хитфар. в настоящее время называется Ваб- кентаарьей. См.; В. В. Бартольд. Сочинения, 1. стр, 165—166: Н. Ф. Снтия- к о вс кий. Заметки ...стр. 235, 289; Карта бухарских владений 1896 г. (стр, 147) 80. Коми А к к а — магистральный канал в бассейне Вабкентдарьк, в 25 км к северо-востоку от Бухары, См: Н. Ф. С н]т и я к о в с к и й. Заметки., .стр. 238; Карта бухарских владении 1896 г. (стр. 147) 81. Б а з а н ду во и — селение и канал из Коми Акка в 23 км к северо-востоку от Бухары. См,: Карта Бухарских владений 1896 г. (стр. 148) 82, К а ф ш у во и — древнее селение, упоминаемое еще у Якута и Самъанн. См. В. В. Бартольд. Сочинения I., стр. 178. Вероятно, соответствует Кошваиу (Карта бухарских владений 1896 г.), (стр. 148) 83. Ширин— селение в 20 км к северо-востоку от Бухары и канал из Коми Акка. См.: Н. Ф. Си тн яковс кий. Заметки..,стр. 238; Карта Бухарских вла- деннг! 1896 г. (стр. 148) 84. Рос по да иа—селение в 24 км к северо-востоку от Бухары. См.: Н. Ф. С н т и я к о в с к и и. Заметки..,стр. 238; Карта Бухарских владении 1896 г. (стр. 148) 85. Га б у з д у в о н — вероятно то же. что Гауздувон, Хауздувон— селение в 25 км к северо-востоку от Бухары. См.: Н. Ф. С ития ковский. Заметки.., стр. 2.39: Карта Бухарских владений 1896 г. (стр. 148) 86. А и барду во и — старинное селение, упоминаемое Самъанн и Якутом. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, 1..,стр. 173- (стр, 148)
87. В о б к а и a — старинное название Вабкента, современного районного центра Бухарской области, в 26 км к северу-востоку от Бухари. См. В. В. Бартольд. Сочинения. 1..,стр. 175; Н. Ф. С и т и я к о в с к и и. Заметки.., стр. 230—280. Карта Бухарских владении 1896 г. (стр. 149) 88. Кушки О с и £ — селение в 23 км к северо-востоку от Бухары. См. Н. Ф. С и т н я к о в с к н н. Заметки. ..стр. 239; Карта бухарских владений 1896 г. (стр. 15t) 89. Р о х к а и а — Рахкепт, селение в 23 км к северо-востоку от Бухары, рядом с селением Кушки Осиё и каналом из Комн Лкка. См.: Н. Ф. Сит ня ко вс кн й. Заметки.стр. 239 и Карта Бухарских владений 1896 г. (стр. 150) 90. Ф а г и т а с и и — древний канал и селение к югу от Бухары. См. В. В. Бар- тольд. Сочинения. L. стр. 184. (стр. 15i) 91. Се пулой В а б к е и т с к о й дороги—в отличие от Фатхободского (см. выше, прим. 60) находился в 25 км к северо-востоку от Бухары, в районе Вабкента. (стр. 151) 92. Сомджан — южное ответвление Вабкентдарьи, современный Ромитан. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, 1...стр. 166. (стр. 151) 93. X о и а к о — селение возле Рахкента, в 23 к к к северо-востоку от Бухары. СмН. Ф. С н т и я к о п с к и и. Заметки.. ,стр. 252; Карта Бухарских владений 1896 г. (стр. 152) 91. Чтение предположительное, так как диакритические точки во всех случаях отсутствуют, (стр. 153) 95. Мехтар—старшина селения или кочевого рода. См.: Гарднзи, Зайн ал- ахбор. изд. Саъида Нафнсн. стр. 74. 89; История Узбекской ССР. т. 1, кн. 1 Таш- кент, 1955. стр. 167. (стр. 154) 96. Ахи—член особого суфийского братства, духовно-рыцарского ордена» рас- пространенного в XIH—XIV вв в Авалой Азии. Иране, а также, как видно нз публи- куемого вакуфного документа, и в Средней Азин. Библиографию об «Ахи* см. в статье А. К. Боровкова «Упоминание .Ахи* у Алишера Hanoir. Краткие сообщения Института народов .Азин, 65 (Сборник памяти Е. Э, Бертелы:а), М., 196-4, стр. 32—39* (стр. 167) 97. Н и л у ф а р—может быть, соответствует сел. Нюфор. См.: Н. Ф. С нт и fl- ко и с кий. Заметки. ..стр. 245. (стр. 167) 98. К о л и — длииноворсовый ковер. См.: В. Л. Вяткин. Вакуфный доку- мент Ишратхана в кн.: Мавзолей Ишратхаиа. Ташкент, ГИХЛ, 1958, етр. 124. (стр. 167) 99. Гилим—коротковорсовый ковер. См. В. Л. Вяткин, Вакуфный доку- мент Ишратхаиа в кн.: Мавзолей Ишратхаиа, Ташкент. ГИХЛ 1958, стр. 124. (стр. 167) 100. К^аи о д и л — канделябры, упоминаются уже к древнейшей известном нам вакуфной грамоте из Египта конца X в., приведенном н «Топографии Каира* ал- Макрнзн» а также в вакуфной грамоте самаркандскою мавзолея Ишратхона. См.: Ал-Хнтат, соч. Ал-.Макрнзи, Булак, 1270 г. х., стр. 31: В. Л. Вяткин. Вакуфный документ Ишратхаиа. Ташкент, ГИХЛ, 1958, стр. 128. (стр. 168) 101. И д р о р — пенсия, систематическая денежная выдача из налоговых сумм. См.: И. П. Петрушевский, Феодальные институты нлрар и мукасамэ в Иране в XIII—XIV вв., Сборник статей .Памяти акад. И. Ю. Крачковского*. Л., Изд-во ЛГУ. 1958, стр. 202—205; Он же. Земледелие и аграрные отношения в Ира- не XIII-XIV векон. .М.-Л., Изд-во АН УзССР, 1<60, стр. 269-272, 345 и сл. (стр. 172) 102. В а з и ф а — должность и связанное с ней жалование; иногда довольствие нз средств вакфа. См.: Вакуфный документ Ходжн Ахрара конца XV в., ИВ АН УзССР, ф. Вакфнома» № 18; V. Minorsky. Tadhkirat al-muluk, London, 1943, pp. 71, 109, 152, 183; H. R. Roemer. StaatssCbrelben der Timuridenzeit, Wiesbaden, 1952, S. 59, 65, 154, 156; H. Busse. Unter such ungen zum Islamischen Kanzlehvesen, Cairo, 1959, S. 112-124. (стр. 172) 15-637 225
103. Б а с к а к — монгольский надсмотрщик при местных правителях, наблюдав- ший за поступлением от покоренного населения податей и повинностей. См.: Джун- в ей и и, персидский текст, т. I, стр. 82, 83 н с.ъ; В. В. Бартольд. Сочинения. 1. стр. 169, 524: И. П. П с т р у ш с в с к и н. Земледелие, стр. 356; История Узбекской ССР, т. I. ки. I, Ташкент, 1955. стр. 296. 301 и сл. (стр. 174) 101. Зу-нл-ирхом— родственники или свойственники. См.: Гардизи. Зайи ал-ахбор. изд. Саъида Нафнси. стр. 53; Вакуфиые документы Ходжи Ахрара конца XV и., ИВ АН УзССР. ф. Вакфиома, As 18; ЦГА, ф. И-323. № 1202. (стр. 176) 105, Б у р х о и а л хак к в а д д и и — отец шейха Яхьи, средний сын Сайфид- дина Бохарзи. См.: Муджмили Фасихи, соч. Фасиха ал-Хувафи, в ки.: В. В. Бар- тольд. Туркестан.., ч. I. тексты, стр. 160: И. Афшар. Саргузаштн Сайфидднн Бо- харзи, стр. 18—21. (стр. 178) 106. Б с р а т — письменный приказ о выдаче денег, ассигновка на получение с кого-либо налога. См.: А б у-л-Ф а з л Б е и х а к и. История Мас'уда, персидский текст н изд. Ганн и Файоза, Тегеран, 1945, стр. 241. 257, 259, 460, 498. 588; Русский перенол А. К, Арендса. Ташкент, 1962. стр. 231. 248, 249, 408, 409, 441, 521; В. А. Жуковский. Тайны единения с богом в подвигах старца Абу-Саида, пер- сидский текст, СПб, 1899, стр. 292; Джу вей ин, персидский текст, т. 11, стр. 245. 249: Р a hi к д а д д и и, персидский текст, Баку, 1957, стр. 460 и др.; Русский перевод А. К. Арендса, стр. 25S, 260, 261 и др.: Хонде мир. Хабиб-ас-сняр. персидский текст, литогр. изд., Бомбей, 1857, т. III, ч. III, стр. 248; Рашахот, персидский текст, литогр. изд.. Лакнау, 1890. стр. 130; Анонимное сочинение, известное под условным названием «Манокнбн Ходжа Ахрар", ркп. ИВ АН УзССР, № 1883, л. 128а; Бахр ал*асрор. соч. Махмуда б. Вали. ркп. ИВ АН УзССР. № 1375, л. 18*3а; На хч и ванн Мухаммад нби Хнилушах. Дастур ал-катиб фи танин ал-маратиб (руководство для писца при определении степеней), критический текст, предисловие и указатели А. А. Алн-заде, т. I, масть I, Изд-во -Наука*. 1964, стр. 299, 367; И. П. Пет- руш окский. Очерки по истории феодальных отношений в Азербайджане и Арме- нии и XVI—начале XIX ви., Изд-во ЛГУ, 194°. стр. 38; Он же. Земледелие и аг- рарные отношения в Иране ХШ—XIV веков, М.—Л., I960.стр. 352: V. Minorsky. Tadhklrat al-muluk, London, 1943, p. 29, 46, 75. 92, 152: W. Hinz. Das Rechnungs- wesen orientalischer Reichsfinanzamter im Alittelalter, Der Islam, 28 (1950), S. 1—29 und 29 (1950). S. 113 — 141; H. Busse. Untcrsuchungen zum Islamischen Kanzlciwe- sen, Kairo, 1959, S. 69 (стр. 180) 107. My ко та ъа — форма условного владения землей. Claude Cahen н сносы докладе весной 1968 г. в Лондоне раннюю мукотаъа объяснил следующим обра- зом: .11 s'ajut d'unc terre de kharadj a mettre on valeur moyennant unc redcvancc fixe en espuccs a percevoir par annee lunaire et calculee sur cn base d’unc catimation о - c moyenne revue seulcment a tres longues intcrvalles". т. e.: «обложение харадж- иой лемлн определенной податью, фиксированной в деньгах, которая взимается еже- годно. а исчисляется на основе средней оценки, производимой через долгие проме- жутки HpCMCHiP. Судя по данному документу, а также по .Дастур ал-катиб" Мухам- меда ибн Хнидушаха Нахчпваик в XIV в. система мукотаъа распространялась не только на хараджные, ио и на иакуфные земли. Многие трзктуют мукотаъа как откуп. См.: Дастур ал-катиб фи та инн ал-маратнб (руководство для писца при определении степеней), критический текст, предисловие и указатели А. А. Али-заде, т. L часть 1. М., Изд-во -Наука", 1964, стр. 176. 182 и др.; Китоби тавассул ат-тз- рассул iliac В. В. Бартольд. Туркестан. .,ч. I, Тексты, стр. 74; Лбу-л-Фазл Б ей хаки. История Масуда, персидский текст, изд. Гани и Файоза. стр. 511; рус- ский перевод А. К. Арендса, стр. 452; История Вассафэ, литогр. изд., Бомбей, 1269 г. х., стр. 391; Р a ui и д а д л и и. персидский текст, Баку, 1958, стр.' 392. 453 и др.: русский перевод А. К. Арендса, стр. 221. 256 н др.; * Вакуфный документ медресе Шейбаин хана, подготовленный к изд. Р. Г. .Мукмииовой. ркп. ЛО ИНА 226
АН ССР, В-670; А. А. Алп-задс. Социально-экономическая и политическая история Азербайджана XIII—XIV вв. Баку, Изд-во АН АзССР. 1956. стр. НО—146; ел. (стр. 183) 108. К а бо л а — купчая. Термин встречается во многих арабских и персидских источниках, а также в русских документах XV—XIX вв.; ему посвящена специальная статья П. И. Петрова, который проследил различие в употребления этого термина на мусульманском Востоке и в России. П. И. Петров оспаривает мнение А. Ю. Яку- бовского, считавшего. что словом к а бол а и халифате обозначались испольные аренды. П. И. Петров полагает, что кабальные сделки такого рода, как на Руси, были невозможны на мусульманском Востоке. Однако это утверждение основано лишь на юридических правилах, которые в действительной жизни часто обходились. Существуют опубликованные и неопубликованные документы Средней Азин XVI— XIX вв., представляющие по сущестну служилые кабалы, хотя и не называющие себя таковыми. Мы имеем в виду кабальные долговые обязательства, опубликованные Ф. И. Рубинштейн, Р. Р. Фнтратом и Б. С. Сергеевым. Кроме того, по сведениям Ф. И. Рубинштейн, в 1951 г. в Институт востоковедения АН УзССР были привезе- ны нз Хивы казнйские книги, в которых содержится еще несколько записей о долго- вой кабале. См,: Л1 у ха мм ед Наршахн. История Бухары, персидский текст, лнтогр. изд., Бухара, 1904. стр. 29; изд. П1. Шефера. Париж. 1892. стр. 35; Ни- зом ал-мулк, Снясат-иома, персидский текст в кн: М. А. 1'аффа ров. Образчики персидском письменности, т. L М., 1916, стр.154: Абу-л-Фазл Беиха к и—История Мас*уда. персидский текст, изд. Ганн и Фаноза. Тегеран. 1945, стр. 185 и 608; пере- вод А. К. Арендса, стр. 185 и 537; Ра ш ндаддни» персидский текст» Баку, 1958. стр. 426. 469 и др.; перевод А. К. Арендса, стр. 242. 254 и др.; Мухаммад ибн Хнндушах Махчнвани. Дастур зл-катибфи танин ал маратнб. критический текст, предисловие и указатели А. А. Алн-заде. т. I, ч. I. М.. 1964. стр. 46. 52; Абдур- раззок Самарканд и. Матлаъ ас-саъдайн. ркп. ИВ АН УзССР, № 1825. л 886; Маджмуъа ал-васонк, ркп. ИВ АН УзССР № 13S6 из коллекции В. Л. Вяткина с его же переводом на русский язык, хранящимся в том же Институте; Казнйские документы XVI века. Текст, перевод и указатель Р. Р. Фнтрата н Б. С. Сергеева, Ташкент, Изд-во Комитета наук УзССР, 1937. стр. 16 и 48; Ф. И. Рубинштейн. Несколько хивинских актов. Известия Академии наук УзССР, Ташкент. 1951, № 2, стр. 69-74; Абдул-Керим Али-заде. Социально-экономическая и политическая история Азербайджана XIII—XIV вв.. Баку. Изд-во АН АзерССР. 1956. стр. 74. 138, 140; П. И. Петров. К вопросу о термине кабала, жури. .Народы Азии и Аф- рики*. М.. 1965, стр. 113—115. (стр. 183) 109. Здесь говорится о двух мутаваллнях. составляющих одно юридичес- кое лицо и потому обозначаемых по-арабски в единственном числе (стр. 19*3) ПО. В действителыюсги подпись казня .Мухаммеда, сына Мухаммеда, сына Му- хаммеда, сына Омара, сына Махмуда, по прозванию Ашрзф ал-ариф. казия и шенхал- нслама Бухары наличествует под первым документом. Си. текст, док. 1, строка 951. но она является восьмой, а не тринадцатой подписью в том виде, как эти под- писи переписаны в списках В и А первого документа. Возможно, что при переписке не- которые подписи были опущены или переменили место, (стр. 195) 111. Фаркады — две звезды, в створе указывающие определенное направле- ние, которым руководствовались в путешествиях, (стр. 203)
СПИСОК ЦИТИРОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ЦИТИРОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ Абу А л н ибн Сина. Канон врачебной науки, книга II, О простых лекарст- вах, Ташкент, Изд-во АН УзССР, 1956. Али-задс А. А. К вопросу об институте нпджу в Азербайджане в XIII— XIV вви Известия Азербайджанского филиала АН СССР, Баку, 1943. № 9; второе изд. в кн.: Сборник статей по истории Азербайджана, вып. I, Баку, 1949. А л и-з аде Абдул-Керим. Социально-экономическая и политическая история Азербайджана ХН1—XIV вв. Баку, Изд-во АН АзербССР. 1956. А й н н С а д р и д д и н. Hasty пан адабиётн тоджик, At., 1926. Афшар Пред ж. Саргузашти Сайфнхтин Бохарзи, Тегеран, 1341 г. х. с.: jf j (jjJ.J’b j| jl .J. ' СЯ JLb jUI jt _p Ахмед ибн Мухаммед. Кптоби .Мул.тозода, литогр. изд., Бухара, 1904. Бартольд В. В. История культурной жизни Туркестана, Л., 1927; второе из- дание: Академик В. В. Бартольд, Сочинения, II, часть I, At, 1963, стр. 167—433. Бартольд В. В. К истории орошения Туркестана, СПб., 1914. Бартольд В. В. Очерк истории Семиречья, Верный, 1898; второе издание, Фрунзе, 1943; третье издание: Академик В. В. Бартольд. Сочинения, II, часть 1, М. 1963, стр. 21—106; Английский перевод в кн: V. V. Bartold, Four studies on the Hisrory of Central Asia. Transl. by V. and T. Minorsky, voL 1, Leiden, 1956. Бартольд В. В. Персидская надпись па стене аннйской мечети Мануче, Анийская серия, № 5» СПб., 1911. Бартольд В. В. Туркестан в эпоху монгольского нашествия, часть 1, Тексты, СПб., 1898; часть II, Исследование, СПб, 1900; второе издание; Академик В. В. Бартольд, Сочинения, I, At, 1963; английский перевод: W, Bartold. Turkistan down to the Atongol Invasion, 2d ed. from the original Russian and revised by the author with the assistance of H. A. R. Gibb, London, 1928, (GMS NS, V). Второе английское издание там же, 1958; узбекский перевод Ф. Каримова, Москва—Самарканд, 1931. Б е й х а к и А б у-л -Фаз л. Та'рихи Бейхакн. изд. В. Морлея, Библиотека Инди- ка, Калькутта. 1861—1862; изд. Ахмеда Пешаварн, Тегеран, 1305 г. х,; изд. Саъида Нафиси, Тегеран, 1941—1954: изд. Гаии и Файяза, Тегеран, 1945; русский перевод А. К. Арендса, Ташкент. 1962. Боровков А. К. Упоминание .Ахи* у Алишера Навои, Краткие сообщения Института народов Азии, 65 (Сборник памяти Е. Э. Бертельса), At, 1964, стр. 32—39. Busse Heribert. Untersuhungen zum Islamischen Kanzleiwesen an Hand Turknie- nischer und Safavidlscher (Jrkunden. Abhandlungen des Deutschen Archaologischen Insti- luts, Cairo Islamische Reiche, 1, Komissionsverlag Sirovic Bookshop, Cairo, 1959- 231
Вакуфный документ Ходжи Ахрара. рукопись XVI в., ИГА УзССР, ф. И-323. док. № 1202; копия XVIII в., ИВ АН Узбекистана, ф. Вакфиома. № 18. Вакуфный документ Шейбзнн хана, рукопись XVI в., ЛО ИНА АН СССР, № В-670; копия XVIII в., ИВ АН Узбекистана. № 5905- В а с с а ф. История Вассафа, литогр. изд.. Бомбей, 1269 г. х. Владнмирцов Б. Я. Общественный строй монголов, Л.. 1934. V u Ilers. J. A. Lexicon persEcolatinum. Bonnae ad Rhenum, 1864. Wolff F. Glossar zu Firdosis Schahname, Berlin, 1935» Вяткин В. Л. Вакуфный документ Ишратхана. в ки.: .Мавзолей Ишратхана', Ташкент, ГИХЛ, 1958, стр. 109—136. Гард из и. Зайи ал-ахбор, изл. Мухаммед Назима, Лондон. 1928; изд. Казвини Тегеран, 19*37; изд. Саъида Нафнси. Тегеран, 1954. Gerchevltch J. A Grammar of mankhean Sogdian. Oxford, 1954. Гн p гас В. Ф. Словарь к арабской хрестоматии и Корану, Казань. 1881. Г и я с и д д и н Л1. Гнёс ал-лугат, Лакнау. 1242 г. х. Гордлевский В. А. Государство сел ьджукидов Малой Азии. М.—Л., 1941. Гулом Сарвар а л-Л а х о р и. Хэзинат ал-асфиё, IL литогр. изд., Кан- пур, 1902. Г у л а я о в Я- Г. История орошения Хорезма с древнейших времен до наших дней, Ташкент, Изд-во АН УзССР. 1957. Давидович Е. А. История монетного дела Средней Азии XVII—XVIII вв. (Золотые и серебряные монеты Джанмлов), Душанбе. Изд-во АН ТаджССР. 1964. Давидович Е. А. К вопросу о размерах мискаля и батмана в Самарканде и Бухаре в XV—первой половине XV111 в., Доклады АН УзССР, 1951. № 5. Давидович Е. А. О мерах веса позлиесред невековой Бухары, Известия АН ТаджССР, Отделение общественных наук, 1960, № 1 (22). Да вл ат шах. Тазкират аш-шуаро: The Tadhkiratij’sh-shu’ara (.Memoirs of the poets-) of Dawlatshah, ed. by E. G. Browne, London— Leide, 190L Д ж а м о л Карши. Прибавление к словарю Джавхари .Ас-сурах‘, ркп. ЛО ИНА. В—514. См. также извлечения в кн.: В. В. Бартольд. Туркестан в эпоху монгольского нашествия, часть 1, Тексты, СПб., 1898. Джомн Абдуррахмаи. Нафахот ал-унс, литогр. юх, Ташкент. 1915. Джувейнн Та'рихи Джахангуша: The Ta’rikh-i Jahan-gusha of Ala'ud-Din "Ata Malik-i Juwayni (composed In A. H. 658-A, D. 1260). Ed. with an introduction, notes and indexes from several old MSS by Mirza .Muhammad ibn 'Abdul-Wahhab-l Qazwini, p. 1, Leyden-London. 1912, p. 2, 1916, p. 3, 1937, (GA1S. XVI, 1—3). Джузджанн Табакатн Носнри: The Tabaqal-i Nasiri of Aboo Omar MirrhaJ ad-din Olhman ibn Siraj al-dln al-Jawzjani, ed, by W. Nassau Lees and Mawlawis Khadini Hosain and Abd al-Hai, Calcutta, 1864. Ереванцн Симеон. Джамбрь, памятная книга, зерцало и сборник всех обстоятельств святого престола Эчмнадзнна и окрестных монастырей. М., 1958. Жуковский В. А. Жизнь и речи старца Абу-Сзнда7 СПб., 1899. Жуковский В. А. Тайны единения с богом в подвигах старца Абу-Саида, перс, текст. СПб., 1899. Заходер Б. Н. Снасет-намэ, Кинга о правлении вазира XI столетия Низам ал-мулька, Перевод, введение в изучение памятника и примечания Б. Н. Заходера, М.—Л. Изд-во АН СССР, 1949. Ибн ал-Асир. Хроника: Ibn-el-Alhlri Chronicon quod perfectisslmum inscribitur ed. C. J. Tornberg, Volumen duodedmum, Upsala, 1853- 232
Ибн Ватт у та. Путешествие: Voyages d'ibn-Batoutah, texte arabe, accompagnc d une traduction par C. Defremery et le Dr. B. R. Sanguinetti, t. Ш, Paris, 1855. И б и X а у к а л A 6 у-л-К а с и м. Китаб ал-масалмк ва-л-мамалнк, арабский текст, ed. 1 Н. Kramers, Lugduni Batavorum, (BGA, II). 1873. Иванов П. П. Хозяйство Джуйбарскнх шейхов. К истории феодального земле- владения в Средней Азии в XVI—XVII вв., М.—Л., Изд-во АН СССР, 1954. Из архива шейхов Джуйбари. Материалы по земельным и торговые отно- шениям Средней Азии XVI в., .XL—Л., Изд-во АН СССР. 1938. История Узбекской ССР. т. I. Книга первая, Ташкент, 1955. К аз nit с кие документы XVI века. Текст, перевод и указатель встречающихся юридических терминов и примечания подготовили Р. Р. Фнтрат и Б. С. Сергеев. К а ш иф и а с-С а ф и. Рашахот айн ал-хайот. лнтогр. изд., Лакнау, 1890. Кито би тавассул ат-тарассул, извлечения в кн.: В. В. Бартольд Туркестан в эпоху монгольского нашествия, часть I Тексты, стр. 74. К б р г й IQ Z a d е Fuad. Saif al-din al-Bakharzi, El, IV, Leyden—Lon- don, 1934. Коран, Перевод н комментарии И Ю. Крачковского, At, И ВЛ., 1963. Маджмаъ ал-арком, анонимного автора, ркп. ИВ АН УзССР. № 2463. Мадж му ъа ал-насонк, книга самаркандского казня конца XVI в., ркп ИВ АН УзССР. № 1386. Маклисп Абу Абдаллах. Ахсан ат-такасим../ed. М. J. De Goeje, {BGA, III), Lugduni Batavorum, 1872. Макризн Таки а д-д ни Ахмед, Кнтаб ал-хнтат, Булак, 1270 г.х. М а и о к и б н Ходжа Ахрар (условное название анонимного сочинения), ркп. ИВ АН УзССР, № 1883. М а г х Karl. Sexret Diplomatic History of the eighteen century, London, 1899. At а с с о ii AL E. Исторический этюд no нумизматике Джагатаидов (по поводу Таласского клада монет XIV в.). Труды САГУ им. Ленина, Новая серия, выл. CXI, исторические науки, кн. 25. Археология Средней Азин, IV, Ташкент, 1957. Махмуд ибн Вали. Бахр ал-асрор, ркп. ИВ АН АН УзССР, № 1375. Menoutchehri, poete persan du H-i;me sciicle de notre ire (du 5-ieme de I'hegire). Texte, traduction, notes et introduction historique par A. de Blbcrstein-Kazi- mirski, Paris, 1886. Mi nor ski V. A History of Shanvan and Darband in the 10 th—11 th centuries, Cambridge, 1958. Minorsky V. Tadhklrat al-muluk, a manual of Safavid administration. Persian text in Facsimile (BM, Or. 9496), translated and explaned by V. Minorsky, London, 1943, (GMS. New series, XVI). M о h I M. J. Le Livre de Rois par Abou’lkasim Flrdousi, public, traduit et com- mentc par M, Jules Mohl, t. 1, Paris, 1838. H a p ш a x и Муха мм ед: Description topographique et historique de Boukhara par Mohammed Narshakhy, texte persan, public par Charles Schefer, Paris, 1892; литогр. изд., Бухара, 1904; русский перевод Н. Лыкошина, под редакцией В. В. Бартольда, Ташкент, 1897; Английский перевод: The History of Bukhara, transl. from a Persian... by R. N- Frye, Cambridge-Mass. 1954. Нафиси Али Акбар. Ферхенги Нафисн, Тегеран, 1321—1324 г. х. Н а х ч и в а и к Мухаммад и б и X и н д у ш 3 х. Дастур ал-катг б фи та'ййн зл-марзтнб (руководство для писца при определении степеней), Критический текст, предисловие и указатели А. А. Али-заде, т. I, ч. I, М., 1964. Несави Мухаммед. Сирату Джелал ад-дин: Histoire du sultan Djelal ed- din Mankobirtt prince du Kharezm par Mohammed en-Nesawi, texte arabe public <Tapr£s le manuscrit de la Biblioth^que Nationale par O. Houdas, Paris, 1891; фрак- 233
цузскнй перевод: Histoire du sultan DJelal ed-din... traduit de 1'arab par O. Houdasr Paris, 1895. Низом a л-м у л к. Снёсат-иома, персидский текст в кн.; At А. Гаффаров. Образчики персидской письменности, т. I. At, 1916, Перевод Б. Н. Ззхолера, М.~Л., 1949. Низ ом иддн и Шамп. Зафарнома: Histoire des conquetes de Tamerlan inti- v tulee Zafarnama par Nlzamuddin Sami avec des additions empruntees au Zubdatu-t-ta-* warlh-i Baysunguri de Hafk-i Abrul Edition critique par F. Tauer, t. I, Texte persaw du Zafarnaua, Praha, 1937; t. II, Introduction, commentate, index, Praha, 1956. Но сир и длин ал-Хаиафн. Тухфат аз-зонрик, литогр. изд.. Бухара, 1910. Петров П. И. К вопросу о термине кабала, жури. .Народы Азии н Африки*, М.. 1965. № 1, стр. 113-115. Петрушевский И. П. Земледелие и аграрные отношения в Иране XIII — XIV веков, At—Л., Изд-во АН СССР, 1960. Петрушевский И. П. Из истории Бухары в XIII веке, Ученые записки ЛГУ, серия востоковедческих наук, выл. I, Л. 1949. Петрушевский И. П. Очерки по истории феодальных отношений в Азер- байджане и Армении в XVI—начале XIX вв.. Л.. Изд-во ЛГУ, 1949. Петрушевский И. П. Феодальное хозяйство Рашндаддина, Жури. .Вопро- сы истории’, 1951, № 4. Петрушевский И. П. Феодальные институты идрар и мукасамэ в Иране XIII—XIV вв., Сборник статей .Памяти акад. И. Ю. Крачковского’, Л, Изд-во- ЛГУ, 1958. Правила издания исторических документов, At, Изд-во А Н СССР, 1955. Рази Амин Ахмед. Хафт иклим. Рукопись ИВ УзССР, № 617. Рахимов М. Р. Земледелие таджиков бассейна р. Хингоу в дореволюцион- ный период. Душанбе, Изд-во АН ТаджССР, 1957. Рашида д дин Ф а з л а л л а х. Джами ат-таварнх, критический текст сост. А. Али-заде, т. III, Баку. Изд-во AI (АзССР, 1957; Русский перевод А. К. Арендса, М.-Л., Изд-во АН СССР, 1946. Roemer Н. R. Staatsschreiben der Timurldenzeit. Das Sara!—nama des Ab- dallah Marwarld in krltischer Auswertung. Persischer Text in Faksimile (Hs. Istanbul Unlversitesi, F. 87) von Hans Robert Roemer. Wiesbaden, Franz Steiner Verlag 1952. Розен В. P. Рецензия на кн: A. von Kremer. Uber die Phllosophischen Gedi- chle des Abul ’Ala Ma’arry. Записки Восточного отделения Русского археологического общества, IV. СПб., 1889. Рубинштейн Ф. И. Несколько хивинских актов. Материалы к истории Хи- вы полуколониального периода, Известия АН УзССР, Ташкент, 1951, № 2, стр. 69—74. С а м* а и и Абд а л-К а р и м, Китаб ал-аисаб: The Kitab al-Ansab by Abd al-Ka- rim ibn Muhammed al-Sam'ani...ed. by D. S. Margollouth, (GAtS, XX), Leiden—Lon- don, 1912. Самаркаиди А бдурразак. Матлаъ ас-саъдайн, изд. М. Шафнъ. Лахор. -1ГЛЛ Семенов А. А. Бухарский трактат о чинах и званиях и об обязанностях носителей их в средневековой Бухаре, Советское востоковедение, At—Л., 1948. С нт и яковс кий Н. Ф. Заметки о Бухарской части долины Зеравшана, Спи- сок арыков и населенных пунктов, Известия Турк. отдела Русского Географического общества, т. I, вып. II, Ташкент, 1900. 234
Spuler Вег told. Die Mongolen in Iran, Politik, Verwaltung und Kultur dec Ilhanzeit 1220—1350, 2, erwelterte Auflage, Berlin, Akademle-Verlag, 1955. Steingass F. A comprehensive Persian-English Dictionary, London, б. г. изд. Тахкикотн арки Бухоро. рукопись ИВ АН УзССР, № 19. Т е б р и з и Мухаммед Хусейн. Бурхонн Катъи. И, Лакнау. 1888. Тизеягаузеи В. Г. Сборник материалов, относящихся к истории Золотой орлы, т. 1, СПб., 1884. Толстов С. П. Древний Хорезм, М., 1948. Т р е в е р К. В.. Якубовский А. Ю., Воронец М. Э. История народов Узбекистана, т. I, Ташкент, 1950. Хайнм С. Новый персидско-английский словарь: Haim S. New persian-english dictionary, П, Tehran. 19-36. Хамдаллах Казвини. Нузхат ал-кулуб: The geographical part of the Nuzhat al-qulub composed by Hamdallah Mustawfi of Qazwin in 740 (1340), Ed- by G. Le Strange, London—Leyden. 1915 (GMS, XXIII, 1—2) Хамдаллах Казвини. Та*рихн гузида: The Ta’rihi guzida or -Select Histo- ry of Hamdallah Mustawfi-I QazwinI composed in A. H. 730 (A. D. 1330) and now reproduced in facsimile...with an introduction by E. G. Browne. Vol. I, text. Leyden- London, 1910, (GMS, XIV, 1). Хафт к у л з у м, литогр. изд., Лакнау. 1891. Хилая, Комментарии мусульманского права, т. I—IV, Ташкент, 1893. Hinz W. Das Rechnungswesen orientalischer Reiths Finanzamter Im Mlftelalter, Der Islam, 28 (1950) und 29 (1951). X о и д e м и p. Хабиб ас-сияр, литогр. изд., Бомбей. 1857. Horn Р. Grundriss der neupersischen Ethimologie, Sirassburg, 1893. Хувафи Фасих, Муджмили Фаснхи, извл. в кн: В. В. Бартольд, Туркестан в эпоху монгольского нашествия, ч. I, Тексты, СПб., 1898. К hud a Bakhsh S. Salfuddin Bakharzi, Zeitschrift der Deulschen Morgenlan- dischen Deselschafl. Bd. 59, 2 Heft, Leipzig, 1905. Чехович О. Д. Вакуфный документ времени Тимура из коллекции Самар- кандского музея. Эпиграфика Востока, IV, М.—Л., 1951, стр. 55—67- Чехович О. Д. К истории крестьян Бухары XIV в., Известия АН УзССР. Серия общественных наук, 1959, № I, стр. 71—76. Чехович О. Д Некоторые среднеазиатские аграрные термины, жури. .На- роды Азии и Африки*, 1964, № 2. стр. 109—112. Чехович О. Д. Новый источник по истории Бухары начала XIV века. жури. .Проблемы востоковедения\ М., 1959, № 5, стр. 148—161. Чехович О. Д. О некоторых терминах среднеазиатских актов, Иранская филология, Труды научной конференции по иракской филологии, (24—27 января. 1962 г.). Л.. Изд-во ЛГУ, 1964. стр. 163-171. Чехович О. Д. Терминологические заметки, жури. .Народы Азин н Афри- ки". М., 1964, № 6. стр. 69—74. Якубовский А. Ю. Вопросы периодизации истории Средней Азии в сред- ние века (VI—XV), Краткие сообщения Института истории материальной культуры АН СССР, XXVIII, М.-Л., 1949. Якубовский А. Ю. Об испольных арендах в Ираке VIII в.. Советское востоковедение, IV, 1918. Якут нбн Абдаллах ар-Ру мн. Китабу му'джам ал-булдан: Jacuts geo- grapisches Worterbouch, herausg. von F. Wfislenfeld, I—VI, Leipzig, 1866—1870. .
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ б. б. г. изд. в гихл г. х. г. х. с. доб. док. И ИВ АН ИВЛ ИНА л. ЛГУ лнтогр. изд. ЛО ИНА Бухарский вакуфный документ 1326 г., хранящийся в Ташкенте в Цент- ральном государственном архиве Узбекистана, ф. И-323. № 1183. Копия, переписанная в конце XVII! в. с бухарского вакуфного документ та 1326 г., хранящаяся в Бухаре в Государственной библиотеке имени Абу .Али Иби Сиио, № 195. бин, пби. без года издания. Бухарский вакуфный документ 1326 г,, хранящийся в Ташкенте в Цент- ральном государственном архиве Узбекистана, ф. И-323, № Н96. Государственное издательство художественном литературы, год хиджры лункой, год хиджры солнечном, добавлено, документ. Исторические фонды Центрального государственного архива Узбекистана. Институт востоковедения Академии наук. Издательство восточной литературы. Институт народов Азин Академии наук СССР. ЛИСТ. Ленинградский государственный университет. литографированное издание. Ленинградское отделение Института народов Азии Академии Наук СССР. ом. опущено. Прим. Примечание в конце книги. РГО Русское географическое общество. ркп. рукопись. САГУ Среднеазиатский государственный университет. СПб. Санкт-Петербург. Турк. Туркменский. утр. утрачено. ф. фонд. ЦГЛ Центральный государственный архив, ч. часть, ЭВ Эпиграфика Востока. BD Band. BGA Bibliotheca gecgraphorum arablcorum. BM British Museum. El The Encyclopaedia of Islam.
G.MS E. J. W. Gibb memorial series. F. Foliant. Hft Heft. Hs Handschrlft. Mss Manuscrits. NS New Series. Or. Original. P. part, page. t. tome. vol. voium.
УКА 3АТЕЛИ
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ Абдулъазнз. сын Ахмеда, сына Абдул- малмка 187. Абдулла (ахи. холжк) 205. Абдулла Каши 184. Абдулла, сын Мухаммеда (ходжи) 175. Абдулла, сын устода дехцона Кушки- Оснёи 158. Абдулла, сын Хасана, сына Али ан- Несавн ал-Алави 188. Абдулла Хадон 205. Абдурраззок Cast аркан дм 220. 227. Абдуррахи.м, сын Ахмеда, сына Алн ал-Фахри 186. Абдуррахман Джоми 8. 215. Абдуррахмаи. сын Мухаммеда, сына Ахмеда 189. Абдуссамад. сын ал-Хасана Фатхобо- дн (ахи) 167. 175. Абу Алн нби Сино 5. 223. Абу Бекр. сын Мухаммеда, сына Абу Бекра. сына Хаджоджа. по прозванию Низом ан-Нурн 187. Абу Джафар Хорезми 5. Абу Езнд Тайфур. сын Исы. сына Сурушаха а л Бистами 116, 215. Абул-л-Косим, сын Мухаммеда, сына ал-Джунейда. ал-Хаззоз ал- Каворирн 116. 215. Абу Макарим Мухаммед, сын Абу Мухасса ал-Хасаиа. сына садра Абу-л-Хомнда Мухаммеда ал- Курейши (садр) 136. Абу-л-Маъонн Саънд. сын ал-Мугах- хара. сына Саъида ал-Бохарзи (Санфидднн Бохарзи) см. Сак- фал ха кквз длин... Лбу-л-Муфохпр Яхья, сын Бурхонид- дина Ахмеда, сына Саъида. сы- на Мутаххара, сына Саъида а.ъ Бохарзи ( учредитель вакфа. внук Сайфиддина Бохарзи) 9. IO.’ II. 12, 15. 19. 20. 33. 116. 196. 202. 204. 215. 226. Абу-л-Фатх Шнхоб ас-Самаркандн 206. Абу-л-Хамд Мухаммед, сын Абу-л- Фазла Мухаммеда, сына Му- хаммеда, сына Омара, сына Махмуда ал-Бухори. по прозва- нию Ашраф ал-Ориф (казни) 25. 27. 135. 142, 186. 190, 192, 194, 195. 206, 223, 227. Абу Наср Фараби 5. Абу Рейхам Бируин 5. Абу Саънд (Тимурид) 218. Абу Саънд Фазлулл а. сын Абу-л-Хан- ра Мейхенавн 116. 215. 220. Абу Сол их, сын Абу Тохнра, сына Со- дика ал-Зейднви 187. Аджал (сенид) 148. Анин Садрндднн 216. Айоз (кадивар) 153, 156. Александ (Македонский) 118 Алн Акбар Нифиси 16. Али-Заде А. А. 5. 224, 226, 227. Алн Малик 188. Али, сын Абдуллы, сына Али ал-Ка- лаки (?) 187, 207. Алн. сын Абу Толиба 171. Али, сын... зл-Бухори, по прозванию Ат и. муаззнн Фатхобода 140. Алн, сын нмама Шадиднддина 188. Алн, сын Мухаммеда, сына Омара, по прозванию Алн Сабо Ако (ходжа) 188. Алн. сын Омара Кози Бухори 133. 134. 138, 139. Ат и, сын ходжн Мухаммеда. вакпла Форакана (ходжи) 167. Алмос (богбоп, аджамн) 184. Ало зл-Мукаввим 186. 206. Алоидднн Атомалнк Джувенин см. Джувейнн. Алоидднн Фатхободн косагар (ход- жа) 140, 141, 167. Ал^оджжн см. Мнр Максуд Ла^бедн. Араб бибн. дочь Бокн Мухаммеда 210. Аргушлох 148. Арендс А. К. 5. 29. 217. 226, 227. Ауфи 217, 220. Афшар Иредж 7, 9. 20, 215. 221» 223. 226. Ахи Абдуссамад, см. Абдуссамад. сын ал-Хасана Фатхободн (ахи) 16-637 241
Ахи ходжи Абдулла см. Абдулла (ахи. ходжи) Ахмадах саййод 162. 163. Ахмед ал-фуцароин 189. Ахмед Рази (амии) 8. 216. Ахмед, сын Ахмеда, сына Ато муф- тия 187. Ахмед, сын Мухаммеда (автор Кнто- би Муллозода) 9. 215. 216, 221. Ахмед, сын Яхьи Бохарзи см. Бур- хоиалхакквадднн Ахмед... Ахмед ходжа 18. 122. Ахмед ходжа бурьсбоф (богбои) 15. 123, 124. Ашраф ал-орнф см. Абу-л-Хамд Му- хаммед... Бадриддии (имам) 163. 164. Бартольд В. В. 6, 7, 8. 9, 14. 17. 215-226. Баховидднн Хаккок 133. Баходур богбои ^инди 184. Бахром Гур 17. Бахрам бобо 210. Баян Куля хан 12. Бейхаки Абу-л.Фазл 217, 220. 226. 227. Бек Руз (?). сын Самфидднна Билиг- хон (?) 206. Белемиикий А. М. 17. Берке хаи. сын Туши 8. Бертельс Е. Э. 225. Биберштейн-Казимирский А. 17. 218. Биби хотуи. дочь Хнсомиддкиа 159. 160. Боровков А. К. 225. Браун Е. Г. 215. 217. 221. Бурхои (садр) 135. Бурхои ал-Вобкапави см. Мухаммед, сын Джаъфара... Бурхоиалхаккзпаддии Ахмед, второй сын Сайфиддина Бохарзи. отек шейха Яхьи, учредите ля вакфа 9. 178, 226. Бурхоииддки Ахмед см. Бурхокал- хаккваддмн... Бурхоиихтин. сын Алоиддииа Хай- ри длина 131. Бурхокиддни. сын имама Бадриддииа ал-Бухорк 154, 163. Бурхоииддки, сын мавлоио Бадрид- дина Кушки Осиёи 155. Бурхои. сын ходжи Аспла суфи (эмир) 120, 126. Бурхоишох. сын Муборакшоха 158. Буссе X. 22. 219. 225, 226. Ваъиз ал-Кашифи ас-Сафи 216. Варгосук (ходжа) 145. Вассаф 226. Владимкрцов Б. Я. 224. Вольф Ф. 16. 218. Воронец М. Э. 7. Вяткин В. Л. 225, 227. Газаи хак 23. Гани 220. 226. 227. Гардизи 17. 220, 222. 225, 226. Гаффаров AV А. 16. 227. Гершевич Ж. 16. 218. Гиргас В. Ф. 217, 221. Гиясиддии М. 15. Гордлевский Вл. 217. Гулом Сарвар ал-Лахори 216. Гулямов Я. Г. 29, 219, 223. Давидович Е. А. 223. Давлатшох 217. Дарий: 118. Дефремсри С. 10. 215. 220. Дсздок Турк 130. ..Ъхавхари 7. 8. Джалол. сын ходжи Аснлиддпиа. сы- на ходжи Латифа Бухори (эмир) 147. Джалолалхаккваддин Мухаммед, старшин сын Сайфиддина Бо- харзи (шейх) 12, 140—142. 178, 223. Джалолиддии Абди (имам) 137. Джа.юлиддин Абдулла 149. Джалолиддии Маикубсрти 7. Джалолиддии Мухаммед см. Джало- лалхаккваддии... Джалолиддии, сын садра ал-Возк (шейх) 140. Джалолиддии, сын Садрнддика (шейх) 141. 142. Джамол Карши 7. 8. 215. Джамолиддии Корд (ходжа, имам) 136. Джомк Абдуррахмзи 8. 215. ДжувеС|ии Атомалик 7. 9, 215, 220. 226. Джузджаки см. Миихаджиддии Ос- ман. Джуйбарн (шенхи) 13. 14. 20. 23. 222. Джунейд см. Абу-л-Косим, сын Му- хаммеда. Дилхох Туркой, дочь эмира Омара 139. Дин см. Мухаммед, сын Ахмеда, сына Мухаммеда. Дииор говбон хииди 184. Доуд, сын шейха Яхьи, правнук Сан- фкддииа Бохарзи 12, 122, 221. Дуладан (эмир) 15. 18. 151, 153. 155. 156—158. 163—165, 2(М. Ереваицк Симеон 221. Жуковский В. А. 215, 217, 219. 220. 226. Заходер Б. Н. 217. Иби ал-Асир 7. Ибн Баттута 9. 10. 215. 220. Ибн Хаукал 217. Иброхим (богбои) 125. Иванов П. П. 13. 216—223. Иисус Христос 216. Икбол богбои ,\нидн 152. 181. Икбол сорбои хинди 184. Ильяс, сын Хырза Бухори 139. Имодиддик. сын Мухаммеда ал-Маи- сури 202. Иредж Афшар см. Афшар. Иредж. Исмоил ходжа, сын Иброхнма ходжи 210. Исфехсалор (эмир) 160. Исхак, ио прозванию Исхак накил 152. Ихтиёр, сын ходжи Асилиддниа суфи (эмир) 167. Казвини Мирза Мухаммед, сын Аб- 242
дулваххоба см. Мухаммед, сын Абдулвакхоба. Казвнин Хамдаллах муставфи см. Хамдаллах... Камо.1 Белоголовый (ходжа) 136. Камол, сын кмама Джамола ал-Уст- рушани (имам) 206. Камолиддик. сын аз-Зарби 157. Камолиддик. сын Мухаммеда, сына Асъада ас-сарроф 159, 160, 188. Камолиддик, сын эмира Исмонла ал- Бухорн (эмир) 153, 154, 157, 161, 162. Каримндднк 146. Казн К. 226. Кашнфк см. Ваъкз ал-Кашнфн ас- Сафк Кебек хан 7. Кёнрюлю заде Фуад 9. Килак шейх турки 184. Козк Арвох 124, 126. Крачковский И. Ю. 22, 29. 225. Кремер А. 217. Кубилай хан 9. Кукалдош 219. Куммшбуко (?) мугули 184. Кутлукшох. сын эмира Хнсомиддина, сына эмира Тоджпддкна ал- Фулодн (эмир) 138. Латиф Рах (?) 137, Латиф, сын Музадуза 159, 160. Ле Стрендж Г. 8, 216. Лившиц В. А. 16. Лыкошнк Н. 17, 218. Маджнун. сын муллы Абдуллы (ход- жи) 208. 210. Мазхаралхаккваддкн, третий сын Сайфнддина Бохарзи (шейх) 12. 140, 141, 167, 177, 178. 223. Макбул хинди аджамнйи Харосон 184. Макдиси 221. Макрнзн 225. Марварид хотун Айша, дочь ходжи Калона 135. Мардоншох (кадивар) 18, 153, 159. Мардоншох, сын Мухаммеда.^ сына Юсуфа Кушки Оснси 156, 158, Маркс К. 6. Масрур джубон индиец 184. Массон М. Е. 6. Махмуд Манги (кадивар) 18, 152, 154. Махмуд Маъруш (кадивар) 18, 125. Махмуд сайнод 123, 124. Махмуд, сын Али. сына Али 188. Махмуд, сын Ахмеда, сына ходжи, по прозванию Нур ал-Хофнз 188. .Махмуд, сын Вали 226. .Махмуд, сын казня Нуриддниа Му- хаммеда (казни) 24, 27. 186. Махмуд, сын Маъсуда Бухорн Фора- каин (богбон) 124. Махмуд, сын Мухаммеда, сына Масъуда ал-Али 187. Махмуд, сын Мухаммеда, сына Му- хаммеда ал-Азизн 207. Махмуд, сын Мухаммеда, сына iMy- хаммеда ал-Арабк, муфтий 187. Махмуд, сын Мухаммеда, сына Му- хаммеда, сына .Махмуда ал- Форакаия. казни касабы Воб- кана 187. Махмуд, сын ходжи Мухаммеда, вэ- кнл Форакана (ходжа) 167. Маъсум. сын Даниил бия (эмир) 25. Меигу хан 9, Менучехри 17, 218. Мехтар Мухаммед см. Мухаммед сын Мухаммеда Бухорн (ме.у тар). Минорский В. Ф. 217, 218, 220. 225. 226. Минхаджиддин Осман а л-Джуз дж а - ни 7. Мир .Максуд Дахбеди (ал-^оджжи) 211. Моль X 17, 218- Муборак, богбон — вольноотпущен- ник 152. Муборак, сын Шамсиддина, 157—159. Мукмннова Р. Г. 226. Мухаммед... 161. Мухаммед ал-Хофизн 189. Мухаммед Амина хотун (?) 155. Мухаммед беке сын Махмуд бека 154, 155. 163, 164. Мухаммед бек. сын эмира Омара ал- Бухори ал-Баводжуни (эмир) 137, 138. 144. Мухаммед Бухорн J5L .Мухаммед Дома (ходжа) 123. Мухаммед кассоб, турк 184. Мухаммед Мустафа (пророк) 115, 118. 119. 171, 177, 195. Мухаммед иаддоф (богбон) 152. Мухаммед Наршахи 16, 17, 217, 218, 227. Мухаммед Нахшеби (богбон) 15. 125. Мухаммед Окпл 159. 160. Мухаммед, сын.. 206. Мухаммед, сын Абдулваххоба Казви- нн 9, 215, Мухаммед, сын... ал-Бухори 187. 2Мухаммед. сын Али ар-Руми ал-Авд- жндн Самар(?)... а«-Нахна- вн (?) 188. Мухаммед, сын Али. сына Абу ходжн Нику (?), по прозванию Нуса- бо 188. Мухаммед, сын Али, сына Хнсрав-те- гнна (?) 186. Мухаммед, сын ал-Карима, сына Му- хаммеда ал-Фат^ободи ар-Рав- зави... ат-Тарози ал-Мансури 206. Мухаммед, сын Ахмеда, сына Мухам- меда, по прозваиню Дни 206. Мухаммед, сын... Бухорн Фуккоън 153. 157—159. Мухаммед, сын Джаъфара, сына Му- хаммеда, по прозванию Бурхон ал-Вобканави 188. Мухаммед, сын Кароя фуккоъгара 167. ^Мухаммед, сын Масъуда. сына Мах- муда. по прозванию Эмир За- рин Р) 186, 243
Мухаммед, сын Махмуда, сына Ах- меда Бухори Фораканн. по прозванию Ходжа вакнлн Фат- -Чобод 120-123. 126. Мухаммед, сын Муанйада ал-Мак- кн. 186. Мухаммед, сын Мусы шейха, сына эмира Алн аш-Шаши, по проз- ванию Баднъадднн 188. Мухаммед, сын Мухаммеда Арнфа муфтн 135. Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Ахмеда, казни Бухары 28. 186, 206. Мухаммед, сын Мухаммеда, сына... Bvxopii (мс^тар) 18, 151. 154. 161—163. .Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Му- хаммеда 187. Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Му- хаммеда Несефа 188. Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Му- хаммеда по прозванию ал-Хо- фнз 206. Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Му- хаммеда. сына Масъуда. из- вестный как ас-садр ас-Самар- кандн 206. Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Му- хаммеда. сына Омара, сына Махмуда ал-Бухори см. Абу-л- Хамд Мухаммед, сын Абу-л- Фазда... Мухаммед, сын Омара, сына ал-Ха- сана. по прозванию Снродж ал- Афсоиджн 187. Мухаммед, сын садра 187. Мухаммед, сын Сайфиддина 187. Мухаммед, сын Тоджмдднна ал- Джурджапи 188. Мухаммед сын Хасана, сына Ахмеда ал-Карши 186. Мухаммед, сын Хнндушаха Нахчи- вани 226. 227. Мухаммед, сын шейха Мухаммеда, сына Мухаммеда ал-Бухорн 142. Мухаммед ходжа (кадивар) 149. Мухаммед ходжа, сын Сайфиддина... муставфн (эмир) 127. Мухаммед Шукур джаллоб 163. Мухаммсджаноз А. 218. Мухсшюва К. 3. 29. Муъвналхакквадднн (Мугиииддин) Махмуд, сын Алоидднна (шейх- зода) 134. 140. 141, 151, 154. 160—162. 167. Набот хотун 156. Наджмвддин Баводжуни (?) 206. Наджмндднн Курба 8. Наккоббекр. сын Суюнлж бека, сы- на Тугрул Малика 188, Наршахн см. Мухаммед Наршахн. Нэфнси Саънд см. Саънд Нафисн. Нахчиваки см. Мухаммед, сын Хин- душаха. Нсгмат (ходжа) 210. Немцова Н. Б. 12. Нссавн Мухаммед 7. Низом ал-мулк 217. 227. Ннзомилдин Шамп 220. Ннкбахт 121. 122. 162. Ннкбахт вакпл индиец 184. Ннкпай джубон индиец 184. Ннкпай. сын Махмуд бека 154. 155, 163. 164. Носиридднн ал-Ханифн зл-Хусанни ал-Бухорн 216, 223. Носнрнддин, сын Хасана, сына Ихти- ёриддииа, сына Пируза псхлс- вона ал-Вобканави 188. Нофнз паша 21. Ноудар 17. Нуъмои 135. Нур ал-Хофиз см. Махмуд, сын Ах- меда. сына ходжи... Нусабо см. Мухаммед, сын Али. сы- на Абу... Однл бой 210. Одина (арбоб) 210. Он Тимур 15. 156. Олимшох (ходжа) 140. Омар Сарнпулн (ходжа) 136. Омар. сын Абдулъазизз 186. Омар. сын... Исфахсалора 153. 157. 162. 156. Омар. сын ходжи, сына Ахмеда 156, 158—160. 152. Папазяи А. Д. 221. Петров П. И. 227. Петрушевский И. П. 5. 6. 22. 23. 217, 221. 224—226. Псхлсвон Сабйонн 152. Пируз (богбон) 122. 123. Рабнъ. сын Зияда 222.. Рамазон (кадивар) 18. 151, 162. Рамазоншох. сын Ннзомпдднна. сына Алн мс^тара Бухори 188. Рахимов М. Р. 219. Рахматуллаев Ю. 222. Рашидаддин Ф. 5, 7. 23. 24. 220. 224. 226. 227. Ремер Г. Р. 220. 225. Розен В. Р. 217. Рубни штейн Ф. И. 227. Рукниллнн Джалол ал Бокнруин см. Яхья, сын Абдуррахима. сына Мухаммеда, сына Абдуллы. Ру хид дня шейх Доуд см. Доуд (шейхзода). Садр ас-Самарканди см , Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Масъуда. Садрндднн (имам) 152. Садрнддии, сын имама Бадриддина 154. 102. Садрндднн ходжа Хурдак. сын ход- жи Хаджоджа Бухори (имам, мсвафуруш) 126. Саййод 15, 124. Сайфалхаккваддии Абу-л-Маъони Саънд. сын ал-Мутаххара. сы- на Саъида ал-Бохарзн 7—14. 19. 20. 24—26, 33. 116. 132, 138. 166. 171, 190. 208. 211, 215, 220. 221. 223. Сайфнддин Бохарзи см. Сайфалхакк- ваддпн Абу-л-Маъонн Саънд... 244
Сайфиддин. внук шейха Маэхарнд- дина 167. Самъанн 217. 222. 224. Саигииеттн Б. Р. IU. 215. 220. Саънд Нафнсн 9. 217. 220. 222, 225, 226. Саънд. сын ал-Мутаххара см. Сай- фалхаккеадалк... Семенов Л. Л. 216. 217. 219. Сергеев Б. С. 227. Сиродж ал-Афсанджи см. Мухаммед, сын Омара, сына ал-Хасаиа. Снроджиддня Абу Хафс Умар, сын Исхака, сына Ахмеда зл-Гал- неви ал-Давлатабоди ал-Кни- ди ал-Ханифи (Шиблн). 116. 215. Сироджиддин (ходжа, имам) 154. 161. Ситняковскнй Н. Ф. 13. 14, 216. 217. 219—225. Снюркуктеии Сики 9. 10. Солнх му^рдор ^икдн 184. Сукмон суфи харфуруш 146. Сулейман Хаддсдн 218, 219. Тауэр Ф. 220. Тебрнзи хЧ X. 15. 16. Тнзенгаузен В. 7, Тоджиддии Бухорн Фат.хободи коса- гар (ходжа) 141. 167. Тоджиддик (кадивар) 18. 152. 153. Толстов С. П. 17, 22L Тревор К. В- 7. Тутон нойон (эмир) 133. 134. Турк (ходжа) 149. См. также Де\цон Турк. Туркан акз 133. Ул джобу ко (?) 167. Усманова А). Ю. 29. Утарчии хотун 143. Фаноз 217. 226. 227. Фарах джубои хинди 181. Фаррух (ходжа) 136. Фасих ал-Хувзфн 9, 215. 223. 226. Фахриддин Давлат хотун (?), кадн- вар) 18. 155. 163. 164. Фахриддин, сын,.. 163. Фахриддин. сын... Ахмеда ходжи 163. Фирдоуси 17. 218, 221. Фируз 124. Фнтрат Р. Р. 227. Фотнма хотун. по прозванию Оту» (?) 135. 223. ФраГ« Р. Н. 217. Фреймам А. А. 16. Футух богбон хинди 184. Хабаш Амид 9. Хавошак (кадивар) 149. Хаджодж. сын... Бухорн цассоба (ходжа) 141. Хаджодж бек. эмнрн об 188. Хайим С. 15. Хамдаллах Казвнин 7, 8. 215. 216. Хамил Ниёз бой 210. Хамид, сын Исхаки (кадивар) 18. 155. 163. Хамрошаев А. 29. 221. Хасан Бурпи (кддивзр) 150. Хасан, сын Али. по прозванию Хисом ал-Калободи 206. Хасан, сын Аз к, сына Мухаммеда ан- Несефн 186. Хасан, сын садри джахонз 186. 206. Хинц В. 226. Хисом ал-Калсбоди см. Хасан, сын Али. Хнсравшох, сын эмира Султаншоха 143. 144. Хованд Бурхонидлии, правнук Сай- фиддииа Бохарзи 12. Ходжа Али. сын Мухаммеда, сына Омара, извести ый как Али Са- бо Ако 188. Ходжа Ахрар 20. 23. 219. 220. 223. 225, 226. Ходжа вакнли Фадхобод см. Мухам- мед. сын Махмуда, сына Ахме* да Бухорн Форакани. Ходжа Зайлидлик 219. Ходжа Кз.юн (арбоб) 210. Ходжа Калан, сын Ходжи Кадока, сына ходжи имама Рази мева- фуруша 147. Ходжа Калов, сын ходжи Камола 135. Хондсмир 216. 220. 226 Хорн II. 16. Хосняк, сын Мухаммеда Шохина 164. Хосрон 17. Хофнз см. Мухаммед, сын Мухамме- да.... по прозванию ал-Хофиз. Хотим Ер Мухаммед ходжа 210. Хувафи см. Фаснх ал-Хувафи. Худа Бахш 216. Хулагу хан 9. Хусейн говбон 152. Хусейн, сын... ал-Фулоди (эмир) 138. Хусейн, сын Юсуфа, сына Абу Ало Бухорн. шутурбон, сорбон (ход- жа) 139, 142. Чагатай 9 Чехович 6. Д. 7. 215—217. 219—221. Чингиз хан 5, 6е 8. 10. Шаме ал-... 189. Шамсиддни, сын Бадриддина 159. Шамсиддин, сын Мухаммеда, сына Аля Бодня 188. Шейбаии хан 226. Шефер Ш. 16. 218. 227. Шиблн см. Сироджидлии Абу Хафс Омар, сын Исхака, сына Ахме- да ал-Гажеви. ал-Давлатободн ал-Кинди ал-Ханнфн. Шнхобнддии (ходжа) 140. Шнхоб. сын Мухаммеда, сына Хусей- на Бухорн Навхаси (ходжа) 139. Шишкин В. А. 29. Шпулер Б. 221. Штеймгасс Ф. 16. Шоди Малик (кадивар) 18. 153. 156. 157. Шоди Мухаммед ал-Бухорп. по проз- ванию Хукзада 137. Эмирак ислахсалор 160. 162. Эмирак сын... харосбоиа. по прозва- нию Эмирак ходжа имам Сад- ркдднп 153. 156. 159. Эмир Зарин (?) см. Мухаммед, сын АЬсъуда. сына Махмуда. 245
Эмир Калон. сын... эмира Кзлоиз Гу- рагана 154. 161. 162. Эмир Маъсум. сын эмнра Даннял бия 25. Эмнрхазор 146 Юлдуз хитон 184. Юлдуз (вольноотпущенник Сзйфнд- лина Бохарзи} 121, 122. Юлкутлуг мугули 184. Юсуф, сын Ахмеда, сына Тоджндднна 206. Юсуф, сын Налжиба (кадивар) 18. 151. 156. 160, 161. Ягаи Догду 217. Якубовский А Ю. 7. 17. 218. 227. Якут 217. 221. 224. Яхья, сын Абдуррахпма. сына Му- хаммеда. сына Абдуллы, по прозванию Рукннддии Джалол ал-Бокнрунн 188. Яхья, сын Бурхонидднна Ахмеда, сы- на Сайфиддина Бохарзн. см. Абу-л-Муфохнр Яхья... Яхья, сын садрн джахона 186.
УКАЗАТЕЛЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИИ Абдак (авза) 126. Адраца (джуй) 138, 139. 141, 142, Азнзланг (замни) 131, Аккэ (ком) 14. 147—150. 222.224.225. Анбардувин (Царья) 14. 148. 224. Ансори (бог, работ» гумбаз) 133, 139. Ар>$уддизз 223. Аркудн Фахна 136, 137. 142—144. 223. Арфахна 223. Ару сон. Арусони ку.\нэ см. Хавзи Арусони Ку\на. Афганистан 7. 215. Афда^и Авза 129. Афдакн Ковокдиза 128. Афдакн Нова 128. Афдакн Сомони 128, 130. Афда^и Сорбсн 129. 147. Афдзцн Суммой 146. Ахурбаднн 13 120, 121, 128. 134, 145. 146. 219. Базандувон (замни, цаср, на^р) 148. 224. Башвон (де^) 148. Бек-джогн 222. Белая авза 129. Бнджуги см. Kjiin.TO^ Биджугн. Бннокам (ДСА) 151. Бохарз 8. Бухара 5. 6. 7. 8. 9. 10. 12» 13» 14 16. 21. 33. 131. 135. 138. 13Э. 142. 183. 186. 192. 195. 205. 206. 208. 210. 215-225. 227. Вабкеит 225. Вабкснтдарья 14. 224. 225. Ваганзи 223. Ванин (талл) 156. Варгосун (лсх;. замни, мазар) 144, 145. 224. Варншун 223. Внтан (талл) 150. Вобкана 149. 154. 164. 187, 225. Габуздувон (джуй) 148. 224. Гардункаш (замни) 131. Гзуэдувон 224. Гау Хитфар 724. Герат 8. Говрон (талл) 139. РозиГюи (галл) 132, 142. 223. Губуи (замни) 143. 144. 224. Гурбуи (замни) 144, 224. Давлстабзд 221. Даргот (джуй) 127, 128. Дарготн Фарнун (мавзаъ) 127. Даргишувом 151. Джавшан (талл) 150. Джиглагу 164. Джон-бобо 222. Дулоб (мавзаъ) 127, 222. Дулобак (де)0 148, 222. Египет 225. Жн^андок (талл) 147. Зарманох (джуй) 14. 132. 134, 222. Заханджднза (дс^) 13. 132, 133. 134. Зерзвшан 13. 223. Зннорат (шохджуй) 144, 145. Зогзк (замни) 130. Золотая орда 7. Зуком (талл) 150. Ибоди (дс\ча) 12. 13, 128, 129, 130. 147, 222. Индия 7. 22. Иран 6. 7. 22, 23. 24. 225. Кзбдун (дс^) 210. Кабутархоиа (бог) 122. 224. Каган 219. Кзлобод 221. Канона (джуй, ро?0 132» 139. 147. Канонам Дс^и Осиё (джуй) 121. Каракуль 218. 219. Карун (де$) 144. Каршн 222. Касри Базандувон 148. Цзсри Оснён Вобкана 14. 196. 204. 205. Кафтархона 221. Кафшувон (дез0 14. 148, 224. Кашгар 7. Кзшкадарья 222. 223. Керман 9. Китам 116. 135. 142, 192. Ь^ишло^н Бмджуги (дс^) 12 13. 127. 130. 131. 218, 222. Ковокдиза (дох. эфдак) 13. 14. 128. 130. 146. 147, 222. Ко.мн Аваднён 222. 247
Комн Лкка см, Акка. Комн Абу Муслим 222, 223, Корикак (де.\) 133. Косара (дел) 13. 14 147, 149. 150, 165. 724. Кошван 224. Кукалдош (медресе в Бухаре) 216. Кули Дулоб 222. !\уракш (замин) 130. 147. Кури (талл) 150. Курок (талл) 150. Кушкн Карих (замнн) 132. Кушки Осиён Вобкана (де*, талл. замнн. кул) 13. 14. 150 151, 152. 154. 156. 16д 225. Лисак (хауз в Бухаре) 219. Маверанналр 6. 24. Мадарон (замнн. джуй) 148. 149. Малая Азия 225. Маргзорча (дж\Ть де.\. замни) 13,119, 120. 121. 130—132, 139, НО, 142. 217. Менкене (Меана) 212. ^Месопотамия 7. Навхас (Ле.х, джуй) 13, 119. 120. 121, 126—131, 146. 147, 217. Навхаси Фаъи Навхас (джуй) 127, 131. Навхаси Чолхору (ком. джуГш омма замнн, дел) 127. 131. Насробод (замнн) 132. Нахшеб 126, 131, 133, 134, 141. 112. 144, 222. Несеф 222. Нилуфар (бог) 138, 167. 225. Нншапур 8. Нован Ушмиюн 128, 130. Нумитан 132, U3, 134. 222. Нюфор 225. Осиё (дек. джуй. >\аср) 13. 127, 130, 132, 139—141, 152, 153. 155. 156. 158, 205. 220. Ошнкон (бог) 141. Ошпьемун. Ошпьемон см. Ушмиюн. Передняя (Азия) 23. Понруд (тумок) 208. 210. Поскуна (афдак) 137. Равза (бог) 138. 139, 141. 142. 222. Разина (дек) 13. 128. 130, 145, 146. 222. Рахкент 225. Рим 6. Розамнн 222. Розины 222 Рометан 218, 225. Росподана (дек) 148. 224. Россия 5, 29, 227. Рохзаны 222. Рохкана. Рохкан (де*;) 150. 151, 225. Самарканд 5. Сапндмун (Сафидмун) (дж\н. мазар. талл) 13. 14. 132, 133. 139. 222. Сарнпул 224. Сафндмун см. Сапидмун Саримандок (рош) 148. Сафо (кауз) 140. Семиречке 6. Се пулов (мавзаъ) 132. 133. 223, см. также Се пулони ро.\и Вобкана. Се пулони роли Вобкана (мавзаъ) ’ 151. 222, 225. Сибак (талл) 150. Сккояи Э.мирак (мавзаъ) 127, 129. Солор Угул (>\арья) 210. —Ссуд ж ан (3. 151, 155, 156, 225. Сорбон (афдак, бог) 128, 129. Сорин (дел) 151. Средняя Азия 5, 6, 7, 13. 20, 23. 24, 29. 216. 222. 225, 227. Сухохднза (талл) 147. Таджикистан 218. Тараб 221. Таре (де\) 144 Таг Углы (кишлок, дех) 127. 131 Ташкент 24, *33, 190, 194', 196, 208. 211. Туркмсн-пиза см. Туркмонднза. Туркмонднза 13. 131, 135. 137, 139, 142. 144. 146, 147, 223, 224. Узбекская ССР 24. Усрушаиа (древняя Уструшана, совр. Ура-Тюбе ТаджССР) 215. Ушмиюн (авза. джуй. де.\. зиноъ. хавзак) 12, 13, 14, 15, 120. 121. 126—131, 146. 147, 219. Фагитасин (джуй) 14. 150, 151. 153. 154—156/161. 162—164, 225. Фаргандад (амал) 14, 143. 224. Фаргндад 224 Фарнши 223. Фаришун (дех, ком) 13, 14 135—137. 143—146, 223. Фарнун (дел. джуй, бог. даргот) 127, ’ 128. Фатхобод (касаба, замнн, майдоя. ^ауз) 9. 10, 12, 13, 120, 132, 133, 138—143, 166, 167, 169, 172—176, 182—185» 205. 211, 212. 215. 217, 220. 223. Фаъи Назхасн Чохдору (знноъ) 127. Форакан (дел. авза, зиноъ. джуйи хосса) 12, 13, 14, 15, 119—126, 128, 129, 132. 138, 139, 167, 216, 217. 22L Фошун (дел. джун) 121, 132, 138— ’ 142, 166. 221. Хавзакн Ушмнюи 127. Хавзи Арусон 13, 14. 136. 144, 223. Хавзи Арусони Ку^ка (де\. загоркаш. замни) 13. 135—138. 144. Хавзи Сафо 140. Хакч-кат (джун) 137. Хамхасра (замнн) 146. Харомком 222. Хауздувон 221. Хива 227. Хилол (замни) 120. Хнло.н! 120—122. Хнндувон (гунбаз. талл. замни) 120, 13L Ходжа Зайнндднн (хауз) 219. ХоджагнГш Сорбон (бог) 128. Хома (нз\р. джун) 13, 14, 120, 121, 143. 144, 146, 219. 224. Хонако (бог) 152, 225. Хончагон (\ауз) 150. Хорасан 22—24, 218. Хорезм & 248
XyitfvH (pox. зжуй) 121. 126, 131, 145. Мб. 221. Хуибуни (бог) 141. 142. Хутфар (ама.1) 147» 224. Чондору 222. Чохдору 127. 222. Шабн Буззк (замни) 210. Шарикон (джм0 151. 153—163. Шарохун (джук) 118—150. ШаХРи Зуд» (замни) 10 142. Шахруд 14. 220—224. Икйхджалол (ворота гор. Бухары) 13. Шнрбх'дун 13. 147. 224. Ширин 148—150, 224. Юрун (дех) 143. 224. Ядишол (бог. замин) 153, 154. 156. 157, 161, 162.
УКАЗАТЕЛЬ ПРЕДМЕТНО — ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ Лвза 120. 121. 126. 129, 146. 219. А>;ор 119 -121. 126. 127. 129.130—132. 138. 140. 143. 145—148. 151 152, 174. 202. 217. Амал 119. 126. 129. 130, 132. 138, 143. 145- -117. 150, 216. 217. Амлок 119. 156. 164. 173. 174. Амлокн хосса 23. Амлокн ширкоти 156. Аибор (амбар) 18. 19. 167. 174. Аиборлор 179. Аиборхоиа 126. Арбоб 182. 210. Арбоби вазонф 182. Асбоб 120, 127. 128, 132, 136, 148. 161, 173, 174, 202. 204. 205. 220. Афдак 120—124. 128—130. 132. 136. 137, 139. М2—144. 146, 147. 149. 151. 154. 155. 159. 210, 219. Афдакн муштарак 124. 136. 137. 142. 146. 151. Афдаци хосс 120, 155, Ахи 20, 167, 175. 205. 225. А^лп бозор 172. Ах;ли салох 173. Ахли хисба 205. Байоз 211. Балыш 9 Банда 169, 177. Бародароии алоти 178. Бародароии амони 178. Бародароии модар-падарн 131. Баройо 202. Басхок (басках) 21. 174. 183. 184. 226. Батман 223. Бек 137, 138. 154. 155. 188. Берат 21. 22. 180. 226. Бнднстон 152, 153. Бпй 25. * Бирин джи дона 171. Бирииджии 168, Богбои 19. 22. 152. 184. 221. Богбонн 15. 18. 22. 122—125. 157, 162, 181. 185. 221. Боги навток 154. Богканда 122—124. 126. 127. 134—138, 146. 147. 159. 161. Богкаидан навток 164. Богча 167. Бозор 172, Бозорча 167. Бом 210. Болоруйа 139, 223. Бурьё 168. Бурьёбоф 15. 12J. 124. Бухархудат 16. 17. Вазифа 22. 170-174. 182. 184, 183. 225. Вакнл 22. 23. 120—123. 126. 167. 181. 219. Вакф 7. 9—15. 18—23. 25, 33. 116. 119. 121 — 134. 137—168. 171 — 178. 180—189, 190. 192, 193. 195. 196. 202—208, 210, 212, 215, 217. 225. Вакфия 211. Вакфиома 11. 33. 121. 128. 138. 139. 144. 147. 164—167, 175, 178. 181. 183. 196. 201. 211. 220, 223. 225. 226. Васина 187. 189. Везир 9, 21. 183. Вилоят 181. Ifc3. Газ 149. 166. Газнстон 164. Гармоба 168. Faye 210. ГИлим 168. 225. Говбон 23, 152, 184. Гулом 184, 185. Буибаз 131. 133. 139. Гурхоиа 145. Даргот 127. 151. 222. Дастор 182. Дасторхок 170. Дервиш 20. 169. 173. 176. 178. 179. 211. Дек 119—122. 124—136. 138—140. 143—153. 155—166, 184, 216. 223. Дексон 16. 17. 130. 158. Декча 128—130. 147. Джаллоб 163. Джамоъатнйок 175. Джамоъатхона 168, 169. 170. Джубой 22. 184. Джуй 15, 119—164. 166. 250
Джуйн мпйона 135. 137. ДжуАи омма 127. 148. 210. Джуйи хосс 119. 121—123. 125. 126. 155. Дивон 21. 120. 127. 148. 151. 183. 195. Динар 173. Дирхем 172. 177. Дор эл-амон 211. Дор ал-кутуб 183. Дуккон 167. Душоб 169. Загор 216. Загоркаш 120. 130. 133. 134. 136. 137. 139. 146. 147. 219. Зардолюстон 155. 163. Захбар 219. 9IQ Зийоъ 119—121. 126-13-4. 137, 138. ИО. НЗ. 145—149. 151. 152. 174. 202. 217. 218. Знроъат 173. 174, 184. 185. Золим 22. Зу-ил-нрхом 176. 226. Иджорат 22. 135. 183. 205. Идрор 22. 172. 225. Илек 6. Ильхаи 8. Имам 20. 126. 135—137. 140. 142. 147. 152—154. 156. 159—161, 163. 164. 172. 174. 175. 183. 188. 189. 192. 193. 195. 202. 206. Инджу 146. 151. 224. Истабл 168. Ифтихори джахои 27. Кабола 21. 183.'202. 227. Кабутархона 122. 125. 127. 137. 221. Кадивар 14. 16—19. 120. 126. 145. 146. 218. 221. Кадивари 15. 18. 125. 149—157. 159— 164. 218. 221. Казни 8. 24. 25. 27. 124. 126. 135. 142. 174. 178. 183. 187. 192. 205. 206. 227. Кандаги 131. Кандаи канона 128. Камодн.) 168. 169. 225. Карья 130. 148. 202. 205. 210. 216. Карнз 220. 223. Касаба 10. 13. 29. 138. 187. 216. Каср 204. 205. Кассоб 22. 141. 181. Ках 221. Каши 184. Кишлак 127. 130. 131. 222. Колн 168. 225 Ком 127. 135—137. 143—145. 147— 149. 222. 224. 225. Корго^и косачарн 167. Кордорон 179. Коркунов 138. Коса 168, 169. Косагзр 140. 141. 167. Куза 168 КуПча 151. 153. 155. 156. 158-164. 167. Кул 137. 147. 156. Курск ион 169. Кушк (кёшк) 18. 29. 122—124. 135— 137, 218. 221. Мазар 23. 133. 144. 145. 167. 210. Майдои 140. 141. 163. Малик 21. 27. 183. 188. Мамлака 127. .Мамлук 204. Alan 21. 141. 169—172. 223. Маробнт 130. Масхаф 183. Матбах 168. 169. Махалл?. 172. Махвата см. мухаввата. Машоъил 168. Мсвафуруш 126, 147. Медресе 9. 10. 216. Мехтар 17. 18. 27. 151. 154. 161—163. 188. 225. Мечеть 14. 123. 124. 126, 129—131.138. 140. 144. 145. 148. 150. 153. 158. 159. 164. Милк 15. 121—127. 130—137, 139— 144. 146—151. 153—166. 183. 202. 204, 210. 217. Милки хосс 15. 152, 153. 155. 158, 162—164. AIh.ikh ХУРР» холис 210. Мнлкийат аз мушоъ 141. Мне 168. Мискал 223. Мнхраб 221. Мобед 17. Мол 19. 174. 182—185. 218. Молик 130. 133. 141. 143. 146—148. 164. 204 Муэззин 20. 140. 174. 175. Муджовир 138. 166. 109. 170. 174. 178. 173. 182. Муджорнл 168 Муза 182. 185. Музэдуз 159. 160. Мезораъа 15. 18. 21. 183. Мчзориъ 14. 18. 19. 23. 120. 126. 129. 132. 167. 174. 218. Мукотаъа 15. 2!. 183. 226. Мукассими об 151. Мулла 210. .Мумаллакз 120. 143. 156. 148. 151. Мустоджнра 1Я5. Мгтэвалл1С 20. 167. 172. 174—181. 183. 185. 193. 195. 203. 227. Муътик 185. Муфтий 27. 135. 187. 223. Мухаввата 150. Мордор 22. 184. Мхшоъ 147, 150. 155. 165. 167. Мюрид 8. 117. 177. 206. Наддоф 152. Намад 168. Намарз 120. 127—132. 138. 143. 145. 147. 151. 217. 218. Намарза 218. НзХР 142—144. 148. 150. 156. Нахри хосс 148. 156. Нова 128. 130. 146. 222. Норнстон 124. 141. 142. 154. 155. 158, 160. 161. 163. Обистои 141. Одог 155 Озодкарда 121. 152. 185.
Осиё 133. 148. 150. 152. 153. 155. 156. 158, Ош (кушанье) 169—172, Ош (посевы хлебов) 140. 141, 152. Пи^ 168. Пора 29. 120. 122—124. 129—139. 141. 142. 145. 146. 149, 154. 156— 159. 219. Портим см Форцин. Потила 168. Похираи днвор 137. Рабат 139. Рлпгяп 168 169 Равза 138, 139, 166—169. 172. 175. 180. 185. Раз 121—125. 140. 151—163. 167. 221. Разканда 123. 135. 137. РзГыт 21. 169. 218. Ро:^и омма 127, 132. 133. 136. 137. 139—141. 148, 152. 155, 156. 162. 164. 210. Ро^н хосс 152. 153. Рош 120. 121. 129—132. 134. 139. 143. 148. 218. 219. Руд 139, 151. 155, 156. 210. 223, Руйбог 121—125, 140, 151—163, 221. Руйнн 168. Рустак 172. Сабмли омма 152. Сабистои 163. CaCvff 168. Садр 8. 10. 135. 136. 140. 183. 186. 187. 203. 206. Садри лжздон 27, 186. 206. Саййод 124. 162. Сак 187. 192. 193. 202. 2(М. Сангн токни Бухоро 141. 170. 171. Сапидористон 125. 141. Сарой 14, 18. 120. 126, 138. 153, 167. Сарроф 27. 159. 188. Саршамъ 168. Сафолип 168. Сам< 166. 167. 172. Сенид 13Л, J42. 148. Серв 163. Сиджнлл 193, 195. Снйо^и 202. Снцоя 127. 129. 161. 162, 222. Сило^ 17. Скродж 169. Сироджихона 168. 169. Сорбон 22. 142. 184. Сохат 14. 120. 126. 129. 131. 132. 145. Султан 116. 174. 175. 181. 203. Сунна 203. С<фий & 20. 21. 117. 120. 126. 146. 166—169, 173, 174, 176—181. Суфизола 175 Суфра 170. 173. 179. Суфрадор 179 Сухбатн джамъ 171. Табак 168. Тавкиъ 195. Тавлият 175. 176. Талл 120. 131, 132. 139, 150. 151. 156. 218 Таиоб 210. 216. о! «^15 67 Тарицат 116. 117,177, 183. 202. 216. Тарнов 15, 137, 145. Тахта раз 121—125, 140,151—164.221. Ташт 170. Тепла 218. Тнджорат 173. Тохуна 148. Tvmoh 21. 183. 208. 210. 223. Турбат 128. 138, 141, 144. Турши 169, Турушн 171. Уламо 172, 205. Урд 120. 134—136. 138. 139, 141. 151. 156. 158. 220. Урт 220. Урф 173. Усба 176. Фазо 138, 166. Фаркады 204. 227. Фарсах 221. 222. Форцни 121. 135. 153. 163. 221. Фукаро 21. 138. 166—168. 171. 174— 176. 179. 181. 189. Фуккоъгар 167. Хабок 125. Ха вон дж 171. Хавола 21. 22. Хавнджхона 169. 173. 179. Хаджж 9. Хацицат 116. ХаККоба 150. Халватхона 138. 166. 168. 169. Халнфа 174. Хзкан 133. 137. Халк 172, Хаммом 167. Хан 5—10. 12. 14, 226. Ханша 9. Харнм 139. 141. 142. 148. 149. 151. 153. 156. 210. Хармса 171. Хародж 17. Харосбон 153, Харфуруш 146. Хатиб 211. Хауз 121 — 125, 135. 136. 140. 145. 148—154, 166. 219, Хизматкор 16. Хир^а 117. 167. 203. ?\нсба 195. 205. Хиссаи музормъона 184. Ховун 168, Ходжа 120. 122. 123. 126. 130. 135- 137. 139—142. 145. 147. 149. 152—154. 156. 158, 159. 167, 188. 210. 219. 220. 223, 225. 226. Ходжи 15, 188. 210. Ходим 167, 170—176, 178. 179, 182. 183, i85. Ходпмхоиа 169. 170. 173. 179. Хозин 172. Хойт 138—140. 142. 149, 155. Хоким 21. 172. 174, 176, 178, 179, 181. 183 Хона 14. 120. 125. 126. 129, 132. 138— 141. 145. 146. 150, 152, 167. 169. 170. Хоназод 184.
Хонако 9—12. 19—23. 33. 138. 152. 166—185. 211. 215. 218. 219. 220. Хорагон 168. Хосс 119—123. 125. 126. 148. 152. 153. 155. 156. 158. 162—164, 169, 171. Хофнз 204. 211. Худжжэт 187. 193. 203. ХУджра J66. .\укм 195. Хупки хои.ч^о 173. Xv.i.™ 117,216. Чел 220. Чигирь 222. ЧирО1 169. Чирогоора 168. Чмрогдон 168. 469. Чо^ 133. Шарнъат 10. 117. 135. 172. 180. 181 205. 216. Ша.хр 128. 131—133. 139. 140. 148. 181. 216. Шейх 8—11. 13—15. 18—23. 33. 116. 117. 119. 122. 132. 134. 135, 138. 140—112. 166. 167. 169—174. 176—181. 184—186. 188. 192. 202. 203. 205. 210. 215—217. 221. 223. 226. Шейхалислам 195. 224. Шейэ.тъалам 9. 215 Шейхзодэ 122. 134, 140, 141. 154. 160. 161. 167. 221. Ширннн 169. Ширкот 155. Шориъи бузург 144. Шориъи о.мма 141, 142. 152, 153. 162— 164. Шохд/хуй 120. 125. 129. 130. 132. 143—145. 147, 210, 220. Шохоб 220. 222. Шурпо 171. Шутурбон 139. Эмир 15. 18. 21. 25. 27. 120. 126. 127, 133. 137—139. 143. 144. 147. 151, 153, 154. 157. 161—165. 167. 169. 183, 186. 188. Эмирм об 27. 188. Эмирхазор 146 Яхдои 142.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Документ I, строки 1—15 (ио списку А). 17—637 257
&>'jj’4. V j Ы»Ь!<1 Jiэ!м^>‘‘ a>UJ^ С UuQmi Документ 1. строки 16—31.
. r ^ж5БКй*<1(»^глS'A-1 *k Ь\ЧР»>'А j u' *• us -^>k • . A w Ь VNj-V Документ 1, строк» 32—17. 250
jd^ Vt »> Wj^U^aAoJ» {л^НЬЬа/ Документ I. строки 48—63. 260
V^b^loji- |X»UА^йц .»„ •AVvJA^U*»^^^ A>^*jbji'Jj л* ^Д>^Зл/*й1*''з^Ул* L\icJ. «; ‘ ^^"4 V LA»\ Д^А-j»UUjj\J*V\i j,^ iiti'j Документ 1, строки 64—79. 261
<*> *? Sb-r ^Ij Документ I. строки 80—95.
Й Документ 1, строки 96—111. 263
• vp 4<^p**Uj&ji' U* V 4jV( j*>-*j>v^xl>^'i •’’*?i^*><lk*' % •^1 ЧЛ>^А^{ЬдЦг *>$*e Aji-ii ’^; J* Документ I. строки 112—127. 264
T?u~ • »Л*10С» mW j Да>5 k2-^5\^* ^a>>jo m*1A5£ ’ e^i* * ^«й^Л ^Сжя^**»'>и-«р Документ 1. строки 128—НЗ 2G5
-у • Документ I. строки 144—159.
267
Документ 1. строки 176—191. 2GS
Документ I, строки 192—207. 269
•JJJ Документ 1. строки 20S—222.
*^ftl A>^XL->(U^iuu-)JJi* J^t>w » W J> Документ 1. строки 223—237. 271
!»Jb ***45**^ * **$ Документ I. строки 238—252. 272
Документ 1. строки 253—265. 18-637 273
Документ 1. строки 267—285. 271
<'©^\}л^11*эз№^^М1>,4а* -^г$ни»*4М^>^е jiig Документ 1. строки 286—295.
Ал Y '£ Jf» 4>A *S'-^-tf* Л b Jj/> •wjLh Докучект I. CTPOKJ< 296—311. 276
1 Ти
Документ 1. строки 328—343. 278
Документ 1. строки 344—359.
Документ I. строки 360—375. 280
Документ I. строки 376—391. 281
• ~ л1 -* 4?-- *-*A-?1 * *-*tz* -v / * Документ 1. строки 392—107. 282
а*1***i*^u^?‘fJ'+Zr * -?ьи^«4»Ш^-------^^’e£Ai>»4i-iM»: •-Цу^м»^ Документ I. строки 408 Г23«
Документ I. строки 424—439. 284
Документ 1. строки 440—455. 285
J^*^. V к-Д-juUqprl&4±, feu\ •*v*t^Mj4A>Ata4*X‘>,-*-^* -M? <-»Xv> Jc*4* *Z ’ll .s Документ 1. строки 456—473. 286
>^а)'*^АДэ/|}ь. uj ^jf\> ^^6i»j»Ji**^L.j ukxb^ Документ L строки -174—49b
> P Хл-*-** M l *->*** j * Г *> r 2* j *• Ш ^к>ъ Uwf ^*^до>едА>Ч* y^>Ui>^—*£Tf й»^Ь'**5'<ь-‘нау/-{*>**м>» i* jo>>5 « Документ 1. строки 492—509. 288
• • •< •.’ > • * •• ’ г • z Z ' * ' ' '•ft i *Or>'-,\W»**^** »W**2^*^*^*9>*V^J* '4амс*Ыя« 5 •'***'• л */ Jifniv* fl^HYAjtjirVl^ • • • • * • • Документ 1. строки1510—525. 19-637 ’289
... _ «b«W * - - w- • • sc *<^P t^A^r***** з^’М'4Дгй«>,‘И* Документ I. строки 526—S41. 290
I I A$Suo»4X4M4r5*’,*4/^£^* ^‘' n Документ I. строки 542 557. 291
•* “ J V . - . a Документ I. строки 558 573.
1 Документ I, строки 574—589. 293
Документ 1. строки 590—605. 294
Документ I. строки 606—621. 295
Документ 1. строки 622—637. 296
Документ 1. строки 638—653. 297
4 ААлХг^^А^** . a* . • w • • • I 4 хЛ*. . ‘ ^ • 1 • • • " • • • *T s • * • • • • • p ’ '<?^—' ^X>C4>AA5»»AjH Документ I. строки 654—669. 298
\ r Док\ мент L строк» 670—685. 299
Хз^э'Л-и’»>1 *гии^х>1*Ьа> д^£^А)ЛЬ>*.£$Д*ДА*2/л~ .-*- Документ I. строки 686—701. 300
Документ I, строки 702—717. 301
• • < г 9 - a£ . • 3^'iAw. C*^-b э^кЛх/*4 Докjмент l< строки 716—733.
'? i fat J Д| !д>’ *А**Э0^Л^^<^ Д^^Ь/j J- «2*\л’и> (^‘^^ >'Сй »>А)о'3 ^О^мЬЛ<Лэ* . Документ I, строки 734—750. 303
- - 'л ' .: ли • •’ ?% * .• ipyvfa+i *•>Vj\x Vbb'»^»**V*>*> -^v’>»'> k / L Я I I < ►^Ь >2> 1*з Uw-j >'-» Й йАЫллЛ^ЪЧ^Ъ^и Документ 1, строки 751—768. 304
A->AS Ьфф'Д» С^^ЗЛАмЦ^Х^д^^С *£ ‘AAj>> >VxA> ^.Л-л&м' Ди' <vj *i*A> >£** »\J»Uj' *1сй йГ^'-'/л- \ \>><4^';‘ a A ♦--д> ^у-уц, Д', ДЦ^Х*^ f \ - !«.'• - ^F i JJ u'^U'jOcli»J4i>jСиьъ >y. * • • 1 f't - ‘^j'w4 «осл*5 &* a '• Документ L строки 769—786.
4м>‘Л>^? r'-Jb^ <лг$гЛД\4У1<->'^>*л ^>г»»Л,^*\*А<;. Х«Дд^ l^‘~-w.Z.*; 11?** J>>.C*UV _ ^*т/^ *.1*> ‘»^ J-*^~. Л^? Документ 1. строки 787—804. 306
4 . , is, JX<f; С^^д/у ' '--У'-*т ’ •’ •* *- .' *. . .>, .uu^iuU 3i'^iA’ J^bVi*'!» u%»/o J j 4>U*j^i «Ц> ЛЛА.'-^л^’Л!** f » •V ib—-^ -»\_Лл^Л»й'^*>>ui^^'^\3k^Ak*’4*iiAf W* Документ !. стрекн 805—826. (Коней списка А н начало реставрации 1879 г.) 307
лгД^Ь^У'Фл» v-**j x^V*' UP-bAt' *-1<Д> хДЛ* ^V X^V_J$C>^*b*\pA> «^^->j^-> •*“^V <—A/- J^A/<Ar>O <4o хкч/.-лАгУ Ь Х/Л Си j лЛл-j >4/lr . ‘' r. • I • I •I /”• • к. - <_ >l« • >*»1 l * • <- -- •—ACi Документ 1, строки 812—825 (по списку В.). 308
'io' f хЦ» «и** ir r *•** ii'bjf'J v^e'i' <л-сы',Дм^и<уЬх*'">V**W3^* ^У*Х* < * ^*w4^»/V)j[y j* £>Уул>и< IV V* **U Хч^ l ^\х*ЧдЛ*о»Ц/> J X Документ 1. строки 826—839. 309
^jt4>^>^l>b4,|^jA>j/j'y Цн£г**лЪ**—V» I <• Документ I. строки 840—853. 310
Документ I. строк» 854—867. 311
lr »JzOkbo>y V‘*^Mjy*-»^» I tr ^>4*и^^4лх<*<Ад*' * Л Д AiA-bfJu 3^Vbc>rf**,**<jiiP4> I ;J > Документ I. строки 868—881. 312
* V*z> kA лЬ к/у am 'Jkt лк/£»' Ь!/ Документ I. строки 882—895. 313
*•» fe. ----------Y-. 55 Ь^ЭД)ЬЬ*1 a>> сЖсДамаЦл JVao^uJG I \ • ’<• • • s , ♦ I I Документ 1. строки 896—909. 3)4
•" Г *’**•?] • . < .r .It ij xi^i» »jjj лЛ V А*Ц|»ЦеД«*Г| «4 tO*r>jG ».V Документ 1. строки 910—923. 315
1 \<\jc.j»UaT yj» JkJc«j Дфхумсит I. строки 924—937, Jp UiUz* CzJ 1» 316
4 %£Л1Т <я *^A - •< W л/Д» }I tiU^rX^ Sc^l w • • Чд^Ь^ЫЫА1: uh*j*r Эл «g jdoj ‘•«*•5 0* •» л л » Документ I, строки 938—953. 317
Документ 1, строки 954—967. 318
Документ 1, строки 968—982. 319
Документ 1. строки 983—992.
'•**ЗЦл^и Ч'-^j Ь £*-f I! окончание* документа Lj^?«Vo ^УьКМчр^Л^^^ <&Я Luf УЦ^ХЯ 'jL» j !>J*j> u* i и Документ 5 (1745 г.) (строки 993 н 994 по списку В). 321
W ^^имс^^^иЛае* L U^« j^LX|***rMAl)b>l«'^ 0>^lyUve! <'"‘ч^_<~>‘ o*^> Vi^j u>* t^r^/U<^A?'S-*GtP’jL-. ьСж ^ц^мо- • ./ |>uu ^эи-^счД^1*м-^>Х*»-*-. yw Документ 2.
та**^Э2А bU^w .<^[Ui>*ttb>j?A>-^ Доку“е«т 3 323
^,bc*’-*’4r>jbx^ •i>j« »д*ч» W-iA> W* • ^4>>1^Vm»<x^H^U;.*‘ А зЧ*^^^>*^лХДмм«>> / •лЦг 4< 5^яг>цС^>и^и» 1й0к£»!>Ц^£ > **Ь^*Р# Д I * *¥ 1 ►-г** • i* 1-*э ----к____________ . • • * Документ 4. строки *-14
Документ 4, строки 15™28 325
Документ 4, строки 29—41. 326
• • • ’ « i >>-9^4>4>/u^ д» ’ : ’ ’ • *r * ^MjijilAgwr^ Ц4«1^^ИкЗД^ЛД' ^Л-Л^г *^'« <»6»»-<j**!a/J Ь ^lA^iJi a >4^b in В^ЛаЗл^А W'?Ь>Л*'лЙии^ У1дз>х^ом j 'Л^’ЬЛ^ * ^v*** v-^bipL^^- Л*> 4*»' J' Документ 4. строки 42—57. 327
& >й'-Ь>ЙХ2м?’£ Ш 1 <J 4 Документ 4. строки 57—70. 328
Документ 6. Помета реставратора 1879 г. 329
Образец почерка списка Б (XVIII в.). л
ОГЛАВЛЕНИЕ Введение....................................................................5 Документы 1. 1326 г. августа I. Вакуфная грамота (в а^фнома) шейха Яхьн. внука Сайфиддина Бохарзи, об обращении в вакф одиннадцати целых селений, многочисленных орошаемых земель н садов в восточных окрестностях г, Бухары, с условием употребления доходов с них на содержание мав- золея н хонако Сайфиддина на Бохарзи. и о превращении восемнадцати рабов в крепостных учреждаемого этим актом вакуфного имения. . 33 2. 1326 г. августа 3. Постановление казня Бухары Абу-л-Хамда Мухамме- да. сына Абу-л-Фазла Мухаммеда, сына Мухаммеда Омара, сына Мах- муда ал-Бухорн. о правильности н обязательности вакфа в пользу мав- золея и хонако Сайфиддина Бохарзи...................................190 3. 1326 г. августа 3. Подтверждение Абу-л-Хамда Мухаммеда, сына Абу-л- Фазла Мухаммеда, сына Мухаммеда Омара, сына Махмуда ал-Бухори, о правильности составления подлинного документа.....................194 4. 1333 г. октября 6. Вакуфная грамота (в а ф и о м а) шейха Яхьи, внука Сайфиддина Бохарзн. об обращении в вакф половины селения Касрн Оснен Вобкана и о передаче всего имения мутаваллию 196 5. 1745 г. января 23 — марта 21. Вакуфная грамота (в а ф и а м а) ходжн Маджнука, сына муллы Абдуллы, о пожертвовании в вакф мавзолея Сайфиддина Бохарзн двух участков земли в тумоке Понруд Бухары . 208 6. 1879 г. марта 8. Помета рестовратора вакуфной грамоты мавзолея и хонако Сайфиддина Бохарзн. хатиба по имени Мир Максуд Дахбедн, о времени переписки утраченной части в конце списка А . . . 2И Примечания................................................................215 Список цитированных источников и литературы...............................231 Список сокращений.........................................................237 Указатели Имен собственных....................................................241 Географических названий.............................................247 Предметно-терминологический....................................... 250 Приложения................................................................256 *
ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ Страница Строка Напечатано Следует читать 8 • II 18 27 37 • 38 38 39 41 42 43 47 48 50 52 57 71 112 119 186 188 233 11 СНИЗУ !• , 23 сверху 5 . ' 6 . • • • * 7 . • • * I CHH3V Г2 сверху 16 . 8 снизу 12 . 13 сверху 6 СНИЗУ 3 сверху 5 снизу 12 . 22 сверху 13 . 3 , 26 . К заказу 637 мавзолеев Ахмед Ходжа Мабгн Юсуф Мухтар сын Бахта прим. 50 прим. 1 себе свидетельствуют Бокирунн Sexrel мавзолея Мухаммед ходжа Ходжа Турк Майги Л коз Мсхтар Хасан Бурок XIV и XVIII прим. 56 сноска I. стр. 70. себя свидетельствую БокируЙн Secret Редактор И. Я, Шапиро Художник В. Г ай Технический редактор J. ft. Геръхоеая • • » • Корректор А. С, Михе рева Р-01205. Одно в набор 12/V-1961 г. Подписано к печати ЗХ14961 г. Формат ^ОХЮв’/к—‘10.37 бум. л.— лсч. л. 28.42 УЧ'ИЗд. л. 25.36. Изд. № 912. Тираж 1200. Цена 1 р. 52 к. Переплет 20 к. Типография: Издательства .Наука* УзССР: 2-я Высоковольтная. 21. Заказ 637. Адрес Издательства: ул. Гоголя. 70.