/
Author: Сорокин Ю.А. Тарасов Е.Ф. Уфимцева Н.В.
Tags: лингвистика русский язык языкознание психолингвистика
Year: 1979
Text
r~ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ГРАММАТИКИ №9
АКАдадия наук соср Институт языкознания П(Ж(ШНГШСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ГРАММАТИКИ Москва 1979 г.
Редакционная коллегия: Е.Ф.Тарасов, Ю.А.Сорокин, Н.В.Уфимцева
Оглавление Предисловие» 1. Н.В.Уфимцева. Психолхнгвистическив характеристики функционировалия категории падежа существительного в русском языке * стр.5-66 2. А.И.Новиков. Применение денотативной структуры текста для перевода научно-технической -штературы. •. стр.66-75 3, H.A.Маелова. Валентность процессуальных производных на -ил^ в современном немецком языке стр.76-88 4, Б.М.Лейчик. Дифференциация терминов-синонимов« вариантов и эквивалентов как способ разграничения научных и технических понятий. стр.86-100
Предисловие I Сборник "Псйхолингвистические проблемы грамматики" является очередной публикацией Группы психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания АН СССР. В статье Н.В.Уфимцевой "Псйхолингвистические характеристики функционирования категории падежа существительного в русском языке" впервые предпринята попытка исследования падежной системы имени существительного в русском языке методом ассоциативного эксперимента. Полученные данные позволяют сделать вывод об устойчивости восприятия существительных в разных падежах в затрудненных условиях восприятия речи и об особом месте именительного падежа в надежной парадигме. Выводы статьи существенно дополняют исследования лингвистов о падежной системе русского языка. В статье А.И.Новикова "Применение денотативной структуры текста для перевода научно-технической литературы" сделана попытка формализовать процедуру анализа текста реципиентом, предлагается алгоритм такого анализа* Статья Н.А.Масловой "Валентность процессуальных производных на -им в современном немецком языке" посвящена большому классу отглагольных существительных (их рассмотрение позволяет более точно описать семантическую структуру высказывания) • В статье В.Юейчжка "Дифференциация терминов-синонимов, вариантов и еквивалентов как способ разграничения научных и технических понятий'1 предложена система дифференциаций речевых и языковых еквивалентов дня выражения идентичного содержания« Редакторы
- 5 - Н.В.Уфимцева Психолингвистичес ие характеристики функционирования категории падеже существительного в русском языке* Часть I« § I« Особенности функционирования падежей в течи. Данные многочисленных психологических работ показывают, что поведение человека весьма существенно зависит от способности использовать прошлый опыт для организации своего поведения в новых условиях1. Речевое поведение в этом смысле не является исключением. Экспериментальные данные и наблюдения позволили выдвинуть гипотезу о существовании в речевых механизмах человека определенной иерархической организации элементов речи в соответствии с частотой их встречаемости в речевой деятельности носителя языка2. Можно предположить, что это верно не только по отношению к словам, но и по отношению к грамматическим категориям5, поскольку механизм синтаксической реализации высказывания, как указывает А.А.Леонтьев, складывается у говорящего как отражение объективной частотности использования тех иди иных конструкций для выражения определенного содержания'*. Вое это и позволяет нам обратиться к данным по частоте встречаемости интересующего нас феномена в разговорной речи, чтобы получить представление о сложившихся у носителей русского языка стереотипах употребления членов падежноф парадигмы« 1# См, Анохин П.К, Биология и нейрофизиология условного рефлекса, IL, 1968; Н.А.Бернштейн. Очерки по физиологии движений и физиологии активности. М«, 1966; Д.Н.Узнадзе. Экспериментальные основы психологии установки, Тбилиси, 1961. *• См., например, Р.М.фрумкина. Вероятность элементов текота м речевое поведение. В»,"Наука", 1971. 5# Маркив Ю,М« К вопросу о чаототнооти грамматических категории, "Русский язык в национальной школе", fe 4, I960«
- 6 - Имеющиеся не данный момент статистики употребления падежей в реэговорной речи1 дают следующую картину: *# А.А.Леоьгьев. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. Изд-во ИГУ, 1970, стр. 53. *• В таблице I приведены статистики, выполненные не материале разговорной речи. Остальные статистики мы в своей работе не учитывали. См., напршер, В.Николаев. Некоторые данные о частотности употребления падежных форм в современном русском литературном языке. "Русский язык в национальной школе", № 5, 19ъО; ЗаМ.Волоцкая и др. О русском словаре частотности на материале математических текстов. Ъ jö. "Вопросы статистики речи /материалы совещания/", изд-ве ЛГУ, 1958; В.11.Николаев, Л.А.Попова. Г шименное употребление падежных форм в научном стиле речи. "Русский язык за рубежом", № 2, 1%9; Б.М.Есаджанян. Опыт сементико- статистического анализа падежных /предложных и беспредложных/ конструкций современного русского языка • В со. "В помощь преподавателям русского языка как иностранного",
~ 7 - Таблица I падеж/рэнг в статистике и % автор Т.А, Вишнякова1 13 6 2 5 4 32,5% 22,0% 4,1% 25,3% 5,0% 11,1% Е.Джоссельсон2 j 3 б 2 5 4 58,8% 16,8% 4,7% 26,3% 6,5% 6,9% З.А.Никонов3 £ J ^ 2 5 6 42-52% 12-18% 7-10% 15-20% 3-8% 3-7% ЭДтейнфельд4 j 6 3 5 4 28,3% 26,0% 5,0% 21,8% 8,6% 10,3% Как мы видим, денные этих авторов довольно хорошо согласуются между собой, 8 имеющиеся расхождения можно отнести 38 счет различного характера текстов, из которых делались выборки. Наиболее употребительным по денным всех авторов оказался Именительный падеж. Объяснить этот факт можно значительным расширением функций Именительного падежа в разговорной речи по сравне- *• Т.А.Вишнякова. Некоторые статистические характеристики имен существительных и прилагательных« "Русский я за рубзжом", tö 2f I967» Эти данные для нас наиболее интересны, т.к. работе выполнена на материале живой разговорной.речи. 2» Joeseleoft #»B« The Busaion Word Oount frequency analysis of grammatical categoriee of standard literary Huaeian. Detroit, 1953. *• В.А»Никонов. Статистика падежей русского языка. "Машинный перево; и прикладная лингвистика11, № 3/10/, 1959. *• ЗЛ.Штейнфельдт. Частотный словарь современного русского литературного языка. Таллин, 1963.
' - 8 - иию о письменной • А это свидетельствует о том« что "за этой формой в разговорной речи закреплено большее число означаемых, чем в кодифицированном литературном языке. На особое место Именительного падежа в парадигме указывают и данные некоторых экспериментов« Так, в эксперименте по вербальной овтиации, проведенном Е.И.Негневицкой, формы косвенных падежей теряли значение гораздо быстрее, чем форма Именительного падежа. Слово же в Предложном падеже теряло значение при минимальном числе повторений или вовсе не воспринималось испытуемым« Вообще же по скорости потери значения падежи расположились в следующий ряд: Предложный /19,2 сек./, Родительный /21,3 сек«/, Творительный /2499 сек./, Дательный /28,7 сек«/, Именительный /54 сек«/9« Исследуя ошибки наборщика, Ю.А«Красиков* приходит к выводу, что наиболее распространенной ошибкой является употребление вместо существительного в любом косвенном падеже этого же существительного в Именительном падеже« Таким образом, мы видим, что Именительный падеж является не только наиболее частотной формой имени существительного, но явно занимает в парадигме оообое место« При этом, * См. об этом работы: А.С.Попов. Именительный темы и дру- пз сегментированные конструкции в современном русском языке« В сб. "Развитие грамматики и .т ксики современного русского языка"• М.,1964; O.A.Лаптева. О некодифици- рованных сферах современного русского языка« ВЯ, 1966, ю 2; Е«А.Земская. Русская разговорная речь« Проспект« М«, 1968 и пр. '* Русская разговорная речь, о« 264« * Е.И.Негневищсая« Явление словесного насыщения и массовая коммуникация« В сб. "Психолингвистика и обучение иностранцев руоокому языку", иэд-во МГУ, 1972, с. 209. * Ю.А«Красиков« Семантические ошибки в деятельности наборщика. "Материалы У-го Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникация", часть 2, М.,1975«
- 9 - на долю тех падежей, которые, по мнению ЕДуриловича1, составляют подлинную систему индоевропейских падежей - Именительного, Винительного, Родительного, - приходится в среднем около 60$ всех употреблений падежей в речи, § 2. Формирование падежной системы у детей Приступая к усвоению языка, ребено*. имеет в своем распоряжении только факты данного языка, из которых он шаг за шагом реконструирует систему этого языка« У него, по словам АД.Леонтьева, "поэтапно формируется психофизиологическая организация, которая, достигнув высшей ступени формирования, коррелировав с системой языка и может быть описана с помощью вспомогательных модели 2 . Лиьгвист же обычно рассматривает факты речевой деятельности ребенка через призму структуры языка взрослого и проецирует эту структуру на явления детской речи. Собственно лингвистический подход к изучению детской речи традиционно заключается в наблюдении и описании языковых фактов по мере их появления в определенные возрастные периоды5. Однако на основе чисто лингвистического описания последовательности появления в речи ребенка тех или иных языковых фактов впд ли можно судить об этапах развития языковой способности. Для того, чтобы понять закономерности и внутреннюю обусловленность в овладении грамматическим строем языке, необходимо сосредоточить овое внимание не только на порядке овладения языковыми категориями, не только на том, какими языковыми средствами не том или ином этапе речевого развития владеет ребенок, но не том, как он ими овладевает и каковы закономерности овладения. 1# БДурилович. Очерки по лингвистике. М., 1962. 2# А.А Леонтьев, Слово в речевой деятельности. М.»"Наука", 1965, c.8<f. ** См., например, А.Н.Гвоздев. Вопросы изучения детской речи И.,1961; Детская речь, под ред. Н.А.Рыбникова, ft.,1927; А.Д.Павлова. Дневник матери. В "Словарь русского языка11, 1926; В.А.Рыбникова-Шилова. Мой дневник. 1923 и др.
- 10 - Ребенок усваивает язык в процесое общения, черев обращенную к нему речь взрослых« Естественно« возникает вопрос, усваивает ли ребенок правила сочетания и изменения слов в предложениях через механическое заучивание готовых образцов речи взрослых или он идет по пути обобщения фактов языка« Как показывают последние психолингвистические исследования детской речи, в частности« работы Д.Слобина1. в основе усвоения грамматики лежат когнитивные предпосылки, которые связаны и оо значением, и с формой высказывания« А это означает, что для того, чтобы построить грамматику языка, ребенок должен быть способен: I/ понимать информацию о реальных веде и событиях, закодированную в языке и 2/ оформлять, организовывать и запоминать языковую информацию. Поэтому первыми появляются в речи ребенка те языковые формы« которые выражают значения, согласующиеся с уровнем когнитивного развития ребенка. Когнитивное развитие ребенка опережает его яэыковое развитием ребенок постоянно должен находить все новые языковые средства для выражения своей внутренней интенции« Таким образом, основой усвоения грамматики является когнитивная деятельность ребенка, а основой усвоения той или иной грамматической категории является когнитивное значение2« Но какой же конкретный механизм лежит в основе этого процесса? Как показывают результаты исследований3, поихо-физиологичеокой основе^ усвоения грамматического строя шляется генерализация отношений и выработка динамических стереотипов. I« D.J.Blobin. Cognitive prerequleitiona for the Development of Graamar. Im "Studies of Child Language Development*, *.!., 1971. 2# На ведущую роль смысла в усвоении языка указывал и Л.В. Щерба. См* его: Новая грамматике. В сб. "Языковая система и речевая деятельность". Л«, 1974« *• См.,например, Ф.А.Сохин. Некоторые вопросы овладения ребенком грамматическим строем явыка в свете физиологического учения И.П.Павлова. "Советская педагогике", И» 7, 1931«
- II - Как же происходит у ребенка выработка генерализации грамматических отношений? Рассмотрим этот процесс на примере усвоения Творительного падежа1. Творительный падеж появляется в речи ребенке около 2-х лет и первое время употребляется только с окончанием - ом2. При этом необходимо отметить, что вычленение ребенком в слове отдельных морфем начинается лишь в период "парадигматической грамматики" /2.0/. На более же ранних этапах речевого развития в понимании речевого высказывания ребенок опирается прежде ьсего на логику предметных отношений. Вычленение же в слове отдельных морфем свидетельствует, как показало исследование А.М.Шахнэровича о том, что в сознании ребенка происходит соединение определенного звукоком- плекса /морфемы/ с некоторым означающим в действительности. В случае усвоения падежной формы - с определенные кругом отношений, выражаемых тем или иным падежом. При этом грамматическая форма становится для ребенка обобщенным сигналом . объективного отношения лишь в результате обобщения ряда конкретных отношений« Факт употребления одной схемы для выражения орудий- ности как раз и объясняется тем, что у ребенка произошла генерализация данного грамматического отношения и образовался определенный стойкий стереотип, внутри которого отношения определяются употреблением Творительного падежа орудия только в одной форме4 Однако постепенно под влиянием развития речевого общения этот стереотип начинает "расшатываться" - Появляется еще одно окончание Творительного падежа - "ой" /около 2Л-2.5/. При этом наблюдается следующее явление - теперь уже окончание "ой" начинает преобладать в данной грамматической конструкции. Ранее употребляемые с окончанием* * Подробно ом. об этом: Ф.А.Сохин. Начальные этапы овладения ребенком грамматическим строем языка» Канд.диос.М.,1£ :* Объяснение возможных причин появления Творительного падежа kjohho о окончанием иомя см. D.J.Slobin. Cognitive Prerequisite« for the Development of .dresdner» p. 203. '• А.М.Швхнарович. К проблеме психолингвиотического анализа детской речи. Канд. дмоо.,Мм197<к
-12- "ом" слова начинают употребляться с окончанием "oft". То же самое грамматическое отношение генерализовалось на основе .другого объективного показателя. 6 свою очередь и эти ноше стереотипы дифференцируются дальше, т.к. существительные женского рода в Творительном падеже имеют не только окакчаняе "ой", но и "ей", "ью". Следовательно, процесс овладения грамматическими формами состоит не только в том, что ребенок строит речевые высказывания, но и в том, что при этом он также и "членит" их на морфологические элементы. Это и позволяет ребенку не только вопроизводить в своей речи готовые шаблоны, но и самостоя- тгчьно строить свою речь. Однако, как нам кажется, тот факт, что в основе усвоения грамматического строя языка лежит механизм генерализации, не противоречит мнению, что на определенном этапе своего развития, на уровне "лексемного синтаксиса" /до 2.0/ "ребенок... запоминает уже готовые формы частей речи , iTo "развитие грамматической системы связано с накоплением лексического запаса. Ибо, как писал И.А.Бодуэн де К&гртенэ," только после усвоения данной головою известного запаса параллельных форм, совершается в ней, благодаря ассоциации по сходству, упорядочение этого богатства и установление произносительно слуховых групп и морфологических типов"*1 Собственно говоря, генерализация условной связи и отвечает тому, что в лингвистике называется ассоциацией по сходству4. Расстояние между первыми попытками выразить значение и усвоением соответствующих лингвистических форм варьируется от 1# А.А.Погодин, язык как творчество. /Психологические и социальные основы творчества речи/. Происхождение языка. Харьков, 1913, стр. 209. 2* А.А.Леонтьев. Слово в речевой деятельности, стр. 99. 3# Ü./ .Бодуэн де Нуртенэ, Введение в языковедение. "Избрав- те труды по о&еыу языкознанию"» т. 2, М., 1963, стр. 268. ** Попытку объяснить усвоение падежей детьми через ассоциа- циг по сходству мы находим в работе В.АТБогородицкого. Этвд а йсихологии речи. В Озере П0 языковедению я русскому языку".
1 -ß" языка к языку1 и определяется псюсолингвиствческой сложностью формальных языковых средств» используемых в данном языке для выражения данной интенции. Первоначально усвоенное значение еще не имеет принятого в языке грамматического выражения« и лишь постепенно ребенок усваивает языковые средства его /значения/ выражения. Так, например, как указывает А.Н.Гвоздев, ооозначение объекта словом, пока еще бесформенным, появляется у ребенка значительно раньше, чем объект стал выражаться формой винительного падежа2. В усвоении грамматических значений ребенок опирается на те отношения реальной действительности, отражением которых в языке они являются. Как показало исследование A.B.Захаровой3 раньше всего ребенок начинает выражать связи, суще« ствующи« между действием и предметом, и раньше всего у него складываются межпадежные стереотипы употребления окончаний. Подтверждение этому мы находим и в наблюдениях А.М.Гвоздева, который пишет: "Разграничение отдельных падежей происходит очень рано /около 2-х лет/. Только в очень ранний период вместо Винительного употребляется Именительный /точнее - первичная "форма*1 существительного/. В дальнейшем не наблюдается случаев смешения падежей, употребления одного падежа здесто другого, что является резким контрастом многочисленным и долго продолжавшимся заменам одних падежных окончаний другими в пределах одного падежа4. Почему же не происходит смешение *• Комплекс факторов, влияющих на усвоение лингвистических форм, варьируется не только от языка к языку, но ж от ребенка к ребенку. *• А.Н.Гвоздев. Ук.соч., стр. 155. См. также описанный А.А.Леонтьевым факт, когда ребенок о родным языком русским использует "подручные11, а не общеязыковые грамматические средства, чтобы противопоставить форму прямого падежа форме косвенного /само зто функциональное различие уже усвоено им. из языка взро~ слых/. •ш №$кП?1<М™'а* *»*»""*»«» ■«—«***• ****» *• А.Е.Гвоздев. Ук. соч., о тр. 393.
- 14- окончаний разных падежей при широком смешении их внутри одного и того же падежа? Очевидно потому, что окончания падежей служат показателями совершенно различных грамматических отношений» и при их генерализации возникают совершенно различные стереотипы. Внутри же одного падежа смешение падежных окончаний возможно» поскольку это происходит в пределах одвого стереотипа, одного генерализованного отношения и не изменяет этого отношения. ' Первостепенная роль значения выражается и в том» что гремя и последовательность усвоения отдельных грамматических их категорий также зависит от их значения. Как пишет,А»Н.Гвоздев, "ч первую очередь усваиваются категория с отчетливо выраженным конкретным значением, которое легко может быть схвачено ребенком... Сложнее усваиваются категории, выражающие отношения. Так падежи (без предлогов), ориентирующие ребенка в отношении к предметам и пространству, усваиваются к 2,0, а среди них раньше всего устанавливаются отношения к объекту действия - полному (Винительный падеж) и частичному (Родительный падеж). По данным А.В.Захаровой2 Винительный падеж щю- мого объекта, полностью охваченного действием составляет примерно 7Q£ всех форм Винительного падежа в речи детей всех возрастных групп. Развитие грамматического строя у овладевающего языком ребенка идет путем у сложения и дифференциации значение: сначала усваиваются общие категории, а зато« частные, водящие в эти более широкие категории. При этом, как подчеркивает А.Н.Гвоздев,"решающим фактором в усвоении является не внешнее морфологическое строение навеет» ннх элементов языка, а их функция в отруктуре языка, связанная с их семантикой. Особенно наглядно это можно проследить * А.Н.Пюздев. Уж. ооч., отр. 461. * А.В.Захарова. Тж. соч., стр, 7. * А.Н.Гвоадев. Ун. ооч., отр. 394.
при овладении звуковой речь: глухонемыми детьми. Несмотря на существенные различия этих двух процессов, у них имеется одно щ>шщЕПиальное сходство - в обоих случаях речь вдет об овладении языком как средством общения1. Наибольшие трудности при овладении звуковой речью возникают у глухонемых детей именно при усвоении морфологического строя языка, и чем более аботрактной является усваиваемая грашатическая категория, тем больше трудности при ее усвоении^. Объясняется это свойственным глухонемым наглядно-образным способом отражения действительности. Как пишет Р.М.Боскис, "употребляя название предмета, глухой представляет себе конкретный образ предмета в том положении, в каком последний находится в данный момент. Поэтому он не испытывает потребности выразить в словах отношения данного предмета к другим . Подтверждение этому можно найти и в мимической, и в звуковой речи глухонемых. Проследить последовательность усзоения падежей глухонемыми детьми мы не можем, поскольку она задается в процессе специального обучения, но зато анализ ошибок в употреблении падежей позволяет вскрыть некоторые детали механизма усвоения *• Рассмотрение в одном ряду устной речи нормальнослышащих детей и письменной речи глухонемых детеГ в данном случае правомерно, поскольку глухонемой ребенок овладевает звуковой речью через письменную речь. Поэтому она для него так же петъ» вична, как первична устная речь для нормадьнослншащего ребенка о • С особенностями овладения речью глухонемыми и слабослышащими детьми можно ознакомиться в след. работах: Р.М.Боскис. Особенности речевого развития у детей при нарушении слухового анализатора. "Известия АПН РОТОР*, вып. 4871553; Р.М.Боскис. Глухие и слабослышащие дети. М., 1963; Р.М.Боскис, К.Г.Коровин, В.А.Синяк. Формирование грамматического строя у тугоухих учащихся. М., 1955; А.Ф.Понтильская. Обучение глухих детей русскому языку. М.9 изд-во АПН РСФСР, 1563: Ж.ИЛоиф. Усвоение языка и развитие мышления у глухих детей« И.. 1968; М.Зееман. Расстройства речи в детоком возрасте. Й., 1962 и др. 3- Р.М.Боокис. Глухие и слабослышащие дета,стр. 139.
категории падежа1. Поскольку именно ошибка, являясь, по словам А. А Леонтьева, "как бы сигналом "разошедшегося шва" в речевом механизме служит инструментом для исследования правильного функционирования речевого механизма. Бакен при эгом не только качественный анализ ошибок» но и их количественный Как показывает анализ ошибок, встречающихся в звуковой речи глухонемых, весьма распространенными оказались ошибки во флексиях имен существительных, сшибок же в роде и числе почти не наблюдалось. Следовательно, усвоение категории падежа представляет для глухонемых детей наибольшие трудности. Внутри же самой категории падежа наибольшие трудности возникают при усвоении падежных изменений, передающих отношение между объектами, т.е. трудности управления. Однако не все косвенные падежи подвержены одинаковому искажению. /См. Таблицу 2/. 23 Ошибки в употреблении падежей "Щде2 Шибки Ъ% Дательный 26,1 Винительный 21,5 Предложный 19,1 Родительный 18,5 Творительный 14,3 ИменителышЦ 1,5 1# В своем дальнейшем изложении мы будем опираться на наблюдения н данные ции падежных тательная работа в" школах для глухонемых л вспомогательных школах?. 1940Г* 11-12. 2* А.Л.Леонтьев. Некоторые проблемы обучения русскому языку как яностранноцу. Иэд-во МГУ, 1970, стр. 78. 3- Таблицы 2, 3 выполнены нами /Н.У./ so данвым, приведенным в гншеуказанной работе Ж.И.Шиф.
- г? - Как мы видам яз таблиц'', менее всего подвержен искажениям Именительный падеж, больше же всего шибок падает на Дательный падеж« При этом уже в У-У1 классах склонение имен существительных как изолированное грашатическое упражнение трудностей у глухонемых учащихся не вызывает, но включение слова в определенный синтаксический контекст вызнваьт значительные затруднения. Это свидетельствует об овладении формой грашатичео- . ской категории без овладения ее значением, т.е. функцией. Надежная флексия ыкак не связывается с теми отношениями, выразителем которых она является, отсюда и затруднения при включении слова в контекст. В этом случае, как указывает Ж.Й.Шиф, "речь идет об определенном, крайне .несовершенном уровне о^аладения языком, при котором изменение формы слова еще не стало средством выражения определенной мысли . Как мы видим из Таблица 2 количество ошибок зависит от конкретного падежа и распределяется по падежам неравномерно. Весьма интересен и сам характер ошибок. Как указывает Ж.И.Шиф, флексия никогда не. отбрасывается и не заменяется бессмысленным буквосочетанием. Большинство ошибок состоит в том, что либо подставляется флексия другого косвенного падежа, либо ел во ставится в Именительном падеже (см. Таблицу 3). Последние замены составляют 31,ЦС всех падежных искажений. Таблипа 3 Использование падежных форм в качестве замен Падежа Ибобдьзование Ъ к&ШЬъё замены в % 2,1 3,4 13,0 21,5 28,9 31,1 Дательный Творительный Винительный Родительный Предложный Именительный -Ж.И.Шиф. Ук. соч., етр. 46.
.18. Из приВзденных в Таблицах 2 и 3 данных мы видим, что Именительный падеж, являясь наиболее устойчивый к ошибкам, одновременно служит и самой распространенной заменой других падежей. Наиболее же подверженный ис ажекиям Дательный падеж реже всего является заменой другим падежам. Теперь посмотрим, есть ли какая-то закономерность в самих заменах одного падежа другим. Если предположить-, что причиной ошибок является недостаточность упражнений з склонении имен существительных, то искажениям в равной степени должны были бы подвергнуться все падежи. Однако мы видим, что падежи подвергаются искажениям в равной степени. Закономерность заключается в том, что глухонемой склонен заменять флексию более "слабой", с его точки зрения, словесной формы флексией более "сильной". При этом под "сильной" формой подразумевается такая, которая отражает определенный, четкий круг отношений /например, форма Творительного падежа, выражающая оруд^лсть/. Следовательно, "сила" и "слабость" грамматической формы связаны для глухонемого с отражаемым ею значением /т.е. ее функцией/ и о характером этого значения1. Таким образом, мы видим, что значение играет первостепенную роль и при овладении речью глухонемыми детьми. Только систематическое соотнесение определенной падежной формы с определенной функцией (т.е. усвоение значения данной формы) приведет кдействительно адекватному употреблению категории падежа, как'писал Л.В.Щерба, "существование всякой грамматической категории обусловливается тесной, неразрывной связью ее смысла и всех формальных признаков. Однако, в отличие от нормальноелншащего ребенка, глухонемой идет от усвоения формы к усвоению ее функции, т.е. он продвигается, по словам Ж.И.Шиф, от простого обозначения объектов к выражению в слове связи между ними. *• Ж/Т.Шиф. Ук. соч., стр. 52. 2# Л.В.Щерба. О частях речи в русском языке. В сб.: "Языковая система к речевая деятельность. Л., "Наука", 1974, стр. 80. *• Ж.И.Шиф. Ук. соч., стр. 49.
-19 _ А теперь обратимся к последовательности появления подзжвй в речи ребенка1. Категория падежа начинает оформляться о появлением противопоставления по функции Именительного и Винительного падежей A.9). Причем, как мы уже указывали раньше, обозначение объекта пока еще бесформенным оловом появляется в речи ребенка раньше, чем это слово приобретает форму Винительного падежа. Затем (почти одновременно с Винительным) ребенок начинает вцделять и обозначать особой формой круг значений, выражаемых в языке Родителыш падежом частичного объекта действия. Несколько позже (после I.II) появляется Дательный падеж со значением второго объекта действия, однако он употребляется редко, и употрелбение его не отличается разнообразием значений. По ле даух лет обмечается появлание Творительного падежа без предлога, в значении орудия действия. Почти одновременно с Дательным появляется Предложный падеж, обозначающий место действия. После двух лео^ практически не наблюдается случаев смешения падежей, употреления одного падежа вместо другого. Однако значения падежей еще отличаются гораздо большей простотой и последовательностью, чем в языке взрослых, Ще раз подчеркнем, что под усвоением падежа мы понимаем соединение в сознании ребенка определенного звукокомплекса (падежной флексии) с некоторым означающим в действительности (определенным кругом отношений, выражаемых тем или иным падежом). Естественно, поэтому, что овладевающий языком ребенок опирается на связи, существующие в реальной, внеяэшсовой действительности и, следовательно» в первую очередь овладевает теми грамматическими формами, которые непосредственно отражают эти реальные связи. Последовательность появления падежей в. речи ребенка такова: Именительный, Винительный, Родительный» Дательный, Предложный, Творительный. В особую группу можно ввделвть наиболее частотные Именительный и Винительный ж примыкающий к ним Родительный. Так, по данным В.П.Вахтерова , Именительный 1'Наиболее полно этот процесс прослежен в ук. книге А.Н.Гвоаде- ва, на которую мы ж будем опираться в ваяем изложении. 2В .П. Вахтеров. Основы новой педагогики, т.1, М.,изд.Сытина, T9I3, час-ь Ш. Развитие речи, стр. 411-623.
-20 _ падеж в рассказах и разговорах его дочери составлял: I/ до 4,4 - 57,#; от 4,4 до 8,0 - 53,4#; от 9,0 до 12,6 - 40,9£, а Винительный соответственно, 23$, 19%, 22,2/5. С качественной стороны характеризует падежи ребенка дошкольника А.В.Захарова, которая указывает, что в речи детей дошкольников преобладают падежные формы, выражающие различные виды пространственных отношений и отношений объектно- сти. Для выражения различных видов и оттенков отношений этих категорий употребляется в речи детей младшей группы 82,255 всех используемых падежкых форм, в речи детей средней группы - 78,355, в речи детей старшей группы - 72,955?. При затруднениях в изменении слова на месте форм косвенных падежей появляются формы Именительного. Одной из особенностей овладения детьми грамматической категорией падежа является опускание предлога при обозначении косвенного объекта, продолжающееся до 2,4 лет, в то время, как "падете окончания последовательно используются для различения падежей. По мнению А.Н.Гвоздева, это свидетельствует о том, что первичными для русского языка являются синтетические средства выражения грамматического значения. К аналогичному выводу приходит и Ф.А.Сохин, утверждая, что "предлог лишь уточняет значение падежа, основная смысловая нагрузка ложится на падежную форму . Как показало исследовании Д.Слобина, этот факт есть проявление одного из универсальных принципов усвоения языка детьми, а именно: "Для любого семантического дршттия грамматические показатели в - XJ, достпозштонного форме суффикса иди любого элемента усваиваются раньше, чем в форме префикса или любого препозиционного элемента. 1ф A.B.Захарова. Ук. соч., стр. 6. 2# А.М.Гвоздев. Ук. соч., стр. 393. С.А.Сохин. Некоторые вопросы овладения ребенком граюяат* ческим строем языка в свете Физиологического учения О. ва, *<7офетская цедагогяка*, 19Ы, Л 7, стр. Й. tilJl siobln. ЗГк. соч.,отр. 192, Павло-
- 21 - § 3. Закономерг^сти распада надежной системы/ Для того, чтобы понять закономерности функционирования сложившегося языкового механизма в последнее время все чаще стали использовать данные патологии речи, в частности» данные афазиологии. 0 необходимости использования этого материала писали еще Ф.де Сосоюр. И.А.Бодуэн че К5л?тенэ и Л.В.Щерба, который прямо указывал на необходимость для лингвиста изучать язык афатяка. "На основе эяих текстов, - писал Л.В.Щерба, - лингвисты должны попытаться составить "систему" (зтрамматику и словарь) диалекта афатика в момент записи. Поняв систему языка афатика в делом и сравнив ее с -нормальной, он сможет иногда увидеть причины'ошибок речи афатика, рекомендовать целесообразные средства для устранения этих огибок и во многих случаях понять связь меяоду отдельными элементами языка. Особую ценность для лингвиста материалы афазий2 представляют в первую очередь потому, что позволяют разложить языковой механизм на его составные чатст£ и сделать выводы о взаимной связи отдельных его частей. Мы не будем останавливаться на подробной характеристике всех видов афазий3, нас будут интересовать только те формы, которые сопровождаются "аграммати- змом", т.е. таким нарушением речи, при котором утрачивайся синтаксические правила, по которым слова объединяются в:;едши- ш более высокого ранга, что приводит к распаду предложения, превращению его в простое скопление олов. Порядок слов нарушается, утрачивается как согласование, ттк и управление« lv Л.В.Щерба. Очередные проблемы языковедения. В "Языковая система и речевая деятельность". Л., "Наука", 1974, стр. 46. 2- Афазиями называются нарушения речи,возникающие в результате органических поражений отдельных участков коры больших полушарий мозга и не связанные с нарушением аппарата речи« 3# См. об. этом: А.Р.Лурия. Высшие корковые функции человека и их нарушение цри локальных поражениях мозга. Изд-во МГУ. 1962; его же. мозг человека и психические процессы, т. I« M.. 1963; а также Э.С.Бейя. Афазия и пути ее преодоления. Л. ,1964; Е.Н.Ви нарекая. Клинические проблема афазии, м., 1971 и др.
- 2* - Типичной приметой аграмматизма является отсутствие флексг': немаркированные категории» такие, как инфинитив, заменяют личные формы глаголов» а номинатив заменяет косвенные падежи. Одной из таких форм является динамическая афазия, ддя которой характерны трудности в построении связного высказывания при относительной сохранности моторных и сенсорных компонентов речи. Нарушением грамматической структуры предложения характеризуется также афферентная моторная афазия. В дальнейшем нашем наложении мы будем использовать результаты лингвистического анализа этих двух форм афазии, проделанного Т.В.Аху- тиной • Одной из составных частей этого исследования был анализ распределения имен существительных по падежам, поскольку оно служит показателем степени развернутости и разнообразия синтаксических структур. В качестве материала для анализа служили записи бесед на близкие для больного теш, а также рассказа по сюжетной картинке, устные сочинения, отсроченный пересказ прочитанного. Всего было обследовано II больных с различными видами динамической афазии и 3 больных с эфферентной моторной афазией. В результате анализа полученных данных Т,В.Ахутина пришла к выводу, что "трудностями грамматического струк турирования вызываются и изменения в употреблении надежных форм имен существительных. В случаях отсутствия грамматического оформления практически все склоняемые слова употребляется в именительном падеже» при появлении же структур Р-0 и Л-Р-0 начинает несколько увеличиваю vt доля винительного падежа, так как первый объект чаще всего выражается этим паде- ЗДпродолжение сноски) Перми лингвистический анализ нарушений, лежащих в основе различных видов афазий, был одела* Г.Якобсоном в работе 1942, Kindersprache, Aphasie und allgemeine Lautgesetse» Uppsala« *• Т.В.Аотива. Нейродингвистический анализ динамической афаз.д. Из-дво 1ЕУ, I9757 2* Т.В.Ахутжна. Уж. соч., отр, 108.
-23- Как мы видим И8 Таблиц. 4, наиболее сохранными в речи больных независимо от вида афазии и ее степени (легкая иди грубая) являются Именительный и Винительный падежи. Дри этом доля Именительного падежа по сравнению с нормой значительно возрастает, особенно у больных о эфферентной моторной афазией. Распад падежной системы влетвт за собой утрату в первую очередь тех падежей, которые усваиваются в процессе овладения языком позднее. Сохранным же помимо Именительного (который является исходной формой слова) остается только Винительный - падеж объекта действия. Распад синтаксической схемы высказывания ведет в самых тяжелых случаях и так называемотду "телеграфно^ стилю" речи, когда практически утрачиваются все языковые способы выражения различных отношений, и все слова выступают в своих исходных формах, или схема высказывания сводится к простейшим структурам, в которых появляется противопоставление Именительного и Винительного падежей. Анализ особенностей функционирования сложившейся падежной системы, ее становления и распада позволяет сделать следующие выводы: , I. Установлено /см. работы С.Chomsky . 1969V, ±то если время усвоения той или иной грамматической категории может варьироваться (от ребенка к ребенку), то порядок в котором /усваиваются грамматические категории постоянен. На порядок и скорость усвоения грамматических явлений влияют три фактора: I/ частота встречаемости в речевом окружении ребенка, 2/ их формальная сложность я разнообразие и 3/ семантическое содержание и когнитивная сложность« Так, по данным Д.Слобина, первыми усваиваются те грамматические категории» референты которых конкретны. Для русских детей таким грамматическим классом является число. Наибольшую трудность в усвоении для русского ребенка представляет грвяютический род, несмотря на то» что он почти всегда имеет особую фоне- *• Carol Chomsky« Tb* acaulsltion of syntax la children from 5 to 10« Cambridge* The MIT Press, 1969*
41 Распределение падежей таен существятелыих (данвве в %) 1 1 и р Ж в I П Динамическая афазия I вариант лаг« груб. ui i 35 38 37 45 18 17 3 6 3 4 7 5 24 30 35 31 5 0 6 6 15 П 12 7 цромеж.группа . Д вариант ■ Кр. 37 14 5 28 8 7 Мах. Д. Бт В> Нт Hg 42 52 57 65 49 52 9 8 7 7 9 12 I 3 6 I I 2 40 23 24 16 33 22 6 5 2 4 2 3 3 9 4 7 6 9 Эфферентная моторная афаакя л1 h «*• 65 63 70 3 3 1 4 4 1 24 22 20 I 2 2 4 6 5 paar. 33 22 4 25 5 II НОРНА худож. неуч. 38 22 26 41 5 6.5 22 16 9 9 Я) 7,5 Таблица 4 заимствована (в адаотироваваам веде) из указанной ребош T»B.iayrt. юЛ.
-25 - ткческую маркированность. П мнению Д.Слобина у »той категории почти полностью отсутствуют семантические коррелят» которые и играют весьма существенную роль в усвоении различи:" меаду грамматическими классами. Таким образом, напрашивается вывод, что семантические и концептуальные аспекта грамматических классов играют важную роль в определении порядка их усвоения. Развитие грамматического строя у овладевающего языком ребенка ддет путем усложнения и дифференциации значения: сначала усваиваются общие категории, а затем частные, входящие в эти более широкие категории« ' Ребенок усваивает правила связывания и изменения слов в предложениях не через механическое заучивание готовых образцов речи взрослых, а идет по пути обобщения языковых фактов. Основой усвоения грамматики является когнитивная деятельность ребенка. Можно предположить, что первые появившиеся у ребенка падежи являются не адаптированным вариантом падежной системы взрослого, а представляют собой законченную /на каждом определенном этапе языкового развития ребенка/ систему, имеющую овою внутреннюю логику. Поэтому появление новых падежей лли нового значения падежа означает не простое ее количественное изменение, а качественную перестройку всей системы, вое большее ее приближение к той, которая существует в языке взрослого. 2. Трудности грашатичеокого структурирования при некоторых вддах афазии вызывают изменения в употреблении падежных форм имен существительных. В первую очередь утрачиваются менее частотные падежи. Наиболее уотойчивннн являются Именительный и Винительный падежи. В случаях же отсутствия грамматического оформления практически вое склоняемые слова употребляются в Именительном падежа. Кроме того, отмечаются к случаи неправильного употребления падежей, замени одних падежей другими, что свидетельствует ^ распаде как внутрипадежннх, так и мвжпадежных отерео- типов.
- 26 - 3. Именительный падеж по .данным нормы, усвоения языка нормальными и глухонемыми детьми и афазий, - является доминирующей (в количественном отношении) формой и явно занимает в парадигме особое положение: с него начинается усвоение падежной системы; он шире всех остальных падежей выступает заменой любого другого косвенного падежа, как в норке, так и в патологии; .дифференциация форм одного значения осущесг- вляется на основе ориентировки на форму Именительного падежа, которая служит сигналом употребления соответствующего окончания в косвенном падеже; при затруднениях в изменении слова на месте форм косвенных падежей появляется форма Именительного, и, наконец, в тяжелых случаях распада речи при афазии единственной употребляемой формой существительного остается Именительный падеж.
гт Часть П § I. Обоснование экспериментального подхода О необходимости введения эксперимента1, как одного из методов лингвистического исследования, писал еще Л.В.Щерба . Психолингвистика (теория речевой деятельности) с момента своего возникновения является наукой экспериментальной. Возникнув на стыке лингвистики и психологии речи, психолингвистика большинство своих экспериментальных методик заимствовала из арсенала психологии речи. У психологов заимствована и используемая нами методика свободного ассоциативного эксперимента . На чем же основывается возможность применения ассоциативного эксперимента .для изучения вербального поведения человека? Одаа из объяснительных гипотез, принадлежащая Ф.Жодоле, состоит в следующем4. Все слова, которыми потенциально располагает носитель языка, можно рассматривать как скрытые единицы вербального поведения, совокупность которых образует систему СЕ). Эта сио- тема содержит некоторое число ассоциативных связей, т.е* некоторый оператор А так связан со всеми другими операторами класса В, что появление А влечет за собой появление одного из 1в Подробную характеристику экспериментов, применяемых в лингвистике, можно найти, например, в книге А. А Леонтьева Слово в речевой деятельности. М., "Наука", 196Г. § II. о *• Л.В.Щерба. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. В: "Языковая оистема и речевая деятельность". Л., "Наука", 1974, с. 31. °# Подробно о применении этого эксперимента см., например, В.М.Коган, М.С.Роговин. Ассоциативный эксперимент и его клиническое применение. ВП, 1961, № 6; Хр.Хриотозов. О словесных etougfcure of associations in language and thought, Baltimore, 4. Jodelet *• I»'association verbale« Tralte de Psychologie ex- perimentale; Toi« VIII, Presses universitäres de France, Paris, ^»965.
-28 - операторов В. Предполагается, что эти ассоциативные связи лежат в основе производства всей "последовательной речи", хотя л ж яьляются единственным параметром1, ял&годол на ее образование. Иначе говоря, то, что побуждает говорящего выбирать кедднй последующий оператор в вербальной цепочке, это, с одной стороны, ассоциативные связи членов этой цепочки, а с другой, ограничения, связанные с природой сообщения и даже с условиями коммуникации* Инея ассоциативного эксперимента состоит в наблюдении способа актуализации системы ассоциативных связей Б. Для этого систему Е подвергают влиянию стимула (слово А), изоморфного некоторому оператору А, входящему в систем £. Подразумевается, что 'выбор говорящим одного оператора вслед за другим предопределяется скрытым существованием ассоциативных связей между ними« Можно сказать, что ассоциативная связь АБ в системе Е подразумевает: 1) что с^язь AB сосуществует с другими связями: АС, АД,... (или ХВ, УВ, .♦.); 2) что совокупность вероятностей, присущих связям AB, АС, АД, ... образует внутреннюю структуру, которая может иметь, например, иерархический характер (вероятности А, В, С, Д ... расположены в порядке убывания); 3) что эта структура относительно стабильна. Bau мы возьмем любую пару ооседствущих в "готовом" предложении слов, то отношение их может быт» охарактеризовано двояко: во-первых, со стороны взаимоотношения грамматических классов, к которым эти слова принадлежат, и» во-вторых, со стороны индивидуальных семантических характеристик этих слов. В ^Эксперименты показывают, что предложения в известном смысле Я1ля гея именно сцеплениями ассоциаций, во ассоциаций * опосредованных. СИ., например, J.J.Jenkins and D.S.Palerao. Msdiational processes and the aquisition of linguistic structure* The aquisltion of language, L&ffayette, 1964.
29 ассоциативном эксперименте »гут быть выявлены обе эти стороны« А, поскольку, многочисленными экспериментами - было выявлено существование системного отношения между ассоциациями и грамматическими классами слов, выступающих в качестве стимулов, мояяо предположить, что одним из ограничений, накладываемых на ассоциативные связи данного языка, является его грамматическая структура. Однако, до сих пор с помощью ассоциативного эксперимента изучались в основном семантические характеристики стимула и реакции, грамматическому аспекту отводилась второстепенная роль. При этом слово-стшцул фигурировало в эксперименте обычно в исходной форме: существительное в Именительном падеже, глагол в инфинитиве и т.д. В нашем эксперименте мы сделали попытку вывести на первый план именно грамматический аспект ассоциаций, а для этого существительные-стимулы брались не в исходной форме, а в разных падежах, ч Прежде, чем перейти к описанию первого эксперимента, необходимо сделать несколько предварительных замечаний, относящихся ко всем экспериментам: 1. 3 современных описаниях русского языка наиболее распространена 6-л падежная сисяаа .• Именительный №/, Родительный /Р/, Дательный /Д/, Зинительный /В/, Творительный /Т./9 Предложный /И/. Ее мы и принимаем в нашей работе. Отнесение же к тому иди иному падежу осуществляется на основе формального признака: наличия того или иного падежного окончания /флексии/. 2. В экспериментах словоформы во всех падежах, кроме Предложного, взяты без предлогов, т.к. в речи 71,9? составляют бесрпедложные формы падежей к лишь 28$1% - предложные формы, включая и Предложный падеж2. 3. В предложном падеже существительные брались о предлогом V. 4. Иоследовались лишь особенности функционирования падежей имени существительного, единственного числа. I. См. об этом А.А.Зализняк. Русское именное словоизменение. П., "Нц/ка*, 1967. 2#В.Николаев. Некоторые данные о частотности употребления падежных форм в современном русском литературном языке. "Русский язык в национальной школе", Л 5, я$°07.
_30 _ § 2. Аооодиатдвный эксперимент I, Методика В качестве экспериментальной методики в первом эксперименте был использован свободный ассоциативный эксперимент, в котором стимулами были 60 существительных из числа наиболее._ частотных слов русского языка (одновременно по данным словарей Г.Дкоссальсона1. Э.Штейнфальдт2 и Университета дружбы народов им. П.Лумумбы * Для предъявления испытуемым были составлены четыре списка по 60 слов , в кавдэм из которых исходные существительные входили в одном из четырех падежей, выбранных случайным образом из шеоти. При этом выполнялись следующие требования: 1. каждое существительное - стимул входит в серию в нескольких словоформах; 2. частота словаформ в каждом из шеоти падежей является равной /в (гоже для четырех серий/; 3. Каддое слово из исходного списка встречается в четырех словоформах. Таким образом, каждый из шести падежей встречается в четырех сериях 40 раз, а всего словоформ в них 240. В эксперименте приняли участие 24 испытуемых - студенты ЖУ я других вузов, с родным языком русским. Испытуемому зачитывалась одна из серий слов. На каждое зачитываемое слово он должен был отвечать, не раздумывая, тем оловом, которое первым придет в голову, причем называть только одно олово. Одновременно в эксперименте мог принимать участие только один испытуемый. *• H.H.Joeeelsoiw The Russian Word Count., Detroit, 1953. 2- Э.А.Штейнфельдт. Частотный словарь современного русского литературного языка. Таллин, 1963. 3* 23ü0 слов, наиболее употребительных в русской разговорной речи. II., кад-во УДИ, ШВ. *• См. Приложение I
-31 - За один pas испытуемое/ предъявлялась одна серия из 60 слов, не считая пяти слов «для выработки установки. Если примерно в течение 30 секуцд испытуемый не мог назвать никакого слова, то это считалось отсутствием реакции на данный стимул. Ответы испытуемого записывались экспериментатором. В среднем каждому испытуемому было предъявлено две серии стимулов с интервалом в несколько дней и более. Таким образом было получено 40 серий слов-реакций - по 10 на каддую серию слов-стимулов* Затем весь полученный материал был перенесен на карточки. Объем полученной картотеки равен 2097 карточкам. Результаты: I/ Влияние падежа стимула на падеж реакции В качество материала для анализа в этой части исследования били использованы только реакции - имена существительные. Всего было рассмотрено 1262 слова-реакции. Предварительно было высказано предположение» что падеж слова-стимула должен оказывать значительное влияние на падеж слова-реакции. Как показывают данные, приведенные в Таблице 5, имеется явная тенденция к совпадению падежей стимула и реакции, хотя и имеется отклонение от нее в Родительном падеже. Это отклонение можно объяснить тем, что вне контекста форма Родительного падежа ед. числа некоторых существительных воспринималась испытуемыми как форма именительного падежа мн. числа /например, комнаты - просторные, мамы - добрые/. В силу этого данное отклонение оФ общей тенденции можно считать обусловленным характером существительных» взятых в качеств стимулов. Таблица 5 Вдаяике mm отнге да mm уршт /данные в %/ 1 падеж ' ' ""' ' ' падеж Реакции и р д в Т П Сумма стимула И 95 2Д 1,6 - 0,4 0,8 100
-32 P 50 41,5 5,5 0,5 1,3 0,9 JOO Д 4Э,6 4 50,4 0,4 3 1,3 100 В £\4 5 3 62,4 0,5 - 100 Т 26 6 5,4 - 62,1 0,5 100 П 34,6 2,4 - 0,5 - 62,3 100 Ср. арифм. 46 10 12 10 10 II 100 Как мы уже видели, самый высокий процент наблюдается при совпадении надежа реакции и падежа стимула. Однако и для некоторых других случаев % не столь уж мал /см. Таблицу 5/. Оценим исходную гипотезу о совпадении падежей стимула и реакции с помощью t -критерия Стьюдента. j Теоретическая вероятность появления каадого падежа Р = g • но в действительности частота появления данного падежа значительно отличается от вероятности. Полученные значения £- критерия на 1% уроне значимости /t табличное = 3,29/ (см. Таблицу 6) дают возможность с уверенностью 0,998 говорить о неслучайности отклонения частоты от вероятности.Следовательно, падеж слова-стимула действительно оказывает значительное влияние на падеж слова-реакции, и наша исходная гипотеза вер^л. Значения t - критерия падеж реакции падеж стимула И Р Д "> • т п и 31 13,6 10,6 4.8 3,5 6.9 Таблица 6* Р Д В Т П ' 9.6 I4.I 18.2 17,4 17,4
33 Полученные результаты указывают и на определенную самостоятельность и особое место Именительного падежа в русской падежной системе. Частота появления существительного-реакции в Именительном падеже независимо от падежа стимула оказалась равной 0,46, тогда как для всех остальных падежей эта величина примерно одинакова и колеблется от 0.1 до 0,12 (частота подачи падежей была одинаковой). Рассмотрение тех случаев, которые не укладываются в рамки указанной выше основной тенденции дало следующие результаты: /см. Приложение 2/. Во-первых, можно ваделить те случаи, когда слово-стимул и слово-реакция образуют словосочетание, чем, естественно, и объясняется несовпадение их падежей. Это случгя типа земля - людей, свету - земли, комнаты - углы и т.д. . Во-вторых, значительное количество составляют те случая, когда данная падежная форма омонимична другой /например, молодежи. Род .п. омонимична Дат. падежу/ и воспринималась испытуемым не в своем "прямом" употреблении. „ В-третьих, значительную группу составляют те случаи, в которых решающее влияние на реакцию оказала семантика стимула. В этих случаях реакции стоят в основном в Именительном падеже. Например, классу - парты, колхозу - село, человеком - цветы и т.д. Особо можно выделить случаи чисто индивидуальных реакций, . которые не поддаются никакой классификации. Например, комнаты - время, о дне - обезьяна. 3/ Отсутствие реакций По-видимому, отсутствие реакций на тот иди иной стимул обусловлено радом факторов, в том числе и чисто ивдиввдуаль- ными особенностями испытуемых, и условиями проведения эксперимента. Однако, при данной методике проведения эксперимента учесть все эти .факторы невозможно, поэтому все подобные случаи проото констатируются, и делается попытка упорадочить их, исхода» исключительно» из падежной формы стимула. 1*В таблице приведены только значения t -критерия, превышающие v>- табличное.
-34 - Делается предположение, что отсутствие реакции каким-то образом связано с грамматической формой стимула (несомненно» отсутствие реакции должно быть связано и с семантикой стимула» но» поскольку» слова» предъявлявшиеся испытуемым - зто наиболее частотные полнозяачные слова русского языка» то не должно было возникать трудностей при их восприятии и понимании (при восприятии их значения). Таблица 7 Отсутствие реакции /данные в %/ падеж стимула количество отказов И 10,5 Р 19,8 Д 19,4 В Т 14,3 18,1 П I7.I Исходя из данных» приведенных в Таблице 7» можно заключить» что наидоньшеие трудности наблюдались у испытуемых тогда* когда отимул в Именительном падеже. А наибольшие трудности - когда стимул стоял в Родительном и Дательном падежах. Из косвенных падежей ближе всего к Именительному стоит Винительный падеж / на 29Ь% больше отказов» чем у Именительного/. По количеству отказов падежи (в порядке возрастания) расположишь следующтм образом: И В П Т Д Р. S 3. Ассоциативный эксперимент у больных В качестве испытуемых во втором эксперименте были взяты больные с различными видами афазии: с сенсорной - 3» с моторной - 3 и со смешанными формами - 2. Методика проведения эксперимента та же» что и в эксперименте на норме с той лишь разницей» что время ответа не ограничивалось. Анализ реакций проводился для кавдой группы больных отдельно; рассматривались только реакции - имена существительные. Всего было рассмотрено 1401 реакций.
-36* - Как явствует из резуль-атов эксперимента I в корме падежная форма стимула оказывает сильное влияние на падежную форму реакция: существует явная тенденция к их совпадению. Кроме того» определенной самостоятельностью обладает Имени- тельннй падеж. Теперь посмотрим, сохраняются ли зги тенденции у больных с афазией. Как показывают результаты, приведенные в Таблице 6» у больных с моторной афазией тенденция к совпадению падежа стимула и падежа реакции отсутствует полностью, а господствующей является тенденция к выдаче реакции в Именительном падеже независимо от того, в каком падеже предъявляется стимул / /,«0.99; jz »0,91, /з-О.в1/. Кроме того, у разных больных относительно сохранными являются: у больного А. - Винительный падеж, у больного Т. - Предложный. Интересно и то, что реакции в Винительном и Пред- ложнрм падежах появляются, в основном, когда стимул стоит не в этих падежах. Единственной осознаваемой реальностью для этих больных является Именительный падеж, это подтверждается и тем, что не всегда значение слова в косвенном падеже (особенно, в Предложном) было ясно испытуемому, и чтобы уяснить это слове больной повторяет его в Именительном падеже. Следовательно, преобладает реакция на лексическую семантику, а не на грамматическую форму стимула, тогда как в норме стимул воспринимается комплексно: и с точки зрения семантики, и с точки зрения грамматической формы. Таблица 8 Распределение реакций по падежам независимо от падежа отимула /паяные в %/ падеж реакции Чуд. И 99,6 Р - Д - в - . т 0,5 П - = частота появления Именительного падежа независимо ' от падежа стимула.
-36- АЛ. Таи. К. Н. А. Л.2 норма 1 и 91,3 80 81,5 92,6 38 82 78 47,4 1.9 2,5 3.8 9.2 8,2 3.2 10,2 0,6 2,5 1.9 I 16,8 1,8 5.4 II.4 5.3 1.2 2,6 1.8 I 10,1 0,6 ' 1.2 10,8 14,5 1.8 6,5 10 12,5 1,9 6,4 18,5 4,1 6 10,5 У больных о сенсорной афазией картина следующая. С одной стороны у больных Л. и К. тенденция к совпадению падеха стимула х реакции отсутствует /частота появления реакции в Именительном падеже независимо от падежа стимула равняется соответственно 0,81 и 0,92/ при относительной сохранности у первого бального Творительного падеха» а у второго - Предложного. С другой стороны, у больного Н. /см. Таблицу 8/ тенденция к совпадению падеха стимула и падеха реакции принимает гипертрофированный характер, ибо имеет место чисто механическое копирог'ише флексий стимула (например, школе /Д/ - техникуме, работе /Д/ - отдыхе, воде /Д/ - огне и т.д ). Для больных со смешанными видами афазий результаты ного Л.2 имеется ослабленная /по ср. с нормой/» но все-таки явная тенденция х совпадению падехей стимула и реакции. Однако, несмотря на етя различия к для того и для другого характерно преобладание реакций в Именительном падехе /jt « 0,62, it ■ * 0,78/. Выводы I. В норме падежная форма стимула сшивает сильное влияние на *.адехную ферму реакция. Имеется яввая тевденция х их оовпа-
• 37 .. дению. Однако, кроме этой г^зподотвующей тевденции существует еще одна: реагировать на любой падеж стимула Именительным падежом. Это подчеркивает особое положение Виенительного падежа в русской падежной системе. 2. Исследование влияния падежа стимула на падеж реак- . ции у больных с рассмотренными видами афазии показывает, что у них существуют три тевденции: а) реакцией на любой падеж является существительное в Именительном падеже; б) падеж стимула и реакции совпадают; в) немотивированный выбор падежа. Первая тевденция является доминирующей» т.к. в среднем у всех больных на долю Именительного падежа приходится 80,3$ всех реакций. Таким образом, для всех больных характерен распад падеж«» ной парадигмы имени существительного. Абсолютно преобладающее значение имеет Именительный падеж. § 4. Эксперимент по опознанию в цуме оутцествителъкых в разных патсежах Эксперименты по восприятию спектрально-искаженных сигналов показали» что человек воспринимает те. или иные вербальные образы через призму языковой системы, Как пишет И.А.Зимняя, "обусловленность речевого процесса языковой системой - это общая психологическая характеристика» присущая как производству» так и вооприятию речи1. В данном эксперименте исследуется опознание2 изолированных сущеотвительных в равных падежах. 1л И.А.Зимняя. Речь как интермодальный процесс. В сб.: "Актуальные проблемы психологик речи и психологии обучения языку . м.» 1Э70» о. 57. *• В данном контексте термины "опознание" и "восприятие" употребляются примерно в одинаковом значении.
38 Возможность постановки такого эксперимента оправдана тем, что во-первых, предложение может начинаться с существительного в любом падеже; во-вторых» предложение может состоять из одного существительного в любом падеже» в особенности в спонтанной диалогической речи. А для того, чтобы перейти к восприятию предложения, необходимо знать, каким может быть восприятие отдельных его элементов1. Методика: Чтобы исследовать зависимость восприятия слова от его падежной формы, был использован метод предъявления слов в затрудненных условиях» а именно - на фоне белого шума2. Материалом послужили 30 высокочастотных (одновременно по данным Э.Штейнфелздт, Дж.Джоссальсона и словаря УЦД им. П.Луыумбы) слов русского языка3 из числа 60-ти, использованных в ассоциативном эксперименте. Каадое слово было представлено в четырех падежах, выбранных случайным образом (оловофортлы-омошшы исключались). Материал был начитан диктором Ш. , который был специально тренирован на сохранение постоянной громкости во время чтения слов; между словами соблюдены равные интервалы. На исходную запись накладывался белый шум при соотношении сигнал /шум примерно 5 дб.. Прослушивания проводились с магнитофона "Тембр" при оптимальной для испытуемых громкости. Шесть опытных аудиторов работали по инструкции: "Ви ...длины запиоать усливанные слова на бланках. Слова могут быть не только в оло- 1# Автор понимает, что восприятие предложения отнюдь не складывается из "восприятий" его частей, однако предполагает, что подобно тому, как восприятие слова некоторым образом зависит от восприятия входящих в него звуков /что может быть выяснено и на анализе восприятия слогов/, восприятие предложения зависят некоторым образом от восприятия входящих в него словоформ /что может быть выяснено и на анализе восщшятия изолированных словоформ/. 2- БелИ иум - шум равной интенсивности по всему спектру. 3-См. Приложение 3. 4- Женцква 40 лет. владеет литературной нормой я обладает четкий артикуляцией.
-39 - j . Варной форме, но и в косвенных падежах" . Ответы аудиторов подверглись статистической обработке. Поскольку не удалось полностью избежать омонимии словоформ, не рассматривались те случаи, где могла быть усмотрена омонимия словоформ как в стимулах, так и в реакциях. Например, подано "науки", принято "науку", В этом случае не ясно, какому падежу принадаежит слово-стявдул. Или передано "сердцем" принято "сердце"; здесь не ясен падеж слова-реакции. Подобные случаи, ради корректности результатов, не вошли в рассмотрение. Всего анализируется 713 подач словоформ, из них 67 отказов. Последовательность обработки и изложения обоснована следующими соображениями. Проще всего нужно выяснить, действительно ?ч существует разница в правильном опогчании падежных форм; это можно сделать с помощью дисперсионного анализа. Если такая разница окажется значимой, то вторым этапам будет сравнение средних частот правильного опознания падежей, в результате чего можно будет ранжировать падежи по этох/у параметру. Кроме того, можно будет проанализировать частоты как правильных, так и неправильных ответов /с помощью матрицы замен/. Результаты: I. Дисперсионный анализ I. /ДА1/ Проверяется гипотеза о существенности влияния падежной Форш на опознание слова. В этом смысле результирующим признаком является частота правильного опознания слова2, а фактором - признак "падеж" о 6-ю градациями. Результаты расчета по одаофакторной схеме представлены в Таблице 9 . 1ф При этом, правильным ответом считалось не полное опознание словоформы, а опознание именно её падежной формы, поскольку нас интересовало не опознание лексемы, а опознание падежа. Например, правильным считалось опознание "на столе" шесто "о столе*, ^богом" вместо "словом" и т.п. 2-Эксперимент проведен в Лаборатории экспериментальной фонетики им. Л.В.Щероы ЛГУ им. А.А.Хданова. „3;Подробное описание процедуры дисперсионного анализа I См. Н.А.Йлохинский. Биометрия, Ш7, 1970.
- 40 . ■ ииГияМВимДь Дис- Числа Варнав« Развоображ ?§£« "ЯГ fig*. Л, O.W квадра- cDOÖo- кведра- 0* тов да та/ с /• б" Факториальное /внутригрушю- 100 б 37,6 вое/ , „ laäHoe внутригрушю«- 320 90 3,2 вое 7 - F « 12,1 Общее 500 103 3,1 ""■■"' «- Ц.1Ч ГШ| '■ ■» »■■>■»■■ ■ I ■ II I iin.WWiwuni »ihm. ■ Из таблицы следует, что влияние фактора ''надежная форма* в высшей ст пени достоверно, т.е. существенно различаются частоты правильного опознания различных падежей« Для восприятия существительного влияние его падежной формы может составить не менее 30£ и не более 45$ от общего влияния факторов1. Однако, можно предположить, что опознание словоформы зависит от того, насколько хорошо слышен конец этого олова /флексия/, поскольку дня русского языка основным показателем падежа является флексия. Например, если известно, что "рука" опознается лучше, чем "руки", то можно предположить, что либо существительное в Именительном падеже вообще опознается лучше, чем существительное в Родительном падеже, либо "ка" "слда- нее" в шуме, чем "ки". С целью проверки этой гипотезы был проделан дополнительный эксперимент D), который состоял в следующем. Из исходной записи слов на фоне цуга о помощью сепаратора бвиш 1# Падеж оказался пока самым "сильнодействующим* среди прочих лингвистических характеристик; ср. напр. Я.Р.Знн- превысил
-4i _ вырезаны флексии с предшест-^ующим согласным основы. Шрезан- вне концы слов предъявлялись 10 шштным аудиторам при тех же условиях» что и в эксперименте 3. Этот эксперимент дал возможность приписать каждому слову разборчивость его конца» выраженную в числе аудиторов» правильно опознавших вырезки. Затем результаты экспериментов 3 и 4 обрабатывались о помощью дисперсионного анализа /2/. Результирующим признаком являлось правильное опознание словоформы;а факторами - падеж и опознаваемость конца слова1. Получены следующие показатели силы влияния: для фактора "падеж* - 29#2, а для фактора "опознаваемость окончания" - 17%. При этом влияние первого фактора в высшей степени достоверно ( Р * 8,45 при табличных D,1 - 3,0 - 2,2} )» в то же время влияние второго фактора в генеральной совокупности достоверно лишь на 5% уровне /Р « 1,9 при табличных { 3,4 ~ 2,5 - - 1,9} /. Таким образом мы видим» что не наблюдается прямой завися- мости опознания словоформы от опознаваемости окончания (см. График 1,2), а сила влияния фактора "падеж" значительно больше» чем сила влияния фактора "опознаваемость окончания". 2. Частота правильного опознания падежа Полученные в дисперсионном анализе (I) частоты правильного опознания падежей -Д/ даны в Таблице 10; кроме того в ней *• Обработка данных проведена по нрограше В.Л.Широкого на М-222. Описание алгоритма см. А.Г.Барт, С.Ф.Колодяжный, В.Л.Шя- SOKOB, А.О.Штерн. Опыт применения статистических методов при сследовании восприятия артикуляционных таблиц. В сб.: "У11Г Всесоюзная акустическая конференция". Рефераты докладов» т. I. М.» 1973» о. 70. • Некоторое расхождение в значении показателя силы влияния фактора *падежн в ДА1 и в ДА2 /37% и 29? соответственно/объясняется тем» что в них применялись различные алгоритмы расчета. 3# Аналогичные результаты относительно независимости опознавания словоформы от опознавания флексия приведены в "Отчете по теме "Влияние морфологических факторов на фонетическую вариативность в речи". Кафедра фонетики Ш7 им. А.А.Хданова, 1971,
приведены денные о количестве слов в данном падеже / П - объем выборки/t среднее квадратичное отклонение /в** /и коэффициент вариации / У % /. Таблиц? 10 Падежи л, х ft У% Именительный Родительный Дательный Винительный Творительный Предложный 20 15 19 15 20 20 5.7 3,0 3,3 1.7 3.1 5,2 0,71 2,09 2,07 I.« 2,30 I.I4 12 55 65 83 74 21 Как следует из таблицы, последовательность падежей от лучшего опознания к худшему такова: И-П-Р-Д-Т-В. При этом в точности с уменьшением опознания растет вариативность в опознании. 3. Матрица замен падежей В 5 I и 2 исследуется лишь правильное опознание словоформы. Не менее интересен и анализ ошибок аудиторов, т.е. замена одного падежа .другим. В Таблице II показана матрица замен падежей. По вертикали - падеж слова - стимула, по горизонтали - падеж слова-реакции. Данные представлены i процентах от числа реакций на падеж, т.е. в каждой строке сумма равна IQQ£. Поскольку из-за омонимии падежи получили разное число подач, их удобно анализировать не в абсолютных, а в относительных величинах. Тайвда II падеж стимула падеж реакции П Именительный Родительный датолышй 97 12 10 I 79 6 I 2 68 I 4 4 3 6 2 5
43 Винительный 18 9 II 39 21 4 Творительный 14 10 I 75 Предложный 2 1- 97 Из данных, представленных в Таблица II, видно, что самый высокий процент отмечается при правильной идентификации пад- жа (см. График 3)« Однако видно, что и для некоторых замен процент не столь уж мал. 3 подобных случаях обычно применяют какой-нибудь статистический критерий /например, критерий Стыо- дента1) для оценки отклонения наблюдаемой частоты от теоретической вероятности. Однако в этом эксперименте мы не можем предположить равновероятное появление всех падежей в ответ на предъявленный стимул. Так как словоформы одного к того же слова могут иметь разные ритмические структуры, а структура, как известно, является самым легким для опознания признаком слова /например, если предъявляется слово "рука", это трудно опадать в ответ Винительный падеж, ибо в Винительном падеже ударение перемешается на первый олог/. Поэтому нельзя считать появление Винительного падежа столь же вероятным, как пгтале- ние всех других падежей. Оценить же теоретическую вероятность появления каждого падежа в каждом конкретном случае представляется невозможным. Поэтому мы пошли по пути искусстенного задания порога для частоты. Мы полагаем, что важно разобрать те случаи, хде частота появления какого-либо падежа превышает 10$♦ И Таблицы II следует, что наблюдается регулярная замена трех косвенных падежей на Именительный /близка к этому и замена Дательного на Именительный - IQ£/. Из всех падежей чаще всего заменяется на другие Винительный. х' Как это било, например, в $ 2.
- 44 _ Интересно рассмотреть отношение числа появиений падежа в эксперименте к числу его подач (см. График 5). Логично предположить, что каддый падеж должен появиться в 100 или несколько менее процентах случаев* Однако Именительный падеж появляется в I26J? случаев, т.е. количество появлений Именительного падежа значительно превосходит количество его предъявлений* Что же касается Винительного падежа, то он появился лишь в воловине возможных случаев. Вообще же падежи по числу появлений в эксперименте расположились от самого частого к самому редкоцу следующим образом: И-П-Р-Т-Д-В. Вцводц; I« Падежная форма существительного, предъявленного в изолированном виде, весьма существенно влияет на частоту правильного отозвания словоформы. Опознание словоформы не зависит от опознания флексии. 2. Лучше всего опознаются Именительный и Предложный падежи, хуже всего - Винительный. Родительный, Дательный и Творительный занимают промежуточное положение, 3. Появление падежей-реакций высоко коррелировало о правильным опознанием падежей- стимулов. Следует подчеркнуть особенно частое появление Именительного падежа: он появляется практически вместо любого падежа слова-стимула, появление его в ответах на 2б£ превышает количество его подач.
.45- Часть Ш« Обсуждение результатов. I. Некоторые исследователи, как, например, 0.Есперсен, видит в категории падежа "одну из наименее рациональных частей языка в целом и рассматривают ее, в огличие от категории рода и числа, как конструкт, возникший в результате довольно сложной абстракции и не отвечающий прямо каким-либо идеям, имеющимся в сознании носителя языка2. С другой стороны, признается, что "синтаксическая" категория падежа имеет несомненную связь с внеязыковой действительностью, что» по словам акад. В.В.Виноградова, "в одежных формах имени существительного отражается понимание связей между предметами, явлениями; действиями и качествами в мире материальной действительности . Однако при условии, что главном в падеже существительного оотается синтаксический компонент, т.е. отношения между словами в предложении, а лексический компонент - отношение "меаду соответствующими внеязнковыми предметами в некоторой описываемой ситуации - отличается от синтаксического компонента не только по объему, но и своим конструктивным характером, явным присутствием языковой категоризации • 1ф О.Есперсен. Философия грамматики. М.# 1958, стр. 213. 2# Ос. об этом: А.В.Гладкий. Попытка формального определения понятий падежа и рода существительного. В об. "Проблемы грамматического моделирования". М., 1973, стр. 27. Аналогичной точки зрения придерживается и Н.С.Поспелов в своей статье "Соотношение между грамматическими категориями и частями речи* в сб. "Вопросы грамматического строя", иад-во АН СССР, 3* В.В.Виноградов. Руоский язык, над. 2, ll.v I972, стр. 139. *• О.Г.Рев^ина. Общая теория грамматических категорий. В сб. "Стоуктурно-типологические исследования в области грашаатжки славянских языков". П., 1974, стр. 14.
-4b - В традиционной грамматике функция субъекта и выражаюп^е ее надежные фермы противостоят всем объектным функциям. Это внразилось в разделении падежей на "прямой" падеж субъекта и /косвенные". Внутри объектных функций определяющей является функция прямого объекта. При этом различие иерархических рангов трактуется как указание на связи именного члена предложения с предикатом: "субъект "ближе" и "теснее" связан с предикатом, чем объекты, а из объектов наиболее "близок" к предикату прямой. Примером такого подхода является классификация А.В.де Гроота. "Во фразе, заключающей в себе имена в разных падежах, - писал он, - управляемый винительный падеж является "ервым по отношенкю к глаголу, управляемый дательный - вторым, а заправляемый аблатив - третьим2. На иерархический характер падежной системы указывая и Р.Якобсон, подчеркивая, что "беспризнаковый именительный" является исходным падежом. О функциональной точки зрения подходит к решению вопроса иерархичности падежной системы С.Д.Кацнельсоя. Исходя из того, что "содержательные функции падежей в общем универсальны и не зависят от грамматической техники, используемой в том или ином яэнке, он наделяет "субъектно-обьекткые функции" падежей, и "обстоятельственные функции". По его мнению, основу системы падежей образуют иерархические различия субъектно-объекогых функций. }• С.Д.Кацнельсоя. Типология языка и речевое мышление. Л., "Наука", 1972, с. 46. 2. A.W. de Groot. Classification of C aces and usee of C&aee, For Roman Jakobson, The Hague, 1956, c. 12J. 3 * Р.Якобсон. Морфологические наблюдения над славянским склонением. American Contributions to the Fourth International Congress of Slavicists, 1956. ^' СХГэднельсон. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972, сзд. 4&Г
47 Среда позиционных, т.е. оуб^ектно-обьектных функций, ввделяетоя функция субъекта, которая противостоит всем объектным функциям шесте взятым. Таким образом, мы видим, что принцип системности, иерархичности падежной системы постулируется многими лингвистами , но единообразного подхода к решению этой проблемы нет. Результат же классификации целиком зависит от понимания природы падежа, которого придерживается данный исследователь2. Единственное, что объединяет все классификации - это признание особой роли падежа субъекта- номинатива и противопоставленности его всем остальным падежам. Грамматическая традиция определяет номинатив как прямой падеж, а все остальные как косвенные. Однако, одним из недостатков традиционной теории можно признать то, что основное внимание исследователей было состедоточеь но на "косвенных" падежах, а номинативом часто вообще пренебрегали. Крайняя точка зрения в традиционной грамматике представлена, например, теорией Ф.йэльнера , в которой Номитатив не признается падежом и выводится за пределы падежной системы. Рассматривая Номинатив как независимую форму имени и некоторые современные лингвисты4 склонны считать его "отрицательной падежной формой" и определять его как "непадегчую форму, в противоположность косвенным падежам - падежам в собственном смысле этого слова. Однако большинство лингвистов т х- См. кроме рассмотренных также работы Е.Куриловича, Ю.С.Степанова и др. о ** Ср., например, классификации Р.Якобсона и Е.1^уриловича.( 3* wulner Fr» 'Die Bedeutung der sparhliohen Casus und Modi» Munster» 1827« *• Подобной точки зрениял.в частности, придерживается Р.А.Бу- далов, В.Н.Сидоров. 5# Р.И.Аванесов и В.Н.Сидоров. Очерк грашаткки русского литературного языка. Учпедгиз, 1945, стр. 105.
«40 - не отрывает номинатив от других падежей, поскольку Именительный падеж и осознается как падеж только потому» что существуют другие косвенные падежи» Проанализировав процесс овладения грамматической категорией падежа мы пришли к выводу, что главным является значение усваиваемой формы. Поэтому, если, с точки зрения лингвиста, исследующего сложившийся языковой механизм, падеж и является наименее рациональной категорией, то с точки зрения усваивающего язык ребенка, он значительно более мотивирован внеязыко- вой действительностью, чем, например, категория рода (которую лингвисты относят к числу преимущественно лексических категорий)., поскольку является отражением отношений мезду предметами в реальной действительности. Категория же рода усваивается детьми позднее, чем категория падежа. 2. Усвоение падежной системы ребенком опосредовано особенностями ее функционирования в речи взрослого носителя языка, в том *лсле и частотностью данного элемента в речи. В первую очередь усваиваются наиболее частотные падежи: Именительный и Винительный (на их долю в речи ребенка до 4.4 лет приходится около 8С# всех употреблений падежей) и примыкающий к ним Родительный. Ребенок же в усвоении грамматических категорий опирается на отношения реальной внеязыковой действительности и в первую очередь усваивает те грамматичес: зе категории, значение которых ему доступнее. Значение первых падежей у ребенка отличаются большей простотой, чем у взрослого носителя языка, и с помощью падежных форм дети в период всего дошкольного детства выражают преимущественно конкретные отношения реальной действительности, непосредственно связанные с деятельностью ребенка, направленной на овладение окружающими предметами. Именительный падеж появляется как падеж субъекта, Винительный падеж - как падеж прямого объекта (аккузатив), а Родительный - как падеж частичного объекта (партитив). Следовательно, мы можем предположить, что эти падежи в этих своих значениях являются отражением наиболее распространенных связей, существующих мезду предметами во внеязыковой действительности. Кроме того, если принять
- 4S.L точку зрения Е.Куриловича и рассматривать Именительный, Винительный и Родительный падежи как основу падежной системы русского языка, то тогда Номинатив, Аккузатив и Партитив (т.е. первую систем падежей, появляющуюся у ребенка) можно рассматривать, в свою очередь, как ее первооснову. Мы можем предположить, что первые появившиеся у ребенка падежи являются, как мы уже упоминали, не -адаптированным вариантом падежной системы взрослого, а представляют собой законченную (на каждом определенном этапе языкового развития ребенка) систему, имеющую свою внутреннюю логику. И появление новых падежей вди нового значения падежа означает не просто ее количественное изменение, а качественную перестройку всей системы, все большее ее приближение к той, которая существует в языке взрослого. 3. Понятие иерархии применительно к падежной системе у разных исследователей имеет разный смысл. В традиционной грамматике принцип иерархичности выражался в противопоставлении падежных форм, выражающих функцию субъекта, всем падежным формам с объектными функциями. А внутри последних определяющей была функция прямого объекта. Структурный подход Р.Якобсона обнаружил строго иерархический характер падежной системы с исходным Именительным падежом (беспризнаковым). По мнению С.Д.Кацнельсона, который классифицирует не падежи, а функции, выполняемые ими в предложении, основу системы падежей образуют иерархические различия субъектно-обь- ектных функций, поскольку они определяют отношения между падежами в парадигме, выстраивая основные падежи в упорядоченный ряд. По его мнению функция субъекта противостоит всем объектным функциям вместе взятым. Как мы видим, несмотря на разный подход к классификации, всех исследователей объединяет признание особого места падежа субъекта как исходного падежа для всей системы. Посмотрим как этот предполагаемый принцип иерархичности падежной системы проявляется в ее функционировании.
-50 _ Презде всего подтверждением наличия определенной иерархия внутри падежной системы является различная частота употребления падежей в речи. При этом на долю Именительного» Винительного и Родительного падежей (т.е. тех падежей» которые составляют основу падежной системы) приходится в среднем около 80$ всех употреблений падежей в речи взрослого носителя языка. Именительный же падеж является наиболее частотным по данным всех статистик (в среднем» на его долю приходится около 34# всех употреблений падежей). Но» как известно, частотность есть проявление некоторых внутренних закономерностей функционирования языкового механизма. Категория падежа начинает оформляться с появлением противопоставления по функции Именительного и Винительного падежей. До этого существительное в речи ребенка имеет неизменный фонетический вид - форацг именительного падежа. У взрослого носителя языка слова в Именительном падеже подвергаются наименьшему ис сажению в эксперименте по опознанию речи в шуме (т.е. в затрудненных условиях приема речевого сообщения). Характеризуясь наилучшим опознанием» Именительный падеж одно« временно имеет и наименьший коэффициент вариации /12%/9 т.е. реже всех других падежей заменяется другими падежами. Хорошая опознаваемооть форм Именительного падежа отмечается и в исследовании по восприятию слов в предложении. Дополнитгщшй эксперимент по опознанию конечных гласных показал» что худшей опознаваемостью характеризуется именно флексия Именительного падежа. Опознание же изолированных флексий Родительного и Дательного падежей црактически не отличается от опознавания целых слов. Отсода» следовательно» можно сделать вывод, что лучшая» по сравнению с другими падежами опознаваемость словоформ в Именительном падеже обусловлена не фонетическими характеристиками флексии» а психолингвиотическими факторами. Словоформ« в Именительном падеже чаще всех остальных падежей шстувают заменой любого другого косвенного падежа» как в экспериментах на норме (ассоциативном» восприятие речи в шуме )» так и в патологии. В частности» глухоне- мь4 дети при усвоении звуковой речи чаще всего C1,# воех
• 51- затлей) используют в качестве замены Именительный падеж, одновременно же на его долю приходится наименьшее количество ошибок в употреблении /1,5$/. А при рассмотренных формах афазии (см. ассоциативный эксперимент 2) у всех больных на долю Именительного падежа в среднем приходится 80,3$ всех реакций, т.е. Именительный падеж появляется на месте практически любого косвенного. Кроме того, в рассмотренном в главе I исследовании динамической и эфферентной моторной афазии, цроведен- "ном Т.В.Ахутиной, было установлено (на материале спонтанной речи больного), что трудности грамматического структурировашм приводят к изменению употребления грамматических форм имени существительного. В тяжелых же случаях, когда отсутствует грамматическое оформление высказывания, -хе склоняемые слова употребляются в Именительном падеже. Явления же афазии, как считает Вяч. Во. Иванов, "можно рассматривать ае столько как отступление от нормы, сколько как продолжение и доведение да крайности тенденций, заложенных в нормальной речи*1. Суммируем все вышесказанное: Именительный падеж по данным усвоения языка, нормы и патологии является доминирующей падежной формой, о него начинается усвоение падежей, он наиболее устойчив к различным искажениям, выступает оамой распространенной заменой любого косвенного падежа, ж» наконец, при распаде падежной парадигмы (при рассмотренных видах афазии) единственной употребляемой формой существительного остается Именительный падеж. Вое эти факты свидетельствуют, несмотря на утверждения некоторых ученых, в частности Н.И.Кинкина, который пишет, что "слова не содержатся в памяти в какой-либо определенной форме. Номинатив, инфинитив или любая другая отдельно взятая форма, не имеют никаких преимуществ перед остальншя , - в ±# Вяч. Вс. Иванов. Лингвистика и исследование афазии. В сб.: "Структурно-типологические исследования*, M.t яед-во АН СССР, 2* Н.И.Жинкив. Механизмы речи. М.9 1968, о. 362.
-52 - пользу даух гипотез: I. Существительное хранится в памяти в Именительном падеже (разумеется, мы можем принять эту гипотезу только постольку, поскольку считаем, что процесс опознания слова проходит как соотнесение слышимого с тем, что хранится в вербальной памяти). 2. Именительный падеж занимает особое место в парадигме: он противопоставлен совокупности всех оотальных падежей. В частности, видимо, столь расширительное, по сравнению с письменной речью, употребление Именительного падежа в устной речи является следствием его потенциальной способности заменят:» любой косвенный падеж. Любопытным представляется и тот факт, что в ассоциативном эксперименте 2, когда больным с афазией предъявлялись отдельные слова в различных падежах, для уяснения значения слова им необходимо было повторить его в Именительном падеже, в противном случае значение слова оставалось неясным. Как мы помним, в эксперименте по вербальной сатиации .слово в Именительном падеже теряло смысл значительно медленнее, чем слова в косвенных падежах, особенно в Предложном. Именно понимание изолированных словоформах в Предложном падеже вызывало наибольшие трудности. 4. Как известно, ни одна парадигма склонения в русском языке не различает всех шести первичных падежей. Из этого числа в основных типах склонения насчитывается от пяти до трех раздельных падежных форм. Попытаемся дать качественную характеристику этого явления, исходя из результатов наших экспериментов. Начнем с того, что, если результаты всех экспериментов ' относительно рею Именительного падежа весьма единообразны, то до всех остальных падежей картина не столь ясна. Винительный падеж. По частотности он в разговорной речи стоит ьа втором месте (около 2в%). Однако по данным наших экспериментов его статус весьма неопределенен.. По данным ассоциативного эксперимента на норме он занимает второе после Именительного падежа место по количеству совпадений падежа стимула и падежа реакции /т.е. эти данные совпадают
-03 - с данными частотности/. Ассоциативный эксперимент у больных в афазией продемонстировал распад падежной парадигмы, и Винительный падеж исчезает так же, как и другие косвенные падежи. Но результаты исследования Т.В.Ахутиной показали, что при сохранении в речи больных с динамической афазией простейших схем предложения, кроме Именительного падежа в их речи присутствует и Винительный падеж, т.к. первый объект чаще всего выражается именно этим падежом /см. таблицу 4/. Кроме того, как мы помним, становление падежной парадигмы начинается с противопоставления по функции Именительного и Винительного падежей и на долю Винительного падежа в речи детей приходится 23$ всех падежных употреблений /второе место после Именительного падежа/. Однако результаты экспериментов по восприятию словоформ в шуме показали худшее по сравнению со всеми другими падежами восприятие Винительного падежа в изолированном виде /коэффициент вариации - 83#/. Весьма большое количество шибок в его употреблении наблюдается и у глухонемых детей - 21,5# /второе после Дательного падежа/. Кроме того, по данным М.М.Шкильника , больше всего ошибок школьниками 5-х классов допускается при определении Винительного падежа единственного числа /омонимичного Именительному во П и Ш склонениях/, поскольку определяя падеж, они опираются преаде всего на вопросы и окончания. А окончания часто воерпинимаются изолированно, без связи с функцией. В речи Винительный падеж весьма часто омонимичен по форме Именительному или Родительному, т.е. часто не имеет особой формальной маркированности. Именно этим и может объясняться его худшее по сравнению с другими падежами восприятие в изолированном виде. 1# М.М.Шкильник. Формирование у учащихся грамматических понятий и капгооий имени существительного» Автореферат канд. дисс. Одесса, 19ъ5.
- 54- Все это свидетельствует о том, что опознание Винительного падежа более, чем других падежей обусловлено контекстом, что Винительный падеж чаще других, по-видимому, появляется как результат действия обязательной валентности, т.е. его идентификация предопределяется синтаксическим контекстом. Именно поэтому он не нуждается в постоянной особой морфологической маркорованности. Можно предположить, что случай немарки- рованного Винительного падежа приближается к положению в нефлективных языках, где все решает порядок слов. Родателышй падеж в речи также весьма часто омонимичен Именительному и Винительному падежам; в четырехпалежной системе Предложному, в трехпадежной - Дательному и Предложному. В эксперименте по восприятию в щуме он характеризуется третьим по величине коэффициентом вариации /55%/ и занимает третье место по цравильности опознания. По количеству ошибок, приходящихся на его долю у глухонемых детей, он занимает четвертое место /18,5%/ и весьма широко используется ими в качестве замены для других падежей /21,5$/, третье место после Именительного и Предложного/. Творительный падеж ни в одной из парадигм склонения существительного не имеет форм, омонимичных какому-либо .другому падежу, т.е. постоянно сохраняет особую морфологическую маркированность« При этом он является одним из наименее частотных падежей русского языка (в среднем на его долю приходится около 6% всех употреблений падежей). В ассоциативном эксперименте на норме Творительный падеж занимает четвертое место по количеству совпадений падежа стимула я падежа реакции (процент совпадения - 62,1). Четвертое же место он занимает и по количеству правильных опознаний в эксперименте 3* Как мы помним, Творительный падеж усваивается детыя последним. Количество ошибок в употреблении этого падежа глухонемыми детьми наименьшее ореди косвенных падежей /14,3£/, весьма редко он употребляется и в качестве замены для другого падежа /3,4#/. Предложный падеж в речи чаще всего бывает омонимичен по форме флексии Дательному падежу, а в четырехпадежной сие-
_ 55 _ теме и Родительному падежу. Однако этот падеж имеет дополнительную маркированность, поскольку постоянно употребляется с предлогом в отличие от всех остальных падежей. Он входит з группу менее частотных падежей (в среднем около 1С#). В ассоциативном же эксперименте по количеству совпадений падежа стимула и падежа реакции он занимает второе /после Именительного падежа/ место. Второе же место Предложный падеж занимает и по правильной идентификации в эксперименте 3, т.е. опознается лучше всех косвенных падежей. Объясняться этот факт может тем, что существительное предъявлялось с предлогом "о", что увеличивало длину словоформы на слог, а как известно из теории разборчивости речи, слово опознается тем лучше, чем одо длиннее /см. График 7/. Кроме того, появление маркера ке только в конце словоформы, но и перед ней существенно облегчало задачу опознания Предложного падежа. На графике 7 дана средняя дайна слов данной словоформы в нашем эксперименте. Словоформы предаожного падежа на слог длиннее всех прочих падежей. Детьми Предложный падеж усваивается одним из последних. Количество осибок в употреблении Предложного падежа у глухонемых детей весьма велико /19,1%/. но еще больше процент участия этого падежа в заменах - 28,9£ /второе место после Именительного/. Дательный падеж - самый низкочастотный в речи / в среда** 4,5#/. По форме часто омонимичен Предложному и Родительному падежам. Б ассоциативном эксперименте занимает предпоследнее место по количеству совпадений падежа реакции и падежа стимула, такое же место занимает и по проценту правильного опознавания в шуме. В речи глухонемых детей на долю этого падежа приходятся самое большое количество ошибок B6,ЕО, и он реже всех остальных падежей участвует в заменах B,Х£), Все эти особенности его пог рдения в экспериментах, вкдшдо, целиком можно объяснить его малой встречаемостью в речи. Рассмотрев все особенности поведения различных падежей в наших экспериментах» мы можем предположить, что они есть следствие различного статуса каждого падежа в парадигме. Ана-
днз всех полученных данных показывает, что характер морфологической марккровашгоотя падежа связан с его /падежа/ статис- тико-вероятностными характеристиками. Наиболее частотные падежи /И, В 9 Р/ вполне определяются их синтаксической функцией в предложении и, поэтому, для своего нормального функционирования, не нуждаются в непересекающейся внешней маркированности, а наименее частотные AI, T/ наоборот, в такой внешней маркированности нуждаются, поскольку недостаточно определяют« он синтаксическим контекстом. Особняком стоит Дательный надеж, не обладающий постоянной непересекающейся морфологичеокой маркированностью и мало частотный* Вообще по данным всех экспериментов каздый падеж можно охарактеризовать следующим набором признаков /ом. таблицу 12/» Таблица 12. ,i I- г v - , ■ ■ ■ ■ ■ ■ - - — ■ — Па- Час- Появление Участие в Ассоц. Экопери- Сумма деж тота в речи заменах у экспе- римент в рангов • и р д в т п I- 3 6 г 4 Б детей I 3 4 г 5 6 глухонемых детей I 3 в 4 5 2 римент I 6 5 2 4 3 цуме I 3 5 в 4 2 по всем графам 5 18 26 16 22 19
•57 _ ЗАКЛЮЧЕНИЕ 6 результате экспериментального исследования структуры падежной системы имени существительного в русском языке, а также рассмотрения процесса формирования этой категории в языке ребенка можно сделать следующие выводы: 1. Большинство исследователей рассматривает категорию падежа как конструкт, позникающий в результате довольно сложной абстракции и не соотносящийся непосредственно с какими-либо элементами реальной действительности. С точки зрения усваивающего язык ребенка, падеж значительно более мотивирован внеязыковой действительностью, чем, например, категория рода, поскольку категория падежа служит языковым средством отображения отношений в реальной действительности. 2. Значения первых падежей у ребенка характеризуются в основном моновалентностью. Именительный падеж появляется как паг.эж субъекта. Винительный падеж - как падеж прямого объекта, Родительный - как падеж частичного объекта. Мы предполагаем, что эти падежи в этих своих значениях являются отражением наиболее распростаненных связей, существующих между предметами во внеязыковой действительности. Первые появляющиеся у ребенка падежи являются не адаптированным вариантом падежной системы взрослого, а представляют собой законченную /на каждом определенном этапе языкового развития ребенка/ систему, имеющую свою внутреннюю логику. Появление новых падежей или нового значения падежа означает не цросто ее количественное изменение, а качественную нерест- ройку всей системы, все большее ее приближение к той, которая существует в языке взрослого носителя языка. 3. Именительный падеж по данным усвоения языка; нормы и патологии является доминирующей падежной формой: с него начинается усвоение падежей, он наиболее устойчив к различным искажениям, он выступает заменой любого косвенного падежа, а при распаде падежной парадигмы /при рассмотренных видах афазии/ является единственной употребляемой формой существительного.
_ 68- Эти факты свидетельствуют в пользу двух гипотез: а/ Существительное хранится в памяти в Именительном падеже /разумеется» мы можем принять эту гипотезу только постольху» поскольку полагаем» что процесс опознания слова происходит хаи соотнесение слышимого с тем» что хранится в вербальной памяти/. б/ Именительный -падеж занимает особое место в парадигме: он противопоставлен совокупности всех остальных падежей. 4. Особенности поведения различных падежей в экспериментах позволяют предположить» что эти особенности являются следствием различного статуса каждого падежа в падежной парадигме. Характер морфологической маркированности падежа связан с его /падежа/ статистико-вероятностными особенностями. Наиболее частотные падежи /И. В» В/ лодке достаточно определяются синтаксическим контекстом» и» поэтому» не нуждаются для своего нормального функционирования в речи в непересекающейся внешней маркированности» а наименее частотные /И» Т/» наоборот» в такой маркированности нуждаются» поскольку недостаточно определяются синтаксическим контекстом.
59 ПРИЛОЖЕНИЕ I Qfeoxpama ассоциативного эксперимента I, П. Слово РЕБЯТА ДЕНЬ год ДЕЛО РУКА ШКОЛА РАБОТА ВРЕМЯ ЧЕЛОВЕК ХИЗНЬ ЯШ . лт ТОВАРИЩ ГОРОД СЛОВО ГЛАЗА ЗАВОД КЛАСС КОЛХОЗ МОЛОДЕЖЬ ТРУД МЕСТО ДВЕРЬ МАШИНА КОМНАТА ПИОНЕР ГОЛОВА СТОЛ ИАМА ДРУГ ПИСЬМО (ДЗРЛДР I серея д. р д д О т и п п д т U в р в и т п р т в в р д и и п р п в в р S сери« р т т и п д р т д и п . 3 . д m X п в и в в п д д п п р р т и р д д т ■ серия и п в 3 и в в р т . р и т р п д д р д . д р п и т т д п д д т п и я 1У серия в и п р т п д и в в р д и и т р п т и и т р и в в . т в в и т р в
60 ЛЮБОВЬ ЧАС шчь ОТЕЦ ЛЕТО МЫСЛЬ ДОРОГА БРАТ' ЖЕНА СТОРОНА СЫН СТРАНА СВЕТ МИР НАРОД СИЛА НАУКА ЗЕМЛЯ ЛУЧ СТЕКЛО ВЕЩЕСТВО com ВОЛА хозяйство ПИСАТЕЛЬ ПАРТИЙ хозяин ОПЫТ т и т п и р в. д р д и р п р п д в р т р и д и т в в т д в д п д в т т р т и в / п д •д и в и и п д т в в п - п р и т д р и т д и д и и т р т т и . т п р т в в р т р р д и п и п в р в р п п в п в д и в в р т д п д и и а д и т - д р в
*61 щ ПРЙЛОКНИВ 2 I серия Именительный щщ пионер комсомолу Родит$лы«й падуж города деревня; хеш - брату, мужу; зекиш - вебу, траве; дня- середина, часы; руки - пальцы, время; города - улицы, герои, деревня, деревни; колхоза ~ трактор, сено, колхозник; двери - косяк, окно 2, выход, отверствие; стола - ножки 2, стулья; сердца - кровь, артерия; мысли ~ дума, идеи, дело; страны - интерес, люди; мира - счастье, понимание, мир, вселенная; земли - горсть, люди; стекла - стеклопластик• Дательный падеж дет - ноги; силе - мускулов; союзу республик; брату - ряху; ребятам - дети; году - время; делу - время, чао, работа, бездельник; жизни - половина, любовь; машине • руль, двигатель, сиденье, механизм, Москвич-412; брату - любовь; силе - уважение, народ, мощность; союзу - брак; опыту - редкость. Винительный падеж партию - народа, правительства; письмо - другу; писателя - * поэту; партию - народу. Творительный падеж школой - труда, вуза; лучом - света; хозяином - страда, соба- ки; людьми - народу; заводом - фабрикам; хозяином - народу; школой - спортзал, институт; заводом - верфь, станок; молодежью - юность, молодость; любовью - страсть; ночью - вечер; лучом - свет, солнце, стрела; хозяйством - дом, надел; хазяином - собственник, домовик. Предложный падеж о классе - трудящихся; о маме - стихотворения; о времени -
62 часн; о человеке - думы, отношение, нежность; о доме - семья; о классе - тактика; о голове - ум, прическа; о маме - доброта; об опыте - сила; о сврте - уравнение; о народе - сила* П серия Именительный падеж земля - людей; завод - месящем, наука - о науке» Родительный падеж работы - учебе, деле, место, деньги; мамы - маме, старушки, родители; партии - классу, народу, правительству, билет, слава; в шишки; комнаты - углы, люк, кровать, дом, время; пионера - барабан, галстуки, школьник, мальчик, октябрята, дети; время; брата - родственник. Дательный падеж письму - записки; свету ~ земли, луч 2, темень; человеку - делом; часу - временем, минуты; школе - институт, год; работы - время; труда - слава; месту - время 2, площадь; другу - письмо; письму - строчки; отцу - письмо, любовь, мать, счастье; миру - мир 5; стеклу - рама, Ломоносов. Винительный падеж лето - весны; сына - отроком; виду - огню. Творительный падеж временем - делу, лету, день; годом - дням; временем - день; городом - Ленинград, любовь; головой - мяч; сердцем - Амосов, легкие; мыслью - дума; дорогой - время, даль, спутник; веществом ~ химия, молекула; опытом - химия, профессор. Предложный тадеж о машине - "Волги", передвижение, автомобиль, мотор, Ролсс- Ройс; о руке - голова; о людях - песни; о молодежи «книги, песня; о двери - отверстие; о ночи - день, вечер, любовь,
-63 _ о стороне - треугольник; о стране - отечество, любовь; 1^узия; о луче - радий, свет; о хазяйстве - наука, колхоз; о писателе - книга 2, биография, VBHH§ Рабивдранат Тагор. Ш серия Именительный падеж мысль - ученого; брат - брату; мир - войны; день - ночи. Родительный падеж науки - о космосе, технике, университет; людей - народом» человек; дела - работа 4, труд, дела; глаз - нос 4, око, лицо, рука; места - поле, год, двор; чаза - время 2, день; сына -»дочь 2; вещества - опыты, количество» елементи, предметы; воды - река; хозяйства - колхоз 2, огород, дом. Дательный падеж райОЭД. - делом, занятием, время; fiiQffl - о ножками, ножки» стулья, окно; дощс& - с разлуками, путь, распутица; лайвж. ~ дружбы 2, разлуки, дружба; ДЭД1 - окно; голове - шапка, уши, ноги; Дои - зима 4, ночь, время; ircfifiTfifl) - ручка. ВИНКТСЛШЙ, ПАПйЖ дуч - света. Творительный пажеж стороной - треугольника, родина; рародом - лвдей; союзом - борьбы, братства, руки; отцом - сыну, родители; отороной - дороге; светом - к свету; классом - в школе; оловом'- имя» речь; трудом - деньги. {феддожный падеж о силе - води, сила; об опыте - химика» вещество» химия, попытка; о заводе - соревнование, работа; о пионере - комсомолец; о друге - товарищ; о хозяине - хозяйка; *
64 - 17 серия Именительный падеж место - рождения» заключения» в жизни; люди - человеку. Родительный надеж фабрики - гудок» директор; хозяина - дом; письма - конверт; товарища - друзья, брат» рука; молодежи - клуб» юношеству; народа страна; товарища - подругой» студентом. Дательный надеж комнате - на улице» воздух» кабинет» дверь; воде - огне» земля, луна; слозу - ко времени, В£»*мя; глазам - губы, уши; классу - парты» мел» пионер; колхозу - тразтор, картошка, кооператив, село; сыну - завет, журнал "Работница"; науке - страна, путь, техника; лучу - овет2, лазер» солнце; партии - сын, народ 2. Винительный падеж отца - родителей, брата - сестры. Творительный падеж пионером - ребятам, комсомольцем» школьник; человеком - цветы; домом - мысль; дверью - дом; машиной - механизм, станок; другом - собака; силой - мужество; писателем - поэт, гордость, О'Генря» правительство. Предложный падеж о дне - календарь» ночь» обезьяна; о труде - работа; о сердце сказание» тело» кровь; о мысли - ум» Амосов, глупость, беско- нечность; о дороге - полет, путь 3; о любви - мысль; о жене - супруга, муж 2; о земле - небо. /подчеркнут стимул./
-65; _ ПРШКЖЕНИЕ 3 Программа »жшеримеята по опознанию словоформ в щуме I серия руку /V школы /Р/ об отце работа о часе машиной комната сердцем „ о друге голову ПИСВШ /Р/ гту дороги /Р/ о столе человеком жене о классе сторону /В/ страны /Р/ заводом силе науки /Р/ словом землю воде города /Р/ партии /Д/ лвдей /Р/ Г0Д(»1 товарища /Й/ II серия р^яа о школе отца /В/ работу часом о машине комнату о сердце другом голова письмом мамой дорога стола о человеке иеной классом о стороне страна завода силу наука слова /Р/ земля воду город о партии лхщи года /Р/ товарищу Ш серия руке школа отцу работе часа мэшицу комнате сердце друга /В/ голове о письме маме • дороге стол человека жена класса стороной стране завод СИЛОЙ науке олово аемдей вода городом партию людям о годе товарищем 1У серия руки /Р/ школой отцом работы /it с час" машине комнат» /Р/ серди* /Р/ другу голова /Р/ письмо о маме дорогу столом человеку жену класс * стороне страну о заводе о силе науку о слове о земле воды /Р/ о городе партией людей /В/ год о товарище
- 66_ Л.И, НОВИКОВ ПРИМЕНЕНИЕ ДЕГОТАТНОЙ СТРУКТУРЫ ТЕКСТА ДЛЯ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Перевод зарубежной научно-технической литературы, как правило, овяаан о удовлетворением информационных потребностей специалистов. Для удовлетворения информационных потребностей возможен перевод» заключающийся в передаче содержания входного текста, притом часто только основного содержания, допускающий те ил г. иные отступления от оригинала, т.к. его стилистические, отруктурные и другие особенности в этом случае не играют существенной роли» Специалиста, которому предназначены: в первую очередь такие переводы, прежде всего интересует суть документа: описываемый предмет /изделие/, принцип его действия, конструктивные, технологические и эксплуатационные характеристики, методы, результаты исследований я т.п. Для такого типа перевода возможно применение метода, позволяющего осуществлять целостный анализ переводимого текста о целью определения его внутреннего оодержания« Способом внешнего представления содержания являетоя . иерархичеокая система, отражающая систему денотатов данного текста. Элементами данной системы являются имена предметов, содержащихся в анализируемом тексте, упорядоченные ла основе отношений, сущеот- вущкмя между тмят * Относительно исходного текста такая система характеризуется большей однозначностью, определенностью и эксплицитно- стью. Благодаря этим свойствам она может выступать в качестве генератора текстов, различных по форме, но близких между ообой во смыслу» т.к. все они будут выражать одно и то же предметное содержание« В связи с этим появляется возможность х/ В основе данного метода представления содержания лежат некоторые положения теории текста, развиваемой ШИДинкя- иым /I/, /2/ и др. Метод был разработав для исследования смысловых преобразований текота /3/,
- 67_ разделить процесс перевода на два самостоятельных этапа: 1/ определение содержания исходного текста и представление его в виде системы денотатов; 2/ развертывание денотатной системы в текст на выходном языке ; Такое разделение процесса позволяет выполнять перевод на этих этапах специалистами различной квалификации, как в отношения владения предметом изложения, так и в отношении владения языком. Возможность независимого синтеза выходного сообщения /как бы построение нового текста/ снимает многие трудности выбора конкретных лексических эквивалентов, синтаксических конструкций и т.п., т.к. языковые выражения выходного текста отавятся в соответствие не отдельным элементам входного текста, а его содержанию в целом. . Рассмотрим этот процесс более подробно. Одним из условий адекватного перевода является понимание текста. Всякий текст представляет собой сложное многоуровневое образование, восприятие и понимание которого сопровождается преобразованием его лексико-грамматической структуры в смысловую структуру, отражающую его внутреннее содержание. Есть основания считать, что смысловую структуру теьота составляет совокупность денотатов, являющихся результатом отражения в сознании предметов реальной действительности /в широком понимании/ и выраженных в тексте именами. В интеллекте человека денотаты связаны между собой предметными отношениями и образуют систему, входящую в общую систему знания. Следовательно, задачей понимания является такое переконструирование лексико-грамматической структуры, которое позволяло бы выделить элементы техота, соответствующие денотатам и содержательным связям между ними. В результате понимания в интеллекте человека формируете* двнотатная структура, отражающая содержание данного текста, которая включавтоя в общую систему соде* дешя мышления, дополняя или перестраивая
-68- eroV. Содержание мышления в свою очередь участвует в формировании денотатной структуры, т.к. этот процесс требует выхода за сам текст и обращения к экстралингвиотическим фактам« . Понимание, осуществляемое на уровне денотатной структуры, является наиболее глубоким и полным« Условием такого понимания является наличие соответствующей системы денотатов в интеллекте человека9 сформированной в его предшествующем опыте, как за счет перцептивного восприятия действительности, так и языкового общения. Необходимость переконструирования поверхностной структуры текста при переходе на содержательный уровень свявана с тем, что денотатная структура в целом не имеет аксплицатной формы выражения в тексте. Хотя текст и является способом объективации содержания мышления, он имеет отличный от содержания мышления способ организации- Это связано с тем, что текст как последовательность материальных знаков имеет линейную структуру, где один элемент должен следовать за другим в соответствии с временной и пространспенной разверткой, . Для соиржааия мышления характерно наличие структур иерархического типа, одновременное использование различных способов структурирования, потенциальная всеобщьость связей: непосредственных и опосредованных, жестких и слабых и т.п. Поскольку в процессе отражения мышление моделирует реальную действительность, то в основе организации его содержания лежат предметные отношения. Линейность же текста предполагает использование языковых средств, являющихся по своей сути формальными. Кроме того, структура текста во многом определяется и общими закономерностями коммуникативного процесса. Она зависит от предполагаемого тезауруса адресата текста, от целей и задач, внутренних установок автора и т.п. В связи с этим текст может характеризоваться различной степенью развер- х/ Роль . .еяотатной структуры в процессе понимания исследовалась Чистяковой Г.Д. /А/.
-69- нутости, в нем могут опускаться те или иные элементы содержания, они могут соотносится в различной последовательности и т.д. •.Все это не позволяет передавать содержание мышления в том виде, в котором ово существует в интеллекте и делает необходим мыы его переконструирование*' при порождении текста и соответственно обратные преобразования при его понимании. Таким образом, содержание текста определяется его денотат- ной структурой, которая в процессе понимания формируется в интеллекте человека и является психическим образованием, а потому субъективным и ненаблюдаемым. Но в связи с тем, что дено- татная структура находит выражение в тексте, хотя и в трансформированном виде, и человек умеет выделять в нем элементы, соответствующие денотатам, а также об^здинять их, опираясь на 8нание реальных отношений между ними, она может иметь внешнее эксплицитное выражение. Нештатная структура текста может быть представлена графом в виде иерархического дерева или сети, где вершинам, соответствуют имена денотатов, а ребрам - отношения между ними. Употребление имен для обозначения вершив является несколько условным, т.к. один и тот же денотат может име ь несколько различных имен. Более правильно было бы обозначать вершины графа некоторыми цифровыми индексами или условными обозначениями, не зависящими от конкретных языковых выражений денотата в тексте. Во такой способ является довольно сложным /и при построении графа, и при его использовании/. Поэтому имя, поставленное в соответствие той или иной вершине графа, условно станов вится как бы денотатом, отождествляется с ним, и все другие имена данного денотата, употребленные в тексте, считаются синонимичными. х/ Одним из возможных этапов такого переконструирования может быть "информационная ситуация" /5Л
?0 В общем виде методика построения графа девотатяой . огруктуры заключается в том».что из текста выделяются объекты. о которых говорится в тексте, и та информация» которая сообщается о них* Эта информация выражается обычно в виде других объектов» связанных о первыми определенными отношениями« Имена выделенных объектов фиксируются в виде вершин графа» которые располагаются в определенной последовательяости. Эта последовательность определяется представлением о переходе от темы к подтемам» от общего к частному» от целого к части и т.д. При. построении такого графа анализ текста производится глобально» т.е. отдельные предложения не обязательно выступают в качестве единиц анализа« Поэтому расположение вершин графа не соответствует порядку следования объектов в тексте» а отражает скорее их объективное» предметное соотношение«. Все операции» овязанные с построением такого графа носят содержательный характер« Для примера приведем фрагмент текста "Валы турбин" и граф его денотатной структуры« ."Вал ротора турбины служит для передачи крутящего момента на привод компрессора и агрегатов систем двигателя« Кроме крутящего момента на вал турбины дейотвует осевая сила и изгибающий момент* Осевая сила передается валом на опору» фиксирующую ротор турбины и состоящую из корнуоа и.обоймы подшипника« Вал испытывает также динамические нагрузки» вызванные его колебаниями и подвергается нагреву со отороны дисков« »♦."
Корпус ****>* Рис.1. Граф денотатно! структуры. Граф деяотатной структуры является сверткой текста в том отношении, что в нем устранена избыточность. Далее любой граф может свертываться в зависимостл от уровня отражения э нем содержания. Он может содержать все денотаты текста, или только основные, определяющие тему текста. Наряду с этим возможны промежуточные уровни. Уровень развертывания может определяться конкретными целями леревода. Практическая реализация метода для перевода научно-технических текстов может иметь несколько вариантов«
-72 - Первой вариант. В результате содержательного анализа тек- ота строится граф его двЕотатной структуры, где имена денотатов и отношения между ними выражаются на входном языке• Этот процесс должен осуществляться переводчиком, достаточно хорошо ориентирующимся в данной области техники* Следующий этап заключается в- переводе названий вершин и отношений, зафиксированных в графе, а затем в развертывании графа в полный связный текст на выходном языке. Этот этап может выполнять специалист, владеющий ссответствз'пцим языком, но недостаточно знакомый с предметом. При такой схеме перевода квалифицированный спепиалиот сосредотачивает свои усилия на смысловом анализе, создавая поедпосылки для последующего перевода. Он как бы программирует его, фиксируя свой результат понимания текста в графе. Второй вариант. Первый этап является тем же, но денотат- ная структура задается на выходном языке. В этом случае функции переводчика заканчивается построением.графа« Его развертывание может осуществить любой специалист, не владеющий языком оригинала. Третий вариант« Применение этого метода может оказаться полезным и при таком переводе, когда требуется близость к оригиналу. Граф денотатной структуры в этом случае может быть вспомогательным, но достаточно эффективным средством, способствующим "вхождению" в текст, более глубокому осознанию ого смысла, нахождению более точных языковых эквивалентов. Таким образом, в предлагаемом метода собственно перевод сводится к переводу элементов денотатной структуры, что значительно упрощает и облегчает этот процесс« Это связано с тем, что денотатная структура позволяет сраэу определить тему текста и раскрывает иерархию подтем. Тем самым создается определенный контекст, сужающий и ограничивающий поло выбора значений. Кроме того, денотатная структура ваглядно демояотри рует информационную значимость, сущеотвеняость денотатов для
73 данного текста, Существенность денотатов определяется их положением в иерархической структуре графа Формальным показателем значимости денотата может служить количество связей с подчиненными ему вершинами. Возможность развертывания денотатной структуры в полный связный текст такж^ связана с эксплицитным представлением в ней иерархия том и подтем, что обеспечивает необходимый отбор лексических элементов и синтаксических конструкций. Здесь денотатная структура выступает ь роли смысловой ■. программы, управляющей построением текста. Для оценки данного метода было проведено два эксперимента'* Первый эксперимент заключался в том, что двум группам испытуемых /специалисты и неспециалисты/ предъявлялись наборы ключевых слов, являющихся результатом свертывания текстов по авиационным двигателям. Задача заключалась в том, чтобы на основе этих ключевых слов построить связные развернутые тексты. Специалисты смогли построить тексты, близкие по смыслу в исходным« Результаты второй группы, как и предполагалось, оказались неудовлетворительными. После этого неспециалистам были предъявлены графы о тем же заданием. В результате были получены тексты, сопоставимые о текстами специалистов, а также с исходными текстами« Задачей второго эксперимента было исследование собственно перевода« Дяя этого тексты на английском языке по авиационным двигателям переводились неспециалистами в данной области техники, во имеодими специальное языковое образование. Затем через значительный промежуток времени этим же иопыгуемым были предъявлены гра$н тех же текстов« Результаты второй ое-. рии эксперимента сопоставлялись о результатами первой. Оказалось, что перевод по денотатной структуре позволяет более точно передавать оодержавве исходного текста в набежать оаибок, имещихоя в первой езрии. В качеот*е примера приведем йшгмент перевода текота
74 щ The de HatoCtc&f £и/хг £fc*k*m посвященный, описанию вспомогательного стартового двигателя, сделанный испытуемой A.B. 1. Перевод оригинала. "Супер Спрайт представляет- собой новый доработанный вариант Спрайтов« Это - жидкое топливо, используемое для запуска ракетных двигателей, как для бортовых, так и сбрасываемых ракет /аппаратов/ на военных и транспортных самолетах* В Супер Спрайт перекись водорода используется для окисления керосина или нефти для усиления силы тяги и ее длительности..." 2. Перевод по графу. "Супер Спрайт представляет собой ракетный двигатель, ра- ботапций на жидком топливе« Двигатели такого типа применяют-* ся в качестве вспомогательных г транспортной и военной авиации« Жидкое горючее содержится в стальном баке, емкостью 259 л, который расположен впереди мотора. Тяга возникает в результате реакции окислешгя топлива 80-8$ перекисью водорода, которая в присутствии кристаллического катализатора разлагается на кислород и воду..." В первом случае перевод является неадекватным в овяви с тем, что была неправильно определена тема: в качестве основного денотата было определено "топливо" вместо денотата "двигатель"• Это повлекло и дальнейшие ошибки. Во втором тексте содержание передается более точно, хотя и в иной последовательности, чем в оригинале* Проведенные эксперименты являются предварительными и не позволяют делать какие-либо широкие обобщения и выводы« Но в какой-то степени, . как мы надеемся, они вое же подтверждают принципиальную возможность применения данного метода дяя перевода научяо-техижческжх текотов;
-75- I, Жинкии Н*И» 0 кодовых переходах во внутренней речи. Вопросы языкознания, 1964, Л в* 2* Жинкин ИЛ. Грамматика и смысли В еб.'Яанж и человек11« M.tI970r. 3« Новиков КЛ. Алгоритмическая модель смыслового преобразования текста» Каяд.дисоерт,, II«,1372 г 4. Чистякова Г«Д. Понимание текота хах функция «го Смыслове* структуры. Каад.диооерт. Я.,1975 *. 5# Яхувив ЪЛ. Алгоритмическое индексирование в lagopna- цдоюых системах. M.f 1878 г.
£ 76 - H.A.MACEOBA ВАЛЕНТНОСТЬ ПРОЦЕССУАЛЬНЫХ ПРОИЗВОДНЫХ НА -UNG В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ Среди различных видов отглагольных существительных в вемедеом языке сроизводные на - ung выделяются исклкяятальной продуктивностью и выоокой частотностью употребления, что привлекает к ним внимание германистов разных направлений. Двойственная природа производных» сочетающих в себе признаки и глагола, и существительного, и богатые синтаксические возможности этих существительных при функционировании в предложении составляют основу для исследования их как в плане ело« во образовательного, тек и синтаксического анализа. Отмечая названные выше особенности этих производных, большинство исследователей все же не прослеживает взаимозависимости их функционирования в предложении и семантической структуры, т.е. при выделении синтаксических свойств производного на ~ип* недостаточно учитывается его комплексная семантическая структура. . Подход к описанию семантики производных на - ш*в как комплексной семантической структуры основывается на разграничении в семантике производных слов структурно выраженного дердвашонного значения и структурно не выраженных сопутствующих лексических значений1, которое проводится в большинстве работ по словообразованию2. Комплексная семантическая структура производного на - складывается из деривационного фактора, соотносящего производное на - иад непосредственно с его словообразовательной моделью, * лексического фактора, осуществляющего лекешсаая- 88пию производного и введение его в словарный фонд3. Неод-
~ 77 - нородность семантической стр.уктуры производного на - ung а именно его комплексное значение, влечет за собой наличие неоднородных синтаксических свойств у производных, различающихся по семантическому фактору« В связи с этим необходимо учи* тывать соотношение названных факторов в значении производных на - ивд и на этой основе выделять их семантические типы. В зависимости от соотношения деривашюнного и лексичес-. кого факторов в комплексном значении производных на - ung мы выделяем 3 типа этих существительных4: I/ конструируемые производные« характеризуеющиеся наличием только деривационного /процессуального/ значения, 2/ конструируемые производные с осложненными процессуальными значениями« 3/ метонимяэирован- ные производные с предметными значениями. Именно /и только/ конструируемые производные составляют разряд так называемых nomiaa actionis , иди имен действия в чистом виде. Ряд германистов характеризует такие производные наряду с другими типами отглагольных имен как Satewörter5 - " синтаксические слова", "слова, тождественные предложению", т.к. они "обладают способностью передавать содержание предложения, походя из предиката" или "сохраняют глагольную силу, обладая способностью притягивать к себе все ъг/шы предложения, о которыми соединяется глагол. Основываясь на том» что "словосочетания о производными на - ung выражают те же отношения, что я соответствующие глагольные словосочетания, я принимая во внимание тот факт, что эти отношения обусловливаются деривационным значением производных, можно выделять содержательные валентности производных, представляющие собой определенную модификацию валентностей производящих глаголов. Содержательная валентность конструируемого производного есть способность данного производного оочетатьоя с именами и определенной субъектно-объектной
- 78 - функции, в той или иной мере реализуемая в предложении« В плане содержательной валентности деривационное значение производного на - ung, подобно глагольному значению, "как бы открывает позиции по числу подразумеваемых им субъектно-объектных функций"9. Функции субъекта и объектов /прямого и косвенного/ обусловливаются содержательной валентностью и характеризуют производное "изнутри", "выделяя предметы, непосредственно "замешанные" в обозначаемом им действии0, напр.: Die Tendenz zur beechleunioten Entwicklung der Fertigung von Schweißkonstruktionen ist . • • (MV-1,7) . - Entwicklung der Fertigung,Fertigun* von Schweißkonstruktionen. Neben der Vergrößerung des Außendurchmessers weißt die Baureihe eine Vergrößerung der Präsenlänge auf (MV-1, 1-2). Выделяя содержательные валентности конструируемого производного на - ung и проводя параллель с содержательными валентностями производящих глаголов, необходимо, прение всего, определить объем субъектно-объектных функций для первых я вторых и выявить различие "морфологического обнаружения" содержательных ва- энтностей глагола и его производного и, в конечном счете« некоторое различие в обязательности их актантов. . Значение финитной формы глагола вообще предполагает наличие субъекта действия /кроме случаев о безличными или "событийными" глаголами/ и объекта, на который каким-либо образом ориентировано действие. Кроме того, действие может уточняться и обстоятельственными характеристиками. Как правило, кз содержательных валентностей при конструируемых, производных от переходного глагола1 в качестве гремматичеоки обязательно реализуемой валентности выступает одна, а именно объектная. Невыраженный в непосредственном синтаксическом окружении производного на - ung субъект действия может пониматься во многих случаях, а в научно-технических текстах, ооставдящих
-79 - материал данной работы12, в подавляющем большинстве случаев как неопределенно-личный. Это положение можно осветить и иначе: когда дана возможность отвлечения от определенно-личного субъекта при сЗозначении "переходного" действия, тогда дано и условие, способствующее употреблению производного на -ung в сочетании с зависимым членом, выражающим объектную связь действия. Если по каким-либо причинам выражение конкретно-личного субъекта действия входит в коммуникативную задачу высказывания, вероятность употребления /конструирования/ соответствующего производного на - ипехотя и не исключается полностью, но резко падает. Об этом позволяет судить наличный ' материал, в котором при производных от переходных глаголов /а/ содержательно подразумеваются почти исключительно неопределенно-личные агенсы и /б/ зависимые существительные обозначают, почти исключительно объекты. Обязательными для переходных глаголов в широком смысле являются субъектная и объектная функции, напр." anwenden - Die Arbeiter wenden Gasgemische an. vorbereiten - Die Lötstelle wird vorbereitet, umstellen - Die Produktion umateilen. Значение производного от этого глагола открывает в алане содержательной валентности также два позиции: позицию субъекта я позицию объекта. Однако в предложении обязательно замещается лишь объектная позиция, т.к. при отсутствия объекта действия, обозначенного производным иа - ung содержание предложения будет неполным, высказывание незаконченным, такие актанты "в коммуникативном отношении.необходимы3, напр.: Die.Beseitigung dieser Mangel kann... durch die Anwendung von... Gasgemischen erreicht werden (IHM,7I
- 80 - Средства выражения переходности производных существительных резко отличаются от средств выражения переходности производящих глаголов. Так, глагольная переходность описывается в терминах "дополнения1* /прямые и косвенные/, выраженные винительным и дательным падежом, а в некоторых случаях и родительным падежом или предложной конструкции. Не касаясь здесь вопроса об обобщенно-грамматической характеристике существительного как "атрибута", синтаксически зависящего от другого существительного, что для немецкого языка имеет свои особые основания1, отметим, что в выражении содержательных валентностей производного на - ung принимают участие только форма родатедьного падежа и разнообразные предложные конструкдаи. В связи с различием формальных характеристик субстантивной переходности следует разграничивать прямообъектную валентность, реализующуюся в форме генитивного определения и конструкций с von + D. Кось ннообъектное отношение производного не - uns реализуется в формах предложно-иадежных конструкций. Ср. Um die subjektiven Einflüsse auszuschalten und eine weitgehende Mechanisierung für eine ökonomische Fertigung zu erreichen, wurde die H?-Indu3ctionserwärjnung vorge- eehen (ШГ-1,5). Конструкция von* Д. и генитивное определение передают в данном случае одни и те же отношения между объектом и направленным на него действием, jr.е. отношении прямой переходности, о чем свидетельствую? траноформы: Die*e Methode verlangt nicht die Anwendung von SpezialÖfen und gewährleistet die Herstellung des Vexkseujts* Эти конструкции представляют собой элементы единой грамматической парадигмы и отмечаются как синонимичные. Чередование генитивного и предложного определений "делает возможным создание особенно развернутых постпозитивных цепочек в груше существительного" , благодаря чему возрастает смысловая насыщенное?-, предложения.
- 81 - Прямообъектная валентность производных на - ил* выражающаяся в наличии "необходимых в коммуникативном отношении" актантов, для конструируемых производных с чисто процессуаль- ным значением является обязательной. А так как степень необходимости актантов, по справедливому замечанию К.Е.Зоммер- фельдта, в конечном счете зависит от значения слова - носителя валентности, то для производных /2/ семантического типа она будет более ослабленной, т.е. производные этого типа будут обладать факультативной прямообъектной валентностью*6. Говоря о производных А/ семантического типа - конструируемых производных с чисто процессуальным значением, следует отметить, что обязательное замещение объектной позиции генитив- ным и предложным определениями составляет 20% от общего числа производных этого типа, среди н; : генитивное определение - 75#, предложное - 1Ь%. Остальные 10$ приходятся на те случаи, когда наблюдается кажущееся снижение обязательной приобъектной валентности производных, а замещение объектной позиции "компенсируется" замещением другими ф<эдеами . Anfertigung kleinerer und größerer Stanzteite ist... zweckmäßig« weil £bre Herstellun* mit Blookschnitt mehrere Pressen von verschiedenen Tischabmessungen erforden würde .(MV-1. 10). Незамещейность объектной позищи компенсируется появлением рев личных детерминантов, напр., притяжательного местоимения в . препо зиции, соотносящего действие, обозначенное производным, с его объектом, выступающим в ближайшем контекоте. Компенсация используется в тех случаях, когда замещение объектной позиции актантами может привести к повторам а нежелательному усложнению и без того сложной структуры предложения, напр.: Anfertigung kleinerer und größerer Staniteile let»** sweck- mäßig, weil die Herstellung (dieser Stansteile) mit Blook- eohnit mehrere Pressen».. erfordern würde«
-82- Необязателъными в "коммуникативном отношении" для производных» имеющих часто процессуальное значение, являются обстоятельственные характеристики /если при этом под обязательным понимать член предложения, опущение которого делает предложение грамматически незавершенным/, напр. Die Gewährleistung der Dichtheit über eine längeren Zeitraum kann durch Flußmitteleinflüsse dieses.Schweißverfahrans in einer Heihe ▼on Betrieben führte dasu... (MV-1, &:). Можно констатировать, что синтаксическая функпия и морфологическое оформление обстоятельственных характеристик конструируемых производных и их базисных глаголов одинаковы. Процесс "синтаксической деривации" /по Е.Куриловичу/ отра- кается лишь на ближайшем синта: зическом окружении, вызызая изменение синтаксической функции и морфологического оформления обязательных актантов существительного, количество и семантический характер актантов у существительного и глагола в этом случае одинаковы. Являясь "синтаксическим деривантом" глагола, конструируемое производное с чисто процессуальным значением чаще всего выступает в качестве ядра так называемого "блокообра- зования", отличающегося довольно слоеным составом и структурой, во многом аналогичной структуре глагольных групп. Реализуя содержательные валентности, конструируемые производные на - un* как бы перенимают способность производящего глагола организовывать вокруг себя многочисленные независимые друг от друга члены предложения и "стягивать" их в отдельный номинальный член предложения с целой цепочкой зависимых членов, открывая тем самым "совершенно ноше синтаксические возможности" - обеспечение высокой степени "языковой экономии" /что чрезвычайно важно для научно-технических текстов/ и являются одним из факторов развития но«
минального стиля • -83 - Примечания: 1. НДЛкко-Т^лнидаая. Закономерность связей словообразовательного и лексического значений в производных словах» 3 кн.: "Развитие современного русского языка", M.f I963, с.90. 2. Подход к исследованию семантики производных слов /различных словообразовательных типов/, называемый синтаксическим, представлен в работах j.Roawadowski. Wortbildtm« und Wortbedeutrun«. .Heidelberg, .190^; M.Dokulil. Tvoreni slow v cestine. Praha,*,1962; ders.: 55um wechselseitigen Verhältnis zwischen Wortbildung.und Santax« - In: Travatce linguistique de ftpafcue, 1, Ртякие. 1964. Б Л. Гинзбург. Словообразование и синтаксис. М., "Наука" Д 979; Л.В.Сахарный. Словообразование как синтаксический процесс. В **н.: Проблемы структуры адова и предложения. Пермь, 1974; В.М.Павлоз. Понятие "синтаксического отношения" и вопрос о словосочетании как синтаксической единице. В кн.: Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., "Наука", 1969 и мн.др. 3. См Л .В.Сахарный. Структура значения слова и ситуация. Материалы 1У Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.Д972, с.146-147 и др.работы. 4 • Выделение и описание семантических типов производных существительных на -оде проводится в статьях автора. См. Н.А.Беляева /Маслова/. Об одном подходе к структурированию семантики производных существительных с оуффиксом - ив* в современном немецком языке. В сб.: Лингвистические исследования» 1975. Вопросы строя индоевропейских языков. Часть 2, М.9 "Наука", 1975;Н.А.Беляева /Маолова/, В.М.Павлов, Изменения мотивированности производных слов, образуемых, по активной
- 84- деривапионной модели. В об.: Материалы семинара по мотивированности языкового знака. Калининград, 1975. 5. См. H.Brinkmann. Die.Wortarten im Deutschen, * ini Wirkendes Wort. Sonderheft 1. Düseeidorf» 1962« s.209# З.Бенеш называет этот процесс транспонированием глагольной предикапии в существительное со значением предложения. См. В« Benes. Syntaktische Besonderheiten der deutschen . spräche der Wissenschaft. - In: Deutsch als Fremdsprache. ЗЛ966. 6. См. H.EKgers. Beobachtung zum "präpositionalen" Attribut in <*эг deutschen Sprache der Gegenwart« ~ Im Wirkendes Wert. Sonderhaft 1. Düsseldorf» 1962, s.285. 7. См. Т.Л.Пашевсхая. Словосочетания с именем действия в качестве центрального слова. Лекция* ИздЛГУ, Л.,1958, с.З. 8. См..определение содержательной валентности глагола в книге СД.Кадаельсона "Типология языка и речевое мышление", Л., 1972, с.47: "Под содержательной валентностью глагольного значения мы понимаем способность данного глагола сочетаться с именами в той или иной оубъектно-объектной функции". 9. Там же. 10. Ук.соч., 0.44. 11. На этом этапе анализа материала мы будем употреблять термин "переходные глаголы", см.В.Г.Адмони "Синтаксис современного немецкого языка". Л., 1973, с.97, подчеркивая общие синтаксические черты во всех глаголах, связанных о объектами, называет глаголы с прямым дополнением "переходными глаголами в узком смысле слова", а глаголы о любыми видами объекта - "переходными а широком смысле слова**. Ср. СД.Кацнельоон, ук.соч., 0.50.
- 85 - 12. Исследовались производные на -ung /2500 слов/, извлеченные из научно-технических текстов, в частности, использовался журнал "Metallverarbeitung , 1971*п.1~6. Общее число примеров I семантического типа, представленных в научно-технических текстах, составило 80$ всего числа производных этого типа. 13« Th.Schippan. .Die Veralsubstantive in der deutschen . Sprache der Gegenwart« - In: Deutschvmterricht. 11 »1968, h.9* e.523 14. В.Г.Адмони. Синтаксис современного немецкого языка« Л., 1973, с.237 и ел. 15. В.Г.Адмони. Ук.соч., с.273. 16. См. К.Э.Зоммер$ельдт. К вопросу о минимуме предложения (валентность и ситуативная завершенность) ИЯШ, 1Д975, стр. 18-19. 17. Ср.: "Абсолютивное употребление nomina actionie от четко переходных глаголов возмокно лиль при компенсации отсутствия соотносительного определения действия теми или иными средствами контекста (чаще всего указательными или пратяжа- тедьными местоимениями). Л.НДрв. Проблема сочетаемости су-* ществительных с зависимыми словами в современном немецком языке. Кандидатская диссертация. Л., 1967, с.99. 18. Следует заметить, что специалисты в области стилистики современного немецкого языка резко критикуют построения такого типа ("блокообразования") за их громоздкость и запутан- ность, характеризуя их. как уродливые крайности номинального стиля. Ср. L.Uackensen. Die deutsche Sprache in unserer Zeit. 2. Auf«, Heidelberg, 1970. Такие утверждения немецких стилистов могут расцениваться как правильно отображающие различие между закономерной нормативной тенденцией ж отклонениями от нее«
-86 - зл. лвйчик ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ТЕРМИНОВ-СИНОНИМОВ, ВАРИАНТОВ И ЭКВИВАЛЕНТОВ КАК СПОСОБ РАЗГРАНИЧЕНИЯ НАУЧНЫХ И ТЕХНИЧЕСКИХ ПОНЯТИЯ В противоположность распространенной точке зрения на термины как на особые слова и словосочетания, имеющие специфические семантические и грамматические признаки, в литературе уже высказывалось мнение о том, что не существует особой терминологической морфологии , как нет и особого терминологического словообразования и синтаксиса. Все дело в том, что при использовании лексических единиц в терминологической функции получают широкое распространение определенные семантические и грамматические элементы и явления, которые в нетерминологической сфере занимают более скромное место. Так, например, сугубо "терминологические11 суффиксы "оза" (в названиях Сахаров) ^за" (в названиях ферментов) являются не более чем результатом специализации латинских и греческих суффиксов, применяемых также и дл? образования слов, не носящих терминологического характера. Такие специфические признаки терминов ь области семантики, как,.однозначность, отсутствие синонимов, существуют лишь как тенденция, стремление к "идеалу", о чем уже неоднократно писали2, а реальные термины могут обладать многозначностью и иметь синонимы, как любые лексемы естественного языка5. ~ Предметом настоящее статьи является описание одного малоизученного общеязыкового процесса, который используется в области терминов, играя здесь существенную роль. Речь идет о том, что два или более синонима или варианта слова (словосочетания), имеющие сходную семантическую структуру и по^>му во многих случаях первоначально обозначавшие один и тот предмет, расходятся, дифференцируются в семантическом отношении. Это, например, синонимы: "зверолов11 (занятие человека) - "зверобои" (трава) (еще и сейчас в ряде диалектов слово "зверобой11 означает "охотник на морского зверя". - Марущак Ю. Как лес спасают. "Правда", 1978, 27 июля, с. 6); варианты: "листы" (книги) - "листья" (деревьев); "хлеба" (о злаках) - "хлебы" (об изделиях из муки)? "воскресенье" (день недели) - "воскресение" (из
-87 - мертвых). В речи молодежи в 70-е годы дифференцировались разноязычные эквиваленты "грампластинка" и "диск" (второе слово относится только к так называемым пластинкам-гигантам). Применительно к терминам суть этого явления состоит в том, что два или несколько одно- или разнокоренных слов (словосочетании), которые в нетерминологической функции имеют одно и то же или близкие значения, используются для выражения строго отличающихся друг от друга научных или технических понятий. В предельном случае эти слова (словосочетания) сосуществуют в одной терминологической системе и могут даже встретиться в тексте в одном предложении: "смена экспозиции на выставке"; "Рождаются патриотические почины и начинания, в творческий поиск вовлечены миллионы людей". (На переднем крае« "Правда", 1976, 20 апреля, с. I). 3 этом явлении различается целый ряд особенностей реализации. Однако прежде чем рассмотреть их, следует наметить общи,, подход к категории сш.онимии, в частности синонимии терминов. Сложный вопрос об определении синонимии и ее соотношении с общеязыковой категорией вариантности решается в современном языкознании по-разному. Большинство лингвистов справедливо считает, что синонимия представляет собой вид вариантности (вариативности)*. Одной из первых на взаимосвязь синонимов и фонетико-морфологических вариантов сяов обратила внимание О.С. Ахманова, которая показала, что синонимия представляет собой предел фонетического и морфологического варьирования слова5» В то же время, имеет место я другая точка зрения, противопоставляющая синонимы и фономорфологические варианты« Тан, К.С. Горбачевич считает, что "наличие любой несовпадающей словообразовательной морфемы... служит признаком разных слов, а не вариантов одного слова. Такой сугубо морфологический, или фоиоморфологячеокий подход к проблеме вариантности олова, не учитывающий семантической вариантности олова, вполне оправдан при ранении задач, которые ставит перед собой К. С. Горбачевич в цитированной книге "Вариантность олова я языковая норма". Естественно поэтому его заключение о том, что синонимика - объект стилистики, варианты же оюва - основной объект ортология (науки о правильности речиO. Однако при включении в категорию ва-
- 88 - риантности более широкого диапазона яэакивых явлении (семантическая, лексическая, функциональная вариантность), а также признании наличия нулевой вариантности, в том числе семантической нулевой вариантности (= дублеткости; тождественной синонимии8), изложенное выше понимание синонимии как реализации категории вариантности в сфере семантики и функциональной стилистики представится более обоснованной* Коротко говоря, такие единицы, как "флуктуация" - "флюктуация11 могут быть названы фонетическими вариантами, "двугодовалы;;" - "двухлетний" - словообразовательными вариантами, "монашенка" - "монашка", "мотоцикл" - "мотоциклет", "обвенчаться - повенчаться" - морфологическими вариантами, "производительный" - "продуктивный" - лексическими вариантами (лексическими синонимами), "глаза" - "очи" - лексико-стилистическими вариантами (стилистическими синонимами) (примеры заимствованы у O.G. Ахмановол)* а признаком, объединяющим все эти сопоставляемые попарно лексемы, является тождественность или общность семантики, полное или почти полное совпадение элементарных смыслов, образующих их семантическую структуру. Применительно к терминам этот вопрос должен решаться в зависимости от того, имеем ли мы дело с упорчдочедными совокупностями терминов (терминосистемами) или с неупорядоченными, стихийно сложившимися совокупностями лексем, выполняющих терминологическую функцию (терминологиями). В рамках одной термино- системы лексемы, обладающие тождественной семантической структурой, выступают как дублеты ("языкознание" - "лингвистика")9. Вели при этом они имеют формальную (материальную) общность, то они являются разного рода вариантами ("языкознание" - "языковедение11; "дифтерийный" - "дифтеритный"; "секстан" - "секстант"; "дезоксирибонуклеиновая кислота" - "ДНК")*, Лексические единицы, входящие в разные терминосистемы и имеющие сходную, но не тождественную семантическую структуру, по аналогии о лексемами разных языков, имеющими сходное значение, могут считаться эквивалентами ("мотор", который генерирует как правило механическую анергию, - "двигатель", который генерирует электроэнергию). Наконец, лексические единицы с частично совпадающей семантической структурой, что характерно для ие- * Примеры типа последнего ряд лингвистов A0, II) относит к терминам-синонимам, с чем нельзя согласиться.
-89 - упорядоченных совокупностей терминов, особенно в период формирования языка какой-либо научной области ("залив" - "бухта" - "губа" - "гольф" и др., пример Л.Л. Кутиной), являются синонимами, равно как просторечные единицы ("грудная жаба" наряду с термином "стенокардия") и профессионализм ("клиника гепатита" вместо "клинлческиз особекности гепатита", пример И.С. Квитко), которые ашгут рассматриваться как стилистические синонимы ' терминов, лежащие вне терминологической сферы12. Переидем теперь к подробному рассмотрению процесса семантической дифференциации лексических единиц, которые выражают (либо способны выражать) одно и то же научное понятие« Лексические единицы, входящие во все перечисленные группы: синонимы (в том числе дублеты), варианты, эквиваленты - могут участвовать з процессе семантической дифференциации« По количеству первое место занимают варианты, а среди них - морфологические варианты (морфоварианты). Ярким примером являются слова "автоматический" и "автоматизированный". Два близких по значению суффикса.поставлены на службу различения понятий: "Автоматизированные системы управления действуют как человеко-машинные системы, в которых информация обрабатываете я на машинах, а решение.и исполнение их остается за человеком. Поэтому они называются автоматизированными в отличие от автоматических систем, где всю работу * выполняют машины". - 3 кн.: Автоматизированные системы управления. Применение вычислительной техники и автоматизированных систем управления на предприятиях и в отраслях промышленности. - М., "Экономика", 1972, с. 193. Ряд исследователей считает подобные лексические единицы паронимами, с чем можно согласиться. Важно подчеркнуть, что в работах по проблемам нарони- мии приводятся примеры превращения вариантов слова в паронимы13. Морфовариантами, дифференцирующимися по семантике, являются термины "лесник" и "лесничий". Лесничему, как известно, подчиняются лесники» обслуживающие более мелкие участки. Внутри одной терминосиотемы разграничиваются по семантике термины "двигатель" (источник энергии, ом. выше) и "движитель" (устройство дня превращения энергии двигателя в работу, затрачиваемую на преодоление сопротивления движению транспортной машины).
• 90 _ Наличие морфовариантов может "развести" термины в процессе упорядочения по разным терминосистемам. Так произошло со словами "ширина" и "широта". Еще в XIX в. термин "широта" применялся в геометрии в том хе значении, что и термин "ширина". Сейчас он выражает только географическое понятие (здесь не упоминается его нетерминологическое употребление, например, в словосочетании "широта взглядов"). Морфологическая вариантность может встречаться не только в терминах, но и в терминоэлементах: Мы говорим "целое чиоло", но "цельное молоко". Различаются терминоэлементы "федеративный" и "федеральный1'. Дифференцируются также термины, имеющие разллчные, но близкие по семантике приставки: "считка" и "вычитка" в редакторском деле - два разных процеиа» Однако таких случаев гораздо меньше, чем случаев дифференциации вследствие разграничения суффиксов. При наличии более чем двух близких по семантике аффиксов могут образовываться цель'е ряды дифференцированных терминов: "документнет система" (« совокупность документов), "документальная система1* (в отличие от фактографической системы), "дркументационная система" (замкнутая система документов). Частным случаем морфологической вариантности, используемой для разграничения терминов, является наличие одного из вариантов, имеющего нулевую морфем;;. Так» в паре "флотилия" - "флот" первый термин обозначает, как правило, соединение кораблей, входящее в состав флота. Из терминов "каракуль" - "каракульча" второй термин ухе по*значению: каракульча - это шкурки, снятые с преждевременно родившихся ягнят каракульской породы овец. Термин "ворон" не является формой мужского рода термина "ворота" - это раз« ные птицы одного и того хе семейства вороновых отряда воробьиных. Нулевой ьуффикс использован для отграничения термина "китобой" (специальность) от термина "китобоец" (корабль). В литературе широко обсуждается гопрос о разграничении терминов, обозначающих действие и результат действия ("прокатка" и "прокат"). "Путают также термины изнашивание (процесс изменения поверхности под действием трения) и износ (конечный результат изнашивания)" .
-91 - Наряду с морфологическими вариантами среди терминов имеют место фонетичоские варианты (фоноварианты). По числу их меньше, чем морфовариантов. Термин "каприс" обозначает небольшое музыкальное произведение, и отличаете:; по семантике как от термина "каприччио", так и от термина "каприз*. Этот пример позволяет, во-первых, оказать о том, что фоноварианты могут различаться вследствие того, что сходные по семантике и фонологическому составу лексемы являются заимствованиями из разных языков. Таковы также термины "контролер" (из Франц., профессия) и "контроллер" (из англ./устройство). Во-вторых, одна из лексем в ряду вариантов может не быть термином, или, по крайней мере,не выполнять терминологическую функцию в определенную эпоху. Это, например, слова "араб" (национальность) и "ырап" (в настоящее время нахальный человек, проныра, пролаза), а также "козлы" (животные) и "козлы" (строительное оборудование)*. Определенное место среди дифференцировавшихся терминов занимают словообразовательные варианты, один из которых включает аффикс, а второй - корневую морфему. Такими вариантами являются "рыбак" (профессия) и "рыболов" (занятие, хобби, любительство). В других случаях у словообразовательных вариантов разные исходные корневые морфемы, но их различие окрыто в производных терминах. Например, это - "латвийский" (сыр; от "Латвия") ш "латышский" (язык, стрелок; от "латыш"). Впрочем, эти случаи являются спорными; есть основания не считать их вариантами, и только психологические трудности разграничения заставляют рассматривать их здесь (об этом-ниже). Трудным является случай "индиец" - "индеец"; что здесь варьирует - корневая морфема или суффикс - неясно. " Вторая крупная группа сходных терминов, дифференциация значений которых позволяет использовать их для выражения различных понятий, - это синонимы. я В связи с последним примером следует сделать замечание, выходящее за рамки рассмотрения процесс* дифференциации терминов в русском языке. Можно думать, что этот процоос характерен для всех развитых языков, во в каждом из них
-92 - В одном предложении встречены термины "бытовые морозильники" и "бытовые холодильники" (первые, очевидно, крупнее по габаритам). Этот пример взят из неупорядоченной совокупности терминов; характерно, что в энциклопедии термин "морозильник" отсутствует. Четко разграничились в современной системе термины педа- - гогики слова, ранее быршие дублетами, "учитель" (школы) и "преподаватель" (вуза, специального учебного заведения). Это различие отражено, например, в дипломе, выдаваемом выпускнику университета. В этом ряду имеется и термин, выражающий родовое понятие - "педагог", но эта лексема не входит в термино- систему. В целом ряде терминологических систем дифференцированы термины "ресурсы" {то, что используется) и "резервы" (то, что не используется). Зто касается, в частности, терминосистемы геологическое разведки. Первоначально синонимами "языка повседневного общения" были слова "карлик" и "лилипут" (а также и "пигмей"). В современной системе терминов бологии карликом стали называть человека о несоразмерно малыми отдельными частями тела, а лилипутом - человека маленького роста с соразмерными частями тела. Слово "пигмей" используется в другой терминосистеме, обозначая представителя племени, живущего в Африке. За отдельными науками закрепились термины "археология" и "палеонтология" (в обоих терминах первый элемент означает . "старый", "древний"). Эти термины изначально не были синонимами (в отличие от предыдущих), хотя могли бы ими быть. Следовательно, говоря о дифференциации синонимов и вариантов, мы должны иметь в виду, что этот процесо в ряде случаев реально не происходил, но потенциально мог бы совершиться. Это положение реализуется, в частности, в различной ооче- таемооти олов. В.В. Виноградов в свое время подчеркнул, что можно сказать "потупить глаза, голову", но нельзя - "склонить "ставится на службу" сво« специфический вид вариантности, который характерен для данного языка. В частности, русский язык использовал различие образования форм множественного числа (ср. учителя-учители, сыновья-сыны и др.).
-93 . глаза? То же мы наблюдаем и среди терминов: "присудить ученую степень11 и "присвоить ученое звание". Эти синонимичные в нетерминологическое функции глаголы с самого начала закрепились за соответствующими терминами-словосочетаниями ("Инструкция о порядке присуждения ученых степеней и присвоения ученых званий"t I975)• Говоря о вариантах, мы выделили дифференцирующиеся терми- ноэлементы. Это же наблюдается и среди синонимов« В термино- системе полезных ископаемых произошло разграничение "возможных запасов" и "вероятных запасов". Горняк не смешивает общелексические синонимы "пустой" и "порожний" ("пустая порода", "порожняя вагонетка"). Характерно различение "старший" (инженер) и "главный" (инженер)". Эти два терминоэдемента не всегда являются синонимами (ср. "старший помощник (капитана)", но не "главный помощник"), и поэтому они не всегда могут дифференцироваться, как в случае "старший и главный инженер". Как и в группе вариантов, среди синонимов встречаются целые ряды, состоящие более чем из двух лексем. В терминосис- теме нормативных актов (организационно-распорядительных документов) используется синонимический ряд из "языка повседневного общения": "постановление", "решение", "приказ", "распоряжение" , "указание". Все эти термины в настоящее время четко дифференцированы по органу, издающему эти распорядительные документы, и по объекту, на который они распроотраияются (Единая государственная система делопроизводства (Основные положения). М., 1974, с. 9-Ю, 76-77). Третья группа дифференцирующихся по семантике терминов - это эквиваленты. По приведенному выше определению, эквиваленты- лексемы разных языков (а также подъязыков), имеющие'близкое (реже - идентичное) значение. Многие заимствования появляются и сохраняются как абсолютные синонимы исконных терминов ("лингвистика" - "языкознание11, "вентиляция" - "проветривание"). Однакс в последние десятилетия эквиваленты начали широко использоваться для дифференциации понятий* Раэграничалиоь по значению термины "алкоголик" ("алкоголизм") лизм") и "пьяница" ("пьянство"); первый термин обозначает болезнь, второй - антиобщественное явление*
- 94- Отличны друг от друга спортивные игры "гандбол" и "ручной мяч", хотя первый термин по-английски означает то же, что и второй« Слово "предмет" является калькой латинского слова "объект"; в науковедении предметом науки называют более широкое явление (часто совпадающее для ряда науки), чем объект науки. В 1973-1974 гг. в информатике были разграничены понятия "избирательное распространение информации" (ИРИ) и "дифференцированное распределение информации" (ДРИ) (по объекту обслуживания). Один лз терминов-эквивалентов может стать родовым по отношению к другому. Так произошло с термином "летчик" - его французский эквивалент "пилот" стал выражать видовое понятие: появились термины "первый пилот1', "второй пилот". Следует сказать, что спорадически процесс дифференциации эквивалентов наблюдался уже давно. Так, пожалуй, одним из наиболее ранних примеров является разграничение французского "пресса" и русского "печать". Первый термин стал обозначать периодические издания, прежде всего газеты и журналы. Французское слово "рессора" в переводе означает "пружина"» Но.эти слова дифференцировались в русском языке. Отсюда такое сочетание: завод рессор и пружин в югославоком городе Хралево (Куравский В* Честь труду. "Правда", 1974, 5 февраля, с. 5). Сложные взаимоотношения издавна связывали заимствованное из французского языка слово "популярный" и русское слово "народный". В русском языке французское слово приобрело значения: "общедоступный, общепонятно изложенные"; "пользующийся известностью, успехом в широких кругах населения*, причем первое из зтих значений в принципе для французского языка малохарактерно (в значении "популяризация" используется слово х« vuig*- *i««fci*& )• В то же время, олово "популярный" в русском языке до означает "народный". Поэтому в терминологическом употреблении слово "популярный" и "народный" разграничились довольно давно. Говоря об эквивалентах, следует особо выделить старославянские лексемы и их русские соответствия. Речь идет о таких парах, как "гражданин" - "горожанин", "столп" - "стожб", "глава" - "голова" и т.д. Наряду о использованием этих экви-
-95 _ валентов в качестве терминов: "гражданин" (какого-либо государства) - "горожанин" (« житель города, а не деревни)*. Интересно отметить, что аналогичная ситуация наблюдается в французском языке, где латинские заимствования, эквивалентные французским словам (они называются "этимологические дублеты" - doublets etymologies )* отличаются от последних по значению« часто являясь терминами, тогда как французские слова в качестве терминов не выотупают: ie dibit ~ "дебет" - la dette - "долг", ausoulter - мед. "выслушивать" -eoouter "слушать", Istftre - "неподкупный" - entier "весь", fragile - "хрупкий, ломкий" (о предмете) - freie - "хрупкий, ломкий, слабый" (о человеке) (в последнем случав мы имеем дело со стилистическими синонимами17. Эквивалентными могут быть терминслементы, элементы слов* Слова с этими морфемами также дифференцируются. Так, различаются термины "танцор" (любой танцующий человек) и "танцовщик" (а,£ист балета); здеоь дифференциация проходит через суффиксы "ор" - "овщяк". Итак, мы видели, что различные виды вариантов: фонетические, морфологические, словообразовательные, а также лексические - обладающие семантической общностью мргут стать исходным пунктом для выражения разных, отграниченных друг от друга научных или технических понятий* Показателем дифференциации, этих лексем является отсутствие взаимозаменяемости между ними в употреблении. Побудительной причиной дифференциации терминев-оинонимов, эквивалентов и вариантов - является прежде всего углубление человеческого познания, открытие новых закономерностей и фактов в науке и технике. В качестве одного из проявлений углубления познания выступает дифференциация понятий« В русском Любопытное явление описано в статье: Хоготкова Т.С. Зябре- ние? Жаброг'шие? (Лингвистический комментарийI5. Здесь показано, что эти два диалектных эквивалента (этимологических дублета) в терминологии разделки рыбы получили дм рае-» ных, хотя и перекрещивающихся значения. Кстати следует сказать, что эта статья Т.С. Коготковой - едва ли не единственная работа, в которой описан . роцеес дифференциации тер-
-S6 . языке« как правило, используются два способа выражения, фиксации этого процесса. Первый способ состоит в присоединении к существительному, выражающему первоначальное понятие, различных определений - согласованных и несогласованных. Вот характерный пример: "Влияние научно-технической революции сказывается также в уточнении важнейших положений воинской службы - дисциплины и организованности. Появились также термины, как "дисциплина боевого дежурства", "дисциплина времени", "техническая дисциплина". "Огневой щит Родины. - "Правда", 1977, 19 ноября, с. 2. Второй способ заключается в дафференциации терминов, о которой и идет речь в ста.ье. В "Зкякйййческой энциклопедии" понятия "интенсивность труда" и "напряженность труда" были синонимами (дублетами) (Т. 2, 1975). В 1974 г. советские экономисты предложили различать эти понятия (Гомбер Я., Мошинский Н. О некоторых спорных вопросах теории редукции труда. - "Яровая экономика и международные отношенья", 1974, 15 8. с. 84). Развитие информатики и ее объектов привело к расчленению понятий "релевантность" и "пертииентность", а также к разделению понятий "словарь ключевых слов" и "дескрипторный словарь", которые еще десять лет назад не различались. Изучение гидродинамики заставило по-разному обозначить явления качания оудна о боку на бок ("крен") и вперед-назад ("дифферент") - второй термин появился недавно и вступил в логические связи с более старым термином "крен". Ярким примером являетоя введенное Ф. де Соссюром разграничение понятий (и соответственно терминов) la league, le langage, la parole. Как мы видим, в ряде случаев используются существующие в языке лексемы, в других они специально создаются по действующим моделям ("частота" и "частость" в математической статистике). В терминс^истеме травматологии разграничение понятий вызвало необходимость ввести термины "обломок" (кости) и "отломок" (кости). минов-вариантов и эквивалентов для разграничения понятий. &д. также другую статью Т.С. Ноготковой, где показано расчленение лексики "поезд" и "состав" в рамках одной терминосистеш .
• 97- Не следует думать, что дифференциация терминов имеет место только э рамках одной термкносистемы. Близкие друг другу по семантической (и формальной) структуре лексемы во шогих случа- ях функционируют в разных участках лексической системы языка. Так, различаются термины "проверка" (объектов, процессов) и "поверка" (измерительных приборов). В терминосиотеме библиотечного дела используется термин "комплектование" (фощр), а в области материально-технического снабжения фигурирует термин "комплектация" (изделия, деталей). Общая часть семантической структуры этих слов - приобретение, накопление, а общая часть формальной структуры - корневая морфема. В данном случае дифференциация произошла на базе естественной вариантности лексем одного и тою :хе национального языка, то есть - общелингвистической закономерности. В науковедении применяется термин "классифицирование" (как обозначение процесса распределения объектов по классам). 3 поли, экономии и ряде приклад ных наук для выражения того же понятия используют тер:,шн "классификация" (например, "классификация и кодирование технико-экономической информации"). Бесплодная дискуссия по вопросу о том, чтобы устранить термин "классификация" в этом втором значении и заменить его термином "классифицирование" (йд. ГОСТ 17369-78 "дциная система классификации и кодирования' технико-экономичеокой информации. Термины и определения"), является лишним доказательством высказанного в начале статьи положения о том, что терминам присущи все закономерности лексики естественного языка и попытки представить термины как особые лексемы, лишенные синонимии, омонимии, многозначности и т.д., приводят к неудачам. Локно думать, что использование разных терминов (в том числе эквивалентов, фоно- и морфовариан- тов) для выражения близких, но не идентичных понятий, не только не вредно, но и полезно для придания точности лексике языков науки и техники« Изучение материала свидетельствует о том, что термины, дифференцирующие по семантике, встречаются'в трех областях. Первая область - внутри одной терминосиотемы - уже была нами подробно рассмотрена* Причина их появления здесь - углубление человеческого знания. Вторая область - использование процесса в двух терминосис- темах. Причиной диффе эенциапии тер...инов в этом случае, помимо
• 9b - естественной вариантности (например, морфоварианты "газовик" - "газовщик"), являютоя расхождения в тех признаках, которые кладутся в оонову обозначения. Так, и термометр и калориметр (это - эквиваленты) являются приборами, которыми измеряют температуру, но термометр служит для измерения естественной температуры физического тела, а калориметр - для измерения количества тепла» отдаваемого или поглощаемого телами в различных процессах. Характерен такие случай "презумпция" (в юриспруденции) - "пресуппозиция" (в лингвистике)! Третья область использования дифференцирующихся лексем - пограничня: одна лексема является термином, вторая - нет. Термином, например, является слово "спасатель" (судно, человек), нетермином - "спаситель" (в современном языке). Выше приведены также лексемы "грампластй. л" - "диск", "каприс" - "каприз" и др. Эти лексемы дифференцируются по семантике именно потому, что одно из них попадает в соотав терминооистеш и в ней получает свое специфическое значение. 3 заключение статьи следует сказать о преимуществах и недостатках рассмотренного способа выражения научных и технических понятий. Лексическая, а тем более формальная близооть строго дифференцированных по значению лексем, конечно, вызывает значительные сложности в восприятии и понимании этих терминов. Только специалист определит различие между "родильницей" (женщина, готовящаяся к родам) и "роженицей" (женщина, только что родившая ребенка). Человек» слушающий или читающий сводку погоды, не сразу поймет разницу между "гололедом* (налипание льда на проводах, а также на дорогах) и "гололедицей" (образование льда на дорогах в результате быстрого замерзания он era, мороси, инея): "оегодня ночью гололед, ва дорогах - гололедица". Психологически оправдано смешение термине» "убежище" (специально построенное сооружение) и "укрытие* (место, копользуемое при бомбардировке), "рыбак" и "рыболов" /"профес ;ия" и "специальность", "языковый Языковая код- баса") и "языковой" ("языковые труднооти") и т.п.* Ни в семантической , ни в формальной структуре этих пар лекоем нет внешних различий, которые позволили бы их разграничить. Только знание объектов, обозначаемых ими, может помочь в их иден- * Последний пример - это смешение паронимов, о чем подробно оказано в работе 13.
- 99 ^ тификации. Естественно поэтому, что подобные примеры аз стихийно складывающихся неупорядоченных совокупностей терминов требуют специального внимания, а подчас и критики. Особые трудности цредстазляют такие ряды терминов *,ш перевода: как перевести франц. le reeeor "рессора" или "пружина"? Известен случаи, когда неправильный перевод французского термина ^administration "управление" в книге А. Файоля на английский (the administration вместо the management ) на гО лет задержал в CuiA распространение прогрессивных взглядов автора книги по вопросам управления предприятиями и организациями • Тем не менее, как было видно из материала, приведенного в статье, использование процесса дифференциации синонимов, вариантов и эквивалентов является чрезвычайно перспективным по своим возможностям способом фиксации углубляющегося человеческого знания и гложет быть рекомендован для построения рациональных терминосистем. Литература 1. Даниленко З.П. О грамматических особенностях терминов-существительных. - "Русская речь", 1970, Jfc 6. 2. Тсликина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии, М., "Наука", 1970, с. 53-67. Моисеев А.и. О языковой природе термина. - Там же, с. 127-138. 3. "... Термины, будучи по природе чаще всего словами "естест- венного"языка, испытывают на себе влияние всех тех лексико- семантических процессов, которым подвержена лексика общелитературного языка". Даниленко З.П. Русская тергуйшология. Опыт лингвистического описания. М., "Наука", 1977, с. 65. 4. Бархударов Л.С. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения. - "Вопросы языкознания", 1973, # 3, с. 53; ;Лаксимов В.й. Рецензия на "Словарь синонимов.' Справочное пособие". - "Вопросы языкознания", 1978, # I, с. 141. 5. Ахманова О.С; Очерки по общей и русской лексикологии. М., Учпедгиз, I9Ö7, особ., ч.ЛУ, гл. Ш, § 5; сам также:
-I00_ Горбачевич К.С* Вариантность слова и языковая норма. Л., иНаука" (ЛО), 1978, с. 18. Там же, с. 19-20« Братина A.A. Синонимы или quae! -синонимы. - "Вопросы языкознания", 1976, » I, с. 64. Толикина E.H. Синонимы или дублеты. - В кн.: Исследования по русской терминологии. М., "Наука", 1971, с. 78-89. Следует отметить, что рад исследователей не считает терминологические дублеты синонимами. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка« М., 1974, с. 13. . Прохорова 5.Н. Синонимия в терминологии. - В кн.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики" в 2 частях.,. (л!ат-лы симпозиума - рефераты и аннотации) декабрь 1971 г. Ч. 2. Изд-во wIock. Ун-та, 1971, с. 471. • Даниленко В.И. Русская терминология. Опыт лингвистического описания..., с. 76. . Подробнее см. в статье: Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты. - В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 11. Новосибирск, 1973, с. 103-107. . Вишнякова Ö.B. 0 проблемах паронимии. - "Вопросы языкознания", 1978, № 4, с. Уб-Iüb, осоо. р. У7-98, 102. • Сенкевич М.П. Стилистика 'научной ре^и и литературное редактирование научных произведений. М., "Высш. школа", 1976, с. 92. . Коготкова Т.С. Зябрение? Шабрование? (Лингвистический комментарий). - В кн.: Терминология и норма. »Л., "Наука", 1972, с. 66-87. • Коготкова Т.С. Терминология и меаднкционально-стилевая "омонимия". -. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях розных типов. Л., "Наука" (Л0), 1976, с. 204-215, особ. с. 207-211. • Lopatnikova H.H. Movohovitch H.A. LftxicQloei« to jtranoale *od#rn*. * &, "Высш. школал, iWrT p. х4!£ШГ ч Ддховичная М.Ю. Проблемы терминологии в науке управления. - "США. Экономика, политика, идеология", 1976, & I, с. Ili-I2I,
осжшшгмсгмчжюа шчвдшн лрашлтшш Редактор В.И.Нлсвдяа Корректор С.М.Шешаош Подхшсаяо в не^ать ХОЛЛМС, Л - A0-93I4 of 30 Л Л 980. Формам $0x84/16. Ejtttra «ш> Рот&прим*. Уч.*-нзд.л.5,7. Тиран 400 *ке. Задав 1 25*1 Цаяа 60 коп. ?оч*врв&т ШЮД АШ СССР Ш827, Вооква, ул.Ленекая, 4
ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ГРАММАТИКИ 19*9