/
Author: Скобелев М.А. Хангиреев И.А.
Tags: христианство библия (ветхий и новый завет) православие учебное пособие ветхий завет
ISBN: 978-5-7429-1073-2
Year: 2018
Text
25 ЛЕТ
Свято-Тихоновский Университет
Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет
М. А. Скобелев, И. А. Хангиреев
Введение
в Учительные книги Ветхого Завета
Учебное пособие
ширине!
Москва
Издательство ПСТГУ 2018
УДК 27075.8)242־) ББК 86.372־(я73) С44
Рекомендовано к публикации Издательским советом Русской Православной Церкви ИС Р17-723-3487
Рекомендовано Учебным комитетом Русской Православной Церкви
Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом ПСТГУ
Рецензенты:
свящ. Глеб Курский, протодиак. Иоанн Шевцов Научный редактор диакон Николай Серебряков
В оформлении переплета использовано изображение фрагмента иконы из пророческого чина Успенского собора Кирилло-Белозерского монастыря «Пророки Давид и Соломон» (1497 г.). Государственная Третьяковская галерея
Скобелев М. А.
С44 Введение в Учительные книги Ветхого Завета: учебное пособие /
М. А. Скобелев, И. А. Хангиреев. - М.: Изд־во ПСТГУ, 2018. - 368 с., илл.
ISBN 9782־1073־7429־5־
В учебном пособии рассказывается о возникновении Учительных книг (Иова, Псалтири, Притчей Соломоновых, Екклесиаста, Песни песней, Премудрости Соло- мона, Премудрости Иисуса, сына Сираха), их авторах, богословии, жанровом свое- образии, переводах и богослужебном употреблении. Являясь частью Ветхого Завета, эти книги представляют собой древнейшую традицию ближневосточной словесно- сти (III-I тыс. до Р. X.), которую исследователи назвали «литературой Премудро- сти». Священные авторы прославляют Премудрость как наивысшую ценность и на- ставницу в жизни. Глубочайшее знание человеческого сердца и всесторонний охват различных аспектов существования делают Учительные книги всегда востребован- ными и интересными для всех ищущих смысла жизни и мудрого совета.
УДК 27-242(075.8) ББК 86.37-2(я73)
Скобелев М. А., Хангиреев И. А., 2017 Скобелев М. А. Комментарий на книги Иова, Псалтирь, Притчей Соломоновых, Екклесиаста, Песни песней. Премудрости Соломона, 2017 Хангиреев И. А. Комментарий на книгу Премуд- рости Иисуса, сына Сирахова, 2017 Издательство Православного Свято-Тихонов- ского гуманитарного университета, 2017
ISBN 978-52־7429-1073־
I
СОДЕРЖАНИЕ:
Предисловие 11
Список сокращений 14
Введение 15
Количество Учительных книг и происхождение их общего
наименования 15
Место в каноне 16
Авторы 17
Литературная форма 17
Ближневосточные параллели 18
Святоотеческая экзегеза 18
Книга Иова
Название книги и ее место в каноне 21
Текст 25
Автор и время написания 31
Ближневосточные параллели 32
Место написания 37
Историческая достоверность книги 39
Композиция и литературная форма книги 40
Структура 40
Язык книги 43
Литературная форма 44
Богословие и нравственное содержание книги 49
Имена Божии 49
Учение о Боге 49
Учение о Премудрости 50
Учение о человеке 52
О происхождении зла 52
Теодицея 53
Представления о загробной жизни 58
Пророчество об Искупителе 58
Связь с Новым Заветом 65
Богослужебное употребление книги 66
5
Содержание
Переводы и толкования 66
Переводы 66
Церковная экзегеза 68
Научные исследования 70
Избранные комментарии 71
Церковная экзегеза: Святитель Иоанн Златоуст. Толкование
на книгу Иова 31 71
Научный комментарий: Дж. Хартлей. Комментарий на книгу Иова 31 74
Книга Псалтирь
Название книги и ее место в каноне 79
Текст 82
Автор, происхождение и композиция книги 84
Происхождение 84
Структура 85
Надписания псалмов 92
Нумерация псалмов 96
Язык псалмов и их литературная форма 99
Жанры Псалтири 99
Поэтика Псалтири 100
Музыкальное исполнение 107
Влияние библейских псалмов на ближневосточную
словесность и церковную гимнографию 107
Богословие и нравственное значение книги 109
Учение о Боге 109
Закон 111
Израиль 111
Сион 112
Человек 114
Грех 115
Пророчества о Мессии 116
Связь с Новым Заветом 121
Богослужебное употребление Псалтири 121
Переводы и ,толкования 122
Переводы 122
Церковная экзегеза 125
Научные исследования 126
Избранные комментарии 127
Церковная экзегеза: Святитель Иоанн Златоуст. Беседа
на псалом 136 127
Научный комментарий: А. Берлин. Комментарий на псалом 136 ... 132
6
Содержание
Книга Притчей Соломоновых
Название книги и ее место в каноне 139
Текст 141
Автор, происхождение книги и композиция 143
Автор 143
Структура 145
Происхождение 146
Ближневосточные параллели 151
Язык книги и ее литературная форма 156
Жанр 156
Виды притч 158
Поэтика книги Притчей 162
Богословие и нравственное значение книги 164
Учение о Боге 164
Учение о Премудрости 166
Учение о богопознании 169
Учение о добродетели 170
Поучения о воспитании 171
Благо семейной жизни 171
Связь с Новым Заветом 172
Богослужебное употребление книги 174
Переводы и толкования 174
Переводы 174
Святоотеческая экзегеза 177
Научные исследования 178
Избранные комментарии 179
Церковная экзегеза: Святитель Василий Великий. Комментарий
на начало книги Притчей 1:1—5 179
Научный комментарий: Р. Скотт. Комментарий на книгу Притчей Соломона 8:1-36 181
Книга Екклесиаста
Название книги и ее место в каноне 185
Текст 190
Происхождение книги и ее автор 191
Автор и время написания книги 191
Язык книги 192
Адресат 194
Место написания 194
7
Содержание
Композиция книги и ее литературная форма 194
Структура 194
Литературная форма 199
Ближневосточные параллели 202
Богословие и нравственное значение книги 203
Учение о Боге 203
Бог - Творец 204
Промысл Божий 204
Суд Божий 205
Учение о человеке 206
Нравственное учение 207
Цель книги 215
Связь с Новым Заветом 217
Богослужебное употребление книги 217
Переводы и толкования 217
Переводы 217
Церковная экзегеза 219
Научные исследования 219
Избранные комментарии 220
Церковная экзегеза: Блаженный Иероним Стридонский.
Толкование на книгу Екклесиаст 1:1,2 220
Научный комментарий: Ч.-Л. Сиу. Комментарий на книгу Екклесиаста 1:1—11 222
Книга Песнь песней
Название книги и ее место в каноне 227
Текст 231
Происхождение, язык книги и ее автор 234
Автор 234
Язык Песни песней 235
Возникновение 235
Композиция и литературная форма 238
Структура 238
Литературная форма 239
Существующие интерпретации Песни песней 241
Поэтика Песни песней 246
Ближневосточные параллели 248
Богословие и нравственное значение книги 253
Связь с Новым Заветом 256
Богослужебное употребление книги 257
8
Содержание
Переводы и толкования 258
Переводы 258
Традиционная экзегеза 260
Научные исследования 261
Избранные комментарии 261
Церковная экзегеза: Ориген. Первая гомилия на Песнь
песней 261
Святитель Амвросий Медиоланский. Комментарий на Песнь
песней 3:4 263
Научный комментарий: М. Поуп. Комментарий на Песнь
песней 5:1 263
Книга Премудрости Соломона
Название книги и ее место в каноне 273
Текст 277
Автор и время написания книги 279
Происхождение 279
Автор 281
Место написания 282
Композиция, язык книги и литературная форма 284
Структура 284
Язык 284
Жанр 285
Адресат 286
Богословие и нравственное значение 286
Учение о Боге 286
Божественный суд 288
Промысл Божий 288
Премудрость 289
Ближневосточные параллели 292
Богопознание 293
Обличение идолопоклонства 294
Учение о человеке 297
Нравственное значение книги 300
Праведность 300
Добродетель 300
Страдание праведника 301
Грех 301
Покаяние 302
Связь с Новым Заветом 306
Богослужебное употребление книги 306
9
Содержание
Переводы и толкования 307
Избранные комментарии: Д. Уинстон. Комментарий на Премудрость Соломона 3:1—12 307
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Название книги и ее место в каноне 317
Текст 319
Происхождение книги и ее автор 321
Композиция, язык книги и ее литературная форма 324
Структура 324
Язык книги и ее литературная форма 325
Богословие книги и нравственное содержание 327
Богословие 327
Нравственное учение 331
Наиболее часто встречаемые цитаты из книги Сираха у святых отцов 332
Связь с Новым Заветом 336
Богослужебное употребление книги 337
Переводы и толкования 337
Переводы 337
Научные исследования 339
Избранные комментарии: Й. Марбек. Комментарий на книгу Иисуса, сына Сираха 3:1—16 340
Дж. Снейт. Комментарий на книгу Иисуса, сына Сираха 24 342
Библиография 344
Указатель терминов и названий 348
Указатель некоторых авторов и их сочинений 349
Список иллюстраций 365
Предисловие
Настоящее учебное пособие — исагогико-экзегетический обзор Учитель- ных книг Ветхого Завета, предназначено для студентов Православного Свя- то-Тихоновского гуманитарного университета и для учащихся бакалавриата духовных школ. Являясь частью общего курса «Введение в Ветхий Завет», данное пособие может быть взято в качестве основы для чтения спецкурса.
В сравнении с другими частями ветхозаветного канона корпус Учитель- ных книг невелик, но он неизменно привлекает к себе внимание ученых. Важность изучения этих книг объясняется их особым местом в богослуже- нии Церкви, глубоким богословским содержанием, огромным нравственно- воспитательным значением и, наконец, высочайшими художествен но-по- этическими достоинствами.
В основу предлагаемого курса положены толкования святых отцов, а также комментарии отечественных и зарубежных библеистов. В западной библеисти- ке, начиная с XIX в., Учительные книги принято было обозначать как «Литера- тура мудрости», «Мудрость Израиля» или «Мудрость Ветхого Завета» (англ. The Wisdom Literature, нем. Die Weisheit Israels, франц. La Sagesse de TAncien Testament, греч. та аофюХоушй Р1(Ша). Важно отметить, что изучение их в XX—XXI вв. выделилось на Западе в самостоятельное направление со своей методологией и комплексом специальных тем. Представители этого направления обращаются при исследовании Учительных книг к письменности Древнего Востока и ана- лизируют их литературную форму, активно используя методы лингвистическо- го, филологического, исторического, литературного и сравнительного анализа1.
Учитывая стремительное развитие зарубежной библейской науки на основе новых методик и, в частности, ее достижения, связанные с анализом Учитель- ных книг, сотрудники кафедры библеистики ПСТГУ сочли целесообразным предложить новое учебное пособие по данной тематике. При подготовке его, наряду с основополагающим материалом - святоотеческими толкованиями и исследованиями отечественных библеистов, — были использованы рабо-
1 Герхард фон Рад (Gerhard von Rad. Wisdom in Israel. 1972), Марвин Поуп (M. Pope. Job. 1974; Song of songs. 1977), Рональд Мёрфи (R. Murphy. Wisdom Literature. 1981), Джеймс Креншоу (J. Crenshaw. Old Testament Wisdom. 1982), Клаусе Вестерманн (C. Westermann. Roots of Wisdom. 1995).
II
Предисловие
ты, суммирующие последние выводы зарубежной библеистики, в том числе статьи из словаря Anchor Bible Dictionary (ABD) и отдельные монографии из серийных изданий библейских комментариев: Anchor Bible (АВ), The New in- temational commentary on the Old Testament (NICOT), Hermeneia и других.
Авторы пособия ставили перед собой следующие задачи:
— наметить основные темы Учительных книг;
— рассмотреть итоги их изучения в русской библеистике в XIX — начале XXI вв.;
— познакомить учащихся со специальной терминологией, принятой в биб- л ейской науке;
— сообщить краткие биографические сведения о наиболее выдающихся библеистах, чьи труды упомянуты в данном курсе;
— дать представление о зарубежных исследованиях, посвященных Учи- тельным книгам;
— охарактеризовать современные методы комментирования библейских книг на примере избранных работ западных ученых.
Каждая Учительная книга рассматривается по единому плану, который имеет следующие разделы:
1. Наименование и место в каноне.
2. Текст (сохранившиеся рукописи, древние переводы).
3. Автор и время создания.
4. Композиция, язык и литературная форма.
5. Богословское содержание и нравственно-дидактическое значение.
6. Связь с Новым Заветом.
7. Богослужебное употребление.
8. Переводы и толкования.
9. Избранные комментарии.
При этом если разделы 1—7-й традиционны для любого исагогико-экзеге- тического введения и не требуют пояснений, то разделы 8-й и 9-й имеют свою специфику. В разделе 8-м, наряду с обзором существующих на сегодня ком- ментариев, даны варианты русского перевода библейских фрагментов, которые демонстрируют различные способы передачи еврейского и греческого текстов. Раздел 9-й содержит избранные толкования святых отцов, а также комментарии современных библеистов, иллюстрирующие новейшие методы интерпретации.
По решению кафедры авторы отказались от последовательной экзегезы (т. е. комментария с систематическим пересказом текста), которой придержи- вались в свое время Д. Афанасьев1 и В. М. Гавриловский2. Это решение связано
1 Афанасьев Д. Книги Учительные. СПб., 1914.
2 Гавриловский В. М. Учительные книги Ветхого Завета. Вольск, 1911.
12
Предисловие
с тем, что Учительные книги в большинстве своем (Псалмы, Притчи Соломона, Премудрость Иисуса, сына Сирахова, Премудрость Соломона) имеют антоло- гический характер и неудобны для пересказа. Поэтому основное наше внима- ние было сосредоточено на исагогике и богословии каждой книги, авторский замысел которой раскрывался через анализ ключевых слов и основных понятий.
Стремясь облегчить усвоение курса и одновременно изложить его с воз- можной полнотой и наибольшей пользой для учащихся, авторы прибегли к не- обычному построению текста и дополнили основное содержание обширными примечаниями: а) пояснениями специальных терминов; б) тезисами научных гипотез; в) сравнительными таблицами библейских и небиблейских текстов; г) учебными заданиями; д) иллюстрациями. Примечания расположены еле- дующим образом: определения литературных жанров и стилей представлены на полях, богословские мнения и гипотезы — в виде врезок в основной текст, остальные виды комментариев даны в конце разделов. Перечисленный матери- ал в сочетании с вопросами к разделам 1—6 призван сформировать у студентов навыки самостоятельной работы и углубить их интерес к изучаемым темам.
Мы надеемся, что некоторые разделы пособия (а именно 2-й, 4-й, 9-й), равно как и вся дополнительная информация, будут полезны студентам не только бакалавриата, но и магистратуры.
Данное учебное пособие представляет собой обобщение лекционнного кур- са, который читается студентам Православного Свято-Тихоновского гуманитар- ного университета, а также Сретенской православной духовной семинарии.
Благодарим наших учителей — преподавателей Священного Писа- ния Ветхого Завета: протоиерея Николая Соколова и протоиерея Генна- дия Егорова, сформировавших наше первое представление о книгах Вет- хого Завета, а также рецензентов первых глав (книга Иова, Псалтирь) протоиерея Леонида Грилихеса и доцента Института восточных культур и античности РГГУ М. Г. Селезнева за ценные советы и помощь в фор- мировании концепции пособия; протоиерея Дмитрия Юревича и кафе- дру Библеистики СПбДА за рецензирование текста; протоиерея Алексея Емельянова и преподавателей кафедры Библеистики ПСТГУ (иерея Глеба Курского, протодиакона Ивана Шевцова, диакона Николая Серебрякова), филолога-классика Н. К. Малинаускене, преподавателя Богословского факультета ПСТГУ И. А. Фридмана за помощь и консультации; искусствоведа Е. А. Виноградову, преподавателей и студентов факультета церковных художеств ПСТГУ за помощь в подборе иллюстраций; кандидата филоло- гических наук Е. В. Горскую за редактирование текста, художника Алексан- дра Драгового — за консультации.
Список сокращений
ABD — Anchor Bible Dictionary / D. N. Freedman, ed. New York: Doubleday, 1992. Vol.1-6.
ABC — Anchor Bible Commentary.
ANET — Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament /J. B. Pritchard, ed. Princeton, 1969.
BHS — Biblia Hebraica Stuttgartensia.
ВТ - Babylonian Talmud.
JB — Jerusalem Bible.
LXX - Септуагинта (перевод Семидесяти толковников). МТ - Масоретский текст Св. Писания.
NAB — New American Bible.
NEV - New English Bible.
NJB — New Jerusalem Bible.
NRSV— New Revised Standard Version.
OTL — Old Testament Library.
PG — Patrologia Graeca.
PL - Patrologia Latina.
Q - Кумранские рукописи.
RSV — Revised Standard Version.
Введение
Количество Учительных книг и происхождение их общего наименования
Священное Писание Ветхого Завета имеет в своем составе семь Учи- тельных книг, пять из которых — канонические (Книга Иова, Псалтирь, Притчи Соломоновы, Екклесиаст, Песнь песней) и две — неканониче- ские (Премудрость Соломона и Премудрость Иисуса, сына Сирахова).
Название «Учительные» (греч. ларагу£т1хй Р1(Ша)' применительно к этой группе книг впервые встречается у Леонтия Византийского (VI в.) в трактате «О сектах»1 2. Более ранние церковные авторы называли их «стихо- творными» - стхлрси. Приведем их свидетельства.
Евсевий Кесарийский (IV в.): «“Ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды” (Ис 1:30). Жившие в древности были виноград- ником Господа Саваофа и маслиной тенистой. Ведь если кто вникнет в весть со- ставленных ими Божественных Писаний, прочитав Писания Закона и пророков, книги исторические и поэтические, песнопения гимнов и псалмов, тому откро- ется истинный райский сад и луг, изобилующий разнообразными благами»3.
Святитель Амфилохий Иконийский (IV в.): «Далее нареку тебе пять книг стихотворных: увенчанного подвигами различных страданий Иова, и книгу Псалмов, сладкопесненное для души врачество, три книги пре- мудраго Соломона, Притчи, Екклесиаст и Песнь песней»4. О наличии в Библии пяти стихотворных книг пишут и другие святые отцы5.
1 riapaivcTixd — прилагательное мн. ч. от сущ. ларшЧтспд — увещание, рекоменда- ции, совет, глагол ларш^со — убеждать, увещать, советовать.
2 Leonlius Byzantinus. De sectis. Actio 2.4 // PG 86. Coi. 1204.
3 Eusebius Caesariensis. Commentarius in Isaiam 2.30 // PG 24. Coi. 101 A.
4 Amphilochius Iconiensis. Iambi ad Seleucum // PG 37. Coi. 159; «Святаго Амфилохия епископа к Селевку, о том какия книги приемлются» // Правила Православной Церкви с толкованиями Никодима (Милаша), епископа Далматинско-Истринского. Международный издательский центр православной литературы. 1994. Т. 2. С. 492.
5 Gregorius Theologus. De veris Scripturae libris// PG 37. Coi. 473; «Святаго Григория Богослова, о том, какие подобает читати книги Ветхого и Нового Завета» // Правила Православной Церкви с толкованиями Никодима (Милаша), епископа Далматинско- Истринского. Международный издательский центр православной литературы. 1994. Т. 2. С. 490; Epiphanius Constantiensis. De mensuris et ponderibus 4 // PG 43. Coi. 244.
15
Введение
Очевидно, что в святоотеческой традиции существовала тенденция вы- делять «поэтические» книги, подобно Закону Моисееву, в своего рода пяти- книжие. Примечательно, что 24-е правило Карфагенского собора упоминает среди канонических не три, а четыре Соломоновы книги, добавляя в каче- стве четвертой Премудрость Соломона1 2.
Кроме указанных двух названий святые отцы прилагали к этой группе ветхозаветных книг еще одно: агиографы (греч. та &у16ура<ра (31(Ша), т.е. святые писания1. Так, по словам блаженного Иеронима, третий отдел (кано- на. — М.С.) называется агиографами: в нем первая Иова, вторая — Давида, третья — Соломона Притчи, четвертая — Екклесиаст, пятая Песнь песней3.
Необходимо отметить, что наименования «Учительные» и «стихотвор- ные» обусловлены содержанием данных книг, с одной стороны, и поэтиче- ской их формой — с другой.
Какотмечалосьвыше, в современной библейской науке это собрание книг у англоязычных авторов именуется «The Wisdom Literature» (Литература Пре- мудрости) и «Ancient Israelite Wisdom» (Премудростьдревнего Израиля), у не- мецкоязычных — «Weisheit Israels» (Премудрость Израиля) и «Die Alttestamen- tiche Weisheit» (Премудрость Ветхого Завета), у франкоязычных — «La Sagesse de l’Ancien Testament» (Премудрость Ветхого Завета), у грекоязычных -
20ф10А0у1х& ЗфАСа. Все перечисленные наименования так или ина- че подчеркивают связь этого корпуса книг с понятием חכמה хохма (пре- мудрость), универсальным как для Священного Писания, так и для ближне- восточной словесности в целом.
Место в каноне
Учительные книги, наравне с Законом и Пророками, признаны у святых отцов каноническими, богодухновенными, чтимыми и святыми4. В иудей- ском каноне пять перечисленных блаженным Иеронимом книг входят в тре- тий его раздел כתכים кетувим (Писания). В Септуагинте эти книги, включая
1 Правила Православной Церкви с толкованиями Никодима (Милаша), епископа Далматинско-Истринского. Международный издательский центр православной лите- ратуры. 1994. Том 2. С. 170—171.
2 тй йу16урасра — прилагательное ср. рода. мн. числа от йуюурафа — «священно написанное». Образовано от двух корней: йуюд — «священный» и урскрт! — «писание». У античных авторов данный термин не встречается.
י Блаженный Иероним Стридонский. Прологи к Вульгате: к книгам Царств// Вевюрко И. С. Септуагинта: древнегреческий текст Ветхого Завета в истории религиозной мысли. М.: МГУ, 2013. С. 898-899.
4 85-е апостольское правило, 60-е правило Лаодикийского собора, 24-е правило Карфагенского собора.
16
Введение
Премудрость Соломона и Премудрость Иисуса, сына Сирахова, занимают место между книгами историческими и пророческими, причем к ним добав- лены Псалмы Соломона, которые не вошли в Славянскую Библию.
Авторы
Составление канонических Учительных книг в церковном Предании тра- диционно связывается с именами двух библейских царей - Давида (Псалтирь) и его сына Соломона (Притчи, Екклесиаст, Песнь песней). Таким образом, начало и, возможно, расцвет этого вида библейской письменности прихо- дится на X в. до Р. X. Современные исследователи отмечают, что в создании «литературы Премудрости» деятельно участвовала интеллектуальная элита древнего Израиля — придворные книжники и писцы, которые в еврейской тра- диции именуются ספרים соферим и мудрецы (חכמים хахамим).
Книги Премудрость Соломона и Премудрость Иисуса, сына Сирахова имеют гораздо более позднее происхождение: они составлены в эпоху элли- низма (III—I вв. до Р. X).
Литературная форма
Рассматривая литературную форму и жанровые особенности Учи- тельных книг, исследователи конца XIX — начала XX в. епископ Михаил (Лузин), Д. Афанасьев и В. Гавриловский подразделяли их на дидактиче- ские и лирические. К первым они отнесли Притчи Соломона, Екклесиаст и неканонические книги Премудрости, ко вторым — Псалмы, Песнь пес- ней и книгу Иова. Но такое деление не было строгим, поскольку элементы дидактики присутствуют в Псалмах и книге Иова, а лирические отрывки встречаются в Екклесиасте и книгах Премудрости. Лирическим произведе- ниям ветхозаветной поэзии сопутствуют заглавия שיר шир (песнь),מזמרмиз- мор (песнь с музыкальным сопровождением), תהלה тегилла (хвала, гимн), а дидактическим — משל машал (притча, пословица)'. Отличительная черта Учительных книг — универсальность содержания, ибо они сосредоточены на внутреннем мире человека и потому понятны и близки не только иуде- ям, но и всем людям1 2. Исследователи единодушно отмечают их антро- поцентристский характер. И в самом деле, главные темы любой из этих книг — внутренний мир и глубинные переживания человека, размышления
1 Более детальная характеристика перечисленных жанров, как и основных худо- жественных приемов библейской поэзии (и в частности параллелизма), будет дана в дальнейшем.
2 Гавриловский В. Учительные книги Ветхого Завета. Вольск, 1911. Введение.
17
Введение
о его жизни и назначении, о непостижимости Божественного Промысла и смысле человеческого страдания.
Ближневосточные параллели
Современные исследователи Учительных книг стремятся обнаружить возможные смысловые и литературные параллели к ним в письменных памятниках Древнего Египта, Шумера и Аккада, а также древнего Угарита1. Действительно, священные писатели, создавая свои произведения, исполь- зовали литературные формы и поэтические приемы, бытовавшие в куль- турах соседних народов. Но важно отметить, что исследование подобных параллелей воцерковленными учеными, не ставящее под сомнение бого- духновенность Библии, призвано выяснить, какие литературные формы и жанры, известные ближневосточным книжникам древности, использова- лись ее авторами для запечатления и передачи Божественного Откровения.
Святоотеческая экзегеза
Святоотеческие толкования на Учительные книги весьма обширны и многообразны. Исключение составляют две неканонические книги Прему- дрости, комментарии к каждому стиху которых, несмотря на частую цита- цию обеих в творениях отцов, отсутствуют. Сохранившиеся до нашего вре- мени толкования перечислены П. А. Юнгеровым во вступительных статьях к его переводам канонических Учительных книг2 3. Из современных россий- ских исследователей весьма подробный обзор патристической экзегезы по данному корпусу подготовил священник Александр Зуев\
1 Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament (ANET) / J.B. Pritchard, ed., J. A. Wilson, transl. Third Edition with Supplement. Princeton University Press, 1969; Синило Г. В. Древние литературы Ближнего Востока и мир Танаха (Ветхого Завета). М.: Флинта, МПСИ, 2008.
2 См.: Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Учительные книги/А. Г. Ду- наев, ред. М.: Изд-во Московской Патриархии РПЦ, 2012.
3 См.: Зуев А., свящ. Очерк по истории экзегетики учительных книг Священного Писания Ветхого Завета // Труды Нижегородской духовной семинарии. Сборник работ преподавателей и студентов. 2009. Вып. 7. С. 85-134.
Книга Иова
Кто нас отлучит от любви Божией: Скорбь, или теснота, или опасность, или меч?
(Рим 8:35)
Название книги и ее место в каноне
Книга названа по имени главного героя — Иов евр. איוב ’iyydb, греч. 1со|3. Этимология данного имени точно не определена, существует несколько гипотез относительно его происхождения.
Согласно одной из них, это имя было специально придумано автором книги для характеристики главного героя. Предполагают, что оно связано с семитским корнем איב ’yb — вражда, неприязнь. В библейском иврите общепринятым словом для обозначения врага является слово: אויב ’оуёЬ (ойбв) — активное причастие от названного корня. Действительно, по своей консонантной основе оно весьма близко к имени ’iyydb Иов. Следуя данной интерпретации, имя главного героя трактуется как враждующий, тем самым, согласно сторонникам данной гипотезы, автор демонстрирует отношение Иова к Богу.
Другая гипотеза связывает происхождение имени Иов с арабским кор- нем wb — возвращение, покаяние, соответственно имя героя интерпретируется как кающийся.
В Священном Писании за пределами самой книги имя Иова упоминает- ся крайне редко: в Ветхом Завете — в книге пророка Иезекииля 14:14, 20сре¬
21
Книга Иова
ди имен праведников Ноя и Даниила, в еврейском тексте книги Сираха 39:8, 9, найденном в Каирской генизе, в Новом Завете в послании Иакова 5:11.
Каноничность кни- ги никогда серьезно не ставилась под сомнение, хотя ее место в различ- ных канонах менялось1. В Масоретском тексте книга Иова расположе- на в третьем разделе ка- нона - Писаниях прим. 1) — между книга- ми Псалтирь и Притчи, в переводе LXX - после Ек- клесиаста перед книгами Премудрости Соломона и Сираха, в сирийской Пе- шитте — после Второзако- ния в честь традиции, ут- верждаюшей, что пророк Моисей был ее автором. Протестантские издания Библии, следуя порядку Вульгаты, помещают ее после книги Есфирь во главе поэтических книг. Святой Кирилл Иеруса- лимский и блаженный Епифаний Кипрский придерживались этой же тра- диции2.
Как показывают находки документов на древнем Ближнем Восто- ке, данное имя не является выдумкой автора книги, поскольку оно за- фиксировано в источниках II тысячелетия до Р. X., найденных в Египте (тексты проклятий (см. прим. 2), амарнские письма (см. прим. 3)); Me- сопотамии (Мари) и Сирии (угаритские тексты (см. прим. 4). Рекон¬
Праведный Иов. Фреска церкви Успения монастыря Грачаница. Сербия, 1321 г.
1 Hanley J. Е. The Book of Job. The New international commentary on the Old Testament. Michigan, 1988. P. 3.
2 Ibid.
22
Название книги и ее место в каноне
струкция этого имени ayya-abum или аууа-аЫ дает возможность ин- терпретировать его значение как «Где (Бог) Отец?» или «Где мой (Бог) Отец?»1
Ашкеназы - герма- ноязычные евреи, проживающие в Европе. На иврите словом «ашкеназ» называется Герма- ния, а само понятие «ашкеназы» отно- сится к евреям, проживавшим в Восточной Европе. Разговорный язык ашкеназов - идиш (немецко-еврейское наречие).
Сефарды - евреи, жившие в Испании до своего изгнания в конце XV в., а также их потомки. Словом «сефард» на иврите называ- ется Испания.
После изгнания в 1492 г. из Испании и Португалии ев- реи, проживавшие там, расселились в странах Средизем- номорья и в Европе. Разговорный язык сефардов-ладино (испанско-еврей- ское наречие).
Примечания
1. Писания (кетувим) - третий после Пятикнижия и Проро- ков завершающий раздел иудейского канона; греческое название книг, входящих в раздел кетувим, - «Агиогра- фы». Писания включают следующие книги: Псалтирь, Прит- чи Соломона, книга Иова, Песнь песней, книга Руфь, Плач Иеремии, Екклесиаст, книга Есфирь, книга пророка Дани- ила, книга Ездры, книга Неемии и книги Паралипоменон, первая и вторая. Этот порядок соответствует рукописям и печатным изданиям ашкеназов. В сефардских рукопи- сях, следующих древним правилам масоры, порядок кету- вим иной: после Псалтири, Притчей Соломона и книги Иова следуют: Руфь, Песнь песней, Екклесиаст, Плач Иеремии и далее, как у ашкеназов. Писания различаются как по жан- ру, так и по времени своего возникновения. Согласно со- держанию, книги Писания можно разделить на три группы: 1) сочинения историко-повествовательного характера: книги Руфь, Ездры, Неемии, Паралипоменон, Есфирь; 2) проро- ческого характера: книга пророка Даниила; 3) песнопения и литература мудрости: книга Иова, Псалтирь, Притчи, Еккле- сиаст. Песнь песней. Плач Иеремии. Главный отличительный признак Писаний ־־ то, что они включены в канон позже осталь- ных книг (II в. до Р. X. — I в. по Р. X.). В греческом переводе Ветхого Завета агиографы не составляют особого раздела, а размещены согласно содержанию между другими книгами. Как самостоятельный раздел Писания впервые упоминаются два поколения спустя после разрушения Второго Храма (70 г.). Тогда законоучители города Явна постановили, что все Писания священны, и включили этот раздел в состав канона.
2. Египетские тексты проклятий - магические заклинания, с помощью которых древние египтяне пытались навлечь смерть или болезнь на своих врагов ־־ царей и вождей со- седних стран. Имена врагов, записанные на глиняных сосу- дах и на статуэтках, предавались проклятию, а сами пред- меты разбивались. По представлению древних египтян, имя человека и даже божества является сокровенной частью
1 Неклюдов К. ВМоисеева С А., Панфилов Ф. Л/., Розинская М. М. Иов// Православная энциклопедия. М., 2010. Т. 25. С. 246- 251.
23
Книга Иова
его существа, поэтому магический ритуал состоял в проклятии и уничтожении имени врага, написанного на чем-либо. Начало изучения «текстов проклятий» было положено исследователе- ми К. Зете (К. Sethe) и Ж. Познером (G. Posener) в 30-е гг. XX в. Обнаруженные названными учеными надписи на череп- ках керамики и стауэтках датируются эпохой Среднего цар- ства, временем правления XII династии (2000-1750 гг. до Р. X.).
3. Амарнские письма, или амарнский архив ־ дипломатическая переписка между правительством Древнего Египта и его пред- ставителями в Восточном Средиземноморье (Ханаане и Амур- ру), а также царями Вавилонии, Митанни и Ассирии во времена Нового царства. Архив обнаружен в 1886 г. в Египте в Амарне (современное название столицы, основанной фараоном Эхна- тоном в Верхнем Египте), представляет собой собрание писем на глиняных табличках. Названные документы, составленные преимущественно на аккадском языке, датируются временем правления фараонов Аменхотепа II и Аменхотепа IV (Эхнатона) из XVIII династии (XV—XIV вв. до Р. X.).
4. Угаритские тексты - юридические, экономические, дипло- матические, хозяйственные документы, а также религиозно- мифологические поэмы, найденные на территории древнего города-государства Угарита, располагавшегося на севере современной Сирии (современное название - Рас Шамра). Архив Угарита был обнаружен случайно в 1928 г. Во II тыся- челетии до Р. X. город имел важное политическое и торго- вое значение, за власть над ним боролись Египет и Хеттское царство до тех пор, пока он не был полностью разрушен око- ло 1200 г. до Р. X. Обнаруженные в Угарите многочисленные глиняные таблички написаны на разных языках - угаритском, шумерском, аккадском, хеттском и др. Как отмечают ис- следователи (У. Кассуто, X. Л. Гинзберг, И. Шифман), литература Угарита имеет многочисленные литературно- стилистические параллели с Ветхим Заветом. На русском языке памятники угаритской письменности были изданы И. Ш. Шифманом: «Угаритский эпос», 1993; «О Ба״лу уга- ритские поэтические повествования», 1999.
Вопросы 1 2 31. Какие гипотезы относительно этимологии имени Иова известны в современной науке?
2. Какое место занимает книга Иова в иудейском и в христианском канонах Священного Писания?
3. Где в Священном Писании упоминается имя Иова за пределами одноименной книги?
24
Текст
Текст
Масоретский текст (см. прим. 1) книги Иова представляет значи- тельную трудность для исследователей, так как содержит много уни- кальных слов и заимствований из других семитских языков. Авраам ибн-Эзра первым сделал предположение, что она переведена с другого язы- ка1. Святитель Филарет Московский полагал, что Иов был идумеянином, на- писал книгу на арабском языке, позднее некий богодухновенный муж сделал ее перевод (см. раздел Язык книги)2.
Арамейский перевод - таргум (см. прим. 2) книги Иова был найден среди рукописей Мертвого моря (см. прим. 3). И. Д. Амусин сообщает, что всего в Кумране было обнаружено несколько фрагментов книги Иова: 4Q paleo Jobc, написанный палеоеврейским письмом, 2Q Job; 4Q Jobab, на- писанные квадратным письмом, а также арамейский текст - HQTgJob. Талмуд сообщает о существовании арамейского таргума книги Иова, ко- торый равви Гамалеил — учитель будущего апостола Павла (Деян 22:3) — велел укрыть (Sabbat 16а)3. Фрагменты найденных рукописей принадлежат I в., однако ученые, исследовавшие язык таргума, предполагают его по- явление в первой половине II в. до Р. X. Согласно указанной датировке, данный таргум является самым древним из известных записанных ара- мейских переводов Писания. Как отмечают исследователи, арамейский перевод книги Иова в целом весьма близок к Масоретскому тексту, что свидетельствует о достоверности последнего. Несмотря на отмеченную близость, арамейский перевод отдельных стихов соответствует переводу LXX, что, в свою очередь, подтверждает предположение ученых о суще- ствовании в древности нескольких редакций книги1 2 3 4.
Греческий перевод книги Иова существенно отличается от ориги- нального текста, на эту особенность книги указывал еще Ориген, недо- стающие в переводе Семидесяти стихи он заимствовал из ревизии Тео- дотиона (см. прим. 4).
1 Pope М. Н. Job. Introduction, Translation, and notes. Doubleday, 1974 (The Anchor Bible, 15). P. XLVII; Hartley J. E. The Book of Job. The New international commentary on the Old Testament. Michigan, 1988. P. 5.
2 Филарет (Дроздов), митр. Академические лекции. Чтения общества любителей духовного просвещения. 1874. Январь. Цит по: Юнгеров П. А. Введение в Ветхий Завет. М., 2003. Ч. 2. С. 205.
3 Амусин И.Д. Тексты Кумрана. М., 1971. Вып. 1. С. 47.
4 Pope М. Н. Job. Introduction, Translation, and notes. Doubleday, 1974 (The Anchor Bible, 15). P. XLV1; Рижский M. И. Книга Иова Из истории библейского текста. Новосибирск: Наука, 1991. С. 211-212.
25
Книга Иова
Левиафан (Иов 41:22—23). Миниа- тюра из ви
ской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat.gr.
238). IX в.
Сопоставляя греческий перевод книги с Масоретским текстом, иссле- дователи установили в нем следующие особенности: стремление греческого переводчика смягчить речи Иова, в которых он обвиняет Бога в несправед- ливости, в попущении страданий праведникам и безнаказанности поступков нечестивых (9, 10 глл.; ср.: 12:6)'; появление в «биографической» приписке к 42:17 веры в воскресение мертвых: написано, что он (Иов) опять восста- нет с теми, коих воскресит Господь, хотя из Масоретского текста невозможно сделать вывод о вере участников диалогов в загробную жизнь (см. 14:7-14); влияние греческой мифологии: древнееврейское имя третьей дочери Иова, родившейся после завершения его испытания, קרן הפוף ( — букв,
«рожок с притираниями» (42:14), переведено в LXX как АраШдас; х£рад - 11 Рижский М. И. Книга Иова. Из истории библейского текста. Новосибирск: Наука, 1991. С. 206-209.
26
Текст
Бегемот и левиафан (Иов 40:10—41:26). Уильям Блейк. Акварель из серии Линнела. Музей Фогга, Гарвард, США. 1821г.
некоторые исправления.
В Острожском издании Библии отсутствует до- полнение к книге Иова (42:17), взятое из сирской книги, которое читается в переводе LXX: в земли убо живый авситидийстий... и далее.
В Елизаветинской Библии (1751 г.) к книге Иова сделаны много- численные дополнения к первоначальному тексту, взятые в скобки и помеченные астерисками (1:20, 21, 22; 2:8; 3:7, 11; 15:27; 19: 16; 40:12 и др.).
Как отмечает П. А. Юнгеров, трудность и темнота еврейского текста кни- ги Иова были причиной неясности ее греческого перевода, что в свою очередь оказало существенное влияние и на славянскую версию, которая сохранила 1«Амалфеев рог» — рог изо- билия (см. прим. 5).
Славянский перевод книги Иова сохранился в древнейших списках Свя- щенного Писания (XV- XVI вв.), хранящихся в собрании славянских руко- писей Московской Сино- дальной библиотеки. Ис- следователи А. В. Горский и К. Н. Невоструев уста- новили, что он был из- влечен из древнего пере- вода краткого толкования на книгу Иова диакона Олимпиадора Александ- рийского1.
Издатели Острожской Библии (1581 г.) пользо- вались тем же переводом книги Иова, внося в него
1 Рукопись Московского Чудова монастыря. № 43 пергам. 1394 г.
27
Книга Иова
все трудности греческого текста и увеличила их еще своим копиизмом в склонениях, спряжениях, словосогласо- ваниях, родах и числах.
П. А. Юнгеров увидел в греко-славянском тек- сте книги Иова стремление переводчиков вложить в книгу учение о злом духе и о победе над ним Гос- пода. Славянские переводчики, по его мнению, ясно дают знать, что под великим китом (3:8; 9:13; 26:12), а также в изображении зверя и дракона (бегемота и левиафана) (40, 41 глл.) нужно понимать дьявола1. Необходимо отметить, что интерпретация бегемота и левиафана как образов сатаны полностью соответ- ствует церковной экзегезе этих персонажей (преп. Еф- рем Сирин, преп. Антоний Великий, святитель Григорий Великий)2.
В результате указанных особенностей славян- ского перевода книги Иова возникло существенное различие между ним и ее вариантом в издании Си- нодальной Библии. Это различие настолько суще- ственно, что, по мнению П. А. Юнгерова, примирить и объединить эти два перевода совершенно невоз- можно.
Преп. Антоний
говорил, что: «Нередко видел он демонов такими, каким Го- сподь изобразил диавола в открове- нии Иову, говоря: очи его видение денницы. Из уст его исходят аки свети горящия, и размещутся аки искры огненнии: из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия: душа его яко углие, и яко пламы из уст его исходят (Святи- тель Афанасий Великий. “Житие преподобного Антония»”).
Примечания
1. Масоретский текст - древнееврейский текст канониче- ских книг Ветхого Завета, содержащий аппарат примеча- ний - «масору», уточняющих орфографию, огласовку и синтаксическое деление текста. Названные примечания и система специальных знаков для гласных была выработа на группами писцов - «масоретов» - в Иерусалиме, Тиве- рии и Вавилонии в VII--X вв. До создания «масоры» евреи в течение многих столетий пользовались консонантным текстом, состоящим из одних согласных, который был представлен большим количеством рукописей с имею- щимися в них разночтениями. Труд масоретов способ- ствовал унификации и стандартизации еврейского текста
1 Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Учительные книги / А. Г. Дунаев, ред. М.: Изд־во Московской Патриархии РПЦ, 2012. С. 9.
2 Там же. С. 9-10.
28
Текст
Писания1. Масореты создали особую систему музыкальных акцентов (знаков кантиляций) для книг: Иов, Притчи, Псалмы (אמת ЭМеТ), отличную от кантиляций для других ветхозавет- ных книг.
4*
Образцы глиняных сосудов, в которых хранились кумран- ские рукописи
2. Таргум (תרגום - перевод) - общее название для перево- дов книг Ветхого Завета на арамейский язык. В эпоху Персид- ской империи (VI—IV вв. до Р. X.) арамейский язык был офи- циальным языком персидской администрации, что нашло отражение в Священном Писании: книги Даниила и Ездры имеют арамейские части. Таргум не является буквальным и точным переводом с иврита, поскольку имеет характер па- рафраза и содержит аггадические дополнения. Хотя изначаль- но арамейский перевод Писания был устным и использовался во время синагогального чтения, позже он был записан. Самые ранние письменные таргумы обнаружены в Кумране (таргум на книгу Иова). В иудаизме два таргума получили особый авто- ритет — таргум Онкелоса на Пятикнижие и таргум Ионафана на пророков.
3. Рукописи Мертвого моря, или Кумранские рукописи -
одни из самых древних свидетельств библейского текста (II в. до Р. X. - I в. по Р. X.), были открыты в 1947 г. в Хир- бет-Кумране, 15 км южнее г. Иерихона на побережье Мерт- вого моря. С 1947 по 1956 г. из 11־и пещер Кумрана были извлечены более 190 библейских свитков и тысячи фрагмен- тов на пергамене и папирусе. В XX в. древние свидетельства библейского текста были также найдены в других местах Иудейской пустыни: Масаде, Мураббаате, Хевере. Обозна- чения текстов из Иудейской пустыни состоят из следующих элементов: 1) номер пещеры, для Кумрана 1-11; 2) название места: Q - Кумран, Mas -Масада, Миг - Мураббаат, Hev - Хевер, например: 4Q - четвертая пещера Кумрана; 3) на- звание библейской книги, например: Gen - Бытие; 4) номер копии, первая копия, найденная при раскопках, обозначает- ся: а, вторая: Ь и т.д. Фрагменты папируса обозначаются: рар, а фрагменты, написанные палеоеврейским письмом: paleo, например: 4Q paleoExod. Для Кумранских рукописей характерно написание Божественных имен YHWH, Elohim, El палеоеврейскими буквах в текстах, написанных квадратным письмом. Иногда Тетраграмматон - YHWH изображается четырьмя, а в одном случае пятью точками. Издатель Кум- ранских рукописей Э. Тов отмечает, что данные находки рас- ширили наши знания о тексте Священного Писания периода
1 См.: Дж. Ваингрин. Введение в текстологию Ветхого Завета. М.: ББИ, 2002; Д. Г Добыкин. Введение в Священное Писание Ветхого Завета. СПб., 2014. С. 40-43.
29
Книга Иова
Второго Храма и подтвердили надежность древних перево- дов Ветхого Завета, прежде всего, перевода Семидесяти — LXX. (Литература: Тексты Кумрана / И. Д. Амусин, пер. с древнеевр. и арам., введен, и коммент. М., 1971. Вып. 1; Тексты Кумрана / А. М. Газов-Гинзберг, М. М. Елиазарова, К. Б. Старкова, введение, пер. с древнеевр. и арам, и ком- ментарии. СПб., 1996. Вып. 2.)
4. Ревизия Теодотиона - греческая версия Ветхого Завета, созданная с учетом перевода LXX. Использование Септу- агинты христианами побудило евреев к отказу от нее и к созданию новых переводов (ревизий). Перевод называ- ется ревизией, если он имеет общую текстовую основу с Септуагинтой, кроме того, ревизия обычно исправляет текст в сторону более точного отражения древнееврейско־ го оригинала. Негативное отношение иудеев к Септуагинте отражено в словах иудейского предания: «Однажды пять мудрецов написали Тору для царя Птолемея на греческом языке, и день тот был столь же зловещим для Израиля, как тот, в который был сделан золотой телец, поскольку Тору нельзя перевести в точности» (Массехет Софрим, 1.7). Кроме Септуагинты, известно несколько греческих версий Писания: перевод Акиллы, Симмаха, Теодотиона. Ни одна из перечисленных версий не сохранилась полно- стью. Необходимо отметить, что новые греческие версии отражали иудейскую экзегезу Писания, за что критико- вались христианами (см. 708 Э. Текстология Ветхого За- вета. М.: ББИ., 2001. С. 136-141; Добыкнн Д. Гц. Вве- дение в Священное Писание Ветхого Завета. СПб., 2014. С. 53-55).
5. Амалфеев рог - согласно греческому мифу, Амалфеей звалась коза, вскормившая своим молоком младенца Зев- са, которого мать его, богиня Рея, скрывала от отца - Кро- носа. За это Зевс превратил один рог Амалфеи в «рог изо- билия» с чудесным свойством давать его обладателю все, что он пожелает.
Вопросы 1 21. Какие различия отмечают ученые между Масоретским текстом и греческим переводом книги Иова? Чем они обусловлены?
2. Какие особенности характерны для славянского перевода книги Иова?
30
Автор и время написания
Автор и время написания
Поскольку в самой книге Иова нет точных указаний ни на время ее соз- дания, ни на личность автора, с глубокой древности наблюдаются разногласия среди комментаторов по этому вопросу.
В раввинистической письменности мож- но встретить различные мнения относительно времени написания книги, начиная от эпохи патриархов до эпохи персидского владычества1.
В эпоху таннаев {см. прим. 1) появляется мнение, что Иов был одним из тех, кто вернулся из вави- лонского плена2.
В церковном Предании также нет единства поданному вопросу: написание книги относили к эпохе Моисея (Ориген, преподобный Ефрем Сирин, блаженный Иероним, святитель Мефо- дий), времени правления судей (святитель Васи- лий Великий), царствованию Соломона (святи- тель Григорий Богослов)1 2 3.
Исследователи XIX в. (святитель Филарет (Дроздов), П. А. Юнгеров), пытаясь опреде- лить время написания книги, изучали ее вну- тренние признаки, они обращали внимание на обстоятельства жизни самого Иова. Автор книги изображает его как представителя па- триархального строя жизни: Иов — владелец огромного количества скота (1:3), сам приносит жертвы за себя и за детей (1:5), за отсутствием судей или царей судит народ (29:7-25). Согласно неканоническому добавлению в гре- ческой версии, Иов принадлежит к древнейшим потомкам Исава (Эдома), царям идумейским (Иов 42:17). Однако блаженный Иероним не разделял эту точку зрения4. Названные факты содействовали формированию точки зре- ния, что автор, изображающий патриархальные времена, сам должен был жить в ту же эпоху. П. А. Юнгеров полагал, что Моисей мог узнать историю
Блаженный Иероним о про- исхождении Иова. «У На-
хора, брата Авраама, от жены его Милки, дочери Арана, родился сын- первенец по имени Ус, от ветви которого произошел Иов, как написано в начале книги, посвященной ему: Был человек в земле Ус, по имени Иов (Иов 1:1). Поэто- му неверно считают некою- рые, будто Иов ведет свою родословную от Исава, потому что содержащееся в конце книги Иова, а имен- но то, что книга была пере- ведена с сирийского языка, и то, что Иов является четвер- тым от Исава, и прочее, что там содержится (Иов 42:17 по LXX) в еврейских книгах отсутствует».
1 Вавилонский Талмуд. Baba batra 15b.
2 Вавилонский Талмуд. Baba batra 15а; Talmud Yerushalmi. Sota 8; Midrash Rabba Gen Ivii.
3 Олесницкии А. А. Руководство к изучению Св. Писания по творениям святых отцов. Киев: Пролог, 2007. С. 52-53.
4 Иероним Стридонскии.блж. Еврейские вопросы на книгу Бытия. М.: МДА,2009. С. 139-141.
31
Книга Иова
Пир детей Иова в доме старшего брата (Иов 1:13 Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, fol. 16 v.). IXв.
Иова во время своего многолетнего пребывания в аравийской пустыне1. Имя Иова упоминается также в Иез 14:14-21, на основании чего П. А. Юнгеров полагал, что книга Иова была известна пророку Иезекиилю, следовательно, она была составлена до Вавилонского плена. Необходимо заметить, что из на- званной цитаты (Иез 14:14-21) нельзя сделать вывода о существовании самой книги в ее полном объеме во дни жизни пророка Иезекииля, а лишь о наличии предания о праведном Иове.
В современной библеистике важное значение при определении вре- мени возникновения книги Иова принадлежит древневосточным тек- стам, имеющим с ней общие мотивы.
Ближневосточные параллели
а) Старовавилонская поэма о невинном страдальце. Текст поэмы со- хранился в единственной копии XVII в. до Р. X. Это небольшая (90 сти- хов) поэма представляет собой молитву-жалобу и ответ божества. По
1 Юнгеров П. А. Введение в Ветхий Завет. М.: ПСТБИ. 2003. Кн. 2. С. 197.
32
Автор и время написания
мнению И. С. Клочкова, данная поэма — начало формирования пробле- мы невинного страдания1.
б) «Человек и Бог», или «Шумерский Иов» (II тыс. до Р. X.). В этой поэме высказана мысль о неизбежной порочности всякого человека. Однако эта порочность не обязательно означает лишь нравственные не- достатки, но также ритуальную нечистоту или физическую неполноцен- ность.
в) «Невинный страдалец» ( ludhtlbilnimeqi), или «Вавилонский Иов» (XIII в. до Р. X.). Поэма была очень популярна на Древнем Востоке, со- хранилась во множестве списков. Автор от первого лица размышляет о непостижимости Божиего Промысла.
г) «Разговор страждущего с его благочестивым другом», или «Вави- донская теодицея» (XI в. до Р. X.). Самые ранние таблички с текстом по- эмы найдены в библиотеке Ашшурбанипала (VII в. до Р. X.). В отличие от трех вышеназванных произведений, имеющих форму монолога, эта поэма представляет собой диалог между страдальцем и его другом. Пе- тербургский востоковед И. С. Клочков отмечает, что если в «Невинном страдальце» герой удив- ляется тому, что невин- ный делит участь греш- ников, то в «Вавилонской теодицее» страдалец ста- вит вопрос иначе: почему злые и неправые торже- ствуют, а праведные тер- пят неудачи и страдают2 3.
Перечисленные выше древневавилонские поэмы о невинном страдальце от- личаются внекультовым характером и преследуют дидактическую цель — дать читателю модель поведе- ния в аналогичной ситуа- ции\
Иов приносит жертву за детей (Иов 1:5). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, fol. 8). IX в.
1 Клочков И. С. Духовная культура Вавилонии: человек, судьба, время. Очерки. М.: Наука, 1983. С. 117.
2 Там же. С. 122.
3 Там же. С. 128.
33
Книга Иова
Ниже приведены два фрагмента из «Вавилонской теодицеи» в пере- воде И. С. Клочкова.
Фрагмент 1.
Страдалец: Друг мой, сердце твое - поток, источник которого не иссякает, Воды обширного моря, что убыли не имеют.
25. Тебя хочу расспросить; узнай мое дело,
Взор обрати на мгновенье, выслушай речи.
Сковано тело, нужда меня мучит,
Успех мой минул, прошла удача,
Сила ослабела, кончилась прибыль.
30. Тоска и беда затмили мой облик.
Хлеба с полей для еды не хватает,
Сикеры, живящей людей, недостает для питья мне.
Наступят ли вновь дни счастья? Вот что знать хочу я.
Друг: Уста мои сдержаны...
35. Рассудок твой стройный, точно безумец ты спутал,
Рассеянным и неразумным сделал ты повеленье,
Слепому лик твой прекрасный ты уподобил.
То, что неотступно желаешь, - получишь.
Прежняя сень по молитве вернется,
40. Примиренная богиня возвратится по просьбе;
Те, кто тебя не прощали, сжалятся над тобою,
Разумение справедливости ищи постоянно.
Могучий защитник да положит милость,
Гнев его да сменится, прощение он да подарит!
Фрагмент 2.
Страдалец: Разум твой - северный ветер,
Дуновение, приятное людям.
Избранный друг мой, совет твой прекрасен.
Одно только слово тебе добавлю:
70. Дорогой успеха идут те, кто не ищет бога,
Ослабли и захирели молившиеся богине.
Сызмальства следовал я воле божьей,
Но я влек ярмо бесприбыльной службы, - 75. Бог положил вместо роскоши бедность;
Дурак впереди меня, урод меня выше.
Плуты вознеслись, а я унижен.
34
Автор и время написания
Друг: Воистину, умница мой, тому, что открыл ты, — нет подтвержденья.
Истину ты отвергаешь, предначертанья бога поносишь!
80. Не соблюдать ритуалы богов ты возжелал в своем сердце.
Обряды богини истинные ты презираешь.
Точно средина небес, мысли богов далеко;
Слово из уст богини не разумеют люди.
Верно понять решенье богов заказано человекам,
85. Замыслы их для людей недоступны...1
Исследователи считают, что названные древневосточные тексты были зна- комы автору книги Иова2. То, что Иов — житель земли Уц, то есть неизраиль- тянин, по мнению Л. Швинхорст-Шёнбергер, подтверждает данную гипотезу.
Современные библеисты, пытаясь определить время написания книги, ана- лизируют ее внутренние признаки: 1) язык книги; 2) структурные особенности;
3) основные богословские идеи.
Анализ языка книги Иова показывает наличие в ней многочисленных арамеизмов, что, по мнению ученых, является признаком ее позднего - послепленного происхождения3. Исследователи (М. И. Рижский, С. С. Аве- ринцев, Л. Швинхорст-Шёнбергер), датирующие книгу на основе ее структур- ного анализа, указывают на различие прозаической части: пролога и эпилога, с основной — поэтической, содержащей диалоги Иова с друзьями4. Они отме- чают различия в употреблении имен Бога в указанных частях: если в прологе и эпилоге имя Божие יהוה (тетраграмматон) употребляется 23 раза, а אלהים (Элогим) — И, то в диалогической — основной части — тетраграмматон ветре- чается всего 6 раз, а אל (Эль)—41,אלה (Элоаг)—41,שדי (Шаддай) — 31. Названные исследователи отмечают различие в поведении Иова в обрамляющем расска- зе — прологе и эпилоге — и в диалогической части. «Иов в прологе и эпилоге, — пишет М. И. Рижский, — не тот, что в самой поэме, в нем нет и тени протеста против Божией воли, между тем как в основной части поэмы Иов доходит до осуждения Бога (38:2; 40:3)»5.
1 Клочков И. С. Духовная культура Вавилонии: человек, судьба, время. Очерки. М.: Наука, 1983. С. 79-85.
2 Там же. С. 130—131; Швинхорст-ШёнбергерЛ. Книга Иова//Введение в Ветхий Завет/ Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 444-445.
3 Швинхорст-Шёнбергер Л. Указ. соч. С. 450.
4 Там же. С. 439—454; Рижский М. И. Книга Иова. Из истории библейского текста. Новосибирск: Наука, 1991. С. 21-22; Аверинцев С. С. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы. Киев: Дух i лп־ера, 2004. С. 448-455.
5 Рижский М. И. Книга Иова. Из истории библейского текста. Новосибирск: Нау- ка, 1991. С. 21-22; Макаров E. Е. и др. Книга Иова // Православная энциклопедия. Т. 25. М., 2010. С. 322-343.
35
Книга Иова
Общепринятым в современной библеисти- ке стало мнение о наличии в книге поздних ре- дакторских дополнений: учение о Премудрости (Иов 28 гл.), речь Елиуя (Иов 32-37 глл.)
Еще одним важным фактом при опре- делении даты написания книги является ее отношение к разделу книги Исаии (Ис 40- 55 глл.), так называемому «Девтероисаия» (см. прим. 2), датируемому современными исследователями эпохой вавилонского плена (VI в. до Р. X.). В указанном разделе книги Исаии раскрывается тема страдания Отро- ка Господня, который понимается одними учеными как народ Израиля, другими как Мессия. Исследователи отмечают параллели между двумя книгами.
Р. Гордис (R. Gordis) указывает на зависи- мость книги Иова от второй части книги Иса- ии (Ис 40—55 глл.); по его мнению, автор кни- ги Иова знал писания «Девтероисаии» и трансформировал тему страдания к судьбе отдельной личности. Он считает, что книга была составлена в пе- риод Второго Храма, в «эпоху расцвета литературы мудрости, когда интерес к отдельной личности становится главным в религиозной мысли»1 2. Другой ученый — израильский библеист Кауфман (Y. Kaufmann) наоборот утверж- дает приоретет книги Иова по отношению к «Девтероисаии» и отстаивает ее допленное происхождение3.
Подводя итог, нужно признать справедливой мысль, высказанную Марвином Поупом (М. Н. Pope), что вопрос о датировке книги Иова до сих пор открыт и останется таковым до тех пор, пока более убедитель- ные аргументы не будут представлены для отнесения ее к какому-нибудь веку4.
Протоиерей А. Князев о речи Елиуя. Можно ли считать их (речи Елиуя. - М.С.) принадлежащими к книге Иова с самого начала? Заставляют в этом сомневаться внезапное появление Елиуя и такое же внезапное его исчезнове- ние. Кроме того, в эпилоге упоминаются друзья Иова, но Елиуй не упомянут ни од- ним словом. Затем в речах Елиуя предвосхищаются некоторые положения, вы- сказанные Ягве в Его речах, и стиль речей Елиуя отлича- ется от других поэтических мест книги, так что есть основания допустить, что речи Елиуя были вставлены в книгу после ее написания.
1 См.: Аверинцев С.С. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы. Киев: Дух i л ire- ра, 2004. С. 448-455.
2 Gordis, Robert. The Book of God and Man: A Study of Job. Chicago: University, 1965. P. 216.
י Pfeiffer R. H. The priority of Job over Is 40-55 // Journal of Biblical Literature. 1927. Vol. 46. P. 202-206; Макаров E. E. и dp. Книга Иова // Православная энциклопедия. М., 2010. Т. 25. С. 322-343.
4 Pope М. Н. Job: Introduction, Translation, and notes. Doubleday, 1974 (The Anchor Bible, 15). P. XL.
36
Автор и время написания
Нападение Савеян на пастухов Иова (Иов 1:15). Миниа־ тюра из византии- ской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749Jol. 18). IX в.
Иов узнает о гибели детей (Иов 1:20— 21). Миниатюра из византийской ру־ копией книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, fol. 21). IX в.
и V \ или! ./1*11־ •I Art иилKIM
ז י HI I. etc Cil til II a1״v 5 a 1 tmf Ч МЛ f M l J (11 $ v \xr. UXl I
' Л,М1 ׳ f IV f It I i KAf.il l r V V'A
ДVf VfMmu*; /
Место написания
Исследователи XIX в. считали, что книга была написана вне Иудеи. В поль- зу этой гипотезы говорят следующие аргументы: место обитания Иова — земля Уц (ארץ־עוץ эрец Уц); в книге отсутствуют упоминания о законе Моисея, Перу- салиме. Храме; богатство Иова состоит частично из верблюдов — три тысячи (Иов 1:3), что является свидетельством в пользу его аравийского происхождения.
Можно предположить, что земля Уц - это древний Эдом (срав. Плач 4:21). Данное мнение находит подтверждение в неканоническом добавле- нии к истории Иова в греческом переводе книги (LXX) (42:17). Согласно
37
Книга Иова
Сатана поражает Иова проказой (Иов 2:7). Миниа- тюра из византий- ской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr.
749, fol. 25). IX в.
Иов отвергает со- вет жены: похулить Бога (Иов 2:9-10). Миниатюра из византийской ру- копией книги Иова. Ватиканская библи- отека (Vat. gr. 749י fol. 28 v). IX в.
свидетельству Священного Писания, идумеи (потомки Исава) - братья израильтян (Быт 25:23), их язык - эдомитский - относится к группе хана- анских языков вместе с древнееврейским1. Пророк Авдий свидетельствует о мудрости древнего Эдома (Авд 1:8). Однако отсутствие каких-либо зна- чительных литературных памятников из данного региона препятствует проверке данной гипотезы.
1 Коган Л. Е. Хананейские языки //Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северо-западные семитские языки / РАН. Институт языкознания. Ред. колл.: А. Г. Белов, Л. Е. Коган, С. В. Лезов, О. И. Романова. М.: Academia, 2009. С. 239-246.
38
Автор и время написания
Историческая достоверность книги
Церковь всегда смотрела на книгу Иова как на исторически достоверное повествование и осудила мнение Феодора Мопсуетского о баснословности содержания книги1. Память праведного Иова Многострадального праздну- ется Православной Церковью 6/19 мая.
Кроме канонической книги Иова, существует апокриф «Завещание Иова», посвященный его страданиям (см. прим. 3).
Примечания
1. Таннаи (תנאים таннаим от арамейского тин, тна - повторять, изучать) - именование законоучителей и духовных руководи- телей еврейского народа, живших в период с I—III вв. в Пале- стине. В иудаизме этот термин употребляется, чтобы отличать знатоков Закона от предшествовавших им законоучителей (фа- рисеев) и от последовавших за ними амораев. После падения Иерусалима (70 г.) и поражения восстания Бар-Кохбы (135 г.) религиозные вожди Израиля (Синедрион), среди которых было много таннаев, переместились сначала в Явну, а затем в Тиверию. Главная заслуга таннаев - завершение Мишны - со- брания комментариев к письменному Закону (Торе). Наибо- лее выдающиеся из таннаев: Иоханан бен Заккай, Гамалиил II, равви Акиба.
2. Девтероисаия («Второисаия») - данное название, полу- чившее в западной библеистике широкое распростране- ние, применяется начиная с XVIII в. в отношении части кни- ги пророка Исаии с 40 по 55 главу. По мнению ряда ученых (Додерлейн, Гезениус, Эвальд, Дум), эти главы, как и следу- ющая часть - 56—66 глл., — не принадлежат пророку Исаии, жившему в VIII в. до Р. X., а написаны значительно позже - в VI—V вв. до Р. X. Сторонники данной гипотезы ссылаются на следующие факты: язык этих глав существенно отличается от первой части книги (1-40 глл.); главная тема - возвращение иудеев из вавилонского плена, согласно указу персидского царя Кира II (Ис 44:28; 45:1-4), не могла быть понятна совре- менникам пророка Исаии, да и имя персидского царя Кира не могло быть известно пророку. Кроме того, имя пророка Исаии, часто встречаемое в первой части книги, во второй ни разу не упоминается. Вместе с тем необходимо отметить, что суще- ствуют ученые, аргументированно защищающие единство кни- ги (Введение в Ветхий Завет / М. Мангано, ред. М.: Духовная Академия Апостола Павла, 2007. С. 327-333).
1 Юнгеров П. Л. Введение в Ветхий Завет. М.: ПСТБИ, 2003. Кн. 2. С. 195-202.
39
Книга Иова
3. «Завещание Иова» — ветхозаветный апокриф, представ- ляющий собой свободное изложение страданий праведного Иова. Текст апокрифа сохранился по-гречески, по-коптски и по-славянски. В отличие от библейской истории о праведном Иове в апокрифе дьявол поражает несчастьями Иова в ка- честве мести за разрушение Иовом его капища. Повество- вание ведется от лица самого страдальца, который перед смертью, собрав своих сыновей и дочерей, рассказыва- ет им историю своих страданий. Таким образом, апокриф продолжает ветхозаветную традицию прощальных бесед и благословений (Быт 47:5; Втор 31-34). По этой модели соз- даны и другие апокрифы - завещания: «Завещание Еноха» (1 Енох 91:1-19), «Завещание двенадцати патриархов», «За- вещание Адама», «Завещание Соломона», «Завещание Езекии». (Издание апокрифа: Testamentum lobi / S. Brock, ed. // Testamentum lobi, Apocalypsis Baruchi Graece. Leiden. Brill, 1967 (PVTG, 2). P. 19-59.)
Вопросы
1. Какие мнения относительно происхождения книги Иова известны из церковного Предания?
2. На чем основана гипотеза, датирующая составление книги Иова эпохой Моисея?
3. Какие произведения древнего Ближнего Востока посвящены теме человеческого страдания?
4. Что нового к истории Иова сообщает дополнение, взятое из сирской книги, к основному тексту?
5. Какие части книги Иова современные исследователи считают поздними дополнениями?
Композиция и литературная форма книги
Структура
Книга Иова отличается исключительно сложной и одновременно rap- моничной композицией. Самое простое ее деление имеет три части: пролог (завязка сюжета) — прозаическая часть (1:1—2:13), композиционный центр (диалоги с друзьями, речи Господа) — поэтическая часть (3:1—42:6), эпилог (разрешение сюжета) - прозаическая часть (42:7-17).
40
Композиция и литературная форма книги
Фрэнсис Андерсен предлагает следующий план книги:
I. Испытание Иова (Пролог) 1:1—2:13.
а) Благочестие Иова (1:1—5)
б) Первое испытание (1:6—22)
1. Первое собрание (1:6—12)
2. Первые бедствия (1:13-19)
3. Первая реакция Иова (1:20—22)
в) Второе испытание (2:1-10)
1. Второе собрание (2:1—7а)
2. Болезнь Иова (2:76, 8)
3. Вторая реакция Иова (2:9—10)
г) Приход друзей (2:11-13)
II. Диалог между Иовом и его друзьями (3:1—27:23).
а) Плач Иова (3:1—26)
б) Первый круг диалогов (4:1 — 14:22)
1. Елифаз (4:1-5:27)
2. Иов (6:1-7:21)
3. Вилдад (8:1-22)
4. Иов (9:1-10:22)
5. Софар (11:1-20)
6. Иов (12:1-14:22)
в) Второй круг диалогов (15:1—21:34)
1. Елифаз (15:1—35)
2. Иов (16:1-17:16)
3. Вилдад (18:1-21)
4. Иов (19:1-29)
5. Софар (20:1—29)
6. Иов (21:1-34)
г) Третий круг диалогов (22:1—26:14)
1. Елифаз (22:1—30)
2. Иов (23:1-24:25)
3. Вилдад (25:1—6)
4. Иов (26:1-14)
д) Заключительная речь Иова (27:1—23).
III. Промежуточный эпизод (учение об истинной Премудрости) (28:1—28).
41
Книга Иова
IV. Иов и Елиуй (29:1—37:24).
а) Иов (29:1-31:40)
б) Елиуй (32:1-37:24)
V. Господь и Иов (38:1—42:6).
а) Первый круг диалога (38:1—39:35)
1. Господь (38:1-39:32)
2. Иов (39:33-35)
б) Второй круг диалога (40:1—42:6)
1. Господь (40:1—41:26)
2. Иов (42:1-6)
VI. Эпилог (42:7-17).
а) Суд Господень(42:7-9)
б) Восстановление Иова (42:10—17)'.
Предложенная Ф. Андерсеном структура книги кратко может быть пере- дана следующим образом:
1. История испытания Иова;
2. Диспут между Иовом и тремя его друзьями;
3. Речь Елиуя;
4. Речи Господа;
5. История восстановления Иова.
Исследователи отмечают незавершенность второго раздела (диспут с друзьями), так как 3-й круг диалогов прерывается без заключающей речи Софара (26,27 глл.), что нарушает гармоничность композиции (ср.: 1-й и 2-й круг диалогов).
Необходимо отметить, что в количественном отношении поэтиче- ская часть в несколько раз превышает прозаическую. Хотя сюжет кни- ги понятен и без поэтической части, однако она весьма обогащает ее содержание: диалоги Иова с друзьями, речь Елиуя, ответы Бога Иову. Безусловно, именно через поэтическую составляющую книги в полноте реализуется ее дидактическая цель. ПомнениюМ. И. РижскогоиС.С.Аве- ринцева, вполне вероятно, что вся поэтическая часть книги есть добав- 11 См.: Andersen F. 1. Job: An Introduction and Commentary. Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1976 (Tyndale Old Testament Commentaries, 13). P. 13.
42
Композиция и литературная форма книги
Елиуй обвиняет Иова и его друзей (Иов 33:30-33). Миниатюра из византийской ру- копией книги Иова. Ватиканская библи- отека (Vat. gr. 749, fol. 190). IX в.
ление к более ранней истории, отраженной в прологе и эпилоге1. Важной отличительной чертой прозаической части является присутствие в ней рассказчика и его оценок происходящего, в поэтической части рассказ- чик отступает в тень. Согласно авторскому замыслу, поэзия прерывает прозу (Иов 3:1), возврат к прозе (Иов 42:7) дает ощущение возврата к ре- альности, что усиливается благодаря возобновлению речи рассказчика.
Язык книги
Оригинальный язык книги Иова представляет серьезную трудность для исследователей, поскольку в нем более, чем в языке какой-либо дру- гой книги Ветхого Завета, hapax legomena (см. прим. 1) и редких слов. Как отмечалось выше (см. раздел Текст), первым исследователем, предпо- ложившим, что книга Иова была переведена с другого языка, был знаме- нитый средневековый еврейский комментатор Авраам ибн Эзра (XII в.). В XX в. эта гипотеза была поддержана несколькими учеными. В настоя- щее время две гипотезы относительно первоначального языка книги Иова получили широкое распространение. Одна утверждает, что оригинальный язык поэтической части книги - арабский (Ф. Фостер; А. Гийом), другая — арамейский (Н. Тур-Сирай)1 2.
1 Рижский М. И. Книга Иова. Из истории библейского текста. Новосибирск: Наука,
1991. С. 22\ Аверинцев С.С. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы. Киев: ДухЫтера,
2004. С. 448-455.
2 Макаров E. Е. и др. Книга Иова // Православная энциклопедия. М., 2010. Т. 25. С. 322-323.
43
Книга Иова
Необходимо отметить, что пока ученым не удалось сделать оконча- тельного и убедительного вывода относительно оригинального языка книги Иова, однако можно считать вполне объективной точку зрения о ее внепалестинском происхождении.
Литературная форма
Как уже говорилось выше, с точки зрения литературной формы книга Иова представляет собой сочетание прозы и поэзии, поэтическая часть со- стоит из диалогов. Начиная с работ Г. Гункеля, современные исследовате- ли особое внимание обращают на жанр библейских текстов. Немецкий би- блеист Клаус Вестерманн, долгое время занимавшийся изучением псалмов, подготовил специальное исследование, посвященное книге Иова, в котором он анализирует ее литературную форму, сопоставляя речи Иова и его дру- зей с псалмами1. Вестерманн установил многочисленные параллели между Иовом и псалмами-плачами: Иов 7:3—5 — Пс 6:1; 39:13; 87:4; 101:3, или: Иов 30:20—23 — Пс 101:10—12; а также псалмами-гимнами: Иов 9 — Пс 75:8; 88:9— 15; 112:5.
Кроме параллелей с псалмами, ученые отмечают близость жалобных ре- чей Иова к жалобам пророка Иеремии (ср.: Иов 3:1-19- Иер20:14-18; 15:10; 19:19-23; Иов 21:7-33 - Иер 12:1-6).
Примечания
1. Парах legomena (греч. Curat Хг/оцттоу — однажды сказан- ное) — слово, встречаемое в корпусе текстов только один раз. В этом словосочетании йла£ — это наречие однаж- ды, а Хсу6|дг\0׳У — причастие настоящего времени с пассив- ным значением от глагола Хгуш - говорить. Термин «гапакс» весьма популярен в библейских исследованиях, посколь- ку в Священном Писании обнаружено несколько сотен по- добных слов. Некоторые языковые гапаксы из-за загадоч- ности этимологии и единственности контекста, в котором они встречаются, истолковать довольно сложно. Гапаксы, встречаемые у одного из авторов, часто используются уче- ными для атрибуции ему других текстов, где есть подобные слова. В Ветхом Завете около 1500 гапаксов, но только око- ло 400 строго соответствуют этому термину, т.е. представ- ляют собой абсолютно уникальные слова, а остальные 1100, хотя и встречаются однажды, могут быть легко связаны с другими существующими словами.
1 Westerman С. Der Aufbau des Buches Hiob. Tiibingen, 1956.
44
Композиция и литературная форма книги
Задание 1
Сравните плачи Иова и пророка Иеремии. Выяви- те общее и различие в жа- лобах Иова и пророка Иеремии. Установите из контекста, какие жизнен- ные обстоятельства по- будили Иова и пророка Иеремию к жалобе?
Плач Иова (Иов 3 гл.).
Уильям Блейк. Акварель из серии Линнела. Музеи Фогга, Гарвард, США. 1821.
Иов 3:1-10:
Иер 20:14-18:
1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой. 2 И начал Иов и сказал: 3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: «зачался человек»! 4 День тот да будет тьмою: да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет! 5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
6 Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
7 О! ночь та - да будет она безлюдна: да не войдет в нее веселье!
8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана! 9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света,
и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы.
10 За то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести очей моих!
14 Проклят день, в который я родился! День, в который родила меня мать моя, да не будет благословен!
15 Проклят человек, который принес весть отцу моему
и сказал: «У тебя родился сын».
И тем очень обрадовал его.
16 И да будет с тем человеком, что с городами, которые разрушил Господь и не пожалел; да слышит он утром вопль и
в полдень рыдание 17 за то, что не убил меня в самой утробе - так, чтобы мать моя была мне гробом и чрево ее оставалось вечно беременным.
18 Для чего вышел я из утробы, чтобы видеть труды и скорби и чтобы дни мои исчезли в бесславии?
45
Книга Иова
Задание 2
Сравните жалобы Иова и пророка Иеремии на благо- действие беззаконных. Что общего в обличении Иовом и пророком Иеремией нечестивых? Какие еще Учительные книги Ветхого Завета содержат обличение беззаконников?
Иов 21:7-18:
Иер 12:1-6:
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю.
14 А между тем они говорят Богу: «Отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? И что пользы прибегать к Нему?»
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будет далек
от меня! 17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как пелена, уносимая ветром.
1 Праведен Ты, Господи, если стану судиться с Тобою; и однако же буду говорить с Тобою о правосудии: почему путь нечестивых благоуспешен и все вероломные благоденствуют?
2 Ты посадил их, и они укоренились, выросли и приносят плод. В устах их Ты близок, но далек от сердца их.
3 А меня, Господи, Ты знаешь, видишь меня и испытываешь сердце мое, каково оно к Тебе. Отдели их, как овец на заклание, и приготовь их на день убиения.
4 Долго ли будет сетовать земля и трава на всех полях сохнуть? Скот
и птицы гибнут за нечестие жителей ее, ибо они говорят: «Он не увидит, что с нами будет».
5 Если ты с пешими бежал и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? И если в стране мирной ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана?
6 Ибо и братья твои, и дом отца твоего, и они вероломно поступают с тобою, и они кричат вслед тебя громким голосом. Не верь им, когда они говорят тебе и доброе.
46
Композиция и литературная форма книги
Задание 3
Сравните гимны Богу в книге Иова и в Псалтири. На что обращают внимание при описании Божествен- ного всемогущества автор книги Иова и автор псалма? Какие свойства Божии кроме всемогущества рассма- триваются в указанных отрывках?
Иов 9:1-15:
Пс 88:1-15:
1 И отвечал Иов и сказал:
2 правда! Знаю, что так; но как оправдается человек перед Богом?
3 Если захочет вступить в прение
с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался
в покое? 5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем; 6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима, и тайники юга;
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? Кто скажет Ему: «что Ты делаешь»?
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду от- вечать, а буду умолять Судию моего.
1 Учение Ефама Езрахита.
2 Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину твою устами моими. 3 Ибо говорю: на־ век основана милость, на небесах ут- вердил Ты истину Твою, когда сказал:
4«Я поставил завете избранным Моим, клялся Давиду рабу Моему:
5 навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой».
6 И небеса прославят чудные дела Твои, Господи и истину Твою в собрании свя־ тых. 7 Ибо кто на небесах сравнится
с Господом? Кто между сынами Божии- ми уподобится Господу? 8 Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. 9 Господи, Боже сил! Кто силен, как Ты, Госпо- ди? И истина Твоя окрест Тебя.
10 Ты владычествуешь над яростью моря, когда воздымаешь волны его, Ты укрощаешь их. 11 Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Тво- их. 12 Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. 13 Север и юг Ты сотворил: Фавор и Ермон 0 имени Твоем раду- ются. 14 Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
15 Правосудие и правота — основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицом Твоим.
47
Книга Иова
Задание 4
Сравните жалобу Иова и псалом-жалобу (Пс 101:1 —9). С чем сравнивают человеческую жизнь авторы указан- ных отрывков? Какие общие мотивы можно выявить в содержании рассматриваемых жалоб?
Иов 7:1-8:
Пс 101:1-9:
1 Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника? 2 Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания ра- боты своей, 3 так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные от- числены мне.
4 Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я вороча- юсь досыта до самого рассвета.
5 Тело мое одето червями и пыльными струпьями; кожа моя лопается и то- мится. 6 Дни мои бегут скорее челно- ка и кончаются без надежды.
7 Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе. 8 Не увидит меня око видев- шего меня; Очи Твои на меня, - и нет меня.
1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. 2 Господи! Услышь мо- литву мою, и вопль мой да придет к Тебе. 3 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня, 4 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
5 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; 6 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
7 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
8 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
9 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Вопросы 1 2 3 41. Какие существуют гипотезы относительно оригинального языка книги Иова?
2. На какие части делят ученые книгу? Какие критерии при этом используются?
3. Как сочетаются в книге поэтическая часть и прозаическая?
4. С какими книгами Писания ученые установили литературную взаимосвязь книги Иова?
48
Богословие и нравственное содержание книги
Богословие и нравственное содержание книги
Имена Божии
В прологе и эпилоге книги используются имена Божии: אלהים Эло- гим, יהרה YHWH (тетраграмматон)1, причем последнее заметно доминирует, в диалогической части (3-41 глл.) чаще встречаются имена: שדי Шаддай - Вседержитель (22:3; 23:16), אל Эль (9:2; 21:14; ), אלה Элоаг (10:2; 12:4). Можно указать ряд мест, где имена Шаддай и Элоаг, Шаддай и Эль представлены как синонимы, поскольку употреблены в параллельных стихах (5:17; 6:4; 11:7).
Учение о Боге
Хотя книга Иова имеет ярко выраженный антропоцентрический харак- тер, вместе с тем главная тема диалогов Иова с друзьями - отношения чело- века с Богом. Речи Иова и его друзей позволяют сформулировать достаточно ясное представление о Боге. Во-первых, это рассуждения о Боге-Творце:
Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою (Речь Иова 26:7-10).
О величии Бога-Творца ясно говорится в 38, 39 глл.:
Господь отвечал Иову из бури и сказал:
Кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла? Препояшь ныне чресла твои, как муж:
Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Где был ты, когда Я полагал основания земли?
Скажи, если знаешь.
Кто положил меру ей, если знаешь?
Или кто протягивал по ней вервь?
На чем утверждены основания ее, или кто положил
краеугольный камень ее,
При общем ликовании утренних звезд,
Когда все сыны Божии восклицали от радости? (38:1-7). 11 О произношении имени Божия יהוה см.: Тантлевский И. Р. Тетраграмматон (Экс- курс) // Введение в Пятикнижие. М.: РГГУ, 2000. С. 419-^423.
49
Книга Иова
Иов жалуется Богу:
Твои руки трудились надо мною, и образовали всего меня кругом, и Ты губишь меня? Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня? (10:8,9).
Участники диалогов многократно говорят о Боге как Промыслителе (7:17-21; 12:10—25; 35:9— 13), делая особый акцент на том, что Господь со- храняет праведников и наказывает грешников, а также на непостижимости Божественного Промыс- ла. О непостижимости дел Божиих полнее все- го засвидетельствовано в ответе Бога Иову (38— 41 глл.).
Если страдания, выпавшие на долю Иова, побу- дили его к сомнению в божественной справедливости (21 гл.), то друзья стремятся его всячески в этом пере־ убедить:
Итак, послушайте меня, мужи, мудрые!
Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Истинно Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Кто, кроме Его, промышляет о земле?
И кто управляет всею вселенною?
(Речь Елиуя 34:10-14).
Протоиерей А. Князев о непо- стижимости Бога в книге Иова. Нет
ни одной книги в Священном Писа- нии, ни в мировой литературе, где бы так ярко было вы- ражено чувство ни- чтожества человека перед тайной Бога и тайной Его путей, как в книге Иова. Второисаия, которо- го можно считать первым богосло- вом в Ветхом За- вете, т.к. он первый провозгласил уче- ние о надмирном трансцедентном Боге, ־ он не знает того отчаяния, какое мы находим у Иова перед тайной непо- стижимости Бога1.
Учение о Премудрости
Книга Иова, как и большинство произведений литературы мудрости, со- держит возвышенное учение о Премудрости המכח hokmd (хохма) (Иов 28 гл.; ср.: Притч. 8, 9 глл.; Сир 1; 24 гл.; Вар 3:9—4:4). Автор книги отмечает боже- ственность ее происхождения (28:20—23), наивысшую ценность (28:15—19), сокрытость от мира (28:20—22). В заключение он говорит о необходимости нравственного поведения для ее приобретения (28:28).
1 См.: Князев А., прот. Учительные книги: Курс, читанный на высших 60- гословских курсах. 1961 — 1962. Библиотека МДА, рукопись.
50
Богословие и нравственное содержание книги
Иов на гноище (Иов 2:8). Миниатюра из Библии королевы Христины. Ватикан (Vat. Reg. Gr. 1J0I. 461 v). Xe.
51
Книга Иова
Согласно протоиерею А. Князеву, в рассматриваемом контексте Премуд- рость есть свойство Божие и непостижимый план Божий о мире и о каждом отдельном человеке, а также и тот недоступный человеческому уму закон, которому Бог подчинил весь сотворенный Им мир. Отличительной особен- ностью учения о Премудрости в книге Иова является отсутствие ее персони- фикации (ср.: Притч. 8, 9 глл.)1.
Учение о человеке
Человек во всей совокупности аспектов своего существования — глав- ная тема диалогов Иова с друзьями. Вот почему эта книга весьма попу- лярна у философов-экзистенциалистов XX в. Мало где еще в Священном Писании так рельефно показаны величие человека и его зависимость. О достоинстве человека говорит Создатель с сатаной (пролог), о ничтож- ности человека свидетельствуют друзья и сам Иов (14:1—6, ср.: 7:17—21). Размышления автора о земной судьбе людей исполнены одновременно лиризма и глубокой трагичности:
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
Как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя,
Если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
То уклонись от него: пусть он отдохнет,
Доколе не окончит, как наемник, дня своего (14:1-6).
Величие человека - Иова, способного верно говорить о Своем Творце и быть ходатаем за других людей, — утверждает Сам Бог (42:7, 8).
О происхождении зла
Пролог книги Иова (1, 2 глл.) содержит одно из наиболее ярких описа- ний во всем Ветхом Завете деятельности сатаны. Еврейское слово שטן safan (сатан) - «противник, соперник» - употреблено с артиклем השטן hassatan гассатан) значит, это не имя собственное, а звание. Нужно отметить, что в Ветхом Завете есть несколько отрывков, где говорится о действиях диавола и злых духов (Быт 3; 1 Цар 16:14; 3 Цар 22:19—23; 1 Пар 21:1; Зах 3:1, 2, Пс 108 (109):6; Прем 2:24), но при этом само слово «сатана» упоминается не всегда.
1 Князев А., прот. Понятие и образ Божественной Премудрости в Ветхом Завете//Пра- вославие и Библия сегодня. Киев: Центр православной книги, 2006. С. 368.
52
Богословие и нравственное содержание книги
Кроме книги Иова, оно употреблено лишь в нескольких библейских стихах: Пар 21:1; Зах 3:1, 2, Пс 108:6. Во всех перечисленных библейских сюжетах сатана предстает как противник, клеветник и искуситель человека. Пролог книги Иова позволяет сделать два важных богословских вывода: во-первых, источником зла - постигших Иова бед — является не Бог, а злой дух — сатана, во-вторых, действия сатаны ограничены Богом.
Гипотеза Тур-Синая о происхождении слова «сатана»: Израильский библеист Тур-Синай сделал интересное пред- положение, что фигура и роль сатаны в книге Иова происходят от названия персидской спецслужбы. Согласно Геродоту, царскую тайную полицию в Персии называли «глаза и уши царя». В Иов 1:7-8 глагол sOt - бролить, блужлоть - употреблен для описания действий сатаны (и сказал сатана: я ходил по земле и обошел ее (Иов 1:7), а в Зах 4:10- для описания того, как очи Божии осматривают землю. Была выдвинута гипотеза, что слово «сатана» является производным от этого корня, и что сатана был своего рода шпионом, рыскающим по земле и отчитываю- щимся перед Богом относительно зла, которое он обнаружил. Так как для лю- дей он был врагом и обличителем, они переименовали его в satan от глагола «обвинять». Как рыскающий секретный агент, сатана готов обвинять и преда- вать суду свою жертву и выступать в качестве обвинителя, как в Зах 3:1,
Пс 108( 109): 6. Если тайный агент не на- шел то, о чем можно отчитаться, он мог взять на себя роль агента-провокатора, как и в 1 Пар 21:13.3
Теодицея
Главная тема книги Иова — по- иск ответа на вопрос: в чем смысл невинных страданий? А кроме того — как примирить существование в ми- ре страдания невинных людей с ве- рой в Благого Бога? Поэтому книгу называют ветхозаветной теодицеей (см. прим. /)'• Раскрытию этого бого- словского вопроса, имеющего обще- человеческое значение, посвящены все диалоги Иова с друзьями. Что такое страдание — зло или благо? В разных контекстах книги участники диалога дают на него следующие от- веты: страдание есть следствие греха (10:14, 15; 15:20-35; 20 гл.; 27:13-23), страдание - удел человеческой при- роды, следствие ее тварности (5:7), страдание есть способ Божественно- го воспитания (5:17—19; 33:14-30)1 2.
Иову через его собственное страдание открывается новый взгляд на земную жизнь — он замечает, что закон Божественной справедливо- сти часто нарушается. Он, подобно
1 Рижский М. И. Книга Иова: из истории библейского текста. Новосибирск: Наука, 1991. С. 147-166.
2 См.: Швинхорст-ШёнбергерЛ. Книга Иова // Введение в Ветхий Завет/ Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 452-454.
י Pope М. Н. Job. Introduction, Translation, and notes. Doubleday, 1974. (The Anchor Bible, 15).
53
Книга Иова
j hr 1:t i с ay г/ч*׳ Д/,</;<י т*
IIJ Y Г/ / / /■4/4 י /V/V/ /,I.
1\Л1£пл<!ч&&'}* j AtARfi i^V>//.v/
7’t I ׳/Vi i״
JX ОЛУМГИОДюр ״* j \י I U YH i * 1Д pAi'f i'S11 и йI /
Vf С T* l\ tv; \r IV*ГЛ1 f ן*n?C
Т/МЛМКМи ГДМ*1'4 /,<
If HI׳* IVKcf Ml IV Ч'Н if 1ч
״riff *\SlveV.?r1 и им
iVC’iK *le'j»
I < д I 14׳V 4 Л4 \l fur ?114 0 Л Л Д VI ftfiy i^s Д f ך 11׳ ן ; Vifu
n^iivi vfi^iiuvi me•
' l־nv КЛ;• ו ш; I t rt Л #;! J П № ״» U l \J V r Q U 4 1 i4H*
mV?.׳־ \ t\.и ;41• \tev14״V4KV<׳rr 1 Hi rv nivi l’I*A Up 114 : A 4 VU*A<
i V V iV »4*׳\lbVt«A\ ״ Г П I Vl״$Y* * * KAr:\l '\Ti־nilif P A7.0Mу I• »Hi* ״ГАMw l־l j4׳
Г J V/4Д1Л1А о V! VIIIHMA
1*4.5 ״ ruv; l,vi* v. »«TJia
ТД׳гЗ у.Д 1 ז < AM у. Д AJ *Av
JVu Немж-КйъЛН^дмм
At AV ״riv f * I fyVVv p■in> АI/{и
? * i л* Д? rt IM! iMcur UAin.Jу I c
AY* IVflA 1С1׳*и»С4»1М|ММГМ j »1
1V4 fмл!A \$ Г* J Hr47 fHTf К i Arm
CHt НсАГС1־:
Vf fcl JAMTIOHKV iv M
??J О ,аггШ׳НЛФנ M ־ זлрлс-гнм
V гу. од ז Ali а до e j 1 л׳е- ״ ״’ ץ*•״!״cv
«И был день, /согдд пришли сыны Божии предстать пред Господа, •меж^у ними пришел и сатана» (Иов 1:6). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, /12 ./מ v). IX в.
54
Богословие и нравственное содержание книги
Посещение страждущего Иова его друзьями (Иов 2:11-13). Уильям Блейк. Акварель из серии Линнела. Музеи Фогга, Гарвард, США. 1821
пророкам Иеремии и Аввакуму, вопрошает Бога: почему праведники страда- ют, а грешники благоденствуют (Иов 21:7—33, ср.: Иер 11:18—12:6, Авв 1:2—4). В речах Иова друзья усматривают бунт против Бога и всеми силами, вопре- ки очевидности (правоте Иова), доказывают обратное - неизбежность на- казания грешников и обязательное благоденствие праведников в пределах еще земной жизни. Если принять данный закон, то праведность становится средством для приобретения земного благоденствия и, следовательно, мо- тивы стяжания добродетелей могут быть корыстны, что и пытается доказать дьявол, предлагая Богу испытать Иова (1:9—11). Очевидно, что праведность друзей Иова небескорыстна, поскольку она не основана на любви: они лишь говорят страдальцу благочестивые наставления, но самого Иова не любят, а следовательно, и Бога (1 Ин 4:19-21). Именно поэтому С. С. Аверинцев дал весьма меткое определение друзьям Иова: «адвокаты дьявола»1. Подвиг Иова раскрывается в его верности и любви к Богу. Даже когда Иов бунтует против Бога, это по сути есть выражение его любви к Творцу. «В речах Иова всегда говорила любовь, - справедливо замечал архимандрит Федор Бухарев, - но
1 Аверинцев С. С. Книга Иова//Аверинцев С. С. Литература Ветхого Завета / Альфа и омега. М., 2005. № 2 (43). С. 33-45.
55
Книга Иова
любовь не прославляющая, а недоумевающая и жалующаяся на Возлюблен- ного Ему же Самому»1.
Принципиальное отличие веры Иова от веры его друзей состоит в том, что Иов верует в Живого Бога, а друзья — во внешний авторитет, с Кото- рым невозможно иметь личных отношений, следовательно, Ему можно лишь подчиняться, поэтому они так много рассуждают о непостижимости Божественного Промысла. Так, один из трех друзей Иова, Елифаз, изо- бражает Бога равнодушным к своему творению:
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен?
И будет ли Ему выгода от того,
что ты содержишь пути твои в непорочности? (22:3)
Верно наблюдение Ф. Н. Козырева, что спор Иова с друзьями — это спор почитателя Живого Бога с поклонниками истукана2. Несмотря на не- понимание постигших его бедствий, что по существу еще более усиливает в нем чувство богооставленности, Иов, переживая глубочайшие сомнения в Божественной справедливости, не хулит Бога, а ищет встречи с Ним, чтобы оправдаться. В конце книги Бог отвечает Иову (38—41 глл.).
Друзья обвиняют Иова в нечестии.
Уильям Блейк. Акварель из серии Линнела. Музей Фогга. Гарвард, США. 1821
1 Бухарев А. М. Святой Иов многострадальный: обозрение его времени и искушения по его книге. М., 1864. С. 72.
2 См.: Козырев Ф. Н. Искушение и победа святого Иова. Поединок Иакова. М., 2005. С. 105.
56
Богословие и нравственное содержание книги
Бог отвечает Иову из бури (Иов 38:1-41:26). Уильям Блейк. Акварель из серии Линнела. Музей Фогга, Гарвард, США. 1821
В эпилоге Иов, обращаясь к Богу, говорит удивительные слова, не- постижимые для разума лишенного веры, исполненные глубочайшего смирения:
Я слышал о Тебе слухом уха;
теперь же мои глаза видят тебя;
поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в страхе и пепле
(42:5, 6).
Таким образом, страдание оказывается одним из путей богопознания. Невинный страдалец сам произносит оправдание Бога. Почему? Ведь Бог не ответил ему на мучающий его вопрос о смысле страдания, не раскрыл причину постигших его бедствий. Очевидно, само явление Бога переме- нило в Иове его духовное томление на примирение с Ним С. С. Аверин- цев, анализируя происшедшую с Иовом перемену, назвал это словом, заимствованным из греческой трагедии, - катарсис ־־־ очищение, снятие на- пряжения1.
1 См.: Аверинцев С. С. Книга Иова // Аверинцев С. С. Литература Ветхого Завета / Альфа и омега. М., 2005. N9 2 (43). С. 33-45.
57
Книга Иова
Представления о загробной жизни
Важной особенностью повествования об Иове является отсутствие в книге ясного представления о загробной жизни, на это указывают вы- сказывания Иова:
Редеет облако и уходит;
Так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
Не возвратится более в дом свой,
И место его не будет уже знать его (7:9, 10;
см. 14:11-22).
Очевидно, что мучающие Иова вопросы о причинах земной неспра- ведливости (21 гл.) получают свое разрешение лишь в свете библейско- го учения о посмертном воздаянии праведным и грешным (Пс 1:5, 6; Пс 15:9—11; Дан 12:1—3). Именно поэтому протоиерей А. Князев говорит,
что книга Иова стучится в двери Нового Завета и требует новоза- ветного откровения о Боге и судь- бах человеческих1.
Без веры в загробную жизнь - в воскресение - трагизм постиг- ших Иова бедствий приобрета- ет характер особой безысходно- сти.
Пророчество об Искупителе
Современные библеисты (про- тоиерей Александр Мень, С. С. Аве- ринцев, М. Рижский) утверждают, что в книге Иова нет ясного учения о посмертном существовании, по- скольку вера в воскресение мертвых и загробное воздаяние дала бы впол- не удовлетворительное разрешение спора между Иовом и друзья¬
Протоиерей А. Князев о смысле стра- даний праведного Иова: Книга Притчей говорит о том, что в этом мире пра- ведники неизбежно преуспеют и будут счастливы, а грешники будут посрам- лены. Автор книги Иова с невероятной силой восстает против такой схемы, ибо она не отвечает тому, что каждый может наблюдать в этом мире. И пото- му он ставит вопрос о смысле стра- даний, поднимая его с богоборческой смелостью, но отправляясь от вопроса о страдании праведных, автор ставит и другой вопрос: что есть Сам Бог? Почему Он терпит зло? Почему даже как будто Он Сам приносит людям страдание? И в этом отношении книга Иова является сильнее всего, что было написано на эту тему, ибо, борясь с Богом, Иов никогда и нигде не дерзает отрицать существование Бога. Он всег- да чувствует присутствие Бога, но видит всю непостижимость путей Божиих2.
1 Князев Л., прот. Учительные книги: Курс, читанный на высших богословских курсах. 1961-1962. Библиотека МДА, рукопись. С. 114.
2 Там же. С. 73, 74.
58
Богословие и нравственное содержание книги
ми — праведный и нечестивый получат заслуженное воздаяние после смерти1.
Действительно, в книге есть множество высказываний о том, что после смерти все будут пребывать в Шеоле, не испытывая ни радости, ни страда- ний, ничего не зная о земных событиях (14:21, 22; 21:23—26; 24:21—25).
В противоположность мнению названных ученых об отсутствии в книге Иова веры в воскресение мертвых святые отцы (Иоанн Златоуст, Григорий Be- ликий, Иероним Стридонский) интерпретируют слова праведного Иова:
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
и я во плоти моей узрю Бога (Иов 19:25, 26) (см. прим. 2) —
как пророчество о грядущем телесном воскресении и явлении Спа- сителя2 3.
Блаженный Иероним говорит: «Иов — образец терпения — каких тайн не объемлет в своей речи?.. Каждое слово в его речи многозначительно. Упо- мяну об одном: о воскресении тел. Иов пророчествует [об этом] так ясно и вместе с тем сдержанно, как никто другой. Я знаю, — говорит Иов, — Иску- питеяь мой жив...»*. Преподобный же Ефрем Сирин толкует эти слова как предсказание о явлении Эммануила во плоти в конце времен4.
Необходимо отметить, что интерпретация стиха (Иов 19:26) в Масо- ретском тексте представляет для исследователей серьезную проблему: так, Марвин Поуп полагает, что здесь не до конца ясно, кого имеет в виду Иов: человека, который будет действовать как его защитник, или Бога. Примене- ние этого слова в устах Иова по отношению к Богу вызывает у М. Поупа со- мнения, поскольку в жалобах Иова именно Бог является противником Иова (16:7—15; 19:6—13), а не его защитником5.
1 Аверинцев С .С. Переводы: Евангелие от Матфея, Евангелие от Марка, Евангелие от Луки, книга Иова, Псалмы Давида. К.: Дух i лггера. 2004. С. 453; Мень А. прот. Исагогика. М., 2003. С. 478; Рижский М. И. Книга Иова: из истории библейского текста. Новосибирск: Наука, 1991. С. 109—110.
2 Маяков П. Ю. Возлюбивший Христа. Святоотеческое толкование на книгу Иова. М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2014. С. 508-512.
3 Иероним Стридонский, блж. Письмо к Павлину. Об изучении Св. Писания // Диесперов А. Блаженный Иероним и его век. М., 2002. С. 212—213.
4 Ефрем Сирин, преп. О Боговоплощении // Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов 1-VIII вв. Ветхий Завет. Т. VI: Книга Иова. Тверь: Герменевтика, 2007. С. 126.
5 Pope М. Н. Job. Introduction, Translation, and notes. Doubleday. 1974 (The Anchor Bible, 15). P. 146-147.
59
Книга Иова
Различные варианты перевода этого трудного отрывка в современных за- падных изданиях Священного Писания рассматриваются в книге Н. Райта:
В сердце моем я знаю, что Оправдывающий меня жив,
И наконец встанет говорить на суд,
И я увижу свидетелей, стоящих с моей стороны,
И увижу моих защитников, и даже Самого Бога,
Увижу Его моими глазами,
Я сам, а не иные (NEV).
А я знаю, Искупитель мой жив,
И Он наконец встанет на земле;
И после того, как кожа моя испорчена,
Тогда во плоти моей я увижу Бога,
Увижу его на моей стороне,
Мои глаза узрят Его, не другого (NRSV)1.
Н. Райт пишет, что большинство новых переводов книги Иова при- знают, что никто толком не знает смысла этого важного текста, вместе с тем большинство ученых сходится на том, что хотя отрывок и сложен для перевода, еще сложнее предполагать, что, вопреки другим отрывкам кни- ги Иова (7:7-10; 14:1; 7-14), здесь внезапно появляется надежда нателе- сную жизнь во плоти после смерти. По мнению Н. Райта, Иов настаивает, чтобы Господь произвел суд в его пользу еще в этой жизни. Поскольку у мертвых нет будущего, поэтому суд Божий должен совершиться здесь и теперь2.
Только немногие современные ученые (Осборн (Osborne 2000, 932), Файл (Fyall 2002, 51, 64)) утверждают, что в этом отрывке предусматривается посмертное оправдание3.
Примечания
1. Теодицея - «оправдание Бога» (от греч. Огбд - Бог и 6Ых\ - справедливость) - общее обозначение религиозно-фило- софских доктрин, стремящихся согласовать идею благого и разумного Божественного управления миром с наличием ми- рового зла, «оправдать» это управление вопреки существо-
1 Раит Н. Воскресение Сына Божьего. М.: ББИ, 2011. С. 113-114.
2 Там же.
3 Там же.
60
Богословие и нравственное содержание книги
ванию темных сторон бытия. Термин «теодицея» введен Лейбницем в его трактате «Опыт теодицеи о благости Божи- ей, свободе человека и первопричине зла» (1710)1.
2. Искупитель (евр. גאלgo'el (гоэль) от глагола ga’al (гаал) - выкупать, избавлять) — в Ветхом Завете это слово встречает- ся в нескольких значениях: 1) близкий родственник, который имел право отомстить за обиду (увечье, смерть) своего род- ственника его врагам (Втор 19:6-12; 2 Цар 14:11); близкий родственник, которого закон обязывал взять в жены вдову бездетного умершего брата с целью восстановить ему имя в уделе его и выкупить землю, принадлежащую умершему (Втор 25:5-10; Руфь 4:4-6); близкий родственник, которого Закон обязывал выкупить брата, вынужденного продать себя в рабство (Лев 25:48); 2) Господь, Который часто в Священ- ном Писании является субъектом глагола ga’al - выкупать, избавлять, - как Избавитель еврейского народа из рабства (Исх 6:6; Ис 43:1); как личный Искупитель (Пс. 102( 103):4; Плач 3:58). В Ис 44:24 Господь назван гоэль в отношении к Израилю. В библейском контексте синоним слова гоэль — מושיע то§1а‘(мошиа) - спаситель (Ис 43:3).
Иов с женой в дни своего земного благополучия (Иов 1:1-5). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749). IXв.
! W fv *A* Л ГИ Г
1 Аверинцев С. С. София-Логос. Словарь. Киев: Дух i лп־ера, 2006. С. 425-430.
61
Книга Иова
Задание 1
Сравните гимны Премудрости в книге Иова и в книге пророка Варуха. Какие определения используют авторы для характеристики Премудрости? С чем сравнивает- ся Премудрость в указанных отрывках? Что такое «путь Премудрости»? Что нового по сравнению с книгой Иова сообщает о местонахождении Премудрости автор книги Варуха?
Иов 28:12-28:
Варух 3:9-21, 29-38:
12 Но где премудрость обретается?
И где место разума? 13 Не знает человек цены ее, и она не обрета- ется на земле живых. 14 Бездна говорит: «не во мне она»; и море говорит: «не у меня».
15 Не дается она за золото и не приобретается за вес серебра;
16 не оценивается золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота. 18 А 0 кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов. 19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она. 20 Откуда же исходит премудрость? И где место разума?
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена. 22 Аввадон и смерть говорят: «ушами нашими мы слышали слух 0 ней». 23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее. 24 Ибо он прозирает до конца земли и видит под небом.
25 Когда ветру полагал вес и располагал воду по мере,
9 Слушай, Израиль, заповеди жизни, внимайте, чтобы уразуметь мудрость.
10 Что это значит, Израиль, что ты находишься в земле врагов? Состарился ты в чужой земле, осквернился вместе с мертвыми.
11 Причислен к находящимся в аде,
12 оставил источник премудрости.
13 Если бы ты ходил путем Божиим, то жил бы в мире вовеки. 14 Познай, где находятся мудрость, где сила, где знание, чтобы вместе с тем узнать, где находится долгоденствие и жизнь, ще находится свет очей и мир.
15 Кто нашел место ее, и кто взошел в сокровищницы ее? 16 Где князья народов и владевшие зверями земными, забавлявшиеся птицами небесными,
17 и собиравшие серебро и золото, на которые надеются люди, и стяжаниям которых нет конца?
18 Где те, которые занимались серебряными изделиями, и которых изделиям нет числа? 19 Они исчезли и сошли в ад, и вместо них восстали другие.
20 Позднейшие видели свет и жили на земле, но пути мудрости не познали;
62
Богословие и нравственное содержание книги
Иов 28:12-28:
Варух 3:9-21, 29-38:
26. когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
28 и сказал человеку: «Вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление
от зла - разум».
21 не уразумели стезей ее, и не достигли ее сыновья их: они были далеко от пути ее.
29 Кто взошел на небо, и взял ее и снес с облаков? 30 Кто перешел моря и нашел ее, и кто принесет ее, лучшую чистого золота? 31 Нет никого, знающего путь ее, ни помышляющего 0 стезе ее.
32 Но Знающий все знает ее; Он открыл ее Своим разумом, Тот, Который сотворил землю
на вечные времена и наполнил ее четвероногими скотами,
33 Который посылает свет, - и он идет, призвал его, — и он послушался Его с трепетом;
34 И звезды возсияли на стражах своих и возвеселились.
35 Он призвал их, и они сказали: «вот мы», и возсияли радостью пред Творцом своим. 36 Сей есть Бог наш, и никто другой не сравнится
с Ним. 37 Он нашел все пути премудрости и даровал ее рабу Своему Иакову и возлюбленному Своему Израилю.
38 После того Он явился на земле и обращался между людьми.
Вопросы 1 2 3 41. Почему книгу Иова называют «ветхозаветной теодицеей»?
2. Что говорят о смысле страдания участники диалогов?
3. Почему С. С. Аверинцев назвал друзей Иова «адвокатами дьявола»?
4. Чем отличается вера Иова от веры его друзей?Какие свойства Премудрости отмечает автор книги?
63
Книга Иова
701\ Г11 ׳irfiiav.AJMVi ,״1«у.,
к•־ГАГ*<;Л-УПА\иЧ1״Н1.и: ШГДЧТ*. ТГ14Ч»ЛД1» •.׳ММ1.-ГЛТП
т vivi .ф1|«тлс1Ь?״, v с• 1 г i лс нi•׳« it i ויי׳יידז. י ■и. ,:.;■Ilii■ U11
1 .<4Wv׳tivn4vy״н1{п‘.й-;ч'.ИМЛ1МЛ,.Л01 г•• 1Л11И6ТО, MHT
снуи л» чипа״.оклг־4M1u\Afr1; ум••СЛ;А^-иу״'li11jT
*( ^ А11 Ui‘*Ml II 1*!?1,ГА livi
л»\״itojavitu’i 1 лут .״ ■
г,4141*11 1,АЛллп/»1)С ודר I'piMMl г»^|. »,ум״! Vjl״ им׳; МЧ i־ЛМ>*‘|Ч׳*:П
n'bvUy гигис К {л!
,'fiptKrf.nurVh'• MO J ч t it* /Д Vrl41׳ Л/
/Ч ///MV7״V Ч״
_ jiufcMiv 1м1\׳«׳1\׳Ц‘ к , М€? М с: Ь Ч I уן 1״ OWMnltr
Л ПА И J у .1 יЧЧ\МЛ К i) л*; к>״| V uu׳i'*.in1\׳׳r1v\j4m\ КАТс^ГА ;A״14׳IVM,V•
1<л1 п '• *r9׳yi 1 *лt•rnTin
г ум Л11 ♦Ч о‘ A v' ״0׳ у I I i' lAj’y
I у ין »i ТА I Т 1;Т/V»* יוד ГД f у п луי.' 1׳ > VV CI iff у f׳Ty (י fi M Ml»л*л Mм/4 »л
КЛТА’1 I»СЛС i'l Г!'vyTfi.KtYfTfAf 5л I 4i» ИЛ’;уг ViX'j'MOi’-.Vli׳
КЛ»V||| iryi ».UK4n;Vv« C * V* C-l С [*И׳ЛЛ1ПЛ^1׳ГН»мАГ4АЧ 11; UlfM*
*ו'4ו ii »\’f11 >'14'י ״ д1 firciii • л 11ЛДл* 1י V 1v #»11д!; 060Ф i AOV #n» W1 АЛе^А"
Ml II1; CHAVTIVTI11 1Г yt 1Л11 \\ 5 Д| Л Г f Ш • IU1 vy/>UAv f«ll • i f ГА1 »df I
м; V C־Tv4iy4 1י 1(ר U 1ЛрЛ|1гу1 II i Д J V у rM*J AIMIIV 11ЛА1 11Ы
MC IlMUAl AVrb. . Д.|Д\ ^ Д׳ГР1»1 f 1*Л«>* jfimwrivf 1ут1*'111
\V V״ м О ;VIЛ t: )\}; к X. АIИ лум»И1• VI; Ay 4V4 I»; ЛТД ГА л с! и N*;*и׳гпк 1»yp11'V^*1• 1%Агг11»'тич гггм .!*׳ lj*^i>A‘״ ץ ־M’Г i МПДх у1*Т|1;лЧм4׳у»
С Н 44 ״IV у С и1\ ׳ Л׳ I V;. Т״?ГГ ; 1».. V 1ч VI»л«I. г7 П Д \ ЛI! Ч ו А׳ Г111 Г г IIС Г у 11A i t % 4 'i й\ 11A1A f I ׳
14i4 י \ .;׳vavti 1 .* ״m !1 n>г 4\י л a 1A! Л»;
1Ч*а;׳гл *4>.4\ו .wimi; iic-ir у^м»4‘
Г A *II) \M S' It ft t; », It *; 3 T) : Ч V; V»
XV T» i А ;Л VI ill 41 1׳C v;i ; Al 4
тм»1/глттчл1г1\
гунн *
ifrlAk'AM
I
.vr c> о в rr p\Kwnvg дпл^еег , 4
ЧГ 0 M I V
I
Иов на гноище (Иов 2:8). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, fol. 26). IXв.
64
Связь с Новым Заветом
с Новым Заветом
Единственное упоминание об Иове, которое встречается в Новом Завете, - послание Иакова 5:10, 11: В пример злострадания и долготерпе- ния возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним. Вот, мы ублажаем тех, которые терпели, вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и состра- дателен.
Действия сатаны как главного противника человека, без которого невозможно изложение сюжета книги Иова, получили в Новом Завете свое дальнейшее осмысление: Лк 10:18; 22:31; 1 Петр 5:8, 9; 2 Кор 12:7; Откр 12:9, 10.
Проблема невинных страданий, решение которой оказалось недостижи- мым для Иова и его друзей, во всей полноте раскрыта в новозаветном от־ кровении:
Ибо то угодно (Богу), если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки?
Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу,
Ибо вы к тому призваны; потому что Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его (1 Петр 2:19-21; см.
1 Петр 3:17-18);
Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?
Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы - незаконные дети, а не сыны.
Притом, если мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить?
Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей - для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.
Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным чрез него доставляет мирный плод праведности (Евр 12:4-11; см. Притч 3:11-12).
Эти слова Писания ясно свидетельствуют, что невинные страдания - путь избранных, ведущий к Богосыновству, они являются основанием
65
Книга Иова
учения Церкви об Иове как прообразе Господа Иисуса Христа, что отражено в литургической жизни Церкви — чтении паремий из книги Иова в дни Страстной седмицы.
Богослужебное употребление книги
В день памяти святого Иова Многострадального (6/19 мая) читаются отрывки из 1 -й и 2-й глав книги Иова. Чтение паремии из его книги также установлено на Страстной седмице, с понедельника по пятницу:
Понедельник вечера — Иов 1:1 — 12;
Вторник вечера — Иов 1:13—22;
Среда вечера — Иов 2:1-10;
Четверг вечера - Иов 38:1—23; 42:1-5;
Пяток вечера — Иов 42:12—20.
Переводы и толкования
Переводы
Кроме Синодального перевода книги Иова, существуют следующие ее переложения на русский язык:
Аверинцев С. С. Книга Иова // Аверинцев С. С. Переводы: Евангелия, книга Иова, Псалмы. Киев, 2004. С. 312—378, 448-455.
Глухарев Макарий, архим. Книга Иова // Странник. 1860; Православное обозрение. 1861.
Голубев М. А., Хвольсон Д. А. Книга Иова // Христианское чтение. СПб., 1869.
Десницкий А. С. Книга Иова. Перевод, комментарии и текстологические примечания // Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского. Притчи, книга Экклезиаст, книга Иова. М.: РБО, 2004. С. 87-173.
Павский Герасим, прот. Иов, или судьбы Божии. СПб., 1839—1841.
Рижский М. И. Книга Иова: из истории библейского текста. Новоси- бирск, 1991. С. 31—84.
Соловьев Агафангел, еп. Книга Иова в русском переводе с краткими объ- яснениями. Вятка, 1861.
Юнгеров П. А. Книга Иова в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. Казань, 1914.
66
Переводы и толкования
Перевод С. С. Аверинцева книга Иова 14 гл.
1 Человек, рожденный женой, Скуден днями, но скорбью богат;
2 он выходит и никнет, как цветок, Ускользает, как тень, и не устоит.
3 И на него Ты отверзаешь очи Твои? И меня требуешь к суду с Тобой?
4 Кто родится от нечистого чист?
Ни один!
5 Если сосчитаны дни его
И число его месяцев у Тебя,
Если Ты положил ему предел, Которого он не перейдет, -
6 отойди от него, чтобы он отдохнул, Как наемник, порадовался бы дню!
7 Да, для дерева надежда есть,
Что оно и срубленное, оживет И побеги станет пускать вновь;
8 пусть одряхлел в земле корень его И обрубок ствола омертвел в пыли -
9 чуть дохнет влагой, зеленеет оно, Как саженец, выгоняет ветвь в рост.
10 А человек умирает - и его нет; Отходит - и где его искать?
и Если воды в озере пропадут, Иссякнет и высохнет ручей;
12 так человек - ложится, и не встанет вновь,
Не проснется до скончания небес, Не воспрянет от своего сна.
13 О, пусть бы Ты в преисподней сокрыл меня
И прятал, покуда не пройдет Твой гнев,
На время - а потом вспомнил меня!
Перевод М. И. Рижского книга Иова 14 гл.
1 Человек, рожденный женой,
Краток днями и пресыщен скорбью.
2 Как цветок, взошел и (уже) срезан. Убегает, как тень, и не остается.
3 И на него-то ты обращаешь очи твои, И ведешь (его) на суд с тобой?
4 Кто может произвести чистого от нечистого? Никто!
5 (Но) если отмерены дни его,
(И) месяцы его у тебя на счету,
(И) ты положил ему предел, которого он не перейдет,
6 (То) отведи от него взор, пусть успокоится,
Пока он радуется, как наемник, дню своему.
7 Ибо для дерева есть надежда,
Что, и будучи срублено, снова вырастет, И отрасль от нею не прекратится;
8 Хоть и состарится в земле его корень, И пень его умирает во прахе,
9 Оно, почуяв воду, дает отпрыски И выпускает ветви, как (ново) посаженное.
10 А муж умирает и теряет силу, Скончается человек - и где он?
11 Утекают из моря воды,
И река иссякает и высыхает,
12 И человек ляжет и не встанет,
До скончания небес не пробудятся,
И не воспрянут от сна своего.
13 О если бы ты в Шеоле спрятал меня,
И (там) скрывал меня, пока не пройдет гнев твой,
Назначил бы мне срок, а (потом) меня вспомнил!
67
Книга Иова
Перевод М. И. Рижского книга Иова 14 гл.
Перевод С. С. Аверинцева книга Иова 14 гл.
14 (Но) когда умирает человек, разве
14 Но будет ли по смерти жив
будет жить?
человек?
(Как) воин на службе, все дни я ждал
Я ждал бы все отсчитанные мне дни,
бы,
Покуда не придут меня сменить;
Пока не придет мне смена.
15 но отзовусь, когда Ты окликнешь
15 Ты бы позвал, а я ־־ ответил,
меня,
И ты возлюбил бы дело рук своих.
Умилившись над творением Твоих рук!
16 Ибо тогда б ты исчислил шаги
16 Более б Ты шагов моих не считал,
мои
Перестал бы выслеживать мой
(И) не подстерегал моего прегрешенья.
грех;
17 В сверток запечатал бы грехи мои
17 была б вина моя упрятана под
И покрыл бы вину мою.
сургуч,
И провинность мою Ты бы покрыл.
18 Но (как) гора, рухнув, распадается,
18 Но рушится, изничтожается гора,
И снова сдвигается с места своего,
И скала сходит с места своего;
19 Камни истирает вода,
19 камни подтачивают ток струи,
Разлив ее смывает земную пыль,
Землю смывает разлив воды, -
(Так) и ты надежду человека
Так надежду человека ничтожишь
уничтожаешь.
Ты!
20 Теснишь его до конца, и он отходит,
20 Теснишь его до конца, и он уйдет;
Изменяет лицо свое, и ты отсылаешь
Исказишь его лик и отошлешь
его.
прочь.
21 В почете ли дети его - он не знает,
21 В чести ли его дети, не знает он;
Унижены ли - не различает.
Обижают ли их, не приметит он;
22 Плоть его 0 нем лишь испытывает
22 лишь 0 себе тело его болит
боль,
И душа его 0 нем (лишь) плачет.
И 0 себе плачет его душа.
Церковная экзегеза
Хотя в святоотеческих творениях упоминание подвига праведного Иова встречается весьма часто, тем не менее систематических церков- ных комментариев на саму книгу известно не много, да и те, по большей части, не переведены или переведены фрагментарно (см.: Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I-VIII вв.: Ветхий Завет VI, книга Иова. Тверь: Герменевтика, 2007).
68
Переводы и толкования
Укажем наиболее известные толкования:
Августин, блж. (IV—V вв.). Примечания к книге Иова (S. Aurelius Augusti- nus. Annotationum in Job // PL 34. Col. 825—886. Paris, 1845).
Григорий Великий (Двоеслов), сет. (VI в.). Моралии на книгу Иова {Sanctus Gregorius Magnus. Moralia in Job // PL 75. Col. 509—1162; PL 76. Col. 9-782).
Дидим Слепец (IV в.) Комментарий на книгу Иова. Didimus der Blinde. Commentarius in Job (1—4) / A. Henrichs. Hrsg. // Papirologische Texte und Abhandlungen. Bonn, 1968. Bd. 1. S. 24—308. Didimus der Blinde. Commen- tarius in Job (5.1-6.29) / A. Henrichs. Hrsg. // Papirologische Texte und Ab- handlungen. Bonn, 1968. Bd. 2. S. 12—194. Didimus der Blinde. Commentarius in Job (7.20—11) / D. Hagedorn, U. Hagedorn, L. Koenen, Hrsg. // Papiro- logische Texte und Abhandlungen. Bonn, 1968. Bd. 3. S. 2-220. Didimus der Blinde. Commentarius in Job (12.1 — 16.8) / D. Hagedorn, U. Hagedorn, L. Ко- enen, Hrsg. // Papirologische Texte und Abhandlungen. Bonn, 1985. Bd. 33/1.
S. 40-198.
Иоанн Златоуст, сет. (IV в.). Отрывки на книгу блаженного Иова 12 // Творения. М., 2004. Т. 12. Кн. 3 {Jean Chrisostome. Commentaire sur Job. T. 1. Sources Chr6tiennes, 346. S. 78—362. Paris, 1988; Jean Chrisostome. Commentaire sur Job. T. II. Sources Chr£tiennes, 348. S. 10—240. Paris, 1988).
S. Joanes Chrysostomus. Fragmenta in Beatum Job // PG 64. Col. 505—656. Иоанн Златоуст, сет. О праведном и блаженном Иове (4 беседы). 3.1 // Творения. М., 1999. Т. 6. Кн. 2 {S. Joanes Chrysostomus. In Justum et Beatum Job (1-4) // PG 64. Coi. 563-582. Paris, 1859)'.
Олимпиадор Александрийский, диак. (V—VI вв.). Комментарий на книгу Иова {Olympiadorus. Commentarius in Beatum Job // PG 93. Col. 11-469. Paris, 1865). Сохранилась славянская рукопись XVII в. «Толкование книги Иова диаконом Олимпиадором Александрийским»1 2.
Полный библиографический указатель изданий святоотеческих ком- ментариев на книгу Иова представлен в исследовании П. Ю. Малкова «Воз- любивший Христа. Святоотеческие толкования на книгу Иова». М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2014. С. 870—873.
1 Принадлежность данного сочинения святителю Иоанну Златоусту некоторые исследователи ставят под сомнение.
2 Режим доступа: www.stsl.ru Собрание рукописных книг МДА (фундаменталь- ное). Рукопись № 7(21).
69
Книга Иова
Научные исследования
Аверинцев С. С. Книга Иова//Альфа и омега. М., 2005. №2 (43). С. 33—45.
Бухарев А. М. Святой Иов многострадальный: обозрение его времени и искушения по его книге. М., 1864.
Козырев Ф. Н. Искушение и победа святого Иова. Поединок Иакова. СПб.: Алгоритм, 1997.
Макаров E. Е. и др. Книга Иова // Православная энциклопедия. М., 2010. Т. 25. С. 322-343.
Малков П. Ю. Возлюбивший Христа. Святоотеческие толкования на книгу Иова. М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2014.
Моисеева С. А., Неклюдов К. В., Панфилов Ф. М., Рози некая М. М. Иов // Православная энциклопедия. М., 2010. Т. 25. С. 246—251.
Рижский М. И. Книга Иова (перевод с древнееврейского). Новосибирск, 1991.
Филарет (Филаретов), архим. Происхождение книги Иова //Труды КДА. 1872 г. Март.
Andersen, Francis. Job: An Introduction and Commentary. Downers Grove, IL: InterVarsity, 1976.
Clines, D. J. A. Job 1-20. WBC. Dallas, TX: Word, 1989.
Gordis, Robert. The Book of God and Man: A Study of Job. Chicago: Univer- sity, 1965.
Gordis, Robert. The Book of Job: Commentary, New Translation, and Special Studies. New York: Jewish Theological Seminary, 1978.
Habel, Norman C. The Book of Job: A Commentary. OTL. Philadelphia: West- minster, 1985.
Hartley, John E. The Book of Job. NICOT. Grand Rapids: Eerdmans, 1988.
Murphy, Roland E. Wisdom Literature: Job, Proverbs, Ruth, Canticles, Ecclesi- astes, and Esther. FOTL 13. Grand Rapids: Eerdmans, 1981.
Pope, Marvin. Job: A New Translation with Introduction and Commentary. Garden City, NY: Doubleday, 1973.
Rowley, H. H. Job. 2d ed. NCB. London: Oliphants, 1976.
Westermann, Claus. The Structure of the Book of Job: A Form-Critical Analy- sis. Philadelphia: Fortress, 1977.
70
Избранные комментарии
Избранные комментарии
Церковная экзегеза
Святитель Иоанн Златоуст. Толкование на книгу Иова 31
Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу (а Симмах: «и ни- чего не думал о девице» (Иов 31:1).
«Иов соблюдал евангельскую строгость: то, что, спустя после того при- шедши, Христос повелел, он исполнял на деле. И так как взглянувший с вожделением уже прелюбодействовал (Мф 5:28), то он направлял глаз так, чтобы не замечать красоты девиц. Что скажут имеющие совведенных и ут- верждающие, что они бесстрастно живут с ними и не терпят вреда? Если бы это и было где так, то нужно щадить соблазняющихся. Пусть будет, что и живя с девицей, ты чист от всякой нечистой страсти, но ты вредишь дру- гим, более немощным. Однако блаженный Иов не осмеливался приписать себе такую силу и любомудрие. Достигший всякой добродетели, ставший выше сетей дьвола, показавший — первый и единственный — такое терпе- ние, превзошедший твердостью души всякое железо и адамант и поразив- ший силу диавола, он боялся этой борьбы и считал невозможным, живя вместе с девицей, оставаться бесстрастным и чистым, так что совершенно устранялся не только от такого сожительства, но и от простого взгляда и встречи, и положил закон глазам своим совсем не смотреть на девицу. За- вет положих, говорит, очима моима, да не помышлю на девицу, то есть, не подумаю, не посмотрю. Он видел, ясно видел, что не только живущему вме- сте, но и пристально смотрящему на лице девицы трудно, а может быть и невозможно избежать заключающегося в этом вреда. А если недостаточно велик тебе Иов для соревнования, хотя мы недостойны и его гноища, если этот пример считаешь низшим высоты твоей души, то подумай о блажен- ном Павле, усмирявшем тело по (правилам) строгого любомудрия, пора- бошавшем его (I Кор 9:27) и ведшем жизнь в борьбе. Поэтому и Христос, показывая трудность этого дела, не только не позволял смотреть на лица женщин, но и угрожал смотрящим таким наказанием, как за прелюбоде- яние, и не узаконил безбрачия, а имея в виду существо дела, сказал: могий вместити да вместит (Мф 19:12).
Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша (Иов 31:16).
Видишь, как он был чужд презрения, как был справедлив, как был общим для всех врачом, общим пристанищем, общим прибежищем для находящихся в нужде, какую бы они ни имели, и не так, что одну удовлет- ворял, а в другой отказывал, но какая бы она ни была, хотя бы требовала
71
Книга Иова
(для удовлетворения ее) трудов, значительных расходов и преодоления опасностей. И смотри: помогал тем, от которых ничего не ожидал: вдо- вам, бедным, бессильным.
Страх 60 Господень объя мя, и от тягости его не стерплю (Иов 31:23).
Таково было человеколюбие праведника. Что скажет кто-либо о презре- нии к богатству? И это было исполнено им в избытке, так как не только не желал чужого, что позволяют себе в настоящее время многие, но даже и соб- ственное он отдавал в полном избытке. Поэтому и говорил:
Лще вчиних злато в крепость мою (а Симмах: «бесстрашие мое») и аще на камения многоценная надеяхся ?Аще же и возвеселихся, многу ми богатству сушу (Иов 31:24-25).
Поэтому, когда и отнято было, перенес весьма легко; а когда находилось, щедро подавал милостыню; он исполнил всякую добродетель. Обладавший таким (богатством) вел себя строже ничего не имевших; не столь далек бывает от богатства ничего не имеющий, как он; всюду увенчивается (душевное) рас- положение.
Аще же и на бессчисленных положих руку мою (Иов 31:25).
Что не был он сильно привязан к находившимся у него благам, послу- шай, что говорит: аще и возвеселихся, многу ми богатству сушу? Что говоришь, о, человек? Не радуешься богатству, когда оно течет? Нисколько, говорит. Почему же? Потому что видел непостоянство и скоротечность его; знал, что приобретение ненадежно.
Или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них 60 есть (Иов 31:26).
То, о чем он говорит, состоит в следующем. Если звезды на небе, и непре- рывно светящие, испытывают некоторое изменение, солнце затмевается, а луна исчезает, то не крайне ли безумно считать земное твердым и неизменным? По- этому и не радовался, когда было (богатство), и не печалился, когда не стало, так как знал свойство этого. Блестящий этот свет пропадает, исчезает и более не является. Смотри, какую указывает причину изменения в светилах. Так тво- рение способствует нам не только в деле богопознания, но и в любомудрии: когда видишь, что великое солнце (светит), удивляйся Творцу; когда видишь, что затмевается, познавай скоротечность человеческих дел. Если то, что есть на земле самого блестящего, прекращается, уменьшается и погибает, то тем более все прочее. Если столько полезное и необходимое, без чего нельзя жить, под- вергается переменам, то тем более — незначительное и для нас не необходимое.
Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его на- сытится, зело мне благу сушу (Иов 31:31). Итак, был ли он кроток, а не вожде¬
72
Избранные комментарии
лен и любим? Усматривай и в этом избыток. Как во время несчастий перенес все, постигшее его, со всем терпением, так и при благоденствии приобрел каждую добродетель в великом совершенстве, не просто и не как случится, а достигая самой высшей степени. Так он оказывался и кротким, не только с другими, но и с рабами; отсюда и всякое снисхождение, когда кто быва- ет человеколюбив с подчиненным, и избегает насилия. Поэтому и говорили слуги: кто убо дал бы нам от плотей его насытится? В этих словах говорит о безумной любви, какую имели к нему слуги, бывшие жаркими его почитате- лями за то, что он делал для них.
И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отвер- ста бе (Иов 31:32).
Это знак страннолюбия, Авраамова благородства. Я имел, говорит, об- щий дом, общую трапезу, считая свое не своим, а Владычним. Господь дал, поэтому часть хлеба пусть будет разделена между нуждающимися. Из этого ты видишь умеренность, человеколюбие, видишь доброту, щедрость. Так как добро было общим, то для всех раскрыл правую руку и отворил дом. Он не делал того, что позволяют многие, разузнающие и расследующие тех, кото- рые принимают (подаяние). Но дверь моя, говорит, всякому отверста и никто вне не водворяшеся.
Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой, не посрамихся 60 народного мо- жества, еже не поведати пред ними (Иов 31:33—34).
Чтобы сделаться праведным, сначала открой грехи свои. Своих подви- гов, говорит, я никого не делал свидетелем, а относительно грехов я желал, чтобы все их знали. Поэтому не посрамихся бывшаго в городе народного мно- жества, чтобы при нем исповедать собственный грех.
Аще же и оставих маломощного изыти из дверей моих тощим недром: кто даст слушающего мене (Иов 31:34).
То, что он говорит, состоит в следующем. Если я презирал нуждающего- ся, пусть и меня никто не слушает. Смотри: не сказал, что давал приходяще- му, но не соглашался отпускать с пустыми руками и не желавшего получать дар. Он употреблял насилие над теми, которые по своей воле не хотели за- ходить к нему; знал, что таким образом он делает приобретение. Какое ста- рание прилагают бедные, утруждая могущих подать им руку помощи, такое употреблял он, утруждая долженствовавших получить от него помощь, не позволяя уходить с пустыми руками. Не только принимая их, но накормив, щедро и радушно оказывал пособие в их бедности»1.
1 Иоанн Златоуст, сет. Толкование на книгу Иова (31 гл.) // Поли. собр. соч.: в 12 т. М.: Радонеж. 2004. Т. 12. Кн. 3. С. 1076-1079.
73
Книга Иова
Научный комментарий
Дж. Хартлей. Комментарий на книгу Иова 31
Клятва невинности (Иов 31:1—40)
Комментируя 31 главу книги Иова, Джон Хартлей пишет, что после того, как Иов вспомнил о славе своих прежних дней и оплакал свой те- перешний позор (29, 30 глл.), он клянется в своей невинности, совершая эту клятву как последний шаг к тому, чтобы доказать, что он не виновен ни в каких преступлениях. Общая формулировка клятвы невиновности: «Пусть Бог сделает со мной то и то, если я сделал (или не сделал) так и так»'. Человек, дающий клятву, обычно избегал выговорить собственно проклятие, несомненно, боясь даже самого произнесения клятвенных слов. Но Иов настолько уверен в себе, что он четыре раза повторяет про- клятие, которое должно осуществиться над ним, если он виновен (Иов 31:8, 10, 22, 40)1 2.
По мнению Дж. Хартлея, клятва Иова похожа на египетскую клятву невиновности, о которой свидетельствует «Книга мертвых». При входе в царство мертвых сердце покойного взвешивалось на весах с пером. Перед этим взвешиванием человек клялся в своей невиновности, читая список нравственных и религиозных грехов, которых он не совершал. Хотя грехи, перечисленные Иовом, сильно отличаются от тех, что есть в «Книге мерт- вых», эти две ситуации имеют аналогичную цель, ибо в обоих случаях чело- век, дающий клятву, желает отречься от вины даже малейшего проступка2. Дж. Хартлей пишет, что в древнем Израиле существовало нечто подобное: ког- да прихожане были готовы войти на огороженную территорию иерусалимско- го храма, они делали ритуальное признание в том, что они соблюдали закон и были чисты от любого злодеяния, не только от открытого преступления, но и от мелких грехов в виде плохого отношения или отсутствия сострадания к другим людям (например, Втор 26:12—15; Пс 14 (15); 23(24):3—6).
В своей клятве Иов перечисляет длинный список грехов, которые он ни- когда не совершал. Однако грехи, отрицаемые им, не соответствуют никакому порядку, об этом свидетельствует Ветхий Завет и другие религиозные памят¬
1 См.: Blanks. The Curse, the Blasphemy, the Spell, and the Oath// HUCA. 1950-51. Vol. 23. P. 87-92; Idem. An Effective Literary Device in Job XXXI // JJS. 1951. Vol. 4. P. 105-107.
2 Параллель этому проклятию:« Если я поди имал руку мою на сироту.... то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя» (Иов 31:21, 22) встречается в Пс 136 (137):5—6: «Если я забуду тебя, Иерусалим, — забудь меня, десница моя; прилипни язык мой к гортани моей».
י См.: Murlagh J. The Book of Job and the Book of Dead // Irish Theological Quarterly. 1965. Vol. 35. P. 166-173.
74
Избранные комментарии
ники Древнего Востока1. В этом перечне те нарушения, которые Иов считал самыми главными.
Вместо того чтобы отрицать очевидные правонарушения, которые кара- ются законом, Иов скрупулезно оценивает свои поступки и даже их мотивы, свидетельствуя о том, что он сохранял правильное поведение во всех отно- шениях. Перечисляя различные нарушения нравственности, Иов упоминает только два греха из запрещенных десятью заповедями: супружескую изме- ну (ст. 9—12) и жадность (ст. 7-8), но делает особый акцент на отношении к ближним. Он утверждает, что никогда не оскорблял своих слуг, бедных или слабых (ст. 13—23, 31—32), считая их лицами, по отношению к которым он обязан проявлять уважение и сострадание. Иов говорит, что никогда он не радовался погибели своих врагов и не злорадствовал по поводу их неприят- ностей (ст. 29—30). В отношении к Богу он утверждает, что никогда не коле- бался в своей преданности Ему (ст. 24—28). Иов говорит, что он стремился к тому, чтобы его желания всегда были чистыми: он боролся с вожделени- ем (ст. 1-2), избегал лжи (ст. 5-6) и никогда не скрывал своих проступков (ст. 33—34). Иов ясно осознает, что человек несет ответственность не только за явные грехи, но и за созерцание безнравственного поведения, и за жесто- кие, мстительные мысли в отношении других.
Иов завершает свою клятву невиновности просьбой, чтобы Бог, истец, составил ему запись, которую он смог бы носить на плечах как видимое сви- детельство о том, что он невиновен (ст. 35—37). Убеждение Иова, что Бог, будучи верен Самому Себе, поступит справедливо, является основой этой клятвы. Иов не мыслит, что Бог может не ответить ему. Если Бог не даст от- вета, значит, он уже не личный Бог, беспокоящийся о поведении человека, а если это так, то стремление человека к точному соблюдению религиозных правил не имеет никакого смысла. Если Бог обращается с людьми своенрав- но, то их надежды на установление личного общения с Ним являются ил- люзией. Оценивая слова Иова, Дж. Хартлей справедливо замечает, что Иов дал клятву невиновности из-за своей отчаянной нужды, в надежде получить ответ от Бога, а не из-за гордыни.
Клятва Иова содержит перечень из 14 грехов (31:1—40):
1. Похоть (ст. 1-4).
2. Ложь (ст. 5—6).
3. Алчность (ст. 7—8).
4. Супружеская измена (ст. 9—12).
1 См. Fohrer G. The Righteous Man in Job 31 // Essays in Old Testament Ethics. Fest. J. P. Hyatt / J. Crenshaw, J. Willis, eds. New York: Ktav, 1974. P. 1—22.
75
Книга Иова
5. Жестокое обращение со своими слугами (ст. 13—15).
6. Отсутствие заботы о бедных (ст. 16—18).
7. Отказ от предоставления одежды бедным (ст. 19—20).
8. Притеснение слабых (ст. 21—23).
9. Надежда на богатство (ст. 24-25).
10. Поклонение небесным светилам (ст. 26-28).
11. Злорадство (ст. 29—30).
12. Отказ от гостеприимства страннику (ст. 31-32).
13. Сокрытие грехов (ст. 33-34).
14. Злоупотребление землей (ст. 38—40).
Посредством этой клятвы Иов желает подтвердить свою невинность. Так как число семь в библейской традиции является числом совершенства и целостности, по мнению Дж. Хартлея, использование двух семерок в списке возможных грехов указывает на стремление Иова к соблюдению всего нрав- ственного закона'. 11 Hanley John Е. The Book of Job. William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan, 1988. P. 406-408.
Книга
Псалтирь
Злостраждет кто из вас, пусть молится.
Весел ли кто, пусть поет псалмы.
(Иак 5:13)
Название книги и ее место в каноне
В христианской традиции этот сборник назван Псалтирью, а сами гим- ны — псалмами. Однако ни первое, ни второе слово не имеют с древнеев- рейским языком ничего общего; как справедливо отмечал С. С. Аверин- цев, «это — следы эллинизма, внесенного в Библию александрийскими переводчиками»1. Греческое слово фаХцбд — псалом — происходит от глаго- ла фа>.Аоо — петь под аккомпанемент струнного инструмента, данный глагол используется в Священном Писании по отношению к царю Давиду (1 Цар 16:16, 17, 23) и к царским музыкантам - гуслистам (4 Цар 3:15). Основные признаки псалма: музыкальное исполнение, связь с богослужением, нали- чие общепризнанного религиозной общиной текста.
Слово фаА.ц6?, означающее бряцание по струнам, было применено пе- реводчиками Псалтири для того, чтобы передать еврейские названия:מזמור mizmor (мизмор) — напевный речитатив в сопровождении струнного инстру- мента (Пс 3; 15; 23; 29; 63; 98; 141; 143), שיר sir (шир) —хоровая песнь (Y\c 46,
1 Аверинцев С. С. Литература Ветхого Завета // Альфа и омега. М., 2005. №1 (42). С. 36.
79
Книга Псалтирь
Давид, играющий на псалтири. Барельеф Дмитриевского собора г. Владимира. XII в.
Песнь восхождения — Пс 120—134, תהלה (тегиллй) — хвалебная песнь (Пс 145:1, 33:1; 34:2; 109:1'). Перечисленные выше термины часто ветре- чаются в надписаниях отдельных гимнов.
Другое греческое слово 1|>aX.־rpp10v — псалтырь — впервые появляется у Филона Александрийского (I в. до Р. X. — I в. по Р. X.) для передачи еврей- ского כנור kinor (кинор) — музыкальный струнный инструмент: лира, арфа (Пс 33:2; 43:4; 49:5)1 2.
Среди древних греческих рукописей Ветхого Завета слово фаХро( — псалмы находим в Ватиканском кодексе (V в.) как название для всей книги, в Александрийском кодексе книга имеет надписание фаХтцрюу.
В иудейской традиции сборник издревле обозначался как ספר תהללים seper k’hillim (сефер тегиллим) — книга Хвалении. Такое название книги за- фиксировано водном кумранском фрагменте из4-й пещеры (I в. до Р. X.)3.
1 Нумерация псалмов по Масоретскому тексту (по МТ).
2 Аверинцев С. С. Литература Ветхого Завета // Альфа и омега. М., 2005. №1 (42). С. 36.
' Ценгер Э. Книга Псалмов // Введение в Ветхий Завет / Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 454-483.
80
Название книги и ее место в каноне
Оно происходит от евр. корня Ml—хвалить. Корень Ml—хвалить находим в Ветхом Завете 206 раз (146—в форме глагола, 60—существительного), около 2/3 от общего количества приходится на псалмы или на фразы, взятые из псалмов1. Этот корень появляется в известном библейском выра- жении haMuyah — хвалите Господа, которое встречается только в Псал- тири, всегда в начале или в конце псалмов (103(104)135; 105( 106):48; 112(113):!, 9; 146—150)2. Слово Р'МИа — хвала часто употребляется в псал- мах: Он вложил в уста мои новую песнь — хвалу Богу нашему (Пс 39:4 (40:4), а также (21)22:26; 32(33): 1; 33(34):2; 47:11(48:10). Псалом 144(145) - единственный, имеющий надписание Chilla, переводится как песнь хваления.
В еврейской Библии книга Псалтирь помещена в третьем разделе иудейского канона — Писания. На это местоположение книги указыва- ют слова Господа: вот то, о чем Я говорил, еще быв с вами, что надле- жит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в проро- ках и псалмах (Лк 24:44). В еврейской Библии Псалтирь находится перед книгой Иова и остальной литературой Премудрости (Иов, Притчи Со- ломона, Песнь песней, Екклесиаст). Такой порядок, по мнению равви- нистической традиции, указывает, что произведения царя Давида долж- ны предшествовать книгам его сына. Традиция славянского, русского и других переводов помещать книгу Псалтирь после книги Иова основана, очевидно, на предполагаемой древности последней3.
Вопросы
1. Какое место занимает книга Псалтирь в иудейском каноне?
2. От каких слов образовано выражение аллилуйя, что оно означает?
3. Как называется книга Псалтирь в иудейской традиции?
1 Limburg J. Psalms, Book of // The Anchor Bible Dictionary / D. N. Freedman, ed. New York, 1992. Vol. 5. P. 522-536.
2 В некоторых случаях мы используем двойную нумерацию псалмов (например, Пс. 103 (104):35) по причине различия их номеров в еврейском и греческом текстах книги. Согласование еврейской и греческой традиций нумерации псалмов см. Нумерация псалмов. Как правило, первый номер отражает греческую традицию (славянскую), а второй — масоретскую.
3 Ла Сор У. С. С, Хаббард Д. А.. Буш Ф. У. Обзор Ветхого Завета. Одесская Бого- словская семинария, 1998. С. 466.
81
Книга Псалтирь
Текст
Текст Псалтири дошел до нас в двух основных редакциях: в Масоретском тексте (МТ) и в греческом переводе Семидесяти (LXX).
Среди рукописей Мертвого моря обнаружено 39 свитков, содержащих псалмы, из них 36 найдены в Кумране, два в Массаде и один в Нахал Хевере. Открытые в Кумране фрагменты библейских псалмов датируются исследова- телями II в. до Р. X. — I в. по Р. X. Наиболее полными являются следующие ру- копией: 11Q5; 4Q83; 4Q84; 4Q85; 4Q87. Самая объемная по количеству стихов рукопись Псалтири — 11Q5, содержит 49 гимнов. Из 150 псалмов, известных из Масоретского текста, среди рукописей Мертвого моря обнаружены 126. Сопо- ставление количества свитков, содержащих псалмы, с фрагментами других би- блейских книг свидетельствует о значительной популярности псалмов в Кум- ране. Большинство найденных в Кумране свитков Псалтири являются литур- гическими сборниками, в которых библейские псалмы переставлены местами, а часть из них опущена и на их место вставлены неканонические гимны. Всего в Кумране обнаружены 15 апокрифических псалмов, девять из которых были ранее неизвестны: «Обращение к Иуде», «Обращение к Сиону», «Сочинение Давида», «Эсхатологический гимн», «Гимн Творцу», «Мольба об освобожде- нии» и три молитвы против демонов. Около 10 рукописей содержат псалмы, записанные с разбивкой на стихи (1Q10; 3Q2; 4Q84; 4Q85 и др.). Исследовате- ли отмечают различия в порядке следования псалмов, а также в их содержании. Псалмы из рукописей Мертвого моря содержат сотни вариантов чтений, кото- рые включают не только отдельные слова, но и целые стихи. Например, был открыт нун - стих из акростиха 144/145 псалма, отсутвующий в Масоретском тексте. Изучение рукописей показало, что порядок и содержание псалмов 1 -88 мало отличаются от Масоретского текста, а в псалмах с 89 по 150 засвидетель- ствованы многочисленные расхождения с МТ. На этом основании был еде- лан вывод, что в эпоху Кумрана состав 1—3 книг псалмов (1-40; 41-71; 72-88) (см. главу Композиция) уже оформился и почти не изменялся, хотя отдельные расхождения в них все же есть, а состав книг 4 и 5 (89—105; 106-150) оставался подвижным1.
По мнению Питера Флинта, существенные различия в порядке и содер- жании псалмов требуют пересмотра терминологии, которая применяется в отношении к Псалтири. Хотя Масоретский текст используется как основной
1 Flint Peter W. Psalms, book of // Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls. Lawrence H. SchifTman, James C. Vandercam, editors in chief. Oxford University Press, 2000. Vol. 1, 2. P. 702-707.
82
Текст
־*עואז״וזסן* *^**#^лמשיגני*vrvWthv^
יי(ג\י4*ו
.Л
*^^4 v^VS-nvג^ייך^ך^י
רי^ז ■** * 1 л«ימיו i^vu טגב י^בכזו
׳־^- *.,пчад ס■^• л«ьЬ^**з jvit^aiia -יכמד כ14• % צצטיוז ב*.״4 ‘־עו יייד'
*־־!־*» (A\Avs:hdv חסדו יד^ייי
41- Азпיוד ׳\ויככב,ץ• ^ ^ %, vn+v יזפ-י^ך
בדכוו ^׳A vA тиы ועד ברוך ׳* л י '־ י^ל 5tJ
рЧАц:юе* A•^
■fW
יי{ך\ע4 גווך ייס־ ¥גי־כצ\ד o׳A4v ׳שצג וו ’rw1 י
, #^tiAAv י■Wu *IVש■•Л •VS י?1ו *
л^ yt» irn w -\nV *,\ב»ך ׳•*А'А v י׳יז* ‘י4»■ ו*עב1זופע׳שיבוד wwvw «׳vim כויין־^& v ך лА де^-יעד <דדר Aarvvcvr vrtvft таз
-v*&*f\\r י:
Лист рукописи свитка псалмов из 11-й пещеры Кумрана
для сравнения различных вариантов псалмов в рукописях, он, по мнению П. Флинта, не может рассматри- ваться как нормативный, а все дру- гие как отклоняющиеся от нормы. П. Флинт предлагает отказаться от использования терминов: масорет- ский, библейский, канонический, не- канонический в отношении к текстам из Кумрана, так как эта терминоло- гия предполагает закрытие канона библейских книг, которое произо- шло позже, в конце 1 в. по Р. X.1.
Ученые отмечают текстуаль- ную близость открытых в Кумране псалмов к масоретской традиции, известной по еврейским рукописям Бен Ашера (X в.): Ленинградскому (L) и Алеппскому (А) кодексам* 2.
Современное критическое из- дание книги Псалмов надревнегре- ческом языке (Rahlfs А. 1967) осно- вано на трех греческих кодексах: Ва-
тиканском - рукопись IVв., отсутст-
вуют псалмы 105:27—137:6, Синайском — рукопись IV в., содержит Псал- тирь целиком, Александрийском — рукопись Vв., недостает псалмов 49:20- 79:11. Все три рукописи включают 151-й псалом, отсутствующий в еврей- ской Библии.
Вопросы
1. Что нового о сборнике псалмов позволили установить находки в Кумране?
2. На каких греческих рукописях основано современное критическое издание Псалтири?
' Flint Peter W. Psalms, book of // Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls. Lawrence H. Schiffman, James C. Vandercam, editors in chief. Oxford University Press, 2000. Vol. 1, 2. P. 702-707.
2 Limburg J. Psalms, Book of // The Anchor Bible Dictionary / D. N. Freedman, ed. New York, 1992. Vol. 5. P. 522-536.
83
Книга Псалтирь
Автор, происхождение и композиция книги
Происхождение
Описание эволюции формирования книги Псалтирь дана в работе като- лического исследователя Пиуса Драйверза (Pius Drijvers) «Псалмы: структура и значение».
«Как и в случае почти со всеми книгами Ветхого Завета, — пишет Пиус Драйверз, — происхождение книги Псалмов очень запутанное. Нельзя сказать, что собрание из 150 псалмов, как мы их знаем, появилось целиком однажды в форме книги, приписывается одному автору, происходит все целиком из како- го-нибудь одного периода еврейской истории. Псалмы составлялись с первых дней Израиля идо времени Господа Иисуса Христа. В пятой главе книги Судей мы находим песнь Деворы, которая подтверждает существование священной поэзии в Израиле в очень раннее время. Псалмы Соломона, Кумранские гим- ны, песнь Богородицы (Лк 1:46—55), песнь праведного Захарии (Лк 1:67—79) доказывают нам, что составление псалмов-поэм продолжалось на протяжении всей истории Израиля и в христианскую эпоху. Многие из древних псалмов, вероятно, были утеряны, многие появились после составления канонической книги псалмов и, таким образом, вошли позже в апокрифические сборники. Прежде окончательного завершения книги Псалмов существовали уже малые собрания, которые и были использованы в составлении Псалтири»1.
Пиус Драйверз указывает следующие малые собрания в Псалтири:
1. Псалмы Давидовы 3—40 (41);
2. Псалмы сыновей Корея 41 (42)—48 (49);
3. Псалмы Давидовы 50 (51)—71 (72);
4. Псалмы Асафовы 49 (50), 72 (73)-82 (83);
5. Песни восхождения 119 (120)-133 (134);
6. Аллилуйные псалмы, которые начинаются и заканчиваются возгла- сом: Аллилуйя, 145—1502.
В современной библеистике получила широкое распространение точка зрения, согласно которой первоначально существовало несколько различных сборников псалмов, составленных на основании имен семейств певцов (музы- кантов), упоминаемых в надписаниях: псалмы Давида 1; 3-41; 50 (51 )-71 (72);
1 Drijvers Pius. The Psalms. Their Struetur and meaning. London, 1965, P. 16—18.
2 Здесь использована двойная нумерация, поскольку порядок псалмов в Септуагинте (Славянской Библии и в Синодальном переводе) отличается от Масоретского текста. Первая цифра соотвествует номеру псалма в Септуагинте, а вторая в Масоретском тексте (см. раздел «Нумерация псалмов»).
84
Автор, происхождение и композиция книги
Доксология
(от лат. doxologia — прославление, латынь заимство- вана из греческо- го: б6|а — мнение, слава, Хбуод — слово, учение) - прославление Бога, хваля />0гу. Этим термином обо- значается за- вершение групп псалмов: Благо- словен Господь Бог Израилев от века и до века!Аминь! Аминь!{ Пс 40:14); см. Пс 71:18-19; 88:53; 105:47-48; таким образом от- мечается деление Псалтири на пять книг. Псалом 150 завершает всю книгу Псалмов и представляет со- бой расширенную доксологию.
101 — 103; 108-110; 138-145, псалмы сынов Кореевых 42-49; 84—85; 87—88, псалмы Асафа 73—83.
По мнению святителя Афанасия Великого, псалмы располагались по частям по мере собирания их после- пленными пророками1. Данное мнение подтверждается заключительным замечанием ко второй части книги: кончились молитвы Давида, сына Иессеева (Пс 71(72):20).
П. А. Юнгеров объяснял эти слова как заключительное замечание собирателя псалмов второй части, не знавшего и не имевшего в своем сборнике псалмов и молитв Давида, позднее сделавшихся общеизвестными и включенными в третью, четвертую и пятую части Псалтири. Далее он за- мечает, что псалмы располагались не по времени их про- исхождения, а по времени внесения их в общепринятый и неизменный состав священного канона2 3.
Структура
Книга Псалтирь состоит из 150 гимнов. В Септуагин- те к ним добавлен еще «Псалом на единоборство с Голи- афом», однако за ним не закреплен порядковый номер.
Сборник разделен в своем составе особыми доксо- логиями - завершающими богослужебными формула- ми — на пять разделов:
1. Пс 1 - Пс 40:14 «Благословен Господь Бог Израилев от века и до века!Аминь, аминь!».
2. Пс 41-71:19, 20 «И благословенно имя славы Его во век, и наполнится славою Его вся земля. Аминь, аминь. Кон- пились молитвы Давида сына Иесеева».
3. Пс 72—88:53 «Благословен Господь во век! Аминь, аминь».
4. Пс 89-105:48 «Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуйя!»
5. Пс 106—150 «Все дышущее да хвалит Господа! Аллилуйя»^.
1 Афанасии Великий, сет. Послание к Маркелину об истол- ковании псалмов // Творения. М., 1994. Т. 4. С. 37.
2 Юнгеров П. А. Введение в Ветхий Завет. М.: ПСТБИ, 2003. Кн. 2. С. 209-210.
3 Нумерация псалмов дана по Синодальному переводу.
85
Книга Псалтирь
ние о древних поэтиче- ских циклах, существо- вавших порознь и лишь затем повстречавшихся в рамках одного сборника.
Он отмечал, что об этом до сих пор спорят, ибо ЭТОТ вопрос связан С боль- Давид, играющий на псалтыри. Иллюстрация к Пс
с- Миниатюра Псалтири. Византия, IX в.
ной проблемой датировки у г у
отдельных псалмов3.
Относительно существующего порядка расположения псалмов и его связи со временем их составления блаженный Феодорит Кирский говорит: «Должно же знать прилежно читающим псалмы, что в них не сохраняется порядок времени и псалмы, содержащие в себе повествования о событиях более давних, поставлены на втором месте, а содержащие повествования о событиях позднейших заняли первое место. Ибо псалом третий име- ет надписание сказания об Авессаломе, а сто сорок первый — о Сауле. Но
Пятичастное деление Псалтири известно с глу- бокой древности, о нем писали Ориген, Евсевий Кесарийский, блаженный Иероним, святитель Епи- фаний Кипрский1. Пред- полагают, что оно наме- ренное, поскольку искус- ственно повторяет струк- туру Пятикнижия. По мнению П. А. Юнгерова, оно указывает на после- довательное пятикратное собирание псалмов2 *.
С. С. Аверинцев пред- полагал, что это может быть также воспомина-
1 Ценгер Э. Книга Псалмов // Введение в Ветхий Завет / Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 454-483.
2 Юнгеров П. А. Введение в Ветхий Завет. М.: ПСТБИ, 2003. Кн. 2. С. 209—210.
י Аверинцев С. С. Литература Ветхого Завета // Альфа и омега. М., 2005. № 1(42). С. 37.
86
Автор, происхождение и композиция книги
Сауле. Но бегство от Саула за сколько прежде было бегства от Авессалома, известно всякому, знающему историю. Думаю же, что псалмы изречены са- мим божественным Давидом, а в настоящий порядок привел их кто-либо из живших впоследствии»1.
В Псалтири встречаются так называемые дублетные псалмы (см. прим. 1).
(Пс 13 - Пс 52; Пс 39:14-18 - Пс 69; часть Пс 56:8-12 + Пс 59:7- 14 — Пс 107)2. Появление дублетных псалмов, по мнению исследова- телей, есть результат объединения нескольких сборников псалмов во- едино.
Современные исследователи называют три факта, подтверждающие то, что часть псалмов была составлена до вавилонского плена:
1. Литературная (стихотворная) форма псалма была известна доплен- ным пророкам: Амосу (4:13; 5:8—9; 9:5—6), Иеремии (гимн 10:12—16; жалобы 15:15-18; 17:14-18).
2. Царские псалмы: Пс 2; 44; 71; 100; 109, содержащие указания на уча- стие царя в богослужении, больше соответствуют периоду Израильской мо- нархии (1010—586 гг. до Р. X).
3. Многочисленные параллели лексики, грамматики, поэтической структуры между псалмами и угаритской эпической поэзией XIV в. до Р. X. свидетельствуют о древности библейских гимнов3.
Вместе с тем С. С. Аверинцев указывает целый ряд псалмов, которые не могут принадлежать времени царя Давида, поскольку несут в себе признаки другой эпохи. Например, Пс 136:
При реках Вавилона, там сидели мы и плакали,
Когда вспоминали о Сионе;
На вербах, посреди его, повесили мы наши арфы.
Там пленившие нас требовали от нас слов песней,
И притеснители наши — веселья:
«Пропойте нам из песней Сионских».
Как нам петь песнь Господню на земле чужой?
(Пс 136:1-4).
1 Феодорит Кирский, блж. Изъяснение псалмов. М., 2004. Т. 2. С. 11.
־’ Нумерация псалмов соответствует славянской Псалтири и Синодальному переводу.
3 Ла Сор У. С. С., Хаббард Д. А.. Буш Ф. У. Обзор Ветхого Завета. Одесская Богословская семинария, 1998. С. 481.
87
Книга Псалтирь
Очевидно, что, согласно содержанию, есть все основания датировать данный гимн эпохой вавилонского пленения (586—539 гг. до Р. X.) или позже.
То же можно сказать и относительно псалма 78:
Боже! Язычники пришли в наследие Твое,
Иерусалим превратили в развалины;
Трупы рабов Твоих
отдали на съедение птицам небесным,
тела святых Твоих — зверям земным;
пролили кровь их как воду,
вокруг Иерусалима,
и некому было похоронить их. (Пс 78:1-3).
Датировка сборника у разных исследо- вателей колеблется. Ю. Велльгаузен и его школа признают большинство псалмов творением послепленного времени до эпо- хи Хасмонеев и лишь некоторые псалмы - творением допленного периода. Другие (Г. Гункель и 3. Мувинкель) считают, что большинство псалмов имеют допленное происхождение и лишь немногие - по- слепленное1. Последней точки зрения придерживался исследователь М. Дахуд (Dahood М.)2.
Вероятно, что весь сборник оконча- тельно сформировался ко II в. до Р. X., по- скольку не позднее этого времени датирует- ся его перевод на греческий. Раздел еврей- ского канона Писания, в который входит книга Псалтирь, упоминается в Прологе к греческому переводу книги Иисуса, сына Сирахова, составленному во второй поло- вине II века до Р. X.3
3. Мувинкель выдвинул ги- потезу, согласно которой так называемые «псалмы воцарения» - Пс 46 (47): 92 (93); 95 (96); 96 (97); 98 (99) использовались древними ев- реями в ритуале Нового года, посвященном венчанию Бога на царство. В основе гипотезы Мувинкеля лежит известная в вавилонской религии тра- диция празднования Нового года, содержание которого составляет венчание бога Мардука на царство. Мувинкель обратил внимание на то, что в названных псал- мах используется выражение «Бог воцарился» или «Бог цар- ствует» - malak 'elohlm (Пс 46(47):9;92(93):1;95(96):10; 96(97):]; 98(99):]), которое в вавилонской традиции употребляется по отноше- нию к Мардуку.
1 Mowinckel S. The Psalms in Israel's Worship. Oxford, 1982.
2 Вейнберг Й. Введение в Танах. Писания. М.-Иерусалим, 2005. С. 48.
ו Аверинцев С. С. Литература Ветхого Завета // Альфа и омега. М., 2005. N91 (42). С. 39-40.
88
Автор, происхождение и композиция книги
Элогистские псалмы — термин, принятый всовре־ менной библеи- стике, обозначаю- щий псалмы, в которых исполь- зуется исклю- чительно имя Божие Элогим: 41(42)-82(83), вся вторая книга: 41(42)—71(72) и часть третьей: 71(72)—82(83). Однако необхо- димо отметить, что в указанных псалмах иногда используются оба имени Бога.
Примечание
1. Дублетные псалмы — псалмы, частично или полностью повторяющие друг друга, ср.: Пс 13 — Пс 52; Пс 39:14—18 - Пс 69; Пс 56:8-12 + Пс 59:7-14 - Пс 107:2-14י. Согласно мнению современных библеистов, дублетные псалмы явля- ются доказательством существования в основе Псалтири не- скольких сборников. В некоторых парах дублетных псалмов (13-52; 39-69) используются в одинаковых стихах различ- ные имена Божии: в одном — אלהים Элогим, в Синод.: Бог (Элогистские псалмы), а в другом - יהוה (тетраграмматон), в Синод.: Господь.
Задание 1
Сравните дублетные псалмы.
Установите, к какой из пяти частей Псалтири принад- лежит каждый из сопоставляемых псалмов.
Согласно имеющимся надписаниям определите при- надлежность сравниваемых текстов конкретным авторам.
Как вы думаете, почему, по мнению современных биб- леистов, дублетные псалмы свидетельствуют о наличии в основе Псалтири собрания из нескольких сборников? 1Пс 13(14), первая книга
Пс 52(53), вторая книга
1 Сказал безумец в сердце своем: «нет Бога». Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.
2 Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
3 Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
4 Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие
2 Сказал безумец в сердце своем:
«нет Бога». Развратились они, совершили гнусные преступления; нет делающего добро.
3 Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
4 Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
5 Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие
1 Нумерация псалмов соответствует славянской Псалтири и Синодальному переводу.
89
Книга Псалтирь
Пс 13(14), первая книга
Пс 52(53), вторая книга
народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?
5 Там убоятся они страха, (где нет страха) ибо Бог в роде праведных.
6 Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь - упование его.
7 «Кто даст с Сиона спасение Израилю!» Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?
6 Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя.
Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.
7 «Кто даст с Сиона спасение Израилю!» Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
Пс 39(40): 14—18, первая книга
Пс 69(70), вторая книга
14 Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! Поспеши на помощь мне.
15 Да постыдятся и посрамятся все, ищущие погибели души моей!
Да будут обращены назад и преданы
посмеянию желающие мне
зла!
16 Да смятутся от посрамления своего говорящие мне: «хорошо! хорошо!»
17 Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: «велик Господь!»
18 Я же беден и нищ, но Господь печется 0 мне. Ты - помощь моя и избавитель мой, Боже мой! Не замедли.
2 Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши, Господи, на помощь мне.
3 Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!
4 Да будут обращены назад
за поношения меня говорящие мне: «хорошо, хорошо!».
5 Да возрадуются и возвеселятся
о Тебе все, ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: «велик Бог!».
6 Я же беден и нищ; Боже, поспеши ко мне! Ты помощь моя и Избавитель мой; Господи! Не замедли.
90
Автор, происхождение и композиция книги
Пс 56(57):8—12 +
(2) Пс 59(60):7-14, вторая книга
Пс 107(108), Песнь. Псалом Давида, пятая книга
(1) 8 Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить.
9 Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
10 Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен, 11 ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя. 12 Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
(2) 7 Чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею
и услышь меня. 8 Бог сказал во святилище Своем: «восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю:
9 Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой,
10 Моав умывальная чаша моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!»
11 Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня
до Едома?
12 Не ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже,
с войсками нашими?
13 Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна,
14 с Богом мы окажем силу. Он низложит врагов наших.
2 Готово сердце мое, Боже [готово сердце мое]; буду петь и воспевать славе моей,
3 Воспрянь, псалтирь и гусли!
Я встану рано.
4 Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,
5 ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.
6 Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею да будет слава Твоя,
7 дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею
и услышь меня. 8 Бог сказал во святилище Своем: «восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;
9 Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем - крепость главы Моей, Иуда - скипетр Мой,
10. Моав - умывальная чаша моя; на Едома простру сапог Мой. над землею Филистимскою восклицать буду».
11 Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня
до Едома?
12 Не ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже,
с войсками нашими?
13 Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна,
14 С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших.
91
Книга Псалтирь
Надписания псалмов
Определению авторства псалмов способствуют имеющиеся перед ними надписания или пояснения. Однако современные исследователи замечают, что ни в одной области изучения псалмов не существует столь малой опре- деленности, как в попытках расшифровать заглавия и заметки в начале и в конце отдельных гимнов1.
Сто шестнадцать псалмов из 150 имеют надписания или заглавия в Ма- соретском тексте, объемом от одного слова (Пс 97 (98)) до большого поясне- ния (Пс 17(18)). Тридцать четыре псалма, не имеющих надписания, распре- деляются следующим образом:
Книга 1 (Пс 1-40): Пс 1, 2, 10 и 32(33);
Книга 2 (Пс 41-71): Пс 42(43) и 70(71);
Книга 3 (Пс 72—88): Все псалмы имеют надписание;
Книга 4 (Пс 89-105): Пс 90(91), 92(93), 93(94), 94(95), 95(96), 96(97), 98(99), 103(104), 104(105), 105(106);
Книга 5 (Пс 106-150): Пс 106(107), 110(111)- 118(119), 134(135)-136(137), 146 - 1502.
Первые два псалма служат введением ко всей Псалтири, псалмы 111-113, 117,135,146—150 начинаются с повеления Хвалите Господа, что также может рас- сматриваться как надписание. В сумме почти все псалмы книг 1-3 имеют над- писание, значительное количество ненадписанных псалмов содержат книга 4 (10 псалмов) и книга 5 (восемнадцать). Большая часть информации в заглави- ях псалмов — специальные музыкальные термины, значение которых остается предметом дискуссий.
Следуя классификации надписаний псалмов, предложенной А. А. Ан- дерсоном3, современные исследователи подразделяют их на пять категорий.
1) Составители или авторы
Надписание: לדוד Mawid (ле Давид) - псалом Давида — встречается в еврей- ском тексте Псалтири 73 раза. Оно может обозначать, согласно правилам еврей- ской грамматики, как «написанный Давидом» или «принадлежащий Давиду», так и «о Давиде». В 13-ти случаях надписания содержат упоминания о событиях из жизни Давида (см. ниже: исторические заметки). Священное Писание говорит о Давиде
1 Ла Сор У С. С., Хаббард Д. А., Буш Ф. У. Обзор Ветхого Завета. Одесская Богословская семинария, 1998. С. 480.
2 Нумерация псалмов дана по Масоретскому тексту, для согласования с нумерацией в Синодальной Библии см. ниже таблицу.
י Anderson A. A. The Book of Psalms. Grand Rapids: NCBC. 1981.
92
Автор, происхождение и композиция книги
Мизмор (mizmor) - техническое обо- значение псалмов от семитского корня zmr -петь. Обычно оно стоит в надписаниях в сочетании с дру- гим именем: мизмор-шир — «псалом-песнь», мизмор ле-Давид — «псалом Давидов». Производные от корня zmr: zimrd — песнь (Ис 25:5), zimrdt —песни (Иов 35:10), zim- тёг — играть на музыкальном ин- струменте, петь хвалу (Суд 5:3).
как о составителе песен (2 Цар 1:17), о музыканте: руки мои сделали орган, персты мои настраивали псалтирь (Пс 151:2; ср.: 1 Цар 16:16—23), о сладком певце Израиля (2 Цар 23:1). Исследователи полагают, что в древнем Из- раиле была тенденция приписывать Давиду все большее количество псалмов. Так, в греческой Библии находим уже 85 псалмов с надписанием: тф Дашб — Давида (Да- видов). Талмуд сообщает о Давиде как об авторе псалмов, подобно тому, как Моисей был создателем Пятикнижия (Midrash Tehillim на Пс 1:2).
Надписание: «сынов Кореевых» — И раз: Пс 41—48, 83—84, 86-87 (см. прим. 1). Вероятно, эти псалмы по ав- торству связаны с семейством храмовых певчих, упомяну- том в 1 Пар 6:22.
Надписание «Асафа» — 12 раз: Пс49,72—82 (см. прим.2). Происхождение этих псалмов связывают с одним из музыкантов царя Давида (1 Пар 6:39; 15:17; 2 Пар 5:12; Езд 2:41).
Другие авторы, названные в связи с псалмами: Моисей (Пс 89), Соломон (Пс 71, 126); Еман Езрахит (Пс 87), Ефам Езрахит (Пс 88), Идуфум (Пс 39,61,76).
2) Тйпы псалмов
Название מזמר mizmor (мизмбр) — псалом (в Синод, пер.) встречается 57 раз только в заглавиях псалмов и больше нигде в Ветхом Завете. В 36-ти случаях оно от- носится к выражению «псалом Давида». Только в загла- вии Пс 97(98) это название стоит одно. По мнению ком- ментаторов, mizmor является специальным термином для обозначения песен, сопровождаемых игрой на струнных инструментах (Пс 3; 4; 6; 8; 9; 12; 13; 15; 19; 20; 21; 22; 23; 24 и др.)1.
Другое название שיר sir (шир) — песнь (в Синод, пер.) находим 30 раз. Этот термин может обозначать и светские песни (Ис 23:16). Тринадцать гимнов име- ют оба надписания (mizmor, sir): Пс 64(65)-67(68), 74(75); 75(76), 91(92) и др. Целая группа псалмов в кон-
1 Указания номеров псалмов даны по Масоретскому тексту.
93
Книга Псалтирь
це сборника имеет надписание שיר המעלות sir hamma‘alot (шир гаммаалот) — «песнь восхождения» (Пс 119(120)—133( 134)). Комментаторы полагают, что это надписание указывает на использование их паломниками, которые направ- лились в Иерусалим на праздник.
Название תהלה tehilla (те^иллй) — хвала, благодарственная песнь, ела- вословие — стоит в заглавии Пс 144(145). От этого слова произошло ев- рейское название всего сборника гимнов: Philltm. Как отмечалось выше, существительное tehilla происходит от семитского корня ИИ — хвалить, благодарить. Глагол с этим корнем в породе Piel часто встречается в Псал- тири (Пс 112(113):!; 113:25(115:27); 118 (119):164; 148:5, 13), а существитель- ное tehilla — в Пс 21(22): но Ты, Святой, живешь среди славословий Израиля׳, в Пс 33(34):2: хвала Ему непрестанно в устах моих; в Пс 108( 109): 1: Боже хвалы моей.
Название תפלה Ppilla (тефиллй) — молитва (в Синод, пер.) часто ис- пользуется для обозначения псалма-жалобы 16 (17), 85(86), 101(102), 141 (142).
3) Литургические цели использования
Пс 91(92) надписан: Псалом. Песнь на день субботний. В греч. переводе Пс 23(24) надписан: Tfj? ц1й£ oa(3PctT0)v — в первый день недели, Пс 93(94) — в четвертый день недели, Пс 92(93) — в день перед субботой.
4) Специальные музыкальные выражения
Надписание למנצח lamnasseah (ламнаццёах) — в Синод, переводе: начальнику хора - встречается в Псалтири 55 раз (Пс 4; 5; 6; 8; 35(36); 38(39) - 41(42) и др.). В переводе LXX: Е/д то теХод, а в славянском: в конец.
Термин שושנים sosanmm (шошаним) — в Синод, переводе: на музыкаль- ном орудии шошан (Пс 44(45) или: на шошаниме (Пс 68(69), Пс 79(80)). От- носительно происхождения данного слова есть разные точки зрения: одни (А. П. Лопухин) считают, что это был музыкальный инструмент, имеющий форму лилии1, другие (J. Limburg) - что им обозначался определенный тип мелодии2. В славянской Библии эти надписания иные - о имущих из- менитеся (Пс 68) или: о изменшихся (Пс 79). Вероятно, слово sosanmm гре- ческие переводчики прочитали как форму от глагола שנה sana (шана) - меняться.
1 Толковая Библия / А. П. Лопухин, ред. СПб., 1907. Т. 4. Прим, к Пс. 68. С. 266.
1 Limburg J. Psalms, Book of // The Anchor Bible Dictionary / D.N. Freedman, ed. New
York, 1992. Vol. 5. P. 522-536.
94
Автор, происхождение и композиция книги
Поединок Давида с Голиафом. Миниатюра Парижской Псалтири,
Византия. Парижская библиотека (Paris, gr. 139). Xв.
Слово הגתית haggittit (гаггиттит от גתית (гиттит) - древний музыкаль- ный инструмент) — в Синод, переводе: на гефском орудии (Пс 8; 80 (81); 83(84)). В славянской Библии надписания этих псалмов другие — «о точи- лех». Возможно, Семьдесят увидели в haggittit производную от tngat (гат) - точило, виноградный пресс. 55) Исторические заметки
Некоторые надписания связывают псалом с конкретным историческим событием. В 13-ти случаях: Пс 3, 7, 17(18), 33(34), 50—51, 53(54), 55(56)—
95
Книга Псалтирь
59(60), 62(63), 141(142) заглавие псалма содержит указание на события из жизни царя Давида. Современные исследователи утверждают, что они явля- ются поздними вставками и не позволяют сделать точные выводы о проис- хождении псалмов1.
Несколько слов, встречающихся в заглавиях еврейского текста псалмов, непонятны и иногда оставляются без перевода:
Надписание מכתם miktam (михтАм) обнаруживаем 6 раз и всегда в вы- ражении miktam kdawid (михтам ле Давид) (Пс 15(16); 55(56)—59(60) (см. прим. 3).
Надписание משכיל maskil (маскиль) — в Славянской Псалтири: в разуме или разума, в Синод, переводе: учение находим в надписании тринадцати псалмов: Пс 31(32), 41(42), 43(44); 44(45) и др. {см. прим. 4).
Надписание שגיון siggaydn (шигайон) — в Синод, переводе: Плачевная песнь - встречается только в Пс 7 и во множественном числе в заглавии песни пророка Аввакума (3:1). А. П. Лопухин полагал, что этим словом обозначается песнь, написанная при скорбных обстоятельствах жизни автора и выражающая смятенное состояние его духа2.
Подводя итог, необходимо отметить, что надписания не были частью оригинальных псалмов, однако содержащаяся в них информация дает нам важный ключ к истории их интерпретации и использования в религиозной жизни израильского народа3.
Нумерация псалмов
Хотя общее число псалмов в еврейской Библии и в переводах одина- ково - 150, однако частное числовое распределение их внутри книги в разных изданиях различно. Нумерация псалмов в Вульгате, славянском и русском переводах следует Септуагинте, а в западных протестантских изданиях — нумерации гимнов в Масоретском тексте. В переводе Семиде- сяти псалмы 9 и 10, а также 114 и 115 объединены в один псалом, а псалмы 116 и 147 разделяются каждый на два псалма. Таким образом, с 10 по ИЗ псалом в переводе Семидесяти число гимнов на один меньше против ев- рейского порядка, с 114 на два, ас 116 по 147 вновь на один и с 148 нуме- рация одинакова4.
1 Ла Сор У.С.С., ХаббардД. А.. Буш Ф. У. Обзор Ветхого Завета. Одесская Богословская семинария, 1998. С. 483.
2 Толковая Библия / А. П. Лопухин, ред. СПб., 1907. Т. 4. Прим, к Пс 7. С. 153.
י Limburg J. Psalms, Book of// The Anchor Bible Dictionary / D. N. Freedman, ed. Vol. 5. New York, 1992. P. 522-536.
4 Юнгеров П. А. Введение в Ветхий Завет. М.: ПСТБИ, 2003. Кн. 2. С. 209—210.
96
Автор, происхождение и композиция книги
Согласование нумерации псалмов между Масоретским текстом (МТ) и переводом Семидесяти (LXX) Вульгатой может быть представлено в виде следующей таблицы:
МТ
LXX, Вульгата
1-8
1-8
9
9:1-21
10
9:22-39
11-113
10-112 (-1)
114
113:1-8
115
113:9-26
116:1-9
114
116:10-19
115
117-146
116-145 (-1)
147:1-11
146
147:12-20
147
148-150
= 148-150
Примечания 1 21. Псалмы сынов Кореевых 41-48, 83-84; 86-87 различаются по жанровым признакам и содержанию. Так, псалмы 41, 42, 87 - жалобы, 44 — царский псалом, 45-48 - псалмы Сиона. Псалмам сынов Кореевых свойственна особая любовь к Храму (41:5; 42:3, 4; 47:10; 83), что закономерно, поскольку их составители - слу- жители Храма (1 Пар 26:1-19; 2 Пар 20:19-20; Неем 11:19). Тема Сиона также занимает в них значительное место (45; 46; 47; 86). Названные псалмы прославляют Бога как Царя над всеми народа- ми, престол Которого утвержден на Сионе (46:7—10; 47:2, 3).
2. Псалмы Асафовы 49, 72-82 посвящены поэтическому пере- ложению важнейших фактов Священной истории. Псалмы 76, 79, 80 посвящены Исходу Израиля из Египта; Пс 77 - заключе- нию Завета, странствованию Израиля по пустыне, завоеванию земли Обетованной и избранию Давида; Пс 82 - воспоминанию событий из книги Судей: войны с Сисарой, Оривом и Зивом; Пс 73 и 78 - разрушению Храма и Иерусалима. Очевидно, что обращение псалмопевцев к событиям истории имеет дидакти- ческую цель - напоминать иудеям о великих чудесах Божиих и Его милосердии к Израилю.
97
Книга Псалтирь
3. Михтам (miktam) — этимология данного слова не ясна, не־ которые исследователи видят здесь связь со словом михтав (Ис 38:9): Молитва (михтав) царя Езекии. Словом михтав в Священном Писании обозначаются письмена, вырезанные на камне (Исх 32:16; 39:30), во времена Второго Храма ело- во приобрело значение письма или послания (2 Пар 21:12, Ез- дра 1:1). Перевод слова михтам (Пс 15; 55—59) в Септуагинте:
£п]>л)ураф1а - надпись на стеле; в славянской Библии: Стол- пописание - подтверждает этимологическую связь двух слов, все же она сомнительна из-за различающегося третьего со- гласного: в одном случает бет, а в другом — мем. По мнению X. А. Гинзберга, молитва (михтав) царя Езекии (Ис 38:9-20) яв- ляется примером михтама - благодарственного псалма, напи- санного на камне (Ginsberg Н. L Psalms and Inscription of Petition and Acknowlegement. Louis Ginsberg Jubilee Volume. New York,
1945. P. 159-171).
4. Маскиль (maskil) - форма действительного причастия от корня ski в породе Hipil, производные от которого имеют значения, связанные с разумом, пониманием и мудростью: hiskil (гискиль) - понимать, становиться разумнее (Иер 23:5;
Пс 118(119):99; Иов 34:27); שכל sekel (сехель) - разум, благо- разумие (Пс 110(111): 10; Притч 19:11). По мнению Бриггсов, данное надписание использовано в заглавиях псалмов, имею- щих созерцательный характер, а указанные псалмы в древ- ности составляли единый сборник (Briggs С. A., Briggs E. G.
The Book of Psalms. New York, 1906. Vol. 1 (ICC)).
Вопросы 1 2 3 4 5 6 71. Что говорят исследователи о времени окончательного формирования сборника псалмов?
2. Какие факты указывают на существование в основе Псалтири нескольких сборников?
3. Какие существуют гипотезы, объясняющие деление Псалтири на пять частей?
4. Какой вывод можно сделать на основании использования в дублетных псалмах разных имен Божиих в одинаковых стихах?
5. Какие авторы указаны в надписаниях псалмов?
6. Каково мнение современных исследователей относительно происхождения надписаний библейских гимнов?
7. Перевод надписаний каких псалмов различается в славянской Библии и в Синодальной?
98
Язык псалмов и их литературная форма
Язык псалмов и их литературная форма
Жанры Псалтири
В исследованиях Псалтири в XX в. господствующее положение занял «метод анализа форм», разработанный Германом Гункелем (1862—1932); (J. Begrich, Н. Gunkel. Einleitung in die Psalmen, 1933). Новизна подхода Г. Гункеля к библейскому тексту состоит в том, что он стремился, прежде всего, при анализе любого литературного произведения определить его Sitz im Leben — место в жизни (назначение, применение), а потом уже пытался установить время написания и автора. Согласно теории Гункеля, различные произведения принадлежат одному жанру, если они обладают одновременно тремя качествами:
1) общим языком форм;
2) общим достоянием идей и настроений;
3) относятся к «определенной ситуации в богослужении».
Свой метод Гункель назвал Gattungsgeschichte — история жанра или Gat- tungsforschung — исследование жанра. Он полагал, что литературные жанры, встречаемые в Библии, сложились еще на стадии устного творчества.
Современные исследователи (Э. Ценгер), основываясь на классифика- ции Гункеля, выделяют в Псалтири следующие жанры1:
1. Псалмы-жалобы (плачи) (Пс 6; 12);
2. Псалмы просьбы (Пс 5; 16);
3. Гимны — псалмы прославления Бога (Пс 103; 112; 116);
4. Благодарственные псалмы (Пс 29; 65; 115);
5. Псалмы Сиона (Пс 45; 46; 47; 75);
6. Царские псалмы (Пс 2; 44; 71; 109);
7. Псалмы премудрости (Пс 14,48; 72; 111)2.
Заканчивая обзор жанров Псалтири, Э. Ценгер делает важное добав- ление: «Экзегеза псалмов не может, с одной стороны, отказаться от уче- та результатов, достигнутых в исследовании жанров, а с другой стороны, не должна забывать о том, что каждый псалом имеет свою специфиче- скую форму и свою индивидуальную “биографию”, которые и подлежат разработке»3. 1 2 *1 Нумерация следует порядку псалмов в Септуагинте, Славянской Библии и в Сино- дальном переводе.
2 Ценгер Э. Книга псалмов // Введение в Ветхий Завет / Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 471-473.
י Там же.
99
Книга Псалтирь
Поэтика Псалтири
Псалмы представляют богатейший материал для изучения ветхозаветной поэзии. Анализу библейского стихосложения посвящены специальные иссле- дования отечественных библеистов А. А. Олесницкого «Ритм и метр ветхоза- ветной поэзии» (Киев, 1872) и А. С. Десницкого «Поэтика библейского парал- лелизма» (М., 2007).
Особенность исполнения псалмов в древнем Израиле заключалась в синтезе искусств - объединении в одном действе музыки, поэтического текста и танца ( синкретизм в терминологии А.Н. Веселовского). Объеди- няющим началом был ритм. Синкретизм, по мнению А. Н. Веселовского, свойственен всем древним поэтическим культурам1. Чаще всего древние евреи не декламировали, а пели свои произведения. В Священном Писа-
MOYAtN
Хил нм к ли. А А fNMVfl
д'с נ ו i
Израильские девушки, прослав- ляющие Давида и Саула после победы над фи- листимлянами (1 Цар 18:6-8). Миниатюра Па- рижской Псалтири, Византия. Париж- ская библиотека (Paris, gr. 139). X в.
1 Веселовский А. Н. Синкретизм древнейшей поэзии и начала дифференциации поэ- тических родов// Избранное: Историческая поэтика. М.: РОССПЭН, 2006. С. 173-304.
100
Язык псалмов и их литературная форма
Давид, играющий на псалтири. Мини- атюра Парижской Псалтири, Визан- тия. Парижская библиотека (Paris, gr. 139). Хв.
нии есть множество указаний на сопровождение поэзии музыкой и танцем (Исх 15:20, 21; 1 Цар 18: 6, 7; 2 Цар 6:1 — 16). Древние евреи, как и другие народы, пели хором, причем ведущая партия исполнялась запевалой (од- ним певцом); такой тип пения называется амебейным от греч. арефорш - меняться, чередоваться. Еще одной особенностью библейской поэзии яв- ляется ее принципиальное отличие от античной литературы, она основана на совершенно иных принципах, и поэтому всякие попытки сравнения ее с литературой древнего мира в категориях выше-ниже недопустимы. Об этом замечательно сказано С. С. Аверинцевым в статье: «Греческая “лите- ратура” и ближневосточная “словесность” (противостояние и встреча двух творческих принципов)»1.
В данном пособии нет возможности изложить все поэтические особен- ности библейских гимнов, поэтому представим наиболее распространенные.
1 Аверинцев С. С. Образ античности. СПб., 2004. С. 40-88.
101
Книга Псалтирь
Параллелизм — фигура речи, объединяющая два высказывания (а иногда и больше), выстроенные по единому образцу:
Синод.: Благо - славить Господа,
Петь имени Твоему, Всевышний, Возвещать утром милость Твою, Истину Твою - ночью.
Слав.: Благо есть исповедатися Господеви
и Пети имени Твоему, Всевышний, возвещати заутра милость Твою и истину Твою на всяку нощь (Пс 91(92):2,3).
Различают несколько видов параллелизма.
Синонимический параллелизм — одна и та же мысль повторяется дважды:
Слав.: Благословлю Господа на всякое время,
выну хвала Его во устех моих (Пс 33:2).
Синод.: Благословлю Господа во всякое время;
Хвала Ему непрестанно в устах моих.
Или:
Слав.: Возвеличите Господа со мною,
Синод.: Величайте Господа со мною,
и вознесем имя Его вкупе (Пс 33:4).
И превознесем имя Его вместе.
Антитетический параллелизм основан на противопоставлении двух стихов:
Слав.: Богати обнищаша и взалкаша,
Синод.: Скимны бедствуют и терпят голод,
взыскающии же Господа не лишатся
А ищущие Господа не терпят нужды ни
всякаго блага (Пс 33:11).
в каком благе.
Психологический параллелизм основан на сопоставлении душевных пе- реживаний человека с жизнью природы:
Слав.: Имже образом желает елень на
Синод.: Как лань желает к потокам
источники водныя,
воды,
сипе желает душа моя к Тебе, Боже (Пс 41:2).
Так желает душа моя к Тебе, Боже!
102
Язык псалмов и их литературная форма
Параллелизм. Давид Кимхи
(] 160-1235) - средневеко- вый еврейский коммента- тор Писания, задолго до описания Р. Лоутом (XVIII в.) основного структурного прин- ципа библейской поэзии - параллелизма - определил его как «повторение смыс- ла другими словами».
Параллелизм. Ф. Вигуру
отмечал, что среди поэтиче- ских форм, состоящих ис- ключительно из просодиче- ского размера или рифмы, некоторые слова необходи- мо исчезают в переводах, напротив, параллелизм, существующий обычно не в звуках, но в самой мысли, может быть легко сохранен. Можно сказать, что Бог, Который желал, чтобы псал- мы, внушенные Им певцам Израиля, сделались песнью и молитвою вселенской Церкви и всего мира, же- лал также, чтобы они были вложены в поэтическую форму, какая могла быть легко перенесена во все языки, употребляемые под небесами2.
Термин параллелизм в отношении к би- блейской поэзии впервые был применен ан- глийским епископом Р. Лоутом.
А. Н. Веселовский отмечал, что парал־ лелизм свойственен фольклорной поэзии многих народов мира. В своем исследовании «Историческая поэтика» он с удивительной глубиной раскрыл феномен психологиче- ского параллелизма — древнейшей формы человеческого творчества: «Итак, паралле- лизм покоится на сопоставлении субъекта и объекта по категории движения, действия, как признака волевой жизнедеятельности. Объектами, естественно, являлись живот- ные; они всего более напоминали человека; но и растения указывали на такое же сход- ство, и они рождались и отцветали, зеле- нели и клонились от силы ветра. Солнце, казалось, также двигалось, восходило, са- дилось, ветер гнал тучи, молния мчалась, огонь охватывал, пожирал сучья и т.п. Не- органический недвижущийся мир невольно втягивался в эту вереницу параллелизмов: он также жил»1.
Аллитерация - повторение одних и тех же согласных букв в соседних словах. Алли- терация имеет мнемоническое значение - способствует лучшему запоминанию, на- пример:
МТ: ’asrey ha’is ’aser 10’ halak ba'asat resa‘1m (ampeu га иш ашер ло голах ба ацат решаим).
Синод.: Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых.
Слав.: Блажен муж иже не иде на совет нечестивых (Пс 1:1).
1 Веселовский А. Н. Психологический параллелизм и его формы в отражениях по- этического стиля // Избранное: Историческая поэтика. М.: РОССПЭН, 2006. С. 417.
2 Вигуру Ф. Руководство к чтению и изучению Библии / В. В. Воронцов, пер. М., 1902. Т. 2, первая половина, книги исторические и учительные.
103
Книга Псалтирь
Повторы — повторение слов, например:
Слав.: Пойте Богу нашему, пойте; пойте Цареви нашему, пойте, Яко Царь всея земли Бог, пойте разумно (Пс 46:7, 8).
Синод.: Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему, пойте,
Ибо Бог - царь всей земли;
Пойте все разумно.
Рефрен — припев;
Слав.: Исповедайтеся Господеви, яко Благ, яко в век милость Его. Исповедайтеся Богу богов, яко в век милость Его. Исповедайтеся Господеви господей, яко в век милость Его (Пс 135:1—3).
Синод.: Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.
Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его.
Исследователи считают, что рефрен имел литургическую цель: началь- ные слова псалма пелись солистом, затем к нему присоединялось все собра- ние, а потом начальные слова вновь повторялись, например:
Слав.: Вси языцы обыдоша мя, и именем Господним противляхся им: Обышедше обыдоша мя,
И именем Господним противляхся им:
Обыдоша мя яко пчелы сот, и разгорешася яко огнь в тернии:
И именем Господним противляхся им (Пс 117:10-12; ср.:Пс 123:1-2;
128:1-2.).
Синод.: Все народы окружили меня,
Но именем Господним я низложил их; Обступили меня, окружили меня,
Но именем Господним я низложил их;
Окружили меня, как пчелы сот, и угасли, как огонь в терне:
Именем Господним я низложил их.
Очевидно, что рефрен дает возможность амебейного исполнения про- изведения; по мнению некоторых исследователей, параллелизм как по- этический прием возник из этого вида пения {см. прим. 1).
Кольцо — повторение первой строки в конце — завершении гимна, на- пример:
Слав.: Господи, Господь наш, яко чудно имя Твое по всей земли (Пс 8:2, 10).
Синод.: Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!
104
Язык псалмов и их литературная форма
Анафора — повторение слова в начале каждой следующей строки (стиха), например, (Пс 148:1-3):
Слав.: Хвалите Господа с небес,
Синод.: Хвалите Господа с небес,
Хвалите Его в вышних,
Хвалите Его в вышних,
Хвалите Его, вси ангели Его.
Хвалите Его, все ангелы Его,
Хвалите Его, вся силы Его.
Хвалите Его, все воинства Его.
Хвалите Его, солнце и луна,
Хвалите Его, солнце и луна,
Хвалите Его, вся звезды и свет.
Хвалите Его, все звезды света.
Акростих
Древнееврейский алфавит состоит из 22 согласных букв. Многие библей- ские произведения имеют алфавитную структуру: книга Плач Иеремии, по- хвала доброй жене (Притч 31:10—31), некоторые гимны также имеют форму акростиха, в основу которого положен древнееврейский алфавит: Пс 24(25); 33(34); 110(111); 111(112); 118(119).
Пс 118(119) построен по следующему принципу: восемь стихов начина- ются с одной буквы, а затем их сменяют стихи (восемь), начинающиеся со следующей буквы, таким образом, псалом состоит из 176 стихов.
Метафора
Язык библейских псалмов необыкновенно символичен, что обусловлено присутствием в нем большого количества метафор и сравнений.
Метафора принадлежит к разновидности тропа — вида речи, в кото- ром слова используются в переносном значении. «В этом случае, — пишет Б. В. Томашевский, - предмет или явление, означаемое прямым, основным значением, не имеет никакого отношения к переносному, но вторичные при- знаки в некоторой их части могут быть перенесены на выражаемое тропом»1. Например: Господь — Пастырь мой (Пс 22:1). Очевидно, отсутствие каких бы то ни было прямых связей между понятием Господа - с одной стороны, пастыря - с другой. Но в представлении о Господе возникают вторичные признаки (покровительство, забота), аналогичные признакам, сопутству- ющим представлению о пастыре. Таким образом психология сближения понятий Господь и Пастырь ясна и не требует пояснений. Итак, метафора позволяет одну реальность выразить через другую.
1 Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект Пресс, 1996. С. 52, 53.
105
Книга Псалтирь
Псалмопевцы употребляли многочисленные метафоры для обозначения различных свойств Господа. Наиболее часто псалмопевцы изображают Бога как Защитника и Покровителя, используя для этого слова: צור лмг(цур) и סלע sela‘ (сёла) — твердыня, скала (Пс 17( 18):3).
Слав.: Господь утверждение мое,
Синод.: Господь — твердыня моя
и прибежище мое,
и прибежище мое,
И избавитель мой, Бог мой, помощник мой,
Избавитель мой, Бог мой, — скала моя;
И уповаю на Него:
На Него я уповаю;
Зашититель мой, и рог спасения моего,
Щит мой, рог спасения моего
и заступник мой.
и убежище мое.
Для выражения олицетворения Божественного покровительства псалмопевцы используют также слова: משגב misgab (мисгйб) — горная кре- пость, убежище, пристанище (Пс 9:10; 17(18):3; 45(46):8); מצודה mesuda (мецудй) — крепость (Пс 17( 18):2(3); 30(31 ):2, 3; 70(71 ):3; 90(91 ):2) и מעז ma‘6z (маоз) — твердыня, опора (Пс 26(27): 1; 30(31 ):2,4; 36(37):39; 42(43):2; 51(52):9).
Но главная метафора Бога в Псалтири - это образ царя, в данной мета- форе реализуется Божественное свойство владычества над миром. В Псалмах весьма часто встречается выражение Бог царствует (Пс 46(47):8; 92(93): 1; 95(96): 10; 96(97): 1; 145( 146): 10), упоминается божественный трон (престол) (Пс 46(47):8; 88(89): 14; 102( 103): 19).
Менее распространенные метафоры: образ Бога как Пастыря (Пс 22(23): 1; 73(74): 1; 118(119): 176); садовника (Пс 79(80):8-12); отца (Пс 67(68):6 (5); 88(89): 27(26); воина (Пс 67(68):1, 2, 11, 17, 21-23; 88(89): 11( 10), кормящей матери (Пс 130( 131 ):2), птицы, защищающей крыльями своих детенышей (Пс 16( 17):8; 35(36): 8(7); 56(57):2( 1); 62(63):7; 90(91 ):4).
Подводя итог обзору приемов библейской поэзии, важно заметить, что большинство из них имеет мнемоническую цель — сделать текст лег- ко запоминаемым. Действительно, в древности основным носителем ин- формации была человеческая память, поэтому искусство автора выража- лось не только в содержании произведения, но и в умении придать ему легко запоминаемую форму.
106
Язык псалмов и их литературная форма
Музыкальное исполнение
При анализе псалмов особое внимание исследователи уделяют их исполнению, а именно присутствию музыки. «Псалтирь отличается тем, — пишет Й. Вейнберг, — что в ней о музыке не только упоминается — здесь она служит объединительным компонентом сущности книги»1.
В Псалтири встречаются около 20 музыкальных терминов, шесть из которых являются уникальными. Некоторые термины указывают мелоди- ку: mizmor, str, другие:סלה sela‘ (сёлла — пауза) — ритмику. Книга содержит 14 названий музыкальных инструментов: נבל нёвел - струнный инстру- мент, תף тоф — барабан, עוגב угав — флейта, כנור киннор — лира,צלצלים цел- целим —ударный инструмент, שושנים шошаним — восьмиструнный инстру- мент. Многие из перечисленных музыкальных инструментов упомянуты в 150 псалме2.
Влияние библейских псалмов на ближневосточную словесность и церковную гимнографию
Библейские псалмы оказали глубочайшее влияние на творчество последующих гимнографов. Известны следующие памятники межзавет- ного периода, несущие на себе очевидные черты, свойственные кано- ническим псалмам: «Псалмы Соломона»3, «Кумранские гимны»4, «Оды Соломона»5.
Творчество многих христианских гимнографов также вдохновле- но псалмами царя Давида. «Христианская религиозная лирика, — писал С. С. Аверинцев, - с самого момента своего зарождения ориентирует- ся на образный строй книги Хвалений; на грани II и III вв. христиан- ский гностик Вардесан сам создал цикл из 150 (!) псалмов (на сирийском языке) и этим дал импульс становлению христианской гимнографии. Для средневековой церковной поэзии (особенно византийской!) ветхо- заветные псалмы были своего рода стилистическим камертоном; очень часто произведения богослужебной лирики (например, стихи византий¬
1 Вейнберг Й. Введение в Танах. Писания. М,—Иерусалим, 2005. С. 31.
1 Коляда Е. И. Музыкальные инструменты в Библии. М.: Композитор, 2003.
3 Ветхозаветные апокрифы / Е. В. Витковский, пер. М., 2001. С. 39-74.
4 Благодарственные гимны // Тексты Кумрана. Выпуск второй / А. М. Газов- Гинзберг, М. М. Елиазарова, К. Б. Старков, введение, перевод с древнееврейско- го и арамейского и комментарии. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2009. С. 176-253.
5 Оды Соломона, перевод с сирийского протоиерея Л. Грилихеса. М.: Изд-во Свя- то-Владимирского братства, 2004.
107
Книга Псалтирь
ского поэта VI в. преподобного Романа Сладкопевца, “Великий канон” преподобного Андрея Критского и т. п.) открываются цитатой из того или иного псалма, которая должна с самого начала задать поэтическому целому нужную интонацию»1.
Примечания
1. Амебейное исполнение. Протоиерей Г. Павский писал: «Нам известное искусство стихосложения еврейского состоит во взаимном соотношении двух или более стихов. Один стих совершенно сообразуется с другим в порядке и расположении слов. Слова эти в том и другом стихе, хотя другие, но единозначащие, редко противоположные. Оттого и мысль обоих стихов или бывает одна и та же, или подобна или протвоположна. Такой род расположения стихов, вероятно, произошел от преемственного пения между двумя или тремя лицами, каковое из давних времен употреблялось у евреев. Для большей силы и напряжения речи те же мысли в других словах повторяемы были одно после другого»2.
Вопросы
1. Что принципиально нового было предложено Г. Гункелем для изучения библейских гимнов?
2. Какие критерии использовал Г. Гункель для определения жанра псалма?
3. Какие поэтические приемы встречаются в Псалтири?
4. Как объясняют исследователи происхождение поэтического параллелизма?
5. Что означает в терминологии А. Н. Веселовского выражение: «синкретизм древней поэзии»?
6. В чем проявилось влияние Псалтири на церковную гимнографию?
1 Аверинцев С. С. Литература Ветхого Завета // Альфа и омега. М., 2005. №1(42). С. 42.
2 Павский Г. П., прот. Обозрение книги псалмов. СПб., 1814. С. 65.
108
Богословие и нравственное значение книги
Богословие и нравственное значение книги
Книга Псалмов представляет собой опыт поэтического осмысления всех важнейших тем Ветхого Завета, в этом ее уникальность и неповто- римость. Святитель Афанасий Великий пишет: «Книга же Псалмов, по- добно саду, заключая в себе насаждения всех других книг, с сладкопени- ем передает излагаемое в них, и воспевая о том, показывает опять и свои особенности»1. Не случайно Мартин Лютер сравнил ее с «маленькой Би- блией», а немецкий библеист И. Краусе назвал псалмы «библейским бого- словием в миниатюре»2. Своеобразие псалмов заключается также и в том, что они есть ответ Израиля Богу. Если другие книги Ветхого Завета содер- жат в себе слово Божие, адресованное человеку, то в Псалтири отражен опыт общения человека с Богом. По мнению святых отцов, псалмы - это, прежде всего, опыт молитвы, сокровенный диалог человеческой души с Творцом. Кроме того, важно отметить, что псалмы — это не только гимны, славящие Бога, но и плачи, жалобы, мольба об отмщении врагам1. Рассмо- трим богословские темы Псалтири подробнее.
Учение о Боге
Слова псалмопевцев о Боге чаще всего имеют характер прославления Его как Творца и Промыслителя (Пс 18; 103; 105). Вся Псалтирь проник- нута чувством глубочайшего почтения к Божественному величию и на- деждой на Его милость (Пс 56; 85; 135). Созерцание премудрого устрой- ства вселенной, изложенное в Псалтири (Пс 103), учит нас естественному богопознанию, а поэтический пересказ событий Священной истории (Пс 135) раскрывает перед нами различные аспекты Божественного Промыс- ла: милосердие — חסד hesed (хёсед) (Пс 105), справедливость — משפט mispat (мишпат) (Пс 149:9), всемогущество — גבורה gburd (гевура) (Пс 65:7; 32:9; 113:11; 134:5-7).
Свидетельствуя о величии и всемогуществе Господа, псалмопевцы 30- вут все творения к Его прославлению (Пс 145-150). Псалмопевец также го- ворито Божественном всеведении (Пс 138:1—5, 15, 16) и вездеприсутствии (Пс 138:7—10). Бог, согласно традиционному ветхозаветному представле-
1 Афанасий Великий, сет. Послание к Маркелину об истолковании псалмов//Творения. М., 1994. Т. 4. С. 4.
2 Krauss Н. J. Theology of the Psalms. Translated by Keith Crim. Minneapolis: Augsburg Pub. Haus, 1986. P. 72-84.
' Афанасий Великий, сет. Послание к Маркелину об истолковании псалмов // Творения. М., 1994. Т. 4. С. 3-35.
109
Книга Псалтирь
Царь Давид в окружении двух женских фигур, олицетворяющих Премудрость и Пророчество. Миниатюра Па- рижской Псалтири, Византия. Париж־ с кая библиотека (Paris, gr. 139). Хв.
нию, - Судия, Воздающий каждому человеку по его делам (Пс 61:13). Воз- вещая истину о едином Боге, псалмопевцы раскрывают глупость идоло- служения (Пс 113:10-19). Отрицание существования Бога приравнивается ими к безумию (Пс 13:1).
Хотя в Ветхом Завете акцент делается на том, что Бог един (Втор 6:5; Пс 85:10), и отроичности Божественных лиц прямо не говорится, святые отцы видели в следующих словах Псалтири прикровенное указание на открове- ние о Святой Троице: Возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Янынеродил 7сйя(Пс2:6), Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его — все воинство (Пс 32:6), Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих... из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое (Пс 109:1—З)1.
1 Феодорит Кирский, блж. Изъяснение псалмов. М.: Издательский совет Русской Право- славной Церкви, 2004. С. 114.
ПО
Богословие и нравственное значение книги
Тора. Среди 150 псалмов есть несколько, посвящен- ных прославлению Закона (Торы): Пс 1; )8(19); 118(119). Авторы этих псалмов возве- личивают Закон Господень, заповеди, повеления, поста- новления Божии, благоговей- ный страх перед Творцом.
В иудейской традиции засви- детельствовано отношение к Псалмам как к Торе: «Тора - данная Пресвятым, благо- словен Он, есть эликсир жизни, и так сказано: ибо она (Тора) не выйдет из уст по- томства их (Втор 31:21), чтобы не сказал никто, что псалмы - не Тора, ведь они ־ Тора, и пророки - Тора, ведь и Асаф сказал, поскольку псалмы - Тора: Внимай, народ мой, Торе моей (Пс 77(78), и не только псалмы, но и загадки, и притчи - тоже Тора» (Ми- драш Шохер Тов 78:1).
Закон
Воспевая Господа, псалмопевцы славят и Его Закон — תורה tora (тора), называя запо- веди Божии «утешением» (Пс 118:77), «исти- ной» (Пс 118:86; 90, 142), «светильником» (Пс 118:105). О том, что закон Божий для псалмопевца — важнейшее понятие, свиде- тельствует многочисленность слов, которыми он передается в Псалтири, кроме слова תורה тора (Пс 18:8), еще: פקדה пекудда — повеление (Пс 18:9), מצוה мицва — заповедь (Пс 18:9), חק хок — закон, устав (Пс 118:5), משפט мишпат — суд, закон (Пс 118:7). Для раскрытия духовного смысла заповедей псалмопевец приводит ана- логии из материального мира, подчеркивая превосходство ценности закона Божия над золотом (Пс 18:11), а его духовной сладости — над медом (Пс 18:11).
Практика исполнения заповедей связа- на в Священном Писании с темой «двух путей» — пути спасения и пути погибели. Раз- витию этой темы посвящены многие псалмы: Пс 1; 33; 36; 146 и др.
Израиль
В Псалтири Израиль изображен как народ Божий и Его наследие (Пс 78:71). Обращаясь к Израилю, Господь называет его עמי ‘ammi (амми) — Мой народ (Пс 49:7; см.: Пс 77:1; 67:36; 77). В отношении богоизбранного на- рода псалмопевцы используют ряд метафор:גפן гёфен — виноград (Пс 79:9; 15), צאן цон — овцы Божией паствы (Пс 78:13). В псалмах ясно отражена теократи- ческая идея: Господь - истинный Царь (Пс 9:37; 46:7,8; 73:12), Бог и Пастырь Израилев (Пс 67:36; 72:1; 79:2).
Ряд псалмов содержит поэтический пересказ главных событий Свя- щенной истории (Пс 77; 79; 82; 135; 136). Псалмопевцы не только гово- рят об исходе из Египта (Пс 76; 77), заключении Завета (Пс 77), избрании Сиона и Давида (Пс 77:68—72; 131), вавилонском плене (Пс 136), но, что важно, дают этим событиям богословскую оценку. Часто описываемые в псалмах бедствия Израиля так же, как и благодеяния Божии, служат
Книга Псалтирь
/׳* Y
|
A^vw: **יי гк! Ф*■*и MJU1 irnw
tVVTH f: wet'll:
*• ?.# * _ г
י־ •V 1Л t«M * IITH>fHСТЭТИТ^Ти? p*K
>fHTWMC1V מזרVfv
th 14? * . у?#итэ v С- & ы«м*.*4 v; ־т* v
(זי« м€ j^׳Vt4 u*n4r i 4, гл* 9« p 9
H M^fTIM<U:i£T ץ\ד ׳ ^ n->ua p !* ма; и : Й tf» MHfcTiSf*t. > И £ S К HCXfAfji : Srrrfic «M^!1 £р*4 rv 1HW׳vcvaj M к>рт*С
0 vk? T041
*A*? \КЪУК - Г- M ИК 1 >י»; к 9Wy«p >pV i** и נ MT< f f .1TH i? vrffyi. &<x\*&r* .
J^nt 1wctllfl*rnv?l tl«KI IH»
T *־׳I ♦V r»l wnrctcittH IV* V uV
ן<^ 'M еж’п м» ^.ти^ v 9 ®נ и
н ן ь: t י£ i ג ; rittfsp «uj[iVv
^axti.'S ^b f*«•
ן.^ i,».זייה ־ ♦л*:*f i>c‘r1 C^jam tv :
Переход Израиля через Чермное море. Иллюстрация к Пс 105:9. Мини- атюра Хлудовской Псалтири, Византия. Собра- ние рукописей ГИМ (Москва, 129 д). IXв
поводом к прославлению Господа (Пс 65). Таким образом, псалмы явля- ются своеобразной теодицей — оправданием строгих наказаний Божиих по отношению к своему народу.
Сион
Одной из важных тем Ветхого Завета, отраженных в Псалтири, являют- ся слова псалмопевцев о Сионе. Они посвящены осмыслению сакрального значения города Иерусалима (Пс 45; 47; 75; 86; 131). Об особом значении Сиона/Иерусалима говорят следующие стихи Псалтири: 75:3; 77:68; 86:1; 98:2; 131:13; 137:2. Избрание Сиона непосредственно связано с его заво¬
112
Богословие и нравственное значение книги
еванием царем Давидом, перенесением в него ковчега Завета (2 Цар 5, 6), строительством иерусалимского Храма (3 Цар 6). Очевидно, что в монар- хическую эпоху Сион стал для израильского народа новым религиозным центром, какими до этого были Синай, а затем Силом, где стояла скиния Завета.
Упоминание Сиона чаще всего в Псалтири встречается в форме הר ציון (гар цийон) — гора Сион (Пс 47:2, 12; 73:2; 77:68; 124:1; во мн. числе 132:3) или הר־קדשו (гар кодшо) — святая гора Его (Пс 47:2). Согласно псалмопевцам, Господь обитает на Сионе (Пс 9:12; 131:13-14), но, вместе с тем, престол его на небесах (Пс 10:4; срав. 102:19; 122:1). Слова псалмопевцев о Сионе отражают представление о ветхозаветной теократии: Сион — град Великого Царя (Пс 47:3), отсюда Господь правит всеми народами (Пс 98:1—5), он ут- вержден навеки (Пс 47:9). Значение Сиона исключительно и универсально, поскольку он — матерь всем людям (Пс 86:5)'. Универсальность религиоз- ного значения Сиона как прообраза новозаветной Церкви во всей полноте раскрывается в Новом Завете (Евр 11:14—16; 12:22—23; Гал 4:26).
Важным аспектом богословия Сиона является тема паломниче- ства - поклонение Храму и самому месту, на котором он стоит. Путь к Си- ону для псалмопевца — предмет исключительной радости: Возрадовался я, когда сказали мне: «пойдем в дом Господень» (Пс 121:1). По мнению Краусса, применением группы псалмов (Sitz im leben — место в жизни), называемых «песнями Сиона» (Пс 45; 47; 75; 83; 121), в жизни древнего Израиля было их исполнение паломниками по пути к Сиону и непосредственно перед во- ротами Храма2.
Кроме Псалтири, тема Сиона представлена достаточно широко еще и в пророческих книгах (Ис 2:2-3; Иер 3:14; Плач 1:1—9; Иоиль 2:1, 2; Ам 1:2; Мих 4:2; Соф 3:16; Зах 1:17). Сопоставляя изображение Сиона в Псалтири и в книгах пророков, мы не найдем у псалмопевцев свойственного проро- кам обличения Сиона (Ис 1:21; Соф 1), отсутствует и его персонификация (ср. Плач 1:17; 2:18).
Исполнение гимнов, посвященных Сиону, стало в последующие века неотъемлемой частью религиозной жизни еврейского народа. * 1' Следуя Масоретскому тексту, Синодальный перевод этого стиха не отражает ука- занного смысла, его содержат перевод Семидесяти и Славянская Псалтирь: Мати Сион ренет: человек и человек родися в нем и той основа и вышний. Перевод П. А. Юнгерова: Матерью Сион назовет (каждый) человек, и Человек родился в нем, и Сам Вышний основал его (Пс 86:5).
1 Krauss Н. J. Theology of the Psalms. Translated by Keith Crim. Minneapolis: Augsburg Pub. Haus, 1986. P. 72-84.
113
Книга Псалтирь
Пророк Нафан обличает царя Давида в его грехе (2Цар 12 гл.). Миниатюра Па- рижской Псалтири, Византия. Париж- ская библиотека (Paris, gr. 139). X в.
После утраты Храма и Иерусалима, многовекового рассеяния иудеев, этот библейский жанр получил свое дальнейшее развитие. Ярким при- мером этому служат песни Сиона средневекового еврейского поэта Иуды Галеви1.
Человек
По меткому замечанию Ф. Вигуру, Псалтирь говорит о величии, ми- лосердии Бога и ничтожности человека, побуждая его прибегать к сво- ему Творцу2. Вместе с тем Псалтирь свидетельствует и о величии чело- века, подчеркивая его превосходство над всем творением (Пс 8:6—9), однако человек в представлении псалмопевца одновременно велик и не¬
1 Иегуда Галеви. Песни Сиона. М.: Ладомир, 2011.
2 Вигуру Ф. Руководство к чтению и изучению Библии / В. В. Воронцов, пер. М., 1902. Т. 2, первая половина, книги исторические и учительные. С. 375.
114
Богословие и нравственное значение книги
мощен, по кратковременности своей жизни он подобен цветку и траве (Пс 102:15—16; 143:4). Эти рассуждения псалмопевца напоминают слова Иова (14 гл.). По мнению святых отцов, частые напоминания в Писании человеку о его ограниченности и смертности призваны сокрушить чело- веческую гордыню1.
О природе человека Псалтирь говорит согласно с ветхозаветным представлением, используя традиционную терминологию. Человек со- стоит из нематериальной души и материального тела. Определяя духов- ную природу человека, псалмопевцы используют слова: רוחруах — дух (Пс 30:6; 103:28; 145:4) и נפש нефеш — душа (Пс 24:13; 25:9; 118:175). Телесная природа человека передается словом בשר басар (Пс 64:3; 101:6; 144:21). Смерть изображена как разлучение человеческого духа с его телом (Пс 145:4)2.
Как никакая другая книга Ветхого Завета, Псалтирь раскрывает вну- треннюю, сокровенную жизнь человеческой души, удивительно глубоко пе- редавая различные состояния человеческого духа: уныние, скорбь (Пс 37; 41; 42:5; 76), страх (Пс 56:6), покаяние (Пс 50), радость (Пс 34:9, 10; 46:2; 56:8— 12) жажду богообщения (Пс 41:2, 3). Как и в книге Екклесиаста, в Псалтири показан сокровенный разговор человека с самим собой, со своим сердцем לב лев (Пс 52:2; 56:8). Важно отметить, что страдающий от различных пере- живаний и сомнений человек, согласно псалмопевцу, может обрести покой только в Боге (Пс 41; 42; 61:2, 3).
Грех
Рассуждая о различных аспектах жизни человека, псалмопевцы ясно свидетельствуют о всеобщности и наследственности греха (Пс 13:3; 50:7; 129:3). Эти свидетельства настолько ярки и глубоки, что по своему значе- нию вполне сопоставимы с Новым Заветом (Рим 1—7). Грех понимается псалмопевцами не только как нарушение Божиих Заповедей - преступле- ние, беззаконие, но и как болезнь (Пс 6; 37). Псалмы показывают, что для исцеления от греха необходимо обращение к Богу — молитва и покаяние (Пс 10; 17:5—18; 50; 118:55—58). О значении понятия «грех» для богословия Псалтири говорит разнообразие слов, которыми оно выражено:חטאה хата (Пс 24:7; 31:1), רע ра (Пс 9:27; 35:5), פשע пеша (Пс 24:7; 31:1), ערן авон (Пс
1 Феодорит Кирский, блж. Изъяснение псалмов. М.: Издательский совет Русской Православной Церкви, 2004. С. 36.
2 Юнгеров П. А. Вероучение Псалтири, его особенности и значение в общей системе библейского вероучения. Киев: Пролог, 2006. С. 82—89.
115
Книга Псалтирь
31:5). Все они употребляются как смысловые и синтаксические эквива- ленты в параллельных стихах1.
Пророчества о Мессии
Согласно учению Церкви, многие псалмы содержат ясные предсказа- ния о служении Мессии. Наиболее известные — это: 2, 15, 21, 39, 109, 117. Здесь перечислены лишь некоторые из мессианских псалмов, полное их
ייזז*י•л ч ־1 и'лгв ץן■/*: йк
1 йот«»
К י ׳1 m■ »«ר 11»
Ч♦*#**$?*•* €V ,‘Ht-
נ» מד ?13rnKw?<w Wb
*ft מו״ дейт к e -V в $ '״*** :
ץ # ־•״ן״#נ^י -
0 K^tt jiiSj►j**u *mu*?** viS «*
W נ״5יד״ Щ**Щ*
! * VVKHAWiV ' , ״
Л *Ж0аЦОЩ v.e ״a ניגס^ «a)v
\ ז «i»%JN?A*«иЙ•;^*tit (?•9**Г•г Г* »ai r«> m׳ f\I • ^
4f «fnjfcf1 ן
Wma yf:jjf •м*>0 гис<?Н 1
<ТПУ«*7«: Кйми &* «»оm i»« л^гти «t> (I «Яגו vs м *» иоС ־
1*1 и||%р!Ч*«сог^й ״гал5> ъир&я ,»!*׳ w/T*
1Аап<*Г1Л ^♦|WtKI} =ч»• י? זייד\#ר
IIU н&»«$мi1rr*>*t »ץ
Христос, принаща- ющий апостолов.
Иллюстрация к стиху: Клялся Господь и не рас- кается: Ты священ- ник во век по чину Мелхиседека (Пс 109:4). Миниа- тюра Хлудовскои Псалтири, Византия. Собра- ние рукописей ГИМ (Москва, 129 д). IX в.
1 Юнгеров П. А. Вероучение Псалтири, его особенности и значение в общей системе библейского вероучения. Киев: Пролог, 2006. С. 90-95.
116
Богословие и нравственное значение книги
число значительно больше1. Основные темы мессианских пророчеств Псал- тири следующие:
Богосыновство Христа: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя (Пс 2:7); Сказал Господь Господу Моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих (Пс 109:1);
Царское служение Мессии: Я помазал Царя Моего над Сионом, святою го- рою Моею (Пс 2:6);
Первосвященническое служение Мессии: Клялся Господь, и не раскается; Ты священник вовек по нину Мелхиседека (Пс 109:4);
Восстание на Христа земных владык: Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?Восстают цари земли, и князья совещаются вместе про- тив Господа и против Помазанника Его (Пс 2:1, 2);
Отвержение Христа израильским народом: Камень, который отвергли строители, соделался главою угла (Пс 117:22);
Страдания Христа: Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей. Сила моя иссох- ла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной. Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки и ноги мои. Можно было бы перечесть все кости мои, а они смотрят и делают из меня зрелище; Делят ризы мои между собою, и об одежде моей бросают жребий (Пс 21:15-19);
Искупительная жертва Христа: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне (Пс. 39:7-9);
Воскресение Христа: Ибо Ты не оставишь души моей во аде и не дашь свя- тому Твоему увидеть тление (Пс 15:10).
Задание 1
Сравните библейские тексты, посвященные теме Творения: Быт 1:1 — 19; Иов 38, Притч 8:22—31, Пс 103:1 — 18, Пс 135:1-9, 3 Ездры 16:55-63.
Чем отличается изложение темы Творения в би- блейской поэзии от изложения ее в повествовательных частях Писания?
Что общего в изображении темы Творения в Псал- мах и в повествовательных отрывках Писания (Быт 1; 3 Ездры 16)?
1 Каменский Н.. свщ. Изображение Мессии в Псалтири. Казань, 1878.
117
Книга Псалтирь
Быт 1:1-19:
Пс 103:1-18:
I Вначале сотворил Бог небо
и землю. 2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною; и Дух Божий носился над водою.
3 И сказал Бог: да будет свет.
И стал свет. 4 И увидел Бог свет, что он хорош; и отделил Бог свет от тьмы.
5 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер и было утро: день один. 6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. 7 И создал Бог твердь; и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью.
И стало так.
8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день вторый.
9 И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
10 И назвал Бог сушу землею,
и собрание вод назвал морями.
И увидел Бог, что это хорошо.
II И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву сеющую семя, дерево плодоносное, приносящее
по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
12 И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод,
в котором семя его по роду его.
И увидел Бог, что это хорошо.
13 И был вечер, и было утро: день третий. 14 И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной, для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен и дней,
и годов;
1 Благослови, душа Моя, Господа! Ты дивно велик, Ты облечен ела- вою и величием. 2 Ты одеваешься светом как ризою, простираешь небеса как шатер;
3 Устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. 4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служи- телями Твоими ־־ огонь пылающий. 5 Ты поставил землю на твердых основаниях: не поколеблется она во веки и веки.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. 7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. 9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут [воды], 11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. 14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвес- ти из земли пищу,
118
Богословие и нравственное значение книги
Быт 1: 1-19:
Пс 103:1-18:
15 И да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. 16 И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды; 17 И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю.
18 И управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы, И увидел Бог, что это хорошо. 19 И был вечер, и было утро: день четвертый.
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые
Он насадил; 17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 высокие горы — сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
3 Езд 16:55-63:
Пс 135:1-9:
55 Господь знает все дела людей и начинания их, и помышления их и сердца их. 56 Он сказал: «да будет земля», - и земля явилась; «да будет небо», - и было. 57 Словом Его сотворены звезды, и Он знает число звезд. 58 Он созерцает бездны и сокровенное в них, измерил море и что в нем. 59 Словом Своим Он заключил море среди вод и землю повесил на водах. 60 Он простер небо, как шатер, на водах основал его.
61 Он поместил в пустыне источники вод и озера на вершинах гор, для низведения рек с высоких скал, чтобы напоять землю. 62 Он сотворил человека и положил сердце его в средине тела, и вложил в него дух, жизнь и разум 63 и дыхание Бога всемогущего, Который сотворил все и созерцает все сокровенное в сокровенных земли.
1 Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Славьте Бога богов, ибо
во век милость Его. 3 Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его; 4 Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его; 5 Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его; 6 утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;
7 сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;
8 солнце для управления днем, ибо вовек милость Его; 9 луну и звезды для управления ночью; ибо вовек милость Его.
119
Книга Псалтирь
Притч 8:22-31:
Иов 38:1-10:
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих искони; 23 От века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Я родилась, когда еше не существовали бездны, когда еще не было источников обильных водою.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, 26 когда Он еще не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. 27 Когда
Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, 28 когда утверж- дал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь предлицем Его во все время, 31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
1 Господь отвечал Иову из бури и сказал: 2 Кто сей омрачающий провидение словами без смысла?
3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне: 4 Где был ты, когда я полагал основания земли? Скажи, если знаешь. 5 Кто положил меру ей, если знаешь? Или кто протягивал по ней вервь? 6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее, 7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости? 8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева, 9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его, 10 И утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота, и сказал: «доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Вопросы 1 * 3 4 51. О каких Божественных свойствах говорят псалмопевцы?
2 Какие метафоры используют псалмопевцы в отношении народа Израиля?
3. Что говорит Псалтирь о человеческой жизни, чему она уподоблена?
4. В чем принципиальное отличие книги псалмов от других книг Ветхого Завета?
5. Что такое «псалмы Сиона»?
120
Богослужебное употребление Псалтири
с Новым Заветом
Книга Псалтирь - одна из наиболее цитируемых ветхозаветных книг в новозаветных писаниях. Воскресший Господь Иисус Христос, обраша- ясь к апостолам, говорит: вот то, о нем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах (Лк 24:44). Христос, обличая иудеев, приводит слова псалмопевца: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла: это — от Господа, и есть дивно в очах наших (Пс 117:22—23, см. Мф 21:42); раскрывая Свое божественное достоинство, Он цитиру- ет: Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих (Пс 109:1, см. Мф 22:44). Апостолы для под- тверждения благовестил постоянно обращаются к стихам Псалтири. Так, Петр, проповедуя о воскресении Христа, вдень Пятидесятницы приводит стихи из Пс 15:8— 11: ибо ты не оставишь души моей в аде и не дашь свято- му Твоему увидеть тление (см. Деян 2:25—28), апостол Павел, проповедуя в синагоге Антиохии Писидийской, произносит стих Пс 2:7: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя и Пс 15:10 (см. Деян 13:33—35).
Богослужебное употребление Псалтири
Псалтирь чаще других библейских книг употребляется в церковном богослужении. В зависимости от предписаний Типикона (богослужебного устава) в определенные моменты службы читаются (иногда поются) целые псалмы или отдельные избранные стихи - прокимны.
В Православной Церкви, в соответствии с церковным чтением Псалтири за богослужением, принято ее деление на 20 кафизм. Оно восходит к четвертому веку по Р. X.1 С глубокой древности псалмы используются для чтения (пения) часов: первый: 5,89,100, третий: 16,24,50; шестой: 53,54,90, девятый: 83,84,85.
На вечерни поется (или читается) предначинательный псалом 103: «Бла- гослови, душе моя, Господа», на всенощном бдении Пс 1: «Блажен муж», на «Господи воззвах»: стихи из псалмов 140, 141, 129, 116.
На утрени: двупсалмие: 19, 20, шестопсалмие: 3; 37; 62; 87; 102; 142. Пе- ред чтением канона на утрени: Пс 50, после прочтения канона поются (или читаются) хвалитные псалмы: 148 «Хвалите Господа с небес, хвалите его в вышних», 149, 150. 11 Юнгеров П. А. Введение в Ветхий Завет. М.: ПСТБИ, 2003. Кн. 2. С. 209—210.
121
Книга Псалтирь
На литургии в качестве антифонов поются псалмы: 102 «Благослови, душе моя, Господа, и вся внутренняя моя, имя святое Его» и 145 «Хвали, душе моя, Го- спода: восхвалю Господа в животе моем». В конце литургии поется (Великим постом читается) псалом 33: «Благословлю Господа на всякое время, выну хвала Его во устехмоих».
На панихиде и погребении — псалом 118: «Блажени непорочнии в путь, ходящий в законе Господни».
Прокимны, состоящие из избранных стихов Псалтири, провозглашают- ся диаконом или чтецом перед чтением Евангелия или Апостола.
Аллилуарии, состоящие из стихов избранных псалмов, провозглашают- ся после прочтения Апостола.
Переводы и толкования
Переводы
Аверинцев С. С. Псалмы Давидовы. Комментарии к Псалмам Давидовым // Переводы: Евангелия, книга Иова, Псалмы. Киев, 2004.
Амвросий (Тимрот), иером. Перевод Псалтири с греческого. М.: Верто- град,2002.
Бирукова E. И., Бируков И. Н. Перевод Псалтири с церковнославянского. М.: Правило веры, 2000.
Горт В. Псалмы царя Давида, жреца Асафа, трех Кораховых сыно- вей - певцов, Моше-пророка, царя Шломо, Этана-мудреца. Иерусалим: Gloriuos, 2000.
Гребнев Н. Книга псалмов (Псалтирь). М.: Восточная литература РАН, 1994.
Кулаков М. П. Новый Завет и Псалтирь в современном русском переводе. Институт перевода Библии в Заокском, 2002.
Мандельштам Л. И. Псалмы: буквальный перевод с еврейского оригина- ла. Берлин, 1872.
Павский Герасим, прот. Книга Хвалений, или Псалтирь на русском язы- ке. СПб.: Изд-во Библейского общества, 1822.
Порфирии (Успенский), еп. Псалтирь в русском переводе с греческого. СПб., 1893.
Юнгеров П. А. Псалтирь в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. Казань, 1915.
122
Книга Псалтирь
Перевод 41-го псалма протоиерея Леонида Грилихеса
Перевод 41-го псалма Веры Горт
12 Почему же поникла, душа? Почему же ты плачешь во мне? Понадейся на Бога, я буду еще Его славить... Он - Бог И спасенье мое.
12 Что ж ты стонешь, душа? что
сникла?
Веруй в близость Божьего лика!
В Нем спасенье! - и жди без стона, Ибо я Его славлю снова1.
Перевод 41-го псалма Е.Н. Бируковой и И. Н. Бирукова
1 Как стремится олень к источникам
водным,
Так стремится душа моя к Тебе, Боже! Возжаждала душа моя Бога Крепкого, Живого: когда приду в обитель Его и встану пред лицом Божиим? Были слезы мои хлебом мне день и ночь, когда говорили мне всяк день, насмехаясь: «Где Бог твой?». Вспомнил я это и излил пред самим собой душу свою: вот пройду я к месту обители дивной, до самого дома Божия, при криках радости и прославления, звуках праздничных! Что прискорбна ты, душа моя? И что смущаешь меня? Уповай на Бога, ибо я прославляю Его: «в Тебе спасение
мое, Ты Бог мой!» В смятение пришла душа моя, и я вспоминаю Тебя на земле Иорданской и Ермонимской, на горе
Малой.
Бездна бездну призывает гласом пучин Твоих. Высокие воды Твои
Перевод 41-го псалма Наума !]ребнева
Как лань, спеша, к воде стремится,
Господи,
Моя душа к Тебе стремится, Господи! Бежал я под Твою укрыться сень,
И слезы проливал я в изобильи,
Когда, злорадствуя, во всякий день «Где твой Господь?» - мне люди
говорили.
Но я воспоминаю и о том,
Как с песней ликованья и любови Я, празднуя, входил в Господний дом И в многолюдстве Бога славословил.
О ты, моя душа, не унывай,
Душа моя, на Бога уповай,
Его мы будем славить неустанно С горы Цоар, с долины Иордана,
С земли, зовущейся наш отчий край.
От бездны к бездне вести подает Гром водопадов, что встают стеною,
1 Псалмы царя Давида, жреца Асафа, трёх Кораховых сыновей - певцов, Моше- пророка, царя Шломо, Этана-мудреца. / Перевод с иврита Веры Горт. Иерусалим: Gloriuos, 2000. С. 120-121.
124
Переводы и толкования
Перевод 41-го псалма Наума Гребнева
Перевод 41-го псалма E. Н. Бируковой и И. Н. Бирукова
Но волны всех морей и прочих вод, Мне кажется, бушуют надо мною.
Так почему ж, 0 Господи, случилось, Что Ты не возлюбил меня, забыл,
Хоть я весь век свой благодарным
был,
И, ежели Ты днем являл мне милость, К Тебе хвалу я ночью возносил.
Я сетую, а в чем я виноват?
Мне вслед враги бросают слово злое, Их речи как бы кости мне крушат, Когда во всякий день они мне снова В злорадстве: «Где Господь твой» -
говорят.
Но ты, моя душа, не унывай,
Душа моя, на Бога уповай,
Не пребывай в печали и всмущеньи, И в вечном уповании своем И песнопенье и благодаренье Спасителю мы снова вознесем1..
и волны Твои прошли надо мной. Днем ниспошлет мне Господь милость Свою, и ночью вознесется к Нему песнь моя.
Молитва Богу, Владыке жизни моей. Скажу Богу: «Ты Заступник мой, что забыл Ты меня?
И что я хожу сетуя, когда оскорбляет
меня враг?»
Когда содрогались кости мои, враги мои поносили меня, говоря мне всяк день: «Где Бог твой?»
Что прискорбна ты, душа моя? И что смущаешь меня? Уповай на Бога, ибо я прославлю Его: «В Тебе спасение мое, Ты Бог мой!2»
Церковная экзегеза
П. А. Юнгеров пишет, что толковательная литература на Псалтирь своим обилием превосходит все ветхозаветные книги и едва ли уступает даже тол- кованию на новозаветные книги3.
Блаженный Иероним сообщает, что Псалтирь объясняли Ориген (PG 12. С01. 1053-1686), Евсевий Кесарийский (PG 23. Col. 65-1396), Дидим Алек- сандрийский (PG 39) и многие другие4.
Из святоотеческих комментариев периода Древней Церкви в русском переводе имеются следующие труды:
1 Книга псалмов (Псалтирь) / Перевод Наума Гребнева. М.: Восточная литература РАН, 1994. С. 79-80.
2 Бирукова E. Н., Бируков И. Н. Перевод Псалтири с церковнославянского. М.: Правило веры, 2000.
י Юнгеров П. А. Псалтирь в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. Казань, 1915. С. XI.
4 Там же.
125
Книга Псалтирь
Афанасий Великий, сет. Письмо к Маркелину и два толкования на всю Псалтирь. Творения. Т.־Серг. Лавра, 1903. Т. 4.
Василий Великий, сет. Беседы на Псалмы. М.: Изд-во Московского под- ворья Свято-Троицкой Сергиевой лавры, 2000.
Григорий Нисский, сет. О надписании псалмов. М.: Издательство имени святителя Игнатия Ставропольского, 1998.
Евфимий Зигабен. Толкование на Псалтирь. Киев, 1875.
Иоанн Златоуст, сет. Беседы на псалмы. М.: Спасское братство, 2010.
Феофан Затворник, сет. Объяснения 118 псалма. М., 1880.
Феодорит Кирский, блж. Изъяснение псалмов. М.: Издательский совет Русской Православной Церкви, 2004.
Научные исследования
Боголюбский М., свящ. Замечания на текст Псалтири по переводу LXX и славянскому// Чт. Общ. Люб. Дух. Проев. 1872—1878; отдельно: М., 1879.
Вишняков Н. П., свящ. О происхождении Псалтири. СПб., 1875.
Каменский Н., свящ. (впоследствии архиепископ Никанор). Изображение Мессии в Псалтири. Казань, 1878, (1901).
Павский Г. П., прот. Обозрение книги Псалмов, опыт археологический, филологический и герменевтический. СПб., 1814.
Разумовский Г. И., прот. Объяснение священной книги псалмов, 1914. М.: ПСТГУ, 2002.
Юнгеров П. А. Вероучение Псалтири, его особенности и значение в об- щей системе библейского вероучения. Казань, 1897; переизд. Киев: Пролог, 2006.
Allen Leslie. Psalms 101-150. WBC. Waco, TX: Word, 1983.
Anderson A. A. Psalms. NCB. London: Oliphants, 1972. 2vols.
Anderson B. W. Out of the Depths. Philadelphia: Westminster, 1983.
Bellinge W. H., Jr. The Testimony of Poets and Sages: The Psalms and Wisdom Literature. Macon: Smyth &Helwys, 1998.
Bratcher R. G., Reybum W. D. A Handbook on Psalms. UBS Handbook Series. New York: UBS, 1991.
Brueggemann W. The Message of the Psalms: A Theological Commentary. Augsburg ОТ Studies. Minneapolis: Augsburg, 1984.
Cross F. M. Jr., Freedman D. N. Studies in Ancient Yahwistic Poetry. SBL Dis- sertation Series, 21. Missoula: Scholars, 1975.
Craigie P. Psalms 1-50. WBC. Waco, TX: Word, 1983.
Dahood M. Psalms. AB. Garden City, NY: Doubleday, 1966—1970. 3 vols.
Hayes J. H. Understanding the Psalms. Valley Forge: Judson, 1976.
126
Избранные комментарии
Kidner D. Psalms. 2vols. TOTC, Downers Grove, 1L: InterVarsity, 1973.
Kraus, Hans-J. Theology of the Psalms / K. Crim, transl. Minneapolis: Augs- burg, 1986 (A Continental Commentary).
Kraus, Hans-J. Psalms 1—59: A Commentary / H. C. Oswald, transl. Minne- apolis: Augsburg, 1988 (A Continental Commentary).
Kraus, Hans-J. Psalms 60—150: A Commentary / H. C. Oswald, transl. Min- neapolis: Augsburg, 1989 (A Continental Commentary).
Kugel, James L. The Idea of Biblical Poetry: Parallelism and Its History. New Haven: Yale, 1981.
Lewis C. S. Reflections on the Psalms. New York: Harcourt, 1958.
Longman, Tremper, III. How to Read the Psalms. Downers Grove: InterVarsity, 1988.
Mowinckel, Sigmund. The Psalms in Israels Worship / D. R. Ap-Thomas, transl. New York: Abingdon, 1962.
O’Connor, M. Hebrew Verse Structure. Winona Lake: Eisenbrauns, 1980.
Stuart, Douglas K. Studies in Early Hebrew Meter. Missoula: Scholars, 1976 (Harvard Semitic Monograph Series, 13).
Watson, Wilfred G. E. Classical Hebrew Poetry: A Guide to its Techniques. Sheffield: JSOT, 1984 (JSOT. Suppl. Series, 26).
Weiser, Artur. The Psalms. Trans. H. Hartwell. OTL. Philadelphia: Westmin- ster, 1962.
Westermann, Claus. The Praise of God in the Psalms / K. R. Crim, transl. Rich- mond: John Knox, 1965.
Избранные комментарии
Церковная экзегеза
Святитель Иоанн Златоуст. Беседа на псалом 136
На реках Вавилонских, тамо седохом и плакахом, внегда помянути нам Сиона (ст. 1). Велика любовь у этих людей к городу (Иерусалиму], великое желание возвратиться туда. Пока они обладали благами, то по- стоянно были недовольны и дерзки, а, когда лишились их, тогда стали желать их. Для того Бог и лишил их, чтобы возбудить в них большее же- лание. Так и часто поступает Бог. Когда мы, наслаждаясь Его благами, не чувствуем этого, Он лишает нас их, чтобы мы вразумились лишением и опять старались приобрести их. Но почему они сидели при реках? Они были пленниками и находились в неприятельской стране, потому и жили вне стен и городов. На вербиях посреде его обесихом органы нашя (ст. 2).
127
Книга Псалтирь
ץ״יל • ' ״,־• ,у.
־ *х{фи*гам41к& \
*г.
>к* ?
/<✓
♦ .. •тг '■ « .. ч if л *י
0Т!««tUp4י־י«a \С#С«игт#и :
J4A״f •ИМ*»? |»Д $'»*>£» «UT IHW נזרי '1с 7» ץ «ад •*•» ץ * те сд* * * י»** Т» V ■ лп<рТ**^г,т{ p« * par ;p (f,Afmv&b*t£ pjuifUfKc: 0׳T1 fic ק%ר Lj&> ъигхъи
יי• * / . , ■A
ז^ך >yTp<p«4jג <׳ ktwV ן >«f י!«״.
11p *ווע^ימ я >^К1*׳ГПЧС
n»u « ^ י/
(*J• Н*А°*т7<^лп^0£«ч^^ «fc
Т»р«4«в р 0(1«*Г Т»у *
р*3׳^ Т'Я’М^!•*
frwlTw р Пв׳Г^МлАр^д^и>^1р<и:
\|**■ ^ § K«s*v!«m^a *» им!
יו ״и«4יו i puw ד litxtP ר •Г р : £1п7*ипч*а« < ‘vipf гад«д/ те fjUpT״«׳^ ra^n puvt*
Дтit ki u יוד• f ^тнсх+r« ^жлс<>ра sv р£ьл<© ״ TilirfVfWe H »хлхд* i вшг 4V J»V: V..iiis , ־״^ y*A*f»r(&c иi* 1*-י ץ 1> ץ
д**• » И4 уЬКТЧ?? «к I «1 ^ИГ|0ор;7гШС «L т**НТ* 1(*ר$*י ץ им с ТГГ
Израильтяне в вавилонском плену.
Иллюстрация к стиху: При реках Вавилона, /пал# са- дела л#ь/ и плакали, когда вспоминали о Сионе (Пс 136:1).
Миниатюра Хлудове кои Псал- тири, Византия. Собрание рукопи- сей ГИМ (Москва, 129д). IX в.
Другой переводчик говорит: ...псалтыри. Третий: ....лиры. Для чего они, отправляясь в плен, взяли с собой органы, которыми не могли пользо- ваться? Это устроено было Богом для того, чтобы и в чужой стране они имели памятники своего прежнего общественного устройства и тем 60־ лее сокрушались, видя знаки тогдашнего богослужения. Яко тамо вопро- сиша ны пленшии нас о словесех песней и ведший нас: воспойие нам песнь от песней сионских (ст. 3). Немало пользы получили они и от того, что ино- племенники приставали к ним и желали слышать их песни. Посмотри, и
128
Избранные комментарии
Христос, беседую- щий с самарянкои. Иллюстрация к стиху: Ибо у Тебя источник жизни, во свете Твоем мы видим свет (Пс 35:10). Миниа- тюра Хлудовскои Псалтири, Ви- зантия. Собрание рукописей ТИМ (Москва, 129д).
IX в.
P*pvt״r»?i ; $ ׳*■׳А У "
a •r* «« иe ?> «?4% מדтш'
ץ זי *Ш**׳ Л*Гг7* 4*4 И'״
׳ #**יг**׳׳ л ^ ~ -י
п fj.bt «crAi ere i
(5^״i
if ע eu די I I/ в״Гл.Л e-t* . v ^ ,
V иоул»*11 Ыдтwr»ewff»*K«1T1«e >//״ >יוו;י?ftf ter«•<rciur^‘1> j* гЪ&ъ **•и וזד לס? г Jw у *f י•* /
• v*־ a'«» אי: ״ £ Л- д* c ״V VM v 4aw
4 <*«.« *«׳V« cfcepjsirV׳ י *־v Vi j <aj >спш hc#v jocop •*: bx" ">ч **?ז י ' t t^T<M v. «£wr*‘:*״TO ל ;л it* . , .
v >Л'Н w м « ^', С^Хн^
ы^л£'Г0£Л1г >СГ Yc *C *Л* Ч ®יייידו{* * 35J «T^t f f י *Ч $1 т Т*9 ־ץиТ* ץ v י מדז. * «га \ *
4ХИ׳Ла^״^ ч . / ״ -ך
i 4 С-6*גו!־.« 414! «מьד<?ЛТК/<יг^:V-•;1<1 ימ ; 1 <04 ГГ* 11 fJkVff 6 у 7דד ו« тр דק» 'י г
v. СЗ>1?ГвТ|<НС^/ГЯ0 r _'״
Л זף*רדлгл^’Г»ז и?'*нс * си״г<1>ф״•
V ׳יי ..,л'
< *>4: »•. v-4<״*״
здесь какое получали они исправление от плена. Те, которые вышли из надлежащих пределов, отступили от своего богопочитания и всеми спо- собами попирали закон, на чужой земле вели себя так строго, что даже тогда, когда иноплеменники приставали к ним, угрожали, со всех сто- рон окружали их и желали послушать, - даже и тогда они не склонились на их желание, но предпочли закон и строго сохранили его. Вместо шии другой переводчик сказал: ...надменно поступавшие с нами, выражая как бы следующее: «Те, которые прежде нападали на нас и восставали,
129
Книга Псалтирь
со временем сделались столь кроткими, тихими и смиренными, что даже желали послушать наших песней». Однако иудеи не согласились петь. Ви- дишь ли, как скорбь делает людей сильными, как делает сокрушенными, как смиряет душу? Они плакали и сохранили закон - те самые, которые смеялись над плакавшими пророками, забавлялись и издевались, теперь, когда им никто не напоминал о них, обращались к слезам и плакали. От этого и враги получили великую пользу. Они видели, что иудеи тяготились не пленом, оплакивали не рабство и не пребывание на чужой земле, а ли- шение собственного богослужения. Поэтому псалмопевец и прибавляет: ...внегда помянуты нам Сиона. И не просто плакали они, но делали из этого постоянное занятие. Поэтому и вначале он сказал: ...седохом и плакахом, т.е. для того и садились, чтобы плакать и рыдать. Почему же не позволялось им петь в чужой земле? Потому, что нечистым ушам не следовало слышать этих таинственных песнопений. Како воспоем песнь Господню на земле чуждей? (ст. 4). То есть «нам не позволительно петь; хотя мы и лишились отечества, однако продолжаем хранить закон и соб- людать его в точности; хотя вы и владеете нашими телами, но не пре- одолеете души». Видишь ли душу, которая от скорби сделалась любому- дрой и стала выше бедствий? Аще забуду тебе Иерусалиме, забвена буди десница моя. Прильпни язык мой гортани моему (ст. 5—6). Заметь и здесь великую перемену. Те, которые каждый день слышали, что они будут ли- шены города, и не обращали на это внимание, теперь сами на себя при- зывают проклятия, если забудут о нем. Что значит забвена буди десница моя? «Пусть, — говорит, — крепость моя, сила моя забудет меня, и пусть я буду безгласен от множества бедствий, аще не помяну тебе, аще не пред- ложу Иерусалима яко в начале веселия моего». Что значит аще не предложу Иерусалима? «Не только, — говорит, — буду вспоминать о тебе при дру- гих делах, но и при пении, и в песнях». Слово предложу значит постав- лю в начале песни; оно выражает сильное желание или, лучше, любовь и пламенное стремление к городу. Выслушаем это все мы и будем по- учаться. Как они, когда лишены были города, тогда и стали искать его, так многие и из нас испытают то же, когда в тот день лишатся Горнего Иерусалима. Но они после лишения имели надежду возвращаться, а нам, когда мы лишимся, уже невозможно будет возвратиться. «Червь их, — го- ворит Господь, — не умрет и огнь их не угаснет» (Мк. 9:46). Поэтому нам нужно с особенной тщательностью наблюдать за самими собою и так устроять настоящую жизнь, чтобы не сделаться пленниками, чуждыми и отлученными оттого отечественного города. Помяни Господи сыны Едом- ские в день Иерусалимль, глаголющыя: истощайте, истощайте, до основа¬
130
Избранные комментарии
ния его (ст. 7). Другой: ...сынам Едомским. И это выражение свойствен- но людям, пламенно стремящимся к городу. Смысл слов их следующий: «Накажи тех, которые не хотели довольствоваться взятием города, не на- сытились его разрушением, но настаивают и говорят: “Разрушайте, пока есть у него основание”. Они хотели бы, чтобы не осталось и самих осно- ваний города, но чтобы и основания его были исторгнуты.
1. Вместе с вавилонянами тогда напали на иудеев и аравитяне, о которых пророк часто упоминает и которых сильно укоряет за то, что они, несмотря на свое родство с иудеями, поступали хуже врагов. Дщи Вавилона окаянная (ст. 8). Другой: ...опустошенная. Третий: ...которая будет расхищена. Здесь он показывает силу Божию не в избавлении от бедствий, но и в ниспослании бедствий на самих победителей, предска- зывает несчастья, которые постигнут Вавилон, и по причине имеющих постигнуть его бедствий называет его несчастным. Этим он также науча- ет иудеев, внушая, что сила Божия распростерта по всей земле. Блажен, иже воздаст тебе воздаяние твое, еже воздала ecu нам. Другой: ...которое прежде ты сделала нам. Блажен, иже имет и разбиет младенцы твоя о ка- мень (ст. 9).
Эти слова, исполненные великого гнева и угрожающие великим на- казанием и мучением, суть слова страсти пленных, которые требуют ве- ликого наказания, некоторой изумительной и необыкновенной казни. Пророки многие говорят не от себя, но изображая и выставляя на вид страсти других. Если же хочешь знать собственную мысль пророка, то послушай, что он говорит: Аще воздах воздающым ми зла (Пс 7:5). Он сто- ял выше даже той меры возмездия, которая была дозволена ему законом. А когда он изображает страсти других, то описывает гнев, негодование, как сделал и теперь, выставляя на вид страстное жедание иудеев, которые простирали свой гнев даже на младенческий возраст. Но не так в Новом Завете — напротив, нам заповедано напоять и питать врагов, и молиться за обижающих нас. Это мы делаем по установленному для нас закону. Какому? Аще не избудет правда ваша, — сказал Господь, — пане книжник и фарисеи, не внидите в Царствие Небесное (Мф 5:20). Покажем же великое усердие и будем в превосходстве хранить всю правду, живя еще на земле, как на Небе, и ликуя вместе ангелами. Таким образом мы достигнем и бу- дущихблаг, которых да сподобимся все мы благодатью и человеколюбием Господа нашего Иисуса Христа, Которому слава и держава во веки веков. Аминь1.
1 Иоанн Златоуст, сет. Беседа на Псалмы. М.: Спасское братство, 2010. С. 506—509.
131
Книга Псалтирь
Научный комментарий
А. Берлин. Комментарий на псалом 136
Американская исследовательница Адель Берлин, используя методы ли- тературного и филологического анализов, рассматривает псалмы, в которых нашли свое отражение темы плена и утрата еврейским народом Иерусалим- ского Храма. Для А. Берлин важно установить правильное понимание жанро- вой принадлежности псалма — его «место в жизни».
Предваряя анализ содержания 136(137) псалма, А. Берлин отмечает, что разрушение Иерусалима и вавилонский плен оставили свой след во многих книгах Священного Писания, включая псалмы. Однако, несмотря на важ- ность этой темы, вопрос о том, в какой степени нашли свое отражение эти события в Псалтири, редко анализируется учеными. В этом отношении важна не только проблема датировки псалмов, но и значение самой темы изгнания и жизни евреев в плену. В своем комментарии А. Берлин рассматривает че- тыре псалма 136(137); 43(44); 68(69) и 77(78), главная тема которых посвяще- на разрушению Иерусалима и жизни евреев в вавилонском плену. Каждый из анализируемых псалмов по-своему связан с названной темой, преследуя свою цель, раскрывает ее в характерной для него перспективе. Общая тема прояви- лась в указанных гимнах в стереотипности их языка и стиля, при этом каждый псалом имеет свой собственный тезис, свое особое свидетельство об опыте изгнания.
Первый псалом, к которому обращается А. Берлин, — Пс 136( 137), дол- гое время рассматривался учеными как плач об Иерусалиме. Исследова- тельница пытается проанализировать, как данный псалом раскрывает фе- номен иерусалимских плачей. По мнению А. Берлин, «изгнание» не обя- зательно означает жизнь вне границ иудейского царства. Народ, живший в земле Израиля после 538 г. до Р. X., также чувствовал, что он был в изгна- нии, пока Храм не был построен, пока израильтяне находился под властью иноплеменников. По мысли А. Берлин, изгнание связано не только с гео- графией — местом пребывания, но и с состоянием ума, с особенностями религиозной жизни.
Псалом 136(137)
Автор этого псалма помещает говорящих, от имени которых произносит- ся молитва, «на реках вавилонских» (ст. 1), противопоставляя названное место Иерусалиму, который никогда не будет забыт поющими этот гимн (ст. 5). Они просят не о восстановлении Сиона, но скорее об отмщении его врагам — Эдому и Вавилону. Для А. Берлин важно, что этот псалом - ключ к пониманию плача
132
Избранные комментарии
об Иерусалиме, на этой теме и будет сосредоточено ее исследование. Предва- ряя свой комментарий, исследовательница указывает некоторые интерпрета- ции 136( 137) псалма, способствовавшие ее пониманию данного текста1.
Стихи 1-2
А. Берлин, пишет, что реки Вавилона — символ этой страны. Ирригаци- онные каналы с растущими вдоль их берегов ивами создавали сеть, обнимаю- щую всю Южную Месопотамию. Стихи 1 и 2 говорят о том, что где бы в Вави- лонии иудейские изгнанники ни проживали, они могут петь лишь печальные песни и не в состоянии играть веселую музыку. Вавилония указана здесь дваж- ды словом שם sam (шам) — там, а также выражением «на земле чужой» (ст. 4). А. Берлин отмечает, что ученые спорят: где находились те, что поют этот пса- лом: в Вавилонии или в Иудее, но в любом случае, смысл плача остается тем же самым. Глагол בכה bdkd (баха) означает «издавать жалобные звуки», «пла- кать» или «стонать», «кричать». Исследовательница считает, что пленники не могли просто кричать, когда они думали о Сионе, но здесь вполне буквально сказано: «мы кричали (вопили), вспоминая Сион». Слово «крик» в данном случае противопоставляется песне. Этот вопль не имел музыкального акком- панемента, арфы сейчас были им не нужны, и поэтому они их повесили на прибрежные деревья.
Стихи 3—4
Продолжая свой комментарий, исследовательница замечает, что в спи- сках, содержащих описание взятой вавилонянами добычи, среди депор- тированных в Вавилон иудеев указаны музыканты с их инструментами, на которых захватчики принуждали пленных играть им с целью развлечения2. Слово תוללינו toldleynu (толалейну) часто переводится как мучители, однако А. Гийом (A. Guillaume) перевел его как рабы-охранники — те, кто сопрово- ждает заключенных3. ТоИёупй, возможно, образует игру слов с תלינו taltnu (та- лину) — мы повесили. Выражение dibrey sir (дибрей шир) означает песнь или слова песни. Захватчики требовали от пленных иудеев исполнить сионскую
1 Bar-Efrat Sh. Love of Zion; a Literary Interpretation of Psalm 137 // Tehillah le- Moshe: Biblical and Judaic studies in honor of Moshe Greenberg / Mordechai Cogan, Barry L. Eichler, Jeffrey H. Tigay, eds. Winona Lake, IV: Eisenbrauns, 1977. P. 3—11; Savran G. «How can we sing a song of the Lord?» The Strategy of Lament in Psalm 137 // ZAW. 2000. Bd. 112. S. 43-58,Zakowitch Y. By the Rivers of Babilon; Psalm 137 Memory in the Shadow of Trauma // Homage to Shmuel Studies in the World of the Bible / Z. Talshir et al. (eds.). Jerusalem: Ben Gurion University Press and Mosad Bialik, 2001. P. 184—193.
2 Cm.: Bayer B. The Rivers of Babilon // Ariel. 1985. Vol. 62. P. 43-52.
י Meaning of twll in Psalm 137: 3//JBL. 1956. Vol. 75. P. 143-144.
133
Книга Псалтирь
песнь, очевидно, что они не имели в виду религиозную песнь, а вообще любую песнь — родную для пленных. А. Берлин отмечает, что использова- ние вавилонянами названия «Сион» в данном контексте странно, поэтому исследователи видят здесь отражение иудейского взгляда, поскольку «пес- ни Сиона» - это «песни Яхве (Господа)». Упоминание Сиона, по мнению А. Берлин, в этом стихе имеет религиозное значение, поскольку так называ- емая «песнь Сиона» является культовой песнью. То, что вавилоняне хотели получить как обычное удовольствие, для пленников было новой формой ре- лигиозного оскорбления.
Слово שמחה simha (симха) — радость, веселье — подкрепляет мысль об из- менении его смысла в устах вавилонян. Музыкальное развлечение simha, ожи- даемое вавилонянами от пленных иудеев, может быть понято как победная песнь, которую побежденные должны исполнить победителям1. По мнению А. Берлин, для иудеев слово simha — радость — прочно связано с богослуже- нием и имеет религиозное значение — ощущение Божественного присутствия. Согласно псалмопевцу, ощущение радости, веселья невозможно передать в чужой земле, в удалении от Храма.
Стихи 5—6
А. Берлин пишет, что ученые называют эти стихи «клятвой верности Иерусалиму». Здесь начало песни, которую исполнители псалма поют «там» — «на земле чужой», где они ее петь не должны. В стихах 5—6 па- мять об Иерусалиме поставлена во главу веселия, если Иерусалим не во главе веселия, то не может быть другой радости, или другой музыки, или другого пения, поэтому, если не так, то пусть рука, что играет на арфе, — засохнет, а язык — онемеет. Содержание этих стихов — радость от богослу- жения в Храме, которая теперь вновь возможна благодаря воспоминанию об Иерусалиме, поскольку песни, ему посвященные, возрождают песни, исполнявшиеся в Иерусалимском Храме. Этот псалом, действительно, есть песнь, посвященная памяти Иерусалима, это иерусалимский плач. По мнению А. Берлин, псалом 136(137) — пример религиозного пения в отсутствии Храма, поэтическое выражение идеи иерусалимского плача.
Стихи 7—9
Согласно псалмопевцу, если поэт будет вспоминать Иерусалим, тог- да Бог будет поражать врагов Иерусалима. Эти стихи, пишет исследова- тельница, содержат мысли о возмездии врагам и соответствуют типичным
1 Lenomtz Н. The Mock —‘Simha’ of Psalm 137 // Directions in Biblical Hebrew Poetry/ E. Follis, ed. Sheffield: JSOT Press, 1987. P. 149-159.
134
Избранные комментарии
псалмам-жалобам: Пс 5:11; 34(35):4—8; 68(69):23—28; 78(79): 10; Плач 1:21 — 22; 3:64—66; 4:21—22. Более того, данные строки сами есть возмездие, вместо песен веселия, о которых просили поработители, они получили слова про- клятия. А. Берлин отмечает, что современные исследователи шокированы призывом автора: «сокрушить младенцев о камень», хотя это и жестоко, но сама идея присутствует и в других книгах Ветхого Завета: 4 Цар 8:12; Ис 13:16; Осия 14; 1; Наум 3:10. По мысли А. Берлин, здесь очевидна игра слов, которую не все исследователи замечают: последняя фраза ,el hassela‘ (эл гассела) — буквально о скалу. На самом деле, в данном стихе имеется в виду не любая скала, какзаметил Грехам С. Огден (Graham S. Ogden): «Каменьестьсиноним самого Эдома, поскольку הסלע hassela‘ (гассела) — это эпитет самого Эдома, расположенного на скалах»1. Крометого, hassela‘—это название укрепленных городов в Эдоме (4 Цар 14:7)2. В этом стихе игра слов не похожа на игру слов с именами собственными в других книгах Писания (см. Амос 6:13; Соф 2:4). А. Берлин полагает, что смысл стиха 9 следующий: укрепленные скалы, за- !пищавшие Эдом, станут инструментом для его собственного наказания. По- добная идея присутствует и в Пс 68(69):23: «м будет трапеза их сетью им».
Хотя, по мнению исследователей, с точки зрения жанровой принадлеж- ности это псалом — общественная жалоба, однако А. Берлин утверждает, что это не вполне так, поскольку в нем нет изображения неминуемой опасности и нет просьбы о спасении или возвращении Израиля в свою землю, кроме косвенной - в виде мольбы о наказании Едома и Вавилонии.
А. Берлин считает, что этот псалом есть тип песни, которая могла ис- полняться после разрушения Иерусалима, но не как песни Сиона или песни Яхве. На основании стиха 3 ученые относят этот псалом к типу так называ- емых «псалмов Сиона» - гимнов, в которых прославляется красота и свя- тость Иерусалима (Пс 45(46); 47(48); 49(50); 75(76); 83(84); 86(87); 121(122)). Однако А. Берлин справедливо замечает, что мы не знаем, был ли этот жанр известен как таковой в древнем Израиле, поэтому нам следует быть осторож- ными при применении жанровых типов к древним священным текстам.
Тем не менее даже без определения жанровой принадлежности псалма 136(137) несомненно, что в нем говорится следующее: песни, прославляю- щие Сион, не должны больше петься, их место должны занять песни, посвя- !ценные воспоминанию о нем.
1 Ogden G. S. Prophetic oracles against foreign nations and Psalms of communal lament: the relationship of Psalm 137 to Jeremiah 49: 7-22 and Obadiah//J SOT. 1982. Vol. 2. P.91.
2 Cm. Sovran G. How can we sing, 56 with note 50; and Ulrich Kellermann, «Psalm 137» // ZAW. 1978. Bd. 90. S. 47. А. Берлин замечает, что некоторые ученые отождествляли этот город с Петрой, но сейчас это кажется неправдоподобным; см.: Sela // ABD. Vol. 5. Р. 1073—1074.
135
Книга Псалтирь
«Песни Сиона» и «песни Господа» принадлежат к песнопениям, кото- рые исполнялись по случаю прославления Господа во время богослужения в Храме. Исследование феномена радости Гари Андерсеном (G. A. Anderson) позволяет лучше понять смысл псалма 136( 137)'. Пение и другие формы му- зыкального исполнения — один из многочисленных ритуалов общественной радости. Г. Андерсен отмечает, что даже когда Храм стоял в Иерусалиме, со- грешившим не разрешалось участвовать в актах общественной радости - в богослужении, поскольку любой грешник рассматривался как личность, не- достойная Богообщения. Следуя этому правилу, после гибели Иерусалима все иудеи были лишены Богообщения, им запрещалось петь хвалу Господу, именно поэтому они (пленные) не могли согласиться исполнить требование захватчиков. Что в таком случае они могли спеть? Псалом 136( 137) представ- ляет собой песнь Сиона, измененную в плач о нем. Плачи об Иерусалиме — это противопоставление песням Сиона, поскольку они говорят о гибели Иерусалима.
А. Берлин не утверждает, что псалом 136(137) изображает подлинную историю происхождения иерусалимских плачей. По ее мнению, данный пса- лом скорее помогает понять соотношение между песнями Сиона и плачами об Иерусалиме, которые возникли в результате утраты храмового богослуже- ния, после разрушения Иерусалима в 586 г. до Р. X.
Таким образом, исследовательница приходит к выводу: псалом 136(137) отвечает на вопрос: как поклонение Богу может быть продолжено без Хра- ма? Это возможно следующим образом: в форме молитвы, а не культового действия. Если нет Храма, не может быть и жертвоприношений, но можно молиться. Какое же содержание молитвы соответствует нынешней ситуа- ции? По мнению А. Берлин, псалом показывает, что радостные песнопения, хвалящие Господа, должны смениться плачем. Таким образом, тема плача об Иерусалиме, провозглашенная в псалме 136(137), стала главной во мно- гих произведениях эпохи вавилонского плена и после возвращения из него, а также одним из главных критериев послепленной молитвы1 2.
1 Anderson G. A. A Time to Mourn, A Time to Dance: The Expression of Grief and Joy in Israelite Religion. University Park, PA: Pennsylvania State University Press, 1991. P. 43.
2 Berlin A. Psalms and the Literature of Exile: Psalms 137, 44, 69 and 78 // The Book of Psalms. Composition. Reception / Peter W. Flint, Patrick D. Miller with the assistance of A. Brunnell, R. Roberts, eds. Brill, Leiden-Boston, 2005. P. 65—87.
Книга
Притчей
Соломоновых
Слова мудрых — как иглы и как вбитые гвозди, И составители их от единого пастыря.
(Еккл 12:11).
Название книги и ее место в каноне
Название книги происходит из надписания: משלי שלמה misle Homo — мши- лей шеломо — притчи Соломона Притч (10:1; см. более развернутые фор- мы этого надписания Притч 1:1; 25:1). В еврейском тексте Ветхого Завета слово משל masdl — машал — обозначает широко распространенный жанр, ко- торый включает в себя загадки, поговорки, притчи, сравнения, аллегории (Быт 10:9; притчи Валаама Числ 23:7—10; 23:18—24; 24:3-9, 15—24; 1 Цар 10:12; 1 Цар 24:14; 2 Цар 5:8; Иер. 31:29; Иез 18:2; притча Иофама Суд 9:7-20; притча Нафана 2 Цар 12:1-4; 3 Цар 20:11; Ис 5:1-7; Иез 16 гл., Иез 17:1—10).
По мнению комментаторов, этимология слова masdl (машал) указы- вает на сходство между предметами или явлениями. Знаменитый гебраист
В. Гезениус отмечал в значении этого слова указание на параллелизм стихов1 2, кроме этого, исследователи считают, что оно происходит от семитского кор- ня msl — властвовать, управлятьг.
1 Олесницкии А. А. Книга Притчей Соломоновых (мишле) и ее новейшие критики. Киев, 1884. С. 18.
2 Crenshaw J. L. Proverbs, book of // The Anchor Bible Dictionary / D. N. Freedman, ed. New York, 1992. Vol. 5. P. 513-519.
139
Книга Притчей Соломоновых
В иудейской традиции книга Притчей также иногда называет- ся: ספר חכמה сёфер хохма кни- га мудрости. Это название мож- но встретить и в святоотеческой письменности у святого Мелитона, святого Иустина Мученика, святи- теля Климента Александрийского, святителя Киприана Карфаген- ского1.
В Септуагинте (LXX) название книги — napoipiai, а в латинском переводе Vulgata - , от
которого происходит английское Proverbs. По изъяснению отцов церкви: «Притчи суть изречения мудрых, как бы загадки, которые сами по себе представляют одно, но дают разуметь нечто другое. Так, в Евангелии от Иоанна ученики Го- сподни, после того, как Он, оста- вив сокровенный образ речи, начал беседовать с ними открыто, гово- рят Ему: Вот, теперь Ты прямо го- воришь, и притчи не говоришь ника- кой (Ин 16:29); следовательно, под притчею разумеется неясный, но сокровенный ход речи. Поскольку же и в этой книге таких изречений много, то Соломон и надписал ее: Притчи»1.
Иначе определял библейскую притчу А. А. Олесницкий (1842— 1907). Он писал: «Под притчею нужно разуметь вообще всякое ав- торитетное суждение о предмете,
Царь Соломон. Фреска монастыря Диони- сиат, Афон. XVI в.
1 Юнгеров П. А. Введение в Ветхий Завет. М.: ПСТБИ, 2003. Кн. 2. С. 230—231.
־’ Олесницкий А. А. Руководство к изучению Священного Писания по творениям святых отцов. Киев, 2007. С. 62, 63.
140
Текст
будет ли это народная поговорка или изречение отдельного авторитет- ного лица, и притом независимо от поэтической формы, которая может быть в притче, но может и не быть»1.
Если в первом определении, характеризующем жанр притчи, отме- чается ее некоторая загадочность, прикровенность, то во втором делает- ся акцент на авторитетности высказывания и его поэтическом характере. Действительно, для ветхозаветных притч характерны следующие аспекты: авторитетность, загадочность, поэтическая форма.
Известно, что среди раввинов существовала традиция отделять Притчи от Священного Писания, в трактате «Авот де раби Натан» (II в.) сохранился следующий рассказ: «Абба Шаул говорит: в древности говорили: “Притчи” и “Песнь песней” и “Кохелет” (Екклесиаст) еле- дует сокрыть, потому что они (древние мудрецы) говорили: это притчи, а не часть Священных Писаний. И они были спрятаны, пока мужи Езекии не пришли и не объяснили их»2.
В иудейском каноне книга входит в раздел Писаний. В Масоретском тек- сте она расположена между книгой Иова и книгой Руфь.
Вопросы
1. Какие характерные черты свойственны библейскому жанру машал?
2. Где в Священном Писании, кроме книги Притчей Соломона, встречаются произведения жанра машал?
3. Какие другие названия книги Притчей Соломона известны из Предания?
Текст
В Кумране обнаружено только два маленьких фрагмента со стихами из книги Притчей: 4Q 102 Prova и 4Q103 Provb. Первый фрагмент содер- жит только 39 слов из Притч 1:27—2:1 и датируется временем правления Ирода Великого, второй фрагмент сохранился лучше и содержит всего 125 слов из Притч 9:16; 13:6-9; 14:6-13; 14:27-28; 14:31-15:8 и 15:19-31,
1 Олесницкий А. А. Книга Притчей Соломоновых и ее новейшие критики. Киев, 1884.
С. 18.
2 Талмудические трактаты: Пиркей Авот; Авот де-рабби Натан / Н. Переферкович, пер. М. - Иерусалим: Гешарим, 2011. С. 65.
141
Книга Притчей Соломоновых
его датируют серединой I в. по Р. X. Обе рукописи вме- сте имеют шесть вариантов отличий ог Масоретского текста: пропуск или добавление целого слова, орфо- графические различия, обусловленные ошибочным копированием похожих букв. Несмотря на это, обе рукописи все же более близки к Масоретскому тексту, чем к Септуагинте1.
Греческий текст (LXX) книги Притчей больше Ма- соретского (МТ) на 130 стихов Добавления к притчам в греческом тексте установлены в следующих стихах 3:15, 16, 28; 6:8, 11; 8:21; 9:12, 18; 12:13; 13:9, 13; 15:1,28, 29; 24:22; 27:24 и др. Некоторые из дополнений содер- жат развернутую интерпретацию притчи, за которой они следуют.
С точки зрения Д. Креншоу, часть из них имеет ярко выраженный эллинистический характер, а дру- гая содержит агадические тенденции2. Однако нельзя совсем исключать того, что в руках греческих пере- водчиков был другой оригинальный вариант кни- ги Притчей, отличный от Масоретской версии, и, таким образом, перечисленные стихи или неко- торая их часть не являются поздними интерполя- циями.
В Синодальном переводе указанные добавления приведены в скобках. По мнению П. А. Юнгерова, ела- вянский перевод книги Притчей ближе всего к Алексан- дрийскому кодексу3.
Агада {букв, «рас- сказ, повество- вание») - рели- гиозные тексты иудаизма, часть устной Торы, которая не есть Галаха. Суще- ственное разли- чие между Галахой и Агадой состоит в том, что пер- вая - толкование Закона, осно- ванное на автори- тете, а вторая - художественный жанр, представ- ленный леген- дами, притчами, проповедями учителей Закона.
Большинство иудейских мидра- шей (толкований на Священное Писание) имеют агадический ха- рактер.
1 Natan Jastram. Proverbs, book of // Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls. L. H. Schiflfman, J. C. Vandercam, editors in chief. Oxford University Press, 2000. Vol. 1, 2. P. 701-702.
2 Crenshaw J. L. Proverbs, book of// The Anchor Bible Dictionary/
D. N. Freedman, ed. New York, 1992. Vol. 5. P. 513-519.
3 Юнгеров П. А. Книга Притчей Соломоновых в русском пе- реводе с греческого текста LXX со славянским переводом, введением и примечаниями. Казань, 1908. Введение.
142
Автор, происхождение книги и композиция
Автор, происхождение книги и композиция
Автор
Трижды встречаемое в книге надписание: притчи Соломона (1:1; 10:1; 25:1) указывает на принадлежность всего сборника царю Соломону. В Писании ска- зано: и была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудро- сти египтян. Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махала, и имя его было в славе у окрестных народов. И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять (3 Цар 4:30—32). О Соломоне как составителе притч свидетельствует и Премудрый Сирах: Как мудр был ты в юности твоей и, подобно реке, полон разума! Душа твоя покрыла землю, и ты наполнил ее загадочными притчами; имя твое пронеслось до отда- ленных островов, и ты был любим за мир твой; за песни и изречения, за притчи и изъяснения тебе удивлялись страны (Сир 47:17—19). Данные стихи обычно ци- тируют комментаторы как аргументы в защиту принадлежности книги царю Соломону. Однако в сборнике Притчей указаны и другие авторы: аноним- ные мудрецы (хахамим) (22:17; 24:23) и составители сборника (25-29 глл.) - мужи царя Езекии (25:1), Агур (30:1), царь Лемуил (31:1). Иудейское предание сообщает, что книгу издало общество друзей Езекии (Baba Batra 15а).
Роль книжников в составлении притчевой мудрости требует специального рассмотрения. Об участии в формировании литературы премудрости книж- ников (соферим) и мудрецов (хахамим) пишут многие современные исследо- ватели (С. С. Аверинцев, прот. А. Князев, Л. Швинхорст-Шёнбергер). Они сообщают, что группы писцов существовали при дворах многих царей древ- него Востока, их излюбленным занятием было составление мудрых изрече- ний, облеченных в изящную форму. Протоиерей Алексей Князев полагал, что мудрецы как особое сословие возникли в связи с институтом монархии. Они составляли часть царских чиновников, помогавших монарху в государствен- ном управлении. Со временем из них образовалась целая каста со своими тра- дициями и со своим опытом, передававшимся от отца к сыну. Он заключался в искусстве управлять людьми, укреплять царскую власть и попутно строить собственную карьеру. Именно представителям этого сословия свойственны наблюдательность и то знание человеческой психологии, которые присущи произведениям литературы Премудрости1.
Действительно, значительная часть ветхозаветных притч прославляет царскую власть, дает наставления царю и учит подданных чтить иерархию
1 Князев А., прот. Понятие и образ Божественной Премудрости в Ветхом Завете // Православие и Библия сегодня. Сборник статей. Киев, 2006. С. 352.
143
Книга Притчей Соломоновых
Суд Соломона (3 Цар 3:16—28). Мастер E. S. Гравюра на меди. XV в.
144
Автор, происхождение книги и композиция
(16:10—15; 20:2, 8; 21:1; 23:1; 29:4, 14; 31:4, 5). Примером этому могут также служить сохранившиеся притчи, происходящие из древнего Египта и Месо- потамии (см. Ближневосточные параллели). Невозможно изложить историю происхождения книги Притчей, не рассмотрев ее композиции.
Структура
Существуют несколько делений книги, в основе которых лежит общий принцип — надписания над собраниями притч в Масоретском тексте. Различ- ные исследователи выделяют в книге семь— Б. К. Волтке (В. К. Waltke), восемь - Е. Селлин (E. Sellin) или девять частей — А. Маинхолд (A. Meinhold)1:
1. 1 —9:18 — притчи Соломона, Сына Давидова, царя Израильского׳,
2. 10:1—22:16 — притчи Соломона׳,
3. 22:17—24:22 — слова мудрых׳,
4. 24:23—34 — и это слова мудрых;
5. 25:1—29:27 — притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Израиля;
6. 30:1 —14 — слова Агура, сына Иакеева;
7. 31:1—9 — слова Л ему ила, царя Маасы, наставление его матери.
Таким образом, согласно надписаниям, ученые отмечают семь собраний
притч, добавляя к ним еще два коротких собрания:
8. 30:15—33 — числовые притчи, кроме 30:20, 32, 33;
9. 31:10—31 - «Похвала добродетельной жене». Основанием для выделе- ния данного отрывка в особый отдел является его особая форма - акростих2.
Стихи 1:1—6 служат введением к главному собранию притчей Соломона (1:1 —22:16), здесь указана цель книги:
Чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда
и правоты...
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
По мнению исследователей, части первая (1—9) и девятая (31:10—31) связаны общими темами и ключевыми словами, образуя рамку книги. Дей- ствительно, в 1:20—33 и 8 главах Премудрость изображена в виде женщины.
1 Швинхорст-Шё'нбергер Л. Книга Притчей // Введение в Ветхий Завет / Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 483-494.
2 Crenshaw J. L. Proverbs, book of // The Anchor Bible Dictionary / D. N Freedman, ed. Vol. 5. New York, 1992. P. 513-519.
145
Книга Притчей Соломоновых
которая произносит речь, обращенную ко всем, а в 31:10—31 дан образ до- бродетельной жены, которая открывает уста свои в мудрости (31:26). Таким образом, в начале и в конце книги представлены женские фигуры как образ- цы Премудрости и добродетели1.
Происхождение
В русской библеистике XIX — начала XX в. имеются несколько иссле- дований, в которых рассматривались вопросы авторства и возникновения книги2. Изучив библейскую критику книги Притчей, П. А. Юнгеров отста- ивал принадлежность ее царю Соломону. Анализируя надписания 6-й и 7-й частей, он отмечал, что имена их составителей - Агур и Лемуил — очень за- гадочны, и указывал на полную неизвестность какого-либо царя с именем Лемуил. Относительно данных имен П. А. Юнгеров придерживался точки зрения блаженного Иеронима, который, следуя своим иудейским учителям, понимал под Агуром и Лемуилом самого царя Соломона.
П. А. Юнгеров аргументированно опровергал выделение западными би- блеистами отрывков: 22:17—24:22 и 24:23—34 в самостоятельные части на ос- новании якобы существующих надписаний. Для этого он использовал грече- ский перевод LXX стихов 22:17 и 24:23, который не позволяет рассматривать их в качестве надписаний. Последовательно опровергая доводы критиков против целостности книги, П. А. Юнгеров полагал, что всю книгу можно признать принадлежащей Соломону. Сделав такой вывод, он считал, что окончательную форму книга получила при содействии мужей царя Езекии (729-686 гг. до Р. X.)3.
В современной библеистике получила широкое распространение точ- ка зрения, что вся книга представляет собой антологию, отдельные части которой сформировались в разные периоды израильской истории. Веским аргументом для утверждения наличия в основе книги нескольких собраний притч служит повторение одних и тех же (или очень близких по смыслу) притч в разных частях книги (см. 6:10, 11—24:33, 34; 19:1—28:6; 21:9—25:24). Кроме того, существует точка зрения, согласно которой части 22:17-24:22;
1 Швинхорст-Шёнбергер Л. Книга Притчей // Введение в Ветхий Завет / Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 483-494.
2 Олесницкий А. А. Книга Притчей Соломоновых и ее новейшие критики. Киев, 1884; Якимов И. С. О происхождении книги Притчей Соломоновых//Христианское чтение 1887. Ч. 1; Юнгеров П. А. Книга Притчей // Введение в Ветхий Завет. М.: ПСТБИ, 2003. Кн. 2. С. 330-240.
י П. А. Юнгеров. Книга Притчей // Введение в Ветхий Завет. М.: ПСТБИ. Кн. 2. С. 230-240.
146
Автор, происхождение книги и композиция
Масса משא
(massa’) — слово, обозначающее пророческую речь в Ветхом Завете (Ис 13:1; 15:1; Наум 1:1; Авв 1:1; Зах 9:1; Мал 1:1), синоним слову hdzon (хазон) - видение (Авдий 1:1). Семьдесят переводят его Xfj|1|1a - прибыль, доход (Наум 1:1;
Авв 1:1; Зах 9:1; Мал 1:1), или то ב>1ןךלן - речь, слово (Ис 15:1) и братд - зрение (Ис 13:1).
30:1 — 14 и 31:1—9 произошли из неизраильских источни- ков, и все собрание, таким образом, имеет международ- ный характер.
Возвращаясь к вопросу об авторстве глав 30 и 31,
нужно сказать, что в современной библеистике есть не־ сколько гипотез относительно личности Агура, сына
Иакеева, и слов, принад- лежащих ему (30:1). Так, исследователи обращают внимание на заглавие дан- ного раздела (30 гл.): Слова Агура, сына Иакеева (30:1 а). К этому традиционному для книги Притчей надпи- санию в Масоретском тек- сте добавлено слово המשא hammassa' (масса) — про־ рицание, пророчество. Этот термин многозначен, по־ скольку его можно отнести как к пророческому жанру, так и к учительному, од- нако позже этим словом определялось именно про־ рочество(Ис 13:1; 15:1; 17:1; 19:1, Наум 1:1; Авв 1:1; Мал 1:1; Зах 9:1; 12:1). Таким обра- зом, ученые предполагают, что Агур был пророком. Сто- ронники другой гипотезы считают, что hammassa’ имеет связь с названием области в северно-западной Аравии (Kitchen. Proverbs 101). Если это так, то Агур - прозелит. Однако выражение נאם הגבר пс,ит haggeber (неум гаггёвер) (30:lb) Синод, пер.: вдохновенные изречения (буквально: говорит муж) в следующем стихе однозначно указыва־ ет на пророческий характер речи Агура (ср. Числа 24:3; 2Цар23:1). Выражение:נאם יהוה п*’ит Yhwe(неум Адонай) - говорит Господь — есть у Иеремии (Иер. 23:4, 11 12). Кроме того, в Священном Писании можно указать
Об авторстве 30 и 31 глав
книги Притчей епископ Ми- хайл Лузин писал: «Можно принять за достоверное вообще только то, что обе эти главы не написаны ни Соломоном, ни кем-либо из его современников, а принадлежат поздней- шему времени, в которое усилилась деятельность пророческая в особен- ности: потому что Агур и слагатель обоих отделений последней главы называют свои изречения пророче- ским масса, чтобы придать им более силы, веса и значения в глазах народа»2.
2 Михаил (Лузин), еп. Библейская наука. Кн. 4. Учительные книги Ветхого Завета. Тула, 1900. С. 112.
147
Книга Притчей Соломоновых
ряд примеров, когда синонимы: massa и псит встречаются вместе для обо- значения пророчества (Ис 17:1, 3; 19:1,4; Зах 1:3). На этом основании иссле- дователи делают вывод о пророческом характере речи Агура. «Агур - про- роческий мудрец, а не царский», — утверждает Брюс К. Волтке (Вгисе К. Waltke)'.
Относительно авторства 31 главы большинство современных иссле- дователей полагает, что наставления, данные царю Лемуилу его матерью, составляют лишь первые девять стихов этой главы (31:1-9), а остальное - гимн (похвала) добродетельной жене (31:10—31) — принадлежит ано- нимному автору. Однако есть комментаторы, которые не согласны с данным делением текста (Kitchen). Принадлежность всей 31-й гла- вы одному автору Китчен (Kitchen )доказывает следующими аргумен- тами:
1) тема отрывка 31:10—31 — добродетельная жена — полностью совпадает с содержанием стихов, которые признаны относящимися к матери Лемуила;
2) использование структуры двухчастного текста, разделенного на две темы: «царская трезвость (мудрость)», «добродетельная жена» — феномен, достаточно засвидетельствованный в других книгах Писания;
3) если допустить, что стихи 10-31 не принадлежат Лемуилу (матери Ле- муила), тогда: а) первая часть произведения, всего девять стихов, оказывает- ся смехотворно короткой, и б) предполагаемая вторая часть сочинения, стихи 10—31, становится изолированной поэмой без заглавия, что понижает жанр поучения в целом;
4) наконец, обе поэмы «Мудрый царь» (2—9) и «Добродетельная жена» объ- единяет лексика. Обе части начинаются с обращения к теме: женщина (31:3, 10), и к понятию: חיל hay'd (хайл) — сила, успех, добродетель. В описании как мудро- го царя, так и добродетельной жены можно отметить одинаковые черты: они открывают уста свои для наставления и правосудия (ст. 31:8, 9, 26) и заботятся о нищих (ст. 31:9, 20)* 2.
Перечисленные доводы убедительно свидетельствуют в пользу целост- ности 31 главы.
Относительно происхождения всей книги современные исследователи считают, что первоначально многие притчи имели устную форму и принад- лежали к древнему пласту народной мудрости (folk wisdomf.
' Waltke Bruce К. Proverbs: Theology of // New International Dictionary of Old Testament, Theology Exegesis / W.A. VanGemeren, ed. Grand Rapids, Michigan, 1997. Vol. 4. P. 1082-1083.
2 Там же. P. 1083-1084.
’ Scott R. В. Y. Proverbs, Ecclesiastes: introduction, translation and notes. Doubleday 1965, 19852 (The Anchor Bible). P. XLV1I.
148
Автор, происхождение книги и композиция
Р. Б. Скотт (R. В. Y. Scott) весьма убедительно показывает это на ма- териале книг Ветхого Завета1. Он считает, что народная мудрость, обле- ченная в конкретную литературную форму masdl (машал), появилась в древнем Израиле достаточно рано и продолжала развиваться бок о бок с утонченным творчеством литературных кругов — царских писцов. По его мнению, именно народное творчество лежало в основе и поддержи- вало развитие этого жанра. В исторических и пророческих книгах Ветхо- го Завета имеется много примеров, когда священные писатели цитируют общеизвестные пословицы, поговорки (Быт 10:9; 1 Цар 10:12; 1 Цар 24:14; 2 Цар 5:8; Иер 31:29; Иез 18:2). Эти меткие, краткие народные выражения ориентированы на поведение человека и на повторяющиеся жизненные ситуации. В них часто используются сравнения и метафоры, иногда они имеют форму риторических вопросов, чтобы показать, что нечто абсурд- но и невозможно. Р. Скотт отмечает, что значительная часть ветхозавет- ных притчей имеет ясный, презрительный тон, отмечающий различные уклонения от общественных норм поведения. Он указывает следующие мотивы, повлиявшие на возникновение притчей: одни притчи связаны с частными лицами или эпизодами, историческими или легендарными, известными по причине особых обстоятельств. Так, в книге Бытия содер- жится поговорка, прославляющая силу потомка Хама — Нимрода, восхо- дящая к патриархальным временам:
Он был сильный зверолов пред Господом;
потому и говорится:
сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом (Быт 10:9).
В первой книге Царств описывается следующий случай, повлиявший на появление пословицы: после встречи с Самуилом на Саула сошел Дух Бо- жий, и он стал пророчествовать, тогда:
Говорили в народе друг другу: что это сталось с сыном Кисовым?
Неужели и Саул во пророках?
И отвечал один из бывших там, и сказал: а у тех кто отец?
Посему вошло в пословицу: «неужели и Саул во пророках?»
(1 Цар 10:11, 12).
Во второй книге Царств рассказывается об осаде царем Давидом Перу- салима и истреблении живущих в нем иевусеев, величавшихся перед царем: ты не войдешь сюда; тебя отгонят слепые и хромые (2 Цар 5:6). Приняв дан¬
1 Scott R. В. К Proverbs, Ecclesiastes: introduction, translation and notes. Doubleday 1965, 1985J (The Anchor Bible). P. XLVII.
149
Книга Притчей Соломоновых
ный вызов, Давид повелел истребить всех жителей города. Автор поясняет: Посему и говорится: слепой и хромой не войдет в дом Господень (2 Цар 5:8).
Другие притчи появились в связи с конкретными географическими ме- стами с целью увековечить их названия. Во второй книге Царств рассказыва- ется о преследовании Иоавом, военачальником Давида, бунтаря Савея, сына Вихри, скрывшегося в городе Авеле. Иоав готов был погубить весь город из- за Савея, но одна из его жительниц решилась вести с Иоавом переговоры:
Она сказала: прежде говаривали:
«кто хочет спросить, спроси в Авеле»; и так решали дело...
а ты хочешь уничтожить город, и притом мать городов в Израиле
(2 Цар 20:18, 19).
В результате Савей был казнен жителями города, а его голова сброшена Иоаву. Автор прославляет мудрость женщины, говорившей с Иоавом, что еще раз подтверждает репутацию города Авеля как города мудрых.
Пророки так же часто подкрепляли свое слово известными всему Израилю изречениями, иногда чтобы показать их ошибочность. Так, пророки Иеремия и Иезекиль цитируют одну и ту же народную пословицу, с тем чтобы потом опро- вергнуть ее: Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина (Иер 31:29; Иез 18:2).
Говоря о книге Притчей, комментаторы отмечают в ней два уров- ня: первый — наставления бытового, практического содержания (6:9—11; 23:29—35; 25:17; 27:1; 27:23), второй — размышления богословско-фило- софского (метафизического) характера (8 гл., 9:1—5). Если первый уровень основан первоначально на общепринятых фактах житейского опыта и ве- рованиях, то второй, по мнению Р. Скотта, появился позже и был резуль- татом рефлексии и определенного скепсиса в отношении традиционных ценностей1. Притчи первого уровня преобладают. Но соединение настав- лений обоих уровней в едином тексте создает впечатление удивительного равновесия - гармонии земного и небесного, и помогает постичь их глубо- кую взаимосвязь. Эту черту книги Притчей С. С. Аверинцев метко опреде- лил как неразмежеванность житейской прозы и высокого восторга мысли2. Действительно, в литературе Премудрости отсутствует деление на разделы: натурфилософия, этика, метафизика, свойственные греческой мысли, ибо они слиты в единое целое.
1 Scott R. В. Y. Proverbs ... 1985. Р. XLI1.
־’ Аверинцев С. С. Поэтика ранневизантийской литературы. М.: Coda, 1997. С. 160.
150
Автор, происхождение книги и композиция
Как уже отмечалось выше, многие притчи являются результатом на- родного творчества и были записаны значительно позже книжниками и учителями мудрости при дворе царей древнего Израиля. Но в книге при- сутствуют притчи, характерные для учителей школы мудрости (1—9 глл.), которые имели, по мнению современных библеистов, изначально пись- менную форму1.
К допленной эпохе в современной либеральной библеистике принято относить две части книги 10—22:16 и 25—29 глл., а части 1-9 глл. и 30—31 глл. датируются послепленной эпохой. Временем окончательной редакции кни- ги комментаторы считают IV—111 в. до Р. X.2
Ближневосточные параллели
Новым направлением в изучении книги Притчей в XX в. явилось ее сопоставление с другими памятниками учительной литературы Древнего Ближнего Востока3.
Очевидно, что притчи как устный жанр легко передавались от старшего по- каления к более молодому, от одного народа к другому. Это важно помнить, учи- тывая кочевой образ жизни древних евреев и их продолжительное пребывание в Египте. Само Священное Писание свидетельствует о мудрости соседних с Из- раилем народов:
И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости египтян. Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефама Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов (3 Цар 4:30).
Изданного отрывка Р. Скотт делает вывод, что выражение сыны востока означает народы пустыни, обитавшие на краю пустыни востока и северо- востока Палестины. Жители Едома (Фемана), расположенного на южной границе с Палестиной, также отличались своей мудростью:
Об Едоме так говорит Господь Саваоф: разве нет более мудрости в Фемане?
Разве не стало совета у разумных?
Разве оскудела мудрость их? (Иер 49:7).
1 Швинхорст-Шёнбергер Л. Книга Притчей // Введение в Ветхий Завет. /Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 489-490.
נ Там же. С. 490—491.
י Синило Г. В. Древние литературы Ближнего Востока и мир Танаха (Ветхого Завета). М.: Флинта: МПСИ, 2008.
151
Книга Притчей Соломоновых
К сожалению, финикийская или ханаанская литература мудрости, кото- рая, вероятно, была обширна и влиятельна, не сохранилась. Две ханаанские притчи XIV в. до Р. X. цитируются в Тель Амарнской переписке. Священное Писание говорит о мудрости правителей Тира (Финикия), что она превос- ходила мудрость Даниила (Иез 28:3). Поздние греческие авторы упоминают Сапхуннатона из Тира и Мохоса из Сидона как известных финикийских му- дрецов1.
Наиболее обширная неизраильская литература мудрости дошла до нас из Месопотамии и Египта.
Одно из древнейших произведений дидактического жанра — «Поучение Шуррупака» (середина III тысячелетия до Р. X.) — принадлежит шумерской ли- тературе2 *. Этот текст имеет ряд общих черт с книгой Притчей: форма - обра- щение отца к сыну, содержание — житейские и практические советы, переме- жающиеся с философскими сентециями. Наставления имеют рамку и рефрен: Шуррупак наставлял своего сына... Среди наставлений Шуррупака своему сыну Зисурду находим следующие: Не кради — себя не губи. В дом не врывайся, на сито чужо не зарься; Выпил пива — не изрекай суждений. Что ушло из дома, пусть не гло- жет сердца; Не ручайся — да не будешь зависим; Гулящую женщину не покупай — это терн колючий; Гору на гору не громозди•\
Другие дидактические тексты принадлежат древнеегипетской литерату- ре. Мудрецы из Египта впервые упоминаются в истории Иосифа (Быт 41:8) и в повествовании об Исходе (Исх 7:11, 22), а также в книге Исаии (19:11—15).
Если учесть вышеизложенные факты, то не вызовет удивления суще- ствующее в современной библеистике достаточно распространенное мнение о влиянии на книгу Притчей литературы Древнего Египта4.
В большинстве своем памятникам литературы мудрости Древнего Египта свойственны консервативность и дидактическая направленность. Наиболее характерная форма — наставления царя или высокопоставленного царского чиновника своему сыну — потенциальному преемнику. Этот жанр наставле- ний весьма древний, он появился ранее эпохи пирамид (2600-2175 гг. до Р. X.) и существовал на протяжении двух тысячелетий. Р. Скотт сообщает, что до нас дошли около 12-ти подобных текстов. С английским переводом памятников
1 Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament (ANET) / James B. Pritchard, ed., J. A. Wilson, transl. Princeton University Press. 1969'. P. 426a, 486a.
2 Афанасьева В. К. От начала начал. Антология шумерской поэзии. Вступительная статья, перевод, комментарии, словарь В. К. Афанасьевой. СПб., 1997. С. 301—310, 443-447.
' Там же. С. 301-310.
4 Scott R. В. Y. Proverbs Ecclesiastes: introduction, translation and notes. Doubleday, 1985 (The Anchor Bible). P. XLVII.
152
Автор, происхождение книги и композиция
дидактической литературы Древнего Египта можно познакомиться в изда- нии «Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament» (ANET) Джейм- ca Причарда1. Обзор некоторых из этих произведений дан в исследовании Б. А. Тураева «Египетская литература»2.
Одно из ранних произведений этого жанра - «Поучения Птахотепа», главного правителя фараона Изези пятой династии (ок. 2450 г. до Р. X.). Пта- хопет дает наставления своему сыну по приобретению правильных манер: для этого он должен выучить правила хорошей речи (здесь имеется в виду не красноречие, а манеры поведения, принятые при дворе), быть прилежным, скромным, честным и держать свое слово. Кроме того, ему следует устроить свою жизнь в соответствии со справедливостью и истиной. «Главное богат- ство послушного сына в том, нто он умеет слушать». «Сила справедливости — в том, что она продолжится в будущей жизни». «Если сын принимает то, что ему говорит отец, он не потерпит неудачи. Когда он станет старше... он по- ведет тем же путем своего сына, обновив наставления своего отца» (ANET 1969: 412-24).
Другой пример этого жанра - «Наставления (для) Мери-ка-ре», которые датируются 2100 г. до Р. X. Эта эпоха в Древнем Египте отме- чена политической нестабильностью, когда общество потеряло доверие к старым порядкам. Царский советник дал своему сыну наставления, исходя из опыта перенесенных им трудностей, соединенного с приоб- ретением качеств, необходимых царскому слуге. Неоднократно автор делает ударение на необходимости владения искусством слова и му- дростью предков, воспитании разумности. «Язык — это меч... и речь - большая доблесть, нежели сражение». «Сила царя происходит из процвета- ния и любви его народа, а также из его личного благородства и привержен- ности к справедливости». «Не будь раздражительным: терпение — хорошо» (ANET 1969:412-24).
Еще один памятник Учительной литературы Древнего Египта — «На- ставления Ани своему сыну Хонсухотепу». Основной источник - папирус, содержащий поучения, — датируется эпохой XXI династии (1071-941 гг. до Р. X.) (AN ЕТ 1969:412—24). Б. А. Тураев писал, что названный памятник явля- ется характерным для эпохи Нового царства: теплое благочестие, идея возда- яния за поведение человека уже при жизни, монотеистическое настроение — в тексте везде говорится о Боге, а не о каком-либо члене пантеона, меньше внимания уделено практическим советам и не поощряется чиновничий ка¬
1 Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament (ANET) / J. B. Pritchard, ed., J. A. Wilson, transl. Princeton University Press, 1969. P. 412-421.
2 Тураев Б. А. Египетская литература. СПб.: Журнал «Нева», «Летний сад», 2000.
153
Книга Притчей Соломоновых
рьеризм. В этом отношении Премудрость Ани несравненно выше дошедших до нас Поучений Птахотепа1.
Наиболее поздний из перечисленных древнеегипетских памятников - «Наставления Аменемопе». Папирусы, содержащие данный текст, датиру-
ются X—VI вв. до Р. X. Данное произведение древнеегипетской письменности уже на про- тяжении почти ста лет находится в центре внимания ученых, исследующих текстуаль־ ное сходство между названным памятником и разделом Притч 22:17-24:22 «слова мудрых»2. Большинство современных библеистов склон- ны утверждать прямую или опосредованную зависимость указанного раздела книги Прит- чей от «Поучения Аменемопе»3. Противопо- ложная точка зрения отражена в работе: Р. О. Кевин (Kevin R. О.) «Прему- дрость Аменемопе и ее возможная зависимость от еврейского текста книги Притчей»4.
Рассмотрим некоторые из параллелей, отмеченные комментаторами:
О текстуальном сходстве
книги Притчей 22:17-24:22 и «наставлении Амене- мопе» прот. А. Князев пи- сад: «Нет сомнения, что авторы этих двух па- мятников либо знали друг друга, либо пользовались одним источником»5.
Поучение Аменемопе
Притчи Соломона
Приклони ухо, прислушивайся к сказанному,
Обрати свое сердце, чтобы понять это (1:9).
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых,
И сердце твое обрати к моему знанию (22:17).
Не сдвигай межу пахоты и не смещай вервия мерного,
Не гонись за локтем земли, и не нарушай границ поля вдовы (7:10).
Не передвигай межи давней, и на поля сирот не заходи (23:10).
1 Тураев Б. А. Египетская литература. СПб., 2000. С. 198-199.
2 Ла Сор У С., Хаббард Д. А., Буш Ф. У. Обзор Ветхого Завета. Одесса: Бо- гомыслие, 1998.С. 504-505.
3 Веинберг Й. Введение в Танах. Писания. М.-Иерусалим, 2005. С. 59-62.
4 Kevin R. О. The Wisdom of Amen־em־Opet and its Possible Dependence upon the Hebrew Book of Proverbs. Philadelphia, 1931.
5 Князев А. прот. Ветхий Завет: Учительные книги. Конспект лекций, машинопись. 1961-1962. Библиотека МДА. С. 16.
154
Автор, происхождение книги и композиция
Не ешь хлеба перед знатными,
Когда сядешь вкушать пищу с
Не накладывай себе первым,
властелином,
Если ты удовлетворен пищей ложной,
то тщательно наблюдай, что перед
Она лишь слюну у тебя вызывает.
тобою;
Взгляни на чашу, стоящую перед
И поставь преграду гортани твоей, если ты алчен.
тобой,
Не прельщайся лакомыми яствами
И пусть это удовлетворит нужду твою
его;
(13 гл.).
Это - обманчивая пища (23:1-3).
Очевидно, что приведенные стихи имеют не богословское, а исключи- тельно практическое и отчасти этическое значение.
Еще одним памятником дидактической литературы Древнего Востока, ко- торый рассматривается в связи с книгой Притчей, является «Повесть об Ахи- каре Премудром»1. По мнению С. С. Аверинцева, многочисленные близкие и далекие параллели отдельных глав Повести с Библией (прежде всего, с книгой Притчей Соломоновых), а также с античными нравоучительными афоризмами объясняются как прямым влиянием того и другого, так и наличием общего фон- да ближневосточных изречений, который служил источником как для библей- ских, так и для греческих моралистов, и для творца «Повести об Ахикаре»2.
Р. Скотт пишет, что обзор памятников мудрости Древнего Египта и Учи- тельных книг Ветхого Завета позволяет выявить следующие общие черты:
во-первых, форма обращения отец — сыну,
во-вторых, идея мудрости как пути познания Божественного основания космического порядка,
в третьих, основание этики в религии, большинство добродетелей и по- роков определяются одинаково и оцениваются одними и теми же нравствен- ными нормами.
Вместе с тем наблюдаются различия между рассматриваемыми произ- ведениями в богословии: так, в израильской литературе Премудрости идея воздаяния и наказания совершается в земной жизни, а египетские поучения ориентированы на загробное воздаяние3.
Несмотря на существование отдельных совпадений между египетской литературой Премудрости и Учительными книгами Ветхого Завета, выдаю¬
1 Самая древняя версия - арамейский папирус V в. до Р. X. из Элефантины (Египет). См. Аверинцев С. С. Повесть об Ахикаре Премудром // Аверинцев С. С. Многоценная жемчужина: переводы. Киев: Дух i лггера, 2004. С. 188-215.
־’ Там же. С. 353.
י Scoti R. В. У Proverbs... 1985. Р. XLV1I.
155
Книга Притчей Соломоновых
щийся знаток древней истории и литературы Древнего Египта Б. А. Тураев писал, что древнеегипетские Премудрости (наставления Аменемхета, Кагемни, Птахотепа) - простые правила хорошего тона и поведения в так называемом приличном обществе, и по содержанию и морали их нельзя сравнить с библейскими аналогичными книгами, хотя с литературной сто- роны они, на первый взгляд, их несколько и напоминают1.
Месопотамская (халдейская) мудрость не рассматривается в совре- менной библеистике как один из образцов для сравнения с мудростью Со- ломона, вероятно, по причине ее отождествления в Священном Писании с астрологией и магией (Ис 47:5-13; Дан 1:20; 5:11, 12). Обзор памятников месопотамской литературы дан в работе У. Ламберт (W.G. Lambert) «Baby- Ionian Literature»2. В своем исследовании У. Ламберт отмечает, что выраже- ние вавилонская мудрость относится, главным образом, к искусству жрецов вавилонских (халдейских) культов и магии, и соответственно вавилонский мудрец — это посвященный3.
Вопросы
1. Какие авторы притчей указаны в надписаниях частей книги?
2. Что, по мнению ученых, является основанием для структурного деления книги?
3. Что говорят исследователи об истоках происхождения жанра машал?
4. С какими литературными памятниками Древнего Ближнего Востока сопоставляют книгу Притчей?
Язык книги и ее литературная форма
Жанр
Если, рассматривая книгу Псалтирь, мы анализировали главным обра- 30м лирическую поэзию, то обращаясь к книге Притчей Соломоновых, мы будем изучать дидактическую поэзию древнего Израиля. Как и другие на- роды мира, древние евреи передавали свой жизненный опыт, используя для этого притчи, загадки, поговорки. Царь Давид, обличая гнев Саула и свиде- тельствуя о своей невинности, говорит:
1 Тураев Б. А. Египетская литература. СПб.: Журнал «Нева», «Летний сад», 2000. С. 85.
2 Lambert W. G. Babylonian Literature. London, Oxford, 1960.
3 Там же. P. 1.
156
Язык книги и ее литературная форма
Как говорит древняя притча:
«от беззаконных исходит беззаконие».
А моя рука не будет на тебе (1 Цар 24:14).
Притчи использовались не только в быту, но даже в дипломатических от- ношениях. Так, израильский царь Ахав отвечает сирийскому царю Венададу, осадившему Самарию, на его угрозу разрушить город:
Пусть не хвалится подпоясывающийся, как распоясывающийся (3 Цар 20:11).
Часто притчи содержат обличение. Пророк Иезекииль, наставляя народ Иудеи, говорит:
Вот всякий, кто говорит притчами, может сказать о тебе: какова мать, такова и дочь (Иез 16:44).
При анализе ветхозаветных притч становится очевидным, что для дан- ного жанра характерны лаконичность, поучительность, обличение.
«Слово машал, — пишет С. С. Аверинцев, - по традиции передаваемое по- славянски и по-русски как “притча”, означает всякое “хитрое” сочетание слов, для создания и восприятия которого требуется тонкая работа ума: это “афо- ризм”, “сентенция”, “присказка”, “игра слов”, наконец “загадка” и “иносказа- ние”. Если мы спустимся пониже, присказка может обернуться дразнилкой, как это имеет в виду вошедшее в русский язык библейское выражение “стать прит- чей во языцех”. Так или иначе, эти “притчи” — любимое занятие досужих книж- ников и царских чиновников на всем Ближнем Востоке библейских времен»1.
В другом месте С. С. Аверинцев дает следующее определение: «Прит- ча - дидактико-аллегорический жанр, в основных чертах близкий басне. В отличие от нее форма притчи 1) неспособна к обособленному бытованию и возникает лишь в некотором контексте, в связи с чем она 2) допускает развитие сложного движения и может редуцироваться до простого сравнения, сохраня- ющего, однако, особую символическую наполненность; 3) с содержательной стороны притча отличается тяготением к “глубинной” премудрости религиоз- ного или моралистического порядка, с чем связана возвышенная топика (в тех случаях, когда топика, напротив, снижена, это рассчитано на специфический контраст с высокостью содержания). Притча в своих модификациях есть уни- версальное явление мирового фольклорного и литературного творчества»2.
1 Аверинцев С. С. Поэтика ранневизантийской литературы. M.:Coda, 1997. С. 159.
2 Аверинцев С. С. Притча // София—Логос. Словарь. Киев: Дух i л1тера, 2006. С. 361-363.
157
Книга Притчей Соломоновых
Очевидно, что притча — особый литературный жанр, со своими уни- кальными свойствами, среди которых С. С. Аверинцев выделил также интеллектуалистичность, экспрессивность и отсутствие описательности, свойственной «художественной прозе» античной и новоевропейской ли- тератур1.
Согласно Священному Писанию, владение притчами для народов Древ- него Востока было показателем мудрости. Не только для составления притч нужна мудрость, но также и для их понимания, и умения вовремя произне- сти. Обличая глупца (беззаконника), мудрец говорит:
Неровно поднимаются ноги у хромого, — и притча в устах глупцов (26:7);
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов (26:9).
Цель книги — дать читателю руководство на разные случаи жизни, нравственный урок (Притч 1:1—9). Если составители притч — мудрецы, то адресат — молодое поколение, поэтому весьма часто в книге можно ветре- тить обращение:בני (бенй) — сын мой. Так Соломон обращается к аноним- ному сыну — 1:8; 10; 2:1; 10:1; 23:19; 27:11; мать Лемуила, используя это же обращение, дает царю наставление - 31:2.
Жанр машал в Ветхом Завете представлен во всем своем многообразии, что свидетельствует о его зрелости и популярности среди израильского на- рода. Рассмотрим основные виды притч.
Виды притч
Виды поучений обозначены автором в прологе книги:
Чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их (1:6).
Здесь перечислены следующие формы наставлений: mdsdl (машал) — притча, mdisd (мелица) — замысловатая речь, dibre hakdmim (диврей хаха- мим) — слова мудрых, hidd (хида) — загадка.
Большинство притч, входящих в книгу царя Соломона, — двустрочные (биколоны). Реже встречаются притчи, состоящие из нескольких строк (сти- хов): 30:4; 30:19; 31:4.
1 Аверинцев С. С. Притча //София-Логос. Словарь. Киев, 2006. С. 361-363.
158
Язык книги и ее литературная форма
Притчи по аналогии являются, вероятно, древнейшим видом притч: Какова мать, такова и дочь (Иез 16:44);
или:
По человеку и сила его (Суд 8:21).
Позже аналогии становились более развернутыми:
Куропатка садится на яйца, которых не несла, таков приобретающий богатства неправдою (Иер 17:11).
Загадки. Согласно Священному Писанию, соревнование в мудрости было излюбленной формой развлечения на Древнем Востоке. В 3־й книге Царств рассказывается об успехах Соломона в решении загадок (мн. число חידות хидот, ед.число חידה хида), предложенных ему царицей Савской (3 Цар. 10:1—3), во 2-й книге Ездры содержится сюжет о споре трех царских телох- ранителей о том: что всего сильнее?(2 Ездр 3:1-4:47). В повествовании о Сам- соне встречаем красочный рассказ о пари между ним и брачными друзьями — кто разгадает загадку, тот получит новую одежду (Суд 14:10-18). Загадка, пред- ложенная Самсоном брачным друзьям, кажется невероятно сложной:
Из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое (Суд 14:14).
Для читателя, ничего не знающего об убитом Самсоном льве и найден- ном спустя некоторое время в его трупе меде, очевидна невозможность ее отгадать. Угрожая невесте Самсона, брачные друзья получают через нее пра- вильный ответ. Удивительно, что ответ дан также в форме загадки:
Что слэше меда, и что сильнее льва? (Суд 14:18).
Интересное экзегетическое решение этой загадки предложено Р. Скоттом — любовь (см. Песнь 8:6, 7)'. Данный ответ вполне соответ- ствует контексту сюжета - сватовство Самсона.
В книге Притчей к загадкам исследователи относят следующие стихи: 30:15, 16, 18—20, 21-23, 24-28, 29-31. Эти пять притч-загадок были впервые выделены Гердером1 2.
1 Scott R. В. Y. Proverbs... Р. XXIX.
2 Олесницкий А. А. Книга Притчей Соломоновых и ее новейшие критики. Киев, 1884. С. 21-22.
159
Книга Притчей Соломоновых
Три веши непостижимы для меня, и четырех я не понимаю... (30:18);
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых...
(30:24).
Антитезы. Значительное число притчей содержит в себе противопостав- ление действий и их последствий: мудрого и глупого (10:23; 12:16); праведника и нечестивого (11:8; 12:13), прилежного и ленивого (10:4; 12:24); бедного и бога- того (14:20):
Для глупого преступное деяние как забава,
А человеку разумному свойственна мудрость (10:23);
Обращающийся с мудрыми будет мудр,
А кто дружится с глупыми - развратится (13:21).
Сравнения. Сравнение как литературный прием так же, как и антитеза, помогает создать систему нравственных ценностей и дает читателю верный нравственный ориентир.
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть (15:17; см. 11:22:25:11:25:25).
Кроме того, священные авторы чаще всего подбирают для сравнения очень яркие и запоминающиеся образы, не лишенные гротескности:
Что золотое кольцо в носу у свиньи,
То женщина красивая и безрассудная (11:22).
Часть притч-сравнений построена по модели: как (что)... так (то). Данная модель представляет собой двустрочную притчу, первое полусти- шие которой обычно начинается частицей כ (ке) - как, а следующее части- цей р (кен) — так (11:22; 26:1, 2; 27:8).
Другая модель притчей-сравнений: лучше... чем (нежели). Первое по- лустишие начинается частицей טוב (тов) — лучше, а второе מ (ме) — чем (нежели):
Лучше немногое с правдою,
нежели множество прибытков с неправдою
(16:8; ср.: 15:17:21:19).
160
Язык книги и ее литературная форма
Числовые притчи. Обычно для сопоставления используются две пары ни- сел - шесть и семь, три и четыре:
вот шесть, что ненавидит Господь.
Даже семь, что мерзость душе Его: глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь неповинную...
(6:16-19; ср.: Иов 5:19);
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю... (30:18; ср.: Ам 1:6, 9, 11, 13, см. Притч 30:15-33).
или:
Сопоставление чисел можно встретить у пророков: Ам 1:6,9, 11, 13; 2:1,4, 6; Ос 6:2; Ис 7:9; Мих 5:4(5) и в книгеИова (Иов 5:19). Очевидно, что данный риторический прием имеет мнемоническое значение, поскольку использо- вание чисел способствует запоминанию. Этот прием зафиксирован не толь- ко в библейских текстах, но и в литературе древнего Угарита.
Таким образом, можно сказать: притча - мудрое изречение о жизни на основе опыта, поговорка или совет-наставление. По меткому замечанию Дж. Руссела, «притча содержит мудрость многих и ум одного»1.
Подведем итог. Для библейского жанра машал характерны следующие особенности:
1) краткость:
пусть не хвалится подпоясывающийся, как распоясывающийся (3 Цар 20:11);
2) понятность и легкая запоминаемость — смысл схватывается мгновенно:
добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его (Притч 12:4);
3) обличение и остроумие:
что золотое кольцо в носу у свиньи,
то женщина красивая и безрассудная (Притч 11:21);
4) общеизвестность и авторитетность:
И было ко мне слово Господне:
Зачем вы употребляете в земле Израилевой эту пословицу,
1 Scott R. Proverbs... Р. 3.
161
Книга Притчей Соломоновых
говоря: «отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»? (Иез 18:1, 2).
Распространенность притчи, ее общеизвестность придают ей авто- ритет. Справедливо замечание Р. Скотта: «Строго говоря, эпиграмму, афоризм или максиму нельзя квалифицировать как притчу, если она не распространена в повседневном общении»1. Не случайно, что притча с древних времен была одним из востребованных видов коммуникации, часто ее использовали как веский аргумент для убеждения собеседника. Важное условие существования притчи — ее повторяемость, — продлева- ло ей жизнь в новых поколениях.
Поэтика книги Притчей
Искусство создателей притчей и загадок состояло в удивительной гармонии формы и содержания. Чтобы сделать свои наставления легко запоминаемыми, священные писатели использовали различные мнемо- нические приемы: параллелизм, игру слов, аллитерацию, числовую фор- му, риторические вопросы, образы и метафоры. Рассмотрим поэтические особенности притчей подробнее.
Параллелизм. Как и другие священные авторы, облекавшие свои мысли в поэтическую форму, составители притч активно использовали возможно- сти стихотворного параллелизма.
Синонимические притчи:
Благотворительная душа будет насыщена,
И кто напояет других, тот и сам напоен будет
(Притч 11:25; см. 15:23).
Вторая часть синонимической притчи обыкновенно содержит какое-ни- будь новое понятие, усиливающее первую часть. Нужно отметить, что в со- брании Соломона синонимические притчи встречаются достаточно редко.
Антитетические притчи:
Мудрая жена устроит свой дом, а глупая разрушит его своими руками (Притч 14:1; ср.: 13:24; 14:16, 17).
В книге Притчей Соломона антитетические притчи наиболее распро- странены, поскольку лежащий в основе их принцип противопоставления
1 Scott R. В. У. Proverbs... Р. 3.
162
Язык книги и ее литературная форма
помогает реализации важнейшей темы дидактической поэзии - учению о двух путях.
Игра слов. Часть притчей имеет в параллельных строках слова, близкие по звучанию, например:
Собирающий во время лета (baqqayis) — сын разумный,
Спящий же во время жатвы (baqqasir) — сын беспутный
(Притч 10:5 ср.: 6:8).
Игра слов проявляется в фонетической связи слов: qayis (каиц) — лето, qasir (кацир) — жатва.
Придет гордость, придет и посрамление;
ba zadon wayabo1 qalon
Но со смиренными мудрость (Притч 11:2).
В данной притче благозвучие основано на словах: zadon — гордость и qdloti — посрамление.
Аллитерация. Характерной особенностью библейских притчей, как и других жанров библейской поэзии, является аллитерация. Например:
Зло причиняет себе, кто ручается за постореннего,
га'уего‘а к/ ‘arab zar
А кто ненавидит ручательство, тот безопасен (11:15).
Первая часть притчи имеет повторяющуюся согласную реш (г), в первых четырех словах стиха.
Акростих. Книга завершается гимном добродетельной жене (31:10—31), имеющим форму акростиха.
Метафора. Хотя большинство притчей имеют буквальный смысл, иногда встречаются различного рода тропы. Например:
Тяжел камень, весок и песок;
Но гнев глупца тяжелее их обоих (Притч 27:3).
163
Книга Притчей Соломоновых
В некоторых частях книги речь удивительно символична, так вода — mayim (маим), водный источник — mdqor (макдр) являются метафорами женщины:
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Источник твой да будет благословен, - и утешайся женою юности твоей (Притч 5:16, 18);
И далее противопоставление:
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего
не знающая...
сказала: «Воды краденыя сладки, и утаенный хлеб
приятен»...
Но ты отскочи, не медли на месте,
не останавливай взгляда твоего на ней;
ибо таким образом ты пройдешь воду чужую.
От воды чужой удаляйся и от источника чужого не пей, чтобы пожить много время,
и чтобы прибавились тебе лета жизни (Притч 9:13-18).
Грамматической особенностью притчей является отсутствие артикля пе- ред именем существительным, что характерно для библейской поэзии в целом.
Вопросы
1. Каковы характерные особенности библейского жанра машал?
2. Каковы основные виды ветхозаветных притч?
3. Какой вид библейского параллелизма наиболее распространен в книге Притчей?
Богословие и нравственное значение книги
Учение о Боге
Согласно данным современной библеистики, в притчах преобладает одно из 20-ти ветхозаветных имен Бога — YHWH (тетраграмма). Причем в изречениях, содержащих упоминания о Боге, за редким исключением (5:21) отсутствуют антропоморфизмы1.
1 Вейнберг Й. Введение в Танах. Писания. М,—Иерусалим, 2005. С. 76.
164
Богословие и нравственное значение книги
В книге Притчей с большим художественным своеобразием, свойствен- ным данному жанру, говорится о Боге - Творце.
Наиболее глубоко библейское учение о творении раскрывается в речи Премудрости:
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Когда Он уготовлял небеса, я была там.
Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Когда утверждал вверху облака,
Когда укреплял источники бездны,
Когда давал морю устав,
чтобы воды не переступали пределов его,
когда полагал основания земли... (Притч 8:25-29).
Из откровения о Боге - Творце священный писатель делает важный нравственный вывод о необходимости благожелательного отношения к ближнему:
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его;
Чтущий же Его благотворит нуждающемуся
(Притч 14:31; ср.: 17:5).
Многие притчи ориентируют читателя на заповедь любви к Богу и к ближнему (2:5-8; 9-11; 3:1 — 12, 21-35; 14:21, 27, 31; 19:17; 22:9; 30:1-14), включая любовь к врагам (17:13; 20:22; 24:17, 25:21)'.
В несравненно меньшей степени, чем пророки и авторы псалмов, созда- тели притчей обращаются к теме: Бог — Судия
Спасай взятых на смерть,
и неужели откажешься от обреченных на убиение?
Скажешь ли: вот мы не знали этого?
А испытующий сердца разве не знает?
Наблюдающий над душею твоею знает это,
и воздаст человеку по делам его (Притч 24:12; ср.: 11:31).
Особенностью книги Притчей является отсутствие в ней учения о бес- смертии; так, согласно мнению автора, воздаяние от Бога посылается в зем- 11 Швинхорст-Шёнбергер Л. Книга Притчей // Введение в Ветхий Завет. / Э. Ценгер, ред. М: ББИ, 2008. С. 494.
165
Книга Притчей Соломоновых
ной жизни: праведным — благополучие, долголетие; нечестивым — всякого рода беды и преждевременная смерть1.
Так праведнику воздается на земле,
тем паче нечестивому и грешнику (Притч 11:31).
Кроме этого, в притчах со свойственной данному жанру лаконичностью раскрываются следующие Божественные свойства:
Всеведение:
На всяком месте очи Господни; они видят злых и добрых (Притч 15:3);
Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих (Притч 15:11);
Божественное промышление:
Человеку принадлежат предположения сердца, ноот Господа ответ языка (Прит 16:1);
В полу бросается жребий,
но все решение его - от Господа (Притч 16:33);
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой? (Притч 20:24).
Возникающее впечатление божественной предопределенности событий корректируется изречениями, утверждающими ответственность человека за свои мысли и поступки:
Сеюший неправду пожнет беду,
И трости гнева его не станет (Притч 22:8).
Учение о Премудрости
Хотя книга имеет, прежде всего, нравственное значение, тем не менее в ней есть главы 1; 8; 9, содержащие возвышенное богословское учение о Пре- мудрости. Слово hokma (хохма) — мудрость в 1:20; 9:1 — в Масоретском тексте употреблено в pluralis majestatis (множественное величия) — hokmot (хохмдт), подобно именам Божиим Элогим и Кедошим (9:10; 30:3). Таким образом, даже 11 Князев А., прот. Понятие и образ Божественной Премудрости // Православие и Библия сегодня. Сборник статей. М., 2006. С. 357.
166
Богословие и нравственное значение книги
« Премудростьсозда себе дом» (Притч 9:1). Фреска церкви Богородицы Перивлепты в Охриде. 1295 г.
грамматическая форма данного слова в указанном контексте свидетельствует о его особой значимости — принадлежности Премудрости миру Божествен- ному1.
В первой части книги (1-9:18) есть несколько речей Премудрости: 1:20—33; 8:4—36; 9:4—6. Как уже отмечалось выше, рассуждения о Пре- мудрости — отличительная черта Учительных книг (Иов 28:12—28; Прем 7-11 глл.; Сир 1:1—21; 24 гл.).
1 Князев А., прот. Понятие и образ Божественной Премудрости // Православие и Библия сегодня. Сборник статей. М., 2006. С. 358.
167
Книга Притчей Соломоновых
В церковной традиции образ Премудрости (Притч 8,9 глл.) получил хри- стологическую интерпретацию'. Священный автор изобразил Ее наделенной свойствами, которые пророк Исаия дал Мессии (Ис 11:2): правдой, разумом,
силой (Притч 8:14). Она любит тех, кто ее любит, и является источником всяких благ (8:14-21). Премудрость рождена прежде Вечности (Притч 8:22, 23; ср. Ин 1:1-3). Она не только созерцательница тайны Творения, но и участница его (8:25—31). Соло- мон назвал ее началом Божествен- ного пути (Притч 8:22) и художни- цею Бога (Притч 8:29). Обретающий Премудрость получает жизнь, а со- грешающий против нее погибнет (Притч 8:34-36)1 2.
Важно обратить внимание на то, что исследователи XIX—XX вв. по-раз- ному интерпретируют Премудрость в контексте 1, 8 и 9 глл. книги Притчей: одни видят в ней личность, Боже- ственную Ипостась (епископ Висса- рион (Нечаев), Д. Афанасьев, В. Гкв- риловский), другие (свящ. А. Глаго- лев, протоиерей А. Князев, Р. Скотт) - олицетворение одного из аспектов откровения Бога в мире. Священник Александр Глаголев так решает этот вопрос: «Без сомнения, на ветхозаветной почве не могло быть такой ясности и раздельности, точности и определенности в учении о Логосе или Слове Божи- ем, какую получило это понятие в учении св. евангелиста Иоанна: для ветхо-
1 Иустин Философ, мч. Разговор с Трифоном Иудеем. 62 гл. // Творения. М.: Па- ломник, 1995. С. 235; Афанасии Великии, сет. На ариан слово второе // Творения: в 4 т. М.: Изд־во Спасо-Преображенского Валаамского монастыря, 1994. Т. 2. С. 261; И. Златоуст, сет. Остатки из толкования на Притчи Соломона. Гл. 9 // Творения: в 12 т. М.: Радонеж, 2005. Т. 12. Кн. 3. С. 1101; Аегустин, блж. О граде Божием. Кн. 17, гл. 20. Минск: Харвест, М.: ACT, 2000. С. 895.
2 Вигуру Ф. Руководство к чтению и изучению Библии / В. В. Воронцов, пер. М., 1902. Т. 2, первая половина, книги исторические и учительные. С. 864.
־ Гаериловский В. М. Учительные книги Ветхого Завета. Вольск, 1911. С. 243-244.
В. Гавриловский: Премудрость не есть свойство Божественного ума, но лич- ность. Это видно из того, что она сама обладает разнообразными свойства- ми, например, она ясно выделяет себя от всех предметов и существ мира, когда говорит, что «я» даю совет (8:12), она промышляет над миром (8:14), она любит и ненавидит (8:13, 20, 21). Это личность не ограниченная, так как она существует до вечно (8:23-25), она обладает божескими силами, напри- мер, творческой (8:26-29), и боже- ственной природой, то есть рождена Богом (8:25). Но премудрость не есть Тот единый Иегова, которого знал древний еврей, она отлична от Него, как рожденная Им, то есть она - Сын Божий, Второе Лицо Св. Троицы, нахо- дящеееся в постоянном и внутреннем единении и любви со Своим Отцом (8:30). Эта глава (8:22-30) употребляет- ся как паремийное чтение на праздник Обрезания (1 января) и Благовещения (25 марта). Таким назначением цер- ковь раскрывает верующим высокое значение воспоминаемого и чествуемого события3.
168
Богословие и нравственное значение книги
Протоиерей А. Князев: Премудрость больше, чем абстрактная идея, и боль- ше, чем свойство Божие. Это - олице- творение некоего аспекта откровения Бога в мире. В послепленную эпоху о Боге перестали говорить - нельзя было произносить Его имени. Мы даже не знаем, как евреи говорили יהזה имя, открытое Моисею на Синае (Исх 3). Один первосвященник произносил имя Божие раз в год. Вместо יהזה говорили Адонаи Господь. Потом стали говорить иносказательно (см. «Царство Небес- ное» у Матфея и «Царство Божие» у других Евангелистов). Дух - Слово - Слава - Ангел Господень - персони- фикация откровения Божия. Прему- дрость - самая важная из этих пер- сонификаций. Древние отцы видели здесь первые зачатки троического 60־ гословия ־ Премудрость ־ Второе Лицо Святой Троицы. Но нет знака равенства между Премудростью и Логосом2.
заветного, даже и богодухновенного, мудреца миротворящая Премудрость Божия есть прежде всего идея мира, предсуществовавшая у Бога до творе- ния, - есть то начало, которое явилось посредствующей причиной всего тво- рения, эта идея и начало изображают- ся здесь олицетворенно. Говорить же нарочито о Божественом достоинстве второй Ипостаси Премудрый не мог»1.
Учение о богопознании
Лейтмотивом литературы Пре- мудрости Ветхого Завета является изречение: Начало мудрости — страх Господень (Притч 1:7; Иов 28:28; Еккл 12:13; Пс ПО (111 ):10)). Характерная особенность книги Притчей — ис- пользование в выражении страх Го-
сподень — יראת יהוה yirat Adonay (upam
Адонаи) священного имени YHWH. Изречением начало мудрости — страх Господень открывается первая часть книги, и оно в несколько измененной форме присутствует в содержании значительного количества притчей (1:29; 2:5; 3:9; 14:2, 27; 15:16, 33; 9:23; 22:4; 23:17; 24:21; 28:14; 31:30). Это высказыва- ние тесно связывает библейские понятия: мудрость — Иокта (хохма), знание — da‘at (даат), разум — bind (бина) с верой в единого Бога. Перечисленные древ- нееврейские слова часто используются в Учительных книгах как синонимы и синтаксические эквиваленты (Притч 1:7; Иов 28:28). Очевидно, что для священного автора вне Бога нет ни истинной морали, ни полноты знания:
Надейся на Господа всем сердцем твоим, И не полагайся на разум твой.
Во всех путях твоих познавай Его,
И Он направит стези твои (Притч 3:5, 6).
1 Глаголев А., свящ. Книга Притчей Соломоновых//Толковая Библия, или коммен- тарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. Издание преемников А. П. Лопухина. Т. 1. Петербург, 1904-1907. Второе издание. Институт перевода Библии. Стокгольм, 1987. С. 450.
2 Князев А., прот. Конспект лекций, машинопись. 1961-1962. Библиотека МДА. С. 23-24.
169
Книга Притчей Соломоновых
Согласно наставлениям книги Притчей, для познания Бога необходи- мо следовать теми путями, которые Он указал человеку. Понятие путь — דרך derek (дёрех), ארח 'drah (орах) - чрезвычайно важно для правильного пони- мания богословия книги (ср.: Пс 1). Слова derek и ,drah используются свя- !ценными писателями как синонимы (см. Притч 4:18, 19).
В содержании большого количества притчей ясно прослеживается уче- ние о двух путях: первый характеризуется следующими определениями: пря- мои (14:2; 29:27), гладкий (15:19), путь жизни (5:6), путь правды (2:8) путь до- брых (2:20), путь праведников (2:20), путь разума (9:6), второй: кривой (2:15), путь тьмы (2:13), путь ленивого (15:19).
Из контекста книги очевидно, что слово «путь» имеет религиозно-фило- софское значение. Задача составителей притчей как раз и заключается в том, чтобы научить слушателя следовать путем Господним — derek Addnay {дерех Адонай) (Притч 10:29). Несомненно, что познание Бога и приобщение к му- дрости возможны только на «пути жизни, правды». Данное понятие широко используется не только священными писателями книги Притчей, но и соста- вителями книг Иова и Псалтири (Иов 31:4; 34:27; Пс 1, 16:4, 5; 118:32), а также пророками (Ис 57:2; Иер 18:11; Иез 3:18).
Поскольку книга Притчей является по сути нравственным руковод- ством для юношества, ее этическое значение первостепенно. При анали- зе нравственного содержания книги можно выделить следующие темы:
Учение о добродетели
Среди многочисленных наставлений автора, обращенных к сыну, можно найти практически все необходимые нравственные ориентиры - почитание Бога и надежда на Него (3:5—9; 9:10), уважение к родителям (1:8; 10:1), любовь к ближнему ( 17:9; 17:17; 25:21), целомудрие (5; 7; 9:13— 18), владение собой (14:29; 16:32), долготерпение (14:29), трудолюбие (12:24; 24:30—34; 28:19), рассудительность (3:21), воздержание от много- словия (10:19; 14:23; 17:27, 28), умеренность во всем (30:7—9), нелицепри- ятие (28:21), милосердие (11:24; 14:21; 28:27 ), трезвость (23:29—35). Свя- !ценный писатель подчеркивает, что добродетель выше жертвы:
Соблюдение правды и правосудия
более угодно Господу, нежели жертва (Притч 21:3; ср.: Ос 6:6).
С удивительной художественной силой священный автор показывает красоту добродетели:
Кто найдет добродетельную жену?
Цена ее выше жемчугов;
170
Богословие и нравственное значение книги
уверенно в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка, она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей (Притч 31:10, 11).
И безобразие порока:
Сын мой! Отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои.
Потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь; она как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников
(Притч 23:26-28);
Как пес возвращается на блевотину свою,
так глупый повторяет глупость свою (Притч 26:11 ср. 17:12);
У кого вой? У кого стон? У кого ссоры?
У кого горе? У кого раны без причины?
У кого багровые глаза?
Утех, которые долго сидят за вином,
которые приходят отыскивать вина приправленного
(Притч 23:29, 30).
Мудрость в книге Притчей несомненно является главной ценностью, к которой должны быть устремлены воля и разум человека (4:7). Можно ска- зать, что мудрость есть то же самое, что добродетель, поскольку она состоит в знании и делании добра для угождения Богу (Притч 3,4 глл.) и в уклонении от зла (Прит 3:7; 8:13). Следовательно, глупость — порок.
Поучения о воспитании
Кроме многочисленных наставлений юным, как вести себя в обществе, к чему следует стремиться и от чего воздерживаться, в книге Притчей есть ряд советов, обращенных к родителям (13:24; 22:6, 15; 29:15, 17). Эти настав- ления объединены общей темой: воспитание должно быть строгим, чтобы из-за недосмотра дети не злоупотребили своей свободой себе во вред (29:15).
Благо семейной жизни
Священный писатель неоднократно обращается к теме семьи. Словом בית bayit (байт) — дом в контексте книги Притчей обозначено благо семейной жизни. Автор говорит:
171
Книга Притчей Соломоновых
Расстраивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем
(Притч 11:29; см. 14:1).
Очевидно, что для устройства семейной жизни нужна мудрость, прояв- ляющаяся в любви, терпении, трудолюбии и заботе о домашних (14:1; 24:3; 31:10—31). Условием благополучия семьи является добродетельная жизнь ее членов, поэтому в притчах особый акцент сделан на необходимости найти верную спутницу жизни:
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена — от Господа (Притч 19:14; см.
Притч 18:22; 31:10).
Добродетельная жена, заботящаяся о своем муже и детях, - символ благополучной жизни и земного счастья (31:10—31) и наоборот (Притч 12:4; 14:1; 19:13).
Вопросы
1. Какие божественные свойства раскрываются священными авторами в книге Притчей?
2. Как интерпретируется образ Премудрости (Притч 8, 9 глл.) втрадицион- ном христианском богословии?
3. Каким образом библейское понятие derek — путь — связано с темой Премудрости?
4. Каково главное назначение книги Притчей?
Связь с Новым Заветом
Господь Иисус Христос в своем общественном служении вспоминает мудрость Соломона (Мф 12:42), его величие и славу (Мф 6:29). Известно, что Христос, обращаясь к иудеям, использовал традиционные для Израиль- ского народа формы поучения: притчи (Мф 13:35, 36), поговорки (Лк 4:23), загадки (Мк 3:23, 24).
Апостолы, проповедуя церквам, также весьма часто обращались к ветхо- заветной сокровищнице мудрости:
Сын мой! Не пренебрегай наказания Господня и не унывай, когда Он обличает тебя.
172
Связь с Новым Заветом
Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает
(Притч 3:11; Евр 12:5, 6);
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо,
делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья
(Притч 25:21, 22; Рим 12:20);
Пес возвращается на свою блевотину, и вымытая свинья идет валяться в грязи
(Притч 26:11; 2 Пет 2:22);
Бог гордым противится,
а смиренным дает благодать (Притч 3:34; Иак 4:6; 1 Пет 5:5).
Главная тема Учительной литературы - учение о Премудрости - получила в писаниях апостолов дальнейшее развитие. Апостол Иаков говорит:
Мудр ли и разумен кто из вас? Докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть, то не хвалитесь и не лгите на истину:
Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская:
Ибо, где зависть и сварливость, там неустройство и все худое.
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир (Иак 3:13-18).
В новозаветной интерпретации Премудрость - Сам Господь Иисус Хри- стос. Апостол Павел пишет к Коринфянам:
Мудрость же мы проповедуем... Христа,
Божию силу и Божию премудрость,
потому что немудрое Божие премудрее человеков,
и немощное Божие сильнее человеков (1 Кор 1:23-25;
ср. 1 Кор. 2:6-10).
Если сопоставить свойства ветхозаветной Премудрости (Притч 8, 9 глл.) и особенности христологического учения апостолов Иоанна Бого- слова и Павла (Ин 1:1-3; Кол 1:9-23), то увидим много общего: рожде¬
173
Книга Притчей Соломоновых
ние прежде бытия земли, участие в творении мира, промышление о мире, участие в примирении человека с Богом.
Богослужебное употребление книги
Высокое богословское значение и особая назидательность книги Притчей проявились в частом применении ее в христианском богослу- жении: книга читается в виде паремий на вечерне в продолжение дней святой четыредесятницы (с понедельника 1-й седмицы до пятницы 6-й). Паремия: Премудрость созда себе дом... (Притч 9:1-10) читается в дни Богородичных праздников. Очевидно, что данный отрывок выбран в ка- честве паремии, поскольку, как отмечалось выше, образ Премудрости в книге Притчей Соломоновых (8, 9 глл.) имеет ряд общих черт со Второй Ипостасью Пресвятой Троицы. Согласно церковной традиции, в ука- занном контексте книги Притчей дом, который построила Премудрость, прообразует одновремено и новозаветную Церковь, которая, по апосто- лу, есть «дом Божий», «столп и утверждение истины» (1 Тим 3:15; 1 Кор 3:9), и Божию Матерь, которую Церковь величает «святым храмом», «цар- ским чертогом», «одушевленной палатой божественной славы», а трапеза, приготовленная Премудростью для неразумных, — прообраз Евхаристии (1 Кор 11:18-34).
Переводы и толкования
Переводы
Антонин (Грановский), еп. Книга Притчей Соломона. Русский перевод книги с параллельного критического издания еврейского и греческого тек- стов с приложениями славянского текста. СПб., 1913.
Десницкий А. С., Рашковский Е. Б., Смагина Е. Б. Притчи: перевод и ком- ментарии // Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского: Притчи, Книга Эк- клесиаста. Книга Иова. М.: РБО, 2004.
Левинсон В. А., Хвольсон Д. А. Священные книги Ветхого Завета, переве- денные с еврейского текста. Лондон, 1866—1875.
Павский Г. П., прот. Притчи Соломона. СПб., 1862.
Пумпянский А. И. Притчи Соломоновы. СПб., 1891.
Юнгеров П. А. Книга Притчей Соломоновых в русском переводе с гре- ческого текста LXX со славянским переводом, введением и примечаниями. Казань, 1908.
174
Переводы и толкования
«Премудрость созда себе дом» (Притч 9:1). Икона из Мало-Кириллова монастыря в Новгороде. ГТГ. 1530-40-е гг.
175
Книга Притчей Соломоновых
Переводы книги Притчей Соломоновых 9:1-12:
Протоиерея Герасима Павского
Антонина
(Грановского)
Перевод
РБО
1 Премудрость построй-
1 Премудрость построй-
1 Премудрость построй-
ла себе дом,
ла себе дом,
л а себе дом,
Вытесав себе семь стол-
Вытесала своих семь
Семь столбов поставила
бов;
столбов,
тесаных,
2 Заколола у себя скота,
2 Заколола убоину свою,
2 Приготовила мяса и
Растворила у себя вина,
Растворила вино свое.
пряных вин, Накрыла на стол.
И приготовила стол свой.
3 Послала служанок
И приготовила у себя трапезу;
3 Послала служанок
3 И послала служанок
своих,
своих приглашать
возглашать
Провозглашала на
С верхушек городских
С высот городских во
хребтах городских воз-
возвышенностей:
всеуслышанье:
вышенностей:
4 «Иди сюда, кто необ-
4 «Кто неразумен,
4- Простаки, обрати-
разован,
обратись сюда»;
тесь ко мне!
И кто малосведущ»,
Кто скудоумен, тому
Несмышленым она
и потом говорила ему:
она говорит:
сказала
5 «Идите, ешьте хлеб
5 «Идите, вкусите хлеба
5 - Приходите, ешьте
мой,
моего
мои яства,
И пейте вино, которое я
И пейте вина, раство-
Пейте пряные мои
растворила,
ренного мною.
вина!
6 Оставьте невежество,
6 Оставьте неразумие и
6 Распрощайтесь с не-
и живите,
живите.
вежеством - и будете
И ходите путем разума.
И ходите прямо путем
жить,
7 Кто учит распутного,
разума».
7 «Поучающий вольно-
И идите путем разума.
7 Поправишь наглеца -
тот получит себе бес-
думца наживает себе
не миновать оскорбле-
честие,
бесчестие,
ния,
И кто дает совет безза-
А кто обличает нечести-
Упрекнешь нечестив-
конному, тот опятнает
вых - в этом пятно для
ца - лишь себе на по-
себя.
него.
30р.
8 Не давай совета рас-
8 Обличай мудрого, и
8 Не упрекай наглеца,
путному, Чтобы он
возлюбит тебя.
а не то возненавидит
не возненавидел тебя, Дай наставление умно-
Преподай мудрому, и
тебя,
Упрекай мудреца, и он
му, и он полюбит тебя.
он станет еще мудрее;
тебя полюбит.
176
Переводы и толкования
Протоиерея Герасима Павского
Антонина
(Грановского)
Перевод
РБО
9 Вразуми праведника,
9 Научи праведного,
9 Мудрого наставь -
и он приумножит све-
и он преуспеет в по-
он станет еще мудрее,
дения.
знании.
Научи праведного -
еще разумнее будет.
10 Начало премудро-
10 Начало мудрости -
10 Господа бояться -
сти есть благоволение перед Иеговою,
страх Господень,
вот начало мудрости,
И знание Святейшего
И познание Всесвято-
Его святость позна-
есть источник веде- ния.
го - разум;
вать - вот в чем разум!
11 Ибо от меня умно-
11 Ибо чрез меня умно-
11 Со мной, Премудро-
жатся дни твои,
жатся дни твои,
стью, продлятся твои
дни
И прибавятся тебе лет
И прибавится тебе лет
И умножатся годы
жизни.
жизни.
жизни.
12 Если будешь умен,
12 Если ты мудр, то
12 Если ты мудр, твоя
то умен для себя,
мудр во благо себе,
мудрость служит тебе,
И если распутен,
А если вольнодумец,
Если нагл - сам же и
то сам же один будешь терпеть.
то один потерпишь».
пострадаешь.
Святоотеческая экзегеза
Святоотеческие толкования на книгу Притчей немногочисленны. В патро- логии Миня сохранились небольшие фрагменты комментариев OpnreHa(PG 13. C0117—34), святого Ипполита Римского (PG 10. С01615—628), Дидима Алексан- арийского (PG 39), диакона Олимпиадора (PG 93. С01469-478) и пространный комментарий Прокопия Газского (PG 87. С01 1221—1544), а также три беседы блаженного Августина на похвалу доброй жене (Притч 31:10—31) (PL 38). Кроме того, известны гомилии святителя Василия Великого на начало книги Притчей (русский перевод Творений святителя Василия Великого. Т. IV)1.
Фрагменты святоотеческих комментариев собраны в издании: Би- блейские комментарии отцов Церкви и других авторов I-VI11 веков. Вет- хий Завет. Том IX: Притчи Соломона, книга Екклесиаста, Песнь песней / Дж. Р. Райт, ред. Тверь: Герменевтика, 2012.
1 Юнгеров П. А. Введение в Ветхий Завет. М.: ПСТБИ, 2003. Кн. 2. С. 240.
177
Книга Притчей Соломоновых
Научные исследования
Виссарион (Нечаев), еп. Толкования на паремии из книги Притчей и кни- ги Премудрости Соломона. М., 1888.
Князев А., прот., Понятие и образ Божественной Премудрости // Право- славная мысль — La pensee orthodoxe. Труды Православного Богословского ин- статута в Париже. 1955. Вып. 10. С. 92—112; Переиздано: Православие и Библия сегодня. Сборник статей. Киев: Центр православной книги, 2006. С. 345—398.
Олесницкий А. А. Книга Притчей Соломоновых и ее новейшие критики. Киев, 1884.
Якимов И. С. О происхождении книги Притчей Соломоновых //Христа- анское чтение. 1887. Ч. 1.
* * *
Bellinger, W. Н., Jr. The Testimony of Poets and Sages: The Psalms and Wis- dom Literature. Macon: Smyth & Helwys, 1998.
Crenshaw, James L. Old Testament Wisdom: an introduction. Atlanta: John Knox, 1981.
Crenshaw, J. L. ed. Studies in Ancient Israelite Wisdom: Selected with a Prole- gomenon. Library of Biblical Studies. New York: KTAV, 1976.
Garrett, Duane A. Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs. The New American Commentary. Nashville: Broadman, 1993.
Kidner, Derek. The Proverbs: An Introduction and Commentary. TOTC. Lon- don: Tyndale, 1964.
McKane, W. Proverbs: A New Approach. OTL. Philadelphia: Westminster, 1970.
Muilenburg, James. The Way of Israel: Biblical Faith and Ethics. New York: Harper, 1965.
Murphy, Roland E. Wisdom Literature and Psalms. Interpreting Biblical Texts. Nashville: Abingdon, 1983.
Murphy,R. E. Wisdom Literature: Job, Proverbs, Ruth, Canticles, Ecclesiastes, and Esther. Forms of the Old Testament Literature, 13. Grand Rapids: Eerdmans, 1981.
Noth, Martin and D. Winton Thomas, eds. Wisdom in Israel and in the Ancient Near East: presented to Professor H. H. Rowley. Leiden: Brill, 1969 (Suppl. To Ve- tus Testamentum, 3).
Rylaarsdam, J. Coert. Revelation in Jewish Wisdom Literature. Chicago: Uni- versity, 1946.
Scott, R. B. Y. Proverbs, Ecclesiastes: A New Translation with Introduction and Commentary. Garden City, NY: Doubleday, 1965 (Anchor Bible).
Scott, R. B. Y. The Way of Wisdom in the Old Testament. New York: Macmil- lan, 1971.
178
Избранные комментарии
Skehan, Patrick W. Studies in Israelite Poetry and Wisdom. Washington: CBA, 1971 (CBQ Monograph Series, 1).
Von Rad, Gerhard. Wisdom in Israel. Trans. James Martin. New York: Abing- don, 1972.
Whybray, R. N. The Book of Proverbs. CBCNEB. Cambridge: University, 1972.
Избраннные комментарии
Церковная экзегеза
Святитель Василий Великий. Комментарий на начало книги Притчей 1:1—5
И, во-первых, из притчей можно познати премудрость и наказание (Притч 1:2). А премудрость есть знание вещей Божественных и человеческих, также и их причин. Посему, кто с успехом богословствует, тот познал премудрость, как и блаженный Павел говорит: премудрость же глаголем в совершенных: премудрость же не века сего, ни князей века сего престающих: но глаголем премудрость Божию в тайне сокровенную, юже предустави Бог прежде век (1 Кор 2:6—7). И кто из устройства мира уразумевает Создателя, тот познает также Бога из премудрости, видимой в мире. Невидимая 60 Его от создания мира творенми помышляема види- ма суть (Рим 1:20). А к мысли о Боге приближает нас, когда говорит: Бог прему- дростию основа землю, и: егда готовяше небо, с Ним бех, и: бех при Немустрояя, и: Аз бех, о нейжерадовашеся (Притч 3:19; 8:27; 29:30). Ибо все сие говорит Соломон от имени олицетворенной им премудрости, чтобы доставить нам ясное о ней познание. И вообще, в словах: Господь создамя начало путей Своих (Притч 8:22), разумеет премудрость, открывающуюся в мире, которая едва не вслух произ- носит чрез видимое, что она произошла от Бога и что в тварях не случайно сия- ет столько премудрости. Ибо как небеса поведают славу Божию, и творение руку Его возвещает твердь׳, возвещает же, не издавая гласа, потому что не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их (Пс 18:2,4), таковы словеса и служащей первоисточником премудрости, которая при творении прежде всего другого по- ложена в основание твари: она молча вопиет о своем Творце и Господе, чтобы ты восходил чрез нее к мысли о едином Премудром.
Но есть и человеческая некая мудрость; это — опытность в делах житейских, по которой называем премудрыми сведущих в одном каком-нибудь из полез- ных искусств. Поэтому у писателя сего приглашением к премудрости и занята бблыиая часть книги. Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит, на краех же стен проповедуется (Притч 1:20—21). Видя ревность людей, видя, что все мы естественным образом любим знаменитость премудрости, Со- ломон похвалами премудрости возбуждает души стремиться к ней без укоснения
179
Книга Притчей Соломоновых
и нерадения. Говорит, что везде много о ней речей, на путях, на торжищах, на городских стенах. Для того именует врата, стогны, стены, чтобы наименованием исходов и стогн показать знаменитость премудрости, а наименованием ее стен — ее пользу и достаточность для всякой безопасности в жизни. И желая освоить нас с нею, говорит: нарцы премудрость сестру тебе быти; и еще: возжелей ея, и со- блюдет тя (Притч 7:4; 4:6). Потом, показывая общеполезность ее и что польза от нее простирается равно на всех, говорит: закла своя жертвенная, то есть уготовала твердую пищу для обучивших душевная чувствия долгим учением (Евр 5:14); рас- твори в чаши своей вино, веселящее сердце человека (Пс 103:15); под чашею раз- умея общее и всенародное причащение благ, где всем дозволено с одинаковым правом почерпать, сколько кто может и сколько кому потребно; и уготова свою трапезу (Притч 2:2). Все говорит через образы, под образом телесного давая нам разуметь духовное. Ибо словесную пищу души называет трапезою, к которой со- зывает с высоким проповеданием, то есть учениями, не заключающими в себе ни- чего низкого и презренного. Иже есть безумен, да уклонится ко мне (Притч 9:4). Ибо как больные требуют врачевания, так безумные имеют нужду в мудрости. И: лучше 60 сию куповати, нежели злата и сребра сокровища (Притч 3:14). И: честнейша же есть камений многоценных... всяко честное недостойно ея есть (Притч 3:15). И: сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним тво- им (Притч 9:12). И: сыну жемудру благопоспешна будут дела (Притч 13:14). И во- обще, в истине сего слова можешь ты увериться, собрав на досуге все, что сказано о премудрости у Соломона. Поелику же в злохудожну душу не внидет премудрость (Прем 1:4), то, прежде всего души, намеревающиеся беседовать с мудростью, очищает Божиим страхом. Ибо тайны спасения повергать пред всяким без раз- бора и принимать одинаково всех, даже не имеющих ни чистой жизни, ни раз- ума испытанного и точного, походит на то же, что и в нечистый сосуд вливать многоценное миро. Посему начало премудрости страх Господень (Притч 1:7). А страх — очищение души по молитве пророка, который говорит: пригвозди страху Твоему плоти моя (Пс 118:120). Где обитает страх, там пребывает всякая душевная чистота, потому что оттуда бежит всякий порок и всякий нечестивый поступок; и телесные члены, пригвожденные страхом, не могут порываться на дела неблагоприличные. Как человек, в которого вонзены вещественные гвозди, будучи удерживаем болью, остается бездейственным, так и пригвожденный стра- хом Божиим, ожиданием угрожающих наказаний пронзаемый как бы некоторою болью не может и глаз употреблять, на что не должно, и рук простирать на дела непозволенные, и вообще, ни в малом, ни в великом поступать вопреки долгу.
Оскверненных же и низких душою Соломон не допускает к слышанию Бо- жественных учений, говоря: бесстрашные во вратах водворятся (Притч 19:23). И еще: взыщут мене злии и не обрящут (Притч 1:28), потому что не очищены
180
Избранные комментарии
Божиим страхом. Поэтому кто намерен приступить к принятию Премудро- сти, тот приходи, очистившись от срамоты порока спасительным страхом1.
Научный комментарий
Р. Скотт. Комментарий на книгу Притчей Соломона 8:1—36
Характеризуя образ Премудрости в книге Притчей 8 гл., Р. Скотт пишет, что в этой важной поэме, содержащей речь божественной Премудрости к человече- ству, Премудрость персонифицирована как и в Притч 1:20—33. Она обращается к людям как богиня, помогавшая Господу в творении мира и его обитателей. Но служение единому Богу в древнем Израиле обрело формы недвусмысленного монотеизма (Ис 44:6) значительно ранее, прежде чем данная поэма была напи- сана, кроме того в книге Притчей нигде нет следов политеистических верований, (исключение, возможно, составляет Притч 1 гл.). В самом деле, строгий моно- теизм и отсутствие мифологических черт — главная особенность произведений литературы Премудрости не только в Израиле, но и в Египте (см. Наставление Ани и Аменемопе, ANET, рр. 420—424). Таким образом, можно заключить, что автор 8 гл. Притчей не мыслил Премудрости как другого, отличного божества, подобно египетской богине мудрости и порядка Маат, вавилонской «сози- дательнице мудрости» богине Иштар или ее двойнику Сидури Сабиту (Siduri Sabitu), олицетворявшей мудрость и жизнь и дававшей наставления Гильгамешу (см. ANET, рр. 231а, 383 ab, and Albright, AJSL 36 [1919-20], 258—94). Тогда как можно объяснить тот факт, что Премудрость представлена здесь (Притч 8 гл.) так, как если бы она была самостоятельным божеством, отдельным от Господа? Ученые весьма тонко различают, что имел в виду автор, создавая данный образ: Премудрость как ипостась Господа, наделенная личными свойствами, или как необычно яркий пример литературной персонификации поэтического образа?
По мнению Р. Скотта, несколько фактов необходимо принять во внимание, рассматривая данную проблему. Решение этого вопроса важно не только само по себе, но также и потому, что центральный отрывок поэмы 8:22-31 оказал существенное влияние на последующее развитие богословской мысли. Так, в книге Премудрости Соломона о Премудрости говорится как о «создательнице всего» (7:21), как о «соучастнице в делах Господа» (8:4) и как о «художнике всего, что существует» (8:6)2. Филон (de Sacerdot 5) говорит, что универсум был создан через посредника Логос - Премудрость, та же мысль появляется в Евангелии
1 Василии Великий, архиепископ Кесарии Каппадокийской. Творения в двух томах. М.: Сибирская благозвоннииа, 2008. Т 1. С. 973-975.
2 Цитаты из Священного Писания даны в переводе, как их цитирует Р. Скотт. Синодальный перевод предлагает несколько отличный вариант чтения.
181
Книга Притчей Соломоновых
от Иоанна: через Него все начало быть (1:3), и в послании к Колоссянам: рож- денный прежде всякой твари, ибо Им создано все (1:15—16), и в послании к Евре- ям: через Которого и веки сотворил (1:2). Влияние образа Премудрости из книги Притчей 8 гл. на эти отрывки Священного Писания и на более позднее христо- логическое учение Церкви очевидны. Эти поздние интерпретации образа Пре- мудрости свидетельствуют, что автор поэмы мыслил Премудрость как ипостась Господа, имеющую независимое существование. Очевидно, что представление о существовании некоторых посредников — «небесных сил», подчиненных Го- споду — ангелов или посланников — не противоречит идее единственности Бога в Ветхом Завете (см. 3 Цар 22:19—22; Ис 6:1—8; Иов 1:6; Зах 6:5). Некоторые ав- торы Ветхого Завета изображали персонажи, следуя доизраильской мифологии (см. Иов 14:12; 27:1; Пс 73(74): 13—14; Пс 81 (82): 1)) без какого-либо чувства не- совместимости. Следовательно, неудивительно, что изображение участия Пре- мудрости в творении мира имеет сходство с описанием богини мудрости. Связь бога или богини мудрости с творением мира и человека засвидетельствована во многих ближневосточных мифах. Так, в египетской мифологии о боге Птахе, святилище которого находилось в Мемфисе, сказано, что он создал мир своей мыслью и словом. В Гермополисе был культ, посвященный богу Тоту, который изображен как персонификация божественного ума и бог-творец. В шумерской мифологии (космогонии) о Эа, или Энки, «единственно искусном», «господине мудрых слов», сказано, что он был поставлен богом неба Ану править и сози- дать. В вавилонской космогонии о боге Эа говорится, что он положил начало созданию космоса, его сын Мардук, мудрейший из богов, одержал победу в бит- ве с морским драконом Тиамат и сотворил землю, небеса и человека. В угарит- ской мифологии высший бог Ель назван единственным, чья мудрость вечна (см. James О. Myth and Ritual in the Ancient Near East, 1958. P. 149—62; ANET, p. 133).
Высказывались предположения, что в Притч 8 гл. божественная Премудрость получила объективное существование, что и стало отправной точкой для ее по- следующего ипостазирования (Ringgreen Н. Word and Wisdom. 1947. P. 80). Но в действительности здесь нет семантического различия между высказываниями: «божественная мудрость — вечна» и «Бог — вечная мудрость».
Подводя итог своим размышлениям над образом Премудрости (Притч 8 гл.), Р. Скот заключает, что в словах Писания: Господь Премудростью основал землю, не- беса утвердил разумом (Притч 3:19; см. Пс. 103( 104):24), Премудрость — не инстру- мент, не посредник, но свойство Господа, проявившееся в творении мира. Эго важнодля понимания 8 гл., которая повторяет и развивает мысль Притч 3:13—20 и не может интерпретироваться отдельно от более раннего отрывка книги1.
1 Scott R. В. У. Proverbs, Ecclesiastes: A New Translation with Introduction and Commentary. Garden City, NY: Doubleday, 1965 (Anchor Bible).
Книга
Екклесиаста
Ибо что такое жизнь ваша?
Пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
(Иак 4:14)
Название книги и ее место в каноне
Древнееврейское название книги — קהלת Qdhelet (Когёлет) представляет собой загадку для комментаторов. Оно встречается в книге семь раз: 1:1, 2, 12; 7:27; 12:8,9, 10 и никогда более в Священном Писании. Этимология слова Когёлет и само его употребление в книге позволяют понимать его и как имя нарицательное, и как имя собственное. Трудность интерпретации данного слова обусловлена следующими фактами:
1) Qdhelet может быть понято различно внутри самой книги, обычно оно стоит без артикля как имя собственное, однажды употребляется с артиклем 12:8, но тот же самый стих встречается в 1:2, где Когёлет употреблено без артикля;
2) хотя форма 0бИё1е1 из контекста книги воспринимается как слово мужского рода, однако грамматически является причастием женского рода от корня qhl — собирать, созывать породы Qal (см. прим. /);
3) как правило, имя Когёлет выступает субъектом муж. рода, так как со- гласуется с глаголами в мужском роде, но есть случай 7:27, где глагол стоит в жен. роде.
185
Книга Екклесиаста
Следовательно, может
быть переведено как собирающий. В древнееврейском языке есть и имя существительное с этим же корнем — קהל (кагал)
ние, община (см. Быт 49:6; Ис 12:6; 3 Цар 8:22; Иер 31:8)'. Таким обра- зом, наиболее вероятное значение данного слова — тот, кто собирает общину, или проповедующий в соб- рании.
В истории изучения книги Ек- клесиаста известны несколько ин- терпретаций данного слова.
Как личного имени: согласно на- чальным словам книги —
имя собственное сына царя Давида (1:1). Однако такому пониманию противоречат следующие факты: от- сутствие данного имени в подроб- ных родословиях царя Давида (2 Цар 3:2—5; Шар 3:1); употребление его с артиклем; а также встречающиеся в книге обвинения высшей власти в несправедливости (3:16; 4:1-3), что, по мнению Креншоу (Сгеп- shaw J. L), странно слышать из уст царя.
Как псевдонима: в христиан- ской традиции имя Когёлет при- нято интерпретировать как леев- доним Соломона — Проповедник (свт. Григорий Нисский, свт. Григорий Чудотворец, блж. Иероним, свт. Филарет Дроздов)1 2. Действительно,
Царь Соломон. Мозаика собора святого Марка, Венеция. XII в.
1 Дьяконов И. М., Коган Л. Е. Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней. М.: РГГУ, 1999. С. 187—253;Лявданскии А. К., Барский Е. В. Екклесиаста книга// Православная энциклопедия. М., 2008. Т. 18. С. 223.
־’ Филарет (Дроздов), свт. Учительные книги Ветхого Завета. О книге Екклесиас- та // Чтения в Обществе любителей духовного просвещения. Февраль 1874. Кн. 2.
С. 177-180.
186
Название книги и ее место в каноне
связь между этой необычной грамматической формой и царем Соломо- ном может быть легко выведена из отрывка 3 Цар 8:1 — 12, который пове- ствует о том, как Соломон собрал קהל qahal старейшин и священников в Иерусалим.
Как названия профессиональной принадлежности: слово Когёлет трак- туется в современной библеистике (Р. Н. Уайбрэй) и как должность, ко- торая обозначает профессиональное занятие, связанное с собиранием людей или публичными выступлениями, что находит подтверждение в греческом надписании книги (LXX): ExxXqoiaoTrjg , а также в книгах Ез- дры 2:55 и Неемии 7:59, где встречаются словосочетания: בני־הספרת бней гассопёрет (в Синод, пер. сыновья Гассоферефа) и בני־פכרת הצביים бней похёрет гаццеваим (в Синод, пер. сыновья Похерефа-Гаццевайима), образо- ванные по той же модели (причастия женского рода), что и имя Когёлет. Их этимология ясна: сопёрет— «пишущий», похёрет хаццебаим — «ловец газелей», очевидно, что в указанных случаях термины, обозначающие профессиональные занятия, стали фамильными прозваниями. Такая эти- мология слова Когёлет допускает возможность его интерпретации и как имени собственного, и как нарицательного. Креншоу полагает, что автор получил имя Когёлет, поскольку он был собирателем притч, ибо он со- биратель и издатель литературы Премудрости1. Данная точка зрения на- ходит подтверждение в словах, содержащихся в эпилоге: Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он все испытывал, иссле- довал, и составил много притчей (12:9). Но, как замечает Р. Н. Уайбрэй, глагол קהל qahal используется в Священном Писании только в отношении собирания людей и никогда в отношении собирания вещей2. Следова- тельно, интерпретация имени Когёлет как собирателя притч не находит обоснования в библейском иврите.
Как персонифицированной мудрости: гипотеза, рассматривающая слово Когёлет как обозначение для персонифицированной мудрости {Раши), не получила широкого признания, поскольку в книге Притчей уже существует изображение персонифицированной Премудрости в виде женщины (Притч 8,9 глл.)3.
Надписание книги в Септуагинте (LXX): ’ЕххХг!01аотг1д — Екклесиаст - в точности соответствует еврейскому и является производным от слова
1 Crenshaw J. L. Ecclesiastes, book of // Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 2. P. 271-279.
2 Whybray R. N. Old Testament Guides. Ecclesiastes. Sheffield Academic Press, 1997. P. 15-27.
י Фаст Г., прот. Толкование на книгу Экклезиаст. Красноярск. 2009. С. 197.
187
Книга Екклесиаста
£xxXr!cria — собрание, община, церковь. Важно отметить, что в христианской традиции в соответствии с новозаветным прочтением слова £ххХг!спа как Церковь имя Когёлет стало интерпретироваться как говорящий в Церкви — Проповедник (сравните название книги в немецкой Библии: Prediger, в ан- глийской: The Preacher).
В иудейской традиции книга входит в третий раздел канона Кетувим — «Писания» и в состав Пяти свитков (Мегиллот) {см. прим. 2) — пяти библей- ских книг, читаемых в праздники. Книга Екклесиаста читается народом на праздник Кущей1.
Относительно канонического достоинства книги Екклесиаста, как и в случае с книгами Песнь песней и Есфирь, среди раввинов II в. были спо- ры: Гиллель утверждал канонический авторитет книги, а Шаммай отрицал его (Ядаим II, 5; Эдуйот V, 3; Шаббат ЗОЬ; Мегилла 7а)2. Но эти споры, как отмечают И. М. Дьяконов и Л. Е. Коган, были обсуждением уже совершив- шегося факта, а не дискуссией о возможности или невозможности ее кано- низации3.
В христианской традиции первое упоминание книги в списке других кано- нических книг Ветхого Завета содержится у св. Мелитона Сардийского (II в.). Авторитетность книги подтверждает также сохранившийся ее парафраз, состав- ленный святителем Григорием Чудотворцем (III в.)4. В истории экзегезы впервые возражение против ее священного авторитета было выдвинуто Феодором Моп- суэтским (IV в.)5.
Примечания
1. Корень qhl: нужно отметить, что в других местах Священ- ного Писания корень qhl встречается в породах Hip'il и Nip'al (каузатив или пассив/рефлексив) и имеет значения: Hip'il — созывать, собирать (Числ 1:18; 8:9: 1 Цар 8:1; Иов 11:10) или Nip'al— быть позванным, собираться (Исх 32:1; 3 Цар 8:2; Есф 9:2). Кроме слова Qohelet, в Священном Писании можно указать несколько случаев употребления мужского личного имени в форме причастия с женским окончанием עלמת 'alamef
1 Мегиллот // Еврейская энциклопедия. Брокгауз — Ефрон. Т. 10. С. 736—738.
2 Лявданский А. К.. Барский Е. В. Екклесиаста книга // Православная энциклопедия. М., 2008. Т. 18. С. 220-238.
' Дьяконов И. Л/., Коган Л. Е. Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней. М., РГГУ, 1999. С. 187-253.
4 Григорий Чудотворец, сет. Переложение Екклесиаста // Св. Григорий Чудотворец, Св. Мефодий Патарский. Творения. М., 1996. С. 62—80.
5 Crenshaw J. L. Ecclesiastes, book of//Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 2. P. 271-279.
188
Название книги и ее место в каноне
('a№met) - Алемеф (1 Пар 7:8) от глагола עלם - скрывать, см. Ездра 2:55 и Неемия 7:59.
2. Пять свитков (хамеш мегиллот - «пять свитков», от евр. мегиллд — свиток) - общее название пяти самых коротких книг, входящих в третий раздел иудейского канона Писания: Песнь песней, Руфь, Плач Иеремии, Екклесиаст и Есфирь. В канонической еврейской Библии Пять свитков собраны вме- сте. Порядок пяти свитков в еврейской Библии соотвествует порядку иудейских праздников, в которые они читаются в ашкеназских синагогах. Песнь песней - в субботу и на Пас- ху (в седьмой, а в диаспоре ־־ восьмой день праздника, если это суббота), Руфь — в праздник Пятидесятницы (Шавуот), Плач - в девятое Ава (день разрушения первого храма), Ек- клесиаст - в праздник Кущей (Суккот), Есфирь - в Пурим. У сефардов порядок Пяти свитков - хронологический: вна- чале книга Руфь как произведение Самуила, затем Песнь песней и Екклесиаст как книги Соломона, после Плач Иеремии и последняя ־־ Есфирь. Различием в порядке мегил- лот у сефардов и ашкеназов обусловлено различие в этих традициях порядка третьего раздела иудейского канона - Писаний (см. кн. Иова, Название, прим. 4). О значении пяти свитков свидетельствует многочисленность комментари- ев к ним. В Вавилонском Талмуде (Бава Батра 146) Писа- ния перечислены в следующем порядке: Руфь, Псалтирь, Иов, Притчи, Екклесиаст, Песнь песней. Плач, кн. Даниила, Есфирь, Ездра (вместе с Неемией), Паралипоменон. Сле- довательно, ко времени записи Талмуда (V-VII вв.) пять свитков еще не сложились в самостоятельную группу внутри Писаний1.
Вопросы
1. Что позволяет установить филологический анализ слова Когёлет?
2. Какие интерпретации имени Когёлет известны в истории экзегезы книги?
3. Какова традиционная для христианской экзегезы интерпретация имени Когёлет?
4. Какие библейские книги входят в состав Пяти свитков, на какие иудейские праздники они читаются?
1 Эйделькиннд Я. Д. Песнь песней: перевод и филологический комментарий к глл. 1-3. М.: РГГУ, 2015. С. 29.
189
Книга Екклесиаста
Текст
В качестве основного источника для изучения книги Екклесиаста ком- ментаторы используют Масоретский текст (МТ). В Кумране были найдены небольшие фрагменты книги: 4Q Qohb214 и 4Q Qoha217, датируемые II, I вв. до Р. X. Несмотря на небольшой объем, указанные фрагменты содержат зна- чительное число разночтений с МТ и весьма важны для критики текста.
Греческий перевод книги Екклесиаста представлен значительным количе- ством рукописей, включая три самых авторитетных кодекса: Ватиканский, Си- найский, Александрийский. Перевод книги Екклесиаста на греческий язык от־ личается буквальностью.
Латинский перевод книги выполнен блаженным Иеронимом в конце IV в., в качестве источников для своего перевода блаженный Иероним использовал еврейский текст и гекзаплы Оригена (см. прим. Г).
Сохранился арамейский таргум на книгу Екклесиаста - Когёлет Раба (VI-VII вв.), который, как это свойственно большинству таргумов, имеет ха־ рактер перевода-парафраза1.
Примечания
1. Гекзаплы (греч. й;алХогк; - буквально: «шесть раз сложен- ный# шестикратный», образовано от е£— шесть и -п\ouq<- лХ60(; ־־ сгибать, складывать) ־־ труд известного алексан־ Арийского экзегета и богослова Оригена (III в.), посвященный восстановлению полноты содержания оригинального текста Ветхого Завета в греческом переводе. Для выполнения этой цели Ориген взял древнееврейский текст Писания и добавил к нему все имеющиеся в его распоряжении греческие перево- ды, расположив их по шести столбцам в следующем поряд- ке: 1) еврейский консонантный текст; 2) греческая транскрип־ ция еврейского оригинала; переводы: 3) Акилы, 4) Симмаха, 5) Семидесяти (LXX), 6) Теодотиона. Ориген вносил изме- нения в текст LXX, дополнив недостающие части из древне־ еврейского оригинала, выделив их специальными значками. Сохранившиеся элементы в Септуагинте, но отсутствующие в древнееврейском тексте Писания также были особо ломече- ны. Труд Оригена не сохранился, до нашего времени дошли лишь его отдельные фрагменты2.
1 Лявданский А. К., Барский Е.В. Екклесиаста книга // Православная энциклопе-
дия. М., 2008. Т. 18. С. 221,222.
2 Вевюрко И. С. Септуагинта: древнегреческий текст Ветхого Завета в истории рели- гиозной мысли. М.: МГУ, 2013. С. 177-181.
190
Происхождение книги и ее автор
Происхождение книги и ее автор Автор и время написания книги
Как иудейская, так и христианская традиции свидетельствуют, что ав- тором книги является царь Соломон1. Основание для данного утвержде- ния содержится в самой книге: слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме (Еккл 1:1; ср.: 1:12). Очевидно, что, кроме Соломона, другого царя сына Давида, правившего в Иерусалиме, истории неизвестно. К тому же Священное Писание неоднократно говорит о великой мудрости Со- ломона: И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости египтян (3 Цар 4:30). В Талмуде сказано, что книги Притчей Соломоновых (Притч 25:1), а также Екклесиаст и Песнь песней были из- даны друзьями царя Езекии (Baba Batra 15а), что, возможно, указывает на редакторскую работу над ними писцов царя Езекии (4 Цар 18—20 глл.).
Большинство совре- менных ученых отвергает принадлежность книги царю Соломону. Впер- вые авторство Соломо- на в отношении книги Екклесиаста было по- ставлено под сомнение Г. Гроцием (1583-1645).
Автор одного из первых в отечественной библеи- стике исагогико-экзеге- тического комментария на книгу Екклесиаст - М. А. Олесницкий (1873), исследуя содержание и язык книги, также при- шел к заключнию, что она позднего происхож- дения2. Важно отметить,
Цари Давид и Соломон. Фрагмент мозаики «Сошествие во ад». Осиас Лукас в Фокиде, Греция. XI в.
' Лявданский А.К., Барский Е.В. Екклесиаста книга// Православная энциклопе- дия. М., 2008. Т. 18. С. 223.
2 Олесницкий М. А. Книга Екклесиаст: Опыт критико-экзегетического исследования. Киев, 1873. С. 146-155.
191
Книга Екклесиаста
что имя самого царя Соломона в книге ни разу не упомянуто. Современные ученые на основании ее содержания и лингвистического анализа полагают, что она была написана по- еле вавилонского плена, однако между ними нет согласия в отношении более точной даты. Л. Сиу (L. Seow) относит ее написание к персидскому периоду (VI—IV в. до Р. X.)1, а по мнению Р. Уайбрэя (R. N. Whybray) и Л. Швинхорст-Шёнбергера, наиболее веро- ятная дата написания - III в. до Р. X.2. Глав- ными аргументами для данных датировок, получивших широкое распространение среди ученых, послужили язык и образ мыслей авто- ра. Поскольку отрывки книги были найдены в Кумране 4Q Qohb214 и 4Q Qoha217, то время ее возникновения не может быть датировано позднее первой половины II в. до Р. X.
Язык и содержание книги оказываются важнейшими критериями при ее датировке, так как внутри самой книги нет реальных истори- ческих свидетельств о времени ее написания и ссылки на нее в других книгах Ветхого Завета отсутствуют.
Р. Уайбрэй в своем исследовании «Интеллек- туальной традиции Ветхого Завета» (1974) спрашивает ученое со- общество: было ли в древнем Израиле сосло- вие мудрецов или интеллектуалов, которые контролировали дела государства, чьи интересы и мировоззре- ние нашли отражение в литературе Премуд- рости? Уайбрэй считает, что фактов для этого утверждения в Ветхом Завете недостаточно, что мудрость в древнем Израиле не сохранялась особым сословием или институтом древнеев- рейского общества и что мудрецами были просто образованные люди, имеющие привычку читать для образования и своего удовольствия.
Язык книги
Датируя написание книги послепленным временем (V—III вв. до Р. X.), современные исследователи делают акцент на особенностях ее языка: он существенно отличается от классического еврейского языка большинства ветхозаветных книг, в нем заметны сильные влияния персидского, арамей- ского, ханаанского, финикийского’. * Э.1 Seow C.-L. The Anchor Bible: Ecclesiastes. A New Translation with Introduction and Commentary. Doubleday, 1997. P. 11-15.
¬י Whybray R. N. Old Testament guides. Ecclesiastes. Sheffield Academic Press, 1997. P. 15- 27; Швинхорст-Шёнбергер Л. Книга Екклесиаста (Кохелет) // Введение в Ветхий Завет/
Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 502.
' Примеры особенностей языка Екклесиаста приведены в комментариях И. М. Дьяко- новаиЛ. Е. Когана (Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней. М.: РГГУ, 1999. С. 176-181).
192
Происхождение книги и ее автор
Персианизмы. В книге зафиксированы два персидских заимствования: פרדס pardis (пардес) — сад (2:5) и פתגם pitgdrn (питгам) — суд (8:11). Наличие этих двух слов в тексте Екклесиаста, по мнению современных исследовате- лей, является важным свидетельством в пользу поздней датировки книги, поскольку нет ясных данных об их употреблении прежде Ахеменидской эпо- хи (538-332 гг. до Р. X.). Ч.-Л. Сиу замечает, что все персидские заимствова- ния в Библии датируются послепленным периодом1. Так, персидские слова встречаются в книгах Паралипоменон, Ездры, Неемии, Есфирь, Даниила, а в более ранних произведениях они отсутствуют.
Арамеизмы. Большинство ученых отмечают высокую часто- ту арамейских заимствований в книге Екклесиаста. Исследовате- ли Ф. С. Беркит, Ф. Циммерман, С. С Тори, Г. Л. Гинсбург утверж- дали, что книга была первоначально составлена на арамейском, а затем уже переведена на иврит. Ими был установлен следующий ряд арамейских экономических терминов: יתרון yitron (итрон) — излишек, польза (Еккл 1:3; 2:11, 13; 3:9; 5:8; 7:12), חסרון ftesron (хесрон) — недостаток (Еккл 1:15), חשבון hesbon (хешбон) — счет (Еккл 7:25, 27; 9:10), датируемых персидской эпохой (VI-IV вв. до Р. X.). Кроме пере- численных терминов, ученые указывают еще несколько слов, которые также датируются персидской эпохой, например: זמן zL׳mdn (земан) - назначенное (определенное) время (Еккл 3:1). Другие примеры с кор- нем v'man засвидетельствованы только в книгах персидского времени: Неем 2:6; Есф 9:27, 31; Дан 2:16; 7:12. По мнению Ч.-Л. Сиу, это слово пришло в поздний библейский иврит не ранее 500 г. до Р. X. В раннем библейском иврите использовалось другое существительное מועד mo‘id (моэд) с тем же самым значением (Исх 9:5; Числ 9:2). Глагол שלט sala! (шалат) встречается в Книге Екклесиаста (2:19; 5:18; 6:2; 8:9) в отноше- нии контроля наследства. С этим же корнем находим слово שליט sallit (шаллит) — владелец (7:19). Ч.-Л. Сиу отмечает, что данные термины употребляются в арамейских официальных документах персидской эпо- хи и служат для выражения права над различными видами собствен- ности2.
Тем не менее, допуская редакторские исправления в священной пись- менности, наличие в книге нескольких персидских и арамейских слов не яв- ляются достаточным аргументом в пользу отнесения написания всей книги к персидской эпохе.
1 Seow C.-L. The Anchor Bible: Ecclesiastes. A New Translation with Introduction and Commentary. Doubleday, 1997. P. 11-15.
2 Ibid.
193
Книга Екклесиаста
Адресат
По мнению Р. Н. Уайбрэя, из содержания книги следует, что адреса- том Когёлета является молодое поколение: בחור бахур - юноша (11:9—10). Однако можно лишь отчасти согласиться с мнением Р. Н. Уайбрэя, что учение Когёлета адресовано главным образом к праздным (имеющим достаток) молодым людям, ищущим его совета: как жить? Ибо вопросы о цели жизни (3:9; 6:12), вновь и вновь поднимаемые Когёлетом, имеют общечеловеческое значение и актуальны для всех возрастов и социаль- ных групп.
Место написания
Относительно места написания книги у современных исследователей нет единой точки зрения. Долгое время общепризнанным было мнение о происхождении книги из Александрии1. Но в современной библеисти- ке высказываются гипотезы о вероятности ее возникновения в Палестине (C.-L. Seow), поскольку описываемое в книге быстрое изменение погодных условий соответствует ее климатическим особенностям (Еккл 1:6; 11:4; 12:2), или в Финикии (М. Dahood)2.
Вопросы
1. Какова точка зрения современных библеистов относительно времени написания книги Екклесиаста, на чем она основана?
2. Какие особенности языка книги Екклесиаста отмечают комментаторы?
Композиция книги и ее литературная форма
Структура
Крайне скептическое заявление относительно наличия в книге еди- ной композиции было сделано Ф. Деличем (XIX в.): «Все попытки дока- зать наличие в книге не только единства духа, но и генетической после- довательности, общего плана и органического членения терпели крах до
1 Швинхорст-ШёнбергерЛ. Книга Екклесиаста (Кохелет) // Введение в Ветхий Завет/ Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 494-505.
2 Лявданский Л. К., Барский Е. В. Екклесиаста книга // Православная энцикло- педия. М., 2008. Т. 18. С. 224\ Дьяконов И. А/., Коган Л. Е. Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней. М.: РГГУ, 1999. С. 187-253.
194
Композиция книги и ее литературная форма
сих пор и обречены на это в будущем»1. По этому вопросу в современной библеистике существуют две противоположные точки зрения: одни иссле- дователи, следуя за Ф. Деличем, доказывают, что книга представляет собой собрание отдельных афоризмов — К. Толлинг (К. Galling), Ф. Эллермейер (F. Ellermeier); другие, наоборот, пытаются выявить в ней композицию - Г. Л. Гинзберг (Н. L. Ginsberg), Н. Лофинк (N. Lohfink)2.
В качестве главного довода в пользу отсутствия в книге единой компо- зиции исследователи указывают на противоречия между различными вы- оказываниями Екклесиаста: о женщине — положительно (9:7—10), — отри- цательно (7:26—28); о мудрости — положительно (2:13; 7:11, 19; 8:1; 10:1-3); — отрицательно (1:17, 18); о веселье — положительно (8:15; 11:9,10); — отрица- тельно (2:1, 2); о труде — положительно (2:10; 3:13; 11:6), отрицательно — (1:3, 2:20—23; 4:7, 8). В истории изучения книги было предложено несколько ги- потез, объясняющих наличие противоречий: одни толкователи (Гроций, Павлюс, Нахтигаль) видели в словах Екклесиаста соединение высказываний разных авторов; другие (Шмут, Вистон, Шпон, Циркель) — свод мыслей од- ного автора, написанный в разное время в различных душевных настроени- ях; третьи (блаженный Иероним, святитель Григорий Нисский, Гердер, Эйх- горн) - драматическое произведение, в котором представлены рассуждения лиц с противоположными взглядами3. В XVIII в. М. Мендельсон выдвинул так называемую «теорию цитат», рассматривающую содержание книги как внутренний диалог - полемику автора с самим собой4. Согласно данной тео- рии, автор цитирует чужие утверждения, которые затем сам опровергает. Та- ким образом, естественно предположить: чтобы глубже рассмотреть вопрос, в чем смысл жизни, автор мог намеренно использовать противоположные точки зрения.
Рассмотрим наиболее известные подходы к определению структуры книги.
Креншоу (J. L. Crenshaw) выявил следующую композицию:
1:1 надписание
1:2 тематический рефрен
1:3-11 поэма в начале
1 Швинхорст-ШёнбергерЛ. Книга Екклесиаста (Кохелет) // Введение в Ветхий Завет/ Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 496.
2 Там же. С. 496—501.
י Мышцын В. Н. Очерк содержания книги Екклесиаста// Вера и разум. Харьков, 1894. № И. С. 767-784.
4 Акимов В. В. Библейская книга Екклезиаста и литературные памятники Древне- го Египта. Минск: Ковчег, 2012. С. 199.
195
Книга Екклесиаста
11:7—12:7 поэма в конце 12:8 тематический рефрен 12:9—11 первый эпилог 12:12—14 второй эпилог
Он считает, что вместе с надписанием (1:1) книгу окружают два эпилога (12:9—11, 12—14). Первая поэма демонстрирует верность тематического реф- рена: суета сует — все суета на фактах, заимствованных из области природы, а финальная развивает ту же тему на примерах из жизни людей1.
В современной библеистике получила широкое распространение точка зрения, согласно которой книгу завершают два эпилога: 12:9—11 и 12:12— 14. Первый, более ранний по времени возникновения, соответствует всему тону Екклесиаста — полемичному в отношении ортодоксальной мудрости, а второй, по мнению исследователей, противоречит общему тону книги, обосновывая наставления к нравственной жизни апелляцией к теме Боже- ственного Суда, и в связи с этим рассматривается ими как редакторское дополнение2. Однако, защищая единство и подлинность книги, можно воз- разить, что тема Божественного Суда звучит в ней не только в эпилоге, но и ранее (см. Еккл 3:17; 11:9).
Если легко определить внешнюю структуру книги (1:1-11 и 11:7-12:14), то ее композицию внутри (1:12-11:6) установить значительно труднее.
Ученые полагают, что основная часть книги 1:12—11:6 состоит из несколь- ких собраний афоризмов, которые выделяются на основании содержания или формы, так как имеют введение или заключение. Однако если собра- ние (1:12—2:26), получившее название «царский эксперимент», выявляется просто, то в отношении остальной части среди ученых нет единого мнения, поскольку в самом тексте отсутствуют ясные признаки, позволяющие чет- ко определить продолжительность каждого собрания. Существует несколько способов выделить отдельные собрания внутри книги.
Рефрены. Невозможно указать в Священном Писании книгу, подоб- ную Екклесиасту, где с такой виртуозностью автор использует много- численные рефрены, образуя из них удивительно красивую фактуру. За- метив это, исследователи делают попытки выявить структуру книги на основании рефренов. Так, увещание: нет ничего лучше для человека под солн¬
' Crenshaw J. L. Ecclesiastes, book of//Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 2. P.271-279.
2 Швинхорст-ШёнбергерЛ. Книга Екклесиаста (Кохелет) // Введение в Ветхий Завет/ Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 501.
196
Композиция книги и ее литературная форма
цем как есть, пить и веселиться, наслаждаясь делом рук своих, повторяется с небольшими отличиями семь раз: 2:24—26; 3:12—13; 3:22; 5:17—19; 8:15; 9:7—10; 11:7—10. Это наиболее внушительный пример, подтверждающий верность такого подхода. Однако применение данного способа затруд- нено, поскольку в одном случае (2:24—26) названный рефрен завершает собрание, а в другом (11:7-10) начинает его.
По другой версии, один рефрен отмечает различные собрания в первой части книги (1:1-6:9), а два других - во второй (6:10-11:6). В первой части шесть раз звучит рефрен: все суета и томление духа, образуя следующие ли- тературные единства: 2:1 — 11; 2:12—17; 2:18—26; 3:1—4:6; 4:7—16; 4:17-6:9. Во второй части восемь раз повторяются два похожих между собой высказыва- ния на тему ограниченности человеческого знания: 1) человек не может по- стигнуть дел Его (кто постигнет Его?), включает следующие четыре группы: 7:1 —14; 7:15—24; 7:25—29; 8:1 —17; 2) невозможно знать, которое также образу- ет четыре группы: 9:1-12; 9:13—10:15; 10:16-11:2; 11:3-6.
Хотя исследователи, использующие данный метод, убеждены в его объ- ективности, однако их критикуют, поскольку, сделав акцент на трех назван- ных рефренах, они игнорируют остальные: это суета — 10 раз (2:23, 26; 4:4), под солнцем — 28 раз (1:9, 14; 2:11, 20; 6:12), и обратился я и увидел — два раза (4:1, 7). Очевидно, что пронизанность всей книги многочисленными реф- ренами также может рассматриваться как серьезный аргумент в защиту ее единства.
Логические единства. Другим способом выявить структуру книги яв- ляется тематический подход, на основании которого в тексте выделяют- ся определенные логические единства. Ученые, пытающиеся установить тематические собрания афоризмов внутри книги, используют различную основу. Так, подход Н. Лофинка (N. Lohfink) основан на гипотезе, что книга Екклесиаста имеет греческий бекграунд, являясь по жанру фило- софским трактатом. Н. Лофинк предположил, что композиция книги выстроена по форме палиндрома — полной сбалансированности ма- териала так, что вторая ее часть отражает содержание первой (от греч. лаХ1л6׳роц£ш — бежать назад, возвращаться)1.
Н. Лофинк предложил следующую структуру книги:
1:2,3 рамка
1:4—11 космология (поэзия)
1:12-3:15 антропология
1 Lohfink N. Qoheleth. A Continental Commentary / S. McEvenue, transi. Min- neapolis: Fortress Press, 2003. P. 7, 8.
197
Книга Екклесиаста
3:16—4:16 социальная критика 1 4:17—5:6 религиозная критика 1 (поэзия)
5:7-6:10 социальная критика 2
6:11 —9:6 идеологическая критика (опровержение)
9:7—12:7 этика (поэзия в конце собрания)
12:8 рамка
Насколько Н. Лофинк корректно выбрал рубрики? По мысли Крен- шоу, данное деление книги субъективно, поскольку, в одном случае, Н. Л о- финк выделяет в отдельный сборник критику религии (4:17—5:6), нарушая гармонию палиндрома, а в другом — оставляет незамеченным антрополо- гический блок, содержащий негативное мнение Екклесиаста о женщине (7:25—29). По всей видимости, Креншоу прав, так как Н. Лофинк пытается распределить материал книги, используя для этого совершенно чуждую ей форму.
По мнению Креншоу, наиболее привлекательный подход предложил Скорз (Schoors, 1982), который делил книгу следующим образом:
1:1 заглавие
1:2 главная тема книги
1:3-2:26 исповедание Соломона 3:1 -22 люди под законом времени 4:1 — 16 жизнь в обществе
4:17-5:8 преимущество молчания над многословием
5:9—6:9 богатство
6:10—12 промежуточное единство
7:1—9:10 опыт жизни и смерти
9:1 —6 необходимость риска (рисковать)
11:7—12:7 необходимость радоваться 12:8 заключение: главная тема книги 12:9—14 эпилог
Однако и данная попытка определить композицию книги не отвечает на все вопросы и является, как полагает Креншоу, наряду с другими гипотеза- ми не более чем эвристическим приемом {см. прим. /)'.
Можно согласиться с такой оценкой; вместе с тем безусловно, что из- ложенные выше способы определения структуры книги, не давая ответы 11 Crenshaw J. L. Ecclesiastes, book of //Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 2. P. 271-279.
198
Композиция книги и ее литературная форма
Диатриба - один из излюбленных приемов античной риторики, для ко- торого характерны беседа автора с воображаемым оппонентом, использование риторических во- просов, нравст- венная тематика, обращение автора не только к адреса- ту, но и к самому себе, возражение на прежде сказан- ное. Для диатрибы также характерны парадоксально и с вызовом сфор- мулированные те- зисы, критическое отношение к жизни.
на все вопросы, связанные с авторским замыслом, позволяют лучше проникнуть в ее построение и по- чувствовать глубочайшее единение формы и содержа- ния этого шедевра Учительной литературы древнего Израиля.
Литературная форма
В жанровом отношении книга принадлежит к лите- ратуре Премудрости. Но Екклесиаст обладает особенно- стью — наличием в ней полемического диалога с тради- ционной мудростью, с окружающими людьми, с самим собой1. Поэтому некоторые исследователи определяют жанр книги как диатрибу1 2. Диатриба берет свое начало из публичной философской проповеди киников и стоиков, она сложилась под влиянием сократического диалога. Од- нако в отношении книги Екклесиаста это лишь гипотеза, которая, тем не менее, верно отмечает некоторые общие с указанной литературной формой особенности стиля.
Г. В. Синило определяет жанр книги Екклесиаста как лирическую философскую поэму. «Однако в поэтиче- ской форме Екклесиаста, — пишет исследовательница, - теснейшим образом переплетаются в чистом виде сти- хи и сильно ритмизованная проза и отсутствует строгая упорядоченность: в тексте сочетаются стихи различной длины - с двумя-тремя, четырьмя или пятью-шестью ло- гическими ударениями»3. Действительно, в книге ветре- чаются отрывки с четкой ритмической структурой, осно- ванной на стихотворном параллелизме, например: про- лог книги (Еккл 1:2—11) или гимн времени (Еккл 3:1-8).
Книга Екклесиаста - многожанровое произведе- ние, поскольку содержит в себе примеры как дидакти- ческой, так и лирической поэзии. К лирическим частям книги можно отнести пролог (Еккл 1:2—11), гимн вре-
1 Дьяконов И. Л/., Коган Л. Е. Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней. М.: РГГУ, 1998. С. 182.
2 Фаст Г, прот. Толкование на книгу Екклесиаст. Красно- ярск, 2009. С. 308.
3 Синило Г. В. Древние литературы Ближнего Востока и мир Танаха (Ветхого Завета). М., 2008. С. 635.
199
Книга Екклесиаста
мени (Еккл 3:1—8), а также возвышенное описание последних дней чело- веческой жизни — своеобразный плач о разлучении души с телом (Еккл 12:2-7). Кроме рефренов, автор часто использует притчи, риторические вопросы, сравнения, аллегории, противопоставления.
Относительно манеры изложения Екклесиастом своих идей верное наблюдение сделано протоиереем Геннадием Фастом: «Соломон следует в своих размышлениях не формальной логике, а экспрессии чувств своего сердца. Он говорит от ума, но не уму. Его речь к сердцу. Это вообще свой- ственно Востоку и многим авторам Библии в частности»1.
Риторические вопросы — излюбленная манера ведения диалога, которую использует Екклесиаст, чтобы вовлечь слушателей в свои рассуждения и вы- звать желаемый отклик, например:
Не во власти человека и то благо,
чтобы есть и пить и услаждать душу свою от труда своего.
Я увидел, что и это - от руки Божией;
потому что кто может есть и кто может наслаждаться
без Него? (Еккл 2:24, 25);
Или:
Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
(Еккл 3:9);
Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все
дни суетной жизни его, которые он проводит как тень?
И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?
(Еккл 6:12).
Несомненно, что риторические вопросы Екклесиаста побуждают чи- тателя задуматься над смыслом своей жизни, чтобы не жить по привычке. Вместе с тем они подтверждают главную мысль книги — о краткости и непо- стоянстве всего под солнцем.
Притчи. В книге достаточно много примеров традиционной притче- вой мудрости, например:
Притесняя других, мудрый делается глупым,
И подарки портят сердце (Еккл 6:7);
Или:
Кто любит серебро, тот не насытится серебром; и кто любит богатство, тому нет пользы оттого (Еккл 5:9);
1 Фаст Г., прот. Толкование на книгу Экклезиаст. Красноярск, 2009. С. 91.
200
Композиция книги и ее литературная форма
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей (Еккл 10:8).
Антитеза. Как и в других библейских произведениях, входящих в со- став литературы Премудрости, в книге Екклесиаста часты примеры анти- тетического параллелизма — противопоставление мудрого (праведника) и глупого (беззаконника):
Сердце мудрого (Накат) - на правую сторону,
А сердце глупого (kesil) - на левую (Еккл 10:2,
см. 10:12).
На противопоставлении построен целый отрывок — гимн времени (Еккл 3:1-8).
Сравнение. Как и для книги Притчей, для Екклесиаста излюбленной литературной формой является сравнение двух манер поведения:
Лучше горсть с покоем,
нежели пригоршни с трудом и томлением духа
(Еккл 4:6).
Или:
Доброе имя лучше дорогой масти (масла),
И день смерти - дня рождения.
Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели в дом пира (Еккл 7:1, 2; см. 4:9, 13; 5:4; 6:9; 7:3, 5, 8; 9:17, 18)
Аллегория. В отрывке 12:1-7 наступление старости показано через изо- бражение усадьбы, которая постепенно приходит в упадок:
И помни Создателя твоего в дни юности твоей,
Доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы,
О которых ты будешь говорить:
«нет мне удовольствия в них!»
Доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды,
И не нашли новые тучи вслед за дождем.
В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось;
И помрачатся смотрящие в окно; и запираться будут двери на улицу;
Когда замолкнет звук жернова, и будет вставать человек по крику петуха
201
Книга Екклесиаста
и замолкнут дщери пения; и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс.
Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его на улице плакальщицы....
И. М. Дьяконов и Л. Е. Коган отмечают, что некоторые фрагменты книги (11:9, 10; 12:1, 10—14) напоминают царское завещание потомкам1.
Ближневосточные параллели
Такое гармоничное по форме и содержанию произведение, как кни- га Екклесиаста, не могло возникнуть вне всяких литературных тради- ций. Говоря о возможности литературного и идейного влияний на книгу Екклесиаста, конечно, прежде всего, нужно назвать библейскую тради- цию литературы Премудрости. Кроме того, исследователи рассматри- вают черты сходства между книгой Екклесиаста и литературой Древне- го Египта: «Песнью Арфиста», «Разговором разочарованного со своим Ба», «Размышлениями Хахаперрасенеба со своим сердцем», «Поучением Птаххотепа»2.
Некоторые из названных выше древнеегипетских произведений име- ют форму внутреннего диалога автора, свойственную также и книге Еккле- сиаста. По мнению В. В. Акимова (ныне архимандрит Сергий), скрытый диалогичный характер книги Екклесиаста определяется именно древнееги- петским влиянием3. Необходимо заметить, что установление сходства между названными памятниками литературы Древнего Египта и книгой Екклеси- аста не умаляет богодухновенного характера последней, а свидетельствует, что она является богооткровенным ответом на вопрошания человеческого ума, свойственные всем временам, а также об использовании ее автором ли- тературных форм, характерных для произведений Премудрости Древнего Востока.
Кроме установления сходства между литературой Древнего Египта и книгой Екклесиаста, делаются попытки выявить эллинистическое влияние, которые, однако, не находят достаточного обоснования.
' Дьяконов И. М., Коган Л. Е. Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней. М.: РГГУ, 1999. С. 187-253.
־ Акимов В. В. Библейская книга Екклезиаста и литературные памятники Древнего Египта. Минск: Ковчег, 2012.
י Там же. С. 29.
202
Богословие и нравственное значение книги
Примечание
1. Эвристический прием (от греч. гйрктксо ־־ находить, от- крывать). Эвристические методы берут начало от сокра- товской майевтики, когда философ приводил ученика к са- мостоятельному решению какой-либо задачи при помощи наводящих вопросов. Эвристические методы используются как в технических науках, так и в гуманитарных. Примеры эв- ристических приемов: аналогия, обобщение, адаптация, вы- явление закономерности. Эвристические приемы составляют основу творческого решения любой проблемы. Весьма часто термин «эвристический прием» используется в педагогике и в психологии творчества.
Вопросы
1. Чем обосновывают свою точку зрения исследователи, доказывающие отсутствие единой композиции в книге Екклесиаста?
2. Какие аргументы можно привести в защиту единства книги?
3. На чем основана точка зрения библеистов, утверждающих, что книгу завершают два эпилога?
4. Как объясняют исследователи наличие противоречий внутри книги?
5. Какие критерии используют исследователи для определения структуры книги?
Богословие и нравственное значение книги
Как известно, ветхозаветные священные писатели используют различ- ные имена Божии, однако автор Екклесиаста предпочитает исключительно теоним (см. прим. 1) — אלהים Элогим (1:12; 3:13, 14; 12:14), всего около 35 раз.
Учение о Боге
Особенность книги Екклесиаста в том, что Бог не выступает в ней лично, как например, в книге Иова. По своему содержанию произве- дение Екклесиаста — антропоцентрично, а рассуждения о Боге имеют в нем место лишь в степени, необходимой для раскрытия главной темы1.
1 Акимов В. В. Библейская книга Екклезиаста и литературные памятники Древнего Египта. Минск: Ковчег, 2012. С. 168.
203
Книга Екклесиаста
В богословии Екклесиаста можно выделить следующие темы: Творение, Божественный Промысл, Суд Божий.
Бог — Творец
Важно отметить, что хотя учение о Боге не является главной целью кни- ги, тем не менее в тех изречениях, где речь автора касается этой темы, Ек- клесиаст всегда согласен с традиционным для Ветхого Завета богословием. Так, говоря о Творении, автор утверждает, что Бог все сотворил прекрас- ным - יפה уаре (яфе) (3:11), а человека правым - ישר yasar (яшар) (7:29). Вместе с тем необходимо отметить, что в Прологе книги (1:2-11) мы видим специфическое отношение автора к сотворенному миру — космосу. В ело- вах Екклесиаста о цикличности мира — венном возвращении — мы слышим тоску человека, утратившего смысл жизни, а не преклонение и восторг пе- ред возвышенной тайной бытия - мировой гармонией1.
Промысл Божий
Рассуждая о Божественном Промысле, Екклесиаст делает акцент на двух аспектах:
1. Всецелой зависимости человека от Бога (5:18; 7:13, 14):
Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй:
то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него (Еккл 7:13,14: ср.: 3:4).
2. Ограниченности человеческих знаний (3:11; 8:14, 17):
И тогда я увидел все дела Божии и нашел, что человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем.
Сколько бы человек ни трудился в исследовании, он все-таки не постигнет этого; и если бы какой мудрец сказал, что он знает, он не может постигнуть этого (Еккл 8: 17).
1 Аверинцев С. С. Литература Ветхого Завета // Альфа и Омега. М., 2005. №2(43). С. 45-49.
204
Богословие и нравственное значение книги
Важно отметить» что речь Екклесиаста о непознаваемости Божествен- ного Промысла изящна, как это и свойственно всей литературе Пре- мудрости:
Как ты не знаешь путей ветра и того,
как образуются кости во чреве беременной,
так не можешь знать дело Бога, который делает все
(Еккл 11:5).
Размышления о непостижимости Божественного Промысла свой- ственны также и книге Иова (Иов 11:7—12; 21:22—34; 28 гл.). Специфиче- ская особенность книги Екклесиаста, как впрочем, и книг Иова и Песни песней, состоит в том, что автор не апеллирует к событиям Священной истории.
Суд Божий
Взгляды Екклесиаста на посмертное существование человека вызыва- ют споры между исследователями1. Действительно, свойственная Екклеси- асту манера высказывать противоположные точки зрения может побудить читателя сомневаться в наличии у Екклесиаста веры в посмертное суще- ствование. Тем не менее в эпилоге есть стихи, где автор ясно возвещает о последнем суде - משפט mispat (мишпйт):
Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай,
Потому что в этом все для человека;
Ибо всякое дело Бог приведет на суд,
И все тайное, хорошо ли оно, или худо
(Еккл 12:13, 14; ср.: 3:17; 11:9).
Но, как говорилось выше, современные исследователи отрицают при- надлежность эпилога автору книги, поэтому отрицается и вера автора в посмертное существование2. Блаженный Иероним, подчеркивая важность заключительных слов книги, писал: «И эта книга казалась бы достойною уничтожения за то, что учит о суете всех тварей, и все вменяет ни во что, и предпочитает всему пищу, питие и преходящие наслаждения, то за эту
1 Акимов В. В. Библейская книга Екклезиаста и литературные памятники Древнего Египта. Минск: Ковчег, 2012. С. 168—184.
2 Гальбиати Э., Пьяцца А. Трудные страницы Библии (Ветхий Завет). Милан — М.: Христианская Россия, 1992. С. 219-221.
205
Книга Екклесиаста
одну главу она достойна того авторитета, чтобы быть поставленною в числе Божественных книг»1.
Согласно синопсису святителя Афанасия, Соломон говорит здесь о том, что последует за кончиною мира. Упоминая о будущем суде, Соломон указы- вает на воскресение мертвых и воздаяние по делам2.
Учение о человеке
Предназначение человека — главная тема всей Учительной литерату- ры Ветхого Завета. Хотя для обозначения человека в Священном Писа- нии встречаются несколько слов: אנוש ’ends (энош), איש ’is (иш), אשה ’issa (ишша), אדם dddm (адам), בן־אדם ben ’dddm (бен адам), Екклесиаст предпо- читает одно из них — ’dddm (2:21; 6:10; 7:20), всего около 30 раз. Важно от- метить, что за небольшим исключением (7:26—28) Екклесиаст рассуждает не о каком-то конкретном человеке и даже не о мужчине или женщине, а вообще о человеке, поэтому он использует данное слово с артиклем האדם hadddrn (faадйм) — всякий человек (10:14; 11:8) или его синонимы: בני־אדם бней адам — сыны Адама (1:13; 2:3; 3:19) и כל־האדם коль гаадам — каждый че- ловек (3:13; 5:18; 7:2). Нет сомнения, что слова Екклесиаста обращены ко всем людям и имеют общечеловеческое значение.
Размышляя над участью человека под солнцем, Екклесиаст говорит об ограниченности человеческого знания (11:5); о неравенстве между людьми, о насилии в обществе (3:16; 5:7,8); о преимуществе мудрости (2:13); об одной участи для всех - мудрых и глупых, людей и животных (3:18, 19) и о послед- нем суде для всех живущих (3:17: 12:14).
Тема общей участи человека и животных — равенства всех живых существ перед смертью (3:18—21) - очень важна для понимания замысла книги. Эти слова Екклесиаста, по мнению В. Мышцына, проясняют цель Божественного Промысла: научить человека благоговеть передлицом Господа (Еккл 3:14), по- казать людям их полную зависимость от Бога и научить их страху Божию. Да- лее В. Мышцын поясняет, что сами по себе, со своими естественными силами, естественной волей и разумом, думая жить без Бога, люди подобны животным и не могут иметь никаких оснований к уверенности в бессмертии своего духа3.
1 Иероним Стридонскии, блж. Толкование на книгу Екклесиаст, к Павле и Евстохии // Труды КДА. 1880. Книга 11, частьб. С. 135-136.
2 Олесницкий А. А. Руководство к изучению Священного Писания. Киев: Пролог, 2007. С. 68.
י Мышцын В. Книга Екклесиаста//Толковая Библия, или Комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. Издание преемников А. П. Лопухина. Пг., 1908. Т. 5. С. 16, 17.
206
Богословие и нравственное значение книги
Примечание
1. Теоним (от греч. 086(; - Бог и ovojia ־־ имя) - собственное имя Бога или Его эпитет. В Ветхом Завете, кроме двух наи- более часто встречаемых имен Бога: יהוה (тетраграмматон) и אלהים Элогим, существует большое количество различных теонимов, которые отражают одно из свойств Божествен- ной природы: יהוה צבאות Господь Саваоф — Бог воинств (Ис 1:24), עלץ Элион ־־ Всевышний (Числ 24:16), קדוש Кадош Святой (Ис 40:25), שדי Шаддай ־־ Всемогущий (Иов 22:3), ראשון אחרון Ришон ва ахарон - Первый и последний (Ис 44:6), גאל Гоэль — Искупитель (Иов 19:25). Многие ветхозаветные теонимы - составные: Г осподь Саваоф, Святый Израилев, бог Г осподь.
Нравственное учение
Чтобы правильно понять замысел Екклесиаста, необходимо рассмо- треть ключевые понятия его книги:הבל hebel (гёвел) - суета (1:2; 2:26; 4:7,8), זמן zL׳mdn (земан), עת ‘it (эт) — время (3:1,2), חכמה hokma (хохмй) — мудрость (1:12, 16,18; 2:12, 26; 7:11, 12),עמל ‘amdl{амал) — труд (2:10, 22; 3:13), חלק heleq (хёлек) —участь, доля (2:10, 21; 3:22; 5:17, 18; 9:9),יתרוןyitron (итрон) — польза (1:3, 2:13; 5:15; 10:11), לב lib (лев) — сердце (2:1; 5:1; 7:3, 4), שמחה s'imha (сим- ха) — радость, веселие (2:10, 26; 7:4),מות mawet (м&вет) — смерть (3:2, 19, 4:2), משפט rnispdt (мишпат) — суд (11:9; 12:14).
Суета. Слово hebel (гёвел) - суета — важнейшее понятие книги Еккле- сиаста (38 раз), поскольку выражение суета сует — основной лейтмотив всего произведения. Буквальное значение слова hebel — дыхание, дунове- ние, пар (Пс 61(62):9(10); Притч 21:6; Ис 57:13). Словом гёвел в значении: ничто, бессмыслица называются в Священном Писании служение ложным богам (Иер 10:8; 14:22, 16:9), бесполезные человеческие усилия (Иов 9:29; Ис 49:4), лживые слова (Иов 21:34; 27:12; 35:16; Иер 23:16), быстротечность земной жизни (Иов 7:16; Пс 38(39): 5(6); Пс 77(78):33; Пс 143( 144):4; Еккл 6:12; 7:15)'. Чтобы подчеркнуть суетность жизни, автор к своему утвержде- нию все суета добавляет: и томление духа, или: погоня за ветром (1:14; 4:1 )1 2. Перевод слова hebel требует учета контекста, поскольку оно многозначно. Так, в Синодальной Библии слово hebet (гёвел) всегда передается как суета,
1 The New International Dictionary of Old Testament. Theology, Exegesis. Grand Rapids, 1997. Vol. 1. P. 1005, 1006.
2 Евр. слово ruah (pyax) может обозначать как ветер, так и дух, поэтому рас- сматриваемое выражение r'ut ruah (1:14) может быть переведено как страдания духа, так и погоня за ветром.
207
Книга Екклесиаста
но в различных контекстах книги такой перевод не всегда соответствует смыслу оригинала, например:
И удаляй печаль от сердца твоего,
и уклоняй злое от тела твоего,
потому что детство и юность - суета (Еккл 11:10).
В данном фрагменте уместнее перевести hebel словом дуновение как ука- зание на кратковременность молодости.
Поэтому создатели нового перевода книги Екклесиаста предлагают пе- реводить слово гевея в зависимости от контекста: пустое, тщета'.
Утверждение автора о том, что все в жизни человека — гевея — резуль- тат его личного опыта. Два основных факта вызывают в авторе скептическое отношение к жизни: общественная несправедливость (3:16; 5:7,8) и общий неизбежный конец всем живущим (3:18—21; 9:2). Размышления Екклесиаста об общественной неправде: притеснении бедного, нарушении суда и правды (3:16; 5:7,8) — тема, имеющая параллели с книгой Иова (21 гл., 24:3—12).
Екклесиаст всячески стремится подчеркнуть свой вывод о суетности земной жизни, поэтому он использует слово гевея в превосходной степени: habel habalfm (гавел Завалим) (1:2; 12:8), что является плеоназмом. Автор с непревзойденной виртуозностью обыгрывает свой главный афоризм: Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — все суета! (1:2). Он использует слово гевея в разных контекстах, задавая им тон для последующих размышлений: суета сует (1:2), отмечая им части своего изложения: и это суета и томление духа (2:23; 4:4), подводя итог всему произведению: все суета (12:8).
Комментируя слова: Суета сует, — все суета!{Еккл 1:2), святитель Иоанн Златоуст пишет: «Но скажет кто-нибудь: если (то или другое) суетно и ведет к суете, то для чего же оно существует? Если притом это - дело Божие, то как же оно может быть суетно? И много возражений касательно этого предмета. Но послушай, возлюбленный! Не дела Божии назвал (Екклесиаст) суетными, — нет; не небо суетно, не земля суетна, — нет; не солнце, не луна, не звезды, не тело наше. Все это — “очень хорошо”. Что же суетно? Послушаем, что говорит сам Екклесиаст: Посадил себе виноградники, сделал себе водоемы, приобрел себе крупного и мелкого скота, собрал себе серебра и золота, завел у себя певцов и певиц. И сказал я в сердце моем, что и это — суета (Еккл 2:6—11); опять: Суета сует, — все суета'. Послушай, что говорит и пророк: Собирает (человек) и не знает, кому 11 Книга Экклезиаста, перевод и комментарии А. Э. Графова // Ветхий Завет, перевод с древнееврейского. Притчи, книга Экклезиаста, книга Иова. М.: РБО, 2000. С. 69-85.
208
Богословие и нравственное значение книги
достанется то (Пс 38:7). Поэтому суета сует — великолепные здания, обилие и избыток золота, толпы слуг, шумно бегущих по площади, гордость и тщеславие, высокомерие и надменность. Все это — суета, потому что произошло не от Бога, но произведено людьми. Почему, однако же, это суетно? Потому, что не имеет никакой доброй цели.
Суетны деньги, когда их расточают на удовольствия; но не суетны, когда их употребляют на вспомоществования бедным»1.
Сердце. Размышления Екклесиаста над суетностью земной жизни по- строены в форме диалога автора с собственным сердцем. Всего слово сердце - 1ёЬ (лев) встречается в книге 41 раз. В Священном Писании сердце — средо- точие духовной и эмоциональной жизни человека (Еккл 2:1; 7:2,3)1 2. Слово сердце Екклесиаст использует в своей излюбленной модели самовыражения: сказал я в сердце своем (1:16; 2:1, 15; 3:17,18). Согласно библейской традиции, сердце является органом познания:
И предал я сердце мое тому,
чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа (Еккл 1:17).
Р. Холмстед (R.D. Holmstedt) выдвинул гипотезу, что в книге пред- ставлен не монолог автора с собственным сердцем, а диалог самостоя- тельных героев — автора и его сердца3. Сердце, считает Холмстед, вво- дится в диалог в качестве персонифицированного соучастника авторско- го исследования. По мнению В. В. Акимова, вполне уместно допустить, что автор книги Екклесиаста, включая в свое произведение в качестве одного из действующих лиц сердце, делал это в подражание древне- египетским текстам - «Разговору разочарованного со своим Ба» и «Раз- мышлениями Хахаперрасенеба со своим сердцем»4.
Польза. Еще одним важным понятием книги Екклесиаста является ело- во польза — יתרון yitron (итрон) (1:3; 2:11, 13; 3:9; 5:15; 10:11), всего 6 раз. Нуж- но отметить, что данная грамматическая форма встречается только в книге Екклесиаста и является производной от корня ytr в Nifale notar - оставать- ся, быть оставленным (Быт 32:25; Исх 10:8) и существительного yet_er (стер) -
1 Иоанн Златоуст, сет. Полное собрание творений: в 12 т. Т. 11. М.: Православ- ное братство «Радонеж», 2004. С. 107.
2 Акимов В. В. Библейская книга Екклезиаста и литературные памятники Древ- него Египта. Минск: Ковчег, 2012. С. 183.
' Holmstedt R. D. The Syntactic Encoding of the Collaborative Nature of Qohelet’s Experiment // The Journal of Hebrew Scriptures. 2009. Vol. 9, Article 19. P. I -23.
4 Акимов В. В. Библейская книга Екклезиаста и литературные памятники Древ- него Египта. Минск: Ковчег, 2012. С. 204, 205.
209
Книга Екклесиаста
остаток, преимущество, которое также в качестве замены yitron отмечена у Екклесиаста (6:8, 11). Именно через понятие итрон выражает автор свой скеп- сис относительно смысла любых человеческих усилий, направленных на до- стижения земного благополучия, спрашивая: Что пользы (ма итрон?) человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? (Еккл 1:3; ср.: 3:9; 5:15; 6:11). По мнению В. Н. Мышцына, слово итрон означает: то, что остается, нечто непреходящее и продолжающееся'. Данная интерпретация основана на святоотеческой традиции. Святитель Григорий Нисский объяснял вопрос Ек- клесиаста так: Какое из видимых благ пребывает всегда тем же!1 2, а блаженный Иероним ма итрон? пере вел: quid superset? — что остается? Из слов самого ав- тора, очевидно, что ни богатство, ни земное величие, ни труд не дают человеку возможности достигнуть yitron, поскольку, согласно Екклесиасту, все перечис- ленные земные блага — гёвел — суета. В. Н. Мышцын понимал слово итрон как вечное благо. По его мнению, Екклесиаст, мало знавший о вечной жизни и тем не менее ищущий вечного блага, противоречил сам себе и поэтому не смог дать ответа на поставленный вопрос. Согласно В. Н. Мышцыну, слово итрон имеет двоякое значение: 1) нечто остающееся, непреходящее и 2) пре- имущество, превосходство. В первом случае: Еккл 1:3; 3:9; 5:15; 6:11 это поня- тие имеет смысл безотносительный, общий, а во втором: Еккл 2:13; 5:8; 7:11,12; 10:10 — относительный и употребляется при сравнении двух предметов3. Нель- зя согласиться с точкой зрения В. Н. Мышцына, что Екклесиаст не дал ответа на поставленный вопрос, поскольку в эпилоге книге сказано:
Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека.
Ибо всякое дело Бог приведет на суд и все тайное, хорошо ли оно, или худо (Еккл 12:13,14).
Поэтому, несмотря на скепсис Екклесиаста, ответ на поставленный им перед собой вопрос вполне традиционен для библейского мудреца: смысл жизни (то, что останется) - в исполнении заповедей (Торы), все остальное - суета.
Труд. Екклесиаст поставил своей целью все испытывать мудростью: до- брое и злое, мудрое и глупое (1:13, 17), чтобы дать ответ на главный вопрос:
1 Мышцын В. Н. Очерк содержания книги Екклезиаста // Вера и разум. Харьков, 1894. №11. С. 767-784.
2 Григорий Нисский, сет. Точное истолкование Екклесиаста Соломонова. М., 1997. С. 12. ' Мышцын В. Н. Очерк содержания книги Екклезиаста // Вера и разум. Харьков,
1894. №11. С. 767-784.
210
Богословие и нравственное значение книги
что следует делать человеку в немногие дни его земной жизни? (2:3). Одним из предметов исследования Екклесиаста является человеческий труд עמל ‘dmal (амал) (2:10, 22; 3:13). Труд — несомненная, с точки зрения традиционной би- блейской мудрости, ценность (Пс 89:10; 127:2; Притч 28:19). Хотя автор согла- шается с традиционной мудростью, адепты которой всячески критикуют лень: Глупый сидит, сложив руки, и съедает плоть свою (4:5), однако он по-новому ос- мысливает старые истины, спрашивая: Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? (1:3, ср.: 3:9; 5:15). Екклесиаст показывает, что перед лицом смерти труд человека часто обесценивается, так как у доброго начинания после смерти главного делателя нередко нет продолжателя (2:18), кроме того, успех в делах часто производит в людях взаимную зависть (4:4). Екклесиаст твердо уверен, что чрезмерный труд — проявление неразумия: Луч- ше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа (4:6), и далее он прямо осуждает труд исключительно ради обогащения:
И обратился я и увидел еще суету под солнцем; человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством.
«Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?»
И это - суета и недоброе дело! (Еккл 4:7, 8).
Таким образом, автор ясно утверждает, что человеку нужно трудиться соразмерно своим потребностям, не превращая средство в цель. Очевидно, что в этом Екклесиаст предвосхитил то отношение к богатству, которое нам известно из Нового Завета (Лк 12:13—34).
Радость. Екклесиаст неоднократно призывает радоваться и наслаждать- ся благами жизни (3:22; 5:17; 8:15):
Веселись, юноша, в юности твоей,
И да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей...
(Еккл 11:9).
Автор, размышляя о таких проявлениях человека, как радость и ве- селье - שמחה sirnhd (симха), говорит о наслаждении от результатов свое- го труда (2:10; 5:18). Поскольку жизнь человека ограничена смертью, то Екклесиаст воспринимает наслаждение от трудов своих (3:22; 5:17; 8:15) как дар Божий (3:13; 5:17—19). В этом он видит не только законный итог человеческих усилий, но и смысл существования. Вместе с тем автор за- мечает, что радоваться жизни — не во власти человека, а целиком зависит от Бога (2:24, 25).
211
Книга Екклесиаста
Неправильная интерпретация слов Екклесиаста: И похвалил я веселье; по- тому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться... (8:15; ср.: 3:12, 22; 5:18) побудила некоторых исследователей видеть в авторе обычного гедониста. Однако со свойственной Екклесиасту манерой выска- зывать полярные мнения об одном и том же явлении он замечает:
Сказал я в сердце моем:
«дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром»; но и это суета!
О смехе сказал: «глупость!», а о веселье: «что оно делает?» (Еккл 2:1, 2).
Или:
Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья (Еккл 7:4).
Безусловно, Екклесиаст, говоря о радости и веселье, призывает не к эго- истическому наслаждению земными благами, при котором человеку свой- ственно не замечать страданий и нужды других людей, а к принятию с благо- дарностью и радостью тех даров, которые дает Бог человеку.
Доля. Слово доля (участь)חלק tieleq (хёлек), греч. pept'g — широко засвиде- тельствовано в Священном Писании (Быт 31:14; Втор 14:27; Нав 14:14; Ис 18:14; Иов 20:29). Оно часто встречается в паре со словом nahald (нахалй) - наследство (Быт 31:14; Иов 27:13; 31:2). Отвечая на свой главный вопрос: что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его? (6:12), Еккле- сиаст указывает на то, что он узнал из собственного опыта, — наслаждать- ся земными благами: богатством, супружеством — и добавляет: потому что это его доля — heleq (хёлек) (5:17). Выражение: это его (каждого человека) доля, с небольшими изменениями звучит рефреном на протяжении кни- ги: 2:10, 21; 3:22; 5:18; 9:9. Несомненно, что это - ответ на поставленный Екклесиастом вопрос. Видя смысл жизни в том, чтобы наслаждаться доб- ром סובה tobd (товё), которое Бог дает человеку, Екклесиаст замечает, что если же человек лишен этого, то это — суета и тяжкий недуг (6:2).
Мудрость. Древнееврейские слова: חכמה hokmd (хохмй) — мудрость (1:16, 18; 2:12, 26; 7:11,12,19; 8:1,5) и דעת dd‘at (а&ат) — знание (1:18; 7:12; 12:9) — клю- чевые понятия для огромного пласта ближневосточной словесности, кото- рый в современных исследованиях определен как литература Премудрости. Обычно библейские понятия: хохма и даат употребляются в учительной ли- тературе в антитезе со словами: חללות голелот — безумие, אולת иввелет и שכלות
212
Богословие и нравственное значение книги
сихлут — глупость (Притч 12:23; 13:16(17); 14:8; Еккл 1:17). Преимущество му- дрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою (Еккл 2:13). Хотя Екклесиаст, как отмечалось выше, вступает в полемику с тради- ционной мудростью, высказывая определенный скепсис в отношении к би- блейскому учению о смысле жизни вообще и о ценности мудрости в част- ности (1:18; 12:12), однако он не отвергает традиционных для израильских мудрецов богословских и нравственных ценностей, а добивается их раскры- тия на новом уровне, через приведение прямо противоположных взглядов на исследуемый ими предмет. Так, о важнейшем понятии книги Притчей Со- ломоновых — мудрости, он говорит:
И предал я сердце мое тому,
чтобы познать мудрость
и познать безумие и глупость:
узнал, что и это томление духа;
потому что во многой мудрости много печали;
и кто умножает познания, умножает скорбь
(Еккл 1:17, 18).
Эти слова Екклесиаста не менее известны, чем его высказывание о сует- ности всего под солнцем. Такое скептическое отношение к мудрости из уст библейского автора может удивить. Однако далее Екклесиаст рассуждает о мудрости вполне в духе библейской традиции, он сравнивает ее с серебром и говорит, что она дает жизнь владеющему ею (7:10—12). Мудрость наравне с радостью s'imha (симхй) - один из даров, которые Бог дает праведнику (2:26). Размышления Екклесиаста о мудрости согласны с библейской традицией: начало мудрости — страх Божий (ср.: Еккл 5:6; 12:13).
Время. Как мы знаем, время — важная философская (онтологическая) категория, определяющая земную жизнь человека. Размышляя над смыс- лом жизни, Екклесиаст не мог проигнорировать данное понятие. Со словом «время» у него также есть афоризм, который получил широкое распростра- нение в мировой культуре: Всему свое время, и время всякой вещи под небом (3:1). Хотя в синодальном переводе в данном изречении для определения по- нятия «время» в обоих случаях использовано одно слово, в древнееврейском тексте слова различны, в первом случае стоит — זמן zeman (земан), в Септуа- гинте (LXX): xpovog, а во втором — עת ‘it (эт), в LXX: xatpoq.
Рассуждая над скоротечностью, превратностью и суетностью земной жизни, Екклесиаст понял со всей очевидностью, что Бог установил всему свой срок - надлежащее время ‘et (эт) (3:1,2). Автор составил гимн времени, имеющий рит- мическую структуру, состоящий из 14 афоризмов в форме противопоставлений:
213
Книга Екклесиаста
Время рождаться, и время умирать;
время насаждать, и время вырывать посаженное;
время убивать, и время врачевать;
время разрушать, и время строить;
время плакать, и время смеяться;
время сетовать, и время плясать;
время разбрасывать камни, и время собирать камни;
время обнимать, и время уклоняться от объятий;
время искать, и время терять;
время сберегать, и время бросать;
время раздирать, и время сшивать;
время молчать, и время говорить;
время любить, и время ненавидеть;
Время войне, и время миру (Еккл. 3:2-8).
Из этого удивительно гармоничного гимна очевидно, что искусство жизни или мудрость заключается в том, чтобы знать время — свой час вся- кому деянию1.
Смерть. Тема смерти - מות mawet (мавет) (7:1) - также занимает значи- тельное место в размышлениях Екклесиаста, все земные ценности он испы- тывает, проверяя их фактом смерти. Именно ввиду неизбежности смерти для всех: людей и животных, праведных и грешных, - Екклесиаст рассматривает земную жизнь (3:18-21; 9:2).
Слова Екклесиаста о смерти, как это и свойственно характеру его произ- ведения, порой приводят в изумление:
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные; потому что участь сынов человеческих и участь животных — одна участь;
как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета. Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю? (Еккл 3:18—21).
Автор нарочито напоминает читателю, что он не властен над днем сво- ей смерти (8:8). Слова Екклесиаста о смерти отличаются пессимизмом, по¬
1 Фаст Г., л/?0я!.Токование на книгу Екклезиаст. Красноярск, 2009. С. 96—127.
214
Богословие и нравственное значение книги
скольку порой он рассуждает как человек, лишенный веры в загробную жизнь, и если он говорит о воздаянии, то только в пределах этой земной жиз- ни (9:4-6). Со свойственным Екклесиасту вызовом он утверждает:
Всем одна участь, праведнику и нечестивому, доброму и [злому], чистому и нечистому, приносящему жертву и не приносящему... (Еккл 9:2).
Поэтому:
Кто находится между живыми, тому есть еще надежда,
так как и псу живому лучше, нежели мертвому льву (Еккл 9:4).
Тема смерти, как отмечает Сэмюэл Адамс, составляет особенность кни- ги Екклесиаста. В литературе Премудрости автор книги Иисуса, сына Сира- хова также обращается к данной проблеме (Сир 14:16-20; 38:16-23; 41:1—7)'.
Свойственная Екклесиасту полярность в оценках явлений жизни поро- лила два направления в интерпретации книги современными библеистами: представители одного настаивают на пессимистическом характере книги, понимая стих: суета сует, — все суета (1:2) в смысле: «все абсурдно», и сбли- жают книгу с философией абсурда (А. Лоха (A. Lauha), Д. Мичел (D. Michel), а другие видят ключ к общему пониманию книги в призывах к радости (3:13; 5:17—19; 9:7—10; 11:19), которая помогает преодолеть непостоянство и скоро- течность жизни (Н. Лофинк, А. Швинхорст-Шёнбергер)1 2.
В заключение нужно отметить, что автор через цитирование прямо противоположных точек зрения на один и тот же предмет и явление помо- гает читателю выработать свой путь в жизни, показывая своим ученикам, что все, кроме Бога, в человеческом существовании изменчиво, непосто- янно и скоротечно.
Цель книги
Скептическое отношение Екклесиаста к человеческой жизни, об- условленное невозможностью достичь земного благополучия, было использовано отцами Церкви как удачный мотив для раскрытия слов Господа о стремлении прежде всего к Царству Божию (Мф 6:33), а также слов евангелиста Иоанна Богослова о презрении к миру (1 Ин 2:15—17). Согласно
1 Adams Samuel L. Wisdom in Transition. Act and Consequens in Second Temple Instruction. Leiden, Boston: Brill, 2008. P. 132—133; 204—208.
2 Швинхорст-Шёнбергер Л. Книга Екклесиаста (Кохелет) // Введение в Ветхий Завет / Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 494-505.
215
Книга Екклесиаста
святоотеческой интерпретации, цель книги — возбудить в человеке презре- ние к земному, чтобы все, что есть в мире, вменять ни во что1.
Святоотеческий подход к пониманию замысла книги отражен в исследо- вании М. Олесницкого — автора первого в отечественной библеистике иса- гогико-экзегетического комментария к ней (1873):
«После надписания, Екклесиаст задает тему рассуждений: суета сует, все суета. Задавши такую тему, он отрешается от всякого субъективного интереса и становится на самую общую точку зрения, с которой рассма- тривает земной мир в его отношении к вечности. С точки зрения вечности все земное является его наблюдению тленным и преходящим, человече- ская жизнь - пустое ничто, потому что в отношении к вечности вся она - один момент. Правда, с этой точки зрения он замечает нечто прочное, неизменное, это — вечно действующий закон, которому подчинены все веши, но и такое наблюдение не представляет для него ничего утешитель- ного, возвышенного, потому что вечное, неизменное движение вещей — в области природы мертвой, человеческого рода — в области существ жи- вых не доставляет человеку никакого действительного прогресса. Напро- тив, оно еще сильнее поражает дух человека, который видит собственное бессилие ввиду прочного и неизменного действия сил природы. От это- го общего наблюдения суетности земного мира Екклесиаст переходит к частным фактам из жизни человеческой, доказывающим суетность и ни- чтожество человеческих дел и стремлений. Он показывает из собствен- ного опыта, что ни стремление к мудрости, ни обладание земными со- кровищами ни сами в себе, ни в своих последствиях не могут доставить человеку истинного счастья и удовлетворения. Что же наконец остается человеку? Простая непосредственная радость в жизни, дарованная Богом и внутренне соединенная с мудростью»2.
Вопросы
1. Каково буквальное значение евр. слова hebel в Священном Писании, в чем трудность его перевода?
2. Какие два направления интерпретации книги Экклезиаста существуют в современной библеистике?
1 Иероним Стридонский, блж. Толкование на Екклесиаста к Павле и Евстохии // Творения. Библиотека творений святых отцов и учителей Церкви западных, издаваемая при КДА. 1880. Кн. II, ч. 6. С. 1-3.
2 Олесницкии М. А. Книга Екклесиаст: Опыт критико-экзегетического исследования. Киев, 1873. С. 112-113.
216
Переводы и толкования
3. Как интерпретируют вопрос Екклесиаста: mayitron (ма итрон) — что пользы!{ 1:3) святитель Григорий Нисский, блаженный Иероним и В. Н. Мышцын?
4. Как главный тезис книги о том, что все суета, был использован в поучении святых отцов?
с Новым Заветом
Хотя прямых цитат на книгу Екклесиаст в Новом Завете нет, однако не- которые содержащиеся в ней темы предварили новозаветное Откровение. Так, главный мотив рассуждений Екклесиаста о том, что все, что делается человеком под солнцем, — суета (1:2), созвучен мысли апостола Иоанна Бо- гослова о мире: Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей. Ибо все, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего. И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает во век (1 Ин 2:15 —17).
Слова эпилога о том, что Бог всякое дело приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно или худо (Еккл 12:14), предварили учение Господа о Страш- ном суде: нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не быва- ет потаенного, что не вышло бы наружу (Мк 4:22; Лк 8:17) и апостола Павла: каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывает- ся, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть (1 Кор 3:13).
Богослужебное употребление книги
В иудейской традиции книга входит в состав Пяти свитков и читается на праздник Кущей.
В православном богослужении книга не используется.
Переводы и толкования
Переводы
Графов А.Э. Книга Экклезиаста, перевод и комментарии // Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского: Притчи, книга Экклезиаста, книга Иова. М.: РБО, 2000. С. 69-85.
Дьяконов И. М., Коган Л. Е. Экклесиаст// Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней / И. М Дьяконов, Л. Е. Коган, перевод, введение, комментарии. М., РГГУ, 1999. С. 41-66.
217
Книга Екклесиаста
Дьяконов И. М. Книга Экклесиаст // Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973. С. 638-653.
Юнгеров П. А. Книги Екклесиаст и Песнь песней в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. Казань, 1916.
Переводы книги Екклесиаста 1:1 — 11:
Перевод А. Э. П>афова (РБО)
Перевод И. М. Дьяконова
1 Речи Проповедника, Давидова сына, иерусалимского царя.
2 - Пустая тщета, - сказал Проповед- ник, - пустая тщета, все —пустое.
3 Что имеет человек, сколько ни трудись он под солнцем?
4 Род уходит, и род приходит, а земля остается навек.
5 Солнце восходит, солнце заходит и спешит к месту восхода.
6 Летит на юг, поворачивает на север - кружится, кружится ветер,
Вновь летит на свои круги.
7 Все потоки бегут к морю, а море все не полно;
Куда бежали потоки, туда побегут они вновь.
8 Все дела утомляют - не перескажешь всего.
Не насытится глаз, глядя;
Не наполнится, слушая, ухо.
9 Что было - то и будет,
Что случалось - то и случится,
И нового нет под солнцем.
10 Порой говорят;
«Это новое, гляди!»
Но и это бывало
в прошедших веках.
11 Уже не помнят ушедших, а тех, что придут потом,
не вспомнят те люди,
Что будут жить после них.
1 Слова Проповедующего в собрании, сына Давидова, царя в Иерусалиме:
2 Суета сует, - сказал Проповедую- щий, - суета сует: все суета.
3 Что пользы человеку от всех трудов его, над чем он трудится под солнцем?
4 Род уходит, и род приходит, а Земля остается навек.
5 Восходит солнце, и заходит солнце, и на место свое поспешает, чтобы там опять взойти;
6 Бежит на юг и кружит на север, кру- жит, кружит на бегу своем ветер,
И на круги свои возвращается ветер;
7 Бегут все реки в море, - а море не переполняется,
К месту, куда реки бегут, —
Туда они продолжат бежать;
8 Все - одна маета, и никто расска- зать не умеет, -
Глядят, не пресытятся очи, слушают, не переполнятся уши.
9 Что было, то и будет, и что твори- лось, то творится,
И нет ничего нового под солнцем.
10 Бывает, скажут 0 чем-то: смотри, это новость!
А уже было оно в веках, что прошли до нас.
11 Не помнят 0 прежнем - так и 0 том, что будет, -
О нем не вспомнят те, кто будут позднее.
218
Переводы и толкования
Церковная экзегеза
Святоотеческие комментарии на книгу Екклесиаста немногочис- ленны:
Григорий Нисский, сет. Точное истолкование Экклесиаста Соломонова. М., 1997. Восемь бесед святителя посвящены объяснению первых трех глав книги Екклесиаста (PG 44. Col. 615—754).
Григорий Чудотворец, сет. Переложение Екклесиаста // Се. Григорий Чудотворец, Се. Мефодий Патарский. Творения. М., 1996. С. 62—80.
Иероним Стридонский, блж. PL 22. Col. 1009—1116, есть в русском пере- воде: Толкование на Екклесиаста к Павле и Евстохии // Творения. Кн. 11,
ч. 6. 1880 (Библиотека творений святых отцов и учителей Церкви западных, издаваемая при КДА). С. 1—136.
Олимпиодор Александрийский, диак. PG 93. С01. 477—623. На русский язык не переведен.
Научные исследования
Акимов В. В. Библейская книга Екклезиаста и литературные памятники Древнего Египта. Минск: Ковчег, 2012.
Акимов В. В. Библейская книга Екклезиаста и литература мудрости древ- ней Месопотамии. Минск: Ковчег, 2013.
Дьяконов И. М., Коган Л .Е. Экклесиаст// Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней (перевод, введение, комментарии). М.: РГГУ, 1999.
Лявданский А. К, Барский Е. В. Екклесиаста книга // Православная энци- клопедия. М., 2008. Т. 18. С. 220—238.
Олесницкий М. А. Книга Екклесиаст: Опыт критико-экзегетического ис- следования. Киев, 1873.
Фаст Г., прот. Толкование на книгу Экклесиаст. Красноярск, 2009.
* * *
Bickerman, Elias. Four Strange Books of the Bible: Jonah, Daniel, Koheleth & Esther. New York: Schocken, 1967.
Crenshaw, James. Ecclesiastes. OTL. Philadelphia: Westminster, 1987.
Eaton, Michael. Ecclesiastes. TOTC. Downers Grove, IL: InterVarsity, 1983.
Garrett, Duane A. Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs. NAC. Nashville: Broadman, 1993.
Gordis, Robert. Koheleth: The Man and His World. New York: Schocken, 1968.
Kaiser, Walter. Ecclesiastes: Total Life. Chicago: Moody, 1979.
Kidner, Derek. A Time to Mourn: Ecclesiastes & the way of the world. Downers Grove: InterVarsity, 1976.
219
Книга Екклесиаста
Lohfink N. Qoheleth. A Continental Commentary. Minneapolis: Fortress Press, 2003.
Murphy, Roland E. Wisdom Literature: Job, Proverbs, Ruth, Canticles, Ecclesi- astes, and Esther. Grand Rapids: Eerdmans, 1981.
Peterson, Eugene H. Five Smooth Stones for Pastoral Work. Grand Rapids: Eerdmans, 1980.
Scott R. B. Y. Proverbs. Ecclesiastes. Introduction, translation and notes. New York: Doubleday, 1985 (The Anchor Bible, 18).
Seow, Choon-Leong. Ecclesiastes: A New Translation with Introduction and Commentary. Garden City, NY: Doubleday, 1997 (The Anchor Bible).
Whybray, R. N. Ecclesiastes. Grand Rapids: Eerdmans, 1989.
Избранные комментарии Церковная экзегеза
Блаженный Иероним Стридонский. Толкование на книгу Екклесиаст 1:1, 2
Глава 1. ст. 1. Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме. Писа- ние весьма ясно показывает, что Соломон назывался тремя именами: Соломон, т.е. миролюбивый, Идидия, т.е. возлюбленный Господа, и, как теперь называется Когелет, т.е. Екклесиаст. Екклесиаст на греческом языке называется созываю- щий собрание, т.е. Церковь, а мы можем перевести это слово проповедник, пото- му что он говорит к народу, и речь его обращается не к одному лицу в частно- сти, а ко всем вообще. Далее, он назван миролюбивым и возлюбленным Господа потому, что в его царствование был мир, и Господь возлюбил его. И псалмы сорок четвертый и семьдесят первый обозначаются надписанием: возлюблен- ного и миролюбивого. Хотя они относятся к пророчествам о Христе и Церкви, в изображении превышают благоденствие и силу Соломона, тем не менее в историческом смысле написаны о Соломоне.
Соответственно числу наименований, Соломон написал и три книги: Притчи, Екклесиаст и Песнь песней. В Притчах он учит юного возрастом и изречениями наставляет его в обязанностях жизни, почему речь его часто и обращается к сыну. В Екклесиасте он наставляет мужа зрелого возраста, чтобы в предметах мира сего он ничего не признавал вечным, но все, что ви- дим, считал тленным и преходящим. Наконец, в Песни песней он приводит в объятия Жениха мужа уже приготовленного, совершенного и преклонного возрастом. Ибо если мы сначала не оставим пороков и, презрев славу мира, не соделаем себя готовыми к пришествию Христову, то не можем сказать: да лобжет мя от лобзаний уст своих (Песнь 1:1). И философы дают образование
220
Избранные комментарии
своим ученикам, не далеко отступая от этого порядка учения: учат сначала этике, потом объясняют физику и, кого увидят успевшим в этих науках, пе- реводят уже к логике.
Притом, — и это особенно тщательно следует заметить, — и надписание каждой из трех книг писателя различно. В Притчах поставлено: Притчи Соло- мона, сына Давидова, царя Израилева, в Екклесиасте: слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме (слово Израилева, неправильно стоящее в грече- ских и латинских кодексах, здесь излишне); и в надписании Песни песней Соломон не обозначается ни сыном Давидовым, ни царем Израилевым, или в Иерусалиме, а стоит только: Песнь песней Соломона. Ибо тогда как Притчи и первоначальное наставление относятся к двенадцати коленам и ко всему Из- раилю, и тогда как презрение мира особенно уместно для жителей столицы, то есть Иерусалима, Песнь песней собственно обращается к тем, которые стремятся только к горнему. Для начинающих и усовершающихся справед- ливо выставляются Соломоном и достоинство отца, и собственный царский авторитет, а для совершенных, там, где ученик вразумляется не страхом, а любовью, там достаточно собственного имени, учитель равен и выставляет себя царем. Это, впрочем, по толкованию буквальному.
А по разумению духовному: миролюбивый и возлюбленный Бога Отца и Екклесиаст наш есть Христос, Который разрушил стоящую посреди пре- граду и упразднил вражду плотию своею, соделал из обоих одно, говоря: мир мои даю вам, мир мой оставляю вам (Ин 14:27), о Котором Отец сказал ученикам: Сей есть Сын Мой возлюбленный, Того послушайте, Который есть глава всей Церкви. Он говорит не к синагоге иудейской, но ко множеству язычников: Он царь Иерусалима, созданного из живых камней, не того, о котором Сам сказал: Иерусалиме, Иерусалиме, избивый пророки (Мф 23:37) и: се оставляется вам дом ваш пуст (там же, ст. 38), а того, которым Он воспрещает клясться, потому что это город великого Царя, Он есть Сын Давидов, к которому слепые в Евангелии взывали: помилуй ны сыне Давидов (Мф 9:27), и все множество единогласно восклицало: осанна сыну Давидову (Мф 21:9). Наконец не бывает к Нему слово Божие, как к Иеремии и про- чим пророкам, но поскольку Он Сам и богат, и царь, и могуществен (ибо есть Слово, и Премудрость, и прочие силы), то Он Сам говорит к мужам церкви, - внушает словеса апостолам, о коих воспевается в псалме: во всю землю изыде вещание их и в концы вселенный глаголы их (Пс 18:5).
Неправо некоторые думают, что из этой книги мы возбуждаемся к на- слаждениям и роскоши: напротив, здесь предлагается учение, что все, что видим в мире, есть суета, и что мы не должны стремиться к тому, что тотчас, по достижении нами, преходит.
221
Книга Екклесиаста
Ст. 2. Суета сует, сказал Екклесиаст: суета сует, и все суета. Если все, что сотворил Бог, добра зело, то каким образом все суета, и не только суета, но и суета сует? Как именем Песни песней показывается, что это между все- ми песнями превосходнейшая песнь, так и словом: суета сует обозначается великость суеты. Нечто подобное написано и в псалме: обаче всяческая суета всяк человек живый (Пс 38:6). Если живой человек суета, то мертвый — суета сует. В Исходе читаем, что лицо Моисея настолько было прославлено, что сыны Израилевы не могли смотреть на него; но славу эту по сравнению с славою евангельскою апостол Павел называет неславною: ибо не прославися прославленное в части сей, за превосходящую славу (2 Кор 3:10). Значит в по- добном смысле можем и мы небо, землю, моря и все, что содержится в их пределах, признать хотя бы добрым в себе, но, по сравнению с Богом, счи- тать за ничто. Смотря на огонек светильника, я довольствуюсь его светом; но потом, когда взойдет солнце, не замечаю того, что издавало свет, и вижу, что от блеска солнца скрылись даже светила звездные. Подобно этому, смотря на мир и на широкое разнообразие предметов, я хотя и удивляюсь величию творений, но размышляя, что все это преходит и что мир стареет и имеет свой конец, и что один Бог всегда есть то, что был, я невольно вынужден не однажды, а дважды сказать: сута сует и все суета. В еврейском вместо суета сует стоит: habel habalim, что, за исключением Семидесяти толковников, все перевели одинаково йтрб? бтрСбсоу, или бтршу, что мы можем перевести пар дыма и легкий ветерок, который скоро рассеется. Этим словом показывает- ся, следовательно, тленность и ничтожность всего существующего. Ибо все видимое временно, а невидимое вечно. Или поскольку вся тварь подчине- на суете и воздыхает, болезнует и ожидает откровения славы чад Божиих, и поскольку ныне отчасти уразумеваем и отчасти пророчествуем, то все суета, пока не придет совершенное1.
Научный комментарий
Ч.-Л. Сиу. Комментарий на книгу Екклесиаста 1:1—11
Первая глава книги содержит введение, которое задает тон всему сочи- нению. Главный тезис Екклесиаста появляется в 1:2 и повторяется, в сущ- ности, в той же самой форме в конце книги 12:8. Его появление в начале (не- посредственно после надписания и перед вступительной поэмой) и в конце (после завершающей поэмы и перед эпилогом) указывает, что эти два стиха обозначают границы книги.
1 Иероним Стридонский, блж. Толкование на книгу Екклесиаст, к Павле и Евстохии // Творения. Киев, 1880. Ч. 6. С. 3—5.
222
Избранные комментарии
Как было сказано, главный тезис также служит вступлением к начальной поэме (1:2—11).
Риторический вопрос в 1:3 содержит утверждение о том, что человеку нет пользы во всех трудах его под солнцем. Следующая за ним поэма (1:4—8) раскрывает этот тезис, показывая, что, несмотря на постоянное и многораз- личное движение, происходящее во вселенной, в нем нет никакой пользы и ничего нового на самом деле не происходит. Исследователи отмечают искус- ство автора в построении этой поэмы1.
Монотонность происходящих в природе процессов выражена автором через повторение слов. Вместо использования местоимений после того как субъект действия уже назван, каждый субъект повторяется: род... род (1:4), солнце... солнце (1:5). Глаголы также повторяются: Мк—ходить появляется 6 раз в ст. 4-7, sbb — кружить — трижды в ст. 6, и некоторые другие глаголы (zrh - сиять, всходить, swb — возвращаться, ml’ — наполняться). Таким образом, стиль изложения искусно передает главную мысль автора о цикличности природы. Кроме того, поэма производит впечатление особой насыщенности действием за счет частого употребления причастий, так ст. 4—7 содержат не менее 15 причастий. За поэмой, посвященной описанию цикличности при- роды, следует комментарий в прозе ст. 9— 11, в котором отмечено, что, несмо- тря на постоянное изменение окружающего нас мира, ничего нового, в дей- ствительности, в нем не происходит. Поэма завершается в ст. 11, поскольку следующий стих имеет автобиографический характер.
Главный тезис: Суета сует, — все суета (Еккл 1:2).
Возможно, нет во всей книге Екклесиаста более известного и более цитируемого стиха, чем главный тезис. Он понимается всеми учеными как представление авторского взгляда на жизнь. Еврейское слово hebe/, кото- рое переводится здесь как суета, не может быть передано единственным английским эквивалентом. Буквальные значения этого слова: туман, ды- хание, воздух, испарение. В большинстве случаев оно используется метафо- рически для обозначения явлений эфемерных, иллюзорных, обманчивых. Екклесиаст употребляет это слово, говоря о мимолетности жизни (6:12; 7:15; 9:9). Это согласуется со значением этого слова в других книгах Ветхого Завета (Пс 61(62): 10; 93(94); 11; 143( 144):4; Иов 7:16; 9:29)). Однако такое употребление данного слова не означает, что человеческая жизнь есть пар (суета) в смысле отсутствия содержания и значения, но только подчерки- вает ее эфемерность и ненадежность.
1 См.: Fechf G. Metrik des Hebraischen und Phonizschen [AAT 19. Wiesbaden: Harrossowitz, 19911. P. 162-69; Alonso-Schdokel L. A Manuel of Hebrew Poetics !Subsidia Biblica 11; Rome: Pontifico Instituto Biblico, 1988). P. 71, 198.
223
Книга Екклесиаста
Наиболее показателен в этом отношении Пс 38(39). Это плач о тщетно- сти человеческих попыток понять превратности жизни. Псалмопевец мо- лится Богу, чтобы понять смысл жизни, и скорбит о ее мимолетности. Зем- ная жизнь человека рассматривается как ничто пред Богом. Псалмопевец называет ее паром {суетой).
Каждый человек, по мнению автора, суета (Пс 38(39):6), ибо даже тру- дясь, он не знает, кому достанутся плоды его усилий. Подобные размыш- ления мы находим в Пс 61(62), где человеческая жизнь, по причине земной несправедливости, названа hebel. Все человечество вместе взятое легче пу- стоты (38:9— 11). Бессмысленно стремиться к богатству и уповать на награб- ленное, ибо сила принадлежит одному Богу. Таким образом, словом hebel обозначаются непредсказуемость жизни и невозможность все проконтро- лировать. Так же Екклесиаст называет словом hebel веселье, успех и мо- лодость (Еккл 2:1, 11; 4:4; 11:10). Они тоже - суета (мимолетны. — М.С.), поскольку человек не может обладать ими вечно.
Это слово используется Екклесиастом также для обозначения явлений, которые не могут быть поняты разумом в силу своей противоречивости, зага- дочности и таинственности (1:2, 14; 2:15, 17, 19, 21, 26; 3:19; 4:4, 7, 8, 16; 5:9; 6:2, 9; 8:10, 14). Попытки понять их Екклесиаст называет суетой и пасением ветра (1:14; 2:11, 17, 26; 4:4, 16; 6:9). Для Екклесиаста земная жизнь и человеческий опыт - все суета, поскольку они преходящи и не могут быть поняты до конца. Слово все здесь не является универсальной категорией, но относится исклю- чительно к человеческому опыту, знанию земных обстоятельств. Это не зна- чит, что все в жизни бессмысленно или бесполезно, но свидетельствует о том, что никто не в состоянии удержать того, что он имеет (жизнь, веселье, успех, здоровье), ни один человек не в состоянии управлять самостоятельно своей судьбой. Поэтому все человеческое существование — hebet.
Следует отметить, что hebel — приговор человеческому существованию в 1:2 - повторяется в 12:8. Таким образом, кроме надписания 1:1 и эпилога 12:9-14, все рассуждения Екклесиаста посвящены развитию этого главного тезиса. Этот афоризм находится в первом стихе начальной поэмы (1:2-11) и в последнем заключения (11:7—12:8). Кроме того, многие наблюдения и до- воды автора заканчиваются этим приговором: все суета (1:14; 2:11, 17; 3:19), это суета (6:2), и это - суета (2:1), это также суета (2:15, 19, 22, 23, 26; 4:4, 8, 16; 7:16; 8:10, 14). Следует отметить, что оригинальный (еврейский текст) стиха 1:2 (и в меньшей степени 12:8) имеет аллитерацию с повторением Ли/: Ivbel h“bal?m 'amar qdhelet h“bel h“balim hakkol habel'. 11 SeowC.-L. The Anchor Bible: Ecclesiastes. A New Translation with Introduction and Com- mentary. Doubleday, 1997. P. 111-116.
Книга Песнь песней Соломона
Что слаще меда, и что сильнее льва!
(Суд 14:18).
В любви нет страха,
но совершенная любовь изгоняет страх,
потому что в страхе есть мучение.
(1 Ин 4:18).
Название книги и ее место в каноне
Славянское и русское названия книги точно соответствуют ее заглавию в Ев- рейской Библии (МТ):שיר השירים אשר לשלמה шир гашширим ашер ли шломо — «Песнь песней Соломона» (1:1). В древнееврейском языке такая грамматическая конструк- ция служит для передачи превосходной степени, поэтому словосочетание: шир гашширим может быть переведено как «величайшая, лучшая из всех песен». Анало- гичные примеры находим в следующих библейских выражениях: Святое Святых (Исх 26:33), небеса небес (Втор 10:14), суета сует (Еккл 1:2), Царь царей (Откр 17:14).
Словом 5שיר/г(шир) в Священном Писании обозначается песнь (Исх 14:32; Втор 31:30), которая часто сопровождалась игрой на музыкальных инструментах (Ис 23:16). Целый ряд псалмов имеет его в своих надписаниях: Пс 64(65)—67(68); 74(75); 91(92). Существительное שיר (шир) этимологически связано с глаголом שיר — петь, который также неоднократно встречается в Священном Писании (Исх 15:1; Суд 5:1; Пс 46(47):7). У слова шир есть также второе значение: браслет, кольцо. На этом основании название книги может интерпретироваться как це- почка стихотворных отрывков, составляющих «Песнь песней»1.
1 Штеинзальц А., раввин (Эвен-Исразль). Песнь песней. М.: Институт изучения иудаизма в СНГ, 2005. С. 116.
227
Книга Песнь песней
Уже в самом названии отражена уникальность дан- ного произведения, по- скольку использование пре- восходной степени в загла- вии — исключение для всего собрания книг Священного Писания. Давая такое на- звание своей Песни, автор или его редактор поставил ее таким образом в один ряд с другими библейски- ми песнями: Моисея (пер- вая — Исх 15; вторая — Втор 32); Деворы (Суд 5); Дави- да (2 Цар 22); возлюбленно- го (Ис 5), вместе с тем вы- делив ее из них, сделав ее их своеобразным заверше- нием. Такое понимание за- главия книги подтверждают слова, приводимые в Си- нопсисе святителя Афана- сия: «Песнь песней называ- ется она потому, что следует после других песней, и что после сей песни нельзя ожи- дать другой песни. Говоря о другой песни, я разумею не книгу, но то, что содержится в книге (откровение о пришествии Христа)... как в законе было святое, и за святым — Святое Святых, а за Святым Святых уже не было внутреннейшего места; так после песней есть еще Песнь песней, после Песни песней уже не должно ожидать внутреннейшего и новейшего обетования»1.
Прямое калькирование древнееврейского названия книги свой- ственно большинству древних и современных ее переводов. Так в Септу- агинте: Агора фаратсоу, а в Вульгате: Canticum Canticorum. Однако в Пе-
Царь Соломон. Миниатюра из Псалтири. Монастырь Дионисиат, Афон (Cod. 65,fol. 13). XIVв.
' Афанасий Александрийский, сет. Краткое обозрение Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Синопсис // Христианское чтение, издаваемое при Санкт- Петербургской Духовной Академии за 1841. СПб. Ч. 4. С. 370-380.
228
Название книги и ее место в каноне
шитте она именуется: Премудрость премудростей, а в немецкой Библии: Das Hohelied — Высокая песнь1.
Современные исследователи считают, что заглавие книги дано редактором2.
В иудейской традиции книга входит в третий раздел канона: Кетувим - Писания и принадлежит к одному из Пяти свитков (евр. Мегиллот), читаемых во время религиозных иудейских праздников.
Песнь песней полагается читать на восьмой день иудейской Пасхи. В критическом издании Масоретского текста (BHS) Песнь песней рас- полагается после книги Руфь: Песнь песней,
Екклесиаст, Плач Иеремии, Есфирь. Данный порядок книг соответствует исторической хро- нологии событий: от времен судей до персид- ского плена. Вместе с тем в некоторых изданиях Пяти свитков книги расположены так, как их читают в порядке богослужебного года: Пасха - Песнь песней; Пятидесятница (евр. Шавуот — праздник седмиц) - Руфь, 9-е Ава (траур по раз- рушению Храма) - Плач Иеремии, Кущи - Ек- клесиаст, Пурим - Есфирь. Этот порядок засви- детельствован со времен Талмуда (Baba batra 14b,
15а). Однако Марвин Поуп (М. Н. Pope) пишет, что данное расположение книг вторично, по- скольку из испанских рукописей и из Массоры известен другой порядок: Притчи, Екклесиаст,
Песнь песней, определяющий в единую группу собрание книг царя Соломона3.
Из раввинистических источников извест- но, что во втором веке велись споры об авто- ритетности Песни песней: «оскверняет ли она руки», т.е. канонична ли она? На защиту кни¬
1 Вигуру Ф. Руководство к чтению и изучению Библии / В. В. Воронцов, пер. М., 1902. Т. 2, первая половина, книги исторические и учительные. С. 976-985\ Дьяконов И.М., Коган Л. Е. Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней. М., РГГУ, 1998. С. 254-255.
2 Murphy R. Е. Song of songs, book of // Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 6. P. 150-155.
3 Pope M. H. Song of songs. A New Translation with Introduction and Commentary. New York, 1977 (The Anchor Bible 7C). P. 18.
4 Синило Г. В. Песнь песней в контексте мировой культуры. Минск, 2012. С. 245.
229
Согласно еврейской тра- диции, Священная книга оскверняет руки: «Только в высшей степени святой текст делает руки, даже чисто вымытые, а затем омытые с благословения- ми (специальный ритуал омовения рук - нетилат йадаим), “скверными”, “нечистыми". Таковым, например, является Свиток Торы, который мгновенно делает самые чистые руки “нечистыми”, так что к пергаменту Торы при чтении ее во время богослужения нельзя при- касаться руками: читаю- щему текст нужно следить за длинной пергаменной строкой специальной ритуальной указкой из серебра или бронзы, завершающейся изобра- жением руки с вытянутым указательным пальцем (так называемый йад ־ “рука")»4.
Книга Песнь песней
ги встал уважаемый всеми равви Акиба (II в.), который сказал, что весь мир не стоит того дня, когда Песнь Песней была дана Израилю; все Писание свято, но Песнь песней — Святая святых (Мишна, трактат Yadayim 3.5)'. Очевидно, что данное замечание относительно достоинства Песни песней вполне созвучно с мнением о ней, содержащимся в Синопсисе святителя Афанасия.
В переводе Семидесяти, Вульгате, славянской и Синодальной Биб- лии Песнь Песней расположена после двух книг царя Соломона: Притчей и Екклесиаста, перед неканонической книгой Премудрость Соломона. По мнению святителя Григория Нисского, такой порядок книг Соломона соответствует духовному возрастанию человеческой души в богопозна- нии: «Он-то (Господь Иисус Христос), сего Соломона употребив в ору- дие, через него беседует с нами, сперва в Притчах, потом в Екклесиасте, а после сего — в предлагаемом любомудрии Песни песней, постепенно и в порядке указуя словом восхождение к совершенству»1 2. В иудейской традиции существует другое мнение. Равви Йонатан, утверждал, что сначала Шеломо написал Песнь песней, затем — книгу Притчей и лишь в конце жизни — Экклесиаст, и объяснял это различным жизненным опытом и постепенным мужанием человека и умудрением его горьким опытом: «Когда человек молод, он пишет Песнь; когда он мужает, он вы- сказывает мудрые изречения; когда он старится, он говорит о бренности вещей» (Мидраш Рабба I, 1:10)3.
Вопросы
1. Как интерпретируется название книги в Синопсисе святителя Афанасия?
2. Завершением каких библейских песен можно рассматривать книгу Песнь песней?
3. Какая общая мысль отражена в высказывании о достоинстве Песни равви Акибы и святителя Афанасия?
4. Какое место в собрании книг царя Соломона определил святитель Григо- рий Нисский Песне песней?
1 Дьяконов И. М., Коган Л. Е. Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней. М.: РГГУ, 1998. С. 254-255.
1 Григорий Нисский, сет. Изъяснение Песни Песней Соломона. М., 1999. С. 18—19.
י Синило Г. В. Песнь песней в контексте мировой культуры. Минск, 2012. С. 245.
230
Текст
Текст
В Кумране были найдены четыре рукописи, содержащие небольшие фраг- менты Песни песней: три в четвертой пещере 4QCanta, 4QCantb, 4QCantc и одна в шестой 6QCant (1:1—7). Обнаруженные в четвертой пещере рукописи содержат небольшие фрагменты Песни (4QCanta: 3:7—11; 4:1—7; 6:11—12; 7:1—7; 4QCantb: 2:9—17; 3:1, 2; 3:5; 3:9-10; 4:1—3; 4:8—11; 4:14—16; 5:1), датируемые I в. до Р. X. Изучив их, ученые пришли к выводу, что они содержат обдуманные пропуски текста, и поэтому решили, что это выдержки из Песни песней, а не прямой библейский текст. Причина сокращения оригинального текста Песни неизвестна. Предполагают, что это были богослужебные тексты1.
Сохранился арамейский таргум на Песнь песней, создание которого ис- следователи относят к эпохе после арабского завоевания (VII—VIII вв.). Это не перевод Песни, а аллегорическое толкование сюжета книги как священ- ной истории Израиля2.
В переводе Семидесяти (LXX) можно встретить разночтения с Масо- ретским текстом, обусловленные иным прочтением переводчиками ориги- нального текста Песни, что вполне видно при сопоставлении Славянского и Синодального переводов:
Славянский перевод:
Синодальный перевод:
1:1 да лобжет мя от лобзания уст его, Яко блага сосца твоя паче вина.
1:1 да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
2:7 Заклях вы, дщери иерусалимские, силами и крепостями сельными, аше воздвигнете и вставите любовь, донде- же восхощет.
2:7 Заклинаю вас, дщери Иерусалим- ские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
4:8 Гряди от Ливана, невесто, гряди от Ливана! Приидеши и пройдеши от зачала веры, от главы Санира и Ермона, от оград Львовых, и от гор пардалеов.
4:8 Со мною с Ливана, невеста!
Со мною иди с Ливана! Спеши с вер- шины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!
1 Sidnie White Crawford. Five scrolls // Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls / Lawrence H. Schiffman, James C. Vandercam, editors in chief. Oxford University Press, 2000. Vol. 1—2. P. 295-297.
2 Важнейшие издания этого таргума: SperberA. The Bible in Aramaic. The Hagiographa: Transition from Translation to Midrash. Leiden, 1968. Vol. 4: Alexander P. S. The Targum of Canticles (Aramaic Bible). Collegeville, Minn, 2003.
231
Книга Песнь песней
Славянский перевод:
Синодальный перевод:
6:3 добрая и ближняя моя яко благово- ление, красна яко Иерусалим, ужасает яко вчинение.
6:4 Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.
Комментарий
1:1 Слово דדיך dodeyka (додейха) — ласки твои — указывает на мужской род, таким образом подтверждая, что это слова героини, обращенные к юно- ше. Dodeyka (додейха) образовано от слова dod (дод), которое в библейском иврите имеет два основных значения:
1) возлюбленный, любимый (Песнь 1:13, 14, 16; 2:3, 8, 9, 10, 16; 4:16; 5:2, 4, 5; 6:1, 2, 3; 8:5, 14), 2) любовь, ласка. Слово dod во мн. ч. dodim (Притч 7:18; Песнь 1:2, 4; 4:10). От этого корня образовано также прилагательное ידיד ydyd (иедид) — возлюбленный, которое часто встречается в поэтических произведениях: Втор 33:12; Ис 5:1; Пс 59(60):7. Псалом 44(45) имеет над- писание שיר ידידת sirycdidot (шир иедидот) — песнь любви (Пс. 44(45); в книге пророка Исаии 5:1 знаменитая песнь о винограднике озаглавлена: siratdodi (шират доди) — песнь возлюбленного моего (или: песнь любви). Кроме двух указанных основных значений словом ddd (дод) в библейском иврите обо- значается родственник - дядя (Лев. 10:4; Числа 36:11; 1 Цар 14:50).
В Септуагинте и в Вульгате слово dodeyka (додейха) переведено как греч. раато(оои, лат. ubera tua — сосцы (груди) твои (ср.: 1:4; 7:12(13). Очевидно, здесь имелось в виду происхождение исследуемой формы от евр. dad — грудь (Притч 5:19; Иез 23:3,8; ср.: daddayik Иез 23:21). Различие между МТ и LXX объясняется тем, что греческие переводчики прочитали dodeyka как форму женского рода dodayk — «вероятно, - замечает Г. В. Синило, - из стремления понять смену лица как начало песни влюбленного, обращенную к девушке. Однако контекст не дает для этого оснований»1. Есть и другое объяснение этому разночтению, согласно свидетельству Талмуда, слова «сосцы твои» были заменены в Масорет- ском тексте слововами «ласки твои», во избежание соблазна, как и в 7:132.
2:7 В Песне данные слова произносятся возлюбленной; обращаясь к под- ругам, она заклинает их сернами צבאות (цеваот) и полевыми ланями אילות (айлот), которые в Песне являются символами любви, не пробуждать любовь אהבה (агава). Греческие переводчики поняли айлот как силы (мн. число от חיל hdyil (хайл), а
1 Синило Г. В. Песнь песней в контексте мировой культуры. Минск, 2012. С. 91.
1 Эфрос А. Песнь песней Соломона. СПб.: Пантеон, 1910. С. 28. Поскольку А. Эфрос
не дает точной ссылки на трактат Талмуда, проверить это не удалось.
232
Текст
цеваот как воинства (мн. число от צבא saba’ (цава)1. Важно отметить, что блажен- ный Феодорит интерпретировал слова невесты, обращенные к подругам: не про- буждайте любовь — в обратном значении, как побуждение: не попустите, чтобы любовь к Богу в вас уснула, но возбуждайте и воспламеняйте ее пламень в себе2.
4:8 Различие между МТ: מראש אמנה (мерош амана) — с вершины Амана и Септуагинтой: йлб йрхле л (отсох; — слав.: от зачала веры, обусловлено тем, что евр. ראש (рош) — вершина может быть понято и как начало, а имя соб- ственное Амана — вершина гор Антиливана — в его консонантном написании אמנה было понято как имя нарицательное - אמונה (эмуна) — вера. По мнению Г. В. Синило, греческий перевод свидетельствует об уже сложившемся алле- горическом и мистическом прочтении Песни3.
6:4 Красота возлюбленной сравнивается с величием двух столиц: Фирцой в Северном царстве и Иерусалимом в Южном. Имя собственное תרצה Тир- ца — Фирца — звучит сходно с רצה (раца) — быть желанным, приятным. Древние переводы: Септуагинта, Пешитта, Вульгата передают это слово не как топо- ним, а как имя нарицательное LXX: гй60х(а —приятность, желанность4.
В Синайском кодексе (IV в.) текст Песни разделен на четыре части: первая —1:1 — 14; вторая - 1:15—3:5; третья — 3:6-6:2, четвертая — 6:3—8:14 и указаны, как в драме, участники диалогов: невеста, жених, девицы — подруги невесты (см. перевод епископа Порфирия)5.
Славянский перевод. В современной отечественной науке славянским переводам Песни песней посвящена специальная работа А. А. Алек- сеева6. Сохранились около двух десятков рукописных сборников XIV— XVI вв., в состав которых входит Песнь песней. Исследуя язык этих сборни- ков, А. А. Алексеев сделал вывод, что перевод Песни песней принадлежит святому равноапостольному Мефодию. Известны несколько славянских сборников, содержащих толковый перевод Песни с катенами из святого Ип- полита Римского (+235); святителя Григория Нисского (331—394); Филона Карпафийского (+410 г.); Прокопия Газского (V в.). Некоторые из славян- ских переводов Песни были сделаны с еврейского оригинала7. Признаки
1 Синило Г. В. Песнь песней в контексте мировой культуры. Минск, 2012. С. 93, 94.
2 Феодорит Кирский, блж. Толкование на Песнь песней. М.: Синодальная типо- графия, 1840. С. 84, 85.
י Синило Г. В. Песнь песней в контексте мировой культуры. Минск, 2012. С. 108, 109.
4 Там же. С. 122, 123.
' Порфирии (Успенский), еп. Русский текст книги Песнь песней // Фаст Г., прот. Толкование на книгу Песнь песней. Красноярск, 2000. С. 632-642.
6 Алексеев А. А. Песнь песней вдревней славяно-русской письменности. СПб., 2002.
7 Сборник РГБ. Ф. 178 (Музейный), 822 (XVI в.), сборник Академии наук Литвы (Вильнюс), F 19-262 (XVI в.).
233
Книга Песнь песней
еврейского оригинала проявляются в транскрипции собственных имен: хермонъ = (termon — Ермон (Песнь 4:8); хешбонъ = hesbon — Есевон (Песнь 7:5), а также в переводе еврейских слитных предлогов. А. А. Алексеев по- лагает, что данные переводы были выполнены иудеями из западнорусских земель для синагогального употребления1.
Происхождение, язык книги и ее автор
В самой книге отсутствуют какие-либо внутренние свидетельства о време- ни ее составления. «Песнь песней, — пишет Ч. Эксум (J. Cheryl Ехит), — гово- рит нам много о любви и ничего о себе самой. Как она возникла? Кто написал ее? Где она была составлена и при каких условиях? Это красивые песни для элиты или поэзия для простого народа? Мы просто не знаем этого и ничего не можем сказать о происхождении этой книги, можем лишь предполагать»2. Действительно, относительно времени и причин появления Песни библеи- сты, скептически воспринимающие свидетельства иудейской и христианской традиции, строят различные, часто противоречивые гипотезы.
Автор
В иудейской и христианской традициях Песнь Песней всегда признавалась произведением царя Соломона, сына Давидова. Данная точка зрения обычно подтверждается ссылками на Священное Писание: И изрек он (Соломон) три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять; говорил и о животных, и о пти- цах, и о пресмыкающихся, и о рыбах (3 Цар 4:32,33). Имя царя Соломона, кроме надписания (1:1), которое может интерпретироваться и как песнь о Соломоне, упоминается в книге шесть раз прямо: 1:5(4); 3:7, 9, 11; 8:11, 12 и два косвенно: 6:8, 9. Однако в указанных стихах о царе Соломоне говорится в третьем лице, исключая обращение: тысяча пусть тебе, Соломон (8:12).
С точки зрения современных исследователей, факт упоминания в кни- ге имени легендарного царя, литературная деятельность которого засвиде- тельствована Священным Писанием, не является достаточным основани- ем для утверждения его авторства, а скорее литературным приемом. Так, Р. Мерфи считает, что любовной лирике свойственно восхищение возлю- бленным, которое проявляется в его всяческом возвеличивании, в данном
1 Алексеев А А. Песнь песней в древней славяно-русской письменности. СПб., 2002. С. 29.
2 Cheryl Ехит J. Song of Songs. A Commentary. Louisville, Kentucky: Westminster John Knoh Press, 2005 (The Old Testament Library). P. 47.
234
Происхождение, язык книги и ее автор
случае в уподоблении царю Соломону1. Отвечая на вопрос об авторе и вре- мени возникновения Песни, исследователи обращают пристальное внима- ние на язык книги.
Язык Песни песней
По сравнению с другими библейскими книгами язык Песни песней весьма необычен: большое количество hapax legomena и редких слов, кро- ме того, он изобилует названиями различных фруктов и растений: вино- град (1:5), пальмы (7:9), кедры (1:16), кипарисы (1:16), орех (6:11), лилии (2:16), колючки, яблоки (7:9), смоквы, гранаты (7:13), мандрагоры (7:14); благовоний: мирра (5:5), алоэ, нард, шафран, корица (4:14), а также жи- вотных: лисицы (2:15); серны, олени, барсы (4:8) и драгоценностей: сап- фиры, топазы, слоновая кость, мрамор (5:15).
Другая необычная черта языка автора — цитирование названий много- численных географических мест Палестины и соседних стран: Кидар (1:4), Эн-Геди (1:13), Сарон (2:1), Тирца (6:4), Ливан (4:8), Галаад (4:1; 6:6), горы Аман, Сеир, Ермон (4:8), Есевон и его пруды (7:5), Кармил (7:6), Дамаск (7:5), Ваал-Гамон (8:11).
По мнению ряда ученых (Тур Синаи, М. Сегал, Г. Герлеман), перечне- ленные особенности языка книги в совокупности с изысканным литератур- ным стилем и особенностями ее атмосферы — изобилия и благополучия — свидетельствуют в пользу того, что она написана высокообразованным авто- ром в эпоху Соломона: кем-то из его придворных2.
Как уже отмечалось выше, до возникновения научной библейской кри- тики как иудеи, так и христиане связывали составление книги с царем Со- ломоном. Однако некоторые талмудисты приписывали ее написание царю Езекии (VIII в. до Р. X.), а известный средневековый еврейский комментатор Писания Давид Кимхи и некоторые другие - пророку Исаии3.
Возникновение
Сложность датировки книги обусловлена почти полным отсутствием в ней каких-либо упоминаний исторических фактов. Единственное исключе- ние — сравнение невесты с городом Фирца:
1 Murphy R. Е. Song of songs, book of // Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 6. P. 150-155.
2 Ibid..
3 Pope M. H. Song of songs. A New Translation with Introduction and Commentary. New York, 1977 (The Anchor Bible 7C). P. 22.
235
Книга Песнь песней
Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирна, любезна как Иерусалим... (6:4).
В данном сравнении город Фирца поставлен в один ряд с Иерусалимом. Известно, что со времени воцарения Иеровоама I и до царствования Ахава Фирца была столицей Северного царства в 930-876 гг. до Р. X. (см. 3 Цар 14:17; 16:6, 8). Царь Ахав перенес столицу из Фирцы в Самарию (876 г. до Р. X.). На основании этого факта исследователи делают заключение, что Песнь песней была составлена позднее восстания десяти колен (после 930 г. до Р.Х), так как город Фирца не мог быть поставлен в параллель с Иерусалимом ранее этого времени. Вместе с тем, по их мнению, очевидно, что этот текст должен был появиться ранее того, как город Фирца потерял свое политическое значение. Однако есть и противоположная точка зрения. Протоиерей Геннадий Фаст по- лагает, что город Фирца не мог быть поставлен в один ряд с Иерусалимом как символ красоты после разделения единого царства, поскольку между двумя столицами сразу возникли соперничество и вражда, поэтому этот аргумент — свидетельство, что книга была написана до разделения, в эпоху Соломона1.
Многие ученые XIX в. утверждали, что книга имеет более позднюю дату написания, чем время Соломона (X в. до Р. X.), относя ее появление к после- пленному периоду. Главным аргументом в пользу поздней датировки кни- ги является наличие в языке Песни многих арамеизмов. Наиболее позднюю датировку книги в XIX в. предложил известный историк иудаизма — Г. Грец, отнеся книгу ко второй половине III в. до Р. X. Он находил в Песне влияние греческой поэзии, а именно идиллий Феокрита, жившего при дворе Птоле- мея Филадельфа в Александрии (284-275 гг. до Р. X.); любопытно, что Грец полагал, что создатель Песни имел цель дать еврейскому народу своеобразное противоядие безнравственному влиянию эллинских нравов2.
Первым из отечественных исследователей Песни, защищавшим ее под- линность и богодухновенность, был епископ Феофан Прокопович.
В конце XIX в. французский библеист Ф. Вигуру отстаивал подлин- ность книги и принадлежность ее царю Соломону, ссылаясь на известного гебраиста XIX в. Гезениуса, который датировал Песнь песней золотым ве- ком еврейской литературы3. Отечественные исследователи И. М. Дьяко- нов, Л. Е. Коган полемизируют с данной точкой зрения, основывающейся
1 Фаст Г., прот. Толкование на Песнь песней. Красноярск, 2000. С. 33.
2 Pope М. Н. Song of songs. A New Translation with Introduction and Commentary. New York, 1977 (The Anchor Bible 7C). P. 25.
' Вигуру Ф. Руководство к чтению и изучению Библии / В. В. Воронцов, пер. М., 1902. Т. 2, первая половина, книги исторические и учительные. С. 977.
236
Происхождение, язык книги и ее автор
Епископ Феофан (Прокопо- вич) ־־ знаменитый сподвиж- ник императора Петра I, написал небольшое со- чинение в защиту богодух- новенности и подлинности Песни песней с весьма длинным заглавием, которое по сути является краткой аннотацией всего сочинения, что было свой- ственно той эпохе: «Разсуждение о книге Со- ломоновой, нарицаемой Песнь песней, яко Она есть не человеческою волею, но Духа Святого вдохновением написана от Соломона, и яко не плотский в ней раз- ум, но духовный и Боже- ственный заключается, и есть книга от числа несо- мненных книг Священного Писания Ветхого Завета; супротиво неискусных и малоразсудных мудрецов, легко о книге сей помыш- ляющих, и в ней телесная Соломонова с невестой своею, дщерию фарао- новой, любление бытии мнящих» (1730).
на утверждении, что арамейский язык столь же древний, сколь и еврейский. Они наста- ивают, что арамейские слова в Песне песней не просто арамеизмы, но арамеизмы поздние, а также отмечают наличие в Песне нескольких бесспорных иранских и, возможно, греческих заимствований, не характерных для еврейско- го языка классического периода. Сторонники поздней датировки книги обычно ссылаются на присутствие в ней персидского слова: פרדס pardes (пардёс) — сад (4:13) и греческого: אפריון 'appiryon (аппирьбн) — носильный одр (свадеб- ный балдахин) (3:9) от греч. (popelov. На основа- нии указанных особенностей языка названные ученые датируют окончательную редакцию книги IV-I1I вв. до Р. X.1 Однако дополняют, что древние части книги могут восходить к VIII в. до Р. X. или даже более древнему пери- оду, что не противоречит мнению, высказан- ному Вигуру, объяснявшему наличие в тексте книги иностранных слов результатом ее позд- ней редакции.
Подводя итог, нужно отметить, что сре- ди современных библеистов нет единой точ- ки зрения относительно даты возникновения Песни. Верно, замечает Р. Мерфи, что в книге имеются основания как для ее ранней, так и поздней датировки, но ни та, ни другая пока
не была твердо обоснована, поскольку аргументация, построенная лишь на особенностях языка, - хрупка2.
Вопросы
1. Какие гипотезы относительно времени создания Песни песней существуют в современной библеистике?
1 Дьяконов И. А/., Коган Л. Е. Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней. М, РГГУ, 1998, С 257-258.
2 Murphy R. Е. Song of songs, book of // Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 6. P. 150-155.
237
Книга Песнь песней
2. Какие критерии используют исследователи для датировки Песни?
3. Чем отличается язык Песни от других библейских книг?
Композиция и литературная форма
Структура
Как в отношении происхождения книги, так и в отношении ее струк- туры у современных ученых нет единого мнения. В истории интерпре- тации Песни песней по этому вопросу высказывались прямо противо- положные точки зрения: одни ученые: Дж. Эксум, У. Шиэ, Д. Дорси (J. Ch. Ехит, W. Н. Shea, D. A. Dorsey) утверждают, что Песнь песней является единым произведением, а другие - К. Будде, О. Киль, Г. Мюл- лер (К. Budde, О. Keel, Н. Р. Muller), Л. Швинхорст-Шёнбергер — что она представляет собой собрание самостоятельных поэм, объединенных лишь общей темой1. Наиболее распространено в западной библеистике мнение, согласно которому Песнь песней есть собрание отдельных пе- сен, посвященных свадебному ритуалу2. Ученые выделяют внутри книги различное количество поэтических единств: Мюллер - шесть, Эксум - восемь, Ландсбергер и Кринецки — 251 Особенность Песни — отсутствие начала и конца.
Р. Мёрфи полагает, что ключ к структуре — диалог между возлюбленной и возлюбленным, поскольку он является связующей нитью всей книги. По- этому там, где диалог прерывается и не может быть продолжен, - граница разделов поэмы. Согласно такому подходу, была предложена следующая структура:
1:2—6 девушка говорит о своем восхищении возлюбленным (2—4) и опи- сываетсебя дочерям Иерусалима (5, 6);
1:7-2:7 непрерывный диалог между юношей и девушкой; оба восхища- ются красотой друг друга; обращение невесты к дочерям Иерусалима: за- кпинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами и полевыми ланями: не будите и не
1 Швинхорст-Шёнбергер Л. Песнь песней // Введение в Ветхий Завет / Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 505-514.
2 Дьяконов И. М., Коган Л. Е. Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней. М.: РГГУ, 1998. С. 260.
י Murphy R. Е. Song of songs, book of // Anchor Bible Dictionary (ABD). New York, 1992. Vol.6. P. 150-155.
238
Композиция и литературная форма
тревожьте возлюбленной (любовь), доколе ей годно (2:7) — эти слова служат рефреном Песни: 3:5; 8:4;
2:8—17 воспоминание или сновидение, в котором девушка видит своего возлюбленного, приглашающего ее следовать за ним;
3:1—5 невеста рассказывает дочерям иерусалимским о своих поисках возлюбленного и обретении его, тема разлуки, общая в любовной лирике; второе обращение невесты к дочерям Иерусалима (3:5);
3:6-11 — трудно установить, кто произносит эти строки, они описывают торжественную процессию Соломона и его свиты, по всей видимости, вдень его свадьбы;
4:1-5:1 юноша описывает красоту невесты, сравнивая ее с садом, пол- ным экзотических плодов и растений (4:12—16); последние строки (4:16) - ответ невесты: пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его (4:16);
5:2-6:3 диалог между невестой и подругами, в котором она сообщает об исчезновении возлюбленного и о своих поисках его (5:2-7), а затем описы- вает красоту жениха (5:10—16);
6:4—12 юноша, смотря на невесту, вновь восторгается красотой девушки, отмечая ее единственность и превосходство над царицами и наложницами;
7:1—8:4 возлюбленный вновь хвалит физическое совершенство невесты. В завершение этого раздела вновь звучит заклинание, обращенное к дочерям Иерусалима (8:4);
8:5—14 — эти стихи не объединены в диалог и рассматриваются как отдель- ные единства: 8:5; 8:6, 7; 8:8—10; 8:11, 12; 8:13-14. Наиболее известные стихи, которые являются своеобразным заключением к поэме, — это слова о любви אהבה (агавй) — неподкупной и сильной, как смерть, подобной божественному пламени (8:6, 7).
Важно отметить, что в церковном Предании Песнь песней всегда восприни- малась как единое произведение. В пользу этого свидетельствуют следующие ее особенности: единство темы, различные сцены Песни объединены общими мо- тивами, действием одних и тех же персонажей, ключевыми словами, рефренами, повторами.
Литературная форма
По своему содержанию Песнь песней не является произведением Учи- тельной литературы, так как в ней отсутствует какая-либо дидактика. Но благодаря тому, что иудейская и христианская традиции связывают создание Песни с царем Соломоном, а также аллегорическому толкованию книги, ее изучают наряду с другими учительными книгами.
239
Книга Песнь песней
Общепризнано, что Песнь — образец лириче- ской поэзии древнего Израиля. Слово песнь — евр. שיר (шир), стоящее в заглавии книги, — распространенный жанр библейской поэзии: песнь Моисея (Исх 15:1—21), песнь Деворы (Суд 5:1—31), песнь о винограднике (Ис 5:1—7), песнь любви (Пс44), песнь Давида (Пс 17). Тематически Песнь песней наиболее близка к псалму 44. «Я думаю, — писал блаженный Феодорит, — что Соломон получил мудрость от отца, как от пророка, и научен написать это (т.е. Песнь песней), ибо слышал: предста царица одесную Тебе... слыши дщи и виждь» (Пс 44:10, 11)'. Ориген считал, что по своей жанровой принадлежности Песнь является одновременно дра- мой и эпиталамой1 2. Й. Вейнберг отмечает, что суще- ствительное шир определяет принадлежность данного произведения к жанру песни, но не уточняет, какая именно это песня — светская, профанная или религи- озная3.
Книга имеет форму диалога, в котором упомина- ются:
— возлюбленный (жених) — דוד dod (дод) (2:8- Ю, 16),
— возлюбленная — רעיה га‘уа (райя), которую жених часто называет: сестра моя, невеста (Песн 4:8, 9, 10), а подруги — Суламифью (7:1, 2),
— подруги невесты - дочери Иерусалима (2:7),
— братья невесты (1:6),
— друзья жениха (5:1),
— стражи города (Песн 3:3; 5:7).
Безусловно, девушка (Суламифь) и ее возлюблен- ный — главные участники диалогов.
Размышляя над характером изложения Песни,
Эпиталама - жанр античной литера- туры, свадебная песнь, исполняемая хором юношей и де- вушек перед покоем новобрачных.
1 Юнгеров П. А. Книги Екклесиаст и Песнь песней в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. Казань, 1916. С. 51.
2 Ориген. Гомилии на Песнь песней // Патристика: новые переводы, статьи. Нижний Новгород, 2001. С. 52.
י Вейнберг Й. Введение в Танах. Писания. М.-Иерусалим,
2005. С. 126.
240
Композиция и литературная форма
большинство ученых отмечают ее удивительную динамичность: дей- ствительно, в тексте присутствует большое количество глаголов, пере- дающих движение: бежать (1:4); перепрыгивать, перескакивать (2:8); ловить (2:15); искать (3:15). Комментаторы предполагают, что в ос- нову структуры Песни положен танец1, в тексте упоминается хоро- вод — מחנים mabtanayim (маханаим) (7:1). Кроме динамичности, иссле- дователи обращают внимание на отсутствие ясного сюжета, а также вступления и заключения: Песнь начинается словами невесты, выра- жающими ее любовь к жениху (1:2), и заканчивается ее ответом воз- любленному (8:14). В языке Песни встречаем огромное для такого небольшого произведения количество упоминаний плодов и различных растений, что формирует еще одну ее особенность — благоуханность, ароматность. На эту черту книги указывал В. В. Розанов в предисловии к переводу Песни А. Эфроса2. Действительно, читатель Песни погру- жается в атмосферу цветущего сада, напол- ненного ароматами цветущих экзотических растений и деревьев.
Кроме того, язык книги удивительно ме- тафоричен. По ходу Песни легко делается переход от буквального смысла к символи- ческому и наоборот (см. 4:11-15). Все вы- шесказанное формирует такие особенности Песни, как таинственность и недосказанность, именно этим объясня- ется множество вариантов ее интерпретаций. На эти ообенности Песни указывал еще Саадия Гаон.
Существующие интерпретации Песни песней
Аллегорические интерпретации. Если важнейшим аспектом пони- мания Песни в иудейской традиции является объяснение содержания текста как символического описания взаимоотношений Всевышнего и избранного Им народа, спроецированного на исторический путь наро- да Израиля, то в христианской традиции Песнь понимается как отраже- ние: 1) мистического союза Христа и нового Израиля - Церкви, 2) любви
Саадия Гаон (X в.): «Знай, мой брат, что ты найдешь большие расхождения в ин- терпретации Песни песней. Они все различны, потому что Песнь песней подобна замку, ключи от которого потеряны»3.
1 Штейнзальц А., раввин (Эвен-Исраэль). Песнь песней // Песнь песней. Коммен- тированное изц. Институт изучения иудаизма в СНГ, 2005. С. 124-128.
2 Эфрос А. Песнь песней Соломона / Перевод с древнееврейского и примечания А. Эфроса; предисловие В. Розанова. СПб., 1910. С. 1—22.
י Синило Г. В. Песнь песней в контексте мировой культуры. Минск, 2012. С. 38.
241
Книга Песнь песней
Союз Христа и Церкви. Символи- ческое изображение сюжета из книги Песнь песней. Иллюстрация из Библии Н. Писка- тора, Амстердам.
1650
Божией Матери к Своему Божественному Сыну, 3) стремления человече- ской души к Богу1.
Аллегорическое понимание текста Песни было воспринято христиан- скими экзегетами от иудейских комментаторов и переосмыслено в свой- ственной для святых отцов христоцентричной интерпретации, на востоке - Оригеном, святителем Афанасием Великим, святителем Григорием Нис- ским, святителем Кириллом Александрийским, блаженным Феодоритом, Прокопием Газским, Михаилом Пселлом, на западе - святым Ипполитом Римским, святителем Амвросием Медиоланским, святителем Григорием Be- ликим, Бернардом Клервовским2.
Самый ранний аллегорический комментарий на Песнь песней при- надлежит святому Ипполиту Римскому (ок. 170 - ок. 235), греческий текст комментария дошел во фрагментах, полностью сохранился в грузинском переводе3. Святой Ипполит толкует Песнь песней как союз Христа и Церкви.
1 Синило Г. В. Песнь песней в контексте мировой культуры. Минск, 2012. С. 533.
2 Михаил Пселл. Богословские сочинения / Архим. Амвросий, перевод и приме- чания. СПб., 1998. С. 111-114.
3 Ипполит Римский, св. Толкование на Песнь песней / Перевод с грузинского Н. Мар- ра. СПб.: Издание факультета восточных языков Императорского Санкт-Петербургского университета, 1901.
242
Композиция и литературная форма
Л. Швинхорст-Шёнбергер.
Аллегорическая и культовая интерпретации Песни на- сто подвергаются критике как попытки обнаружить в якобы явно светском сборнике любовных песен какой-то богословский смысл, который из самого текста вывести нельзя. Од- нако уже с литературно-се- миотической точки зрения аллегорическую интерпретацию нельзя оценивать просто как лож- ную. Значение текста опре- деляется ведь, в частности, его контекстом. Через различные контекстуализа- ции литературный (а это значит: до некоторой степени всегда «открытый») текст приобретает различ- ные значения. Для человека, читающего Песнь в контек- сте Священного Писания, где много места посвяще- но отношению Бога к своему народу, причем это выражено, в том числе, и в понятиях и метафорах из сферы любви и брака (Ос 2 гл., Иер 2 гл.,
Иез 16 гл., 28 гл.), аллего- рическо-типологическое толкование вполне есте- ственно4.
Основоположником мариологической традиции толкования Песни песней счита- ется святитель Амвросий Медиоланский. В своем творении «О наставлении девы и Приснодевстве святой Марии» он со־ поставляет образ невесты с Пресвятой Богородицей1. У католиков паремии из книги Песнь песней читаются в богородичные праздники, а также в день святых жен, в день святой Марии Магдалины и в день святого Иосифа Обручника. В Восточной Церкви мариологическое толкование Песни песней не получило широкого распротранения, его придерживался император Матфей Кантакузен (XIV в.). Им было составлено толкование на Песнь песней, основанное на понимании этой книги как откровения о любви Господа Иисуса Христа к Своей Пречистой Матери и Божией Матери - к Своему Божественному Сыну2. Мариологическое толкование Песни песней присутствует также у Михаила Пселла; в конце своего комментария он говорит, что под «Единой избранной и Голубицей» следует понимать Матерь Божию. Еще некоторые отцы: преподобный Ефрем Сирин, святитель Епифаний Кипрский, Николай Кавасила, отдельные выражения из Песни песней, относящиеся к Невесте, усваивали Божией Матери3. Аллегорические интерпретации Пес- ни поддерживают и современные исследовате־ ли, например Л. Швинхорст-Шёнбергер.
1 Амвросии Медиоланский, сет. Собрание творений: На латинском и русском язы־ ках/ Н. А. Кулькова, сост. М.: Изд־во ПСТГУ, 2012. Т. 2. С. 375-467.
2 Матфей Кантакузен. На Песнь песней Соломона толкование благочестивейшего царя Матфея Кантакузена // Михаил Пселл. Богословские сочинения. СПб.: РХГИ, Журнал «Нева», Летний сад. 1998. С. 277-381.
3 Колыванов Г. Е. Конспект лекций по Священному Писанию Ветхого Завета для IV курса Духовной семинарии. Сергиев Посад: МДАиС, 2011.
4 Швинхорст-Шёнбергер Л. Песнь песней // Введение в Ветхий Завет / Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 505-514.
243
Книга Песнь песней
Свадебная песнь. В 1873 г. немецкий ученый и консул в Сирии И. Г. Ветцштайн опубликовал рабо- ту, посвященную современным свадебным обрядам в Сирии, в которых новобрачные именовались царем и царицей, а в их честь пелись особые песни — васфы, восхваляющие их телесную красоту. Таким образом, было положено основание интерпретации Песни как собрания песнопений свадебной недели1.
Действительно, вполне допустимо предположить, что в древнем Израиле, как и у всех древних народов, существовала любовная лирика. Об этом свидетель- ствует Священное Писание; так, пророк Иеремия не- однократно использует оборот: голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты (Иер 7:34; 16:9; 25:10; 33:11), что указывает на существование у древних евреев свадебных песен. На этом основании, Р. Мер- фи сделал предположение, что свадебные песнопения древнего Израиля сохранились в Песне, однако дока- зать это невозможно. Вместе с тем Р. Мерфи считает, что вообще Песнь создана скорее для чтения, чем для пения. Немецкий исследователь И. Г. Гердер отвергал аллегорические интерпретации Песни, настаивал на ее буквальном понимании.
Поджанры Песни могут быть определены с боль- шей достоверностью, современные ученые указыва- ют следующие виды: восхищение (1:12—14), воспоми- нание (2:8-17), самоописание (1:5, 6), васф (4:1—7), дразнилка (2:14, 15)2.
Драма. Некоторые из исследователей, начиная с Оригена (III в.), интерпретируют Песнь как драму (Г. Эвальд, Э. Ренан, Ф. Делич). Действительно, в ней легко можно различить части, принадлежащие разным лицам: жениху, невесте - Суламифи, подругам невесты, братьям невесты. Поэтому в некоторых изданиях Песни, например, в Синайском кодексе ( IVb.) косновному тек-
Васф - арабское обозначение поэтического тропа, описание физического совершенства возлюбленной.
Гердер Иоганн Готфрид; Судя по первому взгляду, каково содер- жание этой книги от начала до кон- ца? Любовь! Телес- ная ли, духовная ли - пока еще для нас это не важно: но воспевается любовь, а не прав- ление, не завоева- ние, не надежда из преисподней, не история хри- стианской церкви. Поцелуем она начинается и кончается вздохом (Цит. по: А. Эф- рос 1910: 119).
1 Синило Г. В. Песнь песней в контексте мировой культуры. Минск, 2012. Кн. 1. С. 73-76.
2 Murphy R. Е. Song of songs, book of // Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 6. P. 150-155.
244
Композиция и литературная форма
студобавлены названия персонажей — действующих лиц, которые указаны редактором-переводчиком; этой традиции следуют некоторые переводы1. Нужно отметить, что среди ученых, воспринимающих Песнь как драмати- ческое произведение, нет согласия относительно количества главных дей- ствующихлиц. По мысли Ф.Делича, здесь два главных персонажа: царь Со- ломон и пастушка Суламифь. Драма связана с развитием их любви. Но, по- мнению Эвальда, в Песне три главных характера: царь Соломон, пастух — оба влюбленные в одну девушку, и сама Суламифь. Согласно этой интер- претации, Суламифь отвергает любовь изысканного Соломона и остает- ся верной своему незнатному возлюбленному. Конечно, данная интер- претация весьма привлекательна, поскольку она дает Песне конкретный сюжет. Но все же Песнь не имеет всех элементов, свойственных драме: драматически выдержанных диалогов, развития действия, места сцены, деления на акты, четкого разделения ролей2. Поэтому сам сюжет, пред- ложенный Эвальдом, — одна из возможных ее интерпретаций. Вместе с тем нельзя не признать, что отдельные элементы драмы в Песне все же присутствуют.
Культовая интерпретация. Данный взгляд на книгу принадлежит та- ким ученым, как Халлер (Haller); Ватерман (Waterman); Крамэр (Kramer), ищущим изначальное применение этого текста Sitz im leben и полагаю- щим, что Песнь является произведением религиозного культа, отражаю- щим священный брак между богом и богиней, так называемая культовая интерпретация. Но ни Р. Мерфи, ни С. С. Аверинцев не поддержали этой гипотезы. Данная трактовка не приложима к Песне в принципе, посколь- ку диалоги между возлюбленным и возлюбленной дышат такой естествен- ностью и непосредственностью, что отождествить их с языческой культо- вой мистикой невозможно.
Гйпотеза А. Олесницкого. Интерпретация образов главных героев Пес- ни — жениха и невесты — профессором КДА А. А. Олесницким имеет исключительно оригинальный характер3. Основываясь на постоянном со- поставлении главных героев с животным и растительным миром Святой земли, ученый полагал, что в образе невесты представлена природа Пале¬
1 Русский перевод книги Песнь песней епископа Порфирия (Успенского) // Фает Г., прот. Толкование на книгу Песнь песней Соломона. Красноярск, 2000. С. 632-641.
2 Фаст Г., прот. Толкование на книгу Песнь песней Соломона. Красноярск, 2000. С. 66.
3 Олесницкий А. А. Книга Песнь песней и ея новейшие критики // Труды Киев- ской Духовной Академии. Киев, 1881 — 1882.
245
Книга Песнь песней
стины, а в образе жениха — солнце. А. Олесницкий считал, что для правиль- ного понимания содержания Песни нужно отдать предпочтение первосте- пенному значению в ней описаний природы, а второстепенное — людям. Очевидно, что такое прочтение Песни не более как своеобразная гипотеза, не имеющая аналогов. Поэтому данная точка зрения выдающегося отече- ственного библеиста является все же лишь своеобразной трактовкой Пес- ни в истории ее интерпретаций.
Относительно определения жанра данного произведения нам наиболее близка точка зрения С. С. Аверинцева, который писал: «Мы вполне можем успокоиться на том, что материал для Песни песней — “просто” свадебные напевы; но, конечно, простое не очень просто, ибо свадьба — одна из уни- версалий мифопоэтического мышления, и для мышления этого нет брака, который не был бы “священным браком”. Мы сказали, что свадебные на- певы — материал для Песни песней; но материал этот подвергнут изощрен- ному литературному оформлению и приобрел облик, стоящий на границе драмы»1.
Поэтика Песни песней
Поэтика Песни песней удивительна, книга читается легко, на одном дыха- нии, что подтверждает данное ей название. Как отмечалось выше, Песнь в целом отличается необыкновенной динамичностью и выразительностью. Текст изоби- лует сравнениями, метафорами, повторами, рефренами, вопросами. На протя- жении Песни несколько раз происходит смена говорящего, например в 1 -й гла- ве: речь невесты 1:1 —6; сменяет речь жениха 1:7—8; затем вновь невесты 1:11—13; жениха 1:14; невесты 1:15—16, что усиливает эффект динамичности. В диалогах часто используется вопросительная форма (Песн 1:6; 3:6; 5:3,9; 6:1, 10; 7:1; 8:5).
Ключевое слово Песни: אהבה (агавй) - любовь, которое многократно встречается как в форме имени, так и в форме глагола אהב (агав):
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? (Песн 1:6; ср.: 3:2; 3:4).
Или:
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские; если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему?
Что я изнемогаю от любви (Песн 5:8).
1 Аверинцев С. С. Литература Ветхого Завета // Альфа и омега. М., 2005. №1(42). С. 25-48.
246
Композиция и литературная форма
Повторы (рефрен). Повтор — один из наиболее часто встречаемых при- емов в Песне. Как отмечают исследователи, повтор - характерный прием именно лирической, народной поэзии. Например, слова невесты:
Я принадлежу возлюбленному моему,
а возлюбленный мой - мне;
он пасет между лилиями... (Песн 2:16; ср.: 6:3).
Или:
На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
Встану же я, пойду по городу,
по улицам и площадям,
и буду искать того,
которого любит душа моя;
искала я его и не нашла его (Песн 3:1, 2).
Левая рука его у меня под головой, а правая обнимает меня (Песн 2:6; ср.: 8:3).
Слова невесты о женихе: которого любит душа моя звучат рефреном на протяжении песни (Песн 1:6; 3:2, 3, 4).
Параллелизм. В Песне содержатся многочисленные примеры паралле- лизма:
- О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Глаза твои голубиные.
- О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен!
И ложе у нас зелень (Песн 1:14,15).
Или:
- Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин?
- Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас? (Песн 5:9; см. 6:1);
Сравнения. Часто в основе параллелизма лежит сравнение.
- Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
247
Книга Песнь песней
- Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами (Песн 2:2, 3).
Безусловно, что сравнение — самая яркая и запоминающаяся черта по- этики Песни. Так, в описании возлюбленными друг друга (4:1—5; 5:10—16) представлен целый каскад сравнений, а также в описании невесты ее под- ругами (Песн 7:2—6).
Метафоры. Кроме сравнений, автор часто использует метафоры. Так, для выражения красоты и целомудрия невесты он применяет образы запертого сада и запечатанного источника (4:12—16). Наилучшим, по мнению С. С. Аверинцева, русским переводом этого отрывка Песни являются строки А. С. Пушкина:
Вертоград моей сестры,
Вертоград уединенный;
Чистый ключ у ней с горы Не бежит запечатленный.
У меня плоды блестят Наливные, золотые;
У меня бегут, шумят Воды чистые, живые.
Нард, алой и киннамон Благовонием богаты:
Лишь повеет аквилон,
И закаплют ароматы.
Ближневосточные параллели
После открытия в XIX—XXI вв. многочисленных литературных памятников Древнего Ближнего Востока исследователи весьма часто пытаются найти параллели между библейскими сюжетами и различны- ми литературами библейского региона: древнеегипетской, шумерской, аккадской, угаритской, вавилонской1. Такое сравнительное изучение библейского текста, предложенное Г. Гункелем в отношении псалмов, стало в XX в. одним из ведущих направлений в библеистике. Особен- ностью Песни как произведения, относящегося к любовной лирике, является отсутствие примеров данного жанра в Священном Писании.
1 Афанасьева В. Библейские сюжеты в шумерской литературе // Мир Библии. ББИ, 2001. Выпуск 8. С. 43-68; Синило Г. В. Древние литературы Ближнего Востока и мир Танаха (Ветхого Завета). М., 2008.
248
Композиция и литературная форма
Однако они достаточно хорошо представлены в литературе соседних Израилю народов.
Шумер
Так, известный американский востоковед С. Крамер отметил следующие параллели Песни с шумерскими поэмами: изображение мужчины как пастуха и царя, а женщины одновременно как невесты, так и сестры. В поэме Shu- Sin женщина приветствует царя как брата, который дает жизнь и изобилие (ANET, 644—45). Царь Шульги приглашает свою сестру Инанну следующими словами: «Я желал бы пойти с тобой в мое поле... Я желал бы идти с тобой в мой сад». С точки зрения Р. Мерфи, существование некоторых тем в шумер- ских поэмах, относящихся к сакральному браку божеств и имеющих, по мне- нию С. Крамера, отражение в Песне, подтверждает лишь то, что всегда будут общие места в языке любви, где говорящие — Бог или человек и нет возмож- ности проследить направление влияния описаний любовной жизни божеств на изображение человеческой любви; вероятно, здесь было взаимовлияние1.
Египет
С. С. Аверинцев писал о египетском влиянии на Песнь песней2 *. Мате- риалом для сравнений служит древнеегипетская лирика середины II ты- сячелетия до Р. X. (около тридцати стихотворений), с которой возможно познакомиться в русском переводе2. Общее между Песнью песней и ука- занными литературными памятниками Древнего Египта можно отметить в искренности передачи сильного чувства героев друг к другу, в общих ли- тературных формах: восхищении, описании физического совершенства, а также в самохвалении и в метафорах. Девушка (возлюбленная) назы- вается в египетских текстах «сестрой» (ср.: Песнь 4:9—12), а возлюблен- ный - «братом», хотя в отношении к возлюбленному обращение «брат» в Песне песней не встречается ни разу. Еще одна общая черта как в древне- египетской лирике, так и в Песне песней — чувства восприятия: зрение, слух, обоняние (благоухания), осязания (прикосновения) глубоко задей- ствованы4.
1 Murphy R. Е. Song of songs, book of // ABD. New York, 1992. Vol. 6. P. 150—155.
2 Аверинцев С. С. Литература Ветхого Завета //Альфа и омега. М., 2005. № 1(42). С. 25-48.
' Поэзия Древнего Египта в переводах А. Ахматовой и В. Потаповой // Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973. С. 74—95.
4 Murphy R. Е. Songofsongs.bookof// Anchor Bible Dictionary. New York. 1992. Vol. 6. P. 150-155.
249
Книга Песнь песней
Древнеегипетская лирика
Песнь песней царя Соломона
От милого я вышла,
И сердце замирает При мысли 0 его любви И яства сладкие - Мне соли солоней И вина сладкие - Гусиной желчи горше.
1:1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих!
Ибо ласки твои лучше вина.
* * *
В моем венке - вьюнок.
Я вью венок — твой юный лоб венчать.
Ведь я тебе принадлежу,
Как сад,
Где мной взлелеяны цветы И сладко пахнущие травы.
7:11 Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его. 4:12 Запертый сад - сестра моя, невеста,
Заключенный колодезь, запечатанный источник.
Ты выкопал прохладный водоем. И северного ветра дуновенье Приносит свежесть,
Когда вдвоем гуляем у воды.
4:16 Принесись, ветер, с севера и принесись с юга, повей на сад мой, — и польются ароматы его!
Рука моя лежит в руке твоей.
По телу разливается блаженство, Ликует сердце.
Мы идем бок 0 бок...
2:6 Левая рука его у меня под головой, а правая обнимает меня.
Мне голос твой - что сладкое вино. Я им жива.
Еды с питьем нужнее мне Твой взгляд.
2:8 Голос возлюбленного моего! Вот, он идет, скачет по горам.
* * *
Меня смущает прелесть водоема. Как лотос нераскрывшийся, уста Сестры моей, а груди - померанцы. Нет сил разжать объятья этих рук.
4:3 Как лента алая губы твои, и уста твои любезны: как половинки гранатового яблока.
250
Композиция и литературная форма
Древнеегипетская лирика
Песнь песней царя Соломона
Ее точеный лоб меня пленил, Подобно западне из кипариса. Приманкой были кудри,
И я, как дикий гусь, попал в ловушку.
Ее точеный лоб меня пленил, Подобно западне из кипариса. Приманкой были кудри,
И я, как дикий гусь, попал в ловушку.
Конечно, точка зрения современных исследователей (С. С. Аверинцева, Р. Мерфи) о египетском влиянии на текст Песни песней — всего лишь гипоте- за, поскольку параллели между любовной лирикой различных времен и куль- тур свойственны всем произведениям этого жанра. Вопреки мнению египто- логов конца XIX в. Гудвина, Масперо и М. Мюллера — первых исследовате- лей папирусов, содержащих указанные произведения, - о большом сходстве с ними Песни песней, выдающийся отечественный востоковед Б. А. Тураев полагал, что оно случайно и объясняется различными причинами1.
Задание 1
Сравните Песнь возлюбленного о винограднике (Ис 5 гл.) и слова невесты из Песни песней (1:5; 8:11 — 12).
Очевидно, что в обоих контекстах виноградник имеет символическое значение. Какой вывод можно сделать из сопоставления этих отрывков? Одинаковы ли симво- лические значения слова «виноградник» в рассматрива- емых текстах? Возможно ли использовать эти отрывки для интерпретации друг друга?
Песнь 1:5; 8:11-12:
Исаия 5:1—7:
1:5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградни- ки, - моего собственного виноградника я не стерегла..
1 Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего
0 винограднике Его. У Возлюблен- ного моего был виноградник на вершине утучненной горы,
2 и Он обнес его оградою, и очистил
1 Тураев Б. А. Египетская литература. СПб.: Журнал «Нева»; Летний сад, 2000. С. 217-220.
251
Книга Песнь песней
Песнь 1:5; 8:11-12:
Исаия 5:1-7:
8:11 - Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребреников. 12 А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести — стерегущим плоды его.
его от камней, и насадил в нем отбор- ные виноградные лозы и построил башню посреди его, и выкопал в нем точило, и ожидал, что он принесет добрые грозды, а он принес дикие ягоды.
3 И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноград- ником Моим. 4 Что еще надлежало сделать для виноградника Моего, что Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые гроз- ды, он принес дикие ягоды? 5 Итак Я скажу вам, что сделаю с виноград- ником Моим: отниму у него ограду, и будет опустошаем; разрушу стены его, и будет попираем, 6 и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать, ни вскапывать его, - и зарастет он тернами и волчцами, и повелю обла- кам не проливать на него дождя.
7 Виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды любимое насаждение Его. И ждал Он правосудия, и вот - кровопролитие, ждал правды, и вот - вопль.
Вопросы 1 2 3 4 51. Какие критерии используют современные исследователи при выявлении структуры Песни?
2. Какие особенности книги свидетельствуют о ее единой композиции?
3. Кто из исследователей первым определил жанр Песни как драму?
4. Какие факты внутри Песни свидетельствуют в пользу определения ее жанра как драмы?
5. На какой псалмом указывает блаженный Феодорит Кирский как на тематически близкий содержанию Песни?
252
Композиция и литературная форма
6. В каких литературах Древнего Востока ученые находят параллели с текстом Песни?
7. Какие поэтические приемы наиболее часты в Песне песней?
8. Какие интерпретации Песни получили признание в современной библеистике?
Богословие и нравственное значение книги
Как уже отмечалось выше, интерпретация данного текста является камнем преткновения для современных исследователей, многие из ко- торых недоумевают, что делает эта книга в каноне Священного Писания (К. Куль (С. Kuhl). Ее особенность — полное отсутствие религиозной тематики: упоминаний имени Божия, Закона, Храма, молитвы. Чтение Песни в свете только ее буквального смысла не дает возможности увидеть в ней богословского содержания. Поэтому учители Церкви и святые отцы настаивают на аллегорической интерпретации содержания Песни (Ори- ген, святитель Григорий Нисский, блаженный Феодорит, святой Григо- рий Двоеслов).
Аллегорическое толкование Песни песней, раскрывающее главную 60- гословскую идею книги — любовь Творца к своему народу и наоборот, — но- возаветная Церковь восприняла от ветхозаветной. Такое понимание книги помогает осмыслить важнейшее в библейском богословии понятие — Завет Бога со своим народом и с отдельным человеком. В писаниях ветхозаветных пророков тема Завета получила свое уникальное раскрытие в образах земно- го брака (Ос 1-3 глл., 4:12-15; 5:3, 4, 7; 6:7, 10; 7:4; 9:1; Ис 1:21-26; 49:19-21; 50:1; 54:1-9; 57:3-14; 62:1-5; Иер 2:1-5, 20; 3:1-14, 20; 4:30; 13:22-27; 31:3-5; 51:5; Плач 1:1—2; Иез 6:9; 16 гл.; 20:30; 23 гл., 44:10; Мих 1:7; Наум 1:2; Вар 4:8—13). Согласно проведенному иереем Иоанном Кристевым исследованию библейских метафор, образ брака в Священном Писании является основной метафорой Завета1. Радость жениха и невесты друг о друге в книгах ветхоза- ветных пророков используется как образ Синайского Завета, а супружеская измена - как образ идолопоклонства. Пророчествуя о восстановлении За- вета Бога с народом Израиля, Исаия говорит:
Не будут уже называть тебя (Иерусалим. - Л/. С)
«оставленным», и землю твою не будут более называть
' Кристев Ииер. Брак как метафора Завета в книгах ветхозаветных пророков. Маги- стерская диссертация (рукопись). Сергиев Посад: МДА, 2013.
253
Книга Песнь песней
«пустынею», но будут называть тебя:
«Мое благоволение к нему», а землю твою — «замужнею», ибо Господь благоволит к тебе, и земля твоя сочетается.
Как юноша сочетается с девою,
так сочетаются с тобою сыновья твои;
и как жених радуется о невесте,
так будет радоваться о тебе Бог твой (Ис 62:4, 5).
Тема радости жениха и невесты друг о друге пронизывает Песнь песней.
Пророк Иезекииль в притче о судьбе брошенной девочки аллегорически изображает историю заключения Завета Господа с народом Израиля:
И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, и вот, это было время твое, время любви; и простер Я воскрилия риз Моих на тебя и покрыл наготу твою; и поклялся тебе и вступил в союз с тобою, ־־ говорит Господь Бог, - и ты стала Моею.
И надел на тебя узорчатое платье, и обул тебя в сафьянные сандалии, и опоясал тебя виссоном, и покрыл тебя шелковым покрывалом.
И нарядил тебя в наряды, положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье.
И дал тебе кольцо на твой нос и серьги к ушам твоим
и на голову твою прекрасный венец. Так украшалась ты золотом и серебром, и одежда твоя была виссон и шелк, и узорчатые ткани; питалась ты хлебом из лучшей пшеничной муки, медом и елеем, и была чрезвычайно красива, и достигла царственного величия (Иез 16:6-13).
Многочисленные ветхозаветные примеры изображения Завета с Бо- гом в образах брачного союза подтверждают возможность истолкова- ния Песни песней в аллегорическом смысле — таково общее мнение как иудейской, так и христианской традиций. Раскрывая богословский смысл книги, святитель Григорий Нисский говорит о ее главной цели - указании самого совершенного и блаженного способа спасения посред-
254
Композиция и литературная форма
ством любви1. Он уточняет, что хотя бывает спасение посредством страха наказания, когда человек удаляется от зла, или же посредством ожидания награды за праведную жизнь, но только бескорыстная любовь к Богу - Самому источнику истинных благ — есть самый совершенный способ спасения2.
Если для традиционного христианского богословия Песнь песней — вершина всего того, что возвещается во всем Божественном Писании (Синопсис Афанасия), то для большинства библеистов XIX—XXI вв., на- чиная с И. Г. Ветцштайна (1873) и К. Будде (1894), это собрание свадеб- ных песнопений (П. Хаупт (1902); М. X. Сигал (1962); И. М. Дьяконов (1973)3.
Однако среди современных исследователей выдвигаются и весьма интересные гипотезы относительно богословского содержания Песни. Так, Ф. Лэнди, О. Кель и Х.-Й. Хайнефеттер обращают особое внима- ние на интерпретацию сада в книге (Песн 4:12-16). Действительно, все действия, описываемые в Песне песней: встречи возлюбленных, прогулки, любование плодами — все связано с садом. Но сад — это не только место их встреч, он также метафора невесты (Песн 4:12-16). На- званные исследователи проводят аналогии между садом в Песне пес- ней и райским садом (Быт 2), позволяющие понимать путь в снача- ла запертый (4:12), а затем открытый сад и наслаждение его плодами (Песн 4:16) как новое обретение рая. Из содержания Песни очевидно, что вход в запертый ранее сад открывает любовь. Именно любовь про- славляется в Песне песней как побеждающая смерть божественная сила (Песн 8:6)4.
Вопросы
1. Каково богословское содержание Песни, согласно традиционному христи- анскому толкованию книги?
2. Какое важное понятие библейского богословия раскрывается в пророческих книгах через образы брака?
1 Григорий Нисский, сет. Изъяснение Песни песней Соломона. М., 1999. С. 16—17.
2 Там же.
י Швинхорст-Шёнбергер Л. Песнь песней // Введение в Ветхий Завет / Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 505-514; Синило Г. В. Песньпесней в контексте мировой культуры. Минск, 2012. С. 73—76.
4 Швинхорст-Шёнбергер Л. Песнь песней // Введение в Ветхий Завет / Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 512-514.
255
Книга Песнь песней
3. В каких книгах Ветхого Завета отношения Бога с народом Израиля представлены в образе брачного союза?
4. Что побуждает некоторых исследователей отрицать наличие религиозной идеи в содержании Песни?
с Новым Заветом
Ни прямых цитат из Песни песней, ни аллюзий на нее в Новом Заве- те нет. Однако некоторые новозаветные сюжеты близки к содержащимся в ней образам. Изображение союза Христа и Церкви в Послании к Ефе- сянам (5:22—29), а также брак Агнца и жены Его в Апокалипсисе (19:7— 9) соответствуют аллегорической интерпретации Песни. В указанных
Союз Христа и Церкви. Символическое изображение сюжета из книги Песнь песней. Фреска, Воскресенский собор. Романов—Борисоглебск, 1679—1680
256
Богослужебное употребление книги
новозаветных отрывках, по мнению П. А. Юнгерова, украшения невесты Христовой — Церкви напоминают украшения Суламифи (Песн 1:9—10; 7:2-6)'.
Богослужебное употребление книги
В богослужении Православной Церкви книга не используется. Однако образы из нее встречаются в богородичных песнопениях: «Запечатленный Источник», «вся добра Еси и порока несть в Тебе», а также в песнопениях страстной седмицы:
Миро у мене тленное, миро у тебе жизни, миро 60 тебе имя излиянное на достойныя: но ослаби ми, и остави, вопиет блудница Христу1 2.
В иудейской традиции Песнь песней читается на Пасху {см. прим. 1). Протоиерей Г. Фаст приводит точку зрения С. Тайяра, согласно которому, Песнь песней с первых дней своего существования была известна как 60־ гослужебная книга, предназначенная для праздника Пасхи, и ее история неразрывна с этим праздником3.
Примечание
1. О богослужебном употреблении Песни в еврейской традиции. Песнь песней занимает особое место в богослужебной еврейской традиции, являясь первым из Пяти Свитков (Мегиллот). Песнь читается на богослужении в синагоге на Пасху и в субботу, падающую на праздничную пасхальную неделю. Кроме того, она читается иудеями также и дома, после окончания первого пасхального седера. Песнь песней в иудейской традиции прочно связана с Исходом из Египта и дарованием Закона; согласно еврейским мудрецам, она звучала, когда Господь вручал Закон пророку Моисею. Мотивы из Песни песней звучат в субботних песнопениях, в которых суббота отождествляется с Невестой из упомянутой книги4.
1 Юнгеров П. А. Введение в Ветхий Завет. Кн. 2. М.: ПСТБИ, 2003. С. 259.
2 8־й тропарь, 9־й песни канона, повечерия Великой среды. Ср.: Песнь 1:2.
3 Фаст Г., прот. Толкование на книгу Песнь песней Соломона. Красноярск: Енисей- ский благовест, 2000. С. 37.
4 Синило Г.В. Песнь песней в контексте мировой культуры. Минск, 2012. С. 37, 38.
257
Книга Песнь песней
Переводы и толкования
Переводы
Кроме Синодального перевода Песни песней существуют следующие переложения книги на русский язык:
Грилихес Л., прот. Песнь песней // Альфа и омега. М., 2007. № 3(50). С. 33-44.
Дьяконов И. М., Коган Л. Е. Песнь песней (перевод и комментарии) // Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней. М., РГГУ, 1999. С. 67-82.
Дьяконов И. М. Песнь песней // Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973. С. 625-638.
Макарий (Глухарев), архим. Русский текст книги Песнь песней. Перевод с еврейского на русский // Протоиерей Геннадий Фаст. Толкование на книгу Песнь песней Соломона. Красноярск, 2000. С. 642-652.
Порфирий (Успенский), еп. Образец перевода священных книг Ветхого Завета с греческого перевода 72 толковников Песни песней, что Соломону// Протоиерей Геннадий Фаст. Толкование на книгу Песнь песней Соломона. Красноярск, 2000. С. 632—641.
Эфрос А. Песнь песней Соломона. Перевод с древнееврейского и при- мечания/ Предисловие В. Розанова. СПб.: Пантеон, 1910.
Юнгеров П. А. Книги Екклесиаст и Песнь песней в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. Казань, 1916.
Песнь 2:1—7 Перевод архимандрита Макария (Глухарева)
Перевод протоиерея Леонида Г|)илихеса:
1 Я Саронский нарцисс, полевая ли- лия. - Жених:
2 Что лилия между тернами,
То подруга Моя между девицами. - Невеста:
3 Что яблонь между лесными деревами, То Возлюбленный мой между юношами. Люблю сидеть под тенью ея,
И сладки для вкуса моего плоды ея!
4 Он ввел меня в дом вина;
И развевается надо мною знамя Его: любовь!
1 Я саронская роза,
Лилия из долин.
2 Как лилия средь терновника, Так милая между девушек.
3 Как яблоня среди леса, Любимый мой меж друзей.
В тени ее хотела б сидеть, Сладки на вкус ее яблоки.
4 Он пьянит меня, как вино, Его взгляд на меня - любовь,
5 Яблоком подкрепите меня, Лепешкою накормите меня,
258
Переводы и толкования
Песнь 2:1-7 Перевод архимандрита Макария (Глухарева)
Перевод протоиерея Леонида Грилихеса:
5 Подкрепите меня пастилою;
Любовью я больна.
освежите меня яблоками;
6 Правой рукой он обнял меня,
Ибо я изнемогаю от любви.
А на левой его - голова моя.
6 Левая рука Его у меня под головою;
7 Заклинаю вас, иерусалимских
а десница Его обнимает меня. -
девушек,
Жених:
Полевыми сернами и ланями,
7 Заклинаю вас, дщери Иерусалима,
До тех пор, пока любовь не
сернами и полевыми ланями:
пожелает,
Не будите и не тревожьте
Не будите и не пробуждайте ее
возлюбленную, доколе восхощет.
сами.
Перевод А. Эфроса
Перевод И. М. Дьяконова
1Я-
1 - Я - нарцисс равнин,
Нарцисс Сарона, Лилия долин!
Я - лилия долин!
2 Как между терниями
2 -Как лилия между колючек -
Лилия, - Так между дев Моя подруга!
Моя милая между подруг!
3 Как меж деревьев леса
3 — Как яблоня меж лесных деревьев -
Так между юношей
мой милый между друзей!
Мой друг!
Под сенью его я сидела,
В его тени сидела и томилась я, И плод его
Устам моим был сладок.
Его плод был мне сладок на вкус.
4 Он привел меня
4 Он ввел меня в дом пированья,
В дом вина,
И его знамя надо мной - Любовь!
надо мной его знамя - любовь!
5 Подкрепите меня
5 Ягодой меня освежите,
Пастилою
Яблоком меня подкрепите,
Устройте мне ложе Из яблок,
Ибо я
Любовью больна!
Ибо я любовью больна.
6 Его левая рука
6 Его левая под моей головою,
Под моей головой,
А правой он меня обнимает, -
259
Книга Песнь песней
Перевод А. Эфроса
Перевод И. М. Дьяконова
А правая его Обнимает меня.
7 Заклинаю я вас Девы Иерусалима, Газелями Или
Ланями поля - Не будите И не тревожьте Любовь,
Пока сама не захочет она!
7 Заклинаю вас девушки Иерусалима, Газелями и оленями степными, - Не будите, не пробуждайте любовь, пока не проснется!
Традиционная экзегеза
Традиционные толкования на книгу Песнь песней немногочисленны.
Бернард Клервоский посвятил Песни песней 86 гомилий (PL 186. Col. 785-1198). См. Проповеди на Песнь песней 1, 3,4, 52, 74, 83, 85//Антология средневековой мысли. СПб.: Амфора, 2008. Т. 1. С. 431—443.
Григорий Нисский, сет. Комментарий на Песнь песней (1:1—6:8) является наиболее полным из сохранившихся толкований данной книги (PG 44. С01. 755—1120). Имеется его русский перевод: «Изъяснение Песни песней Соло- мона» (М., 1999).
Ипполит Римский, сет. Сохранились фрагменты комментария на гру- зинском, сирийском, армянском и греческом языках, см.: Marcel Richard. Une Paraphrase grecque гёзитёе du Commentaire d’Hippolyte sure le Cantique des cantiques, Le Мивёоп 77 (1964): 137-154.
Михаил Пселл. Толкование книги Песнь песней (PG 122. Col. 537—686) // Михаил Пселл. Богословские сочинения. Перевод с греческого, предисло- вие, примечания архимандрита Амвросия, доктора богословия.СПб.: Жур- нал «Нева»; Летний сад, 1998.
Ориген. Сохранились две гомилии (1:1-2:14) в переводе блаженного Иеронима (PG 13. С01. 37—220. PG 17). Есть русский перевод указанных го- милий в 6-й части Творений блаженного Иеронима.
Феодорит Кирский, блж. Толкование на Песнь песней (PG 81. С01. 27— 214), есть в славянском переводе (М., 1840).
260
Избранные комментарии
Научные исследования
Олесницкий А. А. Песнь песней и ее новейшие критики. Киев, 1882. Синило Г. Песнь песней в контексте мировой культуры. Книга первая. Минск, 2012.
Фаст Г., прот. Толкование на книгу Песнь Песней Соломона. Красно- ярск: Енисейский благовест, 2000.
Эйделькинд Я. Д. Песнь песней: перевод и филологический комментарий к главам 1-3. М.: РГГУ. 2015.
* * *
Carr, G. Lloyd. The Song of Solomon. TOTC. Downers Grove: InterVarsity, 1984.
Exum J. C. Song of songs. A Commentary. Louisville, Kentucky: Westminster John Knoh Press, 2005 (The Old Testament Library).
Falk, Marcia. The Song of Songs: A New Translation and Interpretation. San Francisco: Harper, 1990.
Fox, M. V. The Song of Songs and the Ancient Egyptian Love Songs. Madison: University, 1985.
Garrett, Duane A. Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs. NAC. Nashville: Broadman, 1993.
Murphy, Roland E. The Song of Songs: A Commentary on the Book of Canticles or The Song of Songs. Philadelphia: Fortress, 1990.
Murphy R. E. Wisdom Literature: Job, Proverbs, Ruth, Canticles, Ecclesiastes, and Esther. Grand Rapids: Eerdmans, 1981.
Peterson, Eugene H. Five Smooth Stones for Pastoral Work. Grand Rapids: Ее- rdmans, 1980 (A study of Song of Songs, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, & Esther).
Pope, Marvin H. Song of Songs: A New Translation with Introduction and Commentary. Garden City, NY: Doubleday, 1977 (Anchor Bible).
Избранные комментарии
Церковная экзегеза
Ориген. Первая гомилия на Песнь песней
«Учит нас Моисей, что есть не одно лишь святилище, но и Святое святых, и не только Суббота, но и Суббота суббот. Так и ныне мы ви- дим, что написанное Соломоном есть не простая песнь, но Песнь пес- ней.
261
Книга Песнь песней
Блажен входящий в святилище, но много блаженней входящий в Свя- тое святых. Блажен соблюдающий субботу, но блаженнее соблюдающий Субботу суббот. Подобно им, блажен разумеющий песни и поющий их — ибо поет только торжествующий, — но многажды блаженнее поющий Песнь песней.
И как входящему в святилище много еще недостает, чтобы достичь Свя- того святых, и исполняющий заповеданную Богом субботу еще во многом нуждается, чтобы быть в силах исполнять Субботу суббот, так нелегко най- ти человека, который, изучив все песни, содержащиеся в Писании, сможет взойти к Песни песней.
Сперва надлежит тебе выйти из Египта и, выйдя из земли Египетской, пресечь Чермное море — тогда ты сможешь “песнь воспеть, говоря: Воспоем Господу, славно возвеличился Он”1. Это первая песнь, и пока Ты еще далек от Песни песней. Затем странствуй по пустыне, пока не достигнешь “колодца, который выкопали князья”2 * и не воспоешь там вторую песнь. Затем иди в сосед- ство Святой Земли, чтобы там, стоя на берегу Иордана, воспеть песнь Мои- сееву, говоря: “Внимай, небо, я буду говорить; слушай, земля, слова уст моих”\ Потом будешь ты сражаться под началом Иисуса Навина и возьмешь в наследие Святую Землю, и пчела будет тебе пророчествовать и тебя су- дить — ибо Девора означает “пчела”, — там произнесешь ты песнь, запи- санную в книге Судей4 5. Оттуда поднимись до следующей книги — книги Царств - иди к песни Давида, когда он избег “рук множества врагов сво- их и руки Саула и сказал: «Господь твердыня моя, и крепость моя, и прибе- жищемое, и избавитель мой"1'. Далее можно перейти к Исайе и восклик- нуть вместе с ним: “воспою песнь Возлюбленному о винограднике моем"6.
И когда пройдешь все это, поднимись еще выше, дабы, украсившись ду- шой, вместе с Невестой воспеть эту Песнь песней.
Из скольких лиц состоит Песнь? Не могу сказать с уверенностью, но, благодаря вашим молитвам и откровению Бога, слышится мне здесь четыре голоса: Жених, Невеста, хор девиц с Невестой и хор юношей с Женихом. Одно говорит Невеста, другое — Жених, иное девушки, иное — товарищи Жениха, ведь принято, чтобы на свадьбе с невестой было множество под- руг, с женихом - множество друзей.
1 Исх 15:1.
נ Числ 21:17 (18).
' Втор 32:1.
4 Суд 5 гл.
5 2 Цар 22:2.
6 Ис 5:1.
262
Избранные комментарии
Обо всем последующем не расспрашивай никого, кто не с нами и не “спасен проповедью Евангелия”. Разумей: Жених — Христос, Невеста “без пятна и порока” — Церковь, о которой написано: “Чтобы представить ее себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна”1. Те же, кто, хотя и верны, но не настолько, как говорится в этом слове, однако же идут по дороге спа- сения - это души веры и подруги Невесты. А товарищей Жениха разумей как ангелов и тех, кто “пришел в мужа совершенного”2. Итак, мне видится здесь четыре рода пения: Жених с Невестой, два хора, перекликающиеся между собой, Невеста, поющая вместе с девушками, и Жених — вместе с юношами»3.
Святитель Амвросий Медиоланский. Комментарий на Песнь песней 3:4
Увещевая избрать путь целомудренной жизни, святитель Амвросий убеждает к этому выбору многими стихами из Песни, интерпретируя пои- ски возлюбленной возлюбленного как мистическую встречу души со Хри- стом: «Искавшая так Христа и нашедшая Его может сказать: удержала Его и не отпущу Его, доколе не привела Его в дом матери моей и в опочивальню той, которая зачала меня (Песн 3:4). Что же это за дом и опочивальня матери твоей, как не внутренняя и сокровенная природа твоя? Охраняй этот дом, соблюдай в чистоте внутренние его покои, чтобы он, став непорочным и не оскверненным какой-либо нечистотой прелюбодейной мысли, явился духовным домом, воздвигнутым на краеугольном камне для святого свя- щенства, и чтобы Дух святой обитал в нем. Искавшая так Христа и умо- лявшая Его не будет оставлена Им, напротив, Он часто будет посещать ее. Ибо Он пребудет с нами до скончания века {Сет. Амвросий Медиоланский. О девстве. 13.78).
Научный комментарий
М. Поуп. Комментарий на Песнь песней 5:1
В своем комментарии Марвин Поуп сочетает одновременно не- сколько методик: филологический анализ древнееврейского текста, со- поставление сюжетов и мотивов Песни с ближневосточной литературой (Шумера, Угарита), а также экзегезу таргумистов и святых отцов, в ре¬
1 Еф 5:27.
¬י Еф 4:13.
י Ориген. Первая гомилия на Песнь песней // Патристика: новые переводы, статьи / М. Журинская, ред. Нижний Новгород, 2001. С. 49-79.
263
Книга Песнь песней
зультате чего читатель получает возможность глубже проникнуть в язык Песни, понять ее символику и познакомиться с историей ее интерпре- таций.
(a) Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста;
(b) Набрал мирры моей с ароматами моими,
(c) Поел сотов моих с медом моим,
(d) Напился вина моего с молоком моим.
(О Ешьте, друзья; пейте и насыщайтесь с любовью1.
Вначале М. Поуп замечает, что в зависимости от подхода, с которым об- ращались комментаторы к этому отрывку, последовательность из четырех глаголов в перфекте понималась ими различно и передавалась претеритом (ел*, прим. 1), настоящим и будущим временами. Так, Делич, полагая, что свадьба уже состоялась, перевел; «я пришел», Будде и другие исследовате- ли, рассматривавшие Песнь как песнопения, исполняемые в течение неде- ли после празднования свадьбы, — «я вхожу». Хотя те, кто думал, что брак еще только должен произойти в будущем, переводили глаголы настоящим временем, а объясняли их значение будущим. Кеннон (Cannon) перевел: «я вхожу», но уточнил в примечании, что претерит в этом стихе - это так на- зываемый perfect confidentiae (скрытый перфект), «указывающий на действие, исполнение которого, хотя и должно произойти в будущем, но понимаемый как такое неизменное решение воли, о котором можно говорить как об уже совершившемся» (Tenses 13). Роберт (Robert) перевел: «я вхожу», следуя той точке зрения, что содержание этого стиха не связано с свадьбой2. По его мне- нию, речь имеет эсхатологический характер, возвещая скорое пришествие Господа, и поэтому и перфект, и настоящее время способствуют передаче ощущения близости исполнения.
lb. Набрал... М. Поуп пишет, что глагол ,агу встречается в Писании только здесь и в Пс 80/81:13| 12EJ, обычно имеет значение «собирать, сры- вать», близкое к его значению в эфиопском и в мишнаитском иврите - «собирать смоквы». В арабском существительное агу обозначает мед, "try, ’ariy — кормушку для скота (животных), хотя глагол может использоваться в значении собирать мед или есть (питаться).
По мнению М. Поупа, серия глаголов «я пришел», «я собирал», «я ел», «я пил» в рассматриваемом контексте может быть понята как логическая по-
1 В Синодальном переводе: Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные (Песн 5:1).
2 Robert A., Tournay R., FeuilletA. Le Cantique des Cantiques: traduction et commentary // EBib. 1963.
264
Избранные комментарии
На ложе моем но- чью искала я того, которого любит душа моя (Песн 3:1). Фреска. Воскресен- скии собор. Рома- нов—Борисоглебск, 1680
Возлюбленный мои протянул руку свою сквозь скважину... (Песн 5:4).
Фреска. Воскресен- скии собор. Рома- нов— Борисоглебск, 1680
№
следовательность действий, но в свете употребления корня в арабском в значении «есть, питаться» здесь имеет место параллелизм между глаголами 'ry и 'kl, которые используются как синонимы.
М. Поуп полагает, что ассоциация с медом напоминает загадку Сам- сона (Суд 14:14) и ее решение Бауэром (Я. Bauer, 1912), разгадавшим игру слов, лежащую в ее основе, а именно два значения корня ’гу - мед и лев.
265
Книга Песнь песней
но не обратил внимания на третье — глагол есть (питаться)'. Самсон, предложивший свою загадку филистимлянам, знал, по крайней мере, три значения корня 'ry и скрыл их все в тройной игре: из ядущего вышло ядо- мое, и из сильного вышло сладкое (Суд 14:14).
Миры... с ароматами... М. Поуп пишет, что эти вещества использовались в парфюмерии (см. 1:12b, 13с, 14а, 3:6с, 4:6с, d). В настоящем контексте они соот- носятся с едой и напитками. Миро горькое, и поэтому нет указаний, чтобы его ели, однако его смешивали с вином. Питье ароматного вина—yayin hareqab — упоминается в 8:2 как часть свадебного ритуала. Вино, смешанное с миром, предложили Господу на кресте (Мк 15:23), видимо, оно использовалось в ка- честве обезболивающего средства.
Плиний Старший (Естественная история, XIV 92) упоминает vinum тиг- rinam, но его назначение не ясно. Браун (J. Р. Brown, 1969:150) отмечает, что в Песне 4:10—14 вино упоминается в связи с девятью специями, включая РЬдпа (4:14с), и что libanos — благовоние, смешанное со специями, давали слонам, чтобы сделать их свирепыми перед битвой (3 Мак 5:2, 45).
lb. с, d. с... Предлог Чт - с присоединяется к каждой паре дополнений, стоящих при глаголах «собирать», «есть», «пить»: миро с ароматами, мед с со- тами, вино с молоком, только в последнем примере пара веществ качествен- но различается.
lc. Сотов... Два слова (уа'аги, debas) употреблены здесь для обозначения меда. По мнению М. Поупа, Септуагинта и латинский перевод передают этот стих: «с хлебом моим», вероятно, чтобы избежать многократного повторения слова «мед». Слово уа'аг используется дважды в 1 Цар 14:25, 26, очевидно, в обычном значении «лес» либо «мед» — в ст. 27, однако, ya‘arat haddebas, в который Ионафан, сын Саула, окунул конец своей трости, очевидно, обо- значает дикий (лесной) мед. На основании 1 Цар 14:27 слово уд‘or может быть переведено как дикий мед.
с медом... dLbas — общее слово для обозначения меда с незначительными различиями формы в некоторых семитских языках: аккадское dispu, араб- ское dibs, иврито-арамейское d'bas <dibs.
ld. вина... с молоком. Греческое oinogala, которое Хлоя предложила Даф- нису (Longus 1: 23). М. Поуп пишет, что молоко и мед, масло и вино были 11 М. Поуп вспоминает историю со львом, убитым Самсоном, в трупе которого позднее был найден мёд (Суд 14). Историю со львом Самсон использовал в загадке, предложенной им филистимлянам: И сказал им: из ядущего вышло ядомое. и из сильного выисю сладкое (Суд 14:14). Ответ, данный филистимлянами на загадку Самсона: Что ошще меда и сильнее льва (Суд 14:18). М. Поуп полагает, что загадка построена на игре нескольких значений корня 'ry - существительных лев, мед и глагола есть.
266
Избранные комментарии
дарами плодородной земли, а также частью жертвоприношений. Это нашло свое отражение в мифологии — появление Диониса сопровождалось следую- щими чудесными явлениями природы: «Земля текла молоком, вином и ме- дом» (Еврипид. Вакханки 136 А).
la-d. М. Поуп отмечает, что посещение сада, поля, виноградника — из- любленный мотив Песни песней, а также главная тема нескольких шумер- ских и угаритских сакральных брачных песен.
Царь Шульги обращается к своей сестре, богине Инанне:
Моя сестра, я хотел бы пойти с тобой в мой сад,
Моя любимая сестра, я хотел бы пойти с тобой в мой сад.
Моя сестра, я хотел бы пойти с тобой к моей яблоне,
Моя сестра, я хотел бы пойти с тобой к гранатовому дереву
(SMR, 100; 153).
По мнению С. Крамера (Kramer), гимны, посвященные Инанне, по со- держанию и настроению очень близки к Песне песней:
Мой брат привел меня в свой сад,
Дамузи привел меня в сад,
Я гуляла с ним среди стоящих деревьев,
Я стояла с ним среди лежащих деревьев.
Около яблони я приклонила колени как в молитве,
Перед Господином Даумузи, который пришел ко мне.
Я посадила растения перед ним,
Я полила растения перед ним (SMR, 101).
If. Пейте и насыщайтесь... Комментируя этот стих, М.Поуп пишет, что различные способы используются учеными, чтобы смягчить эф- фект повеления skr, основное значение которого — быть пьяным или становиться пьяным. Некоторые из исследователей утверждают, что же- них предлагает приглашенным на пир, наоборот, не напиваться, а пить умеренно. Согласно Херперу (Harper), глагол skr может означать — пить до пресыщения, но не напиваться, в качестве доказательства он ссылается на Аггея 1:6:
Вы сеете много, а собираете мало; Едите, но не в сытость;
Пьете, но не напиваетесь...
267
Книга Песнь песней
В данном контексте для указания на невозможность достигнуть насыще- ния используются слова: hsoba Hokrd, второе от корня skr. Однако сам М. Поуп не разделяет такое понимание значения глагола skr, в качестве комментария он приводит фрагмент из Угаритского текста, посвященного богу Элю, устро- ившему пир:
Боги ели и пили,
Пили вино до пресыщения,
Должны пить до опьянения (UG 5.1. 1. 3-4)
Здесь употреблены в поэтическом параллелизме оба слова, что и в книге пророка Аггея 1:6: dsb‘ — насыщаться и dskr — пить.
Делич полагал, что исполнение брака дано прикровенно в настоящем отрывке, он отмечал, что Соломон и его невеста здесь «парят на верши- не полноты наслаждения». Слова Соломона (5:1), по мнению Делича, не могут быть поняты как обращение к гостям. Он думал, что между стихами 4:16 и 5:1 произошла брачная ночь, и поэтому он рассматривал слова 5:1а как утреннее приветствие Соломона возлюбленной, которая полностью принадлежит ему. В противоположность этому Зигфрид (Siegfried) считал, что это приглашение жениха адресовано свадебным друзьям: ешьте, дру- зья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Эти слова, согласно Зигфриду, можно передать в прозе: «вступайте, друзья, также в брак». Хитциг (Hitzig) полагал, что это приглашение обращено к юной паре, в то время как Гин- сбург (Ginsburg) считает, что оно адресовано к дочерям Иерусалима. «Быть пьяным от любви», по мнению М. Поупа, возможно, лишь образное вы- ражение, подобное тому, что любовь слаще вина, но вино и опьянение нельзя исключать вовсе как предваряющие любовь, о чем свидетельству- ют мифологические сюжеты.
If. любовью'... Авторы переводов Септуагинты, Вульгаты, Пешитты, иудейские комментаторы Рашбам, Ибн Эзра, Раши и многие современные исследователи понимают dodim как синоним гё‘1т — друзья. Так в RSV пере- ведено: «Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!»1 2.
Слово dodim (множественное число от корня dod) весьма часто в Священ- ном Писании означает «любовь» (см. Иез 16:8; 23:17; Прит 7:18 и в Песне 1:2,4; 4:10; 6:1; 7:13). Соответственно, следуя AT’s, можно перевести упивайтесь любо- вью\ что и находим в некоторых современных переводах: JPSV — насыщайтесь
1 В Синодальном переводе: возлюбленные.
2 Revised Standard Version.
' The Bible: An American Translation, 1931.
268
Избранные комментарии
(наслаждайтесь) любовью'.1 2, NEB — пока не пресытитесь любовью1, NAB — пейте свободу любви1.
Затем М. Поуп переходит к рассмотрению интерпретации этого отрывка в иудейской традиции. Согласно Таргуму, эти слова (5:1) принадлежат Богу, Который во время жертвоприношения обращается к священникам как к друзьям, чтобы они разделили с Ним сакральную трапезу.
Тогда сказал Святой, Благословен Он, к своему народу, дому Израиля: «Я при- шел в Храм, который вы построили для Меня. О, моя сестра, собрание Израиля, сравнимая с целомудренной невестой, Я повелел моей Шехине (см. прим. 2) посе- литься среди вас. Я принял с одобрением благовония, приготовленные вами. Я по- слал огонь с небес, и он поглотил жертвы; красное и белое вино, которое священ- ники вылили на Мой алтарь, были также Мною приняты. Теперь, вы, священники, любящие Мои наставления, приходите и ешьте то, что осталось от жертв, наслади- тесь щедротами, приготовленными для вас.
В мидраше на Песнь песней мой сад интерпретируется как моя бранная комната, которая отождествляется с нижней сферой, обозначающей место для пребывания Шехины, откуда она поднялась, как по ступеням, к седьмо- му небу из-за грехов Адама, Каина, Еноха, поколений потопа и Вавилонской башни, людей Содомма и египтян. Семь праведников приблизили Шехину к земле - Авраам, Исаак, Иаков, Левий, Кааф, Амрам. Каждый снизил Шехи- ну на одну ступень, когда пришел Моисей, то спустил ее на землю.
М. Поуп отмечает, что христианские комментаторы разрабатывали ключевые слова этого стиха с удивительной универсальностью и раз- нообразием. Невеста зовет своего возлюбленного, и жених отвечает ей с готовностью (Ис 58:9). Вступление жениха в сад понимается коммен- таторами как боговоплощение. Миро обозначает страдание (Ин 19:30, 41). Миро толкуется как мученики, благовония как святые. Миро также отождествляется с крещением, посредством которого мы погребаемся со Христом, а благовония - с благодатью Святого Духа. Веществам, упоми- наемым в этом стихе: меду, вину и молоку, были даны разные интерпре- тации. Мед толковался как сладость божественной природы Христа, со- единенной с Его человеческим естеством. Вино и молоко понимались как единая ипостась двух природ во Христе. Соты и вино — образы святых проповедников, мед и молоко - преданных слушателей. Проповедники отождествляются с вином, потому что они провозглашают силу тайн Свя¬
1 Jewish Publication Society Version: The Five Megilloth and Jona, 1969.
2 New English Bible, 1961, 1970.
•' New American Bible, 1970.
269
Книга Песнь песней
щенного Писания, слушатели с молоком, потому что они слабы и нужда- ются в объяснении тайн. Слова «мед» и «соты» обозначают святых, кото- рые наслаждаются изучением Священного Писания и делают свои серд- ца и память хранилищами, куда они, подобно пчелам, собирают нектар с цветов Закона, Пророков, Псалмов и Евангелия. Семьдесят перевели «хлеб» вместо «соты», святые отцы понимают эти слова как пророчество о Евхаристии, поэтому обращение к друзьям рассматривается ими как при- зыв Христа к верным - друзьям, а не к слугам (Ин 15:15). Идите, ешьте Мой хлеб и пейте вино, мною растворенное (Прит 9:5). Приглашение «пить и насыщаться» в данном контексте напоминает о том, что Господня чаша не делает пьяным, а наоборот — исполняет духовной мудрости и богопо- знания. Как обычное вино расслабляет ум и облегчает скорбь, так кровь Господа и Чаша Спасения освобождают память от давления грехов и на- полняют радостью прощения1.
Примечания
1. Претерит — одна из глагольных форм (общее прошедшее время), используется для описания ситуации, имевшей место до момента речи. В грамматиках древнееврейского языка претерит именутся перфектом.
2. Шехина — (שכינה — присутсвие, пребывание, от глагола שכן шахан — посещать, пребывать) — термин, обозначающий присутствие Бога в материальном мире. В Священном Писании не встречается, понятие о Шехине возникло в талмудическом иудаизме. В Ветхом Завете есть сюжеты, повествующие о явлении славы Господней среди народа Израиля в виде облака (Исх 24:16, 17; 40:34, 35; 3 Цар 8:11), в категориях талмудического иудаизма следует сказать, что здесь речь идет о явлении Шехины.
1 Pope М. Н. Song of Songs. A New Translation with Introduction and Commentary. New York. 1977 (The Anchor Bible, 7C). P. 504-510.
Книга
Премудрости
Соломона
Благочестие всего сильнее
(Прем 10:12).
Название книги и ее место в каноне
Книга Премудрости Соломона — неканоническая, отсутствует в Ма- соретском тексте. В Септуагинте (LXX) книга названа: loqu'a laAcopcovog — «Премудрость Соломона» (Ватиканский кодекс)1. В Вульгате имя Соломо- на опущено, она названа просто: Liber Sapientia — «Книга Премудрости», возможно, это объясняется тем, что авторство Соломона в отношении дан- ной книги в западной Церкви подвергалось сомнению уже блаженными Иеронимом и Августином (V в.)2. В Сирийской Пешитте она имеет название «Книга великой мудрости» (Hakmeta Rabba) Соломона, сына Давидова».
Премудрость Соломона никогда не входила в состав иудейского канона. Установлено, что ни Иосиф Флавий, ни Филон Александрийский, ни состави- тели Талмуда ни одним словом не упоминают о ней3. Вместе с тем древнейшие греческие библейские кодексы свидетельствуют о том, что Премудрость Соло-
1 Исследователи отмечают небольшие разночтения названия книги в других греческих рукописях: lotpta loAopwvwg (Александрийский и Венецианский кодексы); 10д>1'а laAopovTog (Синайский кодекс) (Winston D. Solomon, wisdom of // ABD. New York, 1992. Vol. 6. P. 120-127).
2 Шрёр С. Книга Премудрости Соломона // Введение в Ветхий Завет. М.: ББИ, 2008. С. 515-529.
3 Поспехов Д. В. Книга Премудрости Соломона, её происхождение и отношение к иудейско-александрийской философии. Киев, 1873. С. 16—39.
273
Книга Премудрости Соломона
Христос в образе Премудрости. Икона. Россия. XIX в.
мона входила в число священных книг, так, в Синайском и Александрийском кодексах Премудрость Соломона расположена между Песней песней и книгой Премудрости Иисуса, сына Сирахова, за ними следуют пророческие книги. Д. В. Поспехов сообщает, что в Древней Церкви книга Премудрости Соломона была весьма почитаемой. Ее цитируют святой Климент Римский в «Послании к Коринфянам» (27; ср.: Прем 11:22; 12:12); святой Ириней Лионский в «Обли- чении лжеименного разума» (кн. 4. С. 38; ср.: Прем 6:19); Тертуллиан в сочине- нии «Против Валентиниан», святой Ипполит Римский в сочинении «Против иудеев». Особое внимание отцы Церкви уделяли изображению автором книги гонимого и невинно осужденного на смерть праведника (Прем 2:12—20), интер- претируя этот отрывок как пророчество о страданиях Господа Иисуса Христа1. Несмотря на то что ремудрость Соломона входит в состав древнейших грече- ских библейских кодексов, часто цитировалась церковными авторами и ис- пользуется в православном богослужении, святые отцы, занимавшиеся вопро- сами библейского какона, не включили ее в список канонических книг. В со- временных изданиях Синодальной Библии Премудрость Соломона помеще- на среди неканонических книг (см. прим. 1). В прологе к Песни песней Ориген
1 Поспехов Д. В. Книга Премудрости Соломона, её происхождение и отношение к иудейско-александрийской философии. Киев, 1873. С. 16—39.
274
Название книги и ее место в каноне
признает Соломоновыми только три книги, а книгу Премудрости обозначает как rfjv ётугура|Л|3£\т|У ЕаХоцатос; Zocpiav — надписанная Премудрость Со- /!омона1. Ориген определял ее как апокриф (см. прим. 2) «О началах», епископ Евсевий Кесарийский относил ее к числу писаний, не признанных Церко- вью2. Святитель Афанасий Великий в 39 послании о праздниках, содержащем список библейских книг, не включил Премудрость Соломона в библейский канон, но упоминает ее вместе с Премудростью Иисуса, сына Сирахова, а так- же книгами Есфири, Иудифи, Товита, Учением апостолов и Пастырем (Ермы) как книги, назначенные отцами для чтения новопоступающим в Церковь и желающим просвещения словом благочестия3.
Блаженный Августин цитировал книгу Пре- мудрости около 800 раз и поначалу признавал ее каноничной. Об авторитете книги Прему- дрости Соломона среди западных христиан свидетельствуют слова блаженного Августина против пелагиан: «Если церковь иудейская и не приняла этой книги в число книг священных, то Церковь христианская, преимущественно западная, издревле признает ее книгою свя- щенною, божественною» (De Civit Dei. Lib.
XVIII. С. 20). Действительно, на Западе в III—
V вв. было распространено мнение о проис- хождении книги Пре мудрости от царя Соломо- на, соборы западной Церкви: Карфагенский (397 г.), I-й Римский (494 г.) определили кни- гу в число канонических. Однако такое отно- шение к Премудрости Соломона в западной Церкви было поколеблено блаженным Перо- нимом, который объявил ее псевдоэпиграфом (см. прим. 3) и расположил между книгами, исключенными из канона. Блаженный Августин позже так- же изменил свое мнение относительно канонического достоинства книги.
Позднейшие католические богословы, стремясь утвердить ее канонич- ность, ссылались на указанные выше соборы западной Церкви. Тридент-
Блаженный Августин пишет: «Три его (Соломона) книги: Притчи, Екклесиаст и Песнь песней зачислены в число канонических. Другие же две, из которых одна называяется Премудростью, а другая - Екклесиастик (Премудрость Сираха. - М.С.), по причине некого- рого сходства в изложении, принято также называть Соломоновыми, но ученые не сомневаются, что они принадлежат не ему. Впро- чем, Церковь, в особенно- сти же западная, издревле приняла их в число священ- ных («О граде Божием», книга 17, глава 20)».
1 Поспехов Д. В. Книга Премудрости Соломона, её происхождение и отношение к иудейско-александрийской философии. Киев, 1873. С. 26, 27.
1 Евсевии Кесарийский, еп. История Церкви. VI: 13.
' Афанасий Великий, сет. 39 послание о праздниках, правило 2 // Правила Пра- вославной Церкви с толкованиями Никодима, епископа Далматинско-Истрийского.
Международный издательский центр православной литературы, 1994. Т. 2. С. 358.
275
Книга Премудрости Соломона
ский собор (1543—1563 гг.), решая вопрос о каноническом статусе части библейских книг, поднятый реформаторами, объявил книгу каноничной. Протестантские церкви, следуя примеру Лютера, отнесли книгу Премудро- сти Соломона к апокрифам, отделив их от остального Писания1.
Примечания
1. Неканонические книги *־ термин, употребляемый в издани- ях русской Библии XX-XXI вв. и в отечественном богословии по отношению к 11 ветхозаветным книгам, входящим в со- став Септуагинты и Вульгаты, но не введенным в церковный канон. НК не входят в иудейский канон Священного Писания и в состав Пешитты. В отличие от апокрифов они назначены святыми отцами для наставления оглашенных и юношества (свт. Афанасий Александрийский, в 39 послании о праздни- ках). Некоторые из них читаются за богослужением (Пре- мудрость Соломона, кн. пророка Варуха). В отечественной богословской науке термин НК стали употреблять со второй половины XIX в. (архим. М. Булгаков, Смирнов-Платонов, Да- гаев). В изданиях Библии до 1917 г. ветхозаветные книги не разделялись по статусу, следуя в этом Славянской Библии. Общеупотребительным этот термин стал лишь после 2-го из- дания Библии Московской Патриархией в 1968 г., в которой было опубликовано приложение «О книгах канонических и неканонических». В католицизме эти книги получили название девтороканонических, официальный список ДК был уста- новлен Тридентским собором (1545-1563). Протестанты на- зывают их апокрифами2.
2. Апокриф (от греч. й716хри<ро<; - сокрытый, тайный) - тер- мин, применяемый в античности для обозначения писаний, содержащих тайное учение или сведения о мистериях. В хри- стианской традиции его стали употреблять в отношении книг, посвященных библейским событиям и часто названных имена- ми библейских героев, но отражающих священную историю в искаженном виде и не соответствующих библейскому духу, вследствие чего они не включены в церковный канон Священ- ного Писания. Эти книги получили также название «подлож- ных» или «непризнанных» в отличие от канонических книг, которые именуют «бесспорными» и «общепризнанными» (см. Евсевий Кесарийский. Церковная история. Кн. Ill, 25, 4; VI, 13, 6; VI, 25, 4). Апокрифы запрещены для чтения в Церкви.
1 Поспехов Д. В. Книга Премудрости Соломона, её происхождение и отношение к иудейско-александрийской философии. Киев, 1873. С. 16-39.
2 Тихомиров Б. А. Определение о каноне Ветхого Завета в русском богословии // Православная энциклопедия. М., 2012. Т. 30. С. 238-242.
276
Текст
В библейской науке апокрифы разделяются на две группы: ветхозаветные — книга Еноха, Псалмы Соломона, Заветы две- надцати патриархов и др., составленные в период III в. до Р. X. - I в. по Р. X. и новозаветные - Евангелие от Фомы, евангелие от евреев, протоевангелие Иакова и др.1
3. Псевдоэпиграф (от греч. \|/еи5ея1ураф0(; ־־ ложнонадписан- ный) ־־ книга, имеющая в своем надписании имя автора, в дей- ствительности ее не писавшего. Псевдоэпиграф как явление было характерно именно для Востока, поскольку в антично- сти уже в древности писатели стремились представить свои произведения как личное творчество. А Восток, как пишет Б. А. Тураев, не знал литературной собственности, посколь- ку сами авторы не считали себя создателями чего-то нового, а лишь выразителями традиции или идей своих наставников. В отношении книг Ветхого Завета, по мнению Б. А. Тураева, понятие авторства в современном смысле начало проявлять- ся лишь в книгах пророков.2.
Вопросы
1. Каково отношение к каноническому статусу книги Премудрости Соломона в восточной Церкви, в католичестве и в протестантизме?
2. Между какими библейскими книгами расположена Премудрость Соломона в древнейших греческих рукописях?
3. Кто первым из христианских экзегетов западной Церкви назвал книгу Премудрости псевдоэпиграфом?
4. Какое назначение книге Премудрости Соломона было определено святыми отцами древней Церкви?
Текст
Согласно общепризнанному в современной науке мнению, ориги- нальный текст книги — греческий, никакого ее семитского оригинала не существовало. Лучшее критическое издание книги Премудрости Соло- мона было подготовлено Джозефом Циглером (Joseph Ziegler) как часть Геттингенского издания Септуагинты (Gottingen LXX) в 1962 г. (см. прим. 1).
1 См.: МеньА., прот. Библиологический словарь. М., 2002. Т. 1. С. 78—85; Вандер- камДж. Введение в ранний иудаизм. М.: ББИ, 2011. С. 65-70.
2 См. МеньА.. прот. Псевдоэпиграф// Библиологический словарь. М., 2002. Т. 2. С. 523; Авторство в библейском мире // Библиологический словарь. М., 2002. Т. 1. С. 32.
277
Книга Премудрости Соломона
Текст Премудрости сохранился целиком или частично в пяти унциаль- ных рукописях:
А - Александрийском кодексе (Лондон, Британский музей, V в.);
В — Ватиканском кодексе (Рим, Библиотека Ватикана, IV в.);
С — кодексе Ефрема Сирина (Париж, Национальная библиотека, V в.); S— Синайском кодексе (Лондон, Британский музей, IV в.);
V- Венецианском кодексе (Венеция, Библиотека Св. Марка, VIII в.).
В текстологическом отношении особой ценностью для изучения Прему- дрости Соломона обладает перевод Vetus Latina (см. прим. 2), восходящий ко II в., поскольку он основан на греческом оригинале более древнем, чем тот, который сохранился в вышеназванных греческих кодексах1.
Книга Премудрости Соломона дошла до нас также в нескольких древ- них переводах: сирийском, коптском (на саидском диалекте), эфиопском, арабском, армянском.
Примечания
1. Геттингенское издание Септуагинты ־־ многотомная серия, содержащая критические издания перевода LXX; каждая из книг начинается введением, содержащим оценку всех тексту- альных свидетельств данной книги, описание орфографиче- ских вариантов и библиографию2.
2. Vetus Latina ־־ Старая латинская версия Священного Писания, использовавшаяся христианскими общинами западной Римской империи до появления перевода блаженного Иеронима Вульга- ты. Перевод VL выполнен на основе Септуагинты и сохранил мно- гие важные греческие чтения, однако он содержит гебраизмы, проникшие в него из древнееврейского источника. Существует предположение, что VL использовался в синагогальной службе в общинах Северной Африки3.
Вопросы
1. Какие древние библейские кодексы (греческие рукописи) содержат книгу Премудрости Соломона?
2. Какое критическое издание книги Премудрости Соломона считается наилучшим?
1 Шрёр С. Книга Премудрости Соломона// Введение в Ветхий Завет. М.: ББИ, 2008. С. 515-529.
2 Тов Э. Текстология Ветхого Завета. М.: ББИ. 2001. С. 133.
' Там же.
278
Автор и время написания книги
Автор и время написания книги
Происхождение
Д. В. Поспехов называет три гипотезы относительно времени написания книги:
1) в XVII в. было распространено мнение, что книга Премудрости - про- изведение христианской мысли, написана иудеем, просвещенным верою Христовою (Петр Галатин, Гуго Гроций, Киршбаум);
2) другая точка зрения: Премудрость Соломона - памятник еврейской му- дрости, является подлинным произведением Соломона (Тертуллиан, святитель Киприан Карфагенский, Лактанций). Некоторые из исследователей утвержда- ли, что если не вся книга, то значительная ее часть написана Соломоном (Губи- ган (Houbigant));
3) третья точка зрения представлена исследователями, отрицавшими всякое отношение книги Премудрости к Соломону и датировавшими ее составление после плена. К V в. эта гипотеза имела широкое распростра- нение в Церкви (блж. Августин. «О граде Божием», кн. 17, гл. 20), а научно данная точка зрения была обоснована только в Новое время и получила общее признание Кальметом (1756), Фабером (1776), Эйхгорном (1795), Гриммом (1837)'.
Вместе с тем датировка книги остается приблизительной, посколь- ку среди современных исследователей нет согласия в этом вопросе, уче- ные определяют время ее составления по-разному: в интервале от 220 г. до Р. X. - 50 г. по Р. X.2
Язык книги показывает, что автор был знаком с греческим перево- дом Писания, а именно с книгой Исаии (ср.: Прем 2:12 = Ис 3:10 Септу- агинта):
Ис 3:10:
Прем 2:12:
плбутед Ar\00)[X€v t6v Sixaiov, бт1 бйохрлсгтод f||1Tv £cmv
tvcSpcuowprv t6v 6(xa10v, бт16шхрг!от0£ fnj.lv £otiv
Рекше: свяжем праведнаго, яко непотребен нам есть.
Уловим же (лестию) праведнаго, яко непотребен нам есть...
1 Поспехов Д. В. Книга Премудрости Соломона, её происхождение и отношение к иудейско-александрийской философии. Киев, 1873. С. 67—78.
־’ Winston, Dawid. Solomon, wisdom of // ABD. New York, 1992. Vol. 6. P. 120—127.
279
Книга Премудрости Соломона
Д. Уинстон полагает, что книга была составлена после появления перевода Семидесяти. Поэтому нижняя граница создания книги — конец III в. до Р. X.1
Многие исследователи интерпретируют слова автора: Кого в лицо люди не могли почитать по отдаленности жительства, того определенное лицо они изображали: делали видимый образ почитаемого царя, дабы этим усердием поль- стить отсутствующему, как бы присутствующему (Прем 14: 16—20) — как обращение к эпохе Птолемеев. Известно, что Птолемеи открыто объявляли себя богами и основали целый династический культ. Однако на основании отрывков Прем 6:1 и 14:17, содержащих обращение к отдаленным прави- телям и изображение становления культа обожествления царя, Д. Уинстон (D. Winston) сделал вывод, что подобное описание более соответствует эпохе правления императора Августа (43 г. до Р. X. - 14 г. по Р. X.)2.
Кроме того, Премудрость содержит описания апокалиптического истре- бления беззаконников (5:16—23), по мнению Д. Уинстона, они могли быть вызваны безнадежной исторической ситуацией, в которой оказалась еврей- ская община Александрии в эпоху правления Гая Калигулы (37—41 гг.). Иу- дейское восстание 38 г. было спровоцировано разрушением многих синагог и заявлением префекта Александрии Авилия Флакка (см. Филон Алексан- дрийский. Флакк. 54), объявившем иудеев «иностранцами», в результате чего евреи потеряли свои политические права и пережили суровые гонения.
Действительно, в содержании Премудрости Соломона прослеживается неприязнь автора к египтянам (19:13—17), которую Д. Уинстон интерпре- тирует как реакцию на гонения иудеев в Александрии в 38 г. Для подкре- пления данной точки зрения относительно времени составления книги он ссылается на лингвистический анализ, отмечая в книге 35 слов, которые появились в греческом языке не ранее I в.
Таким образом, верхняя граница написания книги — середина I в. Но, поскольку в книге нет ясных исторических фактов, указывающих на реалии I в., данная датировка остается лишь гипотезой.
Итак, по времени возникновения книга Премудрости Соломона при- надлежит к большому пласту иудейской литературы Второго Храма (516 г. до Р. X. — 70 г. по Р. X.). Произведения второй части этой эпохи (332 г. до Р. X. - 70 г. по Р. X.), получившей название «межзаветного периода», уче- ные делят на две группы: 1) сочинения Филона Александрийского и Иоси- фа Флавия, 2) апокрифы и псевдоэпиграфы’. В этот период среди иудей-
' Winston, Dawid. Solomon, wisdom of // ABD. New York, 1992. Vol. 6. P. 120—127.
־’ Ibid. P. 120-127.
' Вандеркам Дж. Еврейская литература периода Второго Храма // Введение в ран- ний иудаизм. М.: ББИ. 2011.
280
Автор и время написания книги
ских книжников получило широкое распространение такое явление, как псевдоэпиграфичность. В науке известны два наиболее авторитетных из- дания иудейских псевдоэпиграфов: Чарльза (R. Н. Charles)1 и Чарльзвоуса (J. Charlesworth)2.
Автор
Как отмечалось выше, авторство Соломона по отношению к книге Прему- дрости подвергалось сомнению уже в Древней Церкви Оригеном, епископом Евсевием Кесарийским, блаженным Иеронимом. В разные эпохи ученые счи- тали ее авторами Зоровавеля (Фабер), Сираха (блаженный Августин), Филона Александрийского (некоторые из раввинов, блаженный Иероним, М. Лютер, Стригель, Райпольд и др.), Аристовула — одного из представителей алексан- дрийского иудейства3.
Д. Уинстон, излагая историю критического изучения книги, отмечает, что ученые XVIII в., следуя исследователям Гомера, делили книгу на различные части, определяя их разным авторам. Так, Эйхгорн (J. G. Eichom) отделил первые десять глав (1—10 глл.) от остальных (11—19 глл.), объясняя это дис- гармонией между двумя частями, относя вторую часть к другому автору. Не- сколько позже Нахтигал (J. С. Nachtigal), также следуя духу времени, выдвинул странную гипотезу, что Премудрость Соломона представляет собой мозаику, в составлении которой приняли участие не менее 79 авторов. Однако эта тен- денция была разрушена комментарием Карла Грима (С. L. W. Grimm; 1860), который убедительно показал, что единство книги следует из однородности ее языка и стиля, свойственных всему произведению в целом.
Хотя исследователи XVIII и XIX вв. бесцеремонно делили книгу на мно- гие части, ученые XX в.: Марис (Maris, 1908); Гудрик (Goodrick, 1913); Фич- тнер (Fichtner, 1938); Пфайффер (Pfeiffer, 1949); Риз (Reese, 1983) - аргумен- тированно отстаивали ее единство4.
Д. В. Поспехов на основании всестороннего изучения книги сделал вы- вод, что ее автор — глубокомысленный иудейский богослов, соединивший с
' Charles R. Н. The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament in English. Oxford: Clarendon Press, 1913.
2 Charlesworth J. The Old Testament Pseudepigrapha. Garden City, NY: Doubleday, 1983,
1985.
3 Поспехов Д. В. Книга Премудрости Соломона, её происхождение и отношение к иудейско-александрийской философии. Киев, 1873. С. 79; Юнгеров П. А. Введение в Ветхий Завет. М.: ПСТБИ, 2003. Кн. 2. С. 419-425.
4 Winston, Dawid. Solomon, wisdom of // Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 6. P. 120-127.
281
Книга Премудрости Соломона
хорошим знанием Священного Писания не только общее, но и философское образование. Так, общеклассическое образование автора книги Премудро- сти Соломона хорошо видно на примере представленного им обзора различ- ных областей и видов человеческого знания:
Сам Он (Господь) даровал мне
неложное познание существующего,
чтобы познать устройство мира и действие стихий,
начало, конец и средину времен,
смены поворотов и перемены времен,
круги годов и положение звезд,
природу животных и свойства зверей,
стремление ветров и мысли людей,
различия растений и силы корней.
Познал я все, и сокровенное и явное,
ибо научила меня Премудрость, художница всего (7:17—21).
«Круг знаний, раздельно и последовательно перечисляемых здесь, — замечает Д. В. Поспехов, — в сжатом очерке объемлет всю энциклопедию греческих наук, известных в Александрии: метафизику (диалектику), кос- мологию, физику, астрономию, метеорологию, зоологию, психологию, 60- танику, историю, риторику»1.
Несмотря на существование многочисленных гипотез относительно конкретного имени возможного автора книги Премудрости Соломона, у со- временных библеистов нет единого мнения по этому вопросу, они полагают, что она написана эллинизированным иудеем, жившим в Египте в межзавет- ный период (III в. до Р. X. — I в. по Р. X.)
Место написания
Известно, что со времен греко-македонского владычества (последняя четверть IV в. до Р. X.) богословская литература иудеев распадается на два направления: 1) палестинско-иерусалимское, 2) иудейско-александрийское. Названные два направления религиозной мысли иудейства в межзаветный период имели свои специфические особенности.
1. Иудейско-палестинская литература была написана на еврейском и арамейском языках: Премудрость сына Сирахова, книга Товита, 1-я Мак- кавейская. Произведениям этого направления характерен консервативный
' Поспехов Д. В. Книга Премудрости Соломона, её происхождение и отношение к иудейско-александрийской философии. Киев, 1873. С. 295.
282
Автор и время написания книги
дух: национальная замкнутость и тщательная верность традициям, а также сосредоточенность на культе иерусалимского Храма;
2. Египетско-александрийская литература создавалась евреями, живу- щими в рассеянии, на греческом языке; характерными чертами иудейско- александрийского богословия были универсализм — обращение к внешнему языческому миру, соединение иудейской веры и греческой философии. Как справедливо отмечал Д. В. Поспехов, полная перемена одного языка на дру- гой необходимо влечет за собой и перемену во всем строе и характере мышле- ния. Кроме того, удаление от Иерусалимского Храма оказывало существенное влияние на мировоззрение евреев, живущих в рассеянии. Оно способствовало рождению у них мысли, что поклоняться Богу можно не только в Иерусали- ме, что храмом может быть всякий дом, где собираются верующие во имя Его для молитвы. Именно в этой религиозной среде, по мнению Д. В. Поспехо- ва, получило свое развитие понятие о мудрости как спасающей, исходящей от Бога силе, просвещающей разум и укрепляющей волю человека в борьбе со страстями, которая постепенно приводит его к истинной бессмертной жизни в общении с Богом1. По мнению Д. В. Поспехова, книга Премудрости Соло- мона есть произведение египетско-александрийской литературы.
Большинство современных ученых (Zimmerman; Georgi) согласны в отношении египетского происхождения книги2. Действительно, в содер- жании Премудрости Соломона видна связь с Египтом: обличение идо- лопоклонства — обожествления животных (13—15 глл.), воспоминание событий Исхода (11 — 19 глл.).
Вопросы
1. Какие гипотезы относительно автора и времени написания книги Премудрости Соломона известны из истории ее экзегезы?
2. На чем основана гипотеза о составлении книги в I в.?
3. Какие факты свидетельствуют в пользу египетско-александрийского происхождения книги?
4. Какие отличительные черты свойственны произведениям иудейско- александрийского богословия?
5. Что такое псевдоэпиграф? Какие ветхозаветные псевдоэпиграфы вам известны?
1 Поспехов Д. В. Книга Премудрости Соломона, её происхождение и отношение к иудейско-александрийской философии. Киев, 1873. С. 243-271.
־ Winston, Dawid. Solomon, wisdom of // ABD. New York, 1992. Vol. 6. P. 120—127.
283
Книга Премудрости Соломона
Композиция, язык книги и литературная форма
Структура
Хотя, как отмечалось выше, в XVIII-XIX вв. книгу Премудрости Соломона делили на многие части, приписывая их разным авторам, в современной библеистике единство книги редко ставится под сомнение. В композиционном отношении ученые отмечают в книге три главные части:
1) 1:1 -6:21 — увещание следовать справедливости;
2) 6:22—11:1 — прославление Премудрости;
3) 11:2—19:22 — воспоминание об Исходе1.
В третьей части ученые отмечают два самостоятельных раздела:
1) 11:15—12:22 — тема божественного милосердия;
2) 13—15 глл. — обличение идолопоклонства.
Язык
Д. Уинстон утверждает, что сильнейший довод в защиту единства книги может быть выведен из единства ее языка и стиля. Несмотря на наличие в книге некоторого иудейского колорита (библейского параллелизма, гебра- измов, простой связи частей предложения с помощью союзов ха(, 66, 616, 616, убр, х<йте), К. Гримм наглядно показал справедливость оценки стиля книги блаженным Иеронимом, писавшим, что язык ее автора «дышит гре- ческим красноречием».
В подтверждение этому в авторском стиле ученые находят примеры ан- тичной риторики (12:27; 13:11-15), связь с греческой лирической поэзией (2:6-9; 5:9-13; 17:17—19), ритмы ямба и гекзаметра, хиазм (1:1, 4, 8; 3:15), антитезу, скопление эпитетов (7:22—23), аллитерацию, ассонансы, гомео- телевты, параномасию, лиоты, анафоры (10 гл.) и греческую философскую терминологию2. Все перечисленные особенности языка книги Премудро- сти Соломона в совокупности с авторскими излюбленными темами и лек- сикой, которые встречаются в книге, доказывает ее единство и оригиналь- ность3.
1 Шрёр С. Книга Премудрости Соломона// Введение в Ветхий Завет. М: ББИ, 2008. С. 515-529.
2 Winston, Dawid. Solomon, wisdom of // Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 6.P. 120-127.
י Ibid.
284
Композиция, язык книги и литературная форма
Протрептик (logos protreptikos) от греч. лротролг! - побуждение, поощре- ние - увещательная речь (беседа), цель которой побудить слушателя к опреде- ленному действию, содержащая доказа- тельства, что дан- ный образ дейст- вий справедлив, законен, честен, полезен.
Жанр
Размышляя над жанром книги, исследователи, есте- ственно, обращаются к образцам античной литерату- ры, одни Фокке (Fokke) определяют его как протрептик и диатрибу, другие Р. Бошо (Р. Beauchaup), М. Гилберт (М. Gilbert), П. Бизетти (Р. Bizetti) как энкомий1.
Протрептик, замечает Д. Уинстон, возник в ре- зультате синтеза философии и риторики и был широко применяем софистами. Действительно, в книге есть многочисленные примеры подобных увещаний: Прем 6:1-16; 8:7, 10, 16, 18. Цель автора - побудить читателя к обретению Премудрости, бессмертия, добродетель- ной жизни.
Увещательная речь (протрептик) легко объединяется с диатрибой, для которой характерны персонификация аб- стракций (Прем 1:4—6,8,16; 7—10 глл.) и наличие высказы- ваний, содержащих противоположные точки зрения по од- ному вопросу, принадлежащих воображаемым оппонентам (Прем 2,5 глл.).
По мнению Р. Бошо, М. Гилберта, П. Бизетти, Премудрость Соломона является произведением эпи- дектического жанра: ^yx^piov (энкомий) — похвальное слово.
Несмотря на то что книга изначально написана по-гречески и заметно влияние античной литературы, автор остается верен библейским литературным тра- дициям, многие афоризмы имеют форму библейского параллелизма.
Особенность содержания книги - анонимность, автор намеренно не указывает имена персонажей, стремясь придать своему произведению универсаль- ный характер2.
1 Определение диатрибы см.: Книга Екклесиаста. С. 199; определение энкомия см.: Книга Иисуса, сына Сирахова. С. 322.
2 Вандеркам Дж. Введение в ранний иудаизм. М.: ББИ, 2011. С. 152-156.
285
Книга Премудрости Соломона
Адресат
Можно вполне согласиться с мнением Д. Уинстона, что автор прежде всего обращается к своим собратьям-иудеям, пытаясь побудить их сохра- нять истинную веру. Он убедительно показывает превосходство доброде- тельного образа жизни, основанного на служении единому Богу, над без- нравственной жизнью других народов, поклоняющихся тленным предме- там — идолам (13—15 глл.). Однако, как уже отмечалось выше, книга имеет универсальный характер, поэтому ее адресатом может быть каждый, кто будет восприимчив к данному поучению о пользе добродетельной жизни. Вместе с тем в книге есть несколько отрывков, где адресатом названы пра- вители народов:
Итак, слушайте цари, и разумейте, научитесь, судьи концов земли (6:1);
Итак, к вам цари, слова мои,
чтобы вы научились премудрости и не падали (6:9).
Д. Уинстон видит в этих стихах обличение римских властителей, забыв- ших принципы божественной справедливости.
Вопросы
1. Какие стилистические (художественные) приемы, свойственные античной риторике, отмечены учеными в книге?
2. К какому жанру античной литературы относят исследователи Премудрость Соломона?
3. К кому обращается автор книги с увещанием?
Богословие и нравственное значение книги Учение о Боге
Книгу Премудрости Соломона отличает возвышенное учение о Боге. По мнению отечественных исследователей (Д. Поспехова, П. А. Юнгеро- ва), богословие книги — синтез библейского откровения и греческой фи- лософии, категории и терминология которой позволили автору наиболее полно выразить свойства Божии: всеведение, премудрость, вездесущие, благость, милосердие, справедливость.
286
Богословие и нравственное значение книги
Имена Божии, используемые автором, весьма разнообразны: тб 6v - Сущий (13:1), 6 Tcxvirrig — Художник (13:1), 6 уеушгйрхле тог) хйХХоид — Ви- новник красоты (мира), 6 yeveaioopYOS — Виновник (Творец, Причина) (13:5), 6 бшлбтлс ־־ Господин (13:3).
Излагая библейское учение о Боге как Творце мира (13:1-5), автор на- зывает Его Виновником бытия всего сущего (13:1, 3, 5). В изложении этой темы автором Премудрости Д. В. Поспехов находит влияние платоновской философии. Согласно книге Премудрости Соломона, Бог создал мир t% йрбрфоц 1)Хр — из необразного вещества (Прем 11:18(17), вместе с тем еще Ориген отмечал, что слова ОХт! в смысле вещества мира нет ни в одной ка- ионической книге Священного Писания, а встречается только в некоторых апокрифических книгах, например, в книге Еноха и в книге Премудрости (О началах IV, 33). Однако, как замечает Д. В. Поспехов, решить вопрос, усвоил ли автор Премудрости платоновское учение о вечности материи, с научной точностью довольно трудно1.
На гармоничность и премудрость устройства сотворенного Богом мира указывают слова: Ты все расположил мерою, числом и весом (11:21).
Говоря о Боге, автор особо выделяет Его благость и милосердие (Прем 11:25—27). Д. В. Поспехов также видит здесь влияние платоновской идеи о Боге как Благе.
Кроме того, отмечены такие божественные свойства, как всемогуще- ство (11:22; 12:12—18), всеведение (1:6-10), попечение (лрбуою) о всем творении в целом (10, 11:22—27; 14:3; 17:2) и о каждом человеке в отдель- ности (4:7—17), милосердие (12:18) и справедливость (2:21, 22; 3:16—19; 4:7-9; 5:1-5; 12:12-18).
Задание
Сопоставить отрывок из Премудрости Соломона 11:25—27 со словами Платона в Тимее и рассуждением прп. Иоанна Дамаскина о причине творения мира.
Что общего в учении о Боге в диалоге «Тимей», книге «Премудрости Соломона» и «Точном изложении православной веры» преподобного Иоанна Дамас- кина?
Какой богословский аспект христианского пред- ставления о Боге - Творце отражен в этих отрывках?
1 Поспехов Д. В. Книга Премудрости Соломона, её происхождение и отношение к иудейско-александрийской философии. Киев, 1873. С. 325.
287
Книга Премудрости Соломона
Платон.
Тимей
Премудрость Соломона (11:25—27)
Прп. Иоанн Дамаскин
Рассмотрим же, по ка- кой причине устроил возникновение и эту Вселенную тот, кто их устроил. Он (Бог) был благ, а тот, кто благ, ни- когда и ни в каком деле не испытывает зависти. Будучи чужд зависти, он пожелал, чтобы все вещи стали как можно более подобны ему са- мому.
Усмотреть в этом вслед за разумными мужами подлинное и наиглав- нейшее начало рожде- ния и космоса было бы, пожалуй, вернее всего1.
25 Ты любишь все суще- ствующее, и ничем не гнушаешься, что сотво- рил, ибо не создал бы, если бы что ненавидел.
26 И, как могло бы пре- бывать что-либо, если бы Ты не восхотел? Или как сохранилось бы то, что не было призвано Тобою?
27 Но Ты все щадишь, потому что все Твое, ду- шелюбивый Господи.
Как только благий и преблагий Бог не удо- вольствовался созерца- нием Себя Самого, но по преизбытку благости восхотел, чтобы произо- шло нечто, что в буду- щем пользовалось бы Его благодеяниями и было причастно Его благости, Он приводит из не сущаго в бытие и творит все без изъятия, как невидимое, так и ви- димое, также и человека, составленного из види- мого и невидимого2.
Божественный суд
Премудрость Соломона содержит ясное учение о посмертном воздаянии (Прем 2:21, 22, 3—5 глл.), причем на последнем суде происходит существен- ная перемена: успех в земной жизни нечестивых сменяется наказанием в вечности, а временные бедствия праведников - вечной радостью3.
Промысл Божий
Согласно книге Премудрости Соломона, жизнь человека находится под управлением Промысла Божия (4:7; 7:1; 12:13; 14:3; 15:1; 17:2), который судит все дела человеческие по законам правды. Для передачи понятия «Промысл» автор использует слово f| лрбусна (14:3; 17:2), прилагая к нему эпитет йштод — вечный (Прем 17:2). По мнению Д. В. Поспехова, термин (npovoia) взят из гре¬
' Платон. Тимей // Собрание сочинений: в 4 т. М: Мысль, 1994. Т. 3. С. 433.
־’ ИоаннДалшскин, прп. Точное изложение православной веры. М. - Ростов-на-Дону, 1992. С. 117.
' ВандеркамДж. Введение в ранний иудаизм. М.: ББИ, 2011. С. 153.
288
Богословие и нравственное значение книги
ческой философии, в переводе канонических книг Ветхого Завета на грече- ский язык он не встречается. Слово f| лрбуша в смысле попечения Божия о мире из греческих писателей впервые встречается у Геродота (3, 108 той 0е£д f| лрбуокх), а из философов — у Платона, который употреблял его в значе- нии, близком к библейско-христианскому понятию, с прибавлением той веой или тагу 0ed)v. Стоики использовали его большей частью без прибавления той 0еой, выражая им свое понятие о божественном принципе или мировом раз- уме, всепроникающем и всюду действующем как всеобщий и неизменный закон. Поскольку в Прем 17:2 автор употребляет слово Jtpdvoia без прибавле- ния, подобно стоикам, Д. В. Поспехов считает, что он заимствовал его из сто- ической терминологии, хотя само понимание автором Промысла, соединен- ное с этим стоическим термином, глубоко отличалось от понятия стоиков1.
Характеризуя изображение действия Промысла Божия в книге Прему- дрости Соломона по отношению к человеку, Д. В. Поспехов определяет его как свободно-личную любовь, объемлющую всех и каждого человека в част- ности (12:13, 16; 15:1), особенно же людей добрых и благочестивых и прей- мущественно израильтян (10; 11 —19)2. К действию Промысла Божия следует отнести и раннюю смерть праведника (Прем 4:7-17), которая интерпретиру- ется автором книги как избавление от нечестия, царящего в мире.
Рассуждая о значении слова лрбуою в книге Премудрости Соломона, нужно признать справедливым наблюдение И. С. Вевюрко о том, что, по сути дела, лрбуокх — другое название Премудрости3.
Премудрость
Безусловно, главный предмет рассуждений автора книги — 20ф(а — Пре- мудрость. Хотя учение о Премудрости пронизывает все произведение, главы 6:12-11:27 являются его средоточием. Раскрывая данное понятие, в зависимо- сти от контекста, автор дает Премудрости различные имена: ayiov луейца — святой Дух (1:5), <p1Mv0pamov луейцсх - человеколюбивый дух (1:6), луейра хирюи — дух Господа (1:7); лусйра voepov — умный дух (7:22), 6 лаутобйуацбд Кбуоq — всемогущее слово (18:15). Очевидно, что учение о Премудрости не яв- ляется нововведением автора, поскольку содержит элементы, свойственные изображению Премудрости в других Учительных книгах: Притчах Соломона 8, 9 глл.; Иове 28 гл., Сирахе 24 гл. Известно, что в библейской традиции
1 Поспехов Д. В. Книга Премудрости Соломона, её происхождение и отношение к иудейско-александрийской философии. Киев, 1873. С. 354-356.
2 Там же.
ג Вевюрко И. С. Септуагинта: древнегреческий текст Ветхого Завета в истории религи- озной мысли. М.: МГУ, 2013. С. 706.
289
Книга Премудрости Соломона
представление о Премудрости формировалось постепенно, получая все новые грани, так что книгу Премудрости Соломона можно рассма- тривать как заключительный этап в становле- нии данного понятия.
В книгах Притчей Соломона, Иове и Сирахе Премудрость изображена как сотво- ренная прежде бытия мира сущность, совеч־ ная Творцу (Притч 8:22-31; Сир 24:10). Она одновременно дар Божий - наставница в до- бродетелях и наивысшая ценность, к которой должен стремиться человек (Притч 8:32—9:12; Сир 24:21-31). Автор Премудрости Соломо- на, повторяя перечисленные выше свойства Премудрости, дополняет их новыми, изо- бражая Ее как излияние божественной ела- вы (7:25) и божественную ипостась, Которая наполняет всю вселенную. Она возлюбле- на Самим Господом (7:24; 8:1, 3) и предсто- ит престолу Божию (9:4). Кроме того, автор отождествляет Ее со спасительным действи- ем Божественного Промысла (10 гл.). Несо- мненно, что Премудрость выполняет опре־ деленную миссию, осуществляя связь между трансцендентным Богом и его творением. От Божественной Премудрости не отлича- ется понятие о духе Господа - лусора хирюи (1:4-7; 7:14; 9:17), о Нем, как и о Премудро- сти, сказано, что Он наполняет Вселенную и все содержит собой (12:1).
Насколько понятие Премудрость емкое и многозначное, свидетельствует факт, что для Ее характеристики автором использует-
Дж. Вандеркам пишет: «В целом в Премудрости
Соломона мы находим уди- вительный образ мудрости (которая не отождествляется с Законом Моисеевым) как всепроникающего духа, художницы всего, которая также действовала в исто- рии Израиля. Те, кто обре- тает мудрость, постигают суть вещей и не повторяют чудовищных заблуждений нечестивцев, которые узна- ют правду слишком поздно. Автор следует традиции му- дрости и утверждает веру в жизнь после смерти»1.
С. Н. Трубецкой пишет: «Таким образом, она (Пре- мудрость) есть не простое свойство Божие, но осо- бенная, отличная от Него духовная сила, художница всего, всемогущий, зижди- тельный дух, истекающий из Его существа, “всевидящий, проникающий все умные, чистые, тончайшие духи”. ...Мы имеем здесь не про- стое поэтическое олице- творение, а богословское
учение, примиряющее представление о трансцен- дентном Божестве с пред- ставлением об имманент- ности Его Промысла, Его действия, Его Духа»2.
ся 21 эпитет (7:22, 23).
По мнению Д. Уинстона, автор намеренно выбрал данное поня- тие, поскольку в ту эпоху оно являлось своеобразным мостом между исключительной национальной религиозной традицией Израиля и фило-
1 Вандеркам Дж. Введение в ранний иудаизм. М.: ББИ, 2011. С. 136.
2 Трубецкой С. Н. Учение о Логосе в его истории. М., 1994. С. 127-128.
290
Богословие и нравственное значение книги
София Премудрость Божия. Фрагмент храмовой иконы Софийского собора. Новгород. 1520г.
Софией греко-римского мира1. В этом проявилась универсальная позиция автора, обращавшегося с увещанием — жить до- бродетельно — не только к иудеям, но и к элли- нам.
Изображение Прему- дрости в Учительных кни- гах наделено личностны- ми чертами, что побуждает комментаторов разгады- вать эту тайну. Христиан- ские экзегеты отождествля- ли Премудрость с Логосом (Второй Ипостасью) (Ин 1:1—4; 1 Кор 1:24). По мне- нию протоиерея А. Князе- ва, важно помнить, что, несмотря на все прооб- разовательные значения Премудрости, Ветхий За- вет строго монотеистичен, и поэтому учение о Пре- мудрости не содержит ни- какого намека на соборное начало в Боге2.
Задание
Сопоставить изображение действия Премудрости в истории Израиля: Прем 10:9—21 — Пс 104:16—37.
В чем отличие в изображении событий священной исто- рии автором псалма и автором Премудрости Соломона?
Чем оно обусловлено?
1 Winston, Dawid. Solomon, wisdom of // Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol.6. P. 120-127.
־ Князев A., прот. Понятие и образ Божественной Премудрости // Православие и Библия сегодня. Сборник статей. Киев, 2006. С. 396.
291
Книга Премудрости Соломона
Пс 104:16-37:
Прем. Соломона 10:9—21:
16 И призвал голод на землю: всякий стебель хлебный истребил.
17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 Стеснили оковами ноги его; в железо во־ шла душа его, 19 Доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его. 20 Послал царь, и разрешил его, владетель народов, и освободил его;
21 Поставил его господином над домом сво- им и правителем над всем владением своим,
22 Чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 Тогда пришел в Египет, и переселился Иа־ ков в землю Хамову. 24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 Возбудил в сердце их ненависть против на- рода Его и ухищрение против рабов Его.
26 Послал Моисея, раба своего, Аарона, ко- торого избрал. 27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса в земле Хамо- вой.
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспро- тивились слову его. 29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их. 30 Земля их произ- вела множество жаб даже в спальне царей их. 31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их. 32 Вместо дождя послал на них град, па- лящий огонь на землю их, 33 И побил вино- град их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. 34 Сказал, и пришла саранча, и гусеницы без числа; 35 И съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
9 Премудрость же спасла от бед служа- щих ей.
10 Праведного, бежавшего от братнего гнева, она наставляла на правые пути, показала ему царство Божие и дарова- ла ему познание святых, помогла ему в огорчениях и обильно вознаградила труды его.
11 Когда из корыстолюбия обижали его, она предстала и обогатила его,
12 сохраняла его от врагов, и обезопаси- ла от коварствовавших против него, и в крепкой борьбе доставила ему победу, дабы он знал, что благочестие сильнее всего.
13 Она не оставила проданного правед- ника, но спасла его от греха:
14 она нисходила с ним в ров и не остав- ляла его в узах, и потом принесла ему скипетр царства и власть над угнетавши- ми его, показала лжецами обвинявших его и даровала ему вечную славу. 15 Она освободила святой народ и непорочное семя от народа угнетавших его, 16 вошла в душу служителя Господня и противо- стала страшным царям чудесами и зна- мениями. 17 Она воздала святым награду за труды их, вела их путем дивным; и днем была им покровом, ночью — звездным светом. 18 Она перевела их через Чермное море и провела их сквозь большую воду, 19 а врагов их потопила и извергла их из глубины бездны. 20 Итак, праведные завладели доспехами нечести- вых и воспели святое имя Твое, Господи, и единодушно прославили поборающую руку Твою; 21 ибо премудрость отверзла уста немых и сделала внятными язык младенцев.
Ближневосточные параллели
Изучая образ Премудрости в Ветхом Завете, исследователи обращают- ся к ближневосточным параллелям: находят Ее прототипы в образах богини мудрости и вина в шумерских, аккадских, хананейских и финикийских ми¬
292
Богословие и нравственное значение книги
фах (W. F. Albright), в египетском культе Маат и в зороастрийских представ- лениях о Сиента-Майнью1.
Не отрицая наличие некоторых общих черт у библейской Премудрости и различных женских образов в мифологии древнего Ближнего Востока, С. С. Аверинцев замечает, что в этом вопросе, во-первых, мало можно что- то твердо доказать или твердо опровергнуть, во-вторых, библейская Прему- дрость тесно связанна с библейским монотеизмом, сообщающим Ей функ- ции, невозможные в контексте любой языческой мифологии2.
В изображении действий Премудрости в отношении к еврейскому наро- ду современные ученые видят также полемику с греческим культом Исиды, который был широко распространен среди римлян в I в. по Р. X.3
Богопознание
С учением о Боге и Его Премудрости тесно связана тема богопознания. Несомненно, что это одна из важнейших тем книги. Рассуждая о Боге и Его Промысле, автор призывает читателя к богопознанию, показывая его необ- ходимость и ценность для каждого человека. Вместе с тем он раскрывает ус- ловия богопознания и препятствия к нему:
В лукавую душу не войдет премудрость и не будет обитать в теле, порабощенном греху (1:4; см. 12:27).
Очевидно, что автор этим утверждением не говорит нечто новое, он лишь облекает хорошо известное библейское изречение: начало Премудро- сти — страх Господень, в новую лаконичную, легко запоминающуюся форму.
Согласно Премудрости Соломона, богопознание — важнейшее условие полноценной жизни:
Подлинно суетны по природе все люди, у которых не было ведения о Боге,
которые из видимых совершенств не могли познать Сущего и, взирая надела, не познали Виновника... (13:1);
Ибо от величия красоты созданий сравнительно познается Виновник бытия их (13:5).
Как видно из содержания книги, автор особое внимание уделяет естествен- ному богопознанию, поскольку оно универсально и доступно всем. Он обли¬
1 Аверинцев С. С. Премудрость в Ветхом Завете // Аверинцев С. С. Связь времен. Собрание сочинений. Киев: Дух i лггера, 2005. С. 10—22.
2 Там же.
3 Шрёр С. Книга Премудрости Соломона// Введение в Ветхий Завет. / Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008. С. 515-529.
293
Книга Премудрости Соломона
чает язычников в том, что, пленяясь красотой мира, они обожествляли силы природы. Говорит, что через созерцание красоты (хаХАод) видимого мира они должны были бы прийти к красоте его Создателя, называя Бога усуеснархй? той xaXkovq — Виновником красоты сотворенного мира (13:3—5). Д. В. После- хов пишет, что слово у£^ш16рхт1€ не встречается в произведениях греческих писателей, но само представление о Боге как об источнике красоты, равно как и указанный способ образования этого представления через размышление о видимой красоте мира, несет на себе несомненную печать греческого проис- хождения, поскольку такое представление о Боге есть существенный элемент платоновской и стоической философии. Д. В. Поспехов приводит цитату из святителя Кирилла Александрийского, который в свою очередь цитирует ело- ва Платона: «От красоты чувственных вещей следует восходить мыслью к кра- соте существа Божия» (adv lulian III. Р. 97); ср.: Рим 1:19—20)'.
Обличение идолопоклонства
Из рассуждений автора о происхождении идолопоклонства становится явным его глубокое знание языческого мира (13—15 глл.). Укоряя язычников в незнании истинного Бога, он различает несколько форм политеизма:
1) обожествление явлений и сил природы: огонь, ветер, воздух, небесные светила (политеизм натуралистический) (Прем 13:1—9);
2) обожествление произведений человеческих рук — идолопоклонство (13:10-19);
3) из этих двух главных видов многобожия автор выделяет еще один — обоготворение животных, свойственное египетской религии (15:14-19)2.
Задание
Сопоставить обличение глупости идолопоклонства в пророческих книгах Исаии, Иеремии, а также в Псал- тири и в книге Премудрости Соломона.
Определите общие черты обличения поклонения идолам в приведенных фрагментах.
Как называют идолопоклонство священные писате- ли, какие приемы они используют, показывая его вред?
В чем можно проследить влияние авторов канони- ческих книг Ветхого Завета на автора Премудрости Соло- мона при обличении идолопоклонства? 11 Поспехов Д. В. Книга Премудрости Соломона, её происхождение и отношение к иудейско-александрийской философии. Киев, 1873. С. 308.
1 Там же. С. 298; ВандеркамДж. Введение в ранний иудаизм. М.: ББИ, 2011. С. 152—156.
294
Богословие и нравственное значение книги
Ис 44:12-19:
Иер 10:1-11:
9 Делающие идолов все ничтожны, и во- жделеннейшие их не приносят никакой пользы, и они сами себе свидетели в том. Они не видят и не разумеют, и потому будут посрамлены. 10 Кто сделал бога и вылил идола, не приносящего никакой пользы? 11 Все участвующие в этом будут постыжены: ибо и художники сами из лю- дей же; пусть все они соберутся и станут; они устрашатся, и все будут постыжены.
13 Плотник, (выбрав дерево), протягивает по нему линию, остроконечным орудием делает на нем очертание, потом обделыва- ет его резцом и округляет его, и выделыва- ет из него образ человека красивого вида, чтобы поставить его в доме.
14 Он рубит себе кедры, берет сосну и дуб, которые выберет между деревьями в лесу, садит ясень, а дождь возращает его. 15 И это служит человеку топливом, и часть из этого употребляет он на то, чтобы ему было тепло, и разводит огонь, и печет хлеб. И из этого же делает бога, и поклоня- ется ему, делает идола, и повергается перед ним. 16 Часть дерева сожигает в огне, другою частью варит мясо в пищу, жарит жаркое и ест досыта, а также греется и го- ворит: «хорошо, я согрелся, почувствовал огонь».
17 А из остатка от того делает бога, идола своего, поклоняется ему, повергается пе- ред ним и молится ему, и говорит: «спаси меня, ибо ты бог мой». 18 Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, и сердце их, чтобы не разумели. 19 И не возьмет от этого к своему сердцу, и нету у него столько знания и смысла, чтобы сказать: «половину его я сжег в огне и на угольях его испек хлеб, изжарил мясо и съел; а из остатка его сделаю ли я мер- зость? Буду ли поклоняться куску дерева?
1 Слушайте слово, которое Господь гово- рит Вам, дом Израилев. 2 Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.
3 Ибо уставы народов - пустота: выру- бают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора,
4 покрывают серебром и золотом, при- крепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось. 5 Они - как обточенный столб, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но
и добра сделать не в силах.
6 Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твое велико могуществом.
7 Кто не убоится Тебя, Царь народов? Ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах нет подобного Тебе. 8 Все до одного
они бессмысленны и глупы; пустое учение — это дерево.
9 Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото - из Уфаза, дело художника и рук плавильщиков; одежда на них — гиацинт и пурпур: все это — дело людей искусных.
10 А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живой и Царь вечный.
От гнева Его дрожит земля,
и народы не могут выдержать него- дования Его. 11 Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.
295
Книга Премудрости Соломона
Прем 13:11-19:
Псалом 113:7—16:
10 Но более жалки те, и надежды их - на бездушных, которые называют богами дела рук человеческих, золото и серебро, изделия художества, изображения животных, или негодный камень, дело давней руки.
11 Или какой-либо древодел, вырубив годное дерево, искусно снял с него всю кору и, обделав красиво, устроил из него сосуд, полезный к употреблению
в жизни, 12 а обрезки от работы употребил на приготовление пищи и насытился; 13 один же из обрезков, ни к чему не годный, дерево кривое и сучковатое, взяв, старательно округлил на досуге и, с опытностью знатока обделав его, уподобил его образу человека,
14 или сделал подобным какому-нибудь низкому животному, намазал суриком и покрыл краскою поверхность его, и закрасил в нем всякий недостаток
15 и, устроив для него достойное место, повесил его на стене, укрепив железом.
16 Итак, чтобы произведение его не упало, он наперед озаботился, зная, что оно само себе помочь не может, ибо это кумир и имеет нужду в помощи.
17 Молясь же пред ним 0 своих стяжаниях, 0 браке и 0 детях, он не стыдится говорить бездушному,
18 и 0 здоровье взывает к немощному;
0 жизни просит мертвое, 0 помощи умоляет совершенно неспособное,
о путешествии - не могущее ступить,
19 0 прибытке, 0 ремесле и об успехе рук - совсем не могущее делать руками, о силе просит самое бессильное.
7 Пред лицом Господа трепещи, земля, пред лицом Бога Иаковлева, 8 превра- щающего скалу в озеро воды и камень в источники вод. 9 Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
10 Для чего язычникам говорить: «где же Бог их»? 11 Бог наш на небесах [и на земле]; творит все, что хочет.
12 А их идолы - серебро и золото, дело рук человеческих. 13 Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят; 14 Есть у них уши, но не слышат, есть у них ноздри, но не обоняют;
15 Есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
16 Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
296
Богословие и нравственное значение книги
Учение о человеке
Книга содержит глубокое учение о человеке, которое отражает тради- ционные библейские представления, но также имеет и свои специфические особенности.
Согласно Премудрости Соломона, человек сотворен по образу вечного бытия Божия для бессмертия (йфварт'а), однако в результате искушения че- ловек пал и стал причастен смерти:
Бог создал человека для нетления и соделал его образом вечного бытия Своего; но завистью диавола вошла в мир смерть, и испытывают ее принадлежащие к уделу его (Прем 2:23, 24; см. 7:1).
Несмотря на это, жизнь каждого из людей находится под управлением Божественного Промысла (14:3; 15:1). Земная жизнь есть обитание среди нечестия и поэтому полна различных испытаний для добродетели (3:4—6; 4:10-14).
Важное значение для понимания учения о человеке содержится в по- нятии &0avaaia - бессмертие (1:15, 4:1). Согласно увещаниям автора, становится ясно, что истинное предназначение человека — бессмертие, которое названо также нетлением и вечным бытием (2:23). Чрезвычайно важно, что жизнь человека рассматривается автором в перспективе веч- ности (3:3). Без сомнения, тема бессмертия для литературы Премудро- сти — новое понятие, которое по-другому формирует мировоззрение чи- тателя на многие реалии человеческой жизни. Если для традиционной литературы Премудрости (Притчи Соломона, Иов) характерно учение о воздаянии праведникам и грешникам в пределах этой земной жизни, то в Премудрости Соломона эта тема переосмыслена: земная жизнь правед- ника, закончившаяся бесчестной смертью и мучением, окажется его про- сдавлением в вечности (Прем 2, 3 глл.). Тема бессмертия взаимосвязана с учением о Премудрости (8:17).
Тема смерти Gdvatog занимает в размышлениях автора также суше- ственное место (1:12, 13, 15; 2:1, 5, 20; 3:3). Назначение человека, смысл его земного существования осмысливается в контексте данного понятия (5:13). Автор отрицает абсолютность смерти, указывая на ее временный характер: Бог не сотворил смерти и не радуется погибели живущих (1:13). Согласно книге Премудрости, смерть - тайна, через которую прояв- ляется действие Божественного Промысла: в одном случае, в приложе- нии к нечестивому, она — наказание от Господа (1:12), а в отношении
297
Книга Премудрости Соломона
к праведнику рановременная смерть — избавление от соблазнов мира (4:7-17).
Особенностью книги является противопоставление духовного и те- лесного начал в человеке: г|шхл и ойра (1:4; 8:19, 20; 9:15; 16:14). Тело
образуется из элементов материального мира в установленный срок в утробе мате- ри (7:1, 2), а душа происходит свыше от Бога. По истечении земной жизни тело челове- ка пойдет туда же, откуда он взят (15:8), а душа возвратится на суд к Богу (3:1, 18, 19; 5:15).
Исследователи книги (Д. Поспехов, Д. Уинстон) видят влияние платоновской идеи о предсуществовании душ на автора Премудрости. Душа, существующая в дру- гом мире (духовном), входит в тело, как в земную храмину, которая тяготит ее (8:19, 20; 9:15). В словах: тленное тело отягоща- ет душу, и эта земная храмина подавляет многозаботливый ум (9:15) Д. Уинстон нахо- дит платонический дуализм, свойственный диалогам «Федон» (81 С) и «Федр» (247 В). Необходимо отметить, что Н. Н. Глубоков- ский, вопреки подавляющему большинству современных ему исследователей, включая Д. В. Поспехова, отрицал влияние греческой философии на автора Премудрости Соло¬
мона
Святитель Амвросий пишет: «Тленное тело отягощает душу. В самом деле, присущи ей (душе. -М.С) четыре страсти - эти как бы четыре коня: гнев, любострастие, похоть и страх. Когда они, разъярившись, начинают увлекать ее, то она совершенно не сознает сама себя. Тленное тело отягощает душу (Прем 9:15) и, подобно бегу разъяренных коней, увлекает ее против воли, яростно бросая навстречу несущим скорбям до тех пор, пока упомянутые плотские страсти не заставит умолкнуть сила Слова. Это предвидение Слова ־ все равно что предусмотрительность доброго возницы: Оно заботится, чтобы для души, неподвластной смерти, привязанное к ней смертное тело не стало помехой в пути»1 2.
1 Глубоковскии Н. Н. Св. апостол Павел и неканоническая книга Премудрости Соломоновой: Учение книги Премудрости Соломоновой о божественной Премудрости или духе по сравнению с апостольским; Учение святого апостола Павла о предопределении по сравнению с воззрениями книги Премудрости Соломоновой, Учение святого апос- тола Павла и книги Премудрости Соломона о происхождении и характере язычества // Христианское чтение. СПбДА, 1903-1905.
2 Амвросий Медиоланский, сет. О девстве 95 // Полное собрание творений. М.: ПСТГУ, 2012. Т. 2. С. 339-340.
298
Богословие и нравственное значение книги
Задание
Сравнить учение о душе в книге Премудрости Соло- мона 9:15 и диалогах Платона «Федон» 81 С, «Федр» 247 В.
Что общего в представлении о душе можно найти в сопоставляемых отрывках?
Кому из новозаветных авторов свойственны рас- суждения на тему соотношения тела и души, тела и ума?
Платон. Федон:
Прем Саломона 9:14, 15:
Сократ: Думаю, если душа разлучится с телом оскверненная и замаранная, ибо всегда была в связи с телом, угож- дала ему и любила его, зачарован- ная им, его страстями и наслажде- ниями настолько, что уже ничего не считала истинным, кроме телесного, ־־ того, что может осязать, увидеть, вы- пить, съесть или использовать для лю- бовной утехи, а все смутное для глаза незримое, но постигаемое разумом и философским рассуждением, приучи- лась ненавидеть, бояться и избегать, — как, по-твоему, такая душа расстается с телом чистою и обособленною в себе самой?
Кебет: Никогда
Сократ: Я думаю, что она вся проник- нута чем-то телесным: ее срастили с ним постоянное общение и связь, и долгие заботы 0 нем.
Кебет: Совершенно верно.
Сократ: Но ведь телесное, друг, надо представлять себе плотным, тяжелым, землеобразным, видимым. Ясно, что душа, смешанная с телесным, тяжелеет, и эта тяжесть снова тянет ее в видимый мир1.
14 Помышления смертных нетверды,
и мысли наши ошибочны,
15 ибо тленное тело отягощает душу, и эта земная храмина подавляет многозаботливый ум.
1 Платон. Федон // Собрание сочинений: в 4 т. М.: Мысль, 1993. Т. 2. С.37.
299
Книга Премудрости Соломона
Нравственное значение книги
Нравственное значение книги выражено несколькими важнейшими по- нятиями.
Праведность
Теме «праведной жизни» автор уделяет значительное внимание, осо- бенно в первой части книги (1-6 глл.)• Слово бЫаюд (с артиклем и без) — праведник, праведный, справедливый — встречается в тексте Премудрости весьма часто (2:12, 16, 18; 3:1; 4:7, 16; 5:1, 15).
Автор свидетельствует о высоком призвании праведников, называя их святыми и сынами Божиими (2:18; 5:5); претерпев земные страдания и бесчестную смерть, они будут обладать бессмертием — всегда пребывать с Богом (3:1; 5:15); судить племена и владычествовать над народами (3:8), получат царство славы и венец красоты от руки Господа (5:16). Понятие 61xa1006vr| — праведность - в рассуждениях автора тесно связано с темой бессмертия йвйуатод (1:15). На противопоставлении понятий: правед- ность — беззаконие, бессмертие — смерть построены основные наставле- ния первой части книги (1:1—6:21). Заметим, что здесь автор продолжа- ет хорошо известную концепцию литературы Премудрости о двух путях. Соотношение между названными понятиями получило свое разрешение в следующем афоризме:
Праведность бессмертна, а неправда причиняет смерть (1:15; см. 4:1).
Добродетель
Д. В. Поспехов пишет, что наиболее ярко знакомство писателя книги с учением греческой, платоническо-стоической философией обнаружи- вается в словах:
Если кто любит праведность, - плоды ее суть добродетели:
она научает целомудрию и рассудительности,
справедливости и мужеству,
полезнее которых ничего нет для людей в жизни
(Прем 8:7).
Здесь, прославляя мудрость как верховное начало нравственной жизни, автор указывает на главные нравственные плоды ее в жизни, исчисляет те самые четыре коренные добродетели — йретп, о которых учила греческая
300
Богословие и нравственное значение книги
платоническая и стоическая философия, называя их теми же самыми име- нами, под которыми они в ней были известны: oocppoativr! — целомудрие, (ррб\т|01д — рассудительность, 61хаюои\т| — праведность, справедливость и &v6pe(a — мужество (см. прим. /)'.
В 4:1—3 содержится своеобразный гимн добродетели. Автор препод- носит добродетель как наивысшую ценность у Бога и у людей. Он всяче- ски прославляет избравших путь благочестивой жизни, свидетельствуя: благочестие (гйо^Раа) всего сильнее (10:12). Согласно Премудрости Соло- мона, добродетельная жизнь будет награждена в вечности. Очевидно, что содержание данного понятия ейа£|3аа близко к тому, что автор говорит о праведности Sixaioouvr!.
Страдание праведника
Назначение человека, различные аспекты его земного существования и среди них: причина и смысл человеческих страданий — вот темы, свой- ственные всем библейским книгам, но особенно Учительным. Для книги Премудрости, как и для книги Иова, характерно рассмотрение вопроса: по- чему страдает праведник — 6(ха10£? Согласно книге Премудрости Соломона (2-5 глл.), причина страданий праведника — злоба и зависть нечестивых, цель - испытание Богом истинности добродетелей праведника.
Драматичность и реалистичность описания преследований правед- ника нечестивыми в книге Премудрости достигает почти евангельского повествования о страстях Христовых, а выдержавший испытания правед- ник назван «сыном Божиим» (2:18; 5:5), поэтому отцы Церкви: Ипполит Римский, Киприан Карфагенский рассматривали этот текст (2:12—20) как мессианское пророчество. Блаженный Августин называет этот отры- вок яснейшим пророчеством о страданиях Христа1 2.
Следует отметить, что в описании страданий праведника (Прем 2:12—20) есть общие черты с пророчеством Исаии об Отроке Господнем (52:13-53:12).
Грех
Чтобы нагляднее показать превосходство праведной жизни над без- законной, автор детально рассматривает образ жизни нечестивых и мо- тивы их поступков (2:1—22). О важности данной темы свидетельствует
1 Поспехов Д. В. Книга Премудрости Соломона, её происхождение и отношение к иудейско-александрийской философии. Киев, 1873. С. 357.
2 Августин, блж. О граде Божием. Кн. 17, гл. 20. Минск: Харвест, М.: ACT, 2000. С. 893-894.
301
Книга Премудрости Соломона
разнообразие лексики, используемой в книге для определения живущих в беззаконии, кроме йаерлд (1:16; 3:10), в тексте встречаются следующие слова, передающие данное понятие: йфрбуоос; — неразумный, безумный (3:2; 5:4), р01хбд — прелюбодей (3:16); йрартсоХод — грешник (4:10). С удивитель- ной проникновенностью и риторической изысканностью изображает ав- тор жизнь нечестивого, который не оставит после себя никакого доброго воспоминания (5:9—14). В книге убедительно показано, что нечестивая жизнь: неограниченное стремление к наслаждениям, нарушение норм социальной справедливости — есть результат неверия в бессмертие и по- смертное воздаяние.
Поведение грешников представлено автором не только как проявление крайнего самолюбия, но и как агрессия в отношении к праведнику, посколь- ку жизнь его обличает их (2:12—20). Конфликт между праведниками и греш- никами как результат взаимного противостояния, представленный в книге Премудрости, по своей глубине сопоставим лишь с новозаветными писани- ями. Главным критерием, определяющим образ жизни и поступков челове- ка, является его отношение к мудрости (3:10—12)
Покаяние
Покаяние — цгтйута от глагола цетауоёа). В Ветхом Завете не было специального термина для обозначения покаяния, чаще всего священ- ными писателями для передачи этого понятия использовалось слово שוב (шув) — поворачивать назад — как возвращение к Богу (Осия 6:1, 14:3; Иер 3:22, 34:15; Неем 9:29) и как отказ от всякого зла (Иер 26:3; Иез 18:26). Важно также отметить, что pcrdvoia — покаяние, основное по- нятие новозаветного богословия — не встречается в греческом переводе LXX канонических книг Ветхого Завета, а только в неканонических кни- гах (Сир 48:15; Прем 11:24; 12:19), в межзаветной литературе, у Филона и Иосифа Флавия. Глагол цетауоёа) — переменять свои мысли, раскаиваться весьма редко использовался греческими переводчиками Ветхого Завета, они предпочитали £я1атрёф(0 — поворачивать, обращать (внимание) или йлоотрёф(0 — отворачивать, поворачивать назад'.
В рассматриваемую эпоху слово pexavoia употреблялось в двух значе- ниях: нравственном - как изменение ума - и религиозном, как обраще- ние к Богу. Показывая важность покаяния, автор Премудрости говорит 11 Theological dictionary of the New Testament / Gerhard Kittel and Gerhard Friedrich, eds, Geoffrey W. Bromiley, transl. Abridged in one volume. William B. Eerdmans Publishing Company, 1985. P. 641—644.
302
Богословие и нравственное значение книги
о Божественном долготерпении ради раскаяния грешников (11:24; 12:10). А наблюдение за Промыслом Божиим, карающим за грехи, должно, по его мнению, научить нас человеколюбию и восприятию продолжения земной жизни как возможности для покаяния (12:19).
Примечание
1. Учение Платона о добродетели в диалоге Протагор
Сократ: Мудрость, рассудительность, мужество, спра- ведливость, благочестие - пять ли это обозначений одной и той же вещи, или напротив, под каждым из этих обо- значений кроется некая особая сущность и вещь, име- ющая свое особое свойство, так что они не совпадают друг с другом? Ты сказал, что это не обозначения одного и того же, но каждое из этих обозначений принадлежит особой вещи, однако они все-таки части добродетели, - не так, как части золота, похожие друг на друга и на то це- лое, которое они составляют, а как части лица: они не по- хожи ни на то целое, которое составляют, ни друг на друга и имеют каждая свое особое свойство.
Протагор: Повторяю тебе, Сократ, что все это ־־ части добродетели, и четыре из них действительно близки между собой, мужество же сильнее отличается от них всех.
Сократ: Пусть так. А добродетель ты признаешь чем-то прекрасным и предлагаешь себя именно как учителя этого прекрасного.
Протагор: Самого что ни на есть прекрасного, если только я не сошел с ума.
Сократ: Что же, в ней кое-что безобразно, а кое-что прекрасно или все целиком прекрасно?
Протагор: Целиком прекрасно, насколько возможно1.
Задание 1
Сопоставить изображение страдающего праведника в книге Премудрости Соломона 2:12—20 и в книге Исаии 52:13-53:6.
Какие общие мотивы можно отметить в этих двух описаниях страданий праведника?
Какие еще тексты Священного Писания Ветхого Завета содержат образ страдающего праведника? 11 Платон. Протагор // Собрание сочинений: в 4 т. М.: Мысль, 1994. Т. 1. С. 461,462.
303
Книга Премудрости Соломона
Ис 52:13-53:6:
Прем. 2:12-20:
13 Вот Раб Мой будет благоуспешен, воз- высится и вознесется, и возвеличится.
14 Как многие изумлялись, смотря на Тебя, - столько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его — паче сынов человеческих! 15 Так многие народы приведет Он в изумление; цари закроют перед ним уста свои, ибо они увидят то, 0 чем не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали. 53:1 Господи, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня? 2 Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему. 3 Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лицо свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его. 4 Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы ду- мали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом. 5 Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились.
6 Все мы блуждали, как овцы, соврати- лись каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.
12 Устроим ковы праведнику, ибо он в тягость нам и противится делам нашим, укоряет нас в грехах против закона и поносит нас
за грехи нашего воспитания;
13 объявляет себя имеющим позна- ние 0 Боге и называет себя сыном Господа; 14 он пред нами ־־ обличение помыслов наших.
15 Тяжело нам и смотреть на него, ибо жизнь его не похожа на жизнь других, и отличны пути его:
16 он считает нас мерзостью
и удаляется от путей наших, как от нечистот, ублажает кончину праведных и тщеславно называет отцом своим Бога. 17 Увидим, истинны ли слова его, и испытаем, какой будет исход его; 18 ибо если этот праведник есть сын Божий, то Бог защитит его и избавит его от руки врагов его. 19 Испытаем его оскорблением и мучением, дабы узнать смирение его видеть незло- бие его, 20 осудим его на бесчестную смерть, ибо, по словам его, 0 нем попечение будет.
Задание 2
Сопоставить призыв пользоваться благами этого мира в книге Премудрости Соломона 2:1 —10 и в книге Екклесиаста 9:6-9.
Можно ли рассматривать эти два отрывка Священ- ного Писания в качестве внутрибиблейских параллелей?
Чем обусловлено различие призыва наслаждаться земными благами в устах автора Екклесиаста и в устах беззаконников из книги Премудрости?
304
Богословие и нравственное значение книги
Еккл 9:7-10; 11:9, 10:
Прем Соломона 2:1, 6-10:
7 Итак иди, ешь с веселием хлеб твой, и пей в радости сердца вино твое, когда Бог благоволит к делам твоим.
8 Да будут во всякое время одежды твои светлы, и да не оскудевает елей на голове твоей.
9 Наслаждайся жизнью с женою, которую любишь, во все дни суетной жизни твоей, и которую дал тебе Бог под солнцем на все суетные дни твои; потому что это - доля твоя в жизни и в трудах твоих, какими ты трудишься под солнцем. 10 Все, что может рука твоя делать, по силам делай; потому что в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости (Еккл 9:7-10).
9 Веселись, юноша, в юности твоей, и да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей, и ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих; только знай, что за все это Бог приведет тебя на суд. 10 И удаляй печаль от сердца твоего, и уклоняй злое от тела твоего, потому что детство и юность - суета (Еккл 11:9, 10).
1 Неправо умствующие говорили сами в себе: «коротка и прискорбна наша жизнь, и нет человеку спасения от смерти, и не знают, чтобы кто освободил из ада.
6 Будем же наслаждаться настоящим и спешить пользоваться миром, как юностью;
7 преисполнимся дорогим вином и благовониями, и да не пройдет мимо нас весенний цвет жизни;
8 увенчаемся цветами роз прежде нежели они увяли; 9 никто из нас не лишай себя участия в нашем наслаждении; везде оставим следы веселья, ибо это наша доля
и наш жребий. 10 Будем притеснять бедняка праведника, не пощадим вдовы и не посты- димся многолетних седин старца. Сила наша да будет законом правды, ибо бессилие оказывается бесполезным.
Вопросы 1 2 3 4 51. Какие имена Божии использует автор?
2. О каких свойствах Божиих говорится в книге?
3. В чем, по мнению исследователей, проявляется влияние греческой философии на ход рассуждений автора?
4. Что нового, по сравнению с предшествующей традицией литературы Премудрости, говорит автор о Премудрости?
5. Каковы условия богопознания, определенные автором?
305
Книга Премудрости Соломона
с Новым Заветом
В Новом Завете можно указать несколько отрывков, в которых просле- живается идейная связь с книгой Премудрости:
о естественном богопознании (Рим 1:20; ср.: Прем 13:1—6) и безумстве поклонения идолам (Рим 1:21—26; ср.: Прем 13:10);
о воздействии тела надушу (2 Кор 5:1—4; ср.: Прем 9:15);
о величии Бога и зависимости человека — метафора: горшечник и глина (Рим 9:19—21; ср. Прем 15:7);
о Сыне Божием (Премудрости) как отблеске Божественной славы и об- разе Бога невидимого (Евр 1:3; Кол 1:15; ср.: Прем 7:26);
о невидимой брани с упоминанием воинского облачения: брони, шлема, щита, меча, лука, стрел (Еф 6:10-17; ср.: Прем 5:15-21).
Разбору влияния книги Премудрости на послания апостола Павла по- священ ряд работ Н. Н. Глубоковского, опубликованных в журнале «Христи- анское чтение» (1903—1905 гг.)1.
Богослужебное употребление книги
Церковь установила чтения из книги Премудрости за богослужением в дни памяти мучеников и преподобных:
В Неделю всех Святых:
2- я паремия - Прем. Соломона 3:1—9;
3- я паремия - Прем. Соломона 5:15—24; 6:1-3.
Паремии мученику:
2- я паремия — Прем. Соломона 3:1-9;
3- я паремия — Прем. Соломона 4:7—15.
Паремии пророку:
1-я паремия — Прем. Соломона 3:1—9; 11 Глубоковскии Н. Н. Св. апостол Павел и неканоническая книга Премудрости Соломоновой: Учение книги Премудрости Соломоновой о божественной премудрости илидухе посравнениюс апостольским; Учениесвятогоапостола Павла о предопределении по сравнению с воззрениями книги Премудрости Соломоновой; Учение святого апостола Павла и книги Премудрости Соломона о происхождении и характере языче- ства//Христианское чтение. СПбДА, 1903-1905.
306
Избранные комментарии
2- я паремия — Прем. Соломона 5:15—24; 6:1—3;
3- я паремия — Прем. Соломона 4:7, 16—20; 5:1—7.
Все перечисленные отрывки книги свидетельствуют об особом попече- нии Бога в отношении к праведникам и об их будущем прославлении.
Переводы и толкования
Кроме Синодального перевода книги Премудрости Соломона о других нам не известно.
Как и на другие неканонические книги, святоотеческие комментарии на книгу Премудрости Соломона отсутствуют.
В русской библеистике известно замечательное и на сегодняш- ний день единственное исследование профессора КДА Д. В. Поспехова «Книга Премудрости Соломона, ее происхождение и отношение к иу- дейско-александрийской философии». (Киев, 1873), а также ряд статей Н. Н. Глубоковского, посвященных анализу богословия книги Прему- дрости в связи с посланиями апостола Павла (см. «Христианское чте- ние». СПбДА, 1903-1905).
Из зарубежных комментариев следует указать:
Kolarcik М. Wisdom of Solomon. New Interpreters Bible, vol. 5. Nashville: Abingdon, 1997;
Larcher C. Le Livre de la Sagesse, ou la Sagesse de Salomon. 3 vols. Paris: Ga- balda, 1983-1985;
Reese J. Hellenestic Influence on the Book of Wisdom and Its Consequences. Analecta Biblica44. Rome: Biblical Institute, 1970;
Schmitt A. Weisheit. Wtirzburg: Echter, 1989;
Winston D. The Wisdom of Solomon. A new translation with introduction and commentary. Vol. 43. The Anchor Bible, Doubleday, New York, 1979.
Избранные комментарии
Д. Уинстон. Комментарий на Премудрость Соломона 3:1—12
Экзегетический подход, используемый Давидом Уинстоном к тексту книги Премудрости Соломона, состоит в следующем: на избранные сти- хи и отдельные греческие слова и выражения он приводит многочислен¬
307
Книга Премудрости Соломона
ные параллели из Священного Писания, античных авторов, межзавет- ной литературы, Иосифа Флавия, Филона Александрийского, Талмуда и мидрашей, тем самым выявляя религиозно-исторический контекст, спо- собствующий лучшему пониманию мысли, которую стремится выразить автор.
Страдания бессмертных праведников — всего лишь испытание.
1 А души праведных в руке Божией, и мучение не коснется их.
2 В глазах неразумных они казались умершими, и исход их считался погибе-
лью,
3 И отшествие от нас — уничтожением; но они пребывают в мире.
4 Ибо хотя они в глазах людей и наказываются, но надежда их полна бес- смертия.
5 И немного наказанные, они будут облагодетельствованы, потому что Бог испытал их и нашел их достойными Его.
6 Он испытал их как золото в горниле и принял их как жертву всесовер- шейную.
7 Во время воздаяния им они воссияют как искры, бегущие по стеблю.
8 Будут судить племена и владычествовать над народами, а над ними бу- дет царствовать Господь вовеки.
9 Надеющиеся на Него познают истину, и верные в любви пребудут у Него; ибо благодать и милость со святыми Его и промышление об избранных его.
10 Нечестивые же, как умствовали, так и понесут наказание за то, что презрели праведного и отступили от Господа.
11 Ибо презирающий мудрость и наставление несчастен, и надежда их суетна, и труды бесплодны, и дела их непотребны.
12 Жены их несмысленны, и дети их злы, проклят род их.
Комментируя отрывок из книги Премудрости Соломона 3:1 — 12, Д. Уинстон пишет, что автор убеждает своих читателей в том, что физическая смерть праведников в действительности только начало лучшего сушествова- ния. Вскоре после краткого наказания, в течение которого они пройдут через испытания, их души будут радоваться блаженному бессмертию, поскольку жертвенная смерть праведников принята Богом.
Испытанные божественной силой праведники станут вершить суд и вла- дычествовать над народами. По мнению Д. Уинстона, автор Премудрости Со- ломона намеренно не уточняет места загробного существования. Некоторые ученые предполагают, что вместе с автором 1-й книги Еноха 22 он разделяет
308
Избранные комментарии
Премудрость. Фреска, фрагмент купола. Монастырь Сербия, XIVв.
точку зрения о временном пребывании всех душ в шеоле до последнего суда (ср.: IV Ездры 7), но другие исследователи полагают более вероятной точку зрения, согласно которой суд должен состояться немедленно после смерти1.
Далее Д. Уинстон обращается непосредственно к комментированию са- мого отрывка Прем. Соломона 3:1 — 12.
3:1 В руке Божией. Ср.: 1 Енох 102—105 (103:4): «и дух твой, который умер в праведности, оживет и будет радоваться, и их души не погибнут»; Si- fre Num. 139: «Когда человек умирает, его душа находится в хранилище, ибо написано: душа господина моего будет завязана в узел жизни (1 Цар 25:29)»2. Д. Уинстон заключает, что это относится как к праведнику, так и к грешнику, в мидраше на книгу Екклесиаст (Kohelet R. 3:21) сказано: «Души врагов твоих
1 См. Grelot 1961:165-178; Deleor 1955: 614-630; Lurcher 1969: 301-327; Nikkelsburg 1972:88-89, 144-180; Collins J. J. Apocaliptic Eschatology as the Transcendence of Death // CBQ. 1974. Vol. 36. P. 21-43, см. Введение, VII. 2.
2 Siphre d’be Rab, Siphre ad Numeros / H. S. Horovitz, ed. Jerusalem, 1966.
309
Книга Премудрости Соломона
Он швырнет как из пустой пращи» (см. ВТ Shab: «Души праведных сохрани- ются под троном славы»)1; Филон в трактате «Об Аврааме» (Abr. 258) пишет: «Мудрость научила Авраама, что смерть не есть угасание души, но ее отделе- ние от тела и возвращение в то место, откуда пришла, а пришла, как было по- казано в истории творения, от Бога»; в «Вопросах на книгу Бытия» (QG 1.86) Филон говорит: «Смерть достойных и святых людей — не смерть, а переход... Енох, сказано, был переселен от чувственного и видимого мира в умный».
Анализируя мнение Иосифа Флавия по этому вопросу, Д. Уинстон пишет, что оно представляет собой крайнюю дуалистическую антрополо- гию, очень похожую на Филона: «Все из нас, в действительности, имеют смертные тела, состоящие из тленной материи, но душа будет жить вечно, ибо она бессмертна, поскольку это часть Божества, Живущего в наших телах» (Иудейская война 3.8.5). Д. Уинстон предлагает сравнить эту точку зрения со словами, приводимыми Иосифом от имени Елеазара — лидера восставших в Массаде: «Жизнь, а не смерть есть человеческое несчастье. Ибо смерть, предоставляя душам свободу, позволяет им вернуться в место родное и чистое, где они будут свободны от всех бедствий. Но пока души заключены в смертном теле и преисполнены вместе с ним его же страда- ниями, они, поистине сказать, мертвы, ибо не пристало божественному сообщаться со смертным» (Иудейская война 7.8.7).
Далее Д. Уинстон, отмечает, что в иудейской апокалиптической лите- ратуре, в отличие от греческих мифов, умершие чаще изображены не как тени, но как души, имеющие сознательное существование, они или раду- ются блаженной жизни как награде за праведность, или терпят наказание за зло. Гомер говорит о душе умершего как о простой тени или eidolon — изо- брожение, образ, призрак, без сознающей себя жизни. В орфико-пифагорей- ском взгляде на душу умершего смерть представлена как отделение души от тела, после чего она может быть взята чистой и непорочной и возвращена в свой божественный дом. Пиндар, однако, использует термин eidolon для новоорфического представления о душе как существе божественного про- исхождения, которое имеет способность предвидеть будущее (Фрагменты 131). По мнению Д. Уинстона, орфическое понимание изменения поряд- ка существования души после смерти, возможно, лучше всего выражено в фрагменте из Эврипида, цитируемом Платоном:
Кто знает, кто решит, не смерть ли наша жизнь.
Не жизнь ли - смерть? (Горгий 492 Е)־\
1 Babylonian Talmud, Shabbath.
־ См.: Jaeger W. Greek Ideas of Immortality// HTR. 1959. Vol. 52. P. 135—147.
310
Избранные комментарии
3:2 В глазах неразумных. Д. Уинстон, комментируя этот стих, указывает на 1-ю книгу Еноха, где высказана та же мысль, что и здесь, - торжество праведников после смерти и погибели грешников, хотя грешники говорят: «Как мы умрем, так умрут и праведники, и что за пользу они пожнут за свои добрые дела. Ведь равно как мы умираем, в скорби и темноте, так и они, и что они имеют больше чем мы?» (102:6, 7).
3:3 и отшествие от нас. Для роге'ш — отправление, перевоз, см. Екк 12:5, LXX; Лк 22:2; Платон Федон 107 D; 115 A: ten eis Hadon poreian — шествие (путь) во Ад.
уничтожением. Для zyntrimma — щель, трещина, разрушение, — см. Ис 22:4; 59:7; Сир 40:9; 1 Мак 2:7.
в мире. См. Ис 32:17; 57:2; Иер 5:32: «Я благословлю Тебя, Господи неба и земли, покоящий души праведников на всяком месте»1. Мидраш Вере- шит Рабба 9.5: «Почему смерть была назначена праведникам? Ведь пока они живы, они вынуждены воевать со своими страстями, но когда они умирают, им дается временное облегчение, и это отражено в стихе: и там уставший будет в покое (Иов 3:19, в Синод, пер. 3:17)2 *. Д. Уинстон замечает, что согласно устоявшемуся в Палестине древнему обычаю при погребении праведника говорилось noah nefesh — покой души*. Это ясно высказано в ми- драше на книгу Чисел: некоторые умершие поминались и благословлялись ело- вом noah, другие проклинались4. Выражение noah nefesh действительно найде- но в захоронениях первого века5.
3:4 бессмертия. Хотя раввины никогда не говорят о «бессмертии» души, они цитируют перевод Акилы Пс47(48):5 «AImut-athanasia» — «Не умирай — бессмертие»; эти слова они относят к будущему миру «в котором не будет смерти»6; ср.: 4 Макк. 18:23 (psychos hagnas kai athanatous apeilephotes para tou theou — «души чистые и бессмертные получили от Бога»; 16:3).
И немного наказанные. Ис 54:7, 8: На малое время Я оставил тебя, но с великою милостью восприму тебя. В жару гнева Я сокрыл от тебя лицо Мое на время, но вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь.
1 Paraleipomena Jeremiou.
־’ Bereshith Rabbah / J. Theodor, ed. Jerusalem, 1965. 3 vols.
5 Palestinian Talmud: Erubin 3, 21 C; Pesahim 4.1, 30 d.
4 Wayyikra Rabbah 32.6 / M. Margulies, ed. Jerusalem, 1972. 3 vols.
5 Lieberman 1942:70. см. также Parrot A. Le Refrigerium dans Гаи dela. Paris, 1937; Liberman 1974: 32, 33.
6 PT Meg. 3.4., 73b; Wayyk R. 11.9;см. ВТ AvodaZara 35b,см. Urbach 1969:208).
311
Книга Премудрости Соломона
И с 57:17, LXX: brachy ti elypesa auton — из-за греха на короткое время я огорчил (стеснил) его; «Завещание Иосифа» 2:6: en brachei aphistamenos — на короткое время оставивший. В период гонений Антиоха Епифана автор Второй Макка- вейской книги пытается объяснить своим современникам смысл тех великих бедствий, которые грядут на них (см. 2 Макк 6:12—16): Он никогда не удаляет от нас Своей милости и, наказывая несчастьями, не оставляет Своего народа (ср.: 2 Макк 7:33; Завет Вениамина 5:5; 1 Пет 1:6; 5:10). Подобным образом он рассуждает и далее: 2 Макк 12:22: Итак, вразумляя нас, Ты наказываешь врагов наших тысячекратно (ср.: 2 Макк 16:3, 5, 11). Сравните также: Филон в «Аллегории законов» (LA 2/33—34) пишет: «Но Бог не позволит потомку Израиля так измениться, чтобы получить свой смертный удар последствием этого изменения, но заставит его подняться и появиться как из глубоких вод и восстановиться»1; «Вознесение Моисея» 12:11 — 12: «ноте, которые согре- шили, будут наказаны нашествием иноплеменников, но полного уничтоже- ния их не будет допущено»; Иосиф Флавий. «Иудейские древности» 4.6.6: «Даже если несчастье постигнет их на малое время, и они будут унижены, но только ради того, чтобы снова расцвести вновь более тех, кто их прежде мучил» (ср.: «Иудейские древности» 3.15.1; «Псалмы Соломона» 13:4—10).
3:5 Он испытал их. Ср.: Исх 16:4; Втор 8:16; Пс 25(26):2; Притч 3:11; Сир 2:1-5; Псалмы Соломона 10:1, 2; 1 Енох 108: «И Господь испытал их, и души их были найдены чистыми» (см. 2 кн. Еноха 49:2). Страдание как научение. См. речи Елиуя в книге Иова 32—37 глл.
3:6 Как золото в горниле. Ср.: Зах 13:9; Мал 3:3; Пс65(66):10; Притч 17:3; Сир 2:5; 1QH 5:5—15; Дан 11:35; 12:10; Филон «О жертвах Каина и Аве- ля» (Sacr. 80): «Да будет свежая зрелость души “обожжена”, то есть испытана силой рассудка, как золото в горниле»; Сенека, «О Про- мысле» (De Providentia 5:10): «Огонь испытывает золото, несчастье - смелых людей»; 16.1.6: «Бог не балует доброго человека, а испыты- вает его, укрепляя и готовя к определенной службе»; 4.7: «Итак, с кем Бог, кого Он любит, тех Он закаляет, испытывает, обучает, а кому по видимости потакает, кого жалеет, тех оставляет неготовы- ми для грядущих бед»; Менандр, Фрагменты 691, Коек, choneutirion — плавильная печь — найдена только в LXX: 3 Цар 8:51 ив патристической письменности. Для edokimasen — испытывать — ср.: Пс 65:10; Сир 2:5; и для prosedeksato — принял — ср.: Амос 5:22, LXX.
1 Филон. Legum Allegoriae 2/33—34.
312
Избранные комментарии
3:7 Во время Божественного воздаяния. Episkopis. Episkope — надзирание, посещение, наказание — соответствует евр. pekuda — воздаяние, это слово мо- жет употребляться как для передачи негативного, так и положительного со- держания самого посещения, т.е. посещение может принести или наказание, или прощение (Иер 10:15; Ис 10:3; 29:6; 23:17; Зах 10:3; 1 Qs 3.18; 4.18, 26; CD («Дамасский документ») 7. 21).
Воссияют как искры, бегущие по стеблю. Для этого образа см. Зах 12:6; Исх 9:23, LXX; Ис 1:3; Иоил 2:5; Авд 18; Наум 2:4: hos astrapai diatrechousai — как молнии сверкают (бегущие); Мал 4:1; 1кн. Еноха 48:9; Филон, «О стран- ствовании Авраама» (Mig. 123): «Ибо тлеющая искра, даже очень маленькая, когда подует ветер и сделается пламя, поджигает большую кучу, подобно это- му наименьшая крупица добродетели, если будет согрета светлыми надежда- ми, воссияет»1. Замечание о будущей звезде, с которой сопоставлялось сия- ние праведника, было, по мнению Д. Уинстона, весьма распространенным в иудейской апокалиптике (см. Дан 12:3; 1 Енох 104:2: «Надейтесь вы, пра- ведные, ибо прежде вы были в позоре, и в несчастий, и в бедствии, а теперь вы будете светить как светила небесные, и будете видимы»; см. 38:4; 39:76; 4 Ездра 7:97: «Как их силе предстоит сиять как солнцу, так и им суждено стать подобными свету звезд, впредь не подлежащими тлению»; 4 Макк 17:5: «Не столь величественно стоит луна в небесах с ее звездами, как вы стоите, освещая путь к благочестию вашим семи сыновьям, подобным звездам; по- читаемый Богом и с ними утвержденный на небесах»; см. 2 Еноха 66:7; Мф 13:43; Sifre Deut. 10, Finklestein: 18 (лица праведников в будущей жизни будут подобны солнцу, луне и звездам); см. Hengel 1974:1.197. Dupont-Sommer [ 1949] предлагал изменить kalame — стебель в galaksie — млечный путь, но без доста- точных оснований; ср.: Larcher 1969:319.
3:8 Будут судить народы. Подобное читаем в книге пророка Дании- ла 7:22: И суд дан был святым Всевышнего, и наступило время, чтобы цар- ством овладели святые; ср.: 1 Qp Hab 5:4: «Бог исполнит суд над народами рукой своего избранника» (Мф 19:28; 1 Кор 6:2; Откр 20:4). Д. Уинстон нашел подобное описание в позднем мидраше: «В будущем веке, Свя- той, благословен Он, будет сидеть, пока ангелы будут размещать короны над прославленными Израиля, и они будут посажены, и Святой, благо- словен Он, будет сидеть среди них как глава суда и они будут судить на- роды»2.
1 Филон. De migratione Abrahami 123.
־’ Midrash Tanhuma. Kedoshim 1 / S. Buber ed. Jerusalem, 1965. 2 vols. New York, 1946; Shemoth Rabbah 5.12.
313
Книга Премудрости Соломона
3:9 надеющиеся на него познают истину. Ср.: Дан 11:33, LXX synesousin — уразумеют; 12:3: hoi synientes — разумеющие; 12:10: и не уразумеют сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют.
Ибо благодать и милость со святыми Его. Ср.: 1 Енох 5:7 kai tois eklektois phos kai charis kai eirine — и избранным свет и благодать и мир.
3:10 наказание. Epitimia в смысле наказание впервые встречается здесь. Ср.: OG1S 669.43 (Египет, I век)1; Иосиф Флавий. «Против Аппиона» 2.199; 2 Кор 2:6, а также найдено в патристической письменности.
3:11 Ибо презирающий мудрость и наставление несчастен, и надежда их суетна, и труды бесплодны, и дела их непотребны. Чередование един- ственного и множественного чисел нередко встречается в литературе Премудрости. 3:11а следует читать как паренезис (вводное слово) Fichtner 1938.
Надежда их суетна. Ср.: Иов 7:6, LXX; Сир 31:1.
3:12 Их дети злы. Ср.: Иез 16:44: какова мать, такова и дочь; Сир 41:5 (8): Дети грешников бывают дети отвратительные и общаются с нечестивыми; 4 Ездры 9:17: какова почва, таковы посевы2.
1 Dittenberger W. Orients Graeci Inscriptiones Selectae. Leipzig, 1903-1905. 2 vols.
־’ Winston D. The Wisdom of Solomon. A New Translation with Introduction and Com- mentary. Doubleday, New York, 1979 (The Anchor Bible, 43). P. 124—129.
Книга
Премудрости
Иисуса, сына Сирахова
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрой кротостью... Мудрость, сходящая свыше, во-первых чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна
(Иак 3:13, 17).
Название книги и ее место в каноне
В еврейской традиции книга имеет разные названия:
ספר בן סירא (сефер бен сира — «Книга Бен Сиры»);
משלי בן סירא {миигле бен сира — «Притчи Бен Сиры») — так, по мнению бла- женного Иеронима, называли книгу иудеи в его время;
кто חכמת בן (хохмат бен сира - «Премудрость Бен Сиры») — это название было взято сирийскими переводчиками.
В греческом переводе книга в соответствии с ее оригинальным назва- нием озаглавлена Ioq>ia ’Itjoov YIou Ярах («Премудрость Иисуса, сына Си- рахова»). В еврейской традиции похожие заглавия имеют книга Притчей Соломоновых (мишле) и неканоническая книга Премудрости Соломона, что указывает на их принадлежность к одному жанру.
Книга Сираха никогда не входила в иудейский канон, но к ней обраща- лись иудейские комментаторы, в частности Саадия Гаон (см. прим. 1). Со- гласно его свидетельству, книга была огласована, что характерно для всех священных текстов.
317
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Книга Сираха не упоминается в авторитетных церковных документах, содержащих список канонических книг Ветхого и Нового Заветов. Ис- ключение составляет 85-е апостоль- ское правило, где после завершения перечня ветхозаветных книг сказано: «Сверх же сего вам да присовокупит- ся в замечание, чтобы юные ваши изучали премудрость многоученого Сираха»1. Однако само это замечание нельзя рассматривать как утвержде- ние каноничности книги. Писание Сираха среди книг, не введенных в ка- нон, но назначенных для чтения но- вовступающим и желающим просве- щения, упоминает и святитель Афа- насий2. У католиков книга признана второканонической. Протестанты никогда не включали ее в канон. Од- нако изречения Премудрого Сираха вдохновляли лютеран на создание особых сирахических песнопений прим. 2).
בנכס* הט עלוןי חןיעוך
לי'הי כוחי <ניגמ /wjup xjHjn&y v^v עט ע־
к ו*וא^.* «тк* א*^כג\ד
' ♦גציו ttnm חטא הגיזזתחד׳ן צ0!!דאסץ Ь
«/׳גיגיוול^י* ״1'ך׳ וג$ אקו •מלי יסיעו ׳V<1 Wu יעליים .No Уин י«' nrt>»>1 }4V ах/*чу וי1%ר חטאיע ‘.*יא
*,*ע p^weio ‘У/ujt*«ך החס ^צפורW ׳עצי\*■־ כ*
י ייייד^ה אגיי ו#כ<טע לי4או יייך^א*וי.פג^געשין, ה^^־יכעצוה מעיצז«ועןוע• «עיט ^עיך *כ־׳׳־*
\4\rkvsjb ויל גי ׳[. *НУ4 יחאמז* לידכמו יח«י* ^וזיגז
ו^עמיט י*י^ *«{ולויו • <׳<3<וא, עעך уЛх־ч>п ו*צה1לוד
«ייך ^ מחיןוי. «!מיד עיוזודעומג וומצוצץ ואיז ^ עשץ צ3»מיייזו מיגמר י<«\* כי יה ««*ךהדאימי פי יהי׳ם עעומוט צגי מיס וי*«י'נימ דעי*.יצ/עי<׳
ו אחייוןן ואויה טזכייע מחג מ־ גז' ׳?ג צגי יי«
, ימאהיו ן»\זגיז1י^ מוע\> עין <4עו\יי האין א *גוון •וז0ר *ודי והאין דעח״תזזסד .י:ל«\ז\ אי^מדוץ \ר<יאוז; יעי? Л הי *v יפיאט לי יעט?3 יעפטעו׳■ &וחלם יהין מ״טיי־'י
חליטס׳ ועדןג<יףוהו/*«פיייד אעוייח^אעו לן ׳<קץז יגל לי* ילווה יץלאצי לירכיו וציגיל
•י• v\ •׳«<*$ **ען י 4ח^ <עי ו*1 אראיל גל'4
עט מליייז tJW* U п\$>, I
גע״" «געי זך. והיי עט V זעפאיצי ׳1
יע׳סליגך ^אהזע ,*V ץ\א<י^ ל,<ץיצ ’yV‘
^יעיןי<י יוזז גנלאיי נפעוו וה£י4״<עון*ו י׳״ניגע׳טי^ךי*
\*אחל &פשך י\עדזקן■ ן%׳«ו\עוץ עוד חצא^י^י1 לט יעגו אזצך ולזהמו עוי3להעגויז; עגיימייןיץ וס
יקרן ייוחך צומ>יפט יז״ידי חייז כאה^מיפליפו יי/*1,״ ב־׳גי
\א4י<טמי
I י
Фрагмент древнееврейской рукописи книги Иисуса, сына Сирахова (3:6—4:10). XI—XIfee.
Примечания
1- Гаоны (от древнееврейского גאון - гаон — гордость, ве- личие) - средневековое наименование духовных лидеров еврейского народа, обладавших высшим авторитетом в тол- ковании Талмуда и применении его принципов при решении религиозных вопросов.
2. Сирахические песнопения. Книга Иисуса, сына Сираха оказала, в частности, большое влияние на некоторые лютеранские тради- ционные песнопения - sirachische Lieder (сирахические песни), их авторами были Мартин Ринкарт и Пауль Герхард в XVII в.
1 Правила святых апостолов // Правила Православной Церкви с толкованиями Ни- кодима, епископа Далматинско-Истрийскаго. Международный издательский центр православной литературы, 1994. Т. 1. С. 170-171.
2 Там же. Т. 2. С. 358.
318
Текст
Пример песни, являющейся аллюзией на Сир 2:1-2:
Если ты хочешь быть Божиим слугой, сын мой, то приготовься к этому, при всякой печали терпи. Ты не можешь остаться без искушения, оно будет сильно беспокоить тебя, поэтому держись и переноси страдание.
Вопросы
1. Какие существуют версии перевода заглавия книги Сираха?
2. Какие еще библейские книги носят название «премудрость»?
3. Каков канонический статус книги Сираха в православии, католицизме и протестантизме?
Фото: Соломон Шехтер изучает рукописи Каирской генизы
Текст
Книга Сираха была изначаль- но написана на древнееврейском языке. Однако ее оригинальный вариант впоследствии был утерян, и многие века основным текстом считался древнегреческий. В 1897 г. среди рукописей Каирской генизы (см. прим. 1), датированных XI-XII вв.1, было найдено около двух тре- тей еврейского текста книги. Вна- чале многие ученые оспаривали оригинальность этого текста и по- лагали, что он является переводом с греческого, сирийского или пер- сидского (на полях были пометки на персидском языке). Но затем,
1 Содержащих следующие отрывки книги Сираха: А (Сир 2:18а; 3:66—12:1; 11:23Ь—16: 26а; 23:16-17; 27:5-6), рукопись датируется XI в., В (7:21а; 10:9-20, 22-24, 25-31; 11:1- 10; 15:1-16:7; 30:11-31:11; 32:lb—33:3; 35:11-36:26; 37:27-38:27b; 39:15с-40:8; 40:9-49:11; 49:12с), С (3:14-18, 21-22; 4:21, 23Ь, 30, 31; 5:4-7с, 9-13; 6:18Ь, 19, 28, 35; 7:1-2, 4, 6аЬ; 17:20-21, 23-25; 18:31-19: 2а; 20:5-7; 22-23; 26:2Ь-3, 13, 15, 17; 36:7; 32:24а, 27-31; 37:19, 22, 24, 26 и др.), D (36:29-38:1а) и F (31:24-33:8).
319
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Сирах (?), собеседу- ющий с царем Соло- моном. Миниатюра из Библии королевы Христины (Vat. Reg. gr.
после нахождения других еврейских фрагментов книги Сираха в Кумране (Сир 51:13-30) и Массаде (Сир 39:27—44:17), исследователи перестали со- мневаться в их подлинности.
В настоящее время одними из ведущих специалистов по текстологии кни- ги Сираха можно назвать П. Бенчеса и В. Ван Персена.
Все древние переводы книги Сираха можно разделить на две группы: пе- реведенные с оригинального - еврейского — текста и переведенные с грече- ского. К первой группе относятся сирийский перевод Пешитты и арабский, скорее всего, сделанный с сирийского.
Основные переводы второй категории: латинский, два сирийских пе- ревода (сирогекзапларный и сиропалестинский), коптский, эфиопский, армянский и церковнославянский.
320
Происхождение книги и ее автор
К сожалению, нам не известен ни один святоотеческий комментарий на книгу Сираха, за исключением небольших фрагментов из сочинений свв. Иеронима Стридонского (PL 38) и Григория Двоеслова (PL 79. Col. 917—940). Однако многие отцы и церковные писатели часто цитировали эту книгу, например, Климент Александрийский, Ориген, святители Киприан Карфагенский, Василий Великий, Иоанн Златоуст и др.
Примечания
1. Каирская гениза — крупнейший архив средневековых ев- рейских рукописей на еврейском, арамейском, арабском и др. языках, содержащий в общей сложности около 250 тысяч листов. Главными исследователями найденных текстов были такие ученые, как Яков Сепир, Соломон Шехтер (именно он первым идентифицировал упомянутые рукописи как текст книги Сираха), Шломо Гойтейн и др. Сейчас большая часть собрания Каирской генизы находится в библиотеках Кем- бриджа, Манчестера и Нью-Йорка. Только некоторая часть рукописей представляет собой религиозные тексты, боль- шинство остальных - деловые письма и документы.
Вопросы
1. Какова история обнаружения еврейского текста книги Сираха?
2. Как использовалась книга в святоотеческой традиции?
Происхождение книги и ее автор
Вполне вероятно, что Иисус, сын Сирахов, указанный в заглавии книги, не был автором всех содержащихся в ней поучений, а является, скорее, соби- рателем множества изречений, сохраненных народной мудростью, что можно заключить из их разного характера, тематики и большого объема. Многие ис- следователи, отождествляя первосвященника Симона (Сир 50) с Симоном II, скончавшимся в 196 г. до Р. X., полагают, что книга была написана в начале II в. до Р. X. Более поздняя датировка сомнительна, так как в книге совсем не упоми- наются гонения царя Антиоха IV Епифана и восстание Маккавеев (начавшееся в 168 г. до Р. X.). Как следует из предисловия, автор был книжником и учителем, вероятно, у него была своя школа (см., например, Сир 39:1 -5). Внук Иисуса, пе- реведший книгу на греческий язык, говорит в прологе о своем деде следующее: «Дед мой Иисус, больше других предаваясь изучению закона, пророков и других отеческих книг и, приобретя достаточный в них навык, решился
321
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
и сам написать нечто, относящееся к образованию и му- дрости...»
Из текста самой книги также очевидно, что автор был благочестивым иудеем, строгим ревнителем Закона и морали. О. Шиллинг (Otmar Schilling) пишет: «Иисус Сирах хотел в своем труде охватить все богатство библей- ской традиции... Он указывал на истинную мудрость оте- ческой религии и хотел все сферы жизни представить в свете ветхозаветного откровения»1. Ученые отмечают, что Сирах использовал литературные достижения антич- ной культуры (отрывок Сир 44—50 похож по структуре на популярный в античности жанр энкомий — хвалебное сочинение; из истории греческой литературы известны, например, энкомии Пиндара2, Симонида, Бакхилида и др.3), но, в отличие от автора книги Премудрости Со- ломона, он не увлекался античными философскими идеями. Католический библеист Ди Лелла (Alexander Di Leila) следующим образом характеризует мировозрение автора: «Бен Сира написал свою книгу, чтобы укрепить веру и доверие других иудеев. Его целью была не систе- матичекая полемика с эллинизмом, а убеждение иудеев и расположенных к ним язычников в том, что истинную мудрость можно найти скорее в Иерусалиме, а не в Афи- нах, в богодухновенных книгах Израиля, а не в умных писаниях греческого гуманизма»4.
Задание 1
Сравнение текстов. Подобия энкомия: Сир 44-50 - Пс 77, 104, 105, 134, 135; Неем 9 - это относительная близость.
Более близкие: 1 Макк 2:51-60, Прем 10, Деян7, Евр И.
Энкомий
(ёуха)|1ю\׳) - популярный жанр античной и более поздней литерату־ ры, содержащий развернутую по- хвалу в честь одного или нескольких героев. Обычно энкомий имеет по- этическую форму и содержит множе- ство ярких образов и метафор. Он состоит из четырех частей: проэмий (вступление), генос (рассказ о проис- хождении героя), праксис (рассказ одеяниях самого героя) и эпилог (заключение).
1 Schilling О. Das Buch Jesus Sirach. Freiburg. 1956 (Die Heilige Schrift fur das Leben erklart, 7.2). S. 2).
2 Русский перевод издан в серии «Литературные памятники» в 1980 г.
3 Часть переводов была издана в 4 т. серии «Библиотека всемирной литературы» в 1968 г.
4 Di Leila Л. Wisdom of Ben Sira. NY, 1987 (Anchor Bible Commentary). P. 16.
322
Происхождение книги и ее автор
Сирах
44:1-14
1 Маккавейская 2:51-64
Послание к Евреям 11:4-12
«1 Теперь восхвалим слав- ных мужей и отцов наше- го рода: 2 много славного Господь являл чрез них, величие Свое от века; 3 это были господствующие в царствах своих и мужи, именитые силою; они давали разумные советы, возвещали в пророче- ствах; 4 они были руко- водителями народа при совещаниях и в книжном обучении. 5 Мудрые ело- ва были в учении их; они изобрели музыкальные строи и гимны предали писанию; блюди бога- тые, одаренные силою, они мирно обитали в жилищах своих. 7 Все они были уважаемы между племенами своими и во дни свои были славою».
8 Есть между ними такие, которые оставили по себе имя для возвещения хвалы их,- и есть такие,
0 которых не осталось памяти, которые исчезли, как будто не существо- вали, и сделались как бы небывшими, и дети их после них. 9 Но те были мужи милости, которых праведные дела не за- бываются; 10 в семени их пребывает доброе на- следство; потомки их — в заветах; 11 семя их будет
51 Вспомните о делах отцов наших, которые они совершили во вре- мена свои, и вы приоб- ретете великую славу и вечное имя. 52 Авраам не в искушении ли най- ден был верным? и это вменилось ему в пра- ведность. 53 Иосиф в стесненном положении своем сохранил запо- ведь и сделался госпо- дином Египта. 54 Фине- ес, отец наш, за то, что возревновал ревностью, получил завет вечного священства. 55 Иисус за исполнение слова еде- лался судьею над Изра- илем. 56 Халев за свиде- тельство перед собрани- ем получил в наследие землю. 57 Давид за свое милосердие наследовал престол царства наве- ки. 58 Илия за великую ревность по законе взят даже на небо. 59 Ана- ния, Азария, Мисаил верою спаслись от пламени. 60 Даниил за свою невинность из- бавлен от челюстей львов. 61 Итак, при- поминайте от рода до рода, что все, надеющи- еся на Него, не изнемо- гут. 62 Не убойтесь слов мужа грешного, ибо
4 Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свиде- тельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще. 5 Верою Енох пере- селен был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде Пересе- ления своего получил он свидетельство, что угодил Богу. 6 А без веры угодить Богу невозможно; ибо на- добно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воз- дает. 7 Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благого- вея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он (весь) мир, и сделался наследником праведности по вере.
8 Верою Авраам повино- вался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет. 9 Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, со- наследниками того же обе- тования; 10 ибо он ожидал города, имеющего основа- ние, которого художник,
323
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Сирах
44:1-14
1 Маккавейская 2:51-64
Послание к Евреям 11:4-12
их хвалу твердо, и дети их - ради них; 12 семя их пребудет до века, и слава их не истребится; 13 тела их погребены в мире, и имена их живут в роды; 14 народы будут рассказывать 0 их му- дрости, а церковь будет возвещать их хвалу.
слава его обратится в навоз и в червей.
63 Сегодня он превоз- носится, а завтра не найдут его, ибо он об- ратился в прах свой,
и замысел его погиб.
64 Но вы, дети мои, крепитесь и муже- ственно стойте в зако- не, ибо через него вы прославитесь.
и строитель Бог. И Верою и сама Сарра (будучи не- плодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста ро- дила, ибо знала, что верен Обещавший. 12 И по- тому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как [много] звезд на небе и как бес- числен песок на берегу морском.
Вопросы
1. Какие факты учитываются учеными при определении времени написания книги Сираха?
2. Что известно об авторе книги Сираха?
3. В чем основные черты сходства и различия исторической части книги Сираха и указанных в таблицах отрывков?
Композиция, язык книги и ее литературная форма
Структура
Книга Сираха не имеет строгого композиционного плана. Несмотря на то, что многие исследователи пытались разделить ее на несколько частей со- гласно внутренней логике книги, единственное четкое деление можно про- вести между нравоучительной (Сир 1:1—42:14) и исторической (Сир 42:15— 50) частями. Нравоучительная часть состоит из множества достаточно раз- розненных наставлений, охватывающих почти все сферы жизни человека той эпохи.
В греческой и производной от нее версиях ей предшествует пролог, в котором внук Иисуса описывает обстоятельства перевода книги на гре- ческий язык. Историческая часть предваряется воспеванием славы Бо¬
324
Композиция, язык книги и ее литературная форма
жией в Его творении (главы 42—43) и часто носит название «похвалы от- цам» (этот заголовок присутствует в еврейском тексте: שבח אבות עולם - «по- хвала отцам во век», греч. латёрыу vpvog), так как в ней кратко говорится о всех основных персонажах ветхозаветной истории, от Еноха до, скорее всего, современного автору первосвященника Симона.
В заключительной, 51-й главе содержится благодарственная молитва автора.
Структура книги может быть представлена следующим образом:
Пролог переводчика;
1-42:14 — нравоучительные наставления;
42:14—43:36 - воспевание творения Божия;
44-50 глл. — историческая часть;
51 гл. — благодарственная молитва.
Язык книги и ее литературная форма
Можно сказать, что книга Сираха является типичным образцом древнееврейской литературы Премудрости. Произведениям этого жан- ра свойственны учительный характер, обращение к читателю как сыну (см., например, Притч 1:10, 2:1; Сир 2:1, 3:1, 3:17 и т.д.), превалирова- ние нравственного содержания над догматическим и историческим (по сравнению с другими библейскими книгами), подробные наставления в бытовых вопросах (например, Сир 31:13—32:15, 33:18—33 и др.). Первая ее часть (нравоучительная) по форме и содержанию чрезвычайно близка к книге Притчей (ср., например, Притч 2:6 и Сир 1:1, Притч 1:7, 15:33 и Сир 1:27, Притч 19:26 и Сир 3:16 и т.п.). Например,
Антитеза: Сир 26:1—4, 7-10 (о добрых и злых женах):
Счастлив муж доброй жены, и число дней его — сугубое. Жена добродетельная радует своего мужа и лета его исполнит миром; добрая жена — счастливая доля: она дается в удел боящимся Господа; с нею у богатого и бедного — сердце довольное и лице во всякое время веселое... Болезнь сердца и печаль — жена, ревнивая к другой жене, и бич языка ее, ко всем приражающийся. Движущееся туда и сюда воловье ярмо — злая жена; берущий ее — то же, что хватающий скорпиона. Большая досада— жена, преданная пьянству, и она не скроет своего срама.
325
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Слава человека — от чести отца его, и позор детям — мать в бесславии (3:11).
За силами высоких небес Он Сам наблюдает, а люди все — земля и пепел (17:31).
Мудрый человек будет молчать до времени; а тщеславный и безрассудный не будет ждать времени (20:7).
Сравнение (лучше.., чем...):
Лучше бедняк здоровый и крепкий силами, нежели богач с изможденным телом (30:14).
Лучше смерть,
нежели горестная жизнь или постоянно продолжающаяся болезнь (30:17).
Аналогия:
Гортань отличает пищу из дичи,
так разумное сердце — слова ложные (36:21).
Где нет ограды, там расхитится имение; а у кого нет жены, тот будет вздыхать скитаясь (36:27).
Поучающий глупого — то же, что склеивающий черепки,
или пробуждающий спящего от глубокого сна.
Рассказывающий что-либо глупому — то же,
что рассказывающий дремлющему,
который по окончании спрашивает: «что?»(22: 7, 8)
Существующие еврейские рукописи отличаются поздней орфографи- ей (с обилием matres lectionis (см. прим. /)). В тексте встречаются некоторые уникальные слова, известные только из талмудического иврита, например: gwhn - надменный в Сир 4:29, dlwt - бедность в Сир 10:31. Особенного влия- ния арамейского языка не наблюдается.
Для греческого перевода характерно большое количество hapax legomena в рамках Септуагинты (например: лрооауомодорцбцоетси (Сир 3:14, в Сино- дальном переводе: благосостояние умножится), eoxawytjpq) (Сир 41:4, пре- старелого), ovvcpxrjxvTa (Сир 42:9, в сожительстве)׳, в этом отношении книга
326
Богословие книги и нравственное содержание
Сираха находится на четвертом месте среди других книг Септуагинты (пер- вые три места занимают 2 и 4 книги Маккавейские и Премудрость Соломо- на). Исследователи (например, Дж. Корли) отмечают, что в греческом пере- воде книги Сираха ярче видна антиэллинистическая направленность, чем в оригинале, что можно объяснить желанием переводчика оградить греко- язычных иудеев от эллинистического влияния.
Примечание
1. Matres lectionis — согласные буквы еврейского алфавита (гей, вав, йод), использующиеся для обозначения гласных звуков.
Вопросы
1. Какова структура книги Сираха?
2. Какие виды притч встречаются в книге Сираха?
Богословие книги и нравственное содержание
Богословие
Учение Сираха о Боге вполне соответствует другим книгам Ветхого За- вета. Имена Божии также употребляются традиционные: «Бог» (ведд), «Го- сподь» (xvpiog), «Господь Бог» (xvpiog д ведд), «Всевышний» (ифютод) и др. Бог является всемогущим, Творцом мира. Он «один есть премудр, весьма страшный, сидящий на престоле Своем» (1:7).
Как и в книгах Притчей и Премудрости Соломона, Сирах говорит о Премудрости Божией, главным образом в гл. 24. Здесь своеобразие богословия Премудрости состоит в том, что она связывает свое суще- ствование с Израилем и фактически является персонификацией Боже- ственного действия в истории. Для описания Премудрости автор исполь- зует такие яркие образы: «я, как красивая маслина в долине» (24:16), «я — как виноградная лоза» (24:20) и др. Для него, как представителя пале- стинского иудейства, была очень важна связь Премудрости с Законом (24:25-29).
Особое место в книге Сираха занимает храмовый культ и служение первосвященника. Неслучайно из всех персонажей священной истории от- дельное внимание автор уделяет Аарону (45 гл.) и последнему на тот момент первосвященнику Симону (50 гл.).
327
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Задание 1
Тема «Прославление Бога-Творца», сравнить: Сир 42:15-23, Иов 26:1-14, 38-39, Пс 103:1-9, Притч 8:22-31.
В чем специфика описания творения мира в каждом из данных отрывков?
Каково участие Премудрости в творении мира?
Что существенно нового дополняют предложен- ные отрывки к изложению темы творения в книге Бы- тия 1 гл.?
Сирах 42:15—23
Иов 26:1-14
15 Воспомяну теперь 0 делах Господа и расскажу 0 том, что я видел. 16 По слову Господа явились дела Его: сияющее солнце смотрит на все, и все дело его полно славы Господней. 17 И святым не предоста- вил Господь провозвестить 0 всех чудесах Его, которые утвердил Господь Вседержитель, чтобы вселенная стояла твердо во славу Его. 18 Он проникает бездну и сердце и видит все изгибы их; ибо Господь знает всякое ведение и прозирает в знамения века,
19 возвещая прошедшее и будущее и открывая следы сокровенного;
20 не минует Его никакое помышле- ние и не утаится от Него ни одно слово. 21 Он устроил великие дела Своей премудрости и пребывает прежде века и вовек; 22 Он не уве- дичился и не умалился и не требовал никакого советника. 23 Как вожделенны все дела Его, хотя
мы можем видеть их как только искры!
1 И отвечал Иов и сказал: 2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного! 3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело! 4 Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя? 5 Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
6 Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону. 7 Он рас- простер север над пустотою, повесил землю ни на чем. 8 Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними. 9 Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое. 10 Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою. 11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
12 Силою Своею волнует море и раз- умом Своим сражает его дерзость.
13 Отдуха Его - великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона. 14 Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали 0 Нем!
А гром могущества Его кто может уразуметь?
328
Богословие книги и нравственное содержание
Пс 103:1-9
Притч 8:22—31
1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. 4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителя- ми Твоими — огонь пылающий.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. 6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. 7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; 8 восходят на горы, нисхо- дят в долины, на место, которое Ты назначил для них. 9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся по- крыть землю.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; 23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Я родилась, когда еще не суще- ствовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 Я родилась прежде, нежели во- дружены были горы, прежде хол- мов, 26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. 27 Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, 28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, 29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали преде- лов его, когда полагал основания земли: 30 тогда я была при Нем ху- дожницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, 31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими.
Задание 2
Тема Премудрости, сравнить: Сир 24:1 — 10, Притч 9:1-10, Прем 7:21-28.
В чем специфика описания Премудрости в каждом из указанных отрывков?
Где еще в Священном Писании содержится описа- ние Премудрости?
Какие свойства Премудрости отмечают священные авторы?
Какие из перечисленных действий Премудрости спо- собствуют Ее христологической интерпретации?
329
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Сир 24:1-13
Притч 9:1—11
Прем 7:21—28
Премудрость прославит себя и среди народа свое- го будет восхвалена.
2 В церкви Всевышнего она откроет уста свои, и пред воинством Его будет прославлять себя:
3 «я вышла из уст Все- вышнего и, подобно облаку, покрыла землю;
4 я поставила скинию на высоте, и престол мой - в столпе облачном; 5 я одна обошла круг небес- ный и ходила во глубине бездны; 6 в волнах моря и по всей земле и во вся- ком народе и племени имела я владение: 7 меж- ду всеми ими я искала успокоения, и в чьем наследии водвориться мне. 8 Тогда Создатель всех повелел мне, и Про- изведший меня указал мне покойное жилище
и сказал: 9 поселись в Иакове и прими наследие в Израиле. 10 Прежде века от начала Он произвел меня, и я не скончаюсь вовеки 11 Я служила пред Ним во святой скинии и так утвердилась в Си- оне. 12 Он дал мне также покой в возлюбленном городе, и в Иерусалиме - власть моя. 13 И укорени- лась я в прославленном народе, в наследственном уделе Господа.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Заколола жертву, рас- творила вино свое и приготовила у себя трапезу; 3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей го- родских: 4 «кто нераз- умен, обратись сюда!»
И скудоумному она сказала: 5 «идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворен- ное; 6 оставьте нераз- умие, и живите, и ходи- те путем разума».
7 Поучающий кощунни- ка наживет себе бессла- вие, и обличающий нечестивого — пятно себе. 8 Не обличай ко- щунника, чтобы он не возненавидел тебя; об- личай мудрого, и он возлюбит тебя; 9 дай [наставление] мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит зна- ние. 10 Начало мудрое- ти - страх Господень, и познание Святаго - разум; 11 потому что через меня умно- жатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Познал я все, и сокро- венное и явное, ибо на- учила меня Премудрость художница всего. 22 Она есть дух разумный, свя- тый, единородный, мно- гочастный, тонкий, удо- боподвижный, светлый, чистый, ясный, невреди- тельный, благолюбивый, скорый,неудержимый,
23 благодетельный, чело- веколюбивый, твердый, непоколебимый, спо- койный, беспечальный, всевидящий и проника- ющий все умные, чи- стые, тончайшие духи.
24 Ибо премудрость под- вижнее всякого движе- ния, и по чистоте своей сквозь все проходит и проникает. 25 Она есть дыхание силы Божией и чистое излияние славы Вседержителя: посему ничто оскверненное не войдет в нее. 26 Она есть отблеск вечного света
и чистое зеркало действия Божия и образ благости Его. 27 Она - одна, но мо- жет все, и, пребывая в са- мой себе, все обновляет, и, переходя из рода в род в святые души, приготов- ляет друзей Божиих и про- роков; 28 ибо Бог никого не любит, кроме живущего с премудростью.
330
Богословие книги и нравственное содержание
Нравственное учение
По своему нравственному содержанию книга Сираха согласуется с дру- гими учительными текстами Ветхого Завета. Основные темы поучений еле- дующие:
— взаимоотношения между людьми: родителями и детьми, хозяевами и рабами, мужем и женой (3:1—16, 25:9-26:23, 30:1—13, 33:25—33);
— требование к подчиненным строгой покорности начальствующим (32:1-11);
— отношение к Богу: необходимость верности Ему, соблюдение за- поведей и терпение искушений (последнее очень близко к Иак 1:2) (Сир 7:29-34);
— память о смертном часе, удерживающая от греха (Сир 7:39).
Как и в других Учительных книгах, здесь говорится о том, что му- дрость, благочестие и душевный мир, безусловно, важнее богатства, вла- сти, изобилия и множества детей: лучше не иметь детей вовсе, чем иметь нечестивых детей (Сир 16:1-5). Эта тема общая с книгой Премудрости Соломона. Автор обращал также внимание на то, что во всем нужно дер- жаться середины, нормы (например, Сир 11 — 14, 16:23—31, 18:15—19:12). Точный психологический портрет Иисуса сына Сираха дал С. С. Аве- ринцев: «Йешуа бен-Сира - резонер; современному читателю, кото- рый, как известно, не любит резонеров, этот автор может в недобрую минуту напомнить шекспировского Полония (или, чтобы сравнение было взято из библейского круга, — одного из трех многоречивых дру- зей Иова). Справедливости ради, однако, надо сказать, что если перед нами резонер, то резонер на редкость восторженный и вдохновенный; проповедуемые им идеалы — духовная дисциплина, трезвенное само- обладание, умная и радостная скромность — внушают ему энтузиазм самого неподдельного свойства. Здравый смысл — как будто бы проза- ичнейшая вещь на свете; но вот он, бен-Сира, любит эту прозаичней- шую вещь на свете такой любовью, которая поэтична, как мир Песни песней. Мудрость здравого смысла, мудрость школьных прописей для него и расцветает, как роза Иерихона, и благоухает, как ладан в ски- нии, и тает во рту слаще медового сота, и светит, как утренняя заря (весь этот ряд пышных восточных сравнений взят из 24-й главы книги бен- Сиры)»1 .
' Аверинцев С. С. Литература Ветхого Завета//Альфа и Омега. 2005. Т. 2(43). С.51—52.
331
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Наиболее часто встречаемые цитаты из книги
Сираха у святых отцов
Автор Послания Варнавы цитирует Сир 4:35: Да не будет рука твоя рас- простертую к принятию и сжатою при отдании, святой Климент Римский — Сир 16:12—15: Ибо и милость и гнев — во власти Его: силен Он помиловать и из- лить гнев. Как велика милость Его, так велико и обличение Его. Он судит чело- века по делам его. Не убежит от Него грешник с хищением, и терпение благоче- стивого не останется тщетным. 15 Всякой милостыне Он даст место, каждый получит по делам своим.
Святые отцы часто ссылаются на Сир 3:1-17: Дети, послушайте меня, отца, и поступайте так, чтобы вам спастись, ибо Господь возвысил отца над детьми и утвердил суд матери над сыновьями. Почитающий отца очистится от грехов, и уважающий мать свою — как приобретающий сокровища..., Сир 7:39: Во всех делах твоих помни о конце твоем, и вовек не согрешишь, 14:12: Помни, что смерть не медлит, и завет ада не открыт тебе и др.
Святитель Иоанн Златоуст многократно цитирует книгу Сираха, на- пример, Сир 13:19: Всякое животное любит подобное себе, и всякий чело- век — ближнего своего в 5-й беседе на Рим; Сир 28:3—5: Человек питает гнев к человеку, а у Господа просит прощения; к подобному себе человеку не имеет милосердия, и молится о грехах своих; сам, будучи плотию, питает злобу: кто очистит грехи его? в 1-м слове о сокрушении; Сир 9:18: знай, что ты посреди сетей идешь и по зубцам городских стен проходишь в 1-м слове о священстве; Сир 18:25 Во время сытости вспоминай о времени го- лода и во дни богатства — о бедности и нужде в 12-й беседе о статуях; Сир 5:6—7 и не говори: «милосердие Его велико, Он простит множество грехов моих»; ибо милосердие и гнев у Него, и на грешниках пребывает ярость Его в 28-й беседе на Ин; Сир 25:17: нет головы ядовитее головы змеиной, и нет ярости сильнее ярости врага в слове на Усекновение главы Иоанна Кре- стителя.
Все это свидетельствует о том, что книга Сираха прочно укоренилась в православной духовной традиции.
Задание 1
Тема «О злоязычии», сравнить: Сир 28:15-30 и Иак 3:1-12.
О каких грехах языка говорят священные ав- торы?
С какими наставлениями Господа Иисуса Христа можно сопоставить данные поучения?
332
Богословие книги и нравственное содержание
Сир 28:15-30
Иак 3:1-12
15 Наушник и двоязычный да будут прокляты, ибо они погубили многих, живших в тишине;
16 язык третий многих поколебал и изгонял их от народа к народу,
17 и разорял укрепленные города и ниспровергал домы вельмож;
18 язык третий изгнал доблестных жен и лишил их трудов их;
19 внимающий ему не найдет покоя и не будет жить в тишине. 20 Удар бича делает рубцы, а удар языка сокрушит кости; 21 многие пали
от острия меча, но не столько, сколько павших от языка;
22 счастлив, кто укрылся от него, кто не испытал ярости его, кто не влачил ярма его и не связан был узами его; 23 ибо ярмо его - ярмо железное, и узы его - узы мед- ные, 24 смерть лютая - смерть его, и самый ад лучше его. 25 Не овладеет он благочестивыми, и не сгорят они в пламени его; 26 оставляющие Господа впадут в него; в них возго- рится он и не угаснет: он будет послан на них, как лев, и, как барс, будет истреблять их. 27 Смотри, огради владение твое терновни- ком, 28 свяжи серебро твое и золото, 29 и для слов твоих сделай вес и меру, и для уст твоих - дверь и запор. 30 Берегись, чтобы не споткнуться ими и не пасть пред злоумышляющим.
Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвер־ гнемся большему осуждению, 2 ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек со- вершенный, могущий обуздать и все тело. 3 Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повинова- лись нам, и управляем всем телом их. 4 Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направ- ляются, куда хочет кормчий; 5 так и язык - небольшой член, но много делает. Посмотри, не большой огонь как много вещества зажигает! 6 И язык - огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находит- ся между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от ге- енны. 7 Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим, 8 а язык укротить никто из людей не может: это - неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. 9 Им благослов- ляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. 10 Из тех же уст исходит бла- гословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть. 11 Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода? 12 Не мо- жет, братия мои, смоковница при- носить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и слад- кую воду.
333
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Задание 2
Тема «Домашний кодекс», сравнить: Сир 3:1 — 16, 25:9-26:23, 30:1-13, 33:25-33 и Кол 3:18-4:1; Еф 5:22- 33; 1 Петр 3:1-7.
Как обосновывает заповедь декалога о почитании родителей автор книги Сираха?
Как почтение детей к родителям связано с богопо- читанием?
Каковы обязанности родителей по отношению к де- тям, согласно апостолам?
Сирах
Кол 3:18-4:1
3:1-5. Дети, послушайте меня, отца, и поступайте так, чтобы вам спа- стись, 2 ибо Господь возвысил отца над детьми и утвердил суд матери над сыновьями. 3 Почитающий отца очистится от грехов, 4 и уважающий мать свою - как приобретающий со- кровища. 5 Почитающий отца будет иметь радость от детей своих и в день молитвы своей будет услышан.
25:27. От жены начало греха, и чрез нее все мы умираем. 25:28 Не давай воде выхода, ни злой жене - власти; 26:1. Счастлив муж доброй жены, и число дней его — сугубое.
26:2. Жена добродетельная радует своего мужа и лета его исполнит миром.
33:25-26. Корм, палка и бремя — для осла; хлеб, наказание и дело — для раба. 26 Занимай раба рабо- тою — и будешь иметь покой; ослабь руки ему — и он будет искать свободы.
3:18-25. Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Госпо- де. 19 Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы. 20 Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Госпо- ду. 21 Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
22 Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в гла- зах только служа [им], как человеко- угодники, но в простоте сердца, боясь Бога. 23 И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков, 24 зная, что в воз- даяние от Господа получите насле- дие, ибо вы служите Господу Христу. 25 А кто неправо поступит, тот полу- чит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия.
4:1.Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
334
Богословие книги и нравственное содержание
Еф 5:22-33
1 Петр 3:1-7
22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу, 23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела. 24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем. 25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Цер- ковь и предал Себя за нее, 26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова; 27 чтобы пред- ставить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна. 28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя. 29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь, 30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его. 31 Посему оставит чело- век отца своего и мать и прилепит- ся к жене своей, и будут двое одна плоть. 32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церк- ви. 33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приоб- ретаемы были, 2 когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.
3 Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,
4 но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого
и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом. 5 Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям.
6 Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы - дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха. 7 Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследни- цам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах.
Вопросы 1 2 31. Какие особенности учения о Премудрости можно отметить в книге Сираха?
2. Какие темы развивает Сирах в своих нравственных поучениях?
3. Что общего и в чем различие в характере наставлений Сираха и апостолов членам семьи?
335
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Связь с Новым Заветом
Некоторые из апостольских наставлений близки к поучениям Сираха.
Сир 2:1 -2: Сын мой! если ты приступаешь служить Господу Богу, то приготовь душу твою к искушению: управь сердце твое и будь тверд, и не смущайся во время посещения...
Иак 1:2: С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения...
Сир 5:13: Будь скор к слушанию, и обдуманно давай ответ.
Иак 1:19: Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев...
Сир 13:21: Какое общение у волка с ягненком? Так и у грешника — с благочестивым.
2 Кор 6:15: Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?
Сир 14:1: Блажен человек, который не погрешал устами своими и не уязвлен был печалью греха.
Иак 3:2: ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает
в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
Сир 19:17: Иной погрешает словом, но не от души; и кто не погрешал языком своим?
Сир 35:8: при всяком даре имей лице веселое и в радости посвящай десятину.
2 Кор 9:7: Каждый [уделяй] по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог.
Сир 35:12: ибо Господь есть судия, и нету Него лицеприятия.
Еф 6:9: И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
Вопрос
Какие общие темы прослеживаются между новозаветными писаниями и книгой Сираха?
336
Переводы и толкования
Богослужебное употребление книги
Долгое время книга Сираха никак не использовалась за богослужением. Но в появившейся в XX в. службе «Всем святым, в земле Русской просиявшим» установлено чтение из книги Сираха 44:1—14 в качестве второй паремии. Также можно отметить современную бденную службу Собору семидесяти апостолов, где используется тот же отрывок с некоторым сокращением: 44:1-7,12-14 '.
Переводы и толкования
Переводы
Агафангел (Соловьев) еп. Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова: В русском переводе с краткими объяснениями. СПб., 1859.
Кузнецова В. Н. Мудрость Иисуса Сираха (перевод). М.: Фонд им. А. Меня, 2006.
Сравнение переводов 1Сир 24:1-9 Синодальный перевод
Сир 24:1—9 перевод епископа Агафангела
Сир 24:1—9 перевод В. Н. Кузнецовой
Премудрость прославит себя и среди народа сво- его будет восхвалена.
В церкви Всевышнего она откроет уста свои, и пред воинством Его будет прославлять себя. «Я вышла из уст Все- вышнего и, подобно облаку, покрыла землю; я поставила скинию на высоте, и престол мой - в столпе облачном; я одна обошла круг не- бесный и ходила во глу- бине бездны; в волнах моря и по всей земле и
Премудрость восхваляет сама себя, и среди сво- его народа прославляет себя. В церкви Всевыш־ него она отверзает свои уста и пред воинством Его прославляет себя.
«Я вышла из уст Все־ вышнего, и подобно туману покрыла всю землю. Я поселилась на высоте и престол мой на столпе облачном. Я одна обходила круг не- бесный и странствова- ла в глубине бездны. В волнах
Мудрость сама себя прославит, посреди на- рода собой похвалится, начнет речь в собрании Всевышнего, перед во- инством Его похвалится. «Я вышла из уст Все- вышнего, словно тума- ном, покрыла землю. Я поселилась в небесной выси, в облаках престол свой поставила. Я одна обошла кругом небо и спустилась в глубины бездны. Волны морские и вся земля, племена и народы все - в моей
1 Минея. М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2002. Январь. Т. 1.С. 113-114.
337
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Сир 24:1-9 Синодальный перевод
Сир 24:1—9 перевод епископа Агафангела
Сир 24:1—9 перевод В. Н. Кузнецовой
во всяком народе и племени имела я владение: между всеми ими я искала успокоения, и в чьем наследии водвориться мне. Тогда Создатель всех повелел мне, и Произведший меня указал мне покойное жилище и сказал: посе- лись в Иакове и прими наследие в Израиле.
морских, на всей земле, во всяком народе и племени я имела достояние.
У всех их искала покоя и наследия, в котором бы утвердить свое пребы- вание. Тогда заповедал мне Творец вселенной, и стяжавший меня указал мне жилище.
Он сказал: поселись в Иакове, и имей свое наследие в Израили1.
власти. Между всеми искала я место покоя, где, у кого мне поселиться?
И тогда повелел мне Творец вселенной. Сотворивший меня ука- зал мне жилище: Он сказал: “Поселись у Иакова, пусть Израиль станет твоим наследием»1 2.
Сир 44:1-7 Синодальный перевод
Сир 44:1-7 перевод епископа Агафангела
Сир 44:1—7 перевод В. Н. Кузнецовой
Теперь восхвалим слав- ных мужей и отцов нашего рода: много славного Господь являл чрез них, вели- чие Свое от века; это были господствующие в царствах своих и мужи, именитые силою; они давали разумные со- веты, возвещали в про- рочествах; они были руководителями народа при совещаниях и в книжном обучении. Мудрые слова были в учении
Гимн отцам. Восхвалим знаменитых мужей и от- цев нашего рода! Господь явил чрез них многую славу, величие Свое от века. Они господство- вали в царствах, были славны силою, давали мудрые советы, прове- щевали в пророчествах. Они руководили народ советами и объяснением закона. Наставление их заключало в себе мудрые слова; они изобрели на- левы музыкальные и
Так восхвалим мужей прославленных, отцов народа в их поколени- ях. Господь сотворил много славного, из- древле Его величие. Одни правили в своих царствах, мужи, име- нитые силою, дававшие советы разумные, про- рочества возвещавшие, народа правители, в совещаниях наставляв- шие знанием и раз- умом: мудрые слова в их наставлении. Одни
1 Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова: в русском переводе с краткими объяснениями. СПб, 1859.
2 Мудрость Иисуса Сираха / В. Н. Кузнецова, пер. М., 2006. С. 88-89.
338
Переводы и толкования
Сир 44:1-7 Синодальный перевод
Сир 44:1—7 перевод епископа Агафангела
Сир 44:1-7 перевод В. Н. Кузнецовой
их; они изобрели музы- кальные строи и гимны предали писанию; люди богатые, одаренные силою, они мирно оби- тали в жилищах своих. Все они былиуважае- мы между племенами своими и во дни свои были славою.
составили письменные песни. Мужи богатые, снабженные силою, они мирно жили в своих жи- лищах. Все они чтимы были современниками и в славе были при жизни своей1.
сочиняли музыку, слова стихами слагали. Были люди богатые, ода- ренные силою, мирно жившие в своих жили- щах. Все они славны, каждый в своем поко- лении, и ими гордились в их время2.
Научные исследования
Первый известный комментарий на книгу Сираха был написан средне- вековым западным писателем Рабаном Мавром (IX в.).
Единственным научным исследованием книги Сираха на русском языке остается докторская диссертация прот. Александра Рождественского: Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова. Введение, перевод и объяснение по еврейскому тексту и древним переводам. СПб., 1911.
Из комментариев современных западных авторов можно отметить еле- дующие:
Marbock J. Jesus Sirach 1-23. Freiburg, 2010 (Herders Theologischer Kommentarzum Alten Testament);
Sauer G. Jesus Sirach / Ben Sira. Gottingen, 2000(Das Alte Testament Deutsch. Apokryphen, 1);
Skehan P W, transi, A. A. Di Leila. The Wisdom of Ben Sira / Introd., comm. NY., 1987 (Anchor Bible, 39);
ZapffВ. M. Jesus Sirach. Stuttgart, 2010 (Die Neue Echter Bibel).
1 Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова: в русском переводе с краткими объяснениями. СПб, 1859.
־’ Мудрость Иисуса Сираха / В. Н. Кузнецова, пер. М., 2006. С. 88—89.
339
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Избранные комментарии
Й. Марбек. Комментарий на книгу Иисуса, сына Сираха 3:1—16
Конкретизация оснований страха Божия и мудрости в первом боль- шом отрывке Сир 3:1—3, 10 начинается с темы семейной жизни (необхо- димости почитания родителей), параллельно тому, как в 25 главе похожая тема тоже начинается после похвалы мудрости в 24 главе. Этот ранний комментарий к заповеди почитания родителей в Декалоге является пер- вым примером ее толкования и актуализирует библейские традиции в эпоху перемен в обществе и этике, поскольку отношения между поколе- ниями нисколько не утратили своей проблематики и значения в рассма- триваемую эпоху.
Поучению предшествует призыв к слушанию по традиции литерату- ры Премудрости Месопотамии и Египта с 111 тысячелетия до Р. X., а также древнего Израиля. Требуемое внимание к авторитету мудреца по праву от- носится также к отцу и матери. Стихи 1 —2 содержат свободное переложение заповеди о почитании родителей (Исх 20:12). Слово «Господь» в ст. 2 отсы- лает к заповеди Божией, регулирующей земную жизнь общины Израиля и находящейся на скрижалях Завета, а также указывает на важность семьи как места, где осуществляется связь Израиля с Богом. Признание особого достоинства родителей должно проявляться, помимо прочего, в материаль- ной заботе о них в старости.
Первый ряд высказываний в 3:3-6 содержит обоснование почитания ро- дителей. Конкретизация вст. 3. необычна для израильской традиции: «Почи- тающий отца очистится от грехов», в то время как обетование земных благ здесь отсутствует. Эта связь исполнения заповеди с этикой и прощением гре- хов представляет собой первый пример богословия и практических настав- лений Бен Сиры.
Искупление, в светском смысле понимаемое как полюбовное соглаше- ние между противными сторонами, в религиозной терминологии означает просьбу к Богу о примирении без условий.
Когда автор книги говорит об искупительном значении почитания родителей, он придает особенный облик и вес той традиции, которая об- разовалась в Израиле в результате критики культа пророками, благодаря литературе Премудрости и псалмам, а главным образом из-за существо- вания диаспоры. В результате этого в народе возникло убеждение в том, что возможно искупление грехов не через культовые, но через этические действия. До Сираха свидетельства этого убеждения можно найти в совете пророка Даниила Навуходоносору искупить грехи милосердием к бедным
340
Избранные комментарии
(Дан 4:24); Товит говорит о том, что милостыня спасает от смерти и очиша- ет от любых грехов (Тов 4:10-11).
В книге Сираха такие высказывания встречаются часто, несмотря на большое почтение к священству и культу. Из них 3:3 — самое яркое место, подверждающееся ссылкой на Тору.
Земная сторона обещанного спасения - это радость за детей в ходе сме- ны поколений. Согласно Р. Болену, это, как и обещание долголетия, явля- ется результатом влияния эллинистической литературы. При отсутствии обетования земных благ акцент на индивидуальной мудрости становится явным. Внимание к молитве подчеркивает религиозный характер поучения, неотделимый от этического поведения.
Слово о богобоязненном человеке в греческой версии является внешней и внутренней сердцевиной поучения. Оно утверждает основу для исполне- ния заповеди и благословения, находится на стыке паренезы (т. е. поучения) 3:8—15 и образует контраст по сравнению с образом богохульника в 3:16. Главный принцип для благочестивой совместной жизни разных поколе- ний - это лежащая в основе Сир 1:11—2:18 религиозная составляющая жиз- ни, которую нельзя целиком охватить человеческим рассудком.
Первая паренеза (3:8—11) мотивирует исполнение заповеди благослове- нием отца, по-разному передающемся в греческой, сирийской и еврейской версиях. За этим благословением стоит вера в силу благословляющих слов и молитва к Богу, который Один только может исполнить все. Библейскими примерами родительского благословения являются благословения патриар- хов в Быт 27, 28,48—49, а также проклятие Хама в Быт 9:25. В греческом мире тоже знали о действенности благословения и проклятия (см., например, историю Эдипа). В сирийской версии речь идет о благословении в контексте городской жизни, а в еврейской - в контексте крестьянских реалий.
В этом отрывке говорится также о том, что почтенное или бесчестное отношение детей к родителям вернется впоследствии к ним самим. Эта же мысль встречается также в античных (например, в «Антигоне» Софокла) и более поздних иудейских текстах.
Кроме почтения, от детей требуется и материальное обеспечение пожи- лых родителей. Согласно Р. Болену, это наставление было особенно важно в Египте птолемейской эпохи и в Иерусалиме, поскольку там не было офици- ального обязательства детей заботиться о состарившихся отце и матери. Этот призыв к уважению родителей, у которых ослабевают телесные и умствен- ные силы, был очень актуален в эллинистический период.
Заключение. Контраст с обетованиями подчеркивает важность заповеди о почитании родителей для Бога. Этим еще раз подтверждается триада авторите- тов, проповедуемых Сирахом: мудрец, родители, Бог, — отношения к которым
341
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
обуславливают друг друга. Особенно ярко это выражено в греческой версии, где огорчение отца сравнивается с богохульством или проклятием, а рассер- дить мать означает разрыв общения с Господом. В еврейской версии говорится о грехе высокомерия и нарушения порядка, установленного Творцом1.
Дж. Снейт. Комментарий на книгу Иисуса, сына Сираха 24
Серия кратких притч прерывается в 24 главе, завершающей первую часть книги. Здесь (Сир 24) так же, как и в начале книги (Сир 1), речь идет о Пре- мудрости. Она персонифицирована, имеет космическое значение и сотво- рена прежде времени, что вполне традиционно и соответствует учению о Премудрости в притчах Соломона (8 гл.). Но в отличие от книги Притчей в 24 главе Сираха встречается указание на ее особое место обитания в Изра- иле и Иерусалиме (Сир 24:8—13).
24:1 - Народ свой׳, скорее всего, имеется в виду Израиль.
24:3 — Из уст Всевышнего: древние иудеи верили, что произнесенное ело- во имеет силу. Здесь очевидна аллюзия на начало книги Бытия, где описыва- ется творение мира Богом посредством слова.
24:4 — Столп облачный: аллюзия на Исх 33.
24:5 - Свод небесный: вездесущность Премудрости, как и Бога, изображе- на через странствование ее по Вселенной.
24:7 — Между всеми ими я искала успокоения: это связь между местом Пре- мудрости в космосе и на земле.
24:11 — В святой скинии: Премудрость находит свое лучшее выражение в богослужении.
В следующей части этого отрывка (Сир 24:14-24) Премудрость обраща- ется к человеку с призывом принять ее дары, используя образы природы.
24:14—Ливан и Ермон находятся на севере Израиля, а Иерихон и Энгеди — на юге, т. е. Премудрость обращается ко всему Израилю.
24:16—20 — Многие упоминаемые здесь специи использовались для при- готовления мирра, что делает очевидным связь с богослужением.
Плоды Премудрости — частая метафора в литературе мудрости.
В третьей части отрывка (Сир 24:25—37) речь идет о связи Премудрости и Закона.
Хотя Премудрость персонифицирована, она не является независимой небесной сущностью, а скорее представляет собой поэтический образ За- кона, управляющего жизнью благочестивого иудея. Следовать Премудрости значит упражняться в Законе и страхе Божием.
1 Марбек Й. Комментарий на Сираха 1-23. Фрайбург, 2010. С. 70—74 (МагЬбск /. Jesus Si- rach 1-23. Freiburg, 2010 (Herders Theologischer Kommentar zum Alter! Testament)).
342
Избранные комментарии
24:26 — часто считается вставленным одним из переписчиков.
Закон так же необходим для духовной жизни, как вода — для физической. Образы четырех рек из Быт 2 используются как описания Закона, изливаю- щегося от Бога.
24:35 — Буду я сиять учением׳. Бен Сира считал, что его учение будет сиять так, что иудеи за пределами Палестины смогут внимать ему. Это и была глав- ная цель написания им книги1.
Задание
Выявить параллели между описанием невесты в Песне песней (4:13—15) и Премудрости в книге Сира- ха (24:14—22), а также призывами жениха (Песнь 5:1) и Премудрости (Сир 24:21, 22).
Песн 4:13-15; 5:1:
Сир 24:14-22:
4:13-15: рассадники твои - саде гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами, нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами; садовый источник - колодезь живых вод и потоки с Ливана
5:1: Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим.
— Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
14 Я возвысилась, как кедр на Ливане и как кипарис на горах Ермонских;
15 я возвысилась, как пальма в Енгадди и как розовые кусты в Иерихоне;
16 я, как красивая маслина в долине и как платан, возвысилась. 17 Как корица и аспалаф, я издала ароматный запах и, как отличная смирна, распространила благоухание, 18 как халвани, оникс
и стакти и как благоухание ладана в скинии. 19 Я распростерла свои ветви, как теревинф, и ветви мои - ветви славы и благодати. 20 Я - как виноградная лоза, произращающая благодать, и цветы мои — плод славы и богатства. 21 Приступите ко мне, желающие меня, 22 и насыщайтесь плодами моими; ибо воспоминание обо мне слаще меда и обладание мною приятнее медового сота.
1 Снейт Дж. Г. Экклесиастик, или Премудрость Иисуса, сына Сирахова // Кем- бриджский библейский комментарий. 1974. С. 120—126 (SnaithJ. G. Ecclesiasticus or Wis- dom of Jesus Son of Sirach //The Cambridge Bible Commentary. L, 1974. P. 120-126).
Библиография
Издания Священного Писания
Biblia Hebraica Stuttgartensia. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1997.
Septuaginta. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1979.
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М.: РБО, 2007.
Толковая Библия, или Комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Ново־ го Завета. Издание преемников А. П. Лопухина. Пг., 1908. Т. 1-5.
Церковные комментарии
Августин, блж. О граде Божием. Минск: Харвест, М.: ACT, 2000.
Амвросии Медиоланский, сет. О девстве. // Собрание творений: на русском и латинском языках. М.: ПСТГУ, 2012. Т. 2.
Афанасии Великий, сет. Толкование на псалмы. Творения в 4 т. М.: Издание Спасо-Преображенского Валаамского монастыря, 1994. Т. 4.
Василий Великий, сет. Беседы на Псалмы. М.: Изд־во Московского подворья Свято-Троицкой Сергиевой лавры, 2000.
Григорий Нисский, сет. Точное толкование Экклесиаста Соломонова. М.: Изд־во святителя Игнатия Ставропольского, 1997.
Григорий Нисский, сет. О надписании псалмов. М.: Изд־во святителя Игнатия Ставропольского, 1998.
Григорий Нисский, сет. Изъяснение Песни песней Соломона. М., 1999.
Иоанн Златоуст, сет. Беседа на Псалмы. М.: Спасское братство, 2010.
Иоанн Златоуст, сет. Толкование на книгу Иова // Полное собрание сочинений в 12 т. М.: Радонеж, 2004. Т. 12. Кн. 3.
Иероним Стридонский, блж. Толкование на книгу Екклесиаст, к Павле и Евстохии //Творения. Киев, 1880. Ч. 6.
Михаил Пселл. Толкование книги Песнь песней // Богословские сочинения. Перевод с греческого архимандрита Амвросия. СПб.: Журнал «Нева», Летний сад, 1998.
Ориген. Первая гомилия на Песнь песней // Патристика: новые переводы, статьи / М. Журинская, ред. Нижний Новгород, 2001. С. 49-79.
Феодорит Кирский, блж. Толкование на Песнь песней. М.: Синодальная типография, 1840.
Феодорит Кирский, блж. Изъяснение псалмов. М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2004.
344
Библиография
Исследования, научные комментарии, переводы
Аверинцев С. С. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы. Киев: Дух i лггера, 2004.
Аверинцев С. С. Книга Иова // С. С. Аверинцев. Литература Ветхого Завета. Аль- фа и омега. М., 2005. №2 (43).
Акимов В. В. Библейская книга Екклезиаста и литературные памятники Древне- го Египта. Минск: Ковчег, 2012.
Акимов В. В. Библейская книга Екклезиаста и литература мудрости древней Me- сопотамии. Минск: Ковчег, 2013.
Амусин И.Д. Тексты Кумрана. Выпуск 1. М., 1971.
Афанасьева В. К. От начала начал. Антология шумерской поэзии. Вступительная статья, перевод, комментарии, словарь В. К. Афанасьевой. СПб., 1997.
Бухарев А. М. Святой Иов многострадальный: обозрение его времени и искуше- ния по его книге. М., 1864.
Вандеркам Дж. Введение в ранний иудаизм. М.: ББИ, 2011.
Веинберг Й. Введение в Танах. Писания. М.-־Иерусалим, 2005.
Вевюрко И. С. Септуагинта: древнегреческий текст Ветхого Завета в истории религиозной мысли. М.: МГУ, 2013.
Вигуру Ф. Руководство к чтению и изучению Библии / В. В. Воронцов, пер. М., 1902. Т. 2, первая половина, книги исторические и учительные.
Гальбиати ЭПьяцца А. Трудные страницы Библии (Ветхий Завет). Милан- Москва: Христианская Россия, 1992.
Глубоковскии Н. Н. Св. апостол Павел и неканоническая книга Премудрости Соломоновой: Учение книги Премудрости Соломоновой о божественной премудрости или духе по сравнению с апостольским; Учение святого апостола Павла о предопределении по сравнению с воззрениями книги Премудро- сти Соломоновой; Учение святого апостола Павла и книги Премудрости Соломо- на о происхождениии характере язычества // Христианское чтение. СПбДА,
.1905־1903
Грилихес Л., прот. Песнь песней //Альфа и омега. 2007. № 3(50). С. 33-44.
ДобыкинД.Г. Введение в Священное Писание Ветхого Завета. СПб., 2014.
Дьяконов И. М. Песнь песней // Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973. С. 625-638.
Дьяконов И. М.у Коган Л. Е. Ветхий Завет: Плач Иеремии, Экклесиаст, Песнь песней. М.: РГГУ, 1999.
Егоров Гt прот. Св. Писание Ветхого Завета. М.: ПСТГУ, 2008.
Зуев А. свящ. Очерк по истории экзегетики учительных книг Священного Писания Ветхого Завета // Труды Нижегородской духовной семинарии. Сборник работ преподавателей и студентов. Выпуск 7, 2009. С. 85-134.
Клочков И. С. Духовная культура Вавилонии: человек, судьба, время. Очерки. М.: Наука, 1983.
Князев А.у прот. Учительные книги: Курс, читанный на высших богословских курсах. 1961-1962. Библиотека МДА, рукопись.
345
Библиография
Князев А., прот. Понятие и образ Божественной Премудрости в Ветхом Завете // Православие и Библия сегодня. Сборник статей. Киев: Центр православной книги, 2006.
Козырев Ф. Н. Искушение и победа святого Иова. Поединок Иакова. СПб.: Ал- горитм, 1997.
Кристев И., иер. Брак как метафора Завета в книгах ветхозаветных пророков. Магистерская диссертация (рукопись). Сергиев Посад: МПДА, 2013.
Ла Сор У С., ХаббардД. А., Буш Ф. У. Обзор Ветхого Завета. Одесская Богослов- ская семинария, 1998.
Лявданский А. К, Барский Е. В. Екклесиаста книга// Православная энциклопе- дия. М., 2008. Т. 18. С. 220-238.
Макаров Е. Неклюдов К В., диакон А. Безруков, Панфилов Ф. М., Розинская М. М., Скобелев М. А., Ткаченко А. А. Книга Иова // Православная энциклопедия. М., 2010. Т. 25. С. 322-343.
Малков П. Ю. Возлюбивший Христа. Святоотеческие толкования на книгу Иова. М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2014.
МеньА., прот. Библиологический словарь: в 3 т., М., 2002.
Михаил (Лузин), еп. Библейская наука. Книга 4. Учительные книги Ветхого Завета. Тула, 1900.
Моисеева С. А., Неклюдов К. В., Панфилов Ф. М., Розинская М. М. Иов // Пра- вославная энциклопедия. М., 2010. Т. 25. С. 246—251.
Мышцын В. Н. Очерк содержания книги Екклесиаста // Вера и разум. Харьков, 1894. №11. С. 767-784.
Олесницкий М. А. Книга Екклесиаст: Опыт критико-экзегетического иссле- дования. Киев, 1873.
Олесницкий А. А. Руководство к изучению Св. Писания по творениям святых отцов. Киев: Пролог, 2007.
Олесницкий А. А. Песнь песней и ее новейшие критики. Киев, 1882.
Рижский М. И. Книга Иова. Из истории библейского текста. Новосибирск: Наука, 1991.
Романенко В. И. Комментарий к книге Иова // Книга Иова в русском Си- нодальном переводе / Предисл. иером. Симеона (Томачинского); комментарий
В. Романенко. Киев: Богуславкнига, 2013.
Синило Г. В. Песнь песней в контексте мировой культуры. Минск, 2012. Кн. 1.
Фаст Г., прот. Толкование на книгу Экклесиаст. Красноярск, 2009.
Фаст Г., прот. Толкование на книгу Песнь Песней Соломона. Красноярск: Енисейский благовест, 2000.
Филарет (Филаретов), архим. Происхождение книги Иова//Труды КДА. 1872 г. Март.
Филон А1ександрийский. Толкование Ветхого Завета. М.: Греко-латинский ка- бинет Ю. А. Шичалина, 2000.
Ценгер Э. Введение в Ветхий Завет / Э. Ценгер, ред. М.: ББИ, 2008.
Штейнзальц А., раввин (Эвен-Исраэль). Песнь песней. Комментированное изд. М.: Институт изучения иудаизма в СНГ, 2005.
Щепкина М. В. Миниатюры Хлудовской Псалтыри. М.: Искусство, 1977.
346
Библиография
Эйделькинд Я. Д. Песнь песней: перевод и филологический комментарий к главам 1—3. М.: РГГУ, 2015.
Юнгеров П. А. Введение в Ветхий Завет. М.: ПСТБИ, 2003. Книга 2.
* * *
Crenshaw J. L. Ecclesiastes, book of //Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 2. P. 271-279.
Crenshaw J. L. Proverbs, book of//The Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 5. P. 513-519.
Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls / Lawrence H. Schiffman, James C. Vander- cam, editors in chief. Oxford University Press, 2000. Vol. 1, 2.
Exum J. C. The Old Testament Library. Song of Songs. A Commentary. Louisville, Kentucky: Westminster John Knoh Press, 2005.
Flint P. W, Miller P. D. The Book of Psalms. Composition. Reception / Peter W. Flint, Patrick D. Miller, eds. with the assistance of A. Brunnell, R. Roberts. Brill, Leiden-Boston, 2005.
Hartley J. E. The Book of Job. Michigan, 1988.
Limburg J. Psalms, Book of // The Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 5. P. 522-536.
Lohfink N. Qoheleth. A Continental Commentary / S. McEvenue, transl. Minneapolis: Fortress Press 2003.
Murphy R. E. Song of songs, book of // Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol.
6. P. 150-155.
Murphy R. E. Songs of Songs // Hermeneia, a critical and historical Commentary on the Bible. Minneapolis, 1990.
Papadaki-Oekland S. Byzantine Illuminated Manuscripts of the Book of Job. A Pre- liminary Study of the Miniature Illustrations its Origin and Development. Brepols Athens, 2009.
Pius Drijvers. The Psalms. Their Structure and meaning. London, 1965.
Pope M. H. Job. Introduction, Translation, and notes//The Anchor Bible. Doubleday, 1974. Vol. 15.
Pope M. H. Song of Songs. A New Translation with Introduction and Commentary. New York, 1977 (The Anchor Bible, 7C).
Scott R. B. Y. Proverbs Ecclesiastes: introduction, translation and notes. Doubleday, 1985 (The Anchor Bible).
Seow C.-L. Ecclesiastes. A New Translation with Introduction and Commentary. Dou- bleday, 1997 (The Anchor Bible).
Theological dictionary of the New Testament / Gerhard Kittel and Gerhard Friedrich, eds., Geoffrey W. Bromiley, transl. Abridged in one volume. William B. Eerdmans Publishing Com- pany, 1985.
Whybray R. N. Old Testament guides. Ecclesiastes. Sheffield Academic Press, 1997. Winston Dawid. Solomon, wisdom of // Anchor Bible Dictionary. New York, 1992. Vol. 6. P. 120-127.
Указатель терминов и названий
М измор - 93 Михтам - 96, 97, 98 Неканонические книги - 276 Параллелизм - 102,103 Писания (кетувим) - 23 Протрептик - 285 Псалом - 77, 79, 81 Псевдоэпиграфы - 277 Пять свитков - 189 Ревизия Теодотиона - 30 Рукописи Мертвого моря - 29, 30 Сефарды - 23
Сирахические песнопения - 318, 319
Таннаи - 39
Таргум - 29
Теодицея - 60, 61
Теоним - 207
Угаритские тексты - 24
Шехина - 269, 270
Эвристический прием -203
Элогистские псалмы - 89
Энкомий - 322
Эпиталама - 240
Matres lectionis - 327
Vetus Latina - 278
Агада - 142 Акростих - 105 Алиллуйя - 81 Аллитерация - 103 Амалфеев рог - 30 Амарнские документы - 24 Амебейное пение - 101, 108 Анафора - 105 Апокриф - 276 Ашкеназы - 23 Васф - 244 Гаоны - 318
Гапакс (hapax legomena) - 44
Гекзаплы - 190
Гоэль (искупитель) - 61
Девтероисаия - 36, 39
Диатриба - 199
Доксология - 85
Дублетные псалмы - 89
Египетские тексты проклятий - 23, 24
Каирская гениза - 321
Маскиль - 98
Масоретский текст - 28, 29 Масса - 147, 148 Метафора - 105, 106
Указатель некоторых авторов и их сочинений
Аверинцев Сергей Сергеевич (1937-2004) - выдающийся русский христиан- ский ученый, философ, богослов, литературовед, переводчик. Переводил би- блейские книги (Иов, Псалмы, Евангелия), апокрифы и творения святых отцов, автор многочисленных энциклопедических статей. С. С. Аверинцевым подготов- лен краткий, но весьма глубокий обзор литературы Ветхого Завета (Альфа и омега № 3(41), N9 1(42), N9 2(43) 2005) и статьи, посвященные Премудрости в Ветхом За- вете («Премудрость построила дом», «Премудрость в Ветхом Завете», «К уяснению смысла надписи над конхой центральной апсиды Софии киевской»). Все научные публикации С. С. Аверинцева отличаются глубоким пониманием религиозных корней исследуемых понятий и явлений мировой культуры.
Авраам ибн Эзра (1089-1164) - еврейский поэт, грамматик, комментатор Пи- сания. Первая половина жизни Ибн Эзры прошла в Испании, с 1140 г. он начал странствовать по Европе. В этот период им написано большинство его трудов, которые весьма разнообразны как по жанру, так и по содержанию: религиозная и светская поэзия, философские и лингвистические трактаты, комментарии на книги Писания. Его заслуга состоит в том, что он сделал доступными для ев- рейства Европы труды испанских евреев, писавших по-арабски. Авторитет Ибн Эзры в области еврейской филологии столь высок, что долгое время его считали основоположником грамматики иврита, один из наиболее известных его грамма- тических трактатов называется «Весы святого языка». Библейские комментарии Ибн Эзры (сохранились лишь некоторые) основаны на этимологическом и грам- матическом толковании текста и отличаются лаконичностью и красотой стиля, в иудейской традиции они имеют авторитет наравне с комментариями Раши (Ком- ментарии: Тора с комментариями рабби Авраама ибн-Эзры. М.: Лехаим, 2014, 2015. Т. 1. Берешит. Т. 2. Шмот).
Агафангел, архиепископ (Соловьев Алексей Федорович, 1812-1876) - автор первого русского перевода книги Сираха. Родился в семье священника, окон- чил Московскую духовную академию. Будучи прекрасным знатоком еврейского языка, тем не менее выступал с резкой критикой библейских переводов прот. Герасима Павского из-за того, что те расходились с традиционными толковани- ями. Стал ректором Костромской семинарии, затем - Казанской духовной ака- демии, епископом Ревельским и позже - Волынским. На Волынской кафедре он
349
Указатель некоторых авторов и их сочинений
стал известен широкой благотворительной и просветительской деятельностью. Кроме перевода книги Сираха архиеп. Агафангел составил также перевод с ев- рейского книги Иова, толкование на Послание к Галатам, толкование на первые семь глав Евангелия от Матфея и некоторые другие сочинения.
Амусин Иосиф Давидович (1910-1984) — историк, гебраист, кумрановед, па- пиролог, ученик С. Я. Лурье и В. В. Струве, сотрудник Института археологии и Института востоковедения АН СССР. Научная деятельность И. Д. Амусина связана с Ленинградом, где он получил историческое образование и препо- давал в университете и в педагогическом институте. Ему принадлежат десятки статей по истории Древнего мира и библеистике. И. Д. Амусин был одним из первых в Советском Союзе ученых, обратившихся к исследованию рукописей Мертвого моря, им подготовлен целый ряд научных публикаций по названной теме, которой он посвятил около 100 работ, многие их них переведены на евро- пейские языки. И. Д. Амусин в своих трудах занимался изучением сходства и различия между кумранской общиной и первохристианской Церковью, высту- пал против мифологической школы, доказывая историчность библейских собы- тий. (Монографии: Тексты Кумрана. Вып. 1. М., 1971; Кумранская община. М., 1983).
Андерсен Френсис Ян (Andersen Francis Ian; р. 1925) - австралийский би- блеист, один из пионеров в создании компьютерных программ для изучения древнееврейского текста Библии. Хотя первоначальная область научных ин- тересов Ф. Андерсена — химия, позже его увлекло изучение Священного Пи- сания, синтаксиса древнееврейского языка, ветхозаветных псевдоэпиграфов. В 1957 г. он обучался в Johns Hopkins University под руководством В. Ф. Олбрай־ та. Докторскую степень Ф. Андерсен получил за диссертацию, посвященную изучению синтаксиса древнееврейского языка. Многие его научные работы (пу- бликации) являются результатом двух академических сотрудничеств: первое - с Давидом Фридманом (D. N. Freedman), совместно с которым были созданы комментарии на малых пророков в серии Anchor Bible (Амоса, Осию, Михея), второе - с А. Форбис (A. Dean Forbes), вместе с которым была разработана ком- пьютерная база даных для древнееврейского текста Библии. Основные работы по библеистике:
Andersen F. Job: An Introduction and Commentary. Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1976Tyndale (Old Testament Commentaries, 13).
Andersen F, Freedman D. N. Hosea: A New Translation with Introduction and Com- mentary. New York: Doubleday, 1980 (Anchor Bible, 24).
Andersen F, Freedman D. N. Amos: A New Translation with Introduction and Com- mentary. New York: Doubleday, 1989 (Anchor Bible, 24a).
Andersen F, Freedman D. N. Micah: A New Translation With Introduction and Com- mentary. New York: Doubleday, 2000 (Anchor Bible, 24e).
350
Указатель некоторых авторов и их сочинений
Andersen Е Habakkuk: A New Translation with Introduction and Commentary. New York: Doubleday, 2001 (Anchor Bible, 25).
Бенчес Панкратиус (Pancratius Beentjes; p. 1946) - нидерландский библеист, один из крупнейших специалистов по книге Сираха (как по текстологии, так и по бого- словию) и книгам Паралипоменон. Подготовил лучшее на сегодняшний день пол- ное издание еврейского текста книги. Основные книги: Jesus Sirach en Tenach. Een onderzoek naar en een classificatie van parallellen met bijzondere aandacht voor hun functie in Sirach 45:6-26 (1981); The Book of Ben Sira in Hebrew. A Text Edition of All Extant Hebrew Manuscripts, and a Synopsis of All Parallel Hebrew Ben Sira Texts (1997); Happy the One who Meditates on Wisdom (Sir 14:20). Collected Essays on the Book of Ben Sira (2006).
Берлин A. (Adel Berlin) - заслуженный профессор Университета Мэриленд (Maryland) UMD США, специалист в области исследований иудаизма. Ее глав- ный интерес - библейская поэзия и интерпретация Библии. А. Берлин стала широко известна после публикации книги «Поэтика и интерпретация библей- ского нарратива» (Poetics and Interpretation of Biblical Narrrativ, 1994). Ей при- надлежат три библейских коммментария: на книгу пророка Софонии, книгу Ес- фирь и Плач Иеремии. Удостоена многочисленных наград и премий. Совместно с Робертом Олтером (R. Alter) и Меиром Штернбергом (М. Sternberg) является ведущим специалистом библейской экзегезы, основанной на литературном ме- тоде. Кроме указанных выше работ ей принадлежат монографии: «Библейская поэзия глазами средневековых евреев» (Biblical Poetry Through Medieval Jewish Eyes, 1991), «Динамика библейского параллелизма» (The Dinamics of Biblical Par- allelism, 1985).
Блейк Уильям (William Blake; 1757-1827) - английский поэт, художник и гравер. Блейком созданы две талантливых и запоминающихся серии акварелей, иллюстрирующих основные события книги Иова, а позже (1826 г.) на их основе изданы 22 гравюры. Гравюры Блейка - высочайшее достижение книжной гра- фики.
Бухарев Александр Матвеевич (архимандрит Федор; 1824-1871) - богослов, публицист, экзегет, выпускник МДА (1846). Будучи студентом Академии, принял постриг с именем Федор, преподавал Священное Писание в Академии, был лично знаком со свят. Филаретом Дроздовым, который хорошо знал его научную и публи- цистическую деятельность. Жизнь о. Федора сложилась трагически из-за неодобре- ния его публицистической («Три письма к Гоголю», 1860) и научной деятельности («Исследования Апокалипсиса» было запрещено издавать), он сложил мона- шеский сан, женился (1863) и умер в бедности. А. М. Бухарева по праву мож- но назвать «одним из пионеров русской библеистики», им написан целый ряд
351
Указатель некоторых авторов и их сочинений
исследований: «Несколько статей о святом апостоле Павле». СПб, 1861; «Иов многострадальный». М., 1864; «О подлинности и целости священных книг про- роков Исаии, Иеремии, Иезекииля и Даниила». М., 1864; «Исследование о до- стоинстве, целости и происхождении 3־й кн. Ездры». М., 1864; «Печаль и ра- дость по слову Божию: Очерки священных книг: «Плача Иеремии» и «Песни песней». М., 1865; «О подлинности апостольских посланий». М., 1866.
Велльгаузен Юлиус (Wellhausen Julius; 1844-1918) - немецкий востоковед и исследователь Священного Писания. Велльгаузен стал широко известен сво- ими новаторскими идеями в области библейской истории и исагогики. На его формирование оказали влияние теория эволюции, которая из биологии в XIX в. стала проникать в историографию, и философия Гегеля. Перенеся основные по- ложения теории эволюции на становление израильской религии, он полагал, что представления о Боге в древнем Израиле развивались от простого к сложному: от язычества к монотеизму. Поскольку, по мнению Велльгаузена, ссылки на по- становления Закона в исторических и пророческих книгах ВЗ отсутствуют, он отрицал историческую древность и литературную достоверность Пятикнижия. Подлинными основателями израильской религии, по его мнению, были вет- хозаветные пророки, а книги Закона явились завершающим актом в формиро- вании Писания. Основываясь на трудах своих предшественников Б. Спинозы, Ж. Астрюка, Де־Ветте, Фатке, Велльгаузен выдвинул теорию четырех источников (1документарнаят.) происхождения Пятикнижия: Яхвиста (J)- 1Хв.,Элогиста(Е)- VIII в., Девтерономиста (D) - VII в. и Священнического кодекса (Р) - VI-V вв. до Р. X. Названные источники, согласно теории Велльгаузена, были объедине- ны редактором в середине V в. до Р. X. Историческая концепция Велльгаузена изложена в его трудах: Geschichte Israels (1878); Prolegomena zur Geschichte Is- raels (1883), рус. пер. «Введение в историю Израиля» (СПб, 1909). Среди отече- ственных библеистов названная теория получила как признание: Б. А. Тураев, А. В. Карташов, прот. А. Мень, прот. А. Сорокин, так и аргументированную кри- тику: П. А. Юнгеров, прот. Н. Елеонский, В. Рыбинский.
Вестерманн Клаус (Westermann Claus; 1909-2000) - известный немецкий люте- ранский пастор и библеист. Первое его сочинение - «Библия в истории Церкви» - было опубликовано в 1938 г. К. Вестерманн участвовал во Второй мировой войне, после войны увлекся изучением Ветхого Завета. В 1949 г. защитил докторскую дис- сертацию по богословию «Хвала Бога в псалмах». Книга Псалмов - главный объект его исследований: «Псалтирь» (Der Psalter), 1980; «Хвала и плачи в псалмах» (Lob und Klagen in den Psalmen), 1983.
Гезениус Вильгельм (Gesenius H. F. W.; 1786-1842 ) - выдающийся немецкий востоковед, гебраист и исследователь Священного Писания, поднявший пре- подавание древнееврейского языка на принципиально новый уровень. Учился в
352
Указатель некоторых авторов и их сочинений
университете Хельмштедта, а затем в Геттингене. Его наставником был известный протестантский библеист И. Г. Эйхгорн. С 1811 г. и до конца жизни Гезениус пре- подавал семитские языки в Галле. В преподавании иврита он активно использовал метод сравнительного анализа семитских языков. Наиболее известные его труды: «Грамматика древнееврейского языка», 1813, неоднократно переиздававшаяся (была издана в русском переводе К. Коссовича, СПб., 1874); «Критический фило- логический тезаурус (словарь) еврейского и халдейского языков Ветхого Завета», 1829—1858. Единственный библейский комментарий Гезениуса посвящен книге пророка Исаии (1821).
Гордис Роберт (Gordis R.; 1908-1992) - известный американский библеист еврейского происхождения, раввин, заслуженный профессор Еврейской бого- словской семинарии (Jewish Theological Seminary). Основные направления его исследований: Священное Писание и еврейская философия. В 1985 г. Роберт Гордис возглавил группу ученых, которые подготовили документ «Истина и вера» (Emet ve Emunah), где сформулированы основные положения консервативного иудаизма. Гордис был сторонником экуменического диалога с представителями других религий, возглавлял Совет синагог Америки, в котором были представ- лены все ветви современного иудаизма. Автор следующих монографий по би- блеистике: «Становление библейского текста» (The Biblical Text in The Making); «Ко^елет: человек и его слово» (Koheleth: the Man and His Word); «Песнь песней» (Song of songs); «Книга Бога и человека: изучение книги Иова» (The Book of God and Man: A Study of Job).
Г^ец Генрих (Gratz; 1817-1891) — немецкий историк еврейского происхожде- ния, уроженец Познани. Г. Грец - крупнейший представитель научного направле- ния, названного по-немецки: Wissenschaft des Judentums - «Наука о еврействе», - новаторски продолжил труды своих предшественников: Ж. Банажа (1653-1725), И. М. Йоста (1793-1860), Г. Эвальда (1803-1875), Л. Цунца (1792-1886). Названные представители исторической науки о еврействе находились под сильным влиянием библейской критики. Монументальный труд Греца «История евреев от древней- ших времен до настоящего» (1853-1876, русский пер. т. 1-12, Одесса, 1903-1908) имел огромную популярность и оказал значительное влияние на формирование сионистского самосознания и на все последующее развитие исторической науки о евреях. Ему принадлежат переводы на немецкий язык книг Екклесиаста и Песни песней (1871).
Григорий Нисский, святитель (335 - после 394) - выдающийся христианский богослов и экзегет IV в., один из трех великих Каппадокийцев, брат святого Ва- силия Великого, участник 11 Всел. Собора, епископ города Ниссы в Малой Азии. Сохранились несколько экзегетических произведений свт. Григория: «Беседы на Екклесиаста», «Беседы на Песнь песней», «О надписании псалмов», «О сотво¬
353
Указатель некоторых авторов и их сочинений
рении человека», «Жизнь Моисея» и др. В своей экзегезе свт. Григорий исполь- зует аллегорический метод «духовного толкования» Писания, сочетая его с ви- дением Ветхого Завета сквозь призму новозаветного откровения (типологией). Главная цель его комментариев — преподать нравственное наставление чита- телю.
Гроций Г. (Grotius Hugo; 1583—1645) — голландский юрист, философ, госу- дарственный деятель. Учился в Лейденском университете, где получил степень доктора права (1599). Ему принадлежат многочисленные юридические и религи- озные трактаты, наиболее известные из которых: «О праве войны и мира» (1625), «Об истинности христианской религии» (1627) и др. Хотя Гроций известен пре- жде всего как выдающийся правовед, он также оказал влияние и на становление библейской науки («Примечания к Ветхому Завету», 1644, «Примечания к Ново- му Завету», 1641-1650). Гроций не разделял традиционнного для протестанизма представления о богодухновенности Священного Писания, видя в библейских авторах прежде всего одаренных людей, свидетельствующих о Божественном Откровении. В своих комментариях он стремился выявить «первоначальный смысл» и рассматривал Ветхий Завет главным образом как исторический и лите- ратурный источник, (см. Л. Л. Кофанов, К. В. Неклюдов. Гроций / Православная энциклопедия. Т. XIII. С. 182-187).
Гункель Герман (Gunkel Н.; 1862-1932) - немецкий протестантский историк и исследователь ВЗ. Проявил себя как талантливый лектор и ученый. Гункель не был удовлетворен историко-критическим методом для изучения Священного Писания, на который опиралась школа Велльгаузена, и предложил ряд новатор- ских гипотез. Он полагал, что ветхозаветные книги необходимо рассматривать в контексте духовной культуры Ближнего древнего Востока. Заметным событием в истории библеистики было издание Гункелем книги «Творение и Хаос», где он стремился проанализировать параллели между библейскими образами хао- са: rahab, liwydtan - левиафан (Иов 9:13; Пс 73:13-14; 88:11; Ис 51:9-10) и вави- лонскими мифами о борьбе бога солнца Мардука с богиней Тиамат, олицетво- рявшей хаос. В отношении к ВЗ для Г. характерен исторический скептицизм - отрицание исторической реальности ряда библейских повествований. Важ- ным научным достижением Г. было установление Sitz im Leben - места в жизни (жизненного контекста) библейских произведений. С помощью данного метода Г. разработал методику различия жанров в Священном Писании, которые по- могали определить применение в древнем Израиле каждого конкретного би- блейского произведения. Если до Г. толкователи псалмов стремились учитывать индивидуальные особенности авторов (Давида, Асафа и др.), то Г. показал, что характер псалмов определяется несколькими литературными моделями (нем. Gattung), которые можно четко классифицировать. По мнению Г., письмен- ным библейским текстам предшествовала долгая устная традиция. Свой метод
354
Указатель некоторых авторов и их сочинений
Г. применил в исследованиях Псалтири «Введение в Псалтирь» («Einleitung in die Psalmen» Gott., 1933). Метод Г. оказал влияние на формирование школы истории форм в новозаветной науке.
Делич Франц Юлиус (Delitzsch F.; 1819—1890) — немецкий, протестантский богослов, профессор кафедры Священного Писания Лейпцигского ун-та, изучал восточные языки. Им созданы обширные комментарии на библейские книги: Псалтирь (1860), Иова (1864), Исаию (1866), Притчи (1873), Песнь песней и Ек- клесиаста (1875), Малых пророков (1880) и Иезекииля (1884). В Лейпциге Делич организовал институт (1886), главной целью которого было изучение иудейского наследия и диалог между христианами. Для распространения христианства между евреями он перевел Новый Завет на древнееврейский язык (1877). Поначалу Делич не принимал выводов новой исагогики в отношении библейских книг, однако со временем признал их достоверность. Последняя его работа посвящена мессиан- ским пророчествам (1890).
Дьяконов Игорь Михайлович (1914-1999) - востоковед, историк, лингвист. Учил- ся в ЛГУ, получил историческое образование. Научные интересы И. М. Дьяконова отличались большим диапазоном - он занимался историей Древнего Востока (док- торская диссертация «Общественный и государственный строй Древнего Двуречья. Шумер». 1959; «История Древнего Востока». М., 1983. Т. 1), сравнительной лингви- стикой («Семито-хамитские языки. Опыт классификации». М.: Наука, 1965; «Языки древней передней Азии». М.: Наука, 1967; «Языки Азии и Африки. Т. 4. Афразийские языки. Кн. 1-2». М.: Наука, 1991-1993), переводами («Эпос о Гильгамеше». Литера- турные памятники. 1961; библейских книг «Плач Иеремии», «Екклесиаст», «Песнь песней». Кроме того, И. М. Дьяконов занимался расшифровкой и исследованием парфянских и угаритских текстов, вавилонских, ассирийских и хеттских законов. За свои труды в исследовании древнего Ближнего Востока он был удостоен звания академика Британской академии наук и почетного члена Американского востоко- ведного общества.
Князев Алексей, протоиерей (1913—1991) — русский православный библеист, пре- подавал Священное Писание Ветхого Завета, каноническое право в Свято-Серги- евском Православном богословском институте, с 1965 г. ректор института. Автор многочисленных публикаций по библеистике в периодических изданиях: «Иуда и Фамарь», «Господь, муж брани», «О богодухновенности Св. Писания», «Понятие спасения в Ветхом Завете», «Ветхий Завет в посланиях апостола Павла» («Право- славная мысль», «Вестник РСХД») и статей в Богословской и религиозной энцикло- педии (Encyclopedic theologique et religieuse).
Козырев Федор Николаевич (р. 1961) - российский публицист, педагог, вы- пускник биологического факультета Л ГУ (1985). Автор двух библейских исследо¬
355
Указатель некоторых авторов и их сочинений
ваний: «Искушение и победа святого Иова». СПб.: Алгоритм, 1997; «Поединок Иакова». СПб., 1999, а также целого ряда работ по педагогике и религиозному образованию.
Крамер Самуэль (Kramer S.; 1897-1990) - американский востоковед, один из ведущих шумерологов мира XX в. Учился на Восточном отделении Пенсильван- ского университета. Собрал и перевел многочисленные памятники шумерской литературы, подготовил более 250 научных публикаций. Он был не только выда- ющимся исследователем, но и талантливым популяризатором собранных им древ- них текстов. На русском языке опубликованы его работы: «История начинается в Шумере». М.: Наука, 1965; «Первая цивилизация на Земле». М.: ЗАО Центрополи- граф, 2002.
Креншоу Джеймс (Crenshaw J. L.) - один из ведущих специалистов в области изучения литературы Премудрости, профессор Ветхого Завета в Дюкском уни- верситете г. Дарем, в Северной Каролине. Сотрудничал с Папским Библейским институтом (Pontifical Biblical Institute) в Риме. Автор библейских комментари- ев: Old Testament Wisdom: An Introduction. London: SCM Press, 1982; Ecclesiastes: A Commentary. Philadelphia: Westminster, 1987 (Old Testament Library); Joel. A New Translation with Introduction and Commentary. Garden City, NY: Doubleday, 1995 (AB, 24), а также целого ряда статей в словаре The Anchor Bible Dictionary.
Лоут Роберт (Lowth Robert; 1710-1787) — епископ англиканской церкви, учил- ся сначала в колледже Винчестера, затем в Оксфорде. В 1754 г. Лоут был удостоен докторской степени за исследование ветхозаветной поэзии «Praelectiones Аса- demicae de Sacra Poesi Hebraeorum» («О священной поэзии евреев»), в котором он одним из первых обратил внимание на структуру псалмов. Именно ему при- надлежит определение параллелизма как основного приема библейской поэзии. Лоут установил три формы параллелизма - синонимический, антитетический и синтетический.
Лофинк Норберт (Lohfink N.; р. 1928) - немецкий католический богослов, за- служенный профессор экзегезы Ветхого Завета богословского института Свято- го Георгия во Франкфурте-на-Майне. В 1947 г. вступил в орден иезуитов, в 1956 г. рукоположен в сан священника. Сотрудничал с Папским библейским институтом в Риме, где в 1962 г. ему была присвоена степень доктора библейских наук за труд, по- священный книге Второзаконие «Главная заповедь» (Das Hauptgebot, Romae, 1963). Основные направления его исследований: книги Второзаконие, Псалтирь, Еккле- сиаст. Н. Лофинк - основатель издательств «Stuttgarter Bibelstudien» und «Stuttgarter Biblische Aufsatzbande» («Штуттгартские исследования Библии» и «Штуттгартские сочиненения по библеистике»); а также «Альманаха по библейскому богословию» («Jahrbuch fur Biblische Theologie»).
356
Указатель некоторых авторов и их сочинений
Марбек Йоханнес (Johannes Marbock; 1935) - австрийский католический священник и библеист, один из крупнейших специалистов по богословию книги Сираха. Основные книги: Gottes Weisheit unter uns (Премудрость Божия среди нас; 1995); Weisheit im Wandel (Премудрость среди перемен; 1999); Jesus Sirach 1-23 (Книга Сираха 1-23, 2010); ожидается выход второго тома коммен- тария.
Мерфи Р. (Roland Edmund Murphy; 1907-2002) - американский библеист, католический священник ордена кармелитов. Получил образование в Като־ лическом университете Америки и в Папском библейском институте в Риме, специалист по Ветхому Завету и семитским языкам. Преподавал в Католиче- ском университете Америки и в Дюкском университете. Принял участие в под־ готовке Новой Американской Библии (NAB), а также в издании библейских комментариев: Jerom Biblical Commentary и New Jerom Biblical Commentary. Автор нескольких монографий по литературе Премудрости: «Wisdom Litera־ ture: Job, Proverbs, Ruth, Canticles, Ecclesiastes and Esther» (1981); «The Tree of Life: An Exploration of Biblical Wisdom Literature» (1990); «The Gift of Psalms» (2000).
Мувинкель 3. (Mowinckel S.; 1884-1965) - норвежский библеист, последователь Гункеля. Мувинкель утверждал, что религиозный культ - основа для исследований библейских произведений. По его мнению, пророчество и псалмы не предшествова- ли культу, как полагал Ю. Велльгаузен, а развились из него. Мувинкелю принадле- жит фундаментальное исследование, посвященное использованию псалмов в изра־ ильском богослужении: Mowinckel S. The Psalms in Israels Worship / D. R. Ap־Thomas, transl. Oxford, 1962.
Мышцын Василий Никанорович (1866-1936) - церковный писатель, воспитан־ ник МДА, профессор церковного права. Главные труды: «Учение апостола Пав- ла о законе дел и законе веры». Сергиев Посад, 1894 (магистерская диссертация); «Устройство христианской церкви в первые два века». Сергиев Посад, 1909 (доктор- ская диссертация).
Олипиадор Александрийский, диакон - церковный экзегет, живший в кон- це V - первой половине VI в. в Александрии. Точных сведений о нем почти не сохранилось. Святой Анастасий Синаит называл его «философом, умудрившим Александрию». В своих комментариях диакон Олипиадор обильно использо- вал мнения более ранних толкователей, отмечая буквальный и духовный смысл комментируемого фрагмента. При толковании Ветхого Завета он опирался на текст Семидесяти и другие греческие переводы Писания. Корпус его сочинений входит в 93־й том патрологии Миня. На русском языке его комментарии не изда- вались. (Комментарии: Толкования на книгу Иова, Толкование на Екклесиаста,
357
Указатель некоторых авторов и их сочинений
Толкование на пророка Иеремию, Толкование на Плач Иеремии, Толкование на пророка Варуха, Толкование на послание Иеремии).
Олесницкий Аким Алексеевич (1842-1907) — выдающийся русский библеист, профессор КДА. Круг его интересов: библейская археология и экзегеза. А. Олес- ницкий неоднократно посещал Св. Землю, результатом этих поездок явились следующие монографии: «Святая Земля. Иерусалим и его древние памятники» (Т. 1); «Другие знаменательные по древним памятникам места Иудеи» (Т. 2) (1875- 78). А. Олесницким были написаны несколько монографий по экзегезе Священ- ного Писания: «Книга Песнь песней и ее новейшие критики» (1882) и «Книга Притчей Соломоновых (Мишле) и ее новейшие критики» (1884), а также фунда- ментальное исследование по библейской поэзии: «Ритм и метр ветхозаветной по- эзии» (1872, 1873).
Олесницкий Маркелин Алексеевич (1848—1905) - доктор богословия, препода- ватель нравственного богословия и педагогики в КДА, брат известного библеиста А. А. Олесницкого. Окончил Волынскую духовную семинарию и КДА (1869-1873). Кандидатская диссертация, написанная на третьем курсе, посвященная книге Иова, была удостоена советом Академии Иосифовской премии, а на четвертом курсе им была подготовлена магистерская диссертация о книге Екклесиаст, которая вскоре была опубликована. Хотя начинал свою научную деятельность М. Олесницкий как библеист, тем не менее после завершения обучения работал на кафедре нравствен- ного богословия в КДА и писал труды по этой отрасли богословской науки. Научная деятельность профессора М. А. Олесницкого была высоко оценена Н. Н. Глубокое- ским, среди его учеников - Вл. Рыбинский, П. Кудрявцев, Д. Богдашевский.
Сочинения: «Книга Екклесиаст. Опыт критико-экзегетического исследования. Магистерская диссертация». Киев. 1873; «Нравственное богословие, или Христиан- ское учение о нравственности». Киев, 1892; «Из системы христианского нравоуче- ния». Киев, 1896.
Персеи Видо Ван (Wido van Peursen) - нидерландский библеист, крупнейший исследователь сирийской версии книги Сираха, создатель компьютерной методики ее лингвистического анализа. Основные книги: The Verbal System in the Hebrew Text of Ben Sira (1999); Language and Interpretation in the Syriac Text of Ben Sira. A Compara- tive Linguistic and Literary Study (2007).
Поспехов Дмитрий Васильевич (1821-1899) - русский православный богослов, библеист, выпускник КДА, где с 1853 г. был профессором философии. Написал ряд исследований по вопросам датировки и авторства книги Премудрости Соло- мона в связи с иудейско-александрийской философией (ТКДА, 1862, № 1:10—11; 1863, №5). Эти труды легли в основу его докторской работы «Книга Премудрости Соломона, ее происхождение и отношение к иудейско-александрийской фило¬
358
Указатель некоторых авторов и их сочинений
софии» (К., 1873), которая по настоящее время остается лучшим отечественным исследованием по данной теме. Другие работы: «О звезде Мессии» (Воскресное чтение. 1877. №27).
Поуп Марвин (Marvin Н. Pope; 1916—1997) - американский библеист и восто- ковед, исследователь угаритских текстов («Эль в угаритских текстах» (1955), про- фессор Йельского университета (1949-1986). М. Поуп принимал активное участие в работе комиссии по пересмотру Библии короля Иакова. Им написаны две крупные монографии по учительным книгам Ветхого Завета: книге Иова (Job. Introduction, translation and notes. NY, 1965) и Песни песней (Song of songs. A New Translation with Introduction and Commentary. NY, 1977), изданные в знаменитой серии библейских комментариев: АВС. В указанных комментариях М. Поуп предлагает подробный текстологический анализ произведения, рассматривает проблемы жанра и метрики стиха, а также различные аспекты экзегезы.
Причард Джеймс (James Bennett Pritchard; 1909-1997) - американский архео- лог, родился в Луизвилле, в Кентукки. Докторскую степень получил в Пенсильван- ском университете (1942). Участвовал в раскопках в эль-Джибе (el־Jib) (1956-1962), которое он отождествил с древним Гаваоном, а также на восточном берегу Иордан- ской долины в Tell es-Saidiyeh (1964-1967) и в Ливане, где был открытфиникийский город Сарепта (1969-1974). Основное место работы Дж. Причарда - Пенсильван- ский университет, где он был профессором религиоведения и первым куратором Археологического музея университета. Он также преподавал на кафедре Священ- ного Писания и библейской экзегезы в Богословской семинарии Кроузер (Crozer Theological Seminary). Главная научная заслуга Причарда - подготовка научного издания, содержащего качественные переводы литературных памятников древне- го Ближнего Востока - «Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament» (три издания: 1950, 1955, 1969), которое часто упоминается в научной литературе под аббревиатурой ANET.
Рижский Михаил (Моисей) Иосифович (1911-2000) - исследователь и рекон- структор библейских текстов, профессор Новосибирского университета. В детстве получил ортодоксальное иудейское образование (окончил хедер). В 1941 г. окон- чил истфак МГУ, дипломная работа была посвящена восстанию Иуды Маккавея. В 1950-х гг. преподавал в Читинском пединституте, в этот период издает первые свои работы побиблеистике: «Чтотакое Библия?» (1960), «Беседы о религии» (1960). Науч- ная деятельность М. И. Рижского связана с Новосибирском, где он, начиная с 1962 г. и все последующие годы преподавал латынь и историю Древнего мира, вел спецкур- сы по истории религий в университете. Хотя по своему мировоззрению М. Рижский был атеистом, его библейские исследования представляют несомненный интерес с текстологической и исторической точек зрения. В последние годы жизни занимал- ся изучением книги Даниила, рукопись осталась неопубликованной. Исследования
359
Указатель некоторых авторов и их сочинений
по библеистике: «История переводов Библии в России» (1978), «Библейские проро- ки и библейские пророчества» (1987), «Книга Иова: из истории библейского текста» (1991), «Библейские вольнодумцы: Иов. Экклесиаст» (1992), «Книга Экклесиаста. В поисках смысла жизни» (1995).
Рождественский Александр Петрович, протоиерей (1865-1930) - автор пер־ вой и единственной на русском языке научной монографии о книге Сираха. Ро־ дился в семье священника, окончил Санкт-Петербургскую духовную академию. С 1894 г. был заведующим кафедрой Священного Писания Ветхого Завета СПбДА, в 1904-1910 гг. - законоучителем дочерей св. императора Николая II, с 1905 г. - членом Предсоборного присутствия. В 1911 г. защитил докторскую дис- сертацию на тему «Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова. Введение, пере- вод и объяснение по еврейскому тексту и древним переводам». После революции эмигрировал в Болгарию, скончался в г. Моравска-Тршебова в Чехословакии. Кроме упомянутой монографии, прот. Александр написал также исследование о книге пророка Даниила, несколько статей по библеистике для богословских энциклопедий и другие сочинения.
Саадия Гаон (Саадия бен Йосеф; 882—942) - самый знаменитый из вавилонских гаонов. Возглавлял академию в г. Сура (около древнего Вавилона), написал много важных сочинений по экзегетике, философии и еврейской грамматике. Особенную известность ему принесло создание первого полного перевода еврейской Библии на арабский язык, древнейшая рукопись которого ныне хранится в Российской наци- ональной библиотеке.
Сергий, архимандрит (Акимов Виталий Викторович; р. 1973) - доктор богосло- вия, библеист, ректор Минской духовной акадекии. Окончил Минскую духовную семинарию (1995), затем СПбДА (1999), преподает Священное Писание Ветхого За- вета, библейскую археологию, древневрейский язык в Минской духовной академии и в Институте теологии Белорусскогого государственного университета, является главным редактором библейского альманаха «Скрижали». В. В. Акимовым опубли- кованы две монографии, посвященные книге Екклесиаст: «Библейская книга Ек- клезиаста и литературные памятники Древнего Египта» (докторская диссертация). Минск: Ковчег, 2012; «Библейская книга Екклезиаста и литература мудрости древ- ней Месопотамии». Минск: Ковчег, 2013.
Синило Галина Вениаминовна (р. 1957) - литературовед, специалист в области ев- рейской культуры, автор многочисленных публикаций по рецепции библейских сю- жетов в мировой культуре. Г. В. Синило подготовлены специальные исследования по библеистике: «Древние литературы Ближнего Востока и мир Танаха (Ветхого Заве- та)» (2008), «Танах и мировая поэзия» (2009), «Песнь песней в контексте мировой культуры. Книга первая» (2012). В своих исследованиях Г. Синило активно исполь¬
360
Указатель некоторых авторов и их сочинений
зует литературоведческие методы, филологический анализ еврейского и греческого текстов Писания, иудейскую и христианскую экзегезу.
Сиу Чун-Леон (Choon-Leong Seow) — профессор древнееврейского языка и Ветхого Завета Принстонской семинарии, родился и вырос в Сингапуре. Полу- чил научные степени магистра богословия Принстонской богословской семина- рии и доктора философии Гарвардского университета. Возведен в пресвитера, специализируется на изучении литературы Премудрости Ветхого Завета, исто- рии религии Древнего Израиля, северо-западной группы семитских языков, биб- лейской экзегезе. Ч.-Л. Сиу входит в редакторторский совет многих научных периодических изданий по библеистике: the Journal of Biblical Literature, Catho- lie Biblical Quarterly, the Abingdon Old Testament Commentary Series, the Writings from the Ancient World series, and Beihefte zur Zeitschrift fur die alttestamentliche Wissenschaft. Монографии: Hebrew Inscriptions: Texts from the Biblical Period of the Monarchy, with F. W. Dobbs-Allsopp and J. J. M. Roberts (Yale University Press, 2004); Ecclesiastes, A New Translation with Introduction and Commentary (Double- day, 1997) (Anchor Bible, 18c); Myth, Drama, and the Politics of Davids Dance (Scholars Press, 1989) (Harvard Semitic Monograph, 46).
Скотт Роберт (Robert Balgarnie Young Scott; 1899-1987) — канадский библе- ист, священник Объединенной Церкви Канады. Окончил университет в Торонто (1922), где специализировался в изучении «Истории искусств». В 1926 г. был по- священ в священника Объединенной Церкви Канады. С 1931 г. переехал в Мон- реаль, где стал профессором древнееврейского языка и Ветхого Завета. С 1947 г. декан Богословского факультета в Университете Макгилла (McGill, Торонто). В 1947-1955 гг. участвовал во Всемирном Совете церквей. В 1955 г. был назначен профессором религиоведения в новый отдел Принстонского университета, позже стал его председателем. В Принстонском университете и у себя на родине в Ка- наде был награжден за миссионерскую деятельность и за сочинение религиозных гимнов, получивших широкое распространение среди христиан разных конфес- сий. Ему принадлежат несколько научных монографий: «Откровение пророков» (1953); «Сокровища из иудейских пещер» (1955); «Псалмы как христианские гим- ны» (1958); «Притчи и Екклесиаст» (в серии Anchor Bible) (1965); «Путь Мудрости» (1971).
Сменд Рудольф (Rudolf Smend; 1851-1913) - немецкий библеист, автор первого научного комментария на книгу Сираха: Die Weisheit des Jesus Sirach. Hebraisch und deutsch. Mit einem hebraischen Glossar (1906). Его сын Рудольф (1882-1875) и внук Рудольф (1932) также занимались исследованием Ветхого Завета.
Трубецкой Сергей Николаевич (1862-1905) - русский религиозный философ, выпускник Московского университета, создатель Историко-филологического об¬
361
Указатель некоторых авторов и их сочинений
щества, в университете преподавал философию. Автор фундаментальных исследо- ваний по истории греческой философии и христианскому богословию: «Метафи- зика в Древней Греции» (1890), «Учение о Логосе в его истории» (1900). В 1905 г. был избран ректором Московского университета, защитник университетской ав- тономии.
ТУраев Борис Александрович (1868-1920) - выдающийся историк Древне־ го Востока, основатель школы отечественной египтологии, участник Поместного собора 1917-1918 гг., был выпускником историко-филологического факультета Санкт-Петербургского университета. В 1893-1895 гг. стажировался в Германии (в Берлинском университете). Своими учителями называл А. Эрмана, О. Э. Лем- ма, Г. Масперо. Ученики и коллеги (С. Б. Жебелев, В. С. Голенищев, В. В. Струве, И. Ю. Крачковский, Н. Д. Флитнер) отмечают в Б. А. Тураеве особую заботу об отечественной науке и всестороннюю эрудицию. Б. А. Тураев неоднократно посещал Египет и собрал уникальную коллекцию египетских древностей. Им напи- сан целый ряд научных исследований и статей, посвященных различным аспектам истории древнего Востока, значение которых не устарело и по сей день: «Бог Тот» (диссертация), 1898; «История Древнего Востока», 1911, 1913; «Египетская литера- тура», 1920 и др. Как православный человек Б. А. Тураев с благоговением относился к Священному Писанию и обращался к нему как к достоверному источнику в из- ложении истории Древнего Востока.
Уинстон Давид (D. Winston) - специалист в изучении иудаизма и эллинизма, преподаватель древних (классических) языков, получил магистерскую и доктор- скую степени в Колумбийском университете. В 1955 г. был посвящен в раввины. Д. Уинстон преподавал греческий и латинский языки в Колумбийском университете (1958-1960), был приглашен для работы в университет иудаизма в Лос-Анджелесе, сотрудничал с Объединением богословских учебных заведений в Баркли в Калифор- нии, с Еврейским университетом в Иерусалиме (1970-1971). Получил почетную док- торскую степень (DHL) в 1987 в Еврейском объединенном колледже в Цинцинате. Ему дважды присуждалась премия за вклад в гуманитарные исследования - в 1978 и в 1986 гг.
Уайбрэй Р. Н. (Whybray R.N.; 1923-1997) - гебраист, исследователь Священно- го Писания. Уайбрэй преподавал французский и богословие в Оксфорде, был свя- !ценником англиканской церкви. В 1952-1965 гг. преподавал Ветхий Завет и древ- нееврейский язык в главном Богословском колледже Токио. В 1960—61 гг. вернул- ся в Оксфорд, чтобы подготовить диссертацию, которая позже была опубликована («Премудрость в Притчах: Идея Премудрости в Притчах»). В 1965 г. его пригласили преподавать богословие в Халлский университет, где позже он стал профессором древнееврейского языка и Ветхого Завета. В 1982 г. он оставил преподавание с целью посвятить себя написанию научных работ.
362
Указатель некоторых авторов и их сочинений
Фаст Г., протоиерей - миссионер, богослов. Родился в 1954 г. в протестант- ской немецкой семье в Новосибирской области. Учился на физическом факуль- тете Карагандинского университета. В студенческие годы перешел в правосла- вие. С 1980 г. в сане священника служит в приходах Красноярской и Енисейской епархий РПЦ, ведет активную миссионерскую и просветительскую деятельность. В 1995 г. защитил кандидатскую диссертацию в МДА по экзегезе книги Песнь песней. Автор многочисленных публикаций по Священному Писанию: «Толко- вание на книгу Песнь песней» (2000); «Толкование на Апокалипсис» (2004, 2009), «Этюды по Ветхому Завету» кн. 1, 2 (2007, 2008).
Филон Александрийский (ок. 20 г. до Р. X. — 40 г. по Р. X.) - выдающийся еврейский философ и экзегет Священного Писания, активно участвовал в жизни еврейской общины Александрии (см. Филон «Против Флакка» и «О посольстве к Гаю». М., 1994).В толковании Писания Филон использовал аллегорический метод, экзегеза Филона оказала значительное влияние на христианских комментаторов - представителей александрийской богословской школы (Климент Александрий- ский, Ориген, святитель Кирилл Александрийский). О методе толкования Филона существует обширная литература (см. Филон. Толкования Ветхого Завета. М.: ГЛК, 2000).
Хартлей Дж. (Hartley John E.) — заслуженный профессор Ветхого Завета в Се- минарии Азуса Пасифик (Azusa Pacific Seminary) в Калифорнии, где он прорабо- тал около 40 лет. Главная цель, которую поставил Дж. Хартлей, обучая студентов Священному Писанию, - научить их методам интерпретации текста и помочь им стать самостоятельными экзегетами. Для достижения указанной цели Хартлей на- пряженно работает над изучением библейского богословия, он много публикует- ся и является участником нескольких библейских обществ. Главные монографии: «Толкование Ветхого Завета» (Old Testament Interpretation); «Введение в методы изучения Библии» (Inductive Bible Study Methods); «Книга Левит» (Leviticus), 1992; «Книга Иова» (The Book of Job), 1988; «Евангелие от Иоанна» (The Gospel of John).
Шехтер Соломон (Solomon Schechter; 1847-1915) - раввин и знаменитый гебра- ист. Ему принадлежит честь идентификации рукописей с оригиналом книги Сираха, найденных в каирской генизе британскими исследовательницами Л. Льюис и Л/. Гиб- сон. Родился в Румынии, учился в Вене и Берлине, стал преподавателем в Лондоне и Кембридже. Был командирован в Каир и вывез оттуда из генизы более 100 тыс. рукописей. Впоследствии стал президентом Еврейской теологической семинарии в Нью-Йорке.
Эвальд Генрих (Ewald; 1803-1875) — немецкий, протестантский библеист и востоковед, ученик И. Эйхгорна. В 1826 г. им издан комментарий на Песнь
363
Указатель некоторых авторов и их сочинений
песней. Эвальд сотрудничал с кафедрами философии и восточных языков Гет- тингенского университета, в 1849 г. основал «Ежегодник библейской науки». Большую известность приобрел его труд «История израильского народа» (1843־־ 1859), в которой он реконструировал библейскую историю согласно с прин- ципами научной критики. Эвальдом составлен специальный труд по библей- скому богословию «Учение Библии о Боге, или богословие Ветхого и Нового Завета» (1873-1874). Эвальд известен также тем, что отверг ошибочное чте־ ние имени Божьего Иегова, прочно укрепившееся в науке до него. Он разра- ботал собственный вариант документарной гипотезы о происхождении Пяти- книжия.
Эфрос Абрам (1888-1954) - русский (советский) искусствовед, театральный кри- тик, поэт, переводчик. В 1907 г. окончил гимназические классы Лазаревского инсти- тута восточных языков в Москве. В 1909 г., будучи студентом, А. Эфрос подготовил свою первую публикацию «Песнь песней Соломона» (СПб.: «Пантеон») с примеча- ниями, антологией «Песни песней в русской поэзии» и предисловием В. В. Розано- ва. В книге успешно осуществлена задача представить историческое значение Песни песней в мировой культуре. В дальнейшем он опубликовал «Библейскую лирику» («Восток», кн. 2, 1923), перевод «Книги Руфь» (М., 1925), в его архиве остались в рукописи комментированные переводы «Плача Иеремии» (1921), «Сказания о Сам- соне (кн. Судей 13-16 глл.)» (1926).
Список иллюстраций к учебному пособию «Введение в Учительные книги Ветхого Завета»
Книга Иова
Праведный Иов. Фреска церкви Успения монастыря Грачаница, Сербия. 1321 г.
С. 22.
Левиафан (Иов 41:22-23). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, fol. 238). IX в. С. 26.
Бегемот и левиафан (Иов 40:10-41:26). Уильям Блейк. Акварель из серии Линнела. Музей Фогга, Гарвард, США. 1821 г. С. 27.
Образцы глиняных сосудов, в которых хранились кумранские рукописи. С. 29. Пир детей Иова в доме старшего брата (Иов 1:13). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, fol. 16 v.). IX в. С. 32.
Иов приносит жертву за детей (Иов 1:5). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat.gr. 749, fol. 8). IX в. С. 33.
Нападение Савеян на пастухов и скот Иова (Иов 1:15). Миниатюра из визан- тийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, fol. 18). IX в. С. 37.
Иов узнает о гибели детей и всего имущества (Иов 1:2021־). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, fol. 21). IX в. С. 37.
Сатана поражает Иова проказой (Иов 2:7). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, fol. 25). IX в. С. 38.
Иов отвергает совет жены: похулить Бога (Иов 2:9-10). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, fol. 28 v). IX в. С. 38.
Елиуй обвиняет Иова и его друзей (Иов 33:30-33). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, fol. 190). IX в. С. 43.
Плач Иова (Иов 3 гл.). Уильям Блейк. Акварель из серии Линнела. Музей Фогга, Гарвард, США. 1821. С. 45.
Иов на гноише (Иов 2:8). Миниатюра из Библии королевы Христины. Ватикан (Vat. Reg. Gr. 1י fol. 461 v). X в. С. 51.
«И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа, между ними пришел и сатана» (Иов 1:6). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, fol. 12 v). IX в. С. 54.
Посещение страждущего Иова его друзьями (Иов 2:1113־). Уильям Блейк. Акварель из серии Линнела. Музей Фогга, Гарвард, США. 1821. С. 55.
Друзья обвиняют Иова в нечестии. Уильям Блейк. Акварель из серии Линнела. Музей Фогга, Гарвард, США. 1821. С. 56.
365
Список иллюстраций
Бог отвечает Иову из бури (Иов 38:1-41:26). Уильям Блейк. Акварель из серии Линнела. Музей Фогга, Гарвард, США. 1821. С. 57.
Иов с женой в дни своего земного благополучия (Иов 1:15־). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749). IX в. С. 61.
Иов на гноище (Иов 2:8). Миниатюра из византийской рукописи книги Иова. Ватиканская библиотека (Vat. gr. 749, fol. 26). IX в. С. 64.
Книга Псалтирь
Давид, играющий на псалтири. Барельеф Дмитриевского собора г. Владимира. XII в. С. 80.
Лист рукописи свитка псалмов из 11־й пещеры Кумрана. С. 83.
Давид, играющий на псалтири. Иллюстрация к псалму 151. Миниатюра Хлудовской Псалтири, Византия. Собрание рукописей ГИМ (Москва, 129д). IX в. С. 86.
Поединок Давида с Голиафом. Миниатюра Парижской Псалтири, Византия. Парижская библиотека (Paris, gr. 139). X в. С. 95.
Израильские девушки, прославляющие Давида и Саула после победы над филистимлянами (1 Цар 18:6-8). Миниатюра Парижской Псалтири, Византия. Парижская библиотека (Paris, gr. 139). X в. С. 100.
Давид, играющий на псалтири. Миниатюра Парижской Псалтири, Византия. Парижская библиотека (Paris, gr. 139). X в. С. 101.
Царь Давид в окружении двух женских фигур, олицетворяющих Премудрость и Пророчество. Миниатюра Парижской Псалтири, Византия. Парижская библиотека (Paris, gr. 139). X в. С. ПО.
Переход Израиля через Чермное море. Иллюстрация к Пс 105:9. Миниатюра Хлудовской Псалтири, Византия. Собрание рукописей ГИМ (Москва, 129д). IX в. С. 112.
Пророк Нафан обличает царя Давида в его грехе (2 Цар 12 гл.). Миниатюра Парижской Псалтири, Византия. Парижская библиотека (Paris, gr. 139). X в. С. 114.
Христос, причащающий апостолов. Иллюстрация к стиху: Клялся Господь и не раскается: Ты священник во век по чину Мелхиседека (Пс 109:4). Миниатюра Хлудовской Псалтири, Византия. Собрание рукописей ГИМ (Москва, 129д). IX в. С. 116.
Израильтяне в вавилонском плену. Иллюстрация к стиху: При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе (Пс 136:1). Миниатюра Хлудовской Псалтири, Византия. Собрание рукописей ГИМ (Москва, 129д). IX в. С. 128.
Христос, беседующий с самарянкой. Иллюстрация к стиху: Ибо у Тебя источник жизни, во свете Твоем мы видим свет (Пс 35:10). Миниатюра Хлудовской Псалтири, Византия. Собрание рукописей ГИМ (Москва, 129д). IX в. С. 129.
Книга Притчей Соломоновых
Царь Соломон. Фреска монастыря Дионисиат, Афон. XVI в. С. 140.
Суд Соломона (3 Цар 3:16-28). Мастер E. S. Гравюра на меди. XV в. С. 144.
366
Список иллюстраций
«Премудрость созда себе дом» (Притч 9:1). Фреска церкви Богородицы Перивлепты в Охриде. 1295 г. С. 167.
«Премудрость созда себе дом» (Притч 9:1). Икона из Мало-Кириллова монастыря в Новгороде. ГТГ. 1530-1540-е гг. С. 175.
Книга Екклесиаста
Царь Соломон. Мозаика собора святого Марка, Венеция. XII в. С. 186.
Цари Давид и Соломон. Фрагмент мозаики «Сошествие во ад» Осиас Лукас в Фокиде, Греция. XI в. С. 191.
Книга Песнь песней
Царь Соломон. Миниатюра из Псалтири. Монастырь Дионисиат, Афон (Cod. 65, fol. 13). XIV в. С. 228.
Союз Христа и Церкви. Символическое изображение сюжета из книги Песнь песней. Иллюстрация из Библии Н. Пискатора, Амстердам. 1650. С. 242.
Союз Христа и Церкви. Символическое изображение сюжета из книги Песнь песней. Фреска. Воскресенский собор. Романов-Борисоглебск, 1680 г. С. 256.
«На ложе моем ночью искала я того, котороголюбит душа моя» (Песн 3:1). Фреска. Воскресенский собор. Романов-Борисоглебск, 1680. С. 265.
«Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину...» (Песн 5:4). Фреска. Воскресенский собор. Романов-Борисоглебск, 1680. С. 265.
Книга Премудрости Соломона
Христос в образе Премудрости. Икона. Россия, XIX в. С. 274.
София Премудрость Божия. Фрагмент храмовой иконы Софийского собора. Новгород, 1520 г. С. 291.
Премудрость. Фреска. Фрагмент купола. Монастырь Высокие Дечаны. Сербия, XIV в. С. 309.
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
Фрагмент древнееврейской рукописи книги Иисуса, сына Сирахова (3:6-4:10). XI-XIIbb. С. 318.
Фото: Соломон Шехтер изучает рукописи Каирской генизы. С. 319.
Сирах (?), собеседующий с царем Соломоном. Миниатюра из Библии королевы Христины (Vat. Reg. gr. 1). X в. С. 320.
Учебное пособие
Скобелев Михаил Анатольевич, Хангиреев Илья Александрович
Введение в Учительные книги Ветхого Завета
Редактор Е. В. Горская Корректор Л. Г. Васильева Художественное оформление Н. Е. Ильенко Верстка Ю. Б. Коробовой
Подписано в печать 16.10.2017. Формат 70x100/16. Объем 23 п. л. Тираж 1000 экз. Заказ 4082
Издательство Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета 115184, Москва, Новокузнецкая ул., д. 23Б E-mail: izdat@pstgu.ru pub.pstgu.ru
Отпечатано в Филиале «Чеховский Печатный Двор» АО «Первая Образцовая типография»
142300, МО, г. Чехов, ул. Полиграфистов, д. 1
«Начало мудрости — страх Господень» (Притч 1:7); «Во многой мудрости много печали» (Еккл 1:18); «Господь далу Господь и взял, да будет имя Господне благословенно!» (Иов 1:21); «Всякое дыхание да хвалит Господа! Аллилуйя!» (Пс 150:6); «Время разбрасывать камни, и время собирать камни» (Еккл 3:5).
Эти цитаты знакомы многим, но не все знают, что они взяты из собрания вет- хозаветных книг, которым Церковь дала наименование «Учительных». В их со- став входят книги Иова, Псалтирь, Притчей Соломоновых, Екклесиаста, Песни песней, Премудрости Соломона и Премудрости Иисуса, сына Сирахова. Явля- ясь частью Ветхого Завета, они одновременно представляют собой древнейшую литературную традицию ближневосточной словесности (III-I тыс. до Р. X.), ко- торую исследователи назвали «литературой Премудрости». Авторы Учитель- ных книг в поэтической форме и с ярко выраженной дидактической направ- ленностью прославляют Премудрость как наивысшую человеческую ценность и наставницу в жизни. Главный объект «литературы Премудрости» - человек: наедине с самим собой, в семье, в обществе, в благополучии и в несчастье, в бед- ности и в богатстве. Глубочайшее знание человеческого сердца и всесторонний охват различных аспектов человеческого существования, свойственные Учи-
тельным книгам, делают их всегда востребованными и интересными для всех ищущих смысла жизни и мудрого совета. Предлагаемая книга рассказывает о возник- новении Учительных книг, их авторах, богосло- вии, жанровом своеобразии, переводах и бого- служебном употреблении.