Text
                    

ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ ГЛЕБОВА И.И., ВУ ДАНГ АТ НАЧАЛЬНЫЙ КУРС ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА I ИЗДАТЕЛЬСТВО ИМО Москва 19G3
Настоящий учебник предназначен для студентов первого года обучения в языковых вузах СССР. Учебник состоит из: 1. Введения, в котором сообщаются об- щие сведения о вьетнамском языке. 2. 28 уроков. 3. Сводного вьет на мско-русского словаря. В первых десяти уроках даются объяснения звуков и тонов, фонетические упражнения, поурочные словари, тексты, лексикограмматические упражнения, грамматиче- ские объяснения. Уроки 11—28 состоят из текстов, лексико-грам- матических упражнений, грамматических упражнений и поурочных словарей. В необходимых случаях даются также лексические ком- ментарии. Значительная часть текстов составлена авторами, осталь- ные тексты представляют собой адаптированные оригинальные ма- териалы. Уроки построены главным образом на бытовой лексике, тематика их отражает требования обычной учебной программы на- чального периода обучения. Грамматические объяснения даются предельно кратко и преследуют только практические цели. Авторы приносят большую благодарность преподавателям ка- федры, сделавшим полезные критические замечания в процессе обсуждения учебника, и выражают особую признательность доценту В. И. Горелову за помощь в работе над грамматической частью учебника. Иветта Ивановна Глебова, By Данг Ат НАЧАЛЬНЫЙ КУРС ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА Редактор В. В. Иванов. Оформление художника В. К Лопяло. Художественный редактор Л. М. Воронцова. Технический редактор М. С. Дранникчв.1 Корректор Н. А. Борисова Сдано в набор I6/III 1963 г. Подписано в печать 25/Х 1963 г. Формат (Юх'Ю'щ Физ. печ. л. 15.25. Усл. печ. л. 15.25. Уч.-нзд л. 12.68 Тираж 3150 окэ. Зак I/ Цена 61 коп. Издательство Института международных отношений Москва. И-90. 4-я Мещанская. 7.
ВВЕДЕНИЕ На вьетнамском языке говорят более 30 млн вьетнамцев Вьетнамский язык частично распространен в Лаосе, Камбодже, Таиланде и Новый Каледонии, где проживает много вьетнамцев. Вьетнамским языком широко пользуются также иноязычные этни- ческие группы на территории Вьетнама. Вопрос о родственных связях вьетнамского языка окончатель- но не решен. Обращает на себя внимание сходство вьетнамского языка с китайским, проявляющееся в структуре слога, в системе гонов, в морфологии, в лексике и синтаксисе. Однако обнару- женные черты сходства исследователи считают результатом много- векового влияния китайского языка на вьетнамский. В истории изучения вьетнамского языка значительное место занимает ги- потеза о родстве вьетнамского языка с языками таи. В настоящее время также получила широкое распространение гипотеза о род- стве вьетнамского языка с языками аустро-азиатской семьи. Современный вьетнамский язык представлен тремя диалекта- ми: северовьетнамским, центральновьетнамским и южновьетнам- ским. Различия между этими тремя диалектами в основном фоне- тические и частично лексические. - I. АРТИКУЛЯЦИЯ ЗВУКОВ И ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ Все звуки человеческой речи принято делить на две группы: гласные и согласные. Эти две группы звуков отличаются друг от друга следующими характерными чертами: 1. Положением органов речи. При артикуляции гласных струя выдыхаемого воздуха не встречает на своем пути препятствия, при согласных, наоборот, воздушной струе приходится преодолевать те или иные прегра- ды. 2. Напряженностью органов речи. При произнесении гласных напряженность речевого аппарата равномерная, при произнесении согласных напряженность чув- ствуется в месте образования преграды. 3. Силой выдыхаемой воздушной струи. При произнесении гласных воздушная струя значительно слабее, чем при произнесении согласных. з
Гласные звуки1 1 ласные звуки можно классифицировать следующим образом: 1. По положению языка (по горизонтали). Если язык продвинут вперед, образуются гласные переднего ряда [i, е, ё]2; если язык оттянут назад, образуются гласные заднего ряда [и, о, о]; при промежуточном положении языка образуются гласные среднего ряда [u-t сг, а, а, й]- 2, По высоте подъема спинки языка. По высоте подъема спинки языка вьетнамские гласные под- разделяются на гласные высокой [j], [е], [е], [и], [о], [и], средней [й], [а], [о-], [о] и низкой [а] ступени подъема 3. По степени раскрытия рта. У вьетнамских гласных фиксируется четыре степени раскры- тия рта: минимальная или первая [i], [lt], Ги], вторая [g], [о-]. [6], третья [е], [а], [о], четвертая [а], [я]. 4. По участию губ. Если при произнесении гласного губы округлены, то гласный называется губным, или огубленным (лабиализованным) [и, о, о], если не округлены — негубным, или неогубленным (нелабиализо- ванным) [j, е, ё, rr, o', й, а, й]. 5. По длительности звука. Гласные могут быть долгими и краткими. Если долгота глас- ного зависит лишь от его позиции, то такой гласный называется долгим или кратким по положению, если долгота звука не зави- сит от его положения — долгим или кратким по природе. Кроме вышесказанного необходимо иметь в виду, что гласный, в зависимости от того, сохраняет ли он на всем протяжении од- но и то же качество или изменяет его, может быть монофтон- 1 Здесь и в последующих разделах описываются лишь звуки, характерные для современного состояния вьетнамского литературного языка. 2 Для фонетической записи гласных звуков мы используем буквы вьетнам- ского алфавита: I, е. ё, я, а, й, о. 6, u, ir. 4
Система вьетнамских гласных Передние негубные Средние пегубпые Задние губные Закрытые (1-я степень раскрытия рта) 1 U U Полузакрытые (2-я степень раскры- тия рта) ё О 6 Полуоткрытые (3-я степень раскры- тия рта) о а о Открытые (4-я степень раскрытия рта) Й, а гом (простым, однородным звуком), дифтонгом или даже три- фтонгом. Дифтонгом называется звук, отличающийся сложной артику- ляцией: он начинает артикулироваться с одного гласного и по- степенно, без перерыва, заканчивается другим, образуя сочетание двух гласных, произносимых в один слог. В дифтонге лишь один элемент является главным, слогообразующим, второй же эле- мент не равноправен с ним. Дифтонг, в котором первый элемент находится под ударе- нием, то есть является слогообразующим, называется нисходя- щим (падающим); дифтонг, в котором слогообразующим является второй элемент, называется восходящим. В трифтонге (сложном соединении трех гласных в одном слоге) слогообразующим всег- да является центральный элемент. Согласные звуки Согласные звуки3 могут быть разделены прежде всего на две группы: шумные и сонорные (сонанты). Согласные, в которых голос преобладает над шумом, называют сонорными; согласные, в которых чувствуется преобладание шума, называют шумными. 3 Мы будем пользоваться следующей фонетической транскрипцией Вьетнам ских согласных (см. стр. 6, 7). 5
Сонорные согласные являются как бы промежуточной ступенью между гласными и шумными согласными, тек как некоторые черты сближают их как с теми, так и с другими. К согласным сонорные относят потому, что за редким исключением они яв- ляются в слоге неслогообразующим элементом. Кроме деления согласных на сонорные и шумные, их мож- но классифицировать и по другим признакам: I. По активному речевому органу (по месту образования преграды). 1. Губные (лабиальные): а) губно-губные (билабиальные): нижняя губа сближается с верхней [Ь, р]; б) губно-зубные (лабиодентальные): нижняя губа сбли- жается с верхними зубами [v, f]. 2. Язычные. Как видно по названию, активным органом здесь является язык. Однако при образовании звука лишь определенная часть языка играет основную роль, отчего звуки получают различные оттенки. Если активным действующим органом является передняя часть языка, то согласный будет переднеязыч- ным, если средняя часть — среднеязычным, и, на- конец, если задняя часть языка — заднеязычным. Кроме того, передняя часть языка также может занихмать раз- личные положения. Если передняя часть спинки языка вместе с кончиком языка прижимается к зубам, то образуется звук, называемый зубным [d, t, t‘, n, 1], если кончик языка подни- мается кверху и загибается назад, то образовавшийся звук на- зывается ретрофлексным [t*\ s] и т. д. буквы и лигатуры транскрипция Ь с, k, q lb] [к] ch tr [Г] [tM] 6
IL По способу образования. При характеристике согласных по способу образования не- обходимо определить вид преграды, образуемой артикулирую- щими органами. 1. Шумные согласные в зависимости от вида преграды мож- но разделить на следующие группы: а) смычно-взрывные. Активный орган речи сближается с пассивным и образует полную смычку, полностью закрывая выход выдыхаемой воздуш- ной струе. Воздух не может попасть и в носовую полость, так как небная занавеска поднята. Некоторое время артикулирую- щие органы находятся в сомкнутом состоянии. Затем струя воз- духа преодолевает преграду и резко вырывается наружу, обра- зуя взрыв. В артикуляции смычных согласных можно разли- чать три фазы: смычку (имплозию), выдержку смычки и взрыв (эксплозию). Если при образовании звука имеются все три фазы, то звук будет взрывным (эксплозивным), если же струя возду- ха преграды не преодолевает (третья фаза отсутствует), то звук будет смычным (имплозивным); б) щелевые (фрикативные). Активный речевой орган сближается с пассивным, но полной смычки не образует, а оставляет некоторую щель, через кото- рую с трением проходит струя выдыхаемого воздуха. 2. Сонорные согласные по способу артикуляции могут быть разделены на следующие группы: <1. gi. г 1 z 1 nh If] d Id] P Jp] б. gh [g] ph (fl h lh] e [e] kh [k‘ ) * fx] 1 [1] t It] m [ш] 1 th kj n w 1 v M ng, Ugh lol 1 7
л) смычные (носовые). Hi к же, как и при образовании шумных смычных согласных, активный речевой орган, сближаясь с пассивным, образует смыч- ку. Однако небная занавеска опущена, в результате чего воз- дух попадает в носовую полость. Голосовые связки вибрируют. Образовавшиеся согласные приобретают особую окраску, назы- ваемую носовым резонансом; 6) щелевые сонанты. Из них для вьетнамского языка характерен лишь боковой (латеральный) сонант [1]. При его артикуляции передняя часть спинки и кончик языка образуют на пути выдыхаемого воздуха преграду. Боковые стенки языка опущены и ни к чему не при- касаются, образуя щель, через которую и проходит с легким трением воздушная струя. III. По участию голоса. В зависимости от участия голоса все согласные могут быть разделены на звонкие и глухие. Если при артикуляции соглас- ных голосовые связки вибрируют (дают голос), то такие соглас- ные будут звонкими; если же голосовые связки не напряжены и не вибрируют (не дают голоса), то образовавшиеся согласные будут глухими. IV. По наличию придыхания. Согласные могут быть придыхательными (аспирированными) 11.. к ] и иепридыхательными (неаспирированными) [t, к] и т. д. Если взрывной согласный произносится с открытой голосовой шелью, то воздух, нагнетаемый легкими, в период смычки за- держивается в полости рта. В момент взрыва сила воздушной струи настолько велика, что между взрывным согласным и сле- дующим за ним гласным слышен характерный звук выдыхаемого воздуха. Так образуется согласный, называемый придыхательным. Во вьетнамском языке придыхательными могут быть лишь глухие взрывные согласные. 8
Система вьетнамских согласных По месту образования По способу образования - J Г убные Язычные губно- губные ' губно- 1 зубные : : передне- язычные средне- язычные задне- язычные зуб- ные ретро- флекс Шумные Смычно-взрывн ые Звонкие ь d £ I лухис непридыхатель ные р t t” t k придыхательные _ t‘ k* Щелевые Звонкие V z Глухие f в X h at Сонорные Носовые m п p 0 Боковые 1 i. 1 i 1 II. ПОНЯТИЕ ФОНЕМЫ И ФОНЕМНЫЙ СОСТАВ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА При внимательном анализе звукового состава какого-либо язы- ка мы можем убедиться, что звуков в данном языке значитель- но больше, чем нам представляется с первого взгляда. Кроме того, становится ясным, что не все звуки в языке играют оди- наковую роль. Так, например, в русском языке в словах пел, сел, мел, с одной стороны, и в словах пели, сели, мель, с дру- гой стороны, звук [е] произносится по-разному. По-разному про- износится ударяемое и неударяемое [а] в словах вата, хата и т. д. Обычно мы даже и не замечаем разницы между звуками [е] или [а] в первом и во втором случае и объединяем их в русском языке в один общий звуковой тип [е] или в один общий звуковой тип [а] Это происходит потому, что эти оттенки (варианты) звуков не могут в русском языке менять значе- ния слова или дифференцировать слова. Если в словах пел и 9
пели звук [е] мы будем произносить одинаково, то, хотя это и будет казаться несколько необычным, но все же будет понят- ным и не изменит значения слов. Другое дело во французском языке, где звуки, которые мы называем в русском языке разными оттенками (вариантами) одно- го и того же [е], оказываются совершенно самостоятельными звуками, различающими значения слов (ргёз и ргё). Следователь- но, то, что в одном языке является самостоятельным, отдельным звуковым типом, в другом языке может быть лишь оттенком (вариантом) другого, более широкого звукового типа. Анализ звуковых систем различных языков привел к необхо- димости выделить два вида звуков, входящих в состав слов или морфем4: 1) фонемы — звуки, играющие смыслоразличительную роль; раз- личие между ними не является полностью обусловленным их положением; 2) оттенки (варианты) фонем-звуков, не играющие смысло- различительной роли; различие между ними полностью обуслов- лено их положением. Каждому языку свойственна своя система фонем. Изучение фонемного состава языка имеет большое зна- чение, особенно при изучении иностранного языка, так как только сознательное употребление в речи одного звукового типа вместо другого позволяет избегать ошибок. Изучение оттенков (вариантов) фонем также необходимо, так как употребление одного варианта фонемы вместо другого хотя и не делает речь непонятной, но сильно искажает ее. Фонемный состав языка не постоянен, он изменяется вместе с развитием языка: исчезают одни фонемы, появляются другие; оттенки (варианты) фонем становятся фонемами и наоборот. В современном вьетнамском языке имеется 32 фонемы*, 4 Морфема—наименьшая значимая часть слова. В некоторых работах по фонетике вьетнамского языка указывается иное число фэнем. Например, в работе Т. Т. Мхитарян, Фонетика вьетнамского язы- ка, Москва, 1959 г. в одну фонему объединяются ch и tr — [t’l; а и х— [в]. Это объясняется тем, что в указанной работе исследуется говор Ханоя, отли- чающийся некоторыми особенностями по сравнению с северовьетнамским диа- лектом в целом. Число фонем изменится, если взять за основу южновьетнам- ский диалект, где имеется вибрирующий раскатистый [г] и небный полугласный [j]. Первый на письме обозначается буквой г, второй — буквами d, gi, тогда как в северном диалекте имеется лишь фонема [«], которая на письме имеет тройное обозначение: d, gi, г. 10
из них гласные фонемы: [а], [а], [а], [е], [е], [i], [о], [о], [с], [u], [и-], и согласные фонемы: [Ь], [к], [Г], [zl, [d], [g], [h], [k'l, [1]. [ml, Ы, [D], [p], [p], [f], [s], [t], [t‘], ft”], [v], [x], III. СЛОГОДЕЛЕНИЕ Существенным отличием фонетической системы вьетнамского языка, как, впрочем, и других языков китайско-тибетской семьи, от русской фонетической системы является то, что количество слогов во вьетнамском языке строго фиксировано6, а звуковой их состав в отношении числа, порядка и взаимосочетаемости составных элементов слога подчиняется определенным, прису- щим ему нормам. Это объясняется тем, что слог во вьетнам- ском языке — это не только фонетическая единица, он почти всегда служит звуковой оболочкой морфологически значимой части слова или отдельного слова. Слог может состоять из одного, двух, трех и четырех элементов. Состав слогов, содер- жащих от одного до четырех элементов, может быть пред- ставлен следующим образом: 1 2 3 4 начально-слоговой (или начальный) согласный неслогообразующий гласный или полугласный слогообразующий гласный конечно-слоговой согласный или конечный элемент дифтонга (триф- тонга) ___ Присутствие третьего элемента слога обязательно; первый, второй или четвертый элемент слога могут отсутствовать. Из 11 гласных фонем вьетнамского языка девять могут самостоя- тельно образовывать слог, и лишь две фонемы [а] и [а] не вы- ступают в качестве самостоятельных слогов. Во вьетнамском языке согласные звуки небезразличны в отношении места, которое они могут занимать в слоге. Лишь следующие согласные звуки могут начинать и заключать слог: [к], [V], [m], tn], [0], [р], [р], [t]. Остальные согласные звуки [Ь], Ы, [d], [g], [h], [k‘], [1], [f], [s], [t‘l, [v], [x] могут находиться только в начале слога. * Фонетическая система современного вьетнамского языка насчитывает около 2300 слогов различных типов (без тонов). 11
IV. I ОПАЛЬНАЯ СИСТЕМА При изучении структуры слога необходимо иметь в виду, что огромную роль во вьетнамском языке играет музыкальное ударение (тонирование) — каждый слог во вьетнамском языке произносится под определенным тоном. Слоги, имеющие одинако вый звуковой состав, но обладающие разными тонами, являются разными слогами. Музыкальные ударения (тоны) представляют собой мелоди- ческий рисунок голоса, его дифференциацию с точки зрения вы- соты и длительности. В современном литературном языке Вьет- нама различают шесть тонов: ровный, нисходящий, восходящий, тяжелый, вопросительный и островопросительный. В случае не- правильного тонирования слов речь становится совершенно не- понятной или же происходит искажение смысла. Так, например, слог Ьао, произнесенный шестью различными способами, имеет шесть различных значений: Ьао (ровный тон) — мешок Ьйо (нисходящий) — строгать Ь&о (восходящий) — газета Ьао (тяжелый) — храбрый Ьйо (вопросительный) — сказать Ьао (островопросительный) — тайфун Не каждый слог может иметь все шесть тонов. Слоги, окан- чивающиеся на смычные согласные [k], It'], [t], [р], могут иметь лишь восходящий или тяжелый тон. Слоги, начинающиеся с гласного, за редким исключением, не могут иметь тяжелого и островопросительного тонов. Для передачи тонов на письме употребляются следующие значки, которыми сопровождаются буквы, служащие для переда- чи гласного (обычно слогового звука): * —для восходящего гона (ставится над буквой) ' —для нисходящего тона (ставится над буквой) —для вопросительного тона (ставится над буквой) — для островопросительного тона (ставится над буквой) . —для тяжелого тона (ставится под буквой) Ровный тон никаким значком не обозначается. 12
АЛФАВИТ Byi< иы Буквы i заглавные строчные заглавные i строч ные А а N п А Й О о А а о А В ь О’ <у С с р Р О d Q q 1) d R г Е с 8 е ё 'Г t G .< и 11 Н ь 1Г I - 1 V V К к X т 1. 1 1 У [ м m i 1 Основу современного вьетнамского алфавита составляет 21 простой буквенный знак латинского алфавита: a, b, с, d, е, g, h, i, k, 1, m, n, o, p, r, s, t, u, v, x, y. Так как число звуков вьетнамского языка значительно пре- вышает количество приведенных букв, то для передачи этих звуков вьетнамская письменность использовала дополнительные буквы, образованные от некоторых простых букв. Для передачи некоторых гласных были использованы про- стые буквы с особыми диакритическими знаками: а, а, ё, 6, о; и*. Для передачи согласных введены следующие буквы и лига- туры (буквенные сочетания): ch, d, gh, gi, kh, ng, ngh, nh,.ph, th, tr. Вьетнамская латиница была создана в XVII веке португаль- кими миссионерами па основе латинского алфавита и получила 13
ii.ini.nnic qudc пдй (национальное письмо)7. В настоящее время она употребляется как официальная вьетнамская письменность нл которой печатаются газеты, журналы, художественная и научная литература и т. д. Иероглифическая письменность chu ndm8 теперь не употребляется. Как и всякая письменность, созданная в основном по фо- нетическому принципу, вьетнамская латиница должна переда- вать все фонемы вьетнамского языка разными буквами или со- четаниями букв и не должна передавать разными буквами одну и ту же фонему или варианты одной и той же фонемы. Однако, во-первых, письменность, созданная португальцами более двух веков назад, была далека от совершенства, а во- вторых, в результате развития звуковой стороны языка письмо сильно отстало от произношения, хотя за истекшее время пись- менность и подвергалась некоторым изменениям. Все это при- вело в настоящее время к тому, что некоторые одинаковые звуки передаются различными буквами или сочетаниями букв, а оттенки одного и того же звука — разными буквами. Это, не- сомненно, сильно затрудняет чтение и делает вьетнамскую орфографию довольно сложной. 7 Вплогь до начала XX века письменность qu6c ng& продолжала оставаться неофициальной, употреблявшейся наряду с китайской. И только с 1910 года, со- гласно циркуляру верховного резидента Тонкина, все официальные документы государственного значения стали печататься на qU6c ngG*. 8 В основу письменности сЬй пбш, время создания которой неизвестно, по которая существовала уже в XIV веке, положено китайское иероглифическое письмо, приспособленное к фонетическим нормам вьетнамского языка того вре- мени.
УРОК 1 I. ЗВУКИ: [а], [а], [п]. [р], [i] [а] на письме передается буквой а. Гласный среднего ряда, низкой ступени подъема, неогубленный, раскрытие рта максималь- ное. При произнесении кончик языка находится у нижних зубов. Звук долгий. Может находиться в начале, середине и конце слога. [й] на письме передается буквами й и а. Для обозначения звука [&] буква а употребляется только перед буквой у и лигату- рой nh- Гласный среднего ряда низкой ступени подъема, неогуб- ленный, раскрытие рта максимальное. Артикулируется точно так же, как и [а], но отличается от последнего краткостью. Может находиться лишь в начале и середине слога. [п] на письме передается буквой п- Переднеязычный, носовой, звонкий согласный. Артикулируется подобно русскому н. Может находиться как в начальной, так и в конечной позиции. Будучи конечнослоговым, взрыва не имеет. [р] на письме передается сочетанием букв nh Среднеязычный, носовой, мягкий согласный. Несколько напоминает русское н. Может находиться как в начальной, так и в конечной позиции. В конечной позиции произносится без взрыва. [i] на письме передается буквами i и у. Гласный переднего ряда, высокой ступени подъема, степень раскрытия рта минималь- ная. При произнесении губы напряжены и чуть растянуты в сто- роны, кончик языка упирается в нижние зубы. По акустическому впечатлению вьетнамское i можно сравнить с русским и в сло- вах ива, иволга. Может находиться в начале, середине и конце слога. II. РОВНЫЙ тон Ровный тон на письме графически никак не изображается. Произносится несколько выше среднего уровня речи. В русском языке подобное звучание получается, когда мы, например, пере- числяем буквы алфавита — а, б, в, г, д, е, ж... и т. д. — или считаем — /, 2, 3, 4, 5, 6... и т. д. 15
III. ФОНЕТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ ц—пя — nha— an — nan - nhan — йп—пйп—nhSn—anh— nanh— nhanh — ai — nai — nhai — ay — nay — nha у — i — ni~nhi — ia — nia — nhia — in — nin~— nhin — inh — ninh — nhinh IV. СЛОВА al КТО anh старший брат; вы, ваш йп есть, кушать in печатать nhai жевать nhanh быстро V. ТЕКСТ Ai йп? Anh Ап йп. Anh Ап йп nhanh. Ai nhai? Anh Nha nhai. Anh Nha nhai nhanh. Ai in? Anh Ninh in. Anh Ninh in nhanh. VI. ГРАММАТИКА Некоторые особенности вьетнамских глаголов Во вьетнамском языке глаголы не изменяются по лицам и числам. Время глагола часто определяется контекстом. Вместе с тем существует ряд лексических и грамматических средств, уточ- няющих время глагола (см. урок 10).
УРОК 2 I. ЗВУКИ. [1], [m], [и], [e], [c] []] на письме передается буквой 1. Переднеязычный, боковой, звонкий согласный. Артикуляционно близок русскому л\ но несколько мягче. Может находиться лишь в начальной позиции. |т] на письме передается буквой т. Губно-губной, носовой, звонкий согласный. Аналогичен русскому м, но артикулируется более четко и напряженно. Может находиться как в начальной, так и конечной позиции. Будучи конечнослоговым, взрыва не имеет. [и] на письме передается буквой и. Гласный заднего ряда, высокой ступени подъема, огубленный. Степень раскрытия рта минимальная. Язык сильно оттянут назад, губы значительно бо- лее активны, чем при произнесении русского у — они энергично собраны, выдвинуты вперед и округлены. Может находиться в начале, середине и конце слога. [е] на письме передается буквой е. Гласный переднего ряда, высокой ступени подъема, неогубленный. Раскрытие рта третьей степени. Произносится приблизительно, как русское е в словах шест, жест, цел, но более напряженно. При произнесении вьетнамского [е] челюсть несколько более опущена. Может на- ходиться в начале, середине и конце слога. [ё] на письме передается буквой Гласный переднего ряда, высокой ступени подъема, неогубленный, раскрытие рта второй степени. При произнесении кончик языка касается нижних зу- бов. Может находиться в начале, середине и конце слога. 11. НИСХОДЯЩИЙ (ПАДАЮЩИЙ) ТОН Нисходящий тон на письме изображается знаком ', который ставится над гласным элементом слога. Начинается несколько выше среднего уровня речи и резко падает вниз. Напоминает интонацию последнего слога в русском слове отстань, когда оно произносится с раздражением. 111. ФОНЕТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ la — 1ап — 1йп — lanh —- li — ly — lia — linh — ma — man — тйп — manii — 1am — ISm — nhfim 17
ns — nan — n3m — nanh — ntim — nam — ni — nham — mia — im — Jim — mai — may — mi — mini — mai — mJlm — manh n — nu — nhu — lu — un — um — mun — Jun — num — nun — nhun — nhum — nui — nhui — mui — nhuy — Uy — ui — au — lau — mau - nhau — ua — lua — mua — nhua le — no — nhe — em — nen — nem — nhe.m - - Jem — ёт — пёп - пёи — 1ёи — иё — пЬиё — niem — nhi£m — mem — пЬёт — тёп - тё — тёи — ёпЬ — тёпЬ а ап — ёп ат — am и — и un — ёп um — um i — 1 in — in im — im е — ё еп — ёп em — ёт ё -ё ёп — ёп ёт — ёт йп— пат — пЫёт — 11ёт — п£т — тёп — nhi — т:\и — nhe — lua — тйа — пМи — тёп — пЫ — 1Йп — иу — nui — nhuy — ui — 1йу - 1 Ci i — тёп — 1ёи — nh5n — nhanh — пЙп — n^nh — Mnh — тйп — em — ёпЬ — 1ёп — 1еп — 1ёп — еп — nhem “ пет — пЬёт — ёпЬ — тёпЬ — 1ёпЬ — пЬиё — иё — uhuy — тёт — nhum — тйа — 1ип — Йп - Йп — nai —nay — гий — пйу — тип — nhi — nhin — nhinh пйёи — пмёи — mui — rnuy — пЫёи — Mi — lay nh5n — nhSn — nhAnh — nhai — nhay lai nhai — Mn nhSn — 1ёт пЬёт — Йп пйп — 1й тё — 1ё тё — lai nh£i-—1йт nh&m— lan man—пЙп ni — im lim — тё man — пЙт тёп—тйи тё—Пёп пиёп—1йт 15т— Ми 15и— ёт ёт — 1ё 1а- пёп nhA — 1ёи пЬёи — тёп пЬйи — m5nh тёпЬ IV. СЛОВА ет младший брат, младшая сестра; 1а гладить (утюгом) я, ты 1dm делать, мастерить; работать im молчать; молчаливый 1ап орхидея 18
lau вытирать, протирать len шерсть, шерстяной 1ёи шалаш, хижина, палатка mAn полог, занавес, носкигпик mAnh mAnh штора (бамбуковая) mdu цвет, цветной may шить may ты те любить, увлекаться ш^тп мягкий mlnh 1. тело; 2. я, мой mua покупать mui 1. петрушка; 2. запах пат юг; южный иду это, этот, эта, эги пйт лежать пёп следует п№ дом nhAu помятый пЪЙт иметь целью, намереваться V. ТЕКСТ Anli nihn. Minh may, Ai mua len? Em Lan mua len. Ai An? Minh An. MAy An nhanh. Anh пёп mua inAn. Ai nhftm mua nhA? Minh im. №n 1A mAn nhAu nAy. Em may mAn nhanh. Ai lAm nhA? Minh nhAm mua mAnh mAnh. Anh Nam lAm 1ёи nAy. Nen lau nhA. MAy mua len mem. Ai mua mAn nAy? Minh тё mui lan. VI. УПРАЖНЕНИЯ 1. Переведите на вьетнамский язык: Я покупаю бамбуковые шторы. Ты быстро гладишь. Сле- дует выгладить эту шерсть. Кто покупает шерсть? Кто быстро шьет? — Лян шьет быстро. Кто строит дом? — Нам строит дом. 2. Перепишите текст урока. Подчеркните одной чертой глаголы, двумя чертами — существительные. VII. ГРАММАТИКА Некоторые особенности вьетнамских существительных Во вьетнамском языке существительные не различаются по родам, не изменяются по числам и падежам. Вьетнамское существительное нейтрально в отношении числа: оно может обозначать как единичный предмет, так и сово- купность однородных предметов 6. 9 Кроме тех случаев, когда оно обозначает предмет единственный в своем роце (например, солнце) или вещество (например, веда). 19
Число существительных в каждом конкретном случае уточ- няется контекстом или специальными показателями множествен- ного числа (см. урок 9). Вьетнамские существительные могут без грамматического оформления выполнять функцию определения, поэтому на рус- ский язык вьетнамские существительные в зависимости от кон- текста переводятся то существительными, то прилагательными. Например, существительное ]еп может быть переведено и как шерсть, и как шерстяной. Роль порядка слов во вьетнамском языке В различных языках порядок слов играет разную роль. В некоторых языках существует свободный порядок слов. Это зна- чит, что порядок слов можно изменить, не нарушая граммати- ческих связей между словами, и, следовательно, не нарушая смысла предложения в целом. Для вьетнамского языка характе- рен строго определенный порядок слов. Например, в предложе- ниях Anh lam nhd — Вы строите дом, МА у йп nhanh — Ты ешь быстро, как и в целом ряде других предложений, невозможно изменить порядок слов, не нарушив смысла предложения. Простое повествовательное предложение с глагольным сказуемым Глагольным сказуемым называется сказуемое, выраженном глаголом. Обычный порядок слов в простом повествовательное предложении с глагольным сказуемым следующий: подлежащее — сказуемое — дополнение Например: Anh 1dm пЬй~~Вы строите дом.
УРОК 3 I. ЗВУКИ: [b], (pj, [d], [t], (kJ | bj на письме передается буквой b- Губно-губной, смычный, непридыхательный, звонкий, начальнослоговой согласный. Арти- кулируется подобно русскому б смыканием плотно сжатых на- пряженных губ при растянутых углах рта, однако смыкание губ более энергичное. [р] на письме передается буквой р. Губно-губной, смычный, глухой, непридыхательный согласный. Артикулируется смыка- нием напряженных губ. В начале слога встречается лишь в словах иностранного происхождения (например, pin — батарейка). При произнесении конечнослогового [р] губы остаются в сом- кнутом положении, поскольку воздушная струя не разрывает образовавшейся губной преграды. [d] на письме передается буквой d. Переднеязычный, шумный, взрывной, звонкий согласный. Произносится, как и русское д, но перед гласными переднего ряда не смягчается. Может нахо- диться лишь в начальной позиции. [t] на письме передается буквой t- Переднеязычный, шумный, смычный, глухой согласный. Артикулируется подобно русскому гп, однако перед гласными переднего ряда не смягчается. Может находиться как в начальной, так и конечной позиции. Будучи конечнослоговым, артикулируется подобно начальнослоговому, но после смычки взрыва не происходит. Это объясняется тем, что струя выдыхаемого воздуха, доходя до преграды, образуемой кончиком языка и верхними зубами, ее не преодолевает. [kJ на письме передается буквами с, k, q. С пишется перед буквами а, й, а, о, О, о\ и, и- и в конце слога. К ставится перед буквами е, 6, i, у, то есть перед буквами, передающими звуки переднего ряда. Буква q употребляется только с после- дующей у. [к] — заднеязычный, шумный, смычный, глухой согласный. Артикулируется так же, как и русское к. Этот звук никогда не смягчается, даже перед гласными переднего ряда, однако может быть более или менее глубоким в зависимости от после- дующей гласной. Может как начинать, так и заключать слог, но, будучи конечнослоговым, является невзрывным. При этом 21
звук артикулируется как я начальнослоговой, но после смычки взрыва не происходит; аналогичное явление имеет место, как было указано выше, при артикуляции конечнослоговых [f]t [р]. Слоги, оканчивающиеся на [k], [t], [р], могут иметь только восходящий или тяжелый тон и никогда не имеют ровного, падающего, вопросительного или островопросительного тонов л. восходящий тон Восходящий тон на письме изображается знаком , который ставится над гласным. Начинается несколько ниже среднего уровня речи и резко поднимается вверх. В русском языке подоб- ное звучание получается, когда быстро переспрашивают собесед- ника: как? что? III. ФОНЕТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ Ьа — ban — bam — Ьйп — bhm — banh — bau — bai — bay — binh — bia — bu — bun — bua — bum — be — Ьё — ЬёпЬ — Ьёп — bin — pin da — dan — dam — dSn — day — dai — dua -—di — du — dun — duy — danh — dinh — ddu — den ta — tan — tiln — tarn — tftm — tau — tai — tay — tua — turn — tuy — tui — tint i — tanh — ten — te — t£ — ten — tin — tau — ty — ti ca — cAn — cam — cAm — can — cai — cay — canh — cu — cum — cua — ky —• kim — kin — ke — кё — кёи — kinh — кёп — кёпЬ — ken — kia— quai — quay — qua — quynh — quan — quanh a — А и — й у —у ё — ё Ьа — ba ta — tA nam — nAm to — to ban — bAn cai — cAi danh — dAnh kinh—kinh tan — tAn a — A i — i e — ё e — ё и — u a —-A — A i — i — i e — ё — ё ё — ё — ё и — и — й tAp— Ар — тар — cap — up—ЬАр— tAp— Ар — тЙр — сАр — bap — tAt — mAt — cAt — bAt — lAt 22
tet — but — tut — nut — ut — tSt — At — mdt — cdt — bSt — qudt — Ac — tSc — bac — cdc—mSc — Ide — bdc — uc — luc — mSc — due — tuc — cue — tuc — ti6c — Ыёс — di€c — lice — nhi£c — bi<t — ki£t — tiet — quy£t — miet — ёр — пёр — тёр — Ьбр — кё1 — qu6t an — ba — turn — tau — Idnh — quanh — St — mSc — mdnh — t6 — k£ — Ш — nA у — man — mit — tit— eSy — tin — tuc — quit — tAc— nha — ddm — bu — mu — тёп — Ьёп — mia — nhac — tua — qua — kia — eSn — canh — cSp — bSp — nAc — Sc — 1dm — Sm — tSm — minh — quai — quen — qu£n — luynh — 1иуёп — тёп — тёт — тёт — пёп — in — уёп — уёи — иуёп — tuy£n — uynh — тис — eSc — cSi — eSnh — mSnh — ti£u — Ыёи — пнёи — nhiCu — Пёи la ca — qua quit — qua qudt — dinh ninh — tinh tinh — quay quAt — tai tSi — tuy luy — danh dS — Id и nhdu — bi bAt — tan nAt — cSi dinh — tinh net — lu^ nh qu^nh — tan tSc — tSc quSi — tiim lum— lAn tSn — tdt mAt — кё cd — dinh dSm — luc nhuc — dau mAt — dSnli kinh — tAt dёn — kim ейп — bSt qu£ — qud Ыёи — tSm mAt — quSi Ac — urn tiSm — btin тёт Поставьте вместо точек одну из следующих букв: k, ct q. ... im, ... ua, ... anh, ... uAt, ... ia, ... ay, ... uanh. ... inh, ... ia, ... uynh, ... in, ... At. ... uit, ... ёп, ... ёп. IV. СЛОВА ba три Ьй женщина (пожилая), госпожа; я, вы, она ЬАс дядя (старшин брат отца), я, вы, он ЬАп стол ЬАп продавать bay летать bAnh mi хлеб bAt пиала, чашка ВЙс Север; северный ben 1- сторона; 2 позде, рядом, около blet знать, уметь but шАу авторучка са кружка cAi вещь; также служебное слово (см. грам. объяснение стр. 25) canh бульон, суп сАу пахать; плуг с&т подбородок 23
dan плести, вязать dAnh сА ловить рыбу dAnh mAy печатать па машинке dau болеть d&t дорого!!, дорогостоящий den черный din лампа di идти <1йа шутить kia тот IA быть, являться mAy bay самолет mAy may швейная машина inSt глаз лйт пять nhA mAy завод nui гора qua 1. проходить; пересекать; 2. через, мимо qua очень, слишком <]uanh вокруг ta мы, наш tai ухо tai талантливый, умный; умело, ловко tay рука tftt гасить, тушить, выключать ten имя tiin искать tim лиловый V. ТЕКСТ Та Ап. Та йп bAnh mi. Ai An canh? Em An canh. Ndn mua bAnh mi den. BAc di mua but mAy. Bae di nhanh. Anh mua ba cAi ca mAu tim. BA nAy may cAi mAn. BAc dau tay. Em dau tai. Ai dau mdt? Minh dau cAm. Anh пёп mua tAm cAi bAt. MAy bay bay nhanh. Minh tat ddn. Anh lau cAi bAn. Тёп anh 1A Kim. Тёп minh 1A BA. MAy пёп di nhanh. BA mua len mem mAu den- BA dan len. Ba dan nhanh. BAc dua. Cai nAy 1A cAi bAn. CAi kia 1A cAi man. CAi nay 1A mAy may. CAi kia 1A but may. CAi nAy 1A cAi but mAu den. CAi nAy 1A mAnh mAnh. Anh BAc bAn cAi may may- Len nAy bAn dAt qua. Ta di quanh nui. Ta di qua nhA mAy. Та пёп tim cAi 1ёи Ьёп nui. Anh Kim di dAnh cA. Вас Nam cAy tAi qua. BA nAy bi€t dAnh mAy. Minh nhAm mua пйт cAi ca. VI. УПРАЖНЕНИЯ 1. Переведите на вьетнамский язык: Это — лампа. Нужно вытереть лампу. То — кружка. Та кружка фиолетового цвета. Это—хлеб. У кого болит ухо?—У Кима болит ухо. Вы идете быстро. Мне нужно купить авторучку. Эта женщи- на шьет москитник. Самолет летит быстро. Кого зовут Винем?—• Меня зовут Винем. Нам увлекается рыбной ловлей. Дядя Ким очень быстро пашет. Он очень талантлив. Кто знает дядю Нама? Мой младший брат ходит вокруг стола. Я люблю рыб- ный суп. Следует потушить лампу. Мы ищем дядю Бака. Моя младшая сестра хорошо печатает на машинке. 24
2. Разберите по компонентам следующие слова и словосочетания: may may, bAnh mi, mAy bay, but may, nhA mAy, dAnh mAy, dAnh cA. 3. Перепишите следующие фразы, заполнив пропуски подходящими по смыслу словами: ... di nhanh quA. Ai mua ... nAy. Em minh cay ... quA. Ai ... tai? Nen ... d£n nAy. Minh tim ... Anh Kim ... dAnh mAy. Minh тё An ... BA nAy dan ... Anh nAy nhAm mua nhA ... nui. VII. грамматика Употребление служебного слова cat 1. CAi в позиции перед указательными местоимениями, а также в ряде других случаев (см. также уроки 4, 9, 12) является существительным со значением вещь, предмет, штука. CAi в со- четании с указательным местоимением выступает в предложе- нии в функции подлежащего или дополнения и обычно на русский язык не переводится (переводится только одно местои- мение), например; Minh mua ba cAi bAt, cAi kia dAt qua. Minh bAn nitm cAi bAt, ai mua cAi nAy? CAi nAy 1A cAi bAt. CAi kia 1A cAi ca. Я купил три пиалы, та — очень дорогая. Я продаю пять пиал, кто купит эту? Это — пиала. То — кружка. 2. Находясь перед существительными, cAi выполняет функ- цию счетного слова (о счетных словах см. урок 12), например; Minh mua tAm cAi bAt. Ai mua cAi nhA nAy? CAi bAt kia dAt quA. Я купил восемь пиал. Кто покупает этот дом? Та пиала очень дорогая. Примечание: Имеется целый ряд омонимов c6i, то есть слов, имеющих одно и то же звучание, но разное значение. Например: 1) мать в пословице Con del ей! mang — За глупого сына мать в ответе-, 2) сам- ка (см. урок 11); 3) большой, главный (см. урок 11); 4) гуща. 25
Простое повествовательное предложение с составным именным сказуемым В предложении с составным именным сказуемым сказуемое выражается именем и связкой Id. Во вьетнамском языке к име- нам относятся существительные, местоимения и числительные. Cdi nd у Id cdi bdt. Это пиала. Bdc Nam Id ai? Кто такой дядя Нам? Anh Nam An hai cat bdnh mi, Нам съел две булки, эта — cdi ndy 1d ba. третья.
УРОК 4 1. ЗВУК И [z] на письме передается буквами d, г и сочетанием букв gi. Среднеязычный, шумный, щелевой, звонкий согласный. По аку- стическому впечатлению может быть уподоблен русскому з10. Однако в отличие от русского з щель образуется не между пе- редней частью языка и твердым небом, а между поднятой сред- ней частью спинки языка и передней частью твердого неба. Мо- жет находиться лишь в начальной позиции. II. ТЯЖЕЛЫЙ ТОН Тяжелый тон на письме изображается точкой, которая ста- вится под гласным. Произносится очень низко и гортанно. 111. ФОНЕТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ da — du — dan — dam — dau — dai — duy — dun — dua — de — di — diu — dim — rau — rum — ranh — гёи — ren — gi — gia — gian — gifin — giam — giay — giSm — day — riu — din — giau а — а а — а — а — а и — и i — 1 и — и — и II i — i — i — i е — е е — б — А — е ё — С <о i i о । 1 хо 1 da — da ban — ban day — day bia — bja lan — lan danh — danh ben—ben gian — gian diu — diu tan — tgn me — me cu — cu ty — ty nhay — nhay пёп— non la-—la le— le—giAn— du — danh — b6n — men—-tia — canh — bAnh — giA— 1ёп — men— la— ra — rap — mil — kenh — giA — luyGn — duyen — гбп — tuyct — quit — quAt — manh — lAn 10 О диалектных различиях звуков, обозначаемых буквами d, г, gi, см. на стр. 10. 27
h I >й bju— bjn— rju — kia— quanh — lAnh — Unh — nan — dAnh— tuy — nui — iec — len — Ыёс — mAy— tiSn— dAt —giat — de p — dien — binh — bua — dSm — tim — kirn — mua — n6u — тёи nhAt — nhA t — tit — kiSc — cat — cue — Ihc — giiic — cac — Ac — due — Am At — At mat — mat bfrt — bat dat — dAt dat — dAt rap — r#p biSt — bi€t — lie t — li<?t — miSt — diet — Ыбс — tiSc — tiC'C dAy dAn— nhAt nhanh-—bua mAy— binh di6n—dep mAt — dAt diu — cue tAc—lAnh nan — luc cue— im bAt— bAt tin — d<?m mem — Ьёп dep — danh dan—ren luySn— mac can—da dAy— dep tuySt — quet rAc — bjn rjn — cAp ke — An ti^c — di miet — Ac list— dat tiec— quAn quai — giAt lua— тй tit — bac Ac — quySt li^t — lau mAt — det 1 ua — dAnh diSm — nam bac — qua den — quay quAt— quat di$n — be dA— ban Ьё—tAu di^n — cAp da — cup tai — mua lanh— da тёт — mAn mA — mAy tien— diSm nhay — la mAt - • IV. СЛОВА ban la утюг ben друг, приятель Ьёп прочный bleu дарить binh ваза сЭр портфель cue хризантема da кожа; кожаный dHi длинный dAm осмеливаться d£nh огкладывагь ddy толстый, плотный dey учить, обучать det ткать diem спички <ten pin карманный фонарик dep красивый 28 dem матрац di&n электричество; электрический em giai младший брат gi что? какой? gia старый, пожилой giA цена it мало kinh стекло, очки 1Йт очень lua шелк; шелковый тйп соленый те мать пМс напоминать nhe легкий nhin смотреть quat веер
quen знать, быть знакомым qu6t подметать quen забывать qu£ Ценить, дорожить; ценный гАс сор, мусор гяи ОВОЩИ гйп твердый, черствый Ui в, на tien деньги lien удобный V. ТЕКСТ Cdi ndy Id cdi сйр. Cdi kia Id cdi quat. Cai ndy Id cdi gi? Cdi nay Id ddn di£n. Cdi kia Id cdi gi? Cai kia Id cdi d6m. Cdi cdp ndy ti@n. Cdi quat kia dep. Cdi ndy Id cdi cdy. Cdi d^m ndy m£m. But mdy kia ddt. Mdnh mdnh ndy nhe 1dm. Cdi mdn kia ddi qua. Mdy may*1 ndy ddt 1dm. Canh ndy mdn qud. Cdi ndy Id cdi cdp mdu den. Cdi kia Id cdi quat qu£ 1dm. Cdi mdy ndy ben 1dm. Bdn Id kia ti£n 1dm. But mdy ndy mdu gi? But mdy ndy mdu tim. Ai mua cdi qugt? Em mua cdi quat. Bdc ndy Id ai? Bdc ndy Id bdc Qudt. Bdc Qudt gid. Em Lan mua cdi qugt lua mdu tim. T^n em Id gi? Тёп em Id Kim. Cdi cdp da mdu den ndy ben 1dm. Mdy may kia gid ddt qud. Len ndy ddy qud. Ai ddm ddnh em minh? Me nhdc minh qudt rdc. Nen lau bdn, qudt nhd. Em giai minh 1dm tai nhd mdy diem, me minh 1dm tai nhd mdy det. Anil ddnh didm 1dm gi? Ban minh йп it 1dm. Minh ddnh tidn nhdm mua mdy may di^n. Em Lan day minh dan mdnh mdnh. Bdc Bdc day minh cdy. Em giai minh mua cdi d£n pin. Me minh quen bd ndy, bd ndy ten Id Cue. Minh qu£n ten bdc ndy. Bdnh mi den ndy rdn qud. Me minh m6 cdi binh qu^ ndy. Anh nhin gi? Minh nhin cdi binh, minh nhdm mua binh ndy. Cdi binh ndy dep qud, minh mua binh ndy bi£u me minh. Em di mua rau. VI. УПРАЖНЕНИЙ 1. Переведите на вьетнамский язык: Что это за овощи? Эти очки дорого стоят. Этот шелк очень мягкий. Этот завод выпускает швейные машины. Я намереваюсь подарить матери шерсть черного цвета. Я забыл ваше имя. Кто учит тебя печатать на машинке? Как его зовут? Дядя Нам покупает кожаный портфель. Этот портфель удобный. Эта штора дорогая. Это—кожаный портфель. Что это такое? — Это очень дорогая пиала. Что то такое? — То — веер. Какого цвета этот веер? — Тот 29
<|ni(>;icникло цвета. Этот стол очень удобен. Мне нужно киши. щгктрнческую лампу. Этой женщине нужно купить •лгнтрп’кч'ким утюг. 2. Перепишите следующие фразы, заполнив пропуски подходящими по смыслу словами: NhA иду ... quA. ... dAi lAm. N6n ... rAc. Len nAy ... lAm. Anh BAc dAnh ... nhftm mua ... BAc Nam ... bA nAy. Da tay anh ... qua. Ai dAnh ban minh? Me minh mua cAc ... tim. VII. ГРАММАТИКА Простое повествовательное предложение с качественным сказуемым Качественным сказуемым называется сказуемое, выраженное качественным прилагательным. Во вьетнамском языке в предло- жении с качественным сказуемым связка не употребляется. На- пример: CAi binh nAy dep. Эта ваза красивая. CAi сАр nAy ti0n. Этот портфель удобный. Место определения Во вьетнамском языке определения, выраженные различными частями речи, как правило, ставятся после определяемого слова (исключения представляют определительные местоимения и неко- торые заимствования из китайского языка), например: CAi nAy 1А cAi quat dep. Это красивый веер. Me mua bAn 1А di^n. Мать купила электрический утюг. Если к одному существительному имеется несколько опре- делений, выраженных различными частями речи (существитель- ным,11 прилагательным, указательным местоимением), то ближе к существительному ставится определение, выраженное существи- 11 Существительным без предлога. 30
тельным, затем — прилагательным, затем—указательным место- имением, например: Me minh qu£ bdn Id di6n ti£n Моя мать ценит этот удобный ndy. электрический утюг. Cdi do lua dep ndy gid dht Эта красивая шелковая рубаш- qud. на стоит очень дорого Вопросительное предложение: частный вопрос с вопросительными словами gl и ai Вопросительное местоимение gi соответствует русским вопро- сительным местоимениям: что, какой, что за. При помощи место- имения gi можно поставить под вопрос дополнение и оп- ределение, например: Anh 1dm gi? Чго вы делаете? Anh mua cdi bdn gi? Какой стол вы купили? Примечание: Вопросительное слово g] может употребляться с существительным cAi вещь. Слсвосочетание cAi gi переводится на русский язык вопросительным местоимением что. При помощи словосочетания СА1 gl может быть поставлено под вопрос дополнение, например: Anh mua cal gi? Что вы покупаете? Вопросительное местоимение ai соответствует русскому вопро- сительному местоимению кто. При помощи вопросительного место- имения ai можно поставить под вопрос подлежащее и дополне- ние, например: Ai lau bdn? Кто вытирает стол? Anh tim ai? Кого вы ищете? Употребление служебного слова «и12 1. Cdi выступает в роли существительного со значением вещь предмет, штука не только перед указательными (см. урок 3), но также перед некоторыми вопросительными местоимениями (напри- мер, gi какой, что за). Кроме того, cdi употребляется после количественных числительных. Например: Anh mua cdi gi? Что вы покупаете? (Что за вещь вы покупаете?) Cdi nd у Id cdi gi? Что это такое? (Эта вещь — что за вещь?) Начало см. стр. 25. 31
Bit ndy dep 18m, пёп mua t'im Эти пиалы очень красивые, c&i. нужно купить восемь штук. 2. Находясь перед глаголами и прилагательными, c£i выполня- ет функцию словообразовательного элемента, образуя сущест- вительные от этих частей речи, например: еду пахать dep красивый cdi еду плуг cAi dep красота.
УРОК 5 I. ЗВУКИ: [oj. [б] [о] на письме передается буквой о. Гласный заднего ряда, средней ступени подъема, огубленный, раскрытие рта третьей степени. При произнесении губы слегка округлены, но не выд- винуты. Может находиться в начале, середине и конце слога. [о] на письме передается буквой о. Гласный заднего ряда, высокой ступени подъема, раскрытие рта второй степени, огуб- ленный. При произнесении [о] губы округлены более энергично, чем при произнесении [о]. Может быть в начале, середине и конце слога. Примечание: Слоги, оканчивающиеся на согласный с [к] с пред- шествующим гласным о [о], произносятся с дифтонгоидным оттенком [аи]. Слоги, оканчивающиеся на согласный с [к] с предшествующим глас- ным 6 [б], произносятся с дифтонгоидным оттенком fou]. II. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЙ ТОН Вопросительный тон на письме изображается знаком ?, кото- рый ставится над гласным. Начинается выше среднего уровня речи, затем резко падает вниз и вновь также быстро поднимает- ся вверх. Его интонацию можно сравнить с интонацией русского да?, когда оно произносится с большим изумлением. III. ФОНЕТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ 1о — Ьо — nho “do — mo — Дю — to — го — do — со — nO —10 — сО — Ьб — mO —- dO — do — tO — nhO — dOn — don — doi — Om — I6n — mOi — dOi — 6i — cOi — ddi — gioi —- mon— cdn — rdi — dOi — cOn — On — non — cOt — mOt — bpt — 10t — lOp — bOp — t6t — r6t — 10t — gipt — m6t — 6t — nhOt — d6t — d6t — n6t — 10c — Ьфс — 16c — Ьбс — 6c — 6c — t6c — t6c —- m6c 3 И. И Глебова u By Дант Ат 38
inpc — dye — doc — сбс — nhoc — cqc — nh6c— nQc — tbc — d$c — ddc — bpc а — d а — d — а — а — а и — u и —-и — ti — и — й о — б о — d — 6 Q — б 6 — b 6— о — б Q— b са — cd du — du tdi — tbi gioi — gidi bidn — bifen qudn — qufen dao — dtio ndi — nbi lo — Id nl io — nhd ren — rfen ben — bdn nhd — nhb do — do td — td nd — nb cdi — quy — mui — lui — duy — nhtii — uy — tui — cudi — rd—luyfen —quyet— m6i — dd—quyen — cdp — c6t — nhe—quynh—dpi— tifen — tit — mifeu — ay — mtii — tifec — bifec — bifet — miet — difet — lifet— Нёс—difec— tifec— due—mu— rju—do— mdo— gi6— doi— dbi — bi — dj — ly — dnh — manh —tic — At — ui — udn — n6i — tit — tic — uynh — otic —otit—nhotit — quat — cqc — dOc — Id — nhi — inh. cd bifen — ddi 13 —doi tien — Ьбс lot — tin dOn— bOt Iqc — tQi nhe — nho nhdn—du du—cu tdi— tb qudc— mOt giot—6m dbm— dao — cu gid — con niQn—nhifeu bui— tui gitic—-dti cuQi— qu$ quyfet—quay qutit—ейр кё— nhd nhd — iQc сбс—bOc Id — tdi tic — gid cua — mdnh btit — tui nhyc — cui nd—Itii di — tubi ttic — gid nua — ednh dep — qud cam — Id td—bfen bi — Itii nhtii—qud quyet— quf qutii —moi mfet— cua cdi—me dd — bbn ttim — udn do — 1ёо nhfeo — otii otim - - quanh co—quyfet totin — nhdy nh6t — gid tao — ednh ctio — oanh yen—oai otii — 6n ton—Om dbm — Itin iQi — an todn—loan btio—btio ctio — t6m ttit— bui nhtii— Iting lodn — bdc toac—nhbmnhodm — ttiy Itiy IV. СЛОВА anh d6 он 5nh снимок, фотография йо рубашка, пиджак bao nhleu сколько? как много? Ьао газета bien море; морской Ьб огец hot мука cAm Ifltnh простудиться сао ВЫСОКИЙ с& резать сб иметь, иметься со девушка cd 1. шея, горло; 2. горлышко; 3. во- ротник ейа показатель принадлежности dao нож dAnh dd опрокидывать, проливать, пе- ревертывать <3ё чтобы 34
djnh намереваться d6 тот d<5 красный doc читать cm ut самый младший брат (сестра) gist стирать gieo сеять gid ьетер gidi ловкий, умелый, хороший; ловко, умело, хорошо gidp помогать 1а что (изъяснительный союз) 1о беспокоиться, волноваться 1р банка lua рис (как растение) may iab. фотоаппарат тйс носить, одевать тибп хотеть, желать пЫёи много пёп поэтому п6 он, она, оно (об одушевленном и неодушевленном предмете) noi d6i лгать, говорить неправду nhd 1. маленький; 2. тихий, негром- кий; тихо, негромко бт больной; болеть гАп жарить rd дешевый tam купаться, мыться to большой, крупный toi я, мой tot хороший; хорошо tu шкаф td Unh холодильник tui карман V. ТЕКСТ Cdi nha ndy cao. Cdi tu kia ti£n lam. Cdi do ndy ddt qud. TOi nOn mua cdi do re. But mdy kia tOt 1dm. Anh 1dm gi? Toi doc. Anh dpc gi? Toi doc bdo. Bdc 1dm gi? Bdc di gieo Ida. Me gidt do. Em gitip me gidt. Bd ndy Idin gi? Bd ndy rdn cd. Toi muOn dn cd rdn. Me nd dan do len mdu dd. Me tOi biOt dan gidi 1dm. Ban tOi muOn mua cdi cdp da tOt. Cdi but ndy Id cua ai? Cdi but ndy Id cua anh d6. Cdi but kia Id cua n6. Cdi quat ndy cua ai? Cdi quat ndy cua bd kia. Cdi nhd nhd kia cua ai? Cdi nhd nhd kia cua bdc Tdo. BO tOi giup bdc Tdo gieo lua. Ai c6 but mdy tOt? Toi c6 but mdy tOt. But 06 mdu gi? Ai c6 mdy dnh? BO tOi c6 mdy dnh. B0 toi qu£ n6 13m. Ai c6 cdi quat dep mdu dd? Me tOi c6 cdi quat mdu dd. Dao ndy cdt bdnh mi tdt 1dm. Me tOi 6m, toi lo qud. Me anh dau gi? Me tOi dau cd. Tdi edm lanh. Td lanh kia ti6n 13m, tOi djnh mua n6. CO ndy mdc do ddi den dep 13m. Me tOi ddnh tidn de mua tu lanh. Tdi mua cdi do c6 tui to. TOi nhin cdi Uu nhd Ьёп mii. N6n qu6t rdc ndy. Gi6 to qud, nhifeu nhd dd. Em nhd ddnh dd cdi 1q. Cdi lo ndy c6 cd nhd qud. Toi dau cd nOn tOi n6i nhd. Toi bi£t Id anh n6i ddi tOi. Me tOi mua bOt dd 1dm bdnh. Mdy bay bay qua bi£n. Toi m£ tdm bi£n. Fin Lan mua do tdm mdu tim. Lan Id em ut cua tOi. Mdy dnh ndy gid bao nhiOu ti£n? 35
VI. УПРАЖНЕНИЯ 1. Переведите на русский язык. Em Lan mua cAi Ao len dAi tay. CAi Ao nAy ben mAu. CAi Anh kia dep mat. GiAt Ao lua пбп nhe tay. Em nhd nAy dAnh db cAi bAn. 2. Переведите на вьетнамский язык: Вам следует купить электрический утюг. Моя мать стирает белье. Моя младшая сестра гладит мою рубашку с длинными ру- кавами. Этот шкаф слишком мал. У кого есть газеты? Кто хо- чет почитать газеты? Этот портфель чей? Этот фотоаппарат чей? Этот фотоаппарат моего друга Моя мать очень дорожит той красивой чашкой. Ты должен помочь старой матери подмести мусор. Я решил откладывать деньги на покупку фотоаппарата. Вы говорите слишком тихо. Этот холодильник стоит слишком дорого. Эти очки чьи? Чей этот дом? Этот дом дядюшки Бака. Сколько стоит эта ваза? VII. ГРАММАТИКА Служебное слово сйа Во вьетнамском языке отсутствуют притяжательные местои- мения и вопросительное местоимение чей.. Функцию притяжатель- ных местоимений выполняют личные местоимения со служебным словом спа13 или без него. Русскому вопросительному место- имению соответствует сочетание служебного слова сйа с вопро- сительным местоимением ai кто. Если притяжательные отношения выражены двумя существи- тельными, то употребление сйа обязательно14, например: CAi ki'nh сйа ЬАс tdt 1Ат. Очки дяди очень хорошие. 13 Служебное слово сйа по своему происхождению связано со словом сйа богатство, имущество. 14 Употребление сйа необходимо в том случае, когда выражается принад- лежность. Однако в том случае, когда выражаются так называемые партитив- ные отношения (чисть целого), употребление сйа излишне, например: сЛ 1р горлышко банки, Ьд- Ыеп берег моря. 86
Если притяжательные отношения выражены существительным и местоимением, то обычно употребляется служебное слово, на- пример: CAi ейр сйа t6i rAt tiCn. Мой портфель очень удобен. П р и м с ч-а л и с: Если определение выражено личным местоимением, а определяемое обозначает коллектив людей, является одним из терми- нов родства или существительным Ьцп друг, то употребление сйа не- обязательно, например: dang toi моя партия me toi моя мать ben toi мой друг Место определения15 Определение, выраженное существительным со служебным словом сйа, ставится после всех остальных определений, на- пример: CAi ейр da nay сйа bAc Nam Этот кожаный портфель дя- giA dat quA. дюшки Нама стоит очень дорого. 15 Начало см. стр. 30.
УРОК 6 I. ЗВУКИ: [h], 1И, [t‘] [h] на письме передается буквой h. Заднеязычный, шумный, щелевой, глухой согласный. Сходен с русским х, но более задний. Может находиться лишь в начальной позиции. [к‘] на письме передается сочетанием букв kh. Заднеязыч- ный, шумный, смычный, глухой, придыхательный согласный. Артикулируется смыканием задней части спинки языка с задней частью мягкого неба. В момент размыкания происходит сильное придыхание, которое менее заметно перед гласными заднего ря- да [и], [о], [б]. В русском языке соответствующего звука нет, передавать его посредством сочетания звуков к и х неправильно. Может находиться лишь в начальной позиции. Слог, начинаю- щийся на kh, не может иметь островопросительного тона. [t‘] на письме передается сочетанием букв th. Переднеязыч- ный, шумный, смычный, глухой, придыхательный согласный. Артикулируется подобно [t], однако в момент размыкания пе- редней части языка с верхними зубами происходит сильное при- дыхание. Соответствующего звука в русском языке нет и пере- давать его сочетанием звуков т и х неправильно. Может находиться лишь в начале слога. Слог, начинающийся на th, за очень редким исключением, не может иметь островопроситель- ного тона. II. ОСТРОВОПРОСИТЕЛЬНЫЙ тон Островопросительный тон изображается знаком , который ставится над гласным. Начинается несколько выше среднего уровня речи, затем чуть опускается и вновь поднимается до прежнего уровня. Ш. ФОНЕТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ ha — h6 — he — hu — hai — hay — ham — han — h6i — h6n — hsnh — hao — Mt — hac — hAo — hdi — h£i — hy — h£ — hen — hoay — hoSc — hgc — hu -— hua — heo — h6i -— hAnh — hinh — hut — hue — h£n — hgn — hSc — h£t — hOm 38
kha — khO — khe — kh i — khen — khOi — khani — khai — kheo —khAn —kho -— kh nh — khanh — kh6 — khAc — khAt — khet—khinh — kh? — khAo — khAn — khuynh — khudn— khuya— кЬиуёп—khuyAt— khOn—khodn— khu — khA— khuySn—khuc— khu^u —khdi — khit — kham — khom tha — thO — the — thi — thai — than — thAm — thay — th6i—thu— thoa — thao — thuy — thbi — thd — th6n— thOt— thu — thupc— thuyM — thfc — th Ac — th Ac -— 1 huydn а —а о — б и — и е — ё a — — £ — a — .3 — ft о— (5 — <5 — о — 5 — о и — й — и — и — й — fi е — ё-—ё — е —ё — ё Ьа—Ьа та — та ти —ти 1и— 1(1 bai— bai d6i— dbi muOi— mubi cu — cu gian— giAn my — quy — quy hOn — hdn hay — hay khidn— khibn h6i— hoi loi— loi гёп — 1ё — giAc — thda — mAn — quit — huyen — huyet—buOc — nhA —quydn-— khit— thAy — thinh — thuOc — bubi — libu— tien — nOi — du — la — loAy — thoAt — khoAc — mit — thj t—ruOt — giAm — ky — cAc — mui — nui — kh£ — the — hodn — toAn—leo — then — кёи — khA — Anh — manh — hpn— hOn — khOn — hen—kh^n—toai— nhay —quAi — huyen — кЬиуёп — h6t — khOt hay ho — hue hAc— Iiq hoc — hda binh — hda muc— hda hoAn— hoa my — ho hen — hd hAt— Iiq nOi— hinh thAi— hiu hAt — hinh thu — Ыёи db—h<>i hop—hbi hOp— hung han—hu liQa — huy hipu — Ьиуёп thuyen — huybn hoAc — hby hoai — hOn hit-—hOi hoa — hu hi—huyen hb— huynh db— huy£t tOc — hop quet — hOi quAn — hOi thoai—hbn hbn— hOn dOn — hOi hAm — h6 hao — kha kham—khuc khuyu— khAi hoAn —khai khu — khac nhb— khAm b§nh — khanh kiOt — khAo khda — khAt khao— khAnh thAnh— khAu khinh — khAc khoAi — khAn kho—khAn khAn —khAt let—khd khe — kh6 khAn— khoan khoAi— khoAnh khAc— tha hb tha ma — tha thibt — thAc dja — thac hpc — thai bAo^—thai nhi — thAi bAo — thAi dO — thAi mi£u — thAi quA — thAi thu — thAi tb — thAi tiy — thAi hbi — tham bi£n — tham bAn — tham khAo — tham 89
lam — tham 6 — tham quan — tham quyet — tham tAn — th Mm h6i— thao da — th&c mSc—th&c thdm— th&m thSm— then thd— theo doi—-theo dudi— thd th£i — the thao — them thSt— thou thua — thi th6 — thi the — thiem thidp — thidn thai — thidn thanh — thi£t thdi— thd thd — thda man — tho6i thAc — thoM nan — thoiit thai — thoSn thien — thoi thanh — thu thum — thuy tho&t — thoi th6p — thdm them — thi thpt — thO thuc — thOi thai — thdi hoSc — thOn th£n — thu th£nh — thua Id — thuc thu — thud kh6a — thum lidu — thuy thu IV. СЛОВА bai hoc Урок, задание ЬЙр cAi капуста cd-r6t морковь сб thfc мочь ебс стакан dTa вилка den приходить, прибывать; в, к, до, на die тарелка d6i голодать; голодный Mnh лук hat tleu перец (в зернах) hay 1. интересный, хороший; интерес- но, хорошо; 2. или (также hay U); 3. часто hieu Йп столовая ho кашлять hda binh мир, спокойствие Бойс или (также Бойс Id) hdl спрашивать horn nay сегодня khA 1- хороший, хорошо; 2. довольно, весьма kh6n ЬАп скатерть khSu mgt полотенце khan tay носовой платок kho сухой, сушеный khuySn советовать link получать mAy thu thanh радиоприемник тбп Ап блюдо, кушанье mSi каждый, всякий тиб! соль; солить, мариновать; соле- ный, маринованный пао какой? который? ninh тушить, варить на медленном огне по быть СЫТЫМ; сытый поп свежий, зеленый, молодой nhat 1. пресный, безвкусный; 2. свет- лый гб1 свободный, незанятый theo следовать; по, согласно the пйо как? какой? thi 1А укроп thia ложка thieu не хватать, не доставать thjt мясо tifeu thuyet ром а и t61 чеснок V. ТЕКСТ KhSn tay ndy сйа ai? Kh&i tay пйу сйа em toi, em toi h<?c may. Me toi khiin ban. Bd toi Id khan mitt. Toi bidu bd tdi kh£n mitt. Khiln m£t thd ndo? Dep Um. Toi edm Unh nen 40
tOi ho nhiOu. HOm nay tdi linh tien, tdi di mua mAy thu thanh. 1'di mudn hdi anh, toi nen mua mAy thu thanh nAo? Anh ndn mua mAy thu thanh “Hda binh”. MAy thu thanh “Hda binh” dAt hay rd? May thu thanh “Hda binh” khA dAt. MAy d6 thd nao? KhA tOt. Hdm nay anh lam gi? HOm nay anh rdi, anh nen doc ti^u thuy6t hay. Rdi thO nAo? Tdi di d6n nhA may. Anh khuydn tdi nOn doc ti£u thuyOt nao? Theo tdi ndn doc tieu thuyet “TAt d£n”. Bai Iiqc hdm nay hay lam. Anh d6i hay no? Toi d6i Um, tOi di d6n hidu An. Anh mudn An gi? TOi mudn An canh ей hoAc thjt rAn. Anh hay An ей hay thjt? CAi nAy U cAi bAt hay 1A cai сбс? CAi nAy In cAi cdc. Theo tOi, m6n An nay thiOu muOi, n6 nhat Um. Mdn An kia thd nao? Mdn An d6 khA mgn. Mdi m6n An giA bao nhiOu? Ndn lau cAi ban nAy. Tdi thidu cAi thia. CAi dia d6 dep Um. CAi dia nAy nhe Um. Me tOi ninh thjt/Canh nAy cd nhieu thi 1А, hat tidu, hanh, tdi. Tdi hay An rau non: сй-rdt, bAp cAi, hAnh. Me tOi rAn thjt. CA khO nAy mAn quA. VI. УПРАЖНЕНИЯ 1. Переведите на русский язык: Anh dd ndi to quA. Anh mua khAn An to hay nhd? Me tdi hay An ca mudi. MAy thu thanh nAy to tien Um. Em Lan hay ndi quA. Anh ndn mua bAt dia. Lq muOi nAy nhd quA. 2. Переведите на вьетнамский язык: Кто поможет мне купить хороший радиоприемник? — Сегодня я свободен, могу помочь вам купить радиоприемник. Какой вы мне советуете купить радиоприемник? — Я могу вам посоветовать купить радиоприемник «Мир». Кто подарил вам этот фотоаппа- рат?—Этот фотоаппарат мне подарила младшая сестра, я очень дорожу им. Вы хотите купить стаканы или пиалы? —Я хочу купить стаканы. У вас не хватает больших или маленьких та- релок? Эта скатерть слишком мала. Вы хотите жареной рыбы или жареного мяса? Я могу помочь вам научиться печатать па машинке. У меня не хватает денег для покупки хорошего радио- приемника. По-моему, сегодня вы можете получить довольно много денег. Я учусь вязать. Вы часто едите жареное мясо. Что вы де- лаете сегодня?—Сегодня я свободен, поэтому хочу почитать ии- 41
тересный роман. Этот фотоаппарат дорогой или дешевый? — Этот фотоаппарат довольно дешевый. Зачем вы идете на спичечную фа- брику? Как вас зовут? Этот шкаф довольно удобен. Кто подарил вам эти темные очки? Это ложка или вилка? Мать напоминает мне, чтобы я купил хлеба, мяса, рыбы, соли, перца, капусты, мор- кови, укропа, петрушки и лука. Я забыл купить чеснок. У не- го часто болят глаза. Мой отец болен. Я хочу купить шелко- вую рубашку с длинными рукавами. Эта девушка слишком болтлива. Он говорит слишком громко. Сколько стоит каждая тарелка? Вы хотите купить фиолетовую или красную рубашку? Что ты делаешь? Я читаю сегодняшний урок. По-моему, се- годняшний урок очень интересен. Кто умеет печатать на ма- шинке? Вы читаете очень быстро. Какой роман вы читаете? Нужно нарезать черного хлеба. Мне нравится запах укропа. VII. ГРАММАТИКА Вопросительное предложение Альтернативный вопрос Альтернативный вопрос, касающийся любого члена предложе- ния, выражается при помощи разделительных союзов hay, hoAc, hay 1А, ho#с 1А или, либо, например: CAi пАу 1А cAi са hay (hay 1А 1юйс, ho A c IA) cAi bAt? Me anh dan hay (hay 1A, ho#c, ho#c IA) dot? MAy Anh nAy dAt hay (hay 1A, ho#c, hoAc la) гё? Anh muon mua mdy anh hay (hay la, 1юйс, ho$c la) mAy thu thanh? Anh тибп c6 Ao tim hay (hay 1A, hoAc, hogc la) do? Это кружка или пиала? (под вопрос поставлено именное сказуемое.) Ваша мать вяжет или ткет? (под вопрос поставлено гла- гольное сказуемое.) Этот фотоаппарат дорогой или дешевый? (под вопрос постав- лено качественное сказуемое.) Вы хотите купить фотоаппарат или приемник? (под вопрос поставлено дополнение.) Вы хотите иметь фиолетовую или красную рубашку? (под вопрос поставлено определе- ние.) 42
Частный вопрос с вопросительным словом пао Вопросительное слово th6 пйо соответствует русским словам как, каким образом, каков. При помощи вопросительного слова th£ пао может быть поставлено под вопрос обстоятельство об- раза действия и качественное сказуемое, например: BA nay dan th6 пйо? Как вяжет эта женщина? Мйу anh nay th6 ndo? Каков этот фотоаппарат?
УРОК 7 I. ЗВУКИ: tut m. [v], m [0] на письме передается сочетанием букв ng и ngh (послед- нее пишется перед буквами е, ё, i, то есть перед буквами, обо- значающими гласные переднего ряда). Заднеязычный, носовой, звонкий согласный. Артикулируется смыканием задней части спинки языка с мягким небом, язык оттянут назад. Мягкое небо опущено, отчего воздух попадает в носовую полость. Может на- ходиться как в начальной, так и в конечной позиции. Конечно- слоговой [0] взрыва не имеет. Примечание; Слоги, оканчивающиеся на согласный ng IQJ с предшествующим гласным о [о], произносятся с дифтонгоидным оттен- ком [auj. Слоги, оканчивающиеся на согласный ng [Q] с предшествующим гласным б (<>], произносятся с дифтонгоидным оттенком [ouL [f] на письме передается сочетанием букв ph. Губно-губной, шумный, щелевой, глухой согласный. Артикулируется подобно русскому ф. Может находиться лишь в начальной позиции. [v] на письме передается буквой v. Губно-губной, шумный, щелевой, звонкий согласный. Сходен с русским в. Может на- ходиться лишь в начальной позиции. [а] на письме передается буквой а. Гласный среднего ряда, средней ступени подъема, неогубленный, раскрытие рта третьей степени. Звук всегда краткий. Может находиться в начале и середине слога. По акустическому впечатлению может быть очень приблизительно уподоблен русскому неударяемому я в словах “прорва”, “калина”. II. ФОНЕТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ nga — ngo — ngu — ngai — ngSn — ngoi — nghe — nghi — nghi6n — nghi£m — nghenh — ngheo — nga — nga — ngai — ngAi — ng^inh ngh in — ngay — ngay — nguy — ngAt — ng&m — ng§n -— ngSt — nghb — ngh Ta — nghi6n — ngoyi — ngo&i — nguyet — ngu<ri —- nghi — ngu — ng6t — ngpt — nghe — ngSm. ang — mang — tang — oang — ung — ngang — mang — tAng — tSng — ung — edng — cung — dung — biing — lung — tiing — bang — bSng — 44
rAng — nhung —- cdng — cung — bAng — dAng — ddng — quang—nAng— thdng —- khoAng — hoang — mAng — lAng — l$ng — rAng— tAng— ridng — rni^ng — tidng — bidng — lidng — gidng — nghidng — thieng — nhidng — khidng — bieng ong — Ong — mong — mOng — bong — bOng — cong — cOng — tdng — Ong — ng6ng — ngOng — thOng — b6ng — dOng — Idng — hdng—rdng— tdng — cdng — n6ng — mOng — khOng — long —Idng — khdng — rndng — gidng — ddng — nd ng pha — pho — phai — phanji — phi — phc — phen — phao — pheo — phoi — phan — ph&t — phdi — phdi — phAn — phieu — phia — phim — phien — phAi — phdi — ph A — phuc — phun va— van — voi — vai — vu —vi — ve — ven — vai— vAn — ve— veo — vii — vui — vay — vut — vAn — vuOng — vpt — vudt — vidt — vjt — vOng — vAng — vdnh — via — vin — vtia — vOi — vdn Au — dau — mAu — rAu — cAu — An — cAn — ngAm — cAm — bAn — nhAn — lAn — mAn — nAm — Am — phAn — v An — tAn — lAm — phAn— cAm — bAn — vAng — nhAn — lAn — quAn — nhAt — cAn — mAt — dAt — dap — mAp — nhAn — An — dAu — dAt cAy — dAy — mAy — dAy — lAy — tAy — Ay — bAy — lAy — tAy — mAy — phay — ngAy — v£y — giAy — rAy — bay — quAy — dAy ngAn — bAy — vuOi — ngat — cam — ph3t — nAy — hOi — rAng — cot— nguydn— vong— vAi— phinh —manh— ngdi— nhuOm — thodng — phidn — nhung — tung — thiing — thiet — ngdt — thdu — au — midu — luc — phai — lAm — nghdo — dAt — ngoeo — hdn — bi — dm — Idi — thud — phdng—cdng— vidn — giAu — vAm — moc —Idi— rdu— hien — mia — dia — hdm — phiet — ren — nguy — lay — vA — uya — oai — nham — lAu — uynh — uy — oan — uy et — mAu — nghia — dnh— lac — luc — nh&c—due — nhAt—khat — khac — mAc — ngay — tAy — khai— tidm — mudng — ti^n— tAn — On — Ay — mai ngA nghieng— nga khuyu — ngA ngu — ngac nhidn—ngAi ngu — ngai ngung —- ngan ngAm — ngang nggnh — ngAnh ngpn — ngao ngAn — ngAo ngat — ngao nghe — ngAp ngAn ngAp dAi — nhai ngau ngAu — lo ngay ng£y — ngdi ngay ngan — ngAy nghi — ngan ngdng — ng Ac ngoAi— da ngAm ngAm — ngAm nghia — ngAn nAp— ng An ngui — ngAt nghdo — ngAm nga — ngAm ngAm — ngAm ngoAy — ngAm ngdi — ngAn nga-^ngAn ngai—ngap nghd— ngAp ngua— ngAt nga ngAt 45
nghdu—ngdu nhidn— ngdy ngdt—ngdy ngdy— ngdy ng6— nghe ng6ng — nghd ngQ — nghen ngdo — nghdn ndn — nghd nghi^p — nghd ngong— ngh£ nhdn—nghe thudt— nghdnh ngang—nghdnh ngang — nghdnh ngdo — nghdu ngao — ngdi nghdu ngh£n — nghi ngai-—kh6i nghi ngdt— nghi vdn—nghi quydt— nghi vidn— nghTa vu — nghiem ngdt — nghidm nhidn — nghidn ngdm — nghidn ngdu— nghi$n ngdp— nghiet nga— ng6 ngody— ngoa ngodt— ngoan ngoan— n6i ngodt ngodo — ngoe ngody — ngoi ng6p — ngon ngQt — ngpn ngdnh— ngQn ngudn—ngdng ngodo— ngQt ngdo— ngO nghinh — nhai ngdn ngdu— ngdn ngang — ngOng nghdnh — ngu ngdc — ngu ngOn—ngudy ngudy— nguc ngdc— ngun ngut — ngung nghinh — nguy nga — nguy ngdp — nguydn nhdn — nguySn vdn —- nguy^n vong phd hoai — pha ngang — phdi dodn — pham phdp — pham vi — phdn ndn — phdn dodn — phdn phuc — phdng phdt — phao phi — phdt phi — phau phau — ph dm phdm — phSng phiu — phdm phdp — phdm phuc-—phdn phdt—phdn phdi— phdn vdn—phdn phd— phdp phdng — ph£ p phdng — ph e phdy — phd phdn — phSnh phdnh— phdu phdo— phi phdp— phi phdo—phi phi — phi£n phidn — phinh phinh — phinh phinh — phong phanh — phong phu — ph6ng phdo— phOi pha—phOm phdp— phdp phap— phu phu — phu phdp—phfi phidm—-phu phuc — phtic phdn—phuc phjch — phuc vu — phdn phut — phung phd — phung phi — phung phinh vd viu — vq vjt — vai v$—vdi v6c — van vi— vgn v$t— vdn van — vdng vdt— vdnh vgtnh— vdy vo — vdy vung— vdn vdn— vdn vyt— vdn vd— vdn vdo — v#n veo — vdng vSng — vdng vdc — vdng vd — vdt vdo — van vdn — vdn v6 — vdn vit—vHp vdp — vdt vd — v^t vd — vdy vd — ve vdn — ve vudt •— vd vang — vdn ven — vdo von — v£nh vdo — vi vdt — vi von — vidn vOng — vidn vQng — vidt vdn — vinh vidn—vo ve—v6 v6—vo vd — vdi vqi — vdn ven — vd vj — vd vdp — vd ve — vOi va — vOi vdng — vdn vd — vu va — vui vdy — vui vd — vun vdt — vdn vut — vyn v^t — vung vdy —• vung vinh — vung vdng — viing vdy — vung vd — vuOng vdn — vu6t ve 111. СЛОВА Ьйо cAo Докладывать; Доклад 1. путем, при помощи, посредст- вом; из; 2. быть равным, равнятьс Я равным образом, одинаково 46
ban занятый c& l. старший; 2. весь, все, целиком, полностью; 3. совсем, вовсе, ничуть cung 1. тоже, также; 2, так же как d#o 1. гулять, прогуливаться; 2. пе- риод, время de легкий, простой dfe ngh| предлагать, просить; предло- жение, просьба di bp идти пешком ddng у быть согласным, соглашаться dung правильный, верный, точный; правильно, точно hlfeu понимать f klen мнение, мысль кёгп слабый, недостаточный, плохой, неважный; слабо, недостаточно, пло- хо, неважно khd трудный, тяжелый; трудно khong отрицательная частица не, нет Ы к тому же 1dm vlec работать md а, но m$t ti (nipt it) немного, чуть-чуть ndo побудительная частица пёи если Nga Россия; русский ngdy день ngSn короткий nghe слушать nghi отдыхать ngo$i quoc иностранный, зарубежный nhd vgn писатель 6ng 1. дедушка; 2. господин; он, вы phdi 1. долженствовать; 2. правильный, верный; 3. правый phdt bieu высказываться), выступать phdng vien корреспондент pho улица rat очень гб 1 знать, понимать, иметь представ- ление; 2 ясный, понятный, отчетли- вый; ясно, понятно, отчетливо tdi lieu материалы, документы tdn thdnh одобрять tap тренироваться, упражняться tieng язык, слово theo быть знающим, сведущим, хоро- шо владеть чем-либо; знающий, све- дущий; хорошо, свободно, искусно thi то, в таком случае thdl 1. кончать, прекращать; 2. толь- ко, всего лишь; 3. побудительная частица tdm сокращать; вкратце, кратко vd И vdn hoc литература vdn h6a культура vang да ve 1. возвращаться, идти; 2. о, об vi потом}’ что, так как viet писать Viet-nam Вьетнам; вьетнамский Лексический комментарий Употребление слов bftng, cdng, cd, gi, пао, rfit Предлог b^ng, употребляется при обозначении: а) материала, из которого изготовлено что-либо, например: Toi may do bSng lua. Я шью рубашку из шелка. Cdi bdnh ndy 1dm bdng bOt ml. Этот пирог приготовлен из пше- ничной муки. 47
б) орудия, с помощью которого совершается действие, на- пример: Toi vi6t bang but тйу. Я пишу авторучкой. Anh d6 n6i bang tieng Vi^t. Он говорит по-вьетнамски. Кроме предлога bang имеется омонимичное ему слово bang со значением: 1) быть равным, равняться; 2) одинаково, равным образом. В этом значении оно широко употребляется в предло- жениях сравнения, выражающих тождество, например: Ph6 nay cGng dep bang phO Эта улица так же красива, как kia. и та. Наречие cung тоже, также всегда ставится перед сказуемым, например: Tdi cGng сб m^y &nh. Cai cap nAy cung t6t. TOi cung la ph6ng viOn. У меня тоже есть фотоаппарат Этот портфель тоже хороший. Я тоже корреспондент. Слово с& имеет следующие омонимичные значения: 1) самый старший, например; Anh ей toi bi6t tigng Viet-nam- Мой самый старший брат знает вьетнамский язык. 2) весь, всё, целый, целиком, полностью, например: Hom nay toi rdi ей ngAy. Сегодня я свободен весь день. Anh сб hifeu ей khOng? Вы поняли всё? 3) совсем, вовсе, ничуть. Употребляется в отрицательных пред ложениях после gi или ПАо, например: Мйу Anh nay khOng tOt gi cA. Cai binh nay khOng dep gi cA. NO khOng lAm viec gi cA. TOi khOng muon mua thjt nAo ca. Этот фотоаппарат совсем не хо- рош. Эта ваза вовсе не красива. Он совсем не работает. Я вовсе не хочу покупать ни- какого мяса. Наречие степени rslt очень всегда ставится непосредственно перед прилагательным или глаголом, например: Tieu thuy£t nAy rAt hay. Этот роман очень интересен. Toi rat muOn mua tieu thuyet Мне очень хочется купить этот nAy. роман. 48
IV. ТЕКСТ NOI BANG Tiff ng vi$t-nam — Hdm nay anh сб ban gi khOng? — KhOng, hOin nay la ngAy nghi, tOi khOng lAm viec, toi rdi ca ngAy. — Anli djnh lAm gi? — Toi mudn dQC tieu thuyet. — Tieu thuyet gi? — MOt tieu thuydt nit hay cua nhA viin Vidt-nam TO-HoAi. Ngftn mA kh6 Um. — Neu anh khOng ban gi thi ta сб thd di nghe bAo cAo vd vAn hoc Vidt-nam. — Ai doc bAo cAo d6? — Ong Phuc. — Phuc nAo? Сб phai Ong Phuc 1A ph6ng vidn bidt nhidu tieng ngoai quOc khOng? — Tdi cung khOng rd, theo tOi Ong Phuc khOng phAi 1A phdng vidn mA 1A nil A vAn. — Ong d6 d<?c bAo cAo bAng tieng nAo? BAng tiOng Vidt-nani ph&i khOng? — Vang, bAng tidng Vidt-nam. — Ndu th# thi hay Um. Nao. ta di. — Anh сб hieu cA khOng? KhOng, tOi khOng hieu ca, vi tOi khOng thgo tidng Vidt-nam. Dd bidt thao, phAi tap dQC, vidt vA n6i nhidu bAng tidng ViOt-nam. — Theo tOi, bao cao hay Um. Ong Phuc сб nhidu tAi li#u qu£ ve vAn Iiqc vA vAn h6a Vi#t-nam, lai ndi dd hibu va t6m tat. — Anh сб muon ph At bieu У kien khOng? — Toi khOng dArn, vi tOi n6i tieng Vidt-nam kern. — Cdn tOi muOn ph&t bieu vi tOi khOng tin thAnh ki#n cua Ong Phtic ve tidu thuydt ,,TAt ddn”. — Dung, anh n6i phAi Urn, nOn phAt bidu. — Thoi, ta vd nhA. Ta di bAng gi? — TOi de nghj di bO, ta dao phO mOt ti. — DOng Di thoi! 19
V. УПРАЖНЕНИЯ 1. Вставьте вместо точек сочетания букв ng или ngh: 1'ёт, ... Та, ... oai, ... do, ... а, ... et, ... lit, ien, ... can, ... inh, ... uy, ... иуёп, ... idu, ... anh, ... ang, ...Ong, ... idng, ... eng, ... ung, ... 6t, ... i£p 2. Переведите на русский язык: Me tdi lau kinh bdng bAo. Toi c6 nhidu Ao bdng 1ца. CAi d£m ndy cung m£m bdng dem kia. Ban tOi djnh di ngoai qu6e bAng mAy bay. Anh cd tOi hidu nhidu ve vdn hoc ViOt-nam. HOm nay toi phdi Idin vi$c ca ngdy. MAy Anh ndy bdng tidn mAy anh kia mA khOng tOt gi cd. NO khOng 1dm vide gi cd. Dao nAy tOi k€m An. Anh d6 nghe кёт 1dm, anh dd khdng hieu mOt ti nAo. Toi khOng rd $ ki6n cua anh the nAo? Anh nOi khOng rd vd nhanh quA. TOi dAnh mAy cung nhanh bAng anh dd. TOi muOn mua cAi ddn nAy, khOng ro dAt hay rd? BAc tOi thao vi^c lAm. Co ndy khOng dep gi cd. Em tOi dan thao lAm, dan nhanh bAng me tOi. TOi khuyOn anh пёп tap phAt bieu У kidn bdng tidng ngoai qudc. Anh nOi the thi tOi khOng biet 1dm the ndo? M6n An ndy thi nhat, mA m6n An kia thi m$n. BAo cAo ndy thi tOi khOng nghe. Ban tOi thOi hoc tidng Vi^t-nam. Anh c6 thfe giup tOi mOt ti khOng? TOi khOng the giup anh ti ndo cd. Ong tOi gid mA mat tOt 1dm. NhA vdn ndy vi6t ngdn mA rdt hay. ThOi, di dao thOi! ThOi, di nghe bAo cdo thOi! TOi cung biet nhd vdn ndy. Ph6ng viOn ndy cung ddng $ $ ki£n cua ta. Ai cung bi6t ph6ng viOn ndy. NhA vdn ndy cung tan thdnh f ki6n phdi vi3t nhieu vd hay. TOi d£ nghi di Ьф mA ban tOi khOng muOn. TOi muOn phAt bieu bdng ti£ng Viet-nam mA kh6 quA. Toi vi6t bdng but mAy. Toi m6 m6n dn bAng bdp cdi ndy. Ai mua bAnh rAn bdng bOt den ndy? Anh phAt bibu ddi quA, tOi d£ nghi пёп n6i t6m tat. 3- Переведите на вьетнамский язык: Вы умеете говорить по-вьетнамски? — Мой друг пишет и го- ворит по-вьетнамски. Ты хочешь соленой рыбы или жареного мяса? — Я хочу жареного мяса. Это не полотенце, а салфетка. Моя мать шьет платье из шерсти фиолетового цвета. Вы кор- респондент? Мои брат тоже корреспондент. Этот веер также 50
красив. Я не понимаю, что ты хочешь сказать. Этот роман очень слаб. Мне не ясно твое предложение. Он работает очень не- важно. В романе этого писателя много интересных мыслей. Мы знаем вьетнамский язык очень слабо. Кто знает этого коррес- пондента? Сегодня вы работаете? — Нет, сегодня я нс работаю. Если вы свободны, мы можем прогуляться по улице. Вы должны высказаться. Ваш старший брат писатель? Сегодня я должен работать весь день. Я часто хожу пешком. Вьетнамский язык трудный? Я говорю очень громко, потому что мой дедушка плохо слышит. Этот урок довольно трудный. Ваше предложение очень интересно. Этот веер такой же красивый, как и тот. Я пред- лагаю вам прочитать этот интересный роман. Сегодня вы сво- бодны, поэтому вам следует отдохнуть. Вчера я был занят весь день. Я умею вязать так же быстро, как и моя мать. Я хочу знать ваше мнение о нем. Кто хочет изучать вьетнамскую ли- тературу? Я покупаю свежие овощи. Моя мать стирает шелко- вую скатерть. Я пе могу говорить громко, потому что я сильно кашляю. Я не могу помочь вам выполнить эту работу, потому что я болен. 4. Подберите антонимы к следующим слонам: nhd, nhieu, mAn, dAt, dai, d6i 5. Заполните пропуски предлогами ve, dtln, bdttf>: КЬйп bdn nay ... lua. Ban tOi di ... nhd may. Toi hieu it vAn hoc Viet-nam. Y ki£n cua anh ... nhA vAn ndy th6 ndo? Ta пёп n6i nhifcu ... tieng Vi^t-nam- 6. Составьте фразы co следующими словами: dao, thao. mOt ti, de nghi, пёи, phdi, c6 the VI. ГРАММАТИКА Вопросительное предложение Общий вопрос 1. Общий вопрос в предложениях с глагольным ска- зуемым образуется при помощи утвердительной частицы сб, ко- торая ставится перед глагольным сказуемым, и отрицательной частицы khOng, которая ставится в конце предложения, напри- мер: Anh об hoc tieng Nga khOng? Вы изучаете русский язык? 51
Положительный ответ на данный вопрос может быть пол- ным и кратки м, например: Сб, tdi hoc ti6ng Nga. 'l Да, я изучаю русский язык. Vang, tdi hpc ti€ng Nga. Сб. 1 Да- Примечание: В полном отпете можно опустить утвердительною частицу. Отрицательный ответ также может быть полным и крат- ким, например: KhOng, tdi khdng Iiqc tieng Ngu Нет, я не изучаю русский язык. KiiOng. Нет. Примечание: В полном ответе можно опустить в начале предло- жении отрицательную частицу. 2. Общий вопрос в предложениях с качественным ска- зуемым также образуется при помощи утвердительной частицы сб, которая ставится перед сказуемым, и отрицательной частицы khdng, которая ставится после него, например: Cai cap nay сб tot khdugj? Этот портфель хороший3 Положительные ответы Полный ответ: Сб, с& сЗр пйу tdt. Да, этот портфель хоро- Vang, efti ейр ndy tdt. ший. Краткий ответ; Сб. Да. Отрицательные ответы Полный ответ: Khdng, cdi ейр Нет, этот портфель не хоро- пйу khdng tdt. ший. Краткий ответ: Kh6ng. Нет. Примечание: Б полном положительном ответе может бЫ|Ь опу- щена утвердительная частица сб, а в полном отрицательном ответе — отрицательная частица khong в начале предложения. 3. Общий вопрос в предложении с составным именным ска- зуемым образуется при помощи утвердительной частицы сб в со- четании с вспомогательным глаголом ph^i и отрицательной ча- стицы khdng. Отрицательная частица khOng всегда ставится в конце предложения. Словосочетание сб phSi может стоять: 52
1) в начале предложения: Сб phdi anh Id phOng vidn khdng? Вы корреспондент? 2) в конце предложения перед отрицательной частицей: Anh Id phOng vi£n, сб ph&i khdng? Вы корреспондент? В этом случае можно опустить частицу сб- Anh Id ph6ng viOn, phdi kh6ng? 3) перед связкой: Anh сб phdi Id ph6ng viOn khOng? Вы корреспондент? Положительные ответы на такой вопрос могут быть пол- ными и краткими, например: 1- Phdi, tOi Id ph6ng vien. Vdn£, tOi Id ph6ng vidn. Tdi Id ph6ng viPn 2- Phdi. Vang. Да, я корреспондент, Я корреспондент. Да- Да. Отрицательные отвегы также могут быть полными и крат- кими, например: KhOng, toi khdng phdi Id phOng Нет, я не корреспондент. viOn. Toi khong phdi Id phdng viOn. Я не корреспондент. KhOng. Нет. KIi6ng phdi Нет. Khdng, khdng phdi. Нет, Примечание: Отрицательная частица khong никогда не ставится непосредственно перед связкой 1а, между ними обязательно должен стоять вспомогательный глагол phAi. Альтернативный вопрос16 На альтернативный вопрос, касающийся именного сказуемого, например: Anh Id nha vdn hay Id phOng vien? — Вы писатель или корреспондент? могут быть даны следующие развернутые ответы: Toi kh6ng phai Id nhd vdn, md Я не писатель, а коррсспон- Id phdng vien. дент. 16 Начало см. стр. 42. 53
T6i khOng phai la nha viin, Я не писатель и не корреспон- cfing khOng phai И ph6ng Дент, я учащийся. viOn, mA 1А hpc viOn. Побудительное предложение с частицами пао И thoi Частица то выражает побуждение, поощрение. Nao упот- ребляется как в начале, так и в конце предложения, а также одновременно и в начале и в конце предложения, например: Ну, пошли! Пойдем-ка! NAo, ta di! Ну, пошли! Та di пДо! Пойдем-ка! Nao, ta di пАс! Ну, пойдем-ка! Частица thoi также выражает повеление, побуждение. Упот- ребляется в начале или в конце предложения, а также одно- временно и в начале и в конце предожения, например: Пу, пошли домой! Пошли-ка гулять! л! Thoi, ta ve nhO! Ну, пошли домой! Di dao thoi! Пошли-ка гулять! ThOi, di dao thoi! Ну. пошли гулять' Место определения в предложении Определение, выраженное существительным с предлогом Ьйп& ставится после определения, выраженного прилагательным, но перед определением, выраженным существительным со служеб- ным словом сйа, например: Me toi giat cAi fto dep bAng Моя мать стирает мою краси- ва сйа tOi. сую шелковую рубашку.
УРОК 8 I. ЗВУКИ [ir], [cr] [и-] на письме передается буквой и. Гласный среднего ряда, неогубленный, степень открытия рта минимальная. При произне- сении язык сильно напряжен. Гласный может находиться в на- чале, середине и конце слога. В конце слога более долгий, чем в начале или середине. [а] на письме передается буквой ст- Гласный среднего ряда, средней высоты подъема, неогубленный. Вторая степень раскры- тия рта. При произнесении задняя часть спинки языка приподнята к границе твердого и мягкого неба. Звук долгий. Может быть в начале, середине и конце слога. Примечание; Некоторые вьетнамские и советские фонетисты рассматривают гласные [о-I и [а] как долгий и краткий гласные одного и того же места образования. II. ФОНЕТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ ir ira — и ng — u-u — cir — giu* — nhir — thu — bira — dir ng — cira — lira — hr ng — hi'ra — vua — giua — lira — rtra — irng — cirng — birc—mu*t — mrrc — lire — circ — virc — fre — mijc — dy-c — bu*c о — ho' — co* — dcr — mcr — Icr — ter — pher — do* — ncr — cri—bcri— ccri — do'i — moi — hoi — ro*i — pho'i — com—born —term — derm — ccrn — nhern — ern nkri — lp*t — phdm — hern—phdi — ccri — mb — td — nhdn — Idn — 16p — vdi — Id — gidr — nho* — mdi — bcri — dd — cd — khdn — tdi — vd — nhd — td — dt — phdt — d — phd u oi — irern — u'crng — lircrng — mtreri — rtrrri — tircri — mirdt —- intron— irdt — irdc — loot — virdn — mrdc— rirerng— lirpng — irdp — eirdng — dirdng тип — phSn — cri — ban — nh$p — cirdi — ph&m — dir</c — csju — hrng — bay — khtrdc — hhu — tircrc — dihi — du’dc — gidi — bd — ngd — thu£ — ngdng — ndng — bidng — khoAng — ngiroc — bu’dm — irng — cd — phigu — phun — rdng — vung — vyc — vdt — vQ*t — vi'rt — nd — th lira — khdng —li^ng — tir — rdn — rd
u* do—cr hC? — ir hoi— ft hy— ir ti— ira nhin — ira mdri ndri ей — йа пшУс m&t—ire dp— ire dodn— ire hi£p—ire thuygt— irng thudn — irng у — uOng irng ire — irng ей — 1'rng ciru — irng khhu— irng nghidm — tide ao — irdre liryng — шУс mong — irdrc mo* — irom to— и'бта hdi— iron hdn-—iron eo — trong dd*— irang nganh — irdp muOi— irM fit — irdt nhdm— iru di£m — iru ti6n — iru tu — iru tir — iru viet di hu-u — dnh hirdng— ao irdc— &n cydp— dm mini — dm ir — dm ye— dm irdt— 3n tirong— ba myai— bd phird’C — bd tyde— bac nhu’yc — bdi vd — bai tirdng — bSi thyc — ban thudng — bdo ngir— bdo thirc— Ыи ей — bCnh vyc—biet thy— Ыёи ngu-— buon bye — budn cirdi — Ьйа bai — bira phirn — btra corn — bira ruyu — bye tire — boom birdm — birdng binh — bti*t rirt — burn phidu — cya egy -— ейа rd — eye h fin — cirng lir6*i — cirdi cyt — cirdri girong — cirong quy£t — cirong birc — cirdp giyt — ciru thirang— dir lire — dir u'dc— dyng dirng— ddng dirng — duyc khoa — dircrng edm — dirt khodt — dira dirdng — dirng dirng — du’oc mua—dirdi iro*i — dircrn dir on— dtrong thdi— gift gin — gifra dird'ng — giu'dng phdn— htr nhiryc— hung hyc— hirng hd— h irang 1йа — hirdng irng—khir hdi — khyde tir— khtru gidc — lye hr o’ng — hr ng khiYng — Krng lo* — lirng th ung — lyye thya — lirfri lidm — hrong thyc — hrdng ly — lirot Id — lyu efi'U — liru vyc — mira riro*i — mirng nd — mirdng tirong— ngu- vyng — ngйa ngyc — ngiro'C ngao — ngird-i ngodi — ngirdng ейа — nliyng nhirc •— nhyoc diem — nhudng nhin — nhyyng bO—nir quydn—ntr tiring — nuc nd* — nyc cirdi — mrdm niro-p — ntrirng nhe — phyng phirc — phiro-ng thyc—rye rd* — rang — rydm rd — thir tir — thira co* — thira ty —thyyc dyyc— thydn thrro-t — thyo*ng lyyng— thydng thu’e — thir(/ng tu’dmg — tir hiru — ty 1й — ttre bye—4yo*ng tir — vira vdn — vung vdng — virdrn twyc o* kia — er hay — & й — у hcri — й ей- — d* vdy — cri di — erm o* — o*n dn — dt cay — ba phd* — ba va — bd Ьёп — bd ngd — bai l<)i — bdri m6c — bdi vi — ban cyt — ca gidri — edr ngydri — ей gi — cam пёр — cat nhd — dd hai — dam ddi — ddrn ddc — ddr da — da Idi — ddi mdi — dpi thdri — ddn hdn — gidr giflc — gid- gidi — gidrn giyn — hd hfrng — hd* h£nh — hd* ca — hai hirdmg — hai ai — ham ddri — hdrn hat— hdn hd* — hyp thdri — hd*t hdi — khd* kh^o — khd*i nghia — khai ngdi — khdi cOng — la lang—Id 56
ngd — Id* Ifiy —16* co- — 1q i 1фс — Idn ban — 1<Уп tird-ng — Id’n vdn — md Am — md- mAn — md'i giai — man mdn — nga ngAc — ngd ngan— ngam ngdp—nha nhudc— nhd" nhQ-— nhd thu’ang— nil# nhAng — nham nhdp — nhd*n nha — nhat nhat — n<y ddi — nam ndp— phd mrdc— phai ph6ng—phdn ph a — qud quang— qud phat — qud quang — rd- r3m — rd rdng — rdi гй — rdm dd-i — rdn rqn— thd a — thai gid- — thd la — tham thAo — than thdt — ta tAm —td' md* — tai bdi — vd vAn — vd bd* — v& Id — vdt v&t HI. СЛОВА A 1. междометие а, о; 2. конечная вопросительная частица йп сота есть, кушать bSt dfiu начинать, приступать Ь$п раз bfiy gid- сейчас b6ng Ьйп настольный теннис, пинг-понг bdng d& футбол Ьбп четыре bong hoa цветок ей... ей и ... и ейи фраза, предложение cau thd футболист cgu дядя по матери; парень, девушка; ты cd m#t присутствовать coi 1. смотреть, глядеть; 2. считать, полагать con 1- оставаться; 2. еще; 3. чю ка- сается cong vidn парк культуры cirng вместе, совместно ей знающий, сведущий, мастерски, пре- восходно day это, здесь, вот dgy тог; там, вот dfiu 1- где, куда; 2. усилительная от- рицательная частица d£u обобщающая частица все doi отряд, команда, бригада ddng hd часы gUy секунда gid- час hi 1- междометие э, эй; 2. конечная вопросительная частица hai два het 1- кончаться), заканчиваться); 2. весь, все до конца, целиком ho они ho-n I. превосходить; 2. более чем; —ей более всего, более всех, самый; — hdt ей более всех, самый 1ап раз luon всегда, постоянно шйу 1. сколько? несколько; 2. как? насколько {также biSt may) md-i приглашать mu6n поздно nfing тяжелый ngay сразу, немедленно, тотчас ngdn палец nha the thao спортсмен nhdt самый nhu- как, все равно что, вроде, подобно nhung но {также nhu-ng шй) d 1. находиться, быть; 2. в, на phut минута quSn vp-t теннис rdl I. уже; 2. затем, потом tap 1иуёп упражняться, закаляться thang месяц tlep tuc продолжать to- Ьйо газета t6-i 1. приходить, прибывать, доходить достигать; 2. к, в, о, об vSng mat отсутствовать vd билет vdl с, к viran hoa цветник 57
3 а п о м н и т е Dfiu vdo ddy (сА rdi) все в порядке, ладно, идет Лексический комментарий Наречие cting в сочетании с nhir или bAng (cung nhir, cting ... nhir, cung ... bang) имеет значение так же как, так же ... как и, например: Minh me dpc nhu' em giai Ph6 nAy cung phd kia, tifcu thuyet cung minh. dep nhir (bSng) Я так же, как и мой младший брат, люблю читать романы. Эта улица так же красива, как и та. Во вьетнамском языке широко употребляется усилительная частица d£u, имеющая обобщающее значение. Частица d£u всегда ставится перед сказуемым. В зависимости от контекста частица d£u может быть переведена на русский язык словами все, всегда и т. п. СА тбп йп пАу, ей тбп йп kia d£u nit nhat. Toi vA em giai tOi d£u in6 doc ticu thuygt. Mdi ngAy tOi deu doc biio Vi6t-nam. Слово dau имеет следующие 1. Вопросительное слово где, И это блюдо, и то блюдо (оба они) очень пресны. Я и мой младший брат (мы оба) любим читать романы. Каждый день (всегда) я читаю вьетнамские газеты. значения и употребление: куда, например: Anh di dau? Куда вы идете? Anh A dau? Где вы живете? 2. Усилительная отрицательная частица, которая ставится в конце предложения, например: Toi khdng dau tay dau. У меня вовсе не болит рука. 3. Глагол biet в сочетании русскому как знать?, например: Nghe n6i mAy thu thanh nA у t6t lAm. Bi6t dau, пб сб t6t hay khOng? с частицей ади соответствует Говорят, что этот радиоприем- ник очень хороший. Как знать, хороший он или плохой? 58
IV. ТЕКСТ DI COI B6NG DA. A. — ThZ nAo, hdm nay c$u сб rdi khdng? B. — RM rdi, minh khdng b$n gi ей. A. — C$u сб djnh di dAu khdng hA? B. — Minh dinh di edng vien vAn h6a. A. — Di lAm gi? B.— Khdng lAm gi cA. Rdi thi di thdi. Tdi dd сб the nghi, lai сб thb dpc bAo edn tdt h<yn 1A dao phd. C$u khdng muon tdi d6 A? A. — Khdng, theo minh, neu cQu muon nghi thi hay horn cA la di coi b6ng dA. Minh mudn indn c$u edng di. B. — Hay dAy. Ddi nao dA vd-i ddi nAo? A.— “Di-na-md” dA vdi “Ld-cd-md-tip”. B. — MAy gid bAt dAu? CAu сб v6 ha? A. — Bdn gid\ Ve thi b$n nAy can khdng lo, dAu vAo dAy cA rbi, minh cd hai ve. C$u cd dbng hb khdng? B.— C6, bay gid dung ba gid bdn phut. Mir\h mua mAy td bAo rbi ta cung di. A. — Mudn rbi, ta di ngay di thdi! A.—BAt dAu dA rbi. Ta den mudn mAy phut. B. — “Di-na-md” dAu? A. — DAy, cAu thu mile Ao den day. Cdn Ao dd 1A “Ld-cd’md-tip”. B. — DAy 1A ai? MAt minh r<t kem, nhin khdng ro lAm. A. — CAu thu cao kia phai khdng? I-va-ndp dAy. Anh 1A c$u minh. B. — Lhn nAy ca ‘‘Di-na-md”, ca “Ld"c6-mb-tip” dcu dA kem bidt mAy! A. — CAi dd de hieu vi mAy eAu thu gidi nhat vAng mAt, non ho dA kem. Nghe n6i hp top luy^n de thAng nAy di dA d ngoai qudc. Nhung theo minh horn nay ddi “Di-na-md” dA tdt horn “Ld-cd-md-tip” mdt ti. B. — b6ng dA thi c$u hern minh, minh khong biot mAy. A — Minh khdng dong у cAu n6i eua cAu. C$u mudn n6i diia phAi khdng? В —Khdng, minh khdng dua dAu. Nhanh quA, toi gid nghi rbi. Ta di d^o mdt ti nAo! A. — A, c$u сб mudn dAnh quOn vpt khdng? 59
В. — Qudn vpt thi minh khOng thao dAu, nhirng dAnh b6ng bdn thi minh bidt khA hern. A. Day, vpt day. B. — C$u dAnh tdi lAm, cir hern minh. Сб thb n6i neu hOm nay ng6n tay can khOng dau thi c$u edn ddnh hay han nhieu. Cdu 1A nhd thb thao rAt gidi. A. — GiOi gi, minh dAnh cung nhir c$u. Nbu tap luy£n luOn thi khA thOi. Bibt ddu, с(ш сб thb dAnh gidi han minh. B. — Ndy, hbt gk? nghi rdi. Bay gid- ta tibp tuc coi hp dA. A. — Ta nghi thoi! Minh de nghj ta di dao virOn hoa mOt ti, rdi vb nhd vi tAm gid* minh phdi сб mat & nha dd An cam vOi bAc minh. HOm nay Ong d6 A ngoai qudc ve. B. — A, n6i dbn vuOn hoa, minh mudn tdi hibu bAn hoa db mua mAy bOng hoa cue bieu bAc minh. A. — TAn thdnh. B. — Ta di thoi! V. УПРАЖНЕНИЯ 1. Переведите на русский язык: Cd anh, cd tOi dbu nbn nghe ЬАо cAo dO. Tdi libu bdng tibng Vipt-nam khO dpc lAm. Arih ndy 1dm vibe luOn tay khOng nghi ti ndo. Toi cung nhir anh chung ta dbu khOng bibt gi vb vdn hpc Vibt'nam. MuOn dpc khA han phai dpc to vd ro. Ao bdng lua mdu tim bAn rdi, bd сб mudn mua Ao lua dd khOng? Minh cung mb dn tdi nhir em giai minh. Anh сб di dao A cOng vibn vAn h6a khOng hd? M6n An ndy mdn quA, md anh dO An hbt rdi. Ddng hd cua c$u mAy gid rdi? Ta tAn thdnh £ kibn nghe bAo cAo cua ph6ng vibn Kim. Toi muOn mua mAy Anh nhir cua anh. BAn ndy tOi dau tay, nen khOng the viet nhanh han. Dbn pin Ш vi pin het rdi. Toi t£p dpc bdo Vibt-nam. MAy Anh ndy tdt 1dm ma toi khOng сб tibn de mua. Cdp da ndy dep vd tibn, giA lai rb, ta mua ngay thoi! Ban tdi dAnh qudn vot cung gidi nhu* dAnh b6ng ban. HOm nay n6 vAng mdt vi no dm. Tdi khuyen anh dpc hdt tdi lieu ndy. Ban tOi n6i tidng ViOt-nam cu* han toi nhibu. Neu anh dOng У giijp tOi mpt ti thi 1dm vide ndy khOng kh6 dAu. MAy Anh ndy tdt l§i rd nhdt. Tibu thuydt ndy dd dpc lai hay. PhOng viOn ndy biet nhieu tidng ngoai qudc. Toi dpc nhibu tibu thuybt cua nhd vAn Vibt-nam ndy, nhirng theo tdi tibu thuybt “Tat dbn” hay han hbt cd. Minh cimg vdri 60
c|u di ddn hidu An. Ban tdi n6i vdi tdi 1A anh d6 mudn dpc tAi lidu vd vAn h6a Vidt-nam. Tdi lipu nAy kh6 doc bidt mAy. Toi khOng hidu hdt cAu hdi cua anh. H6m nay tOi b$n, tOi phai km bAi ttj.p b^ng tieng Vidt-nam. Tdi vA em giai t6i ddu me dpc tieu thuydt, nhtrng em t6i doc nhidu horn tOi. Anh khong biet dAnh qudn vol A? C$u dAnh bOng bAn gidi lAm hA? Ddng ho nAy tdt nhung giA rAt dAt. CA m6n An nAy, cA m6n An kia ddu rAt nhat vi thidu mudi. Bay gid” anh khOng bAn gi cA, dd nghi anh di cOng vidn vAn hda vdi toi nAo! HOm nay minh khOng di hidu An vi minh hdt tidn rdi. Toi & vdi Ong bA tOi. Minh md An bAnh mi den vdri cA mudi. Mdi nhA thd thao phAi lo tAp luydn nhidu. 2. Переведите на вьетнамский язык: Кто начал читать роман «Лампа гаснет»? Продолжим работу! Мы должны немедленно пойти на завод. Если ты свободен, немедленно помоги ему. Какой ты мне советуешь купить радио- приемник?—По-моему «Мир» — самый лучший радиоприемник. Этот фотоаппарат намного лучше того. Ты хочешь купить младшему брату красную или черную авторучку? Где твой брат? Его нет, он ушел на завод. Твой старший брат работает на заводе? Ко- торый час? — Ровно пять часов. Я живу в одном доме с Тамом. Так ты тоже хочешь пойти вместе с нами в парк культуры? Что ты сегодня намерен делать? Сегодня я должен прочитать несколько статей на вьетнамском языке. Моя мать работает на одном заводе с твоим старшим братом. В какой команде этот футболист? Сегодня у тебя тренировка, да? Это упражнение труднее того. Вы говорите слишком тихо, я совсем ничего не слышу. Я не могу говорить громче. Этот холодильник дорогой, к тому же он и не очень удобный Вы согласны помочь мне, да? Сегодня я хочу поиграть в теннис с моим старшим братом. Ты знаешь какой-нибудь иностранный язык? Какой иностран- ный язык вы изучаете? Мой дедушка туг на ухо. Он опоздал па два часа. У вас очень слабое зрение, вам следует купить очки. Что он сейчас делает? — Сейчас он играет в настольный теннис. Я не могу купить радиоприемник «Мир», потому что у меня нет денег. Я подарил отцу хорошие часы. Мой друг знает несколько иностранных языков. Я кочу купить и шкаф и стол. 61
3. Назови ie нычсння следующих слов: сп сЛ cu den — ddn may — mdy — indy ti£n — tien b;in — bi’n cung— cung ngdy — ngay lua — lha d6 — d6 anh — a oh mat — mSt rdi — rdi 4. Подберите антонимы к следующим словам: de, nSng, v5ng m£t VI. ГРАММАТИКА Вопросительное предложение Общий вопрос с частицами а и ал Общий вопрос в предложениях с любым сказуемым может быть образован np*i помощи конечной вопросительной частицы а да, так. Частица д употребляется в том случае, если задаю- щий вопрос надеется на положительный ответ (однако ответ может быть и отрицательным), например: Anh 1Д nlu\ vdn й? Вы писатель, да? Anh dau tay :V У вас болит рука, да? Tieu thuydt nay hay а? Э~от роман интересный, да? Примечание: Конечную вопросительную частицу А не следует смешивать с междометием а а!, о!, эй!, которое ставится в начале пред- ложения, например. A, tOi hidu rdi! А, я понял! A, dep biet пгёу! О, как красиво! Общий вопрос может быть также образован при помощи ко- нечной вопросительной частицы hd, которая употребляется в тех же случаях, что и частица й, например: Anh mudn doc ti£u thuy£t лйу Вы хотите почитать этот роман, hd? Anh dau tay hd? Ticu thuyet ndy hay hd? да? У вас болит рука, да? Этот роман интересен, да? В отличие от конечной вопросительной частицы а частица hd употребляется также в предложениях с общим вопросом, выраженным средствами, \ казанными' в уроке 7, например: 62
Anh сб phai Ь ph6ng vien Вы корреспондент, да? khdng ha? Tieu thuytft nAy сб hay khOng Этот роман интересен, да? ha? Anh сб ve khdng ha? У вас есть билет, да? Примечание: Конечную вопросительную частицу Ий не следует смешивать с междометием ha, которое употребляется в начале предложе- ния, например: На, сЦп n6i gi? Э, что ты говоришь? Частный вопрос с вопросительным словом Вопросительное слово dau ставится ь конце предложе- ния, например: Anh di dau? Куда вы идете? В ответе па такой вопрос может употребляться предлог, указывающий направление движения, например: ll6i di d£n hi^u йп. Я иду в ресторан. Однако употребление предлога факультативно, например: Tdi di hi€-u йп. Я иду в ресторан. Прилагательное Прилагательное — часть речи, обозначающая качественный признак предмета. Степень проявления качественного признака может быть раз- личной. Во вьетнамском языке степень проявления признака обо- значается специальными словами—наречиями степени ]3т очень, r£t очень, qu& слишком и некоторыми другими (см. урок 26), например: С& binh пйу dep iSm. Эта ваза очень красива. Кроме наречий степени для указания степени проявления признака употребляется служебное слово hern17, которое ставит- ся после прилагательного Прилагательное со служебным сло- вом hern на русский язык обычно переводится сравнительной степенью прилагательного, например: 17 Служебное слово 1юл происходит от глагола han со значением превосхо- дить, например: VS bong dA thi ейи han minh nhieu В футболе ты на- много превосходишь меня. 63
C&i Ып ndy t6t hern cai ban Этот стол лучше того kia. TOi кЬбпД the dan nhanh han. Я не могу вязать быстрее18. Степень проявления качественного признака обозначается также словами и словосочетаниями nh^t самый, hern ей, han h6t ей более всего, более всех, которые ставятся после прилагательного. В этом случае вьетнамское прилагательное обычно переводится на русский язык превосходной степенью прилагательного, на- пример: Tieu thuyet пйу hay nhat. Этот роман самый интересный. Cai binh kia dup han ей (ho*n Эта ваза самая красивая. h6t ей). Качественный признак предмета, обозначаемый прилагатель- ным, допускает количественные изменения. Количество прису- щего предмету признака может быть указано в абсолютных и относительных величинах. Для обозначения абсолютных величин используются сочета- ния числительных с существительными — названиями мер, на- пример: Toi den muQn hern anh Ьбп Я пришел позже тебя на четы- phut. ре минуты. Для указания относительных величин часто употребляются следующие слова: nhiSu много, mot ti, m<>t it немного, чуть и т. п., например: CAi Ьйп пйу to hern c4i Ып kia Этот стол намного больше того nhieu. стола. CAi Ьйп пйу to ho-n с$ Ьйп Этот стол немного больше того kia mOt it. стола. Примечание: Во вьетнамском языке показатели степени признака могут употребляться также с глаголами, обозначающими чувства,, напри-* мер: DAnh ей thi toi me nhat (horn ей, hern Больше всего я люблю ловить рыбу, het сА)- 18 Прилагательное во вьетнамском языке широко употребляется и функции обстоятельства. 64
УРОК 9 I. ЗВУКИ: [t’L П”] [t’J на письме передается сочетанием букв ch. Среднеязыч- ный, шумный, смычный, глухой согласный. Артикулируется смыканием средней части спинки языка с передней частью твер- дого неба. В русском языке соответствующего звука нет. [V] по акустическому впечатлению может быть приблизительно упо- доблен русскому ть в слове «октябрь». Может находиться как в начальной, так и в конечной позиции. Будучи конечнослого- вым, артикулируется так же, как и начальнослоговой, однако взрыва при этом не происходит (аналогичное явление наблюда- ется при артикуляции конечнослоговых [t], [р], [к]). Слоги, оканчивающиеся на ft’], могут иметь только восходящий или тя- желый тон. [t”] на письме передается сочетанием букв tr. Переднеязыч- ный, шумный, смычный, глухой согласный. Артикулируется по- средством загнутого назад кончика языка, смыкающегося с перед- ней частью твердого неба. В русском языке соответствующего звука нет. Несколько напоминает очень мягкое русское ч. Мо- жет находиться лишь в начальной позиции. II. ФОНЕТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ cha—chai—chau—che — cho — choi— ch6n — chua — cheo — chim-— chcri— cht/t — ch irng — chtr — ch ira — chyc — chju — ch6t — chuc — chuxyng — chiH — ch erm — Ach — bAch — ich — thich — 1 jch — hjeh — djeh — cAch — khu6ch — nich — bich tra — trai — tranh — tre — tre — treo — tria — tnra — trinh — trOi— trer— trui— truy6n— trung—truy— trirCrc — trtfrng — truy£n — tri ch — tru'Q't — trird-n — tr£o — trung — tranh — tr6c — trOn—trA— trer — trd cirCrp — gift-—bach—vu-qT— ngoAng — djeh — trira — nguay — thir — rmrng — mCri — nhung — trAc — ch Ac — ngh6nh — bu*c — Sm—• 'hieu — tri£u — chirerng — phtrdc — ngAy — hAng — vi6n — chuc — true — ngAm — chech cha chA — cha chu — chAi chu6t — chan chAt — chan chu-a — chAn ch£ — chAn chirerng— chanh chua—chAnh chanh— chAo chuQc— 65
chAu chAt— chay dipt — ch&c chAn—chAc chan—chAm chAm~- chain chi — chAm chd— chAm chtit — chAm ch$p — chAn chidu— chAng chjt — chSp chAnh— chat chiu — chat che— chain chd— chAm choc — chAm chird-c — chAm chAm — chAm chap — chAm chan — chan chan — chan chinh — chan chi> — chan chinh — chap chinh —chap chdi— ch$p cheng— chap choang— chap chd-n — chap chirng—chat chja— chau chan — chAu chuc— che chd-— chd chAn— chen chuc— chdo chdng—chd chAn—chdm chdm— chdnh chdch — chenh choAng — chtmh choAng — chdt chet — chi chit — chi chidt — chi ch6e — chi chdng — chich choe — chtem chidp— chidn chi^n-—chidu chudng—chidu chi — chin chAn— chinh chten— chinh chuydn— chinh chdn—choang choAng— chon ch6t — chong ch6ng — ch6p chdp— chdm chom — chdn chan — chdng chdnh — chdng chat — chdng chd — chdng chpi — chdng chdnh — chp chidu — cham chdm — chu chdo — chu chidn — chua chdt — chha chidn — chuan chi — chum ch'im — chfin chin — chung cha — chung chAu — chudn chudn — chudng chim — chudt chu — chuydn chd— chuydn chinh—chuydn chd— chira chap — chtra chay — chdng chi — chtrng chac. Ao rAch— am tich — bgc phdch— bich bAo— cAch mang—cAp nAch — coc each — efi rich — ch£t nich — chu tich — djeh mteng— djeh thu —hAch djeh— hdng hAch— khAch khda— khuc khich — lach each — tech thech— tech lac — m£ch Idng— mil tech — muc dich — mui h£ch — ng6c ngAch — ngde nghdeh — ngdi nhich — phich nirac — tAch bach — thich thti— thinh thjch—-th6c mAch — tinh mjch — Ijch tech — v6c vAch trA trdn— trai trAng — trai trd — tran trd— trAn trua—trang trai— trang trAi — trang tr<?ng —trAo trd’— trAo trirng— trAc trd’ — trAm trd — trAn trpe — trAng trdn — trAng trAo — trAng trdn — trat trAo — trAm trd — trAm trpng — tran trpng — trAn trudng — tr$t treo—trat trirang—trAy tr$t — trAy trua—trd trung — trdu trAo — tri trpng — tri trA — trjnh trpng — trd trd — trd tr6ng — trp tre — tr6m trem — trdn trAn — trdn trinh — trong trAo — trong trang — trdng trAnh — trpng trAch — trpng trAn—trd trd — trdi trAng — trdn trAnh — trOn trao — trdng trpt — trdng trAi — trdng trAnh — tra trAo — tra tren — trd trdu — trd trdi — tran tru — tr</n trao — tran trdng — tru trAo — tru trir — trite trAc — trdi trui — trung tryc — trung trinh —trir trung ? t .. 66
tr£ri chirng — tranh chAp— trau chuot—trAn chAu— trdu choc — tri chAu — trieu chinh — tridu chung — trd chai — trdi chAy — trdng chir — trdng chirng — trcr chidn—trd* chi'rng—tru ch An — chuan chuyen—truilt chuc — trum chfin— trung chAu — cham tran — cham trd — ch Am tr6 — chAn trAng — chAn t rd* i — chAp trAch— chAu trd-i — chdt trdi — chi trich — chien tranh — chidt trung — chinh tryc — choc trdi — cho* trdi — chu trpng — chii trai — chd tri — chuydn trAch — chuyen trd — c hirer ng trinh HI. СЛОВА bu-c tranh картина cdc показатель множественного числа сйт ап спасибо, благодарю canh около, рядом ch6о приветствовать; здравствуйте chiic 1. быть уверенным; 2. конечно, наверняка cham медленный; медленно ch§t тесный, переполненный chj 1. старшая сестра; 2. ты, вы chi только, лишь ch6 место chai играть, гулять chirng ta—мы (1. chung—они; 2. по- казатель множественного числа ме- стоимений) chung toi мы ddng chi товарищ dupe ладно, идет, согласен khu район, зона lau давно 1Яу брать nwnh khde здоровый, крепкий met 1. уставать; усталый, 2. чувство- вать недомогание nghi думать ngdi nhd здание ngdi сидеть, садиться ngtrd-i ta 1. люди; 2. ueonpi деленно* личное местоимение nha hdt театр nhu- thd ndo как? каким образом? nD-a еще rap chidu bong кинотеатр rang изъяснительный союз что гё поворачивать, сворачивать rong широкий, просторный tgm счетное слово для фотографий, досок, иипук материи... tfit nhidn конечно Тау Запад; западный thanh phб город tham посещать thdng прямой; прямо thfip низкий thich нравиться thu- vien библиотека thu-ong обычно, часто tda nha здание trdi левый trong в, внутри, Hu trdng thfiy видеть trd-i небо, (также gid-i) trade впереди, перед, до, раньше; пре- дыдущий vdo 1. входить; 2. в, на vi§n bAo t£ng музей Запомните kndng ddm ничего, неважно, яе стоит 67
IV. ТЕКСТ DI CHOI РНб A.—ChAo chi. B.— ChAo chi. Lau lAm chting tdi khdng thay chi. C. -—Khdng dfim. Chao cAc dbng chi. Dao nAy cac ban сб manh khbe khdng? A. — Cam o'n chi. Khbe. Cdn chj the nAo? C.—Cung nhu- thfro-ng, A. — Hdm nay 1A ngdy nghi, trd-i tdt 18m, chAc chj di phd mua bdn. C. — Vang. Tdi mudn mua do tAm, cdn anh chi di dAu? B. — Chung tdi mudn ddn hi£u dnh canh dAy I Ay mily tAm dnh vd di mua mdt buc tranh. Rdi ndu rdi thi ta cAng dao phd. C, — Dinrc. NAo chung ta di thdi! A. — BAy gid chung ta di dAu? C. — Di dau cung ducrc. Khu nAy khdng сб gi hay ей. CAc phd thi ch At, та cAc nhA deu thAp. Tdi dd nghi ta di thAm cAc phd d khu Tay-Nam cua thAnh phd. & dAy cAc pho deu rdng, vAng ngu-cri, nha thi cao, vtron hoa thi nhieu. B. — TAn thAnh t kie.n cua chj nhu’ng tdi dd nghi di ch Am mdt ti. A, di nhu- thd nAo? C.-BAy gib ta di thAng phd nAy, rbi re bdn phAi, di qua thir vien, nha hAt vi vidn bdo tAng. A. — Neu ai met thi сб thd ngbi nghi A virAn hoa. C. — A, nh& hAt nAy to quA. Anh сб hay di nhA hAt nAy khdng? A. — ft Um. C. — Theo tdi, rap hAt nay la ngdi nhA dep nhAt trong thAnh phd. A. — Thd A? Tdi nghi cdn сб nhieu tda nhA dep horn. B. — Thdi, ta re bdn trAi, rbi den vu-drn hoa nghi thdi! Tdi met rbi. C.—Trong vuan hoa nAy nhidu ngirdi lam. Chi cd trdng thAy cAc chd deu ch At cA khdng? B.—Neu ta di ti nua thi cdn nhieu ngirbi horn vi tru-fre mAt chting ta 1A rap chidu bdng. A. — Thdi du-oc, ta di bb khA lAu rbi. BAy gib re vAo virAn hoa nghi, rbi tidp tuc di chai cung diro-c. 68
V. УПРАЖНЕНИЯ 1. Переведите на русский язык: Toi cung khong biet chAc ban tdi сб bAo cAo vd vAn h6a khdng? M6n An nAo tOi cung thich nhirng khdng thich An mAn quA. Toi muOn doc tAi liOu bAng tieng ViOt-nam mA tAi lieu nAo cting rat kh6. DOng hd nAo cfing dep vA tOt nhirng deu dAt tidn cA. i ki6n cua chj hay lam, cdn У kien anh thd nAo? Y kidn tOi thi th£ nAo cung dii’P’C. The nAo cfing dirp’c 1A the nAo? N6i nhir thg khOng rd, phAi n6i ro hern. PhAi giAt cdi Ao nAy nhumg chi ndn 1A m$t trAi thOi. NgAy nghi qua nhanh quA. Ao len man dd hay mAu tim tOi ddu thich cA. BA nAy & canh nhA cua bAc tOi. Tdi khOng thd n6i chAc 1A tOi d6n thu* vi$n vdi chj, vi tdi rdt b$n. NAo, chung ta vAo virdn hoa nAy nghi mOt ti. CAc b?m cung hpc vdi tOi djnh di chcri vAo ngAy nghi nAy. Toi khOng bi6t dAnh b6ng bAn, nhirng cAc ban tdi thi cho-i rfit thao. & thAnh phO nAy cd nhiSu tda nhA dep nhu- nhA hAt “HoA binh”, vien bAo tAng, thir viOn. Anh nAy khOng thfe bAo cAo cA, db nghj ngu-O'i bdn canh tidp tuc. Chfing tOi di bO qua vtrdn hoa vA гё vAo thu' vi$n. CAc em tOi chcri trong virdn hoa trtrCrc nhA mAy. Toi dpc bao cAo nAy rdi vA bAy gid- muOn dpc mdt tAi lidu nfia vd thAnh phO d6. Anh cO muOn di thftm vi£n bAo tAng nAo khdng? Dircrc, toi rat rdi, di ngay thdi! Chi cdn mOt giO nira thi mAy bay efia chung ta ddn thAnh phO d6. Nghe n6i О nhA mAy nAy bAy gid" ngird'i ta b&t dhu lAm cAc ddng hd didn. Du'p’c, tdi сб thd giup anh lAm vide dd nhirng phAi d6n nhA tdi vAo ba gid* dung. DOng hd cua tOi ch$m hai phut. COng vidn nAy rAt rOng mA khOng dep. CAc ddng chi di dfiu dfiy? NgAy nghi tdi di thAm cAc ban tdi. ThAnh phO nAy сб nhfing tda nhA nao cao nhAt? Nhfing virdn hoa cua thAnh phO nAy dpp bidt mAy! Tdi khdng biet ai lAy but mAy cua anh. Ngird'i ta khuyOn tOi ndn h1y mAy Anh nAy. 2. Переведите на вьетнамский язык: Я уверен, что ты немедленно поможешь мне. Я не могу с уверенностью сказать, что он здоров. Все мы знаем этого то- варища, он спортсмен. Кто этот человек? — Это наш дорогой друг. Вы не знаете, как пройти к библиотеке? — Нужно идти прямо, затем свернуть налево. У нас осталось только четыре часа, нужно работать быстрее. Нравится ли вам этот город? — 69
Не очень, слишком много узких улиц и низких домов. В каком доме ты живешь?— В высоком доме около кинотеатра «Мир». С правой или с левой стороны от кинотеатра? —С правой. Пе ред нашим домом ты увидишь красивый цветник. Кто там си- дит?___Это товарищ Бак, он часто приходит в эту библиотеку. Я знаю только один иностранный язык. Кому нравится этот роман? В этом городе есть несколько театров. Отец этого това- рища___вьетнамец. Я знаю, что вам нравятся романы этого пи- сателя. Какой прочный шелк! Где ты его купил? — В магазине около завода. А мне он совсем не нравится. Если ты не устал, мы можем прогуляться по улицам—Я совсем не устал, но я очень занят. Мне нравится юго-западный район этого города. О чем они говорят? — Не могу вам сказать, я плохо слышу. Нам следует посетить музей этого города. Эти товарищи пришли сюда, чтобы помочь нам. Я им очень благодарен. Он поет не- важно. Мои часы отстают на четыре минуты. 3. Подберите антонимы к следующим словам: сао—- trdi — thao — bin—chdm — гфпД 4. Заполните пропуски предлогами trong, trte&c, vao ... nAm gi(¥ chung toi den nhd mAy vd bAt dAu 1dm vide. Rap chi&i b6ng ndy d* ... vird-n hoa. ... thir vi£n c6 nhieu tdi li^u vd vMn hoc Viet-nam. BAc toi 1dm vide ... thu vi£n. ... chung ta c6 nhidu ngirdd bidt tidng ngoai qudc. Anh ndy lau cAi bdn ... m$t toi. Chting toi ngdi ... chd vd nghe bAo cao. ... mAt tOi c6 rdt nhidu m6n An ma tOi khOng bidt An m6n An ndo truO'c. VI. ГРАММАТИКА Число существительных Выше указывалось, что вьетнамское существительное ней- трально в отношении числа (см. урок 2). Во вьетнамском языке имеются существительные, число кото- рых определяется их лексическим значением. Например: слово trdi небо всегда употребляется в единственном числе; напротив, слово Ьб тс родители — всегда во множественном. 70
Нередко число существительных определяется контекстом (числительным, различными наречиями и местоимениями, выра- жающими идею множественности), например: Нбт nay ba ngtrO-i vSng mSt. Сегодня отсутствуют три чело- века. T6i biM nhifcu nhd vSn Vi^t- Я знаю много вьетнамских пи- nam. сателей. Во вьетнамском языке имеются также служебные слова, ко- торые употребляются специально для обозначения множествен- ного числа существительных. Такими словами являются ебс и nhtrng. Сбс обычно употребляется в том случае, когда речь идет о совокупности однородных предметов. Напримёр: Toi bi6t сйс dbng chi d6. Я знаю этих товарищей. Здесь имеется в виду, что говорящий знает всех товарищей, о которых идет речь. Nh&ng употребляется главным образом в тех случаях, когда речь идет о части однородных предметов. Например: Toi dgt сйи vfri nhtrng chtr Я составляю фразы с новыми mCri. словами. Здесь имеется в виду, что говорящий составляет фразы не со всеми новыми словами, а только с частью новых слов. Однако резкой границы между употреблением ебс и nhG-ng не суще- ствует. Употребление личных местоимений chung toi и chung ta Личное местоимение chung ta включает второе лицо и озна- чает: ты и я, мы. с тобой, вы и я, мы с вами. Личное место- имение chung toi исключает второе лицо и означает; он и я, мы с ним, они и я, мы с ними. Употребление служебного слова с<а 19 I. Кроме случаев, указанных в уроках 3 и 4, cdi употреб- ляется также: 1) перед вопросительным местоимением ибо, перед прилага- 19 Начало см. стр. 25. 71
тельными и целыми словосочетаниями (обычно определитель- ными); 2) после неопределенного и вопросительного местоимения шйу несколько, сколько, после наречия nhieu много, после пока- зателя множественного числа существительных nhfrng, напри- мер: Hidu nAy сб nhieu but may, В этом магазине много авто- anh mudn mua cAi nAo? ручек, какую вы хотите ку- пить? Hieu nAy bAn nhidu mAy Anh В этом магазине продается tdt, tdi mudn mua cAi tdt много хороших фотоаппара- nhdt. тов, я хочу купить самый лучший. BAc Nam dan mAnh mAnh mAu Дядюшка Нам плетет шторы tim vA mAu dd, tdi mudn лилового и красного цвета, mua cAi mAu tfm. я хочу купить лилового цвета. O' day ban Ao bAng lua vA Здесь продаются рубашки из bAng len, toi mudn mua cAi шелка и из шерсти, я хочу bAng len. купить из шерсти. BAt nAy rat dep, пёп mua mAy Эти пиалы очень красивы, cAi. нужно купить несколько штук. BAt nAy rAt dep, anh mudn Эти пиалы очень красивы, mua inAy cAi? сколько штук ты хочешь ку- пить? C^u n6i nhidu cai rAt kh6 Ты сказал очень много непо- hidu. нятного (дословно: непонят- ных вещей). Tdi kh6ng bidt gi vd nhfing Я ничего не знаю об этом cAi d6. (дословно: об этих вещах). П. CAi может служить также для счета действий: Tdi danh пб mOt cai. Я ударил его один раз. Однородные глагольные сказуемые Между двумя однородными глагольными сказуемыми, обозна- чающими два одновременно или последовательно совершающихся 72
действия, во вьетнамском языке в отличие от русского языка связь обычно бессоюзная, например: Tdi ngdi dpc bao. Tdi vAo hieu mua cai cSp. Я сижу и читаю газету. Я вошел в магазин и купил портфель. Изъяснительный союз Изъяснительный союз rSng соответствует русскому изъясни- тельному союзу что, например: Tdi bidt rftng anii muon giup Я знаю, что вы хотите помочь tOi. мне. Dong chi Nam nOi rSng anh Товарищ Нам сказал, что у dau tay. вас болит рука. Примечание: Союз rSng произошел от глагола r&ng говорить* молвить. В современном языке он употребляется редко, однако доволь- но часто встречается в старых текстах, например в сказках.
УРОК ю I. ЗВУКИ; [sj, [х], [g] [s] на письме передается буквой §• Переднеязычный, шум- ный, щелевой, глухой согласный. При произнесении этого звука кончик языка загнут позади альвеол, бока спинки языка касаются боковых верхних зубов, воздух со слабым трением проходит через образующуюся щель. Соответствующего звука в русском языке пег. Это нечто среднее между русским с и ш. Может находиться лишь в начальной позиции. [х] на письме передается буквой х- Среднеязычный, шум- ный, щелевой, глухой согласный. По акустическому впе- чатлению близок к русскому с. Однако, в отличие от русско- го с, при образовании данного звука щель образуется не у передних верхних зубов, а между поднятой средней частью спинки языка и передней частью неба. Может находиться лишь в начальной позиции. [g] на письме передается буквой g или сочетанием букв gh, которое пишется лишь перед буквами i, е, б. Заднеязычный, шумный, взрывной, звонкий согласный. Звук более задний и менее звонкий, чем русское г. Звонкость воз- растает в зависимости от степени ^раскрытия рта, при которой произносится последующая согласная. Может находиться только в начальной позиции. II. ФОНЕТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ sa — sao — sai — sSn — say — seng — seo — sinh — sifiu — soi — sod — soan — s6ng — song — san — s6u — s6t — sirng •— sy — s3c — san — sq- — soAt — s6c — sdc — s&p xa — xai — xanh — хйи — xe — хеш — xien — xoa — xoang — x6m — xo*i — хийп — xira — xtrang — xong — хиубп — xi6t — xu6i — xe — xfim — xa ga — goi — gan — gSn — gai — gay — gtln — gfiy — gAnh — go — gao — goi — giram — g0y — g6c — gdrn — gang — gap — gap — g§t — gong— g&c— giri — ghe — ghe — ghi — gheo — ghen — ghenh — ghct — gh6nh 74
mdm— gOt— thodt— nhirng — mdu— giS — Ьё —vinh — duomg— true— phUn — phich — phird-c — dOc— midng — mird'i — thSm — tr^n-—sSu — xanh —ddng—chdng— sSt — ngon — nghia— 16-p — chd — chua — trua sa sd — sa shm — sa sut — sach se — san sdt — san sd — sdng sdy — sdng sdm — sdng siia — sdng sudt — sdnh sdi — sdt sat — say s6ng— say sira — sSc sdo — sdc sua — sdm sanh — sdm situ — sftn s6c — sSn sdng— sdng s#c— s&p sSn — s§p sua— sQm si — sdm s$p — вйп si — sdn sdi— s£n sd— s0p sui — sdu sdc— sdy sdt— sd sd— s£nh sdnh — sdn set — si si — sinh sdt — sinh sue — sqc sach — son sSt •— sdng sqc — s6ng sdnh — s6ng sodi — sd её — sd sdng — sdn son — sdng sOc — sdng sit — sdng s6t — sdng stro-ng — sdt s&ng — sOt soat — so sdi — so* sinh — so* so — so* sudt — sd- soang — sd- sd- — so s£t — sdrn so — sdm sila — sdn sdc— sil si — sti su — sue sdn — sue sinh — sue sao — silm sup — sung sere — sung sird-ng — sudng sS — sut sjt — suy suydn—suy sut — sir sdeh— sua sang — sira soan — strng sia — sung sd — sftng sO — sung sirng — sirng sdt — sfi-ng sd — strong sa — suQ-ng sung — sirt seo xa xa — xa хйт— xa xi— xa xdi — xdc xo—xam xira — xdm xcr — xdm xanh — xdm xi — xdm xjt — xanh xanh — xanh xao — xao xdc— xdo xac — xdo xdo— xdm хйт— xdng xidn— xdng xjt — xdng xd— xdm xoan—xdp xi — xdu хё— xau xa — xdu xi — xem xdt — xem xidc — xeo xeo — хёо хб — xeo xq — xep xe p — xdt xu — хё xich — xenh xang — xenh xodng — xdp x6 — хёи xdo — xi xdo — xi xdng — xi хёо — xi xd — xi xup — xi xod — xta x6i — xidn xeo — xieng xich — xin xd — xinh xdn — xinh xinh — xd xinh xd xidn—xoang xodng— xodng xinh—xoSn xit — хбе xdch — xoen xoet — хоёп xoet — xong xd — xong xudi — хбр xqp— x6t xa — xde xdch — xdm xodm — xdn xao — xdng xdo — xdp xdp — xo- xdc — xd- xd1 — xudn xanh — xudt xd- — xde x&c — xue xich — xud xda — xue хба—xuenh xodng—xui хёо — xum xit — xun xeo — xung xinh — xu£t xoa — xu£t xodt — xung xudt sdn xuMt — s&c x*Ao—siiu xa — soi xet—so* xu9n — suy xct — sir xanh — хйи sd — xoay sd* — xd sd — xutln sSc — хийп sern — xuflt sSc — хиуёп son — xu sd* — xu* sir — xudmg su^t g& gd — ga gam — gai g6c—gan g6c — gdn gdn — gdnh gong — gat gam —gay g&t — gay go — gSy g6c — gay gQn — g^m ghd — g§m ghd — gSng gdi — g&ng guomg — gap gd — gSt gao — gSt gdng — 75
g&m ghg — gan gudc — g£n gui — gap ghSnh — g^t ga gat gu — gat giromg— gau gau — gay gay — gay go— ghd g6m— ghgch gac gan hdi — gAnh hat — gao h£t— gang Iiqc— gAng hdi — gSp hdi — gat hai —g^m hdt—gam hoa — gan hd — gay hai — h£o gan — ho ga—hdi gan—hdi gang—hd gam — h<jp ghim—ho-i gay 111. СЛОВА Ьйу (также Ьну) семь bep кухня budng ngu спальня Сйп nha квартира cay дерево chin девять chira еще не, нет (показатель прошед- шего времени, отрицательная форма) day noi телефон don переезжать, переселяться dirng пользоваться, использовать da показатель прошедшего времени dei 16 проспект dfit 1. поставить, установить; 2. со- ставлять, сочинять d6 dec мебель, вещи, утварь dn6ng дорога вя станция gia dlnh семья goi 16 называться) hdnh lang коридор hicn nay сейчас, теперь h6m qua вчера ho-1 dot горючий газ hu-a обещать khi пйо когда 16-п большой mat терян,, тратить т61 1. новый; 2. только что, едва mird-i Десять пйш nay в этом году ngAy kia послезавтра ngtly mai завтра ngodi ... га кроме, помимо nhi xi туалет, уборная noi Нёп соединять(ся), связываться) либо вода phong kh.-ich ГОСТИНВЯ sau шесть san bay аэродром её показатель будущего времени tang этаж thang dien лиф( tho- 1- рабочий, мастер; 2. полуаффикс существительных- обозначающих некоторые профессии thcri gid- время thu do столица ticn nghi удобства tiep принимать, встречать trung tarn Центр tuSn 1ё неделя th от, из, с хе dien ngam метро IV. ТЕКСТ CAN NHA CUA CHUNG TOI Hom qua chung tdi da dpn den nha m6t. D6 la mOt tda nha 16m tai khu Тау-Nam cua thu do. Day Id mot khu khA md-i cua thanh phd. CAc phd d£u rOng, 6 nhidu phd hai Ьёп - dirdmg cd сйу. Tda nha cua chung toi 6- mOt phd rat rOng, goi 76
1А dai 10 Ld-nin, Dai 10 nAy nOi libn sAn bay v6*i trung tAm cua thu dO. NhA tOi 0 cao mu’di tAng. Gia dinh ch A ng tOi A tAng sAu, chung t<5i thirdng dung thang dien. Сйп nh& cua chung toi cO hai phdng: budng ngu va phdng khach. Hai phdng nay noi libn vOi bep bang liAnh lang rOng. Ngoai cAc phdng пйу ra cdn c6 budng tAm vA nha xi. Gia dinh chting tOi it ngudi ndn chting tOi cO the ifn О bdp, khi nAo c6 khach thi chung tOi se tidp d- phdng khach. Can nha cua chung tOi c6 nhOng tien nghi nhu*: dien, nu'Oc, ho-i dOt. Сйп nha cua chung tOi chira c6 dAy n6i, nhirng ngtrOi ta mOi lura v6i chung tOi rAng ngay mai, ngay kia hoAc tuAn 1© nay ho se cho tha tdri dAt day n6i trong сйп nha cua chting tOi. Trong phdng cua chAng tOi c6 it dd dac nhirng ddu dep va bdn. Ойи пйт nay trong khu cua chung tOi da c6 ga xe dien ngam. Nha chung tOi & gAn ga xe didn ngAm ndn chung tOi mSt rat it thOi gid- de di tir nha ddn chd lam vide. V. УПРАЖНЕНИЯ I. Переведите на русский язык: Anh mua dd dac nay О dau? O’ hidu rnOi canh rap chidu b6ng. Tieu thuydt nay hay bidt mAy! Ngay kia chAng ta se di thAm vidn bAo tang vAn hoc. Gia dinh anh c6 mAy ngud-i? Cai nay goi la gi? Hi On nay ban tdt nhat cua tOi a thu do. Thang nay khOng ti^n lam. TOi bidt rAng hidn nay anh hpc hai tidng ngoai quOc. Anh c6 thd di bang xe didn ngAm tir chd nAy ddn vipn bAo tang. & tda nha nAy thang dien khong lAm vide. TOi khOng bidt ddng chi Kim muOn lAm vide О nha mAy nAo. Toi khdng bidt chi Lan muOn di ddn nhA hAt nAo. CAn nhA nAy kh6ng c6 tien nghi gi ca. TOi д' сйп nhA khdng cO tidn nghi gi cA. Anh di dAu Ve? Tdi & hi^u An ve. Hidn nay gia dinh tOi & trong mOt cAi budng khA ch$t, nhirng tuAn Id nAy, khi nAo me tdi O' Vidt-nam vd, chung tOi se dpn ddn nhA m6i. HOm qua bAc tOi hira giup tOi mua vd di Nha hAt L6*n. O’ hai bdn dtrOng dai 10 nAy c6 nhGmg tda nhA cao nhieu thng. ChAng tdi third-ng di ddn nha mAy bAng xe didn ngAm. CAy nAy tidng ViOt-nam gpi 1A gi? HAnh lang nAy ndn lau bAng mrOc. BAy gid" tOi khOng the tidp khAch vi tOi khdng c6 thOi giO, tOi phAi di 77
sAn bay. Dau tuhn 1ё nAy chung t6i se don d£n cAn nha or gAn ph6 cua anh- Di bO tir nhA toi ddn ga xe didn ngAm nay mat gAn mirdi phut. O’ thu d6 сб nhieu nhd hat, rap chi£u b6ng, vi^n bAo tang, thu' vien, c6ng vidn. Nhung У kien cua 6ng nAy rat kh6 hi£u. Anh сб bi^t Nha hat IZrn 6- d£u khOng? BAy gio anh di thSng ph6 nay, rdi re ben trAi thi se thAy. Mu'di hOm пйа bAc t6i se bAt dAu lAm vice <5- sAn bay. Em giai tOi m6i mua mOt cai ddn pin mfri. Anh nAy khOng bidt quy thdi gid-. Prong phdng khAch cd nhieu rAc quA, phAi quet ngay. Anh сб bi3t ngirdi ta ban quat di6n d dAu khdng? 2. Переведите на вьетнамский язык: Эта улица соединяет центр города с новым аэродромом. Я живу в новом доме на Ленинском проспекте. Я обычно езжу на работу на метро. Ты хочешь поставить телефон в коридоре или гостиной? В каком магазине вы купили эти часы? Как называется эта улица? Завтра я должен поехать на аэродром. Я живу на восьмом этаже, поэтому обычно пользуюсь лифтом. Идите прямо по этой дороге, затем сверните направо. Я только что видел этого человека в коридоре. Завтра мы переезжаем на новую квартиру. Мой друг живет в центре города. В вы- ходной день мы пойдем в парк. Это- самое большое здание в городе. В каком городе живет ваша семья? Нужно подмести пол в спальне и вы ереть мебель. Мне не нравится эта ком- ната, она слишком длинна. Где продают газеты? — Недалеко от станции метро. Здесь есть только холодная вода. Этот матрац не очень мягкий. Я откладываю деньги для покупки новой ме- бели. Почему вы забыли выполнить эту работу? Этот товарищ намеревается обучить меня печатать на машинке. Я только что купил две шелковые рубашки с большими карманами. Почему вы не хотите высказаться? Это полотенце такое же длинное и прочное, как и то. Мой друг не писатель, а корреспондент. Сколько времени на твоих часах? Мои часы отстают на шесть минут. Я живу в одном доме с этим спортсменом. Я знаю, что ваши родители сейчас тоже находятся за границей. Я не по- нимаю вашего вопроса. Сегодня хорошая погода, мы можем пойти на стадион. В нашей квартире три маленькие комнаты. Как называется этот проспект? Послезавтра я выступаю с докла- дом о вьетнамской культуре. 78
VI. ГРАММАТИКА Время глагола Во вьетнамском языке время глагола часто определяется по контексту (см. урок 1), в частности оно уточняется лексиче- скими средствами—обстоятельствами времени, сама же форма глагола остается неизменной, например: Tdi di Nha hdt Ld-n. Я иду в Большой театр. Hdm qua tdi di Nhd hdt Ldn. Вчера я ходил в Большой театр. NgAy mai tdi di NhA hat Ld-n. Завтра я пойду в Большой театр. В том случае, если по контексту невозможно установить время глагола, употребляются особые служебные слова. da ___для прошедшего времени (положительная форма) chira— Для прошедшего времени (отрицательная форма) se —для будущего времени Служебные слова da, chu*a, ственно перед глаголом, например: Tdi da mua ddng hd. Tdi chira mua ddng hd. Tdi sd mua ddng hd. sd всегда ставятся непосред- Я купил часы. Я не купил часы. Я куплю часы. Отрицание khdng следует за служебным словом se, напри- мер: Tdi se khdng mua dong hd пйу. Я не куплю эти часы. Примечание: Вопросительные предложения с общим вопросом, образуемым при помощи утвердительной частицы с6 и отрицательной частицы kh6ng (см. урок 7), в зависимости от контекста могут быть пе- реведены в любом времени. При помощи частиц da и chua строятся предложения с общим вопросом, которые обычно переводятся в прошед- шем времени, например: Anh da dpc tlfeu thuyet nAy chira? Вы читали этот роман? Вопросительное предложение: ЧаСТНЫЙ ВОПрОС С ВОПрОСИТеЛЬНЫМ СЛОВОМ kht пйо Во вьетнамском языке вопросительное слово khi пйо когда уточняет время глагола, в то время как в русском языке во- просительное слово когда употребляется безотносительно ко времени глагола. 79
В прошедшем времени khi ndo ставится в конце пред Ложе* ния, в будущем времени—в начале, например: Anh b&t d:iu hoc tieng Viet- Когда вы начали изучать вьет- nam khi пйо? намекни язык? Khi ndo anh bSt d^u hoc tigng Когда вы начнете изучать вьет- Viet-nam? намский язык?
УРОК 11 I. СЛОВА А Азия; азиатский Au Европа; европейский bAng доска; таблица ЬАо пантера, леопард Ь6 маленький Ьб корова bo саи голубь bo-i плавать cAi 1. большой, главный; 2. самка cho 1- давать; 2. для con 1- дитя, ребенок; 2. детеныш; 3. маленький; 4. показатель одушев- ленности c6ng павлин ей старый сй-а дверь ch^y 1. бегать; 2. работать (о меха- низме) chau материк, часть света chim птица djeh переводить du-64 1. под, низ; нижний; 2. менее dA diMu страус dAn ЬА женщина dAn ong мужчина Dong Восток; восточный dye самец du-ng стоять gA курица gAi девочка gAu медведь Ьб озеро hd тигр hod слегка, чуть k£ tuc хА общежитие khi обезьяна khdi выходить; из 1а странный, удивительный, незнако- мый Ыёп-хо Советский Союз; советский MAt-xco-va Москва; московский mAt лицо, поверхность пйёп район m6t яб ряд, несколько Му Америка; американский пат мужчина, юноша nuol кормить, разводить по! место nfr женщина, девушка mwVc страна ngdng гусь ai междометие эй Phi Африка; африканский quA 1. плод, фрукт; 2. счетное сло- во для предметов, имеющих круг- лую форму га 1. выходить; 2. из, на rung лес aau d6 затем, после sau khi после того, как в inh vi£n студент ев число, цифра sdng река sfing ЖИТЬ ви- tii лев вйа молоко thidn nga лебедь thuySn лодка trai мальчик (также giaO trSng белый trau буйвол trSn 1. на; 2. верх; верхний; 3. более свыше Ос Австралия; австралийский u6ng пить v?t попугай v}t утка vol слон vu-a ... vA-а и ... и vurd'n bAch thu зоопарк ха далекий; далеко хеш смотреть 81
Лексический комментарий Во вьетнамском языке имеется слово «'и со значениями большой, главный, основной, которое в отличие от прилагатель- ных с аналогичными значениями употребляется лишь с неко- торыми существительными, например: con sdng cAi большая река con dirdng cAi большая дорога ng6n tay cAi большой палец (руки) Кроме con—счетного слова для одушевленных й некоторых неодушевленных предметов во вьетнамском языке имеется ряд слов--омонимов con. 1) дитя, ребенок, младенец, например: Anh dd сб па con. У него трое детей. 2) детеныш (ставится после названий животных), например: con gAu con медвежонок con gi con цыпленок 3) маленький, например: cAi bin con маленький сюл, столик con dao con маленький нож, ножик con sdng con речка II. ТЕКСТ BI THAM vuOn bach тнй Hdm nay 1A ngay nghi. Xa-sa, nam sinh vidn Lien-xd cung vdi hai ngirdi ban mdi cua anh Id BAc vi chi Li6n di th Am virdn BAch thh. BAc vA Lien Id ngirdi Vi^t-nam. Hq mdi d£n MAt-xcof-va dd hoc. Ba ngirdi ra khdi nhd vA di Ьф. Con dirdng tir kf tuc xA d6n vird'n BAch thd khdng xa lAm. Hq mua vA, rdi vio virdn BAch thfi. Xa-sa cdng cAc b$n di quanh mOt cAi hd khdng rOng lAm trong khu ей сйа virdn BAch thd. Hq vda di vda nhin nhfrng con vjt, con thien nga, con ugdng boa trdn mMt hd. Nd sinh viCn Lien ddng nhin con thien nga, rd* hdi: — Xa-sa od, ngoii Lien-xd ra, edn & nhirng nirdc nAo сб thien nga ntta? — BAy gid tdi dich cAi bang con nAy, rdi chdng ta se bi£t. СУ dAy ngirdi ta vi£t rAng thien nga sdng d nhieu nirdc chAu Au, chAu A, chAu My vA chAu tic. 82
Сб mbt em trai vA mbt em gAi cung di vdi ha1 ngirdi dAn bA vA mOt ngirdi dAn dng. Ngirdi brt cAt bAnh mi cho cAc con. Chung chay d£n ben hb, rbi vda gn vira cho thien nga vA ngdng An bAnh mi cua chung. Xa-sa: — Bay gid* chung ta di xem chim. Lidn:—NhOng con chim nAy thi tdi khdng thich xem. (J ngoai phd rung cd rat nhi£u bo сйи. Dd nghi di xem vet vA cd ng. Xa-sa: — Con cdng dire ndy dep bidt mAy! Cdn cdng cAi khdng dep gi cA. Lien: — Con chim gi mA to the nAy? Minh tir be den bay gid chira trdng thAy con chim nAo to nhir the- Xa-sa: Day 1A con dA d du. DA dibii sdng d chAu Phi vA rally mrdc Тйу-Nam chAu A. (j mOt sd mrdc ngirdi ta nudi dA di&u nhir ta nudi gA vit. Chdng ta di mbt chut nda thi se сб nhidu con thu hay lAm. Den mbt khu khA rbng, Xa-sa n6i: — С/ day сб voi, сб trau. CAc ban сб mudn xem khdng? BAc:—Thdi, cAm an anh. 6’ Viet-nam chiang tdi khdng la gi voi vA trau. Xa-sa: — (У Vi^t-nam сб su- tir khdng? BAc: — Khong, theo minh, sir tir chi сб d chAu Phi. Li6n: — Trong rirng Viet-nam cdn сб hd, bAo, khi, gAu. Xa-sa'—NgoAi khi ra, & Lidn-xd cfing сб nhtrng con thu nAy, nhirng hd, bAo chi сб & nhirng khu rirng mien Ddng vA mien Nam. ChAc cAc ban hoi mbt rbi. Dirdi сйу kia сб mAy cAi bAn con, ta den d6 nghi, udng mrdc. Sau d6 chdng ta di xem khu mdi cua virdn BAch thu, d dd сб nhidu gAu trAng hay lAm. Li6n: — Chung tdi tAn thAnh nghi, rbi An quA hoAc udng sfra bd. BAc: — Tdi db nghj sau khi thAm virdn BAch thu, ndu c6thdi gid, chung ta s6 di thuybn trdn sdng MAt-xcof-va. Xa-sa: — Ditq-c, dau sfe vAo dAy. III. УПРАЖНЕНИЯ 1. Ответьте на следующие вопросы: — NgAy nghi cAc b^n di dAu? — Hq ddn d6 bAng gi? — CAc ban xem nhfrng c6n chim gi? 8?
— Khi m6t cdc ban km gi? — O’ Libn-xd cd nhtrng con thd ndo? 2. Переведите на русский язык: Dich tir tibng Viet-nam ra tibng Nga khdng khd bdng djeh tir tieng Nga ra tibng Vibt-nam. Trirdc cua nhd tdi c6 virdn hoa rdng vd dep. Cdi do cua tdi cu lam, tdi mubn may do mdi md chira c6 tibn. Ddng hd ndy chay cham. Ddng hb cua tdi hay dirng hodc hai nhanh mbt ti. & virdn Bdch thu ndy mdi ngdy ngirdi ta dung nit nhibu thjt db nudi cdc con thd. Anh ndy thich n6i ddi vd nhieu. Ddng chi Ba ai, cho tdi cdi VQ-t, tdi mudn ddnh bdng bdn vAi em trai tdi. Hb ndy c6 nhibu cd to 1dm. Bbn canh hb dd c6 mbt cdi nhd nhd vd rdt cu. Bd tdi mua chim bb cdu de nudi. Hdm nay tdi c6 thdi gid rdi vd mubn ddn thir vibn doc tdi libu vd vdn hoc Vibt-nam. Me tdi nudi nhieu ga 1dm, mbt sb db bdn cdn mbt sb de dn thjt. Trong ky trie xd cua chung tdi c6 nhibu nam vd ntr sinh vibn tir cdc mrdc A Phi dbn hoc d Mdt-xca-va. Con bd cdi ndy gid qud rbi, khdng c6 sCa nua. Ngdai Libn-xd ra, nir phdng vibn ndy da di thilm nhibu mrdc chdu Mjt, chdu Au vd chdu Phi. Chj d6 dd vibt nhibu bdi bdo vb cdc rirng Nam My vd cdc con thd d chdu Uc. Ngdy nghi chung tdi mubn di xem «Hb thibn nga» nhirng chira c6 vb, anh c6 thb giiip chting tdi mua ve khdng? Ngirdi ta n6i thjt vjt mbm han thjt ngdng, nhirng tdi khdng biet У kibn dd cd dung khdng. Ai cd thb gidp tdi djeh tdi libu ddi ndy? Bdi tap nay khd qua. Ai hieu bdi bdo ndy? Bdi hoc nay hai ddi nhirng db lam. Tdi thay hai mbt vi dao ndy tdi hoc nhibu. 3. Переведите на вьетнамский язык: Вьетнам находится в Юго-Восточной Азии. Этот холодиль- ник очень старый, я не куплю его. Вы можете научить меня плавать? Студентка Лян только что прибыла в Москву на учебу. Есть ли в этом городе зоопарк? Я выхожу из студенческого общежития и иду пешком до станции метро «Мир». Сегодня мы будем переводить с русского языка на вьетнамский. Я не могу перевести эту статью. Это блюдо пресновато. Моя бабушка разводит кур, гусей и уток. Почему вам не нравится куриное мясо? Знаете ли вы, какие страны находятся в Европе? Я толь- ко что продал мой старый радиоприемник. Моя мать купила сегодня одного петуха и трех кур. Сегодня вам следует надеть 84
белую рубашку. Мы послушаем доклад, затем пойдем гулять. Эта корреспондентка побывала во многих странах Африки. Мне нравятся романы этого австралийского писателя. Вы кашляете, потому что пили холодную воду. Товарищ Бак и работает и учится Я и читаю и говорю по-вьетнамски. Все мы немного устали, нужно отдохнуть, затем продолжать работу. Эта де- вочка не умеет плавать. Говорят, что ваш сын увлекается разведением голубей. Эта студентка хорошо разбирается во вьетнамской литературе. Где авторучка? — Авторучка здесь. У этой женщины есть сын, но нет дочери. Где ваш портфель? — Мой портфель на столе. В московском зоопарке имеется не- сколько тигров. Кроме мяса тигры еще едят рыбу. Где стоит стол? — Стол стоит в гостиной. Где он сидит? — Он сидит в скверике перед нашим домом. Сколько в этой комнате студен- тов и студенток? Сколько стаканов на столе? — На столе 10 стаканов. Как он работает? — Он работает очень хорошо. В вы- ходной день я ездил на озеро. Он плавает очень плохо. Сколь- ко у него детей? Предлагаю пойти пешком, от общежития до театра не очень далеко. Если ты голоден, могу предложить тебе стакан молока с хлебом. Покажи мне твой повой фотоап- парат. Я живу в новом доме около зоопарка. Куда ведет эта дорога? Эта дорога ведет к большому озеру. На востоке нашей страны имеются обширные лесные массивы. — А водятся ли в этих лесах тигры? Тигров в этих лесах мало, а медведей и леопар- дов много. В нашей стране не водятся такие звери, как слоны, львы, обезьяны, и такие птицы, как страусы, попугаи, павлины. За этим домом есть красивый цветник. Я не могу согласиться с таким странным мнением. Я немного устал, но в этом нет ничего удивительного, ведь мы работаем уже шесть часов. Дай мне стакан воды! Мы идем уже два часа, но до сих пор не вышли на большак. Студентка Ба всегда помогает товарищам. Здесь очень хорошее место для разведения уток и гусей. Эта студентка приехала в Москву из Вьетнама. Я слышал, что вы хорошо знаете товарища Тама. — Да, я знаю его с детства. Ка- кие вы знаете материки? 4. Подберите антонимы к следующим словам: ran, 6m. cu, tr&ng 5. Подберите синонимы к следующим словам: Ьё, ncri, man, cu 85
fl (<< । я whir фра n.i co следующими словами: cho, dirdi, hai, xem, nai, dti*ng, xa IV. ГРАММАТИКА Показатель одушевленности con Во вьетнамском языке имеется показатель одушевленности — слово con, которое ставится перед существительными, главным образом названиями животных, птиц, рыб, например: Con gAu медведь, con сА рыба, con gA курица и т. п. Con употребляет- ся также перед словом ngird-i человек, когда речь идет о че- ловеке вообще, безотносительно к какому-либо определенному человеку. Con, употребленное перед существительными, обоз- начающими лиц, придает им уничижительный оттенок. По своим функциям con является счетным словом. Как исключение con употребляется с некоторыми словами, обозначающими неодушевленные предметы. Например, con dao нож, con dtrOng дорога, con mAt глаз, con sdng река. Отсутствие категории рода. Способы обозначения пола Во вьетнамском языке существительные не имеют грам- матического рода. Для обозначения пола существуют различные способы, как-то: Для обозначения пола людей существуют два способа: а) употребление разных слов для лиц мужского и женского пола, например: Ьб отец, те мать, trai мальчик, gAi девочка и т. п.; 6) употребление перед или после существительного слова, указывающего пол. После существительных обычно ставятся слова dAn Ong мужчина, din ЬА женщина, trai мальчик, gAi де- вочка, например: th<y dAn Ong рабочий, tho- dAn ЬА работница, bgn trai друг, ban gAi подруга и т. д. Перед существительными ставятся слова пат мужчина, юноша, пй26 женщина, девушка, anh старший брат, chj стар- 20 20 Слова пат, пи- ставятся перед существительными китайского происхож- дения. 86
шая сестра и некоторые другие, например: nam sinh vi6n сту- дент, п& sinh vi6n студентка, anh phdng vien корреспондент, chj phdng vien корреспондентка и т. п. Для различения пола животных употребляются слова dye самец, cdi самка (ndi самка)21, которые ставятся после суще- ствительного, например: con bd due бык con bd cdi корова con trdu dire буйвол con trau ndi буйволица Для различения пола птиц используются слова dye и cdi, а также слова §6ng (trdng) самец и mdi самка22, например: con vjt dtpc селезень con vjt cdi утка con gd so ng петух con gd mdi курица 21 NAl употребляется не co всеми названиями животных. 32 S6ng (tr6ng) и mdi употребляются не со всеми названиями птиц.
УРОК 12 I. СЛОВА Anh Англия; английский ach иго, гнет gy тот, ia, то bai cong бастовать; забастовка bldu tinh демонстрировать; демонстра- ция Ьбс 16t эксплуатировать; эксплуата- ция bon шайка, клика; также счетное слово для лиц, имеет уничижитель- ный оттенок buAi chieu после полудня, к вечеру cfich способ, метод cdch m$ng революция сап bo к^дры, кадровые работники сЗт thu ненавидеть che dd строй, режим chiec штука (счетное слово для ко- раблей, автомобилей, велосипедов, повозок и т. д.) chdng выступать против; против chu nghTa учение (соответствует русскому аффиксу изм) cong nhan рабочий cong eAn коммунистический сиос полуаффикс абстрактных, суще- ствительных d^ng партия ddng vidn член партии d3o t$o создавать, подготавливать dflu tranh бороться; борьба dd qudc империалист; империалисти- ческий Dong-du-o-ng Индокитай do'l ЖИЗНЬ due 1- вести, доводить; 2. передавать, протягивать, вручать giai doan этап giai ph6ng освобождать hoc tap изучать; учиться host dong действовать; деятельность ngon с<У знамя, флаг кё lei пересказывать, рассказывать lanh deo руководить Idn 1. подниматься); 2. вверх, сверху, на 1йс момент moi все nghin тысяча ngon вершина, верхушка; также счет- ное слово hoi nghj собрание, заседание, кон- ференция nhd полуаффикс существительных, обозначающих некоторые профессии, занятия nhd edeh mgng революционер nhan dan народ; народный Phap Франция; французский phong kien феодал; феодальный phu Ьёр помощник повара quy&n sdeh книга Sdi-gdn Сайгон sinh родиться (также sinh raj sir полуаффикс абстрактных сущест- вительных tdu судно, корабль td qudc родина tdi йс зверство, преступление tham gia участвовать, принимать уча- стие thanh nien молодежь thdnh cong побеждать; победа thanh lap создавать, образовывать thdng tri iосподствовать thon quo деревня thuoc dja колония; колониальный thtre dan колонизатор; колонизаторский trSm сто trd tuAi молодой trieu tap собирать, созывать Trung-quoc Китай; китайский xin просить; пожалуйста xuong 1. спускаться; 2, вниз 88
II. ТЕКСТ dOng chi ngvy£n-Ai-quOc va dAng cOng sAn dOng-duong Vdo mbt bubi chibu ndm mbt nghin chin trdm mudi hai mbt thanh nien Vibt-nam xudng xin vi£c & mbt chide tdu Phdp tai Sdi-gdn. Ngudi ta Шу anh Mm phu bdp. Viec thi nhibu vd rdt ngng. Anh ban cd ngdy, nhirng пёи сб luc roi mbt ti thi anh Idy sdeh ra doc vd hoc. Anh vita 1dm vide, vira hoc khbng bidt mbt. Khbng ai nghi rdng ngudi phu bdp tr£ tubi 3y sau ndy lai Id mbt nhd edeh mang ca ddi ddu tranh cho vi$c gidi ph6ng tb qubc kh6i dch thbng trj cua bpn de qubc. Ngudi d6 Id Nguyen-di-Qu6c. Dbng chi sinh ndm mbt nghin tdm trdm chin mircri, trong luc nhan dan Vibt-nam sdng dirdi dch b6c lot cua bon th ye dan Ph dp. Ld con mdt nhd edeh mang b Nghe-an, tb nhd ddng chi dd nghe bd kb lai nhfrng tdi de cua bon thyc dan va cua bpn phong kibn nbn rdt edm thu chung. Ddng chi dd giup vide cho nhirng nhd edeh mang cung hoat ddng vdi bd cua ddng chi. Nhirng Ibn Ibn ddng chi hieu r&ng mudn chdng chc dd thuc dan vd dira cudc edeh mang ddn thanh cdng thi phai ra ngoai qudc hyc tdp 1dm edeh mang. Mdt bubi chibu ndm mdt nghin chin trdm mirdi hai ddng chi Nguyen-di-Qubc bdt ddu ra di. Den nude Phdp, dbng chi vira 1dm vide vira hoat ddng each mang. Dbng chi da viet sdc-h, vidt bdo n6i vb tdi de cua chu nghia thyc dan b edc thudc dja. Dbng chi da qua Anh, chdu Phi, chdu My, sau d6 Ibn dirdng qua Libn-xb, Trung-qudc. O’ Trung-qudc dbng chi dd tim edeh dira thanh nibn Vibt-nam ra ngoai qudc db ddo tao cdn bd edeh mang. Vd cung b Trung-qudc ndm mdt nghin chin trdm ba miroi dbng chi Nguybn-di-Qubc dd tribu tdp hbi nghi thdnh Idp Ddng cdng san Dbng-diro'ng. Tir d6 trong cube edeh mang Vibt-nam mbt giai doan mdi da bdt ddu. Dirbi sy Idnh dao cua Ddng trong cd nude сб nhirng cube bibu tinh, cube bai ebng chdng chu nghia th ye dtln Phdp. Cdc cube bai cdng, bieu tinh da сб nhieu ngirdi [tham gia, tir nhirng anh chi em cdng nhan cdc nhd mdy, cdc thcr dbt, thy may, cdc nhd bdo, nhd vdn b cdc thdnh phd ddn cdc nam nu ndng ddn b thdn qub. Dirbi ngQn cd cua Ddng ebng sdn Dbng-duang cube ddu tranh cua nhan dan Viet-nam chdng chu nghia thyc ddn Phdp dd thdnh ebng, vd dira den vi^c thdnh l$p mbt nude Vibt-nam mdi. 89
III. УПРАЖНЕНИЯ 1. Ответьте на следующие вопросы: - Ddng chi Nguy ёп-Ai-Qudc га ntrd-c ngoAi Um gi? — D6ng chi' da Um vide gi ir tAu PhAp? — Ngo^i пичУс PhAp ra ddng chi cdn qua nhdmg пиг<Ус nao? — DAng cOng sAn DOng-dur o*ng thAnh l$p khi nao? — Ai dS dura nhAn dan Vidt-nam ddn thAnh cOng? 2. Переведите на русский язык: NhAn dan chau A va Chau Phi rAt cAm thu chd dO thyc dan vi ho hidu rAng chd dO d6 da dura nhAn dan thuOc dja ddn dau va n6 da b6c lot hp nhur thd nAo. Trong sAch nAy c6 nhidu tai lidu ve cuOc d3u tranh cAch mang cua nhan dan Vidt-nam. Durdi Ach b6c 10t cua bpn phong kidn & thOn qud ndng dan phAi lAm vide cS ngay ma khdng c6 tidn nuOi gia dinh, пёп hp da ra cac thAnh phd, ddn cAc nhA mAy dd xin vide Um. HOm nay (У hOi nghi nay cAc sinh vidn se nghe mOt ddng chi cOng nhan kd lai vd hoat dOng cuia mOt nhA cAch mgng da tham gia cAc cube bai cOng 1<Уп trong giai doan ddu cua сифс cAch mang ir DOng- duo'ng. Thur vidn пйу c6 it tAi lidu vd tOi Ac cua bon thyc dan PhAp ir Vidt-nam; tOi muOn tim mOt sO bAo cAo hoAc bAo Ьойс tieu thuydt vd nhirng tOi Ac d6 nhurng khOng bidt tim ir dau- Anh cOng nhan nAy vfra Um vide ir nhA mAy d^t vih hpc. Ao nAy vCra bdn mAu, vira dep lai rd- CAi Ao nAy chi m#c rAt vfra- M6n An nAy mAn hay nhat? RAt vira. NhtJng m6n An kia thidu muOi. Chi dura cho tOi xem cAi Ao* lua nAy! Tdi dua chi ddn сига thur vidn. M6i sinh vidn ddu hoc gidi. Anh bao nhidu tubi? Mpi con during ddu dura tdi chu nghia cOng sAn. Durdri sy lAnh dao cua nhirng ngiro'i cOng sAn, cOng nhan vA nOng dan da tham gia cuOc bidu tinh chOng bon thyc dan vA phong kidn. NhAn dan DOng-duro’ng cAm thu bon thyc dan PhAp. Trong cAc khu riYng ir midn Nam Trung-quOc c6 nhidu thu la. 3. Переведите на вьетнамский язык: Этот рабочий всю жизнь проработал на ткацкой фабрике. Я иду в библиотеку, мне нужно прочитать ряд статей о ре- волюционной борьбе вьетнамского народа. Когда образовалась Компартия Индокитая? В нашей библиотеке много книг на вьет- намском языке. Эти вьетнамские юноши и девушки только что 90
приехали в нашу столицу. Я с детства изучал французский язык- Го верят, что французский язык легче английского. Почему вы не принимали участия во вчерашней конференции? Народы колониальных стран ненавидят империалистов. До революции вьетнамские феодалы и иностранные колонизаторы эксплуати- ровали вьетнамский народ. Мой отец не крестьянин, а рабочий. Это — самая большая река в Европе В этом романе гово- рится о жизни вьетнамских рабочих и крестьян до революции. Сегодня этот товарищ сделает доклад о борьбе народов коло- ниальных стран против иностранных империалистов. Ваша мать ткачиха? Моя старшая сестра — корреспондентка. Отец студента- вьетнамца Кима принимал участие в забастовке ткачей в 1930 го- ду. Коммунистическая партия Индокитая была создана в 1930 году. Этот корреспондент написал много хороших статей о вьетнам- ской деревне и вьетнамских крестьянах. Где ты взял эту кни- гу?— В библиотеке. Что ты знаешь о борьбе вьетнамского народа против французских колонизаторов? В этой библиотеке много книг на иностранных языках: французском, английском, китайском, вьетнамском. Отец товарища Нама — рабочий. Моя мать крестьянка. Эта студентка увлекается изучением иностран- ных языков. Я буду занят весь день, а вечером пойду в би- блиотеку. Товарищ Винь — старый революционер, сегодня он нам расскажет о борьбе вьетнамского народа за освобождение ро- дины от господства иностранных колонизаторов. Мой отец — член компартии. Каждый день я читаю вьетнамские газеты 4. Подберите омонимы к следующим словам: hai слегка, nircVc страна, Ыю газета, пат юс, пЗт год. 5. Составьте предложения со следующими словами: Ггё tubi — hOi nghj — he 1щ — moi — nghi — tb qu6c — th6n que — tri$u t$p — thanh ni6n — xudng IV. ГРАММАТИКА Полуаффиксы существительных Чистых аффиксов во вьетнамском языке почти нет. Вместе с тем имеется целый ряд морфем, которые, сохраняя в большей 91
или меньшей мере свое лексическое значение, но регулярно повторяясь в рядах слов в качестве словообразовательных эле- ментов, напоминают по своим функциям словообразовательные аффиксы Укажем наиболее употребительные «полуаффиксы» суще- ствительных: sv» сифс, vi£c, пЬй, they, vien, chii nghia. Примеры: str Ifinh dao руководство, cu$c dau tranh борьба, vi$c hoc t$p учеба, th# may портной, dang vien, партиец nha the thao спортсмен, chu nghia edng s&n коммунизм. Счетные слова (классификаторы) Во вьетнамском языке имеется особый класс слов, называе- мых счетными словами или классификаторами. Они указывают, к каким классам относятся существительные в зависимости от тех или иных признаков, присущих предметам, которые обозна- чаются этими существительными. Например, qua указывает на класс предметов, имеющих округлую форму (плоды, мяч, земля, кулак, сердце, почки и т. п.), ngpn указывает на класс пред- метов, имеющих заостренную форму (копье, свеча, флаг на древке, язык пламени и т. д.). К наиболее употребительным счетным словам относятся: bdng для цветов, колосьев, серег birc для писем, рисунков, фотографий, статуй, панно, стен ейу для растений, предметов удлиненной формы, например та- ких, как столб, ручка (в южном диалекте), шест, свеча (в северном диалекте) con для животных, птиц, рыб chiec23 для машин, судов, парных предметов (например, обувь, перчатки, чулки, палочки для еды) ngoi для построек, звезд ngird'i для людей quyen для книг, тетрадей tfini для досок, штук материи, фотографий td- для листов бумаги, газет, документов, рисунков 23 chiec имеет значение штука и обозначает один предмет из пары: chiec gang tay перча>ики. 92
Кроме указанных счетных слов в современном вьетнамском языке все большее распространение получает счетное слово c6i (см. уроки 3, 4, 9, 18), которое вытесняет другие классифика- торы, постепенно становясь универсальным показателем пред- метности. Счетные слова употребляются в тех случаях, когда при существительном имеется: числительное, например: пйш qua b6ng пять мячей hai chi6c thuyen Две лодки неопределенное местоимение may несколько, на- пример: тйу qua b6ng несколько мячей тйу cAi тбу йпЬ несколько фотоаппаратов вопросительные местоимения rnfiy, bao nhi£u сколь- ко, например: Мйу cai mAy йпЬ? сколько фотоаппаратов? Bao nhieu t£m £nh? сколько фотографий? счетное слово часто употребляется также и в том случае, если при существительном имеется определение, выраженное указательным или определительным местоимением, например: ngQn cd" пйу этот флаг moi qu& ЬбпД каждый мяч Примечание: I. Классификаторы не нужно смешивать с единицами измерения (литр, метр и т. п.), а также с существительными, употреб- ляемыми как единицы измерения. Одно и то же существительное может обозначать конкретный предмет и вместе с тем в ряде случаев употреб- ляться как единица измерения. Например: Toi mua ba cAi bAt. Я купил три пиалы, но: No йп ba bAt corn. Он съел три пиалы риса (слово пиала в данном случае употреблено как единица изме- рения^. В первом случае при счете употребляется классификатор, во втором — нет. Примечание: 2. Некоторые существительные, обычно употребляе- мые самостоятельно, могут использоваться как счетные слова, например: ngud-I человек, anh старший брат и т. д. 93
lull iign<Vl bon bn «nh cdng nhfin mfly ngird-l d£n 6ng два Друга три рабочих несколько мужчин Счетные слова не употребляются в следующих слу- чаях: 1. Если количественное числительное сочетается с существи- тельным, обозначающим единицу измерения, например: N6 8п ba b&t corn Он съел три пиалы риса. 2. Если при существительном имеется наречие nhifcu много, например: nhiSu b£t много пиал. 3. С существительными, обозначающими единицы измерения времени: giay секунда, phtit минута, gid- час, ng£y день, tuMn 1ё неделя, thAng месяц, пйт год и т. д. Например: hai gid- два часа. Употребление счетных слов факультативно с сущест- вительными, обозначающими лиц, заимствованными из китай- ского языка, например: sinh vi6n студент, cGng nhan рабочий, nOng dan крестьянин, ph6ng vi6n корреспондент и т. Д. Примеры: hai sinh viori hai anh sinh vfen m£y sinh vidn m2y anh sinh viOn два студента несколько студентов Употребление счетных слов в значении штука Счетные слова или классификаторы могут употребляться са- мостоятельно в значении штука в основном в тех же случа- ях, что и счетное слово c&i (см. уроки 3, 4, 9, 18): 1. Перед указательными местоимениями, вопросительными местоимениями gi и пдо, прилагательными, определительными словосочетаниями. 2. После количественных числительных, после неопределен- ного и вопросительного местоимения тйу несколько, сколько, пос- ле наречия nhifcu много, после показателя множественного чис- ла существительных nhtrng, например: Toi dpc hai quyfcn s£ch, quySn Я прочитал две книги, эта- пйу r£t hay. . очень интересная. Toi сб ba qu§ b6ng, anh l£y У меня три мяча, ты возьмешь qu& пйо? какой? 94
Anh сб msly Шт Anh, cho tAi Um tdt nhat. & day b^n hoa cue man dd va mAu tim, t6i тибп mua пйт b6ng mAu tim. Anh сб may b6ng hoa cue, cho t6i hai b6ng. Anh сб nhi$u hoa cue, cho t6i тЙу b6ng. O’ day сб ban hoa cue, anh mudn mua тйу ЬбпД? O’ day сб nhi£u cAy cue to vA nh6, nhttng cUy nhd cdnhifcu hoa hem. У тебя несколько фотографий, дай мне лучшую. Здесь продают хризантемы крас- ного и лилового цвета, я хочу купить пять штук ли- лового цвета. тебя несколько хризантем, дай мне две. У тебя много хризантем, дай мне несколько. Здесь продают хризантемы, ты хочешь купить сколько штук? Здесь много больших и ма- леньких кустов хризантем, на маленьких больше цветов.
УРОК 13 I. СЛОВА anh nAng солнечный свет am nhac музыка ban mai утро; утром bd- берег ca ngp-i хвалить, воспевать cAch 1- отдаленный (по времени); че- рез; 2. удаленный, расположенный на расстоянии ейт tudng впечатление сау вб километр ей и мост сд древний, старинный c6ng trinh сооружение cong hda республика c6t колонна со- quan учреждение, организация cu-d-i смеяться сЬйу течь chinh phu правительство chua пагода dan chu демократия, демократический; doc вдоль d«c biet в особенности; особый; осо- бенно dem ночь ddn храм didu 1- мотив, мелодия; 2. также счет- ное слово для песен, танцев и т. д. gan 1- рядом, около; 2. примерно, приблизительно glCa среди, между, посредине go дерево (древесина); деревянный Ш-noi Ханой hgnh phuc счастье. hd лето; летний boa цветок boa hdng роза; hdng розовый; красный khuya поздно khoi phyc восстанавливать lao dong труд lu-6-t скользить m£t прохладный mAy phdng thanh репродуктор mfta сезон, время года mu-o-l m6t одиннадцать ngdy hoi праздник ngam любоваться, смотреть ngodi снаружи, в, на nd- распускаться, расцветать phA разрушать phAt га выходить из, доносящийся из phfa сторона, направление quAng tru-d-ng площадь гйа черепаха aang утро; утренний; светлый вас звезда edm рано; ранний tay eai лакей, приспешник, прислужник tap пар оживленный, шумный; ожив- ленно, шумно thAp башня the kf век t6i вечер; темный tuSn hanh демонстрация trd- l$i возвращаться vAng золото; золотой, желтый van van и т. п, и т. д. хау dyng строить II. ТЕКСТ hA-nOi HA-nOi, thu d6 cua nirdrc Vi^t-nam dan chu cOng h6a, 1A mQt th^nh ph6 cd khdng to nhirng dep l&m. Cf d6 сб cdc ccr quan cua Dang v& Chinh phu, cAc vien Ьйо tAng, thir vi^n, nhA 96
hat, rap chibu b6ng, ebng vibn, nhieu nhd m&y Idn vd nhd v. v... Hd-nbi cb nhi£u hb vd cdy. 6* gi ira thdnh phb c6 mbt cdi hb nhd, tbn Id Hb Hoan kibm. Trbn hb c6 mbt ngdi dbn gpi Id den Ngoc som. D£n ndy nbi libn vdi b<V hb bdng mbt cdi cdu gd: chu Thb hue. Giira hb c6 Thdp Rua. Nhthig ngdy mda hd tdi tdi nhtln ddn thu db thirbng di dao quanh hb dqc cdc virbn hoa tbi khuya. Ngodi Hb Hodn Kidm b thu db cdn c6 Hb True Bach, Hb Tily, Hb Bdy mdu, Hb Thien Cub ng. Hb True bach vd Hb Tdy b phia Tdy, cdn Hb Thibn Cubng vd Hb Bdy m§u thi b phia Nam thdnh phb. Con dirbng Thanh nibn ndm gifl-a lib T3y vd hb Trtic Bach. Dung tren dirbng Thanh nibn md ngdm hb Tay thi dep 1dm. Trbn mdt hb lu’bt nhe nhfrng con thuybn ddnh cd. Vdo nhfrng chibu hb, dirbng Thanh nibn Id non chcri mdt cua nhan ddn thu db. Trbn bb hb True bgch c6 chba Quan Thdnh. Cdch chua ndy khbng xa cd Chda Mbt Cbt, mOt trong nhirng ebng trinh vdn h6a cb cua nu-bc Vibt-nam. Nhan ddn lao dbng da xdy dyng ebng trinh ndy tir thd k£ mirbi mbt. Bpn thyc ddn PhAp vd tay sai cua chung da phd nhibu ebng trinh vdn h6a cb, trong d6 c6 chua Mbt Cbt. Chinh phu nirbe Vibt-nam ddn chii ebng hda da khbi phuc chua ndy ngay sau khi hod binh trb lai. Gdn Chua Mbt Cbt c6 virbn Bdch thd. O’ day cd nhibu con thu la dya tir cdc nod tbi. Thia db Hd“ nbi cdn c6 Vdn-mibu b phia Nam, vd phia Tdy thi c6 dbn Hai Bd Try ng. Sbng Hbng chdy qua thdnh phb. Tren sbng cb chu Long-bibn ddi hai cdy sb. Dijc bibt vdo nhftmg ngdy hbi dirng trbn chu Long-bibn nhin xubng, ngirbi ta c6 edm tybng r&ng thu db Hd- nbi nhy nhfrng bdng hoa hbng nd dirbi hnh ndng ban mai. Nhfrng ngpn co dd sao vdng bay trbn cac phb. Tfr sdng sdm ngodi phb ngydd ngyfri tap nap di lai. Hq tdi qudng trydng Ba dinh tham gia tuhn hdnh. Nhirng tidng cydi, tidng hdt cdng vdi nhfrng dibu nhac tir cdc m&y phdng thanh phdt ra nhir ca rigo-i cube sbng mdi, cube sbng hda binh, hanh phtic. III. УПРАЖНЕНИЯ I. Ответьте на следующие вопросы; Thu dd cua mrdc Vibt-nam ddn chu ebng hda Id mbt thdnh phb thb ndo? (У Hd-nbi cd cdc cdng trinh vdn hda ndo? 97
Anh hay chj bi£t gi vfe chila Mot Cdt? VAo nhirng ng&y hOi dirng trdn chu Long-bidn nhin xudng thu dO HA-nOi ngirdi ta cd cAm tirdng gi? 2. Переведите на русский язык: Toi rAt yen hoa, trong cAc hoa thi tdi thich hoa hdng vA hoa cue hern cA. VAo nhtrng chifeu hd, khi t6i сб thdi gid rdi, tOi thirdng di cOng vidn ngbi doc sAch hoA'c ngAm cAc virdn hoa. BAc tOi co mdt cAi nhA go d thOn qud cAch thAnh phO khdng xa. Mua hd toi dA nghi d d6. NhA cua bAc tdi d tren bd mOt con sOng khA rOng. Trdn sOng сб mOt cAi cAu. Toi vA cAc anh trai, con cua bAc tdi, rut thich di chai thuyfcn trOn sOng nAy. D§c biot vAo nh&ng ngAy cd gid nhe thuybn cua chung toi lirdt nhanh trdn sOng rOng. Chung tGi thirdng di thuyfcn tir nhA d6n mOt khu rdng. O’ rdng nAy chung tdi dao chai d6n tdi. Tdi hay tim cho mAt ngbi doc ti&i thuyet. Cdn cAc anh tdi thi thich thb thao, hp ch$y, bai. Mda hd 1A nhfrng ngAy hanh phuc nhfit cua Ш cA chung toi. VAo nhO-ng ngAy hOi, nhAn dAn thu dd thirdng di dao quanh hd tdi dOm khuya. VAo nhirng bubi chidu ngAy nghi trdn cAc phO ngtrdi ta di lai tAp n$p nhir ngAy hOi. Anh ng&m gi trOn hd mA ngdi im Iflu thd? MOt bubi sAng ngAy hOi tdi ngbi trdn mAy bay nhin xudng thAnh phd vA cd cAm tirdng rAng dirdi Anh nAng ban mai thu dd dung 1A mdt vudn hoa Idn, mOt rung cd vA mOt rtrng ngirdi. CAi quat di<?n nAy nhd mA nhibu gid vA rAt mAt. Chd nAy gid quA, ddn cd the tAt. NhAn dAn lao dOng cAc mrdc dAu tranh cho hda binh vA hanh phde cua hp. Me tdi dA ndi vdi tdi: «Con cdn trd, phAi lAm vide nhibu vA tOt. PhAi bidt qu^ thdi gid». Tdi rAt thich dpc tieu thuydt«NhA trdn quAng tnrdng». Nhdng ngAy hOi Idn chung tdi thirdng di tuAn hAnh. 3. Переведите на вьетнамский язык: Завтра мы пойдем в музей Революции. Сегодня я очень за- нят, я должен пойти в библиотеку и просмотреть материалы по вьетнамской литературе. Вчера моя жена купила золотые часы. Этот корреспондент побывал в ряде стран народной демократии. В Ханое много небольших, но очень красивых озер. Западное озеро находится в западной части Ханоя. Храм Колонны—один из древнейших памятников вьетнамской культуры. Французские 98
колонизаторы разрушили во Вьетнаме много памятников культуры. Все мы любим читать книги о жизни вьетнамских трудящихся. Мой лучший друг живет в новом здании недалеко от станции метро. Этот студент — член Партии трудящихся Вьетнама. В летние дни я очень люблю кататься на лодке по Москва-реке. С раннего утра до поздней ночи на улицах оживленно снуют люди. Все эти студенты по выходным дням ходят на стадион. Вьетнам — одна из стран Юго-Восточной Азии. Я слышал, что на берегу этой реки будет построен город. По вечерам я люблю слушать музыку. Вам нравится английская музыка? Я читал этот инте- ресный роман до поздней ночи. Город Ханой является столи- цей ДРВ. В праздничные дни жители Ханоя любят гулять во- круг озера Возвращенного Меча. Ханой — один из красивейших городов Индокитая. Среди наиболее интересных памятников куль- туры Ханоя можно назвать храм Колонны, храм Сестер Чынг, пагоду Куан Тхань. Когда я жил в Ханое, я очень любил гу- лять вокруг озера Возвращенного Меча. Западное озеро — са- мое большое озеро в Ханое. На берегу Западного озера всегда прохладно, поэтому население столицы любит отдыхать здесь. Я живу недалеко от нового завода. А как пройти туда? — Нужно спуститься к реке, перейти деревянный мост, затем ид- ти в сторону нового завода. Справа от завода ты увидишь боль- шой белый дом. Там я живу. Хочу предложить тебе покатать- ся на лодке. Сейчас у меня нет времени, но вечером я сво- боден. А мне не нравится кататься на лодке вечером, днем гораздо лучше, так как можно любоваться красивыми берегами озера. Тогда поедем на озеро в следующий выходной день. Как называются эти цветы? Эти цветы особенно красивы в лу- чах утреннего солнца. Летом я отдыхал в деревне в 30 км. от города. Сегодня я должен работать до поздней ночи. Завтра мы приступим к восстановлению этого моста. Город Ханой рас- положен на берегу Красной реки. Вьетнамский народ строит новую жизнь. Это — самая большая река в нашей стране. 4. Заполните пропуски следующими предлогами: dtr&i, 1гёп, giila, v$t theo, t&i Em trai tdi chgy ... me tdi d£n cu-a nha. .... dfiy ... vuAn BAch thu сб xa khdng? Thuyfcn сйа chung tdi lu*6t nhanh ... sdng rOng. Phdng vidn ndy hay vi6t bfti Mo ... thdn qu£. ... chu 99
сб mdt cdi thuyen con. Ngirdi dAnh ca 16i thuy£n lirfrt ... song. Tdi thudng di bd ... nha ... cho lAm vi€c. N6 khdng hi£u gi ... 3m nhac. 5. Подберите антонимы к следующим словам: khuya — 1ёп — dem — sing — ph А 6. Составьте предложения со следующими выражениями. mOt trong nhiTng, trong d6 сб, tdi ddrn khuya, each ... khdng xa, ngay sau khi, tir sAng s6rn. IV. ГРАММАТИКА Повторы существительных Повторы существительных выражают идею множественности например: dOm ddm ngAy ngdy tdi tdi thforg th&ng ngu'd'i ngadi каждая ночь, ночи каждый день, дни каждый вечер, вечера каждый месяц, месяцы каждый человек, люди. Нужно иметь в виду, что удваиваются не все существитель- ные. Круг таких существительных ограничен. Предлоги Существительные во вьетнамском языке не изменяются по па- дежам. Поэтому отношения между существительными и други- ми словами в предложении выражаются порядком слов и пос- редством предлогов. Рассмотрим наиболее употребительные пред- логи. bAng ^з, путем, посредством Tdi mua До bSng lua. Я купил рубашку из шелка. N6 viSt Mng but m£y. Он пишет авторучкой (дослов- Nd ngbi canh tdi. но: посредством авторучки), canh возле, около, рядом Он сидит возле меня. юо
doc вдоль, вдоль по, по Я иду вдоль по улице. Он идет по коридору. под, в Toi di dpc phd. Anh d6 di dpc hdnh lang. du'6i Dcrdi ay* lanh dao cua Ddng cdng sdn nhan dan LiOn-xO xdy dung chu nghia cOng sdn. N6 ngdi du’6,i bOng cay. Toi thich bcri dirdi sOng. gdn У> Anh d6 6* gun ga xe di^n ngdm. gitta между, Gifra thdnh phd Hd-ndi сб hb gpi Id Hd Hodn Kiem. CuOc ddu tranh giua cd vd m6i la mOt vipc thirdng. Под руководством Коммунисти- ческой партии советский на- род строит коммунизм. Он сидит в тени дерева. Я люблю плавать в реке. при, около Он живет около станции метро. посередине, в Посередине Ханоя есть озеро, которое называется озером Возвращенного Меча. Борьба между старым и новым— обычное явление. урок 10). На улицах очень много народу. Он стоит в коридоре. Кроме французского языка я еще изучаю английский язык. вокруг Я люблю гулять вокруг этого озера. ngodi на, в, снаружи, кроме (также ngodi ... га, см. Ngodi phO сб nhidu ngirdi 1dm. Anh d6 dung ngodi hdnh lang. Ngodi tieng Phdp tdi cdn hpc tieng Anh. quanh Toi thj ch di dao quanh hb ndy. sau после, за Sau tda nhd ndy сб virdn hoa. За этим зданием есть цветник. Sau gid hpc chung toi sb di После занятий мы пойдем гу- cho*i. лять. Ui в, на Tai nhd mdy tdi dd thdy ban На заводе я увидел моего ста- ей сйа tdi. рого друга. Tai Hd-ndi сб nhibu tda nhd dep. В Ханое много красивых зда- ний. 101
tren «о, над, no Тгёп bAn сб cAi binh dep. На столе стоит красивая ваза. Nhtrng thuyfcn lirdt trdn mat Лодки скользят по озеру. hd. trong б» па, между, внутри. Prong h0i nghi сб rAt nhifeu На собрании очень много на- ngu'di. роду. Г го ng cAi tu nay сб nhidu bao. В этом шкафу много газет, trudc до, перед 7 rirdc nhd сб virdn hoa. Trirdc cAch mgng Ьб tOi lAm vide 6 nhA mAy. tir G fOi bGn tu tAm gid” sang. TOi di bO tir thAnh ph6 d6n thOn qud. Перед домом есть цветник. До революции мой отец рабо- тал на заводе. от, из Я занят с восьми часов утра. Я шел пешком от города до деревни. Глаголы-предлоги Кроме указанных предлогов во вьетнамском языке имеются глаголы-предлоги, которые употребляются то как глаголы, то как предлоги. К ним относятся cho, d6n, khdi, д', qua, theo, tdi, vAo, vd. Глагол cho давать Cho tOi but mAy nay. Дай мне эту авторучку. Предлог cho для, к, за Tdi mudn mua ve di NhA hat Я хочу купить для вас билеты Idn cho anh. в Большой театр. NhAn dAn Didn-x6 dAu tranh Советский народ борется за cho hda binh. мир. Глагол den приходить, доходить, достигать Ngay mai anh tdi sd d6n На- Завтра мой брат прибудет в noi Ханой. Предлог ddn до, к, в, о, об Tdi thirdng di Ьб tir nhA d6n Я обычно хожу пешком от до- ga хе di^n ngAm. ма Д° метро. 102
Toi chira nghi ddn vi$c nay. Я еще не думал об этом. Глагол khdi избавляться от (болезни), поправляться, выздоравливать N6 da khdi ho rdi. У него уже прошел кашель (дословно: избавился от каш- ля). Предлог khdi из, от Nd га khdi nha. Он вышел из дома. Ьё Lpi gidi phdng ТО qude khdi Ле Лой освободил родину от Ach thdng trj cua b<?n phong господства китайских фсо- ki£n Trung-qu6c. да лов. Глагол 6- жить, находиться в, пребывать в Tdi d‘ MAt-xca-va. Я нахожусь в Москве. Предлог d- о, на Chj toi hm vide d nha mdy. Моя старшая сестра работает на заводе. Глагол qua проходить, проезжать, пересекать Chung toi qua cAu gd. Мы прошли по деревянному мосту. Предлог qua через, сквозь, мимо Sdng ch ay qua thAnh pho. Река течет через город. Глагол theo следовать, идти за Nd theo tdi den vudn BAch thu. Он шел за мной до зоопарка. Предлог theo по, согласно Theo ki6n cua tdi anh ndn По моему мнению вам следует nghi. отдохнуть. Глагол tdi приходить, прибывать, доходить, достигать (аналогичен ddn) NAm gid' sAng mAy bay sd tdi В 5 часов утра самолет при- HA-ndi. будет в Ханой. 103
Предлог t/yj до, к, о, об (аналогичен ddn) Tir sang nay t6i ddm khuya С сегодняшнего утра до позд- tdi 8ё bdn 18m. ней ночи я буду очень занят. I лагол vdo входить Anh d6 vao thir vien. Он вошел в библиотеку. Предлог vdo в Ndn quet rd с nay vao mot cho. Нужно смести этот мусор в одно место. Глагол vd возвращаться Нбт qua toi vd nhd luc 9 gift Вчера я вернулся домой в 9 tdi. часов вечера. Предлог ve о, об, к, в 16i kh6ng bidt gi vd vide ndy. Я ничего не знаю об этом. TOi di vd nhd. Я иду домой.
УРОК 14 1. СЛОВА enh hung герои Ьёп тогда Mng вдруг, неожиданно сйщ <ЗЙи возглавлять сау сб! растения сд трава cu6i cung последний; в конечном сче- те, в конце концов dam mdt тенистый dan tdc нация; национальный d&i дикий, сорный dfin d$n постепенно dAt nu-6-c страна, родина dlch враг ddp хватать (ртом) doc 1$р независимость; независимый ddng dAo многочисленный dircrc получать, приобретать gidnh lei отбирать, брать обратно gl#c враг gh£ стул, скамья hAng ряд hflng hAi активно, с воодушевлением hung Ас злой, жестокий khd-1 nghia восставать; восстание 1$п нырять long сердце, душа; чувство luo-ng thyc продовольствие mAt исчезать, пропадать шос расти m$t hom однажды тиа дождь, идти (о дожде) nAn chi см. ngA Idng nga long отчаиваться, падать духом, приходить в уныние ng$tn держать во рту nhd- 1) просить; 2) благодаря ч.-л., к.-л. nh6- помнить пЛ1 1ёп всплывать; обр. подниматься, восставать nu-dc nhd страна, редина phong cAnh пейзаж phdng выпускать, освобождать; запу- скать, бросать pho-i ndng сушить(ся) на солнце, заго- paibr греться на солнце quanh пйт круглый год quan войска qu^t each чисто вымести, обр. изгнать вйс е& пестрый, разноцветный thanh gu-отп меч thanh счетное слово для мечей, брус- ков, поленьев thAng lyl побеждать; победа th$t истинный, правдивый tlSu diet уничтожать, истреблять ‘г£п. бой tyc традиция, обычай, предание tu- lau do*i издавна truy€n 1. передавать, 2 велеть um tfim густой; густо ung Ьф поддерживать, оказывать под- держку vl the поэтому vj лицо, персона (также счетное сло- во) vua король xanh Ыёс зеленовато-голубой, бирю- зовый xung quanh вокруг За и ом н и т е nga long ndn chi О1чаиваться, пасть духом, приходить в уныние 105
И. ТЕКСТ НО GUOM VOl ANH HtJNG DAN TOC Lfi-LQ'f Hb Guam 1A mbt trong nhirng phong cAnh dep & thu dd Gifra hd сб ThAp Rha. Nirdc hd quanh nAm xanh bibc. Xung quanh hd cAy c6i mpc urn turn. Dirdi hang cfiy dAm mAt, bdn nhfi-ng vird'n hoa s#c sd nhttng hAng gh£ dAi nhir mdi khAch ngdi nghi, ngAm cAnh Hd Giram. GAn bd hd 1A den vua Le xSy dung tir lAu ddi. ThAm ddn vua Le, ra ngAm cAnh hd, nhin ThAp Rha, ngirdi ta nhd Лёп vj anh hilng dAn tbc Le-Lt/i. Ong dA cAm dAu cube khdi nghia Lam-son trong mtrdi nAm chdng gi#c Minh hung Ac. Trong nAm sAu nAm ddu quAn khdi nghia nhidu luc thieu hrtrng thi^c, phAi An rau сб d^i. Hq phAi sdng hAng thAng trong nui. Nhirng khdng mdt ai ngA Idng nAn chi. Ai cung hAng hAi tidu diet djeh. DAn dAn nhd cd ddng dAo nhan dAn ung hd, quAn khdi nghia thAng l<?i nhteu tr$n. Cudi cdng Ld-Lo-i qudt SQch gi£c Minh khdi dAt nirdc, giAnh lai ddc l$p cho nude nhA. Tuc truybn rAng luc bAt dAu khdi nghia Ld-Lvi dirQ'c mdt chide kidm rAt qu£ d hb nay. Mdt hdm Ld-L^ri di thuybn trdn hb, bdng tir dirdi mrdc mbt con rua Idn nbi ten. Rda ngAm thanh ktem vA bcri d&i gAn thuybn. Ld-Lod cAm 1йу kidm dd. Nhd thanh ki6m nAy cube khdi nghia thAnh cdng. Sau khi Idn lam vua, Ld-Lpi lai ra chai hb. Ong thAy mbt con rha Idn nbi len, bbn ph6ng ki6m xuong. Rua ddp lAy kibm rbi lAn mAt. Vi the hb nAy gQi 1A Hb HoAn Kidm hoAc hb Girorn. Thanh kiem nAy hi$n nay khdng ai trdng thAy, nhirng sau nhirng tr$n mira to, mrdc hb Idn cao, ngirdi ta сб the thAy con rua rAt Idn ten bd, nAm ph ai nA ng. HI. УПРАЖНЕНИЯ l. Ответьте на следующие вопросы: — Thu do Ha-nbi сб phong cAnh dep nao? - Hb Guam cdn gQi 1A gi? — Xung quanh hb cd gi? — T?i sao quAn khdi nghia thAng Iq'I? — Lai sao hb d6 gQi 1A Hb HoAn Ki£m? 106
2. Переведите на русский язык: HOm ndo anh r6i mdi anh ddn chai nhd toi, anh se Id khAch qu^’ cua chfrng toi. Dirdi sy* Idnh dgo cua Ddng 1ao dOng nhfln dan Vidt-nam da thdng bon dd quOc PhAp hung 6c vd quAt sach chung khdi midn BAc mrdc Vi^t-nam. CAi ghd ndy сб ai ngdi chira, ddng chi? Mdt hOm tOi di chai thuybn trdn -hd, bdng сб mdt con chim rdt to, khdng hibu tu- dfiu bay ddn trird-c n$t tdi. N6 dfrng trdn thuybn mdt 1йс, rbi dd-p mOt con cd d- dirdi hb vd bay vb phia rfrng. Ndy, con trai cua me ng$m bAnh mi ddy A, me cho con сбс в fra ddy ndy. Chdng ta ung hO nhdn dan cdc пигб-с thuOc dja trong cuOc ddu tranh сйа h<? chOng chu nghia thirc dan, gidnh lift dOc l$p cho td quOc hq. Cdch day hai пйт chO ndy Id mOt khu rfrng cAy cdi um tfrm, bay gifr & day da mpc Idn nhidu nhd mAy тб-i. Dd nghj cdc ban сб mdt trong hdi nghj ndy hAng hdi phdt bidu £ kidn. O’ day phong cdnh dqp qud, dd nghj ngdi nghi mbt ti vi toi mdt rdi. Chung ta ndn di ddn bdn nui rbi nghi thi tOt han vi 0 d6 сб hb vd cay cdi ddm mdt. Bd toi trOng thdy toi bdn nOi: «Ndn mua it thjt bd nfra vi hOm nay nhd сб khdch». Dbn NgQc-san cdng v6i Thdp Rfra Id hai cdnh dep khdng thb thidu khi n6i ddn HO Gircm. Khdng ngdy ndo Id khOng сб khdch ddn ng&m cdnh HO Gu’O'm, Ndu Idn ndy anh khong thdnh cOng thi cung khOng ndn nga Idng ndn chi, phdi 1dm vide nhidu hern nfra. Ddng ddo nhdn dan ndi Idn ddu tranh chOng chinh phu tay sai сйа dd quOc nu-6-c ngodi. Trong trdn gidi ph6ng thOn qud ndy quAn ta da tidu di£t nhieu djeh. Ld-Lai Id vj anh tudng dan tOc cua nhan ddn Vidt-nam. Em gAi tdi mAc mOt cAi Ao ddi mdu xanh bide vd di ddn nhd ban cua nd. Anh сб trdng thAy tda nhd cuOi cung 6 ddu phO kia khdng? Xung quanh nhd d6 сб nhibu cAy cOi vd hoa dep lAm. TOi hOm nay tdi di ddn thu- vibn vi thd tOi khdng the tidp anh. Gifra virdn hoa cO nhfrng hoa hbng rdt dep. 3. Переведите на вьетнамский язык: Мой отец — герой труда. Мне нужно найти материалы о крестьянских восстаниях во Вьетнаме в XVIII-XIX веках. Я умею плавать, но не умею нырять. Если будешь в Ханое, посмотри Башню черепахи. Следует восстановить эту старинную башню памятник культуры XIII века. До революции Вьетнам был коло- ниальной страной. Советский народ принимает активное учас- 107
гис в борьбе за мир Этот французский писатель уже посещал Советский Союз Я только что купил очень интересную книг\ о национальных героях Вьетнама. Мне нужно купить стол и шесть стульев. В десяти километрах от нашего города есть не- большое, но очень красивое озеро. Мне бы очень хотелось по- бывать в горных районах Вьетнама. Тебе нравится эта ска- терть?— Нет, она слишком пестрая. Нам надо отдохнуть у той горы, там протекает большая река. С этой горы очень трудно спуститься. Послезавтра мы хотим посетить музей Революции. 4. Составьте предложения со следующими выражениями: tir lau dkVi, nga Idng пйп chi, rape um turn, phor nSng, ng£m cfinh. IV. грамматика Синтаксические функции существительного Употребление существительного во вьетнамском языке имеет некоторые отличительные особенности по сравнению с русским языком.Существительное, как правило, несоединимо непосредствен- но без связки с отрицанием khOng24- Выступая в качестве имен- ного сказуемого, существительное требует постановки перед ним связки 1а. Наречия в предложении с именным сказуемым ста- вятся перед связкой 1а, например: Ddng chi пйу cQng Id sinh vi6n— Этот товарищ тоже студент. Существительное в предложении может выполнять функции подлежащего, именной части сказуемого, определения, дополне- ния, обстоятельства. Подлежащее Вб toi 1йш vide d nha тйу. Мой отец работает на заводе* Именная часть сказуемого Ban tdi la sinh vien. Мой друг — студент. 24 Исключение составляют словосочетания типа cAi xanh khong quai кастрю- ля без ручки, ей! nhi khfing пбе дом без крыш, в которых опущен глагол об иметь, иметься. 108
Дополнение (без предлога и с предлогом) Toi mua cAi ЬДп. Я купил стол (без предлога). N6 Ыёи me cai binh тбт. Он подарил матери новую вазу (без предлога). NO mua cho me c&i binh mdi. Он купил матери (для матери) новую вазу (первое дополне- ние с предлогом). Определение N6 dung trOn c6i сйи go. Он стоит на деревянном мосту. С&1 сйр cua sinh vi£n В& & dau? Где портфель студента Ба? В первом примере существительное gd дерево, древесина, бу- дучи определением другого существительного c6i сйи мост, вы- ражает относительный признак предмета. Во втором примере выражены притяжательные отношения. Обстоятельство Обстоятельство времени:2Л M6i ngAy chung tdi Um vi£c Ьйу gid*. Обстоятельство места: T6i v£ nhA. Обстоятельство образа действия: NhSn dan Lidn-xO s0ng hda binh vi h$nh phuc. Каждый день мы работаем по семь часов Я иду домой. Народы Советского Союза жи- вут мирно и счастливо. 25 Во вьетнамском языке, ввиду отсутствия склонения существительных и местоимений, невозможно разграничить прямое и косвенное дополнение 26 Существительные обычно входят в cociae словосочетаний, которые вы- полняют функцию обстоятельства времени.
J/POK 15 I. СЛОВА 2m l|ch лунный календарь йт теплый bai сб луг be bod плавательный бассейн cAnh ddng поле cfiu 1(jc Ьф клуб сб khi иногда chtic m*ng поздравляи, cong viec работа dim ng ijch солнечный календарь ddi 1. требовать; 2 за dd chod игрушка d<> градус, степень d6i khi иногда dong зима; зимний ddng A ng поле; полевой gat убирать урожай, жать h$ лето (также Ьё> hAn th* bifeu термометр hlen phdp КОНСТИТУЦИЯ k^ ni6m отмечать, праздновать; годов- щина kb Ас I- другой; 2. отличаться kh6ng ноль Id ЛИСТ Id ноль (также linhj lua mi пшеница mung ставится в датах перед числа- ми первой декады (также m6ng) nong 1. горячий, жаркий; 2. горячиться nd-а половина пу'с летний, жаркий nhAy прыгать, танцевать, плясать phAy 1- запятая; 2. взмахивать, смахи- вать phAn trfim процент phe лагерь дцуёд Iq-i интересы, права qu6c te международный rdt зимний, холодный пт&< половина (также ru&i) eAn xuAt производить; производство tat ей все; всего tdt nguydn dAn праздник Нового года (по лунному календарю) toAn весь td chu-c организовывать; организация tdi vui вечер, вечеринка tu- bdn chu nghia капиталистический ty миллиард thdng chep Декабрь thAng gldng январь thAnh tich достижение, успех thd gld-I мир, вселенная; всемирный thong сосна, ель thd-i tidt погода thu осень; осенний trang hod ng украшать trAi l$i наоборот, напротив trd em ребенок, дети; детский trieu миллион trfing сажать tru-ot 1- скользить, поскользнуться; 2. провалиться на экзаменах triTQ-t bAng кататься на конька < bang лед truvt tuyet кататься на лыжах tuyet снег *с сто тысяч v$n десять тысяч vSn все еще, все же, все-таки ха hoi chu nghia социалистический xAm серый, пасмурный xufin весна; весенний Запомните KhOng nhO-ng ... тй cdn не только..., но и ... 110
Лексический комментарий Названия месяцев Только январь и декабрь во вьетнамском языке имеют соб- ственные названия thfing gi£ng январь, tiling chap декабрь. Остальные месяцы обозначаются соответствующими числитель- ными: th&ng hai февраль (второй месяц), th&ig mirdi октябрь (десятый месяц) и т. п. Обратите внимание на обозначение ап- реля и ноября: апрель — th6ng tir (употребляется числительное tir, а не Ьбп). ноябрь — thftng mOt (употребляется числительное mOt или mird'i mAt). Обозначение дат Даты обозначаются следующим образом: сначала ставится число (перед ним употребляется слово ngdy день), затем месяц и, наконец, год. Перед числами первой декады употребляется слово mung {также mbng), например. 5 мая 1959 г.— ngdy шйп£ пй1п thfing пйт пйт 1959. Обозначение времени 3 часа 3 часа 15 мин. 3 часа 45 мин. 3 часа 30 мин. 2 часа 28 мин. 5 часов 42 мин. 3 gid 3 Д5<У 15 phtit 3 gid* 45 phtit или 4 gid кёт 15 phut 3 gid- 30 phut или 3 gid nrdi {сокращенно ba nrdi) 2 gid 28 phut 5 gid 42 phut или б gid кёт 18 phtit Обозначение возраста Сколько вам лет? Anh bao nhiAu tubi? Мне 40 лет. Toi 40 tubi. Когда речь идет о возрасте детей, обычно употребляется слово тйу- Сколько лет вашему ребенку? Con anh тйу tubi? (Con anh 1ёп тйу?) Употребление слов tiwa, rtr&i (rwd’i) Для обозначения половины служит слово пй-а половина: nvra gid полчаса inra thdng пол месяца ill
Для обозначения целого числа плюс половина употребляется слово ru&i половина: пйт gi<> riroi пять с половиной часов. Обычно, если число больше ста, то в слове rufri меняется тон гитЧ: 150 — mOt trSm пгбч. II. ТЕКСТ b6n mua vA nhung ngAy hOi MOt пйт c6 4 mua: mua xuan, mua ha, тйа thu vd тйа dOng. Ngu'd'i ta cdn goi mua ha Id mua hd, тйа n6ng hay тйа nyc. Ngu’d'i ta cung g<pi тйа dOng Id тйа lanh hay тйа rdt. Thufrng mua xudn thd! tiOt tOt. Trong cdc cOng vien cdy b&t ddu xanh tOt, hoa b&t ddu nfr. Luc d6 & Zi^n-xo anh em nOng ddn bdt ddu cOng vi$c ddng dng. Thdng 5 tnai ti£t dm. Prong thdng 5 nhan ddn cdc nirdr, ddc bidt Id nhan ddn cdc nirO-c trong phe xd hOi chu nghia k# ni$m ngdy hOi 16n. D6 Id ngdy mdng I thdng 5. Ngdy d6 cdn gpi Id ngdy Qudc tO lao dOng. Ngu'O'i ta cung gpi ngdy dd Id ngdy hOi cua nhdn dan lao dOng todn tbO gi6i. Nhan ddn cdc тгбс trong phe hod binh, ddn chu vd chii nghia хЙ h0’ ky niOm ngdy 1—5 b&ng nhfrng thdnh tich. sdn xudt cua ho. Cdn nhan ddn lao dOng cdc nirdc tir bdn chu nghia vd cdc пичУс thuOc dja thi ddu tranh chOng bon tir bdn, bon thyc dan ddi quySn lai cua hq. Мйа Ьё bdt ddu tfr thdng sdu. Тгёп nhung bai cd rOng c6 nhi£u hoa sdc so*. Trong nhfrng ngdy nghi пёи thfri tiOt n6ng nyc ngirfri ta muOn tim nhfrng chd c6 b6ng cdy dam mdt d£ ngdi nghi, ho^c dpc sdch bdo, hodc ngdi ng&m cdc vudm hoa, di chai thuydn trOn h6, trdn sOng. Nhi£u ngirfri thich tdm sOng, mOt sO ngu’d'i khdc thich bai trong cdc bd bai с na thdnh phO. Ngirfri ta cfrng td chfrc cdc cuOc d’ chai ngodi thdnh phO trong rung. Cdn bi6t bao nhieu ngfrai nfra nghi Ьё trOn bd bien hay gdn nui. Mua thu ihfri tiOt khdng n6ng nhir тйа nyc. Dem ddi han vd ngdy ngdn han. Тгёп cdc cdnh ddng cdc nOnfi dan gdt 1йа mi. Мйа thu phong cdnh & thdn qu£ th$t dep, trong rfrng Id cdy bdt ddu vdng. Nhirng тйа thu cung c6 nhidu ngdy imra. C6 khi trd*i mua hdng tudn 1ё. Vdo cudi тйа thu trdi b&t ddu lanh. ThuOng thdng 11 dS bdt ddu c6 tuyOt. Ngdy mdng 7 thdng 11 Id ngdy k,^ тёт 11?
CAch mang xd hOi chu nghia thang Mirfri Ngdy 7—11 khdng nhfrng Id ngAy hOi Ifrn cua nhan dAn Ллёп-хб md cdn Id ngdy hOi cua tAt cd cAc dAn tOc tren tha gifri. Мйа ddng trfri xfl’m vd tdi. E)6i khi c6 Anh nA ng, nhirng nhfrng ngdy d6 thirfrng khA lanh. O’ MAt-xco'-va hdn thir bi&u xudng tdi 20 dO dirfri khdng, nhirng fr nhfrng nod mi£n Ddng hay miSn BAc thi thfri tidt cdn lanh hon rat nhifeu. TrAi lai, fr mOt sd mrfrc cOng hoA mi£n Nam thi thd-i tdt van Am. Nhfrng ngAy тйа ddng ngirfri tathich nhAt mdn th£ thao tnro-t bang vA triro-t tuydt. Мйа ddng cAc dAn tOc trong Lidn-xd d£u k£ niOm ngdy mung 5 thdng chgp 1A NgAy Hien PhAp. Ngdy mfrng I thAng gi£ng nhAn dAn cfrng khdng lAm vi^c. Dem 31 thAng chap ngfro*i ta td chfrc cAc tOi vui trong gia dinh hay tai cAu lac b0. Ngirfri ta ddn chcri cAc nhd bgn vd chfrc mfrng ndm moi. Trong nhidu gia dinh, cAu lac bO ngirfri ta trdng cAy thdng ndm mfr . Hq trapg hodng cAy thOng bAng nhfrng do choi s#c sfr vd ddn nhidu mdu. CAc trd em nhdy vd hAt xung quanh cAy thdng that la vui. O’ Vidt-nam c6 hai ngdy Tat ddu пйт: ngay ddu пйпх Am Ijch vd ngdy mfrng I thAng gidng dirong Ijch. Ngirfri ta g<?i ngdy ddu ndm Am Ijch Id Tat nguydn dAn. Ngdy ndy thirfrng fr vdo cud1, thdng gidng hodc trong thang hai dirong Ijch. Thirfrng ngirfri ViOt-nam nghi Tat nguydn ddn hai ngdy rirfri: ntra ngdy cudi n3m vd hai nguy ddu ndm. III. УПРАЖНЕНИЯ 1. Ответьте на следующие вопросы: — Trong mfrt пйш anh [hay chi] thich mua ndo nhdt? — СУ cdc mrfrc xA hfri chu nghia ngirfri ta kf ni0m ngdy 1-5 nhir tha ndo? — Мйа mrc anh (hay chi) thirfrng nghi fr ddu vd nghi nhir tha ndo? — Мйа rat thfri tidt fr Lidn-xd tha ndo *• — Trong тйа ddng c6 nhfrng ngdy hOi Ifrn ndo? — Anh [hay chj] biat gi v£ ngdy Tat ddu nSm fr Viat-nsm? 2. Переведите на русский язык. Tdi thich tru*Q‘t tuyat trdn nfri. СУ Lidn-xd mdt ndm cd nhfrng ngdy hdi Ifrn nhir ngAy k£ ni^rrt CAch miing xA-hdi chu nghia thang 113
Mirdi, ngAy QuOc td Lao dOng, ngAy Hidn phAp vA ngAy Tdt пйпх mdi v. v... Trong nhting ngAy hoi chung Id; nghi hpc. Em gAi tOi mua Ao dAi 1ца mAu trAng de mAc mua ha. Mq tdi mua cho tOi cAi Ao bAng len mAu xAm de mAc mua ddng. ToAn dAn LiOn-xO ung hO BAng cdng sAn. Mua ha, khi thdi tidt tOt, chung t6i thirdng td chuc cac cuOc di cho- trong rung. Nhtrng ngu’O'i cOng sAn khdng nhthig dAu tranh cho quydn L/i cua td quOc hp, mA cdn cho quydn Ion cua nhAn dAn lao dOng toAn thd gidi. Tdi thur bAy toAn Id nAy chOng tOi её tb chuc tOi vui trong gia d.nh dd k£ nipm ngAy sinh qua me toi. Ban cua em trai toi khOng nhtrng 1A nhA thd thao nbi tidng vd nhAy cao vA nhAy dAi mA cdn cd nhidu thAnh tich khA vd tru<rt bAng vA trirQ-t tuyOt. Trong bOn mua tdi tb’ch mua xuAn horn hdt, vi mAa nAy thd*- tidt khdng n6ng Um, cung khdng Unh lAm. Mua hd cAc sinh vidn vd thdn que giup ndng dAn gAt lua mi vA lAm cAc cdng vide ddng Ang fchAc. MOt hOm cha tdi mua cho em tdi mOt con vet Idn bidt noi. Mua nirc, d Vidt-nam trdi ndng lAm, сб khi trong bdng cAy hAn thu* bieu Idn ddn hon 30 dO. Ddi khi anh dd n6i mA tdi khdng hieu gi cA. Hidn phAp cua eAc (urAc хй hOi chu nghia 1A hidn phAp cAch mang vA dAn chA nhAt. 10m nay trdi thAp vA xAm, сб thd se cd mira. Anh dtrngngAm gi thd, anh khdng muOn giup cluing tdi trang hoAng cAu lac b0 dd td chuc tdi vui A? BOi b6ng dA cua tAu ,,Hda binh” dA thAng dOi cua cAu lac b0 „ Thanh nidn*’ 5-0. Mua ha nAm nay gia dinh tdi sd nghi & thdn qud gAn bd bidn. Tdi dH tham gia hOi nghi cdng nhAn cua nhA mAy nAy dd lAy tAi li$u vidt bAi bAo vd cAc anh hung lao dOng xa hOi chu nghia. Khi tuydt bAt dAu xuOng nhidu, nhtrng bai cd, cAnh ddng, cAc mAi nhA, cAy cdi ddu trAug, phong cAnh that dep. HAng trAm thanh niOn cua trudng nAy dA tham gia xAy dirng cOng vien vAn hda. lip dA xAy dyng mOt bd boi khA rOng. Anh nOn m$c Am hern vi hOm nay trdi sd rdt dirdi khdng dO- HAng triOu ngirdi ydu hoA binh trdn thd gidi ung hO cuOc dAu tranh cua cAc dAn tOc thudc dja ddi dOc Up. CuOi nAm nay cdng nhAn cAc nhA mAy nAy se sAn xuAt hAng trAm mAy may, hAng nghin mAy Anh, quat dipn, hAng van cAi ddng hd dd lAy thAnh tich lao dOng k£ nidm ngAy thAnh Up cAc nLA mAy cua hp. TOi vA ban tdi cdng tubi, chuug tdi ra ddi cung mOt nAm. Trong chAng ta chi Lan trd tubi nhgt. Tdi trd hern anh sAu tubi. X;n anh nOi cho tdi bidt bAy gid 1A mAy gid rbi? Bung bAy gid mudi lAm 114
t6i se di vi^c. Hdm nay tdi rdi d£n hai gid mirdri Ifim phtit. Chung ta d£n bai tap the thao hai cham, сб 1ё vi ddng hd cua anh cham. 3. Переведите на вьетнамский язык: В году 365 дней. Год состоит из 12 месяцев или 52 недель. В январе, марте, мае, июле, августе, октябре и декабре 31 день. В апреле, июне, сентябре и ноябре 30 дней. В феврале 28 или 29 дней. В неделе 7 дней. Я родился 3 октября 1931 г. В каком году ро- дилась твоя младшая сестра? — Моя младшая сестра родилась в 1951 году. Когда ты начал изучать вьетнамский язык? — В сентябре 1960 года. Я поеду отдыхать на море в июле или августе. В выход- ные дни я хожу на стадион играть в теннис. Мой друг—член коммунистической партии. Окна моей комнаты выходят в цветник. Вчера мы организовали прогулку в лес. В этой биб- лиотеке много книг на языках стран народной демократии. Я изучаю не только французский, но и вьетнамский язык. Комму- нистическая партия Франции образовалась в 1920 году. Летом ты- сячи трудящихся Советского Союза едут отдыхать на море. Этот студент хорошо катается на лыжах, но не умеет кататься на коньках. Летом я часто езжу в деревню и помогаю дедуш- ке в полевых работах. На многих заводах Ханоя имеются ра- бочие клубы и библиотеки. По вечерам я хожу в клуб. Мы хотим посетить музей Революции. Мне очень нравится вьетнам- кая литература. По вечерам я обычно слушаю радио. Февраль— самый короткий месяц в году. Летом эта студентка полтора месяца жила в деревне. Я перевел с вьетнамского на русский половину романа «Десять лет». Через полчаса я вернусь сюда. Мы каждый год отмечаем 1 Мая — Международный день тру- дящихся. Который час? — Сейчас ровно три часа. Сегодня я сво- боден до половины четвертого. Завтра я пойду на работу без четверти восемь. Мои часы немного отстают, сколько на твоих часах? — На моих часах без 18 минут шесть. Эти часы очень спешат. Я читал этот роман до трех часов. Мой отец уже стар. Сколько лет вашему отцу? — Моему отцу 69 лет. Моя мать намного моложе отца. А сколько лет вашей матери? — Ей 54 года. Кто из вас старше? — Мы оба одного возраста. Вы еще очень молодо 115
выглядите. Лян моложе всех. Мой старший брат старше меня на 9 лет. Я моложе вас на 7 лет. Сколько вам лет? — Мне 23 года. 4. Прочитайте по-вьетнамски следующие числительные, даты, дроби, проценты: 9, 19, 29, 11, 21. 41, 14, 34, 54, 15, 25, 55, 75, 4 . 44, 64, 74, 6, 16, 26, 66, 7, 88, 91, 81, 71, 31, 27, 28, 38, 49, 59, 17,51, 63, 93, 100, 101, 109, ПО, 111, 121, 134, 145, 155, 174, 200, 300, 305, 306, 829, 935, 106, 1 007, 2.700, 3.805, 5.613, 239, 724, 6.009, 1.000, 1.001, 1.002, 1.010, 1.015, 1.100, 1.106,1.235, 1.937,2.000, 2.001, 2.010, 7.000,8.004,4.301,5.100,6 101,5 720,2.002, 389, 1.001, 1.100, 515, 604, 4.004, 3.400, 1.039, 525, 806, 101, 3 002, 6.010, 6.028, 7.722, 9.101, 3.406, 3.994, 716, 7.345, 5.550, 1.341, 1.939, 5.060, 6.708, 9.004 , 8.050, 10.325, 15.402, 28.549, 100.300, 100.001, 102.366, 103.003, 1.289.311, 1.700.000; 1.238.454, 9.835, 10.008, 881, 11.100, 7.337, 1.011, 1.032, 2.043. 12.IV.1867 г.; 21.XI.1950 г.; 1.V.1930 г.; 3.VI.1847 г.; 15.IX.1958 г.; 24.V1II.1942 г.; 16.П.1952 г.; 2.XI.1959 г.; 5.VII.1937 г.; 1.VI.1960 г.; 8.Ш.1948 г.; 9.V.196I г.; 22.1.1924 г.; 3.IV.1917r.; 31.ХП.1957 г.; 18.IX.1924 г.; 14.1V. 1954 г. '•l-L-l-A-l-A.l-l-l-b 91; я±. о±. 2 ’ 3 ’ 9 ’ 7’11’55’25’3 ’ 8’21’16’ 3 7 5’ 7 0,5; 0,28; 3,15; 3,47; 6,03; 8,015 8% 6,5% 0,9% 0,09% 0,26% 0,33% 2,68% 32,57% 200% 11,1% 5. Переведите на вьетнамский язык: 2 часа 45 минут; без 12 минут 9; без четверти 6; 10 часов 29 минут; 11 часов 25 минут; без 3 минут 4; без 14 минут 5: 8 часов 55 минут; 5 минут 9-го; 25 минут 10-го; 17 минут 3-го, 6 минут 11-го. 6. Составьте фразы со следующими словами и выражениями: khOng nhirng ... mA cdn, bi£t bao nhi£u, сб khi, chiic mirng, ky ni^m IV. грамматика Количественные числительные и их особенности В предыдущих уроках уже встречались некоторые количест- венные числительные. Укажем особенности вьетнамской системы счета: 116
mirdi десять переходит в mu'cri в числительных, состоящих из десятков (начиная с 20) как в круглых, так и в некруглых числах: 20 — hai mircri 280 — hai trSm 1йт mu'cri 42 — Ьбп mircri hai Ьбп четыре заменяется на tir в числительных, состоящих из десятков плюс четыре единицы (начиная с 24): 24 — hai mircri tir 44 — bdn mircri tir 54 — пйт mircri tir пйт заменяется на Urn или пЬйт (во всех числительных, состоящих из десятков плюс 5 единиц). Для обозначения десят- ков, сотен и т. д. служит пйт: 15 —mirdi 1йт (пЬйт в данном случае не употребляется) 35 — ba mircri 1йт (пЬйт) 55—пйт mircri 1йт (пЬйт) I mpt переходит в m6t в числительных, состоящих из какого- то количества десятков плюс единица (начиная с 21): 21 — hai mircri mdt 71 — Ьйу mircri mdt При чтении числительных 100, 1.000, 10.000, 100.000, 1.000.000, 1.000,000.000 употребляется слово mdt: 100 — mdt tr&m 1.000—mOt nghin, также mdt ngAn 10.000 — mdt van, также mirdi nghin 100.000 — mdt ire, также mirdd van 1.000.000 — mdt tridu 10.000.000 — mdt ty, также mdt nghin tridu Ноль читается: linh или 1б, например: 101 — mOt tr&m linh (le) mdt 2.005—hai nghin linh (1ё) пйт В разговорном языке принято сокращать некоторые числи- тельные: 117
Полное чтение Сокращенное чтение 21 hai mircri mdt hai mdt, ham mdt 22 hai mircri hai hai hai, hAm hai 23 hai mircri ba hai ba, hdm ba 31 ba mircri mdt ba mdt, ЬЙш mot 34 ba mircri tir ba tir, bAm tir 35 ba mircri nhfim (1dm) ba nhfim (lSm), bfim nh&m (lAm) 41 bdn mircri m6t bdn mdt 46 bon mircri e£u bdn aflu 74 Ьйу mircri tu- bAy tir 120 m6t trflm hai mircri (mot) trim hai 140 m6t trSm bdn mircri (m(>t) ttSm tir 150 m6t trflm пйт mircri (mot) ДЙт rird-i 123 mot tr^m hai mircri ba (mot) trBm hai ba (hflm ba) 160 m$t trfim aAu mircri (m6t) trfim бйи 3.200 ba nghln hai trfim ba nghin hai 4.900 bdn nghln chin trSm bon nghln chin Числительные 1.100, 11.000, 110.000, 1.100.000 могут быть прочитаны следующими способами: 1.100 — mdt nghin mdt 11.000 — mdt van m6t 110.000 — mdt ire m6t 1 100.000 — mdt tridu mdt Числительные 150, 1.500, читаны: 150 — mdt tr£m пгЛч 1.500 — mdt ngh i n nrcM 15.000 — mdt van rirdi 150.000 — mtrdd van nrd’i вместо mdt nghin mdt trSm вместо mdt van mdt nghin или mu'd'i mdt nghin вместо mu'd'i mdt van или mdt trSm mu'd’i nghin вместо mdt tridu mdt v$n (Mu mdt tridu mdt trfim nghin, mdt tri фи mdt ire. 15.000 и t. д. могут быть про- йми mdt trfim nfim mircri или mdt nghin nfim trfim или mirdri Ifim nghin или 15 van или mdt trfim nfim mircri nghin и т. Д- 118
Дроби 1. При обозначении простои дроби употребляется слово рЬйп часть, например: 1 / ’3 /3 mOt ph&n ba /я hai ph sin ba ,/5 bdn ph&n пйт. 2. При обозначении смешанной дроби между целым числом 2 и дробью вставляется слово phay запятая, например: 2 у hai рЬйу hai рЬйп Ьа. 3. При обозначении десятичной дроби между целыми числами и дробью также ставится слово ph&y запятая, например: 6,35 — зйи рЬйу ba mircri 1йт. Проценты Для обозначения процентов употребляется слово рЬйп trSm процент, например: 5°/о пйт рЬйп tr£m 0.017О khdng phSy khdng mOt рЬйп 1тйт.
УРОК 16 1. СЛОВА ban комитет, отдел, кафедра bAn gltiy письменный стол, кабинет, бюро Ь&с возводить, монтировать, наводить (мост) Ь§с степень, ранг, разряд ей thAy всего, итого chi Ьр группа, ячейка chia га Дели тъ (с я) на chigm 1. захватывать; 2. составлять chinh I. главный, основной; 2. имен- но, как раз ch3 dfe qu5n Ао гардероб, раздевалка chira содержав, вмещать сб gAng стремиться, стараться cong doAn профсоюз; профсоюзный со- toAn hoc механика и математика; меха нико- мате матв чески й dlen tich площадь dja география dien Дворец ddi холм glAi лента, полоса giAng dud-ng аудитория giAng vicn преподаватель giup dd помогать gSm cd включать, содержать hAm nha подвал h£ факультет hieu tru-d-ng ректор, директор учебного заведения hoe hpc химия khoe hoc наука, научный khdi luvng объем kinh te экономика; экономический lAu dai дворец Ijch ей история; исторический lien bang СОЮЗ 16-р класс, группа luAt hoc юриспруденция; юридический mfiu tfiy гекгар mo- га открывать(ся) md-l day недавно nSm ngoAl в прошлом году iigAnh отрасль nhA сйа строение, дом nha chuyen mon специалист nhau взаимно, совместно, вместе пос конек крыши, шпиль; счетное сло- во для построек, зданий phong кё toAn бухгалтерия phdng khAnh tiet актовый зал phong thi nghiSm лаборатория phiro-ng сторона quan he отношение, снизь sang 1) переезжать, ехать в другую страну; 2) переправляться через; 3) в, на eang chdi блестящий, яркий sAng kien инициатива sAng eua светлый sSt железо; железный ean v$n dong стадион thu- показатель порядковых числитель- ных thu-6-с khdi кубометр tdng ht/p соединять; соединенный, объединенный tru-d-ng trung hoc средняя школа tru-d-ng dai hpc высшее учебное заве- дение, институт tru-d-ng d$i hoc tdng hp-p университет tdt nghigp окончить (учебное заведе- ние) tup nhd домик, домишко ибп minh извиваться, виться, пресмыка- ться vat hpc физика VI dql великий vud-n bach thAo ботанический сад xa xa вдали, вдалеке, поодаль хе ho-i автомобиль 120
Лексический комментарий Обозначение дней недели Вьетнамцы начинают счет дней недели с воскресенья, поэтому понедельник оказывается вторым днем, вторник — третьим и т. д ngAy chu nhAt — воскресенье ngAy thir hai — понедельник ngAy thir ba — вторник ngAy thu* tir — среда ngAy thu- ПЙШ — четверг ngAy thir sAu — пятница, ngAy thir bAy .— суббота II. ТЕКСТ МО'Г TRUONG DAI НОС L(JN VAO ВАС NHAT ТНЁ GlOl Mdi gan day chung tOi da di th 8m trirdng Dai hoc tbng hop MAt-xca-va. Xe ho-i cua chung tdi qua nhidu phd rdng vd dcp. Ti¥ xa chun*g tdi da trdng thAy ngOi sao sAng ch6i trdn n6c lau dAi khoa hpc. Xe chay quanh virdn hoa vd dung lai trirdc mOt Ida nha n1t Idn. Day Id khu nhd mdi cua trirdng Dai hpc tdng hpp Mdt-xccr-va xdy di^ng tren ddi Ld-nin. Chung tdi xudng xe, qua cfra chinh vd bAt ddu di thSm trirdng. Cting vdi vird'n BAch thAo, khu nhd cira cua trirdng dgi hpc chidm mdt di6n tich 320 mAu tay. Khdi lirp-ng cua tat cd cdc cOng trinh xAy dtrng Idn ddn 2.600.000 thirdc khdi. MuOn di thSm tat cd cdc cOng trinh dd phai di 145 cAy ьб. Tda nhd chinh cua trirdng dip hpc сб 32 thng, cao 250 thirdc. Diing & trdn nhirng tAng cao cua lau ddi khoa hpc, trudc mdt chung ta md ra mOt phong cAnh that 1A dep. Dirdi Anh nAng ban mai sdng MAt-xco'-va udn minh nhir mOt giAi lua. Tren bd sdng, d nhirng nai cAch day khdng lau ngirdi ta chi thAy nhung tup nhd gd nhd Ьё thi bay gid chinh d no’i d6 co mdt sAn v£n ddng rat Idn. Mdt chiec cAu sAt hai tAng bAc qua sdng, ndi lidn khu trung tam thu dd vdi khu Тау-Nam. Xa xa ngon cd dd bay trdn n6c Luu ddi Ldn cua didn Ccr-rem-lanh. 121
Trirdng dai hoc Mdt-xca-va сб cd thdy 12 Ьф: Ьё cor todn hpc, he v£t hpc, h6a hpc, dja 1^, Ijch sir, kinh t£, ludt hoc vda vdn ... Cdc he сб 210 ban, 1.700 phdng thi nghi€m. Trirdng dai hpc сб hdng trdm gidng dirdng rOng vd sdng. Thir vidn cua trirdng 1d mOt trong nhirng thir vifri Idn nhdt trong Lien bang. Phdng khdnh ti£t сб th& chrra hon mdt nghin ngird’i. Trirdng Dai hpc tbng hcrp Mdt-xca-va, thdnh Up tu- ndm 1755 theo sdng ki6n cua nhd khoa hpc Nga vi dai Ld-md-nd-xdp Id mdt trudng cd nhdt cua nirdc Nga. Cho d£n nay trirdng dd ddo tao hdng nghin nhd chuy€n mOn vd cdc ngdnh khoa hpc khdc nhau. TRU’O’NG DAI HQC CUA CHUNG Тб1 Ndm ngodi chung tdi tdt nghiOp trirdng trung hoc. Ndm nay chung tdi bSt d&u vdo hpc trirdng Dai hoc quan hd qudc td. Chung tdi Id sinh vidn ndm thu* nhdt Idp hpc tidng Vi^t-nam. Gidng vidn cua chung tdi Id ngird'i Vidt-nam. Trirdng dai hpc cua chung tdi Id tda nhd bdn tdng. Шт nhd Id chd de qudn do. & tdng thu* nhdt сб nhd dn, thir vien vd cdc phdng 1dm vide. Trong thur vidn сб nhieu sdeh bdo b&ng cdc tidng phirong Tay vd phirong Ddng. Phdng kd todn, bdn gidy cua chi bd Ddng, cdc ban gidy cua Dodn thanh nidn cOng sdn Le-nin vd cua edng dodn trirdng dai hpc cung d tdng thir nhdt. Bdn gidy cua ddng chi hi6u trirdng d thng thfr hai. Tnrong dai hpc cua chung tdi chia ra hai h^: he quan he kinh vd h$ quan h£ qudc td. Cdc hO ndy gbm сб nhi£u ban: ban lich sir, ban dja 1^, ban kinh t£, ban ti6ng Anh v. v. Cdc gidng dirdng deu sdng sua. Cdc sinh vidn trirdng dai hoc cua chung tdi cd gdng hpc tdp tdt vd giup do* nhau. III. УПРАЖНЕНИЯ I. Ответьте на следующие вопросы: — Trirdng Dai hpc tdng hp*p Mdt-xcd-va xdy dung tir ndm ndo? Tda nhd in6*i xdy dung ndm ndo? — Di£n tich khu nhd cua trirdng dai hpc tdng hpp rOng bao nhi6u thirdc? — Dung.trdn cdc tdng cao cua trirdng dgi hpc tdng hop anh [hay chj] trdng thdy gi? 122
Ddng chi bidt gi vd sdn vdn ddng d gdn trirdng dai hpc tbng h<xp? Khu trirdng dai hpc ndi lidn vdi khu trung Шт nhir thd ndo? Trirdng d?ii hpc tbng hp-p сб bao nhidu he vd nhirng he gi? Phdng khdnh tidt cua trirdng nhir thd ndo? T$i sao trirdng ndy gpi Id trirdng Dai hpc tong hpp Ld-md- -nd-xdp? 2. Переведите на русский язык: Ndm ngodi chdng tdi vdo hpc ndm thur nhdt trirdng dai hpc. Chdng tdi bdt d&u hoc tidng Vi^t-nam. Tidng Vi^t-nam khdng d£ 1dm. Hdng ngdy chung tdi cd hai gid hpc tidng Vi^t-nam. Gidng vidn gidng cdc bdi hpc b&ng tidng Vibt-nam. Ld-md-nd-xdp khdng nhOng Id nhd khoa hpc vi dai nhdt cua nirdc Nga md cdn Id mdt nhd khoa hpc vao bdc nhdt trdn thd gidi. Mdi day trbn bd sdng ndy ngirdi ta dd xdy dung mdt lau ddi vdn h6a rdt dep. (j Hd-ndi, cdch Hd Truc-Bach khdng xa, сб mdt virdn Bdch thdo chidm mdt di^n tich khd 16n, trong d6 ngirdi ta trdng rdt nhidu cdy ddc biCt dira td cdc nirdc mibn Nam vd tir cdc nirdc khdc ddn. Ngodi tdi lidu chinh, cdc anh phdi dpc cdc tdi liCu khdc de hibu rd bdi hpc vb Ijch sir cudc ddu tranh gidi phdng ddn tdc cua nhdn dan Viet-nam. Chj mudn tim gidng vidn d, chj Idn tdng ba sd thdy. Bpn phong kiCn Viet- nam dd u6n minh 1dm tay sai cho gidc Phdp de b6c 10t nhdn ddn lao ddng. Dirdi dnh den xanh vd theo dipu dm nhac chj d6 nhdy rat nhe; tdi сб edm tirdng nhir chj Id mdt con chim dang bay trong dem. Hdng ngdy ddng 9 gid chung tdi ddn gidng dirdng vd bdt dau hpc t$p. & ban tiCng Vi^t-nam cd nhieu sdeh bdo vu-a mdi dtrd tir Vibt-nam sang Lidn-xd. Nhfi-ng ngird’i khdeh nirdc ngodi dCn thu dd dbu mudn di thdm di£n Co’-rem-lanh. Tnrdc cira trirdng dai hpc cua chdng tdi сб mdt cdi cdu bdng sdt, khd 1dm. Chung ta ting hd sdng kien cua cdc nhd lu$t hpc ddi tribu tdp hOi nghj qudc td ddu tranh chdng tdi de cua bpn thu'e ddn d cac thudc dja cua chung. Hdm nay chj ndy di xem hdt ndn mdc dep qud. Ngirdi ta trang hodng phdng khdnh tidt vi d day se td chirc mOt tdi vui ciia cdc sinh vidn tdt nghi^p hd quan hd qudc td. Cdch day khdng lau ban tdi mdi vdo hpc ngdnh khoa hpc lich sir, cdn tdi thi hpc d hd quan h£ qudc td. Ldp hpc tidng Anh cua chung tdi gdm cd ndm ngirdi: hai nir vd ba 123
nam sinh vidn. Moi tuan 1ё vdo ngdy thir bdy chung tdi c6 hai gid- hoc ve dja Vi€t-nam va hai gid- Ijch sir cdc nuY/c phirang DOng. DOng chi gidng vien da d6n tim ddng chi hidu trudng d& hoi у kien vd vice lay sinh vidn vdo Idp hoc tidng Viet- nam. B6 cua ddng chi Nam Id kd todn vien cua trtrd'ng dtji hpc ta. Quan he gifia sinh vien Lidn-хб va cdc sinh vidn Cu-ba hpc d* trird'ng dsii hpc ta nit tdt. Em gdi tdi Id dodn viOn thanh niCn cdng san Ld-nin vd hpc Id-p 10 trtrd'ng trung hpc sd 205. Cdch mang Vidt-nam chia ra hai giai do$n: giai doan thir nhdt Id cAch mang gidi ph6ng ddn tdc tire Id ddu tranh chdng dd qudc vd tay sai cua chung, ddu tranh cho ddc Up; giai doan thir hai Id xdy dirng chu nghia хй hdi & Vi^t-nam vd ddn ddn dira nu/rc Vidt-nam 10n chu nghia cdng sdn. Chung ta c6 cd th Ay hai gid- de 1dm bdi djeh ndy. 3. Переведите на вьетнамский язык: Аудитории и лаборатории нового здания университета про сторные и светлые. В библиотеке университета имеется много книг на западных и восточных языках. Мы видим реку, мосты, московские улицы, парки, высокие здания. Когда вы начали изу- чать вьетнамский язык? Мы стараемся побольше говорить по- вьетнамски. В будущем году мы сможем читать книги на вьет- намском языке. В конце этого месяца мы начнем изучать эко- номику Вьетнама. В нашем институте учится много студентов из стран народной демократии. В прошлом году я купил авто- мобиль. По понедельникам, средам и пятницам я обычно хожу на стадион играть в теннис. Где находится кабинет ректора? — Ка- бинет ректора находится в конце коридора на втором этаже. Я живу около станции метро «Ботанический сад». Актовый зал Московского университета вмещает более тысячи человек. Все студенты - нашей группы—комсомольцы. Мой друг учится в уни- верситете на механико-математическом факультете. Товарищ Нам пошел в лабораторию. Московский университет подготовил ты- сячи специалистов по различным отраслям знаний. Я учусь на первом курсе факультета международных отношений. В нашей группе шесть человек, из них двое — иностранцы. Скажите, по- жалуйста, где сейчас ректор института? — Ректор института только что пошел в партком. Сегодня мы занимаемся вьетнамс- ким языком с 9 часов утра. Вы не видели студентку Льен? — 124
Я только что встретил ее в бухгалтерии. Мой отец — директор средней школы. 4. Заполните пропуски предлогами sau, xuong, cho: ... m<>t ngay Um viec tdi nit m£t. R$p hat nay 6- phia... thu vidn. Th&ng qua tdi da vidt mdt biti ... bAo „Hda binh”. Anh ngbi ... day, chung ta nghi mOt chut. Xin anh Uy ... tdi c&i vd ngdi hing ba. Dao nAy me tdi khdng khde Um, tdi rAt lo ... me tdi. Bay gid ndn Urn vide, ... se nghi. 5. Составьте предложения co следующими выражениями: e&ch day khdng lau, cho ddn nay IV. ГРАММАТИКА Порядковые числительные Порядковые числительные образуются при помощи слова thiY. поставленного перед количественным числительным. В поряд- ковых числительных вьетнамские слова mdt один и Ьбп четыре заменяются словами китайского происхождения nhAt один и tir четыре. thii- nhAt — первый thfr hai — второй thu* ba — третий thu tu — четвертый thu пйт — пятый thir sAu — шестой thu* mudi — десятый thir hai mircri Um —двадцать пятый и т. д. Синтаксические функции числительных Количественные числительные обычно входят в состав числи- тельно-предметных словосочетаний, выполняющих функцию под- лежащего или дополнения, например: Hai sinh vidn vAo giAng dir dug Два студента вошли в аудито- рию. Tdi mua hai quyen sAch.- Я купил две книги. 125
Порядковые числительные выступают в функции определе- ния, например: N6 hoc пйт thu- ba. Он учится на третьем курсе. Примечание: В современном вьетнамском языке наблюдается тенденция употреблять количественные числительные вместо порядковых, например: Em trai toi hoc Ifrp sau. Мой младший браг учится в шестом классе. Toi & tdng hai. Я живу на втором этаже. Количественные и порядковые числительные могут входить в состав именного сказуемого, например: Anh Kim Йа hai c6i b6nh mi, Ким съел две булки, эта —третья cdi ndy la Ьа. (сказуемое выражено связкой и ко- личественным числительным ). Вас Nam da сб ba ngu-oi con У дядюшки Нама было три дочери, gii. Lan li thir hei. Лян была второй (сказуемое выра- жено связкой и порядковым числи- тельным ).
УРОК 17 I СЛОВА am громко, шумно binh da рисовая лепешка bao gio- когда bio сказать; велеть binh tinh спокойный; спокойно b<5 бросать, опускать, класть сйп thfin тщательно, вни.магельно, ос- торожно cha отец chAu 1- племянник; внук; 2. ребенок chAy гореть; пожар chAng may к несчастью cho рынок, базар chb £ внимательный; внимательно chuy&n разговор, беседа, история, рас- сказ сб 16 может быть, возможно cung делать жертвоприношения, со- вершать обряд поминания предков ей- 1. каждый; 2. продолжать; 3. пусть (повелительная частица) dAn поучать, наставлять, наказывать dip отвечать de 1. класть, с1авить; 2. оставлять; 3. позволять, разрешать gat gu кива гь головой (также gat dau) giSy бумага giat minh вздрагивать gid пом и нк и .годовщина смерти hA tifa скупой, скаредный hgn он hoang phi расточительство; расточи- тельный hoc trd ученик hdi период, момент le phdp вежливость; вежливый; вежливо ку тщательный; тщательно mAi увлекаться mAi всегда, все время mang носить manh кусок may га к счастью гад клевать muvn брать на время; взаймы пАо dAyl , .. ? какой-то пАо dd J ngec nhidn удивляться ngu ddn тупица; глупый nhd побудительная частица nhi конечная восклицательно-вопро- сительная частица r&i vAi рассыпаться, крошиться sai 1. ошибочный, неверный; 2. велеть, приказывать, посылать скоро, вскоре в<У трогать, щупать в»? бояться виу nghi размышлять tai вао почему, отчего tao я thAnh га становиться, превращаться thSng Ь6 мальчик, мальчуган, подросток thfin ddng вундеркинд thfiy 1. отец; 2. учитель, наставник thong minh умный, смышленый thua частица, употребляющаяся при вежливом обращении к собеседнику tinh toAn считать; подсчет tr& Id-i отвечать trd con ребенок, дети vAi несколько (также mot vAi) vd £ невнимательно, нечаянно, слу- чай но у ОН Запомните NAo da chfic hay dfiu вряд ли это хорошо The л Ao cung как бы гам НИ было 127
II. ТЕКСТ th6ng minh lAm day Mot thAng be mOi Idn bAy tubi mA da rsit thOng minh. Nhibu ngird'i da goi n6 1A thAn dong. Mbt hOm cO mOt cu giA nAo dAy nghe chuydn n6 vA bAo rAng: — NAo da chAc hay dAu. Tre con hay nOi> may ra cfing сб cau dung, cdn sai thi nhibu. HAn mA thOng minh sO-m, thi ngAy sau luc tubi giA cung сб thb thAnh ra ngu dOn. ThAng bd chu nghe rbi chay ddn Id phdp hOi Ong cu rAng: — Thira cu, chAu xin hbi, сб le luc bd cu cfing thOng minh lAm dAy nhi? Nhfing ngircVi dung xung quanh bdn cu-fri Am Idn. TfNH TOAN gi6i Mot anh hpc trO rAt hA ti^n hpc mOt Ong thAy cfing rAt hA tidn. MOt hOm nhA thAy cO gio. Anh hpc trd ddn giup vide. ThAy sai anh ra cho- mua vAi cAi bAnh da vd dd cung. Anh di mOt luc, rbi mang vb mAy cAi bAnh da vA vAi con gA con. ThAy ngac nhidn hbi: — Tao bAo mAy di mua bAnh da, tai sao may lai mua gA, hoang phi quA thd. Anh hpc trd binh tinh trA lOi: — ThAy khdng bidt, con mua thd nAy 1A con dA tinh k? lAm. Nay nhd. Ta An bAnh da thi thd nAo cung rcri vAi. Con mua gA ve dd chung mb nhfing mAnh rcri vAi cho khdi phi. CHAY MOt ngird'i sAp di chcri xa. Anh ta dAn con rAng: (У nhA ndu ai hbi, thi bAo cha di chod v&ng. Nhirng anh ta sp- con mAi chcri qudn mAt, ndn cAn th$n di mirom but vb vidt cho n6 mOt cAi giAy rbi bao rAng: — Сб ai hbi, thi mAy efi dira cAi giAy nAy ra. Con cAm giAy bb vAo tui Ao. CA ngAy chAng thfiy ai hbi.’ TOi ddn сб ngon ddn, con lAy giAy ra xem, chAng may vO de giAy chAy mdt. HOm sau сб mOt ngirdri dAn Ong nAo db den chcri hbi: — Th Ay ch Au сб nhA khOng? N6 ngbi im mOt hbi lAu, suy nghi mAi, rbi nh6' ra, sdr vAo tui khOng thfly td gifiy libn n6i rAng: 128
— Mat rdi. KhAch gigt minh h6i: — Mat bao gid? N6 dfip: — Tdi hOm nay. Sao ma mSt? — Chay... HI. УПРАЖНЕНИЯ 1. Ответьте на следующие вопросы. — Nghe chuy^n thAng b6 thAn ddng, Ong cu giA ndi gi? - - Tai sao nhfrng ngird'i dirng xung quanh cirdi? — Khi anh hpc trd ddn giup viec thi Ong thAy isai gi? — Tai sao anh hpc trd mua ga con? — Trude khi di cho*i xa ngird'i cha dAn con nhfrng gi vd lAm gi? — O’ nha ngird'i con lam gi? — Khi сб ngird’i hdi, n6 tra Idi thd nAo va ngirdi dd hibu nhir thd nAo? 2. Переведите на русский язык. Вас bao chau ngbi im, tai sao chau khdng nghe? CA ngay hOm qua chung tdi chAng lam gi, chi ngbi dpc tieu thuydt. Cac ddng chi ndn suy ngh7 cAn th On sau d6 tra Idi сйи hdi cua giAng vidn. Cac sinh vidn da suy nghi ky nhirng nhidu ngird'i trS Idi khOng dung. Ban tdi thOng minh lAm, anh d6 mcri hpc tieng Vi0t-nam nSm thang va da n6i kha gidi. Chau trai cua tOi la hpc trd le phcp. Khi giAng vidn ndi, sinh vidn nay nghe vA gat gu, nhirng khi Ong hdi thi anh d6 khdng hieu mOt ti gi. Mua hd cac trd em thu'drng nghi d cac bd- bd hay midn ndi. HOm qua tdi di xem hat, nhirng khi ddp cira nha hat sd vao Lui thi bdng nh6' ra rAng tdi dd quen ve & nha. Toi da dAn anh rdi, tai sao anh khdng mang cho tOi quyen tibu thuydt d6, ngAy mai thi nhd- nhd! Me mAi nra rau, vi thd con ga nhAy Idn ban vA mb banh mi. Cd 1ё tdi nay trd-i s6 mira. Cha bAocon: „Tao da nhAc mAy nhieu ЬДп, tai sao mAy vd $ nhir thd?” Sau khi lAm bAi t(lp tdi ddn xin cha tdi cho tdi ra phO chcri, nhirng vi Ong b£n 129
tidp khAch пёп khdng dAp chi g$t dAu ddng BAy giCr bAy gid rdi, tdi phAi gpi day ndi cho ban tdi vi anh sAp di ra sAn bay. Tdi mudn mirQ-n mAy Anh cua anh vi ngAy mai chung tdi зё di chai ngoAi thdnh phd. Thdng bA ngdi trdn cAy, neu anh g<?i to, nd cd thd gi£t minh vd nga. Tdi ngu ddn qud, ngdi nghi han hai gid md khdng thd dAt nhidu cAu. Chj de quydn sAch dd len Ып cho tdi rdi Ш mAy thu thanh di. Anh ha ti£n quA, tinh toAn mAi mA khdng mua but mAy mdi. Bao gid anh ddn thd dd. mdi anh vAo chai nhA chdng tdi. Me anh ndi vdi tdi: ‘Hdm nay anh ddn thi may ra chAu cd nhA’. Cur hai ngAy bAc tdi phAi ddn phdng thi nghi^m mOt b£n. Anh ей* di hdt phd nAy thi se thAy virdn BAch thu. №n qudt nhtrng mAnh bAt nAy vAo mdt chd. Tdi lAm milt con dao con. Anh ta khdng phAi 1A ban, mA chi 1A ngirdi quen cua tdi thdi. Da quA nfra d6m rdi. CO ta dfi quA 30 tudi rdi. Anh muOn gpi ai thi cu* gpi thdi. Hdm qua thAy toi khdng cd nhA. NgAy mai ddng chi hi£u tru'dng aS khdng cd mAt d* trird-ng. Tdi d MAt-xca-va hai tuAn 16 thdi. Tdi ndi chuy^n vdri anh ta mAy phdt truYrc khi xe hai ch^y. Cdn nu*a gi(V ntra thi xe hai chay. Tdi mua dd chai cho cAc chAu. Nd vita mdd di lAm vi$c vfe. Anh ndng dAn nAy tir sdm ddn chidu lAm vide d* ngoAi ddng. Cd ta it khi ra khdi nhA. Tdi dd Ш cA dd dac & trdn bAn. Chdng tdi nhAy theo Am nhac. Ddi khi anh ta vd khuya lAm. Khi di qua dirOng phd cAn phAi cdn thAn. Trong Idp chdng tdi khdng cd ai trd han nd. Nd hidu bidt nhidu han tdi. BAi bAo nAy khd quA, [tdi khdng thd djeh nd. De tdi xem bAi nAy, cd 1ё tdi зё cd the giup anh djeh. 3. Переведите на вьетнамский язык: Перед уходом на работу мать сказала ребенку: «Нужно подмести пол и помыть посуду». Прежде чем отвечать, нужно хорошенько подумать. Мать послала ребенка на рынок за укро- пом, чесноком и петрушкой. Я очень удивился, когда узнал, что вы скоро поедете в другой город. Я вздрогнул, потому что он очень громко меня окликнул. Я не могу сразу ответить на ваш вопрос, мне необходимо хорошенько подумать. Встретив меня, он удивленно сказал: «А я слыхал, что вы тяжело боль- ны». Этот ребенок — настоящий вундеркинд, ему едва исполни- лось 5 лет, но считает он лучше взрослого. Почему ты тро- гаешь чужие вещи? Ребенок заигрался и не слышал, как мать 130
позвала его. Я только что положил книгу на этот стол, куда же она исчезла? Я засмотрелся на новый мост и не заметил, как ты свернул направо. Я не хочу больше выслушивать твоих поучений. На скамейке сидели две девочки и громко смеялись. Каждые два дня моя мать ходит на рынок. Так ты еще здесь? Ведь на прошлой неделе ты должен был уехать в деревню— К несчастью, я заболел и не мог никуда уехать. Нет ли у вас большого листа бумаги? Ваш сын смышленый мальчик, но пи- шет он неправильно, ему следует побольше заниматься русским языком. Мой отец долгое время работал на автомобильном за- воде. Голуби клевали хлебные крошки. Дедушка велел внуку купить немного луку и петрушки. Ты очень невнимателен, я просил тебя принести мне свежие газеты, а ты снова забыл. Мы скоро начнем заниматься на химическом факультете Мо- сковского университета. Говорят, что этот человек очень скуп. 4. Подберите синонимы к следующим словам: chi£u — ttri — gi$c — сйп th§n — thhy — sfin v$n dOng, — tri Ida 5. Подберите антонимы к следующим словам: ndng, chSng may, thOng minh, sai IV. грамматика Личные местоимения Особенностью личных местоимений во вьетнамском языке является наличие нескольких местоимений для обозначения од- ного и того же лица, так как местоимения передают различные оттенки (уважения, презрения, фамильярности и т. д.). Выбор того или иного местоимения зависит от возраста собеседников и от- ношений между ними. При этом между отдельными местоиме- ниями существует определенная зависимость. Например, если человек, говоря о себе, употребляет местоимение toi, то при обращении к другому лицу он не может употребить местоиме- ния miy Для обозначения этого лица. Предложение „Я помогу тебе“ следует переводить либо „Toi вё gidp anh (chi)”, либо ..Tao вё giup miy”. Правильное употребление вьетнамских ме- стоимений требует известного навыка. 131
Единственное число I лицо: tOi,27 tao, minh,2* td28 29 Местоимение tdi не имеет дополнительных оттенков и упот- ребляется без ограничения в самых разнообразных контекстах. Например: Toi hpc tidng Vidt-nam. Я изучаю вьетнамский язык. Toi khOng hieu cdu ndy. Я не понимаю этой фразы. Местоимение tao в современном вьетнамском языке употреб- ляется при обращении старшего к младшему между родствен- никами, например при обращении отца или матери к сыну, между близкими друзьями, а в дореволюционном Вьетнаме употребля- лось при обращении к подчиненному, высшего к низшему. В отдельных случаях употребляют местоимение tao для выраже- ния презрительного отношения к другому лицу или лицам. Тао употребляется соотносительно с местоимением mdy, например: Cha n6i vdi con: «Тао dd nhifcu Idn Ыо mdy khdng ndn 1dm nhir nhd». Anh cdng nhdn cdm thd n6i: «Mdy Id tay sai cua gidc. Tao khdng so- mdy dau»- Отец сказал сыну: «Я уже много раз говорил тебе, что- бы ты не делал этого». Рабочий с ненавистью сказал; «Ты — слуга врагов. Я ничуть не боюсь тебя». Местоимения minh, td- употребляются соотносительно с СЩ1 в том случае, если между собеседниками существуют фамильяр- ные отношения, например: Minh khdng tdn thdnh t kien Я не согласен с тобой, сйа с$и. С$и сб ddng t cho td muQ-n Ты мне дашь на время часы? ddng hd khOng? II лицо: mdy Местоимение nidy употребляется соотносительно с местоиме- нием tao. Иногда имеет уничижительный оттенок. Например: 27 Местоимение toi произошло от существительного toi раб, верноподдан- ный, которое в современном языке употребляется в словосочетании 1dm t6i, например: lam toi cho gifle быть в услужении у врага. °8 Местоимение minh восходит к существительному minh тело, туловище. 29 Местоимение t<5- происходит от существительного t& слуга. 132
Tao Id ban mdy, sao mdy khdng mudn giup da tao. Mdy Id thdng khdng tdt, khdng ai tin mdy. Ill лицо: Я твой друг, почему ты не хочешь помочь мне? Ты нехороший человек — никто не верит тебе. nd, hdn, у Местоимение п6 обычно употребляется в тех случаях, когда речь идет о детях, животных, а также о лицах, с которыми обращаются фамильярно или к которым относятся с пренебре- жением, презрением. Местоимение п6 употребляется также для обозначения неодушевленных предметов, например: Tdi cho con trai tdi quydn sdch mdi, n6 nit thich quydn sdch dd. Tdi сб mdt con chim bd cdu, tdi mua nd d ch(/. But mdy cua tdi ddt, md n6 tdt 1dm. Я дал моему сыну новую кни- гу, ему очень нравится эта книга. У меня есть голубь, я купил его на рынке. Моя авторучка дорогая, но она очень хорошая. Местоимения hdn, у в северном диалекте обычно имеют уничижительный оттенок, например: Trude cdch mang hdn (у) 1dm До революции он выслуживался tay sat cho bon thyc ddn. перед колонизаторами. Множественное число I лицо: chung tdi, ta, chung ta употребляются так же, как и tdi. chung minh » » » minh chung tao - „ „ „ »tao chung td »• „ „ » td 11 лицо: chung mdy, chung bay употребляются так же, как и mdy- III лицо: chdng, chung n6, hp. Местоимения chung и chung пб обычно имеют пренебрежи- тельный или фамильярный оттенок, например: Vo hdi chdng: «Тгё con ddu rdi?» — Chung n6 chori d ngodi sdn. Nhdn ddn Vi£t-nam nhieu Idn ndi Idn ddu tranh chdng bpn thyc ddn vd tay sai cua chung. Жена спросила мужа: «Где дети?». — Они играют во дво- ре. Вьетнамский народ много раз поднимался на борьбу против колонизаторов и их приспеш- ников. . 133
Местоимение h<? употребляется нейтрально, например: Nam vd Вас 1й hai ngtrOr ban Нам и Бак— мои друзья, они — сйа tdi, hp 1й ngird’i Vi^t-nam. вьетнамцы. Во вьетнамском языке к местоимениям примыкают термины родства anh старший брат, chi старшая сестра, em младший брат, младшая сестра, con ребенок, те мать, cha, Ьб, thfcy отец, Ong дедушка, господин, Ьй бабушка, госпожа, Ьйс дядя, тетя, такие слова, как ddng chi товарищ, ban друг и некото- рые другие, которые широко употребляются в местоименном значении, например: Con hdi Ьб: «Cha сб cho con cdng di xem chidu bdng khdng?» Ch&u ndi v6i Ong: «Mua hd chfiu se vd quO thfim Ong». Anh (chj, 6ng, bd, b.4c, ddng chi ...) di dau? Ребенок спросил у отца: «Ты возьмешь меня в кино?». Внук сказал дедушке: «Летом я приеду к тебе в деревню». Куда вы идете? Термины родства, употребленные в местоименном значении, могут оформляться показателем множественного числа местоиме- ний chung, например: Chung Ong, chung con мы (сравните с местоимениями chung toi, chting ta мы, chung тйу вы, chung пб они). В местоименном значении могут употребляться личные имена (между друзьями и близкими людьми), например: HOm nay rdi Binh vidt cho Ddng, Binh mudn bidt DOng сб khde khdng? Сегодня я (Бинь) свободен и пишу тебе (Донгу) письмо, я (Бинь) хочу узнать, здоров ли ты (Донг)? Побудительные предложения с частицами nhe И ей- Частица nhfe употребляется в предложении, выражающем лег кое приказание, например: Cho tdi cdi ndy nhd! Ну-ка, дай мне это! Та di nhd! Ну, пойдем! 134
Побуждение может быть выражено при помощи слова ей пусть, которое ставится перед глаголом, например: Anh ей doc! Anh c&n fii, ей Mo toil Anh d6 ей n6i! Читайте! Если вам что-нибудь нужно, скажите мне! Пусть он говорит!
УРОК 18 I. СЛОВА bio сообщать Ъб d61 солдат; армия b6ng хлопок, вата Ь<И v] так как, потому что biing i£n вспыхнуть; обр. разразиться canh phong охранять cfiu chuyen история, рассказ chai бутылки chat che 1 тесный, тесно; 2. строгий, ст рого ch6 собака dien га происходить du-t прекращаться) d$i Ьйс пушка dau long горевать, страдать dftm в5п1 ринуться, устремиться, обру- шиться dem нести dude факел dudi theo преследовать ditcyng Idi путь em Ьё ребенок 6t-x3ng бензин gAc охранять, караулить gay палка ghi вписывать, записывать, вносить goi пакет, сверток hau h£t почти все het сА весь, все hy einh пожертвовать собой; погиб- нуть khang chien война Сопротивления; ве- сти войну Сопротивления kho склад, хранилище khong ai никто (также khong mot a^i kinh khung ужасный Mp успевать linh солдат lo бояться, опасаться 16-р слой, ряд; группа, класс Ida огонь Nam-bo Южный Вьетнам, Намбо nga п мешать, препятствовать, преграж- дать по тот nd tung взорвать(ся), взлететь на воз- дух quAng интервал, промежуток, участок вйп sAng готовый; наготове sue 8^0 шарить, рыскать sung d#n оружие и боеприпасы eiidt в течение; напролет 81*0 m$nb сила tim смачивать, пропитывать ten счетное слово для лиц, имеет уни~ чижительный оттенок tien len продвигаться вперед, идти toan намереваться, собираться trSn dAnh бой, сражение tren day вышеуказанный tung каждый vol спешить; поспешно vut быстро, стремительно хе tang танк xdng vao устремляться, врываться у djnh намерение, решение 3 а п и м п и 1 е bang diiQ-c во что бы то ин стало j vut mot cAi в мгновенье окг! । 136
II. ТЕКСТ ЕМ ВЁ «DU6C S6NG NAM-Вф» Nhan dan Nam-bO chi bibt gpi em bdng c&i tbn tren day, bd’i vi khOng ai bibt em con ai, tbn that em Id gi, nha ейа em й dau. Nhfrng tr$n ddjih dibn ra ngdy dbm khong dirt. Hdu hbt cdc ncri nhan dan chi c6 g£y nhon xOng vdo xe tang vd dai Me cua djeh. Hbt 16p np ng& xuOng, thi 16-p kia tibn Ibn. Nhfrng chuyen ay Idin em dau Idng 1dm. Cdc anh cua em, bO dOi vi nhan dan da hy sinh nhibu trinVc sire manh cua sting dan gige. 6f Da-cap giSc c6 cd mOt kho sung dan. DtreYng 10i trong kho dan nay, em bidt hbt cd. Nhirng chung n6 canh phdng ch$t che. Tfrng quang mOt, c6 linh da den gac. Unh gdc cung vOi ch6 suOt dbm sue sao trong cdc kho. Nhirng £ djnh phdi dOt bdng diro-c kho dan ndy lam em suy nghi nhibu. MOt hOin em da ra di, khOng bdo mOt Idri gi v6i dOi. KhOng mOt ai bidt em di ddu. Em da c6 sdn mOt chai bt-xdng vd mOf g6i bOng to. Nhirng 1dm thd ndo db dem cdc thfr ndy vdo trong kho dan? Khong c6 cdi gi 1dm em lo sty. Em da tdm ddu xdng vdo qudn.do. BOng vd dibm sSn sang trong tay. Em di dbn kho, cirdi chdo hai tbn linh gdc. Hai tbn np cirdi, g$t ddu chdo lai va toan hdi em di ddu. Vut mOt cdi, em da xOng vdo kho chinh, hai tbn linh khOng ngdn kip, vOi dubi thco. Mot ngpn lira kinh khdng da bdng Ibn trirtrc mdt chung. Cd ngirdi em nhd nhir mOt duOc lira ddm sdm vdo kho dan. Tdt ca kho d?n Da-cao da nb tung. Tu- hOm d6 nhdn ddn Nam-bO ghi cdu chuybn em Вё DuOc sOng” trong nhfrng chuybn Nam-bO khang chibn. III. УПРАЖНЕНИЯ 1. Ответьте на следующие вопросы: — HOi ddu khang chibn nhan ddn Nam-bO da ddu tranh nhir thb ndo? — Kho sung dan cua thyc ddn Phdp O' Da-cao thO ndo? — Y dinh cua «Du6c sdng» thb ndo? — Em 1dm thb ndo de tibu diet kho d^n cua giMc? — T^i sao ngird> ta goi em Id «DuOc sOng»? 137
2. Переведите на русский язык: HOm qua anh tOi gpi day nOi bAo cho chung tOi bidt rAng anh sAp ra mrOc ngoAi. Trong khAng chidn nhan dan dA gitip dfir bO dOi tidu di(?t cAc kho cua giAc. Ca ngAy hOm qua me tOi khOng di dau cA, me ngdi may cho chAu trai mOt cAi Ao bOng rAt dep. Lira vira bung Idn va tSt ngay. Anh сб thd kd hi cho tOi nghe mOt cAu chuyen hay nao d6 vd cuOc khAng chidn cua nhan dan Vi^t-nam khOng? Ndu chi ra phO thi giup tOi mua cho me toi hai chai stta va mOt cAi bAnh mi. Toi da dpc hAu hdt tdt cA cAc sAch trong thir vi$n nAy mA khOng tim thAy tAi lidu nAo vd em bd “DuOc sOng” cA. ThAng bd Igy cAi g$y vA ra ей-a, chAng ai bidt nO di dau cA. T$i sao cAc anh dd dt-xAng g&n Kra, nhir thd rAt dd chAy. Anh dpc nhanh quA, Ш cA chung tOi khOng thd ghi kip. Bay gid* 1A bAy giO, сб Id anh sd ddn ch Am tOi vui, vi thd phAi gQi day n6i bAo cho cAc ban khAc bidt. Xe tAng cua djeh xOng vAo mAt tr^n ta, nhirng trong gidr phut dO cAc bO doi dA binh tinh dAnh gi£c, khOng mOt ai nga Idng nAn chi vA hQ dA thAng iQ’i. Nhidu anh bO dOi dA hy sinh dd TO quOc sOng mAi, chAng ta khOng bao gid* qudn nhtrng con ngirOi d6 cua dAt mrO'C. Anh сб thd cho tOi bidt У djnh cua anh vd vide nAy thd nAo khdng? Toi khOng hidu trong g6i nAy сб cAi gi, nhirng nAng lAm, tOi mang n6 di mOt quAng thi thAy mdt vA jJhAi ngdi nghi. Cdn than, cAc ddng chi, & dAy сб ch6l Anh cOng nhan d6 vua ra khdi nhA thi linh djeh xOng vAo nhA sue sao nhirng khOng tim thAy gi. Phe hda binh, dAn chu vA chu nghia xa hOi m^nh hern phe dd quOc. Chung tOi dpc vA vidt dirO-i Anh ddn didn. Con sOng nAy rOng hai cAy sO. Con dirdng kia dAi 30 cAy sO. Toi dOng У vdri tAt cA nhirng t kidn mA b^n tOi dA phAt bidu. Ddi sOng cua chung ta tOt dep vA h^nh phuc. NgAy hOm qua сб ngirOi quen ddn nhA- tOi chai. NgirOi linh gAc dirng bdn canh cua ra vAo. CAc con tOi ddu hpc gidi. SuOt mua dOng tOi khdng thAy anh ta. NhA vAn Vidt-nam nAy dA hy sinh trong khAng chidn. Em dem Igi day mOt it mrOc nhe! Xin mOi ddng chi udng mOt ti stra! Trd con hay scr ddm tOi. Toi sq’ rdt lAm. Tir HA-nOi ddn MAt-xca-va rAt xa. Anh ta suOt ddm khOng ngu, khOng го 1A suy nghi* gi? Chu nh$t nAo nam ntr thanh nidn cung dao chai tren bd- HO HoAn Kidm. SuOt mua hd toi O' thOn qud. Anh ta/ вё di vAo ngAy thu tir, luc ba giO chidu. TOi 138
qut tArg phtit mOt. Nhfln dan Vi$t-nam tidn Idn сифс ddi hanh phuc. B<?n dd qudc My mudn d$t Ach thdng tri сйа chdng trdn toAn th6 gidi. N6 thirdng di lAm vide luc m£t trdi mpc. Tdi chira trdng thAy cAy nAo cao hern. Khdng сб ai bidt у djnh cua thAng bd ndy. Khdng сб cdi gi lam tdi ngac nhidn. Y djnh ph£i vidt bSng dirtyc quydn tidu thuydt dAi vd сифс khAng chidn cua nhan dan Vi$t-nam da lAm anh ta suy nghi nhidu. N6 da ra di, khdng ndi mdt Idi gi vdi cha me. CAi nhA пйу сб cA thdy hAm phdng. 3. Переведите на вьетнамский язык: Около нашего дома я видел студента Бака. В руках у него был какой-то сверток. Увидев меня, Там кивнул мне в знак приветствия и спросил, куда я иду. Когда мы подошли к деревне, к нам подбежало несколько собак, однако какой-то крестьянин быстро прогнал их. У моего вьетнамского друга оба старших брата погибли во время войны Сопротивления. Я знаю почти всех этих студентов. Ребенок опрокинул чашку с молоком. Если пойдешь в магазин, купи мне, пожалуйста, три бутылки молока. Вражеские солдаты тщательно охраняли склад с горючим, однако бойцы Народной армии проникли на склад, намереваясь сжечь его Однажды ночью вспыхнуло страшное пламя и склад взлетел на воздух. В этом году ожи- дается хороший урожай хлопка. Придется остановить машину посреди дороги, так как у нас, к несчастью, кончился бензин. Я обшарил всю квартиру, но не нашел потерянной вещи. Нужно намочить водой тряпку и вытереть стол. Он поскользнулся на льду и упал. Никто не знает его настоящего имени. Оже- сточенный бой продолжался всю ночь. Почему ты молчишь весь день, что тебя тревожит? Не сказав никому ни слова, он поехал на вокзал. Никто, кроме меня, не знает этой истории. Мой отец погиб в первые дни Великой Отечественной войны. Когда мы гуляли на берегу реки, чей-то ребенок упал в воду. В мгновенье ока какой-то юноша бросился в воду, и че- рез несколько минут и юноша и ребенок были на берегу. Студент Бак всегда готов помочь товарищам. В восемь часов утра я должен быть на вокзале, поэтому я не успею зайти к вам, если у вас будет время, приходите на вокзал. Мне не 139
известны ваши намерения. Этот писатель намеревается напи- сать книгу о Южном Вьетнаме. 4. Составьте фразы со следующими выражениями: 1dm ai dau 16ng, tftng qudng mOt, vut mOt cdi. IV. ГРАММАТИКА Указательные местоимения К указательным местоимениям относятся: Пау этот, dy этот, тот, hq тот. В качестве указательных местоимений употребляются также наречные слова ddy вот, здесь, этот, ddy вот, вон, там, этот, тот, там, тот, kia там, тот (см. урок 26). Указательные местоимения ставятся после существительных. Con dird-ng ndy ngSn nhdt. Vi^c 3y khOng d§. Cdi nhd kia cao nhdt. Cai ушУп ddy cua cha tOi. Ngir<M ndy n6i the ndy, ngird'i no n6i th6 khde. Эта дорога самая короткая. Это дело нелегкое. Тот дом самый высокий. Этот сад принадлежит моему отцу. Этот человек говорит так, тот человек говорит этак. Определительные местоимения К определительным местоимениям относятся: m6i каждый всякий, mqi вег, cd весь, tdt cd весь, все, het cd весь, всё, tirng каждый. Определительные местоимения ставятся перед суще- ствительными, например: M<5i ngdy toi dfcu 1dm vi£c sdu gi(Y. Mqi cong nhdn deu сб gdng 1dm viec t6t. Cd 16-p chu у nghe gidng vien. Fat cd nhd mdy tham gia cu<)c tudn hdnh ngdy 1’5. Каждый день я работаю шесть часов. Все рабочие стараются рабо- тать хорошо. Весь класс внимательно слу- шает преподавателя. Весь завод принял участие в первомайской демонстрации. 140
Tilt c& cdc nhd тйу th am £i&. cuOc tudn hdnh ng£y 1-5. Toi khdng hieu het ca. Chung ta phdi lAm viOc U6t cd tuSn 1ё ndy. Все заводы приняли участие в первомайской демонстрации. Я не понял всего. Мы должны работать всю эту неделю. Вопросительные местоимения К вопросительным местоимениям относятся: ai кг/zo, gi чточ какой, nbo. какой, который, тйу, bao nhiOu сколько, например: Ai hat? Anh Ыт gi? Anh dpc quyen sdeh gi9 Anh sinh nSm ndo? Anh сб mily con? Кто поет? Что вы делаете? Какую книгу вы читаете? В каком году вы родились? Сколько у вас детей?-» Примечание 1: В русском языке вопросительнее местоимение какой имеет широкое употребление. Оно используется в тех случаях. когда спрашивается о признаках предмета или когда необходимо выяс- нить, какое место занимает предмет в ряду других однородных предме- тов. Вьетнамское местоимение gl употребляется только в тех случаях, когда спрашивают о признаках предмета. Когда же необходимо выяс- нить, о каком из нескольких однородных предметов идет речь, употреб- ляется местоимение пАо. Примечание 2: Сочетание служебного слова ейа с вопроситель- ным местоимением а! соответствует по значению русскому вопроситель- ному местоимению чей, например: C4i с#р nAy cua ai? Чей это портфель? Неопределенные местоимения К неопределенным местоимениям относятся: nao d6, ndo dMy какой-то, какой-нибудь, какой-либо, некий, rnQt s6, тйу, vAi, mOt v&i несколько, некоторые, ai кто-то, кто-нибудь, некто, ndo, gi какой-то, какой-либо, например: Сб em Ьё ndo d6 goi anh. Cho nd mdt quyfcn sdeh ndo ddy. Anh Sy bidt mOt s6 (mdy, vdi, mOt vdi) ti£ng ngoai qu6c. Сб ai go cira. HOm nay cd ai goi ddy n6i cho t6i khdng? Какой-то ребенок зовет вас. Дай ему какую-нибудь книгу. Он знает несколько иностран- ных языков. Кто-то стучит в дверь. Сегодня кто-нибудь мне звонил по телефону? 141
Toi khong cd quy&n s&ch пйо У меня нет никакой интерес- hay ей. ной книги. Тгёп ейу сб c6i gi den den- На дереве что-то чернеет. Примечание: Сочетание слова сА1 вещь, предмет, штука с неопре- деленным местоимением gi какой-то, какой-нибудь соогветствует по значе- нию русским неопределенным местоимениям что-то, нечто.
УРОК 19 I. СЛОВА йп edng завтракать bdi gidng лекция bdi tdm tSt конспект bdu ai Id (1dm) выбирать кого-л. кем л., в качестве кого-л ей ng-tin буфе г сйп thiet необходимый cfit 1ёп раздаваться c6ng tdc дело, работа ейа во окно chdi dfiu причёсываться chien el боец, борец, передовик chuAn Ы готовить(ся), под1 отавливать (ся) chuong колокол, звонок chd-ng примерно, около d$y вставать, подниматься, пробуж- даться thdp сталь danh thdp обр. стальной, твердый ddnh 1- бить, ударять, колотить; 2. чи- стить, красить ddnh thu-c будить d£u регулярный; регулярно dien thoyl телефон d&ng hd bdo thu-c будильник hoc t<5 семинар gap встречать giao поручать, передавать, вручать (также traoj gipng ndi голос, тон h6m tru-6-с на днях, накануне khoa фткультрг, отделение kifem eodt контролировать ky thi экзаменационная сессия 1Йт ошибаться 1ёп day заводить (пружину) Иёи наугад, наобум m2nli Het сильный, мощный, ярост- ный, ожесточенный ngdy chu nhat воскресенье ngdy 1ё праздник nghidn cu-u исследовать, изучать on lai повторять 6ng труба, трубка рЬйп мел гйа мыть •dn пол •ung eud-ng счастливый; счастливо su-с сила thSm смачивать, пропитывать thfc dye физзарядка thi dua соревноваться; соревнование thodng чистый, проветренный tieng бой часов; час tin tfre новости, известия trdr исключать; за исключением tnra 1. поздно; 2. полдень tryc nh§t дежурный tuy хотя, несмотря на gi6”i thidu знакомить, представлять, рекомендовать ty gid'i thl$u представляться, знако- миться ve r*nh санитария, гигиена; санитар- ный, 1игиенический vd-a только что, едва (также vita т&1) хер укладывать, складывать, разме- щать хба вытирать, стирать, зачеркивать xu fit вйс выдающийся Лексический комментарий Употребление наречия Наречие 1ибп имеет значения: 1) подряд, на протяжении; 2) часто, постоянно, все время; 3) сразу, тут же. 143
В первом значении luOn стоит в препозиции, во втором и третьем — в постпозиции, например: LuOn hai gid- anh d6 doc ti^u thuyet hay. Anh nOn tap th§ thao luOn. N6 6m luOn. Anh d6 khdng nghi mA trA Idi luOn. N6i xong, n6 di luOn. Два часа подряд он читал ин- тересный роман. Вам следует постоянно зани- маться спортом. Он часто болеет. Он не думает, а сразу отве- чает. Сказав, он сразу уше'л. 11. ТЕКСТ NGAY LAM VlftC CUA МфТ SINH VIEn Toi vA em trai toi, ca hai chung tOi ddu hoc & tru-d-ng Dyi hpc tbng hp-p Lo-mO-по-хбр, nhu-ng d hai khoa khAc nhau. Toi 1A sinh viOn nAm thir ba khoa h6a hoc. Cdn em trai toi, ft ho-n tOi hai tubi thi hoc nAm thir nh£t khoa dja ty. Chung toi 1A ngird-i MAt-xcer-va, cho ndn khOng d k£ tuc xA mA d nhA cdng vdi cha me chung toi. HAng ngAy toi thu-d-ng d$y sdm, vAo luc bAy gid, trd nhtrng ngAy 16 hoAc ngAy chii nh$t toi dAy mudn hern. Nhu-ng em trai tOi thirdng d$y mudn hern toi chdng 15 phut hoMc nu-a gid. Toi thirdng phAi dAnh th ire n6. Cung cO khi toi day trira vi mdt hoAc vi quOn Idn day ddng hd bio thde thi me toi gpi chung tOi. Sau khi day toi Up thb due chdng 30 phiit. Cdn em trai tOi thi nhidu khi khdng kjp Up vi nO d$y mudn. Dung Um gid kem 15 phut me toi gpi chung tOi di An sAng. Sau khi An, anh em chung toi хбр sAch vd ейп thidt vAo cap chuhn bi di tdi trirdng. Neu cdn sdm thi chung toi dpc bAo hay nghe tin tire mdi bAng mAy thu thanh hoAc On l$i bAi hpc. Ddng hd dAnh 8 gid, chung toi ra khdi nhA vA di bd ddn ga xe didn ngAm d cAch nhA chung toi khdng xa. Di xe didn ngAm 20 phut thi chung tOi tdi ga «Trirdng dai hpc». 9 gid kOm 15 phut chung toi tdi trirdng. Thirdng cir 5 phut trirdc khi chuOng danh toi dA cO mAt trong Idp. Nhung ngAy toi lAm try-c nh$t thi tOi tdi sdm hern. Toi thAm nirdc khSn lau, хба bAng. chuhn bj phAn, md cu-a 144
eb cho top hoc thoing. Nhtrng ngdy 1dm уф sinh thi chung tbi lau к inh cura sb» dinh sin. NgoAi nhfrng bdi gid ng vd cic bubi hoc & cic phbng thi nghibm chung tbi cdo сб hoc tb, lAm bdi kibm sodt. Tbi di nghe gidng vi Um bdi tbm tit rdt dbu. Vi^c db rAt сб k/i vi giup cho tbi nhibu mbi khi сб k£ thi. Siu cAc gto hoc tbi йп trira & nhd йп ho^c citng-tin cua tru'Ong. Rbi ti6p tuc 1dm vi$c & thu1 vi£n. Bubi chieu tbi ve nhd sbm пёи khb.ig сб cOng tic xd hOi. ANH PHONG VI&N Mbt lin ngirCri ta giao cho anh phbag vibn vi£t mOt bdi bio v£ mOt chibn si thi dua cua nhd miy di^.i. Luba hai gib* dbng hb anh- da t.m dpc nhirng bio cio mba ve thdnh tich cua nhd miy dibn Ay. Rbi anh den bdn miy di£a tho^i, mOt tay cdm tdi кфи, mOt tay chm big n6i: — A-lb, nhd miy di^.i ddy phii khbng? Cho tbi g#p dbng chi Nguy ё n-v Й n- M i a h. Hai phut sau mbt gio ng n6i b*n kia cdt Jbn: -— Tbi Id Nguybo-vA i-Minh day. Ngirdi phbng vibn nb*: — Tbi xin ty* gibi thibu, tbi Id mOt phbng vibn. Tbi mubn hbi ve thdnh tich cua dbng chi. Dbng chi cho tbi bi£t cdm tirbng cua dbng chi trong thi dua sin xuitt. — Tbi 1Й1 sung subng dirpc 1dm vibe cho Tb qubc» vi thb tuy gid rbi nhirng tbi vdi cb gAng nhieu hern tru'b'C* — Dfng chi bao nhibu tubi? — NSai mucri tubi rbi. — O, hay 1dm! Tbi sb viSt bdi bio “Ti&ig n6i danh thbp cua ngirdi ebng nhin gid 50 tubi”- Khi ndo сб bio tbi se bibu dbng chi! Anh phbng vibn d£d bng nbi xubng vd chm liy but vibt lubn. Hai gib dbng hb sau bdi bio dd ra dbi. Anh ta di vibt: uM0t ban tbi da dbn thdm bac Nguy&i-van-Minh, mOt ebng nhin gid cb nhibu thdnh tich xu.1t sic. BAc Minh da gid rbi. Ngirbi bic thtp nhb, mit da hoi kbm. Nhirng bic cb mOt sue ebng manh li£t. Trong пйт qua ngirbi ta blu bic Um chi&i si thi dua cua rhl may”. Anh phbng vibn doe bi nfly Un, rbi d$t but xubng. Anh ta nghi: 145
“NgAy mai Ш ей cdc ban d<?c trong thAnh phA sb ca ng</i minh.” Ngirdi ta s§ ca ng</i anh hay khdng, khdng ai b'bt. Chi bibt rAng mdi mdt tuhn 16 sau сб mdt edng nhAn trb tubi dbn tda soan db g^p dong chi ph6ng vibn. Anh edng nhAn trd tubi t\r gidi thibu tnrdc: — Chac ddng chi chira b’bt tdi 1A ai? Tdi 1A Nguybn-vAn- Minh, ch en si thi dua cua r.hA mdy dibn. Hdm tnrdc tAi da doe bAi bAo cua dbng chi vibt ve tAi. TAi khAng hibu ddng chi den rhA ndy gAp tAi khi ndo? Tai sao dbng chi da vibt tAi gid nhu- thd? Trong rhA mAy dibn cua tAi сб hai ngird'i tbn 1A Nguy&i-vAn- Minh. Сб 1ё dbng chi da lAm bac Minh giA vdi tAi? % — A ... Th$t 1A mdt bAi hoc quy cho anh phdng vibn. Chua nghibn ciru ky thi khAng ndn vidt lieu. III. УПРАЖНЕНИЯ 1. Ответьте на следующие вопросы: — Ngirdi ta giao cho anh ph6ng Vibn lAm gi? — Khi vibt bAi bAo anh ph6ng vibn da l£y tAi Ii$u d dAu vA nhu* thb nAo? — Anh ph6ng vidn da nghT gi vb bAi bAo cua anh? — Tai sao ngirdi ta dSn tim anh ph6ng vibn? — Anh [hay chi] сб cAm tudng gi vb anh ph6ng viAn d6? 2. Переведите на русский язык: Нбт qua tAi di hoc mudn vi dbng hb bAo thirc cua tAi dung. Trong bao hAm nay сб tin tuc gi hay khAng? Tai sao hdm qua anh vAng mAt bubi hoc tb? NgAy mai sau gid hoc cAc anh sc lAm trirc nhat d nhA An, cAc anh phAi lau sAn, lau bAn vA cAc cua sb. Ddi Ьб-ig da cua khoa dja ly da thing ddi cua khoa ca hoc. NAm nay ban tAi Am nhibu, chSc anh d6 khAng thb chuan bi tAt ky thi sap tdi. CAng-tin d trirdng dai hpz chung tAi luc nAo ciing dbng ngirdi. Chi sinh vien Ba lAm nhibu edng tac xA hdi d trirdng hoc, rgoAi ra chj cdn giup cha me trong vibe gia dinh. Nhanh qua, bAy gid da nAm gid rbi. Tdi dA n6i vdi chj rAng tAi khAng biet gi vb vi$c Ay dAu. MAy Anh nAy dAt, lai khAn«5 tAt, Мц-а dA qua vA trbn cAc phd ngudi ta tibp tuc di 146
chai. Arh dA dpc hbt tibu thuydt „Mirbi пйт” cua nhd v£n Td- HoAi chua? — Chua, tdi cjr.h di thir viCn de dpc vi dr nhA tdi khdng сб tibu thuydt сб. Eb n£hj arh giup tdi c?m tAi lieu nAy giao cho dbng chi Г&. Em Lan dAt bin 1A vA cAc kh$n йп Idn bAn rdi bAt d&u 1A. Dd n£hj cAc arh dSt but xudng bAn vA nghe tdi ndi. Lua nAy bdn, dep rhung hoi c$t. Me tdi lAy thia, dia dr trong tu vA dAt Idn bAp. Me nhAc tdi lau kinh ludn. Tuy tdi bidt it nhirng tdi сб gAng trA Idri vA n6i nhibu bAng tidng Vi^t-nam. Xin gidi thidu vdi anh: dAy 1A anh FAy, ban tdi. N6 ngbi im vA g$t d£u ddng Tdi сб cam tubng 1A tieng Vi^t-nam khdng kh6 lAm. TuAn le nAy khi nAo anh rdi tdi mudn gAp anh de hdi £ kidn vd bAi b£o cua tdi. Hdm nay tdi se goi d3y n6i cho dbng chi Kim. Tdi xin to* gidi thi^u: tdi 1A sinh vidn FA. Hdm nay anh dd sd gidi thidu tdi vdi mdt nhA the thao ngoai qudc. Khi nAo anh sc gidi thidu tdi vdi nhA vAn N.? Anh cd lAm nhibu edng t£c xa hdi khdng? Tdi mudn hdi $ kidn cua arh ve bubi hpc tb hdm qua. MAy cA xdp sAch cfcn thidt vAo cAp chua? Tai sao hdm ray ebrg chi try-c rh£t khdng mb ciia sb? Ai ddnh sAn trong phdr.g kh£rh tidt? Ngdy thu* ba c£c arh sc lAm bAi kiem soAt. Sinh vidn Nam nghe bAi giAng rAt deu. Tdi chua nghibn ciru nhfing tAi l:du nAy. D&y 1A rhA viln xvat sAc nhAt cua nude ta. Trcng r.hA mAy ddt nAy сб nhilu chidn si thi dua. Chung ta Jmudn thi dua vA sdng hda binh vdi Ш cA c£c nude. Tdi ndi kbm 15m mA arh ca rgoi tdi nhibu quA. Ebrg chi nAy thdi lAm vi^c b day tu tu?n lb qua. Hdm nay tdi phAi d§t cSu hdi bAng tidng Vidt-гл т. Tdi mudn tim tAi lidu de vitt mpt bAi b.Ao. Khi nAo arh sc gidi thlbu tdi vdi anh Kim? Kim vAa mdi di ddn nhA mAy. 3. Переведите на вьетнамский язык: Завтра у пас контрольная работа по вьетнамскому языку, я должен хорошенько повторить старые слева. Кто-то оста- вил на столе книги и тетради. Нет ли у тебя конспектов по истории Вьетнама? Студент Винь не был на последнем се- минаре по экономической географии Вьетнама. Когда начинается экзаменационная сессия? Студентка Льеп очень увлекается об- щественной работой Каждый день я встаю в семь часов утра, делаю зарядку, умываюсь, одеваюсь, завтракаю и еду в инсти- тут. В комнате очень жарко, нужно открыть окно. После- 147
завтра в нашем общежитии будет санитарный день: мы будем мыть окна, натирать полы и т. д. Кто сегодня дежурный? Нужно вытереть доску и принести мел. Я забыл завести бу- дильник и опоздал на зашгия. Я обычно завтракаю дома, а обедаю в институтской столовой. Этот студент сдал все эк- замены. кроме фра щузекого языка. В воскресенье он никуда не пойхет, ему нужно готовиться к экзамену по истории КПСС. Отец только что подарил мне новый фотоаппарат. Мой старший брат — передов ж соревнования. Хотя мой отец уже стар, но выглядит еще довольно молодо. В следующий раз я по- знакэмто тебя с этим товарищем. Mie поручили написать статью о передовиках производства этого завода. Мы только что посе- тили новый музей. Я постоя то путаю Нама с этим рабочим. Ты только что взял по ошибке мой портфель. Послезавтра писа- тель Симонов ветр‘чается с читателями нашей библиотеки. Каковы ваши впечатления о музеях этого города? Я не могу сразу ответить вам, нужно хорошенько обдумать ваше предло- жение. Я только что встретил твоего отца. 4. Злпэ1Н1ге пропуск 1 mpe iKivta; laSi, third-ig, v5a Ph6ag vi6n Hai ... vict b\i ve пЬй mAy nly. Toi n6i nhifcu mA n6 ... khdng hieu gi ca. Neu anh tip n6i blag ti6ng Vi^t-nam ... thi chi ba thang anh sc n6i kha thao. Toi ... gap chi trong hi£u Ал & gin r.h\ hat nAy. KhOag hieu sao t6i ... lAm anh vAi anh anh. Toi da tAp doc nhieu mA tdi ... dtps kfe.n. Em toi da linh tien mA ... th'.eu db mua cAi may Anh. Anh nAy khOag nghi mA tra k>i ... Anh nen di sAn vAn dOag de luy^a Цр ... loi ... di sAn v^n djOng vA luyen tAp .., nhung ... 6m. 5. Подберите синонимы к следующим слозам: canh phdng. toan, d6ag hdi, dici thoai, trir, ngAy 16 6. Назовите омонимичные значения следующих слоз: giAy, ЬАс. IV. ГРАММАТИКА Синтаксические функции местоимений Синтаксические функции местоимений во вьетнамском языке довольно разнообразны. 148
1. В роли подлежащего могут выступать личные местоимения, вопросительнее местоимение ai, а также указательные место- имения, например: Toi 1а sirh vien. Я студент. Ai hpc tieng Vi^t-nam? Кто изучает вьетнамский язык? Day la giSng viOn cua tdi. Это мой преподаватель. 2. В функции именной части составного именного сказуемого могут гыступать лич1 ыс местоимения, а также вопросительнее местоимение ai, например: Ngudri r.ay la ai? Кто этот человек? Phdng vidn la nd, ma nha vSn Он и корреспондент и писатель, cung la nd. (дссловно: корреспондентом является сн, писателем так- д<е является он). 3. Функцию определения могут выполнять: а) личные местоимения, а также вегро сительнсе местоиме- ние ai со служебным словом cua и без него, например: Me tdi gia rdi. Моя мать уже стара. Cai cap cua Ong tiCn 15m. Ваш портфель очень удобен. Anh vi€t bSng but ггбу cua ai? Чьей авторучкой вы пишете? б) указательные местоимения, например: Tdi thich tifcu thuyCt г?у. Мне нравится этот роман. Sinh vi£n kia la ngudi Vidt-nam. Тот студент — вьетнамец. в) определительные местоимения, например: С5 16-р chu £ nghe giang vidn. Moi ngay t6i Um vi^c b£y gid”. Весь класс внимательно слу- шает преподавателя. Каждый день я работаю семь часов. г) вопросительные местоимения gi, пао, например: Anh doc quy$n sAch gi? Какую гы читаете книгу? Anh sinh г.Йт п5о? В каком году ьы родились? д) неопределенные местоимения гйо dd, п£о ейу, gi, г.ао, напри- мер: Cd ет Ьб пйо dd goi anh. Каксй-то ребенок зовет вас. Anh сб quyen sAch gi (пйо) У вас есть какая-нибудь ин- hay khdng? тересная книга? 149
4. В функции дополнения выступают личные местоимения, а также в оросительные местоимения ai и gi с предлогами и без предлогов, например: Toi nghe anh. Anh goi ai? Anh him gi? Toi se giOi thi^u anh vOi nO. Я слушаю вас. Кого вы зовете? Чго вы делаете? Я познакомлю тебя с ним.
УРОК 20 I. СЛОВА bai nhec md- dSu увертюра bi kjch трагедия Ыёи dicki va i nghe давать концерт, представление ca kjch опера cAi l.rcr g 1. совершенствовать, улуч- шать; 2. реформированная опера, опера нового жтнра chdo народная комическая опера сЫ показывать, указывав chd- ждать, ожидать chu- 1- конечная частица, подчерки- вающая вс просительное или гилели- тельное предлаженке; 2. конечно, естественно, почему бы не; 3. одна- ко, а, но cd di£ i классика; классический dAn nh^c оркест р danh ст известный певец dien vig 1 актер, артист djp случай, возможность dang показатель продолженного вида dfe £ обращать внимание difu mua танец doAn vfin c6ag художественный ан- сам 5ль ddng trd играть роль, исполнять (так- ОКе dd ng vai) dcrn ca соло (пение) ddng ca хор du-p-c служебное слово, показатель ре- зультативности gAc 1. этаж, ярус, галерея; 2. подни- мать giao bird ig симфония, симфонический gidng быть похожим, походить ho олускать(ся), снижать(ся) hAi kjch комедия het eu-c 1- изо всех сил, всемерно, всеми силами; 2. исключительно, очень hinh thu-c форма hda nhac конверт hut thudc курить khe легко, легонько; тихо, шепотом khong аао ничего, неважно lei приходить, заходить lidn hoan фестиваль lech наклоняться; наклонный, косой: косо; сбоку loei вид. РОД mua гб! кукольный театр ng:.у el деятель искусств, художник, артист nghe thuat искусство nli®c co.ig музыкант-исполнитель nh^c сц музыкальный инструмент nh$c si композитор nhAy mua плясать, танцевать пЬЙс поднимать nhflt djih 1- непременно, обязательно; 2. точный, определенный, установ- ленный nhu- vAy так, таким образом ndl chuyg i разговаривав ndn островерхая шляпа ndi служебное слово, показатель ре- зультативности ndl du xg содержание 6ng nhdm бинокль eaa khAu сцена thue нанимать thu thuc откровенно признаваться; от- кровенно говоря ti2c сеж леть, жале ь; жаль tiSn 1ё разменная монета, мелочь trang tri 1. украшать; 2. декорация tud ig классическая музыкальная дра- ма б- да vu kjch бале* xin loi извиняться, просить извине- ния; извините, простите хо ig 1. заканчивать(ся), завершаться); 2. показатель совершенного вида yen chi быть спокойным, не беспо- коиться 151
Запомните Chi tiec not c6i U ..только жиль, что..; только беда, что... That khong? в самом деле? да ну? Сбп р Ai n6i то там говорить, нечего и говорить, ничего не скажешь Лексический комментарий Употребление слова chic Chir может быть: 1) конечной частицей, подчеркивающей повелительнее или во- просительное предложение, например: An corn rdi chir? Hqc di chir! N6i it chir! ThOi, ta di chir! Уже поели, да? Учи-ка! Поменьше говори! Ну, пойдем! 2) эквивалентом русских слов: конечно, естественно, почему бы нет (ставится в этом случае в конце предложения), например: О’ Viet-nam сб dan nhac giao Во Вьетнаме есть симфоничес- hirdng khdng? кие оркестры? Сб chir. Конечно есть. Примечание: Иногда предложения, оканчивающиеся на chu-, отличаются друг от друга только интонацией, например: Di chu? Пойдем! Di chu-! Как не пойти! (Конечно, пойдем!) 3/ эквивалентом слов: однако, но, а, что касается, например: Vd vi$c d6 anh ndn hdi пб, chir tdi thi khdng bidt gi ей. Chiu Idn tim chir khdng phdi Idn chin tudi. Tdi khdng the 1dm ndi vide ndy, chir anh Ay mA bit tay vdo 1dm thi dtlu se vdo ddy ngay. Об этом нужно спросить у не- го, а я (что касается меня) ничего не знаю. Ребенку исполнилось восемь, а не девять лет. Я не могу выполнить эту ра- боту, а если он за нее возь- мется, то все будет в поряд- ке. 152
II. ТЕКСТ DI ХГМ HAT Arh sirh vidn Bich dang ngbi Idm bdi dj?h thi nghe thdy tidng chuAng di^ri thcai. Chay ddn ndy.cidn thcai, rhac Arg nghelAn, anh nfhe thdy t"erg rgudi ban cdrg hoc cua arh Id Xa-sa. X — A-lb, c$j Bich cdy phdi khdng? Dang 1dm gi cdy? В — U, minh bdi dj h m<M ti. bao? X — Ndy, nt he cdy. Sdng nay m:rh cd mua dupe hai cdi vd di xem cd kjch «Cdc-теп» b Nhd hAt L6n. Сфц di khAng? В — Th-Jt khAng? Nghe n6i mua vd di Nhd hAt Ldn kh6 15m. C$u 1dm the ndo mua nbi? Nhdt cjnh Id minh сб di chir. Cdu hi minh hay minh сёл cdu? Hay gdp nhau & dau? X — Bubi chieu minh bdn ti vide. TAt hon chung ta gdp nhau & virdm he a, trubc cira Nhd hAt LZm. Minh chA c$u & d6 dung bdy g‘A. В — Yen chi, minh sd ddn. X — Xin 16i, minh ddn ch^m nr Ay phut. Xe dl^n ngSm dAng qud. Chic c0u chd Idu rbi phdi khAng? В—KhAng sao. Minh ctirig vua ddn xong. ThAi, ta di chu*! A, c$u сб mang vd di khAng, с'Йу? X—Ydn chi. ChA cua chung minh & dirdri nhd, khd tAt, khAng xa sin khdu 15m. Сб vd trdn gdc, gdn sin khdu hern md mirh khAng mua~vi ngbi Idch, c6n vd cua chung minh tuy hcri xa nhu'ng chinh giu-a. В—Ndu thd thi chting mirh phdi thud Ang nhAm. X — Fhdi cdy. A, c$u сб tien Id khAng? Minh muAn mua chuong trinh, nhu’ng bd sodt vd khAng сб tidn trd lai. В — Bay gib- cdn sbm 15m. Cjju сб bldt chd dd hut thuAc A ddu khAng? X — Minh sd chi cho c$u. X — Ndy, chuAng Idn thu* nhdt rbi, chung minh vdo phdng xem thdi. Ta vdo 1A1 giua. В — Chung minh ngbi hdng ndo? Sb ghd bao nhidu? X — Hdng 15, ghd 33 vd 34. Chir o'ng trinh day, c$u сб Aqc khAng? В—Mirh dd b*dt nbi dung ca kjch ndy rbi. Hay 15m, hAm nay nghd sT N. d6ng vai chinh. Mirh rdt thich nghe Ang d6 hdt, gipng Ang dm 15m. Mirh dd tirng nghe Ang hdt bdng mdy thu thanh vd trong cdc bubi bieu didn vdn ngh& 153
X I Г, onp, fly khdng nhfrng hit hay тй cdn dbng trd ей 13m. Trong chirerng trinh сб ghi tda mOt s5 dien vidn mi minh khdng bidt. Chic 1A cic ngh£ si trd tubi mbr tdt nghidp vidn im nhac. В— Sip bit diu rbi. Cic nhac cdng di vio chd. Cjju de £ mi xem. Din ca ig tit d5n. X — Minh di nghe ca kjeh niy nhidu l?m, nhirng vin md do$n nhac md* dAu. Ciu chu У nghe mi xem. В—Ьйп diu minh nghe doan nhac niy. Minh thu thyc v6n c|u ring minh chira hieu nhidu ve im nhac cua nhac si Bi-de. X — Min md rbi. Trang tri dep qui, ciu a. В—N6i khe chir. Ngirdi ta bit dlu hit rdi. Gid' nghi chung minh sb Тёр tuc ndi chuybn* X — Y ki£n c$u vd min diu thd nio? Cd thich khdng? В—Cdn phii ndi. Am nhac hay, hit gidi, ddng tii. Chi tide mOt cii h minh phii hbt sire cd ging nghe nhirng hieu diryc Idi ca thi th£t khd qui. Minh thich cic doan ddng ca 13m. X — Nbu thd thi min sau cdn thich han nhidu vi cd ci ddng ca l?i cd ci nhiy mua. 6f Vibt-nam cd ca kjeh nhir thg niy khdng? В—Hinh thirc gidng ca kjeh nhir thd niy thi Vidt-nam khdng cd. Nhirng cd cic loai kjeh hit nhir tubng, ch£o, cii lirong. Ngoii ra cd hii kj?h, bi kjeh, vu kjeh, mua rdi. X—Cd din nhac giao hirdng khdng? В — Cd chir. Cdn cd ci cic din nhac din tdc nfra. X — Chic c£u cho ring cac ciu hdi cua minh U Una phii khdng? Ciu пёп hibu vi minh biet rit it vd ngh£ thu^t sin khiu, d#c bl£t li im nhac cb didn Vibt-nam. В — Thd c0u chira bao gid* di xem cic bubi bieu didn ейа cic doin vin cdng Vibt-nam i? X—Minh da xem khi doin v&i cdng Vibt-nam bidu didn d Lifin hopn thanh nidn vi sinh vi&i thb gibi lln thir siu tb chirc & Mjt-xca-va. Sau dd minh cb djp xem cic dbng chi Viet- nam bidu dibn d rgp hda nhiic Sai-cdp-xki. Minh r3t thich cic dibu mua nhir «Мйа nbn», «Мйа quat». Cac dien vibn nhiy тйа rit nhe, rit dep. В — Thd c$u di trdng th ly cic nh^c cu din tbc cua chung tdi chira? X — Cb, minh quen mbt nfr danh ca Vidt-nam. Chj 3y dan ca 154
rat hay vA chi <33 cho minh xem nhidu nhac cu dSc biCt nhung minh khOng nhcr tdn. В — ThOi, ta vdo tidp tuc nghe hit, chir cu diing n6i chuydn thd ndy thi сб le ddn luc ha mln cling chua het chuydn. III. УПРАЖНЕНИЯ 1. Ответьте на следующие вопросы: — Hai sinh vidn di ddu vd gSp nhau & ddu? — Hq ddn Nhd hit Lbm sin hay ma’n? — Trong rap hdt ho nOi chuydn gi? — G O* nghi hai ngubi 1dm gi? 2. Переледиге на русский язык: • DOig chi сб the chi cho tOi con dudig ngXn nhdt di tu day ddn Vida bio ting CAch ming khbig? Anh nghi diy ch У toi m)t chut, tOi se goi didn th эй cho dbng chi hida trubig xem dong chi dO сб dbng £ tidp aih hay kiOig? Kibil n5n hat thii: trong phdng xen. Xin Ibi, dbng chi n5i m)t lln nua, d5.il chi nOi nhanh qud, chung toi khOng hibu. Hi n nay khi chang ta di dei sdn v£n dbng anh ndn mxig dng nhbn vi chi cua chuig ta khOng t6t I Am. Anli сб the n6i t5n tat nbi dug hli kj:h ndy khOng? Dodn vSn cOng nhiy man cda chill tn di nhieu lln bidu didn & ngoai quiz. Nhin din cdc nubc dO, die bidt 11 cac ngh? si, nhac 8i rdt ngac nhiЭн vd nghe thult bi£u d bi xuAt si: cua cAc didn vidn trong doin vi ca ngyi ho nhidu И n. Tu5ig vi chio 11 nhOmg hinh thiic sii khlu cb cua nhin dii Vidt-nan. Tbi rdt ngac nhidn vi anh n6i tidng Vidt-nam cu qui. Dio niy anh hut thube nhidu quA. Ta di chui di! Bly gic\ phii chili bi thi, chi di chcri thd nio duy:? Toi main mm di9n nhrig khbig cb tidn Id. Nhung luc r5i tOi r3t m? nghe Am nhic cb diei. Thing cAih 6 thbn qi? niy khOng cO gi die bidt ci. Xin aih ca* y3n chi, tOi hdt sue giup anh trong vid: niy. G’a dinh cua chi ci tOi mcri thu* m)t сйп nhi vOi nhibu tidn nl'ii & gin phi cua chung tOi. Sin khiu cua rap hit niy nhb vi kiOnl tidn. Nbi dang cua vu kjeh niy H cu>: d3i tranh dbi hi1 binh, ca ngpi lao dOng vi hph phuc. Nhin da a cic thubc dja nhdt dinh sd thing lo*i trong cube dlu tranh ch big cac hinh thfre bbc lot phong kien vA thyc din. Trong tbi vui hbm nay c3u lac bO 155
chung ta сб <!cm ca, dbng ca, rhAy rr.ua vd r.hibu hinh thfre khAc. Trong hdi kjch rAy tbi d6ng vai phbng vibn. Nbu arh db £ mbt chut thi thfly rhac si kia rat gibng giAng vien cua chung ta. Thu there vfri arh r§ng tbi suy nghi rhihi г hung khbng thb nhfr nbi tbn ar h duoc. N6 thub xe hcri di tir sdn bay vb rhA. Dong chi hibu trirfrng dbng $ tibp arh vio hbi 3 gifr. Sr.h vien Nam dr dau? Sr.h vibn Nam dang hut thudc dr hdrh lang. Khdng j bn hut thudc dr gidrg dufrng. ThAng be nAy giao cho anh tfr girly gi? Tdi de qubn bug r.hdm trerg phbng xem, Tdi thub Ong rhbm vi chb cua chung ta khbng tOt 15m. Ai сб the n6i t6m tSt nbi dung kj h ray? Sinh vien Kinh mb nghb thuSt sfln khrtu cua nhan dan Lien-xb. Toi hay di dbn vibn 3m rhac, 1bi thic.h ntfhe dm rhac cb dibn. Sin khrlucua rap hat nay rOng 13m. Trong tbi vui chung tbi hAt dbng ca vA phAy theo am r.hac, Khi ndo сб thdri gifr, tbi sc сб gSng My duoc vb di Nhd hbt Ldm cho arh. Siu khi у fly dirng xong rh& mAy dibn, ngufri ta se bftt dfu xQy dung cAu lac bO rrdxi. Anh ta dOng con. Tir nha toi den cOng vibn lAt grin. Nhd tbi & ghn rap hbt. Toi biet derc/c tin dO da lit и rbi. Cha 1.4y lam sung sufrug tnrfrc thanh cOng cua con trai. Toi khbng dbng f vdri f kibn cua anh. Suu khi lAm xong cOng vibe chung r6 ci chcri rbi. Nu sinh vibn Lan dang ngbi dj<h tibu thuybt “Mirfri г.Йт” cua nha vSn TO-Hodi. Anh khOng nghe thrly tieng chuOng dibn thoai й? Horn qua tOi gap arh ta grin thu- vibn. Xin Idi, minh d6n ch$m 8 phut. Tfr chuo'ng trirh gifi bao phibu? N2m ngo&i minh da di xem bieu dibn vSn nghb cua dcr'.n vSn cOng Vi^t-nam tai cOng vibn vAn h6a. Toi khOrg thb hieu rbi duan rhac mfr dMu n3y. Nbu c5c anh cO thfri g'fr rOi, n fri сбс anh Igi chai nh& toi. CAi m$n efra nAy hcri l^ch vb bhn phai. 3. Переведите на вьетнамский язык: Вчера вечерем я заходил к вам, но вас не было дома.—Я был на концерте и вернулся очень поздно. Что идет сегодня в этом театре?—Очеьь веселая комедия А гы ее уже видел к?—Откро- венно говоря, нет, но все ее очень хвалят. Гы знаете содер- жание этой пьесы? — Знаю, в этой пьесе речь идет о двух друзьях, только что окончивших Московский угив<рситет и отправ- ляющихся на работу на север нашей страны. Мей друг очень увлекается вьетнамским искусством. Подожди меня здесь, я пой- 1 56
ду куплю программу, сегодняшнего концерта. На вечере отдыха мы хотим спеть хором несколько вьетнамских песен. У нас очень хорошие места, совеем рядом со сценой, поэтому бинокль не потребуется. Какой компсз ггор написал эту оперу? Я достал два билета на «Лебединое озеро». В этом театре много талант- ливых молодых артистов. Ках фамилия артистки, исполняющей главную роль? Вее студенты нашей группы любят симфоничес- кую музыку. К сожалению, в нашей библиотеке нет музыкаль- ной литературы. У этой артистки хороший голос, но играет она неваж го. Я никогда не увлекался кукольным театром. Какой институт окончил ваш старший браг? Постановка мне понрави- лась, несмотря на то что в ней почти полностью отсутствуют декорации. Завтра в нашем институте состоится концерт с участи- ем вьетнамских артистов. Весь мир восхищается русским клас- сическим балетом. II как не ожидал, что в этом клубе такая большей и удобная сцепа. Вы непременно должны посмотреть эту комедию. Я оста зил вам письмо, но вы не обратили на не- го никакого взимания. Если вы непременно хотите встретиться с артистом, вам прщется ждать его не менее двух часов. Вы очень похожи на св>о сестру. Вл очень похожи друг на друга, однако только сегодня я узнал, что вы братья. По случаю успешного окончания института отец подарил мне дорогой фото- аппарат. 4. Н ’Л гните все известные слова, в составе которых имеются следующие компоненты: nine музыка, музыкальный', vi*a лщо, перуона, член организации', kjch пьеса, постановка', s-li площадка, днор. 5. Переведите на р/сскзй язык следующие пословицы и погозорки: Соп khd.ig cha nhir nhi khdig пбе. Dirag nui ndy, trdng nui no. Cd sdag vi nu'A'c. Chdy nhir cludet O.ig n6i gd, bi n6i vjt. Dat cd hero гё thjt. Hai пй.п го nurda. Nirdrc dd dau vjt. IV. ГРАММАТИКА Видо-временные формы глагола Видо-врем пиная форма глагола, образуемая служебным СЛОВОМ dang (dtftrng) Эта форма глагола указлзаэт, что действие находится в про- цессе осуществления в момент речи или в тот момент, о кото-
ром идет речь. Служебное слово dang (dircmg) ставится перед глаголом, например: Toi dang nghi. N6 dang d<?c quycn sAch. Me toi dang dan. Nhdn dan1 ViOt-nam dang хйу dyng chu nghia xa hOi. Я отдыхаю. Он читает книгу. Мэя мать вяжет. Вьетнамский народ стрсит социа- лизм. Видо-временная ферма, образуемая служебным сгсвсм dang (dtro-ng), может употребляться в прешедшем и будущем време- нах, чаще всего в слсж! ых предложениях с придате 41 ыми вре- мени, когда действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточ- ного предложения, происходит сдксЕременно с действием главно- го предложения, например: Ban <tem khi anh dang ngu thi Ночью, когда вы спали, кто-то сб nguOi ndo d6 goi сета. Ngdy mai khi toi dang 1dm vi^c, thi khOng пбп gQi day r;6i cho tOi. N6 di khi trdri cdn dang rrira. стучал в дверь. Завтра, когда я буду работать, не нуно мне звонить по телефону. Он ушел, когда еще шел дождь. Примеча н иие: Сл\жебкее слепо darg (duo-r g), образующее ви- до-временную форму глагсла, этимологически восходит к слову dang (du-erng) в течение, в продолжение, во время, в, например: Dang tru-a trdd r.fir.g the пйу ar,h djnh di dau^ N6 dang tu6i tr£, nen hay ndng. Куда вы собиртечесь идти в полдень, в такую жару? Он молод (дословно'. в молодом воз- расте), поэтому часто горячится. Видо-временная форма, образуемая служебным словом гЫ Эта форма глагсла сбсзначает, что действие закончено в прошлом. Служебное слово г& ставится в конце предложения, например: Tdi 1dm vi€c ndy rdi. Toi dpc bdi bdo ndy rdi. Я сделал эту работу. Я прочитал эту статью Примечание: СлАжеСь се слово rdi этимологически восходит к глаголу rdi заканчивать, зов(ршать. /Последний в современном языке употребляется редко, например: КЫ пАо rdi viec, toi её giup япй. Когда закончу работу, я помогу вам. 158
Существует также наречие rdi со значениями уже и загнем, например: Da bi gid- rdi. N6 16m tudi rdi. Ar.h cu- di th § g, 'fdi re ben p'iai. Ne.< euy nghi ky, rdi trd Idl. Уже три часа. Ему уже пять лет. Идите прямо, затем сверните направо. Нужно хорошенько подумать, затем отвечать. Видо-временная форма, образуемая служебным словеМ xong Эта ферма также служит для Еыражения законченности дей- ствия. Озычпо видо-временная ферма со служебные словом xong употребляется для обозначения действия, которое закончится до того, как совершится другое действие в будущем. Служебное слово xong ставится после глагола, к которому оно относится, например: Ыт xong vibe ndy, tbi s5 di Когда закончу эту работу, я chai. пойду гулять30. Toi djeh xong Mi Mo My, sau Я переведу эту статью, затем db sb giup пб. помогу ему. Примечание: Служебное слово xong вссходит к глаголу xong заканчивать, завершать, например: Gid- hpc xong, toi вз di xem chlcu Урок кончится, я пойду в кино. bing. Xong vlec, toi B2 di xem chleu bdng. Когда закончу работу, я пойду в кино. Видо-временная форма, образуемая служебными словами гЫ и xong Эта ферма глагола обозначает, что 1) действие закончено в прошлом, например: Tdi !dm xong vide ndy rbi. Tdi 1dm vi^2 nay xong rbi. Tbi doc xong bdi bao ndy Tbi d<?c bdi bdo ndy xong Я сделал эту работу. прочитал эту статью. rbi. rbi. 2) действие закончится до тсго, как совершится другое дей- ствие в будущем, например: 30 На русский язык подобные конструкции можно переводить деепричаст- ным оборотом: Закончив эту работу, я пойду гулять. 159
Khi ndo tdi <1qc xong bli bio ndy rdi, tdi sj di cho-i. Ко/да я прэчитаю эту стать о. Khi ndo tdi dpc bdi bio ndy я пойду гулять. xong rdi, tdi s3 di ch<ri. Примечание 1: Служебные слова rdi и xo ig не упогреэля угся, если сам глагол в силу своего лексиче.кого значения выражает закончен* ное действие, например: N?m ngoii toi tet nghiep tru-d-ag В прошлом году я окончил сред- trung hoc. нюю школу. Примечание 2: Нередка одновременно со слчжебными словами гб! и xo..g употребляется показатель прошедшего времени da, наьример! Chj d6 da dinh may xoag bli bio Она уж? напечатала на машинке П^у гб1. ЭТу CTdTUO. Глагольная форма, образованная с помощью служебных СЛОВ du ус И noi Глагольная форма, образованная с помощью служебных слов diro-c и ndi31, поставленных после глагола, указывает на возмо- жность достижения определенного результата. Вьетнамский гла- гол со служебными словами dcrryc и ndi обычно переводится на русский язых глаголом совершенного вида, например: Aiih cd lam ndi vide nAy khdng? Вам удастся сделать эту рабо- ту? Hdm qua tdi mua dirQ-c quyen Вчера мне удалось купить ин- s6?h hay. тересную книгу. Нередко в предложениях этого типа наряду со служебными словами dir его и ndi употребляются временные показатели sg, da, chira и видо-временны? показатели roi, xongA2- При этом в рус- ском переводе обычно опускаются слова удаваться, смочь например: * 32 ®- Служебное слово ndi менее употребительно, чем du-o-c- 32 Служебное слово xo.ig ставится перед dir/c; со (.ловом п61 почти ие )'ПOтpeSляeтcя. 160
N6 da km nbi vi6c nAy. Он сделал эту работу. Toi 8ё djeh duve bai ЬАо пйу. Я переведу эту статью. N6 da djeh dirp-c bAi Ыо nAy rdi. Nd da djeh xong dirtyc bai bAo nAy rdi. Он перевел эту статью. Примечал и e: Ro вьетнамском языке довольно часто встречается сложнее глагольное сказуемое, выраженное модальным глаголом сб th* мочь плюс полнозначный глагол со служебным словом <3ис*с или „61, например: Chung toi сб thb 1dm ndi vibe Мы можем выполнить эту работу. пАу. Tdi khdng thb mua du-p-c tibu Я не могу купить этот роман, thuyet ndy. В данном случае модальный глагол с6 thb выражает возможность действия, а служебные слова dyro-c или П61 означают достижение резуль- тата
УРОК 21 1. СЛОВА dp bu-с притеснять, угнетать An-dd Индия; индийский bSt I- поймать; арестовать bi mat тайный, подпольный; rut vdo bi уйти в подполье bj 1. быть подверженным, страдать; 2. служебное слово, показатель пас- сивности глагола chet умереть; chet ddi умереть с голоду chia гё делить(ся), разделяться), рас- колоться) сЫёп tranh воевать; война chinh <5иуёп власть chju Ь подвергаться, терпеть, сносить; 2. подчиняться, покоряться chu tich председатель, президент chui гйс ютиться cdng khai открытый, легальный; от- крыто, легально cung сб укреплять do из-за, благодаря, в результате dinh cong забастовка dodn ket объединяться, сплачиваться; объединение, сплочение; единение dja chi помещик ddi t6n переменить имя (название) ddn diSn плантация dtrng ddu id во главе с ... du'Q’c служебное слово, показатель пассивности глагола gay 1. вызывать, порождать, провоци- ровать, развязывать; 2. создавать, основывать, учреждать, усга навливать giai сйр класс gian khd тяжелый, трудный, тягост- ный, бедственный; тяготы, лишения khd sd* страдать, мучиться; страдания, мучения, беды; тяжелый, трудный khei 1- кусок, глыба; 2. блок, объеди- нение; 3. масса, множество 1$с hfiu отсталый 1$1 после глагола указывает на пов- торение неудавшегося действия Um Ui переделывать Um thuS работать по найму 1st dd свергать linh canh арендовать (землю) luon luon всегда, постоянно ndng пё тяжелый, трудный пёп 1. основание, фундамент; 2. счет- ное слово для существительных, обозначающих отвлеченные понятия ngoai 6 пригород; пригородный Nhat-bin Япония; японский nh|n ddi голодать nhd- ст с благодарностью вспоминать, быть благодарным phd ho$l разрушать phdn qu6c предавать родину; антиго- сударственный phdt-xlt фашист; фашистский Quoc dan ddng гоминдан rupng ddt земля; земельный, аграрный rut 1. вытаскивать, извлекать; 2. отсту- пать, отходить Un phd разрушать they mat от имени thdc lua рис Нёп liw/ng заработная плата (также lirong^ Нёп phong авангард; передовой, аван- гардный tinh hinh положение, обстановка todn thb весь td арендная плата tdng всеобщий, генеральный trndc day раньше, прежде trudc hSt прежде всего tu 1. тюрьма; 2. заключенный tuy£n Ьб заявлять, провозглашать tuc ростовщический процент tu-dc отбирать, лишать vi vay ПОЭТОМУ vii khi оружие xam lu’p'c совершать агрессию; агрес- сивный кб-viet советский хиуёп t$c извращать, фальсифициро- вать 162
II. ТЕКСТ CACH MANG THANG ТАМ 6 VI&T-NAM rpirdc day 80 пйт mrdc Vi^t-nam Id thudc dja cua db qudc PhAp va phAt-xit Nhat-bAn. Xa hdi Vibt-nam 1A хй hdi thuc dan, phong kibn lac h£u. Cdng nhan, ndng dan cung nhir toAn thb nhan dan Vibt-nam da bj db qudc va phong kibn Ар birc vA b6c 10t. Vi v$y ho da sdng rat khd sd. Ndng dan khdng сб ruOng dAt. Hq phAi lAm thud cho bpn dja chu ho2c linh canh rudng cua chdng vA chju nhidu td tire nAng ne. Hq eAn xuAt ra thde lua vd cAc liro'ng thuc khAc nhtrng gia dinh, vq con hp thirdng nhin d6i. Cdng nhan phAi bdn sire lao dOng cho bpn chu nhA mAy. Hp lAm vide sudt ngAy nhirng ch! Imh dm/c tien liro'ng chbt d6i. Hq chui rue trong nhirng tup nhA & ngoai 6 thAnh phd. Giai eftp cdng nh£n Vibt-nam da nhieu ISn dAu tranh chdng bpn tir bAn vA thuc dan. Hq hieu rAng mudn dAu tranh cho quybn Ipi cua giai cAp, trudc hbt phAi dAu tranh cho nbn dOc Up сйа Td qudc, phAi giAi ph6ng toAn dan khdi Ach thdng tri сйа bpn xAm lirp-c vA tay sai сйа chAng 1A bpn phong kibn, dia chu. NgAy 3.2.1930 DAng cdng sAn Ddng-dirong, ddi tibn phong cua giai ейр cdng nhan, diiQ-c thAnh Up. Tir пйт 1930 DAng ludn ludn lAnh dao giai cAp cdng nhan cdng toAn thb nhan dan lao dOng dbu tranh dAnh dd Ach thdng tri cua dd qudc vA phong kibn. CAc cudc dinh cdng tai cAc nhA mAy, cAc ddn dien, cAc cuOc khdi nghia Idn nhir Xd-vibt Nghb-an (12.9.1930), BAc-eon (22.9. 1940), Dd-lircmg (13.11.1940) dbu do DAng td chirc vA knh dgo. ThAng 8-1945 M#t tr$n Vibt-Minh do DAng thAnh Up, da lanh dao toAn dan Vibt-nam tdng khdi nghia. NgAy 9.3.1945 phAt-xit NhAt-bAn vA thuc dan PhAp bin nhau. Thue dAn PhAp dA bAn Ddng-duemg cho Nhat-bAn. TA* dAy nhan dan Vidt-nam sdng dirdi hai Ach Ap birc PhAp — NhAt. NgAy 19.8.1945 dirdi su Unh dao cua DAng Cdng sAn Ddng“ dtrong nh3n dan Vibt-nam da lAm CAch mgng thAng TAm. NgAy d6 Ui thu dd HA-n0i chinh quybn сйа phAt-xit Nhat-bAn bi nhan dan Ut dd- CAch mang thAng TAm do giai cAp cdng nhan Unh d$o da thAng lp*i. Sau 15 пйт dAu tranh gian khd DAng cOng sAn da Iftnh dgo du*Q*c toAn dan Ut dd Ach thdng trj сйа db qudc vA 163
phong hien, xdy dung du'Q’c nirdrc Vi$t-nam ddn cha cOng hda. Trong 15 ndin d6 nhibu ddng vibn da bj thijc ddn Phdp bAt, bi td vd hy sinh. Nhdn ddn Vi^t-nam ludn lu6n nh6- cm Ddng cOng sdn. Hq dodn kbt xung quanh Ddng trong сифс ddu tranh gidi ph6ng ddn tOr. Ngdy 2.9.1945 tgii qudng trurd'ng Ba-dinh Chu tjch Hd-chi-Minh thay mdt nhdn ddn Viet-nam tuybn Ьб tru’d'c hdng van nhdn ddn thu d6 vd tnrd'c th 6 gi<Vi nirdr VUt-nam ddn chu cOng hda ra ddri. Cdch mang thdng Tdm thdnh cOng. Nirdc VUt-nam ddn chd cOng hda du\rc thdnh Up. Nhirng ngdy 23-9-1945 bpn thyc ddn Phdp» dirqc qudn dOi Anh, vd Nhdt-bdn giup d&, dd gdy chibn tranh xdm lircyc d Nam-Ьф- Chdng тибп giup dd nhau dgt lai Ach thdng tri & Viet- nam. Trong Ide d6 qudn dOi Qu6c ddn ddng Trung-qu6c tibn vdo mibn BAc, tirdrc vfi khi cua qudn d0; Nhdt. Bpn phdn qu6c Viet- nam, do qudn dOi Qu6c ddn ddng gitip d&, dd xuybn tac chd nghTa cOng sdn, chia гё nhdn ddn Vi<st-nam vd phd hoai chinh quybn nhdn ddn vfra duvc thdnh Iftp. Vi mudn cung сб kh6i dodn kbt todn ddn, vi quybn Iqi cua Th qu6c, Ddng dd tuy bn Ьб rut vdo bi m?t db tibp tuc lanh dao cdch mang. Ngdy 3-3-1951 trireme tinh hinh mo’i cua сифс khdng chibn Ddng ra edng khai boat dOng vd dbi tbn Id Ddng lao dong Viet- nam. Ndm 1954, sau thdng Ifri Dibn-bibn-phu, mibn Bdc VUt-nam dirQ-c hc^an todn uid1 phdng* Nh<> sv giup da cua cdc тгбе anh em trong phe xd hOi chu nghia, dung ddu Id Libn-xO vi dai» nhdn ddn VUt-nam dd khdi phpc dircyc kinh tb bi tdn phd trong chibn tranh vd dang xdy dpng chu nghia xd hOi. 1П. УПРАЖНЕНИЯ 1. Ответьте на следующие вопросы: — TruYrc ddy cOng nhdn vd nOng ddn VUt-nam dd sdng nhir thd ndo? — Tai sao giai clip cOng nhdn Vibt-nam тибп ddu tranh cho quybn Iqi cua giai dip, trirbe hbt phdi gidi phdng todn ddn khdi Ach thong tri cua bon xdm lirp’c? — Sau khi thdnh lap Ddng cOng sdn dd 1dm gi cho nhdn ddn? — Dbng chi bibt gi vb m$t tr$n VUt-Minh? 164
Sau khi CAch mang thdng TAm thdnh edng, tinh hinh & Viet* num thb ndo? 2, Переведите на русский язык: Trong thdri gian chibn tranh thb gidi lAn thd* hai qufln ddi Lidn-xd gidi phdng nhAn dan cAc nirdc mibn Ddng chau Au thoAt Ach thdng tri cua bpn phAt-xit Hit-le- Trong nhirng пйт chibn tranh thb gidi Idn thir hai nhibu thdnh phd vd thOn qud da bi bpn phAt-xit Hit-le tAn phA. Vi quybn Ipi cua dAn tdc, vi nbn d0c l$p cua Tb qudc nhAn dAn Vi^t-nam, dodn kbt xung quanh Dang, da 1dm CAch mang thdng TAm thdnh edng, da khAng chibn chdng thyc dan PhAp vd dd qudc My trong 9 пйт. ChAng ta phdi nhd cm cAc anh hung dd hy sinh trong cuOc dAu tranh gidnh ndn ddc l$p cua Td qudc. Ngdy 2.9.1945 Chu tjch Hb- chi-Minh dd thay mdt todn thb nhdn ddn Vibt-nam tuydn bd vibe thdnh Hp nirdc Vibt-nam ddn chu cOng hda. Trirdc cAch mang mp tdi dd phdi linh canh rudng cua dja chu vd phdi chju td tire ndng nb. Hdm nay trong bAo ndy сб nhibu tin tA-c vd tinh hinh dAu tranh cua edng nhdn NhAt-bdn dang chdng bpn phAt-xit nidi, bpn tir bdn phdn qudc 1dm tay sai cho dd qudc My. Sau trAn ddnh cua qudn ta, bpn djeh dA phA hoai nhibu nhd mAy vd rAt khdi thdnh phd. Tdi rAt ngac nhidn khdng hibu t§i sao nd ludn ludn xuydn tac У kibn cua tdi. Trong khi ngbi td nhd edeh mgng ndy dd vibt nhibu quybn sAch vb cuOc dAu tranh cua nhdn dAn lao ddng. Trong Idp hpc chung tdi khdng mdt sinh vidn ndo khdng thich da b6ng. CAc edng nhdn dd tuy bn bd tbng dinh edng db ung hd cube-dau tranh cua anh chj em ndng dAn. Trong chibn tranh thdnh phd ndy dd bj phA ho$i ndng nb. ТгичУс hbt anh nbn ndi t6m tAt nOi d’-mg bAo cAo d6 cho ddng chi Ay nghe. Trong cuOc dAu tranh gidnh chinh quybn giai cAp edng nhAn khdng сб vfi khi ndo khAc ngodi tb chu’c. Hai em trai ndy hay dAnh nhau. CAc sinh vidn hdi nhau. ChAng ta ndn giAp nhau. Trude CAch mang thdng TAm nhAn dAn Vibt-nam sdng rAt khb ed\ 3. Переведите на вьетнамский язык: В октябре 1917 года под руководством рабочего класса рус- ский народ свергнул власть помещиков и капиталистов. Около 80 лет тому назад французские колонизаторы установили свое господство в Индокитае. Во время войны в Индокитае фран- 165
цузские агрессоры пользовались поддержкой американских импе- риалистов. При французском господстве жизнь вьетнамского на- рода была очень тяжела 19 августа 1945 г. в Ханое была свергнута власть правительства Бао Дая и установлена власть народного правительства. 2 сентября 1945 г. в Ханое на площади Ба Динь президент Хо Ши Мин провозгласил создание ДРВ. Тысячи вьетнамских патриотов пожертвовали жизнью ради независимости своей родины. Через несколько дней после провозглашения ДРВ французские колонизаторы развязали агрессивную войну в Южном Вьетнаме Партия трудящихся Вьетнама является авангардом рабочего класса Вьетнама. Ком- мунистическая партия Индокитая была создана в феврале 1930 года. До Августовской революции вьетнамские крестьяне не имели земли. Благодаря помощи Советского Союза и социа- листических стран вьетнамский народ быстро восстановил эко- номику своей страны, разрушенную войной. В настоящее время вьетнамский народ успешно строит социализм. Я печатаю на машинке доклад. Доклад напечатан на машинке мною. Мой дядя пашет землю. Земля вспахана моим дядей. Крестьяне строят мост. Мост построен крестьянами. До Августовской революции помещики эксплуатировали вьетнамских крестьян. До Августов- ской революции вьетнамские крестьяне эксплуатировались поме- щиками. Колонизаторы разрушили деревню; Деревня разрушена колонизаторами. Крестьяне сеют рис. Рис посеян крестьянами. В XIX веке французские колонизаторы захватили Вьетнам. В XIX веке Вьетнам был захвачен французскими колонизаторами. 4. Заполните пропуски служебными словами: do, bj, duvc: Di фи mua пйу ... cAc sinh vi6n bidu didn. Th Anh ph6 пйу ... tAn phA nhidu trong chidn tranh. Vu kjch d6 ... nhidu ngirdi ca ngQi. Kho vu khi cua djeh ... bO dOi ta d6t. T6i nay сб lidn hoan пёп phdng khAnh tidt ... trang tri rift dep. Tidu thuydt nAy ... anh t6i vidt. Nhtrng bqn phAn qudc, tay sai cua djeh ... nhan din tidu didt. CuOc dAu tranh gianh dOc 1$p cua nhAn d&i cAc thuOc dja ... nhan ' dan thd gioi ung h0- Horn qua toi ... di xem bidu didn vAn ngh£ fr cAu lac b0 «Hda binh». HOi nghj nAy ... anh chj em cOng nhan tridu tAp. Trong cAc dirdc tir bAn cOng nhAn ... bon tir bAn bOc lot vA Ар birc. Tai Thir vi^n Ijch su* mOt budi ndi chuydn ve Vidt-nam dA ... td chirc. Vide nAy cAn phAi ... nghidn ciru ky. NAm 1917 d* mrdc Nga 166
chinh quy£n cua bon tir bin vi dja chi di ... lit dd. Cdng nhin Viit-nam di khOi phuc nhung nhi miy ... b<?n thyc din Phip vi tay sai cua ching phi hoai. 5. Подберите синонимы к следующим словам: tin phi, khd sfr, dinh cdng. IV. ГРАММАТИКА Предложения пассивного строя В предложении активного строя подлежащее является реаль- ным субъектом действия, а дополнение—реальным объектом действия, например: Рабочие выполняют план. В предложении пассивного строя подлежащее обозначает реаль- ный объект действия, а реальный субъект действия выражается дополнением, например: План выполняется рабочими. В русском языке в предложениях пассивного строя употреб- ляются возвратные формы глаголов страдательного значения, а также страдательные причастия. Во вьетнамском языке в пред- ложениях пассивного строя существует определенный порядок слов и используются специальные слова: do, bj, du'Q-c. Предложения пассивного строя бывают двух типов: 1) предложения, имеющие в своем составе дополнение, обозна- чающее субъект действия; 2) предложения, не имеющие в своем составе дополнения, обозначающего субъект действия. В предложениях пассивного строя, имеющих в своем составе дополнение, обозначающее субъект действия, порядок слов обычно бывает следующий: подлежащее—вспомогательное сказуемое—дополнение—сказуемое В функции вспомогательного сказуемого выступают служеб- ные слова do 33, dirtyc34, bj, например: 33 Служебное слово do по своей грамматической природе является предло- гом из-за, благодаря, в результате. 34 Служебное слово dup-c происходит от глагола du-o-c получать, приобре- тать, Не следует смешивать служебное слово du-vc, употребляющееся в пред- 167
CuOc bifeu tinh do cdng nhfin tb chuc. nghj пйу dirp-c tfit ей c!\c sinh vidn ung hd. Nhfc mdy bi85 gi3c ph& hoai. В предложениях пассивного ставе дополнения, обозначающего субъект действия, слов следующий: Демонстрация организована ра- бочими. Это предложение поддержано всеми студентами. Завод разрушен врагами. строя, не имеющих в своем со- порядок подлежащее — сказуемое (служебное слово 4~ глагол) В предложениях этого типа употребляются служебные слова никогда не употребляется служебное слово do, ung hO. mdi di xem h&t. dirp-c и bj и например: Tdi diroc Toi dircrc Th&ih phO duoc giSi ph6ng- Th^nh phd bi phfi ho^i. Anh d6 bj d£nh. Меня Меня Город Город Его избили. поддержали. пригласили в театр, освобожден. разрушен. Примечание: Выбор слов dwo-c и Ы зависит от того, является ли действие благоприятным (du-Q-c) или неблагоприятным (bj) по отношению к объекту действия. Это связано с тем, что служебные слова dirp-c и bj происходят от глаголов с совершенно различным лексическим значением (du'Q’c получать, приобретать, Ъ] подвергаться чему-л., страдать чем-л., от чего-л.). Например, одна и та же русская фраза — Я был приглашен в театр или Меня накормили рыбой — может быть переведена так: Т61 dove mtH di xem hit. T6I bj пмИ di xem hfit. T61 dtrp'C fin ci. Tdi bj Mn ci. Я был приглашен в театр. Я был приглашен в театр (но это по каким-то причинам было не- желательно для меня). Меня накормили рыбой. Меня накормили рыбой (но по ка- ким-то причинам эго было не- желательно для меня). ложениях пассивного строя, с dwe, указывающим на возможность достиже- ния результата (см. урок 20). В первом случае dtnyc ставится перед глаголом, во втором случае—после глагола. 86 Служебное слово bj происходит от глагола bj подвергаться чему-л., страдать чем-л. (от чего-л.). Глагол Ь| употребляется в предложениях актив- ного строя, а пассивность передается лексически, самим значением глагола, на- пример: Anh bj gi? Что с вами? N6 bj den vio dfiu. Он ранен пулей в голову. 168
УРОК 22 I. СЛОВА do mua плащ, дождевик ba-Id рюкзак bit ngit бескрайний, необъятный bdng бинт blch-quy печенье Ьб Ich полезный but chi карандаш chay dua бежать наперегонки, состя- заться в беге; кросс, гонки chfin. одеяло chdm dirt пресекать; прекращать(ся), кончаться) chi нитка chia thdnh делиться на ... chuyfen I- вращать(ся), поворачиват ь(ся); 2. меняться), изменяться) chuyfen aang переходить к... сое кол, колышек cdi свисток, гудок, сирена сб- шахматы dao dip перочинный (складной) нож day thdng веревка, канат ddt переставать, прекращать(ся) ddn gid аккордеон dfiy du достаточный, полный; доста- точно d|a bin компас dinh' byng задаваться целью, наметить цель, намереваться ddng 1. вбивать, забивать, прикреп- лять; 2. зткрывать dd останавливаться g$p складывать, укладывать gidm уменьшать, умерять, снижать, сокращать giSy ряд, вереница gid m& колбаса giudng кровать ghd наклоняться, приближаться hdl long быть довольным (удовлетво- ренным); довольный, удовлетворен- ный hii 1- собирать, срывать, рвать; 2. сре- зать, косить hinh nhu кажется, как будто, словно hdm kia позавчера hdp банка, коробка hu-d-ng irng отзываться, откликаться; поддерживать, подхватывать (напри- мер, песню) кёо 1. тянуть, тащить; тянуться, та- щиться tnfit mui лицо mo mo ng мечтать md жир nfim Гриб ngay ей. Даже ngay ngSn 1. прямой, честный; 2. ак- куратый; аккуратно nhgm mfit закрывать глаза nhfit собирать, подбирать nhtra смола, пластмасса, асфальт rfim тар густой efin ga перрон, платформа яд tay записная книжка sda поправлять, исправлять; sda giu-dng заправлять (застилать, убирать) по- стель tap hop собираться thjt hop мясные консервы thu6c лекарство thir вещь, предмет thyc tS действительность; в действи- тельности toa вагон trd- vd возвращаться t6c dd скорость vai плечо vAi материя (хлопчатобумажная) vat предмет, вещь v5 хлопать; v3 val хлопать по плечу; vd tay аплодировать хе Ida поезд 169
11- ТЕКСТ DI CHOI NGOAl THANH РНб Hdm kia chung ta da td chirc cube di chai ngodi thdnh phb. Hbm db tuy Id ngdy nghi nhirng tbi d^y sdm. Nhin 1ёп ddng hd, tdi thdy mdi сб 4 gidr 30 phut. Nhu* vdy nghia Id cdn han mdt ti6ng rirdi ntfa chung tdi mdi phdi Up hcyp. Tdi dinh bung nSm ngu thdm mOt it nhirng khdng tdi ndo nhlm mdt dir^rc. Tdi ndm suy nghi tdi cuOc di chai. Tdi lo khdng hieu dd chudn bi ddy du chir a: cdi Ibu vdi, cdc cqc sdt, cdi riu, ddy thfing, dao dip, dja bdn, chi, ddn pin, bdng, bdng, thudc, didm, but chi, sb tay, mdy cdi dia vd ca bdng nhya, do mira, mdy quyen sdch, bdnh mi> gid md, mdy gdi bich-quy, thjt hbp vdn vdn ... Tat cd nhirng thir d6 dd dux/c xbp cdn th$n vdo ba-lb td chibu hbm tnrdc. Dung 5 gid dbng hb bdo thfrc vfta chdm ddt thi tbi ddy. Tbi g$p chdn, sira giirdng ngay ngdn rbi chay ra hdnh lang, mfr cira sb vd Up thb due bubi sdng. Rira mdt mui, chdi d&u vd m$c qudn do xong tbi di ddnh thde cdc b$n & bubng Ьёп canh. Qua mdy ph6ng thanh khi chubng dbng hb dibn Ca-rem-lanh vfta ddnh 6 tibng thi chdng tbi ra khdi ky tuc xd vd di d&i nai Up h^rp. Dbn ga chung tbi Ifiy vd vd 1ёп xe lira. Sau mbt hbi cdi ddi xe lira b&t ddu chay thi tb vdn nghb cung bdt ddu hoat dbng. Anh Nguybn tnrdc day da hpc & trirdng am nhac, Idy ddn gi6 ra кёо. Cdc chi Tuyet, Lan, Hbng vda b&t ddu hdt thi cdc sinh vien dbu hirdng dng hdt theo. Nhirng chi sau naa gid cdc tibng hdt im ddn. Hq chuybn sang n6i chuybn. Mbt sb ngird'i ddnh db-mi-nb hogc ddnh cd. Mbt sb khde ddng ngdm phong ednh qua cira sb md rOng cua toa xe. Trong sb ndy сб tbi. Nhin nhfing cOt day dipn, nhfing hdng cdy Ьёп dirdng, tbi сб edm tirdng rdng khdng phdi Id xe lira dang ch^y md hinh nhir chinh nhirng v$t n6i trbn dang lirdt nhanh qua tnrdc m$t. Ngay cd nhfing ednh dbng bdt ngdt, nhirng khu rfing rdm rap vd nhfing gidy dbi xa xa cung hinh nhir dang dubi theo nhau trong mOt cuOc chay dua khbng dirt. Tbi dang ma mOng thi mOt cdi vd vai dira tbi trd vb thyc tb. Anh An ghd vdo tai tbi cho bibt: .,Xe lira sdp tdi ga. Cdn chudn bi xubng xe”. Xe lira gidrn ddn tOc dO» qua mbt cdi cdu nhb, rbi dd tnrdc sdn ga. Chung tbi xubng xe vd’ di bO hon 5 cdy sb, 170
Ddn bd rdng chung tdi chia thdnh hai ddi. MOt ddi d6ng leu trdn bd sdng, cdn ddi kia ddrig Idu d gifra rdng, bdn canh cdi hd Idn. Sudt ng£y chung tdi chcri vA nghi trong rung. Chdng tdi cAu ей, nh<t nAm, hai hoa, Ьоч vA dAnh b6ng. Budi chidu chung tdi Idn xe Ida trd vd thdnh phd. TAt cA ddu hAi Idng vd ngAy nghi vui vA bd ich d6. III. УПРАЖНЕНИЯ 1. Ответьте на следующие вопросы: — Anh sinh vidn dA chuAn bj cho cuOc di chcri nhir thd nAo? — Sau khi dAy anh dd lAm gi? — Trong toa cAc sinh vidn lAm gi? — Khi xe Ida chay nhanh anh d6 сб cam tirdng gi? — CAc sinh vidn dA nghi nhir thd nAo? 2. Переведите на русский язык: CAi Ao mira nAy dep vA bdn nhirng giA hcri dAt. Ba-ld cua tdi bd nhirng nAng lam vi trong d6 сб cAi riu khA to. Em trai tdi dAnh dAn gid khA lAm, n6 dinh thi vAo hoc d vidn Am nh^c. But chi mAu nAy mdm, vidt tdt. Anh cd the chi cho tdi dirdng ngan nhAt di ddn nhA hAt mua rdi khdng? Tdi djnh bung mua mOt cAi ddng hd bAo thirc tdt de bidu me tdi. Tidu thuydt nAy khdng nhihig hay mA bd ich cho thanh nidn. Tai sao anh khdng lAm bAi tap, anh ngdi mcr mOng gi thd? Hinh nhir tdi quen ngirdi nAy nhirng tdi khdng nhd ndi tdn anh d6. Hdm trirdc tdi vA em gAi tdi di ddn rap hda nhac, chung tdi rAt hAi Idng ve budi bi du didn vAn ngh£ cua do An vAn edng quAn ddi. Tdi khuydn anh ndn mua thjt hdp nAy vi n6 ngon lAm. Hdm nay trong khi An sAng tdi dA An mdt cAi bAnh mi vA gid m&, udng hai cdc sua ndn bAy g5<y vAn no. Ban tdi chira kip giAm tdc dd vA chfing may 6-td dAm sAm vAo cdy thdng. Dung nAm gid ngAy chu nhAt* de nghj cAc ban tAp hp-p d cira ga xe didn ngAm. Hdm qua b^n tdi qudn sd tay d hdi nghj vi anh vdi di vd nhA. Tdi dang ngu trong toa thi giAt minh vi cdi xe Ida. Sau khi dpc tieu thuydt nAy cAm tirdng cua anh thd nAo? Hdm nay chdng ta сб hdi nghi thanh nidn, tdi dirpe giao lAm bAo cAo ve tinh hinh hpc td cua sinh vidn nAm thir ba. Em tdi rAt md dAnh b6ng bAn vdi tdi nhirng no dAnh kem qAa. Khdng ndn hAi hoa trdng trong 171
cdng viin. Sau 9 nim chidn tranh chdng bon xim Iuqt Phip Quin dOi nhan dan Vi^t-nam da thanh cdng va mbt ngay тйа Ьё nim 1954 da trdr vb thi do Hi-nbi. Hom trirOc kf thi ci dem toi khdng nhim mit. Day li bit chi cua nfr sinh vien Lan. Thing be d$y luc nua dem. Sau khi giii ph6ng midn Bic nhin dan Viet-nam da bit diu khOi phuc nhfrng nha miy bj bqh thyc dan vi tay sai cua ching phi ho$i. Ching ta вё lim vi$c dd khdng cin dbng chi khic giip do cung duQ*c. Ching ta diu tranh cho hOa binh. HOm qua tdi da viet bii bio niy chf trong mbt ti^ng ddng hb. Trude lie di ngu khi nio tdi cung rua m|t. Trude luc ra di anh chn n6i chuy$n vdi ddng chi N. Nim phit nfra tOi tit din. Anh сб thd tit ngay biy gi<> efing duQ-c. Cii leu vii niy tdt nhung gii dit qui, tdi dinh tidn da bdn thing nhung chua mua nbi. Horn kia cic nhi thb thao cia h$ quan he qudc td da chgy dua vid cic nhi the thao cua he v$t If hoc. 3. Переведите на вьетнамский язык: В воскресенье мы хотим организовать прогулку за город. Почему ты сегодня встал раньше обычного? Потому что я дол- жен укладывать вещи, сегодня я уезжаю в Ленинград. Советую тебе надеть плащ, сегодня будет дождь. Через три минуты поезд тронется. Нам еще не скоро выходить, предлагаю сыграть в шах- маты. Нет, я лучше постою у окна, у меня болит голова. Ка- кой красивый пейзаж! Кто бы мог подумать, что в этом лесу есть озеро. Предлагаю разделиться на группы: одни поставят палатку, а другие разожгут костер. А где Нам? — Нам собирает грибы. Я уверен, что в том озере много рыбы. А ты разве умеешь удить рыбу? — Конечно умею. Сейчас будем завтракать: у нас есть хлеб, колбаса, мясные консервы, молоко. Я никогда не спал в палатке, боюсь, что не смогу сомкнуть глаз всю ночь. Мне нужно приготовить кое-какие вещи в дорогу. Он замечтался и не заметил, как проехал свою станцию. Предлагаю собраться на перроне в семь часов утра. Я пойду раньше всех и куплю билеты. Поезд затормозил и остановился в ста метрах от раз- рушенного врагом моста. Когда товарищ Н. окончил доклад, все громко зааплодировали. Не помню, куда я положил мою запис- ную книжку. В дороге очень удобно пользоваться пластмассо- вой посудой. Думаю, что все должны откликнуться на предло- жение нашей группы. Нужно убрать постель, подмести пол и 172
проветрить комнату. Рабочие восстанавливают вокзал, разрушен- ный врагом. Мне поручили купить компас, карманный фонарик и складной нож. По-моему, вы оставили вашу записную книжку в актовом зале. Все эти вещи нужно уложить в рюкзак. Я очень доволен вчерашним докладом о международном положении. Позавчера я был в кукольном театре. 4. Назовите омонимичные значения следующих слов: chi — с& — todn 5. Напишите все известные вам слова, одним из компонентов которых являются dja земля, dan народ 6. Переведите на вьетнамский язык следующие пословицы и поговорки: N6i hay han hay n6i. Me gi, con vjt. Khde nhir voi. Ci nirdrc, chim trdi. Cha ndo con Sy. Di dirdng hdi gid, vfc nhi hdi tr£. Вё hat ti£u. Hqc chSng hay, cdy chSng biSt. IV. ГРАММАТИКА Вспомогательные глаголы, указывающие направление действия Во вьетнамском языке имеется ряд глаголов, которые упот- ребляются двояко: как полнозначные и как вспомогательные. Как вспомогательные глаголы они уточняют направление действия. К наиболее употребительным глаголам направления действия относятся: ra, vdo, 1ёп, xudng, dSn, tai, vS, lai, sang. Ra как самостоятельный глагол имеет значение выходить: Khi хе lira d6n, chung tdi ra sin ga. Ra как глагол направления наружу: Trong phdng rit ndng, пёп mfr ctra ra. Tdi tay trong tu ra hai quydn sdch- Сйа sd ndy trdng ra virdn hoa- Vdo Когда подошел поезд, мы выш- ли на перрон. действия обозначает движение В комнате очень жарко, сле- дует открыть дверь (наружу). Я взял из шкафа две книги. Это окно выходит в сад. как самостоятельный глагол означает входить, вступать: Giing viSn vdo 1<Ур. Учитель вошел в класс. 173
Уйо как глагол направления действия обозначает движение внутрь: (у day rat r£t, пёп d6ng cull Здесь очень холодно, следует vAo. закрыть дверь (внутрь). N6 chgy vAo budng. Он вбежал в комнату. L6n как самостоятельный глагол означает подниматься, восхо- дить'. Chung toi ten nui cao. Мы поднялись на высокую гору. Lzn как глагол направления действия обозначает движение снизу вверх: Toi di thang di^n ten Ung thu- Я поднялся на лифте на третий Ьа этаж. XuOng как самостоятельный глагол означает спускаться’ Toi xuOng ga хе di£n ngAm. Я спустился в метро. XuOng как глагол направления действия обозначает движение сверху вниз: ThSng Ы пййу xuOng nu-бс. Мальчик прыгнул в воду. Вёп, tOi как самостоятельные глаголы означают приходить, прибывать, доходить, достигать: Anh do da d6n (tOi) Нй-nOi rbi. Он уже прибыл в Ханой. Вёп, tOi как глаголы направления действия обозначают дви- жение к какому-либо объекту: Me dem dOn (t<Vi) cho con hai Мать принесла ребенку два quA b6ng- мяча. Vb как самостоятельный глагол означает возвращаться, при- ходить: Toi vfc nhA. Я возвращаюсь домой. Vd как глагол направления обозначает движение к какому- либо месту: Toi di vd phia ga xe di$n ngAm. Я иду в сторону метро. Toi d& ddn thir vi$n vA dem Я сходил в библиотеку и при- vd hai quybn sAch. нес две книги. Lai как самостоятельный глагол означает: 1) приходить, при- бывать, заходить; 2) возвращаться, приходить обратно: 174
MOi anh lai n№ toi. Приглашаю вас зайти ко мне. Lai day! Иди сюда! Lai как глагол направления действия обозначает обратное движение к какому-либо месту: Mang quyen s4ch пйу lai day! Принеси сюда эту книгу! Sang как самостоятельный глагол означает переезжать, пе- ресекать, уезжать (в другую страну, за границу): N&m ngo&i toi sang Trung-qudc. В прошлом году я ездил в Ки- тай. Sang как глагол направления действия обозначает движение через что-либо: N6 bed sang sOng. Он переплыл реку. Toi шибп di sang Vietnam- Я хочу поехать во Вьетнам. Примечание: Элементы га, 1ёп и т. д. в составе глаголов, обо- значающих действия, несовместимые с идеей направления, являются своеобразными суффиксами, имеющими общее значение достижения ре- зультата: t<S га выразить хйу га произойти £Ыи 1ёп разбогатеть dep га похорошеть и т. д.
УРОК 23 I. СЛОВА b$ цоколь, основание, подставка Ьё сй-а яд подоконник Ьфс сЬйп пододеяльник (также vd ch&n^ Ьйа bal беспорядочный, хаотичный; в беспорядке, как попало ego брить, скрести; скоблить chfiu таз chia khda ключ cho n&n поэтому chdi веник ©hd- не надо, не нужно, нельзя (так- же chd пёп, chd сб? chyp ddn абажур ch&a чинить, ремонтировать, исправлять ей избирать, выбирать; назначать, по- сылать ddp сандалии, босоножки duong ейт пианино, рояль di побудительная частица ddi d!8n напротив ddng не надо, нельзя; перестань(-те) g$t смахивать, стряхивать gam низ, под gia eich книжная полка, этажерка gUl расстилать, стелить, покрывать giil tri развлекаться gliy обувь gdc угол gpn ging компактный; аккуратно, тща- тельно g6i подушка g*i посылать, отправлять guong зеркало hfiy побудительная частица hi£u glgt прачечная h<i помогать hdm по на днях lim <гп оказывать любезность, быть любезным linh tinh разный, всякий lu-6-l клинок, лезвие тйу hut by! пылесос тйу truydn hinh телевизор тйс йо вешалка mong надеяться, желать muol комар nhu the kia таким образом nhirng mi но и61 quy внутренний распорядок phu trach отвечать, нести ответствен- ность phu накрывать, закрывать, покрывать; phu giud-ng застилать (постель) quan if управлять; управление, адми- нистрация sinh boot жизнь, бы г apt dung giiy корзина для бума su^t nua чуть не, еще бы немного, чу!ь было не tin thudc 1й окурки, пепел tfic засоряться tap th£ коллектив; коллективный thay менять, сменять, заменять thoing khi проветривать thing бочка, бак; thing xich nu-dc ведро thudc dinh ring зубная паста thudc 1й табак, папиросы, сигареты thi> пробовать, пытаться va-li чемодан vhn крутить, вращать vSt вешать, подвешивать vdi nude водопровод if ый кран vu t выбрасывать xich носить (за ручку, на весу) xa-phdng МЫЛО хёр don убирать, прибирать, наводить порядок 176
II. ТЕКСТ TRONG KY ТСС XA Anh Nam dirtyc DAng vA Chinh phu gu*i sang Lidn-xd hoc Up. L&n thu* nhMt Nam ra nirdc ngoAi vA sdng trong k£ tuc xA vbi cAc ban ngoai qudc. Hdm n<p nhA trirdng giao cho sinh vidn I-va-ndp t<5d gibp dd Nam trong nhttng ngAy dAu & tuc xA. I-va-ndp— ChAo dbng chi Nam, xin tv gibi thidu: tbi 1A I-va- пбр. Tbi du-Q-c cir tbi giup anh. Anh can gi xin cb n6i. Nam — ChAo dbng chi. Dbng chi ndi tidng Vidt-nam gidi quA. LAn thb nhAt sbng trong mbt Up thb mbi, tbi rAt cAm an dbng chi da dArih thbi gib tbi gibp tbi lAm quen vbi sinh host cua k^ the xA. I-va-ndp— Khbng dAm. Vb sinh hoai trong ky tuc xA thi tbi sd cho dbng chi xem bAn dich ndi quy. Trong db cb ghi dA nhbng didm сйп thidt. Bay gib ta hAy mb cira sb bubng ra. Trong phdng khdng duQ-c thoAng khi lAm. Bubi sAng ndn mb cba sb, dbng chi Nam s- Nam — Vfing. Dbng chi lAm an mb hb toi. Tbi da thb mb nhirng cira d6ng chat quA. Xin Idi dbng chi, hbm qua tbi di dubng mdt, ndn di ngu ngay, khbng kjp xdp don gi cA, cho ndn bba bai quA. A, cAi tu dbng nAy сб the ddng de quAn Ao dirQT khdng? I-va-ndp — Ditq-c. Dbng chi hay xdp quAn Ao vAo tu nAy. Cdn va-li thi cd thb cho xubng gAm g'nrbng ho£c gAc Idn n6c td. GiAy ddp thi ta dd b gdc nhA kia. Tdi sd tim cho dbng chi mOt cAi mAc Ao. Ta hSy vAt cAi khAn mAt Idn vai ghd nAy. Nam — CAm an dbng chi- I-va-ndp—Dbng c-hi dbng dd sAch b bd cha sb nhir thd nAy. Chdng ta hay xdp Idn giA sAch kia. Ndu cAn tbi sd ndi vbi bA quAn ly cho dbng chi mbt cAi tu sAch. A, cA ddn dd bAn nO-a. СУ day cdn thidu cAi gi, dbng chi cb bAo tdi. Nam — CAm an dbng chi. Thu thvc tdi thdy dAy du lAm rbi. I-va-ndp — Chung tdi bAn hoc, cdn bA quAn 1У thi khdng bidt tidng. Mong dbng chi hibu cho. Cd у kidn gi dbng chi cb bAo tdi. Tdi sd bAo cAo vbi dbng chi phu trAch. Nam — СУ day cb mudi khdng, dbng chi I-va-пбр? Dbng cirbi vd cAu hdi dd cua tdi, vi tdi thAy b day khdng cb mAn. 177
I-va-ndp—Ddng, & day khdng ai ddng mAn cA. DS tdi xem giird'ng cua ddng chi. Hinh nhir du cA: chAn, bpc chAn, gdi, Ao gdi, gi5i gin-frag. Cai dSm пйу mbm lAm. A, cdn thidu cai phu giird'ng. Tdi phAi ghi vdo sb tay rdi bdo cAo cho quAn 1£. Nam — Ay, bdn bui qud. De toi lau, rbi ddng chi hAy viSt. Nhfrng thfr ndy bdn thi gi$t & dau? I-va-ndp— (У cudi hAnh lang сб nhd tSm. Phdng bdn canh 1A chd gist. Thirfrng thi chi пёп gist nhfrng thu- nhd & nha, nhfrng thfr Ifrn thi tdt hern пёп dira giAt- Nam — Hi£u giAt сб xa 13m khOng? I-va-ndp — Khdng, gan ky tuc xA nAy thOi. Khi nAo cAn dira gigt, ddng chi efr thay Ш cA rdi g<?i tdi. Toi fr budng 308. Nam — CAi b6ng ddn nAy sAng quA. Tdi mudn lAy cAi khAc сб du-Q-c khdng? I-va-ndp — Sao khdng dir<yc. C6 thb tdi se tim cho ddng chi mOt cAi chup ddn. Nam — Xin cAm cm trirfre. Neu сб thd diiQ-c, nhfr ddng chi tim giup tdi mOt cAi 8Qt gifry. NSu toi mudn quSt nhA thi lAm thd nAo? I-va-ndp — Canh phdng giAt сб mdt cAi kho. Trong d6 cd du: chdi, khAn lau, thung xAch nirdc, bAn chAi, mAy hut bui, mAy dAnh sAn; & dAy hAng thang chung toi dAnh sAn mdt lAn. Cdn hAng ngAy chi quSt hogc lau thOi. Bay gid- trong phdng cua dbng chi da gpn gAng rbi, tdi dd nghj chung ta ra hAnh lang, tdi se chi cho dbng chi cAc phdng lAm vi£c cua dbng chi phy trAch k£ tuc xA vA cAc chd cAn thiSt khac. Nam — Xin tAn thAnh. I-va-ndp — A, su^t nfra qudn. Tdi phAi dira chia khda cu-a bubng cho dbng chi. Nam — CAm о-п- & day сб hut thpdc 1A dirp-c khdng? I-va-ndp — Du’p’C chir. Nhirng chfr vfrt tAn ra sAn nhir thd kia, phAi bd diSm vA tAn vAo cAi g$t tAn thiidc 1A nAy. Nam—Bubng Ьёп ецпЬ 1A bubng gi? I-va-ndp. — DAy 1A bubng cua mAy dbng chi ngirfri Dfre vA Cu-ba. DOi dibn bubng nAy 1A phdng trve nh£t. О day cd day ndi. Nam. — DAy 1A phdng gi mA Ifrn thd nAy? I-va-ndp. — Phdng cAu lac bd. Trong dd cd dAt mAy thu thanh, mAy truybn hinh, dircrng cAm vA cAc thfr giAi tri khAc. 178
Nam. — Nhi tim day phii khdng? I-va-ndp.—Dung rbi. Cl day cb du ci nirdc nbng mrb-c l^nh. Nam. — Dbng chi thir vin cii vdi nu'd-c niy xem. Sao khbng cb nu-d-c? l-va-nbp. — 0, cd Id tic rbi. De tdi bdo cho tn,rc nh§t gpi tin/ ddn chira. О bdn trii li nhi xi. Chd rfra mit cfing d* d6. Nam. — A, bay gid* dbng chi cd thb giup tdi vide niy khdng? I-va-ndp. — Vide gi? Dbng chi cir ndi. Nam. — Tbi mudn ra phd mua mAy thu cAn ddng nhir: xi- phbng, thudc dinh ring, hr&i dao cao vi mAy thir linh tinh khic. I-va-ndp. — Tdi sin sing. Dbng chi chd- tdi mdt ti. Tdi cAn thay quin Ao. Nam.—Vang, dbng chi cir chubn bi di. III. УПРАЖНЕНИЯ l. Ответьте на следующие вопросы: — I-va-ndp da lim quen vdi Nam nhir thd nid? — Tai sao anh db htra sb cho Nam xem ndi quy? — I-va-ndp gibp Nam dpn bubng nhir thd nio? — Anh d6 de nghi Nam ra hinh lang lim gi? — Sau db hai ngu’d-i di dau, lim gi? 2. Переведите на русский язык: О hibu niy cb bin nhieu ao gdi, phu giird-ng lua miu s#c sb cua Nh^t-bin. Tdi khdng thb qubt ric bing cai chbi niy dtro’c vi nb cu qui rbi. Tai sao bubng ngu ейа anh ludn lubn khdng gon ging, dirdi gim giird'ng rAt nhibu bio vi db d$c linh tinh khAc? Nbu anh di dao phd thi lim cm mua hO tdi lir&i dao cao. Tai sao anh vurt tan thudc 16 vio sQt giiy, nhir v£y cb thb chiy. Cic dbng chi hAy cd ging hpc cho gibi. Con trai cua dbng chi phu trich nhi miy dbt vita mdi tdt nghibp trirdng Dai hpc quan hb qudc tb. Xin phit bibu kibn. Tdi lAy ddi giiy tir A dirdri gim giird’ng. Tdi cho em trai tdi quybn sich vb nirdc Vibt-nam. Hdm np ngird-i ta giao cho dbng chi Ay mbt cdng tic rAt khb. 0r diy trb con cb thb chcri dirp-c. Ong tdi khdng thb ngu diro-c. Tit ci cic dbng chi khdng thb nio 179
di kjp vAo thu* hsi tubi sau du'Q'c. Hq dang chudn bj thi tdt nghidp. Chti toi qudn mOt nha mAy. Anh Ay phu trAch thir vi$n. NhA van nAy dirac moi ngu'Ai ca ngcri. Con ch6 nAm & dir<% gAm giircYng. RAt tiec 1A hOm nay tQi rdt b$n. SAng nAo toi cung cao mgt. Mdi tuAn le toi tam ba lAn. Anh gitip toi djeh cAu nAy. Djeh h<) toi cAu nAy. HOm nay mAy rdi, ndn xep don buong khAch vA giup me lau nhA. Xin 15i, su^t ntta toi quen khong gidri th ^u chj <36 v6i anh. Em Lan dfrng trirdc girang, chAi diu vA chudn bj d. xem vu kjch v6i me. Trong gid nghi anh ndn md cu*a sd DOng djeh tap thb nhu* v£y! CA tuhn Id nAy anh lAm vide nhidu, tdi hOm nay anh ndn ddn tdi vui dd giai tri. Toi djrih giao cho ai>h рЬц trAch trang tri san khAu, nhu-ng anh khong ddng Em gAi minh dAnh duxrng cAm rflt cO vA hAt khA lAm vi n6 tdt nghi$p vi$n Am nhge. Chj сб nh6 chj dd chia khOa phdng khAch'6* dAu khong? Ddp nAy nh$ vA ti$n lAm, toi mua nd & hidu canh ga xe didn ngAm. >hO phai nlng nhidu quA vi anh cO thb Om. HAy mua hO tOi ve xem dA bdng chidu mai. MAy htit bui1 nAy dep vA rd nhirng khOng tdt lim. HOm no cha toi dA mua mAy truydn hinh mcri. 3. Переведите на вьетнамский язык; Я живу в общежитии в одной комнате со студентом-вьетнам- цем Можете лй вы познакомить меня с внутренним распоряд- ком вашего общежития? Перед сном не забывайте открывать окно и проветривать комнату. Я пытался открыть это окно, однако это мне не удалось. Извините, пожалуйста, я только что встал и не успел еще ни умыться, ни прибрать в комнате. Помогите мне открыть этот книжный шкаф. Вы можете сло- жить ваши вещи в этом шкафу, а книги положить на этажер- ку. Чемоданы можно поставить под кровать или на шкаф. Мне нужно купить ватное одеяло. Совету:о вам отдавать белье в прачечную. К сожалению, у нас нет электрополотера, зато есть пылесос и стиральная машина. Ведра и тазы находятся в кла- довке в конце коридора. Утюг можно взять в комнате напротив. Кто взял мою вешалку? Никто не брал, она лежит на стуле. Почему у вас в комнате такой беспорядок? — Потому что мы сегодня переезжаем на новую квартиру и сейчас укла- дываем вещи. Не бросайте на пол бумагу, для этого имеется корзинка. Я заговорился с вами и чуть было не опоздал на работу. Напротив кухни находится ванная комната, если вы хо. 1«0
тите помыться после дороги, пожалуйста мойтесь. Вот этот кран с горячей водой, не забудьте его хорошенько завернуть. Вы чуть было не забыли купить папирос. 4. Объясните значения следующих слов: ей’, ей, ей; mudi, mudi; thir, thu*; vai, vdi; chd, ch 6; li'nh, linh; mdi, mdi: m^nh, mdnh; may, mdy, mdy; ddi, doi; chdy, chdy, chay. 5. Составьте предложения co следующими словами: gidi tri, g<?n gang, 1dm an, mong, phy trdch, thir, t$p the, gui. IV. ГРАММАТИКА Побудительные предложения с частицами di, hay и со словами dir ng, ch'r, chfr пёп, ch& сб Во вьетнамском языке в побудительных предложениях для выражения побуждения и запрещения кроме частиц ndo, thoi (см. урок 7), частицы nh£, слова ей- (см. урок 17) используются и другие грамматические средства. 1. Побуждение выражается: а) частицей di, которая ставится после глагола, например: Im di! Замолчи! б) частицей Ьйу, которая ставится перед глаголом, например: Hay dOng сйа vdo! Закрой дверь! в) частицами di и hSy, употребляемыми одновременно, на- пример: Hdy йп di! Ешь I Примечание 1: Di обычно употребляется в коротких предложе- ниях типа: Ngu di! Спи! Нау используется з более длинных предложениях и часто придает фразе значение не приказания, а призыва, например: Нау сб gSng lAm vice tot! Постарайтесь хорошо работать! Нйу d2u tranh cho hda binh! Боритесь за мир! 181
Примечание 2: Иногда побуждение выражается бея помощи специальных средств, одной интонацией, например: Im ngay! Сейчас же замолчи’ Мд- еда га! Открой дверь! 2. Запрещение выражается при помощи специально употреб- ляющихся в побудительных предложениях отрицаний dung не надо, нельзя, перестань(те), chtV, chfr пёп, chdr сб не надо, не нужно, нельзя, например: Diing n6i chirp ёп! Не разговаривайте! Biing dfc s6ch д’ be cua sd! He кладите книг на подокон- ник! Ch6 quen d6ng cua! He забудьте закрыть дверь!
УРОК 24 1. СЛОВА An ш$с носить одежду, одеваться ban dBm ночью, в течение ночи ЬАп половина, полу..., ЬАп sdng ban chet ни жив. ни мертв; рискуя жиз- нью; изо всех сил bao tin сообщать новости, сообщать, уведомлять, информировать bpt порошок; порошкообразный сйу пересаживать молодые растения, высаживать рассаду Cham ебс заботиться о ком-л , о чем-я., ухаживать за кем-л., за чем.-л. che закрывать, загораживать, скрывать, укрывать chiem брать, овладевать, забирать, за- хватывать chung общий, сообща, вместе chudt мышь chuyen cd tich сказка cun овца dAm группа, масса, куча dfiu dau повсюду, везде dd Зп пища, еда d^-i ждать, выжидать geo рис (очищенный) ghAt ненавидеть, питать ненависть giot капля, капелька gio- протягивать, вытягивать, подни- мать gdc комель, корень; счетное слово для деревьев hlfcn Ьйи добрый, доброжелательный, благосклонный it Ifiu через некоторое время, вскоре k£ thii враг, неприятель khoAc надевать, набрасывать, носить Ung gUng сосед; соседний Un незаметно, втихомолку long шерсть, мех Jyc lu-ang крепкий, коренастый, силь ный, здоровый lung chung наполовину mau быстрый; быстро шёо кот, кошка mieng рот mung радоваться, радостный n3ng triii отяжелевший, отягощенный, перегруженный; налиться, отяже- леть ndt черта, штрих; nfet mat черты лица ngay xua когда-то, некогда, давно ngSt щипать, срывать, собирать ngud-i nhd члены семьи, родственни- ки, домашние nhd вытаскивать, выдергивать, выры- вать; nhd cd выпалывать траву ny curdd улыбка гАо Ьиб'с ускорить шаг, пойти быст- рыми шагами rfing ряд гео шуметь, журчать, свистеть вйп охота, охотиться; di вйп ходить на охоту su6i ручей strung роса, туман Um vdc рост, телосложение thSn близкий, интимный, задушевный thorn ngAt душистый, ароматный tfnh day пробудиться todn группа, отряд trSn troc ворочаться с боку на бок tre бамбук tuo-i свежий vSy махать, двигать, шевелить v<7 жена vui vd веселый, радостный; веселить- ся, радоваться Запомните Chay ЬАп eSng bAn chdt Mdi ngAy mdt бежать сломя голову, бежать со всех ног с каждым днем 183
11. ТЕКСТ DON lOa v6 (chuydn cd tich) Ngdy xua Ida moc fr trOn rfrng, bOn nhfrng cAy сб d^i. Cd Id ngirfri lAng gi&ig khdng tdi. Chdng gia Id che Anh nSng dfe cho Ida ret. Chung chi&n dd йп cua Ida dd cho Ida ddi. Lua rfit ghdt сб vd khOng mudn fr chung vfri cd. MOt hOm сб con chuOt di qua. Lda g<?i lai vd n6i: — BAc chuOt tri! Toi khOng thich fr day. BAc cho tdi v6 vdi bdc. Toi se cho bAc th6c An. Con chuOt trd Idi: — TO cdn phdi di chai. N6i xong, n6 di thing. Con chuOt di dirp-c mOt Ide thi сб ngirfri di sAn tiOn den. Lda goi Ui vd n6i: — Bdc di sAn ой! Toi khOng thich 0 day. Bdc cho toi v£ vfri. Toi сб the cho bdc th6c An. Ngu’d-i di sAn vui vd trd Ifri: — TOtlSm, nhirng trfrislp tdi. Mai tdi вё dOn. Lda vui vd dqd nhd. N6i xong, ngirfri di sAn rdo birfrc hinh nhir muOn vd mau dd bAo tin cho ngirfri nha bidt. Ddm hOm Ay, Ida trAn trpc mSi ddn gAn sang mfri ngu dirp-c. Khi tinh day thi m|t trod da cao lirng chfrng rgng tre. Lda vfra kjp rfra mAt blng nhfrng gipt strong vd ir$c chide Ao lua xanh mfri thi mOt todn ngirfri An m$c rAt dep tidn ddn. Di dAu Id mOt ddn trd nhd m#c Ao 16ng cuu, tay cAm nhfrng bOng hoa tuai thAm. Sau Id ngirfri di sAn тйс Ao da hd, tAm v6c lye ItrOng vd vq* ngirfri di sAn minh khoAc da gAu trlng, ndt m^t hidn h£u, nV cirfri tircri nhir hoa. GAn tfri noi ngirfri di sAn tidn Idn trirfrc, гё vdo dAm cd dai vd cAt tidng gpi: — Lda tri! Chung toi dOn Ida vd day! Lda mfrng Um, tay vAy mipng n6i: — Toi dAy, toi dAy! ... M<?i ngirfri ch^y ddn d6n Ida vdo tay, rdi Idn dirfrng vd, vfra di vfra ca hdt dd mfrng lua. Tfri nhd, ngirfri di sAn chi vdo mOt khu dAt phlng сб suOi uOn quanh, trdn bfr сб hoa therm ngdt vd bdo: — Toi dinh mfri lua fr no’i ndy. Lua cO thich khOng? Lda trd Ifri: 184
— Neri nay co hoa nb, co sudi reo, lua thich lain. Nhirng cd nhirng cdy cd Id kb thu cua Ida. Lua сйп сб dnh ndng mSt trbi va nubc. Ngubi di s8n hibu Ida khdng thich o- vdi cd bdn n6i: — Lda Id ban than eda toi. V§y kb thd eda Ida Id kd thu cua t6i. N6i xeng, ngu'di di s&n goi cd nhd ra nhd cd. Khi dd nhd hdt cd dai, ngudi di sSn vd vq- cay lua xuOng khu ddt, Шу dat bpt гйс vdo gOc Ida vd Шу nude cho Ida uOng. Dir ere ch dm sdc, Ida rrdi ngay mOt xanh tOt. Mdt ngdy kia lua using triu nhfrng hat th6c vdng, Ida mdri ngubi di sMn ra hdi vd. Ngtrdi di зйп mung quit, goi ver con ra ngSt nhfrng bOng lua chin dem vd 1dm gao йп. Khi йп th£y ngon, nguui di bdn dem hat thde chia cl о dng gierg xa gdn de moi ngubi eSy lua Шу gao йп nhu minh. Tu d6 ddu dau ngubi ta efing trbng lua, пёп quanh пйт сб gao йп. Cdn con chubt khdng thich trbng lua thi chSng сб gi йп, ddm dem phdi 1ёп den йп th6c cua ngirbi. Ltln ndo ch6 vd mdo cirng dubi chuOt ch ay bdn bdn sOng chdt. 111. УПРАЖНЕНИЯ а) Ответьте на следующие вопросы: — Tai sao lua ghet co dai? — Gia dinh ngubi di siin dd d6n lua nhir thd ndo? — Lfra cam o-n ngubi di sdn bdng edeh ndo? — Ngubi di sdn dd giup gi cho moi ngubi Idng gieng cua anh ta? б) Переведите на русский язык: Ngdy xua nhdn ddn Viqt-nam dd sOng dubi dch dp bfre vd bOc lot cua bpn thu-c ddn vd dja chu. Lua Id efry lucrng thyc chinh cua nhibu ddn tOc tren thfr gibi. Trbi sdp mua rdi, chung ta пёп rdo bubc. Hinh nhir tOi da gdp nfr danh ca d6 trong mOt bubi hOa nhac gdn day. Xung quanh cdc Idng b Vifrt-пат thubng cb nhfrng rdng tre quanh пйт xanh tOt. HOm qua khi tOi tinh d$y thi dd gdn chin gid-. Anh сб thb doi tOi mOt chut khdng? Dich xong cdu ndy tbi sb di vdi anh tbi thu vi^n. Ngdy mai chfrng ta phdi dbn dodn vdn cOng ca mfra efra thanh niOn ViC't-nam tbi thdm cdu lac bb ta. Ddn gd mb nhfrng hat th6c rm vdi trOn sdn. (У ViOt-пат ngubi ta bdt ddu nudi ci'ru db Idy long. 1«5
Hdm nay trdi nAng, nen phai cai da hd ndy. Ndi chung ngudi Vi^t-nam сб tfim v6c tMp Ьё nhtrng ddi khi сб nhtrng ngudi khd cao Idn lire liro’ng. Tdi r£it thich dpc chuydn *Di nghi*’ сйа nha vAn A-ra-mi-ldp ndi ve cfiu chuyen mdt cu giA di sAn vdi ddng chi Le-nin. Chung tdi di doc bd sudi vA ddn mdt cAi hd rOng A giua rdng. ThAng Ьё nAy khdng bidt Id phdp gi ей, n6 hay ngAt Idi ngirdi khac. DAn trd nhd len vao vudn hoa ngfrt nhGng bdng hoa sAc sd. 1 di trAn troc sudt ddm vi trong mAn сб mudi. Anh ndn rAc hat tieu vAo mdn An ndy, khi An se ngon ho-n nhidu. Ngudi ndng dan sung sirdng nhin cAnh ddng Ida n^ng triu nhirng hat th6c vang. DAng vA Chinh phu ludn luOn chAm s6c tdi ddi sdng cua nhan dan lao ddng. Sau cAch mang Chinh phu da ch'a ruOng dat cho n6ng dtin. Bon dd qudc My 1A кё thu сйа hda binh. Xin gidi thidu vdi anh: dAy 1A ddng chi Hai, ngudi nhA cua tdi. Dem hdm qua trdi гё1 qua, tdi trAn troc mai khdng ngu dtrac. Tdi rAt тё hoa nAy vi nd сб mui tham ngAt. Sau khi cay lua cAn chAm s6c cho lua cd du nude. Tdi rAt ghdt nhtrng ngudi hay n6i ddi. Tdi vA ban tdi A chung mdt nhA vA hoc cung mdt trirdng. Tdi d$ nghj anh ndn n6i thAng vdi nd ve vide nAy. Chung tdi ddu qu^ anh B6n vi anh 1A ngudi rAt thang. в) Переведите на вьетнамский язык: Подожди меня здесь, я скоро вернусь. В жаркие летние дни я люблю сидеть под большим деревом в нашем саду. На этой лужайке много душистых цветов. Сегодня ночью я долго воро- чался и только под утро заснул. Солнце только взошло, на траве еще видны капельки росы. В этом доме как будто ни- кто не живет, так как двор густо порос дикими травами. По-моему, где-то поблизости журчит ручей. Мей отец охотник. Когда он жил на Севере, он охотился на белых медведей. Сегодня я по- еду на вокзал встречать моего друга, который приезжает из Индии. Во Вьетнаме круглый год есть свежие овощи. Это блюдо нужно посыпать луком и петрушкой. Вам следует ежедневно делать утреннюю зарядку и совершать прогулки перед сном. Извините меня, у меня нет ни одной свободцой минуты, так кая я должен немедленно ехать на вокзал встре- чать жену. Сегодня я очень плохо спал, ворочался с боку на бок, так как думал о предстоящей охоте. Если вам нужна охотничья собака, я могу подарить вам хорошего щенка. Мой 1«б
старший брат крепкого телосложения, он намного сильнее меня. Деревья плохо растут здесь, так как высокий дом загора- живает от них солнце. Наше правительство заботится о здоровье трудящихся. Народы всего мира ненавидят поджигателей войны. Мой близкий друг учится на математическом фа- культете Москохзского университета, а его жена на химическом. Если у тебя болит голова, советую тебе принять эти порошки. Эта кошка очень стара, она давно уже не ловит мышей. Я ок- ликнул его, но он лишь ускорил шаг, словно не желая разго- варивать со мной. Национально-освободительное движение в Южном Вьетнаме усиливается с каждым днем. Вьетнамцы изго- товляют из бамбука массу самых различных вещей. Мне очень нравится бамбуковая мебель. У вашей матери очень приветли- вое лицо. Он радостно сообщил мне, что достал билеты на “Лебединое озеро”. Когда я тяжело заболел, все мои домашние заботились обо мне. г) Переведите на русский язык следующие пословицы и поговорки: Вб ngud-i, to con mat. Mudi bd be. Tidn сб it, thjt mudn nhidu. An t6i lo mai. Ndi thi сб, km thi khdng. Сйу cao b6ng cS. V&ng th£t chSng so- lira. Trdng сйу сб ng^y йп qud. IV. ГРАММАТИКА Модальные глаголы Модальными глаголами называются глаголы, выражающие возможность, необходимость, желание. Модальные глаголы, яв- ляясь глаголами неполнозначными, сами по себе обычно не мо- гут выражать сказуемого, а употребляются главным образом в сочетании с полнозначными глаголами. К наиболее употреби- тельным модальным глаголам во вьетнамском языке относятся; cd tjie, phSi, cdn, ndn, mudn, ddm, djnh и др. Модальные глаголы ставятся прред полнозначными глаголами. Модальные глаголы, выражающие возможность Сб thd мочь— означает субъективную возможность, умение, способность осуществлять действие, а также разрешение, позво- ление, например: 187
Toi сб th£ di ch Mi Mo My. Anh сб the vdo gidng dirdng. Я могу перевести эту статью. Вы можете войти в аудиторию. Модальные глаголы, выражающие необходимость Phdi должно, нужно — выражает объективную необходимость, например: Toi phdi di ra ga. Я должен пойти на вокзал. Cdn нужно, надо, необходимо — выражает долженствование и объективную необходимость, например: Anh cdn di thir vi£n. Вам нужно идти в библиотеку. Toi cdn gdp anh. Мне нужно встретиться с вами. Примечание: СЗа и pW часто употребляются вместе, например: Т61 сйп phai dl га ga. Я должен идти на вокзал. Non имеет значение надлежит, полагается, следует, следо- вало бы, носит оттенок совета, поучения, например: Sau gid hoc пёп di chai. После занятий погулять. следует идти N6n mua quyen sdch d6. Следовало бы купить эту книгу- Anh khOng пёп hut thu6c. Вам не следует курить. Модальные глаголы, выражающие желание MuOn хотеть, желать, ddm сметь, дерзать, решаться, dinh намереваться и т. п. Синтаксические особенности модальных глаголов 1. Модальные глаголы, как правило, самостоятельно не обра- зуют сказуемого, хотя исключения возможны, например: Tdi cdn tiSn. Мне нужны деньги. 2. Основная функция модальных глаголов — вместе с полно- значными глаголами образовывать сложное глагольное сказуемое (см. стр. 189). 3. В отличие от русского языка, между частями сложного глагольного сказуемого, выраженного модальными и полнознач- ными глаголами, не может быть поставлен другой член предло- жения. 188
Синтаксические функции глагола Синтаксические функции вьетнамских глаголов многообразны. Они шире синтаксических функций глаголов в русском языке. Как и русские глаголы, вьетнамские глаголы могут быть в пред- ложении сказуемым, подлежащим, дополнением, обстоятельством, но в отличие от русского языка вьетнамские глаголы могу г вы- полнять в предложении функцию определения. I. Основная синтаксическая функция глагола — выступать в ка- честве сказуемого. а) Простым глагольным сказуемым называется сказуемое, выраженное одним глаголом, например: Toi dQC quyfcn sdch. Я читаю книгу. б) Сложным глагольным сказуемым называется сказуемое, выраженное двумя глаголами, причем первый глагол— с ослабленным лексическим значением, и поэтому играет вспо- могательную роль. Первый глагол может быть: 1) модальным, выражающим возможность, необходимость, же- лание осуществить действие, например; Toi сб the gidp de? anh. Я могу помочь вам. Toi тибп mua quyfen sdch ndy. Я хочу купить эту книгу. 2) глаголом со значением начала, конца или продолжения действия, например: Ngdy mai toi se bdt dau djeh Завтра я начну переводить этот tifeu thuydt ndy. роман. 3) глаголом, выражающим чувства, переживания, например: Cha toi thich ddnh cd. Мой отец любит ловить рыбу. Toi hira giup dd* nd. Я обещаю помочь ему. II. Глаголы в функции подлежащего употребляются доволь- но редко. Выступая в качестве подлежащего, глагол как бы слу- жит названием действия, при этом при глаголе обычно имеется дополнение. Чаще всего при подлежащем, выраженном глаголом, сказуемое выражается прилагательным или наречием, например: An qud bd i'ch 1dm. Есть фрукты очень полезно. N6i ti&ig Vi^t-nam kh6 1dm. Говорить по-вьетнамски очень трудно. 189
Прилагательные и наречия при этом обычно употребляются с усилительными наречиями или nit очень, которые могут и не переводиться на русский язык. III. Глагол может также выполнять функцию определения. Выступая в качестве определения, глагол, как и любая часть речи в определительной функции, стоит после определяемого сло- ва и не требует никакого дополнительного оформления. Vi6t. Писать. Anh da lAm bAi djeh vi6t chira? Ты уже сделал письменный пе- ревод? ТЪ chirc. Организовывать. Anh d6 сб tAi сОпд tAc tb Он обладает организаторским chirc. талантом. IV. Глагол может также употребляться в обстоятельственной функции и при этом также не требует дополнительного офор- мления. Обстоятельство, выраженное глаголом, обычно стоит пе- ред глаголом. Тбт tat. Toi xin ЬАо cAo tOm tSt. Сравните с предложением: Toi xin t6m tAt bAo cAo. Сокращать. Разрешите мне доложить вкрат- це. Разрешите мне сократить до- клад.
УРОК 25 I. СЛОВА ЬЗс северный (о ветре) сбнЬ 1. крыло; 2. счетное слово-, c6nh ddng поле; cdnh tay рука chan пасги chfin trd-i горизонт сЬбс момент, мгновение chQ-t вдруг, неожиданно Chu-c-пй астр. Ткачиха, Вега con con крошечный, маленький c6ng tru-d-ng строительная площадка, стройка сап вспышка, приступ (болезни); по- рыв (ветра) cui наклоняться, нагибаться сй1 дрова det cdi ткать; ткацкий dau останавливаться; садиться (о пти- цах) day ссылать, высылать dd гус пунцовый, огненно-красный d6ng куча, груда do- уменьшать, ослаблять, утолять do- d6i утолять голод dun 1. топить, поддерживать огонь; 2. кипятить, готовить пищу; 3. тол- кать, подталкивать du-ng dSy вставать, подниматься gian сердиться, гневаться Ып 1. определенно, точно, наверняка; 2. окончательно, совсем, полностью keu 1. издавать звук; 2. кричать; 3, звать, призывать; 4. сетовать, пла- каться, стонать, жаловаться 1ёсЬ tdch. звукоподражание бряцанию, звону, треску Ifiy nha и жениться H^ng I- парить, планировать; 2. бро- сать, кидать may облако, туча mim cu-d-i улыбаться, смеяться пбт бросать, кидать пёи mA если, если бы, (также пёи^ Ngtru-lang астр. Волопас nu-6-c mSt слезы qug ворон quay крутиться, вращаться, поворачи- ваться го-i падать; ронять rhng minh чувствовать озноб; дрожать, содрогаться ryng падать, осыпаться Song Ngan Серебряная река; Млечный путь the hd как угодно, по желанию, по усмотрению, вдоволь, вволю thfnh thoing время от времени thd! дуть thu интерес, привлекательность, удо- вольствие, забава; привлеки 1ельный, забавный tint trd-i погода trdi dat земля, земной шар trut 1. лить; 2. сваливать, опрокиды- вать; 3. сбрасывать tui огорчаться, грустить tung бросать, кидать, подкидывать, подбрасывать, сбрасывать v& 1£у хватать(ся), цеплять(ся) vo- chdng супруги v<?i vang поспешно, торопливо vuo-n vai расправлять плечи, потяги- ваться уёи любить Запомните Chi m6t сЬбс через миг, через мгновение, в один миг Kh6ng they Idng ddi d$ не изменять своему чувству Мй-ng mu-ng tui tui и радоваться и грустить 191
II. ТЕКСТ BUdl SANG mua dOng Вё Tdm khe khS tung chdn, nghi d*)y. H6m nay tUt trdi Idnh Unh. Be nhin ra ngoai: trdi mAu xam xdm, nhO-ng ddm mSy tham thdp, ndng n£ng bay 6- phia chAn trdi xa xa. Thinh thodng ccrn gi6 thbi qua, rgng cdy cao cao d ngodi virdn lai trut Id xuCng. Nhfrng chi6c Id vdng quay quay, rdi li£ng nhd nh$ xudng sdn nhir cdi tdu bay bdng gifly md em vdn ndm cho-i mpi ngdy. Сб cdi gi do dd, sang sdng d dirdi b£p. Tdm chyy xudng Ьёр: cui chdy dd rvc, k€u Idch tdch. Mq em dang dun nirdc. О, пёи md сб nirdc dm dm de rira m$t thi thd qud. Nhirng em cho-t nghi d£n Ьб. Вб em 1dm vi$c & mOt cdng trirdng. Nghi d£n ddy em vOi vdi vdng vdng vd Idy cdi chbi d£ d gdc Ьёр ch ay Un nhd tr£n. Нбт nay nghi hpc, Ui co nhieu Id ryng, Tdm tha hd qudt. Ngodi sdn сб nhdng chi£c Id vdng vdng, to to. Cung cd nhftng chi6c xanh xanh, nho nhd. Mot com gi6 thdi manh. Tdm ridng minh, cui xudng, dira nhanh cdi chbi. Em qudt nhd nh$ cho d6r bui. Chi mOt ch6c ddm Id rung dd thdnh mOt ddng con con, d trirdc eda nhd. Tdm virom vai, dirng d$y. Ngu*di em dm h§n Un. Tdm mim cirdi, nhin ddng Id. ChUu nay nhd ta сб nhifcu Id db dun Ьёр. VQ chOng ngAu (chuydn cb tich) Ngdy xira 6ng Gidi сб mOt ngirdi chdu gdi d§t curi ben bd sOng Ngdn, ten 1d Chirc-ntr. Chi y£u mOt anh chSn trdu ten U Ngiru-lang. Bi6t chuydn dd, Gidi gi£n 1dm vi chdu Gidi Ui уёи mOt anh chdn trfij. Chirc-пй' van khdng thay Idng dbi da. Gidi* phai cho hai ngirdi Uy nhau. Nhirng gidi day mdi ngirdi d mOt bd sdng, mdi ndm chi cho gap nhau сб mdt Idn vdo ngdy mdng bay thdng bay ta. Ngdy dy, сб chim qutj den ddu n6i cdnh vdi nhau thdnh mOt cdi cau bdc qua sdng cho hai ngirdi di. Vy chong gdp nhau mdng mdng tui tui, mrdc mdt rai xudng trdi ddt thdnh mira Ngdu. 192
1П. УПРАЖНЕНИЯ 1. Ответьте на следующие вопросы: — Khi be TAm d$y thi tiSt trdi thS ndo? — Nhin ra ngodi em trbng thAy gi? — Tai sao em chay xudng bep? — Em nghi den ai vd 1dm gi? — Vi sao Chtrc-nir vd Ngiru-Lang bj ddy mdi ngirdi 6 mOt bd ddng? — Chim qua den 1dm gi de gihp ho? — Tai sao сб mua Ngfiu? 2. Переведите на русский язык: Hbm nay trdi сб nhibu mdy, сб thb trdi s£ cb con mira. Вё Nam ch^y vd b6ng ddm sMm vdo cdi bdn nhirng em trbng thdy Ьб bdn vdi Jau nirdc mdt vd mim cudi. Ngdy mai Id ngdy nghi, tdi dinh bung tha hb ngu vi Лёт hdm nay tdi phai true nh£t d k£ tuc xA. Tdi rdt ngac nhibn khi biSt anh Idy vq\ Tdi nghi rang chuydn cd tich ndy hay 1dm, nhung khi dpc xong thi thdy cung thirdng thOi. Bdi t$p ndy ddi qud, tdi khdng kjp 1dm Ш cd. Anh cdn di nhanh han db kjp gid Iiqc. Mua dd xudng nhu trut. Anh ddng ngdi ghS ndy, n6 ddnh cho ngudi khAc. Me nd mdt td hdi no cdn nhd. Tdi djeh bdi ndy mdt hai gid. DAy ndy 1dm bdng gifiy nen khdng bbn. Dbng hb bdo thde ddng vi tdi qubn 1ёп day. Sau ba ngdy anh co the tdi dAy thir do vd sau bdn ngdy nira thi sb Idy duo-c. Em gdi nh6 vira md mdt da gpi me, ddi db chai. Tir Idu tdi da bdo chi rdng dung nghe ngudi d6. Tdi ddnh roi dbng hb d hdnh lang. Dung ubng sira ndy, nen dun. Chim bb cau lidng trdn qudng trudng rbi ddu trOn mdt dudng nhua vd mb cdc manh bAnh mi. Dem hOm qua trdi mua rdt to, trong virdn nhibu hoa cue rung. Khi mua ddng bit ddu cdc trS em rdt thich chai nbm tuybt. Nhirng luc rbi ngbi nghe dm nhac cb dien th£t la thu! Dbng hb ndy ей l&m anh пёп Ibn dAy nhe tay. Trai dat cua chung ta luOn luOn quay quanh minh n6. SAng nay khi tbi tung chdn, vuan vai, ngbi d$y nhin dbng hb thi tbi bdn vbi vdng тйс quan ao, vd Idy cdi cdp vd chay ra khbi nhd, khbng kjp Йп sAng vd mdc Ao mua tuy trdi mua. Chu nh$t ndy bb me chung tbi ky ni£m 50 пйт ngdy hai ngudi Idy nhau. N6u anh hut it thubc 1A thi anh 193
d& ho. Vq- chdng bAc tdi ddu к ngh^ si vu kjch. Chi chd* to lau qufi ph£i khOng, dfrng gign toi nhd! Nha vAn nAy dirc/c cAc trd em у du thich vi Ong da vidt nhidu chuy^n cd tich rAt hay. Khi trA 104 gidng vidn cAc anh ndn dirng d$y. Vd* Шу Ao mtra n6 vOi vAng chay ra cira. Kjch nAy khdng сб gi hay, xem chSng thu ti nAo cA. Hq d:1u tranh giAnh quydn ty do dAn chu. Mua ddng dA ddn, Id cAy rung nhidu. Chung tOi thay nhau lAm true nh$t 6- 16p hpc. 3. Переведите на вьетнамский язык: Я решил этим летом вдоволь поплавать в море. Ваше заме- чание довольно правильно. Откровенно признаюсь вам, что до сих пор я не интересовался классической музыкой. Мой отец работает на стройке. Всю неделю стояла теплая погода, но се- годня вдруг подул холодный северный ветер, и с деревьев осы- пались последние листья. Каждый раз, когда налетает порыв ветра, белые хризантемы в нашем саду осыпаются. Эти листья нужно смести в одну кучу. На горизонте виднеются горы. Здесь нет выхода, придется повернуть назад. Больной так ослаб, что не мог повернуться на другой бок. Он так громко закричал, что я вздрогнул и растерялся, однако через мгновение бросился к нему на помощь. Несколько дней подряд я очень плохо себя чувствовал и только сегодня мне стало немного легче. На дворе холодно, дует ветер, а в доме тепло, в печке весело потрески- вают дрова. Дети просят бабушку рассказать еще одну сказку. Я только сейчас узнал, что вы недавно женились. Эти ряды деревьев посажены в прошлом году. На протяжении своей истории вьетнамский народ не раз поднимался на борьбу с иностран- ными захватчиками, и в конце концов эта борьба окончилась победой вьетнамского народа. Мне очень нравится вьетнамская сказка о Веге и Волопасе. 4. Образуйте повторы от следующих прилагательных' сао — xanh — to — dAi — vAng — trdng — 16ri — dd — nh6 — n$ng —• mijn — nhat — nhe — dep — thAp — rdt — tdt — mAt — den — tim — dAy — r An — cb — rd — hay — mdi — m£t — ngAn — sdm — trd — flm — n6ng — vui — xa — dd — nhpn — manh — khd — nAu — sAng — efi — bdn — l$ch. 194
IV. ГРАММАТИКА Повторы прилагательных Односложные прилагательные во-вьетнамском языке, обладают способностью удваиваться36. Удвоение прилагательного приводит к ослаблению интенсивности признака, например: сао высокий, сао сао сравнительно высокий, xanh синий (зеле- ный) t xanh xanh синеватый (зеленоватый). Удвоение прилагательного в отдельных случаях сопровож- дается изменением тона. I. Если прилагательное имеет ровный или падающий тон, то при повторе тон не изменяется: nhanh быстрый, nhanh nhanh сравнительно быстрый, v&ng желтый vhng vAng желто- ватый. 2. Если прилагательное имеет тяжелый тон, то при повторе в первом слоге тон меняется на падающий: ngng тяжелый, n&ng n$ng сравнительно тяжелый, lanh холодный, tenh lanh холод- новатый. 3. Если прилагательное имеет восходящий, вопросительный или островопросительный тон, то при повторе в первом слоге, гон меняется на ровный: trSng белый, trSng trSng беловатый', dd красный, do dd красноватый', dd легкий, dd de довольно легкий. При удвоении прилагательных в некоторых случаях наблю- дается изменение конечных согласных. Если односложное прилагательное оканчивается на с, ch, р, t то при повторе с в первом слоге переходит в ng, ch — в nh, р—в in, t-~в п, например: Ыёс — bidng bide лазурный Uch — Unh lech косой dep—ddm dep красивый rdt —ren r6t холодный Синтаксические функции прилагательного Основные функции прилагательного во вьетнамском языке — функции определения, сказуемого и обстоятельства образа дей- ствия. 36 Двусложные прилагательные удваиваются довольно редко. В них удваи- вается каждый слог отдельно, например: xung su-6-ng счастливый — sung sung sizing aiz6-ng v0I ving поспешный —v$i v$l v^ng vAng 195
Как известно, во вьетнамском языке прилагательное в функ- ции определения обычно стоит после определяемого. Исключе- ния редки и встречаются в основном в стихотворных текстах, в пословицах и поговорках, а также в устойчивых словосочетани- ях, заимствованных из китайского языка, например: Tdt danh hern lAnh Ao. Доброе имя лучше богатой одежды. Прилагательное в функции качественного сказуемого имеет некоторые черты, общие с глаголом: 1. Перед прилагательными в функции сказуемого не ставит- ся связка: ThAnh phd пАу Ш dep. Этот город очень красивый. 2. Прилагательные, как и глаголы, непосредственно соединя- ются с отрицательными частицами khdng, chAng, а также с не- которыми наречиями: Cdi nhA kia khdng cao. Kjch nay chAng hay. Anh dd thirdng v6 ISm. 3. Прилагательные зателями da, s£, chira Tdi cho rAng ng Ay Тот дом не высок. Этот спектакль неинтересен. Он обычно очень невнимателен, употребляться с временными пока- могут и видо-временным показателем rdi. se lanh. думаю, что завтра будет хо- лодно. Эта рубашка уже старая. mai CAi Ао nAy da ей Прил агател ьные ред, так и после глагола-сказуемого: Anh d6 trA lAi rdt binh tinh. Он отвечает очень спокойно. Em Ьё khc gpi me. Ребенок тихонько окликнул мать. rdi. в функции обстоятельства ставятся как пе-
УРОК 26 1. СЛОВА йо do 1 шуметь, шумный, шумно; 2. свист, завывание; свистеть, завы- вать (о ветре) dm dm грохотать; шумно, с шумом; звукоподражание шуму, грохоту, раскатам грома ЬАт приставать, прилипать, цепляться, хвататься bjt закрывать, накрывать Ьбс поднимать(ся) bong nhien вдруг, неожиданно cAm dong взволноваться, растрогаться; быть гронутым, взволнованным, рас- троганным cdng больше, еще больше; cang cang чем больше... тем больше cfim брать, держать chd перевозить, транспортировать chdp молния cdi снимать (одежду), отвязывать, рас- тегивать сй*и спасать, помогать dung cAm храбрый, отважный, муже- ственный ddng останавливать(ся) dAnh v& разбить, сломать dAy толкать, отталкиваться dd дамба di£u к1ёп условие giA если, если бы (также giA mdj gilm наступать (также dAm^ glu- 1. охранять, защищать; 1. дер- жать, поддерживать guo-ng пример, образец hAng гао забор Ьё тротуар ho 1. кричать, звать; 2 скандировать кёо иначе, не то, а то, дабы не .. jAng деревня joe сое звукоподражание стуку, скрипу lom khom сутулиться, горбиться, сги- баться, наклоняться Id hdng щель, дыра, отверстие, брешь mtet все время, непрерывно ndm держать, брать, хватать ngoan I. послушный; 2. ловкий, ум- ный nguy ейр угрожающий, критический ngdt прекращаться, переставать ni-16ng I. нейлон; хлорвинил; 2. дож девик, плащ o-l о-I 1. ой, эй; 2. шумно phAi ерам. после глагола придает от- тенок нежелательности, неприят- ности действия phyc vy служить, обслуживать вйт гром song однако, но a6ng волна thAo vAt находчивый than cay ствол дерева th§n mat близкий, интимный, сердеч- ный, задушевный thlnh thoAng иногда, время от времени trAn хлынуть, наводнить trftm закрывав, накрывать tro-n скользкий truvt chfin поскользнуться tu*c thi сразу irdrt At МОКрЫЙ vfing lai соглашаться v6 cimg бесконечный, безмерный; бес- конечно, безмерно vd tinh случайный, нечаянный; слу- чайно, нечаянно vudt погладить, провести рукой; смах- нуть, стрех н уть xung dAng достойный; быть достойным уёи слабый Запомните ' Mdi luc mot с каждым моментом 197
IJ. ТЕКСТ dbONG SANG Trdi tdi hfin. Dirdng phd da 1ёп ddn. Anh sfing ddn di£n chidu trdn mfit dirdng irdt fit. Mira mdi luc mdt to, do do nhir rrfit nirdc. Trdn hd phd Bd Tri$u ba cfii b6ng nhd trfim rr-ldng, n6i cudi vui vd. D6 Id ba em di xem chidu b6ng. Ba ngirdi rfio budc. Gfin tdi rap chidu bong mira edng to. frong rap 1idng £qi nhau &\ di. Bdng mdt em vd tinh gifim phdi chd ddt trern trircrt chfin nhung may em bfim dirp-c vdo thfin efiy: — Su^'t ngfil Dirdng trail nhir ma fiy. Dtrdng tran th Gt. Bdn dirdng mdt ddng g^o trfing rod vfii <ung quanh mOt cfii xe chd gao. Mdt anh bO dOi dang lorn khom bdc gao. Hai nhin 1hfiy bfio hai ban: — Chung ta ra bdc gao gifip anh bd ddi. The rbi ca ba em chay ra, cung anh b«) ddi vOi vOi vang vung bdc gao len. Gao bdc da xong, nhirng gao rfit irdt. Lfim thd nfio? Dfim cdi ngay ni-lOng trum Ida. Hfiu vfi Hfii thfiy vfiy cung vdi lfim theo. Gid th bi manh, mua vfin fio fio khdng ngdt. Chide xe Ipc cqc.chay. Ba em cung day midt, thu h thofing Ц dua tay Un vudt nirdc mua d mfit. Nirdc mira da clifiy vao ngirdi, lanh lanh song khdng ai de Mdt luc sau, mira dfin din ngdt. Anh bO dOi dung xe lai, bfio: — ThOi, cfic em vd di кёо muOn. Ba em vfing Idi, cam ni-16ng chfio: — Anh a! Chung em vb. Anh bO dOi efim tay cfic em n6i mOt cfich thfin mfit: — Gifi cfic em khdng giup anh thi cfic em dfi kip di xem chidu b6ng rdi. Thdi, cfic em vb thay qiAn fio ngay khdng bj efim dfiy. Cfic em giup dd nnh thd nfiy, anh hdt sdc efim dOng vfi efim an vd cung. Cfic em thfit xung dfing Ifi con ngoan cua Td qudc. PHUC VU NHAN DAN KHONG-Dlftu KI$N MOt budi chiSu thang tfim bong nhidn sfim chdp fim fim. Trdi mira nhu trot. Nirdc sdng Idn rfit nhanh. Ngudi Idn, tre con d£u chgy Idn dd. BO dOi ngfiy ddm giup dfin Ifing cung cd nhtrng chd do ydu. Mua vfin trut xudng hern mQt tu>n Id. Ngfiy 198
thtir chin sOng dAnh v& mOt do$n dd. T:nh hinh nguy cAp. Mot anh bO dOi hO to: — Anh em or* Phdi cw*u dan? N6i xong anh nhdy xuOng nirdc, My than bit 16 hbng. Tfrc thi hdng tram anh em bO dOi theo giromg anh, cting nhdy xuOng sOng, tay ndm tay thdnh mOt hang rAo ngirOi. Trong hac d6 thanh nidn chay di My cqc tre dd gifr dd. HL УПРАЖНЕНИЯ 1. Ответьте на следующие сопросы: — Ba em nhd da lAm gi de giup anh bO dOi? — Cdc em dA giup anh d6 trong difcu ki$n thd ndo? — T$i sao ngirdi Idn, trd con dbu chay Idn dd? — Ngdy thir chin tinh hinh dd thd ndo? — CAc anh bO dOi da lAm gi dd nggn ntrOc trAn vdo cAnh ddng? — G trong cua ba em nhO vA cAc anh bO dOi d§y ta gi? 2. Переведите на русский язык: Хе tAng cua djch Am Am ddn, mOt sO ngird'i lo sq- hAt dAu chay. Trong phut nguy cAp d6 mOt em bd dung cAm da xOng Idn, ph6ng duOc tAm dt-xAng vAn xe tAng cua djch. MOt ngpn lira kinh khung bung Idn vd xe tAng nd tung, & Nam-bO trong nh&ng ngdy dau tidn cua cuOc khAng chidn, nhAn dAn dA dAu tranh chOng gi#c PhAp trong nhfrng didu ki$n thidu sung d$n vA liromg thi/c, nhirng khdng ngiriYi nAo ngA Idng nAn chi. Bfiy gidr 1A bAy gidr, anh ndn di rap chidu b6ng ngay kdo muOn. Gi6 mdi Itjc mOt to. D30 nAy toi khOng nhAn dir<rc tin txjrc gi vd anh ta. Qua b6ng nb. Tri? anh ra, khong ai bidt chuydn nAy cA. Tieu thuydt nAy ddi quA, dpc midt tir sdng ddn ddm khuya mA vdn chira hdt. HOm nay toi Mn qud, nhd1 anh tidp anh d6 thay tOi. Anh phdi xdeh nirOc, cdn tOi lau sAn. Qudn Ao chira khO. Cdi qug.t mAy nAy cAnh to lAm ndn nhibu gi6. DOi gidy nAy сб mOt cdi 16 nhd. D6ng cua sb vdo, kdo hnh. Trdi mira ngng h?t. TOi vO tinh ddnh ver cdi binh ndy. Vdn dd ndy d#t ra dting luc. HOm qua toi di xem hAt khdng mdt tidn vi сб mOt ngirOi ban mOi. Di xe lira tu- Mat-xccr-va ddn Hd-nOi mAt bao nhidu ngdy? HiOn nay t6i dJ khdi han vA cd thb 1dm vide nhu 199
thirdng. Tdi ho da hai tuAn le nay rdi. Bong nhidn ddn Ш. Anh dd chi ghi nhfl-ng chCr mdi vAo sd tay nhirng khdng bao gid hpc. Toi r£t cAm ddng khi nghe giAng vidn n6i rAng toi da du’<yc ngm diem trong k\- thi. Tdi vd tinh giam phAi cAi girang con cua chi. Trdi tdi hAn. Gi6 mdi luc mdt to, bdng sAm nd Am Am, thAng bd so- quA nhAm mAt vA vOi bjt tai. CAi binh bac nAy rxlt quy nhirng rat tide vi n6 cd mdt Id nhd. Xin Idi, tdi vd tinh giam phai gifty anh. LAng tdi & trdn bd sdng, c^nh rtYng. Mdt doan dd dfi vd vi s6ng to, nhAn dan vA bO dOi vOi vang cung cd chd dd ydu. Me ndi vdi con: «Ndu con ngoan, bidt vdng Idi me thi ngAy chu nhat me se cho con di thAm virdn bAch thu». Chudng vua dAnh thi cAc sinh vidn vOi vAng chay tdi cAng-tin. CAi ctra nay thgp lAm ndn di lorn khom. HAn vd cung sung sirdng khi diroc inQi ngirdi ca ngai. N6u anh muOn tai nhA bAc tdi thi anh cir di thSng d6n bd sdng, rdi re tay phAi vA tim hAng rAo gd, thSp, mAu xanh la. CAc ddng chi пёп vut rAc vAo cAi sot dyng giAy bAng tre dd d gdc budng kia. Dd nghi anh giup tdi dAy xe gd nAy ddn cdng trtrdng. 3. Переведите на вьетнамский язык: Здесь очень скользко, держитесь за забор, иначе упадете. У нас осталось очень мало времени, нужно ускорить шаг, иначе мы опоздаем на поезд. Остался самый трудный отрезок пути. На нашей улице скоро откроется новый кинотеатр. Сегодня чу- десная погода, кто бы мог подумать, что ночью шел сильный дождь, дул ветер, грохотал гром. Этот отважный боец — достой- ный сын своего народа Я очень тронут вашей заботой обо мне. Извините, пожалуйста, я случайно толкнул вас. В таких усло- виях невозможно работать. Мы гуляли по берегу озера, неожи- данно ребенок лет пяти-шести упал в воду. Мой друг быстро разделся и бросился в воду. Через несколько минут он спас ребенка. Необходимо закончить постройку дамбы до сезона дож- дей. Чем интереснее урок, тем больше у меня возникает воп- росов. Когда принести вам эту книгу? — Чем скорее, тем лучше. Над водой поднимался белый пар. Этот самолет может перевозить одновременно более ста человек. Почему у тебя за- вязаны глаза? Сегодня перед нашим домом начали ремонтировать тротуар. Все непрестанно хвалят этого способного студента. 200
Всю свою жизнь этот революционер посвятил делу служения своему народу. В критический момент друзья пришли мне на помощь. Несколько дней подряд шли сильные дожди, и в конце концов вода размыла дамбу и хлынула на поля. Увидев мать, дети с радостными криками устремились к ней. Этот ребенок так слаб, что не может ходить. Знаете ли вы, в каких странах растет бамбук? Вьетнамцы умеют делать из бамбука массу все- возможных вещей. На днях я купил новый плащ 4. Объясните значения следующих слов и выражений: dftnh sftn— dftnh girly—dftnh ей—dftnh mfty—dftnh rftng— dftnh gi3c — dftnh cd — dftnh gift — dftnh ver — dftnh mdt —- dftnh db — dftnh thirc—dftnh rcri 5. Переведите на русский язык следующие пословицы и поговорки: Ngu-dr s6ng hern dbng vftng. KhOng сб nifty, sao сб mira. Nhibu fto thi tim, nhibu ngirdi thi vui. Mfty xanh thi nftng, mfty trftng thi mua. Cho voi ubng thudc gi6. Bftt eft hai tay. Giitc dbn nha, dftn ЬЛ phfti dftnh. Nhibu sao thi nftng, vftng sao thi rmra. IV. ГРАММАТИКА Наречие Наречия во вьетнамском языке можно разделить на несколь- ко разрядов: качественные наречия, наречия степени, наречия времени, наречия места, указательные наречия. Качественные наречия87 Качественные наречия дают качественную характеристику действия или указывают на способность совершения действия. Качественные наречия отвечают на вопросы: как? каким образом? К ним относятся такие слова, как dftn dftn постепенно, bdng 37 Собственно качественные наречия во вьетнамском языке немногочислен- ны, так как большинство вьетнамских прилагательных способны выступать в п|>едложении в функции обстоятельства образа действия. 201
неожиданно, йо йо шумно, ch<yt вдруг, tha hd вволю, вдоволь, ludn ludn постоянно, ngay сразу и т. д. Качественные наречия могут стоять как перед, так и после глагола, к которому они относятся, например: Mira dAn d'In ngd-t. Дождь постепенно прекратился. Gid thbi йо йо. Шумит ветер (дословно: ветер дует шумно). Наречия степени Наречия степени обозначают степень качества или интенсив- ность действия и таким образом указывают признак признака Наречия степени отвечают на вопросы: сколько? как много? на сколько? до какой степени? К ним относятся такие слова, как !йш очень, rSt очень, quA очень, слишком, vO cung бесконечно, крайне, hai слегка, hdt sire исключительно и т. д., а также упот- ребляющиеся в предложениях сравнения слова han более, nhdt самый, han ей, han h6t ей более всего, самый (см. урок 8). На- речия степени употребляются с прилагательными и некоторыми глаголами (в основном с глаголами, имеющими значения любить, хотеть, ненавидеть, жалеть и т. д.), при этом одни наречия ставятся перед, а другие после слова, к которому они относят- ся, например: B£i hoc пйу kho qu&. Этот урок слишком трудный. Tdi hai m£t. Я слегка утомлен. Шп Ьй ti£n het sire. Он исключительно скуп Tdi vd ей ng sung siring dirQ-c Я бесконечно счастлив встре- gSp anh. тить вас. Если после глагола стоит дополнение, то наречие степени, относящееся к глаголу, ставится в конце предложения, например: Tdi thich quyen sAch пйу lAm. Мне очень нравится эта книга. Наречия времени Наречия времени обозначают время совершения действия и отвечают на вопросы: когда? с каких пор? К ним относятся та- кие слова, как ban ngAy днем; ban ddm ночыо; ban sAng, bubi sAng утром; ban chibu, bubi chibu после полудня; bubi trira в полдень, ban tdi, bubi tdi вечером; hdm nay сегодня; hdm qua вчера; hdm kia позавчера; п£йу mai завтра; ngAy kia послезавт- 202
P<V hOm пр «а днях: hdm trudrc накануне; bay gidr, hi$n nay сейчас, теперь, tru’drc day раньше; ngAy xua прежде; thlnh thoinfi иногда; mdn day недавно; vira, mdn, vda mdi только что; Me пйу недавно, только что; tu lau издавна; ludn ludn всегда: скоро; sdrm рано; mudn поздно; ngay немедленно и т. д. Большинство наречий времени может находиться как в нача- •ic, так и в конце предложения, например: Hdm qua tdi di xem hat. Вчера я был в театре. Tdi mua quyen sAch nAy hdm Я купил эту книгу вчера. qua. Bay gid* tdi Hn lAm. Tdi s6 di bAy gid’. Сейчас я очень занят. Я поеду сейчас. Наречия hidn nay сейчас, trudrc day раньше, ngay xua преж- де; mdri day недавно, mdt hdm однажды — обычно ставятся в начале предложения. Наречия ludn ludn всегда; mdn, vua, vua mdn только что; vgn всегда, все еще; sAp скоро обычно ставятся перед сказуемым, папри мер: Tdi sAp di. Я скоро приду. Tdi ludn ludn nhdr anh. Я всегда помню вас. Наречия места Наречия места обозначают место совершения действия или направление действия и отвечают на вопросы: где? куда? откуда? докуда? К ним относятся такие слова, как day вот, здесь, сюда; day вот, вон, там, dd там; d> day здесь; & di1y там; & dd там; tu day отсюда; & dudn внизу; d trdn наверху; & trong внутри; б- ngoAi снаружи; & giua посредине и т. д. Наречия места могут стоять как перед сказуемым, так и после него, например: O' ngoAi сб nhi£u ngudi. Снаружи много народу. Lai day! Иди сюда! N6 dung day. Он стоит там. Указательные наречия Указательные наречия указывают признак, не называя его. К ним относятся: the nay, nhu the, nhu th6 nay, nhu v$y 203
тип, таким образом; thd kia, thd kh&c этак. Эти наречия обыч- но ставятся после слова, к которому они относятся, например: Ngirdi пйу n6i thd пйу. ngircVi Этот человек говорит так, тот no n6i thd kh£c. человек говорит этак. Обстоятельственные обороты образа действия Во вьетнамском языке широко употребляются обстоятельст- венные обороты, которые образуются из словосочетания mOt сйсЬ плюс друсложные прилагательные, некоторые глаголы и аб- страктные существительные, например: m<>t each binh tinh спокойно (binh tinh спокойный) mdt edeh ngac nhidn удивленно (ngac nhidn удивляться) mOt each hda binh мирно (hda binh мир) Такие обстоятельственные обороты обычно ставятся в конце предложения, например: N6 tr& Idi mdt cfich Id phdp. Он вежливо ответил. Иногда между словосочетанием m0t сйсЬ и второй частью обстоятельственного оборота может стоять наречие степени, на- пример: Sinh vi6n da tra Icri giang vidn Студент ответил преподавателю mdt cfich vd cung Id phep. исключительно вежливо.
УРОК 27 I. СЛОВА <16 схема, таблица 1и‘> пук, связка, охапка, букет <’Ы«'п ddu сражаться, всевать; сраже- ние, бой riifr буква, слово «>|<й nghUp промышленность, инду- стрия; промышленный, индустриаль- ный cong nong рабочие и крестьяне; рабо- чекрестьянский del bi&u представитель, делегат, депу- тат Лйу menh усиливать, стимулировать, у ве личива гь, ум ножать d0ng tAc двигаться, действовать; воз- действовать; движение, действие; воз- действие gin glu- хранить, беречь, защищать, охранять (также giu- gin) gldng 1. течение, движение, поток; 2. строка; (также ddng,) binh m2u макет hoan ho приветствовать (возгласами), радостно восклицать 1юАц thdnh завершит ь(ся), закончить(ся) hpc sinh учащийся, ученик hudn chtro-ng орден huy chirerng медаль ke hogch ПЛЗ» кЬйц hlSu лозунг, призыв, плакат, тран- спарант kho khAn трудность; трудный, затруд- нительный Idn e6ng волна 13nh ty вождь 1Дп (vdd) вместе, с; смешпвать(ся) с... lap Unh искриться, сверкать, мерцать; мерцание 1с dai трибуна 116п hyp объединение 116n minh объединяться в союз; лига, объединение, союз mudn пйт да здравствует tnu-c уровень пёо спо показывать, выставлять, де- монстрировать nghS профессия, занятие nguc грудь ngiing остаиавливать(ся), прекращать- ся) nhd тгб-с государство; государствен- ный nhiet Hat горячий, страстный, пылкий nhjp nhdng ритмичный; ритмично, в такт ndi bAt выступать, подниматься, взды- маться; выделяться, отличаться phAt tridn развивать(ся) phong trdo движение qu6c dan нация, народ; националь- ный quyet tam решать, находить в себе решнглость; решимость; решитель- ный ву nghldp Дело t$ng 1- дарить, делать подарок, пре- подносить; 2. награждать, присваи- вать tien tien передовой (также Пёп tien) thieu nidn подросток; пионер thong nbdt объединять; объединение; единый thyc hiSn осуществлять tinh than ДУХ’, ДУХОВНЫЙ van dong 1- мобилизовывать, подни- мать, воодушевлять; движение за; кампания; 2. заниматься спортом van ddng vien физкультурник, спортс- мен v6 san пролетариат; пролетарский vu-Q-t преодолевать, превосходить, пре- вышать, перевыполнять хер hdng становиться в ряды, строить- ся; стоять в очереди xi nghiSp предприятие уёи пи-6,с патриотический 205
il. ТЕКС! cuOc TUXN HANH 1—5 ТД1 HA-nOi Di diiu cuOc tuiin hanh qua 1ё dAi la doAn dai bibu edng nhAn cAc xi nghipp, edng tru'dng mang cd dd sao vAng, Anh MAc, Ang-ghen, Ld-nin, Anh cac lanh tu trong nude vA cdc nirdc anh em. Khiiu lii^u Idn nbi b$t gifra nhirng Idn s6ng cd dd mang gidng chu vAng sang ch6i: «Vd sAn tAt cA cfic nirdc, libn hp-p 1щ!» Tibp theo la cfic dai bibu thi6u men du'di Ifi cd Ddi ttreri thfim vdi hdng chd: «Vi syr nghi^p xA hdi chu nghia vd thdng nhAt Td qudc — s£n sdng!» CAc em hd nhjp nhfing: «Hda binh mudn пйт!» Mdt sd dai bieu cua cfic em chay Idn tAng hoa cfic vj trdn lb dAi. Mdt nghin anh hung vA cfic chien si thi dua, dai bieu cho phong trfio thi dua уёи nirdc trong chidn dflu vA lao ddng hd? binh tidn vao quAng trirdng gida tidng hoan hd nhi^t li£t ciia mpi ngu’di. Ldp Idp edng nhAn cfic xi nghiC'P cfic nhA mAy, du cAc nganh, cAc nghe хёр hAng ba rmro’i birdc theo hinh mfiu vA bieu do ghi nhirng thAnh tich viro-t mire кё hoach NhA mrdc. TAt ca nhirng cai d6 ndi len si/ phAt tribn khdng ngiYng cua nbn edng nghi^p tre tudi cua nirdc nha. Tinh lien minh edng ndng ndi b$t Idn trong doAn tuAn hAnh ngfiy 1—5. Theo sau anh chj em edng nhAn lA doAn dai bibu ndng dAn vdi hinh mA и b6 lua n$ng triu hat vang. Nhttng hufin chirang vfi buy chimng Ifip Ifinh tren ngi/c cAc anh hdng. Ng cirdi nd tired tren mAt mpi ngudi. Thanh nidn hpc sinh, sinh vidn cung ndu cao cAc thAnh tich hpc tfip vfi lao dOng cua hp. Tiling hd khAu hipu, tibng cirdi lAn vdi tibng hAt. CAc vfin ddng vidn vita di vua bieu dibn dOng tAc thb due thb thao. Trong ngdy 1ё Idn nAy cong nhAn lao dpng thu dd пёи cao 1A cd chidn dAu cua giai cAp edng nhAn d mibn BAc dang xAy di/ng chu nghia xA hdi. Tat cA quybt tAm lAy tinh thAn ngAy 1—5 virc/t mpi khd khan, hoAn thAnh tdt ke hoach phAt tribn nfcn kinh td qudc dAn, dky mgnh cuOc dAu tranh thyc hi^n thdng nhMt nirdc nhA vA gin gid hda binh t/ёп toAn thd gidi. 206
ill. УПРАЖНЕНИЯ 1. Ответьте на следующие вопросы: — Ai di dAu doAn tuAn hanh vA hp mang gi? — CAc em thieu nien di tuAn hAnh nhir thO nAo? — Theo sau cAc thibu nhi 1A ai? — CAc nam nd v$n dOng vibn bieu dibn gi? — NhAn dAn kf nigm ngAy lao ddng quOc tb trong tinh thftn nAo? 2. Переведите на русский язык: Tdi rAt thich xem mOt sO digu mua Vigt-nam nhir mua n6u, mua quat, vi trong cAc dibu mua nAy сб nhibu dOng tAc nhjp nhAng vA nOi dung rAt dAn tOc. Chung ta phAi luOn ludn сб gAng virpt cfic kh6 khAn vA khong bao gid* ngA Idng nAn chi. Chung ta сб gAng phAt tribn edng nghibp ngng vdi mOt tOc do nhanh db cd th& vu’Q-t nirdc My v$ mpi m§t sAn xuAt. MuOn bAo vb nhirng thAnh tich lao ddng hda binh cua nhAn dAn nirdc ta, chung ta phAi khdng ngiYng cung сб quAn dOi. Phong trAo thi dua xa hOi chu nghia dirp-c tAt cA cAc cOng nhAn tibn tien hirdng irng vA iing hO. Giai cAp vO sAn mAi mAi nhd cm Lb-nin, ngu’di thAy vA lanh tu vi dai cua toAn thb nhAn dAn lao dQng trbn thb gidi. Trong bAo hdm nay сб nhibu tin tire n6i vb lAn s6ng bai edng cua c6ng nhAn ddn dibn d mibn Nam chAu My. Phong trAo dAu tranh cho hda binh khdng ngiYng phAt tribn. Hdm tnrdc ngAy ky niym CAch mang thAng Mirdi Chinh phu ta da tgng huAn chircmg vA huy chiromg cho mQt sd anh hung lao ddng vA chibn si thi dua xuAt sAc. LSnh tu vi dai cua chung ta 1A ddng chi Lb-nin dA vibt: «Khdng сб libn minh edng ndng thi khdng thb thAng lpq trong cuOc cAch mang xA hOi chu nghias. Khi cAc v$n dOng vibn di qua lb dAi thi tibng hoan hd ndi Ibn khdng ngdt. Dbm dA khuya, trbn trdi sao Iflp lAnh, nhirng trbn cAc qu&ng trirdng cAc thanh nibn vAn tibp tyc hAt vA mua nhay. NgAy mai neu anh di tuAn hAnh thi nbn mang Ao mira vi tdi vi>a nghe mAy thu thanh n6i rAng trdi sb mira. Cdng nhAn xi nghi^p nAy dA virp-t mac kb hoy ch th Ang tAm han mudi hai phAn trAm, hp сб gAng hoAn thAnh kb hoach cA nftm trong mirdi hoAc mirdi mOt thAng. Anh nbn giup anh dd vibt khau hieu db сб thb kjp di tuAn hAnh. DOng chi phy trAch nhA 207
mAy gdt gA tAn thdnh f kibn cua nguAi bdo cAo vd ghi vdo sb tay. Kinh te qudc dAn luOn ludn cung сб vd ph At tribn. Nhan dan cAc nir/yc xa hOi chu nghia khdng ngi'rng dAu tranh db bao v£ hda binh. Nh$n Idi md-i cua Doan thanh ni6n lao dOng Viet- nam dodn sinh vibn Lien-хб da sang thdm mrd'c Vibt-nam dan chu cOng hda. Ddng chi N. da bAo cAo vb kb hoach sdn xvdt nOng nghiep nAm nay. Lb-nin vi dai da thdnh l$p DAng cOng sAn ta, vd du'di str lanh dao cua DAng giai cAp cOng nhan va nhan dan lao dOng mrdc ta da hoan thdnh cuOc CAch mang xa hOi chu nghia thdng Miroi vi dai, xdy dyng xong chu nghia xA hpi va hi£n nay dang xdy dyng сб ket qud chu nghia cOng sdn. Ke hoach phAt trien kinh te vA vAn h6a nMm nay dang duyc thi hdnh thdng Ion. Nhdn dAn Vibt-nam khdng ngirng cung сб tinh dodn kbt anh em v6i nhAn dAn mqi nu'ifrc, phdt tribn quan h(: t6t gifra ntrdrc Viet-nam vd cdc пигб'С d6. Anh nAy khong biet gift bi m$t. Trong s6 cdc sinh vibn, anh ndy nbi b$t hem cd. Giai cAp cOng nhan Vibt-nam nbu cao vai trd lAnh dao cua minh trong cuOc ddu tranh cho sy nghibp chu nghia xa hOi. Anh phili gin Idi hu-a. Ngdy sinh nh$t cua tOi m$ tOi dd Hng tOi mOt quyen sAch rAt qu£. 3. Переведите на вьетнамский язык: После установления мира в Индокитае, под руководством партии и правительства вьетнамский народ сумел преодолеть многочисленные трудности и добиться огромных успехов. Нра- вится ли вам содержание этого фильма? Победа Октябрьской революции создала благоприятные условия для развития нацио- нально-освободительного движения в колониальных странах. Этот студент — член Союза трудящейся молодежи Вьетнама. Наше правительство уделяет большое внимание развитию тяжелой промышленности. При господстве колонизаторов и феодалов вьетнамская экономика не могла развиваться. Вьетнамские пи- сатели сыграли большую роль в деле мобилизации широких на- родных масс на борьбу с колонизаторами. На протяжении всей войны Сопротивления вьетнамская литература служила делу на- ционально-освободительной борьбы вьетнамского народа. В це- лях установления своего господства в Индокитае и эксплуата- ции народов Индокитая французские колонизаторы развязали агрессивную войну во Вьетнаме. Этот писатель пользуется большой любовью всего советского народа, В этом районе 208
юрода будет построено большое промышленное предприятие. Как хороша наша столица в праздники, когда она украшена флагами, разноцветными лампочками, макетами различных соору- кспнй. Во время Отечественной войны мой отец был награжден несколькими боевыми орденами и медалями. 4. Напишите все известные вам слова, в состав которых входят компо- ненты bl£u, qu6c, dong IV. I РАММАТИКА Союзы Союзы — служебные слова, выражающие смысловые отноше- ния между однородными членами простого предложения или между частями сложного предложения. Некоторые вьетнамские союзы еще сохранили связь со знаменательными словами, от которых они произошли. Кроме того, во вьетнамском языке не- которые знаменательные слова способны быть средством соеди- нения однородных членов предложения или частей сложного предложения. По синтаксической функции союзы делятся на две основные группы: сочинительные союзы и подчинительные. Сочинительные союзы Сочинительные союзы соединяют однородные предложения а также части сложноподчиненных предложений. Сочинительные союзы подразделяются на: 1. Соединительные союзы: vd //, ей ... ей н — w, khdng nhirng ... md cdn не только.., но и. Chung tOi dpc vA vit*t bSng ti£ng Anh. N6 md‘ cua st>, vd gid thOi vdo phOng. Chn mua cd hdnh cd tdi. Toi khdng nhtrng hoc chfrintri md cdn On ch tr cu. Мы читаем и пишем по-англий- ски. Он открыл окно, и ветер вор- вался в комнату. Нужно купить и лук и чеснок. Я не только учу новые слова, но и повторяю старые. Примечание: Если сказуемое выражено отрицательной формой глагола, то парный союз сА ... сА переводится на русский язык союзом ни ... ни, например: & hieu nay khong co ca hAnh ca В этой лавке нет ни лука, ни чес- t<M. пока. 209
2. Противительные со song a, но, однако. T6i chO пб hern mOt g:O, nhirng (nhirng mA, mA, song) n6 khdng d6n. CAi binh nAy dAt nhirng (nhirng mA, mA, song) khOng dep. юзы: nhirng, nhirng mA, mA, Я ждал его больше часа, но (а, однако) он не пришел. Эта ваза дорогая, но (а, одна- ко) некрасивая. 3. Разделительные союзы: hay, hay lA, hogc, hoAc 1A или, либо, hoAc ... ho^c или..., или, либо.., либо. Th Ay anh 1A nOng dAn hay cOng nhan'’ Ho#c anh hogc ban anh phAi lAm vi§c nAy. HoAc tOi den nhA nd hofle n6 den nhA toi. Ваш отец крестьянин или ра- бочий? Или (либо) вы, или (либо) ваш друг должны выполнить эту работу. Или я приду к нему, или он придет ко мне. Примечание: Существительные khi и 1йс сремя, момент в сочетании с частицей thi то, тогда могут быть средством соединения однородных членов предложения или частей сложного предложения и переводятся на русский язык разделительным союзом то... то, например: Khi thi nd bod, khi thi nd IqI. To oh плавает, то ныряет, Luc thi trd'i mua, luc thi trdi To идет дождь, то светит солнце n&ng.
УРОК 28 1. СЛОВА и1 пйу нее iiru c6ng теплый, сердечный 1»Аи Ыби давать сигнал, предупреж- дать 1«|<»с I связывать, завязывать, привя- »ывать; 2. обязывать, заставлять, вынуждать ЬГгс hoa картина с A ng лапа, нога chfim зажигать, разжигать, chfirn dude зажигать факел; ch£m разводить огонь chinh именно, как раз <16t nAt ветхий, полуразрушенный d6n mdng радостно встречать, привет- ствовать ddng Ьйо соотечественники, согражда- не gfim выть, реветь, рычать glA vd- прикидываться, притворяться, симулировать, делать вид gian I. часть помещения, отсек, отдел, 2. счетное слово; gian nhA часть дома gian phdng комната giao thu-a канун Нового года gi3y glya биться, метаться hAm rfing челюсть hdi tanh вонючий, зловонный, тошнот- ворный hudng 1. направление; 2. повертывать- ся к..., быть обращенным; 3. направ- лять, вести klcn quyet решительный, упорный; решительно, упорно Ifiu ISu время от времени 1йп га катить(ся), скатывать(ся) 1фс побег, росток т$с du хотя, несмотря на то что mu-Q-t блестящий nAng nip нежить, ласкать ngoai thAnh за городом, загородный ni6m 1- Долг, обязанность; 2. чувство; ni£m vui радость; niAin tin tudng вера, уверенность on tdn мягкий, нежный, ласковый; мягко, ласково ph&o хлопушка, петарда phsn khai заражаться энтузиазмом, вдохновляться, с энтузиазмом, с во- одушевлением phd хА улицы quay крутить(ся), вращать(ся), по- ворачиваться. оборачиваться quflt хлестать qudc еа государственный гимн qudc ky государственный флаг го! розга, плеть, кнут; удар кну- том гбп rAng оживленный, шумный rue rd- блестящий eoi ей ng освещать вис mui пахнуть, издавать запах tdn glAo религия thAt кричать, выть, рычать thoAt избегать, избавляться, освобож- даться thong tha неторопливо, не спеша trAn ngap затоплять, наводнять trang nghiSm величественный trAng очередь tran mua гАо ливень tri khon ум, смекалка tri thu-c ум, интеллект; интеллигенция trdi связывать, привязывать tru-d-ng hoc школа tuy nhi&n хотя, однако tung bung шумно, оживленно tud-ng стена tu-erng trirng символ va натолкнуться, зацепиться vet след, пятно viing nude лужа у t£ медицина, здравоохранение 211
Запомните Ch?y ba Chan Ьбп cAng бежать co всех ног Mu6n ngird'i nhir m6t ВСе КЯК ОДИН 11. ТЕКСТ xuAn mOi 6 тнй dO HA-nOi tung bung vA philn khdi d6n mung muA xuAn mdi. Ni£m vui vA niem tin tudng trAn ngAp khAp cAc nhA may, khu lao ddng, ph6 xA, trudng hpc vA nOng thdn ngojii thAnh. Dem giao thtra Anh di^n rue rd cua nhirng dAy d£n sAc sd soi sAng cAc phd chinh. Tren mat hd Guam phlng Igng lAp lAnh Anh ddn xanh dju cua ThAp Rua. CA ngdi sao vAng trdn dinh thAp, cA nhung ddn xanh, dd, trAng, tim, hdng luc chAy luc tat trdn chu Thd-huc, tren rAng cAy ven hd nhu trUm hoa dua nd. Khu lao ddng Luang-ydn dang ddi mdi. Nhung пйт xua, dAy chi 1A mdt bai rAc vdi nhung tup leu ddt nAt, nhung vung nude hdi tanh. NSm mdi .khu Luong-уёп rye Anh ddn didn vA rdn rAng tidng hAt dua ra td cAc mAy phdng thanh. HAng trAm gian nhA cdn sue mui 1A mdi, Am cung sau nhung buc tudng rnAu vAng nhat. Mdt phdng hpp du chd cho sAu trAm ngudi da dupe xAy dyng, nhung trudng hpc vA nhA у td da dyng 16n. Mudi hai gid ddm, chinh luc giao thua, mdt hdi cdi dAi, mdt trAng phAo nd vA bAi qudc ca truydn qua mAy phdng thanh bAo hi^u mua xuAn mdi md dhu. HA-ndi trang nghiem, mudn ngudi nhu mdt, edng nhAn, ndng dAn, tri thuc, hpc sinh, cAn bd, bd ddi, ddng bAo cAc dAn tdc, cAc tdn giAo cung hudng v£ 1A qudc k^ dd th Am phAp phdi, reo cirdi trong gi6 xuAn. LA cd Ay 1A tuang trung cho tinh thhn cua ca nhAn dAn Vidt- -nam anh hung da vA dang kidn quydt dAu tranh cho sunghidp hda binh vA thdng nhAt cua nude nhA. CA nude luc nAy dang nghe Idi Chu tjch Hd-chi-Minh chuc Tet nhAn dAn. Мйс du trdi da khuya nhung den Ngpc-san vAn tAp n$p ngudi di hAi 1фс. Nhung cAnh 1A xanh mup-t trup-ng trung cho ngAy xuAn vA ngAy mai tuai dpp duyc nAng niu tren mpi cAnh tay. Nhung Ao mAu she sd xen nhau nhu trong mdt buc 212
Iimji. Porg tr<yi dd nyt tr£n mua rAo. 1 uy nhibn ai nAy dbu no mOt nu cudn tired. vi ai cung bi£t trAn mira nAy giiip ich nliiihi cho nhAn dAn ta. TRI KHON MqI con hb tir trong rung di ra, thay mbt anh ndng dan lie nhd cung mbt con trAu dang cAy dirdi ruQng. TrAn di tung hir<Vc rAng ne, thinh thoAng n6 bj anh ndng dAn quAt mbt roi. TrAu vfin binh tinh kdo cAy. Hb lAy lAm ng^c nhicn. Ddn gid’ nghi hb ben di ddn canh trAu hoi: — NAy, anh trdng to va khoe thd, tai sao dd cho nguda dAnh anh khb sd* nhir v^y? TrAu trA Ihi к he vAo tai hb: — Ngud’i tuy nh6 nhirng ngudi cb tri khbn, anh a! Hb nghe n6i ddn tri khbn, khbng hieu, bdn hdi: — Tri khbn 1A cAi gi? Nd nhir thd nAo? TrAu khbng bict tra Idi thd nAo de hb hieu diro-c, bdn d&p: Tri khbn 1A tri knbn chir cdn Id cAi gi nfia. Mubn bidt ro thi anh hAy hdi ngird'i! Hb thong thd bubo ddn chd anh ndng dAn vA bn tbn ndi: Tri khbn cua anh d* dAu, cho tdi xem mbt ti сб du-crc к hdng? Anh ndng dAn suy nghi mbt luc rbi ndi: — Tri kndn tbi dd d* nhA. Dd tdi vb Hy cho anh xem. Neu anh cAn durg tbi se cho anh mbt ti. Hb nghe n6i mirng lAm. Anh ndng dAn dirng day gia vd* di vb nhA. Di mAy birdc hinh nhir chq-t nhdr dieu gi, anh quay lai ndi: — Trong luc tbi di vAng anh An mAt trAu cua tdi thi lAm the nAo? Hay 1A anh de tdi bubo anh vAo cAy nAy. Hb dbng y. Anh ndng dAn ben lay dAy trdi hb rAt chat, rbi xcp mbt dbng cui to xung quanh, vfta chAm Ida vira ndi: — DAy, tri khbn dAy! Hb bi chay cA Idng. Nd gAm thdt, giay giua. TrAu thfly v$y, thich quA, 1йп ra cird-i chAy mrdre mAt. Khdng may, hAm trdn va vAo dA gAy mAt ca rAng. Mai sau dAy chAy, hb thoAt khdi, ba chan bbn cAng chay th5ng vAo nrng khdng dAm quay dAu nhin lai. 218
Tfr d6 hd sinh ra con пйо trdn minh ciing co nhu-ng vet den dAl. D6 1A vdt Idng bi ch Ay. Cdn trAu thi khbng con nAo сб hdm rang trdn ей. ill. УПРАЖНЕНИЯ 1. Ответьте на следующие вопросы: — Ddm giao thua phong cAnh thu dd thb nAo? — Trirbc day vA hidn nay khu lao dOng Lucrng-ydn khAc nhau thd nAo? — HA-npi d6n mtrng gtad th ha nhir thd nAo? — Tai sap hb lAy lAm ngac nhiCn? — Theo truydn ndy tai sao trdn minh hb cb nhtrng vdt den dai vA ttii sao trau khdng сб riing tren? 2. Переведите на русский язык: Qubc cua nir6c Vi£V«?am dAn chu cpng hda mAu dd, & gitta cb ngb. sao vAng nAm cAnh. Tdi dang ng Am phong cAnh trdn bdr Hb HoAn Kidm bb 'g сб nguftd nAo v6 vai tdi, quay lai thi tbi thfiy mbt ngud-i xin d’dm. Chii nghia MAc —Ld-nin 1A b6 dude soi sAng con du brig dAu tranh cua vd sAn Ш cA cdc uirbc. О Vi^t-nam trong ngAy Tc*t cAc tr£ em Mt thich dbt phAo. TririVc khi bubi b’cu d’£n vAn ngh£ bAt dhi thi qubc ca nbi Idn va ai nAy dbu dirng d$y. Em gAi in nh rat phAn khdi vi mp mdi tAng nb Ao Ibng muot mAu xAm. Tbi dang trirat tuydt vdi cAc ban tbi thi bong mbt chj tfr dAu chay dbn dam sAm vAo tbi va chung tbi nga liin ra dat. Trong cAu lac bp trAn ng$p Anh ddn rye rcr cAc tr£ con reo cuoi nhAy mua quanh cAy thbng dAu nAm. Dbng chi cAn bb У td bn tbn khuydn cAc sinh vien ndn giir v(- sinh tai kV tuc xa. Gi6 rrbi luc mbt to, mira trut xubng nhir nhtrng cAi roi quAt vAo mAt, nhtrng cAc anh bb dbi van dung cam dubi theo bon linh djeh. Di dAu doAn tuAn hAnh 1A dbi thieu nidn vbi qubc k^ db tham dang bay theo chieu gi6. 4 rong dem tbi cac chidn si QuAn dO? nhftn dAn nhe nhAng viro-t qua hAng rAo, lo-n khom ddn gAn bon linh gAc, trdi chfing vAo cbt rbi lAy chia kh6a tn& ctra kho sung dan cua gi#c. Sau trAn mira rAo phb xA trCrt At, tuy nliidn ngtrb-i ta VAn di lai tAp пДр. CAi mAc Ao nAy gAy rbi, db nghj cAc ban xbp gon gAng cAc Ao Idn bAn d g6c bubng kia. Fm trai tbi nAm ngay 214
figfln tr£n giirdmg vd nhSm m§t nhirng khi tbi tdt dbn thi nb 111n ra cird-i vi nd gid v& ngu. Cdc con chim bb cAu thong thfi nib nhttng mdnh bAnh mi ben canh vting mr6c. NAm ngodi tloAn dai bieu kinh te Libn-x6 di tn Mm mrdc Vibt-nam dAn chu Ong hda. Nhd chj bubc ky cdc thiir ndy cho tbi vi tbi phdi mang di xa. B6ng dbn ndy chdy rbi, nbn thay cdi khdc. Tibng * ndi Idn tibng ndi tir trong mdy phbng thanh phit ra. HOm nay anh di dAu md chdi ddu mtrcrt nhir v$y? Nhd giri tr£ cua tihd mAy ndy д’ ph6 Hda binh. CAch day khbng Idu vird'n tr£ mdi ndy da duoc xdy drrng. Em bd ndy thich nu6i cA vang. Bubi Ibi ngdy hCi thii db ngAp trong Anh sdng cua hdng nghin ngpn d<‘n sdc sir. Chung tbi phdi chudn bj bno cAo vb hircYng ebng 1,6c iftb-i cho nhirng thdng toi. Dirng im, khbng duoc gidy. Dir6i Ach thdng trj cua bpn phAt-xit Nhdt v^ thp-c dan PhAp, nhan <l*ln lao dOng Vipt-nam dA sbng nhtrng ngdy den tbi. Sau cAch mang, nbng dan da hhn chu ruOng dAt. Tbi nghi rdng cb thb Ifly cdi gdm cdu ndy 1dm cho db xe hen. Sao anh Ьифс tOi Idm nhtrng vipc d6? Gi6 thbi cdng ngdy cang manh, sAm hm Am. Mubn djeh ейи ndy cdn suy nghi cdn th An. Dfrng tru’dre tiftn girirng dung cam cua anh, chiing tbi dbu phAn khdi. TAp thb thao Id vibe tdt nhdt de giu sire khbe. 3. Переведите на вьетнамский язык: Эту картину написал известный французский художник XVIII 01 ка. Каким образом вы сломали руку? Я громко окликнул его, но он сделал вид, что не слышит. Посетители зоопарка стол- пились у клетки с тиграми. Два огромных тигра с громким рычанием метались по клетке. Всю ночь шел ливень, дул силь- ный ветер; когда мы утром пошли в лес, то обнаружили, что многие деревья сломались и повалились. Люди во всем мире, не- зависимо от национальности, вероисповедания и цвета кожи, хотят жить мирно. Вы так хорошо говорите по-английски, будто всю жизнь прожили в Англии. Там, где раньше стояли ветхие деревянные домишки, где пешеходам приходилось обходить лужи и кучи мусора, теперь поднимается величественное здание Мос- ковского университета. Под славным знаменем марксизма-лени- низма мы смело и решительно идем вперед, к коммунизму. Бе- ши голубь — символ мира. Государственный флаг ДРВ — красное полотнище с золотой звездой посередине. Вьетнамский народ полон веры в победу социалистической революции во Вьетнаме. 215
В теплые весенние дни на улицах столицы особенно шумно и оживленно. У меня много друзей в Ханое, я часто получаю от них письма. В канун Нового года вьетнамцы любят срывать молодые веточки и у крашать ими свою одежду. Во Вьетнаме праздник Нового года по лунному календарю является празд- ником начала весны, хМарксизм-ленинизм освещает нам путь впе- ред. Все присутствовавшие на собрании встали, и запели госу- дарственный гимн. Когда я обратился к нему с вопросом, он долго размышлял, затем не спеша ответил: «Я тоже очень смутно помню эту историю, однако кое-что интересное я могу сообщить вам». Мне не нравится, когда на - степах вешают много картин и фотографий, достаточно повесить одну хорошую картину. 4. Назовите омонимичные значения следующих слов: chi — сб— to&n — g£m — gircrng 5. Подберите синонимы к следующим словам: chp-t — tien bo 6. Напишите все известные слова, в состав которых входит компонент cong работа, труд. 7. Переведите на вьетнамский язык следующие пословицы и поговорки: Сб h<?c thi .mfri biet, сб di thi тбт d6n. N6i thi d6, 1dm thi kh6. Ca thuyfen cd s6ng. No bung, d6i con mat. Nir6c d6n chan m6i nhdy. Bu$c chi chan voi. MOt пйт 1dm nhd, ba пйт h£t g$o. S6ng lau biet nhieu sijr la. IV. ГРАММАТИКА Союзы 38 Подчинительные союзы Подчинительны? союзы соединяют части сложноподчиненных предложений и делятся на: 1. Союзы причины: vi, bfri vi так, как, потому что, в связи с тем что, ввиду того что, в силу того что, оттого что, из-за того что, например: TOi khong 1dm du’QC viec ndy, Я не сделал эту работу, так vi (bOi vi) toi da bdn. как (ввиду того что, потому что, оттого что) был занят. 38 Начало см. стр 209. 216
2. Союзы следствия: №n, cho пёп, v$y, vi thb, b&i v$y, bdi thb поэтому, например: HOin qua chung tdi di xem Вчера мы были в театре, по- li'it, пёп (cho пёп, vi v$y, этому вернулись домой поздно, vi thb) ve nhd mudn. Примечание: Во вьетнамском языке нередко встречаются при- чинно-следственные предложения, в которых употребляются одвовремен но и союзы причины (в начале придаточного предложения, которое стоит перед главным) и союз следствия (перед главным предложением), например: Vi dem tdi vd bj dm пёп toi khong Так как была темная ночь и я был di diTQ-c. болен, [поэтому] я не смог идти. 3. Союзы цели: db чтобы, для того чтобы, например: Db thi tdt, пёп hpc Up nhibu. Чтобы хорошо сдать экзамены, нужно много заниматься. 4. Союзы уступительные: tuy, du, тйс du, тйс dhu хотя, несмотря на то что, например: S’-nh vibn пйу biet kh'i nhibu Этот студент знает довольно chtr Anh, tuy anh nidi bat много английских слов, хотя ddu hpc tieng пйу. он только что начал изу- чать этот язык. Примечание: В главном предложении вышеуказанным уступи- тельным союзам часто противостоят союзы nhirng, nhirng md, mil, song но, однако и наречия vSn все-таки, все еще, cung также, все же, на- пример: Tuy dem da khuya, nhirng md Хотя была поздняя ночь, но мы chung toi vMn 1ёп dird'ng. все же отправились в путь. 5. Союзы условные: neu если, если бы gi£, neu nhir, пёи тй, gidmd если бы, например: Nbu anh тибп, tdi sb giup dd Если хочешь, я помогу тебе. anh. Примечание: В главном предложении вышеуказанным уступи- тельным союзам часто противопоставляется частица thi, например: Neu nhu (neu md, gia md) toi biet Если бы я знал вас раньше, то у anh trir6'c thi toi da cd mot меня был бы хороший друг. ngu-d-1 b^n tdt.
СЛОВАРЬ А А I.* междометие а, о, II. конечная вопросительная части- ца. А Азия; азиатский. Ach иго. гнёт. el 1)* кто; 2) кто-то, некто «1 nfly все. Anh Англия; английский anh 1) старший брат, 2) я. вы, он. anh <56 он anh hung герои. Anh nfing солнечный свет. Anh снимок, фотография Ao Ao 1) шуметь, шумный, шумно; 2) свист, завывание; свистеть, завы- вать (о ветре). йо рубашка; пиджак. ао шив плащ, дождевик. йр Ьб-с притеснять, угнетать X ап есть, кушать. Ап corn есть, кушать яп п$с носить, надевать; одевать. An n6ng завтракать. А am Ifch лунный календарь. Am nh$c музыка, * Примечание; Омонимы обо- значаются римскими цифрами, различ- ные значения одного слова—арабскими. йт громко, шумно йт Йт звукоподражание шуму, грохо- ту, раскатам грома, грохотать; шумно, с шумом. Дш тёплый. йш cung тёплый, сердечный. An-d<> Индия; индийский. Au Европа; европейский Ду тот. В Ьа три. Ьа-16 рюкзак, заплечная сумка. ЬА женщина (пожилая), госпожа. ЬАс 1) дядя (старший брат отца); 2) я, вы; он. ЬА1 giAng лекция. ЬА1 hoc урок, задание. ЬА1 tom tSt конспект. Ьй! сб луг. bai cong забастовка. ЬАтп приставать, прилипать; цепляться, хвата1ъся. ban комитет, отдел; кафедра. ban Лёш ночью. ban mai утро, утром Ып стол. ЬАп gifiy I) письменный стол; 2) ка- бинет, бюро. ЬАп 1А утюг bdn I. продавать, II. половина, полу; ЬАп song Ьбп ch£t ни жив, ни мёртв. ban Друг, приятель. bang доска, щит. banh da рисовая лепёшка. 218
hAnh mi ХЛеб- l»ao gid- КОГДЗ. two nhieu сколько? как много? i>4o I- газета; II. сообщать, уведом- лять; Ш- пантера, леопард 1>4о сАо докладывать; доклад Ь4о hi^u давать сигнал, предупреж- дать; возвещать. Ь4о tin сообщать новости, сообщать, уведомлять, информировать ЬАо сказать, велеть. Mt пиала. bit ngfit бескрайний, необъятный. Ьпу летать ЬЛу семь (также Ъ&у) ЬЛс I возводить, монтировать, наводить (мост); И. север; северный. Ьйр ей! капуста. bring I. бинт; II. лёд. bfing I. I) путём, при помощи, по- средством, 2) из; II. быть равным, равняться; рав- ным образом, одинаково. bAt 1) поймать, схватить, 2) аресто- вать, задержать. Wt ddu начинать, приступать. Ьйс северный (о ветре). Ьас степень, ранг, разряд. Ь?п !• раз; II. быть занятым; занятый. Ьйи ... Н выбирать в качестве кого-л. (также bau ... Um). bfiy gid- сейчас. Ьб маленький. Ьбп тогда. цоколь, основание, подставка. bfe Ьо-i плавательный бассейн. Ьёп В сторона; 2) возле, рядом, около. Ьёп прочный. Ьер кухня. Ы kjch трагедия Ы mat тайный, подпольный; rut vAo bi mat уйти в подполье. bj I- быть подверженным, страдать; II. служебное слово, показатель пас- сивности глагола, bich quy печенье. bifen море; морской. bifet знать, уметь bifeu дарить. bifeu difen v&n nghe давать концерт, представление. bifeu dd схема, таблица, bifeu tinh демонстрация binh ваза. binh tinh спокойный, спокойно, bjt закрывать, накрывать, bd корова. bd пук, связка, охапка, букет, bd бросать, опускать, класть, bdc l$t эксплуатировать boc chdn пододеяльник. bon 1) шайка, клика; 2) счётное сло- во для лиц. имеет уничижительный оттенок. bong bdn настольный теннис, пинг- понг. b6ng dfi футбол. Ьб efiu голубь Ьб отец, bo dpi солдат; армия, bd Ich полезный Ьбс подниматься) Ьбп четыре. bong I- хлопок, вага II 1) цветок, б\- тон; 2) счётное слово для цветов; bong hoa цветок. bdng вдруг, неожиданно. b5ng nhifen неожиданно, внезапно, bot мука; порошок; порошкообразные, bd берег, bo-i плавать. bdi the поэтому, bdi v§y поэтому bdi vi потому что, так как, в силу того что. Ьц1 пыль. bung 1ёп вспыхнуть, пор. разразиться, bupc I) связывать, завязывать, привя- зывать; 2) обязывать, заставлять, вы- нуждать. buoi сЫёи после полудня, к вечеру, budng ngu спальня, but chi карандаш. but mAy авторучка. bda bai беспорядочный, хаотичный; 219
в беспорядке, как попало. Ь6-с счетное с лево для писем, ри- сунков, фотографий и т. п, bd-c hpa картина. bii-c. tranh картина С ca I. кружка; 11. петь. ca-kjeh опера. ca ngo-i хвалить, воспевать ей rdt морковь. ей I- старший; II. весь, всё, целиком, полностью; III. совсем, вовсе, ничуть. сА...сА И...И. ей thAy всего, итого. ейс показатель множественного числа. cAch I. способ, манера, образ; II. отда- лённый (по времени); удалённый, расположенный на расстоянии: быть отдалённым (удалённым). cAch m$ng революция. cai I. вещь; штука; II. служебное сло- во', III. большой; главный; IV. самка. сА1 lircrng 1) совершенствовать, улуч- шать; 2) реформированная опера, опе- ра нового жанра. cam dong взволноваться, растрогаться; взвол нова н н ы й, ра строга нн ы й. cAm hnh простудить(ся). cAm сгп благодарить; спасибо. cAm tiring впечатление. сАп Ьф кадры; кадровый работник; со- трудник. cAng более, ещё более. canh I. бульон; суп; II. охранять, нес- ти вахту. canh phdng охранять; нести вахту, де- журить. cAnh I. крыло; II. счетное слово. cAnh ddag поле. cAnh tay рука. canh около, рядом. cao высокий. cao брить, скоблить. сАу пахать; плуг. ейт thu ненавидеть. ейт подбородок. сйп сб- основываться, опираться; база, основа. сйп nha квартира. cAng*tin буфет. cing лапа, нога. ейр портфель. eftt резать. ейш брать, держать. ейт dAu возглавлять. сйп нужно, необходимо. сйп thiet необходимый; необходимо. сйп than тщательно, внимательно; ос- торожно. cat 1ёп раздаваться. efiu фраза, предложение. cau chuydn история, рассказ. efiu 1©с Ьо клуб. спи мост. ейи thu футболист. cau 1) Дядя (по матери); 2) парень; де- вушка; 3) я; ты; он, она. сау дерево. сау cdi растения. сау вб километр. ейу пересаживать, высаживать рассаду. cha отец. chai бутылка. chAl dau причёсываться. chAo приветствовать, здравствуйте; до свидания. ch Au 1) племя нйик; внук; 2) ребёнок. chAy гореть; пожар. ch$y 1) бегать; 2) работать (о меха- низме). chey dua бегагь наперегонки, состя- заться в беге; кросс, гонки. ch А у течь. chSc 1) быть уверенным; 2) конечно, наверняка. chAra вбе заботиться о к.-л., о ч.-л., ухаживать за к.-л., ч.-л. chAn I. пасти; II. одеяло. chSng отрицательная частица не, нет. chSng may к несчастью. ch$t che 1) тесный, тесно; 2) строгий, строго. 220
ch Am зажигать, разжигать. chfim du-t пресекать; прекращать(ся), кончать(ся). chain медленный; медленно. chAn trdi горизонт. chat тесный, переполненный. chsu материк; часть света. chan таз. rhe закрывать, загораживать; скры- вать, укрывать. ch£o народная комическая опера. сЬё do строй, режим. chet умереть; diet doi умереть с голоду. chi bo группа, ячейка. chj старшая сестра; я, ты, вы. chi I- только, лишь; И. показывать, указывать; III. нитка. chia га делиться на... (также chia thdnh,)* chia re делнть(ся), разделять(ся), рас- калываться). chia khda ключ. chiec штука; счётное слово для ко- раблей, велосипедов, автомобилей, повозок, обуви и tn. д. сЫёт 1) брать, овладевать, захватывать; 2) составлять, занимать. chien ddu сражаться, воевать; сраже- ние. chien в» боец; борец, передовик. chien. tranh воевать; война. chim птица. chin девять. chinh I. главный, основной; II. именно, как раз. chinh phu правительство. chinh quySn влазть. chju 1) подвергаться, терпеть, сносить. 2) подчиняться, покоряться. cho 1 давать; II. для; чтобы; за. cho nen поэтому. ch6 собака. сЬб место. chde момент, мгновение. chdi веник. chdng муж, супруг. chSng выступать против; против. chd ждать, ожидать. chd не надо, не нужно, нельзя; (так- же chd пёп, chd сбЛ ch<y рынок, базар. cho- перевозить, транспортировать. cho-1 играть. chdp молния. chert вдруг, неожиданно. chu £ внимательно. chu хозяин. chu nghia учение, доктрина, также соответствует суффиксу— изм. chu nghia cdng ейп коммунизм. chu nghia de qu6c империализм. chu nghia tu- Ь5п капитализм. chu nghia xa hpi социализм* chu tjch председатель, президент. chua пагода. chuAn bl готовить(ся), подготавливать- ся). chuc mung поздравлять. chyc с десяток, десяток. chui проникать, забираться. chui rue ютиться. chung общий; сообща, совместно. chung ta мы. chung toi мы. chuong колокол, звонок. chuot мышь, крыса. chup ddn абажур. chuyen разговор, беседа, история, рас- сказ. chuyen cd tich сказка.. chuydn 1) вращать(ся); поворачивать- ся); 2) менять(ся), изменять(ся). chd I- конечная частица, подчёрки- вающая вопросительное или повели- тельное предложение; II. конечно, естественно, почему бы не...; Ш. од- нако, ио, а. chd буква; слово- chira ещё не, нет, показатель про- шедшего времени (отрицательная форма). chua содержать, вмещать. chu-a чинить, ремонтировать, исправ- лять. Chu-c-nd астр. Ткачиха, Вега. chdng примерно, около. 221
сб иметь. i меться. сб кЫ иногда. сб 1ё может быть, возможно. г.6 tngt присутствовать сб thfc мочь сб трава. cqc кол, колышек, стойка, подпорка coi 1) смотреть, глядеть, 2) считать. полагать. сб! свисток, гудок, сирена. .on I- 1) дитя, ребёнок; 2. детёныш; II. маленький; III. счетное слово для животных и некоторых неоду- шевленных предметов соп сол крошечный, малюсенький. con 1) оставаться; 2) ещё: 3) что ка- сается сб Девушка! сб g£ng стремиться, стараться. сб 1 1) шея, горло; 2) горлышко’, 3) воротник; И. древний, старин- ный. сб б!ёп классика; классический. сб tich памятник старины реликвия. сбс стакан cong I. павлин; И. труд; трудовой, cong dean профсоюз; профсоюзный, cong khfii открытый, легальный; от- крыто, легально. cong nghiep промышленность, индуст- рия. cdng nhan рабочий cong nong рабочие я крестьяне; рабо че-крестьянский. cong tAc дело, ребота; работать. c6ng trinh 1) постройка, сооружение; 2) труд, творение. cong trirdng строительная площадка, стройка. cdng v!6c работа. cong vien гарк. c6ng hoa республика. cdng aan коммунистический. cot колонна. co quan учреждение, организация с о toAn hoc механика и .математика; механико-математический. cd I. флаг, знамя; И. шахматы. сб! снимать (одежду), раздеваться, отвязывать, расстёгивать. ГСГП1 рис (вареный). сап вспышка, приступ (болезни j, по- рыв (ветра) ей старый сйа показатель принадлежности. сйс хризантема ей! наклоняться, нагибаться сб! дрова. cung вместе, совместно (также rung vdi 9. cung делать жертвоприношения. curg сб укреплять. ciing тоже, также; cung nhu- так же... как и. снос полуаффикс абстрактных суще- ствительных. саб! ciing 1) последний; 2j в конечном счёте, в конце концов. ей- знающий, сведующий; .маете р> ки, превосходно. cu I. каждый; II. 1) продолжать; 2) пусть, пускай; повелительная ча- стица. сб избирать, выбирать; назначать, по- сылать cua дверь. cua еб ОКНО. гиб! смеяться. ейи овца. сии спасать. D da кожа; кожаный dal длинный. del дикий, сорный. dAm сметь, осмеливаться. dAn nhec оркестр danh са известный певец dinh откладывать. dao НОЖ- dao dip перочинный нож, складной нож d{io I. гулять, прогуливаться; 11. пе- риод, время. day толстый, плотный. 222
<!Vy 1 учить, обучать dtyn поучать, наставлять, наказывать. iflm mdt тенистый. Рюп народ. *iiin chu демократия; демократический, ddn t6c нация; национальный. dftn ddn постепенно. dfiy веревка, шнур, пружина dfiy п61 телефон. dfiy thung верёвка, канат. day вставать, подниматься. dtp сандалии, босоножки. de лёгкий, нетрудный, простой. dSt гкать, ткацкий. d6t ей! ткать; ткацкий. Ла вилка. djeh переводить diem спички. di?n tich площадь, территория, di^n га произойти; разыграться dl§n viAn актёр, артист. djp случай; возможность. do из-за в результате; благодаря. doc вдоль. don переезжать, переселяться. d$t nfit протекающий и ветхий. dCi .хотя, несмотря на то что. dCmg пользоваться, использовать. dung cAm храбрый, отважный, мужест- венный. dii-ng останавливать(ся). du6d 1) низ, внизу: под; 2) ниже, ме- нее. du’O'ng efim пианино. du-o'i.g Ijch солнечный календарь dfrt л рекращать(ся) (также r&t). D dd diAu страус. da п* казателъ прошедшего времени. d₽i Мс пушка. d$i bleu представитель, делегат, лепу- тат. d$i 16 проспект. dAm группа, масса, куча dan плести, вязать din ba женщина. dAn gid аккордеон. dan 6rg мужчина. dang показатель продолженного вида (также duxrng/ dAng vien член партии. danh thAp стальной, твёрдый. dAnh 1) бить, ударять; 2) чистить, красить. dAnh сА ловить рыбу. dAnh dd опрокидывать, проливать, перевертывать; свергать. dAnh mAy печатать на машинке. dAnh thii-c будигь dAnh v& разбить, сломать dAo t$o создавать, подготавливать dAp отвечать. dau болеть. dau Idng горевать; страдать. dac biet особый; особенно; в особен- ности. dAt. дорогой. дорогостоящий. dfit I. ставить, устанавливать; И. сочи- нять, составлять. dAm ейш ринуться, устремиться, обру- шиться. dfit штб-с родина. dfiu I- где; куда; II. усилительная от- рицательная частица. dSu dau повсюду, ВСЗДе. dAu 1. голова; 2. начало, dau tranh бороться; борьба, dau останавливаться, садиться, day это; здесь, во г. day ссылать, высылать (также ddyj- d5y du достаточный, полный; доста- точно, полно. dAy то, тот; там, вон, вот. dSy manh усиливать, стимулировать, увеличивать, умножать. dem нести. den чёрный. dAn лампа. dAn pin карманный фонарик. dep красивый. dA Дамба. dA nghj предлагать, просить; предло- жение. dA qu6c империалист; империалисти- ческий. 223
<3ё 1. чтобы; П. класть; оставлять; III. позволять, разрешать. с!ё f обращать внимание. dem НОЧЬ. dem матрац. Лёп храм. den I. приходить, прибывать; II. в, к. до, на. d£u I. обобщающая частица все; II. ре- гулярный; регулярно. di I. идти; II. побудительная частица. dl Ь$ ходить пешком. <11 chd гулять. dja ЬАп компас. dja chu помещик. dja география. dla тарелка. djch враг. dlfcm точка, пункт. dl£n I. электричество; электрический; II. дворец. dlyn thoai телефон. dl€u kien условие. dleu mua танец. dinh cong забастовка. djnh намереваться. djnh bung задаваться целью, намере- ваться. d6 тот. dd красный. dd rye пунцовый, пылающий, огненно- красный. doAn ket объединяться; объединение, сплочение. doAn van c6ng художественный ан- самбль. do$n отрезок, отрывок. doc читать. ddi 1) требовать; 2) за. ddi голодать, быть голодным; голод- ный. ddn mdng встречать, приветствовать. ddng I- вбивать, забивать, прикреп- лять; II. закрывать. ddng trd играть (исполнять) роль; выс- тупать в роли. ddng vai играть роль, исполнять. dd йп пища, еда. dd chai игрушка. dd due домашняя утварь; вещи; ме- бель. do градус; степень. dd останавливаться. doc lap независимость; независимый. doi khi иногда. ddi холм. doi dien напротив, на противополож- ной стороне. doi v6-i по отношению к, в отношении. doi отряд; команда, бригада. ddi ten менять имя (название). ddn diSn плантация. d6ng I- Восток; восточный; II. зима, зимний; III. многолюдный, многочис- ленный. Dong-dircrng Индокитай; индокитай- ский. ddng dAo множество, масса, толпа; многочисленный. ddng Ang поля; полевой. ddng ЬАо соотечественники, граждане. ddng са хоровое пение. ddng chi товарищ. ddng hd часы; ddng hd ЬАо thtre бу- дильник. ddng £ быть согласным, соглашаться, ddng куча, груда. d6ng tAc двигаться, действовать, воз- действовать; движение, действие, воздействие. dot гореть; сжигать, жечь. dd- уменьшать, ослаблять; утолять. dai жизнь. doi ждать, ожидать, выжидать. dan са сольное пение. ddp хватать (ртом). du полный, достаточный; достаточно; хватит. diia шутить. dun 1. толкать, сдвигать с места, под- талкивать; II. I) топигь, поддержи- вать огонь; 2) кипятить, готовить пищу. dung правильный, верный, точный; правильно, точно. 224
dung d8n правильный, верный. ituAc факел. dud! theo преследовать, бежать по пятам. «firn 1) сопровождать, провожать; 2) да- вать, вручать, передавать, протяги- вать. d\rc самец. не надо, нельзя, перестаньте). dirng стоять. durig day вставать, подниматься. dirng dau 1А ВО Главе С... du-Q-c I. служебное слово, показатель пассивности глагола; II. служебное слово, показатель результативности глагола-, III. ладно, идёт, согласен. du-d-ng I. дорога; II. сахар. du-d-ng 161 путь. Е em I. младший брат; младшая сестра; II. я. ты; он, она. em gisi младший брат. em iit самый младший брат (сестра). 6t xang бензин (также dau xSngJ. G ga станция. gA курица. gAc I. охранять, караулить; II. 1) под- нимать; 2) этаж, ярус, галерея. gAi девочка. geo рис (очищенный}. g?t смахивать, стряхивать. gay сломать(ся), поломать(ся). gang перчатки. g#p встречать. gat убирать урожай. gam I. низ; под; II. выть, реветь, рычать. gSn 1) рядом, около; 2) около, пример- но, приблизительно. g£p складывать, укладывать. gat gu кивать головой (также g§t dAuJ. gflu медведь. gay 1) вызывать, порождать, провоци- ровать, развязывать; 2) создавать, основывать, учреждать, устанавли- вать. g4y палка. gh6 наклоняться, приближаться. ghdt ненавидеть. ghd стул, скамья. ghi вписывать, записывать, вносить. gi 1) что? 2) какой? 3) какой-то. gia dinh семья. gid старый, пожилой. giA I. цена; II. если (также giA тй/ giA sAch книжная полка, этажерка. giA v& прикидываться, притворяться; симулировать, делать вид. giai с Др классу классовый. giai do^in этап; период. giAi I. лента, полоса; II. расстилать, покрывать. giAi phdng освобождать. giAi tri развлекаться. giAm уменьшать, умерять; снижать; сокращать. gian часть помещения, отсек, отдел. gian khd тяжелый, трудный, тягост- ный; тяготы. giAng dird-ng аудитория. giAng vien преподаватель. gidnh Iqi отбирать, брать обратно. giao поручать, передавать, вручать (также traoj. giao hird-ng симфония; симфонический. giao thira канун Нового года. giAc враг. gist стирать, мыть. giAm мять; топтать, наступать. gian сердиться, гневаться. glAt minh вздрагивать. giay секунда. giay обувь. giay бумага. giSy ряд, вереница. giAy giya биться, метаться. gioo сеять. gin gin хранить, беречь; защищать, охраня гь. gid ni& колбаса. gi6 ветер. gidi ловко, умело, хорошо. gidng I) течение, поток; 2) строка. 225
giong n61 голос, гон. giot капля. gio поминки. gidng быть похожим, походить. glcr вытягивать, протягивать, подни- мать. gxd- час. giup do- помогать, оказывать помощь giG охранять, защищать; держать, под- держивать, сохранять, блюсти. gifra среди; между, посредине giudng кровать. gOc угол. g6i пакет, сверток goi звать. gpi Id называться). gon gang aKKVpaiHo. тщательно; ком- пактно. gC древесина; деревянный. g6u корень, комель; счетное слово для деревьев gfii подушка. gdm сб включать, содержать. gui посылать, отравлять. gurrm меч. gu-o-ng I. зеркало; II. пример, образец Н Hd-noi Ханой. ha tidn скупой, скаредный. he I. олускать(ся), снижать(ся); II лето. hA I. междометие э, эй; II. конечная вопросительная частица. hai два. hdi kich комедия. hdi Idng быть довольным, удовлетво- ренным; довольный, удовлетворен- ный. hAi 1) собирать, срывать, рвагь, 2) сре- зать, косить. hdm rfing челюсть. hdn thd Ы<Щ термометр. hdng ряд. hAng rdo забор. hdnh лук. hdnh lang коридор. 226 hanh ph6c счастье. hat tidu перец (в зёрнах). hay I. интересный, хороший; интерес- но, хорошо; II. часто. Ьйу побудительная частица. hXn он. hAn 1) определённо, точно, наверняка; 2) окончательно, совсем, полностью hang hdi активный; активно, с вооду- шевлением. hAm nhd подвал. hAu het почти все ЬА 1. лето, летний; II тротуар hfe факультет. hBt 1) кончгть(ся), заканчивать (ся); 2) весь, всё, до конца, целиком. het сА весь, всё. het efre 1) изо всех сил, всемерно, все- ми силами; 2) исключительно, очень. hidn h$u добрый, доброжелательный, благосклонный. Ыёп phap конституция. hien nay сейчас, теперь. hidu Ап столовая. hieu gist прачечная. hidu trirdng ректор. hidu понимать. hinh mgu макет. hinh nhw кажется, как будто, словно hinh thirc форма. ho кашлять. ho I. фамилия; II. они. hoa цветок. hoa hong роза. hda binh мир, спокойствие. hda nhac концерт. hda hoc химия. hoan ho приветствовать возгласами, радостно восклицать. hoAn thdnh завершить(ся), закончить- ся). hoang phi расточительство; расточи- тельный. hoat <16ng действовать; действие; дея- тельность. ho#c или (также ЬоЭс id?. hoc einh учащийся, ученик. hpc t$p изучать.
hoc td семинар (в учебном заведении). hoc trd ученик. hdi спрашивать. ho 1. кричать; звать; 2. скандировать. h6 озеро. h6 помогать. hd тигр. hoi tanh вонючий, зловонный, тошно- творный. hdi период, момент, время. Ь61 nghj собранье, заседание. конфе- ренция. horn kia позавчера. bom nay сегодня hum по на днях, hum qua вчер^; накануне, horn truvVc на днях; накануне, hop банка, коробка. ho-i I. слегка, чуть; II. газ; ho-i dau горючий газ. hern I. превосходить; И. более чем. han ей более всего, более всех, самый (также han het ей). huan chu-ang орден. hung Ас злой, жестокий. h6t втягивать, всасывать, вдыхать. hut thu6c курить. huy chu-ang медаль. hu-а обещать. hiring 1) направление; 2) направлять, вести; 3) повертываться к..., об- ращаться к... hir&ng u-ng отзываться, откликаться, поддерживать. hy sinh жертвовать жизнью; погиб- нуть. hy vong надеяться; надежда. I im молчать; молчаливый. молчаливо, in печатать. it мало; ft Ifiu вскоре, спустя некото- рое время. К ke thu враг, неприятель. кёт слабый, недостаточный, плохой, неважный; слабо, недостаточно, пло- хо, неважно. кёо тянуть(ся), тащить(ся). кбо иначе; не то, з то; дабы не. кё hoech план. кё Ini пересказывать, рассказывать. ket luun заключать, делать вывод; за- ключение, вывод. keu 1) издавать звук; 2) кричать, звать; 3) сетовать, плакаться, жаловаться. khA хороший, хорошо. кЬйс 1) отличаться; 2) Другой. khdng chien война Сопротивления, ве- сти войну Сопротивления. khtfn лоскут, платок; тюрбан. кЬйп Ьйп скатерть. khfin mSt полотенце. khan tay носовой платок. kh&u hi£u лозунг, призыв; плакат, транспарант. khe 1) легко, тихонько; 2) тихо, шепо- том. khi лао когда. khi обезьяна. kho склад; амбар. kho трудный, тяжелый; трудно, тя- жело. kho khftn трудность; трудный, затруд- нительный. khoa факультет, отделение. khoa hoc наука. khoac надевать, набрасывать, носить. khdi выходить из; рэ, от. kho сухой, сушёный. khd в& страдать, мучиться; страдания, мучения; беды; тяжёлый, трудный; несчастный. kh6i phuc восстанавливать. khfll I. блок, объединение; II. кусок, глыба: III. масса, множество. khdi lu-ang объем. khong I. отрицательная частица ие, нет; II. ноль. khdng al никто. khong sao ничего, неважно. khd-i nghia восставать; восстание, khu район, зона. khuya ПОЗДНО. khuyen Советовать. kia тот.
kidm меч. kifem eodt контролировать, проверять. Ыёп quyet решительный; решительно, kifeu модель; образец, фасон kinh khflng ужасный kinh te экономика; экономический, kinh 1. стекло; 2. очки. к р успевать. к^ время, период; к£ thi экзаменаци- онная сессия. к£ tuc хА общежитие. к? niem отмечать, праздновать; годов- щина. к? тщательно. L U I. быть, являться; II. что (союз); III. гладить (утюгом). 1А лист. 1а странный, удивительный, незнако- мый. lac hSu отсталый. lAch tAch звукоподражание бряцанию, звону, треску. lai I. приходить, заходить; II. к тому же; III. после глагила указывает на повторение неудавшегося действия. Um делать, мастерить; работать. lAm о-n. оказывать любезность, быть лю- безным; будьте добры, пожалуйста. lAm thud работать по найму, lam vide работать. lan орхидея. 1Ап e6ng волна, вал, поток. lAng деревня. lAng gidng сосед; соседний. 12nh deo руководить lanh tu вождь. lao dong труд; трудовой; трудящийся lau вытирать, протирать. 1Йт очень. lan. га катиться, скатываться. l<jn 1) нырять; 2) заходить, садиться (о солнце). 1am ошибаться; обознаваться; путать. 1йп раз. Ian вместе, смешиваться. lap lAnh искриться, сверкать, мерцать; мерцание. Ifit dd свергать. lau Давно. lau ddi дворец. lau lau время от времени. 1Йу брать. 1Ау nhau жениться, сочетаться бра- ком. 12 ноль (также linh). Ion шерсть; шерстяной. 1сд незаметно, втихомолку. le dai трибуна. 1£ phdp вежливость; вежливый, веж- ливо. lech наклоняться; наклонно, косо, сбо- ку; боковой. 1ёп подниматься вверх; сверху, вверху; на. len day заводить (пружину). leu шалаш, хижина, палатка. lich календарь. Ijch ей история, исторический. lien bang союз. Иёп hoan фестиваль. lien hop объединяться; объединение, коалиция; коалиционный. Hen minh объединяться в союз; лига, объединение, союз. Lien-хб Советский союз; советский. Heng 1) парить, планировать; 2) бро- сать, кидать. Нёи наугад, наобум. linh tinh разный, всякий. hnh солдат. linh получать. ITnh canh арендовать (землю). 1о 8<у бояться, опасаться. 1о банка, ваза, сосуд. logi вид, род 1ос сое звукоподражание стуку. loin khom сутулиться, горбиться; сги- баться, наклоняться. long 1) сердце, 2) душа; чувство. 15 h5ng щель, дыра; отверстие, брешь. 16с побег, молодой листок (ветка). long шерсть, мс.х 16п большой. 228
l/rp 1. класс, группа; II слой, ряд. 16а рис (на корню'). lua mi пшеница. 1ца шелк; шелковый. lufit hoc юриспруденция. luc момент, мгновение; время, период, luon I. всегда, постоянно; II. сразу, luon luon всегда, постоянно. 1б-а ОГОНЬ lire liro-ng крепкий, коренастый; силь- ный, здоровый. lung cluing наполовину. lu-6-i клинок, лезвие. lu-ong thuc продовольствие, liriri скользить. М mA 1. а, но; И. который. inAi увлекаться чем-л. mai всегда, постоянно. mAn полог, занавес; москит ник. mang носить, переносить. mAnh manh штора (бамбуковая). manh кусок, КЛОЧОК, ОСКОЛОК. manh khAe здоровый, крепкий. manh li§t 1) сильный, мощный; 2) яро- стный, ожесточённый. mat прохладный. MAt-xco~va Москва; московский. таи быстрый; быстро. mAu цвет; цветной. may га к счастью. may ты. mAy Anh фотоаппарат. mAy bay самолёт. mAy hut Ьц1 пылесос. may may швейная машина. mAy phong thanh репродуктор. mAy thu thanh радиоприемник. tnAy truyen binh телевизор. inSc Ao вешалка. тйс носить, надевать. тйс хотя, несмотря на го что (так- же mdc diiuj. тйп солёный. inAt глаз. mfit I) лицо; 2) сторона; поверхность, mfit nmi лицо, физиономия. mAt trfin фронт. mdt I терять, лишаться; 2. исчезать, скрываться; 3) умереть, скончать- ся; 4) тратить. m3u tay гектар. may облако; туча. mdy 1) сколько; 2) несколько; 3) как, насколько (также biSt тпйу). те мать. тёо кошка. тё любить, увлекаться, обожать, тёгп мягкий. met 1) уставать; усталый; 2) чувство- вать недомогание. пйёп район. mi€ng рот. uiiet всё время, непрерывно. inlm cuA-i улыбаться, смеяться. minh 1) тело, туловище, стан, корпус; 2) я, мой; 3) самолично, сам. тос расти. moi ВСС- тпбп Ап блюдо, кушанье. mong надеяться, желать. mA клевать. m6i каждый, всякий. Mong-сЛ Монголия; монгольский. m6t hom однажды. mot phan ntiO отчасти. m6t еб ряд. некоторые. mot ti немного, чуть-чуть (также mot it). пю rndng мечтать. mo- dAu вступать, начинать. mo ЖНр. тд-1 приглашать. тб-i 1) новый; недавний; 2) только что, едва; 3) лишь после того как, лишь тогда, только тогда. гп64 day недавно. mua покупать. тйа сезон, время года. тйа roi кукольный театр. mill I. петрушка; II. запах. mung ставится в датах перёд числами первой декады (также mdng). mudi соль; солить; солёный. mudi комар 229
nu<^n пйт Да здравствует. mufln хотеть, желать. ши 6 а поздно. mu-й идти (о дожде); дождь. шйс уровень. mung 1) радостный, радоваться; 2) позд- равлять. ши-д'! десять. imrd-i mdt одиннадцать. muvn брать на время, взаймы. mup't блестящий. Му Америка; американский. N Nem I. юг, южный; II. мужчина, юноша. Nsm-Ьф Южный Вьетнам, Намбо. nam gl6-i мужчины. nAn chi отчаиваться, падать духом. пАо I. какой, который; II. побудитель- ная частица. nao djy какой-то. пАу этот, это пйт пять. пйт пау в этом году. пйт ngodi в прошлом году. пйт лежать, ложиться. пйт держать, брать. ngng тяжёлый. ngng пё тяжёлый, трудный. n$ng tnu отягощённый, перегружен- ный; отяжелевший, тяжёлый. пйт гриб. nflng nlu нежить, ласкать. nfiu коричневый. пёт бросать, кидать. ndt черта, штрих; n£t mat черты лица. пёп 1. поэтому; II. следует. пёп I. основа, фундамент; II. счетное слово для существительных, обо- значающих отвлеченные понятия. пёи сао показывать, выставлять, де- монстрировать. пёи если (пакже и 4 u nhu*) пёи mA). Nga Россия; русский. nga упасть, свалиться. nga long отчаиваться, падать духом. 230 ng$c nhlen удивляться; удивлённый, удивлённо. ngAnh отрасль, отдел. ngay сразу, немедленно, тотчас. ngay с а Даже. ngay ngan 1) прямой, честный; прямо, честно; 2) аккуратный, аккуратно. nguy день. ngAy chu nhat воскресенье. ngiiy hoi праздник. ngdy kia послезавтра. ngdy 1ё праздник. ngdy mai завтра. ngdy thu- .ba вторник. ngAy thu- bay суббота. ngdy thu- hai понедельник ngdy thu- пйт четверг, ngdy thu- вйи пятница, ngdy thd- tir среда. ngdy xira раньше, прежде; когда-то, некогда, давно. ngSm любоваться, рассматривать. ngin мешать, препятствовать; преграж- дать. ngSn короткий. ngSt срывать, собирать. ngam держать во рту. nghe слушать. ngh£ профессия, занятие. nghe вТ деятель искусств; художник; артист. ngh? thuat ИСКУССТВО. nghi отдыхать. nghi думать. nghien сб-u исследовать, изучать, nghin тысяча (также ngdn). ngoAi 1) снаружи; в, на; 2) кроме, по- мимо (также ngodi г«). ngoei 6 пригород, предместье; приго- родный. ngo«i qudc иностранный, зарубежный, ngogi thanh за городом, загородный, ngoan 1) послушный; 2) ловкий, уме- лый. ng6n палец; ngAn tay палец руки. ngon вершина, верхушка; счётное сло- во для знамён, ламп, копий и т.п.', ngyn cd' знамя, флаг.
ngdt счётное слово для построек, звёзд\ ngoi nha здание. ngdi сидеть, садиться, усаживаться. ngSng гусь. ngdt прекращаться, переставать; kh6ng ngdt непрерывно. ngu d6п. идиот, тупица. nguy cflp угрожающий, критический. ngvc грудь. ngfrng остаяавливать(ся), прекращать (ся); khdng ngdng непрерывно. ngudi nhd члены семьи, родствен- ники, домашние. ngird'i ta 1) люди, 2) неопределённо- личное местоимение. Nguu-lang астр. Волопас. nhd I. дом; II. полуаффикс существи- тельных, обозначающих некоторые профессии, занятия. nhd cdch m$ng революционер. nhd сЬиуёп тбп спеицалист. nhd сйа дом, постройка. nhd hit театр (также гдр hdt). nhd mdy завод. nhd nude государство; государствен- ный. nhd thfc thao спортсмен. nhd vfin писатель. nhd xi уборная. nhac cong музыкант. nh^c cu музыкальный инструмент. nhac al композитор. nhai жевать. nhanh быстро. nh?t 1) несолёный, пресный, безвкус- ный; 2) светлый, бесцветный. nhau I) взаимно, совместно, вместе: 2) Друг друга, друг другу и т. п. nhdu ПОМЯТЫЙ, ИЗМ5-ТЫЙ. nhdy 1) прыгать; скакать; 2) танце- вать, плясать. nhdy mua танцевать, плясать. nhffc I. напоминать, подсказывать; повторять; II. поднимггь, приподни- мать. n hdm иметь целью, намереваться. пЬйт mdt закрывать глаза. nh#t собирать; подбирать. nhfin dan народ; народный. nhgn 1) умывать, распознавать; 2) при- знавать, сознавоть; 3) получать. nh§n x6t замечать, наблюдать; наблю- дение, замечание. nhfit самый. nhfit djnh 1) непременно, обязательно; 2) точный, определённый; установ ленный. Nhfit-bAn Япония; японский. пЬё побудительная частица. nhe легкий, легковесный. nhi конечная вопрссительно-восклица- тельная частица. nhtet list горячий, страстный, пылкий. nhWu много. nhin смотреть. nhin d6i терпеть голод, голодать. nhjp nbdng ритмичный; ритмично, в такт. nhd 1) маленький; 2) тихий, негром- кий; тихо, негромко. nhon острый, заострённый. nhd вытаскивать, выдергивать, выры- вать. nhd- 1) пробить; 2) благодаря, вслед- ствие. nhd- помнить; вспоминать. nhd о-n с благодарностью вспоминать, быть благодарным. nhu как; всё равно что; вроде, подобно. nhu th£ так, таким образом (также nhu thS ndy). nhu th£ ndo как, каким образом. nhu vfiy так, таким образом. nhya 1) смола; пластмасса; пластмассо- вый; 2) асфальт; асфальтированный. nhung но (также nhu-ng md)- niSm 1) долг, обязанность; 2) чувство; niSm vui радость; п!ёт tin tudng пе- ра, уверенность. ninh тушить, варить на медленном огне. по быть сытым; сытый. nd он, она, оно (об одушевлённых и неодушевлённых предметах). п? гот. 231
ndc 1) крыша; счетное слово для по- строек, зданий: 2) верх; сверху, на. ndi chung вообще говоря, в общем, noi chuyen разговаривать. ndi ddi лгать, говорить неправду, поп свежий; зелёный; молодой, ndn островерхая шляпа. ndng горячий, жаркий; горячиться. nd tung взрываться, взлетать на воздух, ndi Пёп соединять(ся), связываться); соединять, скреплять. ndi dung содержание. n6i quy внутренний распорядок. ndi служебное слово, показатель ре- зультативное т и. ndi bat выступать, подниматься; взды- маться; выделяться, отличаться. ndi len всплывать; обр. подниматься, восставать. ndng dan крестьянин. nd- распускаться, расцветать. noi место. пи си-di улыбка. nui гора. nuoi кормить; держать, разводить. пfr женщина, девушка; показатель женского пола. nfra половина. nfra ещё. nite жаркий; летний. nude I. вода; II. страна. nu-d-c da Цвет кожи, nu-d-c mftt слёзы. ntrd-c nhd страна, родина. О бт больной; болеть. on Igi повторять (урок). on tdn мягкий, нежный, ласковый; мягко, ласково. 6ng 1) дедушка; 2) господин; он, вы, я. 6ng труба; трубка. 6ng nhom бинокль. О б 1) находиться, быть; 2) в, на. о-i междометие эй. o-i d-i I) междометие ой, эй; 2) шумно. Р pha разрушать. pha ho^i разрушать; подрывать. phAi I. быть должным, быть обязан- ным; 11. правильный, верный; III. пра- вый, направо; IV после глагола при- даст оттенок нежелательности, неприятности действия, например: gap phAi con gfiu встретить медведя {разг, налететь на медведя, нарваться на медведя); V. да; так. phan qu6c предавать родину; антигосу- дарственный. phAo хлопушка, петарда. Phap Франция; французский. plidt Ыёи высказывать(ся). выступать, phat га выходить из, раздаваться. phAt tri&n развивать(ся). phAt-xit фашист; фашистский. phAy запятая (также phSy). phan часть. phan trfim процент. ph Ап пудра; мел. phan khd-i заражаться энтузиазмом, вдохновляться; с энтузиазмом, с во- одушевлением. phe лагерь, партия Phi Африка; африканский. phia сторона; направление. phong cAnh пейзаж, вид. phong kien феодал; феодальный. phong trfio движение. phdng ke toAn бухгалтерия. phdng khAch гостиная. phdng khAnh tiet актовый зал. phdng thi nghiem лаборатория. phong выпускать, освобождать; запу- скать; бросать. phdng vien корреспондент. pha улица. phd xA улицы. pho-i г A ng сушить(ся) на солнце; за- горать. phu Ьёр помощник повара. I'hy nfr женщина; женский. phu trach отвечать, нести ответствен- ность. 232
phu накрывать, закрывать, расстилать; phu gin-d-ng застилать постель (по- крывалом ). phuc vy служить; прислуживать phut минута. phiro-ng сторона; край. pin батарейка. Q qua 1) проходить, пересекать; 2) че- рез, мимо. quA очень, слишком. qua ворон. qua ПЛОД, фрукт. quan he отношения, связи. quan управлять; управление, адми- нистрация. quAng trird-ng площадь. quang интервал, промежуток, прост- ранство. quanh 1) вокруг; 2) круглый, весь, quanh пйт круглый ГОД. quat обмахиваться; веер. quay крутнть(ся), врдщать(ся), повора- чиваться). quan ао одежда. quSn vo*t теннис. quAt хлестать, quen знать, быть знакомым. quAt подметать. quAt sech чисто подметать; обр. изго- нять. quen забывать. qudc са государственный гимн. qu6c dan нация, народ; национальный, народный. Qu6c dan dang гоминьдан. qudc ky государственный флаг. quoc te международный. qu£ ценить, дорожить; ценный. quyen Iq-i интересы; права. quyen sAch книга. quyet tarn решаться, находить в себе решимость; решимость; решитель- ный. R ГН I) 1Ч4Х<»Д11 I., !Zl III гАс сор, му< и|, г Ап жарим- гАо Ьит'гс У‘ корн и. UJ |{ r$p chitfu bdng kiiikik up rau овощи, зелень. rSn твёрдый; черствый r£ng изъяснительный соик» чк> rang ряд. гагп гир густой. rrft очень, ге дешёвый, гс поворачивать, сворачивать, гео 1) кричать, испускать крики; 2) шуметь, журчать, свистеть, гё! холодный; зимний. rd I) знать, иметь представление; 2) яс- ный, отчётливый; 3) понятный; оче- видный. roi розга, клеть, кнут; удар кнутом. rdi I. уже; показатель совершенного вида; 11. затем, потом. rot быть свободным, незанятым; сво- бодный, незанятый. гоп rAng оживлённый, шумный, rdng широкий, просторный, rcri падать; ронять; осыпаться, rod vai рассыпаться, крошиться, гйа черепаха. riing minh 1) чувствовать озноб; 2) дро- жать, содрогаться. rung опадать, осыпаться. ruong dat земля, земельный, аграр- ный. rut I) вытаскивать, извлекать; 2) отсту- пать, отходить; отводить. rira мыть; rua mAt умываться. rur rd- блестящий. ring лес. nrdl половина (также nrd-i^. S sAch vd книги и тетради. eai 1. ошибочный, неверный; II. велеть; приказывать; посылать. 233
Sdi-gdn Сайгон. eAn. гол. sin xuSt производить, выпускать; про- изводство. •ang 1) переезжать, ехать (в другую страну); переправляться (через ре- ку); 2) в, на. sAng 1) утро, утренний; 2) светлый. sAng chdi блестящий. «Ang kien инициатива, почин; рацио- нализаторское предложение. ей ng sua светлый. sao I звезда; II. почему? отчею? sau сзади, за, после, sau d6 затем, после, sau khi после того как... аАи шесть. вйс so- пёстрый, разноцветный. айп охотиться; di вйп ходить на охоту. sSn sAng готовый; наготове. вйр скоро, вскоре. sAt железо; железный. айт гром. аап двор; площадка. б An. bay аэродром. вап ga перрон, платформа. вал khAu сцена. san van dpng стадион. её показатель будущего времени. sinh родить(ся). einh host жизнь, быт. alnh vien Студент, sol sdng освещать, song но, однако sdng волна, вал. «Qt dyng giAy корзина для бумаги, еб число, цифра. sd tay записная книжка. pong река. Song Ngan Серебряная река; обр. Млечный путь. s6ng ЖИТЬ. ед- трогать, щупать. «о- бояться, ебти рано. аус аао шарить, рыскать; обыскивать, рыться. □ng eirdaig быть счастливым; счастли еый; счастливо. sung dan оружие и боеприпасы виб! ручей. sudt в течение; напролёт. •uy nghi размышлять, думать. su^t пй-а чуть не, ещё бы немного и, чуть было не.. sir td лев. в у полуаффикс абстрактных сущест- вительных. sir nghldp дело. яё-а поправлять, исправлять; вйв giu-o-ng заправлять (убирать) постель. вЙЯ молоко. бАс сила. eu’C manh сила. вус mui пахнуть, издавать запах. su-erng роса, туман. Т ta мы; наш. tai ухо. tdi талантливый, умелый; талантливо, умело. tAi Нёи материалы, документы. tai I. в, на; И. по причине, вследст- вие, из-за. tyl sao почему, отчего. tAm восемь. tAn phA разрушать. tAn. thudc IА окурки; пепел. tAn thAnh одобрять, соглашаться. tao Я. tdu судно, корабль; поезд. tay рука. tay eai приспешник, прислужник. tAc засоряться. tSm мыться, купаться. tang 1) дарить, преподносить; 2) наг раждать, присваивать. tdt гасить, тушить, выключать. tdm v6c рост, телосложение. tflm счётное слово для фотографий, досок, штук материщ tAm Anh фо- тография . tAm смачивать, пропитывать. tfing 1) этаж; ярус; 2) слой; пласт. 234
|rtp nOp оживлённый, шумный; ожив- ленно, шумно. (рр тренироваться, упражняться. j.ip h<7p собираться. «ар hiyen упражняться, закаляться. ЮР thd коллектив; коллективный. trtt сА весь; всего; все. I/И nhicn конечно. ТЛу Запад; западный. tin I. имя; II. счётное слово для лиц, имеет уничижительный оттенок. tri nguySn ddn. праздник Нового го- да (по лунному календарю). tha ho как угодно, по желанию, по усмотрению; вдоволь, вволю. tham gia принимать участие, участво- вать. thang лестница. thang dlen лифт. thing месяц. thing chop декабрь. thing giSng январь. thanh счётное слово для мечей, шпаг, брусков, поленьев-, thanh gu-o-rh меч. thanh nidn Молодёжь. thdnh cdng побеждать, добиваться успеха; завершиться победой, успе- хом; успех, победа. thdnh lap создавать, образовывать, уч- реждать. thdnh pho город. thdnh tich достижение, успех. thdnh га становиться, превращаться. thio vit находчивый, ловкий. th$o I) быть знающим, сведущим; хо- рошо владеть чем-л; 2) знающий, сведущий; хорошо, свободно, ис- кусно. thip башня. they менять, сменять, заменять; вме- сто, взамен. they mat от имени. thSm посещать; навещать. thing Ь6 мальчик, подросток. thing loi побеждать, победа. thing 1) прямой; прямо, напрямик; 2) прямой, правдивый, честный, thfim смачивать, пропитывать. thin I- тело, туловище, корпус; ствол; II. близкий, интимный, задушев- ный. thfin ii любимый, дорогой. than mat близкий, интимный; сердеч- ный, задушевный. thin тёп милый; дорогой, than ddng вундеркинд, thip низкий, невысокий, that 1) настоящий, неподдельный; 2) действительный; действительно; 3) искренний, правдивый. thiy 1) отец; 2) учитель, наставник. theo 1) следовать, идти за... 2) брать пример; 3) следовать, руководство- ваться; согласно, по, в соответствии; 4) следить, наблюдать. thit кричать, выть, рычать. thd glM мир, вселенная; всемирный, the khic этак (токже the kia). the ky век. the ndo как? каков? the ndy так, таким образом. thi сдавать экзамен; соревноваться, thi dua соревноваться; соревнование, th] то, тогда, в таком случае, thi Id укроп, thia ложка. th<ch любить, правиться. thien nga лебедь. , thieu не хватать, не доставать, thieu ni£n подростки, пионеры, thinh thoing время от времени, иногда thft мясо. thjt Ьфр мясные консервы. thoing khi хорошо проветриваемый (ве н тил и ру ем ы и). thoit I. избежать, избавиться, освобо- диться; 2) от, из-под th6c неочищенный рис. thde lua рис. thong thi неторопливо, не спеша. thoi I. кончать, прекращать; II. толь- ко, в:его лишь. III. пибудителъная частица. thdi 0 дуть, веять, раздувать; 2) ва- рить, готовить. thon qud деревня. 235
thdng nhfit объединять; объединение; единый thdng trj господствовать, господство. thp- 1) рабочий, мастер; 2) полуаффикс существительных, обозначающих не- которые профессии. th (.г det ткач. thdri gio время. thd-i tiet погода. them ngdt душистый, ароматный. thu осень; осенний. thu интерес, привлекательность. удо- вольствие; забава; привлекательный, забавный. thu thu-c откроввенно признаться, от- кровенно говоря. thu do столица. thue нанимать, снимать, арендовать. thnng бочка, бак; thung xdch nu-6-c ведро. thudc 1) лекарство; 2) табак. thudc ddnh rang зубная паста. thu6c la папиросы, сигареты. thuoc dja колония; колониальный. thuydn лодка; судно. thu- письмо. thir vien библиотека. thu- I- вещь, предмет; II. сорт, вид; III. показатель порядковых числи- тельных. thu- 1) пробовать, пытаться; 2) приме- рять. thu-a частица, употребляющаяся при вежливом обращении. thirc ddn колонизатор. thu-c hiсп осуществлять. thuc te действительность; в действи- тельности. thu-6-с khdi кубометр, thuo-ng обычно, часто. Нес сожалеть, жалеть, жаль, tien tien передовой (также tidn tien) tidn деньги. tien 1е разменная .монета, ме- лочь. tidn hio-ng заработная плата (также 1шт ng). tidn phong передовой, авангардный. tien bo прогресс; передовой, прогрес- сивный. tien 1ёп продвигаться вперёд. tien удобный. tien nghi удобства. tieng 1) язык, слово; 2) голос, звук; 3) бон часов, час. tiep принимать; встречать. tiep tuc продолжать. tiet tr<H погода. tieu diet уничтожать, истреблять. tieu thuyet роман. tim искать. tim лиловый, фиолетовый. tin tu-c новости, известия. tinh than дух, .моральное состояние; духовный, моральный. tinh hinh положение, обстановка. tinh todn считать; подсчет. tinh day пробуждаться. ю большой, крупный. toa вагон. toa nhd здание. toan намереваться, собираться. todn весь, целый; целиком, совершен- но. todn the весь, в полном составе. todn I. считать, подсчитывать; II груп- па, отряд. tdi чеснок. tom tSt 1) сокращать; 2) вкратце, крат- ко. to арендная плата. td chtre организовать; организа- ция. td qudc родина. toe do скорость. toi я; мой. tdt вечер; вечерний; тёмный. tdi vui вечер, вечеринка. toi ас зверство, преступление. ton gido религия. tong всеобщий; генеральный. tdng h«?p соединять; соединённый, объединённый. tdt хороший; хорошо. 236
trtt nghidp окончить (учебное заведе- ние). td- 1) лист бумаги; 2) счетное слово для листов бумаги, газет, докумен- тов, рисунков', td- bdo газета. td я. tdi 1) приходить, прибывать, доходить, достигать; 2) к, в; о, об. trd Idi отвечать, trai мальчик (также giai). trdi 1) левый; налево; 2) обратный. противоположный; 3) неправильный, неправый. trai dflt земля, земной шар. trdi l#i наоборот, напротив, trdn хлынуть, наводнить, trdn ngap затоплять, наводнять, trang hoang украшать. trang nghiem величественный, серьёз- ный, внушительный. trang tri 1) украшать; 2) декорация, trdng очередь, серия выстрелов, tram сто. trdn troc ворочаться с боку на бок. trdng белый. tran бой, сражение (также triп ddnh). tran mira rdo ливень. trdu буйвол, tre бамбук. trd con ребенок, дитя; дети (также trd em/ trd tudi молодой. tren 1) верх; верхний, сверху; 2) на; 3) свыше, более. tren day вышеуказанный, tri kh6n ум, смекалка. tri thu-c 1) ум, интеллект; 2) ин- теллигенция. Tridu-tien Корея, корейский, trieu миллион, trieu tsp собирать, созывать, trdi связывать, привязывать, trong внутри, в. на. trong thSy увидеть, trong сажать, trd- l#i возвращаться (также trd vd). trdi небо (также gidi). tro-n скользкий. trum закрывать, накрывать. Trung-qudc Китай; китайский, trung tarn центр. triit опрокидывать, сбрасывать, сва- ливать; хлынуть. truydn 1) передавать; 2) велеть, при- казывать. tnr исключать, вычитать; за исключе- нием, кроме. tru-a 1) поздно; 2) полдень. try с nh$t дежурить; дежурный. trud-c day раньше, прежде. tru-dc het прежде всего. trirdng del hoc высшее учебное заве- дение, институт. trirdng doi hoc tdng hyp университет, trirdng hoc ШКОЛа. tru-d-ng trung hoc средняя школа. trirot 1) скользить; поскользнуться; 2) провалиться на экзаменах. tru-at bang кататься на коньках, triro t chan оступиться; поскользнуться. trir<?t tuyet кататься на лыжах. tii 1) тюрьма; 2) заключённый. tu шкаф. tu Unh -ХОЛОДИЛЬНИК. tiian hdnh совершать обход; шествовать, идти на демонстрацию (также <ji tuan hinh). tuiin le неделя. tuc традиция, обычай; предание. tui мешок, сума; карман. tui огорчаться, грустить. tung подбрасывать, подкидывать; бро- сать, сбрасывать, откидывать. tudng классическая музыкальная дра- ма. tup nha домишко, хибарка. tuy хотя, несмотря на. tuy nhien хотя, однако. tuyen Ьб заявлять, провозглашать, tuyet снег. tu- ЬАп капитал, капиталистический. tu- bdn chu ngh'fa капиталистичес- кий. tu- от, из, с. tu- idu ddi издавна. 237
ty gid-i thl$u представляться ttzc ростовщический процент, tfrc thi сразу. tung bfrng шумно, оживлённо. t6ng 1) каждый; 2) не раз, неодно- кратно. tn-бс отнимать, отбирать, лишать. tircrl свежий. tired thSrn свежий. tu-d-ng стена. ttrQ-ng tru-ng символ. t£ миллиард. U Uс Австралия; австралийский. urn turn густой; густо. ung hd поддерживать, оказывать под- держку. ибп minh извиваться, виться; пресмы- каться. u6ng пить. и- 6 Да. 6с сто тысяч. ir6t пропитанный влагой, влажный, мокрый. иб-t At мокрый, промокший. V ve ударяться, наталкиваться, задевать. va-11 чемодан. vd И vai 1. плечо; 2. роль, амплуа (так- же vai trd^. vdi несколько (также m$t vai^ vAl материя, ткань. v?n десять тысяч. v£ng 1) жёлтый; 2) золото; золотой. vio 1) входить; 2) в, на. vSn Ьба культура. van hoc литература. vfln крутить, вращать. vgng 1) пустынный, уединённый; 2) отсутствовать. vSng mat отсутствовать. vat вешать, перекидывать, перебрасы- вать. vfin vfin и так далее. v$n ddng 1) мобилизовывать,поднимать, воодушевлять; движение, кампания; 2) заниматься спортом. v?n d<?ng vidn физкультурник, спортс- мен. vSn всё ещё, всё же, всё-таки. vfing 16-1 слушаться, подчиняться. v§t предмет, вещь. v$t hoc физика. vgy махать, двигать, шевелить. v6 билет. vet попугай. vd 1) возвращаться, идти; 2) о, об; к, в, на. ve sinh гигиена, санитария; санитар- ный. vet след, пятно. vi потому что, так как. vi the поэтому (также vi v$y>. vi сумка. vj лицо, персона. vi del великий. vien ЬАо t£ng музей. vlet писать. Vlet-nam Вьетнам; вьетнамский. vjt утка. vol слон. vdi nu-бс кран. vd c6ng неисчерпаемый, бесконечный; бесконечно, безмерно. vd sAn пролетариат; пролетарский. v6 tinh случайно, нечаянно. vd f 1) случайно, непреднамеренно, 2) невнимательный; невнимание, vd хлопать; vo vai хлопать по плечу» v5 tay аплодировать; аплодисменты. v$i спешить, поспешно. v$i v£ng поспешно, торопливо- уг& 1Ду ухватиться, схватиться. v<r жена, супруга. vp- chdng супруги. V&1 С, К. v<7t ракетка. VU khi оружие. vu kjch балет. vua король. vui vd веселый; весело- 238
vOng nirdc лужа. vyt быстро, стремительно. vda только что, едва (также тйа nidi). vda ... vda и ... и. viKm vai расправлять плечи; потягива- ться. vird'n сад, огород. vird'n bAch thAo ботанический сад. vird'n bAch thu зоопарк. vird-n hoa Цветник, сквер. vircrt преодолевать, превосходить; пре- вышать; перевыполнять. vfrt выбрасывать, выкидывать. X ха далёкий; далеко. ха ха вдали, вдалеке, поодаль. хА phdng мыло. xAch носить на весу (за ручку). xAm серый, пасмурный. xanh синий; зелёный. xanh Ыёс зеленовато-голубой, бирю- зовый. xanh Icr голубой. хЗ hoi общество; общественный, со- циальный. хЗ hoi chA nghia социалистический. хЗш Iu-q-c совершать агрессию; агрес- сивный. xfiy dyng строить. хе diOn ngam метро. хе hod автомобиль. хе Ida поезд. хе tang танк. хеш смотреть, рассматривать. хер укладывать, складывать. хёр dyn убирать, прибирать, наводить порядок. жёр hAng становиться в ряд; стоять в очереди. xi nghifp предприятие. xin nptxHTi,; пожалуйста. xin 161 и пишите, простите. хбп ныгпрли., < iHp.ni»: idn bAng стира1ь с доски xong I 3.1K.1 II4IIH.I и., i.iiu piiian,; II, по казатсль сом/пиенного ппда хб-viSt советский xdng хАо устремляться, приняты i xurtn В1'< и i; нессинпй xu/it вА<- и14лак)|Ц11Й1 я, исключив ль пый, незаурядный. xung quanh вокруг. xu6ng 1. спускаться; 2. вниз. хиуёп tec извращать, фальсифициро- вать. хй-ng dAng достойный; быть достой- ным. у он. у te медицина, здравоохранение. £ dinh намерение, решение. f kien мнение, мысль. уёп chi быть спокойным, уверенным; не беспокоиться. уёи любить. уёи nu-6-c патриотический. уёи слабый.
ОГЛАВЛЕНИЕ Введение ........................................ 3 I. Артикуляция звуков и их классификация 3 Гласные звуки................................... 4 Система вьетнамских гласных ... ......... 5 Согласные звуки........................ 5 Система вьетнамских согласных.................. 9 II. (снятие фонемы и фонемныи состав вьетнамского языка 9 Ш. Слогоделение ..... 11 IV. Тональная система......................... .... 12 Урок 1.............................................1о Звуки: [а], [>], [п], [Г], [i] 15 Ровный тон . . . 15 Текст................................. . 16 I рамматика Некоторые особенности вьетнамских глаголов...................... . . .... 16 Урок 2........................................... 17 Звуки: [1], [m], [и]; [е], [ё] Л Нисходящий (падающий) тон ............17 Текст........................................... 19 Грамматика. Некоторые особенности вьетнамских существительных. Роль порядка слов во вьет- намском языке. Простое повествовательное предло- жение с глагольным сказуемым ..................19—20 У р о к 3....................................... 21 Звуки: [Ь], Гр]. Id], [t], [к].................21 Восходящий тон..................................22 Текст.......................... .............. 24 240
Грамматика. Употребление служебного слово , h Простое повествовательное предложение с составным именным сказуемым .......... ... 6 У р о к 4 . . . 27 Звук [z].......... 27 Тяжелый тон ................................27 Текст..........................................29 Грамматика. Простое повествовательное предло- жение с качественным сказуемым. Место определе- ния. Вопросительное предложение: частный вопрос с вопросительными словами gi и ai- Употребле- ние служебного слова cdi - ...........30—31 Урок 5.......................... ... ... 33 Звуки: [о], [о]...............................'-33 Вопросительный топ ... ..................33 Текст............................... ..........35 Грамматика. Служебное слово ейа- Место опреде- ления ...................................... 36—37 Урок 6......................................... .38 Звуки: [h], [k‘J, Lt‘J 13 Островопросительный тон 38 Текст.......................................... 40 Грамматика. Вопросительное предложение. Альтер- нативный вопрос. Частный вопрос с вопроситель- ным словом the ndo.........................42—43 Урок 7............................................44 Звуки: [о], [f], [v], [а] ...... . 44 Лексический комментарий. Употребление слов bling, cung, cd, gi ndo, rat.........................47 Текст..........................................49 Грамматика. Вопросительное предложение. Общий вопрос. Альтернативный вопрос. Побудительное предложение с частицами ndo и thdi- Место определения в предложении ....................51—54 Урок 8.......... .................................55 Звуки: [и], [<у]...............................55 241
Лексический комментарий ...................... 58 Текст......................... о9 Грамматика. Вопросительное предложение. Общий вопрос с частицами & и hd- Частный вопрос с вопросительным словом dau- Прилагательное . 62—64 Урок 9........................................... 65 Звуки: [Г], [Г*] ................ 65 Текстs................ 68 Грамматика. Число существительных. Употребление личных местоимений chting t6i и chdng ta. Упо- требление служебного слова cdi- Однородные гла- гольные сказуемые. Изъяснительный союз г ting 70—73 У рок 10................................-........ 74 Звуки: [8], [g] 74 Текст ......... 76 Грамматика. Время глагола. Вопросительное пред- ложение: частный вопрос с вопросительным сло- вом khi ndo.............................. 79 Урок 11.......................................... 81 Текст......................................... 82 Грамматика. Показатель одушевленности соп- От- сутствие категории рода. Способы обозначения пола........................................ 86 Урок 12.......................................... 88 Текст......................................... 89 Грамматика. Полуаффиксы существительных. Счет- ные слова (классификаторы). Употребление счет- ных слов в значении штука..................... 91—94 Урок 13........... .............................. 96 Текст . .............................. 96 Грамматика. Повторы существительных. Предлоги. Глаголы-предлоги...................100—102 Урок 14.......................................... 105 Текст......................................... 106 Грамматика. Синтаксические функции существи- тельного. Подлежащее. Именная часть сказуе- 242
мого. Дополнение (без предлога и с предлогом). Определение. Обе к ж те л ы гво .........108—109 Урок 15.................,.....................НО Лексический комментарий. II.hb.hiiim месяцев Обо- значение дат. Обозначите примени Обозначение возраста. Употребление слон nira, nrol (rtrfri) Hl Текст . ................................... 112 Грамматика. Количественные числитслыик и их особенности. Дроби. Проценты 11G— II’1 Урок 16....................................... 120 Лексический комментарий. Обозначение дней недели 121 Текст...................................... 121 Грамматика. Порядковые числительные. Спитакси ческие функции числительных 125 Урок 17....................................... 127 Текст...................................... 128 Грамматика. Личные местоимения. Побудительные предложения с частицами и ей*.............. 131 —135 Урок 18....................................... 136 Текст...................................... 137 Грамматика. Указательные местоимения. Определи' тельные местоимения. Вопросительные местои- мения. Неопределенные местоимения ........ 140—141 Урок 19....................................... 143 Лексический комментарий. Употребление наречия 1и6п ..................... 143 Текст...................................... 144 Грамматика. Синтаксические функции местоимений 148 Урок 20....................................... 151 Лексический комментарий. Употребление слова chir 152 Текст...................................... 153 Грамматика. Видо-временные формы глагола. Видо- временная форма глагола, образуемая служебным словом dang (d trang). Видо-временная форма, образуемая служебным словом гЫ- Видо-временная форма> образуемая служебным словом xong- Видо- временная форма, образуемая служебнымцсловами 213
i/ц и vong- Глагольная форма, образованная с помощью служебных слов dir ас и пЫ 157 У рок 21 ......................................... 162 Текст 163 Грамматика. Предложения пассивного строя . 167 У р о к • 22 .... . 169 Текст . 170 Грамматика. Вспомогательные глаголы, сказываю- щие направление действия .... 173 У р о к 23 176 Текст .... . 177 Грамматика Побудительные предложения с части- цами di, hav и со словами dirng, chfy, chfr пёп, chd- со ................................. 181 Урок 24 183 Текст 184 Грамматика. Модальные глаголы Синтаксические функции глагола...................... 187 Урок 25 ... ............................... 191 Текст.......................................... 192 Грамматика. Повторы прилагательных. Синтаксиче- ские функции прилагательного............ 195 Урок 26.......................................... 197 Текст ..................................198 Грамматика. Наречие Качественные наречия. Наре- чия степени. Наречия времени. Наречия места. Указательные наречия. ^Обстоятельственные обо- роты образа действия ....................... 201- У рок 27 205 Текст ....................................... 206 Грамматика. Союзы. Сочинительные союзы 209 Урок 28........................................... 211 Текст.......................................... 212 Грамматика. Союзы. Подчинительные союзы . .216 Словарь ..................................... 218 244


Замеченные опечатки Стр. 1 Строка Напечатано Следует читать 1 102 1 1 i 8-я снизу Dien-xd Lien-xo 112 11-я сверху Zlcn~x6 Lien-xv 114 5-я сверху cdng sfin cong ябп 132 1 18-я сверху nhe the 169 1 15-я сверху mo- mo 194 1 1-я сверху to tdi 195 1 21-я сверху de d₽ 224 1 1 22-я снизу bAo > brio