Text
                    Н. К. БАГА ЕВ
СОВРЕМЕННЫЙ
ОСЕТИНСКИЙ
язык
ЧАСТЬ
I
(фонетика и морфология)
СЕВЕРО-ОСЕТИНСКОЕ КНИЖНОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО
ОРДЖОНИКИДЗЕ * 1965


ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Работа кандидата филологических наук Н. К. Багаева, доцента Северо- Осетинского Государственного педагогического института, является первой частью систематического изложения современного осетинского языка. Она содержит фонетику, с тесно примыкающими к ней графикой, -орфографией и орфоэпией, и морфологию. Книга открывается небольшим введением, в котором дается краткая характеристика современного осетинского языка в его диалектах и говорах» а также освещается возникновение и развитие единого осетинского литературного языка на основе иронского диалекта. В грамматическом строе осетинского языка многое еще не изучено, па некоторым вопросам существуют различные точки зрения. Не может считаться достаточно глубоко изученной и фонетика осетинского языка. Эти обстоятельства не могли, безусловно, не сказаться на .глубине и обстоятельности изложения ряда вопросов в предлагаемом труде. Материалом для языковых наблюдений послужили главным образом художественная литература, живой разговорный язык и язык устного народного творчества. В книге в необходимых случаях излагаются, в виде примечаний, противоположные точки зрения на то или иное фонетическое и грамматическое явление (винительный падеж, наклонения глагола и др.). Перевод на русский язык иллюстративного материала (слов, словосочетаний и предложений) дается возможно ближе к оригиналу, подчас ’ в. ущерб правильности выражения его на русском языке. Книга является учебным пособием по современному осетинскому языку для студентов педагогических институтов, большую помощь окажет она учителям осетинского языка и литературы, а также лицам, занимающимся современным осетинским языком. Издательство и автор будут весьма признательны за все критические- замечания, которые будут сделаны по книге.
ВВЕДЕНИЕ ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК § 1. Осетинский язык является национальным языком осетин — основного населения Северо-Осетинской АССР, входящей в состав РСФСР, и Юго-Осетинской автономной области, входящей в состав ГССР. Современный осетинский язык имеет два диалекта: ирон- ский и дигорский. На иронском диалекте говорит большинство осетин, проживающих в Северной Осетии и за ее пределами, а также осетины, населяющие Южную Осетию. Общая численность населения, говорящего на осетинском языке, составляла, согласно переписи 1939 г., 354 тысячи человек1, согласно же переписи 1959 г. численность осетин составляет 410 тысяч, из которых считают родным языком осетинский 89,7 %2, или 367770 человек. § 2. Разница между иронским и дигорским диалектами сводится в основном к фонетическим и лексическим особенностям. Укажем на некоторые расхождения в фонетике, грамматике и лексике иронского и дигорского диалектов. В дигорском диалекте нет гласного ы. Этому гласному звуку иронского диалекта в дигорском соответствует либо у (мыд — муд «мед», дзырд — дзурд «слово», сырх — сурх «красный», фыссын — финсун «писать», цєрын — цєрун «жить»), либо и (фыд — фидє «отец», цыхт — цихт «сыр», цы — ци «что»). Иронскому и в начале слов в дигорском соответствует йеу в середине е (иу — йеу «один», ихєн — йехєн «холод», исын — йесун «брать», ивын—йевун «менять», мигъ— мегъє «туман», хид—хед «мост», «пот», хизын — хезун «пасти», «пастись», ли- дзын — ледзун «бежать»). Иронскому у (гласному) в дигорском соответствует в начале слов уо, в середине и в конце о (уд — уод «душа», ус —уосє «женщина», уромын — уорамун «останавливать», «задерживать», улєфын — уолєфун «дышать», хур — хор «солнце», худ— 1 Страны мира, ежегодный справочник, 1946, стр. 127. 2 Записная книжка партийного активиста, 1961, стр. 85. а
ходє «шапка», дзурын — дзбрун «говорить», кусын — косун «работать», кєрдо — кєрдту «груша»). Иронскому о после заднеязычных согласных к, къ, х соответствует в дигорском уа (хор — хуар «ячмень», хорз — хуарз «хороший», къорд — къуар «группа», хойын — хуайун «стучать», «бить», хордтон — хуардтон «(я) ел»). Во многих случаях в дигорском диалекте в начале слов сохранился и, который в иронском в этих словах утрачен. Например, слова гом «открытый», дард «далеко», дзаг «полный», хъусын «слушать», хъал «гордый», «бодрый», хъєлдзєг «веселый», мысык «вспоминать», сафын «терять», тауын «сеять» в дигорском произносятся игон, идард, идзаг, игъосун, игъал, игъєл- дзєг, имисун, исафун, итаун и т. д. В дигорском диалекте нет палатальных аффрикат дж, ч, чъ, образовавшихся в иронском в результате палатализации заднеязычных г, к, къ перед переднерядными и, е и среднерядным ы. Таким образом, иронским дж, ч, чъ перед е, и, ы соответствуют в дигорском г, к, къ (палатальные). Например: чиныг — киуну- гє «книга», чызг — кизгє «девочка», «девушка», чындз — кин- дзє «невеста», «сноха», раджы — раги «давно», лєджы — лєги «человека» (род. п.), джипп — гепп «штамп», «форма», дже- богъ — гебогъ «копье», карчы — карки «курицы» (род. п.), кєр- чытє — кєркитє «курицы» (множ. ч.), чъири — къере «пирог», чъыр—къирє «известь», єрчъи — єркъе «обувь» (из сыромят* ной кожи), тєсчъы — тєскъи «корзины» (род. п.), тєсчъытє — тєскъитє «корзины» (множ, ч.) и т. д. В некоторых говорах дигорского диалекта переднеязычные ц, цъ, дз перед переднерядными и, е палатализуются, переходя соответственно в ч, чъ, дж, что в иронском диалекте не имеет места. Так, иронские цырагъ «свеча», цы «что», Цыкола «Чико- ла», цъиу «птичка», «цыпленок», цъити «глетчер», «ледник», цъыф «грязь», дзыллє «масса», «народ», кєрдзын «чурек» произносятся в дигорском чирагъ, чи, Чикола, чъеу, чъете, чъифє} джиллє, кєрджин. Во многих словах, преимущественно иранского происхождения, начальному иронскому глубокозаднеязычному хъ в дигорском диалекте соответствует гъ. Например, слова хъазын «играть», хъазын «целиться», хъал «гордый», хъус «ухо», хъусын «слушать», хъарм «теплый», хъєр «крик», хъєу «село», хъуын «волос», хъарын «просачиваться», хъуг «корова» произносятся в дигорском диалекте гъазун, гъавун, игъал, гъос, игъосун, гъар, гъєу, гъун, гъарун, гъог. Иронскому м в конце слова и даже в конце слога во многих случаях соответствует в дигорском н. Например, слова гом «открытый», сом «завтра», чъылдым «спина», хєрам «злоба», «злой», салам «привет», симд «массовый осетинский танец», ном «имя», ємгар «ровесник», ємгъуыд «срок», ємдзєгъд «хлопание в ладоши», цымдтон «(я) хлебал», цєуєм «(мы) идем», 4
загътам «(мы) сказали» и т. п. произносятся в дигорском диа*1- лекте игон, исон, къилдун, хєран, салак, синд, нон, єнгар, єн- гъуд, єндзєгъд, цундтон, цєуєн, загътан. Вместо групп см, зм и долгих ее, хх, ев, тт в иронском диалекте, в некоторых случаях и в дигорском диалекте, бывают соответственно сн, нз, не, нх, не, нд. Например, слова сасм «клей», цаем «узел», фєзмын «подражать», аз «год» (из азм), ссєдз «двадцать», фыесын «писать», зєхх «земля», цєхх «соль», єввахс «близко», бєгъєввад «босый», єддє «снаружи» произносятся в дигорском диалекте сане, цанс, фєнзун, анз, инсєй, финсун, зєнхє, цєнхє, єнвахс, бєгъєнвад, єндє. В иронском диалекте перед геминированным суффиксом множественного числа «тт» конечный согласный н основы выпадает, в дигорском же он сохраняется. Например, слова кє- рєттє (от кєрон) «концы», дєттє (от дон) «воды», халєттє (от халон) «вороны», фыдєбєттє (от фыдєбон) «труды», «трудности» произносятся в дигорском диалекте кєрєнттє, дєнттє, халєнттє, фудєбєнттє. То же самое получается во множественном числе от слова зєронд «старый» (ирон. зєрєд- тє, дигор. зєрєндтє). Согласный звук н отпал в иронском диалекте в таких словах, как куырой «мельница»,* фєллой «труд», «имущество», уы- сой «метла» и др. В дигорском диалекте в них сохранился н вместе с заставочным є, и произносятся они куройнє, фєллой- нє, уесойнє. В иронском диалекте начальные согласные и полугласные после глагольной приставки фє- не подвергаются гемикации (удвоению), в дигорском же диалекте, наоборот, после приставки фє- согласные и полугласные геминируются. Например, слова (фєцєуын (из фє + цєуын) «пойти», фєкєсын (из фє + кєсын) «взглянуть», фєзилын (из фє + зилын) «повернуть», «повернуться», фєйауєрдын, фєцауєрдын (из фє + й+’ауєрдын,. фє + ц + ауєрдын) «приберечь», фєуасын (из фє + уасын) «откликнуться голосом» (про животных), фєуадзын (из фє + уа- дзын) «оставить» и т. п. произносятся в дигорском диалекте фєццєун, фєккєсун, фєззелун, фєййауєрдун, фєццауєрдун, фєууасун, фєууадзун. Иронским конечным дз, ндз в дигорском диалекте соответствует полугласный звук й. Например, слова куыдз «собака»., хуылыдз «мокрый», афєдз «год», єрцындз «игла», фындз «нос», єфсондз «ярмо» и др. произносятся в дигорском куй, хулуй, афєй, єрций, фий, єфсой. Иронскому конечному ой соответствует в дигорском ойнє. Например: сой — сойнє «жир», «сало», єнцой — єнцойнє «покой», уисой — уесойнє «метла», сагой — сагойнє «вилы» и др. Иронскому сочетанию уа (ыуа, уыа) в дигорском диалекте соответствует аує или єуа. Например, слова быуар «тело»т сыуар «нарзан», цыуан «охота», сыуанг «вплоть», «даже», ры- 5
уаджы «благодаря», хъуыаг, «недостача» и др. произносятся в дигорском бауєр, сауєр, цауєн, сауєнгє, рєуаги, гъєуагє. Кроме перечисленных фонетических расхождений, между иронским и дигорским диалектами имеется еще целый ряд других особенностей, на которых здесь нет необходимости останавливаться. Однако следует отметить, что большое количество слов имеет в обоих диалектах одинаковое звуковое оформление. Расхождения между иронским и дигорским диалектами в области лексики сводятся в основном к тому, что в них имеются, во-первых, слова, совершенно различные, во-вторых, слова, различные по форме, причем эти различия по форме выходят за рамки обычных фонетических соответствий, и, в-третьих, слова, различные по употреблению, хотя они бывают тождественными по происхождению и по форме. Слова, относящиеся к этим трем группам лексических расхождений, составляют значительное количество. В качестве примеров лексических расхождений между иронским и дигорским диалектами можно привести: а) слова, совершенно различные в обоих диалектах: ирон. рудзынг — дигор, къєразгє «окно», бандон — къела «стул», гєды — такие «кошка», тєбєгъ — тефсег «тарелка», адєг — ссойнє «волокуша», знаг — єндєогъ «враг», лєппу — лєхъуєн «мальчик», фєндаг — над «дорога», халамєрзєн — пахса «грабли», гуыбын — хъєстє «живот», найын — єртайун «купать», «купаться», схон— єтдор «кремень», єппарын — гєлдзун «бросать», хуры тын—лєфийнє «солнечный луч» и др.; б) слова, различные по форме: ирон. уыдтєн — дигор. адтєн «(я) был», дысон — єдосє «вчера ночью», ємє — єма «и», єдде — єндегєй «снаружи», єрдын — єндурє «лук», єфсы- мєр — єнсувєр «брат», єргєвдын — євгєрдун «резать», бы- ру — бурєу «ограда», джигул — деголє\\геголє «обыск»; фи- диуєг — федог «глашатай», хъаггєнын\\хъахъхъєнын — гъєуай кєнун «охранять», кєри — кєрє «куча», кєннод — кенєдта «а не то», куыдєй — кутемєй «каким образом», мылытє — му- лутє «десны», сєлабыр \\сєлавыр — сєлаур «куница», ахєм — уєхєн Цауєхєн «такой» и т. д.; в) слова, различающиеся по употреблению: ирон. аргъауын «справлять церковную службу» — дигор. аргъаун «читать», а также «справлять службу», єнкъарын «чувствовать» — єнкъа- рун «становиться пасмурным», бинаг «нижний» — буйнаг «войлок», «нижний», къєбут «затылок»—къєбут\\къєбот «морда», «клюв» и т. д. Что касается расхождений в грамматическом строе (морфологических и синтаксических), то они незначительны. Так, например, в системе склонения основное различие между иронским и дигорским диалектами заключается в отсутствии в последнем, т. е. в дигорском диалекте, союзного падежа. Форме 6
этого падежа соответствует в дигорском сочетание родительного падежа склоняемого слова с послелогом хєццє: ирон. єм~ балимє — дигор. ємбали хєццє «с товарищем», мєнимє — мєн хєццє «со мной» и т. д. Большое количество слов в дигорском диалекте имеет в им. падеже ед. числа окончание є, в иронском же оно утрачено. Например: дигор. хєдзарє — ирон. хєдзар «дом», мадє— мад «мать», фидє — фыд «отец», мистє — мыст «мышь», биндзє — бындз «пчела», «муха», басє — бас «суп», тєрсє — тєрс «бук», кєрзє — кєрз «ясень», асинє — асин «лестница», єфсинє — •єфсин «хозяйка», хуарзєнхє — хорзєх «добро» и т. д. § 3. Как иронский диалект, так и дигорский имеет говоры. Расхождение в говорах в каждом диалекте в основном фонетического и, отчасти, лексического характера. Так, в иронском диалекте различаем цокающий говор, распространенный в Северной Осетии и в значительной части Южной Осетии, и шо- кающий говор, называемый «джавским»,— в Южной Осетии. Но цокающий говор Южной Осетии сильно отличается от цокающего говора Северной Осетии. Разница между цокающим и шокающим говорами состоит в том, что в шокающем говоре вместо звуков ц и дз произносятся соответственно ш и ж, а после согласного я и в некоторых других случаях — ч и дж. Так, представители цокающего говора произносят цард «жизнь, царм «кожа», цє- рын «жить», рацєуын «выйти», кєрц «шуба», дзурын «говорить», хєдзар «дом», хардз «расход», мыдадз «воск», чындз «невеста», «сноха», фындз «нос», хынцын «считать», хєрынц «(они) едят», кєндзынєн «(я) буду делать», представители же шокающего говора эти слова произносят шард, шарм, шєрын, рашєуын,кєрш, журын, хєжар, харж, мыдаж, чындж, хынчын, хєрынч, кєнджынєн. Говорящего на цокающем говоре (рокском) легко отличить от говорящего на том же цокающем говоре представителя Северной Осетии, с одной стороны, по произношению звуков ц, дз, з, с, с другой — по характерному для южан произношению а и є. Между цокающим и шокающим говорами имеется промежуточный туальский говор — говор жителей нарской котловины и прилегающих сел, причем, чем ближе к перевалам (Тиб, Лисри, Калак, Згил, Зруг, Джинат), тем ближе к шокающему говору.1 Смешанным говором является также1 ксанский говор в Грузинской ССР. Неоднороден и цокающий говор в Северной Осетии. Так, говор жителей по ущелью реки Гизельдон (Кобан, Даргавс, 1 В настоящее время в некоторых из этих населенных пунктов (Джинат, Зруг) нет уже населения: в период Советской власти жители выселились на ллоскость и поселились, в селах Коста, Кирово, Рассвет. 7
Кани и др.) и сел, расположенных на правом берегу реки Терек, отличается от говора левобережной части плоскостной Осетии (не считая селения Гизель, Кирово, Коста и др.), а также от говора населения Алагирского ущелья. В селах, сравнительно недавно образовавшихся на плоскости из переселенцев, до настоящего времени сохраняются особенности разных говоров. Так, например, в селах Ногир, Сунжа, Тарское можно слышать и шокающую джавскую речь и цокающую рокскую речь. В селах Кирово, Коста и других можно слышать цокающую речь и переходный между цокающим и шокающим говор. Дигорский диалект в отношении говоров, по сравнению с иронским, более однороден, хотя речь плоскостных жителей — дигорцев отличается от речи жителей горной Дигории, по Ди- горскому ущелью. В таких крупных населенных пунктах, как Дигора, Чикола, в которых живут переселенцы из разных мест Дигории, сохраняются до сих пор особенности говоров. Характерно отметить, что говор некоторых населенных пунктов (Уаллагком, Синдзикау) представляет собой смешанный ироно-дигорский говор. Объясняется это тем, что часть населения переселилась сюда из Алагирского и других ущелий,, в которых говорят на иронском диалекте. Особенности говоров иронского диалекта в области лексики заключаются, во-первых, в степени употребления слов из русского и грузинского языков, так называемых русизмов и гру- зищшдов. Так, в Северной Осетии очень много употребляется русских слов даже в тех случаях, когда в самом осетинском языке имеются слова для выражения того или иного понятия. В Южной Осетии, наоборот, в речи очень много употребляется грузинских слов, часто даже параллельно с осетинскими. Здесь речь идет не о заимствованиях из русского и грузинского, которых в лексике осетинского языка очень много и без которых язык не может обойтись, речь идет о ненужном из других языков словоупотреблении. Кроме того, в говорах встречаются и такие слова-существительные, которых нет в другом говоре» так как представители последнего не пользуются теми предметами, названия которых эти слова представляют. Так, например, жители плоскостной Осетии часто не знают слов мєхъи, ласєг, не знают названий всех частей горской мельницы, горского жилого дома — хєдзара, его утвари (цєхкєр,. къуыстил к др.), не знают названий таких горских съедобных растений, как стъєлха, къацциу и т. д. Наоборот, в говорах нагорной полосы не употребляются названия таких предметов, которые встречаются у жителей плоскостной части. То же самое имеет место в дигорском диалекте. Все эти различия в говорах и диалектах благодаря развитию общего литературного языка, благодаря постоянному общению представителей разных говоров и диалектов постепенно сглаживаются, исчезают. 8
ОСЕТИНСКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК. ПОНЯТИЕ «ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК» § 4, Под литературным языком понимается язык письменности (художественной, научной, публицистической литературы), язык, обслуживающий нужды школы, государственных учреждений, театра, радио. Литературный язык — это язык обработанный, отшлифованный. Он противопоставляется диалектам, противопоставляется устному разговорному языку. Литературный язык обслуживает сложные социально-культурные потребности народа, поэтому он богаче диалектов по словарю, сложнее по синтаксису, устойчивей по своим традициям. Он обслуживает широкие массы населения, говорящего на данном языке. С образованием литературного языка и осуществлением им функции национального общения диалекты и говоры остаются только как бесписьменные языки, ограниченные в своем распространении. Литературный и устно-разговорный языки находятся в постоянном взаимодействии. Благодаря литературному языку различия диалектов и говоров сглаживаются, обогащается лексика живого разговорного языка, совершенствуется его грамматический строй. В свою очередь, живой разговорный язык — диалекты и говоры — служит своего рода арсеналом для литературного языка: литературный язык черпает из диалектов и говоров необходимый лексический и грамматический материал. Нелитературный, разговорный, язык не единообразен, не монолитен, не имеет письменной формы. В нем имеются две формы: 1) разговорно-устная прозаическая форма, при помощи которой говорящие на данном языке общаются между собой повседневно; она включает в себя простонародные и просторечные элементы, 2) устно-поэтическая форма, которая имеет специфические формы изобразительности, особые приемы народной поэзии. Общенациональный литературный язык является языком однообразным, монолитным. Он может быть и устным и письменным. Устной формой литературного языка пользуются в лекциях, докладах, на сцене, в школе и пр., письменная же форма употребляется в литературе художественной, научной, а также в периодической печати. Устная форма литературного языка делится на устно-разговорный и устно-книжный языки. В устно-разговорном языке преобладают обычно разговорно-бытовые, общеупотребительные элементы, в устно-книжной же форме преобладают литературные, книжно-письменные элементы. Устно-книжный язык — это язык докладов, публичных выступлений и т. д. Он по лексике почти не отличается от книжно-письменного языка. В нем употребляется много книжно-литературных слов, научных тер- $
минов, интернациональных слов. Синтаксис устно-книжного языка более сложный, нежели синтаксис устно-разговорного литературного языка. В нем используются самые разнообразные синтаксические конструкции. Письменная форма литературного языка, или литературный книжный язый, имеет ряд стилевых разновидностей, из которых в осетинском литературном языке имеют место стиль художественной литературы (поэзии и прозы), стиль общественно-публицистический, отчасти стиль научный. Что касается других стилевых разновидностей (технико-производственной , канцелярско-деловой, эпистоляр- но-повествовательной), то, нужно отметить, они в нем не развиты. ПОЯВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ОСЕТИНСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА § 5. Осетинский литературный язык возник и развился на основе разговорного, народного осетинского языка. Первая печатная книга под названием «Начальное учение человеком, хотящим учитися книг божественного писания» на осетинском языке, написанная церковнославянскими буквами (кириллицей), появилась в 1798 г. Книга эта, небольшая по объему, содержит в себе азбуку, краткий катехизис, молитвы и тексты нравоучительного характера. Напечатана она параллельно на русском и осетинском языках (на одной странице на русском, на другой — на осетинском). Других книг на осетинском языке, написанных церковнославянскими буквами, очевидно, не было. В первой четверти XIX в. на осетинском языке древнегру- зинскими буквами церковного письма (хуцури) писал Иван Ялгузидзе. Он перевел с грузинского языка на осетинский несколько богослужебных книг, а также ряд деловых бумаг. В первой половине XIX в. осетинский язык стал изучаться научно академиком А. Шёгреном (в Северной Осетии) и бароном Г. Розеном (в Южной). В результате этого Шёгрен написал грамматику осетинского языка с краткими русско-осетинским и осетинско-русским словарями. Книга эта была издана на русском языке в 1844 г. под названием «Грамматика осетинского языка с кратким словарем российско-осетинским и осетинско- российским». Тогда же она была издана и на немецком языке. Работая над грамматикой, Шёгрен поставил перед собой задачу — на основе русской графики составить алфавит осетинского языка. Розен в своей работе об осетинском языке для написания осетинских слов использовал грузинское гражданское письмо (мхедрули). После появления грамматики осетинского языка Шёгрена на осетинском языке во второй половине XIX в. издается целый ряд богослужебных книг, а также букварь с краткой грамма- 10
тнкой осетинского языка и русско-осетинский словарь, составленные епископом Владикавказским Иосифом (И. Чепигов- скйм). Некоторые духовные лица из осетин, как, например, А. Колиев и др. писали стихи религиозного характера. Все это, можно сказать, послужило основой для зарождения осетинского литературного языка, но литературного языка как такового- в тот период еще не было. В 80—90-х гг. прошлого столетия появляются, сначала в рукописи, а затем и в печати,, на осетинском языке произведения осетинского народного поэта-демократа Коста Левановича Хетагурова. В своем бессмертном сборнике стихов «Ирон фєн- дыр» («Осетинская лира») Коста отразил тяжелую жизнь горца-осетина, беспросветную долю женщины-горянки. В конце XIX и в начале XX вв. под непосредственным воздействием и влиянием творчества Коста Хетагурова начинает развиваться на осетинском языке художественная литература (поэзия, проза, драматургия). Коста Хетагуров послужил путеводной звездой осетинской художественной литературы. Он явился основоположником осетинской художественной литературы и осетинского литературного языка. § 6. До Великой Октябрьской социалистической революции в условиях самодержавного строя мелкие народности бывшей царской России не имели возможности для политического, экономического и культурного развития. Многие народности не имели даже письменности. Осетины, хотя и имели письменность, тоже были отсталой как в экономическом, так и в культурном отношении народностью. Грамотность среди^осетин составляла не более 10—13%. В школах Осетии, в основном церковноприходских, родной язык почти не изучался. Художественная литература как оригинальная, так и переводная, была развита слабо, а научной литературы на осетинском языке вовсе не было. Не было по существу на осетинском языке и периодической печати. Начинавшие выходить по инициативе передовой части осетинской интеллигенции газеты и журналы на родном языке вскоре прекращали свое существование. За годы Советской власти вместе с другими народами нашей Родины осетинский народ из отсталой в прошлом народности становится нацией передовой культуры — культуры, национальной по форме, социалистической по содержанию. В Северной и Южной Осетии после установления Советской власти стали издаваться на осетинском языке газеты, журналы. За время Советской власти сильно развилась художественная литература как оригинальная, так и переводная. В ней в настоящее время имеются произведения всех жанров прозы и поэзии. Проведена большая работа по собиранию и публикации -осетинского устного народного творчества и в Северной и в Южной Осетии. В переводе на осетинский язык издано много произведений дореволюционной и советской художественной 11
литературы; в переводе на осетинский язык изданы и многие произведения классиков марксизма-ленинизма и другая общественно-политическая и научно-популярная литература. Изданы трехтомный осетинско-русско-немецкий словарь В. Ф. Миллера, а также однотомные русско-осетинский и осетцрско-русский словари. Большая работа была проведена как в Северной, так и в Южной Осетии по разработке научной и общественно-политической терминологии. В Северной Осетии с 1935 г., а в Южной с 1933 г. работают на родном языке профессиональные театры. Широкое развитие- получили радиовещание и телевидение. В осетинской начальной школе преподавание ведется на. родном языке, а начиная с V класса родной язык и литература изучаются как предметы. Родной язык и литература изучаются в педагогических институтах Северной и Южной Осетии, а также в педагогическом училище. Все это способствует развитию осетинского литературного- языка. За годы Советской власти обогатилась лексика осетинского языка. Лексический состав осетинского языка сильно обогатился за счет образования новых слов путем аффиксации и словосложения, а также за счет заимствования большого количества слов из русского языка, главным образом слов интернационального характера. Развился и синтаксический строй осетинского языка. Это особенно заметно на развитии сложных синтаксических конструкций, причем большое влияние в этош на осетинский язык оказал и оказывает русский язык.
ФОНЕТИКА ПРЕДМЕТ ФОНЕТИКИ И ЕЕ СВЯЗЬ С ДРУГИМИ ЯЗЫКОВЕДЧЕСКИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ § 7. Фонетикой называется раздел языкознания, который занимается изучением звуковой стороны языка. В задачу фонетики входит исследование состава звуков речи, т. е. фонем (их образование, классификация), исследование звуковых изменений в речи, рассмотрение вопросов литературного произношения и правописания. Фонетика также изучает законы ударения. Фонетика тесно связана с лексикологией (учение о словарном составе языка), особенно тесную связь имеет фонетика с грамматикой, так как грамматические (морфологические) изменения слов проявляются прежде всего в звуковых изменениях. Поэтому обычно фонетика рассматривается в составе грамматики как ее раздел. ЗВУКИ РЕЧИ И ИХ ОБРАЗОВАНИЕ § 8. Речь наша состоит из предложений, которые в свою -очередь могут распадаться на слова и словосочетания. Слова могут делиться на более мелкие единицы — слоги, а эти последние — на звуки, или фонемы. Так, например, односложное слово ды «ты» состоит из двух звуков (дны), односложное слово дон «вода» состоит из трех звуков (д, о и н). Слово цзерын «жить», «живу» распадается на два слога (цє и рын), в которых вместе насчитывается пять звуков (ц, є, р} ы и н); слово халамєрзєн «грабли» распадается на четыре слога, в них насчитывается десять звуков и т. д. Фонемы не имеют дальнейшего деления, поэтому они являются простейшими единицами нашего языка. § 9. Звуки речи образуются при помощи речевого аппарата, под которым понимается совокупность органов речи. К органам речи относятся: губы, зубы,язык, нёбо, маленький язычок, полость носа, гортань с голосовыми связками, трахея, бронхи, легкие. § 10. Процесс речи происходит при выдыхании. Воздух, находящийся в легких, насыщенный углеродом, поступает через 13
бронхи в трахею и по трахее в гортань. Гортань, представляющая собой расширение трахеи, состоит из четырех хрящей: щитовидного (спереди), перстневидного (ниже к сзади) и двух черпаловидных, или пирамидальных, расположенных симметрично справа и слева (сзади) на перстневидном хряще. К черпаловидным хрящам одним концом и к внутренней поверхности щитовидного хряща другим прикреплены голосовые связки, представляющие собой эластичные мышцы, между которыми находится узкая голосовая щель. Когда голосовые связки находятся в состоянии натянутости, то голосовая щель бывает сомкнута, и выходящий из легких воздух раскрывает голосовую щель. Голосовые связки вследствие своей эластичности быстро возвращаются в прежнее состояние, т, е. закрывают голосовую щель, и воздух снова их размыкает. Таким образом, воздух выходит из гортани через голосовую щель не непрерывной струей, а периодическими толчками. Столб воздуха над голосовыми связками вибрирует, и в результате этой вибрации получается звук, называемый голосом. Из гортани струя воздуха через глотку проходит в полость рта и полость носа. И полость рта и полость носа служат резонаторами, причем полость рта является меняющимся резонатором: разные положения губ, разные движения языка, разный по широте раствор рта изменяют форму полости рта, в связи с этим изменяется и характер звука-голоса. §11. При ненапряженном состоянии голосовых связок воздух имеет свободный выход в полость глотки и в полость рта, но здесь может встретить различные преграды, образуемые сочетаниями органов речи — языка с зубами, губ, нижней губы с верхними зубами, языка и нёба и т. д., трение воздуха о которые создает особый звук, называемый шумом. Однако не всегда голосовые связки бывают безучастными при образовании шума, и тогда шум сопровождается голосом, причем в одних случаях голос будет превалировать над шумом, а в других случаях голоса будет меньше. Полость носа является резонатором постоянной формы, но в образовании звуков она принимает участие не всегда — может включаться или выключаться. Нёбо условно разделяется на три части: переднеенёбо, среднееизаднее. Задняя часть, или мягкое нёбо, заканчивается подвижной нёбной занавеской, кончик которой представляет собой маленький язычок. Когда язычок опускается, то открывается путь для воздуха в носовую полость, когда же поднимается, то доступ воздуха в носовую полость прекращается. В результате этого звуки могут быть чистыми — когда воздух не проходит через носовую полость, и носовыми — когда часть воздуха проходит через носовую полость. § 12. Таким образом, звуки речи могут состоять из голоса или шума. Звуки, состоящие из голоса, называются глас- 14
ными (а, о, е и др.), звуки же, состоящие из шума или из голоса и шума, называются согласными (б, в, к, т, ц и др.). Всего звуков-фонем в осетинском языке 35, а если считать и звуки ж, ш, затем ы и э в заимствованных из русского языка словах, то в осетинском языке будет 39 фонем. КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАСНЫХ ЗВУКОВ § 13. Гласных звуков в осетинском языке имеется семь: а, є, е, и, о, у, ы. Кроме того, в заимствованных нз русского* языка словах употребляются гласные э и ы. При произношении гласных звуков воздух свободно проходит через рот, однако органы речи (язык, губы), участвующие в их образовании, не остаются в одном и том же положении. Различное положение этих органов изменяет форму ротовой полости и качество звука. § 14. По тому, к какой части нёба (передней, средней или задней) приближается язык или какая часть языка к нёбу приближается, различаем гласные переднего, среднего и заднего ряда. В осетинском языке гласными переднего- ряда являются е, и, гласными среднего ряда — а, є, ы, гласными заднего ряда — о, у. § 15. В зависимости от того, остается ли язык в низком положении, займет ли среднее положение или займет самое высокое положение, различаем гласные низкого, среднего и высокого подъема. В осетинском языке гласным низкого подъема является а, гласными среднего подъема — є, е, о, а также э в заимствованных из русского языка словах, и гласными высокого подъема — и, у, ы и русское ы в заимствованных словах. § 16. По участию губ гласные осетинского языка делятся на губные (лабиализованные) и негубные (нелабиализованные). Губные гласные образуются при активном участии губ: губы бывают округлены и выдвинуты вперед либо слегка» (при произношении о), либо сильно (при произношении у). В осетинском языке губными гласными являются о и у, негубными а, є, е, и, ы. При произношении а, є губы остаются без заметного изменения, при произношении же е, и, ы губы раздвигаются несколько в стороны. § 17. При произношении звука а рот открывается широко, при произношении є, о, у, а также э и ы (русских) рот открывается меньше, еще меньше открывается рот при произношении е и совсем мало открывается при произношении и, ы. По степени раствора ротовой полости при произношении гласные осетинского языка можно подразделить на две группы: на широкие (а, є, о, у, а также э, ы в заимствованных словах) и узкие (е, а, ы). В открытом слоге гласные бывают более широкими. 15
§ 18. Гласный звук е в начале слов произносится с сильным призвуком й впереди, т. е. произносится йе; например, слова ехс «плеть», «кнут», ерыс «соревнование», ефс «кобыла», ердо «дымоход» произносятся йехс, йерыс, йефс, йердо. § 19. Звук о в начале слов произносится с сильным призвуком у (неслогового) впереди, т. е. уо; например, слова обау «курган», онг «до», омын «рвать», оммен «аминь» произносятся уобау, уонг, уомын, уоммен. Примечания. 1. Правилами орфографии осетинского языка принято написание начальных е и о без и и у. Только в словах йет- тємє «кроме», йед (местоим.), йе (местоим. из йє), йемє (местоим.) принято писать впереди й. 2. Слов, начинающихся с гласного е, в осетинском языке немного. Еще меньше насчитывается слов, начинающихся с о, если не считать заимствованные из русского языка слова. § 20. Вместо гласного є в начале слов часто произносится ы. Так, слова ємбал «товарищ», єндах «нить», єлхуи «веретено», єргєвдын «резать», євзарын «выбирать», «отбирать», «избирать», єз «я» и т. д. произносятся часто ымбал, ындах, ылхуи, ыргєвдын, ывзарын, ыз и т. д. § 21. Гласный ы в осетинском языке сильно редуцированный звук. В начале слов он яснее произносится перед группой согласных, начинающихся с з и с: ызгє «ржавчина», «ржавый», ызнаг «враг», «неприятель», ызды, «свинец», ыздахын «возвращать», ыздыхсын «скручиваться, ыстур «скотина», ыстыр «большой», «великий», ыскъєт «хлев», ыстауын «хвалить», «мешать», ыстын «вставать», ыстигъын «свежевать» и т. д. Если предшествующее слово не оканчивается на согласный или полугласный или же на него не падает ударение, то редуцированный ы как в начале, так и в середине слов почти не произносится. Когда же на него падает ударение, то произносится яснее. В начальном положении, когда предшествующее слово оканчивается на согласный или полугласный, редуцированный произносится более или менее ясно, если даже на него не падает ударение. § 22. Гласный у в начале слов имеет тенденцию к переходу в сочетание уы. Так, в местоимениях уый «он», «тот», уыдон «они», «те», уыцы «тот», в наречиях уым «там», уырдєм «туда», уырдыгєй «оттуда» почти во всех говорах иронского диалекта, а также в литературном языке в настоящее время произносится уы. В других словах с начальным у (гласным) в отдельных местах (в населенных пунктах правого берега р. Терека, в Гизели, Кобанском ущелье) произносится уы вместо у: ус «женщина», «жена» — уыс, уд «дух», «душа» — уыд, улєфын «отдыхать», «дышать» — уылєфын, узын «качать» — уызын, уромын «останавливать» — уыромын, удайын «мочить» — уыдайын и т. д. В указанных словах и им подобных принято писать у. Явление это не нужно смешивать с начальными уы в таких сло- 16
вах, как уырс «жеребец», уырд «выдра», уырдыг «склон», «наклону «спуск», уызын «еж», уыд «(он) был», уыдисн «расстояние от конца большого пальца до конца мизинца распростертой ладони», уыгєрдєн «луг», уынын «видеть», уырнын «верить», уылынг «расстояние от конца большого пальца до конца указательного» и т. д. § 23. Долгота и краткость гласных в осетинском языке почти не различаются. Гласные бывают более долгими в ударном положении, но эта долгота не имеет фонематического, т. е. смыслоразличительного значения. Исключение составляет в этом отношении удлинение а в нескольких указательных частицах для выражения указания на более дальнее расстояние (ср. уєртє — уартє — уартє, уєлє — уалє — уалє, дєлє — далє— аалє (на письме долгота гласных не обозначается). Удлинение гласных и я у имеет место после глагольной приставки ны. Долгота эта. на письме обозначается вставкой полугласных й, у между гласным приставки и начальным гласным глагола: ныйивын, ныйисын, ныйирвєзын, ныууромын, ныуулєфын, ныуурс кєнын. Примечания: 1. В дигорском диалекте различается долгота и краткость гласных и, у в небольшом количестве слов (ср. фыдє, кизгє, киндзє и сугъзєринє, єфсинє, цєнгєринє, ту). 2. В югоосетинских говорах часто растягивается конечный слог последнего слова предложения независимо от того, какой гласный образует его. Например: Рашу, дам, ардєм «Иди, мол, сюда», Чидєр, дам, дєм журы «Кто-то, говорит, тебя зовет» и т. п. § 24. Гласные осетинского языка подразделяются на сильные и слабые. Сильными являются гласные а, е, и, о, у, слабыми—є, ы. Это деление гласных на сильные и слабые основано на определенных свойствах тех и других. 1. Слабые гласные легче подвергаются редукции, исчезновению, стяжению...Например: єзнаг — ызнаг — знаг «враг», «неприятель»; єстыр — ыстыр — стыр «большой», «великий»; бырон — брон «сор»; зыгъарєг — згъарєг «белка»; мє єрвад —’- ме ’рвад «мой однофамилец»; нє ємбєлын— не ’мбєлын «(я) не встречаюсь»; фєирвєзын — фервєзын «спастись»; фєивгъуы- йын — февгъуыйын «пройти мимо»; рєуєг — рог «легкий»; нє- уєе — ног «новый»; дєлєйє — дєле «снизу»; фєстєйє—фєсте «сзади» и т. п. 2. Слабые гласные используются как протетнческие перед группой согласных, а также между долгими согласными и долгими полугласными в начале и как эпентетические (вставочные) гласные между группой согласных или между долгими согласными (полугласными) и другим согласным (в середине)у так как осетинский язык часто не терпит стечения нескольких согласных, а также стечения долгих согласных и полугласных с другими согласными, в особенности в начале слова, напри- 2 Соврем, осет. язык 17
мер: єхсєв «ночь», єхсыр «молоко», ыстєг «кость», ызмєлыя «двигаться», єккуырсын «сдвигаться (с места)», єууєндын «доверять»,, цал.х «колесо» — цєлхытє «колеса», хъаст «жалоба»,—. хъєстытє «жалобы», гєпп «прыжок» — гєппытє «прыжки», нєуу «дерн» — нєууытє и т. д. 3. При встрече слабого гласного с сильным первый часта поглощается последним, например: мє амонд «мое счастье» — м’амонд; ничи єрбацыди «никто не пришел» — ничи ’рбацыди; уымєй хуыздєр ницы ис «лучше того ничего нет» — уымєй хуыздєр ниц’ ис и. т. д. 4. Положение сильных и слабых гласных имеет большое значение для ударения. Так, в словах, имеющих сильные и слабые гласные в первых двух слогах, ударение обычно падает на слог с сильным гласным звуком, например: хєдз&р1 «лом», кєр- . до «груша», сых&г «сосед», &рєзтад «строительство», ихєн «холод», улєфын «отдыхать», «дышать», хъъзын «играть», дуцын «доить», рпзын «дрожать» и т. п. ^,25. Гласные осетинского языка, за исключением ы, в неударном положении произносятся так же, как и в ударном, т. е. четко, ясно, следовательно, они не имеют вариантов. Фонема ы произносится четко, ясно в ударном положении, в неударном же положении она подвергается сильной редукции. -••<! § 26. Т а б л и ц а деления гласных I. По участию губ 1) губные гласные: о, у 2) негубные гласные: а, є, е, и, ы II. По широте раст- 1) широкие гласные: а, є, о, у вора ротовой полости 2) узкие гласные: е, и, ы III. По ряду (положе- 1) переднерядные гласные: е, и нию языка в горизонталь- 2) среднерядные гласные: а, є, ы ной плоскости) 3) заднерядные гласные: о, у IV. По степени подъ- 1) высокого подъема: и, ы, у ема языка 2) среднего подъема: є, е, о 3) низкого подъема: а V. По силе 1) сильные гласные: а, е, и, о, у 2) слабые гласные: є, ы § 27. Деление гласных осетинского языка по ряду, т. е. по положению языка в горизонтальной плоскости, и по степени подъема языка наглядно можно показать в следующей схеме. 1 За неимением знака ударения в этой работе ударные гласные набираются черным шрифтом. 18
и ы (и русск. ы) у е(э) є о а СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ § 28. В осетинском языке имеется 28 согласных фонем: б, в, г, гъ, д, дж, дз, ж, з, к, къ, л,, м, н, п, пъ, р, с,т,тъ,ф, х,хъу ц, цъ, ч, чъ, ш. § 29. Согласные звуки образуются или с помощью шума, или с помощью шума и голоса, причем либо шум преобладает над голосом, либо голос над шумом. Согласные, образуемые с помощью шума, называются шумными. Шумные согласные, образуемые с помощью одного только шума, называются глухими; согласные, образуемые с помощью шума и голоса, но с преобладанием шума, называются звонкими; согласные же, в которых голос преобладает над шумом, называются сонорным и, или звучными. В зависимости от участия шуми и голоса согласные осетинского языка делятся на две группы: шумные (б, в, г, гъ, дж, дз, ж, з, к, къ, п, пъ, с,т,тЪ,ф,х, хъ, ц, цъ, ч,чъ, ш) и с о нор-, ные (л, м, н, р). Шумные согласные в зависимости от того, с помощью только шума образуются или с помощью шума и голоса, но с пре-. обладанием шума, подразделяются на глухие (к, къ, п, пъ, с, т, тъ, ф, х, хъ, ц, цъ, ч,чъ,ш) и звонкие (б, в, г, гъ, д, дз, джу ж, з). Как шумные, так и сонорные различаются по артикулирующему органу и по способу артикуляции. § 30. По артикулирующему органу, т. е. в зависимости от того, какие органы принимают участие в образовании звуков речи, согласные делятся на губные, которые бывают г у б о- губные (б, п, пъ, м), губ о-з у б н ы е (в, ф) и я з ы ч н ы е: переднеязычные (д, т, тъ, н, з, с, дз, ц, цъ, л, р), среднеязычные (дж, ч, чъ, ж, ш) и заднеяз ыч ные (более передние г, к, къ- и более задние гъ, х, хъ). § 31. По способу артикуляции, т. е. в зависимости от степени смыкания органов речи, согласные делятся на 1) шумные смычные, или взрывные, образуемые путем разрыва выдыхаемым воздухом полностью сомкнутых органов речи (просты е: б, п, пъ, д, т, тъ, г, к, къ, хъ, аффрикаты: дз, ц, цъ, дж, ч, чъ); 2) сонорные смычные (м, н); 3) ш у м- ные щелевые, или фрикативные, образуемые путем 19
трения воздуха о края щели, получаемой сближением органов речи (в, ф, з, с, ж, ш); 4) сонорный щелевой плав- ный (л); 5) сонорный щелевой дрожащий (р). § 32. Шумные смычные б—п, д—т, г—к составляют соответственные пары звонких и глухих, смычные же согласные пъ, тъ, къ не имеют соответственных пар звонких. § 33. Шумные щелевые в—ф, з—с, ж—ш, а также аффрикаты дз—ц, дж—ч тоже составляют соответственные пары звонких и глухих. Смычные сонорные м, н, щелевые сонорные л, р не имеют соответственных пар глухих, а глухие аффрикаты цъ и чъ не имеют соответственных пар звонких. § 34. Более заднеязычные согласные гъ, х, хъ в осетинском языке образуются глубоко в гортани, поэтому их можно было бы называть и гортанными. Звук гъ — звонкий, а х и хъ — глухие. Звуки гъ—х или гъ—хъ не представляют собой соответственных пар звонкого и глухого, однако часто звук гъ при встрече с глухими в результате ассимиляции переходит в х, т. е. оглушается, например: сыгътон «(я )жег» произносится сыхтон, тымыгътє (множ. ч. от тымыгъ «вьюга», «метель») произносится тымыхтє, а звук хъ часто озвончается, переходя в гъ (в сложных словах и после приставок); например, в словах саугъєд «чернолесье» из сау «черный», и хъєд «лес», уєргъуын «шерсть ягненка» (из ухр «ягненок» и хъуын «шерсть»). Соответствие звонкого гъ в дигор. диалекте глухому хъ в иронском в начале слов иранского происхождения тоже представляет собой ничто иное, как оглушение или переход звонкого гъ в глухое хъ (ср. диг. гъєу «село», «аул» ир. хъєу, диг. гъар «тепло» — ир". хъарм, диг. гъєлєс «голос», «глотка» — ир. хъєлєс и т. д.). § 35. При образовании смычных сонорных губо-губного м и переднеязычного н путь воздуха . проходит через носовую полость, следовательно, в их образовании участвует носовая полость, поэтому они называются и носовыми. Так как при их образовании воздух может свободно проходить через нос, то, в отличие от других смычных согласных, звуки эти можно тянуть подобно фрикативным. § 36. Согласные къ, пъ, тъ, цъ, чъ свойственны кавказским языкам, поэтому они известны в литературе под названием «кавказские». Некоторые ученые называют их смычно- гортанными, считая, что при их образовании происходит смыкание в гортани. Нам кажется, что это неверно. Звуки эти образуются так же, как и соответствующие им по артикуляции глухие к, п, т, ц, ч, но со значительно большим смыканием органов речи. Смычные «кавказские» согласные в осетинском языке больше употребляются: а) в словах, заимствованных из кавказских языков (грузинского и др.): къаба «платье женское», къалати «клетка», 20
къамбец «буйвол», чъыр «известь», чъири «пирог», къутєр «куст», атъами, алтъами «персик», битъына «мята», цъында «чулок», «носок», гуцъа «зоб», булкъ «редька» и т. д.; б) в словах, связанных с представлением о физическом, мускульном усилий: єнтъєрын «гнать», скъєрын «гнать», єн- тъухын «стягивать», «кидать», рєтъузын «прокалывать», скъє- фын «хватать», єнкъусын «качать», єнкъуысын «качаться», скъуынын «рвать»; в) в словах звукоподражательного характера, причем в первую очередь в тех, которые связаны с представлением о физическом усилии: къупп «хлоп», тъєпп «хлоп», къуырцц «стук», цъыкк «пощечина», къєр-къєр «треск», къєс-къєс «треск», пъєртт «удар», «треск», цъыс-цъыс «шипение», чъыртт «плевок» (сквозь зубы), чъыллипп «брыкание» и т. д. Звуки къ, пъ, тъ употребляются в давно заимствованных из русского языка словах вместо к, п, т: стъол «стол», стъарапил «стропила», тъаран «таран», къабуска «капуста», скъола «школа», скъапп «шкаф», къамис «комиссия», къантор «контора»* пъеро «перо», пъалто, «пальто», пъырыстыф «пристав» и т. д. На почве осетинского языка некоторые из этих звуков распространились и на слова иранского происхождения; например: стъалы «звезда», къус «чаша», къорд «группа» и др. § 37. Смычные согласные к, п, т, ц, ч в осетинском языке произносятся с сильным выдохом, поэтому звуки эти называются придыхательными. Только после фрикативных с, ф и х звуки эти (за исключением п) лишены бывают выдоха, в результате чего произносятся средне между звонкими г, д, дз, дж и соответствующими им глухими придыхательными к, т, ц, ч. Звук п не встречается в осетинском языке после указанных фрикативных, поэтому непридыхательным он не бывает. Когда согласный с является приставкой (отделяемой), то после нега перечисленные придыхательные согласные не лишаются придыхания; ср. скуыхын «отличаться» и скафын «станцевать»^ «сплясать» (из с + кафын), стєг «кость» и стєлфын «двинуться», «встрепенуться» (из с+тєлфын), стауын «хвалить», «ме- * шать» и стонын «взорваться», «вырвать» (из с+тонын), исчи «кто-нибудь» и счиуын «захромать (из с + чиуын) и т. д. Таким образом, смычные согласные образуют в осетинском языке четыре ряда: I ряд — звонкие б, г, д, дз, дж; .Н ряд — глухие придыхательные п, к, т, ц, ч; III ряд — кавказские къ, пъ, тъ, цъ, чъ. IV ряд — глухие непридыхательные (после с, ф их) п, к, т, ц, ч; § 38. Гортанный согласный хъ больше встречается в заимствованных из тюрко-татарских и кавказских языков словах,, например: хъама «кинжал», басылыхъ «башлык», цухъа «чер- 21
кеска», хъадаман «кандалы», басмахъ «башмак», дудахъ «дудак», арыхъ «арык», тохъыл «баран» и т. д. Однако, проникнув в осетинский язык очень давно, звук этот вошел и во многие слова иранского происхождения, заменив собой звуки гъ, г; например: хъарм «тепло», хъєр «крик», хъєлєс «голос», хъус «ухо», хъуын «волос» и т. д. § 39. Звуки з и с в осетинском языке произносятся разно. В дигорском диалекте, а также в джавском, рокском, ксанском (Южная Осетия) и туальском (Северная Осетия) говорах звуки эти являются свистящими, так же как и в русском языке. В других говорах иронского диалекта они произносятся средне между свистящими з, с и соответствующими им шипящими ж, ш, причем, в произношении одних они стоят ближе к свистящим з, с, в произношении других — ближе к шипящим ж, ш, многими же они произносятся как ж, ш в русском языке (жагъ- тон «(я) сказал» вместо загътон, жынг «огонь» вместо зынг; шапок «мыло» вместо сапон, шєр «голова» вместо сєр и т. д. В литературном языке следовало бы остановиться либо на свистящем произношении, т. е. на произношении, сходном с произношением з и с в русском языке, либо на произношении, ’более близком к свистящим з и с, а не на шипящем (§ 129). § 40. Согласные ж и ш имеются в джавском говоре. Здесь звуки эти произносятся вместо дз и ц, употребляемых в говорах Северной Осетии, а также в рокском и ксанском говорах Южной Осетии: дзабыр — жабыр «чувяк», дзоныгъ — жоныгъ «сани», хардз — харж «расход», дзурын— журын «говорить», дзєбєх — жєбєх «хороший», «приличный», «здоровый»; цард — шард «жизнь», єфцєг — єфшєг «шея», «перевал»; цырыхъ — шырыхъ «сапог», фыцын—фышын «варить», «кипятить», «печь»; дуцын — душын «доить» и т. д. Звук ш произносится в джавском говоре иногда и вместо с в сочетании ст: ласт—машт «горе», «горький», хєст — хєшт «война», мыст — мышт «мышь» и т. д. Звуки ж и ш (см. § 39) произносятся также в то з и с многими в говорах иронского диалекта в Северной Осетии. Фонемы эти имели место и в некоторых говорах *дигорского диалекта (например, в говоре станицы Черноярской перед переднерядными е, а вместо свистящих з и с: жынг „огонь", желун „крутить", „вертеть", шиахс „зять", шее „перо", ше- дзагр „сирота" и т. п. Эти же звуки с большим приближением к з и с произносятся в туальском (наро-зарамагском) говоре в Северной Осетии вместо дз и ц\ зжабырх „чувяк", хсезжар „дом", зжых „рот", сшєрын „жить", сшєвєг „коса", сщєрдєг „быстрый", „проворный" и т. д. В литературном осетинском языке звуки ж и ш употребля- 1 Буквами з ж, сш обозначаем условно среднее между з и ж, с и ш, но более свистящее произношение звуков з и с. 22
ются в заимствованных в позднейшее время из русского языка словах: журнал, жюри, абажур, маишнє, промышленность и т. д. § 41. Свистящие аффрикаты дз, ц употребляются "во всех говорах иронского и дигорского диалектов, за исключением джавского и туальского говоров. В джавском говоре вместо дз и ц, как отмечено в предыдущем параграфе, произносятся ж и ш или дж и ч (после носового н, а иногда и в других положениях), например: фындз — фындж «нос», чындз — чындж «невеста», «сноха», хєрдзынєн — хєрджынєн «буду есть, кушать», нємдзынєн — нємджынєн «буду бить», хынцын — хын- чын «считать», цыбыр — чыбыр «короткий», цырёъ—чыргъ «острый». В туальском же грворе, как отмечено выше, эта звуки произносятся средне между зя ж,с и ш, т. е. кйк условно обозначенные нами зж и сш (примеры см. в предыдущем параграфе). В говоре Куртатского ущелья звуки дз и ц произносятся средне между дз и з, ц и с, но ближе к аффрикатам. В литературном языке лучше произносить их дз и ц: дзых «рот», дзул «хлеб», царм «кожа», «шкура», цыхт «сыр», хєцын «держать»^ «бороться», «воевать», «ругаться», фыцын «варить», «кипятить», «печь», хынцын «считать», «угощать»). § 42. Шипящие палатальные аффрикаты дж, ч появились в осетинском языке сравнительно недавно. Они развились в •основном из заднеязычных г и к перед переднерядными е, и и среднерядным ы. Так, например, в дигорском диалекте, больше сохранившем архаические черты, звукам дж, ч, перед гласными е, и соответствуют г и к: диг. гепп — ир. джипп «печать», киунугє— чиныг «книга», кизгє—чызг «девочка», «девица», Кермен — Чермен (имя мужское). Таким образом, в иронском диалекте звуки эти встречаются в основном перед указанными гласными. В джавском говоре они встречаются, кроме того, вместо дз и ц, после носового н, а также в некоторых других положениях (примеры см. в предыдущем параграфе). В дигорском диалекте дж и ч имеются только в некоторых говорах вместо дз и вперед переднеязычными и, е: дзыллє — джиллє «народ», дзыкку — джикко «коса» (женскай), кєр- -дзын — кєрджин «чурек», цырагъ — чирагъ «свеча», «лучина», цыхт — чихт «сыр», цыллє — чилле «шелк». В других говорах они произносятся перед указанными гласными средне между дз и дж, ц и ч, но ближе к первым, т. е. ближе к дз и ц. . § 43. Свистящая переднеязычная аффриката цъ употребляется во всех говорах иронского и дигорского диалектов, причем в иронском диалекте во всех сочетаниях и позициях произносится одинаково, ср. хєцъил «лоскут материи», цъылын «веник», цъєнут «осока», цъупп «вершина», цъиу «птичка». В дигорском диалекте цъ перед переднерядньши е, и произносится как чъ: цъиу— чъеу «птичка», цъыф— чъифє «грязь». 23
§ 44. Шипящая палатальная аффриката чъ развилась в иронском диалекте из заднеязычного къ перед переднерядными е, и и среднерядным ы, следовательно, встречается только перед указанными гласными: чъил «обод», чъерами «абрикос», чъепс «кусок», чъыр «известь», чъынды «скупой», сычъи «серна», счъил «пятка», «складка», чъыбыла «бадья», «деревянное ведро» и т. д. В дигорском диалекте по настоящее время сохраняется перед указанными переднерядными (е, и) къ: чъыбыла — къибила «бадья», «деревянное ведро», чъыр — къирє «известь», чъири — къере «пирог», чъыссє — къинсє «катышек теста» и т. д. § 45. Все согласные перед переднерядными гласными е, и и среднерядным ы несколько палатализуются, т. е. произносятся мягче, чем в других положениях. Сравнить, например, произношение тигъ «угол» — таг «полоса», теман «игла» — туман «десять рублей», тыргъ «сени» — туг «кровь», мигъ «туман» — мах «мы», мемє «со мной»—мулк «богатство», ризын «дрожать» — раз «перед», рыг «пыль» — рус «щека», хид «мост» — халон «ворона», хыз «сеть» — хуыз «вил», херы «качели» — худ «шапка» и т. д. Вообще же в консонантизме осетинского языка согласные не подразделяются на твердые и мягкие, они все бывают средней твердости. § 46. Таблица согласных. V По способу ^ч. образования По артикуляции4^ Губные О) Язы! 1 Губно-губные Губно-зубные Переднеязычные (^Г\а ТТЦГОПГ11ЧТ ! V««^^/V*Дл^чуУЮ^^1-1- ные Заднеязычные: а) более передние б) более задние (гортанные) | Смычные 1 Простые Глухие и, пъ гп тпъ к къ хь Звонкие б д г Аффрикаты Глухие ц, цъ ч, чъ Звонкие дз дж \ Щелевые Шумные Глухие Ф с ш X Звонкие в 3 ж гъ Сонорные Носовые м н Плавные л . Дрожащие Р 24
ДОЛГИЕ (УДВОЕННЫЕ) СОГЛАСНЫЕ § 47. Все согласные (за исключением «кавказских» къ, пъг тъ, цъ, чъ) могут быть долгими, или удвоенными. Долгота согласных бывает нескольких видов: 1) по природе; 2) в результате встречи одинаковых согласных различных частей слова (корня и суффикса, корня и окончания, суффикса и окончания, приставки и корня); 3) в результате встречи одинаковых согласных (конечного первого слова и начального второго слова) в сложных словах и 4) в результате удвоения одного согласного при словообразовании и словоизменении. 1. По природе долгими бывают и звонкие и глухие в корнях слов либо в середине, либо в конце, реже в начале. Например: лєппу «мальчик», зыввытт «бросок», сєррєтт «прыжок», цыллє «шелк», дзыллзг «народ», дєттын «давать», уєрцц «перепелка», єккой «плечо», єппарын «бросать», иннє «другой», бецыкк «чуб»,, хєссын «нести», ссын «молоть», бєллын «желать». Особенно часто долгие по природе согласные встречаются в словах звукоподражательного характера: пъєрттг къєрцц, къуырцц, гуыпп, зыввытт, зыррытт, сєррєтт, хыртт, цъыввытт, хъуыртт, цъыртт, чъыртт и др. 2. В результате встречи одинаковых согласных различных морфологических элементов (частей слова) получается удвоение согласных следующих видов: а) конечный согласный слова может совпасть с таким же согласным суффикса, реже окончания: мєллєггомау «худощавый» (из мєллєг + гомау), дарддєр «дальше» (из дард+] дєр), кєддєр «когда-то» (из кєд + дєр), кєддєриддєр «всегда» (из кєд + дєрид + дєр), мыддон «пасека» (из мыд + дон), садздзынєн «буду сажать» (из садз + дзын + єн), коммє «в ущелье» (из ком+"мє), номмє «к имени»’ (из ном + мє); б) начальный согласный слова может совпасть с таким же согласным приставки: фєссихор «после обеда» (из ,фєс + си- хор), єммадєлон «от одной матери» (из єм + мадєл + он), єммус «имеющие общий ток» (из єм-\-’мус), єммарзт кєнын «подметать одновременно» (из єм+марзт кєнын) и т. д.; в) конечный согласный слова может ассимилироваться с согласным суффикса: туджджын «кровник» (из туг + джын), бємбєджджын «ватный» (из бємбєг + джын), дзаджджын «обильный», «обильно начиненный» (из дзаг «полный» + джын), фыдджын «пироге мясом» (из фыд + джын) произносится фыдж- джын, баддзынєн «буду сидеть» (из бад + дзын + єи) произносится бадздзынєн, фыцдзынєн «буду варить» произносится фыццынєн, раттдзынєн «дам» произносится радздзынєн или раццынєн и т. д.; г) начальный согласный слова может ассимилироваться с согласным приставки: ыезынын «показаться (вверх)» (из ыс+ 25
зынын) произносится ыззынын, ысзилын «повернуть (вверх)» (из ыс +зилын) произносится ыззилын, ыссєуын «взойти» (из ыс + цєуын), єввахс «близко» (из єм + фахс), євварс «сторонник» (из єм + фарс), ємном «тезка» (из єм + ном) произносится денном; слова єрласын «свезти», єрлєууын «стать», «остановиться» (из єр+ласын, єр+лєууын) произносятся єлласын, єллєууын и т. д.; д) конечный согласный слова может ассимилироваться с согласным окончания (флексии): донмє «к воде» произносится доммє, кєроннє «к концу» произносится кєроммє и т. д. Примечание. Долгота согласных в ряде случаев произошла в результате ассимиляции (исторической) согласных. Так, в словах фыс- сын «писать», чъыссє «катышек теста», ззгхх «земля», цзгхх «соль», хахх «линия», єддє «снаружи» удвоение с, х,. д получилось вследствие ассимиляции не, нх, нд. В дигорском диалекте эти слова и по настоящее время сохраняют свой старый звуковой состав и произносятся фин- сун, къинсє, зєнхє, цєнхє, ханхє, єндє. Такого же характера удвоение согласных имеется, по-видимому, в словах сєттын, бєттын, хєссын, дєт- тын и т. д. * 3. Очень часто удвоение согласных получается на стыке двух основ в сложны^ словах, причем так же, как при аффиксах, здесь тоже может иметь место удвоение в результате ассимиляции: хъєддых «стойкий», «крепкий» (из хъєд+тых), лєггонд «человекоподобный» (из лєг + конд), бєххафєн «скребница» (из бєх+хафєн), цъєххос «медный купорос» (из цъєх + хос), хъыггєнєг «скорбящий» (из хъыг + кєнєг), цард- дєттєг «животворный» (из цард + дєттєг), хєддзу «незваный», «самотек» произносится хєдздзу\\хєццу (из хєд + цу), фыд-зєрдє «злоба», «злобный» произносится фыззєрдє, хєд- дулгє\\хєдтулгє\\хєттулгє «самокат» (из хєд-ъ-тулгє), фыд- зонд «с плохим характером» произносится фыззонд, фыд-дзых «сквернослов» произносится фыдздзых\\фыццых. 4. Согласные часто удваиваются перед суффиксами -аг, -он, -ад и редко перед другими: лєг «человек» — лєггаг «подающий надежды быть хорошим человеком», хъєд «лес» —• хъєддаг «лесной», «дикий», дзул «хлеб» —дзуллаг «предназначенный на хлеб», фарс «бок», «сторона» — фєрссаг «побочный», «сторонний», куырєт «бешмет» — куырєттаг «предназначенный на бешмет», тас «опасность» — тєссаг «опасный», хъуыддаг «дело» (из хъуыд + аг), уєрц. «дележ» — уєрццаг «подлежащий дележу», хъыг «горе» — хъыггаг\\хъыхъхъаг «горький», «злой», хох «гора».— хєххон «горский», чындз «невеста»— чындздзон «девушка на выданье», «свадебный», балц «путешествие» — бєлццон «путешественник», фаз «трещина» — фаззон «близнец», зилын «кружить» — зиллон «шарнир», «петля (дверная)», мєлын «умирать»—мєллєг «тощий», «худой». Такого же характера удвоение имеется в словах аккаг «достойный», кєттаг «холст», уєззау «тяжелый», фєззєг «осень», уаллон «червь» и др., в которых трудно выделить суффиксы, 26
так как без них непроизводные основы в языке уже не встречаются как самостоятельные слова. Удваивается часто суффикс множественного числа т: хє- дзар «дом» — хєдзєрттє, бєлон «голубь» — бєлєттє, ємбал «товарищ» — ємбєлттє. (Подробно этот вопрос будет освещен дальше). Согласные удваиваются и после глагольной приставки ны-: барын «прощать» — ныббарын «простить», зарын «петь» — ныз- зарын «запеть», лєууын «стоять» — ныллєууын «остановиться», дзурын «говорить» — ныдздзурын «сказать (вниз)», сєрфын «вытирать» — ныссєрфын «вытереть», цєвыи «ударять» — ныц- цєвын «ударить», хъавын «целиться» — ныхъхъавын «прицелиться», калын «разливать» — ныккалын «разлить». Примечание. В дигорском диалекте удвоение начальных согласных имеет место также и после приставки фє-: фєццєун «пойти», фєдз- дзорун «поговорить», фєгъгъєр кєнун «крикнуть», фєккєлун «спотыкнуться, фєттолун «скатиться», фєххєцун «схватиться» и т. д. § 48. С удвоением согласных после глагольной приставки ны-, а также в звукоподражательных словах связано часто представление о физическом усилии, интенсивности действия, состояния-процесса. Иногда с удвоением согласных связано различие в значении слов, образованных при помощи одного и того же аффикса от одной и той же основы или же от разных слов-омонимов: без удвоения слово имеет одно значение, с удвоением — другое значение. Сравнить, например, слова мєлєг «умирающий» — мєллєг «тощий», «худой» (от мєл — ын «умирать»), фєрсаг «спрашивающий (от глагола фєрс-ын, «спрашивать» и фєрссцг «побочный», «второстепенный», «сторонний» (отфарс «сторона»), урсаг «белок» и урссаг «молочный» (от урс «белый»), уєзау «как тяжесть» (упод. падеж от слова уєз) и уєззау «тяжелый», хъєдаг «предназначенный на ручку, древко» (от хъєд «ручка», «древко») и хъєддаг «дикий», «лесной» (от хъєд «лес»), худаг «смешливый» (от худын «смеяться»)—худдаг «материал на шапку» (от худ «шапка»), дисаг «предмет удивления» и диссаг «удивление», удивительный» (от дис «чудо», «удивление»). § 49. Согласные могут быть удвоенными не только в корнях, но и в аффиксах. Например, в слове ссарын «найти» мы имеем удвоение приставки с-, в словах узгрыкк «ягненок», сєныкк «козленок» имеем удвоенное к в суффиксе -ыкк; в словах зно- ныккон «вчерашний», фароныккон «прошлогодний» имеем удвоенное к в суффиксе -ыккон; в словах курєггаг «прошенный», єлхєнєггаг «купленный» и т. д. имеем удвоение г суффикса -зег при прибавлении к основам курєг, єлхєнєг второго суффикса -аг; в словах дзырддаг «спорный», хъуыддаг «дело», мєрддаг 27
«мертвецкий» имеем удвоение суффикса -д, образующего отглагольные имена, при прибавлении к основам дзырд, хъуыдг мард суффикса -аг. § 50. Долгие смычные согласные бб, дд, гг, дздз, дждж по произношению ничем не отличаются от соответствующих долгих глухих смычных согласных пп, тт, кк, цц, чч. Как в первых,, так и во вторых отсутствует элемент придыхания; как в первых, так и во вторых бывает соединение элемента звонкости с элементом глухости, т. е. и те и другие бывают полузвонкими-полуглухими (согласные IV ряда). Сравнить, например,, произношение долгих согласных в словах: кєддєр (из кєд+. дєр) «когда-то» и цєттє «готовый», хъєддаг (из хъєд+аг) «дикий», «лесной» и кєттаг «парусина», лыггаг (из лыг + аг) «отрезок» и аккаг «достойный», чындздзон (из чындз + он) «девушка на выданье», «свадебный» и бєлццон «путешественник», бємбєджджын (из бємбєг + джын) «ватный» и тыччы «камешек (игральный)» и т. д. Только удвоенные после приставки ны- согласные т, п, ч сохраняют придыхание. Например: ныттонын «исцарапать», «нарвать», ныттилын «потрясти», «помахать», ныппырх кєнын «рассеять», ныппєррєст кєнын «вспорхнуть», ныччиуын «пойти (вниз, прихрамывая)» и т. д., Удвоенные же после приставки ны- согласные звуки ц, к в некоторых словах (цєвын «ударять», цєуын «ходить», «идти». кєнын «вести», «наливать», калын «выливать», «высыпать», «срубать», кєлын «выливаться», «высыпаться», кєсын «смотреть», кєрдын «косить», «кроить», «резать» и др.) теряют придыхание (ньщцєвын, ныццєуын, ныккєнын, ныккалын, ныккєлын, нык~ кєсын, ныккєрдын произносятся ныдзцєвын, ныдзцєуын, ныг- кєнын, ныгкалын, ныгкєлын, ныгкєсын, ныгкєрдын); в других словах сохраняют придыхательность, например, ныццудын «покачнуться», ныццырхын «навалить», ныццымын «выпить», «выхлебать», ныццамаиын «навалить», «настроить», ныццаразын «посадить (дерево)», ныццауазын «запрудить», ныккєуын «расплакаться», ныккєрзын «содрогнуться», ныккомын «согласиться пойти вниз» и т. д. Примечание. В придыхательных смычных согласных после приставки ны- долгота ощущается слабее. В орфографии написание бб, дд, гг, дздз, дждж принято^ в словах, в которых морфологически легко установить удвоение соответствующих простых б, д, г, дз, дж. Например; ныб- барын «простить» (от барын), ныббырын «влезть» (от бырын), ныддарын «навести» (от дарын), хъєддаг «лесной», «дикий» (от хъєд), ныггуыбыр кєнын «нагнуться» (от гуыбыр кєнын),, лыггаг «отрезок» (от лыг), ныдздзурын «сказать (вниз)» (от дзурын), чындздзон «девушка на выданье», «свадебный» (от чындз), судздзынєн «буду жечь» (от судз+дзынєн), ныдж- 28
ёжиуын «проторчать» (от джиуын), дзаджджын «обильный», «богатый» (от дзаг + джын). Когда же смычные согласные бывают долгими по природе (в корнях, в суффиксах) или же можно бывает морфологически установить удвоение простого глухого согласного, то пишется пп, тт, цц, кк, чч. Например: єппа- рын «бросать», єппын «совсем», лєппу «мальчик», гєпп «скачок», «прыжок», ныппєррєст кєнын «порхнуть» (от пєррєст кєнын), ныппырх кєнын «разбросать», «разрушить» (от пырх кєнын); цєттє «готовый», кєттаг «холст» (ср. четєн, диг. гетен), цъутта «намордник», ныттонын «изорвать», «исцарапать (от тонын), ныттулын «скатиться» (от тулын), кємттє «ущелья» (от ком), дєттє «воды», «реки» (от дон); єккой «плечо», єккуырсын «двигаться», уєрыкк «ягненок», цъыкк «пощечина», ныккалын «разлить», «набросать» (от калын), цєуак- кам «(мы) шли бы» (от цєуын), бадиккам «(мы) сидели бы» (от бадын), зноныккон «вчерашний» (от знон), дыккаг «второй», єртыккаг «третий» (от єртє); къєрцц «треск», дыццєг «вторник», єртыццєг «среда», ныццєвын «ударить» (от цє- вын), ныццєуын «сойти» (от цєуын); фєччи «пола», тыччы «камешек для игры», ныччиуын «захромать» (от чиуын). Примечание. Кавказские звуки къ, пъ, тъ, цъ, чъ не бывают долгими по природе. Им не свойственно удвоение и перед суффиксами. Не удваиваются они, по нашему мнению, и после глагольной приставки ны-. Однако при пересмотре правил орфографии в 1956 году в целях унификации правила написания согласных после этой приставки было [ принято удвоенное написание къ, пъ, тъ, цъ, чъ после приставки -ны: ныкъкъахын «выкопать», ныкъкъуырын «забить», «толкнуть», ныпъ- пъєртт кєнын «ударить», нытътъєпп кєнын «ударить», нытътъыссын «воткнуть», ныцъцъєл кєнын «разломать», «разбить», нычъчъыллипп кєнын «подпрыгнуть» и т. д. ПОЛУГЛАСНЫЕ ЗВУКИ § 51. В осетинском языке имеется два полугласных, или неслоговых, звука: й, у. Примечание. Полугласный у не имеет особого буквенного изображения. На письме обозначается одинаково с гласным у. Полугласные й и у встречаются в словах в сочетании с гласными, либо предшествуя им, либо следуя за ними: йєхи «свой», йемє «с ним», сайаг «обманывающий», хай «часть», «доля», къай «пара», цъуй «рябина», мєй «луна», «месяц», сой «жир», у ад «ветер», уат «комната», тау «побег», фау «порок», нау «пароход», уєд «тогда», уєнг «член», хъєу «село», иу «один», риу «грудь», уидыг «ложка», уис «хворостина», уырд «выдра», уыр- дыг «спуск», «склон» и т. д. § 52. Полугласные й и у иногда получаются из гласных и, у (соответственно) при встрече их с другими гласными. Так, например, полугласный й в словах нєй «нет», айвазын «потя- 29
нуть», айсыя «взять» получился из и: нє + и, а + ивазын,. а + исын; полугласный у в словах нєу «не есть», циу «что есть» получился из гласного у: нє + у, цы + у: § 53. Появление полугласного й после приставок ба~, ра-, а-} єрба- в глаголах (простых и сложных), которые в современном осетинском языке начинаются с согласных звуков,, объясняется так же тем, что эти глаголы раньше имели в начале и (в дигорском диалекте до сих пор этот и в них сохранился): халын «разрушать» — райхалын, байхалын, айхалын; та- уын «сеять» — айтауын, райтауын, байтауын; хъусын «слушать» — айхъусын, райхъусын, байхъусын; гом кєнын «открывать» — райгом кєнын, байгом кєнын; хъал кєнын «будить» — райхъал кєнын, єрбайхъал кєнын и т. д. (В дигорском диалекте эти глаголы без приставок произносятся: ихалун, итаун, игъосун, игон кєнун, игъал кєнун). Примечание. Часто сочетание полугласного с предшествующим ему или следующим • за ним гласным называют дифтонгом, сочетание двух гласных с полугласным между ними — трифтонгом. Собственно дифтонгов и трифтонгов, т. е. таких сочетаний двух или трех гласных, которые бы давали один слог, в осетинском языке нет. Поэтому дифтонгами и трифтонгами мы условно называем сочетания гласных с полугласными. § 54. Полугласные звуки по своим качествам близко стоят к согласным (сонорным) звукам. Подобно согласным, полугласные звуки тоже могут быть долгими по природе: єййафын «догонять», вєййын «бывать», єууєрдын «тереть», аууон «тень», нєуу «дерн», «целина»; или могут удваиваться после глагольной приставки ны-, а в дигорском диалекте еще и после приставки фє-, а также перед суффиксами -аг, -он: ныййарєг «родитель» (от ны + й+ арєг), ныййазєлын «раздаться (про эхо)» ’(от ны + й+*азєльсн), ныууадзын «оставить» (от ны-\?уадзын)> ныууайын «сбегать вниз» (от ны+уайын), (диг. фєййазєлун, фєййауєрдун, фєууадзун, фєууайун); наййаг «подлежащий об- молоту» (от най+аг), уєййаг «подлежащий продаже» (от уєй+ аг)} хъєууон «сельский» (от хъєу + он), сєууок «утренний» (от сєу + он). ПРИДЫХАНИЕ В НАЧАЛЕ § 55. Некоторые слова (междометия, частицы) в начале, а также в середине (при повторении) имеют сильное придыхание. На письме иногда это придыхание не обозначается (когда оно слабовато) или же обозначается через гъ: гъе, гъей, гъа, гъєй, гъє, гъы, гъєй-джиди, ай-гъай, гъо, гъєст и т. п. Примечание. Подобно начальному придыханию, отрицательная частица нє «нет» и утвердительная частица о «да» часто заканчиваются резким отрезом. На письме это явление не обозначается. Условно этот резкий отрез можно было бы обозначить через хъ: нєхъ, охъ. 30
ИЗМЕНЕНИЯ ГЛАСНЫХ В ПОТОКЕ РЕЧИ ВЫПАДЕНИЕ И СТЯЖЕНИЕ ГЛАСНЫХ ПРИ ВСТРЕЧЕ § 56. При встрече конечного слабого гласного є приставки єнє- с начальными слабыми гласными є, ы основы эти последние выпадают: єнєфсєрм (из єнє + єфсєрм) «беззастенчивый», єнємбал (из єнє+ємбал) «не имеющий товарища», єнєууєнк (из єнє + єууєнк) «не пользующийся доверием», єнєфсис (из єнє + єфсис) «ненасытный», єнєвдєлон (из єнє + євдєлон) «занятый», єнєхсєст (из єнє + єхсєст) «неочищенный», єнєзмєлгє (из єнє + ызмєлгє). «неподвижный», єнєздыхт (из єнє + ыздыхт) «нескрученный», єнєссєст (из єнє + ыссєст) «непотоптанный», єнєсгєрст (из єнє + ысгєрст) «неразведанный», єнєстєг (из єнє + ыстєг) «бескостный». Выпадение начального гласного в этом случае объясняется тем, что конечный гласный приставки єнє- является ударным. § 57. При встрече конечного гласного є приставок єнє- и фє- с начальным а основы выпадает є.; єнамонд «несчастный» (из єнє + амояд), єнахуыр «необычный» (из єнє + ахуыр); єнахъаз «бесполезный» (из єнє + ахъаз), єназым «невинный» (из єнє+азым), єнаив «некрасивый» (из єнє+аив), єиаипп «безупречный» (из єнє + аипп); слова фєамондджын «стал счастливым», фєахъаз «помог», фєадджын «стал сладким»,.. фєаууон «скрылся», фєаиппджын «заимел недостатки» и др. произносятся фамондджын, фахъаз, фадджын, фаууон, фашгп- джын наряду с произношением в них фє- без выпадения є, т. е. фєамондджын, фєахъаз, фєадджын и т. д. Следует отметить, что во многих случаях, в особенности при подчеркнутом произношении, возможно сохранение є, перед а: єнєаипп, єнєахъаз, єнєазым, єнєаив и т. д. § 58. При встрече конечных слабых гласных є, ы со слабыми начальными гласными последующих слов последние обычно выпадают. Так, сочетания дыуує єфсымєры «два брата», єртє ємбалы «три товарища», гєды ємє мыст «кошка и мышь», лєппуйы єхсєрфарс «щека мальчика», адємы єхсєн «среди народа», цы єрцыди «что случилось» произносятся дыуузг ’фсымєры, єртє ’мбалы, гєды ’мє мыст, лєппуйы ’хсєрфарс, адємы ’хсєн, цы ’рцыди. § 59. При встрече слабых гласных є, ы с сильным начальным гласным а последующего слова конечные слабые гласные выпадают. Например, сочетания мє амонд «мое счастье», дыуузг адєймаджы «два человека», куы атахтис «когда улетел», нє амыдта «не показывал» произносятся м ’амонд, дыуу’ адєй- маджы, ц’ ацыди, куу атахтис, н’ амыдта и т. д. В результате отпадения ы или ыу перед гласным а получились слова цал «сколько», цас «сколько», цавєр «какой», цахєм «какой», из цы—уал, цы—ас, цы—уавєр, цы—ахєм. 31
§ 60. При встрече конечных сильных гласных со слабыми начальными гласными следующих слов, естественно, выпадают начальные слабые гласные. Так, сочетания лєппу єрцыди «мальчик пришел», Сона єрбацыдис «Сона пришла», ничи єр- хаста «никто не принес», кєрдо єрхаудис «груша упала» произносятся лєппу ’рцыди, Сона ’рбацыдис, ничи ’рхаста, кєрдо лрхаудис. § 61. При встрече конечного слабого гласного є кратких форм личных-притяжательных местоимений в род. падеже мє «меня», «мой», дє «тебя», «твой», йє «его», нє «нас», «наш», ує «вас», «ваш», сє «их», отрицательной частицы нє «не» и глагольной приставки фє- с начальными слабыми гласными є, ы следующих за ними слов получается стяжение двух гласных в монофтонг е, который обычно оказывается в составе первого слова или приставки: ме ’фсымєр «мой^рат» (из мє єфсы- мєр), де ’мбал «твой товарищ» (из дє ємбал), йе ’мбал «его товарищ» (из йє ємбал), не/фсымєртє «наши братья» (из нє •єфсымєртє), уе ’мбєлттє «ваши товарищи» (из ує ємбєлттє), се ’рвадєлтє «их однофамильцы» (из сє єрвадєлтє), не ’скъо- ла «наша школа» (из нє ыскъола), уе ’знаг «ваш враг» (из ує ызнаг), се ’скъєт «их хлев» (из сєыскъєт); не ’взарын «не разбираю», «не выбираю» (из нє євзарын), не ’мбарын «не понимаю» (из нє ємбарын), не ’стауын «не хвалю», «не мешаю» (из нзе ыстауын), не ’змєлын «не двигаюсь» (из нє ызмєлын); фембєлын «встретиться» (из фє + ємбєлын), ферттивын «блеснуть», «сверкнуть» (из фє + єрттивын), фезмєлын «сдвинуться» {из фє + ызмєлын), фесгуыхын «отличиться» (из фє + ысгуы~ хын) и т. д. Монофтонг е дается также иногда .сочетанием є с и: дзе изєр — де ’зєр «твой вечер», мє изєр — ме ’зєр «мой вечер», йє изєр — йе ’зєр «его вечер», ує изєртє хорз — уе ’зєртє хорз «добрый вечер», дє иннє худ — де ’ннє худ «твоя другая шапка», мє иннє хо — ме ’ннє хо «моя другая сестра», дє иннє хо — де ’ннє хо «твоя другая сестра», йє иннє ємбал — ме ’ннє ’мбал «его другой товарищ», нє иннєтє — не ’ннєтє «другие из нас», сє иннєтє — се ’ннєтє «другие из них», фє- ,-изєр ис — фезєр ис «стало вечереть», фзеирвєзын — фервєзын «спастись», «избавиться», цєуылнє «почему не» (в туальском и югоосетинских говорах ценнє). Приставка фє- дает фе- и в глаголах (простых и сложных), которые раньше начинались с гласного, но впоследствии этот гласный утеряли: фехалын «разрушить», фехєлын «разрушиться», «взорваться», фесафын «потерять», фесєфын «потеряться», фегом кєнын «открыть», а также в некоторых глаголах, начинающихся с и: фервєзын «спастись» (из фє + ирвєзын), фе- вгъуыйын «пройти мимо (из фє + ивгъуыйын), фертєсын «отделиться» (из фє + иртєсын) и т; д. .32
ВСТАВКА ПОЛУГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ МЕЖДУ ГЛАСНЫМИ § 62. В целях разрядки стечения гласных между ними часто вставляется полугласный й, реже полугласный у, а также согласные ц, м и долгие согласные цц, кк. § 63. Полугласный й вставляется между слабыми гласными, между сильными и слабыми гласными, а также между сильными гласными, за исключением случая встречи сильных и слабых гласных с гласным и. Так, перед падежными окончаниями в родительном, винительном, дательном, отложительном, внутреннем местном, внешнем местном, уподобительном падежах единств, числа в словах, оканчивающихся на гласные звуки, вставляется й: лєппу «мальчик», «юноша» — лєппуйы, лєппу- йєн, лєппуйє (й), лєппуйыл, лєппуйау; кєрдо «груша» — кєр- дойы, кєрдойєн, кєрдойє (й), кєрдойыл, кєрдойау; абана «баня» — абанайы, абанайєн, абанайє(й), абанайыл, абана- йау; цъити «ледник», «глетчер» — цъитийы, цъитийєн, цъити- йє(й), цъитийыл, цъитийау; сыре «скамья», «тахта» — сырейы, сырейєн, сырейє(й), сырейыл, сырейау; зєрдє «сердце» — зєрдєйы, зєрдєйєн, зєрдєйє(й), зєрдєйыл, зєрдєйау; къє- пы «кефир» — къєпыйы, къєпыйєн, къєпыйє (й), къєпыйыл, къєпыйау; но лєппуимє, кєрдоимє, абанаимє, цъитиимє, сы- реимє, зєрдєимє, къєпыимє. Полугласный й вставляется перед суффиксом -аг, когда слово, к которому этот суффикс прибавляется, оканчивается на гласный звук, за исключением гласного и. Например: къа- байаг «материал на платье», бєстєйаг «из страны», уєрєсе- йаг «российский», къутуйаг «материал для сапетки», тєлыйаг <чматериал для обруча», мєскуыйаг «московский» и т. д. Полугласный й вставляется иногда перед начальным а пос- .ле конечного гласного предшествующего слова во избежание выпадения слабого гласного: лєджы йас «величиной с мужчину», галы йас «величиной с вода», хохы йас «величиной с гору», сывєллоны йас «величиной с ребенка», ацы йаз «этот год» и т. д. Полугласный й вставляется между глагольными приставками, исходящими на гласный звук, и начальным а глаголов: райарфє кєнын «поблагодарить», фєйауєрдын «пощадить», райагурын «поискать», фєйагурын «поискать», фєйаразын «поделать», райаразын «переделать», райахсын «поймать». Полугласный й вставляется и после глагольной приставки ны- перед начальным а, причем этот вставочный полугласный удваивается: ныййарын «родить», ныййазєлын «разнестись» (про эхо), ныййасадын «покрыться тучами». § 64. Полугласный у вставляется между гласными перед окончанием внешнего местного падежа -ыл в некоторых местоимениях: ауыл «на этом», ууыл «на том», «об этом», кєуььл «на ком», цєуыл «на чем», «о чем», йєхиуыл «о себе», сєхиуыл 3 Соврем, осет. язык 33
«о себе», никєуыл «ни о ком», ^макєуыл «ни о ком», искєуыл «о ком-нибудь», истєуыл «о чем-нибудь», кєрєдзиуыл «друг на друга»-и-т. д.- Примечание. В слове кєрєдзийы «друг друга» во внешнем местном падеже вместо у (полугласного) бывает и й: кзгрєдзийыл. § 65. Согласный м между гласными вставляется в дательном и отложительном падежах/некоторых местоимений: амєн «этому», амєй «этим» (от ай), уымєн «ему», «тому», уымєй «им», «тем» (от уый), кємєн «кому», кємєй «кем» (от ни), цємєн «чему», цємєй «чем» (от цы), алкємєн «каждому»,, «всякому»,1 алкємєй «от каждого», «от всякого» (от алчи), алцємєя «всему», алцємєй «всем» (от алцы), ницємє{н «ничему», ницємєй «ничем» (от ницы), никємєн «никем» (о’т мани), мацємєн «ничему», мацємєй «ничем» .(от мацы). § 66. Согласный ц между гласными вставляется: а) после глагольных приставок ба-, ра-, фє-, а-,ны-,. єрба- и єр- в глаголах;начинающихся с гласного а: бацагурын «разыскать», бацара- зын «сделать», «направить», рацагурын «разыскать», рацара- зын «переделать», «перестроить», фєцагурын «поискать», фєца- разын «направить», ацамайын «построить», «потесать», ацаразын «сделать», ацагурын «поискать», єрбацаразын «направить», «построить», фєцауєрдын «пощадить», ныццаразын «посадить (дерево)», ныццауазын • «запрудить»,’ныццамайын «наложить», єрцамонын «показать», «указать», ’бацамонын «показать», «указать». Примечания. I. Как отмечено выше, вместо согласного ц в некоторых из -этих слов может употребляться полугласный й, но в литературном языке больше употребляется вставочный согласный звук ц. 2. После приставки ны- вставочный согласный звук ц удваивается,, -- т. е. становится долгим: ныццаразын, ныццауазын. Удвоение это, оче- ; видно, объясняется необходимостью создания представления о физическом усилии. . 3. Вставочный согласный .звук ц появляется в этих глаголах, очевидно, по аналогии, и после приставки згр-: єрцаразын, єрцамайын,. єрцахсын, єрцауазын, єрцамонын и т. д. § 67. Удвоенный согласный цц вставляется между гласными в некоторых словах: дыццєг «вторник», єртыццєг «среда»,. фыццаг «первый». Примечание. Таким же вставочным является цц в слове дєуццаг «спорный» ..(от, дау), но здесь он вставляется между полугласным у и гласным а. § 68. Удвоенный согласный кк вставляется между гласными в некоторых производных при помощи суффикса -аг словах: дыккаг «второй», єртыккаг «третий», а также во множественном числе желательного наклонения: хєриккам «(мы) ели бы», хєриккат «(вы) ели бы», хєриккой«(ояи) ели бы»,фыстаиккаж 34
«(мы) писали бы», фыстаиккат «(вы) писали бы», фыстаиккой «(они) писали бы». Примечания: 1. В дигорском диалекте вместо кк в желательном наклонении вставляется йй: хуардтаййанє, финстаййанє. 2. Вставочным является кк и в словах хъєуккаг «сельский», астєук- каг «средний» (от хъєу и астєу), но здесь он вставляется между полугласным у и гласным а. В югоосетинских говорах вместо хъєукказ употребляется и форма хъєуккон. ЧЕРЕДОВАНИЕ ГЛАСНЫХ § 69. В осетинском языке широко распространено чередование гласных при словообразовании и словоизменении. В именных основах чередуются только а—є и о—є: мает «горе» — мєсты «злой», царм «кожа» — цєрмыстыгъд «копия», цард «жизнь» — цєрдуд «живой», цалх «колесо» — цєлхвєд «колея»,- дыдзєлхыг «двухколесный» (от ды-цалх-ыг), аре «медведь» — єрсмыд (букв, «медвежий мед»), фат «стрела» — фєтдзєгъ- с)єн «лук для взбивания шерсти», хох «гора» — хєххон «горский», хорз «хороший», «добрый»—хєрзгєнєг «добродетель», сонт «глупый» — сєнтдзєф «глуповатый», фондз «пять» — фєн- дзєм «пятый», авд «семь» — євдєм «седьмой». Особенно часто чередования эти имеют место при образовании множественного числа: кард «нож» — кєрдтє, хардз «расход»—хєрдзтє, ємбал «товарищ» — ємбєлттє, хал «нить» — хєлттє, кєрон «конец» — кєрєттє, фыдєбон «труд» — фыдєбєттє, фєллой «труд» — фєллєйттє, зєнгой «ноговица» — зєнгєйттє, хох- «гора» — хєхтє, єфсондз «ярмо» — єфсєндзтє». § 70. В глагольных основах при образовании отглагольных имен при помощи суффиксов -д, -т, -ет, -ад, а также в основах прошедшего времени, образуемых при помощи этих же суффиксов и суффикса -ыд, имеют место следующие чередования гласных: а—є: євзарын «выбирать» — євзєрст «выбранный», євзєр- стон «(я) выбирал»; ємбарын «понимать» — ємбєрст «понятный», ємбєрстон «(я) понимал»; халын «разрушать» — хєлд «разрушенный», хєлдтон «(я) разрушал»; згъалын «сыпать» — згъєлст «рассыпанный», згъєлстон «(я) рассыпал»; єфсадын «насыщать» — єфсєст «сытый», єфсєстон «(я) насыщал»; ара- зын «строить» — арєзт «построенный», арєзтон «(я) строил», о—є: уромын «останавливать» — урєд «остановленный», урєдтон «(я) останавливал». є—а: цєрын «жить» — цард «жизнь», цардтєн «(я) жил»; фєрсын «спрашивать» — фарст «вопрос», фарстон «(я) спрашивал»; хєссын «носить» — хает «унесенный», хастон «(я) нес»; тєрсын «бояться» — тарст «испуг», тарстєн «(я) боялся». є—о: кєнын «делать» — конд «сделанный», кодтон «(я) делал»; хєрын «есть» — хордтон «(я) ел», бынхор «транжир». 35
и—ы: зилын «кружись» — зылд «округа», зылдтон «(я) кружил»; єлвисын «прясть» — єлвыст «пряжа», єлвыстон «(я) прял»; єхсидын «кипятить», «кипеть» — єхсыст «кипяченный», єхсыстон, єхсыстєн «(я) кипятил», «(я) кипятился»; ризын «дрожать», рызт «дрожь», рызтєн «(я) дрожал». у—ы: дзурын «говорить» — дзырд «слово», дзырдтон «(я) говорил», фєрсудзын «цедить» — фєрсыгъд «цеженный», фєр- сыгътон «(я) цедил»; судзын «жечь», «гореть» — сыгъд «сожженный», «сгоревший», сыгътон, сыгътєн«(я) жег», «(я) горел»; тухын «сматывать» — тыхт «смотанный», тыхтон «сверток», тыхтон «(я) сматывал»; тулын «катить», «катиться» — тылд «скатившийся», тылдтон, тылдтєн «(я) катил», «(я) катился». у—уы (после заднеязычных согласных): кусын «работать»— куыст «работа», куыстон «(я) работал»; курын «просить» куырд «выпрошенный», куырдтон «(я) просил»; агурын «искать»— агуырд «найденный», агувьрдтон «(я) искал». о—ы: зонын «знать» — зынгє «известный», зыдтон «(я) знал»; амонын «показывать» — амынд «указание», амыдтон «(я) показывал»; тонын «рвать» — тынд «сорванный», тыдтон «(я) рвал». о—уы (после заднеязычных согласных): комын «слушаться»— куымд «послушание», куымдтон «(я) слушался»; хонын «приглашать» — хуынд «приглашение», хуыдтон «(я) приглашал»; ахорын «красить» — ахуырст «окрашенный», ахуырстон «(я) красил»; схойын «толкать» — схуыст «толчок», схуыстон «(я) толкал». єу—ы: цєуын «идти» — цыд «ход», цыдтєн «(я) шел»; єу—уы (после заднеязычных согласных): кєуын «плакать»— куыд «плач», куыдтон «(я) плакал»; хъєуын «быть нужным» — хъуыдтєн «(я) был нужен». ау—ы: стауын «хвалить», «мешать» — стыд «восхваление», «замешивание», стыдтон «(я) хвалил», «(я) мешал»; ардауын «доносить» — ардыд «натравленный», ардыдтон «(я) доносил»; єнтауын «заквашивать» — єнтыд «заквашенный», єнтыдтон «(я) заквашивал»; єфтауын «складывать» — єфтыд «сложение», єфтыдтон «(я) складывал». ау—уы (после заднеязычных согласных): хъауын «расходовать», хъуыдтон «(я) расходовал»; аргъауын «служить» — ар- гъуыд «служение», аргъуыдтон «(я) служил»; фєлгъауын «тре- бонятьъ — гЬяеп?ъиыдтон «(я^ тоебовал» ИЗМЕНЕНИЯ В СОЧЕТАНИЯХ ГЛАСНЫХ С ПОЛУГЛАСНЫМИ § 71. Сочетание уы в середине и в конце слов имеет тенденцию к переходу в монофтонг ы. В результате этого многие осетины в Северной Осетии слова куыдз «собака», куырд «кузнец», куыст «работа», хуырх «сыворотка», хуыз «вид», хуыр «щебень», хъуыр «горло», гуыр «туловище», гуыбын «живот», 36
гуыбыр «согнутый», дзыгъуыр «пестрый», фєткъуы «яблоко», цєкуы «поджаренное зерно», Мєскуы «Москва», хъуызын «подкрадываться», гуырын «рождаться» произносят кыдз, кырд, хырх, кыст, хыз, хыр, хъыр, гыр, гыбын, гыбыр, дзыгъыр, фєт- къы, цєкы, Мєскы, хъызын, гырын и т. д. Правилами орфографии предусмотрено написание в этих словах уы, а не ы. Имеются слова, в которых после заднеязычных согласных произносится не уы, а ы: гыццыл «немного», «маленький», гы- бар-гыбур «гром», къыбар-къыбур «хруст», хыз «сеть», хырх «пила», хызын «сумка», хъызын «морозить» и т. д. § 72. Сочетание ує в начале, а также в середине слов имеет тенденцию к переходу в монофтонг о. (Это особенно заметно в некоторых населенных пунктах Северной Осетии, например: Ардон и др.). Отсюда, слова уєрдон «арба»,’ уєнг «член», ує: ныг «бычок», уєрыкк «ягненок», уєлдзарм «смушка», уєвын «быть», уєрдын «валять», дуєрттє\\дыуєрттє «двери», нуєрт- тє\\ныуєрттє «жилы», уєртє «вон» и т. п. произносятся орден, онг, оныг, орыкк, олдзарм, овын, ордын, дорттє\\дыорттє, норттє\\ныорттє, ортє и т. д. . Правилами, орфографии предусмотрено написание в этих словах не о, а ує. § 73. Сочетание ый внутри слов часто дает монофтонг и. Так, слова сыбираг «сибиряк», дзабираг «материал на чувяки»,. хъыримаг «название ружья», гуырдзиаг «грузин», «грузинский»,. быдираг «полевой», «плоскостной», фєндиаг «желание», єрє- джиау «поздно» получились из сыбы-й-раг, дзабы-й-раг, хъыры- й-маг, гуырдзы-й-аг, быды-й-раг, фєнды-й-аг, єрєджы-й-аух слово ныййарєг «родитель» произносится нийарєг и т. д. Однако во многих словах ый сохраняется без изменения, например: хъуыдыйад «предложение», хъуыдыйаг «предмет мысли», тєлыйаг «материал на обруч», мєстыйаг «предмет злобы»,, къєпы «кефир» — къєпыйаг и т. д. Сочетание ый сохраняется без заметного перехода в и перед падежными окончаниями. Например: тєлы «обруч» — тє- лыйы, тєлыйєн, тєлыйє, тєлыйыл, тєлыйау; цывзы «перец» — цывзыйы, цывзыйєн, цывзыйє, цывзыйыл, цывзыйау; къєпы «кефир» — къєпыйєн, къєпыйє, къєпыйыл, къєпыйау и т. д. § 74. Сочетание єй перед суффиксами -аг, -он, -ау, -ат в. некоторых словах дало а: зєрдиаг «сердечный» (из зєрдє-й- аг), иузєрдион «единодушный» (из иу-зєрдє-й-он), уєлиау «высоко» (из уєлє-й-ау), фєстиау «далеко позади» (из фєстє- й-ау), дєлиау «далеко внизу» (из дєлє-й-ау), фєстиат «опоздание» (из фєстє-й-ат), єддиау «далеко» (из єддє-й-ау) и т. д. § 75. Сочетание ай перед фамильным суффиксом лиц женского пола ан переходит в монофтонг и: Томиан (из Томайан), ЗТ
Абиан (из Абайан), Багиан (из Багайан), Къомиан (из Къомайан), Козиан (из Козайан), Дзаниан (из Дзанайан), Балиан (из Балайан), Остъиан (из Остъайан), Челєхсиан (из Челахсайан) и т. д. (Так называют замужних женщин по девичьей фамилии) (см. § 336). § 76. Сочетание єує часто, особенно в именных основах, стягивается и дает монофтонг о: нєуєг — ног «новый», рє- узгг — рог «легкий», «легко», рєуєд — род «теленок», уєлє- уєз — уєлоз «высоко», дєлєуєз — дєлоз «низко», кєннод «а не то» (из кєд нє уєд). В глагольных основах стяжение єує в о встречается реже: цєуєг «идущий» — цог, раздзєуєг «предводитель», «вожатый»— раздзог, цєуєм «пойдем» — цом; фєуєд «пусть будет»— фод, фєуєм «давай кончим» — фом и т. п., в других случаях сохраняется єує: кєуєг «плачущий», кєуєм «(мы) плачем», кєуєд «пусть плачет», хъєуєг «нужный», хъєуєм «(мы) нужны», хъєуєд «пусть будет нужен», цєуєм «(мы) идем» и т. д. Стяжение єує в о не во всех диалектах и говорах осетинского языка распространено одинаково. Так, в дигорском диалекте до сих пор оно совершенно отсутствует; в говорах Южной Осетии, а также в туальском говоре больше говорят рєуєд, рєуєг, цєуєг, нєуєг (но ногбон «новый год»). Правилами орфографии допускается двоякое написание этих слов, но в именах в литературном языке преимущество дается стяженной форме (ног, рог, цот, род), в глаголах же и отглагольных именах — нестяженной форме (цєуєг, фєуєд), кєуєг, хъєуєд, хъєуєм, кєуєм и т. д. Исключение составляют цом (наряду с цєуєм), цомут (в значении повелительного наклонения), раздзог (наряду с раздзєуєг). Нестяженные формы осдубенно часто употребляются в стихотворных произведениях. Например: Ирєдисєн бар ис: йе фыр, йе рєуєд! (Къоста «Чи дє?») «Берущему калым (свату) предоставляется право: либо баран, либо телок». Фос цєуєт кєнын нє уагъта,— алєбон хєргє! (Къоста, «Лєскъдзєрєн») «Скоту не давал размножаться,— ежедневно ел его!» ...мысты йас рєуєд афтє уєззау’ нєу! (Къоста, «Лєскъдзєрєн») «...теленок с мышь не так уж тяжел!» Хєдзаронтє, хєдзаронтє! Фє- цєуынц уєм нєуєг бонтє, фєхєссынц уын нєуєг бонтє, фыц- цаг хєрзтєй хуыздєр хєрзтє (Къоста, «Лєскъдзєрєн») «Хозяева, хозяева! Идет к вам новый год (букв, «новые дни»), несет вам новый год лучшие блага, чем старые блага». Следует отметить, что монофтонг о, получающийся в результате стяжения сочетания єує, произносится несколько протяжнее обычного гласного о. § 77. Сочетание єуа в некоторых словах дало уа\\уыа. Так, хъуамє\\хъуыамє, очевидно, получилось из сочетания хъєуа ємє, хъуаг\\хъуыаг из хъєуаг. 38
§78. Сочетание аує дает уа\\ыуа: стауєн «мешалка» произносится ыстуан\\ыстыуан, єнтауєн «закваска» произносится .єнтуан\\єнтыуан, хуртауєн— хуртуан «рассыпанное на солнце для сушки», єфтауєн «приложение» •,— єфтуан\\єфтыуан; єфтауєнхъєд «насесть» — єфтуанхъєд\\єфтыуанхъєд, рєвда- уєн «яйцо»—рєвдуан\\рєвдыуан, аргъауєн—аргъуан «церковь»; слово ардуан «рашпиль» получилось из .армдауєн; слово уєл- дуан\\уєлдыуан «перекладина на санях» образовалось из уєл- тауєн; уєлєфтуан «надбавка» — из уєлєфтауєн^ слово дауєг «небожитель» произносится дуаг\\дыуаг в особенности в сложном слове бардуаг. .. .- - § 79. Сочетание єйє стягивается часто в *монофтонг:е или йе. Так, слова-наречия, послелоги уєле «сверху», дєле- «снизу», фале «с той стороны», фєсте «сзади», єдде «снаружи», -«за» образовались из уєлєйє, дєлєйє, фалєйє, фєстєйє, єддєйє. Слово зєрдєйє «сердцем», «сердечно», употребляемое в вводных словосочетаниях, произносится зєрде: мє зєрде «по-моему», «кажется». Деепричастная форма уєвгєйє «будучи» (от уєвын «быть») дала частицу уєвдже. ¦ , * г Вообще в деепричастиях суффикс ¦ гєйє произносится -часто то гиє, то гєе\\ге. Так, поэт Гадиев- Ц. в.своих стихотворениях1 писал: «...Ма дзур тєрсгзре «не говори, боясь», «Базыдтам цард дєр мах ризгє-хъєрзгєе» (Гєд. Ц., Фєдис) «Узнали мы жизнь тоже дрожа-стоная». Как е или близко к е произносится также сочетание йє. Так, например, в том же сборнике Гадиева Ц. читаем: е (вместо «йє») мидбылты бахуды дидинєг, ныуулєфы єрвон уєлдєфєй, сисы е (вместо «йє») рєсугъд дари базыртє, ба- тилы е (вместо «йє») рєсугъд сєр ємє та акєсы комы рєбын- мє (Гєд. Ц.— Дыуує дидинєджы) «Улыбается цветок, вдыхает небесный воздух, поднимает свои красивые шелковые крылышки, мотает своей красивой головкой и смотрит опять в глубь ущелья». Дымгє е (вместо «йє»;) хъазг,є хєссы (Гєд. Ц.— Уар- зондзинад) «Ветер несет ее (любовь) играя». Хоем (вместо «хо- йєм») е (вместо «йє») рудзынг, фехъуса нє хъєр, базона, е (вместо «йє») хуымы хор кєй рєзы, уый (Гєд. Ц., Уарыны чертах) «Стучим его окно, чтобы слышал наш зов, чтоб узнал то, что на его пашне растет хлеб». ¦¦• , ГРУППЫ СОГЛАСНЫХ, ДОЛГИЕ СОГЛАСНЫЕ И ПОЛУГЛАСНЫЕ § 80. Осетинский язык не терпит в начале слов стечение (группы) согласных, долгие согласные, полугласные, а также - сочетания согласных с полугласными, так как они трудны для произношения. В целях облегчения произношения групп соглас- 1 Цомахъ. Царды фєйлауєнтє, Берлин — Дзєуджыхъєу, 1925 аз. 39
ных, долгих согласных и полугласных, сочетаний согласных с полугласными в начале слова (обычно впереди) ставится гласный звук. Гласный звук, который ставится перед группой согласных, долгими согласными и полугласными в начале слова для облегчения их произношения, называется протетическим гласным. В большинстве случаев в качестве протети- ческого гласного используется слабый гласный є и реже ы. Последний гласный, т. е.’ ы, больше произносится в начале слов перед группами согласных, начинающихся с з, с или долгого согласного ее: ызнаг «враг», ызмис «песок», ызгъєр «руда», ызгє «ржавчина», ыздахын «возвращать», ыздухын «скручивать», ыздыхсын «скручиваться», ыскъєт «хлев», ыстыр «большой», ысгуы «бедренная кость», ыстъєлфын «вздрагивать», ысхєссын «снести», ыедзурын «заговорить», «ыесын «молоть», ыесивын «сгребать»; ыесонын «проталкивать»; но єндах «нитка», єрдуз «поляна», єргъом «ноша», єхсыр «молоко», єхсєр «орех», євзєр «плохой», ємтъеры «беспорядок», єргєвдын «резать», єндзарын «топить», єхсєдын «чистить», єййафын «догонять», єууєрдын «мять», єууєндын «доверять», єппарын «бросать», єккуырсын «сдвигаться», єндєр «другой» и т. д. § 81. Гласный звук, который вставляется между группой со^ гласных, а также между согласным и полугласным для их разрядки, называется эпентетическим гласным. В качестве эпентетического гласного звука используется слабый гласный ы: быру «изгородь», «ограда», бырон «сор», пысыра «крапива», тырыса «флаг», «знамя», дзыгуыр «куча», дзыгъуыр «пестрый», сымах «вы», ныуар «жила», быуар «тело», «плоть», сыуар «нарзан», дыуар «дверь», цыуан «охота», цыуайнаг «котелок» и т. д. Как протетический, так и эпентетический гласный ы более четко произносится, когда на него падает ударение или же когда слову с протетическим гласным предшествует слово, которое оканчивается на согласный или полугласный, на группу согласных или- же на долгие согласные или полугласные: талынг ыскъєт «тёмный хлев», ныхас ыстыхджын «разговор усилился»,. адєймаг ызмєлы «человек двигается», уєрыкк ыссєуы «ягненок идет», нєуу ысцъєх ис «целина зазеленела», къєй ысхауди «плита выпала», хуыр ызгъєлы «галька сыпется», уєрыкк ыс- къєты ис «ягненок в хлеву», цъєх ызгє «зеленая ржавчина», кєй ызнаг у «чей (он) враг есть». § 82. Начальные гласные є и ы перебивают друг друга. В результате этого вместо є в начале слов часто произносится ы и наоборот. Так, вместо єндах «нитка», єхсыр «молоко», єлхуи «веретено», єхеєр «орех», єхсєв «ночь», ємгар «сверстник», ємбал «товарищ» можно часто слышать ындах, ыхсыр, ылхуи, ыхсєр, ыхсєв, ымгар, ымбал и т. п. Вместо же ыстур «скотина», ыстыр «большой», ыскъєт, «хлев», ыскъєфын «хватать», ыскъє- рын «гнать», ызгє «ржавчина», ызнаг «враг», ызды «свинец», 40
ызгъєр «руда», ыздахын возвращать», ыздухын «крутить»т «вертеть», ыздыхсын «скручиваться» ит. д. можно часто слышать єстур, єстыр, єскъєт, єскъєфын, єскъєрын, єзгє, єзнаг, єзды, єзгъєр, єздахын, єздухын, єздыхсын и т. д. Примечания. 1. Перебой гласных є—к имеет место и после приставок,, а также в сложных словах. Так, слова єрєвєрын, єрєхсын, єрєхсєдын, єрєвгєнын, єрємбарын, єрємбєрзын, сєвєрын, сєвгє- .’ нын, сєвналын, сємбєлын и т. п. произносятся часто єрывєрын, єрых- сын, єрыхсєдын, єрывгєнын, єрымбарын, єрымбєрзын, сывєрын, сыв- гєнын, сывналын, сымбєлын и т. д.; слова иуєрдєм, иуєрдыгєй, га- лиуєрдєм, галиуєрдыгєй, рахизєрдєм, рахизєрдыгєй произносятся иуырдєм, иуырдыгєй, галиуырдєм, галиуырдыгєй, рахизырдєм, рахиз- ырдыгєй, слова уєливых\\уєлибых, хырынкъа\\хєрынкъа и некоторые др. произносятся уєлибєх\\уєливєх, хєрынкъа. 2. Ввиду того, что протетический гласный ы перед группами согласных, начинающихся с з и с, слышится очень слабо, вследствие редуцированности "этого гласного, правилами орфографии принято не обоз- ! начать его на письме; пишется: стур «скотина», стыр «большой», скъєт «хлев», сгуы «бедренная кость», скъєрын «гнать», скъєфын «хватать», змис «песок», знаг «враг», зды «свинец», змєлын «двигаться», здухын «скручивать», здєхын «возвращаться», ссарын «найти», ссурын «погнать (наверх)» и т. д. Написание ы в начале этих слов допускается в поэтических произведениях в интересах соблюдения ритма и размера стиха. . 3. Протетический и эпентетический гласные звуки имеют место и в заимствованных словах, в том числе и в заимствованных из русского языка словах. Так, слова скъола «школа», скъапп «шкаф», стъол «стол» и т. п. произносятся ыскъола, ыскъапп, ыстъол;’ слова «пристав», «класс»,, «карандаш», вошедшие в осетинский язык давно, произносятся пъырыстыф, къылас, къырандас. В слове пъырыстыф вставочный между пъ и р гласный звук ы на письме обозначается, слова же кълас, кърандас принято писать без ы (между къ и л, къ и р). 4. Не обозначается на письме вставочный согласный звук и между начальным согласным и следующим за ним полугласным. Пишем: нуар «жила», буар «тело», суар «нарзан», дуар «дверь». Исключение составляет слово дыуує «два». § 83. Вставочный гласный звук появляется между группой согласных не только в начале слов, но также и в конце и перед суффиксом множественного числа, когда слово в единственном числе оканчивается на’ группу согласных (в особенности, когда последним звуком этой группы бывает глухой согласный), на долгие согласные и полугласные. Так, слова метр, центр, километр, октябрь, ноябрь, декабрь, сентябрь, министр и т. п. произносятся в осетинском языке метыр, центыр, километыр, октябыр, ноябыр, декабыр, сентябыр, министыр; имя Александр в осетинском языке звучит Алыксандыр; слова сєнк (назв. растения)-, цалх «колесо», фєхт «ступа», фєхс «доска», кєхц «чаша», фєрв «ольха», тєрс «чинара», чындз «сноха», «невеста», чызг «девочка», «девица», уєрыкк «ягненок», гєпп «скачок», «прыжок», гєххєтт «бумага», зєхх «земля», нєуу «целина» во множественном числе имеют перед суффиксом множественности ы и произносятся: сєнчытє, ц^лхытє, фєхтытє, фєхсы- 41
тє, кєхцытє, фєрвытє, тєрсытє, чындзытє, чызджытє, ує- рыччытє, гєппытє, гєххєттытє, зєххытє, нєууытє. Примечание. В заимствованных из русского языка в позднейшее время словах между группой согласных вставочный гласный не принято обозначать на письме. Не пишется он и перед суффиксом множественного числа в заимствованных словах, оканчивающихся в единственном числе на группу согласных. Принято писать: министр, центр, метр, километр, октябрь, ноябрь, декабрь, сентябрь, студенттє, коммунисттє, трактористтє, экскурстє и т. д. Под влиянием орфографии слова эти и им подобные произносятся уже без ы. КОМБИНАТОРНЫЕ И ПОЗИЦИОННЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ СОГЛАСНЫХ В ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ § 84. В осетинском языке широкое распространение имеют комбинаторные и позиционные изменения согласных. К ним относятся уподобление (ассимиляция) и расподобление (диссимиляция) согласных, выпадение согласных, ч е- редование согласных, озвончение глухих согласных после приставок и в сложных словах, перестановка (метатеза) согласных. УПОДОБЛЕНИЕ СОГЛАСНЫХ § 85. Уподобление согласных заключается в том, что при встрече двух согласных, относящихся к различным морфологическим частям слова, один согласный влияет на другой, делая его подобным себе. Уподобление бывает двух видов: полное—когда один звук полностью уподобляет себе другой звук, и неполное, или частичное — когда под влиянием глухого звонкий становится глухим или, наоборот, под влиянием звонкого глухой становится звонким. Кроме того, в зависимости от того, какой звук по местоположению оказывает влияние, т. е. уподобляет ли предшествующий звук последующий или наоборот, различается уподобление прогрессивное и регрессивное. При прогрессивном уподоблении предшествующий согласный звук влияет на последующий, при регрессивном же уподоблении последующий согласный влияет на предшествующий. § 86. В осетинском языке полное уподобление бывает в следующих случаях: 1. Конечный согласный н основы в направительном падеже под влиянием согласного м окончания переходит в м. Так, слова кєронмє «к концу», донмє «к воде», хєдонмє «к рубашке», бонмє «ко дню», мєнмє «ко мне» произносятся кєроммє, доммє, хєдоммє, боммє, мєммє. 2. В будущем времени изъявительного наклонения начальный согласный суффикса -дзын часто уподобляет себе конечный согласный основы глагола. Так, слова баддзынєн «буду си- 42
деть», худдзынєн «буду смеяться», бєттдзынєн «буду связывать», сєттдзынєн «буду ломать», дєттдзынєн «буду давать», хєцдзынєн «буду держать», дуцдзынєн «буду доить» произносятся бадздзынєн, худздзынєн, бєдздзынєн, сєдздзынєн, сУєдздзынєн, хєдздзынєн, дудздзынєн и т. д. Примечание. Как в направительном падеже, так и в будущем времени соблюдается морфологический принцип написания. 3. При прибавлении к словам, начинающимся с л, глагольной приставки -эгр согласный р приставки переходит в л; вследствие этого слова єрласын «привезти», єрлєууын «стать», «остановиться», єрлєбурын «напасть», єрлєбырын «сползти», .єрлємарын «выжать», єрлидзын «сбежать (вниз)» произносятся єллєууын, єлласын, єллєбурын, єллєбырын, єллємарын, зеллидзын и т. д. Пишутся же эти слова по морфологическому принципу, т, е. єрласын, єрлєууын и т* д. Глагол сцєуын (из с-цєуын) «взойти» во всех формах произносится и пишется ссєуын (ссыдтєн, ссєудзынєн) и т. д. С удвоенным с произносится и пишется именная форма ссєуєг (из с + цєуєг), но после приставки с- сохраняется ц в этом слове в выражении йєхи сцєуєг кодта «сделал себя (он) идущим». Полное уподобление имеем в словах єввахс «близко» (из єм-фахс), євварс «сторонник» (из єм-фарс), бєгъєввад «босой» (из бєгъєм-вад), кєннод «а не то» (из кєд-нє-уєд), цєуыннє «почему не» (из цєуыл-нє), куыннє «как не» (из куыд-нє), <дзаджджын «полный», «богатый» (из дзаг-джын), бємбєдж- джын «ватный» (из бємбєг-джын), туджджын «кровник»» (из туг-джын), фыджджын «начиненный мясом», «мясистый» (из фыд-джын), цєджджинаг «большой котел медный» (из цєг- джын-аг), хъахъхъєнын\\хъаггєнын «охранять», «стеречь» (из -хъахъ-кєнын), цыджджын «славный», «почетный» (из цыт- Ожын), каджджын «славный», «почетный» (из кад-джын), хатт- дзєг «произведение» (матем.) (из хатт-дзєг), произносится .хадздзєг, хатдзєг «вывод» (из хат-дзєг), произносится хадз- дзєг и т. д. В результате полной ассимиляции получились долгие согласные в словах єддє «вне», «снаружи» (ср. с дигор. єндє), фыссык «писать» (ср= с дигор. финсун), зєхх «земля» ср. с дигор. зєнхє), цєхх «соль» (ср. с дигор. цєнхє), хахх «линия» (ср. с дигор. ханхє), бєттын «связывать» (ср. бєндєн «веревка») и др. Как видно из приведенных примеров, полная ассимиляция бывает прогрессивной и регрессивной. § 87. Неполное, или частичное, уподобление выражается чаще всего в оглушении звонких согласных при встрече с глухими согласными. Оно имеет место как при словообразовании, так 43
и при словоизменении, причем чаще бывает регрессивного характера и реже прогрессивного. Примеры на неполное уподобление при словообразовании: тыхджын «сильный», мєстджын «имеющий горе», тарфгомау «глубоковатый», бєхдон «конюшня» произносятся тыхчын, мєст- чын, тарфкомау, бєхтон (к, т, ч после с, ф их произносятся без выдоха). Примеры на неполное уподобление при словоизменении: слова лєгтє «мужчины», нывтє «картины», тыргътє «сени», дыргътє «фрукты», сєгтє «сажи», базтзг «подушки», хъазтє «гуси», фындзтє «носы», зєрєдтє «старики», «старые», фєдтє «следы» (множеств, число от лєг, ныв, тыргъ, дыргъ, сєг, баз, хъаз, фындз, зєронд, фєд) произносятся лєктє, ныфтє, тырх- тє, дырхтє, сєктє, бастє, фынцтє, зєрєттє, фєттє и т. д.г слова фєлывтон «(я) обманывал», ивтон «(я) менял», уарзтон «(я) любил», ємбєрзтон «(я) накрывал», сыгътон «(я) жег», дыгътон «(я) доил» (прошедшее время от фєливын, ивын, уар- зын, ємбєрзын, судзын, дуцын), тыхсдзынєн «(я) буду беспокоиться», тєхдзынєн «(я) буду летать», дуцдзынєн «(я) буду доить» (будущее время от тыхсын, тєхын, дуцын), сзилын «перевернуть», сзайын «вырасти», сдзурын «заговорить», сбадын «сесть», сбєттын «связать» (производные от с-зилын, с-зайын, с-дзурын, с-бадын, с-бєттын) произносятся фєлыфтон, ифтон, уарстон, ємбєрстон, сыхтон, дыхтон, тыхсцынєн, тєхцынєн,. дущынєн, ззилын, ззайын, сцурынх спадын, спєттын и т. д. Примечание. Правилами орфографии осетинского языка предусмотрено написание слов с уподоблением (частичным) согласных при словообразовании и словоизменении по морфологическому принципу: тыхджын, мєстджын, бєхдон, дыргътє, базтзг, дыгътон, сыгътон, фє- ¦ лывтон, тыхсдзынєн, сзилын, сбадын и т. д. § 88. Уподобление согласных бывает не только, в одном слове, но и на стыке рядом стоящих слов (конечного согласного первого и начального , согласного последующего слова). Так, сочетания тынг тагъд «очень быстро», тагъд кєны «(он) спешит», хорз сарєзта «хорошо, (он) сделал», айв куыст «красивая работа», хорз куыст «хорошая работа» произносятся тынк- тагъд, тахт кєны, хоре сарєста, аиф куыст, хоре куыст и т. д. РАСПОДОБЛЕНИЕ СОГЛАСНЫХ • § 89. Расподобление согласных — явление, обратное уподоблению. При расподоблении один из согласных звуков заменяется совершенно другим звуком, не сходным ни с одним из тех звуков, которые образуют сочетание. Явление это не особенно распространено в осетинском языке, но все же имеет место в ряде слов. Например: фылдєр «больше» (из фыр-дєр), уалдзарм «смушка» (из уєр-царм), єхсєрдєс «шестнадцать» (из єхсєз- дєс), кєлмєрзєн «платок» (из кєр-мєрзєн, получившийся. 44
наверно, из кєр и ємбєрзєн), єлмєрин «локоть» (как мера) (из єрм-єрин), зєлингуырд «золотых дел мастер» (из зєрин- куырд), цєлмартєн «грыжа» (из цєрм-артєн), уыздєль «туда», (из уырдєм), иуєздєм «в сторону» (из иу-єрдєм), фалєздєм «в ту сторону» (из фалє-рдєм), дєлдзєх «преисподняя» (из дєл-зєхх) и т. д. В словах фалєрдєм, фєстєрдєм, галиуєрдєм, фалєрды- ,гєй, фєстєрдыгєй и г. п. больше употребляется сочетание рд, чем зд. Диссимиляцией объясняется переход ц в г в словах исты* «что-нибудь» (из ис-цы), фєстинон «выздоравливающий» (из <фєс-ционI. ВЫПАДЕНИЕ СОГЛАСНЫХ, СОКРАЩЕНИЕ ДОЛГИХ СОГЛАСНЫХ И ПОЛУГЛАСНЫХ § 90. При стечении нескольких согласных или при встрече долгих согласных и полугласных с другим согласным часто, кроме случая вставки гласного (см. §§ 80—83), при произношении имеет место выпадение согласного или сокращение долгого- согласного и долгого полугласного до нормального или почти нормального согласного и полугласного. Сокращение долготы согласных особенно относится к тем долгим согласным, которые полупились в результате ассимиляции (см. § 47). Выпадение согласного при произношении особенно часто наблюдается перед удвоенным суффиксом множественного числа: єндзалм «жердь» — єндзєлмттє (произносится єндзєлттє), арм «рука»—єрмттє (произносится єрттє, отсюда и єрттєсєр- фєн), царм «кожа», «шкура» — цєрмттє (произносится цєрт- тє, отсюда галдзєрттє) и т. п. Почти всегда выпадает н перед удвоенным суффиксом множественного числа: дон «вода», «река» — дєттє, кєрон «конец» — кєрєттє, фыдєбон «труд» — фыдєбєттє, уєздан «благородный» — уєздєттє, рон «пояс» — рєттє и т. д. Исключение составляют єфсон «повод», «причина»:—єф- сєнттє, єфтуан «добавок»—єфтуєнттє, ныстуан «поручение»,— ныстуєнттє и др. Такого же характера получается выпадение я во множественном числе в слове зєронд — зєрєдтє. Примечание. Некоторые исследователи осетинского языка (например, В. И. Абаев) считают, что утрата звука н во множественном числе объясняется тем, что он ассимилируется суффиксом множ. числа т2. Мы считаем, что это объяснение не имеет под собой достаточной 1 В. И. Абаев. Этимологические заметки. Труды Института языкознания Академии Наук СССР, т. VI, 1956, стр. 457. 2 В. И. Абаев. Грамматический очерк осетинского языка, Орджоникидзе, 1959, стр. 14. 45
почвы, что это так, можно подтвердить тем, что в дигорском диалекте н перед тем же удвоенным суффиксом всегда сохраняется: дон — дєнттє, кєрон — кєрєнттє, халон — халєнттє. Сохраняется он, как указано выше, и в некоторых словах в иронском диалекте, например: єфтуєнттє, ныстуєнттє, єфсєнттє. Согласный звук н выпадает в прошедшем времени перед дтУ. например: зонын «знать» — зыдтон, тонын «рвать» — тыдтон,. хонын «звать», «вести»—хуыдтон, амонын «показывать»—- амыдтон, уынын «видеть» — уыдтон и т. д. В прошедшем, времени часто выпадает д из сочетания гъдт,. едт, например: сыгъ(д)тон «(я) жег», сыгъ(д)тєн «(я)горел»,, фєрсыгъ(д)тон «(я) цедил», дыгъ(д)тон «(я) доил», фєлыв(д)- тон «(я) обманывал», ив(д)тон «(я) менял», ссыв(д)тон «(я) собирал», лыгъ(д)тєн «(я) бежал» и т. д., причем после выпадения д перед глухим т звонкие гъ, в в результате ассимиляция становятся глухими: произносятся сыхтон, сыхтєн, фєрсыхтон,. дыхтон, фєлыфтон, ифтон, ссыфтон и т. д. Выпадением согласного г, очевидно, объясняется наличие простого т в прошедшем времени в словах уарзтон «(я)любил»,. марзтон «(я) подметал», тыхтон «(я) заворачивал», фыхток «(я )варил», хастон «(я) носил», хъуыстон «(я) слушал», хъуыстєн «{я) слышался» и т. д. Выпадение согласных имеет место в словах цєссыг (из цєст-сыг) «слеза», зєнгбєттєн «повязка» (произносится зєн- бєттєн), цєнгдыс «нарукавник» (произносится цєндыс), амонд- джын «счастливый» (произносится амонджын), дєллагхъуыр «шея спереди» (произносится дєллахъуыр), Дєллагхъєу (название местности, села, произносится Дєллахъєу), Уєллаг- лъєу (название местности, села), произносится Уєллахъєу), арєхстджын «умелый» (произносится арєхсджын), мєстджын «имеющий горе» (произносится мєсджын), хєсгард «ножницы» (получилось из хєст-кард), цєсгом «лицо» (получилось из цєст-гом) и т. д. Полугласный й выпадает в союзном падеже перед окончанием -имє. .Например: мєй «луна», «месяц»—мєимє «с луной», с месяцем», къай «пара»—къаимє «с парой», «мой муж»— моымє «с мужем», хай «часть» — хаимє «с частью», домбай «зубр» — домбаимє «с зубром». Я также выпадает в основе прошедшего времени некоторых глаголов и в некоторых отглагольных именах. Например: нымайын «считать» — нымйд «счет», «считанный», нымадтон «(я) считал», тайын «таять» — тад «таяние», «сплав», тадтєн «(я) таял», стайын «уставать» — стад «усталый», стадтєн «(я) уставал», хойын «бить», «колотить»— хост, «битый», хостон «(я) бил», «я колотил» и т. д. § 91. Сокращение долготы согласных и полугласных ясно выражено в словах: хает «унесенный» — хастон «(я) нес» — хєсдзынєн «(я) буду нести» — хєсгє «неся» (от хєссын «нести»); зєхмє «на землю — зєхджын «имеющий землю» — зєх- 46
кусєг «земледелец» — зєхбарєг «землемер» (от зєхх «земля») ; хахмє «на линию»—хахныв «чертеж» — хахгєнєг «чертежник»— хахгєнєн «чертежный» (от хахх «линия», «черта»); цєхмє «за солью» — цєхджын «соленый» — цєхдарєн «солонка» (от цєхх «соль»); лєуд «стояние» — лєугє «стоя» — лєу- дзынєн «(я) буду стоять» (от лєууын «стоять») и т. д. Следует отметить, что сокращение долготы конечных долгих согласных /с/с, пп, тт, цц при встрече их с другими согласными не имеет места. Объясняется это тем, во-первых, что долгота их не бывает в результате ассимиляции, следовательно, они не могут сокращаться и давать обычные к, п, т, ц и, во-вторых, тем, что нормальные к, п, т, ц, если они не бывают после с, ф, х, произносятся с сильным выдохом, что будет неестественным для кк, пп, тт, цц (сравнить, например, произношение кєртмє «во двор» и къєрттмє «на кусок», «на осколок», лєнкмє «в долину» и сєныккмє «к козленку», кєрцмє «к шубе» и къєрццжє «на треск», фаркджын «имеющий лопасти» и уєрыккджын «имеющий ягненка», кєрцджын «имеющий шубу» и уєрцц- джын «богатый перепелками», уєрцмє «к дележу» и уєрццмє «к перепелке»). Во вторых словах этих пар долгота согласных ощущается довольно ясно. Выпадение согласных и полугласного у иногда имеет место и без встречи с* другими согласными. Так, например, словосочетание гъе ныр «вот теперь» произносится гъер, хъауджыдєр «все равно» произносится хъаджыдєр, слово хъаджджын «недостаточный» получилось из хъуагджын. ЧЕРЕДОВАНИЕ СОГЛАСНЫХ § 92. Чередование согласных, т. е. замена одного согласного* другим, бывает при словообразовании и словоизменении. Наиболее часты чередования в именах. Чередуются следующие согласные: 1. Заднеязычные согласные г, к, къ перед переднерядными гласными е, и и среднерядным гласным ы переходят соответственно, за очень редким исключением, в аффрикаты дж, ч, чъ: лєг «человек» — лєджы «человека»; цєрєг «житель» — цєрє- джы «жителя» — цєрджытє «жители»; нарєг «узкий» — нарє- джы «узкого» — нарджытє «узкие»; цирк «клин», цурчы «клина» — цурчытє «клинья»; карк «курица» — карчы «курицы»,— кєрчытє «куры»; дєркъ «козлик» — дєрчъы «козлика» — дєрчъытє «козлики»; мєскъ «овраг» — мєсчъы «оврага» — мєсчъытє «овраги»; кєимє «с кем» — чемє; кєй єрдєм «в сторону кого» — чердєм. Как было отмечено выше (§§ 42, 44), согласные дж, ч, чъ развились в современном осетинском языке в основном из г, к, къ перед указанными гласными звуками. 47
В союзном падеже перед окончанием -имє звуки г, к, къ также могут переходить в дж, ч и чъ, однако больше употребляются в этом падеже простые г, к и къ: каркимє «с курицей», лєгимє «с человеком», тєскъимє «с сапеткой», вместо карчи- мє, лєджимє, тєсчъимє. Во внешнем, местном падеже переход г, к, къ в аффрикаты дж, ч, чъ перед ы окончания отсутствует: лєгыл «на человеке», сугыл «на полене», каркыл «на курице», фынкыл «на пене», мєскъыл «на овраге», тєскъыл «на сапетке» и т. д. 2. Долгий согласный кк перед ы переходит в чч: уєрыкк «ягненок» — уєрыччы «ягненка» — уєрыччытє «ягнята», сє- ныкк «козленок» — сєныччы «козленка» — сєныччытє «козлята», цъыкк «пощечина» — цъыччы «пощечины» — цъыччытє «пощечины». Кк перед ы окончания сохраняется во внешнем местном падеже: сєныккыл «на козленке», уєрыккыл «на ягненке», цъыккыл «о пощечине» и т. д. Сохраняется кк без перехода ъ чч и в союзном падеже: сєныкк — сєныккимє, уєрыкк — ує- рыккимє и т. п. Примечание. Заднеязычные согласные г, к, къ, кк перед гласными е, и, ы сохраняются без перехода в аффрикаты, главным образом в детской лексике (гино, гис, гыхх, гыгы, гаги, гыцци, гыццыл, дзыгы, дзыкки, гєккытє, гуккытє), в некоторых собственных именах (Гаги, Гино, Г гор, Гоги) и в заимствованных в последнее время из русского языка словах, в особенности в географических названиях (кино, килограмм, Кисловодскы «в Кисловодске», Пятигорски «в Пятигорске», Магнитогорски «в Магнитогорске» и т. д.). § 93. В глагольных основах имеют место следующие чередования согласных: к—г: кєнєн — гєнєн «делать», конд — гонд «сделанный», жєс — гєс «охрана»; дз—гъ: судзын «жечь» — сыгъд «жженный», сыгътон «(я) жег»; фєрсудзын «цедить» — фєрсыгъд «цеженный», фєрсыгъ- тон «(я) цедил», рємудзын «взрывать» — рємыгъд «взорванный», рємыгътон «(я) взрывал»; нымудзын «доносить» — ны- мыгъд «донос», нымыгътон «(я) доносил»; ц—гъ: дуцын «доить» — догъ «удой», дыгъд «доенный», дыгъ- тон «(я) доил», хыщын «считать» — хыгъд «счет», хыгътон «(я) считал»; ц—х: фыцын «варить», «печь» — фых «варенный», «печен- *А.. Л.. .„„„.. .. / „\ ~Л~ .. I „\ _Л„^ . д—с: фидын «платить» — фыст «уплаченный», фыстон «платил»; єфсадын «насыщать»—єфсєст «сытый», єфсєстон «(я) насыщал», єхснудын «скручивать» (нити) —єхсныст «крученный», єхсныстон «(я) скручивал»; тт—с: сєттын «ломать» — саст «сломанный», састон «(я) ломал», бєттын «вязать» — бает «связанный», бастон «(я) вязал»; К числу чередований согласных следует отнести явление 48
перебоя согласных б — в в словах сєлабыр—сєлавыр «куница», дзыбыр — дзывыр «соха», уєлибых — уєливых «пирог», рубас — рувас «лиса». ОЗВОНЧЕНИЕ СОГЛАСНЫХ В СЛОЖНЫХ СЛОВАХ И ПОСЛЕ ПРИСТАВОК § 94. После приставки є- начальные глухие согласные к, ф, т, ц, х} хъ подвергаются озвончению: єгєр «слишком» (из є- кєр), єгуыст «безработный» (из є-куыст), єгад «бесславный» (из є-кад), євадат «не имеющий условий» (из є-фадат), єви- дауыц «некрасивый» (из є-фидауыц), єдых «слабый» (из зг- тых), єдыхст «беспечный (из є-тыхст), єдзєрєг «пустынный» (из є-цєрєг), єдзух «постоянно» (из є-цух), єгъуыз «без вида» (из є-хуыз), єгъатыр «беспощадный» (из є-хатыр), єгъуыстаг «неслыханный» (из є-хъуыстаг) и т. д. § 95. После приставки єм- начальные глухие согласные /с, .ф,т, ц часто подвергаются озвончению: ємгар «ровесник» (из єм-кар), ємгусєг «сотрудник» (из єм~кусєг), ємгєрон «близко» (из єм-кєрон), ємдзєхдон «неразбериха (из єм-цєхдон), ємдзєрєн «общежитие» (из єм-цєрєн), ємдзєгъд «рукоплескание» (из єм-цагъд), ємвєтєн «одинаковой ширины» (из єм- фєтєн), ємвєнд «согласие» (из єм-фєнд), ємдых «одинаковой силы» (из єм-тых). § 96. Начальные глухие согласные ф, к, т, ц часто подвергаются озвончению и после приставок дєл-, уєл-, бын-, фєс-, жид-: дєлвєз «низина» (из дєл~фєз), дєлвєндаг «под дорогой» (из дєл-фєндаг), дєлвєд-уєлвєд «точно» (из дєл-фєд и уєл-фєд)у дєлгом «лицом вниз» (из дєл-ком), уєлдзырєттє «дрожжи» (из уєл-цырєттє\\уєлцырвонтє), бындзєфхад «корень» (из бын-цєфхад), бындзыд «низко» (из бын-цыд), уєл- вєндаг «над дорогой» (из уєл-фєндаг), уєлвєйнєг «на доске» (из уєл-фєйнєг), уєлгом «навзничь» (из уєл-ком), уєлдєф «воздух» (из уєл-тєф), мидвынєй «во сне» (из мид-фынєй), фєсдзєуин «последователь» (из фєс-цєуин), фєсдзєгат «за северной стороной» (из фєс-цєгат), фєсвєндаг «вне дороги» (из фєсгфєндаг), фєсгуыст «после работы» (из фєс~куыст). После этих приставок глухие согласные могут быть и без озвончения: дєлфадбос «штрипка» (из дєл-фад-бос), уєлфад «подъем ноги» (из уєл-фад), мидтаст «вогнутый» (из мид-таст), мидфынєй «во сне» (из мид-фынєй), мидфыст «написанное внутри» (из мид-фыст) и т. д. § 97. Глухие начальные согласные ф, к, т, ц, х, хъ второй основы в сложных словах часто подвергаются озвончению независимо от того, какой конечный звук (звонкий или глухой) в первой основе им предшествует: донвєд «русло» (из дон и фєд), галвєндаг букв, «бычья дорога» (из гал и фєндаг), бєхвєн- даг букв, «лошадиная дорога» (из бєх и фєндаг), уадгуырой «ветряная мельница» (из у ад и куырой), уаддзалх «ветряное 4 Соврем, осет. язык 49
колесо» (из уад и цалх), дурвєткъуы «боярышник» (из дур и фєткъуы), хоргалм «медяница» (из хор и калм), єрхуыгуырд «медных дел мастер» (из єрхуы и куырд), цъєхдзаст «сероглазый» (из цъєх и цєст), цъиудзєхєра (назв. растения —из цъиу и цєхєра), таугєрдєг «молодая трава» (из тау и кєр- дєг), кєрдєггъуыз «зеленый» (из кєрдєг и хуыз), хъєддых «твердый» (из хъєд и тых), куынцгом «горнило» (из куынц и ком), цєлхвєд «колея» (из цалх и фєд), рувасдзарм «лисья шкура» (из рувас и царм), уєргъуын «шерсть ягненка» (из уєр и хъуын)} хъуырдухєн «возня» (из хъуыр и тухєн), аздзыд «годовалый» (из аз и цыд), мєйдзыд^ «месячного возраста» (из мєй и цыд), цайгєрдєг «чай» (из цай и кєрдєг), хъомвос «крупный рогатый скот» (из хъом и фос), фысвос «баранта» (из фыс и фос) и т. д. § 98. Во многих случаях в сложных словах начальные глухие согласные остаются без озвончения: цєхєрцєст «искрогла- зый» (из цєхєр и цєст), царвцєгъдєн «маслобойка» (из царе и цєгъдєн), цардхъом «жизнеспособный» (из цард и хъом), цъєхцєст «сероглазый» (из цъєх и цєст), сауцєст «черноглазый (из сау и цєст), фыдхъуын. «невзрачный» (из фыд и хъуын), бынхъєд «балка» (из бын и хъєд), тыхкуыст «усиленная работа» (из тых и куыст), хєдтєхєг «самолет» (из хєд и тєхєг), хырхєйфадєн «лесопилка», «опилки» (из хырхззй и фа- дєн), донкалєн «место для слива воды» (из дон и калєн), дон- хєссєн «посуда для воды» (из дон и хєссєн), фадхъул «щиколотка» (из фад и хъул) и т. д. Примечание. Исследователь осетинского языка проф. Г. С. Ах- вледиани полагает, что озвончение начальных глухих согласных второй основы в сложных словах находится в зависимости от ударения. «Это явление объяснимо, — пишет он, — на основе акцентуальных отношений^ а именно: анлаут остается глухим в том случае, когда главное ударение композита (сложного слова — Н. Б.) предшествует ему, и переходит в звонкий, когда главное ударение композита следует за ним, например: галцєст] но цъєхдзєст, єхсєрфа\\ ’но хъєуварст и др. Случаи, противоречащие этой закономерности, объяснимы влиянием аналогии; например: аздзыд имеем под влиянием мєйдзыд, къахдзарм имеем под влиянием къєхдзарм, рєуєдгєс — бєхгєс и т. п.»1. Нам кажется, что это не так. Профессор Г. С. Ахвледиани не учел того, что когда первая часть композита бывает двухсложное или многосложное слово или же односложное слово с сильным гласным, то «главное» ударение всегда будет предшествовать начальному согласному второй основы, будь он глухой или звонкий. Поэтому объяснять исключения, противоречащие установленной им закономерности озвон-* чения глухого начального согласного после главного ударения, явлением влияния аналогии будет неправильно. 1 Г. С. А х в л е д и а н и. К вопросу о звонком анлауте второго члена композита в осетинском языке. Известия «ИЯИМК», Тбилиси, 1940, стр. 418,. (Резюме). 50
МЕТАТЕЗА (ПЕРЕМЕЩЕНИЕ) СОГЛАСНЫХ § 99. В осетинском языке широкое распространение имеет метатеза согласных звуков. Во многих словах это перемещение произошло давно и устанавливается благодаря сравнению с родственными языками индоевропейской семьи языков, главным образом с языками иранской группы. К таким словам относятся, например: єртє «три», фырт «сын», цалх «колесо», уырд «выдра»; к таким же словам относятся єрфыг «бровь», єрду «волос», єрдын «лук», и др. Во многих же словах перемещение согласных произошло позднее. Многие из этих слов произносятся и с перемещением и без перемещения согласных. Так, например, произносятся слова сыгъ- зєрин — сызгъєран «золото», ызгъалын — єгъзалын «сыпать», бызгъуыр—быгъзыр «тряпье», зокъо—къозо «гриб», зыкъуыр— къуызыр «шишка», єхсон — ысхои «кремень» и т. д. В некоторых случаях перемещаются рядом стоящие согласные, как, например, в словах: сыгъзєрин — сызгъєрин «золото», ызгъалын — єгъзалын «сыпать», ызгъорын — єгъзорын «бежать», ысхойын — єхсойын «толкать», єхсон — ысхон «кремень», нартхор — нахтор «кукуруза», рудзынг — рундзыг «окно». Но есть слова, в которых переместились согласные не рядом стоящие (причем многие из этих слов произносятся до сих пор двояко). К таким словам относятся: єфсымєр «брат» (получилось из ємсывєр; в дигорском диалекте произносится єн- сувєр, что значит «единоутробный»), сєлхєр «помешанный» (получилось из сєрхєлд), булємєргъ «соловей» (получилось из бурємєлгъ), кєрвєдзєг «ячмень» (получилось из кєрдзє- вєг), пуцал — цупал «кисть», «гроздь», зыкъуыр — къуызыр «шишка», зокъо — къозо «гриб», мынєг — нымєг «тусклый» и некоторые другие. СЛОГ, СТРОЕНИЕ СЛОГА § 100. Многие слова произносятся одним выдохом, или в один поток воздуха, при произношении же других слов воздух выходит не сразу, а отдельными частями, толчками. Так, слова дон «вода», хос «сено», «лекарство», хъус «ухо», сєр «голова», зєхх «земля» произносятся в один выдох; слова кєрон «конец», звмийл «товарищ», хЪс&иур «фасоль», Тссисвгъ «тарелка», цсорын «жить», фыссын «писать», сымах «вы» произносятся в два выдоха, или за два толчка; слова халамєрзєн «грабли», сихорафон «время обеда», єхсєвєрєг (название растения) произносятся в четыре выдоха, или за четыре толчка. Часть слова, произносимая за один толчок воздуха, называется слогом. Слова, произносимые в один выдох, или за один толчок воздуха, являются односложными: лєг «человек», чызг «левоч- 51
ка», бон «день», аг «котел», бєх «лошадь», фыс «овца» и т.’д.- Слова, произносимые в два выдоха, являются двусложными: кєрон «конец», хєдон «рубашка», ємбал «товарищ», хєдзар «дом», кусєг «рабочий», лєппу «мальчик», цєуын «идти», хєрын «есть», фыссын «писать» и т. д. Слова, произносимые в три или более выдоха, являются многосложными: хъєлєрдзы «смородина», хєрєфырт «племянник», аходєн «завтрак», хала- мєрзєн «грабли», сыхорафон «время обеда», єхсєвєрафон «время ужина» и т. д. В составе слога в осетинском языке обязательно наличие гласного звука. Следовательно, в слове бывает столько слогов, сколько бывает в нем гласных звуков. Полугласные й и у без гласных звуков слогов не образуют, поэтому они являются неслоговыми звуками. Слова зды «свинец», знаг «враг», змис «песок», зных «труть», сгуы «бедренная кость», скъєт «хлев», стын «вставать», стєг «кость» и т. п., .на письме представляющие собой односложные слова, так как перед группой согласных, начинающихся с со.-, гласных з и с, редуцированный гласный ы на письме не обозначается, по существу являются двусложными словами (ыз-ды} ыз-наг, ыз-мис, ыс-гуы, ыс-тєг и т. д.); так же слова змєлын «двигаться», здєхын «возвращаться», здахын «возвращать», сгарын «разведывать», «навещать», скъєфын «хватать», стауын «хвалить» и т. п., на письме представляющие собой двусложные слова, являются в произношении трехсложными (ыз-мє- лын, ыз-дє-хын, ыз-да-хын, ыс-къє-фын, ыс-та-уын, ыс-къє-. рын). § 101. По количеству звуков- слоги в осетинском языке могут быть разные: состоящие из одного звука (и «есть», у «есть», а-бана «баня», а-ходєн «завтрак», у-лєфын «дышать», у-ромын «останавливаться», и-рон «осетин», и-хєн «холод»); из двух звуков (ис «есть», ар-фє «благодарность», ри-хи «ус», къу-ту «са- петка», къє-пи «мотыга»); из трех и четырех звуков (кє-рон «конец», фа-дат «обстоятельство», къам «карточка», царм «кожа», хъарм «тепло», єн-дзалм «жердь», къєртт «кусок»). Больше четырех звуков в слоге в осетинском языке бывает сравнительно редко: тыхст «спутанный», карст «скроенный», нєрст «вздутие», куист «годовалая овца» и т. д. В слогах, состоящих из двух и более звуков, гласный мо- Мг-АТ ППРПШАРТПППЯТк Т-ТТТТЛ ППРПЛРЯТк ЧЯ ППГГГЯГ^КТМ ГГПГТЛ7ГГТЯГЧ4КТМ* йє-хи «себя», уа-ты «в комнате», уа-фы «ткет», да-ри «шелк», цы-ллє «шелк», хъа-ру «мощь», аг «котел», их «лед», ус «женщина», йу «один», ай «этот» и т. д. В слогах, состоящих из трех и более звуков, гласный звук может предшествовать согласным или находиться между согласными, между полугласными, между полугласным и согласным или согласными: аре «медведь», урс «белый», арф «глубокий», ист «отнятый», хох «гора», тох «борьба», мах «мы», фых 52
«вареный», уый «тот», уєй «продажа», цєй «чего», кєй «чей», хєст «война», цєст «глаз», мает «горе», фаст «расколотый», хъазт «игра», єм-бєрзт «крытый», уарзт «любовь» и т. д. Если между гласными имеется один согласный или полугласный звук, в том числе и долгий согласный и полугласный, то он обычно находится во втором слоге: кє-рон «конец», хъа- ма «кинжал», хи-цау «начальник», къа-йад «брак», є-ййа-фын «догонять», вє-ййын «бывать», а-ууон «тень», хъє-ууон «сель- ский», ты-ччы «камешек для игры», хъє-ццул «одеяло», фы-ццаг «первый», ды-ккаг «второй», цы-ппє-рєм «четвертый», уєры- ччы-тє «ягнята», дє-ттє «реки», кєрє-ттє «концы». Это явление — отнесение одного согласного, полугласного ко второму слогу — имеет место и тогда, когда этот согласный или полугласный звук является частью, т. е. конечным звуком, первой морфемы (приставки, корня, суффикса). Так, слово уєлєвєрєн «прибавка», «приложение» разбивается на слоги ує-лє-вє-рєн, т. е. звук л отнесен ко второму слогу, хотя он является конечным звуком приставки уєл; звук р, являющийся конечным звуком основы євєр, отнесен к последнему слогу, т. е. к суффиксу -єн; слово ємгусєгєн «сотруднику» (дат. пад. от ємгусєг) разбивается на слоги єм-гу-сє-гєн, т. е. звук с, являющийся частью корня кус, при делении на слоги отходит от корня гус (кус) к следующему за корнем гласному є суффикса -єг и образует с ним слог сє, от суффикса же -єг отходит согласный звук г к слогу, образуемому окончанием дат. пад. єн, и образует с ним слог гєн. Примечание. Долгие согласные и полугласные звуки являются неразложимыми на два простых звука, хотя и обозначаются на письме двумя буквами, поэтому они должны по законам слогораздела находиться в составе одного слога. Правилами орфографии допускается при переносе слов из одной строки на другую разбивать удвоенные буквы: дєт-тзе, уєрыч-чытє, гєп-пытє, къзгрц-цытє, тыч-чытє и т. д. Если между гласными имеется два согласных, два полугласных или сочетание согласного с полугласным, то один из. них обычно относится к первому слогу, другой — ко второму: ар-фє «благодарность», хъєр-муст «тепловатый», цєр-дуд «живой», хъєр-гє-нєг «вестник», хєр-зєгъ-дау «дисциплинированный», пай-да «польза», хай-уан «животное», хъєу-ккаг «сельский», астєу-ккаг «средний». Сочетание из трех и более согласных или из двух согласных и полугласного между гласными обычно получается при словообразовании или словоизменении, когда основа или корень слова исходит на группу согласных и к нему прибавляется окончание или суффикс, начинающийся с согласного, а при словосложении слово, начинающееся с согласного или полугласного звука (кард-мє, хєст-мє, цард-тєн, мєст-джын, хєрд-джын, тыхст-гомау — єнкъард-гомау, хъєрм-хуыпп, хєрз-уынд, хєрз- уаг и т. д.). В этом случае группа согласных или сочетание по- 5а
лугласного с согласным в исходе слова относится к первому слогу, согласный же окончания, суффикса, а также начальный согласный или полугласный второй основы (в сложных словах) ¦относится ко второму слогу: кард-мє, хєст-мє, цард-тєн, мєст- джын, хєрд-джын, дєрд-дзєф, сырх-бын, хєрз-гєнєг, хєрз- конд, хєрз-уаг, дзырд-уат и т. д. Из приведенных примеров видно, что в слоге гласному звуку может предшествовать только один согласный или один полугласный звук (в том числе и долгий согласный или полугласный звук), а заканчиваться может одним согласным, одним полугласным звуком, группой согласных, а также сочетанием полугласного с согласным. Таким образом, по составу и размещению звуков следует в осетинском языке различать следующие виды слогов: I. Состоящие из одного звука: и, у, а, о, е: а-бана, у-ромын, о-лоли, о-бау, е-рыс, и-бон. II. а) Состоящие из двух звуков — гласного и полугласного или гласного и согласного: ай, ау, ай-дєн, аг-ау, уд, ус, их; б) состоящие из двух звуков — согласного и гласного или полугласного и гласного: нє-хи, къу-ту, къє-пи, се-ла, уа-рын, уи-дыг, йє-хи, йе-мє. III. Из трех звуков — согласный или полугласный ^гласный + согласный или полугласный: хал, хєс, кас, хид, худ, уад, уаг, уай-дзєф, кау, хау, тау, къай, къєй, мєй. IV. Из четырех и более звуков с согласным в середине: хъазт, хызт, єн-хъызт, єв-зєрст, єв-зист, є-ххуырст, є-ххєст, єв-зонг, є-ууєрст, є-ууєнк. Расположение гласных (Г), согласных (С) и полугласных (П) в слоге можно наглядно представить в следующей таблице. I. В слогах, состоящих из двух звуков: гс (аг «котел»); гп (ай «этот»); сг (хъа-ру «мощь»); пг уа-йы «бежит»). II. В слогах, состоящих из трех звуков: гсс (авд «семь»); сгс (хор «ячмень»); пгп (уай «беги», уай-дзєф «упрек»); пгс (уаг «порядок», уад «ветер); сгп (тау «побег», хау «нить»); III. В слогах, состоящих из четырех звуков: гссс (ахст «пойманный», єхст «выстрел»); сгсс (кард «нож», нард «жир); пгсс (уарз «люби»,, уырд «выдра»). IV. В слогах, состоящих из пяти звуков: сгссс (тарст «испуг», фарст «вопрос»); пгссс (уарзт «любовь», уєхст «вертел»). V. В слогах, состоящих из шести звуков: ссгссс (не ’взєрст «выбранный нами», де ’ргєвст «зарезанный тобой», ме ’мбєрзт «накрытый мной», не ’мбєхст «спрятанный нами»). Все эти виды слогов бывают в словах в различных сочетаниях: слог из одного звука + слог из двух или более звуков, слог из двух звуков + слог из трех и более звуков, слог из трех звуков + слоги из одного, двух, трех и более звуков и т. п. § 102. По тому, заканчивается ли слог гласным или согласным, полугласным или их сочетаниями, различаются слоги 54
открытые и закрытые. Открытый слог — это слог, заканчивающийся гласным звуком. Так, слоги в словах къу-ту, къє- пи, та-ла все открытые. Закрытый же слог—это слог, заканчивающийся согласным, полугласным или группой согласных или полугласным с согласным. Так, слоги в словах хал, хур, хъарм, тыхст, єв-зєрст, кєр-дзын, къай, хай, нау, тау, нєуу, сайд, хауд все закрытые. В двусложных и многосложных словах открытые и закрытые слоги встречаются в различных комбинациях. Так, в двусложных словах оба слога могут быть открытыми (да-ри «шелк», къє-пи «мотыга», се-ла «лапта», къу-ту «короб») или закрытыми (хъал-гъєн «крыжовник», ар-гъау «сказка», ар-дуан «рашпиль»), или же один из них может быть открытым, а другой закрытым (са-пон «мыло», кє-рон «конец», «окончание», къам-тє «карты», хъус-тє «уши», хид-мє «к мосту», ком-мє «в ущелье», хєст-мє «на войну»). В многосложных словах первые слоги могут быть открытыми, последний закрытым (ха-ла-гъуд «шалаш») или средний закрытым, а крайние открытыми (хъє-лєр-дзы «смородина») или средний может быть открытым, а крайние закрытыми (суг- ла-сєг «везущий дрова», фон-дза-зон «пятилетка») и т. д. § 103. В зависимости от того, какой гласный звук (сильный или слабый) имеется в составе слога, различаем в осетинском языке слоги с сильными гласными и слоги со слабыми гласными. Условно назовем слоги с сильными гласными — сильными слогами, слоги же со слабыми гласными — слабыми слогами. Так, в словах хє-дзар «дом», хє-лар ’«друг», хъє-дур «фасоль», кєр-до «груша» первые слоги слабые, вторые — сильные, в словах же ду-рын «каменный», дзу-рын «говорить», то- нын «рвать», фи-дын «платить», за-рєг «песня» первые слоги сильные, вторые—слабые- Односложные слова могут представлять собой сильные слоги (дон «вода», бон «день», хур «солнце», дур «камень», хид «мост», мигъ «туман», ехс «кнут», ефс «кобыла») и слабые слоги (тын «луч», фын «сон», фыс «овца», цєст «глаз», фєд «след», лєг «человек», сєр «голова», хєс «долг», дєргъ «длина» и т. д.). Слова, состоящие "из одного звука, бывают сильные гласные и «есть», у «есть», а «сей», «тот», «на», о «да», если не считать междометий є-є, ы. Двусложные и многосложные слова могут состоять только из сильных или только из слабых слогов, или же те и другие могут быть в них в различных комбинациях. Например, слова сихор «обед», абана «баня», кадавар «немного», къалати «корзина», къуту «сапетка», худдаг «материал на шапку» состоят из сильных слогов; слова хъєлєрдзы «смородина», кєрдзын «чурек», къєбєлдзыгсєр «кучерявоголовый», хєрєфырт «племянник» состоят из слабых слогов, в словах же къєрта «ведро», къєбут «затылок», єхсар «отвага», єхсад «мытый», єндах «нит- 55
ка», єнгуз «орех», єхситт «свист» первые слоги слабые, а вторые— сильные; в словах сатєг «прохлада», кадєг «поэма», рудзынг «окно», арынг «корыто», фидєн «будущее» первые слоги сильные, вторые — слабые, а в словах ысгарын «навещать», ємбисєхсєв «полночь», євзарын «выбирать», єввонгєй «без труда», єхснудын «скручивать нити», єхсидын «закипать» сильные слоги находятся в окружении слабых и т. п. Различение сильных и слабых слогов, как увидим из следующей главы, имеет большое значение в вопросе ударения. УДАРЕНИЕ § 104. В потоке речи односложное слово, а также один из слогов в двусложных и многосложных словах обычно выделяется усилением голоса или повышением тона. Усиление голоса или повышение тона на односложных словах или на одном из слогов в двусложных и многосложных словах называется ударением. Слог, на который падает ударение, называется ударны м; остальные слоги называются неударными. В зависимости от того, на чем основано ударение — на усилении голоса или на повышении тона в слоге, различается ударение силовое, или экспираторное (выдыхательное), и ударение тоническое, или музыкальное. В одних языках ударение бывает силовое, в других — музыкальное, в третьих силовой момент сочетается с музыкальным, причем один из них преобладает над другим. В осетинском ударении силовой момент преобладает над музыкальным, поэтому ударение в осетинском языке можно считать экспираторному з ы к а л ь н ы м, или просто экспираторным. Ударение может быть интенсивным, когда ударный слог резко выделяется, и слабым, когда ударный слог не выделяется резко. В осетинском языке ударение не особенно интенсивное, поэтому многие часто не различают, какой слог произносится с ударением. В иронском диалекте осетинского языка ударение более интенсивное, чем в дигорском диалекте. Этим объясняется, на наш взгляд, и тот факт, что, по мнению некоторых, ударение в дигорском диалекте падает будто и дальше второго слога. § 105, В осетинском языке различаем три типа ударения: словесное, фразовое и логическое. Словесное ударение— это ударение в слове, состоящем из двух и более слогов, изолированном от остальных слов предложения. Но в осетинском языке не всякое слово в предложении может быть ударяемым, а два или большее количество слов могут объединяться под одним ударением, иначе говоря, составлять один акцентуальный комплекс. Такое ударение называется фразовым ударением. Логическим же называется уда- 56
рение, когда одно слово в предложении выделяется повышением голоса от остальных слов. § 106. Словесное ударение в осетинском языке подчиняется следующим законам: 1. Ударение падает либо на первый, либо на второй слог от начала. Так, в словах аходєн «завтрак», сихор «обед», ха- ламєрзєн «грабли», дзурын «говорить», аразын «строить», ризын «дрожать» ударение падает на первый слог, в словах же єхсаргард «шашка», хєрєфырт «племянник», єхсєрдзєн «водопад», ємбалад «товарищество», ємбарын «понимать», євзарын «выбирать», євзидын «грозить» ударными являются вторые слоги. Дальше второго слога ударение в осетинском языке может быть только в словах, заимствованных из русского языка (русских и иностранных): специалист, коммунист, пролетарон «пролетарский», пролетариат, авторитет и т. д. Следует иметь в виду, что слова, давно вошедшие в осетинский язык из русского и подвергшиеся в осетинском языке значительному фонетическому изменению, в отношении ударения не отличаются от других осетинских слов, т. е. в них ударение падает либо на первый, либо на второй слог. Например: къамис «комиссия», дохтыр «доктор», инєлар «генерал», бул- къон «полковник», афицер «офицер», ведра «ведро», иту «утюг», базар «базар»,.(ы)скъола «школа», (ы)скъапп «шкаф» и т. д. 2. Место ударения на первом или на втором слоге зависит, в основном, от качества гласных, входящих в их звуковой состав: а) Когда в первом слоге сильный гласный, а во втором слабый, то ударение обычно падает на первый слог, например: ахсєн «желудок», хурыскєсєн «восток», арфє «благодарность», хъазын «играть», сидын «звать», судзын «жечь», «гореть», улє- Фын «дышать», узєлын «ласкаться», уромын «задерживать». Исключение составляют слова: абырєг «абрек», халыввє «ватрушка», махсымє «квас», агуывзє «стакан», басылыхъ «башлык», Ирыстон «Осетия», ирон «осетин», изєр «вечер», игєр «печень», бийын «плести», сийын «замерзать» и некоторые др. Исключение в отношении слов абырєг, халыввє, махсымє, агуывзє, басылыхъ объясняется тем, что они заимствованы из других языков. В глаголах сийын, бийын ударение на втором слоге объясняется тем, что гласный и в первых слогах образовался в них из сочетания ый. 0) Когда в первом слоге слабый гласный, а во втором сильный, то ударение падает на второй слог; например: єхсаргард «шашка», хъєдабє «бархат», дзындзалєг (назв. растения), єхсидав «головня», єлутон (назв. древнего напитка), ємбалад. «товарищество», євзарын «выбирать», єхсидын «кипеть», ємбу- лын «выигрывать». В словах знаг «враг», змыс «песок», здахын «возвращать», 57
здухын «крутить», згъалын «сыпать», ставд «толстый», стъол «стол», стур «скотина», сгарын «щупать», «навещать», стауын «хвалить», стигъын «свежевать» и т. д. ударные слоги по существу являются вторыми. Впечатление, что ударные слоги в них первые, создается тем, что, как отмечено выше, начальный редуцированный гласный ы перед группой согласных произносится очень слабо или почти не произносится, если на него не падает ударение или перед ним нет согласного или полугласного звука, и на письме, согласно правилам орфографии, не обозначается. в) Когда в первом и во втором слогах слабые гласные, то ударение падает на второй слог. Например: єфсымєр «брат», хєрєфырт «племянник», тырыса «знамя», «флаг», кєсдєр «младший», мєллєг «худой», хєрын «есть», фыссын «писать», цєуын «идти», ємбєлын «встречаться». Кажущийся ударяемым первый слог в словах змєлын «двигаться», здыхсын «скручиваться», скъєрын «гнать», стєрын «лизать», скєллад «сукно», скъєфєг «хватающий» и т. п. является, на самом деле, вторым слогом. Первый слог образуется в них начальным редуцированным гласным ы, который на письме не обозначается. Ударение на первом слоге в таких словах, как мысын «вспоминать», сєфын «пропадать», хєлын «разрушаться», рєзын «расти», хъуысын «слышаться», и производных от них объясняется тем, что в этих словах раньше в начале был гласный звук, который впоследствии отпал. Исключение составляют глаголы, начинающиеся со слабого гласного с приставкой.с: сємбєлын «встретиться», сєвєрын «положить», сєхкєнын «закрыть», сєрттивын «заблестеть», сыздєхын «вернуться», сызмєлын «сдвинуться», сыскъуынын, «вырвать» и т. д. Объясняется это, на наш взгляд, тем, что в первом слоге в этих словах имеет место стяжение двух слабых гласных—ы приставки сы- и начального слабого гласного зг(ы) глаголов: сы-ємбєлын, сы-євєрын, сы-єхкєнын, сы-єрт- тивын, сы-ыздєхын, сы-ызмєлын, сы-ыскъуынын и т. д. Возможно, что приставка в этих словах раньше была не с или сы, а ыс или ис, и тогда ударяемый слог был вторым. С отпадением начального гласного приставки ударение сохранилось на своем месте. г) Когда в первом и втором слогах сильные гласные, то ударение обычно падает на первый слог, например: аходєн «завтрак», абана «баня», &хстон «гнездо», къуту «сапетка», атагъа «пуща», дугъон «скакун», рз.гон «древний», яфтид «пустой», фндауын «красоваться», аразын «строить», ахорын «красить», ъмайын «тесать», «складывать», уромын «задерживать», «останавливать», удайын «мочить» и т. д. Ислкючение составляют слова ирон «осетин», хъаб&хъ «мишень», хъатара «патронташ», хъадаман «кандалы», хъаз&хъаг 53
/сказак», хабар «весть», хъазар «дорогой», кару «каша», цагъ&р «раб», цагъшраг «раб» и некоторые др., представляющие собой в большинстве заимствования из других, языков. Исключение в отношении ударения составляют и заимствованные из русского языка слова послеоктябрьского периода, в которых ударение может быть и на первом и на втором слоге, и даже, как отмечено выше, дальше второго слога. 3. При распространении односложных слов со слабыми гласными путем прибавления суффиксов и флексий или путем словосложения ударение также падает, вернее, передвигается на второй слог; например: бєх «лошадь» — бєхджын «имеющий лошадь», бєхы «лошади», бєхєн «лошади», бєхтє «лошади» (множ. ч.); сєр «голова» — сєрджын «головастый», сєрєн «голове», сєрыл «на голове», сєртє «головы»; гєпп «прыжок» — гєппытє «прыжки»; кєрц «шуба», — кєрцытє «шубы»; сєр- дзєвєн «булавка», гєрзгєнєг «шорник» и т. д. Но в словах уымєн «ему», «потому», уымєй «от него», уыдон «они», «те» и другие косвенные падежи от личного-указательного местоимения уый «он», «тот», уыдон «они», «те», а также в словах- наречиях уырдєм «туда», уырдыгєй «оттуда» ударение сохраняется на начальном слоге, потому что в них сочетание уы произошло от сильного гласного у. До сих пор многими, в особенности в туальском и югоосетинских говорах, произносятся уй, умєн, умєй, удон, урдєм, урдыгєй (ср. слово уырдыгєй\\урды- гєй «оттуда» с существительным уырдыгєй — отлож. падежом от существительного уырдыг «склон»). 4. При распространении односложных слов путем прибавления приставок ударение может оставаться на месте, если приставка односложная со слабым гласным, например: кєс—єркєс, цєр — єрцєр, фысс — єрфысс, фыст — єрфыст, (ы)сфыст, бад—єрб&д, тыхс—єртыхст, єртыхстєн, кєс—(ы)скєс, каст— (ы)скаст и т. д. Если же приставка односложная с сильным гласным, то ударение переходит на приставку, т. е. передвигается на слог с сильным гласным, например: фєлгєсын «наблюдать» — афєл- ^гєсын «осмотреть», афєлгєст «осмотр», хєрын «кушать», «есть» —б&хєрын «поесть», б&хордтон «(я) поел», євз&рын «выбирать» — р&взарын «выбрать»; євднсын «показывать» — ра- вдисын «показать», р&вдыст «показ», «выставка» и т. д. 5. При распространении слов с ударением на втором слоге путем прибавления приставок ударение передвигается и падает либо на первый слог, если в нем сильный гласный звук, либо на второй слог, если в первом слоге слабый гласный звук, хєрє- фырт «племянник», ємхєрєфырт «двоюродный брат» (по матери), цєрєн «жилье» —ємдзєрєн «общежитие», євєрын «класть» — єрєвєрын «положить», зєрын «насыпать» — єры- зєрын «посыпать», єхсидын — бахсидын «сварить», ємбєлын «встречать», фембєлын «встретить», ,єфснайын «убирать» — 59
бъфснайын «убрать», цєуын «идти» — єрбщєуын «прийти», хєссын «нести» — єрб&хєссын «принести» — ба,хєссын «занести», єрхєсшн «снести»; цыдтєн «(я) шел» — єрбщыдтєн «(я) пришел», щыдтєн «(я) ушел», фєцыдтєн «(я) ходил». 6. Сложные слова имеют всегда одно ударение, например: єхсаргард «шашка», дурвєткъуы «боярышник», хъєбєрцъар «с твердой корой», хырхєйфадєн «лесопилка», джиппєйфыст «ситец», єрзєткъахєн «рудник», єрдєгсакъадах «полуостров»,. зєрдєргъєвд «способный», фондзазон «пятилетний», фынддєс- аздзыд «пятнадцатилетний», ємбисєхсєв «полночь», сихорафон «время обеда», хурыскєсєн «восток», хурныгуылєн «запад».. 7. В существительных с ударением на втором слоге оно может переходить со второго слога на первый.’ Когда ударение на втором слоге, то существительное обозначает неопределенный; предмет, предмет вообще. Когда же ударение переходит на первый слог, то существительное обозначает предмет определенный, известный. Таким образом, ударение во многих существительных играет роль неопределенного члена — когда оно на втором слоге, и определенного члена — когда переходит со второго слога на первый. Так, слова лєппу «мальчик», ємбъл «товарищ», кєс&г «рыба», куырой «мельница», ємдзєрєн «общежитие» (с ударением на втором слоге) представляются как существительные неопределенные («мальчик» вообще, «товарищ» вообще и т. д.), а с переходом в них ударения на первый слог (лєппу, ємбал, кєсаг, куырой, ємдзєрєн) — как существительные определенные, известные (ср. Быдыры хизы бєхтє и Бєх- тє хизынц быдыры «В степи пасутся лошади» и «Лошади пасутся в степи»; Уынджы фєцєуы лєппу и Лєппу фєцєуы уъш- джы «По улице идет мальчик» и «Мальчик идет по улице»). Следует обратить внимание на то, что кром^ ударения определенность и неопределенность предмета, являющегося подлежащим, выражается еще порядком слов: подлежащее, обозначающее неопределенный предмет, ставится после сказуемого, а подлежащее-, обозначающее определенный предмет, ставится обычно впереди сказуемого. В заимствованных из русского языка словах ударение может переходить на первый слог не только со второго, но и с третьего, четвертого и т. д.; например: коммунист — коммунист,. специалист — специалист, тракторист — тракторист, литература* — литературє и т. д. 8. В именах людей в осетинском языке ударение, как правило, за редким исключением, бывает на втором слоге, даже в том случае, когда в первом слоге сильный гласный, а во втором — слабый, например: Батырбег, Хъауырбег, Хадзыбатыр, Батырадз, Хъуыдєберд, Аслзднбег, Будзи, Саукуыдз, Саулєг, Сабъз, Сафар, Сєрєби, Хъайтыхъо, Марине, Айссє, Фатъшє, Хъызмыдє, Сафирєт, Аминєт, Софи и т. д. Даже русские имена в осетинском языке переделывались 60
так, чтобы ударение в них подчинялось указанной выше норме ударения в собственных именах: Сона (Соня), Маса (Маша), Миса (Миша), Сасинкъа (Сашенька), Кола. (Коля), Натъа (Ната), Софа. (Софья), Лиза. (Лиза) и т. д. В последнее время под влиянием русского произношения заимствованные имена людей часто произносим так, как в русском языке: Сашє, Соня, Верє, Маня, Лизє, Коля, Мшиє, Дуня, Таня, Любє, Наташє и т. д. Перенос ударения в собственных именах со второго слога на первый означает пренебрежительное отношение к данному лицу (ср. Аслєнбег та кєм ис? «А где Асланбек?» и Аслєнбег та кєм ис? Хъайтыхъо кєдєм ацыдис? «Куда ушел Кайтуко?» и Хъайтыхъо та кєдєм ацыдис?). Перенос ударения на первый слог в личных именах имеет место и после вопросительно-относительных местоимений кєй «кого», «чей», цєй «какой». Например: Кзгй Аслєнбег нє уы- дис абон ємбырды? «Чей Асланбек не был сегодня на собрании? Кзгй Хъайтыхъоимє ныхас кодта колхозы сєрдар? «С чьим Кайтуко говорил председатель колхоза?» Цєй Аслєнбег ємє цєй цыдєр! «Какой там Асланбек!» Цєй Хъайтыхъоимє ныхас кодтон? «С каким там Кайтуко говорил (я)?». В некоторых терминах родства с сильными гласными в первом и втором слогах следовало бы ожидать ударение на первом слоге, а произносятся с ударением на втором слоге: баба «отец», «дедушка», дада «отец», «дедушка», деда, «бабушка», нана «бабушка». С ударением на втором слоге произносятся в народе заимствованные из русского языка слова папа «папа», мама. «мама». Правда, в последнее время опять-таки под сильным влиянием русского языка слова эти произносятся, особенно в среде интеллигенции, с ударением на первом слоге и со слабым гласным на конце: папєу мамє. 9. В фамилиях ударение может быть и на первом и на втором слогах: Кучитє (Кучиевы), Томайтє (Томаевы), Абайтє (Абаевы), Къомайтє (Комаевы), Куымєриттатє (Кумарито- вы), Карсантє (Карсановы), Тыбылтє (Тибиловы), Єхсаратє (Ахсаровы), Куыдзєётє (Кудзаговы), Пылнтє (Плиевы), Ха- цъєтє (Хацаевы), Мысыкатє (Мисиковы), Бєройтє (Бароевы), Беройтє (Бероевы), Берозтє (Берозовы) и т. д. Это же ударение сохраняется в названиях лиц женского пола по девичьей фамилии: Абиан, Къомиан, Томиан, Тыбылон, Єхсарон, Кучион, Бєройон, Берозон, Котолион и т. д. Некоторые слова благодаря ударению различаются по смыслу. К таким словам относятся, например: дзидза. «мясо»—дзн- дза «кормилец», ба.быз «утка» — Бабыз (женское имя), сау куыдз «черная собака» — Саукуыдз (имя мужское), сау лєг «черный человек» — Саулєг (имя мужское), сау чызг «черная девушка» — Саучызг (имя женское) и т. д. Таковы, в основном, правила ударения в отдельно взятом 61
слове. Следует добавить только, что всякое слово, будь то знаменательное или служебное, употребляемое как самостоятельный член предложения (за исключением определения с определяемым словом), т. е. субстантивированное, произносится всегда с ударением. § 107. В осетинском языке не всякое слово в предложении,, даже знаменательное, бывает носителем ударения. Два, а часто и большее количество слов, тесно связанных между собой, объединяются одним ударением, составляя один акценту- альный комплекс. Такое ударение, в отличие от словесного, как отметили выше, называем ударением фразовым, или у дарением в предложении. В акцентуальных комплексах ударение подчиняется тем же основным правилам, что отметили выше в отношении ударения отдельного слова, а именно: 1. Ударение в акцентуальном комплексе бывает либо на первом, либо на втором слоге от начала словосочетания, в зависимости от состава гласных в этих слогах: хорз ємбал «хороший товарищ», сиу ахорєн «черная краска», хъєбєр сыджыт «твердая земля», цъєх ьхорєя «синяя краска» и т. д. 2. В сочетаниях определения с определяемым словом, в которых ударение бывает на втором слоге, оно может передвигаться на первый слог: цъєх ахорєн — цъєх ахорєн «синяя краска», хъєбєр сыджыт — хъєбєр сыджыт «твердая земля». С этим передвижением ударения связано представление об определенном и неопределенном члене, т. е. когда ударение бывает на втором слоге, то речь идет о предмете неопределенном, о предмете вообще, так же, как и в отдельном слове; когда же ударение переходит на первый слог, то имеется в виду предмет определенный, известный, предмет, о котором шла речь раньше. Например: Єз б&лхєдтон цъєх ахорєи и Єз бълхєдтон цъєх ахорєн «Я купил синюю краску». В первом предложении имеется в виду, что куплена какая-то синяя краска, а во втором предложении имеется в виду, что говорящим известно наличие двух или более цветов красок, из которых приобретена синяя, а не какая-нибудь другая. § 108. Рассматривая вопрос фразового ударения,,,или ударения в предложении, мы остановимся на следующих основных правилах. 1. Одно или несколько определений, какими бы частями речи они не были выражены, если не являются однородными членами предложения или равнозначными по смыслу, с определяемым словом всегда составляют один акцентуальный комплекс, т. е. объединяются одним ударением: уырыссаг євзаг «русский язык», хорз чиныг «хорошая книга», цъєх хъуымац «синяя материя», хорз цъєх хъуымац «хорошая синяя материя», лєппуйы чиныг «книга мальчика», чысыл лєппуйы чиныг «книга маленького мальчика», лєппуйы чысыл чиныг «маленькая книжка мальчика», нєхм лєппуйы чиныг «книга нашего мальчика», нєхи чы- 62
сыл лєппуйы чиныг «книга нашего маленького мальчика»; но Со- ветон Социалистом Республикєты Цєдис «Союз Советских Социалистических Республик». В этом словосочетании определения Советон и Социалистом, не являются однородными членами, но все же они равнозначны, равноценны по отношению к определяемому слову Республикєты, поэтому каждое из них имеет ударение. Из однородных определений каждое, как правило, имеет свое ударение, например: Магазины ис цъєх, сырх, с&у, ємє урс хъуымєцтє «В магазине имеются синие, красные, черные и белые материалы»; Лєппуты ємє чызджыты чангуы- тє сты сыгъдєг «Книги мальчиков и девочек чисты». 2. Послелоги и предлоги со словами, к которым они относятся, всегда объединяются в один акцентуальный комплекс, например: хєдзарыцур «около дома», хєдзары фарсмє «возле дома», хє- дзары раз «перед домом», адємы раз «перед пародом», адємы уєлхъус «около народа», хъєуы алфємбылай «вокруг села», єд чшыг «с книгой», єнє фєрєт «без топора» и т. д. 3. Сочетания числительных с существительными составляют всегда акцентуальные комплексы, причем, части составных числительных имеют свои ударения, например: фондз адєймаджи «пять человек», цыпп&р чиныджы «четыре книги», фынддєс скъоладзауы «пятнадцать учеников», євддєс лєппуйы «семнадцать мальчиков», дыууын фондз адєймаджы «двадцать пять человек», єртє сєдє фєндз&й єхсєз фысы «триста пятьдесят шесть овец», єртє мины фараст сєдє фєндзай &вд сомы «три тысячи девятьсот пятьдесят семь рублей». Примечание. Слова сєдє «сто», мин «тысяча», милуан «миллион» с числительными (единицами, десятками) составляют акцентуальные комплексы, т. е. объединяются под одним ударением, подобно сочетаниям числительных с существительными, например: дыуує сєдє «двести», ф&раст сєдє «девятьсот», єртє мины «три тысячи», фынддє.: мины «пятнадцать тысяч», дєс милуаны «десять миллионов», єртын фєндзай єхсєз милуаны «триста пятьдесят шесть миллионов» и т. п. 4. Отрицательные частицы нє «не», нєма «еще не», нал «больше не», ма «не», мама «еще не», мауал «больше не», а также отрицательные местоимения и отрицательные наречия (если их не больше четырех) с глагольным сказуемым и находящимися между ними краткими формами личных местоимений и частицами произносятся под одним ударением: нє ъхуыр кє- нын «не учусь», нє ъмонын «не показываю», нє та ахуыр кє- нын «не учусь опять», нємз. ахуыр кзгнын «не учусь еще»., нал ахуыр кєнын «больше не учусь», ничи радзырдта «никто не рассказал», никєй федтон «никого (я) не видел», ннкєимє мм дзырдтон «ни с кем еще (я) не говорил», ншуы ма єрцыдтєн «никогда еще (я) не пришел», нщы ма мын загъта «ничего пока мне (он) не сказал», никєд єй федтон «никогда (я) его не видел», никєд ма йыл фєгуырысхо дєн «никогда еще (я) в нем не усомнился» и т. д. 63
5. Некоторые союзы и следующие за ними краткие формы личных местоимений и частицы произносятся без ударения, например: Єз-иу ме ’мбалєн зъгътон, ємє та-иу мєм уый дєр єрбауади «я (обычно) говорил своему товарищу, и он тоже захаживал ко мне». Во второй части этого предложения неударными являются союз ємє и следующие за ним частицы та и иу, а также слово мєм — краткая форма местоимения 1-го лица в направит, падеже. Примечание. В. И. Абаев в работе «Ритмика осетинской речи» неударяемые союзы вместе со следующими за ними неударяемыми же краткими формами личных местоимений и частицами рассматривает как акцентуальные комплексы с последующими за ними словами, носящими ударение. Нам кажется, что это неправильно. Как акцентуаль- ный комплекс все это сочетание слов можно было рассматривать в том случае, если бы ударение в нем подчинялось основному закону ударения отдельного слова или комплекса, т. е. если бы ударение в нем падало на первый или на второй слог, а остальные слоги до конца сочетания были бы неударными. В приведенном выше примере получается, что ударение в акцентуальном комплексе, если согласиться с В. И. Абаевым, будет падать после пятого слога, т. е. на шестой слог, что противоречит закону ударения в осетинском языке. Нам кажется, что правильнее будет рассматривать и союз ємє и следующие за ним слова (частицы та, иу и местоимение мєм)ш как слова, которые в предложении вообще бывают без ударения. Таким неударным словом является и частица дєр после подлежащего-местоимения уый «он». Отсюда можно прийти к выводу, что многие служебные слова и краткие формы личных местоимений (за исключением родительного и союзного падежей) бывают неударными. Они бывают ударными только после односложных слов со слабыми гласными єз, ды, цы и т. п., перетягивая на себя ударение этих последних. Например: Єз ын загътон «Я ему сказал»; Ды йєм бадзырдтай «Ты его позвал»; Ды та-иу ардєм рацу «А ты сюда приходи»; Цы-иу дын зєгъон, уый-иу бакєн «Что. я тебе скажу, ты это сделай». Если предшествующие этим частицам и местоимениям слова ударные, то на них, т. е. на частицы и местоимения, ударение никогда не падает. Например: Мах та-иу єм бадзырдтам «Мы опять к нему обращались», Уый дєр мєм-иу єрбщыди «Он тоже ко мне приходил», Ча та дын радта чиныг? «Кто опять дал тебе книгу?» и т. д. 6. Вопросительные местоимения и вопросительные наречия со сказуемыми и вставляемыми между ними краткими формами личных местоимений и частицами произносятся под одним ударением. Например: Чи ацыдис? «Кто пошел?», Ч\\ та ацы- дис? «Кто опять пошел?», Цы ’рцыдис? «Что случилось?», Цы та єрцыдис? «Что опять случилось?», Кєуыл ныхас кодтам? «О ком (мы) говорили?», Кєуыл та, дам, ныхас кодтой? «О ком, мол, опять (они) говорили?», Кєимє дє арвыстон? «С кем (я) 64
тебя послал?», Кєдєм ацыдтє? «Куда ты ушел?», Кєдєм дє арвыстой? «Куда тебя (они) послали?», Куыд дым загътон? «Как (я) тебе сказал?», Куыд га дыл фембєлдысты де ’мбєлттє? «Как опять встретили тебя твои товарищи?» и т. д. 7. Подлежащее, не имеющее определения, всегда бывает ударяемым словом: Лєппу бады «Мальчик сидит», Єз цєуын «Я иду », Чндєр дзуры «Кто-то говорит». С ударением произносятся сказуемое, дополнение, обстоятельственные слова (места, времени, образа действия, причины и цели, а также меры), если они не представляют собой словосочетания, дающие акцентуальные комплексы. Например: Лєп- пу бады «Мальчик сидит», Лєппу &хуыр кєны «Мальчик учится», (Ы) скъоладзау б&лхєдта чиныг «Ученик купил книгу», Адєм кусынц быдыры «Люди работают в поле». (Ы) скъола- дзаутє ахуыр кєнынц хорз «Ученики учатся хорошо», Єндге- рєбон м&х уыдыстєм быдыры «Позавчера мы были в поле», Ст&нцємє ма нын баззади километр «До станции нам остался километр», Колхозом, б&лхєдта урс хъуымацєй метр «Колхозник купил белой материи метр». 8. Обращения, стоящие в середине и в конце предложения, с связанными с ними пояснительными словами произносятся обычно без ударения; обращения же, стоящие в начале предложения, могут произноситься и без ударения и с ударением. Когда они произносятся с ударением, то после них делается значительная пауза. Например: Рщєут, фєсивєд, рщєут, лєгтє, равдисут с&хъдзинад хєсты заманы (Гєд. Ц., Тохы хъєр) «Выходи, молодежь, выходите, мужчины, проявите отвагу во время войны». Цгейут, єфсымєртау р&ттєм нє къухтє гбон кєрєдзимє, Иры лєппутє! (Къоста, Балцы зарєг) «Давайте, как братья, подадим друг другу руки сегодня, юноши Осетии!». Нє у&рзон Советтє! Ує цннєй дзаг ном єз ф&рнимє хъєлдзєгєй арын... (Хоз. Я., Нє уарзон Советтєн) «Наши любимые Советы! Полное радости ваше имя чту веселый с благодарностью». Ємбєлттє, нє тыхтє сты єнєкєрон «Товарищи, наши силы безграничны». 9. Без ударения произносятся некоторые вводные слова и вводные обороты. Например: Нщыуал уыдис йє бон, бецау, уъщы лєппуйєн. «Ничего он больше не мог, бедняга, тот мальчик», Цы дє фєнды, уый йыл сєвєр, дє нывонд фєуон, фєлє мєм «Таймураз» хуыздєр ном кєсы (Секъа, Азау). «Как хочешь назови его, да буду я твоей жертвой, но имя «Таймураз» кажется мне лучше». § 109. Благодаря ударению часто меняется смысл предложения. Сравним, например, два выражения: Советон Цєдисы фєллойгєнєг адєм цєрынц культурой цардєй и Советон Цє- дисы фєллойгєнєг адєм цєрынц культурой цардєй. Разница заключается в том, что в первом предложении сочетание Советом Цєдисы составляет один акцентуальный комплекс (причем, 5 Соврем, осет. язык 65
слово Цєдисы представляет собой форму внутр. мест, падежа)„ а сочетание фєллойгєнєг адєм—-другой. Во втором же выражении все сочетание Советон Цєдисы фєллойгєнєг адєм представляет собой один акцентуальный комплекс, в котором слово Цєдисы стоит в родит, падеже и является вместе с определением советон определением к сочетанию фєллойгєнєг адєм. Первое предложение может быть передано на русский язык так: «В Советском Союзе трудящиеся (букв, «трудящиеся народы») живут культурной жизнью», а второе — «Трудящиеся Советского. Союза живут культурной жизнью». Или сравнить выражения: Чиныг нє хъєуы мьх «Книга нам нужна» и Чиныг нє хъєуы мах «Книга нам не нужна», Ирон чиныг балхєдта «(Он) купил осетинскую книгу» и Ирон чиныг б&лхєдта «Осетин ку^ пил книгу», Нє хъєуы адєм кусынц «В нашем селе люди работают» и Нє хъщы адєМ кусынц «Люди (жители) нашего- села работают» и т. д. В связи с таким характером ударения, когда два или большее количество слов составляют акцентуальный комплекс, слова, входящие в акцентуальный комплекс, вместе с неударяемыми словами (краткими формами местоимений, союзами, частицами) произносятся без паузы, сливаясь в одно слово, причем внутри акцентуального комплекса часто происходят различные звуковые изменения в словах: ассимиляция полная, выпадение согласных и гласных, выпадение целого слога и т. д. Так, со« четания мє амонд «мое счастье», сє адєм «их народ», нє ацы- ди «не ушел» произносятся мамонд, садєм, нацыди, сочетание мє лымєн лєг «мой друг» произносится мєлмєллєг, сочетание стыр ла>г произносится стыллєг и т. д. Таким же образом получились некоторые сложные слова, например: цавєр «какой» (из цы-уавєр), цал «сколько» (из цы-уал), цас «сколько» (из цєй-ас), нал «больше не» (из нє-уал), ницыуал «ничего больше», ничиуал «никто больше», никуыуал «никогда больше» произносится никуал (из никуы-уал), нєма «еще не», нырма «пока», цєуыннє «почему не» (из цєуыл-нє), кєннод «а не то» (из кєд-нє-уєд) и др. Отсюда можно сделать такой вывод, что в осетинском языке ударение не служит фактором разграничения слов в предложении. § 110. В предложении, как было отмечено выше, может выделяться усилением голоса слово, важное с логической, смысловой стороны. Выделение слова усилением голоса называется логическим ударением. Так, например,, в предложении Лєппу цєуы абоя ыскъоламє «Мальчик идет сегодня в школу», если хотим подчеркнуть, что мальчик идет .в школу, а не кто-нибудь другой, то логическим ударением, т. е. усилением голоса, выделим мы слово лєппу «мальчик» — Лєппу цєуы гбон (ы) скъоламє; если хотим подчеркнуть, что мальчик в школу идет сегодня, а не в другой день, то логическим ударе- 66
нием выделим слово абон «сегодня» — Лєппу абон цєуы (ы) скъоламє; если же хотим подчеркнуть, что в школу, а не куда-нибудь в другое место идет мальчик сегодня, то логическим ударением выделим слово (ы) скъоламє «в школу» — Лєппу абон ыскъоламє цєуы и т. д. Таким образом, при помощи логического ударения одна и та же фраза может приобрести различные смысловые оттенки. Логическое ударение, помимо усиления голоса на выделяемом слове, в осетинском языке часто сопровождается инверсионным, т. ен необычным, расположением слов в предложении: логически выделяемое слово ставится непосредственно перед сказуемым. Так, в приведенной выше фразе когда слово лєппу выделяется логическим ударением, то оно стоит перед сказуемым цєуы, когда слово абон выделяется логическим ударением, то оно помещается перед сказуемым, когда же выделяется слово скъоламє, то оно ставится непосредственно перед сказуемым, при этом во всех случаях сказуемое-глагол цєуы произносится без ударения. Если логическим ударением выделяется сказуемое-глагол, то глагол этот принимает сложную форму, образуемую сочетанием деепричастно-именной формы его с вспомогательным глаголом кєнын в личной форме: цєугє кєнын «иду», бадгє кє- нын «сижу», фысгє кєнын «пишу» и т. д. Например: Лєппу цєугє кєны (ы) скъоламє или Лєппу (ы) скъоламє цєугє кєны. Если же сказуемое выражено сложным глаголом, то при выделении его логическим ударением именная часть произносится с ударением, а вспомогательный глагол без ударения’: Лєппу (ы) скъолайы ахуыр кєны «Мальчик учится в школе». . Если слово, выделяемое логическим ударением, односложное местоимение или наречие со слабым гласным (є или ы), то усилением голоса выделяется не это слово, а следующее за ним, хотя бы оно было и таким, которое обычно бывает без ударения. Так, например, если во фразе Єз дын загътон уыцы хабар «Я тебе сообщил эту весть» хотим подчеркнуть подлежащее єз «я», то логическим ударением будет выделено следующее за ним слово дын «тебе» (краткая форма личн. местоимения), но это логическое ударение будет относиться к слову єз, и на русский язык передадим так: «Я тебе сообщил эту весть», В вопросительных предложениях с вопросительными местоимениями и наречиями логическим ударением выделяются вопросительные местоимения и наречия. Например: Чи ацыдис абон кусынмє ?«Кто пошел сегодня работать?», Кєдєм ацыды- сты абон не ’мбєлттє? «Куда пошли сегодня наши товарищи?». Но если вопросительные местоимения и наречия односложные слова со слабыми гласными, то ударение, т. е. усиление голоса, приходится делать не на этом слове, а на следующем за ним: Цы бакастыстут абон (ы)скъолайы? «Что вы прочитали сегодня 67
в школе?», Кзгд єрбацєудзысты не ’мбєлттє ємбырдмє? «Когда придут наши товарищи на собрание?». Из изложенного об ударении видно, что этот вопрос в осетинском языке представляет сложную картину и его нужно рассматривать в тесной связи с морфологией и синтаксисом. Исходя из этого, при изучении частей речи, а также при изучении предложения придется возвращаться к этому вопросу. ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ ГРАФИКА § 111. Графика изучает начертания и звуковые значения букв. Осетинское письмо является звуковым. На письме звуки речи обозначаются условно буквами. Расположение букв в определенном порядке называется алфавитом. Современный осетинский алфавит состоит из 43 букв. Печатные и рукописные буквы бывают прописные и строчные. Буквы осетинского алфавита располагаются в следующем порядке: Аа, Єє, Бб, Вв, Гг, Гъгъ, Дд, Дздз, Дждж, Ее, Ёё,Жж, Зз, а оє бы вы гы гъы ды дзы джы е ё жы зы Ии, Йй, Кк, Къкъ, Лл, Мм, Нн, Оо, Пп, Пъпъ, Рр, Сс, Тт, и й кы къы лы мы ны о пы пъы ры сы ты Тътъ, Уу, Фф, Хх, Хъхъ, Цц, Цъцъ, Чч, Чъчъ, Шш, Щщ, Ыы, тъы у фы хы хъы цы цъы чы чъы шы щы ы ъ ь Ээ Юю Яя твердый мягкий юэ, Я знак знак В осетинском алфавите 11 букв (а, є, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я) называются гласными; одна буква (й) называется п о- л у г л а с н о й; две буквы {ъ, &), не обозначающие звуков, называются немыми, все остальные буквы (б, в, г, гъ, д, дз, дж, ж, з, к, къ, л, м, н, п, пъ, р, с; т, тъ, ф, х, хъ, ц, цъ, ч, чъ7 ш, щ) называются согласными. § 112. Обозначение звуков буквами в осетинском языке не всегда бывает точным. Так, например, в словах лєгтє «мужчины», сугтє «дрова» пишется г, хотя вместо звука г пронзно- . сится в них к; в словах хуызтє «виды», базтє «подушки» пишется з, в то время как вместо звука з произносится в них с; в словах баддзынєн «буду сидеть», худдзынєн «буду смеяться» вместо сочетания ддз произносится дздз или цц; в словах загъ- тон «(я) сказал», сыгътон «(я) жег» вместо гъ произносится х, следовательно, буква гъ в них обозначает звук х. Некоторые звуки, за неимением в нашей письменности для 68
них особых букв, обозначаются двумя буквами. К таким относятся къ, пъ, тъ, чъ, хъ, гъ, дз, дж. Буквой у обозначаются два звука: гласный у, например,. в словах худ «шапка», хур «солнце», уд «душа», и неслоговой (или полугласный) звук у, например, в словах хуыд «шов», хуыр «щебень», уад «ветер», уидыг «ложка», иу «один», риу «грудь», хъєу «село», сау «черный» и т. д. Буква ы тоже обозначает два звука: осетинский гласный ы, например, в словах ды «ты», фыд «отец», дзырд «слово», хыз «сеть», и русское ы в заимствованных из русского языка словах, например: промышленность, музыкє, Тычина и др. Буквы ё, я, ю употребляются в осетинском языке только в заимствованных из русского языка словах и обозначают, во- первых, гласные о, а, у после мягких согласных, например: пулемёт, сентябрь, революци, во-вторых, сочетания йо, йа, йу в начале слова или слога. Например: ёлкє, январь, юрист, июнь. Гласная буква э также употребляется в заимствованных из русского языка словах. Например: поэт, поэзи, электрон. Буква ж в осетинском литературном языке употребляется, с одной стороны, как добавочный знак к д для обозначения аффрикаты дж (джебогъ «копье>, «штык>, джитъыри «огурец», джынасу «ртуть»), с другой — употребляется в заимствованных из русского языка словах (журнал, жюри, абажур). Буква з тоже употребляется, с одной стороны, для обозначения звука з (зєхх, фєз, зынг, чызг, зонын, фєразын), с другой — как добавочный знак к букве д для обозначения звонкой аффрикаты дз. Например: хєдз «крюк», дзабыр «чувяк», хєдзар «дом», дзурын «говорить», єндзарын «растапливать». Буква ш в осетинском литературном языке употребляется только в заимствованных из русского языка словах (машинє, промышленность, Польшє). Буквы ж и ш употребляются также при транскрибировании произношения на джавском и др. говорах, в которых употребляются соответствующие им звуки, например, в словах: жых «рот», фєжєхсын «поручать», «завещать», жырд «слово», шєст «глаз», шарм «кожа», шєрын «жить», шєвын «ударять» и т. д. Буква щ употребляется в заимствованных из русского языка словах, причем произносится как сочетание шч (Щедрин,. помещик и др.). Буква ъ употребляется, с одной стороны, как добавочный знак в двубуквенных обозначениях гъ, къ, пъ, тъ, цъ, чъ, хъ,. с другой стороны, как разделительный знак в заимствованных из русского языка словах (съезд, подъезд, объект, субъект и др.). Буква ь также, употребляется только в заимствованных из русского языка словах для обозначения мягкости согласных 69-
(большевик, роль, секретарь, промышленность, июнь, октябрь) и как разделительный знак (пьесє, Нью-Йорк). Смычные непридыхательные согласные (полузвонкие-полуглухие) после с, ф, х принято обозначать глухими к, п, т, ц, ч, но допускается исключение для слов сысджы «овес», ахсджиаг «важный», єхгєнын «закрывать», сгуы «бедренная кость», сга- рын «щупать», «навещать» и некоторых других, в которых пишутся звонкие г, дж. Сильное придыхание в начале слова или слога в междометиях и частицах либо вовсе1 не обозначается на письме, либо обозначается через гъ: гъє, гъыу гъєй, гъєй-джиди, оххай-гъе, ай-гъай и т. д. Не обозначается на письме также конечный звук, сходный с ы, в отрицательной и утвердительной частицах нє и о. Не имеют особых буквенных обозначений долгие согласные и полугласные. Они обозначаются удвоением соответствующих букв, например: бб (ныббарын «простить»), @в (єввонг «готовый»), гг (курєггаг «просимый»), зз (бєззын «годиться»), тт (цъыртт «капля»), кк (гакк «метка»)-, дд (хъєддаг «дикий»), пп (єппарын «бросать»), фф (сыффытт «шум»), гъгъ (єгъгъєд «достаточно»), хх (гєххєтт «бумага»), рр (єрра «бешеный»), се (фыссын «писать»), цц (фыццаг «первый»), чч (тыччы «камешек»), йй (уєййаг «продажный»), уу (хъєууон «сельский», х:єууон «утренний») и т. д. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ИСТОРИИ ОСЕТИНСКОЙ ГРАФИКИ § 113. Письменность (имеется в виду книжная письменность) на осетинском языке появилась в конце 18 века.1 В 1761 г. в гор. Моздоке была организована школа для обучения осетински^ детей христианскому закону и грамоте. Задачей этой школы была подготовка будущих работников по распространению среди осетин православного вероисповедания. Обучение в этой школе на русском языке не давало необходимого эффекта, поэтому возникла мысль дать осетинам «начатки христианского учения» на их родном языке. Для обучения на родном-языке необходимо было создать азбуку на этом же языке. Азбука такая была создана главным членом Осетинской духовной комиссии архимандритом Гаем Бараташвили2 при 1 Есть предположение, что письменность у осетин появилась в середине 18 в., якобы тогда была книга, написанная грузинскими буквами. Но до сих пор эта книга не найдена. См. М. С. Тотоев. Народное образование и ледагогическая мысль в дореволюционной Северной Осетии, Орджоникидзе, 1962, стр. 11. 2 Имеются другие данные, утверждающие, что фамилия архимандрита Гая была не Бараташвили, а Токаов (см. Б. Б. Бигулаев, Краткая история осетинского письма. Дзауджикау, 1952, стр. 18). 70
активном участии священника-осетина Павла Генцаурова (Ке- саева)-1. Она представляет собой перевод на осетинский язык с церковнославянского небольшой книжки под названием «Начальное учение человеком, хотящим учитися книг божественного писания». Издана в Москве в 1798 г. на церковнославянском и осетинском языках (на одной странице церковнославянский текст, на другой — осетинский). Осетинский текст напечатан теми же буквами церковнославянского письма (кириллицы), что и оригинал. Кроме алфавита (церковнославянского и русского гражданского письма), слогов из сочетаний двух и трех букв, отдельных слов для первоначального обучения чтению, занимающих в начале несколько страниц, книга эта содержит сокращенный катехизис, молитвы, некоторые нравоучения. Церковнославянскими буквами полностью, конечно, невозможно было обозначить все звуки осетинского языка, поэтому составители книги вынуждены были прибегнуть к различным способам выражения их средствами церковнославянского алфавита. Кроме указанной книжки, церковнославянскими буквами на осетинском языке ничего не было издано. В первой четверти 19 в,, на осетинский язык переводил с грузинского языка богослужебные книги, а также с грузинского и русского языков деловые бумаги Иван Ялгузидзе. Им же был составлен и осетинский букварь. Он положил в основу осетинского письма буквы древнего церковного грузинского письма, называемого «хуцури». Так как звуковой состав осетинского языка, за исключением некоторых звуков (є, ы, ф), совпадает со звуковым составом грузинского языка (следовательно, средствами грузинского алфавита можно было без особых затруднений отразить на письме звуки осетинского языка), то Ялгузидзе не потребовалось вносить существенных дополнений к грузинскому Алфавиту. Дополнения эти были сведены к обозначению трех звуков, которых в грузинском языке нет и для которых, следовательно, в алфавитах грузинского языка как «хуцури», так и «мхедрули» (гражданское письмо) не было букв. Это— звуки є, ы и ф. На основе грузинской графики «хуцури», кроме богослужебных книг, переведенных И. Ялгузидзе, на осетинском языке больше ничего не выходило. Трудно сказать, обучались ли осетины грамоте на алфавите Ялгузидзе, т. е. грузинском «хуцури». Книгами, изданными на этом шрифте, пользовались в основном в своей работе грузин- 1 Б. А. А л б о р о в. История осетинских письмен. Владикавказ, 1929, стр. 6. 71
ские священники, которые и были распространителями христианской религии среди осетин. В первой половине 19 в. было начато научное изучение осетинского языка. Так, во второй половине 30-х и в начале 40-х годов на Северном Кавказе осетинский язык изучал академик А. Шёгрен. В тот же период в Южной Осетии изучением осетинского языка занимался Г. Розен. В 1844 г. выходит в свет работа А. Шёгрена «Грамматика осетинского языка с кратким словарем осетинско-российским и российско-осетинским». Работая над грамматикой, Шёгрен поставил перед собой задачу дать и алфавит для осетинского языка. В основу его он положил, исходя из «будущей судьбы осетин», русскую графику со следующими отступлениями: не использовал буквы ё, и, й, ы, э, ю, я, ъ, ь, щ; для обозначения гласного звука є он употребил букву є, которой обозначается и по настоящее время; гласный звук и обозначал буквой / , звук ы — буквой г (ижица); для обозначения полугласных и, у, а также согласных звуков дз, дж, /с, къ, п, пъ, т, тъ, хъ> гъ, цъ, чъ употребил соответственно буквы: I о). }$, &с, д\ *, /3,/7,$, т9 ц. $, ц, ч. Кроме того, в алфавите, составленном А. Шёгреном, наряду с буквами г, д, е, к, $ о, т. н, имелись буквы Л Л е,к.$. б.т.Ц, а также буква V 5 *ля обозначения сильного придыхания в начале слова или слога). Всего в алфавите Шёгрена было 46 букв для обозначения согласных, гласных и полугласных звуков и их «оттенков» в иронском и дигорском диалектах. Этими буквами писал он осетинские слова и выражения, встречающиеся в его «Грамматике», на иронском и дигорском диалектах. Розен же писал осетинские слова латинскими и параллельно грузинскими буквами гражданского письма («мхедрули»). После появления в свет труда А. Шёгрена «Грамматика осетинского языка» на осетинском языке развивается книгопечатание, в основном переводов церковных книг. Создается букварь с краткой грамматикой, а также русско-осетинский словарь A882 г.) епископом Владикавказским Иосифом (И. И. Че- пиговским). Епископ Иосиф несколько упростил алфавит осетинского языка, составленный А. Шёгреном (выбросил из него буквы с надстрочным знаком, а также Це ж и ш, букву Ы заменил буквой & , оставив в нем 36 букв. 72
В конце 60-х годов были попытки со стороны некоторых ученых (академик Шифнер) положить в основу осетинской письменности и латинскую графику, но эти попытки не имели успеха. В конце 70-х и в начале 80-х годов изучением осетинского языка занимался проф. В. Ф. Миллер. Он критически подошел к алфавиту, составленному Шёгреном, и нашел необходимым внести в него некоторые изменения. Изменения эти сводились к следующему: 1) счел ненужными буквы с надстрочным знаком «’» (й, г, ё и др.) для обозначения оттенков основных звуков; 2) заменил буквы &.Ы9$ буквами а$Л 3) изменил значение буквУ’Ф’^оторыми стал обозначать къ, пъ (вместо /с, п по Шёгрену); 4) для обозначения звука тъ, вместо шёгреновской буквы т, ввел букву 4> г , а буквой т стал обозначать звук т; вместо сложных букв 4,4 (для обозначения звуков цъ и чъ) ввел обозначения 4. 4 . Этот измененный алфа- фит осетинского языка на основе русской графики с незначительными поправками использовали основоположник осетинской художественной литературы и литературного языка Коста Хе- тагуров и другие писатели. На его основе были составлены букварь и другие учебные пособия (книги для чтения). Таким образом, осетинская письменность на основе русской графики просуществовала до 20-х годов нынешнего столетия. Следует отметить, что осетинский алфавит на основе русской графики до советского периода не был устойчивым. В него вносились изменения, вызывавшиеся различными причинами (условиями печатания и т. д.). Было недовольство со стороны общественности и отдельными начертаниями, например: є, {кЪ’ЪВ , и т. д.). Поэтому алфавит этот был предметом об- суждения Всеосетинского учительского съезда в 1917 году. Однако существенных практических шагов в сторону его улучшения не было сделано. С первых же лет существования Советской власти встал вопрос о замене осетинского алфавита на основе русской графики алфавитом на основе латинской графики. Вопрос этот вызвал большие споры среди осетинской интеллигенции, объединявшейся Осетинским историко-филологическим обществом. Большая часть ее стояла за перевод осетинской письменности на-латинскую графику. В 1920 г. Осетинским историко-фило- 73
логическим обществом был объявлен конкурс на лучший проект алфавита, причем условиями конкурса было предусмотрено, что предпочтение будет отдано проекту, разработанному на основе латинской графики. Это объясняется тем, что по всему Советскому Союзу в то время было движение за создание письменности для языков, не имевших ее до Великой Октябрьской социалистической революции, на основе латинской графики, а также за замену арабской письменности у тех языков, которые ее имели, латинской же графикой. Это движение захватило и некоторые языки, имевшие письменность до Великой Октябрьской социалистической революции, на основе русской графики, в том числе и осетинский. Вопрос о переводе осетинской письменности на латинскую графику был окончательно решен в 1923 году, В том же году в осетинской, газете «Кермен» печатался новый латинизированный алфавит осетинского языка для всеобщего ознакомления и начали появляться отдельные статьи на этом алфавите. Таким образом, осетинская письменность в 1925 г. окончательно была переведена с основы русской графики на латинскую. 36 букв латинского алфавита (впоследствии отказались и от буквы иг,принятой-вначале для обозначения неслогового у) не могли обеспечить обозначение всех фонем осетинского языка. Поэтому в осетинский алфавит на латинской основе было введено много двубуквенных обозначений, а также надстрочные знаки,. Так, звуки ж, ч, ш обозначались соответственно буквами 2, <?, /; звуки дз, дж, къ, пъ, тъ, цъ, чъ обозначались сочетаниями букв ^2 (Ц^кН, рк, 1кч ск, ёк> причем буква * служила не только добавочным знаком к другим буквам для обозначения специфических . («кавказских») звуков осетинского языка, но обозначала и звук гъ. Для обозначения звука є не нашлось в латинской графике соответствующего знака, и поэтому было сохранено прежнее обозначение его буквой зг. Не было особого буквенного обозначения для неслогового у (обозначался этот звук буквой И» т> е# одинаково с гласным у), а также для придыхания в начале слога или слова (обозначалось оно буквой к ). Буквы /, ?,#,у были использованы для обозначения соответственно звуков и, хъ, х, ы. В 30-х годах многие из тех народностей Советского Союза, которые перевели письменность с арабской или русской основы на латинскую, а также те народности, у которых письмен- 74
весть была создана в годы Советской власти на основе латинской графики, стали переводить ее на русскую графику. Встал вопрос и о переводе осетинской письменности с латинской графики на русскую. Окончательно этот вопрос был решен в 1938 г. Тогда в Северо-Осетинской АССР была.образована правительственная комиссия, которой было поручено разработать проект осетинского алфавита на основе русской графики. Комиссия положила в основу разработки нового алфавита следующие принципы: ’ 1. В новый осетинский алфавит должны войти все буквы русского алфавита, в том числе и буквы ъ, ь, э, ю, я, ё, ы, ж,. ш, щ, которых не было в прежнем алфавите. 2. Не допускать заимствования из других алфавитов (латинского, церковнославянского и др.) букв для обозначения звуков осетинского языка, не имеющих соответствующих букв в русском алфавите. 3. Не допускать надстрочных и подстрочных знаков, кроме тех, что имеются в русском алфавите, а также деформации букв. 4. Допустить двубуквенные обозначения для отдельных звуков, причем, по возможности,, дополнительный знак в них должен быть буквой, не обозначающей звука. Комиссия эти принципы выдержала, но при утверждении проекта нового алфавита директивными органами в него было внесено изменение: введена была буква є, вместо которой комиссией предлагалось двубуквенное обозначение аь. Разработанный комиссией проект осетинского алфавита на основе русской графики был утвержден правительством республики и Наркомпросом РСФСР в 1938 г., и тогда же он был введен в действие. В Юго-Осетинской автономной области в том же году письменность с латинской основы была переведена на основу грузинской графики. На этой основе она просуществовала до 1954 г. С начала же 1954 г. в Юго-Осетинской автономной области письменность с грузинской графики переведена на основу русской графики, т. е. на алфавит, существующий в Северо- Осетинской АССР. Таким образом, с 1954 г. осетинский язык имеет письменность на едином алфавите на основе русской графики. Существующий алфавит осетинского языка, безусловно, лучше прежнего алфавита на основе русской графики, но в нем, тем не менее, имеют место существенные недостатки: 1) слишком большое количество двубуквенных обозначений (дз, дж, гъ, къ, пъ, тъ, цъ, чъ, хъ)\ 2) обозначение одной буквой двух звуков. Так, буква ы обозначает осетинский редуцированный гласный звук ы (например, в словах мыд «мед», фыд «отец», хыз «сеть») и русский гласный звук ы в заимствованных из русского языка словах (на- 75
пример, в словах промышленность, музыкє); буква у обозначает гласный звук у (например, в словах худ «шапка», хур «солнце», ус «женщина», «жена») и неслоговой звук у (например,. в словах уырд «выдра», уат «комната», сау «черный», цъиу «птичка»); 3) части некоторых двубуквенных обозначений (дз, дж) обозначают в отдельности звуки (д и з, д и ж); 4) отсутствие буквы для сильного придыхания, обозначаемого условно в настоящее время через гъ (например: гъе*. гъєй, ай-гъай и т. д.). ОРФОГРАФИЯ ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ ОРФОГРАФИИ § 114. Слово орфография (образовано от греческих слов огШоз — прямой, правильный и §гарЬо — пишу) обозначает систему правил о написании отдельных слов (правил написания значимых частей слова, правил о слитных, полуслитных и раздельных написаниях, правил употребления прописных, букв, правил переноса слов), а также словосочетаний. Существует несколько общих принципов правописания, из которых основными являются морфологический, фонетический и исторический, называемый еще т р а- диционным. Сущность морфологического принципа заключается в том, что при написании слова учитываются значимые- части (корень, суффикс, приставка, окончание), которые во всех случаях, независимо от их произношения, должны обозначаться на письме одинаково. Так, в словах, в состав которых входит корень лєг «человек», всегда пишется г, хотя в некоторых случаях в результате ассимиляции, с последующим глухим согласным звуком (например, во множественном числе) вместо звонкого г произносится глухой согласный звук к (лєктє); в корне слова зєгъын «сказать» — зєгъ имеется на конце звонкий фрикативный звук гъ, который в прошедшем времени в результате- встречи с глухим т оглушается и произносится х, однако, согласно морфологическому принципу, в форме прошедшего времени пишем гъ: загътон, загътай; в будущем времени слова баддзынєн «буду сидеть», фиддзынєн «буду платить» произносятся бадздзынєн\\баццынєн, фидздзынєн\\фиццынєн, но учитывая, что значимыми частями этих слов в будущем времени являются корни бад, фид и окончание дзынєн, которые должны сохраняться без изменения, пишем баддзынєн, фиддзынєнг слово єрласын «привезти» в результате полной ассимиляции 76
в нем согласного р приставки с начальным гласным глагола ласын произносится єлласын, но в целях единообразного написания приставки єр- в этом и подобном ему словах пишется рл: єрласын, єрлєууын и т. д. Положительной стороной морфологического принципа является единообразие написания значимых частей слова. Но имеет к отрицательную сторону, заключающуюся в том, что написание не совпадает с произношением (ср., например, произношение баддзынєн и бадздзынєн или баццынєн). Фонетический принцип правописания заключается в том, что слова пишутся в соответствии с их произношением, т. е. в звуковом отношении оформляются на письме так, как они выговариваются, как они произносятся. Так, например, слово рынчын «больной» состоит из корня рык и суффикса -джын (суффикса чын нет в осетинском языке), однако в отличие от других слов, образованных при помощи этого суффикса (например, тыхджын «сильный», фыдджын «пирог с мясной начинкой» и т. д.), мы пишем в нем ч вместо дж, т. е. слово рынчын пишем так, как оно произносится. Так же пишутся в соответствии с их произношением слова фыстон «(я) писал», фысдзынєн «буду писать», лєудзынєн «буду стоять», лєуд «стойка» и др., которые по морфологическому принципу следовало бы писать фысстон, фыссдзынєн, лєуудзынєн, лєууд, так как в корнях их имеются долгие сиу (фысс, лвеуу). Фонетический принцип, так же, как и морфологический, имеет свои положительные и отрицательные стороны. Положительной стороной его является то, что письменный язык приближается в фонетическом отношении к живому, разговорному языку. Отрицательными же сторонами его, причем существенными, являются, во-первых, то, что он не приводит к единству в написании многих слов, так как они разными лицами, представителями одного и того же говора, а тем более представителями разных говоров, произносятся по-разному, и, во-вторых, если построить правописание на фонетическом принципе, то значимые части слов в результате звуковых изменений, которым они подвергаются в потоке речи, в различных сочетаниях будут писаться различно. Исторический, или традиционный, принцип используется в основном в языках, на которых письменность имеет длительную историю. Заключается этот принцип в том, что слова по традиции и в настоящее время пишутся так, как они писались очень давно, несмотря на их изменение как в морфологическом, так и в фонетическом отношении. Историческим этот принцип называется потому, что написание слов основывается будто бы на истории языка, хотя часто многие из этих написаний «возникли случайно и совершенно не отражают истории данного слова, его звучания в древние периоды языка»1. 77
Принцип этот широко используется в орфографии английского языка. В отдельных случаях используется и в орфографии русского языка, например, в написании слов «корова», «собака» (вместо «карова», «сабака»). В осетинском языке, как в языке сравнительно младописьменном, исторический, или традиционный, принцип не используется. ПРИНЦИПЫ ОСЕТИНСКОЙ ОРФОГРАФИИ § 115. Орфография осетинского языка основана на морфологическом и фонетическом принципах, причем трудно определить, какой из этих двух принципов является в ней ведущим. По морфологическому принципу пишутся: 1. Слова, образованные при помощи суффиксов, например: тыхджын «сильный», «могучий», дзыхджын «речистый», «красноречивый», тухгє «сворачивая», кєсгє «смотря», кафгє «танцуя», рєзт «рост», «развитие», хъазт «игра», хъызт «мороз», «вьюга». 2. Множественное число имен, например: лєгтє «мужчины», фыдтє «жернова», фєдтє «следы», нывтє «картины», хыз- тє «сети», сєргътє «седла», фындзтє «носы» и т. д. 3. Глаголы в прошедшем времени изъявительного и желательного наклонений, например: уарзтон «(я) любил», къахтон «(я) копал», тыхтон «(я) сворачивал», ємбєрзтон «(я) накрывал», ємбєрстон «(я) понимал», кодтон «(я) делал» и т. д. 4. Глаголы в будущем времени изъявительного наклонения, например: къахдзынєн «буду копать», тухдзынєн «буду заворачивать», фиддзынєн «буду платить», баддзынєн «буду сидеть», садздзынєн «буду сажать», судздзынєн «буду жечь», «буду гореть», фыцдзынєн «буду варить», «буду печь», хєцдзы- нєн «буду держать», єнкъусдзынєн «буду шатать», кєсдзы- нєн «буду смотреть», єрвитдзынєн «буду посылать», єлгъит- дзынєн «буду ругать», уафдзынєн «буду ткать», кафдзынєн «буду танцевать». 5. Глаголы с приставками, например: єрласын «привезти», єрлєууын «стать», сзилын «закрутить», сдзурын «заговорить», єрєфтын «попасть», єрєрвитын «прислать», єрєвєрын «положить». 6. Имена прилагательные в сравнительной степени, например: бєрзонддєр «выше», цырддєр «быстрее», рухсдєр «светлее», арфдзер «глубже» и т. д. 7. Местоимения, существительные и др.^части речи, оканчивающиеся на н, в направительном падеже, например: донмє 1 Л. Р. Зиндер и Т. В. Сокольская. Научная грамматика немецкого языка, М., Учпедгиз, 1933, стр. 45. 78
«к воде», кєронмє «к концу», мєнмє «ко мне», минмє «к тысяче» и т. п. 8. Сложные числительные, например: євддєс «семнадцать», єстдєс «восемнадцать», фынддєс «пятнадцать» и т. д. § 116. По фонетическому принципу пишутся: 1. Слова, имеющие на конце й в союзном падеже, например: моимє «с мужем», соимє «с маслом», къаимє «с парой», къєимє «с плиткой», уыимє «с ним», кєимє «с кем», цєимє «с чем», никєимє «ни с кем». 2. Слова зєхх «земля», цєхх «соль», хахх «линия» в на-’ правительном падеже единственного числа: зєхмє, цєхмє, хах- мє, а также производные от них слов-а, образованные при помощи суффиксов с согласным в начале, и сложные слова. Например: цєхджын «соленый», цєхдарєн «солянка», зєхкусєг «крестьянин», «земледелец», зєхджын «имеющий землю», хах- ныв «чертеж». 3. Приставка єнє- «без» в словах, начинающихся с а и зе,. например: єнамонд «несчастный», єнахъаз «бесполезный», єна- рєхст «неумелый», єнахъом. «малолетний», єнафон «поздно»,, єнєфсис «ненасытный», єнємбаргє «непонимающий», єнєвзаг’ «безъязычный» и т. д. 4. Слова, в которых после приставок єг, єм-, уєл- и др. глухие согласные становятся звонкими, например: єгуыст «безработный», єгєр «слишком», євидауыц «некрасивый», єдзєхх «несоленый», ємгар «ровесник», ємгєрон «близко», ємдзєрєн «общежитие», ємвєтєн «одинаковой ширины», ємдымбыл «совершенно круглый» и т. д. 5. Сложные слова, в которых начальный глухой согласный звук второй основы озвончается, а также слова, в которых во второй основе начальный гласный звук в, результате встречи с конечным гласным звуком первой основы выпадает,1 например: дурвєткъуы «боярышник», єфсєнвєндаг «железная дорога», хоргалм «медянка», єрмгуырой «ручная мельница», нуры- дзєхдон «приправа с чесноком», дыууєрдєм «в обе стороны»,, фалєрдєм «на ту сторону», фо. .єрдыгєй «с той стороны», зєр- дєхсайгє «сомнительный», итувєрд «поглаженный утюгом». 6. По фонетическому принцип^ пишется ы в таких сложных словах, в которых при раздельном написании в начале второй основы этот гласный на письме не обозначается, например: сєрыстыр «гордый», хурыскєсєн «восток», «восход», хуыдыс- къуыд «порванный по шву», фєдысмудєг «следопыт», фыды- згъєл «мясо», нартхорызгъалєн «приспособление для чистки кукурузы», фондзыссєдз «сотня» и т. д. При отдельном написании вторых основ этих сложных слов буква ы в них не пишется: стыр, скєсєн, скъуыд, смудєг, згъалєн, ссєдз. 7. По фонетическому принципу пишутся слова фыссын «писать», хєссын «нести», хуыссын «лежать», лєууын «стоять» в прошедшем и будущем времени (фыстон, хастон, фысдзынєн, 79
хєсдзынєн, хуысдзынєн, лєудзынєн), а также в именных формах с суффиксами, начинающимися с согласных звуков (фыст,. хает, хуыст, фысгє, хєсгє, хуысгє, лєуд, лєугє). Примечание. В целях унификации с написанием фыесын, хєс- сын, лєууын и в таких словах, как бєттын «связывать>, сєттын «ломать», дєттын «давать», раттын «дать», пишется одно т перед согласными, например, в будущем времени (бєтдзынєн, сєтдзынєн, дєтдзынєн, ратдзьшєн), а также перед суффиксами -гє, -гєйє (бєтгє, бєт- гєйє, сєтгє, сєтгєйє, дєтгє, дєтгєйє, ратгє, ратгєйє). Такое написание не оправдывается их произношением, так как в них долгий согласный звук т ые подвергается сокращению. Согласно произношению их следовало бы писать: бєдздзынєн или бєццынєн, сєдздзынєн или сєццынєн, дєдздзынєн или дєццынєн, радздзынєн или раццынєн, бєтткєйє, сєтткєйє, дєтткєйє, ратткєйє (т в осетинском языке, если не находится после с, ф и х, произносится с выдохом). Отсюда, целесообразнее было бы сохранить в них долгие согласные, т. е. писать их по морфологическому принципу. 8. По фонетическому принципу пишутся формы 1-го и 2-го лица глагола уєвын «быть» в прошедшем времени: уыдтєн «(я) был», уыдтє «(ты) был». 9. На фонетическом принципе основано также написание уы в личном-указательном местоимении уый «он», «тот», уы- дон «они», «те» во всех падежах, а также в наречиях уырдєм «туда», уырдыгєй «оттуда» (исходя из истории этих слов, следовало бы вместо уы писать в них у: уй, удон, урдєм, урды- гєй). § 117. В некоторых случаях написание слов основано на их истории. Например, написание у в начале слов уд «душа», ус «женщина», урс «белый», улєфын «отдыхать», «дышать», узєлын «ласкаться», уромын «останавливать», удайын «мочить», удєсын «мокнуть», узын «качать» и т. д., а также в производных от них словах. Сюда можно отнести и написание с в кратких формах множественного числа местоимения 3-го лица: сын, сє, сєм, сыл вместо цын, цє, цєм, цыл. § 118. Иногда морфологический принцип сочетается с фонетическим. К таким случаям относится, например, написание глаголов зєгъын «сказать», судзын «жечь», «гореть», фєливын «обманывать», ивын «менять», нымудзын «доносить» и др. в прошедшем времени изъявительного и сослагательного наклонений: загътон, загътаин, сыгътон, сыгътаин, фєлывтон, фєлыв- таин, ивтон, ивтаин, нымыгътон, нымыгътаин. Морфологический принцип здесь заключается в том, что перед глухим «т» сохраняются звонкие «гъ», «в» (в произношении они оглушаются, т. е. произносятся захтон, фєлыфтон, сыхтон, ифтон и т. д.). < Фонетический же принцип состоит в том, что суффикс д основы прошедшего времени в соответствии с произношением исключается (основы прошедшего времени в них: загъд, сыгъд, фє- лывд, ивд, нымыгъд). § 119. Значительную роль в орфографии осетинского языка 80
играет условность, т. е. такое написание, которое невозможно подвести ни под морфологический, ни под фонетический принцип. Так, например, на «принципе условности» основаны: 1. Написание удвоенных согласных дд—тт, бб—пп, гг—кк, дздз—цц, дждж—чч в словах хъєддаг «дикий», «лесной», дзырддаг «спорный», ныббарын «простить», ныппарын «сбросить», лєппу «мальчик», гєпп «прыжок», цєттє «готовый», кзгттаг «холст», чындздзон «свадебный», «девушка на выданье», бєлццон «путешественник», ныджджиуын «провести без толку время» (от джиуын «околачиваться»), ныччиуын «захромать» (от чиуын «хромать»), хєццє «смесь», фєччи «пола», тыччы «камешек» и т. п. Правилами орфографии предусмотрено, что если морфологически возможно определить удвоение звонких согласных б, д, г, дз, дж, то писать нужно бб, дд, гг, дздз, дждж, во всех же остальных случаях следует писать удвоенные глухие согласные пп, тт, кк, цц, чч, 2. Удвоенное написание суффикса множественности т в словах кєрєттє «концы», «края», ємбєлттє «товарищи», нємттє «имена», цъєрттє «корки», къєйттє «пары», аргъєуттє «сказки» и т. д. 3. Обозначение непридыхательных смычных согласных после с, ф и х через глухие к, т, ц, ч, например: стєг «кость», стыр «большой», лєскєр «винт», єхтонг «подпруга», исчи «кто- нибудь», исты «что-нибудь», єфтын «прибавляться», искєцы «какой-нибудь» и т. д. 4. Написание в начале слов е и о вместо йе и уо: ехс «кнут», ерыс «соревнование», ердо «дымоход», егар (порода собаки), емнє «отрава», онг «до», обау «курган», омын «рвать», ома «то есть». 5. Написание через дефис слов, представляющих собой повторение основы, например: сєпп-сєпп «рысь», «бег», гуыпп- гуыпп «стук», тъєпп-тъєпп «хлопанье», къєрцц-къєрцц «хлопанье», «треск», зыр-зыр «дрожь», къуыс-къуыс «шум ветра», хыр-хыр «хрип»; прилагательных в превосходной степени: урс- урсид, сау-сауид, сырх-сырхид, цъєх-цъєхид и т. д.; наречий типа дон-дон «прямо вдоль реки», фєндаг-фєндаг «вдоль дороги», хєдзари-хєдзар «из дома в дом», къуыппи-къуыпп «с кочки на кочку», єхсєв-бонмє «всю ночь», бон-изєрмє «целый день», фєрсєй-фєрстєм «рядом», азєй-азмє «из года в год», рйнєй-рєтты «местами», тынгєй-тынгдєр «сильнее и сильнее», бєрзондєй-бєрзонддєр «выше и выше» и т. д. 6. Написание через дефис частицы многократности иу и частицы ослабления повеления, просьбы ма, например: рацу-иу «выходи», єз-иу ын загътон «я ему говаривал», єри-ма «дайка», радзур-ма «расскажи-ка», зєгъ-ма «скажи-ка» и т. д., при раздельном написании их омонимов (числительного иу «один» и частицы ма в значении «еще», «не»). 7. Обозначение знаком апостроф пропуска гласного в на- 6 Соврем, осет. язык 81
чале слова при встрече с конечным гласным предшествующего слова или при стяжении двух гласных, например, в сочетаниях: лєппутє ’мє чызджытє «мальчики и девочки», ме ’фсымєр «мой брат», де ’рвад «твой однофамилец», не ’мбєлы «не полагается», не ’вєры «не кладет», се ’мбєлттє «их товарищи»* не ’хсєн «среди нас», не ’рдєм «в нашу сторону» и т. д. 8. Слитное написание деепричастных форм от сложных глаголов: ахуыргєнгєйє (но ахуыр кєнгєйє) «учась», хєццєгєн- гєйє (но хєццє кєнгєйє) «смешивая», хъєргєнгє (ио хъєр кєнгє) «крича». 9. Опущение редуцированного гласного ы перед группой согласных с начальным согласным з или с (згє «ржавчина»,. змис «песок», зды «свинец», згъєр «руда», змєлын «двигаться», здахын «возвращать», здухын «крутить», скъєт «хлев», стєг «кость», стыр «большой», стын «вставать», стауын «хвалить»,, «мешать», скъєрын «гнать») и написание его в этих же словах в поэтических произведениях в целях сохранения ритма и т. д. .* § 120. Кроме перечисленных принципов, в орфографии осетинского1 языка в отдельных случаях приходится руководствоваться принципом дифференцирующего написания. К таким написаниям относится, например, слитное и раздельное написание иу в словах: иуаз (наречие) «в одном году» и иу аз «один: год», иуєхсєв (наречие) «недавно ночью» и иу єхсєв «одна ночь»; написание хатдзєг «вывод» (от слова хатын «понимать»,, «выявлять») и хаттдзєг «произведение» (математ. термин от хатт кєнын «умножать»); слитное и раздельное написание прилагательных, например: сауєрфыг «чернобровый» и сау єрфыг «черная бровь», саудур «черный точильный камень» и сау дур «черный камень», саунємыг «черника», «чернозернистый» и сау нємыг «черное зерно», урсзачъе «белобородый» и урс зачъе «белая борода» и т. д. ПРАВОПИСАНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ ИЗ РУССКОГО ЯЗЫКА СЛОВ § 121. Русский язык является одним из важнейших источников обогащения лексики языков народностей Советского Союза, в том числе и осетинского языка. Заимствование слов из русского языка в осетинский происходит издавна. До Великой Октябрьской социалистической революции заимствование шла через живой разговорный язык, в наше же время, т. е. после Октябрьской революции, заимствование слов из русского языка идет главным образом через периодическую печать, через оригинальную и переводную на осетинский язык общественно- политическую, популярно-научную и художественную литературу. Заимствованные до Октябрьской революции слова подвергались на почве осетинского языка значительной фонетической 82
«обработке» в соответствии с фонетическими особенностями осетинского языка. Так, нередко заменялись в них согласные звуки к, п, т «кавказскими» смычными, лишенными придыхания, звуками къ, пъ, тъ (къалос, кърандас, къафётт, къабуска, пъеро, пъырыстыф, бапъироз, стъол, стъирапил; Стъепан), звук п заменялся иногда звуком б (къабуска, булкъон, бапъироз) 7 звук ш заменялся звуком с (скъола, скъ’апп, кърандас),, а иногда звуком ц (цинел, цатыр), звуки г, к заменялись звуками гъ, х (догъыт\\дохт, дохтыр), звук в в начале слов заменялся иногда звуком б (бедра\\ведра); звук ч заменялся звуком ц> иногда с (цай, пец, цин, боцкъа, постЦпочтє}- Безударный гласный а заменялся слабым гласным є, в особенности в конце слов (партє, лампє, рейкє); безударный гласный звук о в одних случаях заменялся гласным звуком а (афицер, хамут, са- мавар, стъарапил), в других — звуком ы (дохтыр, догъыт); я (в значении йа и а после мягких согласных) -заменялось гласным а, иногда є (абана, армукъа, асыкк, дєсєтин, сотнє); безударный гласный звук е заменялся звуками ы, є, и, иногда а (фелыиыр, дєсєтин, къофи, тилифон, адрис, базман); ю за- менялось звуком и (ибкє, иту — получилось, видимо, из ути путем перестановки звуков). Во многих случаях безударные а, я на конце слов выбрасывались (катлет, газет, гир, бригад, фабырык, Амырык). Конечное ия в одних случаях выбрасывалось, в других случаях заменялось звуком є (Герман, Франц, къєнцылар, къамис, станцє, квитанцє) и т. д. и т. п. Некоторые из заимствованных слов подвергались более значительным фонетическим изменениям (ср., например, слова: слест — следствие, булкъон — полковник, иту — утюг, армукъа — ярмарка, стъарапил — стропила, лечъыр — лекарь, къалаци — калач и т. д.), другие, несмотря на произведенные в них фонетические изменения, все же были близки к произношению их в русском языке. Иначе обстоит дело с заимствованиями позднейшего, главным образом послеоктябрьского периода. Благодаря тому, что заимствование слов идет в этот период через литературный язык, благодаря тому, что русский язык изучается в широких масштабах, произношение звуков русского языка не представляет уже для осетина такого затруднения, поэтому заимствуемые слова не подвергаются значительному фонетическому изменению. § 122. Правилами орфографии предусмотрено подразделение заимствованных из русского языка слов в отношении их написания на две категории: 1) слова, давно заимствованные, подвергшиеся значительным фонетическим изменениям, пишутся так, как закрепились в живом произношении, например: стъол, скъапп, булкъон, инєлар, къамис, стъарапил, скъола, дохтыр, къамод, капекк, 83
пъырыстыф, пъалто, къантор, къамис, цай, цинел, пец, иту, иб- кє и т. д.; 2) слова, заимствованные в позднейшее время, принято писать без существенных фонетических изменений в основе. В качестве изменений, допускаемых в написании этих слов, правилами орфографии принято: а) замена конечного безударного а слабым гласным є, например: экономика?, политикє, математика?, студенткє, фонети- кє, лексикє, резинє, папкє, машинисткє, трактористкє; б) отбрасывание я из слов, оканчивающихся на ия (рево- люци, резолюци, парти, автономи и т. д.), за исключением слов София, Византия, Александрия и т. п., в которых конечное я сохраняется в интересах благозвучия. Следует отметить, что некоторые слова первой категории, т. е. давно заимствованные, стали писаться как заимствования позднейшего периода, т. е«. так, или почти так, как они пишутся в русском языке, например: машина?, журнал, дежурнє, фабри- кє, завод, партє (а не пъартє), тетрад (а не тъетырад), письмо (а не пъисмо) и др. В заимствованных из русского языка словах конечное є сохраняется во всех падежах и в единственном и во множественном числе, например: кассє — кассєйы, кассєйєн, кассє- йыл, кассєтє; партє — партєйы, партєйєн, партєйє, партє- йыл, партємє, партєтє. Интересно отметить, что в дигорском диалекте это конечное є в косвенных падежах перед падежными окончаниями не сохраняется. В словах, оканчивающихся на группу согласных, перед суффиксом множественности не пишется вставочный гласный звук ы (студенттє, марксисттє, коммунисттє, штамптє, оппо- ненттє), не пишется вставочный ы и между согласными в таких словах, как центр, метр, министр, кадр, октябрь, ноябрь, декабрь и т. д. Буквы ё, ю, я, э, ж, ш, щ пишутся в словах, заимствованных из русского языка в позднейшее время: ёлкє, амёбє, пулемёт, юрист, бюст, январь, октябрь, полярон, элемент, этажеркє, экзамен, жюри, жанр, жаргон, маршал, машинкє, щёткє и т. д. Буквы ъ, ь также пишутся в словах, заимствованных в позднейшее время, например: субъект, объект, съезд, Польшє, роль, большевик, промышленность и т. д., причем, если ь бывает на конце слова, то он перед согласными сохраняется, перед гласными же опускается, например: роль — ролы, рольмє, ролєй, рольтє, ролау, ролимє. В заимствованных из русского языка словах сохраняются без замены суффиксы интернационального характера (-ист, -изм, -ал, -ор, -тор и др.), например: коммунист, специалист, марксизм, феодализм, профессор, корректор, агитатор и т. д., суффиксы же русские, если имеют соответствующие им в осетинском языке суффиксы, заменяются последними. Эта замена 84
особенно происходит при образовании имен прилагательных (партиен «партийный», «партиец», литературой «литературный», политикой «политический», агитацией «агитационный» и т. д.); сохраняется без замены русский суффикс к, обозначающий лицо женского пола: машинисткє, трактористкє, студентах и т. д. Русские имена, отчества и фамилии в осетинском языке пишутся так, как они пишутся в русском языке, например: Александр Сергеевич Пушкин, Алексей Максимович Горький, Николай Васильевич Гоголь, Михаил Юрьевич Лермонтов и т. д. УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРОПИСНЫХ БУКВ § 123. Прописные буквы в осетинском языке пишутся: 1. В начале первого слова каждого нового предложения, например: Цард цыди размє. Бонєй-бонмє хаста ног амонд. Рєвдыдта, ног царды цинєй чи рєзтис, уьщы амондджын фєл- тєры. (Джиоты Д., Єнєбасєтгє тых). 2. В начале собственных имен, независимо от их местонахождения в предложении. К собственным именам, кроме имен, отчеств и фамилий, относятся также: псевдонимы (Нигер, Кав- казаг, Хохаг, Ирон и т. д.), индивидуальные прозвища (Дзын- га, Єнєхъус Карум, Гєбєт), клички животных (Хъусой, Мила, Хъулон, Єрфєн, Къори), географические и астрономические названия, т. е. названия стран, государств, городов и других населенных пунктов, рек, озер, морей, планет, созвездий и т. д. (Европє, Ази, Америкє, Советон Цєдис, Цєгат Ирыстон, Бол- гари, Румыни, Канадє, Мєскуы, Париж, Орджоникидзе, Джы- зєл, Садон, Нарт, Терк, Волгє, Єрыдоны дон, Сау денджыз, Урс денджыз, Балтийы денджыз, Адайхох, Зикъара, Хъазы- беджы хох, Эльбрус, Арвыком, Уєлладжыры ком, Хъобангом); названия государственных учреждений, фабрик, заводов, организаций, названия событий, названия книг, журналов, газет, произведений литературы и искусства и т. д. (Цєгат Ирыстоны Министрты Совет, Советон Социалистон Республикєты Сєйраг Совет, Цєгат Ирыстоны Рухсады министрад, завод «Электро- цинк», колхоз «Райдзаст», Октябри социалистон революци, Стыр Фыдыбєстєйы хєст, Джиоты Д. роман «Єнєбасєтгє тых», Къостайы ємдзєвгєты ємбырдгонд «Ирон фєндыр»,, журнал «Мах дуг», газет «Рєстдзинад»). ПРАВИЛА ПЕРЕНОСА СЛОВ § 124. Правила переноса слов с одной строки на другую предусматривают деление слов на слоги с учетом словообразовательного состава слова. Слово переносится по слогам, причем слог, состоящий из одной буквы, не оставляется на первой и не переносится на сле- 85>
дующую строку. Так, слова амонд «счастье», єгуыст «безработный», узын «качать», состоящие из двух слогов, не могут быть разделены для переноса. Слова улєфын «дышать», уромын «останавливать», абана «баня», євадат «не имеющий условий» могут быть разделены для переноса только так: улє-фып, уромын, аба-на, єва-дат. При переносе слов значимые части их (корень, суффикс, приставка) должны, по возможности, оставаться без разбивки, но это требование не всегда возможно соблюсти. Например, слова уєлєвєрєн «надбавка», єнафон «не вовремя», ємдзє- рєн «общежитие», кусєг «рабочий», фыссєг «писатель», дзу- рєг «говорящий» можно разделить для переноса так: ує-лє- вєрєн, уєлє-вєрєн, уєлєвє-рєн; єм-дзєрєн, ємдзє-рєн; ку- сєг; фыс-сєг; дзу-рєг> т. е. почти во всех случаях переносов значимые части слова разбиваются. Если внутри слова имеются две согласные, удвоенные согласные, удвоенные полугласные буквы, то при переносе эти согласные и полугласные должны разделяться, например: єм- бал «товарищ», єн-гуз «орех», єх-сыр «молоко», лєп-пу «мальчик», мєл-лєг «худой», «тощий», хъєд-даг «дикий», «лесной», лєт-таг «холст», хъуыд-даг «дело», къєп-пєг «капкан», єу-уєн- дын «доверять», єу-уєрдын «мять», узгй-йаг «продажный», бай- мафын «догнать», ный-йарєг «родитель». Если внутри слова имеется стечение трех и более согласных, сочетание согласной с удвоенной согласной или удвоенной полугласной буквой, то слово следует разделить для переноса так, чтобы две или более согласных, ш удвоенные согласные, удвоенные полугласные оставались в той части слова, к которой они относятся, например: єхст-мє «на выстрел», аргъ- гєнд «оценка», фыст-халєн «резинка», цєрм-ттє «кожи», .узел- дзєрм-ттє «смушки», къєпп-гєнєн «гашетка», нєуу-мє «на дерн», нєуу-дзар «целина». При переносе слов нельзя разделить двубуквенные обозначения дз, дж, гъ, къ, пъ, тъ, цъ, чъ, а также сочетания полугласных с предшествующими гласными (если за полугласной ;не следует гласная буква), например: хє-дзар «дом», цєх-джын «соленый», ца-гъар «раб», сы-къа «рог», ба-пъироз «папироса», .єн-тъєрын «гнать», хє-цъил «лоскуток», сы-чъи «серна», чгш/- гєрдєг «молодая трава», хъєу-мє «в село», ай-дагъ «только», къєй-дур «плита». КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ИЗ ИСТОРИИ ОСЕТИНСКОЙ ОРФОГРАФИИ § 125. До Великой Октябрьской социалистической революции мало кто интересовался вопросом правописания на осетинском языке. Этот вопрос стал предметом обсуждения только после Великой Октябрьской социалистической революции в связи с развитием на осетинском языке печатания газет, книг, .86
журналов, а также необходимостью обучения правильному письму детей. Так, в 1924 г., впервые за всю историю существования письменности на осетинском языке, вопрос об орфографии стал предметом обсуждения на Всеосетинском учительском •съезде, но, конечно, съезд не мог разрешить его, так как он.не имел ни разработанных принципов орфографии, ни, тем более, проекта правил для обсуждения. В 1927 г. вопрос об орфографии был предметом обсуждения П. Объединенного съезда представителей Северной и Южной Осетии по вопросам культуры и просвещения. На этом съезде были установлены общие принципы орфографии. В решениях съезда по этому вопросу было записано: «Принимая во внимание необыкновенную пестроту и различия в фонетической структуре диалектов осетинского языка и исходя из того, что только морфологические формы осетинского языка дают прочную базу для однообразия письма, II съезд представителей Северной и Южной Осетии по вопросам культуры и просвещения признал целесообразным: 1. Положить в основу осетинского правописания морфологический принцип. 2. Однако, стремясь к приспособлению правописания к живой речи, в случае незначительного расхождения морфологии с живой фонетической природой слова, допустить корректирование морфологического правописания фонетическим принципом»1. Таким образом, съездом было установлено строить орфографические правила осетинского языка на основе морфологического принципа. Съезд поручил Северо-Осетинскому институту краеведения и отделению осетинского языка и культуры Горского педагогического института разработать свод правил орфографии на основе морфологического принципа. В соответствии с этим решением была создана комиссия из представителей указанных учреждений по разработке правил орфографий, но ей не удалось выполнить поставленную перед ней задачу. В 1929 г. была создана новая комиссия для разработки единых правил орфографии. Комиссия обсудила проект правил, разработанный в Южной Осетии, и приняла его с некоторыми поправками. Однако эти правила орфографии не были узаконены и не получили практического применения. ’ В 1931 г. вопрос об орфографии снова стал предметом обсуждения Объединенной конференции представителей Северной и Южной Осетии, но и на этой конференции не было достигнуто положительных результатов. 1 Архив Северо-Осетинского научно-исследовательского института, Материалы съездов по языковому строительству. 87
В 1932 г. опять была создана комиссия, которая рассмотрела некоторые правила правописания, но и эти правила не были претворены в жизнь. В том же году Северо-Осетинский научно-исследовательский институт поручил группе лиц (работникам пединститута и педтехникума), работавших над созданием учебников по родному языку для начальных классов, разработать проект правил орфографии. Группа эта разработала проект. В основу проекта был положен фонетико-морфологиче- ский принцип. Проект был обсужден в 1933 году на Объединенной конференции научно-исследовательских институтов Северной и Южной Осетии. Конференция утвердила правила с некоторыми поправками, но после их утверждения указанными научными учреждениями были внесены в них изменения, причем по некоторым изменениям пошли разногласия между представителями Северной и Южной Осетии, в результате чего не смогли прийти к единому мнению. И, таким образом, вопрос остался опять не решенным. Вопрос вновь был поставлен на Межобластной конференции по языковому строительству Северной и Южной Осетии в 1934 г. Эта конференция вынесла решение: оставить в силе постановление Объединенной конференции научно-исследовательских институтов Северной и Южной Осетии, состоявшейся в июле 1933 г. Но решение конференции не было утверждено правительственными органами обеих областей, правила не были опубликованы, и поэтому никто фактически ими не пользовался. Вопрос о единой орфографии был окончательно решен, наконец, Объединенной конференцией Северной и Южной Осетии по вопросам языкового строительства в 1936 г. На этой конференции вновь были пересмотрены спорные вопросы орфографии и был принят окончательный свод правил. Правила были утверждены директивными органами Северной и Южной Осетии и вступили тогда же в силу. Однако в связи с переводом письменности с основы латинской графики в Северной Осетии на русскую, а в Южной Осетии на грузинскую, в 1938 г. потребовалось пересмотреть и правила орфографии. В Северной Осетии в них были внесены некоторые изменения как в отношении написания осетинских слов, так и заимствованных из русского языка (написание ъ, ъ, ё, э, я, ю, ж, ш, щ). Пересмотренные правила вместе с графикой были отредактированы в Институте языка и письменности народов СССР Академии наук СССР и утверждены Министерством просвещения РСФСР и директивными органами Северо-Осетинской АССР. Таким образом они вступили в силу. В 1943 г. было внесено в эти правила Совнаркомом Северо-Осетинской АССР изменение в отношении написания ы в начале слов перед группой согласных, начинающихся с з и с. В утвержденных в 1938 г. правилах был пункт, в соответствии 88
с которым в начале слов перед группой согласных, начинающихся с з и с {зд, зм, зг, ст, сх, сф и т. п.), нужно было писать протетический гласный через ы. Ввиду того, что гласный ы редуцированный, произносится недостаточно четко, недостаточно ясно, особенно в начальном положении, когда на него не падает ударение или перед ним нет согласного звука, правило это игнорировалось, не выполнялось. Подвергнув обсуждению данный вопрос, было решено изменить это правило. Было установлено, что в начале слов перед группой согласных, начинающихся с з и с, протетический гласный не писать. Только в поэтических произведениях, когда обозначение в этом положении протетического гласного будет вызываться необходимостью сохранить ритм, то писать не ы, а є (єзгє «ржавчина», єзды «свинец», єзныгъ «трут», єскъєт «хлев», єстур «крупный рогатый скот», єскъєрын «гнать» и т. д.). С учетом этого изменения указанные правила проводились в жизнь органами печати и в школьной практике. В 1947 г. на основе этих правил был издан и краткий орфографический словарь осетинского языка1. После дискуссии по вопросам языкознания в 1950 г., да и до этого, со стороны отдельных лиц раздавались голоса, что действующие правила орфографии осетинского языка имеют существенные недостатки и что следовало бы их пересмотреть. В связи с этим Советом Министров Северо-Осетинской АССР в 1951 г. была образована комиссия по пересмотру правил орфографии. Пересмотренные комиссией правила были утверждены в 1956 г. § 126. Какие же принципиальные изменения были внесены комиссией в правила, утвержденные в 1938 году? 1. Правилами, утвержденными в 1938 г., предусматривалось написание без удвоения къ, пъ, тъ, цъ, чъ, хъ после глагольной приставки ны-, пересмотренными же правилами принято удвоенное написание их. * 2. Правилами 1938 г. предусматривалась возможность полного написания и возможность постановки знака апострофа вместо выпадающего из начала слова слабого гласного (например: дыуує ємбалы и дыуує ’мбалы). Пересмотренными правилами принято полное написание, постановка апострофа допускается только в поэтических произведениях в интересах сохранения ритма. 3. Пересмотренными правилами принято писать в поэтических произведениях в начале слов перед группой согласных, начинающихся с з и с, не є, а ы: ызнаг «враг», ызмис «песок», ызды «свинец», ыстур «крупный рогатый скот», ыскъєрын «гнать», ыздахын «возвращать» и т. д. 1 Б а г а т ы Н Ирон євзаджы орфографион дзырдуат, Дзєуджыхъєу, 1947. 89
4. Правилами 1938 г. принято было написание деепричастных форм, образованных от сложных (составных) глаголов, раздельно (хъєр гєнгє/ хъєр гєнгєйє, ахуыр гєнгє, ахуыр гєнгєйє, хъаст гєнгє, хъаст гєнгєйє), новыми же правилами принято слитное написание таких деепричастий: хъєргєнгє, хъєргєнгєйє «крича», хъєртєгєнгє, хъєртєгєнгєйє «крича», ахуыргєнгє, ахуыргєнгєйє «учась», хъастгєнгє, хъастгєнгє- йє, хъєстытєгєнгє «жалуясь» и т. д. 5. В отглагольных именах, образованных от основ, имеющих на конце и, перед суффиксами -єг, -аг, -єн принято писать вставочный полугласный и: рєдийын «ошибаться» — рєдийєг, рєдийаг, рєдийєн; бийын «плести» — бийєг, бийаг, бийєн; сийын «мерзнуть» — сийєг, сийєн; ємбийын «гнить» — єм- бийєг, ємбийаг, ємбийєццаг и т. д. 6. В словах, имеющих на конце удвоенные согласные (/с/с, пп, тт, цц, чч), перед суффиксами с согласным в начале (-джын, -гомау и т. д.), а также в сложных словах перед начальным согласным второй основы удвоенные согласные писать без удвоения: уєрыкджын «имеющий ягненка», сєныкджын «имеющий козленка», уєрыкдон «место для ягнят», къуыпгомау «выпуклый», къєрцхъус «бдительный», гєпгєнєн «трамплин», къуырцдзєвєн «тупик» и т. п. 7. Правилами 1938 г. слова (в основном звукоподражательные), образованные путем повторения основ, не представляющих самостоятельных.слов, принято было писать слитно (къєр- къєр, дзыгъалмыгъул, зырзыр, зывзыв, къєскъєс, мырмыр и т. п.), пересмотренными же правилами принято писать их через дефис: къєр-къєр «треск», дзыгъал-мыгъул «звон», зырзыр «дрожание», зыв-зыв «движение быстрое», къєс-къєс «треск», мыр-мыр «ржание», т. е. писать их так, как пишутся слова, образованные путем повторения основ, представляющих самостоятельные слова, как, например: сєпп-сєпп (от слова сєпп «рысь»), тъєпп-тъєпп (от тъєпп «хлоп»), гєпп-гєпп (от гєпп «прыжок»), къєрцц-къєрцц (от къєрцц «треск»). 8. С момента возникновения письменности, слова, имеющие на конце удвоенные согласные (уєрыкк, гєпп, скъапп, къуыпп, гєххєтт, къєртт, къєрцц и т. п.), в направительном падеже единственного числа писались по морфологическому принципу, т. е. перед падежным окончанием -мє сохранялись удвоенные кк, пп, тт, цц. Пересмотренными правилами принято писать в них долгие согласные без удвоения: къуыпмє, уєрыкмє, гєп- мє, гєххєтмє, къєртмє, къєрцмє. Написание это не соответствует как морфологическому, так и фонетическому принципу. 9. Новыми правилами предусмотрено слитное написание-он в словах, представляющих собой будто притяжательные местоимения и прилагательные: мєнон «мой», дєууон «твой», мє- хион «мой», дєхиуон «твой», Солтаныон «принадлежащий Сол- тану», Тамарєйыон «принадлежащий Тамаре» и т. д. 90
ОРФОЭПИЯ ОСНОВНЫЕ ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА ;§ 127. Орфоэпия (от греческих слов огШоз — правильный, щрямой и ероз — речь) рассматривает нормы, правила единообразного произношения. Единообразное произношение имеет в литературном языке ¦большое значение. Оно так же, как и единообразное написание, облегчает общение между членами общества. «Неправильное произношение (как и орфографические ошибки) отвлекает внимание на внешнюю сторону речи и поэтому является помехой при языковом общении»1. Орфоэпия наряду с орфографией, минуя особенности местных говоров, делает язык средством наиболее широкого общения. Орфоэпические нормы осетинского литературного языка до сих пор не разработаны, хотя вопрос о необходимости выработать единые нормы литературного произношения поднимался неоднократно на официальных совещаниях и конференциях по вопросам языка и литературы. Наблюдается полный разнобой в произношении как в школьной практике, так и в передачах по радио и даже в практике нашего профессионального театра :и других организаций искусства, не говоря уж о разнобое в выступлениях на различных собраниях и т. д. Каждый говорящий на родном языке придерживается особенностей того говора, представителем которого является, хотя язык печати (га- .зет, журналов, книг) в значительной степени, казалось бы, должен был унифицировать’литературное произношение. Нередко даже учителя, преподающие родной язык и литературу, которые по долгу своей работы обязаны придерживаться единых норм, нарушают это требование, причем часто под влиянием .ложного стыда: считают неудобным для себя выделяться произношением от окружающей среды. Не претендуя на полное освещение и детальную разработку норм литературного произношения, мы здесь остановимся на тех вопросах, глазным образом фонетического порядка, единство в которых крайне необходимо. § 128. Основным требованием правильного литературного произношения должно быть цокающее произношение, под которым, как уже отмечалось выше, подразумевается произношение свистящих аффрикат ц и дз вместо ш и ж (джав- ского говора) или близких к ним сш и зж (туальского говора) и даже среднего между ц и с, дз и з, причем более близкого 1 Е. М. Галкин а-Ф е д о р у к, К. В. Г о р ш к о в а, Н. М. Ш а н- *с к и й. Современный русский язык, лексикология, фонетика, морфология. М, 1957, стр. 147. 91
к с и з, чем к ц и дз (куртатинского произношения): царду царе, цємсен, хєцын, цымын, фыцын, дзєбєх, хєдзар, дзых, дзырд, чындз, фондз, хардз, дзурин, цсеудзынсен, дзурдзынсен и т. д. § 129. Как уже отмечалось, большое разнообразие наблюдается в осетинском языке в произношении переднеязычных согласных з и с: а) свистящее произношение (в ди- горском диалекте, в югоосетинских говорах), б) средне меж- ду з и ж, с и ш произношение, но ближе к свистящим з и с (в большей части иронского диалекта Северной Осетии), в) средне между з иж,си ш произношение, но ближе к шипящим ж и ш (в значительной части иронского диалекта Северной Осетии) и г) шипящее как ж и иг произношение (в значительной части иронского диалекта, больше на правом берегу Терека). Следовало бы за норму орфоэпически правильного произношения з и с принять второй вариант, т. е. произносить з средне между з и ж, но ближе к свистящему з,ас — средне между с и ш, но тоже ближе к свистящему с (условно обозначим это произношение через зж’, сш ): Зжынг, зжсенг, зжарын, сезж, хызжын, хъуызжын, хъазжын, сШєр, сшапон, хєеш, хєсшт, фисшын, фасшын, єхсшєвг (ы)сшкъєрын, єфсшадын, єфсшисш и т. д. § 130. Так же средне между свистящими и шипящими, но ближе к свистящим, произносятся долгие (удвоенные) зз и се фєзжзжєгу уєзжзжау, фысшсшын, хсесш сшын% тъысшсшын>. яысшсшсг, чъисшсша. § 131. Глаголы, имеющие в непроизводных основах тт {дєттын, сєттын, бєттын, раттын), в будущем времени изъявительного наклонения произносятся с удвоенным дздз или удвоенным цц (удвоенные дздз и цц произосятся одинаково): дєдздзынєн\\дєццынєн, дєдздзынє\\дєццынє, сєдздзынєнЦ Цсєццынєн, сєдздзєн\\сєццєн, бєдздзынєн\\бєццынєн, бєдз- дзыстємЦбєццыстєм, радздзынєн\\раццынєн, радздзєнис\\рац- иєнис и т. д. § 132. Так же с удвоенным дздз(цц) нужно произносить глаголы, имеющие на конце основы настоящего времени д, т, нд, нт, нц: бадын — бадздзынєн\\баццынєн, бадздзыстєм\\баццыстєм; сидын — сидздзынєн\\ сиццынєн; фидын — фидздзынєн\\фиццы- Ыззи; хатын—хйдздзынвёН^хиццынєн, хйдздзь1Нє\\хй,ццын&; фєн~ ды — фєндздзєнЦфєнццєн; ссєндын — ссєндздзынєн\\ссєнццы- нєн; змєнтын — змєндздзынєн\\змєнццынєн; хынцын — хынц- цынєн\\хындздзынєн. § 133. С удвоенным дздз\\цц нужно произносить в будущем времени и слова, имеющие на конце основы настоящего времени ц, дз: хзецын — хєдздзынєк\\хєццынєн; фыцын — фыдз- дзынєн\\фыццынєн; дуцын — дудздзынєн\\дуццынєн; мєцын — 92
мєдздзынєн\\мєццынєн; судзын — судздзынєн\\суццынєн; рє- мудзын — рємудздзынєн\\рємуццынєн. § 134. Глаголы, имеющие в основе настоящего времени уу (неслоговое), се, в прошедшем и будущем временах, а также в именных формах от них, образуемых при помощи суффиксов с согласным в начале (-га?, -гєйє) или суффикса, состоящего из одного согласного {-д, -г), нужно произносить без удвоения с и у (неслогового): фыесын — фыстон, фысдзынєн, фысгєйє, фыст; риссын — рыстис, рисдзєн, рисгєйє, рыст; хєссын — хастон, хєсдзынєн, хєсгє, хает; лєууын — лєудзынєн, лєу- дзєн, лєугєйє, лєуд, § 135. Во всех глаголах в 3-м лице ед. числа будущего времени можно употреблять три формы: а) без окончания (лєу- дзєн, дзурдзєн), б) с окончанием -и (лєудзєни, дзурдзєни), в) с окончанием -ис (лєудзєнис, дзурдзєнис). Выбор формы зависит от говорящего, однако следует учитывать, что форму с исходом на согласный целесообразнее употреблять, когда следующее за глаголом слово начинается с гласного звука (дзур- дзєн Айссє, дзурдзєнис Айссє; бадздзєн ам, бадздзєнис ам)у когда же за глаголом следует слово, начинающееся с согласного звука, то лучше употреблять форму с исходом на гласный звук и (зєгъдзєни Фаризєт, дзурдзєни Сона, кєсдзєни ра- дзырд и т. д.). § 136. Так же три формы (без окончания, с окончанием -и, -ас) бывают и в 3-м лице ед. числа прошедшего времени изъявительного наклонения для многих глаголов, в основном непереходных (бадт, бадти, бадтис; лхууыд, лєууыди, лєууы- дис; сыстад, сыстади, сыстадис; каст, каста, кастис и т. д.). § 137. Три формы имеют в прошедшем и будущем временах изъявительного наклонения и безличные формы глаголов (цыдєуыд — цыдєуыди — уыдєуыдыс; бадтєуыд — бад- тєуыди — бадтєуыдис; тыхстєуыд — тыхстєуыди — тыхстє- уыдис; фыстєуыд — фыстєуыди — фыстєуыдис; цыдєуыдзєн — цыдєуыдзєни — цыдєуыдзєнис; бадтєуыдзєн — бадтєуыдзє- ни—бадтєуыдзєнис; тыхстєуыдзєн—тыхстєуыдзєни—тыхстє- уыдзєнис; фыстєуыдзєн — фыстєуыдзєни — фыстєуыдзєнис. Выбор формы в последних двух случаях также зависит от говорящего, с учетом опять-таки того, с какого звука (согласного или гласного) начинается следующее за глаголом слово. § 138. Краткие формы местоимения 3-го лица ед. числа в дательном, винительном, отложительном, направительном, внутреннем местном и внешнем местном падежах нужно произносить сын, сє, сєм, сыл (в некоторых говорах произносят цын, цє, цєм, цыл). § 139. В середине и в конце слов звук хъ произносится без удзоения, например: цырыхъ, басылыхъ, дзыхъ, дудахъ, хъа- захъ, цухъа, дзыхъын, фєхъау, ныхъуырын. 93
§ 140. Сочетания гът, гт, вт, зт, дзт во множественном числе произносятся хт, кт, фт, ст, цт, например: тыргъ — тырхтє, саргъ — сєрхтє, лєг — лєктє, авг — єфктє, уєларв — уєл- єрфтє, хъаз — хъастє, баз — бастє, хардз — хєрцтє, мы- дадз — мыдєцтє, куырдадз — куырдєцтє. С оглушением з в с произносятся и отглагольные имена, образуемые при помощи суффикса -т, например: хъаст, у ар ст.. хъыст (орфографически хъазт, уарзт, хъызт). § 141. Сочетания ддз, тдз, нтдз в именных основах произносятся дздз\\цц, например: кєрддзых — кєрдздзых\\кєрццых,. кєрддзєм — кєрдздзємЦкєрццєм, хєддзу — хєдздзу\\хєццу,. сырддзаст—сырдэдзаст\\сырццаст, сєнтдзєф—сєндздзєф\\сєнц- цєф. § 142. Удвоенные гг, дд, дздз, дждж, бб произносятся так же,, как удвоенные кк, тт, цц,чч, пп. Сравнить, например, произношение их в словах: ныггуыпп кєнын — ныккалын, ныдздзу- рын — ныццєуын, ныджджиуын — фєччи, ныббарын — нып- парын, лєггаг — аккаг, хъєддаг, — кєттаг, чындздзон — бєлц- цон, дзаджджын — тыччы и т. д. Произносятся эти удвоенные смычные звонкие и удвоенные глухие согласные с элементом звонкости и глухости без выдоха, т. е. гк, дт, дзц, джч, бп. Так, слова ныггуыпп, лєггаг, ныккалын, ныккєсын, ныддарын, хъєддаг, хъуыддаг, ныдздзурын, чындздзон, ныццєвын, бєлц- цон, хєццє, ныджджиуын, тыччы, лєппу, лєппын, ныббарын, ныппарын произносятся: ныгкуыбп, лєгкаг, ныгкалын, ныгкэг- сын, ныдтарын, хъєдтаг, хъуыдтаг, ныдзцурын, чындзцон, ныдзцєвын, бєлдзцон, хєдзцє, ныджчиуын, тыджчы, лєбпу, лєбпын, ныбпарын и т. д. § 143. Сочетания ддж, тдж в результате ассимиляции произносятся дждж\\чч, например: фыдджын — фыджджын\\фыч- чын; цъєнутджын — цъєнуджджын\\цъєнуччын; худджын — худжджын\\хуччын; хємхутджын — хємхуджджын\\хємхуччын; амондджын — амонджджын\\амонччын (в быстром темпе произносится и амонджын, т. е. с сокращением удвоения в сочетании с согласным н). § 144. Сочетание сз, в котором с (ыс) является глагольной приставкой, а з начальным согласным глагола, в результате ассимиляции произносится зз: (ы)ззилын, (ы)ззайын, (ы)зза- рын, (ы)ззынын и т. д. § 145. В сочетании сц, в котором с (ыс) является глагольной приставкой, а ц начальным согласным глагола (простого или сложного), не происходит ассимиляция, следовательно, это сочетание произносится без изменения, т. е. сц: (ы)сцєгъдын, (ы)сцыбыр кєнын, (ы)сцыбєл кєнын, (ы)сцырен кєнын, (ы)сцух кєнын. § 146. В глаголе цєуын и производных от него именных формах с приставкой с-(ыс-) в результате ассимиляции в на- 94
чале произносится удвоенное ее: ыссєуын, ыссыдтєн, ыссєу- дзынєн, ыссєуинаг, ыссєуєг, ыссєугє, ыссєуєн. § 147. При прибавлении приставки с-(ыс-) к сложным глаголам, образованным от именных форм глагола цєуын (цєуєг^ цєуаг, цєуєн), в сочетании сц не происходит ассимиляция (полная), следовательно, должно произноситься без изменения: (ы)сцєуаг дєн, (ы)сцєуєг кодта йєхи, йєхицєн (ы)сцєуєн- тє кодта. § 148. Глагол ысуын (орфографически суын) в 3-м лице • ед. числа изъявительного наклонения произносится (ы) сси, (ы)ссис, а не (ы)сци, (ы)сцис, в 3-м лице же желательного наклонения наряду с (ы) суид, (ы) суыдаид произносится (ы) сцаид, (ы) сцадаид. § 149. После приставки ны- согласные къ, пъ, тъ, цъ, чъ,. хъ произносятся без удвоения: ныкъахын, ныкъєрцц кєнын,. ныкъєпп кодта, ныпъєртт кєнын, нытъєпп кєнын, нытъизын, ныцъирын, ныцъєл кєнын, нычъырхын, нычъыллипп кєнын, ныхъєр кєнын, ныхъавын, ныхъусын и т. д. § Г50. Как отмечалось в § 99, во многих, словах имеет место перемещение согласных звуков, причем некоторые из этих слов произносятся в живом разговорном языке двояко. Например: сыгъзєрин — сызгъєрин, зокъо — къозо, зыкъуыр — къуызыр, цупал — пуцал, ызгъалын — єгъзалын, ызгъорын — єгъзорын, єхсон — ысхон. В этих и подобных им словах в литературном, языке целесообразнее было бы сохранить то произношение, которое, во-первых, исторически более правильное, во-вторых — помогает сближению диалектов и говоров. Отсюда следовало* бы в литературном языке употреблять: сыгъзєрин, зокъо, цупал, ызгъалын, ызгъорын, єхсон. Слова зыкъуыр, къуызыр в. литературном языке следует сохранить оба, так как они употребляются в разных значениях. Так, например, говорят фыд~ зыкъуыр адєймаг, но не фыдкъуызыр адєймаг, къуызыр нарт- хор, къуызыртє лєдзєг, но не зыкъуыр нартхор, не сыкъуыртє лєдзєг. § 151. По-разному произносятся в результате перебоя в-^-б’ слова дзывыр — дзыбыр, уєливых — уєлибых (уєлибєх), ру- вас — рубас, сєлавыр — сєлабыр, ведра — бедра. Следует в литературном языке остановиться на произношении дзывыр,, уєливых, рувас. ведра, но сєлабыр. § 152. В начале слов е произносится с йотацией: йехс, йер- до, йерыс, йефс, йегар, йемнє, йедтємє, йеуу. § 153. В начале слов у (гласный) произносится в тех словах, в которых на него постоянно падает ударение (без учета передвижения ударения со второго слога на первый в целях выражения определенности1, например: уд, ус, урс, улупа, ут- 1) В односложных словах ударение на первом слоге имеется в виду при их распространении (в косвенных падежах, во множественном числе, в производных основах). 95
єхсєн, удхар, узын, уромын, улєфын, удайын, удєсын, а также в словах, производных от них. В отдельных говорах в этих словах вместо у в начале произносится уы. Что ударение в односложных словах ус, уд, урс постоянно бывает на начальном у, легко выяснить из форм косвенных падежей .единственного числа, а также из форм множественного числа (уд—уды, удєн, удтє; урс — урсы, урсєн, урсєй, урсытє; ус — усы, усєн, ус- тытє). Исключение составляют личное-указательное местоимение уый, уыдон во всех падежах (кроме внешнего местного), указательное местоимение уыцы, наречия уырдєм, уырдыгєй, уым, в которых произносится в начале уы, а не у. Сочетание уы произносится в словах, в которых ударение падает на второй слог, например: уызын, уыг (уыгтє, уыгєн), уырс (уырсытє), уырд (уырдтє), уынд (уындєн, уындєй), уы- гєрдєн, уыгєс, уылєн, уылынг, уыднсн, уынын, уырнын, уырдыг, уырдыгмє, уыр и т. д. В словах ууыл, ууылты в начале произносится у. § 154. Слова обау,онг (фєсдзырд), омын, ома (бєттєг), о (частица), охх, оххай (междометия), офф, офф-офф (междометия) и в производных от них произносится в начале (перед о) у (неслоговое): уобау, уонг, уомын, уома, уо, уоххай, уофф, уофф-уофф. Это правило произношения у (неслогового) перед о в начале слова не распространяется на заимствованные из русского языка слова орден, операци, орган, образ и т. д. § 155. В словах уєрдон, уєрыкк, уєрцц, узендын и т. д., в начале которых пишется узе, нужно произносить ує: уєнг, узер- дон, уєныг, уєрыкк, уєрцц, узед, уєвын, уєндын, уєртє, уєлє и т. д. Как отмечалось выше* в некоторых населенных пунктах в этих словах произносится о вместо ує (ордон, орыкк, оныг, и т. д.). § 156. Во множественном числе от слов быуар, ныуар, ды- уар, дзыуар, сыуар, хъуыаг и др. вместо узе часто произносится о (норттзе, дорттзе, дзорттзе и т. д.). Нужно произносить в них не о, а ыує (ує): быуєрттє, ныуєрттє, дыуєрттє, дзыуєрттє, сыуєрттє, хъуыєгтє. Также ыузе (ує) нужно произносить в словах ныуєрст, ныуєзт, лыуєрст, образованных от глаголов ныуазын, ныуєрдын, лыуарын. § 157. Слова ног, рог, род, цот получились из нєуєг, рзе- уєг, рєуєд, цєуєт в результате стяжения єує в о. До сих пор эти последние формы, т. е. с єує, встречаются в дигорском диалекте, в югоосетинских говорах иронского диалекта и отчасти в говорах иронского диалекта в Северной Осетии. Утвержденными правилами орфографии допускается написание их и в стяженной и в нестяженной форме (ног — нєуєг, рог — рє~ уєг, род — рєузед, цот — цєузет), с оговоркой, что преимущество нужно давать стяженной форме. Отсюда, и в произноше- 96
нии следует давать преимущество стяженной форме, т. е. ног, рог, род, цот. § 158. В глаголах и производных от них словах сочетание єує нужно произносить без изменения, т. е. без стяжения в о; например: фєуєм (а не фом), фєуєд (а не фод), фєуєят ( а не фонт), кєуєд, кєуєм, кєуєнт, цєуєд, цєуєм, цєуєнт, хъєуєд, хъєуєм, хъєуєнт, цєуєг, кєуєг, хъєуєг, фєуєг и т. п. Исключение составляют формы цом, цомут от глагола цє- уын, а также сложное слово раздзог. Например: Цом нєхимє! «Пойдем домой!» Цомут, уадындзы хъєлєсєй кусєг адєммє єрсидєм! (Хъамб. М., Сидт) «Пойдемте, голосом свирели призовем рабочий народ!» Колхоз «Раздзог» сєххєст кодта йє куыстадон план «Колхоз «Раздзог» выполнил свой производственный план». § 159. Сочетание єйє в конце слов произносится без изменения, например: цєугєйє, бадгєйє, дзургєйє, лєугєйє, уєв- гєйє, бєстєйє, зєрдєйє, хъєстєйє и т. д. Исключение составляет слово уєвдже^ (частица), получившаяся из уєвгєйє. § 160. В словах у зеле, фале, фєсте, дєле, єдде произносится на конце е; е в них произносится и тогда, когда они принимают окончание отложительного и направительного падежей, а также в форме множественного числа (внутр. местн. пад.), например: уєлейє, уєлемє, уєлеты, фалейє, фалемє, фалеты, фєстеты, дєлемє, дєлейє, дєлеты, єддеты. Слова эти не нужно путать со словами дєлє, уєлє, фалє, фєстє, єддє, от которых форма направительного падежа будет, дєлємє, ує- лємє, фалємє, фєстємє, єддємє, а форм’а множественного числа дєлєты, уєлєты, фалєты, фєстєты, єддєты. § 161. После заднеязычных согласных г, гъ, к, къ, х, хъ в словах гуыр, гуырын, гуыффє, гуыдыр, гуыбын, тыгуыр, агъ- уыст, агъуындын, агъуыйын, куыст, куыдз, куырой, куыф, куырд, къуыри, къуырцц, къуырын, къуыззитт, ахуыр, хуыз,- хуынд, хуым, хуыссын, хуыфын, хъуызын, хъуыр, хъуыр.тт, хъуыды, хъуысын и т. д. нужно произносить уы, а не ы. Исключение составляют слова: гыцци, гыццыл, гыбар-гыбур, къыбар-къыбур, хъызт, хъызын, хъыззытт, хыз, хызын, хыбар- хыбур, хыл, хылы-мылы, хынджылєг, хынцын, хыгъд, хъын- цъым и некоторые другие, в которых после заднеязычных согласных пишется и произносится ы. ....... ^. § 162. Часто сочетание ый, реже єй, в результате стяжения дает и. Это и вместо ый, єй произносится в словах, которые повсеместно говорят с и; например: быдираг, быдирон, сыби- раг, гуырдзиаг, гуырдзиагау, ахсджиаг, зєрдиаг, фєндиаг, фєс- тиат, уєлиау, дєлыау, фалиау, фєстиау, єрєджиау, єттиау, лєхстиаг. Но в словах тєлыйаг, хъуыдыйаг, хъуыдыйад, мєс- тыйаг, хуыйєг, хуыйаг, хуыйєн, хуыйєндаг, хуыйын, куыйтє, хуыйнын, тєлыйы, сылыйы, мєстыйы, дойныйы и многих других произносится ый. 7 Соврем, осет. язык 97
§ 163. В сложных словах, в которых вторые основы начинаются с є, это є нужно произносить без изменения, например: сєрєвєрєн, фыдєнхъєл, хєрзємбєлєг, хєрзєгъдау, сауєр- фыг, комєвгєнєн и т. д. Если же вторая основа сложного слова начинается со слабого гласного ы (перед группой согласных, начинающихся с з, с, хотя и не обозначаемого на письме), то такие сложные слова произносятся с гласным ы в середине, например: хурыскєсєн, нартхорызгъалєн, дурыссєн, фєрсыссадУ комыссад, хуыдыскъуыд и т. д. Так же произносятся эти гласные после приставок, оканчивающихся на согласные звуки, например: ємєрттывд, ємєх- гєд, єрєвєрын, єрєвналын, сєхгєнын, сєвєрын, но єрызгъо- рын, єрыздахын, сызгъорын, сызмєлын, сыскъєрын, сыстауын,. сыстын, сыскъуынын, ємыстад и т. д. , § 164. В словах, утерявших начальный гласный звук и (мы- сын, тауын, халын, хєлын, сафын, сєфын, хъусын, хъуысын, гом кєнын и др.)> после приставок єр-, с- произносится ы (єрымысын), єрыфтауын, єрыхалын, сыхалын, сыгом кєнын и т. д.). § 165. При встрече конечных гласных (сильных и слабых) с начальными слабыми гласными є, ы следующего слова из начала второго слова выпадает гласный звук, и поэтому нужна произносить его без этого гласного звука. Например: Лєппутє ’мє чызджытє ’рбацыдысты ’рєгмє. Дыуує ’фсымєры иумє ’рбадтысты умє уынаффє кодтой. Хату ’мє Аслємбег куыстой иумє. Фари ’мє Дуне ахуыр кєнынц (ы)скъолайы. Если между словами, в которых встречаются начальный слабый гласный с конечным гласным предшествующего слова,, делается значительная пауза, то в таком сочетании гласные в. произношении могут сохраняться. § 166. Если перед словами, начинающимися с групп согласных, в которых первым бывает з или с, встречаются слова,, оканчивающиеся на согласный или полугласный звук, то перед начальной группой согласных второго слова произносится, про./гический гласный ы, например: цъєх ызгє; сырх ызгє; Адєм ыздєхынц сє куыстєй; Мах ыссардтам сау ызмис; Фоси- мє ис урс ыстуртє; Адєймагыл йє царды ис ыстыр хєстє. § 167. Если перед словом, начинающимся с сильного гласного а, встречается слово, оканчивающееся на слабый гласный, звук є или ы, то его следует произносить, например: нє ацы- ди, дыуує адєймаджы, ме умбал сабаты ацыди горєтмє. ПРОИЗНОШЕНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ ИЗ РУССКОГО ЯЗЫКА СЛОВ § 168. Слова, давно вошедшие из русского языка в осетинский, подвергшиеся сильному фонетическому изменению и в 98
настоящее время произносимые с теми же фонетическими изменениями, произносятся соответственно их написанию, т. е.г так, как они закрепились в языке, например: (ы)скъапп, (ы)стъол, къамис, къантор, булкъон, афицер, инєлар, къанау, лент, пъеро, кърандас, ибкє, иту, къандзол, пец, цинел, цай, ца- тыр, капекк, пут, горєт, пъырыстыф, дохтыр, догъыт и т. д. — " Слова же, заимствованные в позднейшее время, в основном после Великой Октябрьской революции, должны произноситься без существенных фонетических изменений. В произношении этих слов надо соблюдать следующие правила: 1) Звуки к, п, т и др. не должны заменяться кавказскими къ, пъ, тъ. 2) Согласные ж, ш должны оставаться без изменения. 3) Звук или звукосочетание, обозначаемое на письме буквой щ, произносится как сочетание шч: щёткє, Щепкин. 4) Конечное безударное гласное а (я) произносится є, например: картє, математика?, политикє, ставкє, ставнє, про- граммє, партє, но басня. 5) В словах, имеющих на конце ия, отпадает в произношении я, например, слова «революция», «резолюция», «партия»; «инерция», «регистрация» и т. п. произносятся революци, ре- золюци, парти, инерци, регистрами, композици и т. д. Исключение составляют слова София, Александрия, Византия и некоторые другие, в которых и в написании и в произ^ ношении сохраняется на конце я. 6. Безударные гласные а, о в начале, в середине и в конце слов произносятся йесколько слабее ударных а. о, например: комиссар, контроль, поэт, повмє, морфологи, тлактор, тракторист, комбайн, комбайнёр, монтёр, оригинал, модель, форпост,, радио, какао, отряд, октябрь/ мотор, слесарь, профессор, корректор, литературє, вагон, балалайкє, ларёк, станщє, орган, область, образ, организаци, драматургия, драматург и т. д. 7. Безударные гласные е, и, у произносятся так же, как и ударные е, и, у, т. е. без оттенков различия, например: литера- турє, подполковник, коммунист, гитарє и т. д. 8. Гласный ы произносится так же, как в русском языке, например: промышленность, музыкє, Румыни. 9. Мягкие согласные звуки, в особенности ль, сохраняют мягкое произношение, например: роль, Польшзг, большевик, промышленность. Нет никакой необходимости исключать из этого правила и слова письмо, фонарь, лагерь и некоторые другие, которые в современном осетинском языке произносятся почти без звукового изменения, хотя заимствованы давно и раньше произносились да еще и теперь произносятся многими в сильно измененном в фонетическом отношении виде (пъисьмо). Мягкое произношение согласных сохраняется и перед переднерядными и, е, а также перед я, ю, ё, например: милиционер, телеграм- 99
мє, телевизор, пулемёт, сюрприз, революци, дирижёр, режиссёр и т. д. 10. Слова с начальными группами согласных произносятся без протетического и эпентетического (вставочного) гласного звука, например: трактор, втулкє, протокол, принцип, пружинє, класс, классон ит.’Д. 11; Сочетания согласных тр, бр, др, нр и т. п. в конце слов произносятся с вставочным ы, хотя на .письме он не обозначается. Так, слова министр, министрад, метр, центр, километр, октябрь, ноябрь, декабрь, Александр, кадр, жанр и т. п. произносятся: министыр, министырад, метыр, центыр, километыр, октябырь, ноябырь, декабырь, Александыр, кадыр, жаныр и т. д. , 12. Не произносится ы перед суффиксом множественности т в словах, оканчивающихся на группу согласных, например: студент — студенттє, оппонент — оппоненттє, юрист — юрист- тє, коммунист—коммунисттє, марксист—марксисттє, штамп— штамптє, 13. Долгие согласные, обозначаемые на письме удвоением буквы, произносятся протяжно, например: программє, грамма- тикє, грамм, коммунист, коммунє, кассє, классон, промышленность, классификаци, эффект, аппарат, компресс и т. д. 14. С из, а также ее л зз произносятся, как и в самом русском языке, т. е. без призвука ж, ш, характерного для осетинских з и с, например: коммунист, завод, сценє, совет, бассейн, комиссар, резолюци, резинє, оазис. 15Л Согласные ж и ш произносятся так же, как они произносятся в самом русском языке, например: журнал, абажур, жюри, машинє, шевиот, шифоньер и т. д. 16. Ударение в словах, заимствованных из русского языка в позднейшее время, сохраняется на том же слоге, на который оно падает в русском произношении, т. е. может быть и даль-, ше второго слога, но в определенных условиях оно может передвигаться на первый слог (см. § 106).
МОРФОЛОГИЯ ПРЕДМЕТ МОРФОЛОГИИ, ЕЕ СВЯЗЬ С СИНТАКСИСОМ § 169. Морфологией (от греческих слов тогрЬе— форма и 1о§05 — учение) называется часть грамматики — науки, изучающей грамматический строй языка. Морфология изучает правила изменения слов, а также строение слов. Слова подвергаются изменению в составе предложения, в сочетании с другими словами. Отсюда, морфология тесно связана е другой частью грамматики —синтаксисом, изучающим правила соединения слов в предложении. Изучая изменение и образование слов, морфология тесно- связана и с фонетикой, так как и то и другое вызывают различные фонетические изменения в слове. МОРФЕМЫ. АФФИКСЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ И СЛОВОИЗМЕНЕНИЯ § 170. Морфология имеет дело с различными значащими элементами слова, называемыми морфемами. К таким элементам, т. е. морфемам, относятся корень слова, приставка (префикс), суффикс, окончание (флексия). Приставка, суффикс и окончание носят общее название а ф- фиксы. § 171. Ко р н е м- называется часть слова, которая служиг «исходным элементом для образования слов»1 и выражает «понятие, лежащее в основе соответствующего слова»2. Корень не всегда содержит основное значение слова. Так, например, в словах цєр «живи», цєрын «жить», цард «жизнь»,. цєрєг «живущий», «житель», иєрєгой «животное», цєринаг «долженствующий жить», цєргє «живя», «живой» корнем является цєр, потому что все они образованы от ,этого элемента.. Но в слове цард основное значение заключено не только в 1 Л. Р. Зиндер и Т. В. Сокольская. Научная грамматика немецкого языка, Учпедгиз, 1938, стр. 59. 2 Современный русский язык. Морфология. Изд. Московского университета, 1952, стр. 34. 101
корне цєр (цар). Так же не заключено основное значение слов мєнтєг «белокопытник», сынтєг «кровать», адєймаг «человек», кєрон «конец», «окончание» в корнях мєнт, сынт, адєм, кєр. § 172. Приставкой называется морфема, которая ставится перед корнем. Приставки бывают словообразующие и словоизменяющие. Так, например, приставка єм- в словах єм- дзєрєн «общежитие», ємгусєг «сотрудник», ємгар «ровесник» является словообразующей приставкой, а приставки ра-, ба-, •єр- в словах рацєуын «выйти», бацєуын «войти», єрцєуын «сойти» — словоизменяющими, показывающими направление и вид действия, выраженного глаголом цєуын «идти». § 173, С у ф ф и к с о м называется морфема, которая ставится после корня перед флексией. Суффиксы также бывают словообразующие и словоизменяющие. Словообразующие суффиксы служат для образования новых слов, например: хох-аг, «горец», «горский», хъєд(д)-аг «лесной», «дикий», дугъ-он «скакун», хъєу(у) -он «сельский», бон-джын «богач», «богатый», змис-джын «песчаный» и т. д. Словоизменяющие же суффиксы служат для .образования различных грамматических категорий (множественного числа, сравнительной степени, категории времени и т. п.), например: бєх-т-є «лошади», лєг-т-є «мужчины», лєппу-т-є «мальчики», даргъ-дєр «длиннее», цыбыр-дєр «короче», зєронд-дєр «более старый», єхс-ад(т)-он «(я) мыл», «стирал», кал-д-тєн «(я) спотыкался», фєзм-ыд(т)-он «(я) подражал», уарз-т-он «(я) любил», куыс-т-он «(я) работал» и т.д.- § 174. Окончанием в изменяемых словах называется та морфема, которая служит- для изменения формы слова в предложении при сочетании его с другими словами, например: дат. пад. адєймаг-єн «человеку», направ. пад. адєймаг-мє «к человеку», мест. внеш. пад. адєймаг-ыл «на человеке», совмест. пад. адєймаг-имє «с человеком» и т. д. или 1-е лицо фысс-ын «(я) пишу», 2-е лицо фысс-ыс «(ты) пишешь», 3-е лицо фысс-ы «(он) пишет» и т. д. Во многих случаях в изменяемых словах «окончание может отсутствовать, и тогда говорят о нулевой флексии, например, им., вин. падежи хєдзар «дом», адзгймаг «человек», «человека», бєлас «дерево»; 2-е лицо ед. числа повелительного наклонения фысс «пиши», цєр «живи», цу «иди», хєр «кушай», кєс «смотри», «читай», дзур «говори» и т. п. Окончание не входит в основу слова, а лежит за ее пределами. § 175, С^^Ь^иксы и окончания четко различаются в осетинском языке на примерах склонения во множественном числе, (лєг-т-є, лєг-т-ы), а также спряжения глаголов в прошедшем времени (кал-д(т)-он, кал-д(т)-ай, кал-д(т)-а, кал-д(т)-ам, кал-д(т)-ат, кал-д(т)-ой). При склонении суффикс т несет на себе значение множественности, а суффикс д в спряжении — значение прошедшего времени. Суффиксы эти, являясь признаками категорий в целом, сохраняются во всех падежных и личных формах. Падеж- 102
ные. же и личные окончания зависят от синтаксической связи слов в предложении. § 176. Таким образом, аффиксы бывают словообразующие (приставки и суффиксы) и словоиз меняющие (окончания, приставки и суффиксы). Некоторые аффиксы бывают и словообразующими и словоизменяющими, другие только словообразующими или- только словоизменяющими. Так, например, суффиксы -д, -т, -ст, -ад в словах цард «жизнь», дзырд «слово», тахт «полет», уарзт «любовь», євзєрст «выбор», ємбєрст «понятый», єхсад «умытый» являются словообразующими, а в основах прошедшего времени цардтєн, тахтєн, уарз- тон, євзєрстон, єхсадтон являются словоизменяющими; -ау в словах лєгау «как мужчина», бирєгъау «как волк» является словоизменяющим аффиксом (окончанием союзного падежа), в словах агау «котловина», саргъау «седловина», иронау «по- осетински», уырыссагау «по-русски» является словообразующим аффиксом; -єн и -имє в словах лєгєн «мужчине», лєгимє «с мужчиной», бєхєк «лошади», бєхимє «с лошадью» являются падежными окончаниями, следовательно, только словоизменяющими аффиксами. ЗВУКОВОЙ СОСТАВ АФФИКСОВ § 177. Как словообразующие, так и словоизменяющие аффиксы в осетинском языке могут состоять из одной фонемы и из группы фонем. Так, например, в словах єгад «позор», <єдзєхх «пресный» приставка є~ представляет собой одну фонему, приставки єм-, узел-, дєл-, єнє-, фєстє- в словах ємгар «ровесник», уєлхєдзар «крыша», уєлєвєрєн «надбавка», дєл- гоммє «вниз лицом», єнємєт «беспечный», фєстєзад «отсталый» состоят из двух, трех, пяти фонем; суффикс -ы в словах дойны «жажда», стонджы «голод» представляет собой одну фонему, а суффиксы -єг, -ад, -он, -дон, -гомау в словах фыссєг «писатель», хєдзарад «хозяйство», кєрон «конец», «окончание», фысдон «овчарня», урсгомау «беловатый» представляют сочетания из двух, трех, пяти фонем; окончания в словах хєдзары «дома», бєхы «лошади», кусы «работает», дзуры «говорит», тєха «будет летать» представляют собой однофонемные аффиксы, а в словах хєдзарєн «дому», хєдзаримє «с домом», .ємбалєн «товарищу», ємбалимє «с товарищем» они состоят из двух и трех фонем. ПРОИЗВОДНЫЕ И НЕПРОИЗВОДНЫЕ ОСНОВЫ § 178. Слово, состоящее из корня и приставки, из корня и суффикса, из корня, приставки и суффикса, называется основе й. Так, слова єм-гар «ровесник», є-гєр «слишком», є-дзєхх «пресный», уєл-хєдзар «крыша», дєл-дон «подводный», хох-аг 103
«горец», тых-джын «сильный», цєрєн-дон «жилище», кус-єг «рабочий», фысс-єг «писатель», єм-гусєг «сотрудник», ємхуыз- он «одинаковый» представляют собой основы. Часто слова состоят из одних корней, т. е. в них не бывает словообразующих аффиксов (приставок, суффиксов). В этом случае корень сам является основой. Например, в словах аг «котел», лєг «муж* :чина», бєх «лошадь», саг «олень», хос «лекарство» имеются только корни, являющиеся одновременно и основами. Основа, состоящая из одного корня, называется н е п р о- изводной основой. Основа же, состоящая из корня и аффикса, одного или нескольких, называется производной основой. Так, слова аг, бєх, лєг, саг, хос являются непроизводными основами, а слова ємгар, хохаг, фыссєг, ємгусєг и пр. представляют собой производные основы. И к производным и к непроизводным основам прибавляются окончания (флексии) для изменения форм слов при сочетании их с другими словами в предложении. § 179. Во многих производных основах легко бывает выделить суффиксы и приставки, так как корни, от которых они образованы, употребляются в современиом осетинском языке как самостоятельные слова, в других основах выделить аффиксы очень трудно, так как корни, от которых они образованы, не употребляются уже в значении самостоятельных слов. Так, например, в словах мєнтєг «белокопытник», лєдзєг «палка»,, къєрмєг «пробка», хєснаг «пари», кєттаг «холст», фєндаг «дорога», «путь», уєраг «колено», зоныг «колено», уєныг «бычок», уєйыг «великан» и т. д. Элементы єг, аг, ыг являются суффиксами, но основы слов мєнт, лєдз, къєрм, хєсн, кєт(т), фєнд, уєр, зон, уєй не употребляются как слова (некоторые из них: фєнд, зон, уєн, уєй — не нужно путать с непроизводными словами, с которыми, кроме звукового совпадения, ничего общего не имеют); в словах же хохаг «горец», хъєддаг «лесной», дзул- лаг «предназначенный на хлеб», хєдзарад «хозяйство», цєх- джын «соленый», тыхджын «сильный», бєзджын «густой» и т. д. выделение непроизводных основ (корней) хох, хъєд, дзул, хє- дзар, цєхх, тых, бєзн не представляет никакого затруднения, потому что они употребляются как самостоятельные слова. Иногда корни слов, не встречаясь самостоятельно как слова, употребляются в сложных словах без тех суффиксов, с которыми они обычно бывают. Так, например, корень фад, встречающийся в производной основе фадыг «штанина», употребляется в словах фадхос «подстилка в обуви», фадхъул «щиколотка», фадыварц «обувь», фаддзу «ход шагом»; непроизводная основа кєр, встречающаяся в производной основе кєрон «конец», «окончание» употребляется в сложном слове кєрєй-кєронмє «из конца в конец». От этих корней могут быть и приставочные производные слова, например: уєлфад «подъем ноги», дєлфад- бос «штрипка», єгєр «слишком». Но корни таких слов, как 104
мєнтєг «белокопытник», фєтєг «вождь», фєздєг «дым», мєс- тєг «плотный», фистєг «пеший» и т. д. не употребляются ни в сложных словах, ни в других производных при помощи приставок основах. § 180, Производные основы образуются не только от корней, но и от производных основ. Так, от слова ємбал «товарищ», образованного от корня бал «группа», «стая» и приставки єм~, при помощи суффикса -ад образовано слово ємбалад «товарищество», а от этого последнего при помощи суффикса -он образуется слово ємбаладон «товарищеский», от хлова хє~ дзар «дом» образовано слово хєдзарад «хозяйство», а от этого последнего образуется слово хєдзарадон; от корня слова ку- сын «работать» — кус образовано слово куыст «работа», от слова куыст образовано слово куыстад «производство», а от этого последнего образовано слово куыстадон «производственный»; от корня слова кєсын «смотреть» — кєс образовано слово фєкєсын «помочь», а от основы фєкєс этого слова образовано слово фєкєсєг «помогающий», а от этой последней основы образовано слово євєгєсєг «беспризорный» и т. д. Таким образом, многие производные слова-основы состоят не только из корня и одного аффикса, но из корня и нескольких аффиксов. АФФИКСЫ ПРОСТЫЕ И СЛОЖНЫЕ § 181. Некоторые суффиксы представляют собой сращение двух и даже более аффиксов. К таким суффиксам относятся -дзинад (из -дзин и -ад), -иуєг (из ~иу и -єг), -ыгон (из -ыг и -он), ыккон (является, по-видимому, сочетанием-ь^г и -он с удвоением г), -гомау (из -гом и -ау), -єггаг (из -єг и -аг), -єй- маг (из -єм и -аг), -єгєм (из -аг и -єм), -инаг (из -ин и -аг), приставка єрба- (из єр.-.и ба-). Такие аффиксы можно назвать сложными аффиксами в отличие от простых, или несложных. Аффиксов, представляющих собой сложение более чем двух аффиксов, очень мало. К ним можно отнести суффикс -дє- риддєр (из дєр + ид + дєр) в словах чидєриддєр «всякий», цыдєриддєр «все», кємдєриддєр «везде», кєддєриддєр «всегда» и др. § 182. Некоторые аффиксы (суффиксы и приставки) образовались в осетинском языке из слов путем утраты лексического значения. К ним относятся следующие суффиксы: -дзинад (от слова дзинад «признак», «свойство») — хорздзинад «добро», -дзаст (от слова цєст «глаз») — дондзаст «водянистый», -уат (бынат «место», єхсєвиуат\\єхсєвуат «ночлег»), -бык (бурбын «желтоватый», тарбын «темноватый»), -дзєф (из цєф—дєрддзєф «далековато», бындзєф «низковато»), -айв (хєрдаив «небольшой подъ- 105
ем», зулаив «косовато»), -уєз (уєлєуєз «высоковато», єддє- уєз «далековато») и др., а также приставки: єнє-, уєл-, дєл-, фєс~, лшд-, єд-. АФФИКСЫ ПРОДУКТИВНЫЕ И НЕПРОДУКТИВНЫЕ § 183. Многие суффиксы и приставки употребляются в словопроизводстве в современном осетинском языке и в настоящее время. Это живые, или п р о д у к т и в н ы е, аффиксы. Среди живых, или продуктивных, аффиксов имеются такие, которые сравнительно мало употребляются. Это аффиксы малопродуктивные. Некоторые же суффиксы и приставки совершенно уже не участвуют в словопроизводстве. Такие аффиксы называются непродуктивными, неживыми, или мертвыми.- § 184. Наиболее продуктивными суффиксами являются: -аг, -єг,’-гай, -ад, -дзинад, -джын, -дон, -он, -єн, -єм, -єймаг, -єг- гаг, -гомау, -дєр, -д, -т, -ст, -гє, -гєйє, -ын (суффикс инфинитива); малопродуктивными суффиксами являются: -ыг, -ой, -цд, -дзєг, -дєрид, -дєриддєр, -иуєг, -дз, -ыстон, -дан, -ыгон, -ык- кон, малопродуктивными являются и суффиксы -дзєф, -дзаст, -айв, -уєз. § 185. К непродуктивным, мертвым, можно отнести суффиксы: -ы (дойны «жажда», стонджы «голод»), -єх (фыдєх «зло», хорзєх «добро», гємєх «голый»), -адз (мыдадз «воск», куыр- дадз «кузница», євдадз «лекарство»), -цъаг (бырынцъаг «скользкий»), -єс (дарєс «одежда», кєвдєс «ясли»), -ц (балц «путешествие», хєлц «расход», уєрц «дележ), -ыц (єфтауыц «склад (сена)», фидауыц «красота»), -дзєг (кєуындзєг «комок в горле» (о плаче), худындзєг «смех»), -ыкк (уєрыкк «ягненок», сєныкк «козленок», гєвзыкк «убогий»), -єт (мєлєт «смерть», тєлєт «конфискация», табєт «гроб»), -ацау (рагацау «заблаговременно»), -єф (хєлєф «алчность», кєрєф «жадность), -уст (хъєрмуст «тепловатый»), -ынг (уырынг «складка», уылынг «расстояние между развернутыми концами большого и указательного пальцев», арынг «корыто»), -ындз (цєджындз «столб», хъєдындз «лук», уадындз «свирель»), -єл (мадєл «мать», фыдєл «отец») и некоторые др. § 186. В осетинском языке имеются непродуктивные, или мертвые, аффиксы, которые легко можно отделить от производящей основы, например: -єх в словах фыдєх «зло», хорзєх «добро», -адз в словах куырдадз «кузница», мыдадз «воск», -єс в слове дарєс «одежда», -цъаг в слове бырынцъаг\\бырєнцъаг «скользкий», -ц в словах балц «путешествие», хєлц «продовольствие», -ыц в словах фидауыц «красота», єфтауыц «склад», -дзєг в словах хъєлдзєг «веселый», мысындзєг «мочевой пузырь», -ыкк в слове уєрыкк «ягненок», -акк в слове зиллакк «круг», «окружность», -къа в словах фыркъа «баран», цєукъа 106
«козел» и т. д. Но есть непродуктивные суффиксы, принадлежность которых к аффиксам можно выяснить только путем сравнительно-исторического анализа. К таким аффиксам можно от-’ нести, например, суффиксы: -к в слове фынк «пена», -г в словах марг «яд», фєндаг «путь», «дорога», -къ в слове хуыскъ «сухой», -дз в словах ссєдз «двадцать», фындз «нос», єфсондз «ярмо», -дзєг в слове, уалдзєг «весна» и т. д. Перечисленные слова в современном ’осетинском языке, можно сказать, являются уже непроизводными. § 187. Из приставок наиболее продуктивными являются глагольные приставки (превербы) а-, ра~, єр-, с- (ы-), ны-, фє-, ба~, єрба-, а также приставки єм-, єнє-, є-; менее продуктивны приставки дєл-, уєл-, фзгс-, мид-, єд-, раз-. § 188. К непродуктивным приставкам следует отнести: ив-, мф- (ивгъуыйын «проходить», ифтындзын «запрягать», «заводить»), ны- (ныгуылын «заходить» (про солнце), ныгъуылын «погружаться», ныдзєвын «касаться», ныгєнын «хоронить», «закапывать», фєл- (фєливын «обманывать», фєлтєрын «испытывать»), фєлдакын «переворачивать», фєлдзєгъдын «мести», фєлгєсын «наблюдать»), фєр- (фєрсудзын «цедить»), рє~ (рє- хойын «колоть», рємудзын «рвать», «разрывать», рєдзєгъдын -«разбрасывать в беспорядке»), єм- (ємбулын «выигрывать», ємбарын «понимать», ємбєлын «встречать»), єх- (єхкєнын «закрывать»), а- (аразын «строить», ахорын «красить», агайын «трогать») и некоторые др., которые в современном осетинском языке не поддаются выделению. ЗНАЧЕНИЕ АФФИКСОВ § 189. Многие аффиксы, главным образом из продуктивных, придают словам определенное значение. Так, например, суффикс -аг может обозначать постоянный признак действия (дзу- раз «говорун», кусаг «работяга», хєраг «прожорливый»), назначение предмета (гайлаг «бычок», хъєдаг «материал для ручки чего-нибудь», хєдойнаг «материал на рубашку»), происхождение из местности, населенного пункта (хохаг «горец», горєтаг «городской»), суффикс -єг обозначает действующее -лицо (фыссєг «писатель», дзурєг «говорящий», рєвдауєг «утешитель»), суффикс -джын обозначает обилие, насыщенность чем-нибудь, содержание (картофджын «пирог с картофельной начинкой», дурджын «каменистый», цєхджын «соленый», бзез- джын «густой», «толстый») и т. д. § 190. Определенное значение придают словам и живые приставки, например: -єм совместность, єнє- и є- отсутствие чего-то, раз-, фєс-, дєл-, мид-, уєл- — расположение предмета, глагольные приставки — направление действия, различные видовые оттенки и т. д. О значении аффиксов будет говориться ниже, при рассмотрении отдельных частей речи. 107
§ 191. Некоторые аффиксы, главным образом непродуктивные (суффиксы и приставки), а также продуктивные (суффиксы) в тех словах, производящие основы которых без этих аффиксов не употребляются в современном осетинском языке, не имеют определенного значения. Так, например, не имеет определенного значения суффикс -єг в словах лєдзєг «палка», фистєг «пеший», хєстєг «родственник», фєйнєг «доска», хєи~ рєг «дьявол», фєтєг «вождь», цєрдєг «быстрый»; суффикс -адз в словах мыдадз «воск», куырдадз «кузница», євдадз «лекарство»; суффикс -єх в словах фыдєх «зло», хорзєх «добро»; суффикс -ыг в словах фєрдыг «бусина», єрфыг «бровь», мєсыг «башня», уєныг «бычок» и т. д. - ОМОНИМИЧНОСТЬ АФФИКСОВ § 192. В осетинском языке имеются аффиксы (суффиксы и окончания), совпадающие по своему звуковому составу, но совершенно различные по значению, а может быть, и по происхождению. Так, в словах хохаг «горец», «горский» и хъєдаг «предназначенный для ручки чего-нибудь», в словах дзураг «говорящий», «говорун», худаг «смеющийся», хєраг «прожорливый» и в словах фыццаг «первый», дыккаг «второй» встречается суффикс -аг, но он в разных словах имеет разное значение. Так же различны значения суффикса -єг в словах сынтєг «кровать», хєстєг «близкий», «родственник», лыстєг «мелкий» и в. словах фыссєг «пишущий», «писатель», цєрєг «живущий», «житель», зарєг «поющий», «певец», «песня»; суффикса -ад в словах ємбалад «товарищество», єхсєнад «общество», «среда», куыстад «производство» и в словах єхсад «мытый», «стиранный», рєхсад «наметанный», «наметка»; -ын в словах хъє- дын «деревянный», дурын «каменный», «горшок», фєсмын. «шерстяной», «сукно», хызын «сумка» и в словах фыссын «писать», бадын «сидеть», тєхын «летать»; -дєр в словах чидєр «кто-то», «что-то», кємдєр «где-то» ив словах даргъдвгр «длиннее», бєрзонддєр «выше», цырддєр «быстрее» и т. д. § 193. Некоторые суффиксы по своему звуковому составу созвучны с флексиями. Так, например, суффикс -єн в словах бадєн «сидение», ємбєхсєн «укрытие», євєрєн «хранилище»,, «запас» совпадает с окончанием дательного падежа -єн (хє- дзарєн «дому», адєймагєн «человеку», ємбалєн «товарищу»); суффикс инфинитива. -ын совпадет, с одной стороны, с суффиксом -ын, образующим имена существительные и имена прилагательные со значением материала (хъєдын «деревянный»,. дурын «каменный», хъємпын «соломенный», фєсмын «шерстяной») и с окончанием 1-го лица настоящего времени изъявительного наклонения, с другой (єз дзурын «я говорю», єз бадын «я сижу», єз тєхын «я летаю»); суффикс -ы в словах, дойны «жажда», стонджы «голодный», ємбойны «в тот же день» совпадает с окончанием род., винит, и внутр. мест, падежей:: 108
(доны «воды», «воду», «в* воде»), а также с окончанием 3-го лица настоящего времени изъявительного наклонения (фыссы «пишет», бады «сидит», дзуры «говорит»); суффикс -ау в словах уєззау «тяжелый», уырыссагау «по-русски», иронау «по- осетински» совпадает с окончанием уподобительного падежа (лєгау «как мужчина», ємбалау «как товарищ», дурау «как камень») и т. д. Такие аффиксы, совпадающие по звуковому составу, но различные по значению и по функции, называются аффиксами-омонимами, или омоморфемами. КЛАССИФИКАЦИЯ АФФИКСОВ ПО ПРОИЗВОДЯЩЕЙ ОСНОВЕ § 194. При помощи суффиксов и приставок образуются слова как от именных основ, так и от глагольных. За очень редким исключением аффиксы словообразования в осетинском языке между частями речи не дифференцированы: при помощи одних и тех же аффиксов образуются слова от имен и от глагольных основ, причем образуются и существительные и прилагательные. Так, например, суффикс -он образует имена -существительные и прилагательные от именных основ и от глаголов: ирон «осетин» и «осетинский», партион «партиец» и «партийный», фєскомцєдисон «комсомолец» и «комсомольский», фондзазон «пятилетка» и «пятилетний», уарзон «любимец» и «любимый», фєразон «терпеливый», бєззон «годный», кзгнон «повадка», революцион «революционный» й т. д.; суффикс -згг образует существительные и прилагательные от именных основ и от. глаголов, чаще от последних: чырєг «клетка», зырнєг «журавль», лыстєг «мелкий», «мелочь», єхсинєг «голубь», ку- сєг «рабочий», «работающий», тєхєг «летчик», «летающий», цєрдєг (от цард) «живой», мєллєг «тощий»; суффикс -аг образует существительные и прилагательные от имен и глаголов: уырыссаг «русский», китайаг «китайский» и «китаец», гєркъє- рае «трещотка», сыхаг «сосед», «соседний», кусаг «работяга», «работящий», дзураг «разговорчивый», «говорун», сєйраг «главный»; порядковые числительные фьщцаг, дыккаг и т. д. § 195. При помощи . одних суффиксов больше образуются слова от глагольных основ, в том числе и от имен, образованных от глаголов, при помощи же других — от именных основ (существительных, прилагательных, числительных). Так, на-’ пример, суффиксы -єг, -єн, -ын, -аг больше образуют слова от глагольных основ, меньше от именных; суффиксы же -он, -ыг, -джын, -дон, -ад, -дзинад, -гомау и некоторые другие больше образуют слова от именных основ и меньше от глагольных. Суффиксов, образующих слова только от именных основ или только от глагольных, мало. Так, только от именных основ, образуются слова при помощи суффиксов: -ын (показывающего 109
материал, из которого состоит предмет; не нужно смешивать его с суффиксом инфинитива -ын), -ыг, -ыгон, -ыккон, -єм, -єй- маг, -бын, -ыстон, -гай, -ау, -ид, -иуєг и др.; только от глагольных основ образуются слова при помощи суффиксов: -гє, -гє- йє, -єггаг, -инаг, -д, -т, -ст и некоторых других. § 196. При помощи приставок єнє-, є-, єм-, уєл-, фєс-, дєл~, мид-, раз- образуются слова как от именных, так и от глагольных основ: єнємєт «беспечный», єнємаст «безобидный», єнєном «безымянный», єнєгъдау «беспорядочный», єнє- фснайд «неубранный», єнєскъуыйгє «неразрывный», єнєфє- кєсєг «беспризорный», євидауыц «некрасивый», євєлмєст «не- уставший», євєгєсєг «беспризорный»; єгад «непочетный»,. єгєр «слишком», євадат «беспомощный»; ємхуызон «одинаковый», ємгар «ровесник», ємдзєрєн «общежитие», уєлхєдзар «крыша», уєлвєндаг «над дорогой», уєлєвєрєн «надбавка», уєлєфтау «накидка», дєлвєндаг «под дорогой», дєлгом «вниз лицом», дєлзєхх «под землей», фєсдуар «за дверью», фзесєф- туан «заставка», фєсдзєуин «последователь», раздзырд «предисловие», разєфтуан «приставка», раздарєн «передник», «фартук», мидхєст «внутренняя война», мидбынат «на месте», мид- былты «про себя» (в отношении смеха) и т. д. § 197. Глагольные приставки а-, ра-, ба-, єр-, с- (ые-), фє-, ны-} єрба- употребляются в основном в глаголах и отглагольных именах: ацєуын «пойти»,, ацыд «выход», рацєуын «выйти», рацыд «выход», бацєуын «войти», бацыд «заход», єрцєуын «сойти», єрцыд «приход», ссєуын «взойти», ссыд «восход», фє- цєуын «пойти», фєцыд «уход», ныццєуын «сойти», ныццыд «спуск», єрбацєуын «прийти», єрбацыд «приход». Приставки зти, как уже отмечалось, придают глаголам различные видовые оттенки, а в некоторых глаголах при помощи этих приставок выражается направление действия^ процесса. Такие же-видовые оттенки приставки придают именам, с которыми употребляются сравнительно редко, например: байгом «открытие», ба- куырм «ослепление», басау «почернение», бахус «просушка», басур «припадок», равдєлон «разгрузка» и т. д. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ § 198. В осетинский язык вошло много словообразовательных аффиксов (суффиксов и приставок) иноязычного происхождения вместе с заимствованными из русского языка словами. К ним относятся, например, суффиксы: -изм (коммунизм, марксизм, социализм), -ист (марксист, коммунист, специалист), -ант (курсант, музыкант, эмигрант), -ент (оппонент, референт), -тор (агитатор, колонизатор, ликвидатор, изолятор), -ик (историк, математик, политик, академик), -ёр (дирижёр, актёр, режиссёр), -ер (пионер, революционер, милиционер, акционер), 110
-кє (машинисткє, студенткє, активистка?), -урє (литература?, архитектура?, кандидатура?), -аци, -изаци (агитаци, коллективи- заци, идеализаци), -фикаци (газификаци, электрификацы, ра- диофикаци) и др.; приставки: а- (аморален, «аморальный»), анти- (антисанитарен «антисанитарный», антифашистон «антифашистский», ант аде мо крат ион «антидемократический»), -ин- тер (интернационал, интернационален «интернациональный»), -контр (контратака?, контрразведка?), де- (демобилизаци, деформации демилитаризаци), под- (подъезд), с~ (съезд) и др. Перечисленные суффиксы и приставки употребляются только в составе заимствованных из русского языка слов, они не образуют слов от исконно осетинских основ, следовательно, в осетинском языке слова с этими аффиксами представляют собой, можно сказать, непроизводные основы. В большинстве своем эти аффиксы представляют собой в русском языке тоже словообразовательные элементы иноязычного происхождения, употребляются в составе слов интернационального характера. Что касается чисто русских словообразовательных элементов (суффиксов, приставок), то они, за очень редким исключением, заменяются осетинскими. Так, например, суффикс -ец (ленинградец», «ленинец», «партиец») заменяется суффиксами ^он, -аг (Ленинграда?, ленинон, партион), суффиксы прилагательных -н, -ск и др. заменяются осетинскими суффиксами -он, -аг (литературой «литературный», ленинградаг «ленинградский») и т. д. Примечание. Попытка образовывать слова при помощи суффик- . сов и приставок интернационального характера от исконно осетинских слов не имеет успеха. Так, нам известны, например, такого характера только слова (малоупотребительные): хионизм «поддержка своего* (родственника) от слова хион «свой», антидинон «антирелигиозный* от дин «религия», контырныббырст «контрнаступление» от ныббырст «наступление», «нападение». ЗВУКОВЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПРИ СЛОВООБРАЗОВАНИИ ПРИ ПОМОЩИ АФФИКСАЦИИ § 199. Как уже отмечалось в разделе «Фонетика», при словообразовании, как и при словоизменении, происходят различные фонетические изменения. Эти изменения бывают как в корнях, так и в самих аффиксах. К таким изменениям относятся: чередование гласных, удвоение согласных, ассимиляция и диссимиляция согласных, озвончение согласных, стяжение гласных, стяжение дифтонгов и трифтонгов и т. п. (см. §§ 56—99). СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ПРИ ПОМОЩИ СЛОВОСЛОЖЕНИЯ § 200. Наряду со словообразованием при помощи аффиксации в осетинском языке широко распространено также словообразование при помощи словосложения, заключающегося в 111
том, что новые слова образуются путем сложения двух и более основ. Слова, образованные из двух и более основ, называются сложными ел о в а м и, или сложными основами. Так, сложными являются слова хосгєрдєг «косарь» (из хос «сено» и кєрдєг «косец»), цъєхцєст «голубоглазый» (из цъєх «голубой» и цєст «глаз»), дурвєткъуы «боярышник» (из дур -«камень» и фєткъуы «яблоко»), донвєд «русло» (из дон «вода» и фєд «след»), изєрдалынг «сумерки» (из изєр «вечер» и талынг «темнота»), єхсаргард «шашка» (из єхсар «храбрость», «отвага» и кард «нож»), сауєрфыг «чернобровый» (из сау «черный» и єрфыг «бровь»), бурхил «блондин» (из бур «жел* тый» и хил «волос»), артдзєст «очаг» (из арт «костер» и цєст «глаз»), къєрццхъус «бдительный» (из къєрцц «треск» и хъус «ухо»), сєумєрайсом «рано утром» (из сєумє «утро» и райсом «рано утром», образованного из раг «рано» и сом «завтра»), урсдєллагхъуыр «белогрудый» (из урс «белый» и дєллагхъуыр «передняя часть шеи», образованного из дєллаг «нижний» и хъуыр «горло»), дзулуєйгєнєг «продавец хлеба» (из дзул «хлеб» и уєйгєнєг «продавец», образованного из узей «продажа» и кєнєг «делающий»), єртєфондзыссєдз «триста» (из єртє «три» и фондзыссєдз «сто», состоящего из фондз «пять» и ссєдз «двадцать») и т. д. § 201. Сложные слова имеются во всех частях речи осетинского языка, причем они могут образоваться как путем сложения непроизводных основ (дурвєткъуы, бурхил, артдзєст), так и путем сложения производных основ или непроизводной основы с производной, (базаргєнєг «торговец», донхєссєн «посуда для носки воды», фєндырдзєгъдєг «играющий на гар- :мони», хъєлдзєггєнєг «веселящий», єнємєтхуыз «с видом беспечности», лыстєггонд «размененный», «размельченный» и т. д.I. Иногда сложные слова образуются от слов, имеющих аффиксы словоизменения либо в первой части, либо во второй, ’части, либо же в обеих частях, например: хырхєйфадєн «опилки», «лесопильный», сєрылдзурєг «защитник», фыдыбєс- тє «отечество», Дзєуджыхъєу «Дзауджикау», хєрдкєдзог «растущий», фєд-фєдыл,. «друг за другом», єхсєв-бонмє «всю ночь»,, бон-изєрмє «весь день», фєдыл-фєдыл «друг за другом», фєрсдвй-фёврстєм «рядом», фарсылзебзаг «селезенка» и т. д. § 202. Сложные слова образуются также путем повторения основы, например: сєпп-сєпп «рысь», гуыпп-гуыпп «стук», къуырцц-къуырцц «стук», къєдз-мєдз «кривой», зылын-мылын «кривой», ракє-бакє «туда-сюда», ратєх-батєх «летать взад-впе- 1 Подробно образование слов путем словосложения будет рассмотрено при изучении каждой части речи в отдельности. 112
ред», дон-дон «вдоль реки», фєндаг-фєндаг «по дороге», хєдза- ри-хєдзар «из дома в дом», къуыппи-къуыпп «с кочки на кочку», дзыхъи-дзыхъ «из ямки в ямку» и т. д. От этих слов следует отличать звукоподражательные («мимео-изобразительные» по терминологии В. И. Абаева1) слова, образуемые путем повторения элемента, не являющегося самостоятельным словом, как, например: зыр-зыр «дрожь», къєр-къєр «треск», къєс-къєс «треск», зыв-зыв «быстрое движение», дыбал-дыбул «лепет», дыгъал-ды- гъул «лепет», сыбар-сыбур «шум», тыбар-тыбур «мерцание» и т. д. § 203. При образовании слов путем сложения основ, так же как и при образовании слов путем аффиксации, происходят некоторые звуковые изменения, а именно: озвончение начального глухого согласного второй основы, чередование гласных, выпадение согласных и т. д. СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫЕ СЛОВА § 204. После Великой Октябрьской социалистической революции в осетинском языке, под влиянием русского языка, появляется новый тип сложных слов, так называемые сложносокращенные слова, или аббревиатуры. Существует несколько способов образования сложносокращенных слов: 1. Сложносокращенные слова образуются путем сложения начальных звуков (букв) двух или большего количества слов, например: УСФСР «РСФСР» (Уєрєсейы Советон Федерати- вон Социалисток Республикє «Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика»), ССРЦ «СССР» (Советон Социалисток Республикєты Цєдис «Союз Советских Социалистических Республик»), ЦК (Центрон Комитет «Центральный Комитет»), АССР (Автономон Советон Социалисток республикє «Автономная Советская Социалистическая республика»), СЦТА «ТАСС» (Советон Цєдисы Телеграфон агентад «Телеграфное агентство Советского Союза»), АИШ «США» (Америкєйы Иугонд Штаттзе «Соединенные Штаты Америки»), СЦКП «КПСС» (Советон Цєдисы Коммунисток парти «Коммунистическая партия Советского Союза»), МТС (Машинє- гракторбн станцє «Машинно-тракторная станция») и т. д. Одни из этих сложносокращенных слов произносятся так же, как и в русском языке, т. е. названиями букв русского алфавита (эм-те-эс, це-ка), другие же так, как называются буквы в осетинском алфавите (у-сы-фы-сы-ры, а-сы-сы-ры, сы-цы- 7 а). 2. Сложносокращенные слова образуются путем соединения 1 В. И. А б а е в. Мимео-изобразительные слова в осетинском языке, Труды Института языкознания АН СССР, 1956. т. V. стр. 409—427. 8 Соврем, осет. язык ИЗ
начальной части первого слова с другим целым словом, например: профцєдис «профсоюз» (из профессионалок цєдис «профессиональный союз»), хъєусовет «сельсовет» (из хъєууон совет «сельский совет»), партбилет (из партион билет «партийный билет»), фєскомцєдис «комсомол» (из фєсивєды коммунисток цзедис «коммунистический союз молодежи»), Цєгирцє- дис «Севоссоюз» (из Цєгат Ирыстокы Цєдис «Северо-Осетин- ский союз»), соцарєзтад «соцстроительство» (из социалисток арєзтад «социалистическое строительство»), соцхъомылад «соц- воспитание» (из социалистон хъомылад «социалистическое воспитание), литкъорд «литкружок» (из литературой къорд «литературный кружок») и т. д. 3. Сложносокращенные слова образуются путем соединения начальных частей двух или большего количества слов, например: єххєстком «исполком» (из єххєстгєнєг комитет «исполнительный комитет»), райком (из районы комитет «районный комитет»), партком (из партион комитет «партийный комитет»), райєххєстком «райисполком» (из районы єххєстгєнєг комитет «районный исполнительный комитет»). § 205. Некоторые сложносокращенные слова заимствованы из русского языка без изменения, например: колхоз, совхоз,, вуз, га, гектар и др. / § 206. Некоторые сложносокращенные слова, образуемые из заимствованных слов, совпадают по звуковому составу с соответствующими русскими сложносокращенными словами. К таким словам относятся, например: партбилет, профбилет, завком, партбюро, компарти и др., которые образованы из профцє- дисон билет, партион билет, заводы комитет, партион бюрог коммунисток парти и т. д. ЧАСТИ РЕЧИ ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ § 207. Известно, что в словарном составе осетинского языка, как и других языков, имеется значительное количество слов, различающихся не только по значению, но и по грамматическим признакам, а также по синтаксическим функциям. Все слова осетинского языка в зависимости от их значения, грамматических признаков, а также синтаксического употребления подразделяются на несколько разрядов, называемых, частями р е ч и. Частей речи в осетинском языке одиннадцать: 1. Имя существительное (номдар): адєймаг «человек», бєлас «дерево», хур «солнце», куыст «работа», хєст «война». 2. Имя прилагательное (миногой-): хорз «хороший», 114
рєсугъд «красивый», даргъ «длинный», уєззау «тяжелый», хъєдын «деревянный». 3. Имя числительное (нымєцон): иу «один», єртє «три», цыппар «четыре», фондз «пять», дєс «десять», сєдє «сто». 4. Местоимение (номивєг): єз «я», мах «мы», ни «кто», чидєр «кто-то», ничи «никто», ницы «ничто», цавєр «какой», кєцы «который». 5. Глагол (мивдисєг): бадын «сидеть», фыссын «писать», дзурын «говорить», ахуыр кєнын «учиться», хєццє кєнын «смешивать». 6. Наречие (фєрсдзырд); ам «здесь», уым «там», кєд «когда», никєд «никогда», абон «сегодня», знон «вчера», єн~ дєрєбон «позавчера». 7. Предлог (раздзырд): єд «с», єнє «без», фєйнє «по». 8. Послелог (фєсдзырд): раз «перед», цур ¦ «около», уєлє «на», фєстє «позади», уєлхъус «около», фарсмє «возле». 9. Союз (бєттєг): єльє «и», фєлє «но», та «а», куы «если», «когда», цыма «будто», кєд «если». 10. Частицы (хайыгтє): нє «не», ма «не», о «да», цєй «ну», єрмєст «только», канд «только», мыййаг «мож.ет быть». 11. Междометие (євастхъєр): оххай! «ай-ай-ай!», ау! «ну!», гъы! «гм!», гъєй-джиди! «ехх!». § 208. Части речи не одинаковы по количеству охватываемых ими слов. Наибольшее количество слов составляют имена (существительные, прилагательные, числительные, наречия, глаголы). § 209. Слова в осетинском языке подразделяются на сам о- стоятельные, или знаменательные, и служеб- н ы е. К самостоятельным относятся такие слова, которые в предложении могут употребляться как члены предложения (главные и второстепенные). Так, например, в предложении Знон радиойє фехъуыстам ног хабєрттє «Вчера по радио мы услышали новые вести» все слова являются самостоятельными, или знаменательными, каждое из них служит членом предложения. К служебным словам относятся слова, не имеющие самостоятельного значения и, следовательно, не могущие в своем прямом значении выступать в предложении в качестве членов предложения. Они либо выражают отношения между словами в предложении, либо устанавливают связи между словами в предложении или между предложениями для выражения сложной мысли, либо придают словам и предложениям различные оттенки значения. Так, например, в предложениях Лєппу- тє ємє чызджытє хъазынц иумє скъолайы раз «Мальчики и-девочки играют вместе перед школой», Мах, євєццєгєн, эк- скурсийы нє ацєудзыстєм «Мы, наверно, не пойдем на экскур- 115
сию» слова ємє «и», раз «перед», євєццєгєн «наверно», нє «не» — служебные слова и не являются членами предложения. К самостоятельным словам, равно и к самостоятельным частям речи, относятся имена существительные, имена прилагательные, числительные, местоимения, наречия, глаголы. К служебным словам, к служебным частям речи относятся предлоги, послелоги, союзы, частицы. Особую группу, не относящуюся как к самостоятельным словам, так и к служебным, составляют междометия — слова, выражающие различные чувства, эмоции или побуждения. § 210. В осетинском языке части речи формально, т. е. особыми окончаниями, друг от друга большей частью не различаются. Более того, одно и то же слово, в зависимости от связи его с другими словами, в зависимости от синтаксической роли может выступать и в значении имени существительного, и прилагательного, и наречия, и послелога или частицы и т. д. Так, например, слово хєстєг в предложении Табо мє хєстєг у «Габо мой родственник» является именем существительным; в предложении Єз уыдтєн хєстєг хъєуты «Я был в близких селах» — именем прилагательным; в предложении Уый мєм хєстєг єрбацыдис «Он подошел ко мне близко» — наречием; в предложении же Хєдзармє хєстєг ис дыргъдон «Близ дома находится сад» — послелогом. Слово хорз может быть прилагательным, наречием, существительным, частицей (ср. предложения: Хорз дзаума балхєдтон «Хорошую вещь (я) купил», Ме ’мбал хорз ахуыр кєны «Мой товарищ учится хорошо», Адєймагєн йє хорз рох кєнын нє хъєуы «Человеку его добро не нужно забывать», Абон-иу ємбырдмє рацу. — Хорз «Сегодня приходи на собрание. — Хорошо». Таким образом, чтобы определить, какой частью речи является то или иное слово, необходимо знать, какую синтаксическую функцию оно выполняет в предложении. § 211. По морфологическому составу все производные и непроизводные слова осетинского языка можно подразделить на две большие группы. В одну из этих групп, причем значительно большую, входят слова, имеющие формы словоизменения. Сюда относятся имена существительные, имена прилагательные, числительные, местоимения и глаголы. Слова этой группы состоят из основы и мпиитипп/!, -1С1\^ю \М1 ^ лк,икл V/г у ПС* ир Нм^р. 1ЛУП ^оида^, лил ^1\^_ ра», зєрдє «сердце», бєлас «дерево», рєсугъд «красивый», хорз «хороший», даргъ «длинный», бєрзонд «высокий», тых- джын «сильный», дыуує «два», фондз «пять», иуєндєс «одиннадцать», єртын «тридцать», хєрын «есть», «(я) ем», фыссыс «ты пишешь», дзурєм «мы говорим», бадут «вы сидите»). В другую группу входят слова, которые, будучи в своем прямом значении, не имеют форм словоизменения и представляют собой в большинстве случаев чистые основы. К этой труп- 116
пе относятся наречия, служебные слова (предлоги, послелоги, союзы, частицы), а также междометия. Следует помнить, что некоторые падежные формы (отложительного, направительного, внешнего местного и внутреннего местного) от этих слов представляют собой застывшие формы, не дающие основания считать их словами, имеющими формы словоизменения. Не дает нам основания считать их словами, имеющими формы словоизменения, и то, что слова эти (наречия, послелоги) могут употребляться в форме родительного падежа (например: зноны хабєрттє «вчерашние новости», амы єгъдєуттє. «здешние адаты», уєды ємбисєндтє «тогдашние чудеса», хєдзары фєстєйы цєхєрадон «огород, находящийся за домом», хєдзары фарсмєйы бєлас «дерево, находящееся возле дома», стъолы цуры бандой «стул, имеющийся возле стола» и т. п.). Примечай и е. Отдельные слова частей речи, имеющих формы словоизменения (местоимения), тоже не имеют форм словоизменения (например, местоимения а «сей», ацы «этот», уыцы «тот»). ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ, ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ § 212. Имя существительное есть часть речи, обозначающая названия предметов. В’ грамматическом смысле под названием «предмет» понимается все, что есть в мире: живые существа (адєймаг «человек», лєппу «мальчик», фыд «отец», ємбал «товарищ», хайуан «животное», маргъ «птица», саек «насекомое»), предметы, события, явления реальной действительности (аре «небо», дон «вода», горєт «город», хєдзар «дом», уєлдєф «воздух», дым- гє «ветер», хєст «война»,¦ революци «революция»); к предмет там относятся также действия и состояния, признаки’ и свойства, воспринимаемые органами чувств, а также абстрактные1 понятия, мыслимые как существующие (худт «смех», бадт «сидение», цыд «ход», зард «пение», тас «страх», тых «сила», урс «белизна», амонд «счастье», хъысмєт «судьба» и т. д.), словом,_ в понятие «предмет» включается все, о чем можно спросить кто это? или что это? Таким образом, имя существительное есть, часть речи, обозначающая названия живых существ, названия предметов, событий, явлений реальной действительности, названия любых действий, состояний, признаков, свойств, а также абстрактных понятий, представляемых, мыслимых как существующие. § 213. Некоторые имена существительные обозначают названия не отдельных предметов, а групп однородных предме- ИГ
тов. Так, например, слова хъєу «село», горєт «город» представляют собой названия населенных пунктов из большого количества домов; слова рєгъау «табун», дзуг «стадо», «табун», бал «стая», єфсад «войско», фєсивєд «молодежь», адєм «народ», дзыллє «народ», къорд «группа» и др. представляют собой названия таких понятий, которые включают в себя группу лиц, голов живых и неживых существ. Такие имена существительные, которые представляют собой названия групп, множества однородных предметов, называются собирательны- м и именами существительными. Собирательное значение иногда имеют и такие имена "существительные, которые обычно употребляются как названия отдельных предметов; ср., например, слово сыфтєр в предложениях БєЛасєй ратыдтон иу сыфтєр «Сорвал (я) с дерева один лист» и Сыфтєр азгъєлдис «Листва опала». § 214. Имена существительные по своему значению подразделяются на конкретные и абстрактные. Конкретными называются имена существительные, которые обозначают названия предметов, поддающихся познанию органами чувств, главным образом зрением и осязанием (бандон «стул», -рувас «лиса», ємгар «сверстник», кусєг «рабочий», фыссєг «писатель», дур «камень», стъалы «звезда»). Абстрактными, или отвлеченными, называются имена существительные, которые обозначают названия явлений, понятий, познаваемых только умом (амонд «счастье», хъысмєт «судьба», фыдєх «зло», хорздзинад «добро», єхсєнад «среда», єфсымєр- дзинад «братство» и т. д.). К ним относятся и имена существительные, обозначающие названия качеств, свойств, действий, состояний, например: тых «сила», тох «борьба», хъєбатырдзи- над «отвага», лємєгъдзинад «слабость», рєзт «рост», арєзтад «строительство», зонд «ум», тас «страх», тарст «боязнь», тухи «мука» и т. д. В большинстве своем это слова, производные от глаголов и прилагательных. Среди конкретных имен существительных нужно различать вещественные имена существительные, которые обозначают какие-либо однородные делимые вещества, все отдельные части которых имеют свойства и названия целых, например: сыгъзєрин «золото», євзист «серебро», єрхуы «медь», дон «вода», єхсыр «молоко», сой «жир», царе «масло», мыд «мед», фєтєген «керосин», сєкєр «сахар», зжис «песок», чъыр «известь», тамако «табак», хор «ячмень», мєнєу «пшеница», нарт- хор «кукуруза», єлыг «глина», сыджыт «земля», къабуска «капуста», мєнєргъы «малина», єрыскъєф «земляника», дзидза «мясо», хъуымац «материал», сгєллад «сукно», кєрдєг «трава», мит «снег», халас «иней», єртєх «роса» и т. д. § 215. По составу своему имена существительные бывают простые (непроизводные и производные) слова и ело ж- ные слова: аг «котел», хур «солнце», лєппу «мальчик», хорз- 118
дзинад «добро», ємгар «ровесник»; халамєрзєн «грабли», хє- рєфырт «племянник», галуєрдон «арба для быков», дурвєт- къуы «боярышник» и т. д. § 216. Имя существительное в осетинском языке имеет категории: пола, числа, падежа, определенности и неопределенности. Из перечисленных категорий грамматическое значение имеют категории числа, падежа, а также категория определенности и неопределенности, причем основными из них являются категории числа и падежа. § 217. В предложении имя существительное в осетинском •языке выступает в роли подлежащего (Хур кхсы «Солнце смотрит», Фос хизынц «Скот пасется», Колхозонтє кусынц «Колхозники работают»), именной части составного сказуемого (Ме ’фсымєр у ахуыргєнєг «Мой брат — учитель», Єв- заг у адємы кєрєдзийыл бєттыны ф є р є з «Язык — средство общения людей», Г утоп кусєнгарз у «Плуг — орудие труда»), дополнения (Єз бафарстон ме ’я б алы «Я спросил своего товарища», Скъоладзаутєн ахуыргєнєг рад- та чин.гуытє «Учащимся учитель дал книги»), определения (С къ о л ад з а у т ы чингуытє сты сыгъдєг «Книги учеников чисты», Дымгєйы ниуын хъуысы дардмє «Завывание ветра •слышно далеко»), обстоятельств (Колхозонтє кусынц быды- ры «Колхозники работают в поле», Дымгє ниуы бирєгъау «Ветер воет как волк»). § 218. Имя существительное в осетинском языке наиболее богатая в лексическом отношении часть речи. ВОПРОСЫ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ § 219. Имена существительные в зависимости от своей синтаксической функции в предложении могут отвечать на вопросы: ни? «кто?», кєй? «кого?», «в ком?», кємєн «кому?», кє- мєй? «кем?», «от кого?», кємє? «кому?», «к кому?», кєуыл? «о ком?», «на ком?», кєимє? «с кем?», кєйау? «как кто?», «подобно кому?» или цы? «что?», цєй? «чего?», цємєн «чему?», Ц&- мєй? «чем?», «из чего?», цємє? «к чему?», «на что?», цєуыл? «о чем?», «на чем?», цєм «в чем?», цєимє? «с чем?», цєйау? «как что?», «подобно чему?». При м е т-г з н и е. Когда сх;ществительные бывают обстоятельственными словами, то к ним можно ставить и вопросы: кєм? «где?», кзг- цєй? «откуда?», кєдєм? «куда?», куыд? «как?» и др. § 220. На первую группу вопросов (ни? кєй? кємєн? кє- мєй? кємє? кєуыл? кєимє? кєйау?) обычно отвечают имена существительные, обозначающие лиц, людей, например: Скъо- ладзаутє бадынц къласы «Школьники сидят в классе» (Чи бады? «Кто сидит?» — Скъоладзаутє); Нє дзыллєйы зєрдє — мє хуымгєнды хай (Къоста, Ныфс) «Сердце моего народа — 119
мой участок пахоты» (Кєй зєрдє у мє хуымгєнды хай? «Чье (кого) сердце — мой участок пахоты?» — Дзыллєйы); Фєси- вєдєн сє разы ис стыр хєс «Перед молодежью стоит большая задача» (Кємєн ис йзг разы стыр хєс? «Перед кем стоит большая задача?» — Фєсивєдєн); Хорз адєймагєй хорз фєзє- гъынц «О хорошем человеке говорят хорошее» (Кзгмєй фєзє- гъынц хорз? «О ком говорят хорошее? — Адєймагєй); Ємба- лимє хєларєй цєрын хъєуы «С товарищем нужно жить в дружбе» (Кєимє цєрын хъєуы хєларєй? «С кем нужно жить в дружбе?» — Ємбалимє) и т. д. На вторую группу вопросов (цы? цєй? цємєн? цємє? цє- уыл? цєм? цєимє? цєйау?) отвечают все остальные имена существительные (как одушевленные, так и неодушевленные); например: Фос хизынц сєрвєты «Скот пасется на пастбище» (Цы хизы сєрвєты? «Что пасется на пастбише?» — Фос); Бєх єрбацєуы фєндагыл «Лошадь идет по дороге» (Цы ’рбацєуы фєндагыл? «Что идет по дороге?» — Бєх); Сєгъ хизы фысти- мє «Коза пасется с овцами» (Цєимє хизы сєгъ? «С кем пасется коза?» — Фыстимє); Бєхыл сєвєрдтой саргъ «Лошадь оседлали» (букв. «На лошадь положили седло») (Цєуыл сє- вєрдтой саргъ? «На что положили седло?» — Бєхыл) и т. д. § 221. Когда названия лиц, людей берутся отвлеченно, т. е. как выражения лиц, людей вообще, то к’ ним обычно ставятся вопросы второй группы, т. е. цы? цєй? цємєн? и т. д., а не ни? кєй? кємєн? и т. д. Так, в предложениях Мє хойєн рай- гуырдис лєппу «У моей сестры родился мальчик», Ме ’фсымєр єрхаста ус «Мой брат женился» (букв. «Мой брат принес жену»), Уынг байдзаг ис адємєй «Улица наполнилась людьми», Нє хъєуы бирє ис лєппутє ємє чызджытє «В нашем селе много мальчиков и девочек» к существительным лгеппу «мальчик», ус «жену», лєппутє «мальчиков», чызджытє «девочек» ставится вопрос’ цы? «что?», а не ни? «кого?», к слову же адзе- мєй «людьми» — вопрос цємєй? «чем?», а не кємєй? Только к собственным именам людей и фамилиям ставится всегда первая группа вопросов (ни? кєй? кємєн? и т. д.); например: Дзєрєхохты Хадзымурат уыдис хъєбатыр «Дзарахохов Хадзы- мурат был героем» к имени Хадзымурат поставим вопрос ни? «кто», к фамилии Цзєрєхохты — вопрос кєй? «кого?», «чей?». § 222. Когда животные, звери и другие одушевленные предметы (не личности) выступают в роли личностей, то к ним могут ставиться вопросы первой группы (ни? кєй? кзгмєн? • и т. д.). Так, например, к словам хърихъупп «журавль», би- рєгъ «волк», сырд «зверь» в выражениях Бирєгъ йє цыппєр- тє хърихъуппмє тилы «Волк своими конечностями подзывает журавля». Рагєй-єрєгмє никуы мєм бабєллыд бирєгъ хєс- тєгмє «Издавна никогда волк не польстился на меня близко», Хърихъупп фєзєрдєлхєд «Журавль был польщен», Сырд ма кєм дзуры (Къоста, Бирєгъ ємє Хърихъупп) «Зверь еще 120
где говорит» может быть поставлен вопрос чи? «кто» (Чи тилы йє цыппєртє? Чи никуы бабєллыд? Чи фєзєрдєлхєд?), хотя не лишена возможность и постановки вопроса цы? «что?» (Цы тилы йє цыппєртє? Цы ма кєм дзуры? Цы фєзєрдєлхєд?). ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ СОБСТВЕННЫЕ И НАРИЦАТЕЛЬНЫЕ § 223. Имена существительные подразделяются на собственные и нарицательные. Собственными именами называются слова, обозначающие названия отдельных лиц, а также названия единичных предметов и явлений, отличающие их от других однородных предметов и явлений (Бибо, Айссє, Хетєгкаты Къоста, Єрфєны фєд, Терк, Алагир). Нарицательными же именами называются слова, обозначающие названия однородных лиц, животных, вещей, событий, явлений и абстрактных понятий (дур «камень», бє- лас «дерево», фыс «овца», маргъ «птица», бєстє «страна», дон «вода», горєт «город», ныфс «надежда», амонд «счастье»). В количественном отношении нарицательные имена составляют основную массу имен существительных. § 224. К собственным именам существительным относятся: 1. Имена людей (мужчин, женщин), отчества и фамилии (Къоста,, Батырбег, Фатъимєт, Сєлимєт, Хетєгкатє, Хабозы фырт, Леуаны фырт), прозвища (Цола, Хъєндил, Бєрбєр, Сахълєу, Хъилхъус, Дзынга), псевдонимы (Кавказаг, Нигер, Мызурон Илас), названия лиц женского пола по девичьей фамилии (Къомиан, Мызылон). 2. Географические, административно-территориальные наименования (названия стран, государств, городов и других населенных пунктов, морей, рек, озер, гор, улиц и пр.), например: Европє, Америкє, Уєрєсе «Россия», Украинє, Болгари, Алагир, Мєздєг «Моздок», Єрыдон (горєт), Дзау (хъєу), Сау ¦ денджыз «Черное море», Терк «Терек», Фиагдон (река), Леуа- хи «Лиахва» (река), Адайхох (гора), Зикъара (перевал), Карл Марксы уынг «улица Карла Маркса», Советты уынг «улица Советов». 3. Названия исторических событий, литературных и научных произведений, произведений искусств, книг, журналов, газет и т. д., например: Октябры социалисток революци «Октябрьская социалистическая революция», «Уєззау операци» «Тяжелая операция» (роман), «Фыдєлты намыс» «Честь предков» (повесть), «Ирон євзаджы грамматикє» «Грамматика осетинского языка» (учебник), «Дурсєтджытє» «Каменщики» (картина К. Хетагурова), «Ирон фєндыр» «Осетинская лира» (сборник произведений К. Хетагурова), «Мах дуг» (журнал), «Фидиуєг» (журнал), «Рєстдзинад» (газета). 4. Наименования предприятий, колхозов, учреждений, об- 121
ществ и т. п., например: завод «Электроцинк», колхоз «Рухс фєндаг»» колхоз «Светлый путь», Цєгат Ирыстоны паддзаха- дон педагогон институт «Северо-Осетинский государственный педагогический институт», спортивон єхсєнад «Спартак» «спортивное общество «Спартак». 5. Астрономические названия (названия планет, созвездий), например: Фисынмєдзєуджытє «Большая медведица», Марс, Боброн «Венера», Єрфєны фєд «Млечный путь». 6. Клички животных (лошадей, собак, коров и пр.), например: Дугъон (лошадь), Хъулон (корова), Зыгъар (корова), Мила (собака), Барбос (собака), Гино (кошка). § 225. Нарицательные имена существительные могут употребляться в значении собственных имен, например: Скзесєн «Восток», Ныгуылєн «Запад», Октябрь (название Великой Октябрьской социалистической революции); Бабыз (имя женщины, букв. «Утка»), Хъєвдын (имя мужчины, букв. «Медвежонок»), «Зымєг» «Зима» (название стихотворения), «Ныфс» «Надежда» (название стихотворения). Случаев перехода собственных имен в нарицательные в осетинском языке не наблюдается, если не считать заимствованных из русского языка слов, как, например: рентген, геркулес, галифе и т. д. § 226. Когда нарицательные имена (названия животных) или словосочетания (прилагательное или местоимение с определяемым словом-существительным) употребляются, в значении имен лиц, то в этих последних ударение всегда падает на второй слог (ср. б&быз «утка» и Бабыз (имя женщины), сау лєг «черный человек» и Саулєг (имя мужчины), сау чызг «черная девушка» и Саучызг (имя женщины), щы рухс «этот свет» и Ацырухс (имя женщины) и т. п. Примечание. Некоторые женские имена образовались из глаголов в сочетании с частицами или местоимениями, например: Нал- хъуытє из нал хъуыдтє «Больше (ты) не нужна была», Налхъуыди из нал хъуыди «Больше (она) не нужна была», Цємєнхъуыд из цє- мєн хъуыд «Для чего (она) нужна была», Хъуыдинє из хъуыди наг «(Она) нужна была нам» и т. п § 227. Нарицательными являются названия времен года (сєрд «лето», зымєг «зима», уалдзєг «весна», фєззєг «осень»), названия месяцев (январь, февраль, март), названия дней недели (къуырисєр «понедельник», дыццєг «вторник», єртыццєг «среда» и т. д.). ВЫРАЖЕНИЕ ПОЛА В ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ § 228. Категория грамматического рода в современном осетинском языке отсутствует совершенно. § 229. В отношении известной части лиц и некоторых представителей животного мира для различения естественного пола используются лексический и синтаксический способы. 122
1. Лексический способ заключается в том, что принадлежность лица или другого живого существа к тому или иному полу (мужскому, женскому) определяется лексическим значением слова. Этот способ выражения пола используется: а) в терминах родства и в названиях людей: фыд «отец», мад «мать», єфсымєр «брат», хо «сестра», тиу «деверь», хо- дыгъд «золовка», файнуст «жена брата мужа», баба «дед», нана «бабушка», гыцци «мама», лєг «человек», «мужчина», «муж», ус «женщина», «жена», нєлгоймаг «мужчина», сылгой- маг «женщина», єна «бабушка», дада «дедушка», лєппу «мальчик», «сын», фырт «сын», чызг «девочка», «дочь», чындз «невеста», сиахс «зять», єхсин «госпожа», хицау «отец мужа», єф- сан «мать мужа»’ б) в собственных именах лиц: Хъауырбег, Аслан, Амырхан, Батырбег, Солтан, Хабоз — имена мужчин; Аминєт, Фаризєт, Сєниат, Айссє, Ханысиат, Хъызмыдє, Мысырхан, Агуындє, Ацырухс, Налхъуыди *— имена женщин; в) в названиях наиболее распространенных домашних животных: гал «бык», «вол», хъуг «корова», ефс «кобыла», уырс «жеребец», фыр «баран», фыркъа «баран», фыс «овца», цєу «козел», цєукъа «козел», сєгъ «коза», уасєг «петух», карк «курица», гадза «сука», уєныг «бычок», дыгєрдыг «нетель». В некоторых названиях лиц и животных не выражена принадлежность к определенному полу. Такие слова можно отнести к названиям обоего пола. К ним относятся: адєймаг «человек», хєрєфырт «племянник», «племянница»,’ сывєллон «ребенок», саба «ребенок», лєппын «детеныш», хъыбыл «поросенок», хуы «свинья», цъиу «цыпленок», «птица», маргъ «птица», байраг «жеребенок», уєрыкк «ягненок», сєныкк «козленок», род (рєуєд) «теленок», стур «скотина», кусєг «рабочий», «работница», колхозон «колхозник», «колхозница», фыййау «пастух», «пастушка», бєх «лошадь», куыдз «собака» и др. Некоторые названия животных-представляют собой как слова обоего пола (видовое название), так и слова, выражающие женский пол: фыс «овца», сєгъ «коза», карк «курица» и др. 2. Синтаксический способ заключается в том, что к названию лица или животного, прибавляется определение нєлгоймаг «мужчина», сылгоймаг «женщина» (для лиц) и нєл «самец», сыл «самка» (для животных), например: нєлгоймаг дохтыр «врач-мужчина», сылгоймаг дохтыр «врач-женщина», нєлгой- маг фыссєг «писатель», сылгоймаг фыссєг «писательница», нєлгоймаг ахуыргєнєг «учитель», сылгоймаг ахуыргєнєг «учительница», нєлгоймаг колхозон «колхозник», сылгоймаг колхозон «колхозница»; нєл уєрыкк «ягненок-самец», сыл уєрыкк «ягненок-самка», нєл гєды «кот», сыл гєды «кошка», нєл фыс «баран», сыл фыс «овца», нєл бабыз «селезень», сыл бабыз «утка», нєл- хъаз «гусь», сыл хъаз «гусыня», нєл гогыз «индюк», сыл гогыз «индейка», нєл бирєгъ «волк», сыл бирєгъ 123
«волчица», нєл рувас «лиса-самец», сыл рувас «лиса-самка» и т. д. Для некоторых животных пол определяется при помощи гал «бык», хъуг «корова»: гал-дзєбидыр «тур-самец», хъуг- дзєбидыр «тур-самка», гал-саг «олень-самец», хъуг-саг «олень-самка»; для слова хєрєфырт «племянник», «племянница», при необходимости пол определяется словами лєппу «мальчик», чызг «девочка»: лєппу-хєрєфырт «племянник», чызг-хє- рєфырт «племянница». В отношении многих живых существ (рыб, насекомых, пресмыкающихся, диких птиц, многих зверей) определение пола не имеет существенного значения для человека, поэтому принадлежность их к тому или иному полу не выражается. § 230. Некоторые заимствованные из русского языка слова-названия лиц сохраняют отличительные признаки принадлежности к мужскому или женскому полу, например: актёр — актрисє, артист—артисткє, поэт—поэтессє, студент—студентка?, машинист—машинисткє, граф—графиня, гражданин—гражданка?. В русских фамилиях принадлежность к женскому полу в осетинском языке выражается сохранением форманта выражения женского пола. Этот формант, являющийся в русском языке окончанием, в осетинском языке становится элементом основы: Попов, Сидоров, Щепкин, Крупский, Горский, но Поповє, Сидорова?, Щепкинє, Крупская, Горская и т. д. § 231. Когда при названиях лиц, обозначающих профессию,, деятельность, употребляется собственное имя лица, то в определении пола словами нєлгоймаг, сылгоймаг необходимости не бывает. Например: Барис у ахуыргєнєг «Борис—учитель»,. Сона у ахуыргєнєг «Сона — учительница», Батырбег у колхо- зон «Батырбек— колхозник», Аминєт у колхозон «Аминат — колхозница», Тугъан у кусєг «Туган — рабочий». ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ § 232. Как известно, предметы, явления, обозначаемые именами существительными, могут представлять собой родо-видовое множество, из которого могут быть выделены отдельные представители, отдельные экземпляры. Например, существует много домов, много деревьев, много камней, гор, мальчиков,, девочек. Но есть в мире действительности и такие предметы и явления, которые являются единичными, как: солнце, луна, небо, Земля (планета), воздух и т. д. Названия отдельных представителей, отдельных экземпляров данного рода, вида предметов выражаются формой единственного числа, названия же двух или большего количества представителей, экземпляров выражаются формой множественного числа. Так, например, в словах бєлас «дерево», дур «ка- 124
•ыень», хєдзар «дом», адєймаг «человек», тєбєгъ «тарелка» ш т. д. заложено представление об одном дереве, одном камне, одном доме, одном человеке, одной тарелке, а в словах бєлєс- тє «деревья», дуртє «камни», хєдзєрттє «дома», адєймєгтє «люди», тєбєгътє «тарелки» — представление о двух и более -однородных предметах. Отсюда, слова бєлас} дур, ххдзар, .адєймаг, тєбєгъ представляют собой формы единственного числа, а слова бєлєстє, дуртє, хєдзєрттє, адєймєгтє, тє~ бєгътє — формы множественного числа. Форма единственного числа может выражать также совокупность, множество, т. е. весь род существ, предметов в целом. Так, например, в предложениях Фєндаг дурєй байдзаг ис «Дорога наполнилась камнями», Кзгрты сывєллон нал ис «Во дворе нет больше детей», Хъєды бирєгъ нал ис «В лесу нет больше волков» слова дурєй, сывєллон, бирєгъ выражают не один камень, не одного ребенка, не одного волка, а множество камней, множество детей, множество волков, т. е. совокупности данных видов предметов, существ. Форма единственного числа в значении множественного употребляется тогда, когда не бывает возможности или необходимости членить данное сплошное множество на его отдельных, индивидуальных представителей. § 233. Большинство имен существительных в осетинском языке употребляется как в форме единственного, так и в форме множественного числа. В единственном и множественном числе употребляются все конкретные имена существительные, которые обозначают считаемые предметы или явления и могут употребляться в сочетании с именами числительными, напри-, мер: дур «камень» — цыппар дуры «четыре камня» — дуртє «камни», лєппу «мальчик» — єртє лєппуйы «три мальчика»— лєппутє «мальчики», хо «сестра» — дыуує хойы «две сестры» — хотє «сестры», бєлас «дерево» — єртє бєласы «три дерева» —’ бєлєстє «деревья», кард «нож» — дєс карды «десять ножей» — кєрдтє «ножи», стъалы «звезда» — дєс стъа- лыйы «десять звезд» — стъалытє «звезды», хъуыды «мысль»— дыуує хъуыдыйы «две мысли» — хъуыдытє «мысли». § 234. Отвлеченные, абстрактные имена существительные, которые не могут считаться и употребляться с числительными, также, за редким исключением, могут употребляться как в форме единственного, так и в форме множественного числа, например: хорздзинад «добро»—хорздзинєдтє, євзєрдзинад «зло»—: євзєрдзинєдтє, амонд «счастье» — амондтє (амєндтє), хъыс- мєт «судьба» — хъысмєттє, тых «сила» — тыхтє, хъару «сила», «мощь» — хъарутє, тох «борьба» — тохтє, тас «страх» — тастє, цыд «ход» — цыдтытє, цард «жизнь» — цєрдтытє, цин «радость» — цинтзе, фидауыц «красота» — фидауыцтє и т. д. § 235. Вещественные имена существительные могут употребляться в форме множественного числа, когда обозначают раз-
личные сорта, когда содержатся в различных тарах, когда они бывают разрознены, например: ссад «мука» — ссєдтє, дон- «вода» — дєттє, єхсыр «молоко» — єхсыртє, фєтєген «керосин» — фєтєгентє, зды «свинец» — здытє, сыгъзєрин «золото» — сыгъзєринтє, євзист «серебро» — євзистытє, змис «песок» — змистє, цєхх «соль» —. цєххытє, сыджыт «земля» — сыджыттє, мєнєу «пшеница» — мєнєутє, хор «ячмень» — хортє, нартхор «кукуруза» — нартхєрттє, мит «снег» — мит- тє, их «лед» — ихтє, цъыф «грязь» — цъыфтє, уымєл «сырость» — уымєлтє и т. д. Следует подчеркнуть, что как отвлеченные, так и вещественные имена существительные употребляются преимущественно в форме единственного числа. § 236. Имена существительные, представляющие собой названия единичных предметов, явлений, а также собственные имена (уддзєф «воздух», коммунизм, социализм, мєлєт «смерть», Алагир, Єрыдон «город Ардон», Зикъара (гора); Гуырдзыстон «Грузия», Ирыстон «Осетия», Терк «река Терек»,. Сау денджыз «Черное море» и т. п.), которые по значению своему должны иметь только форму единственного числа, могут употребляться и в форме множественного числа, когда берутся неопределенно, т. е. когда имеется в виду, что речь идет не только о данном единичном предмете или явлении,, но и о других, которые не перечисляются. В этом случае неперечислен- ные предметы, явления обозначаются неопределенным местоимением йед во множественном числе — йедтзе. Например: Алагиртєй—йедтєй райстам письмотє «(Мы) получили письма из Алагира и др.», Гуырдзыстонты—йедты фесты хъєууон хєдзарады куыстытє «В Грузии и др. (местах) закончили сельскохозяйственные работы», Мах сєрды экскурсийы ацєу- дзыстєм Мєскуытєм—йедтєм «Мы летом поедем на экскурсию в Москву и другие места», Мєлєтты—йедты кой та цы кєныс? «Что ты говоришь о смерти и прочем». В представлении осетин некоторые космические тела и явления (солнце, луна, небо и ;. .) являлись не единичными предметами. Поэтому слова-названггт их в устном народном творчестве часто встречаются в форме множественного числа. Например: Хуртє ємє дзы мєйтє кастис, афтє рєсугъд уыд «Она была так красива, что солнца и луны из нее смотрели», Хурты хур «Солнце солнц», У-єлєрвты ратєх-батєх кєны «В. поднебесье летает» и т. д. § 237, Преимущественно в форме единственного числа употребляются имена существительные, имеющие собирательное значение: фос «скот», цот (цєуєт) «потомство», зєнєг «дети», «потомство», зєйц «поколение», «потомство», названия народностей: ир «осетины», кєсєг «кабардинцы», уырыс «русские», гуырдзы «грузины», немыц «немцы» и т. д. Подобные существительные в форме множественного числа употребляются тогда,. 126
когда речь идет не только о названных предметах и народностях, но и о других предметах, народностях, названия которых не называются, а заменяются неопределенным местоимением йедтє. Например: Ємбырды ныхас кодтой фостыл — йедтыл «На собрании говорили о скоте и пр. (предметах)». Собирательные существительные дзыллє «народ», «масса», адєм «народ», єфсад «войско», рєгъау «табун», дзуг «табун», «стая» и др: употребляются как в форме единственного, так и множественного числа. § 238. Личные имена употребляются в форме множественного числа: а) когда речь идет о нескольких лицах, носящих одно имя. Например: Баристє єрємбырд сты «Собрались несколько лиц, носящих имя Борис», Хабозтыл ємхуызон костюмтє ис «На Хабозах, т. е. нескольких лицах, носящих имя «Хабоз», имеются одинаковые костюмы»; б) когда семья, домовладение называется именем одного из членов семьи, обычно старшего. Например: Єз уыдтєн Єх- сарбегтєм «Я был у Ахсарбека (т. е. в доме Ахсарбека)», Ба- тырбегтєм ис уаздоюытє «У Батырбека (т. е. в доме Батырбе- ка) есть гости»; в) когда группа лиц называется именем одного из участников группы. Например: Темболитє бадынц уаты «Тембол и др. сидят в комнате», Алыксандыритє рацыдысты ємбырдєй «Александр и другие вышли из собрания». § 239. Заимствованные из русского языка слова, употребляемые в самом русском языке только в форме единственного числа, в осетинском языке образуют форму множественного числа, например: пъалто «пальто» — пъалтотє, бюро — бю- ротзе, депо — депотє, кенгуру — кенгурутє; Мах ахуыр кє- нєм математикєтє — йедтє «Мы изучаем математику и др. (предметы)». ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ ТОЛЬКО В ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ § 240. В форме только единственного числа употребляются имена существительные звукоподражательного характера, образуемые путем повторения основы: сєпп-сєпп «бег рысью» (образовано от слова сєпп «рысь»), къуырцц-къуырцц «повторяю-, щийся стук» (от слова къуырцц «стук»), гєпп-гєпп «повторяющееся прыгание» (от слова гєпп «прыжок»), гуыпп-гуыпп «стук» (от слова гуыпп «стук»), къєрцц-къєрцц «хлопанье» (от слова къєрцц «треск»), къєпп-къєпп «щёлканье» (от слова къєпп «щелк») и др. В форме только единственного числа употребляются также звукоподражательные слова, образуемые путем повторения эле- 127
ментов, не представляющих собой слов, например: къєр-къєр «треск», къєс-къєс «треск», зыр-зыр «дрожь», зыв-зыв «движение со звуком», гуыв-гуыв «гудение», хъым-хъым «сопение», хыр-хыр «храп», хєл-хєл «шум», дыв-дыв «ворчание», гуыр- гуыр «шум горящего костра», сым-сым «сопение» и т. д. Форма множественного числа как от первой, так и от второй группы перечисленных слов не образуется потому, что идея множественности в них заложена в самом повторении. ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ ТОЛЬКО ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ § 241. Только во множественном числе употребляется небольшое количество слов — имен существительных. К ним относятся: 1) Слова, представляющие по значению множество: бинон- тє «семья», гєрзтє «доспехи», «оружие», хуылфыдзауматє «внутренности», єхсєнтє «помои», сєнттє «мечты», єхсынєн- тє «семечки», хємхуттє «рыло», «губы», бынтє «осадки»; 2) названия некоторых праздников: дауджытє, ногбонтє «новый год», тутыртє; 3) названия некоторых созвездий: Фисынмєдзєуджытє «Большая медведица»; 4) некоторые географические названия: Мєцъытє «Мацу- та», Мецъытє «Мецита», Гуыркъуымтє «Гуркумта», Ставддур- тє «Ставддорт», Мыртазатє «Муртазово»; Сюда же относятся географические названия, употребляемые на русском языке только во множественном числе: Аль- пєтє «Альпы», Афинєтє «Афины», Пиренейтє «Пиренеи», Ги- малайтє «Гималаи», Цєрданеллтє «Дарданеллы», Карпаттє «Карпаты», Холмогортє «Холмогоры» и др. В форме только множественного числа употребляются заимствованные из русского языка слова, употребляемые в самом русском языке лишь во множественном числе: каникултє, кадр- 1є, финанстє, шахмєттє. Примечание. Некоторые слова, употребляемые в русском языке только в форме множественного числа, будучи заимствованы в осетинский язык, могут употребляться в форме не только множественного числа, но и единственного, например: макаронтє—макарон «макароны», суткєтє — суткє «сутки», ботєтє — ботє «боты», батинкєтє — батинкє «ботинки»; белилєтє — белилє «белила», кусачкєтє — кусач,-’ кє «кусачки», трусиктє — трусик «трусики». Некоторые имена существительные, употребляемые в русском языке только во множественном числе, в осетинском представляют собой единственное число и могут принимать форму множественного числа, например: чернилє—чер- нилєтє «чернила», духи — духитє «духн», джунгли — джунглитє «джунгли», кудри — кудритзг «кудри», пикули — пикулитзг «пикули», подтяжкє — подтяжкєтє «подтяжки», носки — носкитє «носки» и т. п. § 242. В форме преимущественно множественного числа употребляются осетинские фамилии, например: Кучитє, Бабатє, Тыбылтє, Єхсєрєгтє, Томайтє, Абайтє и т. д. .128
В форме только единственного числа употребляются лишь две фамилии: Дыгур (Дигуровы) и Ход (Ходовы). Фамилии употребляются в форме множественного числа: а) когда речь идет о всей фамилии: Томайтє, Абайтє, Ты- былтє; б) когда при них употребляются имена, имена с отчествами, а также со словами ус «женщина», чындз «сноха», «невеста», чызг «дочь», «девочка», «девица», лєппу «мальчик», «юноша», хєрєфырт «племянник», «племянница» и др. Например: Кучиты Єхсар, Тыбылты Алыксандыр, Абайты Васо, Томай- ты Абысал, Хетєгкаты Леуаны фырт Къоста, Гєдиаты Секъа- йы фырт Цомахъ,- Калоты ус «женщина Калоевых», Къомайты чындз «сноха Комаевых», Кзесєбиты чызг «девочка Касабие- вых», Томайты лєппу «мальчик Томаевых», Дзанайты хєрє- фырт «племянник Джанаевых» и т. д. Когда отдельная родословная называется по фамилии, то фамилия употребляется в форме множественного числа. Например: Єз уыдтєн Томайтєм «Я был у Томаевых», Томайты машинє кєртмє бацыди «Машина Томаевых вошла во двор» и т. д. Фамилии употребляются в форме единственного числа, когда при них имеется слово фырт «сын», например: Томайы фырт «Томаев» (букв. «Томая сын»), Абайы фырт «Абаев» {букв, «сын,Абая»), Кучийы фырт «Кучиев» (букв, «сын Кучи»). § 243. Фамилии других народностей в осетинском языке могут употребляться в форме единственного и множественного числа. В форме единственного числа они употребляются, когда речь идет об отдельном лице, носителе данной фамилии. Например: Єз райстон чиныг Петровєй «Я взял книгу у Петрова», Ивановєн загътон мє фєнд «Иванову (я) сказал свое мнение», Иванов кусы фабрикєйы «Иванов работает на фабрике». В форме множественного числа употребляются: а) когда речь идет о двух или большем количестве лиц, носителей данной фамилии. Например: Поповтє Александр ємє Иван «Поповы Александр и Иван», Ивановтє Сергей ємє Николай «Ивановы Сергей и Николай», Сидороватє Соня ємє Лизє «Сидоровы Соня и Лиза», Шубинатє Нинє, Тамарє ємє Варя «Шубины Ника, Тамара и Варя»; б) когда целая родословная называется по фамилии. Например: Знон бауадтєн Поповтєм «Вчера (я) зашел к Поповым», Некрасовтєм уыдис уазджытє «У Некрасовых были гости»; в) когда группа лиц называется по фамилии одного из этой группы. Например: Ивановитє уыдысты ємбырды «Иванов и другие были на собрании», Сидоровитє єрбацєйцыдысты уын- джы «Сидоров и бывшие с ним шли .по улице», Некрасоваитє $ Соврем, осет, язык 129
бадтысты аудиторийы «Некрасова и другие сидели в аудитории». Примечание. В живой разговорной речи под влиянием русского языка осетинские фамилии часто оформляются так же, как и в русском языке—на -ов, -ее, например: Хетагуров, Кабисов, Мамсуров, Тиби- лова, Туаев, Багаев, Абаева, Гадиева, Цабиева и т. д. В этом случае изложенное об оформлении фамилий других народностей в ед. и мн. числе относится и к осетинским фамилиям. ОБРАЗОВАНИЕ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА И ЕГО ОСОБЕННОСТИ § 244. Множественное число в осетинском языке образуется посредством постоянного суффикса множественности т: дур «камень» — дуртє «камни», бон «день» — бонтє «дни», лєг «мужчина» — лєгтє «мужчины», єфсад «войско» — єфсєдтє «войска», хорздзинад «добро» — хорздзинєдтє «доброты», сы- къа «рог» — сыкъатє «рога», тєлы «обруч» — тєлытє «обручи». § 245. При образовании множественного числа во многих именах существительных происходит ослабление сильных гласных а, о в є: рувас «лиса» — рувєстє «лисы», аг «котел» — єгтє «котлы», авг «стекло» — євгтє «стекла», таг «нить» — тєгтє «нити», єндах «нитка» — єндєхтє «нитки», магъз «мозг» — мєгъзтє «мозги», хох «гора» — хєхтє «горы», зонд «ум» — зєндтє «умы», зєронд «старик» — зєрєдтє «старики», єфсондз «ярмо» — єфсєндзтє «ярма». § 246. В словах, исходящих на сонорные согласные р, л, м, н, а также на полугласные и, у, при ослаблении гласных основы а, о суффикс множественности г удваивается (гемини- руется), например: ємгар «ровесник» — ємгєрттє «ровесники», хєлар «друг» — хєлєрттє «друзья», ємбал «товарищ» — ємбєлттє «товарищи», фєсал «луговой мятлик» — фєсєлттє, хал «гнить». — хєлттє «нити», рон «пояс» — рєттє «пояса», кєрон «конец» — кєрєттє «концы», фыдєбон «страданье» — фыдєбєттє «страданья», єфсон «причина» — єфсєнттє «причины», ком «ущелье» — кємттє «ущелья», ном «имя» — нєм- ттє «имена», къай «пара» — къєйттє «пары», хай «доля», «часть» — хєйттє «доли», «части», мой «муж» — мєйттє «мужья», аргъау «сказка» — аргъєуттє «сказки», єфстау «заем», — єфстєуттє «займы». И^р^Д ^ /_1,1->Ч^^ХХ.Ш-Д 1У1 ^-^ ^^ЛИ^^Л! 1»! XX ^ X X V х-’Ч, х х_» ^ XX хх ^ ^ л х л х_ ^ ..* ^, ^ ж .. ж^ » « согласный н выпадает, например: дон «вода» — дєттє, кєрон «конец» — кєрєттє, уаллон «червь» — уаллєттє, ахстон «гнездо»—ахстєттє, фєндон «желание» — фєндєттє (употребляется и фєндонтє) и т. д. Исключение составляет слово єфсон «причина», в котором во множественном числе перед удвоенным суффиксом множественности сонорный согласный н сохраняется: єфсєнттє. (В дигорском диалекте сонорный согласный н перед удво- 130
енным суффиксом множественности не выпадает: дєнттє, кє- рєнттє, уаллєнттє). Удвоение суффикса множественности т получается иногда и в словах, исходящих в единственном числе на группу согласных лм, рм, например: єндзалм «жердь» — єндзєлмттє «жерди», арм «рука» — єрмттє «руки», царм «кожа» — цєрмттє «кожи», уєлдзарм «смушка» — уєлдзєрмттє «смушки», хъарм «тепло» — хъєрмттє и т. д., но при этом в произношении из групп лмтт, рмтт согласный звук м выпадает, и произносятся: єндзєлттє, цєрттє, єрттє, уєлдзєрттє, но хъєрмттє. § 247. В словах, оканчивающихся в ед. числе на одиночный согласный, гласный и полугласный, суффикс множественности т прибавляется к основе непосредственно, например: гал «бык» — галтє «быки», сєр «голова» — сєртє «головы», худ «шапка» — худтє «шапки», рус «щека» — рустє «щеки», тых «сила» — тыхтє «силы», бон «день» — бонтє «дни», фыд «жернов» — фыдтє «жернова», къам «карточка» — къамтє «карточки», кєсаг «рыба» — кєсєгтє «рыбы», сыкъа «рог» — сы- къатє «рога», кєрдо «груша» — кєрдотє «груши», къуту «са- петка» — къутутє «сапетки», кєри «куча» — кєритє «кучи», тєлы «обруч» — тєлытє «обручи», бєстє «страна» — бєстє- тє «страны», къєй «плита» — къєйтє «плиты», нау «пароход» — наутє «пароходы». Исключение составляет слово фыр «баран», во множественном числе в этом слове перед суффиксом множественности вставляется гласный звук ы: фырытє. § 248. В словах, исходящих на группы согласных, в которых последний бывает глухим, на долгие согласные, удвоенные полугласные, в целях облегчения произношения перед суффиксом множественности вставляется гласный звук ы, причем согласные к, къ и удвоенное к перед вставочным ы переходят соответственно в ч, чъ, чч, например: цалх «колесо» — цєлхытёе, мыст «мышь» — мыстытє, цєст «глаз»—цєстытє,.сынк «шов»— сынчытє, фынк «пена» — фынчытє, тєрс «чинара» — тєр- сытє, тєскъ «корзина» — тєсчъытє, дєркъ «козленок» — дєр- чъытє, хєфс «лягушка» — хєфсытє, цырт «памятник» — цыр- тытє, кєрт «двор» — кєртытє, пыхе «кустарник» — пыхсытє, фєхс «полено» — фєхсытє, гуыпп «стук» — гуыппытє, тъдвпп «удар» — тъєппытє, уєдєртт «шпулька»—уєдєрттытє, гєх~ хдетт «бумага» — гєххзеттытзв, уєрцц «перепелка» — узврццы- тє, дзєцц «глаз» — дзєццытє, хахх «линия» — хєххытє, цъасс «расщелина» — цъєссытє, уєрыкк «ягненок» — уєрыч- чытє, сєныкк «козленок» — сєныччытє, нєуу «целина» — нєууытє. Исключение составляют некоторые слова, конечным согласным исходной группы которых бывает глухой согласный звук: фарс «бок», «сторона» — фєрстє, уафс «подошва» — уєфстє, кусарт «туша» — кусєрттє, фырт «сын»—фырттє, фахс «сто- 131
рона» — фєхстє, тафс «тепло» — тафстє, сєнттє «мечты» (от сонт). § 249. В заимствованных в позднейшее время из русского языка словах, исходящих на группы согласных с конечными глухими, орфографией принято не писать вставочный гласный звук ы и перед суффиксом множественности, следовательно, произносятся без вставочного гласного. Например: студент — студенттє, оппонент — оппоненттє, трест — тресттє, штамп — штамптє, компресс — компресстє, экспресс — экспресстє, процесс — процесстє, эксперт — эксперттх, парк — парктє, контракт — контракттє и т. д. § 250. Гласный звук ы вставляется перед суффиксом множественности т в словах, исходящих на хъ, независимо от того, бывает он в сочетании с другим согласным или нет, например: цырыхъ «сапог» — цырыхъытє, басылыхъ «башлык» — басылыхъытє (произносится и басылыхътє), дзыхъ «яма» — дзыхъытє, дудахъ «дрофа» — дудахъытє (произносится и дудахътє), мєлхъ «павлин» — мєд,хъытє, рєнхъ «ряд» — рєнхъытє. § 251. Вставка ы перед суффиксом множественности т имеет место и после группы согласных с конечным звонким согласным: а) когда в основе имеется слабый гласный звук є, например: фєрв «ольха» — фєрвытє, гєрз «ремень» — гєрзытє, лєгъз «поляна» — лєгъзытє, дзєргъ «свинья» — дзєргъытє, кєрз «осинл» — кєрзытє, хєрв «чешуя» — хєрвытє, бєрз «береза» — бєрзытє, нєрв «кожемялка» — нєрвытє, фєлм «дымка» — фєлмытє, тєлм «полоса» — тєлмытє, уєрм «яма» — уєрмытє и т. д. Но зєнг «колено» — зєнгтє, уєнг «член» —- уєнгтє; б) когда в односложной основе имеется слабый гласный ы, а на. конце сочетания согласных ндз, рв, рм, зг, например: чындз «сноха», «невеста» — чындзытє, бындз «пчела» — бын- дзытє, сындз «колючка»—сындзытє (но фындз «нос»—фындз- тє, рындз «выступ» — рындзтє), цырв «дрожжи» — цырвытє, куырм «слепой» — куырмытє, чызг «девочка» •— чызджытє и т. д. § 252. В двусложных словах, имеющих ы перед конечной группой согласных, в односложных словах с этим же гласным, но с другими, кроме перечисленных в пункте «б» § 251, сочетаниями согласных на конце, а также в словах, имеющих на конце сочетания звонких согласных с другими гласными перед ними, во множественном числе перед суффиксом множественности т гласный звук ы не вставляется, например: єнхъырд «складка» — єнхъырдтє, єнцъылд «складка» — єнцъылдтє, уырынг «складка» — уырынгтє, тєбынг «клин» — тєбынгтє, арынг «корыто» — арынгтє, сывылдз «карагач» — сывылдз- тє, уадындз «свирель» — уадындзтє, хъєдындз «лук» — хъє- 132
дындзтє, дыргъ «плод» — дыргътє, тыргъ «сени» — тыргътє, гуырдз «зародыш» — гуырдзтє, уынг «улица» — уынгтє, фынг «стол» — фынгтє, уырд «выдра» — уырдтє, уырг «почка» —- уыргтє, сырд «зверь» — сырдтє, маргъ «птица» — мєргътє,. • саргъ «седло» — сєргътє, лагъз «ящик» — лєгъзтє, магъз «мозг» — мєгъзтє, ард «клятва» — єрдтє, ємбонд «ограда»— ємбєндтє, хардз «расход» — хєрдзтє, стивдз «шворень» — стивдзтє, тулдз «дуб» — тулдзтє, зєронд «старик» — зєрєд- тє, фурд «большая река» — фурдтє, кард «нож» — кєрдтє, тъанг «кишка» — тъєнгтє и т. д. Исключение составляет заимствованное из русского языка слово гилдз «гильза», в котором во множественном числе перед, суффиксом множественности вставляется гласный звук ы: гил- дзытє (но не гилдзтє). § 253. В словах, состоящих из двух и более слогов и имеющих на конце єг (суффикс), при образовании множественного числа из конечного єг гласный звук є выпадает и перед суффиксом множественности вставляется гласный звук ы, а перед этим гласным заднеязычный согласный звук г закономерно переходит в аффрикату* дж, например: лєдзєг «палка» лєдзджытє, уасєг «петух» — уасджытє, фєдзгг «сосок» ~ фєдджытє, барєг «всадник» — барджытє, уазєг «гость» —• уазджытє, єртхутєг «пепел» — єртхутджытє и т. д. § 254. Если в слове, перед суффиксом -єг бывает группа согласных, долгий согласный или сочетание полугласного с согласным, то во множественном числе из конечного єг гласный є не выпадает, однако перед суффиксом множественности вставляется гласный звук ы, перед которым г переходит в дж, например: мєнтєг «белокопытник» — мєнтєджытє, хєстєг «родственник» — хєстєджытє, сынтєг «кровать» — сынтє- джытє, къєрлгєг «пробка» — къєрмєджытє, къєппєг «капкан» — къєппєджытє (произносится и къєппєгтє), хъоппєг «лилия» — хъоппєджытє, хъуссєг «серьга» — хъуссєджытє,. хуырхєг «щавель» — хуырхєджытє, зырнєг «журавль» — зырнєджытє, фєйнєг «доска»—фєйнєджытє, хєйрєг «бес»— хєйрєджытє, айнєг «скала» — айнєджытє. Исключение составляет слово стєг (ыстєг) «кость», в котором во множественном числе є выпадает: стджытє (произносится ысчытє). § 255. В отглагольных именах, образованных при помощи суффикса -єг, независимо от того, стоит ли перед этим суффиксом одиночный согласный или полугласный, группа согласных, долгий согласный, во множественном числе гласный є выпадает и перед суффиксом множественности вставляется гласный звук ы, например: дзурєг «говорящий» — дзурджытє, худєг «смех», «смеющийся» — худджытє,, амонєг «указывающий» — амонджытє, зарєг «песня», «поющий» — зарджытє, тохгєнєг «борец» — тохгєнджытє, хєцєг «борец» — хєцджы- 133;
тє, дуцєг «доярка» — дуцджытє, ємбєрзєг «покрывающий» — ємбєрзджытє, кєрдєг «косец» — кєрдджытє, фєрсєг «спрашивающий» — фєрсджытє, ныуєрдєг «кутающий» — ны- уєрдджытє, фыссєг «писатель» — фыс(с)джытє, хєссєг «несущий» — хєс(с)джытє, мєрзєг «метущий» — мєрзджытє, бєттєг «связывающий» — бєт(т)джытє, лєууєг «стоящий» — лєу(у)джытє, єфснайєг «прибирающий»—єфснайджытє, кєуєг «плачущий» — кєуджытє, фидауєг «примиряющий» — фи- дауджытє и т. д. § 256. В некоторых словах, оканчивающихся на єг, при образовании множественного числа гласный звук є из основы не выпадает и перед суффиксом множественности гласный звук ы не вставляется, например: фєтєг «вождь» — фєтєгтє, хъуы- лєг «маслобойка» — хъуылєгтє, сатєг «прохлада» — сатєг- тє, зымєг «зима» — зымєгтє, уалдзєг «весна» — уалдзєгтє, фєззєг «осень» — фєззєгтє, футєг «лебеда» — футєгтє, сы- мєг «купорос» — сымєгтє. Особенно часто сохранение є и отсутствие вставки гласного ы перед суффиксом множественного числа наблюдается в новообразованных словах (неологизмах), например: бєттєг «союз» — бєттєгтє, фыс(с)тєг «письмо» — фыс(с)тєгтє, хуызєг «образец» — хуызєгтє, хызєг «сеть» — .хызєгтє, чырєг «клетка» — чырєгтє, єртыкъуымєг «треугольник» — єртыкъуымєгтє и т. д. § 257. В словах, состоящих из двух и более слогов, имеющих на конце ыг (суффикс) после одиночного согласного или полугласного звука, при образовании множественного числа из конечного ыг выпадает ы и. перед суффиксом множественности вставляется дифтонг уы, например: мєсыг «башня» — мєсгуытє, уєныг «бычок» —<- уєнгуытє, нємыг «зерно», «пуля» — нємгуытє, чиныг «книга» — чингуытаг, базыг «плечевая кость» •— базгуытє, зоныг «колено» — зонгуытє, уидыг «ложка» — уидгуытє, уєйыг «великан» —- уєйгуытє, фадыг «штанина» — фадгуытє. Вставка уы, вместо обычного ы, произошло, по-видимому, потому, чтобы не было перехода заднеязычного согласного г перед среднерядным гласным ы в аффрикату дж. § 258. Если в словах, оканчивающихся на ыг, перед этим- ыг бывает группа согласных, то из него не выпадает гласный звук ы, но тогда перед суффиксом множественности вставляется ы, перед которым г переходит, в аффрикату дж, например: хъєздыг\\хъєзныг «богач»—хъєздыджытє\\хъєзныджытє, мєл- дзыг «муравей» — мєлдзыджытє, бєхсныг «суровая нитка из конопли или шелка» — бєхсныджытє, къємдзыг «репей» — къємдзыджытє, фєрныг «счастливец» — фєрныджытє, хєн- дыг «кадка с сыром в рассоле» — хєндыджытє и т. д. Некоторые из этих последних слов (хъєздыг, хєндыг, мєл- дзыг, уырдыг «склон») по аналогии с первыми, т. е. имеющими перед ыг одиночный согласный, произносятся во множественном 134
числе с опущением ы и вставкой перед суффиксом множественности уы: хъєздгуытє, хєндгуытє, мєлдзгуытє, уырдгуытє. Исключение составляют слова фєрдыг «бусина» и єрфыг «бровь», от которых множественное число образуется так же, как от слов, имеющих перед конечным ыг только один согласный звук: фєрдгуытє, єрфгуытє. В новообразованных при помощи суффикса -ыг существительных во множественном числе из этого суффикса гласный звук ы не выпадает и перед суффиксом множественности гласный звук ы не вставляется, например: къєдзыг «запятая» — къєдзыгтє, боныг «дневник» — боныгтє, дыстъєлфыг «двоеточие» — дыстъєлфыгтє. § 259. При образовании множественного числа от имен существительных мад «мать», фыд «отец», єрвад «однофамилец» перед суффиксом множественности вставляется слог єл (ма- дєлтє, фыдєлтє, єрвадєлтє), который представляет собой древний суффикс -ар (ср. с древнеиранскими та1аг—мать, рНаг — отец, ЬЬга1;аг — брат, осет. єрвад). В дигорском диалекте вставка єл перед суффиксом множественности распространяется на большее количество слов, часть которых представляет собой слова отглагольного образования: ностє «сноха»— постєлтє, ухст «вертел» — ухстєлтє, саст «обломок» — сас- тєлтє, куст «работа» — кустєлтє, сугъд «горелый» —: сугъд- тєлтє, тугъд «пространство» — тугъдтєлтє. § 260. Образование множественного числа от некоторых слов представляет собой исключение от перечисленных норм. 1) Множественное число от слова рудзыиг «окно» образуется так же, как от слов, имеющих на конце ыг с одиночным согласным перед ним: рудзгуытє. Отклонение это объясняется, на наш взгляд, тем, что раньше это слово представляло собой рундзыг (так оно до сих пор •еще произносится многими). Произношение рудзынг получилось в результате метатезы согласных. 2) При образовании множеств, числа от слова ус «женщина» перед суффиксом множественного числа вставляется слог ты: устытє. 3) Множественное число от слова куыдз «собака» образуется путем прибавления суффикса множественности т не к этой основе, а к более древней форме куый: куыйтє (ср. с ди- тор. куй «собака», а также, с формой, встречающейся в устном народном творчестве куыйдур, куыйхъєд). 4) При образовании множественного числа от слова хъуг «корова» конечный согласный г переходит в долгий согласный дздз\\цц и между этим долгим согласным и суффиксом множественности вставляется гласный звук ы: хъудздзытє\\хъуццытє. 5) От слова уєраг «колено» множественное число уєрджы- тє, в отличие от других слов, исходящих на аг (кєсаг «рыба» — кєсєгтє, хєснаг «пари» — хєснєгтє, судзаг «горящий» — су- 135
дзагтє, фєндаг «дорога» — фєндєгтє), образуется так же, - как от слов, имеющих на конце єг (ср. уасєг — уасджытє, барєг — барджытє и т. д.), 6) Слово, голлаг «мешок» во множественном числе встречается в двух формах: голлєгтє (что более закономерно; ср. дзуллаг «пшеничная мука» — дзуллєгтє, холлаг «корм» — холлєгтє, фаллаг «находящийся с той стороны» — фаллєгт.є) и голджытє, т. е. как от слов, имеющих на конце єг с одиночным согласным перед ним, например: уасєг — уасджытє. 7) От слова дзаума «вещь» множественное число тоже употребляется в двух формах: дзауматє (как от слов, оканчивающихся на гласные звуки, ср. сыкъа «рог» — сыкъатє) и дзау- мєттє (как от слов, оканчивающихся на полугласный звук у с переходом во множественном числе сильного гласного а в слабый гласный є (ср. с аргъау «сказка» — аргъєуттє), По- видимому, когда-то это слово оканчивалось на полугласное у, чем и объясняется удвоение суффикса множественности т (ср. с встречающейся до сих пор в дигорском ’диалекте формой дзаумау). § 261. В образовании множественного числа от имен и фамилий имеют место следующие особенности: 1. Когда, именем, а также фамилией в русском или другом иноязычном оформлении называется группа лиц, то это имя или фамилия, как отмечено выше (§§ 238, 243), употребляется в форме множественного числа, причем перед суффиксом множественности вставляется гласный звук и, например: Алыксан- дыр — Алыксандыритє, Хъамболат — Хъамболатитє, Сона — Сонаитє, Верє — Верєитє, Аминєт — Аминєтитє, Петров — Петровитє, Горький — Горькийитє, Орджоникидзе — Орджо- ныкидзеитє, Максимова — Максимоваитє, Некрасова — Не- красовацтє. Когда группа лиц называется фамилией одного из этой группы, в осетинском оформлении, т. е. сочетанием фамилии в форме родит, падежа единственного числа со словом фырт «сын», то слово фырт употребляется во множ. числе со вставкой и перед суффиксом множественности: Абайы фыртитє, То- майы фыртитє (ср. фырттє). 2. В других случаях множественное число от имен и фамилий (для обозначения семьи, всей фамилии, группы лиц из. одной фамилии) образуется, как и от нарицательных имен, путем непосредственного прибавления к фамильному названию, или к имени суффикса множественности т, например, фамилии: Абайтє, Томайтє, Кучитє, Тыбылтє, Карсантє (ср. Абайы фырт, Томайы фырт, Кучыйы фырт, Тыбылы фырт, Карсаны фырт); имена: Алыксандыртє, Амырхантє, Сонатє. Только в некоторых местностях (в населенных пунктах правого берега реки Терек, в Кобан-Даргавском ущелье и некоторых других) при образовании множественного числа от фа- 136
милий и имен (независимо от конечного звука) перед суффиксом множественности вставляют гласный звук а: Карсанатє, Саламатє, Тыбылатє, Хъантемыратє, Кочысатє, Кочынатє, Гусатє, Цуратє, Алыксандыратє (ср. Алыксандыртє), Хъас- полататє (ср. Хъасполаттє), Аминєтатє (ср. Аминєттє), Ве- рєатє (ср. Верєтє), Зинєатє (ср. Зинєтє). Примечания: 1. Указанным явлением вставки а в фамилиях во множественном числе объясняется различие таких фамилий, как Тыбы- латє (на правом берегу р. Терек) и Тыбылтє (в Южной Осетии), Саламатє (на правом берегу и в Даргавском ущелье) и Саламтє Ы Ардоне и Дигора), Карсанатє (на правом берегу) и Карсантж (в Южной Осетии), Єлборатє (на правом берегу и Даргавсе) и Єлбортє (в Южной Осетии) и т. д. 2. Есть фамилии за пределами правого берега р. Терек и других названных выше местностей, в которых перед суффиксом множественности т встречается а, но этот а не является вставочным гласным звуком. Например: Куымєриттатє, Багатє, Хєбєлатє, Челєхсатє, Цы- хуырбатє, Козатє, Хъуылатє, Хуыгатє и т. д. (ср. Куымєриттайы фырт, Багайы фырт, Хєбєлайы фырт, Челєхсайы фырт, Цыхуырбайы фырт, Козайы фырт, Хъуылайы фырт, Хуыгайы фырт и т. д.), ОПРЕДЕЛЕННОСТЬ И НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ В ИМЕНАХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ § 262. Имена существительные в осетинском языке могут выражать предметы неопределенные, или предметы вообще, и предметы определенные, известные говорящему. Отсюда, имена существительные бывают неопределенные и о п р е д е- л е н н ы е. Неопределенность и определенность имен существительных выражается несколькими способами, а именно:’, а) при помощи ударения, б) морфологически и в) синтаксически. § 263. При помощи ударения неопределенность и определенность может быть выражена для существительных, имеющих ударение на втором слоге: когда существительное бывает неопределенным, то ударение ’падает на второй слог (лєппу «мальчик», цєвєг «коса», бєлас «дерево», хєдзяр «дом», зем- бал «товарищ», хєл&р ,«друг», єнд&х «нитка», єнгуылдз «палец», євзар «всход», єхсыр «молоко», євзист «серебро», сыгъ- зєрин «золото» и т. д.); когда же существительное определенное, то ударение переносится на первый слог (лєппу, цєвєг, бєлас, хдддзар, ємбал, хєлар, єндах, єнгуылдз, євзар, єхсыр, євзист, сыгъзєрин). Так, например, в предложениях. Уынд’жы- хъазы лєппу «На дворе играет мальчик», Колхозон балхєдта цєвєг «Колхозник купил косу», Гєды банызта єхсыр «Кошка выпила молоко» существительные лєппу, цєвєг, єхсыр являются неопределенными, а в предложениях Лєппу хъазы уын- джы, Колхозон балхєдта цєвєджы, Єхсыры гєды банызта эти же существительные являются определенными, выражают, что определенный, известный мальчик играет на улице, что 137
колхозник купил известную косу, что кошка выпила не вообще какое-то молоко, а известное собеседникам молоко. § 264. Морфологически определенность и неопределенность выражаются в винительном падеже, нередко в сочетании с ударением: для определенных существительных винительный падеж бывает сходен с родительным, причем в словах с ударением на втором слоге оно переносится на первый слог, для неопределенных же существительных винительный падеж сходен с именительным, причем в словах, имеющих ударение на втором слоге, оно сохраняется на этом же слоге (ср. например, Колхоз балхєдта бєхтє и Колхоз балхєдта бєхты «Колхоз купил лошадей», Єз быдыры федтон лєппу и Єз быдыры федтон лєппуйы «Я видел в поле мальчика», Мах федтам адєм и Мах федтам адємы «Мы видели народ», (Ы)скъоламє ар- выстой ахуыргєнєг и (Ы)скъоламє арвыстой ахуыргєнєджы «В школу послали учителя», Єз нє зонын уазєг и Єз нє зо~ нын уазєджы «Я не знаю гостя», Ц(ы) уанон амардта бирєгъ и Ц (ы)уанон амардта бирєгъы «Охотник убил волка». Личные имена, а также фамилии представляются всегда как определенные, поэтому винительный падеж от них бывает сходен с родительным, причем ударение сохраняется на одном и том же слоге .Например: Єз федтон Бибойы «Я видел Бибо», Ахуыргєнєг бафарста Хъасполаты «Учитель спросил Каспола- та», Алыксандыр арвыста Сєлимєтиты кєртмє «Александр послал Салимат и др. (бывших с нею) во двор», Мах зонєм Хетєгкаты «Мы знаем Хетагуровых». § 265. Синтаксически неопределенность может выражаться местом существительного в предложении. Так, существительное- подлежащее, обозначающее определенный предмет, обычно ста-’ вится впереди сказуемого. Например: Лєппу бацыдис (ы)скъо- яамє «Мальчик зашел в школу», Бєхтє хизынц быдыры «Лошади пасутся в степи». А существительное-подлежащее, выражающее неопределенный предмет, ставится после сказуемого. Например: Скъоламє бацыдис лєппу, Быдыры хазы бєхтє «В -степи пасутся лошади». Синтаксически неопределенность выражается также при помощи числительного иу «один» в значении какой-то. Например: Иу лєг мын ныффыста письмо «Один (т. е. какой-то) человек написал мне письмо», Єз ємбырды иу лєгыл сємбєлдтєн «Я на собрании встретил одного (т. е. какого-то) человека». Определенность же синтаксически может выражаться еще посредством определений, выраженных личными-притяжательными местоимениями в родит, надеже (мє «меня», «мой», дєу «тебя», «твой», уый, йє «его», «ее», «свой», мах, нє «нас», «наш, «наша», наше», сымах, ує «вас», «ваш», ваша, «ваше», уы- доны, сє «их», «свои»; указательных местоимений ацы «этот, эта, это», уыцы «тот», «та», «то», ахєм «такой, -ая, -ое», а также именем лица в родительном падеже. В этом случае вини- 138
тельный падеж может быть сходен и с родительным и с именительным падежом. Например: Мах радзырдтам нє хабєрттє п Мах радзырдтам нє хабєртты «Мы рассказали наши известия», Колхоз сцалцєг кодта йє трактор и Колхоз сцалцєг кодта йзг тракторы «Колхоз отремонтировал свой трактор», Єз зонын ахєм адєймаг и Єз зонын ахєм адєймаджы «Я знаю такого человека», Уыцы бєлас (бєласы) хъєддзау акалдта «То дерево срубил лесник», Мах федтам Барисы лєппуйы «Мы видели сына Бориса», Бибо райста Алыксандыры лєдзєг (лє- дзєджы) «Бибо взял палку Александра». Бывают случаи, когда с указанными определениями имя существительное в винительном падеже бывает сходно только с формой родительного падежа. Например: Аре ахуыр кєны . йє лєппынты «Медведь учит своих детенышей», Фыс уарзы йє уєрыччы «Овца любит своего ягненка», Єз федтон ме }мбалы «Я видел своего товарища», Ахуыргєнєг фєрсы скъоладзауты «Учитель спрашивает учеников»; ср. также Габо єрхаста ус «Габо женился» (букв. «Габо принес жену») и Габо єрхаста - йє усы (букв. «Габо принес свою жену») и т. д. Особенно употребительны местоимения-определения для выражения определенности абстрактных существительных, в частности существительных, обозначающих названия действия, как, например: цыд «ход», «хождение», бадт «сидение», єхсад «мойка», «стирка», євзєрст «выбор» и т. п., причем чаще винительный падеж от них бывает сходен с именительным падежом. Например: Мє цыд ницємє єрдардтон «Хождение свое я ни .: во что не поставил, т. е. не придал значения», Фєсивєд сє . хъазт фехєлдтой «Молодежь оставила (букв, «нарушила») свою игру» и т. д. (Возможны и Мє цыды ницємє єрдардтон, Фєсивєд сє хъазты фехєлдтой). - § 266. Когда при существительном бывает определение (при- . лагательное, числительное или местоимение, а также существительное или другое субстантивированное слово в родительном падеже), с которым существительное составляет ак- центуальный комплекс (§ 108), и тогда оно (определяемое существительное) может быть либо неопределенным, либо определенным, причем и в этом случае определенность и неопре- . деленность выражается теми же тремя способами, т. е. при помощи ударения, морфологически в сочетании с ударением и синтаксически. Например, в выражении: Єз балхєдтон хорз чингуытє «Я купил хорошие книги» сочетание хорз чингуытє представляет собой сочетание неопределенного существительного чингуытє «книги» с определением-прилагательным хорз «хороший», что значит, что речь идет здесь о каких-то хороших книгах, а не об определенных, известных; в выражении же Єз балхєдтон хорз чингуыты сочетание хорз чингуыты, в котором существительное в винительном падеже сходно с родительным, обозначает, что купил определенные, известные хорошие книги; 139
(ср. также Кзейдєр бєхтє лєууыдысты кєрты и Кєйдєр бєхтє лєууыдысты кєрты «Чьи-то лошади стояли во дворе», Ахуыргєнєг радта тетрєдтє дыуує лєппуйєн и Ахуыргєнєг реидта тетрєдтє дыуує лєппуйєн «Учитель- дал тетради двум мальчикам» и т. д.)- В выражении Колхозмє уыдис єртє уазєджы, ємє єртє уазєгмє дєр уыдис бєхтє «У колхоза было трое гостей, и у троих гостей имелись лошади»., в сочетании єртє уазєджы ударение падает на второй от начала слог, что говорит о неопределенности єртє уазєджы «трое гостей», т. е. у колхоза были какие-то, неопределенные, неизвестные три гостя, в сочетании же єртє уазєг- мє «у троих гостей» имеются в виду определенные, известные из первой части предложения три гостя, поэтому в нем ударение перенесено на первый слог. (О выражении определенности и неопределенности при помощи ударения см. также § 263). § 267. Следует иметь в виду, что часто все три способа выражения определенности и неопределенности (акцентуальный, т. е. при помощи ударения, морфологический и синтаксический) действуют вместе. СКЛОНЕНИЕ § 268. Имена существительные (или субстантивированные ело* ва другой любой части речи) при связи их с другими- словами предложения принимают различные формы, называемые п а- дежами. Возьмем, например, слово бєлас «дерево» в следующих предложениях: Кєрты зайы бєлас «Во дворе растет дерево», Бєласы зєнг у ставд «Ствол дерева толстый», Бєласєн ис уидєгтє «У дерева имеются корни», Бєласыл ис сыфтєртє «На дереве есть листья», Бєласєй єрхаудис сыфтєртє «С дерева упали листья». В первом предложении слово бєлас является субъектом процесса зайы «растет», оно независимо, причем не имеет особого окончания или, иначе говоря, имеет нулевую форму. Во втором предложении слово бєлас приняло окончание -ы, связывающее его со словом зєнг «ствол», причем в этбй форме, т. е. бєласы обозначает целый предмет, частью которого является другой предмет, называемый зєнг. В третьем предложении слово бзелас приняло окончание -єн, которое связывает его со сказуемым ис; слово бєласєн в этом предложении обозначает предмет, у которого имеются корни. В четвертом предложении слово бєлас приняло окончание -ыл, которое связывает его со сказуемым ис, и в этой форме, т. е. бєласыл, обозначает предмет, на поверхности которого имеются листья. В пятом предложении слово бзелас приняло еще другое окончание— -єй, которое связывает его со сказуемым єрхау- 140
дис; слово бєласєй в этом предложении обозначает предмет, от которого упали или от которого отделились листья. Таким образом, падеж является такой категорией, которая выражает различные синтаксические отношения и семантические функции данного слова-имени к другим словам предложения. § 269. Совокупность падежных форм называется склоне- н и е м. § 270. Падежей в осетинском языке десять: именительный, родительный, дательный, винительный, отложительный, направительный, внешний местный, внутренний местный, союзный и уподобительный. Каждый падеж в зависимости от своей синтаксической функции отвечает на определенные вопросы и имеет определенную форму. § 271. Именительный падеж "отвечает на вопросы ни? «кто?», цы? «что?», не имеет в единственном числе особого падежного окончания (имеет нулевую флексию), например: єм- бал «товарищ», кєрдо «груша», хай «часть», нау «пароход». При м е ч а н ие. В дигорском "диалекте многие имена имеют в именительном падеже единств, числа флексию є: хєдзарє «дом», єрвадє «родственник», «однофамилец», кизгє «девочка», кєсалгє «рыба», къє- разгє «окно», киунугє «книга». В иронском диалекте это є как флексия именит, падежа утеряно и в словах, в которых он сохранился, не является уже флексией, а входит в состав основы. Только в двух словах (зєрдє «сердце» и бєстє «страна») это є в некоторых падежах (для зєрдє— внут. мест., внешн. мест., а для бєстє — родит., дат., отложит., внеш. мест., внутр. мест., уподоб.) может опускаться. Например: Фари, дє з є р д ы л бадар ацы хуры ’рбакаст (Гєд. Ц., Амонд- мє цєуджытє) «Фари, запомни этот солнечный день», Чи зоны, искуы єрєфта дє зєрдыл иунєджы сагъєс, мєгуыры бєллын... (Къоста, Хєрзбон) «Быть может, когда-нибудь вспомнится тебе дума одинокого, желание бедняка...», Мє зє рд ы л сє дарын нє хєхтє, нє цард... (Гєд. Ц., Сидзєр) «В памяти я держу наши горы, нашу жизнь...», ’ Нзз б є с т ы сагъєстє — мє фєззыгон пай... (Къоста, Ныфс) «Думы нашей страны — моя осенняя молотьба...», Фєхєссон ма, загътон, уєд- дєр фєстємє мє иунєджы сєр мє Ирмє, мє райгуырєн бє стє м (Къоста, Ракаес) «Понесу-ка, сказал (я), все же обратно свое одиночество в свою Осетию, в родную свою страну», Нє х є х б є с т ы бєркад, цы диссаг дє, цы!.. (Къоста, Фєззєг) «Изобилие нашей горной страны, как ты чудесна!..» § 272. Родительный падеж отвечает на вопросы кєй? «кого?», цєй?» чего?», после согласных н полугласных имеет окончание -ы (ємбалы «товарища», дуры «камня», хєдзары «дома», хайы «части», науы «парохода»), а после гласных, в результате вставки между гласными основы и окончания звука й, имеет окончание -йы (сыкъайы «рога», кєрдойы «груши», къутуйы «сапетки», несийы «дыни»). § 273. Дательный падеж отвечает на вопросы кємєн? «кому?», цємєн? «чему?», после согласных и полугласных имеет окончание -єн (ємбалєн «товарищу», дурєн «камню», хєдза- 141
рєн «дому», хайєн «части», науєн «пароходу»), а после гласных, в результате вставки звука й между гласными основы и окончания, имеет окончание -йєн (сыкъайєн «рогу», кєрдо- йєн «груше», къутуйєн «сапетке», несийєн «дыне»). § 274. Винительный падеж отвечает на вопросы кєй? «кого?», цы? «что?». Для имен, выражающих неопределенные предметы, бывает сходен с именительным падежом. Например: Ссардтон мєхицєн ємбал «Нашел (я) себе товарища», Фе~ хстон дур «Кинул (я) камень», Сарєзтон хєдзар «Построил, (я) дом», Райстон хай «Получил (я) часть», Бахордтон кєр- до «Поел (я) грушу», Федтон нау «Видел (я) пароход»; для; имен же, обозначающих определенные предметы, бывает сходен с родительным, т. е. имеет окончание -ы или -йы (в зависимости от того, оканчивается основа на согласный, полугласный или на гласный звук), например: ссардтон ємбалы, федтон дуры, сарєзтон хєдзары, райстон хайы, бахордтон кєрдо- йы, федтон науы. § 275, Отложительный падеж отвечает на вопросы кємєй? «кем?», цємєй? «чем?», а также на вопросы кєцєй? «откуда», кєдєй? «с какого времени?» и имеет окончание -єй после согласных и полугласного у (ємбалєй «товарищем», «от (у) товарища», дурєй «камнем», «от (с) камня», хєдзарєй «домом», «от дома», науєй «пароходом», «из (от) парохода»], окончание -йє после гласных (сыкъайє «рогом», «из рога», кєрдойє «грушей», «от груши», къутуйє «сапеткой», «из са- петки») и окончание -є после полугласного й (хайє «частью», «от части», къєйє «плитой», «от плиты»). Полугласный й в окончании -йє является вставочным между двумя гласными; окончанием отложит, падежа после гласных и полугласного й также является -єй, но когда перед ним оказывается полугласный звук й (вставочный или конечный звук основы, как, например, в словах хай, къєй), то конечный полугласный звук й окончания -єй в интересах благозвучия совершенно отпадает. § 276. Направительный падеж отвечает на вопросы кємє? «кому?», «к кому?» цємє? «чему?», «к чему?», а также на вопросы кєдєм? «куда?», кєдмє? «до каких пор?»; имеет окончание в единств, числе -мє (ємбалмє «товарищу», «к товарищу», дурмє «к камню», «на камень», хєдзармє «к дому», «на дом», «в дом», хаймє «к части», кзердомє «к груше», нау- мє «к пароходу», «на пароход»). § 277. Внешний местный падеж отвечает на вопросы кє- уыл? «на ком?», «о ком?», цєуыл? «на чем», «о чем?». Окончанием этого падежа после согласных и полугласных является -ыл (ємбалыл «о товарище», дурыл «на камне», «о камне», хєдза- рыл «о доме», «на доме», хайыл «о части», «на части», науыл «о пароходе», «на пароходе»), после гласных, в результате вставки полугласного й между гласными основы и окончания, 142
-йыл (сыкъайыл «о роге», «на роге», «на рог», кєрдойыл «о груше», «на груше»). § 278. Внутренний’местный падеж отвечает на вопросы кзгй? «в ком?», цєм? «в чем?», кєм? «где?», а также кєд? «когда?»; по форме сходен с родительным падежом: имеет после согласных и полугласных окончание -ы, после гласных, в результате вставки полугласного й между гласными основы и окончания -йы (ємбалы «в товарище», дуры «в камне», хє- дзары «в доме», хайы «в части», науы «в пароходе», кєрдойы «в груше», сыкъайы «в роге», къутуйы «в сапетке»). •В существительных, обозначающих по своей семантике место и время, во внутреннем местном падеже часто окончание -ы (-йы) опускается (в единств, числе). Например: Хъєу єрбынат кодта хохы рєбын «Село разместилось у подошвы горы», Мах дєр уыдысцєм уьщы ран «Мы тоже были в том месте», Ацы бон махмє уыдзєнис ємбырд «В этот день у нас будет собрание», Ацы изєр мах цєудзыстєм киномє «В этот вечер мы будем идти в кино» и т. д. § 279. Союзный падеж отвечает на вопросы кєимє? «с кем?, цєимє? «с чем?», имеет окончание -имє (ємбалимє «с товарищем», дуримє «с камнем», хєдзаримє «с домом», хаимє «с частью», науимє «с пароходом», сыкъаимє «с рогом», кзгр- доимє «с грушей», къутуимє «с сапеткой»). В словах, основа которых оканчивается на й, в союзном падеже й выпадает (хай «часть», «доля» — хаимє, сой «жир» — соимє, къай «пара» — къаимє). В дигорском диалекте союзного падежа нет. В значении его употребляется сочетание родительного падежа с послелогом хєццє, соответствующим русскому предлогу «с» (ємбали. хєццє «с товарищем», дори хєццє «с камнем», хєдзари хєц~ цє «с домом» и т. д.). § 280. Уподобительный падеж отвечает на вопросы кєйау? «подобно кому?», цєйау? «подобно чему?», после согласных, полугласных и гласного звука имеет флексию -ау (ємбалау «как товарищ», «подобно товарищу», дурау «как камень», «подобно камню», хєдзарау «как дом», «подобно дому», хайау «как часть», «подобно части», науау «как пароход», «подобно пароходу», кєриау «как куча», «подобно куче», сычъиау «как серна»), -йау — после гласных а, є, о, у, е (сыкъайау, «как рог», «подобно рогу», къутуйау «как сапетка», «подобно сапетке», кєрдойау «как груша», «подобно груше», бєстєйау «как страна», «подобно стране»), причем полугласный й перед -ау является вставочным звуком между гласными основы и окончания. § 281. Употребление вопросов ни? кєй? кємєн? кємєй? кє- имє? кєуыл? кєйау? и цы? цєй? цємєн? цємєй? цєм? цє- уыл? цєимє? цєйау? при склонении зависит, как уже отмечено в главе «Вопросы имен существительных» (§§ 219—222), от 143:
того, является ли склоняемое слово названием лица или другого предмета, независимо от одушевленности или неодушевленности. § 282. Множественное число в осетинском языке образуется не посредством флексий, как в русском, а при помощи постоянного суффикса множественности т (см. § 244), к которому прибавляются падежные окончания. Падежные окончания во множественном числе бывают те же, что в единственном числе в существительных, основы которых оканчиваются на согласные звуки. Только в именит, падеже после суффикса множественности прибавляется особое окончание є (ємбєлттє, дур- тє, хєдзєрттє, сыкъатє, къутутє, кєрдотє, хєйттє, наутє), а в направительном падеже вместо окончания -мє бывает єм (ємбєлттєм, дуртєм., хєдзєрттєм, сыкъатєм, къутутєм, кєр- дотєм, хєйттєм, наутєм). Примечание: Окончание -єм в направит, падеже множеств, числа, в отличие от окончания -мє единств, числа, по-видимому, получилось в результате отпадения конечного є из окончания -мє, которое присоединяется не непосредственно к суффиксу множественности, как в других падежах, а к форме именительного падежа . множ. числа (ср. с дигор. ємбєлттє — ємбєлттємє, дортє — дортємє, хєдзєрттє — хєдзєрттємє и т. д.). * . § 283. В результате того, что падежные окончания для -единственного и множественного числа в осетинском языке одни и те же, а множественное число образуется при помощи постоянного суффикса множественности т (тт), склонение в осетинском языке считается агглютинативным. § 284. Таблица падежных форм Падежи Им. Род. 1 ГТ о т> Винит. Отл. Напр. Внешн. м. Внутр. м. Союз.’ Упод. Вопросы яи? цы? кєй? цсей? 1Л />-> *в />¦> */ О 11 /ТГ1 1М />">* 1 О /V со ./ки-с 1\ ; щ со лы/С п,.’ ксей? цы? кємєй? цємєй? кємє? цємє? кєуыл? цєуыл? кєй? цєм? ксем? кєимє? цєимє? ксейау? цєйау? Окончания | Единственное число после согласных и полуглас. -ы {-ы -сей,-се(й) -мсе -ыл -ы -имсе -ау после гласных -йы Л /VI * Ш -и,ссгъ {-йы -йє(й) -мсе -йыл йы -имсе -йау Множественное число -се -ы -СЕН 1 -сей -сем(се) -ыл -ы -имсе -ау 144
Примеры склонения: § 285. а) С основой на согласный, полугласный и гласный. Единственное число Падежи Им. Род. Дат. Винит. ртл. Напр. Внешн. м. Внутр. м. Союз. Упод. бон „день" бон бон-ы б он-сен \бон [бон-ы бон-єй бон-мє бон-ыл . бон-ы бон-имсе бон -ау кау „плетень" кау кау-ы кау-сен \кау \кау-ы кау-сей кау-мсе кау-ыл кау-ы кау-имев кау ау мсей „месяц" мсей мсей-ы мсей-сен шеей (мсей-ы мсей-се мсей-мсе мсей-ыл мсей-ы мсе(й)-имсе мсей-ау тселы „обруч" тселы тселы-йы тселы-йсен тселы тселы-йы тселы-йсе тселы-мсе тселы-йыл тселы-йы тселы-имсе тселы-йау Множественное число Падежи А ]Им. (Род. Дат. Винит. Ютл. Напр. Внеш.м Внут.м. Союз. (Упод. бон бон-т-се бон-т-ы бон-т-сен \бон-т-се бон-т-ы бон-т-єй бон-т-єм бон-т-ыл бон-т-ы . бон-т-имсе бон-т-ау кау кау-т-се кау-т-ы кау-т-сен \кау-т-се ^кау-т-ы кау-т-сей кау-т-сем кау-т-ыл кау-т-ы кау-т-имсе кау-т-ау мсей мєй-т-є мсей-т-ы мсей-т-сен (мсей-т-є \мсей-т-ы мсеи-т-сеи мсей-т-сем мсей-т-ыл мсей-т-ы мсей-т-амсе мсей-т-ау тселы тселы-т-се тселы-т-ы тселы-т-сен \тєлы-т*є ^тєлы-т-ы тєлы-т-єй тєлы-т-єм тєлы-т-ыл тєлы-т-ы \тселы-т-имє \тєлы-т-ау 10 Соврем, осет. язык И5
§. 286. б) С основой на сонорные согласные и полугласные с чередованием (а—се, о—се) Множественное число Падежи Им. Род. Дат. Винит. Отл. Напр. Внеш. м. Внутр. м. Союз. Упод. 1 ком пущелье" кєм-тт-є кеем-тт-ы кєм-тт-єн. [кєм-тт-є \кєм-тт-ы кєм-тт-єй кєм-тт-єм кєм-тт-ыл кєм-тт-ы кєм-тт-имє кєм-тт-ау \ цъар „кора" цъєр-тт-є цъєр-тт-ы цъєр-тт-єн (цъєр-тт-є \цъєр-тт-ы цъєр-тт-єй цьєр-тт-сём цъєр-тт-ыл цъєр-тт~ы цъєр-тт-имє\ цъєр-тт-ау | къай „пара" къєй-тт-є къєй-тт-ы къєй-тт-єн (къєй-тт-є \къєй-тт-ы къєй-тт-єй къєй-тт-єм къєй-тт~ыл къєй-тт-ы къєй-тт-имє] къєй-тт-ау \ єгъдау „порядок" єгъдєу-тт-є ¦ єгъдєу-тт-ы єгъдєу-тт-єн (єгъдєу-тт-є \єгъдєу-тт~ы \ єгъдєу-тт-єй єгъдєу-тт-єм єгъдєу-тт-ыл єгъдєу-тт-ы єгъдєу-тт-имє єгъдєу-тт-ау | § 287. в) С основой на группу согласных, удвоенные согласные и" полугласные Множественное число Падежи Им. Род. Дат, (Видит. Отл. Напр. [Внешн. м. Внутр. м. Союзн. Упод. \ цалх „колесо" цселх-ы-т-се цселх-ы-т-ы иєлх-ы-т-єн {цєлх-ы-т-є \цєлх-ы-т-ы цєлх-ы-т-сей цселх-ы-т-єм цєлх-ы-т-ил цєлх-ы-т-ы \ цєлх-ы-т-имє\ цєлх-ы-т-ау 1 гєххєтт „бумага" гєххєтт-ы-т-є гсеххєтт-и-т-и гєххєтт-ы-т-єн \\гсеххсетт-ы-т-є \гєххєтт-ы-т-ы гєххєтт-ы-т-єй гєххєтт-ы-т-єм гєххєтт-ы-т-ыл гєххєтт-ы-т-ы гєххєтт-ы-т-имє гсеххсетт-ы-т-ау нєуу „целина" нєуу-и-т-є нєуу-ы-т-ы нєуу-ы-т-сен \нсеуу-ы-т-се \ \нєуу-ы-т-ы нєуу-ы-т-єй нсеуу-ы-т-єм \ нєуу-ы-т-ыл \ нєуу-ы-т-ы \ нєуу-ы-т-имє\ нсеуу-ы-т-ау 146
§ 288. г) С основой, имеющей суффикс ~с?г (с одиночным согласным, группой согласных и удвоенным согласным передним) Множественное число Падежи" Им. Род. Дат. Винит. Отл. Напр. Внеш. м. Внутр. м. Союз. |Упод. уасєг „петух" уасдж-ы-т-се уасдж-ы-т-ы уасдж-ы-т-сен {уасдж-ы-т-се \уасдж-ы-т-ы уасдж-ы-т-єй уасдж-ы-т-сем уасдж-ы-т-ыл уасдж-ы-т-ы уасдж-ы-т-имсе уасдж-ы-т-ау лывдзєг „вьюн" лывдзєдж-ы-т-є лыедзєдж-ы-т-ы лывдзєдж-ы-т-єн (лывдзєдж-ы-т-є \лывдзєдж-ы-т-ы лывдзєдж-ы-т-єй лывдзєдж-ы-т-єм лы$дзєдж-ы-т-ыл лывдзєдж-ы-т-ы лывдзєдж-ы-т-имє лывдзєдж-ы-т-ау 1 къєппєг „капкан" къєппєдж-ы-т-є къєппєдж-ы-т-ы къєппагдж-ы-т-єы (къєппєдж-ы-т-є \къєппєдж-ы-т-ы къєппєдж-ы-т-єй къєппєдж-ы-т-єм къєппєдж-ы-т-ыл къєппєдж-ы-т-ы къєппєдж-ы-т-имє къєппєдж-ы-т-ау § 289. д) С основой, имеющей суффикс -ыг (с одиночным согласным, полугласным и группой согласных перед ним) Множественное число Падежи Им. Род. Дат. Вин. Отл. 1Няттп г * — г • Внеш,м. Внут. м. Союз. Упод. нємыг, „зерно" нємг-уы-т-є нємг-уы-т-ы нємг-уы-т-єн [нємг-уы-т-є \нємг-уы-т~ы нємг-уы-т-єй нємг-уы-т-єм нємг-уы-т-ыл нємг-уы-т-ы нємг-уы-т-амє нємг-уы-т-ау мєлдзыг „муравей" мєлдзыдж-ы-т~є мєлдзыдж-ы-т-ы мєлдзыдж-ы-т-єн (мєлдзыдж-ы-т-є \мєлдзыдж-ы-т-ы мєлдзыдж-ы-т-єй мєлдзыдж-ы-т-єм мєлдзыдж-ы-т-ыл мєлдзыдж-ы-т-ы мселдзыдж-ы-т-имє\ мєлдзыдж-ы-т-ау уєйыг „великан" уєйг-уы-т-є уєйг-уи-гп-ы ¦ уєйг-уы-т-є уєйг-уы-т-єн уєйг-уы-т-ы уєйг-уы-т-єй уєйг-уы-т-єм | уєйг-уы-т-ыл 1 уєйг-уы-Уп-ы \ уєйг-уы-т-имє 1 усейг-уы-т-ау 147
§ 290. Склонение фыдх во множественном числе 1 Падежи ] Им. Род. Дат. Винит. |Отл. фыд „отец" фыд-агл-т-се фыд-єл-т-ы фыд-єл-т-сен [фыд-єл-т-є \фыд-єл-т-ы фид-єл-т-єй Падежи Напр. Внешн. м. Внут. м. Союз. Упод. фыд „отец" фыд-огл-т-сем фыд-сел-т-ыл фыд-єл-т-ы фыд-єл-т-имє фыд-єл-т-ау § 291. Склонение личных имён во множественном числе- Падежи Шменительный Родительный ’Дательный Шинительный Отложительн. Направительн. Внешн. мест. Внутр. местный Союзный Уподобительн. Єхсарбег-т-є Єхсарбег-т-є Єхсарбег-т-ы Єхсарбег-т-єн Єхсарбег-т-ы Єхсарбег-т-єй Єхсарбег-т-єм Єхсарбег-т-ыл Єхсарбег-т-ы Єхсарбег-т-имє Єхсарбег-т-ау Єхсарбег-и-т-є Єхсарбег-и-т-є Єхсарбег-и-т-ы \ Єхсарбег-и-т-єн Єхсарбег-и-т-ы Єхсарбег-а-т-єй Єхсарбег-ы-т-єм Єхсарбег-и-т-ыл Єхсарбег-и-т-ы Єхсарбег-и-т-имє . Єхсарбег-и-т-ау Примечания: 1. Об особенностях образования множеств, числа см. главу «Образование множеств, числа и его особенности» (§§ 245—260). 2. В осетинском языке нет несклоняемых имен существительных. Даже заимствованные из русского языка слова, которые в русском языке остаются без изменения (пъалто, бюро, депо, кенгуру и т. д.), в осетинском языке склоняются как в единственном, так и во множественном числе. Например: пъалто, пъалтойы, пъалтойєн, пъалтойыл, пъалтотє, пъалтоты, пъалтотєн, пъалтотыл и т. д. СИНТАКСИЧЕСКОЕ И СЕМАНТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПАДЕЖЕЙ § 292. Именительный падеж выступает в функции: 1. Подлежащего. Например: Лєппу ахуыр кєны скъо- лайы «Мальчик учится в школе», Сывєллєттє хъазынц кєр~ 1 Так же склоняются во множественном числе слова мад, сервад. 148
ты «Дети играют во дворе», Дєттє згъорынц тагъд «Реки те^ кут быстро». 2. Именной части составного сказуемого. Например: Ме ’фсымєр у ахуыргєнєг «Мой брат учитель», Бирзггъ ємє аре сты сырдтє «Волк и медведь — звери». 3. Обстоятельства меры. Например: Єз ацыдтєн километр «Я прошел километр», Скъоладзау бафыста тетрєд- тыл сом «Ученик заплатил за тетради рубль», Ме ’мбал Мє- скуыйы фєци мєй «Мой товарищ пробыл в Москве месяц». 4. Приложения. Например: Сабитє, нє сомбоны ныф- сытє, бирє нын цєрут! «Ребята, надежда нашего завтра, живите нам долго!» 5. Обращения. Например: Рацєут, фєсивєд, рацєут, лєгтє, равдисут сахъдзинад хєсты заманы (Гєд. Ц., Тохы хъєр) «Выходи, молодежь, выходите, мужчины, проявите отвагу во время борьбы». § 293. В функции подлежащего именит, падеж является независимой формой и обозначает: а) предмет, которому приписывается действие или состояние- Процесс, выраженный глаголом-сказуемым. Например: Лєпну- бады «Мальчик сидит», Кзердєг бахус ис «Трава засохла»,. Бєх хизы «Лошадь пасется»; б) логический объект, т. е. предмет, который подвергаете» какому-либо действию. Например: Хєдзар арєзт фєцис «Дом: построен», Скъоладзаутє фыст сты журналы «Ученики записаны в журнал», Ме умбал єрвыст єрцыдис хъєууон хєдзара- ды равдыстмє «Мой товарищ послан на сельскохозяйственную выставку»; в) предмет, на признак которого указывает сказуемое. Например: Ныв рєсугъд у «Картина красива», Бєстє райдзаст у «Природа (страна) — красива». § 294. В функции именной части составного сказуемого именительный падеж обозначает, кем или чем является предмет., названный подлежащим. Например: Ме "мбал студент у «Мой товарищ — студент», Алчи зыдгєнєджы бирєгъ фєхоны (Къо- ста, Бирєгъ ємє хърихъупп) «Всякий жадничающего называет волком», Єз дєуєн ахуыргєнєг єнхъєл уыдтєн «Я считал тебя учителем». § 295. В функции обстоятельства меры именительный падеж обозначает меру пространства, времени, веса и т. д. Например: Поездєн ма станцємє баззадис километр «Поезду до станции остался километр», Колхозон балхєдта фєтєген литр «Колхозник купил литр керосина», Єз бафыстон чиныгыл сом «Я заплатил за книгу рубль». § 296. В функции приложения именительный падеж определяет другой предмет, обозначенный каким-нибудь членом предложения или обращением, давая ему другое название. Например: Ныхасы бады зєронд Хъуыбады, нє фєндырдзєгъ- 149.
дєг (Къоста, Хъуыбады) «На нихасе сидит старый Кубади, наш музыкант». Єнгуырдар-д з ыв ылд ар, кєм хєтыс зы- мєг? (Къоста, Дзывылдар) «Удочница-синица, где кочуешь зимой?». § 297. В функции обращения именительный падеж обозначает лицо или предмет, к которому обращена речь. Например: Уалє цъиу, дє фєндаг раст! «Эй птица, да будет пряма твоя дорога!» О тєрхъус, ма мєм хъус! (Къоста, Фыдуаг) «Эй заяц, не подслушивай меня!» § 298. Именительный падеж является начальной формой ямен (существительного, прилагательного и др.). В форме этого падежа имена даются в словарях. § 299. Родительный падеж является в осетинском языке падежом приименным, а также широко используется а сочетаниях с послелогами. Приименный родительный падеж бывает в предложении определением и ставится впереди определяемого слова. - § 300. Приименный родительный падеж обозначает: а) принадлежность предмета (родительный принадлежно- •сти), например: скъоладзауы чиныг «книга школьника», лєп- пуйы худ «шапка мальчика», Къостайы ємдзєвгє «стихотворение Коста»; б)’ целое, часть которого берется (родительный части), например: цєсты гагуы «зрачок глаза», стъолы къах «ножка сто- .ла», сынтєджы къухтє «спинки кровати», дзабыры фындз «но- •сок чувяка», къухы єнгуылдз «палец руки», сєры фахс «щека» (букв, «бок головы»), фындзы хуынкъ «ноздря» (букв, «дыра носа») и т. д.; в) отношение, т. е. обозначает коллектив, учреждение, лицо и т. п., к которому предмет, названный управляющим именем, имеет то или иное отнршение (родительный отношения), .например: колхозы сєрдар «председатель колхоза», Дайраны ком «Ущелье Дариала», Куырттаты ком «Куртатинское ущелье» (букв. «Ущелье Куртата»); мады ’фсымєр «брат матери», .ємбырды сєрдар «председатель собрания», Хетєгкаты Къоста «Хетагуров Коста» (букв. «Коста Хетагуровых»); г) лицо или предмет, обладающий признаком, названным в управляющем имени (родительный признака), например: ду- хийы тєф «запах духов», маты урс «белизна снега», цъитийы єрттывд «блеск ледника», кєрцы зєронд «старье шубы», бєс- тєйы хъєд «качество страны», єфсєддоны хъєбатырдзинад «отважность воина», адєймаджы хъару «сила человека» и т. д.; д) субъект действия или состояния-процесса (родительный ^субъекта), например: ємбалы єрбацыд «приход товарища», ахуыргєнєджы фыст «письмо учителя», кусєджы куыст «работа рабочего», скъоладзауы ахуыр «учеба ученика» и т. д.; е) объект действия или состояния-процесса (родительный объекта), например: планы сєххєст «выполнение плана», 150
екъоладзауты арвыст «посылка учащихся», уазджыты єрба- хуынд «приглашение гостей»; ж) вещество, мера которого определяется управляющим именем (родительный меры), например: цєххы килограмм «килограмм соли», єхсыры агуывзє «стакан молока», хъуымацы метр «метр материи», картофы тоннє «тонна картофеля», хосы уєрдон «воз сена», ар мы дзаг «полная ладонь» и т. д. § 301. Родительный падеж с послелогом (как неразложимое сочетание) в зависимости от значения послелога обозначает: а) место действия, т. е. где производится действие, откуда начинается, где кончается, например: хєдзары раз «перед домом», стъолы уєлє «на столе», фынджы уєлхъус «у стола», бєласы цур «около дерева», бєласы фєстє «за деревом», бєласы фале «за деревом», «по ту сторону дерева» и т. д.; б) направление действия, т. е. куда, со стороны какого предмета идет действие, например: хєдзары ’рдєм «в сторону дома», хєдзары ’рдыгєй «со стороны дома», бєласы ’рдєм «в сторону дерева», бєласы ’рдыгєй «со стороны дерева»; в) время действия, например: къуырийы размє «за неделю вперед», сахаты фєстє «через час»; г) продолжительность действия, например: сахаты бєрц «около часа», афєдзы онг «до года»; д) причину и цель действия, например: ємбалы тыххєй «из- за товарища», «ради товарища», куысты охыл «из-за работы», ємбалы сєрыл «за (из-за) товарища»; е) способ, средство действия, т. е. каким образом совершено действие, например: ємбалы руаджы «благодаря товарищу», къєхты фєрцы «благодаря ногам», къухты руаджы «при помощи рук», зонды руаджы «благодаря уму», зонды фєрцы «благодаря уму» и т. д. § 302. Дательный падеж—падеж косвенного объекта — бывает также именной частью составного сказуемого. § 303. Как падеж косвенного объекта дательный падеж бывает связан со сказуемым-глаголом и обозначает: а) предмет или лицо, для которого или в ущерб которому совершается действие. Например: Дєттын чиныг ємбалєн «Даю книгу товарищу», Кусын адємєн «Работаю для народа» (букв, «народу»), Уый цєры йє бинонтєн «Он живет для своей семьи», Єрвитын єхца ємбалєн «Посылаю деньги товарищу»; б) предмет, на который направлено действие. Например: Загътон ме ’мбалєн «Я сказал своему товарищу», Радзырдтон хабар адємєн «Я рассказал весть народу»; в) предмет или лицо, которое испытывает какое-либо состояние. Например: Мєргътєн ихєн у «Птицам холодно», Фосєн сєрды єнГєф вєййы «Скоту летом бывает жарко», Фєсивєдєн хъєлдзєг у «Молодежи весело», Лєппуйєн єнкъард у «Мальчику грустно»; г) субъект, производитель действия, состояния-процесса со 151
значением долженствования, выраженного сложной формой глагола. Например: Доклад Борисєн кєнгє уыдис «Доклад должен был быть сделан Борисом», Хєдзар кусджытєн аразгє у «Дом надлежит строить рабочим», Протокол секретарєй євзєрст лєгєн фысгє уыдзєн «Протокол должен быть написан избранным секретарем человеком»; д) причину (при глаголах быхсын, фєразын «терпеть», «переносить») и цель (при глаголах бєззын «быть годным», хъєуын «быть нужным» и др.)- Например: Сывєллон уазалєн нє быхсы «Ребенок не переносит холод», Адєймаг дойныйєн нє фєразы «Человек не терпит жажду», Ацы бєлас бєззы фєйнєжытєн «Это дерево годится на доски», Гєххєтт хъєуы письмойєн «Бумага нужна для письма». § 304. Дательный падеж в функции именной части составного сказуемого обозначает цель, назначение предмета. Например: Хъєдєрмєг хєдзарєн у «Лесоматериал предназначен для дома», Гєрз ронєн у «Ремень для пояса». § 305. Дательный падеж может употребляться при именах и обозначать разделительность. Например: Хєдзарєн лєгєй ра- цыдысты кусынмє «Они вышли на работу по человеку с дома»* Адєм удєн ныхас кодтой «Народ говорил по-разному» (т. е. каждый человек говорил свое). § 306. Приименный дательный падеж с управляющим именем составляет акцентуальный комплекс, т. е. управлящее имя и управляемое имя в дательном падеже произносятся с одним ударением. § 307. Дательным падежом часто заменяется родительный падеж (дательный определительный). При наличии в предложении этого дательного падежа при определяемом имени ставится краткая форма личного местоимения в родительном падеже, например, предложение Адємєн зєхх у сє дарєг (Къоста, Азар) «Народ живет землей» можно было бы заменить выражением Адємы дарєг зєхх у «Кормильцем народа является земля», Скъоладзацтєн сє чингуытє сты сыгъдєг «Книги учеников чисты» (букв. «Ученикам их книги чисты») можно заменить выражением Скъоладзауты чингуытє сты сыгъдєг «Книги учеников чисты», Делегаттєн се ’рбацыдмє адєм єрємбырд’ сты фєзы «Делегатам до их приезда народ собрался на площади» можно заменить выражением Делегатты єрбацыдмє адєм єрємбырд сты фєзы «До приезда делегатов народ собрался на площади». § 308. Винительный падеж — падеж прямого объекта — употребляется при переходных глаголах, а также при деепричастиях от них, обозначает предмет, на который переходит действие. Например: Єз ныффыстон письмо «Я написал письмо», Ахуыргєнєг арвыста скъоладзауты «Учитель послал учащихся»^ Скъоладзау балхєдта чингуытє «Ученик купил книги», Єм- бырд равзєрста сєрдар «Собрание избрало председателя». 152
Из непереходных глаголов винительный падеж употребляется при хъєуын «быть нужным», уырнын «верить», «вериться» и фєнды «хочется» в функции косвенного объекта со. значением направленности состояния-процесса. Например: Адєймаджы хъєуы хєринаг «Человеку нужно питание», Ме ’мбалы уырнынц мє ныхєстє «Моему товарищу верятся мои слова» (или «Мой товарищ верит моим словам»), Скъоладзауы фєнды хорз бє~ рєггєнєн райсын «Ученику хочется получить хорошую отметку» (или «Ученик хочет получить хорошую отметку»). При указанных непереходных глаголах винительный падеж отвечает на вопрос кєй? независимо от того, речь идет о личностях или других предметах. Например, к слову зайєгойты в предложении Зайєгойты хъєуы дон ємє хур «Растениям нужны солнце и вода» может быть поставлен только вопрос кєй? § 309. Как было отмечено выше (§ 274), винительный падеж бывает сходен с именительным, когда речь идет о неопределенных предметах или о предметах вообще, и с родительным, когда речь идет о предметах определенных, известных собеседникам. Иногда винительный падеж существительных, обозначающих неопределенные предметы, предметы вообще, бывает сходен и с родительным падежом. Например: Лєджы, дам, бас куы ба- судзы, уєд фу кєны йє доныл дєр (Къоста, Єхсины лєг) «Когда человека (неопределенного) обжигает суп, то дует (человек) и на воду свою» (ср. с выражением Лєджы бас басыгъ- та «Суп обжег человека» (определенного). Адєймаг адєйма- джы куы нє зона, уєд уєгъды йє кой хъуамє ма кєна «Когда человек не знает человека, то напрасно не должен говорить о нем». В этом случае неопределенность предмета выражается ударением, если оно может быть на втором слоге (как в первом примере), или по смыслу, когда ударным бывает первый слог (как во втором примере). § 310. Примечание. Некоторые исследователи (В. И. Абаев *ч др.) отрицают наличие в осетинском языке винительного падежа, как падежа .прямого объекта, на том основании, что он по своим формальным признакам (флексиям) бывает сходен либо с именительным падежом, либо с родительным. Сходство винительного падежа с именительным или родительным зависит будто от значения имени существительного: если оно обозначает вещь, то прямой объект оформляется в именительном падеже, если же существительное обозначает личность, то в функции прямого объекта выступает родителный падеж1. 1 В. И. А б а е в. О «винительном» падеже в осетинском, Осетинский язык и фольклор, т. I, стр. 129. Н. X. К у л а е в. «К вопросу о проблеме падежей в осетинском языке». Известия Северо-Осетинского научно-исследовательского института, т. XIX, стр. 255. Грамматика осетинского языка, т. I, изд. Северо-Осетинского научно- исследовательского института, стр. 94 и 96. 15^
Нам кажется, что эта точка зрения несостоятельна. При определении сущности падежа нужно исходить не только из формы, т. е. окончания, но следует учитывать и другие стороны, как, например, семантическое значение, синтаксическую функцию, связь с другими словами в предложении, занимаемое место, ударение и пр. По форме могут совпадать не только падежи, но и другие категории. Так, например, исходя только из формы, вряд ли мы можем говорить о наличии в осетинском языке как самостоятельных частей речи существительного, прилагательного, числительного, наречия, вряд ли мы можем говорить, как об особой форме, о форме внутреннего местного падежа, совпадающего ’с родительным падежом, не считая двух-трех слов, имеющих в первом отличную от родителы*«рр падежа форму,. об особых формах 1-го лица множеств, числа настоящего времени изъявительного и сослагательного наклонений, 2-го лица множеств, числа настоящего времени изъявительного и повелительного наклонений и т. д., которые ничем формально друг от друга не отличаются. То же самое нужно сказать и о винительном падеже. Чем же винительный падеж отличается от именительного и родительного падежей? 1. Именительный падеж в осетинском языке представляет собой независимую от глагола форму. Наоборот, форма глагола-сказуемого (лицо, число) зависит сама от именительного падежа. Например: Лєп- пу бады «Мальчик сидит», Сыеєллон хъазы «Ребенок играет», Бєх хазы «Лошадь пасется» — Лєппутє бадынц «Мальчики сидят», Сывєл- лєттє хъазынц «Дети играют», Бєхтє хизынц «Лошади пасутся».’ Форма же винительного падежа, сходная с именительным падежом, представляет собой форму, зависимую от переходного глагола или деепричастия от него. Например: Ахуыргєнєг єрбакодта лєппу «Учитель привел мальчика (какого-то)», Єз федтон кєрты сывєллон «Я видел во дворе ребенка (какого-то)», Колхоз балхєдта бєхтє «Колхоз купил лошадей (каких-то)», Хъєддзау акалдта бєлєстє «Лесник еру-’ бил деревья». При этом именительный падеж является падежом субъекта, а винительный — падежом прямого объекта. Двусложные и многосложные слова-существительные, имеющие обычно словесное ударение на втором слоге; обозначая в именит, падеже неопределенные предметы, сохраняют ударение на втором слоге, например: Уынджы хъъзы лєппу «На улице играет мальчик», Сєрвєты хизы бєхтє. «На пастбище пасутся лошади», Сывєллон хъг.ггєнинаг у «За ребенком нужен присмотр» и т. д. Обозначая же определенные предметы, произносятся с ударением на первом слоге. Например:’ Л&ппу хъ&зы уынджы, Бжхтє хизынц быдыры, Сыеєллон хъаг- гєнинаг у. Когда же слова эти бывают в винительном падеже, сходном с именительным, то произносятся с ударением на втором слоге. Например: Ахуыргєнєг єрбаксдта лєппу «Учитель привел мальчика», Єз федтон кєрты сывєллон «Я видел во дворе ребенка», Колхоз бал- хєдта бєхтє «Колхоз купил лошадей» и т. д. 2. Родительный падеж в осетинском языке, как было отмечено выше (§299, 300), является падежом приименным, употребляется в атрибутивной функции, причем по отношению к подчиняющему имени занимает препозитивное положение и составляет с ним один акцентуальныи комплекс, например: лєппуйы худ «шапка мальчика», (ы)скъола- дзауы чиныг «книга ученика», колхозы куыст «работа колхоза», ъдєй- маджы зєрдє «сердце человека», партийы уєнг «член партии», къухы єнгиылдз «палец руки». Широко используется родительный падеж и с пОлелогами, с которыми также составляет один акцентуальныи комплекс, например: хєдзары цур «около дома», цєхєрадоны фарсмє «возле огорода», горєты сєрмє «над городом», бєласы бын «под деревом» и т. д. Форма же винительного падежа, сходная с родительным, зависит опять-таки от переходных глаголов и деепричастий от них, а также,
как исключение, от непереходных глаголов хъєуын «быть нужным», уырнын «верить», «вериться», фєнды «хочется». Она является носителем самостоятельного ударения, если при ней нет определения, причем может быть поставлена в предложении к в начале, и в середине, и в конце (например: Колхозон бєхы ауагъта хизынмє «Колхозник пустил лошадь пастись» — Бєхы колхозон ауагъта хпзынмє и Колхозон ауагъта хизынмєбєхы; Ахуыргєнєг бафарста (ы)скъоладзауы «Учитель, спросил ученика» — Ахуыргєнєг (ы)скъоладзауы бафарста — (Ы)скъоладзауы ахуыргєнєг бафарста), в то время как слово, стоящее в родительном падеже, не может быть поставлено в конце предложения, за исключением тех редких случаев, когда определяемое им существительное опущено (например:. Ацы чиныг у (ы)скъоладзауы «Эта книга ученика», Пъалто у ме ’фсымєры «Пальто принадлежит моему брату» вместо Ацы чиныг скъоладзауы чиныг у, Пъалто ме ’фсымєры пъалто у). О наличии в осетинском языке винительного падежа, в котором оформляется прямой объект, говорит особая форма в этом падеже краткой формы местоимения 3-го лица уый «он». Краткая форма от этого местоимения в родительном падеже в иронском диалекте, следовательно, и в литературном языке, бывает только йє, а в дигорском диалекте є (как в иронском, так и в дигорском в результате стяжения слабых гласных бывает и йе например: йе ’рвад — йе ’рвадє, ¦¦ йе ’фсымзер — йе ’нсувєр), независимо от того, оканчивается предшествующее слово на гласный, полугласный или согласный звук. Например: Габо йє чиныг райста «Габо взял свою книгу», Сона йє мад- мє бадзырдта «Сона обратилась к матери», Колхоз йє куыст фєцис «Колхоз кончил свою работу», Кизгє є цєгатмє рандге’й «Девица ушла в свой дом», Сослан є бєхбєл єхе багєлста «Сослан на свою лошадь, бросил себя», Ойнони цалх раздєхтєй є хєдзармє «Колесо Ойнона вернулось в свой дом», Сослан дєр ин (берєгъєн) хуєрун кодта є фидєй, ниуазун ин кодта є тог «Сослан Давал ему (волку) есть из своего мяса, давал ему пить свою кровь». В винительном же падеже краткая форма от уый бывает в иронском диалекте (и в литературном языке) єй после слов, оканчивающихся на согласные или полугласный у, и йзе после слов, оканчивающихся на гласные звуки и полугласный й, а в дигорском диалекте только єй. Например: Федтон єй «Видел (я) его», Єфстау єй радта «Дал (он) его взаймы», Федта йє «Видел (он) его», Бакодта йє «Повел (он) его», Загъ- той йє «Сказали (они) его», Хємиц єй гъєуай кєнуй «Хамиц охраняет его», Буйнагин єхсєй єй єрцавта «Войлочным кнутом (она) ударила его», Уотє ’й (єй) фестун кодта «Так его обратила». Из приведенных примеров употребления краткой формы местоимения уый видно, что в родительном падеже (атрибутивной функции) форма єй никогда не бывает, что же касается формы йге в значении прямого объекта, то она получается в результате вставки й ¦. между гласными и отпадением вследствие этого конечного й формы єй (что не имеет места в дигорском диалекте). Подводя итог сказанному о различии винительного и именительного, винительного и родительного падежей, нужно добавить, что возможность употребления прямого объекта в зависимости от определенности и неопределенности предмета (а не «личности» и «вещи», как утверждают противники винительного падежа) в двух формах — в форме, сходной с именительным падежом (т. е. с нулевой флексией), и в форме, сходной с родительным падежом (т. е. с флексией -ы (-йы), — дает нам право утверждать, что прямой объект при переходных глаголах выражается не именительным и родительным падежами, а самостоятельным винительным падежом и для исключения его из системы падежей нет никакого основания. 155
§ 311. Отложительный падеж употребляется в функции косвенного объекта, а также в функции обстоятельства.. В функции косвенного объекта отложительный падеж обозначает: а) орудие действия и средство передвижения. Например: Фыссын кърандасєй «Пишу карандашом», Фєйнєджытє фа- дынц хырхєй «Доски пилят пилой», Бєлас акалдтой фєрєтєй «Дерево срубили топором», Дзул лыг кєнынц кардзгй «Хлеб режут ножом», Хуым кєнынц тракторєй «Пашут трактором»; б) предмет или лицо, от которого кто-нибудь или что-нибудь удаляется, отделяется. Например: Єз рацыдтєн ме ’мба- лєй «Я вышел от товарища», Бєласєй єрхаудис къалиутє :<С. дерева упали ветки», Райстон письмо ме ’мбалєй «Получил: письмо от товарища»; в) производителя действия. Например: Мє хъуыддаг ме- ’мбалєй аразгє у «Мое дело зависит от товарища»; г) предмет, которым обладает или которого лишен- в какой-то степени другой предмет или лицо. Например: Хъаруйє1 фидар адєймаг «Силой крепкий человек», Зондєй тыхджыя: «Сильный умом», Хорєй хъєздыг бєстє «Страна, богатая хлебом», Нє бєстє хъєздыг у хорєй «Наша страна богата, хлебом»; д) предмет, из которого состоит или сделан другой предмет или в существовании которого принимает участие другой предмет. Например: Кзерт астєрд у дурєй «Двор вымощен камнем», Хєдзар арєзт у хъєдєй «Дом построен из дерева», Хє- дзары сєр ємбєрзт у жестєй «Крыша дома покрыта жестью», Сыеєллон хает у сєгъы єхсырєй «Ребенок вскормлен козьим молоком»; е) предмет, часть которого берется. Например: Єхсырєй ауєй кодтой тоннє «Из молока продали тонну», Нартхорєй єрыссадтой дыуує тоннєйы «Из кукурузы смололи две тонны»,, Хъуымацєй ралыг кодтой метр ємє єрдєг «Из материи отрезали полтора метра», Дєс мєрты мын хорєй лєвєрдтой мыз- дєн (Къоста, Чи дє?) «Десять четвертей ячменя давали мне в оплату»; ж) ограничение, указывающее, с какой точки зрения или в каком отношении ограничивается высказанное утверждение. Например:^Зєронд лєг цєстєй уыдис цух «Старик был слаб зрением», Хистєртєй єфсєрмы хъєуы «Старших надо стесняться», Ахуырдзинадєй советон бєстє ахсы фыццаг бынат «В отношении образования Советский Союз занимает первое место», Йє иу къахєй къуылых уыдис «Он.был хром на одну ногу» и т. д.; з) предмет, с которым что-либо сравнивается. Например: Арвєй бєрзонддєр, зєххєй ныллєгдєр «Выше неба, ниже земли», Рувасєй гєдыдєр «Хитрее лисицы», Хуырєй арєхдєр^ «Чаще гальки», Домбайє тыхджындєр «Сильнее льва». К**5
§ 312. В функции обстоятельства отложительный падеж ^обозначает: а) место, откуда начинается действие. Например: Скъола- •дзаутє рацыдысты скъолайє «Ученики вышли из школы», Кол- хозонтє єрцыдысты хъєдєй «Колхозники приехали из лесу», Дон єрбахастой цъайє «Воду принесли из колодца»; б) время начала действия. Например: Райсомєй изєрмє фєкуыстам быдыры «С утра до вечера поработали (мы) в поле», Дыуує сахатєй фєстємє єнхъєлмє кєсєм не ’мбєлттєм «С двух часов ждем мы товарищей», Хуры скастєй хуры аны- ¦гуылдмє колхозонтє фєкусынц зєрдиагєй «От восхода до захода солнца колхозники работают усердно»; в) способ действия. Например: Уыдон фєцардысты сыхєг- тєй «Они прожили соседями, т. е. в соседстве», Бєх ємє лє- ¦гєй бакуыста иу къуыри «Он проработал одну неделю на лошади». Сюда же относится отложительный падеж перечисления. Например: Адєм нєлгоймагєй, сылгоймагєй єрємбырд сты фєзы «Народ, и мужчины и женщины, собрался на площади», Скъоладзаутє иууылдєр, чызгєй, лєппуйє, ацыдысты экскур- сийы «Все учащиеся, и мальчики и девочки, пошли на экскурсию»; г) меру стоимости, веса и т. п. Например:’ Чингуытє бал- хєдтон туманєй «Я купил книги за червонец», Ссаёы єртє. путєй скодтой дзул «Из трех пудов муки спекли хлеб», Кар- тофы голлагєй баивтой мєнєу «Мешок картофеля обменяли на пшеницу», Драпы єртє метрєй бахуыдтой пъалто «Из трех метров драпа сшили пальто»; д) причину действия, состояния-процесса. Например: Лєп- пу зары фыр цинєй «Мальчик поет от радости», Нє тєрсынц мєлєтєй «Не боятся смерти», Дойныйє нал фєрєзтой бєлц- цєттє «От жажды не в силах были больше путники». § 313. Направительный падеж выступает в функции косвенного объекта, а также обстоятельства (места, времени) и обстоятельственного определения. § 314. В функции косвенного объекта направительный падеж обозначает: а) предмет, на который направлено... действие. Например:, Єз ныффыстон письмо ме ’мбалмє «Я написал письмо товари- / щу», Ахуыргєнєг родта чиныг скъоладзаумє «Учитель пере- » дал книгу ученику», Чызг бакастис нывмє «Девушка посмотрела на картину», Цєуын донмє «Иду на реку»; б) лицо или предмет, который обладает чем-то, имеет что- либо. Например: Колхозмє ис бирє фєллой «У колхоза много добра», Габомє ис паспорт «У Габо имеется паспорт», Скъола- дзаутєм ис чингуытє «У учащихся имеются книги»; в) цель действия. Например: Єз цєуын ме }мбалмє ч и- ныгмє «Я иду к товарищу за книгой», Скъоладзаутє бацы- 157
дысты магазинмє тетрєдтєм «Учащиеся зашли в магазин за тетрадями»; г) причину действия. Например: Хуры рухсмє ’рттивы, ху- ры рухсмє зары ног, Советон бєстє — Райгуырєн бєстє (Гул. А.) «На свет солнца сверкает, на свет солнца поет новая,. Советская страна — родная страна». § 315. В функции обстоятельства направительный падеж обозначает: а) место, куда направлено действие, конечный пункт действия. Например: Скъоладзаутє бацыдысты къла&мє «Ученики вошли в класс», Колхозонтє араст сты быдырмэ* «Колхозники отправились в поле», Мах цєуєм Мєскуымє «Мы едем в Москву»; б) время окончания действия, состояния-процесса. Например: Пионертє фєхъазыдысты суанг изєрмє «Пионеры поиграли до самого вечера», Дыуує сахатмє мах уыдыстєм нєхимє’ «К двум часам мы были у себя, т. е. дома»; в) продолжительность действия. Например: Къуыримє мах сєххєст кодтам нє хєс «За неделю мы выполнили свой долг». Ме ’мбал цыппар азмє ссис ахуыргєнєг «Мой товарищ за четыре года стал -учителем», Кусєг мєймє бакусы сєдє сомєй фылдєр «Рабочий за месяц зарабатывает больше ста рублей». § 316. Направительный [ падеж употребляется иногда в значении определения, причем тогда бывает зависим от имени и с подчиняющим именем составляет акцентуальный комплекс, обозначает место или способ действия. Например: Скъоладзау- тєн лєвєрд єрцыд хєдзармє куыст «Ученикам дано задание на дом, т. е. домашняя работа», Иуєй-иутє фєкєнынц цєстмє митє «Некоторые совершают действия напоказ». § 317. Направительный падеж употребляется также в сочетании с послелогами хєстєг «близ», «около», єввахс «близ»,, «около» и обозначает не точное, а приблизительное место или> время действия, состояния-процесса, а также приблизительную меру (пространства, времени, стоимости, веса, количества и т. п.). Например: Хєдзармє хєстєг зайы нєзы бєлас «Близ дома растет ель», Цєхєрадонмє ’ввахс ис цад «Около огорода находится озеро», Сихормє ’ввахс бєлццєттє араст сты сє фєндагыл «К обеду путники отправились в свой путь», Бон- мє хєстєг цуанонтє схєццє сты сє цуангєнєн бынатмє «К УТРЛ’ пултцтшм ппгтигпи мрптя ГППРЙ ПУПТЬТ» ///У М.РР.й.МРР. ХЗВСТдВ? фєдєн Мєскуыйы «(Я) пробыл в Москве около месяца». § 318. Внешний местный падеж выступает главным образом в функции косвенного объекта, иногда в значении обстоятельства места, времени и меры стоимости и обозначает: а) предмет, на поверхности которого находится, имеется что-нибудь, или предмет, на поверхности которого производится какое-либо действие, процесс. Например: Чиныг ис стъолыл «Книга лежит на столе»,’ Ныв ауыгъд у къулыл «Картина висит 158
на стене», Бєласыл зайы сыфтєртє «На дереве растут листья», Цъиу абадтис дурыл «Птица села на камень», Хєхтыл мат ра- уарыдис «На горах выпал снег», Бєх фєцєуы фєндагыл «Лошадь идет по дороге»; б) время, когда производится какое-либо действие или процесс, начало, конец его. Например: Мах афоныл уыдыстєм нє- химє «Мы своевременно были дома», Дыуує сахатыл нєм уыдис ємбырд «В два часа было у нас собрание», Ємбырд рай- дыдта фондз сахатыл ємє фєцис авд сахатыл «Собрание началось в пять часов и закончилось в семь часов»; в) меру стоимости (продажную). Например: Колхозом, ауєй кодта нартхор єртє туманыл-«Колхозник продал кукурузу за тридцать рублей», Скъоладзау йє чиныг радта абазийыл «Ученик отдал свою книгу за двадцать копеек»; г) повод, причину действия. Например: Колониалон адєм- тє тох кєнынц сє бартыл «Колониальные народы борются за свои права», Зарєм нє куыстыл «Поем о своей работе», Кол- хозонтє скодтой зарєг тохы хъєбатыртыл «Колхозники создали песню о героях борьбы», Мах дзырдтам не ’мбєлттыл «Мы говорили о товарищах»; д) предмет, которым производится какое-нибудь действие, процесс. Например: Лєппу скафыдис къахкъухтыл «Мальчик станцевал на носках», Уый нал лєууы йє къєхтыл «Он больше не стоит на ногах», Йє фарсыл єрхуыссыдис «Он лег на бок»; в) предмет, по которому или через которое производится какое-нибудь действие. Например: Бєлццєттє ацыдысты хъє- дыл «Путники пошли через лес», Ахаста йє цєст адємыл «Он оглядел народ» (букв. «Он обнес глазами народ»), Дон ан- хъєвзта быдыртыл «Вода разлилась по полям», Гєды агєпп- кодта рудзынгыл «Кошка прыгнула через окно»; ж) предмет, который подвергается какому-нибудь действию (при глаголах ралєууын, балєууын «начать бить»). Например: Чызг йє уадултыл ралєууыдис «Девочка стала бить свои щеки», Барєг бєхыл цъєхснаг уисєй балєууыдис «Всадник стал бить лошадь (тонкой) хворостиной». § 319. Внешний местный падеж иногда выступает в функции определения и обозначает предмет, который является составной частью чего-нибудь. Например: Доныл кас «Каша на воде», Єхсырыл цымгє «Жидкая каша на молоке». В функции определения внешний местный падеж бывает приименным, причем с определяющим именем составляет один акцентуальный комплекс. § 320. Внутренний местный падеж выступает в функции обстоятельства (места, времени), а также в функции обстоятельственного дополнения и обозначает: а) место, где производится какое-нибудь действие, находится что-нибудь, предмет, внутри которого производится какое- 159>
либо действие или содержится что-нибудь (или предмет, в направлении которого производится какое-нибудь действие, движение). Например: Адєм бадынц ныхасы «Народ сидит на нихасе», Колхозонтє кусынц быдыры «Колхозники работают в поле», Скъоладзаутє уыдысты скъолайы «Учащиеся были в школе», Дон ис ведрайы «Вода в ведре», Калм бабырыд хуынчъы «Змея вползла в дыру», Кзгсаг доны аныгъуылд «Рыба скрылась в воде»; б) лицо или другое существо, которое обладает каким-нибудь свойством (силой, надеждой и т. п.), или живое существо, которое испытывает какое-либо воздействие извне. Например: Адєймаджы ис ныфс «В человеке имеется надежда», Бє- хы ис хъару «В лошади есть сила», Сывєллоны уазал бацыдис «Ребенок простудился» (букв. «В ребенка вошел холод»). § 321. Союзный падеж выступает в функции косвенного объекта и обозначает совместность, т. е. обозначает лицо или предмет, с которым имеет дело, производит действие другое лицо или другой предмет. Например: Ахуыргєнєг ныхас казны скъоладзаутимє «Учитель разговаривает с учащимися», Сывєл- лон йє мадимє уыдис ємбырды «Ребенок с матерью был на собрании», Єз лєууыдтєн уынджы ме ’фсымєримє «Я стоял на улице с братом своим», Скъоладзау чингуытимє уыдис скъолайы «Ученик с книгами был в школе». § 322. Уподобительный падеж выступает в функции обстоятельства образа действия и обозначает: а) лицо или предмет, с действием, состоянием-процессом которого сравнивается действие, состояние-процесс другого предмета. Например: Цъитиджын къєдзєхтє асєст боны ху- рау ферттивынц мє сєрмє... (Гул. А., Айнєгыл) «Скалы, покрытые ледниками, сверкают надо мной, как солнце в облачный день», Рагон нєртон лєгау зарын куы зонин (Къоста, Рагон нєртон лєгау...) «Если бы умел я петь, как древний нартовский человек», Дымгє ниуы стоне бирєгъау «Ветер завывает, как голодный волк»; б) сравнение с предметом, которым производится какое-то действие. Например: Хърихъупп цєстєнгасыл рагєй уыд ахуыр, — бирєгъы хъєлєсы фатау фєцавта даргъ бырынкъ... (Къоста, Бирєгъ ємє хърихъупп) «Журавль издавна был привычен к взгляду, — в пасть волка как стрелу вонзил он длинный клюв...», Хибєндмє дє уайдзєф худєгау кєсдзєн (Къоста, Уайдзєф) «Своенравному твой упрек будет казаться смехом» (букв, «подобно смеху»), Рагєй сєрдасєнау рувас зыгъа- рєгмє дары йє дєндаг (Къоста, Рувас ємє зыгъарєг) «Издавна как бритву лисица на барсука точит свой зуб». § 323. Таким образом, во-первых, по основным синтаксическим функциям падежи осетинского языка можно подразделить на следующие группы: субъективный (именительный падеж), атрибутивные (родительный и уподобительный), объект- II60
ные (дат., винит., отложит., направит., внешний местный, союзный) и локативно-временные (отложительный, направительный, внутренний местный, отчасти внешний местный); во-вторых, каждый падеж, в зависимости от того, какое слово является управляющим, имеет несколько значений, причем одни падежи имеют больше значений (родительный, дательный, отложительный, направительный), другие меньше (винительный, внутренний местный, союзный, уподобительный). Примечание. В настоящем описании не могло быть полностью охвачено все многообразие значений падежей. ВОЗМОЖНОСТЬ ЗАМЕНЫ НЕКОТОРЫХ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ СОЧЕТАНИЯМИ С ПОСЛЕЛОГАМИ И ПРЕДЛОГОМ ЄД § 324. Некоторым падежным формам синонимичны сочетания родительного падежа с послелогами. Дательному падежу со значением цели, назначения синонимично сочетание родительного падежа с послелогом тых~ хєй «для». Так, в выражении Ацы гєххєтт письмойєн у «Эта бумага для письма» дат. пад. письмойєн возможно заменить сочетанием письмойы тыххєй и сказать: Ацы гєххєтт письмо- йы тыххєй у; в выражении Дуртє хєдзарєн хъєуынц «Камни нужны для дома» дат. пад. хєдзарєн можно заменить сочетанием хєдзары тыххєй «для дома» Дуртє хєдзары тыххєй хъє- уынц. § 325. Внешнему местному падежу со значением на поверхности синонимично сочетание родительного падежа с послелогом уєлє «на», а со значением причины, повода с послелогами охыл, тыххєй. Так, выражения Стъолыл ис лампє «На столе стоит лампа», Габойыл ис пъалто «На Габо есть пальто», Бєласыл абадтис цєргєс «На дерево сел орел» можно заменить выражениями: Стъолы уєлє ис лампє, Габойы уєлє ис пъалто, Бєласы уєлє абадтис цєргєс, а выражения Фєллой- гєнєг адєм тох кодтой сє бартыл «Трудящиеся боролись за свои права», Фнсджытє ныффыстой уацмыстє хъєбатыртыл «Писатели написали произведения о героях» можно заменить выражениями: Фєллойгєнєг адєм тох кодтой сє барты охыл (тыххєй), Фысджытє ныффыстой уацмыстє хъєбатырты тых- ХЗВй. § 326. Внутреннему местному падежу синонимично сочетание родительного падежа с послелогом мидєг «внутри». Например, выражения Ведрайы ис дон «В ведре имеется вода», Нє бєстєйы ис бирє хєзнатє «В нашей стране много сокровищ», Диктанты нзгй рєдыдтє «В диктанте нет ошибок» можно заменить выражениями: Ведрайы мидєг ис дон; Нє бєстє- йы мидєг ис бирє хєзнатє, Диктанты мидєг нєй рєдыдтє. Но нельзя, например, внутренний местный падеж быдыры «в 11 Соврем, осет. язык 16!
поле» в выражении Колхозонтє кусынц быдыры «Колхозники работают в поле» заменить сочетанием быдыры мидєг. Особенно часто необходимо бывает вместо формы внутреннего местного падежа употреблять сочетание родит, падежа с послелогом мидєг в письменной речи в тех случаях, когда легко можно путать ее (т. е. форму внутр. мест, падежа) с формой родительного падежа. Так, например, выражение Советом: Цєдисы адємтє тох кєнынц сабырдзинадыл может быть прочитано так, чтобы Советон Цєдисы было обстоятельством места во внутреннем местном падеже «в Советском Союзе», и как определение в родит, падеже «Советского Союза» к слову адємты «народы». Чтобы не создавалась такая путаница, автор обычно прибегает к замене формы внутреннего местного- падежа сочетанием родит, падежа с послелогом мидєг: Советон Цєдисы мидєг адємтє тох кєнынц сабырдзинадыл «В Советском Союзе народы борются за мир». В устной речи возможность допущения путаницы между внутренним местным и родительным падежами* исключается благодаря ударению. § 327. Уподобительному падежу синонимично сочетание родительного падежа имени со словом хуызєн «подобно». Например, выражение Хъырихъупп йє даргъ бырынкъ фатау фєцавта бирєгъы хъєлєсы «Журавль свой длинный клюв подобно стреле вонзил в пасть волка» можно заменить выражением Хъырихъупп йє даргъ бырынкъ фаты хуызєн фєцавта бирєгъы хъєлєсы; в выражении Рагон нєртон лєгау зарын куы зонин «Если бы я умел петь, как древний нартовский человек» слово лєгау «как человек» («подобно человеку») можно заменить сочетанием лєджы хуызєн, и тогда оно будет звучать так: Рагон нєртон лєджы хуызєн зарын куы зонин. § 328. Союзному падежу синойимично сочетание существительного в форме именительного падежа с предлогом єд «с». Так, в выражениях Лєппу чызгимє сє хєдзары балєууыд цєсты фєныкъуылдмє «Юноша с девушкой в мгновение ока очутился в своем доме», Чысыл фєстєдєр авд уєйыджы араст сты хъєдєй къала бєлєстимє,. саджы мєрдтимє «Немного позже семь великанов отправились из лесу с ветвистыми деревьями, с тушами оленей» слова чызгимє, бєлєстимє, мєрд- тимє можно заменить формой именительного падежа с предлогом єд (єд чызг, єд бєлєстє, єд саджы мєрдтє): Лєппу єд чызг сзе хдвдзары балввууыд ЦсВсты цусзныкъуылимзе ^п-ргъ.; Чысыл фєстєдєр авд уєйыджы араст сты хъєдєй єд къала бєлєстє, єд саджы мєрдтє (Аргъ.). § 329. Следует иметь в виду, что замена дательного, внутреннего местного, внешнего местного падежей сочетаниями с послелогами, а союзного падежа сочетанием с предлогом єд не всегда бывает возможна и уместна. Что же касается уподобительного падежа, то его замена сочетанием со словом хуызєн «подобно», «как» всегда может иметь место. 162
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ § 330. Выше было отмечено, что имя существительное является наиболее богатой в лексическом отношении частью’ речи. Вместе с тем следует отметить, что имя’ существительное является частью речи, которая активно пополняется новыми словами. Пополнение имени существительного в осетинском языке происходит, во-первых, за счет образования новых* слов и, во- вторых, за счет заимствования слов из других языков. § 331. Образование новых слов — имен существительных — производится, главным образом, при помощи морфологического способа, заключающегося в образовании слов путем аффиксации (суффиксации и префиксации) и словосложения, а также при помощи морфолого-синтаксического способа, заключающегося в субстантивации, т. е. в переходе других частей речи в разряд имен существительных. Значительно меньше слов — имен существительных — образуется при помощи лексико-семантического способа, заключающегося в образовании новых слов в результате изменения смысловой стороны слова, например: ерыс «спор», «соревнование», зєгъинаг «то, что должно быть сказано», «сказуемое», хос «сено», «лекарство», «возможность» и «угроза» (Єз дын схос кєндзынєн! «Я тебе покажу!»), и лексико- синтаксического способа, заключающегося в образовании слов из словосочетаний путем объединения в одно слово двух или более слов в процессе их употребления в языке, например: раздарєн «фартук», «передник» (из разыл дарєн), хырхєйфадєн «лесопильня» (из хырхєй фадєн), Фыдыбєстє «Отечество» (из фыды бєстє), Дзєуджыхъєу (осетинское название гор. Орджоникидзе, из Дзєуджы хъєу), Беслєны хъєу (быв. название гор. Беслан, из Беслєны хъєу) и т. д. ОБРАЗОВАНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ПРИ ПОМОЩИ СУФФИКСАЦИИ § 332. Суффиксальный способ — наиболее распространенный способ образования, имен существительных в осетинском языке. При помощи суффиксов образуются имена сущестэи- тельные как от самих существительных, так и от других частей речи. Продуктивные суффиксы § 333. Суффикс -аг. 1) Образует имена существительные от имен существительных со значением: а) названия лица по принадлежности к определенной нации, народности, например: уырыссаг «русский», гуырдзиаг «грузин», сомихаг «армянин», немыцаг «немец», англисаг «англичанин», хъуымыхъаг «кумык», украинаг «украинец»; 163
б) названия лица по отношению к населенному пункту, местности, государству, например: єрыдойнаг «ардонец», садойнаг «садонец», куырттатыкоймаг «куртатинец», куырттатаг «курта- тинец», хъєуккаг «сельчанин», горєтаг «горожанин», хохбєс- таг «горец», хохаг «горец», сыхаг «сосед»; в) названия предмета по его назначению, например: хєдой- наг «материал на рубашку», дзабираг «материал на чувяки», єрчъиаг «кожа» (сыромятная кожа), цєджындзаг «материал для столба», гайлаг «бычок, имеющий назначение стать волом», фєндаггаг «провизия на дорогу», артаг «топливо». Сюда же примыкают слова адєймаг «человек» (букв, «годный в люди»), бинойнаг «член семьи» (образовано от слова бын «наследство» путем прибавления к нему сначала суффикса -он, а затем суффикса -аг). 2) Образует от отглагольных имен имена существительные со значением: а) части, например: састаг «обломок», лыггаг (от лыг кє- нын) «отрезок», «обрубок», бастаг. «вязанка», фастаг «полено», байзєддаг «потомство» (букв, «оставшееся»); б) названия предмета по действию или другому процессу, например: дзырддаг «предмет спора», бєллиццаг «предмет стремления», фєндиаг «предмет желания», єфтиаг «доход», єм- бєлєггаг «бокал, преподносимый запоздавшему гостю», сса- рєггаг «находка», «вознаграждение за находку», фыссєггаг «плата за написание», хєрзєггурєггаг «вознаграждение за сообщение доброй вести», «магарыч», єрбафтєггаг «прибавка», хєссєггаг «плата за содержание» и т. д. ’Суффикс продуктивный. § 334. Суффикс -єг. 1) Образует от всех глагольных основ настоящего времени имена существительные со значением действующего лица или предмета, например: кусєг «рабочий», фыссєг «писатель», ахуыргєнєг «учитель», дуцєг «доярка», тєхєг «летчик», ныййарєг «родитель», хуыйєг «швея». Некоторые отглагольные имчена, образуемые при помощи суффикса -єг, обозначают не только действующее лицо, но и. результат действия, например: єхснырсєг «чихающий» и «насморк», хуыфєг «кашляющий» и «кашель», зарєг «певец» и «песня», худєг «смеющийся» и «смех». 2) От неопределенной формы глаголов суффикс -єг образует имена существительные со значением предмета, например: тєдзынєг «течь», фадынєг « корь», рєзынєг «железа». 3) От имен и других частей речи образует имена существительные без определенного значения, например: хуызєг «образец», хызєг «сетка», галиуєг «левша», єхсырєг «молочай» (название растения), єхсєрєг «белка», къубалєг «перешеек», фыстєг «письмо», сынтєг «кровать». Суффикс -єг встречается во многих именах существительных, в которых он не поддается выделению, потому что без не- 164
го основы не употребляются как самостоятельные слова, на-, пример: лєдзєг «палка», мєнтєг «белокопытник», фєззєг «осень», зымєг «зима», рєстєг «время», «погода», сынєг «выступ», сєфтєг «копыто», куысыфтєг «полая тыква» (употребляется как сосуд), зырнєг «журавль», єхсинєг «голубь», сы- мєг «купорос», хъуылєг «маслобойка», хынджылзгг «шутка», хєстєг «родственник», хєлыуарєг «паук», лывдзєг «вьюнок» (трава), къєрмєг «пробка» и т. д. Сюда же относятся слова дыццєг «вторник», єртыццєг «среда», образованные от имен числительных дыуує «два» и єртє «три», а также собственные имена людей: Куыдзєг (от куыдз «собака»), Бадєг (по-видимому, от бадын «сидеть»), Уєрхєг, Єхсєртєг и др. § 335. Суффикс-он. 1) Образует от имен существительных личные имена существительные со значением: а) принадлежности к какой-нибудь организации, общественному движению, научному течению и пр., например: ленинок «ленинец», партион «партиец», фєскомцєдисон «комсомолец», стахановон «стахановец», колхозон «колхозник», єфсєддон. «воин», фєдон «последователь»;. б) принадлежности к народности (от названий некоторых народностей) или местности: ирон «осетин», кєсгон «кабардинец», мєхъєлон «ингуш», быдирон (от быдыр) «степняк», хєх- хон «горец», ємбєстон «земляк», иубєстон «земляк»; . в) названия лица женского пола по девичьей фамилии (за исключением фамилий, оканчивающихся на а, ай)у например: Єхсарон, Тыбылон, Мамсырон, Биазырон, Ємбалон, Кучион,. Бєгъион и т. д.; Примечание, Раньше суффикс -он употреблялся как фамильный- суффикс и для лиц мужского пола. До сих пор в устном народном творчестве осетин сохранились сочетания: Мамион Хъарадзау, Цырыхон Цомахъ, Тєрион Тулабег. По аналогии с этим некоторые писатели в наше время оформляют свои фамилии при помощи этого же суффикса, например: Хуызмион, Фєрнион. г) по участию в какой-либо деятельности, например: бєлц- цон «путешественник», фєндаггои «путник», цуанон «охотник»,. фєдисон «участник тревоги», хєстон «боец», «воин», дугъон «участник скачек», «скакун», сиддон «призывник», хъузон «подмога» и т. д. Сюда примыкают и некоторые личные имена, образованные от глаголов: уарздн «любимец». 2) От некоторых существительных, глагольных основ и отглагольных имен суффикс -он образует имена существительные- вещественного и абстрактного значения, например: хъалон «налог», фєндон «желание», «предложение», фиддон «плата», кє- нон «поведение», сыгъдон «пепелище». § 336. Суффикс -ан. Образует личные имена женского пола’ по девичьей фамилии, когда фамилия в ед. числе оканчивается на а или ай (если это а не вставочный звук перед суффиксом: 165,
множественного числа), например: Балиан, Хъариан, Хъуылиан, Абиан, Томиан, Дзаниан, Къомиан и т. д. § 337. Суффикс -дзау. Образует от имен существительных личные имена существительные со значением деятельности, например: хосдзау «косарь», дондзау «водонос», хуындзау «посланец с подарками», сугдзау «дровосек», саунємыгдзау «лицо, собирающее чернику», хъєддзау «лицо, работающее- в лесу», ахуырдзау «ученик», амырыкдзау «ушедший на заработки в Америку», уєрєседзау «поживший в. России» и т. д. § 338. Суффикс -джын (-чын). Образует имена существительные со значением лица, обладающего чем-нибудь, названия предмета со значением наделенности, насыщенности, начинен- ности предметом, лежащим в основе образуемого имени, например: бєхджын «владелец лошади», «всадник», бонджын «богач» (от слова бон «имущество», «богатство»), сєрджын «с большой головой», «головастый»,.хєсджын «должник», картоф- джын «пирог с картофельной начинкой», хєбизджын «пирог с сыром». В слове рынчын «больной» имеется тот же суффикс -джын с оглушением звонкой аффрикаты джъчъ целях различения понятий рынджын «подверженный болезням» и рынчын «больной». Суффикс продуктивный. § 339. Суффикс -єн. 1) Образует от глаголов имена существительные со значением: а) места действия, процесса, например: бадєн «сидение», .ємбєхсєн «укрытие», найєн «купальня», хуыссєн «ложе», євєрєн «хранилище», єфснайєн «хранилище», хизєн «пастбище», цєрєн «жилище», ємдзєрєн «общежитие»; б) времени действия, процесса, например: фидєн «будущий год» (букв, «время уплаты»), рувєн «время прополки», найгє- нєн «период молотьбы», аходєн «время завтрака», нартхорто- нєн «время уборки кукурузы», хосгєрдєн «время сенокоса»; в) орудия действия, назначения предмета по производимому им действию, например: уасєн «свирель», хъазєн «игрушка», рувєн «мотыга», къахєн «кирка», бєттєн «повязка», єм-- бєрзєн «крышка», «покрывало», «занавес», пирєн «чесалка для шерсти», сєрвасєн «гребень», «расческа», комєвгєнєн «лейка», ныуазєн «бокал», ємпъузєн «латка», барєн «весы», донхєссєн «посуда для носки воды», єнхъизєн «дрожжи», кє- сєн «зеркало»; 2) суффикс -єн образует также существительные со значением результата произведенного действия, например: єхсєдєн «отходы», хырхєйфадєн «опилки», амайєн «стружка», євзє- ¦рєн «отход», ємбиєн «гниль», євєрєн «запас», хєрєн «объедок», «остаток пищи», судзєн «огарок», лыуарєн «отсев», «отруби». § 340. Суффикс -дон. Образует от имен существительных и 166
отглагольных имен существительные со значением места, например: фосдон «хлев», хъомдон «хлев для крупного рогатого скота», бєхдон «конюшня», кєркдон «курятник», цєрєндон «жилище», фаджысдон «место свалки навоза», сєкєрдон «сахарница», тамакодон «табакерка», дыргъдон «сад», єхцадон «кошелек», ссаддон «хранилище муки», хосдон «место для сена», зы- гуымдон «место для мякины». § 341. Суффикс -дан (является разновидностью суффикса -дон). Употребляется только в одном слове — цайдан «чайник», очевидно, для того, чтобы суффикс -дон не путать со словом дон «вода»\* цайы дон «чайная вода». § 342. Суффикс -ыстон. Образует от некоторых имен существительных вещественного значения и названий народностей имена существительные со значением посуды, тары, географических названий, например: цєххыстон «посуда для хранения соли», къуымєлыстон «посуда для кваса», хуырхыстон «посуда для сыворотки»; Гуырдзыстон «Грузия», Ирыстон «Осетия». § 343. Суффикс -уат (-ат) образовался, по-видимому, от уат «место». Образует от имен существительных, в том числе и от отглагольных, имена существительные со значением места, например: бынат «место», фєзуат «площадь», хєстуат «место боя», хъєууат «селище», хєдзаруат «усадьба», єхсєвауат «ночлег», цєрєнуат «место для жилья», єфтауцуат «место для складирования чего-либо», раууат «разруха». § 344. Суффиксы -д} -т, -ст, -ад. Образуют от глаголов имена существительные со значением названия действия, процесса или названия" предмета по действию, например: хєрд «еда», «пища», конд «пахота», цыд «ход», «хождение», «езда», фыст «письмо», бадт «сидение», тахт «полет», къахт «копка», «яма», рызт «дрожь», євзєрст «выбор», «отбор», ємбєрзт «покрытие», ¦єппєрст «бросок», єхсад «мойка», «стирка», рєхсад «намётка». § 345. Суффикс -инаг. Образует от глаголов имена существительные со значением назначения, например: хєринаг «пища», єлвисинаг «подлежащее прядению,», фыссинаг «подлежащее написанию», хєссинаг «иждивенец», «подлежащее содержанию», кєрдинаг «подлежащее жатве, кошению». Суффикс -инаг представляет собой1 сложный суффикс из -ин и -аг. Первую часть его (-ин) В. И. Абаев рассматривает как суффикс инфинитива -ын1, в котором перед сонорным н при прибавлении суффикса -аг появляется й, а сочетание ый, как было сказано в § 73, дает гласный звук и (ср. кєрдзын — кєрдзинаг; ср. также дигорские формы хуєрун — хуєруйнаг, цєрун—цєруйнаг и т. д.). § 346. Суффикс -ой. Образует от имен, в том числе и от отглагольных, имена существительные со значением: 1 В. И. Абаев. Грамматический очерк осетинского языка. Орджоникидзе, 1959, стр. 108. 167
1) Названия предмета по сходству с предметом, обозначаемым производящей основой, например: сагой «вилы» (от саг «олень», вилы сравниваются с рогами оленя), . кєфрй «совок» (от кєф «рыба», предмет «совок» сравнивается с жаберной пластинкой рыбы), зєнгой «ноговица» (от зєнг «колено»), уи- сой «метла из прутьев» (от уис «хворостина»). В отдельных случаях предметы, названия которых образованы при помощи этого суффикса, не могут быть сопоставлены, с точки зрения современного осетинского языка, с чем-нибудь, например, в словах куырой «мельница», зайєгой «растение», цєрєгой «животное»; 2) названия лица, имеющего физический недостаток, например: цонгои «не имеющий одной руки», къахой «не имеющий одной ноги», синтой «хромой», сєтой «слюнтяй», былой «губастый», гоппой «безголовый», хъусой «безухий». 3) В именах, образованных от некоторых глагольных основ и прилагательных, суффикс -ой обозначает обладание каким- нибудь свойством, качеством, например: фєлитой «обманщик»,, «лгун», сайєгой «обманщик», «лгун», уарзєгой «любвеобильный», уасєгой «кукушка», уайєгой «прыщик», цъєхой «серка». Суффикс -ой малопродуктивный. § 347. Суффикс -иуєг. Образует от имен существительных существительные, которые обычно употребляются в качестве именной части сложных (составных) глаголов, например: єр- вадиуєг кєнын «быть однофамильцем», єфсиниуєг кєнын «хозяйничать», кєстєриуєг кєнын «прислуживать», «выполнять обязанности младшего». Слова с суффиксом -иуєг могут быть употреблены, правда, сравнительно редко, и в значении собственно имен существительных. Суффикс малопродуктивный. § 348. Суффикс -ад. Образует от имен существительных,, имен прилагательных, а также глаголов, очень редко и от Других частей речи, имена существительные со значением абстрактности, например: дєсныйад «мастерство», ємбалад «товарищество», паддзахад «государство», єнцойад «спокойствие», хзг- дзарад «хозяйство», єхсєнад «общество», «среда», рухсад «просвещение», ахуырад «образование», «учение», арєзтад «строительство», куыстад «производство», стырад «величие», єцєгад «действительность», арфад «глубина», фыссынад «письменность», тырнынад «стремление», ємбарынад «понятие», «понимание», єрдємад «направление» (неологизм). Суффикс весьма продуктивный. § 349. Суффикс -дзинад. Образует от имен (существительных, прилагательных и числительных), в том числе и от отглагольных, существительные со значением абстрактности, например: єфсымєрдзинад «братство», ємгардзинад «дружба», лы- мєндзинад «дружба», рєстдзинад\\растдзинад «правда», «правильность», хорздзинад «добротность», євзєрдзинад «порок»,. «порочность», єдылыдзинад «глупость», мєгуырдзинад «бед- 168
ность», «нищета», хъєбатырдзинад «смелость», «отвага», уар- зондзинад «любовь», уарзындзинад «любовь», тырнындзинад «стремление», єнємєтдзинад «беспечность», єгомыгдзинад «безмолвие», иудзинад «единство». * Суффикс -дзинад является сложным (из -дзин и -ад). Он образовался от слова дзинад «признак», «свойство», которое в современном осетинском языке употребляется еще, правда, редко как самостоятельное слово. Так, например, говорят: Цы дзинад єм ис? «Какое свойство он имеет?», Йє дзинад нє бєз- зы (про человека) «Свойство его не годится». § 350. Суффиксы -ад и -дзинад тождественны по значению, поэтому часто они бывают взаимозаменяемы, например: тыр- нынад —тырнындзинад «стремление», фидыдад — фидыддзинад «мир», «спокойствие», єфсымєрад — єфсымєрдзинад «братство», уарзонад — уарзондзинад «любовь», стырад — стырдзи- над «величие», ахуырад — ахуырдзинад «образование», хєла- рад — хєлардзинад «дружба», хъєздыгад — хъєздыгдзинад «богатство», єцєгад — єцєгдзинад «действительность». Суффикс -дзинад также весьма продуктивный. § 351. Суффикс -ыг. Образует имена существительные без определенного значения. От некоторых существительных с этим суффиксом непроизводные основы (корни) в современном осетинском языке не употребляются как самостоятельные слова, например: фєрдыг «бусина», уєйыг «великан», хєндыг «кадка с сыром в рассоле», уєныг «бычок», фєрныг «счастливец», буз- ныг «благодарность», уырдыг «склон», «спуск», зоныг «колено», уидыг «ложка», єрфыг «бровь», мєсыг «башня», къємдзыг «дурнишник». От других существительных с этим суффиксом непроизводные основы употребляются либо как самостоятельные слова, либо как части сложных слов или производных основ, например: хъєздыг\\хъєзныг «богач» (ср. хъєзн «богатство»), фа- дыг «штанина» (от фад «нога», ср. фадхъул «щиколотка», уєл- фад «подъем ноги»), боныг «дневник» (неологизм от слова бон «день»), къєдзыг «запятая» (неологизм от слова къєдз). Суффикс -ыг малопродуктивен. § 352. Суффикс -дзєг. Образует имена .существительные от имен и других частей речи без определенного значения, например: омдзєг «блевотина», хъєлдзєг «веселье», уалдзєг «весна», кєуындзєг «плач», худындзєг «смех», уарындзєг «дождь», дзєгъындзєг «сорока», тасындзєг «склонение» (неологизм), хатдзєг «вывод» (неологизм от слова хатын), хаттдзєг «произведение» (мат. термин от словосочетания хатт кєнын «умножать»), єйкдзєг «яичник» (неологизм), дєрддзєг «дальность». Малопродуктивный суффикс. § 353. Суффикс -ау (по-видимому, произошел от окончания уподобительного падежа ау). Образует от имен существительных, а также от отглагольных имен существительные со значе- 169
кием сходства с предметом, обозначаемым производящим именем, например: саргъау «седловина» (от саргъ «седло»), бы- рынкъау «губа» (географ, термин от бырынкъ «губа»), єфстау «заем» (образовано от фыстау «как уплаченный»), аргъау «сказка», єгъдау «обычай», кєфойау «совкообразный» (географ, термин, образовано от слова кєфой «совок»). Суффикс малопродуктивный, больше употребляется в географических терминах. § 354. Суффикс -дзаг. Образует имена существительные по производимому действию, например: скъуыддзаг «отрывок», амаддзаг «сооружение», «склеп», сєфтдзаг «пропажа», хєлд- дзаг «руина», «развалина», єфтыддзаг «выкидыш». Сюда же примыкает слово мєрддзаг «погребальное одеяние». Суффикс этот представляет собой соединение суффикса -аг с вставочным согласным звуком дз. Суффикс малопродуктивный. Непродуктивные суффиксы § 355. В осетинском языке имеется значительное количество непродуктивных суффиксов имен существительных с различным количеством (от одного до десяти) произведенных от них слов: В некоторых словах непродуктивные суффиксы легко подвергаются выделению благодаря определенности производящей основы, в других они не отделимы, так как производящие основы без данных суффиксов в современном осетинском языке уже не встречаются. К непродуктивным суффиксам можно отнести следующие: -єх: фыдєх «зло», хорзєх «добро»; -адз: мыдадз «воск», куырдадз «кузница», мєрдадз (сидение у трупа покойника), євдадз «лекарство»; -ат: фєстиат «опоздание»; -єт: мєлєт «смерть»; этот же суффикс, по-видимому, имеется в словах тєлєт «конфискация», къєлєт «дуга», зєвєт «пятка», табєт «гроб»; -ыкк: уєрыкк «ягненок», сегныкк «козленок», бецыкк «чуб», мєтатыкк (назв. растения) ; -къа: фыркъа «барашек», цєукъа «козел», сыкъа «рог», гєр- къа (приспособление для стягивания груза на подводе), дам- къа «собачка-сука»; -ын: хєлын «перепонка», дурын «горшок», хызын «сумка», фєх- сын «курдюк», задын. «пирог из солода», мисын «пахтанье», фєсмын «сукно», хъисын «ткань из грубой козьей шерсти»; -ц, -иц, -ыц, -дз: балц «путешествие», уєрц «дележ», фидыц\\ фидауыц «красота», «изящество», зєйц «потомство», бєрц «количество», хєлц «питание», нымєц «число», єууєрц «комок», хардз «расход», гуырдз «зародыш», бардз «куча», єрдз «природа», бєллиц «желание», къєбиц «кладовая»; -ындз: уадындз «свирель», хъєдындз «лук», цєджындз «столб»; 170
-згс: дарєс «одежда», кєвдєс «ясли»; -ул: уадул «скула», бєдул «курочка», хъєбул «дитя», хъєццул «одеяло»; -гул: фыдгул «враг», хєзгул (от хєрзгул) «любовницу»; -улєг, -єлєг (из ул-єг, єл-єг): мыстулєг\\мустєлєг «ласка», сєтєлєг «ракушка»; -иу: къацциу (назв. растения), єргъиу «хрящ», євдиу «демон»; -ил: хъєндил «жук», саджил «вилка», къєдзил «курдюк», «хвост», хєцъил «лоскуток материи», къуымбил «шерсть»; -нєг: иунєг «одинокий», хєрнєг «поминка», айнєг «утес», єгънєг «пуговица», фєйнєг «доска», єрнєг «общий выгон»; -дзаст: цъыфдзаст «болото», уымєлдзаст «сырость», хєф$заст «гнойник», дондзаст «водянистость»; -цъаг: бырєнцъаг\\бырынцъаг «гололедица», «скользкое место», мизынцъаг «моча»; -анг: зєлланг «звон», тъєлланг «звон», «крик»; -ынг: талынг «темнота», уырынг «полоска», арынг «корыто», уылынг «расстояние между растянутыми большим и малым пальцами». ¦ ’ Примечание. Перечисленными суффиксами далеко не исчерпывается перечень непродуктивных (мертвых) суффиксов осетинского языка. § 356. Непродуктивными являются также вошедшие в осетинский язык-вместе с заимствованными из русского языка словами иноязычные, в большинстве интернациональные, суффиксы: -изм: марксизм, коммунизм, материализм; -ист: марксист, коммунист, материалист, специалист; ~ент: студент, оппонент; -урє: литературє, профессурє, аспирантурє; -ант: аспирант, комендант, сержант; -ёр: актёр, шофёр, режиссёр; -ионер: пенсионер, революционер, акционер; -изаци: специализаци, периодизаци, организаци, лабиализаци; -аж: монтаж, инструктаж,- репортаж; -ник: чиновник, полковник; -кє: машинисткє, студенткє. Эти суффиксы не имеют соответствий в осетинском языке, следовательно, остаются без замены, употребляются только в заимствованных из русского языка словах. Таким образом, производные в русском языке слова, вошедшие в осетинский язык, воспринимаются в последнем как непроизводные. ОБРАЗОВАНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ПРИ ПОМОЩИ ПРИСТАВОК § 357. Словообразование имен существительных при помо- 171
щи приставок в осетинском языке играет значительно меньшую» роль, чем словообразование при помощи суффиксов. При помощи приставок образуются имена существительные от существительных, в том числе и от существительных отглагольного образования, а иногда и от глаголов. В словообразовании существительных употребляются следующие приставки: § 358. Приставка єм-. Обозначает совместность, например: ємбал «товарищ» (из єм + бал «группа»), ємсиахс «свояк»,. ємцєдис «союз», ємцєдисон «союзник», ємгар «ровесник» (из єм + кар «возраст»), ємдзєвгє «стихотворение», ємдзєрєн: «общежитие», ємхъєлєс «единогласие», ємзонд «единомышленник», ємдзєгъд «рукоплескание». § 359. Приставка раз-. Указывает на положение впереди: предмета, обозначаемого производящим именем, например:: раз- вєндаг «впереди лежащий путь», раздарєн «передник», «фартук», раздзырд «предисловие», «предлог», разныхас «предисловие», разєфтуан «приставка», раздзєуєг\\раздзог «предводитель». § 360. Приставка фєс-. Указывает на положение позади* предмета, обозначаемого производящим именем, например: фєсдуар «место за дверью», фєскъул «место за стеной», фєс- дзырд «послесловие», «послелог», фєсєфтуан «заставка», «суффикс», фєсахсєвєр «время после ужина», фєссихор «время после обеда», фєсонгє «спина», фєсвєндаг «в стороне от дороги», фєсхъєу «местность за селом». § 361. Приставка уєл- (уєлє-). Обозначает нахождение на поверхности или выше предмета, обозначаемого производящим именем, например: уєлвєндаг «пространство выше дороги» (в горной местности), уєлдєф «воздух», уєлхєдзар «крыша»,. уєлбыл «место выше края», уєлєфтау «накидка», уєлєфтуаи «надбавка», уєлємхасєн «надбавка», уєлєвєрєн «Надбавка», «приложение», уєладзыг «этаж», уєламад «надстройка», уєларв- «наднебесье», уєлєдарєс «одежда», уєлфад «подъем ноги», уєлмєрд «кладбище», уєлвєз «плоскогорье», уєлєсых «верхний: квартал». § .362. Приставка дєл- (дєлє-). Обозначает положение ниже предмета, обозначаемого производящим именем, например: дєл- был «ниже края», дєларм «подмышка», дєлбазыр «подкрылье»,, «крыльцо», дєлвєндаг «пространство ниже дороги» (в горной местности), дєлєвзаг «подъязычье», дєлєсых «нижний квартал», дєлкъорд «подгруппа», дєлдымєг «подхвостье». § 363. Приставка жид-. Указывает на положение внутри* предмета, обозначаемого производящим именем, а также на нахождение предмета, обозначаемого производящим именем, внутри, например: мидхєст «внутренняя война», мидгом «внутри ущелья», мидбєстє «внутри страны», мидис «содержание»,. 172
жадєфстау «внутренний заем», мидуавєр «внутреннее положение». § 364. Иногда при помощи приставок слова-существительные образуются вместе с суффиксацией (префиксально-суффиксальный способ), например: ємдзєрин «сожитель», ємдзуар- >джын «шафер», фєсномыг «псевдоним», фєсдзєуин «последователь», «прислужник», уєлдзырвон (от уєл-цырв-он) «дрожжи пивные», ємбєстон «земляк». СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ПОСРЕДСТВОМ СЛОВОСЛОЖЕНИЯ § 365. Широко распространено в осетинском языке пополнение категорий имен существительных путем словосложения, в результате чего получаются сложные слова, состоящие из двух, .а иногда из трех и более основ. По характеру соединяемых в одно целое основ и по синтаксическому соотношению частей имеется в осетинском языке несколько тийов имен существительных — сложных слов. § 366. Первый тип. Сочетание двух существительных ,в начальной форме, из которых первое является определением ко второму: галвєндаг «дорога в горах, по которой могут проходить’волы в упряжи», бєхвєндаг «дорога, по которой может проходить навьюченная лошадь», уєрдонвєндаг «колесная дорога», артдзєст «очаг» (от арт «костер» и цєст «глаз»), дон- галм «уж» (от дон «вода» и калм «змея»), дурвєткъуы «боярышник» (от дур «камень» и фєткъуы «яблоко»), єхсаргард. «шашка» (от єхсар «отвага» и кард «нож»), донгарз «посуда для воды» (от дон «вода» и гарз «посуда», «вещь»), дондєп- пал «волдырь» (от дон «вода» и тєппал «волдырь»), астєуы- стєг «позвоночник», чындзєхсєв «свадьба», галдзарм «воловья кожа», рувасдзарм «лисий мех», сєрниз «головная боль», дур- євзалы «каменный уголь», фадхъул «щиколотка», хуыргарк «куропатка», уєлмєрдхєрнєг «тризна». Тип продуктивный. § 367. Второй тип. Сочетание существительного в форме родительного падежа в роли определения с именем существительным в начальной форме: фыдыбєстє «отечество» (от фыды «отца» и бєстє «страна»), Беслєныхъєу «селение Бес- лан», Сындзысєр (назв. села), фадыварц «обувь», хєрєджы- хойраг «лишай», лєдэюыхъєд «мужество», бєстыхай «здание», дугъысыф «подорожник», залмысыф «лопух», Арвыком (осет. название Дарьяльского ущелья, букв. «Ущелье неба»). §368. Третий тип. Сочетание существительного в начальной форме в значении прямого или косвенного объекта с отглагольным именем, образуемым при помощи суффикса -єн: къухдарєн «кольцо», цєнгдарєн «браслет», къухмєрзєн «платок^ комдарєн «говенье», куадзєн (от комуадзєн) «разговенье», «пасха», комахсєн «говенье», комбєттєн «говенье», дон- 173
уадзєн «водопровод», хъуырдзєвєн «лейка», цырагъдарєн «подсвечник», сєрдасєн «бритва», сєрбєттєн «косынка», сєр~ дзєвєн «приколка», хъуырбєттєн «кашне», халамєрзєн «грабли», дурєхсєн «пращ», сугсєттєн «место для колки дров», фос- дарєн «место содержания скота», хилдасєн «парикмахерская», хуымгєн&н «время пахоты», хуымгєрдєн «время жатвы», хос- гєрдєн «время сенокоса», нартхортонєн «время уборки кукурузы». Тип весьма продуктивный. § 369. Четвертый, тип. Сочетание существительного в косвенном падеже в значении косвенного объекта с именной формой глагола: дымгємєдарєн «веялка», хырхєйфадєн «лесопилка», «опилки», сєрылдзурєг «защитник», сєрылхєцєг «защитник», къухылхєцєг «шафер», удылхєцєг «поддерживающий душу», хурмєзилєг «подсолнечник», хурмєбадєн «места сидения на солнце». Тип малопродуктивный. § 370. Пятый тип. Сочетание существительного, прилагательного с глаголом в форме второго лица единств, числа по- велительного ^наклонения: адгур «проситель чего-нибудь», са- сиргур «проситель сита», усгур «жених», мєгуыргур «нищий», хєзнадар «казначей», гутондар «плугарь», дзывылдар «синица» (образована от дзывыр-дйр), нымєрдар «секретарь», сєрдар «председатель», зглдар «князь», кєсаглас «цапля», лєгмар «человекоубийца», удхор «душегуб», фыдхор «мясоед», хъєд- хой «дятел», цъиусур «ястреб», сєуєхсид «утренняя заря», изєрєхсид «вечерняя заря»’, бєхгєс «конюх», рєгъаугєс «табунщик», дзабырхор «материал на чувяки», хомхор «кушающий в сыром виде», тєвдхор «кушающий в горячем виде». Сюда же примыкают слова’ хєдмєл «дохлятина», «падаль», кєфхъуындар «сказочное существо, обитающее в воде», коммє- гєс «послушный». §371. Шестой тип. Сочетание имени прилагательного в значении определения с именем существительным, например: саунємыг «черника», булємєргъ (из бурє-мєлгъ) «соловей», фыдєбон «мучение», хъєрмхуыпп «похлебка», хъєрмєдон «горячий, источник», бєрєгбон «праздник», Дєллагхъєу (назв. населенного пункта, букв. «Нижнее село»), Уєллагхъєу (назв. населенного пункта, букв. «Верхнее село»), дєллагхъуыр «шея спереди» (букв, «нижнее горло»), хъєбєрхор «ячмень», цъєх- дєндаг «оскомина». Сюда же относятся собственные имена Саулєг (мужское имя, букв, «черный человек»), Саукуыдз (мужское имя, букв, «черная собака»), Саучызг (женское имя, букв, «черная девушка»). § 372. Седьмой тип. Сочетание отглагольного имени в значении определения с- существительным-определяемым словом, например: кєсєнцєстытє «очки», кєсєнцєст «бинокль», 174
хєцєнгарз «оружие», кусєнгарз «орудие труда», кусєнуат «рабочая комната», хєрєгхєлмаг «чесотка», цєугєдон «река». Тип малопродуктивный. § 373. Восьмой тип. Сочетание количественного числительного с именем существительным. Эти сложные слова оканчиваются на суффикс, например: єртєсыфон «трехлистник», фондззгхстон «пятизарядка», фондзазон «пятилетка», єртє- къуымєг «треугольник», цыппєркъуымєг «четырехугольник». Тип малопродуктивный. § 374. Девятый тип. Сочетание местоимения в значении прямого объекта или определения с отглагольным именем или именем существительным, например: хихсєн «умывальник», хинайєн «купальня», хисєрфєн «полотенце», хиаргъ «себестоимость», хивєнддзинад «упрямство», «своеволие», хикритикє «самокритика». К этому типу относится также сочетание некоторых местоимений в родительном падеже с отглагольным именем уон «принадлежащий» (по-видимому, от вспомогательного глагола уєвын «быть», «принадлежать», «находиться»): махуон «наш», хиуон’ «свой», нєхиуон «свой», искєйуон «чужой», «батрак». Следует эти слова различать от словосочетаний мах уон «принадлежащий нам», искєй уон «принадлежащий кому-то» и т. д. Этот тип сложных слов малопродуктивен. § 375. Десятый тип. Большую группу сложных слов- имен существительных составляют именные формы сложных глаголов, а также сочетания имен существительных, прилагательных с отглагольными именами: уєйгєнєг «торговец», ба- заргєнєг «торговец», ахуыргєнєг «учитель», хъизємаргєнєг- «мученик», хъєргєнєг «вестник», мєстєймарєг «мучитель», хъыгдарєг «мешающий», хєрзгєнєг «добродетель», фыдгєнєг «преступник», фыдраконд «преступление», хъусдард «надзор»,. хъуыдыкєнынад «мышление», растфыссынад «правописание»,. хъуыддагкєнынад «делопроизводство», чиныгкєсєг «читатель», дунембарынад «миропонимание», євзагзонынад «языкознание», «языковедение», євзагахуырад «учение о языке» и т. д. § 376. О д и н н а д ц а т ы й тип. Повторение основы глагола, совпадающей с формой 2-го лица единств, числа повелительного наклонения, а также именной части сложных глаголов. с приставками ра- в первой части, ба- во второй. Эти существительные обозначают названия действий, совершающихся в и обе или разные стороны. Например: ратєх-батєх, радзур-ба- дзур, ракєн-бакєн\\ракє-бакє, рафєрс-бафєрс, рауай-бауай, райгом-байгом, ракъул-бакъул и т. д. Существительные этого типа образуются почти от всех простых глаголов и сравнительно редко от именной части сложного глагола. От глагола зєгъын «сказать» существительное образуется 175-
от формы 3-го лица единств, числа прошедшего времени без приставки в первой части: загъта-багъта. § 377. Двенадцатый тип. Повторение основы глагола, совпадающей с формой 2-го лица единств, числа повелительного наклонения, а также именной части сложного глагола с одной и той же приставкой в обеих частях. Существительные этого образования обозначают название повторяющегося в одну сторону действия, например: акєс-акєс, єруай-єруай, бауай- бауай, абад-абад, єрбад-єрбад, сгуыпп-сгуыпп, райгом-райгом, ныккєс-ныккєс и т. д. Существительные этого типа образуются также почти от всех простых глаголов и сравнительно редко от именной части сложных глаголов. § 378. Тринадцатый тип. Слова, получающиеся в результате повторения имени существительного, например: гуыпп- гуыпп «стук», сєпп-сєпп «рысь», къєрцц:къєрцц «хлопанье», хъинц-хъинц «скрип», къуырцц-къуырцц «стук», «постукивание», дам-дум «слух», «молва». Сюда же относятся слова-существительные звукоподражательного характера, повторяемые основы которых не представляют собой самостоятельных слов, например: цъыс-цъыс «шипение», къєр-къєр «треск», къєс-къєс «треск», зыр-зыр «дрожь», сым-сым «сопение», хыр-хыр «храп», хєр-хєр «храп», хъуыр- хъуыр «бормотанье», гуыр-гуыр «шум», , къуыс-къуыс «шум ветра», къыбар-къыбур «хруст», дыгъал-дыгъул «лепет», дзыг гъал-мыгъул «звон», дзолгъо-молгъо, «шум», «гам», «гвалт», «сумятица», тыбар-тыбур «мерцание». Эта группа слов-имен существительных чрезвычайно разнообразна и продуктивна в живом разговорном языке. § 379. За последнее время под влиянием словопроизводства русского языка в осетинском языке стали появляться- сложные слова-существительные, представляющие собой сочетания равноправных понятий. Эти сложные слова соответствуют сочинительным словосочетаниям с союзом ємє «и» и показывают, что ,лицо или предмет в одинаковой мере совмещает свойства двух понятий, из которых состоит слово, например: чехо-словактє (чехтє ємє словактє), англо-сакстє (англисєгтє земє сакс- тє), єфсєн-бетон «железо-бетон», хъєд-быдыр «лесостепь», или нечто среднее, промежуточное между обозначаемыми понятиями: хуссар-хурыскєсєн «юго-восток», цєгат-хурныгуылєн «северо-запад», хуссар-хурныгуылєн «юго-запад». В единицах измерения такими сложными именами существительными обозначается, что измерение проводится в двух направлениях: фєллой-бон «трудодень» (т. е. количество труда, выполняемого за один день), адєймаг-бон «человеко-день» (т. е. количество работы, выполняемой одним человеком в один день), адєймаг-сахат «человеко-час», киловатт-сахат «киловатт- час», килограмм-метр и т. д. 176
СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫЕ ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ § 380. Как уже было отмечено в главе «Сложносокращенные слова» (§§ 204—206), после Великой Октябрьской социалистической революции под влиянием русского языка в осетинском языке появляется еще один тип сложного словообразования, заключающийся в том, что соединяются в одно слово не целые слова, а части слов или части слов с целыми словами, в результате чего получаются сложносокращенные слова, называемые иначе аббревиатурами. Сложносокращенные слова вначале обычно бывают именами существительными, но затем уж как вторичное образование от них, конечно, не от всех, образуются путем суффиксации имена существительные и имена прилагательные, например: фєскомцєдис «комсомол» — фєс~ комцєдисон «комсомолец», «комсомольский», профцєдис «профсоюз» — профцєдисон «профсоюзный» и т. д. § 381. Сложносокращенные слова в зависимости от способа их образования бывают нескольких типов, а именно: слогового, инициального и смешанного. §382. Слоговой тип составляют слова, образованные путем соединения частей слов, например: партком (партион) комитет), горком (горєты комитет), райком (районы комитет), обком (областы комитет), райпартком (районы паритон комитет), єххєстком (єххєстгєнєг комитет), райєххєстком (районы єххєстгєнєг комитет) и т. п. § 383. И н и ц и а л ьный тип представляют собой слова, образованные из начальных букв или начальных звуков нескольких слов, -например: СЦКП (Советон Цєдисы Коммунис- тон парти «Коммунистическая партия Советского Союза»), АССР (автономон советон социалистон республикє «автономная советская социалистическая республика»), ГДР (Германы Демократион Республика «Германская Демократическая Республика»), АИШ (Америкєйы Иугонд Штаттє «Соединенные Штаты Америки») и т. д. § 384. Смешанный тип представляет собой соединение частей слов с целым словом, например: хъєусовет (хъєууон совет) «сельсовет», фєскомцєдис (фєсивєды коммунистон цєдис) «комсомол», партбюро (партион бюро), пединститут (педагогон институт), политахуырад (политикой ахуырад) «политучеба», партбилет (партион билет), партсъезд (партион съезд), проф- цєдис (профессионалон цєдис) «профсоюз». § 385. Некоторые сложносокращенные слова представляют собой простое заимствование их из русского языка, например: колхоз, совхоз, Днепрогэс, МГУ, вуз, ДОСААФ, ВЦСПС, га, гектар, сельпо, райпо, районо (слова сельпо, райпо, районо употребительны в разговорном языке), К заимствованным словам можно отнести и инициальные аббревиатуры, произносимые, как в русском языке, например: МТС (произносится эм- 12 Совран, ©ест. язык 177
те-эс, а не мы-ты-сы), ЦК (произносится це-ка, а не цы-кы), РТС (произносится эр-те-эс, а не ры-ты-сы); в расшифрованном виде порядок слов в них сохраняется тот же, что и в русском, следовательно, можно было бы считать начальные буквы их, соединяемые в сложные слова, начальными буквами осетинского их оформления (Центрон Комитет, машинє-тракторон станцє, ремонтгєнєн-тракторон станцє), но тогда бы нужно было произносить их на осетинский лад, т. е. цы-кы, мы-ты- сы, ры-ты-сы. Некоторые из заимствованных аббревиатур инициального типа произносятся на осетинский лад, т. е. названия букв оформляются, как в осетинском языке — при помощи гласного ы, например: ГМТ (гы-мы-ты) «горнометаллургический техникум», ГМИ (гы-мы-и) «горнометаллургический институт), СКГМИ (сы-кы-гы-мы-и) «Северо-Кавказский горнометаллургический институт». ЗВУКОВЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПРИ СЛОВООБРАЗОВАНИИ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ § 386. При словообразовании имен существительных как посредством аффиксации, так и посредством словосложения в осетинском языке имеют место различные фонетические изменения, а именно: чередование гласных, выпадение гласных, чередование согласных, озвончение согласных после приставок ив начале второй основы сложных слов, ассимиляция и диссимиляция согласных, выпадение согласных, сокращение долготы согласных и полугласных, вставка полугласных и согласных звуков между гласными, а также полугласного й перед сонорными р, л, м, н (обычно перед суффиксами -аг, -он, реже перед другими) и др. О звуковых изменениях при словообразовании см. раздел «Фонетика» (§§ 56—99). СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ПОСРЕДСТВОМ СУБСТАНТИВАЦИИ § 387. В осетинском языке широко распространено образование имен существительных посредством субстантивации (мор- фолого-синтаксического способа), т. е. посредством перехода слов других частей речи в разряд имен существительных без особой аффиксации. Особенно широко в значении имен существительных используются имена прилагательные. Так, например, в значении существительных используются прилагательные зє- ронд «старый», «старик», кєсдєр «младший», хисдєр «старший», ахуыргонд «ученый», дурын «каменный», «горшок», цєхджын «соленый», «соленье», фыдджын «мясистый», «пирог с мясом», фидар «крепкий», «крепость», хорз «хороший», «добро», фыд «злой», «зло», мает «горький», «горе», «желчь», нарєг «тесный»,, «теснина» и мн. др. 178
§ 388. Отглагольные имена, образуемые при помощи суффиксов -д, -т, -ст, -ад, -єг, -инаг, -єггаг, -єн, одинаково могут быть использованы в значении имен прилагательных и в значении имен существительных. Так, например, фыссєг может обозначать и «писатель» и «пишущий», ныййарєг «родитель» и «родивший», кусєг «рабочий» и «работающий», нымайєг «счетчик» и «считающий», цєуєг «ходок» и «идущий», рєвдыд «ласка» и «обласканный», євзєрст «выбор» и «выбранный», куыст «работа» и «обработанный», тахт «полет» и «улетевший» (тахт зєрдє), къахт «копка» и «вскопанный», єхсад «мойка», «стирка», «помытый», «стиранный», рєхсад «штопка» и «штопанный», курєггаг «просимый» и «название выпрошенного предмета», бадєггаг «плата за сиденье» и признак предмета (например, бадєггаг єхца «деньги за сиденье»), ємбєрзєн «покрывало», «занавес», «крышка», но и как признак по назначению, например, ємбєрзєн дур «черепица» (букв, «кровельный камень»), ємбєрзєн фєйнєг (букв, «доска для покрытия чего- нибудь») и т. д. § 389. Субстантивируются иногда глаголы в повелительной форме 2-го лица ед. числа, например, гєс «сторож» (от кєсын «смотреть»); иногда в форме 3-го лица конъюнктива с отрицательной частицей ма «не»: мадзура, маркафа, матєрса, редко повелительная форма с постпозитивной частицей ма «ка»: цума «посыльный». § 390. Субстантивироваться могут некоторые наречия (фарой «прошлый год», абон «сегодня», знон «вчера» и др.). Например: Нє абон не знонєй хуыздєр у, нє райсом ноджыдєр хуыздєр уыдзєн «Наше сегодня лучше, чем наше вчера, наше завтра будет еще лучше». § 391. В значении имен существительных могут употребляться также имена числительные, местоимения, служебные слова (предлоги, послелоги, союзы, частицы), междометия, отдельные звуки, а также словосочетания и даже целые предложения, когда они употребляются не в своем прямом значении, а как слова. ПОПОЛНЕНИЕ РАЗРЯДА ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ЗА СЧЕТ ЗАИМСТВОВАНИЙ § 392. Пополнение категории имен существительных, наряду со словопроизводством, происходит и за счет заимствований из других языков. Так, в осетинском языке имеется много имен существительных, заимствованных в далеком прошлом из тюр- ко-татарских, грузинского, русского, кабардинского и др. языков, с которыми осетинский язык встречался. В настоящее время пополнение этой части речи путем заимствования слов идет в основном за счет лексики русского языка. Из русского языка после Великой Октябрьской социалистической революции осетинский язык вобрал в себя значительное количество слов-имен 179
существительных, главным образом, общественно-политических, технических, научных и др. терминов.. В большинстве своем заимствованные слова позднейшего периода представляют собой термины интернационального характера. § 393. Слова, заимствованные задолго до Октябрьской революции, как говорилось в § 121, подверглись значительным звуковым изменениям в соответствии с фонетическими особенностями осетинского языка, например: дохтыр «доктор», арму- къа «ярмарка», стъол «стол», скъапп «шкаф», скъола «школа», къабуска «капуста», булкъон «полковник», инєлар «генерал», ипкє «юбка», чету «утюг» и т. п. Заимствования же позднейшего периода, главным образом заимствования из русского языка послеоктябрьского периода, меньше подвергаются фонетической «переработке», например: совет, коммунист, президиум, президент, революци, резолюци и т. д. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ значение, Синтаксическая функция и грамматические признаки ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ § 394. Имя прилагательное есть часть речи, обозначающая качество или какой-нибудь другой признак предмета. Имя прилагательное отвечает на вопрос цавєр? «какой?», например: стыр (цавєр?) хєдзар «большой дом», тыхджын (ца- вєр?) адєймаг «сильный человек», хъєздыг (цавєр?) бєстє «богатая страна», хъєдын (цавєр?) хєдзар «деревянный дом», сыгъзєрин (цавєр?)къухдарєн «золотое кольцо». § 395. Имя прилагательное в предложении выступает обычно в роли определения, а также в роли именной части составного сказуемого. Например, в предложении Бєрзонд урс хєх- тє, єнкъард къєдзєхтє, єгомыг бєлас фыййауы уарзынц ємє йын зарынц сє сусєг ныхас (Къоста, Хъуыбады) «Высокие белые горы, грустные скалы, немое дерево любят пастуха и поют ему свою тайную речь» имена прилагательные бєрзонд, урс, єнкъард, єгомыг, сусєг являются определениями к ело- т-« .-« и г <* ПГ* *ГГГГПГ> <!>« /У1л1о(У> 4^Т/У1 Л «то /1 У» /"» 4 I 1- I Ч/» /-* г* .-I т-» т-г «-к л тт »•» ^. •« •» г у-к -г» г » .«-г ¦« г V /V» 4*Т* Г»П схим л,ссл,1 со, г\,иссиосол,1 со, исслину, пшлгиь, а о нредли/лепилл леелл со сты бєрзонд «Горы высоки», Єрдз у рєсугъд «Природа красива» слова бєрзонд, рєсугъд являются сказуемыми. § 396. Выступая в роли определения, имя прилагательное употребляется обычно при имени существительном, предшествуя ему, например: хорз лєппу «хороший мальчик», рєсугъд ныв «красивая картина», стыр горєт «большой город», зондджын адєймаг «умный человек»; но бывают случаи, когда существительное при определенных условиях может быть опущено. На- 180
пример, из предложений Кєрты ис сау ємє сырх бєхтє. Сауыл ис саргъ євєрд, сырхыл нєй «Во дворе стоят черная и гнедая лошади. На черной имеется седло, на гнедой нет» в первом имена прилагательные сау и сырх употреблены при существительном бєхтє, во втором опущено определяемое существительное бєхыл, .но оно подразумевается, так как из содержания первого предложения достаточно ясно, что и во втором предложении речь идет о тех же лошадях; из предложений Скъола- дзаумє ис дыуує кърандасы: сау ємє сырх. Сауєй фыссы, сырхєй — нє «У ученика имеется два карандаша: черный и красный. Черным он пишет, красным — нет» во втором прилагательные сау, сырх употреблены без определяемых существительных: существительные при них опущены, но из содержания ясно, признаками каких предметов эти прилагательные в данном случае являются, следовательно, какое имя существительное опущено. § 397. Имя прилагательное в роли определения и определяемое имя существительное составляют в осетинском языке один акцентуальный комплекс, т. е. произносятся с одним ударением, как одно слово. Ударение может падать на прилагательное, если оно односложное слово с сильным гласным: сау хъуымац «черная материя», урс къуымбил «белая шерсть», хорз дзаума «хорошая вещь», ирд єхсєв «ясная ночь», или если оно двусложное или многосложное: хъєбєр гєххєтт «твердая бумага», дєрзєг фєйнєг «жесткая доска», тымбъы дур «круглый камень». В сочетаниях имени существительного с именем прилагательным со слабым гласным ударение может падать на имя прилагательное в том случае, если речь идет об определенном предмете. Например: Магазины уыдис цъєх хъуымац ємє сырх хъуымац. Цъєх хъуымацєй ауєй кодтой 10 метры «В магазине была синяя и красная материя. Синей материи продали 10 метров». § 398. Самим именам прилагательным не свойственна категория определенности и неопределенности. Но если речь идет об определенном предмете, имеющем имя прилагательное- определение, то ударение со .второго слога акцентуально- го комплекса передвигается на первый слог, если же определяемое именем прилагательным имя существительное обозначает неопределенный предмет, предмет вообще, то ударение сохраняется на втором от начала акцентуального комплекса слоге. Ср., например: Мє мад балхєдта цъєх хъуымац и Мє мад балхєдта цъєх хъуымац «Моя мать купила синюю материю», (Ы) скъоладзау скодта рєсугъд ныв и Рєсугъд нывы скодта скъоладзау «Ученик нарисовал красивую картину». § 399. Провести четкую грань между именем прилагательным и именем существительным в осетинском языке по одним только морфологическим признакам не представляется возможным, так как, во-первых, имена прилагательные не имеют осо- 181
бых морфологических показателей (суффиксов, флексии), отличающих их от имен существительных, во-вторых, многие имена существительные могут употребляться в значении имен прилагательных и, в-третьих, многие имена прилагательные могут употребляться в значении имен существительных. Таким образом, в осетинском языке имеется масса таких слов, которые могут быть употреблены и в значении имен существительных и в значении имен прилагательных. Так, например, в предложениях Советон Цєдисы бирє ис сыгъзєрин «В Советском Союзе имеется много золота», Сывєллон бахордта фєткъуы «Ребенок съел яблоко» слова сыгъзєрин и фєткъуы — имена существительные, а в предложениях Магазины из сыгъзєрин сахєттє «В магазине есть золотые часы», Дыргъдоны ис фєткъуы бє- лас «В саду есть яблоневое дерево» эти слова являются именами прилагательными — обозначают признаки предметов и служат определениями к именам существительным сахєттє, бєлас. В предложении Хорз рєстєг скодта «Установилась хорошая погода» слово хорз употреблено в своем обычном значении— в значении имени прилагательного: показывает признак предмета, а в предложении Єз дын дзг хорз нє ферох кєндзы- нєн «Я не забуду твоего добра» это слово употреблено в значении имени существительного. Невозможно также провести четкую грань между многими именами прилагательными и наречиями. Например, в предложениях Скъола балхєдта рєсугъд нывтє «Школа купила красивые картины», Мєнмє ис хорз чингуытє «У меня имеются хорошие книги» слова рєсугъд и хорз — имена прилагательные, а в предложениях Скъоладзау фыссы рєсугъд «Ученик пишет красиво», Уый ахуыр кєны хорз «Он учится хорошо» эти же слова являются наречиями: обозначают признаки не предметов, а действий. Чтобы иметь суждение о том, является данное слово именем прилагательным или другой частью речи, необходимо иметь в виду семантику (признак предмета) и характер синтаксического использования (определение, именная часть составного сказуемого). Следует иметь в виду и то, что, являясь именами существительными, слова могут иметь при себе определения- имена прилагательные, например: фєлурс сыгъзєрин «бледное золото», донгонд сыгъзєрин «расплавленное золото», сырх сыгъзєрин «красное золото», сырх єрхуы «красная медь», тєвд єрхуы «горячая медь» и т. д., прилагательное же не может иметь определения, если не считать показателей степени. § 400. Имя прилагательное — наиболее богатая, после имени существительного, в лексическом отношении часть речи. КАЧЕСТВЕННЫЕ И ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ § 401. Имена прилагательные по своему значению и па 182
грамматическим особенностям подразделяются на качественные и относительные. § 402. Качественными называются имена прилагательные, обозначающие такие признаки, которые присущи предметам в большей или меньшей степени. § 403. Качественные имена прилагательные имеют степени сравнения: положительную (урс «белый», рєсугъд «красивый», хорз «хороший», хъєбєр «твердый»), сравнительную (урсдєр «белее», рєсугъддєр «красивее», хуыздєр «лучше», хъєбєрдєр «тверже») и превосходную (урс-урсид «самый белый», бынтон рєсугъд «совсем красивый», иууыл хорз «совсем хороший», иттєг хъєбєр «очень твердый»). § 404. От качественных имен прилагательных при помощи суффиксов -гомау, -бын, -дзєф могут быть образованы слова со значением недостаточной или слабой степени качества: урс- гомау «беловатый», урсбын «беловатый», бургомау «желтоватый», бурбын «желтоватый», рєсугъдгомау «не совсем красивый», хъєбєргомау «не совсем твердый», хорзгомау «не совсем хороший», фєлмєндзєф «мягковатый», єдылыдзєф «глуповатый», єдылыбын «глуповатый». § 405. К числу качественных имен прилагательных относятся: 1. Слова, выражающие цвет: урс «белый», сау «черный», бур «желтый», цъєх «синий», сырх «красный», морє «коричневый», фєлурс «бледный». 2. Слова, выражающие качественную характеристику лица или предмета: хорз «хороший», «добрый», євзєр «плохой», «дурной», рєсугъд «красивый», мєсты «сердитый», мєстыгєр «вспыльчивый», тыхст «беспокойный», цырд «быстрый», єв- зыгъд «расторопный», рєвдз «готовый», домбай «сильный», «могучий», гзгды «лживый», хъєддых «крепкий». 3; Слова, выражающие пространственные или временные качества и отношения: хєстєг «близкий», дард «далекий», даргъ «длинный», цыбыр «короткий», нарєг «узкий», уєрєх «широкий», стыр «большой», чысыл «маленький», къаннєг «маленький», бєрзонд «высокий», ныллєг «низкий», парахат «широкий». 4. Слова, выражающие качества, свойства, воспринимаемые чувствами: адджын «сладкий», туаг «кислый», цєхджын «соленый», хъєбєр «твердый», дєрзєг «шероховатый», фєлмєн «мягкий», тєвд «горячий», хъарм «теплый», уазал «холодный», хъыггаг «горький», лєгъз «гладкий». I 5. Слова, выражающие наделенность предмета чем-нибудь, обладание чем-нибудь: амондджын «счастливый», хуырджын «каменистый», змисджын «песчанистый», єхцаджын «богатый деньгами», зондджын «умный», хъуынджын «волосистый», тых- джын «сильный», хъаруджын «мощный». 6. Слова, выражающие физические или телесные качества: куырм «слепой», къуырма «глухой», єгомыг «немой», сохъыр 183
«косой», къуылых «хромой», зєронд «старый», єрыгон «молодой», хєрзконд «стройный», нард «жирный», мєллєг «худой», хєрзхуыз «полный», ставд «толстый», лыстєг «тонкий». 7. Слова, выражающие отсутствие или лишенность чего-нибудь: єнємєт «беспечный», єнємаст «безобидный», єнєфсис «ненасытный», єгуыст «безработный», єгад «бесславный», зева- дат «беспомощный». 8. Слова, выражающие признаки по действию: дзураг «говорливый», цєуаг «способный ходить много», хєраг «прожорливый», ємбаргє «толковый», євзаргє «отборный», хъєрзгє «больной», єлвисинаг «подлежащий прядению», аразинаг «подлежащий строению», кусинаг «подлежащий обработке», рєв- дауинаг «подлежащий обласканию». 9. Слова различного значения: сабыр «тихий», сындєг «медленный»* цырд «быстрый», тагъд «быстрый», афтид «пустой», дзаг «полный», хъєздыг «богатый», мєгуыр «бедный», расыг «пьяный», євронг «трезвый» и т. д. § 406. Характерной особенностью многих качественных прилагательных является то, что они образуют антонимические пары, т. е. пары слов, прямо противоположных по значению, например: стыр «большой» — чысыл «маленький», ног «новый»—¦ зєронд «старый», рагон «древний»—• єрыгон «молодой», хорз «хороший» — євзєр «плохой», нард «жирный» — мєллєг «худой», тєвд «горячий» — уазал «холодный», бєрзонд «высокий» — ныллєг «низкий», амондджын «счастливый» — єнамонд «несчастный» и т. д. § 407. Другой характерной особенностью многих качественных прилагательных, главным образом непроизводных, является то, что от них можно образовывать имена существительные со значением абстрактности, например: хорз — хорздзинад «добро», євзєр — євзєрдзинад «зло», сабыр — сабырдзинад «спокойствие», «мир», тагъд — тагъдад «быстрота», адджын—- адджынад «сладость», стыр — стырад\\стырдзинад «величие», раст «прямой», «правда», растад\\растдзинад «прямизна», «правда», мєгуыр — мєгуырдзинад «бедность», хъєздыг—хъєз- дыгад\\хъєздыгдзинад «богатство», євзыгъд — євзыгъддзанад «расторопность». § 408. Качественные имена прилагательные могут употребляться в значении имен существительных. В этом случае они обычно определяются именами существительными в форме родительного падежа. Например: Тызмєгєй мєм ма кєс, мє фыды зєронд (Къоста, Ныфс) «Не смотри на меня суровым, мой старый отец», Б єх ы хо р зєй нє колхоз єххєст у «Наш колхоз обеспечен хорошими лошадьми», Чызджы рє- с у гъд єй нє мыггаг цух нєу «Род наш не лишен красивых девушек», Дзаумайы бызгъуырєй байдзаг ис чырын «Сундук наполнился тряпьем вещей», Дзаумайы дзєбєх нал баззадис ме ’мбалмє «У моего товарища не осталось боль- 184
ше хорошей вещи», Лада йє кє р цы з єро нд єрбакодта йє уєлє «Дед надел свою старую шубу», Фысы нард нал ныууагъта: иууылдєр сє єрбаргєвста «Не оставил больше жирного барана: всех их порезал». Следует иметь в виду, что признаки, выраженные в именах прилагательных, относятся к определяющим их существительным, следовательно, комплексы существительное-определение+] прилагательное-определяемое слово могут быть перефразированы, т. е. имя прилагательное* может быть поставлено в роли определения к существительному, например: фыды зєронд — зєронд фыд, бєхы хорз — хорз бєх, чызджы рєсугъд — рєсугъд чызг, дзаумайы бызгъуыр — бызгъуыр дзаума, кєрцы зєронд — зєронд кєрц. Необходимо различать такое употребление имен прилагательных в значении имен существительных от субстантивированных имен прилагательных, т. е. от существительных, образовавшихся от прилагательных, например: хорз «добоо», зєронд «старик», рєсугъд «красавица» и т. д. В этом последнем случае перефразировка невозможна. Эти сочетания употребляются как обобщенные понятия, а не как единичные предметы, отсюда, в них ударение со второго слога на первый не переходит, за исключением случая, когда распространяем их путем прибавления к ним спереди неударяемых слов (энклитик), например: фыды зєронд— но мє фыды зєронд, чызджы рє- сугъд — но нє чызджы рєсугъд и т. д. §409. Относительными называются имена прилагательные, обозначающие признаки предметов по отношению их к другим предметам, обстоятельствам, действиям, например: сыгъзєрин къухдарєн «золотое кольцо», єрхуы аг «медный котел», литературой къорд «литературный кружок», партион организации «партийная организация», цыппєркъахыг бандон «че- тырехногий стул», уалдзыгон дидинєг «весенний цветок», євзєрст лєг «избранный человек», бадєн фєйнєг «доска для сиденья». Относительные имена прилагательные обозначают постоянные признаки, свойства предметов, которые не могут проявляться в большей или меньшей степени. § 410. Относительные прилагательные возможно заменять формой родительного падежа имени существительного, словосочетанием или придаточным предложением, например: литературой къорд «литературный кружок» — литературєйы къорд «кружок литературы», фондзазон план «пятилетний план» — фондз азы план «план пяти лет», профцєдисон билет «профсоюзный билет» — профцєдисы билет «билет профсоюза», сыгъ- зєрин уидыг «золотая ложка» — сыгъзєринєй конд уидыг «ложка, сделанная из золота», цыппєркъахыг бандон «четырехногий стул» — цыппар къахы кємєн ис, ахєм бандон «скамья (стул), у которой имеется четыре ножки», дыкъухыг сагой «двухпалые еилы» — дыуує къухы кємєн ис, ахзем сагой «вилы, у которых 185
два „ пальца», фєззыгон къєвда «осенний дождь»-—фєззєджы къєвда «дождь осени», зымєгон уазал «зимний холод» — зымє- джы уазал «холод зимы». §411. Относительные имена прилагательные обозначают: а) признак по материалу, из которого состоит определяемый предмет, например: хъєдын хєдзар «деревянный дом», єфсєй- наг пец «железная печь», сыгъзєрин дзаума «золотая вещь», авджын тєбєгъ «фарфоровая тарелка», дурын къус «глиняная чашка», нымєтын ехс «плеть из войлока»; б) признак предмета по его назначению, например: єфсєд- дон дзаума «военное снаряжение», хєстон тыхтє «военные силы», бадєн фєйнєг «доска для сиденья», фыссєн фєйнєг «доска для письма», кусєн уат «рабочая комната», ємбєрзєн дур «черепица» (букв, «камень для накрывания»); в) признак по отношению к чему-либо (организации, научному течению, общественному направлению и т. д.), например: партион организаци «партийная организация», фєскомцєдисон ємбырд «комсомольское собрание», литературой къорд «литературный .кружок», марксисток цєстєнгас «марксистский взгляд», Лениной ахуырад «ленинское учение», географион кар- тє «географическая карта», математикой хынцинаг «математическая задача»; г) признак по принадлежности лица или другого предмета к народности, территории и т. д., например: хохаг лєг «горский человек», уырыссаг лєг «русский человек», ирон єгъдау «осетинский обычай», уєлладжырон ныхас «уаллагирский говор», азиаг адємтє «азиатские народы»; д) признак по действию, например: євзєрст лєг «избранный человек», фыст гєххєтт «написанная бумага», єлхєд дзаума «купленная вещь», єрвитєггаг дзаума «присланная вещь», єл- хєнєггаг кєрдзын «покупаемый хлеб», єлхєнгє хор «покупаемое зерно», фысгє куыст «письменная работа» и др. . § 412. По морфологическому составу как качественные, так и относительные имена прилагательные бывают непроизводные (корневые) и производные слова. Однако следует отметить, что относительные имена прилагательные в большинстве своем — слова производные от других частей речи (существительных, числительных, глаголов, наречий и др.), например: литературой «литературный», арєзтадон «строительный», хохаг «горский», ардыгон «здешний», ардыггаг «тот, кто находится по эту сторону», фаллаг «потусторонний», дыкъахыг «двуногий», єртыкъухыг «трехпалый», арєзт «построенный», фыст «написанный» и т. д. § 413. Некоторые относительные прилагательные, в том числе и отглагольные, могут употребляться в значении качественных. Так, например, относительное прилагательное сыгъзє- рин «золото», когда обозначает признак человека, погоды, эпохи (сыгъзєрин адєймаг «золотой человек», сыг7:зєрин рєстєг «золотое время»), то бывает в значении качественного прила- 186
гательного. Так же качественным является относительное имя прилагательное єндон «стальной» в значении фидар «крепкий» в сочетании єндон адєймаг «крепкий человек» (букв, «стальной человек»). Отглагольное имя прилагательное євзєрст «избранный», «отобранный» по отношению к лицу євзєрст адєй- маг «избранный человек» будет относительным, а по отношению к пшенице, кукурузе и др. культурам — качественным и будет иметь степени сравнения (євзєрст мєнєу, євзєрстдєр мєнєу, хєрз євзєрст мєнєу). § 414. Некоторые отглагольные прилагательные употребляются только как относительные, например: каст чиныг «читаная книга», карст хуым «сжатая пашня», єргєвст фыс «зарезанный баран», ласт суг «привезенные дрова», фыст гєххєтт «написанная бумага», фыст хєс «уплаченный долг», ємбєрзт стъол «покрытый стол»; некоторые же употребляются как качественные прилагательные, следовательно, могут иметь степени сравнения, например: рєвдыд «обласканный», арыд «опаленный», арёгзт «одетый», тыхст «беспокойный», єргъєфст «замерзший», хъызт «морозный», єлхад,«стираный», рєхсад «штопаный», ємбєхст «укрытый» и т. д. § 415. Некоторые качественные имена прилагательные могут быть употреблены в значении относительных. В этом случае •они выражают постоянные признаки, например: сау сыгъзєрин «черное золото» (нефть), урс євзалы «белый уголь» (электричество), сау металлурги «черная металлургия», рог промышленность «легкая промышленность», сырх тырыса «красное знамя», сырх гварди «красная гвардия», сырх партизан «красный партизан». ОБРАЗОВАНИЕ СТЕПЕНЕЙ СРАВНЕНИЯ КАЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ § 416. Степеней сравнения качественных имен прилагательных в осетинском языке три: положительная, сравнительная и превосходна я. § 417. Положительная ’степень представляет собой исходную форму имен прилагательных. В этой форме прилагательные выражают такие качества, которые не сравниваются с теми же качествами других однородных предметов, например: сыгъдєг дон «чистая вода», рєсугъд ныв «красивая картина», хъєбєр цъар «твердый переплет», євзєр бон «плохой день», хорз рєстєг «хорошая погода», урс мит «белый снег», адджын кєрдо «сладкая груша», хєрзконд адєймаг «стройный человек». § 418. Сравнительная степень выражает такое качество, которое проявлено в предмете в большей степени, чем такое же качество в другом однородном или неоднородном предмете. Сравнительная степень в осетинском языке образуется при помощи суффикса дєр; сравнить, например, прилагательные в словосочетаниях сыгъдєг дон «чистая вода» и сыгъ- 187
дєгдєр дон, рєсугъд ныв «красивая картина» и рєсугъддєр ныв, хъєбєр цъар «твердая кора», и хъєбєрдєр цъар, євзєр бон «плохой день» и євзєрдєр бон, хорз рєстєг «хорошая погода» и хуыздєр рєстєг, хєрзконд адєймаг «стройный человек» и хєрзконддєр адєймаг и т. д. От имен прилагательных хисдєр «старший», кєсдєр «младший», представляющих собой формы сравнительной степени, в современном осетинском языке нет форм положительной степени. Основы, к которым прибавляется суффикс -дєр, по- видимому, были раньше не хис и кєс, а хист и кєст (ср. с выражениями хист-аджы хай — так называлась часть, которая выделялась при дележе старшему семьи, позднее стала осмысливаться как часть, выделяемая старшему на поминки хист, и кєстаг кєнын — встречающееся в устном народном творчестве в значении кєсдєриуєг кєнын «выполнять обязанности младшего», т. е. прислуживать). От имени прилагательного хорз «хороший» сравнительная степень — хуыздєр, представляющая собой сочетание суффикса -дєр с именной основой хуыз. От имен прилагательных-синонимов чысыл и къаннєг «маленький» сравнительная степень образуется двояко: 1) при помощи прибавления к ним суффикса сравнительной степени -дєр* (чысылдєр, къаннєгдєр) и 2) путем прибавления суффикса сравнительной степени к основе къад (къаддєр), представляющей, на наш взгляд, корень слова къаннзег, в котором удвоение н могло получиться путем ассимиляции дн (къаднєг—къаннєг). Примечание. Слово къаннєг, по-видимому, является производной основой из корня къад и непродуктивного аффикса -нєг (ср. хєр- нєг, зыр-нєг). Название предмета, с качеством которого производится сравнение, ставится в отложительном падеже, например: Сыгъзєрин зынаргъдєр у євзистєй «Золото дороже серебра», Сусхъєд’ фєлмєндєр у тєрсєй «Липа мягче бука», Абон хъармдєр у знонєй «Сегодня теплее, чем вчера», Иу хъуымац фєтєндєр у иннє хъуымацєй «Одна материя шире другой материи». § 419. Усилительная (возрастающая) ф о р ма сравнительной степени прилагательного образуется путем редупликации, т. е. повторения имени прилагательного причем в первой части бывает положительная степень в форме отложительного падежа, а во второй — форма сравнительной степени. Например: Лєппу кодта егъауєй-егъаудєр «Мальчик становился больше и больше», Рухс кодта мынєгєй-мынєгдєр «Свег уменьшался», Нє бєстє кєны хъєздыгєй-хъєздыгдєр «Наша страна становится богаче и богаче». Возрастающая степень качества одного предмета может быть выражена и формой сравнительной степени, но при этом случае возрастание степени выражается наречием степени, образуемым 188
путем повторения имени существительного со значением времени: азєй-аз «из года в год», бонєй-бон «изо дня в день». Например: Бєлас кодта бонєй-бон бєрзонддєр «Дерево с каждым днем становилось все выше», Нє бєстє кєны бонєй-бон тых- джындєр, азєй-аз хъєздыгдєр «Наша страна становится изо дня в день могущественнее, из года в год богаче». Чызг кодта бонєй-бон рєсугъддєр, бонєй-бон хъаруджындєр «Девушка •становилась со дня на день красивее, со дня на день сильнее». Усилительная (возрастающая) форма может быть выражена также формой сравнительной степени с усилительной частицей ноджы, ноджыдєр «еще». Например: Хисдєр єфсымєр райста иу тєбєгъ ємє йє фехста. Тєбєгъ кєуылты єрзылди, уыцы ран фестади стыр галуантє. Дыккаг єфсымєр дєр фехста стыр- ’дєр зиллаккыл йє тєбєгъ. Стырдєр галуантє фестади уыцы зиллаккыл дєр. Фехста ноджыдєр стырдєр тъєпєныл йє тє- бєгъ кєсдєр єфсымєр дєр. Єцєг ємбисонддєр. уыцы зиллаккыл фестади хорз галуантє,стєй єртєуєладзыг хєдзар (Аргъ.) «Старший брат взял одйу тарелку и кинул ее. В том месте, где тарелка совершила круг, появились большие дворцы. Второй брат тоже кинул свою тарелку по большему кругу. Большие дворцы появились и в этом кругу. Кинул на еще большей плоскости свою тарелку и младший брат. Еще более удивительно хорошие дворцы появились в том кругу, потом трехэтажный дом». Когда сравнивается качество двух и более лиц или предметов и качество одного превосходит качество другого, то это превосходство может выражаться формой сравнительной степени, а ¦сравниваемые предметы обозначаются местоимениями-словосочетаниями амєй ай «этого этот» или иуєй иннє «одного другой», например: амєй ай рєсугъддєр «этого этот красивее», амєй ай хєрзконддєр «этого этот стройнее», иуєй иннє хуыз- дєр «одного другой лучше», сє иуєй се ’ннє зынаргъдєр «одного другой дороже» и т. д. § 420. Усиленная форма сравнительной степени выражается сочетанием формы сравнительной степени имени прилагательного с количественным наречием бирє «много», дзєвгар «порядочно». Например: Єз бирє рєсугъддєр ныв балхєдтон «Я купил картину намного красивее». Мє ручкє дзєвгар зынаргъ- дєр у дє ручкєйє «Моя ручка намного дороже’ твоей ручки» и т. д. • • . § 421. Превосходная степень выражает такое качество^ которое превосходит качественные признаки всех сравниваемых однородных предметов. Образуется превосходная степень при помощи сочетания формы положительной степени с наречиями степени тынг «очень», тыхджын «очень», иттєг «очень», «весьма», иууыл «совсем», бынтон «совсем», хєрз «совсем» (от наречия хорз «хорошо»), сєнт «очень» (от слова сонт «резко»), стыр «очень» 119
(букв, «большой»), мєлєты «очень» (букв, «смертельно», от слова мєлєт «смерть»), фыд «очень», фыр «чрезмерно», хъєбєр «очень» (букв, «твердо»), диссаджы «удивительно», заманайы «очень», ахъаззаг «очень», єгєр «слишком», єнєкєрон «бесконечно», євирхъау «очень», тєккє «самый». Например: тынг хорз «очень хороший», тынг рєсугъд «очень красивый», сєнт сырх «очень красный», тыхджын хорз, тыхджын рєсугъд, тых- джын сырх; иттєг хорз, иттєг рєсугъд, иттєг сырх; иууыл хорз, иууыл рєсугъд, иууыл сырх; бынтон хорз, бынтон рєсугъд,. бынтон сырх; сєнт сырх, сєнт урс; стыр хорз, стыр рєсугъдг стыр фидар, стыр євзєр; мєлєты хорз, мєлєты рєсугъд, мє~ лєты сырх; фыд рєсугъд, фыд сырх, фыд тыхджын; фыр хорз, фыр рєсугъд, фыр євзєр, фыр сырх; хъєбєр хорз, хъєбєр рє- сугъд, хъєбєр сырх; диссаджы хорз, диссаджы рєсугъд, диссаджы фєлмєн, диссаджы сырх; заманайы хорз, заманайы рє- сугъд, заманайы фидар, заманайы сырх; ахъаззаг рєсугъд, ахъаззаг тыхджын, ахъаззаг фидар; єгєр хорз, єгєр рєсугъд, єгєр фидар, єгєр сырх; єнєкєрон хорз, єнєкєрон рєсугъд, єнєкєрон фидар, єнєкєрон сырх; євирхъау хорз, євирхъау рєсугъд, євырхъау фидар, євирхъау тыхджын; тєккє хорз, тєккє рєсугъд, тєккє фидар. От качественного имени прилагательного нєуєг\\ног «новый» превосходная степень образуется также путем прибавления слова дзыхъын «совершенно». Например: Скодтон уєрдєхєй ёзыхъын нєуєг рон (Къоста, Хєрзбон) «Сделал из скрученного хвороста совершенно новый пояс». С наречием иууыл «совсем» имя прилагательное для выражения превосходной степени может быть не только в форме положительной степени, но и в форме сравнительной степени, например: иууыл рєсугъддєр, иууыл хуыздєр, иууыл дзєбєх- дєр, иууыл зынаргъдєр. Некоторые из наречий степени, а именно: тыхджын, стыр, фыд, хъєбєр, диссаджы, ахъаззаг, єнєкєрон, євирхъау, заманайы, мєлєты совпадают с созвучными им качественными именами прилагательными, например: тыхджын адєймаг «сильный человек», стыр бєлас «большое дерево», фыд рєстєг «плохая погода», хъєбєр буар «твердое тело», диссаджы хъуыддаг «удивительное дело», євирхъау ємбисонд «небывалое чудо», заманайы лєппу «удивительный мальчик», мєлєты лєг «замечательный человек», поэтому перечисленные наречия степени к этим прилагательным для образования превосходной степени не прибавляются. Нельзя сказать, например: тыхджын тыхджын лєг, єнєкєрон єнєкєрон быдыр, ыстыр ыстыр хєдзар и т. п. § 422. Превосходная степень может выражаться формой сравнительной степени. При этом название предметов (существительное), качество которых сравнивается, ставится в форме родит, падежа множественного числа или же в форме дат. падежа множественного числа со следующим за ним личным 190
местоимением 3-го лица в род. падеже множествен, числа сє ’и обязательно предшествует имени прилагательному, напримеп: бєлєсты бєрзонддєр, нывты рєсугъддєр, дзаумєтты фидардєр, мєргъты тыхджындєр; бєлєстєн сє бєрзонддєр, нывтєн сє рєсугъддєр, дзаумєттєн сє фидардєр, мєргътєн сє тыхджын- дєр. Существительное, к которому относится имя прилагательное в форме сравнительной степени, выражающей превосходную степень, может быть поставлено и в форме отложительного падежа. Например: Хєхтєй дєр бєрзонддєр зєронды фєци (Къоста, Єфсати) «Из гор самая высокая досталась старцу». Сывєллєттєй къаддєрыл цыдис 8 азы «Из детей меньшему было 8 лет». Для выражения превосходной степени формой сравнительной степени к последней могут прибавляться частицы тєккє «самый», єппєты «всех». Например: Хєхтєн сє тєккє бєрзонд- дєр єппынєдзух вєййы ємбєрзт митєй «Из гор самая высокая все время бывает покрыта снегом». Хъєуы зєронд лєгтєй єп- пєты хисдєрыл цєуы сєдє дыууын азы «Из стариков села самому старшему идет сто двадцатый год». § 423. От имен прилагательных, обозначающих основные цвета (урс «белый», сау «черный», бур «желтый», цъєх «синий», сырх «красный»), превосходная степень образуется и путем редупликации, т. е. повторения основы с прибавлением ко второй части суффикса -ид, например: урс-урсид, сау-сауид, бур- бурид, цъєх-цъєхид, сырх-сырхид. Подобное образование превосходной степени встречается еще от слов арф «глубокий» и пух «пышный». Например: Арф- арфид фурдмє — ныр уымєн (донєн) йє арєзт, арф-арфид денджыз— ныр уымєн йє фысым (Нигер, Хидыл) «В глубочайшую реку — теперь ее (реки) направление, глубочайшее море— теперь ее приют». Сывєллон дєр уый хуызєн: єнхъизєн- джын дзулы гуыдыны ^уызєн, пух-пухид, нард, йє хъєбысы (мадєн) хурау худти (Секъа, Арагуыйы єлдар Нугзар) «Ребенок тоже -подобно ей (матери): как пышка на дрожжах,. очень пышный, полный, смеялся, как солнце». § 424. Превосходная степень от качественных имен прилагательных образуется еще путем повторения суффикса -дєрг даргъдєрдєр «еще длиннее», хуыздєрдєр «еще лучше», тых- джындєрдєр «еще сильнее», фидардєрдєр «еще крепче». Этот способ образования превосходной степени более употребителен в разговорном языке и почти не употребляется в литературном языке из-за неблагозвучности. СКЛОНЕНИЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ § 425. Находясь впереди определяемого имени существительного в качестве его определения, имя прилагательное само остается без изменения: изменяется все словосочетание, причем Ш
падежные окончания присоединяются к имени существительному. Таблица склонения сочетания имени существительного с прилагательным. " Единств, число Множеств, число Им. бєрзонд бєлас Род. бєрзонд бєласы Дат. бєрзонд бєласєн Вин (бєрзонд бєлас [бєрзонд бєласы Отл. бєрзонд бєласєй _ Напр. бєрзонд бєласмє Внешн. м. бєрзонд бєласыл Внут. м. бєрзонд бєласы Союз. бєрзонд бєласимє Упод. бєрзонд бєласау бєрзонд бєлєстє бєрзонд бєлєсты бєрзонд бєлєстєн (бєрзонд бєлєстє [бєрзонд бєлєсты брєзонд бєлєстєй бєрзонд бєлєстєм бєрзонд бєлєстыл бєрзонд бєлєсты бєрзонд бєлєстимє бєрзонд бєлєстау § 426. Когда имя прилагательное берется без определяемого имени существительного, то оно изменяется, т. е. склоняется. Склонение имен прилагательных ничем не отличается от склонения имен существительных. § 427. Множественное число от прилагательных образуется так же, как и от имен существительных, при помощи суффикса множественности т. Образование множественного числа имен прилагательных сопровождается теми же фонетическими изменениями, что и у имен существительных: а) чередование а—є, о—є: мает «горький» — мєстытє, туаг «кислый» — туєгтє, бєрзонд «высокий» — бєрзєндтє, зє- ронд «старый» — зєрєдтє, фондзазыккон «пятилетний» — фондзазыккєттє, ставд «толстый» — стєвдтє, уєззау «тяжелый» — уєззєуттє, єргом «откровенный» — єргємттє; б) в именах прилагательных, исходящих на группу согласных (с конечным глухим), так же, как и в именах существи- чгельных, во множественном числе перед суффиксом множественности т вставляется гласный звук ы, например: мает «горький» — мєстытє, тает «гнутый» — тєстытє, раст «прямой» — ?рєстытє; в) в словах-прилагательных, исходящих на сонорные согласные и полугласные, при чередовании гласных а—є, о—є суф- Ч/>1ЛкЧ. Д.1Д IX ’\^^«.Х У-*\- Л XV VII 11 \^ %_ X XX Л. V ДиЫИи «.V А ^Л I »-«> ^ ¦ V \*Г XV \Л> XV «V V I V Ш I/ XV Ж V *- X X Є X X Л. * V X 1*» Л. кий» — фондзазыккєттє, рагон «древний» — рагєттє, уєззау «тяжелый» — уєззєуттє, єргом «открытый» — єргємттє); г) в прилагательных, оканчивающихся на єг (нєуєг «новый», рєуєг «легкий»), во множественном числе из суффикса выпадает гласный звук є, перед суффиксом же множественности появляется гласный звук ы и перед, ним конечный звук г основы переходит в аффрикату дж (нєуджытє, рєуджытє) и т. д. 392
§ 428. Таблица склонения Единств. Им. бєрзонд Род. бєрзонды Дат. бєрзондєн Вин. [бєрзонд \ бєрзонды Отл. бєрзондєй Напр. бєрзондмє Внеш. м. бєрзондыл Внутр. м. бєрзонды Союзн. бєрзондимє Упод. бєрзондау имен прилагательных число цыппєркъахыг цыппєркъахыджы цыппєркъахыгєн {цыппєркъахыг \ цыппєркъахыджы цыппєркъахыгєй цыппєркъахыгмє цыппєркъахыгыл цыппєркъахыджы цыппєркъахыгимє цыппєркъахыгау Множеств. 4-и ело Им. Род. Дат. Вин. Отл. Напр. Внеш. Внут. Союз. Упод. м. бєрзєндтє бєрзєндты бєрзєндтєн \бєрзєндтє \ бєрзєндты бєрзєндтєй бєрзєндтєм бєрзєндтыл бєрзєндты бєрзєндтимє бєрзєндтау цыппєркъахыгтє цыппєркъахыгты цыппєркъахыгтєн {цыппєркъахыгтє \ цыппєркъахыгты цыппєркъахыгтєй цыппєркъахыгтєм цыппєркъахыгтыл цыппєркъахыгты цыппєркъахыгтимє цыппєркъахыгтау При склонении имен прилагательных в сравнительной степени падежные окончания и суффикс множественности присоединяются к суффиксу -дєр. § 429. Таблица склонения качественных прилагательных в сравнительной и превосходной степенях Им. Род. Дат. Вин. Отл. Напр. Внеш. м. Внут. м. Союз. Упод. Ьдинств. бєрзонддєр бєрзонддєры бєрзонддєрєн (бєрзонддєр {бєрзонддєры бєрзонддєрєй бєрзонддєрмє бєрзонддєрыл бєрзонддєры бєрзонддєримє бєрзонддєрау число урсдєр урсдєры урсдєрєн (урсдєр [урсдєры урсдєрєй урсдєрмє урсдєрыл урсдєры урсдєримє урсдєрау 13 Соврем, осет. язык 193
Им. Род. Дат. Вин. От л. Напр. Внеш. м. Внут. м. Союз. Упод. Множеств. бєрзонддєртє, бєрзонддєрты, бєрзонддєртєн бєрзонддєртє, бєрзонддєрты бєрзонддєртєй бєрзонддєртєм, бєрзонддєртыл бєрзонддєрты • бєрзонддєртимє бєрзонддєртау. число урсдєртє урсдєрты урсдєртєн (урсдєртє (урсдєрты урсдєртєй урсдєртєм’ урсдєртыл урсдєрты урсдєртимє урсдєртау При склонении имен прилагательных в превосходной степени, образуемой при помощи наречий и частиц, показатели степеней (наречия, частицы) остаются без изменения, склоняется же только прилагательное. Единств, число Им. Род. Дат. Вин. От л. Напр. Внешн. м Внут. м. Союз. Упод. тынг бєрзонд тынг бєрзонды тынг бєрзондєн (тынг бєрзонд (тынг бєрзонды тынг бєрзондєй тынг бєрзондмє , тынг бєрзондыл тынг бєрзонды тынг бєрзондимє тынг бєрзондау урс-урсид урс-урсиды урс-урсидєн (урс-урсид 1 урс-урсиды урс-урсидєй урс-урсидмє урс-урсидыл урс-урсиды урс-урсидимє урс-урсидау М н о же ств. число тынг бєрзєндтє тынг бєрзєндты тынг бєрзєндтєн (тынг бєрзєндтє (тынг бєрзєндты тынг бєрзєндтєй тынг бєрзєндтєм тынг бєрзєндтыл тынг бєрзєндты тынг бєрзєндтимє тынг бєрзєндтау Таблица склонения имен на сонорные согласные и Им. Род. Дат. Вин. Отл. Напр. Внеш. м. Внут. м. * Союз. Упод. § 430. вающихся нием гласных во множеств, числе: урс-урсидтє урс-урсидты ирс-урсидтєн урс-урсидтє урс-урсидты урс-урсидтєй урс-урсидтєм урс-урсидтыл урс-урсидты урс-урсидтимє урс-урсидтау прилагательных, оканчи- полугласные с чередова- 194
Единств, число Им. Род, Дат. Вин. Отл. Напр. Внеш. м. Внут. м. Союз. Упод. фондзазыккон фондзазыкконы фондзазыкконєн фондзазыккон фондзазыкконы фондзазыкконєй фондзазыкконмє фондзазыкконыл фондзазыкконы фондзазыкконимє фондзазыкконау єнєкъаи єнєкъайы єнєкъайєн (єнєкъай [єнєкъайы єнєкъайє єнєкъаймє єнєкъайыл єнєкъайы єнєкъайимє єнєкъайау М ножест в. число Им. Род. Дат. Вин. Отл. Напр. Внешн Внут. м. Союз. Упод. м. фондзазыккєттє фондзазыккєтты фондзазыккєттєн (фондзазыккєттє \ фондзазыккєтты фондзазыккєттєй фондзазыккєттєм фондзазыккєттыл фондзазыккєтты фондзазыккєттимє фондзазыккєттау єнєкъєиттє єнєкъєйтты єнєкъєйттєн (єнєкъєйттє {єнєкъєйтты єнєкъєйттєй єнєкъєйттєм єнєкъєйттыл єнєкъєйтты єнєкъєйттимє єнєкъєйттау §431. В отглагольных именах прилагательных, образуемых при помощи суффиксов -д, -ад, во множественном числе перед суффиксом множественности вставляется слог ты. Таблица склонения отглагольных имен прилагательных на суффиксы -д, -ад* Единств, число Им. Род. Лот Вин. Отл. Напр. Внеш. м Внут. Союз. м. V под. рєвдыд рєвдыды п23бдыдС10н рєвдыд рєвдыды рєвдыдєй рєвдыдмє рєвдыдыл рєвдыды рєвдыдимє рєвдыдау єхсад єхсады зехсадзен (єхсад {єхсады єхсадєй єхсадмє єхсадыл єхсады єхсадимє єхсадау Множеств, число рєвдыдтытє рєвдыдТыты рєвдыдтытдрн рєвдыдтытє рєвдыдтыты рєвдыдтытєй рєвдыдтытєм рєвдыдтытыл рєвдыдтыты рєвдыдтытимє рєвдыдтытау єхсєдтытє єхсєдтыты єхсєдтытєн [єхсєдтытє (єхсєдтыты єхсєдтытєй єхсєдтытєм єхсєдтытыл єхсєдтыты вохсєдтытимє єхсєдтытау { 195
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ § 432. Имя прилагательное постоянно пополняется словами. Пополнение это идет, помимо адъективации, т. е. перехода имен существительных в имена прилагательные, за счет образования слов-прилагательных от других частей речи путем аффиксации (суффиксации и префиксации) и словосложения. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ПУТЕМ СУФФИКСАЦИИ § 433. Наиболее распространенным способом образования имен прилагательных путем аффиксации является образование их при помощи суффиксов. Наибольшее количество имен прилагательных при помощи суффиксов образуется от имен существительных. Для образования имен прилагательных употребляются, за очень редким исключением, те же суффиксы, что и для образования имен существительных. § 434. Суффикс -аг. Образует имена прилагательные от имен существительных, в том числе и от отглагольных, местоимений, глаголов и наречий. Имена прилагательные, образуемые при помощи суффикса -аг, обозначают: а) признак лица или предмета по происхождению его из местности, государства, населенного пункта (города, села), народности и т. п., например: хохаг «горский», быдираг «плоскостной», «полевой», «степной», хъєддаг «лесной», «дикий», горєтаг «городской», хъєуккаг «сельский», сыхаг «соседний», хуссайраг «южный», цєгатаг «северный», мєскуыйаг «московский», алагираг «алагирский», садойнаг «садонский», дойнаг «речной», «водяной», уырыссаг «русский», немыцаг «немецкий», гуырдзиаг «грузинский», хєдзайраг «домашний»; б) признак предмета по его назначению, например: дзуллаг ссад «пшеничная мука», куырєттаг хъуымац «материал на бешмет», худдаг уєлдзарм «смушка на шапку», гайлаг род «теленок, из которого выйдет вол», кусєрттаг фыс «овца, предназначенная для убоя», цєджындзаг хъєд «бревно для столба», ис- тєйаг «годный для чего-нибудь», ницєйаг «ничтожный»; в) признак предмета по местонахождению, например; узел- лаг «верхний», дєллаг «нижний», бинаг «нижний», фєстаг «зад- ГТТ1ТТЧ.Ч х^тт/"»/-»туе* гтиттттчч г\поопо //попатт1Гий)\ сог)г)по //тэ цаптиыйчч Атд38г~ гаг «внутренний»; г) признак лица или предмета по производимому им действию или процессу, например: дзураг адєймаг «разговорчивый человек», цєуаг лєг «быстро или много идущий человек», ку- саг лєг «способный работать человек», кєуаг сывєллон «плаксивый ребенок», уайаг бєх «лошадь, обладающая способностью скакать хорошо», фєрсаг сывєллон «спрашивающий (из любопытства) ребенок», тєхаг маргъ «птица, способная летать бы- 164
стро и долго», уасаг гєды «мяукающая часто кошка», рєйаг куыдз «часто лающая собака» и т. д.; д) признак предмета без определенного значения, например: тєссаг «опасный», дєуццаг «спорный». § 435. Суффикс -єг. Образует от глаголов относительные имена прилагательные, обозначающие . признак предмета по производимому действию или процессу, например: кусєг лєг «рабочий человек», «работающий человек», бадєг адєймаг «сидящий человек», фыссєг лєг «пишущий человек», хєцєг єфсад «воюющее войско», тєхєг цъиу «летающая птица», лидзєг адєм «убегающий народ». В отыменных прилагательных суффикс -зег является непродуктивным, например: лыстєг хуыр «мелкий щебень», хєстєг горєт «близкий город», къуындєг дзаума «тесная вещь», фис- тєг адєймаг «пеший человек», тєнєг гєххєтт «тонкая бумага», тєнєг кас «жидкая каша», сындєг цыд «медленный ход», сыгъдєг авг «чистое стекло». § 436. Суффикс -єн. Образует от глаголов относительные имена прилагательные со значением признака по производимому определяемым лицом или предметом действию или процессу, например: дзурєн органтє «органы речи» (букв, «говорильные органы»), ємбєхсєн бынат «место для укрытия», кусєн уат «рабочая комната», бадєн фєйнєг «доска для сидения», фыссєн фєйнєг «доска для письма», хуыйєн машинє «швейная машина», барєн хъил\ «мерная палка», єлвисєн машинє «прядильная машина», тауєн машинє «машина для сева», ємбєрзєн дур «черепица», цєрєн хєдзар «жилой дом», амайєн фєрєт «топор для стругания», хъазєн фєз «площадка для игр». § 437. От имен прилагательных, образуемых от глаголов посредством суффикса -єн, нужно различать слова послеложно- го характера, образуемые от имен существительных дєргъ «длина», фєтєн «ширина», уєрх «ширина», сєвн «ширина», бєрзєнд «высота», уєз «тяжесть», хуыз «вид», «подобие» и некоторых других при помощи другого суффикса -єн, представляющего собой, по-видимому, застывшую форму дательного падежа: дєргъєн, уєрхєн, фєтєнєн, сєвнєн, бєрзєндєн, ує- зєн, хуызєн и т. п., обозначающие признаки определяемых предметов по сопоставлению с другими предметами. Слова употребляются обычно в сочетании с именами существительными в родительном падеже, обозначающими предметы, с которыми идет сопоставление, причем существительные обязательно предшествуют этим словам сопоставления, например: метры дєргъєн санчъех «шаг длиной с метр», метры уєрхєн хъуымац «материя шириной с метр», метры сєвнєн хъуымац «материя шириной с метр», хєдзары бєрзєндєн бє- лас «дерево высотой с дом», бумбулийы уєзєн дзаума «вещь весом с пушинку», бирєгъы хуызєн лєг «человек, подобный волку». 197
§ 438. Суффиксы -д, -г, -ст, -ад. Образуют от глаголов имена прилагательные (качественно-относительные) со значением признака лица или предмета по произведенному над ним действию, процессу, например: рєвдыд сывєллон «обласканный ребенок», конд хуым «вспаханная земля», нымад єхца «считанные деньги», фыст гєххєтт «написанная бумага», уєрст бинонтє «поделившаяся семья», хает фыс «откормленная овца», карст уы- гєрдєн «скошенный луг», лыуєрст ссад «просеянная мука», .єхсад дзаума «стираная вещь», рєхсад дзаума «штопаная вещь», ссад фєрєт «наточенный топор». § 439. Суффикс -гє. Образует от глаголов относительные (иногда качественные) имена прилагательные со значением признака предмета по производимому над ним или им действию, процессу, например: хєсгє фыс «откормленная овца», хєсгє хуы «откормленная свинья», цєугє дон «река» (букв, «текущая вода»), кєнгє єфсымєр «названый брат», єлхєнгє джума «покупная вещь», ємбаргє адєймаг «смышленный человек», хъусгє фыст «письмо на слух», цєугє цард «кочевая жизшь», аразгє ныхас «деланная речь», фыцгє дон «кипящая вода», мыуазгє хос «лекарство, которое пьется», дуцгє хъуг «дойн&я корова», єууилгє тамако «жевательный табак», таугє кєрдзёг «сеяная трава», къахгє хєзнатє «ископаемые сокровища». § 440. Суффикс -ин (малопродуктивный). Образует от глаголов качественные имена прилагательные со значением признака по действию или другому процессу, например: рєстдзє- _ вин єхсєг «меткий стрелок», фєсдзєуин лєг «прислуживающий человек», ємдзєрин адєймаг «сожительствующий человек». § 441. Сложный суффикс -инаг (из ы(й)н + аг). Образует от глаголов имена прилагательные, обозначающие4 признак предмета по его назначению для действия, процесса, например: хєринаг єхца, ныуазинаг къуымєл, фыесинаг куыст} н&яжаинаг фєллой, даринаг сывєллєттє, єлхєнинаг дзаума, фидишг хєс. Слова, образованные при помощи сложного суффикса -инаг, представляют собой образования посредством суффикса* -иг от ^неопределенной формы глагола, но в современном осетинском .языке они не осознаются уже как производные от неопределенной формы. Этому, очевидно, сп^обствует то, что суффикс неопределенной формы -ын не сохраняется в них в своем первоначальном виде, а дает -ин в результате стяжения ый вк м (й появляется перед конечным сонорным н при прибавлении к< нему суффикса -аг). § 442. Сложный суффикс -єггаг (из єг(г)+аг). Образует имена’прилагательные от глаголов. Слова-прилагательные, образуемые при помощи этого суффикса, обозначают признаки предметов по произведенному действию, например: курєггаг .дзаума «прошеная вещь», байсєггаг бєстє «завоеванная страна», єлхєнєггаг дзул «покупной хлеб», ємбєлєггаг ныусшєч «встречный бокал», єрвитєггаг єхца «посылаемые деньги»,.. 198
Слова, образованные при помощи сложного суффикса -єггаг, представляют собой образование посредством суффиска -аг от отглагольных имен на суффикс -єг (єлхєнєг «покупающий», «покупатель», курєг «просящий», «проситель», фыссєг «пишущий», «писатель» и т. д.). Однако в современном осетинском языке єг и аг в них не осознаются как отдельные суффиксы. Этому способствует, очевидно, удвоение звука г перед суффиксом -аг. § 443. Суффикс -он. Наиболее продуктивный суффикс, образует главным образом относительные имена прилагательные от имен, в том числе и от отглагольных, а также от глаголов. Прилагательные с этим суффиксом обозначают признаки лиц и предметов по отношению их: а) к народности, местности, например: ирон лєг «осетинский человек», мєхъєлон лєппу «ингушский мальчик», кєсгон адєй- маг «кабардинский человек», ирон євзаг «осетинский язык», кєсгон бєх «кабардинская лошадь», мєхъєлон євзаг «ингушский язык», хєххон уєлдєф «горный воздух», быдырон диди- нєг «полевой цветок»; б) к общественному направлению, организации, научному течению, деятельности и т. п., например: коммунистон зонда- хает «коммунистическое мировоззрение», ленинон ахуырад «ленинское учение», феодалон єхсєнад «феодальное общество», партион организаци «партийная организация», фєскомцєдисон билет «комсомольский билет», колхозон фєллой «колхозный труд», литературой къорд «литературный кружок», хєстон тых- тє «военные силы», єфсєддон лєг «военный человек», хъєууон фєсивєд «сельская молодежь», ємбаладон єххуыс «товарищеская помощь», єфсымєрон салам «братский привет»; в) к действию или другому процессу, например: уарзон куыст «любимая работа», євдєлон адєймаг «свободный человек», барон адєймаг «прощающий человек», бєззон хъуыддаг «годное дело». Суффикс -он широко используется в новейшей терминологии для образования прилагательных самого разнообразного значения1. Этот суффикс широко используется для образования имен прилагательных (качественных и относительных) от заимствованных из р>усского языка слов, например: советон «советский», революцион «революционный», партион «партийный», колхозон «колхозный», демократион «демократический», агрессивон «агрессивный», диверсион «диверсионный», депутатон «депутатский», десертон «десертный», механикой «механический», парламентарии «парламентарный», прозаикон . «прозаический», политикой «политический», экономикой «экономический», биоло- 1 В. И, А б а е в. Грамматический очерк осетинского языка, Орджоникидзе, 1959, стр. 112, 113. 199
гион «биологический», астрономион «астрономический», бригадой «бригадный», классом, «классовый» и т. д. § 444. Суффикс -джын. Образует качественные имена прилагательные от имен существительных, реже от отглагольных. Прилагательные с этим суффиксом обозначают признаки предметов со значением владения, обладания, содержания чего-либо, например: цєхджын дон «соленая вода», змисджын сыджыт «песчанистая почва», донджын кєрдо «сочная груша», сойджын бас «жирный суп», бєркадджын бєстє «изобилующая страна», зондджын адєймаг «умный человек», тыхджын адєймаг «сильный человек», сєвджын (от сєвн-джын) хъуымац «широкая материя», кадджын бинонтє «почетная семья», хєрдджын адєймаг «сытый человек», дєрдджын дзаума «ношеная вещь», ныуєзт- джын адєймаг «выпивший человек». Суффикс -джын весьма продуктивный. § 445. Суффикс -ын. Образует от имен существительных относительные имена прилагательные со значением признака по материалу, из которого состоит определяемый предмет, например: хъєдын хєдзар «деревянный дом», дурын пец «кирпичная печь», нымєтын ехс «войлочный кнут», авджын (из авг-ын) тєбєгъ «фарфоровая тарелка» (букв, «стеклянная тарелка»), гєххєттын єхца «бумажные деньги», фєсмын хъуымац «шерстяная материя», хъисын фєндыр «скрипка», жестын пец «жестяная печь». Суффикс -ын малопродуктивный. § 446. Суффикс -ыг. Употребляется в некоторых сложных прилагательных, образуемых сочетанием числительного с существительным, например: дызєрдыг «сомнительный», цыппєр- къахыг «четырехногий», єртыкъухыг «трехпалый» (букв, «трехрукий»), иухъусыг «одноухий», дыхъусыг двуухий». При помощи этого суффикса образованы также слова єгомыг «немой», фєсномыг «иносказательный», бузныг «благодарный». Суффикс -ыг малопродуктивный. § 447. Суффикс -дзаг. Образует от некоторых отглагольных имен относительные имена прилагательные, обозначающие признак по произведенному действию, например: хєлддзаг хєдзар «разрушенный дом», скъуыддзаг бєндєн «разорванная веревка», мєрддзаг дзаума «мертвецкая одежда», т. е. «одежда, предназначенная для покойника». § 448. С этим суффиксом не нужно смешивать другой суффикс -дзаг, происходящий от слова дзаг «полный», прибавляемый к форме отложительного падежа, например: цъыфєйдзаг «грязный», сойєдзаг «засаленный», тугєйдзаг «запачканный кровью», сєтєйдзаг «запачканный слюной». § 449. Суффикс -цъаг. Образует качественное прилагательное от глагола бырын: бырынцъаг\\бырєнцъаг «скользкий». Суффикс непродуктивный. § 450. Суффикс -ой. Образует качественные прилагательные 200
со значением сильной степени от некоторых имен существительных, в том числе и отглагольных, например: былой «губастый», сєтой «слюнявый», лєгой «мужеподобный», сайєгой «обманывающий», уарзєгой «любвеобильный», єппєлой «хвастливый». § 451. Суффикс -дзаст. Образует качественные прилагательные со значением слабого признака от некоторых существительных и глаголов, напрИхМер: цъыфдзаст ран «болотистое место», дондзаст бынєттє «сырые места», кєуындзаст адєймаг «собирающийся заплакать» и т. д. Суффикс -дзаст малопродуктивный. § 452. Суффикс -гай. Образует имена прилагательные со значением признака разделительности от имен существительных, например: бонгай куыст «поденная работа», сєргай єлхєд «поголовная покупка», радгай каст «поолередное чтение». Прилагательные с этим суффиксом обычно относятся к отглагольным именам существительным. § 453. Суффикс -ау. Образует качественное прилагательное от существительного уєз: уєззау «тяжелый». § 454. Суффикс -єх. Образует качественное прилагательное от существительного фыд «зло»: фыдєх ныхас «злое слово», фыдєх зєрдє «злое сердце». Этот же суффикс, по-видимому, имеется и в словах гємєх «лысый», уєрєх «широкий», корни которых без суффикса -єх в современном осетинском языке как самостоятельные слова уже не употребляются. § 455. Мертвый суффикс -ых имеется в словах къуылых «хромой», къуымых «тупой». § 456. Суффикс -ыккон. Образует относительные прилагательные от наречий времени и выражает признак предмета по отношению ко времени, например: фыдєлтыккон «древний», нырыккон «теперешний», «нынешний», «настоящий», фаронык- кон «прошлогодний», зноныккон «вчерашний», абоныккон «сегодняшний». Суффикс -ыккон, по-видимому, является сложным — из ыкк и он, но первая часть его ыкк уже самостоятельно, т. е. без он, не употребляется. § 457. Суффикс -ыгон. Образует относительные прилагательные от некоторых существительных со значением времени, например: сєрдыгон хур «летнее солнце», фєззыгон къєвда «осенний дождь», уалдзыгон дидинєг «весенний цветок», єхсєвыгон уазал «ночной холод», бопыгон куыст «дневная работа». Характерно, что при образовании прилагательных (они же бывают и наречиями) от существительных фєззєг «осень», уал- дзєг «весна» при помощи суффикса -ыгон конечное єг в них выпадает. Суффиксы эмоциональной оценки имен прилагательных § 458. Суффиксы эмоциональной окраски придают качественным прилагательным характер ослабленного признака. 201
§ 459. Суффикс -айв: хєрдаив фєндаг, уырдыгаив фєндаг, къулаив сие, зулаив хахх. Суффикс этот малопродуктивный. § 460. Суффикс -гомау: бургомау «желтоватый», арфгомау «глубоковатый», рєсугъдгомау «не совсем красивый», рынчын- гомау «не совсем больной», роггомау «легковатый», ныллзгг- гомау «низковатый», бєрзондгомау «высоковатый», тыхджынго- мау «не совсем сильный», хъєлдзєггомау «не совсем веселый», хъалгомау «не совсем гордый». Суффикс продуктивный. § 461. Суффикс -бын: бурбын «желтоватый», урсбын «беловатый»^ фєлурсбын «бледноватый», .єлыгбын «глинистый», змисбын «песчанистый», уєзбын «тяжеловатый», цъєхбын «зеленоватый», «синеватый», хуырбын «каменистый», дурбын «каменистый». § 462. Суффикс -дзєф: мєллєгдзєф «худощавый», єрра- дзєф «глуповатый», єдылыдзєф «глуповатый», сєнтдзєф «глуповатый». Суффикс малопродуктивный. § 463. Суффикс -уст образует прилагательное со значением ослабленного признака только от слова хъарм «теплый» — хъєрмуст «тепловатый», «чуть теплый». ОБРАЗОВАНИЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ПРИ ПОМОЩИ ПРИСТАВОК § 464. Наиболее продуктивным в словообразовании имен прилагательных являются приставки є-, єнє-, єм-, реже употребляются приставки єд-, уєл-, дєл-, фєс-, раз-, фєстє-, мид-. § 465. Приставки є-, єнє- одинаковы по значению, образуют качественные прилагательные от существительных, в том числе и от отглагольных имен, например: єгад «бесславный», єбар «бесправный», єдзыт «непочетный», євидауц «некрасивый», євєстаг «бездетный», євєгєсєг «беспризорный», єдых «бессильный», єгуыст «безработный», єнємєт «беспечный», єнамонд «несчастливый», єнахуыр «необычный», єнєфсис «ненасытный», єнємаст «безобидный», єнєхєрд «нетронутый», єнєхєлд «неиспорченный», єнєдаст «небритый», єнєвнєлд «нетронутый», єнєуынгє «невидимый», єнєхєргє «несъедобный», єнємбигє «негниющий» и т. д. § 466. Приставка єм- образует относительные прилагательные, редко качественные, от прилагательных, существительных, в том числе и от отглагольных имен, например: ємбар «равноправный», ємсєр «равный», «равноправный», ємвєтєн «одинаковой ширины», ємдєргъєн «одинаковой длины», ємуєз «равные по весу», ємуидаг «однокоренной», ємдєндаг «одного возраста» (букв, «одинаковозубый»), ємдзырд «единодушный», 202
земдзєрин «сожительствующий», ємдых «равносильный», єм- дымбыл «округлый», ємном «одноименный» и т. д. § 467. Приставка єд-: єдгєрзтє сыстад «вооруженное восстание», єдсаргъ, єдидон бєх «оседланная, взнузданная лошадь», єдхъєд нартхор «не очищенная от стебля кукуруза», єдхих бє- лас «дерево с ветками», єдсыф бєлас «дерево с листвой», зед- къала бєлас «ветвистое дерево». § 468. Приставка уєл-: уєлхох быдыр «нагорная плоскость», уєлємхасєн бєндєн «надбавленная веревка». § 469. Приставка фєс-: фєскъєвда бон «день после дождя», фєсвєд хъєу «селение в стороне, далеко от центра», фєссихор улєфт «послеобеденный отдых», фєсхох бєстє «страна за горами». § 470. Приставка раз-: разуєз уєрдон «арба с перевесом спереди», разєвзагон «переднеязычный». § 471. Приставка фєстє-: фєстєзад «отсталый», фєстєуєз уєрдон «арба с перевесом сзади». § 472. Приставка бын-: бындзыд єхст «прошедший понизу выстрел». § 473. Сопоставляя словообразование прилагательных со словообразованием существительных при помощи аффиксации, мы видим, что в той и в другойхчасти речи, за очень редким исключением, употребляются одни и те жесуффиксы и приставки. Возможно, что в некоторых случаях имеем явление конверсии, т. е. явление перехода имен существительных в имена прилагательные (адъективация) или, наоборот, переход имен прилагательных в имена существительные (субстантивация). § 474. В разговорном языке часто употребляются имена прилагательные русского языка без перевода их на осетинский язык. В этом случае они .обычно употребляются в форме мужского’ рода, независимо от того, определяемое этим прилагательным слово русское или нерусское, только окончания прилагательного -ый, -ая, а иногда и -ий, -яя обычно принимают форму єй. Так, например, нередко можно слышать: письменнєй куыст «письменная работа», алгебраическєй задачє «алгебраическая задача», столовєй посудє «столовая посуда», электри- ческєй лампочкє «электрическая лампочка», коммерческий аргъ «коммерческая цена», чайнєй агуывзє «чайный стакан», географический картє «географическая карта», чернильнєй прибор «чернильный прибор», партинєй ємбырд «партийное собрание», краснєй партизан «красный партизан», комсомольски билет «комсомольский билет» и т. д. У образованной части населения при употреблении русских прилагательных без перевода на осетинский больше сохраняются окончания ый, ий, часто в форме и, например, можно слышать черный море\\черни море, комсомольский\\комсомоль- ски билет, красный\\красни партизан, чернильный\\чернильни прибор, серьезный\\серъезни хъуыддаг и т. д. 203
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ПОСРЕДСТВОМ СЛОВОСЛОЖЕНИЯ § 475. Наряду с образованием имен прилагательных при помощи аффиксов большое место в пополнении этой части речи словами занимает словообразование при помощи’ словосложения. По принадлежности к частям речи слова, образующие сложные имена прилагательные, составляют несколько групп или типов. §476. Первый тип. Сложные имена прилагательные,, образуемые путем соединения прилагательного с существительным, например: сауєрфыг «чернобровый», бурхил «рыжий» (букв, «желтоволосый»), сауєфцєг «с черной шеей», урссєр «белоголовый», хъєбєрцъар «с твердым переплетом», даргъ- хъуын «длинноволосый», даргъхил «длинноволосый», хъєбєр- вад «твердоногий»,» хєрзєгъдау «добронравный», фыд-зєрдє- «бездушный», тархуыз «темного цвета», хєрзхъєд «доброкачественный», хєрзхуыз «полный», «тучный», фыдхуыз «худой». Этот тип словообразования продуктивный. § 477. Второй тип. Сложные имена прилагательные,. образуемые путем сочетания прилагательного с производным при помощи суффикса, -джын прилагательным, например: цъєх- сыфтєрджын бєлас «дерево с, зеленой листвой», даргъзачъе- джын лєг «длиннобородый человек», уєлдзармхудджын адєй- маг «человек в барашковой шапке», цыргътигъджын хєхтє «горы с острыми выступами» (букв, «острогранные горы»),. даргъхъєдджын фєрєт «топор с длинным топорищем», уєззау- уаргъджын бєх «лошадь с тяжелой ношей». Эти прилагательные по своему значению всецело соответствуют сложным именам прилагательным первого типа, т. е. прилагательным, образованным путем сочетания прилагательного с существительным. Тип этот менее продуктивен, чем первый. § 478. Третий тип. Сложные качественные прилагательные, образуемые путем сочетания наречия с отглагольным именем, образованным при помощи суффиксов -д, -т, -ст, -ад, на-- пример: хєрзхаст «хорошо откормленный», «упитанный», хєрз- конд «стройный», хєрзуынд «красивый», хєрзєвзєрст «тщательно отобранный», фыдконд «некрасивый», «нестройный», фыд- уынд «некрасивый», фыдвєнд «злоумышленный». § 479. Четвертый тип. Сложные относительные прилагательные, образуемые путем сочетания существительного в значении объекта с отглагольным именем, исходящим на суффикс -єн, например: сугсєттєк фєрєт «топор для рубки дров», хуым- гєрдєн машинє «жатвенная машина», найгєнєн машинє «молотильная машина», хырхєйфадєн завод «лесопильный завод», дзулуєйгєнєн магазин «магазин для продажи хлеба», тынуа- 204
фєн станок «ткацкий станок», дурсєттєн дзєбуг «камнедробильный молоток». Существительное в таких сложных прилагательных может быть и в форме множественного числа, например: дзаумєттє- хсєн арынг «корыто для стирки белья», гєрзтєхсєн сапон «хозяйственное мыло» (букв, «мыло для стирки»), маишнєтєара- зєн завод «машиностроительный завод», къухтєхсєн сапон «туалетное мыло» (букв, «мыло для мытья рук»). К этому типу примыкают и сложные имена прилагательные, образуемые сочетанием местоимения ха с отглагольным именем, исходящим на суффикс -зен, например: хихсєн уат «умывальная комната», хинайєн тас «таз для купания». Тип продуктивный. . § 480. Пятый тип. Сложные качественные и относительные имена прилагательные, образуемые путем сочетания существительного с отглагольным именем на -д, -т, -ст, -ад, например:, зєрдєхудт хъуыддаг «досадное дело», зєрдєргъєвд адєй- маг «способный человек», уєнгмард- адєймаг «вялый человек», зынгхуыст хєдзар «погибший дом», рухсдзыд мигъ «прозрачный туман», фєздєгдзыд дзидза «прокоптившееся мясо», хорєфсєст бєстє «обеспеченная хлебом страна», къухфыст журнал «ругко- писный журнал», мыхуыргонд чиныг «напечатанная книга». § 481. Шестой тип. Большую группу составляют сложные отглагольные имена, образуемые от сложных глаголов и употребляемые в значении имен прилагательных (качественных и относительных), например: хъєргєнаг адєймаг «крикливый человек», базаргєнєг адєймаг «торгующий человек», базаргє- нєн бынєттє’«торговые пункты», хуымгонд быдыртє «вспаханные поля», ахуыргонд лєг «ученый человек», ахуыргєнинаг сы- вєллєттє «подлежащие обучению дети», ахуыргєнєн дзаумєт- тє «учебные принадлежности» и т. д. §482. Седьмой тип. Сложные относительные имена прилагательные, образуемые сочетанием существительного в значении объекта действия с основой глагола, совпадающей с формой 2-го лица повелительного наклонения, например: тых- агур адєймаг «человек, ищущий померяться силой», усгур лєппу «юноша в возрасте женитьбы», сасиргур сылгоймаг «женщина, просящая сито», адгур адєймаг «человек, просящий что-нибудь», сагсур фєсивєд «смелая, отважная молодежь», хомхор лєг «кушающий в сыром виде человек», тугхор сырд «хищный зверь». Иногда в таких сложных прилагательных имя существительное бывает в форме косвенного падежа, например: коммє- гєс сывєллон «послушный ребенок» (от слова ком «рот»), цєстмєхъус ныхас «лицемерная речь». Тип малопродуктивный. § 483. Восьмой тип. Сложные качественные имена прилагательные, образуемые сочетанием существительного, в том 205
числе и отглагольного, с именем прилагательным, например: сє- рыстыр «гордый», сєрхъєн «глупый», зондхъуаг «полоумный», тугхъуаг «малокровный», тугхъаджджын «малокровный», ны- уєзтхъуаг «нуждающийся в напитке», хєрдхъуаг «недоевший», хойрагцух «необеспеченный питанием», хойрагхъуаг «необеспеченный питанием». § 484. Девятый тцп. Сложные прилагательные (качественные и относительные), образуемые сочетанием двух существительных, из которых первое служит определением ко второму, например:фистсєр «непричесанный», хємпєлсєр «непричесанный», цєхєрцєст «искроглазый», митсєр «снежноглавый»у фєйнєгфарс «с сросшимися ребрами», фєныкхуыз «цвета золы», мыдхуыз «цвета меда», фєйнєгбын «с дощатым полом», зєххбын «с земляным полом». § 485. Десятый тип. Сложные имена прилагательные, образуемые сочетанием неопределенной формы глагола в первой части с именем прилагательным хъом «способный» во второй, например: кусынхъом «работоспособный», бадынхъом «способный сидеть», ємбарынхъом «способный понимать», фидынхъом «платежеспособный», зонынхъом «способный знать», цєуын- хъом «способный ходить», аразынхъом «способный строить», архайынхъом «дееспособный». Тип продуктивный. § 486. Одиннадцатый тип. Сложные относительные имена прилагательные, образуемые путем сочетания местоимения или местоименного наречия с отыменными именами прилагательными, например: хибєстаг «из своей страны», хибєстон «из своей страны», хихъєуккаг «из своего села», єндєрбєстаг «из другой страны», єндєрбєстон «из другой страны», єндєр- хъєуккаг «из другого села», єддєбєстон «чужестранный». § 487. Двенадцатый тип. Сложные относительные имена прилагательные, образуемые сочетанием количественного числительного в первой части с существительным + суффиксы -ыг, -он во второй, например: цыппєрдзєлхыг «четырехколесный», дыкъахыг «двуногий», дыкъухыг «двурукий», «двупалый», єртыкъахыг «трехногий», дыхъусыг «с двумя ушками», иузєр- дыг «усердный», дызєрдыг «сомнительный», дыууадєстєнон «двенадцатиструнный», авдсєрон «семиглавый», иусион «однорогий», дыууємєйон «двухмесячный», дыууєгуыбынон «дву- утробный», иуцєстон «одноглазый», иудзонгон «однорукий», єх- сєзбынатон «шестиместный». Как видно из приведенных примеров, в сложных именах прилагательных числительные дыуує и єртє могут принимать формы ды- и єрты-. Тип продуктивный. § 488. Тринадцатый тип. Сложные относительные имена прилагательные, образуемые сочетанием количественно- именного сочетания с отглагольным именем цыд, например: 206
фондзаздзыд «пятилетний», фынддєсаздзыд «пятнадцатилетний», фарастмєйдзыд «девятимесячный», єртєкъуыридзыд «трехнедельного возраста», сєдєдыууынєхсєзаздзыд «стодвад- цатишестилетний». Сюда же примыкают и сложные -имена прилагательные, образуемые сочетанием вопросительно-относительных, неопределенных и других местоименных числительных с аздзыд, мєй- дзыд и т. п., например: цалаздзыд, цалдєраздзыд, уалаздзыд, уалмєйдзыд и т. д. § 489. Четырнадцатый т и п. Сложные относительные имена прилагательные, образуемые количественно-именным сочетанием + суффиксы -он, -ыккон, например: фондзазыккон «пятилетний», авдазыккон «семилетний», фондзазон «пятилетний», авдазон «семилетний», фынддєсазон «пятнадцатилетний», фынд- дєсазыккон «пятнадцатилетний», фєндзайазон «пятидесятилетний», фєндзайазыккон «пятидесятилетний». Сюда же примыкают сложные имена прилагательные, образуемые сочетанием местоимений с существительными + суффиксы -он, -ыккон, например: цалазон, уалазон, цалазыккон, у ал- азыккон, цалдєразон, цалдєразыккон, бирєазон, бирєазыккон, къордазон, къордазыккон и т. п. Тип продуктивный. § 490. Приведенными видами сложных прилагательных не исчерпывается словообразование прилагательных посредством словосложения. Имеется много единичных или охватывающих небольшое количество случаев различных способов образования сложных слов — имен прилагательных, например: уєгъдибар «свободный», «вольный», сєрибар «свободный», «вольный», бархи «вольный», хибар «отдельный», хивєнд «самовольный», хиуылхєцгє «сдержанный» и т. д. и т. п. ЗВУКОВЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПРИ СЛОВООБРАЗОВАНИИ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ § 491, При словообразовании имен прилагательных посредством аффиксации и словосложения, так1 же как и при словообразовании имен существительных, часто происходят различные звуковые изменения в производящих основах: чередование гласных, выпадение гласных при встрече, вставка полугласного и согласного между гласными, озвончение согласных после приставок ив начале второй основы в сложных словах, ассимиляция и диссимиляция согласных, выпадение согласных, сокращение долготы согласных и полугласных, удвоение согласных, вставка полугласного й перед конечными сонорными согласными р, л, м, н (сагйраг «главный», кєройнаг «конечный», джызєйлаг «тизельский») и др. 207
О звуковых изменениях при словообразовании имен прилагательных см. раздел «Фонетика» (§§ 56—99). ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ИМЕНИ ЧИСЛИТЕЛЬНОГО, ЕГО РАЗРЯДЫ ПО ЗНАЧЕНИЮ И ПО СОСТАВУ § 492. Именем числительным называется часть речи, обозначающая: а) количество предметов (цыппар бандоны «четыре стула»; фондз адєймаджы «пять человек», фараст фысы «девять овец», фынддєс азы «пятнадцать лет»); б) порядок предметов по счету (фєндзєм бон «пятый день», дєсєм адєймаг «десятый человек», цыппєрєм бандой «четвертый стул», єртыккєгєм скъоладзау «третий ученик»); в) часть целого (метры єртє цып- пєрєм хайы «три четвертых метра», метры єртє фєндзєм .хайы «три пятых метра», километры аст дєсємы «восемь десятых километра); г )разделительное^ предметов (дыгай ахуыр- гєнинєгтє «по два ученика», фєндзгай кърандєстє «по пять карандашей», дєсгай чингуытє «по десять книг»). § 493. В зависимости от значения числительное в осетинском языке имеет следующие разряды: 1) количественные числительные (дыуує «два», фондз «пять», дєс «десять», дыууын «двадцать», дыууын фондз «двадцать пять»); 2) порядковые числительные (дыккаг «второй», єртык- как «третий», дєсєм «десятый», дыууынєм «двадцатый», дыууын фєндзєм «двадцать пятый»); 3) дробные числительные (дыуує єртыккєгєм хайы «две третьих», фондз єстємы «пять восьмых», дєс фынддєсє- мы «десять пятнадцатых»); 4) разделительные числительные (дыгай «по два», фєндзгай «по пять», фынддєсгай «по пятнадцать», дыууын фєндзгай «по двадцать пять»). Порядковые, дробные, разделительные числительные являются производными от количественных числительных. § 494. По составу своему имена числительные подразделяются на простые, сложные и составные. К простым относятся числительные, состоящие из одной основы. Одни из них представляют собой непроизводные слова (иу «один», дыуує «два», єртє «три», цыппар «четыре», фондз «пять», єхсєз «шесть», авд «семь», аст «восемь», дєс «десять», ссєдз «двадцать», цыппор «сорок», сєдє «сто», мин «тысяча»), другие — производные (фараст «девять», дыууын «двадцать», єртын «тридцать», фєндзай «пятьдесят», єхсай «шестьдесят», євдай «семьдесят», зестай «восемьдесят», нєуєдз «девяносто»). :208
Производные числительные дыууын, єртын образованы от основ дыуує, єртє при помощи суффикса -ын> при этом гласный є основы отпадает. Числительные фєндзай, єхсай, євдай, єстай образованы от числительных фондз, єхсєз, авд, аст при помощи суффикса -ай, причем сильные гласные о, а в основах фондз, авд, аст дали слабый гласный є, а в слове єхсай суффикс прибавляется не к основе єхсєз, а к части ее єхс (явление редкое). Числительное нєуєдз образовано при помощи суффикса -єдз от корня нєу «девять», который в современном осетинском языке утрачен (ср. с первой частью числительного нудєс «девятнадцать»). Числительное цыппор образовано от цыппар путем замены гласного а гласным о. В слове фараст имеет место образование при помощи приставки фалє- (конечный гласный є отпал при встрече с сильным гласным а слова аст, а л в результате диссимиляции дал р): К сложным относятся числительные, состоящие из двух или более соединившихся в одно слово основ (иуєндєс «одиннадцать», дыууадєс «двенадцать», єртындєс «тринадцать», цыппєрдєс «четырнадцать», фынддєс «пятнадцать», єхсєр- дєс «шестнадцать», євддєс «семнадцать», єстдєс «восемнадцать», нудєс «девятнадцать», дыууиссєдз «сорок», єртиссєдз «шестьдесят», цыппарыссєдз «восемьдесят», фондзыссєдз «сто», дыууєфондзыссєдз «двести», єртєфондзыссєдз «триста», фа- растфондзыссєдз «девятьсот». В числительном иуєндєс, образованном из иу и дєс, имеется вставка слога єн (может быть, деформация слова ємє «и»). В числительном дыууадєс получилась замена конечного слабого гласного є слова дыуує сильным гласным а (явление редкое в осетинском языке). В числительном єртындєс, состоящем из єртє и дєс, имеется вставка слога ын, причем конечный слабый гласный звук є слова єртє отпал. В числительных цыппєрдєс, євддєс, єстдєс в первой основе имеет место переход сильного гласного а в слабый гласный є. В слове фынддєс, образованном из фондз и дєс, гласный о перешел в слабый гласный ы, а затем в результате ассимиляции аффриката дз дала звук д. В слове єхсєрдєс в результате диссимиляции имеет место переход конечного з основы єхсєз в р. В числительном нудєс первая основа ну получилась из нєу «девять» (ср. с нєуєдз). В некоторых говорах (туальском, югоосетинских) произносится с гласным є в начале — єнудєс. В сложных числительных дыууиссєдз, єртиссєдз имеется в середине и вместо є. Возможно, что и в этих словах является 14 Соврем, осет. язык 209
начальным гласным слова ыссзедз, в котором раньше вместо ы звучал и (ср. с дигор. инсагй). К составным относятся числительные, состоящие из сочетания двух и более самостоятельных слов-числительных (простых и сложных) (дыууын фондз «двадцать пять», фєндзай єхсєз «пятьдесят шесть», єстай фараст «восемьдесят девять», єртє сєдє фєндзай фараст «триста пятьдесят девять», дыуує мины фараст сєдє фєндзай аст «две тысячи девятьсот пятьдесят восемь») и т. д. § 495. В количественном отношении простые и сложные числительные представляют собой небольшую группу слов, не меняющуюся в настоящее время в своем составе. Что же касается составных числительных, то они представляют собой постоянно увеличивающуюся в количестве группу. § 496. Небольшое количество числительных, представляющих собой базу для образования всех остальных, очень давнего происхождения и унаследовано осетинским языком от общеиранского языка. К ним относятся числительные иу «один», дыуує «два», єртє^ «три», цыппар «четыре», фондз «пять», єхсєз «шесть», авд «семь», аст «восемь», дєс «десять», ссєдз «двадцать», сєдє «сто». Слово мин1 «тысяча» представляет собой заимствование из тюркских языков. Слова милуан «миллион», миллиард и т. п. представляют в осетинском языке заимствования из русского языка. § 497. Сочетания числительных с именами существительными составляют один акцентуальный комплекс, т. е. произносятся с одним ударением, причем ударным словом почти всегда бывает числительное, например: фондз ємбалы «пять товарищей», єртє фысы «три овцы», фынддєс хєдзары «пятнадцать домов», євддєс бандоны «семнадцать стульев», фєндз&й скъоладзауы «пятьдесят учеников» и т. п. Только в сочетании с числительным дєс «десять» ударным оказывается существительное, потому что слово дєс односложное со слабым гласным (дєс га.лы «десять быков», дєс хєдзары «десять домов», дєс лєппуйы «десять мальчиков). В составных числительных ударение падает на каждое слово, за исключением сєдє, мин, милуан и т. п., если им предшествуют числа, обозначающие количества сотен, тысяч, миллионов, если же составные числительные начинаются словами мин, сєдє, то эти последние бывают ударными, например: дыуує мины фараст сєдє фєндз&й єхсєз адєймаджы «2956 человек», єртє сєдє нєуєдз фондз мины дыуує сєдє євдш фараст сомы «395279 рублей», но сєдє нєуєдз фондз мины сєдзь нєуєдз фондз сомы «195195 рублей», мин фараст сєдє фєндз&й фа- рєстєм аз «1959 год» и т. п. 1 Старое название понятия тысяча єрдзє вытеснено словом мин.. Слова єрдзє сохранилось до сих пор в устном народном творчестве. 210
ДВЕ СИСТЕМЫ СЧЕТА § 498. В современном осетинском языке существуют параллельно две системы счета — двадцатичная и дес я- тичная. В двадцатичной системе счет до 400 производится двадцатками: ссєдз — 20, дыууиссєдзы— 40 (букв, «две двадцатки»), єртиссєдзы— 60 (букв, «три двадцатки»), цыппарыссєдзы— 80 (букв, «четыре двадцатки»), фондзыссєдзы — 100 (букв, «пять двадцаток») и т. д. В ней числа от одной двадцатки до другой присоединяются к названию двадцатки через союз ємє «и», предшествуя ему. Например: иу ємє ссєдз — 21, дыуує ємє ссєдз — 22, дєс ємє ссєдз — 30, нудєс ємє ссєдз — 39, иу ємє дыууиссєдзы—41, єртє ’мє дыууиссєдзы—43, иуєндєс ємє дыууиссєдзы—51, нудєс ємє дыууиссєдзы — 59, иу ємє фондзыссєдзы —101, дєс ємє фондзыссєдзы— 110, нудєс ємє фондзыссєдзы и т. д. до 400. Число 400 называется уже не ссєдзыссєдзы «двадцать двадцаток», а цыппарфондзыссєдзы, т. е. «четыре сотни». Начиная с числительного фондзыссєдзы «сто», наряду со счетом двадцатками, счет ведется и сотнями: дыууєфондзыссє- дзы—200, єртєфондзыссєдзы — «300», цыппарфондзыссєдзы — 400, фондзфондзыссєдзы — 500, фарастфондзыссєдзы — 900, дєсфондзыссєдзы (мин) — 1000 и т. д. Числа между сотнями (единицы, двадцатки) присоединяются к названиям со^г^н при помощи союза ємє, причем названия сотен предшествуют единицам или единицам с двадцатками. Например: дыууєфондзыссєдзы ємє дєс ємє дыууиссєдзы — 250, дыууєфондзыссєдзы ємє фынддєс ємє єртиссєдзы — 275, фарастфондзыссєдзы ємє нудєс ємє цыппарыссєдзы — 999. Начиная с 1000, счет тысяч, наряду со счетом сотнями (до 2000), производится и тысячами: дыуує мины — 2000, єртє мины — 3000, дєс мины— 10 000, ссєдз мины — 20 000, дыууи- ссєдз мины — 40 000, фондзыссєдз мины — 100 000, фараст- фондзыссєдз мины — 900 000. Как видно, в названиях тысяч, десятков тысяч, сотен тысяч названия единиц, десятков и сотен предшествуют слову мин «тысяча», причем в составных числительных слова соединяются, как отмечено выше, при помощи союза ємє, например, число 958 479 этой системой счета может быть выражено так: фарастфондзыссєдзы ємє єстдєс ємє дыууиссєдз мины ємє цыппарфондзыссєдзы ємє нудєс ємє єртиссєдзы. Таким образом, получается очень сложный и длинный, следовательно, и трудный для быстрого схватывания и запоминания счет. § 499. В связи с тем, что в литературном языке, особенно в школьной практике, например, при обучении арифметике, 212
приходится иметь дело с большими числами, встал вопрос об упрощении и облегчении системы осетинского счета. Поэтому в 20-х годах была введена десятичная система счета, которая заключается в том, что счет до 100 ведется десятками, от ста до тысячи — сотнями, от 1 000 до миллиона — тысячами и т. д. Десятки в этой системе имеют свои названия: дєс—10, дыу- уын—20, єртын—Ъ0у цыппор—А0У фєндзай—Ь0, єхсай—60, єв- дай — 70, єстай — 80, нєуєдз — 90; для 100 вместо названия фондзыссєдзы восстановлено более древнее название сєдє. § 500. В составных числительных в десятичной системе слова соединяются без союза ємє, причем числа высшего порядка предшествуют числам низшего порядка, так же, как и в русском языке: цыппор єртє — 43, єстай авд — 87, сєдє єр- тын фондз— 135, авд сєдє цыппор єхсєз — 746; мин авд сєдє фєндзай авд — 1 757, фараст сєдє мины фараст сєдє нєуєдз (фараст — 900999, фараст сєдє нєуєдз фараст мины фараст сєдє нєуєдз фараст — 999 999, єртє сєдє дыууын фондз ми- луаны фараст сєдє фєндзай фондз мины єхсєз сєдє євдай аст — 325955678 и т. д. Преимущество этой системы перед двадцатичной состоит еще в том, что словесное выражение составных числительных соответствует порядку обозначения их цифрами. Таким образом, десятичная система счета в осетинском языке гораздо проще, она гораздо легче и для понимания и для усвоения, в особенности при выражении больших чисел. § 501. Эту систему счета называют иногда «новым счетом», так как она, как отмечено выше, введена только в советское время. Называли ее еще «пастушеским счетом» (фыййєутты нымад), так как элементы ее использовались будто пастухами при счете овец. Называли ее также єссон нымад «асским счетом» («асы» осетины ,называли Балкарию и балкарцев), так как, по свидетельству некоторых стариков, осетинские пастухи будто восприняли ее у балкарцев1. В противоположность десятичной системе счета двадцатич- ную систему называют зєронд нымад «старый счет». Следует отметить, что старшие поколения больше употреб-’ ляют двадцатичную систему, в литературном же языке более употребительна десятичная система. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ § 502. Количественными называются числительные, обозначающие названия отвлеченных чисел (дыуує «два», фондз «пять», дєс «десять», дыууын (ссєдз) «двадцать», сєдє «сто», мин «тысяча») и количество предметов фондз бандоны «пять 1 Гр.-А. Д з а г у р о в. Осетинский пастушеский счет, Известия Осетинского института краеведения, вып. 1, 1925, стр. 127. 212
стульев», дєс адєймаджы «десять человек», сєдє фысы «сто овец», мин сомы «тысяча рублей». § 503. Количественные числительные отвечают на вопрос цал? «сколько?» в именительном и винит, падежах, цалы? «скольких?», «в скольких?», цалєн? «скольким?», цалєй? «от скольких?», цалмє? «к скольким?», цалыл? «на скольких?», ца- лимє? «со сколькими?», цалау? «как сколько?», «подобно скольким?» в косвенных падежах. § 504. Отвлеченные количественные числительные в предложении бывают подлежащим, дополнением, именной частью составного сказуемого. Так, в предложении Дєс дих кєны єнє баззайєццагєй фондз ємє дыууєйыл «Десять делится без остатка на пять и на два» числительное дєс - подлежащее, числительные же фондз и дыууєйыл — дополнения; в предложении Дыуує хатты фондз уыдзєнис дєс числительное дєс — именная часть составного сказуемого. В сочетании с именами существительными количественные числительные выступают обычно в роли количественного определения, причем сочетания числительных с существительными бывают неразложимыми словосочетаниями и рассматриваются как один член предложения. Так, например, в предложении Авд цуаноны бадынц айнєджы ныхыл... (Къоста, Фсати) «Семь охотников сидят на выступе утеса» сочетание авд цуаноны — подлежащее, а в предложении Скъоладзау балхєдта фондз чины- джы «Ученик купил пять книг» сочетание фондз чиныджы — дополнение. § 505. Приблизительное или неточное количество в осетинском языке выражается либо употреблением двух рядом стоящих числительных с существительным, количество которого определяется (Дыргъдоны кусы фондз адєймаджы «В саду работает пять-шесть человек», Балхєдта фондз-єхсєз чиныджы «(Он) купил пять-шесть книг»), либо употреблением перед сочетанием числительного с существительным числительного иу «один» [Дыргъдоны куыста иу-дєс адєймаджы «В саду работало около десяти человек» (букв, «один-десять человек»), Уый фєиста хєстє иу-фынддєс адєймагєй «Он задолжал человекам пятнадцати»). В первых двух предложениях выражается колебание между первым и вторым числами, в последних выражается количество приблизительное, равное числу, стоящему перед существительным. В обоих случаях каждое числительное имеет свое ударение. § 506. В роли определения имя числительное предшествует определяемому существительному, причем в именительном и винительном падежах при числительном иу «один», а также при составных числительных, имеющих в своем составе последним элементом числительное иу, имя существительное бывает в форме именительного или винительного падежа, сходного с ро- 213
дительным, когда речь идет об определенных лицах, определенных предметах, или с именительным, когда говорится о неопределенных лицах, неопределенных предметах. Например: И у лєг бадье хєдзары «Один человек сидит в доме», Иу дур єрхаудис уєлхєдзарєй «Один камень упал с крыши», Иу бєх ис кзгрты «Во дворе одна лошадь», Єз райстон иу чиныг «Я взял одну книгу», Лєппу систа иу дур «Мальчик поднял один камень», Колхозон єрбаласы иу бєх «Колхозник ведет одну лошадь», Ахуыргєнєг бафарста иу скъоладзауы (иу скъоладзау) «Учитель спросил одного ученика»; Сєдє иу фыс хизы сєрвєты «Сто одна овца пасутся на пастбище», Дыууын иу скъоладзау бадтысты къласы «Двадцать один ученик сидели в классе». Начиная от числительного дыуує «два», в именительном и винительном падежах имя существительное в сочетании с числительным бывает в форме, сходной с родительным падежом, т. е. с окончанием -ы, причем в форме только единственного числа. Например: Дыуує лєппуйы бадынц «Два мальчика сидят», Єртє дуры єрхаудис «Три камня упало», Иуєндєс скъоладзауы фєцєйцыдис быдырмє «Одиннадцать учеников шли в поле», Фєндзай фараст фысы хызтис быдыры «Пятьдесят девять овец паслись в степи», Єз федтон дыуує лєппуйы«Я видел двух мальчиков», Лєппу систа єртє дуры «Мальчик поднял три камня», Ахуыргєнєг иуєндєс скъоладзауы арвыста быдырмє «Учитель послал одиннадцать учеников в поле», Фыййау хизы .єртє сєдє фєндзай фараст фысы «Пастух пасет 359 овец» и т. д. В других падежах имена существительные в сочетании с количественными числительными принимают формы соответствующих падежей. Правилу сочетания имен существительных с числительными подчиняются также субстантивированные, т. е. употребляемые в значении имен существительных имена числительные сєдє «сто», мин «тысяча», милуан «миллион», и т. п., например: иу хєдє, иу мин, дыууын иу мин, єртє сєдє фєндзай иу мин* по дыуує мины, дыуує сєдє мины, дыуує сєдє фєндзай дыуує мины, єртє милуаны и т. д. Слово сєдє в составных числителЕг ных не принимает окончания -ы . СКЛОНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ § 507. В сочетании с именами существительными количественные числительные в осетинском языке не изменяются^ изменяется только имя существительное, причем падежное оформление относится не только к существительному, но коч всему словосочетанию. Таблица склонения сочетания имени существительного" <$: ко> личественными числительными: 214
дыуує бандоны дыуує бандоны дыуує бамдонєн дыуує бандоны дыуує бандонєй дыуує бандонмє дыуує бандоныл дыуує бандоны дыуує бандонимє дыуує бандонау . § 508. Отвлеченные количественные числительные, а также количественные числительные, обозначающие количество предметов, но не связанные с именами существительными, склоняются. Склонение количественных числительных ничем не отличается от склонения имен существительных. В составных количественных числительных падежные окончания присоединяются только к последнему слову. § 509. Таблица склонения количественных числительных Им. Род. Дат. Вин. Отл. Напр. Внеш. м. Внут. м. Союз. Упод. иу лєппу иу лєппуйы иу лєппуйєн (иу лєппу \ иу лєппуйы иу лєппуйє иу лєппумє иу лєппуйыл иу лєппуйы иу лєппуимє иу лєппуйау Им. Род. Дат. Вин. Отл. Напр. Внеш. Внут. м Союз. Упод. иу иуы иуєн (иу \ иуы иуєй иумє м. иуыл [•. иуы иуимє иуау дыуує дыууєйы ¦ дыууєйєн дыуує дыууєйы дыууєйє дыууємє дыууєйыл дыууєйы дыууєимє дыууєйау єртє єртє єртє єртє єртє єртє єртє єртє єртє єртє єртє сєдзд фєндзай єхсєз сєдє фєндзай єхсєзы сєдє фєндзай єхсєзєн сєдє фєндзай єхсєз - сєдє фєндзай єхсєзы сєдє фєндзай єхсєзєй сєдє фєндзай єхсєзмє сєдє фєндзай єхсєзыл сєдє фєндзай єхсєзы сєдє фєндзай єхсєзимє сєдє фєндзай єхсєзау § 510. Во множеств, яисле количественные числительные употребляются только тогда, когда они бывают в значении имен существительных. Например: Нымєцтє єфтаугєйє ємє єппар- гєйє и у т є иуты бын фыссын хъєуы, дєстє—дєсты бын, сєдєтє — сєдєты бын. «При сложении и вычитании чисел единицы нужно писать под единицами, десятки — под десятками, сотни — под сотнями». Числительное иу употребляется во множественном числе и тогда, когда оно выступает в значении местоимения. Например: Адємєй иутє иуєрдєм ацыдысты, иннєтє — иннєрдєм «Из народа одни ушли в одну сторону, другие — в другую», Скъола- дзаутєй иутєм уыдис чингуытє ємє тетрєдтє, иннєтєм єр- мєст чингуытє «Из учащихся у одних были книги и тетради, у других — только книги». От количественных числительных дыуує «два», єртє «три» 215
множеств, число может обозначать соответственно две группы, три группы лиц. Например: Нє дыууєтєм дєр уыдис чингуьстє «У обеих групп (в числе которых считает себя и говорящий) были книги», Колхозонтє куыстой єртє къордєй. Се ’ртєтєн дєр сєрдар арфє ракодта «Колхозники работали тремя группами. Всем трем группам председатель выразил благодарность». § 511. Множественное число от количественных числительных образуется так же, как от имен существительных — при помощи суффикса множественности г. ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ § 512. Порядковыми называются, имена .числительные, обозначающие порядок предметов при их счете. Они отвечают на вопросы цал^ем? цалєймаг? «который?» (в именительном и винительном падежах), цалємы? цалєймаджы? цалємєн? цои лєймагєн? цалємєй? цалєймагєй? цалєммє? цалєймагмє? цалємы? цалєймаджы? цалєймагыл? цалємимє? цалєйма- гимє? цалємау? цалєймагау? (в косвенных падежах): дыккаг, дыккєгєм «второй», цыппєрєм, цыппєрєймаг «четвертый» фєндзєм, фєндзєймаг «пятый», дєсєм, дєсєймаг «десятый» и т. д. § 513. Все порядковые числительные в осетинском языке, за исключением фыццаг\\фыццєгєм «первый», соотносительны с количественными числительными: они образуются от количественных числительных. Порядковое числительное фыццаг\\фыц- цєгєм не имеет общей основы с количественным иу «один»; оно образовано от основы фындз (дигор. фий) «нос» при помощи суффиксов -аг, -єгєм1, § 514. Порядковые числительные образуются: а) при помощи простого суффикса -аг (от измененных основ числительных дыуує и єртє — ды,. єрты, причем перед суффиксом вставляется долгий согласный кк: дыккаг> єртыккаг) и -єм (начиная с числительного цыппар «четыре»). При этом в-, числительных цыппар, фондз, авд, аст, фараст получается ослабление сильных гласных а и о в є: цыппєрєм, фєндзєм, єхсєзєм, євдєм, єс- тєм, фарєстєм; б) при помощи сложных суффиксов -єгєм и -єймаг. (Суффикс -єгєм представляет собой соединение суффиксов -аг и -єм с ослаблением сильного гласного в первой части; суффикс же -єймаг состоит из суффиксов -єм и -аг с появлением в первой части полугласного й перед сонорным согласным. При помощи -єгєм образуются порядковые числительные фыццєгєм, дыккєгєм, єртыккєгєм, при помощи же -єймаг образуются порядковые числительные, начиная с числительного цыппар «четыре»: цыппєрєймаг, фєндзєймаг, єхсєзєймаг, фынддєсєймаг и т. д. 1 В. И. А б а е в. Осетинское фыццаг «первый». Осетинский язык и фольклор, т. I, стр. 592. 216
§ 515. От числительных-названий десятков (дыууын, зертын, цыппор, фєндзай, єхсай, євдай, єстай, нєуєдз), а также от числительных мин «тысяча», милуан и др. порядковые числительные образуются только при помощи суффикса -єм (дыу- уынєм, єртынєм, цыппорєм, фєндзайєм, єхсайєм, єстайєм, євдайєм, нєуєдзєм, минєм, милуанєм), от числительного сєдє «сто» — при помощи сложного суффикса -єймаг, причем один из встречающихся одинаковых гласных є выпадает (сє- дєймаг). § 516. В составных числительных форму порядкового числительного имеет только последнее слово — числительное, например: дыууын фєндзєм «двадцать пятый», євдай єстєм «семьдесят восьмой», сєдє фєндзайєм «сто пятидесятый», дыуує мины єртє сєдє єхсайєм «две тысячи триста шестидесятый», єртєминєм «трехтысячный». § 517. Порядковые числительные в предложении выступают в качестве определений к существительным. Например: Лєппу ахуыр кєны фєндзєм къласы «Мальчик учится в пятом классе», Октябри социалистон революци уыдис мин фараст сєдє євддєсєм азы «Октябрьская социалистическая революция была в 1917 году». \ § 518. Сочетание порядкового числительного с определяемым существительным составляет один акцентуальный комплекс, т. е. произносится с одним ударением (дєсєм адєймаг «десятый человек», фынддєсєм аз «пятнадцатый год»), которое падает на числительное. Если порядковое числительное составное, то оно произносится с несколькими ударениями (в зависимости от состава: єртє сєдє фєндзш євдєм, мин ф&раст сєдє єхсш фыццєгєм и т. д. СКЛОНЕНИЕ ПОРЯДКОВЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ § 519. Порядковые числительные, так "же как и количественные, в сочетании с именами существительными не, изменяются, изменяется только существительное, причем падежное оформление относится не только к имени чсуществительному, но к количественно-именному словосочетанию в целом. § 520. Таблица склонения сочетания порядкового числительного с именем существительным. Единств, число Им. єртыккєгєм бандой фєндзай єстєм чиныг Род. єртыккєгєм бандоны фєндзай єстєм чиныджы Дат. єртыккєгєм бандонєн фєндзай єстєм чиныгєн (єртыккєгєм бандон [фєндзай єстєм чиныг ^ин- (єртыккєгєм бандоны [фєндзай єстєм чиныджы Отл. єртыккєгєм бандонєй \фєндзай єстєм чиныгєй 217
Напр. єртыккєгєм бандонмє Внеш. м. єртыккєгєм бандоныл Внут. м. єртыккєгєм бандоны Союз. єртыккєгєм бандонимє Упод. єртыккєгєм бандонау фєндзай єстєм чиныгмє фєндзай єстєм чиныгыл фєндзай єстєм чиныджы фєндзай єстєм чиныгимє фєндзай єстєм чиныгау Множеств, число Им. Род. Дат. Вин. Отл. Напр. Внеш. Внут. Союз. Упод. єртыккєгєм єртыккєгєм єртыккєгєм (єртыккєгєм (єртыккєгєм єртыккєгєм єртыккєгєм м. єртыккєгєм м. єртыккєг&м єртыккєгєм єртыккєгєм бандєттє фєндзай єстєм чингуытє бандєтты фєндзай єстєм чингуыты бандєттєн фєндзай єстєм чингуытєн бандєттє фєндзай єстєм чингуытє бандєтты фєндзай єстєм чингуыты бандєттєй фєндзай єстєм чингуытєй бандєттєм фєндзай єстєм чингуытєм бандєттыл фєндзай єстєм чингуытыл бандєтты фєндзай єстєм чингуыты бандєттимє фєндзай єстєм чингуытимє бандєттау фєндзай єстєм чингуытау § 521. При опущении определяемых порядковыми числительными имен существительных или если порядковые числительные непосредственно не связаны с именами существительными, то склоняются и в единственном и во множественном числе. В составных порядковых числительных падежные окончания прибавляются только к последнему слову. Склонение порядковых числительных ничем не отличается от склонения имен существительных или имен прилагательных. § 522. Таблица склонения порядковых числительных Единств, число Им. Род. Дат. Вин. Отл. Напр. Внеш. Внут. Союз. Упод. Им. Род. Дат. м. м. сєдє сєдє сєдє ’ сєдє сєдє сєдє сєдє сєдє сєдє сєдє сєдє єртыккєгєм єртыккєгємы єртыккєгємєн єртыккєгєм єртыккєгємы єртыккєгємєй єртыккєгєммє єртыккєгємыл єртыккєгємы єртыккєгємимє єртыккєгємау сєдє фєндзай єстєймаг сєдє фєндзай єстєймаджы сєдє фєндзай єстєймагєн сєдє фєндзай єстєймаг сєдє фєндзай єстєймаджы сєдє фєндзай єстєймагєй сєдє фєндзай єстєймагмє сєдє фєндзай єстєймагыл сєдє фєндзай єстєймаджы сєдє фєндзай єстєймагимє сєдє фєндзай єстєймагау Множеств, чи с л о сєдє єртыккєгємтє сєдє фєндзай єстєймєгтє сєдє єртыккєгємты сєдє фєндзай єстєймєгты сєдє єртыккєгємтєн сєдє фєндзай єстєймєгтєн 218
о (сєдє єртыккєгємтє сєдє фєндзай єстєймєгтє- , и ’ [сєдє єртыккєгємты сєдє фєндзай єстєймєгты Отл. сєдє єртыккєгємтєй сєдє фєндзай єстєймєгтєй Напр. сєдє єртыккєгємтєм сзгдє фєндзай єстєймєгтєм Внеш. м. сєдє єртыккєгємтыл сєдє фєндзай єстєймєгтыл Внут. м. сєдє єртыккєгємты сєдє фєндзай єстєймєгты Союз. сєдє єртыккєгємтимє сєдє фєндзай єстєймєгтимє Упод. сєдє єртыккєгємтау сєдє фєндзай єст&ймєгтау ДРОБНЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ § 523. Дробными называются имена числительные, обозначающие какое-то количество от равных частей целого. Они отвечают на вопрос цалєм (цалєймаг) хай? «какая часть?», цалєм (цалєймаг) хайы?, цалєм (цалєймаг) хайєн? и т. д. Дробные имена числительные образуются путем прибавления к количественному числительному (числителю) порядковогр числительного (знаменателя) с существительным хай «часть», «доля», например: дыуує цыппєрєм хайы «две четвертых» (букв, «две четвертых части»), єртє дєсєм хайы «три десятых» (букв, «три десятых части»), фараст дыууадєсєм хайы «девять двенадцатых» (букв, «девять двенадцатых частей») и т. д. Для образования дробного числительного со знаменателем иу или со знаменателем, состоящим из составного числительного с конечным иу, берется не порядковое числительное фыццаг «первый», а форма порядкового числительного от иу с суффик- 3 сом -єм: иуєм. Например: неправильную дробь— выразим на осетинском языке єртє иуємы, дробь "^"прочитаем єртындєс дыууын иуємы. § 524. Слово хай «часть», «доля» в составе дробных числительных в именительном и винительном падежах сходно с формой родительного падежа, т. е. имеет окончание -ы, в других ладежах оно принимает формы соответствующих падежей. § 525. За последнее время, в целях упрощения, в дробных числительных слово хай стало опускаться, так что дробные числительные, как и в русском языке, оформляются сочетанием количественного числительного (в числителе) с порядковым числительным (в знаменателе): єртє фєндзємы «три пятых», аст дєсємы «восемь десятых», иуєндєс фынддєсємы «одиннадцать пятнадцатых», євддєс дыууынємы (ссєдзємы) «семнадцать двадцатых» и т. п. § 526. Когда в числителе есть числительное иу «один», то в именительном и винительном падежах знаменатель-порядковое числительное бывает в форме, сходной с именительным падежом, т. е. без окончания, например: иу фєндзєм «одна пятая», 219
иу єстєм «одна восьмая», иу дєсєм «одна десятая>. Когда же в числителе бывает другое числительное, то знаменатель-числительное в указанных падежах (т. е. в именительном и винительном) сходен с формой родит, падежа, т. е. бывает с окончанием -ы: дыуує фєндзємы «две пятых», єртє єстємы «три восьмых», фондз дєсємы «пять десятых». § 527. Название целого, на часть которого указывает дробное числительное, обычно ставится впереди числительного, причем в форме родительного падежа, например: метры фондз- дєсємы «пять десятых метра», километры єртє фєндзємы «три пятых километра», килограммы авд дєсємы «семь десятых килограмма». Имя существительное-название целого предмета может быть употреблено и в форме отложительного падежа. Например: хъуымацєй єрцыдис уєйгонд авд дєсємы «Из материи продано семь десятых». Дыргъдоны бєлєстєй фондз- єстємы уыдысты фєткъуы бєлєстє «Из деревьев сада пять восьмых были яблони». Существительное может быть и в дательном падеже, но в этом случае с дробным числительным сочетается личное или другое местоимение в форме родит, падежа. Например: Хъуымєцтєн сє авд дєсємы уыдысты урсытє, йннєтє — алыхуызєттє «Семь десятых тюков мануфактуры были белые, остальные — других цветов». Когда существительное-название целого при дробном числительном бывает в отложительном или дательном падеже, то* оно непосредственно не связано с дробным числительным. § 528. Если в дробном числительном знаменатель простое или сложное числительное, то произносится без ударения, например: єртє фєндзємы, ф&раст дыууадєсємы, фынддєс єр- тынємы, нуєндєс євдайємы; если же он составное числительное, то произносится с ударением, либо с одним, либо с несколькими (в зависимости от состава), например: єртындєс фєндз&й фарєстємы «тринадцать пятьдесят девятых», єртє- сєдє дыуує мины фєндзш євдємы «триста две тысячи пятьдесят седьмых», єргє сєдє фєндзъй єртє мины цыпп&р сєдє- євдай єстємы «триста пятьдесят три тысячи четыреста семьдесят восьмых» и т. п. § 529. Дробное числительное в сочетании с определяемым им словом хай и без него бывает в предложении подлежащим,, именной частью составного сказуемого, дополнением, обстоятельством .меры (образа действия). Предшествующее дробному числительному имя существительное-название целого в родительном падеже выступает в роли определения к дробному числительному, а существительное-название целого в отложительном или дательном падеже выступает в роли дополнения к сказуемому-глаголу. Например, в предложении Чингуыты дыуує- фєндзємы (хайы) уыдысты хъєбєрцъарджын «Две пятых книг были в переплетах» дробное числительное дыуує фєн- дзємы (хайы) — подлежащее, а слово чингуыты «книг» — опре- 220
деление к нему; в преложении Фынддєс у дыууынєн йе ’ртє цыппєрємы «Пятнадцать составляет три четвертых двадцати», дробное числительное єртє цыппєрємы является именной частью составного сказуемого; в предложении Чингуыты дыуує фєндзємєн ис хъєбєр цъєрттє «Две пятых книг имеют переплеты» дробное числительное дыуує фєндзємєн — дополнение; в цредложении же Чингуытєй ма дыуує фєндзємєн нєй хъє- бєр цъєрттє «Из книг еще две пятых не имеют переплетов» дробное числительное дыуує фєндзємєн — обстоятельство меры. В разговорной речи дробными числительными, особенно с составными числительными в числителе и знаменателе, почти не пользуемся. Наиболее употребительны выражения єрдєг «половина», ємбис «половина», єртыццаг хай «треть» (букв, «третья часть»), цыппєрєм хай «четверть», «четвертая часть», а также фєндзєм хай «пятая часть», дєсєм хай «десятая часть», дыу- уынєм хай «двадцатая часть», ссєдзєм хай «двадцатая часть», еєдєймаг хай «сотая часть», минєм хай «тысячная часть». § 530. Для выражения смешанной дроби дробная часть прибавляется к целому при помощи союза ємє «и», причем при числительном, выражающем целое число, употребляется слово ¦єнєхъєн «целый» (когда это целое число — числительное иу «один», а также составное числительное, в котором в разряде единиц есть числительное иу), или єнєхъєны (когда слову єнєхъєн предшествует не иу, а какое-нибудь другое числительное). Например: Иу єнєхъєн ємє дгртє фєндзємы «Одна целая и три пятых», Єртын иу єнєхъєн ємє єртын фондз 35 фєндзай фарєстємы— 31 -§§-, Єртын цыппар єнєхъєны ємє 93 дыууын єртє цыппор єстємы — 34 -~- . § 531. В именованных числах с дробными числительными названия мер ставятся после числительного. Например: Хъуы- мацєй уєйгонд єрцыдис дыууын єнєхъєны ємє єртє фєн- дзєм метры «Из материи продано 20 —р— метра», Бассейны ис дон 455 єнєхъєны ємє дыуує фєндзєм тоннєйы «В бассейне имеется вода 455-^—тонны», Машинє сахатмє ацыдис сєдє фондз єнєхъєны ємє єртє дєсєм километры «Машина прошла за час сто пять целых три десятых километра», Скъола- дзау бафыста чиныгыл єртє єнєхъєны ємє єртє цыппєрєм сомы «Ученик заплатил за книгу три целых три четвертых рубля». СКЛОНЕНИЕ ДРОБНЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ § 532. В сочетании со словом хай дробные числительные не изменяются, склоняется только слово хай, например: єртє цып- 221
пєрєм хайьс, єртє цыппєрєм хайєн, єртє цыппєрєм хаиє, єртє цыппєрєм хаймє ит.д. При опущении слова хай падежные окончания прибавляются только к последнему слову знаменателя. Числитель же совершенно не изменяется. Дробные числительные не образуют множественного числа. § 533. Таблица склонения дробных числительных Им. єртє фєндзємы Род. єртє фєндзємы Дат. єртє фєндзємєн Вин. єртє фєндзємы Отл. єртє фєндзємєй Напр. ’ єртє фєндзєммє Внеш. м. єртє фєндзємыл ВнутГм. єртє фєндзємы Союз. єртє фєндзємимє Упод. єртє фєндзємау єртын фондз єхсай євдємы єртын фондз єхсай євдємы єртын фондз єхсай євдємєн єртын фондз єхсай євдємы єртын фондз єхсай євдємєй^ єртын фондз єхсай євдєммє єртын фондз єхсай євдємыл єртын фондз єхсай євдємы єртын фондз єхсай євдємимє єртын фондз єхсай євдємау § 534. При выражении смешанных дробных чисел в числительном, обозначающем целое число, изменяется слово єнє~ хъєн, в дробной части же (см. § 523) изменяется знаменатель, например: єртє сєдє фєндзай фондз єнєхъєны ємє єртє фєндзємы, єртє сєдє фєндзай фондз єнєхъєнєн ємє єртє фєндзємєн, єртє сєдє фєндзай фондз єнєхъєнєй ємє єртє фєндзємєй, єртє сєдє фєндзай фондз єнєхъєнмє ємє єртє фєндзєммє и т. д. РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ § 535. Разделительными называются имена числительные, обозначающие разделительность, распределительность предметов по количеству. Разделительные числительные отвечают на вопросы цалгай? «по сколько?», цалгєйттє? «по сколько?», цалгєйтты? цалгєйттєн? цалгєйттєй? цалгєйттєм? цал- гєйттыл? цалгєйттимє? цалгєйттау? § 536. Разделительные числительные образуются от количественных числительных посредством суффикса -гай: иугай «по одному», дыгай «по два», єртыгай «по три», цыппєргай «по четыре», фєндзгай «по пяти» (иногда употребляется и фондз- гай), євдгай (авдгай) «по семи», єстгай «по восьми», фарєст- гай «по девяти», дєсгай «по десяти», дыууын єртыгай «по двадцать три», сєдє фєндзай фондзгай «по сто пятьдесят пять», дыуузг сєдє фєндзай євдгай «по двести пятьдесят семь» и т. д. Как видно из приведенных примеров, при образовании разделительных числительных от дыуує, єртє, цыппар, фондз, авд, аст, фараст, так же как и при образовании от них порядковых числительных, суффикс -гай прибавляется к измененным основам: от дыуує ~ к усеченной основе ды-, от єртє — к 222
єрты-, от цыппар, фондз, авд, аст, фараст—к основам с ослабленным гласным: цыппєр-, фєндз-, євд~, єст-, фарєст-. При образовании же разделительных числительных от иу, єхсєз, дєс и других простых и сложных числительных суффикс -гай прибавляется к неизмененным основам количественных числительных. § 537. В составных разделительных числительных до пятидесяти (фєндзай) последнее слово составного числительного (единицы) бывает в том же виде, в каком бывают разделительные числительные от чисел первого десятка, например: єртын иугай «по тридцати одному», єртын дыгай «по тридцать два», єртын єртыгай «по тридцать три», цыппор фєндзгай «по сорок пять», цыппор євдгай «по сорок семь», цыппор фарєст- гай «по сорок девять». Начиная же с пятидесяти, при образовании разделительных числительных измененную основу с суффиксом -гай сохраняют только дыгай, єртыгай, цыппєргай, в остальных числительных суффикс -гай в целях благозвучия прибавляется к неизмененной основе: фєндзай иугай, фєндзай дыгай, фєндзай єртыгай, фєндзай цыппєргай, но фєндзай фондз- гай, фєндзай єхсєзгай, фєндзай авдгай, фєндзай астгай, фєн- дзай фарастгай, сєдє євдай фондзгай, сєдє євдай авдгай, сє- дє єстай фарастгай. § 538. В сочетании с существительным разделительное числительное ставится всегда перед существительным, причем существительное бывает в форме множественного числа, а числительное в форме единственного числа, например: иугай чингуытє «по одной книге», дыгай чингуытє «по две книги», єртыгац лєппутє «по три мальчика», фєндзгай тетрєдтє «по пять тетрадей», ’фарєстгай бандєттє «по девять стульев» и т. п. Когда же разделительное числительное не связано с существительным, то существительное (во множест. числе) ставится впереди разделительного числительного, причем числительное бывает в форме множественного числа. Например: Нє республикєйы скъолатєй дыгай ахуыргєнинєгтє єрвыст єрцыди Мєскуымє экскурсийы «Из школ нашей республики по два ученика посланы на экскурсию в Москву», Нє республикєйы скъолаъы ахуыр- гєнинєгтєй дыгєйттє єрвыст єрцыдис Мєскуымє экскурсийы «Из учащихся школ нашей республики по два посланы в Москву на экскурсию». Только разделительное числительное иугай, не будучи связано с именем существительным, может быть в форме не только множественного числа (иугєйттє), но и единственного, причем бывает в значении наречия. Например: Скъоладзаутє ба- цыдысты къласмє иугай «Ученики вошли в класс по одному», Фєткъуытє иугай фезгъєлдысты «Яблоки попадали по одному». § 539. В сочетании с существительными разделительные числительные составляют один акцентуальный комплекс, т. е. произносятся с одним ударением, например: фєндзгъй фєткъуы- 223
тє «по пять яблок», нуєндєсгай чингуытє «по одиннадцати книг», нудєсгай бєлєстє «по девятнадцати деревьев». В составных разделительных числительных в зависимости от состава бывает несколько ударяемых слов, как и в составных количественных, в составных порядковых числительных, например: дыу- ує сєдє фєндзай авдгай ахуыргєнинєгтє «по двести пятидесяти семи учащихся», ф&раст сєдє нєуєдз фондзгай сомтє «по девятьсот девяносто пять рублей». § 540. В разговорной речи разделительные формы более употребительны от простых и сложных числительных, менее от составных. § 541. В сочетании с существительными разделительные числительные выступают всегда в роли определения. Не будучи связаны с существительными, разделительные числительные могут быть в предложении в значении подлежащего, именной части составного сказуемого, обстоятельства, дополнения. Так, в предложении Чингуытє дєсгєйттєй уыдысты иумє бает «Книги были связаны вместе по десяти» разделительное числительное дєсгєйттєй является обстоятельственным словом (обстоятельством образа действия); в предложении Уазджытє-иу нєм уыдис дєсгєйттє «Гостей у нас бывало по десяти» числительное дєсгєйттє — обстоятельство меры количества; в предложении Районы скъолаты ахуыргєнинєгтєй дєсгєйттє єрвыст єр- цыдысты лагерьтєм «Из учащихся школ района по десяти посланы в лагеря» числительное дєсгєйттє—подлежащее; в предложении же Чингуытє уєрст єрцыдысты дыгєйттыл «Книги распределены на каждые два человека» числительное дыгзгйттыл — дополнение. § 542. Разделительные числительные могут заменяться количественными числительными с предлогом фєйнє «по». Например: Фєйнє иу чиныджы балхєдтам «(Мы) купили по одной книге», Фєйнє фондз сомы бафыстой билеттыл «(Они) запла-т тили за билеты по пять рублей», Колхозоны бинонтє бакуыстой фєйнє єртє сєдє фєндзай фєллойбоны «Семья колхозника выработала по триста пятьдесят шесть трудодней». Числительное иу при предлоге фєйнє может опускаться. Например: Фєйнє чиныджы балхєдтам «(Мы) купили по книге», Фєйнє сомы радтам тетрєдтыл «(Мы) отдали по рублю за тетради». Характерно отметить, что в имен, и винит, падежах существительное в сочетании с иу «один» при предлоге фєйнє сходно с родит, падежом, в то время как без фєйнє существительное в сочетании с иу в именит, падеже никогда не бывает сходно с род. падежом, а в винительном падеже может быть сходно и с именительным и с родительным падежами. Например: Фєйнє иу чиныджы нын разындысты скъуыдтє «По одной книге оказались у нас порванными», Фєйнє иу чиныджы радтам библио- текємє «По одной книге сдали (мы) в библиотеку», но Иу чи- ныг мын разындис скъуыд «Одна книга оказалась у меня по- 224
рванной», Иу чиныг радтон библиотекємє — Иу чиныджы рад- гон библиотекємє «Одну книгу (я) сдал в библиотеку», И у яєг федтон — Иу лєджы федтон «(Я) видел одного человека». При опущении числительного иу имя существительное в сочетании с предлогом фєйнє в именительном и винительном падежах сходно с родительным падежом. Например: Фєйнє туманы нєм разындис «По десяти рублей у нас оказалось», Фєй- нє чиныджы балхєдтам «(Мы) купили по одной книге», Фєй- нє фєткъуыйы бахордтам «По одному яблоку съели (мы)». СКЛОНЕНИЕ РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ § 543. В сочетании с именами существительными разделительные числительные не изменяются, изменяются только имена существительные, причем только во множественном числе, например: иугай лєгтє, иугай лєгты, иугай лєгтєн; фєндзай фондзгай чингуытє, фєндзай фондзгай чингуыты, фєндзай фондзгай чингуытєн и т. д. Когда же разделительные числительные бывают без имен существительных, то они склоняются, причем только во множественном числе. § 544. Таблица склонения разделительных числительных фєндзай фондзгєйттє фєндзай фондзгєйтты фєндзай фондзгєйттєн ( фєндзай фондзгєйттє \ фєндзай фондзгєйтты фєндзай фондзгєйттєй фєндзай фондзгєйттєм фєндзай фондзгєйттыл фєндзай фондзгєйтты фєндзай фондзгєйттимє фєндзай фондзгєйттау Во множественном числе в разделительных числительных гласный звук а в суффиксе -гай, оканчивающемся на полугласный й, переходит в є, поэтому суффикс множественности т удваивается. . ПЕРЕХОД ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ В ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ, УЧАСТИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ В ОБРАЗОВАНИИ СЛОВ § 545. Числительные в осетинском языке могут субстантивироваться. Так, в предложении Нымєцтє єфтаугєйє ємє єппар- гєйє иутє иуты бын фыссын хъєуы, дєстє — дєсты бын, сєдє- тє — сєдєты бын, минтє — минты бын «При сложении и вычитании числительных единицы следует писать под единицами, десятки — под десятками, сотни — под сотнями, тысячи — под тысячами» слова иутє, дєстє, сєдєтє, минтє употреблены в Им. Род. Дат. Вин. Отл. Напр. Внеш. м. В нут. м. Союз. Упод. иугєйттє иугєйтты иугєйттєн ( иугєйттє \ иугєйтты иугєйттєй иугєйттєм ыугєйттыл иугєйтты иугєйттимє иугєйттау 15 Соврем, осет. ззык 225
значении имен существительных; в предложении Фыццаг дєсы нымєцонтє сты хуымєтєг дзырдтє, дыккаг дєсы нымєцонтє — вазыгджын дзырдтє «Числительные первого десятка являются простыми словами, числительные второго десятка — сложными словами» числительное дєс употребляется в значении имени существительного. Существительными являются слова фондз и цыппар в предложении Скъоладзаутєй иу райста ирон євзагєй «фондз», иннє — «цыппар» «Из учеников один получил по осетинскому языку «пять», другой — «четыре». § 546. Числительное иу может быть употреблено в Значении местоимений цавєрдєр, исчи «какой-нибудь», «кто-нибудь». Например: — Залдуз, иу хъуыддагєй дє бафєрсин, ємє дын хъыг куы уа? (Маме. Д., Залдуз) ¦— «Залдуз, спросил бы я тебя по одному делу, но, может быть, будет тебе неприятно?» Ныхас- гєнгє, худгєйє цыдысты дыуує чызджы донмє. Иу сє-иу исты ныхас куы скодта, уєд-иу дыууєйє дєр цъєхснаг хъєлєсєй ныккєл-кєл кодтой сє дзыхы дзаг... (Маме. Д., Залдуз) «Разговаривая, шли обе девушки за водой. Когда одна из них произносила какое-нибудь слово, то вдвоем смеялись во весь, рот звонким голосом». Местоимением является и иуєй-иу (множ. число иуєй-иутє)~ Например: Иуєй-иу адєймєгтє куысты мидєг сєхиуыл ауєр- дынц «Некоторые люди в работе щадят себя». Числительное иу в форме отложительного падежа употребляется в значении частицы. Например: Мах, иуєй, кусгє кє~ нєм, иннємєй та — ахуыр «Мы, с одной стороны, работаем, с другой — учимся». § .547. Порядковое числительное фыццаг «первый» употребляется: 1) в значении имени прилагательного. Например: Фыццаг рєстєджы хєххон сылгоймаг уыдис єбар. «В прежнее время женщина-горянка была бесправной», Динємє куысты мидєг уыди хицєн арєхстдзинєдтє, ємє єгас бригадєйы фыццаг стахановон дєр уый тыххєй сси (Коц. А., Бимболы карьерє) «У Дины в работе были отдельные умения (т. е. отличалась в работе своим умением), и поэтому она стала первой (т. е. лучшей) стахановкой всей бригады»; 2) в значении имени существительного. Например: Арахъы фыццаг у тынг карз «Арака-первач очень крепкая»; 3) в значении наречия времени. Например: Махмє фыццаг бирє нє уыдис ахуыргєндтє «У нас прежде было мало ученых». Фыццаг куыд гуылфєнтє кодтой Залдузмє минєвєрттє, ныр дєр афтє кєнынц... (Маме. Д., Залдуз) «Как раньше шли: толпами к Залдуз сваты, теперь тоже так»; 4) в значении послелога. Например: Фыййау фос йзг фыццаг скодта «Пастух погнал скот впереди себя», Фосы фыццаг араст ис дынджыр цєу «Впереди скота отправился большой козел». § 548. Порядковые числительные могут употребляться в значении модальных частиц, выражающих порядок следования 226
мыслей. Например: Мах ахуыр кодтам, фыццаг, ирон євзагг дыккаг — уырыссаг євзаг, єртыккаг — математикє ємє аф. д. «Мы изучали, во-первых, осетинский язык, во-вторых, русский язык, в третьих — математику» и т. д. § 549. Числительные принимают участие в образовании слоб других частей речи при помощи суффиксов, а также и словосложения с суффиксацией, редко без суффиксов. Так, от слова иу при помощи суффикса -єг образуется имя существительное иуєг «единица», при помощи суффиксов -он и -нзег—имена прилагательные иууон «единственный», иунєг «одинокий»; "от измененных основ числительных дыуує и єртє при помощи суффикса -вєр образуются имена прилагательные ды- вєр «двойной», єртывєр «тройной» (дывєр аргъ «двойная цена», єртывєр аргъ «тройная цена»). Широко используются числительные количественные в образовании существительных и прилагательных, а количественное числительное иу и порядковое числительное фыццаг — в образовании наречий иухатт «однажды», иуаз, иуфєлтєр, иуєхсєв, ибон (от иу-бдн), иуахєм, айфыццаг и количественных местоимений и наречий иукъорд «несколько», иудзєвгар «порядочно», иучысыл «немного», иуцъус «немного», иугыццыл «немного». От порядкового числительного фыццаг при помощи суффикса -он образуется имя прилагательное фыццагон «прежний», «древний», например: Фыццагон адєм уыдысты єнахуыргонд «Древние люди были необразованными». Сочетание разделительных числительных иугай «по одному» и дыгай «по два» в одно полуслитное слово дает наречие иугай-дыгай «по одному-по два». Например: Фєткъуытє иугай-дыгай фезгъєлдысты «Яблоки попадали по одному-по два». МЕСТОИМЕНИЕ ЗНАЧЕНИЕ МЕСТОИМЕНИЙ § 550. Местоимением называется сравнительно небольшая группа слов, используемая вместо имен существительных (єз «я», ды «ты», уый «он», ни «кто», чидєр «кто-то», нини «никто»), прилагательных (ахєм «такой», ацы «этот», уыцы «тот», кєцы «который», цавєр «какой» и др.) и числительных (уал «столько», цал «сколько», цас «сколько», цалдєр «сколько-то», бирє «много», чысыл «немного», «мало», къорд «несколько» и др.). От имен существительных, прилагательных и числительных местоимения отличаются тем, что не называют предметы, их признаки и количество, а только указывают на них. Они, за исключением єз «я», ды «ты», мах «мы», сымах «вы», являются словами-заменителями имен существительных, прилагательных и числительных и, так как их по сравнению с последними не- 227
много, той лексические значения их, как слов заменителей, очень разнообразны. Так, например, местоимение ни «кто» может быть употреблено по отношению к любому существительному, обозначающему лицо, а в сложноподчиненном предложении и предмет; местоимения цы «что», уый «он», «тот», ай «этот» могут быть употреблены по отношению к любому существительному; местоимения ахєм «такой», ацы «этот», цавєр «какой», кєцы «который» могут быть употреблены по отношению к любому прилагательному; местоимения уал «столько», цал «сколько», цас «сколько», єппєт «все» могут указывать на любое количество и т. д. Значение местоимений конкретно выявляется только в контексте, вне контекста они весьма отвлеченны, так как содержат лишь общее указание на предметы или на их признаки и количество. § 551. В зависимости от значения местоимения в предложении так же, как и заменяемые ими имена существительные, прилагательные и числительные, бывают как главными, так и второстепенными членами; § 552. По своему составу местоимения в осетинском языке подразделяются на непроизводные (єз, ды, уый, мах, сымах, ни, цы, ай, йед, иннє, єндєр, алы и др.) и производные при помощи суффиксов и словосложения (чидєр, цыдєр, чидєриддєр, цыдєриддєр, кєцыдєр, кєцыдєриддєр, ничи, ницы, мачи, исчи, исты, мєхи> дєхи, нєхи, неппєт, уеппєт, алцы, алчи, чи-фєнды, цы-фєнды, ничиуал, ницыуал, никєцыуал и т. д.). За исключением немногих, местоимения в осетинском языке склоняются. ГРУППЫ МЕСТОИМЕНИИ ПО ИХ СООТНОСИТЕЛЬНОСТИ С ДРУГИМИ ЧАСТЯМИ РЕЧИ § 553. По лексическому значению, по тому, в значении какой части речи они выступают, местоимения соотносительны с именами существительными, именами прилагательными и числительными. Являясь заменителями последних, местоимения по своим функциям подразделяются на следующие группы: 1. Обобщенн о-п редметные местоимения, которые соответствуют именам существительным и отличаются от них тем, что не называют предметы, а только указывают на них. К этой группе относятся местоимения: єз «я», ды «ты», уый «он», мах «мы», сымах «вы», уыдон «они», мєхи, дєхи, йєхи> нєхи, уєхи, сєхи, кєрєдзийы, мєхєдєг, дєхєдєг, йєхєдєг, нєхєдєг\\нє~ хуыдтєг, сєхєдєг\\сєхуыдтєг, уєхєдєг\\уєхуыдтєг, ай, алча, алцы, чидєр, цыдєр, исчи, исты, чидєриддєр, цыдєриддєр, алчидєриддєр, алцыдєриддєр, неппєт, уеппєт, сеппєт, негас, уегас, сегас, чи-фєнды, цы-фєнды, ничи, ницы, мачи, мацы и другие. 228
2. Обобщенн о-к ачественные местоимения, которые содержат в себе указание на признаки и свойства предметов. По своему значению они соответствуют именам прилагательным. К ним относятся местоимения: ахєм, цы, ацы, уыцы, алы, кєцы, алкєцы, кєцыдєр, искєцы, кєцыдєриддєр, цавєр, цавєрдєр, цавєрдєриддєр, никєцы, ницавєр, макєцы, кєцы-фєнды, ца- вєр-фєнды, цыхуызєн, цыхуызєн-фєнды, цыхуызєндєр, цы- хуызєндєриддєр, иуєй-иу, иннє, аннє, єндєр и др. 3. Обобщенн о-к оличественные местоимения по значению и функциям соответствуют именам числительным. К ним относятся: у ал, цал, цас, цалдєр, цасдєр, цалдєриддєр, цасдє- риддєр, уыйас, уыйбєрц, айєппєт (атєппєт), уыйєппєт (утєп- пєт), ауал, ацал-ауал,цал-фєнды,*цас-фєнды, ницал, ницас, бирав, чысыл, дзєвгар, цъус, къорд, иудзєвгар, иучысыл, иуцъус, иукъорд и др. Есть местоимения, которые могут быть отнесены и к обобщенно-предметным и к обобщенно-качественным местоимениям. К таким относятся, например: цы, цыдєр, исты, ницы, мацы, цыдєриддєр и некоторые другие (ср. например: Чи цы ссардта, уый — йєхи «Кто что нашел, то ему самому» и Цы хабєрттє ис ам? «Какие здесь новости?», Єз цыдєр зонын «Я знаю что-то» и Цыдєр хъуыддаг базыдтон «(Я) узнал какое-то дело», Ды исты фендзынзг «Ты увидишь что-нибудь» и Уый исты куыст зоны? «Он знает какую-нибудь работу?», Мах ницы федтам «Мы ничего не видели» и Уый ницы хъуыддагыл хєст у «Он никакое дело не умеет делать»). РАЗРЯДЫ МЕСТОИМЕНИЙ ПО ЗНАЧЕНИЮ1 § 554. По своему значению местоимения подразделяются на следующие разряды: 1. Личные местоимения: єз «я», мах «мы» A-е лицо), ды «ты», сымах «вы» B-е лицо), уый «он», «она», «оно», уыдон «они» C-е лицо). 2. Усилительно-личные местоимения: мєхєдєг «я сам», нєхєдєг\\нєхуыдтєг «мы сами» A-е лицо), дєхєдєг «ты сам», уєхєдєг\\уєхуыдтєг «вы сами» B-е лицо), йєхєдєг «он сам», «она сама», «оно само», сєхєдєг\\сєхуыдтєг «они сами» C-е лицо). 3. Возвратные местоимения: а) обще-возвратное: хи «себя»; б) личные возвратно-усилительные; мєхи «себя», «самого», нєхи «себя», «самих» A-е лицо), дєхи «себя», «самого», уєхи «себя», «самих» B-е лицо), йєхи* «себя», «самого», сєхи «себя», «самих» C-е лицо); в) взаим- ы о-в озвратное: кєрєдзийы «друг друга». 1 Перевод многих местоимений на русский язык дается приблизительг ный. 229>
4. Указательные местоимения: а «сей», «этот», ай «этот», адон «эти», уый «тот», уыдон «те», ахєм «такой», ацы «этот», уыцы «тот», уыйхуызєн «такой», уєдыккон «тогдашний», ардыгон «здешний», уырдыгон «тамошний», ацырдыгон «посюсторонний», уыцырдыгон «потусторонний», уал «столько», уалєм «такой-то» (по счету), уалєймаг «такой-то» (по счету), уалгай «по-столько», айас «столько», уыйас «столько», айбєрц «столько», уыйбєрц «столько», айєппєт (атєппєт) «столько», уыйєппєт (утєппєт) «столько», ауал «столько», ацал-ауал «столько». 5. Вопросительные местоимения: чи «кто», цы «что», «какой», кєцы «который», цавєр «какой», цахєм (кєхєм) «какой», цыхуызєп «какой», кєцон «откуда», кєдон «которые», кєцырдыгон «с которой стороны», чердыгон «откуда», кєдыккон «когдашний», цал «сколько», цас «сколько», цалєм, цалєймаг «который» (по счету), цалгай «по сколько», цасгєйттє «по сколько». 6. Относительные местоимения: те же, что и вопросительные местоимения. 7. Неопределенные местоимения: чидєр «кто-то», цы- дєр «что-то», «какой-то», цавєрдєр «какой-то», кєцондєр «откуда-то», чердыгондєр «откуда-то», цыхуызєндєр «какой-то»; цахємдєр «какой-то», кєцырдыгондєр «откуда-то», исчи «кто- нибудь», исты «что-нибудь», «какой-нибудь», искєцы «какой- нибудь», «который-нибудь», искєцон «откуда-нибудь»,-шг^рды- гон «откуда-нибудь», искєцырдыгон «с какой-нибудь стороны», истыхуызон «какой-нибудь», цыдєрхуызон «какой-то», цыдєр- хуызєн «какой-то», цалдєр «сколько-то», цалємдєр (цалєймаг- дєр) «который-то» (по счету), цалдєргай «по сколько-то», цас- дєр «сколько-то», иуєй-иу «некоторые», иу «один» (в значении «какой-то»), йед «этот». 8. Определенные местоимения: алы «всякий», «каждый», алчи «всякий», алцы «все», алкєцы «всякий», чидєриддєр (чидєрид) «всякий», «каждый», цыдєриддєр (цыдєрид) «всё»,, кєцыдєриддєр «всякий»,’ цавєрдєриддєр «всякий», цахємдє- риддєр «какой бы ни», кєцондєриддєр «откуда бы ни», черды- гондєриддєр «с какой бы стороны ни», цыхуызєндєриддєр «любой», «всякий», кєцырдыгондєриддєр «с какай бы стороны ни», єппєт «весь», «всё», неппєт «мы все», уеппєт «вы все», сеппєт «они все», алцыппєт «всё», єгас «весь», «целый», пегас «мы все», уегас «вы все», сегас «они все», чи-фєнды «кто бы ни», цы-фєнды «что бы ни», «какой бы ни», кєцы-фєнды «который бы ни», цавєр-фєнды «какой бы ни», цыхуызєн-фєнды «какой бы ни», кєцон-фєнды «откуда бы ни», кєцЫрдыгон-фєн- >ды «с какой бы стороны ни», чердыгон-фєнды «откуда бы ни», цалдєриддєр «сколько бы ни», цалємдєриддєр «какой бы ни» (по счету), цалдєриддєргай «по сколько бы ни», цасдєриддєр «любое количество», цал-фєнды «сколько бы ни»г цалєж-фєнды 230
«который бы ни», цалгай-фєнды «по сколько бы ни», цас-фєнды «сколько бы ни». 9. Отрицательные местоимения: ничи «никто», ницы «ничто», «никакой»,’ никєцы «никоторый», ницавєр «никакой», никєцон «ниоткуда», никєцырдыгон, «ни с какой стороны» ни- чердыгон «ниоткуда», «ни на что», ницахєм «никакой», ницы- хуызєн (ницыхуызон) «никакой», «ни на что не похожий», ницал «нисколько», ницалєм, ницалєймаг «никоторый», ницал- гай «нипосколько», ницас «нисколько», ницасгай «нипосколько», мачи «никто», мацы «никто», «никакой», макєцы «никакой», «никоторый», макєцон «ниоткуда», макєцырдыгон (мачерды- гон) «ниоткуда», мацыхуызєн (мацыхуызон) «никакой (по виду, цвету)», мацахєм «никакой», ничиуал «никто больше», мачи- уал «никто больше», мацыуал «ничто больше», «никакой больше», никєцыуал «никоторый больше», макєцыуал «никоторый больше», никєцонуал «ниоткуда больше», макєцонуал «ниоткуда больше», никєцырдыгонуал «ниоткуда больше», макєцы- рдыгонуал «ниоткуда больше», ничердыгонуал «ниоткуда больше», «ни на что больше», ницыуалхуызєн «никакой больше», «ни на что больше не похожий», мацыуалхуызєн «никакой больше», «ни на что больше не похожий». 10. Количественные местоимения: а) о пред ел ен- но-количественные: бирє «много», дзєвгар «порядочно», чысыл (гыццыл) «мало», «немного», цъус «мало», «немного», къорд «несколько»; б) неопределенн о-к оличествен- н ы е: иудзєвгар, иучысыл (иугыццыл), иуцъус, иукъорд. ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ § 555. Личное местоимение єз «я» обозначает лицо самого говорящего. Например: Єз дє зарынмє куы хъусын, уєд хъєл- дзєгдєрєй фєкусын (Къоста, Азар) «Когда я слышу твое пение, то работаю более веселый». Нє тєрсын єз дєуєй, мєлєт, уый зон! (Нигер, Нє тєрсын єз) «Не боюсь я тебя, смерть, знай это!» Местоимение ды «ты» обозначает лицо, к которому говорящий обращается непосредственно, лицо собеседника. Например: Каф уал, рєсугъд чызг, ды хъєлдзєгєй абон (Нигер, Н-мє) «Пляши пока, краса-девица, ты веселой сегодня». Єз дє уымєн схъомыл кодтон, ємє мє кєд фєдарис, ды та дє цоты дєр мє бар ныууагътай, ємє дєм кєд хорз кєсы, уєд цєр, мє хур, цєр (Боц. Б., Саст рєхыс) «Я тебя потому вскормил, чтобы ты меня содержал, а ты и детей своих оставил на мое попечение и, если тебе это нравится, то живи, мое солнышко, живи». В качестве собеседника может выступать не только лицо, но и другое живое существо и даже неживой предмет (при олицетворении). Например: Рєсугъд бєлас йє сыфтєртє дєумє 231
калы, сырх май! Нє фєлтєрты тыхджын зєрдє дєуимє у єм- бай (Боц. Б., Мє май) «Красивое дерево распускает листья к тебе, красный май! Сильные сердца нашего поколения с тобой ровесники». Местоимение ды может обозначать не только собеседника, но всякого вообще человека, т. е. может иметь обобщенно-личное значение. Например: Ды нє хъусыс, у ад куыд ниуы тард, мєллєг зєронд куыдзау (Нигер, Дєу цы домы) «Ты не слышишь, как воет ветер подобно изгнанной, тощей старой собаке». Местоимение 3-го лица уый обозначает лицо или предмет,, известный или названный ранее. Например: Залдуз йє хабєрттє иууылдєр фєдзырдта. Фєлє уый дєр иу хъуыддаджы кой не скодта (Маме. Д., Залдуз) «Залдуз рассказала все свои новости. Но и она не напомнила об одном деле». Иногда местоимения 2-го и 3-го лица обозначают и самого говорящего, когда речь его бывает обращена к самому себе. Например: Ацу ємє ды уыимє дзур/ мєнєй уый «Иди да говори ты с ним». § 556. Местоимения єз и ды не имеют формы множеств. числа. Местоимения мах «мы» и сымах «вы» не являются формами множеств, числа от єз и ды, так как не указывают на нескольких или многих єз или ды; они обозначают группы лиц: мах обозначает говорящего совместно с другим лицом, которым может быть и Собеседник, или многими лицами, которые могут быть собеседниками или в числе которых может быть собеседник или собеседники. Местоимение сымах обозначает двух или более собеседников, а также лицо собеседника совместно с другим лицом или лицами. Так, в предложении Мах аразєм ком- мунистон єхсєнад «Мы строим коммунистическое общество» местоимение мах указывает на то, что в числе строителей коммунистического общества находится и говорящий, в предложении же Сымах кусут хорз «Вы работаете хорошо» местоимение сымах указывает на то, что в числе тех, кто работает хорошо, находится и собеседник, но может быть и так, что речь говорящего обращена сразу к двум и более собеседникам, работающим хорошо. В литературном языке, особенно в научной литературе, местоимение мах может употребляться вместо єз. Например: Ацы статьяйы мах нє размє євєрєм хєс, Цєгат Ирыстоны чингуы- ты рауагъдад ацы аз цы уацмыстє рауагъта сывєллєттєн, уы- доныл\ уєлдєр цы домєнты кой кодтам, уымє гєсгє афєлгє- сын (Уыр. П .,Журнал «Мах дуг», № 11, 1958 аз) «В этой статье мы перед собой ставим задачу обозреть, исходя из тех требований, о которых говорили выше, те детские произведения, которые выпустило в этом году Северо-Осетинское книжное издательство». Особенно часто в современном осетинском языке под влиянием русского языка, культуры русского народа употребляется 232
сымах в значении ды в обращении к старшему или к незнакомому (обращение вежливости) в разговорной речи. § 557. Местоимение уый «он» имеет форму множественного числа уыдон (удон), образуемую от уый при помощи редкого в осетинском языке суффикса множественности -дон (встречается еще в словах адон «эти», кєдон «которые»), и этим отличается в отношении образования множеств, числа от имен существительных. § 558. От мах, сымах и уыдон образуется вторая форма множественного числа (второе множественное число), как и от имен существительных, при помощи суффикса множественности т: махтє, сымахтє, уыдєттє, Эти последние формы множественного числа личных местоимений выражают по две или более групп. Чаще употребляются они в сочетании с неопределенным местоимением йедтє. Например: Махтє-йедтє кусыныл куы фєуєм, уєд бєстє афєлдахдзыстєм «Если мы и прочие возьмемся за работу, то перевернем свет», Сымахтє-йедтє кусгє зєрдиагєй куы нє кодтаиккат, уєд план афоныл єххєстгонд не ’рцыдаид «Если бы вы и прочие не работали усердно, то план не был бы выполнен вовремя», Уыдєттє куы нзг бакуыс- таиккой, уєд нєм цы уаид? «Если бы они не поработали, то что бы у нас было?», Уыдон дєр махтау ємє сымахтау куы тых- стаиккой куыстыл, уєд дзы стыр єнтыстдзинєдтє уыдаид «Если бы они тоже, как мы и вы, беспокоились о работе, то в ней имелись бы большие достижения». В литературном языке второе множеств, число более употребительно от местоимения 3-го лица уыдон: уыдєттє. Следует отметить, что в сочетании с неопределенным местоимением йедтзе употребляется, правда, очень редко, множественное число и от єз и ды. Например: Єзтє-йедтє дын куы нє уыдаиккам, уєд цы^ бакодтаис? «Если бы не мы и прочие, то что бы ты сделал». Дытє-йедтє куы нє уыдаиккат, уєд мє ницы фєуыдаид «Если бы не ты и прочие, то мне ничего бы не досталось». § 559. В косвенных падежах, за исключением уподобительного, личные местоимения единственного и множественного числа имеют две формы: полную и краткую: мєн — мє «меня», мах — нє «нас», сымахєн — уын «вам». Второе множественное число образуется только от полной формы множественного числа: уыдоны — уыдєтты, уыдонєн — уыдєттєн и т. д. § 560. Склонение личных местоимений имеет некоторые особенности. 233
Склонение личных местоимений: Единственное число , I Им. Род. Дат. Вин. От л. Напр. Внеш. В нут. Союз, Упод.; е лицо полная єз м. м- мєн мєнєн мєн мєнєй мєнмє мєныл мєн мєнимє мєнау 2-е лицо краткая полная — ды мє (ме) дєу мын мє мє мєм мыл мє мемє дєуєн дєу дєуєй дєумє дєуыл дєу дєуимє дєуау краткая дє (де) дын дє дє дєм дыл дє демє 3-е лицо полная уый уый уымєн уый уымєй уымє ууыл уый уыимє уыйау краткая йє (йе) ын (йын) єй (йє) дзы єм (йєм) ыл (йыл) дзы йемє ¦ 1-е Им. Род. Дат. Вин. Отл. Напр. Внеш. Внут. Союз. Упод. лицо полная мах мах махєн мах махєй махмє махыл мах м. м. Множественное 2-е лицо краткая полная — сымах нє (не) сымах сымахєн сымах сымахєй сымахмє сымахыл сымах сымахимєуемє сымахау - — нын нє нє нєм ныл нє махимє немє махау — число 3-е лицо краткая полная краткая — уыдон — ує (уе) уыдоны уын ує узг уєм уыл узг сє (се) уыдонєн сын уыдон (-ы)сє уыдонєй сє уыдонмє сєм уыдоныл сыл уыдоны сє уыдонимє семє уыдонау — Второе множественное 2-е 1-е лицо 2-е лицо Им. махтє сымахтє Род. махты сымахты Дат. махтєн сымахтєн Вин. махты сымахты Отл. махтєй сымахтєй Напр. махтєм сымахтєм Внеш. м. махтыл сымахтыл Внут. м. махты сымахты Союз. махтимє сымахтимє Упод. махтау сымахтау § 561. Особенностями склонения личных видно из приведенной таблицы, являются: 1. Основа именительного падежа местоимения чи ело 3-е лицо уыдєттє уыдєтты уыдєттєн уыдєттє (-ы) уыдєттєй уыдєттєм уыдєттыл уыдєтты уыдєттимє уыдєттау местоимений, как єз по своему 234
звуковому составу ничего общего не имеет с основой косвенных падежей как в полной, так и в краткой форме. 2. Для местоимения ды в именительном и косвенном падежах общим элементом является только начальный согласный д. 3. В родительном падеже местоимения єз и ды в полной форме не имеют особого падежного окончания. Форма родительного падежа служит основой для других косвенных падежей: к ней присоединяются окончания других косвенных падежей, которые ничем не отличаются от соответствующих падежных окончаний имен существительных. 4. Краткие формы личных местоимений для 1-го и 2-го лица образовались вследствие утраты конечного н (для 1-го лица) ,и неслогового у (для 2-го лица) основы родит, падежа. Эти измененные основы мє и даг (в родит, падеже) являются основой для других косвенных падежей (дат., винит., отлож., напр., внешн. мест., внутр. мест., союзного). При прибавлении падежного окончания к основам мє, дє в дат. падеже, в результате стяжения или редукции, из двух є (основы и окончания) получилось ы (мын, дын). В отлож. падеже должно было <быть мєєй, дєєй, но падежное окончание -єй в них отпало, да результате чего в этом падеже получились формы, сходные •с формами родит, падежа. В направительном падеже должно было быть мємє, дємє, но конечный гласный звук є в них отпал (ср. с бєстєтєм вместо бєстєтємє, а также лєппутєм, ^бонтєм вместо лєппутємє, бонтємє; ср. также с дигор. мємє, дємє, где конечное є окончания мє сохранилось). Во внешнем местном падеже с прибавлением к основам мє, дє окончания -ыл должно было получиться мєыл, дєыл, но в результате отпадения безударного гласного є получились формы мыл, дыл. О том, что окончание -ыл в этом падеже прибавляется к основам мє, договорят и формы этого падежа в дигор. диалекте: мєбєл, дєбєл. В союзном падеже в результате стяжения сочетания є + и (мє-имє) в монофтонг е получились формы мемє, демє. 5. В полных формах сходными являются родительный, винительный и внутренний местный падежи (ср. со склонением имен существительных), в кратких же формах в результате указанных изменений сходными оказались родительный, винительный, отложительный и внутренний местный падежи. 6. В родительном падеже перед словами, начинающимися •со слабого гласного є или ы, краткие формы всех трех лиц единств, и множеств, числа в результате стяжения гласных при встрече становятся ме, де, йе, не, уе, се: ме ’рвад, де ’фсы- мєр, йе (ы)скъола, не ’мбєлттє, уе (ы)знаг, се (ы)здєхт. 7. В местоимении 3-го лица единственного числа уый (уй) форма родительного падежа совпала с формой именительного падежа. Сходными с ними являются и формы винительного и 235
внутреннего местного падежей, так как винит, падеж бывает вообще сходен либо с именительным, либо с родительным падежом, а внутренний местный падеж бывает сходен с родительным. В других косвенных падежах (дат., отложит., направ.г внеш. мест., союз.) окончания прибавляются к основе уы (у)у т. е:- к основе с отпавшим конечным й, причем в дат. и отложит, падежах между гласными в целях их разрядки вставляется согласный звук м: уы-м-єн, уы-м-єй. Во внешн. мест, падеже сохранилось образование не от уый, а от старой основы уй, причем после отпадения й между гласными у (основы) и ы (окончания) в тех же целях разрядки гласных появляется полугласный звук у: у-у-ыл. В уподобительном падеже окончание -ау прибавляется к полной основе уый: уый-ау. 8. Краткие формы местоимения 3-го лица единств, числа характеризуются, во-первых, изменением основы. Так, в родит, падеже йзг (всегда), в дат. падеже ын (после слов, оканчивающихся на согласные и полугласное у: загътон ын, єфстау ын радтон) и йын (после слов, оканчивающихся на гласные и полугласное й: загъта йын, загътай йын), в винит, падеже єй (после слов, оканчивающихся на согласные и полугласное у: рав- зєрстон єй, мадау єй бауарзтон) и йє (после слов, оканчивающихся на гласные и полугласное й: равзєрста йє, равзєрстой йє), в отлож. и внут. мест, падежах дзы (единственный случай, когда внутренний местный падеж не сходен с родительным),, во внешн. мест, падеже ыл (после слов, оканчивающихся на согласные и полугласное у: дзырдтон ыл, мадау ыл мєт кєны) и йыл (после слов, оканчивающихся на гласные и полугласное й: дзырдта йыл, дзырдтой йыл), в союзном йемє (всегда); во- вторых, тем, что краткие формы местоимения 3-го лица единств. числа ничего общего в звуковом отношении не имеют с полными формами. 9. В местоимениях множественного числа мах, сымах форма родительного падежа совпала с основой именительного падежа. Поэтому оказались сходными формы именит., родит., винит, и внутр. мест, падежей, причем все они с нулевым окончанием. В других косвенных падежах (дат., отлож., направ., внеш. мест., союз, и упод.) падежные окончания прибавляются к этим основам без всякого изменения. 10. В местоимении 3-го лица множеств, числа уыдон падежные окончания во всех косвенных падежах прибавляются к основе именит, падежа. Родит, падеж имеет окончание -ы (так же, как и в существительных). Так как местоимение уыдон является заменителем не только лиц, но и других предметов (определенных и неопределенных), то, подобно именам существительным, в винительном падеже оно бывает сходно и с именит, и с родит, падежами. Например: Єз уыдон федтон «Я их видел» и Єз уыдоны федтон. 11. Краткие формы множественного числа местоимений всех; 236
трех лиц в своем звуковом составе ничего общего не имеют с полными формами. Во всех косвенных падежах они образовались от основ нє, ує, сє, причем, как и в кратких формах 1-го и 2-го лица единств, числа, в отложит, падеже в интересах благозвучия отпало окончание -єй, поэтому этот падеж от них оказался сходным с родит., винит, и внутр. мест, падежами (нє, ує, сє); в дат. падеже в результате стяжения и редукции гласных основ нє, ує, сє и окончания -єн получились формы нын, уын, сын; в напр. падеже отпало конечное є окончания -мє, поэтому получились формы нєм, уєм, сєм (ср. с дигор. нємє, уємє, сємє); из основ нє, ує, сє во внешнем местном падеже перед окончанием -ыл отпал гласный звук є, поэтому в этом падеже получились формы ныл, уыл, сыл, а в союзном падеже в результате стяжения єи в е (нє-имє, ує-имє, сє-имє) получились формы немє, уемє, семє. ОСОБЕННОСТИ В СИНТАКСИЧЕСКОМ УПОТРЕБЛЕНИИ ПОЛНЫХ И КРАТКИХ ФОРМ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ § 562. Полные формы могут употребляться и в начале, и в середине, и в конце предложения. Краткие формы в начале предложения могут быть только в родительном и союзном падежах. Например: Нє дзыллєйы зєрдє — мє хуымгєнды хай, нє бєсты сагъєстє — мє фєззыгон най (Къоста, Ныфс) «Сердце нашего народа — моя пашня, думы нашей родины — моя осенняя молотьба». Мє гутон, мє галтє — мєнєн дєр цєттє (Къоста, Ныфс) «Мой плуг, мои волы у меня тоже готовы». Нє разы ис чингуытє «Перед нами лежат книги». Знон скъоладзаутє уыдысты экскурсийы. Семє уыдис ахуыргєнєг дєр «Вчера учащиеся были на экскурсии. С ними был и учитель». В конце предложения краткие формы личных местоимений могут ставиться во всех падежах, кроме родительного, если предложение состоит только из простого сказуемого-глагола и личного местоимения (без подлежащего). Например: Загътон ын. «Сказал (я) ему», Бацыдтєн сєм «Зашел (я) к ним», Райстонсє «Получил (я).их», Федта йє «Видел (он) его». В таких предложениях перед сказуемым может быть еще обращение. Например: Лєппу, базыдтон дє «Мальчик, узнал (я) тебя». Краткие формы в союзном падеже могут ставиться в конце предложения при наличии в нем и других членов предложения. Например: Єз ме ’мбалы арвыстон демє «Я своего товарища послал с тобой». Сымах дєр. єрбацыдыстут немє «Вы тоже пришли с нами». Если предложение будет начинаться сложным глаголом или сложной формой глагола, то личное местоимение в краткой форме, за исключением союзного падежа, вставляется между 237
составными частями сложного глагола или сложной формы глагола. Например: Схєццє йє кодтон знон «Смешал (я) его вчера», Раарфє йын кодтой йє хорз куысты тыххєй «Поблагодарили его за хорошую его работу», Схєццє дын ис абон (письмо) «Прибыло тебе сегодня (письмо)», Євзаргє дє кодтон єэ «Испытывал я тебя». Краткая форма союзного падежа ставится либо впереди, либо позади сложного глагола и сложной формы глагола. Например: Йемє схєццє ис или Схєццє ис йемє «Прибыл (он) с ним». Между вопросительно-относительными местоимениями и наречиями и следующими за ними сказуемыми личные местоимения могут быть только в краткой форме. Например: Кєй чызг мыл скєндзєн зєрдєхалєн хъарєг, кєй кєуынєй риздзєн къєдзєх?.. (Къоста, Єнє хай) «Чья девушка создаст по мне душераздирающее причитание. От чьего плача будет содрогаться скала?..», Кєдєм єй арвыстой? «Куда его послали?», Кєцєй йєм фєсиды сєрибары дуг? (Къоста, Чи дє?) «Откуда его вызывает свободы эпоха», Цємєн-иу мєм бахудт хъуызгє мидбылты? (Къоста, Чи дє?) «Зачем (онаO бывало, улыбалась мне украдкой?», Єз базыдтон, чи нєм єр- бацєудзєн, уый «Я узнал того, кто к нам придет», Кєдмє уєм єнхъєлмє кєсєм, уый нын зєгъут «Скажите нам, до каких пор вас нам ждать». В значении именной части составного сказуемого личные местоимения бывают только в полной форме. Например: Чиныг мєн у «Книга моя», Ацы чингуытє мах сты «Эти книги наши», Тетрєдтє уыдоны сты «Тетради их». В значении определения к существительным, а также в сочетании с послелогами личные местоимения в родительном падеже, за исключением 1-го лица единств, числа (местоимение 1-го лица единств, числа бывает только в краткой форме), могут быть и в краткой и в полной форме: мє чиныг «моя книга», нє чингуытє «наши книги», марс чингуытє «наши книги», дє (дєу) чиныг «твоя книга» (дєу употребляется реже), ує чингуытє, сымах чингуытє «ваши книги», йє (уый) чиныг «его книга», сє чингуытє, уыдоны чингуытє «их книги», мє разы «передо мной», нє разы, мах разы «перед нами», дє (дєу) разы «перед тобой», ує разы, сымах разы «перед вами», йє разы, уый разы «перед ним», сє разы, уыдоны разы «перед ними». Полные формы в этих случаях употребляются, когда логически подчеркивается местоимение. Часто в предложении встречается одно и то же личное местоимение и в краткой и в полной форме в одном и том же падеже (за исключением родительного и союзного). Это бывает тогда, когда говорящий хочет логически подчеркнуть местоимение. Например: Єз дын радтон дєуєн чиныг «Тебе я дал книгу», Мах ын загътам уымєн, фєлє нєм нє байхъуыста «Мы ему говорили, но (он) нас не послушался», Уазджытє дєр сєм уы- дысты уыдонмє «Гости тоже были у них», Дзургє сыл кодтой 238
уыдоныл дєр, фєлє ницєуыл ахицєн ис хъуыддаг «Говорили о них, но ни на чем не закончилось дело», Хъєр сєм кодтой уы~ донмє дєр, фєлє нє фехъуыстой «К ним тоже кричали, но (они) не услышали». Если предложение начинается со сказуемого — простого глагола, то краткая и полная формы личного местоимения могут стоять рядом, причем, как и в первом случае, краткая форма предшествует полной. Например: Радзырдтон сын уыдонєн ног хабєрттє «Рассказал (я) им новости», Арвыстон сєм уы- донмє дєр, фєлє не ’рбацыдысты «Послал (я) за ними тоже, но (они) не пришли». Если же предложение начинается со сказуемого, выраженного сложным (составным) глаголом или сложной формой глагола, то краткая форма личного местоимения может стоять только в середине, а полная—после сказуемого. Например: Хъєр єм кодта уымє, фєлє йє нє фехъуыста «Кричал (он) ему, но (он) не услышал его», Зєгъгє йын кодтам уымєн мах «Мы ему говорили», Кургє дзы ракодтам уымєй чингуытє «Попросили (мы) у него книги». С краткими формами местоимения 3-го лица могут употребляться не только полные формы того же местоимения, причем в том же падеже, но и имена существительные, которые эти местоимения заменяют. Например: Бамбарын сын кодта йє хєстєджытєн Марине, цы дымгє йє рахастаєд сидзєртє Дзєуджыхъєумє (Гєд. Ц., Царды уєз) «Дала им, своим родственникам, понять Марине, какой ветер принес ее со своими сиротами в Дзауджикау», Тєлмацєн ын ссардтой Марине- йєн (йє хєстєджытє) иу ирон скъолайы лєппу (Гєд. Ц., Царды уєз) «Переводчиком нашли (родственники) ей, Марине, одного осетина-ученика». § 563. Краткие формы личных местоимений, за исключением союзного падежа, бывают в предложении без ударения. Например: Ахєм стыр аргъ ын скєндзысты бинонтє йє хорз ахуы- рєн, уый єнхъєл никуы уыдис Заретє. Ємє ныр йєхщєй ныббуц. Йє цин зєрдєйы нал цыдис, йє сєр зилєгау кодта, ємє йє єрфєндыдис, т&гъддєр куы ’р&нцаиккой йє сєры ..магъзы ємє йє зєрдєйы цины фєйлауєнтє. Фєлє йын фыл- дєрєй-фылдєры йедтємє къъддєр нє кодтой (Маме. Д., Афтид ингєнтє) «Зарета никогда не думала о том, что семья такую большую оценку даст (букв, «сделает») ее хорошей учебе. И теперь она собой была довольна. Ее радость не вмещалась больше в сердце, голова ее как бы кружилась, и ей хотелось, чтобы скорее остановились в ее мозгу и в ее сердце волны радости». Но если предшествующее краткому личному местоимению слово односложное со слабым гласным, то часто местоимение бывает ударным. Например: Кєд Симон рацєуы уынгмє ръздєр, уєд єм сындєггай йєхн баласы Тедо ємє йє фарсмє йєхн нстєй єнцой єру&дзы (Коц. А., Цуанонтє) «Если Симон выхо- 239
дит на улицу раньше, то к нему медленно подбирается Тедо и опускается на какую-нибудь опору», Єз дє куызонын, ємє Арвы комыл иг/ хатт дєр куы яє ацыдтзе (Коц. А., Цуанонтє) «Ведь я тебя знаю, ты ни разу не проехал по Дарьяльскому ущелью», Хъочахдзинады кой куы ’рцєуы дыуує зєрондмє, уєд сє фє- хыл кєнынмє бирє нал фєхъєуы, фєлє єххєст н\\куы ма фє- хыл сты (Коц. А., Цуанонтє) «Когда оба старика заговаривают об отваге, то недолго бывает им до ссоры, но никогда еще не поссорились». Краткие личные местоимения в родительном падеже бывают носителями ударения, когда они бывают представлены в виде ме, де, йе, не, уе, се (см. § 561, п. 6.). Например: Тагъд де.скъо- яамє у&й! (Къоста, Лєгау) «Скорей беги в свою школу!» Адєм се ’ргом аздєхтой тракторы хъєрмє (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Народ повернулся лицом на шум трактора», Яе с&быргай йє бєрзєй атъыста нє цъєх гєды (Нигер, Гыцци) «Между нами медленно просунул свою шею наш серый кот». Формы же мє, дє, йє, нє, ує, сє в родит, падеже ни при каких условиях ’не принимают на себя ударения. В союзном падеже краткие личные местоимения всегда бывают ^носителями ударения. Например: Ацыдысты горєты кє- ронєй иумє Марине єд сывєллєттє ємє семє тєлмац лєппу. (Гєд. Ц., Царды уєз) «Пошли с окраины города вместе Марине с детьми и сними мальчик-переводчик», Адємы фєзмгє- йє иухатт мє ерєдзыпп ахастон тулдзджынмє мемє. Цугнон та ахєм дєн, ємє мє цуанонтє цуаны нє фєуадзынц семє (Къоста, Ахуыр) «Подражая людям, однажды (я) забрал свое кремневое ружье в дубраву с собою. А охотник я такой, что охотники не пускают меня на охоту с собою». Полные формы личных местоимений, за исключением родит, падежа 1-го й 2-го лица мєн, дєу, бывают ударными словами, причем ударение в местоимениях 1-го и 2-го лица единств. числа и 2-го лица множеств, числа бывает всегда на втором слоге, а в местоимении. 3-го лица единств, числа, а также 1-го и 3-го лица множеств, числа — на первом слоге: мєнєн, дєуєн, мєныл, дєуыл, сымах, сымахєн, сым&хыл, уымєн, уымєй, ууылл уъшмє, махєн, м&хыл, м&хєй, уыдоны, уыдонєн, уыдо- нау и т. д. Формы мєн, дєу личных местоимений (в винит., внут/мест. падежах) бывают носителями ударения. Например: Ды мєн нє зоныс «Ты не знаешь меня», Мєн ныфс ис «Я надеюсь» (букв. «Во мне есть надежда»), Єз дщ хорз зонын «Я тебя хорошо знаю», Дєу хъару ис «В тебе есть сила». УСИЛИТЕЛЬНО-ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ § 564. Усилительно-личные местоимения мєхєдєг, дєхєдєг, йєхєдєг, нєхєдєг (нєхуыдтєг), уєхєдєг (уєхуыдтєг), сєхє- 240
дєг (сєхуыдтєг) образованы путем сочетания кратких форм личных местоимений в род. падеже единств, и множеств, числа лє, дє, йє, нє, ує, сє с частицей хєдєг, принимающей во множественном числе и форму хуыдтєг (ср. с дигор. хуєдтє). § 565. Формы множественного числа нєхєдєг и нєхуыд- тєг, уєхєдєг и уєхуыдтєг, сєхєдєг и сєхуыдтєг равнозначны, следовательно, вполне взаимозаменяемы. Так, в предложениях Уєхуыдтєг, уєхуыдтєг цємєй хорз ,стут? (Къоста, Хъазтє) «Сами-то, сами, чем вы хороши?», Кзгй та сын єй ку- рынц, уый ацы сахат сєхуыдтєг дєр дзурынц... (Къоста, Чи дє?) «Что ее опять сватают, это в настоящее время и сами говорят» формы уєхуыдтєг, сєхуыдтєг свободно можно заменить формами уєхєдєг, сєхєдєг: Уєхєдєг, уєхєдєг, цємєй хорз стут?, Кзгй та сын єй курынц, уый ацы сахат сєхєдєг дєр дзурынц; а в предложениях Куыд хъєбатырєй равдыста йєхи, уый тыххєй уєхєдєг кастыстут (Мамс. Д., Джена ємє Тамарє) «Каким отважным показал себя (он), об этом сами читали», Тагъд кєрєдзийыл фембєлдзыстєм ємє, ацы пись- мойы цы ныхєстє нє бацыд, уыдон нєхєдєг фєкєндзыстєм (Мамс. Д., Джена ємє Тамарє) «Скоро встретимся и те слова, которые не поместились в этом письме, сами скажем», формы уєхєдєг, нєхєдєг можно заменить формами уєхуыдтєг, нє- хуыдтєг: Куыд хъєбатырєй равдыста йєхи, уый тыххєй ує- хуыдтєг дєр кастыстут и Тагъд кєрєдзийыл фембєлдзыстєм ємє, ацы письмойы цы ныхєстє нє бацыд, уыдон нєхуыдтєг фєкєндзыстєм. § 566. 1-е лицо мєхєдєг, нєхєдєг (нєхуыдтєг) и 2-е лицо дєхєдєг, уєхєдєг (уєхуыдтєг) употребляются для усиления подлежащего •— личного местоимения (єз, ды, мах, сымах). Например: Єз мєхєдєг ахуыр кєнын «Я сам учусь», Ды дє- хєдєг кусыс «Ты сам работаешь», Мах нєхєдєг (нєхуыдтєг) фехъуыстам хабар «Мы сами слышали весть», Сымах уєхєдєг (уєхуыдтєг) дзырдтат махєн «Вы сами нам говорили». Подлежащее — личное местоимение (єз, ды, мах, сымах) в этих предложениях может быть опущено. Что же касается усилительно-личного местоимения 3-го лица — йєхєдєг, сєхєдєг (сєхуыдтєг), то оно может усиливать подлежащее, выраженное не только местоимением 3-го лица уый, уыдон, которое может быть и опущено, но и именем существительным. Например: Уый мын йєхєдєг радта чиныг «Он сам мне дал книгу», Уыдон сєхєдєг (сєхуыдтєг) нє уыдысты ємбырды «Они сами не присутствовали на собрании», Сывєллон йєхєдєг ауади къахєй «Ребенок сам (т. е. без посторонней помощи) побежал ножками», Колхсзонтє сєхєдєг (сєхуыдтєг) бауынаффє кодтой сє куысты тыххєй «Колхозники сами вынесли решение о своей работе». § 567. Усилительно-личные местоимения не склоняются. § 568. В предложении они могут стоять и в начале (Мзгхзе- 16 Соврем, реет, яшн 241
дєг дын куы загътон єз «Ведь я сам тебе говорил») и в середине (Єз дын мєхєдєг куы загътон), а также в конце (Єз дын куы загътон мєхєдєг). Как видно из приведенных примеров, усилительно-личное местоимение может стоять непосредственно за личным местоимением-подлежащим (єз мєхєдєг, мах нєхуыдтєг и т. д.), а также за существительным-подлежащим (сывєллон йєхєдєг), личное же местоимение-подлежащее (єз, ды, уый, мах, сымах, уыдон), а также существительное-подлежащее не может быть поставлено непосредственно за усилительно-личным местоимением. § 569. Усилительно-личные местоимения в предложений всегда бывают носителями ударения. ВОЗВРАТНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ § 570. Общевозвратное местоимение хи употребляется без: отношения к лицу и числу. Например: Хи сыгъдєг дарын хъєуы «Себя надо держать чистым», Хи найын пайда у «Купаться (букв. «Купать себя») полезно». § 571. Личные возвратно-усилительные местоимения мєхиг дєхи, йєхи, нєхи, уєхи, сєхи, образованные путем сочетания общевозвратного местоимения хи с родительным падежом кратких форм личных местоимений мє, дє, йє (единств, числа) и нє, ує, сє (множеств, числа), указывают на то, что действие направлено на само действующее лицо. Например: Єз мєхи єхсын «Я умываюсь» (букв. «Я умываю себя»), Ды дєхи єх- сыс «Ты умываешься» (букв. «Ты умываешь себя»), Уый йєхи єхсы «Он умывается» (букв. «Он умывает себя»), Мах нєхи- уыл ауєрдєм «Мы щадим себя», Сымах уєхицєй єппєлут «Вы хвалите себя», Уыдон сєхицєй разы сты «Они довольны собой». Это собственно-возвратное значение данных местоимений. § 572. Эти же местоимения могут обозначать направленность действия не на само действующее лицо, а на другое лицо- или предмет, и в этом случае они приобретают усилительное значение. Так, например, в предложениях Ды мын мєхи- цєн куы дзырдтай уыцы хабар «Ты ведь мне самому говорил эту новость», Єз дєуєн дєхимє кастєн, кєд мєм, зєгъын, фєзынис «Я тебя самого ждал, быть может, говорю, зайдешь ко мне», Мах уыдонєн сєхимє єнхъєлмє кастыстєм «Мы их самих ожидали», Адємєн сєхи бафєрсын хъуыдис «Людей самих надо было спросить» местоимения мєхицєн, дєхимє, сєхимє, сєхи имеют усилительное значение: мєхицєн усиливает местоимение мын, дєхимє усиливает местоимение дєуєн, сєхимє — местоимение уыдонєн, сєхи — имя существительное адємєн. Усиливаемые местоимения (в полной и краткой фор- 242
мах), а также имя существительное бывают в форме дательного падежа. Исходя из двоякого значения (возвратного и усилительного) местоимений мєхи, дєхи, йєхи, нєхи, уєхи, сєхйт мы и называем их личными возврати о-у силитель- н ы м и местоимениями. § 573. Взаимно-возвратное местоимение кєрєдзийы указывает на взаимную направленность действия двух или большего количества лиц или предметов. Например: Уыдон кєрєдзийы тынг уарзынц «Они очень любят друг друга», Ємбєлттє кє- рєдзийє нє хицєн кєнынц «Товарищи не отделяются друг от друга», Бєлєстє кєрєдзийьсл стыхстысты «Деревья переплелись». § 574. Возвратные местоимения не имеют формы именительного падежа. В родительном падеже в сочетании с существительным, как и всякое другое местоимение и существительное, выступают они в притяжательном значении: мєхи чи- ныг «моя книга», дєхи чиныг «твоя книга» и т. д. В этом случае мєхи, дєхи, йєхи, нєхи, уєхи, сєхи отдичаются от мє, дє, йє, нє, ує, сє тем, что еще больше усиливают принадлежность. Ср., например: Єз дын мє чиныг авєрдтон и Єз дын мєхи чиныг авєрдтон «Я тебе дал свою книгу». § 575. Обще-возвратное местоимение хи не имеет всех форм косвенных падежей. Встречаются от него только формы род. (хи), винит, (хи), направит, (химзг), внеш. мест, (хиуыл) и внутр. мест, (хи) падежей. Например: Хи бєстє «своя страна», Хи разы «перед собой», Хи єхсын хъєуы «Себя нужно мыть», Химє ист хєстє єххєст кєнын хъєуы «Взятые на себя обязательства надо выполнять», Хиуыл хєцын хъєуы «Надо сдерживать себя», Хи ныфс куы уа, уєд цєрын єнцон у «Если в себе будет надежда, то жить легко». Примечание. Употребление местоимения хи в направительном, внешнем местном падежах — явление новое в осетинском языке, возникшее под влиянием переводов с русского языка. § 576. Личные возвратно-усилительные местоимения единств, числа мєхи, дєхи, йєхи и множеств, числа нєхи, уєхи, сєхи, являющиеся формами родит., винит, и внут. мест, падежей, имеют формы и всех других косвенных падежей, сходных по окончаниям с соответствующими падежами имен существительных, только в дат. и отложит, падежах между гласными основы и окончания появляется звук ц (мєхицєн, мєхицєй), а во внеш. мест, падеже неслоговое у (мєхиуыл), очевидно, во избежание встречи гласных. § 577. Таблица склонения личных возвратно-усилительных местоимений. 243
Е д и нет в. число Множеств, число Им. Род/ Дат. Вин. От Напр. Внеш. м. Внутр. м. Союз. Упод. • —: .’• мєхи мєхицєн мєхи мєхицєй мєхимє мєхиуыл мєхи мєхиимє мєхиау — ¦ нєхи нєхацєн нєхи нєхицєй нєхимє нєхиуыА нєхи нєхиимє нєхиау § 578. Склонение взаимно-возвратного местоимения кєрє- дзийы: Им. — Напр. кєрєдзимє Род. кєрєдзийы Внеш. м. кєрєдзийыл (-уыл) Дат. кєрєдзийєн Внутр. м. кєрєдзийы Вин. кєрєдзийы Союз. кєрєдзиимє Отл. кєрєдзийє Упод. кєрєдзиау Взаимно-возвратное местоимение кєрєдзийы, не имеющее также формы именит, падежа, склоняется как имена существительные, оканчивающиеся на. гласные звуки. Во внешнем местном падеже произносится двояко: со вставкой й и со вставкой у (неслогового) между гласными основы и окончания (кєрєдзийыл и кєрєдзиуыл). Примечания: 1. В литературном языке более употребительно произношение со вставочным й, т. е. кєрєдзийыл. Например: Хотау кєрєдзийыл узєлєг акєнынц уайтагъд сєхицєй (Къоста, Рувас ємє Зыгъарєг) «Словно сестры друг к другу начинают вдруг ласкаться», Раздєр кєрєдзийы хорз нє зыдтам, стєй єууєндгє дєр нє кодтам кєрєдзийыл (Сан. У., Партизантє) «Вначале друг друга знали (мы) нехорошо, потом друг другу (мы) и не доверяли», Кзгрєдзийєн ныхъ- хъєбыстє кодтой, кєрєдзийыл скуыдтой (Гєд., С., Хо ємє єфсымєр) «Друг друга обняли, друг на друга заплакали». Но: Уыдон райгуыр- дысты кєрєдзиуыл ємхєст тъєпєнсєр хохаг дыуує хєдзары (Маме. Д., Дыуує сидзєры) «Они родились в соединенных между собой с плоскими крышами двух горских саклях». • 2. Часто вместо формы кєрєдзийы в род., винит, и внутр. мест, падежах употребляется форма кєрєдзи. Правильнее форма кєрєдзийы (с окончанием йы). Ср., например: Кєд кєрєдзийы фаг нє рєвдыд- там (Къоста, Фесєф!). «Быть может, друг друга мы ласкали недостаточно», Гъё уєддєр нє хєринєгтє алы ран сєхи ыстауынц, загъд кє- нынц, сє кєрєдзийы уазєджы цєстмєхъус фауынц. (Къоста, Булкъ ємє Мыд) «Все же наши* кушанья везде себя хвалят, спорят, друг друга в глазах гостя унижают», Чи нє хъхуы, уыцы минєвєрттє кєрєдзийы сєрты бырсынц, фєлє єнхъєлмє кємє кєсынц, дзуапп кє- мєн раттиккой, уыцы минєвєрттєн сє кой дєр нєй (Мамс. Д.% Зал- дуз) «Те сваты, которые не нужны, не дают друг другу дорогу, но тех сватов, которых ожидают, которым ответили бы согласием, нет и в помине», Чысыл бинонты къорд кєрєдзийы хорз нєма єрємбєрстой 24*
(Сан. У., Партнзантє) «Небольшая группа семьи еще не хорошо поняла друг друга», Иу адвгн иннєйы нє зыдта, кєрєдзиЦы нє уарзтой, кєрєдзимє лєбурдтой, кєрєдзийє фос тыхєй тардтой, кєрєдзиймє уацайрєгтє хастой, кєрєдзийы цагътой (Гєд. С, Хо ємє єфсымєр) «Один народ не знал другого, друг друга они не любили, друг на друга нападали, друг у друга силой угоняли скот, друг у друга похищали пленных, друг друга истребляли». Но: Лдєм кєрєдзи руаджы цєрынц (Гєд. С, Садуллє ємє Манидзє) «Люди благодаря друг другу живут», Тамар уырдыг лєууыди, ємє кєрєдзимє бакєстытє квотой (Хъазараимє), фєлє кєрєдзи нал базыдтой (Гєд. С, Хо ємє єфсымєр) «Тамар прислуживала, и друг на друга посмотрели, но друг друга больше не узнали». Взаимно-возвратное местоимение кєрєдзийщ не имеет формы множественного числа. Указывая на взаимную направленность действия двух или нескольких лиц, предметов, оно означает множественность. § 579, Обще-возвратное местоимение хи и личные возвратно- усилительные местоимения мєхи, дєхи, йєхи, нєхи, уєхи, сє- хи в сочетании с -уон дают имена существительные хиуон (хицон), мєхиуон «мой», дєхиуон «твой», йєхиуон «свой», нєхиуон «наш», уєхион, сєхиуон «ихний». Например: Хиуон ємє хицон уарзаг уыд Мысост (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Своего очень любил Мисост», Уарзон хицоны цєстєй кастис дзурєгмє» (Дєхци), цыма йын исты бавєййы, уыйау (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Смотрел (Дєхци) на говорившего глазом любимого родича», Гъе ныр, гъе, нєхиуон, разын ныр рєдау (Къоста, Фсати) «Вот теперь, вот, наш, окажись теперь щедрым», Уый йєхиуонтє кєны «Он делает свое». Обще-возвратное местоимение хи и личные возвратно- усилительные местоимения мєхи, дєхи, йєхи, нєхи, уєхи, сєхи часто употребляются в образовании сложных слов, например: хихсєн «умывальник», хисєрфєн «полотенце», хинайєн «купальня», хибєстаг «земляк», хибєстон «земляк», хинымєры «про себя», мєхинымєры, дєхинымєры, йєхинымєры «про •себя» и др. § 580. Возвратные местоимения в предложении всегда бывают ударными словами. УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ § 581. Указательные местоимения а, ацы, уыцы употребляются только как определения при существительных, например: •а лєппу «сей мальчик», а бєстє «эта страна», ацы адєм «этот народ», ацы бєстє «эта страна», ацы хєдзар «этот дом», уыцы бинонтє «та семья», уыцы бєлас «то дерево», уыцы хєдзар «тот дом». Местоимения а и ацы являются синонимами; они указывают на близкий предмет, а местоимение уыцы указывает либо на дальний предмет, либо на предмет ранее известный, на предмет, о котором раньше говорилось. Например: Уєртє мын уыцы лєппу мє чииыг аиста «Вон тот мальчик взял мою книгу», .245
Чиныг мє чи айста, уыцы лєппуйы абон федтон «Я сегодня видел того мальчика, который взял у меня книгу». Так как местоимения а, ацы, уыцы всегда употребляются при именах существительных, которые не могут быть опущены, то они, как и прилагательные в сочетании с именами существительными, не изменяются. § 582. Указательные местоимения ай (множеств, ’число адон) и уый (множеств, число уыдон) соотносительны с именами существительными. Местоимение ай указывает на близкий предмет, уый — на далекий. Местоимения эти склоняются и в единственном и во множественном числе, как личное местоимение уый, только не имеют кратких форм. От формы множеств, числа адон, уыдон образуется вторая форма множественного > числа при помощи суффикса множественности т, который удваивается (адєттє, уыдєттє). Вторая фррма множественного числа выражает указание на несколько групп. § 583. Указательные местоимения ахєм, айхуызєн, уыйхуы- зєн, ардыгон, уырдыгон, ацырдыгон, уыцырдыгон, уєдыккон соотносительны с именами прилагательными. Местоимение ахєм указывает на общий признак; местоимения ардыгон, уырдыгон, ацырдыгон, уыцырдыгон, образованные из сочетания указательных местоимение а (основы ай), уы (основы уый), ацы и уыцы с прилагательным-послелогом єрдыгон, указывают на признак лица или предмета по его происхождению из местности, населенного пункта, стороны, причем ардыгон и ацырдыгон указывают на признак по происхождению из близкой местности, стороны, а уырдыгон и уыцырдыгон — на признак по происхождению из дальней местности, стороны. / Указательные местоимения айхуызєн, уыйхуызєн, образованные из сочетания указательных местоимений ай и уый с прилагательным-послелогом хуызєн «подобный», указывают на признак по сходству; местоимение уєдыккон, образованное от наречия уєд «тогда»» при помощи суффикса -ыккон, указывает на временной признак лица или предмета. В сочетании с именами существительными указательные местоимения ахєм, айхуызєн, уыйхуызєн, ардыгон, уырдыгон, ацырдыгон, уыцырдыгон, уєдыккон не изменяются. Без имени существительного они склоняются и в единственном и во множественном числе. Множественное число от них образуется посредством суффикса множественности г, который за исключением слова ахємтє удваивается: айхуызєттє, уыйхуызєттє, ардыгєттє, уырдыгєттє, ацырдыгєттє, уыцырдыгєттє, уєдык- кєттє. Склонение этих местоимений ничем не отличается от склонения имен прилагательных. § 584. Указательные местоимения айбєрц, айас, уыйбєрц, уыйас, айєппєт (атєппєт), уыйєппєт (утєппєт), у ал, ауал, щау-ауал соотносительны с именами числительными и указывают на количественные признаки предметов. 246
Местоимения айбєрц, айас, уыйбєрц, уыйас образованы путем сочетания указательных местоимений ай, уый с именами существительными бєрц и ас, обозначающими количество; ай- єппєт (атєппєт), уыйєппєт (утєппєт) образованы путем сочетания тех же указательных местоимений ай и уый с определенным местоимением єппєт (в формах атєппєт, утєппєт звук г вместо й есть результат диссимиляции последнего); местоимение уал — непроизводное слово; ауал образовано путем сочетания указательного местоимения а с указательным количественным местоимением уал, а ацал-ауал представляет собой сочетание двух слов: указательного местоимения ацал, образованного соединением указательного местоимения а с вопросительно-относительным местоимением цал, и указательного местоимения ауал. Местоимения айбєрц, айас, айєппєт (атєппєт) указывают на количество близких предметов, а уыйбєрц, уыйас, уыйєппєт (утєппєт) — на количество дальних предметов. Слова айбєрц, айас, айєппєт (атєппєт) синонимичны. Синонимичными являются и слова уыйбєрц, уыйас, уыйєппєт (утєппєт), а также уал, ауал и ацал-ауал. Местоимение ацал-ауал указывает на количество лет и т. п. Например: Ацал-ауал азы фєцардис Мєскуыйы «Столько лет прожил (он) в Москве». § 585. Местоимение уал в данной форме заменяет количественные числительные. Например: Мєнмє ис фондз чиныджы, дєумє дєр ис уал чиныджы «У меня имеется пять книг, у тебя тоже есть столько книг». Для замены других разрядов числительных (порядковых, разделительных, дробных) от местоимения уал образуются формы, соответствующие этим разрядам: для порядковых уалєм, уалєймаг (ср. фєндзєм, фєндзєймаг), для разделительных уалгай (ср. дыгай, фєндзгай), для дробных уалєм хай (ср. цыппєрєм хай, дєсєм хай). Как и числительные, местоимения айбєрц, айас, уыйас, ай- єппєт (атєппєт), уыйєппєт (утєппєт), уал, уалєм (уалєй- маг), уалгай, ауал, ацал-ауал в сочетании с именами существительными не изменяются, например: айбєрц чингуытє, айбєрц чингуыты, айбєрц чингуытєн; айас лєппу, айас лєппуйы, айас яєппуйєн; айєппєт адєм, айєппєт адємы, айєппєт адємєн; уал адєймаджы, уал адєймагєн, уал адєймагєй и т. д. При местоимениях айбєрц, айас, уыйбєрц, уыйас, айєппєт (атєппєт), уыйєппєт (утєппєт), уалгай имена существительные бывают в форме множественного числа, только существительные, имеющие собирательное и вещественное значение (адєм, єхца и пр.), могут быть как в форме множественного, так и в форме единственного числа. В сочетании с местоимениями уал, ауал, ацал-ауал имена существительные бывают в форме единственного числа (уал адєймаджы, ауал боны, ацал- ауал азы), а с местоимением уалєм (уалєймаг) — ив единст- 247
венном н во множественном числе (уалєм бандой—уалєм бандєттє). Когда перечисленные указательные местоимения, заменяющие имена числительные, бывают без имен существительных,, то склоняются. Местоимения айбзгрц, уыйбєрц, айас, уыйас изменяются как в единственном числе, так и во множественном;, местоимения айєппзет (атєппєт), уыйєппєт (утєппєт), уал, ауал, ацал-ауал имеют форму только единственного числа; порядковая форма уалєм (уалєймаг) изменяется и в единственном и во множественном числе, а разделительная форма уалгай— только во множественном числе, так как в единств, числе оно бывает в сочетании с именами существительными. В дробной форме уалєм хай изменяется только слово хай и в единственном и во множественном числе. Указательные местоимения, заменяющие числительные, склоняются так же, как числительные, следовательно, как и имена существительные. § 586. Форма разделительного местоимения уалгай может быть заменена местоимением уал с предлогом фєйнє: уалгай чингуытє — фєйнє уал чиныджы, уалгай килограммтє — фєй- нє уал килограммы. В сочетании с местоимением уал и словосочетанием фєйнє уал имена существительные в именительном и винительном падежах сходны с родительным падежом, как и в сочетании с числительным: уал лєппуйы «столько мальчиков», фєйнє уал чиныджы «по столько книг». §587. Указательные местоимения уыцы, уый (множеств, число уыдон, уыдєттє), ахєм, уырдыгон, уыцырдыгон, уєдык- кон, уыйбєрц, уыйас, уал, уалєм, уалєм хай, уалгай бывают часто в главном предложении сложноподчиненного предложения соотносительными словами, значение которых раскрывается придаточными предложениями. Например: Къамады ни нє уы- ди, уый хъуамє йєхицєй ма раппєла (Коц. А., Дадолты мєт.) «Кто не был в Камаде, тот не должен хвалиться», Лєджы зєр- дємє цы дзырд бахъардзєн, ахєм дзырд ссарынмє тынг арєхстджын уыдис Хємєт (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Найти такое слово, которое проникло бы в сердце человека, был очень способен Хамат» Нє фєсивєд, фєллад чи нє зоны, ахєм у «Наша молодежь такая, которая не знает усталости», Ацы аз цы хор єрцыдис, уыйбєрц (уыйас) хор никуы ма уыдис нє колхозмє «Столько хлеба еще никогда не было у нашего колхоза, сколько пришло в этом году», Нє колхоз цал тоннєйы ауєй кодта паддзахадєн хор, уал тоннєйы ауєй кодта нє сы~ хаг колхоз дзгр «Сколько тонн хлеба продал наш колхоз государству, столько тонн продал и соседний колхоз», Сымах ца- лєй уыдыстут ємбырды, мах дєр дзы уыдыстєм уалєй «На собрании нас было столько же, сколько было вас», Марксизм рєзтис ємє фидар кодта, пролетариатєн єцєгєлон чи у, уыцы 248
алыхуызон теориты ныхмє тохы «Марксизм развивался к укреплялся в борьбе против тех различных теорий, которые чужды пролетариату». § 588. Указательные местоимения все бывают в предложении ударными словами, ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ § 589. Вопросительные местоимения служат для узнавания не известных говорящему лиц или предметов, признаков предметов, количества предметов. § 590. Вопросительное местоимение чи соотносительно только с именами существительными, а цы соотносительно как с именами существительными, так и с именами прилагательными. При помощи чи мы обычно узнаем только лиц, а при помощи цы — другие предметы, а также лиц. Например: Чи уыдис знон быдыры? «Кто вчера был в поле?» — Быдыры уыдис знон кол- хозон «В поле был вчера колхозник». Цы балхєдта колхозом горєты? «Что купил колхозник в городе?» — Колхозон балхєд- та горєты бандєттє «Колхозник купил в городе стулья». Будучи соотносительно с прилагательными, местоимение цы бывает синонимично с местоимением цавєр «какой?» Например: Єз дын цы мает скодтон? «Какое горе я тебе причинил?» Габо цы куыст кєны? «Какую работу выполняет Габо?» § 591. Местоимения кєцы, цавєр, цахєм, цыхуызєн, кєцон, кєцырдыгон, чердыгон, кєдыккон соотносительны с именами прилагательными, при их помощи мы узнаем признаки предметов. Местоимение кєцы указывает на предмет, отличный по признаку от других предметов. Так, если имеются нескольких цветов ткани, то можно спросить: кєцы хъуымацєй балхєнон? «из которой ткани купить?»; в отношении имеющихся налицо разноцветных карандашей или разной, допустим, длины карандашей можно спросить: кєцы кърандас? «который карандаш?» Местоимение цавєр может указывать на любой признак (качественный, относительный) предмета, за исключением признака, обозначающего порядок, принадлежность, местонахождение и т. п., например, на вопрос цавєр хєдзар? «какой дом?» могут быть указаны признаки хъєдын «деревянный», дурын «каменный», стыр «большой», чысыл «маленький», бєрзонд «высокий», ныллєг «низкий», райдзаст «уютный», рєсугъя «красивый» и т. д., но нельзя задать вопрос цавєр? для определения принадлежности (фыды)> местонахождения (уєллаг, дєллаг, ардыккаг и т. д.). Местоимение кєдон «которые», представляющее собой множественное число (ср, с адон, уыдон), синонимично со множественным числом’ от местоимения кєцы — кєцытє. Оно указывает на одну группу предметов из нескольких групп. Местоимение это соотносительно с именами существительными. Употребляется в разговорной речи. 249
Местоимение цыхуызєн указывает на цвет предметов, например: цыхуызєн бєх? «какая лошадь?»—сау,сырх, цъєх, урс; цыхуызєн машинє? «какая машина?» — бур, цъєх, сау и т. п. Местоимение цахєм (редко кєхєм) обычно указывает на такой признак, который возможно выразить не одним словом — прилагательным, а целым предложением, например, прочитав предложение Нє фєсивєд, фєллад чи нє зоны, ахєм у «Наша молодежь такая, которая не знает усталости», можем спросить: цахєм у нє фєсивєд? «какова наша молодежь?», и ответом будет служить целое придаточное предложение с соотносительным словом: фєллад чи нє зоны, ахєм. § 592. Местоимения кєцон, кєцырдыгон, чердыгон указывают на признак лица или предмета по его территориальному. происхождению. Например: Кєцон уазєг уєм уыдис знон? «Откуда гость был вчера у вас?», Де }мбал кєцырдыгон (чердыгон) у? «Откуда твой товарищ?» § 593. Местоимение кєдыккон указывает на признак предмета, лица по происхождению его во времени. Например: К&- дыккон адєймаг у уый? «Когдашний он человек?» § 594. Местоимения кєцон, кєцырдыгон, чердыгон являются синонимами, причем более близки по значению кєцырдыгон и чердыгон, § 595. Местоимения цал, цалєм (цалєймаг), цалгай, цас, цасгай, цєйбєрц соотносительны с именами числительными, они употребляются, когда нужно узнать количество чего-либо. Например: Цал чиныджы ис библиотекєйы? «Сколько книг в библиотеке?» Цас хор єрцыдис колхозмє? «Сколько хлеба получил колхоз?», Цєйбєрц хъуымац рауагъта фабрикє? «Сколько мануфактуры выпустила фабрика?» и т. д. Местоимение цал «сколько» заменяет количественные числительные, цалєм (цалєймаг) «который по счету» — порядковые, цалгай «по сколько» — разделительные. Эти местоимения употребляются обычно в сочетании с конкретными именами существительными (цал адєймаджы? цал тетрады? цалєм бон? цалгай бандєттє?), а цас, цасгай — в сочетании с вещественными именами существительными, например: цас хор? «сколько зерна?», цас дон? «сколько воды», цас єхца «сколько денег?» и т. д. § 596. Вопросительные местоимения чи и цы могут указывать не только на одно лицо или один предмет, но и на множество лиц или множество однородных предметов. Например: Чи кусы заводы? — Кусджытє — «Кто работает на заводе? — Рабочие», Цы ис магазины? — Хъуымєцтє «Что есть в магазине? — Ткани». Множественное число от местоимений чи, цы (читє, цытє) употребляется, когда нужно поименно перечислить лица или предметы. Например: Читє уыдис ємбырды? «Кто (поименно)’ был на собрании?», Цытє єрбаластой магазинмє? «Что и что привезли в магазин?» 250
§ 597. Местоимение цал по своему значению может заменять любое количественное числительное, поэтому не имеет формы множественного числа. Образованные же от него формы цалєм (цалєймаг), цалгай, а также местоимения цас, цасгай, цєйбєрц имеют форму множественного числа: цалємтє (ца- лєймєгтє), цалгєйттє, цастє, цасгєйттє, цєйбєрцтє. § 598. Множественное число от вопросительных местоимений образуется посредством суффикса множественности т: читє, цытє, кєцытє, цахємтє, цавєртє, цыхуызєттє, цастє, цєйбєрцтє и т. д. § 599. Вопросительные местоимения чи и цы, соотносительные с именами существительными, склоняются как имена существительные и в единственном и во множественном числе, но в их склонении имеются некоторые особенности. § 600. Склонение местоимений ни, цы. Единств, число Множеств, число Им. Род. Дат. Вин. От л. Напр. Внеш. "Внутр. Союз. Упод. Из м. м. чи кєй кємєн кєй кємєй кємє кєуыл кєй (кєимє \чемє кєйау приведенной цы цєй цємєн цы цємєй цємє цєуыл цєм цєимє — цєйау читє кєйты кємєнты кєйты кємєйты кємєты кєуылты кєйты (кєимєты { чемєты кєйтау таблицы склонения ни, цы цытє цєйты цємєнты цытє цємєйты цємєты цєуылты цємты (цєимєты | цєйтимє цєйтау видно: 1. В современном осетинском языке косвенные падежи местоимения чи по звуковому состабу ничего общего не имеют с име- гнительным падежом; местоимение цы в именительном и косвенных падежах имеет общим элементом один только звук ц. 2. Родительный падеж имеет окончание й, по-видимому, поручившееся из ранее существовавшего окончания этого падежа м, который дал впоследствии ы. 3. Падежные окончания остальных косвенных падежей прибавляются к основе родительного падежа кє, цє, причем в дательном и отложительном падежах между гласными основы и окончания во избежание встречи их вставляется согласный звук м (кє-м-єн, цє-м-єн, кє-м-єй, цє-м-єй), а во внешнем местном падеже—полугласный звук у (кє-у-ыл, цє-у-ыл). 4. Винительный и внутренний местный падежи от чи сходны с родительным падежом кєй, а от цы винительный падеж сходен с именительным падежом, а внутренний местный падеж имеет форму цєм. Форма эта, очевидно, получилась вследствие 251
утраты окончания внутреннего местного падежа и (ы), (ер. с дигор. цєми). Конечное м в слове цзгм представляет собой тот же вставочный согласный м, который имеем в дательном и отложительном падежах. 5. В союзном падеже в современном осетинском языке от ни употребляются две формы: кєимє, соответствующая образованию форм других косвенных падежей от основы кє (кє-имє), и чемє, получившаяся из кєимє путем стяжения сочетания гласных єи в монофтонг е и перехода перед этим гласным согласного к в аффрикату ч. 6. Во множественном числе в косвенных падежах суффикс множественности т присоединяется в местоимениях ни, цы не к основе, как бывает обычно, а к падежным формам (за исключением союзного и уподобительного падежей). В союзном падеже окончание -имє может быть как перед суффиксом множественности (кє-имє-т-ы, чемє-т-ы, цє-имє-т-ы), так шюсле него (кєй- т~имє, цєй~т-имє), а в уподобительном падеже окончание -ау бывает только после суффикса множественности (кєй-т-ау, цєй-т-ау). В тех падежах, в которых суффикс множественности стоит за падежными окончаниями, после него- имеется один и тот же гласный звук ы, который не влияет на оформление падежа. § 601. Вопросительные местоимения кєцы, цавєр, цахєм, (кєхєм), цыхуызєн, кєцон, кєцырдыгон, чердыгон, кєдыккон,, заменяющие имена прилагательные,’ а также цал, цалєм, цалєй- маг, цалгай, цас, цєйбєрц, заменяющие числительные, в сочетании с именами существительными не изменяются (подобно* прилагательным и числительным), изменяется только имя существительное. При опущении определяемых ими имен существительных они изменяются, т. е. склоняются. Множественное. число от местоимений цыхуызєн, кєцон, кєцырдыгон, чердыгон, кєдыккон употребляется как с удвоением суффикса множественности т (цыхуызєттє, кєцєттщ, кєцырдыгєттє, чердыгєттє, кєдыккєттє), так и без удвоения этого суффикса (цыхуыззен- тє, кєцонтє, кєцырдыгонтє, чердыгонтє, кєдыкконтє); § 602. С разделительным вопросительным местоимением цалгай имена существительные сочетаются в форме множественного числа: цалгай чингуытє? цалгай хєдзєрттє? цалгай" машинєтє? В сочетании с именами существительными слово цалгай не* изменяется, при опущении же определяемого существительного* оно принимает форму множественного числа и склоняется поэтому только во множественном числе (по типу иугєйттє): цал- гєйттє, цалгєйтты, цалгєйттєн и т. д. § 603. Форма цалгай, подобно разделительным числительным, может быть заменена формой цал с предлогом фєйнє: фєйнє цал чиныджы балхєдтат? «по сколько книг (вы) купили?». При опущении существительного сочетание фєйнє цал: 252
.склоняется, причем в именит, и вннит. падежах бывает сходно ^с родительным падежом (фагйнзг цалы). § 604. При склонении дробного вопросительного местоимения цаяєм хай изменяется только слово хай: цалєм хайы, .цалєм хайєн, цалєм хайє, цалєм хаймє и т. д. § 605. Местоимение кєдон склоняется, как имя существительное с исходом на согласный звук: кєдоны, кєдонєн, кєдо- нєй и т. д. Оно представляет собой множественное число. Винительный падеж от него сходен с именительным и родительным (кєдон, кєдоны), например, можно спросить: кзгдон равзєрс- тай? и кєдоны равзєрстай? «которые выбрал (ты)?» § 606. Местоимения цы «что», цавєр «какой» могут употребляться в значении вопросительно-восклицательных частиц. Например: Цы диссаг у, цы! «Что за чудо!», Цы хабар у, цєуыл та кєрєдзийы тонут? «Что такое, почему опять друг с другом /деретесь?», Цавєр дє! «Что ты!», Цавєр диссаг #? «Какое чудо?». Некоторые же падежные формы (единств, и множеств, числа) от чи, цы употребляются в значении наречий (см. § 668). § 607. Сочетания вопросительных местоимений с определяемыми именами существительными составляют акцентуальные .комплексы, т. е. местоимение с существительным произносится <с одним-ударением, например: ц&вєр чиныг? цал адєймаджы? цас єфтиаг? цєйбєрц єхца? и т. д. Без имен существительных ^вопросительные местоимения, за исключением цы и форм кєй, цєй, цєм, бывают всегда носителями ударения. Местоимение цы <и формы кєй, цєй, цєм от чи, цы становятся носителями ударения только после некоторых односложных слов со слабыми гласными. Например: Цы ’рцыдис? «Что случилось?», Ды цы федтай? «Ты что видел?», Кєм цы федтай? «Где (ты) что видел?», Кєд цы базыдтай? «Когда (ты) что узнал?», Кєй чиныг райс- тай? «Чью (ты) книгу взял?», Цєй хуыз у ай? «Что это за вид?», Цєй ундаг скъахтой? «Корень чего вырыли (они)?», Ды кзей зоные? «Кого ты знаешь?», Кєд кєй федтай? «Когда кого (ты) видел?», Уазал кєй бщыдис? «Кто простудился?» (букв, «в кого вошел холод»), Донцєм пс? «Вода в чем?» В других формах косвенных падежей вопросительные местоимения чи, цы бывают в предложении всегда ударными словами. Например: Чшыг кємєн радтай? «Кому (ты) дал книгу?», Де ’мбал дєм цємє ’рбацыд? «Зачем к тебе пришел (твой) товарищ?», Худ кєуыл федтай? «На ком ты видел шапку?», Уый цєуыл дзырдта? «О чем он говорил?» и т. д. § 608. Вопросительные местоимения чи, цы представляют собой простые непроизводные слова; кєцон, кєдыккон—простые производные при помощи суффиксов -он и -ыккон; все остальные вопросительные местоимения являются сложными словами: кєцы состоит из. кє (й) и цы,цав&р — из цы и уавєр,. цахєм — из цы й ахєм, цыхуызєн — из цы й хуызєн, кєцырдыгон:’¦"— из 253
кєцы и єрдыгон, чердыгон — из не (ср. диг. ке) и єрдыгон, цас — из цы и ас, цєйбєрц — из цєй и бєрц, ^ал — из цы и г/ал. Вопросительные местоимения цалєм, цалєймаг, цалгай являются производными из цал и суффиксов -єм (-єймаг), -гай. ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ § 609. Относительные местоимения совпадают с вопросительными местоимениями, т. е. они те же слова, что и вопросительные местоимения. Но если при помощи вопросительных местоимений оформляются вопросы, то при помощи относительных местоимений указывается на отнесенность придаточного предложения к члену главного, выраженному указательным местоимением или наречием. Например: Доны былыл чи цєры, йє ивылєн дєр ын уый зоны (Ємб.) «Кто живет на берегу реки, тот и знает его разлив», Чиныг мын чи ратта, уы- мєй фєбузныг уыдзынєн «Кто мне даст книгу, тому буду я благодарен», Цєлыккєн йє зєрдыл єрлєууыдысты, Хємєт Мырзахъєн цы ныхєстє кодта, уыдон (Боц. Б., Саст рєхыс) «Цалыку вспомнились те слова, которые Хамат говорил Мыр- заку», Ємбырд цы агъуысты уыдис, уым євдыстой киноньш «В котором помещении было собрание, там показывали кинокартину». Относительные местоимения в предложении выступают в качестве союзных слов. § 610. Так как относительные местоимения совпадают с вопросительными, то все сказанное относительно вопросительных местоимений (о значении N их изменении, образовании и т. п., §§ 590—608) относится также и к относительным местоимениям. Следует только отметить, что если местоимение чи (и в именительном и в косвенных падежах) как вопросительное местоимение указывает только на лицо, то в значении относительного местоимения может указывать не только на лица, но и на другие предметы, как живые, так и неживые. Например: Нє уыдис ахєм дыуує цєсты, ємє Залдузмє кєсгєйє єнє тыххєй атонгє єндєрєрдєм аздєхын чи бакуымдтаид (Маме. Д., Фыц- цаг къахдзєф) «Не было таких двух глаз, которые бы, смотря на Залдуз, можно было без усилия повернуть в другую сторону?», Хъырымы хєхты ма ранєй-рєтты абоны онг дєр ис, дыуує сєдє азы кєуыл цєуы, ахєм тєрс хъєдтє «В горах Крыма б некоторых местах по настоящее время имеются такие буковые леса, которым идет двести лет». НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ § 611. Неопределенные местоимения чидєр, цыдєр, кєцы- дєр, цавєрдєр, цахємдєр, цыхуызєндєр, кєцондєр, кєцы- рдыгондєр, чердыгондєр, цалдєр, цалємдєр (цалєймагдєр), цалдєргай, цасдєр, исчи, исты, искєцы, истыхуызєн, искєцон, 254
искєцырдыгон, исчердыгон, образованные от вопросительно-относительных местоимений ни, цы, кєцы, цавєр, цахєм, цыхуы- зєн, кєцон, кєцырдыгон, цал, цалєм (цалєймаг), цалгай, цас посредством суффикса-частицы -дєр и префикса-частицы ис-, и непроизводное местоимение йед ¦ указывают на отсутствие определенности, выясненности предметов, признаков, количеств, а местоимение иуєй-иу, образованное путем редупликации количественного числительного ш^— на частичность, неполноту охвата предметов. § 612. В значении неопределенного местоимения цавєрдєр «какой-то» употребляется и количественное числительное ш/. Например: Иу лєг дєм дзуры «Один (т. е. какой-то) человек тебя зовет», Єз иу чызгимє базонгє дєн «Я познакомился с одной (т. е. какой-то) девушкой». § 613. Неопределенные местоимения чидєр, исчи соотносительны с именами существительными, цыдєр, исты, иуєй-иу соотносительны и с именами существительными и с именами прилагательными (ср. например: Цыдєр мын мє къухыл фє- хєцыд «Что-то укусило мне руку» с Єз цыдєр ног хабар фе- хъуыстон «Я слышал какую-то новую весть», Исты мын авєр «Дай мне что-нибудь» с Бєлццєттєй исты хабар куы фехъу- сай, уєд-иу мын єй зєгъ «Если услышишь о путниках какую- нибудь весть, то скажешь ее мне», Адємєй иуєй-иутє ¦ афтє хъуыды кєнынц «Некоторые из людей так рассуждают» с Иуєй- иуадєймєгтє афтє хъуыды кєнынц «Некоторые люди так рассуждают». § 614. Местоимения кєцыдєр, цавєрдєр, цахємдєр, цыхуы- зєндєр, кєиондєр, кєцырдыгондєр, чердыгондєр, искєцы, истыхуызєн (истыхуызон), искєцон, искєцырдыгон, исчердыгон соотносительны с именами прилагательными и, как и производящие их вопросительно-относительные местоимения, указывают на неопределенные качественные признаки (кєцыдєр, цавєрдєр, цахємдєр, цыхуызєндєр, искєцы, истыхуызєн (истыхуызон) и на неопределенные признаки по происхождению из местности, стороны, населенного пункта и т. п. (кєцондєр, кєцырдыгондєр, чердыгондєр, искєцон, искєцырдыгон, исчер- дыгон). § 615. Местоимения цалдєр, цалємдєр (цалєймагдєр), цалдєргай, цасдєр, цасдєргай соотносительны с числительными и указывают на количественные признаки предметов, причем цалдєр, цасдєр заменяют количественные числительные, цалємдєр, цалєймагдєр — порядковые, цалдєргай, цасдєр- гай — разделительные. Для замены дробных числительных употребляется словосочетание цалємдєр хай. § 616. Местоимение йед соотносительно как с именами существительными, так и с именами прилагательными и числительными, следовательно, может употребляться вместо имен существительных (обозначающих лица и другие предметы), при- 255
лагательных и числительных. Оно весьма употребительно в разговорной речи, когда говорящий забывает вовсе или не сразу вспоминает имя (фамилию) лица или название предмета, о котором идет речь, причем название лица или предмета может быть указано сейчас же, не дожидаясь вопроса собеседника. Например: Знон мєм йед єрбацыди, Алыксандыр, ємє афтє зєгъы «Вчера ко мне пришел этот, Александр, и говорит так», Єз єндєрєбон федтон йеды, ахуыргєнєджы «Я позавчера видел этого,, учителя», Колхозом, акалдта стыр йед, бєлас «Колхозник срубил большое это, дерево», Уый йед адєймаг у, зонд- джын «Он этакий человек, умный», Ме ’мбєлттє йед уыдысты, цыппар «Мои товарищи были это, четверо»: Но если говорящий сразу не вспоминает название лица, предмета, то конкретизация местоимения йед вызывает обычно вопрос со стороны собеседника, на что следует разъяснение неполным предложением. Например: Знон йедимє сємбєлдтєн...— Кзеимє? ¦— Мє ’ма- ды єфсымєримє «Вчера я встретился с этим.— С кем? — С дядей по матери», Мє фыст йед у...— Цы у? — Рєсугъд «Мое письмо этакое...— Какое?—: Красивое», Колхозонтє быдыры йедєй куыстой...— Цємєй? — Фондзєй. «Колхозники работали в поле этим...— Чем? — Пятеро». § 617. Местоимения чидєр, цыдєр, кєцыдєр синонимичны местоимениям исчи,. исты, искєцы. Разница заключается в их употреблении: чидєр, цыдєр, кєцыдєр употребляются в повествовательных предложениях со сказуемым в изъявительном наклонении. Например: Чидєр ацыдис быдырмє «Кто-то поехал в поле», Цыдєр мын загъта ме ’мбал «Что-то сказал мне мой товарищ», Скъоладзаутєй кєцыдєр сахуыр кодта ємдзєвгє «Из учащихся кто-то (букв, «который-то») выучил стихотворение», а исчи, исты, искєцы употребляются в вопросительных и побудительных предложениях, а также в предложениях, в которых сказуемое выражено формами желательного и сослагательного наклонений. Например: Исчи ацыдис быдырмє? «Кто-нибудь поехал в поле?», Исты базыдтай уыцы хъуыдда- гєн? «Что-нибудь узнал (ты) по этому делу?», Искєцы адєймаг йєхи євзєр хоны? «Какой-нибудь (букв, «который-нибудь») человек называет себя плохим?», Быдырмє исчи куы ацыдаид, уєд хорз уыдаид «Если бы кто-нибудь поехал в поле, то было бы хорошо», Исчи дын исты куы фєдзєхса, уєд-иу єм дзєбєх байхъус «Если кто-нибудь будет тебе поручать что-либо, то выслушай его внимательно», Исты сын зєгъут «Скажите им что-нибудь», Искєцыйє дзы раппєл «Похвали из них какого- нибудь» и т. д. § 618. Местоимение цавєрдєр и синонимичное с ним цыдєр также употребляются в повествовательных предложениях со сказуемыми в изъявительном наклонении. Например: Цавєрдєр лєгєй райстон хєс «У какого-то человека (я) взял в долг», Цыдєр дзаума балхєдтон <*(Я) купил какую-то вещь», а сино- :2*6
нимичное с ними исты употребляется в вопросительных и побудительных предложениях, а также в предложениях со сказуемым в формах желательного и сослагательного наклонений. Например: Исты хъуыддаг бакодтай? «Сделал (ты) какое-нибудь дело?», Исты ныфсытє-иу авєД де* мбалєн «Подай какие- нибудь надежды своему товарищу», Исты хъуыддагыл хєст куы уаид уый, уєд хорз уаид «Если бы он был занят каким- нибудь делом, то было бы хорошо», Адєймаг хъуамє исты хъуыддагыл хєст уа «Человек должен быть занят каким-нибудь делом». § 619. От неопределенных местоимений, за исключением местоимения цалдєр, а также местоимений цыдєр и исты в значении цавєрдєр, образуется множественное число при помощи суффикса множественности т: чидєртє, цыдєртє, кєцыдєртє, цавєрдєртє, цахємдєртє, цыхуызєндєртє (цыдєрхуызєттє), кєцондєртє, кєцырдыгондєртє, чердыгондєртє, исчитє, исты- тє, искєцытє, искєцонтє (искєцєттє), искєцырдыгєттє, ис- чердыгєттє, цалємдєртє, цалдєргєйттє, цасдєртє, цасдєр- гєйттє. § 620. Склонение неопределенных местоимений чидєр, цы- дєр. Единств. число Множеств. число Им, Род- Дат. Вин. Отл. Напр. Внеш. Внутр. Союз. Упод. чидєр цыдєр кєйдєр цєйдєр кємєндєр цємєндєр кєйдєр цыдєр кємєйдєр цємєйдєр кємєдєр цємєдєр м. кєуылдєр цєуылдєр м. кєйдєр цємдєр (кєимєдєр цєимєдєр . | чемєдєр — кєйдєрау цєйдєрау чидєртє кєйдєрты кємєндєрты кєйдєрты кємєйдєрты кємєдєрты кєуылдєрты кєйдєрты {кєимєдєрты | кєйдєртимє {чемєдєрты кєйдєртау цыдєртє цєйдєрты цємєндєрты цыдєртє цємєйдєрты цємєдєрты цєуылдєрты цємдєрты цєимєдєрты {цєйдєртимє [цєйдєртау Из таблицы склонения местоимений чидєр, цыдєр видно: 1. Окончания косвенных падежей в них, за исключением союзного и уподобительного падежей, и в единственном и во множественном числе прибавляются не после суффикса-частицы неопределенности -дєр, а перед ним. 2. В союзном падеже от ни в единственном числе возможна двоякая форма: кєимєдєр и чемєдєр, а во множественном числе троякая форма: а) с окончанием перед суффиксом-частицей -дєр (кєимєдєрты), б) с окончанием после суффикса множественности (кєйдєртимє), в) чемєдєрты (от чемєдєр); от цы в единственном числе возможна только одна форма (с окончанием перед суффиксом-частицей неопределенности): цєимє- дєр, а во множественном числе двоякая: а) с окончанием перед 17 Соврем, осст. язык 257
суффиксом-частицей -дєр и суффиксом множественности (цєи- мє-дєр-т-ы), б) с окончанием после суффикса-частицы неопределенности -дєр и суффикса множественности (цєй-дєр- т-имє). 3. В уподобительном падеже и от ни и от цы, как в единственном, так и во множественном числе, окончание падежное славится в самом конце (кєй-дєр-ау, цєй-дєр-ау, кєй-дєр- т-ау, цєй-дєр-т-ау). 4. Во множественном числе в косвенных падежах (кроме союзного и уподобительного) суффикс множественности т прибавляется к падежным формам единственного числа, а после суффикса множественности, как и в склонении вопросительно- относительных местоимений читє, цытє (см. §600), бывает только гласный звук ы (во всех падежах). § 621. Все остальные неопределенные местоимения, образованные от вопросительно-относительных местоимений (кєцы- дєр, цавєрдєр, искєцы, цалдєр и т. д.), а также местоимение иуєй-иу в сочетании с именами существительными не изменяются, при опущении же определяемых ими имен существительных склоняются. Склонение их ничем не отличается от склонения вопросительно-относительных местоимений, от которых они образованы, следовательно, и от склонения прилагательных и числительных. § 622. Местоимение йед в единственном числе склоняется так же, как имя существительное с исходом на согласный звук., Множественное число же от него имеет двоякое образование: 1) когда оно указывает на одно лицо из группы, то во множественном числе, как и в именах лиц, перед суффиксом множественности вставляется гласный звук и. Например: Йедитє нєм єрбацыдысты, Єз йедиты федтон, Йедитимє ныхас код- тон и т. д.; 2) когда же местоимение йед указывает на члена семь» (при упоминании всей семьи, дома) или на несколько (много) предметов, то множественное число от него образуется, как от имен существительных вообще. Например: Єз знон йедтєм бауадтєн «Я .вчера зашел к этим...», Мах балхєдтам йедтє, тетрєдтє «Мы купили эти, тетради». § 623. Неопределенные местоимения бывают в предложении носителями ударения. Имена существительные в сочетании с неопределенными местоимениями составляют акцентуальные- комплексы, ударяемыми словами в которых бывают неопределенные местоимения. Например: Єз ц&вєрдєр ныв. ссардтон «Я нашел какую-то картину», Ме ’мбал цыдєр хъуыд- дєгтє с&рєзта «Мой товарищ сделал какие-то дела», Колхо- зон балхєдта ц&лдєр фєйнєджы «Колхозник купил несколько досок» и т. д. • Родительный падеж кєйдєр, входя в акцентуальный комплекс определениями;определяемого слова,,может иметь ударе-1 258:
ние и на втором слоге (кєйдєр чиныг, кєйдєр машинє, кєй- дєр хєдзар) и на первом (кєйдєр чиныг, кєйдєр машинє, кєйдєр хєдзар). Сравнить, например: Єз кєйдєр чиныг ръйс- тон «Я взял чью-то книгу», Габо кєйдєр машинєйы щыдис горєтмє «Габо в чьей-то машине поехал в город», Колхозон кєйдєр хєдзар б&лхєдта «Колхозник купил чей-то дом» и Кєйдєр чиныг цы фєкодтай? «Куда (ты) дел чужую книгу»,’ Габо кєйдєр машинє баурєдта «Габо остановил чужую машину», Солтш кєйдєр хєдзары єрц&рдис «Солтан поселился в чужом доме». В предложениях с ударением на втором слоге акцентуального комплекса с местоимением кєйдєр речь идет о предметах (книге, машине, доме), принадлежащих неизвест- но кому, а в предложениях с ударением на первом слоге акцен-: туального комплекса речь идет о таких предметах (книге, ма-; шине, доме), которые противопоставляются своим: Куда ты дел не свою, а чужую книгу? Габо остановил не свою, а чужую машину; Солтан поселился не в своем, а в чужом доме. Вла-Г дельцы этих предметов могут быть даже известны говорящему," но не называет их. ОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ § 624. В разряд определенных местоимений входит значительно большее количество слов, чем в другие разряды (см.. §553). Определенные местоимения выражают «отношение к пол-, ноте охвата, завершенности, исчерпанности, они подводят итог: и констатируют, что охват лиц или предметов, признаков их является полным»1. § 625. По своему составу одни определенные местоимения- являются непроизводными (алы, єппєт, иннє, аннє, єндєр,\ єгас), другие — производными при помощи частиц-аффиксов» (чидєриддєр, цыдєриддєр, кєцыдєриддєр, кєцондєриддєр, цавєрдєриддєр, цыхуызєндєриддєр, цалдєриддєр, цавєрдє-* риддєр и др.), третьи — производными при помощи словосло-. жения (алчи, алцы, алкєцы, алцыппєт, неппєт, уеппєт, сеппєт,. негас, уегас, сегае, чи-фєнды, цы-фєнды, цавєр-фєнды, кєцы- фєнды, цал-фєнды, цас-фєндыи др.)- § 626. Непроизводное местоимение алы указывает на охват- отдельных лиц- или предметов, признаков. .. -> § 627. Местоимения алчи, алцы, алкєцы, образованные путем сочетания определенного местоимения ал(ы) с вопроси-: тельно-относительными местоимениями чи, цы, кєцы, и местоимение алцыппєт, образованное путем сочетания определенных^ местоимений алцы и єппєт, указывают на охват качественно, разнородных лиц и предметов (алчи, алцы, алцыппєт) и при-; знаков (алкєцы, алцы). I § 628. Местоимения чидєриддєр, цыдєриддєр, кєцыдєрид- 1 А. Н. Гвоздев. Современный русский литературный язык, часть 1гМ., 1958; стр. 268.’ ¦-’ : , "’¦" ;:’ -Т’ ?’<рч :|
дєр, цавєрдєриддєр, цахємдєриддєр, цыхуызєндєриддєр, кєцондєриддєр, цалдєриддєр, цалємдєриддєр, цалдєрид- дєргай, цасдєриддєр, цасдєриддєргай образованы от вопросительно-относительных местоимений ни, цы, кєцы, цавєр, цахєм, цал, цас и др. путем прибавления к ним сложного суффикса-частицы определенности -дєриддєр. Иногда вместо суффикса -дєриддєр употребляется -дєрид, и тогда они принимают форму чидєрид, цыдєрид, кєцыдєрид и т. д. Например: Бирєгъ зыд кєй кєпы, уый чидєрид зоны («Къоста, Бирєгъ ємє хъырихъупп) «Что волк жадничает, это знает всякий». Єрхєсдзынєн музеймє зєронд «нымд» ирєй євдисєнєн алцы, цыдєрид зєгъой (Нигер, Фєстаг хъєбыс) «Принесу я в музей от древних «скромных» осетин в свидетельство все, что только скажут». Местоимения эти тоже указывают на охват качественно разнородных лиц и предметов (чидєриддєр, цыдєриддєр), признаков (цыдєриддєр, кєцыдєриддєр, цавєрдєриддєр, цахємдє- риддєр, цыхуызєндєриддєр, кєцондєриддєр), количеств (цал- дєриддєр, цалємдєриддєр, цасдєриддєр). § 629. Местоимения алчидєриддєр, алцыдєриддєр, алкє- цыдєриддєр, образованные путем сочетания определенных местоимений алчи, алцы, алкєцы с тем же суффиксом -дєриддєр (-дєрид), указывают также на охват качественно разнородных лиц или предметов (алчидєриддєр, алцыдєриддєр) и признаков (алкєцыдєриддєр, алцыдєриддєр). § 630. Местоимение єппєт выражает полноту охвата в количественном отношении, например: єппєт адєм «весь народ», єппєт бєстєтє «все страны», а иногда полноту охвата в отношении цельности, например: єппєт бєстє «вся страна», єп- пєт завод «весь завод», єппєт быдыр «вся степь». Местоимение єгас выражает полноту охвата предмета в отношении цельности, например: єгас хъєу «все село», «целое с^ело», єгас горєт «весь город», «целый город», єгас бєстє «вся страна». § 631. Местоимения неппєт, уеппєт; сеппєт, пегас, уегас, сегас образованы путем сочетания кратких форм родительного падежа личных местоимений множественного числа нє, ує, сє с определенными местоимениями єппєт и єгас. Они выражают полноту охвата лиц и предметов в количественном отношении, причем в них выражено и лицо: неппєт, пегас означают всех лиц, в числе которых значится и сам говорящий A-е лицо), уеппєт, уегас обозначают всех лиц, в числе которых значится собеседник или собеседники B-е лицо), сеппєт, сегас обозначают всех лиц без говорящего и собеседника или все предметы C-е лицо). Местоимения эти часто употребляются при личных местоимениях множественного числа, а сеппзгт и сегас, кроме того, и при существительных во множ. числе, причем в именитель- 260
ном падеже бывают согласованы с ними (мах неппєт, сымах уеппєт, уыдон сеппєт, хєдзєрттє сеппєт; мах негас, сымах уегас, уыдон сегас, хєдзєрттє сегас), а в косвенных падежах они чаще бывают при личных местоимениях и существительных C-е лицо) в дательном падеже. Например: Махєн неппє- тыа дєр уыдис худтє «На всех нас были шапки», Сымахєн уеппєтєй дєр ахуыргєнєг айста фєйнє тетрады «У всех вас учитель взял по одной тетради», Уыдонєн сеппєтимє дєр дох- тыр кодта ныхас «С ними со всеми беседовал доктор», Скъола- дзаутєн .сегасмє дєр ас чингуытє «У всех школьников имеются книги», Пионертєн сеппєтыл дєр ис сырх галетуктє «На всех пионерах есть красные галстуки». § 632. Местоимения иууыл, иууылдєр выражают полноту охвата в количественном отношении лиц и предметов, связанных с каким-нибудь действием, процессом. Они употребляются при личных местоимениях множественного числа, а также при именах существительных во множественном числе. Например: Мах иууыл (иууылдєр) ємбырды уыдыстєм «Мы все были на собрании», Фос иууыл (иууылдєр) ацыдысты хизынмє «Скот весь пошел пастись». Местоимение иууыл, по-видимому, представляет собой застывшую форму внешнего местного падежа от числительного иу с удвоением конечного полугласного у перед окончанием -ыл для различения его от внешнего местного падежа числительного иу — иуыл «на одном», «об одном». Местоимение же иууылдєр представляет собой усиленную путем прибавления частицы дєр форму того же местоимения иууыл. § 633. Местоимения чи-фєнды, цы-фєнды, кєцы-фєнды, ца- вєр-фєнды, цахєм-фєнды, цыхуызєн-фєнды, кєцон-фєнды, кєцырдыгон (чердыгон)-фєнды, цал-фєнды, цалєм (цалєй- маг)-фєнды, цалгєйттє-фєнды, цас-фєнды, цасгєйттє-фєнды, образованные путем сочетания вопросительно-относительных местоимений с частицей фєнды, указывают на любое отдельное лицо или предмет, любой отдельный признак, любое отдельное количество из нескольких или многих возможных. § 634. Местоимения иннє, аннє, єндєр указывают на лица, предметы, признаки, противопоставляемые другим лицам, предметам, признакам, причем иннє указывает на второй (предмет, признак) из двух, а аннє — на третий из трех. § 635. Местоимения алчи, алчидєриддєр, чидєриддєр, неп- пєт, уеппєт, сеппєт, негас, уегас, сегас, чи-фєнды, иууыл, иу- уылдєр, указывающие на лица и предметы, соотносительны с именами существительными, следовательно, выступают в значении имен существительных; местоимения алы, алкєцы, алкєцы- дєриддєр, кєцыдєриддєр, цавєрдєриддєр, цахємдєриддєр, цыхуызєндєриддєр, кєцондєриддєр, кєцырдыгондєриддєр, чердыгондєриддєр, кєцы-фєнды, цавєр-фєнды, цахєм-фєнды, цыхуызєн-фєнды, цыдєриддєрхуызєн, указывающие на качест- 261
венные признаки, соотносительны с именами прилагательными и выступают в значении имен прилагательных. § 636. Местоимения алцы, алцыдєриддєр, цыдєриддєр, цы- фєнды соотносительны и с именами существительными (когда указывают на предметы) и с именами прилагательными (когда они указывают на признаки), например: алцы хъуьсддаг «всякое дело», алцыдєриддєр хъуыддаг «всякое дело», цыдєриддєр адєймаг «всякий человек» и т. п. С именами существительными и прилагательными соотносительны и местоимения иннє, аннє, єндєр, § 637. Местоимения цалдєриддєр, цалємдєриддєр, цалдє- риддєргай, цасдєриддєр, цасдєриддєргай, цал-фєнды, цалєм- фєнды, цалгай-фєнды, цас-фєнды, цасгай-фєнды, єппєт, указывающие на количественные признаки, соотносительны с именами числительными. § 638..’ Местоимение алы всегда выступает в сочетании с именами существительными как определение и поэтому не изменяется..Не изменяются также определенные местоимения иууыл, иууылдєр, так как они, как отмечалось выше, представляют собой застывшую форму внешнего местного падежа от числительного иу. </,,.§. 639. Соотносительные с именами прилагательными и числительными определенные местоимения (см. § 553) в сочетании с определяемыми ими именами существительными не изменяются. Вне сочетаний с существительными склоняются. § 640. Местоимения алчи, алцы, алкєцы склоняются, как вопросительно-относительные местоимения ни, цы, кєцы и в единственном и во множественном числе, множественное число от этих местоимений сравнительно малоупотребительно, особенно в литературном языке, а именит, падеж множественного числа от алчи (вероятно, алчитє) вовсе не употребляется. В союзном падеже наряду с формой алкєимє употребляется и форма алчемє. §641. Местоимения чидєриддєр, цыдєриддєр склоняются, как чи, цы только в единственном числе. Окончания косвенных падежей в них, за исключением союзного и уподобительного падежей, прибавляются не после суффикса -дєриддєр, а перед ним, в союзном падеже окончание-ылеє чаще вставляется перед суффиксом-дє/шддєя (кє-имє-дєриддєр. цє-имє-дєрид- дєр), редко после суффикса -дєриддєр (кєй-дєриддєр-имє, цєй-дєриддєр-имє). Наряду с формой кєимєдєриддєр (кєй- дєриддєримє) в союзном падеже от чидєриддєр употребляется и форма чемєдєриддєр. В уподобительном падеже окончание -ау ставится после суффикса -дєриддєр (кєйдєриддєрау). § 642. Местоимения кєцыдєриддєр, цавєрдєриддєр и ДР- этого вида образования склоняются и в единственном числе (за исключением цалдєриддєргай, цасдєриддєргай) и во множест- 262
венном числе (за исключением цалдєриддєр). Местоимения цалдєриддєргай, цасдєрибдєргай склоняются только во множественном числе, а цалдєриддєр только в единственном числе. § 643. Местоимения алчидєриддєр, алцыдєриддєр, алкєцы- •дєриддєр склоняются только в единственном числе, как местоимения чидєриддєр, цыдєриддєр, кєцыдєриддєр. § 644. В местоимениях типа чи-фєнды, цы-фєнды, кєцы- фєнды, цавєр-фєнды склоняется только первая часть, т. е. ни, цы, кєцы и т. д., частица же фєнды остается без изменения, например: чи-фєнды, кєй-фєнды, кємєн-фєнды... (ед. число), читє-фєнды, кєйты-фєнды, кємєнты-фєнды... (мн. число). § 645. Местоимение єппєт склоняется только в единственном числе (по значению оно представляет собой множ. число). § 646. Местоимение єгас употребляется только в формах именительного и отложительного падежей единственного числа. § 647. Производные от єппєт и єгас личные определенные местоимения неппєт, уеппєт, сеппєт, пегас, уегас, сегас склоняются только в единственном числе, как имена существительные (по значению они представляют собой множественное число): неппєты, пегасы, пеппєтєн, негасєн, пеппєтєй, пегасзгй и т. д. Винительный падеж от неппєт, пегас, уеппєт, уегас сходен только с родит, падежом (неппєты, уеппєты, пегасы, уегасы), а от сеппєт, сегас с именительным и родительным падежами. Например: Єз лєппутєн сеппєты (сегасы) дєр федтон «Я видел мальчиков всех», Єз куыстытєп сеппєт (сегас) дєр фє- дєп «Я кончил работы все». § 648. Местоимения иннє, апнє, єндєр склоняются, как имена существительные и в, единственном и во множественном числе. Только в единств, числе от иппє и аннє в дательном и отложительном падежах между гласными появляется м (ип- нємєп, аппємєп), вместо й, внешний же местный падеж произносится и с й (иннєйыл) и с у (иннєуыл). § 649. Определенные местоимения в сочетаниях с определяемыми именами существительными составляют акцентуаль- ные комплексы, т. е. произносятся с определяемыми существительными с одним ударением. Как в функции определения, так в функции других членов определенные местоимения всегда бывают носителями ударения, так как они все представляют собой либо двусложные, либо многосложные слова. ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ § 650. Отрицательные местоимения ничи, ницы, пикєцы, ницавєр, ницахєм, ницыхуызєн, никєцдн, никєцырдыгон, ничео- дыгон, ницал, ницалєм, ницалєймаг, ницас, мачи, мацы, ма- кєцы, мацыхуызєн, мацахєм, макєцоп, макєцырдыгон, мачер- дыгон образованы от соответствующих вопросительно-отно- 2СЗ
сительных местоимений чи, цы, кєцы, цавєр, цахєм, цыхуы- зєн, кєцон, кєцырдыгон, чердыгон, цал, цалєм, цалєймаг, цас путем прибавления к ним отрицательных частиц-приставок ни- и ма-. Частица-приставка ма в отличие от ни не прибавляется к вопросительно-относительным местоимениям цавєр, цал, цалєм, цалєймаг, цас. § 651. Отрицательные местоимения указывают на отсутствие лица или предмета, их признаков, количества. К большинству отрицательных местоимений (ничи, ницы, никєцы, никєцон, никєцырдыгон, ничердыгон, ницыхуызєн, мачи, мацы, макєцы, макєцон, макєцырдыгон, мачердыгон, ма- цыхуызєн) присоединяется частица уал, придающая им ограничительный характер. Ко многим отрицательным местоимениям частица уал присоединяется в конце: ничиуал, ницыуал, никєцы- уал, никєцонуал, никєцырдыгонуал, ничердыгонуал, мачиуал, мацыуал, макєцыуал, макєцонуал, макєцырдыгонуал, мачерды- гонуал; в отрицательных же местоимениях ницыхуызєн, мацы- хуызєн частица уал вставляется в середину: ницыуалхуызєн, мацыуалхуызєн, § 652. Местоимения, образованные при помощи ни, синонимичны с местоимениями, образованными при помощи ма. Разница в них заключается в употреблении: ничи, ницы, никєцы, никє- цон, никєцырдыгон, ничердыгон, ничиуал, ницыуал, никзецыуал, никєцонуал, никєцырдыгонуал, ничердыгонуал употребляются в предложениях со сказуемым, выраженным глаголом изъявительного, желательного и сослагательного наклонений. Например: Ємбырдмєничи ацыди «На собрание никто не пошел», Єм~ бырдмє ничи ацыдаид «На собрание никто не пошел бы», /Ем- бырдмє куы ничи єрцєуа, уєд хорз нє уыдзєн «Если никто не придет на собрание, то будет нехорошо», Єз уымєн ницы загътон «Я ему ничего не сказал», Єз уымєн ницы загътаин «Я бы ему ничего не сказал», Никєцы адєймаг сарєхсдзєнис афтє «Никакой человек так не сумеет», Никєцы адєймаг са- рєхстаид афтє «Никакой человек бы так не сумел», Афтзе куы никєцы адєймаг сарєхса «Вдруг так никакой человек не сумеет» и т. д. • Местоимения же мачи, мацы, макєцы, мачиуал, мацыуал, макєцыуал и др. употребляются в предложениях со сказуемым, выраженным глаголом повелительного и сослагательного, реже желательного, наклонений. Например: Фєсте мачи (мачиуал) баззайєд «Пусть никто (никто больше) не останется позади», Де ’мбалєн мацы (мацыуал) зєгъ «Ничего (ничего больше) не говори своему товарищу», Макєцы (макєцыуал) хъуыддаг ферох кєн «Никакое (никакое больше) дело не забывай», Го- рєтмє хъуамє мачи (мачиуал) ацєуа «Никто (никто больше) не должен выйти (выехать) в город», Хъуамє йыл мацы (мацыуал) єрцєуа «С ним ничего (ничего больше) не должно слу- 264
чнться», Горєтмє хъуамє мачи (мачиуал) ацєуид «В город никто (никто больше) не должен выехать». § 653. Особенностью употребления отрицательных местоимений в осетинском языке является то, что при наличии их в предложении при сказуемом-глаголе отрицательные частицы нє, ма больше не употребляются. § 654. Отрицательные местоимения ничи, мачи, а также ничиуал, мачиуал соотносительны с именами существительными; ницы, мацы и соответственно ницыуал, мацыуал —с именами существительными и именами прилагательными (ср. например: Єз ницы (ницыуал) федтон «Я ничего не видел» и Уый ницы (ницыуал) адєймаг у «Он никчемный человек», Ды уымєн мацы (мацыуал) зєгъ «Ты ему ничего не говори» и мєн мацы (мацыуал) хъуыддаг бакєн «Без меня никакого дела не делай»); никєцы, макєцы, ницавєр, ницахєм, ницы- хуызєн, мацыхуызєн, никєцон, макєцон, никєцырдыгон, макє- цырдыгон, никєцыуал, макєцыуал, никєцонуал, макєцонуал, ничердыгонуал, мачердыгонуал, нжєцырдыгонуал, макєцырды- гонуал — с именами прилагательными: ницал, ницалєм, ница- лєймаг, ницас — с именами числительными. § 655. Отрицательные местоимения, соотносительные с именами прилагательными и числительными, в сочетании с определяемыми ими существительными не изменяются, например: ницы хъуыддаг, ницы хъуыддаджы, ницы хъуыддєгтє и т. д. Вне сочетаний с именами существительными они склоняются. Местоимения ничи, ницы, никєцы, мачи, мацы, макєцы, и др. склоняются, как соответствующие им вопросительно-относительные местоимения чи, цы, кєцы и т. д., от которых они образованы. В отрицательных местоимениях ничиуал, ницыуал, мачиуал, мацыуал изменяется только местоименная часть ничи, ницы, мачи, мацыг поэтому .окончания косвенных падежей оказываются перед частицей уал: никєйуал, макєйуал, ницєйуал, мацєй- уал, никємєнуал, макємєнуал, мацємєнуал, никємєйуал, макємєйуал, ницємєйуал, мацємєйуал и т. д. В других подобного образования отрицательных местоимениях падежные окончания прибавляются к частице уал: никєцыуал, макєцыуал, никєцыуалєн, макєцыуалєн, никєцыуалєй, макєцыуалєй и т. д. Отрицательные местоимения, усиленные частицей уал, не имеют множественного числа. Исключение составляют ницыуал- хуызєн и мацыуалхуызєн, от которых образуется множественное число (ницыуалхуызєттє, мацыуалхуызєттє). § 656. В сочетании с определяемыми существительными отрицательные местоимения составляют акцентуальные комплексы, т. е. существительное и предшествующее ему отрицательное местоимение-определение произносятся с одним ударением (например: никєй хєдзар «ничей дом», ницєй хъуыддаг «ник- 265
чемное дело», ницы хабар «никакая весть», ницавєр чиныг «никакая книга»; мацы хабар «никакая весть», макєцы адєй- маг «никакой человек» и т. д.). Ударение в комплексах: отрицательное местоимение + существительное бывает всегда на местоимении, причем на первом слоге, так как все эти местоимения являются двусложными или многосложными словами с сильным гласным и в первом слоге. Таким образом, все отрицательные местоимения бывают в предложении ударными словами, КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ § 657. Количественные местоимения бирє, дзєвгар, чысыл, гыццыл, цъус, къорд, иудзєвгар, иучысыл, иугыццыл, иукъорд, иуцъус по своему значению соотносительны с количественными числительными. Они выражают неопределенные большие .или малые количества. От числительных количественные местоимения по значению своему отличаются тем, что первые, т. е. числительные, всегда являются точным количественным определителем существительных, а количественные местоимения не обладают таким определенным счетно-числовым значением, в них понятие большого или малого количества не дифференцируется. § 658. Слова бирє «много» и дзєвгар «значительно», «порядочно» являются синонимами, но бирє по сравнению с дзєвгар обозначает большее количество (ср. Ємбырды уыдис бирзг адєм «На собрании было много народу» и Ємбырды уыдис дзєвгар адєм «На собрании было порядочно народу»). В значении бирє «много» употребляется и слово дуне (ср. с существительным дуне «вселенная», «мир», «свет», «природа»). Например: Ємбырды уыдис дунейы адєм «На собрании было много народу».. § 659. Слова чысыл, гыццыл, цъус «мало», «немного» тоже являются синонимами, разница в семантике которых почти не ощутима. Слово цъус более употребительно в говорах Южной Осетии, но встречается оно и в литературном языке. § 660. Местоимение къорд «несколько» представляет собой употребление в значении местоимения существительного къорд «группа». Оно выражает небольшое количество. Например: Уаты бады къорд адєймаджы «В комнате сидит несколько человек». - § 661. Слова иудзєвгар, иучысыл, иугыццыл, иуцъус, иукъорд, образованные путем сочетания количественных местоимений дзєвгар, чысыл, гыццыл, цъус, къорд с количественным числительным иу в значении неопределенного местоимения, синонимичны с этими последними (т. е. со словами дзєвгар, чысыл, гыццыл, цъус, къорд) и обладают некоторым малоощутимым оттенком неопределенности. § 662. В сочетании с,количественными местоимениями бирее, 266
дзєвгар, чысыл, гыццыл, къорд, иъус имена существительные бывают во множественном числе: бирє бєлєстє «много деревьев», дзєвгар чингуытє «много (порядочно) книг», чысыл єхца «мало денег», гыццыл бинонтє «небольшая семья», цъус адєм «мало (немного) народу». С местоимениями къорд, иукъорд имена существительные могут быть в форме единственного и множественного числа, например: къорд адєймаджы «несколько человек», къорд бєласы «несколько деревьев», — къорд адєймєгтє, къорд бєлєстє; иукъорд лєппуйы «несколько мальчиков», иукъорд чиныджы «несколько книг»,— иукъорд лєппутє, иукъорд чингуытє. Местоимения иучысыл, иугыццыл, иуцъус, иудзєвгар с именами существительными непосредственно не бывают связаны. § 663. Имена существительные, имеющие собирательное значение (адєм, фєсивєд, дзыллє и т. д.), а также вещественные и абстрактные имена существительные с количественными местоимениями бирє, дзєвгар, чысыл, гыццыл, цъус могут быть в форме единственного числа: бирє адєм «много народу», бирав суг «много дров», бирє євзалы «много угля», дзєвгар дон «много воды», дзєвгар єхсыр «порядочно молока», чысыл єхца «мало (немного) денег», гыццыл єхца «мало денег», цъус хор «мало хлеба». § 664. От местоимений бирє, чысыл, гыццыл, цъус возможны формы сравнительной и превосходной степени: бирє чин- гуытє — фылдєр чингуытє — тынг бирє чингуытє; чысыл адєм:— чысылдєр адєм — тынг чысыл адєм; гыццыл фєси- вєд — гыццылдєр фєсивєд — хєрз гыццыл фєсивєд; цъус єхца — цъусдєр єхца — бынтон цъус єхца. От чысыл, гыццыл, цъус сравнительная степень может быть и къаддєр «меньше»: къаддєр адєм, къаддєр фєсивєд, къаддєр єхца. § 665. Слова бирє, дзєвгар, чысыл, гыццыл, цъус, иудзєв- гар, иучысыл, иугыццыл, иуцъус бывают не только местоимениями, но и наречиями, обозначающими количественный признак действия или процесса. Например: Кусєг бирє фєкуыста заводы «Рабочий много (долго) работал на заводе», Уый бирє фєбадтис «Он сидел много (долго)», Ме ’мбал цъус фєцис рынчын «Мой товарищ болел мало (недолго)», Скъоладзаутє экскурсийы фесты иудзєвгар «Учащиеся пробыли на экскурсии порядочно», Єз иучысыл (иугыццыл, иуцъус) ацардтєн Мєскуыйы «Я немного пожил в Москве». Слова чысыл, гыццыл бывают также и именами прилагательными. Например: Чысыл (гыццыл) сывєллон къахєй ауад «Маленький ребенок стал ходить», Гыццыл бєласы дымгє ницы бахъыг дардта «Маленькому дереву ветер ничего не помешал». Слово къорд бывает в значении имени существительного («группа», «кружок»). Например: Фыстєй иу къорд бацыдис бєласы бынмє «Из овец одна группа зашла под дерево», Скъоладзаутє фєдйх сты дыуує къордыл «Учащиеся разби- 267
лись (букв, «поделились») на две группы», Литературой къорд сарєзта литературой изєр «Литературный кружок устроил литературный вечер». § 666. В сочетании с именами существительными в функции определения количественные местоимения не изменяются, например: бирє сывєллєттє, бирє сывєллєтты, бирє сывєллєт- тєн; чысыл адєм, чысыл адємы, чысыл адємєн, чысыл адє- мимє; иукъорд адєймєгтє, иукъорд адєймєгты, иукъорд адєй- мєгтєй, иукъорд адєймєгтимє и т. д. Вне сочетаний с именами существительными количественные местоимения склоняются, как имена существительные, причем форма множественного числа образуется только от слов бирє, чысыл, гыццыл, цъус, дзєвгар: бирєтє, чысылтє, гыц- цылтє, цъустє, дзєвгартє. § 667. Сочетания количественных местоимений с именами существительными составляют в предложении акцентуальные комплексы. Например: Бирє адєм уыдис абон ємбырды «Много народу было сегодня на собрании», Махмє чысыл адєм єрба- цыди «К нам пришло мало народу», Иукъорд адєймєгтє &фтє хъуыды кєнынц «Некоторые люди так думают». ПЕРЕХОД МЕСТОИМЕНИЙ В ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ, УЧАСТИЕ МЕСТОИМЕНИИ В СЛОВООБРАЗОВАНИИ § 668. Многие местоимения (указательные, вопросительно- относительные, неопределенные, определенные, отрицательные) в косвенных падежах дали наречия. Так, наречия ам «здесь», уым «там» представляют собой ничто иное, как внутренний местный падеж от указательных местоимений ай, уый. Наречие уымєн «потому» представляет форму дательного падежа от указательного местоимения уый. Наречия кєм «где», кєуыл- ты «каким путем», кємдєр «где-то», кємдєриддєр «везде», «всюду», алкєм, алкємдєриддєр «везде», «всюду», кєуылдєр (кєуылдєр ацыдис), кєуылдєрты «каким-то путем», никєм «нигде» представляют собой также застывшие формы косвенных падежей, в большинстве случаев внутреннего местного падежа, от вопросительно-относительных, неопределенных, определенных и отрицательных местоимений. Вопросительно-относительные наречия цємєн «зачем», «почему», цєуыл «почему», цємєй «откуда» представляют собой застывшие формы дательного, внешнего местного и отложительного падежей от вопросительно-относительного местоимения цы. От вопросительно-относительных местоимений чи и цы образовались союзы кєй «что» и цземєй «чтобы». Отложит, падеж от местоимений иннє, аннє (иннємєй, аннємєй) употребляется в значении частиц. Например: Мах, иуєй, кусгє кєнєм, иннємєй — ахуыр, аннємєй та — єхсєна- 268
дон хєстє єххєст кєнєм «Мы, с одной стороны, работаем, с другой—учимся, с третьей —выполняем общественные обязанности». § 669. Кроме того, что местоимения употребляются в значении других частей речи, больше в значении наречий, они широко используются в словообразовании. От местоимений при помощи аффиксации образовались, например, существительные хиуон, хицон «близкий», «родственник», прилагательные цєйаг, истє- йаг, ницєйаг. Особенно широко используются указательные местоимения а, ацы, уыцы, вопросительно-относительные местоимения кєцы, кзгй в форме че, неопределенные местоимения искєцы, искєй в форме йене, определенные местоимения алы, алкєцы, иннє, аннє, єндєр, отрицательные местоимения никє- цы, никєй в форме ниче и др. в образовании сложных слов-наречий, например: абон, ахсєв, асєрды, афєззєджы, ауалдзє- джы, азымєджы, иннєбон, єндєрєбон, єндєраз, єндєрєхсєв, ацырдєм, ардєм, уырдєм, уыцырдєм, иннєрдєм, иннєрдыгєй, чердєм, чердыгєй, исчердєм, исчердыгєй, алырдєм, алырды- гєй, алкєцырдєм, алкєцырдыгєй, ничердєм, ничердыгєй, ни- кєцырдєм, никєцырдыгєй и др. ГЛАГОЛ ЗНАЧЕНИЕ И ГРАММАТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ГЛАГОЛА § 670. Глаголом называется часть речи, обозначающая действие (цєуын «идти», хєрын «кушать», «есть», фыссын «писать», дзурын «говорить», амайын «строгать», «складывать» (стену), ахуыр кєнын «учиться», хєццє кєнын «мешать», хъыг дарын «мешать») или другие процессы (состояние, проявление признака, изменение признака, отношение к кому-нибудь или к чему-нибудь) в виде действия (бадын «сидеть», хуыссын «лежать», єрттивын «блестеть», «сверкать», урс кєнын «белеть», єфсєрмы кєнын «стесняться», цъєх дарын «зеленеть», ємбарын «понимать», ємпылын «сплющиваться», єнкъарын «чувствовать», єнхъизын «бродить», бєз- зын «быть годным», уарзын «любить» и др.). Большинство глаголов в осетинском языке обозначает действия, меньшая часть — другие процессы. Глагол отвечает на вопросы: цы ми кєнын? «что делать?», цы архайын? «что делать?», цы кєнын? «что делать?», цы ара- зын? «что делать?». § 671. По составу своему глаголы в осетинском языке делятся на простые и сложные, или составные. Простые глаголы — это глаголы, состоящие из одного слова: бадын «сидеть», фыссын «писать», цєуын «идти», цєрын «жить», аразын «строить», «делать», ивын «менять», «изменяться», мр~ вєзын «спасаться», избавляться», ємбарын «понимать» и т. д. 269
Простых глаголов в осетинском языке не очень много (немногим более 400 слов), и количественно они не увеличиваются. Сложными, или составными, называются глаголы, состоящие из двух слов, выражающих одно понятие — действие или состояние-процесс: ахуыр кєнын «учиться», хъаст кєнын «жаловаться», хъєр кєнын «кричать», урс кєнын «белеть», «белить», мает кєнын «горевать», «причинять горе», мєсты кєнын «сердиться», «злиться», єнхъєлмє кєсын «ждать», хъыг дарын «мешать», мєстєй мєлын «злиться» и т. д. § 672. Сложные глаголы образуются от имен существительных, в том числе и отглагольных, прилагательных, числительных, местоимений, наречий, междометий путем сочетания их с вспомогательными глаголами, в качестве которых употребляются кєнын «делать», «производить», уєвын «быть», реже ласщн «делать», «производить», еще реже дарын, кєсын, марын, мзг- лын, например: хъєр кєнын «кричать», хєццє кєнын «смешивать», ахуыр кєнын «учить», «учиться», сахуыр уєвын «научиться», «привыкнуть», раст кєнын «исправлять», сраст уєвын «оправдаться», хъал кєнын «будить», сыхъал уєвын «про-. снуться», ехъал уєвын «возгордиться», ардємдєр кєнын «приближать» (в свою сторону), оххытє кєнын «охать», уєуу кє- нын «вскрикивать уєуу», рафєрс-бафєрс кєнын «расспрашивать», ныхъхъєр кєнын «крикнуть», тыхджын кєнын «усиливаться», ныггуыпп ласын «стукнуть», коммє кєсын «слушаться», єнхъєлмє кєсын «жда’ть», мєстєй марын «злить», мєстєй мєлын «злиться», хъыг дарын «мешать», цъєх дарын «зеленеть», сод дарын «чернеть» и т. д. Существительное — именная часть сложного глагола—может быть не только в начальной форме, но и в. форме косвенного падежа (уподобительного, отложительного, направительного), например: бадєгау кєнын, лєууєгау кєнын, хъуырмє кєнын, коммє кєсын, єнхъєлмє кєсын, мєстєй марын и т. п. Существительное в этой роли может быть также и в форме множественного числа. Например: хъєртє кєнын «кричать», мєс- тытє кєнын «злить», цинтє кєнын «радоваться» и т. д. Образование сложного глагола от имени существительного в косвенном падеже не значит,’ что оно, т. е. имя существительное, в составе сложного глагола может изменяться, т. е. склоняться. Качественное прилагательное как именная часть сложного глагола может быть и в начальной форме (т. е. в форме, положительной степени) и в форме сравнительной степени, например: хорз кєнын «делаться, становиться хорошим», «делать хорошо», «хорошеть», хуыздєр кєнын «улучшаться», «улучшать», сабыр кєнын «делать, делаться тихим», сабыр- дєр кєнын «делать, делаться тише» и т. д. Именная часть сложного глагола обычно предшествует-вспо- 270
могательному глаголу: ахуыр кєнын «учиться», фидар кєнын «крепить», хъєр кєнын «кричать», амал кєнын «добывать», рацу-бацу кєнын «расхаживать», єрбад-єрбад кєнын «присаживаться». В своей начальной форме (инфинитиве) сложные глаголы произносятся с одним ударением; хъєр кєнын, ахуыр кєнын, сахуыр кєнын, рацу-бацу кєнын, ныкъкъєрцц ласын и т. д. (подробно см. § 815). Образование сложных глаголов чрезвычайно распространенное явление в осетинском языке. Глаголы кєнын, уєвын и в особенности ласын, марын, мє- лын, дарын, кєсын не всегда образуют сложные глаголы, они бывают и в значении самостоятельных, т. е. простых, глаголов. Так, в предложениях Зєронд лєг йєхицєн кєны лєдзєг «Старик себе делает палку», Колхоз ласы хос «Колхоз возит сено»,. Лєппу ласы йє цъындатє «Мальчик снимает носки», Цуанон мары бирєгъты «Охотник убивает волков», Бирєгъ мєлы стон- гєй «Волк умирает с голоду», Скъоладзау кєсы рудзынгєй «Ученик смотрит в окно», Єз кєсын ме ’мбалмє «Я смотрю на товарища», Лєппу дары йє къух «Мальчик поднимает руку» — слова кєны, ласы, мары, мєлы, кєсы, кєсын, дары являются самостоятельными глаголами. Признаком того, являются данные слова вспомогательными глаголами или нет, служит возможность употребления глагольных приставок (а-, ра-, ба- и пр.) при именной части. Например: ахуыр кєнын — сахуыр кєнын, ацахуыр кєнын; хъаст кєнын — рахъаст кєнын, бахъаст кєнын; хорз кєнын — схорз кзгнын — фєхорз кєнын, хуыздєр кєнын — фєхуыздєр кєнын, бахуыздєр кєнын; мєстєй марын — фємєстєй марын, амєстєй марын; хъыг дарын — бахъыг дарын, фєхъыг дарын; коммє кє- сын—бакоммє кєсын; сау дарын-—фєсау дарын; хъыг кє- нын — фєхъыг кєнын; ныцъцъыкк ласын, нытътъєпп ласын, сахуыр уєвын, схєццє уєвын и т. д. § 673. Простые глаголы в осетинском языке бывают н еп р о- изводными (корневыми) и производными при помощи приставок. Так, непроизводными являются глаголы хєрыя «есть», «кушать», цєуын «идти», «ехать», цєрын «жить», курын «просить», кусын «работать», дзурын «говорить», худын «смеяться», фидын «платить»,, тухын «сматывать», «заворачивать», хъусын «слушать», рєзын «расти», фадын «раскалывать», хатын «понимать» и др. Производными являются глаголы: фєливын «обманывать»,. фзглдахын «переворачивать», фєлхатын «переворачивать», фєр- судзын «цедить», ємбєрзын «накрывать», євгєнын «черпать»,. зевдулын «валять», євдисын «показывать», єфхєрын «порицать», «оскорблять», єфтауын «прибавлять», «вынимать», єф- сєрын «набивать», «проталкиваться», рємудзын «рвать», «вырывать», .рєтъузын «колоть», рєтауын «стегать», рєхойын «ко- 271’
лоть», лємарын «выжимать», лєдєрсын «стекать», єндавын «греть», єндзарын «жечь», лєбырын «сползать», ныгєнын «хоронить», ныхасын «клеить», ныгуылын «заходить», ныгъуылын «утопать», аразын «строить», «делать», амонын «показывать» и др., в которых фєл-, фєр-, єм-, єв-, єф-, рє-} лє-, ны-, а- представляют собой мертвые приставки. Без них, за очень редким исключением, корни в современном осетинском языке как самостоятельные слова не употребляются, да и приставки эти в них не осознаются как приставки. Поэтому можно их рассматривать так же, как непроизводные глаголы. Некоторые простые глаголы образовались от имен существительных, поэтому основы их соотносительны с именами существительными. К таким глаголам относятся, например, къа- хын «рыть», «копать» (ср. с къах «нога»), хъусын «слушать» (ср. с хъус «ухо»), ныхын «чесать» (ср. с ных «ноготь»), ны- хъуырын «глотать» (ср. с хъуыр «глотка», «горло»), хизын «пасти» (ср. с сєрвєты ис хорз хиз «на пастбище имеется- хорошая трава»), хырхын «пилить» (ср. с хырх «пила»), кєрдын «резать», «косить» (ср. с кард «нож») и т. д. § 674. Со всеми глаголами, как простыми, так и сложными, Могут сочетаться живые глагольные приставки а-, ра-, ба~, єр-, ны-, с- (ые-), фє-, єрба-, которые образуют, с одной стороны, совершенный вид, с другой,— различные другие видовые оттенки (длительность, основательность, быстроту, поверхностность и др), а в глаголах движения, перемещения, кроме того, направленность (см. §§ 704—712), например: цєуын — ацєуын, рацєуын, бацєуын, єрцєуын, ныццєуын, (ы)ссєуын, фєцєуын, єрбацєуын; кєсын — бакєсын, єркєсын, (ы)скєсын, ныккє- сын, фєкєсын, єрбакєсын; хєцын—ахєцын, бахєцын, рахє- цын, єрхєцын, ныххєцын, (ы)схєцын, фєхєцын, єрбахєцын и т. д. § 675. Простые глаголы в осетинском языке многозначны (полисемичны). Сравнить, например, значения глаголов дарын, кєсын в выражениях: Мад дары сывєллонєн хєринаг «Мать кормит (букв, «дает пищу») ребенка», Скъоладзау дары йє< къух «Ученик поднял руку», Лєппу дары худ «Мальчик носит шапку», Уый йєхи дары хорз «Он держит себя хорошо», Єз дарын хєс «Я должен, т. е. имею долг»; Єз кєсын рудзынгєй «Я смотрю в окно», Уый мєнмє кєсы «Он мне помогает», Ахуыргєнєг кєсы газет «Учитель читает газету», Мах кєсєм скъолайы «Мы учимся в школе», Уый йєхимє хорз кєсы «Он хорошо следит за собой» и т. п. Менее полисемичны сложные (составные) глаголы. Полисемия в них выражается, главным образом, в переходности и непереходности. Сравнить, например: ахуыр кєнын «учить» и «привыкать», «учиться», хъєр кєнын «кричать» и «разглашаться», зєронд кєнын «стареть» и «старить»; тєвд кєнын «греть» и «греться», раст кєнын «выпрямлять» и «выпрямляться» и т. д. 272
§ 676. Как и во многих других языках, глагол в осетинском языке имеет характерные для него категории вида, времени, наклонения, лица и числа. § 677. Глагол образует богатую и сложную систему форм, из которых одни являются спрягаемыми, другие неспрягаемыми. К спрягаемым, т. е. изменяющимся по наклонениям, временам, лицам и числам, формам глагола ’ относятся личные формы. К неспрягаемым, но изменяющимся по падежам, формам относятся неопределенные формы (инфинитив), а также именные формы (отглагольные имена существительные и прилагательные). К неизменяемым формам относится деепричастие. § 678. Спрягаемые формы глагола бывают в предложении в функции сказуемого. Например, в отрывке Хур кєсы йє зынг цєстєй дунемє, хохєй хохмє уафы йє рухсы тын, єртти- вы цъититєй. Райхъал ис цард. Базмєлыд халсар (Гєд. Ц., Дыуує дидинєджы) «Солнце смотрит своим огненным глазом на мир, бросает с горы на гору лучи своего света, сверкает от ледников. Проснулась жизнь. Ожила растительность» глаголы кєсы, уафы, єрттивы, райхъал ис являются сказуемыми. Неспрягаемые формы, как изменяющиеся по падежам, так и неизменяемые, бывают в роли подлежащего, именной части составного сказуемого, а также второстепенных членов предложения. Например, в предложении Ахуыр кєнын пайда у «Учиться полезно» неопределенная форма ахуыр кєнын — подлежащее; в предложении Ме ’мбал райдыдта ахуыр кєнын «Мой товарищ н^чал учиться» неопределенная форма ахуыр кєнын — именная часть составного сказуемого; в .предложении Ахуыр- гєндтє раиртєстой дунёйы конд «Ученые исследовали строение мира» отглагольное имя (существительное) конд— дополнение, а то же слово в сочетании конд быдыртє «вспаханные поля» выступает в значении отглагольного прилагательного и является определением; в предложении Мах ныхас кодтам лєу- гєйє «Мы разговаривали стоя» деепричастие лєугєйє — обстоятельственное слово (образа действия). § 679. Как спрягаемые (личные), так и неспрягаемые формы (неопределенная форма, именные формы, деепричастие) глагола могут управлять падежными формами имен и местоимений. Например: Ахуыргєнєг бакастис скъоладэаутєн радзырд «Учитель прочитал учащимся рассказ», Радзырд ныффыссєгєй райе- тон письмо «(Я) получил письмо от написавшего рассказ», Ра- дзырд(ы) ныффыссынєн хъєуы рєстєг «Для написания рассказа нужно время», Радзырд фысгєйє-иу йе ’мбалы афарста «Пиша рассказ, он спрашивал (многократно) своего товарища», Уый йєхи зоны «Он знает себя», Яєхи зонын байдыдта уый «Он начал знать себя», Йєхи зонгєйє уый тых куыст нє фє- кєны «Зная себя, он не ведет усиленной работы». 18 Соври». ос«т. яэше 273
§ 680. Глагол определяется наречием, например: фыссын рєсугъд «писать красиво», дзырдта тагъд «говорил (он) быстро», цыдис сындвгг «шел (он) медленно», ахуыр кєндзєнис хорз «будет учиться хорошо», хъєр кодтой тынг «кричали (они) сильно». НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА § 681. Н е о пр еде л е н н а я форма, или инфинитив, является начальной формой глагола. Она указывает на название действия или процесса вне его отношения к лицу или предмету. Когда надо назвать какое-нибудь действие или состояние в процессе его совершения, т. е. надо назвать какой-нибудь глагол, то употребляется неопределенная форма. В неопределенной форме глаголы даются и в словарях..Например: дзурын «говорить», аразын «делать», «строить», фыссын «писать», курын «просить», кусын «работать», хєццє кєнын «мешать», хъєр кєнын «кричать», ахуыр кєнын «учиться», єн- хъєлмє кєсын «ждать», мєстєй марын «злить», «дразнить» и т. д. Неопределенной формы не имеют глаголы фєнды «хочется», фєтчы «полагается». Неопределенная форма в осетинском языке бывает двух видов: с суффиксом -ын (бадын «сидеть», фыссын «писать», хєрын «есть», худын «смеяться», кєнын «делать», ахуыр кєнын «учиться», раст кєнын «отправляться», «исправлять», хъаст кє- нын «жаловаться») и с суффиксом ~єн (бадєн, фыссєн, хєрєн, худєн, кєнєн, ахуыр кєнєн (ахуыргєнєн), раст кєнєн (раст- гєнєн), хъаст кєнєн (хъастгєнєн). § 682. Наиболее употребительна неопределенная форма с суффиксом -ын, сфера же употребления неопределенной формы с суффиксом -єн сравнительно ограничена, она употребляется, главным образом, в качестве именной части составного сказуемого в безличных предложениях. Например: Мєн фыссєн нє уыди, уымєн ємє мє къух рысти «Мне нельзя было писать, потому что болела рука», Ме ’мбалєн дзурєн куы уыдаид, уєд радзырдтаид «Если бы товарищу можно было говорить, то он рассказал бы». § 683. Неопределенная форма на -ын совпадает с формой 1-го лица единств, числа настоящего времени изъявительного наклонения (ср., например: слова фыссын, ахуыр кєнын в предложениях: Єз фыссын письмо «Я пишу письмо» и Єз зонын фыссын «Я умею писать», Єз ахуыр кєнын скъолайы «Я учусь в школе» и Скъоладзаутє байдыдтой ахуыр кєнын «Школьники начали учиться»). Неопределенная форма на -єн бывает сходна с отглагольными именами (существительными и прилагательными), образуемыми при помощи суффикса -єн (ср., например: Скъола- 274
дзауєн фыссєн нє уыди йє къухєй «Ученику нельзя было писать из-за руки» (т. е. из-за боли в руке) и Скъоладзаумє нє уыдис фыссєн дзауматє «У ученика не было письменных принадлежностей», Хъуыддагєн уыди ємбєхсєн «Дело можно было скрыть» и Єз ссардтон ємбєхсєн «Я нашел укрытие (место)», Хєдзарєн нє уыди ємбєрзєн «Дом нельзя было -накрывать» и Рудзынджы ємбєрзєн рахаудис «Ставня упала» или Колхоз єрбаласта ємбєрзєн дур «Колхоз привез черепицу» (букв, «камень для покрытия»). § 684. Неопределенная форма на -ын в осетинском языке изменяется по падежам, т. е. склоняется, подобно именам существительным: фыссын, фыссыны, фыссынєн, фыссынєй, фыс- сынмє, фыссыныл, фыссынимє, фыссынау. Неопределенная форма на -єн не изменяется. Винительный падеж от неопределенной формы глагола бывает сходен только с формой именительного падежа: Єз уар- зын фыссын «Я люблю писать», Мах райдыдтам ахуыр кєнын «Мы начали учиться». Формы внутрен. местного и союзного падежей, отчасти и уподобительного, от неопределенной формы сравнительно мало употребительны. Мало употребляется неопределенная форма на -ын и во множественном числе, которое образуется при помощи суффикса множественности т, как и от имен существительных. Например: цєуынтє байдыдтой,цєуынтє «Стали идти, идти», Байдыд- тбй ус ємє лєг цєрынтє ємє хєрынтє «Стали муж и жена жить и поживать» (букв, «жить и есть»). В определенных выражениях (с местоимением йедтє и без него) во множественном числе употребляется и неопределенная форма на -єн. Например: Кусєнтє-йедтє мє куы уыдаид, уєд мє хуыздєр цы хъуыди «Если бы можно было мне работать и пр., то что лучшего мне нужно было бы». § 685. Неопределенная форма на -ын выполняет в предло- жении ряд синтаксических функций: она может выступать в качестве подлежащего, именной части составного сказуемого,- дополнения, определения, обстоятельства. Например: Ахуыр. кєнын алы адєймагєн дєр- хєс у «Учиться — долг каждого человека», Мах райдыдтам ахуыр кєнын «Мы начали учиться», Мах архайєм хорз ахуыр кєныныл «Мы стараемся учиться хорошо», Скъоладзаутєн лєвєрд єрцыд фыссыны куыст «Ученикам дана письменная работа», Ме ’мбал ацыдис Мєскуымє ахуыр кєнынмє «Мой товарищ поехал в Москву учиться». Таким образом, неопределенная форма глагола по своему значению (название действия, процесса без отношения к предмету), грамматическим признакам (изменяется по падежам) и синтаксической функции (выступает в роли главных и второстепенных членов) может быть отнесена к именным формам глагола, т. е. к отглагольным именам существительным. 275
ВОПРОС О КАТЕГОРИИ ЗАЛОГА § 686. Под залогом понимается такая форма глагола, которая выражает отношения между субъектом (производителем) действия и его объектом. В осетинском языке отношения между субъектом действия и его объектом особыми формами глагола не выражаются, поэтому глагол в осетинском языке, можно сказать, в залоговом отношении не дифференцируется. Примечание. Иногда побудительную (каузативную) и страдательную (пассивную) формы, вернее, обороты, глагола рассматривают как залоговые категории. Ввиду того, что и та и другая формы представляют собой не особые формы глагола, а словосочетания (инфинитив-{-вспомогательный глагол, именная форма глагола + вспомогательный глагол), мы их рассматриваем ниже в связи со сложными формами глагола (см. главы: «Побудительная форма глагола», «Пассивная форма глагола»). ГЛАГОЛЫ ПЕРЕХОДНЫЕ И НЕПЕРЕХОДНЫЕ § 687. Как простые, так и сложные (составные) глаголы, в зависимости от того, могут сочетаться с прямым объектом (дополнением) в винительном падеже или нет, делятся на две большие группы: переходные и непереходные. К переходным относятся те глаголы, которые могут сочетаться с прямым дополнением в винительном падеже. Они выражают действия, переходящие от действующего лица или предмета на другой предмет или лицо непосредственно, например: аразын хєдзар «строить дом», рєвдауын сывєллоны «ласкать ребенка», фыссын письмо «писать письмо», хєрын фєт- къуы «есть яблоко», дуцын хъуг «доить корову», фидын хєс «платить долг», барын хор «взвешивать зерно», ахуыр кєкын урок «учить урок», раст кєнын рєдыдтє «исправлять ошибки», %ъал кєнын сывєллоны «будить ребенка», нымайын єхца «считать деньги» и т. д. В качестве прямого дополнения могут выступать не только имена существительные, но и местоимения. Например: Лєппу ныхсадта йєхи «Мальчик умыл себя», Єфшмєртє кєрєдзийы уарзынц «Братья любят друг друга», Уый никєй федта «Он никого не видел» и т. п. К непереходным относятся такие глаголы, которые йе могут сочетаться с прямым дополнением в винительном падеже, в которых действие, процесс не переходит на другой предмет или лицо, а остается в самом действующем предмете, например: бадын «сидеть», цєрын «жить», хъуысын «слышаться», хуыссын «лежать», ємбєлын «встречаться», єнхъизын «бродить», абухын «бушевать», «волноваться», фидауын «красоваться», тєфсын «согреваться», хъаст кєнын «жаловаться», хъыллист кєнын «кричать», мєсты кєнын «злиться» и др. 276
Из непереходных глаголов с дополнением (косвенным) в винительном падеже могут сочетаться следующие: фєнды (имеющий только форму 3-го лица единственного числа) «хочется» (Лєппуйы фєнды зарын «Мальчику хочется петь»), уырнын «верить» (Адємы уырнынц ныхєстє «Людям верятся слова»), хъєуын «быть нужным» (Адєймаджы хъєуы кусын «Человеку нужно работать»). § 688. Некоторые переходные глаголы имеют соответствующие им пары непереходных глаголов, которые отличаются от первых только гласным основы (в переходных глаголах бывает сильный гласный, в непереходных же слабый гласный), редко и согласным. Такие пары, составляют глаголы: Переходные аразын «делать», «строить» — Непереходные арауын «опалять» — євзарын «отбирать» — єлвасын «вынимать», «стяги- — вать» ємпулын «морщить» — єндавын «греть» •¦ — єндадзын «лепить» — єнкъусын «качать» — єнцъулын «морщить» — єрцарын «обрадовать» — єфсадын «насыщать» — згъалын «сыпать» — здахын «возвращать» — ивазын «тянуть» . — иртасын «отделять» — калын «разливать» • — ласын «везти» — марын «убивать» — ныхасын «лепить», «клеить» — садзын «сажать» — сафын «терять» —- тадзып «капать» — фадын «раскалывать» — фєлдахын «переворачивать» — халын «разрушать» — хонын «называть» — хъауын «употреблять» — хъусын «слышать» — § 689. Некоторые непереходные арєзын «делаться», «строиться» арыйын «опаляться» євзєрын «отделяться» єлвєсын «выниматься», «стягиваться» • ємпылын «морщиться» - єндєвын «зябнуть» • єндєдзын «прилипать» - єнкъуысын «качаться» • єнцъылын «морщиться» • єрцєрын «обрадоваться» - єфеєдын «насыщаться» - згъєлын «сыпаться» ¦ здєхын «возвращаться» - ивєзын «растягиваться» • иртєсын «отделяться» ¦ кєлын «разливаться» • лєсын «ползать» - мєлын «умирать» • ныхєсын «клеиться», «липнуть» ¦ сєдзын «вязнуть» • сєфын «пропадать» ¦ тєдзын «течь» фєдын «раскалываться» фєлдєхын «переворачиваться» ¦ хєлын «разрушаться» хуыйнын «называться» хъєуын «недоставать» хъуысын «слышаться» глаголы отличаются от пере* 277
ходных, помимо ослабления гласного, еще наращением суффикса -с. К таким глаголам относятся: ахорын «красить» здухын «кружить» лємарын «выжимать» лєдарын «давать стекать» рєдувын «рвать», «царапать» тавын «греть» стигъын «сдирать» удайын «мочить» тухын «кутать», «мотать» ахуырсын «краситься» здыхсын «скручиваться» лємєрсын «выжиматься» лєдєрсын «стекаться» рєдыфсын «царапаться» тєфсын «согреваться» стыхсын «сдираться» удєсын «мокнуть» ты’хсын «виться», "«обвиваться» Непереходный глагол дымсын «надуваться» отличается от переходного глагола дымын «дуть», «надувать» только чнара- щением суффикса -с (без изменения корня). В паре скъуынын «рвать» — скъуыйын «рваться» переходный глагол отличается от непереходного наличием в первом конечного н (скъуын), а во втором й (скъуый). Переходный же глагол єфтауын «вынимать», «прибавлять» от непереходного єфтын «выниматься», «прибавляться» отличается наличием в основе (корне) ау (єфтау — єфт). § 690. Некоторые простые глаголы составляют пары по признаку переходности и непереходности, отличаясь друг от друга только в прошедшем времени. К ним относятся: Настоящее время амєнтын «мазать» и «мазаться» євдулын «валять» и валяться» ємбєхсын «прятать» и «прятаться» єхсидын «варить» и «кипеть» зилын «крутить», «вертеть» и «крутиться», «вертеться» судзын «жечь» и «гореть» фыцын «варить», «кипятить» и «вариться», «кипеть» хизын «пасти» и «пастись» тулын «катить» и «катиться» сєттын «ломать» и «ломаться» Прошедшее время — амєстон, амєстєн — євдылдтон, євдылдтєн — ємбєхстон, ємбєхстєн •— єхсыстон, єхсыстєн — зылдтон, зылдтєн — сыгътон, сыгътєн — фыхтон, фыхтєн — ХЫЗТОН, ХЫЗТсвН — тылдтон, тылдтєн — састон, састєн § 691. Некоторые глаголы совмещают в себе значение переходности и непереходности, не различаясь -даже в прошедшем времени. К таким глаголам относятся: хъарын «просачиваться» и «предлагать» — прошед. время хъардтон, хъардтай, хъардта (мигєнєн хъардта «кадушка протекала», дон хъардта мигєнєнєй «вода просачивалась из ка- 278
душки»; Ме ’мбал мын йе ’ххуыс хъардта «Товарищ предлагал мне свою помощь»); бырсын «бороть» и «рваться вперед» — прошед. время бырстон (Єз ме ’мбалы бырстон «Я борол товарища», Єз размє бырстон «Я рвался вперед»); быхсын «выносить» и «терпеть» — прошед. время быхстон (Єз уазалєн быхстон «Я переносил холод», Єз мает быхстон «Я терпел неприятность»); ивын «менять» и «меняться» — прошед. время ивтон (Єз ив- тон бынат «Я менял место», Єз бонєй-бонмє ивтон «Я менялся со дня на день»); ’ райдайын «начать» и «начаться» — прошед. время райдыд- тон (Єз райдыдтон мє доклад «Я начал свой доклад», Ахуыры аз райдыдта «Учебный год начался»). § 692. Многие сложные глаголы бывают и со значением переходности и со значением непереходности, например: ахуыр кєнын «учить» и «учиться», хєццє кєнын «мешать» и «смешиваться», а также «доводить» и «дойти», хъал кєнын «будить» и «просыпаться», раст кєнын «отправлять» и «отправляться», цъист кєнын «давить» и «прищемляться», хъус кєнын «успокаивать» и «успокаиваться», урс кєнын «белить» и «белеть», зєронд кєнын «старить» и «стареть» и многие др. Но многие из сложных глаголов бывают либо со значением переходности (таких меньше): рус кєнын «откусывать», хъыг ларын «мешать», мєстєй марын «злить» и др., либо со значением непереходности: тухи кєнын «мучиться», хъуыр-хъуыр кєнын «ворчать», хъыс-хъыс кєнын «скрипеть», сєпп кєнын «идти рысью», хыр-хыр кєнын «хрипеть», єнхъєлмє кєсын «ждать» и др. § 693. Сложные глаголы типа рацу-бацу кєнын, рафєрс-ба- фєрс кєнын, ауай-ауай кєнын, афєрс-афєрс кєнын, образованные путем сочетания вспомогательного глагола кєнын с отглагольным именем, получаемым посредством редупликации глагола, либо с разными приставками (ра—б а- ),либо с одной и той же приставкой (а а-, ба ба-- и т. д.), бывают переходными или непереходными. Переходность и .непереходность этого типа сложных глаголов зависит от того, какой глагол (переходный или непереходный) образует отглагольное имя: если оно образовано от переходного глагола, то сложный глагол будет переходным, например: рафєрс-бафєрс кєнын «переспрашивать», рауын-бауын кєнын «рассматривать», рафыес-ба- фысе кзенын «переписывать», афєрс-афєрс кєнын «спрашивать», афєлдах-афєлдах кєнын «переворачивать», афысс-афысс кєнын «пописывать», ауын-ауын кєнын «посматривать»; если же отглагольное имя, входящее в состав сложного глагола, образовано от непереходного глагола, то и сложный глагол будет непереходным, например: ратєх-батєх кєнын «перелеты- вать», рацу-бацу кєнын «расхаживать», стєх-стєх кєнын «взле- 279
тать (много раз)», ауай-ауай кєнын «выходить (много раз)» и т. д. § 694. В значении переходных глаголов могут употребляться некоторые простые непереходные глапклы. Так, например, глаголы кєсын, цєуын в выражениях Ахуыргєнєг кєсы ра- дзырд «Учитель читает рассказ», Мах цєуєм ирон євзаг «Мы изучаем осетинский язык» употреблены в значении переходных глаголов «читать», «проходить», т. е. «изучать». Так же некоторые переходные глаголы, будучи употреблены не в своем прямом значении, становятся непереходными. Например, глагол агайын «трогать» употребляется в значении «трогаться с места» (Бєлццон хъєуєй фєцагайдта райсомєй ра- джы «Путник тронулся из села утром рано»), а глагол єййафын «догонять», «достигать» употребляется в значении «доводиться». (Барис мєнєн хєстєг єййафы «Борис доводится мне родственником»). § 695. Действие, процесс, выраженное переходным глаголом, может быть направлено на само действующее лицо. Оно может быть и взаимно направлено между двумя или большим количеством лиц. В первом случае прямой объект бывает выражен винительным падежом возвратного местоимения (хи, мзгхи, дєхи, йєхи, нєхи, уєхи, сєхи), во втором — взаимовозвратным местоимением кєрєдзийы в том же падеже. Например: Уый йєхи сєвєрдта хорз «Он себя поставил хорошо», Сынах уєхи хорз федтат «Вы угостили себя хорошо», Уыдон кєрєдзийы зо- нынц «Они знают друг друга». § 696. Некоторые непереходные глаголы от переходных формально различаются только в прошедшем времени изъявительного наклонения: первые имеют личные окончания в этом времени -тєн, -ыстєн; -тє, -ыстут; -и, -ис, -ысты; вторые же: -он, -ам; -ай, -ат; -а, -ой. Но многие непереходные глаголы, например: абухын «волноваться», «бушевать», абузын «вздуваться», ауєрдын «щадить», аудын «покровительствовать», єрттивын «сверкать», кє- уын «плакать» и др. в указанном времени имеют такие же личные окончания, что и переходные глаголы. Непереходные глаголы, употребляемые в значении переходных, в прошедшем времени сохраняют свои окончания (-тєн, -тє, -и (-ис) и т. д.): Цыдтєн ирон євзаг «Проходил (я) осетинский язык», Кастєн чиныг «Читал (я) книгу». ВИДЫ ГЛАГОЛА § 697. В зависимости от того, представлено ли действие, выраженное глаголом, в его течении, совершении или ограничено каким-нибудь пределом совершения, будет ли это моментом возникновения, начала действия или его завершения, результат 280
том, глаголы бывают двух видов: несовершенного и совершенного. § 698, Глаголы несовершенного вида обозначают длительные действия, процессы в их течении, совершении, например: бадын «сидеть», цєуын «идти», фыссын «писать», дзу- рын «говорить», фєразын «мочь», халын «разрушать», тагъд кєнын «спешить», зєронд кєнын «стареть», ахуыр кєнын «учить», «учиться», рацу-бацу кєнын «расхаживаться», тох кєнын «бороться»; глаголы же совершенного вида обозначают действия, процессы в какой-либо момент их совершения, действия, процессы в их пределе, их результате, например: абадын «посидеть», бацєуын «зайти», ныффыссын «написать», радзурын «рассказать», бакєсын «прочитать», «заглянуть», ахудын «посмеяться», сфєразын «смочь», фехалын «разрушить», сахуыр кєнын «выучить», «научиться», атагъд кєнын «поспешить», базєронд уєвын «состариться», арацу-бацу кєнын «походить» и т. д. Внутри несовершенного и совершенного видов могут быть еще различные видовые оттенки, или подвиды. Так, несовершенный вид может быть длительным однократным и длительным многократным, повторяемым, обычным (ср., например: Єз цыдтєн «Я шел», «Я ходил» и Єз-иу цыдтєн «Я хаживал»; Єз фысдзынєя «Я буду писать» и Єз-иу фысдзынєн «Я буду пописывать», Єз рацу- бацу кєндзынєн «Я буду расхаживать» и Єз-иу рацу-бацу кєндзынєн «Я буду расхаживать (постоянно»). Совершенный вид тоже может быть однократным или многократным, повторяемым, обычным, длительным, мгновенным, основательным, требующим значительного физического усилия и т.д. (ср.г например: бацыдтєн «(я) зашел» и бацыдтєн-иу «(я) заходил (многократно)», фєцыдтєн «ходил (я) долго» (много раз); бакастєн «(я) заглянул», «прочитал» и бакастєн-иу «(я) заглядывал», «прочитывал», фєкастєн «глядел», «читал» (долго), акастєн «выглянул», «почитал»; сахуыр кодтон, «(я) выу* чил» и сахуыр-иу кодтон «(я) выучивал», ацахуыр кодтон «(я) поучил», фєцахуыр кодтон «(я) учил, учился (долго)»; рацу-бацу кодтон «(я) ходил» и арацу-бацу кодтон «(я) походил», арацу- бдцу-иу кодтон «(я) похаживал», фєрацу-бацу кодтон «(я) походил (долго, много раз)» и т. д. § 699. Глаголы несовершенного вида характеризуются отсутствием глагольных приставок: кєсын «смотреть», «читать», фыссын «писать», архайын «действовать», аразын «строить», фидауын «мириться», «красоваться», ахуыр кєнын «учиться», лєвар кєнын «дарить», мєсты кєнын «злиться», «злить». Они имеют настоящее, прошедшее и будущее время. Например: єз архайын «я действую», єз бадын «я сижу», єз цєрын «я живу»; єз архайдтон «я действовал», єз бадтєн «я сидел», 281
єз цардтєн «я жил»; єз архайдзынєн «я буду действовать», єз баддзынєн «я буду сидеть», єз цєрдзынєн «я буду жить». Глаголы совершенного вида, а также видовые оттенки внутри совершенного вида образуются от глаголов несовершенного вида путем прибавления к ним приставок а-, ра-, ба-, єр-, с- (ые-), ны-, фє-, єрба-у например: акєсын, афыесын, ацархайын, ацаразын, афидауын, ракєсын, рафыесын, єрфыссын, ефыесын, ныффыесын, фєфыссын, бафыесын, бафидауын, єрфидауын, рацаразын, сархайын, бацархайын, сахуыр кєнын, фєахуыр кєнын, єрцахуыр кєнын, ралєвар кєнын, фємєсты уєвын. Примечание. Кроме перечисленных глагольных приставок, в от- / дельных говорах (куртатинском, даргавском, гизельском), а также в селах правого берега реки Терека употребляется еще приставка ц-* Не употребляется эта приставка совершенно в дигорском диалекте, югоосетинских и туальском говорах иронского диалекта. Мало употребительна она и в говорах Алагирского ущелья. Приставка ц- сочетается только с немногими простыми глаголами, выражающими движение для обозначения направленности внутрь чего- нибудь, как, например: єппарын «бросать», схойын «толкать», євєрын «класть», євдисын «показывать» (цєппарын «бросить», цєсхойын «столкнуть», «кинуть», цєвєрын «положить», цєвдисын «показать») и некоторыми другими для обозначения физического усилия, например: эгхсын «мыть», «стирать», євдузын «сжимать», єлвасын «стягивать», єлхъи- вын «сжимать», єнкъусын «трясти», «качать» (цєхсын «помыть», цєв- дузын «сжать» «зажать», цєлвасын «стянуть», цєлхъивын «сжать», цєнкъусын «потрясти», «закачать»). И в том и в другом случае приставка эта употребляется вместо распространенной общеосетинской глагольной приставки ны-, причем только с глаголами, начинающимися с гласного є или ы. Исходя из сказанного, мож«о -сделать заключение, что приставка ц- (а не цє, как считают многие, є здесь начальный звук самого глагола) появляется в осетинском языке совершенно недавно. Вопреки мнению В. И. Абаева, считающего приставку эту заимствован- ^ 1 ной из грузинского языка (приставка «ча-»)г мы склонны думать, что р*% она развилась из осетинской глагольной приставки с- (ср. переход с " в ц в местоимениях 3-го лица сє, сын, сєм, сыл, которые в указанных же выше говорах, употребляющих приставку ц-, произносятся цє, цын, цєм, цыл). О том, что приставка эта не является заимс1вованной из грузинского языка, говорит отсутствие ее в говорах Южной Осетии и Туалетии, в которых, по сравнению с другими районами Осетии, больше сказывается влияние грузинского языка, причем влияние это охватывает лексику. Говоря о происхождении приставки ц-, следует иметь в виду и то обстоятельство, что аффиксы могут заимствоваться только со словами, в которых они употребляются в том языке, откуда слова эти заимствованы. Приставка же ц- употребляется не в заимствованных из грузинского языка словах, а в словах-глаголах, не имеющих никакого отношения к грузинскому языку. § 700. Глаголы несовершенного и совершенного вида в изъявительном наклонении имеют настоящее, прошедшее и будущее время. Форма настоящего времени от глаголов совершенного вида, в отличие от настоящего времени глаголов несовершенного вида, обозначает действие обычное, многократное, т. е. такое действие, которое имело место ранее, имеет ,место в момент речи и будет иметь место и в будущем, причем не беспре- 282
рывно. Например: Єз фєцєуын скъоламє «Я хожу в школу», Колхозонтє фєкусынц быдыры «Колхозники работают (обычно) в поле», Скъоладзаутє фєахуыр кєнынц ємдзєвгєтє «Ученики изучают (неоднократно) стихотворения», Мєнмє ме ’мбал арєх єрбауайы «Ко мне товарищ часто захаживает». Формы настоящего времени от глаголов совершенного вида со значением обычности, повторяемости, длительности действия необходимо отличать от настоящего времени с приставками для обозначения направления действия, главным образом от глаголов- движения, перемещения, ср. например, Скъола- дзаутє фєхъазынц скъолайы кєрты «Школьники играют (обычно) во дворе школы» и Скъоладзаутє фєцєуынц скъоламє «Школьники идут (в данный момент) в школу», Єз арєх єр- бацєуын ардєм «Я часто прихожу сюда» и Ме ’щбал єрбацєуы фєндагыл «Мой товарищ идет (сюда) по дороге», Єз дєм бауайын, фєлє дє никуы баййафын «Я к тебе захаживаю, но никогда не застаю тебя» , и Уєртє иу лєппу єрбауайы «Вон идет (сюда) один мальчик», Ме ’мбал мае алы’хатт єр- баййафы ам «Товарищ каждый раз застает меня здесь» и Ме ’мбал мє єрбаййафы «Товарищ догоняет меня». От некоторых глаголов, не обозначающих движение, перемещение, настоящее время с приставкой фє- может обозначать действие заканчивающееся, завершающееся. Например: Лєппу дон фєныуазы «Мальчик кончает пить воду», Сывєллон гиыл фєхєры «Ребенок заканчивает есть пирожок», Мє хєдон фе- скъуыйы «Рубашка моя рвется (действие в стадии завершения)», Хъайван фєсєтты «Балка ломается». Для выражения несовершенного вида от глаголов с приставками ра-, єр-, с- (ые-), єрба- и фє- к приставкам прибавляется частица цєй, в результате чего они принимают формы рацєй-, єрцєй-, сцєй- (ысцєй-), єрбацєй-, фєцєй-, например: єрцєй- цєуын, рацєйцєуын, сцєйстын, фєцєйхордта, фєцєйуадис и т. д. Так как форма настоящего времени от глагола уєвын «быть», «стать» с приставками принимает значение прошедшего времени совершенного вида с оттенками быстроты, полноты и т. д. (адєн «(я) стал», бадєн «(я) стал», сдєн «(я) стал», єрбадєн «(я) стал», ныддєн «(я) стал»), то для выражения обычности, многократности в изъявительном наклонении употребляются еєййын «бываю», взеййыс «бываешь», взеййы «бывает», вєййєм «бываем», вєййут «бываете», вєййынц «бывают». Например: Єз ємбырды вєййын «Я бываю на собрании», Уыдон єрвылбон скъолайы вєййынц «Они ежедневно бывают в школе». Особенностью глагола уєвын является то, что прошедшее время изъявительного наклонения уыдтєн «(я) был», иыдтзе «(ты) был», уыд, -и, -ис «(он, она, оно) был» не может употребляться с приставками; особенностью же глагола вєййын является то, что нет от него, кроме указанных выше личных 283
форм, других спрягаемых и неспрягаемых форм. Неупотребительна от него и неопределенная форма. § 701. Все глаголы несовершенного и совершенного вида соотносительны между собой (бесприставочные — несовершенного вида, приставочные — совершенного). Только один единственный глагол зєгъын «сказать» представляет собой глагол совершенного вида без приставки. Из приставок глагольных он при* нимает только фє~ в настоящем времени для выражения обычности, повторяемости. Например: Єз уымєн фєзєгъын йє рєдыдтє «Я ему высказываю (обычно) его ошибки». Без приставки настоящее время от зєгъын обозначает действие, совершающееся в момент речи: «говорю», «говоришь», «говорит». От соотносительного с глаголом зєгъын глагола несовершенного вида дзурын «говорить» образуется совершенный вид обычным путем, т. е. путем прибавления глагольных приставок (радзу- рыну бадзурын, сдзурын, ныдздзурын, фєдзурын и т. д.). Не имеет совершенного вида глагол фєтчы «полагается». Глагол же авєрын «дать», «отдать», образованный, по-видимому, от євєрын «класть», не употребляющийся в современном осетинском языке в значении «давать», и глагольной приставки а-, не имеет несовершенного вида. От глагола євєрын «класть» совершенный вид образуется, как и от других глаголов, путем прибавления глагольных приставок а-, ра-, ба- и др. От глагола дєттын «давать» совершенный вид образуется двояко: а) раттын «дать», в котором от корня сохраняется только тт, б) путем прибавления к корню дєттын приставок: радєттын «выдать изнутри», бадєттын «отдать (внутрь)», «подать (например, жалобу)», сдєттын «отдать (наверх)» и т. д. Прошедшее время несовершенного и совершенного вида от глагола дєттын образуется от основы лєвєрд: лєвєрдтон, лє- вєрдтай, лєвєрдта «(я, ты, он, она, оно) давал», балєвєрдтон «(я) -подал», ралєвєрдтон «(я) выдал», слєвєрдтон «(я) сдал» и т. п. От глагола уынын «видеть» совершенный вид при помощи приставки фє-, в отличие от сочетания с другими приставками, образуется двояко: фєуынын (с оттенком многократности) во всех временах и фенын (с оттенком многократности и однократности) тоже во всех временах. В последней форме от корня уын остается один только конечный согласный звук н. В сочетаниях с другими приставками основа уын сохраняется без изменения: ауынын, єруынын, (ы)суынын, єрбауынын, ныууынын, бауы- нын, рауынын. § 702. Сложные глаголы, в состав которых входит вспомогательный глагол уєвын с приставками (сахуыр уєвын «научиться», «привыкнуть», єрбахєццє уєвын «прибыть», смєсты ує- вын «разозлиться», фєхъєр уєвын «разгласиться» и т. п.), бывают только непереходными совершенного Рида,* например: сахуыр дєн «(я) научился», «(я) привык», сахуыр уыдзынєн 284
«научусь», «привыкну», єрбахєццє дєн «(я) прибыл», єрба- хєццє уыдзынєн «прибуду», смєсты дєн «(я) разозлился», смєсты уыдзынєн «разозлюсь» и т. д. Многократность или обычность от них образуется в прошедшем и будущем временах при помощи частицы ~иу: сахуыр-иу сты «(они) научились», «(они) привыкали», єрбахєццє-иу стєм «(мы) прибывали», рахъєр-иу сты «(они) обнаруживались», смєсты-иу уыдзысты «разозлятся (много раз)» и т. д. Для выражения такого обычного, многократного действия, процесса, которое имело место раньше, продолжает иметь место и будет иметь место, в сложных глаголах употребляется вспомогательный глагол вєййын. Например: Сывєллон тагъд сахуыр вєййы чиныджы кєсын ємє фыссын «Ребенок быстро научается читать и писать», Хорздзинад дєр ємє євзєрдзинад дєр тагъд ахъєр вєййынц адємыл «И добро и зло быстро доходят (распространяются) до народа». Сложные глаголы, в состав которых входит вспомогательный глагол ласын, бывают всегда совершенного вида, так как они бывают только с глагольными приставками, например: ныцъ- цъыкк ласмн «дать пощечину», ныхъхъєр ласын «крикнуть», нытътъєпп ласын «ударить», ныггуыпп ласын «вспыхнуть», «грохнуть». Форма настоящего времени от этих глаголов обозначает обычность, повторяемость действия, процесса. Сложные глаголы, в состав которых входят другие вспомогательные глаголы (кєлын, дарын, марын, мєлын, кєсын), бывают и несовершенного и совершенного вида, в зависимости от отсутствия или наличия в них глагольных приставок. Ср., например: хъєр кєнын «кричать» и ныхъхъєр кєнын, ахъєр кєнын, бахъєр кєнын, схъєр кєнын, рахъєр кєнын, єрбахъєр кєнын, фєхъєр кєнын «крикнуть»; цин кєнын «радоваться» и сцин кєнын, бацин кєнын «обрадоваться», ацин кєнын «порадоваться», фєцин кєнын «нарадоваться»; мєстєй марын «сердить», «злить» и амєстєй марын, фємєстєй марын «позлить»; хъыг дарын «мешать» и ахъыг дарын, бахъыг дарын, фєхъыг дарын «помешать»; єнхъєлмє кєсын «ждать», «ожидать» и анхъєлмє кєсын, банхъєлмє кєсын «подождать», фенхъєлмє кєсын «подождать (долго)» и т. п. ГЛАГОЛЬНЫЕ ПРИСТАВКИ И ИХ ЗНАЧЕНИЯ § 703. Как было отмечено выше (§ 699), глагол осетинского языка имеет 8 живых приставок: а-, ра-, ба-, єр~, с- (ые-), ны-9 фє-, єоба-. § 704. Кроме выражения совершенного вида, приставки придают глаголам и другие видовые оттенки, а во многих глаголах, выражающих движение, перемещение, приставки обозначают и направление действия, причем в большинстве по 285
отношению к говорящему, т. е. в сторону говорящего или в сторону от говорящего. § 705. Приставка а- во многих глаголах обозначает: а) действие, процесс, происходящий быстро, поверхностно, в небольшой мере, например: абадын «посидеть», ’алєууын «постоять», ауайын «побежать», «коснуться», адарын «подержать», «дать», ацахорын «покрасить», айсєрдын «помазать», аныуазын «выпить», афєрсудзын «процедить» и пр. Например: Хърихъупп фєзєрдєлхєд, абадт йє цуры (бирєгъєн) (Къое- та, Бирєгъ ємє хърихъупп) «Журавль был тронут, быстро присел около него», Доны пырхєндєг ауайы мыды бындзыл (Гєд. Ц, Хєлуарєг ємє Мыды бындз) «Брызги воды попадают на пчелу», Колхозы хуымтє цъєхбын адардтой «Колхозные посевы зазеленели»; б) в некоторых глаголах приставка а- обозначает продолжительность действия, процесса. Например: Мєскуыйы ацардтєн «(Я) пожил в Москве», Ме ’фсымєр заводы акуыста «Мой брат поработал на заводе», Сывєллон афынєй кодта «Ребенок поспал»; в) в глаголах движения, перемещения приставка а- обозначает направление движения изнутри наружу (говорящий находится внутри) или от пункта нахождения говорящего в противоположную сторону. Например: Знон Габо ацыдис Мєскуымє «Вчера Габо поехал (выехал) в Москву». Находящийся внутри помещения на вышедшего из этого помещения скажет єддємє ацыд «вышел наружу». § 706. Приставка ба~ выражает: а) действие, процесс, произведенный основательно, тщательно, полно, например: бакусын «проработать», «заработать», барувын «прополоть (основательно)», бахєрын «поесть», бан- дзарын «зажечь», байхъусын «выслушать», бавналын «взяться», баххуыс кєнын «оказать помощь»; б) начало действия, процесса, например: базарын «запеть», бауасын «замычать», базмєлын «задвигаться», барухс кєнын «засветить»; в) в глаголах движения, перемещения приставка ба- обозначает направление движения снаружи во внутрь (говорящий находится снаружи) или от одного предмета, более близкого к говорящему, к другому — более дальнему на ровной плоскости, например: бацєуын «войти», «зайти», бакєсын «заглянуть», баппарын «забросить», баласын «завезти», батєхын «влететь», «залететь», байхъусын «выслушать», баскъєрын «вогнать», «загнать» и т. д. § 707. Приставка ра- придает глаголам значения: а) основательности, полноты действия, например: радзурын «высказать», ракурын «выпросить», раарфє кєнын «поблагодарить», ралєууын «выступить»; б) изъятия, отделения, извлечения чего-нибудь из чего-ни* 286
будь, причем движение совершается в сторону действующего лица или предмета, например: раласын «вывезти», ратонын «вырвать», растигъын «содрать», раппарын «выбросить», рас- сонын «вытолкнуть», рафтауын «вынуть», раласын (дзєуматє) «снять (одежду)» и т. д.; в) быстроты, интенсивности действия, например: ранємын «побить», рацахсын «поймать», рафыцын «вскипеть», радуцын «подоить», рабырсын «побороть», рафєрсын «расспросить»; г) в глаголах движения, перемещения приставка ра- обозначает направление изнутри наружу в сторону говорящего, т. е. говорящий находится снаружи, например: хєдзарєй рацєуын «выйти из дому», рудзынгєй ракєсын «выглянуть в окно», комєй раласын «вывезти из ущелья», донєй рахизын «выйти из воды», лєгєтєй рауайын «выбежать из пещеры» и т. д., а также движение сверху вниз, например: бєласєй рахизын «слезть с дерева», уєлхєдзарєй рахауын «упасть с крыши». § 708. Приставка єр- придает глаголам значение тщательности, основательности действия, например: хъуыддагмє єркє- сын «рассмотреть дело», хъуыддагыл єрзилын «сделать дело», єрныхас кєнын «обсудить», єрємбарын «образумиться», єрымысын «вспомнить», єрхъуыды кєнын «вспомнить», єрыссын «смолоть», єрєвналын (кусынмє) «взяться (за работу)» и т. д. В глаголах движения, перемещения приставка єр- обозначает направление движения сверху вниз или из пункта, стоящего выше, в пункт, который находится ниже или мыслится говорящим таковым, т. е. находящимся ниже, чем пункт, откуда начинается действие: Например: Горєтєй уазджытє єрцыди «Из города приехали гости», Бєласєй єрхызти «Слез с дерева», Царєй єрхаудис фєйнєг «С потолка упала доска», Мигъ єрбадтис хєхтыл «Туман сел на горы», Бєласы къалиу єрта- сыди «Ветка дерева согнулась», Бандоныл єрбадтєн «Присел (я) на скамейку». § 709. Приставка с- (ые-) обозначает: а) полноту, основательность действия, например: сєхгєнын «закрыть», сбєттын «связать», сфєразын «смочь», ефыцын- «сварить», сыхалын «отвязать», «развязать», сфидауын «подойти», сабузын «вспучиться» и т. д.; б) прикосновение к чему-нибудь, например: сныдзєвын «столкнуться», «коснуться», суынын «завидеть», сцєвын «столкнуться», сємбєлын «встретиться», скъуырын «ударить»; в) начало действия, процесса, например: скусын «заработать», суасын «замычать», сызмєлын «задвигаться», сдис кєнын «удивиться», едзурын «заговорить», суынын «прозреть». В глаголах движения, перемещения приставка с-(ыс-) выражает направленность действия, процесса вверх или в пункт, находящийся выше пункта исхода движения, в сторону говорящего и от говорящего, т. е. говорящий, наблюдатель может 287
находиться наверху или внизу, например: (ы)ссєуын «взойти» из (ы)сцєуын, (ы)сбырын «взлезть», (ы)схилын «полезть (на« верх)», (ы)сдєттын «подать (наверх)», (ы)схєцын «поднять», (ы)сдавын «снести (наверх)», (ы)стєхын «взлететь», сызгъорын «побежать (наверх)», сисын «поднять (наверх)», (ы)схєссын «снести наверх», сивазын «потянуть (наверх)» и др. § 710. Приставка ны-, сопровождаемая обычно удвоением начального согласного и полугласного, придает глаголам значение: а) интенсивности, грубости действия, причем часто с применением физической силы, например: ныннємын «набить», ныххойын «набить», ныззємбын «зевнуть», нынныхсын «застрять», нынныуєрдын «укутать», «закутать», ныффєразын «натерпеться», «смочь нести вниз», ныххєрын «поесть», «растранжирить», нынныуазын «напиться», ныххафын «натереть», «наскоблить», ныттонын «нарвать», «нащипать», ныттыхсын «обнять» и др.; б) основательности, полноты действия, процесса, например: нывєрын «положить», ныхгєнын «закрыть», ныссєттын «наломать», ныууадзын «оставить», ныуулєфын «вздохнуть», ныддис кєнын «удивиться», ныттымбылтє уєвын «съежиться», «свернуться», ныддымын «разнести (ветром)», ныддарын «направить» и др. ’ Примечание. Не подвергаются удвоению после приставки ны* согласные къ, пъ, тъ, цъ, чъ, а также начальные согласные в тех глаголах, которые раньше имели в начале гласный звук: гєрдын «прокладывать», «пробивать», халын «разрушать», хзглын «разрушаться», сафын «терять», сзефын «пропадать», сзгрдын «смазывать», тауын «сеять», тындзын «расстилать», хъусын «слышать», хъуысын «слышаться» (ср. с дигор. игєрдун, ихалун, ихєлун, исафун, исєфун§ исєрдун, итаун, итиндзун, игъосун, игъусун). Не подвергаются удвоению после приставки ны- и согласные, долгие согласные и долгие полугласные, перед которыми выпадает начальный гласный звук (є, ы) в результате встречи его с гласным приставки, например: ны+євєрын — нывєрын «положить», ны+ємбєрзын—нымбєрзын «накрыть», ны + єрвитын — нырвитын «послать (вниз)», ны + (ы) згъо- рын — нызгъорын «побежать (вниз)», ны + (ы) здєхын — ныздєхын «вернуться (вниз)», ны + (ы)скъєрын -г- ныскъєрын «погнать (вниз)», ны Н- (ы)схойын — нысхойын «столкнуть (вниз)», ны 4- єппарын — ныппарын «сбросить (вниз)», ны + єууєрдын—ныууєрдын «смять», ны + єййафын — ныййафын «догнать (вниз)» и т. д. • В глаголах движения, перемещения приставка ны- выражает направленность действия, процесса сверху вниз или с пункта, стоящего выше, в пункт, находящийся ниже или подразумеваемый говорящим таковым, причем в сторону от говорящего, т. е. говорящий находится наверху или в пункте, находящемся выше пункта направления движения, процесса, например: нъщ- цєуын «сходить (вниз)», ныйирвєзын «добраться (до назна- 288
ченного внизу места)», ныххауын «упасть», ныккєсын (бынмє) «посмотреть (вниз)», ныддзгттын «подать (вниз)», ныууынын «увидеть (вниз)», ныдздзурын «позвать (снизу)», ныппарын «бросить (вниз)», ныккалын «вылить», «набросать», ныххєццє’ уєвын «дойти», ныггєпп кєнын «прыгнуть (вниз)» и др. § 711. Приставка фє- (фе- перед словами, начинающимися с гласных є или ы, иногда и с других) обозначает длительное, многократное действие, процесс; действие, процесс, совершающийся основательно, например: фєкусын «проработать», фєцє- рын «прожить», фєхъазын «наиграться», фєфыссын «пописать», фєцєуын «походить» (много, долго), фєисын «отобрать», «отнять», фєбадын «посидеть», фєхъаст кєнын «пожаловаться», фємєстєй марын «подразнить», фєхєссын «понести», фєбарын «прощать», фєулєфын «подышать», «отдохнуть», фєнємын «побить», фехсын «кинуть», фєкєсын «помочь» ц, др. В некоторых глаголах приставка фє- придает действию, процессу значение внезапности, быстроты, например: фестын «вскочить», «встать (быстро)», фервєзын «избавиться», «спастись», фембєлын «встретиться», ферттивын «блеснуть», «сверкнуть», февналын «тронуть», фенын «увидеть», фессєндын «хлынуть», феуєгъд кєнын «освободить», фємард кєнын «убить», фестъєлфын «вздрогнуть», фєаууон кєнын «скрыть», фєцъипп ласын «вынуть», «обнажить» (холодное оружие), фєкъєрцц ласын «треснуть», фєхъулон уєвын «запестреть», фєсау кєнын «почернить», фєсау уєвын «почернеть», фєсырх уєвын «покраснеть» и т. д. Глаголы движения, перемещения с приставкой фє- обозначают действие, процесс в любом направлении от говорящего (в сторону в прямой плоскости, внутрь, наружу, вверх, вниз). Например: Бєлццєттє фєцєуынц хохмє «Путники едут в горы», Колхозонтє фєласынц хор «Колхозники везут хлеб». § 712. Приставка єрба-, состоящая из приставок єр- и ба-, придает глаголам значение неожиданности, быстроты, неосновательности действия, процесса, например: єрбасєттын «сломать», єрбамєлын «помереть», єрбаймысын «вспомнить», єрбар- гєвдын «зарезать» (животное), єрбайсєфын «пропасть», «скрыться», єрбарынчын уєвын «заболеть», єрбауазал кєнын «похолодать», єрбахъуыды кєнын «припомнить», єрбатымбыл кєнын «свернуть», «собрать в кучу», єрбатымбыл уєвын «свернуться», «собраться в кучу», єрбамидєг уєвын «оказаться внутри» и др. В глаголах движения, перемещения приставка єрба- придает значение направленности действия в сторону говорящего в прямой плоскости, например: єрбацєуын «прийти», єрбавє- рын «приставить», єрбатєрын «пригнать», єрбаскъєрын «пригнать», єрбабадын «подсесть», єрбатєхын «прилететь», єрба- хзеццє кєнын «доставить», єрбаскъєфын «притащить быстро», єрбассивын «захватитьэ, «подгрести» и др. 19 Соврем, осет. язык 289
ОСНОВЫ ГЛАГОЙА § 713. Все формы глагола (как спрягаемые, так и неспрягаемые), а также отглагольные имена образуются в осетинском языке от двух основ — основы настоящего времени и основы прошедшего времени. § 714. Основа настоящего времени от всех глаголов, кроме уєвын «быть», получается путем исключения из форм настоящего времени изъявительного наклонения личного окончания (любого лица) или путем исключения из форм инфинитива суффиксов -ын, -єн. Так, от глаголов фыссын «писать», бадын «сидеть», худын «смеяться», цєрын «жить», цєуын «ходить», хъауын «употреблять», «расходовать», хъєуын «быть нужным», нымайын «считать» основы настоящего времени будут фысс-, бад-, худ-, цєр-, цєу-, хъау-, хъєу-, нымай-. За очень редким исключением основа настоящего времени совпадает с формой 2-го лица единственного числа повелительного наклонения, например: фысс, бад, худ, цєр, хъау, нымай. Исключение составляют в этом отношении глаголы: уєвын «быть», который не имеет особой основы настоящего времени, кєуын, цєуын, хъєуын, имеющие в основе настоящего времени кєу-, цєу-, хъєу-, а во 2-м лице единств, числа повелительного наклонения ку, цу, хъу. § 715. Основы настоящего времени глаголов исходят: а) на одиночные согласные звуки: амон-ын «указывать», єв- гєн-ын «черпать», дом-ын «требовать», нєм-ын «бить», ауаз- ын «прудить», иваз-ын «тянуть», къах-ын «копать», євнал-ын «трогать», хал-ын «разрушать», фєлмєц-ын «уставать», дуц- ын «доить», єлгъит-ын «проклинать», хат-ын «упрашивать», лидз-ын «убегать», дзур-ын «говорить», зєгъ-ын «сказать», бад-ынв«сидеть», фид-ын «платить» и др.; б) на одиночные полугласные: агай-ын «трогать», архай-ын «действовать», рєхой-ын «колоть», тау-ын «сеять», хау-ын «падать», єфтау-ын «складывать»; в) на группу согласных: агъуынд-ын «накрывать (дом)», ссєнд-ын «мять», «крошить», амєнт-ын «мешать», змєнт-ын «мешать», дымс-ын «надуваться», ауєрд-ын «щадить», кєрд-ын «резать», «косить», єууєнд-ын «доверять», тырн-ын «стремиться», ауындз-ын «вешать», ахс-ын «ловить», тыхс-ын «беспокоиться» быпс-ын «бопоть» тзв^с-ын «бояться» з?мбсВпз-ын «накпы- вать», мєрз-ын «подметать», єнхъєвз-ын «полоскать», сєрф-ын «вытирать», унєргъ-ын «рычать», єргєвд-ын «резать», єфт-ын «прибавляться» и т. д.; г) на долгие (удвоенные) согласные: фысс-ын «писать», хєсс-ын «нести», (ы)сс-ын «молоть», дєтт-ын «давать», бєтт-ын «вязать», сззтт-ын «ломать», бєзз-ын «годиться» и др.: д) на сочетание полугласного с согласным: хуыйн-ын «называться»; 290
е). на долгий (удвоенный) полугласный: лєуу-ын «стоять»., Несколько глаголов (бийын «заплетать», сийын «мерзнуть», ємбийын «гнить», євзийын «облезать (про волосы)», рєсийын «опухать», ихсийын «стираться») имеют на конце основы настоящего времени гласный звук и, получившийся, по-видимому, из стяжения ый. § 716. От основы, настоящего времени образуются формы настоящего и будущего времен изъявительного наклонения (єз дзур-ын, фысс-ын, нымай-ын, цєу-ын, лєуу-ын, єз дзур-дзынєн, фыс(с)-дзынєн, нымай-дзынєн, цєу-дзынєн, лєу(у)-дзынєн), настояще-будущего времени желательного наклонения (єз дзур-ин, фысс-ин, ныма(й)-ин, цєу-ин, лєуу-ин), настояще-будущего времени сослагательного наклонения (єз дзур-он, фысс- он, нымай-он, цєу-он, лєуу-он), формы повелительного наклонения (дзур, дзур-ут, фысс, фысс-ут, нымай, нымай-ут, цєу-єд, цєу- єнт, лєуу-єд, лєууєнт), неопределенная форма (дзур-ын, дзур- єн, фысс-ын, фысс-єн, нымай-ын, нымай-єн, цєу-ын, цєу-єн, лєуу-ын, лєуу-єн); именные формы, образуемые при помощи суффиксов -єг, -аг, -инаг, -гє, -єн, -єггаг: дзур-єг, дзур-аг, дзур-инаг, дзур-гє, дзур-єн, дзур-єггаг; фысс-єг, фысс-аг, фысс-инаг, фыс(с)-гє, фысс-єн, фысс-єггаг и т. д.; деепричастия: дзур-гє, дзур-гєйє; фыс(с)-гє, фыс(с)-гєйє; нымай-гє, нымай-гєйє, лєу(у)-гє, лєу(у)-гєйє «стоя». § 717. От глагола уєвын «быть» нет определенной основы настоящего времени. Так, в настоящем времени изъявительного наклонения формы единственного числа не имеют общей основы: дєн, дє, у, и, ас; множественное число имеет основу (ы)ст^: (ы)ст-єм, (ы)ст-ут, (ы)ст-ы; в будущем времени изъявительного наклонения основу составляет уы: уы-дзынєн, уы-дзынє, уы-дзєн и т. д.; в настояще-будущем времени желательного наклонения у- (неслоговое), уа-: у-ин, у-ис, у-ид, уа-ин, уа-ис, уа-ид; в сослагательном наклонении у (неслоговое): у-он, у-ай, у-а и т. д.; в именных формах, в инфинитиве и деепричастии уєв-: уєв-ын, уєв-єн, уєв-єг, уєв-аг, уєв-инаг, уєв-гє. § 718. Основа прошедшего вр ем е н и образуется от основы настоящего времени при помощи суффиксов -д, -т, -ст, -ад, - ыд с различными во многих глаголах фонетическими изменениями (чередованием гласных и согласных, выпадением согласных и полугласных, ассимиляцией согласных). § 719. При помощи суффикса -д образуется основа прошед^ шего времени от глаголов, в которых основа настоящего времени оканчивается на одиночные согласные: в (цєвын «ударять», єлхъивын «сжимать», єндавын «греть», «давать себя чувствовать», єргъєвын «поднимать», єрттивын «сверкать», давын «красть», ивын «менять», «изменяться», иргъєвын «защищать», кувын «молиться», ныдзєвын «касаться», рєдувын «вырывать», рувын «полоть», ссивын «собирать (граблями;», тавын «греть», угевын «быть», фєливын «обманывать»): гъ (зєгъын «сказать», 291
рєцугъын «бросать», уигъын «трясти», ^риуыгъын «ударять», стигъын «сдирать» (шкуру), «грабить»; дз, переходящий в гъ (єндадзын «лепить», єндєдзын «слипаться», лидзын «бежать», нымудзын «доносить», рємудзын «вырывать», садзын «сажать», сєдзын «вязнуть», судзын «жечь», «гореть», тадзын «капать», тєдзын «течь», уадзын «оставлять», «пускать», уидзын «собирать», фєрсудзын «цедить»); л (євдєлын «быть свободным», євдулын «валять», «валяться», євзилын «бросать», євналын «трогать», ємбєлын «встречаться», ємбулын «выигрывать», ємпулын «комкать», ємпылын «морщиться», єнхъєлын «предполагать», єнцъулын «морщить», єнцъылын «морщиться», єу- уилыя «жевать», єфхєлын «натираться», згъєлын «сыпаться», зилык «кружить», «вертеть», «кружиться», «вертеться», ивылыя «разливаться», калыя «проливать», кєлыя «разливаться», мєлыя «умирать», яыгуылыя «заходить (просолнце)», яыгъуылыя «утопать», ныкъулын «моргать», ныкъуылыя «закрываться (про глаза)», яыхилыя «задевать», сєлыя «замерзать», стъєлын «исчезать», тилыя «махать», тулын «катиться», «катить», уилын «метать» (альчики), халыя «разрушать», хєлын «разрушаться», хилын «ползать»); м (домын «требовать», «изнурять», дымын «дуть», комын «повиноваться», нємын «бить», омын «рвать», симын «плясать», уромын «сдерживать», цымын «хлебать»); н (амонын «указывать», євгєнын «черпать», єлвынын «стричь», єлхєнын, «покупать», єхгєнын «запирать»,, єхсынын «грызть», зонын «знать», зынын «виднеться», кєнын «делать», «вести», скъуынын «рвать», ссонын «толкать», «притворять», тонын «рвать», «царапать», уынын «видеть», хонын «водить», «приглашать»); р (агурыя «искать», арын «находить», «рожать», ас- тегрын «мостить», євєрын «класть», євзєрын «возникать», «выделяться», єнкъарын «чувствовать», єнтъєрын «гнать», єрца- рын «выручить», «облегчить», єрцєрын «ожить», єфтъєрын «жрать», єфхєрыНу«оскорблять», гуырын «рождаться», дарын «держать», дзурын «говорить», згъорын «бежать», курын «просить», къуырын «толкать», «забивать», лєбурын «нападать», лєбырын «оползать», лєзєрын «расползаться», «околачиваться», марын «убивать», ныхъуырын «глотать», пирын «чесать шерсть», тєрын «гнать», фєлварын «испытывать», фєлтєрын «привыкать», хєрын «кушать», «есть», хъарын «просачиваться», «предлагать», цєрын «жить», сирын «плясать», скъєрын «гнать», стєрын «лизать», сурын «гнать», цъирын «сосать»); ц, переходящий в гъ (дуцын «доить»); одиночный полугласный й (ага- йын «трогать», архайын «действовать», арыйын «оп.аляться», єфснайын «убирать», єхсайын «беспокоиться», кайын «расходовать», сайын «обманывать», фиппайын «замечать», агъуыйын «приучаться»), єнцайын «опираться», «успокаиваться», єууайын «сокращаться», «садиться» (о ткани), дєйыя «сосать», зайын «отставать», «расти», ивайын «бледнеть», райын «торжествовать», рєйын «лаять», рыуайын «оседать», «убывать», сєйын 292
«болеть», скъуыйын «рваться», стайын «уставать», тайын «таять», найын «купаться», нымайын «считать», райдайын «начинать», уайын «скакать», фєллайын «утомляться», хуыйын «шить»); одиночный полугласный у (арауын «опалять», аргъауын «созер- шать обряд богослужения», ардауын «подстрекать», єнтауын «квасить», єфтауын «складывать», «слагать», дауын «наводить», «околачиваться», джиуын «околачиваться», кєуын «плакать», рєвдауын «ласкать», рєтауын «стегать (одеяло)», стауын «мешать», схъауын «ковырять», схъиуын «прыгать», тауын «сеять», фауын «злословить», фєйлауын «колыхаться», «развеваться», «колыхать», «развевать», фєлгъауын «требовать», фидауын «красоваться», «мириться», хауын «падать», хъауын «употреблять», «расходовать», хъєуын «быть нужным», цєуын «идти», чиуын «хромать»); гласный звук» (євзийын «облезать (про волосы)», ємбийын «гнить», бийын «заплетать», ихсийын «стираться», «истощаться», «иссякать», рєсийын «опухать», сийын «замерзать»); группы согласных ндз, щ, переходящие в гъ (ауын- дзын «вешать», ифтындзын «запрягать», тындзын «стремиться», хынцын «считать»); сочетание йн (хуыйнын «называться»), § 720. При помощи суффикса ад образуется основа прошедшего времени от. немногих глаголов, основы настоящего вре« мени которых оканчиваются на группу согласных хс, ст и долгий согласный се: єхсын «мыть», «стирать», рєхсын «штопать», (ы)стын «вставать», (ы)ссын «молоть», «точить» (єхсадтон, рєхеадтон, стадтєн, ссадтон). § 721. При помощи суффикса -ыд образуется основа прошедшего времени от многих глаголов, основы настоящего времени которых имеют на конце одиночные согласные: з (къзе* зын «запинаться», къуызын «заикаться», хъызын «морозить», хъазын «играть», хъуызын «красться», тъизын «плакать», «хныкать»); л (азєлын «раздаваться (про эхо)», єппєлын «хвастаться», змєлын «двигаться», узєлын «ласкаться»); дз єндидзын «поправляться (после болезни)»; ц (єрхєцын «запинаться», мєцын «валяться», фєлмєцын «уставать», хєцын «держать», «воевать», хъацын «удобрять», хъєцын «ждать», чъицын «приходить в себя»); пг (нєтын «стонать», фєлхатын «предполагать», хатын «понимать», «упрашивать», хитын «страдать»); р (зарин «петь», нєрын «греметь», уарын «идти» (дождю, снегу), цирын «жарить»); в (хъавын «метить», «целиться»); сб (кафын «танцевать», «плясать», улєфын «дышать», «отдыхать», хуы- фын «кашлять»); д (аудын «покровительствовать», ахадын «иметь значение», ємбудын «чуять», дудын «зудеть», цудын «спотыкаться»); с (єрвєссын «не брезгать», мысын «вспоминать», уасын «издавать звуки», фєлгєсын «обозревать», тасын «гнуться»); группы согласных: мб . (зємбын «зевать»); зм (фєзмын «дразнить»); нд (єууєндын «доверять», уєндын «не бояться», фєндыд «хотелось»), ндз (тындзын «стремиться», «спешить»); лф (тєлфын «двигаться», стъєлфын «вздраги- 293
вать»); фт (єфтын «прибавляться», «попадать»); ргъ (унєр- гъын «рычать»); рн (тырнын «стремиться», уырнын «вериться», хъырнын «подпевать», «вторить»); хс (утєхсын «страдать», «мучиться»); рз (хъєрзын «стонать», кєрзын «содрогаться»); долгие согласные зз, лл и долгий полугласный уу (бєззын «быть годным», бєллын «желать (страстно)», «мечтать», лєу- уын «стоять»). г При помощи суффикса ~ыд образуется основа прошедшего времени и от глагола уєвын «быть». В данном случае суффикс ыд прибавляется к форме 3-го лица настоящего времени у, с которой совпадает и форма 2-го лица повелительного наклонения, причем в сочетании с согласным ы суффикса -ыд гласный у в основе прошедшего времени переходит в неслоговой звук у. § 722. При помощи суффикса -/«образуется основа прошедшего времени от глаголов, имеющих на конце основы настоящего времени одиночные согласные; з (абузын «вздуваться», аразын «делать», арєзын «получаться», ауазын «прудить», євдузын «закреплять», ємпъузын «латать», єнхъизььн «бродить», єрдузын «холостить», ивазын «тянуть», ивєзын «тянуться», ирвєзын «спасаться», мизын «течь», ныуазын «пить», рє~ зын «расти», «развиваться», рєтъузын «колоть», ризын «дрожать», хизын «переходить», «пасти», «пастись»); х (абухын «буйствовать», ємпъухын «тащить», єнтъухын «стягивать», «закидывать», єнцъухын «-пить», здахын «возвращать», здєхын «возвращаться», къахын «копать», тухын «заворачивать», «завертывать», тєхын «летать», ныхын «чесать», фєлдахын «переворачивать», фєлдєхын «переворачиваться», лухын «тащить», «таскать»); д (бадын «сидеть», «садиться», сидын «звать», смудын «нюхать», уайсадын «молчать», фадын «раскалывать», фєдын «раскалываться», фидын «платить», худын «смеяться»); с (євдисын «показывать», єлвасын «вынимать», єлвєсын «выниматься», єнкъусын «качать», єнкъуысын «качаться», єнты- сын «удаваться», дасын «брить», иртасын «разъединять», «распознавать», иртєсын «выделяться», «отделяться», исын «брать», «отнимать», кєсын «смотреть», «читать», кусын «работать», ласын «везти», лєсын «ползти», «ползать», ныхасын «клеить», «лепить», ныхєсын «клеиться», «липнуть», сысын «испаряться»/ фасын «чесать», «причесывать», фєлдисын «создавать», «посвящать» хъусын «слушать», хъуысын «слышаться», «доноситься»); ц, переходящий в х фыцын «варить», «кипятить», «ки« петь», «вариться»); тп, переходящий в с (єлгъитын «проклинать», «ругать», єрвитын «посылать»); ф (єййафын «догонять», сафын «терять», сєфын «пропадать», къєфын «есть», скъєфын «хватать», уафын «ткать», хафын «тереть»); на группы согласных: мс (дымсын «надуваться», «вздуваться»).. хс (ємбєхсын «прятать», «прятаться», быхсын «терпеть», «переносить», стыхсын «сдираться», тыхсын «беспокоиться», «виться», арєхсын «уметь», ахсын «ловить», ныхсын «застревать», 294
«вязнуть», фєдзєхсын «поручать», «страховать»); рд, нд,ъ которых д переходит в (ауєрдын «щадить», єууєрдын «мять», гєрдын «пробираться», «прокладывать путь», кєрдын «косить», «жать», «кроить», лєгєрдын «пробиваться», «прорывать», ны- уєрдын «кутать», сєрдын «смазывать», уєрдын «катать», «валять»); яд, нт, переходящие в с (агъуындын «накрывать (крышу)», ссєндын «крошить», «топтать», фєлындын «наряжать», «украшать», амєнтын «марать», «пачкать», змєнтын «мешать», «месить»); рс (єххуырсын «нанимать», єккуырсын «сдвигаться», єхснырсын «чихать», ахуырсын «краситься», бырсын «бороть», лєдєрсын «стекать», нєрсын «разбухать», «раздуваться», тєрсын «бояться», фєрсын «спрашивать»); рз (євдєрзын «натирать», ємбєрзын «накрывать», мєрзын «подметать», уар- зын «любить»); вз (єнхъєвзын «полоскать»); рф (сєрфын «вытирать») \рх (мырхын «воровать», «красть», хырхын «пилить», цырхын «складывать в кучу», чъырхын «тащить», «красть»); фс (єргъєфсын «мерзнуть», ирхєфсын «забавлять», рєдыфсын «царапаться», тєфсын «согреваться»); удвоенные согласные: тппг, переходящий в с (бєттын «связывать», сєттын «ломать», «разбивать»)* ее (хєссын «нести», «содержать», риссын «болеть», тъыесын «совать», фыесын «писать». § 723. При помощи суффикса -с/я образуются основы прошедшего времени от некоторых глаголов, имеющих на конце основы настоящего времени р (ахорыя «красить», євзарын «выбирать», ємбарын «понимать», єппарын «бросать», єфсє- рын «набивать», барын «вешать», «мерить», зєрын «сыпать», лємарын «выжимать», лыуарын «сеять (муку)», сгарын «щупать», «разведывать», уарын «делить»); йу переходящий в с (рєхойын «колоть», хойын «бить», «стучать», схойын «толкать»). Таким образом, от большинства глаголов основа прошедшего времени образуется при помощи суффиксов -д и -т. § 724. Образование основы прошедшего времени от личных глаголов, как отметили выше, сопровождается различными фонетическими изменениями: чередованием гласных и согласных, отпадением конечных согласных и полугласных. а) Чередование гласных § 725. При образовании основы прошедшего времени происходят следующие чередования гласных: В основе настоящего В основе прошедшего времени а: времени се: араз-ын «строить» арєзт-он асад-ын «прикрывать», «заволакивать» асєст-он ауаз-ын «прудить» ауєзт-он 295
чувствовать» євзар-ын «выбирать» євнал-ын «трогать» єййаф-ын «догонять» єлвас-ын «вынимать» єндадз-ын «клеить» ємб&р-ын «понимать» єндав-ын «давать себя єндзар-ын «разжигать» єппар-ын «бросать» єфсад-ын «насыщать» дзыназ-ын «плакать», «выть» згъал-ын «сыпать» здах-ын «возвращать» иваз-ын «тянуть» иртас-ын «выделять» лємар-ын «выжимать» лыуар-ын «просеивать (муку)» ныуаз-ын «пить» ныхас-ын «клеить» саф-ьш «терять» сгар-ын «щупать» уайсад-ын «молчать» уар-ын «делить» . уаф-ын «ткать» фєлвар-ын «испытывать» фєлдах-ын «переворачивать» хал-ын «разрушать» В основе настоящего времени се: бєтт-ын «вязать» дєй-ын «сосать» зєгъ-ын «сказать» кєл-ын «разливаться» кєрд-ын «кроить», «косить» кєс-ын «смотреть» мєл-ын «умирать» мєрз-ын «подметать» нєм-ын «бить» сєдз-ын «вязнуть» сєй-ын «спать», «хворать» сєл-ын «замерзать» сєтт-ын «ломать», «разбивать» тєдз-ын «течь» тєрс-ын «бояться» тєр-ын «гнать» тєх-ын «летать» фггд-ын «колоть» В Ъвзєрст-он євнєлд-т-оп єййєфт-он єлвєст-он єндєгъ(д)-т-он ємбєрст-он єндєв(д)-т-он єндзєрст-он єппвгрст-он єфсєст-он дзынєзт-он згъєлст-он здєхт-он ивєзт-он иртєст-он лємєрст-он лыуєрст-он ныуєзт-он ныхєст-он сєфт-он сгєрст-он уайсєст-он уєрст-он уєфт-он фєлвєрд-т-он фєлдєхт-он хєлд-т-он основе прошедшего времени а: баст-он дад-т-он загъ(д)-т-он калд-тєн карст-он каст-(т)-єн мард-тєн марзт-он над-т-он сйвъд-тзвн сад-тєн салд-тєн саст-он тагъ(д)-тєн тарст-(т)-єн тард-т-он тахт-(т)-єн фаст-он 296
фєрс-ын «спрашивать» хєсс-ын «нести», «содержать» хєт-ын «шататься», «блуждать» цєв-ын «ударять» цєгъд-ын «истреблять» цєр-ын «жить» В основе настоящего времени и: євдис-ын «показывать» євзид-ын «замахиваться» євзи-йын «выпадать» (про волосы) євзил-ын «бросать», «кидать» єлвис-ын «прясть» єлгъит-ын «проклинать» єлхъив-ын «сжимать» ємбий-ын «гнить» єнхъиз-ын «бродить» єрвит-ын «посылать» єрттив-ын «блестеть» єууил-ын «жевать» єхсид-ын «варить», «кипеть» фарст-он хас(с)т-он хат(т)-тєн* дав (д)-т-он цагъ(д)-т-он2 цард-тєн В основе прошедшего времени ы: євдыст-он євзыст-он євзыд-тєн євзылд-т-он єлвыст-он єлгъыст-он єлхъыв(д)-т-он ємбыд-тєн єнхъызт-и єрвыст-он єрттыв(д)-т-он єууылд-т-он єхсыст-он, єхшст-(т)-єн быд-т-он зылд-т-он, зылд-тєн ихсыд-тєн лыгъ(д)-тєн мызт-ис ныхылд-т-он пырд-т-он рєдыд-тєн рєсыд-тєн би-йын «плести» зил-ын «вертеть», «кружить», «вертеться», «кружиться» ихси-йын «изнашиваться» лидз-ын «бегать» миз-ын «течь» ныхил-ын «дотрагиваться», «задевать» пир-ын «чесать шерсть» рхди-йын «ошибаться» рєси-йын «опухать» 1 Основа прошедшего времени от глагола хєтын образуется при помощи суффикса тп с .чередованием гласного є—а. В 1-м и 2-м лицах к сочетанию тт корня и суффикса основы прошедшего времени прибавляется г окончания из дєн, дє (хатт-тєн, хатт-тє), однако принято писать в них только два т (тт): хаттєн, хаттє. 2 От глагола цєгъдын «ковать», «играть на музыкальном инструменте», «истреблять», «вытряхивать» основа настоящего времени цєгъд, основа же прошедшего времени цагъ(д)-т-он. Как видно, основа прошедшего времени отличается от основы настоящего времени только чередованием є (в настоящем времени) — а (в прошедшем времени). Нет здесь особого суффикса основы прошедшего времени, как в других глаголах (ср. например, цєвын — цавд-т-он, дзур-ын — дзырд-т-он и т. д.). В личных формах прошедшего времени дт после фрикативного гъ сокращается в т, в результате чего вместо цагъдтон получается цагътон (в произношении цахтон). В. И. Абаев предполагает, что в цєгъдын имеет место «необычный случай, когда прошедшее причастие взято за основу настоящего времени». (В. И. Абаев. Историко-этимологический словарь осетинского языка, т. I, изд. АН СССР, М., 1959, стр. 298). 297
ссив-ын «сгребать» ссьш(д)-т-он стигъ-ын «свежевать», «сдирать шкуру»стыгъ(д)-т-он тил-ын «махать», «трясти» уыдз~ын «собирать» уил-ын «метать» фєлдис-ын «творить», «посвящать» фєлив-ын «обманывать» фид-ын «платить» хиз-ын «пасти», «пастись» хил-ын «ползти» цъир-ын «сосать» тылд-т-он уыгъ(д)-т-он уылд-т-он фєлдыст-он (рєлыв(д)-т-он фыст-он хызт-он, хызт-(т)єн хылд-тєн цъырд-т-он В основе настоящего времени у: євдуз-ын «крепить» єрдуз-ын «холостить» євдул-ын «валять», «катать» дуц-ын «доить» дзур-ын «говорить» здух-ын «скручивать» нымудз-ын «доносить» рєдув-ын «вырывать» рємудз-ын «вырывать», «взрывать» рєтъуз-ын «колоть» рєцугъ-ын «бросать», «сбрасывать» рув-ын «полоть» смуд-ын «нюхать» судз-ын «жечь», «гореть» сур-ын «гнать» тул-ын «катить», «катиться» тух-ын «заворачивать», «кутать» єнцъул-ын «морщить», «жать» ємбул-ын «выигрывать» ємпул-ын «собирать в сборки» ємпъуз-ын «латать» єнтъух-ын «затягивать» єнцъух-ын «пить» В основе прошедшего времени ы: , євдызт-он єрдызт-он євдылд-т-он дыгъ(д)-т-он дзырд-т-он здыхт-он нымыгъ(д)-т-он рєдыв(д)-т-он рємыгъ(д)-т-он рєтъызт-он рєцыгъ(д)-т-он рыв(д)-т-он смыст-он сыгъ(д)-т-он, сыгъ(д)-тєн сырд-т-он тылд-т-он, тылд-т-єн тыхт-он єнцъылд-т-он ємбылд-т-он ємпылд-т-он ємпъыз-т-он єнтъыхт-он єнцъыхт-он В основе настоящего времени у (после заднеязычных): •агур-ын «искать» кув-ын «молиться» В основе прошедшего времени уы: агуырд-т-он куыв(д)-т-он 298
кур-ын «просить» кус-ын «работать» ныкъул-ын «моргать» Ънкъус-ын «качать», «трясти» хъус-ын «слышать» Так же: уз-ын «качать» В основе настоящего времени о: амон-ын «показывать» зон-ын «знать» ссоп-ын «закрывать», «толкать» тон-ын «царапать», «рвать» В основе настоящего времени о (послезаднеязычных): аход-ын «отведывать» ахор-ын «красить» ком-ын «слушаться» рєхой-ын «колоть» схой-ын «толкать» хон-ын «вести», «приглашать» В основе настоящего времени се: хєр-ын «кушать», «есть» кєн-ын «делать» В, основе настоящего времени о: уром-ын «задерживать» В основе настоящего времени ау: арау-ын «опалять» ардау-ын «подстрекать» єфтау-ын «складывать» єнтау-ын «квасить» рєвдау-ын «ласкать» рєтау-ын «стегать» стау-ын «мешать», «хвалить» тау-ын «сеять» фєйлау-ын «волновать», «реять» Фидау-ын «мириться», «красоваться» куырд-т-он куыст-он ныкъуылд-т-он єнкъуыст-он хъуыст-он уызт-он В основе прошедшего времени ы: амы(н)д-т-он зы(н)д-т-он ссы(н)д-т-он ты(н)д~т-он В основе прошедшего времени уы: ахуыст-он ахуырст-он куымдт-он рєхуыст-он схуыст-он хуы(н)д-т-он В основе прошедшего времени о: хорд-т-он ко(н)д-т-он В основе прошедшего времени се: урєдт-он В основе прошедшего времени ы: арыд-т-он ардыд-т-он єфтыд-т-он єнтыд-т-он рєвдыд-т-он рєтыд-т-он стыд~т-он тыд-т-он фєйлыд-т-он фидыд-т-он
В основе настоящего времени ау (после заднеязычных): аргъау-ын «совершать богослужение» фєлгъау-ын «требовать» хъау-ын «потреблять», «расходовать» > В основе настоящего времени єу: цєу-ын «идти», «ехать» В основе настоящего времени сеу (после заднеязычных): кєу-ын «плакать» хъєу-ьш «быть нужным».. В основе настоящего 4 времени ай: райдай-ын «начать» В-основе прошедшего времени уы: аргъуыд-т-он фєлгъуыд-т-он хъуыд-т-он В основе прошедшего времени ы: иыд-т-єн В основе прошедшего времени уы: куыд-т-он хъуыд-т-єн В основе прошедшего времени ы: •-.- райдыд-т-он б) Чередование согласных § 726. Чередование согласных имеет место в следующих глаголах: В основе настоящего времени дз: єндадз-ын «клеить» єндєдз-ын «клеиться» лидз-ын «убегать» нымудз-ын «доносить» рємудз-ын «вырывать», «вырываться» садз-ын «сажать» схдз-ын «вязнуть» судз-ын «жечь», «гореть» тадз-ын «капать» тєдз-ын «течь» уадз-ын «оставлять», «пускать» уидз-ын «собирать» фєрсудз-ып «цедить» В основе настоящего времени ндз, нц, ц: ауындз-ын «вешать» ифтындз-ын «запрягать» тындз-ын «развешивать» хынц-ын «считать», «угощать» дуц-ын «доить» В основе прошедшего времени гъ: * єндєгъ(д)-т~он єндєгъ(д)-тєн лыгъ(д)-тєн нымыгъ(д)-т-он рємыгъ(д)-т-он сагъ(д)-т-он . сагъ(д)-тєн сыгъ(д)-т-он} сыгъ(д)-тєн тагъ(д)-т-он тагъд-ис уагъ(д)-т-он уыгъ(д)-т~он фєрсыгъ(д)-т-он В основе прошедшего времени гъ: ауыгъ(д)-т-он ифтыгъ(д)-т-он тыгъ(д)-т-он хыгъ(д)-т-он дыгъ(д)-т-он 300
В основе настоящего времени ц: фыц-ын «варить», «печь», «кипятит», «вариться», «кипеть» В основе настоящего времени тт: бєтт-ын «вязать» сєтт-ын «ломать», «разбивать» В основе прошедшего времени х: фыхт-он, фых(т)-тєн В основе прошедшего времени с: баст-он саст-он В В основе настоящего времени д, т, нт, нд: ауєрд-ын «щадить» єфсад-ын «насыщать» єууєрд-ын «мять» єфсєд-ын «насыщаться» євзид-ын «угрожать (палкой, пальцем)» єхсєд-ын «очищать» єхсид-ьт «кипятить», «варить», «вариться» гєрд-ын «пробиваться», «прокладывать путь» кєрд-ын «косить», «кроить» яєгєрд-ын «пробиваться», «прорывать» ныуєрд-ын «кутать» еєрд-ын «мазать» уєрд-ын «катать», «валять» •єрвит-ын «посылать» амєнт-ын «пачкать», «марать» єлгъит-ын «проклинать» змєнт-ын «мешать» агъуынд-ын «накрывать» нывєнд-ын «наматывать» ссєнд-ын «крошить», «топтать» фєлынд-ын «наряжать», «украшать» основе прошедшего времени с: ауєрст-он єфсєст-он єууєрст-он єфсєст-(т)єн євзыст-он єхсєст-он єхсыст-(т)єн, єхсыст-он гєрст-он карст-он лєгєрст-он ныуєрст-он сєрст-он уєрст-он єрвыст-он амєст-он єлгъыст-он змєст-он агъуыст-он нывєст-он ссєст-ок фєлыст-он § 727. В большинстве глаголов, основа настоящего времени которых оканчивается на й в основе прошедшего времени теряют конечный звук й. К таким глаголам относятся: агъуыд-тєн амад-т-он єнцад-тєн єуиад-тєн зад-тєн <ггъуыи-ын «капризничать» амай-ын «стругать», «складывать» єнцай-ык «опираться», «успокаиваться» єууай-ын «стягиваться» зай-ын «рожать», «расти», «оставаться» рєхои-ын «колоть», «прокалывать» рыуай-ын «оседать», «ссыхаться» сєй-ын «лежать», «болеть» рєхуыст-он рыуад-тєн сад-тєн 301
скъуыи-ын «рваться» стай-ын «уставать» тай-ын «таять» най-ын «купать» нымай-ын «считать» рай-ын «радоваться» уай-ын «скакать» хуый-ын «шить» скъуыд-тз$н стад-тєн тад-тєн над-т-он нымад-т-он рад-тєн уад-тєн хуыд-т-он Конечный звук й сохраняется в основе прошедшего времени в следующих глаголах: агаи-ын «трогать» архай-ын «действовать» єфснай-ын «убирать» єхсай-ын «беспокоиться» кай-ын «потреблять», «расходовать» сай-ын «обманывать» фиппай-ын «замечать» агайд-т-он архайд-т-он ¦ єфснайд-т-он єхсайд-т-а кайд-т-он сайд-т-он фиппайд-т-он § 728. Глаголы, основа настоящего времени которых оканчивается на одиночный согласный носовой звук я, за исключением глаголов зынын «виднеться», хуыйнын «называться», ряют в основе прошедшего времени этот конечный звук н: те- амон-ын «указывать» євгєн-ын «черпать» «стричь» «покупать» «запирать», огрызть» єлвын-ын єлхєн-ын єхгєн-ын «запирать», «закрывать» єхсын-ъш зон-ын «знать» кєн-ын «делать» скъуын-ын «рвать» ссон-ын «двигать», «закрывать» тон-ын «рвать», «царапать» уын-ын «видеть» хон-ын «звать», «приглашать» амыд-т-он євгєд-т-он єлвыд-т-он єлхєд-т-он єхгєд-т-он єхсыд-т-он зыд-т-он код-т-он скъуыд-т-он ссыд-т-он. тыд-т-он уыд-т-он хуыд-т-ок В основе прошедшего времени глагола зын-ын «виднеться» конечный звук н сохраняется: зынд-тєн. В основе прошедшего времени глагола хуыйн-ын «называться» конечный звук # сохраняется, но выпадает неслоговой & перед этим согласным: хуындт-єн. Глаголы уромын «останавливать», «задерживать», нємын «бить», «топтать», имеющие на конце основы настоящего времени одиночный согласный звук м, в основе прошедшего вре- мени этот согласный теряют: урєд-т-он. над-т-он, другие же глаголы, имеющие на конце основы настоящего времени одиночный согласный звук м, этот согласный звук в основе про- 302
шедшего времени сохраняют: дом-ын «требовать» — домд-тюн, дым-ын «дуть» — дымд-т-он, ком-ын «слушаться» — куымд-т-он, омын «рвать» — омд-т-он, цымын «хлебать» —• цымд-т-он, си* мын «танцевать» — симд-т-он. § 729. В глаголах, основы прошедшего времени которых образуются при помощи суффиксов -д, -ад, -ыд, звук д суффикса в личных формах прошедшего времени, имеющих окончания -он, -ай, -а в единственном числе, -ам, -ат, -ой во множественном, геминируется, т. е. удваивается. Удвоение это. на письме обозначается через дт, например: агайын — агайдтон, ама- йын — амадтон, амонын — амыдтон, єхсынын — єхсыдтон, са- йын — сайдтон, нємын — надтон, єхсын — єхсадтон, рєхсын — рєхсадтон, ссын — ссадтон, фєзмын — фєзмыдтон, хъєрзын — хъєрзыдтон, уырнын — уырныдта, чъицын — чъицыдтон и т. п. В тех глаголах, в которых личные окончания в прошедшем времени ~тєн, -тє,~-и (-ис), -ыстєм, -ыстут, -ысты, звук д суффиксов основы прошедшего времени не геминируется. Наличие сочетания дт в 1-ми 2-м лицах единственного числа изъявительного наклонения объясняется не геминацией основы прошедшего времени д, а тем, что к этой основе прибавляются окончания: в 1-м лице тєн (из дєн), во 2-м лице тє (из дє): цыд-тєн, цыд-тє, цард-тєн, цард-тє; хєцыд-тєн, хєцыд-тє; мєцыд-тєн, мєцыд-тє и т. д. (О происхождении этих окончат ний см. § 773). § 730. В глаголах, основа настоящего времени которых оканчивается на в, гъ, а также на одиночные согласные или группы согласных, переходящие в гъ, геминированный суффикс д(дт) основы прошедшего времени сокращается в т, перед которым звонкие в, гъ оглушаются. Так, например: от глагола фєливын «обманывать» основа прошедшего времени фєлывд, а прошедшее время фєлыв(д)тон, фєлыв(д)тай, фєлыв(д)та (произносятся фєлыфтон, фєлыфтай, фєлыфта); от ивын «менять» основа прошедшего времени ивд, а прошедшее время ив(д)тон, ив(д) тай, ив(д)та (произносятся ифтон, ифтай, ифта); от сси- вын основа прошедшего времени ссывд, прошедшее время ссыв(д)тон, ссыв(д)тай, ссыв(д)та (произносятся ссыфтон, ссыфтай, ссыфта); от зєгъын основа прошедшего времени загъд, а прошедшее время загъ(д)тон, загъ(д)тай, загъ(д)та— (произносятся захтон, захтай, захта); от судзын основа прошедшего времени сыгъд, прошедшее время сыгъ(д)тон, сыгъ(д)тай, сыгъ(д)та (произносятся сыхтон, сыхтай, сыхта): от фєрсудзын основа прошедшего времени фєрсыгъд, прошедшее время фєр- сыгъ(д)тон, фєршгъ(д)тай, фєрсыгъ(д)та (произносятся фєр- сыхтон, фєрсыхтай, фєрсыхта); от хынцын основа прошедшего времени хыгъд, прошедшее время хыгъ(д)тон, хыгъ(д)тай, хыгъ(д)та (произносятся хыхтон, хыхтай. хыхта); от ацындзын основа прошедшего времени ауыгъд, прошедшее время ауыгъ- 303
(д)тон, ауыгъ(д)тай, ауыгъ(д)та (произносятся ауыхтои. ауых- тай, ауьсхта) и т. д. § 731. Непереходные глаголы, основа прошедшего времени которых оканчивается на д, т после согласных в, гъ, з, с, ф, х и имеющие личные окончания в 1-ми 2-м лице прошедшего вре* мени тєн, тє (из дєн, дє), теряют из сочетания дт звук д, а из сочетания тт — одно т, причем звонкие в, гъ, з перед глухим т становятся глухими (ф, х, с). Так, например, от ныдзєвын основа прошедшего времени ныдзєвд, прошедшее время ны- дзєв(д)тєн, ныдзєв(д)тє (произносятся ныдзєфтєн, ныдзєф- тє); от єндєдзын основа прошедшего времени єндєгъд, прошедшее время єндєгъ(д)тєн, єндєгъ(д)тє (произносятся єн- дєхтєн, єндєхтє); от судзын основа прошедшего времени сыгъд, прошедшее время сыгъ(д)тєн, сыгъ(д)тє (произносятся сыхтєн, сыхтє); от садзын основа прошедшего времени сагъд, прошедшее время сагъ(д)тєн, сагъ(д)тє (произносятся сахтєн, сахтє): от ивєзын основа прошедшего времени ивєзт, прошедшее время ивєзт(т)єн, ивєзт(т)є (произносятся ивєстєн, ивєс- тє); от тєхын основа прошедшего времени тахт, (прошедшее время тах(т)тєн, тах(т)тє (произносятся тахтєн, тахтє); от рєзын основа прошедшего времени рєзт, прошедшее время рєз(т)тєн, рєз(т)тє (произносятся рєстєн, рєстє); от глагола фыцын основа прошедшего времени фыхт, прошедшее время (рых(т)тєн, фых(т)тє (произносятся фыхтєн, фыхтє); от сєфын основа прошедшего времени сєфт, прошедшее время сєф(т)тєн, сєф(т)тє (произносятся также сєфтєн, сєфтє); от тыхсын основа прошедшего времени тыхст, прошедшее время тыхс- (т)тєн, тыхс(т)тє; от ємбєхсын основа прошедшего времени ємбєхст, прошедшее время ємбєхс(т)тєн, ємбє’хс(т)тє; от тєфсын основа прошедшего времени тєфст, прошедшее время тєфс(т)тєн, тєфс(т)тє; от риссын основа прошедшего времени рыс(с)т, прошедшее время рыс(т)тєн, рыс(т)тє; от єххєссын основа прошедшего времени єххєс(с)т, прошедшее время єх- хєс(т)тєн, єххєс(т)тє и т. д. § 732. От глагола дєттын «давать» основой прошедшего времени несовершенного вида является лєвєрд, образованная при помощи суффикса -д от неупотребляемого в современном осетинском языке глагола лєвар~ын1, основой же прошедшего времени совершенного вида является рард, в которой в личных формах прошедшего времени звук р выпадает перед геми- нированным суффиксом основы прошедшего времени: ра(р)д- тон, ра(р)дтай, ра(р)дта и т. д. 1 Ср. с существительным-прилагательным лєвар «дар», «подарок>, «дареный», «подаренный». 304
Основы прошедшего времени, образуемые при помощи суффиксов -д, -т, -ст, -ад, совпадают с отглагольными именами (существительными и прилагательными), образуемыми при помощи этих же суффиксов. Исключение составляет основа прошедшего времени от глагола уєвын «быть» — уыд. НАКЛОНЕНИЯ ГЛАГОЛА ПОНЯТИЕ О НАКЛОНЕНИИ § 733. Наклонением называется категория глагола, которая выражает отношение действия, состояния-процесса к действительности, устанавливаемое говорящим лицом. Формы наклонений показывают, имеет ли действие, состояние-процесс, выраженное глаголом, место на самом деле или оно представляется желательным, возможным, необходимым и т. д. . В осетинском языке различаются четыре наклонения: изъявительное (индикатив), желательное (оптатив) , сослагательное (конъюнктив), повелительное (императив). ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ § 734. Изъявительное наклонение выражает реальное действие или состояние-процесс, которое на самом деле, в действительности осуществляется в настоящем, осуществлялось ^в прошлом или будет осуществляться в будущем*: Например: Хур аныгуылдис, фєлє ма йє тынтє хъазыдысты райдзаст ар- выл (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Солнце зашло, но лучи его еще играли на светлом небе», Цъитихє єрттивынц хуры рух- сєй. Къєдзєхты цыргъытє ныгъуьиынц арвы цъєхы (Гєд. Ц., Дыуує дидинєджы) «Ледники сверкают от света солнца. Острия скал утопают в синеве неба», Єрттивдзєн хур, цєудзєни цард, фєлтєртє ивдзысты фєлтєрты, уєддєр егъау поэты зард цєр- дзєни адємы зєрдєты (Гул. А., М. Горький) «Будет сиять солнце, будет идти жизнь, поколения будут сменять поколения, и все же великого поэта песня будет жить в сердцах людей». Изъявительное наклонение может иногда выражать действие или состояние-процесс нереальное, возможное, предполагаемое. Например: Мах дєр цыдыстєм экскур- сийы, фєлє нє ахуыргєнєг нє ауагъта. «Мы тоже шли (собирались идти) на экскурсию, но учитель нас не пустил», Ме ’мбал дєр бєргє єлхєдта чиныг, фєлє йєм єхца нє разынд «Товарищ мой тоже покупал (собирался купить) книгу, но у него не оказалось денег», Бєхтє фєзилєны цємєйдєр фєтарстысты. Ахас- той. Бозитыл ма, євєццєгєн, єрбахєцыд Бесо, євєццєгєн ма фєхъєр кодта, тпру, зєгъгє, фєлє ма цы бакодтаиккой Бесойы мєллєг ємє єдых цєнгтє уыцы фыдуаг бєхтєн (Гєд. Ц., Царды уєз.) «Лошади на повороте испугались чего-то. 20 Соврем, осет. язык 305
Понеслись. Наверно, потянул еще (к себе) вожжи Бесо, наверно, он еще крикнул «тпру», но что еще сделали бы (могли сделать) худые и слабые руки Бесо этим буйным лошадям». В первых двух предложениях нереальность действий (намерение), выраженных глаголами изъявительного наклонения цыдыстєм, єлхєдта, поддерживается вторыми частями сложных предложений с противительным союзом фєлє «но». В последнем же предложении нереальность действий (предположение), выраженных глаголами изъявительного наклонения єр- бахєцыд, фєхъєр кодта, поддерживается вводным словом євєццєгєн, выражающим предположение, сомнение. Изъявительное наклонение имеет три времени: прошедшее, настоящее и будущее. ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ § 735. Желательное наклонение обозначает нереальное действие, состояние-процесс, т. е. такое действие или состояние- процесс, которое в действительности, на самом деле не осуществляется, не осуществлялось или не будет осуществляться. Оно образуется путем прибавления к основам настоящего и прошедшего времени показателя желательности и в настояще-бу- дущем времени,- аи— в прошедшем времени: фысс-и-н, цєу-и-н, фыс(с)т-аи-н, цыд-аи-н. Наклонение это наиболее употребительно в сложноподчиненных предложениях (главном и придаточном), причем особенно часто употребляется в сложноподчиненном предложении с условным придаточным. § 736. Желательное наклонение имеет несколько значений. Оно выражает: 1. Желание, стремление. Например: «Гъєй-джиди,— афтє фєзєгъы йєхицєн,— искуы єз дєр адємы фарнєй куы скєнин мєхицєн кад ємє сєр! Тарфдєр мє зєрдє йєхимє куы хєссид искєй зынад, дунейы хєрзтєй хуыздєр мєм куы кєсид уарзондзинад!» (Къоста, Гъєй-джиди!) «Эх,— так говорит себе часто,— если бы я тоже счастьем народа мог создать себе почет и имя! Если бы глубже мое сердце к себе принимало чужую тяжесть, если бы лучшей из доброт природы казалась мне любовь!», Уыцы сахат Азауы сєры фондзыссєдз хъуыды- йы аленчытє кодта: фєндыды йє, мыст куы фестадаид ємє искуы зєххы бын куы амбєхстаид, йе цєргєс куы фестадаид ємє арвы дєргъдзинады куы ’рбайсєфтаид, уєд та йын дым- гє Таймуразмє фєдис хъєргєнєг куы фєуыдаид (Гєд. С, Азау) «В этот час в голове Азау проплыла сотня мыслей: хотелось ей, чтобы превратилась она в мышь и скрылась где- нибудь под землей или превратилась бы в орла и пропала бы где-нибудь е пространстве неба, хотя бы ветер для нее стал вестником тревоги к Таймуразу», Дымгє, тєхуды, дєуєй куы 306
уаин: дардмє фєтєхин цагъайраг бєстєй. 0 мєй, тєхуды дєуыл куы цєрин, нал уынин єлдєртты гъе уєд цєстєй (Ниг., Тєхуды!) «О ветер, если бы я был тобой, улетел бы далеко из рабской «земли. О луна, если бы жил я на небе, тогда бы я больше не видел глазами алдаров», Тєхуды, Мєскуымє цєуыс, уый куы базыдтаин «Ах, если бы я узнал, что ты едешь в Москву». 2. Желательность действия, сопровождаемую предложением другим лицам (обычно собеседникам) осуществить его. Например: Де ’мбалмє письмо ныффыстаис «Написал бы ты письмо своему товарищу», Ацы чиныг куы бакєсис «Если бы ты прочитал эту книгу», Дзєгъєлы куы нє бадис «Не сидел бы ты напрасно», Мєнєн амоныны бєсты дєхимє куы ’ркєсис «Вместо того, чтобы учить меня, ты бы лучше по- * смотрел на себя». ^ Это значение синонимично повелительному наклонению: Де ’мбалмє письмо ныффысс «Напиши письмо своему товарищу», Ацы чиныг бакєс «Прочти эту книгу», Дзєгъєлы ма бад «Не сиди напрасно», Мєнєн амоныны бєсты дєхимє єркєс «Вместо того, чтобы учить меня, посмотри лучше на себя». Желательное наклонение в этом значении выражает совет, просьбу, с оттенком мягкости, деликатности, нерешительности. 3.’ Обусловленность одного действия другим, возможность осуществления одного действия при наличии другого, без указания на их осуществление. Речь идет о действиях, фактически не имеющих места ввиду отсутствия необходимых условий. Например: Єз дзыллєйє къаддєр куы дарин, куы бафидин искуы мє хєс, уєд афтє єнкъардєй нє зарин, нє хъуысид мє кєуын хъєлєс... (Къоста, Ныстуан) «Если бы больше я должен был народу, если бы выполнил я свой долг, тогда бы так грустно не пел я, не слышался бы мой плачевный голос», Єххєст ма зарын куы зонис, уєд дє паддзахєн дарын фєразид зєрдє (Къоста, Халон ємє рувас) «Если бы ты еще умела петь, тогда бы сердце могло считать тебя царицей», Чиныг мєм куы уыдаид, уєд мє урок сахуыр кодтаин «Если бы у меня была книга, то выучил бы я свой урок». 4. Долженствование, т. е. такое действие, которое должно было бы иметь место, но почему-либо не осуществлено. Например: Єз дєм хъуамє бауадаин, фєлє мын рєстєг нє фєцис «Я должен был забежать к тебе, но не было у меня времени», Уый дєр фыссид, фєлє йє къух риссы «Он бы тоже писал, но болит у него рука», 5. Возможность. Например: Цы куыстаид ємє кєимє ныхас ыодтаид, уый нє уыдис Зєрєдайєн, ємє йє цєстытє хєдзары дзауматыл ахаста (Маме. Д., Дыуує сыхаджы) «У За- рада не было, что бы работала и с кем бы разговаривала,, и она осмотрела мебель». 6. Предположение, допущение. Например: Мєныя 307
цыдаид авд азы, ахуыр кєнын куы райдыдтон, уєд «Мне, наверно, было лет семь, когда я начал учиться», Хур * нєма аныгуылдаид, афтє бєлццєттє хъєуы уыдысты «Солнце еще, наверно, не зашло, так путники были в селении». В дигорском диалекте желательное наклонение часто выражает многократность, обычность действия. Желательное наклонение имеет настояще-будущееи прошедшее время. СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ § 737. Сослагательное наклонение так же, как и желательное, выражает не реальное действие, состояние-процесс, а возможное, предполагаемое в настоящем или будущем. Оно образуется от основы настоящего времени путем прибавления к ней личных окончаний, сходных, за исключением окончания 1-го лица мнрж. числа, с окончаниями прошедшего времени изъявительного наклонения переходных глаголов (см.. §§772—773). § 738. Сослагательное наклонение тоже имеет несколько значений. 1. Долженствование. Например: Зєхх, тагъд байгом кєн ды дє риувєйнєг: хъуамє ахєтон єз дє зєрдєйы, хъуамє бамбарон єз дє сусєгад, хъуа дын бацъирон єз дє урс єхсыр (Нигер, Хур, о хурзєрин...) «Земля, раскрой ты быстро грудь свою: Я должен пройтись по твоему сердцу, должен я понять твою тайну, должен я высосать твое белое молоко», Сымах афтє зєгъут, ємє хъуамє алы адємты фєллойгєн- джытє сєхи баиу кєной, се знєгты басєттой, стєй, уый фєстє, Къостайы загъдау, иумє хєларєй, уарзонєй, рєстєй сє цард хорз аразын райдайой «Вы так говорите, что трудящиеся всех народов должны объединиться, победить своих врагов, затем, после этого, как говорил Коста, вместе начать строить хорошо свою жизнь в дружбе, любви, правде». 2. Побуждение, призыв к чему-нибудь (в 1-м лице ед. и мн. числа). Например: «Цєй, ныр євналон»,— фєзєгъы халон... (Къоста, Халон ємє рувас) «Ну, теперь буду начинать есть»,— говорит себе ворона», Єрбадєм, цєй, ме умбал, єрба- дєм чысыл, нє фєллад суадзєм єфцєджы нєууыл (Гєд. Ц., Єфцєгыл) «Присядем, товарищ, присядем немного, отдохнем на лужайке перевала», Скєнєм нє тырыса дзыллєйы номєй, рухсмє єнєзивєг цомут єнгомєй!.. (Къоста, Балцы зарєг) «Сделаем наше знамя от имени народа, к свету без лени пойдемте дружно!..» Цомут хъєумє, скєнєм єртытє ємє уы* доны алыварс ныдздзыгуыртє уєм ємє нєхи батавєм,— загъта єнємєтхуызєй Сергей Миронович (Маме. Д., Хъєбатырты ка- дєг) «Пойдемте в село, разведем костры, сгрудимся вокруг них и погреем себя,— сказал с видом беззаботности Сергей Миронович».; 308
3. Пожелание чего-нибудь. Например: Зєй ує фєласа, нє тєрхоны лєгтє... (К/ьоста, Додой) «Пусть вас снесет лавина, наши судьи»..., Удєнцой ма фена, махєн нє царды фєнд чи халы барємвєндєй!.. (Къоста, Салдат) «Пусть не увидит покоя, кто нашу жизнь разрушает намеренно!»... О, курын, сахуыр кєн мєн дєр, цємєй ємбарон єз дє диссаджы рє- сугъд дєттєн сє диссаджы хъєлєс, цємєй хєххон донау рє- суг мєнєн мє зєрдє уа, цємєй йє зарєгау рєсугъд мєнєн, мє зард цєуа... (Коч. М., Кавказ) «О, прошу, научи и меня, чтобы я понимал удивительный голос твоих удивительно чистых рек, чтобы сердце мое было прозрачно подобно горной воде, чтобы песня моя была такой же-красивой, как ее песня...» К этому значению примыкает сослагательное наклонение в выражениях клятвенного характера. Например: Дє фєхъау фє- уон «Да буду твоей жертвой», Дє нывонд фестон «Да стану я твоей жертвой» и т. п. 4. Возможность. Например: Єлгъыст фєуєд, чи ферох кєна ацы сау бон, чи ныббара знагєн ацы туг! (Гєд. Ц., Ле- нєйы бєстєйы) «Пусть будет проклят, кто забудет этот черный день, кто простит эту кровь!», Гаппо йєхєдєе дєр нырма ныр фєхъуыды кодта, єцєг Сослєнбег куы фєсахъат у а, уымєй йын гас кєй у (Маме. Д., Хъєбатырты кадєг) «Гаппо сам тоже только теперь подумал, что Сосланбеку опасно тем, что он может остаться калекой», Зиан дєр, исты кємє ис, ууыл цєуы, єндєр, кємє ницы ис, уымєй цы фесєфа? (Маме. Д., Залдуз) «Убыток тоже терпит тот, у кого есть что-нибудь,- а что может пропасть у того, у кого нет ничего?» 5. Условие, необходимое для осуществления другого* действия, выраженного изъявительным или повелительным наклонением. При этом действие, выраженное сослагательным наклонением, должно было бы осуществиться раньше действия, выраженного изъявительным или повелительным наклонением. Например: Хъєр мєрдтєм дєр хъуысы, куы бамбєхсай ба- рєй, уєд усы’кєрдєны мыккагмє фєхєт!.. (Къоста, Катай) «Крик доносится и до мертвых, если скроешься нарочно, то- вечно ходи ты в женском платке!.., Уазєгєн йє хєрд йєхи куы фєуа, уєд дуармє кєсы (Поговорка) «Когда гость получит свое угощение, то он смотрит на дверь», Кзед горєтмє ацєуон, уєд чингуытє балхєндзынєн «Если я поеду в город, то куплю книги». 6. Предположение, сомнение. Например: Сымах цєуылты хъуыды кєнут, цєуыл кусут, уыдєттє сымахау арф бамбарын куы нє бафєразон кєнє сє куы бамбарон, уєд сє єххєст кєнын мє бон куы нє бауа, уымєй тєрсын (Маме. Д., Хъєбатырты кадєг) «Я боюсь, что не смогу так глубоко понять то, над чем вы думаете, над чем работаете или же если пойму, то, быть может, не смогу их выполнить», Чи зоны, ацы чингуытє мєн бахъєуой «Быть может, эти книги мне понадо- 309’
бятся», Изєры нєм хъуамє уазджытє єрбацєуа «Вечером, очевидно, к нам придут гости». § 739. Сослагательное наклонение употребляется как в простом, так и в сложноподчиненном предложении, причем главным образом в придаточном предложении при наличии в главном глагола в изъявительном или повелительном наклонении. Сослагательное наклонение не имеет прошедшего времени. Примечание. Некоторые исследователи осетинского языка считают, что для современного состояния осетинского языка наличие желательного и сослагательного наклонений не оправдано, так как они по значению да и по формальным признакам будто слились в одно наклонение. Эта точка зрения явно несостоятельна. Как видно из изложенного выше, желательное и сослагательное наклонения по своим формальным признакам ничего общего между собой не имеют: желательное наклонение и в настояще-будущем и в прошедшем времени имеет характерный для этого наклонения признак и (аи), чего нет в сослага- • тельном наклонении, отличается оно от последнего и своими личными окончаниями (см. § 772). Что касается значений, то они имеют много сходного, но имеют и много таких черт, которыми одно наклонение резко отличается от другого. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ § 740. Повелительное наклонение выражает волю говорящего, направленную к другому лицу, побуждение к совершению действия. В зависимости от целенаправленности речи повелительное наклонение может иметь различные оттенки значения, выражаемые различной интонацией, а именно: 1. Приказания, категорическрготребования, повеления собеседнику или собеседникам совершить какое- нибудь действие. Например: Фесєф, фесєф, цард, сау лєппуи- мє, тагъд дєлдзєх фєу ме ’намондимє! (Къоста, Фееєф) «Пропади, пропади, жизнь, с черным молодцем, быстро провались с моим несчастьем!», Рабад, мє хєлар, ардєм фынєй кєнынмє єрбацыдтє? (Дж. Д., Єнєбасєтгє тых) «Встань, мой друг, сюда ты спать пришел?». 2. Просьбы. Например: Чиныг мын авєр «Одолжи м-не* книгу», Цу-ма, дє фєхъау фєуон, дє мадмє мын бадзур «Пойди-ка, да буду я твоей жертвой, позови мне свою мать», Ныббар мын, кєд-иу дєм мє зарєг кєуєгау фєкєса, мыййаг... (Къоста, Ныстуан) «Прости мне, если мое пение покажется; тебе плачем»... 3. Совета, предложения другому лицу или лицам,. Например: Зондамонєгмє хъус, цы зєгъа, уый-иу кєн, зєрдє- хъєлдзєгєй кус ємє бєззай лєгєн!.. (Къоста, Лєгау) «Слушайся учителя, что скажет, то делай, работай с радостью и будешь годен в мужчины!..», Фест райсомєй лєгау, ныхс сапо- нєй дєхи... (Къоста, Лєгау) «Утром вставай, как мужчина, умой себя мылом...» 310
4. Призыва к действию. Например: Рацєут, фєси- вєд! Рацєут, лєгтє! Равдисут сахъдзинад хєсты заманы! {Гєд. Ц., Тохы хъєр) «Выходи, молодежь! Выходите, мужчины! Проявите отвагу во время войны!». 5. Пожелания. Например: Єгас цєуєд нє фєллойгє- нєг адємы иудзинад, єгас цєуєнт революцийы фєтєг Ленин ємє йє тохы ємбєлттє! (Маме. Д., Хъєбатырты кадєг) «Да здравствует единство нашего трудящегося народа, да здравствует вождь революции Ленин и его соратники!» 6. Желания, стремления самого говорящего. Например: «Гъєй-джиди!» — загъта уєд ахєст йєхинымєр. — Гъєй-джиди, фест гъе ныр уыцы мигътєй! Атєх сєрибарєй уарзон фыдыбєстєм, бафсєд дє хєстєг, дє мады уындєй (Гєд. Ц., Хєлєг) «Эх! — сказал тогда арестант про себя,— Эх, быть бы этой тучей! Полететь свободно на любимую родину, насладиться встречей с родными, с матерью». 7. Угрозы, предупреждения. Например: Фєлєуу, єз дын фенын кєндзынєн! «Подожди, я тебе покажу!» Фєкєс- ма дєхимє уєдє! «Смотри-ка на себя тогда!» Дєхи хъаггє «Береги себя», Бауадзут сє, бауадзут, уазалы куы абєдтытє кєной, уєд сє зонд сєхимє єрцєудзєн (Маме. Д., Хъєба- тырты кадєг) «Пускайте их, пускайте, когда они посидят на холоде, то ум их придет в себя». § 741. Побуждение к действию может относиться к самому говорящему или к группе лиц, в числе которых будет и сам говорящий. Для этого в значении повелительного наклонения используется форма 1-го лица. ед. или мн. числа сослагательного наклонения. Например: Цєйут, єфсымєртау раттєм нє къухтє абон кєрєдзимє, Иры лєппутє! (Къоста, Балцы за- рєг) «Давайте, как братья, подадим друг другу руки сегодня, юноши Осетии!», Цєй, ныр євналон»,— фєзєгъы халон (Къоста, Халон ємє рувас) «Ну, буду теперь есть,— говорит ворона». Отношение побуждения к действию самого говорящего может быть выражено и аналитически: формой 2-го лица ед. числа повелительного наклонения + сочетание «мєнєй уый»: кус, мєнєй уый; дзур, мєнєй уый; фысе, мєнєй уый. Часто этой конструкции предшествует форма 2-го лица повелительного наклонения от глагола цєуын. Например: Цу, ды уыимє. дзур, мєнєй уый «Иди, говори ты с ним». Эта последняя конструкция употребляется в случаях недовольства или неудовлетворенности действием другого лица. Повелительные формы цу и дзур могут быть связаны союзом ємє «и», «да». Например: Цу ємє ды уыимє дзур, мєнєй уый «Иди да говори ты с ним». § 742. 2-е лицо повелительного наклонения может иметь обобщенно-личное значение, т. е. действие может относиться не только к собеседнику, но к любому лицу. Например: Ма худ 311
аууонмє євзєрыл, хорзы-иу йєхи цур бафау! Дунетєй хуыздєр куы фестай, гъе уєд дєр дєхи уд ма стау! (К/ьоста, Булкъ ємє мыд) «Не смейся над плохим заочно, хорошего ты упрекай при нем же! Если ты окажешься лучшим на свете, и то не хвали свою душу!» Дардыл фєцу ємє дє хєдзар ссарай «Объезди подальше и найдешь свой дом». 2-е лицо повелительного наклонения может не выражать побуждения, обращенного к собеседнику, а приобретать значения разных оттенков модальности: возможности, допустимости, желательности, необходимости, вынужденности действия. а) Возможность. Например: Амар єй фєлтау фыр надєй, акъах ын йє цєст, фесаф єй бынтон єгадєй,— бафсад єй єрмєст! (Къоста, Марходарєг) «Убей его лучше побоями, выколи у него глаза, погуби его совсем бесчестным,— только накорми!»; б) Желание. Например: «Гъєй, тєхуды, уєд та ныр дє фыны фен дє мады, дє фыды, дє хєстєг, зєгъ сын иу дзырд сє масты, сє зыны (Гєд. Ц., Фын) «Эх, хотя бы увидеть во сне свою мать, отца, родственника, сказать бы им одно слово в их горе, в их трудности»; в) Допустимость. Например: Афтє єнхъєлыс, ємє дє мєт тынг кєнынц? Фєнды бахєр, фєнды ма, иу дєр дзы дє кой нє ракєндзєн (Дж. Д., Єнєбасєтгє тых) «Ты так думаешь, что очень о тебе беспокоятся? Покушаешь ты или нет, ни. один из них не вспомнит о тебе»; г) Вынужденность. Например: Уый йє зєрдєйы дзє- бєхєн тезгъо кєны, ды та кус ємє йє єфсєстєй дар, дзаума йын кєн, цух єй мацємєй уадз! «Он в свое удовольствие гуляет, а ты работай и держи его сытым, одевай его, не оставляй его в недостатке». § 743. Форма 1-го лица мн. числа сослагательного наклонения в значении повелительного наклонения (с интонацией побуждения) приобретает характер приглашения участвовать в- действии, состоянии-процессе. Например: Фєцыдыстєм бирє: Єрбадєм чысыл! Нє фєллад суадзєм єфцєджы нєууыл... (Гєд. Ц., Єфцєгыл) «Прошли мы много. Присядем немного?: Отдохнем на лужайке перевала...» 1-е лицо мн. числа сослагательного наклонения в значении повелительного наклонения от глагола цєуын «идти» употребляется со стяжением сочетания єує в о, причем принимает окончание 2-го лица мн. числа ут (может употребляться и без этого окончания). Например: Цомут, уадындзы хъєлєсєй ку- сєг адєммє єрсидєм! (Хъамб. М., Сидт) «Пойдемте, голосом свирели призовем рабочий люд!» § 744. Форма 1-го лица мн. числа прошедшего времени изъявительного наклонения от нескольких глаголов совершенного вида (ацєуын «пойти», райдайын «начать», бавналын «начать», сыстын «встать», араст кєнын «отправиться», араст уєвын «от- 312
правиться» и др.) с интонацией побуждения (приглашения) обозначает предложение немедленно приступить к • действию совместно с говорящим. Например: Цзгй, райдыдтам! «Ну, начали», Ацыдыстєм! «Пошли!», Бавнєлдтам! «Начали!», Араст кодтам! «Отправились!», Цєй, араст ,стєм! «Ну, отправились!». Эта конструкция синонимична употреблению 1-го лица мн. числа сослагательного наклонения в значении повелительного наклонения (Цомут, уадындзы хъєлєсєй кусєг адєммє згр- сидєм!). § 745. С формами 3-го лица ед. и мн. числа повелительного наклонения, а также и сослагательного наклонения часто употребляется повелительная форма от уадзын «пускать» — уадз «пусть», «пускай», уадзут «пускайте» с союзом ємє «и» или без него, который придает им значение дозволения, разрешения, пожелания, причем они могут быть с оттенком безразличного отношения говорящего к этому. Например: Уадз рисса знагєн йє зєрдє мє цинєй (Ниг., Уадз хъуысєд мє за- рєг) «Пусть будет болеть врагу его сердце от моей радости», Уадз ємє дзурєд «Пускай говорит», Уадз ємє кусєнт «Пусть работают», Уадзут сє, сє куыст кєной «Пускайте их, будут выполнять свою работу», Уадзут сє} ємє сє куыст кєной «Пускайте их, и выполняют свою работу». § 746. Глаголы кєнын (во всех значениях) и хъаггєнын во 2-м лице ед. числа повелительного наклонения часто употребляются без конечного согласного н (кє, хъаггє). Например: Ракєн-иу, ракє, йє сагъєс дє хъарєджы... (Къоста, Салдат) «Расскажи, расскажи его мечту в своей заплачке...», Е ст ъ а: Гигол, єрвитын хъєуы адємы. Фєстиат мауал кєн. Сывєлло- нєй, чызгєй, зєрокдєй — схєццє сє кє хъєумє (Гєд. Ц., Амондмє цєуджытє) «Еста: Гигол, нужно посылать народ. Не опаздывай больше. Детей, девушек, стариков нужно проводить до села». Хъаггє, нана, мєнмє дєр, цєттє мє гал, мє гутон... (Гєд. С, Чермен) «Смотри, нана, и на меня, готовы мои волы, мой плуг»... Опущение н в повелительном наклонении глаголов кєнын и хъаггєнын более свойственно устной речи. § 747. Форма 2-го лица ед. числа повелительного наклонения от глаголов цєуын «идти», кєуын «плакать», хъєуын «быть нужным» (цу, ку, хъу) не совпадает с основой настоящего времени этих глаголов цєу, кєу, хъєу. § 748. От глагола уєвын «быть» повелительное наклонение у, ут, узед, уєнт. § 749. Глаголы^ основа настоящего времени которых исходит на у неслоговое, во 2-м лице мн. числа перед окончанием ~ут теряют неслоговое у основы, например: тау-ын — та-ут, арау-ын — ара-ут, фау-ын — фа-ут, стау-ын — ста-ут, ардау- ын — арда-ут, схъау-ын — схъа-ут, єфтау-ын — єфта-ут, схъиу- ын — схъи-ут, фєу-ын — фє-ут и т. д. 31а
§ 750. В повелительном наклонении от глагола исын с приставкой єр- во 2-м лице ед. и мн. числа обычно опускается конечное с, например: єри дє къух «дай руку» (возможно и єрис дє къух), єриут ує къухтє «дайте ваши руки» (наряду с єрисут ує къухтє). Следует отметить, что глагол исын с приставкой єр- в значении «дать» употребляется только в повелительном наклонении. § 751. Совершенно невозможно образование формы 2-го лица ед. и мн. числа повелительного наклонения от таких глаголов, как уырнын «верить», фєнды «хочется», а от глагола фєтчы «полагается» и вовсе невозможно образование этого наклонения. § 752. С повелительным наклонением часто употребляется частица ма «ка». Частица эта с формами 2-го лица ед. и мн. числа придает действию оттенок смягчения. Например: Рауай- ма, рауай, нє фыййау, нє фєстє... .(Къоста, Додой) «Иди-ка, иди, наш пастух, за нами»... Акєс-ма дзыллєтєм иу хатт ды дєр! (Гєд. Ц., Фєдис) «Выгляни-ка к массам один раз и ты!» С формами 3-го лица ед. и мн. числа частица ма придает действию оттенок угрозы, предупреждения. Например: Бацє- уєд-ма уєдє! «Попробует-ка пойти!», Ныффыссєнт-ма! «По- пробуют-ка написать!», Зєгъєд-ма искємєн! «Попробует-ка сказать кому-нибудь!» § 753. Смягчение повеления, просьбы, совета и т. п. производится также при помощи частицы иу. Например: Ракєн- иу, ракє, йє сагъєс дє хъарєджы, аргєвд-иу хистєн нє хъуг! (Къоста, Салдат) «Расскажи, расскажи, его мечту в своей заплачке, зарежь на поминки нашу корову!» Мєрдты дуармє дє цєстфєныкъуылдмє баскъєфдзєн де ’фсургъ раст хураны- гуылынмє... Бакєс-иу єгъдаумє! (Кльоста, Уєлмєрдты) «К дверям царства мертвых в мгновение ока донесет тебя твой конь до захода солнца... Посмотри обычай!» Е с тъ а: Мєлын... Тембо кєм ис? Єрцу-иу уєд мє ингєнмє, єрцу! Ныхъхъєр- иу кєя, єрцыдысты, зєгъгє. Ныххой-иу мын мє ингєн (Гєд. Ц., Амондмє цєуджытє) «Умираю... Где Тембо? Приходи тогда на мою могилу, приходи! Крикнешь, мол, пришли. Постучишь мне в могилу». Наряду со смягчением частица иу отдаляет совершение действия от момента речи. В зависимости от условий речи повелительное наклонение с частицей иу может обозначать, как и другие наклонения, действие повторяющееся. Например: Ма худ аууонмє євзєрыл, хорзы-иу йєхи цур бафау! (Къоста, Булкъ ємє мыд) «Не смейся заочно над плохим, хорошего упрекни при нем же!» § 754. Для усиления действия, состояния-процесса с повелительным наклонением, а также с сослагательным в значении повелительного наклонения часто употребляется частица цєй 514
,«ну», цзейут «нуте». Например: Цєй, равдисут абон ує фєндтє ныфсджынєй! Цєй, равдисут абон єфхєрды бєллын (Гєд. Ц., Сылгоймаг) «Ну, покажите сегодня свои желания смело! Ну, покажите сегодня желание угнетенной!» Цєй, базмєл, фервєз ныр дє уагєй, ыссєст, ыстонг ємє цагъар!... (Гєд. Ц., Интернационал) «Ну, встрепенись, избавься теперь от своего положения, угнетенный, голодный и раб!.. Цєйут, єфсымєртау раттєм нє къухтє абон кєрєдзимє, Иры лєппутє!.. (Къоста, Балцы зарєг) «Нуте, как братья подадим друг другу руки сегодня, юноши Осетии!.. Частица цєй может употребляться при повелительном наклонении единств, и множеств, числа, а цєйут только при множественном числе. К частицам цєй, цєйут может прибавляться и частица ма «ка» Цєй-ма, чиныг мын ратт «Ну-ка, дай мне книгу», Цєйут- ма, сыстут ємє кусыы байдайут «Нуте-ка, встаньте и начинайте работать». § 755. Как частица ма, так и частица иу не всегда сочетается непосредственно с формой повелительного наклонения. Они могут присоединяться и к другим словам предложения. Например. Чи’ныг-ма мын авєр «Одолжи-ка мне книгу», Чиныг- иу мын авєр «Одолжишь мне книгу», Райсом-ма єрбауай «Приходи-ка завтра», Райсом-иу єрбауай «Приходи- завтра». Частицы ма и иу при повелительном наклонении глагола могут быть вместе. Например: Єрбауай-ма-иу райсом «Приходи-ка завтра», Чиныг-ма-ыу мын авєр «Одолжишь мне книгу». Примечание. Частицу -ма, служащую для ослабления действия, выраженного повелительным наклонением, не нужно смешивать с омонимичной частицей ма в значении отрицания «не» и в значении повторяемости «еще». § 756. Чтобы подчеркнуть действие или состояние процесс, выраженное повелительным наклонением, глагол может повторяться. Например: Рауай-ма, рауай, нє фыййау, нє фєстє (Къоста, Додой) «Иди-ка, иди, наш пастух, за нами...», Зар, зар, мє цєст, сєрибар маргъ, єрвит, ызгъал єндон мыртє... (Нигер, Терк) «Пой, пой, мой глаз, свободная пташка, посылай, рассыпай стальные звуки...», О мє фєндыр, ацєгъд, ацєгъд. дє рын бахєрон (Нигер, О мє фєндыр) «О моя лира, сыграй, сыграй, да съем я твою болезнь». С той же целью иногда могут повторяться некоторые глагольные приставки (ра-, ба-, фє-,): рауай, ра; ракєс, ра; бауай, ба; бакзгс, ба; фзгцу, фзг. ВРЕМЕНА ГЛАГОЛА ПОНЯТИЕ О ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛА § 757. Всякое действие, состояние-процесс протекает ?во времени. В связи с тем, что глагол обозначает действия и дру- 315
гие процессы, протекающие во времени, он имеет формы, которые указывают на время совершения этих действий, процессов. Отсюда, глагол имеет категорию времени и выражающие ее формы времени. Исходной точкой, определяющей употребление форм времени, является момент речи,т. е. действие, процесс может протекать в момент, когда идет о нем речь (Єз фыссын письмо «Я пишу письмо», Лєппу бады къласы «Мальчик сидит в классе»), могла протекать раньше момента речи (Єз знон фыс- 10н письмо «Я вчера писал письмо», Лєппу єрдєбон бадти къласы «Мальчик недавно сидел в классе») или будет протекать после момента речи (Изєры єз фысдзынєн письмо «Вечером я буду писать письмо», Райсом лєппу баддзєн къласы «Завтра мальчик будет сидеть в классе»). В зависимости от отношения действия, процесса, выражаемого глаголом, к моменту речи различаем три времени: настоящее, прошедшее и будущее. НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ § 758. Настоящее время обозначает действие или состояние- процесс, совпадающее с моментом речи, т. е. протекающее в~ момент речи. Например: Хур кєсы «Солнце смотрит», Булє- мєргъ зары «Соловей поет», Хъуццытє хизынц «Коровы пасутся», Ахуыргєнинєгтє ахуыр кєнынц «Ученики учатся». Настоящее время от всех глаголов, за исключением вспомогательного глагола узрвын, образуется путем прибавления личных окончаний к основе настоящего времени. Формы настоящего времени имеются как у глаголов несовершенного вида (Єз кусын «Я работаю», Ды цєуыс «Ты идешь», Уый хъусы «Он слушает»), так и от глаголов совершенного вида єз акусын, баку сын, фєкусын; ды єрцєуыс, ссє- уыс, ныццєуыс; уый байхъусы, фєхъусы, єрбайхъусы). § 759. В зависимости от характера обозначаемых глаголом действии, состояний-процессов и от отношения говорящего к сообщаемому настоящее время имеет несколько разновидностей значения и употребления. Настоящее время от глаголов несовершенного вида может обозначать: а) действие или процесс, совершающийся в момент речи. На- пример: Авд лєппуйы зилынц Фсатийы алыфарс, залмы сыфтє тилынц,— бындз нє уадзынц ’ввахс (Къоста, Фсати) «Семь юношей кружатся вокруг Фсати, листьями лопуха они машут, не подпускают мух близко», Разынд алцємє ныр єрдзы цєсгом: хъазынц сау хєхтє, кафынц урс миттє, уасы уасєгой, зары булє- мєргъ (Нигер, Ма ку, мауал ниу...) «Показалось всему теперь лицо природы: играют черные горы, пляшут белые снега, кукует кукушка, поет соловей»; б) действие, процесс, осуществлявшийся в прошлом. Это 316
настоящее время называется повествовательным, или историческим, и употребляется обычно для большей изобразительности и живости рассказа. Что действие или процесс, выраженный глаголом в настоящем времени, относится к прошлому, устанавливается в таких случаях контекстом — наличием в соседних предложениях глагола* прошедшего времени, обозначающего основное действие. Например: Лєппу фестадис, .арєвдзытє кодта йєхи, бєхыл абадт, ємє фєцєуынц — разєй Уырызмєг йє хъулон Єрфєныл, йє фєстє лєппу йє Аласа- йыл. Цєуынц, цєуынц — зилгє дымгє, тухгє уад нал єнцайы. , Уырызмєджы хъулоя Єрфєн мит фады йє мєргъгєйє, хаттєй- хатт дзы афсєры йє бырынчъытє. Лєппуйы бєх йє фєстє сау зєххыл хизгє цєуы. Єрфєны єууєлтє хорз нал сты,— фєл- лайын байдыдта (Нарты кадджытє) «Мальчик вскочил, подготовился, сел на коня, и едут — впереди Урызмаг на своем петом Арфане, за ним мальчик на своем Аласа. Едут, едут — кружащийся ветер и буран не перестают больше. Пегий .Арфан Урызмага рассекает снег своей грудью, временами морда его оказывается в снегу. Конь мальчика за ним идет по талой земле, пасется. Плохи дела Арфана — начал он устаивать». Сєрдыгон бон. Хур ныккасти йє зынг цєстєй дунемє. Хєхтє ныддардтой сє фєрстє хуры тєвдмє. Цъититє єртти- єынц хуры рухсєй. Къєдзєхы цыргъытє ныгъуылынц арвы цъєхы (Гєд. Ц., Дыуує дидинєджы) «Летний день. Солнце •огненным глазом смотрит на мир. Горы свои бока направили на солнце. Ледники сверкают от света солнца. Острия скал утопают в синеве неба»; в) действие или состояние процесс, которое совершается постоянно, беспрерывно или же длительно, причем оно имеет место и в момент речи. Например: Зєхх зилы хуры алыфарс «Земля кружится вокруг солнца», Ме ’фсымєр цєры Мєскуыйы «Мой брат живет в Москве», Хєдтєхєг тєхы тагъд «Самолет летит быстро», Мє фыд кусы фабрикєйы «Мой отец работает на фабрике», Дыуує сынты базыры хуызєн сау єрфыджы сзгхи бєрзонд систой цєстыты сєрмє ємє євдисынц Залдузы єдзух зєрдєйы хъєлдзєг ахает (Маме. Д., Залдуз) «Две похожие на крылья ворона черные брови поднялись высоко над глазами и показывают постоянно веселый нрав Залдуз»; г) действие или состояние-процесс, которое будет иметь место в будущем. Осуществление действия, процесса в будущем устанавливается наличием соответствующих наречий. Например: Изєры мах цєуєм театрмє «Вечером мы идем в театр», Колхозы правлена иннєбон єрвиты йє адємы хос кєрдынмє «Правление колхоза послезавтра посылает своих людей косить сено». § 760. В глаголах движения для выражения направления Действия в момент речи употребляется настоящее время с приставками єр-, єрба-, ра-, с-(ые-), показывающими направлен- 317
ность действия в сторону говорящего, а также фє-, показывающей направленность действия в любую сторону от говорящего. Осуществление действия в прошлом или в будущем устанавливается в этом случае употреблением соответствующих обстоятельственных слов времени. Например: Знон быдырєй ссєуын. Хъєуы кєронмє куыд схєццє дєн, афтє кєсын, ємє уєртє иу лєг єрбацєуы «Вчера я еду из степи. Как только доехал до окраины села, смотрю, вон идет один человек (в мою сторону)», Райсом дєм фєцєуын «Завтра иду к тебе», Де ’фсымєр иннєбон ссєуы Мєскуыйє, ємє дєхи цєттє кєн «Твой брат послезавтра прибывает из Москвы, так что готовься», Иннєбон дєм уазджытє єрбацєуы, ємє цєттє кєн дє- хи «Послезавтра идут к тебе гости, так что готовься», Асєрды дєм уазджытє єрбахонын «Летом (я) приглашаю к тебе гостей», § 761. Настоящее время изъявительного наклонения от глаголов совершенного вида выражает действие обычное, многократное, т. е. такое действие, которое имело место в прошлом, продолжает иметь место в момент речи и будет иметь место в будущем. Это обычное действие, процесс мыслится не как беспрерывное явление, а как совершающееся с перерывами, следовательно, оно не однократное, а многократное. Наряду с обычностью глаголы совершенного вида со значением движения, перемещения в форме настоящего времени выражают также и направление движения (движение сверху вниз, снизу вверх, изнутри наружу, снаружи внутрь, в горизонтальной плоскости), причем в сторону говорящего или в сторону от говорящего. Например: Сєрдыгон фєлмєн дымгє рахъазы хохы цъуппытыл, ракафи дидинєджы алыфарс, хъє- быстє йын акєны ємє та фєаууон вєййы кємдєр, дєлбылты. Йє мадбылты бахуды дидинєг, ныуулєфы єрвон уєлдєфы, сисы йє дари базыртє, батилы йє сєр ємє та акєсы комы рєбынмє (Гєд. Ц., Дыуує дидинєджы) «Летний нежный ветерок играет на вершинах гор, пляшет вокруг цветка, обнимает его и скрывается опять где-то, пониже. Улыбается цветок, вдыхает поднебесный воздух, поднимает свои шелковые крылья, покачает головой и смотрит опять в глубь ущелья», Даргъ хєххон зымєг уалдзыгон бонау ныр єрымысын єз фык фенє- гау (Къоста, Фесєф) «Долгую горскую зиму подобно весеннему дню я теперь вспоминаю будто сновидение», Бирєйы фє- фєнды райсомєй хуыссын (Къоста, Фсати) «Многим хочется (обычно) утром спать». § 762. Для выражения обычности, многократности действия формой настоящего времени несовершенного вида (с указанием направления действия в сторону говорящего или в сторону от говорящего при помощи глагольных приставок) к приставкам прибавляется частица цєй (ра + цєй, єр + цєй, с(ыс)-\-цєй, єрба + цєй, фє-\-цєй). Например: Лєппу рацєй- цєуы, фєлє йє йе ’мбєлттє нє рауадзынц «Мальчик намере- 318
вается выходить, но товарищи его не выпускают», Уазагг куы ’рцєйбады, уєд та йє сахатмє єркєсы «Когда гость намерен бывает сесть, то посматривает на свои часы», Мєргътє хъарм бєстєм куы фєцєйтєхынц, уєд сє фєндагыл бирє баззайы «Когда птицы летят в теплые страны, то в пути из них остается много», Исты куы сцєйдзурын, уєд та мємме ’мбал йє цєст єрныкъулы «Когда я собираюсь вымолвить что-нибудь, то товарищ моргает мне глазом», Хур куы фєцєйныгуылы,. уєд арвыл хурныгуылєны ’рдыгєй изєрєхсид сырх-сырхид адары «Когда заходит солнце, то на небе с западной стороны вечерняя заря краснеет». Обычность несовершенного вида, выражаемого путем прибавления к глагольным приставкам частицы цєй, может обозначать действие, состояние-процесс, которое на самом деле не имело, не имеет и не будет иметь места, а только предполагалось или предполагается осуществить. § 763. Настояще-будущее время желательного наклонения от глаголов несовершенного вида обозначает такое действие, процесс, который желательно или возможно при определенных условиях в момент речи, причем он может быть и длительным. Например: Газеттє куы кєсис, уєд хабєрттє зонис «Если бы ты читал газеты, то был бы в курсе событий», Тєхуды, дєу- мє куы хъусин! «Ах, если бы я слушал тебя!» Настояще-будущее время желательного наклонения от глаголов несовершенного вида может выражать желаемое или. возможное действие, состояние-процесс, которое могло бы быть осуществлено в будущем, т. е. после момента речи, при определенных условиях. Возможность или желательность осуществления действия в будущем устанавливается употреблением слов и словосочетаний, обозначающих время. Например: Изє~ ры театрмє куы цєуин, уєд дє мемє акєнин «Если бы вечером я шел в театр, то пригласил бы тебя с собой», Искуы ыскє- дєм куы цєуин, уєд мєхицєн єхца бамбырд кєнин «Если бы когда-нибудь куда-нибудь (я) ехал, то собрал бы себе деньги». § 764. Настояще-будущее время сослагательного наклонения от глаголов несовершенного вида обозначает: а) возможное, предполагаемое в момент речи действие, состояние-процесс. Например: Єз кусон, ды бадай, уый раст нєу «Мне работать, а тебе сидеть, это . неправильно», Дєумє хъу- сон свби ЖсВ куыст кзвнонс «±еия мне слушать или выполнять мне свою работу?»; б) возможное, предполагаемое действие, состояние-процесс в будущем, т. е. после момента речи. Например: Изєры хъуамє цєуєм киномє «Вечером, очевидно, будем идти в кино», Чи зоны, фыссєм диктант «Возможно; будем писать диктант», Єз хъуамє цєуон Мєскуымє «Я, должно быть, буду ехать в Москву»; в) возможное в будущем действие, при условии соверше- 319
иия или во время совершения которого будет осуществлено другое действие, выраженное изъявительным или повелителе ным наклонением. Например: Кзгд горєтмє цєуон, %уєд дєм бадзурдзынєн «Если буду ехать в город, то дам тебе знать», Горєтмє куы цєуон, уєд дын фехъусын кєндзынєн, «Когда буду ехать в город, то сообщу тебе», Єхца куы райсай, уєд- иу мын зєгъ «Когда получишь деньги, то скажи мне». ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ § 765. Прошедшее время от всех глаголов- образуется путем прибавления личных окончаний к основам прошедшего времени (§§718—723). § 766. Прошедшее время от глаголов несовершенного вида изъявительного наклонения обозначает действие или состояние- процесс, осуществлявшееся раньше момента речи, причем оно могло быть такое действие или .состояние-процесс, которое совершалось длительное время. Например: Рєсугъдєн йє мид- былты бахудт саста адєймаджы зєрдє. Йє ныхас зилын код-, та адєймаджы сєр (Бар. Г., Тауыче) «У красавицы улыбка покоряла сердце человека. Речь ее кружила голову человека», Лыстєнмє сє хаста мад йє хъєбулты, єдєрсгє сє ныуєрста алы бызгъуырты (Къоста, Сидзєргєс) «На подстилку носила мать своих детей. Безбоязненно закутывала разным тряпьем», Ахуыргєнджытє лєууыдысты скъолайы кєрты ємє цєуылдзгр сабыр ныхас кодтой (Дж. Д., Єнєбасєтгє тых) «Учителя стояли во дворе школы и о чем-то тихо разговаривали», Зал- дуз бричкєйы бадти чындзы фарсмє ємє фєндырєй цагъта (Маме. Д., Залдуз) «Залдуз сидела на бричке рядом с невестой и играла на гармошке». Прошедшее время желательного наклонения от глаголов несовершенного вида обозначает действие или состояние-процесс, которое могло бы иметь место в прошлом, но почему-либо не совершалось, а осталось как желаемое, возможное, предполагаемое и т. д. Например: Чиныг мын куы лєвєрдтаис, уєд дєм бацыдаин «Если бы (ты) мне давал книгу, то (я) пришел бы к тебе», Горєтмє куы цыдаис, уєд дын исты бафєдзєхста- ин «Если бы (ты) ехал в город, то бы (я) тебе поручил что- нибудь». ^Прошедшее время несовершенного вида изъявительного наклонения может обозначать и такое действие; которое было только в намерении, но не осуществлялось по какой-либо причине. Например: Єз дєр цыдт є н Мєскуымє, фєлє мєм єхца нє уыдис «Я тоже ехал (т. е. намеревался ехать) в Москву, но не было у меня денег», Мах цыдыстєм экскурсийы, фє- лє рєстєг хорз нє уыд, ємє уый тыххєй баззадыстєм «Мы шли на экскурсию, но погода была плохая, и поэтому остались». Обозначая ряд осуществлявшихся или имевших возможность осуществляться в прошлом действий, процессов, прошед- ^320
шее время от глаголов несовершенного вида не устанавливает временной последовательности их осуществления. Например: Єз бадтєн ємє хъуыстон ныхасгєнєгмє «Я сидел и слушал рассказчика», Мах фарстаиккам ємє фыстаиккам нє тетрєд- ты дзуаппытє «Мы бы спрашивали и писали в тетрадях ответы». § 767. Прошедшее время изъявительного наклонения от глаголов совершенного вида обозначает действие или состояние-процесс, осуществившееся в определенный момент прошлого, которое могло быть и непосредственно перед моментом речи. Например: Єз письмо ныффыстон «Я написал письмо», Кусджытє райстой сє мызд «Рабочие получили свою зарплату», Скъоладзаутє ацыдысты экскурсийы «Учащиеся пошли на экскурсию», Зєрин хур йє тынтє нывєндгє цъєх арвєй єдзы- нєг ныккаст (Гул. А., Уалдзыгон зарєг) «Золотое солнцу, распуская свои лучи, уставилось с синего неба». Прошедшее время от глаголов совершенного вида желательного наклонеция обозначает действие или состояние-процесс, которое могло бы осуществиться в определенный момент прошлого. Например: Єз дєр балхєдтаин чингуытє «Я бы тоже купил книги», Горєтмє куы ацыдаин, уєд ме ’мбалы федтаин «Если бы я поехал (пошел) в город, то .видел бы своего товарища». Когда в предложении несколько глаголов прошедшего времени совершенного вида, то они обычно обозначают ряд последовательных или сменявших друг друга в прошлом фактов. Например: Скодта Гуыба Джериханы йєхимє, радта йын йєхи фырт Алыксийы зєронд дарєс, бахуыйын ын кодта єнєлєгуын- гонд єрчъиагєй дыуує єрчъийы ємє йє дыккаг бон фыййау арвыста (Маме. Д., Джерихан) «Привел к себе Губа Джери- хана,’ дал ему старую одежду сына своего Алексея, заставил ему пошить обувь из не очищенной от волос кожи и на второй день послал его пастухо.м», Цєхцийыл єрбатыхстысты ног хъуыдытє ємє ног фєндєттє. Цавєрдєр цєуєнтыл бахъардтой мидзшє, йє хуылфмє, барєвдыдтой йє уалдзыгон уддзєфау (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Дахци окутали новые мысли и новые желания, какими-то ходами проникли (они) внутрь, в душу его, утешили его подобно весеннему дуновению». Иногда прошедшее время может обозначать будущее действие, состояние-процесс. Например: Морє фєсмынєй дє буи хъєбулы зєрдє нал срухс кодтай, мє мад! (Къоста, Салдат) «Коричневым сукном не. порадуешь больше сердце любимого своего сына, моя мать!» Иннєбон ма мє ссардтай, куыннє! «Послезавтра нашел "(ты) еще меня, ну да!» БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ § 768. Будущее время изъявительного наклонения образуется от основы настоящего времени путем прибавления личных 21 Соврем, осет. язык 321
окончаний, представляющих собой сочетание фонетически изменяющегося и в единственном и во множественном числе признака-суффикса будущего времени -дзын и собственно окончаний, совпадающих с окончаниями прошедшего времени непереходных глаголов (§ 772). § 769. Будущее время изъявительного наклонения от глаголов несовершенного вида обозначает действие, которое будет происходить после момента речи. Например: Изєры мах цєу- дзыстєм киномє «Вечером мы будем идти в кино», Райсом нєм уыдзєнис уазджытє «Завтра у нас будут гости», Колхоз сєрды йє фос скъєрдзєнис хизынмє хохмє «Колхоз летом свой скот будет гнать пастись в горы». Будущее время изъявительного наклонения от глаголов несовершенного вида обозначает и такое действие, которое совершается в момент речи и будет продолжаться и после, причем длительное время. Например: Єрттивдзєн хур, цєудзєни цард, фєлтєртє ивдзысты фєлтєрты, уєддєр егъау поэты зард цєрдзєни адємы зєрдєты (Гул. А., М. Горький) «Будет сиять солнце, жизнь будет идти, поколения будут сменять поколения, и все же великого поэта песня будет жить в сердцах людей», Рухс уєлахизєн кады зарджытє мах кєддєриддєр рай.гє зардзыстєм (Гул. А., Кады зарджытє) «Светлой победе славные песни мы будем петь всегда с радостью». Будущее время несовершенного вида в определенных условиях может обозначать действие или состояние-процесс, которое совершается в момент речи. Так, например, подошедший к пишущему может спросить: Ды дєр та письмо фысдзынє, єн- дєр цы? «Ты тоже письмо будешь’ писать, что же другое?» Или, видя идущего или отправляющегося, человек может спросить: Ємбырдмє цєудзынє, єндєр кєдєм? «На собрание (ты) будешь идти, куда иначе?». В данном случае говорящий высказывает свое предположение. § 770. Будущее время изъявительного наклонения от глаголов совершенного вида обозначает такое действие, или состояние- процесс, которое обязательно будет выполнено, после момента речи. Например: Ч ыз г: Ком дын єз нє ратдзынєн: рог зєр- ватыкк фестдзынєн, денджызы стєлфдзынєн, гъе уєд ма цы кєндзынє? — Л є п п у: Уєд єз у ара фестдзынєн, денджызмє фєтєхдзынєн, доны бын дє ссардзынєн, стєй дє хусмє райс- дзыкєп... Гъс уєд та цы зєгъдзынє? (Бар. Г., Чызг ємае лєппу) «Девушка: Я тебя не послушаюсь: в быструю ласточку превращусь, в море полечу, вот тогда что еще будешь делать? — Юноша: Тогда я превращусь в сокола, полечу к морю, под вод’ой тебя найду и вынесу на сушу... Вот тогда что еще ты скажешь?» (О значении будущего времени желательного и сослагательного наклонений см. §§ 763, 764). 322
ЛИЦО И ЧИСЛО ГЛАГОЛА § 771. В систему спряжения глагола входят прежде всего личные формы глагола, служащие для выражения сказуемого. Различаются во всех временах (настоящем, прошедшем и будущем) формы 1-го, 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа, например: 1-е лицо — єз цєрын «я живу», мах цєрєм «мы живем», 2-е лицо — ды цєрыс «ты живешь»,. сымах цєрут «вы живете», 3-е лицо — уый цзгры . «он живет», уыдон цєрынц «они живут». Личные формы в осетинском языке выражаются: а) личными окончаниями, б) личными окончаниями вместе с личными местоимениями. Личные формы глагола органически связаны с категориями наклонения и времени и выявляются в формах настоящего, прошедшего и будущего времени изъявительного наклонения, на-. стояще-будущего и прошедшего времени желательного наклонения, настояще-будущего времени сослагательного наклонения, а также в формах повелительного наклонения. § 772, Личными окончаниями, за исключением единственного числа настоящего времени глагола уєвын «быть», являются: 1) для изъявительного наклонения в настоящем времени: единственное число множественное число 1-е л. ~ын (цєр-ын, кус-ын) ~єм (цєр-єм, кус-єм) 2-е л.-ыс (цєр-ыс, кус~ыс) -утп (цєр-ут, кус-ут) 3-е л. -ы (цєр-ы, кус-ы) -ынц (цєр-ынц, кус-ынц) в прошедшем времени: а) в непереходных глаголах: единственное число множественное "число 1-е л. -пгєн (цард-тєн) -ыстєм (цард-ыстєм) \ 2-е л. -пгє (цард-тє) -ыстутп (цард-ыстут) 3-е л. -иу -ис (цард-и, ~ис) -ысты (цард-ысты) л б) в переходных и части непереходных глаголов: единственное число * множественное число" 1-е л. -(пг)Ьн (куыст-он) -(тп)ам (куыст-ам) 2-е л. (тп)ай (куыст-ай) (т)ат (куыст-ат) 3-е л. (т)а (куыст-а) (тп)ой (куыст-ой) 323
в будущем времени: единственное число множественное лицо 1-е л.~дзынєн (цєр-дзынєн, -дзыстєм (цєр-дзыстєм, кус-дзынєн) кус-дзыстєм) 2-е л.-дзынє (цєр-дзынє, кус- -дзыстпутп (цєр-дзыстут, кус- дзынє) дзыстут) 3-е л.’дзєну-и,-ис (цєр-дзєн,- -дзыстпы (цєр-дзысты, кус- -и, -ис, кус-дзєн, -и, -ис) дзысты) 2) для желательного наклонения в настояще-будущем времени: ^единственное число множественное число 1-е л. -н (цєри-н, куси-н) -ам (цєрикк-ам, кусикк-ам) 2-е л. -с (цєри-с, куси-с) -ат (цєрикк-ат, кусикк-ат) 3-е л. -д (цєри-д, куси-д) -ой (цєрикк-ой, кусикк-ой) в прошедшем времени: единственное число множественное число 1-е л. -н(цардаи-н, куыстаи-н) -ам (цардаикк-ам, куыстаикк- - ам) 2-е л. -с (цардаи-с, куыстаи-с) -ат (цардаикк-ат, куыстаикк- ат) 3-е л. -д (цардаи-д, куыстаи-д) -ой (цардаикк-ой, куыстаикк- ой) 3) для сослагательного наклонения в настояще-будущем времени: единственное, число множественное число 1-е л. -он (цєр-он, кус-он) -сем (цєр-єм, кус-єм) ;¦"’’ 2-е л. -ай (цєр-ай, кус-ай) -агп(цзер-ат, кус-ат) 3-е л. -а (цєр-а, кус-а) -ой (цєр-ой, кус-ой) \ 4) для повелительного наклонения единственное число множественное число 2-е л.— (цєр, кус) -ут(цєр-ут, кус-ут) 3-е л.-єд (цєр-єд, кус-єд) -єнтп (цєр-єнт, кус-єнт) § 773. Из приведенного перечня личных окончаний зо всех наклонениях и временах видно: 1. Личные окончания настоящего времени изъявительного наклонения в целом, за исключением 1-го лица множ. числа, не совпадают с личными окончаниями других наклонений и времен. 2. Личные окончания прошедшего времени изъявительного наклонения непереходных глаголов совпадают с личными окончаниями будущего времени изъявительного наклонения без фо- 324
нетически изменяющегося суффикса-признака будущего-времени (дзын в 1-м и 2-м лицах, дзєн в 3-м лице един, числа, дзы во всех лицах множ. числа). Окончания эти представляют собой нечто иное, как личные формы настоящего времени изъявительного наклонения глагола уєвын «быть» (дєн, дє, и(ис), (ы)стєм, (ы)стут, (ы)сты. Это говорит о том, что исторически прошедшее и будущее времена глагола представляли собой сложные формы. В 3-м лице единственного числа окончания (-и, -ис) и з прошедшем и в будущем времени могут свободно опускаться, например: уый цард, царди, цардис «он жил», уый цєрдзєн, _ цєрдзєни, цєрдзєнис «он будет жить». Выбор формы, без окончания, с окончанием -и или с окончанием -ис, можно сказать, всецело зависит от говорящего (см. об этом в разделе «Орфоэпия», §§ 135, 136). 3. Личные окончания прошедшего времени изъявительного наклонения переходных глаголов -(т)он, -(т)ай и т. д. также в целом совпадают с личными окончаниями настояще-будущего времени сослагательного наклонения. Только окончание 1-го лица множ. числа прошедшего времени, -ам отличается от окончания того же лица настояще-будущего времени сослагательного наклонения гласным звуком (а—є), причем последнее, т. е. окончание 1-го лица множ. числа сослагательного наклонения совпадает с окончанием того же лица настоящего времени изъявительного наклонения. Эти последние, т. е. 1-е лицо множ. числа настоящего времени изъявительного наклонения и 1-е лицо множ. числа сослагательного наклонения, приходится раз-, личать по значению. Например: Мах фыссєм письмо «Мы пишем письмо» и Мах хъуамє фыссєм письмо «Мы должны будем писать письмо». 4. Личные окончания настояще-будущего времени желательного наклонения всецело совпадают с личными окончаниями прошедшего времени того же наклонения, так что настояще-бу- дущее время и прошедшее время желательного наклонения различаются только основами. 5. Личные окончания множ. числа желательного наклонения (-ам, -ат, -ой) совпадают с личными окончаниями множ. числа прошедшего времени изъявительного наклонения переходных глаголов, например: куыст-ам «(мы) работали» — кусикк~ам, куыстанкк-ам. «(мы) бы работали» и т. д. 6. Личная форма 2-го лица единств, числа повелительного наклонения, как было отмечено выше, совпадает с основой настоящего времени (за очень редким исключением), т. е. не имеет окончания. Окончание 2-го лица множ. числа повелительного наклонения совпадает с окончанием 2-го лица множ. числа настоящего времени изъявительного наклонения. Различать эти формы можно только в контексте. § 774. Таким образом, из обзора личных форм видно, что 325
личные окончания глагола являются показателями только лица и числа .Что же касается категории времени и наклонения, то они, т. е. окончания, показателями их не служат. Отсюда приходим к выводу, что система спряжения в осетинском языке агглютинатив н о-ф лективная. § 775. Форма 1-го лица единств, числа обозначает действие говорящего (єз цєуын «я иду», єз фыстон «я писал», єз бад- дзынєн «я буду сидеть»), форма же 1-го лица множ. числа обозначает действие многих лиц, в числе которых считает себя и говорящий (мах цєуєм «мы идем», мах фыстам «мы писали», мах бадтыстєм «мы сидели»). В числе лиц, действие которых обозначается 1-м лицом множ. числа, могут быть говорящий и собеседник или собеседники, на может быть и так, что собеседник или собеседники не являются участниками этого действия или состояния-процесса. Форма 1-го-лица множ. числа может обозначать и действие говорящего, т. е. употребляться вместо формы 1-го лица единств’, числа. Такое употребление формы 1-го лица множ. числа вместо единственного заимствовано осетинским языком из русского и чаще употребляется в научной литературе (пример см. в § 556). § 776. Форма 2-го лица единств, числа обозначает действие собеседника (ды цєуыс «ты идешь», ды фыстай «ты писал», ды < баддзынє «ты будешь сидеть»); форма 2-го лица множ. числа обозначает действие нескольких лиц, которые могут быть собеседниками или в числе которых может быть собеседник или собеседники (сымах цєут «вы идете», сымах фыстат «вы писали», сымах баддзыстут «вы будете сидеть»). Форма 2-го лица множ. числа в литературном языке (письменной и устной его формах) употребляется часто вместо формы 2-го лица единств, числа. Это употребление формы множественного числа вместо единственного развилось в осетинском языке под сильным влиянием, русской культуры и русского языка. Например: — А-а-а, мє лымєн колхозы сєрдар, схєццє та дє? — Бахатыр кєнут, Евгений Владимирович, єнхъєлдєн, цєуынмє уєхи рєвдз кодтат, — салам раттыны фєстє загъта Агуыбе (Фєрн. Дз., Єхсызгон фембєлд. Газ. «Рєстдзинад») «— А-а-а, мой друг председатель колхоза, прибыл опять? — Простите, Евгений Владимирович, кажется, собирались уходить, — после приветствия сказал Агубе». Форма 2-го лица единств, числа может обозначать не только действие или состояние-процесс собеседника, но и такое действие или состояние-процесс, которое может быть отнесено к: любому лицу, в том числе и к самому говорящему. Такое значение формы 2-го лица называется обобщенно-личным значением. Например: Дардыл фєцу ємє дє хєдзар ссарай «Езжай дальним путем и найдешь свой дом», Цы байтауай, уый єркєрддзынє «Что посеешь, то пожнешь». • § 777. Форма 3-го лица единств, числа обозначает действие 326
постороннего, лица, не являющегося собеседником, или любого другого предмета(уый цєуы «он идет», уый фыста «он писал», уый баддзєн «он будет сидеть», бєх хизы «лошадь пасется», сармадзан нєрыдис «пушка гремела», дон кєлдзєнис «вода будет литься»). Форма 3-го лица множ. числа указывает на действие или состояние-процесс ’двух или более лиц, не являющихся собеседниками, или других предметов, о действии которых идет речь между первым и вторым лицом (уыдон цєуынц «они идут», уыдон фыстой «они писали», уыдон баддзысты «они будут сидеть»; бєхтє хизынц «лошади пасутся», сармадзантє нєрыды- сты «пушки гремели», дєттє кєлдзысты «воды будут литься»). Форма 3-го лица единств, числа может употребляться в безличном значении, т.е. обозначать такое действие или состояние- процесс, которое осуществляется без деятеля. Сюда относится обозначение явлений природы и непроизвольных состояний человека и животных. Например: Изєр кєны «Вечереет», Срухс ис «Стало светло», Мах фєнды кусын «Нам хочется работать», Махыл ємбєлы ахуыр кєнын «Нам полагается учиться», Мах хъєуы цєрын «Нам нужно жить». В форме 3-го лица единств, числа употребляются и безличные формы глагола: дзырдєуы, дзырдєуыди, дзырдєуыдзєныс; фыстєуы, фыстєуыдис, фыстєуыдзєнис и т. д. Форма 3-го лица множ. числа без подлежащего употребляется в неопределенно-личном значении, т. е. обозначает действие или состояние-процесс, которое осуществляется тем или иным лицом или лицами, но лицо это не указывается, потому что оно либо бывает неизвестно говорящему, либо же бывает известно ему, но говорящий не считает нужным назвать его, сосредоточивая внимание только на действии, событии, факте. Например: Тєхуды, — йє дзыллєйы раз ни ракєны барджын ныхас, кєй ф є р с ы н ц, кєй равзарынц зондєй! (Къоста, Тєхуды) «Блажен, кто перед своим народом произносит вескую речь, кого спрашивают, кого выделяют умом!» Фєдзурынц єй ал- хатт,— мє фыдєй хуыздєр лєг цуаны нє ахатт... (Къоста, Чи дє?) «Вспоминают всегда,— лучше моего отца никто не ходил на охоту...» Фидар рєхыстєй нын не уєнгтє сбастой, рухс ку- вєндєттєй хынджылєг кєнынц, мард нын нє уадзыкц, нє хєх- тє нын байстой, стырєй, чысылєй нє уистєй нємынц... (Къоста, Додай) «Крепкими цепями наши руки связали, поносят светлые святыни, не оставляют нам покойника, наши горы отняли, бьют нас стар и млад прутьями...» § 778. В осетинском языке имеются глаголы, обозначающие такие действия, состояния-процессы, которые не могут производиться личностью. Поэтому, будучи в своем прямом значении, они в формах 1-го и 2-го лица не употребляются. К таким глаголам относятся: єхсайын «тревожиться» — зєрдє єхсайы «сердце тревожится»; абузын «вздуваться» — дон сабузта 327
«река вздулась»; хъызын «морозить» — зымєг хохы тынг хъы- зы «зимой в горах сильно морозит»; єнхъизын «бродить» — бге~ гєны єнхъизы «пиво бродит»; ауєзын «запруживаться» — куы~ ройы дон ныццауєзтис «вода, идущая на мельницу, запрудилась»; уарын «дождить» — райсомєй изєрмє тынг уарыд «с утра до вечера шел сильный дождь» (букв, «сильно дождило»); євзєрын «произрастать», «всходить» — к’артофтзг євзєрынц «картофель произрастает»; єфхєлын «повреждаться» (о коже) — цырыхъєй къах афхєлдис «от сапога нога повредилась»; ивылын «разливаться» — дон раивылдис «река разлилась»; згъєлын «сыпаться» — сыфтєр згъєлы «листва осыпается»; кєлын «проливаться», «литься» — дон кєлы мигзгнєнмє «вода льется в кадушку»; дудын «зудеть» — буар дуды «тело зудит»; уырнын «вериться» — мєн уырны ныхас «мне верится слово»; лєдєрсын «стекать» — цъитийы дон лєдєрсы сындєг «вода ледника стекает медленно»; сысын «испаряться» — дон сысы «вода испаряется», рєдыфсын «царапаться» (про кожу) — къухы царм арєдыфсти «кожа руки поцарапалась»; хєрын «чесаться» — сывєллоны йє сєр хєры «у ребенка чешется голова». СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА § 779. Изменение глагола по наклонениям, временам, лицам и числам называется спряжением. Все глаголы, и простые и сложные, за исключением глагола уеевын «быть» и глаголов, не имеющих всех личных форм. (см. § 785), спрягаются одинаково. Разница в личных окончаниях бывает только в прошедшем времени: большинство непереходных глаголов в прошедшем времени имеют окончания, образованные от личных форм настоящего времени изъявительного наклонения -тєн, -тє, -и(-ис), -ыстєм, -ыстут, -ысты), переходные же глаголы и некоторые непереходные имеют личные окончания, сходные, в основном, с личными окончаниями сослагательного наклонения (-он, -ай, -а, -ам, -ат, -ой). § 780. Таблица спряжения’ глагола уєвын без приставок На- кло- не- ние 1 изъявительное Время Лицо 2 | 3 настоя- щее 1-е | 2-е 3-е Единственное число 4 дєн дє У, и, ис \ Множественное число 5 стєм стут сты 328
т ельное изъявит ильное желат* гательное сосла I повели- ! тельное 2 прошедшее будущее 1 настоя- ще-буду- щее прошед- ! шее настоя- ще-буду-. щее прошедшее 3 I 1-е ! 2-е | 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е | 2-е 3-е 4 уыдтєн [ уыдтє уыд, -и, -ис/ уыдзынзен уыдзынє уыдзєн, -и, -ис уаан (уин) уаис (уис) уаид (уид) уыдаин уыдаис уыдаид уон уай у а (нет) У 1 уєд 5 уыдыстєм уыдыстут уыдысты’ уыдзыстєм уыдзыстут уыдзысты уаиккам (уиккам) уаиккат (уиккат) уаиккой (уиккой) уыдаиккам \ уыдаиккат уыдаиккой уєМ уат уой (нет) ут уєнт § 781. Глагол уєвын употребляется почти со всеми глагольными приставками. Приставки прибавляются обычно к ’ форме инфинитива уын (ауын, бауын, рауын, єруын, суын, ныууын, єрбауын, фєуын), редко к форме уєвын (суєвын, ауєвын, фєуєвын и т. д.); при этом глагол уєвын принимает различные семантические оттенки. Наиболее употребителен этот глагол с приставками фє- и с-(ые-): фєуын «кончать», суын «стать», фєуєвын «побыть», сузевын «стать». Настоящее время от глагола фєуын «кончать» имеет значение не только обычности, многократности, но и значение настоящего времени изъявительного наклонения, обозначающего дей- 329-
ствие, состояние-процесс, совершающееся в момент речи. Сравнить, например: Єз мє куыст фєуын 8 сахатыл «Я заканчиваю (обычно) свою работу в 8 часов» и Єз ныртєккє мє куыст фєуын «Я сейчас кончаю свою работу». Прибавление приставок к личным формам настоящего времени от глагола уєвын (дєн, дє, и(ис) и т. д. дает прошедшее время. Например: Єз мє куыст фєдєн «Я кончил свою работу», Мах нє куыстытє фестєм «Мы окончили свои работы» и т. д. Обычность, многократность действия, состояния-процесса (т. е. действие, состояние-процесс, имевшее место до момента речи, в момент речи и после момента речи) выражается глаголом вєййын, вєййыс, вєййы и т. д. (§ 700). § 782. Таблица спряжения глагола фєуын клоне- ние 1 си О зъявительн к ательное си Время 2 настоящее прошедшее будущее настоя тце- будущее прошедшее Лицо 3 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е Единственное число 4 фєуын фєуыс фєуы фєдєн фєдє фєци, -ис фєуыдзынєн фєуыдзынє фєуыдзєн, -и, -ис фєуин (фєуаин) (Ърр.пиг. ((Ъ&ицигЛ фєуид (фєуаид) фєуыдаин (фєцаин, фєцадаин) Множественное число 5 фєуєм фєут фєуынц фестєм фестут фесты фєуыдзыстєм фєуыдзыстут фєуыдзысты фєуиккам (фєуаик- кам) кат) фєуиккой (фєуаик- кой) фєуыдаиккам (фє- цаиккам, фєцада- иккам) 330
1 желательное тельное сослага повелительное 2 настояще- будущее прошедшее 3 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 1 3-е 4 1 5 фєуыдаис (фєцаис, фєцадаис) фєуыдаид (фєцаид, фєцадаид) фєуон фєуай фєуа (нет) фєу фєуєд ! фєуыдаиккат . (фє- ! цаиккат, фєцада- \ иккат) фєуыдааккой (фє- цаиккой, фєцада- иккой) фєуєм фєуат фєуой (нет) фєут фєуєнт § 783. Таблица спряжения глаголов вєййып, фєвєййын Наклонение изъявительное Время настоящее Лицо 1-е 1 2-е 3-е Единственное число бєййын, фєвєййын вєййыс, фєвєййыс вєййы, фєвєййы Множественное . число вєййєм, фєвєййєм ’ вєййут, фєвєййут вєййынц, фєвєй- йынц. Примечание. От глагола вєййын, вєййыс и т. д. нет других наклонений и времен, в том числе и от приставочных (за исключением бавзгййын, в значении «доводиться», от которого могут быть все^ формы наклонений и времен), например: бавєййын, бавєййыс, бавєййыд- тєн, бавєййыдтє, бавєйдзынєн, бавєйдзыстєм, бавєййин, бавєййис, бавєййыдаин, бавєййыдаид’, бавєййон, бавєййай, бавєйй, бавєййєм, бавєййєнт. § 784. Таблица спряжения непереходного глагола цєрын «жить» и переходного хєрын «кушать» 331
желательное настояще-будущее ственное со ю ^ 1 1 1 ГО ГО ГО цєриккам цєриккат цєриккой хєриккам хєриккат хєриккой един- ствен- .. ное СОЮн го го го цєрин цєрис цєрид хєрин хєрис хєрид и будущее ственное 00 Юн-* < 1.1 го го го . цєрдзыстєм цєрдзыстут цєрдзысты хєрдзыстєм хєрдзыстут хєрдзысты ственное СОЮ — < 1 1 го со го цєрдзынєн . цєрдзынє цєрдзєн/ -и, -ис ¦ * * ^ аз аз аз 13 "С5 "О • О; Оь О; СО СО СО аз г г * * ? ¦ * аз аз 1 С) зъявительно прошедшее ственное 00 Юн- 1 1>1 <Т> ГО СО цардыстєм цардыстут цардысты хордтам хордтат хордтой . ственное СО Ю —’ 1 1 I ГО ГО ГО цардтєн цардтє цард, -и, -ис I хордтон хордтай хордта е настоящее ственное со ьо >—> 1 1 1 ГО ГО ГО цєрєм цєрут цєрынц хєрєм 1 хєрут \ хєрынц ственное 00 Ю —’ 1 1 1 ГО ГО ГО цєрын цєрыс цєры хєрын хєрыс хзгры - ю 00 ф. Сп 0> Наклонение! 2^ 1 [ Число Лицо цєрын * /
1 ёльное I О) *; 1 тельное ] соелага гельное повели’ 2 ! <у ! , си 1 а | си 3 о о. си си >* : «=( 1 • >» ! О 1 си 3 ! о \ оЗ ! Я | л 3 ственное множе- ствен- ноеч ственное ственное единствен- 1 ное ственное 4 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е I 2-е ! 3-е : 1-е 1 2-е 3-е 5 цардаин цардаис цардаид цардаиккам цардаиккат цардаиккой цєрон цєрай цєра цєрєм цєрат цєрой цєр ’ цєрєд цєрут цєрєнт 6 хордтаин ’ хордтаис хордтаид хордтаиккам хордтаиккат хордтаиккой хєрон хєрай хєра хєрєм хєрат хєрой хєр хєрєд хєрут хєрєнт По типу спряжения глагола цєрын спрягаются все непереходные глаголы, имеющие в прошедшем времени окончания -тєн, -тє, -и(-ис) и т. д., а по типу спряжения глагола хєрын спрягаются все переходные глаголы и часть глаголов непереходных, имеющих в прошедшем времени окончания -(т)он, -(т)ай, -(т)а и т. д. Так же спрягаются эти глаголы с приставками. СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ, НЕ ИМЕЮЩИХ ВСЕХ ЛИЧНЫХ ФОРМ § 785. Некоторые глаголы совершенно не имеют форм 1-го и 2-го лица. К таким глаголам относятся уарын «дождить», уырнын «вериться», фєнды «хочется», фєтчы «полагается», а также глаголы, употребляемые в безличном значении, как бон 333
кєнын «рассветать», рухс кєнын «рассветать», изєр кєнын «вечереть» и др. Глагол уарын имеет форму 3-го лица единственного числа во всех наклонениях: Изъявит. Желат. Сослагат. Повелит. наст. вр. уары наст.-буд. уарид наст.-буд. уара уарєд прош. вр. уарыд прош. уарыдаид • (-и, -ис) буд. вр. уардзєн (-и, -ис) Глагол уырнын имеет формы 3-го лица ед. и мн. числа во всех наклонениях и временах: уырны, уырнынц (наст, вр.), уыр- ныдта, уырныдтой (прош. вр.), уырндзєн (-и, -ис), уырндзысты (буд. вр.), уырнид, уырниккой, уырныдтаид, уырныдтаиккой (желат. накл.), уырна, уырной (сослагат. накл.), уырнєд, уырнєнт, (повелит, накл.). , Глагол фзгнды -«хочется», не имеющий форм инфинитива, употребляется только в форме 3-го лица единственного числа во всех временах и наклонениях: фєнды, фєндыд (-и, -ис), фєнд- дзєн (-и, -ис); фєндид, фєндыдаид; фєнда, фєндєд. Глагол фєтчы «полагается» употребляется только в форме 3-го лица единственного числа настоящего и прошедшего времени изъявительного наклонения (фєтчы, фєтчыди), настояще- будущего и прошедшего времени желательного наклонения (фєтчид, фєтчыдаид), не употребляется, на наш взгляд, в будущем времени изъявительного наклонения, а также в сослагательном и повелительном наклонениях. Глаголы, употребляемые в безличном значении, бывают в форме 3-го лица единственного числа во всех наклонениях. СПРЯЖЕНИЕ СЛОЖНЫХ ГЛАГОЛОВ § 786. В сложных глаголах спрягается только вспомогательный глагол. § 787. Таблица спряжения глагола ахуыр кєнын «учить», «учиться» Иакло- 1ТЛ1ШЛ 1 изъявительное Время 2 о си е- си и 5 Лицо ¦ 3 1-е 2-е 3-е Единственное число 4 ахуыр кзенын ахуыр кєныс ахуыр кзгны Множественное число 5 ахуыр кєнєм ахуыр кєнут ахуыр кєнынц 334
1 зительное ИЗЪЯ) ательное жел< сослагательное повелительное 2 1 <и си • о а си су <и си ° & X к & си а-к с си су 3-Й к 3 о >^ **> 1 3 1-е 2-е 3-е 1-е Г6 3-е 1-е 2-е 3-е 4 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 4 ! ахуыр кодтон ахуыр кодтай ахуыр кодта 1 ахуыр кєндзынєн ’ ахуыр кєндзынє ахуыр кєндзєн, -и, -ис ахуыр кєнин ахуыр кєнис ахуыр кєнид ахуыр кодтаин ахуыр кодтаис ахуыр кодтаид ахуыр кєнон ахуыр кєнай ахуыр кєна ахуыр кєн ахуыр кєнєд 5 ахуыр кодтам ахуыр кодтат ахуыр кодтой ахуыр кєндзыстєм ахуыр кєндзыстут ахуыр кєндзысты \ ахуыр кєниккам ахуыр кєниккат ахуыр кєниккой ахуыр кодтаиккам ахуыр кодтаиккат ахуыр кодтаиккой ахуыр кєнєм ахуыр кєнат ахуыр кєной ахуыр кєнут ахуыр кєнєнт Как уже говорилось выше, совершенный вид от сложных глаголов образуется так же, как и от простых, путем прибавления глагольных приставок, которые чаще всего сочетаются с именной частью сложного глагола, но могут прибавляться и к вспомогательному глаголу. § 788. Таблица спряжения сложных глаголов совершенного вида: сахуыр кєнын «научить», «выучить», сахуыр уєвын «научиться», «привыкнуть», «выучиться». 335
Наклонение) 1 •ИР О X ф . ъ я в й т -со энбе желател} Время Число ! 2 | 3 3 О ей С1> СЬ» а а о Си С!) и: >> -(V | •-г 1 Я 1 ю • .« ° СИ Ж аа и Ж ж «а о о 2 м н ’ а ж ж и: « Ж. О 0> Ж 00 ¦• ° 1 ° О 0) аз ю 5 е- о 0» 1 О ¦7- Ж ,5 я 1 О 1 Я в о & 1 X в Лицо 4 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е. 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е. .3-е 1-е | 2-е | 3-е | 1-е 2-е 3-е ! сахуыр ксенын „научить* „выучить" 5 сахуыр кєнын сахуыр кєныс сахуыр кєны сахуыр кєнєм сахуыр кєнут Ьахуыр кзенынц сахуыр кодтон сахуыр кодтай сахуыр кодта сахуыр кодтам сахуыр кодтат сахуыр кодтой сахуыр кєндзынєн сахуыр кєндзынє сахуыр кєндзєн, -и, -ис. сахуыр кєндзыстєм сахуыр кєндзыстут \ сахуыр кєндзысты сахуыр кзенин сахуыр кєнис сахуыр кєнид сахуыр кєниккам > сахуыр кєниккат сахуыр кєниккой сахуыр уєвын „научиться* „выучиться* 6 сахиыр вєййын сахуыр вєййыс сахуыр вєййы сахуыр вєййєм сахуыр вєййут сахуыр вєййынц сахуыр дєн сахуыр дє сахуыр -и, -ис сахуыр стєм сахуыр стут сахуыр сты сахуыр уыдзынєн хахуыр уыдзынє сахуыр уыдзєн, -и, -ис сахуыр уыдзыстєм сахуыр уыдзыстут сахуыр уыдзысты сахиып уаин сахуыр уаис сахуыр уаид сахуыр уаиккам сахуыр уаиккат сахуыр уаиккой
1| 2 | 3 (О о тельй ее ^ ф *! <и ] . <У’ шедш о о, р ^ си си ю 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е сахуыр кодтаин сахуыр кодтаис сахуыр кодтаид сахуыр кодтаиккам сахуыр кодтаиккат сахуыр кодтаиккой сахуыр уыдаид сахуыр уыдаис сахуыр уыдаид сахуыр уыдаиккам сахуыр уыдаиккат сахуыр уыдаиккой >ное «1 <и, 5* ! сослага <и о X вели о ущее :тояще-б (Я ас- ДИН- енное су и и ¦^ X О си х" т си > О X Ж К X < О) си оо , си си о о г X щ. о 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е 1-е 2-е 3-е сахуыр сахуыр сахуыр сахуыр сахуыр сахуыр сахуыр сахуыр сахуыр сахуыр кєнон кєнай кєна кєнєм кєнат кєной кєн (кє) кєнєд кєнут кєнєнт сахуыр уон сахуыр уай сахуыр уа сахуыр уєм сахуыр уат сахуыр уой . сахуыр у сахуыр уєд сахуыр ут сахуыр уєнт Так же спрягаются сложные глаголы, образуемые при помощи других вспомогательных глаголов (ласын, дарын, кєсын, марын/мєлын). СЛОЖНЫЕ (ПЕРИФРАСТИЧЕСКИЕ) ФОРМЫ ГЛАГОЛА § 789. От многих простых глаголов образуются сложные формы: 1) путем прибавления к именной форме глагола, образуемой при помощи суффикса -гє (цєугє, бадгє, фысгє), вспомогательного глагола кєнын: цєугє кєнын, бадгє кєнын, фысгє кєнын; 2) путем прибавления к именной форме глагола, образуемого при помощи суффиксов -д, -т, -ст, -ад, в единственном или во множественном числе того же вспомогательного глагола кєнын: цыд кєнын, бадт кєнын, фыст кєнын; цыдтытє кєнын, бєдтытє кєнын, фыстытє кєнын. Сложные формы выражают те же самые действия, процессы, что и простые глаголы, от которых они образуются. 22 Соврем, осет. «зык 337
§ 790. Сложные формы, образуемые от именной основы с суффиксом -гє, употребляются, когда говорящий хочет подчеркнуть данное действие. Например: Єз кусгє кєнын «Я работаю», Мах Мєскуыйы цєргє кєнєм «Мы в Москве живем», Єз бад- гє кєнын, ме ’мбал та лєугє кєны «Я сижу, а товарищ мои стоит». Сложные формы, образуемые от именной основы с суффиксами -д, -т, -ст, -ад, в единственном числе употребляются, когда данному действию приписывается какой-нибудь признак. Например: Уый єнєбары цыд кєны «Он идет поневоле», Бирєгъы хєрд кєны «Кушает, как волк», Сывєллоны дзырд кєны «Говорит, как дитя», Мады рєвдыд єй бакодта «Приласкала (она) его, как мать». Сложные же формы, образуемые от именной основы на ~д, -т, -ст, -ад, во множественном числе употребляются для выражения многократности действия. Например; Скъоладзау йє урок бакєстытє кодта «Ученик (несколько раз) прочитал урок свой», Мах ахуыргєнєджы бафєрстытє кодтам «Мы спросили (несколько раз) учителя». § 791. Сложные формы, образуемые от именной основы с суффиксом -гє, а также с суффиксами -д, -т, -ст, -ад, могут быть несовершенного и совершенного вида. Для образования совершенного вида от сложных форм, образуемых от именной основы с суффиксом ~гє, а также от именных основ с суффиксами -д, -т, -ст, -ад в единственном числе, глагольные приставки прибавляются только к вспомогательному глаголу кєнын: цєу- гє кодтон «(я) шел» — цєугє акодтон «(я) пошел», фєрсгє кодтон «(я) спрашивал» — фєрсгє бакодтон «(я) спросил», цыд кодтон—цыд акодтон «(я) пошел», фарст кодтон «(я) спрашивал»— фарст бакодтон «(я) спросил», хъуыст кодтон «(я) слушал» — хъуыст фєкодтон «(я) послушал» (зєрдиаг хъуыст кодтон «внимательно (я) слушал» — зєрдиаг хъуыст бакодтон «внимательно (я) послушал») и т. д. Для образования совершенного вида от сложных форм глаголов, образуемых от именных основ на -д, -т, -ст, -ад, во множественном числе глагольные приставки могут прибавляться и к именной части и к.вспомогательному глаголу кєнын: фєрстытє кодтон — бафєрстытє кодтон — фєрстытє бакодтон, цыдтытє кодтон — ацыдтытє кодтон — цыдтытє акодтон и т. д. § 792. В сложных формах именная часть обычно предшествует вспомогательному глаголу, но не лишена возможность постановки вспомогательного глагола и впереди именной части. Например: Мах цєугє кодтам — Мах кодтам цєугє «Мы ходили», Уый єнєбары цыд кодта — Уый кодта єнєбары цыд «Он ходил поневоле», Єз афыстытє кодтон письмотє «Я пописал письма»—Єз єнєбары фыстытє акодтон «Я пописал поневоле». § 793. При спряжении сложных форм глагола изменяется только вспомогательный глагол (цєугє кєнын, цєугє кєныс, цєугє кодта, цєугє кєндзыстєм) и т. д. 338
ПОБУДИТЕЛЬНАЯ (КАУЗАТИВНАЯ) ФОРМА ГЛАГОЛА § 794. К сложным формам глагола в осетинском языке относятся также побудительная (каузативная) и с т р а д а- тельная (пассивная) формы, или обороты. § 795. Побудительная форма, или побудительный оборот, обозначает такое действие или состояние-процесс, которое производится, производилось или будет производиться лицом или другим предметом под воздействием другого лица или предмета. Например: Ахуыргєнєг сбадын кодта скъо- ладзауты «Учитель заставил сесть учащихся», Єз. ныффыссын кодтон письмо ме ’мбалєн «Я заставил своего товарища написать письмо», Ахуыргєнєг сахуыр кєнын кодта скъоладзаутєн ног ємдзєвгє «Учитель заставил учащихся выучить новое стихотворение», Дымгє бєласы нызмєлын кодта «Ветер закачал (букв, «заставил задвигаться») дерево». § 796. Побудительная форма от всех глаголов (переходных и. непереходных, простых и сложных), за исключением глагола уєвын и сложных глаголов совершенного вида, образуемых при помощи глагола уєвын (сахыур уєвын, бахєццє уєвын, схъєр уєвын и т. д.), образуется синтаксически — путем сочетания неопределенной формы глагола, выражающего основное действие, с вспомогательным глаголом кєнын в значении «заставлять», «просить», например: фыссын «писать» —фыссын кєнын «заставлять писать», євзарын «выбирать» — євзарын кєнын «заставлять выбирать», хъазын «играть» — хъазын кєнын «заставлять играть», дзурын «говорить» — дзурын кєнын «заставлять говорить», бадын «сидеть» — бадын кєнын «сажать (заставлять сесть)», тєхын «летать»—тєхын кєнын «заставлять летать», ахуыр кєнын «учить», «учиться» — ахуыр кєнын кєнын «заставлять учить», «заставлять учиться», хъєр кєнын «кричать» — хъєр кєнын кєнын «заставлять кричать», хъаст кєнын «жаловаться» — хъаст кєнын кєнын «заставлять жаловаться», єнхъєлмє кєсын «ждать» — єнхъєлмє кєсын кєнын «заставлять ждать», мєстєй марын «злить» — мєстєй марын кєнын «заставлять злиться (кого-нибудь)» и т. д. § 797. Побудительная форма от непереходных глаголов принимает значение переходности, причем субъект (производитель) основного действия выступает в значении прямого объекта (дополнения) в винит, падеже. Например: Фысым сбадын кодта уазджыты «Хозяин усадил (заставил сесть) гостей», Лєппу бє~ лоны атєхын кодта «Мальчик заставил улететь голубя», Пост- хєссєг письмо сємбєлын кодта йє хицауыл «Почтальон доставил (букв, «заставил встретиться») письмо хозяину (т. е. адресату)», Дохтыр рынчыны фервєзын кодта «Врач спас (букв, «заставил спастись») больного». Побудительная форма от переходных глаголов сохраняет переходное значение, причем субъект (производитель) основного 339
действия, если он указывается, выступает в качестве косвенного объекта в дательном падеже. Например: Габо йє фыртмє Иванєн ныффыссын кодта письмо «Габо своему сыну попросил написать письмо И^вана», Мад йє чызгєн скєнын кодта ног къаба «Мать заставила дочь надеть новое платье», Ахуыргєнєг скъоладзаутєн бакєсын кодта ног радзырд «Учитель заставил учащихся прочитать новый рассказ», Зєронд лєг сывєлл,єттєн єрбахєссын кодта йєхицєн дон «Старик попросил ребят принести себе воды». § 798. Побуждение к действию, выраженному побудительной формой непереходного глагола, может производиться через другое лицо или предмет (вторая ступень побуждения). В этом случае к инфинитиву побудительной формы прибавляются лич~. ные формы глагола кєнын, причем производитель действия выступает также в значении прямого объекта, а лицо или предмет, через которое производится побуждение к действию (второй субъект), выступает в значении косвенного объекта в дательном падеже. Например: Директор ахуыргєнєгєн скъола- дзауты сбадын кодта «Директор заставил (попросил) учителя посадить учащихся», Дохтыр рынчыны сыстын кєнын кодта «Врач заставил (кого-то) поднять больного» и т. д. Вторая ступень побудительной формы сравнительно мало употребляется в литературном языке. § 799. Побудительная форма может быть несовершенного и совершенного вида. Для выражения побудительной формы совершенного вида от простых глаголов приставки чаще всего присоединяются к неопределенной форме основного глагола (ныффыссын кєнын «заставить написать», нывєрын кєнын «заставить положить», ныффыссын кодтон, ныффыссын кєндзы- нєн, нывєрын кодтон, нывєрын кєндзынєн), но глагольные приставки могут присоединиться и к вспомогательному глаголу кєнын, что бывает реже (фыссын ныккодтон, цєуын бакодтон^ хєссын бакодтон, бадын . скєндзынєн, фыссын ныккєндзынєи и т. п.). В побудительной форме от сложных глаголов для выражения совершенного вида глагольные приставки могут прибавляться либо к именной части инфинитива сложного глагола, либо к вспомогательному глаголу сложного глагола, но не к изменяемому вспомогательному глаголу кзгнын, например: са- хуыр кєнын кодтон, бахъєр кєнын кодтон, бахєццє кєнын кодтон, ахуыр скєнын кодтон, хъєр бакєнын кодтон, хєццє бакє- нын кодтон и т. п. § 800. В побудительной форме глагола спрягается, как и в сложных глаголах или в сложных формах глаголов, вспомогательный глагол кзгнын: ємбарын кєнын «заставлять понимать» — ємбарын кзгнын, ємбарын кєныс, ємбарын кодтон, ємбарын кодтат, ємбарын кєндзыстєм; бамбарын кєнын «пояснить» — бамбарын кодтон, бамбарын кодтай, бамбарын кзгн- 340
дзыстєм, бамбарын кодтаин; сахуыр кєнын «заставить ’выучить»— сахуыр кєнын кодтон, сахуыр кєнын кодтай, сахуыр кєнын кєндзынєн, сахуыр кєнын кєндзыстєм и т. д. Побудительная форма от сложных глаголов совершенного вида в настоящем времени изъявительного наклонения почти не употребляется. ПАССИВНЫЕ (СТРАДАТЕЛЬНЫЕ) ФОРМЫ § 801. Под пассивной формой, или пассивным оборотом, понимается такая сложная форма, при которой логический объект выступает в значении грамматического подлежащего, а логическое подлежащее, если оно бывает в предложении, выступает в значении грамматического объекта — определения к именной форме глагола, от которой образуется пассивная форма. Например: Хєдзар кусджыты арєзт у «Дом построен рабочими», Письмо фыст уыдис ме ’мбалмє «Письмо было написано моему товарищу», Протокол секретарєн фысгє у «Протокол должен быть написан секретарем», Чингуытє скъоладзаутєн єлхєнинаг уыдысты «Книги должны были быть куплены учениками». В приведенных примерах подлежащие хєдзар «дом», письмо, протокол, чингуытє «книги» являются логическими объектами (при пассивных оборотах арєзт у, фыст уыдис, фысгє у, єлхєнинаг уыдысты), над которыми произведены действия, а в грамматическом отношении являются подлежащими. § 802. Пассивные формы образуются от переходных глаголов путем сочетания именных форм на -д, -т, -ст, -ад, -гє, -инаг, соответствующих причастиям в русском языке, с личными формами вспомогательного глагола уєвын «быть», а также цєуын. «идти», выступающего в данном случае в значении вспомогательного глагола. Вспомогательные глаголы эти могут быть без приставок (для выражения несовершенного вида) и с приставками (уєвын с приставкой фє фєуын, цєуын с приставкой єр єрцєуын) для выражения совершенного вида, например: письмо фыст у «письмо написано», письмо фыст уыдис «письмо было написано», письмо фыст уыдзєн «письмо будет написано», письмо фыст цєуы «письмо пишется», письмо фыст цыди «пись- ¦мо писалось», письмо фыст цєудзєн «письмо будет писаться», чиныг єлхєнииаг у «книга должна быть куплена», хъуыддаг адєймагєй аразгє у «дело должно быть сделано человеком» и т. д. Пассивная форма от именных форм на -д, -т, -ст, -ад и на -гє образуется при помощи личных форм вспомогательных глаголов уєвын и цєуын без приставок и с указанными выше приставками фє- и єр-: фыст дєн, фыст уыдтєн, фыст уыдзынєн, фыст фєуыдзынєн, фыст цыдтєн, фыст цыдыстєм, фыст єрцыд- тєн, фыст єрцыдтє, фыст єрцєудзынє, фысгє дєн, : фьєгє уыдтєн, фысгє єрцыдтєн, фысгє єрцыдыстєм и т. д. •Пассивная же форма от основы на -инаг образуется только 341
при помощи личных форм от уєвын без приставки и с приставкой фє-: єхца хєринаг у, хєринаг уыдысты, хєринаг уы- дзєн, письмо єрвитинаг у, єрвитинаг уыдис, єрвитинаг уыдзєн, письмо єрвитинаг фєцис, єрвитинаг фєуыдзєн и т. д. / § 803. Пассивная форма, в образовании которой участвует личная форма вспомогательного глагола уєвын без приставки и с приставкой, обозначает действие завершенное, выполненное (совершенный вид), например: письмо фыст у «письмо написано», письмо фыст уыди «письмо было написано», письмо фыст уыдзєн «письмо будет написано», письмо фыст фєци «письмо оказалось написанным», письмо фыст фєуыдзєн «письмо окажется написанным» и т. д. Пассивная форма, в образовании которой участвует личная форма глагола цєуын без приставки, обозначает действие в процессе его выполнения (несовершенный вид), например: письмо фыст цєуы «письмо пишется», уый єрвыст цєуы институт-* мє «он посылается в институт», хєдзар арєзт цыди сындєггай «дом строился медленно», чингуытє єлхєд цєудзысты «книги будут покупаться». Пассивная же форма, в образовании которой участвует личная форма цєуын с приставкой єр- (єрцєуын), обозначает действие завершенное, законченное, имеющее результат (совершенный вид), например: хєдзар арєзт єрцыди «дом построен», хєдзар арєзт єрцєудзєн «дом будет построен», чингуытє єл- хєд єрцєуынц «книги (обычно) бывают куплены», чингуытє єлхєд єрцыдысты «книги куплены», чингуытє єлхєд єрцєу- дзысты «книги будут куплены» и т. д. § 804. При спряжении пассивных форм изменяются только вспомогательные глаголы, например: єз фыст дєн, ды фыст дє, уый фыст у, єз фыст єрцєуын, ды фыст єрцєуыс, уый фыст єрцєуы, мах фыст єрцєуєм, сымах фыст єрцєудзыстут и т. д. Примечание. Пассивную форму, образуемую от основы на -инаг, или именной формы на -инаг, с личными формами вспомогательного глагола уєвын не нужно смешивать со словосочетанием, состоящим из этой же именной формы в значении существительного и вспомогательного глагола, например: єхсыр хєринаг у «молоко — кушанье», а также со словосочетанием, состоящим из этой же основы на -инаг и вспомогательного глагола уєвын для выражения намерения произвести действие. Например: Єз хєринаг уыдтєн фєткъуытє «Я собирался есть яблоки», Єз фыссинаг дєн чиныг «Я собираюсь писать книгу», Єз ’бал- Хк&нинав уыитзвн чингуытвв «/* намеревался купить книги* и т. д. БЕЗЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА § 805. От большинства простых и сложных глаголов образуются безличные формы. Безличные формы от простых глаголов образуются путем присоединения к основе прошедшего времени при посредстве соединительного гласного є форм 3-го лица единственного числа вспомогательного глагола уєвый во всех наклонениях и временах, например: дзырдєуы, фыстееуы, 342
цардєуы, рєвдыдєуы, ’ дзырдєуид, фыстєуид, цардєуыдаид, рє&дыдєуыдаид и т. д. От сложных глаголов безличные формы образуются путем присоединения к именной части,глагола безличных форм вспомогательных глаголов, причем основа прошедшего времени от вспомогательного глагола кєнын — конд принимает форму чынд: ахуыр чындєуы, хъаст чындєуыди, хъыг дардєуы, хъыг дардєуыди, нытътъєпп ластєуыди, ныхъхъєр ластєуыд, єн- хъєлмє кастєуыд, мєстєй мардєуыд и т. д. Не образуются безличные формы от таких простых непереходных глаголов, как уєвыя «быть», абузын «вздуваться», «набухать», арєзын «строиться», ауєзын «запруживаться», аудын «покровительствовать», ахадын «иметь значение», ахуырсык «окрашиваться», «пачкаться», євдєлын «быть свободным», єв- зєрын «возникать», «прорастать», єккуырсын «сдвигаться (с места)», єлвєсын «выниматься», «стягиваться», ємбєлын «встречаться», ємбудын «обонять», «ощущать», «чуять», ємпы- лын «морщиться», «оседать», єндєдзыя «приклеиваться», «сцепляться», єнхъизын «бродить», згщъылын «сморщиваться», єр- чъицын «очнуться», «прийти в чувство», єфсєдын «насыщаться», «наедаться», єнкъуысын «качаться», «шататься», єнтысын «удаваться», єфтын «прибавляться», хъєуын «быть нужным», уарыя «идти (про дождь, снег)», уырныя «вериться» и др., а также от непереходных сложных глаголов совершенного вида, образуемых при помощи вспомогательного глагола уєвын «быть», например: схєццє уєвын «дойти», «смешаться», сахуыр уєвын «привыкнуть», «научиться», сраст уєвын «оправдаться», ахъєр уєвын «разнестись (про слух)», рамєсты уєвын «разозлиться», фєхъус уєвыя «замолкнуть», феххуыс уєвын «помочь», фєпайда уєвыя «оказаться полезным» и т. д. § 806. Таблица спряжения безличных форм Наклонение изъявительное желательное сослагательное повелительное Время 1 0т простых , 1 глаголов настоящее прошедшее будущее настоящее | будущее / прошедшее дзырдєуы дзырдєуыд,-игис дзырдєуыдзсен, -игис дзырдєуид дзнрдєуыдаид наст.-буд. дзырдєуа \дзырдєуєд От сложных глаголов ахуыр яындєуы ахуыр чындєуыду-и,-и< ахуыр шндєуыдзєн, -и,-ис ахуыр чындсеуид ахуыр чындсеуыдаид ахуыр яындєуа ахуыр яындєуєд 343
§ 807. Безличные формы образуются как от глаголов несовершенного вида, так и от глаголов совершенного вида, причем в безличных формах от сложных глаголов совершенного вида глагольные приставки чаще присоединяются к именной ч&сти, реже к глагольной: сахуыр чындєуыд (-и, -ис)—ахуыр счщндє- уыд (-и, -ис), бахъаст чындєуыд (-и, -ис) — хъаст бачындєуыд (-и, -ис), сзагъд чындєуыд (-и, -ис)—загъд счындєуыд (-и, -ис) и т. д. Безличные формы употребляются говорящим, .когда он или не знает лица,- которому приписывается данное действие, или же знает, но не хочет его назвать. ВЫРАЖЕНИЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ, СОСТОЯНИЯ-ПРОЦЕССА § 808. Для выражения отрицательного действия, состояния- процесса при глаголах употребляются отрицательные частицы нє, нєма, нал, ма, мауал, мама. Частицы нє, нєма, нал употребляются при глаголах изъявительного наклонения, отчасти при глаголах желательного и сослагательного наклонений. Например: Уый нє ахуыр кєны «Он не учится», Лєппу нал цєуы скъоламє «Мальчик больше не идет в школу», Мах нєма ныффыстам письмо «Мы еще не написали письмо», Євзєр рєстєг куы уыдаид, уєд скъоладзаутє экскурсийы нє ацыдаиккой «Если бы была плохая погода, то учащиеся не пошли бы на экскурсию», Єз гррєтмє нал" ацєуин, хъуыддаг мє дзы куы нє уаид, уєд «Я бы в город больше не поехал, если бы не имел там дела», Куы нє бакусай, уєд дєм ницы уыдзєн «Если не поработаешь, тогда ничего у тебя не будет». Частицы ма, мауал, мама употребляются при глаголах повелительного наклонения, а также при глаголах желательного и сослагательного наклонений, когда они по значению близки к повелительному наклонению. Например: Тызмєгєй мєм ма кєс, мє фыды зєронд, дє зєрдємє ма хєсс мє зєрдєйы конд! (Къоста, Ныфс) «Не смотри на меня сердито, мой отец-старик, не принимай к сердцу мой характер (букв, «строение моего сердца»)!» Мама байдайут фыссын «Пока не начинайте писать», Мауал ныхас кєнут! «Не разговаривайте больше!» Удєнцой ма фена, махєн нє царды фєнд чихалы барємвєндєй!.. (Къоста, Саугдат) «Пусть не увидит покоя душевного, кто нарочно разрушает нашу жизнь!» Уый киномє къуыри иу хатт ма бацы- даид, уымєн гєнєн нє уыди «Чтобы он в неделю хоть раз не пошел в кино, это было невозможно», Ма ныхас кодтаиккбй, ємє сєм ничи ницы едзырдтаид «Не разговаривали бы, и никто ничего бы им не сказал». § 809. Если в предложении имеются отрицательные местоимения ничи, ницы, никєцы, мачи, мацы, макєцы и т. п. (в лю- 344
бом падеже), отрицательные наречия никуы, никєд, никєцєй, никєдєм, никєдмє, макуы, макєд, макєм, макєцєй, макєдєм и т. п., а также отрицательные союзы нє... нє, нал... нал, ма... ма, мауал... мауал, нєдєр... нєдєр, то при глаголах-сказуемых отрицательные частицы больше не употребляются. Например: Письмо ничи райста «Письмо никто не получил» (букв, «письмо никто получил»), Рынчын ницы бахордта «Больной ничего не поел» (букв, «больной ничто поел»), Єз никєй бафарстон «Я никого не спросил» (букв, «я спросил никого»), Хъєбатыр адєй- маг ницємєй тєрсы «Отважный человек не боится ничего» (букв, «отважный человек боится ничего»), Мах никєдєм цє- уєм «Мы никуда не идем» (букв, «мы никуда идем»), Макуы фєсай де ’мбалы «Никогда не подводи товарища» (букв, «никогда подводи своего товарища»), Мах нє чингуытє балхєд- там, нє тетрєдтє «Мы ни книг не купили, ни тетрадей» (букв, «мы купили ни книги, ни тетради») и т. д. Но если глагол предшествует перечислению однородных членов с отрицательным союзом, то перед глаголом ставится и отрицательная частица. Например: Уыдон нє уыдысты нєдєр кинойы, нєдєр театры «Они не были ни в кино, ни в театре». Єз нє балхєдтон нє чиныг, нє тетрад «Я не купил ни книги, ни тетради». § 810. Употребление отрицательных местоимений, отрицательных наречий, а также отрицательных союзов аналогично- употреблению отрицательных частиц с глаголами, т. е. отрицательные слова (местоимения, наречия, союзы), имеющие в своем составе ни, нє, употребляются с глаголами изъявительного, желательного и сослагательного наклонений, отрицательные же слова, имеющие в составе частицу ма, употребляются с глаголами повелительного наклонения, а также желательного и сослагательного наклонений в значениях, близких к повелительному. Например: Ничи бавнєлдта «Никто не тронул», Никєй федтон «Никого (я) не видел», Никєдєм ацыдтєн «Никуда (я) не пошел», Никєй федтаин «Никого бы (я) не видел», Куы никєй фенон, уєд хорз нє уыдзєн «Если никого не увижу, то будет нехорошо», Макєй бафхєр «Никого не оскорби», Макємєй райсут хєс «Ни у кого не берите долга», Хєс макємєй райстаид, уый гєнєн нє уыд «Чтобы не взял (он) долга у кого-нибудь, это было невозможно», Сєрды макєдєм ацєуєм, уый хорз нє уыдзєн «Чтобы летом никуыда (мы) не поехали, это будет нехорошо». § 811. Как отрицательные частицы, так и отрицательные союзы, отрицательные местоимения и наречия всегда предшествуют глаголу, т. е. занимают препозитивное положение: нє иє- уын «не иду», нє куыстам «(мы) не работали», ма бадут «не сидите», махъусєнт «пусть не слушают», ничи цєуы «никто не идет», никєй федтам «никого (мы) не видели», уыдон никєцєй фєзын- дысты «они ниоткуда не появились», макєй бауромут «никого не останавливайте», макєдєм ацєут «никуда не ходите» и т. д. 345
Со сложными глаголами отрицательные частицы, а также отрицательные местоимения и наречия бывают либо впереди, либо между именной частью и вспомогательным глаголом, когда вспомогательный глагол находится после именной части. Например: Мах нзг ахуыр кєнєм «Мы не учимся», Мах ахуысгнє кєнєм «Мы не учимся», Мани акъахдзєф кєнєд ардыгєй («Никто пусть шагу не сделает отсюда», Къахдзєф мани акєнєд ардыгєй «Никто шагу пусть не сделает отсюда». Со сложными формами глаголов отрицательные слова (частицы, местоимения, наречия) всегда ставятся между именной частью и вспомогательным глаголом. Например: Мах бадгє нзг кєнєм «Мы не сидим», Бадгє ма кєнут «Не, сидите», Сывєл- лєттєй хъазгє, ничи кзгны «Из детей никто не играет», Дзургє мани кєнєд «Пусть никто не разговаривает», Євзаргє сє ни- куы ничи ракодта «Никто никогда их не отбирал» и т. д. С побудительной формой отрицательные слова могут быть впереди или в середине, например: нє бадын кзгнын.—бадын нє кєнын «не заставляю сидеть», нзг фидын кзгнын — фидын нзг кзгнын «не заставляю платить», никєй бадын кзгнын — бадын никзгй кєнын «никого не заставляю садиться», никєдєм цєуын кзгнын — цєуын никєдєм кзгнын «никуда не заставляю идти» и т. д. С пассивной формой отрицательные слова всегда ставятся в середине, когда именная часть стоит впереди вспомогательного глагола, и впереди, когда вспомогательный глагол находится перед именной частью, например: фыст нзг дзгн «(я) не записан», фыст ничи у «никто не записан», фыст никуы уыдтє «нигде (ты) не был записан», єрвыст не ’рцыдтзгн «(я) не послан», ды фыст не ’рцыдтзг «ты не записан», нє дзгн фыст «(я) не записан», никуы уыдтзг фыст «нигде (ты) не был записан», никєдєм дзгн згрвыст «никуда (я) не послан», чиныг никємєн уыди лєвєрд «книга никому не была дана». УДАРЕНИЕ В ГЛАГОЛАХ § 812. В простых глаголах ударение падает либо на первый, либо на второй слог в зависимости от состава гласных. 1. Если в первом слоге сильный гласный звук, то ударение падает на этот слог (а.разын «строить», амайын «стругать», «складывать», хъъзын «играть», хонын «приглашать», «веста», тонын «рвать», «царапать», тилын «махать», тулын «катить», «катиться» и т. д.). Исключение составляют глаголы сийын «мерзнуть», бийын «заплетать», «плести», в которых сильный гласный и первого слога образовался из стяжения сочетания ый. 2. Если в первых двух слогах слабые гласные (зе, ы), то ударение падает на второй слог (євєрын «класть», єнхъєвзын «полоскать», бырын «ползти», «лазить», цымын «пить», «хле- 346
бать», хъуызын «красться», уыныя «видеть», тыхсын «беспокоиться» и т. д.). Исключение составляют глаголы гуырын «рождаться», хъуы- сыя «слышаться», хєлын «разрушаться», «портиться», тындзын «развешивать», сєфын «пропадать», зєрын «посыпать» и некоторые другие, в которых ударяемый в современном осетинском языке первый слог исторически был вторым слогом. В них утерян начальный гласный #, который в них появляется в виде й после приставок, например: райгуырын, айхъуысын, райхєлын, байсєфын, байзєрын и т. д. В таких словах, как здєхын «возвращаться», здыхсын «скручиваться», змєлын «двигаться», стєрын «лизать», скъєрын «гнать», скъєфын «хватать», скъуынын «рвать», скъуыйын «рваться» и др., ударяемый слог фактически является не первым, а вторым: в них, согласно правилам орфографии, не пишется начальный сильно редуцированный гласный звук ы перед группой согласных с начальным з, с. § 813. Глагол^ бывает без ударения, когда в предложении есть вопросительно-относительные местоимения и наречия (односложные с сильными гласными, двусложные и многосложные, независимо от состава гласных). Например: Чн уадздзєн мє дугъы йє бєх? (К/ьоста, Єнє хай) «Кто будет пускать, на скачках моих своего коня?» Цял адєймаджы кусы быдыры? «Сколько человек работает в поле?» Кєдєм ацыдысты лєппу- тє? «Куда пошли ребята?» Лєппутє кєдєм ацыдысты, уый нє федтон «(Я) не видел, куда пошли ребята», Чшыг кєцъх магазины балхєдтон, уый нє хъуыды кєнын «Не помню, в каком магазине (я) купил книгу». Если вопроситель/но-относительное местоимение или наречие односложное слово со слабым гласным, то ударение падает не на глагол, а на местоимение или наречие. Если же между ме- стоимением-односложным словом, наречием-односложным словом со слабым гласным и глаголом бывает другое слово, то обычно ударение падает на это промежуточное слово. Например: Цымє цы дзуры уый ныхасы зєронд лєг? (Нигер, Цымє цы дзуры...) «Интересно, что это говорит на нихасе старик?» Цымє кєй з&рджытє зарынц фыййєуттє? (Нигер, Цымє цы дзуры..,) «Интересно, чьи песни поют пастухи?» Цы, цы яє фаг кєны ц*рды єз ємє дєуєн, нє фысым? (Нигер, Са- тайхан) «Что, что не достает в жизни мне и тебе, мой хозяин?» § 814. В составных (сложных) глаголах ударение подчиняется следующим правилам: 1. В глаголах несовершенного и совершенного вида в форме инфинитива ударение бывает на именной части, если она односложное слово с сильным гласным или же состоит из двух или более слогов, независимо от того, сильные они или слабые. В последнем случае ударение может быть либо на первом, либо на втором слоге, в зависимости от гласных, например: хъ&ст 347
кєнын «жаловаться», маст кєнын «горевать», тох кєнын «бороться», цъпст кєнын «давить», тухи кєнын «мучиться», фєлхас кєныя «расходовать», цъєхахст кєнын «кричать неистово», цєттє кєнын «готовить», «готовиться», Цыбыр кєнын «укорачивать», хъєбєр кєнын «затвердевать» и т. д. I Если же именной частью сложного глагола является ’односложное слово со слабым гласным, то ударение падает на первый слог вспомогательного глагола, который бывает вторым слогом, считая от начала сложного глагола, например: хъєр кєнын «кричать», хъыг кєнын «скучать», хъыг дарын «мешать», цъєл кєнын «разбивать», «давить», цєл кєнын «угощать», «угощаться», цыргъ кєнын «точить», тых кєнын «насиловать» и пр.. 2. В личных формах сложных глаголов несовершенного вида ударение бывает и на именной части и на вспомогательном глаголе, если на глагол-сказуемое не падает логическое ударение. Например: Скъоладзау ахуыр кєны йє уроктє «Ученик учит свои уроки», Гозыр хурмє хъарм кодта йє зєронд фєсон- тє ємє єнхъєлмє каст Андомє, йє зєрдєйы иунєг ныфсмє (Дж. Д., Єнєбасєтгє тых) «Гозыр грел на солнце свою старую спину и ждал (он) Андо, единственную надежду своего сердца», Йє цинтє арєх кєнєнт Иналєн (Нигер, Бадилон симд) «Пусть умножаются радости Инала», Гуылф-гуылф кєны (дон) комы, Цъєйы комы, фєцщы, пырхєндєг кєны, фєкєлы мє- стыгєрєй комы, дур дурыл, къєй къєйыл цєвы (Гєд. Ц., Цъє- йы дон) «Бурлит (река) в ущелье, Цейском ущелье, бежит, брызгает, течет со злостью в ущелье, ударяет камень о камень, плиту (каменную) о плиту». Во многих формах совершенного вида бывает только одно ударение, которое обычно падает на именную часть, когда глагольная приставка прибавляется к именной части, предшествующей вспомогательному глаголу. Например: Адємы уынєрєй ємє там&койы тєфєй байдзаг ис дєргъєццон зал (Гєд. Ц:, Фыдєлты намыс) «Продолговатый зал наполнился шумом народа и запахом табака», Бшноитє чысыл фєсабыр сты (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Семья немного приумолкла», Талынг сабыр- гай, хєрз сындєг басыф-сыф кодта мє рщы... Хъєрццыгъа ма &фтє цъщты аныгъуылын кєны мусты (Нигер, Цєстытыл хуыс- сєг нє хєцы) «Тьма тихо, совсем медленно пробралась мне в грудь... Так еще ястреб цыплят заставляет укрыться на токах». Но если приставка бывает в составе вспомогательного глагола, то, независимо от того, будет вспомогательный глагол впереди имецной части или после нее, ударение будет падать*, и на именную часть и на вспомогательный глагол. Например: Дєн єз де ’уазєг, хатыр бакєн мын (Нигер, Н-мє) «Я твой гость, прости мне». Если при простом глаголе есть отрицательное слово (частица, местоимение, наречие), кроме частицы нє, то ударение падает на отрицательное слово, глагол же бывает без ударения}.. 348
Например: Нал бафєрєзта Дєхци пуран бадын (Гєд. Ц., Фы- даелты намыс) «Не смог больше сидеть на одном месте Дахци», О мє кыййарєг, євзаргє тын ма нывєнд,— цухъатє дарєн мын нгей!.. (Къоста, Салдат) «О мать, не тки ты отборного сукна, черкески носить мне нельзя!..» «Нє фехъуыстон» мачи зєгъєд «Не слышал я» пусть/ никто :«е скажет», Захъа дєр хуыздєр ран нккуы уыд Зыругєй. Никуы бафсєст сугєй, хорєй та— бынтон (Нигер, Терчы цур) «Зака (село) в лучшем, чем Зруг, положении не была никогда. Никогда она не была удовлетворена дровами, а хлебом уж — совсем». Сложные глаголы с отрицательными словами бывают с дву- доя ударениями, из которых одно падает на именную часть глагола, другое — на вспомогательный глагол с отрицательным «словом, когда оно, отрицательное слово, стоит непосредственно перед вспомогательным глаголом. Например: Єз ахуыр иє код- тон— Єз нє кодтон ахуыр «Я не учился», Єз ахуыр не скод- тон—Єз яе скодтон ахуыр «Я не выучил», Мах цєттє нщы .скодтам — Мах нщы скодтам цєттє «Мы ничего не приготовили», Ды хъаст никєдєм бакодтай — Ды никєдєм бакодтай хъаст «Ты никуда не пожаловался» и т. д. Но если отрицательное слово стоит перед именной частью составного глагола, то весь составной глагол с отрицательным словом произносится с одним ударением. Например: Нє рох кєнын «Не забываю», Нее ферох кодтон «(Я) не зайыл», Нє хъаст кєнын «Не жалуюсь», Ннчи хъаст кодта «Никто не жаловался», Уый ншєдєм бахъаст кодта «Он никуда не пожаловался», Ды нмкєй ферох кєндзынє «Ты никого не забудешь» и т. д. Если при глаголе есть отрицательная частица нє «не», то ударение падает на глагол, а не на отрицание. Например: Єр- мєст ма комы йє зарынєй нє бшцад дон. Уый хуыссєгєн сєт- тын нє комы, нє зоны ’лдар, нє фнды хъалон, нє йын ары тых, нпз фыдгул (Нигер, Мулдар) «Только еще в ущелье не перестала петь река. Ее не одолевает сон, не знает она алдара, не платит налога, не находит на нее силу, болезнь враг». Но если слабый гласный отрицания и начальный слабый гласный глагола стягиваются в монофтонг е, который становится гласным отрицания (не), то ударение падает на отрицание. Например: Адємєн сє фєззєджы куыст не ’ссы афєдзмє куырой... (Къоста, Мєгуыры зарєг) «У народа работу осени не мелет мельница за год...» Не ’вдєрзта дєуау уый г/ад (Нигер, Гыцш^ «ТСяк- трбя рр не иянVпял бVпан». Сложные формы глагола, образуемые путем прибавления к именной форме на-гє вспомогательного глагола, бывают с одним ударением, когда оно логическое. Например: Мах цєугє кодтам «Мы шли», Сымах абон фысгге кодтат «Вы сегодня писали». Но когда сложной формой выражается действие предполагаемое, намерение, то с ударением произносятся обе части, т. е. именная часть и вспомогательный глагол. Например: Мах 349
дзургє кодтам, фєлє нє нє у&гътой дзурыя «Мы говорили, но» не давали нам говорить», Єз фысгє кєнин, фєлє, цємєй фыс- сон, уый мєм нєй «Я бы писал, но у меня нет, чем мне писать», Уыдон хъуамє заргє кєной «Они, наверное, будут петь» (ср. Уыдон хъуамє заргє кєной «Они петь должны»). Если между частями сложной формы глагола вставляется отрицательное слово, то с ударением произносятся обе[части (именная часть и вспомогательный глагол), причем вспомогательный глагол в отношении ударения объединяется с отрицательным словом. Например: Уый дзургє нє кєны «Он не говорит», Мах бадгє нє кодтам «Мы не сидели», М&хєй б&дгє ничи кодта «Из нас никто не сидел», Махєй бадгє никуы ничи кодта «Из нас никогда никто не сидел». Одинаковое с отрицательными словами положение в отношении ударения со сложными глаголами занимают и вопроситель- ноготносительные местоимения и наречия. Например: Дзургє цы кодтон? «Что говорил (я)?» Дзургє чн кодта? «Кто говорил?» Чн кодта дзургє? «Кто говорил» и т. д. Сказанное об ударении в сложных формах глагола и сложных глаголах относится и к безличным формам сложных глаголов (ємбаргє чындєуы, хъаст б&чындєуыд, хєццє счындє- уыд, лємз.ргє чындєуыдис и т. п.), а также к побудительным и пассивным формам. ИМЕННЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА ОБРАЗОВАНИЕ ИМЕННЫХ ФОРМ § 815. От всех глаголов, и переходных и непереходных, простых и сложных, образуются отглагольные имена (существительные и прилагательные), называемые нами именными формами глагола. Именные формы образуются при помощи суффиксов: -єг: фыссєг «пишущий», «писатель», агурєг «ищущий», «искатель», кусєг «работающий» , «рабочий», кєсєг «смотрящий», «смотритель», хъєргєнєг «кричащий», «глашатай», «вестник», тыхгєнєг «насилующий, «насильник»; ,-аг:\ кусаг «работящий», дзураг «разговорчивый», хєраг «прожорливый», уайаг «скакун», сайаг «обманчивый», хъєргє- наг «крикливый», тыхгєнаг «насилующий», фынєйгєнаг «сонливый»; икав (из ы-й-н-\-&2).* хзвринав «кушание», «еда», «подлежащий съедению», агуринаг «подлежащий разысканию», цєринаг «долженствующий жить», бамбаринаг «подлежащий понятию», фыссинаг «подлежащий написанию»; -д, -т, -ст, -ад: хєрд «еда», «съеденный», нымад «счет», «считанный», рєвдыд «ласкать», «обласканный», цыд «ход», «пройденный», фидыд «примирение», «помирившийся», бадт «сидение», «осевший», фыст «письмо», «написанный», тыхт «намот- 350
ка$, «сверток», «завернутый», «укутанный», «намотанный», хъазт «игра», ємбєрзт «покрытие», «накрытый»., кафт «танец», «пляска», хъуыст «слушание», «услышанный», євзєрст «выбор», «выбранный», «отобранный», карст «кусок», «скошенный», «нарезанный», ємбєрст «понятие», «понятый», ахуырст «покраска», «окрашенный», єхсад «мойка», «стирка», «мытый», «стиранный», рєхсад «штопка», «штопанный», ссад «мука», «молотый», «точка», «точенный», стад «вставание», «вставший»; -гє: цєугє «ходячий», «текучий», хєсгє «носимый», «откормленный», ємбаргє «смышленный», «толковый», ацєргє «пожилой», аразгє «искусственный», євзаргє «отборный», єлхєнгє «покупной», «покупаемый», хъаргє «просачиваемый», «просачивающийся»; -єн: ахорєн «краска», «для окраски», аразєн «подпорка», «для подпорки», ємбєрзєн «покрывало», «занавес», єнхъизєн «закваска», «дрожжи», євгєнєн «черпалка», «для черпания», єхгєнєн «задвижка», «запор», «для закрытия», фєрсудзєя «цедилка», «для процеживания», ємпъузєн «латка», «для штопки», євєрєн «запас», «хранилище», «для хранения», єфснайєн «место для сбережения», євдисєн «свидетель», «для показания»; -єггаг (из єг + аг): курєггаг «просимый», «то, что выпрошено», єлхєнєггаг «покупной», єрвитєггаг «присланный», «посылка», ємбєлєггаг «встречный», фадєггаг «плата за резку, распиловку», ласєггаг «плата за провоз», фыссєггаг «плата за написание», єлвисєггаг «плата за прядение» и т. д. § 816. Отглагольные имена, образуемые при помощи суффиксов -д, -т, ~ст, -ад, совпадают, за редким исключением, с основами прошедшего времени глагола, образуемыми при помощи этих же суффиксов (§§ 718—723). & 817. Именные формы на -єг, -д, -т, -ст, -ад, -гє, -инаг часто соответствуют причастиям русского языка. ЗНАЧЕНИЕ ИМЕННЫХ ФОРМ § 818. Именные формы на -єг бывают в значении имен существительных и имен прилагательных. Будучи в значении имен существительных, они обозначают название действующего лица или предмета, например: фыссєг «писатель», дзурєг «говорящее лицо», бадєг «сиделка», «сидящее лицо», кусєг «рабочий», кєсєг «читатель», цєрєг «житель», ахуыргєнєг «учитель», хъаствзвнссз (хъззстзззнзез) «жалобщик» хзвпзвз?НсВ2 «добродетель», хъєргєнєг «глашатай», «вестник», хуыйєг «швея», зге- - зарєг «избиратель», «выборщик» и т. д. В значении имен прилагательных отглагольные имена на -єг соответствуют причастию действительного залога настоящего времени русского языка, обозначают признак действующего лица или предмета по производимому им действию, процессу, например: кусєг лєг «работающий человек», дзурєг адєймаг 351
«говорящий человек», цєрєг адєймаг «живущий человек», єн- хъєлмє кєсєг сывєллон «ожидающий ребенок» и т. д. § 819. Именные формы на -аг обычно бывают в значении имен прилагательных со значением качественного признака по действию, например: дзураг адєймаг «речистый человек», «много говорящий человек», кєуаг сывєллон «плаксивый ребенок», худаг адєймаг «смешливый человек», хєраг фос «обжорлицый скот», цєуаг бєх «выносливая в ходьбе лошадь», уайаг бєх «быстроскачущая лошадь» и т. д. Отглагольные имена прилагательные на -аг, как и качественные прилагательные вообще, имеют степени сравнения (сравнительная: уайагдєр, дзурагдєр, цєуагдєр, хєрагдєр, фєрсаг- дєр, тєхагдєр; превосходная: тынг уайаг, иууыл дзураг, хъє- бєр цєуаг, бынтон хєраг/тынг фєрсаг, мєлєты тєхаг, дисса- джы тєхаг ит.д.). § 820. Именные формы на -инаг от переходных глаголов бывают: а) в значении имен существительных, выражающих название предметов по производимому над ними действию, например: хєринаг «кушание», єлвисинаг «(шерсть), подлежащая прядению», кусинаг «предмет работы», хъусинаг «объявление», дари- наг «иждивенец», кєрдинаг «то, что должно быть скошено, сжато» и т. д.; б) в значении имен прилагательных, обозначающих признак предмета, лица по действию, которое над ним должно быть произведено, например: єлвисинаг къуымбил «подлежащая прядению шерсть», хєринаг єхца «подлежащие израсходованию деньги», єлхєнинаг чиныг «подлежащая купле книга», хєссинаг уаргъ «подлежащая несению ноша», къахинаг уєрм «подлежащая углублению яма», фидинаг хєс «подлежащий оплате долг» и т. д. Именные формы на -инаг от всех глаголов (и переходных, и непереходных), используемые в функции именной части составного сказуемого, выражают долженствование, намерение производить действие, выраженное глаголом, от которого образуется данная именная форма. Например: Єз фыссинаг уыдтєн ме ’мбалмє «Я собирался писать товарищу», Єз дєуєн зєгъи- наг уыдтєн ног хабар «Я собирался поведать тебе новую весть», Изєры мах цєуинаг стєм театрмє «Вечером мы собираемся идти в театр» и т. д. Именная форма на -инаг от переходных глаголов в сочетании с личными формами вспомогательного глагола уєвын образует пассивный оборот (см. § 802). В значении имен прилагательных именные формы на -инаг могут обозначать качественные признаки и тогда могут иметь степени сравнения, например: хєринаг єхца — хєринагдєр єх- ца — бынтон хєринаг єхца, фидинаг хєс — фидинагдєр хєс — тынг (бынтон) фидинаг хєс и т. д. 352
§ 821. Именные формы на -д, -т, -ст, -ад: а) в значении имен существительных бывают от всех глаголов» (переходных и непереходных) и обозначают названия производимых действий, например: хєрд «еда», цыд «ход», цард «жизнь», «житье», рєвдыд «ласка», тахт «полет», «летание», тыхт «сверток», фыст «письмо», «писание», хъызт «вьюга», уарзт «любовь», кафт «пляска», євзєрст «выбор», єхсад «мойка», рєхсад «штопка», «латание» и т. д.; б) в значении прилагательных от переходных глаголов обозначают признак предмета, лица по произведенному над ним действию (соответствуют причастию прошедшего времени страдательного залога русского языка), например: фыст гєххєтт «написанная бумага», рєвдыд сывєллон «обласканный ребенок», євзєрст нарт хор «отборная кукуруза», рывд хуым «прополотая пашня», карст уыгєрдєн «скошенный луг», марзт уат «подметенная комната» и т. д. Прилагательные же, образованные от непереходных глаголов при помощи этих суффиксов, обозначают признаки предметов, по действиям, произведенным этими предметами, например: бадт дон «отстоявшаяся вода», ємбыд нас «гнилая тыква», сыд картоф «мерзлый картофель», рєсыд къах «опухшая нога» и т. д. Следует, отметить, что не от всех непереходных глаголов ’именные формы, образуемые при помощи суффиксов -д, -т, -ст, -ад, могут употребляться в значении имен прилагательных, например: цард «жизнь», кафт «танец», зард «пение» и т. д. Многие отглагольные прилагательные на -д, -т, -ст, -ад бы-* вают в значении качественных прилагательных, и тогда от них можно образовать формы сравнительной и превосходной степени, например: євзєрст нартхор — євзєрстдєр нартхор — хєрз євзєрст нартхор, рєвдыд сывєллон — рєвдыддєр сывєллон — тынг рєвдыд сывєллон, єхсад дзаума — єхсаддєр дзаума — хєрз єхсад дзаума, рєхсад кєрц — рєхсаддєр кєрц — бынтон рєхсад кєрц и т. д. Именные формы на -д, -т, -ст, -шЭ употребляются при образовании сложных форм: цард кєнын, куыст кєнын, рєвдыд кєнын и т. д. (см. § 788). § 822. Именные формы на -гє в значении имен существительных употребляются от немногих глаголов и обозначают названия предметов по производимому действию., например: цым- гє «жидкая каша», дымгє «ветер», къєфгє «мука из диких груш». Обычно именные формы на -гє бывают именами прилагательными со значением признака предмета по действию, например: єлхєнгє дзул «покупной хлеб», ємбаргє одєймаг «понимающий человек», фысгє куыст «письменная работа», цєугє дон «текучая вода», кусгє бон «рабочий день», агургє хєзна «искомый клад», къахгє хєзна «ископаемый клад», хєсгє фыс «откормленная овца», бадгє куыст «сидячая работа», хєтгє цард «кочевая жизнь» и т. д. 23 Соврем, осет. язык 353
Именные формы на -гє в значении имен существительных бывают сравнительно редко. Некоторые прилагательные на -гє бывают качественными, например: ємбаргє адєймаг «понимающий человек», аразгє ныхас «искусственная речь», хъавгє цыд «осторожный ход» и т. п. В этом случае от них можно образовывать степени сравнения: ємбаргє — ємбаргєдєр — тынг (иу- уыл, бынтон) ємбаргє, аразгє — аразгєдєр — бынтон аразгє, хъавгє — хъавгєдєр — бынтон хъавгє. Именные формы на -гє широко используются для образования сложных форм глаголов (цєугє кєнын, бадгє кєнын, єм- баргє кєнын, фысгє кєнын и т. д.), а также для образования страдательного оборота. Например: Єнтыстдзинєдтє ємбырды дзургє уыдысты «Достижения должны были говориться на собрании», Хєдзар кусджытєн аразгє у «Дом должен строиться рабочими», Номхыгъд журналы фысгє єрцыд «Список был записан в журнале» и т. д. (см. §§ 789, 802). § 823. Именные формы на -єн употребляются в значении как существительных, так и прилагательных. Отглагольные существительные с суффиксом -єн могут обозначать: а) место действия: найєн «купальня», хуыссєн «постель», «лежанка», єфснайєн «место, куда убирается что-либо», єм- бєхсєн «укрытие», ауындзєн «вешалка», цєуєн «место прохода» и т. д.; б) время определенной деятельности: рувєн «время прополки», хуымгєнєн «время пахоты», нартхортонєн «время уборки кукурузы», фидєн «будущий год», найгєнєн «время обмолота», хосгєрдєн «время сенокоса» и т. д.; в) орудие действия: рувєн «мотыга», лєгъзгєнєн «рубанок», лыггєнєн «резец», євгєнєн «черпалка», фєрсудзєн «цедилка», ныуазєн «бокал», ємбєрзєн «покрывало», «скатерть», хафєн «скребок»; г) результат действия: хєрєн «объедок», єхсєдєн «отход», єнхъєвзєн «полоскание», євзєрєн «отход», хафєн «стружка», євєрєн «запас», єппарєн «отброс»; д) название предмета, лица по его назначению: євдисєн «свидетель», єнхъизєн «дрожжи» и др. Отглагольные имена прилагательные на -єн обозначают признаки предметов по производимому действию, процессу. Например: бадєн фєйнєг «доска для сидения», єлвисєн машинє «прядильная машина», хуыйєн машинє «швейная машина», найгєнєн машинє «молотильная машина», кусєн уат «рабочая комната», фыссєн фєйнєг «классная доска», ахуыргєнєп чиныг «учебная книга», фыссєн дзаумєттє «письменные принадлежности»* кусєн дзауматє «рабочие инструменты» и т. д. Отглагольные прилагательные на -єн бывают относительными. § 824. Отглагольные имена, образуемые при помощи сложного суффикса -єггаг, выступают в основном в значении имен 354
прилагательных. Они обозначают признаки по действию, например: курєггаг єхца «просимые деньги», єлхєнєггаг дзул «покупной хлеб», ємбєлєггаг лєвар «подарок при встрече», згр- витєггаг єхца «посылаемые деньги» и т. д. Прилагательные эти могут субстантивироваться, т. е. употребляться вместо сочетания определяемого слова с определением. Например: Уазєгєн авєрдтой ємбєлєггаг «Гостью дали встречный (бокал)», Уый йе ’лхєнєггагєй никємєн бахай код- та «Он никому не выделил из своей покупки» и т. д. § 825. Именные формы, образованные при помощи суффиксов -д, -т, -ст, -ад от глаголов совершенного вида, т. е. именные формы от глаголов с приставками, бывают в зачении имен существительных, например: рацыд «выход», равдыст «выставка», абадт «посадка», єрбадт «присест», ацыд «уход», єрцыд «приход», «приезд», єрбацыд «приход», «приезд», ныффыст «написание», єрфыст «описание», бакаст «взгляд», єркаст «присмотр» и т. д. В последнее время именные формы на -д, -т, -ст, -ад от некоторых глаголов с приставками стали употребляться в значении имен прилагательных, например: рацыд єрмєг «пройденный материал», бакаст чиныг «прочитанная книга», райст хєс- тє «принятые обязательства» и т. д. Употребление именных форм на -д, -т, -ст, -ад с приставками в значении прилагательных нельзя считать правильным. ИЗМЕНЕНИЕ ИМЕННЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА § 826. Отглагольные имена существительные склоняются. В значении имен прилагательных именные формы склоняются, когда опускается определяемое имя существительное. Отглагольные имена существительные в единственном числе склоняются так же, как имена существительные вообще. § 827. В образовании множественного числа от некоторых отглагольных имен имеются следующие особенности: 1. При образовании множественного числа от отглагольных имен на -єг суффикс этот теряет гласный звук, независимо от того, предшествует ему одиночный согласный или полугласный, удвоенный согласный или полугласный, сочетание согласных; при этом перед суффиксом множественности т появляется гласный звук ы, а перед этим последним согласный звук г деформированного в результате выпадения є суффикса -єг переходит в аффрикату дж, например: дзурєг — дзурджытє, бадєг — бадджытє, хєцєг — хєцджытє, ємбєрзєг — ємбєрзджытє, нымайєг — нымайджытє, цєуєг ¦— цєуджытє, фыссєг — фыс- (с)джытє, бєттєг — бєттджытє, сєттєг — сєттджытє, лєу- уєг—лєу(у)джьпє. 2. В отличие от имен существительных и прилагательных, исходящих на -аг, в которых во множественном числе гласный 355
звук а этого -аг ослабляется в є (хохаг — хохєгтє, быдираг — быдирєгтє, горєтаг — горєтєгтє, хъєуккаг — хъєуккєгтє), в отглагольных именах на -аг во множественном числе гласный а суффикса остается без изменения, т. е. не ослабляется, не,переходит в є, например: дзураг — дзурагтє, ємбараг — ємба- рагтє, цєуаг — цєуагтє, фєрсаг — фєрсагтє, хъусаг — хъусаг- тє, тасаг — тасагтє и т. д. 3. В отглагольных именах на -инаг, -єггаг во множественном числе гласный звук а конечного -аг переходит в є: хєри- .наг — хєринєгтє, кусинаг — кусинєгтє, дзуринаг — дзуринєг- тє, ємбєлєггаг — ємбєлєггєгтє, єлхєнєггаг — єлхєнєггєг- тє, хєссєггаг — хєссєггєгтє и т. д. 4. В отглагольных именах на -д, -ад, -ыд во множественном числе перед суффиксом множественности т вставляется слог ты, например: конд — кєндтытє, арыд — арыдтытє, ардыд — ар- дыдтытє, рєвдыд — рєвдыдтытє, сыгъд — сыгъдтытє, нымад — нымєдтытє, єхсад — єхсєдтытє и т. д. От некоторых отглагольных имен, образованных при помощи суффиксов -д, -ад, множественное число образуется двояко: без вставки перед суффиксом множественности слога ты и со вставкой этого слога, например: цард — цєрдтє, цєрдтытє; рєдыд — рєдыдтє, рєдыдтытє; дзырд — дзырдтє, дзырдтытє; сыгъд — сыгъдтє, сыгъдтытє; ссад — ссєдтє, ссєдтытє и т. д. Следует отметить, что в тех случаях, когда во множественном числе нет вставки ты, то эти отглагольные имена существительные в современном осетинском языке осознаются как потерявшие связь с глаголом: цард «жизнь», рєдыд «ошибка», дзырд «слово», ссад «мука» и т. д. Множественное число со вставкой ты обычно употребляется в сложных формах глагола со значением многократности, например: фєрєдыдтытє кодта, сдзырдтытє кодта, хуымтзг ба- кєндтытє кодтой, дзаумєттє ныхсєдтытє кодтой, цъындатє барєхсєдтытє кодта и т. д. СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ИМЕННЫХ ФОРМ § 828. Отглагольные имена выполняют те же синтаксические функции, что имена существительные, имена прилагательные вообще: они употребляются в значении подлежащего, именной части составного сказуемого, второстепенных членов — определения, дополнения, а в уподобительном падеже выступают в роли обстоятельства образа действия. ДЕЕПРИЧАСТИЕ ЗНАЧЕНИЕ И ОБРАЗОВАНИЕ ДЕЕПРИЧАСТИЙ § 829. Деепричастие — неизменяемая отглагольная фопма, которая обозначает добавочное действие или состояние, 356
связанное с другим действием или состоянием-процессом, выраженным глаголом-сказуемым или отглагольным именем. Характеризуя действие, выраженное глаголом или отглагольным именем, деепричастие сближается с наречием. § 830. Деепричастие в осетинском языке образуется двумя способами: а) при., помощи суффиксов -гє, -гєйє (цєугє, цєу- гєйє «идя», бадгє, бадгєйє «сидя», кусгє, кусгєйє «работая», хъазгє, хъазгєйє «играя», дзургє, дзургєйє «говоря») и б) путем сочетания отглагольной формы на -гє с неопределенной формой того же глагола (цєугє-цєуын «идя», бадгє-бадын «сидя», хєргє-хєрын «кушая», кусгє-кусын «работая», хъазгє- хъазын «играя», дзургє-дзурын «говоря»). Деепричастие на -гє совпадает с именной формой глагола, образуемой при помощи того же суффикса (см. §§ 815, 822), которая обычно обозначает признак предмета, например: бадгє куыст «сидячая работа», аразгє ныхас «искусственная речь», єлхєнгє хор «покупной хлеб». При наличии в предложении двух субъектов деепричастная форма на -гє обозначает не действие субъекта главного действия, а действие второго субъекта. Например: Єз же ’мбалы баййєфтон бадгє «Я застал товарища сидящего», Фыййау фосы ныууагъта хизгє «Пастух оставил скот пасущимся». Деепричастная же форма на -гє обозначает действие субъекта главного действия, когда в предложении нет второго действующего лица или предмета. Например: Сывєллєттє цыдысты фєндагыл хъазгє «Дети шли по дороге играя», Фєсивєд заргє бацыды- сты клубмє «Молодежь пошла в клуб с пением», Бєлццон фє- цєйцыдис бєх йє фєдыл идадзєй ласгє «Путник шел, ведя за собой коня за повод». - - § 831. Деепричастие на -гєйє представляет собой по образованию форму отложительного падежа от основы на -гє. Оно обозначает обычно действие лица или предмета, которому принадлежит главное действие или состояние-процесс, выраженное глаголом-сказуемым. Например: Ахуыргєнєг ныхас кодта лєу- гєйє «Учитель говорил стоя», Мах фыстам бадгєйє «Мы писали сидя». § 832. Деепричастие типа цєугє-цєуын может обозначать добавочное действие, состояние-процесс как лица или предмета, которому принадлежит главное действие, выраженное глаголом- сказуемым, так и другого лица или предмета. Например.: Цєу- гє-цєуын мє къах дурыл скъуырдтон «Идя, я споткнулся о камень», Уый бадгє-бадын хєрдмє фєкєсы «Он, сидя, смотрит вверх», Єз ныхас кодтон кусгє-кусын «Я разговаривал, работая (т. е. в момент работы)»,- Дзургє-дзурын уєлдєф фєцєуы єддємє хєйттєй «Во время произношения (букв, «говоря») воздух выходит наружу частями». § 833. Деепричастие бывает подчинено глаголу (в личной или неопределенной форме), например: цєуы хъазгє «идет 357
играя», дзуры худгєйє «говорит смеясь», фыссєм бадгєйє «пишем сидя», лєугєйє фыссын зын у «писать стая трудно», дзургєйє хъусєн нєй «разговаривая слушать невозможно», а также отглагольным именем, например: цєугєйє амонєг «указывающий идя», цєугєйє амынд хорз ємбєрст не ’рцєудзєни «разъясненное идя, не будет понято хорошо», уый цєугЖйє амонинаг у «это подлежит разъяснению идя», уый цєугє-цєцын амонинаг у «это подлежит объяснению идя». § 834. Деепричастия, образуемые при помощи суффиксов -гє, -гєйє, бывают несовершенного и совершенного вида. Деепричастия несовершенного вида образуются от глаголов несовершенного вида, деепричастия же совершенного вида образуются от глаголов совершенного вида, следовательно, первые бывают без глагольных приставок, вторые с глагольными приставками. Так, деепричастия цєугє, цєугєйє, бадгє, бадгєйє. кусгє, кусгєйє, хъазгє, хъазгєйє представляют собой деепричастия несовершенного вида, деепричастия же ацєугє, ацєугєйє, сбадгє, сбадгєйє, бакусгє, бакусгєйє, ныффыс(с)гє, ныффыс- (с)гєйє — деепричастия совершенного вида. Деепричастия несовершенного вида обозначают такие побочные действия, состояния-процессы, которые совершаются в процессе выполнения действий, состояний-процессов, выраженных глаголами-сказуемыми. Например: Горєтмє цєугєйє ме ’мбалмє бауадтєн «Идя (ехав) в город, я зашел к своему товарищу», Єз ме ’мбалы ныууагътон кусгє «Я оставил своего товарища работающим». Деепричастия совершенного вида обозначают добавочные действия, предшествующие действию глагола-сказуемого. Например: Горєтєй єрцєугєйє ме ’мбалмє бауадтєн «Приехав из города, я зашел к своему товарищу», Єз дєу федтон слєу- гє «Я видел тебя вставшим (на ноги)», Єз дєу федтон слєу- гєйє «Я видел тебя, встав». Деепричастие, образуемое путем сочетания отглагольной формы на -гє с инфинитивной формой того же глагола (типа цєугє-цєуын), бывает только несовершенного вида. Оно обозначает добавочное действие, одновременное с действием, процессом, выраженным глаголом-сказуемым. Например: Уый каф- гє-кафын ^фєкалдис «Он спотыкнулся, танцуя (во время танца)», Цєугє-цєуын ныхас кєндзыстєм «Мы будем говорить, идя». § 835. В зависимости от времени глагола-сказуемого деепричастия несовершенного вида могут выражать действия и другие процессы настоящего, прошедшего и будущего времени. Например: Єз дєу уынын фыс(с)гє «Я вижу тебя пишущим», Єз дєу уыдтон фыс(с)гє «Я видел тебя писавшим», Єз дєу уын- дзынєн фыс(с)гє «Я буду видеть тебя пишущим», Мах ныхас кєндзыстєм лєугєйє «Мы будем разговаривать стоя», Мах ны- 358
хае кодтам лєугєйє «Мы разговаривали стоя», Мах ныхас кє- нєм лєугєйє «Мы разговариваем стоя». § 836. Все типы деепричастий сохраняют глагольное управление тех глаголов, от которых они образуются, например: хъєдмє цєуын—хъєдмє цєугє, хъєдмє цєугєйє «идя (ехав) в лес», быдыры кусын— быдыры кусгє, быдыры кусгєйє «работая в поле»; Письмо ныффысгє дє никуы федтон «(Я) никогда не видел тебя написавшим письмо». § 837. Деепричастия на -гє, -гєйє определяются так же, как и глаголы, наречиями, например: арф ныуулєфын «вздохнуть глубоко» — арф ныуулєфгєйє «вздохнув глубоко», тагъд цєуын «идти быстро» — тагъд цєугє, тагъд цєугєйє -«идя быстро», тєхын сындєг«летатъ медленно» — сындєг тєхгєйє, сын- дєг тєхгє «летая медленно», рєсугъд дзурын «говорить красиво»— рєсугъд дзургє, рєсугъд дзургєйє «говоря красиво». СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ДЕЕПРИЧАСТИЙ § 838. В предложении деепричастия бывают обстоятельственными словами: а) обстоятельством образа действия. Например: Єз же ’мба- лы ныууагътон дзургє «Я оставил товарища говорящим», Єз хъазгєйє ластон йє сагъєстє фурдмє (Нигер, Ессє) «Я уносил ее (женщины) думы в море, играя», Уый ныхас кодта худ- гєйє «Он говорил, смеясь», Ахуыргєнєг баййєфта ахуыргєни- нєгты дзургє «Учитель застал учащихся говорящими»; б) обстоятельством времени. Например: Институты каст фє~ уєвгєйє ме ’мбал ныллєууыдис куысты «Окончив институт, товарищ устроился на работу», Скъоладзаутє фыс(с)гє-фыссын ныхас кодтой «Ученики разговаривали во время письма», Хєр- гє-хєрын ныхас кєнын нє хъєуы «Кушая, не нужно разговаривать», Йє куысты уєлхъус лєу(у)гєйє-иу акасти (Дєхци), ауыдта-иу лєппуты ємє чызджыты дзєбєх ємрєнхъєй кусгє (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Стоя за работой, посматривал (Дахци), видел он юношей и девушек, работающих хорошо в ряд»; в) обстоятельством причины. Например: Ахуырдзинадмзг бєлгєйє Цєлыкк уыцы ’хсєв фыр цинєй кєрдзын дєр нал бахордта (Боц. Б., Саст рєхыс) «Стремясь к учебе, Цалыкк в ту ночь от сильной радости не поел больше и хлеба». УДАРЕНИЕ В ДЕЕПРИЧАСТИЯХ § 839. Одиночные деепричастия в предложении бывают всегда носителями ударения, причем деепричастия, образованные от сложных глаголов, бывают только с одним ударением. Например: Рєвд&уы хур єрттивгє, йє рухс тын у фєлмєн, фєйлз.уы уддзєфзилгє нєуєг сыфтєрты ’хсєн (Гєд. Ц., Єрцыд, ныллєууыд уалдзєг) «Ласкает солнце, сверкая, его 359
светлый луч мягок, колышется воздух, крутясь между свежими листьями». Как с определяющим наречием, так и с другими подчиненными словами (дополнениями, обстоятельствами), деепричастие обычно составляет акцентуальный комплекс, т. е. произносится с одним ударением. Например: Адємы фєзм г єйє пукатт мє ерєдзыпп ъхастон тулдзджынмє мемє (Къоста, Ахуыр) «Подражая людям, однажды свое кремневое ружье захватил я с собою в дубраву», Схъєл рихитєм ємє цыргъ б о цъо мє кєсгєйє єдзухдєр зыны, цыма ныртєккє, сє гстєу цы чысыл дзых ис, уый фегом уыдзєн ємє лєхстиаджы фєлывд мидб ылт ы х уд гєйє єфсєрмхуызєй сдзурдзєн (Маме. Д., Аууон) «Смотря на залихватские усы и острую бороду, постоянно кажется, будто сейчас откроется тот маленький рот, который находится между ними и, умоляюще фальшиво улыбаясь, стыдливо заговорит», Лєгтє ма ск&стысты Пурты фєуырдыггє- нєны ’рдєм; сє худтє батилгєйє хєрзбонз&гътой, фєндъраст зєгъынмє сє фєдыл чи рацыдис, уыдонєн ємє араст сты нарєг комы лєгъздєр фєндагыл быдыры ’рдєм (Маме. Д., Быдыры Дєргъєвс) «Мужчины посмотрели ещё в сторону спуска Пурт; помахав шапками, попрощались с теми, кто вышел за ними пожелать им счастливого пути, и отправились по более гладкой дороге тесного ущелья в сторону плоскости». ПЕРЕХОД НЕКОТОРЫХ ДЕЕПРИЧАСТИЙ В НАРЕЧИЯ И ПОСЛЕЛОГИ § 840. Некоторые деепричастия полностью перешли в наречия и послелоги, и они уже не выражают добавочного действия. Так, слово зынгє «заметно» от глагола зынын «виднеться» употребляется как наречие. Например: Бонтє зынгє фєдаргъдєр сты (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Дни стали заметно длиннее». Слово гєсгє от глагола кєсын «смотреть» употребляется в значении послелога. Например: Уый, мєнмє гєсгє, тынг хорз нєу «Это, по-моему, не очень хорошо». НАРЕЧИЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРЕЧИЯ, ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ, РАЗРЯДЫ НАРЕЧИЙ § 841. Наречие — часть речи, обозначающая признак действия, состояния-процесса (цєуын тагъд «идти быстро», фыесын рєсугъд «писать красиво», бадын єнцад «сидеть спокойно», лєууын сабыр «стоять тихо», ахуыр кєнын хорз «учиться хорошо»), признак (степень) признака, выраженного прилагательным или наречием (тынг хорз ныв «очень хорошая картина», иттєг рєсугъд єрдз «очень красивая природа», фыесын тынг тагъд «писать очень быстро», арєхсын бынтон хд$з 360
«уметь совсем хорошо»), а также различные обстоятельства (место, время, причину, цель, меру действия, состояния-процесса (ам «здесь», «тут», уым «там», кємдєр «где-то», ардєм «сюда», уырдєм «туда», фєстємє «назад», «обратно», алкєм «везде»; знон «вчера», абон «сегодня», ныр «теперь», никєд «никогда», алкєд «всегда», уєд «тогда», кєддєр «когда-то»; єнєбары «поневоле», барєй «с целью», «нарочно»; бирє «много», чысыл «мало», иудзєвгар «порядочно»). § 842. Наречия по своему значению разделяются на две основные группы: определительные и обстоятельственные. К определительным наречиям относятся слова, обозначающие качество, образ или способ действия, а также слова, обозначающие количественные оттенки (меру, степень) действия или состояния-процесса, признака. По своему значению определительные наречия подразделяются на наречия качества, наречия количества и степени, наречия образа и способа действия. ч К обстоятельственным наречиям относятся слова, обозначающие обстоятельства, при которых совершается действие, состояние-процесс. По своему значению они подразделяются на наречия обстоятельства времени, места, причины, цели. § 843. Наречие не изменяется, т. е. не склоняется и не спрягается. Однако многие наречия, главным образом обстоятельственные, представляют собой формы отложительного падежа (дардєй «издалека», кєцєй «откуда», искєцєй «откуда-нибудь», хєстєгєй «близко», разєй «впереди», єввахсєй «близко» и т. д.), направительного падежа (дардмє «далеко», хєстєгмє «близко», єввахсмє «близко», кєдєм «куда», кєдмє «до каких пор», размє «вперед», фєстємє «назад» и т. д.), внешнего местного падежа единственного и множественного числа (дар- дыл «далеко», дєрдтыл «далеко», кєуылты «какими путями», никєуылты «никакими путями», уєлєуыл «на этом свете» (букв. «наверху»), хєстєгыл «поблизости», хєстєджытыл «поблизости» и т. д.), внутреннего местного падежа множественного числа (хєстєджыты «близко», єввєхсты «близко», амыты «здесь», «в этих местах», уымбсты «там», «в тех местах», фєстєты «позади»* иувєрсты «мимо», «стороной», уєлєты «поверху», дєлєты «понизу», бынты «понизу» и т. д.). Являясь неизменяемыми словами, наречия лишь примыкают к глаголам, прилагательным, деепричастиям, отглагольным именам, наречиям (таг ъд дзурын «говорить быстро», р є в дз євналын «действовать проворно», тын г хорз куыст «очень хорошая работа», бынтон євзєр рєстєг «совсем плохая погода», иттєг рєвдз кусын «работать очень проворно», є в а с т фєгєпп кєнгєйє «вскочив внезапно», бєрзєндты тєхєг «летающий высоко»). 361
Многие обстоятельственные наречия, принимая форму родительного падежа, выступают в значении обстоятельственного определения к именам существительным. Например: Зноны ємбырды ныхас цыдис дисциплинєйы тыххєй «На вчерашнем собрании речь шла о дисциплине», А мы єгъдєуттє уый хорз нє зоны «Здешние обычаи он не знает хорошо». В значении обстоятельственного определения в форме родительного падежа наречия сочетаются с именами существительными посредством управления и предшествуют всегда последним (фар оны хзес «прошлогодний долг», зноны хабар «вчерашнее известие», а м ы куыст «здешняя работа», кє д д є р ы хъуыддєгтє «давнишние дела», уєды ємбисєндтє «тогдашние чудеса», Мє хъустыл та ауад царды хъєлєба, єнусмєйы тох (Гєд. Ц., Цъити цъуппытыл) «До моих ушей донесся шум жизни, вечный спор». В отличие от многозначности падежных форм имени указанные падежные формы наречий отличаются ограниченностью значения. Так, форма отложительного падежа на -єй от наречий может обозначать только начальный момент или пункт для наречий времени и места, способа и образа действия—для наречий образа, способа действия; форма направительного падежа выражает только конечное время и место действия; форма внешнего местного падежа — причину или место, через которое проходит действие-движение. Родительный падеж от наречий не выражает своего основного значения — принадлежности, а указывает на время или место, когда или где имело место действие, состояние-процесс. Например, когда говорим амы цард «здешняя жизнь» или уєды хабєрттє «тогдашние новости», зноны куыст «вчерашняя работа», то имеется в виду жизнь, которая происходит здесь, новости, которые имели место тогда, работа, которая выполнялась вчера. Можно сказать, что как форма родительного падежа, так и формы других падежей от наречий не осознаются уже как падежи. Равно, можно сказать, не осознается падеж (внутр. местный) и число (множественное) в таких словах, как амыты «здесь», уымыты «там», кємыты «где», куыдтє «как», кєуылты «каким путем», фалєты «по той стороне», уєлєты .«поверху», дєлєты «понизу», и т. д. К тому же следует иметь в виду, что как формы отложительного, направительного, внешнего местного падежей, так и множественное число (в начальной форме или в форме внутреннего, внешнего местного падежей) могут иметь не все наречия. § 844. Некоторые определительные и обстоятельственные наречия имеют степени сравнения (см. § 849), например: фалдєр «дальше», ардємдєр «ближе сюда», фєстєдєр «позже», єв- вахсдєр «ближе», бынтон єввахс «совсем близко» и т. д. § 845. В лексическом и словообразовательном отношении наречия соотносительны с другими частями речи: именами при- 362
лагательными, именами существительными, числительными, местоимениями, послелогами и даже частицами. Особую группу составляют древнейшие по образованию наречия, этимологически связанные с местоимениями, но в большинстве в современном осетинском языке выступающие как непроизводные: ам «здесь», «тут», уым «там», кєм «где», кєд «когда», уєд «тогда», афтє «так», куыд «как», ныр «теперь» и некоторые другие. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ НАРЕЧИЯ §846. Определительные наречия качеств.а определяют действие или состояние-процесс со стороны его качества. Они отвечают на вопрос куыд? «как?», например: цєуын т а г ъ д «идти быстро», фыссын р є су гъд «писать красиво», дзурын с ынд є г «говорить медленно», ахуыр кєнын х орз «учиться хорошо», анхъєвзын уєрєх «разлиться широко», стєхын б є р зо нд «взлететь высоко», ємбарын євзєр «понимать, плохо», кусын рєвдз «работать проворно», фєзилын ц є х- гєр «повернуться резко», афтє (дзурын афтє «говорить так»), куыддєр «как-то» (Уый мєм фєкасти куыддєр «Это мне показалось как-то»), куыддєриддєр «как только» (Ку ы д~ д є р ид д є р ын бацамонай, афтє бакєндзєн «Как только ему покажешь, он так и сделает»), никуыд «никак» (Уый пику ыд дзырдта «Он никак не говорил») и т. д. ^Многие определительные наречия качества соотносительны с качественными- именами прилагательными, отличаются от них только синтаксической функцией: определительные наречия качества определяют предметы и относятся к именам существительным. Сравнить, например: цєуын та гъд «идти быстро» и та гъд дон «быстрая река», кусын цырд «работать проворно» и цырд лєппу «проворный мальчик», бацєуын хє- стєг «подойти близко» и хєстєг хъєу «близкое селение», єрбадын єв в ах с «присесть близко», «вблизи» и є в в а хс хєдзар «близкий дом» и т. д. § 847. Определительные наречия качества, соотносительные с качественными прилагательными, имеют степени сравнения (положительную, сравнительную, превосходную), совпадающие по образованию с формами степеней сравнения имен прилагательных (см. §§ 416—424). Шречия положительной степени рєсугъд «красиво», бєрзонд «высоко», сындєг «медленно», тагъд «быстро», цырд «быстро», євзєр «плохо» и т. д. обозначают признаки действий, состояний-процессов без сравнения с подобными признаками таких же действий, состояний-процессов. Сравнительная степень образуется путем прибавления к форме положительной степени суффикса -дєр: рєсугъддєр «красивее», бєрзонддєр «выше», сындєгдєр «медленнее», 363
тагъддєр «быстрее», цырддєр «быстрее», євзєрдєр «хуже» и т. д. Она обозначает признак действия или состояния-процесса в сравнении с подобным признаком такого же действия или состояния-процесса другого предмета. Например: Єз тагъд фыссын, фєлє ме ’мбал тагъд д є р фыссы «Я пишу а товарищ пишет быстрее», Иу хєдтєхєг бєрзонд иннє хєдтєхєг бєрзонддєр стахти «Один самол тел высоко, другой самолет взлетел выше». Нарастающая форма сравнительной степени образуется путем редупликации наречия, первая часть — положительная степень в форме отложительного падежа, вторая—форма сравнительной степени: цырдєй-цырддєр «быстрее и быстрее», бєрзон- дєй-бєрзонддєр «выше и выше», сындєгєй-сындєгдєр «медленнее и медленнее», ныллєгєй-ныллєгдєр «ниже и ниже» и т. д. От наречия хорз «хорошо» сравнительная степень образуется так же, как и от качественного прилагательного хорз «хф роший» — хуыздєр, нарастающая форма сравнительной степени от него — хуыздєрєй-хуыздєр. Превосходная степень образуется, как и от имен прилагательных, путем сочетания с формой положительной степени наречий, обозначающих степень: тынг «очень», иттзег «очень»; бынтон «совсем», иууыл «совсем», тыхджын «очень», хъєбєр «очень», хєрз «очень», мєлєты «очень», диссаджы «удивительно» и др. Она обозначает признак действия или состояния-процесса, превосходящий подобный признак таких же действий, состояний-процессов других предметов. Например: Ме ’мбал тынг тагъд кусы «Мой товарищ работает очень быстро»; Скъоладзаутє ахуыр кєнынц иттєг хорз «Школьники учатся отлично», Хєдтєхєг стахти бынтон б хр зонд «Самолет взлетел совсем высоко», Габо дзуры диссаджы айв «Габо говорит удивительно красиво», Машинє цыди хєрз сындєг «Машина шла совсем медленно». § 848. Определительные наречия количества, меры и степени определяют количество и меру действия, степень признака и количества. Отвечают на вопросы: цас? цєйбєрц? «сколько?». К наречиям количества и меры относятся: бирє «много», дзєвгар «порядочно», цъус «мало», «немного», чысыл «немного», гыццыл «немного», иудзєвгар «порядочно»*- иуцъус «немного», иучысыл «немного», иугъщцыл «немного», цасдєр «сколько-то», иуцасдєр «несколько», фаг «достаточно», єгєр «слишком», тынг «очень» и др., например: кусын бирє «работать много», дзурын дзєвгар (иудзєвгар) «говорить порядочно, т. е. долго, много», цєрын цъус (иуцъус) «жить немного, мало», хєрын чысыл (иучысыл) «есть немного», хъусын гыццыл (иугъщцыл) «слушать немного, мало», фыцын иуцасдєр (цасдєр) «кипеть, вариться сколько-то», ємбарын єгєр «понимать слишком», ємбарын фаг «понимать достаточно». 364
Примечание. Количественные наречия бирє, чысыл, дзєвгар, цъус, гыццыл соотносительны с количественными местоимениями, и не нужно их смешивать: количественные наречия относятся к действиям, процессам и обозначают их количество, продолжительность; количественные же местоимения обозначают неопределенное количество предметов. Сравнить, например: архайын бирзе «действовать долго, много» и б и р є адєм «много людей», чысыл бадын «сидеть мало» и ч ьи с ы л єхца «мало денег» и т. д. § 849. От определительных наречий количества и меры би- рє, чысыл, дзєвгар, гыццыл, цъус, тынг, тыхджын и др. образуются сравнительная и превосходная степени, как и от соответствующих местоимений: от бирє и дзєвгар — фылдєр, тынг бирє, от цъус — цъусдєр, къаддєр, тынг цъус, бынтон цъус, от чысыл, гыццыл — чысылдєр, гыццылдєр, къаддєр, тынг чысыл, тынг гыццыл, хєрз чысыл, хєрз гыццыл и т. д. Превосходная степень от количественных наречий бирє, чысыл образуется еще путем сочетания форм сравнительной степени фылдєр, къаддєр со словами иууыл, тєккє в первой части: иууыл фылд^гр, иууыл къаддєр, тєккє фылдєр, тєккє къаддєр, а также путем редупликации слов фылдєр, къаддєр: фылдєр-фылдєр, къаддєр-къаддєр. § 850. Наречия степени тынг «очень», тыхджын «очень», ит- тєг «очень», иууыл «совсем», бынтон, бынтондєр «совсем», ¦хєрз «очень», «совсем», зыбыты «совершенно», мєлєты «очень», диссаджы «удивительно», єгєр «слишком», фаг «достаточно», уєлдай «особенно» и др. обозначают степень признака, выраженного прилагательным, наречием, а также степень самого действия или состояния-процесса. Они отвечают на вопросы куыд?, цас?, например: уарзын иттєг «любить очень», ит- тєг рєсугъд фыссын «писать очень красиво», иттєг хорз бєрєггєнєн «очень хорошая оценка», тынг рєсугъд адєймаг «очень красивый человек», тынг рєсугъд. фыссын «писать очень красиво», архайын тынг «действовать очень», тыхджын архайын «сильно (очень) действовать», тыхджын зєрдиагєй кусын «очень усердно работать», тыхджын хорз чиныг «очень хорошая книга», иууыл хорз дзу- рын «говорить совсем хорошо», иууыл хорз дзаума «совсем хорошая вещь», цєуын бынтон сындєг «идти совсем медленно», бынтон сындєг цыд «совершенно медленный ход», кусын хъ є б є р тагъд «работать очень быстро», хъє б єр хорз куыст «очень хорошая работа», цєрын зыб ыт ы иунє- гєй «жить совершенно одиноким», баззайын зыбыты бєгъ- нєгєй «остаться совершенно голым», євналын м є л є ты рєвдз «браться очень проворно», мєлєты рєвдз адєймаг «очень проворный человек», диссаджы рєсугъд ныв «удивительно красивая картина», єгєр рєгъєд кєрдо «слишком спелая груша», єгєр тагъд цєуын «идти (ехать) слишком быстро», уєлдай тыхджын «особенно сильно», уєлдай тагъд куыст «особенно быстрая работа», уєлдай бирє адєм 365
«особенно много народу», фаг зондджын «достаточно умный», фаг амондджын «достаточно счастливый». § 851. Возрастающая степень качества во времени выража* ется путем сочетания формы сравнительной степени наречий с определительными наречиями степени типа азєй-азмє, изєи- аз, бонєй-бонмє, бонєй-бон. Например: Бонєй-бон^мє хуыздєр кєны рєстєг «Изо дня в день улучшается время», А з є й- аз хъєздыгдєр, бонє й- б о н тыхджындєр кєны нє бєстє «Из года в год богаче, изо дня в день сильнее становится наша страна». § 852. Определительные наречия образа, способа действия характеризуют то, как совершается действие, состояние- процесс. Они отвечают на вопросы куыд? «как?», куыдєй? «каким образом?», например: хъєрєй «громко» (дзурын хъєрєй «говорить громко»), хъусєй «молча» (бадын хъусєй «сидеть молча»), ног «вновь», ногєй «снова», (ног (ногєй) та байдыдта кусын «вновь (снова) стал (он) работать»), фистєгєй «пешком» (цєуын фистєгєй «идти пешком»), уєлбєхєй «верхом» (уєлбєхєй бацыдис кєртмє «верхом въехал (он) во двор»), уєлгоммє «навзничь» (ахаудис уєлгоммє «упал навзничь»), дєлгоммє «ниц», «лицом вниз» (хуыссыдис дєлгоммє «лежал (он) лицом вниз»), фєрсылєй «на боку», лємбынєг, лємбынє- гєй «подробно», «детально» (лємбынєг єркєсын «рассмотреть подробно», лємбынєгєй равзарын «разобрать подробно»), єну- выдєй «внимательно», «старательно» (єнувыдєй кусын «работать старательно»), сусєгєй «тайно» (архайын сусєгєй «действовать тайно»), єргом, єргомєй «открыто» (дзурын єргомєй (єргом) «говорить открыто»), єдзынєг, єдзынєгєй «пристально», «внимательно» (сывєллєттє єдзынєг (єдзынєгєй) хъуы- стой ахуыргєнєгмє «дети внимательно слушали учителя»), ’ ємткєй «в общем» (райсын ємткєй «взять в общем»), ємды- хєй «общими- силами» (архайын ємдыхєй «действовать общими силами»), фєрнєй «счастливо» (фєрнєй цєрын «жить счастливо»), иумє «вместе», «совместно» (кусын иумє «работать вместе»), хицєнєй «отдельно» (кусын хицєнєй (хицєнтєй) «работать отдельно»), хибарєй «отдельно» (цєрын хибарєй «жить отдельно»), уырыссагау «по-русски» (дзурын уырыссагау «говорить по-русски»), куыддєр, куыддєртєй «кое-как» (аир- вєзтис куыддєртєй «избавился (он) кое-как»), цємєйдєрты «кое-как» (аирвєзтис цємєйдєрты «избавился кое-как»), афтє, афтємєй, афтємєйты «так», «таким образом» (афтємєй (аф- тємєйты) истытє бакусдзыстєм «таким образом (так) что-нибудь заработаем»), куыд-фєнды, куыд-фєндыйє «как попало». (куыд-фєнды (куыд-фєндыйє) цєрєн нєй «как попало жить нельзя») и т. п. К определительным наречиям образа, способа действия относятся также слова: комкоммє «прямо» (комкоммє йєм ба- кастис «прямо на него (он) посмотрел»), лєгєй-лєгмє «лицом: 366
к лицу» (лєгєй-лєгмє йын загъта «лицом к лицу (он) сказал ему»), цєстєй-цєстмє «с глазу на глаз», дзыхєй-дзыхмє «из уст в уста» (дзыхєй-дзыхмє лєвєрд цєуы хабар «из уст в уста передается новость»), ныхєй-ныхмє «друг против друга» (уый фєрстытє иууылдєр ныхєй-ныхмє євєры «он ставит все вопросы друг против друга»), гуырєй-гуырмє «по пятам», (бєлццєттє цыдысты гуырєй-гуырмє «путники шли друг за другом по пятам»), фєрсєй-фєрстєм «рядом», «бок о бок» (мах бадтыстєм фєрсєй-фєрстєм «мы сидели рядом (бок о бок)», хєдзар-хєдзар «из дома в дом» (уый хєдзар-хєдзар зилы «он ходит из дома -в дом»), хєдзари-хєдзар «из дома в дом» (хєдзари-хєдзар рацу-бацу кєны «ходит из дома в дом»), къуыппи-къуыпп «с кочки на кочку», дзыхъи-дзыхъ «из ямки в ямку» (уєрдон къуыппи-къуыпп, дзыхъи-дзыхъ рахау-бахау кодта «телега прыгала с кочки на кочку, из ямки в ямку»)г фєрсмє «вкось» (фєрсмє дєр єм нє фєкастис «даже вкось на него (он) не глянул»), радгай «поочередно» (сывєллєттє рад- гай ацыдысты «дети пошли поочередно»), дургай «по камню» (Арвы фыд нєрынєй фидєрттє, мєсгуытє дургай кєлынц «От сильного грома крепости башни рушатся отдельными камнями»), иугай-дыгай «по одному-по два», фаркгай «кусками», дон-дон «вдоль реки» (Кзгсагахсєг дон-дон ацыдис «Рыболов пошел вдоль реки»), фєндаг-фєндаг «вдоль дороги» (Фос фєндаг-фєн- даг цыдысты «Скот шел вдоль дороги»), куырмєджы «слепо», «вслепую» (куырмєджы баууєндыдис «поверил (он) вслепую»), єддєг-мидєг (єддєг-мидєг ауадысты «они перемешались», «перепутались») и т. д. К наречиям способа и образа действия относятся и слова хинымєры «про себя», мєхинымєры, дєхинымєры, йєхины- мєры, нєхинымєры, уєхинымєры, сєхинымєры «про себя» (Скъоладзаутє фєкєсынц чиныджы хъєрєй дєр ємє хины- мєры дєр «Ученики читают и громко и про себя», Єз мєхи- нымєры хъуыды кодтон уыцы хъуыддагыл «Я про себя думал об этом деле», Хъазтмє кастысты зєронд устытє дєр кауы хуынчъытєй. Алчи дзы йєхинымєр йє фырт кєнє йє чызгєн євзары къайаг (Бар. Г., Хуыснєг) «На танцы смотрели и старухи в щели плетня. Каждая из них про себя выбирает для своего сына или дочери пару». ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ НАРЕЧИЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ НАРЕЧИЯ МЕСТА § 853. Обстоятельственные наречия места обозначают: а) место, где совершается, происходит действие, состояние- процесс; б) место, где начинается действие или где оно кончается; в) направление действия. Наречия места отвечают на вопросы: кєм? «где?», кєдєм? «куда?», кєцєй? «откуда?», кєцырдєм? чердєм? «в какую сторону?», кєцырдыгєй? чердыгєй? «с какой стороны?» 367
§ 854. К наречиям, обозначающим место, где совершается действие, состояние-процесс, на вопрос кєм? при глаголах пребывания относятся: ам «здесь», «тут», уым «там», кєм «где», кємдєр «где-то», кємдєрты «кое-где», кємдєриддєр «везде», искєм «где-нибудь», искуы «где-нибудь», никєм «нигде», никуы «нигде», макєм «нигде», макуы «нигде», алкєм «везде», алъц)ан «везде», «всюду», фалє «там», «по. ту сторону», єддє «снаружи», мидєг «внутри», уєлє «наверху», дєлє «внизу», фєстє «позади», уєлиау «высоко», дєлиау «низко», фалиау «далеко в ту сторону», єддиау «далеко», фєстиау «далеко позади», мидєгау «далеко внутри», уєлєуєз «высоко», дєлєуєз «низко», фалє- уєз «далековато», фєстєуєз «далеко позади», мидєгуєз «далеко внутри», єддєуєз «далеко», дард «далеко», хєстєг «вблизи», «близко», єввахс «вблизи», «близко», бєрзонд «высоко», раздєр «более вперед», фєстєдєр «более позади», єддєдєр дальше», фалдєр «дальше», мидєгдєр «глубже внутрь», арф- дєр «глубже», ранєй-ран, ранєй-рєтты «местами» и др. Например: Ам дєр ємє уым дєр уыдис бирє адєм «И здесь и там было много народу», Нє хєхтєй, нє тыгъд быдыртєй ємхуызон нє иуєн дєр нєй,— кєм кусєм, кєм цєуєм, кєм бадєм!.. (Къоста, Ракєс) ’«Из наших гор, из наших степей одинаково ни у одного из нас нет, — где бы работать нам, где ходить нам, где сидеть», Бирєгъмє тараджы арекємдєр хєцыд (Къоста, Уайдзєф) «С волком опять давно медведь где-то ругался», Нє бєстєйы к єм дєр ид д єр цєуы стыр арєзтад «В нашей стране везде идет огромное строительство», Кємдєрты єрбынат кодтой єрлидзєг адєм «Кое-где разместились переселенцы», И скєм (иску ы)-иу єрбадут аулєфынмє «Где-нибудь присядьте отдохнуть», Мах знон никєм (никуы) уыдыстєм «Вчера мы нигде не были», Макуы (макєм)-иу єрєнцай- ут «Нигде не останавливайтесь», Зєрдиагєй кусын кєй фєнда, уый алкєм дєр йєхицєн бынат ссардзєн «Кто искренне хочет работать, тот везде себе найдет место», Мах уыдыстєм ф а- л є «Мы были там», Дысон дзаумєттє є д д є баззадысты «Ночью вещи остались вне (снаружи)», Фос мидєг сты «Скот находится внутри (т. е. в помещении)», Мах уєлє уы- дыстєм, сымах — дєлє «Мы были наверху, а вы.— внизу», Сывєллєтты фєстє алєууын бахъуыди «Детям понадобилось отступить назад», Єз ме’мбалы федтон уєлиау (уєлє- уєз) «Я видел товарища высоко», Фос комы дєлиау (дє- лєуєз) хызтысты «Скот пасся в ущелье далеко внизу», Бєлццєттє фалиау (ф а л є у є з) баззадысты «Путники остались далеко в стороне», Уазджытє є д диа у (є д дєу єз) єрлєууыдысты «Гости остановились далеко», «Мах уыдыстєм мид є гау (м ид є г у є з) «Мы были далеко внутри» Хъыри- хъуппытє єрбадтысты хєстєг (єввахс) «Журавли гели вблизи», Єз єрлєууыдтєн р азд є р «Я стал дальше впереди», Хосдзаутє хос каретой ф алд є р «Косари косили сено дальше», 368
Фєндаг р а н є й-р а н (р а нє й-р є т т ы) уыдис дзыхъытє «Дорога местами была в ямках». §855. К обстоятельственным наречиям, обозначающим место начала действия на вопрос кєцєй?, относятся: ардыгєй «отсюда», уырдыгєй «оттуда», дардєй «издалека», уєле «сверху», дєле «снизу», бынєй «снизу», фале «с той стороны», єдде «снаружи», мидєгєй «изнутри», кєцєй «откуда», кєцєйдєр «откуда- то», искєцєй «откуда-нибудь», кєцєйдєриддєр «отовсюду», искуыцєй «откуда-нибудь», никєцєй, никуыцєй «ниоткуда», ма- кєцєй, макуыцєй «ниоткуда», алКєцєй «отовсюду», хъєуєй «из дому», нєхицєй, уєхицєй, сєхицєй «из дому», уєлиауєй «издалека сверху», «фалиауєй «издалека со стороны», фєстиа- уєй «издалека сзади», єддиауєй «издалека снаружи», мидєг- ауєй «далеко изнутри», уєлєуєзєй «издалека сверху», фалєує- зєй «издалека со стороны», фєстєуєзєй «издалека сзади», ми~ дєгуєзєй «далеко изнутри», фєстєдєрєй «издалека сзади», мидєгдєрєй «далеко изнутри», уєлдєрєй «издалека сверху», дєлдєрєй «издалека снизу», єддєдєрєй «с более дальнего расстояния», дардгомауєй «издалека», єддиаугомауєй «издалека» и др. Например \Єз ард ыгєй нє цєуын «Я не ухожу отсюда», Ме ’мбал кєм кусы, у ы р д ы г є й райстон письмо «Я получил письмо оттуда, где работает мой товарищ», Д а р дєй єрбайхъуыстис хъєртє «Издалека послышались крики», У єле єртахтис цєр- гєс «Сверху слетел орел»уДєле єрбазынди барджытє «Снизу показались всадники», Б ын є й йєм дзуры (рувас халонмє): Уындєй дє цуры, дє фєхъау фєуон, кємєй раппєлон (Къоста, Халон ємє рувас) «Снизу к ней (вороне) обращается (лиса): Красотой около тебя, да буду я твоей жертвой, кого мне похвалить», Уєд дын єм рувас кєцєйдєр рауад (Къоста, Халон ємє рувас) «Тогда откуда-то к ней выбежала лиса», Уый й$е тонайы хай кєцєйдєриддєр райсдзєн «Он свою долю возьмет отовсюду», И с к є ц є й (и с к у ы ц є й) мын чиныг сажал кєн «Откуда-нибудь достань мне книгу», Мах никє- ц є й (н и к у ы ц є й) райстам письмо «Мы ниоткуда не получили письмо», М а к є ц є й (м а к у ыцєй) ис чиныг «Ниоткуда не бери книги», Єз рацыдтєн хъ єу є й «Я вышел из дому», Ды у є хицєй куы рацыдаис, уєд мын демє исты рахастаис «Если бы ты вышел из дому, то вынес бы мне с собой что-нибудь», Єддиауєй хъуысы зарын «Издалека слышно пение», Колхозон суг раласта комєй мидєгауєй «Колхозник вывез дрова из ущелья далеко изнутри», Єз у є л є у є з є й єрцыд- тєн ардєм «Я издалека (сверху) спустился сюда». § 856. К обстоятельственным наречиям, обозначающим конечный пункт действия на вопрос кєдєм?, относятся: ардєм «сюда», уырдєм «туда», кєдєм «куда», кєдємдєр «куда-то», искєдєм (искуыдєм) «куда-нибудь», кєдємдєриддєр «куда бы ни», «куда только», никєдєм (никуыдєм) «никуда», макєдєм (макуыдєм) «никуда», алкєдєм «во все места», дардмє «дале- 24 Соврем, осет. язык 369
ко», хєстєгмє «близко», «вблиз», єввахсмє «близко», «вблизи». уєлємє «вверх», дєлємє «вниз», бынмє «вниз», мидємє «внутрь», хєрдмє «вверх», фєстємє «назад», размзг «вперед»,, єддємє «наружу», уєлиаумє «высоко», дєлиаумє «далеко* вниз», єддиаумє «далеко», уєлєуєзмє «далековато вверх», дє- лєуєзмє «далековато вниз», хъємє «домой», нєхимє «домой»,. уєхимє «домой», сєхимє «домой» и некоторые другие. Например: Єрцыдыстєм а р д є м хъєуи-хъєу хєтеєйє (Гєд. Ц., Си- дзєр) «Пришли мы сюда, скитаясь из села в село», Ды кє- дєм цєуай, мах дєр уырдєм цєудзыстєм «Куда будешь идти ты, туда же будем идти и мы», К є д ємд є р ма хилєм куырмєй (Къоста, Ракєс) «Куда-то еще ползем вслепую», И с- кє д є м (иску ыд є м) у ал ацу «Поезжай пока куда-нибудь»^ Мах кєдємдєриддєр бацєуєм, уым нє куыст бакєнєм «Куда только мы поедем, там выполняем свою работу», Єзг абон никєд є м (ник у ыд є м) цєуын, ды дєр мак є- д єм (м а к у ы д є м) ацу «Я сегодня никуда не иду, ты тоже никуда не ходи», Уый а л к є д є м нє фєцєуы «Он не во все места ходит», Д а р д м є хъусаг хєстєг уыны (поговорка) «Кто слышит далеко (на далекое расстояние), тот видит близко», Ай та цы диссаг у? Рагєй-єрєгмє никуы мєм бабєллыд бирєгъ хєстєгмє (Къоста, Бирєгъ ємє хъыр’ихъупп) «Что за диковина? Издавна никогда еще волк не польстился на меня на близкое расстояние», Сдардта йє сєр (дидинєг) кєрдєгєй, кєсы ує~ лємє чысыл цєстытєй (Гєд. Ц., Дыуує дидинєджы) «Поднял свою головку (цветок) из травы, смотрит наверх маленькими глазками», Йє дзєбєх фєлурс цєсгомєй, йє рєсугъд хъал цє- стытєй кєсы, фєлгєсы (дидинєг) коммє д є л є м є (Гєд. Ц.^ Дыуує дидинєджы) «Своим хорошеньким личиком, своими красивыми гордыми глазками смотрит вниз в ущелье (цветок)», Райсом сєрдыгон єз райстон мє лхдзєг, араст дєн, ацыдтєьс къултыл хєрдмє (Гєд. Ц., Цъити цъуппытыл) «Летним утром я взял свою палку, отправился, пошел я наверх по склонам», Райхъал сты адєм дєр, рацыдысты сє хєдзєрттєй єддємє (Гєд. Ц., Царды уєз) «Проснулись и люди, вышли из своих домов наружу», Єрттивынц хуыртє єртєхєй дардмє (Нигера Уєхатєджы фырт чысыл Гуыйман) «Блестят далеко камни от росы», Раздєхти Бесо фєстємєєц дилижанс (Гєд. Ц., Царды уєз) «Повернул назад Бесо с дилижансом», Фос у є~ лиаумє ссыдысты «Скот поднялся высоко», Хъєр дымгєйє є д д и а у мє нє хъуыстис «Крик от ветра не был слышен далеко», Мах абон хъємє цєуєм «Сегодня мы идем домой>. Конечный пункт действия на вопрос кєдєм? «куда?» могут обозначать и слова уєлиау «высоко», дєлиау «низко», фалиау «далеко туда», дєлєуєз «низковато» уєлєуєз «высоковато», єддєуєз «далековато» и др., которые обычно обозначают место, где происходит действие или состояние-процесс (см. § 854). Это имеет место при глаголах движения, перемещения. Например: 370
Фыстє уєлиау" ссыдысты «Овцы взошли высоко», Хєдтєхєг дєлиау єруагъта йєхи «Самолет опустился низко» и т. д. § 857. Обстоятельственными наречиями места, обозначающими направление действия на вопросы кєцырдєм? чердєм? кєцы* рдыгєй? чердыгєй?, являются: ацырдєм «в эту сторону», ацы- рдыгєй «с этой стороны», уыцырдєм «в ту сторону»,, уыцырды- гєй «с той стороны», кєцырдєм «в какую сторону», кєцырды- гєй «с какой стороны», чердєм «в какую сторону», чердыгєй «с какой стороны», исчердєм «в какую-нибудь сторону», исчер- дыгєй «с какой-нибудь стороны», искєцырдєм «в какую-нибудь сторону», искєцырдыгєй «с какой-нибудь стороны», кєцырдєм- дєриддєр, чердємдєриддєр «в любую сторону», кєцырдыгєй- дєриддєр, чердыгєйдєриддєр «с любой стороны», чердєм-фєн- ды «в какую бы ни было сторону», чердыгєй-фєнды «с какой бы ни было стороны», ничердєм, никєцырдєм «ни в какую сторону», макєцырдєм, мачердєм «ни в какую сторону», никєцырды- гєй, ничердыгєй «ни с какой стороны», макєцырдыгєй, маче- рдыгєй «ни с какой стороны», галиуєрдєм «налево», галиуєр- дыгєй «слева», рахизєрдєм «направо», рахизєрдыгєй «справа», алырдєм «во все стороны», алырдыгєй «со всех сторон», фєйнє- рдєм «в разные стороны», фєйнєрдыгєй «с разных сторон», иуєрдєм «в одну сторону», «в сторону», иуєрдыгєй «с одной стороны», «со стороны», дыууєрдєм «в обе стороны», дыууєрды- гєй «с обеих сторон», иннєрдєм «в другую сторону», иннєрды- гєй «с другой стороны», єндєрєрдєм «в другую сторону», єн- дєрєрдыгєй «с другой стороны», аннєрдєм «в третью сторону», аннєрдыгєй «с третьей стороны», уєлєрдєм «наверх», уєлєрды- гєй «сверху», дєлєрдєм «книзу», дєлєрдыгєй «снизу», фалє- рдєм «в ту сторону», фалєрдыгєй «с той стороны», разєрдєм «вперед», разєрдыгєй «спереди», фєстєрдєм «назад», фєстє- рдыгєй «сзади», бынєрдєм «книзу», бынєрдыгєй «снизу», цє- гатєрдєм «к северу», цєгатєрдыгєй «с севера», хуссарєрдєм «к югу», хуссарєрдыгєй «с юга», ныгуылєнєрдєм «в западную сторону», ныгуылєнєрдыгєй «с западной стороны», скєсєн- єрдєм «на восточную сторону», скєсєнєрдыгєй «с восточной стороны», фєрсєрдєм «в сторону», фєрсєрдыгєй «со стороны», иуварсєрдєм «в сторону», иуварсєрдыгєй «со стороны» и т. д. Например: Рахизєрдыгєй чысыл уырдыджы хызтис дзє- бидырты дзуг (Къоста, Дзаебидырдзуаны) «Справа на небольшом склоне паслось стадо туров», Фехъал ис уєйыг ємє дзуры: «Айс дєхи, кєннод, мах хєсты куы бацєуєм, уєд дє нє дымгє исчердєм фєхєсдзєни (Аргъ.) «Проснулся великан и говорит: «Уйди, а не то, когда мы вступим в бой, то ветер наш унесет тебя куда-нибудь (в какую-нибудь сторону)», Дыууєр- д ы г є й нєрыдысты хотыхтє, дыууєрдыгєй хостой нєм- гуытє вагоны фєрстє (Маме. Д., Ирвєзынгєнєг) «С двух сторон гремели орудия, с двух сторон били пули бока вагона», Фа- л є р д є м лєбырынц сау дуры цєндтє (Къоста, Фсати) «В ту 371
сторону сползают кучи черных камней», Хуссарєрдыгєй хур къулаив кєсын райдыдта (Дж. Д., Ног скъола) «С восточной стороны солнце стало смотреть косо», Бирєгъты балтау фєйнєр- дыгєй мигътє, сау-сауид мигътє, згъорынц дзыгуыртєй (Нигер, Хидыл) «Подобно стае волков, с разных сторон тучи, черные тучи, несутся кучами», И у є р дє м акарстон, иннє р дєм аф- сєрстон... Бантыст дє фыртєн дзєбєх... (Нигер, Мєлєг єфсєддо- йы фєдзєхст) «В одну сторону покосил, в другую сторону устремился... Удалось твоему сыну порядком...», Куы райста къухмє Эол йє фєндыр, йє хъєлєс бєстыл фєйнєрдєм хъуысы (Нигер, Уєхатєджы фырт чысыл Гуыйман) «Взял в руки Эол свою лиру, голос его слышен во все стороны», Лєппутєй иу г а- лиуєрдєм ацыд, иннє р а хизє р дєм «Из мальчиков один пошел в левую сторону, другой в правую сторону», Р а х из- є р д ы г є’й, дєр ємє галиуєрдыгєй дєр зындис иугай бєлєстє «И с правой стороны и с левой стороны виднелись отдельные деревья», Хъусы хъєддзау лєг лємбынєг, уєдє цымє уыцы тыхст уаст чер д ыг є й цєудзєни, зєгъгє (Нигер, Дыуує зєрватыччы ємє дыуує сыхаджы) «Слушает лесник внимательно, с какой же стороны идет этот беспокойный писк», Ме ’мбал чер д є м ацыдис^уый не ’рхъуыды кодтон «Я не заметил, в какую сторону пошел мой товарищ», Єз ниче р д є м цєуын «Я ни в какую сторону не иду», Хъєр ничердыгєй хъуысти «Крика ниоткуда не было слышно». Примечание. Некоторые наречия, выражающие начальный и конечный пункты на вопросы кєцєй? «откуда?», кєдєм? «куда?», а также направление действия на вопрос кєцырдыгєй? (чердыгєй?) «с какой стороны?» при глаголах, не выражающих движения, перемещения, могут обозначать место действия и местонахождение чего-нибудь на вопрос кєм? «где?». Например: Єз фале бадтєн, ды а ц ы р д ыгє й «Я с той стороны сидел, ты с этой стороны», Уый єрлєууыдис ф є ст е «Он стал сзади», Мах у є л е лєууыдыстєм, уый б ы нє й «Мы стояли наверху, он внизу», У єле дє бєхджынтє, д єл е дє фистєдоюытє (поговорка) «Сверху твои всадники, снизу твои пешие», Уыдон знон сєхи- мє уыдысты «Они вчера дома были», Н є химє мын бафєдзєхстой , горєты исты балхєнын «Дома мне поручили купить в городе что-нибудь». § 858. К наречиям места, обозначающим направление, примыкают наречия на вопрос кєуылты? К ним относятся: ауылты, ууылты, уєлєты, дєлєты, фалєты, фєстєты, кєуылты, кєуыл- дєрты, искєуылты, кєуылдєриддєр, кєуылдєриддєрты, ни- кєуылты, макєуылты, дардыл, дєрдтыл, єввахсыл, єввєхстыл, хєстєгыл, хєстєджытыл, фєсвєдты, фєсвєдтыл, бынты, бын- тыл и др. Наречия эти обозначают место, через которое совершается движение, перемещение, например: азылдис фалєты «повернул (он) по той стороне», «єрзылдис фєстєты «вернулся (он), задами», атахтис уєлєты «полетел (он) поверху», абырыдис бынты «полез (он) понизу», ацыдис кєуылдєрты «(он) пошел какими-то 372
путями», Єз ацы фєндагыл цєуын, єндєр никєуылты «Я пойду этой дорогой, больше никакими путями», Йє къахы єлгътыл дєрдтыл єрзылдис гєды рувас «На цыпочках далеко обошла хитрая лиса», Фєсвєдты цєуєн нєй «Идти по бесследному пути нельзя», Мєсыгмє єввахсыл бацєуєн нє уыд «К башне нельзя было пройти близким путем», Дардыл фєцу ємє дє хєдзар ссарай «Езжай дальним путем и найдешь свой дом», Ды кєуыл- ты цєуыс, єз дєр ууылты цєуын «Какими путями пойдешь ты, теми путями пойду и я», Ауылты-иу рацєут ызєры «Идите вечером этим путем». ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ НАРЕЧИЯ ВРЕМЕНИ § 859. Обстоятельственные наречия времени обозначают: а) время, когда совершается действие, состояние-процесс; б) время начала и окончания действия. Они отвечают на вопросы: кєд? «когда?», «с какого времени?», кєдмє? «до каких пор?», кєдєй нырмє? «с каких пор?», кєды онг? «до каких пор?». §860. К обстоятельственным наречиям, обозначающим время,, относятся: абон «сегодня», знон «вчера», ибон «недавно», єндєрєбон «позавчера», дысон «ночью», иуєхсєв «недавно ночью», єндєрєхсєв «позавчера ночью», уыйєндєрєбон «поза- позавчера», уыйєндєрєхсєв «позапозавчера ночью», уыйиннє- бон «послепослезавтра», райсом «завтра», «утром», сом «завтра», сомрайсом «завтра утром», сомєхсєв «завтра ночью», сомизєр «завтра вечером», иннєбонрайсом «послезавтра утром», иннє- бонєхсєв «послезавтра ночью», уыйиннєбонрайсом «послепослезавтра утром», уыйиннєбонєхсєв «послепослезавтра ночью»,. уыйиннєбонизєр «послепослезавтра вечером»; сомацафон «завтра в это время», иннєбонацафон «послезавтра в это время», фа- рон «в прошлом году», єндєраз «в позапрошлом году», уыйєн- дєраз «в позапозапрошлом году», иннєаз «в будущем году», уыйиниєаз «после будущего года», фидєны «в будущем году», азєр «в этот вечер», иухатт «однажды», иуєй-иу хатт «иногда», иуахєм(ы) «как-то», кєд «когда», кєддєр «когда-то», искєд (искуы) «когда-нибудь», кєддєриддєр «всегда», никєд (никуы) «никогда», макєд (макуы) «никогда», уадидєгєн «вскоре», уалынмє «тем временем», уалын- джы «вскоре», хаттєй-хатт «иногда», хаттгай «иногда», рєхджы «скоро», афонмє «уже», сєрд (сєрды) «летом», зымєг (зымє- джы) «зимой», уалдзєг (уалдзєджы) «весной», фєззєг (фєззє- джы) «осенью», асєрды «летом», афєззєджы «осенью», сєрды- гон «летом», зымєгон «зимой», фєззыгон «осенью», уалдзыгон «весной», сєрд-сєрддєргъы, сєрдыгон-сєрддєргъы «все лето», зымєг-зымєджы дєргъы, зымєгон-зымєджы дєргъы «всю зиму», абондєргъы «сегодня целый день», єрвылбон «ежедневно», єрвылаз «ежегодно», єрвылмєй «ежемесячно», = єрвылкъуыри «еженедельно», єреылхатт «каждый раз», єдзух «постоянно», «всегда», раздєр «раньше», фєстєдєр «позже», алкєд «всегда». 373
алыхсєв «каждую ночь», алыбон «каждый день», «ежедШШ*6»\ алаз (алыйаз) «ежегодно», алыминут «ежеминутно», алысйхат «ежечасно, ацаз (ацыйаз) «в этом году», фєсахсєвєр «пое^е ужина», фєссихор «после обеда», фєсаходєн «после завтрака»,- фєскуыст «после работы», фєсхєрд «после еды», айфыццаг «перед этим», айагъоммє «до этого», амєйразмє «до этого», уыйразмє «перед тем», уыйагъоммє «до того», уымєйразмє «перед тем», уымєйфєстємє «после того», амєйфєстємє «отныне», ардыгєйфєстємє «отныне», ардыгєй уєдмє «до того», ардыгєй райсоммє «до утра», ардыгєй изєрмє «до вечера», ардыгєй иннєбонмє «до послезавтра», ємбой- ны «в тот же день», ємєхсєвєджы «в ту же ночь», тагъд. «скоро», ныр «теперь», уайтагъд «вскоре», єппынєрєджы «совсем недавно», раджы «давно», єрєджы «недавно», єрє- джиау «поздновато», єппынєрєджиау «совсем поздно», ра- гацау «рановато», ныридєгєн «теперь же», уадидєгєн «вскоре», ныртєккє «сейчас», «теперь», фаронацафон «в прошлом году в это время», знонацафон «вчера в это время», дысонацафон «ночью в это время», иннєбонацафон «послезавтра в это время», афтє «так» (в значении «тогда»), аеды «до этого» и др. Сюда же относятся сочетания: афєдз раздєр «годом раньше», афєдз фє- стєдєр «годом позже», къуыри раздєр «неделей раньше», къуы- ри фєстєдєр «неделей позже» и т. д. Например: А б он дунемє бєрзондєй цъити ирд цєстєй кєсы; абон хуры рухс уєлвон- гєй комы нарджытєм бырсы (Гєд. Ц., Райсом) «Сегодня с высоты ледник природу ясным глазом озирает; сегодня свет солнца свысока стремится в теснины ущелья»; Хємєт йє ныхас нєма фє- цис, афтє фєскъуыбырєй тракторы уынєр фехъуысти (Гєд. Ц. Фыдєлты намыс) «Хамат еще не закончил свою речь, так из- за кургана послышался шум трактора», Рєхджы фєзындзысты сє сырх тырысатимє не ’мбєлттє (Гєд. Ц., Амондмє цєуджы- тє) «Скоро появятся со своими красными знаменами наши товарищи», И з є р ы мє ардєм хъєуы, нана,— загъта Сона ємє фєраст йе ’мбєлтты фєстє (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Вечером я приду сюда, нана,— сказала Сона и отправилась за своими товарищами», Мах є нд є р є б о н уыдыстєм экскурсийы «Позавчера мы были на экскурсии», И ннє б он нєм дыдзєнис ємбырд «Послезавтра у нас будет собрание», Єндєрєбон нє, фєлє уыйєндєрєбон єз уыдтєн горєты «Не позавчера, а позапозавчера я был в городе», Аеды Дзєуджыхъєуы уыдыстєм Мєхємєтимє (Епх. Т., Размє) «Недавно с Магометом были (мы) в Дзауджикау», Зымє.г сусєгєй, с є р д ы- г он хъазуатєй, хъєр ємє ахсткєнгєйє, уайы комы нарєджы Єргъуыны дон (Бар. Г., Аххос) «Зимою скрытно, летом отважно, шумя, бежит в теснине ущелья река Аргун», С є у м є р а й- с о м колхозонтє уыдысты сє куысты уєлхъус «Рано утром колхозники были за работой», Ахєсты }хкєд къуыммє р а й сома* и раджы хуры тын бакастис и у хат т куыддєр (Гєд, Ц., 374
Хуры тын) «В закрытый угол арестанта утром рано луч солнца проник как-то однажды», Фєскуыст баулєфын пайда у «После работы отдохнуть полезно», 3 ым є г-з ы м є д ж ы д є р г ъ ы фас сє хизынєй нє фєцух сты «Всю зиму скот не переставал пастись», Р ад жъг хохы цъуппєй каста иу єрра фый~ йау (Къоста, Єрра фыййау) «Давно с вершины горы смотрел один сумасшедший пастух», Ныртєккє уын єз диссаг ра- дзурдзынєн «Сейчас я вам расскажу чудо», Лєппу исдуг сагъдауєй аззад, стєй єрєджиау йє фыды райхъал кодта (Хац. С, Дудуйы зєронд гогыз) «Мальчик некоторое время остался как вкопанный, затем под конец разбудил отца», И у- ахємы Тылаттаты фєсивєдуыдысты балцы. (Сан. У., Чермен) «Однажды молодежь Тулатовых была в путешествии», ...єз афы- нєй дєн. Лєппу кєсаг райста ємє йє доны єрєвєрдта. У ад и- дєгєн мє фехъал кодта: «Хємыц, кєсаг суадоны ныцъцъыл- линг ласта ємє афардєг ис» (Нарты кад., Нарты саурувас- дзарм) «...я заснул. Мальчик взял рыбу и положил ее в реку. Вскоре разбудил меня: «Хамыц, рыба метнулась в роднике и ушла», У алынм є кєсынц (нарты фєсивєд), ємє хъєуы ’рдыгєй сау мигъы къуыбылой фєзындис, сау мигъы къуыбыло- йєн йє сєрты сау халєттє тєхынц (Нарты кад., Тотырадз ємє Сослан) «Тем временем смотрит (нартовская молодежь), и со стороны села появился клубок черного облака, над клубком •черного облака летают черные вороны». §861. К обстоятельственным наречиям времени, обозначающим начало действия на вопрос кєдєй?, относятся: уєдєй«стех пор», ибонзгй «с недавнего времени», знонєй «со вчера», єндєр- єхсєвєй «с позавчерашней ночи», єндєрєбонєй «с позавчера», єндєразєй «с позапрошлого года», фаронєй «с прошлого года», райсомєй «с утра», изєрєй «с вечера», фєсаходєнєй «с после- завтрака», фєсємбисєхсєвєй с полуночи, искєдєй «с какого- нибудь времени», кєддєрєй, кєддєртєй «с какого-то времени», «с кавдх-то времен», никєдєй «ни с какого времени», макєдєй «ни с какого времени», рагєй «издавна», єрєгєй «с недавнего времени», ауалдзєгєй «с весны», асєрдєй «с лета», азымєгєй «с зимы», афєззєгєй «с осени», нырєй «отныне», нырєйфєстє- мє «отныне», фєстєдєрєй «с более позднего времени», раздє- рєй «с более раннего времени», фыдєлтєй «издавна» и др. Наречиями же, обозначающими конец действия на вопрос кєдмє?, являются: уєдлгє «до тех пор», абонмзг «до сегодня», зпонмє «до вчера», фаронмє «до прошлого года», фидєнмє «до будущего года», иннєбонмє «до послезавтра», уыйиннєбонмє «до послепослезавтра», єндєрєбонмє «до позавчера», уыйєндєрє- бонмє «до позапозавчера», сєрдмє «до лета», зымєгмє «до зимы», фєззєгмє «до осени», уалдзєгмє «до весны», єхсєвєрмє (єхсєвєртєм) «до ужина», аходєнмє «до завтрака», фєссихор- мє «до после обеда», райсоммє «до утра», афонмє «уже», фєстаг- мє «к концу», исдугмє «до поры до времени», раздєрмє «добо- 375
лее раннего времени», фєстєдєрмє «до более позднего времени», кєдмє «до каких пор», искєдмє (искуымє) «к какому-нибудь времени», кєддєрмє «к какому-то времени», кєдмєдєр «до какого-то времени», никєдмє, макєдмє «ни к какому времени», фєсхєрдмє «до после еды», фєскуыстмє «до после работы», фєсахсєвєрмє (фєсахсєвєртєм) «до после ужина», єнус- мє «вовеки», мыггагмє «вечно», «вовеки», фыдєлтєм «до старости» и т. д. Например: Цъититы фенын мє рагєй фєндыди, ра- гєй сєм кастєн сє уындмє бєлгє (Гєд. Ц., Цъити цъуппытыл) «Издавна мне хотелось посмотреть ледники, издавна (я) смотрел на них, мечтая их видеть», Фыдєлтєй нын баззад зєйы сєф- тєн рад (Къоста, Зымєг) «Издавна сохранилась для нас очередь для гибели под лавиной», Фєстаг хатт дє куы федтон, ує- дєй бирє нє рацыд «Когда (я) видел тебя последний раз, с тех пор прошло немного времени», Єндєрєбонєй абонмє бирє рє- стєг нє рацыд «С позавчера до сегодня не прошло много времени», Колхозонтє изєрмє фесты сє куыст «Колхозники до вечера закончили работу», Зымєгмє суг фаг цєттєгонд єрцыдис «К зиме заготовлено достаточно дров», Ує фыдєлты хорз кой мыггагмє цєрєд!.. (Къоста, Хъазтє) «Добрая слава ваших предков пусть будет жить вовеки!..» Фарн нєм куы ’рєнцаид, фары єлгє кадимє цард дєр єнусмє куы хєссид (Гєд. Ц., Фєн- дон) «Если бы счастье у нас остановилось, если бы и жизнь о> счастьем и славой продолжалась вовеки», Ныр кєд дє хуызєт- тє махмє дєр гуыры,— афонмє дєр нє фєцєгъдын куы хъуыд!.. (Къоста, Саг ємє уызын) «Если теперь подобные тебе рождаются у нас,—то уже следовало нас уничтожить!..» § 862. К обстоятельственным наречиям времени, обозначающим начало и конец действия, примыкают наречия, выражающие продолжительность действия с указанием начала и конца. Начало действия выражается наречием в форме отложительного падежа на первом месте, конец — в форме направительного падежа на втором: райсомєй изєрмє «с утра до вечера», изєрєй райсоммє «с вечера до утра», фыдєлтєй нырмє «издавна до сих пор», мыггагєй-мыггагмє «из века в век», дысонєй нырмє «с ночи до сих пор», фыдєлтєй ардєм «издавна до сих пор», єн- дєрєбонєй нырмє «с позавчера до сих пор», фаронацафонєй нырмє «с этого времени прошлого года до сих пор», и т. д. § 863. К обстоятельственным наречиям времени, указывающим на начало действия и дальнейшее течение его во времени без ограничения определенным концом, относится сочетание наречия в форме отложительного падежа со словом фєстємє «с», «после». Например: Нырєйфєстємє кусдзынєн колхозы «Отныне я буду работать в колхозе», Уєдєйфєстємє цєрын горє- ты «С тех пор живу я в городе», Фаронєйфєстємє ме ’мбал кусы ахуыргєнєгєй «С прошлого года мой товарищ работает учителем», Рагєйфєстємє нє фыдєлтє цардысты хєхты «Издавна наши предки жили в горах» и т. д. 376
§ 864. Кроме начала действия наречия обстоятельства времени в форме отложительного падежа могут обозначать время, с которым сравнивается явление, происшедшее в другое время; сравниваемое время бывает без падежной формы. Например: Знонєй абон хъармдєр у «Сегодня теплее, чем вчера», Абонєй райсом хъєлдзєгдєр уыдзєн «Завтра будет веселее, чем сегодня», Фаронєй ныр хуыздєр єрзадысты хуымтє «Урожай хлебов теперь лучше, чем в прошлом году». § 865. Конец действия может быть выражен не только наречием в форме направительного падежа, но и словосочетанием — наречия в форме родительного падежа с послелогом она, соответствующим русскому предлогу «до»: уєды она «до тех пор», абоны онг «до сегодня», фароны онг «до прошлого года», ибоны она «до недавнего времени», изєры она «до вечера» и т. п. § 866. Продолжительность действия во времени выражается сочетаниями дысон-бонмє «всю прошлую ночь», бон-изєрмє «весь день», єхсєв-бонмє «всю ночь», єхсєвєй, бонєй «и днем и ночью». Например: Дысон-бонмє рынчын рафт-бафт кодта йє хуыссєны «Всю прошлую ночь больной метался в своей постели», Уарын бон-изєрмє нє банцад «Дождь весь день не перестал», Бирє фабрикєтє ємє заводтє єхсєвєй, бонєй кусає кє- нынц «Многие фабрики и заводы работают и днем и ночью», Уазджытє єхсєв-бонмє фєбадтысты бєркадджын фынджы уєлхъус «Гости всю ночь просидели за обильным столом». § 867. В ряде случаев обстоятельственные наречия места и вре?лени представляют собой одни и те же слова. К ним относятся: раздєр «более вперед» и «раньше», фєстєдєр «более назад» и «позднее», никуы «нигде» и «никогда», макуы «нигде» и «никогда», искуы «где-нибудь» и «когда-нибудь», фєстиау «далеко позади» и «слишком поздно». Сравнить, например: Сывєллєттє раздєр бацыдысты «Дети прошли более вперед» и Мах раздєр фысає кодтам, стєй та чиныджы кастыстєм «Мы сперва писали, а затем читали книгу», Ме ’мбал фєстєдєр алєууыди «Товарищ мой отступил назад» и Мах фєстєдєр цєудзыстєм кинбмє «Мы позднее будем идти в кино», Єз знон никуы уыдтєн «Я вчера нигде не был» и Єз єауыст никуы уыдтєн «Я безработным никогда не был», Ахсєв макуы баззай «Ночью (сегодня) нигде не оставайся» иДе ’мбалыл макуы бахуд «Никогда не смейся над товарищем», Єз дын искуы зєаъдзынєн дє рєдыд «Я когда-нибудь скажу тебе твою ошибку» и Абои мын искуы чиныг ссар «Сегодня найди мне где-нибудь книгу», Зєронд лєа фєстиау абадтис «Старик отсел назад» и Хъуыддагмє каст єаєр фєсти- ау єрцыды «Дело рассмотрено слишком поздно». ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ НАРЕЧИЯ ПРИЧИНЫ И ЦЕЛИ § 868. Обстоятельственные наречия причины и цели составляют небольшую группу слов. Обстоятельственные наречия 377
причины обозначают причину действия. Они отвечают на вопрос цємєн? «почему?», «отчего?». К обстоятельственным наречиям причины относятся слова: уымєн «потому», цємєн «почему», «отчего», цємєндєр «почему-то», уымє гєсгє «потому», «поэтому», уыйтыххєй «потому», мєстєй«с горя», єфсєрмєй «со стыда», адєргєй «от испуга», тєссєй «с испугу», мєнгєй «не напрасно», хуымєтєджы «напрасно», дзєгъєлы «напрасно», уєгъды «напрасно», рєстєй «невинно», бар-єнєбары «поневоле». Например: Єз дєм у ы м є н нє бауадтєн, ємє мын рєстєг нє уыди «Я потому не зашел к тебе, что не было у меня времени», Мєн- мє цємєндєр уый раст нє кєсы «Мне почему-то кажется это неправильным», Нє зонын, ц є м є н мєм фєхєрам ас «Не знаю, почему он обиделся на меня», Єфсєрмєй адєймаг йє хєдон дєр раттдзєни «Со стыда человек и рубашку отдаст», Ды дзєгъєлы ныууагътай дє куыст «Ты напрасно оставил свою работу», М є н г є й нє фєзєгъынц, сывєллонмє дє дєн- дєгтє зыхъыр куы дарай, уєд сє цыхт єнхъєлы «Не напрасно говорят, если ребенку будешь показывать зубы, то он принимает их за сыр», Адєймаг хаттєй-хатт р є с т є й дєр єрцєуы єф- хєрд «Человек иногда невинно бывает обижен», Чиныг мєм нє уыди, ємє уыйтыххєй (у ым є г є с г є) мє урок нє са- хуыр кодтон «У меня не было книги, поэтому не выучил свои урок», Гєды фестъєлфыд... фыр мєстєй аныхта йє сєр «Кот вздрогнул... от чрезмерной злости почесал он голову». Обстоятельственные наречия цели выражают цель действия, состояния-процесса. Они отвечают на вопрос цємєн? «зачем?», цємє? «зачем?», цєй тыххєй? «для чего?», «зачем?». К обстоятельственным наречиям цели относятся слова: барєй «на- рочно», барвєндєй «нарочно», уымєн «потому», уыйтыххєй «потому», фыддєрагєн «назло», фыдєнєн «назло» и некоторые др. Например: Єз дє у ы м є н ехъомыл кодтон, ємє мє кєд фє~ дарис «Я потому тебя вскормил, чтобы ты меня содержал», Уый мєнєн ф ыд є нє н нє радта чиныг «Он мне назло не дал книгу», Єз барєй бакодтон уыцы хъуыддаг «Я нарочно (с целью) сделал это д’ело», Уый фыддєрагєн бакодта афтє «Он назло так поступил», Удєнцой ма фена, махєн нє царды фєнд ни халы барємвєндєй (Къоста, Салдат) «Пусть не увидит покоя тот, кто нашу жизнь разрушает с целью». Некоторые наречия (уымєн, цємєн, цємєндєр, уыйтыххєй), как видно из приведенных примеров, могут выражать и причину я цель, значение их приходится определять по контексту. МЕСТОИМЕННЫЕ НАРЕЧИЯ § 869. Одни наречия (определительные и обстоятельствен- ные) выражают конкретно признаки действий, состояний-процессов, признаки признаков, обстоятельства, например: хорз «хорошо», євзєр «плохо», тагъд «быстро», «скоро», сындєг «медленно», «тихо», тынг «очень», бынтон «совсем», иттєг «очень». •378
знон «вчера», абон «сегодня», фарон «в прошлом году», єрєгмє «поздно», єрєджы «недавно», фєстєрдєм «назад», дыууєрдєм «в обе стороны», дыууєрдыгєй «с обеих сторон» и т. д. Другие наречия только указывают на эти признаки и обстоятельства, конкретно не называя их, подобно тому, как местоимения не обозначают конкретно самих предметов, их признаков и количеств, а только указывают обобщенно на предметы, признаки предметов, количество предметов, например: афтє «так», уєд «тогда», кєд «когда», куыд «как», куыддєр «как-то», ам «здесь», «тут», уым. «там», кєм «где», кємдєр «где-то», никуы «нигде», «никогда», никєм «нигде», макєд «никогда», макєм «нигде» и т. п. Наречия первой группы, которые конкретно выражают признаки действий, состояний-процессов, признаки признаков, обстоятельства, являются имен н ы м и , или конкретными, наречиями; наречия же второй группы, которые только указывают на признаки и обстоятельства, а не называют их конкретно, являются местоименными наречиями. РАЗРЯДЫ МЕСТОИМЕННЫХ НАРЕЧИЙ § 870. По своему значению местоименные наречия, как и местоимения, подразделяются на несколько разрядов. . Указательные наречия: 1) определительные: ><афтє «так», афтємєй «таким образом», афтємєйты «таким юбразом», афтєтє «так», афтє-уфтє «так и эдак», айас «столько», уыйас «столько», айбєрц, уыйбєрц «столько»; 2) обстоятельственные: а) места ам «здесь», «тут», уым «там», ардєм «сюда», уырдєм «туда», ардыгєй «отсюда», уырдыгєй «оттуда»-, ацырдєм «в эту сторону», уыцырдєм «в ту сторону», ацырдыгєй «с этой стороны», уыцырдыгєй «с той стороны», ауылты «этим путем», ууылты «тем путем»; б) времени: уєд «тогда», уєдєй «с тех пор», уєдмє «до тех пор», уєдєйнырмє «с того времени», уєдєйардєм «с того времени до сих пор», уєдєйфєстємє «с того времени» уєды онг «до тех пор», айразмє «до этого», уыйразмє «до того», амєйразмє «до этого», уымєйразмє «до того», уымєйфєстємє «после того», уалынмє «тем временем», уалынджы «тем временем», уадидєгєн «вскоре», амєйфєстємє «отныне»; в) причины и цели: уымєн «потому», «поэтому», уыйтыххєй «потому», «для того», «оттого», уымє гєсгє «потому». Примечание. Указательное наречие афтзг обычно указывает на качественный признак действия, но в сложноподчиненном предложении иногда выступает в значении указательного наречия времени. Сравнить, например, афтє в предложениях Аре куыд нєры, афгє нє цєвы (поговорка) «Небо не так ударяет, как гремит», Ды, куыд загътай, афтзг 6а- кодтай «Ты, как сказал, так и сделал» и Хур куыд скасти, афтзг колхо- зонтє уыдысты сє куысты уєлхъус «Как только взошло солнце, так колхозники были за своей работой», Бон нєма єрбацъєх, афтзг бєлццєттє араст сты сє фєндагыл «Еще не рассвело, так путники отправились своей дорогой». 379
Вопросительно-относительные наречия: 1) определительные: куыд «как», куыдтє «как», куыдєй «каким образом», куыдтєй «каким образом», цас «сколько», цєйбєрц сколько», куыднє (куыннє) «как не»; 2) обстоятельствен- н ы е: а) мест а: кєм «где», кєдєм «куда», кєцєй «откуда», кєцырдєм (чердєм) «в какую сторону», кєцырдыгєй (черды- гєй) «с какой стороны», кєуылты «каким путем»; б) време- н и: кєд «когда», кєдєй «с каких пор», кєдмє «до каких пор», кєдєй-кєдмє «сколько времени», кєдєйардєм «с какого времени», кєдєйфєстємє «с какого времени», кєдєйнырмє «с каких пор», кєды онг «до каких пор»; в) причины и цели: цємєн «зачем», «почему», цєуылнє (ценнє) «почему не», цє- уыл «зачем», цємє гєсгє «почему?». Неопределенные наречия: 1) определитель- н ы е: куыддєр «как-то», куыддєртєй «каким-то образом», ис- куыд «как-нибудь», искуыдтєй «каким-нибудь образом», искуыд- тє «как-нибудь», цасдєр «сколько-то»; 2) обстоятельственные: а) места: кємдєр «где-то», кєдємдєр «куда-то», кєдємдєрты «куда-то», кєцєйдєр «откуда-то», кєцєйдєрты «откуда-то», кєцырдємдєр (чердємдєр) «в какую-то сторону», кєцырдыгєйдєр (чердыгєйдєр) «с какой-то стороны», искєдєм, искєдємты «куда-нибудь», искєцєй «откуда-нибудь», искєцєй- ты «откуда-нибудь», искуыцєй, искуыцєйты «откуда-нибудь», искуыдєм, искуыдємты «куда-нибудь», искєцырдєм, искєцы- рдємты (исчердєм, исчердємты) «в какую-нибудь сторону», «в какие-нибудь стороны», искєцырдыгєй, искєцырдыгєйты (исче- рдыгєй, исчердыгєйты) «с какой-нибудь стороны», «с каких-нибудь сторон», кєуылдєрты «какими-то путями», искєуылты «какими-нибудь путями»; б) времени: кєддєр, кєддєрты «когда-то», кєддєрєй «с какого-то времени», кєддєрмє «к какому- то времени», кєддєрєй-кєддєрмє «с какого-то по какое-то время», искєд, искєдты «когда-нибудь», искєдєй «с какого-нибудь времени», искєдмє «к какому-то времени», искєдєй-искєдмє «с какого-нибудь по какое-нибудь время», «изредка», искуы «когда-нибудь», цасмєдєр «сколько-то времени», иухатт «однажды», иуєй-иу хатт «иногда»; в) причины и цели: цєуылдєр «почему-то», цєуылдєрты «почему-то», цєуылнєдєр «почему-то не», цємєндєр «почему-то». В значении неопределенных наречий употребляются формы отложительного, внешнего местного, внутреннего местного падежей от местоимения йед (чаще в сочетании со словами ардєм, нырмє, фєстємє, онг: йедєйнырмє, йедєйардєм, йедєйфє- стємє, йеды онг). Определенные наречия: 1) определительные: куыддєриддєр «всяко», «как только», цасдєриддєр «любое количество», куыд-фєнды «как бы ни», цас-фєнды «сколько бы ни»; 2) обстоятельственные: а) места: алкзем «везде», алкєцєй «отовсюду», алкєдєм «повсюду», алкємдєриддєр 380
-«везде», алкєцєйдєриддєр «отовсюду», алкєдємдєриддєр «повсюду», алкєцырдєм (алчердєм) «во все стороны», алкєцырды- гєй (алчердыгєй) «со всех сторон», кємдєриддєр «везде», кєцєйдєриддєр «отовсюду», кєдємдєриддєр «повсюду», кєцы- рдємдєриддєр (чердємдєриддєр) «во все стороны», кєцырды- гєйдєриддєр (чердыгєйдєриддєр) «с любой стороны», кєм- фєнды «где бы ни», кєдєм-фєнды «куда бы ни», кєцєй-фєнды «откуда бы ни», кєцырдєм-фєнды (чердєм-фєнды) «в какую бы сторону ни», кєцырдыгєй-фєнды (чердыгєй-фєнды) «с какой бы стороны ни»;б) времени: алкєд «всегда», алкєдмє «к любому времени», кєддєридд-єр «всегда», кєдмєдєриддєр «к любому времени», кєдєйдєриддєр «с любого времени», кєд- фєнды «когда бы ни», кєдєй-фєнды «с какого бы времени ни», кєдмє-фєнды «к какому бы времени ни», иннєхатт (иннєхєт- тыты) «в другой раз», єндєрхатт (єндєрхєттыты) «в другой раз», аннєхатт, аннєхєттыты «в другой раз». Отрицательные наречия: 1) определительные: никуыд, макуыд «никак», никуыдєй, макуыдєй «никаким образом», ницас, мацас «нисколько»; 2) обстоятельственные: .а) места: никєм, макєм «нигде», никєцєй, макєцєй «ниоткуда», никєдєм, макєдєм «никуда», никєцырдыгєй, макєцы- рдыгєй «ни с какой стороны», ничердыгєй, мачердыгєй «ни с какой стороны», никєцырдєм, макєцырдєм «ни в какую сторону», яичердєм, мачердєм «ни в какую сторону», никуыуал, макуыуал «нигде больше», никємуал, макємуал «нигде больше», никє- цєйуал, макєцєйуал «ниоткуда больше», никєцырдємуал, ма- кєцырдємуал, ничердємуал, мачердємуал «ни в какую сторону больше», никєцырдыгєйуал, макєцырдыгєйуал, ничердыгєй- уал, мачердыгєйуал «ни с какой стороны больше»; б) в р е м е - ни: никєд, макєд «никогда», никуы, макуы «никогда», никєдєй. макєдєй «ни с какого времени», никєдмє, макєдмє «ни к какому времени», никєдмєуал, макєдмєуал «ни к какому времени больше», никєдєйуал, макєдєйуал «ни с какого больше времени», никуыуал, макуыуал «никогда больше». Количественные наречия: бирє «много», дзєвгар «порядочно», чысыл «мало», гыццыл «мало», цъус «мало», иудзєв- гар «порядочно», иучысыл «немного», «мало», иугыццыл «немного», «мало», иуцъус «немного», «мало». §871. Наречия искуы, никуы, макуы, никуыуал, макуыуал бывают как обстоятельственными наречиями времени, так и обстоятельственными наречиями места. Сравнить, например, предложения Ды знон искуы уыдтє? «Ты вчера был где-нибудь?» и Искуы мын Мєскуымє єнє цєугє нєй «Когда-нибудь я должен буду поехать в Москву», Єз Мєскуыйы никуы уыдтєн «Я в Москве никогда не был» и Єз знон никуы уыдтєн «Я вчера нигде не был» и т. д. § 872. Местоименные наречия причины и цели уымєн, ууыл: цєуыл, места кєуылты, никєуылты, макєуылты, искєуылты, кє- 381
уылдєрты омонимичны с косвенными падежами местоимений., от которых они образовались. § 873. Отрицательные наречия с приставочной частицей ни- употребляются при сказуемых, выраженных изъявительным наклонением, отчасти желательным и сослагательным наклонениями. Например: Єз никєм уыдтєн «Я нигде не был», Хъзгр ничердыгєй хъуысы «Крика ниоткуда не слышно», Ме ’мбалы никєд баййєфтон бынаты «Товарища своего (я) никогда не застал на месте», Єз никєдєм ацыдаин «Я бы никуда не поехал»,. Мєн уый никєд бауырныдтаид «Мне бы это никогда не поверилось», Єхца куы никєцєй райсай, уєд бинонтє цы хъуамє ба- хєрой? «Если ниоткуда не получишь денег, то что может поесть семья?» и т. д. Отрицательные же наречия с приставочной частицей ма- употребляются при сказуемых, выраженных повелительным наклонением, а также при сказуемых, выраженных желательным и сослагательным наклонениями, например: макєдєм ацу «никуда не ходи», макуы макєй бафхєр «никогда никого не обижай»; Макєцєй (макуыцєй) єрбахастаид пайда, уый гєнєн нє уыди «Чтобы ниоткуда (он) не принес прибыли, это было невозможно», Ахєм бон нє уыдаид, мачердыгєй йын мацы єх- хуыс фєуыдаин «Не было, наверно, дня, чтобы ниоткуда никакой помощи (я) ему не оказал», Єз хъуамє Мєскуымє макуы ацєуон «Мне, наверно, в Москву никогда не поехать» и т. д. § 874. Местоименные наречия уым, уырдєм, уырдыгєй, уы- цырдєм, уыцырдыгєй, ууылты, уєд, уєдмє, уєдєй, уалынмє, уалынджы, уєдєйардєм, уєдєйфєстємє, уєдєйнырмє, уы- мєйразмє, уымєйфєстємє, уыйфєстє, уыйразмє, афтє, афтє- мєй, афтємєйты, уыйас, уыйбєрц бывают в сложноподчиненных предложениях соотносительными словами, а относительные наречия кєм, кєдєм, кєцєй, кєцырдєм (чердєм), кєцырдыгєй (чердыгєй), кєуылты, кєд, кєдмє, кєдєй, кєдєйардєм, кє~ дєйнырмє, кєдєйфєстємє, кєды онг, цас, цєйбєрц и некоторые др. выступают обычно в значении союзных слов. ОБРАЗОВАНИЕ НАРЕЧИЙ § 875. Наречие как часть речи в осетинском языке появилось позднее имен существительных, прилагательных, числительных, глаголов, местоимений, а также послелогов. Оно образовалось из других частей речи для определения действия, состояния-процесса, для выражения обстоятельств действия, а также для выражения меры, количества действия, степени признака, выражаемого прилагательным и самим наречием. Наречие представляет собой наиболее развивающуюся часть речи. Образование наречий происходит различными способами. Одни наречия представляют собой простые слова, другие — сложные. Простые слова-наречия образуются от имен прилага- 382
тельных, имен существительных, местоимений, наречий, послелогов. НАРЕЧИЯ, ОБРАЗОВАННЫЕ ОТ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ’" И СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ § 876. В лексике осетинского языка особенно богата группа наречий, образованных от имен прилагательных. 1. От количественных прилагательных наречия образуются, во-первых, путем адвербиализации, т. е. употребления их, без особых формальных принадлежностей, в значении наречия. В этом случае слова из качественных определителей предметов становятся определителями действий и других процессов, а также выразителями признаков других признаков, т. е. употребляются в другой синтаксической функции — в функции обстоятельства. Такими наречиями являются, например: хорз «хорошо», дзєбєх «хорошо», «прилично», євзєр «плохо», цырд «быстро», «проворно», тагъд «скоро», «быстро», сабыр «тихо», «смирно», сындєг «медленно»*, уєрєх «широко», рєвдз «проворно», «бойко», дард «далеко», хєстєг «близко», геввахс «близко», бєрзонд «высоко», ныллєг «низко», хъєбєр «крепко», рєсугъд «красиво», хъєддых «крепко» и многие другие. Сюда же относятся и такие наречия, как хъуаджы «по надобности», єнєхъуаджы «без надобности», євиппайды «сразу», єваст «сразу» и др. Во-вторых, образуются наречия от прилагательных в форме косвенного падежа, как, например: ногєй «снова», зынєй «с трудом», хъєддыхєй «крепко», рєстєй «по правде», «по справедливости», сусєгєй «тайно», єргомєй «открыто», дардєй «издалека», хєстєгєй «из близи», єввахсєй «из близи», дывєрєй «вдвойне», єртывєрєй «втройне», дывєрсыгєй «в два ряда». иувєрсыгєй «в один ряд», дардмє «далеко», хєстєгмє «близ- ко», єввахсмє «близко», цєхгєрмє «поперек», дардыл «далеко», хєстєгыл «поблизости», єввєхсты «близко», дєрдты «далеко», дєрдтыл «далеко», хєстєгыл, хєстєджытыл «близко» и т. д. Как указывалось выше (§ 843), эти наречия не осознаются как падежные формы соответствующих наречий ног, зын, хъєд- дых, раст, сусєг и т. д. Не образуются наречия от качественных прилагательных О^п^нячятптиу ттпртя (’СйЫ «ЧеПНЫЙ» СЫРХ «КОЗСНЫЙ», УРС «6в- лый» и т. д.), а также от некоторых производных качественных прилагательных, как, например, амондджын «счастливый», цєх- джын «соленый», бонджын «могучий», «богатый», зондджын «умный» и т. д., не образуются наречия и от составных прилагательных. Многие из наречий, образованных от прилагательных, могут выражать и субъективную оценку (недостаточность признака) путем прибавления суффикса -гомау: євзєргомау «плоховато», 383
тагъдгомау «быстровато», цырдгомау «быстровато», с.абыргомау «тиховато», сындєггомау «медленновато», уєрєхгомау «широковато», дардгомау «далековато», хєстєггрмау «близковато», єввахсгомау «близковато», бєрзондгомау «высоковато», рє- сугъдгомау «не совсем красиво» и др. Неупотребительна форма субъективной оценки от наречия ног «снова». 2. Наречия от некоторых прилагательных (хъуаг, дзєгъєл. уєгъд, хуымєтєг и др.) образованы при помощи суффикса -ы: хъуаджы «по надобности», єнєхъуаджы «без надобности», дзє- гъєлы «напрасно», уєгъды «напрасно», хуымєтєджы «напрасно». В данной форме употребляются они и как прилагательные, например: хъуаджы ныхас «нужная речь», єнєхъуаджы куыст «ненужная работа», дзєгъєлы бадт «напрасное сидение», уєгъ- ды куыст «напрасная работа», хуымєтєджы хъуымац- «простая материя», поэтому не будет ошибкой считать их результатом адвербиализации прилагательных. Сюда же относится наречие єнєбары «поневоле», сравнить, например, с прилагательным єнєбары «невольный»: Уый єнє- бары дзырдта «Он говорил поневоле» и Єнєбары куыст пайда нє дєтты «Невольный труд не дает дохода». Образованным от прилагательного следует считать и наречие цели фыдєнєн «назло». Само прилагательное фыдєнєн образовано от существительного фыд «зло» с удвоенным окончанием дательного падежа (фыд—фыдєн—фыдєн-єн). 3. От прилагательных, обозначающих отношение к народности, наречия образуются посредством суффикса -ау, соответствующего по значению русской приставке «по-»: уырыссагау «по- русски», иронау «по-осетински», немыцагау «по-немецки», англи- сагау «по-английски», гуырдзиагау «по грузински», хатиагау «по- хатски» и т. д. 4. От некоторых прилагательных наречия образуются посредством сочетания с ними послелогов єрдєм, єрдыгєй: галиу- .єрдєм «налево», галиуєрдыгєй «слева», рахизєрдєм «направо», рахиззгрдыгєй «справа». § 877. От имен существительных наречия образуются: 1. Путем адвербиализации форм косвенных падежей; а) отложительного: хъєрєй «громко», барєй «нарочно», тыххєй «насильно», мєстєй «с горя», тыххєй-амєлттєй «насилу», бынєй «снизу», фыдєлтєй «издавна», райсомхй «утром», изєрєй «вечером», дзуццєгєй «на корточках»; б) внешнего местного: єгъ- дауыл «законно», фєткыл «законно», рєстєгыл «вовремя», афо- ныл «вовремя», сихорыл «во время обеда», аходєныл «во время завтрака», бындзарыл «основательно», «до основания»; в) направительного: мыггагмє «вечно», єнусмє «вечно», єнустєм «вечно», рєстєгмє «временно», афонмє «уже», фєрсмє «косо», тигъмє «наискось», зулмє «наискось», ныхмє «против», уырдыг- мє «вниз», хєрдмє «вверх», бынмє «вниз», райсоммє «к утру», -384
изєрмє «к вечеру», сихормє «к обеду», «до обеда», сихєрттєм «до обеда», аходєнмє «до завтрака»; г) внутреннего местного падежа: хєрдты «поверху», бынты «понизу», иззеры «вечером», изєрмилты «вечером», цєрєнбонты «в жизни», дзуццєджы «на корточках» и т. д. .2. Путем редупликации-существительных в начальной форме: дон-дон «вдоль реки», фєндаг-фєндаг «по дороге», «вдоль дороги», хєдзар-хєдзар «вдоль дома», хъєд-хъєд «лесом», къар- диу-къардиу «по обрыву», ком-ком. «по ущелью», был-был «берегом», «по берегу», къул-къул «вдоль стены», къух-къух «из рук в руки», хъус-хъус «из уха в ухо», гуыбыр-гуыбыр «наклонившись». 3. Путем редупликации в форме внутр. мест, падежа множественного числа: рєбынты-рєбынты «по-над стенкой», бынты- бынты «по низу-по низу». 4. Путем редупликации существительного с конечным и в первой части: хєдзари-хєдзар «из дома в дом», уєхски-уєхск «плечом к плечу», къуыппи-къуыпп «с кочки на кочку», дзыхъи- дзыхъ «из ямки в ямку», хъєуи-хъєу «из села в село». 5. Путем сочетания: а) начальной формы в первой’части с формой косвенного (направительного, внешнего местного, отложительного) падежа того же или другого слова во второй: ком- коммє «прямо», бон-изєрмє «весь день», фєд-фєдыл «друг за другом», хъус-хъусєй «из уха в ухо»; б) формы косвенного (отложительного, внешнего местного) падежа в первой части с начальной формой во второй: бонєй-бон «день ото дня», азєй-аз «год от году», ранєй-ран «местами», сєрмє-сєр «поровну». Наречие ранєй-ран может употребляться и в формах внутреннего местного, направительного и отложительного падежей множественного числа: ранєй-рєтты «в некоторых местах», «местами», « ранєй-рєттєм «в некоторые места», ранєй-рєттєй «из некоторых мест»; в) .формы одного и того же косвенного падежа (фє- дыл-фєдыл) или сочетание формы одного и. того же падежа от разных слов в единственном или во множественном числе: тых- хєй-фыдєй, тыххєй-амєлттєй «насилу»; г) »путем сочетания формы отложительного падежа с формой направительного падежа того же существительного: рєстєгєй-рєстєгмє «время от времени», афонєй-афонмє «время от времени», бонєй-^бон- • мє «день ото дня», «со дня на день», азєй-азмє «из года в год», афєдзєй-афєдзмє «целый год», мыггагєй-мыггагмє «из века •<в-<век», «вечно», єнусєй-єнусмє «из века в век», «вечно», мєйє- мєймє «из месяца в месяц», сахатєй-сахатмє «с часу-на час», фыдєй-фыртмє «издавна», ныхєй-ныхмє «против», дзыхєй- дзыхмє «из уст в уста», гуырєй-гуырмє «следом», кєрєй-кє- ронмє «из конца в конец», «от начала до конца», къухєй-къух- мє «из рук в руки». В наречии фєрсєй-фєрстєм «бок о бок», «рядом», образованном таким же способом, вторая часть представляет собой множественное число. 25 Совсем, осет. язык 385
6. Путем сочетания имен существительных с местоимениями в первой части: абон «сегодня», ахсєв «этой ночью», ауалдзє- джы «в эту весну», асєрды «этим летом», афєззєджы «этой осенью»; иннєбон «послезавтра», єндєрєбон «позавчера», єн- дєрєхсєв «позавчера ночью», єндєраз «в позапрошлом году», алыбон (алєбон) «ежедневно», алаз (алыйаз, алиаз) «ежегодно», алыхсєв «еженощно», алысахат «ежечасно», алымєй «ежемесячно», алызєр (алыизєр) «каждый вечер», ациаз. (ацаз) «в этом году», ацафон «в это время» и др. От производных наречий типа иннєбон, иннєбонрайсом, єн- дєрєбон, єндєрєбонрайсом образуются еще наречия путем сочетания с ними местоимения уый в первой части, например: уый- иннєбон «послепослезавтра», уыйєндєрєбон «позапозавчера», уыйєндєрєхсєв «позапозавчера ночью», уыйєндєраз «в позапрошлом году», уыйиннєбонрайсом «послепослезавтра утром», уыйєндєрєбонизєр «позапозавчера вечером». 7. Путем сочетания существительных с числительным иу в первой части: иуаз «несколько лет тому назад», иуєхсєв «недавно ночью», и (у) бон «недавно (днем)», иухатт «однажды», иубон ^недавно (днем)». Сюда же примыкает сочетание числительного иу с местоимением ахєм во внутр. мест, падеже — иуахємы «в одно время». 8. Путем сочетания с существительными в начальной форме послелогов єрдєм, єрдыгєй: цєгатєрдєм «в северную сторону», цєгатєрдыгєй «с северной стороны», чъылдымєрдыгєй «сзади», къєбутєрдыгєй «сзади», чъылдымєрдєм «назад», къєбутєр- дєм «назад», разєрдєм «вперед», разєрдыгєй «спереди». § 878. От имен существительных наречия образуются также при помощи аффиксации, т. е. при помощи суффиксов и приставок. Так, образуются наречия от имен существительных при помощи следующих суффиксов: -ыгон: боныгон «днем», єхсєвыгон «ночью», изєрыгон «вечером», сєрдыгдн «летом», уалдзыгон «весной», фєззыгон «осенью». От слова зымєг «зима» наречие образуется при помощи суффикса -он: зымєгон «зимой»; -гай: фаркгай «частями», «кусками», хайгай «частями», нвг- мыггай «по зернышку», бонгай «поденно», сахатгай «почасно», азгай «погодно», афєдзгай «погодно», радгай (радыгай) «поочередно» и т. д.; -он: при помощи этого суффикса образованы наречия знон «вчера», дысон «ночью», фарон «в прошлом году». Без суффикса -он корни этих слов как самостоятельные слова в иронском диалекте уже не встречаются (ср. с дигор. єзинє «вчера», єдосє. «ночью», фарє «в прошлом году»). По сравнению с суффиксальным образованием наречий от имен существительных больше распространено префиксальное 386
образование их. Так, наречия от имен существительных образуются при посредстве следующих приставок: фєс-: фєскуыст «после работы», фєсхєрд «после еды», фєс- сихор «после обеда», фєсахсєвєр «после ужина», фєсаходєн «после завтрака», фєсахуыр «после учебы», фєскъєвда «после дождя», фєсаууонмє «заочно», фєсдуар «за дверью», фєсхъєу «за селом», фєсхєдзар «за домом», фєсчъылдым «за спиной» и др. дєл-: дєлбыл «под берегом», дєлвєндаг «под дорогой», дєл- гоммє «ниц»; уєл~: уєлвєндаг «над дорогой», уєлбыл «над берегом», уєл- арт «над костром», уєлгоммє «навзничь»; єрвыл-: єрвылбон «ежедневно», єрвылаз «ежегодно», єр- вылмєй «ежемесячно», єрвылсахат «ежечасно»; єм-: ємгєрон «близко», ємхъєлєсєй «единогласно», ємбє- рєй «одинаковой мерой», ємдзыхєй «единогласно», ємзєрдєйє «единодушно», ємзондєй «единодушно»; мид-: мидбынат «на месте», мидбылты «про себя». Многие наречия, образованные при помощи приставок фєс-, дєл-, уєл- от существительных в начальной форме, могут употребляться в формах отложительного, направительного, внутреннего местного падежей единственного и множественного числа. Некоторые из этих наречий употребляются и в значении имен существительных, а также в значении имен прилагательных. ОБРАЗОВАНИЕ НАРЕЧИЙ ОТ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ § 879. От числительных в осетинском языке образуется небольшое количество наречий. Так, в значении наречия «раньше» употребляется порядковое числительное фыццаг «первый». Например: Адєм-иу фыццаг афтє дзырдтой «Люди раньше так говорили». В значении наречия употребляется сочетание разделительного числительного иугай (в первой части) с разделительным числительным дыгай (во второй): иугай-дыгай «по одному-по двое». Например: Скъоладзаутє иугай-дыгай цыдысты скъола- мє «Ученики по одному-по два шли в школу». От количественных числительных (иу «один», дыуузг «два», єртє «три» и т. д.) наречия образуются путем сочетания с ними послелогов єрдєм, єрЗыгєй: иуєрдєм «а сторону», иуєрды- гєй «со стороны», «с одной стороны», дыууєрдєм «в обе стороны», дыууєрдыгєй «с обеих сторон» и т. д. От числительного иу во внешнем местном падеже образовались наречия иууыл, иу- уылдєр «всегда». ОБРАЗОВАНИЕ НАРЕЧИЙ ОТ МЕСТОИМЕНИЙ § 880. 1. К наречиям местоименного происхождения относятся: ам «здесь», уым «там», кєм «где», алкєм «везде», цєуыл «за- 387
.чем», «почему», цєуылнє «почему не», цємє «зачем», цємєн «зачем», «почему», кєуылты «по какому пути», цас «сколько», цєйбєрц «сколько», айас «столько», уыйас «столько», айбєрц «столько», уыйбєрц «столько». Наречия ам, уым, кєм, алкєм представляют собой застыв- . шие формы внутреннего местного падежа единственного числа ,от указательных местоимений ай, уый, вопросительно-относительного местоимения чи и определенного местоимения алчи. Наречия цєуыл, цємєн, цємє представляют собой адвербиализацию внешнего местного, дательного и направительного падежей от местоимения цы «что». Наречие же цєуылнє (цє- уыннє) представляет сочетание наречия цєуыл с отрицатель- .ной частицей нє. Такое же сочетание отрицательной частицы нє с наречием цємєн представляет диалектальное югоосетинское цємєннє «почему не». В туальском и югоосетинском говорах , вместо наречия цєуылнє (цємєннє) употребляется еще и форма ценнє. Например: Хъал митє кєнынмє лєппуйє та ценнє уыд (Къоста, Уєлмєрдты) «Щеголять-то он юношей почему не мог?» Наречия кєуылты, кєуылдєр, кєуылдєрты, искєуылты, ни- . кєуылты, макєуылты, кєуылдєриддєр, кєуылдєриддєрты*н др. представляют собой адвербиализацию формы внешнего местного падежа множественного числа от вопросительно-относительного, неопределенного, определенного и отрицательного местоимений чи (читє) «кто» и др. Адвербиализацию соответствующих местоимений представляют собой и наречия цас, цєйбєрц, айас, айбєрц, уыйас/уыйбєрц. Наречия ам, уым могут употребляться (при сравнении) в .форме отложительного падежа единственного числа, например: Амєй уым райдзастдєр у «Там уютнее, чем здесь», Уымєй ам хуыздєр у «Здесь лучше, чем там», а также в форме внутреннего местного падежа множественного числа амыты, уымыты. 2. От указательных местоимений ай. уый образованы наречия ауылты, ууылты, представляющие собой форму множественного числа от внешн. местного падежа ауыл, ууыл. (Внешн. местн. падеж множеств, числа от местоимений ай, уый имеет двойные формы: адоныл, адєттыл, уыдоныл, уыдєттыл) (см. § 582). 3. Местоименного происхождения и наречия уєд «тогда», кєд «когда», алкєд «всегда», куыд «как», афтє «так» и производные от них. Местоименные наречия, как было показано выше, бывают тех же разрядов, что и местоимения, а именно: указательные, вопросительно-относительные, неопределенные, определенные и отрицательные. Образование неопределенных и отрицательных наречий сходно с образованием этих же разрядов от местоимений (см. «Разряды местоименных наречий»). 4. От лично-возвратных местоимений отложительного, напри* 383
вительного и внешнего местного падежей нєхимє, уєхимє, сє- химє, нєхицєй, уєхицєй; сєхицєй, нєхиуыл, уєхиуыл, сєхи- уыл в результате адвербиализации также получились наречия нєхимє, уєхимє, сєхимє, нєхицєй, уєхицєй, сєхицєй, нєхи- уыл, уєхиуыл, сєхиуыл в значении «домой», «из дому», «через свой дом». Например: Мах нєхимє уыдыстєм «Мы дома были», Сымах уєхицєй рацыдыстут «Вы вышли из дому», Уыдон сєхи- уыл ацыдысты «Они пошли через свой дом». Эти формы употребляются и во множественном числе во внутреннем местном падеже: нєхимєты, уєхимєтыу сєхимєты, нє- хицєйты, уєхицєйты, сєхицєйты, нєхиуылты, уєхиуылты, сє- хиуылты. Например: Мах у ал нєхимєты цєуєм «Мы идем по домам», Сымах, євєццєгєн, уєхицєйты рацыдыстут «Вы, наверно, из своих домов вышли», Лєппутє сєхиуылты ацыдысты «Мальчики пошли через свои дома». 5. От местоимений наречия образуются также путем прибавления к ним послелогов єрдєм, єрдыгєй: ардєм «сюда», арды- гєй «отсюда», уырдєм «туда», уырдыгєй «оттуда», ацырдєм «в эту сторону», ацырдыгєй «с этой стороны», уыцырдєм «в ту сторону», уыцырдыгзгй «с той стороны», иннєрдєм «в другую сторону», иннєрдыгєй «с другой стороны», аннєрдєм «в третью сторону», аннєрдыгєй «с третьей стороны», єндєрєрдєм «в другую сторону», єндєрєрдыгєй «с другой стороны», ничердєм, мачердєм «ни в какую сторону», ничердыгєй, мачердыгєй «ни с какой стороны», исчердєм «в какую-нибудь сторону», исчерды- гєй «с какой-нибудь стороны», алырдєм «во все стороны», алы- рдыгєй «со всех сторон» и т. д. ОБРАЗОВАНИЕ НАРЕЧИЙ ОТ НАРЕЧИЙ § 88 Ь Непройзводными являются в осетинском языке наречия дєлє «внизу», уєлє «наверху», фєстє «позади», фалє «на той стороне», єддє «вне», «снаружи». 1. От этих и других наречий образовались наречия путем употребления их в форме: а) отложительного падежа: уєле «сверху», дєле «снизу», фале «с той .стороны», фєсте «сзади», єдде «снаружи» (конечное е является результатом стяжения звукосочетания єйє); б) направительного падежа: уєлємє «наверх», дєлємє «вниз», фалємє «в ту сторону», фєстємє «назад», єддємє «наружу»; в) внутреннего местного падежа множественного числа: уєлєты «.поверху», дєлєты «понизу», фалє- ты «по той стороне», фєстєты «задами», єддєты «снаружи». Производное наречие мидєг «внутри» (из корня жид и суффикса -єг) форму отложительного падежа образует от основы мидєг — мидєгєй «внутри», «изнутри», а направительный падеж от основы мид — мидємє «внутрь». • 2. От этих наречий образуются наречия посредством суффикса -ау, придающего им значение «далеко», например: уєлиау 389
«высоко», дєлиау «далеко внизу», фалиау «далеко по ту сторону», фєстиау «далеко позади», мидєгау «глубоко во внутрь» (и перед -ау является результатом стяжения звукосочетания єй: уєлє-й-ау, дєлє-й-ау и т. д.). 3. От наречий непроизводных, а также некоторых производных (напр. ардєм, раз) наречия образуются путем прибавления суффикса -дєр: уєлдєр «выше», дєлдєр «ниже», фалдєр «дальше в ту сторону», фєстєдєр «далее позади», «позднее», раздєр «более вперед», «раньше», єддєдєр «дальше наружу», мидєг- дєр «глубже внутрь». 4. От наречий, образованных при помощи суффикса -ау, образуются наречия путем прибавления к ним суффикса -гомау: єддиаугомау, фалиаугомау, фєстиаугомау и др. При помощи суффикса -гомау образуются наречия со значением субъективной оценки и от других наречий: дардгомау «далековато», хєстєггомау «близковато», єввахсгомау «близкова- то», ныллєггомау «низковато», бєрзондгомау «высоковато» и т. п. 5. От некоторых наречий образуются наречия со значением субъективной оценки и при помощи суффикса -уєз: уєлєуєз (произносится часто уєлоз, уєллоз) «высоковато», фєстєуєз «далековато позади», єддєуєз «далековато» (от места нахождения говорящего или от объекта), фалєуєз «далековато по ту сторону» и др. 6. От наречий образуются наречия путем прибавления к ним послелогов -єрдєм, -єрдыгєй: фалєрдєм «в ту сторону», фалєрдыгєй «с той стороны», уєлєрдєм «вверх», дєлєрдєм «вниз», уєлєрдыгєй «сверху», дєлєрдыгєй «снизу», фєстєрдєм «назад», фєстєрдыгєй «сзади», разєрдєм «вперед», раззерды- гєй «спереди», єддєрдєм «наружу», єддєрдыгєй «снаружи», мидєгєрдєм «внутрь», мидєгєрдыгєй «изнутри». 7. Несколько наречий образовано от корня рае: рагєй «издавна», раджы «давно», єрєджы «недавно», єрєгмє «поздно», єрєгєй «с недавнего времени», рагацау «рановато». Основа раг как самостоятельное слово в современном осетинском языке уже не встречается. Она употребляется в сложных словах, например: раггєнд «рано вспаханный», рагуалдзєг «ранняя весна», в прилагательном рагон «древний», «ветхий». Слова рагєй, раджы представляют формы отложительного и внутреннего местного падежей от раг, слова же єрєгмє и єрєдоюы — формы направительного и внутреннего местного падежей от основы єрєг, образованной посредством приставки є «не» от основы раг (с ослабленным гласным). Наречие рагацау образовано путем прибавления к основе раг суффикса -ацау. От основы єрєджы «недавно» образовано наречие єрєджи- ау «поздновато», «с опозданием» (єрєджы-й-ау). 390
От соединения с основой раг послелога агъоммє «до» образовалось наречие рагагъоммє «преждевременно». 8. От количественных наречий цъус, чысыл, гыццыл образуются наречия посредством суффикса -гай: цъусгай «медленно», «понемногу», чысылгаи «медленно», «понемногу», гыццылгай «помаленьку». Также образовано наречие цадєггай «постепенно» от неупотребляемой самостоятельно основы цадєг. § 882. Кроме перечисленных способов образования наречий имеются единичные или не охватывающие значительного количества примеров случаи образования их другими способами. Например: єдзух (из є + цух) «постоянно», єгєр (из є + кєр) «слишком», єнєсцухєй (из єнє + с + цухєй) «непрерывно», «постоянно», иудадзыг «все время», «постоянно», ныртєккє (из ныр + тєккє) «сейчас», «в данный момент», ныридєгєн (из ныр и неупотребляемой основы идєгєн) «уже теперь», уадидєгєн (из существ, уад «ветер» и идєгєн) «быстро», «тотчас же», ца- дидєгєн (наверное, из цы+уадидєгєн1) «пока», «коль скоро», уайтагъд (из уай + тагъд) «быстро», уайтєккє (из уай + тєккє) «вскоре» и др. § 883. Значительную по количеству группу составляют сложные и составные наречия из сочетания местоимений с послелогами, наречий с наречиями и т. д., например: єппынєдзух «все время», єппынєнєсцухєй «все время»,- єппынфєстаг «в конце концов», єппынєрєджиау «в конце концов», ардыгєйфєс- тємє «отныне», амєйразмє «до этого», амєйизєрМє «до вечера», «до утра», амєйсоммє «до завтра», уєдєйнырмє «с тех пор и доныне», уєдєйардєм «с тех пор по настоящее время», уєдєй фєстємє «с тех пор», фыдєлтєйардєм, фыдєлтєйныр- мє «издавна по настоящее время» (букв, «от предков до сих пор»), уєдєй-уєдмє «столько времени» (букв, «с тогда к тому времени»), рагєй-єрєгмє «издавна» (букв, «издавна по недавно»), рагєйфєстємє «издавна» (букв, «издавна и после»), кє- дєй-кєдмє «сколько времени» (букв, «с когда по когда»), кє- дєй-уєдєй «наконец», кєдєйардєм, кєдєйфєстємє, кєдєй- нырмє «как долго», йедєйнырмє, йедєйфєстємє, йедєй- ардєм «столько времени», т. е. «долго», зымєг-зымєджы дєр- гъы «всю зиму», зымєгон-зымєджы. дєргъы «всю зиму», сєрд- сєрддєргъы «все лето», сєрдыгон-сєрддєргъы «все лето», абон- дєргъы «сегодня весь день» и др. УДАРЕНИЕ В НАРЕЧИЯХ § 884. 1. Наречия-обстоятельственные слова, за исключением некоторых односложных со слабыми гласными (кєд, кєм, 1 Что цадидєгєн образовано от местоимения цы+уадидєгєн, об этом свидетельствует то, что слово это (наречие местоименного характера) употребляется как относительное наречие: Цадидєгєн дєм єз бадзурон, уєдмзе мацы бахєр «Пока я не скажу тебе, ничего до того ты не кушай». 391
куыд), бывают в предложении носителями ударения. В двусложных и многосложных наречиях ударение, за очень редким исключением, бывает на втором слоге, но если в первом слоге бывает сильный гласный, то ударение обычно падает на этот слог. Например: Аслємбег иуварс лєууыдис ємє недуг єнцад касте, цы ’рцєудзєн, уымє (Сан. У., Бєтєйы фырт Аслємбег) «Аслам- бек стоял в стороне и некоторое время смотрел спокойно на то, что произойдет», Фаризєт тынг рамєсты, фєлє дзургє нщы скодта (Дзат. Т., Царды фєндагыл) «Фаризат очень разозлилась, но ничего не сказала», Фысымы зєрдшгєй фєндыдас Фа- ризєты сыгъдєг хуыссєнты схуыссын кєнын. Фєлє кєцєй єр- хєсса? (Дзат. Т., Царды фєндагыл) «Хозяину искренне хотелось уложить Фаризат в чистую постель. Но откуда ему достать (ее)?» Царды амонд наем ссарын раздєрау зын нєу (Пл. Гр., Зараег) «Счастье жизни у нас найти сегодня не (так) трудно, как раньше», Парса сыстад цадєггай, фєстємє щ каст фєкод- та-ємє, Лексаты уєле цы хєдзар ис;уым рудзынджы рухс ауыдта (Хъуыл. С, Дыуує къєрныхы) «Парса встал медленно, бросил один взгляд назад и заметил свет в окне дома, который находится выше дома Лексата». Исключение составляют слова сєрды, зымєджы, фєззєджы, сєрдмє, зымєгмє, фєззєгмє, в которых ударение падает на первый слог, хотя в нем имеется слабый гласный звук. 2. Если перед определительными наречиями, а также качественными прилагательными есть наречия степени, то они, т. е. сочетания наречий или наречия с прилагательным образуют акцен- туальные комплексы, т. е. произносятся с одним ударением. Например: Єз иттєг . зєрдиагєй хъусын ує ныхасмє... (Сан. У., Бєтєйы фырт Аслємбег) «Я очень внимательно слушаю вашу речь...», Тынг рєвдз хъазыдысты сывєллєттє «Очень проворно, играли дети», Чермен уыдис тыхджын сєрєн адєймаг «Чермек был очень энергичный человек», Мах тынг бирє фєцыдыстєм «Мы шли очень много», Скъоладзаутє тынг єдзынєг хъуыстой ахуыргєнєгмє «Ученики очень внимательно слушали учителя». 3. Акцентуальные комплексы, образуют также наречия в форме родительного падежа с определяемым существительным: амы єгъдєуттє «здешние обычаи», кєддєры хабєрттє «давние известия», уєды хъуыддєгтє «тогдашние дела», єнусмєйы тох «вечная борьба», мыггагмєйы хъаугъа «вечный спор» и т. д. 4. Нарастающая форма сравнительной степени, образуемая путем сочетания наречия в форме отложительного падежа с формой сравнительной степени (см. § 847), произносится с двумя ударениями (и в первой и во второй части): сындєгєй-сындєг- дєр цєуынц «идут все медленнее и медленнее», євзєрєй-євзєр- дєр архайынц «действуют хуже и хуже», бєрзондєй-бєрзонд- дєр тєхынц «летают выше и выше», машинєтє цєуынц цырдєй- цырддєр «машины идут быстрее и быстрее». 5. С одним ударением произносятся сложные (составные) 392
наречия; ърдыгєйфєстємє «отныне», амєйфєстємє «отныне», уєдєйнырмє «с тех пор», уєдєйфєстємє «с тех пор», фыдєл- тєйнырмє «издавна до сих пор», фыдєлтєйфєстємє «издавна», кєдєй-кєдмє «с каких пор до каких пор», кєдєй-уєдєй «наконец», уєдєй-уєдмє «так долго», сах&тєй-сахатмє «с часу на час», мєйє-мєймє «из месяца в месяц», ъфєдзєй-афєдзмє «из года в год», искєдєй-искєдмє «временами», рънєй-ран «местами», ршєй-рєтты «местами», щєй-иу хатт «иногда», мыггз.- гєй-мыггагмє «из века в век», фєндаг-фєндаг «вдоль дороги», хєдзар-хєдзар «из дома в дом», хєдза.ри-хєдзар «из дома в дом», хъєуи-хъєу «из села в село», фєрсєй-фєрстєм «бок о бок» и т. д. Исключение составляют: дысон-бонмє «всю ночь», бон-изєр- мє «весь день», єхсєв-бонмє «всю ночь», бонєй-бонмє «изо дня в день», гзєй-азмє «из года в год», азєй-аз «из года в год», бонєй-бон «день ото дня» и т. д., а также наречия типа зымєг- зымєджы, дєргъы «всю зиму», зымєгон-зымєджы дєргъы «всю зиму», сєрд-сєддєргъы «все лето», сєрдыгон-сєрддєргъы «все лето» и т. п., в которых ударение падает на обе части. ПЕРЕХОД НАРЕЧИЙ В ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ § 885. Некоторые наречия времени (абон «сегодня», знон вчера», райсом «завтра», ахсєв «сегодня ночью» и др.) могут употребляться в значении имен существительных, т. е. могут субстантивироваться. Например: Нзе абон не знонєй хуыздєр у, нє райсом та ноджы хуыздєр уыдзєн «Наше сегодня лучше, чем наше вчера; а наше завтра будет еще лучше». В значении существительных и .прилагательных могут употребляться также некоторые наречия, образованные при помощи приставок -дєл, -узел, -фзес от имен существительных. Сравнить, например, слова фєсаууонмє «заочно», фєсхъєу «за селом», фєсдуар «за дверью», дєлбыл «под берегом», уєлвєндаг «над дорогой» в выражениях: Фєсаууонмє адєймаджы кой кєнын хорз нєу «Заочно осуждать человека нехорошо» и Фєсаууонмє ахуыр уєрєх у нє, бєстєйы «Заочное обучение широко распространено в нашей стране», Уисой євєрд ис фєсдуар «Метла находится за дверью» и Хєдзары фєсдуар талынг у «Место за дверью — темно», Фос хизынц фєсхъєу «Скот пасется за селом» и Нє фєсхъєу у лєгъз быдыр «За нашим селом простирается равнина», Уєлкъєсєр ауыгъд уыдис цъындатє «Над порогом были повешаны носки» и Дуары уєлкъєсєр ныллєггомау у (букв, «надпорожье двери низковато»), Фос хизынц дєлбыл «Скот пасется в низине» и Доны дєлбыл цъєх адардта уалдзы- гон кєрдєгєй «Подбережье реки зазеленело весенней травой»,. Фос цыдысты уєлвєндєгты «Скот шел по наддорожью» и Комы уєлвзендєгтє ранєй-ран уыдысты єнє зайєгой «Наддорожья ущелья местами были без растительности». 393
Особенно часто наречия употребляются в значении послелогов. К таким наречиям относятся уєлє «наверху», фєстє «позади», мидєг «внутри», хєстєг «близко», єввахс «близко», иу- вєрсты «стороной», ардыгєй «отсюда», «по эту сторону» и некоторые другие. Сравнить, например, выражения: Мах уєлє уыды- стєм «Мы наверху были» и Стъолы уєлє ис сахат євєрд «На столе стоят часы», Фєстє зайын хорз нєу «Оставаться позади нехорошо» и Хєдзары фєстє ис дыргъдон «За домом находится сад», Фос мидєг сты «Скот находится внутри, т. е. в хлеву» и Хєдзары мидєг бирє адєм бадтис «В доме сидело много народу», Адєм иувєрсты ацыдысты «Люди прошли стороной» и Сы- вєллєттє хєдзары иувєрсты ахызтысты «Дети прошли мимо дома», Ардыгєй ничи ацыдис «Отсюда никто не ушел» и Хєдза- ры ардыгєй ис цєхєрадон «По эту сторону дома есть огород». Мах хєстєг бацыдыстєм хєдзармє «Мы близко подошли к дому» и Мах єрлєууыдыстєм хєдзармє хєстєг «Мы остановились близ дома», Колхозонтє куыстой єввахс «Колхозники работали близко» и Хъєумє ’ввахс ис нєзы бєлєсты къох «Близ села есть роща сосновых деревьев», Фале єрбайхъуыстис ныхас «С той стороны послышался разговор» и Сывєллєттє хъазынц хєдзары фале «Дети играют по ту сторону дома», Уєле бадты- сты зєрєдтє «Сверху сидели старики» и Фос хизынц хъєуы узе- ле «Скот пасется над селом». ПРЕДЛОГ ЗНАЧЕНИЕ ПРЕДЛОГА КАК ЧАСТИ РЕЧИ § 886. Предлог— служебная часть речи, выражающая отношение одних слов к другим словам в предложении. Являясь служебными словами, предлоги не имеют самостоятельного лексического значения, не изменяются и отдельно от других слов не употребляются. Они в отрыве от других слов не являются и членами предложения. Предлоги всегда предшествуют тем словам, к которым они относятся. Предлогов в осетинском языке всего три: єд «с», єнє «без», фєйнє «по». Все они непроизводные слова. ПРЕДЛОГ ЄД § 887= Предлог єд «с» сочетается только с именами существительными, в именительном падеже единственного и множественного числа. Он обозначает наличие у субъекта или объекта действия, состояния-процесса того предмета, при названии которого употреблен. Например: Хъєддзау єд фєрєт ацыдис хъєд- мє «Лесник пошел в лес с топором», Скъоладзаутє єд чингуы- тє єрцыдысты скъоламє «Ученики с книгами пришли в школу», Бєлццон йє бєхы єд саргъ, єд идон ауагъта хизынмє «Путник свою лошадь с седлом, с уздечкой пустил пастись» и т. д. 394
Сочетания существительных с предлогом єд в определенных случаях бывают синонимичны союзному падежу, следовательно, сочетания существительного с предлогом єд в этих случаях могут быть заменены формой союзного падежа этих существительных и наоборот. Например, в предложениях Єрцєуынц хъє- дєй авд уєйыджы єд саджы мєрдтє, єд къала бєлєстє (Аргъ.) «Приходят из лесу семь великанов с тушами оленей и с ветвистыми деревьями» и Уый хъєды къєрныхтє нє бадынц, йе сугдзау не ’ндзары, мыййаг, цєхєрцєст фєсивєд єд уадындз сєрибар агурынц сє фаг (Нигер, Мулдар) «То не воры сидят в лесу, иль не лесник разводит костер, искроглазая молодежь со свирелью ищет свободы вдоволь» сочетания єд саджы мєрдтє, єд къала бєлєстє, єд уадындз можно заменить формой союзного падежа саджы мєрдтимє, къала бєлєстымє, уадын- дзимє, и тогда эти предложения звучали бы так: /) Єрцєуынц хъєдєй авд уєйыджы саджы мєрдтимє, къала бєлєстимє; 2) Уый хъєды къєрныхтє нє бадынц, йе сугдзау не ’ндзары мыййаг, цєхєрцєст фєсивєд уадындзимє сєрибар агурынц сє фаг. Однако такая замена не всегда возможна. Так, например, замена союзного падежа сочетанием существительного с предлогом єд не возможна, когда название лица или предмета в форме союзного падежа является субъектом или -объектом в одинаковой мере с подлежащим или с дополнением. Например, в предложениях Єз ме’фсымєримє ацыдтєн горєтмє «Я с братом поехал в город», Ахуыргєнєг ныхас кодта директоримє «Учитель говорил с директором», Фыййау сєгъты аскъєрдта фысти- мє хизынмє «Пастух коз с овцами погнал пастись», Єз федтон ме ’мбалы йє мадимє «Я видел товарища с матерью» слова єф- сымєримє, директоримє, фыстимє, мадимє не могут быть заменены сочетаниями єд фыстє, єд єфсымєр, єд мад, єд директор. Предлог єдл составляя акцентуальный комплекс с последующим словом или словосочетанием, произносится всегда в предложении без ударения. ПРЕДЛОГ ЄНЄ § 888. Предлог єнє «без» может сочетаться с именами существительными, числительными, местоимениями, а также с деепричастными формами глагола на -гє, -гєйє. Предлог этот в противоположность предлогу єд обозначает отсутствие предмета или лица, при названии которого он употреблен, т. е. обозначает, что действие, состояние-процесс производится при условии отсутствия данного предмета или лица. Например, в предложениях Скъоладзау єнє чиныгєй ацыдис скъо- ламє «Ученик без книги пошел в школу», Хъєддзау єнє фєрєтєй уыдис хъєды «Лесник без топора был в лесу», Єз єнє 395
ємбєлттєй ацыдтєн горєтмє «Я без товарищей поехал в город» сочетания єнє чиныгєй, єнє фєрєтєй, єнє ємбєлттєй обозначают, что у ученика не было книги, у лесника не было топора, со мной в поездке в город не было товарищей. Предлог єнє в сочетании с деепричастной формой глагола соответствует отрицательной частице нє при глаголах, выражающих состояние-процесс, и обозначает, что действие, состояние-процесс, выраженное глаголом-сказуемым, производится или не может производиться при отсутствии явления, выраженного деепричастием. Например, в предложении Уый бады єнє дзур- гєйє «Он сидит, не разговаривая» сочетание єнє дзургєйє обозначает, что процесс сидения производится не говоря, т. е. молча, а в предложении Мєнєн уырдєм єнє ацєугє нє уыди «Мне туда нельзя было не пойти» сочетание єнєацєугє обозначает, что нельзя было не пойти мне туда. Предлог єнє требует постановки имени существительного, числительного в винительном (сходном с именительным и с родительным) или в отложительном падеже, а местоимения — только в винительном. Например: Єнє чиныг ахуыргєнєн нєй «Без книги нельзя учиться» и Єнє чиныгєй ахуыргєнєн нєй «Без книги нельзя учиться», Єнє ме ’мбєлтты (ємбєлттє) єз ницы бакєндзынєн «Без своих товарищей я ничего не сделаю», Єнє ємбєлттєй єз пицц бакєндзынєн «Без товарищей ничего- не сделаю», Єнє мєн нє ацєудзєн уый «Без меня он не пойдет», Єнє сымах мах никуыдєм ацєудзыстєм, «Без вас мы никуда не> пойдем». Между предлогом єнє и существительным, к которому он относится, могут вставляться определения, например: єнє стыр куыст «без большой работы», єнє ахуыргєнєн чингуытєй «без учебных книг»/Между предлогом єнє и относящимся к нему местоимением тоже иногда может вставляться другое слоео, отно-- сящееся к местоимению. Например: Єнє єппын ницы нє ацєу^ дзынєн ардыгєй «Без совсем ничего я не уйду отсюда», но Єнє дєу нє ацєудзынєн «Без тебя не пойду», Єнє сымах ницы ба: кєндзынєн «Без вас ничего не сделаю». Между предлогом єнє и относящимся к нему деепричастием могут вставляться другие слова — члены предложения. Например: Єнє дєуєн исты зєгъгє нє фєуыдзынєн «Я не оставлю, чтобы не сказать тебе что-нибудь», Єнє махмє єрбацєугє йын нє уыди «Ему нельзя было не прийти к нам», Єнє исты базон- гєйє єрбацыд «Он пришел, не узнав что либо». Предлог єнє произносится всегда в предложении с ударением на втором слоге, слово или же словосочетание, к которому он относится, составляя с ним акцентуальный комплекс, произносится всегда без ударения. Акцентуальный комплекс составляет также предлог єнє с деепричастием вместе со вставленными между ними слова-ми.. Например: Єнє дзургєйє щыдысты «Ушли (они) молча»,, 396
Єкє дєуєн исты зєгъгєйє щыдис уый «Он ушел, не сказав тебе что-либо». ПРЕДЛОГ ФЄЙНЄ §889. Предлог фєйнє «по» имеет ’количественно-разделительное значение. Употребляется он с количественно-именными сочетаниями, т. е. с сочетаниями числительных с существительными. Например: Мах балхєдтам фєйнє фондз чиныджы «Мы купили по пять книг», Сыв&ллєттєн радтой фєйнє єртє фєт- къуыйы «Детям дали по три яблока». В сочетании числительного иу «один» с существительным при предлоге фєйнє числительное иу может опускаться, и тогда предлог фєйнє сочетается непосредственно с именем существительным. Например: Мах балхєдтам фєйнє чиныджы «Мы купили по одной книге», Сыеєллєттє бахордтой фєйнє фєт- къуыйы «Дети поели по яблоку». Числительное с предлогом фєйнє синонимично разделительной форме числительного, .поэтому они бывают взаимозаменяемы. Например, в предложениях Мах систам фєйнє фондз дуры «Мы подняли по пять камней», Скъоладзаутєм уыдис фєйнє авд тетрады «У учеников было по семь тетрадей» сочетания фєйнє фондз и фєйнє авд могут быть заменены словами -фєндзгай, євдгай: Мах систйм фєндзгай дуртє, Скъоладзау- тєм уыдис євдгай тетрєдтє (см. об этом и § 542). С предлогом фєйнзё количественно-именное сочетание может быть употреблено во всех падежах. Например: Нє фєйнє фондз чиныджы разындысты ирон євзагыл фыст «Имеющиеся у нас понять книг оказались написанными на осетинском языке», Нє фєйнє фондз чиныгєн сарєзтам цъєрттє, Нє фєйнє фондз чиныджы бафснайдтам, Нє фєйнє фондз чиныгєй спайда код- . там, Нє фєйнє фондз чиныгмє ма бафтыдтам фєйнє дыуує чиныджы, Сє фєйнє фондз чиныгимє скъоладзаутє ацыдысты скъоламє и т. д. * ¦ , / При опущении числительного иу существительное с предлогом фєйнє в именит, и винит, падежах сходно с формой родительного падежа.-Например: Нє фєйнє чиныдоюы разындысты .. єнє исты аипп «Наши книги (букв, «по книге») оказались без какого-либо недостатка», Нє фєйнє чиныджы бафснайдтам «(Мы) наши книги (букв= «по книге») спрятали». \ Предлог фєйнє с относящимся к нему числительным или количественно-именным сочетанием составляет один акценту- альный комплекс, причем в этом комплексе ударение падает обычно на второй слог слова фєйнє (фєйнє авд чиныджы, фєйнє дєс хєдзары, фєйнє сєдє туманы, фєйнє дыууын цып- пар туманы и т. д.). Но если перед словосочетанием, составляющим •акцентуальный комплекс, оказывается односложное со .слабым гласным слово, относящееся к нему (как определение), 397
то ударение переносится на первый слог слова фєйнє (нє фєй- нє авд чиныджы, сє фєйнє дєс хєдзары, сє фєйнє дєс туманы, ує фєйнє дыууын цыппар сомы). Когда же предшествующее акцентуальному комплексу слово односложное с сильным гласным, двух- или многосложное, то ударение бывает на этом слове, а количественно-именное сочетание с предлогом фєйнє произносится без ударения. Например: Мах фєйнє авд чины- джы, Сым&х фєйнє фондз сомы, Уыдоны фєйнє дєс ємє ссєдз туманы и т. д. СИНТАКСИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ПРЕДЛОГОВ § 890. Как было сказано выше (§ 886), предлоги в отрыве от других слов, к которым они относятся, не могут быть членами предложения. Слова, к которым предлоги єд и єнє относятся, в предложении вместе с предлогами бывают в синтаксической функции обстоятельства образа действия. Так, в предложениях Хъєддзаутє, єд кусєнгєрзтє ацыдысты сє куыстмє «Лесники с инструментами пошли на свою работу», Єнє чиныг (или єнє чиныгєй) ахуыргєнєн нєй «Без книги нельзя учиться» сочетания єд кусєнгєрзтє, єнє чинььг (єнє чиныгєй) являются обстоятельством образа действия на вопрос куыд? «как?». Сочетания с предлогом фєйнє могут быть в предложении в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства (в форме уподобительного и внутреннего местного падежей). Например: Нє фєйнє дыуує чиныджы сты єнєхъєнтє «Наши по две книги целы» (подлежащее), Мах балхєдтам фєйнє дыуує чиныджы «Мы купили по две книги» (дополнение), Нє фєйнє дыуує чиныджы цъєрттє хорз сты «Обложки наших книг (букв, «по две книги») хороши» (определение), Нє фєйнє дыуує чиныджы ныффыстам нє мыггєгтє «В своих книгах (букв, «двух книгах каждого») мы написали свои фамилии» (обстоятельство места) и т. д. При опущении числительного иу, непосредственно не связанного с именем существительным, предлог фєйнє может выступать в значении этого числительного. Например: Нє чин- гуытєй фєйнє (вместо фєйнє иуы) разындис скъуыдтє «Из наших книг по одной оказались порванными». В значении числительного иу слово фзвйнє может удваиваться. Например: Дзаумєттєй фєйнє-фєйнє айстой семє. «Из вещей по одной взяли (они) с собой». ПЕРЕХОД ПРЕДЛОГОВ ЄДНЄНЄ В ПРИСТАВКИ § 891. Соединяясь в одно слово с именами существительными, предлоги єд и єнє становятся приставками, образующими имена прилагательные, например: єдкъала бєлас «ветвистое 398
дерево», єдгєрзтє сыстад «вооруженное восстание», єдсаргъ, єдидон бєх «оседланная, взнузданная лошадь», єнємєт адєй- маг «беспечный человек», єнамонд хъуыддаг «несчастное дело», єнємаст лєг «человек без горя», єнєфсис адєймаг «ненасытный человек», єнєбон «беспомощный», єнєкєрон «бесконечный» и т. д. Приставка єнє- может присоединяться и к некоторым прилагательным, главным образом отглагольным, для придания им значения отрицательного признака, например: аккаг «достойный» — єнаккаг «недостойный», рєдыд «ошибочный — єнєрє- дыд «безошибочный», єхсад «мытый» — єнєхсад «немытый», єхсєст «очищенный» — єнєхсєст «неочищенный», фыст «написанный»— єнєфыст «ненаписанный», єфсєст «сытый» — єнє- фсєст «несытый», ємбєрзт «крытый» — єнємбєрзт «некрытый», ємбаргє «понимающий» — єнємбаргє «непонимающий», зонгє «знакомый» — єнєзонгє «незнакомый» и т. д. Примечания: 1. Вместо приставки єнє часто употребляется приставка є, являющаяся, по-видимому, сокращенной формой приставки єнє, например: єгад «бесславный», «непочетный», єгуыст «безработный», євидауыц «некрасивый», єдзард «неживой» и т. д. 2. При присоединении приставки єнє к словам, начинающимся с сильного гласного а, конечный слабый є приставки часто выпадает, например: єнамонд «несчастный», єнаипп (может быть и єнєаипп) «безукоризненный», єнад (может быть и єнєад) «безвкусный», «невкусный», єнаив (может быть и єнєаив) «некрасивый» и т. д. При присоединении же этой приставки к словам, начинающимся с гласного є, выпадает этот последний, например: єнємбал «не имеющий товарища», єнєвзєрст «неотобранный», єнєвзєрд «непроросший», єнєргєвст «нерезанный», єнєфсис «ненасытный» и т. д; ПОСЛЕЛОГ ЗНАЧЕНИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ ПОСЛЕЛОГА КАК ЧАСТИ РЕЧИ § 892. Послелог — служебная часть речи, выражающая различные отношения между словами. Послелоги как служебные сдрва не имеют самостоятельного значения и отдельно от других слов в языке не употребляются. Сочетаясь всегда с именами существительными, в том числе и отглагольными, а также с Мрлтпиирииах1и иигпиг&пииитхм неОППеяелеННОЙ (ЬоП?т{ОЙ ГЛЗГО- ла, наречиями, послелоги указывают на синтаксические отношения их к другим словам (глаголай, отглагольным именам, деепричастиям, существительным), например: бадын хєдзары раз «сидеть перед домом», лєууын бєласы цур «стоять около дерева», батулын стъолы бынмє «закатиться под стол», стъо- лы уєлє євєрд «поставленный на стол», хєдзары фєстє амад «сложенный за домом», дыргъдоны фарсмє аразинаг «подлежа- 399
ший устройству возле сада», хєдзары бын євєрд «положенный под дом» и т. д. § 893. Послелоги сами членами предложения не бывают. Членами предложения выступают они в сочетании с теми словами, к которым относятся. Например, в предложениях Хєхтє ма уыдысты ємбєрзт урс-урсид митєй ємє єрттывдтытє калд- той рухс арвы бын (Гєд. Ц., Царды уєз) «Горы были еще покрыты белым-белым снегом и блестели под светлым небом», Лєг кєрдзынєй дєр єфсєды гутоны фєстє (Къоста, Мархода- рєг) «Человек насыщается и чуреком после работы» (букв, «после плуга»), Зєронд адєм Залдузы уарзтой йє хъаруйы тыххєй, фєсивєд та йє уарзтой тынгдєр йє уынды тыххєй (Маме. Д., Залдуз) «Пожилые люди любили Залдуз из-за ее способностей, молодежь же любила ее из-за красоты ее» сочетание арвы бын «под небом» является обстоятельством места, гутоны фєстє «после плуга» — обстоятельством времени, сочетания хъаруйы тыххєй «из-за способностей» и уынды тыххєй «из-за красоты» — обстоятельством причины. § 894. Послелоги в осетинском языке не совсем лишены лексического значения, но степень его у разных послелогов различна. Наиболее ярко лексическое значение проявляется у послелогов именного, и наречного происхождения, как например: фарсмє «возле», бын «под», бынмє «под», бынєй «из-под», раз «перед», размє «навстречу», «кпереди», сєр «на», сєрмєлнг» «над», сєрєй «с», сєрты «над», «через», уєлє «на», дєле «ниже», уєле «над», «выше», фале «по ту сторону», єввахс «близ», хєстєг «близ» и т. д. Менее ярко лексическое значение таких послелогов, как цур(ы) «около», цурмє «к», цурєй «от», йед- тємє «кроме», онг «до», охыл «за», «из-за», бєсты «вместо», руаджы «ради», фєрцы «ради», єрдєм «в сторону», єрдыгєй «со стороны», тыххєй «из-за», «для» и некоторых других. Эти последние являются более древними по своему происхождению. § 895. Послелоги не изменяются, но многие ’из них, в основном послелоги, выражающие пространственные и временные отношения, имеют формы отложительного, направительного, и внутреннего местного падежей единственного и множественного числа, например: размє, рєзтєм, фєстємє, фєстєтєм, цур- мє, цуртєм, сєрмє, сєртєм, уєлємє, уєлемє, уєлетєм, дє- лємє, дєлемє/ дєлетєм, фалємє, фалемє, фалетєм, єддємє, єддемє, єддетєя, разєй, рєзтєй, фєстєйє, фєстєтєй, цурєй, цуртєй, сєрєй, сєртєй, уєлєйє, уєлейє, уєлетєй, дєлейє, дєлетєа, фалейє, фалетєй, єддейє, єддетєй; разы, рєзты, сєрты, цуры, цурты, уєлеты, дєлеты, фалеты, єддеты и т. д. Некоторые послелоги представляют собой формы внешнего местного падежа (охыл, фєдыл, адыл); дательного падежа (дєр- гъєн «длиной с», уєрхєн «шириной с», сєвнєн «шириной с», стєвдєн «толщиной с», бєзнєн «толщиной с», лыстєгєн «толщиной с», бєрзєндєн «высотой с», ныллєгєн «высотой с», хуыззгн 400
«подобно», карєн «возрастом как» и др.). Форму внутреннего местного падежа представляют собой послелоги уєлныхты «на руках» (?), дєргъы «в течение», фєрцы «ради», «благодаря», руаджы «благодаря», а форму направительного падежа послелоги комкоммє «против», йеттємє «кроме», ныхмє «против». С формами направительного и отложительного падежа связаны, по-видимому, и послелоги єрдєм «в сторону» и єрдыгєй «со стороны». . Некоторые послелоги употребляются только в начальной форме, например: єввахс «близ», хєстєг «близ», уєлвєд «вслед за», гєсгє «по». Многие послеложные сочетания могут употребляться в форме5 родительного падежа в роли определения к именам существительным. Например: хєдзары цуры цєхєрадон «огород, находящийся около дома», хъєуы сєрты атахт «полет через село» и др. Большая часть послелогов образовалась от имен существительных и наречий (см. § 915). § 896. Большинство послелогов сочетается с именами существительными и другими частями речи в родительном падеже, и только незначительная часть их требует постановки предшествующего слова в форме отложительного и направительного падежей, отчасти в начальной форме. Сочетание послелога с относящимся к нему словом произносится всегда с одним ударением, причем ударение обычно падает не на послелог, а на предшествующее ему слово, если оно не имеет определения (прилагательного, местоимения, числительного), например: хєдзары сєрты «над домом», адємы уєл- хъус «около людей», горєты алфємбылай «вокруг города» (но жах хєдзары сєрты «над нашим домом», бєрзонд бєласы фарсмє «возле высокого дерева», дыуує лєджы уєлхъус «около двух человек», кєйдєр хєдзары алфємбылай «вокруг чьего-то дома»); и только в сочетании с краткой формой личных местоимений мє, дє, йє, нє, ує, сє, а также с родительным падежом вопросительно-относительных местоимений ни, цы (кзей, цєй) оно падает на послелог: мє разы «передо мной», дє ує~ лє «на тебе», йє мидєг «в нем», нє фєстє «после нас», ує фарсмє «возле вас», сє алфємбылай «вокруг них», кєй тыххєй «из-за кого», цєй тыххєй «из-за чего», кєй уєлє «на ком», цєй уєлє «на чем» и т. д. ЗНАЧЕНИЕ ПОСЛЕЛОГОВ § 897. По своему значению послелоги осетинского языка подразделяются на послелоги, выражающие пространственные отношения, послелоги, выражающие временные отношения, отношения причины и цели, отношения меры, отношения уподобления, или 26 Соврем, осет. язык 401
сравнения, отношения средства, способа, отношения исключения, замещения и т. д. ПОСЛЕЛОГИ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ § 898. Основная масса послелогов выражает пространственные отношения. Выражая пространственные отношения, послелоги при глаголах, отглагольных именах и деепричастиях, в сочетании с именами в соответствующем падеже, обозначают место действия, состояния-процесса, направление действия. § 899. 1) Место, где совершается действие, состояние-процесс или находится кто-либо или что-либо на вопрос кєм? «где?» в сочетании с родительным падежом имени выражают послелоги: цур (цуры), цурты «около», «возле», «при», бын (бы- ны), бынты «под», раз (разы), рєзты «перед», «впереди», разєй «впереди», фєстє, фєстєты «за», уєлє «на», уєле «над», ує~ леты «над», дєле, дєлеты «под», фале, фалеты «за», «по ту сторону», єдде, єддеты «за», ардыгєй, ардыгєйты «по эту сторону», фарсмє, фєрстєм «возле», мидєг «внутри», «в», астєу, астєуты «между», «посреди», єхсєн «среди», «между», сєр «на», сєрмє «над», сєрты «над», «на», алфємбылай «вокруг»,. алые ар с (алыфарс), алывєрсты «вокруг», фыццаг «впереди», сєргъы «во главе», єнцой, єнцєйтты (не перевод.), комкоммє «против», ныхмє «против», аууон, аууєтты «за»; в сочетании с направительным падежом: єввахс «близ», хєстєг «близ»; в сочетании с отложительным падежом: уєлємє «наверх от», дє- лємє «вниз от», єддємє «дальше от» л- некоторые другие, Например: Дыргъдоны цурис сара «Около сада имеется сарай», Сывєллєттє єрлєууыдысты бєлєсты цурты «Дети стали около деревьев», Бєласы бын ис бандон «Под деревом есть скамейка», Адєм єрбадтысты бєлєсты бынты «Народ сел под деревьями», Мах раз ис чингуытє «Деред нами лежат книги»,. Скъоладзаутє єрєвєрдтой чингуытє сє рєзты «Ученики положили книги перед собой», Хєдзары фєстє ис цєхєрадон «Зз домом находится огород», Сугтє євєрд сты хєдзєртты фєс- тєты «Дрова сложены за домами», Стъолы уєлє ис чингуытє «На столе книги», Хъєуы уєле ис нєзы бєлєстє «Над селом растут сосны», Колхозтє хъєуты уєлеты скодтой цєхєрадєт- тє «Колхозы над селами сделали огороды», Фос хизынц хъє- уы дєле «Скот пасется под селом», Хъєуты дєлеты ис дзєбєх зєххытє «Под селами есть хорошие земли», Єрхы ардыгєй ис цєхєрадєттє «По эту сторону оврага имеются огороды». Колхозонтє куыстой дыргъдєтты ардыгєйты «Колхозники работали по эту сторону от садов», Мах лєууыдыстєм хєдзары фарсмє «Мы стояли возле дома», Колхозонтє сє хєдзєртты фєрстєм ныссагътой бєлєстє «Колхозники возле своих домов посадили деревья», Скъаппы мидєг ис чингуытє «В шкафу имеются книги», Хъєуы астєу сарєзтой. клуб «Посреди села 402
построили клуб», Єфсєддонтє улєфынмє єрбадтысты бєлєс- ты астєуты «Бойцы присели отдохнуть между деревьями», Скъаппы сєр ис чингуытє «На шкафу лежат.книги», Сывєл- лєттє хъєуы сєрмє хъазыдысты «Дети играли над селом», Чингуытє сєвєрдтой скъаппыты сєрты «Книги положили на шкафы», Горєты алфємбылай ис хъєутє «Вокруг города расположены села», Скъоладзаутє куыстой дыргъдєтты алфєм- былєйтты «Ученики работали вокруг садов», Фосы фыццаг цы-. дис дынджыр цєу «Впереди скота шел большой козел», Колхозы правленийы сєргъы лєууы колхозы сєрдар «Во главе правления колхоза стоит председатель колхоза», Фєйнєджытє євєрд сты бєлєсты єнцєйтты «Доски сложены у деревьев». Мах комкоммє бадтысты иукъорд адєймаджы «Против нас сидело несколько человек», Єфсєдтє єрлєууыдысты кєрєдзи- йы ныхмє «Войска стали друг против друга», Хур аныгъуыл- дис хєхты аууон «Солнце скрылось за горами», Сывєллєттє єрлєууыдысты бєлєсты аууєтты «Дети стали за деревьями» (букв, «в тени деревьев»), Хъєумє ’ввахс (хєстєг) ис стыр дыргъдон «Близ села имеется большой сад», Буронєй мидємє фєндаг цєуы уынгєг комы «От Бурона внутрь дорога идет в тесном ущелье», Єрджынарєгєй дєлємє Терк цєуы сын- дєг «От Арджинарага вниз Терек течет медленно».. В отличие от других послелогов послелог комкдммє «против» употребляется с глагольными приставками а- (акомком- мє), ба- (бакомкоммє), єр- (єркомкоммє), с-(ые-)) (ском- коммє), ны- (ныккомкоммє), ра- (ракомкоммє), єрба- (єр- бакомкоммє). С указанными приставками послелог этот выражает направление местонахождения по отношению к объекту и говорящему лицу, например: Хъєуы акомкоммє «против села» (в ту сторону), хъєуы бакомкоммє «против села» (в ту сторону), хъєуы єркомкоммє «против села» (вниз в сторону говорящего), хъєуы ныккомкоммє «против села» (вниз в сторону от говорящего), хъєуы скомкоммє «против села» (вверх в сторону от говорящего и в сторону говорящего), хъєуы раком- коммє, хъєуы єрбакомкоммє «против села» (в прямой плоскости в сторону говорящего). § 900. 2) Направление движения к месту на вопрос кєдєм? «куда?» в сочетании с родительным падежом выражают послелоги: цурмє «к», цуртєм «к», бынмє «под», бынтєм «под», раз- мє «кпереди», рєзтєм «кпереди», фєстємє, фєстєтєм «за», уєлемє, уєлетєм «кверху», дєлемє, дєлетєм «книзу», фалемє, фалетєм «на ту сторону», єддемє, єддетєм «за (в сторону)», ардыгєймє, ардыгєйтєм «на эту сторону», фарсмє, фєрстєм «к», єхсєнмє, єхсєнтєм «в середину», астєумє, астєутєм «в середину», уєлхъусмє «к», сєрмє, сєртєм «наверх», аууонмє, аууєттєм «за», онг, онгты «до». Например: Бєлццєттє хъєуы цурмє бахєццє сты «Путешественники подошли к селу», Фос бєлєсты ц.уртєм бахєстєг сты «Скот приблизился к дере- 403
вьям», Пурти стъоли бынмє батылдис «Мяч закатился под стол», Пуртитє стъолты бынтєм батылдысты «Мячи закатились под столы», Сывєллон пецы размє бабырыд «Ребенок пополз к печке (спереди)», Хъуццытє хєдзєртты рєзтєм бацыдысты «Коровы подошли к домам (спереди)», Гєды скъаппы фєстє- мє базгъордта «Кошка забежала за шкаф», Мах хєдзєртты фєстєтєм бакастыстєм «Мы заглянули за дома», Фыстє хъє- уы уєлемє ссыдысты .«Овцы пошли за село (кверху)», Бєлєс- ты уєлетєм фєндєгтє нєй «За деревья (кверху) нет дорог», Машинє хъєуы дєлемє єрхєццє «Машина пришла под село (книзу села)», Хъєуы фалемє адєм єрємбырд сты «Народ собрался за селом», Хъєуты фалетєм єрцыдис фєндєгтє арєзт «К селам (с той стороны) подведены дороги», Машинє ацыдис хєдзары єддемє «Машина прошла за дом (на ту сторону)», Мах къордтєй ацыдыстєм цєхєрадєтты єддетєм «Мы группами пошли за сады (по ту сторону садов)», Мах нє хєдзєрт- ты фєрстєм скодтам бадєнтє «Мы возле своих домов сделали сиденья», Сывєллєттє хъазгє бєлєсты аууєттєм бацыдысты «Дети, играя, зашли за деревья», Колхозонтє уєрдєтты хуым- ты ’хсєнтєм бакодтой «Колхозники завели арбы в промежутки пашен», Хєдтєхєг єрбатахт горєты сєрмє ємє уым зилдух кєны «Самолет прилетел и кружится над городом», Сымах кє- дєм бакастыстут чиныджы, мах дєр уый онгты бакастыстєм «Мы тоже прочитали книгу до того места, до которого прочитали вы». § 901. 3) Направление движения от места на вопрос кє- цєй? «откуда?» в сочетании с родительным падежом выражают послелоги: цурєй, цуртєй «от около», бынєй, бынтєй «из-под», разєй, рєзтєй «от переди», фєстейє, фєстєтєй «из-за», ує- лейє, уєлетєй «сверху», фалейє, фалетєй «с той стороны», ар- дыгєй, ардыгєйтєй «с этой стороны», астєуєй, астєутєй «из середины», аууонєй, аууєттєй «из-з-а», сєрєй, сєртєй «с» и др. Например: Хєдзєртты цурєй ацыдысты «Отошли от домов», Хєдзєртты цуртєй рацыдысты «Отошли от домов (с разных мест.)», Райстон бандон стъолы бынєй «Взял (я) скамейку из-под стола», Чызг рамарзта бырєттє стъолты бынтєй «Девушка вымела сор из-под столов», Фыстє рацыдысты хєдзєрт- ты фєстєтєй «Овцы вышли из-за домов», Сывєллєттє ра~ згъордтой бєлєсты аууєттєй «Дети выбежали из-за деревьев», Хур хєхты аууонєй йє был сдардта «Солнце показалось (букв, «показало свой край») из-за гор», Ирон адємы астєуєй (єхсє- нєй) рацыдис зынгє фыссєг Хетєгкаты Къоста «Из среды осетинского народа вышел видный писатель Коста Хетагуров», Хъєуы уєлейє хъуысы зарын «С верхней окраины села слышится пение», Єрхыты єддетєй єрбазындис иугай барджытє «С тех сторон оврагов появились одиночные всадники». § 902. 4) Направление движения от места на вопрос кєцы- рдыгєй? (чердыгєй?) «с какой стороны?» выражает послелог 404
єрдыгєй, єрдыгєйты. Направление же к месту на вопрос кє~ цырдєм? (чердєм?) «в какую сторону?» выражает послелог єр- дєм в сочетании с родительным падежом. Например: Адєм рацыдысты цєхєрадєтты єрдыгєйты «Люди вышли со стороны садов», Хъєуы ’рдыгєй єрбайхъуыстис ныхас «Со стороны села послышался разговор», Мах цєуєм горєты ’рдєм «Мы едем (идем) в сторону города». § 903. 5) В форме внутреннего местного падежа множественного числа послелоги пространственного отношения помимо места действия или нахождения кого-либо, чего-либо на вопрос кємыты? «где?» выражают еще путь движения на вопрос.кє- уылты? Например: Горєты сєрты єрбатахтис хєдтєхєг «Над (через) городом пролетел самолет», Пурти стъолы бынты атыл- ди «Мяч прокатился под столом», Фос сєрвєтєй єрцыдысты хъєуы фалеты «Скот с пастбища пришел (вниз) по той стороне села», Хъєуы ардыгєйты цєуы фєндаг «По эту сторону села идет дорога» и т. д. В значении послелогов пространственного отношения употребляются также наречия мидємє, фалємє, єддємє, ацырдєм, уєлємє, дєлємє и др., сочетающиеся с именами.существительными, местоимениями в форме отложительного (иногда дательного) падежа: къєсєрєй мидємє «от порога внутрь», хъєуєй фалємє «от села в ту сторону», бєласєй єддємє «от дерева в ту сторону, наружу», єрхєй ацырдєм (єрхєн ацырдєм) «поэту сторону от оврага», махєй дєлємє «вниз от нас», сымахєй уєлємє «вверх от вас» и т. д. ПОСЛЕЛОГИ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ § 904. Послелоги, выражающие временные отношения, совпадают с некоторыми послелогами, выражающими пространственные отношения. Они сочетаются с формами родительного и внешнего местного падежа имен существительных, обозначающих время, количественно-именных сочетаний, неопределенной формы глагола на ~ын и наречий времени. В сочетании с именами, неопределенной формой глагола и наречиями в форме соответствующего падежа они выражают время совершения действия или состояния-процесса на вопрос кєд? «когда?». § 905. К послелогам, выражающим временные отношения,, принадлежат: фєстє «после», «через», размє «вперед», разггй «до», агъоммє «до», онг «до», «около», дєргъы «в течение», мидєг «в течение», уєлвєд «вслед за», хєстєг «около», єввахс «около», єрдєм «к». Послелоги фєстє, размє, разєй, онг, єрдєм, хєстєг, єв- . вахс бывают и послелогами пространственного отношения. Как послелоги, выражающие временные отношения, послелоги фєс- тє, размє, разєй, агъоммє сочетаются с именами существительными, количественно-именными сочетаниями, наречиями, неопределенной формой глагола в родительном падеже: сихоры фєс- 405
тє «после обеда», сахаты фєстє «после часа», дыуує сахаты фєстє «после двух часов», єртє мєйы размє «тремя месяцами раньше (вперед)», аходєны разєй «перед завтраком», уый оа- зєй «до него», мах размє «перед нами», «до нас», хзерыны размє «перед едой», «до еды», фыссыны фєстє «после письма», цєуыны размє «до отъезда», «перед отъездом», кусыны агъом- мє «до работы», райсомы ’рдєм «к утру», сєрды ’рдєм «к лету» и т. д. Послелог она выражает предел действия во времени. Сочетается этот послелог с именами существительными и количественно-именными сочетаниями, имеющими значение времени, а также с наречиями времени в форме родительного падежа: изєры она «до вечера», сихоры она «до обеда», январи она «до января» фараст сахаты она «до девяти часов», уєды она «до тех пор», абоны она «до сегодня», фароны она «до прошлого года», ныры она «доныне». Послелоги дєраъы, мидєа, сочетающиеся с именами существительными и количественно-именными сочетаниями в форме родительного падежа, выражают продолжительность действия во времени. Например: Дыуує къуырийы дєраъы фєкуыстон иунєаєй «В течение двух недель я работал один», Мартъшйы мєйы дєргъы хур бонтє бирє нє уыдис «В течение марта месяца солнечных дней было немного», Къуырийы мидєа рын- чын йє дзыхмє къєбєр не схаста «В течение недели больной не поднес ко рту куска хлеба». Наречные послелоги раздєр, фєстєдєр сочетаются с именами существительными и количественно-именными сочетаниями! со значением времени в форме именительного падежа и выражают, на сколько раньше или позже имело или будет иметь^ место какое-либо явление. Например: Къуыри раздєр нєм уыдис ємбырд «Неделей раньше было у нас собрание», Сахат фєс- тєдєр колхозонтє уыдзысты сє куысты уєлхъус «Часом позже (через час) колхозники будут за своей работой», Ємбырд рай- дыдта дыуує сахаты фєстєдєр «Собрание началось двумя часами позже», Дыуує къуырийы раздєр єз уыдтєн экскурсийы «Двумя неделями раньше я был на экскурсии». Послелог уєлвєд сочетается с именами существительными :и местоимениями в родительном падеже. Например: Ахуыргє- нєг скъоладзауты уєлвєд бацыд къласмє «Учитель вслед за учащимися вошел в класс», Уый нє уєлвєд ємбырды єрбалєу- уыд «Он вслед за нами пришел на собрание». Послелоги єввахс и хєстєа сочетаются с именами существительными, количественно-именными сочетаниями и неопределенной формой глагола в форме направительного падежа. Например: Ємбисєхсєвмє ’ввахс (хєстєа) уынаєй єрбайхъуыс- тис зарын «Около полуночи с улицы послышалось пение», Єм- бисбоны фєстє, дыуує сахатмє ’ввахс, колхозонтє єрбамбырд сты сихор хєрынмє «После полудня, около- двух часов, кол- 406
хозники собрались обедать», Мє цєуынмє ’ввахс (хєстєг) єз бауадтєн же ’мбалмє «Близ (времени) своей поездки я зашел к товарищу». . - ПОСЛЕЛОГИ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОТНОШЕНИЯ ПРИЧИНЫ И ЦЕЛИ § 906. К послелогам, выражающим отношения причины, относятся: тыххєй «из-за», «ради», фыдєй «из-за», сєраппонд «за», аххосєй «по причине», охыл «за», «из-за», фєдыл «за», гєсгє «из-за». Все они, за исключением гєсгє, сочетаются с формой родительного падежа, послелог же гєсгє сочетается с формой направительного падежа. Послелоги тыххєй, фыдєй, фєдыл сочетаются с именами существительными, местоимениями, числительными, неопределенной формой глагола, а также с прилагательными, при условии опущения определяемого имени существительного. Например: Єз ме ’мбалы тыххєй ныууагътон мє куыст «Я из-за товарища оставил свою работу», Єз дєм никєй тыххєй єрбацыдтєн, мє- ха тыххєй дєм єрбацыдтєн «Я не из-за кого-то к тебе пришел, из-за себя к тебе пришел», Мах фыдзгй ницы ’рцєудзєн ууыл «Из-за нас ничего с ним не случится», Куысты фыдєй кєдєм- дєриддєр ацєудзынєн «Из-за работы я поеду в любое место», Куысты фєдыл мєм мацы дзур «Из-за работы ты со мной ничего не говори», Хєрыны фєдыл загъд самадта «Из-за еды он завел спор». Послелоги сєраппонд, охыл сочетаются с именами существительными, местоимениями, числительными. Например: Уый тох кодта революцийы сєраппонд «Он боролся за революцию», Фыдыбєст&йы хєсты рєстєджы бирєтє сєхиуыл нє ауєрстой Райгуырєн бєстєйы сєраппонд’«Во, время Отечественной войны многие не щадили себя ради Родины», Октябры революцийы рєстєджы бирєтє сєхи радтой сєрибардзинады охыл «В период Октябрьской революции многие отдали себя за свободу». В значении послелога причинного отношения употребляется также слово адыл. Например: Уый адыл єрбамєсты ис «Из-за этого он разозлился». Послелог тыххєй; сочетаюсь с неопределенной формой глагола, выражает отношение цели. Например: Мах кусыны тыххєй єрбацыдыстєм ардєм «Мы пришли сюда для работы». Этот послелог может выражать также объект речи, мысли, чувства. Например: Мах дзырдтам не ’мбєлтты тыххєй «Мы говорили о своих товарищах», Уыдон фыстой се ’мбєлтты тых- хєй «Они писали о своих товарищах», Мєн тыххєй письмойы . ницы фыст уыдис «Обо мне в письме ничего не было написано». ПОСЛЕЛОГИ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОТНОШЕНИЯ МЕРЫ § 907. К послелогам, выражающим отношения меры, относятся: бєрц «около», «с», ємвєз «равный по объему», ємбєрц «равный по количеству», ас «величиной с», ємиас «одинаковой 407
величины с», дзаг «полный», хєстєг «около», єввахс «около», дєргъєн «длиной с», стєвдєн «толщиной с», уєрхєн (уєрє- хєн) «шириной с», сєвнєн «шириной с», бєрзєндєн «высотой с» и т. п. Послелог ас (йас), сочетаясь с именами существительными, с количественно-именными сочетаниями, местоимениями, числительными, неопределенной формой глагола и наречиями в форме родительного падежа, выражает точную величину, меру, сравнение с чем-нибудь, например: бєласы йас «величиной с дерево», адєймаджы йас «величиной с человека», «столько^ сколько человек», лєппуйы йас «величиной с мальчика», «столько, сколько мальчик». Послелог ємиас (образовался из єм-ы + йас) в отличие от послелога ас (йас) не сочетается с неопределенной формой глагола. Обозначает он сравнение по величине с чем-нибудь, например: ме ’мбалы ємиас «по величине равный с товарищем», бєласы ємиас «равный по величине дереву», ме ’миас «равный по величине мне»,уый ємиас «равный по величине ему (тому)», кєй ємиас «равный кому» и т. д. Послелоги ємбєр (образовался из єм + бєр), ємвєз (из єм + фєз) тоже не сочетаются,с неопределенной формой глагола. Обозначают равенство, полноту по объему, например: ведра йе ’мбєр (йе ’мвєз) у донєй «ведро полно воды», дыуує ведрайы ємбєр дурын «горшок, равный по объему двум ведрам», голлаг йе ’мвєз дзаг у мєнєуєй «мешок полон до краев пшеницей». Послелог дзаг сочетается с именами, количественно-именными сочетаниями и местоимениями в родительном падеже и выражает отношение полноты. Например: Ведрайы дзаг балхєдта картоф «Купил (он) картофеля полное ведро», Иу агуывзєйы дзаг банызтон дон «Выпил (я) один полный стакан воды», Уый йе дзаг у мастєй «Он полон горя» и т. д. Послелог ємбєрц (из єм + бєрц) тоже сочетается с именами, количественно-именными сочетаниями и местоимениями и выражает отношение равенства по количеству. Например: Уый ме ’мбєрц бакуыста «Он выработал столько же, сколько я», Уыдонєй Иваны ємбєрц ничи райста «Из них никто не получил столько, сколько Иван». Послелоги ас, ємиас, ємбєр, дзаг могут употребляться в значении имен прилагательных, например: ас адэгймаг «взрослый человек»’, ємыас дуртє «одинаковые (по величине) камни», ємбєр ведратє «одинаковые . (по объему) ведра», дзаг ведра «полное ведро». Послелоги бєрц, хєстєг, єввахс сочетаются с именами существительными, количественно-именными сочетаниями, числительными, местоимениями, неопределенной формой глагола и наречиями, причем слово бєрц сочетается с формой родительного падежа, а слова хєстєг, єввахс — с формой направитель- 408
ного падежа. Они выражают отношения приблизительности количества, меры пространства, времени, веса стоимости и пр., например: адємы бєрц «столько, сколько народ», килограммы бєрц «около килограмма», «с килограмм», фондз километры бєрц «около 5 километров», дыуує къуырийы бєрц «около двух недель», къуыримє ’ввахс «около недели», «с неделю», мєй- мє хєстєг «около месяца», єртє мєймє ’ввахс «около трех месяцев», аходєнмє ’ввахс (хєстєг) «около (времени) завтрака». Послелог бєрц может обозначать и точное количества. Например: Єз ме ’мбалы бєрц бакуыстон «Я выработал столько, сколько мой товарищ». Значение приблизительности меры пространства, времени, веса и т. п. выражается и послелогом она. Например: Мєскуы- йы фєдєн дыуує къуырийы она «(Я) пробыл в Москве до двух недель», Чингуытыл бафыстон туманы она «За книги заплатил я до 10 рублей». Послелоги дєргъєн, ємдєргъєн, стєвдєн, уєрхєн (уєраг- хєн), сєвнєн, бєрзєндєн, карєн, цахъєн и т. п. выражают отношения меры по сравнению с чем-нибудь, например: метры дєраъєн лєдзєа «палка длиной с метр», ехсы хъєды стєвдєн єх- хєрджытє «балки толщиной с кнутовище», єнгуылдзы стєвдєн туас «шило толщиной с палец», хєдзары бєрзєндєн бєлас «дерево высотой с дом», метры сєвнєн (уєрхєн, уєрєхєн) фєй- нєг «Доска шириной с метр», мє фыды карєн (цахъєн) адєй- маг «человек в возрасте моего отца» и т. д. Послелоги эти сочетаются с именами существительными, количественно-именными сочетаниями и местоимениями в. форме родительного падежа. Отношения меры сравнительного характера выражаются также наречными послелогами уєлдай «больше», фылдєр «больше», къаддєр «меньше», раздєр «раньше», фєстєдєр «позже», тагъддєр «скорее» и др. в сочетании с именами существительными, числительными и количественно-именными сочетаниями: къуыри фылдєр «неделей больше», къуыри къаддєр «неделей меньше», мєй фылдєр «на месяц больше», мєй къад-/ дєр «на месяц меньше», мєй уєлдай «на месяц больше», сахат уєлдай «часом больше» и т. п. ; ПОСЛЕЛОГИ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОТНОШЕНИЯ УПОДОБЛЕНИЯ, СРАВНЕНИЯ § 908. К послелогам, выражающим отношения уподобления, сравнения, относятся: хуызєн «подобно», «как», ємхуызон «подобно», «одинаково», єнгєс «подобный», єнгєсєн «сходный», «подобный», хъауджыдєр «в отличие», уєлдай «в отличие», гєсгє «похожий». Послелоги хуызєн, ємхуызон, єнгєс, єнгєсєн сочетаются с именами существительными, местоимениями, а также числи- 409
тельными и прилагательными, при условии опущения определяемых имен существительных, в форме родительного падежа. Послелог хуызєн может сочетаться также и с неопределенной формой глагола в родительном падеже, например: бирєгъы хуызєн адєймаг «человек, подобный волку», адєймаджы єн- гєс маймули «человекоподобная обезьяна», мах хуызєн адєм «подобный нам народ», дєу єнгєсєн лєг «похожий на тебя человек», ме ’мхуызон «похожий на меня», дєу ємхуызон «похожий на тебя», лєппуйы ємхуызон «похожий на мальчика». Послелоги уєлдай, хъауджыдєр сочетаются с именами существительными, числительными, местоимениями, неопределенной формой глагола и наречиями в форме отложительного падежа. Например: Дурєй хъауджыдєр уый змєлгє нє кєны «Он подобно камню не двигается», Дєуєй хъауджыдєр єз дєр ницы дзырдтон «В отличие от тебя, т. е. как и ты, я тоже ничего не говорил», Ме ’мбєлттєй хъауджыдєр ма єз фондз боны ба- куыстон уєлдай «В отличие от товарищей я поработал пять дней лишних», Дєуєй уєлдай єз дєр ницы федтон «Я тоже ничего не видел, как и ты», Хъауырбегєй уєлдай єз мє куысты план сєххєст кодтон раздєр «В отличие от Каурбека я свой план работы выполнил раньше». Послелог гєсгє сочетается с именами существительными, местоимениями в форме направительного падежа, например: хи- цауадмє гєсгє «по мнению правительства», Габомє гєсгє «по мнению Габо», мєнмє гєсгє «по-моему», дєумє гєсгє «по- твоему», «по твоему мнению». ПОСЛЕЛОГИ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОТНОШЕНИЯ СРЕДСТВА, СПОСОБА § 909. К послелогам, выражающим отношения средства, способа, принадлежат: руаджы «благодаря», фєрцы «благодаря», уєлныхты букв, «на ногтях», «поверх ногтей», єфсон «по поводу (?)», єфсонєй, єфсонєн, єфсєнттєй «по поводу (?)», єн- хъєл, єнхъєлєй «по предположению (?)». Все эти послелоги, за исключением єнхъєл, єнхъєлєй, сочетаются с именами существительными, числительными, местоимениями и неопределенной формой глагола в форме родительного падежа. С послелогами єнхъєл, єнхъєлєй существительные и неопределенная форма глагола могут сочетаться в форме винит, пад., например: адєймаджы руаджы «благодаря человеку», адєймаджы фєрцы «благодаря человеку», дєу руаджы «благодаря тебе», искєй фєрцы «благодаря кому-нибудь», кусины фєрцы «благодаря работе», фєллой кєныны руаджы «благодаря труду», сымах єфсон «по вашей причине», мах єфсонєй «из-за нас», искєйты єфсєнттєй «из-за кого-нибудь», скъола- дзауты єфсон «из-за учеников», скъоладзауты єфсонєй «из- за учеников», кєйдєр єнхъєлєй (єнхъєл) «думая, что (это) кого-то», ме ’фсымєры єнхъєлєй «думая, что это брата моего», пайда єнхъєл «в надежде на доход», куыст єнхъєл «в яа- 410
дежде на работу», бадын єнхъєл «в надежде посидеть», цєуын єнхъєл «в надежде идти» и т. д. Послелог уєлныхты сочетается только с краткими формами личных местоимений в родительном падеже (мє, дє, йє, нє, ує\ сє). Например: Дє уєлныхты йє цы систай «Что ты не даешь ему покоя»- (букв, «поднял на ногти»), Уый йє уєлныхты.аиста адємы «Он взбудоражил (букв, «поднял на ногтях») народ». ПОСЛЕЛОГИ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОТНОШЕНИЯ ИСКЛЮЧЕНИЯ И ЗАМЕЩЕНИЯ § 910. К послелогам, выражающим отношения исключения, относятся йеттємє «кроме», фєстємє «кроме». Послелоги эти сочетаются с именами существительными, количественно-именными сочетаниями, числительными, прилагательными (при условии опущения определяемого существительного), местоимениями, неопределенной формой глагола и наречиями; причем йеттємє сочетается с формой родительного падежа, а фєстємє— с формой отложительного падежа, например: хъєуы йеттємє «кроме села», дыууєйы йеттємє «кроме двух», цъєхты йеттє- мє «кроме синих», мах йеттємє «кроме нас», мєхи йеттємє «кроме меня самого», «кроме себя», кусыны йеттємє «кроме работы», ахуыр кєныны йеттємє «кроме учебы», абоны йет- тємє «кроме сегодня», фароны йеттємє «кроме прошлого года»; бирєгъєй фєстємє «кроме волка», фондзєй фєстємє «кроме пяти», дєуєй фєстємє «кроме тебя», кусынєй фєс- тємє «кроме работы», ахуыр кєнынєй фєстємє «кроме учебы» и т. д. Отношения замещения выражаются послелогами бєсты «вместо», ивддзаг «взамен», «вместо». Наиболее употребителен послелог бєсты, сочетающийся с именами (существительными, -числительными, прилагательными), местоимениями, неопределенной формой глагола и наречиями в форме родительного па* .дежа, менее употребителен послелог ивддзаг, который сочетается главным образом с именами и некоторыми местоимениями в^форме родительного падежа. Например: Єз ручкєйы ивддзаг балхєдтон тетрєдтє «Взамен ручки я купил тетради», Чи- ,ныг цєй ивддзаг райстон, уый нє хъуыды кєнын «Я не помню, взамен чего взял книгу». Местоимения мєн, дєу с послелогом йеттєм.є часто употребляются в форме мєны, дєуы: мєны йеттємє «кроме меня», дєуы йеттємє «кроме тебя». Не исключена возможность употребления с послелогом йеттємє и форм мєн, дєу: мєн йеттє- мє, дєу йеттємє. К послелогам, выражающим отношения исключения, замещения, примыкают и послелоги єндєр, хъуаг, хъуагєй. Послелог єндєр «кроме» сочетается с некоторыми местоиме- 411
ниями (личными, возвратными, указательными), а также с именами существительными в отложительном падеже. Например: Дєуєй еендєр афтє нє бакодтаид «Кроме тебя другой бы так не сделал», Уый дєр адєймагєй єндєр ницы у «Он тоже ничего собой кроме человека не представляет». Послелоги хъуаг, хъуагєй «без (?)», «помимо (?)» сочетаются с именами существительными и местоимениями в родительном падеже. Например: Йє бинонты хъуагєй уый йєхиуыл дзаума никуы скодта «Помимо (?) своей семьи, он никогда не одел одежду», Дєу хъуагєй мах ницы бахєрдзыстєм «Без (?) тебя мы ничего не покушаем». ПОСЛЕЛОГИ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОТНОШЕНИЯ ПРИЗНАКА § 911. В значении послелогов, выражающих отношение признака, употребляются имена прилагательные и наречия в форме сравнительной степени, сочетающиеся с местоимениями, именами существительными и неопределенной формой глагола в отложительном падеже. Например: Адєймагєй зынаргъдєц зєххы цъарыл ницы ис «Дороже человека нет ничего на поверхности земли», Мє фыдєй хуыздєр лєг цуаны нє ахатт (Къоста, Чи дє?) «Лучше моего отца человек на охоте не побывал», Коммунизм аразыны хєсєй егъаудєр советон адємы раз ницы ис «Нет больше обязанности перед советским народом, чем строительство коммунизма» (переведено выражение на русский язык по смыслу —Н. Б.), Дєуєй амондджындєр нєй махмє «Счастливее тебя нет у нас», Махєй фылдєр ничи бакуыста «Больше нас никто не поработал». УТОЧНЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ ПОСЛЕЛОГОВ ЧАСТИЦАМИ § 912. Значения многих послелогов, выражающих пространственные, временные и некоторые другие отношения, могут уточняться при помощи выделительно-ограничительных частиц тєккзе «самый», хєд «самый», хєрз «самый», например: хъєуы тєккє фарсмє «возле самого села», аджы хєд бын «под самым котлом», скъолайы хєд фарсмє «возле самой школы», дє хєд разєй «вперед тебя», сихоры хєд фєстє «после самого обеда», бєласы хєрз фале «за самым (по ту сторону) деревом» и т. д. СИНОНИМИКА ПОСЛЕЛОГОВ § 913. Для передачи оттенков одних и тех же отношений часто используются различные последоги, которые вместе с падежной формой того слова, к которому относятся, выступают как синонимы. Синонимика представляет собой довольно распространенное явление в послеложной системе современного осетинского языка. Так, например, синонимичны: 412
а) послелоги, выражающие пространственные отношения: цур (цуры) — фарсмє (бєласы цур — бєласы фарсмє); сєр — уєлє (скъаппы сєр — скъаппы уєлє); фале — єдде (хъєуы фале — хъєуы єдде); цур — уєлхъус — сєргъы (адємы цур — адємы уєлхъус — адємы сєргъы); алыфарс — алфємбылай (хъєуы алыфарс — хъєуы алфємбылай); аууон — фєстє (хєх- ты аууон — хєхты фєстє); єввахс — хєстєг (хєдзармє ’ввахс — хєдзармє хєстєг); бын — дєле (хъєуы бын — хъєуы дєле); разєй — фыццаг (фосы разєй — фосы фыццаг), астєу— єхсєн (адємы астєу — адємы ’хсєн) и т. д.; б) послелоги, выражающие временные отношения: размє — агъоммє (революцийы размє — революцийы агъоммє); єв- вахс — хєсРєг (сихормє ’ввахс — сихормє хєстєг); дєргъы — мидєг (сахаты дєргъы — сахаты мидєг, мєйы дєргъы — мє- йы мидєг); в) послелоги, выражающие отношения причины и цели: тых- хєй — фыдєй — аххосєй (ме ’мбалы тыххєй — ме умбалы фы- дзгй — ме умбалы аххосєй); тыххєй — сєраппонд (Фыдыбєстє- йы тыххєй — Фыдыбєстзейы сєраппонд); г) послелоги, выражающие отношения меры: бєрц—єв- вахс—¦ хєстєг (чингуытыл бафыстой туманы бєрц — чингуы- тыл бафыстой туманмє ’ввахс — чингуытыл бафыстой туманмє хєстєг); карєн—цахъєн (ме ’мбалы карєн — ме ’мбалы ца- хъєн); д) послелоги, выражающие отношения сравнения, уподоб- ¦ления: хуызєн — єнгєс — єнгєсєн (Габойы хуызєн— Габойы єнгєсєн — Габойы єнгєс); уєлдай — хъауджыдєр (дєуєй уєлдай — дєуєй хъауджыдєр); е) послелоги, выражающие^ отношения способа, средства: руаджы — фєрцы (адємы руаджы — адємы фєрцы, сымах руаджы — сымах фєрцы); ж) послелоги, выражающие отношения исключения и замещения: йеттємє — фєстємє (мах йеттємє — махєй фєстє- мє); бєсты — ивддзаг (чиныджы бєсты — чиныджы ивддзаг: чиныджы бєсты райстон альбом — чиныджы ивддзаг райстон альбом) и т. д. ВОЗМОЖНОСТЬ ЗАМЕНЫ НЕКОТОРЫХ ПОСЛЕЛОЖНЫХ СОЧЕТАНИЙ ПАДЕЖНЫМИ ФОРМАМИ § 914. Некоторые послелоги по своему значению синонимичны падежным формам. Следовательно, эти послелоги с относящимися к ним словами в определенных случаях могут заменяться падежными формами этих слов. 1. Сочетание послелога мидєг с относящимся к нему словом может быть заменено формой внутреннего местного падежа. Например, в предложении Сєрдєй, зымєгєй гуыбыр, тызмєгєй йє кєрцы мидєг ныхасы бады зєронд Хъуыбады, нє фєндыр- 413
дзєгъдєг (Къоста, Хъуыбады) «Зимой, летом согнутый, суровый в своей шубе сидит.на нихасе старик Кубади, наш музыкант» сочетание кєрцы мидєг «в шубе» может быть заменена словом кєрцы «в шубе»; в предложении Ведрайы мидєг ис дон «В ведре имеется вода» сочетание ведрайы мидєг можно заменить словом ведрайы; в предложении Чингуытє єфснайд сты скъаппы мидєг «Книги убраны’в шкаф» сочетание скъаппы ми- дєг можно заменить словом скъаппы. 2. Сочетания послелогов уєлє, сєр с относящимися к ним словами могут быть заменены формой внешнего местного падежа. Например: Афєхъойы уєлє ис рєсугъд пъалто — Афє- хъойыл ис рєсугъд пъалто «На Афако надето красивое пальто», Чингуытє євєрд сты стъолы уєлє—Чингуытє євєрд сты стъолыл «Книги положены на стол». 3. Сочетание послелога тыххєй (в значении причины, повода действия) с относящимся к нему именем может быть заменено формой внешнего местного падежа. . Например: Дєу тыххєй нєм уыдис абон ныхас — Дєуыл нєм уыдис абон ныхас «О тебе у нас сегодня шла речь», Тох кодтой сєрибардзинады тыххєй — Тох кодтой сєрибардзинадыл «Боролись (они) за свободу». ~ Сочетание послелога тыххєй (в значении назначения, цели) с относящимся к нему словом может быть заменено формой дательного падежа. -Например: Хъєдєрмєг хъєуы хєдзары тых- хєй — Хъєдєрмєг хъєуы хєдзарєн «Лесоматериал нужен для дома», Рєвдз кусыны тыххєй хъєуы арєхстдзинад — Рєвдз кусынєн хъєуы арєхстдзинад «Для расторопной работы необходимо умение»; сочетание тыххєй с неопределенной формой глагола может быть заменено и формой направительного падежа. Например: Мах єрбацыдыстєм ахуыр кєныны тыххєй — Мах єрбацыдыстєм ахуыр кєнынмє «Мы пришли- учиться». 4. Сочетание послелога хуызєн (в значении уподобления, сравнения) с именами и другими частями речи может быть заменено формой уподобительного падежа. Например: Лєджы хуызєн євналы куыстмє—Лєгау євналы куыстмє «Берется за работу, как мужчина», Хєдтєхєг цєргєсы хуызєн систа йє- хи — Хєдтєхєг цєргєсау систа йєхи «Самолет поднялся, как орел». Замена послеложных сочетаний простой падежной формой, как и наоборот, не всегда бывает возможна и уместна. Так, например, нельзя заменить сочетание послелога хуызєн с именем формой уподобительного падежа в предложении Мах бєстєйы хуызєн нєй дунейыл «В мире нет страны, подобной нашей» и т. д. ОБРАЗОВАНИЕ ПОСЛЕЛОГОВ § 915. За очень редким исключением послелоги образовались от других частей речи, главным образом от имен существитель- 414
ных и наречий, незначительное количество—от глаголов и числительных, прилагательных, местоимений. Эти послелоги до сих пор сохраняют связь с теми частями речи, от которых они образовались. Первообразных послелогов, образование которых возвести к знаменательным частям речи, в современном осетинском языке не всегда представляется возможным, немного. Эти послелоги, можно сказать, потеряли связь с другими частями речи. К ним относятся послелоги: онг «до», фєрцы «благодаря», руаджы «благодаря», цур «около», «возле», охыл «из-за», алфємбылай «вокруг», йеттємє «кроме» и некоторые другие. Потеряли связь с другими частями речи и такие послелоги, как єрдєм «в сторону», єрдыгєй «со стороны», агъоммє «до», сєраппонд «из- за», «за», бєсты «вместо». От имен существительных образовались послелоги: сєр «на», сєрмє «на»; «над», сєрєй «с», сєрты «над», «через» (от сєр «голова», «крышка»); бын «под», бынмє «под», бынєй «из-под», бынты «под» (от бын «дно», «основание»); раз «перед», размє «перед», «к переди»> разєй «спереди», рєзты «перед», «мимо», «спереди» (от раз «перед»); фарс «за», фарсмє «рядом», «сбоку», фарсєй «от», фєрсты «мимо», 1(от фарс «бок», «сторона»); фыдєй «из-за» (от фыд «зло»); дєргъєн «длиной с» (от дєргъ «длина»); стєвдєн «толщиной с» (от ставд «толщина»); уєр- хєн «шириной с» (от уєрх «ширина»); сєвнєн «шириной с» (от сєвн «ширина»); бєрзєндєн «высотой с» (от бєрзєнд «высота»); карєн «возрастом как» {откар «возраст»); хуызєн «подобно», «как» (от хуыз «вид», «подобие»); єнгєс, єнгєсєн «подобно» (от єнгєс «сходство»); ас «величиной с» (от ас «величина»); бєрц «около» (от бєрц «количество»); аууон, аууонєщ аууонмє, аууєтты «за» (от аууон «тень»); єфсон «по вине»* єфсонєй, єфсєнттєй «по вине», (от єфсон «вина», «причина») и некоторые др. От наречий образовались послелоги: уєлє «на», уєле «сверху», уєлеты «сверху», дєле «внизу», «снизу», «под», дєлеты «внизу», «под», дєлємє «вниз», «под», дєлейє «снизу», «из-под», фале «на той стороне», «по ту сторону», «с той стороны», фале- мае «на ту сторону», фалеты «по той стороне», фєстє «за», «после», фєстємє «за», «кроме», фєстєйє «из-за», фєстєты «позади», «мимо», єввахс «близ», «около», хєстєг «близ», «около», тыххєй «из-за», «ради», мидєг «в», «внутри», фєстєдєр «позже», раздєр «раньше», хъауджыдєр «в отличие», уєлдай «сверх» и т. д. Почти все эти слова употребляются не только как послелоги^ но и как наречия. От порядкового числительного фыццаг «первый» образовался послелог фыццаг «впереди». От деепричастия кєсгє образовался послелог гєсгє «по»,, «по мнению». .415
От местоимения єндєр образовался послелог єндєр, от прилагательного хъуаг — послелог хъуаг, хъуагєй. Некоторые послелоги образовались от имен существительных путем сочетания их с уєл в первой части: уєлхъус «около», уєлныхты букв, «на ногтях». СОЮЗ ПОНЯТИЕ О СОЮЗАХ. КЛАССИФИКАЦИЯ СОЮЗОВ § 916. Союзом называется часть речи, служащая для связи между собой однородных членов предложения, а также простых предложений в одно сложное предложение. Так, в предложениях Уазал ємє стонгєй бирєгъ дєр тєрсы (Къоста, Сидзєргєс) «Холода и голода даже волк боится», Хур кєсы, фєлє тынг нє та’вы «Солнце смотрит, но не очень греет», Уыцы бонєй фєстємє Дєхци куы сусєгєй, куы єргомєй бы- цєу снега Мысост ємє Сонаимє (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «С того дня Дахци то тайком, то открыто стал спорить с Ми- состом и Сона» союзы ємє «и», фєлє «но» и куы-куы «то-то» связывают между собой однородные члены предложения: ємє связывает слова уазалєй и стонгєй (обстоятельства причины), фєлє — слова кєсы и тавы (сказуемые), куы-куы связывает слова сусєгєй и єргомєй (обстоятельства образа действия). В предложениях же Рєсугъд хур бон. уыд, ємє арвы астєуєй хурзєрин йє хъарм тынтє зєххыл єппєрста (Гєд. С, Арагуы- йы єлдар Нугзар) «Был красивый солнечный день, и из середины неба золотое солнце бросало свои теплые лучи на землю», Хуры цєст нєма зындис, фєлє скєсєнєрдыгєй бєрзонд хохы сєрмє арвы кєрєттє сырх-сырхид адардтой (Боц. Б., Саст рє- хыс) «Солнечного диска еще не было видно, но с восточной стороны над высокой горой края неба заалели», Куы хур фєкєсы, куы уаргє фєкєны «То смотрит солнце, то идет дождь», эти союзы, связывают между собой простые предложения в сложные.^ § 917. По морфологическому составу своему союзы в осетинском языке подразделяются на простые и. сое та в- н ы е. Простыми явдяются союзы, представляющие из себя одно слово: ємє «-и», фєлє «но», та «а», куы «то», «когда», кєн- нод «а не то», єви «или», йе «или», «либо», кєй «что», цє- мєй «чтобы», цыма «будто», кєд «если», єндєра «а то», кєд- дєра «интересно», куыддєр «как только», стєй «затем», «потом» и др. Сложными являются союзы, состоящие из сочетания двух или более слов, представляющих смысловое единство: уы- мєн ємє «потому что», уыйтыххєй ємє «потому что», «для того чтобы». К сложным союзам относится также кєд ємє «если». Сложных союзов в осетинском языке немного. § 918. По своему употреблению союзы делятся на одиночные, повторяющиеся и двойные, или па р н ы е. Одиночными являются союзы, которые’употребляются только один раз. К типичным одиночным союзам относятся: фєлє, та, 416
єндєр, єндєра, уєддєр, афтємєй, намє, науєд, уыййеттємє и некоторые другие. Повторяющимися являются союзы, которые употребляются при каждом из связываемых элементов (однородном члене или простом предложении). Типичными повторяющимися союзами являются нє—нє «ни—ни», нєдєр—нєдєр «ни—ни», нал—нал «больше ни—ни», налдєр — налдєр «больше ни — ни», ма — ма «ни — ни», мадєр — мадєр «ни — ни», мауал — мауал «больше ни — ни», мауалдєр —мауалдєр «больше ни — ни», куы — куы «то — то», фєнды — фєнды «либо — либо», уєд — уєд «то ли — то ли», уа — уа «то ли — то ли». Многие союзы (сочинительные) употребляются и как одиночные и как повторяющиеся. К таким союзам относятся ємє, дєр, кєнє, єви, кєннод, йе, стєй и др., причем союзы ємє, кєннод, зеви, стєй употребляются чаще как одиночные, союзы же дєр, кзгнє, йе употребляются больше как повторяющиеся. Подчинительные союзы куы «когда», кєд «если», «хотя», кєй «что», цємєй «чтобы», куыддєр «как только», куыд «как», цыма «будто» и др. употребляются как повторяющиеся только тогда, когда они связывают однородные соподчиненные придаточные предложения с главными. Например: К зг д рухс нє баййафы йзг цар- дєй, йє бон кєд арвиты зынтєй, уєддєр нє ныххуыссы єн- къардєй: йє зєрдє хъал вєййы фынтєй (К/ьоста, Мєгуыры зєрдє) «Хотя не видит он света от жизни своей, хотя день свой проводит в трудностях, все же не ложится он грустным: сердце его бывает радостно от снов», Хъєубєстє иууыл змєлєг сси, цыма исты стыр кампанийы бонтє ныллєууыдысты, цыма мєлдзыджыты сє губаччы бахъыгдардєуыд (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Село все превратилось в движение, будто наступили дни какой-то большой кампании, будто помешали муравьям в муравейнике», Авд хохы фєстє мєгатє хос куы фєкєрдынц, авд дєлзєххы бын дзынгатє сынєр куы фєцєгъдынц, адє- мєн сє уєд фєдзуры уыцы лєг ныр дєр... (Къоста, Лєскъдзє- >рєн); «Когда за семью горами бекасы косят сено, когда под .семью подземельями комары жуют жвачку, то людям о них рассказывает тот человек и теперь». Двойными, или парными, являются такие союзы, из которых один употребляется при одном из связываемых элементов (однородном члене, простом предложении), а другой — при другом. К парным союзам относятся: нє — фєлє «не — а (но)», канд... кє, фєлє... дєр «не только, но и», куыд — афтє... дєр «как— так и», кєд — уєддєр «хотя — но», «хотя — все же». СОЮЗЫ СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ И ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ § 919. По своей функции в речи союзы делятся на сочинительные и подчинительные. Сочинительные союзы служат для связи между собой одно- 27 Соврем, осет. язык 417
родных членов предложения и частей (простых предложений) сложносочиненного предложения. Например: Дєхци ємє Мы- сост сєхи хъазуат кусджытыл ныффыстой (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Дахци и Мисост записали себя в ударники», Дидин- джыты, стєй халсарты ємє дыргъты адджын тєфєй байдзаг ис агъуыст (Бар. Г., Тауыче) «Сладким запахом цветов, затем овощей и фруктов наполнилось помещение», Хур аныгуылди, фєлє ма йє тынтє хъазыдысты райдзаст арвыл (Гєд. Ц., Фы- дєлты намыс) «Солнце зашло, но лучи его еще играли на светлом небе», Адємєн сє фєззєджы куыст не ссы афєдзмє куы- рой, махєн та нє афєдзы мызд ’гасєй иу хоры кєфой (Къоста, Мєгуыры зарєг) «У людей осенний сбор хлеба не может смолоть за год мельница, у нас же заработок целого года составляет всего один совок». Подчинительные же союзы служат для связи между собой частей (придаточного предложения с главным) сложноподчиненного предложения. Например: Хуыздєр, рєсугъддєр царды кой кєй кодта фєсивєды зарєг, уый ємбєрста Дєхци (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Дахци понимал то, что песня молодежи говорила о лучшей, более красивой жизни», Кад куы уа- ид нє сєртєн ахєм фыдгуыбын, уєд дє хуызєн сырдтєм нал уаид єппын (Къоста, Уайдзєф) «Если бы для наших голов был честью такой обжора, то подобного тебе не было бы совсем среди зверей», Дыуує комбайны колхозон быдыры зындысты адєймагмє, цыма денджызы наутє ленк кєнынц, уыйау «Два комбайна на колхозном поле казались человеку подобно тому, будто в море плывут корабли». Как сочинительные, так и подчинительные союзы по своему значению подразделяются на группы. ГРУППЫ СОЧИНИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВ СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ § 920. Сочинительные союзы подразделяются на соединительные, противительные и разделительные. К соединительным союзам относятся одиночные: ємє, дєр, стєй; повторяющиеся: ємє — ємє, дєр — дєр, нє — нє, нєдєр — нєдєр, нал — нал, налдєр — налдєр, ма — ма, ма- дєр — мадєр, мауал — мауал, мауалдєр — мауалдєр, уєд — уєд, у а — у а; двойные: єрмєст нє — фєлє... дєр, канд нє—фє~ лє... дєр, куыд — афтє... дєр. Соединительный союз ємє «и» (наиболее употребительный союз в осетинском языке) связывает как однородные члены, так и части (простые предложения) сложносочиненного предложения. Например: Боны цъєхмє цєттє кодтой адємы Цєлыкк ємє йе ’мбєлттє сырх тырыса Тъєпєнхъєуы сєрмє єргом сдарынмє (Боц. Б., Саст рєхыс) «До рассвета Цалыкк и его 418
товарищи готовили народ открыто поднять красное знамя над Тапанкауом», Дєхцийыл єрбатыхстысты ног хъуыдытє ємє ног фєндиєгтє (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Дахци окутали новые думы и новые желания», Мєй нє касты, фєлє стъалытє арвы къуырфыл єнєрєнцойє тыбар-тыбур кодтой, ємє єхсєв талынг нє уыди (Код. А., Габо) «Луны не было видно, но звезды непрестанно мерцали на небе, и ночь не была темной», Куырис сыгъдис, ємє йыл йє бєттєн худти (Ємб.) «Сноп горел, и его повязка смеялась над ним», Уалдзєг уыдис, ємє бєстє кєрдєгєй цъєх сгєлладау сєрттывта (Гєд. С, Арагуыйы ерыстау-єлдар) «Была весна, и природа подобно зеленому сукну от травы казалась». При помощи союза ємє связываются части составных числительных в двадцатичной системе счета: фынддєс ємє ссєдз «тридцать пять» (букв, «пятнадцать и двадцать»), Мин ємє фараст фондзыссєдзы ємє єртындєс ємє цыппарыссєдзы «Тысяча девятьсот девяносто три» (букв, «тысяча и девятьсот и тринадцать и восемьдесят»). Союз ємє иногда может связывать и неоднородные члены, выраженные местоимениями разных разрядов, наречиями разных разрядов или местоимениями и наречиями. Например: Чи ємє йын цы загъта уымєй? «Кто и что ему сказал про него?», Кєд ємє кєм сємбєлдыстєм, уый нє хъуыды кєнын «Когда и где мы встретились, это я не помню», Кємєн ємє кєд ракод- та уый хорздзинад? «Кому и когда он сделал добро?» Союз ємє как повторяющийся свойственен больше разговорной речи. Например: Уєд Єхсєртєг бахудти йє мидбылтыфыр цинєй ємє фелвєста йє фєснахєй, зєлдаг кєлмєрзєны тых- тєй, чызджы туджы ’ртєхтє ємє йыл сє бафу кодта (Нарты кад., Дзерассєйы рєсугъд) «Тогда Ахсартаг улыбнулся от радости и вытащил из-за пазухи завернутые шелковый платок капли крови девушки и дунул их на нее», Ємзор сє асырдта (рувєс- ты) ємє сє рацахста, ємє сын сє цєрмттє фєхицєн кодта, ємє сє ахаста Дзылаты рєсугъдмє (Нигер, Ємзораты чысыл Ємзор ємє Дзылаты сау рєсугъд) «Амзор погнался за ними (лисицами) и поймал их, и отделил их шкурки, и понес их к красавице Дзылата». Одиночный союз дєр «и», «тоже» обычно присоединяет одно явление к другому, ранее сказанному или ранее имевшему место. Например: Ацы бон дєр та Залдуз раджы рацєйцыдис донмє иннє бонты хуызєн (Маме. Д., Залдуз) «В этот день тоже Залдуз опять рано выходила по воду, как в другие дни», Уалдзєг, єз дє курын, ратт нє адємєн дєр цард! (Гєд. С, Уалдзыгон зарєг) «Весна, я прошу тебя, дай народу нашему тоже жизнь», Ныртєккє сымах куыд бадут, афтє бадтысты уєд нє дружинєйы пионертє дєр (Бекъ. Е., Бабийы фєсмон) «Как сейчас сидите вы, так сидели тогда и пионеры нашей дружины». 419
Повторяющийся союз дєр — дєр связывает обычно однородные члены предложения. Например: Чиныг дєр, тетрад дєр, ¦къ ранд ас дєр сты ахуыргєнєн дзауматє «И книга, и тетрадь, и карандаш являются учебными принадлежностями», Скъола- дзаутє ахуыр дєр кєнынц, кусгє дєр «Ученики и учатся и работают». Часто однородные члены, связываемые повторяющимся союзом дєр —дєр, связываются и соединительным союзом ємє «и». Например: Лєппутє дєр ємє чызджытє дєр ахуыр кє- иынц иумє «И мальчики и девочки учатся вместе», Мах ахуыр дєр кодтам ємє кусгє дєр «Мы и учились и работали». Союз дєр (и одиночный и повторяющийся) занимает постпозитивное положение. Соединительные отрицательные союзы нє — нє «ни — ни», нєдєр — нєдєр «ни — ни», нал — нал «больше ни — ни», налдєр —налдєр «больше ни — ни», ма — ма, мадєр — мадєр «ни — ни», мауал — мауал, мауалдєр — мауалдєр «больше ни — ни» связывают между собой однородные члены предложения или части сложносочиненного предложения с отрицательным значением. Например: Скъоладзаумє абон нє чиныг уыдис, нзг тетрад «У ученика сегодня ни книги не было, ни тетради», Єз абон налдєр дєу федтон, налдєр Алыксандыры «Я сегодня больше ни тебя не видел, ни Александра», Ма кусгє кєн, ма ахуыр — уый хорз нєу «Ни учись, ни работай — это нехорошо», Уый архайдта ууыл, цємєй мауал- дєр дєу федтаин, мауалдєр єндєр искєй «Он старался, чтобы (я) ни тебя больше не видел, ни кого-нибудь другого», Нєдєр єм єз бацыдтєн, нєдєр мєм уый йєхєдєг єрбацыд «Ни я к нему не зашел, ни он сам ко мне не пришел», Мауалдєр Габо дзурєд, мауалдєр Алыксандыр «Пусть больше ни Габо не говорит, ни Александр». Все отрицательные союзы занимают препозитивное положение. Союз стєй «затем», «потом» связывает однородные члены предложения и части сложносочиненного предложения. Он указывает на осуществление явления или факта после другого факта или явления. Например: Стыр урсбоцъо цєу йєхи ныууыгъ- та ємє, цыма йыл єхснырсєг уыди, уыйау ныппыррыччытє кг>дта, стєй къєс-къєсгєнгє, тасгє-уасгє куыфы цупмє бацыд (Дзуг. Г., Чысыл фыййау) «Большой козел с белой ’бородой встряхнул себя и, будто страдал насморком, фыркнул (несколько раз), затем со скрежетом, вперевалку подошел к коробу», Гуыба фыццаг йє зонгуытыл єрхаудис, стєй бынтондєр єр- фєлдєхт зєххыл (Маме. Д., Джерихан) «Губа сначала пал на колени, затем совсем свалился на землю», Ехс райста (Батыр- бег), бєстон єм єркєстытє кодта, къухєй къухмє йє цалдєр хатты айста, стєй комкоммє бакастис Дзерассєйы цєсгоммє &>мє хєрз ныллєг хъєлєсєй загъта... (Бекъ. Е., Фатъимєт) «Взял плеть (Батырбек), внимательно оглядел ее, несколько 420
раз взял из одной руки в другую, затем прямо посмотрел в лицо Дзерассе и совершенно низким голосом сказал»... Двойные (парные) союзы єрмєст... нє — фєлє... дєр, канд... нє — фєлє... дєр, куыд— афтє... дєр связывают такие пары однородных членов предложений, которые осуществляются без исключения: Например: Куыд чиныг, афтє тетрад дєр у ахуыр- гєнєн дзаума «Как книга, так и тетрадь — учебная принадлежность», Куыд махмє, афтє нє бєстєйы єндєр рєтты дєр арєзт цєуы бирє культурон-рухсадон кусєндєттє «Как у нас, так и в других местах нашей страны строится много культурно- просветительных учреждений», Мах сєрды єрмєст Мєскуыйы нє уыдыстєм, фєлє єндєр рєтты дєр «Мы летом были не только в Москве, но и в других местах», Уыцы бонєй фєстємє Акимы къорд йє нормєтє єххєст кєнын байдыдта дыуує хат- ты фылдєрєй, ємє йє ном канд фєйнєгыл нє, фєлє фєзынд къулы газеты дєр, йє кой йын кодтой ємбырдты (Дзес. К., Арф комы) «С того дня группа Акима начала выполнять свои нормы вдвое больше, и его имя появилось не только на доске, но и в стенной газете, говорили о нем на собраниях». Соединительное значение имеют также повторяющиеся союзы уєд — уєд, уа — уа. Они связывают между собой однородные члены предложения. Например: Махмє ис алцы дєр: чиныг уєд, тетрад уєд «У нас есть все: и книги, и тетради», Чиныг уа, тетрад уа — алцємєй дєр стєм рєвдз «И книгами, и тетрадями — всем мы обеспечены». Союзы уєд — уєд, у а — у а употребляются сравнительно редко. Занимают они постпозитивное положение. ПРОТИВИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ § 921. К противительным союзам относятся: фєлє «но», та «а», уєддєр «все же», «однако», афтємєй «а», «но», єндєра «а то», єндєр «а то», кєннод-«з. то», науєд «а то», намє «а то», уыййеттємє «а там», двойной союз нє — фєлє «не — а». Союзы эти связывают такие однородные члены предложения или части сложносочиненного предложения, которые необходимо бывает разграничить или противопоставить. Союзы фєлє, та, уєддєр, афтємєй указывают на противопоставление явлений. Например: Адємєн сє рєсугъд уєттє хъармэгй, райдзастєй лзеууынц, махзвн та нвв сывреллєттзе уазал лєгєтты кєуынц (Къоста, Мєгуыры зарєг) «У людей их красивые комнаты теплы и уютны, а у нас дети плачут в холодной пещере», Залдуз зєххон адєймаг нєу, фєлє зєд у, зєд (Маме. Д., Залдуз) «Залдуз не земной человек, а ангел», Хур кєсы, уєддєр ихєн у «Солнце смотрит, все же холодно», Єз дєр ємбырды уыдтєн, афтємєй дє нє федтон «Я тоже был на собрании, но не видел тебя». Союзы фєлє, уєддєр, афтємєй, та близки по значению 421
(синонимичны) и могут заменять друг друга, хотя и с некото* рым оттенком различия. Например: Хур кєсы, фєлє нє тавы— Хур кєсы, уєддєр нє тавы — Хур кєсы, афтємєй нє тавы — Хур кєсы, тавгє та нє кєны «Солнце смотрит, но не греет». Союзы фєлє и уєддєр могут употребляться и вместе, в сочетании (фєлє — на первом месте, уєддєр — на втором). Например: Бирєтє дзы (докладгєнєджы ныхєстєй) не ’мбєрста Дєхци, фєлє уєддєр хуыздєр цардыл кєй дзуры, хуыздєр царды уагмє кєй сиды, уый бамбєрста (Гєд. Ц., Фыдєлты на- мыс) «Многое из них (слов докладчика) не понимал Дахци, но все же понял, что он говорит о лучшей жизни, призывает к порядкам лучшей жизни», Хабар єрыхъуыстис Залдузы фыд ємє мадмє дєр, фєлє уєддєр Залдуз йєхєдєг ницы ма фехъуыс- та (Маме. Д., Залдуз) «Весть дошла и до отца и матери Залдуз, но все же Залдуз сама ничего еще не слышала». Союз фєлє наиболее употребительный из противительных союзов. Союзы єндєра, кєннод, науєд, намє указывают на то, что, если не будет осуществлено первое явление, то не будет осуществлено и второе. Они также синонимичны и могут быть взаимозаменяемы. Например: Чиныг-иу мын авєр, єндєра мє урок нє сахуыр кєндзынєн «Ты одолжишь мне книгу, иначе я не выучу урока» — Чиныг-иу мын авєр, науєд (намє) мє урок нє сахуыр кєндзынєн. В предложении Ды та уал цу уєхимє ємє рахєсс искуыцєй иу хъуари ємє цъалды, науєд цыхцыр цє- мєй сараздзыстєм (Джус. Н., Дыуує хєлары) «А ты пока иди домой и принеси откуда-нибудь одну дощечку и большой нож, а то из чего сделаем водосток» союз науєд может быть заменен союзами кєннод, єндєра, намє. Союзы єндєр и уыййеттємє указывают на такие явления, из которых осуществление первого является условием для осуществления второго. Союзы эти синонимичны и могут заменять друг друга. Так, например, в предложении Уый институтмє хаугє бакєнєд, уыййеттємє ахуыр хорз кєндзєн «Лишь бы попал он в институт, а учиться будет хорошо» союз уыййеттємє можно заменить союзом єндєр: Уый институт мє хаугє бакє- нєд, єндєр ахуыр хорз кєндзєн, а в предложении Мах бєс- тєм ахєм дзауматє уєййаг дєр нє цєуы, заууат єрбауа, єн- дєр ыл стыр аргъ дєр раттин (Маме. Д., Дыуує сыхаджы) «К нам такие вещи даже не поступают в продажу, а то бы я дал за нее большую цену» союз єндєр может быть заменен союзом уыййеттємє: Мах бєстєм ахєм дзауматє уєййаг дєр нє цє- уы, заууат єрбауа, уыййеттємє йыл стыр аргъ дєр раттин». Двойной (парный) союз нє — фєлє связывает такие однородные члены, из которых исключается, отрицается первый. Например: Єз балхєдтон чиныг нє, фєлє тетрад «Я купил не книгу, а тетрадь», Мах сєрды цардыстєм горєты нє, фєлє хъє- уы «Летом мы жили не в городе, а в деревне». 422
РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ § 922. К разделительным союзам относятся: кєнє «или», кєнє — кєнє «или — или», йе «или», йе — йе «или — или», кєн- нод «или», кєннод — кєннод «или — или», «либо — либо», єви «или», єви — єви «или — или», науєд «либо», науєд — науєд «либо — либо», уєд — уєд «то ли — то ли», куы—куы «то—то». Из этого разряда более употребительны повторяющиеся союзы. Союзы кєнє, кєнє—кєнє, йе, йе—йе, кєннод, кєннод—кєн- нод, єви, єви—єви, фєнды—фєнды, связывая однородные члены предложения или части сложносочиненного предложения, указывают на возможность лишь одного из перечисленных фактов или явлений, союз же куы — куы указывает на чередование, сменяемость явлений. Например: Ды нє зоныс, сєрєй, мєн куыд уарзта мє мад йе мє авдєнхъєдыл єхсєв-бонмє куыд тад (Нигер, Єз цагъайраг нє дєн) «Ты не знаешь, кажется, как меня любила моя мать или как (она) всю ночь, бывало, таяла над моей колыбелью», Уый хъєды къєрныхтє нє бадынц, йе сугдзау не ’ндзары, мыййаг, цєхєрцєст фєсивєд єд уадындз сєрибар агурынц сє фаг (Нигер, Мулдар) «То не воры сидят в лесу, или не лесник разводит костер, искроглазая молодежь ищет со свирелью себе свободу», Мах райсом ахуыр кєндзыстєм єви экскур- сийы цєудзыстєм, уый нє зонєм «Мы не знаем, завтра будем заниматься или пойдем на экскурсию», Тъєнджымєйы-иу кє- нє Кєсєджы кєнє Змейкєйы зєххыл баххуырста (Дзынга) дєс-дыууадєс дєсєтины бєрц йєхи зєххєй уєлдай (Маме. Д., Цыт) «В феврале нанимал (Дзынга) в Кабарде, или на земле Змейки (станицы Змейской) около десяти-две- надцати десятин сверх своей земли», Трактор-иу куы адард ис, нал-иу зындис, куы та-иу єрбахєстєг ис ємє-иу адємы йєхи- мє єркєсын кодта (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Трактор то отдалялся, не стало его видно, то опять приближался и заставлял обращать на себя внимание людей», Магазины Мырзєг куы цу- майє куыста, куы ахорєнтє змєста, куы магазин єфснайдта, куы та-иу хицауы фатеры лєггад кодта (Код. А., Мырзєджы карьерє) «В магазине Мырзаг то работал рассыльным, то мешал краски, то убирал магазин, то прислуживал на квартире хозяина», Науєд стъол балхєндзынєн, науєд скъапп «Или стол куплю, или шкаф» Єз фысдзынєн кърандасєй науєд ручкє- йє «Я буду писать карандашом или ручкой», Рынчынєн фєнды фєткъуытє алхєн, фєнды кєрдотє «Больному либо яблоки купи, либо груши», Риуєгънєджытє хъазынц стъалытау... Уєд дє хєрдгє хуыд, уєд дє алы ’гъдау! (Къоста, Фесєф) «Застежки грудные играют словно звезды... То ли твое золотом шитье, то ли твое поведение!». Разделительные союзы йе, йе — йе, кєнє, кєнє — кєнє, кєн- нод, кєннод — кєннод близки по своему значению друг другу и могут заменять друг друга. Например, в выражениях Мах йе 423
чиныджы кєсдзыстєм, йе фысгє кєндзыстєм «Мы будем или читать, или писать», Кззм ссардтаид Бесо йє бинонтєн хєринаг, йе дарєс, йе къахы дзаума? (Гєд. Ц., Царды уєз) «Где нашел бы Бесо для своей семьи пропитание, или одежду, или обувь?» вместо союза йе — йе можно употребить, без ущерба для смысла, союзы кєнє — кєнє, кєннод — кєннод: Мах кєнє фысгє кєндзыстєм, кєнє чиныджы кєсдзыстєм — Мах кєннод фыс- гє кєндзыстєм, кєннод чиныджы кєсдзыстєм; Кєм ссардтаид Бесо йє бинонтєн хєринаг, кєнє дарєс, кєнє къахы дзаума?— Кєм ссардтаид Бесо йє бинонтєн хєринаг, кєннод дарєс, кєн- нод къахы дзаума? Союзы йе, кєнє, кєннод вместо повторения могут иногда сочетаться друг с другом. Например: Кєнє дєхи дє кардыл амар, кєннод та басєтт — нєй фєрєз! (Нигер, Мулдар) «Или убей себя своей шашкой, или же сдайся — выхода нет!», Циу мод, йе фыд, кєннод єфсымєр, куы ’вєрой удыл уаргъ, къєлєт?! (Нигер, Мулдар) «Что мать, или отец, или брат, когда будут накладывать на человека (букв, «на душу») груз, ярмо (букв., «дугу»)?!» ГРУППЫ ПОДЧИНИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВ § 923. Подчинительные союзы, как отмечено выше, связывают два предложения, из которых одно подчинено другому.- Подчинительный союз помещается в придаточном предложении, и лишь некоторые сложные союзы (например, кєд — уєддєр) распадаются на две части, из которых одна бывает в составе придаточного предложения, другая — в составе главного. Подчинительные союзы делятся на несколько групп: временные, условные, уступительные, причинные, цели, сравнительные, изъяснительные. § 924. Союзы временные: куы «когда», ємє куы «когда», цалынмє «пока», цалынджы «пока», куыддєр «как только», куыд «как только», куыддєриддєр «как только». В главном предложении временным союзам соответствуют соотносительные слова уєд «тогда», уєдмє (уєды онг) «до тех пор», уєдєй (уєдєйнырмє, уєдєйфєстємє) «с тех пор», афтє «так». Например: Адєймагєй хорз куы фєзєгъынц, уєд ын фєкє- сынц йє хъарумє, йє уды кондмє. йє зондахастмє (Маме. Д., Залдуз) «Когда про человека говорят хороший, то учитывают (букв, «смотрят») его силу, его духовный склад, его ум», Колхо- зонтє єнувыдєй хъуыстой Хъамболатмє. Р1є доклад куы фє~ ци, уєд цалдєр адєймаджы ныхасы бар ракуырдтой ємє ма бафтыдтой Хъамболаты ныхєстыл (Епх. Т., Размє) «Колхозники внимательно слушали Камболата. Когда (он) кончил своп доклад, тогда несколько человек попросили слово и добавили еще к словам Камболата», Нарт нарт уєд уыдысты, ємє нєр- 424
тон адєймаджы дзыхєй рєстдзинады йеттємє ку ы ницы ир- вєзти (Нарты кад., Нарты ємбырд) «Нарты нартами были тогда, когда из уст нарта кроме правды (истины) ничего не исходило», Нє адєм адєм уєд уыдысты, ємє нє кєсдєр хисдєры к у ы нымадта, кад ын куы лєвєрдта, кєрєдзимє куы хъуыстой, сылгоймадэюы тыххєй йє цєсгом к у ы ничи сєфта (Нарты кад., Нарты ємбырд) «Народ наш был народом тогда, когда младший считался со старшим, когда относился к нему с почетом, когда слушались друг друга, когда никто свою совесть не терял из-за женщины», Топтыго йє бынатєй змєлгє дєр нє фєкодта, сагъдау баззади, цалынмє кєртєй бєхы къєхты хъєр не ссыди, уєдмє (Коц. А., Хєлєрттє) «Топтыго даже не сдвинулся с места, остался как вкопанный до тех пор, пока со двора не послышался конский топот», Ц алынм є Уєрхєджы агуырдтой Уырызмєг ємє Хємыц, уєдмє сє мад Дзерассє уыд йє цєга- ты — Донбеттыртєм (Нарты кад., Уырызмєг ємє Хємыц сє мады куыд ссардтой) «Пока Урызмаг и Хамыц искали Уархага, до тех пор их мать Дзерасса находилась в доме своих родителей — Донбеттыров», Куыддєр дилижанс ныллєууыди, афтє бєлццон рахызти ємє бацыди станцєйы агъуыстмє (Гєд. Ц., Царды уєз) «Как только дилижанс остановился, путник слез и вошел в помещение станции», Ємбырд куыддєриддєр фєци, афтє мах ацыдыстєм нєхимє «Как только закончилось собрание, мы пошли домой». Примечание. Иногда вместо соотносительных слов-наречий цєд, уєд- мє с союзами цалынмє, цалынджы в главном предложении употребляются наречия уалынмє, уалынджы. Например: Сатана, цалынмє мын дє цєст єрттива, у а лын м є мєнєн бинонтє єрхєссєн нєй (Нарты кад., Сатана ємє Борєты чызг) «Сатана, пока будут мне сверкать твои глаза (т. е. «пока ты будешь жива»), до тех поо мне нельзя жениться», Дзерассє мусонджы дуарєй куы бакаст, уєд йє цєсгомы рухсєй мусонг афтє рє- сугъд уыд, ємє загъта: «Цалынмє ацы мусонджы бадынєй бафсєдон, у а л ы нм є ардыгєй нє ацєудзынєн (Нарты кад., Дзерассє-рєсугъд) «Когда Дзерасса заглянула в дверь шатра, то шатер от света лица ее был так красив, что сказала (Дзерасса): «Пока не надоест мне сидеть в этом шатре, до тех пор отсюда не- уйду». Употребление уалынмє, уалынджы в качестве соотносительных слов неправильно, так как они не являются местоименными указательными наречиями, соотносительными же словами могут быть только эти последние. В приведенных примерах вместо соотносительного слова уалынмє в главных предложениях правильнее было употребить <уєдмє. § 925. Союзы условные: куы «если бы», «если», кєд «если», кєд ємє «если», ємє куы «если бы», «если», «когда». В главном предложении условным союзам соответствует соотносительное слово — наречие уєд «то», «тогда». Например: Кад куы уаид нє сєртєн ахєм фыдгуыбын, уєд дє хуызєн сырдтєм нал уаид єппын! (Къоста, Уайдзєф) «Если бы для наших голов было честью такое обжорство, то (тогда) не было бы среди зверей подобного тебе», К сед ємє єхсєнады иу хай йєхи кєны єппєт зєххытє, уєд нєм ис помещикты ємє зєх- 425’
кусджыты класс (Ленин) «Если одна часть в обществе присваивает все земли, то имеем класс помещиков и крестьян», Куысты мидєг єнтыстдзинєдтє уєд уыдзєнис, ємє кусджытє єм- хуызон єнувыдєй куы кусой «В работе успехи будут тогда, если рабочие будут работать одинаково усердно». § 926. Союзы уступительные: кєд — уєддєр «хотя — все же», «все-таки», кєд ємє — уєддєр «хотя — все же». Союз кєд, кєд ємє бывает в придаточном предложении, союз уєддєр — в главном. Например: Махарбег кєд єнкъард зыны, уєддєр цинєй у йе ’мдзаг (Епх. Т., Дыуує зєрдєйы) «Махарбек хотя кажется грустным, все же он полон радости», Д" є д Кочынайы фырт тырныдта хуры скасты разєй фєуынмє, у є дд є р хуры тынты арфє раздєр сємбєлдис партизантыл (Сан. У., Партизантє) «Хотя Коченов стремился опередить восход солнца, все же привет лучей солнца раньше был встречен партизанами», Кзгд ємє мит нєма єруарыдис, уєддєр рєстєг уазал хєссы «Хотя снег еще не выпал, все же погода стоит холодная». § 927. Союзы причинные: ємє «что», уымєн ємє «потому что», уыйтыххєй ємє «из-за того, что», кєй «что», ємє кєй «что», куыд «что». Союзам ємє и кєй в главном предложении соответствуют соотносительные слова-наречия уымєн «потому», уыйтыххзей «из-за того», иногда словосочетание уымє гєсгє «поэтому». Когда соотносительные слова уымєн, уыйтыххзей соединяются с союзом ємє в сложный союз, то в главном предложении соотносительного слова не бывает. Союзу куыд может соответствовать в главном предложении соотносительное слово уыйтыххзей. Например: Боба уыйтыххєй зылын у, ємє йє чызджы євєн- донєй моймє кєй радта (Гєд. С, Азау) «Боба потому виноват, что выдал свою дочь замуж без ее желания», Махєн нє ны- хас хъуамє уа цыбыр ємє єргом, уымєн ємє кєрєдзийы абон нє базыдтам (Епх. Т., Размє) «Беседа наша должна быть короткой и открытой, потому что узнали друг друга не сегодня», Тынг бузныг сє уыд (Инал ємє Сосланєй) єртыккаг къласы ахуыргєнєг Соняу сє хєслєвєрдтє хорз к є й єххєст кодтой, уыйтыххєй (Нига, Инал ємє Сослан) «Очень была благодарна (Иналу и Сослану) учительница третьего класса Соня за то, что они хорошо выполняли свои задания», Євєдза йыл (Харе- баты Исахъыл) ирон адєм зарєг дєр уымєн скодтой, ємє йє райгуырєн бєстє кє й хъаггєдта знагєй йє уарзон фєсивє- димє (Пл. И., Хєлєрттє) «Потому и сложил осетинский народ о нем (Харебове Исаке) песню, что он с любимой молодежью защищал свою родину», Таймураз хъамайы фындзєй зєхх азылдта ємє афтє зєгъы: «Ард дын хєрын ацы зєххєй, сомы дын кєнын бєрзонд цъєх арвєй, куыд єз ємє дєу ацы сы- джыты йеттємє ничи ахицєн кєндзєн (Гєд. С, Азау) «Таймураз кончиком кинжала повертел в земле и говорит так: «Кля- 426
нусь тебе этой землей, клянусь тебе высоким голубым небом, что меня и тебя кроме этой земли никто не разлучит». § 928. Союзы цели: цємєй «чтобы», ємє «чтобы», ємє цємєй «чтобы», кєд «чтобы», ємє кєд «чтобы». В главном предложении союзам цели соответствуют соотносительные слова-наречия уымєн «для того», уый тыххєй «для того». Например: Тєтєрхъан сфєнд кодта, цємєй йыл ма фєдызєрдыг уой, уый тыххєй йє хабєрттє ракєнын (Сан. У., Партизантє) «Татаркан решил рассказать о своих делах для того, чтобы не усомнились в нем», Ц є мє й йє уєззау хъуыды- тєй фервєза, уый тыххєй Иван Кузьмич афєнд кодта кофейы фєстє саргъьк бєхыл горєты уынгты атезгъо кєнын (Коц. А., Хєлєрттє) «Чтобы избавиться от тяжелых мыслей, для этого Иван Кузьмич вздумал после кофе погулять верхом по улицам города», Мах уый тыххєй сарєзтам алыхуызон къордтє, ємє цє мєй нє ахуыр рєвдздєр цєуа «Мы для того организовали различные кружки, чтобы учеба наша шла успешнее», Єз дє уымєн схъомыл кодтон, ємє мє кєд фєдарис; ды та дє цоты дєр мє бар ныууагътай ємє дєм кєд хорз кєсы ацы цард, уєд цєр, мє хур, цєр!.. (Боц. Б., Саст рєхыс) «Я для того тебя воспитал, чтобы ты меня кормил, ты же и детей своих оставил на моем иждивении и, если тебе нравится эта жизнь, то живи, мое солнышко, живи!..» § 929. Союзы сравнительные: цыма «будто», «словно», «как будто», куыд «как», куы «как», «будто», цас «чем». Сравнительным союзам в главном предложении соответствуют соотносительные слова-наречия афтє «так», афтємєй «таким образом», местоимения уыйау, уыйхуызєн «подобно тому», уыйас «тем», «настолько», уыйбєрц «настолько». Например: Цъиутє иттєг рєсугъд зарын райдыдтой, цыма хуры скастєн «єгасцуай» зєгъынмє сєхи цєттє кодтой ємє сє циндзинад хуры скасты кадєн у} уыйхуызєн (Сан. У., Партизантє) «Птицы начали петь очень красиво, будто готовились приветствовать восход солнца и будто своей радостью славят восход солнца», Доны уылєнтє тєхынц размє, цыма сє куыстмє байрєджы кєны- нєй тєрсынц, уыйау (Сан. У., Партизантє) «Волны воды летят вперед, как будто боятся опоздать на свою работу», Куыд фе- хъусын кодтой хъєуы разамонджытє, афтємєй абон дыууадєс сахатыл хъуамє уа митинг ног клуб байгом кєныны фєдыл (ЕпХ; Т., Размє) «Как сообщили руководители села, сегодня в 12 часов должен быть митинг в честь открытия нового клуба», Талынг ныккєндмє хуры тынты дзыгуыр куыд бахауа, афтє Таймуразы тар зєрдємє дєр чысыл рухс бакасти (Гєд. С, Азау) «Как в темное подземелье попадает пучок лучей солнца, так и в мрачное сердце Таймураза проникло немного света», Куыдз хосы сєр куы схуысса ємє дзы йєхєдєг дєр к у ы нзг хєра, стєй стурты дєр куы нє уадза, уыйау стут сымах дєр (Епх. Т., Размє) «Вы тоже подобны тому, будто собака 427
лежит на сене и сама будто не ест и не будет пускать и скот»* Ц ас дарддєр цєуынц (бєлццєттє) комы хъєбысы, уыйас даргъ бєрзонд хєхтєн сє кєрєдзимє сє хъулон-мулон гуы- бынтє хєстєгєй-хєстєгдєр кєнынц (Боц. Б., Саст рєхыс) «Чем дальше едут (путники) в ущелье, тем ближе делаются друг к другу пестрые животы высоких гор», Ц ас фылдєр хъуыды кодта Верє, уыйбєрц єм растдєр каст Зауырбег, ємє фєсмон кодта йє ныхєстыл (Маме. Д., Уєззау операци) «Чем больше думала Вера, тем правдивей казался ей Заурбек, и каялась в своих словах». Сравнительный союз куыд употребляется иногда и для связи члена предложения с поясняемым словом (сказуемым). Напри- хмер: Куыннє йє равзєрстаид (Бесойы) куысты хицау иннєты \хсєн куыд тєккє сабырдєр ємє куыстуарзондєры (Гєд. Ц., Царды уєз) «Как не выбрал бы его (Бесо) хозяин работы как самого тихого и трудолюбивого», Фесафын сє ’хъєудзєн (цъул- берты) куыд класс ує астєуєй (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Нужно будет уничтожить их (кулаков) из вашей среды как класс», Раст, куыд абон, уынын єз йє фєлурс цєсгом (Нигер, Єз цагъайраг нє дєн) «Прямо, как сегодня, вижу я его бледное лицо», Батадтєн уєлвонгєй, куыд лєппын цъиу хъузджы (Нигер, Худгє, хъазгє, райгє) «Зачах я юным, как птенчик в скорлупе». § 930. Союзы изъяснительные: ємє «что», «чтобы», кєй «что», ємє кєй «что», «чтобы», цємєй «чтобы», куыд «что», «как», куы «что», «чтобы», куыннє (из куыд нє) «как не», «почему не», цыма «будто», ємє цыма «будто». Изъяснительным союзам в главном предложении соответствуют соотносительные слова — указательные местоимения уый во всех падежах, за исключением уподобительного, ахєм «такой», наречие афтє. Эти соотносительные слова иногда опускаются. Например: Ахєм къуыри нє рацєуы, ємє райкомєй кєнє райєххєсткомєй исчи кєднє вєййы хъєуы (Епх. Т., Раз- мае) «Не проходит такой недели, чтобы из райкома или райисполкома кто-либо не был когда-нибудь в селении», Партион єм- бырды бауынаффє кодтой, ц є мє й фєскомцєдисонты активом,- дєртєй ар витой фосы фермємє, уыдонимє бахаудис Дзерассє дєр ємє хъугдуцєгєй кусын райдыдта (Епх. Т., Размє) «На партийном собрании постановили, чтобы послали из наиболее ак- типчыу к-пмгпмп.тткттрд ня жинптноколчегкую сЬеому. с ними ока- залась и Дзерасса и начала работать дояркой», Джанаспи хъуыды кодта афтє, ємє сыхєгтимє цєрын хъєуы єнєзєрдєхуд- тєй, єхцайы хъуыддаг та афтє у} ємє дзы зєрдєхудт арєх вєййы (Код. А., Джанаспи) «Джанаспи рассуждал так, что с соседями жить нужно в мире, денежное дело же таково, что часто вызывает недовольство», Ус ємбєрста, Таймуразы зєрдєйы ца- вєрдєр мает к є й ис, ємє фєстємє хєдзары фємидєг ис (Коц. А., Сєумєрайсом) «Женщина понимала, что в сердце Таймураза 428
имеется какое-то горе, и (она) вошла обратно в дом», Доны уы- нєр, хєхты рєсугъддзинад ын (Созырыхъойєн) йє цєстєнгас сєхимє сайдтой, ємє нє бафиппайдта, кєрты дуарєй чидєр кєй бахызти, уый (Сан. У., Партизантє) «Шум реки, красота гор привлекали к себе его (Созырыко) взгляд, и он не заметил, что кто-то вошел в ворота», Єз дын дзырд дєттын, к у ыд нал ацєудзынєн, ууыл «Я даю тебе слово о том, что больше не пойду», Де ’мбалыл к у ыннє сємбєлдтє, уый диссаг у «Удивительно то, как (ты) не встретил своего товарища», Ууыл, хорз к у ы. ахуыр кєнид, уый дєр ємбєлы; уымєн ємє ницы хъуаг у «Ему, чтобы (он) учился хорошо, это тоже полагается, потому что ни в чем не нуждается», Уымє афтє кєсы, цыма уый хуы- зєн никуы ас «Ему так кажется, будто подобного ему нет нигде», Ц є мє й нє куысты єнтыстдзинад уа, ууыл нє архайын хъєуы зєрдиагєй «Надо нам стараться, чтобы в нашей работе был успех». § 931. Из сказанного о группах сочинительных и подчинительных союзов видно, что часто один и тот же союз употребляется в разных значениях. Союз ємє бывает и сочинительным и подчинительным. Как подчинительный ємє употребляется в значении причинного союза, союза цели и изъяснительного союза. Кроме того, подчинительный союз ємє употребляется часто в сочетании с другими подчинительными союзами (куы, кєд, кєй, цємєй). Союз куы также бывает сочинительным (куы—куы) и подчинительным. Как подчинительный союз куы употребляется в значении временного, условного, сравнительного и изъяснительного союза. Союз куыд также бывает сочинительным (в сочетании с афтє) и подчинительным. Как подчинительный союз куыд входит в состав временных, причинных, сравнительных и изъяснительных союзов. Сочинительные союзы кєннод, науєд, уєд — уєд употребляются в противительном и разделительном значении. Подчинительный союз кєд употребляется в условном, уступительном и целевом значении; кєй — в причинном и изъяснительном значении; цємєй — как союз цели и как изъяснительный; цыма — как сравнительный и как изъяснительный (примеры см. выше). СОЮЗНЫЕ (ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ) СЛОВА § 932. В роли подчинительных союзов употребляются относительные местоимения (см. § 609) и относительные наречия (см. § 874), называемые союзными словами. В отличие от союзов, союзные (относительные) слова не только выражают синтаксические отношения, т. е. не только связывают придаточное-предложение с главным, но и являются членами предложения. Так, например, в предложениях Дзабо уыдис, йєхи 429
фєллойє дзєбєх ч и цардис, ахєм хєдзары лєппу (Маме. Д., Залдуз) «Дзабо был юношей такого дома, который жил прилично своим трудом», Уый уыдис уыцы Тега, єгас Цєгат Кавказы иу денджызєй иннємє к є й хъєбатырдзинады, сахъдзинады кой кодтой (Код. А., Ханиффє) «Это был тот Тега, о силе, отваге которого говорили на всем Северном Кавказе от одного моря до другого», Уазджытє ц а в є р сты, уый дєхєдєг уыныс, дє- уєн нє, фєлє єппєт районєн дєр уазджытє сты (Маме. Д., Сєлавыр) «Ты сам видишь, каковы гости, не только тебе, но и всему району являются гостями», Уыцы фєндагыл цас адєм, ц а с хєзна ємє хойраг фервєзын кодтам, уыдон зын баныма- йєн сты (Маме. Д., Станцєйы хицау) «Трудно сосчитать, сколько людей, сколько ценностей и питания (мы) спасли той дорогой», Хъєлдзєг адєймаг у Барис. Кзг м фєзыны, уырдєм ты- мыгъау бахєссы хъєлдзєгдзинад, худєг ныхєстє, цавєрдєр хъармдзинад (Маме. Д., Сєлавыр) «Веселый человек Борис. Где появляется, туда подобно вьюге приносит он веселье, смешные слова, какую-то теплоту», Єнхъєлмє кєсынц иууылдєр, кєд фєзындзєнис Леуан (Код. А., Єнхъєл нє уыдысты) «Все ожидают, когда появится Леуан», Цымийы ног ахуыргєнджытєй иу бадти скъолайы дуармє, папирос дымдта ємє фєкєс-фєкєс кодта, постхєссєг-иу кєцєй фєзындис, уыцырдєм (Код. А., Габо) «Один из новых учителей (селения) Цми сидел перед школой, курил папиросу и посматривал в ту сторону, откуда появлялся почтальон», Чапартє бауадысты, гєрах чердыгєй фє- цыдис, уыцырдєм (Код. А., Єнхъєл нє уыдысты) «Стражники побежали в ту сторону, откуда послышался выстрел», Джанаспи хорз зыдта, ку ыд єхсызгон хъєуы уыцы єнтєф рєстєг хос ємє хортє єфснайынєн, уарын та куыд ныкъкъуылымпы кє- ны уыцы куыстыты. (Код. А., Джанаспи) «Джанаспи хорошо знал, как необходима эта жаркая погода для уборки сена и зерновых культур, как дождливая погода тормозит эти работы», Бафєрсут-ма ахуыргєндты, цєуылнє цагъды кєнынц Гєв- дийы цъиутє гыццылєй, ц є у ы лн є сыл хєцынц низтє сты- рєй, цємєн афтє бирє єфтауынц єйчытє (Маме. Д., Сєла- выр) «Спросите-ка ученых, почему не гибнут цыплята Гавди маленькими, почему не заболевают взрослыми, почему так много дают яиц» местоимения, ни, кєй, цавєр, цас, наречия кєм, кєд, кєцєй, куыд, цєуылнє, цємєн, чердыгєй являются союзными \относительными; словами. Некоторые подчинительные союзы (кєй, цємєй, кєд, куыд, куыддєриддєр, цас) по своему звуковому составу сходны с союзными (относительными) словами. Их не нужно смешивать. Так, в предложениях Бас кєй басудзы, уый доныл дєрфу кєны (Ємб.) «Кого обожгет суп, тот дует и на воду», Єз зонын, куыд дзєбєх, куыд диссаг у уалдзєг нє хєхты къуылдым- ты,нє рєсугъд кємтты (Гєд. Ц., Ме ’фсымєрмє’) «Я знаю, как хороша, как удивительна весна на склонах наших гор, в наших 430
живописных ущельях», Аре куыд нєры, афтє нєцєвы (Ємб.) «Не так небо бьет, как гремит», Письмо цє мє й ныффыстаин, уый мєм нє фєци «У меня не оказалось того, чем бы написал письмо», Ємбырд к є д уыдис, уый нє хъуыды кєнын «Не пом- ню того, когда было собрание», Цас райсдзынєн чингуытє, уый нє зонын «Не знаю того, сколько получу книг», Ц ас фє- бадтис, уымєй фылдєр нал фєбаддзєн «Сколько просидел, больше того не просидит уже», Мах, куыддєриддєр загъ- там, афтє бакодтам «Мы, как сказали, так и сделали» слова кєй, куыд, цємєй, кєд, цас, куыддєриддєр являются союзными словами (примеры на соответствующие союзы см. выше). ОБРАЗОВАНИЕ СОЮЗОВ § 933. Простые союзы (см. § 917) в осетинском языке в морфологическом отношении подразделяются на непроизводные и производные. К непроизводным (с точки зрения современного осетинского языка) союзам относятся ємє, фєлє, куы, єви, йе, кєнє, цыма. Все остальные союзы являются производными, образованными от разных частей речи (местоимения, наречия, глагола, частиц). От местоимения образовались союзы: кєй, цємєй, єндєр, єндєра (ср. с местоимениями кєй «кого» (родит., винит, падеж от чи «кто»), цємєй «чем» (отлож. падеж от цы «что»), єндєр «другой»). Местоименного происхождения (от местоимения цал «сколько») предполагаются и временные союзы цалынмє и ца- лынджы. От наречия образовались союзы: афтємєй, стєй, кєд, куыд, куыддєр, куыддєриддєр, цас (ср. с наречиями: афтємєй «таким образом», стєй «после», кєд «когда», куыд «как», куыддєр «как-то», куыддєриддєр «как только», цас «сколько»). , К союзам отглагольного образования относятся уєд, уєд — уєд (ср. с уєд «пусть будет» — повелительной формой 3-го лица единств, числа от глагола уєвын «быть»), уа — у а (ср. с уа «должно быть» — 3-е лицо единств, числа сослагательного наклонения от того же глагола уєвын), фєнды — фєнды (ср. с глаголом фєнды «хочется» — 3-е лицо изъявит, наклонения от глагола, не имеющего инфинитива, множеств, числа и форм 1-го и 2-го лица единств, числа). От частиц образовались союзы: дєр, дєр — дєр (ср. с усилительно-присоединительной частицей дєр «даже», «также»), нє — нє, ма — ма, нал — нал, мауал — мауал (ср. с соответствующими отрицательными частицами нє «не», ма «не», нал «больше не», мауал «больше не»), та (ср. с частицей та «опять»). § 934. Некоторые простые союзы представляют собой сложные слова. Так, союз кєннод получился из сочетания слов кєд 431
нє уєд «если не, тогда», союз намє — из сочетания отрицательно» частицы на и союза ємє, союз науєд — из сочетания той же отрицательной частицы на и наречия уєд «тогда»; союз уєддєр образовался из сочетания наречия уєд «тогда» и частицы дєр; союзы нєдєр — нєдєр, мадєр — мадєр, налдєр — налдєр, ма- уалдєр — мауалдєр образовались из сочетания отрицательных частиц нє, ма, нал, мауал с усилительно-присоединительной частицей дєр. Союз уыййеттємє образовался из соединения местоимения уый «того» (род. падеж от указательного местоимения уый «тот») с послелогом йеттємє «кроме». § 935. Сложные союзы уымєн ємє, уыйтыххєй ємє представляют собой сочетания подчинительного союза ємє с соотносительными словами-наречиями уымєн «потому», уыйтыххєй «потому», «для того», которые при подчеркивании причины или цели могут быть отделены от союза ємєи располагаться в главном предложении в значении соотносительного слова. § 936. Сложные же союзы кєд ємє, ємє кєй, ємє цємєй и т. п. представляют собой сочетания того же союза ємє с другими подчинительными союзами. § 937. Двойной, или парный союз нє — фєлє представляет собой употребление с первым из соединяемых ими однородных членов предложения отрицательной частицы нє, занимающей постпозитивное положение, со вторым — союза фєлє, занимающего, как и вообще, препозитивное положение. Например: Єз балхєдтон ручкє нє, фєлє къриндас «Я купил не ручку, а карандаш», Мах знон кусгє нє, фєлє ахуыр кодтам. «Мы вчера не работали, а учились». § 938. Двойные союзы канд.,. нє — фєлє... дєр, єрмєст... нє — фєлє... дєр представляют собой также употребление с первым однородным членом предложения или простым предложением частиц канд или єрмєст и нє, со вторым — противительного союза фєлє и усилительно-присоединительной частицы дєр. При этом первый однородный член вставляется между канд (єрмєст) и нє, второй — между фєлє и дєр. Например: Мах балхєдтам канд чингуытє нє, фєлє тетрєдтє дєр «Мы купили не только книги, но и тетради», Быдырмє ацы- дысты єрмєст л є п п у т є нє, фєлє чыз д оюыт є дєр. «В поле поехали не только мальчики, но и девочки». Сєрды экскур- сийы уыдыстєм єрмєст М є с к у ы йы нє, фєлє Ленин- грады дєр «Летом на экскурсии были (мы) не только в Москве, но и в Ленинграде». § 939. Двойной союз куыд — афтє... дєр представляет собой употребление с первым однородным членом союза куыд, со вторым — наречия афтє с усилительно-присоединительной частицей дєр. Первая часть этого двойного союза занимает препозитивное положение по отношению к первому однородному члену предложения, вторая часть окаймляет второй однородный член, т. е. второй однородный член вставляется между афтє и дєр. Напри* 432
мер: Колхозы уыдис уазджытє куыд Мєскуыйє, афтє єн- дєр рєттєй дєр «В колхозе были гости как из. Москвы, так и,из других мест», Скъоладзаутє балхєдтой куыд ирон євза- джы чингуытє, афт є уырыссаг євзаджы чингуытє д єр «Школьники купили как учебники осетинского языка, так и учебники русского языка». § 940. Двойной подчинительный союз кєд—уєддєр представляет собой употребление с одним из соединяемых простых предложений союза кєд «хотя», с другим — союза уєддєр «но», «все же». Например: Кєд хур нє кастис, уєддєр ихєн нє уыдис «Хотя солнце не смотрело, все же не было холодно», Кзгд уый єнахъом у, уєддєр ын бирє єнтысы «Хотя он молод, все же ему много удается». УДАРЕНИЕ В СОЮЗАХ § 941. В предложении некоторые союзы произносятся без ударения. К ним относятся сочинительные союзы фєлє, та, дєр, єви, кєнє, кєнє— кєнє, єндєра, сочинительно-подчинительный союз ємє, подчинительные союзы кєй, куы, куыд, цыма. Неударяемые союзы ємє, єви могут произноситься с ударением, когда предшествующее односложное слово должно иметь ударение, например: сочетания лєг ємє ус, лєг єви ус часто произносятся с ударением, вместо слов лєг, ус, на первом слоге союзов ємє, єви: лєг ємє ус, лєг єви ус. Однако такое произношение подобных сочетаний не является нормой. Ємє в составе сложных подчинительных союзов уымєн ємє, уый тыххєй ємє, а также в сочетании с другими подчинительными союзами ємє кєй, ємє цємєй, кєд ємє и т. п. тоже произносится без ударения. Союз дєр произносится с ударением, когда предшествующее ему слово, которое как член предложения должно иметь ударение, бывает односложным со слабым гласным. Напримео: Єз дєр ємєды дєр кусджытє стєм «И я и ты рабочие», Цъєх дєр дзы уыди ємє сырх дєр «И синий там был и красный», Фыс дєр ємє сєгъ дєр хєдзарон фос сты «И овца и коза домашние животные». Но если односложное имя существительное или заменяющее его прилагательное со слабым гласным представляет собой название определенного предмета, т. е. предмета известного, то с ударением произносится это последнее, союз же поо- изкосится без ударения. Например: Фыс дєр ємє сєгъ дєр цє- хєрадонмє бщыдысты «И овца и коза зашли в огород», Цъєх дєр ємє сырх дєр зынъргъ уыдысты «И синяя и красная были дороги». Сравнительный союз куыд произносится ? ударением, когда соединяет член предложения (в ппостом предложении). Например: Уый лєбурдта куыд бпрєгъ «Он хватал как волк». С ударением может произноситься и союз та, когда предшест- 28 Соврем, осет. язык 433
вующее ему слово бывает односложное со слабым гласным. Например: Єз кусгє кодтон, ды га бадгє кодтай «Я работал, а ты сидел». Союз кзгй «что» также произносится с ударением, когда предшествующее слово бывает односложным со слабым гласным. Например: Ды кєй уыдтзг, ууыл єз дызєрдыг нє кодтон «Что ты был, в этом я не сомневался», Габо лєг кєй у, уый єз хорз зыдтон «Что Габо мужчина, это я знал хорошо». Во всех этих случаях ударение, хотя и падает на союз (неударяемый), относится к предшествующему слову. Одиночные союзы намє, науєд, згндзгр, афтємєй, уєддєр, уыййеттзгмзг, кєннод, стєй, йе, узгд, куыддєриддєр, цзгмзгй, куыддзгр, цалынмє, цалынджы, цас произносятся всегда с ударением. В повторяющихся союзах нзг—нє, ма—ма, нєдєр — нєдєр, мадєр—мадєр, нал—нал, мауал—мауал, налдєр—налдзгр, ма- уалдєр — мауалдєр, фєнды — фзгнды, куы — куы, йе — йе, а также в двойных куыд — афтзг, кєд — узгддєр, куыддєр — афтє с ударением произносятся обе части; в двойных же союзах нзг — фзглзг, канд... нзг — фзглзг... дзгр, єрмєст... нє — фєлє... дєр с ударением произносятся первые их части (нє, канд... нзг, згр- мзгст... нзг), вторые же части (фзглзг, фзглзг... дзгр) произносятся без ударения. Первый однородный член предложения, находящийся между канд и нзг, згрмзгст и нзг, произносится без ударения, второй же однородный член, находящийся между фзглзг и дзгр, произносится с ударением, и если второй однородный член односложное слово со слабым гласным, то ударение вместо него падает на дзгр. Например: Уый ка.нд хорз кусзгг нє, фзглзг у хорз адзгймаг дзгр «Он не только хороший работник, но и хороший человек», Уый кз.нд кусзгг нє, фзглзг у лєг дєр «Он не только работник, но и мужчина». ЧАСТИЦЫ ЗНАЧЕНИЕ И ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЧАСТИЦ § 942. Частицами называются служебные слова, которые употребляются в речи для выражения различных смысловых оттенков отдельного слова, словосочетания или целого предложения. Они не имеют самостоятельного лексического значения. Как и другие служебные части речи, частицы характеризуются тем, что не могут употребляться отдельно, не могут быть членом предложения. Отдельно могут употребляться некоторые частицы лишь в исключительных случаях, особенно в диалогической речи, в значении целого предложения. Многие частицы выступают в предложении в значении вводных слов, например: мыййаг «быть может», згвзгццзггзгн «наверно», цзгвиттон, хзгдзггай «да», згнхъзгл- 434
дєн «кажется», дам «мол», зєгъы «говорит», зєгъгє «мол», «дескать» и др. § 943. Разряд частиц в современном осетинском языке очень сложен и неоднороден по своему значению и происхождению. По значению он включает в себя и такие слова, которые выражают разные отношения к действительности, устанавливаемые говорящим лицом (Єз, євєццєгєн, абон ємбырды нє уы- дзынєн «Я, наверно, сегодня не буду на собрании», Уый, є ц є г/ ахуыр кодта хорз «Он, правда, учился хорошо»), и такие слова, которые входят в состав разных сложных форм (например, в состав глагола: Ц є й, байдайєм кусын «Ну, начнем работать», Мах хъу а м є ацєуєм «Мы должно быть пойдем», Єз- и у зек бауадтєн «Я захаживал к нему»), и такие слова, которые приклеиваются к другим словам, усиливая или видоизменяя их зца-: чение (Чиныг-м а мын авєр «Одолжи-ка мне книгу», Мах у ал цєуєм уєдє «Мы, значит, идем пока»), и такие слова/которые в разговорной речи могут образовать даже отдельное, модально окрашенное высказывание (ай-гъай «конечно», «да», хорз «хорошо», афтє «так», бєгуы (бєгуыдєр) «конечно» и т. д.). § 944. По своему происхождению частицы в большинстве связаны с другими частями речи: наречием, глаголом, местоимением, числительным (см. § 994). § 945. По своему составу одни частицы представляют собой простые слова (непроизводные или производные путем словосложения): уєртє, уєлє, дєлє, хорз, афтє, нє, нал, ма, мауал, бєргє, євєдза, мыййаг, єрмєст, канд; фєлтау, єгєрыстємєй, єнхъєлдєн и т. д.; другие — словосочетания: иу дзырдєй, иу ны- хасєй, цыбыр дзырдєй, цыбыр ныхасєй, иу цыбыр дзырдєй, иу цыбыр ныхасєй, ни зоны, дє хорзєхєй и некоторые др. § 946. По положению в предложении частицы бывают двух типов: одни занимают постоянное место, другие же могут свободно передвигаться в предложении в зависимости от смысла высказывания. Частицы, имеющие постоянное место, бывают: а) препозитивными, т. е. стоящими впереди тех слов, к которым относятся, например: нє «не», ма «не», нал «больше не», мауал «больше не» (нє цєуын «не иду», ма бад «не сиди», нал ныхас кєнєм «больше не разговариваем», мауал фєрсут «больше не спрашивайте»), уадз «пусть» (Уадз хъуыса нє зарєг «Пусть слышится наша песня»), о, ує, гъе (при обращениях) (о мє ныййарєг «о моя мать», ує ме ’мбал «о мой товарищ», гъе лєппу «эй мальчик»), хєд «самый», тєккзг «самый» (хъєуы х єд фарсмє «возле самого села», хєдзары т є ккє цур «около самого, дома»), суанг «вплоть», «даже», «самый» (Суанг Єрджынарєгмє ныххєццє «До самого Арджинарага (он) доехал» и др.; б) постпозитивными, т. е. стоящими после тех слов, к которым относятся (когда слова эти бывают в начале предложения), 435
например: уал «пока» (цєуєм уал «идем пока»), иу (частица многократности рацыдис-иу «выходил», фестадис-иу «вставал (он)», та «опять» (цєуы та «идет опять»), ма «еще» (ни ма цєуы «кто еще идет»), ма «ка» (рацу-ма «выходи-ка») и др. Когда же слово, к которому по своему значению относится частица, оказывается не в начале предложения, то частица ставится после предшествующего слова (даже союза), если оно одно, или после первого из предшествующих слов, если их несколько. Например: Чи та нє хъыг дары? «Кто опять нам мешает», Ардєм ма кєд єрбацєудзынє? «Сюда еще когда придешь?», Абон уал нын єгъгъєд у кусын «Сегодня пока нам достаточно работать». Только частица фєнды занимает всегда постпозитивное положение при местоимениях и наречиях, независимо от местонахождения их в предложении: чи-фєнды «кто бы ни», цы-фєнды «что бы ни», кємєн-фєнды «кому бы ни», кєдєм-фєнды «куда бы ни», кєцєй-фєнды «откуда бы ни» и т. д. ’ § 947* Частицы ис, ни, ма слились с местоимениями и наречиями. Частицы ни и ма образуют отрицательные местоимения и наречия: ничи «никто», ницы «ничто», никєцы «никакой», мачи «никто», мацы «никто», макєцы «никакой», никуы «нигде», «никогда», никєм «нигде», никєд «никогда», макуы «никогда», «нигде», макєм «нигде», макєд «никогда», а частица ис — неопределенные местоимения и наречия: исчи «кто-нибудь», исты «что- нибудь», искєцы «какой-нибудь», искєд «когда-нибудь», искєм «где-нибудь» и т. д. § 948. Частица уал (в значении «больше»), слившаяся также с отрицательными местоимениями и наречиями, занимает постпозитивное положение: ницыуал «ничего больше», ничиуал «никто больше», мачиуал «никто больше», мацыуал «ничто больше», никєдємуал «никуда больше», никєцєйуал «ниоткуда больше», макєдиал «никогда больше» и т. д. § 949. Большинство частиц, главным образом те, которые вносят оттенки значения в целое предложение, не имеет постоянного места в предложении. Таковы, например, частицы: мый- йаг «может быть», євєццєгєн «вероятно», ай-гъай «конечно», бєгуы, бєгуыдєр «конечно», хъуамє «должно быть», фєлтау «лучше», уєддєр «все-таки» и др. Из разноместных частиц некоторые (куы «ведь») не могут ставиться в конце предложения. Например: Єз дєр уым куы уыдтєн «Я тоже там ведь был», Куы йєм бацыдыстєм мах дєр «Ведь и мы к нему подошли». § 950. В предложении могут быть употреблены одновременно несколько частиц. Например: Цєй ємє та уал цєуєм! «Давай опять будем идти», Фєлтау та уым куы ныллєууыдаин «Лучше бы (я) опять там остановился». § 951. Некоторые частицы для усиления могут повторяться. Например: Нє, нє, афтє нє уыдзєнис «Нет, нет, так не будет». Афтє, афтє, мє хєлар «Так, так, мой дружок», Хорз, хорз, изє- 436
ры фендзыстєм «Хорошо, хорошо, вечером посмотрим», Нє.ча цєуєм, нєма «Еще не идем, еще не», Ай-гъай, ай-гъай, афтє ба- кєнын хъєуы «Конечно, конечно, так надо сделать» и т. д. РАЗРЯДЫ ЧАСТИЦ § 952. По своему значению частицы делятся на несколько разрядов: а) частицы, выражающие различные смысловые оттенки слов и предложений; б) частицы, вносящие в речь модальные и модально-волевые оттенки; - в) частицы, вносящие в речь эмоциональные, экспрессивные оттенки; г) частицы, выполняющие словообразовательную и формообразовательную функцию. ЧАСТИЦЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ РАЗЛИЧНЫЕ СМЫСЛОВЫЕ ОТТЕНКИ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВ В РЕЧИ §953. К частицам, выражающим различные смысловые оттенки самостоятельных слов и словосочетаний, относятся указательные, выделительно-ограничительные и усилительн ы е. § 954. Указательные частицы: мєнє «вот», уєртє «вон», уартє «вон», уєлє «вон», уалє «вон», дєлє «вон», далє «вон», гъе «вот», гъа «ват», дедде «вон», дє разы «вон», дє цуры «вон», уый «то». Частица мєнє указывает на объект, находящийся вблизи от говорящего или рядом с говорящим. Например: Мєнє євзарєм, кєй уыд цымє ацы сєры къуыдыр,— усєй, лєгєй (Къоста, Лєг єви ус?) «Вот разбираем, чей был, интересно, этот череп — мужчины или женщины», Трактор та’-иу куы адард ис, нал-иу зын- дис, куы та-иу єрбахєстєг ис ємє-иу адємы йєхимє єркєсын кодта: «Мєнє дєн, ма тєрсут, мєнє» (Гєд. Ц., Фыдєлты на- мыс) «Трактор же то отдалялся, не был больше виден, то приближался и заставлял народ обращать на себя внимание: «Вот я, не бойтесь, вот». Частица уєртє употребляется при указании на объект, находящийся не особенно далеко в прямой плоскости, т. е. на ровном месте, а уартє — при указании на объект, находящийся далеко от говорящего с собеседниками. Например: «Уєртє хицєут- тє дєр сє уєрдоны єрбацыдысты»,— загъта иу цыбыргомау бур- хил лєг (Епх. Т., Размє) «Вон начальники тоже подъехали в своей телеге»,— сказал один коротковатый рыжий мужчина», Ноджы кєсын, ємє уєртє йє тєккє раз ферох кємєйдєр йє хызын (Къоста, Ахуыр) «Еще смотрю, и вон прямо перед ним забыл кто-то сумку», Ды нє уыныс, уартє хъєдєй чидєр рахєс- 437
сы єргъом (Нигер, Дєу цы домы) «Ты не видишь, вон из лесу кто-то несет вязанку дров». Частицы уєлє и уалє употребляются при указании на объекты, находящиеся наверху или в пункте, лежащем выше местонахождения говорящего, при этом уєлє указывает на близкое расстояние, уалє — на далекое. Например: — О уєлє зєрватыкк,— дзуры та уымє дєр Сослан, атєх Єхсєртєггатєм ємє сын зєгъ, Сосланєн уын Балсєджы цалх йє уєрджытє ахауын код- та, ємє Зилахары быдыры єнє цєстылхєцєгєй мєлы, зєгъгє (Нарты кад., Сосланы мєлєт) «—О вон (та) ласточка,— обращается и к ней Сослан,— полети к Ахсартаггата и скажи им, мол, Сослану Балсага колесо отрубило ноги, и он умирает на равнине Зилахар, некому закрыть ему глаза», Уєлє къалиуыл йє къайєн булємєргъ куы зары... (Нигер, Чызджы зарєг) «Вон на ветке своей паре соловей поет...», Уалє цъиу, кєдєм тєхыс, гъєйтт куы кєныс размє, уєд? (Нигер, Уалє цъиу, кєдєм тє- хыс.) «Вон (та) птичка, куда летишь, так стремительно вперед?» Уалє Иная дєр йє урс бєхыл рацєуы, йемє йє зєронд, йє фєлтєрд ємгєрттє^ (Къоста, Хетєг) «Вон Инал тоже едет на своем белом коне, с ним его старые, его испытанные друзья». . Частицы дєлє и далє употребляются при указании на объекты, находящиеся внизу или в пункте, лежащем ниже местонахождения говорящего; дєлє указывает на близкое расстояние, далє — на далекое. Например: Дєлє ног чындз донгуыронєй тагъд-тагъд сызгъоры (Бар. Г., Уєлладжыры кадєг) «Вон молодая невеста с берега реки быстро-быстро взбегает», Далє комы нарєгєй хъуысы уєлємє доны хъєлєба, цыма хъал кєны йє хєххон хъєуты, къулты дєлбазыр чи бабукъ (Гєд. Ц., Цє- мєн уарзын єз мє фыдыбєстє) «Вон из теснины ущелья слышится наверх шум реки, будто будит свои горные аулы, которые съежились под крыльями скал», Гъєйтт-мардзє, сєр дын євип- пайды асхъиудта, далє фєтулы йє фєндаг-фєндаг (Къоста, Ахуыр) «И вдруг голова отскочила, вон катится своей Дорогой». § 955. Иногда далеко находящийся объект представляется как вблизи находящийся, и тогда вместо уалє, уартє, далє употребляются уєлє, уєртє, дєлє. Например: Уєлє уєларв зєххы иу бур айнєджы бын хизынц єртє бєхы... Уасджырджыйы єртє сыгъзєрин єфсургъы (Къоста, Уєлмєрдты) «Вон на наднебес- ной земле ниже одного желтого утеса пасутся три лошади... Три золотых афсурга Уастырджи». § 956. В разговорной речи при указании на очень далекое расстояние в частицах уартє, уалє, далє произношение гласного а значительно удлиняется. На письме это явление не обозначается. § 957. Частица дедде (из дє єдде) употребляется в юго- осетинских говорах. Она указывает на объект, находящийся близко к собеседнику. Например: Дедде-ма мын уыцы чиныг авєр «Дай-ка мне вон ту книгу», Куырдадзы єфсон асайдта, 438
йєхи (Гарс) мидєггаг хъєумє: д едд е Зурабтєм^ сгарєг чи- дєр єрцыд, ємє та сын сє.арахъытє чи баназа уєдє!.. (Хъуы- латы С, Номылус) «Под предлогом кузницы ушел (Гарс) во внутреннее село: вон к Зурабовым приехал кто-то навестить (с приношением), и кто опять (как не он) выпьет их араку!..» В литературном языке вместо указанной частицы дедде употребляются сочетания дє разы, дє цуры (букв, «перед тобой», «около тебя»). Например: Г ыг ы. Ує не ’фсин, марадз-ма, ды та дє разы иу бєгєны рахєсс (Гєд. Ц., Амондмє цєуджытє) «Эй хозяйка, ты хоть вон одно пиво принеси». § 958. Частицы гъе, гъа употребляются часто с указательными местоимениями, а также с наречиями и имеют значение уточнения. Например: Гъе ахєм динимє ныр уе ухсєн єлгъыст Мулдар єрвиты цард (Нигер, Мулдар) «Вот с такою верой теперь среди вас проводит жизнь проклятый Мулдар», Гъе ныр, гъе, нєхион,— разын ныр рєдау! (Къоста, Єфсати) «Вот теперь, вот, наш, окажись теперь щедрым!» Гъа ныр схуыссыдысты (би- лонтє), афтє рацыди (Гєдо) йє кєртмє ємє насы ралыг кодта (Нигер, Дыуує зєрватыччы ємє дыуує сыхаджы аргъау) «Вот теперь легли (члены семьи), тогда вышел (Гадо) во двор и вырезал тыкву». Частица гъа употребляется сравнительно редко. Уточняющее значение имеет частица уый. Например: Уый євиппайды, зєгъ, цы фенкъард дє ды, мє гуырєн зєхх — урс- сєр, урсдзыкку? (Нигер, Фыдохы бон) «То сразу, скажи, что стала грустной ты, моя родимая земля — белоголовая, белокосая?» Хєстєгєй хъуысти хъєлдзєг зарын. Уый колхозонтє фєцєуынц заргєйє сє райдзаст куыстмє, хъєздыг тыллєг єфснайынмє (Цег. А., Хєлєртты фембєлд) «Вблизи слышалось веселое пение. То колхозники идут с песней на свою радостную работу, убирать богатый урожай». § 959. Выделительно-ограничительные частицы — частицы, которые придают ограничительный оттенок слову или группе слов в предложении. Они усиливают выразительность речи. К ним относятся: єрмєст «только», єрмєстдєр «лишь только», канд «только», канддєр «особенно», иунєг «единственно», суанг «вплоть», «даже», айдагъ «только», афтид «только», уєлдайдєр «особенно», раст «прямо», растєн «прямо», растєн- дєр «прямо», уєддєр «все-таки», дєр «даже», гъе ємє «и только», тєккє «самый», хєд «самый», уєдта «хоть». Например: Єрмєст нє хъєумє куырмєй фєстємє єрцыд Хъуыбады (Къоста, Хъуыбады) «Только вернулся слепым обратно в наше село Кубады», Канд ууыл ныхас куы ахицєн уыдаид, уєд хорз уыдаид хъуыддаг «Если бы только на этом кончился разговор, тогда бы дело было хорошо», Уалдзєг у куыстуарзаг, канддєр та нє хохы... (Нигер, Терчы цур) «Весна любит труд, особенно же в наших горах», Бафтдзынє иу ран єртє фєн- даджы ныхмє... Ма бабєлл дєллагмє, канддєр йє уєрєх- 439
мє,— туджджынты фєд у! (Къоста, Уєлмєрдты) «Прибудешь в одном месте к трем дорогам. Не позавидуй нижней, особенно широте ее,— она дорога кровников», И унєг дєуыл нє цыдис ємбырды ныхас, фєлє єндєртыл дєр «Не только о тебе шел разговор на собрании, но и о других», Райдзаст сєрдыгон рай- сом Тайму раз сыстад ємє айд агъ майкєйы рацыд сє тыргъ- мє (Епх. Т., Размє) «В одно красивое утро Таймураз встал и в одной только майке вышел в свои сени», Фынгтзг мын байдзаг кєн алыхуызон минасєй — айд агъ сє уындєй ныккєрзын (Къоста, Ахуыр) «Наполни мне столы разным угощением — только их видом содрогаюсь», Хєринагєй йын (Джериханєн) лєвєрдтой афт ид нартхоры кєрдзын (Маме. Д., Джерихан) «В пищу ему (Джерихану) давали только кукурузный чурек», Рагєй сєрдасєнау рувас зыгъарєгмє дары йє дєндаг,— гогыз- тє давынмє с у анг Єрджынарєгмє иу у сє фєндаг! (Къостаг Рувас ємє зыгъарєг) «Издавна, точно бритву, лисица барсуку показывает свой зуб,— за кражей (букв, «красть») индюков вплоть до Арджынарага один у них путь!», Цєрын кєй нє фєн~ ды ахєм рєстєджы?! Су анг ма мєлдзыг дєр бахъєлдзєг, йе згъорд фєцырддєр кодта (Епх. Т., Размє) «Кому не хочется жить в такое время?! Даже и муравей тоже стал веселый, ускорил он свой бег», Кафт стынг ис. Лєппутє нал ауєрстой сє къєхтыл, уєлдайдєр та сє уарзон чызджыты цєстмє. Чызджы- тє дєр сын бар нє лєвєрдтой, раст денджызы хъазты хуы- зєн сєр бєрзонд даргєйє сє лыстєг сирд нє хєлдтой (Епх. Т.„ Размє) «Танец усилился. Юноши не жалели больше своих ног, особенно на глазах у любимых девушек. Девушки тоже не уступали им (букв, «не давали им права»), прямо как лебеди (букв, «как морские гуси»), держа головы высоко, не нарушали свой мелкий пляс», Раст зєрватыккау куы фєзынд уєд Сатай-хан кєрты уайтагъд (Нигер, Сатай-хан) «Прямо как ласточка появилась тогда Сатай-хан во дворе тотчас», Уый фєстє сабыргай систон мє рыст сєр. Р а с т д є р ыздыйау єлвєста уырдыгмє бєрзєйы, уєхсчытм, гуыры, уєд къєхты (Нигер, Хидыл) «Затем медленно приподнял я болевшую голову. Прямо, как свинец, тянула вниз шею, плечи, туловище, ноги», Иу хатт ма тыхет улєфт фєллад риуєй сыхъуыст,— р ас тє н, цыма сєхсыст маеты цєджджинаг (Нигер, Терчы цур) «Один раз еще тревожный вздох послышался из усталой груди, прямо будто закипел котел 1К^иП"у П;МЛ1 ь»СО^Ц»М/.1 к/ыы\>, СОУГИД^, 1У 1/К ^ ^Ю/1/ *ъ 1УС«/1^ (МЛ/и-иики/ и-уи» «’т сид растєндєр, цыма йє хъєбул, йє ахсджиаг хъєбул, дард балцы ис, уыйхуызєн (Нигер, Дыуує зєрватыччы ємє дыуує сыхаджы аргъау) «Улетела ласточка, и начал тосковать (тот) человек так (букв, «подобно тому»), будто его ребенок, его милый ребенок, находится в далеком путешествии», Куыд-фєнды домут мєн дєр. Фєлє цагъайраг дуг у є д д є р уа хъуамє хєлд, уый зонут... (Нигер, Мулдар) «Как хотите упрекайте меня. Но рабское положение все же должно быть разрушено, знайте 440
это...» Сонты бонты дєр зез хъалты нзе фєзмыдтон (Нигер, Фєллойгєнєг) «Даже в дни юности я не подражал спесивым», Бирє у, хєрз бирє бинонтєнсє сагъєс... Гъе уєддєр зєр- дєйєн хур сты: тыхст сахат адєймаджы алыхатт буц рєвдыд кєнынц (Нигер, Терчы цур) «Велика, весьма велика забота о семье, и все же для сердца она (семья) солице: в трудный час человека всегда нежно ласкает», Фарон зоны ’р мзе ст д є р дзу- рын, ємзе йзем лємбынєг хъусут (Нигер, Сатай-хан) «Прошлое может только говорить, и слушайте его внимательно», Мыды бындз фєстаг риуыгъдєй атыдта йєхи, стахти уєлємє. Хзелуа- рєг та тєккє донфыцєны смидєг... (Гєд. Ц., Хєлуарєг ємє мыды бындз) «Пчела последним махом освободила себя,, взлетела вверх. Паук же очутился в самом водовороте». Частица тєккє «самый» часто употребляется при послелогах. Например: Колхозы дыргъдон ис хъєуы тєккє фарсмє «Колхозный сад находится возле самого села». При послелогах же часто употребляется и частица хєд «самый». Например: Хзедза- ры хєд фарсмє ис сара «Возле самого дома есть сарай», Єм- бырды хє д фєстєклубы євдыст єрцыд киноныв «После самого собрания в клубе была показана кинокартина». § 960. Усилительные частицы употребляются для усиления обращения, пожелания. К ним относятся: о, узе, гъе, гъєй, гъей, гъє (є). Например: О мє ныййарєг, євзаргє тын ма ны- вєнд: цухъатє дарєн мын нєй (Къоста, Салдат) «О мать моя, не тки ты отборное сукно: мне нельзя носить черкески», Ує ном- дзыд Сатана, єз дєуєн фєдис хъєргєнєг куыннє фєуыдзынєн! (Нарты кад., Сослан Сатанайы зындоны цадєй куыд фервєзын кодта) «Эй именитая Сатана, как я не буду тебе вестником тревоги!» Гъе не ’фсин, махєн дєр нє рагуалдзєг ахєм куы уыдаид, уєд афтє мєгуыр уаиккам?.. (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Эй хозяйка, если бы и у нас наша молодость (букв, «ранняя весна») такая была, то разве так бедны (мы) были бы?» «Гъєй хорзлєг! Ма бакє! Худинае, худинаг!» — нал єм фзелзеууыд мє зєрдє (Къоста, Ахуыр) «Эй добрый человек! Не сделай! Стыдно, стыдно!»— не удержалось мое сердце», «Гъейлєппу,— фергом лзег,— ам мє кзей баййєфтай, уым дын мє диссаг зєгъдзынєн...» (Къоста, Ахуыр) «Эй юноша,— открылся мужчина,— так ,как ты застал меня тут, я скажу тебе свой секрет (букв, «свое чудо»), Гъє гєды рувас, куыддєр ын хъуымацы кой скодтон, афтє йзе зарын ко я напомнил ему о мануфактуре, как он прекратил свое пение!» Узе (о) узе цзерзенбонтзе мын бирє єрбауой, мє чысыл хуртє! (Бас. М., Дыуує хєлары) «О жить бы вам долго, мои маленькие солнышки!» Узе (о) дзе бон мын бакалай ды! Иууыл дєха фзенд кзеныс! (Дж. Д., Ног скъола) «О, погибнуть бы тебе! Ты все время на своем настаиваешь!». К усилительным частицам, употребляемым для усиления отрицательных фактов, следует отнести єгєрыстємєй «даже», 441
єгєр мєгуыр «даже». Например: Ницы сарєзта хорзєй (Хъєн- дил), йє номыл цы баззадаид, ахємєй, є г є р мє г у ы р ма йын зєнєг дєр нє рацыд (Маме. Д., Хъєндил) «Ничего не сделал хорошего (Кандил) такого, что осталось бы в честь его, даже не заимел он потомства», Уымє, єгєрыстємєй, письмо цє- уыл ныффыстаид, уый дєр нє уыдис «У него не было даже того, на чем бы написал письмо». § 961. Присоединительные частицы ємє «и», гъе ємє «и вот», дєр «тоже» служат для присоединения высказываемой мысли к ранее сказанному или одного факта к другому, ранее имевшему место. Например: Колхозы сєрдармє худєг фє- кастис, Цола зєрондєй фєскомцєдисмє цєуынмє кєй хъавы> уый, ємє йє хъєлєсы дзаг ныххудгєйє загъта: — є м є ма. дєуєй цєй фєскомцєдисон рауайдзєн, Цола, зєрондєй? Уыр- дєм єртємєссєдзаздзыдєй уєлємє нє исынц. — Є м є сєм єз дєр цєугє нє кєнын, фєлє мє семє кусын бауадзут, зє- гъын,— бамбарын кодта Цола (Маме. Д., Цыт) «Председателю колхоза показалось смешным, что Цола в старости думает вступить в комсомол и, рассмеявшись во весь голос, сказал: — «И какой еще с тебя получится комсомолец, Цола, стариком? Туда свыше двадцатитрехлетнего возраста не принимают».— И я тоже не иду к ним (т. е. в комсомол), но, говорю, разрешите мне работать с ними,— дал понять Цола», Гъе ємє уыцы зонындзи- надимє рацыд быдыры куыстмє дєр сє бригадєимє Гацыр (Маме. Д., Телефон) «И вот с этим знанием выехал и на полевые работы со своей бригадой Гацыр», Ныр дєр мє зєрдє бауазал вєййы, куы ’рхъуыды кєнын, нє сєртьс сармадзаны шрапнельтє куыд тахтысты, уєлдєфы куыд хєлдысты, нє алы- фєрсты топпыты ємє пулемётты нємгуытє куыд цъыф-цъыф кодтой, уый, уєд. (Маме. Д., Райгуырєн бєстє) «Теперь тоже сердце мое холодеет, когда вспоминаю то, как над нами летали шрапнели пушек, как разрывались они в воздухе, как вокруг нас свистели пули винтовок и пулемётов». В литературном языке более употребительна присоединительная частица дєр. МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ § 962* Модальные частицы подразделяются на две группы: модально-волевые частицы и модальные частицы выражающие отношение к действительности. Примечание. К числу модальных частиц относятся нами и так называемые модальные слова, выделяемые часто в лингвистической литературе в особую грамматическую категорию «Модальные слова». МОДАЛЬНО-ВОЛЕВЫЕ ЧАСТИЦЫ § 963. Модально-волевые частицы выражают волеизъявление говорящего. Они относятся обычно к сказуемому и 442
привносят в его значение оттенки желательности, повелительности, побудительности,. возможности, долженствования, многократности и т. п. К ним относятся: цєй «ну», ма «ка», «еще», цєйут «нуте», марадз, марадз-ма «пойди», єри-ма «дай-ка», гъа «на», гъаут «нате», гъа-ма «на-ка», уас, уастєн (не перев.), хъуамє «должно быть», уадз «пусть», уадз ємє «пусть», гъалє «ну-ка», гъалє-ма «ну-ка», стє «ну», стє-ма . «ну-ка», стєут, стєут~ма «ну-ка», фєлтау «лучше», иу (для выражения обычности, многократности), уал «пока», «опять». § 964. Частица ма «ка» при глаголе повелительного наклонения выражает побуждение к действию или смягчению повеления,- просьбы. Например: Рауай-ма, рауай, нє фыййау, нє фє- стє, иумє нє рамбырд кєн арфєйы дзырд!.. (Къоста, Додой) «Выйди-ка, выйди, наш пастырь за нами, собери нас вместе своим словом теперь!..» О, зєгъ-ма мын, хур, зєгъ, дє хорзєхєй, тар.фєй хъєлдзєгєй ды цємєн кєсыс? (Нигер, Хурмє) «О скажи-ка мне, солнце, скажи, пожалуйста, почему из глубины ты весело смотришь?» Частица ма в сочетании с частицей уєдє и без нее при повелительном наклонении может выражать и угрозу. Например: Рацу-ма уєдє! «Попробуй-ка выйти!» Фезмєл-ма чысылдєр дє бынатєй! «Попробуй-ка чуть сдвинуться с места!» Примечание. Частица ма по отношению к глаголу-сказуемому занимает постпозитивное положение, когда глагол бывает в начале предложения, и препозитивное положение, когда перед глаголом бывают еще другие слова; сравнить, например, Рацу-ма ардєм и Ардєм-ма рацу «Иди-ка сюда», Авєр-ма мын чиныг и Чиныг-ма мын авєр «Одолжи-ка мне книгу», Рацу-ма мемє райсом скъоламє и Райсом-ма мемзг рацу скъоламє или Мемє-ма райсом рацу скъоламє «Иди-ка со мной завтра в школу». , § 965. Частица ма «еще» выражает повторяемость действия, явления, факта, а также продолжение действия, процесса. Например: — Иучысыл ма мын єхсыр куы авєрис, кєннод къусы къєбєрты йеттємє ницыуал ис, ємє хусєй хъуыры нє цєуынц,— сдзырдта лєг... (Маме. Д., Хъєндил) «Дала бы (ты) мне еще немного молока, а то в чаше кроме кусочков (чурека) ничего больше нет, и сухими не лезут в горло,— промолвил мужчина...» Чи ма дын дзырдта уыцы хъуыддаджы тыххєй? «Кто еще говорил тебе про это дело?» Бирє рахъуыды-бахъуыдыты 1рссы сс, 1\сси леи гъимссоссриу/тъиы се ииь&серкллс аиил/м-, ^ессилр ло- зєрст єрцыд «Чермен» (Маме. Д., Хъєндил) «После долгих раздумий, хотя еще продолжали сомневаться дававшие имя, все же было выбрано (имя) «Чермен». Эта же частица употребляется часто для усиления выразительности, экспрессивности речи. Например: Єризєр. Хур ма йє фє- стаг тынтєй рухс ко.дта митєй ємбєрзт хєхты цъуппытє «На- 443
ступил вечер. Солнце еще своими последними лучами освещало покрытые снегом вершины гор», Чысыл ма йє зонын мє фыды... (Къоста, Чи дє?) «Немного еще помню своего отца...» Азауєн ма уыцы иунєг ныхас хъуыди йє зєрдє басєттынєн... (Гєд, С, Азау) «Азау еще нужно было это единственное слово, чтобы сломить ее сердце...» Къулєй ма мє рифтаг раскъєфтон куыддєр- тєй. Рагєпп кодтон кєртєй, лидзыныл ысдєн (Нигер, Терчы цур) «Со стены еще кое-как захватил (свою сумку). Выскочил со двора, бросился бежать». В предложениях с отрицательными местоимениями и отрицательными наречиями частица ма выражает, что действие или явление, выраженное сказуемым, должно было иметь место, но еще не осуществлено, не осуществляется или не будет осуществляться временно, однако действие или явление это может осуществиться в будущем. Например: Аслємбег Ленинграды никуы ма уыди «Асланбек в Ленинграде никогда еще не был», Махмє ничи ма єрбацыди «К нам никто еще не пришел», Єз ме ’мбєлт- тєй абон никєй ма федтон «Я из своих товарищей сегодня никого еще не видел». Такое же значение придает частица ма в отрицательных частицах нєма, мама «еще не». Например: Єз цєма ныффыстон письмо «Я еще не написал письмо», Сымах быдырмє мама ацє- ут «Вы в поле еще не езжайте». § 966. Частицы цєй, цєй-ма, цєйут, цєйут-ма выражают побуждение. Употребляются с повелительным наклонением, а также с сослагательным наклонением в значении повелительного наклонения. Например: Цєй, ныббар мын, хур, кєд дє цєсты сыг искуы мє аххосєй донау акалдис (Нигер, Н-мє) «Ну, прости мне, солнышко, если когда-нибудь по моей вине слезы ?вои полились, как вода», «Цєй, ныр євналон»,— фєзєгъы халон (Къоста, Халон ємє рувас) ,«Ну, теперь буду начинать»,— говорит ворона», Цєйут, єфсымєртау раттєм нє къухтє абон кє- рєдзимє, Иры лєппутє! (Къоста, Балцы зарєг) «Нуте, как братья, подадим друг другу руки сегодня, юноши Осетии!», У’а- рыны ’ртах дзуры йе ’мбєлттєм: «Цєй-ма, цєй, цы хойєм ацы рудзынг, и? (Гєд. Ц., Уарыны єртах) «Капля дождя говорит своим товарищам: «Ну-ка, ну, что мы стучимся в это окно, а?». В разговорной речи употребляются и формы цєйут, цєйтє-ут, иногда с частицей ма — цєйут-ма, цєйтєут-ма. § 967. Частица марадз, марадз-ма выражает побуждение к выполнению какой-нибудь просьбы, повеления. Например: —Марадз, хуыссєн мын бакєн, фєллад дєн ємє ныххуыссон,— зул- мє акєсгєйє бадзырдта Хъамболат (Епх. Т., Размє) «Пойди, постели мне, усталый я и лягу»,— посмотрев косо, сказал Кам- болат», Марадз-ма, лєппу, дон мын авєр «Пойди-ка, мальчик, подай мне воды». Когда действие выполняется многими лицами, то частица марадз принимает форму множественного числа при помощи ут 444
(окончание 2-го лица множ. числа повелит, наклонения). Например: Марадзут, ує дзаумєттє афснайут «Пойдите, уберите свои вещи». Иногда марадз употребляется в сочетании с глаголом зєгъ, зєгъай. Например: Марадз зєгъай, исты сагъзгс ма дзы уа (Нигер, Терчы цур), Марадз зєгъ, кєд искємє хъусы. В этом случае марадз теряет побудительное значение, но указывает на то, что явление, о котором идет речь, не имеет места в реальности. § 968. Частипы єри-ма, єрисут-ма, ракє-ма, ракєнут-ма выражают побуждение к действию самого говорящего с разрешения, согласия другого лица. Употребляется с формой 1-го лица сослагательного наклонения. Например: Єри-ма, єз єм бадзу- рон «Дай-ка я позову его», Єрисут-ма, єркєсєм єм «Дайте-ка, мы посмотрим его», «Ракє-ма єз дєр фенон уыцы чиныджы «Ну-ка (дай-ка), я тоже досмотрю эту книгу». Приблизительно такой же оттенок вносят в речь частицы алє, алє-ма, стє, стє- ма. Например: Битъыр куы федта, Рєдув бєхтє уєгъд кєны, уый, уєд єм згъорєгау акодта ємє Рєдувы иуварс акєнгєйє загъта: «Алє-ма, ды цы ’мбарыс бєхы хъуыддагєн»,— ємє йє- хєдєг райдыдта бєхты уєгъд кєнын (Епх. Т., Размє) «Когда Битыр видел, что Радув распрягает лошадей, то подбежал к нему и, отстранив Радува, сказал: «Ну-ка, что ты понимаешь в деде лошади»,— и сам стал распрягать лошадей», «Стє- ма цавєр орден у, цавєр?» — Ботас бараст Суццамє, ємє йын уєд иууылдєр радгай йє къух истой (Маме. Д., Адєм адєм сты) «Ну-ка, какой это орден, какой?» — направился Ботас к Суцца, и тогда все поочередно стали пожимать ему руку». Частицы алє, алє-ма, стє, стє-ма употребляются и для выражения отстранения кого-либо. Например: Солти. Стє-ма, мє къахыл мын ныллєууыдтє! (Ток. А., Базырджынтє) «Ну-ка, наступил ты мне на ногу!». При обращении к группе лиц могут быть употреблены формы алєут, алєут-ма, стєут, стєут-ма. § 969. Частицы гъа «на», гъа-ма «на-ка», гъаут «нате», гъаут- ма «нате-ка» выражают побуждение к действию собеседника или собеседников взять что-либо. Употребляются с формой 2-го лица повелительного наклонения. Например: Гъа, єркєсут ацы ни- ныгмє «Нате, посмотрите эту книгу», Гъа-ма, ацы чингуытєм єркєс «На-ка, посмотри эти книги», Гъаут, айсут ує дзаумєттє «Нате, возьмите свои вещи», Гъаут, мє хуртє, ахєрут ємє ує ныййарджыты фєндиаг айрєзут, зєгъгє сєм (сывєллєттєм) кауы сєрты алєвєрдтытє кєны (Вано) фєткъуытє (Маме. Д., Дыргъгєс Вано) «Нате, мои солнышки, поедите и подрастите на радость своим родителям,— подавая через изгородь яблоки, говорит им (детям) Вано». § 970. Частицы уас, уастєн (не перев.) выражают оттенок недоброго пожелания. Например: Хауєггаг єрбауа, удєнцой ма фена, уастєн, нє сафєг, нєрын... (Нигер, Мєлєг єфсєд- 445
доны фєдзєхст) «Чтобы не знать приюта, чтобы не иметь покоя душевного нашему губителю, нашей болезни...» «Уастєн баз- зайой йє быныл даргъ кєрц ємє худ, уастєн ма стєфса сє хъармєй єгас нєртон зымєг,— чи сє сарєзта йє цармєй,— Нарты Уырызмєг!» (Къоста, Лєскъдзєрєн) «Пусть останутся после него длинная шуба и папаха, пусть не согреется их теплом всю нартскую зиму (тот), кто смастерил их из его (зайца) шкуры,— Нарт Уырызмаг!» — Уєу, уый дада куы дє! — Дада дєн, дада, уєдє чи дзен... У ас сє рынтє ахєрон ацы євзонг лєп- путєН; мєн мєлєтєй чи фервєзын кодта,— сдзырдта ма зєронд лєг ємє дыуує лєппуйы йє хъєбысмє єрбалхъывта (Гаг. Гр., Ирвєзынгєнджытє) — «Ой, это ведь дедушка! — Дедушка я, дедушка, а кто же... Да съем я их болезни этих маленьких мальчиков, которые меня от смерти спасли,—заговорил еще старик и обоих мальчиков крепко обнял». Частицы уас, уастєн употребляются при-глаголе-сказуемом в форме повелительного и сослагательного наклонений. §971. Частица фєлтау «лучше» выражает предпочтение одного явления другому. Например: Єз цагъайраг нє дєн, єз нє хєссын къєлєт. Фєлтау дардыл мє туг донау уайєд, кєлєд! (Нигер, Єз цагъайраг нє дєн!) «Я не раб, я не ношу ярма. Лучше пусть кровь моя далеко, как вода бежит, течет». § 972. Частица хъуамє выражает долженствование, предположение. Например: Мах хъуамє ныффыетаиккам письмо, фєлє нын рєстєг нє фєци «Мы должны были написать письмо, но не было у нас времени», Изєры хъуамє ацєуєм театрмє «Вечером, наверно, пойдем в театр», Ды дєр хъуамє кусгє кодтай «Ты тоже, наверно, работал». § 973. Частицы уадз, уадз ємє, уадзут, уадзут ємє «пусть», присоединяясь к глаголам сослагательного и повелительного наклонений, придают им оттенки побуждения, согласия. Частицы уадз, уадз ємє употребляются при обращении к одному лицу, уадзут, уадзут ємє — при обращении ко многим. Например: Уадз хъуысєд мє зарєг мєнєн абон дардыл, уадз байсыса хъа- рєг, тых никєм уа зардыл (Нигер, Уадз хъуысєд мє зарєг) «Пусть разносится моя песня сегодня далеко, пусть иссякнет плач, чтобы не было нигде насилия над песней», Уадз ємє єгас хъєу дєр базоной, колхозонтєм єххуыс кєй єфты с@Ма? Ссх? хъуыддаг кєй рєзы (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Пусть все село Л7знает что колхозники пол^^чают помоттгъ и что ^ело их развивается». § 974. Частицы бавдєл, бавдєл ємє «возьми» употребляются при глаголе повелительного наклонения, выражают побуждение к совершению какого-нибудь действия собеседника. Например: Ды бавдєл фєцу уыцы афонмє Терчы былмє. Бєлєгъєн уым исты амал скє,— ємє-иу бєлєгъы уєлгоммє ныххуысс, ємє-иу афтємєй бєлєгъы доны ауадз (Нигер, Ємзораты чы- сыл Ємзор ємє Дзылаты сау рєсугъд) «Ты возьми да сходи 446
к тому времени на берег Терека. Достань там как-нибудь лодку и ложись в лодку навзничь и таким образом пусти лодку в воде». Частицы бавдєл, бавдєл ємє более свойственны разговорной речи. § 975. Частица -иу вносит в глагол оттенок многократности, обычности действия, а форме повелительного наклонения придает, кроме того, значение смягчения просьбы, а также значение отдаленного от момента речи действия, процесса. Например: Уддзєф-иу куы аныдзєвди дидинєгыл, уєд-иу сабыргай, єм- баргє лєгау, иуєрдєм акъул кодта йє диссаджы сєр (Нигер, Єдзард зынгхуыст) «Когда дуновение касалось цветка, то (он) медленно, как понимающий человек, наклонял в сторону свою удивительную головку», Дєхи-иу бацєттє кєн ємбырдмє «Подготовь себя к собранию», Изєры-иу мєм єрбауай «Вечером заходи ко мне». § 976. Частица уал «пока» вносит оттенок, показывающий, что после данного явления будет иметь место другое явление. Например: Чиныг уал мын авєр «Дай мне пока книгу», Єз цє- уын, ды уал ам бад «Я иду, ты пока сиди здесь», Каф уал, рє- сугъд чызг, ды хъєлдзєгєй абон. Зар уал цъєхснагєй, мє хур (Нигер, Н-мє) «Пляши пока, красавица, ты веселой сегодня. Пой пока звонким голосом, мое солнышко». §977. Частица та вносит значение повторяемости действия. Например: «Чи та нє хъыг дары? Акєсут-ма тагъдЬ (Къоста, Фсати) «Кто опять мешает нам? Посмотрите-ка скорей!», Ра- джы та иу бирєгъ нард хєдмєл хордта, афтємєй адємєн туг- уарєн кодта (Къоста, Бирєгъ ємє Хъырихъупп) «Давно опять один волк ел жирную падаль, таким образом (он) чуть было не погиб». § 978. К модально-волевым частицам следует отнести и слова бєргє и хъєлєкк, которые употребляются для подчеркивания действия, процесса, почему-либо не осуществляемого или осуществлявшегося, но без результата. Например: —Демє бєргє асимин, нарты зєронд Уырызмєг, фєлє де фсин Сатана тынг карз адєймаг у, ємє дын уыимє куы нє бафидауон (Нарты кад., Нарты симд) «С тобой бы я станцевала, нартов старый Урузмаг, но хозяйка твоя Сатана очень строгая, и здруг с нею я не примирюсь», Бєргє дын дзырдтон, фєлє мєм нє байхъуы- стай «Говорил (я) тебе, но не послушался (ты) меня», Гаврил дєр ам куы уаид, уєд хъєлєкк хорз уаид. Аныхас кєниккам ахсджиагдєр фєрстытыл (Епх. Т., Размє) «Если бы Гаврил был здесь, то было бы хорошо. Поговорили бы по важным вопросам», Уый хъєлєкк раст у, мєнмє дєр афтє кєсы, ємє бри- гадєты тыхджындєр кєнын хъєуы. Фєлє махмє та звенойыл сє быцъынєг тонынц (Епх. Т., Размє) «Это-то верно, мне тоже так кажется, что нужно усиливать бригады. У нас же за звено всей душой стоят». 447
МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОТНОШЕНИЕ К ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ § 979. Частицы, выражающие отношение к действительности, подразделяются на несколько групп: частицы утвердительные, отрицательные, вопросительные, восклицательные; частицы, обозначающие рассудочную, логическую оценку сообщаемого со значением вероятности; частицы, выражающие значение возможности, предполагаемой достоверности и недостоверности, уверенности или неуверенности, предположения. Сюда же относятся частицы, обозначающие су бъе к тивную передачу чужой р е ч и, а также частицы, выражающие порядок и в з а - имоотношение мыслей. Утвердительные частицы § 980. К утвердительным частицам относятся: о «да», єуує «да», афтє «так», хорз «хорошо», бєгуы, бєгуыдєр «конечно», ай-гъай «конечно». Частицы о, єуує, бєгуы, бєгуыдєр, ай-гъай употребляются при ответе и служат для подтверждения правильности мысли, для выражения согласия на какое-нибудь действие, а также для подтверждения прежде сказанного или предположения другого лица. Например: —Уєдє фєззєджы институтмє цєудзынє? — бафарста Уырысби.— О,— цыбыр дзуапп ын радта Заретє (Маме. Д., Афтид ингєнтє) «—Значит осенью в институт будешь поступать? — спросил Урусби.— Да,— коротко ответила ему Зарета», Знон быдыры уыдыстут?—Є у ує, уыдыстєм «Вчера (вы) были в поле?—Да, были»,— Сафа, дєлымєн Сосланмє Єхсєртєггаты туг ис,— загътой дауджытє.— О, Єхсєртєггаты стыр мыггаг тыхджын у, ницємєй тєрсы, хєстмондагєй цъєх арт уадзы «Сафа, у твоего друга Сослана имеется кровь Ахсар- таггата,—сказали небожители.—Да, большая фамилия Ахсар- таггата могуча, ничего не страшится, от жажды к битве горит синим пламенем», Ч и у дыккаг та, єз єй нє зонын? — къахє- гау афарста Нади,— Бєгуыдєр єй зоныс, ардєм хєстєг цєры,—мидбылты худгєйє загъта Нинє (Епх. Т., Размє) «А кто же второй, я не знаю его? — испытующе спросила Нади.— Конечно, знаешь его, сюда близко живет,— улыбаясь, сказала Нина», — Уєдє ды дєр колхозы кусыс, нє? — Ай-гъай. Уым кусын єздєр (Маме. Д., Амерйкдзау) «—Значит, ты тоже в колхозе работаешь, да? — Да. Я тоже там работаю». Частица хорз обозначает согласие на просьбу, повеление, совет с чужим мнением. Например: Гъе ныр ма мын Сосланы хє~ тєнтє бацамон,— дзуры Бибыц, денджызєй куы рацыд, уєд.— Хорз,— загъта Сослан,— Єз мє фос фєстємє, Нартмє, куы 448
скъєрон, уєд мє фєдыл цу, ємє дын йє хєтєнтє дєр бацамон- дзынєн Сосланєн (Нарты кад., Сослан ємє Тары фырттє) «Вот теперь покажи мне еще места походов Сослана,— говорит Би- быц, когда он вышел из моря.— Хорошо,— сказал Сослан.— Когда я буду обратно, в Нарт, гнать свой скот, то следуй за мной, и покажу тебе также места походов Сослана», — Изєры- иу ємбырдмє рацу.— Хорз «Вечером приходи на собрание.— Хорошо». Частица афтє выражает согласие с чужим мнением. Например: — Мє бєлццон дєр у (Ислам), афтє єнхъєлыс, ємє йє єрмєст дєу хонын, уый афтє ныхасєн баззад,— худгєйє загъта Хъайсын.— Афтє, афтє, Хъайсын, нє бєлццон у, пегасы бєли- цон,— загъта Мєхємєт, йєхєдєг єфсины ’рдєм бараст (Епх. Т., Размє) «(Он) и мой путешественник (Ислам), ты думаешь, что только твоим его называю, это так для слова осталось»,— смеясь, сказал Кайсын.— Так, так, Кайсын, наш он путешественник, всех нас,— сказал Махамат, сам направился к хозяйке». Согласие с высказанным другим лицом может быть выражено повторением частиц бєгуы и уєдє: бєгуы-бєгуы, уєдє-уєдє. Утвердительные частицы о, єуує, уєдє, произнесенные определенной интонацией, могут выражать отрицание. Например: — Сєрды санаторийы уыдтє? — О, уыдтєн! «Летом в санатории (ты) был? — Да, был!» (т. е. не был) — Чиныг бакастє єви нє? — Уєдє (бєгуы), бакастєн! Ємє мын рєстєг уыдис? «Кни-» гу ты прочитал или нет! — Да, прочитал! А разве у меня было время?» »¦ К числу утвердительных частиц следует отнести и аммен «да будет так» (перевод смысловой). Частица эта выражает согласие с высказанным проклятием за какой-нибудь проступок. Употребляется обвиняемым собеседником, когда он хочет доказать свою правоту. Например: Кзед єз загътон искємєн уыцы хабар, уєд мє аре ныццєвєд, кєннод уый ни єрымысыд, уый арвы цєфы фєуєд.— Аммен «Если я кому-нибудь говорил про то сообщение, то пусть поразит меня небо, а не то пусть небом поражен будет тот, кто это придумал.— Да будет так». Отрицательные частицы § 981. К отрицательным частицам относятся: нє «не», ма «не», нал «больше не», мауал «больше не», нєма «еще не», мама «пока не», нєй «нет». Частицы нє, нал, нєма употребляются для отрицания действия, выраженного изъявительным, желательным и сослагательным наклонениями, частицы же ма, мауал, мама употребляются Для отрицания действия, выраженного повелительным наклонением, а также желательным и сослагательным наклонениями в значениях, близких к значениям повелительного наклонения, например, побуждения, совета. *9 Соврем, осет. язык 449
Частицы нє и ма обозначают обычное отрицание действия, частицы нал и мауал — отрицание действия, которое раньше совершалось или предполагалось совершить, частицы же нєма и мама обозначают отрицание действия в данный момент: отрицаемое действие в дальнейшем будет осуществлено. Например: Мах горєтмє нє цєуєм «Мы не едем в город», Ємбырдмє ма байрєджы кєн «Не опаздывай на собрание», Єз горєтмє нал цє- уын «Я больше не еду в город», Ємбырдмє мауал байрєджы кєн «Больше не опаздывай на собрание», Єз горєтмє нєма цєуын «Я еще не еду в город», Сымах мама сыстут ує бынєт- тєй «Вы пока не вставайте с мест». Частица нєй, образованная из сочетания частицы нє с вспомогательным глаголом и «есть» C-е лицо единств, числа настоящ. времени от глагола уєвын), находясь в начале предложения, подчеркивает его отрицательный смысл или выражает отрицание предшествующей мысли. Например: Нєй, ничи раттдзєн ма- хєн ирвєзт, нєдєр хуыцау, нєдєр паддзах «Нет, никто не даст нам избавления, ни бог, ни царь» (из перевода «Интернационала»), Н є й, нєй, ма тєрс, махмє ды хъаны цард кєндзынє (Къоста, Цъиу ємє сывєллєттє) «Нет, нет, не бойся, у нас ты будешь жить жизнью воспитанника». В значении нєй употребляется часто и отрицательная частица нє. Например: Нє, Тедо, уый Гарсеван нє уыди, фєлє йє фыд Росеб уыди (Коц. А., Цуанонтє) «Нет, Тедо, то не Гарсеван был, а был его отец Росеб». В; разговорной речи употребительна отрицательная частица нє с некоторым нажимом на конце, не имеющим буквенного обозначения. Условно обозначим этот нажим через хъ: нєхъ. Этот нажим может заканчиваться звуком, сходным с ы: нєхъы. Например: Нєхъ, нєхъ, нана, уый дєр мє нє хъєуы (из народной песни) «Нет, нет, нана, он тоже не нужен мне». К отрицательным частицам относятся также слова ницы, мацы «не», «ничего не» (букв, «ничто»), ницыуал, мацыуал «ничего больше не», єгонгєй (гонгєй), сочетание ємє-гъа. Частицы ницы, мацы, ницыуал, мацыуал употребляются при категорическом отрицании какого-нибудь действия, факта. По значению совпадают с частицами нє, ма, нал, мауал. Например: Уый уым ницы уыди «Он ничего там не был», Уый мєм мацы єрбацєуєд «Пусть не приходит он ко мне», Єз уымє ницыуал фєкєсдзынєн «Я ничего больше не подожду его»-, Мацыуал маем єрбацєуєд «Пусть больше не приходит ко мне». Частицы эти следует различать от соответствующих отрицательных местоимений. Частица єгонгєй (гонгєй) «неправда», «не верь» употребляется для отрицания правильности, достоверности высказанного другим лицом. Например: А ц ц е. Солги, мидємє цємєн лє- бурыс? Ам нєй Будзи.— Солги. Фенон єй мєхи цєстєй ємє йє бафєрсон.— А цце. Гъо, ємє йє куыд фендзынє, ам куы 450
нє ис, уєд? — Б ига. Єгонгєй, Солти, мєнє йєм Телийы бизырєй бакєс, фендзынє йє (Ток. А., Базырджынтє) «А цце. Солти, зачем ты врываешься? Здесь нет Будзи.— Солти. Хочу видеть его своими глазами и спросить его.— Ацце. Но как его увидишь, когда его нет здесь? — Б и г а. Неправда, Солти, вот загляни к нему в бизыр Тели, увидишь его». Частица ємє-гъа «не знаю» употребляется в качестве ответа на вопрос для выражения неведения, незнания какого-либо факта. Например: — Куыд сты ує хабєрттє? — Хъасболатмє ба- кєсгєйє афарста секретарь.— Ємє-гъа, євзєр не сты...— йє сєр батилгєйє загъта Хъасболат (Епх. Т., Размє) «Как ваши дела? — посмотрев на Касполата, спросил секретарь.— Не знаю, не плохи (они)... — покачав головой, сказал Касполат». К отрицательным частицам относится и слово єлло (противоположное аммен). Оно употребляется для отвода от себя проклятия по какому-нибудь поводу, когда лицо, в адрес которого направлено это проклятие, чувствует себя виновным. Например: Кєд єз уыцы хъуыддагєн исты зонын, уєд мє хуыцау фесафєд, кєннод, мєнг чи загъта, уый фесафєд! — Є л л о, єлло «Если я этому делу знаю что-нибудь, то пусть бог покарает (букв, «погубит») меня, а не то пусть покарает того, кто сказал ложь! — Алло, алло» (т. е. пусть не будет этого). Частицы нє, нал, употребляемые с частицами о, бєгуы, уєдє и произносимые особой интонацией, выражают утверждение. Например: Ды уыцы хабар хорз нзг зоныс.— О, нє зонын! «Ты это дело не хорошо знаешь.— Да, не знаю!» (т. е. знаю), Мєс- куыйы ды никуы уыдаис?— Бєгуы, нє уыдтєн! «Ты, наверно, в Москве никогда не был? — Да, не был!» П є с є. Сєлимєты никуы федтай, чындзєрвитєг? — Т а м а р є. О, нє федтон! Нємгє дєр ма мє фєкодта (Т. Д., Пєсєйы фєндон) «П а ш а. Нигде не видела (ты) Салимат? —Тамара. Да, не видела! (Она) даже побила меня». К отрицательным же частицам, обозначающим отрицательное отношение кого-либо к чему-нибудь, к какому-либо факту, следует отнести и словосочетание марадз зєгъай, марадз зєгъ (не переводятся). Например: Марадз зєгъай, исты сагъєс ма. дзы уа (Нигер, Терчы цур) «Не было в нем больше никакой думы» (перевод по смыслу), Фєлє, марадз зєгъай, ком сє ратта ис- кємєн Сатай-хан... (Нигер, Сатай-хан) «Но никому из них не тт «-» тт п ллпттплттп Готои чт-оттчч / гт О Т\ О Г> Г\ тт Т-ГГЧ ЛШТ.ТР ГГЛ7 \ Вопросительные частицы §982. К вопросительным частицам относятся: цы? «что?» «что ли?», цьшє «интересно», и «лг»,гъы «ну», нє «нет», куыннє «как не», куыд «как», цєй «как», ой «что», уєй «что», циу «что», єццєй «правда». Одни из вопросительных частиц выражают или оттеняют только вопрос, другие кроме вопросительной функции .451
выражают еще и добавочные оттенки значений — эмоциональные, побудительные, интереса. Частицы цы, куыд, цєй, куыннє выражают вопрос. Например: Иски йє федта, цы, искуы хєцєнгєрзтє даргє ныры она? (Къоста, Уєлмєрдты) «Кто-нибудь разве видел его когда-нибудь до сих пор носящим оружие?» Цємєн мє хъуыд агъуд, ли- ворджын дєн, ц ы? (Къоста, Чи дє?) «Для чего нужна мне была кобура, с револьвером я что ли?» Куыд єрєгмє єрба- цыдтє? «Как поздно ты пришел?» Ц є й тагъд февдєлон дє? «Что так быстро (ты) освободился?» Ц є й хорз дєм фєкастис уым? «Как хорошо тебе там показалось?» Куыд ницы дзы хъуысы єртє боны мє хъєбулєй? (Гєд. Ц., Ос-Бєгъатыр) «Как ничего не слышно три дня от моего сыночка?» Вопросительная частица и «а», «да» употребляется как отклик на обращение при нерасслышанном вопросе, сообщении, а также повторном обращении к кому-либо, во-первых, для того, чтобы обратить внимание, и, во-вторых, для побуждения к ответу. Например: Уарыны ’ртах дзуры йе ’мбєлттєм: —Цєй-ма, цєй, цы хойєм ацы рудзынг, и? (Гєд. Ц., Уарыны єртах) «Капля дождя говорит своим друзьям: «Ну-ка, ну, что стучим в это окно, а?» — Уыцы иунєг газет у?..— Иунєг нєу, алы хъєумє дєр цє- уы.— Уєдє йє алы хъєуы дєр хъуамє бакєсой,, и?— Ай-гъай! (Маме. Д., Цыт) «Одна единственная газета это?.. — Не одна, в каждое село поступает.— Значит, в каждом селении могут ее прочитать, да? — Да». Частица цымє вносит в вопрос оттенок интереса, проявляемого говорящим. Например: Цымє кєй ныхєстє фєзмынц уый сабитє? Цымє кєй сагъєстє мысыиц нє чызджытє? (Нигер, Цымє цы дзуры уый ныхасы зєронд лєг) «Интересно, чьи слова это повторяют ребята? Интересно, чьи мысли вспоминают наши девушки?» Вопросительная частица нє употребляется в вопросительном предложении, требующем подтверждения или отрицания факта, высказанного в вопросе. Например: Ды институты ахуыр кєныс, нє?— О, институты «Ты в институте учишься, да? — Да, в институте», Колхозонтє знон быдыры уыдысты, нє? — О, быдыры «Колхозники вчера в поле были, да? — Да, в поле». Вопросительные частицы ой, уєй, циу «что?» употребляются лицом, к которому обращаются, чтобы узнать, за чем к нему обращаются., а также для того, чтобы поставить в известность обращающегося о том, что его услышали, например: — Хъауыр- бег! — Ой? (уєй? циу?) — Чиныг мын не ’рбахастай? — Єрба- хастон «—Каурбек! — Что? — Книгу не принес мне? — Принес». — Хадзыбатыр! — Циу? — Изєры-иу ємбырдмє ма байрєджы кєнут.— Хорз «—Хадзыбатыр! — Что? — Вечером не опаздывайте на собрание,— Хорошо». Вопросительная частица єццєй «правда» употребляется, когда хотят, чтобы достоверность факта, о котором идет речь, была 452
подтверждена лицом, к которому обращен вопрос. Например: Єццєй, афтє нє уыдис уыцы хъуыддаг? «Правда, не так было то дело?» Єццєй, Габо махнєнє уыдис? «Правда, Габо не был у нас?» Єццєй, куыд уыди? — афарста та къахєгау Бабаз (Епх. Т., Размє) «Правда, как было (дело)? — спросил опять в шутку Бабаз». Модально-экспрессивные частицы § 983. К модально-экспрессивным частицам относятся восклицательные частицы, которые оттеняют эмоциональную сторону речи, придавая ей большую яркость и выразительность: цы «разве», «что ли», цзгй «как», куыд «как», куыннє «как не», кєм «откуда», «где», кєцєй «откуда», «где там» и др. Они служат для выражения эмоциональности речи: восхищения, удивления и пр. Например: Куыд рєсугъд у ацы ран!.. Ех, ц є й диссаг дє, цард, кєд дєм цы-фєнды зындзинєдтє ис, уєддєр, цєй хъєздыг дє циндзинєдтєй дєр! (Хъайтт. С, Таймураз) «Как красиво здесь!.. Эх, как чудесна (ты) жизнь, если даже имеются в тебе какие могут только быть трудности, как богата ты и радостями!» Диссаг та куыд нє у цардуєддєр,євєдза?! (Нигер, Терчы цур) «А как ни удивительна жизнь все же?!» О, мєнє диссаг: куы нє ис бєстыл єппындєр асєст . йе мигъы сау цъупп, уєд аре куыд нєры, куыд нєры хохы! (Нигер, Уєхатєджы фырт чысыл Гуыйман) «О, вот чудо: ведь нет на свете совершенно тумана или черного клочка облачка, как тогда гремит гром, как гремит в горах?!» Дис дєр ыл ц ы кєнон, диссаг дєр куыд нє у, зєрдєйьи куы ’рлєууы рагон цард, гъе уєд?! (Нигер, Терчы цур) «Что мне удивляться, как не достойно удивления, когда вспоминается давнишняя жизнь?!» Къахын дзыхъ. Фєдєн. Арф кє м уыдаид! (Нигер, Сырх єфсєддон дзур- дзаен) «Копаю яму. Кончил. Откуда (букв, «где») была бы она глубокой!» Афтє зарыди Хъєлци Хъуды фыййєутты цєстмє. Уыдонєн дєр, кєй зєгъын єй хъєуы, єхсызгон к є м уыдаик- кой ахєм зарджытє!.. (Хъуыл С, Фыййауы катай) «Так пел Калци на глазах гудских пастухов. Им тоже, что и говорить, откуда (букв, «где») могли быть приятными такие песни!..» Цы диссаджы сыгъзєрин зєрдє ис уєдє Бєппийєн! (Хуыб. Р., Нє хєлєрттє) «Какое чудесное золотое сердце имеется у Баппи!» Булкъєн та єппын цєсгом нєй! Фаджысдон кєны къє- бицєй, судзы ком, уєддєр дын искєй уадзы ц ы хуыздєр йє- хицєй?! (Къоста, Булкъ ємє мыд) «А редька совсем бессовестна (букв, «не имеет лица»)! Кладовую превращает в свалку навоза, жжет рот, все же разве даст возможность кому-нибудь быть лучше, чем сама?!» К эмоционально-экспрессивным частицам относятся также слова тєхуды, тєхудиаг «блажен», єммыст «ах, если бы», «ах, хоть бы», выражающие сильное желание. Например: Тєху- 453
д ы, йє фыды ззгххыл, йє уарзон ємгєртты рєгъыл кємєн хъуы- еы дардмє йє зарєг... (Къоста, Тєхуды) «Блажен, узкого в родной стране, в ряду любимых друзей слышна далеко его песня...» Тєхудиаг, буц хъєбулєй йє уалдзєджы царды хурєй, ни баф- сєст йє мады хъєбысы! (Къоста, Тєхуды) «Блажен, кто нежным ребенком насытился в объятиях своей матери солнцем весны своей жизни!» Хилые сабыргай нєхимє. де ’ккой — дзєкъул, ууыл — єз. Ды мє къух єлхъивыс риумє. Хилые къулыл... Є м- мыст,— фєз!.. (Нигер, Гыцци) «Плетешься медленно домой. На плече у тебя мешочек, на нем — я. Ты прижимаешь мою руку к груди. Плетешься по склону... Ах, если бы — равнина!..» Сюда же относится частица єгайтма «хорошо, что», выражающая удовлетворение чем-либо, каким-либо фактом. Например: — О, єгайтма афтє тагъд фєхєлар стут: фыййау лєгєн куыдз йє хуыздєр ємбал у,— зєгъта Уасил ємє кєрты дуар байгом кодта (Дзуг. Г., Чысыл фыййау) «Да, хорошо, что так быстро вы подружились: для пастуха собака — лучший друг,— сказал Уасил и открыл дверь во двор», Сєхмєрза. Єгайтма єрбацы- дыстут, єз та ма уєм єрвитынмє хъавыдтєн... (Хъайтт. С, Таймураз) «С а х м а р з а. Хорошо, что вы сами пришли, а я еще хотел посылать за вами...» ЧАСТИЦЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ РАССУДОЧНУЮ, ЛОГИЧЕСКУЮ ОЦЕНКУ СООБЩАЕМОГО СО ЗНАЧЕНИЕМ ВЕРОЯТНОСТИ §984. К модальным частицам, выражающим рассудочную, логическую оценку сообщаемого со значением вероятности, достоверности, относятся: єцєг, єцєгдєр «правда», єцєгдзинадєй «в действительности», бєлвырд, бєлвырддєр «действительно», єнємєнг «несомненно», уєдємє «лучше», уєдє цы «как же», уєддєр «все же», ай-гъай, ай-гъайдєр «безусловно», бєгуыдєр «безусловно» и др. К числу модальных частиц, со значением достоверности, относятся слова кєсыс «смотришь», кэге «смотри», кєс-ма «смотри-ка», уыные «видишь», зоные «знаешь» (в единств, и множ. числе). Сюда же относятся фразеологические выражения: кєй зєгъын єй хъєуы «что и говорить», рает зєгъын хъєуы «правду надо сказать», рает зєгъгєйє «по правде говоря» и некоторые др. Например: Алимырза йын (Джериханєн) уайтагъд абаста’ йє цєф ємє загъта: «Ды, є ц є г} хъєбатыр гыциыл партизан дє», — ємє йє йє хъєбысы ныккодта хи хъєбулы хуызєн (Маме. Д., Джерихан) «Алимырза ему (Джерихану) быстро перевязал рану и сказал: «Ты, действительно, отважный маленький партизан»,— и обнял его как собственного ребенка», Къуы- рийы фєстє, є цє гд є р, єрбалєууыдысты Убаты къєсєры раз Хъауырбеджы уазджытє (Хъуыл. С, Номылус) «Через неделю, действительно, предстали у порога Убаевых гости Каур- бека», Е с т ъ а. Ныржа, єцєгдзинадєй, змєст у бєстє, 454
нырма нє цард нєма сбадти йє нывыл (Гєд. Ц., Амондмє цєу- джытє) «Пока еще, в действительности, нет порядка в стране, пока еще наша жизнь не вошла в свою норму», — Єфхєрд єф- хєрдєй ист хъуамє ’рцєуа/—загъта Тега.—Бєлв ыр д,єфхєрд єфхєрдєй ист хъуамє єрцєуа,— загъта чызг дєр (Код., А., Ханиффє) «Оскорбление оскорбление’м должно быть искуплено!— сказал Тега.— Действительно, оскорбление должно быть искуплено оскорблением,— сказала и девушка», Уымєн, б є л- в ыр д д є р, йє бон бирє у баххуыс кєнын «У него, действительно, имеется большая возможность оказать помощь», Єнє- м є нг, Нигеры уарзондзинад ис мєгуыр Голойы "рдыгєй (Ард. X., Дзанайты Иваны (Нигеры) цард ємє сфєлдыстад) «Несомненно, любовь (т. е. симпатия) Нигера на стороне бедного Голо», Базыдта Дєхци дєр, уєдє цы, Сона кєй ацыди Дзєуджы- хъєумє (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Узнал и Дахци, а как же, что Сона уехала в Дзауджикау»,— Уєллєгъи, нана, Сона ам дєуєн ницы пайда у,— загъта Мысост.— У є д є м є бадзурдзы- нєн єз партион чыримє дєр, нє комсомолимє дєр, стєй сылты ’хсєн кусджытимє дєр, ємє йє рабфакмє арвитдзыстєм (Гєд. Ц., Фыдєлты намыс) «Ей-ей, нана, Сона здесь тебе никакой пользы не дает,—сказал Мисост.—Лучше я договорюсь и с партийной ячейкой, и с комсомолом нашим, затем с работниками среди женщин, и пошлем ее на рабфак», У є д д є р, махмє цы фєсивєд ис, ахєм фєсивєд никуы уыдзєн «Все же такой молодежи, какая у нас, нигде не будет», Махєн, а й-гъай (а й-г ъ а й- д є р), ємбырдмє єнє цєугє нє уыди «Нам, безусловно, нельзя было не идти на собрание», К є с, єрбацєуынц доны былыл чызг ємє лєппу (Гєд. Ц., Дыуує дидинєджы) «Смотри, идут сюда по берегу реки девушка и юноша», Мах, зоны с, рагєй нал уыдыстєм экскурсийы «Мы, знаешь, давно уже не были на экскурсии», Раст зєгъгєйє, єз мєхимє єрыхъуыстон (Епх. Т., Размє) «По правде говоря, я прислушался к себе», т. е. «ушел в себя», Дєуєн зын у, кєй зєгъын єй хъєуы, дє кєсдєртє дєм кєй сдзурынц, уый (Епх. Т., Размє) «Тебе трудно, что и говорить, то, что твои младшие перечат тебе», Уый, ра ст зєгъын хъєуы, тынг зєрдиагєй архайдта йе ’мбєлт- тєн баххуыс кєныныл «Он, правду надо сказать, очень усердно старался оказать помощь своим товарищам», — Гъей, Тандел, рєстєджытє ныл скодта, нє? — У є д є, у є д є, сєфты рєстє- джытє (Хъуыл. С, Єфсєн уєйыг) «Эй, Тандел, наступили нам времена, да? — Да, да, времена гибели». К частицам, выражающим рассудочную, логическую оценку, следует отнести и слово єниу «хотя», «разве», «впрочем», а также хєдєгай «да», «о, да», єппынфєстаг «в конце концов». Например: — Є ни у сымах, євєццєгєн, хъєугє дєр ницємєн к&нынц уыцы хабєрттє,— сдзырдта Хусейн ємє мэьм комком- м& єрбакаст (Маме. Д., Райгуырєн бєстє) «— Хотя вам, на- Верно, эти новости ни к чему и не нужны,— промолвил Хусейн и 455
посмотрел на меня прямо», Куыннє фєуон єндєрхуызон, куын- нє! Є ниу ингєны цєуылнє ныххаиын уый бєсты! — арф ныу- улєфгєйє загъта Битъыр (Епх. Т., Размє) «Как мне не измениться, как!- Или почему вместо этого не упаду в могилу! — вздохнув глубоко, сказал Битыр». Частица хєдєгай употребляется, когда говорящий внезапно вспоминает то, что хотел высказать или о чем хотел спросить. Например: — О, хєдєгай, знон та Исламы цємєн фєсайд- тай?—афарста Гоги (Епх. Т., Размє) «Да, почему ты вчера обманул Ислама? — спросил Гоги». — Хєдєгай, уыцы лєг дєм йє кабинетмє цємєн фєсидти? — афарста Коновалов Исламы дуа- ры цур лєугєйє (Епх. Т., Размє) «Да, тот человек зачем тебя позвал в свой кабинет? — спросил Коновалов Ислама, стоя у двери». Такое же значение имеет частица акєса (акса, акєс-ма, акє- са-ма)’«смотри», «смотри-ка». Например: Акса, куыд мє фє- цєйрох кодта «Смотри, чуть было (я) не забыл», Акєса, куы нє дє базыдтон «Смотри, я не узнал тебя», Акєс-ма, уыдон мє куы ферох сты!— сдзырдта Гаппо євиппайды (Маме. Д., Хъєбатыр- ты кадєг) «Смотри-ка, я забыл их! — сказал Гаппо неожиданно». Частица єппынфєстаг «наконец», «в конце концов» выражает заключение каких-нибудь явлений, фактов, имевших место в действительности. Например: Фєлє-иу атахтысты хъырихъуппыты, сє уасын-иу кємдєр, дард, ныхъус ис, ємє та-иу єоєнкт>ард Бипп-бипп. Єппынфєстаг ратахтис хъырихъуппытыфєстаг бал (Маме. Д., Бипп-бипп) «Но улетали журавли, крик их умолкал где-то, далеко, и впадал в тоску Бипп:бипп. Наконец, вылетела и последняя стая журавлей». ЧАСТИЦЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ЗНАЧЕНИЕ ВОЗМОЖНОСТИ, ПРЕДПОЛАГАЕМОЙ ДОСТОВЕРНОСТИ И НЕДОСТОВЕРНОСТИ, УВЕРЕННОСТИ ИЛИ НЕУВЕРЕННОСТИ, ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ § 985. К модальным частицам, выражающим значение возможности, предполагаемой достоверности и недостоверности, уверенности или неуверенности, долженствования, относятся слова и словосочетания: євєдза «собственно говоря», євєццзе- гєн «вероятно», мыййаг «быть может», єнхъєлдєн, єнхъєлдєн ємє «кажется», сєрєй «кажется», єзынма «мне казалось (?)»» хъуамє «должен», зынєй «едва ли», уєдта «хоть бы», «может быть», уєвгє, уєвдже (уєвджедєр, уєвгєйє) «впрочем», «хотя», цєвитточ, цєвиттоны хъуыддагєй «словом», уагєр (уаг&* ры) «интересно (?)», чысыл ма бахъєуа «чуть было», ни зочы «может быть» (букв, «кто знает»). Например: Т аймураз. Дь[ дєр зєххы уєлцъар ахуыр кєныс? Є вє дза, уый єлдєрттзги хуыздєр зындгонд никємєн у, халєттау се уєны кєсынЦ- (Хъайтт, С, Таймураз) «Т а й м у р а з. Ты тоже поверхность 456
земли изучаешь? Это, собственно говоря, лучше алдаров никому’ не известно, подобно воронам они смотрят (гадают) в лопаточную кость», «Фєдзурон,— загъта уєд йєхицєн,— фєдзурон ах- сєв, цєйу мє цард. Мє зєрдє кєд, мыййа г, йє низєй фєуид гыццыл, хєрз гыццыл, дард»... (Нигер, Мулдар) «Расскажу,— сказал (он) тогда себе, — расскажу сегодня ночью про свою жизнь, быть может, мое сердце отдалится немного, совсем немного, от своей болезни»...— Єнхъєлдєн єм є мєм мєсты. кєныс, Надеждє Николаевнє? — худєнбылєй афарста директор (Епх. Т., Размє) «— Кажется, на меня злишься, Надежда Николаевна? — с улыбкой на губах спросил директор», Ды нее зоныс, с є р є й, мєн куыд уарзта мє мад йе мє авдєнхъєдыл єхсєв- бонмє куыд тад (Нигер, Єз цагъайраг нє дєн) «Ты не ведаешь, кажется, как любила меня мать или как всю ночь напролет она таяла над моей колыбелью», Єрбацєуєг Мєхємєт куы нє ра- зындис, уєд Тотырбег йе ’рфгуытє фєтар кодта, цыма афтє загъта: «Є з ынм а Мєхємєт у! Єхсызгон нє хъуыдтє ды» (Епх. Т., Размє) «Когда пришедший не оказался Магометом, то Тотырбек нахмурил брови, будто сказал так: «Мне показалось, Магомет это! Очень ты нам нужен был», Хъуамє ныр дуне цъєх дарєс скєна, хъ уам є ныр бафсєда хуры тєфєй (Гєд. Ц., Ме ’фсымєрмє) «Теперь природа должна одеть зеленое платье, теперь я должен насытиться теплотою солнца», Изєры адєм зынєй єрємбырд уыдзысты клубмє, уымєн ємє райсом кус- гее бон у «Вечером народ едва ли соберется в клуб, потому что завтра рабочий день», Цу, сывєллонмє акєс, у є д т а доны ных- хаудис «Пойди, посмотри за ребенком, как бы не упал он в воду», Ф а ризєт. У є д та лєппу куы фестин ныр дєуау (Гєд, Ц., Амондмє цєуджытє) «Ф а ри з а т. Хоть бы, как ты, теперь я оказался юношей», Цыдєр фєндтє ємє хъуыддєгтє кєныс,- фєлє сын єз ницы зонын, у є в г є сє, євєццєгєн, мє зо- нын нє хъєуы... (Епх. Т., Размє) «Какие-то намерения и дела ты делаешь, но я ничего о них не знаю, впрочем, быть может, и не нужно мне их знать...», Уєвгє уый уым дєр нє уыд уыцы рєстєджы (Епх. Т., Размє) «Впрочем, его там даже не было в то время»,— Цєвиттон, ды, Мєхємєт, ацы хъуыддаг куы срєвдз кєнай, хъєуєн куырой куы саразай, уєд дє бузныг уыдзысты канд хъєубєстє нє, фєлє єнєхъєн районы кол- хозонтє дєр, — дзырдта єнувыдєй Мухтар (Епх. Т., Размє) «—Словом, ты, Магомет, когда осуществишь это мероприятие, когда построишь селу мельницу, тогда будут тебе благодарны не только жители нашего села, но и колхозники всего района,— говорил усердно Мухтар»,— Цєвиттоны хъуыддагєй, ды раст дє, дє зєрдє дє нє фєсайдта; иу мє нал ємє нал уа- дзы, мє хъуырмє мє скодта, дзуапп мє агуры... (Епх. Т., Раз- мє) «—Словом, ты прав, тебя не обмануло твое сердце; один не дает мне больше покоя, довел меня до горла, требует от меня ответа...» — Мє мад, уагєры, цы ныхєстє загътаид! Уымєй 457
тєнзєрдєдєр адєймагєн скєнєн куы нє ис (Епх. Т., Размє) «—Моя мать, интересно, какие слова сказала бы! Ведь мягкосер* дечнее ее человека нельзя создать», Нинє фыццаг Надийы цонг феуєгъд кодта ємє, чысы л м а б а хъ є у а, «уєу», зєгъгє, ныхъхъєр кєна (Епх. Т., Размє) «Нина сначала отпустила руку Нади и чуть было не крикнула «ой»,— Ч и зоны ємє, єз уал- дзєджы кой куы кєнон, уєд искємє худєгау фєкєса, нырма уалдзєг кєм ис, зєгъгє! (Епх. Т., Размє) — «Может быть, если я буду говорить о весне, то кому-нибудь покажется смешным, где, мол, пока весна!» Чи зоны, — искуы єрєфта дє зєрдыл иунєджы сагъєс, мєгуыры бєллын, чи зоны,— искуы куы уайа дє цєстыл уазал єхсєвы фєндагыл мєлын,— ма-иу фє- тєрс, чызгай! (Къоста,, Хєрзбон) «Может быть, когда-нибудь вспомнится тебе дума одинокого, желание бедняка, может быть, когда-нибудь будет мерещиться тебе смерть в пути в холодную ночь,— ты не пугайся, о дева!» Частицы єзынма, уєдта, уєвдже, уєвджедєр больше свойственны разговорной речи. ЧАСТИЦЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОТНОШЕНИЕ ЖАЛОСТИ К ЛИЧНОСТИ §986. К частицам, выражающим отношение жалости говорящего к личности или другому предмету, о котором идет речь или к которому говорящий обращается, относятся слова мєгуыр «бедняга», мєгуырєг «бедняга», мєгуырсар «бедняга», мєгуыр- тєг «бедняга», бецау «бедняга», гормон «несчастный», «бедняга». Например: Хєларзєрдє, хъєлдзєг лєппу уыди, мє г у ыр, Цамел (Хъуыл. С, Єфсєн уєйыг) «Великодушный, веселый парень был, бедняга, Цамел», Бахус ис, мєгуыр (Зєли). Фыды мур ыл нал баззад, йє цєсгом фєстинонау ныффєлурс (Хъуыл. С, Номылус) «Засохла, бедняга (Зали). Не осталось на ней больше мяса, лицо ее побледнело, как у выздоравливающей больной», Райста къус Науыр йє къухмє... Фєлє къух ысхєс- сын дзыхмє нал уыдис йє бон, м є г у ы р є г,— хур єм цыма ’ркаст євиппайды,— афтє чызджы фендєй тартє байдыдтой кєнын йє дыуує сау фєрдыджы хуызєн цєсты (Нигер, Сатай- хан) «Взял в свои руки чашу Наур... Но поднять руку ко рту он не мог больше, бедняга,— как будто солнце ослепило его внезапно,— так от вида девушки стало темнеть у него в двух черных, похожих на бусы, глазах», Фємєлєм, мєгуыртєг,— Ксвм ма ис рзвстуд? (Къоста, Хъазтзс; «иогиинуть ^ьл нам/, ^ед- нягам,— где еще найти нам справедливого?» (букв, «где еще есть правдивая душа»), Фєлє иу зєреатыкк кауыл бады; уаза- лы ныргъєфсти, ихєнєй, бецау, куы ризы (Нигер, Дыуує зєр- ватыччы ємє дыуує сыхаджы аргъау) «Но одна ласточка сидит на плетне; замерзла от холода, бедняга, дрожит»,— Ахуыпп-ма дзы кєн (басєй), ахуыпп, бецау, дє зєрдє дын фєлєууын кєндзєни (Гєд. С., Азау) «— Хлебни еще, хлебни, бедняга, под- 458
держит твое сердце», Цємєн дє хъєуы, гормон, Гаппо, уыцы хєдзары хєлддзагыл тухи кєнын? (Маме. Д., Хъєбатырты ка- дєг) «Зачем тебе нужно, несчастный, Гаппо, мучиться над развалиной этого дома?» ЧАСТИЦЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОТНОШЕНИЕ ВЕЖЛИВОСТИ К СОБЕСЕДНИКУ § 987. К частицам, выражающим отношение вежливости к собеседнику или собеседникам, относятся дє хорзєхєй «пожалуйста», табуафеи «пожалуйста». Частица дє хорзєхєй более употребительна при просьбе или предложении кому-нибудь чего-либо. Например: Дє хорзаехав й, чиныг мын авєр «Пожалуйста, одолжи мне книгу», Дє хор- зєхєй, фєтагъддєр кєн, науєд байрєджы кєндзыстєм (Епх. Т., Размє) «Пожалуйста, поторопись, а то опоздаем». Частица же табуафеи употребляется отвечающим на просьбу. Например:—Ємбєлы бацєуын?— Табуафеи, мидємє! (Епх. Т., Размє) — «Можно войти? — Пожалуйста, войдите». Частицу табуафеи всегда можно заменить частицей дє хор- зєхєй, частицу же дє хорзєхєй не всегда можно употребить вместо табуафеи. К частицам, выражающим отношение вежливости, примыкает и частица дын «тебе», часто употребляемая в живой разговорной речи, особенно в устном народном творчестве. Например: Дзылаты сау рєсугъд, д ы н, гауызыл куы ’рбады ємє куы ра- ласы йє дари фєлыст ємє Терны былмє йєхи куы байсы... (Нигер, Ємзораты чысыл Ємзор ємє Дзылаты сау рєсугъд) «Черная красавица Дзылата тогда садится на ковер и снимает свой шелковый наряд и идет к берегу Терека...» Уєд дын єм руеас кєцєйдєр рауад... Уайтагъд дєр минас йє былтыл ауад, — цєст андєгъд цыхтыл (К’ьоста, Халон ємє рувас) «Тогда, тебе, лисица выбежала откуда-то. Вдруг угощенье коснулось ее морды,— глаз впился в сыр», Уалынджы, дын, мєнєуынджы иу хъєддзау єрцєуы хъєдєй суджы уєрдоны сєр бадгє (Нигер, Дыуує зєрватыччы ємє дыуує сыхаджы аргъау) «Тем временем, тебе, вот по улице едет один лесник из лесу, сидя на возе дров». ЧАСТИЦЫ ВЫРАЖАЮЩИЕ СУБЪЕКТИВНУЮ ПЕРЕДАЧУ ЧУЖОЙ РЕЧИ § 988. К частицам, выражающим субъективную передачу чужой речи, мысли, относятся слова дам «мол», зєгъгє «что», зєгъ «мол», зєгъы «говорит», зєгъын «говорю», дзурынц «говорят». Например: Мєнгєй нє фєдзурынц адєм, бирєгъєн, дам, ємбисєндтє хастой, ємє, дам, уєддєр афтє дзырдта, ауадзут мє, уєлє сєгъ фєлидзы, з є гъ г є. (Тъех. А., Єдылы бирєгъ) «Не напрасно люди говорят, мол, волку про чудеса рассказыва- 459
ли, а он все же так говорил, отпустите меня, вон коза убегает», — Ємє ацы єнафоны цыми кодтай скъолайы?—Єстєм къласы ахуыргєнинєгтєй иу-цалдєр фєсте баззадысты, ємє сє, зєгъын, бацєттє кєнон (Епх. Т., Размє) «—А что ты в это время делал в школе? — Несколько учеников из восьмого класса отстали, и, думаю, (букв, «говорю») подготовлю их», Далее, зєгъ ы, мє хуртє, Єрджынарєджы уєд Дзылаты мєсыджы цард ємє уыди, цард ємє, з є гъ ы, уыди Дзылаты сау рєсугъд (Нигер, Ємзораты чысыл Ємзор ємє Дзылаты сау рєсугъд) «Вон, говорит, мои солнышки, в Арджынараге тогда в башне Дзылата жила и была, жила, говорит, и была черная красавица Дзылата», Фєлє,мє ныййарєг, асастєн, амардєн налкєныхос- гєнєг хос; стєй уєд дзыназынєй, дз у р ын ц, фыдєй нырмє никуы фєчындєуыд фос (Нигер, Мєлєг єфсєддоны фєдзєхст) «Но, моя родимая, тому, что сломалось, умерло, нет больше исцеления; затем говорят, от рыдания издавна никто никогда не извлек выгоды». МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ К ФАКТАМ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ § 989. К модальным частицам, выражающим эмоциональное отношение к фактам действительности, относятся словосочетания: мє (нє) амондєн «к моему (нашему) счастью», дє (ух) амон- дєн«к твоему (вашему) счастью», йє (сє) амондєн «к его (их) счастью», ме (не) ’намондєн «к моему (нашему) несчастью», де (уе) Унамондєн «к твоему (вашему) несчастью», йе (се) ’намон- дєн «к его (их) несчастью». Например: Мє амондєн, єз уым нє фєдєн уыцы рєстєджы «К моему счастью, я там не оказался в то время», Йе ’намондєн, мах уым нє фестєм, єндєр ын ницы уыдаид «К его несчастью, нас там не оказалось в то время, а то бы ничего с ним не случилось». МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОТНОШЕНИЕ СОДЕРЖАНИЯ КАКОЙ-ЛИБО ЧАСТИ РЕЧИ К ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ МЫСЛЕЙ В ХОДЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ § 990. К модальным частицам, выражающим отношение содержания какой-либо части речи к последовательности мыслей в ходе высказывания, относятся слова и словосочетания: ззмзв афтє «и так», афтємєй «таким образом», зєгъєм «например», «скажем», дзырдєн зєгъєм, дзырдєн райсєм «например», «возьмем к примеру», иу цыбыр дзырдєй «короче говоря», иу ныхасєй «одним словом», иу цыбыр ныхасєй «одним коротким словом». Например: Ныр, зєгъєм (дзырд є.н зєгъєм), єз уым нє фєдєн, уєд цы кєнынмє хъавыдтє? «Теперь, скажем (допустим, скажем к слову), меня там не оказалось, тогда что ты собирался делать?» И у дзырдєй, бынтон дзєгъєлы 460
бафиддзыстєм уыцы мулк (Маме. Д., Цырагъ) «Одним словом* совсем напрасно мы уплатим за это имущество», И у ныха- с є й, махмє нє фєллойбонтєм цы мулк цєуа, уымєй хъєу- дзєн дзєгъєл куыстытє бафидын (Маме. Д., Цырагъ) «Одним словом, из имущества, которое мы получим в счет наших трудодней, нужно будет уплатить напрасные работы», Цыбыр д з ы р д є й, райсом цы-фєнды уа, уєддєр абоны план дєр єх- хєстгонд куыд єрцєуа, афтє (Маме. Д., Уєззау операци) «Коротким словом (т. е. короче говоря), завтра во что бы то ни стало должен быть выполнен и сегодняшний план». Сюда же относятся слова, обозначающие порядок движения мыслей: фыццаг (фыццаджыдєр) «во-первых», дыккаг (дык- каджы) «во-вторых», єртыккаг (єртыккаджы) «в третьих»; иу- єй «с одной стороны», иннємєй «с другой стороны», аннємєй «с третьей стороны», иуєрдыгєй «с одной стороны», иннєрды- гєй «с другой стороны», аннєрдыгєй «с третьей стороны». Например: — Ємє нєм паддзахы афицер цємєй хєстєгдєр у буржуйты афицерєй? — Ф ыццад жыд є р, уымєй, ємє уый паддзахы сєрыл нє хєцыд, фєлє, Уєрєсейы иннє бєстєтєй куыд ничи басєтта, ууыл хєцыд; д ыккаг та, уымєй, ємє Со- ветон хицаудзинады ныхмє нє хєцы ныртєккє, большевикты хъуыддєгтє йєм раст кєсынц (Маме. Д., Хъєбатырты кадєг) «— А чем к нам ближе царский офицер по сравнению с офицером буржуев? — Во-первых, тем, что он не воевал за царя, а воевал за то, чтобы Россию никакая из других стран не покорила; а во-вторых, тем, что сейчас он не воюет против Советской власти, действия большевиков считает он правильными», Кєд ацы уынг- тыл ахуыр у (Гаппо), уєддєр, йєхи истєуыл куы скъуыра, уы- мєй дєр ын тас у. И у є й — талынг, и н нє м є й — мигъ, а н- нє мє й—йє єнєкєрон хъуыдытє сє фєдыл ласынц Гаппойы, ємє фєдзєгъєл уєвын дєр диссаг нєу (Маме. Д., Хъє~ батырты кадєг) «Хотя по этой улице привычен (Гаппо), все же опасно, что он о что-нибудь столкнется. С одной стороны — темно, с другой — туманно, с третьей — его тянут за собой бесконечные думы, и не удивительно даже заблудиться». ЧАСТИЦЫ, УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ ДЛЯ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ И ФОРМООБРАЗОВАНИЯ §991. К частицам, употребляемым для словообразования и формообразования, относятся уал, ни, ма, ис, дєр, дєриддєр, цєй, иу, фєнды. Частица уал «больше» служит для усиления отрицания в частицах нє, ма, отрицательных союзах нє — нє, ма — ма, а также отрицательных местоимениях и отрицательных наречиях: нал (из нє-уал) «больше не», мауал «больше не», нал—нал «ни... больше—ни», мауал—мауал «ни... больше—ни», ничиуал «никто больше», ницыуал «ничто больше», никєцыуал «никакой больше»> 461
мачиуал «никто больше», мацыуал «ничто больше», макєцыуал «никакой больше», никуыуал «нигде (никогда) бол-ыне», макуы- уал «нигде (никогда) больше», никєцєйуал «ниоткуда больше», макєцєйуал «ниоткуда больше». Частицы ни, ма образуют от вопросительно-относительных местоимений и наречий отрицательные местоимения и наречия: ничи «никто», ницы «ничто», никєцы «никакой», мачи «никто», мацы «ничто», макєцы «никакой», никєд «никогда», никєм «нигде», никуыд «никак», макєм «нигде», макуы «никогда», «нигде», макєд «никогда», макуыд «никак» и др. Частица ис образует неопределенные местоимения и наречия от вопросительно-относительных местоимений и местоименных наречий: исчи «кто-нибудь», исты «что-нибудь», искєцы «какой- нибудь», искуы «когда-нибудь», «где-нибудь», искєм «где-нибудь», искєд «когда-нибудь», искуыд «как-нибудь» и др. Частицами, превратившимися в суффиксы, можно полагать, являются дєр, дєриддєр, служащие для образования неопределенных и определенных местоимений и наречий: чидєр «кто- то», цыдєр «что-то», кєцыдєр «какой-то», цалдєр «сколько-то», цавєрдєр «какой-то», кємдєр «где-то», кєддєр «когда-то», куыддєр «как-то», чидєриддєр «всякий», цыдєриддєр «все», кєцыдєриддєр «любой», цавєрдєриддєр «любой», кєм- дєриддєр «везде», кєддєриддєр «всегда», куыддєриддєр «как только», чердємдєриддєр «в любую сторону», чердыгєйдєрид- дєр «с любой стороны» и др. Частица дєр служит также для усиления отрицания в отрицательных частицах и союзах нєдєр, мадєр «ни», нєдєр— нєдєр «ни — ни», мадєр — мадєр «ни — ни», налдєр — налдєр «ни... больше — ни», мауалдєр — мауалдєр «ни... больше — ни». Частица фєнды образует усиленные формы определенных местоимений и наречий: чи-фєнды «кто бы ни», цы-фєнды «чтобы ни» кєцы-фєнды «который бы ни», цал-фєнды «сколько бы ни», кєм-фєнды «где бы ни», кєд-фєнды «когда бы ни», куыд- фєнды «как бы ни», кєцєй-фєнды «откуда бы ни», чердєм-фєн- ды «в какую бы сторону ни», чердыгєй-фєнды «с какой бы стороны ни» и т. п. Частица ма «еще», соединяясь с Частицами отрицания нє и ма, а также наречием ныр, усиливает их: нєма «еще не», «пока не», мама «еще не», «пока не», нырма «пока». Т-Тялттлття //// г» ттл/’УК’Т/Гт ттттст тзт-лпа мгригт/Га тмигкгт»ъгпатчт/лг"гт,т Гк^т^птпг»- Л »-» -*^ X XX Ы,*-* *™*7 >-«х V ’1111 X /Л" * ’* *¦* >-"¦ р" V*! XXV Л ХТХ XXV/ X VII М и 1 11У 4,1 II) V/ V Х-/Х XXI ЧУ сти действия, процесса: рацыдис-иу «(он) выходил (обычно)», ныффыстон-иу «(я) писал (часто)», фезмєлыдис-иу «(он) сдвигался (обычно)». Частицей была, по-видимому, и цєй, прибавляемая к глагольным приставкам для выражения несовершенного вида, а также намерения: рацєйцыди «выходил», єрцєйбадти «садился», фєцєйласта «увозил», сцєйыстади «намеревался встать». Частицы нє и ма, превращаясь в приставки, образуют от от- 462
глагольных имен и глаголов имена прилагательные с отрицательным значением: нєбєззон «негодный», нєбарон «непрощающий», нєуєндаг «несмелый», «робкий», нєфєтчиаг «недозволенный», мадзура «молчаливый», «неразговорчивый», марка- фа «неистовый», матєрса «небоящийся», «смелый». СИНТАКСИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ЧАСТИЦ § 992. Многие частицы в осетинском языке выступают в предложении в значении вводных слов и вводных словосочетаний. К ним относятся модальные частицы, выражающие рассудочную, логическую оценку сообщаемого со значением вероятности; частицы, выражающие значение возможности, предполагаемой достоверности и недостоверности, уверенности или неуверенности, предположения; частицы, выражающие отношение жалости к собеседнику или к лицу, предмету, о котором идет речь; частицы, выражающие отношение вежливости; частицы, выражающие субъективную передачу чужой речи; частицы, выражающие эмоциональное отношение к фактам действительности; частицы, выражающие отношение содержания какой-либо части речи к последовательности мыслей в ходе высказывания. Многие частицы в диалогической речи выступают как слова- предложения. Например: —Изєры-иу ємбырдмє рацу.—X о р з. «Приходи вечером на собрание.— Хорошо», Абон ємбырды уы- дзынє? — Єнємєнг «Сегодня будешь на собрании? — Безусловно», Де ’мбалыл сємбєлдтє абон?— Н єхъ «С товарищем ты встретился сегодня? — Нет». УДАРЕНИЕ В ЧАСТИЦАХ § 993. Частицы дєр, ма, та, тєккє, хєд, дам, зєгъ, зєгъын. зєгъы, зєгъгє, мєгуыр, мєгуырєг, мєгуыртєг, мєгуырсар, ує- дє, хєдєгай, кєддєра, євєдза, єзынма и некоторые другие в предложении произносятся обычно без ударения. Только некоторые из них (дєр, ма, та, тєккє, дам, зєгъ, зєгъын, зєгъы) принимают на себя ударение впереди стоящего члена предложения, представляющего собой односложное слово со слабым гласным. Ср., например: Адєм дєр бавнєлдтой сє куыстмє «Народ тоже принялся за работу» и Ды дєр б&внал куыстмє «Ты тоже- возьмись за работу», Лєппутє та кєм уыдысты? «Мальчики опять где были?» и Ды та кєм уыдтє? «Ты опять где был?», М&х, дам, нєхщєй не ’ппєлєм «Мы, говорит, не хвалим себя», иДы, д&м, иууыл дєхщєй єппєлыс «Ты, говорит, все время хвалишь себя», Мах, зєгъ, ємбырды уыдзыстєм «Мы, скажи, будем на собрании» Єз, зєгъ, ємбырды нє уыдзынєн «Я, скажи, на собрании не буду» и т. д. Большинство частиц бывает в предложении носителем ударения. 463
ОБРАЗОВАНИЕ ЧАСТИЦ §994. По своему образованию частицы в осетинском языке подразделяются на непроизводные и производные. К непроизводным частицам, с точки зрения современного состояния осетинского языка, относятся: нє, ма, та, дєр, гъа, гъо, о, ує, гъєй, єуує, канд, бєргє, суанг, тєккє, цєй, ай-гъай, и, ой, уєй, бєгуы, євєдза, фєлтау, євєццєгєн, цєвиттон, єниу, мєнє, єммыст, куы, иу, стє, марадз, аммен, єлло, хъєлєкк, бецау, єгайтма и некоторые др. Производные частицы образовались от других частей речи (существительных, прилагательных, числительных, местоимений, глаголов, наречий). От существительных образовались частицы: сєрєй, дам, таг- худы, мыййаг (из ми-аг), єцєгдзинадєй. От прилагательных образовались: раст, растдєр, растєндєр, єцєг, єцєгдєр, мєгуыр, мєгуырєг, мєгуыртєг, хорз, бєлвырд, бєлвырддєр, айдагъ, афтид, ноджы, ноджыдєр и др. От числительных образовались: фыццаджыдєр, фыццаг, дык- каг, єртыккаг, иуєй, иуєрдыгєй. От местоимений образовались: иннємєй, аннємєй, иннєр- дыгєй, аннєрдыгєй, уас (по-видимому, из уый-ас), уастєн, уый, хєд, цымє (из цы ємє), цы, цєй, дын, єзынма (из єз ык ма) идр. От личных форм глагола образовались частицы: зєгъ, зєгъы, зєгъын, дзурынц, єри-ма, уадз, фєнды, бавдєл, багъєц, акєса, акєс-ма, акєса-ма. От деепричастных форм глагола образовались: зєгъгє, уєвгє (уєвгєйє, уєвдже, уєвджедєр). К частицам наречного образования относятся: уєлє, уалє, дєлє, далє, єрмєст (из ємрєст), уєдє, афтє, кєддєра, куыд, кєм, уєлдайдєр. Некоторые частицы (иу дзырдєй, иу ныхасєй, цыбыр дзыр- дєй, цыбыр ныхасєй, иу цыбыр дзырдєй, иу цыбыр ныхасєй, мє амондєн, дє амондєн, дє разы, дє цуры, єгєр мєгуыр, кєй зєгъын єй хъєуы, цы зєгъын єй хъєуы, раст зєгъын хъєуы, ни зоны, дє хорзєхєй, єнхъєлдєн, марадз зєгъ, марадз зєгъай, хъуамє (из хъєуа ємє), кєдєппын ємє и некоторые другие) являются потерявшими свое самостоятельное значение словосочетаниями и выражениями. Некоторые из этих словосочетаний представляют собой один акцентуальный комплекс, слились, можно сказать, в одно слово. К таким полностью слившимся в одно слово частицам можно, например, отнести хъуамє, єн- хъєлдєн, циу, нєй, дедде и др. Некоторые частицы представляют собой слияние двух частиц. К таким сложным частицам относятся нал (из нє+уал), мауал (из ма+уал), бєгуыдєр (из бєгуы+дєр), єцєгдєр (из єцєг + дєр), фыццаджыдєр (из фыццаг + дєр), уагєр, уагєры 464
(из уа+єгєр), ноджыдєр (из ноджы+дєр), уєддєр (из уєд + дєр), уєдта (из уєд + та) и др. МЕЖДОМЕТИЕ ЗНАЧЕНИЕ И ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕЖДОМЕТИЙ § 995. Междометием называется часть речи, выражающая эмоции (удивление, страх, восторг, восхищение, боль, сожаление и т. п.) и волеизъявления. Междометия не имеют такого лексического значения, какое имеют знаменательные части речи (имя существительное, прилагательное, глагол, наречие), они не являются названиями чувств и волеизъявлений, но как слова, будучи произнесены определенной интонацией, сопровождаемой часто и определенной мимикой, выражают чувства, волеизъявления. Хотя междометия являются выражением душевных переживаний отдельного человека, они социально осознаны, как общепринятое выражение эмоций целого народа. Междометия в большинстве своем резко отличаются от остальных частей речи своим фонетическим оформлением, морфологической целостностью, особой экспрессивной окрашенностью. В большинстве своем междометия представляют собой короткие, в один, два слога, слова: охх, оххай, офф, ой, ау, ех, ехх,.уєуу, гъы, гъе, гъєй, гъєтт, гъєйтт, цєй, оххай-гъе, гъєй-джиди, гъе-мардзє, гъєтт-мардзє и т. д. Для них характерно наличие удвоенных согласных и полугласных хх, фф; тт, уу: охх, офф, гъзгтт, ехх, оххай, уєуу, оууау и т. д., а также наличие сильного придыхания в начале и в середине, обозначаемого на письме условно через гъ: гъєй! гъє! гъєтт! гъы! гъе! єгъи! агъа! и др. Некоторые междометия представляют собой сочетания двух и более междометных слов, например: гъєй-джиди, гъе-мардзє, оххай-гъе, гъе-уєууєй-гъе; другие являются повторением одного и того же слога, например: дє-дє-дєй, ехх-ех-ех, ох-ох, ха- ха-ха и др. §996. Междометия не имеют грамматической связи со словами предложения и не бывают членами предложения, если они не употребляются в значении имени существительного или от них не образованы сложные (составные) глаголы (ср., например: Ох х ыт єй бєстє байдзаг кодта; Уый бирє ф зг ох хыт є кодта). Они выступают в речи или как своеобразные предложения, или примыкают к предложению, выражая отношение говорящего к тому, что он высказывает, в частности, придавая предложению эмоциональную окраску. Например: Оххай-гъе, ує- дє дє мает махєн у хъуыдыйаг! (Къоста, Цъиу ємє сывєллєт- тє) «Очень жаль, твое горе достойно нам размышления!» § 997. Для усиления выражаемой эмоции или волеизъявления междометия часто повторяются: оххай-оххай! офф-офф! єллєх- 30 Соврем, осет. язык 465
єллєх! тобє-тобє! оуу-оуу! дєдєй-дєдєй! ехх-ехх! додой-до- дой! и т. д. § 998. В предложении междометия обычно ставятся в начале,, изредка в середине, еще реже в конце. Например: Єй-джиди, искуы дє фыййау куы разарид иу сау къєдзєхы сєрєй! (Къо- ста, Єнє фыййау) «Эх, если бы когда-нибудь твой пастух запел с вершины одного (т. е. какого-нибудь) утеса!», Алєууыд иу- дзєвгар лєг дєр зєхмє кєсгє, уыйфєстє — гъ є й-д є-г ъ а!— райста дзырдарєхсгє диссєгтє дзурын (Къоста, Уєлмєрдты) «Постоял порядочно мужчина, уставившись в землю, затем — гъай-да-гъа! — начал умело излагать чудеса», «Нє фыдєлтє раджы...» — Уый фехъуыстон, гукк!.. (Къоста, Хъазтє) «Наши предки давно...» — Это я слышал, гукк!..» КЛАССИФИКАЦИЯ МЕЖДОМЕТИЙ § 999. По своему значению междометия подразделяются на две группы: 1) междометия, выражающие эмоции, чувства (радость, восторг, восхищение, удивление, испуг, ужас, страх, изумление, сожаление, горе, тоску, печаль, боль, досаду, злорадство, презрение, пренебрежение, отвращение, иронию и др.); 2) междометия, выражающие волю человека, употребляемые как средство воздействия на живое существо в целях побуждения, приглашения, призыва, оклика, успокоения, приказа, угрозы и др. МЕЖДОМЕТИЯ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ЭМОЦИИ, ЧУВСТВА § 1000. Междометия, выражающие эмоции, чувства, чрезвычайно богаты оттенками значения, причем в зависимости от интонации часто одно и то же междометие может выражать различные чувства. Междометие а-а (протяжное произношение «а») выражает удивление от неожиданной встречи или неожиданной вести. Например: А-а! Уый ды куы дє, єгас цу! «А-а, это ведь ты, здравствуй!» А-а-а, афтє уыди? — О, афтзг. «А-а-а, так оно было? — Да, так». Это же междометие может выражать негодование, догадку. Например: Сє ни а т. А-а, уєдєуый змєнты адємы! (Уыр. Е., Знєгтє) «С а ни а т. А-а, значит, он мутит народ!» Стыр фєнда- джы ’рдыгєй єрбацыд дыуує лєджы. Сє иуыл уыдис урс нымєт худ, иннє уыд бєгъємсар.—А-а!.. Сє иу Симон у, фєлє иннємєн ницы євзарын,— фєкодта Виктор (Епх. Т., Размє) «Со стороны большой дороги показалось два человека. Один из них был в белой войлочной шляпе, другой был без головного убора.— А-а!.. Один из них Симон, но другого я не узнаю,— произнес Виктор». Междометие ай-ай-ай выражает удивление, упрек, сожаление по поводу чего-либо. Например: Ай-ай-ай! Ахєм ма диссаг уа! «Ай-ай-ай! Удивительнее этого может быть что-нибудь!» Ай-ай- ай! Худинаг дын нєу ахєм ныхєстє кєнын? «Ай-ай-ай! Не стыд- 466
но тебе говорить такие слова?» Ай-ай-ай! Цы хъыг мын уыдис уыцы хабар! «Ай-ай-ай! Как неприятна была мне эта весть!» Междометие ау выражает удивление по поводу какого-нибудь сообщения. Например: Ау, ємє дын єй зєгъын хъєуы, дє- хєдєг єй нє зоныс? — худєндзастєй загъта Бобо (Епх. Т., Раз- мє) «Ау, разве говорить тебе это нужно, разве сам не знаешь его? — улыбаясь, сказал Бобо». Междометие ехх выражает жалость, сожаление по отношению к кому-нибудь или к чему-нибудь. Например: Ехх, хъєуы аргъ лєппу уыд Ислам,— єнкъард хъєлєсы уагєй загъта Басил ємє арф ныуулєфыди (Епх. Т., Размє) «Эх, Ислам был юноша, стоящий села,— печальным голосом сказал Басил и глубоко вздохнул». Ехх может выражать и желание, стремление к чему-нибудь, зависть. Например. Ехх! Ныр уыдон иууылдєр иронау куы ’мба- рин, уєд ма мєхи цємєй мєгуыр хонин... (Хъор. Д., Єз нє уыд- тєн, гєды уыди) «Эх! Если бы все это я понимал по-осетински, то чем еще бедным считал бы я себя...» — Ехх, мєнєн дєр ас- тєуккаг скъола фєуыны фадат куы фєцадаид! — ныуулєфыди Уырысби (Маме. Д., Афтид ингєнтє) «— Эх, если бы и у меня была возможность окончить среднюю школу! — вздохнул глубоко Урусби». Междометие ех-ех-ех (ех-хе-хе) выражает желание, стремление с оттенком досады. Например: Ех-ех-ех, ныр уыдон иууыл куы ’мбарин! «Эх-эх-эх, если бы все это я понимал!» Ех-хе-хе! Ныр уыдон єдєрсгє фєрсын куы зонин, уєд цємєй хуыздєр лєг уаид Николай Петрич йе Химан? (Хъор. Д., Єз нє уыд- тєн, гєды уыди) «Эх-хе-хе! Если бы все это свободно я мог читать, то чем лучше меня был бы Николай Петрич или Химан?» Междометие о, о-о-о (протяжное произношение «о») выражает восхищение, восторг, удивление, предупреждение. Например: О, уый дє сєр дєр куы суре ис. Акєс-ма... (Епх. Т., Размє) «О, даже и голова твоя побелела. Смотри-ка...» О-о, уый Садул- лє куы дє, цы хур, цы къєвда? — устыты цурмє нєма єрба- хєццє, афтє єрбайхъуыст Сєгойы ныхас (Цєг. М., Хурзєрин) «О-о, это ведь ты, Садулла, какое солнце, какой дождь (принесли тебя)? — не дошел еще до женщин, так послышался голос Саго», О, ма кєнут, хуыздєрєн нын куы нє фєуа ацы хабар, уымєй тас у. (Код. А., Джанаспи) «О, не делайте, опасно, что не к лучшему нам будет это». Междометие о, о-о-о выражает также недовольство, горе, печаль. Например: О-о-о! Цємєн ахєм хєрдзтє кєныс, мє хуры чысыл Аксо, дєхєдєг нырма ахуыргєнинаг ємєтыхст куыдє,— дзырдта Цола... (Маме. Д., Цыт) «О-о-о! Зачем ты такие расходы делаешь, мое солнышко Аксо, ведь сам пока еще учащийся и нуждаешься», О, цєй бын бадєн фєстаджырдєм. Цєй фыд- былыз, цєй єнамонд мє єрєййєфта мє зєронды бонты (Коц. А., Афтє дєр вєййы) «О, как пропал я к концу. Какое горе, ка- 467
кое несчастье постигло меня в дни моей старости», О-о-о, куы басыгъди мє зєрдє, куы нытътъєпп кєндзєн ныртєккє мє- стєй!.. (Коц. А., Сєумєрайсом) «О-о-о, сгорело мое сердце, лопнет оно сейчас с горя!» Междометия дєдєй, дє-дє-дєй выражают упрек, презрение, пренебрежение, страх, горе. Например: Дєдєй, цы ’взєр адєй- маг у! «Ай, какой он плохой человек», Дєдєй, дєдєй, фєлтау дє куы нє федтаин «Ай-ай-ай, лучше бы не видел я тебя», Дє-дє- дєй, цымє уыцы налатєй дє мады гуыбыны куыд лєууыдтє! (Т. Д., Пєсєйы фєндон) «Ай-ай-ай, как ты такой дерзкой держалась в утробе своей матери?» Дєдєй, мє сывєллєттє дзєгъєлы баззадысты, фесєфтєн! Фесєфтєн!.. Баххуыс мын кєнут! (Хъуыл. С, Дзуттаг Ошуахъ) «Ах, мои дети остались беспризорными, пропал я! Пропал я!.. Помогите мне!» Междометие дє-дє-дєй выражает также боль, жалость. Например: Дє-дє-дє-дєй! Фєлтау мє туман дєр нє хъуыди. Но- джы мє чидєр базыдта, єнхъєлдєн (Хъор. Д., Єз нє уыдтєн, гєды уыди) «Ай-ай-ай-ай! Лучше не нужно было мне и 10 рублей. Да еще, кажется, кто-то узнал меня», Дє-дє-дєй, цы мє~ гуыр у! «Ой-ой-ой, какой он бедный!» Междометия уєууєй, уєууєй-гъе, гъе-уєууєй, гъе-уєууєй- гъе выражают упрек с некоторым чувством жалости, сожаления. Например: Гъе-уєууєй-гъе,дє цард та цємєн у,дє цард! (Гєд. Ц., Дыуує дидинєджы) «Ех-ех-ех, жизнь-то твоя к чему, жизнь!» Уєууєй-гъе, афтє бакєндзынє, уый єнхъєл дє нє уыдтєн «Эх, не ожидал я от тебя, что так поступишь», Гъе-уєууєй, Сослан, ды нєртон лєг нє дє, уыдон диссєгтє кємє кєсынц! (Нарты кад.) «Эх, Сослан, ты не нарт (букв, «нартский человек»), что тебе они кажутся чудесами!». Междзметие уєу выражает удивление, недоумение с оттенком удивления. Например: — Узгу, мєнє диссєгтє, царциаты дыссєгтє, — армы тъєпєнтє фєцагътон... (К/ьоста, Ахуыр) «— Ой, ^от чудеса, царциатские чудеса,— стал я хлопать в ладоши...» Уєу, мєнє цы лєг ис! Уыцы бєхыл дє мемє ни фена, уый цы зєгъдзєн? (Нарты кад.) «Ой, вот ты какой человек! Что скажет тот, кто увидит тебя на этой лошади со мною?». Межпометие уєуу выражает испуг, страх, боль. Например: Уєуу, чысыл ма бахъєуа, мє уд мє къєхты бынєй ма атєха «Ой, чуть было душа моя из-под ног не улетела», Уєуу, мє сє- рєй мєлын! «Ой, умираю от головной боли!». Междометие уєуу-уєуу выражает боль от побоя. Например: Уєуу-уєуу, мє тєригъєд дє хай! «Ой-ой, грех мой да будет твоей долей!». Междометие ау-у (с протяжным произношением «у») выражает упрек, негодование. Например: — Ау-у! Єг дє хуыздєр лєг єнхъєлдтон «Ау! Я представлял тебя лучшим человеком». Межлометие єллєх ^ыргжяст испуг, страх, ужас. Например: Єллєх, бабын стєм! «Аллах, пропали мы! 468
Это же междометие с некоторым протяжным произношением второго слога выражает сожаление по поводу какого-нибудь сообщения, факта: Например: Єллєх, цы хъыг мын уыдис уыцы хабар! «Аллах, как неприятно мне было это сообщение!» Єл- лєх, афтє ма дзы фесєфгє уа! «Аллах, такая гибель еще может быть!» Междометие єллєх-єллєх выражает восторг, восхищение. Например: Єллєх-єллєх, диссаджы лєппу дзы ис уым! (Бар. Г., Бєстырєсугъд) «Аллах-аллах, удивительный юноша там есть!» Междометие йарєбын (йарєббын) выражает возмущение, недовольство чем-нибудь. Например: Йарєбын, ацы лєгєй ма куыд фервєзон, уымєн куы ницы хос арын, уєд цы бакєнон? (Маме. Д., Сєлавыр) «Ой, я не нахожу такого средства, как бы мне еще избавиться от этого человека, и что мне сделать», Йа- рєбын, цы нын кєнын кєнут, ни нын стут ємє ує цы хєсджын стєм? (Уыр. Е., Знєгтє) «Ой, что вы нас заставляете делать, кто вы для нас, и чем мы вам обязаны?» Иногда междометия йарєббын и єллєх употребляются вместе для выражения экспрессивности, большей выразительности. Например: Йарєббын єллєх, Гаппо, єз дєр ує къордмє куы бацєуин, уый мє тынг фєнды. Євєццєгєн дзы адєймаг бирє псы... (Маме. Д., Хъєбатырты кадєг) «Йараббын аллах, Гаппо, мне тоже очень хочется вступить в вашу группу. Наверно, з ней человек много получает...» Междометие тобє выражает недопустимость высказанного, запрещение. Например: ¦— Мє ингєны ныккєсєд, ни нє мын єй зєгъа. — О, тобє, тобє, ныр цытє дзурыс! Мє дзєгъєл дзых... Фєлтау куы ницы загътаин (Епх. Т., Размє) «— Пусть могилу мою увидит, кто не скажет мне его.— О, тоба, тоба, что говоришь! Несдержанный мой рот... Лучше бы ничего я не говорил», Хъамболат. Мє хо, Госєма, дє дыуує сидзєрєн дын мє иунєджы нывонд кєнын. Мє бон дын єндєр ницы у.— X аны- с иат. Тобє, Габо, мах ын нєхуыдтєг нєхи нывондєн куы хєс- сєм. (Бр. Е. Дыуує хойы) «К амболат. Сестра моя, Госама, твоим двум сиротам я жертвую своего единственного (сына). Больше ничего другого сделать тебе не могу. —Ханисят. Тоба, Габо, ведь мы сами ему себя в жертву приносим». Междометия охх, ох выражают возмущение, боль, грусть, печаль, усталость; Например: Охх! Нал дє фєразын, ныууадз мє «Ох, устал я от тебя, оставь меня (в покое)», Охх, мє сєрєй фємєлын! «Ой, умираю от головы (т. е. головной боли)!..» Ох, Залихан, куъф зын у цєрын! — єнкъардєй загъта Азау (Сан. У., Партизантє) «Ой, Залихан, как трудно жить! — печально сказала Азау». Междометие ох-ох выражает восторг, восхищение. Например: Ох-ох, уазєг, єз мыдимє — загъта (булкъ),— диссаг дєн, 469
єрбалєуу... (Къоста, Булкъ ємємыд) «Ей-ей, гость, я с медом,— говорит (редька) — чудесна, приступай...» Междометие ох-ох-ох выражает возмущение, усталость, недовольство. Например: Ох-ох-ох! Гєртємттє уыдон хєрынц, сє дзыппытє уыдон дзаг кєнынц, фидгє та сє къулеры лыстєг бєрзєй кєны (Хъор. Д., Єз нє уыдтєн, гєды уыди) «Ох-ох-ох, взятки берут они, свои карманы они наполняют, а расплачивается за них тонкая шея курьера». Междометия оххай, оххай-оххай, оххай-гъе выражает сожаление, жалость. Например: Оххай-гъе! Не знаг нє былмє фє- тєры, кадмє бєлгєйє єгадєй мєлєм (Къоста, Додой) «Ой-ой- ой! Враг наш нас гонит к краю, к славе стремясь, бесславно мы умираем», Оххай-гъе! Уєдє дє маст махєн у хъуыдыйаг,—¦ атєх, цу! Дє фєндаг раст! Цєр дєхи фєндиаг!.. (Къоста, Цъиу ємє сывєллєттє) «Ай-ай-ай! Значит, твое горе мы должны учесть,—лети, иди! Счастливого тебе пути! Живи по своему желанию!..» Оххай! Демє єз нє фєдєн,—радзур-ма лєгау!.. (Къоста, Лєскъдзєрєн) «Жаль! С тобой меня не было,— расскажи-ка, как мужчина!..» Оххай-оххай! Амєй єз єнцонтыл нал аирвєз- дзынєн, — хъуыды кєны йєханымєры Сослан, — єнє сєфгє нын нал ис фосєй, лєгєй (Нарты кад.) «Жаль, жаль! От этого я так легко не отделаюсь, — думает про себя Сослан,— суждено нам погибнуть — и скоту и мне». Междометия офф, офф-оф, офф-оф-оф, уфф, ухх выражают усталость, утомленность, чувство пресыщения. Например: «Офф- оф!— загъта ’Фсати,— Аре кємдєр нєры...» (Къоста, Фсати) «Офф-оф.!—сказал Афсати,— Где-то гремит гром»,—Офф-оф- оф,—загъта Гєлєу,— нє мад мєлєты цєрвджын уєлибєхтє ’ акодта, ємє дзы єгєр ахордтон (Маме. Д., Америкдзау) «Оф- оф-оф, — сказал Галау,— наша мать приготовила чудесные пироги с сыром и маслом, и я слишком их поел», Офф-оф-оф, ба- фєлладтєн! — уєззау ныууынєргъыдта Тотырадз (Код. А., Цып- пар ємє ссєдз боны) «Офф-оф-оф, устал (я)!—тяжело вздохнул Тотырадз», Уфф, цы фєллад бакодтон! «Уфф, как я устал!» Междометие ойс выражает усталость. Например: (Єрба- цєуы дыуує усы). 1-а г у с. Ойс! Нал єй фєразын! (Къєсса єрє- вєрдта). 2-аг у с. Фыр цинєй дзы єгєр авгєдтай! Уєз кєны, уый дє ферох! (Бр. Е., Дыуує хойы) «(Идут две женщины) 1-ая женщина. Ойс! Не могу больше нести! (Положила мешок). — 2-ая женщина. От радости слишком в него всыпала! Ты позабыла, что в ней (муке) тяжесть есть!» Междометие ой выражает упрек. Например: Ой, Цола! Дєт- тєм єй, уый куы зоные, уєд ма мае цы къахыс! (Т. Д., Пєсєйы фєндон) «Ой, Цола! Ты ведь знаешь, что выдаем ее, зачем же меня еще спрашиваешь!» Междометия гъєй-джиди, гъей-джиди, ой-джиди, гъзейтт джиди, гъзетт-джиди выражают желание, стремление. Например: Гъєй-джиди, фест ныр уыцы мигътєй! Атєх сєрибарєй уарзон 470
фыдыбєстєм, бафсєд дє хєстєг, дє мады уындєй (Гєд. Ц., Хєлєг) «Эх, быть бы этой.тучей! Полететь бы свободным на любимую родину, насытиться бы видом своего родственника, своей матери», Гъей-джиди, бафєраз дзурын, хъєрєй сидын: иу бон єз дєр уєд ысфєнд кєнин хєс фидын (Нигер, Фєллойгєнєг) «Эх, смочь бы говорить, звать громко: тогда бы я тоже в один день вздумал отплатить свой долг», Ой-джиди, еыцци, дыккаг мард кєд акєнон, кєниод кєд ферох уыдзєн де фхєрд, нє бєсты ’фхєрд, не ’дзард фєлтєрты сєфт ме ’мхуызон мєрдты єхсєн!.. (Нигер, Мєлєг єфсєддоны фєдзєхст) «Эх, мама, может умру я вторично, а то когда забудется мною твоя обида, обида нашей страны, гибель наших поколений, не видевших жизни, среди подобных мне мертвецов!..» Междометие гъей выражает предупреждение. Например: Стєй йєхи (Цола) судзгє дуармє уыцы иу скъєрд бакодта. — Гъей!.. Гъей!.. Кєдєм? Ард дє хєдзары бацыди, сафыс дєхи! — схъєр та кодтой адєм, фєлє Цола барємыгъта судзгє дуар йє сынєгєй ємє арты хуылфы аныгъуылди (Маме. Д., Цыт) «Затем бросился (Цола) к горящей двери. Эй!.. Эй!.. Куда? Клятва постигла твой дом, губишь себя! — вскричал опять народ, но Цола пробил горящую дверь плечом и скрылся в пламени (букв, «в костре»)». Междометие ей (гъей) выражает радость, восхищение, восторг. Например: Ей! Баззад єгасєй фєлтєрты фєлтєрдєй, ног цардмє рацыд Ирыстон, нє бєстє! (Гєд. Ц., Ирыстон) «Ей! Осталась целой испытанная поколениями, к новой жизни вышла Осетия, наша страна!» Междометие ери-гъа выражает восторг, восхищение, недоумение. Например: Мєн къуылых дзынга фєразы, ери-гъа, дзє- бєх! (Къоста, Лєскъдзєрєн) «Меня хромой овод поднимает, ери-гъа, легко», Ери-гъа! Базєронд дє, ємє дын афон у исчер- дєм акуыйты! (Бр. Е., Дыуує хойы) «Ери-гъа! Состарилась ты, и пора тебе убраться куда-нибудь». Междометия єгъи, оф-гуыссє выражают злорадство. Например: Єгъи, єгайтма дын уый мє цєстєй федтон «Вот, вот, хорошо, что это я тебе видел своими глазами», Оф-гуыссє, оф-гуыс- сє, уый дын кєй федтон! «Оф-гусса, оф-гусса, хорошо, что я тебе видел это!» Оф-гуыссє, цы ’хсызгон мын уыди, дє хъуыддаг аф~ тє кєй рауад, уый! «Оф-гусса, как мне было приятно, что дело твое так получилось!» Междометие оу, оуу выражает боль, удивление. Например: — Оу, уєлє хур кєдєм ссыд! Цы хорз фынєй аистєм!— сдзырдта Аслєнбег (Сан. У., Партизантє) «Ой, как высоко взошло солнце! Как крепко мы уснули! — промолвил Асланбек», Оуу, мєлын «Ой, умираю», А мы р ан. Оу! Ныууадз мє,уарийы бырынкъ мє зєрдєйы арф сагъд куы у} ныууадз мє! (Бр. Е., Амыран) «Ой! Оставь меня, клюв сокола глубоко воткнут мне в сердце, оставь меня!» 471
Междометие оууау (уєууау) выражает упрек. Например: Оууау, Сєрєби, уый цы бакодтай! «Оууау, Сараби, что ты это сделал!» Междометие у выражает упрек, угрозу. Например: У, уайих фєуай, лєджы худ куы дарыс, сывєллєттє куы ис дєхицєн дєр, уєд куыд дурзєрдє дє, куыд! (Дзуг. Г., Чысыл фыййау) «Ай- ай-ай, ведь ты носишь мужскую шапку, ведь у тебя самого имеются дети, то какой ты бессердечный, какой!» У, гауыр, ноджы фєстємє рєйыс дє хисдєрмє!.. (Хъуыл. С, Єфсєн уєйыг) «У, гяур, еще со старшим в пререкание вступаешь!..» Междометие у-у (протяжное произношение) выражает просьбу, мольбу, ненависть, угрозу, упрек. Например: У-у, дє хорзє- хєй, мауал дзур, нє уыныс, єз дєр дє кой кєнын, уый? (Нарты кад.) «У-у, пожалуйста, больше не говори, не видишь, что я тоже о тебе забочусь?» У-у, залиаг калм! Дєуєн басєттєн ис! (Код. А., Фембєлдысты) «У-у, дракон! Разве тебя убедишь!» У-у, куыдз, дєумє иу ирвєзт бакєн!.. (Код. А., Джанаспи) «У-у, собака, дойти бы до тебя хоть раз!..» — У-у, гормєттє, кє- дєй-уєдєй нєм, адємы мєт чи кєны, нє цард нын хорз фєнда- гыл чи аразы, ахєм хъєуыхицау фєзынд, ємє йе ’муєхск єрба- лєууєм, баххуыс ын кєнєм ємхуызонєй, чи уынаффєйє, чи дзыхы арєхстєй, чи уєнджы хъаруйє, ємє йє уынаффєтє хорз ацєуой (Маме. Д., Хъєбатырты кадєг) «— У-у, несчастные, наконед-то у нас появился такой председатель, который проявляет заботу о народе, который жизнь нашу направляет по хорошему пути, и давайте станем с ним плечом к плечу, поможем ему вместе, кто советом, кто умением говорить, кто физической силой, чтобы хорошо прошли его решения». Междометие маладец (молодец) выражает поощрение, похвалу. Например: — Маладец! Гъе уый лєдоюы ныхас у! — загъ- та Баграт ємє Солтаны русєн апъа кодта (Епх. Т., Размє) «— Молодед! Вот это слово мужчины! — сказал Баграт и поцеловал Солтана в щеку»,— Маладец! Стыр хъєбатырєй равды- стай бєхи, ємє бє бузныг стєм (Маме. Д., Хъєбатырты кадєг) «— Молодед, ты проявил себя очень отважным, и мы благодарим тебя». Междометие пау-пау-пау выражает восхищение, восторг. Например: Сырх сєн ємє бабызы фыд иумє!.. Пау-пау-пау, уымєн ємбал та кєм ис! (Код. А., Цуанонтє) «Красное вино с утятиной!.. Пау-пау-пау, цены нет этому!» Фарон уыди, єнхъєлдєн... Хъыбыл куы аргєвстам... Пау-пау-пау! Цы хуызєн уыди, цы! Йє нард уыди, бауырнєд дє, Тедо, цыппар єнгуылдзы Па?, хис- дєр єнгуылдз дєр ма йыл афтауєм... афтє гъе! (Код. А., Цуа- нонтє) «В прошлом году, кажется, было... Когда поросенка зарезали... Пау-пау-пау! Какой он был, какой! Сало его было, поверь, Тедо, не четыре пальда, прибавим к ним еще и старший палец... вот так!» Междометия гъе, гъе-гъе выражают поощрение, удовлетворе- 472
ние с оттенком восторга. Например: — Гъе-гъе, єгайтма йє бам- бєрстат, горєт хъєуы тєфєй кєй цєры, уый! — йє хъєлєс фзг- бєрзонд кєнгєйє загъта Тебо (Коц. А., Дыуує фембєлды) «— Вот, вот! Хорошо, что поняли то, что город живет с помощью села», Гъе-гъе, уый лєджы ми у, гъе! «Вот, вот, это вот действие мужчины!» Междометие ує (о) выражает восхищение, восторг, радость, предупреждение. Например: Узе, стыр хорз дыл єрцєуа, махєн уый ни фехъусын кодта!.. (Коц. А., Габо) «О, да постигнет тебя великое добро, кто нам сообщил это!..» — Ує, ма кє, ма ацу, Нарты гуыппырсартєй дын иски исты фыдбылыз скєндз&н, уы: донєй арв нєрын куы нє уєнды (Нарты кад.) «— О, не надо, не ходи, из нартовских могучих мужей кто-нибудь причинит тебе какое-нибудь несчастье, от них даже гром не смеет греметь». Междометие ифф-ифф-ифф выражает восхищение красотой, изяществом, стройностью. Ифф-ифф-ифф, цы дзєбєх ыл фидауы йє пъалто! «Ифф- ифф-ифф, как хорошо на нем сидит его пальто!» Междометие фи выражает отвращение, Например: Фи, ничи йєм кєсы, йєхи мын слєг кодта! «Фи, никто не смотрит на него, возомнил себя он человеком!» Междометие пуй выражает презрение. Например: — Пуй, хуытє! — Саугуди уыцы ран йєхи нал баурєдта ємє хъєбєр нытту кодта (Коц. А., Афтє дєр вєййы) «—Пуй, свиньи!—не воздержался больше Саугуди и сильно плюнул». ; Междометие гъы выражает отвращение, презрение, негодование. Например: Гъы, ничи йєм кєсы, йєхи мын куыд сарєзтШ «Гм, никто не смотрит на него, как он нарядил себя!» Междометия єффо, фу, тьфу выражают отвращение, испытываемое от дурного запаса. Єффо, фесєфта смагєй! «Ффо, испортил запахом!» Фу, єв- зєр тєф скодта ацы дзидза «Тьфу, плохой запах стало издавать ЭТО МЯСО». " Междометия тсгхуды, тєхуды-тєхуды, дєттєй, єммыст ’выражают желание, стремление, пожелание. Например: Нала. Таз- худы, мєн дєр искуы уый амонд куы фєуид, ємє мє чызг афи- цер мой куы скєнид! (Т. Д., Пєсєйы фєндон) Н а н а. «Ах, если бы и меня постигло то счастье, чтобы дочь моя вышла замуж за офицера!» Тєхуды-тєхуды, дєуєй чи фервєзы! «Ох, избавиться бы от тебя!» Дєттєй, куы ма йє федтаин! «Ох, если бы я его еще видел!» Єммыст, куы йє базыдтаин, Мєскуымє цєуы, уый! «Ах, если бы я узнал, что он едет в Москву». Междометие цєй выражает признание, примирение с фактом. Например: Цєй, цы йын кєнон, афтє рауади хъуыддаг ємє афтє уєд! «Ну, что ему буду делать, так получилось дело и пусть так будет!» § 1001. Некоторые междометия (гъєй, гъє, ує, о) употребляются для большей выразительности, экспрессивности речи. На- 473
пример: Гъєй, уым цы ми кєныс? «Эй, что ты там делаешь?», Гъє, ує бындар фєуат, ацы рєстєджы лєппутє, бєхыл аузгр- дынмє диссаг сты! (Нарты кад.) «Эй, быть бы вам содержателями своего наследства, юноши настоящего времени, удивительно жалостливы они к коню!» Ує, ує бындар фєуат, ацы рє- стєджы лєппутє, — доны гєдыйау пыррыкк кєнынц (Нарты кад.) «Эй, быть бы вам содержателями своего наследства, теперешние юноши, — в воде фыркают, как кошка». Такими же междометиями, выражающими экспрессивность, по-видимому, можно считать єсс, єсс-єсс, єрс (урс), єрс-єрс (урс-урс), тох, єрс-тох, употребляемые во время танцев, а также гъей, гъей-гъей, гъей ємє, ой, ой ємє, гъей тох, уєрєйдє, илє-лєй и др., употребляемые в песнях. Например: Рацыди иу чызг, аленк кодта йє къєхты фындзтыл. Йє фєстє йєхи ауагъ- та иу лєппу хъєртє гєнгє: — Урс-урс!.. Єсс-єсс!.. (Код. А., Фыдєбоны чызг) «Вышла одна девушка, поплыла на носках, за ней пустился один юноша с криками: «Урс-урс!.. Асс-асс!» Ф є~ сив єд єй фыццаг. Тембо, дє рад!—Ф єсивєдєй д ык~ к а г. Єрс~єрс} лєппутє! (Тембо ємє Фаризєт кафынц). Куыд фидауынц сє дыуує дєр! Єрс-єрс! (Гєд. Ц., Амондмє цєуджытє) «Первый из молодежи. Тембо, твоя очередь (танцевать). — Второй из молодежи: Арс-арс, ребята! (Танцуют Тембо и Фаризат). Как они красивы. Арс-арс!» Зарєг айхъуысти уєрєх: «Уалдзєджы улєфт мє риумє хъары, гъей, гъей! Бирє фєцєрат, ме ’мгусєг чыртє, гъей!» (Нигер, Гыцци) «Песня разнеслась далеко: «Дыхание весны проникает мне в грудь, гей, гей! Жить бы вам долго, члены моего звена, гей!» § 1002. К эмоциональным междометиям относятся и фразеологические сочетания: мєнє мыл, мєгуыры бонтє, мєгуыры сау бонтє, мє бындурыл, мє къонайыл, мє хєдзар, мє хєдзарыл, де ’гєрыл, дудгє бонтє, дудгє сау бонтє, судзгє бонтє, судзгє сау бонтє, а также фразеологические выражения: мє хєдзар куыд уыди, мє хєдзар куыд фехєлд, мє къона куыд уыди, мє- нє бєллєх и др. Употребляются эти фразеологические сочетания и выражения, за исключением выражения мєнє бєллєх, лицами женского пола. Выражение мєнє бєллєх «вот несчастье» употребляется больше лицами мужского пола. Например: А г у ынд є. Цы дыл єрцыди, мє хєдза рыл! (Хъайтт. С, Таймураз) «А г у н д а. Что с тобой, боже мой!» Мысы р хан. М се г и ы р ы сау б о нт зг! Замманайы палхаиоскэвтзе фзвстсВ- мє дєттын бахъуыди (Т. Д., Пєсєйы фєндон) «Мы с ы р х а н. Пропала я! Чудесные полсапожки придется возвращать назад», Мє къонайыл! Мухтары дєр та дзы фєтъыстой? (Епх. Т., Размє) «О мой очаг! Мухтара тоже опять всунули?» МЕЖДОМЕТИЯ ВОЛЕИЗЪЯВЛЕНИЯ § 1003. К междометиям, выражающим волю человека, относятся слова, употребляемые как средство воздействия на живые 474
существа в целях побуждения к какому-нибудь действию, приглашения, призыва, оклика, успокоения, предупреждения, приказа, угрозы и др. Их можно подразделить на две группы: 1) междометия, обращенные к человеку и 2) междометия, обращенные к животному миру. Междометия, обращенные к человеку § 1004. Междометие кыс-кыс выражает оклик в целях привлек чения внимания. Употребляется лицами женского пола по отношению к лицу, имя которого говорящий не знает или почему- либо не хочет назвать. Например: Кыс-кыс! Дє мадмє ма мын бадзур, дє хорзєхєй «Кыс-кыс! Позови мне, пожалуйста, свою мать». Междометия гъей, гъе-гъе-гъей, гъо-гъо-гъо, ау употребляются при зове или оклике на большом расстоянии, например, в лесу. Междометия о, гъей, ой употребляются обычно как ответный отклик на зов. Например: Гъей! Гъей! Кєцы дє уый! Цы кєныс, гормон! Ух сывєллєтты суадоны куы Ухсат, уєд ма адєм та цы ныуаздзысты? (Маме. Д., Мастисджытае) «Ей! Ей! Кто это там! Что ты делаешь, несчастный? Если будете мыть своих детей в роднике, то что еще будут пить люди?» Междометия мардзє, гъе-мардзє, гъей-мардзє, гъєтт, гъєтт- мардзє, гъєйтт, гъєйтт-мардзє употребляются для побуждения к какому-нибудь действию. Например: Хъуытазхъєлєс ємє мырмырагдзых чызджытє, бахъуыд ує, ба, мардзє, сєр — мє~ нє уын быдырты фєндырєй цєгъдинаг — фехъусут дардмє мє хъєр! (Нигер, Мєлєг єфсєддоны фєдзєхст) «Колокольчико- голосые и бубенчикоустые девушки, есть вам, где показать себя— вот в степях вам достойные песен на фандыре— услышьте издалека мой зов!» — Гъей-мардзє, Балсєджы цалх, иу скъєрд ма ракєн Сосланыл дєхи, дє мает дзы райе! — дзуры йын Сыр- дон (Нарты кад.) «Эй, Бальсагово колесо, еще раз прокатись по Сослану, отомсти ему! — говорит ему Сырдон!» — Гъєйтт, бєрз, ма ауадз, чысыл мын ме знаджы єруром! (Нарты кад.) «Эй, береза, не отпускай, немного придержи моего врага!» Каем дє, Хосдзау, гъєтт, тагъд дє бинонтєм єркєс, фєкєс, сыдєй куы кєнынц цагъд! (Нигер, Хосдзау) «Где ты, Хосдзау, ну, скорей присмотрись, помоги своей семье, ведь с голоду она погибает!» Гъєйтт-мардзє, лєппу, цы фєдє — булємєргъ зары нє хъєдєй! (Нигер, Уалдзєг єрбалєууыд) «Эй, юноша, куда ты делся — соловей поет из нашего леса!» Междометие єйда употребляется, когда заставляют идти кого-нибудь куда-либо. Например: Єйда, нєхимє, ам дє куыд нал фенон, афтє «Марш, домой, чтобы здесь я тебя больше не видел». Междометие фєдис! употребляется как призыв на помощь или призыв к преследованию. Например: Фєдис, Тъєрєс, дє рєгъауы дын Бєтєйы фырттє фєтєрынц! (Сан. У., Бєтєйы фырт Аслєнбег) «Тревога, Тарас, твое стадо угнали сыновья 475
Бата!» Фєдис, Терк-Турк, ує рєгъєуттє уын фєтардєуы! (Нарты кад.) «Тревога, Терк-Турк, табуны ваши угнали!» Фєдис!.. Абырджытє! Марынц! Амардтой! (Код. А., Тохы бон) «На помощь!.. Абреки! Убивают! Убили!» Междометия с-с, єнцад, єгъгъєд употребляются как призыв к молчанию, спокойствию. Например: К ъ а л а. С-с, Зариффє, єз дєр нє зыдтон, мє дзєбєх чызг, Михалы хабар (Бес. Т., Єх- сарджынты кадєг) «К ала. Тсс, Зариффа... я тоже не знал, моя хорошенькая дочка, что случилось с Михалом», Г у ыб е. Єдзєс- :гом!.. Михал, є нц ад! Уыцы ном дєхи у (Бес. Т, Єхсарджын- ты кадєг) «Губе. Бессовестный!.. Михал, молчать! Эта кличка принадлежит тебе самому», Єгъгъєд, мє хуртє, кєуынєй ни- цыуал радавдзыстєм (Маме. Д., Мастисджытє) «Довольно, мои солнышки, плачем ничему больше не поможем». Междометие сусс (суссут) употребляется для успокоения (плачущего ребенка, шума детей). Например: Сусс, мє хъєбул, мауал ку, єз дє мемє уазєгуаты акєндзынєн «Перестань, моя душенька, не плачь больше, я поведу тебя с собой в гости». Междометие цєй выражает запрещение. Например: Цєй, байдыдтай та! «Ну, начал ты опять!» Цєй, цєй, дє ныхас у ал фєуадз, кусын хъєуы! «Но, но, оставь пока свой разговор, работать надо!» Междометие размзг выражает призыв к стремительному движению вперед. Например: 3 ар иф ф є. Нєхионтє! Нє- хионтє! Стъалытє єрттивынц! Размє!.. Володя, Михал! Мєлєт фашисттєн! (Бес. Т., Єхсарджынты кадєг) «3 а р и ф- ф а. Наши! Наши! Звезды сверкают! Вперед!.. Володя, Михал! Смерть фашистам!» Сюда относятся и детские слова мамм, гыхх, уппа, дай-дай, дзай-дзай и др. Сюда же относятся и заимствованные из русского языка междометия ура, алло, стоп, баста, пли, бис и некоторые др. Междометия, обращенные к животным § 1005. К междометиям, обращенным к животным (главным образом домашним), относятся слова отгона животных: но (нуа) (лошади), гъєст (коровы), хе, цоб (быка), єррый (овцы), оря (ягненка), єцых, дзєгъєс (козы), акыс, уыссиу (курицы), єд- дємє, єсте (собаки), гъєцитт (кошки), уысс (свиньи); сигналы призыва подойти, остановиться, стоять спокойно: прсо, тпру (лошади), гос, гее, огъо (рогатому скоту), тхы-тхы (овцы), орч-орч (ягненка), дзыгы-дзыгы (козы), гоцо-гоцо (теленка), нцъа (собаки), гис (кошки), цип-цип-цип, дзибє-дзибє-дзибє (курицы), бул-бул-бул (голубя), ссы, уыст (натравливание собаки). Например: Уалынмє уыны Симон, рацєуы Тедо, нартхоры єфсир йє къухы, ранєй-ран єрлєууы йє дыуує лєдзєджы єнцой, нартхор азгъалы ємє асиды: — Цип-цип-цип! (Коц. А., Цуа- 476
нонтє) «Вскоре видит Симон, выходит Тедо, в руке у него початок кукурузы, местами останавливается, опираясь на свои две палки, рушит кукурузу и зовет: — Цип-цип!» «Єцых!..»—ныхъ- хъєр кєны лєппу (сєгъыл) (Боц. Б., Саст рєхыс) «Ацых!..»— кричит мальчик (на козла)», Єррый, єррый, Сси-сси, мардєн ує аргєвстєуа!.. Єррый, цагъды фестут, єррый! — фосы тым- был кєны (Цєлыкк) хуымєй ємбонды єддемє (Боц. Б., Саст рєхыс) «Ррый, ррый! Сси-сси, чтобы зарезать вас для покойника!.. Ррый, чтобы были истреблены, ррый! — выгоняет (Цалыкк) овец из пашни за ограду» ..Мырзахъ хєрзбон загъта фысымєн ємє йє бєхтыл ахъєр кодта: —Но-о! (Боц. Б., Саст рєхыс) «Мырзак попрощался с хозяевами и крикнул на своих лошадей: — Но-о!» — Гъєиитт! Кєй дє, уый дє ма байрайєд, хуыссын мє ныууадз! (Нарты кад.. Сатана ємє Борєты чызг) «—- Брысь! Да не будет от тебя проку тому, кому ты принадлежишь, дай мне спать!» Йєразмє (Ошуахъєн) дыуує дынджыр куыдзы рагєпп кодта,— сє иу—сау, иннзг—урс,— лєбурынц, аныхъуырынмє йє хъавынц. Фєсте сыл уєрдоны сєрєй иу фыдбылызы чысыл лєппу ноджы «ссы! ссы! уыст! уыст!» кєны (Хъуыл. С, Дзуттаг Ошуахъ) «Навстречу ему (Ошуаку) выскочили две большие собаки,— одна — белая, другая — черная,— бросаются на него, хотят его проглотить. Сзади из арбы один бедовый мальчик еще натравливает их: «ссы! ссы! уыст! уыст!» § 1006. К междометиям примыкают звукоподражательные слова, не выражающие эмоций и волеизъявлений, например: гєпп! тъєпп! гуыпп! гъопп! але-гъопп! къєрцц! къуырцц! цєлхъ! къєпп! хъинц! хъыззытт! трах! гєрах! дєнг! хыртт! цъыкк! ха- ха-ха, хи-хи-хи, хо-хо-хо (подражания смеху), опп-чхи (подражание чиханию), хъыхым, кхы-кхы (подражание кашлю), хиртт (подражание сморканию), мйау (подражание кошке), му-у (подражание овце), ме-е (подражание козе), ми-и-и (подражание ржанию лошади)., хъи-хъы-ри-хъу (подражание пению петуха), хъуыд-хъуыдатт (подражание кудахтанью курицы), ку-ку (подражание кукушке), уєрцц-былдыхъ (подражание перепелке), хъырриу-хъупп-хъупп (подражание крику журавлей), гъау- гъау (подражание лаю собаки), у-у-у (подражание завыванию ветра, гудку, плачу) и т. д. Большинству звукоподражательных слов—междометий характерно наличие в них удвоенных согласных. Например: Євиппайды—гєрах!—ємє дзєбидыр асхъиудта былєй «Вдруг — трах (выстрел)! — и тур полетел с обрыва», Былєй айнєгмє — гєпп! Дурєй дурмє — сєррєгт! Къєйє къєймє — пєррєст! Къулєй-къулмє — єппєрст! — Афтє згъог ры єхсєрдзєн (Гєд. Ц., Єхсєрдзєн) «С обрыва на утес — прыг! С камня на камень — скок! С плиты на плиту — порх! Со склона на скДон — бросок! — Так бежит водопад», Ха-ха-ха! — Банцай- єн нал уыдис Темуйы худынєн (Боц. Б., Саст рєхыс) «Ха-ха- ха! — Не было конца смеху Тему», Дымгє «у-у~у» ныккєны ємє мєм єхситтєй зары... (Нигер, Цєстытыл хуыссєг нє хєцы), 477
«Ветер воет «у-у-у» и со свистом мне поет», «У-у-у-у»,— уєныг галау ныууасыди гудок: «Дєумє дзурын, кєм дє, Хосдзау, фє- гєпп лас тагъддєр, рог!..» (Нигер, Хосдзау) «У-у-у-у»,— подобно молодому быку загудел гудок: «Тебя зову, где ты, Хосдзау, вскочи скорей, легко!..» Лєппу нырдиаг кодта: «У-у-у!» (Дзуг. Г., Чысыл фыййау) «Мальчик заплакал: «У-у-у!» Уалынмє фєс- дуарєй єрбайхъуыст уєрыччыты фєсус хъєлєс: «бє-є-є-є!» (Дзуг. Г., Чысыл фыййау) «Вскоре из-за двери послышалось блеяние ягнят: «ба-а-а-а!» Винтовкєты къєр-къєр сарєх фал- лаг фарсєй, нємыгызгъалєн «Максим» арєуєг Къусреты рагъ- єй, алы фарсєй: тра-та-та-та!.. (Хъуыл. С, Тугєй єлхєд) «Треск винтовок участился с той стороны, пулемет «Максим» зачастил с Кусретского перевала, со всех сторон: тра-та-та-та!..» «Хъыхым, хъыхым!» — бакодта Дженалдыхъо ємє йє ныхас аныхъуырд- та (Маме. Д., Хъєбатырты кадєг) «Кхым, кхым!» — кашлянул Дженалдыко и проглотил свое слово». ОБРАЗОВАНИЕ МЕЖДОМЕТИЙ § 1007. По своему образованию междометия в осетинском языке подразделяются на первообразные (или непроизводные) и производные, образованные от других частей речи. К первообразным, или непроизводным, междометиям относятся а, ай, агъа, ау, ех, ехх, о, оу, уєу, уєуу, ой, охх, оххай, офф, уфф, ухх, ей, гъєй, гъей, гъєйтт, дєдєй, дєттєй, оуу, гъы, .єгъи, оууау, уєууау, о-гъо, пуй и некоторые другие. Перечисленные первообразные междометия представляют собой простые восклицания, другие же представляют собой сочетания двух и даже трех первообразных междометий: гъе-уєууєй, гъе-уєууєй- гъе> уєууєй-гъе, оххай-гъе, офф-гуыссє, гъєй-джиди, гъе-джи- ди, ой-джиди, гъей-джиди, гъєтт-джиди, гъєйтт-джиди, гъе-мар- дзє (марджє), гъєтт-мардзє, гъєйтт-мардзє, єрс-тох, гъєй- дє-гъа, гъєй-дє~гъа-гъе, гъа-дє-гъа и др. Некоторые же из первообразных междометий представляют собой удвоение и даже утроение одного и того же элемента — междометия: гъе-гъе, дє-дє-дєй, ох-ох, охх-ох-ох, оххай-оххай, ай-ай-ай, гъє-гъє, гъы-гъы, цєй-цєй, офф~оф-оф, ехх-ех, ехх-ех- ех, ехх-хе-хе, пау-пау-пау, дзибє-дзибє-дзибє, цип-цип-цип и др. К ним же относятся и звукоподражательные слова типа ха-ха-ха, иуЛ-ОуЛ-^уЛ, КХВ-КХ6 И Др. К производным междометиям, образованным от других частей речи, относятся слова: єллєх, йарєбын (йарєббын), тобє, тєхуды, фєдис, уєллє-гъи; к производным следует отнести также и примыкающие к междометиям звукоподражательные слова гєпп, тъєпп, тъупп, гуыпп, къєрцц, къуырцц, цєлхъ, къєпп, цъыкк и др., получившиеся от соотвествующих имен существительных звукоподражательного присхождения. К производным же междометиям следует отнести и фразео- 478
логические сочетания, ставшие междометиями: мєнє мыл, мзг къонайыл, мє хєдзар, мє хєдзарыл, мє бон, мє боныл, сау бон- таг, судзгє бонтє, дудгє бонтє и т. д. (см. § 1002). Производные междометия за исключением мєнє мыл произошли от существительных. Фразеологические же сочетания — междометия представляют собой сочетания существительного с местоимением, существительного с прилагательным. В этих сочетаниях существительные выступают либо в форме именит, падежа единств, или множеств, числа, либо в форме внешнего местного падежа единственного числа. Несколько междометий заимствовано в осетинский язык из русского языка. К ним относятся алло, ура, маладец (молодец) стопп, бис, пли, баста, марш, сюда же относится, по-видимому, и слово єйда. Заимствованными были, не как междометия, а как существительные, из арабского языка слова єллєх, тобє, йарєбын, уєллє-гъи, но как существительные в современном осетинском языке они уже не употребляются.
УСЛО Аргъ.— аргъау Ард. X. — Ардасенты X. Ємб.— Ємбисонд Бар.Т. — Барахъты Г. Бас. М. — Баситы М. Бекъ. Е. — Бекъойты Е. Бес. Т. — Бесаты Т. Боц. Б. — Боциты Б. Бр. Е. — Брытъиаты Е. Таг. Гр. — Гаглойты Гр. Гєд. С. — Гєдиаты С. Гєд. Ц. — Гєдиаты Ц. Гул. А. — Гулуты А. Дж. Д. — Джиоты Д. Джус. Н. — Джусойты Н. Дзес. К. — Дзесты К. Дзуе. Г. — Дзугаты Г. Епх. Т. — Епхиты Т. Коц. А. — Коцойты А. Коч. М. — Кочысаты М. Е СОКРАЩЕНИЯ Къоста — Хетєгкаты Къ. М. Гор.— М. Горький Маме. Д. — Мамсыраты Д. Нарты кад. — Нарты кадджытє Нига—Нига (Галауанты Н.) Нигер — Нигер (Дзанайты И.) Пл. И. — Плиты И. Сан. У. — Санаты У. Ток. А.— Токаты А. Т. Д.^ Туаты Д. Уыр. Е. — Уырыймєгты Е. Уыр. П. — Уырымты П. Фєр. Дз. — Фєрниаты Дз. Хоз. Я.— Хозиты Я. Хуыб. Р.— Хуыбецты Р. Хъайтт. С. — Хъайттаты С. Хъамб. М. — Хъамбердиаты М. Хъор. Д. — Хъорбты Д. Хъуыл. С. — Хъуылаты С. Цєг. М.— Цєгєраты М.
ОГЛАВЛЕНИЕ От издательств а Введение Осетинский язык (§§ 1—3) Осетинский литературный язык Понятие „литературный язык" (§ 4) . . . . , Появление и развитие осетинского литературного языка (§§5—6) ФОНЕТИКА Предмет фонетики и ее связь, с другими языковедческими дисциплинами (§7) ¦ Звуки речи и их образование (§§ 8—12) Классификация гласных звуков (§§ 13—27) ’ Согласные звуки (§§ 28—46) Долгие (удвоенные согласные) (§§ 47—50) Полугласные звуки (§§ 51—54) Придыхание в начале (§ 55) Изменения гласных в потоке речи . . • Выпадение и стяжение гласных при встрече (§§ 56—61) .... Вставка полугласных и согласных между гласными (§§ 62—68). Чередование гласных (§§ 69, 70) Изменения в сочетаниях гласных с полугласными (§§ 71—79) .... Группы согласных, долгие согласные и полугласные (§§ 80—83) . . . Комбинаторные и позиционные изменения согласных в осетинском языке (§84) Уподобление согласных (§§ 85—88) . Расподобление согласных (§ 89) Выпадение согласных, сокращение долгих согласных и полугласных (§§ 90—91) Чередование согласных (§§ 92—93) . Озвончение согласных в сложных словах и после приставок (§§94^98). Метатеза (перемещение) согласных (§ 99) . . . . . - Слог, строение слога (§§ 100—103) Ударение (§§ 104—110) ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ Графика (§§ 111—112) Краткие сведения из истории осетинской графики (§ 113) . . . . 31 Соврем, осет. язык
ОРФОГРАФИЯ Общие принципы орфографии (§114) ¦ . 76 Принципы осетинской орфографии (§§ 115—120) 78 Правописание заимствованных из русского языка слов (§§ 121—122) . 82 Употребление прописных букв (§ 123) 85 Правила переноса слов (§ 124) — Краткие сведения из истории осетинской орфографии (§§ 125—126) . 86 ОРФОЭПИЯ Основные орфоэпические нормы осетинского языка (§§ 127—167) . . 91 Произношение заимствованных из русского языка слов (§ 168) ... 98 МОРФОЛОГИЯ Предмет морфологии, ее связь с синтаксисом (§ 169) 101 Морфемы. Аффиксы словообразования и словоизменения (§§ 170—176) — Звуковой состав аффиксов (§177) 103 Производные и непроизводные основы (§§ 178—182) — Аффиксы простые и сложные § A81—182) 105 Аффиксы продуктивные и непродуктивные (§§ 183—188) 106 Значение аффиксов (§§ 189—191) 107 Омонимичность аффиксов (§§ 192—193) 108 Классификация аффиксов по производящей основе (§§ 194—197) . . 109 Словообразовательные аффиксы иноязычного происхождения (§ 198) 110 Звуковые изменения при словообразовании при помощи аффиксации (§ 199) 111 Словообразование при помощи словосложения (§§ 200—203) ..... — Сложносокращенные слова (§§ 204—206) 113 ЧАСТИ РЕЧИ Общие замечания (§§ 207—211) 114 ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ Значение, грамматические категории и синтаксические функции имен существительных (§§ 212—218) 117 Вопросы имен существительных (§§ 219—222) 119 Имена существительные собственные и нарицательные (§§ 223—227). . 121 Выражение пола в осетинском языке (§§ 228—231) 122 Число имен существительных (§§ 232—239)) 124 Имена существительные, употребляемые только в единственном числе (§ 240) . . 127 Имена существительные, употребляемые только во множественном числе (§§ 241—243) , 128 Образование множественного числа и его особенности (§§ 244—261) 130 Определенность и неопределенность в именах существительных (§§ 262—267) 137 Склонение (§§ 268—291) 140 482
’Синтаксическое и семантическое значение падежей (§§ 292—323) . . 148 ’Возможность замены некоторых падежных форм сочетаниями с послелогами и предлогом „єд" (§§ 324—329) 161 -¦Словообразование имен существительных (§§ 330—331) 163 Образование имен существительных при помощи суффиксации (§ 332) . . . . ’ — а) Продуктивные суффиксы (§§ 339—354) — б) Непродуктивные суффиксы (§§ 355—356) ........ 170 Образование имен существительных при помощи приставок (§§ 357—364) 171 Словообразование имен существительных посредством словосложения (§§ 365—379) 173 Сложносокращенные имена существительные (§§ 380—385) . . 177 Звуковые изменения при словообразовании имен существительных (§ 386) 178 Словообразование имен существительных посредством субстантивации (§§ 387—391) — ь Пополнение разряда имен существительных за счет заимствований (§§ 392-393) 179 ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ ..Значение, синтаксическая функция и грамматические признаки имен прилагательных (§§ 394—400) . .’ . 180 .Качественные и относительные имена прилагательные (§§ 401—415) . 182 Образование степеней сравнения качественных прилагательных (§§ 416-424) 187 Склонение имен прилагательных (§§ 425—431) . 191 Словообразование имен прилагательных D32) . 196 Словообразование имен прилагательных путем суффиксации D33—457) .....’........,.... — Суффиксы эмоциональной оценки имен прилагательных (§§458-463) .. 201 Образование имен прилагательных при помощи приставок (§§ 464-474) 202 Словообразование имен прилагательных посредством словосложения ’(§§ 475—490) 204 Звуковые изменения при словообразовании имен прилагательных (§ 491) 207 х ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ Значение имени числительного, его разряды по значению и по составу (§§ 492—497) 208 Две системы счета (§§ 498—501) 211 Количественные числительные (§§ 502—506) 212 Склонение количественных числительных (§§ 507—511) .... 214 Порядковые числительные (§§ 512—518) 216 483
Склонение порядковых числительных (§§ 519—522) 217’ Дробные числительные (§§ 523—531) 219 Склонение дробных числительных (§§ 532—534) 221 Разделительные числительные (§§535—542) !• • • 222 Склонение разделительных числительных (§§ 543—544) . ч. . . 225 Переход числительных в другие части речи. Участие числительных в образовании слов (§§ 545—549) — МЕСТОИМЕНИЕ У Значение местоимений (§§ 550—552) 227 Группы местоимений по их соотносительности с другими частями речи (§ 553) 228 Разряды местоимений по значению (§ 554) 229 Личные местоимения (§§ 555—561) 231 Особенности в синтаксическом употреблении полных и кратких форм личных местоимений (§§ 562—563) . . . . 237 Усилительно-личные местоимения (§§ 564—569) . .. . . . . . 240 Возвратные местоимения (§§ 570—580) 242 Указательные местоимения (§§ 581—588) 245 Вопросительные местоимения (§§ 589—608) 249 Относительные местоимения (§§ 609—610) 254 Неопределенные местоимения (§§ 611—623) — Определенные местоимения (§§ 624—649) 259 Отрицательные местоимения (§§ 650—656) . . 263 Количественные местоимения F57—667) 266 Переход местоимений в другие части речи. Участие местоимений в словообразовании (§§ 668—669) 268 ГЛАГОЛ Значение и грамматическая структура глагола (§§ 670—680) 269 Неопределенные-формы глагола (§§ 681—685) 274 Вопрос о категории залога (§ 686) 276 Глаголы переходные и непереходные (§§ 687—696) — Виды глагола (§§ 697—702) 280 Глагольные приставки и их значения (§§ 703—712) 285 Основы глагола (§§713—732) 290 Наклонения глагола Понятие о наклонении (§ 733) ......,,,., 305 Изъявительное наклонение (§ 734) — Желательное наклонение (§§ 735—736) 306 Сослагательное наклонение (§§ 737—739) 308 Повелительное наклонение (§§ 740—756) 310 Времена глагола Понятие о времени глагола (§ 757) 315 Настоящее время (§§ 758—764) 316 Прошедшее время (§§ 765—767) , 320* 484
Будущее время (§§ 768—770) 321 -Лицо и число глагола (§§ 771—778) . • 323 Спряжение глагола (§§ 779—784) 328 Спряжение глаголов, не имеющих всех личных форм (§ 785) . . 333 Спряжение сложных глаголов (§§ 786—788) 334 Сложные (перифрастические) формы глагола (§§ 789—793) 337 Побудительная (каузативная) форма глагола (§§ 794—800) 339 Пассивные (страдательные) формы (§§ 801—804) 341 Безличные формы глагола (§§ 805—807) 342 Выражение отрицательного действия, состояния-процесса (§§ 808—811) 344 Ударение в глаголах (§§ 812—814) 346 ИМЕННЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА Образование именных форм (§§ 815—817) 350 Значение именных форм (§§ 818—825) 351 Изменение именных форм глагола (§ 826—827) 355 Синтаксические функции именных форм (§ 828) 356 V ДЕЕПРИЧАСТИЕ Значение и образование деепричастий (§§ 829—834) 356 Синтаксические функции деепричастий (§ 838) 359 Ударение в^деепричастиях (§ 839) . . . — Переход некоторых деепричастий в наречия и послелоги (§ 840) . . . 360 НАРЕЧИЕ Значение наречия, грамматические признаки, разряды наречий (§§^41—845) . ’ 360 Определительные наречия (§§ 845—852) . . . . , . 363 Обстоятельственные наречия 367 Обстоятельственные наречия места (§§ 853—858) ....... — Обстоятельственные наречия времени (§§ 859—867) 373 Обстоятельственные наречия причины и цели (§ 868) 377 Местоименные наречия (§ 869) 378 ^Разряды местоименных наречий (§§ 870—874) 379 Образование наречий (§ 875) . . . . 382 Наречия, образованные от имен прилагательных и существительных (§§ 876—878) 383 Образование наречий от числительных (§ 879) 387 Образование наречий от местоимений (§ 880) — Г\0. . „ У. .4 /)РС 001 ОПОЧ 380 чуирасялзагше пауснпп т парсчни (§§ оо1—ооо) ~~" Ударение в наречиях (§ 884) 391 Переход наречий в другие части речи (§ 885) 393 ПРЕДЛОГ Значение предлога как части речи (§ 886) . 394 Предлог сед (§ 887) . . _ — Предлог єнє (§ 888) , 395 Предлог фсейнсе (§ 889) > 397 485
Синтаксическая функция предлогов (§ 890) . 398 Переход предлогов єд и єнє в приставки (§ 891) — ПОСЛЕЛОГ Значение и грамматические признаки послелога как части речи (§§ 892—896) 399= Значение послелогов (§ 897) 401 Послелоги, выражающие пространственные отношения (§§ 898—903) 402’ Послелоги, выражающие временные отношения (§ 904—905) . . 405 Послелоги, выражающие отношения причины и цели (§ 906) . . 407 Послелоги, выражающие отношения меры (§ 907) — Послелоги, выражающие отношения уподобления, сравнения (§908) 40$ Послелоги, выражающие отношения средства, способа (§ 909) . 410 Послелоги, выражающие отношения исключения и замеще" ния (§ 910) . . .’ 4И_ Послелоги, выражающие отношения признака (§911) 412’ Уточнение значения послелогов частицами (§ 912) — Синонимика послелогов (§ 913) •— Возможность замены некоторых послеложных сочетаний падежными формами (914) 413. Образование послелогов (§ 915) 414 * союз Понятие о союзах, классификация союзов (§§ 916—918) 416* Союзы сочинительные и подчинительные (§ 919) 417’ Группы сочинительных союзов 418’ 1. Соединительные союзы (§ 920) — 2. Противительные союзы (§ 921) . . . . 421 3. Разделительные союзы (§ 922) 423 Группы подчинительных союзов (923—931) 424 Союзные (относительные) слова (§ 932) 429 Образование союзов (§§ 933—940) . 431 Ударение в союзах (§ 941) 433 ЧАСТИЦЫ Значение и общая характеристика частиц (§§ 942—951) 434 Разряды частиц (§ 952) 437 Частицы, выражающие различные смысловые оттенки значений слов в речи: указательные, выделительно-ограничительные, усилительные, присоединительные (§§ 953—961) — Модальные частицы (§ 962) 442 Модально-волевые частицы (§§ 963—978) — Модальные частицы, выражающие отношение к действительности (§ 979) 448 Утвердительные частицы (§ 980) — Отрицательные частицы (§ 981) 449 Вопросительные частицы (§ 982) , 451 Модально-экспрессивные частицы (§ 983) 453 486
Частицы, выражающие рассудочную, логическую оценку сообщаемого со значением вероятности (§ 984) 454 Частицы, выражающие значение возможности, предполагаемой достоверности и недостоверности, уверенности или неуверенности, предположения (§ 985) . • 456 Частицы, выражающие отношение жалости к личности (§ 986) . 458 Частицы, выражающие отношение вежливости к собеседнику (§ 987) . 459 Частицы, выражающие субъективную передачу чужой речи (§ 988) Модальные частицы, выражающие эмоциональное отношение к фактам действительности (§ 989) 460 Модальные частицы, выражающие отношение содержания какой- либо части речи к последовательности мыслей в ходе высказывания (§ 990) — Частицы, употребляемые для словообразования и формообразования (§ 991) . 461 Синтаксическая функция частиц (992) 463- Ударение в частицах (§ 993) — Образование частиц (§ 994) 464 МЕЖДОМЕТИЕ Значение и общая характеристика междометий (§§ 995—998) .... 465 Классификация междометий (§ 999) • ..... 466 Междометия, выражающие эмоции, чувства (§ 1000—1002) . . — Междометия волеизъявления (§ 1003) . 474 Междометия, обращенные к человеку A004) 475- Междометия, обращенные к животным (§ 1005—1006) . . . . 476- Образование междометий (§ 1007) 478-
Багаев Николай Константинович Современный осетинский язык Редактор А. Е. Тулатова Художник В. В. Гладков Художест. ред. У. К. Кануков Тех. редактор А. А. Д з г о е в Корректоры И. Д. К а б о л о в а, С. X. Г у т и е в а, В. Т. Дзодзикова Сдано в набор 8-1-1964 г. Подписано к печати 9-Х-1965 г. Формат бумаги 60х921/16- Печат. .листов 30,5. Учетно-изд. листов 30,673. Заказ № 20. Изд. № 135. Тираж 1000. ЕЙ 01601. Цена 1 р. 75 коп. Северо-Осетинское книжное издательство, г. Орджоникидзе, ул. Димитрова, 2. Республиканская книжная типография, г. Орджоникидзе, ул. Тельмана, 16.